mm
B883S
MB
m
m
SEZfUff*
1
i
ansü
mSi
ms
SffiflH
nffi
IM?
BS9HB
H
HL
ffllBB
■Hh
BUS
»8
BW
H
Kr«
a«a?.
I
lKÜ!fifllwS«0ll
aun
jhBim
hB9bh
NBRwX
mM
IS
KURS
warn
PATROLOr.lA ORIENTALIS
TOMUS DECIMUS OCTAVUS
fflH*
n. i;ii\in\ i. \u
PATROLOGIA OHIEYTAUS
TOMUS DEGIMI S OCTAVI S
I. G. liAYAN.
I.k Synaxaiiu: Armenien Di Ter I - 1 : a i i . (V . Mois de Kalotz).
II. E. PORCHER.
I.i Li vre de Job. Version copte boha'irique.
III. C. WESSELY.
LES PLUS VNCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANJSME ECR1TS SUH
PAPYRUS I I .
IV. I.. W. BROOKS.
John ok Ephesus. Lives of t/ie Eastern Samts (II).
V. - J. KRATCIIKOVSKY et A. YASIUKN
HlSTOIRE DB YaHYA-IBN-Sa' in d'AnTIOCHE CONTIN1 \ l n i; Dl
Sa'id-ibn-Bitriq.
%°
PARIS
PIRMIN-D1ÜOT l I C •-. IMPR1MEURS-EDI l EURS
LIBRAIRIE DE PARIS, 56, RUE JACOB
Lil'J'i
LE SYNAXAIKE ARMENIEN
DK
TER ISRAEL
P\TK. OH. — T. XMI1. f. 1.
LE SYNAXAIRE AMIßMKN
DE TER ISRAEL
'l'HLIK ET TRADUIT
Le Dr G. BAYAN
MGIS DE KALOTZ
A = Paris, Bibliotheque Nationale, Fonds arnienien,
N" 180, toi. 12:! a fol. 154
H = Kdition ollicielle du Synaxaire armenien de
Ter Israel de Constantinople, 1834 :
BuaiuSaHjiLpo Pill» '/'"("//' /,'",l/l',(""/",('' "('/''""'l/' ßlUJOUUl-
ilillilliii <S'tp /'l/imil/il/i : '/ mi in mii ijJi ip 1 li( <>(/'» ISI54.
L'exemplaire dont nous nous sommes servi est
celui des RH. PI». Bollandistes.
'hiiiiuuflt /. t.t hblimBannph W • ULOmpo Uubatin non Uuinni wbwhukuf nnri bin Cn£r4inial|
iS/iiii/i 7i. fti ^iiiiiiiiim ii :luijuiljjn)ui f iiiiiiimi! /iii(ii UffuiauifOiifOnuu // iaphiu& i
iVill 17 tUUBUIUUai III' lim ll/llj '/lllfl/llllUllt- / iiiiiiiii inAiiiAfi/iii (IIjm LH, lull Uli l, ml, Ulli ii/iii
/«Ol Oi/i^iiiiii/iIi iS/iiiififi l,uiulil, 11 DIU I «IjIfurWl i)nn Iiiiinii, /.l (iiiiiiiiiii /i !)iiijuilijii)uii iiniiJijL-
In iu)i- . i|ii/i '•! ijio/i/iii tnibnnnpp uu)l,)iuiili lunnuipnn luhum Ul uuiu Li mit uijum L1l,m Sa * A fol. 123
UtrouiL) iiiini/,ii ip/ii7liiiiii/iin fc'/u Ji inuiauinh LtuuinLOni, ininiLi? ynü//iiiiiL ulnu/i/ii uiniw-
/i/iw' üf ruiifiiif Ann /ff o/ififli/if uuiniilitu ujl, u :
hputO I; i/l-niMi/.iIi'/i/i/i /. :
DlUfUH Uli III II li/llllflUfMuIlfll W/lI Jl llfll'llfll f'llllUlluil.lllf /•Uf/lll/lflllfllll/fU l.'ljl.uluil Mfllfllllll/llj, (IM /,
fli.ii.yoj, iVl Uiunahmnuh (;(■»/', "f /,''ui^rJm(/;i uiunuiiulrqiui., fci_ pU hiiuiiil l'uit l-uuuiu i
l/iiinii .'.iii/iii/iiniiiiii'/i /■iiiini/iiH.iii /-ii /i iluitluilnuliu liu uuiiuiuli-iu uijiniiiiji'li Spuilpui-
9" HjfUIIUMaMtthaifihlM • • ■ Hliil tiuuillj] l^lpnjm jjjiili iippn^h l'tuntiliiikiui luiiluiliiuiuuijAi , l.i iiinu,
n\in uam /l (//li/ili/lill D II II tin.tuununltitn'] /llllfllif m IUI B.
1er Kalotz, 9 Decembre.
Massage ä Anne, Mere de üieu, qu'apporta l'ange du Seigneur,
lorsqu'elle concut de Joacliim, la sainte Vierge Marie, Mere de Dicu.
C'cst la fete de la bnnne nouvelle de la conception de la tres sainte vierge
Marie, Mere de Dieu, que Tange du Seigneur apporta ä la bienheureuse
Anne, sa mere, avant qu'elle coneüt de Joachim, son mari*. Les eglises de *Afol.t23
tous les justes la celebront avec grande joie et rejouissance, comme etant le
fondement du temple de Dieu, en qui le cröateur de toutes les creatures s'est
eomplu d'liabiter et de naitre comme homme.
La description so trouve au 8 Septembre.
Kn ce jour martyre de saint Barsamias ' evi'que de la ville d'Edcsse, qui est Ourfa, du
pretre des idoles Sarbel (Sarbilios), qui fut nomme Toutael'2, et de sa soeur
Bebaia (Bavias) '.
Le saint eveqne Barsamias (ßarstmea) vivait aux jours de l'empereur ido-
1. //. Delehaye Propylaeum ad Acta Sanctorum Novembris. Synaxarium Ecclesiae
Constantinopolüanae e codice Sirwondiano nunc Berolinensi, adjeetis synaxariiaselec-
tis, liruxelles, 1902 (= »*>.'/«• e/>. se£. : Bapciaatoi; aux 29 ou 30 Janvicr. — 2. öovöaift, Syn.
<y>. sc/., aux 10 et 11 Decembre. — 3. Be6a(a est la forme la plus commune dans les
synaxaires grecs; mais on trouve aussi Bafr'a igen. Iia€;*<;,i d'oü derive la lecon arm<-
niennc : cf. fy/t. »e/., 11 Decembre T et Ce. L'original syriaque est Baßai ~w»i.
IM
I I sN \\\ \im \|;Ml \IKN. 692]
iinuh ■. l-t \> ShnuS uiuiui inbuuibkjn h puinuip/iL vtilrunioLiig ^i "//"/'^ inoup '/" "l'/^' y-f''»'"'-
imimi ii''/him/iI/.i n). Mii .S/.iii/.|i). /. nn^uL : bi UuinahAnu gtiLpSL ^nuigu ofcji '■"/"•/
iim/.m/.hm /,ii (iiiiimiiiii llliililiL uililillrfiii tSiii)m UJUIlOUIfLU frl /.|i/.i /. -/in , /n '//"/'"" '''/•»/""-
iiiil.mi .m/n in/ /i ■■/"■/■■ /" /' ■ '■' uinhuiljp aJannJnLnnuh jaui^ni^hwup Uuimuipb^ igifiolili :
.'',1.11 iii/,i;/.iiii buihubnuinuhL PuipuhSbwi /.■ pui^uiLuiiMi ' /'/""/''•".t» '" Ubputäiu^
iiiii/t/inii 11111/1)1 iiI/iiim/i)/ mii i;iuiii7li f/iiiiiii/ii/niii /•■ uiuou quin . /' ji'.'i ufiu'fiuh^pg k
flumiui niili mim /1111/1J1/111 (.11111111 111A iiyiii/ni Sninpauii rfnnni/nnouiuu uiiuahl^, '■/' uinpufbu
... .... nnCfri /'""/ '•' '/"(/' '■' uiMiLini« /im mi)i, Lui /.1 /1 •>'•" ■•/""/"/ "« juuwjbugbu 1 1/1
' •'■ „,(i •■1111.111 1)' i.iii1i/mii i/iiiiiiiiiiiii/.iiini U/null /lllilliiliin ^WUUUOgnLßjm ijlim V'" '""»"[_
/1 7*11/1111111111 :
//i /1 ii/i"/.ii/i)i lUM&ShL mii /.1111 //iiiiii./ii/iiiii Qpnin Irui ij/'hu /.um, fuuiij tun /.iiffiii/jn-
1111111J1, /.1 Slipinbaun iiuLniü Z,on /.1 UnnLnibt Zfitauini unnni, /.1 uiunLiubbnuH //nijij'fij/11111
r'*m Mihi/;"! :
//1 /1 i/iiiii/nli iii/.ii/.ini 11I1111 /in 1111111111111/111J1 11111/1111111/1 iiii/.iiiii/ii 11 /.i DUJji^nLjinqiuIi
wunSwaSuiSn 1 f'.ii^ nLnuw lliup^Ji^iui . /.'Jiij/.ji quipjiui--&uff_ /,j; jiJiij |m /•■ buijßß, '
A i)'/iui iiiii/.i. 11/1 111(11111 SlininnuBbuiSp.u BnimißhiSl pLbwiwi [t "**/■/"""""*'•• <?'• '£"*,'/ '/"/'
5 f/fei/71 iiiSni|] ///.im/iii| li || li //iii-iji^/inii] UiupfiLpiu 15 ! 14 q'aijtyii'jilrgiuu tpupauigSiuSpj
iiiiinifuiiiuiti li 1 5 uuipnhmnu J Uwahi [nu li.
latre Trajan. II apergut un jour a Edesse, ä la feto impurc des idoles des
paüens, lcs Parthes, qui accouraient aux sacrificcs. Et Sarhol, le pretr'e des
idoles, qui etait tres Ag6, avait revetu pour la solennite des orncments richcs
et precieux; il portait sur la tete unc tiare rehaussce d'or; et il exhortail 1c
peuple a celöbrer la feto avec joie.
Avant vu cela, l'eveque Barsamias, le pretre Tliiratas et le diacre Scleu-
inas se rendirent aupres du pretre des idoles Sarbel et lui dirent : « Dieu, le
roi eternel exigera de toi les ämes de ce peuple egare que tu incites ä immoler
• a rol. 123 aux idoles sourdes, aveugles et muettes, et toi-meme, il ne * t'epargnera pas. »
r° b' Le conseillant par beaueoup d'autres paroles de doctrine, ils lui persua-
derent de croire au Christ.
La meme nuit Sarbel prit sa soeur Bebaia, se rendit aupres de l'evßque et
se fitbaptiser au 110m du Pere, du Fils et du Saint-Esprit. Sarbel fut nomine
Toutael.
Le lendemain, lorsque les idolatrcs le virent en vetements blancs, ils furent
saisis d'etonnement. Sarbel leur dit : « Pourquoi etes-vous etonnes en me
regardant? considerez qu'avec ce bapteme j'ai obtenu du Chrisi la remission
des peches que j'ai commis envers vous; car c'est moi qui etais la cause de
votre scaudale et (de votre) perdition, en vous trorapant par des oeuvres indi-
1 KAI.nl/. g DECEMBRE. 7
A ,\Lij^ annobmn . n/i bu l,h ■yuiinauin Omni <iu. ( A/.u/. <r .> i Ul.,,,lih Li finpuinbuiL, np luuipl.li
DAOniaiuuin</uiIi njinaii auiannißhuiu, pmia miunL^LuiLi i/ili/nJ .vL» uiuiuiauin ihpbni AJLnili :
l./ni yiiiiiiiiiiiiii/;i; uiuiiu ^hinhi L i>-i)iii|i/;iu (.1/111/11 11/A /1 <S/,n i)"Lii fl/m/ii // 7'n/iiiiiinu :
I/l iiiii; 1111111/1 L i/iiiiin/ii/lL/i/T ///)////// lll'lillm Illllllll "'/'P '"- /llllJnil( l> «JlllLlinnillll/lil /l iS^ll,
Li Lllimii um //lim tiniuill /.i '111L11LL :
l/i. QlJifll 1111 L1111 I /// uluuii ////ji/iini 1111/1/1 Lii\LiiLini um phnh 11 1 1 ninnli /// mm , iMtiifili ll
l'lllli/li 1; lllllipill/ldi; Li. Unmut flllllLo» IllouLllllll fl'lll ///Jim, Mi mm/ mm// |]< mi/iiimim iiiiiii/iii Iuimiii
nt nulluni 11'rnliuinnu : I/l yimn'iiiiLiiiii iioiiiiiLiiiuinii/i /!/,",/ß ^11111/iiuIiti 11I1111 I/l
l.l'tll Lli/ilili//l iiiiii/iiiiinli'ii liLiiLlln lllllüll . " /»l_ /illllllLllll ii.x/.m I/L iL in 11 •jlllll/lll • \ f,,| ,j|
I" mii//mi/m/|//, Li ///////im/// L nililni im//////////// : I/l /jn/.i/i LllMllll/lu lllllllllLIIl] L y/li 111//1///11L /////// :
I/l ifrui iüiiiiiiliJ 11// /////// yiifi/ili L M111I111L7L dl Liiiiiiilii/i}i ni/iiiiO/i miiinniLnn/iIi : l/i.
lim ///////. \/,/mi /111111111111/111I1L111111. ii'/'ii/iiiimiii diinnii/iin yiiLiiiinniJ : '/iii/iiLii/i/i iimV1"!
.\/.ll ///////// ShhiOL. Milli/lLlllll» loili;/l, Li //!(///, ////// iiiiiiiiiiLliiWiiii IihIj, Ll i/LiiL/i/i/i iinuiilflllfl
Li nhnijuli, 1,1 niunuilu //////// hl, 1111 mim/h ynii/i'i /i i/Liiiiii ///////////// : I/l illllllll <JiiiIi/iu ///mm
U /l Lllll\, 1M/111 yinllLilll ///////// Illllllll ll/l llllllllLllll/l (/.in Li///,////, Ll yiniMili mihi Li I/mm/// :
1/innLli }ii)ni ij/>"/> Ali) p 11 L 11 u 111 In 11L11111/1;, 11/1 1W1 11111111111/1 1111111L11 111111I1O111L11111I1 : I/l
•>
luuuj itiuuu ^Lu/Li l/tif/tt) '.\Lii uiiinnäiun. 1/111/1111 jt)l,iuh OtH. 15. Jj !) 111111111 >)LiiiLi I1//2. B j
0 n////////-/////////] aUiuapLtnu I» S OiuiauffDiuaJ /ii/imiLL ilild. 15. — iil/iii]iiLinuLLi/iL B |
gbpBnghu} phpbgha B J 11 yuuAu] yiiLL/111 1$ [| 1 2 /iiiiiniiin/iiiliLiiiiii] ///////mm//////// LiiLl 15 || 9
1 !5 11L11/11W1/1 /mN'/m.i/m/// Li. n/i/i/iiiL] 1./.11/./11. m.N/i.m/m//i, nhnbnltu hniuuii;tt Ll nlimnih 15
11 yun^iL] ^"Lij/iL 15 || 10 '/Lijrii^n] '|'"J<»n B.
«fiics et immoiules, mais dorcnavant je serai pour vous une cause de salut.
Croycz maintenant au vrai Dien, a untre Seigncur Jcsus-Clirist. » Ceux du
peuple qui avaient entendu ses paroles, hommes et femmes, crurent au Sei-
gneur, et resterent aupres de lui jour cl nuit.
Ce qu'avant entendu, le juge Lysias manda aupres de lui Sarbel, lui parla
avi'c beaueoup de paroles douces et de menaces, mais le saint ne l'öcouta pas
et oe renia pas le Christ. II (le juge) ordonna aux soldats de le frapper ä
coups de baton, on lui laboura la figure avec des onglets de fer, *on lui attacha ♦ Afol. 123
li - iiiaiiis derriere (le dos), on lui frappa sur le ventre, on la conduisit a la
prison et on Ty jeta. Reaucoup de fuleles le suivirent.
Longtempa apres, on le fit sortir de la prison et on le mit en presence
du juge. II ronfessa de nouveau le Christ avec une vraie foi. On le suspendit
de la uiairi droite jusqu ä ce que les jointures sc rompirent ; on lui brüla les
paupieres, on lui laboura les machoires et les cotes et apr6s avoir mälange
du vinaigre et du sei, on en repandil sur les plaies. Puis on le mit en croix,
avec ordre di' le Bcier apres (Tucifixion et de lui trancher la tete.
On luidonnadu vi 11 avec des drogues narcoliques pour qu'il nc sentit pas les
8 II SYNAX \im ai;mi:mi \ [89*
mufmk im./. . kwShS .y/i tun im (rnui^fcu ^mgtujo, tu ^ntmuifiiifal, /.i im uipp i fri {uiapup
&»i |&iui /,,,, _,/,j.y,l,., ungoßlmig ('..,...,.. ...Ä / •-', • /''"»</'" f >/'<>' ;>l"'p'"» /'>'•»
N/./i /'.,-.,.... ,„.\ /.,)' „.„,1,0/1)1 „-'/,„,„„„ /..<„„ mj.im/ j.iiiji/jiiiijinij/i «|"''"'"/_ "//"/A '/""i/"/:'' '/" ".'/''•
/,l i/m./j/.ii. ,j/,„ /. vii)iij/,|.;\/.ii.j „,.,.,.„ hu Miiiliinijli : //l iliJ.iiiji/.iUL l/l.J.'i" /..um/.'" j/iIijj/.iii»,
/.„■„.„■ /. JiuJihjuI, /.. »/{..,„), »</»'/'■/ "1"». '-1 J""/" /!"•" '/"" '»l»/''L V"/'"*1, V,""/,J' ■'•
uilini /,,/, :
fri pUnif&uii /. '//'/''/» /'•/> /'•■»• /,<»" />»(/' "»/"» >/i//'" /"'' '" ■<<"',-• P»^«"[_ '" '/'"
„«,'..„/>.. ' Untn v"j.>.(./ onuS, f>...n,jf././j '"//•<"_(" /'»'. '" "•'«»"» ■/*•/■/»»■»■«■»/• j»/> V»' "<»'«"-
guipl : /,-. nuiutuiuipL indruii {puiJuijUruiij u'/.1mu/.„ /■ <|/'f'/» /" /' '"'''./' '/*//'" /"*' '"//'"/■*'.
/, ),„,). ,„/.„/,!, v„,„/.l, /.. '/»[»'/" )/»/>■.',/' MflA '»«»'/' "''•'<'"'"//' '« '•' ''•'.'/">'"i/./.|./. /''" : 1"
//• /f.uiuu,|i/,nun h ftthlllflllU {i)uj /.ijp.fi /n Jim if I ''"< l.^^iui^ |;|i/..H.m)./,/'('/'» n.n/i).
aSamSlihu linirar, /.l inuintuii /rJiun/.ii/iu /. ^uiipblih umiuraibu hLpauiutj -.
bL SuiuiUrahl nutintuuinhl Uiu,hui^ IftU tfOm^j^nu nmi..7i, fiiupuftSIrw /.iu/.n/,n-
i„,.„). fiii/iuimiufV/iti nuin&llll /. yiiL.uiiili /hj., /.l /.ij/.i urailijjjiun iraiyii. Iii.j.iii . /.i im
JAuifÜ iiluu iii(i /,l „i'uium ,)'„ It m/iiiuiiijniin /hiiiiuiji/iii ifl .1 /1111111111 fri. *£**£' S""-t'*"'
Li. ijiI'.Lutnu : iVi_ Graijuilfauig rraiutiuf-f)n£ iuii_iupj[i /»(■ iuA/.|_ i^ Aliei|>ti/"?/«"' /.iij/iii/ji"""»'' :
1 t.<] inu.L},....,..,!- atta. B. 7 .;.,(.» /..1. <>/». B || '.) %•..,.!.] l..,p B || 13 nOuinppjfrnu]
jüiuphLjnu B || 16 .j/:iumi/iiV/.iii] ij/'-iumi/irf/,iiii B.
douleurs des tourments, mais lc saint dit : « Je vcux au confcraire sentir toutcs
les douleurs des supplices. » Et il ne but point. Ayant eleve ses mains vers le
ciel, il pria Dieu en disant : « Seigneur, mon Dieu, accorde-moi le pardou
de nies premiers peches par lesquels je t'ai irrite, avec les immondes sacri-
fices aux idoles et sauvc-moi du jugement ä venir. » 11 fit sur soi le signe de
la croix, sc glissa sous la presse et on commenca ä le scier; mais, avant qü'U
eüt rendu son äme, on lui trancha la tete.
»Afol. 123 Sa soeur Bebai'a prit la tete dans ses bras et dit : « Prends mon äme * avec
v° b' la tienne, ö mon tendre fröre, et offre-la au Christ, en qui nous avons cru. »
Le juge, ayant entendu, ordonna de lui trancher la töte au raeme endroit,
pcndant quelle tenait la tete de son frere dans ses bras, en ce meme jour du
Tr Kalotz, 9 Decembre. Elle mourut dans le Christ avec son frere. Les chre-
tiens allerent chercher leurs corps et les ayant transportes, les inhumerent
dans leur caveau de famille.
On denonca au juge Lysias que c'etait Barsamias l'eveque des chretiens,
qui avait converti ä sa religion Sarbel, le pretre des idoles, et avait ete la
cause de sa mort. Et (il ne s'agissait) pas seulement de lui, mais de beaucoup
d'autres notables de la ville : Avidoas, Arhaveas et Auseas. Lejuge ordonna
d'amener en sa presence Teveque Barsamias.
6g ! KAI ,0 17. 9 DECEMBRE. 9
Ii'l nopiuliuthianL bnBhtut iMmnhnhu miunuth anpwuntpb uin mO/i ipiiutiui nnhh Li
iiiiihii l'iuililLlfll U nnjmuiiililjiiili, nun ; L tili ahn Ulli UimuHUlLhjhh Li uiubjjjh Ljtll; . II l,ii iii-
li/iif» loJuipniJMnuSa Juiuli n/iiuii)i '/■ nimm null : f/ynini nuiuiuiuinu nTuipuhuaui ajuatllM
nuiuhl l> . /.i lim hmimmihiili Lii/.i (oi/iiiiiin i/Liiiifi' li'LliiuJiLl ipillill 111)1111111)1)1 7'^nfi/iiili/i :
5 //i 11111)1 Viim/,ii// ii'/iiii i.ii/ii/.'/i >)f'<l/»l mimtmi, iimnXl.ml yiijiiiiii)i/,ji ijiiiiliilil iiji)i illlimill-
)»il> * />L \> ml, u in, «Jim mliLiiiii iimliLi 11)1111 : (.11/, l'mnuliiiLiu . 1,'u ii7'fi/iiiifiiiu iunutnnuulhpS * A fol. IJ'i
Uuuim miA, /.1 iii'ltiiiiiiil.i) iilim 1, 11 im : (.1111 ^putSuiimu pLji/.j 'i *''"/■ ■»Y1'"* /"' ijf"»»'i 'r^pu-
iiiiiii/i, 11/1 1/111/1 Ma i"iiiii/i, iiiufiii/i piii/iiwi Li Li/ \l,li liliiV ioiiiii_in :
l»L yinii/iiiiLiiiii miiimiiLim)i Li liiultil, 11/1)1 11)1111, Li (»/iii/.ii/i'/i Lji/im|i//i jiiin'/iijiinli'ji
I" 11 1)11111 i)/i)i)i : (,'l )iiiiJi</iiii?iiii)i /«villi yiiii/iiiiiiiuii/i /l |J/»A Liiiini^imi/, /1 ( .itiitiiiutllmtll, tun
111111111111 1111)1 //11 n/111111 Li//, :. '«"1/1)1 yiiin)'iii)iii /1 i/iiiiiiiiLiiiit« 111111111/1/.1 ti iinlmmn'liLuim Ji
i/iiii)iOui)iiiiii Li L i<iii)ui/iii : /»"i_ /i Iii?/i)i OUlfim tut rt/.ini iiiiiiLiip Liii/iii/iiiiiiiiii)i /1 L111/1111111111-
u/^n Ll iiiiiaiii/i/i ll/lii 11)1111 :
Ifl tn iiiiiiuii>7,)i i/iuiiiiiLiiiiiii/iiuii yiiiiiJiiilfiinili m m 111I; u l,k)t; . Ijiluil i?iiiniiiLiiiiiiLi//ii_uu
'■' i/Lii /1 V"1 muuunliii jiijumlmin i)Liuni l/lllllll yiiiliioiiiuillil i»n /j iiuiii'uI ,/hi , Li AuifiLiiiii ll/l
nll/,)ll))l (iiuiiii llllin hlimlmi liliiu'li if/jllllll 1,11 llllltl tili "//"/" V,,,',,,/,/, l]Uinlittmi^L nu BL
11/iiii/iiiiiimii, L l'imi //'''Li ymllJiiiit /l 9lllll_i/L)i/-, /l iinilliitJDi/^, /1 liLliuiU-i/Llilj nn iiiil
16 Liiiiui] pii/iiiiiin)i/,/iii li.
Lcs soldats se rendirentä l'öglise, et conduisircnt lc bienhcuroux devantle
juge accompagne de aombreux chretiens, qui cricrent unanimement et direnl :
0 Nous mourrons volontiers pour l'amour du Christ. » Le juge interrogea
longuemeat Barsamias ei celui-ci avoua qu'il mourrait volontiers pour le
Dom du Christ. Le juge lc fit frapper vigourcusement par cinq liommcs; puis
il se mii ä lui parier avec douceur * en essayant de le persuader. Barsamias * A.fol. 124
repondit : (i Je eonfesselc Christ Dien, et je meprise tes idoles. Et maintenant
ordonne de me labourer le corps pour le Christ, et ce sera un bien pour moi,
car tes propoa me sont inutiles. »
Le juge ordonna de 1<> suspendre et on lui laboura le corps avec des ongles
de Per. A ce moment arriva un decret du grand eparque Abalasius au juge
Lysias : « Des ordres sont i'inaues de l'empercur pour delivrer lcs chrötiens
dea supplioes et des prisons. » On dölia aussitöt le samt eveque du chevalel
et on le remit cn Iibert^.
La copie de l'ordre imperial ötait ainsi liliellee : « Notre gouvcrneimiii
imperial a eu connaissanco par aos princes fideles des pers6cutions (endure"es
par) les chrätiens, ei qous avons reconnn que leurs lois a l'instar de n<>» l"is.
reconnaissenl comme abominables les sacrifices de sang et les sorciers, qu elles
ordouuent de s'absteuir de la fornication, du vol, de la deloyaute envers son
10 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. 896]
m/i/i/.mm. iiiiii/.i dl iidl ilnili/. ii/iiiiiiu (i ((( ((((!(( , '!(>/' «I iW.n /'"'/ i»li/,lil»n *,iiiiiilin (/, iiiiiiIhii/i-
((/(k)( tU.itill.i /( i'(('(i />( miubOni i i<i liuiiiu ii/i unnu funp^pnbiuup bu /i bnoui tri /i 1W.11
\ I . 1 J i UOUOUU lili/.ililli/i, Miniiliiijlwmin II lllllllllld ((Kl (((((/(/» l lili (lllllillll/, /((( D ^lllldl Olll/lll fil 11(1(11 l(
/.( iiiiiiiifiOiillili, /'( /i/.iiii Iiiniiii /( k)iii/illili((/i(((l(( /*( /iiiiiiiiiuilii BatUUa (liiiiiinllidl 11(11111111
(lll.iilllll DI ll(((((('<((((lll'llll)l(l /ll ll/illl)lll . n, ■',//, lllllllllWillll/ /((llllll IHM l/lllll/l ll/l yill llllllllllllllll(,ll 5
l.li iiii'iiiii Lououn liuiiiu uodoifuiq iW.iniii : i .1111 i.Afi» nn iiiiiiiI-iiii iiIiiiiiiii /( uuiuiuinoini
iioii/,)iii /h ii/.iii/k( /iint) -,',,,, ,,,,\/ui/, (iiiiii (iJ.ii/njf. inuiuOuiuu In iiiiiiiii/h/ii ii/i/iiiiiii/i |i |iIiiiijiii-
i niiiii AK.///, ii i)Lni)r; :
f/i iiiiimiliiili -,'iiiiiiiiiiliiin imiiiniil.iliiii iiiiimi<)i / 'iiinii/iiU-ini n liiiiiiidiliiiiiili : I/l lim liiiil
iiJiih i'iiui Snt-BhuiL imi/iiiiiiii1i/,/iii, 11111111)111 (ri Iihi)iiii]iii, 1W.01111 Iiiiiiiiii Buuiup !>l uuinünunLp in
lii iiii^iim Bawup 1111111111111 i(i/iIiii(iii/iii :
(#'i iuiiii/i i/iiiimi 11 lii uirLuionuniJvrruiup (iiniil.nii , m/idim/ asiunfuinuiuu rphummih
/1 ilniiii7/i/i /iiiiiiliJ 11M11111111 1111 iiiiiii.xiimi Ii 11111111 /<)(.! iii/iiii/i niiiiil,/i (11111111111 iinNiWiiiiin Al^ii li :
I/l iihiiiii yiilnil.iiii I111111111111111 BaaiSp /1 7'ii/iiimiiii Pttuuiauphpp /"' : f/i Hiiiiilni/ili "lim
(iii(ni)iiiiiii/,ii liliAini mouwluüanL.Bauiup l.i tnnni/p yriii.i iiiniiliniliun : IS
^ .V/m./] .W.,1111/ I". j] 10 pilrpiLßhuiSp'] niftufuni-BhuiSp B 11 '/•).(/ii.f..i(.(.,(/. /*] /ii
■(■'iihiiiii/' I» tldrf. \\ II 15 ^nnllLiiliiiilluiJiiip] vi ll (iL ii ii im i/iiiiiliiiiii(((>|(ii/ ii7*ii/iiiiiniii udd. J>.
prochain; qu'cllcs enseignent de hair les usuriers commc nos lois meme
enseignent de repousser de lelles gens et de les livrer aux supplices. Et
commc ces lois (vo'jio;) sont edictees dans une meme intention, chez eux et
A r.ii. 124 chez nous, nous avons ordonne * de mettre fin ä la persecution des chretiens,
a la peiue) du glaive et aux supplices, de les laisser vivre tranquillement et
aecomplir en paix le rite de leur religion et de leur eulte. Ce n'est pas par
esprit de pitie envers eux, mais parce que leurs lois sout redigees avec la
meme equite que nos lois. A present, quiconque leur interdirait l'accomplis-
sement de leurs lois, les persecuterait ou les generait, sera puni et chätie par
notre gouvernement imperial. »
C'est par ce decret que saint Barsamias fut delivre des liens. La multitude
des chretiens, hommes et femmes, l'aecueillit et le conduisit a l'eglise dans
une grande joie, avec des psalmodies et des actions de gräces.
II vecut bonnement et vertueusement en portant sur son corps les stig-
mates du Christ; il convertit beaueoup de gens de la race des Parthes ä la
connaissance de Dieu, et reposa en paix dans le Christ le 9 Decembre. On
Vinhuma publiquement avec une grande solennite et des cantiques spirituels.
697] l KALOTZ, 9 DECEMBRE. ll
[|! ' l.i/illi/m (./ilini(/i UOffU ( llllflfll in Ami A ji/i'/i, ii/im /,m >öi/,<>iiiiii/iiiiiiif,i;i)i Li milliliiu * B
/i Ondiuuhuuti iiuittLuntt^liLuti um uu liniuli :
nnli I, itii)Lliiuum un liiuulili II iiiiijiuiilii, ititnnm in Am A/i/iii /*iiin)i/ii/i iijiu Lllmilili miL-
luliiuti, '/"/' »'"' M'''""""/! ofrlllftll LiiitiliLii um I .liliunjt i)nn linniu , (.1 inttiuuu Ii iimluiLlitluii
5 iiiiii ///, In fim, : r'/i/i /»( UloIfCru UlfllOfI UfUBUUffll LLLiiLiilin uiiiumiimi lulium BnuiUB iWiAim
Li fll nulluni /<//, null- Ultllll^tl ll^llllttliltililf ULlli irillflklllllM I «llffiriLOnt, ffiriflLfl ^fifik/iflffff
iilitttlilii utpuMnpfb iii/iiiimiii A/ni /ii A/iihMii iImmf nljiui.jl, n :
'Ijmili ii/i Alioiin upam y iii/i Ultimi» iiimiii/, ijuiuli 'i/"'l '"- ififiiiiiit/"' ("t"i '" Jujili-
linmmAu ttiitltlrllli m llluilli n Li iiittiiiiiiiiuiinnn jilliniilrllli i ' »ll um i A ii | i/iiifi iiiititti niili/l :
10 f'u/i nii ii/iimiIii Liililii iiiuoiuu In iiiiii itmlil~ nji Lll-iiil'in Lu tun tliiitliuliiiiL tili iliiiiLLiiui
iinnuiiiitirili I .lilinuji , ii\i ttimiim l.n unillllsLlLun f/lw'if A/l/lllliilMl n iuii/i \/i 11 n (/i , iiitiii\tti
Li I •i'Hiii-yjn)in /i A/iii/n JilLiiili \liiulijii ii^miiih ttutniiLiini ttiiinjili, iiiitiuir^u In ii/ii»iiL*}i_ni
Lui iilili OuniMn \iliuiLil;it ntiiii yiiiiiiiiiiii/iniii umlniim LILtiili ijili'-i , nn iNinilw iiinniiLiutiU
I711 lUlUDUUllU Liililii; . iiiii iiiiiiil.ii iiiii)/>/iiuili/i ii/iiniiiiiii/iii niiuiiL, iii(inil/;il /iL Ii i/illilifml/i
1 "• Afifui/iiiifi/i LnLi i/nin//\/ii/i :
l'iiiiu\Liui Li lluiuli iiiniiiulili tliiiiLLtitiili A/n.iiii/i unniii i'iifi im ULiutti', iiji iiiiimuiliuli
i?/iA/i /,i iHiAimi um [iLl Mumm 1-lLiiiliii Li ii tu, tiitifli ilinn*)itut Ll ijtnlim lilLiuli Imililtiitlonh '•
i b.
[15 ' Message a Anne mere de la Mere Je Dieu, qu'apporta larchange,
lorsqu'elle coneul de Joachim la toute bönie sainte Vierge.
C'est la Irtr de la bonnc noiivelle de la hieidieurcuse conception de la tres
sainte vierge Marie. Mere 'le Dien, que Tange du Seigneur appnrta a la bien-
heureuse Anne, sa mere, avant qu'elle coneüt de Joachim, son mari. Toutes
les eglises des just. *s la celehrent aujourd'liui avec grandc joie et rejouissance,
comnn- etanl le fondemenl du temple de Dieu, en qui le createur de toutes les
cröaturea >'est complu d'habiter et de nailre comrne liomme.
Car les parents de la sainte etaient steriles, et s'en dösolaient fort; aussi
adressaient-ils des supplications ä Dieu avec vo3iix etofl'randes, enlui deman-
dant de leur donner un enfant. Mais celui qui aecomplit les ilesirs de ceux
qui lecraignent, et qui avait fenne pour un temps les entrailles d'Anne, i»< h i r
que parun prodige ait lieu la uaissance de la Prodigieuse, de möme qui' pour
Abraham c'est en sa vieillesse qu'il engendra le pere de la nation elue, de
mi'ino pour la uaissance de la sainte vierge, il ne conyenait pas qu'elle eüt
lieu selon le- usages communs, alors qu'elle devail §tre la premiere 'Ine de
toute la terre. De meine qu'elle ,i eie trouvöe excellente entretous, de meme
nie ,i,- ~;i uaissance a » - 1 « '- miraculeux.
Aussi Bes parents furent-ils frappöa de sterilite, afin qu'une teile grau-
deur, m6diatrice 'les plus grands biens,* de toutes les gracesel 'In salul de
VI I I SYNWAIIIK ARMENIEN. 698
ii. / ii luuiniii i/iiimiiiiiiiiiim iiiiiii '•iiiiim Ani, ihm ii/i /iiliiiMiii iiiAiiiii tri uinoBho di uuipni.fi
/•l itliHlHHiOlHli imiilMilllillin if't'l' HIHIHI II Uli Hlll/iIlllllH iiiiiii 11 in /.//. iii/i fifiiilfilllli iii/i/i /ii :
a/alll II l# "/"'( Ii I IHIHHIHI HlAlll^/l/l H I II H I ) I II ll /, »,111111 /llllllll f > II l/l II ll /l H fl I llllllll HHIIIII
I ./iimi MI. Hl/, Hl /il iWcin /n/11111/ /lli ll «iiiiiiii Ani /ii hiiiiiiiW./ih IIHII lllllllllll Hill fgHIDlllj
lllll/llll(/l Hill IUI /illHHl/,11 Hlflllllllllll luii/.l//. .iiiiiii I.iiii ii /l lWi Allllllllll i/iii(/i/ : 5
t lili/.li/i/iil HIl/lHIIIIIIIIIIII IHIHIH^IIl/lHIl/illll MI jiitnl ll B< Hl Ill/i I /. 1 Hl/lll/il /i I /llllll HIHII
iiiiiii iiiMiiit nwnwputuua |HII|iiA//lll, Ulli Vtlll/lll/llllll /iiiihiiiiiii llllllll/hlll ll/l/i./.l iiiiiii/,
HUnnStl /l llllll llll/.ll llllllllll/ll Hill HHIIhUI ll/llHIIHIHI l/fl Hll^/l/lllll llllll lll/l/lll . II II 11 1 III II II III ll -
ll/ll II lll/ill/l /, M l/l/l/llHII Hl/lOll/./lHI A/Zilll/l ( .llllllll Olli .'llll/llll/l'lll) :
,'ImiiIi i.ii/i/jiii/i /ii (.Mihi iiiii im /il /iiiiiiiiiiili'/iiiiii BttUlSp öii/i/,h /i iiimyi /ii niiiiok/ii, lll
/it /i min im iiiii iiiiiiiii/iiiiiiii/ : /m lim liMi.xnilllluilii /i tnn iiihiiiiiiiiIi/i/i /ll iiiiiii im Aiii/iiii/iiiiii
yim in Million imn l'.i fc/iii/n A/.n , milk/n nin/iiiili/.iiii/ iiiilnfiiiiiiifiiiin Ii Uli /.i iiiiiliimiliii/i
n. miili/, 111)1111/111, ihm /iiliiinlnii 1)1111111 A/ini /in i/ili/iiiiili illiny, /l iiiiiii/Iiiiimii /1//11 11 11111111111
hnnlih :
/'iii^Ii ulJlruuilL i/iiiiinmi/i/.ini/ /iiiiiiiiiinii Ji Iiiiiiii, IUI» uinoBpah /.l oii/i/hii/i iiiliiiiu jJliiiih |5
lulil.jinl ii//iiii)iii /.i/ihi'/i/i l.'/iinii, 1/11111I1 »11"^ Zu iiili/ift/111111^ iiiiiiiiiiiiy.ii fuunnniu : ^|i
notro premicre mere, ne fütpas acconlee par Dieu cn vain, mais qu'elle füt le
fruit ilr demandes, de priores et de supplications pures et laborieuses, eile
qui devait etre le reccptacle de tonte purete\
<i est j)ourquoi par L'inspiration divine, son pere Joacliim e1 sa mere Anne,
bien quo foujours ils aient supplie Dieu et se soient allliges d'ßtre saus
cnfant, furent partieulierement portes ä une plus grande fcrveur dans un
age avance.
Joachim, retire dans le desert, avait fait voeu de ne pas manger, ni boire,
et de n'accorder ni sommeil ä ses yeux par la cessation des prieres, ni repos
ä son corps, jusqu'ä ce qu'il eüt trouve gräce aupres du dispensateur des
graces en obtenant la promesse de l'enfant beni, qui devait dcvenirl'ineiFable
receptacle des desseins du Dieu de Jacob.
De son cöte, Anne s'adonnait avec plus de rigueur aux jeünes et aux prieres
et aux ollrandes genereuses. Retiree dans son jardin eile versait des larmcs
accompagnees de gros sanglots, et se lamentait implorant la clemence du
Seigneur de tous les etres, qui ne neglige meme pas les animaux, mais qui
par ses soins, au moyen de naissances continues, veille ä la perpetuation de
leurs especes.
G'est, sans doute, en reflecliissant ä tout cela, en mettant son espoir dans
les prieres et l'exemple de perseverance d'Anne, (mere) de Samuel, que cette
femme intelligente, obtint raccomplissement de ses vceux. Car, tout ä coup,
[699] I KAI. Ol'/.. 9 liKCKMUHK. 13
jiuL/fiufitNiu/^i ingu tibi aunpnug ,f^""/,,'<- • ',L fenttAmi uf^bnuMnui /.1 11f.11/1mu1/> Lhnuihi
^pLniiiiiil^ UumnLOm IpwpUMUlBi BlfflLnL Li- SpIpBtupbl iiiiiiiiiiu'/iiM/iluu, /i hd,,,,,, Ul,,'l,
llllllj'llh ili iilutn jtljl, t ml :
''/■ f "« /> /'"•* ut^'^'L '"''/""/'S"'"-/"/. "'(/_ "»'^" 6»miuitfc/nJ ^rJ/; Unit ophltuL
•'• /.uuiliu^/i Aum.uuu mapmSatppiM mhb^htf /juiuiuuii, Lu iiinhiiluhkluip uni_a i?iumi/iiui/i)iu
p&ULpTbmU gtpymLphtA, Ll [• ^11)11^11 jtljiili l;p i^npiiupl^Linii : SLttpSl; 111, I. min 1 uiuiin
bdiu. Unuupiuighp, um/7, /,/ mpaiki il,p ij/i üuiilrauM, tS^u /■ ■nuifuuiuiii&ii n»>, /.l myii
\'\ii„\A,y,,j Lu ipiiLiul^ nfiaj ' ''///t müntiS jili/j utiaLwJi '•p'//'fi L uiinL gn iiniluiltlid ' B
'1 p. 280 b.
flfUJ (IUI P>Jfl
10 bnßiupzu /.l OnijiuLjhSuii bpbij^p luiLaiupumpi 11111 •Jfiuiuiw/j Lu iuut;p /■'■/''//'/'/
('/ """'/_< tAptUUnL^LUHt 1111 Linillfllliu/.llll/ Sunuull . /,l uniiinu, jiuli, iil?lll /h'ii////.i /l
1n1n.I1 Jiin iMiiNiunmli pinumawuh inuinu : /.lui nii nnfuiglnui itniluililni /^v> tun /i/iuli
^uji /.l wpiup ptiijuLiiL^ji liiiLt;pii luiiiuiiuiiiuuiiiii UuuinLOni whinpuini-fi nLpuipjnt-BliuiSp :
(tu f>u/f»j)i ppuautL luiun/j/i^uiu I.muiii iiinumu um',,, Ul, 1,1h II', tiiili iiul , iniiinV AIiiul
IS ipuiiuuLnpbuipii puSbubaBiJba Lu nupiuliiiu LlliuMi >iiuii'i/iiuu rphuwnu £Üinuu/iuiL Uu-
111111 111A , nii /- »m^u/iiiii itiiulitnLiuhu :
J'"J ""-ni_jl yuun/.uu ^1 *'*/'/""""" lln'l'l' ^tlhnuBLuilSp uii>7.'fiiiiu7.<\ Uiiuini ^ji'h
tlnuinuij iptLUinp "i'i^i'j PuitpiiLnppli LJnjlhp, l'n [ijJui(li, nn /iiu^ /1 'liiuuiiuuii/iuiit.iu<>i/iu :]
une grando lumiere apparut aupres d'elle, et, dans une apparition torrifiante,
un ange de Dieu au visage joyeux vint mettre un termc ä son dcuil, eon-
soler sa tristesse et changer ses plaiutcs cn une grandejoie.
II me scmble que ceci n'est pas sans signiiieation, raais que 1'hcureuse
aaissance indique la transformation de la tristesse de la malcdiction des
femmes et du deuil inconsolablc de la nature humaine cn benediction et en
joie. Car (Tange) lui donna la bonne nouvelle : « Rejouis-loi, dit-il, et sois
joyeuse, car le Seigneur a considere tes tribulations; tu mettras au nionde un
enfant dont lc nom * s'etendra sur toute la terre, et voiei que ton mari » 13
Joachim vient vers toi. » p' 280 ''
Pareillement, un autre ange apparut ä Joachim dans le desert et lui dit
d'etrc heureux et joyeux, en lui annoncant la naissance de la bienheureuse;
il lui ordonna de descendre ä sa maison avec promesse d'une plus grande
joie. Joachim en rendit gräces, revint aupres de sa femme, fit des ofl'randes
acceptables a Dieu avec une joie sans (melange de) tristesse. La modeste Anne
COncut aussitüt la mere de toule saintete, Marie, dont naquit Celui qui est
glorifie par tous et qui est la joie de l'humanite, le Christ, vrai Dieu, bim
öternellement.
En ce jour, egalement, reposa dans le Christ apres une vie de hon asc6-
tisme la tres grande reine des Grecs, Ilcrita, ßlle du roi d'Arme'nie Löon;
eile g!t a Constantinople.]
r, l.K SYNAXAIRE ARMENIEN. [700J
f»l. 124 Mim im mi. tu jpiunlraui mnoutJA SuiauhSfiiuLaufi hijhi /»» »'/'" /''/» 1' /'»^ '"" pgpiui«»""
\
v .1.
A if/,.N i.iiiiiiiii.Mi GnUuuiliuini i f/i iniiruil ßuifiuuipt um »'/'.''»»/ »'j/' 'ty v»"'"1'"/''-'/
/.1 hSuiuinnii, uiBVLwuh nuiSuiSa, nnni püui^uiü »il»» » /,/i Upuiuii, /.1 dui^uibnUi
/iiiJ.i./.mi 'I1111/1/1/.1111111111111, um /1 juwqiuqiugnLguiih^ ^Cijfc^uuiLijjiujgLng /»■» um .'.
iWn)/iiiiiiii :
//i bnBhiui Shuiuaphiua ujipni^ tfiuSüLhuhuili 1 '."■ '.1/'" gp|luuinLfruij /.1 oa&ui-
Liul pn/iutnnL^/ig, /.1 /"';'/'./' 'p'/" ml»/» '» /»»;/»'./' '//'!'»» /"/' '/■»/»>'»''{»// 1
/»l ind.ini i)iiiiiiiiinii/iJi um 111/1/.11111 ij/,ii/iii/i/;iiii1i n/inj 111J1111I1 /,/■ Upäniywgu, ul
lim /.in BBULuiah !/»/»'/ >//' i/iiifi.vm 1»//, i///|iJi»iii /i |)|i|iiiin»il/,»l//»ili ynininiiijli : l#L 10
knBbuil ({'.»/.//miilnm/iin Iiiihiiiil niini/.ufi fy""1/1"/""'/""- : </»W.(H»i»L 1/'//''»»»
0/1 hioubatuli »1»/ ShShuiiu juinjULOint uiuitpü 'J/'l'» ^topuapupn duiSb, 1.1
iNluWlil kSwUUinlBbwSaL ^HllWJnnin II phuill Lupuppnilpli :
Hill Hl
mumm im'
1 '/LiHjUL^IlIi . . . '/-Mlll/HHl/l] '/,/( UlfH I f J/l 1 5. IIIII Jl/' '■ I "/! '"^ '■/""/"/■ ^ '/'/ "»/',"1* "'/»"»»'»Jl kl.
imnij (ililj Um /;(..V.iij/,1./i i.ii|/iii/jiiiifini/i, /.i 'i-f.iiij.nii/i uihh/i | ßnfeljuulTlIJ/l/lUI 1$ :» /'.i{/./jiiiii1ii//iih]
l'.n/./jiiuil.nn.im.in, I! I j.U./j.mi] j-Liiii iiHiii/j.iil. I! || ."> Ifw/flJ/i^lllllUinil] '/iU(|i///.,.in,iini, i,i(ii/i)./;).
i, iiiifiini/i </<W. H. || 11$ iiniiiiiiLimVmJili] iiiiiiiiiil nn\/jif/,)i I».
v° a.
2 Kaxotz, 10 D6cembre.
Martyre des saints Menas (Minas), Hermogene, Eugraphus (Grabos).
»AfoLi24 Aux joursdc Maximien, * 1'empereur impie, ily cut une 6meute parmi les
notables de la grande ville d'Alexandrie. L'ayant appris, l'empercur envoya
uu liommc intelligent et sage, qui avait i'ait ses etudes ä Athenes, et dont le
veritable nora 6tait Menas, raais qui etait surnomme xa*Xuce).aSos (Kalikelas-
tos)\ pour apaiser les diflerends entre les Alexandrins.
Celui-ci s'y rendit et mit l'accord entre tous. II se fit chretien et l'aide des
chretiens, il guörissait les malades et distribuait ses biens aux necessiteux.
L'empereur, qui en eut connaissance, envoya un eparque, dontle nom etait
Hermogene, Athenien lui aussi, pour detourner Menas de la foi ebretienne.
Celui-ci se rendit ä Alexandrie, presida en public le tribunal, et fit compa-
raitre Menas devant lui; ils converserent ensemble du matinjusqu'ä la sep-
tieme heure et par sa divine sagesse Menas vainquit l'eparque.
1. Cf. Syn. Cp. 17 fevrier.
[701] 2 KALOTZ, 10 DfiCEMBRE. 15
//. ^puiSiaihiuq /-i. V""/'" auiuiL {ThTiuiuuii, feu /juip/.r^ifi rpuiub, $tumph lu nj/njin/i
/,. wnlihl [i nuibn i fri ibppapn JutSttL i^igbnnjfi /.ji/.i /.»im >S'/,ji /> puibi^u '.i tiij£uignjg
iii/ili /'/''' II luittiu :
/'n/i btutunpnub bnSnaltht;u nnOuinuii uijti pfiq ^uip^uipiuLuL unpnjL Ofbuiiiuij,
., nuifinf /i Jiun JuiStufiiulpua {bui£ «'/•f'*//' fc" bnnm, '•<- ^uitfbbuijb '/Z'*'-/'" mbgniii ((""/_ * A f"[ '-''
iii/(ii iiiiiiiiiiiiimliiii/iii nniUll/p : frt /l"tl um ilil-ouifl lim Ulgffllllj [i piiiliijli [»""»[_ '/'''"f"'/*
unanil 11/1 fU"M& /• i/bnuii bnnw (n. onfcbon ßuinbuof; fbiu -. Ol /'/'/>'" iu&£b '/»"' tjjjhni-npgL
ii,l,utnhl;n nnOuinfruif anJuihiuuli wlinuiSoa /.i wgogb ij/i hiii^jp "L'j/."[_ ',L [••'ll"-'"L"
ii/i /iioh/;m /,u iuii/iliiIi 11/1 nbuiin . /.i bnibf/uijuijb ym immun /i "Tpjiuinnu tri /jhJ.ihm
I, nuiJbbuiiL i/iiiim/iiiiiii Biunuiofcu, juauiBit^wL bijbi. utiuui^b bngui mmiWJi Oauinü ilbnnj
fi/lllllLll/l '/•ll/llllllim/l :
fri. ^nuilfuflbdiq unLjipTi f/'^ibiuu '/•jimpiufi ',"/('/' ^"l^{_ i{(>"'<)»'»"'(l'"t ",'"," '- 'f'""/_
^LMl pHLfl SLpUMLJintuA ft l/bpiUj nj/llll(w //{ilJllljfllillll/l /-L HluLi. . '/'iil/liilLlljl i.llfllljipillu
/;iii)iiii/i'/i/,ii SLpinfi abnn^onb "Ppfiuinnuji ifhpumfiL ShliithwSp [• jihi^nL^jiL'b Sbqiug, /i
1 Cnaifaiifruia] >,"(l""''"'', ''"' ^ — 'iL 'i'"'*/'*' • • • '/^«[»lIi] ti_ mml£fcij|il ijfiui Sut$nL£iutfi
^OipttUUlbnufg B 2 iii|£iiiijiijy .jiintjipli f/'fibMiu] ijofiiiiijiijij ifliiu B || 4 (ifiij] Sw^uipbp ild'l. 15
— u/iunjJi <>/>/. 1$ 5 imjiui] JnViii l> — /'''»l] fei((ji"(_ B il <> '"ip"//;] it V"'""';'^/1 Sbmuhb^
IhViii Miiliiiniiliki/i uiuiLOuifiuin uibui/i ßdW. H 6-9 lun.iupfriiiij ... ij/i ij}mi|ji] nin iii|./.iiij_ /i
.•inliri). /.i ii..N/i1i miLiiiO/i /ilii. /iL mfciifeiiii iiliui nnpiuLtpuS 1» 12 '(■jiiupni^] '<■ '/[""p""/1 " II
13 ./mm nm iin] ihiun.uiLnnüuii 1>.
Sur l'ordre Je celui-ci, on crcva les ycux ä Monas, on lui coupa los pieds,
ou lui trancha la languo et on le jcta en prison. A la troisieino lieure de la
nuit le Seigneur apparut dans la prison et gueril saint Menas.
Orl'eparque Hermogene sc repentit vivement du supplice de saint Menas,
car il etail boii ami depuia de longue date, ilpassa toute la nuit* sans som-*Afoi. 124
meil ei sc lamenta en des gemissements pleius de larmes. Au matin il manda
a la prison de lui apporter le corps du saint, pour qu'il puisse pleurer sur lui
e1 le faire ensevelir selon les coutumes. Lorsque les soldats l'eurcnt ainene et
qu'il le vit gueri, ayant tous ses raembres, avec ses yeux qui regardaient
bien, sa langue qui parlait, et ses picds qui marchaient, il crut aussitöl au
Christ, fit venir tout le peuplr de la ville et confessa devant cux le nora de
niotre Seigneur Jösus-Christ.
Saint Menas ordonua ä son clerc Eugraplius de faire venir les prötres, qui
vim eilt fi röpandirent l'eau du baptßme sur la töte d'Hermogöne el dirent :
« Lp glnrieux eparque Hermogene est baptisö par la grace du Christ, dans
une naissance superieure pour la remission des pechös, la rösurrection de la
vie cternello et la palnie de la bonne victoire, et il obtiendra la couronne des
martyrs du Christ, au nom du Pere, du Fils et du Saint-Esprit. »
Et avant appele douze eveques, ils consaererent Ilermogene e\6quc; et
celui-ci, allant en tous lieux, renversait les simulacres des idoles ctpröehait la
divinite du Christ.
L'empereur Maximien l'ayant appris, s'etant mis lui-meme ä la töte de
douze mille cavaliers, vint ä Alexaudrie. Ayant eonvoque devant lui saint
* a rol. 125 Monas et Hermoffene, * il les interroffea avee colere. Saint Ilermogene nana
ä l'empereur les miracles qui avaient cu licu pour saint Monas. Pendant qu'ils
exposaient la parole de Dieu, lange du Seigneur leur apparut et les cn-
couragea.
Sur l'ordre de l'empereur on ouvrit le ventre de saint Ilermogene, on lui
coupa les mains et los pieds, on brüla au feu et on le jeta dans le fleuvo. On
suspendit saint Menas dans un cachot obscur par une main avec une grosse
pierre aux pieds.
Dans la meme nuit. Tange du Seigneur recuoillit los Iambeaux ddchiquetßs
5
L6 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [702]
||iiiiiii A//11 li /i/ilininn (im /iin/.h/lii, /i |i|iill|i/lll)i)i l""l'l' IWlMuLpalUllf Ot flli/iilim/i '/"/"*" 'J
i//iihi/iiih */'m/iii in /in /• , niiliin li «,i>n Zu ///iiii ii( /. i niniin -./tili /!(// :
l/i /111U.11/.1111 Lniliiili iiinnnn /i/i/inininiiiiili *\nn nimin/iii/ili iil/'niinii/ili/, n litiiliiiliitilintl
Itl LiiULiiii ililll/illlllll'l Hl/. 11/11/ /immAiiiI/1 m Hli/iilin//nnH //Il ff IJ fr /.1 nttllilllll 11 i/'/'ll/lfMIllltl/l
uiumni iifonj f '/,I '' :
»#"l im /ihm // iiii>ii/iii/iiiiliiiii/i iiiiiimiii/i /11/111/1 liliiihlili /iii/iiiiiuiiiiiiifi <|iflilfiiir ^/io/iiiiiiio-
/lllll, nIiiIIII I ( • ll/l/llllllllllll/llll . /.I flllllllll ll/.llll III II III O/l /llll lllllll IIPll '//l/llllll II I II l.'| I 1 1 1 1 II /l II I. 1 1
■■-•'■ /il yiimiiiiif/.ii 11)11111111 i'ii/ii/im U/mnli' : 1/L mniii'u lfiniiiii/ili/;ii iiiiiiiiiii/.iiiii ••■/'/ V ' I / ' ' '
iil, nl, ml hmiiiii J.i/imm um um null II lihiiin : l/i iY/iIimi/ui iiiiiiiinl/, Mi iiiiiiilili ( «huhu Ani^
£ncrainuiu 01,11111 11 1, 11I, 1 I. mihi Iiiiiiiii tri 11111111111111 iiin'i/,11 iiliiiiiiii : 1"
I/l £nuidui|Dufq uinpuiiL /■■ niinnniu hiiiinnliliLiili uiuiutain ognu iiiiiiiihui^IiIi tri ymiifiii
ii.v/uiiiii frt fJnuiUU, /iL mm/iii/ili yuii/ /■! fi)i/i/i 11/1)1 /i ii/iiii)/ : I/l fluni />/■'' ///liiiini liiutubgph
Il /nun 111111111/1I1 MlllJ/ll lr.\/ni Illll/-Jl /iL I/l;»' I1/1O /l flllllllll :
(i'l /• ii/i»/iii/iii iiiii)ii)*/i/i -jii/i'iiiui/i OauinJi 1I1111.11//, um iiiIhiIiii/.iiii /il iiiniii/iiiii ifiiiiiiin bull
li /jii/iiiiiiiiinii/ii yiiiiiiuij 1//11/ 1/7. yiiiini'i H || S-12 n'i i/m/ij'ii //'iniiin/iii/,!! . . . ^i ij/jinli] Im inouDUrl
iiyiiiii/iii/iiiiii J/J/u )i yiu iiunnii luuiti/ /;l /iiilwii/ iiii /i '/•/i/iiihhiii ii/iiim u yu/ni/////,inn In iiiinliOl.i|(ili
lllllll lil")l hniinnlAil-ll 11/1111/ fri Mim/i /•! lllllll, iilth II i'l.iuh I '. || | !/ i//,ll ll/.«\ Il flillllllij l//,il 11/1 »Hin
/im/ii/.ii/iii /iiiiiiiii H II 14 I'L /1 liliykiiliu . . . |iiil.ii/ii>inii/. '//'''] /'il/l iiiii iii>i»)i /1I1/1111/M1 fiiluiiiloni/
/'i/nuu <V/( miiiiiliuii Ii i)ui*)frf-ifjln£ '/""/ /;'"^ 11^"/ ,,I,LI"1 "'iiii lilil,itii /11111W1I1 11111. 111O/1 iniin 'H|/'i'i /»<-
1/1I1/1I1///11 ri ^ 11/ ir 111 11 A 111 /im W/nniili 1111I/11/111111I/IH1/1I1 l>
[703] 2 KALOTZ, L0 DECEMBRE. 17
SuinSLnih bpSnanibuh, Ll yiili/niii ^i ahuinJL bblinuibuigniB ^puiSuiUtUL UuinnLORj :
hi ii.iiiiiii.il Wpliuiu /lOm ijLmi /' //iii/iiiinjiii)i/,/i (.' yiili/.w^ /< pnl/»j/,Ji uiuipuiL qunLppL
II liututi Ulli linijij'li l/iiiinillihl-ll :
/<"l |l«l| Ulli IUI "in'/l /llllll/illll llllllllO/l UipPUiipL hiiuii/iiI'iiiIi/mJiIi lllllIJIIIIII/inLIIlA Sltm-
innUlnh Iiiiiiiii : //l lllll/^ '/•iiiiii'iiii '/»//'/' unpnili ^i/iiii|iiu liji'/i . /''»/'./' lUJUgllfU iii/jiii|iilillll(ll(
nil tupputi, ptuhah '■'//'/' aniSuiSp npuibju uinJu.a fei Li^Lp "f '"('i " "»«'('" -t" '''/'" '' •
'''//'/' "/'"/'." tpupipL fiun-iuiStuSp fei feii/.ji iinu[l,ti «nOpuuiu m/innn :
fri putpLuiguii Btuauiunpi nun ^iiiiiiupXiiil^ii ^lpi)i)i hpiupnup, pupbiui. nuffniLnjU
Ll /iIii>1i/i)i IbllJuSp ' /"/""/ fruiUUlL 11)1111 : bniUUf^U feuiUUllÜ ijlinifin» UjAiiuii tri. ijiimjijji »AM. 125
L'iiiimililil,!!, 'bbbuibSpbph «/' ■■ /»V hiiinpbiug iUuuini.&ni um pph II [ihm u ij/i iJwjuJpup
Iiiiiiiii /i l'lu um'liuluu Lnklluil; : Ol {nuiJuiifeuiq BuiauiLnph |/.|i/jin|i^i inuiufuibul^ uipl^iuliL^
Ll Ilfe/lfelllll I L Snllll 'iL yife^l/llll/l MillllLll ihm iii 0 flllllll/.fll f Ulllllllllllllllfe/l'l feyillf Jl
/'•/11 iiiiiiiii/mi, /1 «in 11 b fjiiiiiiii/i/i'/i 1111 /, iilnm/,i> 'riui^Liinliji 1
//1. 1111111111 /1/11 iiiii/i/,/i /.11/.1 /11111 ^nfeninuife GuinnLffni p i?/^) 'j/'^''/'/' fei"/'»'/»'" »»/'"
/'•/11 iiiiiliii/mi /.l iiiiiiiinlfeiiiii Iiiiiiiii i/i»»'» unanio : i/l 11)111 ihm um ocii/i iiunnuiouif yiiliijfenA
i.l/iiiii/il LIiL iiLiiliiiIi luulmn Li SnSbi^ung £ni.nfejiii^>, '/'"",'//''' /' ^nijbujtu, fei- uiilLiu^
5 '/■iiiiiiüiii] L'Lifiuiipnu B || 7 ijwMiNfn] imiiji.Vii/i 15 || .S j!iuji/miii|iiil] ptuplpui/hui^ B — ■
'/•iiiiii-iiii/i] /;■ imhiii'iiii/i l> I 10-1 1 fri /''1"(/' '■■»;/ • • /' ''/" '/•"'"//""] ',L '■'" fi»'jlil""/_ ijifnijii^iliu
Iiiiiiiii /i «Nim/, frl /illiillrfi>|ili ('llllllll «Slli yilll/lll ^l /!^l III Ulli Ij^llll B. | 1-4—1 0 apUlMUlt. . . l|lllllll
ninil /i iV/,0 ii/ii/.ii/i (iii(iiilnii H/n li hiihuit tun. lUainnLani uaiapnipmh^uh ''"//'"'/""f""/'
/'/u iiiuliiliiiili nil !>•
et brübis du corps d'IIrrmogene, les sortit du ileuvo et le ressuscita par ordre
de Dieu. II descendit saint Monas de la potence, le fit sortir du cachot et le
conduisil aupres de saint Hermogene.
Au matin ils sc presentdrent a l'empereur <■! blämereat son erreur atliee.
Saint Eugraphus, le clerc du saint, dit ä l'empereur : « Pourquoi t'affaiblis-
lu, ö empereur? I'u es arrive rugissant comme un lion, et te voila amoindri
comme un renard; tu es arrive avec !e tumullc d'un aigle et tc vuilä faible *Afol.l26
. r° b.
comme nur chauve-souris. o
L'empereur, irrilc de la lianliessc d'Eugrapbus, sc lcva de son siege H le
tua de sa propre* main. II tua egalemeat sainl Menaa et sainl Hermogene,
le 10 Döcembre. Saint Menaa [>ria Dieu afin que leurs corps fussent trans-
portes ä Byzance. L'empereur ordonna de les mettre dans un cercueil de fer
ei de lea jeter a la mer. Mais l'ange du Seigueur guida le cercueil et le lit
emerger a Byzance, ä la porte de la ville qui esl eo face de Chalcedoine.
Le dimancbe, l'ange du Seigneur apparul au milieu de la nuil ä l'6vöque
de Byzance et lui parla au sujct du saint. S'6tan1 levö au Daatin, (l'6v6que
accompagne de toul le corps ecclesiastique, se rendil avec de l'encens >'t ilrs
Uli. — T. .Will. — P. 1. -
is [JE SYNAXAIRE ARMENIEN. [704]
Dimituiuili unpnqli /,iii«N npuinuipu, tri uiui^truiq n manutO Lluntuuili, äphibt U viliiuimU,
UuuinLOni // iiii>ii/ii)/mi/iiiii /iiiiii/.iiii iiiiiiimii/i/.iiii/i
i»i uiiuuj '■ '//''' Oumuuvu unangu ('■'//■ onanJi inpni.ä /.i muumimimu, /n ahhtiqpl A
'/ /"" ^ '"",1"' Ufiuiiwpuiuu h iiinif iiiiiilnii A//n )i puinuiaph hi mup&auii ihm wiunphL
Giuiuuiuuii Gifrainiuun oauiiLu muinutu nuanjuinu unaniu Upanaphbuh ji piunuipL 'll,n m-
unhnhuii, inpnLM uionuiO piugnLd upuiuitripp luuiinubli i/i?j/. » /> uuuiiiunuiLu bitnui .•
OllIMM^ IUI MIM (/l-llllllllll/l lllll'M|M ''/llll IfJrilfl IMIIIMIIMMMMI|/mm1i/|
A flll. ISS (/Jliu/l/ll/l/l '/llll M/Ml ?/lUlll/lUlll /^l| lllin/lllllliyi|/llll)l /l/.HIMII /.l /lu/llMUl/lllllUllllfl . /.I /l/l}|
Ifflfllll iiiiiii lill'r[' />'"! Ullli OUIUIfimillJll : I/l (im im 11 ii/iiilii UlfruBUII '/um m/.iui i////>" Juli
/iL Ull/luf</uU |l ll/llILl) Im)|/mIMu/| /, I Ulli/; IM1IMIU . //'l/ LlMIIIHi IIIMMII ^l.llll.l lll'1"! UIIU
/■ii/m^i /^iu an, /.l '•,",/'/: /'"' "/"//'/! /!"' "i "",L" Z'"* innii i>" : (•iimii uiouiinirgj^p u/m
/. iuO :
1 MMUMIMIM"] ImViIIUiV/i» J{ II 1-J5 tlllÄ . . . MIMIIIMIllili] /ill/lll # f. >||f »N lll/lll Jl IM II Ulli lllll/lll II iflllflll /li| }|
j! •' ")/",,niJ,'l,lil V''' '"""'f/' o/iiiiiliiJ iMiMiiMiiM Bauifinu LuiunTLOifj I> j| G innnuo mhnunQ <»///.
K UJUIIIMl/itl j/lJlMI ] UM1MImV(|)| fellfeuil ]J | !( IIIIIIlMiI,»] lllllll !l/l/l/,ll IS || II Mllllll I>||] IM Hill
ciergcs allumes au bord de la mer, piit le ccrcueil des sainls, l'amcna dans
la ville et le conserva dans un endroit cache jusqu'ä ce que, blessö par Tange
du Seigneur, Maximien mourut.
ün deposa par la suite les restes des saints au bord de la mer, ä l'endroit
oü le cercueil 6tait sorti de Teau, on construisii, au-dessus, un martyrium
pour la protection de la ville. Plus tard, par ordre de l'ange du Seigneur,
011 transporta les restes de saint Hermogene ä la ville de Körassonde, oü
Ton dit que beaucoup de miracles eurent Heu ä son sanctuaire1.
En ce jour, commemoration de saint Paul, Termite.
"Afol. 125 * Le bienheureux Paul etait un paysan, de vie Iai'que et travaillant la
terre. Sa femme forniquait avec un etranger. Un jour, Paul surprit sa femme
avec l'amant dans le lit et dit ä l'homme : « Frere, dorenavant cette femme
sera ta femme, mes fds seront tes fds, ma maison sera ta maison ; vous m'avez
rendu libre aujourd'hui vis-ä-vis de vous. »
1. La texte porte : « k leur sanctuaire ».
[705 3 KALOTZ, LI DECEMBRE. 19
//i Bnnhtui aLnuut iilituti tun. fib&u Uliuiniftnu, fri. ii/^;hiJi itiiuif£punLfwuiup yu&nj
A11A1 /'.huhu <N/'( <i|> '•< (uiliiiiuili/;}» ''/i»lij/.i//j '/'"/» imifiu';/'!' : //l uipdiua ^JtLuibnß Ll
ni/ii<liiili//,in/> /.L lllllllliyii/i/> /.llAAlirAll llllL UÜuinll ^l fiMjiil |^"li i/iii '/lllL/J UIILlllf>/,|i
iiliniini. /iL J/lil 2fro£ mIiAiiu^ UinoBftLP /''^'/'.C i^iii)L)il.uLiu)i uifmlMlSau J.iiiiini <\llj :
//i wAuihuh UBuiithij} JiupnLp l,i SaLnLBhwSa ifb&uiL /;/'•'"/_ ^tuiBu /" /' ^uiliijfriiii
Aiiniiiiiiiin Bttuiup A 7'iiAiiiiinii :
[|{- /#"i_ iiniuii im in ii i/i ii AiA ii Ali iiiiii/i/.iinli uuiphuiiuftn Piuautujihgi ujiupnL .{iim^m liji/i
^Miiiiiiiilniii bnaopnpnutjt fnPPn("l '.'•'"'' BunuuLnnhu ai utiupuiu p bpuiipiipljli :j
AunonA '/• /.. 'hb^mbSphpfi iM'. i '/./|.ii(iii f I/j i li uppnul ^'j/'f J*"i'"J '" '''/""'l'/' !
//npiH A,A)i /■ "liununn wghluipQu i Ojpßuifiu gnupä tji '/'L".'J' ''L '"^'t/' '/'"/»"'
mii/.iiili iii/.itiiiiii/.iiin ^Auili miin lpuuiiiij[i piinLBhuifi : I/l. ^i piunnLii ifeuituau utuinlnuufbui^
I ijlmi./] ,iii)iii.ii(iiiiii1i <"/</. B || 4 iuijo^/m j>] mtptBhpti^ B — ijiinJfcltufciiili] it)iiiinii B ||
',) HJpumJlhi )■ • . ■ DAuntfc] '/./("i('n /■'/"!' unpnjfi ^kjt'"Pa'Lu'S l'l"H' > '"' '•'/""'W' '"»/''/»'lu'i/A
/,i Piunuuiaiui B || III /'.(AP'"^"] ''.l/""/*'"'Li'""
Les ayant laissös, il se rendit aupres du grand Antoine, et dcvint
Bgreable ä Dieu par taut de vertus qu'au nom de Paul les dömons trem-
blaicnt. Lorsque les malades, les infirmes et les possedes se rcndaieut aupres
d'Antoine pour trouver laguöri'son, il les adrcssait a Paul, et celui-ci, en leur
imposanl les mains avec des priores, les guerissait tous au nom de Dieu.
C'est dans une si admirable conduite et um tel ascetisme qu'il accomplit sa
vie et reposa en [>;ii v dans le Christ.
Cli ' C'esl 'ii ce iour qu'on transfera les ossements du pieux membre de la ' ';
J l * p. 2S i ;i.
famille royale, le baron Zabloun, par ordre de smi neveu le roi Leon IV, en les
transportanl ä Drazark.]
:'> lCalotz, 11 Döcembre.
Martyre des saints Aitalaha et Apsai'1 (Aphson).
11s etaienl du pays de la Perse. Aitalaha {Ayitala) etait prötre des idoles, il
avail hu llux de sang ä la maniere des fem s; presse" par de violentes dou-
1. I.a forme syriaqae est..™«*:, (fapsai (Bedjan, .1<7</ Martyrum et 8anctorum,iv, 133-
137). l).ms lrs synaxairea j^m-s 'A<|/afc, 'A*|fet( <'t ausai 'Axti|>cei, forme contaminee par
'Axtt{it|x5.
v b.
20 II' SYNAXAJRE ARMENIEN. [706]
/.iu;)>/.ir /i 111111111111111(11 /ii iimihiimi Im&pi , |1//iii/ii ii (uiiuiLougli nji iiji uiupnn rw; /'"£'/''/_
• tibi, ist iilim, Z.i in uiiiiiiJi/,ii .• i/i iiiiiimii uiofruti uiii/.ii iiiiiL.Ui . **"/'/<'"'t'y "'" «» *■//*"'/ »»••( ««*«
mm/iiii/iii)i/./iii i.i iiiii.iil/n i> Lnntu yui uiinuid i'iWili : J«*i inntTuiu Zw iiutuuO iuilouiuujiL
/./imri yiinii i7l'l 11111(1111)1)1 : (>"i iliUlmil um (iin/iliZiiiiiilnl)l, nZiliiiiZiMiin Z.I yili lllllllllu lUlufr-
)nninii hm /.'/Miiiiiiiiii iZ/n lili : (<"i mZiiiZiiiii 11)1111 i>ii/niiiin)iZ,/iii)» (ILJIUIM Z.n(.)i, Zu UfiuilDBnfili I>
11)1111 /i AimVii/i i/iIiii/i Mi» iiiii iiiiiyiilmiiii Zii mini in nun iiiiininin niOin^i)' yilLUIlfinf
ijinjinm /iminni :
Z/i llfllllllZ.lllf /i |)iiiiiiiii;)i /illi Z'.iiiiiiiii Zil in um MinllZ.ji tMUlluL ( .lll/nn »Nnj, Z.l fM'innin 1)11
iin)iyiii iiiinZni)i nuiplniq ItilUlfini niAnZiiinn ^J|n )i : I/l nilp/LbfriUI ijimi Zjn iiiii|iii£ih|im/i
niiiiiiniL um /iiZlinili i)iii/iiiiii/i)i, /.yiiiui ijJiiii Z,i nliiZ, . ,{|niifin '• */''/* /:/'/""'"'"'""(, I "«- "
niiiiimfZ.iiiii Zi*Zimili/i}i iiiiiiiii)i»Z,i/iii}i Liil.mi mit lniin, Zii viii)iii|i.\iii/^iiiii|/,ii junumniftuhaguiL
BUiLfllÜ iS'Zninili iflrrmi flZiiim ii/i '/•ji^iinmni^i :
/i'l CflIllJilllfrllfg /i»Ziiiii)i1i i/iiiiIiJ.i iilnn 11/1 tuLitiil, nii.n», unajldl HuinUIUpuII, jiiii/nj/i
fiuiiü't/ili iiiin)»(,l iltnl /i iiiZniiiiiilll l'/ll 1/11111)1 111)1111111)1)1 7'li/liiinllii/i : l/i. (lijli/lllil iiiiii|iiii)i
/1 iiil.ii/i'/i l.ml.u 111111LI111 Siunmlinnuh uiiiiij ZniiniiiiiiZiiiii . Zil iiiIiZiZ.iiii Zi i|//|iiii( iliii|n/liiij/i Ii
9 luniijnn imSaZiiiiin Willi] Zi i>jifiiiiini)iZ,m ji)|n Ji IJ || 1-4 iiiwlifcf ifJnii |i Ifljuwuini i'Zii] '///■"""•*■£_
i/iiiii 1».
leurs, il parcourait les rues et gemissait ä haute voix dans l'cspoir de ren-
contrer quelqu'un qui puisse le guerir, mais n'en trouvait pas. Apres reflexion
'Afoi. 125 il se dit en soi-meme : * J'irai trouver l'eveque deschretiens etj'espcre trouver
la guerison par ses prieres. Pendant qu'il s'y rendait lc flux de sang s'arreta
brusquement. II se presenta ä l'eveque, se fit baptiser etcrut en la tres sainte
Trinite. A sa vue les chretiens en furent remplis de joie et l'envoyerent dans
un endroit cache aupres des pretres oü il apprit les commandements de la foi
divine.
II se rendit ensuite ä sa ville d' Arbeies {Artavil), y enseigna la parolc de
Dieu et convertit beaucoup d'infideles ä la connaissance de Dieu. Les ido-
lätres le saisirent et le conduisirent aupres du gouverneur de la ville, qui l'in-
terrogea et lui dit : « Comment es-tu devenu chretien? » II raconta au gou-
verneur les miracles qui avaient eu lieu pour lui et confessa avec hardiesse
le nom de notre Seigneur Jesus-Christ.
Le gouverneur ordonna de le conduire voir la mort de saint Barsabas '
qu'on amenait pour etre decapite pour le nom du Christ. Lorsqu'on l'eutcon-
duit sur les lieux, il vit le saint martyr acheve par le glaive. II se jeta sur le
1. Che ä cclte date par »ty/i. se/ (71/c).
[707] 3 RALOTZ, II DECEMBRE. 21
'//'//" ",/,'/''",/ vmir'ii i'hl't '•> wntruiuaL i>Siiilil;n iiLLm /um r»*i niupinLnph tun.
/l-i/lllll/i/l, />l ^nUiaiUlaUMB llll/llllllllll/, U ll/llll yillllllltl/i I iiiii /imfiOii lllllllll . «Pill lllllllll/llll/. ml
(///"'/• '■ V1"" 'i'"/'" Buiuup li'i hnihoiuuuiju inpuigmi .u.nii/i, L iotui iuiiiiim/i/i » \ f,,| 10«
iiiii/i/ili 11I1111 /i i'iuliij :
' '/l /iiiii/.ihi mmimii/mmi iiiiili l.i/iiuili uiA/ifi tunjupp, Li Jim i1*i)miii/iiii yiiLiiiiiuii/
/mmhmihi/imm /.ii/ii ii'f 'ii/iuiiiiiii : J/i iiiiili ytunollfl m/mm iili/ii/iIj trinm.Il n unitiiiLiiiii, nlin
liiHi/i /iL iiiifiLiii'/i ( [mBuiiuiu . In Snauibtnu /iiJnio iiTuium tun. MiniimLiiiiIi, dl />rfdn
/illl/.ll fflUfUUflOUIg /' /"lll/lll iiiii/miiIi/,1
l/t- piii-jiniiiin ni/li bunt in P nuiUlflL 111/.11111I1/.1 iin/ii mm ij/iiiiiiiii, /iL mimmmmii iifiiiiiili/i-
1 l/l/l I .i/l/rflllllllll IMLMM/I MMM1III lll/i lll/, I1I|)m , /,L Lll/iL ^/llllll/illll l»l" = «t- LniltlhL II tllll/i III I
11I1111 ( .(/ifc/iiiimii ii/i i)/i iiii)/,i> 11111/111/; iiiiii tuiDUU i5/iJn/ii. /iiuiiniin/iiiii/i i'ini imi/iiiiMi in /<//. im) !• :
I/l f/iin lim/lliJL 11ILIIIIIII /lllllllll ll/illll MMM1 Ml'li/l MIM MlO/l /«/mimiiii llli/l/i , /iL /. ^miiiii
iiniii.Wiiui m(imimii : (/l Imiiiii iitinili min miIimm/iIi ii^mii iiiiiim /iiiiiiiiimi/im/i/iimi/ »'/'n/iiiintiu
Zk£i)iiiii/iui /.i/iiiiii mii\ : (>'l /i /nl'/i/i JmSnt. num OiuiiJuiii/i 11 11A1 tu unnliu ymiiliti mm im /um
15 J11111111 rLLinbSpbnh (rui •
(/'l I111/1//.111/ nnjminnhqlinh mi)i/iiii/i/,ti/i/i tiilmiiiWiIiii I11111111 /1 /iiiii/iuil um ml-iinn' :
3 lllllllll BbumSÖj IIIIIIMIlllVlI B | 10-11 1*1 /j|MIl7il/,IIIILIlfcllll . . . iVlllIllll/llllllllll ULnu)i> o/u.
B II 15 ,l-Lllint.St.l.r[, <!•/•.] fcL •/J.lim.j/. <J- ä<«. B || 16 im,..,] ■If.pi.jf. B.
corps, l'entoura de ses bras, l'embrassa et se teignit la figure avec son sang.
( )n le reconduisit aupres du gouverneur qui ordonna ä un des chretiens de lui
trancher les oreilles. (Le chretien), saisi de crainte, les lui trancha en trern-
lilant. Sa maiu " se dessecha aussitöt. Apres cela on jeta (le saint) en prison. * A fol. 126
On saisit aussi le diacre Apsa'i | Lpfcon] et on le fit eomparaitre. II confessa
la vraie foi au Christ. On le frappa brutalement et on le remit entrc les mains
du grand prßtre des idoles en meme temps que saint Aitalaha (.Ayttofas). Le
grand prctre les conduisit en presence de Tempereur, et celui-ci aussitöt qu'il
lea vit ordonna de les jeter en prison.
In pii'tre qui s'introduisif dana la prison pour voir les saints martyrs,
apercut le bienheureux Aitalaha rayonnant de lumierc et en fut grandement
6merveille. Aitalaha lui fit jurer de ne rien dire ä personnc de ce qu'il avait vu
jusqu'ä ce qu'il eüt consomme son martyre.
Peu de jours apres, les saints furent mis en presence de l'empereur, qui
les interrogea de nouveau. Ils profcsscrent la möme foi en confcssant le Christ,
vrai Dieu. On leur trancha immcdiatcmcnt la tetc sur l'ordre du tyran,
le 11 Decembre.
Les chretiens ötant venus, deposereut leurs corps dans un endroit celebre.
23 1.1' SYNAXAIRE ARMENIEN. 708]
ßmiuS um in ii Jitiiiiiiui/i I. '/*nili/ii.i/i u/u ).ji././,.|i i.|/. lUuiifiuiftUj iW.ii.v /i viiiiiimi)iii|i/iiii iifoi/ui i
Ullfj I.iimiIi/.i/i Aulllll )l/lll /■iii'/i/i/. I MIHI IUI DI DI (/.ii/iiiiliiii.v/iil UIDUin lllllllll Ul.'lil.'li (iL
* \ i ul 136 miim.\/iiii LlDil, /uii/ili innnLü pIimiU,», Am Ii/mi/i inhuiniuantui l< lim mAh/i '/'/'•/,'' '" "/"/'."
/i i'iuii.\ii)i, /,i hapiti aLnSn wuLhuil ifikp '■ ''"' '•/'" ">''/'/! '///"'M^' »p(["""''»'M,M ^hi-uiuuu
iMiii/iuli/.iiii , /.ii/im ii /iiiiImi/iiiii I.ii/imi(/mm |i(/.in:ii', in üonnLDU ^/ijilim ii liiniMuliii anba
/iiiiliii/imi : l#\ miimii im, iSiilmi Uiniiin U /nmi/iJi OOnniMnui yini/.mi yuliij/.mi |i T'n/luuinu : g
[ I » DfMIUlllUfU lllll*l,l)l '/'HIlVlIlllllll/l «.HUMUM ^IIIMIMMIl/illl/lll /•! lW,.N |/|||,M,,IIII|/mIi/mi I
//m iii" riuSlUUnu iiiim/iii1miiiii/;ii /i UuiiuU. v"/'"('' "/'l"H li/i/liiiliin mini iiiii/,liii/im/l
inUnii )i puiii iiiiili/iiiiiiiii /,ii/iiififiii iiiiim/ ^/,iii Dnoniu '//,iiiiuiii/i 1/1 r"/"f' DiDMMiDOD puinfruig :
//ii >^/,ii /imiLi ii II i)iltil;u, UUIPIK.fi iiiiiii/,ii riiiiKiiifi/i/.u, liiii/iiiii/iAiii/nliii/iii im iiiiiiii/iiiiu K
CuiUUUini yiiiiiimJi i/iifiiui/i, «iiimi/miii fiiM.'liim immm /i'/,iim)m ilm/y ii/ilim yiulfuliiiiii, y)m 111
Li. PUI0UIUUIU /> "Z1/1" /'/7I'"L i/Mfiiiili/ii/ili Yofinu, iii>mli\/,iiiiiimiA 'iL "iiiii/iliiiiili iiiIiiiiiiiiilI»-
l/l Li IHUjIHlie/ l/lT"ll •jlllllinilllll/illll IM MIIIIm/iUIU III /l/lillllll' 11 Mill)/,fi:il(fi y , ii/. ii/imim/im Ii
luJum/inu niiiiit;ii ilLATi 'llunnnu :
1 ßimuiS] /■ii.?/.» B || 2 nimm; 0/H. B || ;i m„U/(,„ p.l,/,},] m„uAui.\/,,„ /.l/.l./, Ii — j.f.m/ifcp]
kuiii/i/.iiii l^ii B || 4-5 fr«- t/1'1 '»'■pp . . . fefifej; /jiu5nj}iiii; o«7. B.
En ce jour, commemoration de Daniel le stylite a Anaplous, pres de Constantinople.
Les genoux debiles de ce bienheureux vieillard Daniel, ä cause des nom-
breuses et lonmies annees de son ascetisme et ä cause de l'etroitesse de la
*Afol.t26 eellule qu'il habitait, rejoignaient * sa poitrine et les chevilles (touchaient)
aux cuisses; il se tenait reduit comme un billot. Les cheveux de sa töte
etaient partages en douze tresses longues de deux aunes, et sa barbe en deux
parties (longues) de trois. Parvenü ä une profonde vieillesse dans un parfait
ascetisme, il reposa dans le Christ.
* B [B * Commemoration de saint Damase (Damasos), patriarche de Rome et grand docteur.
p. 284 a.
Saint Damase, justement appele au siege apostoliquepar le choix du Saint-
Esprit, etant le quarante-deuxieme apres saint Pierre, etait doue des plus par-
faites qualites. II etait doux comme Moise, pur comme Jean, zele pour la foi
catholique comme Elie, constant dans lapiete comme .lean, docte et verse dans
leslivres (saints) comme le bienheureux Paul, thaumaturge, distingue, roc ina-
movible et inebranlable de la catholicite contre toutes Jes sectes heretiques ä
l'image du grand Pierre.
'. KALOTZ, 12 DECEMBRE. 23
/llll/il miniiil in ULiut)i' Li Itl II lllllllllinril n limiil. li lim Ul,nii}j> )ll)jui liliiiLmti lliunlllllll /i- '*
n/ili /ii uiuauiuinbuinJi Dnunijjn inJuili /„-n ywlniiiuiiia 'T'P "l'2'n "L "lii'iliiiiiul;ii
CmuiuiuiuBfinn ütuptuuiuninniShuMUB iiuiim/uu nnuiuu lluinnLOffi : i/l iii(iiiiin/i iiiiiliiun/>i/i
/.l lllllllll/llllll /il/i /,li iiiiW.li/illlll li /.ii/i/iiili/i/i i/iiinriLflll DL jiiiiiimiiiu li nuiliju li li/lllv ll/l /iL
yil/inlll ttiliiiiin nli llill^/l ^iiiiiliiiii nnniuillli !i ItUUMUlf ■ '/»/' ''' OUIU (hfk tttlLnilh rnliniiu
iiiiitiiiiiiiionii'ii''' /i nl'l"i /"/' iiiiiiiiini m/, /iL iiiiiii li-mlunli nimm iiinrii i)/./i/^u :
1/111 /.ii/il lli/iiliiinri Lnliiinnii «/»niiii/fJilj yiiii/lL/i /iL i/iuiil/i fjiii/iiififiiiiniiiuni' M '/lllll/llliu-
iihlim utOWU . lii ^/iiin/iiini n/11111 iiiiiiuliii/i II iiiljl, iinlilt nn yxii^niiyii hiiiiimi» «.nii/ili : I/l
nun lllliliiii I yilllillllllll/ililll inVl)(ll|l/nn -yiiljui/l M| m uiniu ui\ il U In li um nn *.tnii ;i/// /■»«
«•off Li. /''"/ llnijtni muniln tinnmln yillll' nli . rilllllll l)/lO/t l/llllll/illlll [ti'nl.t uuiniiiiiilili
II itiiiihiilniilili In lim t] : Iil limtllillll nulhiuli UiUU mtnnh /iL in Li /iL uiillitin Ulillin \,i
tntntili nn iliiilitL um i um 7 * li /li ii/i ml :J
"/•iiiiinii/i /• /il rblitiiliiiiilinn <rh : Soli t; iiiiliii; iiiiliiii»/fiii<ii /'njmiimii/iiH,mi//i i
(•II ninlitlllll 'rnlnitti 'lull I 'illililiui\u]ltnu tili Iil l/ill/llll/lllllllllll/lllll, *, n im iImi/miii *»iin||Ji
Par sa charite et sa genereuse compassion, ilrcssemblait * incessamment ä * B
notre Seigneur ä tous, Jesus, qui aime los hommes. II ecrivait continuelle-
ment et enseignait sans relachc avcc doctrine les commandements de Dieu. II
fut si respecte et venerc de tous par sa conduite Celeste et sa parole pleine de
sagesse, que les ennemis cux-mömes le craignaient et tremblaient devant lui.
Saint Gregoire le tlieologien le mentionne avec honneur dans ses ecrits et
donne la preuve de ses honnes qualites.
II presida le deuxieme concile des cent cinquante eveques a Constantinople,
et r.-fiit a la nouvelle lieresie de Macedonius, qui blasphemait le Saint-Esprit.
II professa avec fermete* la vöritable divinite consubstantielle du Saint-Esprit
avcc le Pere et le Fils d'aecord avec les autres saints Peres, parmi lesquels il
brilla ä son epoque comme le soleil. II siögea pendant dix-huit annees, deux
mois et rlix jnurs, et rrposa dans le Christ.
k Kalotz, 12 Däcembre.
l'-tc du saint apötre Barthelcmy '.
L'apötre du Clirist ßarthelemy (Hu nlnt/himeos) etail im des Douze. 11 so ren-
dil. par ordre du Saint-Esprit, dans la region pour laquelle il avait ete clu ; il
l. Cf. K. A. LiPSlTlS, Die apokryphen Apostelgeschichten und Aposfr//rf,'cndrr,]\,2,
Braunschweig, IKK',, p. 64, 92-101.
24 LE S1» NAXAIRE ARMENIEN [710]
"/'/'"( '/'""'/ /' i//i*hiiI/ nlllli/ilil klLlllli /umm( : liiiiiiin tliiilu) miiiiiui) /i uui^iliiifiii ^.ni/l/llll/,
/if UUIflCII UM ""//'/" /' ''/' '/"/' HJUlÄUltn nilllllllllll /ll'll/il If llf uirilll in o ll/l ll/ll llllllllll
llllllllllll Iiii //lll/,M /' UUUI : ''"l Pill (II II ll/llll l) Lllllll lillllllll/illlll/llill iiii-,/. 1 lllllj'Lllll t /< i llll\lfllll
11)1111 lim iiiiiii Ji/.iiiiii/i, Dl hii/iiii/iii/i/./ih UtrOlUAUIIU in //lllllllll lllllll/ h'lill 1111//1/1 11)11/
lll/uil/ll ^llllUl, *'l l'/ll'l /'UM ll/ll lllllll /"Hl lllllll llllll»lill/l ^llllllllll /iL s>/""/ '»I llllllllll/l/l <jllll\- *»
i)'un)|' /i'i iiiii iil' lim iiiliLuilli oiim/iiii/ iiiuliiiipiiiiiifili /u n iMifiiiui iiliiiiilri) $titimt "L
iiiiii)'iii;>/>iliin Om/ili (<i 11/11(111(111 /111/1I1 fiiilii 1)111 liiili : l/i Llilili i'iiiiii^in fil/n I111I1 11111 um 111-
ptreuiu, //L lim iitiim iini)i/.n nui/iii m-innu '/'/''/'" /■"""'', '■' bflDIU /i/.ii/.iiiih /1 «Nulluni ii(
\fi>l. IS6 „/.,,„,!, 1111111/1)111 niii/iiiili/'l /1 i//jiiiiii 11111 mi)/.iii(li /ii ii/iii/iiiiiiii yn/i/iini 11111111111/1/.11/1I1
iiiiiii itii/iiim '1 : i'"' t)Lii>\LiiLiui 11111 iiiiiliiiiili /1 il/iii (1111111I1 liLliiiitiliiiiiiiiin 11111111 iiuli'li l
1//111111.11/1 . />L i'iiiiiui ili> v, jiii iiiiiiiiiii/i/i /1 7'ii/iiiiiiiui :
l/i_ 11 11111 11 /. 111 1 um ihii/.iii()i (uO/l /!""/",/;/ '"i /' ",'',//, "7' iiiuiiiiii im/, /''//"'*'/"''/ «i»l»[»{"f»
0IHJI IUI»/ /'L IIIUIlLiniyilll, /iL lllllll u7llllll/illlu liyill lllllllllll/illllllll, /iL llllllllll /l llUllllll/llllll
111I1111/1 iiiuyuliiiiiii :
IfV p/lp/illll llllinlll/lll BaUläa n/lll i'iiiiiui 1) 111/.11/111 /iL /.yilll V/111 /l /'lllllllll lliillllill) 1
/mui/ili l ,1111111 iiii, /»l 1111/111/1I1 yiii/iu/iuiii//iiii/i)i /-111111111111111 iiii il'fiii /iiiii iniiilil, lui Ii lihiiiini tili :
penetra dans la ville d'Adcn (Edom) au pays des Indes, et s'assit aupres d'une
fontaine quo la ville adorait comme dieu, car il s'y produisait des influences
demoniaques. Un jour les habitants de la ville sc rendirent pour sacrifier, ä
une fontaine qu'ils appelflient « la iill<^ du Nil (Neghos) », iirent un grand
tapage et en sautillant se roulerent dans Teau boueuse, tandis que les dümous
apparaissaient ä la source de la fontaine, aecompagnes de vents, de feu et
d'un grand fracas. Le saint apotre plia son capuchon et lejeta dans la direc-
tion de l'eau : l'eau se dessecha aussitöt et les apparitions s'övanouirent.
Une multitude se rassembla autour de l'apötre et il leur enseigna la parole du
salut. mais eux, tourmentes par la soif, ils se mirent ä jeter des pierres ä
*Afoi. 126 * l'apötre. Mais ils s'atteignircnt les uns les autres et il en mourut une treu-
v* a.
taine. Alors, l'apötre s'approcha des morts et les ressuscita au nom de Jesus,
et beaueoup crurent au Christ.
L'apötre se rendit aux alentours de la ville, en un endroit rocheux, y Iil
surgirpar la priere une eau abondante et douce et y baptisa les lideles. Üe
ceux qui avaient ete tues, il fit des pretres.
II traversa tout en prechant bien des endroits et arriva ä la ville de Bos-
tra (Bostr), en Goelesyrie ', comme on portaitä sa sepulture le fils du gouver-
1. Bosra ou Bostra n'est pas dans la Syrie creuse au sens propre, mais le nom de
Goelesyrie a ete applique des le temps des Seleucides ä toute la Syrie septentrionale et
centrale, cf. Bouche-Leclerccj, Histoire des Seleucides, Paris, 1913-14, p. 522.
[711] 4 KALOTZ, 12 DfiCEMBRE. 25
l.'i il/.ii.w.n' 1 tun ni' tun utnLinill h iiiiihiiiiiiiii lim i/iin)iii(/i miutjillu n /in/niiii/inniM 1 11
Mll7.ll/ilill// 1/1 'yin nulluni yillllllllllllll/,11111 /,/ ////)/, /////|!/ tnfllfl ///////// ( I .1111/1// ///A /,i
ptiinmiLuiti ffiliini nun l, in Hill nihil II iiiniAl/, nil/l , /,i f)/iiiin/, nni ii/iiiiiui /,i infiin iiifi/.niii mim/hu //
nininim/n //(// f/ mmUI, im niiin in/ini ni/i ////// 111/1111111//1/1/1 : //i yiii//ii|i/in///, in// liiiintnuiLLmii
BWüahuith ///// II // nuiiiuinliu :
Iil nlitiiiiLtul um iil' UflUIfDDJfflll (nll/i/llin ImitjtlLi mit (iL U Ulli tun \,i f/'i/iilintil iiii /./
IMlIMIlllMllll ///////// /'//////// /)/> -,///, ///l/ll/lll/l/l 7| 7lllll/l//,l 1111// iiii/i : f/l ll/llllll/.llll Illll/lJlllll^fl
1)111111111 OL litiijLinl iinimnilil.n iii/iiiiininiiii film»/, il niii/.iiiii/ii/ili/i /i li/^V1 linuiliuinuililili Li
/in/////////, mm|m ii/iiii : //l in ym iiiniiiiii/iii l"iii(ii nilliji in AI /l 1)111111111 iii/iin/i, iiiiii /.ii/i/im " \ fol. 1J'
lililill/ili <>/, imi/i li Aliliiiniiilili Slmtnli, nun l'Ji'l Ulli milinLuil tun llinLtlllu l,L LIiLltll Uli}—
luiun^li /•/.Milii////////. in iiii, pmiiniiLiuii /iinim n'l'iilitiinnu : l/i_ /.//innin iimii liniim inl'i'ii 'i/.mi
niiin iiiii/.nliii /,ii /i niiihn OL •)Iiiiii)hi(/.iiiii iiimi/.i In iilnniiiiii /.i iiiiii/////)/,////'// : (,'i nimm tu
'/"*(*/"* /! LnLll '■' JitliunLlllip i/i/i/,n/'// iLlitllln, Ll LjLlllj um Ulli/, iiii'/i llJjllLuin
ii/iiiiiui :
l/i_ yni immun jil ui ntiiLnpu Li. imi)///iiiiiij puinuiph j ( .iiiniii in .\ , fei_ i)7iiiiii/,ni i ihm iim/.iniii
liLiinin /./i/i ^Lnlihnli «.iiljnii /i bnnUli nun tun , Li ill'illliin l)"n nuinXniti A il/-n :
t»L ii/i Jmwauiulnai L;n uinuipLiuili V''uinL;nu /i lliuuiuinnlini, Ll imi/.mii L^n /''"in/iJnii/i
neur de Bostra. Lc saint apötre s'approcha du cereucil et ressuscita aussitöt
le morl par aes priores. Le gouverneur crut en Dieu, avec toute sa maison.
(Barthelemy) leur precha l'&vangile de Matthieu, les baptisa etdonna au jeune
homim- le nomde Matthieu, selon lc nom de Tevangöliste. Le gouverneur Iil
briser toutes les idoles de la ville.
Lc saint apötre sc readit eusuitc au pays des Parthcs, des .Mrdcs et des
Elamites; il leur precha et beaueoup crurent parmi les Parthes. II passa au
- des mages, ou ayant präsente* l'image de la mere du Seigneur en face
da soleil au milicu du feu, eile eclipsa celui-ci. * II ne sc convertit parmi les* Afol.126
mages que huit liommes, lesquels avaient adore le Seigneur ä sa uaissance;
I apötre les emmena avec lui, arriva au pays des Germaniciens ' et v pröcha le
Christ. Le roi lit saisir l'apötre, le fit mettre en prison et ordonna de brnler
la prison ei l'apötre. 11 se produisit des coups de tonnerre et de foudre, les
[Jena tomberenl a terre aßoles et l'apötre sortant de la prison) Les guerit.
Le roi et toute la ville crurent en Dieu; l'apötre les ayant baptis6s se
rendit en Armänie dans la province de Golthen, et \ convertit nombre de per-
sonui's au Seigneur.
Com l'apötre Thadden avail 6te* mis ä mort par Sanatrouk, et que
1. Germaniria en Cilicie. auioord'bui M;u'a>.
26 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. 7121
um /'■in/iiiiiii/ii'i/.iiii' n/r fih' luüiAmfl iunuiuq£ auijbn Jp&uibjh;, '•'/" /' "-'".V : ''"' "f"^
/.iiUmili lim /l ni/unJi I .111111111111111111 ' ^'111)111/1111/. 111111 lllllll UIM '"''' ihoBuMUlUUuhgh Ulli 111-
11/.1111J1 Dnuuu, /.1 in 11111/1111111/.11111; p)ui änaauiuu liuibalihqhh /1 ui/.u/i)i /m«^, /il iuiuui
11I111111 Dnuuu n Jpawbji In n :
Ii'l /'iii 11 11 1111/11)'/, 11 u nimm /1 «J.11 /iL /1 f/iuliimiuin, /.1 /./jli |i jt/lLmiiuünu piuijuiji (iL 5
i.iiiiiMii/,11 iiiuii ii'/'ii/iiiimiiii . /.1. UlfLUEn Tiiuiliii /.l iipiiilitfif/iii : Ii'l I.iuiuiu*^i />."">
Uuiuuimpbni um /,ii ii/.n iiiiii/i Unnuinni.1 ym immun |' "rnpuinnu /.1 uujtwbguii
»Afol. 127 11111111111(11111)1, /.1 * 1111/. muh ynliii/.iiA lim 11111/1111)1 di im i?/./ili(,-fi |iiiiLuiDo7niu : UL.1nL.au11
Buioufuinu f/iiiLiiimiim /1 auMpLuinuiL l"l^i '.l uinMiobiug n^uinuinuiufiruiu ogpbuinfina
uiuhi)iiii)i/,i lliim iiinfiiuili fci. '//'."m /" /' : ''/1/.1111 ^wautauiiuhuth /.m/.ll ijilliLllip/.ULj/i 1u
/.i. it/.'iii iimi /1 um, Ll m/i iHiiiiiiii /,-n miMi/hiiii iiTim, /.l ymimuiiiu (( .11111111 iu<\ ti il/^nn/iHiiiL
mihi uip/iiniu :
I/l 11111 1111 /.l i'iiiii/iiiiiiim /i)iuiiiui iinu, /iL 11111 11111/.11111 'I'"U "i/li /17/muu UUJUllimllll|
1111111 lunl.inih bl npninh UL iiyuiiiuiiiuiii/.iu)i Ll iitiiilLTiiu^u yui uiinuui/.iuiiiu : I/l /i/j/jiiil
liiluuihliV 11111)1 iiuiuuiU tyiiii niiiiLiiinfem/u, SJiIixLl iiiIi/j/.iu^ jJ'f '//'{' l't'V^' 1"an-au'l_ : li
I/l i/nn t/i/in uiLUL/iri /iiiiiii/hiiiil, /iL Af/fLU mnUuuj Inliu uuuiuil . f.L iiinojJl;p iure.
GuuinLUfJ u/i mV /lim/int uil/uiun^ii mm /uLiin iLiiiÄm^p P'uinijnuh /jl ^iiJ )hii 11111111
oiuiluii/i pn :
I/l uiyu /iniimiii im um b/iimi /1 i/Liiiiii uiiLnii iiiiLirep/iiii^li, Ll um mpLiiiiIi /"'uiijfcjiiu
Thomas avait ecrit a Barthelemy de no pas negliger ce pays, (Barthelemy)
s'etait rendu en Armenie. Pendant qu'il se dirigeait vers la colline d' Artachat,
il y rencontra un autre des soixante-dix, l'apötre Jude (Jouila); ils se felici-
terent, planterent une croix ä cet endroit, et Jude retourna dans sa region.
Barthelemy se rendit ä Her et ä Salmast, puis entra dans Arbanopolis et y
precha le Christ. Ogohi, soeur de Sanatrouk, qui etait le fils de la sceur d'Ab-
*A foi. 127 gar, crut au Christ et se fit baptiser par l'apötre, * eile prit l'habit de vierge
et ne se separa plus de l'apötre. Le roi Sanatrouk en ayant eu connaissance,
entra dans une grande colere et depecha le chiliarque Terence (Terentios) pour
tuer l'apötre et sa soeur. L'oificier alla, vit l'apötre et eut pitie de lui; comme
il etait lepreux, (l'apötre) le guerit, il crut en Dieu et fut baptise par l'apötre.
Le roi en fut encore plus irrite et envoya un autre prince pour tuer
l'apötre, sa sceur, l'officier et tous les fideles. Le prince arriva, fit battre
cruellement l'apötre, ä tel point qu'il tomba ä terre comme mort. Trois jours
apres, il remua, on l'aida ä s'asseoir, et il pria Dieu de ne pas laisser perir ce
pays « sur les instances de Thaddee et de moi ton humble serviteur » .
Aussitöt une voüte lumineuse s'eleva au-dessus du saint apötre, et l'apötre
-l | '■ KALOTZ, 12 hii EMBRE. 27
liiinti SwpSLwt nn/jiui mbuiUWUp "'"(/> »'« ""'• ■'■- IMLOmÜlUm l[lAitun */ "'//''' . Bt IllllMAiuli
11)111 Jniiii m/.ii/i M m/i/i /./lli r''iutil;nu : l,'i inLiiLiiii iliu(li i.iiiiii)iii ffHniifili yin iiiiiiiini/i/i
(im 111 11 (iii()ii)7i/i i"l/'/> /,/'/1''1 ''/'''/! "•""/"TP :
llniui'tili'li /,i '//:"(/' BuMuuuiphu Li B^uiniiiniaiufrinb, /.i pmi|L(|pli ^aiiuagoruiili ^i
in/.riLliO)' 1111 //n»/i /■111111) : l/i /iiiiiriinii/i 1110/1 oilLfil! ihm UinffffllU PaLinO i)f>/.fifi (/'/• :
ffiuimJ iiiliiiii '/'»('/! W1/1/11 ii/iii»l'/> UDiuo/fciuittnna friijnutfniijnun i
//in im. //i/i/ilii/iiiiiTi v"//il tji nijuuipiug. Ll uiSnuiuiuahiuf puin tufjuuip^p m-li^n
iimi m/in . /.l /711 iiiiLmnii iJ/,»N/i lunpuifhh '/iiuuiiiilii^iiiiliini^. : // tu mli Iiiimiii nni^ipli /,l
hltlih, Li i)/i iiiitiimii i)/iin(/i i'/luiiij : /»i_ Umlminphghli ijlnn buihulpiiunu puiquigfiL /"-{">{ '
//1 /;ii /iliiili iiiiiiiiiiiiii)/iui, ^"/,ii , viilniiiiiiui, /imJiiiiii^, wllfiup /iL unLjij. : f/i_ innLiiili lnliii
• Ii/im-Jm (/.i/iiimi A/l| iiiilIi/.! JlllllllII /. L III ll 11 uL II um , ("(""! '"- ""ß UOIUOIL ^iua luiuin-
ilii 1111111 n :
Upuijutni AJ/ilJi //'»'/ luijfciiifn^Äfi /<l uinuithtuq timnph //iMiLji|inn/i oUuinnuiia En.
Li/i HMiAni.i ii/.ii/m iii/ilii Li ii/jit/iii fi/i"uiiti :
<i '/.'"i'i; ■•■ liui/iii/iiiiiimi/i] i/«i/'(: In tuwmSnLpjiii ujiiiiliJ.jfeiiiij hpuifihpjtpt "*/'/" ('/"/"^'/'
fciii/iii/iniiiini/ilj SnhShnmt .1/111 ( painutpfi |i '(/nijjinii ll'l'l"*)' I' II 8 jmuitpuj jaidu I! 10 '■■ nnipj.
0«I. It II ("/""; fr«. '*'■/; iiiii'imi |"i'^ iiiiiiiiiiV/.inyiii n] iiili/,(. /.i 'JV"(/' Stupqwpt;ai^aiuh ji tininnf_
iinittnuthliii SlUpaLwL . . . nlllbn/l /.lllll«lilllL W/iL Ji I>.
A toi. 127
i b.
Thaddee, corame dans une vision corporelle, vint ä lui;il rendit aussitöt
l'ftme, ei ila s'en retournerenl par la voie d'oü etait venu Thaddee. La multi-
tudc, avant vu cela, il s'en convertit, en ce jour, pres de Irois mille.
On tua la scour du roi et 1'oflicier, et on enterra l'apötre* ä l'endroit * A. fol. 127
r b.
appeli- Barme. La f.-to du samt apötre a lieu le 12 Decembre.
En ce jour, vie de Spyridon, l'evi'que thaumaturge.
Sainl Spyridon etail berger de troupeaux, il etait marie ei lai'c, ayantdcs
enfants; il vivait auxjoura da grand empereur Constantin. Sa femme et
fils moururent, il ne lui resta qu'tme fille. On l'ordonna evßque de sa ville. II
•Mail d'espril simple, doux, calme, humide, sans aucune möchancete, et saiat.
Lea vrftces de Dieu lui furenl accordees pour accomplir dos miraclea ei d( -
prodiges, donl qous raconterons quelques-uns.
La sächeresse rägnanl sur le pays, sainl Spyridon pria Dieu qui accorda
la pluie durant trois jours et trois nuils.
28 l I SYNAXAIRE ARMENIEN [714]
Hnil /'•'■>; /' iMiiiiiuii/ili, /.i iiiiiiMiiiiii) iiiiiiiiiiim /i)i iniv< '■' lÜ/irtiiiiiiiii lijili iiili/,|ili
uijouftituii nnnouju, /.i uiiii«J/,7i)i h autaüiupwuu Li uuinoinfcinnu u^ f""2l" ' / V"
i/uiiSiim /,/ili : /.'i iiulm/iu'iuu/,11 11)11111111 f.iiiu)i/ii/i)i tmtLjll /.i ii» UlbUUlinU : •«'«- "* '/ *'/' * '* "*L
um '•iiiiiiii iimV /i/i)i m)i.\ii/.i ihiiiiiii/i/i tri bnnouiuauiq Djuifcuuiniuuu linqui i '»'i nhäbuii
Afol.127 uinpiuinuinl um yiiiiuimii/i rauiü annahnJ. im» tri hhobuiua nub äaauimniMf>h «Jminini- I
(/.Ali iiui/i-mmifil.i iiml, jinj Ul, . «iiiiu'liiilmii ii UuuinLoni /iii/ii uiiu /i hiUnnnuuann "('/'"j
/> iji/ri//j iiiij ir n/ru :
//•/ii /i ii/in/.i/.iiiii unnmu uinouiuiuigiiii , /.i frnßfcuii mn lim juhiytgji niliufJii ^1)1» u/i
'//"/'' iiliiHLiii/iiiiI» /ji 11)1/11111/; 11111/-11111 111111I1 /'i/'»l = '»*•- '»» "» /"'£ iiiiiiii i|/i """,'/*» •'
'/•Jiimi 11I111 111111I1 /1 iii in 11 in/, »li /.l in/, 11111)1/, oa 1J/1 11/1 iiiimm . wnuiibuin nüuutfiuija /.l
/ill/.L llll/l/l /l 'l'"l"l //Ul)llllll/l l/lllfll/.illi , llllll Illllllll yniif.llll (.111 IIIUlll/l l>"i- linj
linjoLtui t'ii iiiiiiii 111/1111/1 DL um fiiiii iiiiAtnti iriin/i /n imi, /.i iiiiii/iuil mn /iimi- /iL iiiuiuMim
ili/m/llll, Ulli /illli llllllilll m/llli/i/i llllllllllll Ulli /illl/lll/llllllllllll . /iL /iiiiiiii llll/llllldllll II .Will II
liii/l/;il /l llllllliui/^nTi, iiiiiiii, /mm 11 / .iiiiiiii iiiA t"L /iLfiiiiiiliiiiiiiiiL iiiiiiia/iiiii (iL /illllllll f «M*?
/,L/. I
IQ
IUI
!6
2 onnbuiü] niunnuj (lud. 15 || 5 *Jiiuu?iiiit/ili] »Jiuuimii/riWifi IJ [| 8-15 "■''' /' uhphiauig
[i ifiiiyn 111)1^)1 0/«. B.
II y cut une disette dans la ville et les pauvres souITraient beaueoup de la
faim; les riches avaient amasse du ble et le gardaient dans leurs greniers sans
en distribuer ni en vendre aux necessiteux. Le bienheureux leur adressa des
reproches, mais ils ne l'ecouterent pas. II pria Dieu, qui fit tomber une forte
pluie et detruisit leurs greniers ' ; tous les pauvres aecoururent et firent une
• Wol.127 ample provision de ble, les riches* eux-memes ordonnerent de piller (les
greniers) en disant : « C'est par ordre de Dieu que cela est arrive- sur les ins-
tances du saint eveque. »
Un des amis du saint etant tombe dans la misere, se rendit aupres de lui
et lui demanda un objetpour le mettre en gage et acheter ce qu'il fallait pour
samaison; mais il ne possedait rien de quoi lui donner. II se rendit avec cet
homme au jardin et apercut un serpent qui circulait, il pria Dieu, et (le ser-
pent) fut transforme en une parure feminine d'or, qu'il saisit et donna ä
rhomme. Celui-ci s'en alla, le mit en gage et acheta ce qu'il fallait pour sa
maison; lorsqu'il eut amasse de quoi rendre l'argent emprunte, il reprit le
gage, l'apporta a l'eveque, qui le prit dans ses mains, le jeta dans le jardin,
et pria Dieu; (le serpent) reprit vie et rentra dans son trou.
l..Se rappeler que maisons et toitures sont souvent en torchis et facilement endom-*
mageables par la pluie.
[715 '• KALOTZ, 12 DECEMBRE. 29
.{ii'ilii /i ii/iii/ii/.iiiii /iiiiiim '//' "^ '"/' '" ','//''' /' m,,,>' "*- ^/""^'"('"'"l iiuiuuiu null fuiinaiuoi
iniim/ii liniim '•'/'/ "'/'■« apuWBinUt Iil i^iiii fi'ium iiuLhuhui i ii/i /i/. iiiii um/, i/mn, /,.
yini/niii /i ii/.m n« anhin yn/j up uilnyulit;, k lim/; . .-//.ii -,"iiiiii)iii(/; iS7,ii I .iiiiiin iim\ ,
in/ Omiiii, nuiiuunl,ni,n i)hh\Li luliijlui luulu j'iii'i iiiWiii uiliLl m/i/liiiiii in ,'.//, im)',! : (,"L i/nin-
i/miiiii/i/i iniiii/,11111 0"i/m< /i i/liiiiii .m/1, /<l mini 11/11/111I1 (Min) in Mine l/i iniii iii/.n/i/i
itliUitinLiti I ujuiuiuoqnL mninanjinnu iiiii>iii1m/.i/i annau, /,i iimJp ' ynii/mii uipituLbuia
iiiiimli iiiiiiiimiiiiiiiiiii/.iiii /i ilinyn in/i/./i I
nillLlll.il iWnn l) UUIOUII Lliiilli/,11 Hill /l min h llb\ (iL il/.ii.v L/i/illll /i/ifi iWi uiuui^l ii
n/i im iiiiiiil, iiiiiini bapai : I»l um iini/. . /* /'»iil "/'f' (/'"t"i ',L uulliijii)niliLuin llliiiiiAii
luiiiui inuliii/i ii/mi Ii/i/i f^ii : f/i. liunOli iiiiOiiiil'niii /""/ imiiniu juiiuinniluih MIDI m)7. 1111
mit /. i hihihi Minunin Ul,uii)r iiiuiul.iuiii :
lijlklLuij /illllill/,ll ii(Il /l fl/l/l/llll iwiifiii/i Ll um l)/l f^ll llillLn yiiii/nn DL llllllll/l l,i_ iilÜ
yiiniiiiiii/.iiiiiiiili : l/i. luhuiiuuuul ii null luinltiuunuuiiili U i//iiWiLim ■ ■uiu/iii mihi////. 11 m iiiiiii-
i/iiiiii niii/i : i/l iii/.ii/.iiii i/i/i/ilii/iiiiiIi/i /</»t "* "ß '/'"/'t i'ü'1'i/iiiii/l/ini m)m amninuinuLi-
iJl.llllll', nun Ulf,'1 SuiUlalUL IllouLl J"''l l/l) 11/ . IiL »mliiiji mliyllll Hl i^/l in iiiIiimIp /iiliiimiiiii -
12 /■ UUu] /i Jiiiuii'/l» 'li/i/j/nij B.
.\ r,,i. is
\ b.
Un de sis .niiis avait ete condamnd ä mort et lc juge avait ordonne do Iui
trancher la tele. On le fit savoir au bienheureux (jui s'empressa d'accourir
pour le sauver; or, arrive au lleuve, il ne trouva pas de gue pour le traverser
et dit : o Le Seigneur Dieu vous ordonne, eaux, de cesser de couler afin que
je passe avant la mort injuste de cet homme ». Aussitöt Ies eaux superieurea
a'arreterent et le saint traversa ä sec. Ceux qui en furent temoins coururent
raconter au juge le fait miraculcux, et celui-ci, * saisi de frayeur remit en*Afol. 127
Libertd 1' homme condamnd ä la mort.
Un jour que le bienheureux etait entre dans une maison, unc feinme s'ap-
proclia de lui et le pria de lui permettre de laver ses pieds. II Iui dit :
l.loigne-toi de moi. » Et il blama ses actes, car c'etait une prostituee. La
femme eut un repentir ä ces paroles, avoua ses pdches et vdeut dans la
pdnitence.
Le bienheureux se rendit a Nicee, car il fut Tun des trois cent dix-liuit
eveques. Un philosophe ariendans la discussion remportait la vietoire sur Ies
orthodoxes. Spyridon, voyanl que persoune ne pouvait s'opposer adroitemenl
ä cet homme, s'avancu pour discuter avec lui, ei bien qu'il ne ful pas versa
dana la science de la philosophie, Ben! avec Ies gracea de l'Esprit, il paria an
30 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [716]
Ul,mli, Billig /i nhnp^UlU «.lim 111)1 im;/, 011/1)1111/11111 /■! /niiliilili^ ■■iiili/li yul UlllODm II 11/11)11111-
ililllii/, liu . /• i fiillii Hin in uliiiii/iuill :
'.\ i)'/i)i« /.inn)i/,i/i)i /i li/i/i/nii i.M i>'/ni im lim iiiiiii liniiiii : (>"i innouiu iiiiiji.viiii ü/iu i>/i
/./l/.llll lUlliyilW/.ll /l )lnillll/, II III II II II , Hill/ II /.)>)/,. (.11 Hill HI1IIIU Dil BIMI {Uli Hllllj /iL 11^
ilniM.viifii ihhiii/,)i (.11/, /.iiiu)i/.i/i)i . Il\ /iln ii/iiii/.i) ( i ii ( ii ii in />/. ll/i li» dl) llifiil/illil : Ifi '
/i/i)i)i lim un /,iiiiui/,u /n7n liiilililiiu/i/,lt : J.'i Hill /.ml uiil'uih 11/1/1)1/1 uilllfiuii /l ij/.ji /. »1)111)1
^ IOl 128 huiii/.ii)i /iiiiii(, /■! '"(//' I'hiiiiii 1)11 11)111 liiini, /.1 11111/, ninii.xii auiiu/ii . Pnuuutn /11) ''"/'/'-
)i/,, uiiiiii /i)i.\, 11111 uiin>,7.ii/.ii n/i)iii0/i 1111111111111)1 : (»1 AUllL /.il/.nil /1 n/.fi/.lli)uili/,)i Hin/, .
.S7.ii Arf /.1 V»yi' "»(ii )i/ii 11. /. 111 11 0 /,)i : //1 l, 11 LH, 111 1 ijhi^i'h £111111 UIUUiqOinLUU : (Vi. iijiji
ui/.u/iu /.i 1111 111)1 1/111111 11 /.in 1)1 1 .11111111 11111 : ]0
/'''hihihi 1111)1 '/111111111111 "/"//' /»uiiiiiiHii/iiiiliiin/i l//n\/i, i//,iih hl)i/jh UlhaanLhlp /'
.x/in 11)1 Zu /1 iiiiii/h'/i : //i iiif.ii/. 1111 1111)1111 11O11 ii/iinn)i/.i/i)i //1/1/11 n /11111/1 /.iii/in/ininiiuiiL-
/■/l.ill'/l llll/illlll/ll II /.L llllllll/l IfllllJl./ll llllll /l iniil/ll'fi, /iL llIllLlllll!ll)l IHI1|1h|l/.)i/i /l .\/.ll/l)l
/tl lllll II . /.L IUI IUI .\llll)l Uli 11111/ 11 ■ //» Hill Uli |.l/l/|/. Hill, •[[')"[ l'"'['l ''/'»'()' '"" 8
IlL iiiiiii/i'mi ll/.uil /''"/ 11111-HILOIIlIl ^iiiin)nili 1. 111 ll/l «llllllll//. Illl/l/l Hill, lllll ■lllldllllllb 1 .1
1 niuig /1 Oniiiyiiij . . . v"i ih)i/.ihi(i/] puiig uifinLuiUnu "ßnhumnuh uiiuuiuiudhgnig I» j] ii-10 i/l
1VM1. /.iiiuli'u/ili . . . /.hihi )i /'.uiiiui .Nn( Offl, Ii j 13 rm/niui/iLp] ngkuuinLp Ii || 15 ^puiuuiu Jim]
•,/iu/iliii|/. im/ Ji.
moyen d-'exemples et de raisonuements modestes et persuada le philosophe qui
devint orthodoxe.
Pendant que le bienheureux se trouvait ä Nicee, sa fille vint ä mourir. A
son retour, une femme vint lui reclamcr certains bijoux, en lui disant : « Je
les avais mis en depüt cliez ta füle, et eile ne me les a pas rendus. » Le
bienheureux lui repondit : « Je ne connais rien de tout cela, ear je n'ai rien
vu. » La femme se mit ä crier ch' plus en plus fort. Le saint emmena la femme au
tombeau de sa fille, de nombreuses personnes l'accompagnaient, et ii dit a
1 a fol. 128 haute voix : « * Irene, ma fdle, dis-moi oü gardais-tu les bijoux de cette
1:1. ,
femme? Une voix sc fit entendre du tombeau qui dit : « Mon seigneur et
pere, ils sont dans tel endroit. » Ils s'y rendirent et les retrouverent commc
il avait ete dit. Ceux qui virent et entendirent rendirent gräces a Dieu.
L'empereur Constans (Kostas), fds du grand Gonstantin, avait des plaies
incurables aux mains et ä la töte. II vit dans un reve le bienheureux Spyri-
don revetu des ornements episcopaux, ayant une calotte d'osier sur la tete et
un bäton de palmicr ä la main, et il entendit une voix qui disait : « Personne
autre que celui-lä peut te guerir. »
S'etant reveille le matin, il ordonna aux eveques de toutes les villes de se
i b.
[717 '. KAI.nl/. 12 DECEMBRE. 31
luiniiunuin Liiiliiiliniiiiiuni linu I >' i tiiLiiLutj ijt'uujiiLiiii n\ \tiilA,mi tiliiitiihni Ujult mu'ti'li
nun l,niLu tfoiftni tlhtitn Li iintnnli II ililii nliiinh L/////1// liLiiitiiiiiiiiihtinli : lit uiLuLnii
Umiittti nnhl. O///I//1I/// ///////. /*/ lIllJllllllLlltJ //I//J///1 n/U l.nliliit LlllllllI ///)/// : lil ///////// l,'il,mt
BABBM /' ////////// ijlnilili um //////)////// tiJlllLlltllt :
f/l /' llilitinni lliii n ///////////// lull I tlimmlll lllijim iilll.mil OllifUflfllfJ l'l I ml m I II II m Ittti tu, ,
ii/i UiUSOinoUBiUlB uiiinn UlliiMiili (ij /iL ////////////// "/'/> iiiijttiin ///im// milLlil.t lili //////»/// ////////////
ynii/if,- Iil |i Aiimi mim Lll.'lil, , lii -,1111111111/1/1 ii/iii^/i Iioilouu ihm/ i)lili\Li ////////öl/ : ' Vfol.128
M/nv1 tili in (i in ii ii i ii ( iHi/lijil. unnlili , Li iiinuklLttlj LjniiliLil ///// (iiiiiii|ii // tU,n Ljnn : (//
// luliijnt flLlir; iiihinli ÜBtUUL Ll itiunih, Iiii^IiiijJ^ii I/t- iiuiu /uifinin ol/nii<joi>u /.//////// A , / , tL
^mt tu m Ulli lit Li tili n ml, nullt .
' •ni nilli iiliLiiin // yii/m lim//,!///, Llijliiiliiilijniill •^iiijiln.p 11110, fit /i/j/imu njilili tuiinLi
'/"'/"' /'''•"' ''/' •' '»"•- üluih miiio/iiiii ii- ii'i/i'ii/liMi|/i '1'/''/' '»(/ uiljtiiljttiljr;ji . /Li_ 1/1/111/ ijmijujti,
l'l iii(ll)/ tun l,llll flu im hin lllimni, liL l//l<\// y/////////l//,~/l Inj 9/lzLlllll/l> IJllinLJini 1, 1 ttili lil, tu t
jl in/UiniU tjtmjul, mi ll llluinmjull : (.1//^ I, II m lil, l[l II . iS/,11 lUIII «1»»L, 1W1W/,' jjlllljlll IlLjl 11 ///lil II
iiiinm : Itt- Itnnm juiiitmitiluilil, m 1 Llll tjljllhll . Li. mittut ////Ol/ liliiilililt 11I1U niul.tii 1 Jutii'xltL-
lliz/L nililiLituli :
■1 !j.\kzLu] mtja^LD add. I! — >//■{>/>}'] JfipuigU '* II 5-12 Jl- "IS /./ // futaniij . .. ///jfc/
Juifiutltiiili 1V/1 0//7. !'>
rcndro aupres de lui. En avant vu beaucoup, il ne reconnut pas la phvsio-
noinie de celui qu'il avait vu (daus le reve). Eiisuite arriva saint Spyri-
don dans le meine costume ; lempereur le vit, le reconnut et se levant de son
kröne, se prosterna devanl lui. Gelui-ci posa ses mäins sur les plaies et les
guerit aussitöl .
Sur les instances de Spyridon et en son lionneur, (l'empereur) Signa des
ordres imperianx alin <|ue les ministres et les serviteurs de la sainte Eglise
fussent exemptäs de tout impöt et de la corv6e, et cette loi est observee rigou-
reusement * jusqu'ä nos jour8. *Afoi.i28
' i'
Le nlsdune fennne infidele vint ii mourir, et le bienheureux par ses priercs
le ressuscita. Dejoie la inere mourut aussi, et il la ressuscita ggalemenl par
la grace de Dien ; ils crurent et furent baptisös.
In homme avait achetä reut chevres au chef des bergers de l'eveque et
retint fraudiileusement le prix de l'une d'elles. Une des chevres ne suivit pas
les autres, eile cria, et voulut se sauver; riiommc la prit sur ses epaules
mais la chevre lui frappa la töte de ses cornes et tombanl de ses epaules se
sauv;i .in bercail. Le bienheureux dit : « Regarde, liomme, si tu n'as pas cachä
le prix de 9on achat. » II avoua et rcndit l'argeul ; alors la chevre courul
d'elle-meme sejoindre a ses compagnes.
32 LI'. SYNAXAIRE ARMENIEN. [7181
riuiiriiji il|im i) (/.ji/./jit(|i)i duiaaui onnnunLpna n* l.lilAi (/./,/,ii /,,,///., L, uiunLwuunlt
hnuuqhunin i^ih)i^//hiii)i ■. J,n/r UnUJil , "Vuinui /, nUiillLiiiij inuiulibi /./•'/, aiuff fn
r • "1 : / /. '/""" '"['', 1' auiutainouL liliui^li i/lni uuinLutuuajih . /■■ luiufriL bu/liuhn-
"/ ""/**' - '"«''j««ij"if'Jit Ji wäahaqni )i, uiuiuiwujuiuuljjw Li {ncMinui /1 nu , /»"i 11)111 ynii nin
j;m 1) : i.'i innauiu miiiuiii/.ii uuinuiui uiaL . /»'i Zun /111111111111111 Ul.mii j j iS /, f 1 iiiniin/iiiiirii i>, :.
bi {pOAinuiupL miii/.^i'Ii . tS/ii unapSltw : 1/1 /1 ttiuiu^ yi/.^iiiiii/iimi'/i /./i/i)i JnnnijnLnnL
\ loi . 1 -S j{mA ihbanaghu, bl ajuibu pwaSatSbuiL itil.bli >i/i/> unuaudfhL />l»i biububnuinabi :'
lii (iijii/i/.i) i)ui|/lr /1 )</,iti>u iit iin/j ni/.ii/i'fi i<nif 11 itf/ini/)> ii/.iimfi/.i/i buipubnuinuu Li nuuin-
lj'»i iiiij)» /"/'i '■• Diu/iiliiigauiio uiuiWitj muimu Uuuini <\ni :
huip&BWI b Jim miiiii U/,/i/, .\/i/iJiii)i npOllfuJpflU liiiililill.iiiiU . /ii niniilillu 11 iiiiiwii)i 10
Hl" plipjiiuhn ilblisLi. iiiiiiiiiuiiii y.iiiiLi , fci_ </iiiiiii//hiii niilinlihi 1-1111 111/1111)1 /hi/.i 1/1111)111-
)mi/i li/i :
//i/li iii/iyin nun iiiJi/^ii Ijbu yiiLiiiillillllLlllI , /ii uiliii/iiiil 11)1111 bnutubll .111)1 liiiililini-
ptpuquit. iinn ^i)m )ji)hi ^/ili/.i/iiy fcn. /.l inndiuä /.ii/il buibu /ii_ yin immim /1 7'ii/imiiiiii :
/' l)/lllll) 1111 myi IlMIHll /.iiiii(i/ii/i)i lim. -,'ll.\llllll)l, /,L ll/llllllL '/<"/''/ (''/''/''/"/ '"' /'/"" '''
15-10 ]>• "20 /' itylll if 1111 111 Jl . . . '/•/./illi/.i)l./.ii/i (/•/'•] Z/i n< iiiiiiwin/i iV/ltil|l< ihm tri nniii/.i l/illlll
'r '//,•'f',"),/,' ttouiniu 1.1 11111111111/.11111 miii)ii>/.ii iii» /1 n'tiiyu 111)1/, /iL 11111.111)111 Mi\ iiiiii.N/wiim ii.... . /.'/n 1. lilmiili
/"/' .7 ,//',l"//,',', '/''"".V ' '*/""/1 "*■ 'l"'U r""11/"1 "" )miii)iii, /.1 iii»iii^i»/.i/i 1I11111111 ii lil.iihuii 11.111V11
maqntMUf MiO/.imj juuMnainnLphwap /1 7>it/iiuiiiiii : //1. ifniiiif/i)i )niiini 1111 /iiiii /1 'fiiiifi/niim' miulAiiAi
fi "i-npipm. /jijij/iIi' i>^i1iJil quiiuon uinJi^ puiqnuS iii>m)i J.1/111 /i i/iiiih 11 '/wi/niiniiii/i 1 |{.
Un jour, aux vepres, personne ne vint ä l'eglise, et le diaere diminua lc
nombre des lampcs (alluniees). Le bienheureux lui dit : « II faut allumcr lcs
lampes, qu'on vienne ou nevienne pas. » Etil accomplit les oilices seul avec
son diaere. Lorsque l'eveque disait : « Paix ä tout le monde », les anges repon-
daient : « Et avec ton esprit. » Et lorsque le diaere recitait : « Prions Dien
pour qu'il nous aecorde encore plus de paix », les auges repondaient : « Sei-
♦ Afol. 128 gneur, ayez pitie. » A la voix des anges, le peuple s'approcha * de l'eglise et
entendit des voix multiples, qui officiaient avec l'eveque; et lorsqu'ils entre-
rent ä l'interieur ils n'apercurent que le bienheureux eveque et son diaere , ils
en furent emerveilles, et rendirent grüces ä Üieu.
Une autre fois, les lampes s'eteignaient par inanque d'huile; ä la priere du
saint elles s'en remplirent d'elles-memes jusqu'ä deborder; on ramassa (cette
huilel dans des vases, et eile suffit pour un certain temps.
Un infidele avait pour epouse une femme fidele, le bienheureux Tuvant vu,
lui prophetisa ce qui lui devait arriver, et lorsque la chose arriva, il vit et crut
au Christ.
Un jour le bienheureux so rendit aupres des nioissonneurs, la rosee sc mit
719] '. KALOTZ, 12 DECEMBRE. 33
ii//iM|// llifll /lf huillllLll il[\i llniiiiijh . DJ iittiii iiltiiil ^ui(/ /i/i /i lim ^L.wiii itfj : f/yniiii uliiiuiu
liMl, . Ijuil,ii ^ini/m /l iimii/ii /ii) : l/i liiiniu nill/./l . Sl,uuilil, tili ii^/jfi 111/iim im, liiii-LilU
ubuii /<i /■iii'fii/Ii iiiii/iiirui/i Li. fiiii'/ii/li ptuipatmua (."/. unt-nnh . / 1 -riu/Mii. ;n />//, miii-
lllll/il), '//' '/'/''/' /"J"( iltiiju^utlilt i)/j Aiiini/,11 illunt tili iiiil,tiiilr l • lllliriLillA nill'yliiuitull Inl
ibnunp . /./ ludoLiuiu «,itii/i/> -^uii lumuiauina h T*nnuuinii nno uuiuiuintru iii/miiiiiiiii/i /h)
ino/illl/llf>l'/illll/ />( llllltlllllL LllIlL Li lftlifll/7 /l/f.\ (•IIIUIILHlA yiirlnin Atll/lllj /«//m /< IUII11L jllliIlL I
tltllltll tlliillillilllll liillui :
I' tlliiiLi) nliiLlin i)uilill limiii n ilituiiiulii 11x1111111111111 Lniifll 1,1 I111111 uiitLuii n i)n in 11b 11111)1 . * \ fol. 128
/. 1 /''"/ MIlUift-OinL null, tili iilintiiu inttiniult tun LiiilitiLnuintili : 1/1 /flu tu 11 .\inlil,iini nliniiiu
0 niiiiiniii lr 11 uitiiLiul lintiui tut i)ji Ulli Li_n lunuitiuLli iin iitu U in li :
'luiuinliiuiinli 1 .iiLliiiiiitiiiiint ^111/iiiLiiA niii/in/iniiiiiimii/i /nimi/n ^ 1 1 v1/^/* P"'/ niiUiiiiiiil'i
iii/iii/m In. Iuiininilllil,ii niiiiiiinliLn /in (Ulli 111 11 /n iiumifi/,11 . /iL 1//111111 imni/ifi 1W1 11/1 11»
Liunimi /iiiiitiiiiu/ii : I/l iiiLiijij Liii,lLuii iijiuinnjiiiiiiiijih iiiut; . 1/ iiliim/i (/iii/ilii/iiiiiiIi
IiiixLiiiiIi 11/1 /11111 AiiifiLnii/i tiiiiitnlitiiiu : f/i iinLtul liiixLtuil iilitu : f/i ni'ii/»t nliiiiti U uinii/i/i
lin|/ji/milui(l( IllltliLlUt fllllf Allllinillllj t'iiiiihliti :
(.ni 111/ji nj/inii/iiiii 11 iiiii'iii/i iiniiiA /1 tluilii Ll /iui . /iL innauii) Lettin 11111111I111I1 iiuiiimli
111111111111 ijiiiiih.xh um diu : //1 mir/, 11/1111 . Sulp null nlinLu /1 inin/i/iiiii : 1/1 Intimi lunnimii
ä tombcrdu cid etcouvrit seulcmcnt la töte du bienbcureux. Les moissonneurs
le regarderent stupefaits. II leur demanda : « Pourquoi reganlr/.-vous ina
d 11- Iui r^pondirenl : « Nous regardoas les cheveux de ta tele, qui sont
tantöl aoirs, tantöl blanesel tantöl chätains. » Le saint leur dit : « En verite,
je voua dis qu'apres ma moit üieu gloriliera grandement nion souvenir sur la
terre. Et pour toutes les ämes des lidcles du Chrisl qui accompliront ma com-
rin - r 1 1 1 » r;i t i « > 11 avec liouueur et eelat, Dieu me permettra d'intercäder avecinsis-
tance eu faveur de ceux qui nie feteront. »
l'nr imi t les voleurs ' s'introduisirent daus le bcrcail de scs iiioutons, ils*AfoI. 128
ftu ml frappe"s '1»; cecite, et s'«igarerent. Au matin on les arreta eton les con-
duisit a lYvrqni'. II les remit en liberte en leur enjoignant de ne plus com-
mettre de vol.
Le |>atriarcbe d'Alexandrie accompagn^ de sea 6v6ques circulait partout ei
Faisail hriser les statues d'idub-s la oü il en trouvait. 11 n'en resta qu'une qu'il
a'arriva pas a briser. Li- patriarche eut une vision qui Iui dit : « 11 laut appeler
Bainl Spj ridon [>onr que cette statue soit brisee. » II öcrivit ei 1'' fit venir. IJ
lorsqu'il l'ut arrivä ä l'endroit la statue tomba aussitöt et sc brisa.
Un liornme avait dcmandi'" en pret de l'argcnt au saint, qui le Iui donna. A
l'expiration du delai accord6, il Iui apporta l'argent; lr sainl Iui ilit : a Tu
— I. will. — F. 1 3
IS
34 II'. SYNAXAIRE ARMENIEN. [720]
iiinii/i/.Mii tri i/iiii/i/.iiii n% l,ii /i uuiu iiiiiii)i.\)i, iiiii iiiihi/i i hui /liiiid «iiiii uuiiuam faatuSa,
In uiiiuiq gan'uiuamu LUI, bn/i Di iiImuii i f»\ untlnnauii mmli ioui c/uiuuiuiuuuiq /nunn/nun
ihm In H i/m/ii /i II 1)111/1/, : l.ii/. iiIiiii /.iiin/i/.i/i// . f/n/i'/i O/ili ihiii/i/.iiu /.i nuwili/i DI llilllilill-
ll/lll Ulli ll/.ll : f/l lllllltll lillULltll Hill/, . //, Ml. Hill IIIIHII | l.iil, ll/llll /iiiiiifi/ii/i/i . «.IUI HIHIHI
\ l.'l 1 "i /ili.l iinn/uii/i, Uli /.*//. IllilUinild /.il/.llll './'/, lll(<'"' lliiiiiin/./ill . ' l'iniii l//i llllliiilf Olli lim il\ I
/.li/.ii, 111(1/1) i/iiiuli ui(ullli/l/i im iiiii/.ii : f>\ nifiili im).././ /.11/...11 /iiiiiiiiiiii/iii)i/uiiiii iiiWillllli :
f/l Hilf 1*11111111 l) Jltlllflll IHIIHIII IIIII IIh/i 1 1 lll II II 11 1 1 llll , Hllll IUI II Hill II |M .\ lll U All lll /l I II I II I
/l/l/.//,MMIIIIIIII|/l l.l IIIHIIIHIl/l ll\ IIm/.UUIII f/l 1 1 1 II 1 1 II II II II I » 1 1 1 II /l 1 1 1 » I > lll II lll II lll Ulli 1 1 II I A//l lll l) I >
'. i iii.ui//v/, i/i i/iiiiiiiii. /.hui/, in i luuu i'iiiiiiii iiu, )iti\yliinn niiunuinifi jvouidii /i 'hiiliimum
7-/.//.,-/.i,/./,/./. f/-/'- :
!• [15 Olllllll) IUI III II |/niiiiiiiii/i /F >)lll/lll/lllll)lll/l l)/ll)/.lllUII /l «.Hl/U Ulli Uli IIIII Ulli/.///////
/ •////Hill/////)/, /!//// /fl tllll llllll/l l'llll/llll./llHU (lllll/llll) Oll^/l/lll/lfl ltllll\ /l UllllllU I *lt III 1 1 Irt III IJI HL |
/' iiiWi/i [/i'iiimiiiiIi /,- iiiiliih iWiliiiu iiiuuii/i i i/iiiiii'/i/i /n '/iiiiu/iiiiui, f.i /,.././// (unuituaui-
lllll/llllll/l /"'fjlllJIIH, '/iiiiii/i, '/lll ii lll II 11 /i, lllll)lTlllljlt f/lll/ll/llll/lllL, /-/, iIiiiii /iiiii/i, ;iiii/ynHiiii
f.L iiimiiii /i «Siiiliiill :
l»L Ulftllllll_J.ffll_fl »llll/lll /llllUlu/lllU IIIIUIIIl 1 ,l)ll IIIII II /< lll ( , (/ /.li/lill II /.inj, iS/lllu/lll/iIlll /,|
iWilii l.i)iiiniiiiLii| :j
iras le mettre dans le coffre. » L'homme ouvrit le cofrre, et lo referma, mais
n'y deposa pas l'argent et le conservamalhonnetement par devers soi, tout en
disant au bienlieureux qu'il l'avait depose, et il s'en alla. Mais comnie il en
avait pris l'habitude, il lui demanda quelque temps apres un autre pret. Le
bienheureux lui dit : « Tu iras au cod'rc et tu y prendras autant quo tu vou-
dras. » Apres y avoir ete, il vint lui dire : « II n'y a rien dedans. » Le bien-
lieureux lui repondit : « Grois-moi, mon fds, si tu y avais depose" (l'argent) ä
♦Afol.129 ce moment-lä, tu l'aurais retrouve ä present, * mais comme alors tu ne l'as
pas depose\ tu n'eu as pas trouve maintenant. » L'homme, pris de lionte, lui
avoua sonmefait.
Saint Spyridon accomplit encore beaucoup d'autres miracles, que nous
n'avons pas decrits pour ne pas ennuyer les lecteurs et les auditeurs. II vecut
de nombreuses annees d'une vie bonne et admirable et reposa en paix dans
le Christ, le 12 Decembre.
* b CB * En ce iour eommemoration de la rencontre en Armenie des saints
p. 286 b. ,
apötres Barthelemy et Jude (lils) de Jacques, lorsqu ils benirent la croix sur
la colline d'Artachat.
En ce jour eommemoration des saints ascetes Antoine et Cronidas, et des
sept anachoretes qui se nourrissaient d'herbes : Theonas, Paul, Garpus,
Simeon, Epiphane. Demarius, Jean et d'autres dans (la province de) Taron.
Rtartyre des quatre saintes femmes : Amonaria, Mercuria. Denise (Dioni-
sia el lautre Amonaria.]
721 5 KALOTZ, 13 DECEMBRE. 35
7'iiuiiiii/i // Li rl>liiiihi)i'Liili II' V : «So?» I. illil'niili lii mini iiiiii/iiiu/i , I .1 ttttt, /iin/iini II ,
f/i II Mi/11111/1, (/ iiiiiiiniii/iiiii/l lii tliltililltllll I
//miiit ilUnni 7'ii/iiiiinni/i lrlili h tltut)iiilntiliti /'/im/iii/.mi/iiii/iiih/i im) imi m |nm iiiiimui/i ,
/.i ( .ilii/i/iiiiliiiliili/i fiWUllULnnpUf lit / ,/n tillilll ll nullit lllii'uuiuilini iHllllillli/l/l :
Um pph lii umiiuiuiliiiti /.N /' liuiijmnlrli /«moiiiu/iihi . Il/i/ill/r/i/timilltl uliutnm Uli /i ll luiiuliiiili
/llllllll/,/l /l i)/,A v,lllli/illll nulluni . /il yilllt/ifllll/llll/l iiitiiuli /ii /iiiiiiii ml, n nntultll. lit
iilijuimiililitiii ltii /r AliiOln /i : (#"l llll,tlinlllrn lllllll im» If/llllllifl /l \lllll Wll/llll/lll ijmiilt "l'/l/lll-
iiiiiii/i, /.i iiinii/iiiiMi /.i jilil')' t) in n in Ii ii n ii m hlli im) ji ^iiimulil.i •nhiiiliij iiiiiiu/i/i/i , r»<(i| iiiuliii/i-
m/.ii (/iii/i/n 11/, inuiuOuiuuig : t»"i lupuauit ufiuuiu aaouiph ibbanngi jipu llnonuiuuiouiq *Afol. 129
1'' ii/i /«/i/f, I .1 iitilfiiinliiiii jimyiifjur) iiioii/- /""/ unOnffli, puippna uunmupatui iluiunuliuiii
SpaüuiliQ iiiifiiii . />n/i /i/i//, ni(i np /"''/ iiiii('imi •liiiiiiiiliiiiliiiii : lii iMMi/iin) iiiiniiiii/iiiii'
1-^ »S'«)i /, . . . I)ilii\.iiinii~\ '/,/iinmi /-//u li iiiiiiii' /ii i/iiiiii im iiii/.iui Jiiiiyinlilli/iiilii/i /.l l'iiili/i^iliiW'lul
i linifliij)i iV/.*NMi /,i iiiii'iii)i lii tiiiiiiitttiiliniili , llmil.lintlitiiilt niiiyu/iiiiWi, //i ii/iIi/,iiii/i, lliliiliiiinl^iili /.i
// iiiiniiiiii/iiiii/i l> | Ubnuiuuapni iuiiiiinii/i)i] Ul,i<tuiitnuiiii im ni^/iiinii^Mi l> ij 5 ulinpnuhuipnuj
util, itlihiuiinii II |] (i yiifii/.liiii/iiulij yii(iiui/iiii)i 1> |j 8 iViiiiim/iiiiiiini t//nin)i'] liiiiiuiiliiiiiuiu ULiuh
I! Kl iV^iOin'/li] Sh;9a3h 11 rfiiijrfiiiliij] Snguihiug 1».
i Ii.
.") Ralotz, 13 D6cembre.
Fete des saints Eus träte, Auxence, Eugene, Mardarias et Oreste.
Ces saint9 martyrs du Chrisl vivaient au temps de üiocletien, l'empcreur
impie, ei du juge Agricola [Agrikolaios] et de Lysias, duc de la villc de
Sebaste.
S.iini Eustrate etail de la ville d'Araurak1, il avait la fonction d'archi-
viste*; elaut del'ordre des ducs, persc-image consid£rable, son nom de famille
etail Ter Houssik. II etail eliivlini serretement. Cniniue il voyait les saints
maii\ rs exposes aux 9upplicea pour le Christ, il aspirait, lui aussi, la courouuc
Immortelle par le martyre, mais il craignail les supplices des tourments. Lc
aorl 6tan1 tombe* sur* 9a ceinture 'lau- L'e'glise d'Araurak, (en disant) que >i«.\i.>i. 129
le pretre Auxence l'appliquait sur sa taille, il mourrait parle hon combat du
martyre, mal- que si c'etail um' autre (ceinture), il devrait sc taire pour le
moment. Lorsque le domestique du saint lui eut raconte que le prötre ayanl
pris (la ceinture) en avail entoure" sa taille, ii compril qu'il fallait se faire
1. En Armenie 1 doh loin de Sadal 1 — 2. Skeriniaros = scriniarius.
36 LE 5YNAXAIRE ARMENIEN. [722]
aiuiuuiu iiiiim^/i iiA'/, oiu^uiouiiu nl/uuiiouii mii/i iiIiij nupauiua, ouiuouii /•»»/, uinauih I,
Ulinillili irl.j ii/i/iii/i lli/i,,li/l/linli/, : f/l LiiULmi /l l'lllilllll lllll 11/11 MI' 1//1IIIIIIII llll/l.Wl
iiiii)i/,m /miiiii uinuiyai imM.h, ii/i aipaiulituLnn i/"//' ni uiu )iiiii/i)i uui^uiuiuiuni Bbuihh :
l'i llllttlttll) IllllilfllL liilin/ili/l llffflllllll Hji/i / /ff u/nun, /i miiiiiiii»/iii f/fiiiiinfi/f ff l , fj J fffllfff lull
flllllllO/l ttiijiin lllllllll/il/illll lllf/llflllltfl/tllllll/l , flfffffl /f/ffffffl /iL rini ril'ii f/llffffft fff fff/fffff /l'"l
li/fiim (<i iiml, ii Ul. . Ol hu pphutnnuuuii au i 1/1 im/nui Uit-uptui unJiiauiq fttutai iium/uo,
/.i imi/ii iifiMiiiiHtfi iiitiniiitLfiili fnuiuuiiBUffl iWiff/iiiiiitti iiiii///,i /i ln'iiiilil, , itii o Ali /. f iiiiiiiif/i
ii [i lim iiiuii ULiiilili In iWim/i iftffiftift A/ifiii /i i//ittffft itliiiiiiffi ^lutt/fff fiii'iiiifii/iiiff in i/ii/iif
tlttllljll jl li't lllllllll /llfl/ll/lll/l/l lll/llllllll/~ /iL V>l-/I '/'"" /'»"/ /l /l/flllllll .llflllllll ll'l'M, /,!
^iinil lili Ulli /iL llllllllll/tl /l If/illllll li/llllllllll :
l»l_ uiu/. ii I In iiIiiiiii . _{/iiiiini in i/iii/ii/.iuii i.l'/'il illllilllil ixioli ijii iiiii im iiiiiiiiiiii/f :
'AfOl. 129 («HC; UIILIIIlll (s*Llll/lllllllll/lllll . ^Illl/ill'lll /iL l/l/i'll mnlli illlinim Ulli tili («tlllllll Alllll /ii)iii : ' '»L
liiiililililnul UIILIIIMI /l l//<nllll lllll/lll 'n /hui i/i/iiiii i'/f'f /iiiii, in llllll/llllllAlll/l/l iiiliiiiiil/i/i lllllllll,
/iL /i/.'i/i/ltff/l/ilflf lllifflflftll/ftf |l|lll/l//l /l flllffl I|/|/il;I1 /l li Hill l7/l Ulli /il'li/il Ij^lllllll/lllA, J«L LllLl
4 L./lLil/lluu OM. B 7 iV/.jfi/julijnLijuiJi/ji ] iV/.ii/iiiiuiiii B I ',( 11111)1/1111] 11111I11111 B I
1JJ-14 (»L /llllllllll/ilUI . . . I/Illlllllff] im llllll IIIIL ll/jlL/illlf /llllff<N/,/in ll/lU lllflltllll/l llllll)fOufffl>l>| fff^fff
llv/lfl, llllJ^Iiiiin Inil.i / UfUlffl Olfiu /l'll'f lll'ijin iiiii/./, 1 ll/ll' I f'L a/lllfli Ijitilni'lit, mi li illinitii liru/iif /li ruui
lu/jlj lUjllll/lMWIJ UIm/iIiIUi/i I11UIIUIII jdhuill iiiiiijuiii/ili JinnljL. litUtllUinhutt IUI 0 UfttOlrUffU IlltlfllllllOf» B.
connaitre aux irapies. II se rendit ä la prison aupres des saints martyrs, et sc
recommanda ä eux pour qu'ils prient le Seigneur de le rendre digne, lui aussi,
de leur victoire.
Lorsque le juge Lysias siegea au tribunal de la ville de Sadala1, et que
Ton introduisit en sa prösence leschretiens detenus, saint Eustrate se möla ä
eux et dit : « Moi aussi, je suis chretien ». L'ayant entendu, Lysias rugit
comme un Hon et ordonna de le depouiller d'abord de la chlamyde d'hon-
neur, de lui enlever aussi la ceinture militaire, de l'etendre nu sur le sol et
de frapper vigoureusement son corps ä coups de bäton. Ensuite on le sus-
pendit ä un poteau, on alluma du feu au-dessous de lui, et on repandit du sei
et du vinaigre sur ses plaies.
Lysias lui dit : « Pourquoi ton Dieu ne t'a-t-il pas change en ce que tu
esperais? » Saint Eustrate repondit : « Regarde et vois maintenant la puis-
Afoi. 129 sance de mon Dieu. » * Ce disant, le saint se dressa sur ses pieds, un trem-
blement saisit tout d'un coup son corps et ayant secoue sa peau meurtrie la
fit topiber du corps comme un vetement, si bien qu'il apparut en parfaite santc,
1. Aujourd'hui : Sadagh.
723 5 KALOTZ, 13 DtiCEMBRK. 37
nn$ liininttniliiiil In iliuiumlili i/mim/i m li nimir,n i)inlilimli imiim.-(M( : f/i <^lniiiiL ml »./iiiMilll-
iil mili iniil.lili . II US \- ÜUflllf Uli Oll mm/ih imii/i/. /im :
l'iili I In nimm (im)-»/«/ Intimi! liun iimiiii imii/i/ m im-mii/m In n ll lilimmn^ : fit llllllipli
nuunpauiuauMn aniummt-npu nuuifiinuiunnuiuuiu imililn nniuninnlili 'll'"'! ''' '•/' '""'
mJililnimttiimtl uiilniill li'i ilinimiinlllmjl li'l illllil, im lllliiuli, f./iillll llllliilO/l Humum "/*/•'' *"-
ninl,. hi Im pppuinnuBUII DU niiiiil, n in ml, im /n) (»i iminminliim : i/l iiiii/WiIi 'I '* f ' '/ " "/»'»"
/i i'inlui :
l/t. l/.l/l IUI MI mm /i)i> yilllLlll /l imiiiil.'li llllllll ll/lll llllllipli (»l lllllllllllll/lll 11 /l /yo-lfl/jll
lni lim Uli, In phl in Injlili (iiiiim)i, l,i 1/11111/711 11)1111 iimmmi niih ihm im'/i /ilii /1 ^Linpnutu
Liijnlmiill /iimm(, /in ./iim^imii/.iiii/ l)llll\ln /l miiiimii/l 1 1 liliimn'jl 11 :
'iL (MMl/llll) 1I|/|MIMm/,/|/| llllll I .11 Uli III /l III II 1 II II lllll 1 1 1 1 1 ll) I , ItlUI lll'/ll l> 11 /l II 1/1 II ll/. III ( |l ^/ll/ll/-
limlimii mlmili II iii|niiiiii /mim, /iimiiiH-m iimiim'/i/iii innilil/ llinni, Ll l/i/.u/.liil l/iinLlilili
l/l IllllMllllll/lllM ll/l nmi'lilh'li /mm im/, IUI , lllll/^ ll/l/lljil /ll .11 . oii'lf imu/i'u iimt;ph lH.fl, «'t['
lim njili, ii/i hpButl li lÜiiiiiin/ii iiiiiiiii lillnli ilimAi m'liiii m)i)i ' ■/•/i/iiniiiiii/i : Iml; iilmi '//**'" ■ ■"•101.129
l.\ ji/i 1» «. iiimii/.iiii lii iipnn iilmil iiliin Iiiiiiiii II //>'>''/ ainiLiuhnnpii mmmiiii : i/l pillOiu-
l/lll/illll Illllil /.Ml /lll.'M m/m.^/i/im/i :
5 l»Lll/ili/;illl] /.'i uf.lifinii l> || S /.*l lllllliiiilli/uiii/i] f.'l llllinlllllifillli li | 10 /im^im\i||i^i l"pi<}
Olli. 15 11 gnhumnhhull mit. li |] 12 iiiIiiilIiJi //'iiiiiiiihii/iiiii] "/"ii iul/ni_Mi fcji II mmpu^p 15.
son corps etail devenu tendrc comme celui d'un enfant. Les Grccs emerveilles
dirent : « Grand est le Dieu des chretiens! »
Lysias eut honte et baissa latete. Le saint reprimanda lejugepar des rai-
Bonnementa phüosophiques tires des ecriturcs profanes. Un des compagnons
de saint Eustrate, nomine Eugene, se presenta au juge el lni dit : « Moi aussi
je suis cliretien, comme inon maitre Eustrate. » On les jeta tous deux en
prison.
Quelques jours plus tard, l'ayant fait sortir de prison, on cliaussa saint
I lustrate avi sc des chaussures de fer eton (les lui)cloua aux pieds. Le juge le (il
marcher devant lui, le snivantä cheval et le frappanl ä coupsde poingjusqu'ä
la ville de Nicopolis.
Tandis qu'ils traversaient la ville d'Araurak, un cliretien du commun, du
nom de Mardarias, qui etait occupe ä la construction du toit de sa maison,
ayanl apercu Bainl Eustrate qu'on emmenail Ligote, dit a sa femme : « Vois-tu
DOtre seigiiour. Ter lloussik <pii va au martyre pour le nom * du Christ? » La »A fo
femme lni repondit : « Et qui t'empeche de le suivre et de devenir coheri-
t i < i- des saints.1 » Klle l'eneouragea et lui apporta ses chaussures,
18 LE SYNAX MRE ARMENIEN. [724]
Oi um l>iiii // iiiiiiiMiii/iini/i ii/.ii/iim 111111/111)1 /11 11 /.1 Dunuü inuifitruii tun nüu h ultpaibuiqu
/.1 mi)i.\)i iiiiiiiiii Inini 11)11111111 //1 pupu nufliiiqcruii tr^utu unnniu Ot-Uinpuiuihnuh,
nnOnit bin /.i um/,. <S'/,ii, L (ru «jfun/ii /nf nullit aiuhuiuiiup^p pn tun "rnnuuinu, fuuig
iiimiiiJ.i) in um iiui)i/.i /i)i.\ nuiu /iiiiiiiiiiiiu Bauiu, /.A'/, inm/iuil *),"/"l,"',/,i'/'. i'//1" iiuimuu.nnl
11/1)1» 11111111 iiiiiiiiiiiiii/iini)i/i, 11(1 1W1 /iini/ii 11111111111/111/, 'f ""f /'""" /"/" '"' /"' : •'
r.n/. 11)1111 iiiiiiii.)i . „Mnii /ili» viiiiiiiii)i/iij/, '//;'"/ • ''/' '"(/ /•"* wuiimuuhiiuhap, /"""/
i)7iiii()i A//, nnnmnnubiifi /,i '/'•ii/iiiiiimi/i onmmj /11J : //1 LniWuiuuiiL |iiiiiiiiiiii|iii)i /.ij/.i
11111)1111)1 iS'/,, iim)i Sltpni iijinni nji rpfiumnup mmupp luuinuiLnnnu, /,■ ^pwuuiiawa buiiuai
Li ii)mi, Zu 111111)1/, 1 /''"/ •'"' uuinuiuilruii :
/#V iiiik/iiii)' Cuju/iÜ /i 111(111/1)1, )iiii/ii DUnpmL (.1 i>ii/f)iiii/i viiiii/i). imim/nli. bi llllljlll Ifl
/im 11 111 11/1)1 11111111O/1 11 l/iiiitimiii/iiiii /ii yiiiiiimli/;ii iiiiiiiiiiu iiii/i 11111)1111 )i)i /.; iii'in/imi . /h Ulli
ihm /i)i% 11» 11111/-11 /'»im ii'/iini)i AJ/; . 7,ii/iiiiim)i/.lli( /.lf : »f'l imm/mm/.iiil / /n n/111111 ^iimiiill-
i/.iiiii A111/1/11 auianm Im ninpnh, /ii hiii/iiii)i/.i 11111111111)1 /.1 /im/iidi mi/ii/ii/ihmi, /ii S/""'/ '■,"/
* A fol. 130 imrfi/iiioii A111/111111/, 11/1)1 ' ii/iZ/i/i/iiin)/. O11/1, i/iiiii/, 11/1)1 /iL 11J111 im/. 1/111(1 /.11/11111/1I1 iiniiiilihm pnli,
GL ni((lni/,li iiiiiii/i'/iiiii/ IUI 111)111/111111 ii^iiii/i.'i : 15
iSlllllliiL iiiiiiiiii /ii 1111111 iil'd (f'i 11/1)1171111, t.L ^llllll/lll iia/,11 llll /iL lll/.lllll )l . (iL lim f. »11 II
iiimiiiiiiimi)iii)i lluuAll iiiiiiiiii liyill/lll I .niiiiii i\ii| :
1 /riiiiiiiiiiii/iiin/ij //'iiiiiiiiiiii/i I» || 1 (1 i'i i»ii/,)iin/i] i»iiiyiilniiWi(i (lad. T> || I ."1 iiV"//')1] '«11111111 0111
rtffrf. B || 17 RuuinuNnj] /1 <Jfc»_u (.11111111 oiij i/f/fl'. JJ.
Mardarias prit ses deux fils et sa fomme, lcs conduisit chez un de ses amis
et les lui confia; quant ä lui, il courut rejoindre saint Eustrate, lui donna le
salut, et lui dit : « Seigneur, je le suis, moi aussi, dans ta voie, pour le Christ,
mais je t'en prie, enseigne-moi des paroles de sagesse, afin que, lorsque le
juge m'interrogera, je sache lui repondre et qu'il n'ait pas le dessus sur mon
ignorance.
Le saint lui dit : « Atout ce qu'il te demandera ne reponds pas autre chosc
que : Je suis chretien et serviteur du Christ. » II confessa aussitöt le nom de
notre Seigneur Jesus-Christ devant le juge, qui ordonna de le Her, lui aussi et
de l'emmener avec Eustrate.
I.orsqu'ils arriverent ä destination, on trancha d'abord la tete ä saint
Auxence, puis on fit comparaitre Mardarias, et le juge lui demanda son nom et
sa Situation. II ne repondit autre chose que : « Je suis chretien. » Lysias
irrite ordonna de lui trouer les chevilles des pieds, d'y passer une cordc et
a rol. 130 ('e 'e pendre la tete en bas, on lui troua * rechine avec des fers rouges, on lui
enfbnca aussi des broches dans les deux oreilles, et c'est ainsi, en priant,
qu'il rendit l'äme.
On fit comparaitre egalement saint Eugene; on lui coupa les mains et la
langue, et lui aussi remit son äme ä Dieu en priant.
[725 5 KALOTZ, 13 DECEMBRE. 10
//( i)/i ntlli linliiiutiutunn nitni tuliiiili rFii //i/ii/iiiiii/iiin , uiiiniii/i/, n ii/i/iiu n /i ^iiif/ft/in/i . /it.
iiuifviuLDi anpuiuppu Baim inniMuii i'uiii/i/iii hhauiLiuiM ii/i ynini/, nliimi mlili, i.i Unl.il-
nun li uitlllimlinn LflflfU luiu\ rlll/i/l : . ,/ni tnliuliuii /./" ulittil niutnuil uiilili ^iiiut)ui(liiun
i>l,jtLj 11111111^(1 /11/1, /ii Hin/, . .\lili\ I; U4UIUI1 min /•iiii/ii/,uiiii 111I1 nn mnti/i/,/iii b 01111 im :
f/i IltlnL ttmlinti In niiuiniliuu l.iil.i Li n\ m iniiiiiui LUI,. SLiiinli Li ( .mmii nni /"'"(
ifliuntuli 'riiliiiinitiili lr ntll, Mlfl ^uiLlutntunLiiil LnlilinuiiuniuliLi) li-tnlili linnitt f/l
vjiiiiiiluii/iMMi iiiiititiiliij iiliiu li yuilnt nun nntynni UtMwpwinpnup :
<•': Ann im m inj liiis um iiiiiliiuii iiliiniiu I In nimm iiiiiinmi inili lim uimlii.ii li iiiiiiiiiiiili
IILlmlliuliiini nn, um lllfppbnniuinu -,/. IJ /. ihl/ili rnLiun l.i_ lllllumll liuuillinuillliniuinuii ,
• • illiinlru ll/r /.'/. IM iimii.Xnjili \tuii UUf^nulfUn uuiiuliiuliLl ii'.intuii : l/i inntllliu Lnjiluimh
fMffl tkfflffffrilflltnyffrfl l.^miiii um null lil llinniuinnnu iinmiii'li lliliil.iuiil.il tliimlt üm^mli
"/*/""( /!"'>'""/1""/' /"'• "/'"/'," /i'i/'i '»'' '""' wt»t f 't • tfnpauiit iniiil;/~/iii nliiii /i *Afol.l30
•^uiinillliLj '/'//"' ■/"''< lliuuin njiii Ltiiinliuiniun /.Jr//; . («Hill m/niiii (i /•■)<>( UtUUinuiUIBUII
^tlllltullLl llln\ n[l Ltl lll)iu illimi) : f/i iiiiimmiiml.mil I ,' i im i imi m li im lii'iiLt im ml , /- 1 miil, .
li 'l'ni Umiiliii iinmini II ili'Lmiil,ii ii/i /. i i)L» ^fiffifirif n lii/m :
(»i inntluit) inmnmli nliiu li II L inuiiinlun , liimim nlili niiiuiO/l 1.1111/1/11111111(1111/1 l'ii/i
I II iliil,iuitliiiii~] lliliil.tinil.il H 4 "Hl/,3 Vl'/llltllJl/,l, ■* ÄlliMl/,/lll] CullSlilitilt l-n l>.
b.
Un jeuae bomme, dont le nom 6t;»it Orcstc, courait en armes dans unc
fctc: ayant son cheva] au galop, il donna uu 6lan a son bras pour atteindre
son rival avec sa lance, et fit apparaitre ä -<>n cou une croix d'or. L'ayant
apercu.lejuge Lysias ordonna de le faire venir devant lui et lui dit : « Qu'est-
cequece signe 'In (ialileen que tu cachais sur ta poitrine? » Oresti' avoua ei
ne nia pas : « C'esl le signe de nion Seigneur et Dieu .lesus-Christ, en qui
j .ii cru '■! donl j'adore le signe. d i Le juge) ordonna de le jeter en prison avec
saint Eustrate.
Quelques jours apres le juge Lysias les envoya, enchain6s, ä la ville de
Säbaste, au ^nuverneur i-/iY£[Awv) Agricola. II lui öcrivil aussi une lettre
philosophiqne, pour que, dans !<■ caa uu ils ne se convertiraienl pas, il les tuat
d'uiK' murt atroce. En route, saiut Eustrate demanda a saint Oreste de quelle
maniere 6tai1 mort saint Auxence. ' II lui repondit : « Pendant qu'on l'emmenail " A m. iso
pour lui trancher la töte, il medil secretemenl : Diso mon seigneur Eustrate
di' in. • rejoindre ear je l'attends. o Eustrate se mit ä pleurer lorsqu'il appril
cela •'! dit : a Häte-toi, frere Oreste, pour que nous le rejoignions. »
Arriv.'s ;i Söbaste, nn les mit en prösence d' Agricola. Sainl Eustrate
i0 LE SYNAXA1RE ARMENIEN. [72ft]
M.iiiii.J. bunnnmuthnu ........... ...A„.(|.), /..V........111 fi/l....i>'fi,i juoubguii 1/..11/I. h-'...j.n/,.j... /.(/....M.
•finhutnnuL ,...)..j/..,f...U...M '•■ jiuLuiuinnuiiS iÜim;..;.... /.)/..!. /(.....; ^/.mii/m.). Wiii/.... .../.... -
Bfcinrin£ : /;• i>'nj/...i( ' *'//'/,'/"7,,'.<'*"/' ^p«"Äui|fciug .jNHi[.f)i lltjjtliuuihnu mtupui&h^ "'*'-/>'/
/■ JJrniui «,'j.nm/....j_ (rp^uij?/i iK...yS...H i /;• .../.../.... j //./f./....../. ...y.n//m .f.f/.j./.lii. .(,.).'
/.j./j/.ini (..(./ : Dufc ij1.ui .....j.j.l, f/i iiiiijiii.ii./iii.i . '/'/> '-(•'(■V*/'/' '"//'"'W' H "'//>'.'<"'',",
„,/,„„, /,)/.,!,,, ,f/..i.jl, «•)./. </'./>'//" '/ i '-' V'/''""/ '/''V1, "/T"J1, "'//''•","/'. muipuiÄfcguii /.
i/frntui ^j>/..j/,l. i.^iiimij...|i.i./j..m;)', '.i unjuiijfcuig i/v>'//>)' /" /' '»,. Uuinntuia i
frl ,j..,..j.jm /.". ..hij.i.i.ii/iii.i mj./j/.li /> jmm.jl., /■■ '/(''"»,'/ /' /•»'*"//• '"'"'" '/"'"''/ li'i^nL,
......Uj M.J..r/f/.). /.«,. /.. '/;'-/•/•,'/ '/'/'"j/'/y C1''/'*/"".'/ /"/'",'/' Bvgut*««n/""«/,( WmpipMppmifi,
//. n/.l./...../. /.. //./(./....../. (r.|...(..../j...i;....; j>...,j...j>). : •/'•...Inj/./.. Ingui p i/uiiS /jiii.i.iiij.miiM '"
A fol. 130 /„j.Liiiiij, wipu^igpl ij.....j.jm * //• ii.r.j.ii..i./iiMi ij/i /■ .{/'"»'/'*' /''""/'.< »;/'!' 1 l,piuSuijhiug
/,. .juumiijnii.iAii £^/>ij /" /'",'/ jVt" m"""Lil" J"'.</...Mj^, '" "«"/_ «('?/'M' i'* '('• '/'*///'**
ßnofituljuiiji ...;, mj...Li? '.. Ljjuaipg ..../j/.j....ij Ingiu yimijiiLij/....j_, /.. ijiS/iIiIi iii.jj>.....i....j,
/,, .j.J/.l.,}. J./...5. /.lj.i»..? : bt /j.mL(.j/,..ij_ .j/...j/..</ji..«j..u punpuppl p 'f/^/'/'. ./'./....ij/i'.«"./
L._ b... dfiiuiiH^pJi /i /j «in ./[/>» S'"'I"f'V* ^tf^nuogL 1 bt yn.jiij.ij/.ij..iL /» liuiptHinj Lt. j
mm/.)./, SLuini . Ll ji.j.. <NuiijI.iiiij /. mi.m^.I., /.. ixihjJi /. piLunjl im ni.it/> • UiMinpminp g
1 „„..,.,., mi<N«..(/.)i] ........... ....Nfe.ftJ. B || iJ iVn^feui(_] ßnptphut^ B — wiujiiu&fc(j| ii....j....J>...5.fcj_
B || 4 ...y...j/.i. o//i. B || 15 s"""[»["j'»/«"] umffS /;....../......./..... <W<Y. IJ || 16-2 p. 727 fci jnj..
Su.afcu.3 . . . jfef./(J..uj/.}. S'»'"//""»1'] tL glihuiguiLp yiij/i /" /' '»"'"'" -«••&««j/»l« wi[i|£gni.pfrui£p£ njl
LigLi ijIiui jftpItfuufiL v»}'n/"""}' ci»J<>LJ.tL imjuiufju /|i.7..u./ .f«/. tyiwWnp £...j.w..j....Ji»j; /'i/»></(>
it
11 (in im um.
parla avec une sagesse divine de 1'incarnation du Christ, blftma l'errcur athee
des idoles de la sagesse hellenique. Agricola devenu furieux ordonna
d'etendre Oreste nu sur un lit de fer enflamme. Orestc apercevant l'atroce
instrument de supplice eut une grande peur. Saint Eustrate lui dit : a Ne
crains pas, mon frere Oreste; ce n'est que la vue qui fait peur. » Saint Oreste
fit le signe de la croix et s'etendit sur le lit enflamme et rendit son äme ä Dieu.
On mit saint Eustrate en prison, et il ecrivit en prison, dans son
testament, de transporter son corps et celui de ses quatrc compagnons
Auxence, Mardarios, Eugene et Oreste ä la ville d'Araurak, selou qu'ils
Afol. i;oavaient prie* saint Eustrate ä l'heure de leur martyre afin d'ctre ensevelis
ensemble. II ordonna de partager ses biens en trois parts, d'en donner une ä
l'eglise d'Araurak oü reposeraient les restes de leurs ossements, une aulre
aux pauvres, et une autre ä sa soeur. II fit venir de nuit l'eveque de la ville, qui
contresigna le testament avec ses clercs (xXupu«fe). H communia au corps et au
sang du Seigneur, et une lumiere se repandit dans la prison, en meme temps
qu'une voix disait : « Eustrate, tu as combattu le bon combat, regois main-
'727 5 KALOTZ, 13 DECEMBRK. M
lüiiiii ii>> (iiii^iiiiiiiii/i/iiiii/n, '"l"l iililimi iiiiiiiiii/iii iiiiii liuiauiutp tuiniuinuiuop im uinuinufif,
h'i i/iiii iiilliiim /m\ fiMi/f/i iillitLnru f/i uiHlniim/mir Hin niO/i </ni/iiii/i/i I *iiii/i/milinmii/i ,
/. i lllimlilllllli flill i]|"ll<i"J"i j'uuiihiji iwil/l/ll l> : l/t llltll; llllliinl;h)l intllllll llltnitfll Utunliui
Mlllft . 1*11111 lllimi/lllllll/,11 Ulli lllO/l f/llliui/uil/iuiuil /./<'/, lin^/il) liiinuli Li BunOpp /> lllll y 1 1 lll/'/, ,
Iri ouionLn iiiiijiiiijiiiiinliiu iiiiiii/v'/i UuinnLOiiiu om dl bin niuiLunl- '//;'"/
i/i Miiiiii tm Iiiiii uuiuipiutnpnup u auiiu i>iuu.\ii munmin/iLum /i inui uuiim/u/ili Li.
Hill/;, /"uii/luiu/.llii/, (•lIllmLUlA ll/imiiilll)uiu/mi h//li fi /lllm^lilliill iMlii , in/ I • uii/l/lllllill^/;, '■'>
/iiiul/iii juiiiijiiuliLj ll/lu Mllll liiNpnmiiliimi Ul.iiniji ijii /l liumUl/ll lllllllll/llllll luil/llllllllim <J/, II • \ |,,| | j, ,
T / •/'. / ■' ''•
> um iiiiiiii/i ihm I n iiiinnti :
li'i /iii(/ii/iiii)intfi i/tWm ^iiiui/iiiii ii/i *>/i"i/ Jon ii/i : 'i'l iimiKMiii (tttiiLi lijtt (jWumpoiiuL
litutliini nafrnjj tapuphu /.i usnokfatua ihm (.iiiftiiLiun : I/l ifui/mii u urmimii/iiui *yuim
iiiiiiiniiA/iiiiiii /i i//iinii| nnofiiu, />i uiuuunbuig uynilili m m ihm Uuuinuuo :
<#t_ um '«Uli Liiiuiil, i[i Liiiliiilintiintilui iii) tun i) jili unLpp illiitimnli , nuui im ru Jffjriuu im /i
K /luiiu/i/i/i, iiiumuii j( .momiii/iui Li t,ij tiiiimmi nu /i initliuiiiliti :
5 U 'njii] wumauMMOngh I» I 1-12 ui iiiuii^uii. . . . I'unnn m.N] /.< inu miuu/u l.iil.t ntiJ
l.i niufiAuji luinfrLniii ^mSpwpa. qianjM pLp ^hnlilihu In. luiio/rmuui iiiil UlflfifiLiifO H 14 /«iiiii)i/ii/i]
lllii'lll 15 lim lil* 1//11111/111/1J lilil'nnlt lt.
tenanl les couronncs quc tu as acquisos par lcs soudranccs volontaires, et
viens dans le repos eternel. »
Quelques jours apres on conduisit Eustratc cn presence du vil Agricola,
rl ils converserent louguement ensemble. L'impie dit tout bas ä l'oreille du
saint : » Dia ouvertcment devant le public que tu immoles aus idoles et je
sauve de la mort, ensuite tu t'en repentiras 9ecretement devant ton Dien,
et il te pardounera. »
Intendant cela, Kustrate cria ä haute voix de maniere ä etre entendu de
la foule ei 'lit : « Dien mettra obstacle ä tes desseins secrets, ö Agrieola,
car tu veux par ton mauvais conseil me dötourner de la ' voie du martyre qui " ■ toi
V 1 ■
COnduil au Christ. »
Aussitöt la äentence fut rendue, qn'il mourrait par le fcu. (Eustrate) sc
tonrna w;rs l'orient, eleva avec hardiesse ses mains au ciel et pria Dieu. II
j >•'* 1 u'-t r;i dans le feu ardent, s'6tendit dans les fiammes et rendit son ame '
Dieu.
Le bienheureux 6v6que prit les corps des saints martyrs, selon les clauses
ilu testament, les transporta ä Aranrak ei les däposa avec honneurs dans le
lombean.
42 I I SYNAXAIRE ARMENIEN. [728]
'/ihhiihii/iihh/i ,~\ 11)111 n lim i/Ziihiiiii 7*ii/ihhiiih/i C/i iiiii lim if i/f n ri t I .1 i>n/, mimmiiii , »m n/111/11111 ,
1/ iiiMiiiiMi/ifiii m //i/iiiiiini/Fn PubinDupnpn */' /• :
't'iuninjli ![ 1,1 'M,lmil,ili'l.|i/i l/*'/' : '/./iiiimii A'/n Ji iiihmii y lif /im "Mi l.ln /l/llfilf Ulf I
(.(ii /.miii/i/.i/i /i/ilm /.ii /■ i>iiiiiiiiii/,)i ///n iimi/iiii mm (iiiiif.i iVim um, /i Uhbnmuii unoLnOu,
lmml.nl, mi um li ffi/iMii'fiini/i, DL limiii liiiiiiii *)/i»iiii)iiiii iiiiim/ /■! iii/.ii iiiili/ili iii/iim/ii : l'iili 5
• \ toi. 131 /,ni/i/ini i/iiiii/iini>/,ii ' u/111111/ iiiimiii >^i im i//iiiii/i)i '/•ii/iiiiiiiiii/i * .lim Am. >ii^, DL luipiuauiä
*)litnLlJ;n li iminmiili l mm nihil l/i/lli ll/ill/lH IHM l/lllll l/i Hill lllll'lll^/lM :
(#l inpauiü /lyiin i/iiiiiiiihi/i iiiiimi v'iili ( .MinW/.iiii, hih/^ iii)ni||i /hm . 1/ /i bpjahani i>
/l '/iiiiiiiil/i/i, llllllllv/illlllll II lllinilll'll ll/l Hl/i/l/. Uli/, '/!>/. H • DI lllllllfllNlIIIII l)i.ll/l /ll Hill l/lllll/l
hi/.m ini/i/iii ////mO/i f/n/i iu/mi/.iiiii 'riiltniitiiii : 10
l/l (iii./iiii) nlimnlili /l iiiiiniiiii'fi lllll/lll l/ifl/ifl/ill/lff /il llino/lJ/.ll/lll Ulli III V^f' "/'/'"' T* ** ^
Jbutlbh : hu uiuiiiuu^ /.iil/i/iiii iiimiiipli l.iimUli /,/i/,wi i/nnn <>;> I.l /.ii/ihi öil.jniiiu/jj;
2 'Nilpul.iipl.pli «^,/•.] /.■ •fiaiqanb Tf add. 1$ || 3 '/./jinnn /<'/" J« • • • '.'■• ///hiiihiij] '/./jni|in /.//ii li
11111-111 y ii(5i f,iti/i/nii( L h/i iV/.(\ fei. i/huiliih iiii i//ini|/i}i •/•ii/iiiiiiiiii/i 1$ |j 1 lljii] tun pp In lldtl. 15
//In iiiii/iiii iiui|] Uhn-mlptLUtui 1} || fi i/iiin/iiiin/;ii] i/niii/iiiiiifemi H [| N jjiiniiinii/j] Jirffiii add. li
| 9 'iiiiiniuli/i] iiiil if/.S '/'/'"()' l^ipußh fei. arfrf. H — niiiii jijiJi] nfiiu B I 11 uiipift1liijp)i']
ihm. i/J/, 111 1 /1 ll /iiiiii/i), filni^Liilih (idci. \\
Ces vrais martyrs du Christ Eustrate, Auxence, Eugene, Mardar'as et
Oreste furent executes le 13 Decembre.
6 R.vlotz, 14 Decembre.
Martyre de la vierge sainte Lucie.
Cette bienheureuse femme etait de la ville de Syracuse, en Occident,
dans l'ile de Sieile, fiancee ä un infidele, car sa mere etait infidele et affligee
a fol. 131 d'hemorroi'des. Or Lucie brülait *d'amour pour la sainte martyre du Christ
Agathe, et se rendait incessamment ä la ville de Catane [Kalaiii] ä l'eglise (du
lieu) oü la sainte avait ete martyre.
Et lorsqu'eut lieu la commemoration de sainte Agathe, eile dit ä sa
mere : « Viens, allons ä Catane, et nous prierons la sainte de te guerir. i>
Et eile raconta ä sa mere l'histoire de la femme hemorroi'sse que le Christ
guerit.
Elles se rendirent ä la ville, penetrerent dans l'eglise et prierent devant
la sainte martyre. Lucie apereut sainte Agathe venant ä eile dans toute
sa gloire accompagnee de deux anges et celle-ci lui dit : « Ma soeur Lucie,
729 G KAI OTZ, 14 DECEMBKE. '* ■
11)111 )il)lll, /,l •im/, 11)1111 . 7'»(li In) /.in /1/1111, /')"/',(• Ill'lii^iLn |^l)i/,)' unji i(i" yu)iu/.M.\/.lil^
I.ii "<(/"l| lllll )i/.l . iliyil 1)111(11 1111 /ui/ill/i "I/O i/illllll ''/■/"'( P"( '" V'" """"i/" "/' ""'
ßlllflltl 111A : /.'l 11/11"/," /.ll "llili/.ilil/iA /.l> iuiiiii"i>/"i /lli'll( UlUUlUMUnnif l"i()"l//, 11 DI i/m
>,iii)iii/iii.\/iiiii /. 11 imi/1/1 11111 )i/.l iiiiiiuui>/i)i 1111 ///11 11111/1111 iin^ :
1/1 Buinßfiuibufl /.ii/nii nJuiinu nnOuigouil /1 iiuu 1111 111)1111/1 />i ym immun |i "'"/■/"""""
Jiumi Jiiiiiui /.1 i)/iiiiii/.imiii : //i iiiiinXl,iiii /1 Duinuio ih)imji Jw&iunJigfju "/'"'" ptpfruiliij
l,i aiujjuL 11/1I1 lunpuiinuig /.1 LpoLuiLnpuiq 1 '<"i 11111^1 inaubuii hioutiuimli fu /i uiijiufbuitj
fllllllllll)"")/'" /il I1IIIIIU1|)|IU1, /il IH lllll, min -,1111 lll/l/.l/lll lllll/l/.l ll/.lll /l/llll l/llll.^ £'"( '""»
/.1 /1 l'iiiil '/'ii/ /' ■/•11/1111/11111/, : //i uiiA/uiiii i)*iiiui)i/.imi iiluu um pntuuA putnuiDJlh iiniui) *Afol. II
lll)liu)l /," ''/"lu/uiml/l . /il II|A/,IIII IllflllfO/l ll/.lll /l/llll, /llllllllllll/lllll /.Ij/.L MIIMIl)lllllu/,ll
.Viiiiiir/uri ( «iiiuiii tun oOpunuu rppuwnu 1
//i ^niuSiuihuin imu)i/.i 11)1111 A 111111)1 lunn )i/uu Bbwfi, 11/1 (/"//'" [^"J ""' «|»(»"'("'''/»'' :
1/1 1/1111111//.1111 niuauni M/u )i nonuiLwJUUiqu, /,i i.mufi yiinmui i/i)i/.i jimij *.'" //"".f* -
ituntll.t h lll/.lli Il0/,)| II» /lllllllllll/l)l, jnnlinji ^lllj/l'/l UnLIlO yillllllllllll/.llin Ijlllll : l/L
//iiiiii/.iiii 11111111111)111 11111111 1111111 /1 c\/uiii)i /•■ mimiii //i /1 SkjOull, Li iuiujilmW|ii li uipuihtj
1U11111/.1111/ ->iiiik//.i iiilinini) n< /iiiiiiiiiii/i/i, /.1 11111/7/1)1. hiipiiiipiiiiLJilLini)^ nullit; : l.iijiu
i$ f'.iiiiiiu in.N] .S'/.u I! 7 /imn)iiiiui)i] /iliiii/rg/iini iiiuiJi H || 12-7 p. 7150 ij/i jl','//''1 • ■ ■ V" /'
/"■/'/'"/.>''/ '•• iiui/imli/.i ] iMiimiii/iiiiiuiiiinili ■<iiiii<//.i /i m/,iii iiO/,)i in ii |/.ij/.iu/)i /,/i, |;iiiiu//i -.in/fili iiiii /i/i
iiili-uu/ul yiltuiiliuii/f'iui/ rrliiif iuIiii : ;>iiii/ii/ini) />nii/'iii>r.ii/ui yu/i 1/11111/11" lii iiiiiiuili 1>.
pourquoi pries-tu pour unc chose quo tu es appelec ä faire aux autres :'
voici que ta mere scra guerie ä cause de ton amour et de t;i fi»i en Dicu. Et
de meme quo je fais du bicn ä ma ville de Catane, de meine tu es appelee ä
faire du bien ä ta ville de S\ racuse. »
El revenant a eile, eile trouva sa mere guerie de son inlirmite; sa mere
crul au Christ et se lit baptiser. l.etournees a leur ville, elles vendirent leurs
biens et les distribuerent aux pauvres et aux religicux. Ayant vu cela, le
li;mee de Lucie la pria avec promesses et supplications, mais sans pouvoir
la persuador, d'etre a lui et de s'eloigner du Christ. Alm-s il sc rendit aupres
du ' gouvemeur de la ville, dont le nom etait Paschase [Paskasi ei la denonca.
Celui-ci fit comparaftre Lucie, qui confessa ouvertement Jesus-Christ vrai
Dieu.
II ordouna de la conduire dans une maison de prostitudes, pour que les
soldat s aillcnt avec eile. In graud nombre de soldats s'assemblerenl ei sai-
-innt Linie |i.iur aller avec eile, mais ils nc parvinrcnt pas a la remuer de
sa place car le Saint-Espril la soutenait. Ils attacherenl de grosses cordes ä
ses mains, a ses pieds et a sa laille e| im grand nombre d'hommea hahnnl,
mais ils ne purenl la d^placer de la: ils dirent : a Elle opere par magie. »
I. 131
i .
'l'l
LE SYNAXA1RE ARMENIEN.
17301
i'/i/i/i/r im O '•tjuiliti i'iiiiini Jl|, Li uiuiutmtlmli LumiLuit li Intimi Li n\ iiiilfiu /iifiiiiiiii/i)i
iniiijiiiitl, i uL inntil, ifi lin tuh :
r/i i/(i//, jgnahiiuuu . /''/■'/. uinu inuiiiu {uiouinu /<< Limim p/ri nu m/.iiii/.h, n< uiuputuaau
ii/mi ilmltiLi U utant npt^ut oft tun Im uuimuinauta iN/;ii Au uimiit utupqiupl^nu un nmlr .
/'// /' '/'"/^,"^'. P'II lIlW; yiitmimi /»i l'l11 l'l* /''"/ ""»Vi/, /.i Ulfl /"''/ Hl lWtflt\lifJfl/lff t (r,
f/i /t inuinmuui n/i )"'"/ p9ptUMUU ^imiiltutLutu nm pCutUUiitp linimt V" /' l1»/»/'»/"»! ,
Li iitnlimliLi Xjtilii, Li *\l;U' Li /n/.«' Ll i)mimi i/rtmtii, /.i yiinJi UiuBUBt Im p mii Mi
()/.//. \/f nun : r/i umitu ^imiututLititi uttiiuliitiliL I tiliiti , /./ Itlinh uuitltut nimt ULiuttn ulihsiiLn
liitilitiiiLU 'nu ll1 «Aii/iiHI ntiituimtlmtm ^tutulm tmLuLntUL. 'inim nili -.
* A fi'l. 181 //l LtttinttinLnttii '/»(» ijutum *hn litt um tili IjuLliui l^LuuiLi)i'Liin tr r f/i. tltum In p in
V <l.
Um, iL mii nt)tuiu)li)i hnntti h hnm tuuntniiliu fllii nuiunt tmi :
DUfflfu im HUI liituiiiiinhititili tiitiut unt ni: illittin/li 'rnliiiiniuin ß'Limiui, I J., Iilintt Li 'fim/i)i/j/iui(
limii't, tllitutui kthttilili 'hnhttumitn LUflflflLoffi liLiiiii, iiutntnu hliiilitilmiiiitilituiL itijltnunli'yiii miittmiltu :
U m nfli F**bpunu (Lin iituuiiLt) \uin\uitmiluuti n üuiunt in Jn imii/mi inj nnLutl liummi-
7 rfi_ ^iii iil( int)h)tl,i li'li h hui rii ii/jiia/tiwulJ dx hiutuSoDu liutiim oni uiuinLniui B | 10 haipnnapBph
Ils firent venir bcaucoup de couples de bceufs, y attacherent lcs cordes, mais
ne reussirent pas davantage de cettc maniere ä ebranler la bienheureuse
vierge.
Elle dit au gouverneur : « Meme si tu fais venir dix mille hommes et dix
millc boeufs, tu ne reussiras pas ä rae faire changer de place, car mon Sei-
gneur a accompli en moi la parole du prophete qui dit : //.v tomberont mille
hommes de ton cöte et dix mille ä droite, mais ils n'approcheront pas <lc toi*. »
Le gouverneur, pris d'hesitation, ordonna d'allumer un feu autour d'elle,
d'y jeter de la poix, de Thuile, de la r6sine, du bois de cedre, mais le feu ne
l'atteignit pas du tout. II ordonna alors de la tuer, et, d'elle-meme, sponta-
neraent pendant qu'elle se tenait debout, eile tendit son cou, et on lui trancha
la tete par l'epee.
A-fol. 131 La vierge martyre du Christ, Lucie, mourut le 14 Decembre*. Sa mere
inhuma son corps dans la ville de Syracuse.
En ce jour furent martyrises par le glaive les saints martyrs du Christ Thyrsos
(Thersos), Leucius et Callinicus pour le temoignage du" Christ, notre Dieu, aux
jours de Diocletien, Tempereur impie.
Saint Thyrsos, apres bien des supplices, mourut scie dans une presse de
1. Ps. xc, 7,
[731] : KALOTZ, L§ DECEMBRE, 45
11/1111111 : t'i mim iii'/i llii iilinii littiLiLnlili tulituitiit^ Li i'LiiLnltli iiiiiiWi/iiiiifr i)m iiil/i/i/i Li Ultuut
{llflfinU miiiiii /nli : /'ii/l imiiil'/i '/iiii/i/i/ilimi lim im) /"ii /in iiii In ^1111 iiiiiiiiiii/.ini /i *'*/'/"""""
/iiiiiiiiiiii/.iinli UflflU llMUUlShui miimim/i/i, /i i/uillLii (.iiililil Ani :
7'hiiiiiii/i /,• /ii '/•/./iiii/.ili'/.ii/i */•'/ : '/.iiiiim iiiii»n|ii Duiunpwi // apLuii tfiuinwuiamph :
II I. Sli Ouilinp nuipubmunuh U apdiuii yiiiinp/.n nini/i /,ii unanili ''/,/"l"/,/, "»"'miii im mu-
i iiii\/i/i '/' /.;> iWiini/iiii/i/iiiiii /iL i'liiiiljlii li iLiiLlm, utuwnM tuhitiinli Intim Li AübnJi
i'lnii/i/,ii ihiiii/i i)/im i) i/i iii) ii li uili, /.l /i/iiim/im ii liniiui nuiaOiun '<i 'w'/"< '["'Wl' '■
(ml. Liil.i iiLi. ni'/i/ii '/ iNiiuiiii fiiii/iii/iiMiiim/ili, I.i yiimiiui'/.uili ( ./iiii/iniiiiii iiiiiiiim iii-
(\mi/ili nuaipm-BaiuSaL ihnJiwnpmun aOuibnpnu Lui/ni/iiiiiiiiii U cipbui^. In. r^ii h JuiSuAutbu
'ImiiiMiiliii/iMi'fimi/i Saih JfMillllill flft/lil :
l/l hui iii'/i Oin/iill'llll UQUihoB Li- iinmli vi. /''"/► i'iuii 'Imiiii/( ii n^llfLluimuri/illlfll mjllllllll/lfl :
l/i lim m ii iijimi) Ultimi Ulli " lim Umnniiil; i)/iiiii(iiii/i/.iiim/i, I.i miuliui) Lifili tnbunhqi m» • \ f,,| 1;
V" I).
!. CuiianLoiffJ rphuuwuh uuinnijbni iW.iini l>.
cliarpentier. On pondit saint Lcucius ä un poteau et on lui laboura tout Ic
corps, puis on lui tranoha la töte. Quant a saint Callinicus, il tftait prtHre dos
idoles, il crut au Christ et mourut par le glaive dans la villc d'Apamee, pour
la eloire de Dieu.
e*
7 Kalotz, 15 Däcembre.
Vie de saint Jacques patriarche de iNisibe1.
Lc grand Jacques, eveque de Nisibe, etait 1c fds de la taute paternelle
de saint Gregoire, 1 'Illuminateur de l'Armenie. II vivait en solitairc et dans
los montagnes, l'6te, il restait sans abri, l'hiver, il demeurait dans une petite
grotte, et sa nourriture consistait en legumes et fruits sauvages.
L'ev<}que de .Nisibe etant venu ä mourir, le patriarclie d'Antioche, par elec-
tion divine, sacra Jacques eveque de Nisibe. Geci se passait aux jours du
grand empereur Constantin.
Sunt Jacques, par ses miracles et ses prodiges, augnienta le nombn- des
fideles di' la ville. Un jour vint a lui * l'anachorete Mar Augin (Marouge . ei • ai..i in
lorsque Jacques et Mar Angin Bortirent de L'eglise, ils apercurent un paraly-
1. CT. /'. Peeters. La tagende de saint Facques di- Nisibe, dans Anal. Ball.
XXXVIII 1920), 285-373.
46 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [732]
i'mii/jmp /. i ff iiiiiiii 11/, mlitiltli iilfii/i uj^fjf flirr o 1W1 /i iiunliUu /i/i/iii Lui 111/1 . /. i liuiiiLui i filllio/i/ll
i'tiijlmi.iii| rtlni iiiOii/, lllllllll lii l/ IIIIIIII II/, fM'Il ll/yi/ll,, /> I /lllll\ /lllll/. III I /' 1//1IIIIII 11111111111)1111
liiriiu/ lun-Ouiuiuili ^iiiiiiiiiiiiii(iiiiii(i uiunujjn liiiinii uiuntjuuah "/"nnumnu/i, /.iiA/miim i/niiii/iii-
rr in ■//■ '<< "hM.ii ii f .iiiiiiii im\ :
l/l /.li /' '/ Oli/lll millflllll/f iiimi ||/| ll/i Alllllllll II, IIIIIIII ff '//illlllllf, Iil / I' 1/ lllfl/f/lllll/l I
iiiiiiiiiiiiiii/Ii , /.i l/i "mii/i 1W1 iiiiiiiu iiifiiiiiiiiiiifiif A f/i iii/.ii/iiiii '/"'|/' lir/jrinrrlirrjri i o iiii
ihm/i/iiiiiii ^iiiiiiiiii/i/.ii Hg . //i/ iii/i/i/jiiiii iip/'ii , /.i iiiii iiiiiiii Ufua i»i/"/i'iiiniii : f/i iiiii Hin/, .
( «fiui iiii)|||i 7'ii/iiiiiiiih/i, Aiiiii iiii iiii ( .uiriiii Auf ii(/i/i/iii/i/i il/fn nuilinii Li // iiiiiiii ii/, : frY
/iii\/iii/iiuf /i iiiiiiii /riii iiiiiii iiiinfi iiiifiij\/,it ti/iiiiiiu i'i/^/i/if iiiiuulili /hm : ''"' Iiiififff iiiii/iii .
'•'/''/. ^UlLUiaiUfll /» 7'ii/iliiiiiui /ii ff /'Hilf /iiuifii/iii iiiiiliu/filiiiri , utiiiif/llf i»/»f| /fi/fillim im Ali iiii : 1
/»'l ItlfU.Wf IIIIL <)IIILffffffffff ffl /lllllf/iflll lllll'llljli lllfflfl/l/ll, /iL lll, Ils liliiil.uil II l//iflfffl
iiiliijiinhiii liiiimi iimiiii OuiDUJL :
tri. nullit ml, iil, tu t mm/f tjfjfLtff fffflffj im) /j limiti fffffffffru fti iillf/f f.i lliiluli iiiui iiiiiiii /i
iimiiii U iiinniiil;li, nlin /um niAiLinil aur/nuouil iiini/iii, /<l ^/iLiuuiiiiiit/iiif i ii tiiiiliiiiiiiiiiii^/ili
i)/i|| im ttiulini tili , 1,1 iiiii ii llLu /.ii/.i um Ii /iL ll/llllllll/illlllfl : //i llfffff ff /i flf I lll/lll llfft'llfu 1
*Afol.l32 Uni /in ii iiii /il /iiiiii/uiii iiiiiio/i/u (iiiiiii(ii iiiMiii /.iiii/i :
f'^ui l.iil.i biiiiili/ifiii/i iii/uiiffit/.i ,'"i/ i|/"»i| iWi /■• niiiV'/iiiLiiij rrrr irrlnir i/rli ii^iii/iii/iiiiMi
tique dans la cour de l'eglise; Jacques se mit en prieres ä sa droite et Mar
Augin ä sa gauche, ils firent le signe de la croix sur ses menibres, qui se
raiTermirent aussitöt au nom du Christ : (Ze paralytique) se mit ä marcher sur-
le-ehamp et benit Dieu.
II y avait dans la ville de Nisibe un homme riebe nommeCedron, qui etait
de la secte de Marcion, et qui avait un bis paralytique. Ayant apercu le para-
lytique, qui avait ete gueri, il lui demanda : « Qui t'a gueri et au nom de
qui as-tu ete gueri? » II lui repondit : « C'est au nom du Christ que les ser-
viteurs de Dieu Jacques et Mar Augin m'ont gueri. » (Cedron) invita chez lui
les saints et les supplia de guerir son fds. Ils lui dirent : « Si tu crois au
Christ et renonces ä ta secte, tes prieres seront exaueees. » II consentit ä
croire. Les saints se mirent en prieres, firent le signe de la croix sur ses
membres et il fut gueri.
A cette vue l'homme se convertit avec toute sa maison, et il voulut sc
rendre au couvent de Mar Augin avec son fds qui avait ete gueri, mais etant
devenu malade en chemin l'enfant mourut, et ce fut un grand chagrin pour
".\ lol. 132 l'homme et les siens. Saint Jacques se rendit sur les lieux, se mit i".i prieres *
et ressuscita le mort.
II arriva au bienheureux de passer par un village, oü les jeuues filles
'733 7 KALOT/. 15 DECEMBRE. 47
In iiLmliti l'"i'\ nihLinil iiuiiiilIiu Lt ii/mm, Li iniuiininn A l<ui •,ii<(/,Mi : Im //in iiiiiiii/i/hiiii
lf riiim , M imilintiiilimiinyii ij-jUn llflirill /il umitmnLnii (il Ifiiiffl'/fl ir/j Im iiumiiLuii n^Lm
lllitun nSimliti^ n nlillfh inmiij ,/i// nlfUJ llillllhtlll Li t'llLlLllltl nullit, I nullit, hl tili 1,1 ultim-
um nullit, i ii^Lnti mitVltmtih : //i um iimii,\mt Li Uli LiL '!"('/ umiirlii tili /'"'('l '/*>''/•"
im/i pUUfffU ll\ uLl mnnill im LiilllluLli II iSLuin lilr
linhni <^iil;tuin Lmi)lfnli IninnLi 1111111, i)li)i)t Lnl.tut iiiilui itLtiLiui , /,i iililil, 11 Imiim
LiiUlLmi mniti\lrii tiliiu 11/1 imifii/, uf fff ifiiunii t)Ln Linili, Li lim nhLlrn DAIinÄfJ /" /' /' tlLtimi
unniii tu jllinli lrmlin nllmil : Im llhliLn linntll ,\mihl;n 11I1111 (,l innlii . <•/'/', (/Will M'/, nnilll^tl
lumi'Lnmii iitiiil,! nti niiliiimiihLllim : IM /flu 11, llJJfi/jflfl ntlluini •il.nl, tut I 11 :
1/111 »liliLtmi LliLnliiill Jfffl /l II Ol' tili nmniiin Um i)ll / m iLnLn ^mithin Li mmuu
Li 111 LI ^iiiuimiiiLmmnli 1111 11 limitim iliinnilLtimh Um mhl.o 11 1/ mlimiilin ^ h^juinli
II m liLmn Li. OliOonufi , iffi 1111111nl1m1.u1t1nL.hu linnm li Onu iililil'n :
Im limnlmii ■ •iiin/i uniini -Bbutäp yiiliii/iiiiL 1 'l'njiiimiiu :
ilitiuin tiiititii illiuiuii IrlliLii iiiiiiitL^i iiili Uiiiluiliiiiiiii 1
/'/'"' V Umlinnilum lllll Ulllll L^ll Umhin III tili II | mnnmill'h «.11/11111, /.l /,ll nl.llLnjllj * A ft)l. 132
I II.
lavaient du linge ayant jambes et pieds nus, et elles le regardaient eflYontö-
ment. II les reprimanda, lii blanchir leurs ehevoux ei tarit la source. Les
habitants ilu village so mirent ä sa poursuite, le supplierent de revcnir sur
ses pas, de faire rejaillir la source et de rendre leur couleur sombre aux
cheveux des jeunes Blies. II reviut, lit couler la source, mais ne noircit pas
les chi'Vi'iix des jeunes fdles, afin qu'ellcs aient la crainte du Seigneur.
Doux Juifs voulurent le tromper. L'un fit le faux mort et son compagnon
alla le prier de lui donner de quoi ensevelir le niorf. II etendit son manteau
sur lui et continua son cheinin. Le compagnon se mit a crier en disant :
« Leve.-toi, vois comme nous avons trompö le vicux cliretien. » Mais l'autre
ne se reveilla pas, car il etait mort.
II constraisit ane grande eglisc dans la ville de Nisibe. 11 fut Tun des
trois cent dix-huit evöques qui tinrenl concilc a Nicee. II maudit Manadjirh,
prince de la famille des Rechtounikh, qui en mourut, pour avoir fait jeter ses
diacres ä la mer.
II virut daus un bon ascetisme et rcposa dans le Christ.
Ln ce jour martyre de sainlc Sandoukht.
Sainte* Sandoukht < '• t ; i i t La fille de Sanatrouk, roi d'Armenie; eile ötail si ' ^.foi.132
belle qu'on ne lui trouvait poiat de pareille sin- la terre. Elle fu1 disciple de
18 LI. SYNAXA1RE ARMENIEN. [734]
m(i/ uji ni ijiiiiiili/,ii /iiluiii »diu (iii^/imiiii^/i : l/i uifuihanwbuil /"'iiiii/,iiii/i uiiLiunDiniu
>)iiu luuwig /i rnpuwnu lii iWiiiiii/wiiiii luiiuiipoiiiili in n< iW./iu/h /■ )imu)i/, :
f>'i v"W' nnnm uiiiiuw.ii nuinJiwi h unfcfuiu /. i nuiuiuiiii arnnuinnUf /•• nj uiuniug
•>■!'■ iii/i/fiiiii iiiu/iui ii/iiii : (.hihi shiiiiiIhiu Bin Hin"/ iiniiiimiiuui 11)1111 : Im um uinaiftlU iJuiii
UUiairilfl miiOiiii/.ji/.ii ii/iiii, Dt in im) iii/.iiiu)i/ u iiliin : f/i /,n/,i /mit IjJui 7'ii/iiiiiiiiu /iii»/,ii j
ll/llll Ulli /i'l/;'i ■ >'*' lllll-j/llWl /"UlW.II IIIIIIIi/iIIi/iUI lllllll, /• Hill lll/l IUI III ^Viuilll/i Hill 1 Im iV/l
lll/ll USjlllll 1111111I lltltnllhllll litiittlili, Lt Li uiiiIii /i mil/ '- 1 IUI lll/lll/i Hill llSjllll/ l/l , /, i um im
um iiiii/.iiii'Ii /i'iinif. mit ii/iiii /'/./iiu/ii)ii/.ii/i tri! :
("iihim im iiiii uLtuini pi>t u i/i/ii paphnuh />iii/iii/iiiiuiiu/i)i i
'//i/i ui/li /,i. /l sinn) miiimip/i/i iiii/illllillll/iiui, iiuiuiull tlllli/lill/iuii/i /iiLiiiiiiiiinui miimii- 1
(/i/i, "I"n in/im i! / .(/i'/ii'i'i, in iiiiiji u( Imiiiii I/iLi /i/uii/iiiu, iii'ii l-i um /'"'/ lUMm/munmi lii/u u
( ./i/i/iniiiii/i /iiii/iii/iimiiiiiiiiiii/iin/iii «,11111)1111, /iL iiiiiii(ii liiliu iiiiiiimiii iii(\iiii/iIi 'f/'/xi : l»Y
inntltut) liiilii ^/ili/iiimiliiuil mimin, .w.n liuuiiiL iiiii ii/im iiiiiii/iiin iiiii , /. i iii.Ii//ii ififUUtl iiiiflull
/''"'/ linshtun ii/iiii /) im.iiiii/ii niiisjiiiliiiiiiti tili, mli :
!l ,//,■«,.,. jH/iJ.] uppnju arfrf. 1$ || 11 U,/.)/....li] /'.p/iuil,/, li || 18 ^bftuiuiiiuifi ....?iii,;] s»i/fe-
triMiiiiii/ttinHifjif 1>.
l'apötre Thaddee, crut au Christ et fut baptisee par l'apötre. Elle nese söpa-
rait pas de lui.
Son pere la supplia de revenir aux idoles et de renier le Christ, mais ne
parvint pas ä la persuader. Alors il donna Fordre de la faire mourir par le
glaive. L'apötre l'assista en l'encourageant, mais personne ne le voyait. Le
Christ lui apparut l'appelant ä lui. Le bourreau qui devait la tuer, tua
le chef des bourreaux. Quelqu'tin alors porta un coup d'epee aux seins de
la vierge, le sang coula abondamment et eile rendit 1'ame. Le Saint aputre
l'inhuma le 15 Decembre.
Rn ce jour martyre de l'eveque Eleuthere.
II y avait dans la ville de Rome, aux jours d'Adrien, l'empereur idolatre,
une femme chretienne nommee Anthia {Aytiati)' ; eile avait un fils de nom
Eleuthere qu'elle confia ä l'enseignemenl d'Anicet (Aniktos), archeveque de
Rome, et (celui-ci) lui enseigna les ecritures divines. Lorsque (l'enfant) eut
quinze ans, il l'ordonna diacre, et ä Tage de dix-huit ans il l'appela ä
Thonneur du sacerdoce.
1. On reconnait l'accusatif de l'original grec, cf. Syn.Cp. wtip«. oe eiocev övou.«ti 'AvOiav.
735 7 KAI.« HZ. 15 DECEMBRE. W
J/i fluni UfUlffnUUoUI^Uiani l/nlliiii ll In nun ii/i/iiiifilil i/lllli^il /i iS/illln /l/;, t)nli\ ii/i
.\/iii i» ii'/i/.iiii/ fMMUCTI niinil. lim fli iii/iiiiui Li 'Z*)/" i"'"/'" w/n /in /i i/iiiiiii/ini/* Ji/, ii : f/i /.ii/.iiii * A ful. 132
iimii/i UfUUlq .v/.ii /iniiiii/.iiiii ii/ini Ijiii/iii/iiiiiiiiii l/ii ii'ili/fiii um iiii/iimii^/i/i : f/i. l.iiULmi
in iiiii ilinli/,11 In iiiiiiiini/,11 mini iii'iii/i/i I .iiiliiu i\ii|, /.i ili'in/i in i)ii iiiiiii.vnm (Iiiii^iiilhiiii/iiiIi
/i ^iiu iiiiiui iiii/mnimi/iI, mi /.//. i/ili ort. iWllllli/illllI :
l/i im /niii i/iinili i/iiimi ( .iiii/iiii/iiiii/i ujnpuif iiiii iiiii/.iini iimf/i /i Iini/iiiiiiiiiiiiiiiii /iiiiiui.
niini in/im Mi '/'/ii/i/i/uii, ii/i iiih'ii ii/.ni/ ii/i'i/.i ULiiliiiii iimi/iil/, iiiil Jim : f/i. /ii'ii/ii iiliiiiti
lim lull, /iL IIILIIII l/llllllllllfll/i mm ULinli /iiiiiui ^llll lllllllllll /l <l/,ll /iL ll/llllll/itlllll : l/i lllllltl'/i
(»lui ULiiliiiii ii'liiini/.iiii /llilllllll imnl i//.llll)|. IIIII IllO/l Aflllllllll llll/l/l /llllllllllll/lll/l LnLl iiiiifnii fi
iS'/.imili Sanni i'/niiitii/i rppumnup : i/l {nuiuuiiouiq ti uiniiuiLiilili iiinii /i i//iiuni {nuiqcruji
iiiiiIi.x/i dui^auin, /jl ii» iiiloiuil /i uiiiiiiini i'iniiiili, iiiii //i wüpnnp iliiiii<,<iiili CiiiinfiLOfif
/l *)/»"( iii/iim/i :
Ir'l /ill/J/.llll III Hill lllll///. M t/ll'lIll/llllLlllUU lllilll/lll Il Ml III II . (iL II 111 II .\ /l III I Llilllllll ll/llll
(.1 llfl/l/ill/lfl /l i(/.llill( ^Itlllll/illll illlllUjlll /iL iiiiiii />llil''l IIII/jHijU : l»L IIIIIIIU p/ilLlll ll/l/l
I /i .S'/.iiiiili/,] (/'iiiiiui iNn| 1> || 2 /i i/iiiiiii/iiii/.1i/,)i] (i JnnnJpnhutUU I» !» /.ji^/iiiij] m/nj
lllltl. il 7 llilllllll/. J llllllllXL l> HHL IIIII J lll/lllll I» S l/lll II II III III 17111 II I W (l III II J lll/ III II II MIHI IIIII II L"
/,)/,,}, IS — Sfcjl] 7!(i/i.iiiiii,i B 10 n'/,i..i( O/W. H — iHiu,iif/.ii/i.i] uiiulitffcii/ii. B || 1 I -2 p. 7156 ilL
it« iiiiiNiiu . . . Ii iV/,0 iiiiiiiiiI /'i "•lulitilli ijt Li itiuim li iiiitiiiiiuli O/.iliii ii/.iiii <\jitiliiil l,i uiiiiiiilin/ 1».
(Eleuthere), par sa conduite agreable ä Dien. recutles gräces du Seigaeur,
;i tcl point qu'en imposant les mains il guerissait toutes les infirmites * et les »Afol. 132
maladies du peuple. A vingt ans il fut sacn'- gvöque du pays de l'Illyricum
[Liuregetsouolz). II s'y cendit, y enseigna et y precha la parole de Dieu, il con-
vrrtit beaucoup d'infideles ä la foi du Christ et les baptisa.
L'einpereur A.drien ayant entendu parier de lui envoya im de ses olTiciers,
ii im' Philix {Philikia)\ pc-ur s'ernparer d'Eleuthere et le lui amener.
Lorsque (Philix arriva auprrs (d'Eleuthere) et entendit son enscigiietnent, il
crui in Si'i^ncur et se üt baptiser. Saint Eleuthere se rendit de son propre
chefaupres de l'enipereuret confessa le aom de Notre-Seigneur Jesus-Christ.
Ii'riupi'n-uri nrdouna de l'6tendre sur un lit de cuivre enflamme, il ne fut
pninl tun. In' par l'ardeur d^s llaniuies, et sortit intact du feu par la gräce de
Dieu.
II se rendit aupres de ses ouailles et leur enseigna la parole de vir. On
ii-it de nouveau, on le jeta sur des lingots ardents, mais les unguis
1. Cf. /'/>) Franchi de' Cavalieri, I martiri di S. Teodoto e di S. Ariadne con
um' appendice sul testo originale del martirio di S. Eleuterio dans Studi <■ Testi, VI,
Rome, l'.inl. p. 135-161. La forme arme'nienne derive de l'accusatif 4>iXixa.
I ■ v 1 1 -. . Olt. — I. .Will. — F. 1. '«
„i LE SYNAXAIRE ARMENIEN. 736]
iiimiii/iii/i .x/ril/ii/ /•! iSiiiini/iii/ /.i mnlijAi ahm mini. I.i 1)1.1/. 1111 /1 Lui nLpuijuni.pbuiuu 4'"IP
Ulllll/.ll /l iW, 0 '/"'/"< :
/.'i (rujuinpnuu '/uii/.i nnnu buiqabuin Bnuhn bpbwBbnbJb, bi nuaahh Ooiuiuifruii
buiSbjp iiiiifinili/ii mini iiiiiii iii'li I/i/n Banpnu ■■ vi Sbutfbi mnbbiui /,ji uiqnnuiq (i uiu
• A Fol. 132 iniiMi. «.niiMi, /,i ii)i/i/iini/,iiii 11111111^/1 Uiiimiiii nii/i/i ninuinnuiuo /.u/u ^uiutundtuimt-Bhtuän :,
iiiiilimli «S/.iimli abpni iWmiii 11/1 7'ii/iniiiiiii/i . /.i uniuaiuuiuiu iiim/i/i/i 11)1111 |i Bnbbnh uuji
111111A/111111 '/uiii/.i iiiiiiii, /.i uiiii^/uiil iiiiiii iiiiiuu hl/u lili / .mimi <\ ii( u» uimfiiliiil :
f.'i 1/.111 1111)11111/1/1 11111/1/1)1 iilini n puiun , /ii /1 hihiiliiu Uiu h 11111/1111111/1 lunu/Luni ^noauiuiu
/•iiiiiiii A111 llllli/l/, 11 (IUU1 /l/.lllll/llllll :
(iL (/iUI IUI III IUI /l)l* yil)l/l)l /l l'Hlllll/-ll, /l III III /> ll/l)l /l /llllllll >Wlllll, /.l ^jl/.£llllll/| I«
(.iiiiiiii A«n /.ini'N /1 /iiiiiiiiii)iiiiii)i /.* vu)//.iiii /.ii/ii/iiiiiiimi)i /1 i/.iiim !i ab auindn, Li nuin&iuh
uAnpkjL Lpbiluippii '»'i )/iiiii/.iiii /i ibphuh um iii>)i iiiiio/J/.iiu/ in »in luulil-p muulili
( •iiiiiiilAiii : l/i iiiiiiiuiui) i/iiiiu/.)i/ii> diiiinijtjjili um )uu /.l iuuii/, u iuiiiiihliiiiii /.ii/i/iii
iiiiiiuui)ifc;/ili Iiiiiii /«i )iiiiii/j/i)i anuiO ii)iiii/iiil :
1'ppliL. II1LIIIL /ifllilllli' 1111/1 1/11111)1 '/iiiimii Ulli Ulll/.lllll IlOlllll/llllUII ll/l /1O111 iiii/./i lliilli, (iL ]J
(i 11111/1/1)1 11)1111] 11111/1/1)1 h'/iiii/.i .iiiiiiii Ii 7 /u iiiiii^/tiiii . . . n< lilintnuu.] /.i uiui^hgtm '/ '- '' 'y ■•■''/'
lioniu HkllinVu /'iihiiilAiii Ii j| 8-9 '<"l (l LStuLnL.BhlSl . . . .'('.('. "/)»■ [l U/M. 1> II 10 //l (/.Hl iilllllfilj
Hu yuliMi /1 uiiiliii/,] Z»V yiiji/riu^ lulun/i Ii || 10-4 p. 737 fci- «Jfi/ifiimi/f . . . Iiiiiiiiiiu uiu- iiiiiii
lutiiui] fei. hihihi 11111/1/1)1 uuiuiO/i ifHHjiiili.nii B.
disparurent. Alors on chauffa un chaudron avec de l'huilc et de la graisse et
on l'y jeta; il y entra et s'y tint avec joie eomme au milicu de la rosec.
L'eparque (s'xapyo;) Korevor \Kt>rnH>ros) fit construire un four ea fer, et
apres l'avoir surchauffe, il voulait y jeter saint Eleuthere. Or avant qu'il füt
* A foi. 132 jete, le Saint-Esprit l'inspira, il courut au-devant de l'empereur et confessa *
avec hardiesse le 110m de Notre-Seigneur Jesus-Christ. On le jeta aussitöt
dans le four qu'avait fait construire Korevor, mais la puissance de Dieu le
protegea et il ue fut point briile. On le jeta ensuite en prison et lange de
Dieu, sous la forme d'une colombe blanche, lui apportait ä manger.
Quelque temps apres, on le fit sortir de prison, on l'attacha ä un char
attele de chevaux, mais Tange de Dieu le delivra des liens, et les chevaux,
apres l'avoirconduit sur une montagne elevöe, retournereut. Le saint demeura
sur la montagne en priant et en enseignant la parole de Dieu. Les betes
sauvages se rassemblaient aupres de lui et, comme des etres ayant la
raison, se prosternaient devant lui et s'aecroupissaient autour de lui.
Lorsque l'empereur l'eut appris, il envoya des soldats pour le descendre
de la montagne, mais les fauves se jeterent casemble sur eux puis reculerent,
[737] 7 KALOTZ, LS DECEMBRE. 51
tnbubuii Diuauiuuigu nhäbqhu /im {uiuiunutL /i i|limn{ bnniu, /.i /iinii.wi/)/ ibuiu, /./
."/""/'".'/'' u,*4"u'l ('""" /"i/im funuinnutuuaauih arphutnnu /.i SbpinbguiL -.
l'P"'"l untnpXi i^mi()i i./iiiiii iiiiiiiiO/i uinpuiinu, /.i {nuiiluiioiuo uipbuihbi ii'lim
Diuauiuuiq, Di nuinuibpL /.^J/.i/ii buuiuib tun mau unput i Im aiuib inbubufi Duiguiui-
/»/''' £piUUUIIBIU«| imijiii)/iii)i/,i 11/1/1/ uiiin/ : /«*! ///// m.'/i UinoBbuia um llumm im\, /,i »Afol. 133
bnbi auiiL <**/''/''/'// '"" ««■ '" in'il, ■ liiLi Ul.nU, piuguib i>/./i tinniiip bpliiilui, /./
fpaamuiua uuiuiubuil uuuih />/.// m/i uiuutbbunbu '//;'"/ uinnuinnLj3niuSp uiuutbuiiL i (//
■uiuui ''/''/'" Ooniubiuuii £«uinnb aqiniJu unLap buiftubnuinubu Ii'/IiiWLiLiiIp rbbinbSphnb
,11; :
//i i)oji bnnui LIiLiiii uibuuii /i ilbnitt^ iiniiu7iiii( nniujii Lmi nnauiind, /.i 11/111/111
uipbauii ^uiupata^p nuui i I/i tinutnhn nfi/mii///.uii iilJiI^/i mlminl/r'/i niiiiLriib' yiim/i)/
/.i aunnui tuntluh i 1/1 Uuniiijli'li nbnuui b iiliniS uitrnuiO A iiniii auiiMin.li :
LI!" "anniMu hntuuipuia unpniu Oaibnpjui b «-'"(/; biii/iu/immm/ib f/iNnbuii upuibib- • B
!iiiii/m<\///i i)/,<\/i : *
(/nijij' bi upuiuibiuianpa ^uiipuiuibmu II Aplum i?/.<\)i üuibna ^onjupnnjipnp l-p
OflOfllb /•ii/iiiiiii/i «.111/1111 im uiiii mh|iii :
(1 /./ frijbl duiju... hblpnbfiubpp //•'.•] /./ /.j/fy/i/ nonui/iiilbp y//////i)i 'J'//"' /" "/'/"*( ''"//,"'/""/"»/'
les soldats tomberent aux picds (d'EIeuthere), confessörent le Christ et se
firenl liaptiser.
Le sainl descendit seul et se presenta devant l'empereur, qui ordonna
de le jeter aux beles, mais les fauves s'approcherent de lui cl s'assirenl a ses
pieds. Ce que voyant l'empereur ordonna ' de le (ner par le glaive. Le Saint »Afol. 133
pria Dieu ei unevoixlui parla du cielendisanl : <s () Kleuthere! les portes du
ciel te -out ouvertes, ei les anges t'attendent pour le couronner de la
couronne de justice ». Puis, deux soldats trancherent la töte de saint
Eleuthere, tVvöque, le 15 Döcembre.
Sa mere vinl se jeter sur le corps de son fds en sanglotant, et l'ayant pris
«laus ses hras olle leinlirassail : el tandis qu'elle tenail dans ses bras le corps
de -"ii fds du lui trancha egalement la töte. Oo les inhuma dans un möme
endroit, dans la mßme province '.
[B " Translationen Armänie des restes de 1'eVßque Jacques 6v6que de • n
Nisibe, le grand thaumaturge.
Le sainl et thaumaturge övöque de Nisibe, le grand Jacques, ötait le filsde
la tante paternelle de saint Gregoire, l'Iliuminateur des Armeniens.
1. Dans la province d'IIlyricum oii Eleuthere i itail §v6que.
52 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. 738]
Uui i>'/i /.» ('•/'''!' v"/1/"/' '■» •"">••)' '" ntfl umjin ^uiinuiuiauitugu iiji Jnqnifbßuiu
/i 'liliUmi StuiniUBUinuioL Juiuh linpiuitiSuA'L /.ji(hiii|i i //m apbhuin bubijbßji üfco ijhji
/.iim(ii LJui Oi/.^miii/i)/ A iii/.ii//.hi)i /.i auudifi, Li Inunuhiun bpftanuiu in iinifi/jiiii mum )m
/i uujiiiunn niuu Ulit'li unani muiouinnu :
//m DUiunuiu'uffnii if/i aoutug/ruii uiSbutuw uiuiuiiuoo uiuuig ^hnnuiuiuuihhif nnji 5
i'iiim.v/.iiii inlAi Ii iiim liUn LliinLiji ni)i' wnoBjiLp pMj/.imj . tri nnp inbupuh ipwn-U /.min)/
( »initifi arii :
/'.(/ /.L I1/1L/1III l'/ll hjjuUlin Hfl /,{! /.fl/.l/.j/l [l l^llllJl llinfllllj/l, 'f/.ll/lllJl /^Im/.ij/.JMJ, ij/i
/.ii 11/11//1 unrtui niliiiiiiii*iii/ii/.ii /1 Ali/,, /,i uiiuinuiuthjn'L iiiiij>)i /'/"/''•' 'f'/'"'/ tfäpaauiäp fi
B /,/ni/,//. iim/iiiJi Shitbi ' 11 An 1)1/1 11)1 /.< mut/iuii iiW.-ji /' iSui^iiiiili, iiji /;{■ »>/'' minua, lo
/lOmii/.mi 1111111111111)1 /.l <n\ awSbliiuni SuipSbliu, /.i uiuiw Sbninbiui juilini.li *,<>ji Ll
// 11 111 11t /iL u/u im «.niii 111)1 vii)i/iiiii 1111111111111)117)1 '" uiuinnfennli Duiutnuiiu uiuipudu imum,
/iL /lllll/.IUl »IaLilIhL^ IlU/IUI /llllllllL/.ll/l)l . /iL OlUlJui (DUIIl BUBI ".)llll{_, /it Jllll '{■""j,'
t,iiii)iiiii.\iu// :
//in 11111)1/1111111111 11)1111/ iilii *,' 111)1 11 /1 in l 111111111111)1)1 /1 iLiuiiii Liniunuiniui . /iL /,/'/"'' /iVim ij
/1 11111111111111 i/.ii/i)i)i uliOouiq 11/1 tn tuabiwwbuii : I/l uin-feuif {poniniu^Ii wuihitniul^ Sp
Ll. i./,m/,ihi Lii 11)111 11)11111111» unpniff, /jl um/; . /"iuuj/iiuii <Stii (i ji/.ij ii/i i^i ijuiuiniuUjiutjhu,
iiinii 11'1/L iiiiiiii/iiiiiiiifiii i/"ii/i /nun i/iihi/iiiii;iiiuiiiii /:'"/i "L n"in*ljn ji iii/ilIi j;ii : i/l ifltl.rfff.il
II fut Tun des trois ccnt dix-huit saints eveques qui tinrent concilc dans la
metropole de Nicee pour la defaite d'Arius. II construisit une gründe eglise,
sclon ce qu'un ange lui avait montre dans une vision, et d'apres scs pläns, et
il y etablit des pretres et des diacres pour le service du saint temple.
11 guerit par ses priores im paralytique, äge de quinze ans, dont tous les
inembres etaient desseches, et qu'on transporta dans la cour de l'eglise ; et,
ceux qui (le) virent rendirent gräces ä Dieu.
II fit de meme pour un notable, personnage considerable ä la cour de
l'empereur nomine Cedron, dont le fils etait estropie de naissance, ses pieds
B __ s'enroulant Tun sur l'autre comme des cordes de la plante jusqu'aux genoux*;
on (le) tenaitcouche sur un lit; il avait liuit ans. (Saint Jacques) le fitdescendre
dans les fonts baptismaux et oignit tout son corps, puis le baptisa au nom
du Pere, du Fils et du Saint-Esprit; on le sortit des fonts, onredressatous ses
membres et, le prenant par la main, on le mit debout. (Saint Jacques) lui
ordonna de marcher, et il se mit ä marcher librement.
(Saint Jacques) desira monter sur le mont Ararat oü s'etait arretee l'arche
(de Noe). Or, lorsqu'il arriva au pied de la montagne, il s'endormit de fatigue;
un ange ayant pris une planche de (l'arche) l'apporta, la mit sous la tete du
saint, et dit : « Dieu a eu pitie de toi, il n'a pas voulu que tu te fatigues :
voici une planche de ce que tu desirais, et retourne chez toi. » Saint
I«. 290 Ii.
739 7 KAI HT/. I", Dl CEMBRE.
■ iii/f/iii! um /.ml ainuijtuniuuu tüiuig h putniuph lun /,i aphawa uuibu /m aimuluinuiLli k
ll./ni :
/,/ni uiiL aiuuuiuuibu i)/.<\d /,i Onii^iiii/iii Hnuinuiunpuiunu ihnfubniui lUijfuuinfäu,
/.i lutOnpitah Duuran BuiqwuipnLBauiuh nnnhp lun : 1'uL üuituni.^ ■vnpuif /miui/ui
uiii/imilli/iilill ilimil/lll fc/lllllliu im/lll Ll Hill/; . //, /imii/.'i l/lll/.l Iminii liimi/,ii II -,111(11 /n ii/midii :
f/i /.i/.ihi nuiin tbnbhph U pOuiaauiuig a UoppL piuniuo paianiM {oooiop /.i >,"/.iii/.i m/mii
lllllll lllllllll/.llllllll) . /.l iMllllllt l) *,Imm/lLI> llv /lllllllllll um lim I iiniiiiimnli , ii\i llllll llll\
liiiiii*)/,n 'iiiiiiiin ^ /i .\/. ii d niiiMiffi Dufununiui /iiiiii/iiiiii/.ii iiii)l,liiu(\i liiiiii^iu tut liiiiiiu : f/i
iii/.ii/.iiii liiiiniiiL^m iiiimiii(/i /.i//, n% Minii//,, m^</ Am Hill, nun mn/l /" /' • (''/''//"'/ "^'°
/.ii/.iiii /il 11(111111 [linlilin htn :
l'uli // iiiiiiiiiwi',11 //'iit iiiiiii (i/.iim um /.iiii '/''/'/' Miii/niinJiti /ii /i niiiii/iiiiLiiiiiiiiii ii/. ii \>/ihh
HIl OIIIIlO II l>IIIIIIIII>lllt_)l, /.L llllllll/.llll /l m/,II|IH Uli fcj itdll.V /l Ulli*) l) III llll //*ll I " III III (l /i III II , Uli
/im/i // iiiliiini/i/.iiiii />"i miiiii'd /unim/,ii iiiii.Mii/i/.l ii/.ii/iiiiii null /ii. iiiiilili/iillLllillill lind,
/.l /llll IH III II 7/11(11 (lll(l.\(l /lllllIIIHIl/.l 11/11)11111111111011/1 l'll/l llllllll'll ll'lllfl *)IIIHIIIufc,ll /l
11 1111 um /1 iW.ii.v ( .ii.vh/.iiiii, /i Aiin/i dii/im/i/iiiyiiiiiiiiil, /,l /.i/.iul /i miiiiuxiiiiii iiiniiiil/i 111/.11/1 ♦ B
im in ii 11 111I1/, ii '/ ''/''/ /,/,'i //'"' mini /i/iiini , Ll iiiIi/;o ii // iii(iiiia/t*)ii /.i ii/.ii/i/in iiiiinii i/nmli
Ulllllllllld Uli >> 111/111-,/. U.Vlimll llllllllll : l/L /lllllll Mll/illll Il/llllll l/.ll/l/ltl Hill /iL lllllll 1/1(1/. 11 1
p. 291 .1.
Jacques prit la planche, sc reudit ä sa villc, fonda un couvcnt et y deposa
la planche.
A cette epoquc le grand et mervcilleux Constantin trepassa, et ses (ils lui
Buccederent sur le tröne imperial. Sapor, roi des Perses, meprisa les fds de
l'empcreur, el dit : « Ils ne peuveut pas ötre comme leur pere. » 11 envahitla
Mesopotamie, et arriva devanl Nisibe pour livrer bataille, ä Iatete d'une
pavalerie et d'une Infanterie n<>nil>reuses. Malgre bien des tentatives, il ne
-it poiut ä prendre la villc, car tous les desseins de Sapor etaicnl
jlefaits jiar saint Jacques. Le roi Sapor, voyanl qu'il ne l'emportait pas, fut
tres troubld en soname, il eut grand'peur et rclourna dans son pays.
Manadjibr des Rechtouni ayant fait prisonniers des pretres ei diacres
des villages qui sout autour de la villc, les conduisit ä la citadelle proche de
|a frontiere du Rechtounikb, appel^e Manazkert. Le saint lui demandait de
remettre en libeiie lea pretres et les diacres, mais il n'aeeepta pas d'obtem-
[••'■i-er ;'i ses prieres. Alors le s : L i 1 1 1 Se mit en nulle el .trriva dans la provin
proche d'Aghtznik, dans la vallcc des mines de fer, monta sur un plateau r''
• live d'oü il apercevait le pays de Rechtounikh, et de la il maudii Manad-
jihr ei son pays, a cause des hommea qu'il avait fait jeter ä la mer. II revinl
eii-nite dans son pays el \ vecut, en snpportant de grandes mortifications et
LE 5YN VXAIRE ARMKNIEN
■ •iiiiiiii i) aniuuq «juiunimauui , I" nuinnul asuiuii uiniunouil , nn 1111/nni '!'"{ /' //' ,"'l*",""*l*
1111111111)111 l)/.ni)i /iiiiini)' /.*l (/.in liin/iilli ml in inj iJiii/ii/.hihi nli»/nill|i«,/, n ^l j/.n/f|i|i)l
/ihHiihWi/ihiii U 7'li/iliiliiül :
/>"i abfin i)"'vii "i'i unaniu Duiuniuui ujuiuiiiuotua nonpli «im nunq n puimup/; luliuin,
bi IAA. ml uinoaiiu '/iiiiin/iii iiiii/niii apuinuipu h» uiuiuianuiouuii uiii n/nim/ : 5
'(/•in iii(iniii/i/i iiii/ii /.ii/.i iiiiiiii)iii /iiiiiMiiiii/iiiniiifiiiiii/iii /i «.uiii m)i unani /■/»/, im /,
«,°)iiuit <>ii>,')i/ii /111/111/1I1 //'in "mm )i/.iini /■/>'/, im /iii/i//iiiii ahnnah uuiuu ^iIm ^i ua/uuinuin
■ijraniE Duibnaiui i l/i unoiu IAA, mi uuuwuagnu nn in/i/iA/n i> unnm nihnLn /iij/.m^ /,ji
ilAAlll Jll lA.lllllll, /.l l'llllllll iJ IllllllllllllllllllDIl /ll)lllllHll/l)l DUUfUfl /l)l\ II ll-l/llllljlllllj MNJ'!i|ll
DuiLnaiiii, Zu iili/iiiii/.nii 11)111111/1)1 (/.ii/i/ni)i /n 11(1111)111 abowi ntJtuihiniMauiäa . /.1 |i a/»hIi 10
iiinni' )ii/iiiiiiiiiiii1i i>ii«J)i/iiiiiil /.n/i/ni )iiiiiiii, /ii 1111111A1111 /l iiiiiiiiiiiii/iiiiii p/11 )i : Jfi j')iin/^n,|i
/,ii/iii/i)i /,i iinf/.)lllll)l IA1L1A, njin UIOU l{/.<\lliyn)iil/,ll /iiiiiiiiiiii/i)i m/i">illiiiiii/l lllllillill 7'lllljilll/l
// /,i_ 'l'Lljinliiii'Lnli ihli, /1 i/lniii 11 7'li/iliiniiii/i (.11111111 >\ii( uBTini :
» H /' iiiijili iiiliiiii 1//11111111 filjiiJi um iiiii/iim y ni um 11/1/1 // iii)ni/iiiini( nuuian /i/hihihi 1111/1)1
p. 290 a. 4 II y / ' U
«.IIIIIIII (Fllinilllllllfllll !
'/•|i/iiiiiii»ii/i inn ini>/,ini)i /"'iniiZ^llll (Lill ■ •»S/i/fiii^ n/1/111111111 1111/1 llinv"!'1! 'I • •r'JH'ji, '•/
/1 «.111 111 /1 IJihiiiiiliiiihi)i/iiihi iii.iiiiiiii'i (um in. 1*111)1, I '.liliinii 11111 mihi Hill /i . /.i plnlililifillll
accomplissant beaucoup de prodigos, qui sont döcrits dans sa vic oomplöte. j
Pcu de jours apres il quitta ce monde pour la terre de ceux qui vivent dans
le Christ.
Apres la mort de saint Jacques, les troupes grecques diminuerent dans la
ville, et le roi des Perses vint s'cmparer de la ville, non par la guerre, maia
ä l'amiable.
Plus tard il fut revele par le Saint-Esprit ä des religieux revßtus de cilices
qu'il etait impossible ä la province de Rechtem nikh d'ßtre benite, s'ils ne
faisaient pas apporter une partie des restes de saint Jacques. Ils vinrent
raconter que par les maledictions (du saint) leur terre etait devenue
sterile et demanderent avec grandes supplications une partie des restes
de saint Jacques; l'ayant obtenu, ils retournerent dans leur pays avec
une grande joie. Leur pays fut beni par les saints restes et revint ä la
fertilite. Les habitants du pays et toutes les eglises fetent avec grande solcn-
nite la commemoration du saint, le 7 Kalotz, le 15 Decembre, pour la gloire
du Christ, notre Dieu.
p*2%a * E'1 ce jour martyre de la vierge apötre Sandoukht, Tille de Sanatrouk,
roi d'Armenie.
L'apötre du Christ, Thaddee, apres avoir gueri le roi d'Edesse, Abgar, sc
rendit en Armenie, dans la ville de Chavarchan, residence du roi, dans la
[741] 7 KALOTZ, 15 DECEMBRE. 55
q'l ' ii hu in n ii iimniiLiIn yiiLiiiiniiiiifeti •' *»"7 "/*" '"- ijnLiiinn miuiiuiL.nnlili Uiuuiiunnlini LLli
um uninij um um/um}/, fei. ini_fcu/l ni'inlili liLliiini -,(1(1 uiifiiini fe 7 "n /min im :
f/lll /.M '/"(" UtuuuiuUUllin tnhnnn fel_ nfellfell/ffe utuuilmtili' , fel_ uiuLiui LjUltl UffLUJ—
pfeiuili ilfeiiinfeiini : C/l l"l« uuiumlili ifeiiiiiiiiuitiifebiiiii iifeniuufeife /iülii/ilu fe il/ininfeiu : "miu
im i. uii ,'"(/' unntu iitunliuintui l,i ^niuuiuu fein '/''''/ fluni fe tituhn yn/m/<ii.\ tuii
^un umiuinLjnij nh :
l'lf/f um utuLiiiili Lliii Ii ii/iW.ii/i tun. ununt1 Li lliunhuil uuiii im uuiliulili l,i)ui in fe
lifenpi/, fei. piiiOiiiifenfc^n iifenui/ifeife liniuu : f/i_ ifem uinolabiniu fi«n linuiu fenfex ouinonL.uh
gl. im Amli liir.tuiiitiu iinnut : ^fifiu inLuLuii tiiulintuiiiLuiiuuu yiu uiuiiunnu fe 'hiiliutnnu
hu tuubtuli tun. uinu uu: uiuLiuilt , uiiuu ulininhiui fe uului anyhnn tunu Liil.imi \i fei. unhn :
l'unBL. tun.UIL.oin feil In um um /min Il/immil mii/i llnjuiuh ufe 111 1\ fei u II iiiliiiiu juui tun,
ntinli ii/' tiiuliu'ijii yiiniili/iiMNiiJ : f/i fefefenii minli fe um uu uuiliulili huihu nlmimi
nunuilliMuliu fet_ im iiuiIuiii liiLttili , unillllitunbuii iuuIiiiil. Ulli, ntnu um iituLiutli l,i ym uiiuiuii
fe 'hnnuinnu :
l'iinii Lull liliuijiui null Ii iiuiiuu:iitii[l. ^nuiüiuu fem imiiii/mi'/ifei iifeflfemilili UL. nlnu utu iu lull
fe iiiuunnu : (?i_ itin iiiiiiiiliihiiliü fennfei. feiifei njinun tO l"iu uiuuuifefe (feiifelifeii fci_
fe/inni yuuiuiniunuia fe i/feniiii uninii i/feiuifeiili : iSuiiuJiui) uiiLnpu Uiuun.nL.luui m/mm * B
province d'Artavaz, et y precha lc Christ. Beaucoup se convertirent, parmi
lesquels se trouvait la fille du roi Sanatrough ; s'etant rendue aupres du saint
apötre et ayant entendu la parole de vie, eile crut au Christ.
Elle etait vierge, jeune d'äge et belle de figure ; l'apötre l'accueillit, la
baptisa. Une lumiere resplendissaute enveloppa la bienheureuse vierge au
moment du bapteme. L'ayant appris, son pere eut une grande colere et
ordonna de la mettre eu prison avec d'autres fideles.
L'apötre viiit nuitamment aupres d'eux, ouvrit les portes de la prison, y
penetra, et encouragea la bienheureuse vierge. Apres qu'il eut prie (avec les
prisonniers), il se produisit un tremblement et leurs liens tomberent. A cette
vue les geöliers crurent au Christ, tomberent aux pieds de l'apötre qui les
baptisa la meine nuit, au nombre de trente-trois.
Au matin, leroi envoya un des princes pour lui amener Sandoukht (espe-
rant) la persuader par des supplications. L'homme arrive aux portes de la
prison, les apercut en liberte et, ravi de joie, il se jeta aux pieds de l'apötre
et crut au Christ.
Le roi, excite par le demon, donna ordre de tuer le prince et les detenus
dans la prison. Apres leur mort, ä la tombee de la nuit, une vive lumiere
descendit du ciel et se repandit * sur les saints martyrs. Alors, sainte San- * B
doukht envoya ä sa maison quelques-uns de ses fideles serviteurs, en cachette
1.1 SYNAX URE ARMENIEN. [742]
iiim)iii)mi /1 {uiLuiuiuinnu ujuiainou^nq nuina n uifiiJu /h 11 njunui n y';i/,)i /"i"", i '" '■"' /,''/,''/
uuipm 11 ///.im/Min, n ujuitnouiq /i)ii>)i/i)i hi)iuiu)/i)i um mm iili/ifiMiMM /mumm, /.■ uiuinbuii
IIIUl/llll/l/.ll DUnillU /l AUllll llllllllllllll HIHIHI /ll MIHI i)i.iu hih:i nin 111)111 lii II . In tmii^i DQnunij-
l//ll ll ll/l l)'/l Uli ll/lllUHIIIl/. (I1IMI.I1I Vl/l llllllll/, . /.I /llipll l/lMI /■'"'/ VIIII»l)l/./l /l lIMIUnll »IM IHIIJI|i
Hill III
1» /1 111 1)1 : 5
/'ii/i lunoBbuil hui lupfafniU 1/11111)1 Iimiiih' Ulnnduillp iiMiiii' — inii ii()i '//'"""// f"'.' /fuiiiiiuii|i
(/iii)iiiiu /um 1)11111111/11 11MM111 Bhutan, \.i um/, m//iii)immi /um . //iiiih/ii i/iji nnLuinn ii/i uiyn
11111)111111 niuiu/i ini ii/>ii/,)i /1 iV/iiiMiii 0/111111)1 /1 mihi in im :
/'n/i 11111111111111111)1 111111M111)/ 1111111 iiin/iiiii)i IiiiimimiIii.ii hui BuiauiLnpu Li aUiuhnniJuui
llllllll)/!! /iuiuiiil)iuiil, (.1 ini\/i)i l|//ui)illin /um i)7lllll)l illlllllO/l V'Jili '<ll/, f'llllJUII iljlil . 1"
lli 111111111111 ii/iii tri ii/iii/.ii/.ii 111)1111111/111111 11/n «iniiiiii uiirin. "if"l ''/"', "£ iiiuiiniuii iuinuiyun
i)/iit 111)1/111 :
''/niiiiiiiii/iiin/i/i /.i» lliuliijiu I11111 . Unit iiiu/.ii i?iiiiiii/.iiiii 11/1» In» im mihi iim/.him »yni|i
/|J : (»l M11111/111111/.1111 Aiimiiiiii 1111T1 Oiiiii)iu)i /im /iiiiiii/iI 11I1111 /.1 n/iii/ii : (.iiiiiiiiii/i/ihiii
iiiimiii v,7i /1 11(11)1 . 7'ii/imiiiiiii (iiili/.iii /1J1A : 1/1 i/iiiim/iiiii iiimi fl. jiiililiij , /.i /.ll/.i ninniliii illl /.i II
im i\iii)i /iiiiiiiiii/iii uuiiui . /.1 H11111111 A//11 )i /.ii/i/h n/11 111)1/11111 /1 i//iiiui( Buiawi "/*/*" '"
uimiuiuiu 1101111111)1 :
l'll/l UllL/lll /|IIM|)| i/|IIlP|IIIi/iIIII /.^lllll /l l/llllill .\ II II lllll'll Hill IIIIll^t/lM lllini.nl« IlllLlll-
de son pere, et fit apportcr du linge propre avec lequel eile cnveloppa elle-
meme les corps de ses saints compagnons, et les fit inhumer par ses ser-
viteurs aupres de son palais; eile mit tout son soin ä ce quo ne le silt per-
sonne de la maison royale ; puis eile revint en hate ä la prison, aupres du
saint apötre.
L'apötre pria pour eile et connut par Inspiration du Saint-Esprit que San-
doukht allait mourir par le martyre, et il dit ä Sandoukht : « Sois heureuse,
ma fille, car tu vas recevoir la couronne lumineuse sur ta tete par les mains du
Seigneur. »
Au matin, on conduisit l'apötre charge de chaines, et Sandoukht sans
liens, aupres du roi. Sandoukht ful introduite seule en presence de sonp6re.
Le roi lui dit : « Tu m'as renie, et tu as aime" ce seducteur etranger; si tu
ne te convertis pas, tu mourras d'une mort violente. »
Sandoukht lui repondit : « Celui que tu appelles seducteur a illumine mon
Arne. » Le roi irrite ordonna de l'attacher et de l'ecorcher. La vierge sainte
s'ecria : « Christ, aide-raoi. » Une hindere jaillit du ciel, il se fit un tremble-
ment de terre, et ses liens se deTirent. La stupeur et la crainte s'emparerent
du roi et de tous les soldats.
La vierge sainte s'empressa de se rendre dans un petit vallon oü le saint
[743] 7 KALOTZ, 15 DECEMBRE. 57
pfem/IT nn «tf I'"* Q-ilIi /i uifenLii\>fc; uihinh . fei- mu/jfeiii^ tun. nmu unnui uiui^n . I7<Jiiiii
/ilnS 'rnliuuinu uiiuon 10 tuiuiLuitint-pjiLJi :
HuijLJiuS HiiiiiiiiLfinu infeiiin ii/iofiim)f nifii iiiil iiiiLnfi um '"/*,''"',<'' tt- tutit; . (/feijuij,
ii/Miii J.ii'i q J'iiiniii-iiiS pn n/j fennWiiJp ("'^fef £«"n JSuiul^u : l/L jjuij iiinoßfe^ iiin-iiMjfejnjli
5 tiiiiiiii'nfeiiin nmiif/ii : ^nn nifciifeiiii uiiin/iijiuiJiiii_npI/ ii£iiiu4iuijfeiii^ ^uiLiutniuu 'JL äl^nuihcjuiL. :
i\uiu Ulli Uli Hm qni LnnTi, fei. lin-nuli ^""^'"('tf if»fiiiijiii{ifegni_ijiiiufc|u ißiundni-üli :
* /*u/i Uiulinndutn iiiuiinfeiun fe fA^kf/1 ijuiHuiufeiiiju fei. lUiJi^ni^ifciuij ti u^u^iHuintyn
ii*Jiiii_iiiiniiiiifemiiili luhftuna fe"*/ :
iltuiuJuiS <JiiiLinuiiun fe/ilr niTfe (""/ft ßwifmi-nn^u npnui) tuunLU \;n ,<iiini?iiiuiiiijni_jiiiji
in (iiifLIiiiiiL uiinJi! /iL/im/, fei. Sl^nuihuuiL nun-iuga^n^h . fei. tu» niiw Hindun iiji'fi iiiuuiLwlifc^,
fe i/feniui niini inin iiiiiitui/i/i t<>, fei- <j"iiii-iiiiniiin^iu punni_il£ :
/'ii/i HiuniiiLiinTi i?ni?iLfemi iimfc; . #wi?feufeufeiiiu //iiifinni^iiui ^f iiiiifiLpt, fei. <Jjiiii JlllTl
fem uuiuiuuiuii iiLiii : /'ufe UuiunuLJuin uiiLiuLouindi mfeii^ u{inuii$i,p uin-iiißfejnjli feL
iiiiitn . Cm iJ/i ijifinnjij ^iLa jiijii, fei. feij ujiiiu/f uguiU£UiJt fi if[i«-/u /iu" : l»ut; lun.uißfcmjTi .
15 Hiiion ifeii/u/iu Hin. 'l'nliuuinu : Kliman hLijj Uiuui^ni^uin hu iu u fc;n . ('ijmtfeJ oji ^npJuit)
•luiluluT SbnX femnnfeii : fri- u^iusnfeiL juou^n ^'u^ <Jiiiii^Ii £ i^ni.n-U pnui^iu jt^uiulg nnnn
" B
p. 293 a.
apötre etait detenu et qui n'ötait pas eloigne de l'endroit oü eile se trou-
vait; eile tomba ä ses genoux et dit : « Le Christ est venu ä mon secours
aujourd'hui. »
Alors, le roi expedia un prince au Saint apötre et lui fit dire : « J'ai peche,
prie ton Dieu pour nous car nous perissons par ce terrible tremblement de
terre. » Aussitöt que l'apötre se fut mis ä prier, le tremblement de terre
cessa. Ce que voyant, l'ambassadeur emerveille crut et fut, baptise. Mais le
roi le fit mourir en attribuant ä ses idoles la cessation du tremblement de
terre*. Sandoukht ensevelit le mort pendant la nuit, l'inhuma, et consola les * b
fideles (en les cncourageant) ä demeurer inebranlables.
Une dame de la famille royale nommee Zarmanadoukht crut alors avec
toute sa maison et fut baptisee par l'apötre. Le roi ordonna de la faire mourir.
Une lumiere resplendissante descendit sur eile, et beaucoup se convertirent.
Le roi dit en grommelant : « C'est Sandoukht qui les attire tous. » Et il
donna l'ordre de la tuer. Au matin, Sandoukht raconta ä l'apötre un songe
quelle avait eu et dit : « Un homme me revetit de lumiere et me mit une
splendide couronne sur la tüte. » L'apötre lui repondit : « Tu trepasseras
aujourd'hui dans le Christ. » Sandoukht le pria et dit : « Je te prie de m'as-
sister au moment du trepas. » Pendant qu'elle disait cela, les prinees qui
avaient regu l'ordre de faire mourir la vierge sainte arriverent ä la porte de la
II- SYNAXA1RE \RMENIEN. L?**]
CnUlJlUM hiii/.hii /,it iiiuiuuiu)i/.i iilliu hm /im(m)i : '/iimif.^/i)i '/ " * ' * /*/' '/"("" '/ /'ui)iuin /"in,
/.i 11)111111/1)1 i>> <<>)>/. i /i iu/.ii/i miuiii)iluii)i)i, /.i um inii/.iiiili DUfOuilflfini m/jiimih : 1'nnLi './j)i
/i iiiI.m/i}i' tunoBbiug Juiuli m«/uuin{/iL Z,uiino, /.i um/, . ■ '/,;>, uhuniM, fiu/imi u/m i (Fi
hihihi iliiiiinim iiiiiiiiiiiii)imii)i tri mih/, . '/iimiiiiiii/.ii/,i> duiijuu Ann «i Bpninuiuui|iij u/i
Viiii/.iui hiiiii/ iituu /i 11111/1)111)1, /.i im iiiuii/.iuu iiyniliti /i a/.h ii tS/.iini)i iiiuin|n/i)i)i "' "j"/' " '" ""/, :
/'.iiiiii iu)im/.)i i/iiiui/iiiiiiii/i/i iiim Aiiiii/.iiiii iijiHi/;u u/ilS 'ij'm (i '/'-/'"H »'" /'/' Suipüunfii
u/.u/m m/u ii In u/.ii/m ii/i-i/iii . /.i yiu 11111111111/1)1 /1 <N/,U u/m 111/111/1)1 "»/"; rjV'" ''/''/'"
yiltliuup : /'ll/l Hill llllilillll)i /./i/.lill 'll'"hl'l' MfltflfrlUII uliMiliu, 'n 11111 /illll^ ljllllljlll/l)l »/■/'"(
/im 11/1I1 /.11 /1 )iii/i1i ui/.iiiuO. /.1 iiyu)iiiiiiiiiuiiiu)i I11111111 niliuumi lunuin 11/1 i^/i ni)iininmui /.nn/i
mi)iiiii/i)iiuii, ihm iiiiiii 1/11111111)1111/1/1)1 /i)ii;)i/i)i .S'/,ji unmiMinn/, /"/"','/ V"1 """, ",'//",'/'
ihm. '/.//. mii 11)111111 um 111*111/1/11111111)1 lllli :
'/iiiuiuiiif.iiuii 111111111)1 //iiiluiMi /ihm 7*111111111/1 iiiiiiiii- /.* DL /•/.//iii/.ii/'''/'/' "''»" /' i/miiLii
(.uiiinLOU' :]
•/!iiiijiii//i /.' /.1 '/-/./mi/.iVf/.fi/i ''••". 1 Sofi /, uppijS '/'/i|/mVu1./i i/uiijiiis"iii|i/i /.1 {'ii(iiiuiliiui/i bi
/'11/1111I11111/1 nmifiufi 1111/1 '
//iiliii! /iL 1/111111 im nit/.iui JbluipL 'I' 11 Im in nuh t;jilt ^1 c/iiiiiiii)ifii/-ii /■^ii//ij/.ni/iiu)iiiii/i
14 Soll t... IIIIUIIUlLIUl/l] '/,/|IUjllL/i)/lL)l UfipijÜ '/»/l|/llVllll/l l/llllJlllVU/l/l, /iL / '.llj II IJIlll/l n'l|/.//.HI) IMj/l
DL /ui/iuiuiui/i ntuiniuLnnji J>.
prison. Ils attacherent la vierge sainte Sandoukht et remmenerent ä l'cndroit
de l'execution. L'apötre cncouragcait la vierge. Lorsqu'elle arriva ä l'endroit
eile pria pour le pays d'Armenie et dit : « Seigneur Jesus, recois-moi. »
Elle tendit ensuite son cou et dit : « Executez vos volontes. » Un jeune
homme donna un coup d'öpöe pres des seins et la servante du Christ rcndit
l'äme entre les mains du Seigneur.
Aussitöt il se produisit une lumiere comme une colonne de feu sur le Saint
corps, qui dura trois jours et trois nuits. Geux qui en furent temoins, crurent
au Seigneur, au nombre d'environ deux mille. L'apötre vint la nuit les bap-
tiser, prit le corps de la sainte vierge et rinhuma au mcme endroit; mais il
rendit invisible sa tombe, afin quelle ne füt pas deshotioree par les impies,
laissant au Seigneur le soin de la reveler ä ses fideles en son temps. Apres
avoir prie, il retourna aupres de ses disciples.
Sainte Sandoukht fut executee le 7 du mois de Ralotz, le 15 Decembre,
pour la gloire de Dieu.]
8 Ralotz, 16 Decembre.
Fete de saint l'hilemon le joueur de flute, cTApollonius et d'Arrien (Arianos) le juge.
Les saints et glorieux martyrs du Christ vivaient aux jours de Diocletien,
[745] 8.KAL0TZ, 16 DECEMBRE. 59
Snuin[i 2'" ««'in#",j/,u : Bp^ufSnu" <jiuiniiii_nfi tp ^P,uj/"JnJl #""Z'"ß/,k ''",f/,"/«","<,JLn3 •
/iii/i iini_pjiu Jliwnnnu p guiijiiißt^1 l.uijpiW, fc«. «/»pf/ufn« :
/»i_ iniLfiLii i5/inLiJ uiuiiuiiu mn-iiip/i nininiiiLnii/iTi bnbuniAi ti_ bofab jjjipiiinnul.iiijii Ji
pLInt-üftLi, ("("'// «y/»l*I* t".ii{mjnli|inii t(i pJJP^Pgn'l bl^bqbßLn^i KiiMini_&nj, nfinj ijuilr-
alitnbuii /i muApiuiuMqV bm £iinu ijui^L^ihLu '/'p^/uJiiii|i ipnifiu^iiipp, Jj/i «mpimuiu/j ' hnput '
qnCfhual; /in_nnl( . Ll. '/"pf/f i?i.u|i iiin_fcini_ n^mulffcjnJuu l'.iumjfilip ijijkijuii. fei_ «fi<""J «j/>
nn^kunlV = fr«- &•«'/«' P«"" aSmiuibi Lnpiii fi iniutiuipV iuijnfciu{_ p Iiiu Z,nijLnjli «'pp"(,
uiuh, . Ul. bu pnbuuinhbuit fcu :
fcL /luin&tnfcmi ijiuimiu nppu tj<?t K««/nijnJiIi /»jt ^(""^'"j''""] k"i^L °_'''/,{/"'"u
ibnnui^utn n/i m mii/muunp C.iMnijnlr ti_ nn^fjunt « fr«- ^npJiuS ÄiiiLtmi. fe^t 'Ppj/iiJnfiii
ij' bnxbuin iiiil /•"/>«'' «^l liinuiniuiiuin nnnniuuop ufiKfiij/.i Ll iipiiinpLU . ün^iu^u bu c/n-
nnilnLnnpli uintufchlt nLiii ijiiiiluui^ jj/i ^n^J »pp/VpL ipuuTi ijni_iiuiij/|iiiu bpifntj unniii .
ti_ iiii?tufei-/iu »\ »Jioliiiuciiiiji- :
Hut nuiuiiui-niiL . /?£ plr/puiijp «[£«?«[_ "Pppuutnu /»ppfc«- «Jßn/imnnufcuij ßwkij/i \bu
Sbninbtuj : JjL ini-fciui */'/if/u5riup inpinSbtjiuL jnjJ, t«. luijimtfi Jjßnpuinnufciii^iili nji
ii/iiiiii/.iiii/i/i oJiiij, fet n* ^iui)uinZiubk;bii : fr«- wmuiiHitftuin nirt («uuinLiutt tu tLiupft iiiilfe-
2 Btijflini.] IKßhlnjb B || 7 (Ulf Ijfclilj . . . "pf>j] iufj<jfciug fi Sui ^ntipif unt-fip B || 9 Ijiufi&fr-
i/fcuii] /iiiinSfeiui B || 10 iftniiui^uip ijfi] [nuiquiugfi iim.ni?f» Tinjm fet flfiW. B.
A toi. 133
r b.
l'empereur impie. Arrien etait juge dans la ville de Thebes (Thebayido) en
Egypte, saint Apollonius (Apoghon) etait de la ville d'Antinoe, ainsi que
Philemon.
Un jour on amena devant le juge, pour etre interroges, trente-sept chre-
tiens dont Fun, Apollonius, ötait lecteur dans l'eglise de Dieu, lequel, par
crainte des supplices, donna quatre ecus ä Philemon le joueur de flute, pour
qu'il sacrifiät a sa place * aux idoles. Philemon prit les vetements d'Apollo- "Afoi. 133
nius, s'en revetit et alla pour sacrifier. Mais, avant de penetrer dans le
temple, le Saint-Esprit l'ayant inspire, il dit : « Moi aussi, je suis chretien. »
Le juge le prenant pour Apollonius, ordonna d'appeler Philemon le joueur
de flute pour rejouir Apollonius et le faire sacrifier. Mais lorsqu'il connut
qui etait Philemon, il l'appela ä lui et lui promit, avec supplications, des
cadeaux et des honneurs. Le public egalement le suppliait de revenir ä sa
religion, car on l'aimait beaucoup ä cause de ses chansons comiques. Mais
il ne consentit aucunement
Le juge lui dit : « Le Christ ne te recevra pas comme chretien, car tu n'es
pas baptise. » Ce qu'ayant entendu, Philemon en fut tres attriste et il sup-
pliait les chretiens de le baptiser, mais ils n'osaient pas. Alors il cria au Sei-
Q l.l SYNAXAIRE ARMEN1I V [746]
.'/"* """/_ Mm Mbnn^u uuninniivouiu i i.'i ludiu inuiuiuin yu/iiiii/i dii/.i Mijj /i
*/ /* " ' '""' ,v1 ""'•*/''" luiutuni uiuinn /■ ufrnuii unpniu VpmSnup /.i SLpinauia niiu,
iiiin uibmowi mli^mi uiinngu ownuwgtuu i"i" :
l/l Ulli Lull I .iiiiiiiii/i/i iii/iiiiiiiIi /.i ll/llillliiiii/i/iiifi llllll llllll fillll /.ll llfllll '/'/li/ll)n)i /i
,|i,"V'"1'1/' /'/•'/ /' V" /' ' minfrmoj iiiiiitiii)Liili)i iimi/i ntuuiuiL.nppu . /-< ii/i um /.m/.i
\ ful. I ; : UJUIUIUUin '/'/ii/ii)iili/i niiliiiiniilir, m Lll, 111)1)1 £flUIUUI|BIIIII iiiiiiiiO/i /nii I;iiiiimi imiiIiL . ' /,i
/im >)Iiii)iiiii.viii/iiii Bbwup funuinnJuih feii/.i buihiuIi iS/.iiim)i iH.imi upunuip 'Ppputnnup :
I>'| •fillili/illii iiO/iin imi/iii /iiiiitn iilllli»/nl/lll lilni ihiiiiiiiiiIi llll)/>/lllll/l : (»i_ ll'/'/il/lifllll
/"'/" '//' '/"'"" '» uuani, l.i hawiudpa i/ili/.mi /i Lilui, /■ t iln /i IiImh/im min. iL n< lunqo ihm
lllllll, ihm LllllllLtllllll liilllUt : \u
lii LpjtlLiitt iiihhhiii "ti/ifi iii/.iiMi/i/i i nliiii, /,i /nuifen/iini /i '/''/> fii/t/jiiii il/r /i liLinlinli
fei l.^tuli iiiii/i/i fiuiim, '■' Ulli iiili/ifeini iiiiiiiiO/i unnin yiiiu/,11 nUmim Uliili Li nntlilini Lllu'li :
' .11/, 11/1111 '/'/ii/iijn/i ilniuliiii) tun I «fiifini Mio i/ih/ii/h) /i/i/iiiO/ifi /» 111111111111/1 /ji) /ii /1 yiuiii
111/1111/1 n/infeii /1 i/feiini( iiimiiiiii /.l i'i/i/iiiini/iii : (<"l liiiiii(/iiii)iuiii yiiui/ifi 11111111 fiid '/'/11/1-
1 I1A111 /1 iILiiiiiiiiii] Ii i//.iiiii( 111111111 15 II <£ fei iWiinii/iiiiii iiiiiii 0/7Zt l> [l 3 f'C'J ^''
yiiijiiifiuinnli puianLUp fe M.ii luiit. B | '* fei «V/» /i hhuipg* . ■ (mipJi] riiim im illuiuiLnmi lim
B || 13 fei. ^1 yii/'ii iuiiui/i n/infen fe i/feiiiui miiimii o//i. B || 14 h/iiWuiuiuiu] uiiufuiSutiL yiiiiuiiiifeuni
frL acW. B.
gneur devanttout le rnonde de lui aecorder la gräcc du Impternc. Un nuage
lumineux se forma au-dessus de lui, et la pluie tomba de la nuce sur saint
Philemon, et le baptisa. A cette vue, les infideles furent grandement emer-
veilles.
Apollonius saisit la flute et les instruments que Philemon lui avait laisses
en depöt, les jeta au feu et les brüla. On raconta cela au juge, et que c'etait lui
la cause de la conversion de Philemon au christianisme. II ordonna de le faire
a fol. 133 venir en sa presence. * Celui-ci confessa avec hardiesse le nom de Notre Sei-
gneur Jesus-Christ. On lui coupa les nerfs des pieds et on le traiua par tonte
la ville. On suspendit Philemon ä un pin ' et on lui lanca des fleches, mais
aueune des fleches ne l'atteignit, car elles resterent suspendues en I'air.
Le juge etant alle pour le voir, tandis qu'it regardait en l'air, une des
fleches retomba sur lui et lui creva un ceil, il tomba ä genoux devant (le saint),
implora le pardon et la guerison. Philemon lui dit : « Lorsque j'aurai trepasse
ä Dieu, tu te rendras ä ma tornbe, tu y prendras un peu de terre, tu la met-
tras sur tes yeux, et tu seras gueri. » On trancha aussitot la tete ä Philemon
1. Pecher, .%/z. C/?.
[747J 8 KALOTZ, 16 DECEMBRE. 61
JhTi/i Ll Ntiinnnfih Ol Mmnfeii/iTi iiLnum : Ul. uui_feuii fe ^nnnru feijfeiui ^i '/fe/»uj ^uiiiiw-
n/iiiii niwniiii fei. iiiilJui äuijh um Oiiiiiiiil, fei_ {muiiuiuio n rnnuinnu iiii$fcliui(/i iniuilp ^iLjimjf .
fei. popbiui feiufei/fenuiiiiiii BpbnL.tr u'feninfeniiu . tu. <I'"U onounLli dl. ufcn pphtiinnukiii^uh
uipAiuliDiun p feiuuiuiuiiiii mump :
Ijl. ini_fciui '/•fen/iiifeinfeiiiLiiii/i Miiiuiiii_nn/iu fe/Jfc; («pfeiufinii ipuinuiLnpli /''"fepuHLnn
^iiiLiuiniun U 'l'pliumnti, uin-iupfeuin %npii iionmnini_/un o/i nüpiLithuii nuiu iniupnkh
um mO/i fen/iui : fr». inpdmii ^luufeu um. fem fein unniu feiuAuin.ii, ap lifenfeunfeu liiliu uluLlul
Sil . fei- fen/Jiuii /i muimmu uppnnu iiiiio/J/,iiiii iiiiiiiiiiiiniLop, fei. iuniu<Lyp ijLiiiiiu ^iiiuiulifei
LJiu ionuiu/iiiilini_ß/ii_Ji : frt. Awife fcnfeiui/i * ininiipii'lil,), V^i!nL|i uiu£ . (/nf? uifefenfe^ii-tf *AfoI..133
iiiil ßiuiimLnpu np fei. aianu nouiunini-/uuii Aiu^feiin/iu fe 'l'phumnu ^uiLmuini^, fei- ijni. luuafeu
iiiiiiiiii/i uiiinui/it-finuni-HSfeuiu :
fri. uin_feiui nfen fei.ii ni_0 fe LSuiiLuiiltn /iijinn lUiumnLLjn feui Ungut fei_ uiufc; fefJfc; .
«iii'/iii/iii.\/.iiii t; ßiuauiLnpu fe Sm| pfe/ftunLi ufcu ix '{['/'/»"ß ,""\nt" ij/111 ^1 nmSmg, 111p ij
Sjimn^p .»Li» ihiip &ni/nLU, uji iiulO/ip niuunu^ifeu [iS ix |rJiunfeiip/i£ pfe ij uppn^L '/ '^ii/i^nii^i
fei. Lnuinnnhli :
1 <Jnnnifi] V"7'M nhnkniiuifih add. B — jinuLuipbtui^ 01)1. B || ß f?m oiiili infili] uinjjiiijfeTi
B — ß-bpuinLiiij'] f^fef-uufeniu, B || 8 inifiiiijfi] "pp"'j ■/'/'"j/'fl'1 ^ II 9"H fr*- *™J* • • • »—p—p «-"
nnui>L0fruiu OOT. B || 12 uiiumiiLt/' fe"> l'ngm] aiiLiiu/ffciiiij || 155 fl,*/'"/}] '"{/'£ B | 14 ÄnifiiLTi]
Unfefeuiufffinfeni üdd. B.
et ä Apollonias, et on les enterra. (Le juge) prit un peu de terre, la mit sur
son oeil obscurci et fut aussitöt gueri; et il crut au Christ avec toute sa mai-
son. II fit venir deux eveques, fut baptise, et delivra des liens les trente-six
autres chretiens.
L'empereur Diocletien ayant appris qu'Arrien, le juge de Thebes, croyait
au Christ, envoya quatre officiers pour le saisir et l'amener en sa presence.
Lorsqu'ils arriverent ä lui, (Arrien) leur douna de l'argent pour qu'ils lui
accordassent quelque temps, et s'etant rendu ä la tombe des saints il pria
avec des larmes et les supplia de lui venir en aide. Une voix se fit entendre
de la * tombe de Philemon qui dit : « Va sans crainte aupres de l'empereur, *Afol. 133
tu gagneras les quatre officiers ä la foi du Christ et tu recevras la couronne
du martyre. «
(Arrien) prit avec lui huit de ses serviteurs, leur donna des Instructions et
dit : « L'empereur me fera jeter ä la mer et les dauphins me rameneront ä
terre, tenez-vous donc sur le rivage de la mer pour recevoir mon corps et
vous m'enterrerez aupres des saints Philemon et Apollonius.
62 l.K SYNAXAIRE ARMENIEN [748]
/.•■ LiubAiui rpuinuiuipt ........o|. /,(....,.,.. ..,./.l. p„........./...U.p... ifPpfiuuinu /.. hiL-
r .,),/...,., 1,.,./.......,...)...,. r„n„,i'|,), u^iui ......... ßAi I /"/■ i 'luiupSrgAfi .,''.,./....)..... ?■//*''".(/''/•.
/„ ^„„j/,,,/,), /. .,,..,,....)...., >-,., //..>' ty ÄJrÄ (n /.H'.;//'1' /' •H,,'"7. '/'">'• '" /:'"|''/',,N
u.ruipfcuiL .().... A-A/p1..,/.!. ,...., >',■/•• : ''■' l»»"'""L /''""l ',l' /' '/'''""•< '""'""'' /'l'
„,„/.. ShuynLg /./,)/. /./,/....,/. •/••,./..,......./.. y..!..,/. ., /' ■//■»} "»»»/• : ''"' V"U.<'"",'/
./......./{..(/-. ..U pi.ii.pii^ U......0/. /../. /■< ...)..(. ...1././ .p..U.U 7'-j./.. ......../> :
/;, ju,(.nLgtuiL .,!....., r.T..r..l... Aif, /.. .i.../....L /' Mb-Iß '""'"' /' '/''/""J
r„,ld,uirh[, /.,,.,.( , ,.)/....£ ^öpAmlinii /.. .,...,■■;... ,.1..;..», j««J.i//i //.../-A'.»'// ''/'"' tk),",,H,l'.
rpfcuiL /. .//.,.,.., /..,., ....,....,...///...,.! Sb&iulwjh. //.(■ /.-/» rr..'r><|: /"* '" 1..1J..H»«« «(•/; i
'Afol. 134 ö-fe DpAuilnu. fru LS, .l'/i Apfögr, Ayiil .,{.., ' /. ./,-j uA"A ip.pJfc ........;//.p . Sfrupg I
'" :1 /,/,»/, y.,1,/, .p.... •/'■,./..,....... /. .,p..j •.....•./• : /.V wnJuiSiUjL yiiumniiigAl ^npu nopui/juiüßl
'. '/•ii/i.Mullll :
/;, guiun. gtuiL puip/piifJLuiJp ßuHpuuipÜ tyuiJiujtiiig ',u "TW* '{'V/""1'"" '"
,juTu ,n.u..frL|....l. /- p,.M.(nUL f.TWjty/.L /. Am/, fri. iu|%t« WUtA^l tfm&u fab-Ag
wn_ («iiuHiLuia : 1
J.l /,..,..,fe;//.l. /. ..,...,....!...., 1........ ./L* -V/. Shh o/u. B |i :J t. /:..,,./,..A . . . />.<./-<'?/■/! °'"- B H
4 L L.Iu.t...L ^.«,,.^..,.1'. /. ./fc,..»j ,....,..../,....../.}. ."»',] t. f....,.."..,-'. ""■'. B || II r/..u.(l.../....1.]
IM' II IN Sl li l)l II II I».
Le juge sc presenta a l'empcreur, confessa le Christ et bläma avec injures
son ancien atheisme. On lia Arrien avec unc chaine, on lui attacha une
grosse pierre au cou et on le jeta dans un grand trou qu'on avait creuse, ou
le lapida et on combla le trou avec des pierres. L'empereur s'assit sur le
monceau de pierres et dit : « Voyons si le Christ viendra et le sortira de cetle
fosse. » II ordonna ä la population de danser devant lui et d'insulter le nom
du Christ.
Puis, s'etant leve\ il se rendit ä son palais, entra dans sa chambre et
apercut Arrien assis sur son canape. II fut saisi de frayeur en croyant que des
ennemis s'etaient leves contre lui et il cria de toute sa voix : « Oü etes-vous,
messoldats et mes serviteurs? » Arrien lui dit : « C'est moi, ne crains rien,
♦Afoi. 134 ceiui qUi m'a fait sortir * de la fosse est celui dont tu as dit : « Je verrai si le
Christ le tirera de cette fosse. » Aussitöt les quatre officiers crurent au
Christ.
L'empereur entra dans une grande colere, ordonna de mettre Arrien et
les quatre oihciers dans un sac, et de les jeter ä la mer. C'est ainsi qu'ils ren-
dirent leur äine ä Dieu.
[749] ß KALOTZ, 16 DECEMBRE. 63
Hl. fe JiuSiuiipbuii lULOLfiL nuiunfeu fmirLiuipb fe Äni/fcnnu, 'iL uifeufiii umififiliuu 11/1
f Hin XL Uli pbpLjjl'b IinilLnAuU llllinilllllll 11 unpnnu, /iL llln/iUll ^Ulhpli ^1 uiiiuinj>, fel_ n^
ufeui^feu «u>fc,/<u In nfeiuun iWfc; |niini_i5 pnuiü feilt > '»"<- ,l/,/,/," "7" ««"n»i/iiu^»u piuppuin 111^
juuuLiiuiL. fei. feiium Lniim iilwi/iiuunu iiiiiuriiiiiiii/i. L feufeiui fe iitni fet. ii/iii/m niLiiLfiu
5 liitii Imitii -^nitilili h puinilinh LAiiiphnip :
1/l fe infenifeiiiu ^piiiLiiuiLnpii <nnu nopiiiann-lunb 11/1 niLif |r7inijfeiinfeli ijuimui, fci.
iiijTiiii/^u luniunfeu : Hl. nSuipäbb iiiiiiniu l.n/iiuunu/i iiiiiiiifeiui fen^iü filiij ■''/■/" ",'/''' '/'/'jMnliJi
fei. ' uunnnufe : '/luinuinfe inou uppnn JLuiipnu 7'nfeuuinu/i /■/./juifedpfenji it'J. ■
[B * ufejlUUJUlfe CJ UnL.1711 i) niiiniiljil. Illi l«ufefc,fe :
0 UnL.pp StupniupLjh '»ufefc,iuu' np WiunqiJiuufe uioü fei. uioubf/i t^£i Ji nfciffc,u /.feifeuij :
Diu Äliiui. fe qfenni./a'feiuuu l*iuutiii/ni_no, dl /^n Suihnt-li inndiiul ji 1'iupliinhk, fc/jfe jl/nnL-
mini/.i) : t?L iliiiiMimiii/.iiiiiiiii nun Hwpiuppiui p nuipZbu iiiilu bpbunUi fei. i^fcg . fei. U-nL^iu-
bbabb fei. SbpXuii iiiniii/i/,-ii fei. iiuiinufe iiiiiiiiiii inii'li dfeuni.ii/i '/•fifeuuinu^i tnu/u ßuili '[^nnu
>)inii/ii ii fei- fco/JiiiuiuunLU iuu :
5 liiu l.'j'/i/.iiin itiiiuiuitiitil;u Suipniupt;iuaiuL. tlttiiih abpbinau np iJiuiLUminn Z^iu, fei-
1 &L fe Jiuiitunnbtui luniLnli] fe'L iiiiui iwiLiuipuiiinjT/ ouLAUife^feuij linpui l> — öm^feijnlij
Vinklpiuitiiiphni add. B || 1-4 fei. uibupb ijnjifefefiuli . . . uumiuiLnnu] fei tnbupli if/i '"(/'ß Siii^iilIi
l/ilint/iL /i iiiiiiJuil; niwii liAiifi ^uiüijtiiA SuipiRini^h, Ll iun.fcui£ (fiulifeli fe guMiiiug B ': <> piiiijfcugfeli]
<,"njlinm mi/.ii B || 7 uiuintuil] inuinuui feL B || 8 "Pnfeuuinufe] lupingpl^ B '1-bLpnbiiphpp </v{]
fei. "Piunngb ZJ, fe i/iiuilu l'uuinL&iii add. B.
Au jour indique les serviteurs se rendirent au rivage et apercurent des dau-
pliius qui apportaient des sacs avec les corps des saints, et les deposaient ä
terre. I!s ignoraient dans quel sac se trouvait leur maitre. Un dauphin leur
park le langage humain et leur montra le juge Arrien. L'ayant porte sur un
bateau, ils naviguerent pendant trois jours et arriverent ä k ville d'Antinoe.
Les quatre olfieiers leur ordonaerent dans un reve de les enterrer lä et ils
firent ainsi. Quant au corps de saint Arrien ils l'emporterent et le deposerent
aupres des saints Philemon et Apollonius. La fcte des saints martyrs du Christ
se celebre le 16 Decembre.
[B * Commemoration du saint Prophete Aggee (Ankei). Le saint pro- * B
, . . P • i i p- 293 '••
phete Aggee (.4n/i'm.s), nora qui se traduit « lete » ou « ä feter », etait de la
tribu de Levi. II naquit pendant la captivite de Babylone et etait encore
cnfant lorsquil revint de Babylone ä Jerusalem. II prophetisa avec Zacharie,
ä leur retour, pendant trente-six ans, et annoncerent approximativement et
elairement la venue de Jesus-Christ avant quatre cent soixante-dix ans.
Aggee prophetisa ouvertement aux captifs leur retour et que Jerusalem
64
l.K SYNAXAIRE A.RMENI1 N.
;-,<»!
bnuiMtua^S -./lUjmj |fcui gut^JuiLL t»uipntj|nqnlinunjiiuj, /.i my_ piu^ntJ piuüu luunreui-
n^niBliaiSa kiouhtjuiL, /.i tuifcu /i Joint »»/'l'»« '"A" iniulJuin^L i £,uiurefrun /.i ßtunbgu
I (»'lIMI lllllll/, l) llllllllllll |
SuJmLt '//''""L '• f"- '""V" /""v'" '/»"»"'/>'•//"" • '•■ 'Z'""1, '//■ '-/■ j""/'/'' /!'"V",""-
•fcnl (//(i/mm.imj/..)' ßiunL^L »lim i/iiiiii im i.j ij'.ii i ':/■ lim /"";"'/■ -i''/'"/!. /•''/''/■ '"
iiiii/ihii niliLiii J ii Sopnuiu /.i üiunom^ujuui^ :J
■Mol .134 •/!..!,,,..,/. /•'• /.. 'I-I.lr,l.,)r /.,,/> .»•/.- : ((/,:mmm...;| '/•■■i)./././/. .V...,,.rl/././.1. /.. /.(./..; * i l..)./j...J..,l.
f.)..,.)./...,,/., f'.,,...,./,...,/. (ri //'/.,„■.,/.,/., /.. i.,..h...V,m /.)/.. 1. .//(...(in/i».). rf.i.v" fnrejw i
/;ji/,j, inuli/fireunli t/'« /' guinuigfcli bpnuimntty, «""«""-«u*«ll1u'j[,,,ß ''"/'/""j'','//'/'-
nnijAo //i/Ui/mn ^.mjiiiLiiji/iJ», np viufnijuv.ii/ji.i/.iiL miil.L gßtiinnuiiä f J/, . Unuin/i n^reirfinij '"
pn, Ll 111 in •," /..;/■ iyii(iiniiiiL^iiiiliii gn . Li »iilLuui. reuLirenii /^ /- V» uj /"/»im »»'»' <JunLii»ii«iinl» :
I/l ifcm limviL T/nniii /./i/J/.iiij_ "buipm-renrenununn uingunu PuipirreiiguHj ■uuiguinfrurej
abnniMuinl;S Ll iure, ijlmi, /,i /hiiimmimiijm /i ij/./iiii/.f/nii nl»/ puinni J?u /.■ i//./i/m frnpunuu
7-8 if/i^iiiiii.ii/j . . . .I'i.ivn umyiii] fl/iiiuiiViiifJ/iil. u/ipiji V-iiili/.tj/i u"w/iipunfc/i£ /.. /././•;; ireufityuiugu'
r.t....l./.«..,/., Cl^iun/iuij/i Ire. M7.ii...j/,|/. 1$ || 11 juiuiLjiu] juiifu 15 12 .fiiiy-d .V.i.y.. ...J. 15 |] HJ/.
nl.nm p^l"li J""/] P&B 'j''/'l» f '/"-ll" B.
serait reconstruitc apres la destruction de Nabuchodonosor; ilannonca propln'-
tiquement bien d'autres choses et vit de pres la reconstruction du temple. II
reposa et fut inhume dans la ville de Jerusalem.
On a ecrit de lui qu'il avait trouve la mort sur la croix, et que, commr il
etait de la caste des pretres on l'avait inhume magnifiquement ä Jerusalem.
II avait une chevelure hirsute, une figure ronde, peu de barbe et etait priit
de taille.
9 Kaiotz, 17 Decembre.
♦Afol. 134
i- b.
Commemoration du prophete Daniel et des trois * jeunes gens Ananie,
Azarias et Misael, et recit de leur mort en martyrs.
Les trois jeunes gens etaient de la ville de Jerusalem, Juifs pieux, fds du
roi Ezechias qui osa dire ä Dieu : « J'ai accompli ce qui te faisait plaisir et j'ai
observe tes commandements », et aux jours de qui furent ajoutees quinze
annees. Apres sa mort Nabuchodonosor, roi de Babylone, assiegea Jerusalem,
la prit et emmena en captivite avec bien d'autres les trois freres Ananie, Aza-
[751] 9 KALOTZ, 17 DECEMBRE. 65
iil .'liiii/i/iin, («iiuiu/iiu /.i_ n (/feuiiiifcyi, nliii Iimm/iIi fei. ii riiiulik;i i5uiuni_t fei. uifeufeiui
llllMlllll Ulli II /lIlllllllllllLU /■! lun^lll/llllllll, feuilinill llillllllll /l i/felinif lllllfeuilllll IIMII MIILMl/lMMIMM
/iL unncliiiliUHliin IlLnnn :
(»L uiniiin linij'in ijninihuiiiiii nuui uufellfeinib /l ruiiiliLjjLj u/uiuifefen nullit, fei. fenfenn-
tijMiMi.Mii/ feupli ti_ luilfeiiiuiii l'iuuhiuini null Oiiuiiiuu fein 11/1 lijilijin iniuiiiifefe iiiJiu : l'n/i
IilllilJ fefiuuillllu 11/^/11111/1/1 imi^llluiuil^fellfeu u^ullluulZul Uituimi inijlL fei. IJ< feufe/lllllllllll/lu
iiiuiinfefeu/iii :
muiWitii) niunlini Ul, un)ji infeiui 1/iuuni.nnnnuniinn ^niiiuiiiifeuin luiifeiuufef iiliiiuiu Ii
unnunpfeuii «jbnnn . fei_ t/V1 <Jnfcjuiiiife ofeuin.Ii ifeiifeu/in fei. nfttyntn ijy» nii ^nnJiuiifen
nonni/u fei. niinnh imiiniimfeuin nun fei. 11/11111)11111 n i/feniui unuiu, fei. "nun ümu/im Irpu
kniit^hh fifeij uu7iu 11/1111111 oM^luii lll.iiJi : l/i_ nuiiu uifeiifeiiii uinpuii/ib n iipiulitfei/i * A fol. 134
utLuiLlthji nuiS/i ^iiinfciiii , i'.iiiuiuiii/iii/i fenfei. nl«iiinni_uiÄu l'uniuifei/i : l»i_ <Jiuufeiui
iiunuui ji <Jbnnt,(i feiunntuin (fei-U UIILiUL.kl i)/,Amimm('/i 111111u1fe1.11 fei. uiLinni lilln'lm :
l/i_ uinLiiiu flunii<Jp 1J11 iiiuiii/, mi ijfeuib /'uiu fet/1/1 , fei. rffefeufc,!» nfenuiiiu iiinpmifeu, fei.
iiiin 11/infeuin 11 Im um nnpiuu fefeiun fefcuniiiunLfc/feiuiiu :
5 {{iiuuuiu fein] {{uuuuljfeiuq B || G tijpuin^jfe] ifujJi ^(nS/ifi B || 6 piunuiLlinlih'] lUnuiui/lTi B
' — fe/l///'/'"(«»n/ifi] hplmuminhijp'ii B || 9 {üui//>] ^'"i/ f'-"3"j'' B /iL pfafniij n^iutiTi yMiMMMi/7/1
qo/jni^lij cl Moniunfen tynnuntni PojJiuinhtuit n^ut 1A1 h ^hniit; mhmli B.
rias et Misael, et avec eux Ie jeune Daniel, et ayant reconnu en eux des
hommes sages et serieux il les mit ä la tete de ses prefets de provinces et
de ses agents.
Nabuchodonozor se fit construire, ainsi qu'il a ete ecrit par Daniel, une
statue en or devant laquelle il se prosterna Iui-meme et qu'il ordonna ä tous
les Babyloniens d'adorer. Mais les trois freres mepriserent les ordres du roi
et n'adorerent pas la statue.
Alors Nabuchodonozor plein de rage ordonna de les jeter dans une four-
naise ardente, mais Tange du Seigneur descendit du ciel et eteignit le feu par
une rosee qui produisit du vent et elargit les flamme* comme une voüte au-
dessus d'eux, en meine temps que les trois jeunes gens chantaient*, avec *Afoi. 134
Tange, des cbants de benediction. Ce qu'ayant vu, le roi saisi d'epouvante
devant ce merveilleux spectacle confessa le Dieu d'Israel. 11 les fit sortir de la
fournaise et les placa dans les honneurs et les commandements les plus
grands.
Des gräces de prophetie furent accordees ä Daniel, quiexpliqua les reves
au roi qui Tairaa beaucoup taut qu'il vecut.
v° a.
l'ATU. OR. — T. XVIII. — F. 1,
I E SYNAX \ll!l AiiMIAII \ [752]
f.'i htihi tlnn i/iti/iit\iiilihini /fiui'iii iimiii/iiiiiiiii iiiinmiii/mi, iiiiii/hiii ihm Ir/iiiiiiui um um
IM «iiifihiiii ii I »11111111 in«, "M"( Ufllflt.Il /,M I.imJiLi/, iimii i'uunti i) lUUaiUU nii/iii/ii)iii/i/,/ih
l'mlijii ii yuinawnl~u riuuplji In '•/'<•/; uufuuni uou (UJiruiau tuuusiuppuini joauiu In pntj
hi autpJauit i'iiiii/imi Baiuup h dop iui hngtut ^puiutuh am ahunLnputgii uapuhuiuat
tili utim :
h't k £ufuiuflimu iiiiimi /nii (/ /iiiuiihi/i iniiiiiiiiA/jinii / Iquippui apntuupn In n Li pubuttmt
'(<!('" j" imniii, UauHUCU In l [uiUUpUl ii)i/iiiiinn /i uiiiiiiii^iu um/in Zu |i Jjmiii /nii Uqiff n/lflfl ,
ii)i/iiiiiiiii_ '/'in)i/r/,i A iiii/iiiutii ^iuunnp&h /"/"'( ntuniJuu l Aitu)ipiu\ Lt. '/''/''/"' '/ '* '(l '
IfiffUffO UUJfJfUOfnqU : (IlfJlfJ yimi/ih iimin/ufi /*iii/i/i/,i/i iiiiiiiiiiiiiifF/f l
1-5 D- 758 '•*' hnht [bin i/uj /utfuiLkini , . . /i if/*iLfVifii|] //i ilrifi duiJuQiuunu bwajiuuttuuinunn$m
tun HI im fthunttii nnnt L)Ltu)i l'uitiiituuttinuii "/"/' "( limum liiiiiiimiiiiiiniii tu np mm, l.iil.i hiiiuii h fluni
iihit'ii/iiijii |iü)i/|ium\iiJili UtnU ,\i,nli)i Siuptuit iffi 'jl'Ll* '//,/, uiuhiuüoß |i uBpuit »/'"»( uttuauiph
Lhu ii tut nn Itti : hi. iiil. mt n)iUl.iiijini '/*niJiM,i "'{{'['"t !•' finhuBUitt üutuu amtiMiuini ßiuamLnpnLMauw
U itnuh/,li huii'iit iiniiiihiiiiiiHiiii, nii /iiiiininiihiniii h hShh minin : 7'iiihii/i h '//,^'l/,/,', lu,y,"PH uiuiuutui
/•hui ii in ii in ii mn nun, Li 'riunb^ tf Ulli /.in iL nU) tu nun nnnt A'/" "» */,niiiii/,iiiiii iiii «Ann liiiiin m Bhuiuü
u*ht\/ih '//iimiiii/i iiiiiiiiii/i/i i /#*i. 'Aniiih^ LuinnLuin yiin/ii n EM. iillinn hriifiiiuiiiiifiif hi iih/i/iu ^nuitiiu-
hiiiiiiiuiiii /i ilintnf niiU.'liiin'lili u uti tu /tl htuulik,! tili /,ii (l'l'l") uihiuji : f/i luu[uiuntuni> hujjuutudntui
llllll lull MUntulllOU hllhll IIIIL mit nun, hl 'im/ hlll nll/lhllllll /l Ulli t'li Ulli /iLOIIII, /iL ( «II llllll HlO •■/''/"/
iii'bntu)iu tu iifiL.au ii hi_ IM lunuinjtii lu^iu «iiiii . hi i/in/iiiiiuui/i /uiiiiu uulihutuli \tuuuijtitmn imiiiii uifiiiii
bL uin.c/uji(iiiiu Lullt liLitmliiii ii uuiniuutuu t l/i_ tuiuiu *jiuiluiiuAiu/iiii W/il/i ninffillf fl f'iuiih^/, liunbtu-
uhiuti unttinjiuu /»hini( iiiiii UlUfAUi^nu /'iiin/iiiiiii/iij, DL iiil/io 1//11111111J1 1111111111 hL 1111111 iii^uli liniuiiuhuiu 1
I/)uiufi "/'"( im) nnlu mn 111 uh iui inliyiii tuinnu hm iiihniiili /1 i/hiiuii htm nun nnliu hi fiifiiinhii/iii
n'/'iuli/i/,! n/i iiuiiii1iii/<u nliiu : I/l U tun tut nn)i yiin/ihiiuiL '»»'/ /» rthiLH unniii, /iL iiiil/fiiii uiii/jfiJi
11I1111 /1 timiAt iiiil/ihNmii : /m tilituu mini '/'iiih/1/,1 niuintnu '/'"/ »"«- »fi hnhii öin^ l\t)niut[nt U
mijimiiimm/, ihnnt lllllllhiVi^ /l .v/.ti/i miLmhihIi/i Sitnn'li : //1 i/111/ihiilif ( «ilililll 1110 11 riuhjlt^l Ii AalUUn
mit In Oilil, /i( Jiri/uiuum/i liiijiiu uinbtuli tuuitn nillliilt "f'P HJflnuiihujn Intimi, '• 1 i/iiliii/iJliiill/l/l 11/1^11*-
mhiiuiu iuiliu1>/i üiuqtui nullit : fri_ i/iu/uäuili/iiiiuL 'l*ui\iUh,i U /iiiin/ili bbnm Whmii huntiL *)tunhl.m
piuäbuMU . uniLlilLju fcx hnhnftu I11111111 (Jiiuu/iui, ( «iiiiiri/iiu hL (7 /uiiiii/,1 , l/i iili.ilLiii'p '/'",* '','/ '"'' ,l,n*
6'tf B.
Apres la mort du roi Nabuchodonosor vint un autre roi qui ne reconnut
point Dieu, dont le nom etait Atticus ', et quo souvent le prophete Daniel et
les trois jeunes gens reprimanderent pour son impiöte ; rempli de colere contre
eux, il ordonna a ses soldats de les raettre ä mort.
Pendant que Ton trancl\ait la tete a Misael, Azarias etendit son manteau
ety regutla tete; de meme Ananie recueillit dans son vetement la töte d'Aza-
rias. Daniel recut dans son vetement la tete d' Ananie et des deux autres pre-
cedemment mis ämort. On trancha ensuite la tete au prophete Daniel.
1. Ainsi dans Syn. 6/>. 'Attixö,;.
[753] 10 KALOTZ, 18 DECEMBRE. 67
/#i_ unkfLuij naiuliu /i **ri^/nii* iitunAhu uüuinilhuu tinuiu Lt_ Unhlt iuinciiiiu}hiit;u
uiumtiuuu, /iL iJ/.m.W.mii iiuLintiti iirni_/ij»if nit-ntuptuh\[iLn Uuinuhli : i/i_ OiL^inni/i iNifiifn.li
uinLiui nlinutu muiptUL. li iLtunu hau.uin, iliiiuh uuiuinAiutitiiiiu Mutauii nnjilt . fei_ f^/*" A Afol.lSi
MuipumLuih ifflffi /» liffiiiuu n hbnpni ''/''//'/' "'"" boufh ^uinhLn, uIiuxUl. p (iiifini /-//n /;
%i%pputnnup p uhn-hinq :
C/f- fifin i'untiit i) auiuuiliuiliiuq hruitiuiLnpu >iiiiiii)iim iLtult, piunphuit iiunpunhu
'Itupupn nli^luiunti btuhpt;ip üuiputupt^pli, hl. um Liui p htuiiainul^ iniupuit h Unuiniuunp-
uni n/oi/iif, fcf_ iffi (/<///' '/'''/' "0 uniinrb lbnutuunupt p intiiupuhp rnrini t) l^pli hnpiiupp (>uiiuf—
hnt-Utui i)uinnuinlwnh i 'hutnuipp ifotuiniuu builiht^m tUtiiupitnl, li ul. ''/'/"/ linfunmlinu
'bhiiuihSuhnU thtf :
"biunnalt (T cfi_ hnuinhtiannp (/■£_ : coli t uihuihiuli untmih '■/'/"/"/'/' *i,uini7 i.ni_unji_nri>i»»
tj_ tynniinuli, (»ni^u/i ti_ Unfiiuili :
Unput s^pli iiiijtiim '7alituuiuinnp gl ^tULUiuinij pnliuinnuBuitp : f/i_ iiit^pli Wi^ »j/mi/mii
6 fulifinififJi] luhnnhtun B |j 7 iluinuiiinqMi] ilmiti im njil.inil ii 7'm/iiihui n (2 Cid. B || 9 iiiifn-
,mrt/, O/H. B j| 10 7-feijU.fc.?,.fer/. (J-t] feL -/im^ng/. 0" rt<ta. B || 12 Hpt»/-] Hpt"!^ B.
Quelques juifs allerent s'emparer de leurs corps et les deposerent dans
des cercueils en argent, les totes s'approcherent et se souderent ä leur corps
respectif. L'ange du Seigneur les enleva et les transporta ä la montagne
Gebal 2, *ä cause des menaces du roi, et ils resterent Caches sous terre dans *Af°{; 13i
la montagne pendant sept cents ans, jusqu'ä la resurrection du Christ
d'entre les morts.
Longtemps apres, le roi des Grecs, Leon, demanda au roi des Perses les
restes du prophete Daniel, il les fit prendre ä Babylone et conduire ä Constan-
tinople, puis il les deposa dans l'eglise de Saint-Romain (Romanos), dans le
tombeau ou se trouvaient les restes du prophete Habacuc (Anbagöum). La com-
memoration du prophete Daniel et des trois jeunes gens a lieu le 17 Decembre.
10 Kalotz, 18 Decembre.
Fete de la vision de saint Gregoire, Tllluminateur de l'Armenie,
et de Promus, Ares (Aresi) et Elie.
Ils etaient de nationalite egyptienne et de foi chretienne. Ayant appris
1. Ainsi dans Syn. Cp. TeSoX.
68
LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
/i '//ii/i/i/iui inuiLoHL afunuinnihuLnn i//ini{u)i Juiui uiLitmiüli "rnffuinnuh, ('"'//' uibufriui
LiiUIuiiIiIi h inliiittiliLl , lim Ojii )i/»i /ii /i aaouffj iii//,mii Iffiaill :
//i innJwS ii)iiiin/i)i ^f .11/11111111)1 iiiiiiiiiim, iii/.ii/iiiii nnJiUJUJUiuulqu nunuui oinuinu, '.1
iii)°iiii}il.iui /,/7''" niiupuiaaniu1 buiuihgpl Li muipuA uinjupp ***/'/" t*/'"" /,J/,l,""/,
ouinuiphu -. U^fiupa ahnuui pahjuiuu l.i 111115 . Ilt umn /"/'■/! : "' ',"/!,,, ''"''•'' • 'l'ppuuiti- ■'■
^ fol.lS5 jjtujin (nfn ' lUqpuiuinul; -. Qu( ahnuui. 1/1 ihm /.ii/i/uih; : /<"i unoui tuuau. hpfhui)pt tuig
m//i)/(,i ninuinniluihnn JbiuipnL rphuinnuh nn iLuli ujunuuli unniu awpinpi.pnuiu-
littih :
l'.ul, $ppSpipuiLnu hfjuuiLi, UtoJibS bu /.1 n&bnhpphii nhinuinnuaiunn ^uiuj 'Ppnu-
i/iini/r /.A//; 11» 111 nuiuuiia 11)1111 L iin>,'/ri> 11111111111 iinNinili : //1 Uli Dill 11111/./1 . l/'/i//, '/"'t'/ '"" ~ '"
li/.n' ptupbpiup /•• /.iiiii/iiiiiiiii um 1/1)1/111/111 1J/111 : (»Y ^nuiuiuiouia uiuiupfri Dunuui ujuduiu-
^'iiinii iiiiii)iOiii)iii/> /.l 1/.111 miuupuiuuiau ^nuiumu /.1/1 In nuaipph lipgnu /■ V>t.'i ^»*»'^ ///* *
/.1. iiuni.iinli *'/ 11 11 ilf 11 11 /1 1/11111/.1 i>iii\ii)i /.l >,'iiiiiiiii)i/.i 111111111)1, /.l iiiiiii null (/ij/iiii Ulli Ulli Ulli bl
tili inj :
1/1 111111111/111/1 /""/'/' /i">""""/i"}"" /'^/••"'f/' uiiuihiiLiipli iiiiii/iii In nliiiihn tun (»llulllLllia 16
hbbuihaphpn tri, U i/iiiiiiu "/■ii/iiiiiiiin/i -.
I iiliimiiinujitt)iiiii ] 11I11111111 lilnliinniliiilinnll kl- I> j| 1- /')''/''?//,)'J inilttAiiu l l> j] 14 iinn/mj
^V.il/.ii li || 15 HbmbSphpp </•/.'] fc<- "fimnagp th add. B.
comment ötaient tortures les confesseurs martyrs pour lc nom du Christ, ils
se mireut cu route pour aller les voir, les saluer et soigner Ieurs plaies.
Lorsquils arriverent ä la ville d'Ascalon, les gardiens des portes les ayant
vus etrangers, les arreterent comme mall'aiteurs, les bereut et les conduisirent
en presence de Firmilien (Phirmilianos) , le gouverneur de la ville. Le gouver-
neur les interrogea et dit : « D'oü etes-vous? » Ils repondirent : « Nous
'Afol. 135 sommes des chretiens * d'Egypte. » 11 leur demanda : « Et oü allez-vous?
Ils repondirent : « Nous allons visiter los martyrs confesseurs du Christ, qui
aeeeptent le martyre pour Son nom. »
Le gouverneur Firmilien leur dit : « Je vous ferai aussi comme les martyrs
confesseurs du Christ si vous ne le reniez pas et ne sacrifiez pas aux dieux. »
Ils repondirent : « Si tu le fais, tu seras notre bienfaiteur et nous te serowj
obliges. » II ordonna de les soumettre ä toutes sortes de supplices, et apres
les tortures, il donna l'ordre de jeter saint Ares (yl/vos) dans le feu, d'arracher
les yeux ä saint Promus et de lui couper les pieds, et de mettre ä mort saint
Elie par l'epee.
C'est d'une teile bonne confession qu'ils rendirent leur Arne ä Üicu, le
1<S Decembre, pourla gloire du Christ.
[755] 10 KALOTZ, 18 DECEMBRE. 69
Htuiuh HiLnLii illituiiti W/il1i i/riQiiiii htunnuli i
Ihn iii' iVhiiiiii/ii inmii 'l'pltuuinuli huinnu Tmi/ii /iifi)iiii^iiiifi/i t;n, n* hmjijuii '"J[_
yni uiuinil . iimiiii/i <Jii;in7i liiiiim iuin.iup pn/iiu/inlr/mii (711 fci_ ifwnn^ uiuiu/ili LnOL . /'"'(,'/
liuini Iiiiiiiii llillf^/ffllfl ij^mi 11111111 iypputnnul^nL.I<ltiluu :
IfL inpdiut) iJLiliiil <JuiinTi, /1 puililin iJonii niupdlutil iiuiTifiuiiiiiiL pp/iuinnli/jiii/jiiili
ym muinili : (»l t/> '»I« /iiiLnLnii Uinniiii iinni lilLui'li 'Inuiniulinfuulinufi fci_ dop hr.piu (rppuLui^
DL. A iipuinphiupnni-ültiuu ljpnL.uuinliSh l/11/iuii/i, /1 Jiniiiiilimli:, ilLpVliliu 1npm.1l /■uiliuj/.iiii -
n/ip tnppt^pu unupp iiil'iilmnjli l/pni innnl, i)li :
J'.nn Dpiuiitidt * Suiundpi 111111 fenßfciiii /1 i/mlrn Lpiuuh^ $opu Uiupiu^p, Sl^puilitjuiL. * A fol. 135
fci_ H/Iriti_uilrljniiii- l'iiipnu, pwTin/i I/u>/u l'iu^uili mlinLiiii/iLn . DL ^pohiuLiiphnuiL p liiljili
iiiiTiiniiiiiiin/i . t"L t/' mStun ni_M tt. uiufuufliD : (.nun uuimi i(/nni_uuint;il ni_ üinbiai p
unLnp ifiupnLltlpL.hu dl. Iluii unLpp intn/iuu fei_ 1111:0/1'/. mi| uin. Llui/innuA :
1 diuyiS im m (i i//iiuiiilP/ilJi] /' uif^ifi uiLnLp Tiiu^uunuilpiLJiffiLD B || 3 Jinpm] |ilji B — uiuiäji/f
fenfel-] nLniuniuL B || G fluimuLniniLWfciuTi] fliuLpULnpiug ».111 iiiViiij B.
En ce jour martyre de saint Bacchus '.
Le saint martyr du Christ Bacchus fut d'ahord ismaelite, non de nationalite
mais de religion, car son pere qui avait ete d'abord chretien. s'etait converti
ensuite ä l'islamisme-. Mais sa mere conserva la foi chretienne.
A la mort de son pere, encourage par les conseils de sa mere, il aspira
äla foi chretienne. Ceci se passait aux jours du regne de Constantin 3 et de
sa mere Irene (Erineay) ', Elie etant patriarche de Jerusalem, dans les derniers
temps de la domination des Ismaelites sur les lieux saints de Jerusalem.
Or, ce bienheureux * enfant se rendit au monastere du bienheureux pere *a foi. 135
Saba, y fut baptise et appele Bacchus, car son premier nom etait Dahak1" ; il
se fit moine dans la memo solitude ä 1 age de dix-huit ans. Ensuite il se rendit
ä Jerusalem, visita l'eglise de la sainte Besurrection et autres saints lieux et
pria Dieu.
1. Saint Bacchus le jeune, mort au viu° siecle. — 2. Mot ä mot : devint arabe. Tacik,
souvent traduit dans les dictionnaires armeniens par « turc », vient de Tayy, nom d'une
tribu particuliere du desert de Syrie et Mesopotamie, etendu en syriaque ä tous les
musulmans. — 3. Constantin VI, fils de Leon IV et d'Irene. — 4. Epouse de Leon IV,
regente pendant la minorite de son fils. Le regne simultane de Constantin VI et Irene
dura seulement de 780 ä 790. — 5, Vraisemblablement ad-dah/jak « le rjeur »,
Td II SYN W \li;i AUMI MIN
/.'i (M/n/iiii) bi /i Miniii- m fiiin/.iiiiili' in/iiidiiii iiluii ^umujffiijqt-nnli ouilifauju, In
/iiiiiiiili iiluii Li hwwhghil, PguiIit/iJi ('./i/.uli '.i iini/./i)i bpt- '.'""'•/' /■'"•/'■/' "V"' """"
yilili im, /n /.ii/.ii i.ii/iililiii)i/.iin /.i nil'/illiil( : // f.iifiinifiii idili DlUlUfiaaOUlIl DI iiiiiijiiiiIi lim
uififtniujL //iim iiiiiii/,i>'/i, /.i iiiI.ii/.iiii iiJiiii iViiilini /^ uihSonni !■• *| '• *j'*."//*'l ''/'''""/! y"/1;/'"-
)i/.ii iiiiiiiiiiini Uiuii'if /.i ihii/.ii . /'hui iiiiij/.iii/i, All uiwinnbuin *//*''*/ ^'"*/"«£_ ,/ti,".W'*'"" V"''
yill 111111)1 1111 /.l l/ili/il OphuWnUwi l'i Lui "^ BU1 lUUlUtUfuflfllfiffl : l'i ijiiiji.W.llljl^
yiii.iiin)i/.ii iuUiniuJibwSa ii)im()i nulL : frl lim imi'/.li/.i/ili 11^ '.in Ufuiutiuujuaihfi : !:•
^nmSaijfnua utuiinusUii aSLowuL 1 Dufc ßuißnu. C.^l, ^u fun, tujkjiiL^iu, uijkjnL/"ui tftiiin.fi
/''■'/ I «11111111 in A :
''/11/1/.11/1). 11)1111 (''/''//'/' '" V"/1 '/'"'' '•/''' '/"" ""/"^"", /'. '//'»"O'1" '" '//''/''/'" '""'' ' '" '"
iiiii/./i)i . '/•iiiii)iiinl /l viii 11111111)1 1111 : f.»/, ljlll{ii\/ililf_ /'illfillll . * '^•/", /""' U»[tjntfu,l •"/'»-
im/iiu, 1/111111 1» i » f > f 1 ( •iiiiiiii 1110 :
''/niiiiif.ii/ili nuinihuil iiifiuiiif/ifilf /.l Aiii{iiniii/{', [,'l, {•{>"•/(> ij(iii/f/»(i«li. '•"- nin/,/ili •
'AfOl.135 '/■mii.\/iii (iiiiimO/ili yiiLiiuidi {>n : /#i Ulli iimtji i//.ji 11 111/1)1 ' '/'"'(" |"ii)iii «*/>*>'•'•/'»•/
V° 3- /' \
11 < wilfiilLiiio :
//l iiiiJnifniii um /il'i;)' utShpuifi qfiwpttu uiul; . 'hjihiiti l.u ji {>'"L •/'""'' ifinii/jm |J/.in)i
1 ni„/iiiii/.iiii;fi] iii/niii/i.;li I» || 4 uifrunuij] /1 iii/iiini}i/,j_ I» || !> ('iiiiiiii ui.N] frt iiijL m /i)m
IuouLi </</•/. 15 || 13 pf'»'//'] (i/'"J> B — Ll innl.j,'!, . 'hmnifin ynit-ui^jAi ^utuuuii gn O/H. li.
Lorsqu'il eüt quitte ces saints lieux de pelerinage, des Sarrasins' [Haga-
ratsi) l'apercurent, le reconnurent, le prirent et le lierent, lui cracherent ä la
figure en lui disant : « Pourquoi as-tu abandonne la religiou de ton pere et
t'es-tu fait chretien et moine? » Ils lui enleverent sa robe et le conduisirent ä
l'emir de Jerusalem, qui le voyant jeune homme imberbe et beau de visagc,
l'interrogea avec douceur et dit : « Dis-moi, raon (ils, qui t'a trompe pour te
faire abandonner la refigion de tes ancetres et devenir chretien? » II nc
repondit pas. II lui demanda de nouveau la meme chosc avec rudesse. II 11c
repondit pas du tout. II ordonna alors de le soufueter sur les joues. Bacchus
cria : « Alleluia, alleluia, alleluia. Gloire ätoi, Dieu. »
On l'etendit ä terre et on lui frappa avec des bätons la poitrine et le dos,
en lui disant : « Reviens-tu ä ta religiou? » Bacchus repondit de nouveau :
« Alleluia, alleluia, alleluia, gloire ä toi, Dieu. »
On etenditde nouveau son corps et on lui brisa les os avec des gourdins,
en lui disant : « Reviens ä ta premiere religion. » Mais il repondit de nou-
■ Afoi. 135 veau * par les meraes paroles en benissant Dieu.
L'emir appela ä lui Bacchus et dit : « -Tai pitie de toi ä cause de ta
1. Hagaratsi, descendant d'Agar, 'AY<xpr)vo«.
[757] 10 KALOTZ, 18 DECEMBRE. 71
pn fei. nfenfetifem-ßfeiiiJ»«!, JuiiiIi nnm WUlit dpiu,), Lßh; n£ yni iiriiiiui)' feu "/• "/'» " 4,"L,,"nl"^
pii/iiiinnlifeiiiipT/ . fei iiiqmuiLti 'lüLtJ : "L '"»-[•/«' /"iiipnii niufc; ilfeomi. piiifipuiri_ni£ . «.1111111-
iniuii/i fei. 4""-"""""^ |U»«JfeI"U"n«-£'P uppnpr^nupjidi'b iiijiiiipV" npupV" yui iiiiinn/i gpfiu-
innufeiiiip :
/»l i/a/rn. i5ui<Jni_ yiiuifem/ /1 </fe/"»( knpm uiSfipiu^pi ^puiäuijbuig fei. ynlip'/i uipiniiign^
iiiiiitiuiu/ili ItpriLUiun^Sn, Lu ymnpL ipjinupj linpiu hLl^inLiipLpp »/'/, :
[»l juinpLiui uihupStiii J/iiiii« pppuinnH^pah BuiqLghh hjh/iumi m| liliLniiii nO nnpmJi
luliiiiphuiüuiaii hnuStuin ti_ 'biiiSpiiilinup : 1,'p LpiuiL^h l'uignu p 'liuqLuinpliLui^ n
piiininpfc,li U'uitni-Sni, fep/pii. oßLuaiLog ^Ln.p jt/pni_uiwiffei$fc; »
[B * So!» t mL 11 iL uilih "ppnjk 'fy,/"f"p/' '.'"-imn-npfjili : * B
UtiLpa fei. i?fcÄ /unui/ini/iiiJinnL 'rpliuinmip fcpiiilifei/i yn-p// lifep fei- /.nLuiiii_np/i»{i £,iuinn
WfcAiiiij, i?/ilnnferu WiiiaiULnnlr Z,uiinq Spnuiiiipnu Li. iiiüLliui^i ip'ppj' fec iiij/iiuipyi
iiiii.'/iiiii /iii <fiunnLi«Äfeiiiip femi/iL myiin/ili imiiiiiiu yimpi )i Uuuini-ani, iiinrißbiiiii u/i p
liliimi Siupnlitiiih'L LLLuaLl, i?/iL»fitii_ ifei. fc;p ij/jfcpujuipiiilrii iinpm pJ^Lm^ :
/#i_ aLofJh on nuunLaLiul linmu iiLLliiupiiip pwulj inpdiiiS iiinui^Laph n/i iiLLpupupiuhu
ßiuatiiLnpp'L nJnbLutlki ^pwSuijLuig OL; Luiju ipni_0uinfc,p f^LL^ yiilufpnin ijl^iu^pgb ipip
uuimlilw fei. i/mi&iin lJiii/ini_Ani, fei. iiiiiui/iiiiJ lpinniiipLiii[^ nijJ?ni_|3pLT( phl^iu^^bß '■
1 i)7mi|ti] niut/iL ildd. B || 7 Tinniu] unpnih B |[ 8 luliuin&mßujqJi] uibiunoui^} nJjijuiijJi B.
jeunesse et de ta beaute, c'est pourquoi, dis seulement, que tu ne crois pas
comme croient les chretiens, et je te delivre. » Saint Bacchus dit a haute
voix : « J'ai cru et je crois en la tres sainte Trinite de la meme maniere que
croient les chretiens. »
L'emir prononca sur lui l'arret de mort, ordonna de l'emmener hors des
remparts de Jerusalem et on lui trancha la tete le 18 Decembre.
Les chretiens demanderent son corps, et l'inhumerent avec honneur dans
l'eglise des saints anargyres Cosme et Oamien. Le bienheureux Bacchus
etait de la Palestine, de la ville de Mayouma, ä deux etapes de Jerusalem.
[R * Fete de la vision de saint Gregoire 1'Illuminateur. * B
Le saint et grand confcsseur du Christ, notre bienheureux pere, l'Illtimina-
teur de la grande Armenie, pendantque le roi d'Armenie Tiridate (Terdadios) et
toutes ses troupes et son pays se trouvaient frappes par le terrible chätiment
de Dieu, pria pour qu'ils revinssent ä la raison humaine, bien que leur aspect
ne füt pas encore retabli.
11 leur enseigna sept jours durant la parole vivifiante, et lorsqu'on le pria
de guerir l'aspect du roi, il leur ordonna de s'empresser d'abord ä construire
un sanctuaire pour les martyrs qu'ils avaient mis ä mort et un temple ä Dieu,
et (leur dit) qu'ils obtiendraient alors la parfaite guerison.
p. 2;i6 b.
72 i I SYNAXAIRE \ i; M i NIEN.
I."i ubuiUI UJUIUIUOI ^nulluni niAuiWib llifni/>i)l miiii I,, nl, ii iimiiiii/, ll . /' yiiiiiiiiiiiifi(,i
'//t'1/1".'" '"C"'/'/1'/ '//' /"',^1'""/ '/'"/: /' /!'"^' '/"m/1/! /' 4uiLniuIMiH tun\unnnnt.BlituVh
^ m^)iiii filDil, uibuin, /.i tru nfrii /•! ii A aiunBLni Ul,m)i l,U In Smtuhtnp^ i/ili/,/i i/iuuu
■uibbuinaujyiju '//'"/ '■/ " c luiuMiunh upiubtbitrinq nnnpfinLBbuih uiuuini iu<\m BbiuinV min
iWLniri Abu , tanbtubfri dAoii ^i mim/h ninuiinni ^uiuauipiuqbinnLJSbnib iiiuinnLiiiftinliLnin ■
'/'"/"/"'"/ '' """ pbujUU, ifiiiniu UOOI '.i '/"'./' JllWlhqL tut! In ii/.inliii n/iiif,ii/,ini iiiiuiiii/itfi :
Ouihbuipauibp /.ij/,i uuiuuiunLJffDuiL BunhtJi nnnwSuiti, brnln ii.xmib brLiubnbuil
/jin mui^Binj niiouiq 6ntjni ^m mjm j,Hnn)i /.ji/jJi^ij i f/i li\>lmii min iÜ/i /i bbpuiuipuibu
inuinj bnfbgbuii ijnibinb bii (ri um/,. T'pftanpjtnu i /."i /nf buiibtibuii mbub qbbpuiiu-
pillllll blMMli, In '/'"/■'>'" l''""l '/'"/'"//''"'/ (''/''//'/' '/,,/,,^"m',,/,"l : <'°L "Hl/, '//'"• '»llll/niiil lu
/i l//'M '<' IflOU iliinmln Uiiki um iiiuiiiHl ti/j rr
l»i_ ^ii) tmiiagbwi tnbub uyiiiiiimmmi U/ub bpbiba auighuii ■ In n*0fu.fiuu im /i
i^/,jmi( Iiiijnii nuui yiiiiKiiiiiiiiu UI,iii)i iiiiiiiiiiiiii ErifwL iiiini )ii)iii)iiii jill,in)i Inpnibapbi ii/iiiiiiiihiiii
• B /''/,"m,'/ .('".("'/"J" ',L lUffLfinfu nmauiübwi , In u/mi/,iui LJ//, mSpjui m ß/ii b * mliUi IJi
iuuuiu uitruuiboini iiiu^b : (»l miiii yin/,mi /i i/bmn um /i '/>»i/> iJ/ib\bi_ i/.ii/i/ibn yimmb/ ■■ 1.".
/.l nliij inLUnib u»f>f> iiihuuilip inLUnnkJup IniliUl,, JtuAo bptnJuui h inbubi SuipnbtuL . /.l
p. 297 .i
].. 297 a
Et il sc mit ;\ leur faire le recit de la vision divine quil avait cue, en ces
ternies : Aujourd'hui äminuit, pendant que vous dormiez de fatigue, aecables
des labeurs de la veille, j'etais encore eveille et je songeais ä ce qui venait
d'arriver, brusquement] par l'insondable et prodigieuse misericorde divine,
intervenant cn votre faveur, comme pour vous eprouver dans le creusel des
conseils et de la science elevee de la doctrine ötablie par Dieu, je songeais
egalement ä l'amour des martyrs pour leur createur aime.
« II se fit tout ä coup im fracas epouvantable de tonnerre, comme le bruit
des vagues bouillonnantes, et soulevees de la mer, dans une perturbaliou
des cieux. Un homme en descendit dans une forme lumineuse, qui m'appela
de mon nom et dit : Gregoirel Je levai les yeux et je vis son aspect, et tout
en tremblant d'epouvante je tombai ä terre. 11 me dit : Leve ton regard et
regarde les prodiges qui te sont reveles.
Je regardai et je vis le firmament Celeste entr'ouvert, et les eaux qui
sont au-dessus de lui, par cette deehirure du firmament, separees d'uu cdte"
et de Tautre ä l'instar d'une vallee, comme les cretes des montagnes, amon-
b celees dans une immensite * que ne peut mesurer le regard observateur. La
lumiere repandue de haut en bas touchait le. fiel, et dans cc rayon de lumiere
une multitude de milices lumineuses ä deux ailes, apparaissaient en forme
humaine. Leurs ailes etaient comme de feu, ressemblant aux atomes d'une
[759] 11 KALOTZ, 19 DECEMBRE. 73
/JLlp /funb-i. trfnLp ISiiilini-piiuili i5iiiTipiiii5uiij i/'n^Li'J 4/"^/' "f /' tttuSluiuilni "ipfeaui/j-
funfetn ampuiuilin^u pfui iiiuiinnL^uiI/ii fepijnijfi ^i ^iiijii pjiiiijHiuijfel» piiiifi$n«-P{ii-Ii liiiiupiuiliiiij
i/inj>mTi : 'f/niTiiut;ii In. i/oppfe njiq inLiin^L mpii ijmn. ^1 uinnppfni iiiiJtuiiijl», frt mn. ihjIi
nnJiuinfemi iihiliiiÖiiiIiiiii ini_unilr fei. nonpii iiIiij Inlfeli :
l/V i?/i inyuLii/i infeu/ii iJuiniim puin&p fei. iii^iiiLnp, np npin_uijjhili Pi-Iifc;p ijfc;0iiu />
i/fepni_uui Sliiidst. fe /unuiiip<J, lunjuptiiunu^ juiiLUiOfcuil fei- /i rtfen-pu £lpiii_i? ni_n_uu niiljji .
fei. miu iiiiJifiiiiiu ij<Jfem /niiiiiiiiiifeiiii 4"'I/> : t«- /'"p^1 "l'"3^"'L. /""i'"3'""L P'"" ",'",'",,-~
Mfeuiu uipiiiaiiif?ii- uipAni_n^, fei. fe/jii fcyiiu u^ilufei. p Joui jiiiuiui/ju fep'/p/' • '•<- fniijiiiiiiij
nMiiiuAiiiiiM/iiJi luiiTiiiiiniiipmÄ ijfci/iLiju, nji ti_ iJLÄ fei. uiJf^iinjfi ffhiffcHig ^feap/i /■
UUlinainuiSl^inu iiiuniinnii, fei. iiii?tunijii fe/''//'p jfcpfei-fef/»" piiui iii/jinli uifeuiiiut|nj pwLUllnuhfl
^iiinß ^ihliiiiiiiip niufinuiADi. iiuuiiii/ifeiiiiii. :
ti_ uiii iiiiTfcuiliiu ^""Jfi uguihshfj} infciiifciiilin "fpnjk '"/'/"PPP fP L ^ tP"1* ''
iii in ui li hi_M/ii_u ii (.auiufiuinfcnpu/i iiiiiiinrfiuijp/i :J
•P-iuiinuli (bl\ fei. 'hhlimbSuhiili thl'1" i "/./{iiijHipiufiniLpfeLfi mii.pp feiniiiniii^iiiJinijmgfi
fcin/iJ/iin/i fci. J/iu/luipfimip :
Unt-nu. if/imi pu 7*p/iuinnufe t;/ilr iiuliilpu ni-piiiijnij^ iiippiujfeli !)ni_j/iuilinufe . fei.
14 »I./iiuiiuKUjfinL/3/iLT/ . . . U*iuliwii/imi/i] i//pujnLf?jii.Ji uni_pp ßUi<{iu1mijUii^/|uj^igS fei. junuuini^ullin-
iiiinj'li "Pnftumnuh fci_tt/iJitiiiife irWjUippnufe fei. SftSnßtinu^ miipfpin niij/i B.
poussiere tres fine qui, aux jours ensoleilles du printemps, dansent dans
les rayons par les ouvertures des lucarnes, poussiere menue et innom-
brable. Ainsi, les milices remplissaient de lumiere toutes les parties infe-
rieures, et commc une proue de navire, la lumiere avangait et les milices avec
eile.
« Une forme effrayante d'un homme eleve et terrible, precedait cette
descente de haut en bas et marchait en avant-garde ayant en sa main un
marteau d'or; tout le reste s'avancait ä la suite. Ayant pris son essor,
(l'homme) s'abattit ä la maniere d'un aigle aux ailes rapides, il vint, arriva
jusqu'aupres de la surface de la terre, et frappa sur une large etendue la
masse coagulee de la terre, ce qui fit retentir de grandes et immenses deto-
nations les abimes infernaux; la terre visiblc ä l'ceil d'un observateur fut
nivelee commc une plaine unie.
Toutes les autres merveilles des visions prodigieuses de saint Gregoire
sont decrites dans l'histoire de l'historien Agathange.]
I l Ralotz, 19 Decembre.
Recit du marlyre des saints confesseurs Eugene et Macaire.
Les saints martyrs du Christ vivaient aux jours de Tempereur apostat,
74 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [760]
'/'".'// /- '"" "'W' luiunAuuiuBonu ijliui {numtiiiniiiuiui Juiuh nLnuiLiuiniL n'PnAijuinu,
bi luunj/uiiniu /i unuuiu i '>"i puipuwgowi m(i/ unLifiuiunu Ofuiuuiiiruiq fei //mhm/.m/im
A fol 135 nbniiiii iljiL » n/u Im, fei puinuiu cnuiiboa " wuinuiuiunaghlt mi)mimi>7i)ih ünq ui, fei mnli
**'"/*/'""/' l'l""ll' '/'"/'"/""//! ! /iOmi 11/.1111 /r IfOUIUnL /liu/llfell/l)l im/m/ii/imim, /iL
^puigaiui fuiuBhLp "' (/' '','//''' oum/iupbu bnnui, fei ßfci .Ltuuip unnni bu Unili /i ,11. im,, :,
'/''/""'/ '""I1" • '"- ^HiiWiHiiiili/,' iil/ii/liiiin immi^/.mimm »bniiyiiib I.immmiAmi :
(<i_ ui/iii/iiiif iii^miiiii^iii/iIi öm i/iiiiIimii/i 11/1 luiibptub uiuibOuibuiou n< iinibii/niifeii/i)i,
Oiiuuuiibuiq /iiiiiii/niii umhin I.l afrn.on uiounnoi /i ^oiLuiuinuiu m-i/iiiiiii^li (/ wJppinui-
«*/*'"/ ' /' /!""/"'/! Ubmnniiunuii imnaiMnumu : I>l iiuih OuniMub/i himiiiui/iIi iniuniua
nbnuiu uiii/j . in pppuwnhauii n< jbn /i bilui mubii/i wuijuiohuiinuinn /,/ife uiphaiuliuiii W
phiuLpyp "t/*""/* *>/ : ''/""/ guinnntiui upangli awihwwpuibu "npputnnuji nwpdnLnpu
iiiiiilfebfeiifeiiib iiiiitiitrii_iiiAiiiiii*iiirji Jff/ii_b :
frt tf lbinii_b 1)^1 Miin/iinifi^/ib nm()/i)7i/i, iwmmammi AJ/uli (im. 'lui iilÜ /.l iriiiiub iSimb, /.l
uinlinmii iLpjlllh pfepii m^rf, »/'b^ ii/i n UlOWnib illlifeiiiu/liilbb iiiiill/ibpTi mmim/,m <>iilii i/iiiii -t/ib,
Ll pbm^tjp iiihrj "iim/i ii/iiili) i//i£Iiiiij illi iiiyni mm utbuihtuSa In. iniJ i71imh</.m iitlLnXiuliini 15
I •jiiijiMjMii/,.] ijinj.ii|u.|. B |[ 5 }<ngui wn, 15 || (J /'.imimikVi)] fei i'/iniM^ii. ljMn|miili «<W. B ||
8 ^minViiufemn] ^pmSmL fem B — ^fen.iiiiiiiiiiiL] >J/,m_hm mm B || 13-11 ]). 701 fe"i- /,» ifeiun.li...
^naLnili "f'ani (MW. B.
.lulien. Mis en sa presence, ils le blamerent publiquemcut pour avoir renie
le Christ et etre rcvcnu aux idoles. Julien fort irrite ordonna de les attacher
A fol. 135 ä deux colonnes, de garrotter leur corps avec des cordes fines * et de les
ilageller avec des branches vertes. On les descendit ensuite des colonnes,
on les pendit la tete en bas, et on leur brüla le corps avec des fers rouges,
on fit promener des reptiles venimeux sur leurs blessures, et malgre tout ils
furent conserves sains et saufs par la gräce de Dieu.
L'impie Julien voyant que dans tant de supplices, ils n'avaient eprouve
aucune crainte, ordonna de les exiler, pieds et mains lies, dans le pays loin-
tain de la Mauritanie, daus la ville d'Antidonia ' en Occident. On les y con-
duisit donc, selon l'ordre imperial. Or, il ne s'y se trouvait aucun chretien, car
les habitants du pays etaient adorateurs du feu. Les saints leur prechercnt
l'evangile du Christ et les convertirent tous au culte de Dieu.
II y avait dans ce pays, une montagne, dont la hauteur etait de dix-huit
milles, et la base de la montagne etait tres chaude, ä tel point qu'ä la chalrur
du soleil les pierres s'enflammaient comme du feu. La, dans une grotte habi-
tait un dragon d'aspect horrible et qui nuisait beaucoup aux habitants de la
1. ity«. C/». • Anthedon.
13C
[761] 11 KALOTZj 19 DECEMBRE. 75
uuui/i/i.u niiiLiiid /ili : Ul hpßbuii iiiffimfeupu ijunLjrip '/'/*" *,*'** • "[t ^kiiipfeunfeu mumiiuint.-
BIilU /i wiinni/Jfeut, ilbntuuiph :
l?L kifeiui unpop /i jl.niiiii ui/ioWtii/jTi Hin. L.uuinLiuA, fei. feiifei. iii.L-/jiupÄiiifeji £iup- * A fol.
i/m i7/i, fei. fei i//>oiiiiiiIf ("'(ft u.Tiui|i, fei. J»'^'"g unpiii fei. p itLijii/ijli <Jni.ji pnppngbui^
feiiuufc;n : fri- lunoMtiui uppnijb t,0 *)n,-p j'f^/'g u_llilinfe.£f fei. uuimiulfbuig ifi^utiifu,
fei. uppnnb Sutkuil fe ("Mfk >*'"£.Fu\]\ju uiijo|3pi.£ ijuiferj/iu fei. uipiuppli mlr/j mi.ni.jiu
uiunnLüu :
fri. iuii_m.ii SlincS uitii/iu ,'iiinfei-fciu iniiimi uiufefeuii ^Lplp^ipij, fei. duiufeuiu '/'/"/' -"" "•"'»
.linifeiuTinun lunoni :
(/_. fe ifcn/iIiL fiuiiSnli V»ulji n^ u./t(p . feL iuip>j3pLg linniii pijjuLmij iuij{jpi.p fe«. <f«ujli
ni?u/t,/iu uiiLniinfi, fei. /ffepui/jpfc^iu p finp^uig 4,n_j_...ju uppnj, fei. tfijufejn^ Ji jffcppliu uiuij
uiuuinLUiÄui^'uiSni i/iunni_p /uuinuiiiiii./c.feii-iS'p ^luWfeiuTi /' 'hppumnu : ul tljtm^ yui_ui-
uiiuiitinuu ßiunfeii/iu iiinmui l">ipp -HiyuJ-il/iu i/iuin_op fei. iijiiiuini_ni£ :
"f/uOfenfef« unLpn junuinnJuiünn ijLiu^nu hbtnnbauhpp il'l1'' :
iituiuS iiilulii biuuiiupbauiL. unLpn </'/,ui" i'pfcumnup SpSnj3h;nu uu.plpu_.uio.li, p i«ijl
bpbbpli f/*ui i/p/iiniiili/i, fei uni_ppL 'loqjiginpnu <J[tni| IpuuuuphijuiL. p '/tuiiippui guiipugli
11 änfifepii/ /i (fe(i/ilil>] /jfegfeu-j_ ß || 12 _uuuim_uiS..i<Jiiii-iij] fiujiji B || 12-14 &-. fc-p?U-£ . .
l-fe/iuifeupfen/i (hfl''} fei ßmnbnuii lijnlllini inj 1-blpnhSpbnb «T-/"'' B.
region environnante. Ces demiers vinrent prier les saints martyrs de trouver
un moyen de les delivrer de la mechancete du dragon.
11s se rendirent avec eux ä la montagne et prierent Dieu. Tout ä coup * il * Mbl. 136
sc fit un tremblement de terre et le dragon sortit de la caverne; des llammes
ardentes sortaient de ses yeux et de ses narines. Les saints se mirent en
prieres, un feu ardent descendit du ciel et tua le dragon. Les saints pene-
trerent dans la grotte, la purifierent par des prieres et y habiterent de nom-
breux jours.
Un jour ils apercurent ä Test une etoile qui tombait du ciel, et connurent
par lä la perdition de l'immonde Julien.
II n'y avait pas d'eau dans cette montagne et par leurs prieres une source
surgit ; les saints buvaient de cette (eau) et ils etaient nourris par les gräces
du Saint-Esprit. Ils menerent sur cette montagne une vie agreable ä Dieu
et reposerent paisiblement dans le Christ. Les fideles vinrent les inhumer
dans la grotte du dragon avec cöremonies et honneurs.
Les saints confcsseurs martyrs moururent le 19 Decembre.
En ce jour ful mis ä mort le saint martyr du Christ le diacre Timothee,
egalement en Mauritanie, et saint Polyeucte mourut par le feu dans la ville
de Cesaree.
r" a.
76 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [762]
• u [I!- BuiiuS im (ii ii /iiiiiimiim/.iiiiii iiiiiiim Siuninkpauli TPnfcuinnop ö{tun]pl;nu uuifilfui-
p, 298 b. ,
liiiuli :
(Im /;m (/.ii/mi/,)i UuidpfttauAhni vi»/' /""''/"/: '•' u»pip»"»iipi>, '•' wiiii»ni.wt»uijpli
hiluiuimii Bbuiup ^iiiit'iiiynii/.ii n/in iiiMiiiiiiiiii, /.i iii'iiiiini i^i/ /i iiiiijinli/, niupAiii ijmlil.n |i
yilllllinn 7'll/lllllimi/l /•! it/iiim/.ii : /»"< /lllll/illll lllnil lllA/lll WOMIpp pj/lllllllflll, l'l um 5
yilr)°liiM.\ill/i liilliiiiinilm'liLniiii iiliiliui )|J| 7'li/lllilllill/l . /il /lllljllllllllipuill Iflllll lll «IJ^lll ***/' //*''
/i l'iiiliii :
/.'i '/'/»/• 1'imiiiLii »iiiii\iiiiiiii1iiiiii dl ""l'll' ""l'll' UIIUU0IUUUIII "i »»'/"J "L Aiiijuiiliil
ml, nl, ml iilim yiiuuiiuuini li /i yiiiiiiiiin '/•ii/iiiiiiiiii/i, ffpiaSuiiaaiu In IfbuifiuuLn^i lup^pli
11)1111 /i ynii pnppngfcuii . '/»/'»I iii/iiimi/.iiii Wiiiiiiiu i/iiijiii^/.ijfil» ym iiiiiiiiiij'-iiijf; J"/1"// '"
niODfiLU tulylim Uliilin »pug^ph iiii/iiiiiin<//~iiiii :
lliillii/i/^ii uiiiyiiiiuii/ifiiiiiiL fii iiinnii i/fimili 'fiii/imiiliii /i '//iiiiiiii/iiii : .Villi Ijllij/.ilil
[i-jiiiii'lilili '//.iiiiiiiiil 'liiiiiiiittjtttlltl.iit inj iltittilt Ii '/•ii/iiiiimiii ym iiiinmi l;iupii [) jwiiluj : (iL
(/.in pjuqnLÜ iiiiniuii'liiiiii /.l iittiiim'lmitlimti /ii»ii/ii_ Linliii nyuiiiiiiiiiniii-f'/iLli itmmij Jiiijiiii
yiiiii?iiii/iiiiii ti_ pfeii/,n/iJi iiiiiH/ni/i/i Intimi liiiliinUli /,iii/iiiniil'P, tri. yiiii/ili ijiiiiniiiiliii liiili 15
/il iuii /?lii /luimmliop MiiiiMiiii/ni'ifi : l/i_ iiiiiiin /iiiiiiii/iui «lim uip/i/iii [t V""J i/'"i' L
mlin um Oiii/i/iiliiiiif hniiihbi[iii 'l"ii\tiitiutti iiiiiiiilil'iimi Ii 7'ii/iiiiiiniii^ :J
[Fi * En ce iour fut mis ä mort le Saint martyr du Christ le diacre
p. 298 D. » J
Timothee.
II etait de la province de Mauritanie, homme considerable en paroles et
en actions, et par la sagesse divine, il remportait la victoire sur les idolätres.
11 en convertit beaucoup ä la foi du Christ et les baptisa. On l'arröta et on
le conduisit en presence du gouverneur; il confessa avec hardiesse le nom du
Christ; on le tortura et on le jeta en prison.
Apres bien des supplices et toutes aortes de tourments et la faim et la
soif, le voyant ferme dans la foi du Christ, (le gouverneur) donna l'ordre
qu'il füt jete vivant dans un feu ardent. Les fideles recueillirent les restes qui
opererent de nombreuses guerisons sur les infirmes.
De meme fut martvrise le saint martyr Polyeucte ä Cesaree. Le gouver-
neur de Cesaree de Cappadoce le fit saisir ä cause de sa foi au Christ et le fit
jeter en prison. Apres bien des supplications et des menaces, ayant vu la
fermete de sa volonte, il ordonna de lui labourer le corps avec des onglets
de fer, on lui arracha les dents et on le tortura par beaucoup d'autres sup-
plices. Ensuite on le lia et on le jeta dans une fournaise ardente. Le bien-
heureux Polyeucte s'ofTrit corame un sacrifice vivant, et fut couronne par le
Christ,]
[703] 12 KALOTZ, 20 DECEMBRE. 77
•/■wiimi/i <bt' hl. I'fe/iiiifeifufcn/i /' s '|»iii<Jiiiiiiuj/iiil0/ilTi 1jl uiofi unpnjTi l'i^liiuinjimiji
(luiJlfllipflJI ^tuilliuuthmlui litt IMUIfUfl uiOiuii Jiiiurli lufllll lUUtffllfU t
'/iiLni'L J'iiiuuui/mu uiutiini_iiiauiiiiifeiiiuii fei. iiiiliiiiu '|<>m/i/iiiiiiiiiiiii ^i)/ii_n_umui.nii ♦ A fol. 136
feiu/m/miimuu iiijuifefeiiuip t/iu iiniiiiiu UniKuiuuni. iuukuituniiili\[ih hu iun.ujpfciniu : lit
i nni-iipu 1'iiLuiutjinu liiiiiiiii/i ifcui luiLiimfemiiu b/iuui yiimuiiufein tlhuihnniui :
Ul. iiIiii iiiLDLiiiili iiliil uiiunu/i/i Öfeuiljn iii)k>ii/,1i iiiitpiiiiL nimimiuim nuiui |fe umiiiifeimiiiu
fe *7iunu fei. fe 'lii/iiöfei ii : l/L innjiuä fe<Juiu ilUiw/inp feuumi <ifeu um mv1/i uniiui iiiiiuuiiilui-
Aiiiiiii/iiiiii'u /'uuiuiu/mii, fei. mmi/iiiumu n/m Jfeilfeuiuii /u.uifeiifeuiiii ' i/uiul» afliJiunuipli
IIuuini-Äui fei. fen-nnu, mimiliiimi/,ii iiuLii/iiJuiIifeiui fe impniu /'nluiiinfenufc; fejitli uhnutft
) Ulttinuiuium '/i/i'i y./i/ili/iiitinni :
1/l Oiiuii/iuiunii uiufei nunpuifeuifi iiujZi/ilp fei. hinuinüuiüu fec iiuimi uuiuiii-uii/ifeop
ÖuiLlum iiu.ii.viii iiiuiifei nLm fe iinttiunhin yilLllluim/l, P'"l'l "> lllliniun W/lLnfcl nfeniulifef/iu
im-n/rn miii_iiiuni.öfeLfc;u) fei. ymnlfuii/iuiii uituuu qonuifeuiuiun imiilifei n/'ufeiuui/inu p
-ii nii', fei. inmi nuui fefeniufeni_n qiiiimiliiun ini.nui/iini_Mfei.Ii puiniiipjiU :
j t*i_ Suthuii fe Liul iiiimii fe 1/feifei.fefeiu fei. uium/i fe HSIu-n-hiu puiniiip, fei. feifeiui fein
nnÖniL ''/mi/ifeiimiunii/i feiiifeiifeniunu/i fei. un)fe)mi^i fcfefciifenfeiiinu, fei- uiliuih n(':/.iiiu Ji/iiLnjJ
lun. uiiffcTiuiiu yi.i i.miiiiMfeiiiiim fe -u in), nji J/i feiiui^nuii [/»j/'" 5"?'" /» /jtfmiljni-H j/iufejnj
iiiiiiiiii'/iiiiii : t/V fc;n unfetui fe ßnßh uiin feWfc; . Unnhiuh feif tu Uuuim.öni fei. dmLfeop
12 Kalotz, 20 D6cembre.
Martyre et fete de saint Ignace, patriarche d'Antioche, qui fut surnomme Theophore.
Saint Ignace Theophore et saint Polycarpe, eveque de * Smyrne, etaient *Afol.i36
disciples de saint Jean, evangeliste et apötre. Saint Ignace fut, apres les
apötres, le troisieme öveque d'Antioche.
En ces jours, Tempereur impie Trajan se hätait de marcher contre les
Perses et les Parthes. Lorsqu'il arriva ä Antioche on mit en sa presence Ignace
Theophore et ils s'entretinrent longuement ensemhlo, au sujet du vrai Dieu et
des idoles. Saint Ignace hläma ouvertement le culte vain des pai'ens.
Trajan, d'ahord par de douces paroles et des promesses, ensuite par des
menaces essaya de le faire revenir de la vraie foi, mais il ne put detourner le
bienheureux de la vraie confession et il ordonna ä dix soldats de conduire
Ignace ä Rome et de le jeter en päture aux fauves pour la joie de la ville.
S'etant embarque, (Ignace) se rendit ä Seleucie, et de lä ä Smyrne; il
debarqua, alla donner le salut ä l'eveque Polycarpe et ä toutes les eglises, et
de lä il ecrivit une epitre ä tous les fideles de Rome, pour qu'ils ne l'empe-
chent pas de devenir la päture des fauves. Dans cette epitre il etait ecrit : « Je
TS I I SYNAXAIUE \ UM l'.MKN. 764]
1,1 um In Olli ii i)iii)iiif.iui l/l)l/il), 11/1 -^ ■ ■ > 1 1 lllll lil' iiiiiiiiiii 7'ii/ililllllil/i : l»"l /•/>'/,. Ii'u iiiiiiinii 111A-
""/'//" '''[""""['"" iit'l'i) '" wnwtau ii.\/,ii ii/i i)7i /iiiin/iiii)i/.ii/ ■> 1111)1/1/1111111 /iii mm 11111
7'ii/iiiniiiii, A'"M iiiiii p /iii.x 11/1 lim/111 ii'liii luiuu iiiii/iiiiii/iiiiiVi', 11/1 iiiiii im omni iiiiiiiiiii/. nifi)i
oiuiitrnuiin jitnr iuuilni.111 uinoaiuuujuL uinnwnniMauiuu 1 />'■ mii ininuwqndi uiuuu nnbuig
tun Ultimi : r(
"' l'l'l V»"/'» /' —II »>•">, l)lll A/ll/ ll/illlllll/il/l ^llllllllllll(illl)l /l /l//,llllllllll)l)l, Li iiiii/i/i/i
11)1111 U11111111I111111 /.ii/iiii 11 11111 In <\ 111 11 /.1 uniU(/uil)ui|U ^LitXitt 11/1)1 /.1 liLimih, /ii in i/llimi /1
i)uijii/|iii(/i puiiq 11111//1111 Ali» /1 uiroiuaniL nuuantuah, iiiiii itrinni uiiuniuu 1 1 •)un/iiiii (•humum
hhn/iiii /n n :
l/L (/.l/l lllll III III lll) Ulli llllll/lll Ml/ill/lH 111)111)1/1 l(illl'lllllll)l llllilltl li (*■"< iiiiiii l'l'l' /'ll/'llllll/lllll I"
u/i niiC'i^i' «mim iniiim, lii_ yiiilimi u/,ii 11)11111111 : 1/1 "<lll> in/iii/iu iilim iiiniiiV'/i 7'ii/iiiiniiu/i,
cl niiiiiiiLui; yiu/^/ili iL 11 Im in tili pp-pul M/^ lUisfclUlinni /i//i)i/, />/i/.iiii :
Ulli /.inuu/ii/i {ulinuiUJalllU imlii uiiini()i /^ii mii /~ii iiiiii 7'ii/iuiiiiiii iii/i hihi Ii n/iii/iu /n 11
iin^hLiiiij /ii_ iiiii/^ . IfHJ; fi;> n» /iiiifiiiiii^/i lim iiiii/i/, 11111)1. \fi I1111 /ii'ii/n 111I111/1111 /in iiiii 111 1 n<
ili/iii/^ (iiiiiiiiii^iii lif/11 Mi I .iiiimi An( : |,"i_ iiiiiii. W, mm . //11 11)111111 )i/i 111W1 Ii 1/1111111/1111)11111 iiiiiii- l.'i
11111I1/, iniiim )i /11I «1J111 11I111111 I1/1 :
'/iliiiliiifi/iliillL iiiiiiiiiii lllAiiiiiii/iiuii)i /•/./iiii/.i)i./',ii/i /' :
*Afol.l36 suis le Ij]^ je Dieu; je serais broye par lcs dents des Kons * pour devenir le
pain beni du Christ »; et encore : « Moi, Ignace Theophore, je vous ecris et
vous prie de ne pas mettre d'obstaele sur raa voie vers le Christ, laissi'z-moi
me coucher avec ce soleil, pour qu'a Taube de sa venue je puisse me lever
avec le soleil de justice qui ne se couche point. » II leur ecrivit bien des choses
encore.
Lorsqu'ils arriverent ä Rome, on introduisit le bienheureux pontife dans
larene et on le jeta aux betes fauves, ä deux lions, qui le dechirerent aussi-
töt et le devorerent; il ne resta de tout le corps que quelque peu des gros os,
qu'on transporta plus tard ä Antioche de Syrie, son diocese.
Apres sa mort quelques-uns des freres virent en songe saint Ignace qui
leur donnait le salut, et les baisait. D'autres le virent en presence du Christ,
avec des gouttes de sueur qui lui coulaient sur le visage, comme s'il revenait
d'un travail fatiguant.
C'est ce bienheureux pontife, lorsqu'il etait encore cnfant, que le Christ
prit dans ses bras, benit et dit : « Quiconque ne se faxt pas humble comme
cet enfant n'entrera pas dans le paradis de Dicu '. » Et aussi : « Ce/ut 7'//
ram7 im de ces petits en mon nom, me reeoit2. Theophore fut martyrise le 20 De-
cembre.
1. Matth. xviii, 3. — 2. /Zu'«7., 5.
[765) 12. KALOTZ, 20 DECEMBRE. 79
[ß * Soft hu ijfiiajnLpjllJl «pp"^> /'^Tiiiiki^iih/^i (.imi^mjm^ <Jiiimiiinit<n/(}<( nn mumm tu- « ];
SmnnhiiinU iiiZini_iiiIifeiiiiiL : P- -''•' ;l-
UnuppL l't^nuinpnu iiiumnuiuiuitfi^htugh, hu unLppü 'lo/i/i/iiuniimu HSliun-Uuuinn
huiliuhntunui uiaiuuffninp t/iL <'nij^iiiUUnu iun_iupfeinilr fei_ uluinnLiuituputb uiuhuiiunuiU$\tli :
5 fci_ unLpf>L /'ijlriuui^inu feppnpij jfeui '/fcinpnu^i tuiuiughin^i hhiun luuitnnjnunp Viuuihnpiu-
G"l nW uJLnLpiiL nlin m(limijil^ afeuit^p lulron^lr mnpiuUU <S;mimimm nun /i uiuiinh-
iimiiii /i 'liiiiiu ti_ /i 'luinBuLU : lju inpauiS h^uiu ilUiuihnp hiunnunjiu * umiuO/i unnut * r;
iinmi/mi mhmtinlminli 1'nUiuuihnu hu inimliutindi nun altShtuUu jmml, iil.mi /> ijiutiü ZÜJiun- P'
) ui/ilr l'uuini_om bl hiunnh tiuiuiUiuuir;u mtuiilt üuiuhuii /i unanflt l'nUmuijinul; hnuu
uunutn uiiunuiiuunuuijb ^Llilmliummi :
UUimautS BuiniuunnU uuinhiunhiui ^nuiütuthiuu fci_ hnumhnhu ilnuiui uuinnuS, hu
inunhiui uinuinhh hiuiCttuhnuUu . fci. mmiimSLmi nmiU h nfcuiii/i' hu iiiim jimIi hiunnunjtU
ri ilhnuii nüho ilmutt n/i l"l« uiinhnuiu . fei_ uiuutuiu ui/iun '/'"(/" P «t/1 :
> l»ut, Biuauiunnh . 'jiunöfetl fe/fft uui/uiunn feo nni_ : UnunaTi l'iilmimjiiiu nimmt .
TFiuiuuiip LkUUtnuOni nnp qhnun-U hu nuuiuiiuhuii luUuinnhu, 1"/""J 'J^i-p lAui/iii/iIr, ii/mmii
nanu uiiiluiunnp . mii '/"MJ ti> in uiwnintjp nlinuut :
l'uh Optunuhnu uiuuin hu phphii hnbiuBh hnliqnuliu phnhiu, hu uhuuiU imniinmn
♦ B
p. 299 b.
[ß * Fete et martyre de saint Ignace, patriarehe d'Antioche, qui fut sur- . B
nomine Theophore. P- 2" a
Saint Ignace Theophore et saint Polycarpe, eveque de Smyrne, etaient
disciples de Jean, l'evangeliste, apötre et theologien. Saint Ignace fut, apres
l'apötre Pierre, le troisieme patriarehe de l'eglise d'Antioche.
En ces jours Trajan, l'empereur impie, se hätait de partir en guerre contre
les Perses et les Parthes. Lorsqu'il arriva ä Antioche, on mit en sa * presence
Ignace Theophore; ils s'entretinrent longuement ensemble au sujet du vrai
Dieu et des idoles; saint Ignace bläma ouvertement le vain eulte des pai'ens.
Alors l'empereur irrite ordonna d'amasser beaueoup de bois; l'ayant
allume on en fit des charbons ardents que l'on repandit ä terre ; et on y tint le
saint pendant de longues heures; il fut violemment brüle, pourtant il resta
ferme dans le Seigneur.
L'empereur lui dit : « Je crois que tu es sorcier. » Saint Ignace repondit :
« Les serviteurs de Dieu qui meprisent les idoles et le demon, et devant qui
les diables s'enfuient, comment seraient-ils des sorciers ? G'est plutöt vous
qui l'etes, vous qui adorez ceux-ci. »
Alors Trajan ordonna d'apporter des ongles de fer et on se mit a en labourer
atrocement le dos et les cötes du bienheureux, en lui disant : « Immole aux
80 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [766]
ii/iii/.i iiiJ/i/iin )m)i />i nbnquL tnuiuoiniu, /.i iiniIJjIi . jjn^oui uiuinnuuongn i 1/1 um /'/■''
Hill/,. f.iiiiiui iiiAii|(/i)i ^ftUllfulUU um/;. l//i //"//'" /:'■'/ "'(I lllllllllll n>>q; /""// .(,/''''■'' ■
/■/iiiiiiiii iiii/i /.i ii/i)i/ii/iuiiiii/i im iii/nf, ii/i iiii/iiiii /. . ///i 111/1)1 um lim |> *>*/"/'/' < ''' "/' "/""/""-
Ii/iii nuinuuiq /■ cuinnu :
//l 1//111 i'iniiiii 1) /•! ""/'//' ""l'll' '//'/"/ «nuiuPuiumq tfi v"f"/ '•' JinnX ji/i/iin JiILiiiIiij
/ii'ii/ii 11» /11111111111 «Jim iiilidiiiii iiiii)i/.i iiimiiiim, IIUlfftTUiU /•111 i/iWm ''/<",• .{/'n/iiiiiii/mti
hm 1111111111 /i)ii>/.iii1i mli/.i ii/niin/.uii}/ ^nuiJujibiJp /1111111/11 /•■ twunuinoD uiiuufri /i «,n mi
11/1 /1/.11111/1111 11 //"//' Biuquiumg /1 Daouuiuu juwnnui ■■
//1 1111/11111 llfinniü iii/iS/mli DUllL iniiui/ii LnLi , Li rf/.«\ /ii}iijiii|i//.iniin nm/^i . /*n*jlU-
umi) i/iitJi <S'/;ii, uhuniM ■/•11/1111111111 11/1 iniii/iiili/i iiiiihiii/iii 11/111 111111111111 iij um iii^/iiii^Ii |q
''/i.iimi/i, lintLuihuh huiiuuiLoa '/"'"//'/ '"- bnßiui nu /il Jim ")""_'/ /fuiufiubog : i/l iuji/jhii.
11/11 ii/.uii 11111/1/111111)1 /.t qnuunauiuuiin : oY Liu/u 1I1/1/.1111 lBUbnbghh bbuia miiuo/i/h 1.1
ini)i.\)i/.iiui ii/j1/;>}i <S'/.iuilIi : /»Y uniLc/uilfuiifi tuilftjwuibhuii ijlmi ijiiijjuipiinnj /<l n.i/Iiijui/j
11/1)1111 nimli umi)iMi)i /1 «,ilimJ : (»Y )im Sbhuii loJiunni-BbwSa hObuii U UbiBLUjiuif /•■
« ß 111)1111/1 * Liiil/.ihi uiHHLiiiiiiiiiLop tö ^i HilhiLli^iiii /.i i|iiiifiJiiin/.ni^ um. '/iin/i/MiiniifiiH U
P" ' uiouibbninuibbqh /ii.ii : flu iiji i$ui/.nii /.l <£iumifllfW/ filiij JiiJhi ^inp^pijnjL juitfAU
uin_)itii i//i)'/))' Hiiii>|r?/iii, /.i LiLmi ijJmijn :
dieux. » Le Saint rcpondit : « Le commandemcnt de Dieu dit : Tu n'auras pas
d'autre Dieu que moi\ Je n'ecoute ni rempereur ni le Senat (ojyy.'XviTo;), car il
est öcrit : Ne vous laissez pas influencer par le puissant, et ne vous uuissez
pas ä la multitude pour faire le mal. »
Apres des tourments et des supplices nombreux et varies, apres des ques-
tions et des interrogatoires, comme il ne pouvait arriver ä persuader le saint,
(l'empereur) donna l'ordre suivant : « Nous ordonnons de Her Ignace qui dit
avoir en lui le crueifie, et de le conduire sous escorte ä lioiue pour etre jete en
päture aux fauves pour les divertissements du cirque. »
Lorsque le saint connut cet ordre, il se rejouit et dit avec une grande joie :
« Je te remercie, Seigneur Jesus-Cbrist, de m'avoir rendu digne de l'honneur
de l'apötro Paul, d'etre comme lui mis aux liens et d'aller lä oü il est alle
dans les chaines. » Et il se mit lui-meme les chaines, et s'epanouit. Etant d'a-
bord entre dans l'eglise, il se mit ä prier et se recommanda au Seigneur.
Mais, semblables ä des loups et brutaux, les soldats Ten arracherent aussitöt
n pour le conduire ä Rome. II descendit avec grande joie ä Seleucie et de lä'
naviguantau milieu des tribulations il parvint ä Smyrnc et s'empressa d'aller
trouver son condisciple Polycarpe. II entra chez lui, communia avec lui du
saint sacrifice, se recommanda ä ses priores, et repartit.
p. 300 a
1. Ex. xx, 3.
[767] 12 KALOTZ, 20 DECEMBRE. 81
I JiqnL.ut^lili iiJiiii iiiiIiiii^LiiiLl uulLliui^lt bli'bnLijlipJi l.uliiiniiui, fei. i/fitt Untt/tit uiiiLlih-
ßhuili inbuuiubi iiLiii : lii_ hui itinuiJ^n iiuniLlil, iil.uiu Sit /miii/iuilr t/fTifef Uni^iuuniilinu-
jtlliui'li lllipm, "in Ulljtijjll Ulhiwk;n Uli SLuli II nLUil n/t lllllliiluilllllllll II .xl.n'li nuinlllUllinu
iiiuLnii njU //>ij/f j,'"!,"^ m^uiup^u, nuii^u u/t LuLlLiuiIi uilLWplf hnbutiuiu 7''n/iufnnfffe :
I/"l junj njii inO fcfefcmi blibnbiibuinu mii/(ii Uni.fi/Jii liiniuiniuliiiiuii fei. on^ItniU/tiJw
£nnGUinif : (.ff fct. '//'*"*"/ "L /' ^i '«-"«' Uni_n/Jn uffL l.iipimn JfeÄ utuffKutnon u/i tj/t
liiuupuiliLunLli filim fi fefenuffent-ti ifilibini quinuiuiiiiiu : f/i_ fc;ii ntifettft /t UtlU/t mini feUfc; .
I"'nn mnup tili itbiuiil^p "/'/' " */*/ *bnntL n/i nnLnJf puiil fc; /fk<\ tf_ ttifOnnfeuif , muLu/r
nnnhiuu ha LlfffnnLOnf, fei. Juilihop infi/fi_Ani.n tuntuntuff f/fnfeiJ, n/i '■Jmfl miLnp mmiiiii
I .ifiiitii c\ii( : (?l blüh,. Üu uuiuinLuiaiuutibiuuu l'iilutiiuliiui unbä Li. lununoü nXLn n/t Sji
/uufi/nuu/mfc;i> nnu/Juinn /fii nn Uffi_ 'l'nliiitnnii : l«ii fei. tunuiibS nnnphnt;n uqiunuiuuu n/f
i|/.|>/. iyi)'iii)> ib'll'" /'^A, fef- f?/i feif» /Jnfffitlf uuil.'lil.i lih li SuiiiShiiiu USni, n/f f?/i iiuO/.ij/.iiil
feu auiuiuuiuiiui fiLflfep :
7'^P ^L "'"" '"iL k/ffefjfcfj^tu Ufe;. .•fi.i'/i.V/i iim'liLi) Ahn qhlihnhuhU llunnnn, fei. /Jfc; _
/* mniA; fef. |t 'j/'^fec/' fJ"J ufniuu pJiAni. biuuibuii fennf, feL fe unnmufc; Sbntn bbiibpbS
uuiiiilmiiiibinij ("(« . nhn nn /f"P« iiLnuibi ifabt^n :
/»Pffe«- ^»J puffjnLfJ /f nu/tn ui'lnjji'ti fei. fenfei_fc,n ''/ufuj£ni_ini_i/ feuff$fc;n Litttlrfe; IM Lp all,
Des lors toutes les eglises de l'Asie l'accueillirent, et tout le monde se
pressait pour le voir. Quant ä lui, il les priaittous de ne pas mettre obstacle ä
son martyre, et demandait les prieres de tous, afin qu'au plus tot, par le
moyen des fauves, il disparüt de ce monde, et apparüt en presence du
Christ.
A toutes les eglises qui venaient au-devant de lui, il laissait par ecrit des
conseils et des benedictions spirituelles. II ecrivit egalemcnt ä Rome uue
lettre aux l'reres avec de grandes instances, pour qu'ils ne l'empöcbent pas
dY-trc la päture des fauves. II ecrivait dans sa lettre : « Laissez faire, ne me
nuisez pas par votre amour, car la porte m'est ouverte et favorablement, car je
suis le froment de Dieu, je dois etre broye par les crocs des lions pour deve-
nir le pain beni de Dieu. » Et aussi : « Moi, Ignace Tlieophore, je vous ecris
et vous prie de ne pas entraver ma course vers le Christ, mais je vous prie
d'engager les fauves ä devenir ma tombe et ä ne rien laisser du tout de mon
corps, pour qu'etant mort je ne sois ä charge ä persoune. »
II ecrivait aussi aux autres eglises : « Je vous recommande 1 eglise de
Syrie » ; et aussi : « Jour et nuit je me trouve attache avec dix leopards, et je
suis toujours harcele peniblement par eux. » II s'en montrait cependant
heureux.
Apres qu'ils- eurent passe par beaueoup d'iles, lorsque Pouzzoles (Patiou-
PATR. OK. — T. XV11I. — F. 1. ß
p. :kni 1>
83 I.K SYNAXAIRE ARMENIEN. [7681
l,i nun vjl.iiin nlriui "onnu/i uinjupoiniif, tun jiunij/.ii' nilrufi yiui'/li jiuutj oiuihl^fiL
■unofla Lnnui i'ii ilmiLhiini uintuq /.iiii)i/.i luijfuuin^ "Puiuop "/"*/'- " </'»'/»»<y"'
ii/iliin niiiil« iii/iiiiii A «.ii in! vuiuuiudi lim/n BuiL iii/i>iiiii/>; im in jni äahp njuinniJf, ^ni/jn^ii
1! ' <)°iiiiiiii1i/,ii liiiuJi /i uiiii iiiyii)iii/iiini)i i^n.nuäuiiaqL.na :
Iil im '.im anauing aupL nun um im1 unniu n hi/iii/i)i nn /iiiW.ii Vniiinnu, »/i /■ ,/",m" '/ •'■
nill)i/iuiii/.uil /,/l)i ui/.iii/.iii)i 'i'li/liillillllilillll/.ll/lu : Uli (um/ /.li/l/ll 11/11 injilllli/,|lli ij/i |l diu«)
/.///iini /.ii iiii)iiii/iu/i »n/ii '■• ObpSntSbiuSp (rnjuinu /.i btuübjph muiuunfcnniJiujUDj
iiuiiimijiili ii/i li/i /in/im iiii/. 1/ ii/iiii :
/'n/i lim hui iiii /.i nuiu W/, BnBnSU uin/minuil uinui<[jn nunutu f'"j||_ iniu^ «"«u
i)'/.n uii/l./ Jiuuu rnhuinnup, Spuibi nuinuinfruiio iuiuuiuuiiu in l,hh -. in
Z#l_ iiuiiii'li li'inf.iul /i *,ii Uli* '.l Anilin /.ii/ihii (fUNfl (UinoWU ijfiiiu/i ludabuiiu i. /^/. i^/.^l. uiiy
/il i/iimli nwnuipSuth viiiimNiiiiiiiiiili, /.i- Jtuuh unnni dl SpuipuihnL.Bbtuh ^uiLuiintunbinnh
tun li/iii'/uiuii :
(»l i/iiiiii/iiiiiui/i/i i/iiii A/inii/iiiii lim Ami /i tnbuiupuiu Bbjuiinpnuph . Li muntruii |i
J/^i) tuSpnlulAi 11111/711. '«iii> *•« iuli)L,tiiiilu>, in iiv JiuuTi fuin A/inii ""/'<" '//,'"' '/,,,mi '"iL 1j
1/11111)1 i//iiuini.ULiiiL i>flifiiiiiui/iJi uin/iiiL<\iii i»/iiiiilii/i 7'ji/iiiuiiiii^i 1S/.11111/1 äanni lunuinfcuii
i/ili/ni* iiiiiii/,h 111111/1111I1 iiiimiiii'imli'ii iiiiiiiiiiuiuiili :
üotfc$) fut envuc, lc saint desira debarqucr pour suivre les traces de l'apötre
Paul, mais un vent contraire s'etant leve, ses priores pour etrc le plus tut
delivre de ce moude fureut exaucees. Car les soldats se hätaient d'arriver ä
Home avaut la fin desjoursdes grands spectacles daus l'arene, et le bätiment
* B penetra bientöt * dans le port de Rome.
p. 300 b. r "
Les freres l'ayant appris viurent au-devant de lui a l'endroit appele Porto
(Portos), car ils aspiraient depuis longtemps iivoir Theophore '. 11s etaient bieu
attristes cepeudaut qu'un tel hoiume allait ä la mort et ils s'agitaient avec
ardeur et voulaient apaiser la foule pour qu'il ue füt pas mis ä mort.
Ainsi il fut oblige de les supplier plus que par ses ecrits de le laisser
mourir pour le Christ, jusqu'ä ce que, cedant ä contrc-cceur, ils se tussent.
Le saint, lorsqu'il penetra ä Rome, s'agenouilla et pria pour toutes les
eglises, pour la fin des persecutions, pour l'amour et 1'union des iideles
entre eux.
II fut directement introduit dans l'amphitheatre, se dressa devant la
foule et dit : a Peuple romain, ce n'est pas pour quelque mauvaise action que
je subis ceci, mais pour le temoignage du vrai Dieu, Jesus-Christ Notre-Sei-
gneur, que je vais etre broye, comme du froment, par les crocs des fauves. »
1. L'armenien porte ici Christophe, -fiphuuiuuunfip\gb-
769] 12 KALOTZ, 20 DECEMBRE. 83
I/l JjmL</iiiiJiii(ii mn/i/ili iil/m iiiiiiiiiiliiiiii fuiiliil ßt^uiinpnhhh niu^/ittplr : I/l um luiio^/tn
iiiiiiiiiiiiil/ii p liiiiiiuL/- : l#V pLWiiiiitiui tn/ifiL uiiL/iLrtp <Jtii..\iiLii/ili iitpiiiiitj/il/ bL
Aiii/iitii/iT/ <ii)iifiii)7i'/i/i, /iL m71iii;ii p'"('l uiuIiuil. hli\ h ijtrtuinni/i mi/itpiiifili nniut;u cl
pnAmip Lm/ii . 11/1 iiuin uniiilr . .'JihL/iiilH/il/j uipiiiupnii phnntAihip t; : J*np ihinni uiuipuiti
il«ui/i/inp iiiilttniiM plii •
l'uli f.iiiMiiiiii'// Skhiuiip^ii mpinShttii l"^i "i- «unJruil iiiiijlpu li flu tu null uiiu<JtiiJiT<
niinLjiiLhlLuiSp Ll yjfi/^/iTi iiiin/iiiiunLon (iL TimWu/ifiiiiü i?/ii^ii?iiipt/"' (l'uimiLÄni : ^i
mhuiuhUiu U inhuihuih nSiuha o/i lunoMtp plm Lnum . irL ««»ß f/| </'" '/>t/' t«- "'[Qj'fi1 """Jf
Viiiiimi yuiJpnLiifciiii/. /iL «"IIP muiiuiul;liii o/i iSL&iul ijtturLog l;p mfLiuj)/i 7'p^iuuinu^i £
i?to uifluuiuint-Bhhl; t/ituii u/i uppl;p unnuiiiLlfiiu :
.'imii l/ijt upminnu <JtintLn;i lUfLiiiptinuL * tuuLinJ hßi; . IXutuu n3L /i übpnqh hpi; * B
ttnpLuili LS (luuinL&m tx uiniunbiiij iftunjl : <'/'. t ^l 'loi/i/iujpuinu £1 jdnLnBh ^ilp np mn.
0/ii/mifeii/iuIi töf; • l« ijuiitj uuiiuiiiui ÄiiliniJillii'li unp uituiup ui>op, n£ tf/iuiili itpuilitj/iü
l'abiutnjinu, mii tL iiui?/.liiuii; unLppu . Ol. uiit-Uinbnuin liin. i\tn tL '//*'"* '//**' ' ' ,,,ut» •["('
oiitiui tp iuil iftii tpiuJiti/iI/ l'ajitutnnnu, npup~u fuhnpLut^p :
Aussitöt les bourreaux l'exposerent aux fauves (qui etaient) alors dans
l'arene. Et lui, il priait pour etre dechire par eux. Deux lions accoururent,
etrangl erent lc bienheureux et devorerent le Corps. II n'en resta que quelque
peu des plus gros os, comme (le Saint) l'avait souhaite auparavant ; car il est
ecrit : Le desir des justes est exauce '. Ces restes furent emmenes plus tard
ä Antioche, son siege.
Les freres, tres affliges, reeueillir ent les saints restes, les consumerent avec
precautions et veillaient sur eux en pleurant ; mais bientöt ils furent consoles
par Dieu : plusieurs d'entre eux le virent dans un songe priant avec eux, et
d'autres leur donnant le salut et le baiser ; d'autres le virent avec une gründe
gloire devant le Christ, comme s'il arrivait dun lourd travail en essuyant ses
sueurs.
Irenee (Eranios), le disciple des apötres, le mentionne en ces termes : * « Un
des nötres a dit : Je suis le froment de Dieu et je vais etre broye. » Poly-
carpe le mentionne aussi dans son epitre aux Philippiens : « Je vous prie de
posseder l'ascetisme que nous avons vu de nos yeux non seulement en la per-
| sonne du bienheureux Ignace, mais aussi dans tous les saints; » et : « Nous
vous avons egalcment envoye les epitres que nous avait ecrites le bienheu-
reux Ignace, ainsi que vous l'aviez demande. »
1. Prov. x, 24.
* B
p. 301 a.
84 I.K SYNAXAIRR ARMENIEN. [7701
(.11/1)1 lifiU, tun l,ii 1)111)1111/1)1 111111 uMm iiiiiiiii /,ii, iifiii 'Pnnumnu uiilbiiii /> iimi/111 /n 11
on^uouiq /.1 uiuni /.//'/. . //// "i> //> junuuip^agni iiw)i/, Duilmu ni 11 /'r/'''' OHiuuniiiii nuiiu
n\ iiiniil, luinnujini flni )/ UuinnLOni : '»"1 ntunihiui . II11 nunnuifl iiiW» "i; f' '/'"/*/ /".'/"
izzzzzzzz/z/)//, 1111)1111)/ nd 11/11/ 11)111111)1/1 : ///im/// /, niii /11///////////1/1// /////Hin)/// J///11 )< (i iiiiiini-
i)nzii(iiii/ : f,
'/11111111111/1I11111 iiiiiimiii iiiAiiimm/ziiiii s,!!! iiiiiiiii/. ui)> /'iifiiii im (i im ■/•iii/l/i/l/i </'/• /.l /'/./llll/.ll-
,./.,,/,/•:] ' I
• V Toi. 136 ' "twnngh <(•'(■ I., 'hhhmhSnhph /'/'. 1 So£ /./ JWini //'/// )z unpni.{uij£ ;/.// |/.///)z/./iij 1
\ b.
/' auiSuiuuiliu II iiiiiii/mÜ/iiiiIi/iii/i uiünuspnain wnpuiipu l,i> /iniim iuiu iih/iuiiiiiIi/hiij
(1 upbnSpnuwi i»immmii>/i)i, nnuiinn nmli m. Ami im 111)1 /./ lin.uiuiuinwh ■ '»"' ^iiiii/mil /.ii/h U
/// /z/l'.l IMIMIlIl 1111)11111 (izllldllllll 11)1111 (l •yzi/iil/i/il ////// iz /ii fuzzz Iz/i MIIIMIl/ll l)/z Ollllllllllf [iL
//11 1111/////-M1/1 , MMMI MIMIILU tll l/l/zLIl/lMH :
e»Y i)'/ili» /.yini //////)///)////// yii/iiiiii)//.//!//)/, /zi_ /ii)iiiii/,ii 11)1111 ///(//'/, 11111/7 flni 1/1111I1/;
ll//l/.l ll/lllll . I'kll; "* IHM ll/.ll llllfllllll/ll /.ilzzIzzzzilZMIZz lilliiizllll II» ^lllllllllll/zllllllll /'"'l /!'"/
zzzzliu ////uz /.//, ////)/' : /."/ Iiiiiiiii Aih/u/iihi ii/z/'/.i// lllizil/n l)iz ihm m/iiiiimmiimmiii/imiIi /'?/'""'"" f'/" " 18
/i //////////// zz///.// :
8 Soli... (du z/zzzz)z/.zzzz] '/,/iniiiu.zW/ii Ji iiiii.iii<|/i fcl '/"l" ,/'(,"1!/," ÖllLl/llllllfelllj B || 9 pjl|llllllll)l/jlllj
0/W. B || 10 /jlLliiiliin*in/i] nimi zzz)///z)z (jm ((1/111/1(1111)11111, niiuiin (1 -,'■!././. <Jiiiliiihiumj(/iiii /i '(^zjzzz///////
«<ta. B.
Onpretend qu'il (Ignacc) fut, etant petit, l'enfantquc lc Christ pril dansses
bras, et benit en disant : « Ouiconque ne se fera pas huniblo comme cet on-
fant, n'entrera pas dans le royaume de Dieu. » Kt ainsi : « Ouiconque recoit
un de ces petits on mon nom, me recoit. » II y a unc autre vie complete de ce
saint chez les historiens.
Le pontif'o Ignace Theophore fut martyrise le 12 Kalotz, le 20 Decembre.]
»Afol.t36 * 13 Kalotz, 21 Decembre.
v°b.
Fete et martyre de sainte Julienne.
Cette viergc chretienne vivait ä Nicodemie, aux jours de l'empereur impie
Maximin. Elle etait fille d'uu homme riche et idolätre : lorsqu'elle eut dix-
huit ans, on la fianga ä un notable riche et idolätre, dont le nom etait Eleusios.
Lorsque l'epoque du mariage arriva et que Eleusios la demanda, Julienne
lui dit : « Taut que tu n'auras pas obtenu la dignite d'eparque, je ne m'unirai
pas avec toi par le mariage. » II depensa de l'ortes sommes et obtint du juge
la dignite d'eparque.
r" a.
[771] 13 KALOTZ, 21 DECKMBHK. 85
(«iilj iilim ijuiiiXiiiii linLipiuliL; . (iMt; pum i)iiiiii7(ni( lilAiiiiqu mhilih/iiuIi t; /.ii/iiiiiiilIiiiii
iHiAiii /1//11 )ii! ni(ii /.■ i/miii i>, M'"l'l uipauih .', liiu/ll ynji 1:1/ /imiiiiii/iii/11 llfcii 11I111 il/llldiiiliu
1.1 iiiii/iu äiiipülinil : '•;"! ''/■'/, nt i/iu/iii/m nii/iiiinnliduii /.1 ym 11111111111 (iiiil/.diiiiuii nu
t/ppnpqnLJapLiih p —•"U< u*- illpqlt OL p «.1111/1J1 unLn«, n< 1111)111 ii/iiiiiiiimii Pl»l P"'l •
0*1. hnpiii 111111111 11/.1111 11(111111 11/11 y"(/' 111 nZklpiilih /.1 upuiniiLuiq Ziilm qiuuiiiqhiiiili p
nuinopk^h pLpuLj : l/i_ <J°/''' "'/"'"/ •""- f/nLi/iuiLJj, EL nqnpiuquih piuhpLn nimm/ ,11
^uiLtuhbi p ImitUt pioiibqhpii ipLutiiiph . ti_ ni qtiipiuq 11(1111 innjubi p iippnih 'hppuuinup : * ^\ f0[ 137
1/1 1/nii/JufUfifiii 11 rn iiuui n .w.n 1. If'iLi tihiiiih huiiupnnuph :
IfL dnmii <)/. ii/iiiwj/i 1 11/11111 11/1111 .'.^11111 111 1/11/1(1 iimOum inOiop u/il/*tri_ iiiimmuii lii
uuini/iiifilr, (»i Ipiipibuii q^Lptuqli np gl. unpm qijvnni pitiilutnhqiiiu, ui_ iii/iiiidini/md um.
L\ltiquunh qbpiuqiull Ll ^MiiMi/iiiii fllllL/cr/lLp imn/i 11/1(1 qtlttipilph lim 11/1(1 . CL' 11111111111(1 /l
.■■111(111 11111/milidi :
/■'1 /1 i'uilitjli nihil Lnl.i t.nti utiiuiiuhiui p Lbpupiipiiihti ^ph^iniiilip inLiini /.1 'im/, ndni .
.'ii^/.in lifLniiu fei_ 11/111A/111 /1 iiiiiidOiiidiiiii, fci_ icuini uiiqiunpiuipkcu 11111 111^/1 llnuinLOni :
I/l uniiliiu A111I1111 itdiiii qhiuipLjnL.Ppiii öjuillilLllili pilptiAiLiiil quihaiupilpuh napUL. quiup-
itliiliLtip hin qupnt Ml.niili'li f .11111111 Aii(, iiiiiiiidiiiiii/iiiinii 11/1111 iiiiid/11 ."('/ iindmiid imd,
7 i/infii/ilj 1/1 11 1/1 11 /u/«i J> II S /fiiilillif>liu/iüj uihiunqbpii tphutuilih liLttnt (idtt. I> || 13~3 p. 772
(iL 11 puilinh . . . ujiunuiuniifi uilil,ii Ot)l. I ■
Julienne lui dit alors : « Pour la vie materielle, ton grade et ta dignite nous
sulTit ä tous deux, mais il faiit que nous nous unissions d'abord de 1'äme et
ensuite de corps. Or, si tu ne te fais pas chretien et si tu ne crois pas ä la tres
Sainte-Trinite, Pere, Fils et Saint-Esprit, je ne me marierai pas avec toi. »
11 se leva, se rendit aupres du pere de la jeune fille et lui raconta ce que
sa fille lui avait dit. Le pere alla trouver Julienne et la supplia avec de
douces paroles * de se rendre au desir de son fiance\ mais il ne put la detour- »Afoi.137
ner de l'amour du Christ. Alors il la remit entre les mains de Teparque '° a'
Eleusios.
Gelui-ci la fit mettre ä nu et la frapper brutalement avec des nerfs de boeuf
jüsqu'ä dechirer son corps; il la fit pendre par les cheveux, ce qui deplaca
la peau de la tete et souleva les paupieres jusqu'au front; on brüla ensuite le
corps de la vierge avec des fers rouges, et, l'ayant emmenee, on la jeta en
prison.
Le demon lui apparut dans la prison sous l'apparence d'un ange de
hindere et lui dit : « Immole aux idoles et tu seras delivree des supplices, et
ensuite tu feras penitence devant Dieu. » La sainte reconnut la tromperie de
l'ennemi, le saisit par la puissance de Dieu (lui), incorporel comme s'il eüt
ete corporel, le roua de coups ä tel point qu'il lui avoua tous les mefaits qu'il
l l M \ \\ AIKI ARMEN11 N [772]
ii/i /um. 111111/111)1 1/')''. 1 Whi nnnnÄbnbwi uupftofi /nji um Smpi^l^ ji u/jim.iii)i/, lu^uiupOi
■)/.). ,/,i /1 imiiim 1 /.*■ /1111111/.1111 nbui niiimi -^/ili lubnuiiupb rnnuinnuh /ijii»nfifi bunuiiiboDU
iitiit /1 11111111111)1. .11)1 111M.11 :
//i 11)111 um 1111 ..111)1 yu)i/.iul ii/.imi)i/.i/i). /1 i.iu)iu/,)i u.u.uui). lim 111O/1 DlUIUIIOnuhU : l.'l
/111111/.1111 (iinii/.)i/i (...).../. 1)111). /...... ... ..).... ...... m ...A .).. . i.ii.i. /■'/" '' unnui : 1/1 nbubqbuii nunLnu
/.u,u). /1 1. .... .■,.../..... ^)uiii/i, /.1 im uiinbquii /■ {bng^L 1 i.'i utbutruii (rnijni^iifbuibu
' A fvl nupuibtfrifiub' ' y..i ..in. uigAL /1 rnhuinnu '"//'/: /'/'/''" V"l V"/'/"/'. /')"/ "",/' '"- /''"/
/i/i)i 1 /."i i.iiiii/iiuii/.iui /.iuuiiiiwiii/i)i {nuijuilbuig «JiiiiiiiiiIi/.i '/'//'" /"*' '•»'/■"• ''• Ipiiuuiipl,-
liulli miiiii/i /u. ... ...... /...).... (.'/.....).. /1 '(■u/iiiiuim :
/;. u/.i. 111)11.1 >j/i)i 11111/1/1)1 /1 ^iiii/.iui buiujuifitruii UUI0UUII, in {bfiAbuff /iiujr'imi^ii I'1
...... /,..... iiiiiu^/iuuli, /.i uiuiii.)i 11» /i)i% .'//..... ./uiiiii : Im iiiiiiiii yiiin|i)i ium.u/u Jiiijiiii
'/•/./,,„/,,),./.,./- HJ :
l.'l /i/i)i i)/i VIII IUI... .Ul/.ll.l "("'( Hl)"" ll /,!' ""l/l/llll, Uli. /.IUI lll)ll.Ul)|l/l iiuju.|). Olli l/llll-
I1/.1111 /iiiiu/ili /.n u.uiiim. 111/ li u.ii.iiiiii)./. , /.1 /i i//iiu..( n[ilil, 11111 1)111.11111 11 1; :
(1 /.. »I» ...fll/.llllll /l •^JllU./.ll] /.l IIOIIIII A)/.llllVl'll •/•ll/llllllllll/l IIIIIUl/.UIIIL J> Ij 7 "'//'/,' ■ • • (^'"f '//''' j
luii.iiu .)'/> H Ij 10 /iiiuiutiii/.iii(] /uiiiiiiiiriiu/ H II lUfnouin • . . i7liiiiii/.niiu ] ^/.luiu 1111 /i/u /.ii.iiiuili
/1 )..).... /.1 11111)111)111 /1 .....^.Iiiiij). (iiiiiiiiii, /.1 iiiiiiiuii y ll()i IM /l)u, i/lliilll/fllly l> || 14 HJlJ!H(Ji] "/'/■"(
',.,.../.), B.
avail commis envers lea hommes dcpuis le commencement du monde jusqu'ä
la fin. » La saintele lia au Qom du Christ avec leschaines de fer qu'elleppr-
tait ä son cou.
Au matin, on fit sortir la bienheureuse de la prison et on la condnisii
devant l'eparque, et eile, se tenant au niilieu du tribunal, eile bläma son erreur
athee. 11 fit jeter la vierge sainte dans une fournaise ardeute, et eile n'en fut
'Afoi. 13: pas brülee. Le public temoin du miraele * crut au Christ au nombre de cinq
cents, hommes et femmes. L'eparque irrite ordonna de leur trancher la tete et
ils moururent en bonne confession du Christ.
On jeta la bienheureuse dans une chaudierc remplie de plomb fondu, le
chaudron eclata, brüla les bourreaux et la sainte ne soufl'rit en rien. On lui
trancha ensuite la tete le 21 Decembre.
Une femrne chrätienne dont le nom etait Sophie, prit le corps de la sainte
vierge Julienne, le deposa avec honneur dans uu tombeau et fit eonstruire
une chapelle au-dessus.
[773] 14 KALOTZ, 22 DECEMBRE. 87
"£"»'[»<//' ih'h fei '/■fe/jinfeijjifeji/i l'fi l '/,/jiiijiiL^iLfi fhun^nuh inlLiili. ',1111)1 :
I .ii iiipbiiiiu 7-n/iinnnii/i l"'iuiih;nu' ^nuiSiuuitiL. «ni|i»|)i "P/1"! b'/u /" W/iÖmijbimj
l*unpntj iiiil I '/*'/'"/' P"m"n-npli *i'"J"(n UL "unpuig . ii/i 11/1//////////1 i'/7i 7'n/iuimiu/i Mint
«UfL Ulli : IfL Urfp/lfelllll ulllin.lllfl /l fUipiUiUip UUILnilU, /iL !I/lll)7i)llll/)l <J/lLIIJUnU nill llltl Itltll
5 bnntu : Ol. übnmbiuit ij/i/niiiiiii 1111)1 hu fiuiübuuiiu y//L//ii/iii/ii/niiiii)i : I/l ?/i)i/,u//i blibnbnji
dl nltitnt; nutntubbninb nun .\/iii huinnbuin biiihulimiimi bu i/iii/iiiii'nn/i /ilii WniinL lunpiuiliu
nnbiut t'L btiibnbu uimi n .w.n u 'iiimn :
|/l /ilii tun.btui ^nntjtuniniuli iiunniuih; n/i tuSubbpbuiu im lniili im biniiiiiuiliji unntu
nmi iiiil II ttlbuiinnnL.il pnL.bnnnnh (.iinii/nnL nmi bmnm iilmii Ljn nullt /i/iiiiiiin 1111 : f/L * A fol. 138
'" Llibiiij unLiiL' um lunbinib /i iiiililIi uinniuin piunnnl^n irm biiiiiiniu'bb tunpiuiiiLMiiUiu, Ol.
tunJihjn bnuibit Ll. imjiiii l.mmi i)7. i\nii)7.i\n, bL. tufnllLyn nuiSbuiuSb uilitiiin bL ii^lu iii'lnim !tilii)iu,
lii i'tiiijiii i)jt ym ititnuiiinli n utuuu ttm uipb /n(/i //L ubntnbnuiu :
Ullbtuj bL \nMuinuinbn lim iiiiiii ßlutllULnnhb 1111/111)' 111)1111 )i /^n I Indium In 111 , bL
tnhubuii '/"/''"'' ^ '/'"' "'"-ii/pbiniu ym 1111111///1 n 'hnjiuinnu bL iiliimib 1/11/1 KL n< SobbLjn /1
'° '11)111/1/, : l»L i/jl/ikii /i/iiiiiiiii iiii/j'i uiiin/iiniiiiiL l"ia (iL 11/// mpbiuti Dilta /i'ifiiiiili'/i nn t/'
bnUnnnn Mtitniut rijnn Üb mb unntu, o/t uiuiubnc; 1111m niii/.in/'i bL 11 II iiilujm Juni :
14 Kalotz, 22 Decembre.
Martyre de l'apötre Thaddee.
L'apötre du Christ Thaddee vint par ordre du Saint-Esprit dans la Meso-
potamie des Syriens, chez Abgar, roi d'Armenie et de Syrie, pour remplir
aupres de lui la promesse du Christ. II guerit Abgar de cruelles douleurs,
ainsi que tous les malades de sa ville. II baptisa le roi et tous les fideles. II
construisit une eglise et sacra eveque son disciple Addai' (ir/cte) et le laissa
au prince ä sa place, en lui donnant des canons ecrits.
Quant ä lui, apres avoir obtenu du roi un decret que tout le monde
devait accepter son evangile, il se rendit aupres de Sanatrough, fils de la soeur
d'Abgar, * que ce dernier avait etabli roi. Le saint apötre arriva a la cour du * Afol. ns
roi pour y precher l'evangile du royaume (des cieux), il y opera des miracles
et de grands prodiges, guerissait toutes sortes d'infirmites et de maladies, et
beaueoup crurent aux paroles de l'apötre et furent baptises.
La charmante fille du roi, dont le nom etait Sandoukht vint aussi, et,
apres avoir vu les miracles de l'apötre, eile crut au Christ, fut baptisee et ne
se separa plus de lui. Le roi l'ayant appris en fut tres irrite et envoya son
grand prince, le second apres lui dans le royaume, pour mettre ä mort
l'apötre et Sandoukht.
II SYN WA II'. f. \i;mi MTV [774]
/.\ /.iii'/.nil /ii/iini)i/ili /iiii/iii l"(» "iilliO miiiii iiiii/. ihm )i In -,iiii iiiiiiiinl /i 7'li/llllllliu,
/,),.,), /,, im i)i. 11)111 lnfill I /."i /Jili i>/i (ull/u/, flnHJUII njl/lt .''.iii(ii)'ni)iijiil |llill llllllllll,
/.///. in/ »in iiin/i/i nm iiiii/iinili Zu 111/.11/11111 iiiii>ni)i,/.i/iii)i yui uiuiiilli n 7'li/iiiiiiiin : l.llil Uli
iiniiiiii m/.iiii Buiauii nii/ili i/iii)iiimiiii/iii( {nuijuiioiuq iiiiiiiiliiiili/ii uiW.A njfuuiuh tri h.'ihji-
i)'iii)iiiiii/iiui /•! ainiiu iuiiiiiii liu : i>'i /ihiiiiiiiii/iiiiii)i A liiV^ili i/imifiii . Di h|ii )i im »m »vuiq 5
/l JttniUI lllllllll . /■! //llllllllll /lllM Ihlllll.lllll ulllllllll 'f " " j " * :
/."i £jwiJui&uri l/iiiiiiiii 1111/1)1 /hi/i)i /1 iimliii/i iiiiiii iiiii/ihm/i /.1 Dt/uibiini fuui . tri iniu
A11111/1H111 /1 amLnhlt . i.i irnbi Eruii Lnnm 7'ii/iuiiiiiii puiOuiianhuin nbnuui 1 l/i ^1 '/*'*'//'' ''*
A fol I :s ' 1,111111111)1 iiiiiiiiiii /ininli //iiiIiiiiii /um um 111 0/i Mihiiiiii 1111/1I1 Zu iuiiiiiii . //ihm /,/; ihm |ni :
/,"i lim n< 11)111111 : l/i iHiiii/iiini/iiiii /.Iuiiiiiii niifi ^nuiuuiiDuiq unni/ nufuibuiufai atiiu • tri |n
nwGltÄpL /inii)/iii/niii /111111111111/.1 ip'iiiiii'iiiili)i iii)'/ii)'/iiii)in uuiinuilighh t»i uiiuuiuib/i i)|i
/•Villi 1111111/ iiuui/iliii /iiii.ii/iIi, /.1 mlii|/,li 1111 iiiliii/iiiiii iiyil||ili . /.1 |ii(u DUlUUipJj Aiiiu/.uhi
/1 i//>iiihi unnuij /•! fc/iiiii/iiini 11)1111 um iiiii/.inili :
/i*i ^puiSailbuia £'111111111 1111I1 li 11111/1/1)1 iiiiiii DiptruriD Dii/ihi 11 11111 Zu i\ni i| , DL in iluji-
.\/,iiiii)i /1 )mi iiiiiiihi)ii>)i : /."i uiiiiiii 11111/1/1)1 /1 ^li'iil '•! im WipagiULf Li /•! V"/"' "' *»'//'" lr'
/1 Mi"i)i /ii "111/1 iiyn 11)1 11/.11/.111111 üuinnDujDD /.i 11/111111I1 1111111111 1)1; ^1 *■)['"(" : '"' ■/""/"/iiiil
i/uiiiiiii 1111)1 Zu ^niuüuiiouin unnii ddjuiDuiddi iiiiiii ihii/huiIi :
Le prince y alla, apercul nur lumiere fcoul autour dt; l'apötre et crut, au
Christ, lui et plusieurs avec lui. Uue femme de la famille royale, nommee
Zarmandoukht, vint trouver le saint apötre et, voyant les miracles, crut au
Christ. Le roi Sanatrouk, irrite, ordonna de tuer le grand prinoe et Zarman-
doukht et beaueoup d'autres. 11s furent executes immediatement ; une colonne
de lumiere sc produisil au-dessus d'eux, et Sandoukht les inhuma secre-
tement.
Sur l'ordre du roi, im mit en prison l'apötre et Saudoukht. II se produisit
une clarte dans la prison, et le Christ leur apparaissant, les encouragea. Le
am. 138 lendemain * on mit la vierte sainte Sandoukht en presence du roi, qui lui dit :
rb. ° ....
« Vieris prrs de moi. » Mais eile n'y alla point. Le roi, irrite, ordonna de la
mettre ä mort par le glaive. Les bourreaux voulant executer l'ordre s'egorge-
rent les uns les autres. C'est alors qu'un jeune homme par 1111 coup d'e*pöe
frappa les seins de la vierge, et eile rendit l'äme aussitöt. Une forte lumiere
sc repandit sur eile, et l'apötre l'inhuma.
Le roi ordonna de jetcr l'apötre (en päture) ä deux lions, mais les fauves
ne l'approcherent point. On le jeta ensuite dans une fournaise, mais il ne fut
pas brüle, et un vent violent se leva, qui rejeta les flammes ä la ligure des
assistants, dont plusieurs moururent brüles. Le roi prit la fuite en ordonnant
de tuer l'apötre par le glaive.
[775] 14 KALOTZ, 22 DECEMBRE. 89
(iL. um ph «fem niu^nanU Ll /iÖiilu/i/j /i '/"'/;/' Aniiiii/ifi, /unluun^iuunifi puiL ilpiuniii-
ßiunLn/i (zun iii/iiih//, tj. njliii uuiiuhnh nliiii uiiriii . fei. Minimum luni i/(nl/il( iim/iimiimi
i^i1immu7iu du im/, fei. •yun uilinii fini_nfcinn Ll ("1" imiiiui/i/i otiinfeiuii n uifeiiLnOu : (»u
l'nnjiu i)j, ^luLiUinilinLll /i <N£n fUlLULn llulLJ/l/i . fct. um mOli iiiiii viu iiiiiiiuii/. iiiii'/i l^n uilLniill
^tupiunhui, nn fei, Jjijj ijliiii (iu ULiiu) r LttuniunLauii : I7i_ /muimm/i tnoh urii.ni» tuiLtupLinAi
V^uiiii^nii^i Ll nnna njni iii?iii" l'hbLnhSiiLnli /'P :
"ruffinj uiliilii Mi iuinLJJIlL.il niiliriL^Lnili / Vfiuinui um i..ii( : *Af<'l. 138
V .1.
7'ii/niinmi/i imu.u/u/i/i/i ( •luiiinmiinliiu t/n U i^iLnit pmniiin/iii, iiiu in im fiiiJnirrrr/Mni
fifirpinr/iir rliiiliijl.iii imlinii i, iiii/miimfi/iiui iloii uuu m/i fei. ^/./i/iiiliiiu {on. ti_ ihumlii ilon
10 Im iim 'rttiLutniuu : Hpni ifini_fcnil nnnLuinn PLn u ( ./jiuuuiuiu/iui imim il/i laiLnLuntinhnu
ui/mum, iiiiipfeiiiiif^ino/i feL feii/'/iLiWii_ fe iNferrrn_ut/ . fei. J.iiiiiii uifufeiiii rl/ininfciirn bl mimm
qiiiupnLJanLu pnliuinnuL^lin : l»*i_ ifcrn uu m iui /iL« i//iimi1>imm /"iLnuiniinunu i/um/i ui/mi iiilili
'1'nhumnuji :
'*"'/ V"(/,M ' •'luiuuuiiu/.iiij iiii)iii iilmujiii ii niitii ittiitt In ii um Ii s,/,/i/ui/um/i "/m( fffffril.ll
7 Hjful^ltLppiM . . . (Wiiiiiiiiiiiiii/.iiii] il Iiiiii ii i jil In Ji unntiL^Ltll i//iiut/t(i f '.iiiiiiiiimiiii/mui fei. /u' ri_rn_unf.fi n-
hnup, Hl hnlpiL <JuifiAin .//mu/inli min rifin Sinn m ]> || 10 "'"((>_] ("'(/' ß | 11 LnLpLn,iL] *W>~
Litt ii>. iS B.
Les bourreaux le saisirent et le descendirent dans im petit vallon, un peu
plus bas que le bourg de Chavarchan et lä ils le tuerent par le glaive. Un
rocher s'entr'ouvrit et recut son corps; une odeur suave se repandit ä cet
endroit en meme teraps que se produisit une vive clarte; et beaucoup crurent
au Seigneur ce jour-lä. Le chef des fideles etait saint Zacharie qui lui aussi
mourut par le martyre. La fete du saint apötre Thaddee et de ceux qui
furent martyrises avec lui, a Heu le 22 Decembre.
* En cejour martyro de sainte Anastasie. *Afol. 138
v* a.
La servante du Christ Anastasie etait de la ville de Rome, aux jours de
l'empereur impie Diocletien. Elle etait fille d'une mere chrctienne et d'un
pere pai'en. Sa mere se nommait Fausta; eile donna sa fille Anastasie ä un
homme du nom de Chrysogone, pieux et craignant le Seigneur, qu'elle fit
baptiser et iustruisit de la doctrine chrctienne. Quelque teraps apres, Chry-
sogone mourut par le martyre pour le nom du Christ.
Alors, le pere d'Anastasie maria sa fille ä un pai'en, nomine* Sublius
ii SYNAX \u;i \ l ; M l \li \ [776]
/ .r '(iniiii/iMii, i/Mii in ii/.ini Afiiiiimi iiii/i <)iifi"iiiiiiiiiii Bbuiua /i Vuinuu /■■ /i ouilruiuimn^/iu
ii)i/iiii)/.iiiiii A >Niii|mi :
OutihJtuS U&uiuiniuuhiu '/'/ '"/"" ^"''"(''j'^ii n.wn.wi, (ri *^/"* '/ BinajfWBUii l'ri''" 'l'V'
(niiiiiiiiiiiiiiii i)iiiiiiJi/.m /> piuunL um 1^/(111(11)1 "**/■/""" ""/• bi UBBUjfcnJfn tjunuui, In Unionen
iiUiiiiiiii/ihi i/|iiniiiili »»/> /> "/'"( '•' /' VnnJ /""//'""//: ^moabnl;bh i^iiiiiJi 111)1111111)1)1 Tvtnuuintin
/,i 1.111-/11/.11 BUlJaUUtlU /iImii^iiji dl nillli PLnni BJBDUIBIBjg ••
//l CnuiBUfloUlfl lUUtUUnhfWU PBBBBaBIflUIBBU liHltWi)nili)i /ihmhiLiiii Uli l>li/lllillll)i/iHllil
n/i /1 i'M.iniMi iiiiiiii)ihi)iIii /1 unni il Ivl rt> 9bbui«u iiimi/, bbubjuu S/""/i obubjbu
/■■/■iiiiHlifni*) UinJlBIBB : (>"l 11111(11 1111 liiiii BBBJBBIUIIB I <)illlllHllHll/ilii( Olli lllll/.unii ("l//' /"/'i
/,i in)i/l/.ini (''Z''//'/1 "BBUIIfl '.1 injinHlllini /,M Hlllll (ij'll)l I
//1 iiiliii/iuii 11)1111 bnjuwwtwhah ytuiuili /• • uiuinuiu buui lun bbjbibbbbu '/iiim/hui,
/,i iiiiiiim i> inn)i/ii i> nnnpuiüon /.i uuiuinJiuiibop Ouiuiugbiui m bbibuib nwpdnLgwhbi
/l «,'11111111111111)1 ■/■ll/llllllllll/l, /il IIIILIlipt lllllll Hill 0BJBJUI H/in, 'iL II» /iL )llll Lll /|iiiMiniy
iimii.wii iihi)i/ii 11)1111 :
(.111111 vjiiiiiJniifiiini unni 11)1111 1/11111/1111)11111/1 apSuiufbinh h liliniUliili, /il uibJtuii
I ''/iiiiiii/mii] ''/111/niii 15 l{ iiii/fijiui] iiiifiiy/.ni( l> I jMii)nj)i] piuunii l> 5 /",•,|/'•",//; ""'•
II || 0 /iifi BL lim. I) 11111)1 /»/»»] •V/.ii./.fii, rtrfrf. 1$ ,| 8 puil.i(/i»i] /„/ili fltirf. U II
'J /illlllli/ill li(li DouiUUIlUUBUll] /rillllll/.l/ill UUUfUUlUfu/lUI li II 11 ''/|li('|lllll] ''/lllllj/illll B |] li{ IIIILWI}/;
miLiuiifcuin Ii [| 15 fi /jIiiii^ilIi] ^i /(JiiiL^fcuili B.
10
PopZtos) ', quo l'empereur envoya comme ambassadeur cn Pcrse, et qui, en
routc, se noya dans la mer.
Alors Anastasic revetit de pauvres habits, et, accompagnee d'une seule
servante comme unc pauvresse, eile penetrait dans les prisons, aupres des
martyrs du Christ, les aourrissait, et nettoyait le pus des plaies dont ils
avaient t-te blesses par le glaive et le feu, lorsqu'ils souffraient pour le nom
du Christ. Elle distribuait tous ses biens et ceux de son mari aux pauvres.
1/impie Diocletieu ordonna de tuer dans la meme nuit tous les chreticns
ilriiiius ä la prison, les uns par le glaive, les autres par le feu ou par l'etran-
A f0u 138 glement. La bienheureuse Anastasie l'ayant appris defaillit et tomba * ä
terre, se desolant et pleurant sur les saints.
Les idolätres, la voyant, la saisirent et la conduisirent ä l'eparque Florus
Plorios), qui essaya par beaucoup de douces paroles et de menaces, mais ne
reussit pas a la detourner de la foi au Christ, et l'envoya ä l'empereur,
lcquel, lui non plus, ne reussit pas ä la convertir.
(L'empereur) ordonna de la donner en öpouse a Ulpien (Oulpianos), chef
1. Selon la forme grecque IIoutcX.oi;.
[777] 14 KALOTZ, 22 DECEMBRE. 91
II ( ,iiuiinuiuiiliiu iniuntUL /' null ll /"/f' '*' '"( '"" mW' Unniu 11111111111 iiiiliLiil.liu Ll ^ui'fiut.jtXil
üLauiahuu, iiiiiiii 111.111111111/..111 miiiii/ii/i/i/i 7'fi/iiiinnii/i B am in ti mnAiL^n : Ol iiiiiiii mLubmi
l/i_iiii/iinuiiii/i Gin nuiii iiiiiiiiin/i/iil Luiliiuiti nun iifen/m ihliiliiu ULiiLi u LmiimunDi
yni iiififiiiiu iiinfi/ii iiiiiii nnnnuihop, Ll in /iiiiiiniii/ili :
l»i_ «fem Lnlin int in inj iJfcnA LnBLmi uüiii //i iiii/iiiiJiiin liiuiiijn <JiniJiiniiifci ii'/iiii, fei.
uniWitiuitiiu linLiimniuu inwid, dl iiiiiiii/ iiiiiiii.iiii/i/,ii hiil l'niui Ll. tun. tun lUllinnuuou
/iLn, fci_ um iiini 11111111111/111(1 ii.Uiii iii)if,(i iniiiniiili nin_ '/iiiiuLinnipli/i ilfeÄ mininm linnuu,
fcl_ fclLII um IUI In IllllllltllZlIIll/lU iiiiiiii III Mll II ll, fel_ lllllll.Vill 11/1(1 Illllll /l mm (1 IlL/l : I/l. II I. Iiiiiii -
tuiuulu'i miiLhli li nuiun ii/i (i untlni uLn uji :
l/i ifci/i in- in ini LnLuhnn ynd/.mi iiluu jt iimltnqu Lutmnpnunu , /»i mbuLmi ulnu
iiini( Nuiii fenfelloi), ^nuiüliliLmn iiiiiii. \Liui 11 i'iuhii mnliu tili 1 . (ji (1/1111/1(1 nuflf (i imiunltu i \ f0| | ;,
11111 in 11 utL.nL.nii LnLiini li : (wiiiii ^nmiimiL 11111 Ll uinLjui iiluu fei ihm nnnumnuLiuiti n
dun , /''"/ ununh tu mim 1)111^111 iiiiiiii im! ti_ tiiiituifiniioii, nhiunnnu Ll im uiiiiiiIiu Ll uiiinnm-
iiiiiiudii fci_ nliLnüLnliu /i /iiiiiiii (Vin/nLU :
l/t. /r^uili ctntlu iiiminiiu ( kumuinmunui n Lnu[iu Iuiii)Iii iilr ji : (/i ( ,11 111I111 uiiuuuu uu
null iiiiiiuunnnui 'i/i»l annnijLmi iipnnuinnuLiuiu '/'/'/' " ( '' luilinnlilj, mnii fei_ feiiiliiuiii fei.
5-12 C/L ifcui "pbn • • • tuLnLltu /. 11 (. um /ij tjuiilh 11/1111 111/1/1/111 nuiil n mu/ili B | j 12 iiiii/i/iIiJ
fc,./.T, B.
des pretres d'idolos, qui prit Anastasie et l'emmena dans sa maison; il lui
presenta des parures en or et des vetements de grand prix, que la servante du
Christ meprisa en crachant dessus. Alors Ulpien la remit ä des femmes de sa
parente pour trois jours, dans l'espoir qu'elles pourraient la persuader par
des douces paroles. Elles ne reussirent point.
Trois jours apres, Ulpien s'approcha d'elle et voulut l'embrasser, mais
aussitöt ses yeux s'obscurcirent et il se mit ä implorer en pleurant Zeus
(/)('«) et d'autres de ses dieux; ses serviteurs le prenant par les mains le con-
duisirent au Capitole, au grand temple des idoles, mais la douleur des yeux
ne fit que s'aeccntuer et on le reconduisit chez lui. On jeta Anastasie en pri-
son pour qu'elle mourüt de faim.
Trente jours apres l'eparque la fit sortir de la prison et, la voyant resplen-
dissante de visage, ordonna de la reconduire ä la prison, oü on la * laissa *.\ fol. i3u
pendant trente jours encore. Ensuite il ordonna de l'embarquer avec d'autres
chretiens en compagnie de condamnes ä mort, de malfaiteurs, de gens de
mauvaise vie, de brigands, d'assassins, et onles noya au fond de la mer.
La mer rejeta sainte Anastasie ä l'ile de Palmyre (Palmiurey). II y avait lä
unjuge impie, qui ayant rassemble les chretiens de l'ile, hommes, femmes et
I i SYNAXAIRR ARMENIEN. [778]
1)111)1/1111)111 /.il iiiiinn'/i liiiiiiu /i)i,n miiiim <V 1 > IUI, 111 111111111/1)1 ii'/'li/iiillllili, ii»J> lii yilLIII-
/i/.iinJi. /,| ^IMIIl)llll/.lllll /llllllllllli I |i)llllllll 1111111/ I
/'n/i iiiiiiiiiii •,'/■ /'.)iiiiiiimiiiii/iiii /iiiiii//.ii/i)i /1 i//'1/" "i *>/""/ ■'H/'''///1" • ',l uiiuujtu
im niJiiii.iini ii^imi/i /Uli 11111 1 «111/1111 11111 :
//1 /i/i)i iii/li (•11111111)1/1111 111)1111)1 nitnuifinbofHi fuLiinoujq /i iiiiiiiinii hm/,)i im|ihmi)|i)i ;,
"/'/"l( '/'/'"(/''', ''' JßoiiAuia /1 11111111111/111/1 nun)/ nuini. />i louini aßuaiiiii |/ ij/.finn if^uijiu-
11111)1 : /,\ imiiiiii)i />)iiiii^i> i/Mi. in y n()i UuuiutnuiutruJi, /'"j'/''/ oui/uinu »ji |i uuiniuijiipiiq
Iri (iiniiii/iii/iii 1/1/1/111/1/1 1
/(iii|iiiV im in 11 iMi)iiiii'iiiiif.i> /.). iiiii.ii|)i l/iii/if.ni{ '/iiiiiiiiiilii||i)iin luo/unl iW..N|i /./j/.ij/.iM ii()i :
BnpJutS -./i)//.iini iiimiiiii()i (Im iiin/iiii'/iiiii iiiiiii iiiili //im/i/mii, ndiuin oLbnagniugh iiji ji '
• \ ini 13g 'liiiiiiiiii)iii/i)iiii 1111.1/111 '/■/./iiii/.i'i/i/.ii/i /'/'•, /.1 on^buig nftlihnhgjtu fyui^mifiuin /./
SbimunA )mim ih/mim/i/iimi 1 //1 (/m iiiiiiini)n/ii 11 n/if/i /iiiiiiiiiiii/i Shuibi qwiuon ipwtLWLnpui-
111/. 11 /1 iiim//,iii/i /,l /1 i/iinii 11 111)1111111)1 <S'/, niii)i Sbnm ßhunLuh 'rpjiuuinuji, »{im i) ijtuin.fi
mim /li/i/.iii)fii :
" !: [B ' <*")i iiiiiii/' 11/11 ni/>/.iii()i H' in nl; n tili im nun im, Mi ii/./i/m :
p. 303 .1. ' ' (• l • 111 1*--
I viii ni)i/,iMiili] mi)'/.5i/.i|i)i IS II iimii^ (////. 15 <i iiiiiiIi /"/inj] /' """'' ^LpniJ B ||
7 nuz/uuiiz . . . f/i)i/iij{i)i] hiii/im/iiuc//,i/iii B II 0 H"Jiiiimnn/,{.] ijn.liiiij!iiin|> B || 13 nmiLiJ i{iuui.j>
(im fn/i(jiii)/ii 0/71. B.
15
enfants, lcur offrit beaucoup de bellcs choses, s'ils reniaient lc Christ. Mais
commc ils rcfuscrent, il donna l'ordre de les tuer par l'epee.
Quant a sainte Anastasie, on l'attacha ä un poteau et on la fit mourir dans
les Hammes. C'est ainsi qu'elle rendit son ame ä Dieu.
Une femme chretienne, du nom d'Apollonia, reclama au juge lc Corps de
la sainte martyre, eile l'inhuma dans lc jardin de sa maison, et plus tard y
fit construire un martyrium. Des gräces furent aecordees ä sainte Anastasie
pour guerir les infirmites occasionnees par les sorciers et les heretiques.
En ce jour ouverture des portes de la grande eglise de Sainte-Sophie
ä Constantinople.
Lorsque l'empereur Justinien construisit sainte Sophie, mere des eglises
'Afoi.139 Je Constantinople, * il fit benir cette eglise, le 22 Decembre, dans de somp-
tueuses et grandioses solennites. Et chaque annee jusqu'aujourdhui la com-
memoration se renouvelle magnifiquement ä la louange et ä la gloire du nom
de Notre-Seio;neur Jesus-Christ, gloire ä lui dans les sieclcs!
p. 302 a. * FtHe du saint apötre Thaddee, notre llluminateur,
10
[779] 14 KALOTZ, 22 DECEMBRE. 93
l.n itipLuifii '*/'/"""""/' /''''ii'/t''« ^ptuäiuiiuiL Z,nniniTi "/'/•''( fcfeTi /i //'/iOhhi'.iimi
l.unpnij tun. (luaiiin ^7iiiuiiil/im)i S'"j"('/ fe«- l.unpnij : "/niiuii/i fei. Iriu fr;n /' JinihuhiiiUAi
jnpiiLi? "Tnjiawnu iliupilhni^ fefffeifequii. fe 2,nfe/uiuifiuiff, fei. miuuil nLaiufeulf 111111 mni^n
'hpjiumnu fei. ijn^iiiW.^/i pd^/jnipfeiuiiu : (liLiiipfeiini ^Jui_/i/<7 iiiil <S'tn7i liL fenifeiiiii iilmi fe
piiinmp l'i-P, "/' fc;n ^hLuihn uiupJnLhjli oiulod :
i"'^ '/'/'"i^ ""-fe"1"""»"" Ontj^iuliLnL. nn uiui; . WiJ/ iiiun ni?mu» ^Lßniunun npp
iliiunfciiiu iiiil V'fej/iupHnir /iL iiiiifeu . 'liuilli Jij uilliunLU uifeuiulifei : frj. ÜTjiiii^ihu fei.
'Pfej/iiipifnii ui AAL 11)1.111111 um. UJiunLU, fei. öfeufiLU moi^. //ymi JmS n/i ijnu.i tu, nninnji
nnnh äiunnni %
VI iß "t 1 // "tfui Puj(n Pißt1 1""' '«("''""/' mpiup, /fL /iiiki iniiiiiiiii ifcui
yiii)piii/i Liiij,i()/ /"-{>nj iiimiii^fei pnniulikpuiuinu fei. uJjU-i num : /*ufe ifeui liQuiuLpii
^"^"""J "PP"J '"'/"'"» «p ihplininiuumupnu wuni wuLiiiiu feii/im iinfemfe um iiiii/.iimi nwiii
/''"iiiijtn" y'1-"-^"'^ 1"P »»«Juifeß iimiu fll; pt_p fetifeni_nniiifefen fenuiuiiiu fc;n :
l/iii fe^femi /.iVni in fe i/iiii 7r Oninfeni, fei- iiui_ufc;n pJolinUdpLU fe puiniupu : 1/l imfemi
llpfiunni. i.in/. . /«u £ ijnn /unuuiuiuuii. wn-iiipfei feu<A 7*11/1111111111 : ttnniun fei. LiJ.uni
ipun uipLuijli, fei. piiij rfuiiiiofei um uipl.iii^li feuifeu I ,pipi,p unuiu upiuutfei/i fe i/feniiii I11111111,
L'aputre du Christ Thaddee, sur l'ordre du Saint-Esprit, se rendit en
Mesopotamie de Syrie aupres d'Abgar, roi d'Armenie et de Syrie. Gar celui-ci
regnait ä l'epoque oü le Christ apparut corporellement en Judee, et il apprit
les prodiges que le Christ operait, ainsi que ses guerisons miraculeuses.
(Abgar) envoya une lettre au Seigneur, et lui demanda de se rendre dans
sa ville, car il etait afllige d'une infirmite ineurable.
De cela temoigne l'evangile de Jean, lorsqu'il dit : « II ij avait lä quelques
Gentils, qui s'approcherent de Philippe et lui dirent : Nous voulons voir Jesus.
Andre et Philippe les conduisirent aupres de Jesus. Jesus leur repondit : L'heure
est venue oü le Fils de l'homme doit etre gloriße '. »
Or le Seigneur n'y alla pas, raais il honora (Abgar) d'une lettre, et lui pro-
mit de lui envoyer, apres son Ascension, un de ses disciples pour le guerir.
Apres la descente du Saint-Esprit, Thomas, un des douze, surnomme Di-
dyme, envoya ä Edesse Thaddee, que certains disent avoir ete un frere jumeau.
Or celui-ci arriva, descendit ä la maison de Tobie (Toubioy), et opera des
guerisons dans la ville. Ce qu'ayant appris, Abgar se dit : « C'est celui que le
Christ a promis de m'envoyer. » II manda et fit venir l'apötre. Aussitöt que
l'aputre penetra chez lui, Abgar vit s' operer un miracle sur sa personne;
1. Jean, xn, 20-24.
LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [780
/.. li. hm vii ii/.iiii iii)i/iiiii /.i '•/''(/'/• '"'fllin 1* «V..« : L'/.llli J.IJ ihm illf.J.nijH '.i prf^oijiui
iliniiiiii nii)i /.i ■/ '•/"//'"( "/' '•/' '"</' "'"^ /' •/•""" i»ji/:»< !•/' '/"';'/'"".'/ '" 1 /' i'"i""i'"l'
mihi mi)i i /.'i ii '•'/'/'. '"'" Mii'iiiiini"'ij»/'^ »/' './■ ^/''.'"J lUsm^Dputomg /.i ABiuuijfiouiij
li.iiiiu /.hi/iii/iiiihiih :
//i i)7iiiin(.iiii iiUiiiiiiiu niili /.i ii/i-/iiiii1ui)i /.i Duiucruuiiu DuinuiDuighub, /■• /.i '/'"»_'( /' 5
Suiib lliiA/in//>)i /'.iiiiiiiiiiii , iiiiii "^ ii)i/iiiiiiiii Biuiiuii npli Suiino Uuihuiinpm 'j uiijijiii/jiiili
liiiiiui . pmig um imiiili li/iiiin //iiiliiini /um v'" """""/ /' '/'|'/""'""'i ni wunuiBouii iuiilui-
pfcintL, '.i luiiv""""'/'"/"" /' ">"/''.". nnwlju /.i n/ifruii /, /> ugiuuiilfitJifBufU pi-pnLU i
/'ii/i (/.in /iiiiiiiiiiiiiiiiili UUIunJuiflfll (.ii/.i /.iinn 7'ii/ihiiiiiii p iii/.iii/.iii/i /"'iiih(, mip DI
um/.. 7:iii0iiii/.ii/,iiiii u/i iii(n..ii /./i/.ii^/.ii hui pn : f/i p ufiuinuir/ duijii "'" uigfrjnjn 10
IH'MIl/lf.lllIIII /llll (llllllllllllllll II V"/""" •'
/,". /Ji/i'/i /.ii/iiii /i«/uni)ili «,"111111)111)11111 /.'...mihi np/ili UtubuiUtnLni UWUiaghu m/iiii
/.i iimN/i)i hui i/uiiiiiii nnli f'.n/, Buiniui npli . /.Hij/.ji SnmpBgnLnbp p^pLu/niuniin
iiiii niniili /nf /.l iiiiiui)iiii)i/.l /.ilinili /iliA I 'liiiiiinin/iliiin/i dm mit iiip(.iniii. /'m iiilipli jiii
i/lii/ll/.nilll um i/l/..llll()i /llll 7'll/llllflllll, '■! iiiiiiii/i/.miiii uthButnMiü UJUUIUOD l '•'
/'ii/i /i/iiiiiiiii niili i.iuii/iiiiii/.ini ' •j'iiiinlfniH dm ^'/''/ ,/'"" tuoauiiu luipifbiuiungu
1111111111)1. .1.1 . (.l d/i/.nii m.ii....)ii>)i itAilim)il,[i)i l.i f/npn^i)i ipiiiiu Iiiipiii I 2,pufdlffjtruilj
• li effraye" il ' tomba et se prostcrna devant l'apötre. L'apötre lui imposa les
mains et le roi fut gueri. II guerit egalement de sa cruelle infirmite Abdion,
personnage considerablc ä la cour royale. II fit d'Addai, 1111 l'abricant d'etoil'es
qui etait juif, son disciple et le sacra leur eveque.
Apres avoir baptise le roi, les princes et tous les citoyens, il (l'apötre) se
rendit en Armenie muni de lettres d'Abgar, que n'accepta pas Sanatrouk, son
parent, roi d'Armenie. Toutefois, la fille de ce dernier, Sandoukht crut au
Christ, se fit baptiser par l'apötre et fut martyrisee par son pere, ainsi qu'il est
ecril dans son histoire.
Apres le martyre de Sandoukht, le Christ apparut en vision ä Thaddee et
lui dit : « Prends courage, car tu viendras ä moi, aujourd'liui. » Lorsquc
1'apötre en lit part ä ses disciples, ils londirent en larmes.
Deux princes, sur l'ordre du roi Sanatrouk, vinrent ligoter l'apötre et le
conduisirent au roi. Le roi lui dit : « Pourquoi as-tu trompe ma charmante lille
etmel'as-tu fait mettre ämort?» L'apötre lui repondit : « Ta fille a trepasse ä
son fiance, le Christ, eile a ete couronnee de couronnes immortelles. »
Le roi irrite ordonna de jeter l'apötre dans la cage des fauves; les t'auves
s'etant approches s'aecroupirent el lui lecherent les pieds. Le roi ordonna
p. 303 a.
[781] 13 KALOTZ, 23 DECRMBRE. 95
/./hihihi 1111/1 im nnifi/.i <j''M> "L A,f"/ '['1111 /' «I<m>« : I'ii/j S'"/" '«.««/'" bi/.llil mim /.Hill
<i*JnLiiIi, Li_ Shiun iiiiLnuli iiiiliinnO : (/l <Jiui_iuuiiiiii/i/i h 'hnltumnu lim m n iu/ilii?/i/i nn/ip
/imibi. i/inif •ynn/ii i. :
'.il/iil /in/i/iLii/.illl Wiiiiiiiii llli/i Oiuiuiuibuin uniu[ iitiiiiiliinubj iiuiii : /'u/i um nin/.llllTi
5 on^ubiui «<Jiui_iiiuiiiiiiLiiiiuli bin unnui iminj \Jbnnii iiiiniu/ibnimiiii /iliioii nnüJi ''mnuin/iiiiii
iii'/iiii )if Li_ uiuh;. '»/tß uibuuiuui all tum tu nniSli £iil :
/'ii/i ii/iuni_nnpii um /.-mi iibiimlibi/iu <Juiu/ib /i .uimn/i/,/i /i mim.tmini inliiiinli ni/m/i i?/i
/i i/ZuJniiftpii, fci. uiiiiniu&biui * iu\biLU /iLfi fUinofJu uiuj^ . <Sj^n /ijj, Jj/iunm l'njlumnu, * B
if/i iiilmi/iii um ubii ijijjiS.itiliii /nf, u7i ßnnnLii immun /i iliiiiiiinLfcj/iiJ» /in iiiiiiiiiiiiiiii /Jfiiii/i ,
10 '"(/ Itiuamutnbm mumm /i 'it»/ trUiSuiuwIlh ajiinnLJJbuiän. *-, n»i immin pnn :
I .hihi /iinniiiin/m/i/i nuiti iiui^hüpU unnil, bi. iliiinil/i/i unnui uiuibnilibnuii. h ilH <//>''/i
in in um Hi /.iiii il.mniuii iiini_iiiri_n. L'L ibui auiüiiiuuiuuin ■julf/i /.in nun nin/iii, ufert upiuli-
tbifcop iinmiii/min'/i u^/uiunp bnbnnniMu unnnu^Lni LiiLuhli lluilinluuini bi_ unum Ulii-Uf-
pfeimu l"'uinh;nuli, In. fl(iubijiiii_ bbbnbap p ijbpuii Immn :J
15 */hiiiiihi/i </'L" fci. 'bhlpnhSpkpp /,0- : ll,^ui^nLJ3^ii uiiuiib uuihiiiJil »inniiyii nji |i '//i^iiii/;ii '»fJLn^ !
UnLpp. tlbuiipu I'ppiiuinup* t/1" iun.ni.iiu l'bbnup uiünuinhnui u'PR'"ilt ' "['"3
15 /xnoLnO] h tum tu nun uiu (lad, B.
tTallumer du feu et de l'y jetcr ; un vent violent se leva, dispersa les flammes
et le saint resta intaet. Ge jour-lä, pres de quatre cents personnes crurent au
Christ.
Le roi, saisi de crainte, ordonna de le tuer par le glaive. L'apötre, apres
avoir beni les fideles et leur avoir doune pour chef un de ses disciples nomine
Zacharie, leur dit : « Venez assister ä ma fin. »
Les soldats s'etant empares du bienheureux le firent monter du vallon ä
un eudroit eleve au milieudes rochers, lä, il etendit* ses bras en priere et dit : . B
« Mon Seigneur Jesus-Christ, n'abandonne pas mon diocese, ne laisse pas ''•
les gens dans l'erreur de l'idolätrie, inais illumine-les au moment propice
de la science de ta foi. »
Les bourreaux l'executerent ensuite par l'epee, et son corps l'ut inhume
au milieu d'un rocher qui s'etait entr'ouvert, dans la province d'Artaz. Plus
tard, apres l'llluminateur, par de grands miracles furent manifestes les restes
des deux, de Sandoukht la vierge sainte et du saint apötre Thaddee. On cons-
truisit alors une eglise au-dessus de leurs restes].
15 Kalotz, 23 Decembre.
Martyre des dix martyrs en l'ile de Crete.
Ces saints martyrs du Christ vivaient aux jours de Dece, l'empereur
LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [782]
,„)„,..„),,.), l.1> ..,,„,.,./,/,. /■'■/.,„,,„,„„, //,.„.„.,■)</■)„„,, "/mm,,,,,., '/■/,, ■ /,„„, 'l,/,/,/,il.),„„,
!{ UaU, "/,.),.../ /'..,..,/,)....,/ , /'•„,„/.,/„,/,„, /'.,,/,„„ : //,,,; (Min,,,,.)' U»,-. /,/(.,„),,,
v„,>,. /./,/•-,/.), jUlUonfcl /,,.. „„,...*. m/m,),, ,,„,,„ ,...)„.. /.//.....fl- /., ,,,„,,;.„,)„,,; ,„„,),/,/,), /,
UHM&Ufl /,,,,>,,),, /■' IM ym ni)i/.i,iiiIi :
/;, ,/.,„ ,„(),„,,/>/, .h,|,u „,,/./,)< ,,<„<„,,,„ /.,,/.„„i)>, ■>,/,■, h//.ii m,,/,),,,,/,,,,, , /,,„„,/,/.), rpun.li ;,
/,,„„,,„)„.,. i., |:'"c;'./'" •/)"""» ^l»/ </>>■'/»//" '" /' ->"/•>'"'/<»/»'''/'', '»v,/)' "»'J''./'1' wunun
,,/,„,),, /,„,/„„ vi,,,/./,),. ,„m,„im,/,/./,),, f '/:»•//"//! 1,'-/')'' '/''""•"'•/'" '/*>'■/'" '///"",7 '"
,)„,,,„„,,, )„,,,„,, /.. ■//»/•'./'l' /' '/''/""* <'<»V«V''» ''»//•'-'-»>/• ' "/'" /' /""1"/ '"" '"/'""/
.S),'/./,)> /, ,,,,,/,,( ,,,,,, Mi ,ii, OUIDIII 1)11 :
/,-■ (,„,„,,, ■)'/>, Hilf ),l,lll/.n//_ pntui^ul '('/'('"J" "Ml"''»/', '■' i)'/,«\iii. ,.ll.,l/,mf//.ll"i,' III
^,,,„,)"„h/,iim, /,„„,„.,,,„),/., ,„„,„W- /»/' ',"»'/'/•»'''.'■' 'j'/'','//'" '/')'»/-'>7'1'" 1'»,';1» ■»<»\o..i-
\ i.i i ' ),„m i /•„/, ,//,„,(/>,,)< 7:,,/>„i,i„„/i ' yM^njuwii/jinii,/,!, "<«»"/"jl""L ijiJiijii/mif'/"" '/» '•;/'',
,.,„,, „,,l,,,/>), i,7:,i/iiiiiiimi/i iiiiii/iiiliii<Niil/,?/ii)<1i i //i {ntifjiujlruin y"""""''{_ mm{im/hii Irnaui ,
/;■ ,„,,,. '•,''//" '/""V /,'»",/,,,/,), nSiupSfjfiu Ingui auinui /■ mi/,,,/> jSuiguwfi i //i (i./k/uiiÜ
1 '/•/.,„„„/,„„] ,)/.,,„„/m,„ B I ',„";,),] '.i im,,/,,,,/./,), ,,,-1'l./ fr. „i..i/.l /, iu/.ni /,/.,„„/„„,,,),
,;,/</. B S .l,,,v>,y„„] ■',,,l„,,,,vi,ii B — bi. ,,„i,,„ /, puifcij /.in /!,,/.ii,L n/n. B 12 ,,,V„,„,,„ifl/ii),]
,f,1„t„, /.(/,, 1, B II ,,„„{,,,] i,.i„,,ii),/i B — /■ i»'.'[/i /,'ii,(Mi»i/i] /• iii/.i(ii.O /,),.,|!iii,i/,i.iJ, B.
impie; lours noms etaient les suivants : Theodule, Saturnin, Evporos (/Vn/rnvi,
Gelase (Gerasios), Evnicianus (Nikianos), Zodicus; Pontius, Agathopous
[Agathopios), Basilides, Evarjste (Am/os)'. Ils endurerent bien des supplices de
La part des idolätres impies qui par force les trainerent au temple des idoles,
raais ils ne cederent pas.
On les tortura ensuite de diverses mauii'res durant (reute jours; on les
lia avec de cruelles cliaines et on les traina par les rues et les place« ; tous les
raillaient, leur dounaieut des coups de poing, les souflletaient, leur crachaient
auvisage, leur arrachaient les cheveux de latßte et les poilsde la barbe, les
roulaient sur des fumiers mal odorants : ensuite on les mit en prison oü on
fit pression sur eux par la faim pendant de longues journees.
Un jour que le gouverneur de l'Ile siegeait au tribunal, et dans unc
o-rande irritation, il ordonna de faire comparaitrc les sainls et on leur laboura
\foi.i39le corps pour les torturer. Les martyrs du Christ mepriserent * hardiment
l'erreur des idoles et precherent la divinite du Christ. II ordonna de leur
trancher la tiHe. Des gens pieux inliuinerent leurs corps secretement dans
1. A noter la suppression en armenien dupnlixe \'.<J dans les trois noms Eüm>po<;, Euvi-
xutvot, liiiäpsuto;.
[783] 16 KALOTZ, 24 DECEMBRE. 97
^lupuhailgL nuinwpin^iL, fei. fenfei. juiuqtuqnLpftili pp^iuinnh^ntj /.iii/iu/iiiiuiiiili 'hnpinlilmi
'lonnu '/''/'""/"'/!''""<'/ ^j/u,"fu "Ppn$* fr g'"1'"g uif"ip, fei. ^fefifemu /i i//,uui( fefefeiif.ti/i
lUiuniM uppnah :
iluiiuil im in fi nuinXhuii lutti lufeiuui/iil t, iiumiii'/i (/iii/i/uui JfeA/i fe/ifenfeoi_nifi '/iiuiuiuli-
5 ii/iIiiii iiiuiii/i :
rtunltrjh ITV; Gl bhbtnhilnhnll Pt : •'f/fiiiifiiu/i f^ '"/'/'» ^tuinuiuibwnh fcnbultni piuntunuh,
m Mii/i/.|wfi/i ßwiunhJnuh i
( «ln/uill/lll lllljfeuilliu anühuinha 6l lu/iuiiiu/i/i/i.'i iiiiiLluit ji ym Ulinuiakllll /Jiuiiiui iiuiiiiy
fi 'rnnutnnu i)(i<\uiyui_iuin/i ( .i'iiiiiii/iiui, liliiiiiiiu null .«11111111 fei, I .iiiiiimi , uTilunfen "Pii/iuinnu
10 üiupülini^ ^fenfen/i jpVJjn, fei. uin_uijii InuiLii iuuiiiiilumVuiuiiiii fei. iinuiuifeifeii feuiuiiuii/ 11,
anfeiiia iiiil lim i iiiuwii/iii null Z1"?! / fl*"" "L '/'"/ ",,L "'" ! "*- 'f'phuuinu junuuiuiniiiL
("11)111 n .\l,nh ""Hl (fem iii/niJLfc»fciiiu /ii_nni n i)(ni '■11117 nil/i luiniii/ifeiiiniiui punnti um uiii/ii
fiiiu. p«/>2l "L Ru,Pnlbf "L UH-binuinuiujn . * fei. on<|utlllo duiii fei. ii/i/iuuiiii ninn /J/u (( liuiiiu * A fol. 139
fei. auijpiuip^ : Pl ^fcui feOiIiuu iiirifeluiiimi iiu —hui u(/i fe iIIiii'IiiimiiihUi fe uuiuu ii»iiiiiiLiiji>
3 Ulicnolij Liutnuiph moh uppna JLuiipgu rhlpjiküpbpp /,9m /i ilimn n *fiplitiuinnb ddü, B.
un endroit cache. Lorsque les persecutions prirent fin et que les chretiens
eurent la paix, Paul, eveque de Gortyne, transporta les restes des saints ä la
ville et construisit une eglise au nom des saints.
En ce jour egalement dedicace de la grande eglise de Sainte-Sophie ä
Constantinople.
16 Kalotz, 24 Döcembre.
Commemoration d'Addai, eveque de la ville d'Edesse, disciple de Thaddee.
Abgar (Abgarios), le grand chretien digne de tous les eloges et l'aine de
tous les rois croyant au Christ, roi d'Armenie et de Syrie, ä l'epoque oü le
Christ circulait en chair sur la terre et operait divinement des prodiges et
faisait des miracles, lui avait ecrit en le priant de venir le guerir et demeurer
aupres de lui. Le Christ lui prorait, par une lettre de sa main, qu'apres sa
resurrection d'entre les morts, il lui enverrait un de ses disciples conime
medecin, predicateur et evangeliste, * il le benit, lui, son royaume et son*Afoi.i39
pays. Apres la descente de FEsprit tres saint au cenacle sur le groupe
des apötres en forme de langues de feu accompagnees de vent violenl,
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 1. 7
l i SYNAXAIRE VRMI NIEN. 17HV
/„ ,„„ r.rrr /.;.„■,■■., „,,)> )...,,... <//.., v„(, in ,-m,/./ 7i"H '■■ /:»•/""/'■/ "':l"-nt
/;, /,/,/., .11 ..... ..ii./.,.ij). /''•....//.»../. um üpijuip, f.';'/'"",'/ >/'"'• '■' dtypuifruig 71"" '"
,/„„)/,)....,i. ,.....(...,.1.. tri :/.U...,, /./;/..,'..,/-.. ;•....,....>'». '•■ .1/.,. )...,.„./....., .,...j..../i/.i.... /..,.
.,/'././/. /...,/..,/,....,.>.. /;,,/,../..., i /;. opiruig /,...)...)... /.. /..../. .v/,„ ,. Lnpui, ,,/, /.,. (/,..fJ...)....-
.„..). /.. bpLnuj ...;...///.,..."..</'. '':/'/" ./. : /;. /.)'/>> </>•"','/ !,...-/...../■-;>' 2,uijng urn
//,„)„.....,.,../, /. .../.|i.i|.ii/i RpipupnL, tri uiiij '/"<»' ..././../■»< )<"<V' "»•»'/' ' '/'"•'»<</• :
/•„/, pn ,,.„..,/:/....|/. /'..i.//. .....)./.,. LjuiIiu / pniiruuiu tfkiuiiSkiu ,.,).......■>'/•).
7^./ .../., (:■"/""/'./■ "''»/-»/•,-/ '•• "*'»/»»,'/• '" ,'7/"*,,,.,/"\7 '" '•»"/''"""•"''''"":;' '" '"
...'.i.ii.ti ■).. nwpanig P oiLUiiuiujinntllWil; i
//, ifclll Juifuäuillp uppnjü Dfl}Uipnl ' _(/./■//»■» ( /..././,.,.... /Jiiii|iin.ipiii^/iiU -'"W; :
(".)...,)....). npn/rt t'.,.ii ...(....' /./....(.... i.;i/.iimi jf/myiij, '•■ öuÄuiinpni '/ /> 2,uiju i ''"'
npn/iL ßpfiupni ruiiuii£ |>(./.. ...... '/./....< /.(■ /•■ jfeuinj '"/'" <»/"»;/'''/• uiiuiigfruig uin
Atol. I. ■ [L_£ tuiputmunul /.. um/, . Gpüi pW /""(/• »(■"/'.» '•> uiiJrfcpp y./.» pJnj i '/. um/,. 18
fuii ij»n/i /.).a uinjrfci pjnjp uijLiS uj/.m, np iHfiiraiiii •/■''•/'/""""" : ''"' /""(''/'"/'"'""V
il echul en partage ä Thaddäe de sc rendre au pays des Armeniens ei
aupres de leor roi Abgar a Edesse, pour le guörir et pour 6vang6liser
son pays, qui s'6tendail de la Palestine jusqu'ä Th6dalie cl Ia mer
Caspienne.
L'apötre Thaddee viril aupres d'Abgar, le guerit, le baptisa, lui et toute
sa villc, y construisit de nombreuses eglises ei sacra son disciple Addai
e>6que d'Edesse. II etablit par ecrit des canons, qu'il remit en ses mains, car
il etail Tun des soixante-douze disciples du Christ. De la il se rendit au
pays d'Armenie, aupres de Sanatrouk, fils de la soeur d'Abgar, et y mouriit
par le martyre.
Quanl au saint apötre Addai, il opera de nombreux miracles e1 prodiges
au ikmil du Christ, pröcha aux Perses, aux Medes, aux Elamites, aux Assy-
riens, et en convertil beaucoup de l'idolätrie.
Apres lamorl de saint Abgar, le royaume d'Armenie se divisa en deux :
Ananoun, fils d'Abgar, regna ä Edesse et Sanatrouk en Armenic. Le fils
\- i 140 d'Abgar etail d'abord chretien puis il devint renegat, et il envoya dire ä*
l'6veque Addai : « Fais-moi une tiare1 comme tu l'avais l'ait ä mon pi-re. »
11 lui röpondit : « Jamais je ne ferai une tiare ä cette tete qui a renie le Christ. »
1. II s'agit d'un bonnet lamu d'or; c'ctait im travail de la competence d1 Addai, four-
nisseur cn tissus de la eour.
[785] 16 KALOTZ, 24 DECEMBRE. 99
iqfeiui MiiiniiiLnnu ii /(hui iLljLiiLnph, i<l ij/iut Liiuifeuii fejn itufUnn. /ilii Ll im iiiiliiiii/i/,ii
o'nnni/niifeiiiuu iiniiimUiili 7'n/iiiinnu/i niiLniiu I.niitj, /imii/.iiiil iiniiif 'f"/*'/""/'" "(•'"-""
/niniu ninjutli : vl iiiiiiiuJ^ii /iiiiiiiiniiLiiiiii i//iiiiiiil/Juiiii)u uhliim ihm iiinlunili Lijijt; l'Llp-
uitJufen/l /*'/' : I/l UiiiiiLiiIiIi num pn/iiiiniiufenljnTi h iJ/.A fe/ifeilfeili iiOlr (.i'jfiiipnL, Ll
5 i'iniim i) uc/^/iiil/J/ilTi/) i/ii'/iii /> iii/umiiiiiii iiiiimi iiiii; iiiiiiiiil/iIi/i)i /i iiiii :
/'ll/l n'iniJ.ii /iJlllllllll iiii'/i ^/»"fc/1 /"-f1 UlUfUinuihuf /iL "7>"£ /f llliin,n/;|iu iiii|iliiIi J/.A
/imin ifoin Li_ /iininm iiini(ii */iuniiintin, fiuliLiup^iiilifi ijfeprtniL uJilIiU ji >><>^> '• '""(/»// »*■
inii/iiiiL /i i/Liiiiii nin/ni iiiijniiiiiniii/iu Li jiiiiniiuiilil, iiiii iiiiiuii du fannni. tri. miuiu^u iiiuinui-
///• iiiiii miimIi WIIIHIIL fcl_ -,.-1111111(11 Ullnt^dll nun iniuiili'i l.nnHl :
10 [ß * '/./iiiiiiilW/ilIi (.iiiit,/i /iiii/iii/iniiiim/i f/iifeiifeiu^ piiiniiip/i : + B
frniuufei/iu (lililfc; /iLiiliiiiiiiiiinnnÄ fc,n (.iinuiiiiiL /JniniiiLlip/i/i, ijnji Ll llllLllißfcmil
Iimii (luaiiin filnlJnil ihil iS'ijn i?fcn 7"ii/iiiiniiii, itinuitfemi/ nlnii "."'I ""L /,uß"i '"- ^"21 L.
iiiii/hiii ^/n iii/iiiiii Ul.uili PLnni 1111p nLutjn : ilp tt- uTiiniifeiiii ^f/pnLiimijit;il Lpl^pp feiijiiui
iSfemiLu, fei. fem ij/Jnin/ifij i'.muiiiiiiii . Ll ■ iifeiiiuiiiuifeu LiiLmi iiii$L/ini/L imiinnLuiAiii-
15 anriÄ iipinfn/.iLniiin Ul St^nii nnLiiin j3nLi^ iijiiii/iiim^uiiiu^i l.pijmnnL pt;. G*u
yiiTinfeni\Liui fei? tnhonl^liift-BhuiSp iiifeii//ni_öfei.Ii ifiiinij/jnin Ifiumuiphl, p"(f'J jnpdiiii)
WLiiiiiguiin' 111 iL in pL 11 /in ihil pfcn 111J/1 iiunmliLpinuin /"'"//■ "[" inLUiULnphugt;
Le roi, tresirrite, se rendit ä l'eglise, et pendant que l'apötre du Christ, saint
Addai, etait assis sur son tröne el instruisait le peuple, il lui trancha les
deuxjarabes avec son epee. C'est ainsi que mourut par le martyre le saint
apötre Addai, le 24 decembre. Les chretiens l'inhumerent dans la grande
esrlise d'Abear, et de nombreuses guerisons ont lieu par ses restes, en
faveur de ceux qui ont recours ä lui.
Quant au roi impie, pendant qu'il se faisait construire un palais, et qu'on
y dressait une grande colonne, lui se tenant aupres pour donner des ordres
aux ouvriers, la colonne s'echappa tout d'un coup des machines, s'abattit snr
les pieds de l'irapie et lui brisa les jambes. C'est ainsi que le mechant mourul
par le mal et paya le talion de ce qu'il avait fait ä Addai.
[B * Martyre d'Addai, eveque de la ville d'Edesse. * b
p. 304 b.
Le bienheureux Addai etait le fabricant de soieries du roi Abgar, qu Abgar
envoya, charge dune lettre ä notre Seigneur le Christ pour le prier de venir
aupres de lui et de le guerir de l'infirmite qu'il avait. S'etant donc rendu ä
Jerusalem, il se prosterna devant le Seigneur et lui presenta la lettre d' Abgar.
II fut temoin oculaire de tous ses miracles divins. Le Seigneur öcrivit une
lettre en reponse ä Abgar en ces termes : « Je suis sur le point d'accomplir par
des actes le salut des hommes, mais lors de mon ascension, je t'enverrai un
de mes disciples qui t'illuminera toi et ta ville. » Addai prit (la lettre) en
100 I I' SYNAXAIRE ARMENIEN. 786]
iMt/ni /.i iiitiiiriiitMii int >."m tunJritfi f>iitf/r/i ^uiufiona ufLiuniitifi uoliniiiltiiifuiiii -
Ul.itii)f auliLiiflUfuiiib liliiuiih FfniiLfiiH /.ninmAni, '/'T/' iiuni niliiw.n innuiiA
)AituiA,tui (/iti/iiifiiii iiuitiintun nililili hintut), In Ulli hui l.iuiiuii :
/»'l (/.lll ^Ullil'UUI llllllll(}l iM.iiiii /i IAA, int um iiim/iiiiiii iiiii um /'"'iiiii/, IUI ( /.'lll.ll/lll.
Illlllllil llllfilllll iiLltiiniiu iillli Iil 'lllll)/iu/'ll/iiuu : '»"l mili/llll) *yHUll/ill*v/illllll /.11A/1111 uttitl.t /. m
• \/*ll l.lltlllAitll II II ( Will/. ll. II//111 //IUI/ II lllll Mm /l tjllljuiulllllll /"/'. Uli llllu/lHIHIIl/l •yill Ullllllll/llllll
um uin/iiiifli uttuti, Ul.itili , Li iWmiii uii, Ulnu hll.it, i)i> -yii/iu lit lAAA.iA.tAtlt :
'.', l/llll lllliuill /lll\ l/lll/ukilllll/llllHI t ,1'UIIIII Uliltttttl IUI , 1,1 lAllltll /l Ulli,, IUI lllllll ULlllllll
l)/l (Ulllll IUI /ll /'Hl/ '"(/' ^lll/l fll lllllflllllllll^MIIII, //l lllll/l/lUIIU lllilllfl/, /llll /.l/.l.llll- , llll
iiiiiiI, iiiui iijiittiituiiiiit Lllii)t /.l u\ II llll lll 1/1,11 iil/niniillllil/illllll A'/u » »uilillillll ft/ullllt ll
im l.iiiii, iiiitlAilt :
,iiA, mit um f.uii/, /. tiiiuiiiittitiu t)jili\iil, n liiiiiilii i/i/i/iu/iiii nOn, /ii /iiiui/ n iiniiuiiiiiinilii
iiiiuii iihmiiii iiu/iiu/iOii tltitiititniA, itilili , />i iiiii/,. /»iiiii /m»\ /iiiiiiiii i'iAA.iAlm , nun unlniiuli
uinli,Tlin IlllfUuO yuitii liilmi : r»*i m Ulli imliiWi ( •'/'/'. : I *n uinLtun iiiliiiuljt l,i um/, .
//\ kliiiim t) Lit BUlUiainoflu 7'ii/iiiinnii/i im im iiMiii/tiiuii /iii*\ (iii^m/i/. lim/, /i 7'ff/iuuiHii/f '■"»
T uiil/,uii/r UIIUUD0lftl| lil. iiiiihl.il Jitiiu.it nihnnnn nt liil.iuli : f#i /lun/ii l.uA.n hin Llill, n\
B
mi'nio tomps quc le portrait immacule du Fils de Üieu en forme de serviteur,
(portrait) qu'Il lui remit, ayant peint son visage sur sa serviettc sans le
secours des mains, et il le porta a Abgar.
* Apres l'ascension du Seigneur, le saint apötre Thaddee vint ä Edessc,
illumina le roi et tout le monde. Et lorsqu'il fut sur le point de parlir
vi'i's 1'Orient, il sacra Addai eveque, ä sa place. Et celui-ci fut cn tous
points l'egal de l'apötre par sa saintete; il gouverna toujours l'eglise avec
vigilance.
Quelques anuees plus tard, le roi Abgar vint ä mourir et son successeur
dans la royaule fut un de ses fils, homme mechant et refractaire, rempli
d'impiete, qui haissait la paix et rejetait la doctriue de la predication
evangelique.
II envoya dire ä l'eveque Addai, pendant que celui-ci siegeait ä I'eglisc
et exprimait les sentences des Ecritures aux oreilles du peuple : « Fais-moi
une tiare ' d'or, ainsi que tu le faisais avant ä mes ancetres. » Addai n'accepta
pas, et il envoya immediatement dire : « Je ne quitte point le service du
Christ, qui ra'a ete confie par le disciple du Christ, l'apötre Thaddee, pour
faire une tiarc d'iniquite. » Lorsque (le roi) vit qu'Addai ne consentait pas ä
1. Cf. supra, note de la legende contenue dans A.
[787] 17 KALOTZ, 25 DECEMBRE. 101
yin m'Ji/i haut buitniupbi n^ptuäiuhii tinniu, infeiiui /umiuiui/ifeiuii m/Min du linnui i?/iTitiifeiL
)nniitrn ililiLul,iii nOd /«i hruinauttihi^n annnunnbiuhh :
0"l /i SliiLiuhhi Jiljiiili? LpnüLbiinin i^'Pnnm fei. ul, nnniuSuti, bBk; • l«innfc,ii feu/i /i
iiiiiiImi iiuiiiu/i/i ni_n ilini iiihpuu i/iimd Ufäiunwni Jofeiiiu unmii, ri/ip 0/111 fei. nm/n/,d Uiunb-
5 fltß : ''"L nnuibju bniiühbaniij d/iidui/,u luniun/ifi . UiunLahh lAiiu ui/ui/.'d b Lfenpm inud
iiJ/iP/i iiiililL fefefenfeuLdili fe J/i<)/i ni/i uinu fei. nirii liiu'liuiiu : t/i_ feiiii. unui JfcS fei.
iiiiiii Ji lifefentuLiiöd, fei. lujijfeuiuili uuiijiupu i/iii/i/i bntuali fenfeinu, niiiii/,n LiiI.i unw fei.
uinuiumW/iLU innjitiö iluiluauiubatuL uiuii/inp 1//1111//11 Uhiiitln {"'lunt; 11111 wpfeuiiL i/ninmii-
ttlbm Ultimi, li .\l.ii mir miiimi n mittun ll bnnüuihu utnbt-blbtl :
10 1»l ß"""J(' hpP"L [unninuibbunb iinimi Intimi i/iinii/niiiiii/i/i iibn im fei. n( ilimhnlilmui
AbnJiuinnbi aVnnut : (.11/111 iilmiiifeuii Vnnin il'iui/rnp, fei. iililiititim luiin n<\feii_- * B
huinnnußbi.u piuyuuwini (ubiuh b II iinmiliiilil, biunubnuinut; l'uui/inp piunitipfe , »l»ni
fc^n nhbiuibuii iiiHiiyiidiu^iii fif/ii dd fe Uliönhh; ll.huh; r.n iiIiIiiiiihii b SbtutLul^ :]
accomplir ses ordres, il envoya briser ses jambes pendant qu'il siegeait ä
l'eglise et commentait (les Ecritures) au pouple.
Pendant qu'il se mourait il fit jurer ä Phloth et Arslama qu'ils le depo-
seraient etl'enseveliraient dans cette maison meine oü il mourait ä cause de
sa sincerite. Ils firent comme il le leur avait fait jurer, et l'inhumerent la
au-dessous de la porte mediane de l'eglise, entre l'emplacement des hommes
et celui des femmes. II y eut une grande et amere tristesse ä l'eglise et dans
toute la ville pour les evenements qui avaient eu Heu, comme il y eut deuil et
tristesse lorsque mourut, en bon martyr, l'apötre Thaddee, son maitre, par
les mains des impies, dans les regions de l'Orient.
Or, comme (Addai) mourut presque aussitötqu'on lui avait brise les jambes,
il n'eut pas le temps de * sacrer Phloth; celui-ci, s'etant rendu ensuite ä »b
Antioche, y obtint l'ordination de la pretrise de Serapion, eveque de la ville p' 3ü5 '
d'Antioche, qui avait recu la pretrise de Simon-Pierre, lequel l'avait recue
du Seigneur.]
102 M SYNAX URE ARMENIEN [788]
r„„r,,l, ,ll: /,, 'hHrnl.Srl.rf, hl; i S„), I, irM,„/.,..). Sbhftl r..n.HM.\,( /., #nfo£i ftnnj
ri/uiMi n/t rppuuiouh n II uinfiuiüuii uniini /im u/.li j
(lni(iti) im in /i UIOll /, l'iui h'li i)iui(iinMi/,li)i /.i ituiltiifini /.iii'iiii tSl.iiinli |
//"// l//'"/" ,",",'""t'' »""/'/"f '. «»/' 'Mi/iijiiih/i /»i DlUllflUfll /«'/' miIi/i '1'nlttitnntili .
140 ,,((. i/iuuiimiim/>imm I.IiI.iiLii n( im immiiimmiim*) i» mim uiiWtiuiiii Liihli iimmjIiiwi «min LitUli, Vjllfll- ;,
r I»
ummiLuii »iiiin im/iuidi) iiiiui Amiiimim bpbppi muim Minltti li In Un ii (iiiu)/. mm i imiimi/i Umht\imi-
mii^Iimm, (»i /hui» %"/,/"/ liilliiiitinni n/u ti uiiiiiiifi, Lt mim wim/im uilihm uiili '''{'•'ihLll' . '•'
«mii/iii Lum iiutli . 'iiiiHiiii/itiii/i, /. i iiiiui wim/im uiliLLiuliu mmuiii/iiiiii, /.i /nun \uuLu Mit /«min-
flUIIHUiall miii'iiii, Li Imklli i./.im/iii/i ("/>"( tlLltttli 9php /iiJiiiiiriim Ui.tuli iiiinfj/i, littlklin njilil,
L /i/.ii/.iiMi, />! iiiiui Litjtiii im im mm tiui'ui/i/ui , /.i iiiiut lioUlt (fiuauip ntupnua /i/immimiimiu, in
/•l IIIIUI LuhUmlllim MI^MIIIl/llll/l/lll, /<! ntllfl ttoBuUipipp -liiin^iiuj «.Ulli Ulli, Oflfl Up9Ul
Jtlfflfll iilili iMMi*Mlo/i/tiiil l> Im ii tu :
l'j'nLt iiiiii/i im in un UJUlAinUIUUJU iiiiiiui iWiiiiii . 'iiiiwuu/iiu /i iiiiitfi /'Mi, /,i i/mii im im iimu
ui(umu/i/i {mimmimi 'mi/iihiip/i/i/ <//'" hnnttt f#i /i lilinumi ULlilrlt Utr lrn 'Miiimi ii /ipm/w
mt) imj I. ii 1. 1< hin ti Lull nn , putint^ä uiupinp^pnpaUf unph wohnt uiupi Puii Jon utupatupi^pu Ifi
/. i Dufunaufi um ujpaimu, /ipm/.i <Jon 'Pppumnup puui tiitintlhni Lt annopf nptuku mim/.
17 Kaxotz, 25 Decembre.
I'.tr dt' la Nativite de notre grand Dieu et Sauveur Jesus-Christ,
de la sainte Vicrge Marie.
Eii oe jour fete du prophete David et de Jacques le frere du Seigneur.
Le commencement et le principe de toutes les ietcs est le jour de la Nati-
vite et de l'Epiphanie du Christ.
Les docteurs de L'Eglise, gardiens des depöts des apötrcs, ont institue
* a iui. iVM'ii outre des i'etes au nombre de sept *, en les etablissant par quatre fois,
d'apres les extrGmites de la terre, d'apres les quatre elements dont sunt
formäs les corps solides et d'apres les quatre ileuves qui sortent du paradis,
il apres les quatre trönes d'Ezöchiel, les quatre chars de Zacliarie, les quatre
angles de Taute I, et les quatre saints evangelistes ; les sept colonnes sur
lesquelles est edifiee la maison de sagesse, l'Eglise catholique (xa8oXH«f), et
d'apres les sept jours de la seraaiue, les sept mille siecles du moude, les sept
candedabres de lumiere, les sept gräces flamboyantes de l'Esprit que reeoi-
vent toujours ses ministres.
Apres avoir accompli ses jours de fonetious, Zacharie retourna ä sa
maison. et apres ces jours sa lemme Elisabeth coneut. Commencant par le
bapteme que recut Jesus, lorsqu'il avait trente ans, on a etabli, contre les
irreflechis, de föter d'abord le prophete David et Tapötre Jacques, comme
0
v a.
[789] 17 KALOTZ, 25 DE'GEMBRE. 103
II uimjtl^nu . r[i[Hl ALLijtmfi i)^iunLii|i 'finhutnnull nniu.ni 'I'uilIJIi : ''/0111111 1111111 nn im-
iLuinkpinli umt n^ ulfeufe, . fUUin Upui/Ji iiOiii/iiiiinii Liintuin Sbunili . iiiiii /.M/im im <S7,ii
huiujJ^i t\^uiniiuiLJill.,uäu ti_ £n* umLuin, jJk; Ji "|""/»( (nnnijuiiul; niii_iJi?fc, J/i/i/iin ii/iii
luilJniL pn :
5 /"/ ""nJUL l'inihjj /.l /i/iiiii/hiiiil iltnnLuuinhjS : t/V uuiuiUuil. iliuliniinu /i — lAJuiU
ijiuii'li '/'/'"('" /'"/'"'''' üfeiwi-iife, jJL, . * Inu uumbuil \r; 11)111 uiOSL; $on fei. iimiiiii t, P^n * A fol. 14
uiüupi Lnl^h^q : l/i_ luuhli . 11^, ;i<," ti_ iiiiiiiiiiiiu SnjnphquiL, I.l nlilil.ijji'li i um n in um nullit;
inuiaiunhh nn «fiO/.ipm fei_ Aiilüii Li fei- mul; . «Sfe^/i i?/i y n iJ m/i /i n iniiiui null» Jfcnii : //i_
^uinjih WnipuiUUlL jiluiihsft imiimi /llli L 11111111)1/1)1 11)1111, iimili' riiirii /111111111111/.1111 ij/lli Äni_)j/in)i
10 nnun^u nLnmnL, h iiiiifcjiii AhlIiii o)i/.iii()i, 1111 /""/"/ uiuuiul;n fei. /i ntunuiünu n\ i?uiinLt,ii,
Jilijih^ 11» oAiiibt/ii, /.l /ili» (ii/iipli) «pttlii tjn 11» nLiiifc,ii, nn iiiniiiiinTi /iiu/^ii iiiiii'/,)i/,iiiM ini :
'»V Uuiiilfiiji!: 1111/iL /1 Ijnnüli iiiiiiäinii/i)i :
(»luiii/711 /iiiiiiiiuii/i /■<>/■/(■ 11111111)11111 »iiiiii 011 1110)1 . /'iiil/J/i /»l Uiii/iiii'hh/i, llinlulituu-
)lllll/l, '//tlllllllll/l /,L 'lollllll/l, t)lll/llll/llllll /il flin/yn/i/mi : f/iipiii /.L do/i/'/i yii//ii_i>)j nuui
lö uuintiiunt^nti tit 1111111 i/uiii/i» unniiLU 'hnliutnnti, nun inuijuiiinuiuiuu lunliLll iiliuliiuu *)feli-
.\in iiiAimi (Ml/ill/.lli ii( 7"li/liiiiiiiii/i : JA /111111111111/1 1110)111 "/"111111111/1 »/'/,■ /.l 1'LLinliSliLnji /*(» :
etant le pere et le frere du Christ, selon la chair, ainsi que le dit Mattliicu :
« Liure de /a genealogie de Jesus-Christ, fils de David' . « Paul dit : « ■/>■ w'ai uw
personne autre des a patres, que Jacques, le frere du Seigneur2 », au sujet de qui Ze
Seigneur avait jure ä David en verite, et il nesedementit pas : «Je mettrai sur ton
tröne du fruit de tes entrailles3 . »
Or David est mort et fut enterre a Jerusalem, Jacques fut mis ä mort par
les Juifs pour avoir temoigne de Jesus : « * II est assis ä la droite du Pere ¥Afol.i4o
et vieudra sur les nuees du ciel. » A quoi ils repondirent : « Oh! oh! voilä
que le juste lui aussi est induit en erreur! » Et ils le jetereut du haut de la
tour da temple. (Jacques) seredressa, sagenouilla et dit : « Seigneur, ne leur
tiens pas compte de cc peche. » On le frappa alors sur la tete avec une masse
de foulon, tuant ainsi eelui dont les genoux s'etaient endurcis eonirae eeux
dun chameau ä cause de ses incessantes genuflexions, qui se revetait de
hure, qui n'avait jamais penctre dans un hain, qui ne s'etait jamais oint
d'huile de parfum, qui ne mangeait pas de ce qui avait eu soulfle, et qui
etait appele par tous le juste. On l'inhuma ä cöte du temple.
C'est ainsi qu'on celebre quatre jours de fete pour ces sept personnages :
David et Jacques, Etienne, Pierre et Paul, Jacques et Jean. Ce sont les
sept pasteurs, d'apres le prophete et d'apres leurguide le Christ, qui raettent
en fuite les loups heretiques de l'eglise du Christ. Leur lete se celebre le
17 Kalotz, le 25 Deceinhre.
1. Matth. i, 1-2. — 2. Gal. i, 19. — 3. Ps. cxxxi, 11.
,,,., I B SYNAXAIRE ARMENIEN. [WO]
•f.,,,,,,,/,),,,,,' '/.,...-., ,.,,/.„../.,/.. puifiiLJ ......1,0...)....., V...Ü,./.,./...., /,.........,./.,,.... /. 7'-,./.......... :
'»,„,/ ,,„„../.. 1. bi .„....,... ....\..,y.Ij;/.l. /- Suintftupkju '•' »»"»^M' /' '/'»'f'»,'/1, '«"- r'
„„„ ,\„, dUuij ßuifiui npl fffr&t '/•..„/./,), vl.rm,mU, juinMichnl optfiii pbtuL Bppiu^ui&ii ,
//,„v„/r„( (n ßui^npiui( /.. .N..--,/,!..^ ■.,,,,.,„(,.. /,)/...!■>■,. ...... ....j...U jnjiipjig ./'«||.l. ßnupii],
.„,,/.,...... LI /.,. j Bppm V"'J'" '" •>''""""""1, /' <'''"/'".<'•• «H"'/ "<"//' "'"'"'""J
/, r-Lp,^.-,!..)' tW„U,l.r ,.,„). ,r..,L ....J/.l.M.jl. /.<>fj...u../.i< /-.,,....,...), /..,., .T /. /..m/.v-.j..,
/il(iiii(tl(i( :
//,„),.„/„ V,.//.. /.,. -./...//,.. i[ Opt^i i.j"</'7'»/"<.,...J ...WLl|.llfH.I...?r /.. ....,/.., upiafiL
,„„,„0/. Buuim inj ..f...,cN..i<..ii.j/.»iL. L«. ajuuifJjLu v-j. /"(./.( .../."mH-j., /i /.i.ij.V»/"/
M,.,,..,,}. /..,,M( ,....0 V../"./.l. •/'•/./......,.../., .{»{-"( '/J<"'ff'"'/ '/"/"" PH*fi "'' ,|'/,"7",U ,S,'A
/„ hSuAui^ ufuipuifyig ty, </."/;/. mju Ämpfflin^ .....j........ ./..il.f.j. juijM^ ■//> ui^iujiiibuit W
{uhiuiLuilL n.,^..../. .,.,,>...'/....„. iI'/iIm .//- ibnjuSp ijii.j.0» <-l nuin.ftt.hu mlUjii./ i.m./.iu/ftj.
nuioni i) iii/iiiiuii :
En ce jour sainte Chouchanik, iillc deVartan, clief des troupes arme-
niennes, ful mise ä mort pur son mari Vaskene, gouverneur de la Georgie,
apres avoir endure beaucoup de tortures pour le Christ.
♦ B [ir Fete du grand prophete et roi, le bienheureux pere de Dieu, David,
avec son descendant* le saint apötre Jacques, et Joseph.
Le premier eu honneur des prophetes, le pere de Dieu, et le premier roi
oint par la volonte de Dieu, le grand David, veritable rejeton de benediction
d'Abraham, d'Isaac ei Je Jacob, sceptre fleuri parmi les fds de la tribu de
.Inda, quatorzieme ä partir d'Abraham et onzieme apres Juda, fds de Jessö de
Bethleem, plus jeune que tous ses sept autres freres, symbole du dernier
rang des gentils, fut elu ä l'exclusion de ses freres aines, figurc du rejet des
Juifs.
II ful d'abord berger comme Abel, d'une nature simple et innocente, res-
plendissant aux yeux de Dieu par la droiturc de son coeur. II paissait les
brebis de son pere, figure de son descendant, le Christ, le courageux pasteur,
qui devait vaincre par sa force triomphante la grande bete intellectuelle ; bien
que petit de corps, (David) representait (le Christ), car malgre sa taille d'en-
fant il etait si fort, qu'en saisissant de ses mains les ours et les lions il en
tuait souvent.
1. M. ä m. : iils.
[791] 17 KALOTZ, 25 DECEMBRE. 105
Ol. feil PUDU /uuiiiuifeiu* fei. /iinin)7iii , lutup nferifeii/1/1, /i in/iui luiSfeuuiuitu iiuiii_0tuiuu
7*ii/iuuinu/i, nn 1 1 /, m/, nhlili fciiuL uifeuiiiuLiuil puiu uuiuuuiuiu iimi/iii 1)1111111/1111)1 : .'111)111)1/,
ißiniiLnin aiümn/iuilr I •umiii nn\ feWfe; • f"ui/» 111111 imui unin/i IhiiilS 11 I'ihl/iW, iiniiii/i
Ocuubuii, /1 htTnnk^BÜLJ, np 111111111111/, iiuiufeuiuiu 11/11111)11 nii :
5 H^LUuh nnni l<i innauiu 11 iuiuiiuii-Iiiiu Ihm 111 11 luntnLuti ubpabinn p jauintui irii/i 111 1 «tili
lilUll/llll /<//, Ulli |. feui Zu U 1/1 1U U nullit HffelllUU «ll/,/lll, II /"IIIl/iW Ol Uli) 111 iL Ulli l/llllJlll_^l/l /ill/Jll 1
oaiutifei /i haBnb^LyS, iun/iuui/f o<\/, 1111)1 7"ii/iiiuiiiii/i nn /i /•feunfc^LjiJ hbUnhuiSa U
^nbninuihiun oöfeiui /iii,/.iiii, 11/1 iiiuii uni£;/iu fe/Jtj . I)*umi_ a/.ii i/iii/i/i, nn fc, oÄfeuji ofc;ii
fl pwniupp htm Uli :
10 //fiuife/u uiiuunl/i /i ')/'/•" Wuiauu_iiiini_/J/juiuu miuiiit;ii fcßfc; • JminnLiifciui l/uii}ni_fc;i
uim nun V/ii_nIi /ii imij, fci_ fei/111 11)1111 Lniuj iiuui i>iuu/i <Sfeiur.Lu : l»Y iuil fen/iuO u/i iiiiliOiun mi
cl ijluuij jt l'Lpnk^Lju liL. uiufc;. /' nn<Jfei ofeiiiiLu fc/ffe, uppbntupnLp nun Ali 111111011 fei.
UL^iuifei ifcnnLp . Ll unufeuin nfjkiiut; ti_ '/ "/"//' " ""/"" «■«- hnskiun ultui /i 11 ^ i ^ Vi :
/"Pf LiLjiLi bL femfeu uiuuiinuiu/i/iu Ituuufeiui ii/.ii/.ii/i/i <,"iiiiiiii/iiui , fei. o&uilifei
15 l^LuabntUL . tu. iuut/ ""'" iSfc/n . II Ii yuifen /' uifcu/ii iiiiiim, 11/1 Sutpn Quillt ifenfeuu /iut
liuuiitLiutT fe "/'/""'' : linsbnbiui bL oi«ll fei-« niin/iuL' «Niiiudiui 11/1 i/ip np /i unauiiit,
püLnpbiuj^ . fei. <Jiunnfciui |3fe, «f"«-«J«? «"II tui SiuinL-L, iuliul Wfc, fc; i?/i ihnpphh nn iiiiiuic\i,
II etait blond et rose, avec de beaux yeux, dans le type de la beaute
physique du Christ qui fut le plus bei homme ä admirer parmi tous les fils des
hommes. * Le vrai Dieu a temoigne de lui en ces termes : « J'ai trouve *B
rhomme selon mon coeur, David, fds de Jesse, de Bethlöem, qui accomplira
toutes mes volontes. »
C'est pourquoi lorsqu'Il meprisa et rejeta du royaume le coupable Saül,
qu'Il avait donne par colere aux Juifs au coeur endurci, II ordonna ä Samuel
d'aller oindre David ä Bethleem, en figure de Function du Christ ne ä Beth-
leem, et qui fut appele oint par les anges, lorsqu'ils proclamerent : « // uoms
es/ ne w» Sauveur, qui est l'oint du Seigneur dans la ville de David* . »
Ainsi qu'il est ecrit dans le livre des Rois % Samuel se leva, prit la corne
ä huile, la remplit d'huile selon l'ordre du Seigneur. II prit aussi une genisse
et se raw/t7 « Bethleem et dit : « ,/e sm's venu ^owr sacrißer au Seigneur, puri-
fiez-vous avec moi aujourd'hui et. rejouissez-vous. » E/ // purifia Jesse et ses fils et
les invita au sacrifice.
Lorsqu'ils furent venus et qu'il vit l'aine de Jesse, d'une belle taille, et qu'il
voulut l'oindre, /e Seigneur lui dit : « Ne regarde pas ä son aspeet, car l'homme
regarde la figure, mais Dien regarde le coeur. » II appela ensuite les autres fils,
mais reconnut qu'aucun d'eux n'etait l'elu. II s'informa alors s'il n'y avait
point d'autre enfant, et apprit qu'il y en avait un autre pe/*7 71«' paissait le
p. 306 a.
1. Luc. 11, 11. — 2. I Reg. xvi, 1-11.
[06 I I SYN W VIRE VRMENIEN, W2]
ii/iimi-)/ : /,"i mii/. Ilunhiil.i . ( .n ini>(. m in A Buut, ii/i im auiqUDuqnu) uhufbt (ruDun^
Hin :
/i'i /'i'/'/'i iiiAiim 'hmijiU, hiuhawi fcnu ooniBautu 'iy|'(l| aabinnif '•• biliiiii onnbuiuli
um ajSuintnm-Bauih auiniuiliuiput In v"//' 5uinawpk;nLBbwh aiulioiui n Ihm iiiinuuiuoiuiu
/i i)iniiiiinii/./iii ..hii /imii/.i /,iir/ni //nilllii /,l /imiiimii /.l nn.il> 11 /. 11/. 11/1/1 /.i i'inji/l Hl/illHl- ;,
U.miiI oauin.il, iiuiIiouiu miiiiimi nun Lui • '/.!• ■ '•l'l'i "" W'/"1 '//' '/"' '■ /""/'/' : liunfciui
OO ll/llll H l)/.0 Lljl'ttllHj Hl HIHI
l/i jmmiimi V'l/7' OOUIILlI /' i//iiiiih htm Uli ("n/. |UIIUIJUlu£ (.1 11111 [UIIUUII, Ol '*/"/ '-/*
iiHiiiiJnii inuiuuujniruiL, bi bnLUiaoi ajtjw an^uni.noujup Uuuiin.armt unji in '{[''•['
/111/1 : .'/1 Hin /.n/.l (/.in II ilijiljillli /iii/innnn inunil Hin/, I •inlini i\ll>^, 1111 'll'l'" '/f''"','/ '"
DUUJnunUluniUUU 011^)1111 LH, 111)1 1/1 ni/,n ni/,11 11111111111 iiinin-ilinii •, /iiniiiiiiiiii Ji//.ihi)|> /.1
i'imiiiimiiimiijili um "111I1111 liU.iiiilj'it niniiiiiiii SI.11111I1 i)/,ini( il/miii 11/1 7'ii/iiiinnii/i I
'limili nnn( /.1 miulim) \lllll yni/i/i jiliniil.n ijllim m 11 , 11/1 lILllimjim yni/ill iMmm Ii
Ii Htm hihihi /ii yiilin/.iiii n um iinli /'im /1/1/, imiimi Ihm mit . iN/.n/.n /ili»\ iiimi im ii/i
i'iiin/inn /.iin/.nii/. 1 l/i um/, if/i iii'/li . Sl.uli 11 htm ItU, iwiili obuuauii HaBnB^BUUlgLnif /.1 15
11/1111/, 11111111)1111, ii /, mihi /ii)ihiiihhi Ii /h Hiiiini/ininiiinin , /n ^wbuUlfluJI Li imininin-
iiitii'tiili , l,i /, 11 /> 11 /1 11 /1/1 Iflblflfa luua ni i»/,/i l'lni Infiii :
Iroupeau. Samuel dit alors : « Faites-le venir, car nous ne nous asseyerons pas
tant ijii'il ne sera venu ici.
Lorsque David fut amene. l'liuile de I'onction reconnul le perc du Christ,
Le modöle mit en efferwsri'iiee sa verilable copie, et l'espril de propbätie
discerna en lui celui qui avail ete" prevu par les prophetes. Lorsque Samuel
le vi!, rouge, avec de beaux \ eux et un aspect agreable au Seigneur, il fut
dil par le Seigneur : e Leve-toi, oins-le, cur il est bon ». // se /cru e/ l'oignit au
mi lim de ses freres ' .
L'espril du Seigneur s'empara de David des ee jour-lä, et pour toujours; il
- b accompagnait de la cithare ä dix cordes, et chantait * toujours, pour benir
Dien, des psaumes, qu'il ecrivit. Car il Tut, apres Moise, le sccond propbete
de Dieu, et il ecrivit le psautier de benedictions, plein d'une excellente
sagesse recue de Dieu et de precieuses predictions au sujet de Notre-Si-i-
gneur Jösus-Chrisl .
C'est pourquoi lorsque le mauvais esprit tourmeutait Said, car l'esprit du
Seigneur s'etait retire de Saiil et s'elait repandu sur saint David, Sw/// i/i7 :
« Cherchez-moi un komme qui chante bien. » Quelqu'un lui dit : e JVu' apercu
David, le fils de'Jesse de Bethleem, il satt la psalmodie, et c'est un komme sage
ei guerrier, prudent, eloquent, beaude visage, et le Seigneur est avec lui2.
1. 1 Reg. xvi, 12 sij. — 2. I Reg. xvi, 14-18.
p. 307 a.
[793] 17 KALOTZ, 25 DECEMBRE. 107
Ul. pppht- pbpttiL. PiuLnuf i/i/j/^m mi inpatuu ^uimuhl.n iiiiiih unii p i//ifiiui f/niLfiLiiiiii(
lunMnin ruiLpla phmp ul. ttm imilii i\/in mup ti_ ^m/ni m mulil, m iilhm in m , dl ii/n iiiiilmiiii
/iilui, n/i i)l,lilil,p /l Ulli»«/; uiinli »Ulli, npnil l/L ii/iiiliiiui iiiini l/niLiiLll . Li. /niln liilill /1111-
uiLUp&uibpp : /'uiiu 1W1 i'iiil/i/</ 11/111/ m ii/iinliiiiii^m /i'/ii /i /iL <,fitiifiimiri/,ii <miii Ittnnii)
ubpuuiph \ntiuii_ dl ahuin p anno V>.i I" j'"l '•
Pub innatuu annnJhniuu iiiiiiiiiiu/iplr tipu uihp tu iiLihi /''"! ''"/""(tl/'i "L tiuili^ii
iJllUlUlU llOfllllLlljl /■|lll/llll:l ^IIIUIIIIIIIHIIIIII <^|||I^IllLl lliMllllllllllll /'lllllll(/il/l DI II I .ll<IIHLIIIl\ :
llnnLU h,p iliuniXnnLlffllLU linpiil limlnim li tjbn U liliiim , im lil,iml mumm iiflim DL iiiiuj*),
lllini Ill/llL uniu^nau Ljp "i/'I"J yiiiiuili ullbn uiii/iahi tl_ bpbiulifni : IlLliL^p /iL millimiiiillm
10 uiriuiXfiii ntupApnli, Ll iliti^mlt uiiiUAp hl hlimlinh : I/l iinLli tibnuipnbiiihh pppuL niimnpp
iiiiuiiiiiliiiiu/iiiiii, Ll inJju If/iiiiii/i/ilf /i i/lni yiin/iLii ii/i/iii/. bnliinjirni :
CiL blllllltjll /iL iiiiiiiiiiiii/i/, ii y llllimmmiim IUI bint; np I l'llllllllD l/^ /lILULDI p«"I "lim,
npnutl /t/t; iiuiilithnliti, iuiiLj, >lr"-ß oiiiilijiidiiO/ii» i)dii . hihihi /(//; /iliA imiililiimil, ahn
ouf/LUjf/itjanLn i\cn : C/l pppnL. piunnLU pintiiniltiitip piupniih Ihm m nmi tuniunitibl ,11 + B
ii n ^0*5
15 BL Milium flD f/'umuibf/l iiiil llllfl null llllimll , 1I1UII1DIUL lubli 1'tUL.pB 1/11111 /.1111 liuijmnliXm
<inaL.ntl : Unpatuu im im 11/1 111111111111/1)1 ytiiyii/^ii iiäiii/iiiuiiu { «iiiiuiLttiii /i/iuiiitiuLni
David fut conduit aupres de Said, et lorsque le mechant d6mon le saisissait,
David prenait la cithare, la faisait resonner sous ses doigts et calmait Saül, qui
s'en trouvait bien, car le mauvais esprit lequittait alors ; aussi Saül leprit-il en
affection, et en fit son enu/cr' . Mais comme David aimait l'humilite et etait
obeissant ä son pere, il retourna chez lui et reprit son travail aupres de
son pere 2.
Lorsque les Philistins se rassemblerent pour guerroyer contre Israel, leur
chef, le geant Goliath, sortait des rangs chaque jour pour insulter l'armee
d'Israel et Dieu. S« hauteur etait de six aunes et un empan, et il portaii un
casque et une cuirasse dont le poids etait de cinq millesicles de bronze et de fer.
II tivait aussi des cnemides de bronze sur lesjambes, et un bouclier d'airain aux
rpaules. Le bäton de sa lance etait comme une ensouple de tisserand, et In pointe
de sa lance pesait six cents sicles de fer3.
II sortait tous les jours et invitait quelqu'un d'Israel ä venir se mesurer
avec lui, et disait : « S/ /e /e 6a/s, tw.v deviendrez nos serviteurs, mais s'il me bat,
nous vous servirons \ » Apres que le herauf de Said l'eut annonce avec force
promesses 5 et que personne ne se fut presente capable dun tel exploit,
David s'ofTrit enflamme par un esprit de zele. Lorsqu'il entendit ce Philistin
* B
p. 307 :i.
1. 1 Reg. xvi, 23 et 21. — 2. La Bible donne une autre raison du retour de David ä
Betldeem : il etait rentre" ä la maison pour suppleer ses trois aines partis en guerre
avec Saül. — 3. I Reg. xvn, 4-7. — 4. /iW. 9. — 5. Le texte omet la promesse de
Saül, que le heraut aurait proclamee, ef. //(//•</.
ms i i SYNAXAIRE akmimkn. [794]
/llmiltlllLimil . 11111)111/1 in nlnni / 11 11)1111 yilMi /illi /l /*LA/iiL^Li)'/, lllillli/,! IUI Oll 1)1 Lll/l-
i]iiniii()i l.iiMiiiiiiili "/'/l L'"Wi)i b pwuuihpu •
l.'l im 1111 (/hu 111 11 ll/l /null/, 11 /'im /lU 1/11111)1 uulifi/Liui /'lUl/milliu DU] n/.iiLl 11)1111
111 11 111 0/i Li 11 : l/i 11111/, 11)1111 /•iiii/i/J. 1//1 L)i, 111)1/111/1 L u/111111 111/111111)111 fluni, Aiiiii Uli im
Cr /"/ • JlMpilMIM nun munmu/ili l/i um/, Ihm m 11 ' hm 11/, IM Liiiii/iiiLii 11 11 /.
111 1/1. 1 11/1 iiiii 1)111)1111/1 du /,i Ulli iiiui 111 in 111 /. iiiini
l/l lim/, i'iiiiU'. iIiiim/uii) iiiuuiA/,11 Aiim 1111 im nCoifl £oj] /u)ii(, /ii lliuf/l lllllO /iiiii)'
uinJlL.a, /.iiu)i/./i ip/,ui /.1 yuii/.uii 11)1111 '/"/"/'./' i/v»iiiu /i i'/iimiliiii liiiimi l/i l)/,
mm)i/.u /1 */•'/""< /'^ "' "'./' ?VnlPS unnui /.1 iiiiiiii)iiii)i/,/i 11)1111. uii)iiii/,ii /. ii/iii/i Zu
"'(/""/'// '"''/ ""•pimiUUt . 'l/' " "/! '. '"" "/' mli/iliiiiii/iuiu iiuiii/iiiiiiiIi (.11111111 Am LD111111- |il
'" "( : &1 ''/,|i l.uuimiinN uu uiuintrqniq ii/m iiun ni am 11L' umiudum im/, /.i L ibnjua
uiiimi :
"' '/'/'','/'", '//''' ruiLBh iMimyi bi «/.Im, /.1 v,'/.i\ in 11/1)1 (/,11/11/iiiu . Li lim 11/.'/. 1 in
i^iiiiliijiiu) /,i I,jilj|»jii, ij/i i)'|i SuinnLuilljL 1/11W1 uunBni A)/u LL . Li ii/i )iiiu)uu/i/,iin/,
tjrnpuuinu annnhL nu nuui üiupüUni nn anoinu Li 1)1111111/11114/1)1 ui/iumm i//,iui)ii Lum/ili i.'i
■uinDouiq ^ii)iii1iiiii/i ii/iiuJiL Li n< aonniBaiuSp uiuuini iiiAm LILuAiu :
'/.uiii/i nnni Li L>,iii)i him liü iiii/,)iii)i Li. in«, 1111111111)1 •yii/m m/iiuli 11111L111 uniuliL
insulter grossierement l'armee1 du Dien vivant, il 011 Tut froisse, car son
pere l'avait envovc de Hethleem prendre des nouvclles de ses freres aines
qui se trouvaient ä l'armee 2.
Saül apprit que David parlait de vaincre Goliath, et le fit venir en sa pre-
sence. David lui dit : « Que /<■ <vn/,- de //</>« Seigneur ne se Mcourage pas, Ion
serviteur ira et il combattra avec le Pkilistin. » Sa«/ /«/</// : o V« we pourras
peut-itrepas lui rdsister, car tu es jeune et lui im komme de guerre. »
David repondit : « Lorsque moi, ton serviteur, je gardais le troupeau de mon
pere, et que survenait un hup ou un Hon, je le poursuivais, je le frappaü et
j'arrachais In brebis de sa gueule. S'il se levait contre moi, je le saisissais pur la
gorge et le luais; il en sera de meine avec ce Philistin incirconcis, car qui est-il
pour insulter l'armee du Dieu vivant? Le Seigneur Dieu qui m'a preservi des Kons
me preservera aussi de, ses um ins3.
Ou fit revetir ä David une cuirasse, et (on lui donua) des armes et ou le
lit monter ä cheval. II trebucha une et deux fois '', afin que la victoire ne füt
pas humaine, et pour signifier que le Christ, son fds suivant la chair, a vaincu
le geant spirituel en trebuchunt et par la faiblesse humaine de la croix et
non par la force divine.
C'est pourquoi David enleva l'armure, prit en main son bäton de berger,
1. Exactement : l'armee rangee en bataille, ac/es. — 2. I Keg. xvn, 17 sq. — 3. /Ä/'rf.
31-37. — 4. Detail extra-biblique.
p. 307 b.
[795] 17 KALOTZ, 25 DECEMBRE. 109
nnun^ juwfpli fe ihn.pL, Iil ")/>'"( putppliu fci_ nuiiupuL, Ll ilun.Xunuii um. iiimJi umuiiiu/i :
i{np inhuhuii tthni Fnnpuin SiuhbuthuiL nliäop uin yi iJimi i<Jbiun fei_ muh;, üputpn' nnLU
pnhS oft ,'/"{'"/ BL ampunlpp ttniu fe i/bniui feii : f/i_ mut; Tiiil/iÖ. '/.uiui/i/inu fem feo
piou Dflni_u, nni_ niuu fe i/feniui feil iinntl DL mnhnuiüp, fei_ feil nun? fe ilhpiui nn ui'/uu uiu> * B
5 nfeiufLU aonnLKTUuiun tniiUiiilihit l'upiuiLin nnp umpiminhnbp :
«/i- iiiiiifiufeiiif feyuii puin/iL nuifiuiuii/iu fe iiui/iuiinli, ti_ fer/ni in piiinii nun uiuiiui-
i mpiiili, dl ni/i/iiiii fe ilhpiui hpbmmt feiniiii i /#"l pulilimiuiL PiiiLpU feyuii iim.i i, Lnpm fei_
cytiui naini/u Iinpfeli, npuihju fe/L «>tp "5"p fl/> mthjuh ummmhmih npntl StupmhtuL nlrn
ijfen niiiuyi fei_ 11111(1/7 Au um /.ml ipupu ti- Lmlftb uuiiu/i nLiu, n/i i$ui<JijliuiJii niim^ feiniA :
10 l/i mtuuihjll fe ipiupinLilin iihiii.\iu ii/.iim nuiufetllliflf nnopll ^ub/ui/llllllllii /.i iiiuiuui/i/.uiii
ahnuiu : ilpiii.i) fe uiiiilIiuii/i hptih;pL dnnntlnLpnli hßk; . If^iup UuiLnLn iiyuiiiuuu , fei_
biiii.pl<f npfei_pii : /.Uli nn jnia 4"'/""L UuifuuihinL UuiLnLn , pi'iin iun.JuiSui(li i/uiu/.
nLpimpU /"-/"' { ifefe«"<pi»un(ii n /"uiife/if lilinitiih fci_ .'uluiu/iiiiu fe )iiim'li/, yiiu/un lulijjpi-
IjUIIIIUll jlllll)lll fe (Hl (1 IHM II /, Hill), , |W| fltflfef_U JfellllZl UpßLlUI llllllll'llll/l fe IlllllllliJ, : /'llfe
15 huit-hB ahmnhmi ilfellllll uuilu/l yiipfetn min 111(11111111/1 fei_ hphp ipii'liUiijiiiuiini Ulli Im
(11111111 : i/l ll tu Lm.it 111 fem 11 Uli fein tili 111 nlliu fe 1/fenmi 11111111111(1 :
figure de l'arbre de la sainte croix, cinq pierres et la fronde et marcha vers le
Philistin. Goliath l'apercevant jeune de visage, le meprisa et dit : « Suis-je
donc un chien pour que tu vieunes ä moi avac un bäton et des pierres ? » David
lui repondit : Tu es pire qu'un chien, toi cü'/fs a moi aw l'epee e< /a lance,
mais moi, jeviens d toi au nom * du Seigneur des armees du camp d'Israel que tu * b
; . / , p. 307 b.
as insulte . »
Ayant manie sa fronde, (David) atteignit d'une pierre le front du Phi-
listin, /a pierre penetra dans le casque,- et (Goliath) /o?h6« sh;- s« /hee. D«ftrf
accourut, lui tira son epee et luitrancha la tele2. De meine Notre-Seigneur, ayant
pris les armes du demon, avec lesquelles il nous combattait (c'est-ä-dire) la
mort et les maledictions, le tua par elles, car il a detruit la mort par la
mort.
C'est ainsi que (David) mit en fuite les forces des paiens et les aneantit.
A son retour le peuple chantait : « Soii/ « frappe mille (hommes) et David dix
mille 3. » Said en fut tres jaloux, mais ä cause de son serment il le maria avec
sa fille en lui demandant cent prepuces de Philistins, dans l'espoir qu'allant
seul contre eux il serait tue par eux. David s'en alla seid, tua cent hommes
aux Philistins et apporta leurs prepuces 4. Said le placa de mauvais gre ä la
tete de ses troupess.
1. I Reg. xvii, 40-45. — 2. 7^'rf. 49-51. — 3. I, Reg. xvm, 7. — 4. /£/</. 17-27. -
5. Cf. v. 13.
,,,, I i SYNAXAIRE ^RMl Nil N '"'•"'•
/.-, ,, ,)/ i wi hSut ,,,,/.,,„.,„,), /„,, ,,/, ,-,,..),.,/. ,,)..../.. ,./../,../....,/. r,..7i. .
,,„,)„,/,,, /., .,/.,../.,, /./.»/. ...\m„ >...< /. //„„)•„./.,/. /.- ü „,....S ,.).,,)..<.,./., /., /.».,.).
/. f /„„,„„ „,,/.,„,, i /'„', '/•«.. /•/•' ,,'.rM—| '•/ /-»"/ -/ >■ '" '/'"/'»/•'/»' v»/'"" .("/"''''•
„,,„,/.„ /,, 7:,,/, i' '//■ jnpffli S-pSLnjft ,.).',...,'.,,,, '/</'./'!' '>'»'V", fflrmg ,,.,-» ........»...,-
t\ it i Ul, 1,1)1)1 1,1)1.).., >, :
61 , /,, ,,„),/,,„,/,), ,, /.,,)- /",'"( ,„„„,,:'.,.../ <"!''•/ '/>»■• '" '"<|"<>'">M/ , /,, )..••
/,,„),/,„„,,„,), /„>.„,,/.,„, /., ./»../»/ /• '//,;,7,/,'''• th"iL,i,i j"*W* ÄnrP '" /'•",/"/
,,, (Ali,,,,, :
/;, ,,„,,.,. /.. „,,„„. .>/.,.,., '/•■»• /ijlr? ,,....>7.1....(U //....?,,./.,/. /., ).......... „.,■ L&H I frl
„,„,„,./.,„,, //„,.„.,, /„)„„„,./,,. '/•,.../,)/,,/., v„),-,/,.,,/..,."). '•'/'-/'■;/".( ')'"'/''/,"/,'-"'.7,7".7' '" '"
//,„,)'„,/., /,..,,,- /> ,//,,„„( '/,„,,,„, /.< „/,,„,,), ,).„,„,,„,,/.,»),..,, ..,,„'MI,M.,>',.,l. ,,.,.). //.....,..,/. :
•I /;, ,,„/,,.,, //,.„.„,, ....... .j./.i.ii; ,»(, ^,./.:..„„/,„ /.,-/„...,.,/ I" /.,,,„,,.,,.. ,/'i, .."*, '" lllJfrLfc-
,,!,„,), ),,.,,,„ i)',„,,,,,„,./,. ...,...'/. '.. ...„/./.). .,/.'..< .,.»> ..,./.^i '/•<■» /•'/' 1
/;, ,,/„„,,/.,„, // ,, ,/'.,./.. )...f ».. r /.vT., /./-»/, • /'«/'/'//'. //-».)"... i,L /.. '/-,.,././,»
/;, ,,„.... /,/,)/, /, '»,„„,„,„ ~„ „..)'...(: f;. .,)...n,/....L/,....M.. ',. /.).,.)..)'... jii|iiiji/,nilii"L, lr*
,)'/,, ,/,,„,,(,, im /.. hi)i/,/.iii^ i,.../ii)< '•> lyjjnpu :
/■„/, %uJiB ./..../....1 .,/.«., ...)..../. /./,). ...» ff,..'/»....,...). /./.../..m.I.a/.,.../ .,)...- >//■ •))<...,«'■''■/',
Un jour, il se üt apporter sa lauer pour tuer 1 David) el le clouer au mur,
il venait d'apprendre qu'il avail 6t6 oinl par Samuel, que Dieu <Hail avec
lui ei qu'il devail regner. David s'echappa parla porte et la lance s'enfonca
dans le mur'. De meme, le Christ recut sur la paroi de son corps les bles-
sures de la muri ei resta iinmorlel par la divinile.
Ensuite (Saül) l'envoya surprendre et mettre ä morl dans le lit de sa fille,
mais (David) l'ayant su ä l'avance, sc sauva la uuil eii plaeant dans le litune
peau ft un foie de chevre2.
David alla raconter toul a Samuel et demeura aupres de lui. Saül envoya
1, - emissaires ä la recherche de David et ils rencontrerent le groupe des
prophetes et Samuel qui les presidait; et les envoyes de Saül se mirent ä
proph«5tiser. L'ayant appris * Saül envoya d'autres messagers une deuxieme
et une troisieme fois, mais tous prophetiserent et predirent le regne de David.
Said s'etant rendu a Hama (Arimathem) demanda : « Oü soni Samuel et
David? b 11 lui fut repondu : « A Noval d&Rama (Hrama)3. » II s'y rendit et
lui-meme prophetisa, se depouilla (!<■ ses vetements <■! resta ä lerre, le jour et la
unit '.
David qui s'etait echappe de lä, vint aupres de Jonathan en le suppliant
1. I Reg. 10-12. — 2. I Ibid. xix, 11-13. La Bible ne mentionne pas le foie. — 3. La
Bible armenienne a dans ce passage les deux formes -.Arimathem ( = Ap,u.a6a(u., lorsque
Phebreua 7TVOT\ :1 Samuel. 1, 1 DT\Dnn el Hrama (= 'P«»-a), lorsque Thebreu omet
l'article HQ1. — 4. 1 Reg. xix, 19-24.
[797] 17 KALOTZ, 25 DECEMBRK. 111
afuiumunnLUhUi jimj V"(p /"-f : "*- /,/~,'*L tinLii fei_ iiiluil /i i»;ii?«!iil3iiiu£; M£j <L
Iftfui ^'/iiiiji iiinip/.iii( h //imiu iiiii(, ijiiiiliiLiui cl fe/iJi uiil ' .ii/mi Hm n iiiiiynliiuiiiiiii/,».'
Ll ^nfmp/.uiM '[S7''"J "Ipiibiul^i /' iimini.ß/iljt ymj/i/i : (»l tum /,/i/wi iiymili mihi: m Vim m
nmötuiti l> junp^nLftr^ '/"p^miiimi^i nn".iiij ['Ll,n{ "/' ifiipjuiLJilltLii imiyiimiimi /«//unlili
5 nUqmJibing tp . Wt;»{t"> fjum 011/1(111111)1 ^£;n mnmfcfi />iiiyii'/iiii(/ni, /.l iimmin /711 n/11111
nliii /ilii : .<"[• iiihubiui hnilLli murin» uliiin.- imnn/iLiuii hTiiii (/iiiluliiiiii, muiitjii Li
1Jn1.m11 ijotjjili liLii wit;/iii(i ! /*n/i //iiiliilii um ii'i>l>nii| Ijiiiiiiiiilniiii nmil'/imuru piu^uiuiuiii
oumn_u :
/'u/r /•iiil/iH ']'•""] » /'HJ iiiil («lipnLii, cl innoiuii /iimmiiuili niAibi 11I1111' 1111111111111 ii/miii
10 1 1 ,- 1 /, 1) 1 / /1 Ll /, i|/.i (.111/111/1/1//, im : f»L iii|/iiiiI, 11 11/ilio/mii 111(1111/1 Mrlr 1111111/1 // 111:11111)1111 . ti_
l/nnni/fcniltu iiiil Olli »nnn ynii/it-fip "L "'/*•*- uuirm lioiiiiii/uin : J/l 11111/- rtiilil imlnnuint;
n i"iul/iM . I/11 uiiuiuu iiii/iiMiil/iii iuji "/'/" ("l'll'l '*'"L'/,UI •' '»"•- mimm 1111/1111/711' /<l
/./,» /, ffuipfeß :
(jl inLiiiL J/uiLnLii /•/«t luriinu/iiiuiL i'iiil/iW (il Li juunpLi nur» : l'uli /"iul/iW
de trouver Ie moyen de faire la paix avee son pere. Lorsqu'il vit et sut par
Jonathan qu'il n'y avait aucun moyen d'echapper ä Said, il se sauva aupres
du grand pretre Abiathar, et lui demanda cinq miches des pains de proposi-
tion ' . II prit et mangea les pains de proposition, quoique n'etant pas de la caste
des pretres, et bien qu'il düt en donner ä ceux qui ctaient avec lui en
Symbole du Christ son fds, qui devaifc assumer la saintete de la pretriso.
Ge qu'ayant vu, Doög (Dovek) le Syrien alla le denoncer ä Saül, de meme que
Judas (livra) Notre-Seigneur aux Juifs. Alors Said envoya massacrer tous les
pretres du Seigneur2.
David se rendit ä Geth aupres d'Akis (Ankhous), et lorsqu'on voulut le
prendre, il se grima et fit le fou 3. S'etant ainsi echappe de lä, il se rendit ä la
grotte d'Odollam; quatre cents hommes se reunirent ä lui, ei <7 devint leur
chef '. Alois le prophete Gad (Gath) dit ä David : « Nerestepas dans la grotte ', mais
f« ah pays de Juda. » II fit ainsi et s erendit ä Sareth °.
Said ayant appris que David s'etait fait voir, alla ä sa recherche. De son
cöte, David ayant appris que les Philistins assiegeaient la ville de Qeila (Kela),
1. L'auteur resume en quelques lignes I Reg. xx et xxi, 1-7. Dans la ßible, le grand
pretre s'appelle Ahimelek ; Abiathar est celui de ses fils qui survit a la vengeance de
Saül. —2. I Reg. xxi,8; xxii, 9-19. — 3. I Reg. xxr, 15-16. — 4. I Reg. xxn, 1 sq. -
5. « Grotte, caverne » au lieu de « forteresse » de l'hebreu et du grec, est la legon de la
Bible armenienne. — 6. I Reg. xxu, 5. La Bible armenienne a Sarith. La forme Sarith
appartient ä la traduction grecque par oü se manifeste l'origine grecque du präsent
texte.
10
H_. 1 I SYNAXAIRE MiMI \ll \ 798]
im /hui /.AM. ihiiiiiiiii/ii;)i uiUMUifiDUfl ab boumiimbL '//.imii . /, i b^uffin gon '■*'/. • ''"/'f'"'"/
•,'iiim/im iimi(iiihiii/mi)i i /.% um/. iS /, j ■ anutuauia m bpbhgu ■ '''/'/'' : '»' CT rwuiB '•' /.v11/'
iiiiimiiiiiii/iiiIi '.i i/iii/i/.iiiii BDUinUIoL : Ifi im im //im in if /■/<'/. hmi hB h '//.ijin /, , /ii
/iiiiil/.ilini /.iin)i/.l "/"/'•'<; '•' BLUM D rtULflfl : l»'i {/lUlllUllOUig iS/,Ji PUIL0fi /.liilll/ij |l
'll.iimi. La (ii/hiii ii/.iii\un /i //im in '|i"(i In ii'iiiiii niiliiiiiiiiiiuili /'hiiiiu) :
//i im /.ml //hu in ii iilmiii Donon iili)iji . /.i /./i/.iiii hOuiJuiuaauii [i utrouianili i»"1/1
il/iiii l)', (iilnill)' './■/' UflPU /i tunnfU nirji/lli <\iim\/^/,ii|| / / ' /' ' /» |'»H'>p" I «>'l /r ij/mIiji/i/i
iiiii/mif.ii/ili iiimili '/-iiiiA'/i lllllll f.iin)i/.i />i lllllllllllllll/.l lll/llll III ii . ,</i, iiiii/.Ii, ■Milien
ihiiinli/.iiiii iS'/,ii aBfuuianh an l> abilu im i /."i um/, /-im Mi/. "/•un fßgn nU uinJuni '/"■"/
i.A/.iii( N/nun )i . ihm il/iiii(1i /.l U /i-jiiiui iiiinmii Ii lim iiii/i/ili //im in ii/i :
/»'i i/illii/n li miih/iiii) /.l //im III 11 niini/, li DL •>/.!! liillllll , /ll /iL /•im /ifc/ /iL lllllllllllll-
M.iiiii ii//»/' Imiiiii . m iiili/i/.ini A utrnufi anauuin /.m/i/iii /.iiihiij /.i um/, . <M,m /iii uinoufi
ni/.ii iiiiiiiim li ihm iiiifi/i pn /i aoilu /ni, ii/i uuiuiIiDuia 'll>J"l ''',/' /' afrnJJ Au /n tu 111 Jili»
UBnuii n/iii . onifi ip/'i» /.ii/.iiii /in ,".,/!",M/ ''''/""(''i/i iiyim im ni unm :
/f'i iiiMiiil/,ii ii in li .\/. iiii li/n miiliiiiiili i/iiii/i/.niii iS/.li 11//111111111 /i AtriLU 1 011 . il/i l:'
ii/iliwi/,n liliO/.li //im m il /i li'tO l'mlmi/i/lli, /,(? i'iiil/iH /iL um iim/.miiimhIi UwUlUtUII
demanda au Seigneur : « Irai-je et battrai-je les Philistins? o Le Seigneur lui
dit une fois et deux fois : « Va. » David s'y rcndit, battit les Philistins et
delivra la ville. Saül ayant api>ris <|uc David se trouvait ä Qeila, se proposa
de mandier avec des troupes et de prendre David. Le Seigneur ordonna a
p so8b. David de sortir* de Qeila; c'est ainsi qu'il echappa ä Saül et se rendit dans
le desert de Gatli (/.W) '.
Saül l'ayant appris, le poursuivit avec des troupes, et vint s'abriter dans
une grande grotte, ä l'interieur de laquelle, dans un renfoncement, sc dissi-
inulait David avec les siens. La nuit venue, les hommes de David l'enga-
gerent ä aller tuer Saül en lui disant : « Le Seigneur t'a livre aujourd'hui ton
ennemi. » David repondit : « Loin de moi de faire ceci ä l'oint du Seigneur. »
Et il se leva et coupa seulement un pan au manteau de Saül.
Le lendemain lorsque Saül quitta la grotte et s'en eloigna, David courut
apres lui, l'apostropha, .se /eta /" /«<v contrc terre ei se prosterna en disant : « Mm
Seigneur et rot, regarde le pan de ton manteau dans mes malus; Dien t'avait
linr entre mes um ins. mais moi je ne fai fait aucun mal. .1 la poursuite de qui
es-tu. roi d' Israel, d la poursuite d'nnc puce2? »
De meme, une autre fois, le Seigneur livra Saül aux mains de David, car
pendant que Saül sommeillait au milieu du camp, David s'y introduisit et prit
1. T Reg. xxiii, 1-13. 11 sagit dans la Bibie du desert de Ziph. — 2. I Reg. xxiv,
5-15.
10
[799] 17 KALOTZ, 25 DECEMBRE. 113
fei- nt ^,,i,ufe,„5 flu, m.,fcjni/ pt • lh 'f/»%/',7 l^bn.1 /ij joÄi,,,^ .S'fe.mJ, . ,j/, ^fe/(feLU
/,T"""fe"3t jfe"">j ijS>t'"J"J' »£ ^1»lL <jii<(./.i-}. fyTiiip/iin o&fejnjl, •fipfiuinnup nf.ni.iS
uiu/ulr/i »A/,ihim(i fenfcl, onjAiiuli :
5 iiiiiiifiiipi/i fei. ,<,n.iiiJ.o ^[.g ^uAguiluig i/infiiiiiiim/j pupi-nj ^uifiui^p ,j}„„ //,„,_„,_„ f,
(tp/,J"' tL ,('"JP" *"- ^TWT"5, l"!,i""lt,"u!] *"- <"f««i""kfe^ J^in p,„},„(ip : Uiulnuil
huiLpp in fepfitß ffhiuukiug ijLiii ßkuftu, feL <\fenjiyiiii feiji,. puijnLiJ niJiuiinl. i,,.. feL
{II [1(1 litt) IHLI1IL llÜlliyi UlllLllLlllUl l)7. Ailllil/,11 niiiuii :
l/ni oAiHL ^i "pfeppiili fei. ßiutjiiiLnpbiiiij ijfen/ili OnLnuil, fei. hihihi ifemni tf/iiii^L AmTi
0 p7lllljllll_liptllin ll/lH.lllll(/l /'unil/^tl/l liiiiil'ii imm .-iiniii 1/ fei. iiulLiiiil Ulli, ymm fein :
Ouijud uiLnLp (^imiim/j ttiujiilnjiiin «upijuipni nji Jiuuü liiniitnSui'L'b iiiiiinnt-iiiAiuyuiti
intim iiilil.ijmi , fei_ Oui/inuuii um iiinfeini nnnt.ni feinni :
Unt.pp. fei. iijfiijiiiji iiiiiiinn iiiAinyii(ji)i ?>iiipifc,i^i niiin i|/,iii(ni ULm'li um mm unJrinuinuiL-
fUltjh i,p ^i tjhljti'h 3ni_n.Ulj fei_ juiifut?! '/'iiil^i : '/niiJiuJi t;ji "p<f/i iiiil^niLitui nn i;n nuin
15 pUncßliuih "pij^i (/ tufüiiiliui^ np giiiiiJifcpnpij »"/>(i»(»| tf /' /"""iLiii&ijfe llnnnSnlin nnmnii,
la lance de Saül sans lui faire aucun mal en disant : « Je ne toücherai pas de
ma main ä l'oint du Seigneur '. » Peut-etre voulait-il enseigner aux Juifs,
apres soi, ä ne pas verser le sang du vrai oint, le Christ, dont les oints anciens
etaient le Symbole.
Tels etaient la mansuetude de David et son oubli du mal, bien que pendant
longtemps Saül le poursuivit surles montagnes et dans les grottes, et au pays
des Pbilistins, cherchant ä le tuer, lui qui etait innocent et n'avait commis
aucun delit. Cependaat David ne lui fit aucun mal, bien qu'il (Vit plusieurs fois
en mesure de le faire; et lorsqu'il apprit la mort de Saül, il le pleura beaucoup.
11 fut sacre ä Hebron (Khebrori) et regna sur la tribu de Juda; ensuite il
regna seul sur tout Israel pendant quarante ans et alla rejoindre ses ancetres.
* En ce jour commemoration de Joseph, le juste, qui ä cause de sa pro- * b
messe2, fut nomine le pere de Dieu, et de Tapötre Jacques, son fils.
Le saint et juste pere de Dieu, Joseph, d'apres le temoignage des evange-
listes, etait de la tribu de Juda et de la famille de David. Car il etait fds de
Jacques 3 qui etait, d'apres la nature, le fils de Mathan, ce dernier vingt-qua-
1 I. Reg. xxvi, 5-12. — 2. C'est-a-dire, semble-t-il, ä cause de la promesse que
Joseph avait faite ä Marie en se iiancant ä eile. — 3. Jacob ou Jacques. L'Evangile dis-
tingue 'laxwß, Jacob, pere de Joseph, et 'IaxwSoi;, Jacobus ou Jacques l'apötre, bien qu'il
n'y ait qu'un seul nora en hebreu. L'armenien a aussi les deux formes 3wLnJp et 3wbnnnu,
mais les deux peuvent servir indifferemmenl pour designer l'apötre. Faisant de Jacques
im fds de Joseph, l'auteur adopte assez naturellement pour le putit-iils la forme de
nom employee pour le grand-pere Jacob.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 1. 8
* l:
309 a.
p. 30'.) a,
1 1 -, II SYNAXA1RE AltMl \ll \ [800]
'hiuiUji : l'iili iiiim «•ii/i)iiiiii1i ^1111)11111/1111/ 1,11 "/"//' — bnomi nnni.ni l/niptiuii nn (rntru
Lnnnnn ijAalinnnn '•/' /' /■'"" uiuiiii '»iiiilmiinn r)|n » nnoxnia Kn 111 '/.mnli nnni in
ijni iiiuiiMi ii)mii "/■';/' '/'iiiii'/i vn>^/i uiuoinu. onuuijin, "['<\\' riutBht •)[> '•/* '/*' * /'/■ umiiiLj
mim ii/ni il II iiiji/niii) l^ili pn :
/.'i imimiii iiii|iii iini)i/,li ii/i diili/ii iiiiiiN /,li (I .iiiiiiii <\ii( um im /. i niii)lifiui{)i/i, In
iiiiiiiiniii in(Miiii/ifi ii/i ii< m/mii/.m tftkjäiupmnißhiJi ninn^nnni innL/aitiuliu (/ uinnuiuni i/mimIi
/,ii/i)h/.im(m (( .iiiiiiii An( /iimm-,/,11 uinAUiuai guuij ii/i luinuiin 10/inuuiqL ih/i/.i '/"/! /' uiuin
ut/iinutpni /iiiiiiiiniii I. iiimiii Am( : 7'miJiii/i /.i ii i^/.fi ^Mili/ii Luid /!"''''i fcly uuinatron im
/iiiii)/,iiiiii i/mim)i iiiiiiiiiiiiiii pi.iu)i)i . 11/1 /.(i uiuahbiJui m owntinni.Bniuäa, /.1 yni Bri nnnnuuia
/.1 i)miiiiiiiiii/,ii, lUutuiLftg Li uiuDUuintunn pJimMbwSp ■■
..1111 /11 m1iiii)i i//imi(/, 1111 /iiiiMiiiiniili iiiiiiii* : 7'iu)iii/i tnittittiii I m, inii/,f L n, /immniiiii
iiiiiiii/i/ii 11)1111 : .'/i iiiii/iiiiiii A'/ii li /. MI111111 'll""l MI111111111 /im/11 nuilU 1111 (iiii)/.)iiih)i M111111111111
l)/, lllll II ihlllllll II /lll/, , /•! IHlWflllll(ll lll/llllll/lllll l'lllll/.lllll lll)l|l//.ll/l lll/. IUI :
lllliul Li IIIIM. l/.lll/lll/l /lll/ll /tllllll llll)/l)llll/ll||||||||l| IIIIIIIIIIIIIII lll/ll )l)l tflll/ll/il/lMII, l'/l |l|||
l)'/llMl)l Ii'/iIMm/iMIIII I lll l)/i)llll l)l l)lllll ll/llll)l/, II IIIIIIII Uf J Uli j/f /#/# f lll /llllll/llll)l <\)l/lll /« lll)l /, |
Minium in Aiiii)ni(li /im 11/1)1 : . ,/i iinifji iiiiiiii) iniiiiiV'/i /1111111111/11111 li/fn iniiiwiii/ifi 11/, iiiim/ i> In.
IIIIIIMl)l vJlIMIMIII lljlll /.ll/llllil(/l)iM, llllllll) llim/ll)l ■)llllllllllll/,/lM II lll)l II 1 1 1 II lll I PUll IIII1MIM 1,1 I, Li
trieme des descendants de Salomon fils de David. Mais d'apres lcs lois il 6tail
repute fils d'Hedi, tils de Melki, trente-cinquieme descendant de Nathan,
od antre fds de David. C'esl pourquoi Tanne L'appelait lils de David en
disant : e Joseph, fils de David, ne crains point <!<■ prendre avec toi Mario i<m
epouse '. »
Par lä il indiquail quc (Joseph) craignait Dieu plus que tout, ear comme
il ne connaissait pas la verite du mystere de la conception de Marie, par
crainte de Dieu, il songeait ä la renvoyer, parce que, rcspcctant les lois, il ne
voulait pas avoir dans sa maison quelqu'un contre la volonte de Dieu. Et il
ne voulait rien r6"veler ou censurer par conjecture, ä cause de sa justice, car
il etait plein de douceur, humble, charitable, liumain, prenant sa part aux
douleurs des autres et d'un naturel plein de bonte.
C'est ce que temoigne aussi le saint Evangile en disant : « Or ?7 e'taii un
komme juste, et il ne voulait pas la diffamer ~. » Car c'est Tusage des saintes
Ecritures d'appeler homme juste celui qui est pur de toutes taches de peche
et rempli de toutes sortes de bonnes qualites.
La toute parfaite justice de Joseph se manifesta par ses merites, puisque
lui seul fut elu parmi tous les hommes pour etre le serviteur du Seigneur
naissant et de la V'ierge mere de Dieu. Car il servit de pres, comme son
enfant et son fils, celui dcvant qui les seraphins en adoration se couvrent de
1. Mattli. i, 20. ~2. Maflli i 19.
10
15
[801] 17 KALOTZ, 25 DECEMBRE. 115
Tinnui Ulfeuiii lill.iiili, Ll ifiLiiiL Mt; n« np uthuuihL; nfepfeiiu nü fei_ uiuipp . um npupv« uiipiijp
fei. nniiLni uuiiuuiiii-nnhuia <,iipiiLnpiiiiijtii :
* //p /iL innduiü knlintniiiuiuli uiSiua t;p Li. iTliiun p itiiuäiup/iTi, uin pl'plr piuiiiilop * B
iiin/iiniun fei- yiiipiiifeuilf «j/Jnijf cpOkp ti_ ^ulrfjpt;p ijliiu, npiift;» iinifc;p 1/ mp^iiiui . l/u,
5 um/., ti- 'Ju'ip pn inuiiLiuuit;iiip fei. /iilrrjpijuip 1g^"{_ '■ '.'"" fftniS mut; iiji-fei/iHipuiLfi^ii
tot,. 'Mimn pliii Lniiiu fei-tp knnw ^'iiiinp./Lj : J(np fei. i{«"jii MiiJfefiiiijii iiifeiiiiifife^ni^ <Jpt;iii^t
nJim npill' <)m/iifei/iini liiiipot;/iu :
l'iuni/iii/i fenmlifeife imiinni-iiiÄinfeii/iLÖfeiul/ fei- liiUinnLiuCTiupiiipApiii-pfeiijli rjinp^p
lunJiuiuiaLuii uni_pp iiiuuini_i«i&iiiynipii Oni^iit;i^i, £ piup^inß AfepnL|i?fe«iiIil( /piiuiuipfcipiii-
10 i/infelfeiui iiiiliäuin fei- ifepmiifef/i yuLij^iiiuiL :
^■p (Jni/u£;i/i piun_ii»uniJi iinfiiiii innJtuS fenmTi IiiJm lUiliiXlrfeniuL . fei- ^kphuniAi fei- ilp
uiJfeL 'P'nnmnnun rtptffem^ fe flipl^pp ipnpihtjuiL mi^uuip<Ji;, giultt^ feinfeu ipJ/jpuinLppi-üli,
fei_ ifein iJ/inuini-MfeiiiiiL nun? i?/i nWiiLuL fei- iji^nipijitmjfeimiL^ii-iiiili iinlfcliujjli : //i_p fei.
mim ui\i/i)i IiiiiiTiiiIi «S'tpli fe <JnipiiiiiI>^iiI< feijpopL Jfmpi/.^Mii<, '/ijfc;niipiij, ^i /pi^fejli JjW iiip^iim)
15 fet n'P'nliumnu, iiiLii iifeumi. fei- iiipmp ^i uiuimpL. lii^ili : 6'l feijfeli iiimLIimjIi uiJpL ifni|ut-
Jihii uiifp BnUiuhuiuniii fei- u/i :
/'ufe ifein i/m/ufeiniL (fniluLtlum uuiuiuuiLnnfcp »pp"J l^nLupu iiipmnpli t>iii/pip, SpüsUL
fe /iiiiiJ.iiilH/ilLIi iSfeiimlr : '^iiiIid/i f'Jui/pip feptg tp ß"'^ ^"JL npqpuii Oni^ufcipiiij : //pni£
leurs ailes, et tremblent les flamboyantes milices des cieux, celui qu'aspirait
voir, meme de loin, le premier des prophetes, et de qui a cte entendue
(cette parole) : « Personne ne peut voir mon visage et vivre. »
* C'est lui qui, de lui-meme, lorsque (Jesus) äg6 de douze ans resta au ♦ B
temple, allait et venait en le cherchant avec un souci compatissant et une ten-
dresse paternelle, comme le dit Marie : « Tom pere e£ Miot mous te cherchions tout
afflif/es'. » Et l'evangeliste ajoute : « // descendit avec eux, et ll leur etait
soumis2. » Voyant tout cela, les Juifs le croyaient fils de Joseph.
Le saint pere de Dieu, Joseph, apres avoir ete digne de la gräce de Dien
et de l'elever, mourut dans une bonne vieillesse et trepassa au repos inef-
fable et bienhcureux.
Joseph avait quarante ans lorsque la Vierge lui fut confiee, et il trepassa
de ce monde la trente et unieme annee du Christ parcourant la terre; car il
vit le bapteme, et apres le bapteme, pendant un an, tous les miracles et
connut tous les enseignements. Le premier de ces miracles le Seigneur
l'accomplit aux noces de Cleopas, frere de Joseph, oü furent invites Marie et
le Christ; c'est lä qu'il commenga et il agit en son honneur. Les annäes de
Joseph furent en tout soixante et onze ans.
Apres le trepas de Joseph c'est Jacques le Juste qui servit la sainte
Vierge jusqu'ä la crueifixion du Seigneur. Car Jacques etait l'aine des autres
1. Luc. ii, 48. — 2. Luc. n, 49.
p. 309 b.
,,„ I r SYNAXMRE MiMlMi N [802
/ /,.,.) /,„ /.,,/,. MAnlruiH. 7V/-" /-■'//• ■>" '•/' /' ''•'"('/'•'•'v l'1"/ v'/'1, /"/ '
,„,„/„„)' ÄLuiLtj, /'•,./ : /<•■ ,...,)..).;/,,„/. juiJtlujjt .,./.,..../,...!. ..1....)»,). '/»/',N '"'//','/
/.,,. /.■ rrr ,„),..,,/■)„„/,,<.). /,...,.•>,..,...,). .../,....., i Änp ..,„■„./,, „,,„„,„,/,,. V'-,./..........
„,,„,/.„ ,,„),„.,,„., /.. .,/.,./.., /..„■..._„. i .'V' '" '/'"/""/! i"JJ 'p,,,,"v'""/ '•!' '/ '' "/"'.<'"
uiitituifi ufMtrquii
//,„ .tr^uiuip /-)V RJ '.'/'•/' '•' /' /•»..j...)./". .» f..?....... /.. ,./"/»/><' '/'/'•1"'J/'. "f '•
,„(A/..,. /,, A.,.l.///:). ,........./,, A),,,,..,,,.... /,»/,)./> njiiufcu ,...,...,.. /■.„..»...,/...., fen, onn &i
),„(!• (Aal 7'-j./.. ........ .....n.y/.l. /...|/i../fim|i... //{in. ......j/..)'/. .\/.ii)iiii Rnbuig l
S v„U„.( :,./..",/;)' juij </»»'/ uS»</./'»' ■/ '' ./'/".('■/"('' ./•/'•,./...., ...,./,/->.
• B ' UillUljl /' JlHUI, '■■ UUjUluJlU V"Ji'.'i.j »i|ffii|nli ßlIHp£UII :
ftnmJ iuijuS uiuiLfl /.)»/ '/ f'/> '.l ?{.../../../...-( </,;........./( /,,.,/.....,...........(-/..//.. ,.)..,
SrJuoJiUII /.. (An ""'»/-/ >""' ........... ...Am,(/.1, AU.j/.n.U : '/......). RRRJ ../...(/,.< UltOUl
,„<„„,/.,. /.. uJui )..../..|.J./.»i...; ...-)./. iTlLijfcuiM 7!j./........../. </.£.........// '/'"/"(f*.*/"" :
.'>,„,,, SuiLnpRU ......."'.{ iijii.iii.K /,/>). ''//..../..... /•■ uiJouuijL ..... uioauifgu nnuft"
./m/n...l.m/, 7;,./........../., /■ .>'/'W' /../-'....»../ ...i././"./ .('•/''/('/• /'/"/"" ouiuiniiuijAnnnuijn i
Öniu^u (...(.» iun.lt "/.»;...., .//. {uiuuiiuuin /.ju.i././i ,/;,.„. ,,.i,,|/,.>' ymJii.j.ii hhh^ '•« »/'»/',»
/,». "..,.,/./ /." ./'/'" (...f'/..l- .....!.."/_ : /ty """ t fy /' '/»./'^'"''L ufcuiuBH I '/;/., »i»t.
fils de Joseph. II ful tömoin oculaire de la aativite du Christ, ca'r il ötail prös
de Bethleem avec son pere lorsque aaquit le Christ. El de.puis lors il coopöra
ä l'entretien du Seigneur et Inf temoio de tous les mysteres relatifs ä lY'co-
nomie (de l'Incamation). Le Christ l'estimait beaucoup comme son nour-
ricier et son frere aine\ II avail une conduite parfaite et c'est pourquoi il fut
app.-le le .1 usto.
II (Jacques) ae mangea jamais de cc qui avait cn une äme, il n'entra
Jamals aux bains, s'habillait de poils de chevres, et ses genoux par scs fre-
quentes genuflexions s'6taient endurcis comme (des genoux) de chamcau. Lc
Christ Ini-raeme Tordonna premier eveque de Jerusalem.
Les Juifs l'ayant monte sur la tour du Temple, parce qu'il avait temoigne
B en faveur du Christ, le jeterent * en bas et le tuerent, un foulon l'ayant
frappe sur la tete.
Sa commemoralion en ce jour avec David et Joseph a lieu parce qu'il
a servi avec Joseph et Marie ä la naissance de Dieu. C'est pourquoi, en memo
temps que pour eux, pour lui aussi fut instituee une commemoration au jour
qui precede la fete de la Nativite du Christ.
Pierre et tous les apötres honoraient beaucoup Jacques, comme le repre-
sentanl du Christ, le considerant parmi eux comme le frere de Dien sur terre.
Ainsi que le declare Paul, cur il montait frequemment ä Jerusalem pour
rendre compte en meine temps que pour corriger et prendre une attestation.
Ur (Jacques) etait considere comme une des colonnes. «Je suis alle, dit (Paul),
p. 310 a
[803] 18 KALOTZ, 20 DKCEMBRE. 11?
inLllluüLj il L Hl ll AL ml u/iluiiIi niiLiltj iifniin uiuili /iL* iiu/i/ui)liiililLl>, Li /«t . '•'"(/ "/I
lluiLlupLliiiili n« miiii/i (Jiif |ii i)/mii/i iiOiii/ini/ijiiii iiLlllülllii iSLiiiilTi : r^/l llifiii/iiu/pilll ^lllll-
i)'mfi)i Ll iioii/i1iiiiiiiiiil/«?/il/i}i /iiiiiLl iimiiiL ( illl/l/ll (Nim iiiiLltipLilll pli Ll LLLilLii/mli Uli li/nj
iii-i/iiiiiii-, ii'/i/iiiiiuili : //l Irnii/iu ^nuiSuiüuiL L ^LUttttiutiti iiiiilLi/iiiiiiiuIiIi h ^nt;/iii 1^111-
11 /uLii/i/i . pmliii/i iiiiubuiiiifi/i iWirtiiiiiiiiiiii/ii £711 ^uiiliiiiiLiiii /i u/iV>/i iiiiLuipLiiiiiu iiiiniLjii Liimiumi
l'npuinittilt Ll. »/"//' /"uil/i;/i Li yiiiiiimiibin mn iiiO/ili //iiiiLiiiiiiiLil/i :J
■/»luiiiiu/i |M* Ll '/»LLinLilVLii/i l'l{ : HLoutuiiitli flimim tu&iu&tiltli // iiiii/iiuiWil GL lllILUI<i>/l/l
)lUl/llllI*)lllllll)l
(.111111)1111, («iici/t, j/t;/«iii/, //li 111/11 111 1, Ifhiiil ntui, f'ni/i, tl LinnuLiiLlih, l.iiiiiii^miJnL,
'0 u 111 y 11 L 1111, * UiiiLiiiiiiii, Oiii/iiLi/iiui, j/iiliiiiii/i Ll LiiLiiiiiiiiiiiiiu uiii^iiiuiLimiiii/i, ffnuuii, ' .V loi. 140
// m/iitju/i, /'iiiiuupLiiii, üLi/i/i/iiiiLiiii, //iiiiii/iimli/i, /"Liini/nuii, huiL.mli, /»iiLL/itji/i,
Untlupuii, Ll. 111(11111 l)illjni\lint, /mii'i, "oiiiliilillilLi/i, // lllililll/J/iilll, f/LuiiLiill, f/liLiiiiii/l Ll
11111 //iiiLiiiMiuiLiiLiiitli Ll OiiiiiiLnLLLiiiIiiiIi, Ll uiiiLuiiiiIi iiiiiiiiiiiiiiii'i 11111) P"'J 011/iiiopii
/» 1 nii /um 11/ 0 ittuli iioiiLjuiiu :
15 £f} // Laui^unint;u mou Ij Ll i/Luiiiil/ii/ilIi uiiliiu Ll i/iui/liui iiiiLum i)Lct/i uiii/uiii- * B
pour voir ceux qui etaient regardes corame les colonnes ' afin Je ne pas pour-
suivre une carriere inutilement. » Et aussi : « Je n'y uts auciat des apdtres
eoocepte Jacques, Je frere du Seigneur. » Les apötres et les eglises qui etaient
repandues par le monde acceptaient les ordres et les institutions de Jacques
comme la parole de Dieu. G'est par sou ordre que l'evangile fut transfere des
juifs aux gentils, car il avait la pröeminence en tout parmi les apötres corame
frere du Christ, üls de David et premier pontife de Jerusalem.]
18 Kalotz, 26 Decembre.
Commemoration do Marie, mere de Dieu, et des premiers patriarches.
Adam, Abel, Seth, Enos, Enoch, Noe, Melehisedech, Abraham, Isaac,
* Jacob, Joseph, Judaet les douze patriarches, Job, Moi'se, Barachie 2, Jephte, *Afoi. 140
_ V " 1).
Samson, Debora, David, Ezechiel, Osee et les autres prophetes, Zorobabel,
Mathathias, Josue % Jnda et les autres Machabees, Josedech et tous les justes
qui furent sous la Loi et avant la Loi.
CB * Fete de errande solennite et martyre du saint et s-lorieux grand pr.oto- ' 1!
0 >' ^ ° r p. 310 a.
1. Gal. 11, 9. — 2. Peut-etre Baraq. — 3. 11 s'agit vraisemblablement de Josue,
üls de Nun, dont le nom aura ele mal place, plutot que du contemporain de Zurobabel.
iis LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [804
./fini(/i)i 7;ii/iiimMii/i um m0/i)i SuinuihnaukL /.. Luihiuiufuiu^nuij Lui|uuiuuip^ujutii^ili
ynaniL Utnliihuihunup uiiuiiBD/ni /.. uifuiLanuthu rphumauh i
/;../,i /,./. ..iii/.iiii./il.ii iilni I.mUiih brnukunT DuinnijjtuitL nun, ^i)i|>/.iu)i papviiij
iSii.ii/. . /•"<('/ «innuinmJJJnuu mptauuliL nn /■ vmmi üntuuiuiuL lunauiunJ; {uiunifnairujj /.
li .\)iu.)./.i , ihiiiii/,iiiii/iiii)i tin im ii ii iiliiliiiiiiii/i/ni ' 1/1)1/./ im inuli ii^ uufnouiuiuiiij, uiJJ ;,
ii//iiiJ.iAiii)i)iini lim/u iii//iiii( Aiiiiiiii/i/ni /n/iii( uiuaui<fpg Quin uiauitphgu mnlil, i
//iii/.i/iiii)i)iuu iiiiiiii/i viii/.iiiii, imiiiiiÜiiiAiiiii/i/i yilUUUlfll /*"(". "l'l"'!, '"'"" £U'V""
i/iunn, inuini uifiBiuiuuS iiunhL i l/inki/iuiuünu uainumon lUiaLniu pjuniliuiuwnuj ujij./,
iiiliifiuvii 1)/.iu)i 111111111111114S..1-111/1 nii/iii(ii , puinAnuigainiu /■ ptwfpu Ann <»^'*>'"»' pauili i
//iiiI.i/iiii)i)iiiii' /iiiiiiiiiiii/iii)iin U/.in)i 111I1/1111I.1/1 uisuiuinuili, {uiuaJrnni Jpauih uiHuuiuuibB^p in
liiiiviniiiii/i, t/in 1//11111111 1//..11I1 /iiiiiMiiiiiif.iuii 11/1)11111111, atupaiuutgtnnißaiuL nbinnn nopui^uili i
//iii/.iAiii)i)iiiii ■/•ii/iiiiiiiiiiiiiiiiiiiii)i/iii)i 111I111111111111/.1/1 npüuiüuipin, wuinnLuiauifuipjuip imjufili
(iii)iii/ii)'iii]i/i> min//. •>/.!!, iiiiiuiiii iiuNiii A//.ih)i)i "Pphuutnup uiuiilom puinnn_ :
/'.(l i>iii)iii/i i/liii)illiu/lr)uiu ifuiOD IO</ujnDq/l /.1 JlUUUUubhS «,'pl ll/.J luiliu/jll f/ill/.lplll!f-
)mii/i um 111O/1I1 1)11111111/1111111/1)1 /.1 iiunBnn aopuiLuilihli rnhumnup, /■■ auin Jiuliiiii npiiLJilLlil, {:,
•^/u 111)111)1)1 /.iii./.u um 11)1 in /iiuiiiiiii/i s)iii^iljiii/j/.i :
//ui/.i/iui)i)iiiu' mm 1/1 aünn^op /.1 111.11111 BhiuSa., iiiuli/,|i uauiliu tri uinntiruinii 1M.A111-
if/.<\u /1 </u u 11 1/11 11/, 111)1)1 ///'iif/. " 'J'"/'' ,"/','/ '/"Z"'"'/" "/' /' ^"/'V'1;/ S""."»^ "/'/'"J ^
martyr du Christ, premier martyr, premier couronne et premier diacre, saint
Etienne, apötre et disciple du Christ.
Lo soleil visible, lorsqu'il poiut aux cieux, i'ait parattre Venus qu'il porte
avec lui, mais le soleil de la justice, qui doit prendre naissance dans l'inte-
* B rieur dun sein virginal, n'a nul besoin de se conformer ä l'ordre * de la
hindere astrale; pourtant il fait briller Etienne, le premier martyr, son
piqueur, de ravons eternels. Etienne, (c'est) la couronne spirituelle, la plante
de la foi aux fleurs multiples, la rose parfumee d'amour, la fleur immarces-
cible de l'esperance. Etienne, (c'est) le cep charge" de fruits de la vigne qui
produit toujours, la grappe savoureuse de l'immortalite, le grain de benedic-
tion de Celui qui fut eleve sur la croix. Etienne, (c'est) la tour indestructible
dela confession, l'athlete inebranlable de la patience, le soldat croise de l'aus-
terite, le chef elu de la piete. Etienne, (c'est) l'adversaire invincible des bour-
reaux du Christ, le censeur intrepide de la nation qui a supplicie Dieu; le
predicateur, qui ne se tait pas, dela divinite du Christ.
Malgre mon mediocre esprit, j'aurais envie et je m'efTorce de tresser une
couronne ä Etienne, le premier martyr et le soldat victorieux du Christ,
mais quant ä la dignite de la composition, quelquefois je n'ai pu y viser.
Etienne, plein de yräce et de force, operait des miracles et de grands prodiges
parmi le peuple1. Comment louerai-je les couronnes, dont il fut pare pur les
1. Act. vi, 8.
p.311 a.
[805] 18 KALOTZ, 26 DECEMBRE. 119
lon/ilibiiii : •'£/>«£ *Juiuini_ii/in lluibtpiiiliUnuli uiuiwIil, np 11111 ilLIiuiiu mihi /im ilbiuibn
uiuiubbiiin : llpni^p mih1i/ili> iiiiiiiiihii.'/.ii/iii iiiiiiuiA um um/, niili piutiSluuiluinpll upiuiisbibop :
Uinbihuihhnu ip fllinn^op "L aonnußbuiSp (liinp^p tii. nopiiLulliL.il' Uli i/iii um/in
iiiiH» "WiliiLu IiiJiu, ti_ ibpbnanLlin dbiuun iiuui /i niunhnp nimmLiimiiiiii liuiu inipiiiupbapU :
5 (//lii lllllll/nm /l yilimillll iiuui, /lll/l J/iluIi' /i lllimillllll liimi /1J/11 1/ iiinii/iiiii iiulili /imuifi
mn-mplllin/ltp •' l'/iu «HL lllllllil, /lll/i l)7ii_llll Hin ilbiniiu Uin'li'li mtlmnlilllll miiii.', // : (//lli
/i niiin/i. (ii/mfi, /'"// iiliLuh in^nntiLmliLliu mmiiiiiiiiiiiii/,11 : (ihnp^p bt, uonniM/ii_u tilimlimi)
laiulinnLlaliLM . 'iunn<jp fci_ no/ini(9/ii_u v"1'1""/"""/" ii/iIini-ii/iiii-/i//iLup i'ppuinnup . iliiin^p
bl aoniiLJaliLli llinbipiiihlintip ' mpMniAi iimiyiimiufin : * li
10 f/i/iLi/iiiifiiiiiu, luuc;, mm i/i «unn^ofl cl uonnt lifhiuäii : l'nLnijiuit. ilmn^mii, Uuib
i/iiii/ilmii, iiuiiiiniWfciiilinu iiiuiniulinLnbiml ujunLuliu : linphup ^nabpiiLlu, np iiiiiiiiiiiiiuii
1111/ ii in ii /////. i lull in // ^nut;p m/mm/iii , fei, piuii/. iiimoiimi /i//iiui)i> n 1/nni.iiiuiiJjo iluippb;p inp-
niunnL.ni tiipbiuuli ^nuuuiop : Milin^nn I711 , Jum fjiiii ii/i/im ^imi mli iuil iuucuuiiu Ppif-
ii nu Ulli lii nui OL «,iii/imn iii/i/iii ijniim lil ii Im : (Juniiiiuli *)D"/' ""L uuiLl/uiiu /uilii Jiil/J/iiJiu
15 UipAulbuLUUn ii ii)iuljimi iiiiiiuii.uiiii Ul, mliiili yilllliAlljiillllil ^lubpbpbjnil , ii/imi ■,/nii i/i Ulli—
/////i i//A/i/iti/////. /.'/)/, /l liul..fi7LUU mm// Amim/, iilimtijinlmti tiimtiiiitliii.il, ii/itiiini ^ /.ii.\ iil, iimiiiili
iiiiilili^miljmit tiiiil , wnii wiimiu/iiimi/i LiiIiIiii nimiimlitiiiiiL II 7/llililuinii/l IllilllJIULJinnLKJffLflu n*
mi)i'lil ^1111)11111/11111/ , nnbpbutiuihu h< ujuipni ijiiililii'itj , luipnL-hjbuiunu ubauittituhcs ilili'iimL
gräces du Saint-Esprit ? Quels hommages rendrai-je ä Etienne qui a couronne
toutes les tetes des martyrs? Par quelles paroles illustrerai-je celui qui a ete
rendu celebre par de multiples miraeles?
Etienne, plein de g rare et deforce! ce sont cette gräce et cette force qui,
corame deux raains, lui ont tresse cette couronne, et l'ont prepare au bon
combat; l'une, sans doute, le guidait dans la foi, et lautre dans son
ministere de diacre; Furie l'eucourageait ä la predicatiou, l'autre au martyre;
l'une le preparait aux miraeles et l'autre ä la correction des moeurs. La
gräce et la force, couple unanime; la gräce et la force, soldats du Christ,
egaux eu dignite; la gräce et la force, gardiens vigilants * d'Etienne. * B
. . . , ■ p. 311 a.
Etienne, est-il dit, e'taiJ wra komme plein de gräce et de force; Etienne, brüle-
parfum des gräces, repandant autour de lui le partum de la saintete; source
spirituelle, qui versait incessamment des ruisseaux de vertus, et qui, par
piete, puriliait Jerusalem par d'abondants flots de sang; soldat arme des armes
de l'Esprit contre toutes les forces adverses et rivales; athlete puissantcontre
toutes les seditions et toutes les attaques, tenant tete aux jets de pierres en
supportant les persecutions, en exposant la doctriue du crueifie, en glorifiant
les clous, en honorant les liens (de Jesus-Christ), en celebrant la lance qui
ouvrit le cöte, en venerant ' la Passion, en n'ayant pas honte <lu jugement
de Pilate, en se glorifiant grandement de la Resurrection, eu confondant les
1. M. ä m. : adorant, baisant la terre.
10
120 II SYNAXAIRE AliMi NIEN. 8061
,,'/', ii|./.n/.i,/u,). iiudof) ..... U^n,/, m//...,j,../j/,n|...). l.i../i"ii»i/.|">i/. ■|>/k//'/">1< /^>iji/jii>i>''./»>/,
...)'... ...f... h/..u/j.ii» .j/.m.). y.ii.liii.yni/ Li )><>;:>'/! '/■'■/'/""""" /!•"/""/''/'"/' V"' """"•/ >"'■>'••/''.»
//...../,...). ...)...)..> h JnnnJpnhht;l nn '{»t»'./. './'/''• '",'/' ",'l '" ''/" /''•ni","",,M '" '•'/'''/",""-
npuiquiq, /.i »(■ /. '/^/./(/..j. ...J /.. (/'.../.... üfrUf /.>"/ //iii/.i/iin)i«iiii/i, /.i llj /|'i<|././>»
iiii/.i) ml/1.1 ■■/ilflilliiliili Lll.tuh)i l,i iiyiMiii(Ji üflflJ |il..ll/,j. : /•IHM... d tf" "'/l'/! ,'",/",',
■Uli /.ii/iumdi). /.11 LuiLUIl/uiftL . DOflUiatriUI /,/rii v|,,i^lf>liy v|)i^i1'(ii hj. /'»im iillminjf M.//i './'
)n...). . lajfcu i.i/.n /./>). SnnhLfjh, /.../j »/>> 1» )..... />.. ^. ijbpnuim ...»'». ...(/... >/ 1 /'> '/"'/,'./*^
mi/ii» «\..i/n.)< ihnlihliu .//.... ..)....i , /.> ..« iuuilL «l.^'o. )./> bpIfLuijJih ^nijSngh Suiputhjb^ :
/'.in. (uintuau »/>"( './' luhnhjil »/>/> ■f/u'i/.fil/ fili.j luuui^biuj n/ilim »•/'/»'' Tphuinnuh,
l,i 11, viiliiiin iu//,/i)i hSuiumiiLBbuil /.1 v1"-' "J" nj..../ |.i.iu/,|i 1 DuiouiOJi uiLöuinJupuip
.)..... .7i.. ..../....().. (iiiiinii|ii uiL^uiuuiiutu i^ifcqfc/n^L, hm ^fiiugui^uiiuuaJijU ,/"("^/" /■ /""/'-
• |: v" ("/ f". *'//""/"/ '/""* "im/'." lim mliij hiwninLtuah Uniuh diujp //>!'/'• '/"i.i "/*"/'- **
(/,i.i •\)i)inl.lil)i)i /mm 11111111)1/1. /lim)' iijilij/,11 nLni-Bhliifl limillij.jlilliljli m/.ij/i HililJ • ^UIU
■ lim./. 11 lapnJtufih mnuii imin./, 11I111 unJtrHuiiü lunuinui&u ...../.hAhi)./, '/""/'".<" • '/"'rt '"['"[',>> '•'>
Ann.n/., .... ....)'/,/./...... I. »/um-,/, iiiMimuii :
/'.in. UMlUfUlJl //iii/.i/ii.iMm.i/i (11.111111111 nlii.i.yuii). 11111111111 UJOUIlUllUOini^ um *.fi/,injHi/i
Pharisiens, er» insultanl les Sadducöens, en röduisant lesScribes au silence,
en ouvrant los livres des prophetes, et par eux pröchant le Christ, cn rem-
portant lavictoire par la foi sur tous lcs juifs mecreants.
Quelques hommes dela synagogue qu'on appelle des Libyens', des Cyre'ne'ens et
des Alexandrins, ei deceiuv qui 4taient de Cilicie ei d'Asie sc leverent pour discuter
nrrr Lltriuir, niilis nc jiHir/it rcsislcr 1} hl sni/rxsr et i'l l'eSpTÜ <tvcc hsqueh ll <Hs-
cuhiit'-. Les vagues de la mer e"taien1 nombreuses, mais le capitaine etait
Celeste; le souffle des vents 6tait puissant, mais le vaisseau etait insubmer-
sible; les orages etaient multiples, mais le mät du vaissean etait fortifie d'en-
haut. Les vagues de la mer ne pouvaient s'6lever jusqu'au ciel, ni les souffles
amers rivaliser avec les inspirations Celestes.
Ür, sur quelle question discutaient-ils avec le soldat couronne" du Christ,
saus pouvoir rösister a la sagesse et ä Tesprit avec lesqucls il parlait?
C'ilait sur l'ineffable incarnation, sur l'incompr6bensible allaitement, qui
♦ f. reml le mvslrre plus surprenant; ' par quel moyen et de quelle facon une
vierge sans le concours de l'homme peut devenir mere; et comment eile reste
vierge apres avoir donne naissance; comment la nature peut ceder aux
miracles; comment un enfanl dans le sein peut creer les enlants de toute la
creation; comment peut naitre Celui qui aecorde ä tous la naissance.'
Or, tandis qu'Etienne discutait ainsi theologiquemenl sur la gräce avec lrs
1. Legon habituelle dela Version armenienne, pour rendre AißepTivwv. — 2. Act. vi,9sq.
[807] 18 KALOTZ, 26 DKCRMBRE. 121
iiiuuniLiiiAiiiu'iiiiii/iii, nii ninii nnhciLinili iiiii/ijimii/ibii/ib iiliiu Hl iiiajui niiiiifcniii : i/l«
1 i i i / /i ^ i .- i i i i /i i i ! Uj.i h /;' iiiIiii ntiLuiip pn/uiiiiniiiiiuibiuiip . iiLfi Im. lim Uli uiijuiunLjtlkiuh t; inliii
liuiliiunu m'tii, jih'lumi'h t, JnnnJ : /.'uiiljii Hill A/^p imii/iJiiii u (/ 111/11/711^1, lii^ tuHonJ^Lfi • £"',£/'
iiuiiiiLU' uifl-IlJLp iiiiiWiiilJi «Uli oii/jupll ouililiuillbn/iu : l»ui iiilllllll . l//i iiuiiuliiuufiubu,
5 fci- i?/i nnLUi i//iiiii/iiiLii . '}"Lß LnlinniiLünn luiunuiLnn tiunuiß upuumLpniuuiunn, tt
LiunnLni^p uni-in ilbuiiti nii 11111I, tili . l'yiu 111111 n» iiiuiiuinLj Ziiouti pni)ni <Juj^iiinLffJfauju
i/ui/.mi n()i unlini /iL 11 011/111 tun :
i^nri iiiuLii /11..11/1 : 1/l Impiu imil.li . l.nLiup miinbop /1 nSiuhlj 0/1 uiu/^n b/J/7 • <>/i"nLU
InmimlnLiili uiu ptuLliunt; iiuibii/iii wiu, Ll ilinlubunl; uonLjuu nun bin ilbij^ U ntjuLju : I/l
1(1 üt • '."LUID /1 nihuuLj luouLi nmuii ^m^umi ULmli /1 II nJuiju fei_ il.uuiiiLiuÄ :
(•■</■!? nlni (/ m/n/, 11 nwniTiuuuiii 111/ iiiiiuiiinuinn : liidiJ umiil,u nonl;uuiipn "lUnnnLBU
innSt; u7iut /ibLiimu/i /^n' niiin^t/in : l*iat) n11111l.11 uiuniuiuXnnii 011/ibiuiiu pbiLlinLU :
l\lJt) fimmmiml 1/1)1/111 l'iiuiitLÄni : (Ldi! nnLulju yiii^nibini {'niiinLrtni tlnL^JIuuiilin j/ib/111 :
//» iini_ iuiiliuO piiiu iiiiiil/ilniiiL /1 Jbniiii II nuiiLjun niunphn niii/im'i/,/111 : //* iiiil ^luuiuiuiiin
15 i/in/uiuuiiiu LiiuinLOni n piun/iliii bi_ 111/1111111111 tiituinnLLjlin :
(»nil nLiii i, 111111)1111)1/11. ■, fci_ iiiiiii.v/iini /unäliL /ibnölilLnn/lu : Lll/u ^unnL.11 niunhL.ll
iiii)p/io' iiiuuiiiliiioiiiujjuiiil/iJ/ilu ^iiiuiuiibinii : /"hl dl luioS dl iuiiWiuu utWjuinijinL/o/iLuu
Juifs ennemis de Dieu, ainsi qu'il est ecrit, t7s Venleverentet le conduisirent au
tribunal'. La oü il v a enlevement, il y aun groupe d'hommes qui detestent
le Christ; lä oü il y a complot de meurtre, il y a concours de scribes ini-
ques. Scelerats, pourquoi souillez-vous la chaire de Moise, pourquoi rendez-
vous abominable la chaire que la Loi a ornee? II vous a prescrit : « T« //^
tueras point, tu ne renäras pas de faux temoignages2. » Mais vous vous etes
rendus coupables envers ces deux commandements, car uous auez constitue
de faux temoins qui declarerent : « LV3/ komme ne ces.se de proferer des paroles de
blaspheme contre le Heu saint et la Loi*. »
Qu'avait-il dit? IIs declarerent : « ZVbt« l'avons entendü dire que Jesus de
Nasareth renversera ce Heu et changera les lois ijue Moise nous u donnees" ; «oms
l'avons entendu proferer des päroles de blaspheme ä l'egard de Moise et de Dieu 5. »
0 calomniateur, tu t'interesses maintenant ä Moi'se? Tu l'honores mainte-
naut comme legislateur, toi qui, de son vivant, le detestais? Tu t'echauffes
maintenant comme defenseur de la Loi? Tu es maintenant le defenseur de
Dieu ! Et tu cries vengeance contre celui qui a blaspheme Dieu ! N'est-ce pas
toi, avant tous, qui jetais des pierres ä Moise? N'est-ce pas toi encore qui
adorais les pierres et les bois au lieu de Dieu ?
Or, tu le tues et tu feins le scrupule ! Tu verses maintenant le sang
de l'innocent en pretendant faire acte de piete! Maintenant comme jadis, tu
1. Act. vi, 12. — 2. Ex. xx, 13, 16. — 3. Act. vi, 13. -- 4. /i/rf. 14. — 5. Und. 11.
V11 1.1 SYNAXAIRE ARMENIEN. 808]
f....... >....{,!... BwjLJwS SwSiupiuitfUiinku p:)„„,i,„),l.[<i,, /.. tujJS -I.1..Ü...J.J....I.//... ../».-
iiiiitliii
• //{, ),.../.. .n.r„,m|, /■,-./,...</.;. ij.l.j./.tU ■()././, /.. Ulj«M .../..../..».» ./..../..J.j /.
,„,.,„■</,.., : flf v,,)..,-..,..-., ......i. ./'/»■('./'/' /•"<!"//' '" '"."',lf '""'•" ,/"'"1, '"/"/"'/"'.l1' f"-
/.,„,.,,. ,,/, um/,,. (./,!/. /(/........ 'li.i.M.../ji/.i;/i Jim, ,;„./,/...,,/. M.......V..J... /,. ./.,.|.. /,.,.,/, u..m/,)„, ;,
iiitii /.in iV/jii '/ in/../,.. :
/,". >//"m/"I. /./■'/. UMUlfilllLfcu »//.../,./....).)....., .../."/■'/ lUJIj »;> f>n>/,i"'.«nj/i I '/..iiuli
wmiwM /....//"■/' '"'"/'"Z "'(-/' ■//> "*'./»" i»i/."1>'./> • »/' //.»)>/'''..if'.'» '/<•/-/ .."»"-» wAwJiiip-
iniwJJkuil .v/.m„. ■)' uiuuiij jiiiiimOiiiijiijli . J'.viii imi/i/j f) nij/.iiij ,/-»/• innJiij 2Jrji ...J.m,„({.
/.■ AM, . //'/> i'/i..,nm/. mmji ßlllfl /> /!"'/'/' '/'•/"".( "/' "£ />,'"'/",'■",'//, : "'
'J-m /..j/.,r „himij/.h/i Ullfhutjlg UflUUltfuifl , lil/ «,'/■/.•«( • ^luLljLfcgfcf [«Ul£, '" '/ ///>"'"""/'. ^
Jlmumkl Up A.ii1i/.i;/./i . v»j././> /■'"'■»". '•' i/<iii«iV"/i1' /iiiii/iiiii'-i/'./" i Biuiijfcp. f'.,./..).
njiniii /. ^fcpuij li/.n /.< /> .//.{....( »/'"<»'/ rf/.jiiii; . /'!''/'»/ '"J"1" ")'""'" ^[»V^ '/"/' T"
uuj^uuuiBqfrn i
J'.j./j . /.ij/.nij , »■»/,, //i/i/.i/mililiim ~iiij.im/ iifipii/, /.■ yiijl.ijl.iiij_ jtji/j/iliii' Latin 16
,,!tln„u„ .j/. /,.»<,> /.)></ "»O.H, BuinnL&nj i tyoipiu Linnfrui{_ .1.../, i/i«« (il»/ '»P»"'/, JWnt-
fHruil uißnn "(1. /> |.ui(,.wm )... i P.,.., m/.Im /, ufwui&un '/"*/".<«* uijifS i&n ii.tfrffc ßuuiiH.Anj.
confonds la v.-rilö : jadis tu etais l'ennemi declarö de ceque maintenant tu
bonores impurement.
' b * Toi, qui oasruere soneeais mechamment ä acheter le sang, tu trouves
D 312 s ■
bon maintenant d'esquiver les chätiments. Toi, qui joiirnellement as temoigne
faussement, tu dis maiatenanl de l'homme juste : « Nous Vavons entendu dire que
Jesus de Nazareth renversera le temple et changera les lois que Moise nous a
donnees*. »
Et comment, si tu tues Etienne, co lieu ne serait-il pas renverse? Ce Heu
Sera renverse parce que tu as mis a mort le Seigneur, qui connaissant
d'avaace votre iniinitie envers Dieu, avait predit : « Voici que üotre maison sera
abandonnee en ruines2. » Et encore : « II ne restera pas pierre sur pierre qui
ne soit renverse"e%. %
C'est toi qui es cause de tels desastres, ö Juif ! Tu as dresse" la croix et
tu as ruine ä nouveau Jerusalem ; tu as enfonce des clous et tu as öbranle le
temple. Tu as dit : e Que son sang soit sur nous et sur uns enfants ''. » Recois
maintenant la vengeanee que tu as fixee.
Etienne, est-il dit, rempli du Samt-Esprit, et regardant vers le ciel, apereut
Usus debout ä la droite de Dien. Paul le dit assis ä la droite du tröne des gran-
deurs au ciel. Or, quelle est la raison pour qu'il soit maintenant ä la droite de
1. Act. vi, 14. — 2. Matth. xxm, 38. -- 3. Matth. xxiv, 2. Marc, xxn, 2; Luc.
xxi, 6. — 4. Matth. xxvii, 25.
• Li
p. 312 b.
[809] 19 KALOTZ, 27 DECEMBRE. 123
on </>"l/v t^p liüui ituiiMUi n ^uiipiuliiuh uihluu iifli : ofeuiiilifc;n ii/il<iiLnii/i u/i hui^iuuiiuut^p
luuiuiLuiunilLiniL au HUnp^BI Iiiini I j im) Li ml 11 111111 Irfn i_W IiiAi iiii/l/i/;ii : Uli fen/iln/iii
lluiiijiiuliliuu, 111)111/1111 im 11» uilLUDli 1111L111IJI1 ppiiippnhp . i\/i;i_/l »nLtiifiiii/ini hl L uili Hinliefe im/
iiiuii fi'"/ ' ItupLiut iiu/JniLniii /ii^t : "Au /1 luiusuaLuiju ^uiibiniT ^uiuiunAiuL itp [i
5 iiuiliiuuijiii : f/uj feii nnn mtiifen liiuliiLiui iiijiiiinnl, auipiWniju isti l,u fciui , iini/im
uiiuii pfeii ui«unßni_ö/ii-Ji : HjunauunhL fei? p'"<<J "L lmiyuiiiiuu/111 i£feiu^ni_£jfeiuu P'"-" l/>"p" :
/' iVfeitiui fejimfeJi nniui^u U ÄiulpuuiiiL Jiiiiiuifeiiii . liiunu ii/i /i i$fc/i> uiiuaitu if.ni. lyiii/jijpiJuj-
SuinmTi an aauiLuiuphniSi Ll ^feiinfeinifeii : Uli fepfeTn/111 /i piiipnjlrijij A i/fepmj p_n lupl^hina,
u/i lunuiplituun Ulli, tiu /.11/1/1/111 niuplluiyn iiiiii l,u[iull'li pt'il ! «' /' fep'/"£rp /' pinp'iiVijiiijiuipj
10 n pfeii . Min/ni/i iiuiiil/u iii'liliLiu'ti i/fc,iJii 11/111 plni ßt'i aiSihu, np iuii/uni^uuifej/i iipu<JfciJ
iiiiiiiiiii(ihii/-iiii i/i'/im iki\)i i/iu iimimuiitnfeiui : tili iii^Ji) o/ilinLiiiiii P'uS> '"'i fcp/piiULiip
iioniuüuinu, Ll uiuiiifefeini iiiliiiiuiiii/iiii/i uiuiiAitttt yiilia/iii iiim/uuiiiini-Ht/i/^ii :J
•Piuiinij/i (/■/<*■ fcL '/'fctillfcifnfeii/i /•£■ : '/.femim/ili HloS OTimpriliii Sfeiiiilji iffep'ij tffeiiiiLilfe
"/•n/1111111111/1 fei. i/i'tuiiiiiiife UuititntulAwun hutpluiitliuiüt :
15 l/uifenui/feiuiTj 'ß nimm null iininpii //uifei/iiufiiini/ tp \LojiltuuuiiinL.u fei- fepfpiL miiii/f l,p-
11111111/1 'hphuinnup : Ijl ifeui iiuniii_HfeuiIiIi iS/.iim ii pfeinpfeiipii nliiii luiLiiißfcwjpu, fei, <J'"J{_
Dieu? Pourquoi s'empressait-il aupres du tröne paternel? II voyait le soldat
qui luttait en athlete, et il se lcvait pour lui accorder la victoire. « Ne crains
rien, Etienne, (disait-il, ) je ne laisserai pas ton combat sans recompense,
c'est avec l'intention de te preter uue main secourable que je nie suis leve
de mon tröne. En me regardant, moi le crucifie, prends courage pour la lutte.
C'est moi que tu as vu suspendu augibet, le corps cloue, et c'est par cela que
je t'accorderai la victoire. Je te donnc la recompense, car je participe ä ton
martyre. J'ai combattu sur la croix comme contre une armee rangee, pour
que tu saisisses le demon, ton adversaire, et le mettes en fuite. * Ne crains * B
.... . • 1 1 - . P- 312 b-
neu des pierres Iancees contre toi, car ces pierres te serviront de degres pour
monter au ciel. Ne crains pas ceux qui te lapident, car je suis avec toi, moi,
la pierre de l'angle, qui conserve inebranlable la structure de l'edifice cons-
truite ä mon intention. Viens maintenant, brave soldat, aupres de ton chef
Celeste, couronne de la couronne immortelle, repose-toi de tes fatiguea. »]
19 Kalotz, 27 Decembre.
De nouveau fete de la Nativite de Notre-Seigneur Jesus-Christ
et commemoration du protomartyr Ktienne.
Le protomartyr du Christ, saint Etienne, etait l'un des soixante-douze
disciples du Christ. Apres la resurrection du Seigneur, les apütres l'elurent
u, i l SYNAXAIRE UIM1 NIEN. [8io
i//.m m)i/j/,hii ""/"" n7'/.(|"Mii|..i. /,< n"/niij>«M.il)i /.. '/ ''/''/"•^'"*//"" '" 7*U«pA»«" '"
■ i.V/iim)if.ui /,i ii'/./i/iiiiiiiimiii, /.l .UiiIiiiiijm/.i^iIi B&HIIUI iliiifi/fiill >■>'/'" 1"', '■' JIUMI iiimiiim|i)i
Iiiimiii BUlOMUtnU, '^ '>/■/*" '•' ""'t/'/'" ■' ''■' »'■/!"' •>»»'»(/'" '/''/'.'»" BBJUJ '" |>.lMili»i.|l)i
mihi Iiiimiiiiiii)')' i/lll/illl AJ/.llili :
/'u/. uncnnl HintrAiuIrLnu j/i /.(■ ym uimmf /.i ^.in|ini| uppnif, $uiJui|i£iii^iH^JlriiiU|i
iiuImAJiiilitp 'p/''.'"»"" /■'"Miiiyulnnlinli gnuiuiWrin^ jop^uuigu f.i /■ Suipi^uplffigu fll,
A M. IM lim /. Hniil'h /'.iiiiiiii inj i //i iuiJmmuiLJiuji dLui yi/^iijli uiO^L |uiuibuili i (#i j m nun n-
ii/,iiuih I.ul.uii Imiiiii /imiiI.i ipji/.*miii/^i : //i /.ynjiij j>inViiliiiijiuiijfclJlll IJHHI pt« '*."/"/•"
t hihi//," mJpuJuuiaiLtrli iip'.u i /»'■ 1"" <»«'; • '•/'/; '••■//""/7: '•' V"/'/'. /»•'"/""/: /"'A :
/;( uLufctai (i.ji/.i u'.ul./.u /'.umm Au< um /'.f.muyuu* /.i n/.jiuU^ Iihjh« j/.ji/jfi/,li 7'iiim_- 10
m/.h.iiim" /.. buii ibnLjiuL 7!iiiliniliiii , ij/jji/|1hm/(|i /.ji/.i ... i'/ii BuuinL&nj '.< tfjunuuiwhuijL
Iiiiiiii. ii/'iliuyii/j, llllllliuiiillilliu/ilu PuUiyjlLufl, nlUUgfimU lllijnll jlllljjllu, 'f'*/"/'" ""
/'.iiiiiiii Ami, ii/iOiiiIi/./Ii fmi/iiii'in (/mi/iiiiiiiiiii, l/uiuL Ouiniill iijim ^J/niilili ftiiiju(.i|iiii In
JuiÄtanhinjti, npupyunuilu JnqnJpnhuiLi, a&LniLrfi //'in|n/,ii|i fri ijulimlinu, ^p«ip£lr£M
/■ //iiiii/iiiii)', ii/.ii/.iiiiiJu /'.nullit Am /l li'iijiJ.liiiOli /.i um «Iji/'L i/J"ll jf/u^iiifififiii, f{lllWf_ 15
./i.iiiii/iiii/.niiili, iii.iiii/mlil.i indniL, ouDiuJi<fci^u uiüuii^uiuifu, ifljn uiiijiu^ininflfii ii/i
l'unuiibA, mtwnjiihiJiA ijLn/^inii iijiuuuI.i mu |i a/.hIi ßfrunuuj, ij Puii /"W, i^/'l"» f'/" "
avec six autres compagnons, Philippe, Prochore (l>i-»l;hi>n>n), Nicanor (Nika-
nowra), Parmenas, Tiinon et (Tiiimuriit Nicolas, les ordonnerent diacres et leür
confierent les pauvres, les orphelins et les veuves. Ils s'occupaient de leurs
besoins et prechaient l'evangile du salut.
Saint Ktienne etait plein de foi et du Saint-Esprit, il blämäit avec har-
diesse les Juifs qui avaient crueifie (le Seigneur) eu leur demontrant par la
Loi et les Prophetes qu'Il etait le Fils de Dieu. Les Juifs lenleverent et le
vfui.i'.i couduisireut autribunal. ' Sou visage devint respleudissaut corame celui d'uu
ange. Le grand pretre lui demanda : « Est-ce bien vrai ce dout on t'accuse? »
II repondit : « Freres et peres, ecoutez-moi. » Et il commenca ä leur parierde
l'apparitiou de Dieu ä Abraham, dela sortie de celui-ci du pays desChaldeens
et de sa venue au pays de Chanaau, de la double apparition de Dieu ' et de
sa promesse d'Isaac, du sacrifice d'Isaac 2, de son rachat par un belier, du
sernieni de Dieu, de la descente de Jacob en Egypte ä cause du regne de
Joseph et de sa vente, des tribulations du peuple, de la naissance de Moise,
de son education, de sa fuite ä Madian, de L'apparition de Dieu dans le buisson
et de sa mission en Egypte, de la delivrance du peuple, de la division de la
mer, des miracles dans le desert, de l'idolatrie d'lsrael, de la conquete de la
terre promise par les soins de Josue, de David, de la construction du temple
1. II s'agit des deux visions relatives ä la naissance d'Isaac (Gen. xvu, 15-22, et xvm,
9-15 . Act. vn, 8 ne precise pas ä ce point. — 2. Aucune allusion au sacrifice d'Isaac
dans le discours des Actes.
r° a.
[811] 19 KALOTZ, 27 DECEMBRE. 125
uiiuäiunnu h llnnnSnht;, aniiiiniuiuiiinmlinnni /i'/n üu : l'nip, »"'/,, *Juiliinuiuin «mii n|li
unpni yi;/ii/;n in/i /iiiimi, nnm^u OL <Ji«inpu Ann, uiluinamnl^uli ^tuiuiat^pp (iL uiuuilim-
C?l in i Litt j quiiu ^pi^pqb htutntunhaiuh, bt, bp&uit^ph qiutniuunL.uuu h itbpun Im tun ,
5 oi. ^uihbtui uipuiuipni piuqtuppu (jnnt-uiunLun ptupbncit^pu qUut i f/i_ puiqbuii * bpbujiq * A Fol. 141
/i/iiii/iini l/ilni 'tjinnt 11 piuOtuibpi^p fWiiii : f/i fun um/, l.^m inbutuubü qbpupuu
piuqbiui t oi_ qnpqji uuipqni u(t quii r"f iu\>uJ^ l*uuini_om : (*l unpui luqpu quibuiutiu
i'i nbuihn ht- nlullttililt uin. ^tuutupiuu b ubpuii tmimi, l,t ptupbnCtK^pu n tlinL tbuihunu
np buipqiuip bt_ uiur^p . oi^n, \ibunt-Uf pubuti ann-P P" * oni_un Ln, «Ntf1» "P ^uiuuippp
10 unqiu nuiiu ubqu : t/i qiuiu pppbi. uuiuiq uli$huiq : l/i f'nn tjim t^p uuiuuiupq iiutuiuiiuiu
unpui :
(iL pubhqhtui quiupüpu unpui l.nliiu nnitn dl m/iL «In, fci_ unqui um Lmi l'ini)iiiijjilrfli
lifnniLmtt qhtu luinuipuibb pt-pnLU1 dl tupiuppli bncf ilbci p übpiui Unpui :
tri. liiftti •yiimio jii i/Jf jJ/.A /i ubpuii L liL 11L ()i r?iu np lUpnLUUiqt^u, Li uiqtuupu mninii
]g iiufuu/i/j /» ^mi ttmminLtuim dii/mi ^ujoii/n nari, /.i u 'luipubuiu qpubbph U m b in uihu n u p :
l/L uinpii tjniii tiijmli p qboqti Ll A iihii um ii — /'/. uiuuiuiup ptuq mm nml. /'"/'' -
C7l biutuutphquiL unt.pti uuturti 'hpnutnnuh Ifuibipuiuunu uuipuuuuipbuii-tuqu bbb-
mtJptj,/, f>fr :
par Salomon, (enfin) de l'endurcissement de (leur) eoeur. o Vous, dit-il, ro»s
resistez toujours au Saint-Esprit; de meine que vos ancitres, vous avez persecute
les prophetes et les avez tues. »
Entendant cela, les Juifs furent pris de rage, grincerent des dents contre
lui et l'ayant conduit hors de la ville de Jerusalem, ils le lapiderent. Le
ciel * s'entrouvrit et Jesus-Christ lui apparaissant, l'encouragea. II s'ecria * a fol. 141
alors : « Foici r/»e /e uois /es cte»a? entr'ouverts et le Fils de l'homme qui se tient ä
la droite de Dieu. » (Les Juifs) bouchhrent leurs oreilles, et se jeterent sur lui tous
ensemble et ils lapidaient Etienne qui criait et disait : « Seigrieur Jesus, recois mon
äme. » // s'agenouilla et dit : « Seigrieur, ne leur impute point ce peche. » A7 e»
disant cela il mourut. Saul etait complice de sa mort*.
On laissa son corps deux nuits et un jour, puis Gamaliel l'inhuma dans
son terrain, ei o» /?i sw?- iwt «n grand deuil~.
II y eut une gründe persecution contre l'eglise de Jerusalem et on tua ce jour-lä
deux mille personnes parmi les fideles, entre autres Parmenas, le compagnon
d'Etienne. Les autres se disperserent dans les villages et /e,s provinces de la
Judee, excepte les apötres 3.
Le saint martyr du Christ, le protomartyr Etienne, fut execute le
27 Decembre.
1. Act. vn, 1-60. — 2. Act. viii, 2. — 3. Ibid. 1.
,_,,, I E SYNAXAIRE ARMENIEN. 812]
BtuiuS im .11 ii i//iiii|iiiimii)iiii |il|ii )i ^/.iiiViijinH.ii.i tnapuhnuimip i
7-...|.ÄI.ii.j ,.„,...< i.niii(. ./■"/'/: '•/""'''•//• i."|.ii/").M|). ■I'i<(tn„„„,j> /.-. i.).|.|.i..| i
,,1 //,,, / ,, /, in m) niiiiiiiinl.1i, miiiimiim i)7m\mmiimi)i ^imii)iJi /.i pujpbllfllfglll /!|'/* "**• **'**'-/* :
^.iiimiIi Lmttt.ni.nn 11)1111 mini UIIL&, fcl )im il. lim )myi (inli.Ui, iiij^ imi/.ji (,^l/, . f/n '/•ji/iii-
Him./i /.i) viiiiiiIiiiiii/iiiii ■ '■' n« inmn '/'/•»• ••"> Pf" ü»u /"^ ' jiiiiijiii/jiiiIiiii Pfi u i •'"' V"J/'l' 6
lUiLmuqtruii Uui, PtuLtjfi iy nJitji uijj_ ij uilui^j Jiun uiL^nnn /'\>/';/ p^f"gi "'//"//'*' '"f""/'
V,,|.,M, .)./.....; I //. /'/•/>'" '•'"'•" '•■">'•/•/»» '/"»'",,/• /"/' '//' ■'/""»(•»<»'»'./' ip'i../>."iil>/"il>,
■ mm /i '//"-'■/'/' '■/>'/'"" uimu/uLuiju vhiVmi|iimvi ^mji, /.i iji|/..j/..iij iji[/.nii. uin.li /.j/i)i uuimiii
/,i iiJiiiiii/i)/ /i bnühapL, /.i niniruii üuii ujuiinmuuuiiiiLiiiu ^nipuL gunb^utulinfpui, '.i
UlLinA }....< /. '"//; ■/'"">//>)' /' '»»<>" '/'/<//>» I ''"' '/«'»" HlMwSoP |/r)./,jll(ll </'/'•//»" <|»iJi.v'.»>/_ ll.
VIi);m/.ii.\ InuLlUgn, In iiiliiiinili/.iiiij '(/rl'f')' "TtlUlp, ii|i puiptfäuihfl OUlUip :
I;, Ski ialniLBbuiSa /.■ tun-uicJAft i£iunnL£ 1jhiij/.iiij_ JuiJuibui^ /i><» /> /jmiji npii,
Vi/1/.i/..m/i tnoLu/uin/i m pm i'/li /.■ ul'""/ »'/»/' "m("» /' IT^ijuiunL »mimiiij.1i 'liim^ii inj, /.i
MiiMi/.i/.iiii /i ini;/i i '-'■ (/.(i^imii '.i ('■/'/'" im'»/"' '" '»'./' '//' '" p 2.wrwPni*' "U V
.Slll"lll/l/,ll . /.I II» IMIiImSiUM /.l II» lll.UIII, /.l IM «S/«»". "» 'f/1''/' '" "^ &bPt **' "f'jLF t ''
nn nlnj yn ji iiiliijinli/.n jiiiijm Rm /j/.fiiii/j im [i, piijij i^ifiijti »111/jiiii fiii» yu» ßuiuUJjn
iiunuiuiiifii 11111 im uiilim '/'*/""'//'''/' :
En ce jour martyre de l'evÄque TheompemptosjrAeoTO/Jomcay). Aussi en ce jour
vie de la bienheureuse servante du Christ Eusebia
Afoi. r.i ' Elle ctait de la villc de Rome, fillc d'un prince riche et pienx chrätien.
Seil pere ayant voulu la marier, eile n'y consentit pas et lui dit : « Je suis
fiancee au Christ et je ne livrerai point ma virginite ä la eorruption. » Son
pere ne l'ecouta pas, et comme il n'avait pas d'autre enfant höritier de sa
fortune, il commenga les preparatifs des fiancailles. Eusebia, voyant ([ue son
pere preparail les fiangailles, prit de nuit deux de ses servantes, du memo avis
quelle, et se revtHanl d'habits masculins, elles sortirent en cachette et sc ren-
dirent au bord de la mer; ayant trouve im navire en partance, elles se rendi-
rent ä Alexandrie, et de Li navigieren, jusqu'ä Hie de Cos (Krön). Comme
(Eus.liia v etait inconnne, eile reprit ses vetements de femme et se fit appeler
Xenia, c'est-ä-dire etrangere.
Apres avoir vecu quelque temps dans l'ile dans un grand ascetisme et une
vie de vertus, eile fit la connaissance d'un moine, le suivit ä la ville de Mylas-
sa (Miloson) ' en Carie. Elle se cloitra dans une cellule. Elle ne mangeait que
tous les deux ou trois jours, ou memo ne goütait (quelque chose) qu'une fois
par semaine; eile ne prenait comme nourriture ni verdure, ni legumes, ni
fruits, ni vin, ni liuile, ni aueune autre chose qui passät au feu, mais eile
trempait seulement un peu de pain dans ses larmes et s'en nourrissait
1. Corruption dans la tradition manuscrite armenienne de ITpqmuni.
[813J 20 KALOTZ, 28 DKCEMBRE. 127
Ol. jfepfc/jopfeiuj J^ifcitL tjuin-UiLouiL ^LuSpiun&uirp ipXbiiu tbphb\iu hl. inpuni_/i?feim?i. * Afol. 141
fei. uiptnuiunLop Ipmnuipijp nmno|r?» np ihil ( .iiiihiliuA . fe i/femui i?fcnfe <\li/iiini)i uluLusl.
t i. "FF^hp' t><- ifijfeiiin 'im jim i)"i.uj/,ij/,'/i npiL[L;u /""/"j i<L iii^Ji i?/iinfei_ fe Am Uin'/i fei. uin.-
3 pt^iiilrfeiug, juuijmi m[u<"l i>L pn/ji ^i i\i?fciLiiijL^i feL iiuSiupwiub : l'uuin iimbrnm
5 utj.hnL.ppiM ipupnLq linpui (iL nluiiiniuäpbp c/ni.</feiuirii_Ufei.)i2i nii bppbi. ttiiiiiiJiuniJfeu £;ii
A l) tun l/ll/f, ml limimmnl, llbn '//""/ miAimlil.i :
I/l fe rfiiiiJ yi/liiiiim/ '"-'' /"7"M Lnuipiuohtui iiXbn n fein ifenfefelni' miu i?t& iNintifeniii
fe /""/' iiiu/1, gl nlijilmijl.min fe mblljbmll iiifen/i'/i iifeiiiiinfei/iu 7'llfelife viiiiii m nfeiu / fe
1'npuLnnu bhbutbutihnh l'lf :
10 t/L iijiull upiuhibiuiania (»mnilLlllrt fe Himmln uniiniu, ninun/l ii/iini/i im h/.ii/./i iiimnfe-
niiifeifmn pVhuii ibplpipn, hu fe <>/ip/i /"'"* ittiiiniiuiuiiju ifeiniifeiiii ' fe/imii fe i/feniui niiitiiii-
niuah upbsUL. fen/lli illliu fe tibpbnlliuhp, ijl nimm l/fenmtliiiL ifen/ifeuii :
"fitunngp I' hu 'hhl^inhiSpbpft /•(,' : <Sot t r|||i ini um um', imili IJfcninnii/i /jl ''/nniiii/i i
/■i^miiLnpß hL ilfert um i[i|>!iiiiinii 7'n /in in im fe '/»niiii fei. "Ibinpnn, pmpnnbnlili Olut-fr- * A fol. 142
15 uiiiipiulifi ijiplpu jilitn'h p^iij infefenfepu, fei. yiiilnimm/iii/iJ/ iil.bbnl.nlm Innpnop fei. bmhnhop :
13 Soli t] »npng rt(/rf. B.
* Du soir au raatin, eile elevait ses mains au ciel et avec perseverance et »Afol. 141
larmes eile accomplissait les prieres qu'elle (adressait) ä Dieu ; eile sommeillait
brievement sur ses genoux nus; son vetement de poils etait semblable ä im
sac, qui lui arrivait jusqu'aux genoux, sans manches; eile avait la tete et les
pieds nus l'hiver et l'ete. Qui pourra jamais decrire le grand ascetisme de *a
vie et sa rigoureuse austerite qui la rendait comme incorporelle dans im
corps ?
Lors de sa mort, eile etendit ses bras vers le ciel, une grande clarte illu-
mina sa cellule, et ceux qui accoururent attires par ce spectacle trouverent
la bienheureuse Xenia endormie dans le Christ, le 27 Decembre.
Dieu par im magnifique miracle honora la sainte, car une couronno lumi-
neuse comme formeo d'etoiles descendit du ciel, avec au milieu, et en evi-
dence, une croix resplendissante, se posa sur son cercueil jusqu'ä ce qu'on
l'eut mis dans le cimetiere, et ensuite remonta au ciel.
20 Kalotz, 28 Decembre.
Fete des principaux apötres Pierre et Paul.
Les principaux et grands apötres du Christ, Paul et Pierre, prt-cherent "Afol. 142
l'evangile du salut ä l'univers, et etablireut des eglises avec regles et cations.
128 I I SYN WAIIII \I!.MI Nil \ [814]
,{lt 7/iiiiiiMii iiiiiii MiO/iiili imiiiiiiii/iiimi /i kiM^iuiiiftuiun, hihihi A PmSppOf j> Vnbinnii, /i
'/'ii /ii ii/ini, A /•iiiiiiiiiii/ini fn (( .Ihii/hih (nulluni : I ,1: m mlil, iijil, iiiiioiu fi/iirur u)/ 1111/11111111)1(1111111,
/. i ./i/i/nnl l, lll, lll, tili In in illl/nill ttlilliiili :
(■/iiii/i ii/mimi /i «,11 in) i/nin/i III, ihilili LLimiit ihm im im 'film fi/lmi /iiiiiii/. ii , /n
iMiiinilldliil 111)111 Im lUlUOUUllL /'illiiii/nii, tri l.li'l, itmti.XLmj /i ..M iiiW.i */ih/miiii ii/Ji/.ii/.ii/i/i. •
/illillll/illlll lilliyillllHMI /il IHin.llMifl/nillll :
l'n/i "miiiu Hill llin/illii -,/.tliii/iiiiinjii iiiiMMiii/iiiMi /. tjinUiiiil Ii In ,11, ii imiiimhiih, /n /i
IHIIIIIIIl) IIIIIIIII In (IllWlIlllliyi l'llllll'IIIIIIMIIIIII, /,i /,/■)/ (l/lllll lllllllf, l) . /.I /l '/lilMIMl/lllll
llttllllllllll MIM HMi/mIIIM /l «.II lll) fl'l Llllllll Uli) llttttltlll'lloll litt' tll, lll I lll/lll lll II .\ I II /l /l II lll I
Im ii iii in ii/i hm) niiiiim, lim,, h «.ii in) In niiiWifiiiii/i /'iiiiiii/ini , /.i hihihi /,/i)i hiiiii.Wiiiii Ii In
•*ii im) :
Im Ii/.iiii/i liiiiMMi /i iimm/ii i)'iiiiiiiiM Uimli yini/.nii niiflllin y illiliAniiiii I, liLnl, iii iii, In
lliliitih ii 1 .iiii/iiii/i/iiii ii/ii n i)iii|ii/i, /,i ii^ittiiitiiiiiltliiii lljili /"/'i l'i '/'"(/ iniiiinii) iiiiiiiih/iki/iii
/mm I/i /iiiiiimi iiiiiii i i i ii L iii iii Ii ii 7 /i iii ii ii ii Ii i ll'/iilllMl. In Iiiiiiiii iiiiiii/iI/m ii 11///11I11/1
1 A fol. 143 llitilniiitnili II tlliiini utti Ii tltttnt U llllAlllll Ini/ili, /n iilllllllllui iiiiliiii/iiiiliiM /il/nni)|i|i 1*111111110111, |5
r* ii,
Uli fc/ll IUI /MMI min /n //im)/. Ii l,lililil,i l/ill/l/l/lll 1)1111111/1 ihm IIMMM (ilMIl/ll , /lllllllllllin/illll ', ii
/n 11 hl, null ^titliLi iLiililiuti :
i /•! (' •lulllnil, / •IIIIIII llllj H/1 '•! /•/llillll lllllllllll Hill l/lllHllllllll/l l)/l ll tlllll/lllll I «llllllllll , Hill
m/im llilifni/ili l> .> ./l/i/miij 1/1/1/ni/i/i 111 1111/.1111] 111 iiii/mi/iIi I» In 11/11 11 MiiiMiliJ VL '/ V/Miinnni
In 11 (lud. I» | 14 In Immiiii iiiiioAl/ii n . . . ynli/n ( /. 11 /iMiii ] 1111 ii///ii)ii)i liitiliiiiiinitt Iiiiiii 111/1/.11I1I1
/n ti tu tu 1,11 Ii m, ,,, Uli, 1. H.
Pierre precha d'abord en Judöe, puis «Jans le Gamir(?), Jans le Pont, en
Phrygie, en Galatie et ä Antioche de Syrie (oü) on appela les disciples
« chretiens »; il (y) eonstruisit uue öglise e1 edifia 1111 autel.
De la il se rendii ä Home a cause de Simon le magicien, aux jours de I'em-
pereur Claude, et, y ayaut preche ainsi que dans toute l'Italie, il revint a
Home, y eonstruisit des eglises, etablit des pretres et des miuistres.
Quant ä Paul, l'apötre des gentils, il precha dans soixante-six villes, dans
beaucoup de nations et de pays barbares; il alla a Jerusalem et de Cesaree
fut envoye aHome, enchaine. Apres y etre reste deux aus dans les cliaines, il
fut libere. II precha durant dix ans ä Rome et dans toute l'Italie, et enfin
revint ä Home.
L'empereur Neron, parvenu au comble de Terreur, suscita une persccution
contre l'Eglise, fit mourir sa mere Agrippine, sa femme Octavie (Hoktabina) et
beaucoup d'autres de ses proches. II fit arreter les apötres Pierre et Paul, qui,
par leurs prieres, avaient precipite de haut en bas Simon le magicien, et
a fol. 142 l'avaient fait * mourir par l'aide de Dieu, car (Simon) s'etait eleve dans les airs
et voulait monter au ciel par son art magique, et il avait meine promis ä
Neron de le faire monter au ciel.
[815] 20 KALOTZ, 28 DECEMBRE. 12!)
•/.iiiiih nnnj piun/fiiinbui^ jrrl»rj i?i»S IfUljuiupi^iV ^piiiiliiiiiiiin n'l'feiniuiii fuiudri : lfi_
'iLmpnu iunui«biun ifnm^/iäiiu £nP''/_ •{/""! J« ■Jf/"/"/'"^» '"- ujuuin . Sbif uinr/iuu/i pum
liiluilinLpLiu'li iSLiiilTi ^iiJiij juuixli^, ijfi Lu '/"/'/''""^ biu7iniiiiuibn&/iTi ndiliS, 11/1 iim
1ll"l"['"U' '""'/""- np"[h" AunLluj iniinijuj. j'"J"» ttiiLÜh; filiX tu tun in ^ nLiinbi /i i//,n nnuiii
5 n/i j/.nlfjilui tiiuihpijLiI Ol uiuiiitibiiii ii/i/nn<Jni_n/i /innJi)/ nu_iii)iii/,iini n^mi/ib /ii_n iii/l
i .ihiimi iiiA : l»i_ (/ uuilit. tun li^nLijLiiij n i/nuiin/70 /ui iutuinni.nl/ /1 iiiiiiuiiii/i/i :
/*"'( ^ 'loqnu ^fttuSluihlua liLpnl, ifiluiuinLi : f/i_ intit/iut? ni/iiiiiinbti/ilt, /.n/,i /uiiii)/
lihpnlip 'ibinpiui /.l '/iiii_nnu, (r/11111 /1 mihi In» nLliLinil, bt_ iiiii/1/1 . <Sbu n» tiXu ittp 11111
fibuiiiifiifi btJp : f?L auin^nLpniiii liLpnhh i/nii/ii/iiiu /1 piiiiiiup/^it bi_ niiiniuliiuLlin Liibi_ :
10 'fuituiiipbniitli n}'/« <np uiiLnii hui 11111/111111)1 //. inimu/i tu_ '/onnii/r iiiiJnbiuub (/iiuiniiui
/' P r.L UniAijiiih /'/'', cl iiiiun /uum in im Oi 11 bin 1)11 i/mu'/i uioL/ib yiuiiiiiiuiiiu jJLwu :
liuijufi uiliu-p i^/uii(iupni}iiiL^iLli hplpiLg pfn.pnt.gfi, npg ^pnJlpmnuiphguili h "tihhn&Unhui * A fol. 142
ptilifiupli, rfe/ifenfeiu n0 uppaili f/riMifeiiq, /1 // iiipii/uJ/mlliiiiit, in tf 11111/1/1^111 A7uimiu_ni?t; : ^ '''
'ItLiiiiu m phjtn uinpuiiu (/ iiipu Iiiilnulniu (11111111111 ffLLnbiuuu 7'n/iiiuinii/i inbuuiu^n tiniiiti-
3 ij/i feu ijop^iliin/j . . . afinp^nLnif ^ihu^/iL OOT. B || 0 iiiil /'.iiiinii in.N O/u . B [| 7 /'ii/i n'Qoiimi . . .
yifiiiiiiiiimii fJfeulll] /'ll/j lj''/oiuui ^nulduijtuin llhpnfl m^lllimifei . fei. fellHIliilllfetilllti fell/lll|;/l)l 11111 iiii
itni-iiij;feiiiy;ii fi uTjhlu uu.IH.ri B |[ 12 i^/uiifuniiiiüiiL^r'/il.Ti . . . WniniuLiiiit,] i//iiiiiiilW/ilTi /,11/ini 11 ii/iiiuunii
"('ß ' 'i/''jnii|njfeiiij ßiuijiiipli iltpujknjtii lUjpaiuSp ^""J jk/jfcijfcijfifi '* II 1"! 'l"-muiiun/Min] /iiliiiuiiimiii B.
C'est pourquoi, irrite de la mort du magicien, (Neron) ordonna de crucifier
Pierre. Et Pierre pria les bourreaux de renverser la croix, la tete en bas, en
disant : « Je ne suis pas digne d'etre crucifie comme mon Seigneur, car j'ai
l'exeniple du premier homme cree, qui, etant tombe la tete la premiere comme
une naissance d'liomme ', m'indique que je dois dresser les pieds en hautpour
pouvoir monter au ciel. » Apres avoir ainsi explique le mystere de la croix, il
rendit son äme ä Dieu. Marcellus, l'ayant descendu du gibet, 1'inhuma avec
honneur dans untombeau.
Quant ä Paul, Neron ordonna de le decapiter; et lorsqu'on l'eut decapite,
Pierre et Paul apparurent ä Neron, ayant une couronne sur la tete, et ils hü
direut : « Regarde, nous ne sommes pas morts, mais vivants. » Neron,
effraye, s'enfuit de la ville et fut devore par les fauves.
Les saints apötres Pierre et Paul terminerent (leur) carriere le 23 du mois
Markatz, 29 Juin, mais (leur vie) a ete placee ici ä dessein ä cause de la Fixa-
tion de la fete.
* En ce jour martyrc des vingt mille, qui moururent par le feu ä Nicome'die, dans l'eglise ♦ \ f0j 142
de sainte Irene, par ordre de l'empereur impie Maximien. v a.
Maximien, l'empereur idolätrc, ayant apercu pendant les jours de la fete
1. Allusion äla presentation habituelle de l'enfant dans la parturition.
I'ATR. on. — T. XVIII. — F. 1. 0
130
l i SYNAXA1RE VRM1 Nil N «16
,),„ /,)/,,)„, gppumnLfcpg, uipuilg /•■ ip..L...Lg, fcpputuiuiuprjuig /., /,„, Luig, &upng In
,„„,„,„„ Jpu.pu.1 p).f >...)...,,/.). .('.'/'•'/'•,'//'1' ** "/' .V"'""1, "/T".«1, 't/'*''"" '" t""/"" /'"'""V
.„„/„„.U-, ■/,„„/,,,-, ' /.,,/."...,, | [JntfJfcujJp Ijopoß up*uinu.g »,,. pO«.)."././, „/,/,/.,,/.,,/,)■,
/„ »UllJi.Lu.gL ,„,-„/„, ,/,„,/,/„„, ,>•/. .)/..-,»- /./.Im., /- ,....,,. N,.«, 4 /,,„)„,),/.„„, ,.,.„„,/,)„,
/, ,), , "l..,....|...->' ........,./.,. /- LfcpjMi. frp4 ",; hw&bugh ■„,,„,/,, r,,r,>\„u. «Jp,.iL' /./.,/. 5
UtfUIUIJ.il /•■ r-i/H-/,'. : fr« "..»"/'./''.,'/>' /./,/..,(..,.-.,). '/.,/.,././,.. »..").' ßUl£uifUpfc{l
„./..„„./„.p.p.i. puiL/u i/u.pnui.ufcuini f II.....)",. '.. ,,/,,,/./.„„(„., ,>/,,-, „/,/,/,, /,. /, ,,,/.,„,
,p/.p/p.,/p„l. (.„.p'n.ff DuiiSirLauouiL y,..p.p,./.iT,..p..l./.pL /. ^ujuinuu^uiL ifuipiranj /..
(inii/.).i, ßpni-niL Uuu.ni.onj i
/,-, ,„,„/„„)' i.,„f.„ /.f'/. v,„„,n„.„„,i, 'p»'//'1'/' «tyß"i '" "J "/! ''/ '"/'"""/:" /' {""«1""' - "
/iJi.Li.L, {puuJuiifru.g pnppngnj ..i./i/.u/.gpL •»>»./ i '- /.p«L/.p p...p.;p».L.»i,p piiau, f..
liSinn^nptp nuuJoLui.L Ihc^L «./huhuI. /.. »,...,,./<},.,}, . 'fr. piu^iJni ftyi 1. uppJHju frpofc^ni/
„Ln ^.U,,,,,/,,, <,'•/'><» Lp/','/ ^.•l.'/"'l'i-/>' "7'V" /' ",7"'" zVjÄ» u"ju'i>nj'9bi '/V"//*"
Ai»fru.Lg um «".„„„„ ,„.\ : fr. ■pnpilrauiLp ,p...... uiLiJu.p3lf.gL >„./■/> ppffri />."''''' V»""'/'/;.
..Li. mm frl pLu If/iL :
BuUiupL mSulLß JU.Jpuip2U.Uig .i.L.,,/, gpli...p... ,.pl. /./,>/. • frl lpninJU«JipfclUJ_
/,:/„„,.,/. ßn pp/,.....,.L/....,p /.L, '/■„/,„/,)/,„„ /,/„„,, „,,/,/,L ».. lTmpipV»M ,.,.p.,p,,,,.//.i„L
3 uppiju] .,,.,.», v„,T. 15 || 6 '/.,/.7././,,-] "J-,^. /,/,,-/-„■ B |] L2 w,,,/.,,] inigfcp B ||
14 JuUufrgu.»] i/in/im,i,||i/.(.,ii>5i 1> Mi IT,",»./,»»] Duipanubnu I».
de la Nativite du Christ le grand nombre de chretiens, hommes cl femmes,
jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants, qui sc rendaient ensemble a
la grande eglise de sainte Irene, brüle de Jalousie par mechancete, alla avec de
nombreux soldats, cerna L'eglise de toutes parts et fit fermer toutes les portes
ä l'exception d'une seule devant laquelle il fit dresser un autel d'idoles. II
envoya un ordre a rinterieur, que quiconque voudrait eviter d'cHrc brüle par
les flammes sortc et sacrifie. L'archipretre de l'eglise, nomme Clericus, encou-
ragea les assistants par des paroles de doctrine; on baplisa les catechu-
menes, et apres avoir accompli le mystere du salut, il les communia tous au
corps et au sang precieux du Fils de Dieu.
Lorsqu'il vit qua l'interieur ils demeuraient fermes, et que personne de
cette multitude ne sortait au dehors, (rempereur) ordonna d'incendier Feglise.
»Afol. 143 jja flamme jaillit et s'eleva, devorant tous les materiaux, bois et pierres. * Et
i rette i multitude de saints, chautant avec les anges jusqu'au dernier souillc
le cantique des trois enfants, rendirent leurs ämes ä Dieu. 11s trepasserent
dans les rangs des immortels au nombre de vingt mille environ, hommes et
femmes.
Quelques impies de cet endroit dirent ä l'empereur : « Tes glorieux
princes sont aussi chnHiens, Dorothee le ministre de la couronne, Mardonius
[817] 20 KÄLOTZ, 28 DECEMBRE. I.U
hl II jiiiqnlii^nti piiLiu*hiu Ll hnpi^nlinii fei. 'IL in nun, fei >/"<l/" /' iiiiiiinni_iiii_nnniii7j
Ijl ^ptuüiUfBUMg IpiinnupuhLi Ll ahn Ulli 1///1 n/O/i /ilii . fei. lilnLiu'lin liiniinii nniu ULuiih'
/' P"(7 *)<«»/'<' /> ufiiipiiii/iiiiiiiiiTi umi/i/i iiuitiLiiiliii'li, fei. iniA/iTi naouiflu liLnLuiun, fei.
'^/' /'"//'"'' ("'"^"''"I /iLfitiiiuii niiifipiiLUiiifeiuli auiujinünijauiuuu, fei_ ^m il iimn XL ui in u.\iu(lii,
5 ^LpLitihn tnntnnuililji'lt InnuiiiiulniuLinil iiuiliiu'li Sl.uiii't, iiLnni itltunLiih 7'n/iifiiinti/i :
UL ^niuiliiiiLum uiii/i <|mn/iiii//fef ii/iiiuiii nLiInlui . Ll uitniu miililili /i iiuiun :
"(/_"'' '/"^",'/,"'' -{twnu iiiIiiil/i •fffllillllUfilll/llll/unil fenfei nunnh,i) II iniuijllijliii'linuji
iiitl^iuip^injui, niihiilnhiiliLiuij iiiim iiiirf ^nniiuiuptiiliittt iiiiiiimt uibiuliiiiu ptunliL jiLpnil, Ll
^unuiiinijfiiilifeiiiiiL ii'rpjiuinnu <'tp /<l uipuiph\ . Ll nuipjiL Oiii/nOiu/ii/iini niifeniuTiTi fei
10 pinpinitibLitii ijiuuuui)ni Jm/i <,'iiiin/iii iinim/uli :
'/iiiiiiifi fei. iiiimniiT/ l"'l;ntlilunu * uuipLuiLuinu, nn pLpk;p ßiiLfiH /i iiniimli WußliSniiL; * A fi.il. U3
""lPu'ln"ln"h '""- utiLnn ilbuiiiiu '1'pLuinniiL, fei. ymiifeim nifeiini_Ti' nwplinS uipiupLli
nhui ij/ilitfci. im uiiiijl, iiiii n^milili :
l'uu npfLynthiiuti iiuipliuii uinli np i/im i<iO>i"l>i|)' luiliiilitimhLuin iiiii/i/il Iiiluiiiuini MfcimJij
lö lutiüpuippn'nb Oiiifiliu^feiun uiuiifenLmfeuiilp fei_ lAuiii/ifeiifeL iiippuiiLuiQion n if m n il/i'/i'// . fei. fe
1 ir|iljljniit"»] (/ jilJiiLliljtml B '/■/intjfjijT/mi] 'l'npjthi'lijimi B [| 'flfeiiiiiini] i?fe& ijopiuijiuppu
ddd. B ni. <j'"(y" /i uiuitniiLuiLiipuiiiu OtH. r> IpiltiiiLiituuki fn nhnutll m«.uj0/l /»LP 3 fel
Ipuntti nph UIItMipp 15 \\ 4 ^»iilpiifiiArrinip . . , plniiuiniltuhklliif^ ^luSmpAuiliktiiin nitiujn hiiiiuiiiuliii-
lihipuu 1> [I 7 ^puiupupiulpupliiii bnbi . . . ^unnliu nniniltili'J n ^puiuitiipiutiitilitnn l(iuhi /iL /i
unciupuiuhiti // in null tili tiih ii Uli tuuiiuitiiuinli puntiL^il ayutuituiliu twn/iinon/ ituunlitltiAihuiii nhui inid \i
^tiiuuiiunuilili nihil lUuiiiiiLiuaiulnou iiiulilii In niuL Ll luntitiiinjtiilintiiuL tii^iilititutiii Shjn Li_ uinuinlii :
liL. ^tnuiliuiLttiti Mtutiiui nnli puiii/iL Oiu/uOiu/llfef atikiitulth Ll lunniniulihi iiiiimuu)iii lnii< , /iL ffeimtf
^uiffiM; iinifii/iiTi B |J 12 tniLiin oni. B.
(Mardeos) le gcncralissime, Mygdonios le gouverneur, Gorgonius (Gorgeo-
nos) et Pierre et dautres parmi les notables..» 11 ordonna de les faire venir
cn sa presence. Ils enlcverent d'eux-memes le collier d'or de leur cou, deta-
cherent leur ceinturon, quitterent leur manteau royal, et elevant leur voix, ils
confesserent le nom de Notre-Seigueur Jesus-Clirist. 11 ordonna de les frapper
violemment, puis on les jeta en prison.
Un certain autre soldat, nomine Zenon, parla en public contre Timpie
Maximien, le critiquant avec vigueur et publiquement par des paroles rem-
plies de Dieu, et confessa le Christ, Seigneur et createur. Apres lui avoir
ecrase la bouche et brise les dents avec une pierre, on lui trancha la
tete.
On saisit egalement saint Tlieophile, * diacre, au moment oü il apportait »Afoi. 143
une lettre de saint Antheme, eveque, aux saints martyrs du Christ; on lui
coupa la languc, et on le lapida jusqu'ä ce qu'il eüt rendu l'äme.
Quant au diacre Theonas, qui avait bläme l'impie par des paroles pleines
de sagesse, celui-ci, irrite, ordonna de battre son corps avec des neii's de
l3a II SYNAXAIRE \I!MI \M N. 818]
,!,,,,(•>•/■ a&iirniniii ' •,'/""/ "'t/''\'//')' '/*"" ■ '" '/"V"*""/'"/ uit-uA^niiig >/v>'//'>' /" /' »"■
I .iiiiiiu Uta :
/'•iimii iiiiiiiiip hakiuiUul uiiuui^u bfUJinnfaiiMi . t^hnphpi;nu tyjuunnhgfui, t[Uwpipjtuhnu
{nnJ uiififcaU, alThtfunlhnu h hinpuiihhw fALJbghi, l.t /i 'bnpqnhhnuh /.i /> *Vbinpnii£
luuinuiLnoul Liuiu&uii Irp^uijiiuijpifgi' jALhghi [• bm[ i ' *^""/'' " /""/'/' /'""",",,/",l"" - 5
BtuaSp Luiuiuinoaiuu /' rnhuinnu i
/■•„„,„,,/, hö fri H^mhSpbpp /'/•'• : Sol /. M.l..,!....). .S'/ t, /.< ,/.;.,...„../, .....,T
Utnjuohtnuh mii/«,i"'^"" ht ttiiilini'm
///iii/,i/i ii.-iii/i/.iiiim.)i "fn/iutnnu/r Uuitnnnu /.i !li,ij^in),)il,u, "/' '//'/*'' • •''/'''f"',"(. './•''
iiimii SuipSLni pm.fcnnnn/in ßhunLub. ij/r UnqnSl; iJmyi Ligiu ijntituip /,(> Dni£ilfrifiuij 1"
iiiiiiirin inAinyiiili l frl /./t)i |iuruu0llflflljt tU£Ul^b{IUlirui££ t>ii^yii)i)iiii (//jjiur,/. I l.'i jiiji-
>Afol. 143 ./iinf iiiiihJi /i liifmli/, jlf/,. /'.yiuiiiii/./j "ßphumnu ij.iimJi UifuinL&nj, * ij}.mii^i)i '/'/^'/'
Bhunuth BniKuilihkju Li l\finpt;tiiu i Iti nuiplbwt tfLuinhli tun BniJ$whUb;u . /.i jtipawä
ifbpnJidpi ii/m/i ii;'fm|yii)i'///.n ^1 nitiüif, tjLwgftL Iingui ^1 nun im hi-pauihg 1
1 if.iyi.lMiij.iif] ijC.nnmiVij arfrf. B || I j,U(/.i,/.f.] jiM^iN..;/!). 15 ! 7 .S'<.fi . .. ffui/jnpni.] inoTi /,
unutn uiiuiiofrinali ninujigS npnmSuiL :7iii/yii)itiin /.1 ßui^n^puij B [ | 10 ff/nmi 11/1] "ßpfiuutnup ildil.
B || 14 ...,./,] t'»p^ B
bceuf, ensuite de le clouer ä un poteau et de le brüler. 11 rcndit son äme ä
Üieu en de) remerciant.
Voici comment on executa les saints princes : on dccapita Uorothee, on
livra aux flamrnes Mardonius, on jeta dans un precipice Mygdonios, on attacha
de grosses pierres au cou de Gorgonius et de Pierre et on les precipita ä la
mcr. C'cst ainsi qu'eii bonne confession ils moururent pour le Christ.
21 Ralotz, 29 Decembre.
Fete de la Nativite du Seigneur et commemoration des saints apötres Jean et Jacques.
Les disciples chers au Christ, Jacques et Jean, fils de Zebedee (Zebetheay),
etaient, par le corps, fils de la soeur de Jesus, car leur mere Salome (Soghome)
etait lille de Joseph, le pere de Dieu. Ils avaient ete d'abord disciples de Jcan-
Baptistc. Lorsqu'ils entendirent de lui : « Voici le Christ, l'agneau de
A roi. L43 Dieu » ' , Jean et Andre * suivirent Jesus. Puis ils retournerent ä Jean-Baptiste,
r,> b' mais quand Herode fit mettre Jean-Baptiste en prison, ils retournerent ä leurs
maisons.
1. Joan. i. 36.
[819] 21 KALOTZ, 29 DECEMBRE. 133
Ifi. il/i»iiLu inbubtui um oniltulibii a'lhuinnu /.i_ iil.iifipt'"" bn\lnun ijJiihiw cl
ll/lillll/lL ll-,/.lll Ultimi, (iL IIUII UUI1I JllO/^/lll yil/lllfllllllll :
L"l itui iiunnL-Phuiuu 'l'nltuinnuli tynu iHiSiub Oiii/iiiiuui //iiiiiiu/ini . PL iiiijiuli ijum
«./.iim/ii/, n unntj i/iui.ii IltlLlll/llllllLfillll ll^ll/7llllll/l, fei. uSuillilph llllnui lülbb uftll Jl om£. tl.
S iiil/'P Äni/m_Ji ynli/ili 11I1111 A W/iiWi/iu /ilii /1 (/uiuiu/im : l»i_ /1 t\fenJi liyiiiliiiiij/i I<l iimiili-
sbibuiuu iiiiiii/iiil/hiiiil /i iriiiiinLt, Slilixln. linxLniuL. 111T111 'foniiu iiiiLinp/iiiiiu tL /mifnuija,
iiunuui iititiuinLiii&nliinnLpiiLU, fei. AiiiiiiiLiiniL /Jfe, iluibnnnu t^ iiiiLiiipkiiiili lintjui :
l'ub HiitKuiuut;u iiiiiiiiuiiiLiin^ii iiiii/.liiiimiiiiim /iiilu/iu UuipftuiSltL niuiniiLmAuiöL|iIi
bnbnuuuuiuu 111S, nn iiuuXuhauiL. Tnmi fe Vvi/iiii/iniit, pt . C.yu ifuijf' P,»t fei- unLpL! ImLiifili
10 öt- ^'S'" "/"//' ß" ! ^/' '"" «J/»"^ t "f '■'{•tß '?'"if ni_life. i$|i' J/nijnJfc, »C M11111J1 ijuiu,
bnbnnnn nnnnuinLuli nn uiZiiiLiiiiiLiiiiiu nnnhn nnntnäwu, fei_ fepmijiij uiuuini_iiidiii&{ili
1/ uiii/iiiii) :
(?i_ ifem i/in/iiiJiui» unLnu LuluIiV tiLiiiii if/ifefeiinn ^puiSuihiuL unLjiL! «./Uli 111 11, (tl
iiiiiiuäiiiiili (.iiuitiiLuii linnnu tun, Ani/i/.imi , fei. uinuin muiijiiliJ u^iu/iu gl ußiuliifcj/iu, fet.
15 miiiiuni-Liii nuin&nia /1 /i/LiiiimiijiiiiiLpfeut, iiiMiinnLuiAiifiu^iiini-Pfei-Ii : bjiubuiu ««"J * A. fol. 143
v" a.
3 ij[/i<Wf fjfuiLiiipuj Uii|iiiu/iiii] i//ia"iii/jim_ (/ufiiififeui ffiu/f/ipiiL B || 4 "pni£ 0/?(. B || G /fmt/juii.]
Wlgii/L B |1 7 SiiiIifilijiul] hlutniLijhuli^bpi; um B i/nniii] Acp B | 9 uiiljiji O/H. B || 10 ü/i
um .... f/'uiii/iiuil 0?n. B jj 13 unLun Olli. B || 15 jiiiiiiiiiiliiiSiij!i1£1iimlP/ilu] |,i,,iiiiiii iii<Sujiinlil|c/|ii)i !
fc"i_ 'hn&hmUiuunu ßuiniiiLiiii uipunnttuq iiuiu fi ''/luiii/V/iu /p[/jt 1 ''">- fcpptiu{_ uiu/f niun<\nyj atufik-
"lit.iiLiuii luiuinnLuibnhtnnLpbiM Cldd . 1>.
Jesus ayant apergu sur le rivage Pierre et Andre, les appela. Ils le sui-
virent et circulerent constamment avec lui.
Apres la resurrection du Christ, l'Espagne echut comine lot ä Jacques,
mais Herode le fit mourir par Tepee, pour avoir bläme lesJuifs, et on jeta son
corps ä la mer. Les vagues de la mer le deposerent dans son diocese en
Espagne. II tut honore lä, ä cause de ses miracles et de ses prodiges, jusqu'ä
ce que l'apötre Paul, appele par eux, les convertit ä la science de Dieu et leur
fit connaitre que Jacques etait leur apötre.
Quant ä Jean, il servit pendant douze ans la sainte vierge Marie, mere de
Dieu, qui lui avait ete confiee par le Christ (lorsqu'il dit) : « Voici ta mere »
et äla Vierge : « Voici ton fils' ». 11 estle seul qui eut trois meres : la pre-
miere, Salome, qui l'enfanta ; la deuxieme, le tonnerre, c'est pourquoi ils (les
deux freres) furent appeles les fils du tonnerre; et la troisieme, la mere de
Dieu, Marie.
Apres Tassomption de la sainte Vierge, il se rendit ä Ephese, par ordre
du Saint-Esprit, et y detruisit le temple de l'idole Artemis; il y opöra de nom-
breux miracles et prodiges, et convertit bien des gens de l'idolätrie au eulte de
Dieu. * II y construisit des eglises, y etablit des eveques, des pretres et des »Afol.i«
s
v° a.
1. Joan. xix, 2G sq.
i ;', l.E SYN W Uli!' VRM1 Nil N [820]
LLL ii /• ii /i ii l.t uuianiq htupuuniunuu Li oui^uiuiiiiu /»i uuinuuii uianLliu : f/i fiuiuiotruiq
iim/.i ii /i //'/'/' niL /.i ii)i/iiii)/iiiffi ii '//iliniiiiiiii uiuluuinnL n Am7li /.i lim iiiiimim '/ wnuinuiunu
/im/u mniili :
Um jiliULntjim til.nl, ii im Lmttutmlili ii/liiiiiilll mii. ii f/ mim Ii n m , u /.in U m U . mi/timi m
MiiiIi uiLatnuinuiu /» nnrui uietubbpmp ni nni *po[unpnupt anaiuq /»• niuiiinnt.iffoiiifiuffi ■'
(ni(Mii/Mi A'/'i "■' :
1/1 liLiihmti miiimimi nii/i iiimmaii(ii iifim hiiiuimii ui iiuiiiii, /«i /» #ii# nuinalrtiiJ tuthbunu
t,i m nnLiiin mm Mix im/im uiiii/imih /ii, iiii /,i tunii mmii )i yminifi ttiiiitnLtui iiiiifiii/i/i
MIHII.VHHl ( ( .immmi in A :
'/i UlliJUI lUILflLil ///" /""'//,/' littsLittn um Itiinii nLiinmitiili , /-i tlttiniutiiiil, ifi/tini 10
->,IMIIMIIIl/,MM(M flUHMIII, 1.1 Hill /.IUI /,"1/ /" /' '/'V""""« l/lllllll/l/llllll/l /"/' ',l (IIU "lllll
Lnliniu, />'/"'/» /»' AuiiuiuiinoDj /»/ uininuipni ouinuionu /i ih/im/i im, /»i ^ntuuiutbtua npbi
ttilin /u iiMiif iirr /m. uinafUJ imtmuiA/.uni riynliiil.ii.\u /"/,* mm/inmmm)p/i ntinnjihi
limtiLmi UIUUII] . I'iiin*l,nl,n iitltuin In) h ilLniti^ flu : l/i nmniLulih üpUiBt H Aiii/i/i/i m
/i iijiiiimiliiiiili iiynili, /. i tun int itn UMUtlbtun ii^mi/i// /" ii tun I «mmif in A : '/i lim im in fi/t/mif I .'>
DOnOUOpL Am AM. ii /l)/, /. i LiiULnii h intinmnii lummilLijjlh /«//, 'linkmlil/l, m i/nj/if Alll-
hbauiL :
2 //iii/iiimiiili 07W. It 7 "Ii/.m/iiiiii] 'hl, lim tun II niUfflAOUfl ] dhpUWpU I» ]| 11 iim/.iiii
nni- I > I 5 Hin ' .ii im im in A] /i aniLii Sauin )< I >
diacres. II chassa les dcmons de l'ile * et fit noyer le magicien Kvnops
kinujxis) dans la mer, et rendit aveugle le magicien Noötianus (Nbtianos).
II lut lestrois ävangiles de Matthicu, de Marc, de Luc; il ecrivit lui atissi
un evangilc par rintcrm&liaire deson disciple Prochorc (Prokhoron) etla divine
Apocalypse.
L'empereur Nerva (Nerias) le fit revenir de l'exil; il se rendit de uouveau
a Ephöse et y procura ce qui manquail ; il convertit ä üieu quarante millc
hominis «'uares.
Un dimanche, il appela a lui les freres, leur fit la doctrine, les communia,
et prenant avec lui Verus (Biuros), son disciple, et deux autres hommes munis
de beches et de pelles, il les conduisit liors de la ville, ä an endroit oü il leur
donua l'ordre de creuser profondement. Puis il descendit, etendit ses vete-
ments et se mit ä prier avec le manteau sur lui); il dit ensuite : « Tirez sur
uiiti raa mere. » Ils le couvrirent de terre jusqu'aux genoux, puis jusqu'au
(im ; il rendit alors son äme ä Dieu. Ils etendirent un linge pour couvrir sa
figure, et retournerent a la ville pour dire aux freres : « Jean est mort. »
1. 11 s'agit de l'fle de Patmos; notre auteur a neglige de dire que Jean y avait ete
exile.
[821| 21 KALOTZ, 29 DECEMBRE. 135
f/i_ ifem t/i/xi iin.iii.iiti 1111111/iu iiafeiifeiiiliiiuu fei. n« nui/iu iiSiunSiihu, P'«l'l uhuim
iiyulriiiiuvli fei. iiyiiiiiiji/ini^iu, * u/i i/feiiiiii/iii/iifeuiii iiLi'f iifeiiti/iu /ilii 7'ii/iuuinu nn iiiiiiiui * A fol. 143
/i'fc/ . '/ ■1111/11) ll/l felllllllt, lim li/l/l\/iL tu ijmil .
IjL l/lll/lli>luu/ililllL Hill 111' um iiiii/iliiili fei. im Linilljuiilijlsll JllllKlllllllfe;u -.im /i »/'£■ fei.
5 UktumkSpbpfi l'ü :
OllllIlM UlLlltll l//llllluinilHJIIL fll./l unt'ttlll 'tili ijutiluillli Hf/l/l/l fei. ///llllll lllflllll feui/lllfelllllllll/l
f/ufellliL piunuip/i /. i feliifeuiliiiL iiiiiii/iiiiLiuix/i/i /■ i '/ iii/fe/iuiin/i nhlannnitnft :
1)1111)11 uiuoitfe^ii iiiiiniui/iii Itm illiiiliiiihiiiili pmiiiii 1) luh$niu i/ilic;ri uiuiinluhiiu /■ ujoii/i
feil in/u, fei. ■■■n'fetifeljfcillll C\Ltijlrlili feiiiuifuiifei nm/iiiA ir.i^u/i /■ oiiininiWi 1/iWjiim : . 'im
10 uifeiifemi fefiiliii/iniiiinili 1//111111 iii/iiiii fei. 1,111 Imiu utunliiut 11111/1 gl U nilbhunii nhlflbnnnnu
mihi m0 uitiinnt iifeiui 11 111 Min 11 111/1/ /1 .'j iijniifii/uiiiiiiiii /i i'iiui fem/ /' /um 1 fei. ^iiiuii npLusaht
l>i ^iiit-iiiiiiiui 11 1U1 iiiini'iii in Am M/11 /1 -uii fei. Iltiiii i:j fei. um iii" ^,11111 111 /1 :
(/i_ iiifeiifeini iiliniiui iiilioiifc/11 i'iiiiiiiiiiiLiiiiniii/i fei. /1 hii /.um feiiiani.il/ili um iu\'|i iiiuuiiii-
Lnnnh : t/l_ fe^lllllll iniiiiinii 1111/1 iiym 1111111111 /miim, /, 1 iiiiiin? Miiim/imm/, (t iiiiii in/i/. 11/1/1
2 ijyiljlllji/illlfelij lltuuh »/'Hl ^llll-lllllfelllll/l lllllfel Uli Ulfe fen Hin turn in /i/fe l/felllui/lll/ufeuill (lau L» II
4 S'"l/i </"t feL J/feujuifeifpfeufe /•'!] (im iiiji /ifei um/f/.fe B II 10 ///inui-UiJiiiii] //feji/uilnni B.
Trois jours apres, on ouvrit la tomlx ^t Ton n'y trouva point le corps,
raais seulemont les vetements et les pantouflb . * car le Christ avait transporte * A fol. 143
en haut son bien-aime, et lui avait dit : « Je v« ix qu'il vive jusqu'ä ce que je
vienne ' . »
Le saint apötre et evangeliste Jean mourut le 17 Ilori, 2ü Septembre.
En cc jour martyre de saint Julien le medeein, de Silvain eveque d'Emese,
de Luc le diacre, et de Mocimus le leeteur.
Aux jours de Numerien, l'empereur impie, beaueoup de rejouissances
publiques avaient Heu aux fetes desidoles, et touss'empressaient d'accomplir
les imraondes sacrifices dans la ville d'Emese (Emesos). Ce que voyant, l'eveque
Silvain, le diacre Luc et le leeteur Mocimus survenaient et enseignaient au
peuple d'abandonner les demons sourds et muets, et de croire ä l'unique
divinite du Pere, du Fils et du Saint-Esprit.
Les impies serviteurs les ayant vus, les arreterent et les mirent en presence
du juge. Le juge les interrogea au sujet de leur foi, et ils confesserent
1. Joan. xxi, 22.
I
i |6 I I SYNAXMRE U'.MI N1EN [822
ntuLfti \i)i 7'ii/iiiiMMn/i lluiftnLoni im Oiuidiifiifujq inmoOfcl duiiiiiij ("e' '*' ipiiDiiiliiiin
iiinlitiiltl. i
li'i innouiil cinii)i/.Mi dum nnuli uininuiam puinujpnu ihii/iimIi/.i iihiiihWihhi, **f '/*' '■ '"/
Min 1/1111)11111 /"'/"'/ nilOniU hihi /■ml niiiuiii)i In n/in/in iiiii/i/.iiii >,iiii)imii m/,ii ii/niiiiii . iiiiilni/i
(.1 iiyiiiiiiiii iiii/iiiuiiili/.iii Al/niili /i (iiiiiiii)i/, /.ii iifi/iini/.iiil I . .iiii mi/im/.mii /im iiiiiiiiij- ^
in/ni)i nünnJiauil duui tu iimimmi/i/./iIi . UuiiuunnL.a niiui, u/i Duidoliuiiu ouiniuDU iiihii-
.\in iini)i/, (/./i/imiiiiiiiiiii il/ili/. iiiiiiiini III an q iW.iniii, iiiiiIiii/i -,1)111 in /, (iiiiiiiii/m/.ii/i 11111111/11111^)1,
DI lim/iui /"/-/iZ. /1111/111111111111 M/n Im mim Ii/iiiii/ /i ^/ii 111)11111 (»1 111111111I1 1I111 i/iiiiliiiii
•yiu 111)1/. 11111 11111)1/. 11 111/1111111/1111111)1 /«*'/, . //» /llll/lllllll 11 111 /.//. null- ihm 111)111 i iiii)|')i I ,11111111 iNlIJ
/'ii/i 11 !• tu 11/.1 iiiiiii! j//jiii(// 11 II Itiifuiihnti LuiliiiiiiiiiiiiiiSi />i 11 /.in /111111 iiinii/iilll lllll/l DI
11 II rnji, Ininu lAiULnuitn'h ntiLLiili)i ifAiLl Ii L Min/1111 11 1111111111)111111 . /. i iiinitklLimj LtuuuiinLijitih
h 7'iinm/miJ :
i#\ hihihi iii.uiuliL fji'li (im i/iiii/ifNi nmii-liiuf miiih^Liilih luujtihuiiiutuup . fd hnptu
11111 «ii (i.ii/f/i/iu ^UiUtuUp&BUIt 11111/ 11 . I .ifiiiiii WO /ili «»11 )' /»Hl /iii*\ DI iiiiiii im 1111I« 111 '/*>'"/ /' ' '
/ri) /ii"/ liiti'iin nun II liniu ttilinuli Li I jtt Ltuunt Li \t nuliUuiui :
//i junn^auji iilui i)ltt)Ltti)ui nopuiuuiuujau uuiwtuuujip utuau . Uutuip hnpwtinjh
] '/1 ^iiiiii>iii(/.iiiii . . . 1 nnl 111 All. 1 ] 1/1 iiiim)* O/i 1111 11 Im 11 111 ^iiuiMiiif/.iitii iiiiiii in ii in 11 iiinLiiiliLi L
iiim.iiikIhi piiuiiiipMi l> S /iiii/iiiiiiiiiiii /J/n Im mii 'liLiiuj . . . pjv9uhuj '/,»/" ',M""/" hiupaupiuti ßaiuSut
l.i Cetil lli/i/.iilil lllll/l/, iiil miiiifni iiiiiih i.A'l» lllflflf lliw'l' 7'll/lfllfllllf/l j'il-lfl.i) /•! II* ll/dfiin Ii Ij 1 '/'/'/'"('' J
'/•ii/iiiiitim/i (lad. I> [j IT iiiii/.)i] /./'//, iV/fin/ oiiMiiii/iiiii uiiuuiunnLD 1111111, 'iM'* <»'m»|"ii;, "'(/_ '*'/"M/I
arfrf. Ii.
clairemenl 1c du Christ, Dien. II ordonna de les torturer violcminent et
de los jeter aux fajuves.
,,, Tandis qu'on c luisait* los saints liors de la ville pc-ur les jeter aux
' '■ fauves, le medeein Julien vinl donner le salul aux saints et les ayant enlaces
de *es liras les baisa, car il avait recu d'euxla foi chrötienne. Les idolätres,
l' ayant vu, le sajsirent en criant : « Tuons-le, car il detourue toutc la ville
du eulte de nos dieux, il est instruit dans la sectc du Xazareen et par lä il
guörit les malades en operant dos enchantements. « Mais saiut Julien
persuadait le peuple en ces termes : « Ce n'est pas par magie que je gueris,
mais par le noni de Dieu. »
( )u jeta en päture aux fauves le vaillant martyr, l'evßque Silvain, le diacre
Luc et le lectcur Mocimus et tous, en priant, moururent dans le Christ.
Ensuite, on traina le bienheureux Julien et on le tortura cruellement. II
eleva les veux au ciel et dit : « Mon Dieu, aide-moi et place mon ame avec
celles de tes saints Silvain, Luc et Mocimus. »
Les soldats du demon se consulterent et dirent : « Allous, inventons
[823] 21 KALOTZ, 29 DECEMBRE. 137
iiiiii/iOiu/ii'ii/iiiJin feiliiniiiHLp, 11/1 /111111011 fei. n/liJni i//, ;/i imii/iOiii/mi) iWiiiii/i : ül feiiuti.Ii
anpobi uti_LfLii feiifeiiii/iu .fix. utnnuunu, gl pLi_fcft_Lii/il» nbpbnuph niuuu puil fepfeiuiiu, fei. " A fol. 144
nbpbnuph i\fcii_iili P'"I ufeufeiniiii, fei- nbpabiui nainLpAi ijuipbubu iifei_fcn_u fe iihhiiii/iiii fei.
UnhiBL inLnbnh Finnin ii/i/i, l,i bptiiuutu*^ Umtliml tiluttnlili :
5 i/l uniniili lumo/t/feini m iiniiiiiiiifc;ii, fei- fe Pmf'J iiilifefeiiii iiiiiliiiiiuiiuliop /hihi in l'i'ffi
llfe, fei- iiniMi/f Ij/lllllll ifellfe/l/lll >)iiii^iiifiu\/iiiii iiiiihiiiiiii/,11 Ulli. l.miimmiN, fei. im ItlTlIlfemil
liyiu/ili /ilii fe rt/iiLU Oi/.iimii/iimi ■fcfeuitliilfenfe /'/''' :
t»V fenfei_fenii ununili 'im i/iiii/iiiii/i fe tri feil ifeuili nt_iiiiLiili ij/n/ife um lim i niliupäbli liniim,
in tiuttitifeiti I iiijffi/i fei. imiin\feiiii uiitupuphu lainnbtiiti fe liniuliiuLnp in/.ii. n\' :
10 C7i_ iiiii_ni_nii nnnttuinhh^nLJoLuih innouiu /.ii/.i fetititi iiiol/uu Otit/^tiiltliin. II bpui\plt1
mit ni_i)fci7Ii iiiiin/i fe (inili puiniiipfeii t/ilfciiiii., nn t/ «/,i)n, iiiii/iaini) i/infeiiiiniifeii/ili fei_
uuiiipüpll lippnui t'lm i/im/imi/i pf/flfe/t, i*l i.ii/i/i ifefefenfefii_nO" 'l"/1 l«'«»i-U hnput pbubupu :
riuntxbllll flllftlU im in m Uloll /. l''*tll_ljillliril / i'i/ii/iiiimi /. ni/lii/imiiiiii/i fei. ulllLfelll/lll/f
l'blt}nb^bl)p Wlllfell ^tupIlLp lluijuuni Ii fei. fenfellLiil- :
l"i [B Jim luil iiiliilii illimim lillii h unLpa fe iii fen /in iii ii ii feli ii/i/ii/iiiiiiii /'''nLUiuoni. : * B
Ißpuihbipu ll'nLUuiu uiijitini.iiioiiJifeii phinpmAubiitilpli Xuu iiiininfeiiiiii lupnbtnpubnitinu
2 i»tjLfen.fcii/ili] ^bipiLiiph i»fei.fciLop r> jj 7 n^nuliu /il/i] "iil 7'ij/iiiiiiiiii (lad. R l»k/iiiifeiii'feii/i
bfri' o/w. B || 8 DiSiiiiiif/iLL]uWiiiiiiiii upanfii B || 10 iiim-feiii] iiiii.n,)i «oW. B.
quelque nouvel instrument de torture et qu'il meure dans des tourments cruels
et intolerables. « Ils Jirent forger de grc. 'lous longs et * clouerent ses deux * Afoi. 144
r° b
pieds ensemble, ses deux mains ensemble, 1 ^erent sa tete et enfoncerent
des clousdans soncräne jusqu'ä la cervelle, et 1 1- -'nt laisse ä moitiemort, ils
s'en allerent.
Le saint ne cessa de prier et, se trainant peniblement, penetra dans uae
grotte et, les yeux seuls Kleves au ciel, il pria Dieu et rendit son äme entre
les mains des anges, le 29 Decembre.
Saint Julien apparut en songe ä un potier pour qu'il aille chercher son
corps; et celui-ci, s'etant rendu ä la grotte et ayant enleve le corps, rinliuma
dans un endroit celebre.
Lorsqu'aux jours du ehristianisme ' la tete de Jean-Baptiste apparut ä un
autre potier de cette ville d'Emese qui est Iloms {Heins), on transporta en
meme temps le corps de saint Julien le medecin et on le deposa dans l'eglise
qu'on construisit ä son nom.
En ce jour egalement, fete de Thomas, l'eveque des Anglais, et des quatre
cent soixante-deux enfants de Bethleem.
CB * En ce jour martyre du saint eveque des Anglais, Thomas. ♦ B
Le bienheureux Thomas fut, par election divine, sacre archeveque des P- 31G
1. C'est-ä-dire quand le ehristianisme fut libre, apres l'edit de Milan.
a.
138 l i SYNAX MIM \KMI NIEN [824
• //'"/""/ /' f'"ni"" mimiiii/iiii/i puintupu 'riiiliUiiiiijin ■. f.'i / ii min uitupbbfw nuinnuifilruil
ladouuiili um 11111/1)1111 LlLmiii' m JpIfJjuhntip onjthuiaL UuinnLOni i
/■u/j ^/iiiiiiiii hii)i 11» ii)nn|ii 1111111 uiudiuga UuinnLOni /■■ wppauthuLnuinunu . nn Di
iiULOi ^1 '/'*/""( "ii)/i)iiii()i/i fcliiiiini 11011/1)111111111 1111)11111/1)1 /um, '■' h/hm Mihi Bbuiäp 111111111111-
"N,j I1111/.1 iiiiiiii/i i)/i /um /1 ihhii h/iiii U/,)i/, A)i/,iiii buiUOOUII )imiiiiii 11111)1/11 yiijilnn
^/lllljllll IIIIMI A//,|||)|)| 1
//|iii( f''"|i|/. ') iiiiiii.\iin UfUluphm iuii<s,i,i)iiiiiiiiiiif,iii)i ( .11111111 i\ii( iiiifiii/ii)iii)ini/ini)i ihiiIi/ii 11
p. 316 0 ,
IM iiiiiiiiii 11/11111)11 UinpUiinU um /1 lOOUlUOI iiiiiiii/iIi :
mil()ii/iin) /.',,, mihi 1111)1 1/1111111//11111 ii/,iii/iii/iiniiiinil n, ./,,,<< /■ ,/''i iiiliiiiiiililll /iiii/i/iii i|/i'l'.
l'ttLnLtji mjt bi ii)hiii/.i) /,,,<,),,,,, 11,1,1,/, im /,,,/,, min n/i/i /,m im\iii)i/,i '/"/"//' uiniutuhnju LO
^'hihihi im : f/i. inhi lii)in 1)111/11 utii /, jii 1 1111)1111 -1l,,nl,i /,, in;, i,/, ,ii|i, iiiiii/iliini 1111 >,iiiiiii
'• 11 /, 11 /, 11 1 ii()i :
//l (llllllll ll/illll /, 1,11, /,/,,/,/, /,/i)| l|lllll|ll)/,II||l ^llllllllllll/illl/l)! «.II lll)lll( l.ll/i/llllll)lllll/l
iil,ii/,mi annoL ■ Zu Im/ /1/11111 in )ni 1/11111/11111 nun miii)i/h uiiLUai adui iiAiiiiiinii hiiIi Li
Duiuouuiili uianjuin^o nnp yuuuj/un^ Dnoli uuui : i//i)i hihihi Di uuiuiuinDUiq DMiuiuuiiaujiuli 16
ililiilliini lllllllll)lll /, /,/,!, /,,,/, im, /, /.i lllllll/il/illll 11/111/111111)111/1 ,'i llll|Vjlll)lllllllllllllMl/illll
UUIIlIl k/lllllllll llll/lll lllllllllljllll BbUlull . /iL jl'linll //Ulli/ II IM MI Ul, Uli) M l/.lll/lll/llllllllllllllllllllfl
Ji iiiiiu iiiiui/,11 /,l II im) in /,i 1/11111)1 J/1111 in 11/1 :
/ •iii(i; /i'iiiiiiiii 1111/1 in /im/, 11 0 illiimi /■ buiäu In 11 tri 111)1/1111)111111^ niii/iii/iiiiniiii/i)i mihi) i)/i :
Anglais daus la ville royale de Cantorböry (Khantherpir). C'etait an homme
modestc, orne de toutes sortes de vertus et zele pour les commandements de
Dieu.
Or, le roi ne se comportait pas selon la volonte de Dieu et de l'archevßque,
ei pour comble il abaadonna son epouse legitime et se souilla par la fornica-
tion. II voulul meme faire munter sur le tröne un de ses fils, ne de la forni-
cation.
• 1; * Le vrai pontife de Dieu s'y opposa par un langage de bläme et il ne
'' l16 " voulut pas accomplir la volonte du roi de sacrer son fils.
Alors le roi ayanl eonvoque" les evequcs du pays, hors de Feglise catho-
lique et contre la volonte de l'archeveque, fit sacrer roi par eux le fds de sa
maitresse. Des lors, il jalousa i Thomas) et supprima les revenus legaux de
l'Efflise.
Le bienheureux partit soumettre les faits au pontife de Rome
Alexandre, et celui-ci jugea de son droit d'interdire le roi et tous ceux du
pays qui elaient ses partisans. Ensuite (Thomas) revint et accomplit ce qui
lui avait ete ordonne : il ferma les portes des eglises et interdit aux pretres
d'accomplir leur ministere pour cause de l'impiete du roi; lui-meme se coniina
silencieux et triste dans son archeveche comme jadis Samuel pour Said.
.Mais le roi persista, sans remords, dans sa volonte pendant une ann6e et
1"
[825] 21 KALOTZ, 29 DECEMBRE. 139
ßuiui inhiihiui auiianbuiw lunjutup^hi fe IpuiipiiuniijV u/i iijuijinuiiliii-Iiß hlphijhuhiunli
luiuilutiubiiiuh, fei. Siuuhnmp n^ if/jfiinl^iii, fei_ Shn^hiuipji ii£ opfAuimp ßiuijtituU uipdiu-
UiuLnnh;liU tjinjnuiuiuli iiiiuiiijuii-feini fci.ii iiiiLiiii-fci /uiLiii^feuuiL, fei. iiiufe fl/'^/"*""" /"-f *
/'Iiiife-p iii /iifiiiiit;» iiifei£;Jti pii piiiLlifeli np "»'J" ujiuuinL^uju feuiA ^iii'iij iiijfeiiup-^iu :
HiiiiuJiiiS iiiuuiiLiiiii/ilifeiiui)i iiiii» wipp /' uuiuluuiLnpuitjh fei. uin.feui{_ ijuiiLpu ijjiilfeijfeli
ihiuhitlintiinuiiipiuuu, fei. Juifciui jfe/jfeufcijfeu uuifeii nfepiulifej/iu fe feuipuiuu uni_pp jujijo{Jii
Min-iup/i uikjpiimiuLiuh ufeuuiunjli, fei. uiufclr . {'.pAiu/ffem uuijfejuip^'ii fe lianijjitjii <,*pu"^'"jt
WuiiiiuLiiiiu : Unphufhuhnninub muh;. J'Äijfc; jifeuauii-iiplr au^uipuiunnu Jim pjiif {Aiii^ onfe-
uuiiiu l'uuiiiLÄni, fei. fefepu KuuinLiuÄ uipluihhutjl; juipWinu" tuu^umn^ii ^punJuiuuiLu Alji
Itunu htuilop :
l'nli uniiui <Juiufeuil /i uiuiwbuhnfl nuni_puu juipc/fei^iii uiufejui| . //fJt; ȣ * <JuiLiiiutuqfeu * B
tinnilpu In n n In nnh itn Im : Unmjiu luuuniuufeiuiufe fem fei. uuifc; . /' »/>/>'/" Sonn ojmuni.fju
niuiuuiuuhi ilmihinn fe, »uilnj/i tu uj luuipuiuiu fei? i^uiiiTi Shuiim feiJnj opfeliiuijli uiuuifeli
fe inuifeu ^iiWi? Shn-Uiuhi : fri. aijtiui i?fe nSu ijunLjiu t<|uip •fjf'"-/" hpmuh^njh iJfeuwjfcn.
/linluiip^feuii feil u i/feiiiui upiini iifeiiuiuniii lUinofdu :
Shuhtui n3L /i uiiipliiULinnuinu "»'zk' pk'J"tl? A«jfe««[ "('"J^ ^fe"-J> "/> Ujuiuiuiifuipfcuijfc;
niupphiulmliniunuu, tx hplilihmi upnjh h '/fep«»J fc^uiiii upuujuL^u uiipui fei. ipipupwlinrj
sans s'inclinor devant l'eveque. Puis, voyant le trouble du pays ä cause des
entraves qui empechaient le Service des eglises, alors que les enfants n'etaient
pas baptises, et que les morts ätaient prives de la sepulture reguliere, au lieu
de faire penitenc'e, il s'emut davantage et dit ä ses piinces : « Pourquoi
ne me vengez-vous pas de cet homme qui a amene ce fleau sur mon
pays ? »
Alors, quatre de ses serviteurs revetirent leurs armures, prirent leurs
epees et se dirigerent vers l'eveche; ils penetrerent dans l'eglise, trouve-
rent le bienheureux dans le sanctuaire en priores devant la saintc table du
Seigneur et lui dirent : « Absous le pays des anathemes, le roi l'ordonne. »
L'archeveque repondit : « Que le roi mette son cou sous le joug de la loi
de Dieu, et Dieu lui-meme absoudra alors le pays par son ordre et ma
volonte. »
Ils tirerent alors leurs epees du fourreau, les agiterent et dirent : « Si tu ne
consens pas, * tu seras egorge par ces epees. » Le saint leur repondit : « 11 * B
convient de tuer l'enfant dans les bras de sa mere, et moi, je suis prOt ä
mourir ici dans ma maison pour les lois de mon Seigneur. » L'un d eux ayant
brandi l'epee, frappa la tete du bienheureux pendant qu'il etait incline, en
priores, sur le saint autel.
Ce que voyant, un des diacres etendit son bras devant l'epee levee pour
abriter l'archeveque, et (le soldat) ayant de nouveau brandi l'epee, trancha son
i',o I i SYNAXA1RE \ r. \1 1 \ll \ [826
u nun iL, iiii iii)iii/,)i U m/.iii nOli /i i//.(iiii( iiiJ.jiin LuiLuil ubnuiunju uimiuniriun 'jv"//'» /"/■
/i .\/.m ii iS/.iiim)i : l/i 1111111)1 iiiuii.xillli i/ini BwuUlLh ihm Uniiiiin nfili :
/'u/i J/iLtnfan Umi "'//,i' iiiiiiiiiiii ni/iiiili uuinuftuu (iiiji/.nili, /.1 fun ndm ß/ii )i »'••' iuu^uii
(/,iii/iii/iiiiiiiniiiiiiiii)iJi 1 /.'i '/"(/l/: "/• './'!'/' tum-hBu hLhuagutw inuuu l.pi, uufuibun uippv-
111/111(1111111111)1, /n u'/i ih7/i /1 )iiiiiiii)i/. i/iin Buiqwi /1 (111111111)1)1 uiiLnp, Di uinJmii Ji iijiii- B
111111111(1111)1 iuii(.)i(,)i yni 111111111/ /i)iii(.imi iiiii.ii /um in/im iiiili''1 Uumnt.oni (>■ iun-auiilujju
(.iii(.ii : .ii>iiili ItllUUI yniuiii {uiupjlll 11 "1(11 /i 111111111111)1, dl /i/i(.mj iii|iuiiiii</l,uif> Jiijiiii-
iiiii)i\/ii 11 1111111111)1 11111111)1/ /i)i iimim/iiii /i//ii )i :
/'n(i Idmiiiii iim)i innJuiS im hu BBifOiui iiiiiii)n(.i/ni)i 1111 piuquu . ('i {niuduiimiig
11111111111/1)1 (,iii/iii/iiiiiiiiiiuiii)i iliininll.i (.1 iiiiiiiiiiii mj niki Ji inuiiuuiu uaniuuawti i lmj/nu/,11 |u
(.1 lllllll)l llllllll)lllllll)l IlllOllllldllll lllll'MI(/l)l '/f"' "'" "' /' /" [" [''■'"'"J '■
thnnmlbuti hihihi (.111/111(111111111111111 (.1 uiShliiutfi pjunuuidpn/u Jnnnijnipiq '•'//'*' "/"'-
in in in/ ii/,inii/i(,i/i 1/(11111)1 A uniu 1non1.nO nui uuiinufnogun ninuiuiwu. /.i puinnLU uoiuujbmg
I.iiDi /i ii'iiiiiiiii)i/i liimiii : .'^1111 im /.ml /c/miiiiii nii/i'/i iiiniiyii ji/.ijmi nnli.Ui /" ji . /.i ipunaUJI
lUlJoLuilL lllliiili/.lmi /r//.)l(.)l /1 i\ii)illll/iin niililiin/iiiinnii /1J/11 ll , /<■'{{' '■! /jlli\/,jl DIUUAll |ll jl : l/l. '•'
£nuid*ufiouiii 1111111 duiJduuiiIi auiuim null uiuanuDuiiu bunnagi "(d niiin uui^uuiulruii **/'/''"",'/ :
/.'i in-,' (.1 /,11/i/n 11 11111(1 liiii^iiiiiiuiliiu Ujn)i Gnuiuoiniu n Janwi iunat.äinwLuih puii^uiLn-
1111111I1 /.1 /i«/iiiii)iiiiii)i nnp ndpnuuiuiuuiinu uuinoi Diuuini.li truantrguii i
bras ei le cou du saint qui, lä möme, sur l'autel du Seigneur, rendil son Arne
entre les mains du Seigneur. Les hommes retournerent en häte auprcs du roi.
Pendant que le corps vönerable sc debattait dans le sang, il y eut une
grande confusion ä L'archev6ch6. Les aveugles qui se trouvaient dans la cour
de l'eglise ayant appris le raeurtre de l'archevöque, un d'eux s'approcha en
häte du sainl autel, et ayant pris de ce sang venerable en frotta ses yeux, avec
foi, au nom de Dieu, et vit aussitöt. Le bruit sVn repandit dans la ville et les
inlirmes accoururent et trouverent la guerison de leurs infirmites respectives.
Le roi ayant appris les miracles survenus, se repentit et ordonna aux
eveques de la province de se reunir et de mettre le bienheureux au torabeau
avec lionneur. De meme aussi, les assassins s'etant repentis deplorerent leur
malheur.
Les eveques se reunirent done et accompagnes d'une grande multi-
tude de peuple, mirent honorablement au tombeau le bienbeureux martyr,
dans le lieu meme 011 il avait ete execute, et de nombreux miracles eurent lieu
sur sa tombe. Ce qu'ayant appris, le roi en fut ell'raye et, abandonnant toutes
ses impietes, fit une vraie penitenee; il versa des larmes et frappa sapoitrine.
II ordonna de restituer ä l'eglise tous les revenus canoniques suivant les lois
etablies.
Le martyre du bienheureux jeta 1'elTroi et la crainte parmi les rois et les
princes de l'Occidont, qui s'etaient permis de supprimer les revenus de l'Eglise.
[827] 22 KALOTZ, 30 DECEMBRE. 141
'luiiniuphnuiL fepiiiTifei/i piuyiiLiifiiuiiitinlt fet. iIIiiiiiIi 7*ii/iiiinnii/i iiuSubuiliL '/'fe/imfcifiifen/i
/'/''*, fei- ^1 ^Wm/jinli^i -'"</"/ i/feg S*"7,/"-f "»"»fe fei- i/fc(l, /1 öiiiaiiiLnniiLMfeiiilil/ »im nifnii
U H/unL^i/i :]
'hiunntjh I1!' gl rblltnbttnbnh /, : ■ feiiliniiiiii'im/iJ/iLli l'hnntlli libnnliULtiiu fet, 'hlitlhiuih
l>ni)liL*)Lnili :
1'nUhuiu ppünL^p Ljp fen/inimiiuiiili lin 1111I1 np t,/»' iiiiiiiuinuiliiiu 1/ iiiiiiijuiliuiliiiuji
/1/111111111 /111/r/i /1 upunujinhuti piuipunjui . Ll phlilLpnLiiii * imin iiipLpiiLuili njinuii 'lonnuli * \ fol. 144
luiLuipLsnui fc»_ 11 l'npann LtiLiupLpinh ^1111 imiihmii /i 'rppiiinnii Ll. u'i n in feil 111 1 n 'IpLnnnuLj
buihi'bntijnuh; . CiL f^n luuiun bnlinuiiiititiihliu :
,11 II lininbnuiL. iiliii tiiWili fei. I'hnt^u uLppLüL, fei_ uLLptuLnLpu Ll niLiiüliliti nnp pii 11 ni-iVt/iif
lUinnilLlinLUUI llllinlul^jlh Hin iiihiiiiiim fcl_ nniuniiu ,111/11 mi fcl_ iiihi\im/i/mi fcl_ i/y 111111/111.W1
ujuiiiiiiliiiIiiiiIiii . fei. pUpLiiihp li iJLpuii pininLnphp lifetff^/iu, S""? "'"•/«"- öiiijni/ifeim/ fife'I
LpLLu u/iiiiiti /1 V1ni_ii jdiiiliiuinij :
C/t- ini_fclUI flHJfll M»MI|/|/mMM|/.II|/|/| Hfl /^n Ml :|/mM|/mm/| llllllllllll Mll/.'l Lhllllillll A MIUHIIIIMl/',
15 i"/1'; auniiui p pml/iF, fei. ^pLnuiuiL iSfeiiinJi liLptnliplii iiiiihiih uiüLhiiiili ntiinnLldhiuilii :
4 ,l,/liiiluipiulini.H/ii_li . . . nnilnL^LiliuJ 'fefewinLW/fLli unntiih PJinntih Tifeiin/iJinili, /tl niiiliiL*)Lni7i
'/■iiSLnijfc t>Hi?nL<,Ynjli B [| N ifijpinfegiiiL] fi '(»fe/jmi'feifiiigLni; rtrM. B || 12 Slitffc/ili] liJiOfcim/ B
— aiunutlibind\ aiuyiuuL^lili L> j| 15 Pl ^nbyinuili . . . inunnLlabiuttti 01H. 13.
Le bienheureux pontife et martyr du Christ fut execu*,e le 29 Decembre,
l'annee six cent seize de l'ere armenienne, sous le regne de Manuel (empe-
reur) des Grecs.]
22 Kalotz, 30 Decembre.
Martyre de l'eunuque Indes et de la pretresse d'idoles Domna.
Donina (Dunmas) etait pretresse de douze idoles qui se trouvaient au palais
de l'empereur Maxiraien dans la ville de Nicomedie. Avant lu les * epitres »Aföl. U4
apostoliques de l'apötre Paul et les Actes des Apötres, eile crut au Christ et
fut baptisee par l'eveque Cyrille; eile avait douze ans.
Avec eile, fut baptise l'eunuque indes, et tous deux distribuerent aux
pauvres les vivres et les pensions qu'ils recevaient de l'Etat, ainsi que leurs
bijoux d'or et d'argent et leurs habits precieux. Ils dormaient sur de la
paille et mangeaient, le soir seulement, un peu de pain trempe dans l'eau.
Le chef des eunuques, qui remplacait l'empereur pendant son absence du
palais, ayant eu connaissance de cela, les fit jeter en prison, mais Tange du
Seigneur les nourrissait avec toutes sortes de produits. La servante du Christ
15
LM I I M\ WAIUI' Ui.Yil MI.Y [828
l.'r ruiHim uiiiin/ii/uni 7'li/iuillliii/i u »yluiiiiu UlflDUIJ Miinhiiiii Ul.iiit)t< nniiil /iiiuiiiuill/,
ii/iiiAiiii'i/ii ■ hi.'imii/iuiiiiiii miiiu/miiii ItlLhl, , /.i iiiiiii 1)111111111111/ ,/'ii /'im M/r muimim ii/uuhi
h/iii'uh iiiiiu/,ii 111(11111^11111, Dl l'in/iil ihiiiii'iiiii / ii in/1111111111 tiiii^u :
l/l lllll'U Ill/.IU.HII ll/illlt/l/lllllll/. Ill/l/l llllllllll/lllllll ('i('', I'l flllltl^lll IUI HIHIHII l.llll um Hin/,
liiuillill um nlll/lli/l lllllllllll iiii/lniniili/. /lii llllllipu I.Mi'/n)iiii Uli /./mihi l/illt lllipillu '//ll llllllll/l, 5
Ul.nl. in liinnmuiil.Ii |'i/mi/ii : f/l min miiiiiiii'ihIi/. (luiflflLOfll liillu liiiiui l.nhll.mi uh^iii/iiu (/ili
imMhiiii Ii/. , in iiiii/iiiiiii/iiiiiu /i iW, 0 lili/iliniiili/, unli um iiiiO Villi '"/ '*' UUipUUttd I
* \ toi /''i uuii>iiii/i // in m ttln) null n ii HiiiiA'/itiiii /(/-»/iiinJ/. ihm /iiiiiiii /ii iiiiiii. viiu /iifiiuii Bbwäu l>
IIIIIIIIIIIUI . ff I ijhi/.hii II lllllltllllll /»ll/llllllllllllHH Uli null Hill../ //. I /.i nu^l.i HIHIHI H/Uli l.muili
iiiuiiit/iu AJ/n liii, /• i iii>iii)iii f/i/i /■in/lim l,i iif'iiii/, u n» /iiii/iii mini, yiiiiiuiili/ii U/, ihm I'
liiiLli : f/i /iiiii'iI oiiiliiii If/ui l'iuli/iliiiuilf fl/iiiu/i/iuiiii/iiu/i/i ii/i /.in nulluni hui hu/iiiuiiiii/iHIIII .
l)'ill/llllillll II It/llll lil nlilil.n U llllll lllllllllll . /. i Ii ii nulluni. ml li{ili\ii liniiiu Ulli luil/illlll lllimillllll
/i 'Innii/iiu iiiiu/iii iiiiiiiiA/.i lim iiiiiii . /.i ifruifii •jnuiilu/ioiijn Zu •jiuuinu atuniJu unput ■■ Ut b
/iiini/iii /.i/.iui /'iii/liiiim ii» iiui/iii A tluiunptuiu /iiiiliuiiui, (fifinq nniunni du iuiiuiihh)i/,ii
i/iihiii hi/iiii iiiii/i 7'li/iuiiiiiii/i :
I/l ii/iiiiii iWr /iniiliiiii iiii iiiiiii in/iiii ii l''7, iii/i/ii/iiii iiui/iiiiuii/i/.iiii u lim uiuiimii/, ii, /,i
l/lllllll ll/l II» III nulluni IIIIIII IIIII1U 7'fl/llllllllll/l lllll/l/lll IIIIIII il IIIIIII llfllllllllllll, dl Iiiiiii/, im/
1 tun HU»/, J iiui.iiili/. hui l> || 7 imSi.iiiilIi/, J II / uhihi' »Nlii 1> JJ S iimi/il/. hui J niiillill. m t \i
1(1 ii/'lni/.ii^ u/.iiii/i)i/i)i (lad. Ii IT i/yiu iihii/i] /i yiu iiiiiiiiii)i H
Domna chcrdia avoc sagesse comment eile pourrait eviter la cohabitation des
impics, et, ä l'exemple du prophetc David, eile changea son visage cn eclui
(Tun possede et se mit ä proferer des parolcs incoherentes.
Vovant cela, le chef des eunuques fut tres attriste et apres avoir pris
conseil, les envoya ä röveque des ehretiens, saint Antlieme, qui avait sue-
cedr ä saint (.jTille. dans l'espoir de trouver guerison aupres de lui. Rt cela
arriva par inspiration divine. Etant alles, (Indes et Domna) rendirent grrkees
a Dieu de se trouver sains d'iime et de corps au milieu des ehretiens.
•Afoi. l'.'i L'empereur Maximien apres avoir remporte la victoire sur ses ennemis *,
revint avec joie ä sa ville. Ayant penetre dans le temple des douze idoles
pour y prior et immoler, parce qu'elles lui avaient donne la victoire, il n'y vit
pas la pretresse Domna et Indes, et demanda oü ils etaient. Lorsqu'on le lui
declara, il s'irrita contre le chef des eunuques de ce qu'il les avait remis aux
ehretiens, le fit depouiller et le destitua de sa dignite; puis, ayant confisque
ses biens, il l'envoya en exil ä Claudiopolis pour paitre les cliameaux; plus
tard, il ordonna de lui trancher la töte. Ceux qui furont envoyes a la recherche
de Domna ne la trouverent point dans les couvents de femmes, dont beau-
coup furent tuees pour le nora du Christ.
Une vierge religieuse du nom de Theophila (Theophilia) fut enlevee du
couvent, et comme eile ne consentit pas ä renier la foi du Christ, eile fut
[0
[829] 22 KALOTZ, 30 DECEMBRE. IV.
uiTni nlißbiilintn ntui_biniuniuhu Ll iiini>lob;n iuil («uuinLiiin : l/i_ inpauiu ■)iniulit;/ili um Jim
tjuiuiunnin bnjitniuuiujiniyh i uiiili mninfcii/i iimliliiu lillnuli näiinAit^n lilmr.ut m*J ti_ imiiiim i'/li,
Ul tuubiuht;bli tntnu bniuuuL^Lni fini.il/fli, fei_ bibtuip iniiumiiiu uimmi)llili /<Jlj . iS/iiiujiti~iiin
im immiLnlii bubintutltunn i)/.nA liniint limiiuL 1,1. illl<)C^ Ollll^/f im /innoillllZ^mp tLiililln :
,;mi /iL nimm ^ntulibntubtuh ijnL.ttinjtjniAth um tu^linnnbtui Itthu intttnuiL ibbbnbni_nQu iilii
aiiiinij nii/imniili/j/inli t/iu :
l/f_ /f nniinili l'hnnuji uLnp/mnili luiiiiiintmnli btiiuibiui biilitiili nlilibnbli b Am/, "«- * A fol. 145
/mimmn/iiiiiiL uuintnbnnuitibtuu linmumiliuiim ltil,iiit)t' b l'iiliuttiuu . Li_ nijiunubli linnui
yifijjili mi/ipu /i tuudtun :
l'ti/j iiiiuiilMiii rnulittiu iinliuLuii nnbum um tili nliuin b om/LniiJi, ni_ qinbuii nhnbuunu
nniinili iHinnub Li_ »/"'// iinnnnu tmunbttn hrtunbuiti b inbnp uniuhiuunn : C/l inbubtui »Jim
iiiliii'/in /i biLiuiuuijinbnu »/i/iiilii/iJi lifiuquiLnnbh, fci_ ^»milmiLiiin 1,'l. <Juiin/iu nnim/u Jimuii
bbbtnbuiibpb lm, bi. uiinbubu Sf1"1/ "uiuniibhu J
[I) I1 Ulibll im m n ni-iuumtli o/iunlf/l mit luubiny : f/m Z^n il/l ibolfju um lill in i uill in nli * ];;
15 nn a/iu iutiiijili nmli ji imiummi nnui \il\n li ubnuiuni iiiiimnli : Iri ibmni liiilii um buibubntunu
1 uiri_ Jim] m/m Ol,— tjiuuli tunuihnfi iinili/ini_/(f mnli 0/?2. x> | j 4 bu'ln'[j btutiniui I> jj 8 uutn-
tnlintiuiutiiuli hintitnnilaihnLHTntuiltij junutnniliulintiuiliiuii iWuiiiii/iLniiiuiiLKTaiiiilii 1> [J 11 iiriiiiiili Ü/M. r>
inuiptitui l'iuuiluiitj ll uibiljl JipmJillJLllilJ iiijiljlnui li lilllL JjL ituitiiuni i Ullltmunni nutniunllli
Miutibiun li Muinuuibiuil , I7|_ juipll u nun null Ulli, 11 uniinnh D [| 13 n um 11 lill tili J lliuull lllinnili 'h tili um null
add. B.
enfermee dans une maison de prostitution ; eile passait son temps ä lire
l'Evangile et ä prier Dieu. Lorsque des jeunes gens debauches s'introdui-
saient aupres d'elle en vue de satisfaire leur immonde desir, 1'efTroi et la
craintc les saisissaient, et ils tombaient aux pieds de la bienbeureuse vierge,
et en sortant racontaieut : « Nous apercevions im jeune homme ä l'aspect
lumineux qui se tenait pres d'elle, et nous tombions ä terre frappes de ce
spectacle terrifiant. » Ce fut ce meme ange flamboyant qui la conduisit ä
l'eglise oü se rassemblaient les chretiens.
* On attacha une grosse pierre au cou du saint eunuque Indes (lndos), on * Afoi. L45
le jeta ä la mer, et c'est ainsi qu'il mourut en confession de martyr pour le
Christ. Les vagues deposerent son corps sur le rivage.
Quant ä sainte Domna, ayant pris des vetements masculins, eile se rendit
au rivage, et y ayant trouve les restes de saint Indes et d'autrcs saints, eile
les inhuma en un endroit celebre. Quelques idolätres l'ayant vue, en aviserent
Tempereur qui ordonna de lui trancher la tete, le 30 Decembre. On brüla
son corps dans les flammes.
[B * En ce jour commemoration de l'apötre Timon. II etait Tun des sept * u
diacres qui furent ordonnes pour le Service de table des saints. II devint p
,,■, ll SYNAXAIRE \KMI 1NII N 830
/;, .„,„,.,„, |.„m(. „,./.). Upiufuiguig, l.< ;/7'''j"'/ /:""/■ "/:'•/' l'.""l'"l' »"»»,'/»')''./' '•■ '/'"/'"
Im m n)./.(i Muufnufu /. ■fy/iuuinu i /.". UrlfJnuj /.ij/.i /< 2,Bf£oIiiiignqL 1/11111)1 {uiJuipäiii^
DUipnabinj Lnpui '/"':/*/"',,,"'* - .('7'"/ ^'"/^"t''///'1' '" /' $n3 ^P"i "t'//'1, • '" '"t1"'/'-"
/iniiMiiiii/.iiiiii Juiult 'Pnhumnuh ■■]
/:.,.,,..■,/. /•')• /.i 7-/./j.nl..>'c /.(•/■ 1.0 i N»5> '. ''.j..,..!,...! ßuifiuuip/iü ~'",i";/ '•• Bunjiiig i
/'.)hiiiin)./iMi uiSLiaiA v«i uiuiiuofcinq BuiipiLnpuiq, puififciuwjutoli Upjpiiji^inu, jiuui
JoinSLiti DuiaiiiLnpiii^g '. Sfrumi if/.fmj tf/mm n/i 7'^i/ii.«.iii./. . ij/. }uin.uij>pu uiJpü
fiuiauiijinnL^buiLL Dpipufini iimi "fipjiuinnu /> ITwpftui ifuij £ / l /, ij ,j /,•,'/,. V Zf^uiuuiiiili/i i
(fr /, uiu ßuiaiuuifi iuiinq '•' /'•"»/'"/;, '" './' »'</' [tJimiinniJi '.> yn)<Ani(i/.ij, imjijiiii
I .it'nilini tili :
'l-l.ni fcnfci mini (rp^uii j''/''//'/''' "'"'/■"Z','/ '" /"<»</"»/»< i/inli/'L if('{iii!iiij>/,ii uiftguijh
"/11.11.//111 /.1 aanpuiin unnui, ij/i J^aanmui /,/i)< {i)»j SfiSbiuuu ijuiuL /.Jihijhii i.jm. /J/..i.1i)i,
\ f,.| 145 '" '""/'" uimuiui^kiuij '"'i'" •/'"'" '/»(' »» " 'ji«/»»<//'l' ooSir£_£Jui /"•'/'j'//^' :
/'../, IUII&J </.iiifii.)iiii/f/i 7!fi/iiii«iiiu /l »(./.iimiimii.);/. j.iMj.ii/iJ/ii)i /jiuimiifi/^i Hill ill)«J
/1/./11111 /.. uinJuiuing 1 '."> 1111 Iruij Bpjjuijim 11.11 inj;/; ij?'.)nii)i/i.ii um-p^müijui^ /»/', '" "'J[ 16
6 .//jiii (/1I1] "/■ putpuSuifift /ijiiiii iin/iiiiiu I» jÄfSuigtut tun. 6m] /.1 /rJiiij>/....i uin ).«. I»
ensuite eväque de Bostra, villc d'Arabie, et passant de ville en ville, il
instruisit et convertit des multitudes au Christ. II fut denonce par les Hel-
lenes pour avoir ouvertement preche le Christ. Apres I'avoir soumis ä de
nombreuses tortures, 011 le jeta dans une fournaise ardente; et e'cst ainsi
qu'il mourut pour le Christ.]
2.'5 Kalotz, 31 Decembre.
Fete d'Abgar, roi d'Armcnie et de Syrio.
L'aine de tous les rois chretiens, le pieux Abgar (Abgarios), d'apres le
corps, est le roi collegue de Notre-Seigneur Jesus-Christ, car c'est la pre-
raiere annee du regne d'Abgar que le Christ naquit de Marie ä Bethleem de
Judee. 11 est le roi d'Armenie et de Syrie, homme sage et intelligent, de la
race des Archakounis.
II eut l'occasion de sc rendre en Perse, et de faire la paix entre le roi de
Perse, Attaches, et son frere, qui etaient brouilles au sujet du royaumc, et
c'est lä qu'il gagna une infirmite devant laquelle les soins des medecins
A fol. 145 * furent irnpuissants.
A cette 6poque, le Christ operait des guerisons en Judee sans medica-
ments et sans extraits de racines. Ce qu'ayant appris, Abgar expedia son
[831 23 KALOTZ, 31 DECEMBRE. L45
mnu iji in n im n im nun IiiJiii, fei. nnitun tun. u/iiiiilii ui^iiuifeii . l.nijiiin Unaiuduil, fi^umu
:ii"/i/ili;iyi/ll, uiu. (ihunuu i/lii/i/n OL pillli/.niun, nn /. ji/. i /. '/*"/• <,"?/,""/'S/"( UpniMtanhSuitttJna
nn$ntu : /.iiluiui /ui i/iunli nn fei. i/uiuu linitiliiiiiui nnn m/i l/l.n, ofi niuufeu mufeli, ipininu
tiiuuuiu uiil, apnnntnu unn.hu, /"//"I /»'■/ inuiu, ipj/.Lii ui{ r^Äu yiiiui&fen, if/iuiuu tjuuitiiiLiiui-
.') liuu, ti_ '/uiil ui/uimi 111I1111/1/1/.1/111 nn OuintiLiiuilil.ii, luu Li. nilim (hiiim iiiiuiiLtiuiufeu iiiil :
fc"L /iii niSinuu iiiMiui tili ^fen/ifiLii . /iuiiY lUUUtlJLUIÖ feu ijni_ fe^feui^ jfcn/ili^iu ipinÄ/.u uuijif,
In. tun? iinn/i tu nnt Öuinnt-Äni iin Lututuinbu nmni : biu Ll inuui Ljilh «.ptiujp uinuili<>Lu
ijpfeu, pinniiip Jp '/'"£(>/"/ '"- fD'[ '',"/''/ t /"^ ',L pumu^uiS t fep^ngnLligu. uinui^feif itpun_
nini ti_ ipuLi nun ufcu :
10 //l /'Pf1'"- auiiinfeli ^nfeiinui/ipu (.iiiiuinnL, iiiuiuiiiivjfeiiiuii mu^uiI c/iudfit. jirju/iin) f'uqi
ßfiunui lUlUitUUlLlUL if/iinLiiiiinfc/i?, Ll SuiubnLUpti iiiiiiiinui/ft;pli . Ili^uiiiliuiu, on^lifew^
nn niuii fiuliiii.li Nfeujn.li : /»L /'Pffe1- S",u^,"l"^'■!l/," uiJpnpil/ Auiiliu^Ii (»pnjupnL Juiuifciuu
uin. '/'/ii/iiiiuinii um uipfeiuiu fei. luiifeu. «St/n /iiuiJ/iiJp ifUpunni uifeuiuufci^ : Ol V'pj/i upipt u "Afol. 145
uiiiiiin Viiinnhjh fei. fen/inp/iuu iiimih nWm iiWli l.pipupiiL * (.l nnurtiumli iiufeuni.ii, fei.
15 ui ui iniJnLÖ uili lim nihil liiuniulin :
fri_ fi/iiinLii iiiuiuii . l/yiiu c/uii? iife i/iüiiLiULnpfeiiti/i n/infe liiunnni^ : (7l ^piuihu^biun
courrier Ananie et, avec lui, d'autres pcrsonnages de marque, et il ecrivit ä
Jesus en ces termes : « Abgar d'Archam', prince des pays, ä Jesus sauveur
et bienfaiteur, qui es apparu dans le pays de Jerusalem, salut. J'aiete informe
sur toi et au sujet des miracles que tu operes : d'apres ce que Ton dit,
tu donnes la vue aux aveugles, tu purifies les lcpreux, tu accordes l'oui'e
aux sourds, tu chasses les demons impurs, tu redresses les boiteux, et tu
gueris d'autres intirmites ineurables, tu ressuscites meme les morts.
Or je suppose de deux choses l'une : ou tu es im dieu, descendu du ciel
pour operer de la sorte; ou tu es le fils de Dieu pour agir ainsi. J'ai
entendu egalement que les Juifs se plaignent de toi, j'ai une ville petite et
belle, qui peut suilire ä nous deux. Je te prie de veuir et de vivre avec
nous. »
Lorsque les envoyes d'Abgar arriverent, ils survinrent au moment oü
Jesus faisait son entree ä dos d'äne dans Jerusalem, et les enfants criaient :
« Hosanna! sois beni, toi qui viens au nom du Seigneur. » Lorsque le public
se fut calme, les serviteurs d'Abgar s'approcherent de l'apötre Philippe et lui
dirent : « Seigneur, nous ooulons voir Jesus2. » Philippe en parla ä Andre et
tous les deux presenterent ä Jesus la lettre d'Abgar*, ses presents et une * Afol.145
1 v" a.
tunique sans couture.
Jesus repondit : « L'heure est arrivee pour que. le fils de l'hömme soit </h-
1. Habituellement : Abgar Oukkama. — 1. Joan. xm, 21.
l'ATlt. Oll. — I. XVIII. — F. 1. I"
146 II SYN W \llil \ i:\IT MI-'.N. [832
f'iil liiiiJi illi/il ni(iuil/,ii • //inu)i/i UilUB Uli »> /"/'■ WUUITUII il/m '" V"< WMHIUU Will .
ij/i iiiil.mi lr ilmiili In) H|||f iii/.m ( //iiii 111/111111)1/1)1 ll/'H IM V"1 111111111)1 (/'", /'■ "/'/' n*Il iii/illlll-
)i/i)i iiiiiiiu ^iiii ltillliiiilil/.)i /.i lil.iiiiLlt <l>nnli litis 1/1111)111)1111/1 lllllllll iiiiiuiiii/iiiiiiiiiiiiii ULitilt
/'/»/'/> uinjupaoiui iimiii, hiiiiim ilt, imuimiii um hiiu iiii ihm iiiii/.uuim u/im, f. ■ hiii)ii/mii) '/',/'
IIHiin/j/. MMHUM III^MIl lllll IIII»/»m/||| IHM lll'lf ll/illMIII 1111111 l1'"! i'i 11 M 11 11 /''"/ /''*'/ '''1 ; ''*'
lllll lllllLllltl /><"/ A'mMm(/' IIMIM.W.M lllllllll A MI III IM (l /. II / 1 lll jl /l MIM MI* II III II MIHI II MI /l /l/l :
//l l/.lll lllllllll Llllllllllt 7'll/lllUlllll/l /'''lllll/.MM IHM llll>/lllll)l <, 1 1 1 11 l) lll)ll 11 1 S'llll ll|/l MIII'MI,
/»/lll (//lM*,lll( /. 1 l.l)lll III ll llllll/l llMllt/lllll *>/'/,/', /»l l'l/"/l/.MII IIMIII ll «.MIM MUH MM l/l
IUI Jlllll I .Hllllllllll jll)lllllllll Al/, /lIM /, MMM /ll M M I M M I II MI I UUIU I * /l U M I M , /1 I /lll/llll/l llllJ, 1,1,1
IIMIII llll>/lllll)l : l/l /l'll/ l)lllHlll/'|ll HMIIIII Ml/. Il/ll lllllll/l./.l/l /.ll/.l /.MIHI ll, lll, IIII IHM MIll/llMlfl :
l/l lll)l/l/lllll llMIIIMII llll/ltl /l MMI>,II(/mi/| /.llfl/lll (lllllllll Hill lllll/llll I )l , /l I I, lll, IUI /'''lll II /, II I l/l
DaanJi /1 1//1111111 111/11111)1 I »i'iiiiiMiii mi/^/i/iiiiii 11)1111 111)1111 hiiii')i i'ii/iiiiiiiiii/i, i>i/i/i/iiHii Zu
MIM|)/.)mM|)| Mll lllllllll IHHIllllll/l)/, /» I iWl II Hl fa lll 11 II lll I II II lll I II 11 ll /. I lll'lll II l) III ll/lll )lll Hill Hill 11 /l/l ,
Afol. 14SOI ->/i)i/.iiiii Iiiiiiiii l, lil, ijl, 11I111 . /ii .Um liiiiiiiiliiiiii 11I. 1111/, 111110111/1/111111)1 /iiii /. in/iii/iiiiiiiiii
l)MIMMI|l/l)l, /.l l/lll/lllll)lMl/l lllll /i/i/mm lllllll, /l 1 llll/.lllll 1 1 1 1 ll 1 1 ll 1 1 1 dl /illl ll .Willll l.llll/ ,/l I 1
l/l /llll lllll /.Uli ^ II II l/lll II llllll/l llllllllllll/, ll/l HllMill/ill/illin llll/lllfilf IIII /illllHlllllu/l lllllllll,
nuii /1 ««111(11 mn 1/111)111111111111/1 lim /.mmmm/i 1.M1111111111 , 111111 /iiiiiiiii ii/iiiii /rii li i//iiiin(
iim/u 111 11^/1)1 /ii nulluni :
ri/ir'. » 11 ordonna ä Thomas d'ecrire ainsi : « Heureux celui qui nc m'a pas
vu et qui croit c» moi, car il est öerit ä raoii sujet : Ceux qui nie voieut nc
croient plus cu moi, et ceux qui nc mc voient pas croiront et vivront. Je suis
envoye ici en mission pour peu de femps, ensuite je montcrai ä Cclui qui
m'a ('iivoyr; c'est alors que je t'enverrai un de rnes disciples pour tc donncr
la vie (ä toi), et ä ceux qui sont avec toi. » ll lui envoya avec la lettre son
image achiropite sur le saint linge.
Apres la resurrection du Christ, l'apötre Thaddee, par ordre du Saint-
Esprit, vint ä Edesse, descendit a la maison du juif Tobie (Täubin) et le
gu6ril d'unc cruelle infirmite. Ce qu'ayant appris, Abgar compril qu'il etait
celui que Jesus lui avait promis et manda aussitöt l'apötre. A son entree, il
se produisit une transformation merveilleuse sur le visage de l'apötre. Le roi
descendit de son tröne, se prosterna devant l'apötre, et Thaddee posa sa
main sur la töte d'Abgar et le guerit au nom du Christ. II guerit egalement
tous les malades de la ville, et baptisa le roi et les multitudes de la ville. II
•A fol. ii.. leur edifia des eglises, Sacra AddaT, * son disciple, eveque de la ville et le laissa
ä sa place, puis ecrivit des canons et les remit entre les mains d'Addai".
Avant recu un decret du roi pour que tous aeeeptent son evangile, il
partit pour l'Armenie, aupres de Sanatrouk, fds de la soeur d'Abgar, qui avait
etö etabli sur le pays et les troupes.
1. Joan. xii, 23.
[833] 23 KALOTZ, 31 DECEMBRE. 147
/■i»/j ^iinjiiii npfi l.i'ijii<p hqliL. n;jp uin.iuphinilpu1i, fei. utnutauiL ilmp^u tiJnlinLlilLiuli,
ßtupnij^p ui&hUhanUi ij'/'p^iinnmi, ^unpintul^p aLnum, ihtnhk;p nnnndiu tiL^Lhiun :
l'nbuiti tun. Shphphnu hiunip £,n_nt)ui| HiiipiuuiHni'lmi jilln'h n^IhnuiuinuL; nn nLuhuiihn
t/jfei. «,p/^iijii «"■ '■'" fc"uif'l n'bp^ntnnH . ijiiuih nnn\ imiiiiii /iiii^niili ii''//iniiiinnn, fei.
5 fein nnpiUluniJaniM nnii /iiml/ili iiiinnin/if n'rphuinnu iiiiii^inlmiiMi ^inr>imw\fii/i :
/■ii/.niii um. llmniiijfeii upnpnhti iiiiipniili, II uiil l/fcniife<J ilmlnu li uippiui 1'uinLinlih
BL imiIuWi uinuin I/iIiii iuun.iupLiuih Uhunh, ii/i il/i np Lmiiil, yii/im/i 111/1 Iinniu pnipiiunL-
mLuiIiu : l/i_ lllfiliufeii >fe"(|" fei' fe ^iuliuuiii, fei. faiiintiuii pmnl, i, niiiinm Ul, iiuiii <JniT;iifeiiii_
h 'hppumnu rbbinbuplipp /,**, Iniuntut npbiui iifilii nmn intim h :
1U iyillllltt UlLtlLII |//|IIIIIIlW/||Ji il|ij'll|i. /""tlV/llllfin^ll/lllll/l llliltllllil i
(.Ml l'^i^llhuinnbit^n <Jni//lL fc;n <join/lij /l U pLn.hu puinuiphu //il/i/iiihilhii /im 111/11/
btfhnuh fin.ni 111111*111 uippiuihh : Ol illiiintifeii/lli uiil ' .11/1//.////11111 hnlutuu pilllluip/lTi unffü
ppfemniiufeiiij njini i/iuni_u fep l'hnuhnphnnu, bßb; piupnnh; h Ciiuiiiiiiniii/iii n'rphuuinu . »Afol. 146
im ^puiilm/aiiin punnliLj iium :
/'ji/i Intimi im liiiij ti_ niuhnhinbuii h inuih^iuhiunli 1/11///11/1I111 /i ifemii.u, inpiiLi?
HiniuAt^p ff'üilpuinnhinu nhnuphuuu, pliMiunaiL tun. hui : l/i_ noptulpuuiunH /iy',iu pu-
Biunbuii u/i biuinbh, m. inhuLuii nf>'k;iihuinnhinu <Jnipiiiiilife7iu ßk; ntp link; : I/l fem
Quant au roi Abgar, il devint un homme apostolique, et recut les gräces
(d'operer) des guerisons; il precha ä tous le Christ, fit renverser Les idoles.
ferma les portes des temples paicns. II ecrivit ä Tibere, empereur de Rome,
une accusation contre Pilate qui avait prete l'oreille aux Juifs et avait fait
crucifier le Christ; c'est pourquoi l'empereur fit mettre ä mort Pilate et donna
l'autorisation ä ceux qui voulaient adorer le Christ, de le faire manifestement.
(Abgar) ecrivit au roi de Perse, Artaches, et ä Nerseh, le jeune roi de
Babylone, en leur recommandant l'apötre Simon, ahn que personne ne mette
obstacle ä sa predication. Tel etait son zele pour la foi. II vecut pieusement
et reposa dans le Christ le 31 Decembre, apres un regne de quarante ans.
En ce jour martyre de saint Themistocle le martyr.
Ce Themistocle gardait les troupeaux ä la ville de Myre (M iuris) en Lycie,
aux jours de Dece, l'empereur idolatre. On denonca ä Asclepius, gouverneur
de la ville, un* chretien, nomine Dioscoride (Dioseoridos), comme prechant le*Afol.i46
Christ sur les places publiques, et il ordonna de l'arreter.
Ce dernier l'ayant appris et redoutant les supplices, s'enfuit ä la mon-
tagne, oü Themistocle paissait ses troupeaux, et courut vers lui. Les soldats
qui le poursuivaient pour l'arreter, apercevant Themistocle, lui demanderent
oü il se trouvait. II ne leur fit rien savoir ä son sujet, mais leur dit : « S'il
ns II. SYNAXAIRE AI.MKNII N s:: '
„< luinnUnug .,)..>'...)./. uijj ...../.,. fli. . '/'..f....,...../, )..,..... /./.)/. /-\» ..,..-,.........,...1. /, .U,.'
../,,, ihm /.ml uniiV'/i,» um fi*fiiiiilili, ij/i /.l (." /:/•/""" "^' '•'" < '■"' /t.''" '/*"" :
//, II, M /.Uli I.I.N/.)l ljl..H "Hl f.J>flllllllll, /.l ("(./ J.lll.lllljl.llll/.lll/ )l/.lj/.l//lll l/lim l..|IHl)llll/
D^nAuinnu : Im ....)'■' h'.ii-;/ '■' >./'"/" /'-///'!> '/!"» (»/"»"(" /> '/'.,""( ffcuilnj, /■■ uijlguili
viij./i), .)'/.,./( ,,,>,, ...f...(l.l.' w'f.l.j./.. i.,.ii.ii.... ./..../ •,/../. h'i. .... //./:>' i '<"' '»"/"' '/'"/"'""l &
,,,/....,.../, .,..,.,...,1...... .p'...//.li /"/> i'.-i BuinnLiui, /■ li"'/'1' ■"'«/• »0 fJuiijfcgfJi i,l.ni ... /■
>;/,,,■. i). ....,/.,.). '.< ..././..!.). i '."' /,...!..,)./...., i,v»/ii in >',».'" ...... ini/.'.l.'. 5fcp5 /' ij/./.i.i/-
Saiiibf urnJuiSiuÄ iiiii.f.. .um ..,/... .1 oiunuoiiuii., /.i '*/■ '*/* '""£ :
ßJrUI ....... ,.., f.l.j. ifnifiiiifii ...... ...... ... /.. i.ii.jimI. '/•fi.ni/,..,./..J..ii ..(. ,/.... f.. /..... 1«, /. l.njli
nuimunM //'/..../... /././,/.....,....,, /.. ,.'1.//...,.... ./...l.f...... iiirf ..,.....'//. /> ■/'•,./........../. BuinnL&nj i I I
p .,., [B " »...,...V ......... ./...j.,: /.,....)./.,/. ....,.../..)..._,.. -I'.,./........../. /;. i./.f/w..( /,...../. :
//... /,,. /. *.....f nuinuinA ijm ....... i1'(.i\iiiiiiiii)i fij.fiiml.fl kl ,'...,. /,..,uijwn ,.,ifiiiiiiiili/,fi i
/,-. /iiiiiJ/.ii/.ihi v»(('l. »"»/ '(!'"' .'.'.1' 'i'U_ ""• "J- <'">1''H|' jhiIiaIi, /;'"'"//' '»"'./' '■/>",-
frü 7!,.f.l.i;i.l../l M VI.M»l.lll(l/i..../_ '.L HJ. .IM.IIJ .,/,,.! nn.f,lf..l-H f . .J JIM UJ lll/f llllllll /<)/.. 1. | tVl [fi
yiiyil. iuiLuuinfcuii LiW j.nilii//. hj. iil1i/,{. iu^_ ijiiiLiii/j j/ili/,^ </.nn i.il.ijnj.ij [■!»/»/ /,l/,",,/|
uLfiaab niiiiiiii v.iiuiiiili/.iiiijli i
bt /'(•(■''! /.in/.i. fri n/./'fiiii 'p"»H/i f>'/' '//' "{im","»»'»',/' ijviijiiiiiiIi/iiiI'' in" '-in/ /'
„f„(,,,f.l, (rnLnuj uiffiiifiiiiii^ii yiiiTiiifiiiiyi fuji, /.i 'J»'',""'i'L '/"'""" "," -*'' ''/M' '/",7"' '"
3 .mj..i.1iiiil] '.l ii» inj....;;.»! B || 7-8 frt. /(mliijTi/iiiiL • ■ • '■/•'■(« '.."j' o/M. I».
vous doit quelque chose, prencz-moi ä sa place et conduisez-moi au gouver-
neur, car, moi aussi, je suis chretien comme lui. »
()ii l'emmena au gouverneur, qui lit une forte pression sur lui afin qu'il
reniät lc Christ. Sur im ordre, on l'ctcndit par terrc sur lc dos et on lui
frappa tellement sur lc veutre nu, qu'il s'entr'ouvrit et que les intestins en
jaillirent. On le supendit ensuite ä un poteau et ii rendit son äme ä Dicu; on
1'iuhuma ä l'endroit memo oü ses intestins et son saug s'etaient repandus;
son bäton de berger qu'on avait plante pres de sa tombe, prit aussitöt racine,
donna des fleurs et porta des amandes.
Quelques jours plus tard, saint Dioscoride, qui avait fui, fut martyrisc daus
la münic ville de Myre en Lycie, et recut du Christ la couronnc immarcescible.
[B * Rn ce jour, vie de la bienheureuse servante du Christ la vierge Eusebia.
Elle etait de la ville de Rome, 111 1 o d'un prince riche et pieux chretien.
Son pere voulut la marier, mais eile n'aeeepta pas, en disant : « Je suis fian-
cee au Christ et je ne livrerai point ma virginite a la corruption. » Le pere ne
l'ecoula pas et comme il n'avait pas d'autrc enfant pour heriter de ses biens,
il commenca ä s'oecuper des fiancailles.
Lorsque Eusebia vit que son pere preparait les liaurailles, eile prit, de
nuit, deux servantes de raeme avis qu'elle, et se revetant d'habits masculins,
* B
p. 310 a
[835] 23 KALÖTZ", 31 DECEMBRE. 149
nbuniliL. /. Äm/feiiiii. : L'l. uiiiLiu. uiiil upuuip.ui.iniu/pi.u ^.upuu j(..pL/pjuiuijppiu, fei.
u.uin/. uu.._fcu.M> uuu.ijpu p '/ujnu ippj/ib, Ll ipuuu luuAu.lu.fJ {/.ufepiji. .pptipui- .pi»pAfc...f_
nnfeuui /.uiuiuii/i kl. uiunLuiufeuiij ujiupu '/■u/.up, nj. piupuA'wup ouiiup :
L"l JfcÄuiL SuiiiiLllLiuSa fei- imi uipplip ifuipitLg /puu/.iup^ i/iu.fiuuiu/f pij< p ^ippi£Ii,
5 ^.uuupiu/.ipi.L ALf.i.LUnj ULpiiL.'/u /jpouu.Lupp' Ll aiiuig ip'pSp u.ipu. p W/n puuiil» p piu.pupj.
'flUU.pUlUI :
&L uinafr/fciu/ /' /»gp j'r'i'"^" ''L J't/"' ""^"4'" tf f/' fcL /' £>»p»/<Jndr .SpiuTupiiii
a.ujui/pVp, frL i>< p.ife£.<i(i fci. ..£ niAlj fei. u£ J/ipii Li_ ni a/.up Ll ».* at/J fei_ u£ uij^
fcH< np pu.j <J.iLp ...u.piiutp' {.TnjnJitji /p^.u./p.Lp, pu.jg iJ/iuiju i.u./p..L /.Im <Juig /J»'i'»'[»«/
10 iiiiniiiiuiinLuu iiiiIiul /pVpuiIjpt;p :
L'l ifcpfeipipfciiil ShTijkl- nmn-iiiLouiL yuupuiiLU.ujp uACfLiiIi jfcp/jplui, fei- uipLni_pfeiu Jji
fei- «upin.uu.iLop /puuiu.p£;p ipuip./Juu 11p uijl KuiniiLiuÄ, fei- p i/kpiuj iJfe/i'j Äu/poiul»
/puliuufep../ uiu/piiL pl.» <,"'""gttp fct IrppSiVp : &«- 'pjfc'iui iinpui !?mijfc(j£;fe npup^u ojunpij'
fei_ mili u"pInfeL /. iWfe/pju, fei. uiiliiiIiij [Jfcipiiufcu.n . fei- piiiguiL ?[/"'"/< &"«- pn/j /. SJfcpuiJup
15 GL .tuuiupluiup :
/'■luiu ipuupuiL auuni/3/ii-ii i/u.piiLn Iinpui k njuuuiuiupfcp oWo'Jpi^nL/JpLuI. np pppn<-
.p..5,iJu.piJ/iL tp /. ifiupSL/»' "./ /pupiiiuat; plnf np.../ iupip..fefc{_ « t«- p c/.u«, <Ju.uauu.feii.il
pLpuj uiiupuiAfeuif_ ip\fe.uuu jfep/jpuu, p.ju u*fcÄ Ämu/.u.g /. /ug/i mini, fei- pufJuigfcu.jp /.
elles sortirent on cachette et se rendirent au rivagc ; ayant trouvet un navire
en partance, elles se rendirent ä Mexandrie, et de lä naviguerent jusqu'ä
l'ile de Coyon. (Eusebia) y etait inconnue, eile reprit ses vetements de femme
et se fit appelerXenia, c'est-ä-dire etrangere.
Apres avoir vecu un certain temps dans l'ile dans un grand ascetisme et
unc vie de vertus, eile rencontra un moine äge qu'elle suivit ä Mylasson, ä
la ville de Rariba (Kariicay).
Elle se cloitra dans une cellule pendant deux et trois jours et eile ne man-
geait qu'une fois par semaine et ne prenait comme nourriture ni verdure, ni
legumes, ni fruits, ni vin, ni buile, ni aucune autre chose qui passät au feu;
eile trempait seulement un peu de pain dans ses larmes, et s'en nourrissait.
Du soir au matin, eile elevait ses mains au ciel et, avec perseverance et
larmes, eile accomplissait les priores qu'elle (adressait) ä Dieu; eile sommeil-
lait brievement en se reposant sur ses genoux nus. Son vetement de poils
ressemblait ä un sac qui lui arrivait jusqu'aux genoux, sans manches; eile
avait la töte et les pieds nus l'hiver et l'ete.
Qui pourra jamais decrire le grand ascetisme de sa vie et sa rigoureuse
austerite, qui la faisait paraitre comme incorporelle, malgre son corps? A
l'heure de son repos, eile etendit ses bras vers le ciel, une grande lumiere
illumina sa cellule, et ceux qui etaient accourus ä ce spectacle trouverent la
ll SYIN VXA1RE \I!MI All \ [836]
■ iilm/iin 11111/1)1 iif,inii)i/,i/i)i 'l'iiDiji -,111)111111 ii/nni /1 7'li/iiiiliini : //li l>i llillili iilillllu/il/i (■1111(11
LUlUlftUUO /1 iiiiiiiii/m 11111111^11, iiiiifni/i hiiihiIi im ii/j|i/,li iiniiii/iiiiiiliinilli liO/niil (/iii/i/i/iii
( IH Hllllllllllf, II /t/llllll H l/l.llllll lllllllllllllllllfl iWlflv/ll /ill/t/l lllllll /l llllllllllllil/l , lll HIHIHI 1//1IIIIIIIIIII
\r.-i im • [U/m «„.)„/„.,, ,„),/> .,.■„, ,... /.('. 1
'hm 11 null /''/■ /. ■ ilin Inluinl» ( . : 'himii /« t j/i *m nmi/i /'ihm 11*1/1 /.111/111 /ihiiiimiiiiiii/.iii/i '//iiiniitiii
I lllfflllllllll//l'' 111 IUI ..Hfl M/l/.Miij 1.1111,1, '.1(1)1 I *ll|/l/| MltlfllJ I /'/lllll/lllf /, 111 Zu, /mihi rin/i II l|i lll l|| j) tl I A ' (I I If
iliiinnt n 1,1 UDUihtBlhuiQ UDOfl i/niiuiiiiiii/. 111/1)1 /. 1 0111^111)1111 { tiiui/.iit/i)i Q «UUinUflfl A//.111J1 I
I.jn l)l.O l/llllll HM UM /il Hl>IHH\/if/lH /'lIHl/li/lIMI, /i iiiijiii|iii|i'Mil, Ulf IUI '-i i/imiii//, mihi
(in mf um iiiAiii Wi/i '//'/'"' /' ihtiiiuiliiiiliti ^/iiKxni iiiAiiii Ui. iiiini 111111, ij'.i '/iiiiifiiii/tii/jiiii /ii li
Olli i/ininini/i /ii '/.iiiii/^n/i I/11 111 nur 111 111 0 iitiiii /iiiiii in Mi min / -111 11 /1 1/1 11 11 1//1 11 /iii hihi /1111/111-
bniunumuiam 'lLuiiinliii\ hi/Jihi ni/i :
^{ I f « « f OlJMfMlfl /Uli /i(>kM*lllll)/illll /lllllll /l IUI Hilf l'//f 11111111, /.l V"'1/ ***" V '/"//'"Vr / /
II /lll Ml (l'i)iiiuiiuu iJl.tiilt ilmni'/i . ( ,/i/ / „ // w , /, 1 /l lf7llHll/l/l /''"I llllffft Hl ftt A HII'Hl/l/in '*/'/' '/ "/'/' '' '
<i '/.iiiiii» /.1 (/1M11111111/1 /;in,iiMi/i] Bhputmuib ii'/ttN/ili /'iiiii/ii/hhi/i I» 7 MiVi/i/inii> im] CbilrnjffDlmu
l> 'I 1/111111 1111 iiii 0/W, I» — iii>iii)i»/.i/iii] i,imm/iJ.i/i in um UlililflLOni li II «Jim i/iiii/hiiiJiJ
111 iiiiiiiiiii/iii I» | ^ '//(iiitjfi/i'i) J '//.iniiiiiii li
bienheureuse Xenia reposee dans Io Christ. Dicu lit voir un prodigieux
iniracle cn l'lionneur de la sainte, car une couronne lumineuse, cn forme
d'etoiles, etant descendue du eiel s'arreta visiblement sur le cercueil jusqu'ü
ce qu'on l'eüt Iransporte au tombeau, et ensuite remonta au eiel].
v ful * I.e mois de janvier a trente et un jours.
' r b.
:>'i Km.ot/., ir Janvier.
Nie et commemoration de Basile [Barseg/i), archeveque de Cesaröe de Cappadoce, ecrite
par le bienlieureux Amphiloque ', evt'-que d'Iconium et relatant l'histoirede la vie et
des miracles du grand docteur et ponlife de la verite.
Ce grand, glorieux et merveilleux Basile (Basilios) fut eleve et exerce" des
l'cnfance dans les Ecritures divines, aux jours des empereurs schismatiques
Constant, Julien et Valens. Basile, cet homme revetu de Dieu, fut le sixieme
pontife sur le siege de Cesaree.
Ses parents, lorsqu'il eut sept ans, le donnerent ä l'etude des lettres ; il
fut auditeur ä l'ecole pendant cinq ans, et se rendit ensuite ä Athenes, la
1. Compilation tardive, faussement attribuee ä Amphiloque; cf. traduetion lalirie de
l'original grec par Combafis dans />. G. XXIX, p. ccxciv-cccxvi.
10
[837] 24 KALOTZ, 1" JANVIER. 151
P^n (in//ilii:i iiii/i)i !>lil i/llll/inil/i lll llllllf/ ,/l/i [L'i In mini. i/iM|iMHilll/.lll/r Mlllllf.llllll/j ^luuätuflll
/iiViiiiimiiii ULiiiIi iiunlii ^/uifiiiiiiiiiifi/i :
OV /l u/lllLU UtL.nL.tt Uli, lll, Uli l'lljiniljljlllll lliinl l[f'llllll I lll ll lll IL Ul ll /lllllllll ÜIUlllllll-
ii/', hhmim Ol llllllf . I lil iij tu m nihil n\ /■11/n/ili /i Puff iliiiii^p um um lui vi tut nun : litt fci_ iti/ini
hiLiutiitunin \nuit lil tiiiitm iiiiliiiiij :
l/l (/ilM ^llll/illillllllllll MIlllMM lllllllll /■h/m/ii/iiIM ^ f ill /i II Ulli /l 11 II l" II ll Ul Ulli 11 ll , /. I lll 11 Ul II li Ul I
ujil 'InnililiLimu ' Jiuütuuiuu jihi, nn t;n um uiQlmnn Jiuuiunu, üliiuil /i liiliulii, ntuithltutni * « [Ol. Uli
iiiiiiiiimi jiiiiuhii immun iiioih'VilIm iiihiii'/i : ul. ifem uiuifiLni "/>"l nliiuii ih'iim uniiil,i)
ilitittliiuniulion iiiLiiuilil.i iinni_nii in/ni/iiili linnLUiunhan, Ol Lnlinuiiiiiihuti unLJip ifiunnL-
IJLinuu, iiiuiiXuil 1 1 « Hty/j ii uin. ULiiLitnu iltunniiiuihtnu l'Ln, ti. udoiul Oiuu/il iiiiiiiiii nlttu
niilitiumuLiui Ll. fi tlliumliu iihuuiiili il/nnLuiutil^a, ul. iiiuh.iiii iln h ^LßmLinuuiti niuniXtiLtilih
IIIIMMIMI MlAll/lMI/ll /l//ll /l :
O'l ynliii/iiiiLiiiiili ^lultiüiunun ijuinniuutkinn ulmi "/,n( uiIraLU ^n lliiilnuhnu, DL
ijluiiiIi /1 udiituL^ ii — nSLiiiiuli uuinfinaiiLW/iLJ/u /1 ^iL.Lutiinuiliiuh jwnu aLliliLiui : l/L
15 niunZLiui Iiiiiim nLUHLtiliu "Lfitu ül uiniuliLnunun linnin iiiihiiiiiiu liiuuim mumm luaa /iinin -
ULiuu. Ll. ^uiiiLiiii lO'nnLuiiin^iJ nn OiilIidh/iu niuüLliiuAt unLnn ittLiifmlt . uuinnliu dl.
1 iiuiiuuiLiiji|ii/] juifujiuj/ili B j| 7 nji tp O/W. B — i^iuiiuiijii] '/*"''/','/ B.
mere de la sagosso, oü, en compagnie Je Gregoire le theologien et du cou-
pable Julien, ils frequenterent les cours du maitre Euboulos, s'mstruisant
dans toutes les branches de la sagest durant quinze annees.
Un jour, Gregcire ayant surpris Julien dans des jeux obscenes, prophe-
tisa en ces termes : « Oh! jeune homme, on n'apergoit pas en toi les gräces
divines. » Plus tard, en efTet, il se lit idolätre et regna.
Apres ces quinze annees, Basile se rendit ä Alexandrie d'Egypte, demeura
un peu de temps chez Porphyre*, qui etait superieur de couvent, et apprit * Afol.tM
de lui tous les preceptes des Ecritures inspirees de üieu. Un an apres, il se
rendit ä Jerusalem dans le desir d'y visiter les saints lieux, et apres s'etre
prosterne dans la sainte Anastasis ', il retourna ä Athenes chez son maitre
Euboulos (Evoughos), en fit un chretien, non sans grandes peines, puis ils se
rendirent tous deux ä Jerusalem, oü ils convertirent beaucoup de gentils ä
la connaissance de Dieu.
Ils rencontrerent un docteur de talent nomme Libanius (Libianos) et
apprirent de lui les oeuvres d' Homere expliquees dans des compositions rheto-
riques2. En echange, ils lui enseignerent ainsi qu'ä ses disciples les pröceptes
de la science de Dieu. Arrives ä Jerusalem, ils visiterent tous les saints lieux,
1. La Sainte Resurrection, nom de l'egliseen forme de rotonde elevee par Constantin
au-dessus du tombeau du Christ. — 2. Rxercices litteraires consistant ä mettre en prose
les poemes dHomere.
153 H S"\ N w \ii;k \i;mi \ii N 838
ihm (/ 1111111/11)1111 uiuiuin/iuinpn VnnLuuin^un /.i uunuimiuiu A DnnnuiuuiL /■■ Sputtum ^
OitLnli l.i' )"(" ■■« omaouiq nuiuauiunti fuiuni/inun, tri /, \' lonuunq uiniuLiin, ntunabuia
11 Oni 11)1, Dl iiiiiii.\/niii 1//111111111111 (/.ii/./r/m : //1 '/'/"/' l"ii"" Sunmaquil l»'i m iimi :
//1 "iiiiiiii/.iiii 111)111 im) i)/i 11)111111/1)1 lUbuinna puinuip, /.i AunJiuinph r*uiuni/inu /•
ff /ii/iiiiiih/, iiiihiiiii/ihiiii>/.)i 1111111/11111 11111 . />i /"iii/i'/i •,ii"ii)i")i"ii /1 uoulfaliin iiii/iiiu "in 111/111111)1 .,
//""ln)ii)i/r :
l/i lim"" 11)111111/1)1 /1 '//."11111/1111, /.1 ^uiunnuiODUJli unaniu ULubah buihuwnuinuui-
"i/,iii/i)i 'l/,"i"""i , In "1/.11/11111 "/■11111/11/111" in"/,. iS/m/i "fi/.iiiiiiiiin")in hu /■! auiuauii 11/1
\ fiil. In. ( ,11111111 iinN (.11/11 /.ii"(ii /i)i.\ "ii 1/'/)'/' umniöuiun /")"( lim uuuinnu (m/imn d Huuwnni .
1111 /.1 /iii/.i /'"/l : I"
.{/1 iaui )i"ii"i {uiunuinouiuL AanJuiunnDquii buipubnuinuuiuibm Ubutunm / "11111/11/11111 :
f«'l lll/.llll •.""! Hl/ "lll'lll/ ""/.Hill "/""ll^lllllll "Hill" IHI"inilllllllll/l)l . /.I l)llllH"l llfillll llllllllll'
/.1 11111)111111/11 )i "in. 1111111111111)1 , l//i"Hlll"(n iilniliinm ih/ihi/i i)hiiii)/i)i)i 7 'li/in"i"ll/l 1*1 ltllll~ .
/'/'"' /''/" '' "/'/""/ ■ '" ^piUUUMfbwB (fiiiiiiifim/niillfi lllll/il . f//lllll)l Hill lii", l)/lllli)l .'/,",
fl/llllll II 7'll/lll"lll" /l l/llllll II /."l""lA"( «.«III, irnll.il |/| 1.111-./11/.1111 11I1-./1111111I1 ('■/'/'" |;,
i)i"""i)i", iiif/i UUIUU UBOUII /.li/i/li ii/ii "J iiiiiiiiin/iiinii . dl iii)/i)i)i hiiiihh/iiiii nii/i/i 111111111)1/1
1 f.l iWi/iwi/. IL . . . //llllllllll U/Ji. I> 4 llillllln/.llll J iiiiiiiiii I».
rendirent visite & Maxime, patriarche de Jerusalem el furent baptises par Iui
dans le Jourdain'. Pendant qu'il etait dans l'eau, une forte lumiere enveloppa
Basile personnelloment; une colombe descendit du ciel, remua l'eau, et
reiniinta au ciel. Apres Iui, fut baptise Euboulos.
Ils y resterent une annee, puis se rendirent ä la ville d'Antioche, oü
Basile fut ordonne diacre par le patriarche Melitus; et il commcnta, sur son
ordre, le livre des provcrbes de Salomon.
11s se rendirent ensuite ä Cesaree et y rencontrerent saint Eusebe, arche-
vßque de Cesaree, qui dit en voyaul Basile : « J'ai vu ton visage, et j'ai
Ai.ii. 146 reconnu ce que Dieu m'a revele*, qu'apres nia mort tu siegeras sur le tröne
de Cesaree. » Ce qui arriva enfait. Car, apres sa mort, Basile fut sacre archc-
vöque de Cesaree. Inspire par le Saint-Esprit, il ecrivit le raystere du saint
sacrifice2. Offrant le saint sacrifice non sanglant, il eleva le precieux corps
du Christ et dit : « La saintete aux saints. » II ordonna aux fideles de
repondre : « Un seul saint, un seul Seigneur, Jesus-Christ, dans la gloire de
Dieu le Pere, Amen. » 11 partagea Thostie en trois parties, il en consomma une
partie avec le plus grand recueillement, il renferma une autre partie dans une
1. Basile fut baptise par Dianee, eveque de Cesaree, d'apres les documents les plus
authentiques. — 2. Allusion ä la lilurgic qui porte son nom.
15
[839] 24 KALOTZ, 1" JANVIER. 153
fei. feij ^ hhpgu, fei. l^uijulnutj ynTiij^uj uripnj ufenuiüniu. fei_ iiJ/ilii Juiulr upu^hiua /ilipfeiuu,
11/1 ^i i^uifuStuihl' pLpni-S jJiuniuii^i iiini uifiu : fri_m.iinii frt Jniinu'fiLnnL nn fc;/iu ifefefenfeii/iu
in hu hu ^i [unpinh[i)i in^ii ufuijotun. jnjJ /iL ^phnuiujhu >>ii//iiiiiii/iiiiiiii/.uiii/iLn n» uiiJiuuuii.fi-
puihhn i/>ut^/iu uppnrb /'uju/ii/inii/i :
/' ilpiiLü iiilulii üiuwn^a Min|iiiii /■luu/ii/inii iiiiiiiiiiiii iiii\iiii/i)i /iinii'jni.nnu, fei. yi/imii-
1.3 - f>n'lnlLr"-["lp, pwnnLiSg . fei. S^t'^ ^/' nuiniiiun fei, A Äui&ni_/i V"(t/' /' "HL/ip
junp^ULpnl, fei. uifcuiiiuhi o/i /'luii/ii/tiiii i?/m uinfei_uiu/uuin.Ü miiiin f/uuiii/iiiifeiiiuu : J/i_
jwuiiii.utuj^ ni(L p phpiuli jiLp h Xiiuiiij uppni feiii/iii/iniiinuiimifein/iu, fei, ii*iimju /iu< fe
10 p-kpiuhnju *,'uiufeiui unupiuL /i iiiulu /n-f», fei- "iinin uiShinuJi nuniuufeuiu I" t'i'il : Itt.
hpjphiui tun. fefiiiiufei/iu /■iuu/ii/inu inuiinilhiiia uupmf'nfei/iuu, fei. yuLiiiuiuiii fei. Shpmhuiui. * A fol. 147
luufeuujiu uiuuiufeuiuop pLpniip :
i/,iuii7i onif/iiiif/mf/f :
l.feij iut.ni.nuu nfeii utiuiiu/ife feifemi (InLihuiunu iiiiliann UuinuiLiinh h ''/uinu fe
lipuinLpillip) . fei. uiughuilpün '[feuuinfeu/ nlrn ihm .m1 fe/pll tujfcuuiiu puinuipuinfepi/, fei. feni/lll-
IptiipiiiuiiuLuih hiuuhijinu Siuinnin h .w.n'/i (SmuiiiLnphu ymi fen/iu ufemuui/iu : fei. um
2-4 fe'LnLljnu . .. /:nm|i|/mii/i C/M. B.
colombe en or, qu'il suspendit devant le saint autel, et l'autre partie, il la
garda pour lui, afm qu'ä sa mort, eile füt enterree avec lui. Euboulos et le
peuple, qui se trouvaient ä l'egltse, apercurent sur l'autel une lumiere fort
resplendissante et des anges vetus de blanc qui servaient saint Basile.
Au sujet d'un juif.
Saint Basile offrit im jour le mystere divin et beaucoup de personnes com-
munierent. Un juif, qui observait en cachette le saint mystere, vit que Basile
distribuait aux fideles de la chair saignante ; il eut l'audace d'en recevoir dans
sa bouche des mains du saint archeveque, et en ayant retire une partie de sa
bouche, l'emporta chez lui et la montra ä toute sa famille. II se rendit
ensuite* aupres du bienheureux Basile, lui raconta le prodige, crut et se fit *A fol. n
baptiser avec tous ses proches.
Au sujet de Julien.
En ces jours, Julien, l'empereur coupable, partit en guerre contre la Perse,
et lorsqu'il traversa Cesaree, toute la population alla ä sa rencontre ; l'arche-
veque Basile presenta ä l'empereur trois petits pains. Celui-ci les accepta
154 II SYNAXAIRE UIM1 N1EN I«'"'
/^..jA.... ....... /."..„.>',• ,.)./,,„,.„., /.. •,,,.„„-'„.,/,.„„ uiui| /'-...../.,/ /. '■;■/'» „./■./»<',„ /„„„„>j i
/,-, ,„„„,„, /■ 2J /..,. .,/ V /. . //./ /.).„„.,„,.,., .v<r |»pÄt ......'•.>',!' ■>' '».r'T.
r/.„ . /.. r„ r/.„7. ,.,,..j.,.' /..„...,. „„., i /.-. y....,./^...;/..»/ (-•.('' r1"/ r"1'" /!'»v"l'"'.r-
,„/,,„/.),• ,„„„„.)„„,,..„ /„........ ßJ )',. .,/. /. .,.....)..„!), /.., ! .„./.,./..„,/. -//:""/•»/:*' '''"»»-
1|/|..(, 1,1 (1.11. ... . ./.„.I llll.lMj /. lUlflll :
/'„/, ,,,.), /'•.„../.i/.,... 'jmJ..,,,, DuiiffcLuijl „7.A.........1... ,..„,,.„,./.»., •,,"„ Jmjbmg ./„.,„.//./
,,,)„/,„ /„,,„„,),„ .(.„)..u. .,/. ....„.,!.). ßni^mLnu/i, /,)/.,./..„ nomim ...,/. „„..,.„„ 1,,.,,/...!. /.
,.„.,,.„.,.. /,)/,. 1,, / ,»..) H7.U/;/,.„). mtrjfrg /■.,.„„.'„., ""'//', u»£i*iup, .,/.«,."'/. ui^uiiu
„,„,„.„..„/,.„)... /,. .f...,..,...,./..,..., /,. /.,...,. 1./. .n.ai, /'•.„.././/..». '■■ i ,».>;'....., /. nuiUui-
„„„), /,/,/„,/,,,. ,,(), i fr. (r, / t./»/: /■■ ..../../'/..,; .('-,-'/ /■'■■"'/ /'■»»■ »• *p* '''""»/'H "'
. •,/./,/.„/,,,/. .,„)/,),.„..nM,.v.,( .„„...„. ...A...A1./.1,, /... „.!„, „.„„7.)„„(1. .j/7'-/-l- „/„"/„..»"-»'••/■.
JfcÄui, ..„J...J...M, .,/'...„■„. ...A .,/. .//.,..„.,...„.,/. .//■'»/■'/»' f"'/"1' .„(.,„„</.}. i fri .../......!./,
,.„)„.. ,,y.. .,,„...,.)'.../.)/-». ./..,"»./ /./.'(1m... ,.,..„.,, /.. /. .i/.o/. }.„.,... tfiuSblop&liuiL ('.„„,„■„,-
A...A/.M ,.,. .;„.(U,„(„ um ..M.rr .//,...(). //'/,,./,/.../.,.„ /,. .„„/,. ('•[•Ph'h' /' "'"T"" '"
.,„,,„). ,,;{„.,/,.„), ,v».(v>(/- "er ".t5, M"J : •'•i'"*1, '"'"'/'i '""'"' /' "''"'"," '" '•/t/""1'""' ' '
„,„„„„. buij /;/.„.„;.,.„}.' „,. /./. .//f»./. -■{„<;/.».},„„/. : /,'. {.1..J ......... „<»!' «IHI.npu /'-.„„/.f/.....
,/„„ /,)„./ fcg /■ {/.„i,/,/., /.. oumn .('•'/'<»'•,'//' "/'/'".^ "■'•/''/'"'/'"»/" ''P"y 'i'"'""/'"1,1'' '""
„}../„.„{.„ uponj „'„.,.„./.{.„ „/.l. „, /,.,/.„. /..- .{„fei...!., <«- njun2buif_ L^ /. f/......l/ ....„„./.„ f....
6 .MM/lf,l.] /.,..■,},/.(/. ..,/././M,(/..,/(,...r...l. B 12 .irr/r.fJ/..).] ...}..T/,1. a<ta. B 16 ..,........./....(_
OOT. B || 17-1S l.L ff>Uig j/./j/mj /..,/. ... /.{ /. (Im.ml). 1)1)1. B.
hypocritement etordonna de remettre ä Basile trois bottes de foin. Ayant pris
le foin dans ses mains, il dit : « Oh ! nnpereur, nous t'avons offert de ce qui
nous sert de nourriture, et tu nous as donne de ce que tu manges. » L'empe-
reur, fort irrite des paroles du pontife, menaga sörieusement qu'ä son retour,
il reduirait en ruines Ia ville de Cesaree ; et il partit pour la Perse.
Saint Basile eonvoqua tous les riches de la ville, leur enjoignit de reeueil-
lir, parmi leurs biens, des trdsors qu'ils donneraient ä Julien, dans l'espoir qu'd
changerait ses menaces en amabilites; tous apporterent de leurs biens : or,
argent, «Stoffes, pierres precieuses, perles et les confierent au grand Basile,
qui les conserva dans le tresor de l'eglise. Puis, il se rendit avec la croix, en
• \ rol. r.: priant, sur la montagne jumelle, pres de Cesaree, * ä l'eglise de la tres sainte
.Mere de Dieu et la, toute la nuit, il pria Dieu avec grande ferveur d'eloigner
la colere de Tempereur. II eut une vision : une multitude de milices Celestes,
au milieu de laquelle se trouvait la toute benie Mere de Dieu, qui ayant appele
le saint martvr Mercure lui dit : « Va en Perse, et tue Julien, le blaspliemateur
de mon Fils. » Libanius, honore de la dignite de C^sar (xsciffapoc) et le second
apres Julien, eut la meme vision en Perse. Le matin, saint Basile descendit
en bäte de la montagne, se rendit ä l'eglise de saint Mercure, ouvrit le tom-
beau et n'y trouva point les restes du saint martyr, ni son armure. 11 remonta
r b.
[841] 24 KALOTZ, 1" JANVIER. 155
,linnujjii,ii,i'lj'li iltuuli uiumuiliSiuVii HnL^iuinup : f/i_ tjn*Jni_ptm Jjs ipiuivu feuini_L l.umnLönj
ti. rffei hilinni-BhuiSn \>^> p p^tunlth; luliurfe :
L*l ifeui uuiLuil. uiLnuna riiunltuL p "luipuptj" ! hppiulmu, upuinSkiuy tpsihupßi fci-
auuiiniuljnijSh itnL^puilnup, tpt • U'pl<iilin. /i iS^O /"""f/'," "fUJ'nifiiiiijiJiunu fc,ujg, k[_ /'
5 uoniua iH.nmi hpliuiiuuuinn Sn /uii/jiuifeiujuiJojinL, uu^puuul^ tspfujutpuiL /tl ij/iump. t<)Uiji
uL-iiuiiiiitujJp ii/inniiL ilnt-ijimlinup, In. iin^iJuuliu^i luu/ffciii^ ähnjUL : Ol. uiuuig ijoji/j, fei.
t/n iiiiiIiij ujLULn inntiuä feintu /•luiipj/inu tpriLuppj :
fei. nfeu»uL nnn c/nnnu|feiijn ituipAnuguiU^p p uiLuipu pLphiuiij, Ll. ingtu n^ imifeli
Hilf Piiij/iL (t/^feijfcgpli. fei Iinfiui * uipwpkuii_ iff/tuu imLo/Jh fe^feijfegmjL, feL n^t/uli jiujj- *A fol. 147
10 /ufeuiil Miiiiiii'iiiinii :
H^utuli tliunliuiLiualui :
1lnt[npni.f3[iL'L pul^ £{1, if/i ^npJiuS JfeÄL ßmup^nu ipuumnLiubw^p'h funp^nLprih
1-10 i/iuufi uiumuj/ju'ujuii . . . pujifeifeiun ujiyjiuuiiuu] ufiuunJfcjiii^ finnuj ijiuifeujij>fi : L"l jfcm ">■''{""
■ in in in, innuti Duiuuiuj/jnLffii fJiiLj/iiufniiife /i *9iu(iuu . feL uinnLtjfciuj_ iiufifeiufi ijojiTi /tl uJiuSli jnjiiiLU
umnali ^uiu/ij/inu feuifeu ij/.miiiu)i, feL i^n^nußbiuSp tjtuin-u u"iuuiiilu{iu l'.uuinL&iij, fei uiofe myiui/uni-
pfeiufi ((ujmiufifcnfeu ifiifiu «uijfi : fe-L umjipTi |5<iiu/ij[inu u/iu.uu unp «/nifni^feiug' i{iu{.^iildujul;(i
/i uifeuij.il /iLfifciuiiu, feL iinßiu n£ mn/iii <ujj_ pnnfel/ jfc/jfci{feufeL . feL Tinjiui mjiujfifcuij_ n^t"" lulioffei
fcJ^fcnfcuLUju, feL ij/jfeuu pu^/uiiun uiljßiumiuu, fcL UilijUi jfeuiuj fcL nmjTi fem luifguimulg, fcL .ujiiuji
iuuopu fcljfrufeijfegLiijU ufuLafcntuu feL luufiu/ffe.jt«" feL ifeiuj m feif i;uu i J/l ij/Wuiif mmpu ■Z.iuijt"'
i/uiuu gji t(i uippnuuikuih ^kpAnLuibnifh' piuijnLU* i *-ijiui$ jiulujfeu"mut;ji fcL uijm/tfi . feL ^""^""jfe^a
nliiu mßUn(ifeL : fe'L feijtL <J/iLiuiujiuuiuL npijLnj fJiunu,Li.f.feu /. iSuiS . feL /|/.u ßmigunnfi/iti hpßhwL
mu/(illL jniuu feL mijui^tp ijpmu/ij/uiu, feL unif.fu lutioßhup /jmunfefeiuu ij^/iLiuiiijl., feL p.infefi
^uinjipfi jiupunpmlioigli, pmjg /3uiijiuliiji1i fe "JfepAnLmSnjJi n^ ijmjirtmL, mjy_ iSfeiLUJL uni^/iu
^"/.ii.vin ui.Niii7ii : D.
sur la montagne pour annoncer aux fideles la mort de Julien. Ils rendirent
o-loire ä Dieu avec action de ^räces et descendirent la montagne avec grande
joie.
Quelques jours apres, Libanius revint de Perse, raconta sa vision et la
mauvaise mort de Julien, en ces termes : « Pendant que nous nous trouvions
au milieu des groupes de combattants, surgit d'entre nos troupes un jeune
homme ä barbe blonde, monte sur un cheval blanc et arme qui frappa de sa
lance les cötes de Julien, lequel tomba aussitöt et mourut. » 11 indiqua le
jour, et c'etaitle jour merae oü Basile avait eu la vision.
(Basile) rendit les biens qu'il avait recueillis ä leurs proprietaires, mais ils
n'accepterent point et les abandonnerent ä l'eglise. D'une moitie il fit faire * am. i"
des vases d'eglise et il distribua aux pauvres Tautre moiti6.
Au sujet du diacre.
D'habitude, quand le grand Basile offrait le mystere divin, le Saint-Esprit
II SYN WAllil ARMENIEN. [8$ |
/iniiliiiili/.li . /iOin)i/ii li/ll iim «.itiiMi, bl iiiui/i/i iiiiiii'i Imj)' Uli /i UBfflllj "/'/'"(, ufrnUllinill
buiniouii '/'"(/' '//■"' ' uu """l"'l.i' '■ <•' /' iWim ii im in ii n> /,0 um Mi- «.mi/iii /.i ii» iiiiiiin Ji/iii
"iiiliilLiimi ■ /-i iii/.iiin)i/, i|/i iiiiiii/iiiii lllll)l UM imi^imi/i tu )i/ ii iii/i)iiiiii/i/,ii UUn0 ''/'"l /'
|//>||)|||||||||1 )lll Ii li /1 II /> II 1 111)1 . 1.1 111111/1111)1111)1 liynii lllliilli/lllll lllllll /l /ilillllll/l/F)l 1.1 (/1/1/1III1-
■Ulli '•! 1111111.U11111 suifioaquii iiiiiiin li/ili : 1/1 {ituiduitoiiiq uuiiwianin uuiniDi (i unnuui- .'>
111111)111 /./i/.ii/.ni ii(/i : //i iiiiiiiii/iiiii iiiiiIi tmiiiii^liiuiniii Itlliiiili iiiiti/iiifiuii niifiiiiiMl : f/i iuiiiiiii 1)
^{.Lltll llllllll iWlIlllll. Hill iiiiiiniii I '111 11J1 ifiu u :
/■11/.11111 /.1 iii//ni<>iif.nii ■mitlitt) />i /1 iiiiiii 11111I111111111111 iiiiii^iiIi iiliA'/m Iiiimi 1/1111111/1111/.111I1I1 :
/."i 11/1I111111111 1111I1 'liiinl, 11 iuii)iii/i /.11 iiiii/iiiii/i {trimm iimNih'iJi i- 1111/11 1 1) muniud iiuiinttuiiiuni
/■1 )iiiiii//,ii : i."i ^nuiuuiiouiq duui uipunnoi : 'i'i />ii/>i {nLUiuiuuuiiii nnijuii Bwauii nii/ili 10
/1 uui^i bi '//>)' A'iiiiiiiii 1111/1)1 111I1/1/.1111 (mini iiiiiiii»/,ii ii/,iiiii/ii/iiiii, /.1 lim uinoBpLB iiiuuauouitt
ip/n iii)hi)i 1/1 /./mi/iii 11111111111)1 (11111111111111)111111)1, fuuig Hiiiiiim njili /1 y.jiiMn moniu ii»
iiiiiit. Min , 11111 )iiii//i)i ifaiuiii :
'/.Ulli)! /tlt/llllllllllllllll .Nimm III|Mi Uli III llllllillll I|7 -ll/llllllllll !
* Al'lll. l'l" //l'/l'l (/l»/lllll)llllll /llllu7,fl lllllll lllllll ' All! lllllll /l l/lll)lll /iL lllll'tlLl /imii)ihi I llj I , /.l 1)^1 Jl 15
\ |l
Aiim iii(/iii /11111111 ■luiiniuuitiiiuuuiu iiiii/i/im /1I/.1111I1' ^iiiiiiin 111111^/1(1)1. In 1/11111)1 11/1 111/1111111/111)1
t;ii nnnomu 11)111111 um iiiiiuiiiiiiin 1111 /im /um 11 11 1W1 Li mnumuiaiui httiu «!£• p", aiuiLUinp
dcscendait et faisait mouvoirlcs ailes de la colombe cn or qui etait suspendue
au-di'ssus du saint autel. l'n jour, le Saint-Esprit ne desemdit pas et la
colombe ne s'agita point ; 1 liasile ) s'apercut que le diacre qui tenait le flabel-
luiu regardait une femme a la tribune de l'eglise, et ii üt sortir immediate-
meut le diacre du sanetuaire et de 17'glise, et la colombe s'agita. Ilordonna
de suspendre des rideaux aux tribunes de l'eglise et fit admettre le diacre
ä la pänitence. Saint Basile baptisa de nombreux infideles.
11 ecrivit le livre de l'Hexameron et le lisail au peuple pendant le careme
de quarante jours. Apres avoir reprimande plusieurs fois l'empereur Valens
parce qu'il etait pour l'heresie d'Arius, il l'anatbematisa. (L'empereur) ordonna
de L'exiler. Le fils de l'empereur vint ä tomber malade mortellement, la
femme de l'empereur supplia Basile en se jetant ä ses genoux, et celui-ci, par
ses prieres, remit sur pieds le malade. On fit gräce au saint de l'exil, mais
l'empereur n'abandonna point le schisme, et meine y mourut.
Au sujet du jeune serviteur qui renia le Christ.
Afol.147 Un certain prince ayant Tintention de* mettre sa fille dans im couvent
et d'en faire une religieuse, uu de ses domestiques s'eprit de la fille d'une
passion diabolique, mais comme il en etait indigne, il alla trouver un sorcier
d'une secte et lui promit que s'il reussissait ä epouser la fille de son maitre,
10
15
[843] 24 KALOTZ, 1« JANVIER. 157
Mi.'iiim'/i /iLnni 1111LI1/7 /» lAnLÜLuii itiiiin/7 T/i5ni iim/iAii, Li_ nnn Ali» uiulnih; Infi» uipiuugl; :
//l /1111/111111111I1 uiil b ÄwiLiiiitL Ahnliiuahn nLriiiiiiiiL|r)Liii/i it'l'fi/iuuinu fei. nil/uimni.|J/ii JiTi :
tj*L bnlilbuii qbi~p uinniibni-lilbuiTi itinbli iiiiiiaA//li /iL nuinui i^im/iiin ij/hiii h ^»p/;»
iiiiWuIiiuiiiiil nTiii &iun.uiibli iiHiiniiiTiiiijui/fiiiTi iftifiAiii/f,jnL|rJ/iiiii5p :
»jl innJuiS uiiin/ilr HiLPLfip puiljnLlJg uWiiuiiTitji /lAii '{'»((' /"{•' ij/i jbl^bijbtifih n£
1,1,1,1,, in, /iL MUllo/Jn 17» '/'»»' fe«- ("l'l'^""!) S',"-,"^""iP' /»»Jlnilll'lllV.IIHI Ijflllll /iL LtnlllUlltll-
iii/iiun, i?/iL»/il /niiiiiiiiii/iiiii/.iiiiiL /ilrnpTi 'I i" S iiijj^iIi W"ji ijiijkNTi ijnp tupuip : ul jiil/iiii^ IfimQh
Illfl/llllL /l l/Lnilll /ifl/illlllll /'<-(""/ j'*"[,'j/,(,7 'JL ^"»L'"4'J<"^p Hlfl/jIllTl/^l ''"/*'/*/* jtiftblül /iL p
dipl/uIi, k ibndtiiuuih;ii itTi/Jiiiiiihl iiiil ßiiH) ^iu^lU '/■ji|iinnnu^i np ijTitfi ijiuTiaIi pLp ^1
ilbnuii nJiiiiinniiiTi iJLAl/ fiuiuhifinu . iuIi/jiiil uin mini li/ipuj ^bpuipduil^, StuhnLtfbiuj^
$nnml iminL/iiTi /.l iminijf uiqui^p . Il^npiibiii /iTiA ifn inp feui^ /iL qbpbui^ ni]utiip[iu, bi.
111 «1 im?/. 111 ij iji?iii tjbqbiuf^ uiipjtu : bt. Iriu muh; . U'ji kpblifbp, ^ui^iu^bpbuiij. m P"lkH
qZbq bnnl\bi : Ul. bnsbuin ' iiiil Alrpii iibpbintuunipqji, /iL Lui ii/ii/imi'/.inii btlui ^unuinnipii-
LiilM/iiui?!. i/nn /iL» 1111111111L : ".11/7 /'«»u/ii/mu . 'fiuufii ijuiilLiu^ iiiil 'l'pjitiinnu : (.ii^
/rn/iinuiiiiiiiiiiL . //» /iiiiiiLiJ, 1/11:11/1 n/i XbiLuiqbn uiiil/iiui feil iiiiiiniiiLuii^i : l«u/~ unLnpL . /'iil
npn J/iiniiii nunnbiu, /iL Mihi n/m ilmpuilijii fiLij iiiiitniuLui^i : («*l innipLui^ ijiiijii//
nimi/ii /1 u/iL/mi/iu bbbnbiiLtiib iiiiliiiL,.\/iLL, iiiiil/iiiii uifui hl/uui /iL /iL^L uiLijiiiijiup iiiijo-
il lui donnerait un tresor et ferait ce qu'ii lui dirait de faire. Le sorcier sc fit
remettre par le domestique son reniement autographe du Christ et du bap-
teme. Des lors, les demons de prostitution s'emparerent de la fille, qui
s'etant enfuie secretement de chez son pere, se maria avec le domestique
avec l'aide des demons.
Lorsque de nombreux jours i'urent passes, la femme vit que son mari
n'allait pas äl'eglise, ne faisait pas de prieres et s'eloignait des commande-
ments; eile le bläma severemeut et lepressa tellement qu'il avoua ä sa femme
l'enormite de la mauvaise action qu'il avait commise. Apprenant cela, la
femme tomba la face contre terre, sanglota, se couvrit la figure et la tete de
cendre,puis alla preeipitamment trouver le grand Basile, le courageux pasteur
du Christ qui risquait sa vie pour son troupeau ; eile se jeta ä ses pieds, les
cheveux en desordre, la tete couverte de terre et le supplia en pleurant :
« Aie pitie de moi, brebis egaree et captive! » Et eile lui raconta le mefait
commis. II lui repondit : « Ne crains rien,prends courage, je ne te laisserai
pas te perdre. » II appela a lui * le jeune homme qui lui confessa ce qu'il avait * A. !ol. iis
fait. Basile lui dit : « Veux-tu revenir au Christ? » Le jeune homme repon-
dit : «Je ne peux pas, car j'ai donne masignature ä Satan. » Lc saint lui dit :
ce Toi, dirige bien ta pensee, et laisse-moi lutter avec Satan. » II le conduisit
et l'enferma seul dans une cellule de Feglise, lui donna un voju (ä aecomplir),
puis se mit ä prier incessamment pour lui. Pendant quaranta jours les
10
l ,s LE M\ VXAIRI ARMENIEN. [8*4]
mj ,,.,.„.).. /.. ,..,,,,/,)„, In «,',.....,/..,., :...)./i)" .w, /./.). /- .//.,"-( >»•/ '•• "..././-)-. H> 3kg •>••>
,,/,,, ...» .j in ')''•'/ '•'//'/• '•' '//!"'/ /'■"/:»"'''• //..».....('f.,';-/: ■ '•' »£ fiwufi^im /.. »>
,„„ no /|.M/''. '/'T'/''/ .jj.J.ij /■ 2(nuug .../..<■.). Jonnj uiuiniilluij£ i
/,-, ,/,,., ,..,„. .,..imi ). ....-../■). v..,n|.i.).'.(, l.,,,.,'!-/.!/.'/. .,...(,.)- i.f". • ///-"//..< '/">» i '-•' •'•
MtoraiiNnua hSut aianluihni.3L '//*■ "',,;^' '" '/""/""' «"»(P«« i
/,-, uu>afcuil ./iiii/,/.mm; .,.,"...)-, '■'»/ ÜJm £»mnUMjnjl '»/.«'..: /;. jfrlll ,. ..».tili
„„,„,,• r„)„„| ,,,,».„), /.. fapguilkp f»/.. //,..,,/..< /,..... : /;. Lui ...../.. /' «Jfcn ...„.....,),/,
näui.1 '//'"'•,'/1, ')7"".<)' /"'"'• /"".<,'/ '/l"""" "2 w*«w»*W : fri ....../•■../_ Wh. &UI&plUnj>}L
/,,„)„■),' ■/.„./,/....,, jnnuil : //. (I.i„ ........1. ....,»,,' bjuua .,...,..*/,...,. '•' /■»'/■'"'.'/'""L '■/'/'-
„„„.....,..,1. uityw ("»... l."("" '" '""'•"■ SfcuuiLt^ uijuon .,/. SwfimhuMf, nfcn uwutwliujj,
,Af0i i.s,;,,,,,!, /..*. /.. ,(-'/f"','i''/' u'" t-£-$l"uSe ■■ ''■■ ''V"1, " '/1m" p-H*p*"»ft*i '" '''"r-
1 bl ,//,„„, fiu .f».)....,)- „■/,.„■/./,/..,/..,/...,,,,/.. JjnoWnnufri puinni .? ./...,..■/...(. .,.., /.. .,..../.?..../..,.
/,, om^Iimi ]•)(.•■■■>'(> Sm.&J& 'i uijpS .('•'/'"t''.'//'^' :
/;■ innAui! './ ('•'/'•'/'■,'/' ".^' ''/>'"'',</•'" uuiuiuiSuij joijii, utnuiniu^n ÄÄhi&iiju '•< '
,„„1.,,. J'.l,/.ri,. /,.,...,. (/m. /'•,■■■./.,/./,./.. rf...f./.ii.L ..'/».»« V;[„H.L .j/'-....»/.,/...,, ■„},/,,./,.„./.;...-
rr, bi /,....>/,/. ,,.../-..„..,/,/.;_ .r.jri, /. a/.....,;/ u,.... /.l ... '/"T"y = '''■ r"/" 5n£au,str
.j.Um.h.j/.j. hpfiwiauwpt^ii, /.l ....-/,[.. öm^uiuin ....nü,/.li 7!j./..i.n..n/.' uiju .Um i.iijniiipi
demons ne cesserenl pas de menacer et de terroriscr le jeune homme, ils lui
lancerent des pierres et des tisons enflammes cn disant : « Ce a'est pas nous
qui somraes venus ä toi, mais c'est toi qui es venu ä nous, et nous avons
accompli ton desir: ni Basile ni lout autre nc pourra te delivrer des mains
de notre seigneur Satan. »
Apres les quarante jours, le bienheureux demanda ä l'homme : « Com-
ment vas-tu? » 11 lui raeonta l'assaut des demons et leurs raenaces. II referma
la porte apres lui avoir impose des devoirs plus stricts. Quarante joura apres,
il ouvrit la porte et lui demanda : « Comment vas-tu? » II repondit : « J'cn-
tends seulement de loin lavoix des demons, mais je ne les vois plus. » II lui
donna des prescriptions plus severes encore et referma la porte. 11 revint
ouvrir dix jours apres. Le jeune homme se preeipita ä ses genoux et dit : « Je
t'ai apercu aujourd'hui luttant pour moi avec Satan, et tu l'as vain.u brave-
•Afoi. 148 ment. » * II le fit sortir de la cellule, convoqua tout le corps ecclesiastique, les
relio-ieux et im nombreux public, et avec psaumes et benedictions, on intro-
duisit l'homme ä Teglise.
Lorsqu'il quitta l'eglise, le demon apparut en l'air criant ä forte voix et,
disant : « Tu as agi injustement avec moi, Basile. » Et, s'approchant, il
secoua invisiblement Basile, cherchant ä ravir l'homme de ses mains, mais il
n'y parvint point. De l'air, il montrait le billet du jeune homme en disant :
r b.
[845] 2'« KALOTZ, 1" JAN VI KU. 159
nJin nba /i niinniiiiiiniiiJi ifin/io : 'fl inbudiiii unpnili iiiv/imiin-Jinli muipuiobuitj ija/im ii
/ilh iLn/i/iliii, /iL <JnuiiJiiii/iiiiii JitnnJnnniuhli iiiiuui/-ii wiiiriiiiAlii natriLU Jilii/iiiiIiii Ol
i)7,.\iii.\im('/i HM//.I . iS't» //iinni?/ini : /»l iiiilc/iiiJiiiiu ',0 i\/<nJiuia|inu /iL iiiJi/jiiil iWLinpfi
finnui : I»l mri fcnii /i a/iilii hnniti inltinitiuiiiniinh, /iL uifeufeuif «Niii/i/.iiu , Ll iijiiiiniiiiL/.iii^
r> iiiin/iiun Sf""/ : "*- SinLmi i/i/i/iii/iii/ilT ^iiinniiii/iiinm iiinyiii ^i iijiiiiniiLiii/jinli iliupi/lmj
fct luintlit //firiLniTi {'.iiinriLÄn^ : /»in ninii nt/ifiL |ilji /iL jnLij.up/j/iiiin |iiiiinnirfin |.J/.iim)'j. :
/»"l iiliiiiluiiiiiiih Ijiit jl.m: ll^I•^ll|, /im /i pwniiip^iu ijnnniiiLiipTi, /iL lim poin iiinJmu/iiiin Tinnm
ilininu/iiuii 11T1111 n /iiiimi mii'/i iniL/iin/i/i/in :
■Z.uniii ?i"i/intiV/i hinnhb {'iiiiiiiiili :
10 <S/»fjiuliL7n feniuüfei/ili /»"i/inLii lujuiuuJUKn/iU ii^ilIt [Pliiiij nji k|inlitp ifcn/jnt i''f '(/"'" •
/jl mmiL «Ainiu nn nniiVfi * tpt- f'i'J [nLiniiLiiii u^iluii' uiijoßg /." /'■inii^if/inii/j '//.iniipnL * A fol. 148
uinphuihtilinuinuh'U : /»"l um Lull Muitin-iiuiu' piiiTin/i n* u^lin^n iiiu/ju/ilJiu yilLni) jiioiin,
Ll /ipknii /i ihiiliL^'h* uuimi /' '//iiiiiin/ini iiiiLnLit OiuiuitinL.ßliiuh OüiunM ilfcpnj, fei. iJinfciii^
(/,/i/.ii/.iWi)i in/iiifeiiii iif'iiiii/ii/inii miy^iiiiii/i ijijLuin^iLß .i.^iiiiini )/ /iL mi/^j fcu^ii^inpnTiiUL, dl
9 /uniifiii OOT. B || 10 w/ruiuiitp] (i infciiifciim «<W. B || 12 lupgfeujfiii/jiiiiinii/ifi] fcufjiiiijriiijii-
uuiuibuiliL B || 14 nafeuin^iLß] '/'»'""""* /; B-
« Aveccette signature, je te ferai im proces au terrible jugeraent du Christ. »
Le saint apercevant le papier signe, etendit ses bras au ciel et ordonna ä la
multitude d'etendre egalement les bras et de dire ä haute voix : « Seigneur,
ayez pitie! » Aussitöt, le billet descendit et tomba devant lui. II le prit en
mains, le montra au jeune homme, qui le reconnut, et l'ayant dechire, il h^
brüla au feu. II retourna ä l'eglise et communia l'homme au corps et au sang
precieux du Fils de Dieu. II le rendit ä sa femme et les laissa partir en paix.
Puis, le saint ayant fait arreter le sorcier, le remit au juge de la ville qui,
selon ce qu'il rneritait, le livra ä la perte eternelle.
Au sujet d'Ephrem, le khouri ' syrien.
Le bienheureux Ephrem apercut, dans le desert, une colonne de hindere
qui montait de la terre* au ciel; et il entendit une voix qui disait : « Cette *Afol. i4f
v° a.
colonne lumineuse est la priere de Basile, l'archeveque Cesaree. » Et, prenant
avec lui im interprete, parce qu'il ne connaissait aucunement la langue
grecque, (Ephrem) descendit de la montagne et arriva ä Cesaree lc jour de
l'Epiphanie de Notre-Seigneur. II entra ä l'eglise et apercut Basile vetu des
1. Khouri = choreveque; ce titre ne convient guere ä saint Kphrem, qui demeura
diacre.
li.n ll SYN w \n;i VRMENIEN. [846]
i-iiniui l) DUI^UlUtUfU ''I i'liifif|iin fiiiirri/iii iiiii/iiuui/i Ulli' iillilli l» iiiiinniHll/ilillli , f« i U lUlllllllll ll-
l'l.l'li uiuuiO/i UnnniU /*iiih/ii/iiiii/i /.i /.li/lliilliiin/./i)i )ii)iii /iiiiuuiii<)Iii h'Iihih'h : l»l Hill/, |l
i)'/niiii /ii/'- r*uinfcquii /i im/.iii/i)i/,)i . ni()i 11/11)1)1 um /.iiii)i/,ii /1 'luuuinhni lonunuii nj
Miiinii /. um (iii(iiiii/m/i i/iiiin 1111 /, (/.m/iii/i : f/i inntTiiiu 1)111111111 nullit. n anuihamh / *iiiii/ii/iuu
■ufMoBufa iii/.iiiii)i/,ii (."i/iii/n) 11/1 v" /' iiniiiiliiiiMi /1 naituiuni Imiun, />■ franbi 1111/11)1 /,<«j»
(/. jiljhl'K : tliu()it/inj) «,1111 immun /»1 11111/, . /1 *i)inii/iui Mi/'i|',/i 11/11)1 /, 1 '11111/11/11111 :
/.'1 /iiit/.imi /'■iiiii/ii/iiiu 1J/1 /1 uuinbuil 1111111111)1 In hui/.. I/11A//1O/111 hiimi Mm 11^11 /1 '* '/ '• '/ '* "
rn 111)1, /<i iiutii/iii hihi 1)11 liiiiii^ui^iiiiituli, ihhiiii, iiiini iiii, Aihmii/.ii/jii /,i Um In, hnybtu tun
Im li /iiiiiiHiuu : />'i l.iiUliiuj /i/iiiuiiiuiii/iiui inu)i /iii/iui /1 uiLiijili nOihnbü In hui/,. In»/,
il/'nii 111/, 11 iiiui>(>iii/mi/iiiihiiii)i (.11/, Ii'iIiiiLi) li ,\/iii)i (1111111111)111/1/1)1. Hlg 1111111111 DUO (n '"
nif/ni 11« «'■iiiliun/, , i/iil(/ "l; 'in«', ''i IM 'l/iu I riiili.xiin /1/1111111111111/11111 lliqli /■! uiillluy iiilillnlu
|8 ' /'11111/11/11111/1 11/11111111 UJtpaSp : If'i )iiii um/, . UM* llllllll iS/,11 l/i/lll/.l), li/i/iliV>/lli Ulli /in,
11/1 iS/,ii hui lapffuiq 1/ /'''■/ : /'i'ii/<i iiiiini bipnau 1111 luium 111)1/, yiMouiq u)uun 11/1)1/1. //i
ilinauii /1 i'i.'iUi 1111 Oh 1)1 Irin )n)m 1 /r'i uiniuilruiq /'inn/ii/nni 111*111111111110 /ii um </hiuiui)i
niouDDUii 1,'iliiiLii «|iuiui) i'iiiiii'iuii ml : i/i .Win btunpama abut uuipbuit-uin !■'< uiiiiiiq 1.,
/«"1/111/.1J . (>"i /ii 11 /111111111111111 M/iiiili iltS/^n iiiiiiii«/iiiiiiii 11 : l/l «iiiiiii/iii 111111)1 iiiliiiin/iu . iM,H
2 /.ll/lllll|IIH|/,/l)l] /.ll/l/llllllllllllll)l/,/l)l li [j II IUI /.llll)l/,ll /l '//.lllllll/lllf |/*ll/l/l)lllj IUI /l '//•Hlllu/uU
Ii *,) In 11 11 111)1 11 J 11/111111)111 l> /1/1111111111111/11111 iiiiWiJ 1111111/11111 niiifi l> || I -I /ii 111 iiiii«/i 11111 ... . «iIiimhI
lüiiliiuiiiLiii/ 1*///, I».
parements blancs liturgiques avec l'omophorion d'or, cntourc de prclrcs et de
diacres revßtus d'ornements blaues qui servaient saint Basile en s'inclinant
humblemeal devaat lui. Ilse dit ä lui-meme : a Je me suis trompe au sujei de
la vision, la colonne qui monlail de Cesaree au eiel ne doit pas etre l'image
de cet homme ä qui appartienl taut de gloire sur la terre. » Mais tandis que
Basile olTrait les priores, Ephrem vit une flamme qui jaillissait de sa bouclie
et montait au ciel comme une colonne. II crut alors et dit : « Basile est une
veritable colonne de feu. »
Basile appela un des diacres et lui dit : « Tu iras a teile colonne de
l'eglise et tu y trouveras un homme de petite taille, chauve, vieillard, d'unc
iigure riante et brun, fais-le venir ä Taute!. » Le sous-diacre alla trouver
Ephrem äcet endroit et lui dit : « Le seigneur arebeveque t'appelle. » Kphrem
lui repondif par Tiüterprete : e Nous sommes des etrangers, et il ne nous con-
nait point, il appelle quelqu'un d'autre, et non moi. » l^e sous-diacre retourna
Afol. ii8 et rapporta au seigneur Basile * les paroles d'Epbrem. II lui dit : « Vaet dis :
Seigueur Ephrem, viens aupres de moi, car c'est le Seigneur qui t'a envoye. »
Lorsque Ephrem entendit qu'il l'appelait par son nom, il le suivit, entra dans
le'choeur et lui donna le salnt. Saint Basile pria Üieu et aussitüt Ephrem sc mit
ä parier le grec. (Basile) l'ordonna diacre. Ephrem dit : « Prions le Seigneur
[847] 24 KALOTZ, 1« JANVIF.R. 161
nnnnSbiu : //i_ IttlinLS muh;- I'jiliiui , fefenn fei_ nnnnilLut fei. uiut^uiuiliLiii <[""'L '*•""",-,,,"
pni/i7i ninn^fiL : tii. ifein LöBli ittunLii SibnMujnnbuja iilim pui^uiüiui : Ul. jfein <,iuijnjiijiii_-
BLuiiib riLfim/iifiiiiLuip p Sbiiiufib, fei. nijgniSibiuyi ifii'piffcuiliii' n\n"'J fc'ippfeiJ jtiiTiiiiujiiiin/i :
^UfuH lilihnhiiinih ii/i /i lilil[[iitt :
5 ihnnmlLtiiuu iin?felmiiTi iiiii/miiin/iiiiTi ^fcn<JnLUJ&ni£gil imu |JiiiijiiiLnpIi '/.iinpV", i{P "«-
fmi utulhu ^bn&nuu&nSU kl't '"- fn-hfi inLnniuihuin-Uiijh nunL.pjili f/nippiu 1^'tktn!i
bbbnkabh :
fei. i)iii/.ini Hin iii.'/i / -jii n/i j/i if ■/ /i 'inuinuiLn/ilmLiiini/iu, imit, tjji}uiiiuii.nnli ^iiiiliufmiii-
LnuBbiuSn . ''/mm/iL WiunuiLfiii/i ii/ipini_ni_Lu uppt, fei- i{ni_ juiLpptMLp bin ni.fi nbbbnbtjliu
10 (uinnuiüfiuii : ?'.£i/j fyiuSuijbui ifem/jfe^ ijfe/jtijLij^If, fei- bbgbSg iJfeß fe^ Lngui, fei- nLnpu
iin-nLiiu ungut tun<,pbuijbu SbtutJi . bßk; p«'^/' bliLtiiijjiu [jpugbul;, mh;n bu ungut . fei_
fcpt "« P,U3!}1' "ntjiu * Igittjtjnug bt. ilbg punoBu op i5p . fefJfc; p,u;/yp' nwjiln ijfe/pVijfeijfei» »Afol.149
fe SLn,utiuiu ph; n» i?fei|_ pu,g(';p j/»Jp Lbbnbgjili tun. umtut : Ul. <Juiä"nj feijfei. piulrlf luggiu^ib,
fei, <JniuJmifeinn ibubi nuin bibnnni-iu&niu /Niiiipf/inii^i '■ "L bnßbut[^ p ffpljpui üfediui.
2 p""S",'""j] fe/'tg B 1 1 3 jiuJiuiujiMiiiii] ^iLji aas. B.
de nous aecorder plus de paixencore '. » Les fideles repondirent : « Seigneur,
aie pitie! » Ephrem dit : « Accueille et delivre-nous, aie pitie de nous et
garde-nous, ö Dieu! par ta gräce. » Sept jours apres, (Basile) l'ordonna
pretre. Apres la communion, ils se rejouirent ensemble, se saluerent mutuel-
lcment et Ephrem retourna au desert.
Au sujet de l'eglise de Nicee.
Tous les heretiques ariens s'etant rassembles aupres de l'empereur Valens,
qui appartenait ä la meme heresie, enleverent aux orthodoxes l'eglise Sainte-
Sophie de Nicee.
Basile arrivaä Gonstantinople et dit avec hardiesse ä l'empereur : « L'hon-
neur de l'empereur exige la justice, mais toi tu as donne injustement l'eglise
aux ariens. Ordonne donc de fermer l'eglise, et nous y mettrons les scelles
nous et eux. Ils prieront le Seigneur pendant trois jours. Si l'eglise s'ouvre
d'elle-meme, ils en seront les maitres. Si eile ne s'ouvre pas pour eux, * nous * Afol. iw
nous mettrons ä prier pendant im seul jour, et si l'eglise s'ouvre, rends-nous
l'eglise ; mais si l'eglise ne s'ouvre pas pour nous, eile sera ä eux. » Cette
proposition plut ä l'empereur, qui ordonna de faire selon la requete de Basile.
1. Paroles de la liturgie armenienne; la formule byzantine correspondante est :
'liv tlp'/JVT) TOÜ xupiou osr^oiasv.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 1. "
\,,2 I E M \ \\ URE ARMENIEN. [848]
iiiimi -"im BbutSp c/imi/J.ii/i)i iiiiiiiii Lu J.fifiiil.iM n(/i, /.i buobqpu um ^uruiunuiu '"/■*/ " ' '/"'i'/'' i
(.'i iiiiniiii/iiiii iiinnuiuniipu atunoBu pi pbuiuq iifm/m mpui '■« ii/m/m iWiWipn, /■■ bbbnbgMi
in immun , /.i 111/1)1 m)i/,/i)i LH, DI Iiiiiiiii ii. i-iiiiiii/i : /."i lilii/.nii UIIL|>pX / ■iiilijij/lilli l|i/mm-
1/1111111)1 /iiiik/ii /,i iiii /,iimmiii)mu 11)111111 (/./1/, 11/, 11/1 UlipniU hpnuhnbuil, Ol lllliui'i U1U14U1UI-
SutSp ilili)i /1 iiiunli iiiiiiiii /./i/.ii/.iii n()i upaniu Unihpuii 1 i/uinu fn uinnuiununu 'j'/'1/'
in(fiiiii)i/ii /iU/, 11/1)1» //,''/"//' : ''", uipiupauii r'iuu/iipnu nuauiu um im piuiipb um/,, «.nni-
i.inii.\/,ii fiffuiuhp 111111111)111 .\/.ii /1 </'•/', in A'/, . /'iiui/,i> Mm njinLUa uipnwpnLBbiuh, bi
um i/hm)iii()i pjnpinuibbguiu ipaiLuibpb /.1 '/''/,/! '•ii'im 11 linnäuibnb pbbbniuu bi puiniuu
iiiiiii )m» LliLiil im niu ;
/m. i>'hi/,iiii upamu JnnnJpnhiuSpi imibinJ. Uiu riniji.li SuuinJi I, Li uipmupo uinuiubu 10
ii)iii um : /."1 unmA/ini/iii /'•"'/ >,'/./i/mi/l/millim);' 11)111111/1)1 /i miji/m 'ii pfiin)li| . I.i BlifOflLllO
/1 )miiin)//, 11)111111/1)1 um /■iiiii/ii/nm /•! /.ii/i)i 111 iiiiiiii/iiiiii i> : l/i um Mi iiiiiiia/.iiii abllbnanhu
111 lllliin/iiiin l.)l /.1 111)1/1)1 i)/i/iJ.i llllimim, /i i'iiiin n 7'p/llllllllli/l I
'/.iiiii/i iW.iiiui iiii /1I111O11 :
A M. I'r.i ' w/i)/ if/i 1111 Omiiiiii 11)111 Mii/i 111111A11 /»p, "L /1 iiinimi/, 11/1 iiii/iiiiii Diuubuuiiu *l ■ ' '* '/ " ifi
rb. *~
IIs sc rendireut ä Nicöe, et avec de graades precautions, ils fermerent les
portes de l'eglise, et les deux parties apposercnl les scelles. Les ariciis, ayant
accompli leurs priores peadaat trois jours et trois nuits et l'eglise ne ß'etanl
pas ouverle, ils espererent qu'elle ne 3'ouvrirail pas non pluspour les autres.
Saint Basile, ä la töte de la population, sc rendit avec la croix et l'evangile ä
l'eglise de Saint-Diomede et, de lä, ils se rendirent en officiant a la porte de
la graade eglise de Sainte-Sophie. Les ariens les suivirent pour voir ce qui
arriverait. Basile fit le signe de la sainte eroix et dit : « Princes, relevez nos
portes*. » et : « Ouvrez-moi les portes de la justice 9; aussitöt, les fermetures
se hriserent, les scelles des deux parties se rompirent et les portes de l'eglise
s'ouvrirent.
Le saint y penetra avec la population en disanl : « C'esi /'< /wr/r du Set-
gneur, et les hommes justes entrent par eile. » Les heretiques lionleux se reti-
rerent chez cux; nombre d'entre eux allerent tronver Basile etdevinrent ortho-
doxes. Les orthodoxes reprirent l'eglise et l'ont conservee jusqu'aujourd'hui,
pour la gloire du Christ.
Au sujet de la femme peeheresse.
•Afol. 149 * Une femme se repentant de ses mauvaises actions, avait inscrit sur un
r° b.
1. Ps. xxim, 7-9.
149
a.
sv.r 2', KALOTZ, 1er JANVIER. 163
/ii_/i, fei_ fiupfeiui /imiiimiiLiiii UUlinuihbuiL iniunuiL ui/L ilfertu /■iiui/ii/iiiii fei. muh;. 7'nini/
ainoBjlL.p (tiefem nAbn-iiinhn hSnn nuuiimumii : t/i_ tu ILO Uli p dfen_u /ilji ijniiijimt^uL In
yinJlnunAumi ii.\/.iii/ /iLn ifefifefeuii, fei. uiip>jJpLg «Jiujuifeijnjii ij( .inn/n im\ jiTijj /iLny>u, ti.
bin ij pm pinbjuu /iTipfeiui p fe/iuu, ti_ nuintuf£_ ljjin$ji iiin_ui0/i unnu/ feuern '/'//'/''' VjiVbiuj^,
5 niuiq iS/iihi" tiliu '^fe'/P »{' "* QhObguiL. :
liL. Oiiiui'uiifeuiii TiiJiu ii/iiiii iiuuiiimmuiu iiiil i/i/iiifeil, np lim uiTIiiiiiifeiui abnuli
Oupfeuufc, : l>>- /i/iiifi i/iuui/miim/i/i au«''} ■""- l»i/'(iti? Miiliimiiiinnu, fei, lim ijiuuAnjij i'ipi timh-
uiiiii' iife/iuu mit /'■iiiii/ii/inn, fei_ iiiut;. J/iu np <{"'J[£" pWfeiuu Ipupnrj^ fc; fei. '[<»('/ ^^/_r In,,l1<J
i/iuiMm n/i ttuiSuihbuabu : //i_ fe nuiiLuiiii LunVli i^iipi^iu'liiijiui /'iiui/ii/iiiii : f»i_ uifeufeui^
10 tiütu^liSti u/i iiiiiiufcjiii fe ßuinnLifh, fei. i?fe&iuL piuppuirLni[ fei. ^um.Uf£lluilif Ipun^p pLif
upiiniu, fei. Aabuia uniupinh,uu p i/fenui^ iJuinimniu : (/i_ iun_tiii^ J^i ^i tiiupluuLuia.tunU bptug
fei. fen/iui niiiiJfeJiiniTi Oupbuil , feijnin a'nnni^pn.biiiuu fei_ fein ^i fejiuli, fei. iin?feufeßfeuili ijjiiii-
iifeiuip nT/ii iipuiutfei/iuu feuinLU i/iiiniii («iiinnLOnj :
'l.imiii f «niiiiiiiiuui piii^itiiiiiimli :
'/■uiun fcniiiufeifeu /■iuii/ii/iiiii fe uini_u pui^iuiiuiihu l.uiuuiniuu/inii/i, pnitrii/i <Jni|Lm|Ii
15 iiLimii nniuinni-iiiAui<JiiiiSni i^uinu uupui . fei_ um uuipmuiimi. iiLij iimiin um ßuiyu- * A fol. 14
14 l'Tiiuiiiiiiiiii/iiiii/i] l'Tiiuiiiiiiiiiiiiij B.
papier tous ses peches et l'ayant cachete avec un sceau de plomb, l'apporta au
grand Basile et lui dit : « Par tes priores efface l'inscription de mes peches. »
II prit le papier dans ses mains, eleva ses bras au ciel et par ses prieres
reconcilia Dieu avec la femme; il remit le papier efface ä la femme, qui
l'ayant ouvert devant lui, trouva l'ecriture effacee; toutefois un seul peche
n'etait pas efface.
II lui ordonna de se rendre au desert aupres d'Ephrem pour qu'il lui
remette le peche qui restait. La femme partit aussitöt pour le desert chez
Ephrem, qui renvoya la femme ä son tour ä Basile en lui disant : « Celui qui
a remis les autres peches, est capable de remettre celui-lä aussi ; mais häte-toi
pour arriver a temps. » Au retour de la femme, Basile etait decede ; aperce-
vant la Iitiere sur laquelle on le transportait pour etre enterre, eile se mit ä
discuter avec le saint avec de grands cris et des sanglots et jeta le papier sur
le corps. Un des diacres saisit le papier, l'ouvrit, et y trouva tous les peches
effaces; il le montra au peuple et le rendit ä la femme. Tous emerveilles d'un
tel miracle rendirent gräces ä Dieu.
Au sujet du pretre Anastase.
Le bienheureux Basile s'etait rendu ä la maison du pretre Anastase, con-
naissant, par TEsprit, sa conduite agreable ä Dieu. Celui-ci fut etonne de la
visite * chez lui du pontife du Christ, alla au-devant, se prosterna devant lui, ' y^'a. '
164
I I MWWIISI \li\ll MI \ [850
Im,,.,...,/..../.). •/'•,,/.„ /. ..... /.).,.). /■; ,.)", ». £ l./.'|/'/. '•"/'"'/ M««i '" .(»/"'""* J"""""'
,„„/. „/'),. 'i,,:l /... .,,...,,.). ,...- : '.-■ ).•.. "..-'.• "; r.i P /:"."'- ,d,) !"'
rnSnuikl hS I. i '.*. )....,.)..,,■...)./ ,".«,. .,,....•>...)....('., '■■ '-/ >'•»'," Mw 'f^'.»/./.-!-
I.pi. . •/'•„, ..ml 5 /. ■>'/ /.). /..)',. /.. ...)....,.....» ../...^l.//"./: ./'/•" ■""/''/" '"' '*'•/'• '"
,,„,, [,),. ,/mmmmm./,/.), /.,./,..■ /.n.N,: /..,...)../ .>"/.,....,. (/.,./... .>'.."....'... puiJiuLtrJjj, ./.ty). 5
UliyjUl .,,.,.>'/-).). ...MM,,.....,, .,.)/.. llf. /, M,/.,M„ .)'/.,. I /'.-./. /•.„../,,/.,.„. /:MM, ■/Un.I.MT.j)1
.......). du i /.". pui^iutuijl nj /,-. ..>'/.,., fci ,■.,).....,.».»'..<<;/ .,)..n ■,/. /••».j;;'. : '»"• '""'.
/;„,v„)m„(),. //,,.„■/, /. /. U,.,..,. /.. /. / /-,.... '•. /■'/' *'"'""| : ''"'• '"• /'/''""•
/'.(Um,,/, ,/mm).m).„,/,,. -,..,,. .\,MM. .,,/,,,/.,. U'.M, ,.,- .)'/- /.M Am.M ...,/..,/.-, I //■ ■>'.../.".,_/. HM..'/-).
M.M .,.,..../,), |,..l,l,n.,, .,,,.., „U. /.. Il.l|.-/i».jlll/ Hill /'......MI IM.\ M.,.M.,. M.,0 .,.," '|/.i-, '•" ''/'»"L 10
,,)....., ,/.„,/,,./,.,„,.,....,,,...),). : fri i{hi/..iiL ,!...y..''.''(/.}. '•' '/"»Ol' /- '...-.''.'. '/'"/''' ./"■(•»>'/'.
.11,0.1".,'..../ '." Ii.mim ). l/iiilii ll ( .ilililll Aii( :
'/...»n). *},./.lf.| ,>(/t/,,lll I
Lilmii im7/'i iSuipifiuip pZ/ij/j npnj in)....), /,,. ff.../../,./., »/>/>'■//' »/■/■"J" /'•><»</'//""</'. '"
IIII./..M MM./,.,, './>/.''»»> »'" J'"'. ''L /•»»/»"'» l/lll/IIJIU'./'.l'll" /<"■■>'''•/■ Ml.l...i;..lil/,|. 'll"»»' '//:/'/'"- 15
inii.ni./jiiili v.l. im..),, /.l im Viii_iiiUh.iil v,''""JJ' ^'''L w/'<"»»},'""J : B"t »'»n'5, •
i /.,>',,] /..,/.»',; i! || c. Bot /!.i..i/i,/..Mi... ./........ ('..min. «Nn(] ■,",. ,... /.. ii,_i.. ..,.,•). r-ii.il/ijiini'
lAuinjl nuwinjg r.iMiMMÄ.i, (iL ijnijiAiii. /i |;iii.,.u,.li I> IT) .„.(./....in....../,...).] .„;,./... .m.l. /, i../, ...). B.
et lorsqu'il se tut assis, (Basile) dit ä Anastase: « Fais venir ta sceur. o 11 lui
repondit : « Je n'ai pas de sreur, cette femme est mon cpouse. » (Basile) con-
fondit 1'- prßtre, qui lui devoila la verite, en ces lermes : « Depuis quarantc
aus. I10U5 vivons enscmble, et nous avons conserve intacte notre virginit6,
nous partageons en trois parties le produit de nos deux couples de boeufs,
l'une pour les pauvres, l'une pour les etrangers, et l'autre pour m>s besoins »
l>;isilc lui repondit : « Ouvre-moi ta porte interioure. » Lc prötre ae voulail
pas, mais il l'obligea ä l'ouvrir. Le pretre lui dit : « II y a au dedans un
lepreux, qui est entete et insolent. » Basile lui repondit : « II y tant d'an-
nees que vous le servez, pendant un jour je le servirai. » Et penetrant dans
la maison aupres du lepreux, il referma la porte, pria Dieu et lui rendit la
peau saine; puis il alla ä l'eveclie. Le pretre et sa femme ctanl rentres dans la
maison, trouverent le lepreux gueri et donnerent des louanges ä Dieu.
Au sujet du medecin juif.
II y avait un medecin juif renomme, du nom de Joseph, ami de saint Basile;
celui-ci allait souvent le voir et, par de longs entretiens de doctrine, lui ensei-
gnait la foi chretienne. Le juif ne consentait pas a devenir chretien. Le saint
[851J 24 KALOTZ, L" JANVIER. 165
Onmuiä |( .iiiii/iLiiio 11/1 11111/11 <//>'•'/ «MiiiijiJ.ii/iri Ll hihihi iWiiliiiiii : («11/7 ^nr/iiiiii . l»iii n< *Afol. 14U
tnpfVß f/^'/'a/' :
Iti bnbl ^In tllhljllllliui lllllinill / 'im/m/imi/i, tlllilllJ ^iiLlMlfl /-i LtllLlI iiLiiuiljiili liL. tun/, .
(•llloll lllll/iLli ll/lli lllll/illlii/iiiili iiilni/- : lllllV iniLllilIl . (/»»I7 11* IlLllllllll Million '//'''>
5 in i! /i/iti/i u : ituL; *)ii/iiiii/i . 1 .h^liuiii n; t*"1! iiiin~iiiLoinii ^uiiiiif/iLf : (»1117 iintiiali . l'/wiV "5
1/11111/1LU 1? t iL 111 J1/1 11/iii iWiiiiii/iii : "/1 111/1I1 iiLli/^ii I11J111 ilinLliniAih iiLiliii/i/iiim ti_ 1111I1.U1 1711111.
11/1 1J/111111/111/1 : I/l i/iiiii/ii )i bnltlbiui OlLllllll /«'/'?'/ I'u/llll lllllll /l/illlilllii/l GL llHLllHimu P«'"
iiiiiZiiiLuii onTi li_ iiiiiS'/' ^utnhuii ii/iiiiiitiiiiii_ iiiSbliuifii nuuiiiiTi/iop /iLnin/p : l»i_ I""' urp"(
iuiuuiiupuia.hu 1111 OnLutini 11111 liitiiuäi AiinniliiLnnu imi_npli /•iim/ii/inii, yiiliuLiiii. juiunui-
10 nnL/Jt/iiiiin /1 7'ii/iiiuinu uiilui/ihii/i (i : t»i_ 1111111111 <wi/.mi iijlinbu . ujpt; n< L7/111 btuübabuii,
DL fit IlllJli MU l)t,n uilil,lin :
(/l f/nnni/L'iiuiTi iiiüIiIiiiiiii (/1111111/iiLniip piiinuip/ili fei_ ni_/iiinp bbbnbiibiuq L"i_ buihu-
/11M111111111 Imi, fci_ /•n/1111111 iiiiiuini-iiiÄiiiiäiiiulV nn fci_ unbtuu a11111.11 /> BuinnLÜh I"iuiifi/Ji
ubniiniiuibiuuu, /.l bnliu iiiluinSlihu ibbbubiiLiiO unani 1//11111/1I1 J?i/in/ipiiii/i, n uiiiiiiiiiiIi^i
15 iiiiini_iJ J~/iu "?l""ll'(> uppnfii /,ti_nliiituii, 1111 minatiO puiu iil»« buinubnuinu 17p :
0 tl/l] |>Ulilll/l B | S IlJlllllllufeoiJ /lLlllll/p] Il/l /iSnJl/lll UI1LI1II tVui/lll/llllllllllllllljtJlflll u/lUII|blll/^
• LIiLiiLijfih Äbnon In nullit iWlIfllltJIllll IHHIIIIil Illlt-lllO/l Hl li C II III |7| ö nnilllpnhulhh CluCl. B 1 1 9 nlUllClfllilll
t/niiiii/iiLiiii»] niuShiihukuili B || li$ /wuii^iiji] ininiu B || 14 uppn^i OHl. B || 15 /,ui^iu/| ihijimi]
niii/iii/iiiiiiiiiiiiiiiirriii B.
lui dit : « J'ai l'espoir en Dieu de te baptiser d'abord et de mourir ensuite*. » *Afoi.i49
. v° b
Lc juif lui repondit : k Cela ne sera jamais. »
II arriva que saint Basile tomba malade, le juif alla le voir, täta le pouls
et dit : « Aujourd'hui, ton astre se couchera avec le soleil. » Le saint lui
repondit : « Et si je ne meurs pas aujourd'bui, que feras-tu? » Le juif lui
repondit : « II est impossible que tu parviennes jusqu'au matin. » Le saint lui
dit : « Si je ne meurs pas demain, te feras-tu baptiser? » Et comme l'autre
attendait sa mort pour le soir, il accepta de se faire baptiser. Le lendemain
le medecin juif alla le visiter, le trouva vivant et mieux que le jour precedent;
il fut stupefait et se fit baptiser avec toute sa famille. Apres la sainte messe,
saint Basile salua tout le peuple, et reposa en paix dans le Christ, le 1er Jan-
vier. Le medecin juif dit : « Si tu ne l'avais pas voulu, tu ne serais pas mort
meine niaintenant. »
Toute la population de la ville se rassembla avec le corps ecclesiastique
et les eveques, parmi lesquels Gregoire le theologien, qui ecrivit le panegy-
rique de Basile ä l'occasion de ses funerailles; ils deposerent le corps dans
l'eglise du saint martyr Eupsychius (Ephsichios), dans le tombeau oü se trou-
vaient les restes de saint Leon, qui fut eveque avant lui.
L66 I I SYN \\ URE AliMI All \.
Ipwanali /''-" /•• BnLUumnh /• i oeu IILiii'LiihiiihiiIi ffuinuiutsififiu snjiuuffj nn tumuiuap l.n
''/•'//'"t wnjuppli rfnnnunjui '■! Ltu/uuiuioLiuL DuiiinfinLJ}biii]i S^uiilL H/muh u/i Vppumnuh i
(Muli iWi 1/1(1 ///- ii i'/. iiiiiii ii ii / ii /i iiiiiiiiiiii/.fi — m iii/iiui | , ;. i uujuiuiifi "/''»/' *■> '" (/null/'' im/i'i
iVllJlll//. Illl/l Uli /ii LLLiiii ( I ./iiii/iiii»iii( . Iflifl Llllllillll iSlIlll/l/ll flllll lillllllllllllll MM.iiniii/r/i
l"C' \MiMwiMi/iiirii ilmtili ^iiii imiiiiili 7'li/niiiinii/i, Li hihihi liynill '/'//'"/" '"'/"" fi'l 5
lim />nii iii)iiiiii)/iif unanui OpunBkjnup Ubnuhumpnu. UnniLmii b ifimli hintut), /ii
tiiiilijill, iittti im ti/fiiii) /. i /iiIi/ioii Oiiih m i/.ii IlUUI ■ '/"/> l/iinfil II lilittltittittttli »m,n 111)1111 ^lllllllff-
uiatnii »puautq aLanaan L Jap tu i nhpbqSwupu iuiLni.Ii ufinniu ohunBkffr ■■
h't llllllLllll 11 hl. ijfl' IIIMIIIMI Sllllllljulltlll DUltlffiPfllllfj /•! Illlll^lll/l0/,ll /l iiitmltl, llftllMI
"/'/'"( ''/'»/ifc//./i . /.i IfUI l)ttiiiliiiiitlliiiiiini ln)ni Lt null, . I1 i/illil/n iMiii lii/i/lli/lu : //liiii/,ll Li 10
/.ii/.i /'"'i •■ ../' ukbinbn i\iii*iiililtn otupbhi uiiu bbptubm tt, tnnun *\Ltnli ittitiiLtim n iltniinli
Lt lin^htliiititiiiii tiiiitttiiiliLiiiui :
(iL jiiii./hii) /(ff/ii U L n t'L tun tut ii LiiLiiutli iiii)iiiii l\Lii liitiiuiLiiini Ii il (i/iii/iiiiiiui/i/, ^uiifiui-
I iimi/i Vbnnbuinpnuh . . . rppumnupj Hjuipo Li tpauiinmli iinimAi ULiii'l.iiinnniili *,n iiiViiii
yilfflllfUIDinfUfj Uli ui^uiiii iiii /ii tiLLJu,, ,/i nullit' itltltlllln^li LnLii ynii/il ii iiiiiiii)i /.i in W /ilil/ui/lil-
llllllllllllll l>.
Aful.150 * 25 Kalotz, 2 Janvier.
i- a.
Fete de Sylvcstre, pontife de Rome, qui ful le presidcnt du premier concile de Nicee,
et veille de l'Kpiphanie de Notre-Scigneur Jesus-Christ.
Le bienheureux Sylvcstre etait de la ville de Uome, et servait le pontife
Timothee, venu d'Antioclie, et que Tarquin ( Tarkuinos) ' , l'öparque de la ville,
avait arrete, et soumis a de nombreuses tortures pour la foi du Christ, a qui
enfin il avait fait trancher la tete. Avant pris le corps de saint Timothee,
Sylvcstre 1'inhuma dans sa maison et le servait avec des lampes allumees
et de l'encens. Plus tard, Miltiade iMendiaton), pontife de Rome, edifia une
eglise sur ce tombeau, au nom de saint Timothee.
Tarquin l'eparque fit arreter Sylvcstre et exigea qu'il lui livrät les biens
de saint Timothee; mais il lui repondit en prophetisant : « Tu mourras
demain. » Ce qui arriva en efl'et; car, pendant que Tarquinus prenait
son repas, une arete de poisson se prit dans sa gorge et il mourut sur-le-
champ.
Lorsque Sylvestre eut trente ans, il fut ordonne pretre par le pontife
1. Tranquillinus, Tp»Yxll^'v''J' (lans Syn. C/>., corrompu en TapxuXivoi; par certains mss.,
d'oii provient par une nouvelle corruption la legon armenienne.
[853] 25 KALOTZ, 2 JANVIER. 167
iubuiL;u pui^iuhuii : Iml LijLl uiuuinuuouf^uianf i/uiiiiili> fei_ ^hiiJuiiiahi/imi /iJdiiiifn piunnii^it
ti'riibiiuinu ^n/j/in Li. ^bmiiihnuiiiii, Ll iijiiibiibuii qn (iin)n/i/.iim /in :
(»l /iii/ii 1//111 i/iii/iiäiii/i/iiiii/j Iß bliiiliiiiinnlib Alm huinpbiiiin uujJniL Lrinm ///. iindiimiiiin
snrnlni| yiiiiiiiiiiifuii : * (»i_ iiublinin uuiliiniiib i//iimin(ini h liiuS iinL/113 bitirt^iinuihiiL- *A fol. 150
5 jJbiiilih, nun 11111/7/1/1 ^J/7 /"lt ««»'inuiui iS/nim li Lliilon/i 1/1111LIII1111L7111111 binblibiitiliiuill-
ujbinjili :
llbniibtiiniinu liitiiinbiiiii //''in/ iblibnbiibii uiiin/imi niiim /in fci_ /( Jiuiuiiiunbiui uinrii du,
Li iiitnu iulm tili 1111 Mi 1111 nuitvttiMniAl . 11 i ,llbtlitlbinll 011 in/niii htttblliu , 1111 L~ bllLnitibt; lllllllu
(iiimiii /i/fiiii/; otiiiit/i, Ll ^/ilii tili iilili bnbfiiiiittiltJ, ni_ ii/.ii/,n/i bnbn^iuniuu}f liiViluii/iu
10 \nnonniup.iiiw , n Vn.uibli ^/iliiioiiiiiiii/J, 11 f .//iimn/nndm 1 nL/iiiiii/J, ti_ 11 'fiLii/nui iiiimiii/i/ :
t^niiiüiiiibiiui bl ibnjukanh nr\iiiinjibli /1 wilidmiimuiii/i/i iiiliiIi/iIi, nimi/,11 d/i ifein \nnbn-
miuuitiubn ninilt im ultlili nbliLiitiibt^ii iiinitiutibli .['tuiihlt : *.iun ämibiuti u/i ibtiin tut nnbuabh
ii^lihuniuuiiiliilt 011/1 /ii»n/iL ii/i/ii iiiii/i/,/i : (/l. bttiuiihiiinnbiiiti ti[i (in: in ij/i ubob ^/i/iipiiiiiiii-
lilni li iiiiubhitini 1111)11 imilituinbh niittihiiu ui_ uiuniibibtiiitih tiiiiiiiinbtiiibh . (»1 btuuiiiinn
15 iiJiiiuiiiLL^nn min tilihsbi ntttiuop :
11 2,nuiSwibuiij . . . lil[liLnuil[L;b OD). B || 14 liuiJtliiiiiLi iuii'/i 0/«. B.
Mendiatus. 11 eut une conduite agreable ä Dieu et prechait le Christ avec
hardiesse, aux Juifs et aux gentils; il etait aime de tout le monde.
II arriva, apres la mort de Mendiatus, que Sylvestre fut sacre sur son
siege, pontife de Rome. * II se revetait, au moment de la celebration du *Afol. iso
saint sacrifice, d'un manteau blane qu'on disait avoir appartenu ä Jacques
le frere du Seigueur, archeveque de Jerusalem.
Sylvestre etablit qu'il y eüt dans l'eglise des diacres et des sous-diacres
et fixa les noins des jours de la semaine : (pour le) jour du soleil, dominieal,
c'est ä-dire dimanche (xupiaxvi), en souvenir de la resurrection du Seigueur;
(pour celui) du dieu Lune, deuxieme de la semaine'; (pour celui) de Mars
(Ares), troisieme de la semaine; (pour celui) de Mercure (Erayi)2, quatrieme
de la semaine; (pour celui) de Jupiter (Diosi), cinquieme de la semaine;
(pour celui) de Venus (Aphroditeay), sixieme de la semaine; (pour celui) de
Saturne (Khronosi), sabbat. II ordonna de transferer Päques au quatorzieme
(jour) de la lune, afin que Ton fit Päques le dimanche apres le quatorzieme
(jour) dela lune. 11 ordonna de celebrer le jeudi (saint)3 comme un dimanche;
et il etablit que tous les ans, le jeudi saint, on ouvrit les prisons et qu'on
liberät les detenus; cet ordre est execute jusqu'ä nos jours.
l" b.
1. En latin : /*e/v'rt secunda, terlia... sabbatum, denominations conserve'es dans la
liturgie, tandis que le calendrier civil a coiitiniiel'usage pai'en : lundi, mardi..., sauf pour
le dimanche. — 2. Restituer Armayi. — 3. II s'agit, semble-t-il, du jeudi saint, bien
que le texte armenien porte seulement « jeudi » ; restituer &bh.
168
il SYNAX \ii;k ARMKNIEN [85
buiLlUID Äül ...././... /././.;; V'.j./nj, /,. i/o«/,»!..-.!. /.. -;/.).., lUUUl/ljJmiu /. ißlguliutl /■■ iSui-
,„,,,,,, „II. (<), ISm .|"v. . '.. piii^nui .'/i...... //>)-/./■ /- /:»»/'"/,./,)' ~'"""".( /■ •/l«;»'»/'. '"1""/' :
/;, /.j..i.Uj/.l. ///..jj. tuutpnu .._, ipuipuptf jnuini^ui!irli£nj .p/> .....n. /.. ^{bßuitiniiii jmu-
,,,... .n<\.n„U. ■//-";/, '■■ >">/: mi/./.).. ty'/. '(»-/""/ '"' 'flh""'ll'1' '/'/"V'1, /»•"'/»»'''■/ i '" •
A l,,| 150 n..j.n,n/.nn/.n ijn_in.niij.il £ In.j.jU. »"n.ynj./.j, ,]/,,„„„..,). : ' /.'. /(..nji.n.j JUlqoßll ///.»J./.n-
, „j.nn Mj.ny.j.' v»)..J /.Ji.v ...(( j;/./....n.,),/./..j.). .j/.J./n. ....,..,..., /.. l.j.l.. /..j.i.i Ulli nninnj-O..
"//,„„.,.., .,,„.,. j.f,.nj>, /,, ...,./.. /'... »/,)-/. j... .j /'''/. n.jnj..... /,. »'/■/..»■./.»/..... /.. ., '/'/.j/./jn.././,»l.
.jl.j./.ijnil..., /,. .(//'/,,.,,.,,,....). /.. .(//-..)....'/..... .....j./j.......ij... '/..., /.. />0/._j; /.Inj frpfcjj V"/'/" /'
f.. ./»nU.»..». /.. ^/.'/n, ......,./.n",n».,.),, C. /. -fl.LU.il -JJ.»-)' .//.:.....j/-" /j.iil.ijU.l'l »),»...). /.i..m/.1.
unllfll I //. /. Uj.j. ......(..(». n.<j.l. ,..(....<>' .//.ji.n.j). .j.inj.nj.l.n.j // fcJ. ijj.i.i l-J, ■■/■/In»/'/!' /..
,,,1.„. ...Uj.../ .jn,),.nl, ,V/.nn.l, n'/.j.nj ßflUHLuft 7!j./..iim..i/.' ./m.i/j/.ij/..j. .jnj.n. ),..'/. /.. >//>»»
.j/.O/.-j., En mumugfcu. /'.j.i."/,ii n.n/. './.11.J..11. m*n./j/.|nn'n /{/.....in/., ijj.n. I.J.» mim. »_>
piuqq/ll .)/...J.. lont ijiiitiiiiiiiimin'i/» 1 frt fluni ^fttuSluLfl nni inj.l.jnjli iiijimji ///,.jj.|.im..jmiii.
/,i iniuLiui inijinmni njiimjli lAaulIIlMi ym iiiiiiiuijfili fi 7,jiJi.mmiim :
I /;, /.j, ,/,V.i....j . . . /, •/!,./..........] OJ^felll UIJIUIJ. ,..»<.f//.._. /.. ././/.*''"</ '?/< «<■•'"'», Bf /■...!./..,.(
/.,, /, -,„,...' /. ''iiii.j/.iiliii/.ini, ../.....{ .j..v< iViiii.ni.ij.i.l./,/.). j.i...jm .Vj; . Quillt ..,,.._. /.. J.....J..I .Vj.
f_juii uMtniugpli li o/»/< !>•
II y avait un dragon niche dans 1c palais appele Capitole, ot des femmes
seetaires descendaienl Les trois cent soixaulc-cinq marches pour arriver au
dragon et lui offraieut des sacrifices. Ge dragon causait bien des dommages
ä la ville de Homo. Le bienheureux Sylvestrc enseigaait iulassablement aux
juifs et aux gentils les Ecritures divines, mais eux ils disaient : « Es-tu capable
d'empecher les sacrifices au dragon et de delivrer la ville de ses ravages mor-
•Afol.uotels? » * Sylvestrc sc mit en prieres avec jetines, lui et d'autrcs chretieus,
pendanl trois jours; l'apötre Pierre lui apparut dans une vision et lui dit :
8 Prendsavec toi les pretres Theodore [Theodoros), Denys {Dionesios). Philico-
sicus (Philikosikon), les diacres Honoratus (Onoraton) et Romanus (Romanos);
descendez les trois cent soixante-cinq marches et dressez la sainte croix ä
Tentree du repaire du dragon. Dans la grotte interieure oü demeure le dra-
gon, il y a des portes de bronze; en prononcant le nom de Notre-Seigneur
Jesus-Cluist. vous fermerez les portes, et vous mettrez les barres en disant :
« Ainsi dit Pierre, le disciple de Jesus, ces portes ne s'ouvriront qu'au jour du
jugement. » Sylvestre fit selon Fordre de l'apötre ; ce que voyant, les des-
servants du dragon crurent au Christ.
In
Vi).
[855] 25 KALOTZ, 2 JANVIER. 109
■/.illii/i njijiiijli '/iiiiiiiiiilih^miiLiiiiiJi ilfciN^i j<hi:niiii 1111/1I1, Mty ii/iiiiini yin iimiiiiim /i 'l-iifiuililiu
/l .\/.il /i tlLiii'l.iiiiiiiiiiil, ■^tiiniiuiiiLiitjilt i
/''"nii|iiiLnii/i — ii mi)mi( 'Iniiuuulinliuiunii /iiliiiiiiiii*iii Z711, Ll miiiiiiiiiiiiLk /i iiuipn/i
ahbuiil; uunpl^ü hLnät;, 1111 /711 BnnM r/m/iii/, 1/1/1111)11111/1 iiiii/>mi/i)i, yniuiÄ/^ii iinnhiiinnubuiiii.
■> DL /'iiiiiüi i) «jiuLiiiuiiiin/iiiilll l, iiiiiin/i lin nv iin^/ill/i/l /in iiii/i : l'.i/i /, iimi/.I, i/rii // /, mm/, i/iiin nu
ihm /,imi Miii-Mii/i/iiiiiinft Iil.ii i/iui/ii/iiiiL /i ,.',11111 /i/i, Iil I711 111(111 /1 Itliiipuinli :
(/l. LnüL juiuuinni Ulli it 'hutiiitiiliiiliiiiliiiitli blfltbu b Illllltlll/Illl/IL^, Lil_ P"/1?///) ntill.tiLi Uli
n< /11111111111/1/1 nanlibl : f .innii/i/i iiiiitiiuiiiiiLniin 11/1717 . lai^liiiinliu h; peil nanbbi mimiii *A fol. 150
|)/|III|)| /i/(/t7 Ill/llllllllll/l 1)11111/1111/111 l/lll|lll//,llll/,ll, fcl_ lllllll/l«_)l Illllllli Mlll/,11 (IUI llllllllfl, liL
10 u/itiiiiLTiL $bnu /,»L7 uinnbu itbnb tun iiujitilili Li imi nuui/ii tu pb 111 1)11/1 Li_ iiiuiui nn 0:iiiiii/ni :
I/l. ^nillllllllLTlllll OL l/llll /i/llllll/,M Illllllli//, m/i/i t/1111111 ilililllllll Im l'llltllll 1)11 /iL. IllllUlil 11
|H|w • "<- bibmi /JniLiiiiLiiii/lJi LnMuiin /1 '/iiiiiifiiinii/iiifi /1 mintlillli /1111111I1, fcl_ 1111/1/11111111I1
/iinuini pli 1I1111111 Ltilitiiiiiiilt /i ii/in/in nLULfllli/ 111/111111111)1 i)/,i\nn <Jiuil m %iii/imm , --,/, 1111111 Xmli 11
fc«. uinbun In iilmiliii /1 iibptiiliu /iiiiini, 111)1/1111/1 iimniO/i li/nniiin iim/iIi LifcrtiuL. niium/p : I/l
'•' (111/1111 mkubiui 11111-/111111.111 i'/l'i ti_ ii/iim\ iimimii/i, fri. iiiiiiiiiLufi 11111111(1111/1. (nie/ iiii/iiiiJuiin/L
gl ufc/iuiiiLiL /1 (11111111, nii gl iiiiiiiiiiiiiin ;, ^bnuili iiiiiuiiiti, /.i_ iii/l. ^iiiiViiiii/.iniii iii/iii/iiil/iJ/ilIi
2 /1 t\LTn_/iJ 11 11 1' nfl, üdd. B — yniiiiuiii /, 111/1)1 0/>>. B || 7 /1 hihihi luiiiti/;] tnuiuiiiiiiiii B || 8 nfi*Jfiiu-
/'/"'J l'u'Jlimji B || 90 fcifciiii] bnpbuii B || 13 ii/f&hilJ m/iiiiiiiiiiiLiiii/iii B || 1(5 <JfciiiiiLi]*iniiiiL/ili B.
Au sujct de saint Constantin, le grand empereur: comment il crut au Christ
par l'entremise du pontife Sylvestre.
Constantin (Kostandianos) , l'empereur de Rome, etait idolätre et, entraine
par sa femme Maximina qui etait la petite-fille de l'empereur Diocletien, il
persecutait les chretiens. II fit tuer beaueoup de fideles qui ne voulurent pas
sacrifier aux idoles. Le bienheureux Sylvestre prit ses disciples avec lui et
s'enfuit ä la montagne, oü il se tint cache.
Constantin fut atteint de la lepre et de la fievre et tous les medecins
ne * purent le guerir. Des sectaires lui dirent : « II te sera impossible de guerir, *.\ ioi. iso
ä moins que tu ne rassemldes des enfants sains, et que tu remplisses de leur
sangun bassin, dans lequel tu entreras nu pendant que le sang est encore
chaud; tu te laveras avec leur sang, et ensuite tu gueriras. »
II en donna Tordre et on rassembla promptement beaueoup de jeunes
enfants, en nombre infini. L'empereur se rendit au Capitole au temple des
idoles ; alors les meres des enfants aecoururent tenant les enfants entre leurs
bras, avec de grands soupirs, les cheveux en desordre, le sein aux levres
des enfants, et se jeterent devant l'empereur avec de gros sanglots. Celui-ci,
voyant la desolation et la douleur des meres, les pleurs des enfants, eut
grande pitie et compassion d'eux, ä tel point que les larmes lui coulerent des
i.r. m\ w ahm ■ \i;mi \h:n. [856]
1/1111111 lllllll lllllll IUI Olli A'/ll ll Hl)l.\/l)l lltll,)\, /,| IIIII.Wll/l/i IHM mIiIIIIIM 1 1 1 J 1 1 1 1 |l 1 1 1 1 J /l l| ^1 IIUDUU
III ll/illlllfl , HIHI 1*1111 lllllllll Alll/llll /ll 1 1 1 1 it/l /l II |
/."l /• ll/lW.ll/lll ItUlLJAL /.ll/.l /.lllllll fluiOUII llll/lll ''//.HIHIHI /.l VOIIDU 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 /, 1 1 1 j 1 1 ll
'/•ll/lllIHHIl/l /.l Hlll/lll . //hiIi/nj/iIIi/.I nnillll)/lHIIIII lllllllllllllll IHM IUI /* I DUlll Hill. Will jlll f,/|lll|l
(..lllllll i//li )■ l./.ll : lillll IHM IHIl/illl (Will lll)llll )l l/illlllll /.l h/.Hm/.H lllll l>'"l '/ '■ "//' " 'j " "/ "Hill- •'•
in/. lllll ///.Hl'/. Minium, /il lllll illillinniHilin/illll/. l'/'i| IUI llllIHlfl Ol'i') /■! IUI Hllin/lll HI^HIII, /ll
• A fal. 151 Ml/"./,/, llll/lll (lnliyi/ *lll'll> l'MHMMIHI /.//./i/,ll :
1/1 l'lni um 1111 mnli um iim/.iiin m i/.iiiii /i /ii hiihiiiii/i 11I1111 . /.1 lim /iiiino/,|i ii|''/r I'
iliiiiiiii/iiiitiini U/h /i ihihIiHiIi, iiii /ii 111 hih/hiii BaWUU /.ii/i/inlll (#'l ilm/illll nilililO/i
i/iiiiiim nn/ili iinO'iili DM : (>'i Hin/, DUlll • '»"1< niiiiiiiii innii iwi mii 111I1111 mli/ili '//hiiiimii 'ii '"
'/miiin : '/iiniliilii/niiili/i hfl (//iIih/.iihihiiii . l/i /ill l|H|>ni lililllllll Hii\l> IHM OUilLUIID Ii"
( iHIIIIH All(, /il »l/llllll ll/l 7'n/llllHllll/l Hill Hin/illll li:
f.ll/. jUllllllllI llllll . //lllll/ /l/.lllllllllllll/l.ll) /,J|, /,! llllllV IMIl\Hll/l ^llllllll/l/l : l/l ^lll/l/lllll /l
Alllllll /lllll)/, HflllHl/l/iMM l/limni/lH lllll'llll Hill llln/illin/l IiI|II(IJ ll/l II 11 111 I H II /l fl , /, I ll| /, 11 f, 111 I
ouiuDuii /.1 um/. . aailuinnui nnpui /.li imiii uibuh iuilini.n0u : 16
l/l Hill </|lll)llll)l lll/lll ll"!! Illllllllll» Olllll/f l'l /lll/l'/lllll /l lll/lll/lll Mliyi/llllll /'/. 111'/, lllll|i rill
nOniiili, /.i i)7.ii/iihii..ii ii/iiiii ii/i/himhh nii'/i /iOn(ii /i Oiii/iIi, /<» /"l" i/imy/iiiiii /■ dapull
Ppniu /.l .\/.ii1» äan&bguii lanbupa U auipäph unnui, /n /.ii/ii- auipaiuinni.uU npuicu p
I iini/.li] muiughi l> 5 iii)niili] ii^ii IJ || 1(1 i/Ihii] Mmi|iiii hjiIi i/(/</. I! 12 f'iiiiini.&ifj fci.
8/iuni.ufi ()///. I; 17 /.i jii(ii ihuinkuia [t Jkpwi ^/"'J" °'"- H-
yeux, ol il prefcra lcur salut ä sa propre guerison: il les rcnvoya pleins de
joie chez eux, cn leur distrilmaut des gratifications et des pensions.
Cette nuit-la, les apötres du Christ Pierre et Paul apparurent ä l'empe-
reur et lui dirent : « Puisque tu as eu plus de pitie des eufants que de la
persuiine, uous sommes venus ä ton secours. Tu enverras ä teile montagne
et tu feras venir ä toi l'archeveque Sylvestre; il te preparera un bassin d'eau,
• \ i i 151 tu iy baigneras et tu gueriras de ta lepre * incurable. »
Au iualin, il envoya ä la montagne et 011 ramena (Sylvestre) ; et lui croyant
qu'on le conduisait au martvre, mareliait avec joie. II se presenta a l'einpe-
reur ei lui donna le salut. (L'empereur) lui dit : « Parmi tes dieux y en a-t-il
cini s'appellent Pierre et Paul? » Sylvestre lui repondit : « Ce ne sont pas
des dieux, mais des serviteurs de Dieu, et des apötres de Jesus-Clirist. »
L'empereur dit : « Comment sont leurs traits, et quelle taillc ont-ils ? »
(Sylvestre) sortit de son sein de petites images des saints apötres, et les
montra ä Fempereur, qui les regarda, les reconnut et dit : « En verite, c'est
eux que j'ai vus dans mon reve. »
ün remplit aussitöt un bassin d'eau, Sylvestre s'y rendit et benit l'eau,
puis ayanl fait deshabiller Fempereur, il le fit descendre dans l'eau; une
lumiere brilla sur l'eau et une main du ciel s'approcha de son corps; il y eut
[857] 25 KALOTZ, 2 JANVIKU. 171
iiuuuiui/itt Ll ni'liliiu'li hpphi- lihnliLiubp iiuLAii^' hi~ ti/iu iiV'iiljiTi, Ol h^ SuignLp limpiliinij :
Iml. SLpmknuiL iii/i.iiLii (tu ff nihil h Ihn-uiq U hnphutnnnuji' »nji^ hpLniniuuiub yuuuiji Ji
utuiu, iiiuin tintiiiiiii /JiuuuiLnuii yiiuiitiiAu iiui/iuiiutii tu i^t iiiipiinLii Li. Ijo^/i/ju, DL
ni nuiniuu\/iLii i)ui)l,ijlrli p t\tn_u :
5 &l uutiiiu OiiinJuiliii BuiauiL.nnh, hjSh; iyi yxii^njfcugt aTpfiuinnu if/jt" pj'^bfl /"-('"fl
iiunpiiLu/iu luiiiitli, * fci_ uiii/iiuu/iuiu tx iiiiuifiu-t^ 111^ ti_ Iptitil. uij[i iWfpintuup, ti_ tuhbp- *A fol. 151
'//""'/ //"//'^ /' '/"/'^"'k'1/ iiuiuiinttiiu tiiiiulr : '/l njibhuiu ^<7iunuiLiipu t/jtntu^i uiIiiiLuiilp
uuluo 'l'['llhi BL- [luf>"fi FP^F ''L V"^tf 'pl""/' ',L l^'tf '{(»uippuuu : (/l ^piuSuijbiug h
i?tO ^piuiipupiiilih'ii uiiiuiiiui/iti uoiiui/iuiuuiuTi SL&uii. puippuin-ni^ ßiiiiLiiiulipHii iiilnpiu)
10 tut. T'phumnu ünSuiphin CuuiULluÄ t • ^L tfJt '•'/"'p^ip rpfiumnu^ pmiujjib muiuu
iti'liipui), hu npp arphuuinu in iipu^uiLV p^iiiiiu^iß tu puia.uiLnpni-ßLiubu ['""^t uiuiub
iiil/iiiuii. tL iiii ttiiuiu ii/JiuuiiiLiiiiL liuinnLiuÄ t< tptunLu iiifiuuu) . tL nji uV'ppuuinu
uiuiiuit' iiupiuJiiiä iiiinltfnii ti uiiuiili lu'fiuimJ . /iL npß im yuLiiiuiuiii p 'hpjiiiinnu p
ÜjSuipliui l.uiunLiiiA' hinab h nuiniupkju, puiiliuuulIi iiil/uiiliJ :
15 /»ut ^tn/iLt JiiiinL Uniiuiiiiliiihiiiunuh uinpiiii/ili' t/' /' J'pL|3iiilipui BL tp/jnL jJniLniiipb
iiLn JiiJiii, Uniiuiuiiiiihlinu t'L '/niiuiuiu : Ul Jnnni[hniub uiil Jim <,"pt'"jp "L '«"t" . //pijpu
nn /i'iiiiiiui uiili uTjn uiun/inp iiiiiuiii u/i fe/Jiin iitnuLuli, puiu äiduippui ^uiliiiui nt uuimniiiL .
1 iL fei/in iiOiunli] /i 9ttl.nL B || 9 awnJUuLhau iii)iijiin) O/H. B || 10 uiuiuJi wliijuiu' O/«. B ||
11 uiuuiü uiiituuS Oin. B || 13 iiiiuiiTi iiil/ifiinV Ort*. B | 14 piuiliuuulu uiS^mcf O/H. B ||
IG ^nt"1/!»!] limnnLUp add. B.
un gresillement eomme d'une poele, des pellicules se detacherent du corps et
remplirent l'eau, et (l'empereur) en sortit saia de corps. Ce jour-lä, douze
mille personnes furent baptisees dans le ileuve des mains de Sylvestre, et
l'empereur les fit habiller de vetements blanes, de mauteaux et de chaussures,
et chacun (eut) uu cierge en main.
L'empereur ecrivit des ordres : « Quieonque blaspbemera le Christ, aura
la moitie de ses biens confisques par le tresor imperial ; * quieonque voudra se ' a fol. im
faire baptiser, ne sera ni inquiete ni gene; aueune erainte pour ceux qui ren-
verseront les statues des idoles. L'empereur edifia une eglise dediee au saint
Sauveur : lui-meme creusait, enlevait la terre et posait les pierres. II ordonna
qu'au milieu de la place des soldats crient ä haute voix : quarante Ibis, que le
Christ est vrai Dieu; dix fois, que les eglises du Christ peuvent s'ouvrir; dix
fois, que ceux qui n'adorent point le Christ sont des ennemis de l'empire;
trente fois, que c'est Dieu qui a gueri 1'empereur; dix fois, que celui qui
adore le Christ est toujours vainqueur; quarante fois, que ceux qui ne croient
pas au Christ, vrai Dieu, doivent quitter la ville.
Helene, mere de l'empereur Constantin, se trouvait en Bythinie avec ses
deux petits-fils Constantin et Constans. Les Juifs se rassemblerent aupres
d'elle et dirent : « Ton fds, notre empereur, a bien fait d'abandonner les
172 I E SYNAX URE \ LIM I Ml N [858]
'"/"/ 'l/1'"" "'" ■•" '//' /•'/'/uuhi/.iiii/i Bl ll"ll' •>#'/. <" ( mihi;/, ii tri ■»■ii : l/i liiilnil 111)11111111/11111
iifiiiniii A'"'hiii)im)imii iiiiiu.xum :
f/i iiii/.iiiu um iiiiii/i/i /u ii ii/i ^Miuumiili/.mi/, nullit hihi r/'/'" '''. '" h'l'iiili, l'l iiifiuii'ii/,
t/nuiii/ i>ii/iiiiuii)i/,/iu /.ih/ih/ihiiiuiihiii /.i *>/'/./"/ i/iiimmmiiii/.miiiiii, i'i /umii/.iiii/iIi h uiuiiiiiu-
\ Fol. 151 l'''l"l '//""/ /''"/ UpUUUiUU : li'i • /hhiii//,iihi)i iiiiim <,mui)iii)i/i iii/liii|/ili ^/iii/i/i/iim /l *,ii/,/ni ■ 1
11111/11111 bi 1. 11/1)11111 niiii /.iifiiiiiiiiuiiii'i, /.1 /1 1111/11111111/1/.//11 /■111/111/11111111111111 miiii/i /.1 »,r/'/;i
11111111 /.11 mihi/h f,iiin(i/,i/i(i ///.iiii/.iiiiiiniii . Luinuii /.1 t/iiiiiiiu 1111)1 /1 i)7,0 buihubnuinuwQU,
/•l /1 1/'/./"l 111111111111)1 l •j'juuUiiui ii/ihiiii 1M11111 luOiuilui "iii/l i/ijiiimi AJ/li Im 1)111111111111/, /lij/i
1111 1/11111)1 7'ii/iiiiiiiin/i /1 /""ii/ 11)1/1/1)11111 : l'ii/i iini|ii')i (/ /■ hm/.iiihiihii l'l"" «.11111111/ "/'/" ' "/ ■
/.l mimi)uumf, 11 /mum 11 1//1 n 1 1 1 1 1 A'/" '"' ifiiililliiili/./ill" /1 7"ii/liiiiillli i/iiiiifi hui /iiii/./iih/iihu /.l 10
iii)m/iup)mi/iiu)i nulluni iii.Niii A//.iu)i)i, In 111)1111111/. hui A//11 Mi (/.iii/i/i 1/1111)111)1111/1/1 11 Ufipill
/im u/,)i ( uiiniii 111A111 A)i/,)i :
l/i (iiiiimi 11/.1111 u/m/./ null .{im)'im/i ih);ui)i, Ulli/, iiA/hihiih llilll . -,imui)mi(/. 111 nuN/.l
um 1 i)/i, /.1 /.u /null/. uiu^ii im )i/i)i /.1 um «1111)1111)1 uuiuiui/i/i : 1/1 miii/un) liliuil, 111111 üßliuaph
1111)1/1)1 /.ii/i)i)i /.1 ^/.ii.xiin 11)111 i)/,0)i : '»V 11111/, 11/1/1111111111111)1. l//i)/, 111111111 uuf, (//.iiii/iimiuiiii IS
iuiiIi/ii i)7mii)i u/iiimiiiO/in, 111/ Alilllliin 1111, 1111 /.1 (Ullliii /li if i>ii)iiih/iiii /,)i : (/1 in u. ./.'/. in 1
iiiil UtlUIflLUia ununilf liLluiuiliiuiuiii 111111)1 : (.11/- A/uiiiim 1111)1 . I uii/ui)/ /, ^1111 1111111111
S imimmiiiiii/,/mi] i)*iiiimiiimi/,iii/iiii)i 1) I II l/.lllMl l/lll.milllll/l/l J l/.lll tluiiltiituiiluiui Ii j| I 'S l/l_
iiuiiui 11/.1111 . .. 111111111111 /.11111 iil//.iii./.iiiiiiuiu 0//2. i>.
idoles, mais iln'apas acquis la vraie foi; ecris-lui Jone de se faire circoncire
el de devenir juif comme nous. » Elle les meprisa et les renvoya avec injures.
Elle ec-rivil ä son iils, alin d'affirmer la foi chrötienne, de convoquer an
conseil d'evßques chrötiens et de docteurs juifs, pour qu'ils discutent entre
eux sur les livres des prophetes. Aiusi, on reunil sous l'ordre de la reine
ä foi. 151 Helene,* du cöt6 des Juifs, des scribes et des docteurs xle la Loi, au nombre de
douze, du cöte des chretiens, vingt-quatre eveques, ä la tete dosquels se
trouvait le bienheureux Sylvestre. L'empereur siegea au milieu des evöques.
Abiathar, du groupe des scribes juifs, commenca de refuter les temoignages
prophetiques des prophetes au sujet ilu Christ. Alors, saint Sylvestre, plein du
Saint-Esprit, demontra clairement les temoignages des prophetes au sujet du
Christ, de sa divinite eternelle et sans commeucement et de son incarnation
ä la (in des temps, de la sainte Vierge, mere de Dieu.
Un mage, nomme Zarabri, se leva, et dit ä l'empereur : « Ordonne d'ame-
ner un taureau et je lui parlerai ä l'orcille et il crevera aussitut. » Lorsque
Zambri eut parle ä l'oreille du boeuf, il eelata par le milieu; et il dit ä l'empe-
reur : « Si Sylvestre le ressuscite par sa seule parole, tu sauras, ö empe-
reur, si ses paroles sont vraies. » Le saint pria Dieu et le taureau reprit vie.
L'empereur dit : « 11 est preferable de croire a celui qui rend la vie qu'ä celui
\ fol. 151
v b.
p. G b.
[859] 25 KALOTZ, 2 JANVIER. 173
uLiini iim/inn/iii junti fliu^iiiuiii nitiunnhh : //i inuuhtttt ^nt^htiti -7"/' tunttin 1'LitnLmniimi
iituhtuu itiüLuhpLuiu inuni I11111111 &l <jiiiLiiiiniiiii/i/i /i 'l'phuuinu fei_ il/ininiiiiinii :
l»I- i"l» nLnlll/ll Lnl,L jlllllllllll lljlll , Ll ll/iOIIIIU^II IlllllUini Llllll II (//xill/illinif im : J»L llll/llll/7ll
ihiuiiLuin iiiiliii« ^iii im in Ulli infi iL/i/iii/iii/iii C «iiiiihloiii, ini ii^/iliu/uiii nannten lunolilpi n
5 ll/llllin, /iL nntiLU /( lUiijiijljiiiliI, ^iiiitiiolrii , Im imitim i) ^ii/^iiiiii /.i ^/i/Jiii/iiiiiii niliniAuiu
iiiimmu 'm\iiliiiim Ulli ll : I/l hnLi iiilttnit nn Lphn yii|t|n N /.i inillllll /. i lll HI /illl/iu/i Hilf lllülf ll/l
lin onnmlhnitlh /l liphlnui tun.luQ[tu tiptAi^nnmihu : f#L ll ptuphnp oliiim /ijiilh ymlii/ii
yii/ui/.uii /iiiiiniiiiinL/i/tiiiui! n 'l'phmnnti f)iu.lii/iiiii/i /* :
[B muiml niLiiLn lhotuiniuh t; fenniuLiiii/i bphnnph iiiiiinu/i/i : * i!
10 '/.' um n iliiio/i/i ihiiii/. , iiiiLnLnii la min mini, npiii.ni 'Iiiiliiiiihiii '/iiiiui/iii niiipiiii/i,
huLittt iiiiIiyiiLiuui Almnuin, bl t/itiiiii /i «.iniii uiiutliLotuL. h bnt.hu puiniiip, Ll iiIi/iiii-
thiui niinLni» yiifriintn 'hpputnnup u/ininiiiiiiiL . /iL uin/iini n ilimiu i/iiLl iiiio/iuii nn
tun-tuphuh : i/l inndtuu bhhniiiuitiL^ ttpuptihli ifiuiiuuiiiiu ii/i/i n — uiiu im im ilimiu untiiti
Are; pphmnmihiui Lnhiui £j, htttittiL ttiiiu ul iiin/iiiitjn iiiunAitui tinintit^li h mtnliti 'liiipiipn .
15 inii lim ^iiiiiinininnLi; L/iiini n ^iiiLiiiinn, Lx hinuinntluiuhtpuL ii'hnhmnntt LtttuinLiuo . OL
^ninuilluiiiL nn liim niilili nuhtttltut- nuttl^ tllptlittilpnll iimJitluinh I' :J
qui la detruit. » Les Juifs, tömoins de ce qu'avait fait Sylvestre, tomberent tous
ä ses pieds, crurent au Christ et furent baptises.
L'empereur fut au comble de la joie et honora grandement Sylvestre. Le
* saint pontife brilla dans l'eglise de Dieu, ä tel point qu'il guerissait Ies*Afol. 11
malades par ses seules priores, et qu'il chassait des hommes les demons ; il
convertit beaucoup de Juifs et de gentils ä la science de Dieu. II fut le chef
des trois cent dix-huit eveques qui se rassemblerent au premier concile de
Nicee. II parvint ä une bonne vieillesse, et reposa en paix dans le Christ, le
2 Janvier.
[B * En ce jour, commemoration du bienheureux Gregoire le persan. * b
11 etait de la race des Bajiks aux jours de Khosroes, fils de Kavat, roi de p'
Perse, ne de parents infuleles; il vint habiter l'Armenie, dans la ville de
Bovin, reeut la sainte foi du Christ et se fit baptiser. II entra dans un couvent
et devintun religieux vertueux. Lorsque Denchapouh, le satrape persan, vint
en Armenie et apprit qu'il (Gregoire) etait devenu chretien, il le fit arreter et
l'ohligea ä revenir ä la religion des Perses; mais il tint fermement dans sa
foi, confessa le Christ Dieu, et sur l'ordre du tyran, rccut la mort du martyre,
le 2 Janvier.]
I i SYN \\\li;i ARMENIEN. 860
•f-'....,...,/. /'.'! /.. Hm),./...,,/. */• : '/./,,„,,„,.,„)„., fi/„), ,.,.,...,>, '/•„,..,/,„.,/. .
//in /,ii /r 'ffiillilll/liiil '/11111111111111//1/1111111 iiii, lUIIJU I /i/i/liil/iiiii/i /in iiiiliniilli III imiuWili ■
/.i /.ii iiiiiiiiiiii in/ ^iiim/ii iiiiiiiif.iii, /■! -jini 111111111/ appuinnubuii Im i/muii ^luiwoiuuuig
ouiuiutiuihnu I.Uitit iiiiiiiiui/iiiiliiii t'/n /1/1 /■! /■! /1 i/iiim/i, In ■■iiiii/if.ii iWmi^ii um iiili.v/iiiii
11)111 1111111111/111 /.1 li'iil '/'"m/i ''li/.ii : 5
Im /i i)/iiii 1) iiii in n /, 0 /i l/.n)l/,)i, DI •1iiin-iiili.\iii/liii »OUIU1I i/iini/i SgUUiphut ynl iimmilli
7'ii/iiiiimii/i (iiiii/iiii) ii.\/iii)i/i)iiiu /iiiiiiiii)i /iiiiiiiiiiii/,/i)i, /.ihn in /i iM.O JnnnJpnBUlhll In Hin/,
■)/. A im um nimm 111/ . '/'m/ili il/ni im IMU /iiJiiiii/, Ali , l.ji/.i /.imi( UiMnghL iiji ll/in/i ih liiiiiil.pli,
iiiniiiiiiiii/iim)i/i iiiimiii/ni iiiiiiii imIi yimuin)i/i)i : Jm UIILOUiUlUHl /|iiiini)i DUUI /■■ 111111/1111)1
A Fol. 153 um /i-/imi)i iniiiiinii/i)i, /.1 (iimi/niiiii 11)111 udui i'iiiiim 1) junuinuiuSp tri rrnnpuibop, tri n« 10
/iiiiinini i/m/ii/.i iilmi A {uiuuinnili 7'ii/iimiiiii/i . 111111111 iiiiiiim Liüitroo tri yunnuifonuii
puibuinauii , tri 0111 uia.uri.01 /iiu lunuinuiukp . rppuwnubuii du, tri rnhuinnuh aurruuri
/ii u\ 11111111)11111) 11)1111, In n/1111 11 11 in uruifluitru 1
/>"i )mi)ii/iiii)iiii)i /1 .\/iii)i/i/iiiii iiiiiiiiiiiii/iu/iii iiiiiiiiO/i iui)/i)fiiii)i i/iniin/iiii/iiiili)i ^111111/1)1
iiiiiiii /n liimiil 1/11111)1 111)1111111)1)1 'rn Im m null ifui liifuiri/i /', /.1 (rilllll /1 )ili(li miimiili/m 1.,
I '/,fiiii(iiii>iiilini tl/n)i ... '/■ii/iii/iiiii/i] '/,//iii|iii ^i)|ii)i iiui/iu i'//ui(|i)i 'l-npifjtniip II 2 '/iiiiuiii-
iiiii/'l/miiii inj] '|iiiiiiiiiiiiii/'i/iii| I? 1 /1 l/.iini-ii] |i j/(|i|i)iii l> II (> <>"" iiiiiiiii/)i] A-liiiiiiiiii^iii)iiii^l/,uili)i
15 i| 10 (iliij uuui 0/71. I> 12 /.l •ppputnnup &uiiluii um. \\ 13 ^uur] iffiphuinnu li.
26 K Mm/, 3 Janvier.
Martyre de saint Gordius.
11 etait de Cesaree de Cappadoce, aux jours de 1'cmpcreur idolätre Lici-
nius Lil,i<nins\ ; il avuit lc grade de centurion, et etait de foi chretienne. A
cause des persecutions de son temps, il quitta le service militaire et se retira
sur uue montagne, oü il vivait seid avec les fauves et les betes sauvages.
Un jour, il descendit de la montagne, et, pour proclamer avec hardiesse
la vraie foi du Christ, il se mela ä la population, le jour des courses de che-
vaux et dit ä haute voix : « Ceux qui ne nie cherchaient pas m'ont trouve, je
suis apparu ä ceux qui ne voulaient point de nioi, et je repondrai ä ceux qui
ne m'interrogent point. » On l'arreta aussitöt et on le conduisit au gouver-
A foi. 152 neur de la ville, qui lui parla doucement et avec des* promesses, mais il ne
put le detourner de la foi du Christ; ensuite il le pressa, avec des menaces et
des coups, mais (Gordius) criait de plus en plus : « Je suis chretien, et servi-
teur du Christ, je ne le renie point, et je ne sers point les idoles. »
Aussitöt dans l'arene des courses de chevaux, en presence de tout lc
peuple, 011 lui trancha la tete pour le 110m du Christ, le 3 Janvier, et il fut
[861] 20 KALOTZ, 3 JAN VI KU. 175
'fLunifi/iini : Ii'l i/.uini uni_fiuT/ /'•niu/ii/mu '/kiiiiipfeiij luppliufjiulfnufnuL Ti/.pjinijf.uili ftm-
il/ild tiiuiinnLLiuij iiLiii, fei_ */iTiLimj i^/jiiipupiiili jihJiiilTi "ppnj i^uijfeT« /-npijfennfe :
[ß * tSoTi t, iJninnniptViii {/■■imunfeiu^i, nji ^'"/"f '^"'^'/' Sp"7^"""'/ :
//ui (fein nminx/i nhnni.phwtiL AIiiiil fe UuiLgl^ii, j""[f t I.fei-fe"»j • '-l i?feIi%ijfeiL uitHüLL^ili
5 Li_u JiiiW/j t[' l""['fcn{> ''L '{'"i'*,'//1'/ ^UlLii t'f'^i ^l iiifLi.ip^ity i/mpnLg ifeiiptp jnjf/ .
i/iinili nnn( tuJfefeuilft </nijmpiLpijZi iijiiiinni_i;p ijLii /'f'/>''L '["»Lpp iiifiiiipimn Ll <JLij^ : l/i_
fenjfeafeft iiJiiii Duniiugfeui, P,wfiij/i fct uibufhutSpii Lp i£uijfcjnL£ . Ll fe i?mpijiiipL;<iiIiiiij|Ti fe
<£pL*iniiiLL; ßuuini-Äni nLijPLlit/' iJ^iinp^nLpijn Ll iji?/i/j5/iil^)|ilIiii :
'/•nLim/iLiiiii n/uuil/lulL/llL B^uipnlifctoli ßin<Jni}i"Hni_ptiuJ(I/, Li_ md.in<upiiiiiLimj (pjm-
|0 ;ni_umJ» "ßphumnuti jiWuujp^ piiiLiiitfpLpiuijnL|<JLim?p ^pLjuim/fp /'l['»J ' ''p'/FT'f ''f/""j/'« * B
iniii/ilipL ifniKuihhni. 'ftiiniuiifLuife . fei. fem JmltnL^ f"{nl/ jUiüifUiL hiil 4u,f" pLp> ■"-
/i/iihi/iihiii luiuiunmbn pi_pni_u :
tiuiiui? iiilulp i/ifliiiumi/i LnuihhiLniL //inLipiiiIiliiiiip i£uipipuu{feinfe :
Wm tjt /i ipiiLii.n_L;Ji Snupuij' jllp.niuiJL;<n ijtijOt;, npijp inL;p j'Wnp/f gui^iuiiiiijp :
15 [JLij JuiJuiWpi pj>n rnjinup/j ^npJtuS uipjuii-LijpT« i.ij>piiup<,*<"iLp mipfli * Ibuißiiipiutj p * B
£,uiiuiuuiiu&, nSiuüg p Lngmlrt; ipii_lr/{ /piii$Luij_ ijpJLijpIi p H.iuuUfnLpuitjuili iii^pnup^, fei.
1 tyfeutlfflfeni wjigfcuj[iii/piujniiJi] 'ffeuuipHigpTi B — JifepjinnfeuiTi] lifeppnijiii/piiTi B.
inhume dans cette meme ville de Cesaree. Plus tard, saint Basile, archeveque
de Cesaree, l'honora d'un panegyrique et fit construire une chapelle au nom
du saint martyr Gordius.
[B* Fete du prophete Malachie, nom qui se traduit « ange ».
11 naquit, apres le retour de lacaptivite, ä Sopha (Soukhh)', de la tribu de
Levi. Etant encore tout jeune, il avait une bonne et belle conduite, et menait
une vie tres vertueuse; c'est pourquoi toute la population l'estimait comme
saint, sanstache et doux. On l'appela Malachie, car il etait bien de figure, et
quand il prophetisait, il recevait les symboles et les commentaires de Tange
de Dieu.
II annonga l'abrogation du sacerdoce aaronique, predit la venue au monde
du Christ precede de son ange, * le second d'Elie, c'est-ä-dire de Jean le pre-
curseur. II etait encore jeune quand il alla rejoindre ses ancetres, et fut enterre
dans sa terre.
En ce jour, commemoration du bienheureux docteur Etienne.
II etait de la province de Tosp, du village d'Artamet, fils du pretre Ter
Iloussik. A cette epoque, lors de l'incursion en Armenie des * Tartaros, * r.
nationqui seme la ruine des pays, plusieurs d'entre eux formerent un groupe
• I!
p. 6 b.
1. Les autorites grecques de la vie de Malachie donnent communement Iv So?« ou ev
So^ai« (sie. Syn. Cp.) La recension d'Epiphane, que Scherman designe par G., porte Iv
So/ä, cf. Propheten-und apostollegenden, t. 11, 31, 3, Leipzig, 1907, p. 72.
176 I I SYN \Wllil \IIMI MI ■ Y [862]
^ttlllllll IIIIIIII IIIII II Yllll'llll Iil I /'-»llllll hl, Hill , fll IIIII ll/l Uli Ulli /il ll/lll/l l'IUIIIIIU, |''"l ftftU /l
iiLiiiu lijuli i/iiiii/.ii/i)i /.i 1/I//111 i'iiliijtii in SbuL atupauiiuninh unLuhh un<oiiafni, ui iniunoriiii
/l /'Ullll/.l/ UUIUItffl /ill/lll UllWlIlllllU llll)/.l/ll Ullllllllll lllllll . Irl ll/l ttllllllllt 1 1 1 t) Il II 1 1 1 tili I fiHtgh
111I1111 Ii iiii/iiiuiii/iltiiii /,m «,1111111111111/ 1111/111111111111 liiiiiim iiliiii :
/'ll/l i'/lll u/l/l l'll/,M /l /11/111/111 /ii/.iiii /l/lllO /lllllll /l lillllllll 1) lll/ill/lll, ll/llllll /»! I, lllllll ..
iiiiiii /1 /'im ril.ii. /ii iiiiiiiiwiiIiii uufinnin um uipupuh PnoJi uioiuifioi nfruj . ui mpbhuh
11/1O/1111I 111111111,111/111 /•11/111111 ii iiitiiiiinl, mit iiiililiti . iiiii /.l iiiiiii /ii)iu -,/'/ 11 ^iiiii/ii 11 iiin^l, liittli
IHM /l «,11111111 lillllllll, l Uli lll/,lllll /ll ll/i lllllll . /<! II, Ulli /lll, lillllllll, Hill l/lll/uillll/,/l /'UM1/
11111(11 i|'/iiii|/i . .'/1 (iiiii/uu), um/,, 1/1)1/111/1 .v/ni "/"//' "/' ''/'/'■ /' '/'"/"/ /!'">l,"''"M'"r '" ''
iiiiiii tu O/ili uiiuuiiiiiiiiiii/i 1)111111111 Uli/, l/iimfi yiiii ii[ /""'( ■ '"
f/i lim 11/1/1 u/i/.i/ iiiii /'iiii 11/i/ififi /n 11 /.Mi (( *iiiiiiiii)/,iii, '.1 i/iiu iiiiiiiiiiii ahnt i'it/ii
)li)lil "/"//' '/"/» /liisl'iuil UuiLilluilillllu . Uli 111/11111111/1/1 /1 iii/iii 1)111/1/1111 lilliitilt liiiltlLuii 1/11111-
1//1111111 /' 1/1111111 i>iiiii/l:l /il /1 uiiu/lll 11111111111 11101111111111111 lilltiillt :
Itt iiiiii/iut) Ii iiimiiiiiiiil, lim lill, ntli /,n iiiii 111 11 1) lim 11 tun ittnliiiiut /1 «,oii/,/i /11 uiWF /1
ll/illlli [ A1I111 llllll/l/il 11 11 11 li/iillli 11111111I1/111/1 . /il / " 11111 111 null lllllllllil/i/i Ulli iiiiiiii lilllill ,11111/1, 15
/ii 11111 iiiiiiiiii iiiiiiii uilll/./l/i ("(*' : ''*' luinll f/lll/ii/llllfiflllll /l l'Llllilli 111111111111/1I111 ililii/iiiill/i
lli/iii/iiill /l Oriiluniiiiiip/i/i 111)111/1/1111/111 iiiii 1111111111111 uilii/il/iiuil iiilll)u/iuii/i/i /1 /iiiiiiii 1111/1111/
/iiiiiii/. Ij 1 (Ulll/lUl) IIIIIIIlUlll/lllllllllL Ullllllllll Ullllllllll /l l)lllllll/lUl/l/, Ul/lll llllll/l 1)11/1111111/ /iL
et envahirent le pays de Vaspourakan, d6vasterent la province de Tosp e1 de
Rechtounikh, et emporterent un grand butin ei de aombreux captifs. Parmi
ccux qui furent conduits en captivitö, se trouvait la femme d'un prötre pieux,
aomme Houssik; die fut conduite ä Tauriz et vendue ä im emir iididele; mais
comme l'£pouse de l'ömir, nommeo Bibi, etait de foi chretienne, eile la garda
en paix.
Le pretre Houssik, ä la reeherclie de sa femme, visita bien des endroits et
la trouva ä Tauriz. II presenta des supplicatious ä la dame Bibi pour qu'elle
la libere. La dame acquiesoa aux priores du prötre, libera la femme et, en
outre, lui accorda cinq cents ecus pour subvenir äleurs hesoins, et eile nc
demanda en echange que eela seulement : « Si jamais, dit-elle, vous avez
un fds qui arrive au sacerdoce, qu'il offre sa premiere messe pour mon
ämc. »
Lc pivlre Houssik prit sa femme, vint a Artamet et, un anapres, il out
un fils qu'il noinma Etienne et qui, des l'enfance, fut exerce et instruit dans
les bonnes mceurs et la pratique de la piete.
Devenu jeune homme, il fut, un jour, envoye par son pere au village
d'Ankel, porter du ble au moulin. En ce temps-lä, il y avait disette de pain et
les pauvres souffraient beaucoup. Etienne, en rapporlant le ble moulu, vit sur
son chemin des enfants de pauvres etleur distribuatout, poignee par poign^e.
Lorsque le sac fut vide, il le remplit, loin du regard des gens, de cendre et de
[863] 26 KALOTZ, 3 JANVIER. 177
im iuijiii| fe "•/"-'{ nifiijfi, ti_ p/ijifeini j(»fiininiJfc;i/i feij iiiiniuiiinTi /i diiilW/i iiniili/i, fei. /iTinJi
i/iiii/ui7lii/thii nlllllil /l /"fen/in/i :
/■u/j ÄTioijpL feiipin jiuitjbiu^ '/"/'"/''/^' k«- iJ«nfe«'L /' k&U ,"//"-/« //•' Ul/iuinfc£ ymi . * /iL * 1!
/»i"J('t/'^ «7'in'n/iiiifefenn ij/i £/j/.m^ '/''/'/'//t ^'"/J» '"- '»£ qtnutH^hii . fei. ifein nimiLini /i
5 imiiiiiLi) uifcij/iii, Llii fei. h */,iiiZi niiiiiiup/t fei. tllutnuiL, iiiiiii.viiim /i min Im /iLnfeiiiinj, fei.
imi/ili iiilnl/ii/i/iJiiiti mini/ iitiiuiii /iL iiii/iii(i/i :
(?L ifcui iiiiiiii/i lllinillll III III im)/, um filllllll min nufi Hfe; in/, u/i u //ui/,l/uuu/lliu lllliu Ti/m
"f /' '/"fl,',"'," '■',/,'/l,/,"(i /' 'll'L'^' '«fe/1 : '>«'l5if/mif iiLiiiii/iiiiinfciui ?'riLu/i/i i/iiiiii/iiiiiiii/i/i
tnoiiiL ui/ii^i, /iL feij/iin n/im /i ijuilmli nn /imfeii /.uu/.mi/i . L yniiii/iiui DUJluinZWun.il
In */""/" <""'■»»''» uniiui, 'dliiil n liifiiiufc; u/iim/i /tl umun>.iumi : fluii/ii/mi) Am/mm u«"iu yumji
mimmlm.lll Jon nimm, fei. mn/llll/.lllu lllllll ii/iiui nlin /ilii /l inilLU, IiL lllll ni t;uln_ mi/i.V/i.
l.iiinuLiuA feiuA upu, wufe, |i"iu infcii/i iiiiiiiu/111/1 /lüu o.i/i/uu/iiui fiuu/nm "/•/'/ /»UA iiniinfeu
/iL AiiiiLiiiiti liiliii, iimin /i/iii/ni tL iiiiun dfeiLiiiin : I/l /iiin/iL Amin niiiin/uiui yiiinfe, iiniLTi
iiOdlii/i/i üluiiiuulip nLhiinhh . I'iiiii iihl /i innLU nn, /iL um /.um pfeniifrii iiinuin inniui/ui
15 u/i BL L in/mnfe/ iiiiiii /iL iJ/u/i/Jiiiiifeini/i :
/»l /i yiiuiuli/ii Iiiiiiiii h '/■'"/"i piuyiiuiuinL/J/iiuu CTuiunin liSiu yumu nofen/ii iJonZi
ul niunuiin/iiu, /iL iiluUnhn yu(uiu_iuAim l'h[±h in/i/iunOu : Ul. feit/iL /i i/iniuinui/ifei f/infc-
i/iiii/ifinu/i 11111)1111 /i /iiijuii h niiiiiniiiiiiuii/i, iiiiiiuu/.uiiil 7iu"iu infeu/ii ui^'/.u , piuun/t infeuuiufeii
sable dans le raeme village, et l'ayant apporte a Artamet, il amena l'äne dans
la cour de la maison, et lui-meme s'enfuit et alla ä Berkri.
Ses parents ouvrirent le sac, le trouverent plein de farine, et en firent du
pain. * Ils chercherent Etienne pour qu'il vint manger le pain, mais ils ne lfe * b
trouverent point. Apres avoir cherche en divers endroits jusqu'ä la ville de
Van meine et ä Ostan, ils retournerent chez eux et pleurerent jour et nuit
sans trouver aueune consolation.
Dix jours apres, quelqu'un leur dit : « J'ai apercu Etienne, tel jour, du cöte
de Berkri, au village d'Ani. Houssik, plein de joie, s'y rendit aussitöt et le
trouva au couvent qu'on appelle Arkelan. L'ayant interroge sur le motif de sa
fuite, il apprit le fait et en fut emerveille. Alors, son pere lui apprit les inquie-
tudes de sa mere et l'engagea ä rentrer avec lui ä la maison, mais il refusa :
« Dieu, dit— il, m'a amene ici d'une teile fa^on, pour que je devienne reli-
gieux ici et que je Le servc ; je vivrai et je mourrai ici, » Lorsque le pere eut
insiste longtemps, les moines du couvent dirent ä Houssik : « Toi, va chez
toi, et tu ameneras ici la mere de l'enfant, pour qu'elle le voie aussi et soit
consol^e. »
Lorsqu'il arriva ä l'ordre du sacerdoce, son pere lui fit connaitre la capti-
vite de sa mere, sa delivrance et la demande de priores de la dame Bilii.
Lorsque Etienne mentionna le nom de celle-ci pendant la messe, il lui fut revele
p. 8 a.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. I.
[78
I l S*l VWAIIil ARMENIEN. 864J
- b
Mgl ,/..„. A.-,/ p ,/. /.(■ uip fnuJp, /.. /'•/.,./, /. .>"/./ Litpiu . (n ,,...,../,(/./ Jmjiiu {mitral]
/,.■/.. /. A,„//. ,„),,„/,, /,. braut /. •/"-')'"'/:/' i '.'»»/ "/' Mraßm£/it.u mfanJiffiiij_ '/iii'.i/hiiU.ih/i'
bniiuinoiug jnjJ /' "/'"V" ",1"/. '" uuwiiimpmuu'n uiuuniiimuj «//■"'/■•>'•" />'/^' feg /' /■'•■'"U« i
/;■ I, {uinqtubbj i/uibuiiuibuiq nrauiiiiauiiJi raiuBuuirajii' luuiuiraVtiiij fingiu ij/ijm). i /.">
/, i/ni.i/n). /'/•/''" mauitlia^L nlrai Sft urawauiJ iraiuifiLfliJjifBj >/ ujuimuipuiq im tum juibAb ..
uiulrjnJ . /'.ii/.mli .\ni/ni)i im /.i) uuinitn nbraurd / ^ • < • ^ :
/,-, LuMMu/fRel '/"'/""/: '/■■«•/'.»■/ /' bnjl ./"-)"' ramfbrawuig, {uin^bwj ' <-»(/»'/ nL^uraui
BIUUMUmS i/mijiijii.iij'.ii mm ßfaull : /ö jb{ll[UI{lbui|_ /. fMiljlii iK nn.i.j.i. iij.j um /i//.i.llff. /.i
(wt/nfa JranwrauBinntfwiiiu'a (.■ LgwWann&iiLflbuid'fi •/'"/"''//"" '"" "'V/""""" : /'
inniii(..>J./. Lnniu njin&lratira puianui uguib^bj/in /.. j..Mjm ".J/ui.j; iu*ifuiuimVifiiiig /.. 10
ii/ll iii^iiiimiil :]
/!,.,.,".,/. />/; /.. .'t..i l.i/u.f./. '(• : So£ »(i/'"|t. .,!.li,/iiVllll/./||...).lllli././l Zw K^mlnim/. f{..flllljji»)i|i :
UnunpL UnuhSnu /.ji LnofraiLiin jlmn biii/j/.mij /■ ''/'f/''/'','/' ".'/ '|»"»<"U'. '" /■'""'/''/'
iiliii aiunuibu mJniiiijiiiiii/ili i>'iiij./|/.ij/i'/i-.j. : /.Y jiiliiu i'mnJi Jiiijini 7>fijfrift£iubnu |m/iiiii1i1>,
/.l AOniq /1 i/.nli/;5i : '/i /111111I.1111 uiiuujiy pjfiuuiii^uiLJnjuii n^rn^uiniiii f.iiimiiinA 1 frt ]:>
12 Soü] '/./,,..,... /.)/.. 1. B — rr-/r.l./.] /,...V/.J...... /./...)./. B |! 13 '(/.,/./,/.;,,..;,] ''/-,/''//'»,( I!
16 buigbuil] b<U9ni9 B — ij'Pfifiiiiiiini] yniViujuxiii/j </</</. I! — ßutfini imS O/W. B.
unc terrible vision : il se voyait aubord d'une nier pleine de sang cl Bibi au
milieu; ä sa priere, eile l'ut tiree hors de la mer et deposee sur le rivage.
Etienne, saisi de stupeiaction, s'attarda longtemps äce momentet, apres avoir
acheve le mysterc dans l'horrcur, il descendit de l'autel. Scs confreres
moines Iui demanderent la raison pour laquclle il s'etait attarde ; il leur raconta
l'affaire. Le lendemain, lorsqu'on le pria d'offrir ä nouveau le sacriücc, il
refusa en disant : « Je ne peux pas resister ä la vue d'une mer de sang. »
II vecut dans ce memo couvent d'Arkelan, d'une vie de grande austerite,
• B et presse* par d'autres, il aeeepta le ministere de la doctrine. Ayant vecu de
longues annees avec saintete et une doctrine pleine du Saint-Esprit, en
aecomplissant des miracles, il trepassa au Christ. Sur sa tombe eurent lieu
bien des miracles et des guerisons d'infirmes et de possedes de demons .]
27 Ralotz, 4 Janvier.
Fete de saint Zosime, le religieux, et d'Athanase le soldat.
Saint Zosime etait religieux vivant dans la montagne, originaire de la
province de Cilicie, il vivait, (couvert) de peaux, avec les betes sauvages du
desert. Le gouverneur Domitien (Dometianos) ayant entendu parier de lui, le
[865] 27 KALOTZ, 4 JANVIER. L79
-,jfiiii>i/i (/. inri Mlllll/lllLIllI ^fllllll/illllll lllll/llllllDI illi/iiuTiCll Iiiiiiiii, 1,1 lllllllll Lll llllim iillli
//iil/ifuiiii i/i inniliiil Ll. [ililli.il/lli lllini /l liLpnil . Ll mtllli/l yn(i/>(i IidIiiiiiiIi/i Ll limliiLiilili
iii/n/ii/iiiin /iL i//,i) il/i UDO Iiiiiiiii, iilili p iiiiiiiiiiiiiiiiiIi :
Ijl /^0 mii/iLO il/i /i iLiihL^li iniinLi) i'Iiiii/i/iiiii Jjn iiiiLiiiiu »<i)ii/ii)nii, nn j"yi plinLpiili
5 (iifiil, dl LpuipA nLiinijli * nijL;ifh, In. npiiLnph n ilLpiui Iiiiiiiii -7(1 uiiiiu/ii/Mi oliiii, /jl * A fol. 1'-
/llOllDI/lllL l)llllllll.'llll/,ll DL Iilili^ . '1,1111111 11(1 /lllllllillll/lll/l/l IIIIi/iIIlJi o/illllLlI Il7illlll lllllllll llll
'l'pLuiniiuJi, 1111 1/11111/1 1I1111111/1111I1 «iniiMiin/jiiiiiL, \ii.'ii%iiiii/Tii iiiiiiLiiuii ( «iiiiiiilAiii, nn iiiiioht/ilp
jlipnilp qilLn iii/im/iii/iii lill/illlliilllin/l pluiL iiiiiiiii 11 : I»l nuin'jllL/lDliil /in/iiiii/ili /■iiil/i-
in/iuiuni/ <Jnuiiliiiitniii mlfiLnuiu/ii nLnniliLj[ili ,'nii/iiWiii dl /iiiiiiiii iiiii/iDi iiiiluiO/i /ilii . dl
10 ^uinniuut^n 1/1111111 thiipuuiuuiiiinui l'ppuinntip : //l iiiuinitlDifin DiiiiIauuiMi piitiuiinii ahuini-
ULinli -,1111 uiuiniiL 7'ii/iiiiniiii/i : i/l Ilill llipiXtuLLlua 11(1111 /1 Ipmipiiliiiiiili /. 1 /l wiiii illllllll(illlll(i :
I/l hnpui ti/iini 11(111111 A //nun 11 /1 11 m/m liLn : l'liiiin dl ij/iu/i uniim ( J1I111I111111 iioiiiii/iiulifi ,
/iL inLllLtul IltllutllllUIlU n/1 LpulLlllj LpLLp llfllln Hill /7/1I1 uppnui ,<llll/ll)llll/l yilLlllinillll /l
'riiliiiiiinn Ll. rliiiAiUiiim imi. hutu iiIiiikLl. p tliupii\tiihu pip :
15 (7l ih/iJiiii) n/nniuii iii/iii/mViifili jnp unL-ppli Jjiununu, iiiipusL tu 11 iil «iiinnLino, CL
1 IUI //lll II Oll]] /l^ll/ Ul//iull0ll I> || 3 /l ll/lll/llllflllllllj 11111/ ll/lll/llllflllllfl 1> |] 4 *»l 17O "iil/ilo . . .
atup^nillLuil Olli. B |j 10 ll'ul/llfililii'illl/llil'l] 1^1x1111/111(1111/11^1 I> [] 12 l/o/llll//ui(ili /fl tllLuLuil ...
ftmlitluinli f*J /iiiii/iliiiiiuii/uili ijl iuil (iiiui iiuiuliLiuui aqhnitiulituii tltunnin, Li 11/1U//711 uiliut (1(1 (7 1/1
ulininj illjlunLtlll t/lJl /llll/ u7lil" /null II /1 lit.liitiiAiiii lillmAt In nl.uihij, Tilliliu/qil Ulli tiL llll Lüi ifiliun/lll Li h
iiui^ni, niuhah li tiliiuulih iltuju'SiilhLtpilli ll luniill tLniuliti oiiLln/ill/1/1 /• r>.
fit descendre de la montagne. Mis en sa presence, il confessa le Christ Üieu.
(Le gouverneur) ordonna de lui introduire dans les oreilles des broches
eiiflammees, puis on ehauffa un chaudron rempli de boue et on l'y jeta.
L'ayant retire vivant, on le suspendit la tete en bas et on lui attacha une
grosse picrre au cou.
Un lion qui lui etait familier descendit de la montagne oü vivait Saint
Zosime et souleva la pierre de son epaule * ; on accourut pour le tuer, mais il * A fol. 152
leur parla en langage humain et dit : « C'est parce qu'il eonfesse le nom de
Notre-Seigneur Jesus-Christ, qui souffrit des tortures pour les hommes, que
vous martyrisez le saint de Dieu qui par ses priores nous a apprivoises, nous
les fauves du desert? » Le gouverneur Domitien, efTraye, ordonna de descendre
le bienheureux Zozime et de Famener en sa presence. II l'interrogea au sujet
de Tincarnation. du Christ. (Lo saint) lui expliqua tous les mysteres de la
science de la foi du Christ. II le delivra des liens et des tortures. (Zosime)
retourna ä la montagne ä son couvent. Le soldat Athanase le suivit et aper-
cevant les fauves se prosterner devant saint Zosime, il crut au Christ et
cohabita avec lui jusqu'ä sa mort.
Lorsque saint Zosime connut l'heure de sa mort, il pria üieu, et un
• B
p. 8 b.
iso II SYNAXA1RE ARMENIEN [86fl
■ 11 ii) <>■ um diinii ijl.ilii l< lanfuiu, Li um iil. iilniul, ui)ili A uonoU) bi ufiuiu^u uiLuiunoq/iu
ii^fiii/iii /mm/.iii/ui Olli hi/ihii/i I' :
[|> ' i/'iiiiiii/iii n/i Luhliiiliniiiiii li Li /.ii/iiu iiiii im' iiiiin/i/.iiiiiiiiiin 7'li/iiiinliii/l :
<S / ■ i /,i ( .iiiiiiu nnV/i i)/,ii i'i/iiiin M 7'ii/iiiiiniii /i i/iii/iiihiiiiiA iiilioiif.liiii Uiiuiili |ii|iinii,
pLuinOllin Hin/n ii/»ii/iiiiiiuiiiiiin .-im iiiii/.ihiiiii . Iil iiiiiiiii f !• in Iiiiiiiii /»ii/ri /f r f i J ^ r l nm l»i n /."/ilin- .'»
iiihiiiii li i.i fili/liu ufiff/ififtiiiii :
ifiiiliiiiiin iiiiiiii Hill/, li /i'ii/ /'li/lilliiiiiliin/i'i/i I.Ul, . iftlLUaP i'innni l)l> /.li Iil iMm/iii
iiiii/iiiii ii, iiiiiiiiJ.ii/, ii iiiii/.ii -,/i.unin ii/i *)iiiinif, i>iii«//ii /i yn li.wi /ii ii .'iijiii innouiu
DflOLBnntq /i i>/,0 UlflltgU iiniiiii/iiin/, iiliill/.u iiilllilliW, /.in Iiiiiii, ■iiiiiiiii /./■'/.. .'flnliiiil/.li ll/l
111)1111 uiliii .\/.n iiii/,iiii /,li (/,ii/i/i)ih . /.i /il/, . «Siiihii .v/.n naniuiuni wni li linjuoi aoiu /.i [o
nhuinnuu Li Duiuoruuiiu nopniJapiJbu Bnuuiuuiw •■ li'i iuiuujj~u iioiihhihi iifuni nhnutu >••
iiiiiiiiiiii /iiiiii/iiiiiiii/iiiii um iiiii/iiiiii /i iiiiiiiiiiiiii /i/mi /i Uinouiinißbiubh :
.{llllll H*IHHIIl/l/,IHII lllllllI Ulli II lll/ll/, ll/ll /lIl/l/lllHIIIIIIII H /iL LllllllI l\/,llllll/l, /,! Lnlilui-
HIHIIHIH /<I LllllllI 111111)1111 fill/iflll/l Uli ((.ll/ll) : .'lllllllI ll/lllllllll ll/fll Ml /,! Ilt/lllllll/lll l/ll ll/l
/.n/11 /iiiiiiii iiniiiiin iiH^iii/i/iiiiiuii /1//11 h, I • 1 f 1 1 f f iiitiiiLiutl ihiiiiiii ^LuiLi Liuuli iiiiiiii) itn m ii |(
1111111111 uniu /ilipli iS/.iili . 11 11 11 1111 iiiii. 1)1/1 /iiiiiiiiiiii/. i>/> /i |(.nni/ii/i luüuni uilili, iiiiiiii 111I1111 iiiIiiiii
IIIHII /- Ultimi l/lHl/lllllfllllll :
rocher de la montagno s'enlr'ouvrit et les recut Ions les deux a l'inteiicur;
c'est ainsi qu'ils rendirent leur äme, Ie '1 Janvier.
* ii [B ' Election des soixante-douze saints disciples du Christ.
Notre-Seigaeur ei Dien, .lesns-Clirist, dans sa mission salutaire, choisit
d'abord les douzc apötres, et apres eux il mit en evidence soixante-douze
autres disciples.
C'est ä leur sujet qu'il dit aux Douzc : « /.»/ moisson est grande, mais les
ouvriers sont en petit nombre, priez donc le maitre <!<• In moisson n/in qu'il envoie
des ouvriers ä sa moisson*. » Et lorsqu'Il les lit apparaitre, en choisissant
d'entrc les autres, ainsi que le raconto Luc, II dit : « Rejouissez-vous <!<' ce yue
rn.v //<///i\ .■>'</;/ ecn'fs (/a//.s- /f.v cieux2. » Et aussi : « 1W/^ yue /<• rn»* at donne le
pouvoir de /nulcr aux pieds les serpents et les scorpions de toute In puissance de
l'ennemi3. » Apres les avoir ainsi fortifies et leur avoir donne ses commande-
ments, 11 les envoya precher le Royaume.
II les avait dejä figures du temps de Moise par les soixante-douze vieil-
lards4, et les soixante-douze palmiers d'AIim5. Et c'est aujourd'hui meme
que le Seigneur lui-meme en fit leur election et leur reunion en les choisissant
parmi les autres qui Le suivaient. Nous celebrons leur fete le 9 Avril, oü ieurs
noms v sont ecrits au complet.
1. Luc. x, 2. — 2. Luc. x, 20. — 3. Luc. x, 19. — 4. Ex. xxiv, 1. — 5. Ex. xv, 27.
[867] 27 KALOTZ, 4 JANVIER. 181
/' llühu I1ILII1 II iIIiiuiulIiIIilM Llnn/iLlLlll/l '/.Illllllllllilni Lllfl illliyilllllll/i/l : ' U
-nii mmnin/n) öiiiilihiIi 7'ii/iiiuinii/i 1l,uiniuuu fc,ii ibnbnLju huinfinni /i l'iuui i/uiii uLnöt,
Ll. iiuibmi L '/<"/>'( iiij/imiii*J/i niMkjn iimi m/in, nui {il b''P'' "bl'hl' iluiiLiuuXunLpitL.u . hiii/.hj
ii/iniMi /i ijuihniiiiiiu Li. nliiii/itjii /•'") uIiiuuaiiluu ^uiliiiiitiiunnjinbiiii iiiiuolilu /i uiiilLj hl
5 /, jfcjrf :
i/iii im /mii iiiiii IiiilH/ilJi (null n iu in lili inuliiiuiiliu iin /'l"I «iili luLriLim IJiuuuii riiiiiiiwiin
hfh'hp /' '"""/tji "*- t/' ili"y«BUii lilnliiuilli i>ii/iHninli/,/ni . la buiibiuj 111W1 il/i /i 'hnliiimn-
ut;/lll lllljliulliuini^ll /iL IlLllfc,!! lllillll/lllM ii'/'iiiniiiiiiii, HL iiinn fiml n lilioilll /ilii . HL
p li /i li in ll /iL um i> "/'P /''"/ /ij/uiiiIiiilHuiiiiIij linimi v/'" lliuijiu nii)L/i/.i>/i/i iiii/i-j/inili/ili
*" nini'iin/inl um Uli, Hilf , nv ^lil lllin l iul l, m ll bniuubinh lllliul /l f'lll Hl l/lll/l , Hill lllililll llL lll ; * I!
fiiiiifi/i Luu /i l'iuriLj^ ituunliuiuu mlibi liiitu :
f/L lunui\bmu niiunihu n yiiLfiiuiftillLfnu Ll. lullt; . Ulliuin, nnnii^p im*\ n&mlimmuin^
ubnnlui Ll iiiiiililu /m/kiiiIi/iIi, ii/i juimbniuiu P»'J uiiiii piunqnuLulbiuuii, Ll <\iii/i/.iiimi Wtj
nliiil,ii htujuuiinh; bt_ hbnb; uiunnu pnnuuinuh;liii imhbmiii lunbtuuiiu l'nnuinnun t«uinnLOni,
**> hl liiiulli VliVbi niututnni iitbuiu tl[iiuuu untini l_ni inunimjili ubnni : i/l aiunn Mjnuhjhh
tiuihi) Imiiiii im*» uiublibuniAi, n/i H4 ii/wiJ~/iu /</£; ujinuijU (luuiiiLOni 1/11111 Lml iih/ia/i
lim L 1111 tjll 11 WllllMlIIllll/lll Ll lllllll'} l/lilll/l 'l'iijiuumuli :
l»L 11/111111 n «nLiLU luiWiniiii/i/i, Ll iiiiiiimLiiiii 11A11111 iiimi /11111111 111111I1L1 11/1/111/1 iuilujP/i
* En ce jour martyre du nouveau martyr Vardan. * rt
Vardan, le fidele serviteur du Christ, etait du pays de Bales, du village p'
• de Datvan; il se maria et eut des enfants. Toutefois, il aimait la solitude et
visitait souvent les couveuts, y vivant avec les moines, priant incessamment
jour et nuit.
Or, il apprit la tyrannie de l'emir Samsad-din (Samsadin) qui dominait, en
roi, ä cette epoque sur Bales, lui le mortel eunemi des chretiens, et de quelle
maniere il avait fait arreter chaque chretien, l'avaitoblige ä renier le Christ et
ä revenir ä son ancienne religion, et que les chretiens soirmis ä son =autorite
etaient livres ä la plus grande anxiete. Le bienheureux * n'eut plus la patience * i>.
de rester ä Datvan, il quitta l'endroit et se rendit ä Bales pour se presenter
ä l'ömir.
II pria quelques lideles en leur disant : « Venez, montrez-moi le chemin
de la forteresse et le palais du gouverneur, afin que je lui parle avec douceur
et apprenne pourquoi il iusulte et opprime la nation chretienne achetee par
le sang du Christ Dieu, et veut detruire le precieux diocese de notre saint
llluminateur. » Ses propos parurent ridicules aux yeux de tous, car ils ne
savaient point qu'il etait anime de l'amour de Dieu et qu'il avait aeeepte
d'avance les tortures et la mort pour le Christ.
II se rendit donc au palais de l'emir et pria ses serviteurs de le mettre
en presence de Temir, parce qu'il avait quelque chose d'important a lui com-
1>. I" a.
LE SYN \\ Ailii ARMENIEN. [8G8
iiii)7iiiiiil/i)i, i, null. ii LH. ni)i/nWi limnl.l iiji Ali» iirn/.l )ii)ni . /. 1 iNiiiii 1111 f>)i fylUJlIUlÜUII llll)|l-
111111/1)1 i)'/ii A/iIj U LbflDU : /."i f » ti 1 !>*-> 1 j> 1 1 1 />)> /iiiiiiAf.ini/ i)/. /./i/.inl /nj/, Ijlllli llllll /l /|jii>)ill
/1111, jii'liiiiu LH, miij' 11)1/111111111 11)111/ /.1 11111/, . .'{/i)i> (fi 1»/» 11 /ii.hi/.i lililj ^111 : (."/, 'j)nli ''.'»ji-
11111)1. /.in' ii /i)i.\ iiiiiiiiiiiiii Baiuup iiiI.ii hii, /•» '■! 'im u/">l uiniuncp uuiononLUia bdo, bi
bnLnp/iuu u7im £on tuuuifuii "/"l/'/: : ''"' '//''" ""''//■ /"/'• ßn '//' /"')"")""" /' '/''/"".( f" '" •
/1 1//-111111 niiing pnjiuutnUjha, LLH. Uutniiuiia pon nftuuihniMhiM am bi nW uuifiuni.-
ll/n Ji, 11« /,ii iiiiiiiini 11/(11111 ii/.iNiniiin/il /.1 iwi liinliiiil /1 i//.jiiii( iH.ji :
/,-i ImiiiI-iiihiMi iii/ih 11111/.1111 11)111 ^uiSiunliuLmMniM unnui ii/ii/iiii buiniuiuiai '/"/■'- '"'
iiii/iiiiiiii)if,/ni, Zu iiiii/iiii/.ii (in iiiiiiiiii A'/ii )i . Zu Jim iii)i/./i/i/ii 11 uuiniu^niivbuiua hinumn-
i/iii)i/,iiiim ii'/'ii/miiiiiiii (.11111111 111A : /,')ni 1111 l'inn/iiilil/.nll l'llllllli iiji)i (HIji/.iiii /l in/.lji ii\'/,)i, dl |(l
/111/11111111 upp .\/iiii'i> /iiiiiii/ii /.ynii iimm/n unnm : 1/1 lim um/,. l/J ufunnuii /■f/l, '•/* */*'^ '- /'
/■11 /1 {uinLuiufrinin im n» i|»'(/' »"■ /;'■'/ f uill fcu uuiuL annmu "Pn/iumnun UifiniiLOnj /")"J
(ih)i.\)i um /.ml /iif 111)111^. 11/1 11)1111 uiDuuiubi iiiH</iii)iiii)iniii innvuid ihnjuhu iiusniuin^u :
1: Biu&JuiS {niujiuibmn wShptujfi bi inuinuiu ii)mi /i imilni 11/.11/1 /.i r"/j /.i ,///"/1/""//'
/.i /,/i)i iiiihiiii))i iShniufiint /iL 11111 lim uuiumpL . Zu /.n/i)i 11)111/ // bnabnu /.i mihi uifiu nji/111 1"/
tUlflflUJlfl ll/l)l . 111(1 )/lll <lll>,ll/^ll II f .llllllll lll<\ /iL IIUl/,11 . /"H -j/Zl/lH/l) III')," ' '[' /"' '"'"' I *U—
mnuiia /ii)', hii iiiiii/iiili/i iiininii/,ii ii oih ii iiMii im jl'lilii i'J'ii \iiiiiMiiiiin/i/iii . uinuiibu 'fP'1'!
iiiiiiii /i)i.\ niiiiiii /i//n )■ ^niili'/./i/.i inuilipuiuuinu Li. >i'"/ ""' /!'"/ :
muniquer, Les serviteurs l'introduisirent sur l'ordre de l'ömir. Samsad-din,
supposanl qu'il etait venu pour revenir ä sa religion, lc recut avcc joie et lui
dil : o Qu'as-tu a nie dire? o Vardan lui repondit : « Seigneur, ecoute-moi
avec bienveillance, moi et toi, nous soinmes les creatures du meine createur,
nous sommes tous les deux les enfants du meine pere, Adam. Ouas-tu de
plus qui te l'ait exercer cette tvrauuie sur moi et sur d'autres chretiens? Si
Dieu t'a doum'- le pouvoir et ä moi la Situation de serviteur, il u'y a pas lä une
raison pour toi de t'enorgueillir et d'exercer la tviannie sur nous. »
Samsad-din, vexe de son audace, se mit ä injurier les lois chretiennes
et le pressa d'apostasier. Mais lui, il conl'essa avec une assurance intrepide
le Christ Dieu. Sur quoi le tyran, irrite, se leva de sa place et de ses deux
mains lui frappa la tete. (Vardanj lui dit : « O emir! si j'avais eu peur de tes
coups, je ne serais pas venu ä toi, mais j'ai aeeepte la mort pour 1'amour
du Christ, mon Dieu, pour que je me rende digue d^ le voir lorsque j'aurai
trepasse de ce monde. »
B L'emir ordonna alors de le conduire en prison, nu, pieds nua et * bHe
nue; c'etaient les jours d'hiver et il faisait grand froid. On le mit ä un tronc
et oh le tortura pendant trois jours, mais lui, il benissait Dieu et disait :
« Je te remercie, Christ mon Dieu, qui as rendu digne ton serviteur d'etre
ton compagnon de torture. Je te prie, donne-moi la force d'endurer les tor-
tures et de venir ä toi. »
p. 10 a.
[869] 27 KALOTZ, 4 JAftVIErt. JS:;
«.PujlWidiiiii .iiil/ipiiiili dl Miiiinw.nil inimiiif/f iiiniuO/' PLn : («11/7 '/.iiiiiiiiiiIi . //pul/
/lllllll III |V|"1> MII II MII II /> II Ij/lU, l/lllll/l illllllll /l/(illlfl liuill JUPLJohlUU OL Ullll? l/lllllll MIM II I /ip/'P
MiifiLiiui . tlhjilt; iii)i/iiiluliil/iJ/il)i n«< P'jt ■//' «uusiiil/i /><"/ aöjiJiun/nnu, cl iiiiiliiiiidij/i
u^iiiLuitnh In) iiiiii iilu/il? /i 1)111)1/1111 jillAil- /11J11/7 : l»u/^ niil/iiiiiiili 11/1 L/il/iiii Iiiii/iiiuuidii
"i 11011/71111 ahn, dl ii^iiii iiiiiiii pn öju 11111 /im ihm /:.,:: dl ii'/'ii/iiiiniiu ( •immi nn\ 111:11 111)1/11: : 1/1
/,iiui)i//i/i): '/,uiiiiiiii)i iiiuimmuliimtili 1111111111 uifiu liäuiuinniAi uiiili/i-vj dl iiuiiWiuyjipfeuiii
1111111/1:1::::); : (/i_ lim iiiuipitiuli/iuii uitLUiphuia nuui iuil iinii/iiuLiiiiu . dl um 11111/7. IFuiulin
11/1 fe/3^ "* OMUnJiuiu h /iikiTiu i?/<p' <miiiii$hiu imuii iimmumu/ri 'Ib}"] ■ '«"t '/.mpiimu . l»/«fc
nSiunShuu /iL? ifmiiiumuou, <|nn/iti /11? /iDUiiuiLmmiii : (7l ifeui uiuiim 1) aiulihu i/idudiii^
10 nminuiLiip/ili iiyiii:iiiii:i;iiii /1J/11 ii 1)11111111 iiiiii:::, u&hn. D*Jmm iiiiiiuumuDi iium :
l/L um I, iin 11111111111)1 luiimmpni pmnmp/iu, /iL Dpiul.Dl/lU '/.Uiplllllll /iUpu/il( hlpiuJuul-
IJhnnlu LnlJwin um mO/i Im, im, 11(1111/711 W/7 np /i iiLAih 111:1)111 IJuinuiLnnh nuWmumjii/7 : t»L
/1 imii/iiii/ii 11U111 iim^'ämii in 111:1/111:1 n'l'nlunnnu dl mqiiim/11 /1 ilm^riLiiJu/7, 11111/7 . «.uilui-
iimniLuii LS DL viii ii.iiiui.i ll«,llllllU 111)1 A/lLl, /iL iiiiii::/:): l)/llll(\/l)l iii)iiiiii71iiiiii/;:iii)i l.uinnLIuA,
15 dl uy 111/1)1 tüiJmii/im, (/ppiipiihl/J/ilIi Iil 1J/1 luuinnLiiidiiL/J/iLU . iimLmuijL/oDuiilu upjinju
/■n/innii/i /.nLUiuL/inv/iu ufciiiii pp/iumiiu/rmi Dil :
f/niiii 11111I1 ii/ii$dii/iu /1 i/dihui ii'iiiiii miStumiu iiii)i'ii/ii)i unni/ dl Ppntj dl puipufdpß ffL
uuiuiuhu quill UIUli : / .111111/, i: /llllllllllll/.llilll l.jimlil. 1/1)1 'f.mpiiuiu /l lanLpu — "' (, "/y nLj"
^'uiii/ilii DofluiumiinLu' 7"miiiiii/i /*(,■ dl ünLUi/mii/i /• : 1/l pp/iiiuiiili/riujß p^imjmp^iu
L'emir ordonna de le faire venir de nouveau en sa presence. Vardan lui
dit : « De quel droit me tortures-tu ? Est-ce pour vol, pour fornieation ou
pour tout autre delit? Est-ce un tort de t'avoir dit la verite et d'avoir con-
fesse ma foi que j'aitlepuis mon enfance? » L'emir lui repondit : « Tu viens
insulter notre religion, en proclamant la verite de ta foi et en confessant le
Christ Dieu. » Le bienheureux Vardan lui repondit par des propos de
sagesse et confondit l'emir. Celui-ci, furieux, le renvoya au juge, en lui
disant : « Sache bien que si tu ne te convertis pas ä notre religion, je donne
l'ordre de te faire tuer. » Vardan lui repondit : « Si tu tues mon corps, tu
vivifies mon äme. » Apres beaucoup de paroles, le juge voyant la fermete
de son dessein, donna la sentence de le faire mourir.
ün conduisit hors de la ville le bienheureux Vardan qui s'en allait alle-
grement en avant, comme quelqu'un qui accourt pour complimenter le roi.
Et lorsque les bourreaux l'engagerent ä renier le Christ pour eviter la mort,
il leur dit : « J'ai cru et je crois au Pere non engendre, ä son Fils monogene,
Dieu incarne, et ä l'Esprit veritable, Trinite et divinite une; je suis chretien
suivant la confession de saint Gregoire notre Illuminateur. »
A ces paroles, toute la populace se jeta sur lui avec des glaives, des
bätons et des pierres et ils le tuerent sur place. C'est ainsi que fut execute
le bienheureux Vardan, l'an huit cent soixante-dix de l'ere armenienne, le
IS',
I l SYNAXA1RE AUMl.Mi \
iiimi/.iii; Ali.,, imiiiimi 1)11 luJAnuii/iL nuMniKL aSuinSJiL Lnfiui, l.i inu/pbuij tijpu /■ uiujujuiL|i
iikmiiVmo/m i> l.i on^LaLBhwSa I /."■ UJflUlfl {'immiiiiA ^..ii.ym iV Unlni /.i pMjni /-'/■■ Im
,,,/im, in, .'/,,, mim, li .\l.nli iMJimmi mlmd, lianitllnUID /mmmii I
•/!,„,,.., ,|, /'/,' /.. ((„,),./...,./. /; : fyaifuffojg /f...,...),,., ^I...il, /.i //'/,|M"..ifl/.i..)i M ). Sfcjinj
ttltuiti ii/i "/'n/illinnll/l t
'liii),/i,iii.Siim >,,(.)/,, im ifiimiiiiiliUnili um ■ lUfUII Olli IUI lü mm f,,M|m,)il,|,)i nulluni llilill V'jljlll-
mnuli uiuui l|MMiiMi|il,ijiin : ll|iu|l,u fcnin fcnuii UiunitLuiä Uppui^uiunL, ni piiuuiwigiiii
II.Mmillll), /,llll.sjlllfllll^ /.l llllllll.ll M I /, M Hill /, Jl DlllLlMJ Hlinillljlll l^llll -, II Ml II MM 1 1 , I. 1 1 1 j j''f '//''.
t/,ii/i/ilm, /,■ ,S'/,|i ^i ■//»'/" uuiiijnngL, Im //'im/h/.m /■ Saphliut^h '■/> uiuuig /./<".• I'W'
i/i/i'l'.| ijImmmii, /,i ;'{/,, mm /i .x/.i u/iliin hji/i niiliif,|mn>'f.fifj, l.i iiiniiiij ij/i1i/>h im|Mni/inji 1)
ll.imiili Nimm li (ri iiifin, mm,/,. ///^,, /,l '/•/.!(/, nli l.lllf.ll /l IJ /. Ij l7/i /.l Ijoijll imi oji/illlli/j/.ji
afanhiun^nLpitwSp AImhIimIi £{if uuiniip, mmji /.■ 9»uiLp|9 „ml, . /Vi;/, n/ni|/,„ iniilrfplri
/, Jfcnuii nlrnJuiL, l.i |W, . <S'I,/' ""'"»/ ;//"', »/»//' /"f '•" '/'" '" '"' unuop 5&UIJ *//-'* *l '
//'/m./mimi iiiiiI,ii/i «MiIimI.ihIi giuijuili/, . bi ipii l'-l.iiifL^l.ii' 11* fili» /^iiinil.ji fcu (|ij>|innlin «(»
27 Kalotz, 5 Janvier. Les chrätiena de la villo offrirenl une forte somme a
L'emir, prirent son corps ei le d£poserent dans an tombeau avec psauraes et
benedictions. Dieu (it beaueoup de miracles et de guerisons de malades par
aes restes venerables.]
28 Kalotz, 5 Janvier.
•
Yigile de l'Epiphanie et du Baptöme de Notre-Seigneur Jesus-Christ.
Pr^dictions des prophötes, qui annoncerent par avance la venue du Christ.
»Afol. 152 Ici a ete realise ce qui suit : Dieu apparut ä Abraham et * lui promit la nais-
sance d'Isaac ' ; Jacob vit l'echelle. etablie cß la terre au ciel et le Seigneur
au haut de l'echelle2; Moi'se (vit Dieu) dans le buisson, qui disait : « Je suis
descendu pour les sauver3 »; Josue (vit im ange) sous la forme d'un guerrier
l'epee ä la main, lequel se proclama le chef de l'armee du Seigneur et dit :
« Maintenani je viens* » ; Gedeon vit la toison et la rosee^ quifiguraienl la
naissance dans rabaissement du Christ au sujet de qui David dit : « H des-
cendra comme la pluie sur la toison" »; et encore : « Le Seigneur m'a dit : Tu es
mon jils et je l'ai engendre aujourd'hui'' »; Michee indique le lieu de la nais-
sance : « /'."/ toi, BethUem, tu n'espas la moindre parmi les principales villes <l<'
Judo, cur de toi sortira un Chef qui doit gouverner Israel, monpeuple9. » Isa'i'e
1. Gen. xvii, 15-22: xvm, 9 sq. — 2. Gen. xxvm, 12-15. — 3. Ex. in, 1-9. — 4. Jos.
v, 13 sq. — 5. Jud. vi, 36-40. — ü. Ps. lxxi, 0. — 7. IJs. n, 7. — 8. Mich, v, 2.
III
[871] 28 KALOTZ, 5 JANVIER. 185
yiLlimil, nJiinni/iiLiiii fei? nl'upuijhl. fei_ (/imi^/i ii/piLiiiii_^?feiiiifp ÄIiiilLijIi Lnpm iipiiiiiiJt; .
Jlyii feni» miiiuii/i fei- Suali ii(/iJinli»Lfc;ili . fei. "uipiuppm fei_ (/ iiimup/iiu . O'iHijfeijpij t\fcij^
feiife/u iiinAiini uiLni-iiiIi /"5"(i mpfeipii/fii iupipi(piiL|r7feiiiIi, fei. pj^'j'"-/''/'^ /' [tipu-p hnpui .
fei- Wfc; . (»v« iii/n fei- ouiii/ii_iJli uiuiilu Lnpui :
(will (1(111 llll)'fe'/flll()l on/llliufepil fcl_ //felllllllllll.llip ((((ILMlOlUliniL II ULM fei III fei- ipiL^lll/jfclll^
/iim/i) luiiiifeiiiiJpp fei- öji?ii(ni(iiii-/iJfemiJp feiiiiiiiuptipiii-, ÄliiiiLfeini£ f/pifi-n^b l.iiuiiii_rtiij p
iiiiLiip feni-iit;Ti ITiuphuiSuii, ij/i '[Ski^ ^fy/' £{""/ ^L V"fL"'/ "P'[/"' l.ui(ini-&nj, ^i /p^u
niLiiiiiiiiLt; : V.piupfi^i Lpl^jt fei- '■p'jp/' JintiliAuipptiiupuin j/iL/i, ij[i (jijfegnLiiijt; «"'ff/'
Suinnhuifi ' ipiiliuiiipii/piifi iipjiimJniLiWuTifi : ll^pniuiiupiiip ip^i /i i?iinLp jHilipiiili^ij , ij/i * A lol. 152
Snuhnk; qi?feo /i 1111111/11111 iiLinn/i uili/piin ipim mV>/iMi : An^uli i^uuli i?fcp iiiijf puiuiiiiliiiij, ij/i
ijfep Lnpui uiiinuiinriLWfeiiiJpIi ünluuiuiinLp : Quin. ijSbpu, ij/i uiuitjk; li/ri^ fP'-P'' : '' /""""'pS
t;<), n/i ipjfeii ampipuiuanLuah ^i upuinjiL fei_ ^i ihuiiui : Uitiß'li nipp Unt-Uiulpuu, ij/i mwnt;
Jfeii hiunuiihingu o<Wpl( niluJiuyii/pulr : JFIkul £ uiiuL V"g/'i ij/' /ftpiufypfeuijt' '["««/'"-
ifiii^pu . /i pniipjipfe '/•uiLfJfe, ij/i buimuipbunji fepipiLi/ii : //pijpiipiiij|i |i ann_ninh, np h
15 Jbphu nopiiiiili (iL(( «.op fepfcpiipin^ii-p : '/'(jin-^i ^i U lupjuuSui^ np opfiiup.iubhi-p /< ßfep"-
pt/iq fei. /( ufepnpt;/»! iiiIiIi/ilW t\iiiilifei_ : fr'LiuL pirij fept/piju, np ^i jpiJiuL </nii?iiiLui^i
A'/iiii/i/i nSiupnlili h ^nnni iiupnL/(Jfciin?pli i/tpiiui/il( oiniiinfeiiii piju öpiuijiuijlr juipfeipai/pi
annonce sa naissance virginale : La vierge concevra et enfantera un fils,
Emmanuel' . Zacharie et Malachie : « Je /'erai /euer, />«in- yows 7»/ craignez man
mim, le soleil de justice, et la guerison sera sur sa langue2; » et aussi : « VW/«
l'homme et son nom est Orient'. »
Or, tous ces syraboles et figures montres et predits ä Tavance so sont
realises maintenant en fait et verite' par la naissance du Fils de Dieu de
la sainte Vierge Marie, afin de nous faire naitre, par l'eau et TEsprit, fds de
Dieu, dans les fonts baptismaux vierges. Le createur du ciel et de la terre se
laisse envelopper de langes, pour revetir le genre humain du * manteau impe- »Afol.152
rissable. II est depose pauvremeht dans une creche d'etable, pour nous faire
entrer au paradis que nous avons perdu une premiere fois. Le riche s'est fait
pauvre pour nousalin que nous devenions riches par sa pauvrete. II a pris du
notre pour nous donner du sien. II s'est abaisse pour nous elever en lionneur
et en gloire. II Lut le lait virginal pour nous donner, ä nous assoiffes, l'eau
immortelle. II est ne dans la maison du pain4, pour nous rassasier, nous qui
mourions de faim. Dans la ville de David pour accomplir le serment. II est
adore des mages, Lui qui est adore avec le Pere par les milices Celestes. II
est caresse par Marie, Lui qui est beni par les cherubins et les seraphins
d'une voix immaterielle. II est ne le soir pour faire renaitre les hommes ä la
1. Is. vii, 14. — 2. Mal. iv, 2; le texte biblique porte : dans ses ailes. — 3. Zach, vi,
12. — 4. C'est-ä-dire ßethleem — Beth le kern.
p, 1.. I
• B
p. l" b.
IS.; II SYN \V\IUK AHMKN1I \ S
,/1"/'""/ / / "/' /'"""" "/". MV'" """""/'""/" /hm 7'n/ilillinii ( .iiiimii iim\ 1W.11, 0')i)i<iI,iui) n
/lllllll/ l.l Ihujinlriii ULtlll)l>ll Lt II /ilillilli BwUiUuL :
[H '"'" iiiiiiiii/i/iii /.i anuiauiinig vim»uniiL di '/ Lmin Ul.m'ii rphutnnuh UutnnLoni
i)/imm| : r''m iiU UIOUin.ll illli/^iiilililil iif m i>/< jij /f u/j niif rjf f /■ iiimmiiiii/iIi lil. Ulmt, '/"/• llli/iiini ihm
/.iiiii/i/.i/i . .iniiiiiii/iih lituUitiiMintili ^UfinQ| '/"/' BuipUÜWUBUiB miii i/iiimiiiiiiii/iIm/i •»iiiimii ."»
/'/"/"/' '"/'" " ""//'. ^pUlflUIUIIII lllllllllll llll\lllll/,ll /i'iiiiiiiii iiii/i/i —ll/( II H.infl/i lllll 111 0)l H I
bi Ji niLium Minna /i //An uuiinuipuinuio i
I .hihiii iiiOinWili um iiii>/,iiii)i '/iiiimii /i ii/ii DI /l illllli^n <S/iilill )i DI /i i/iiiiliniii/i UluijlU
nUlOuilDnOUII ll/lll/ill/ilM( III'IIi/i/.iiim/i'/i II /■ /. »I . //ll lllllllll ^/illl/il )llll /lll/illll /. ii /. I l/lll UUIUUI /l
l|IMM.\/l /ll)l'( ^lllll/lllll '|M'(, IJIMMMI Uli lllllllll/illllllll/fl I II I II I II /i II I II II lWl II I II I , II 1 1 ll /l/lll II II /l /llllllllll- 10
^|/im/|, l|-)IHI llllllllll llllll^/lll/l, 11/(11111 ■,/,,,,/,, /lllll /,! l/JlHIl /lll.V lllllllllllllll /l//illl/l llllllll/lll IIHII
<)IHIMII1 Hill, Ml.\ .>/. M (IUI 111 ll/l (MI(/llWl/l IMMMMIIl/l MIIIIMIUI UM | ///l"l '-I II 1 1 /» 1 1 IM ll 1 1 III ll /l l)
^I.mi/.i fiiiii in/ /iiiiiiiifii/iii .{iiiMiiiii/iiii, laiOnnn uinjjipoiuiuuili uivnn im (rnuiuoinili /''"mhi/, mm/i,
/ii i)/iO/i /.in nini mim/i/j iiiiiimi/i /'ii mm um /i, /»i i//( miii/iiiihiii imihIjIi /''' iiniinihiij :
//ll lllllll /iMMMIMIIIl/llllIl II /l II M ( (/ll)l)/, »)lll(ll/illll lllll lllllllllll LlLllI, Mlll/lll I II 1 II III IM I II I <1 MI II II lÖ
/•i utfJuuMn^iuubgniqu, iiiimii uiuauin /.i/i /) /i/iii/hii/i /u_ Duiiinaai fabuih SbiunJi uanni fi/i-
lin des ti'injis. par la resurrection du tombeau, ayanl change" de nouveau La
clarte acquise des lampes ' en un soloil qui eclaiiv ses fideles, (Lui) le Chrisl
untre Diou, par sa Nativite, son Epiphanie et son Bapteme.
[B * Vigile et Illumination de la Nativite et du Bapteme du Christ, notre
Dieu. Lettre du Seigneur Jean, archevöque de Nicöe, qu'il 6crivit au bien-
heureux Zaeliarie catholicos des Armeniens, et que traduisit le grand doc-
teur armenien, Grögoire Skevratzi, sur l'ordre et la dcmande du pieux roi
d'Arnienie Leon I" en la metropole de Sis - :
Le divin apötre Paul £crivait a son eher disciple pour l'encourager dans
l'amour et la gräce du Seigneur et le sacriiieede soi : « Je sw/.v <l<:.si>rm(ii.ss<<<Ti-
fie, l'heure de mon retour arriue, j'ai combattu le hon combat, j'ai accompli um
carriere, j ai conservd In foi, maintenant je n'altends plus que In couronne d<- la
jitsiicr que leSeigneur, lejugejuste, rnaecordera ce jour-ld '■ a .1.' te vois son dis-
ciple, bienheureux Zacharie, successeur du siege apostolique du bienhenreux
Thaddee et du grand illnminateur, saint Gregoire, gardien sujiremc de la
inaison de Tliorgom '.
Tu as demande avec afTeclion fraternelle, ä mon huinble personne, des
paroles claires, utiles pour le monde entier au sujet de la Xativite et de l'Epi-
phanie ineffables de Xotre Seigneur Jesus-Christ, grand Dieu et createnr de
1. Allusion ä l'illumination qui caracterise la solennite de l'Kpiphanie dans le rite
armenien. — 2. Cette lettre publiee par Combelis est reproduite dans /J. ^i. XXVI,
1435-1450. — 3. II Tim. iv, 6-8. — 4. Ancetru bibUijue des Armeniens, a/. Thogorma.
[873] 28 KALOTZ, 5 JANVIER. 187
uhlu/i '/vt/iiiuniii/i iJfciN/ili {»uuini-Aiij fei. lupuiji^/ili tuäiliiu^ifi, nn Ll fluni £<»'/'»]( i{"{»ni.-
ULiuu bu uliimiu iii tu n i(i /.Ulli /'1"'L A li'fejirffc; luii_iiinuini_|[J/<fifc/ :
//Wt ^/' 'l'uuu um iiiii/iiiii/imli fei. uiulumuhn /jiiniiljli Duifenpuii feijpoji iVfciuii.li tip Ji
' i/feuu iinulitliunli uiuufeiuuu anLuluui; uuioli }>"uuufciuuu fci // l||>mi.i fjfeiuuu 8huin.1s, Sag
5 ^nn.nJpu i/iii/iiuiiiii/.iiuii> /i 'hhlitnLSnhnji iiiifiifeuili ^i ßiiuiii fei. *>/,^*Ij(^* «[«"Oll lJ"Tiun.fciuu, fei. fe
ijl.n'li fjnilii/iiiii/i n II Im um i. ja diu Uli :
Ifu uinn feii/iii AWuiju Iftuutmnhwtj ^QuiuLju ju-nni-iT h s"{'t Aufciuj_ f'iuuii iuuAui-
Siuuiuii in. uiuSuin3hiuu[k» : Bn-Ulj>frl/ Suinilhiiiuiu^n^li h unan^ /jiiLiitJi, fei- pfeÄiujfejnu1
miiiLiiiuuonfeiiii fe muiüiunjiu : Ul /.p/jniifiiju' Jljfiuiiit-ßfeiiiJfif /i IJnpijuiuiiili ^1 dnu|yiiuufc; .
10 ii/i fei- ifeui luiun uiiiiinLniuaStnul niiq ihnnAiuu'iu (mijjill mij uSui : l/i_ fepfinpiju uiyui_np
fei_ yiiifiunoumiiiiiiu U iJ/mfeinnu iiuniiL^hiuSn : lln fei iißiuu^fejtoß niut.nt.nu ßiiHLtuunLU
/.iifeifeiui ui-uu/i/iiiiuiuii /iLiiiin' yuiiiiiiuuifciiiii fi ^'uji_uiinii jtunnt-JSbuiu fnpuj . fei- fi jfciun_li
UhpLuhiuq ^uiSauiniuiL iuil S<"y> t»- onhui^ uihnii h '/fe(""J luiLiugb^iinu on^ilnuu
ahnuui, iiiiiiuiiiiiifcuii /i Liium iiiliupyi piu<jiiiuiiiiiuuifeiiiiii/iiiiliu . fei- uuuin nüjiuiu Imnut
15 /ii)iu lim i nii/iuu, fei_ i/uiui uiiiuiij im /.tu/. iiiii )< i,on fe uuinAuthn :
Ul. fe llillllllll/.lll)l »UllLUlJl Uli II III lUlJfeufepfeuiL It^tuL III II Um Lluhlll^lU jlSlUUUllll |JfetUl)f!
fei. ^uiuSuiiiniT luiWiui fei. iuuu%ufej/ui i^miLfeiii^ . fef/ru gmnnu^ £»1j»| uiftbnhnu iiiuuuini-fe-
* B
p. ,1 a.
toutes choses, je Tai entrepris selon la mesure de ma force et de mon amour,
mais c'est accompli dans notre impuissance.
Pour quelles raisons la Constitution apostolique et primitive de Jacques,
le frere du Seigneur, indiquant le 6 * du mois de Janvier comme lete de * b
la Nativite et du Bapteme du Seigneur, nous les Grecs, avons transporte
au 25 du mois de Decembre la fete de la Nativite et au 6 Janvier la fete du
Bapteme?
Or, le Verbe, nö du Pere eternel et incorporel, a accompli trois naissances
en venant sur la terre. La premiere, par son incarnation en la sainte Vierge et
sa presentation au Temple quarante jours apres. La deuxieme, par le bap-
teme de Jean dans le Jourdain ä la suite duquel il lutta avec le tentateur et le
vainquit. La troisieme, terrible et plus courte, par sa resurrection des morts;
lorsqu'il apparut miraculeusement pendant quarante jours ä ses disciples, les
rafTermissant dans la foi de sa resurrection, et s'elevant sur le mont des Oli-
viers vers son Pere, apres avoir impose ses mains sur les apötres, les avoir
benis, leur avoir inculque les gräces de pontifes, avoir illumine leur intelli-
gence pour la comprehension des Ecritures, et leur avoir enjoint d'attendre les
promesses du Pere des cieux.
A la descente du Saint-Esprit, tous furent remplis de la sagesse et de l'es-
prit divins, se sentirent forts et inexpugnables, et se repandirent par l'uni-
p. 111
• I:
p. II h.
L88 I l SYN VXAIRE ARMENIEN
iniii-Miii ,■,,,,, ,■,, m n,l ,n,i)iji JbpUllUIUUlSbf tiilillilllii iii.Vim /■'/" I'1' Vm)""/"J '" '/"' 'f '''/'"''
frnnnnnni Ul, ,,,),), : /'.„ uiih uTiuiil {uiiJriitif Bmiui ^ojijiuunuuj^ujuuiqli pujnJuiuiJtfiuii-
Airi Ul,m)i)i l.iililininilini Ulli )i n,)npiii),n, ,, 11 ^nUlUIUjnlllLfauil |i <>/'*'"( j'mil )'»'{_• H^ '/'''/'/l
Mi> i/nii Bwgbuti 11//11M111111M /./i/.ii/,!imi/imii'iiimi /.i DinoL/iq juiunuiduiuliuiuiun y.l.ljm /•'/" '» i
[TtuLuiuiiLn Juni« /...U)i/,n..i)im (tun {fcn£inju&nnü nji |i -/''./"/ '"'"»/' '•//'" /*'*'/ *//'*'"' 'i '"i /: "
/■11/.1111 um uipoinqu, /.1 ii/iii fmq/iu -,"/. in/.< '"//;. "/'/: W '"(""/:/''/ : "•LU,^nu '/"//'/'/'■', '
l.nl,,,,, ,,,,),' i/niin/iii/.ii/iiili . (rnnnpnL' uuiiuiLLbq/ipu . tnnnnpijL' onhuiu^uiLgu . s>/'^"/''/'"/,*('*
■ 1111/1111)1/111)1 . ' ■/'•■;'■; >"/ ";)■ $onnn/iiiiIinupu . (roflLnnnnnL' uuionqjiPq^ipt i •''/''/' '".V"','//''/
/,■ uh&nLuighpb /,. L/iLpnLuiq/fplr, /.i wnhwlinupL, '■■ uu»ptjjiuiünup>u /.i bilinuf uiunugu i
//iiiiin uJirubobuiL ibi.nuipuiu</iL/i JuiSuiLwbb {ui^iunju^BuifP, fc^iqkquij, n> '/"•/■'-/'^' '"
limiiiii, ii^mmiiiiitmit Ulli li nulluni :
fflfu< uiuuighg nn ^i ^bBuilnuuigl y «■ lim |.//.)i/, Spfibuiäihi my/>/> iftnplutLuig tfpäiuu-
Utm Ul, 111)1 vii/i/iiii)</./i ijmmli : '|iiii/,i ntiultnhbli ll|l /, '/('"/" UllJHiuijL mi.ll^llj, ijlillli/ j'lllljlll All
nuin •,'/>'./"/)' uiohl;ftL bbbnbghn, SfAfbi [< WhuJihIiih/mi puintfjuii}^ ßiunjiiiJinpIi iM,,\[i'li
UnutnuiLnhuiLnuh I,, /■ Jnnn^fi "bhbjiuM^ nn nuitf*BUuiju /'<;//''' nplrnuilru ^bpbutfibnuwgU, \:
I,, buiabbgbli aibnnui luiunnLauifU fil»pj/,if ägJuinuinLJNniiffU, /.l puinlnuiqm Dpi nhnj>t"-/i
/././.m/.iiim( : //. UlLui/l lUIILUlOWlO S'"/'^' '"»/>/■/> ''L /,jim)l/.j/i ''IJ//'"^""/""/> •■>'"'''•""//>
uni-np uinjugbmgV Li tjiupifiupbgbl i^mUniflil^, bl^bfjbgb, iipiijt\iiifi_fiiqiii q/i)i ijiijiiijiimi-
vers pour preeber dans vm laubige saus obscurite" la divinite* de la Trinite"
consubstantielle ei coexistante. Avant le seul but de deHruire le culte du
polythöisme universellement repandu parmi les Gentils, il ne leur fut pas
possible de hater L'examen detaille dos institutions ecclesiastiques et des
ietcs. D'autant plus cpie sept meebanls schismea des Juifs surgirent pour
s'opposer aux apötres et ä ceux qui les suivirent, ä savoir : premierement,
lesScribes; deuxiemement, les Pharisiens; troisiemement, les Sadduceens;
quatriemement, les Docteurs de la Loi; cinquiemement, les Asianites ; * sixie-
mement, les Herodiens; septiemement, les Nazareens. Apres ceux-lä encore,
les Simoniens, les C6rinthiens [Giurenatsikh), les Ariens, les Sabelliens, les
Eunomins. Tons ees gens, cliacun cn son temps, s'etant opposes ä l'Eglise,
les reglements ne purent obtenir leur etablissement.
Que dire ensuite des vagues orageuses soulevees par la tyrannic des Gen-
tils cherchant ä renverser la maison de la Sagesse? Päques meme, qui est la
principale de toutes les fetes, a ete pemlaut de longues annees cölebree par
les eglises d'apres les Juifs, jusqu'aux jours du victorieux empereur Gonstau-
tin le Grand et du concile de Nicee, qui fermerent la bouebe a tous les lioie-
tiques, reduisirent au silence les langues audacieuses opposees ä la veiitc, el
exaltereat la puissance de l'Eglise. Les successeurs, les saints peres, les bien-
heureux eveques imitateurs des aputres, embellireut aussi l'Eglise catbo-
10
p. 12 a.
[875] 28 KALOTZ, 5 JANVIER. 189
äniAiu fei. iifenuu ^nnbi-iiniii/iiii/iii, OL 11 ii/ui lim iWxn y miim Uli ^iiiiiiniiimfiii/ib 11/iLmiipiiiTn/iin
i/ii_nni_il wbiinO :
i'u/i i/iiiufi (iblinbinli bi_ II bpinni-Mbiuu OGUlnJj übnni h liiujuhLuiij niAijuln uiiiiiul.u .
bWfcy itin-tiiplttuiph nn /7/1I/ luinuiljbpmiun iiiliinli i>iiiKiiiTi7ini_ »/ /iin/iv/i, fei. im uiU npinpXpui-
nniTi JLuiini-BhLÜuL fe ijiiiiiiiiiiiuLiiu.il IlLnbiubn nun i/inu/i 'rnliutnnult* yill iiiiiiiini/ili /,i_
^binbifeniiin liiiiii 1111 111 im Luiiiiiiinlilili ilniKiiiIifini- . nn fei, t;pli jt minuini JilLinli iStiiin.Ii, fei.
/l iJLjiin niiili 1111 mit ffcVflll/f/l ^illinill/illlll nun illliLiutl tit)luituliitiili lltuilt /ilii u/lllbl/l, fei.
lllinil lllllllu -.iiu/il: lliililii liuiliLiiiii UlfelllfelllUll /lOfellll fe lILnull i,on l//l IUI feil fei n |7| . fei.
11111 in 11 inniiLi) mbii/iu n Iitipb ^iiitiuiuiiiiLiilili uumli II L11111111 jiiL 111I1I1 :
ImiUL nnnnli iintluLilnui bniiniin ofemiLO Inulinpnu nn fe /■b/Jiib^t,ii lifeiiA fc;n
?)*iiunbuiu ofciiiiLU, fci_ ufeuirjn pi"0 qoii/i fei. niliuilh, nn ifeinni fefemn LinLulinuiitu l/iim.- * B
uuinbüp wilu biibniii.li, p litllili niLnin ^iiiiiinuiuifeiiiii feiiiuimnfei iiinou »Jlilinfciiiuli fei.
11 1/ /ininnLKrbiii/iii : //n fei. ffc/iil Liiliu hnlinnniMnh putn jJnLni iiulnnn fe i)nm 1) ^uiluiliiuLi
im in p p i/feiili uniMtluipp iiiöuni . Mtj fei. nt ^niuonfc;ii iiiubuiiiili iiLiifen ZnliiiTiiiiiiifc;u
/iiiiiniiinfcy/1/1 iliuuli n< niAihini inppiiiiut^u ^uiuwiuinnLPptJi febfenfeni.ni :
l/ii (iL pbph 'tuiliiiunu Htjnitjui fei- uifeiiiiiufc,ii ilfe n< ^inunniu pupLuili iuiii puinuinu
nin_ufc;feu, uiii/iiuili nt juiuiliiulil.ii ulmiiiu /ifl/uniuni_/«feiiiu[>, ium ininnfcyn fec tiiugn . putn
lique (xa9<Au»f), l'enrichirent d'otrices et de chants spirituels et corrigerent
les elements defectueux, ehäeun dans son domaine.
Quant ä la question de la Nativite et du Bapteme de Notre-Seigneur, voiei
ce que nous tenons de nos ancetres : les apötres qui avaient ete du nombre des
disciples de Jean-Baptiste, et avaient entendu le temoignage supreme de leur
maitre au sujet du Christ, qui avaient eru en Lui et l'avaient suivi selon
l'evangile de Jean, qui avaient ete presents au bapteme du Seigneur et.
avaient entendu la voix paternelle declarant que le baptise etait son fils bien-
aime, et qui avaient vu l'Esprit, partieipant ä la meme gloire, descendre
sous la forme d'une colombe sur Celui qui avait reeu la deelaration du Pere,
fixerent en ce jour qu^ils avaient vu la fete du Bapteme.
De meme, le fils de Joseph, le frere du Seigneur, Jacques de Bethleem,
etait proche de la naissance du Seigneur, et en connaissait bien le jour * et * L!
l'heure; il fut plus tard eveque de Jerusalem pendant trente ans et fixa
au meme jour la celebration de la fete de la Nativite et du Bapteme. Or, il
arriva pour ces deux fetes, que par le nombre des mois elles se ren-
contraient un meme jour, le 6 du mois de Janvier, mais tous ne les cele-
braient pas unanimement, parce qu'il n'y avait pas d'aiTirmation ollicielle de
l'Eglise.
Jacques lui-meme, bien qu'il ait vu que les autres villcs ne faisaient pas
comme lui, ne les en empecha cependant pas d'autorite, mais les respeeta.
12 a.
p. is b.
,.„, l.l- SYNAXAIRE Ai;\ll Ml \. i*<"
„,„„,) .,,,/,)„„/,/, /„ (m, f ,/,„.«... /..,(.' tyuiji /,.„.,....,,/..,,,/., .,/.0/....j (tum >«,)>', r>. -
l)/,,,,), ,./... in v"i im" umniwiiin i
.«>„,, ,.,,/,)„„/, / '•/:'■•"//!>' (»/'<'•'»>■ /VJ""/'','//'1, i[""A«""»piiitt ,.,„.,.?.../../.... ..,..,..„.,/■-
,„„)„.,,. I /.„/->, ,,,„/,,„,.„. f>/„), ...<>. /■)'; 7'rA'/".'/7' /' '/"".'/• '/'' 'V *°PtyS /"""H.
«„l* ,..,,)....,..../...., ..„/.,..„,,.,,,),/-><, fui.pfyijailfliiLfHm.iip uiJMlfrijntig *...,..//....„. /- :,
;„.,.-.().• .-,./.) „.'..//.'i. /■ /,...,./....,-..../" .('».er''''- '"'/""J1, r""""1'/'/ /' '/'"»''H '/"",'/ '"
/, „r „),/,„./,)/,)./. /.. /, •;/.,,.;,,. .j/r-( : fcujg ,/....-,, ^/.1ni,i,-l//. ),„,,/,),, rr/....v •; ,...,„./..,",)>
y...,,.,,,,...;/,..,,,.), DuiJiwuijIi Sji quui .f/mO/. ..,./.).i..ij,.l.i;/>)< i
/.•■ ,„r/ /,)/. „,...,/.., ,/,„/„„„„,/,,,.„, .,...). in,),.,/,.,.),), /.. //'/„...„,. fi/.,..u rr...? /.,■' '■'
/„,.,„ /, r.„), /.. >,/,),., '/■/,/,.../„<,■/.,./. ..,.)•-..( ?>•),".).,/}., '•■ /■ </'■,•/''- «...J»/-/'/' "''„..",..-
j;»/,.),).' /. ,„,.,..,/... : V„,„, /.,-r/..7i, '//»/''"L »r/!'"'//'"'/""/""1' '''/"" «»»/'.-■*/•. "^ "'i1, "/■
,„,/„.„, tfmJfPl .,„, '/,„.......),.,/-)..- ßtiwuii "/■!'' »/»//- 'i''<V'1' ^nuunuiij^iiÄnuf, ...</ "<jJ<
„j, (U, ,/,.,.>'...}..../,/. tywg /> l-"jl' ».f»"' •<»' ßnijtnu /,..,/.../,...,,..■...."//.'.-)- *" .")'"•! '•'
„,„£. DU ...:/,....,.".< /,'/-.), V» )</, ,T,rn,,\,k[uy,, U l,,..M,7,.Lf)/..). ,/.)./• •){"»c"'(/' '"
B ,/„.,„„..,.,, inoipg ?»•),)„,/„,.), /-. • //7/(, „„„/.)/,.„), N/„..,.). Äpn^ lp/pT.. !..,!. /- .)'/"...?
,...„w. /1..,.,..,.rl,r./ . .,/. ,,),/,>/,,..,,?,..).,;). '- '■/",}' ..„?!.)....(). /.-..„ /..„(.s,.,,/-...).), j.,.,r..,..
jl.1,.,.1',.. /,)!-.,,), .,/„.,",...>( UlUItpjU '-L Wii..p.ifH.ml. </....1',n). ii.li/p.»i..inp .'/!,...). : 7!ml»ij/i
npUfgu /,.»,.,..,,../,»/..). /. .?/>"■-■? ...LnLp /r...,..,.r/.L />'('»<//• p/npfy.pi.4..lJ3fe.lJUp£ J...JJ.T.
en disant : c De quelque maniere ei ä quelque jour que cc soit, il sulfit quo
ccla ait Heu; » et il c6da ä l'imperfection de l'humanite de peu de foi.
Ainsi los apotres. lorsquils precherent l'evangile avec de multiples pre-
eeptes, vovant la faiblesse de ceux qui venaient d'tHre ä peine liberes des
idoles, qu'ils ne pouvaient supporter le fardeau de l'evangile prechc par
beaueoup, avant delibere" tous ensemblc et mus par le Saint-Esprit, l6gi-
ferörent sur les points esscntiels seulement : s'abstenir d'immolcr aux idoles,
de fornication, et de la (viande) etouffee. Mais plus tard, leurs successcurs,
lorsque les fideles furent fermes, reglerent toutes choses, une par une.
Or, voiei de quelle maniere les fetes de la Nativite et du Uaptöme, qui sc
celebraient le meme jour, furent transportees, la Nativite au 25 Döoembre
et le Bapteme au 6 .Janvier. II a ete ecrit autrefois ä Jules, pontife de Rome, par
Cvrille, archeveque de Jerusalem, non par celui qui ecrivit la lettre ä l'empe-
reur Constantin, lils du grand Constantin, mais par celui qui ensuite oecupa
le meme siege : « G'est une grande fatigue pour mes ministres et une dimi-
* B nution pour les sublimes et glorieuses fetes de la Nativite et du * Bapteme
p' 12 b- de Notre-Seigneur, que de les celebrer toutes les deux en un memo jour, car
toutes les lectures et les chants projetes, ä cause de l'eclat de ces jours, et
de la brievete des heurcs, restent incompletes. Comment, en effet, serait-il
possible, dans un meme jour, de celebrer, avec toute sa signification, dans
i"
[877] 28 KALOTZ, 5 JANVIER. L91
/'/•iitifc^Ljii/i, DL nlmii öiiiiiiiili/ii p tfnpniuiiiiiu, /iL m/111 ii II hpinin BpLuli puui /ilmiiliTI»
hunniuphi luiumnuitipn : 'j.niiiu o/i /•Dnnfc*1JjiJ ^hiLli nninil ilipnLiiuinhilh; hphp ,'/,/[""( ",'
Ij i/iiiimiiii/ii, /i >Jiiinii(i_ni hnLUt; . kl ilnpntiiiiuili s fiiimmmmi/i d/ii/imi il/nnuiiimipi^,
■ ■iinKLKi/in litiLul^ : Itt- niiiitipiuh äiiiliimiiiiin^/1 hphiiinnLBjiLU il/niiim ymm t S","""',',/
5 uiliniuuhi in oh tu tipppli, J>l njunp^pnui^nLBpLh inoiipnh hiuinuiphi : 'l.inuli nnni piiuliuhh-
ii/i7i ninoJi l)*7iJin/<iiiiiTi Iil ii U UpuinL-Boluhh p il/iimi/iii uiolihniih . mini/, n 11(1 tun inrnv/iltli
/iLninplllTlt/lLnpTl llilin uipauiuhlllllll llllutfinLKlfn/lU nll/rffenniliiiUp immun tuailllhu nnnii /iL
hpnnijp ^nnuLnnon :
Gl ni mm//,n niliuhp iipiuuipinnLBhiuüp mni.li hmh; . '/.inii/i luihnpph nuiaiiihhnph
|0 qiJ/' uioTiL ihpbni.ii, o/i (iL iiT'n/imnnu piiin lihutnnph hnhi.hnni.hiui itnfini.ii nb,äu hu
ihnhnLu npnnu : /'iiu ""P hnnilbup nlßhumnppnu nptut;u niHunniunuiLuih, kl uGLtnhphju
kl uiinLifiuiuh; /iL ii'jiiiiliii/un^ii hnnph : Iil lunutnntltuiipSn nSh;p tlhp upunLii 'hpputnnu
l.mmn im\ Öjilinii/iin el iluipn hiiiiniuphiui . l«ninni_ino n ^oph; ahhiuj /im/n imi'i «I"'-
Lpuihiuuu uiuaiuiluihuih /.i iuuSuipuliiiiiut;u, In auiüiuhuihuiL p uppni hm iilji ilmiiii huiuiui-
ik phiui : ll\ fipnljbtui uitiinnLuiaiuiph uihion kl uiuipntulpuh phnLlfTpL.hu n iliupnh ihhbi
i/ilii (UiLLjinli luiupnnLlifhuc; . GL n* BiuUAp cl loniuhuih uunLHnLli i)iiipnhni.hlhiuuu n/iLnli
hnpiiLiihiui npuiuLiipu BiuliApnLBIiLu Kl njoniuL.npni.BhL.li : l'U um /'"P" •'/' npnhh
la grotte de Bethleem, puis d'aller et arriver a temps au Jourdain, et d'y
accomplir le Bapteme avec toutes les ceremonies? Car Bethleem sc trouve ä
trois milles de Jerusalem, c'est-ä-dire ä une parasange au sud; le Jourdain ä
quinze milles de Jerusalem, vers Test. Est-il possible au fervent de la feto de
parcourir cette distance de chemin et d'y accomplir le mystere des fetes?
C'est pourquoi on a separe les fetes de la Nativite et du Bapteme, au lieu de
les celebrer simultanement, de teile sorte que Ton peut les celebrer chacune
separement et dignement par des lectures des saintes Ecritures et des chants
religieux ' .
Et non pas, comme disent quelques-uns tendancieusement : ou a separe
une seule fete en deux pour demontrer, selon Nestorius, que le Christ est
deux personnes et deux fds. Nous anathematisons Nestorius comme adora-
teur de l'homme, en meme temps qu'Eutyches, Julien et leurs partisans. Et
nous confessons Notre-Seigneur Jesus-Christ, vrai Dien et komme parfait,
Dieu, nc du Pere avant les siecles, öternellement et incorporellement, et de
la Sainte Vierge, dans le temps, homme parfait. La nature diviue, sans join-
tures et simple, n'a pas derange dans l'Incarnation sa simplicite eternelle, et
la nature humaine, grossiere et articulee, n'a pas perdu sa naturelle grossierete
et ses jointures. Mais ce meme fds unique de Dieu, etant consubstantiel du
1. L'auteur omet un long passage historico-clironologique, relatif ä la date du
25 Decembre.
L92 I I SY.WWIKI MSMI.MI V 878]
' D ( •lliinii Aii( ^UlSuianiUlliptl iiiiim/ ^1111 tri iduin nid/iii um im' -,11m 11(11 iiiiii m)l 111)1(11 (fiiin,
(.1 iiiiii ii)i(,ii)i n> LnpniU . liliili/ /.i (nidi (diidm II iiIiiii Udiu)iil Hindi) (iiiiiililll iii<\iii()ni()i DI
/i uuinntiuiiunili fipnü uibXuuiunnniJiaiuun un • h"il> '" '''./' uhunm 'l'l'1
/iiiiiiiiii
//> (im (iim uiA diidiiii ibnpnnnntJaauiuh nuui uiuÄuuiLnnnLÖbuiliou /> dodIkilju midim .
iini (/»'( (■' i/'i"i( )imi)iiii/.ii dmidiiifi m)i.t/i)ii>)i /iiiiiiiiiiii/iiiii lilitiiiil Uli, (h unlili äutnänh
midmili , dl iii)iiiiii/iii)iiiiii(i(i|/i)i luii/iiiiiiiiiiddllim , (n lli)nmii)i(il/i)l ilililiifuiil dlidi I ' "/*'/*"'''/ /'
Li ullli : (("Iiiiii i)iiiiiii(iiinii(, u dl d i/dii DUIU iimniill ■ Niiiliil(iiniil(. 11 11/1 fi (jliiilM, • Ell |i ifd/i
iiinli iimiimi ii/i /i dm n(, : (Jfaoiiiianuii /> uiui&uin/iu, tri ntiouiiouiq iirlim Ulnlm ^n|i ^i
(dii/i/iliii (/ (iihii/iiiiiii /i Dnnruuuuiu (•■ bauia Duinniuun npnaabnL.Bbuih tuLtuauihph
/"iii%(hiiiii ' di (iiumiidiidiini ii/ii) UOItU : l/dniiii dl (idmi(ii iiiWiii dniiii : /* '/ '• / ' ' '/ ' ' " ' '' CT (n
di mini iiiiiiiiii iii(iidini (.f/n (i : (fuinbuii (.1 11)111 /n 11 Jbpuipapbutg nwäaubuhuiu i '/.bnuinuii
um «ni(ji (.1 iura viiiiidiini d )ni()i "1111/111 : (iiiiiiiiii 11)111 111O1W, 11111 yin iiiiim(,/ii )i ucrnnu,
di if/ni ii)iii()i niiiiiiiidi (iiiiii : /•inimi (, iiuiilidl iiiindiiiiiiyi niiiiiiiiiim Udmi^p, ETI ^iiii/iiii -
iim/idi /11 iiiiii>iii)n/u 11 /null iiiiikNiiii /iimihi : liiiill ihm 11 n iiJiij 4,on (.L ji/iij -ni|i ii()i »J'J'»(
(im liintiiiiliii t iim)/./i : ] 15
• b Pore, et ayaat la memo gloire que le Saint-Esprit, prit * ce qu'il n'avait pas,
mais ae perdil pasce qu'il avait, ilc facmi que des deux natures, je veux dire
la divine et l'bumaine, il fütune per sonne, uu Fils et Seigneur Jesus-Christ.
(Lorsque le Fils) revetit notre (nature), il n'y eut aucunc adjonction ä la
Trinite, quant aux pcrsonnes, mais eile est et reste semblablement composee
de trois personnes, parfaite en nombre, bien que l'une ail revßtu le corps, que
celui qui ne pouvait ctre contenu füt contenü, et que celui <[iii ne pouvait 6tre
porte füt porte dans les entrailles de la Vierge. II est ne comme un lioinme,
superieur ä riiommc; comme nomine, parceque d'une femme, superieurement
ä l'homme, parce que d'une vierge. 11 fut presentc au Tcmple, et offrit notre
nature au Pere (qui est) dans les cieux. II fut baptise dans le Jourdain, et
ouvrit pour l'enfantement le sein des fonts baptismaux. II ful erueifie", et
crueifia mes peches. II est mort, et ressuscita les morts. II descendit au tom-
beau, et visita les tombeaux. II ressuscita et fit montcr avec lui tous (les
morts). II s'eleva aupres du Pere et nous prepara la meme voie. II s'est assis
ä sa droite aupres de notre gage, et nous l'a offert ä nous aussi. II viendra
pour juger la terre avec justice et rendre ä chaeun selou ses ceuvres. A lui
gloire avec le Pere et le Saint-Esprit dans les siccles. Amen. »]
[879] 29 KALOTZ, 6 JANVIER. 193
'fiuinnnlt IW''' Li ftnLJit/iun/l '; : »Soli Oiiiiiili'riLW/.iuii /.i II linutttLhlLiiili Saiunji tUinni
illitint ii/i "rnluiuinun :
ofein Lini)i/<inili («tiiiiJini /> iiiiiii/iii/iJV" '/'/"/, S/"'^ V'ii/'i'p ',L ''Ml/ni- V"n/,L/' uiihiin,
imin l,<iLhnliiiiiilijiijl: lihiiiiiiiiuilini /1J/.111/1, iMjnlr 1H.11 u/ninLii 1'nhuuinu »>\/.ini'li liuinnLrtni
■ri niiin (um mO niiLiiii/itiiiili ilmiAi iinniu uni_pp liiiinniiipt/iiili dliiii/i/i Zun «»in iluinilhni /i
unLnti /inLiij^L II iiinlntiSiui /i * l'innL^i) •»pl^iiiiimin.'./i, Wilipbui/iuiiiii_^tiiiilili -.1111 irihiii *A fol. l"ii
Ounuinnuh lituiuhn, p piun.iuuli/.iiiiii/i/i i/tiitniiini/i nnJ^i ^JiuijiuLnpiiLji/t.iiili Impiii, npu^u
u/u/; IjilLumu unJnnuipiuLhili 0h' uilfri. fiiii ini_ni_puTi 11I111 iu(umi/i/i /.1 ^piiiiJnili (f/ijiiuujnii
Ipuiuhph iii'</uiiinymi/ip UinJlhj iiJ/i» iiiifcifiMfU injiiuhpu : f»i_ /^p Jt7ii!!jii..-npni_pLi.,l,,(/
10 »iii(iiii iun_iiip/ilj iui7l/, fei- «.fenni/iit,/» »p^/iii tupgunjih /.p/ii'üLpiip/j £nppnpij 1111) :
f»L nLn Aiiiiibfeili {lliunLuh 7'vi/iiiinnii/r tfe/iL if'iijp jmpfei_fej/Hj fep/^iiinuiiiiuL <,'uio«ip
min fet. i/fcn ni/imiLPiip "fl/'P /JmiJiiiLiiJii»n Jin^iiiiip^t" 'liiipufttj, fei- V""'""[ß j''"""/'uJ
111LI11L /<//; 11111/ I7 /i ».nJ^iiiiiinuJi/i . H1111/J1 111L11 111101111T1, ihil/iIi jiIiij jtLphiuliu mpu fepfeß
yunuin ■ t/i/ili i//piiLiiuin<Vi? fei_ uiufeii . //ün t; "P Alnn«. iiippiii(fi -^p/^in, 11/1 uifeuuip qiuuinij^
15 '/mimi (i/iit/h /. 1 11 fci_ tfe""P hpLpiuuitiiu'LLi liSiu : l/i_ iiildiii^ 4,fepni^ijt" ^iiiLni^fcijuiL ti
unJ/iuuiiu bpitLUUinhS nlrn uifui, /Vl l^ndiiu^ *,{•{. .ii^h/^i ija^uinLUU »p/^inu, <J'u(,,7","t(>
29 Kalotz, 6 Janvier.
Fete de l'Epiphanie et Bapteme de Notre-Seigneur Jesus-Christ.
Ginq mille deux cents ans apres la sortie d'Adam du Paradis, selon la tra-
duction des Septante, Notre-Seigneur Jesus-Christ, l'oint de Dieu, suivant les
predictions des saints prophetes ä son sujet, naquit selon le corps, de la
sainte Vierge Marie, ä * Bethleem de Judee, sous le regne des Romains, *Afol. 153
Auguste etant empereur, la quarante-sixieme annee de son regne, ainsi que
le dit Tevangeliste Luc : « £n cejour-lä fut pulilie un edit de Cesar Auguste ordon-
nant qu'on fit le recensement des habitants de taute la ierre ' . » C'etait la premiere
annee du regne des Armeniens et la trente-quatrieme annee d'Herode, roi de
Judee.
A la naissance de Jesus-Christ, des mages arriverent de l'Orient au
nombre de douze mille hommes et six chefs, fds de rois du pays des Perses.
Arrives ä Rhala (Hhagha)2, ils apprirent qu'il y avaitune disette en Judee, ils
laisserent lä leurs troupes, prirent avec eux trois mille hommes, vinrent ä
Jerusalem et demanderent : « 0« es/ Je rot «Vv /wi/s 7««" in'en< tie nattre? Cur
nousavons vu son etoile en Orient et nous sommes venus l'adorer. » L'ayant appris,
le roi Herode fut trouble et tont Jerusalem avec lui. Herode assembla tous les
1. Luc. 11, 1. — 2. Rages (?).
l'ATll. OH. — T. XVIII. — F. 1. 13
In
L94 II SYNAXA1RE \li\ll MI \ [«SO)
fc//. mim oliuiUi rpputnnuh '»'i unow wiiott ■ I' l'l,nnl,^lrt) •»h/.iiihiiiiiiii/i, nputt^u
l)lllHIIHI|l/.ll MIM/, l,'l -li|Hllllll,ll llll,lltlll)ui)llllll ULtlll))' IIIMMIM /|H»/, lll^llllllll, /l I llllllllll/l
/l IiMIIIIIm/, lll/lll l)lll/tMl/lM l, II Ii l l, I II l 1 1 1 1 1 1 II /i II fl | ll'l lllllllll III 1 1 III II M fl ll* l . . 1*111 l.ll/llll Uli) /,
(•MIHI III jl,\llllll, Ulli ll/lMIIIII /l / 'll II ll/l *j f, l), /. I Hill/, tt II II tl 111 1) II 11 1 III il /l 11 /, 11 II l) Ulli II I II ll , ""/'/
ihiiiiiiiO/ii> pUA ii/i /.i ffll /i/i/iiiii liulijiu iiiiiiii/iii lii)iu : lit iliuiliul) mi/i/i /i Uuintui iih/,/1
A fol 153 '"V" HIMIIIIMI MM lll/lflllllll /.ll/.l /l l)llllll/l/. I Illllllll * I If II II | 11 III 11 /, ll1 , lllll/l) ll II ll I /» 111 I UIIUIlO"
litiiiiil. hui fiMlliii, /il /./i/.iiii l, Iiiiiii ll i//.miii( imiii/i/i Hill /.M iliiilim tili :
Villi II tltllluilt) /ll'll/.l iN/llMI ll/lll! lllllllll/llllll /l /lllll/lAllllllll IUI /ll /lll/llllf /l lllllllll /lll/l/l
/il /l«ll(, ll/l II« !/"(/' IIIHjlH lll/lll/l l/lO/ll Illllllll , illllllll l'llllll) lll ItHilllllll Uli llltllj ,1 Hill' lll. tu 1 I. /'''
tltutili imi/iiiiiii^mimm/i/i :
f/i /ii'ii/.i /i/i/ifi ilmiiiii /i i/i'/i um Iiiiii /i i)nii'i( iii/iiii/i, /i ii/in/iii in /il ii ii/iiii : (Vi
UUlattil i)iiiimi ii/i l.iitihii iiiiiui/i/i UUflJj /ii i'iiim/.imi iiiiiii/itVii Zu ii/. m/iii iniiiiiiii iiiii/i/,/iii fiinii
IlttlltlllUUUlUtl , llll/l/l /ll'll/.l A'lllllllll llll/l , /il lltllllllll ll lllllll/, II ( «llllllll Alll, /ll lllllllll llllllf/,11
>,iii/iii/.ii.w.iiii ij/.n infi/iiiii : f/i ^iiiiiilni/i um /iiiri /i iwi/t*iinii/i/,/i um iiiiimli/i Hin ii/iliiitinllilili-
n m Uln iih *./. iiiiiiiil, Ii , fiiiii ni|l itiiifiiiiiiiitin's, hiiiiim/iIi unnluuiu^ In ii/iiuliii : l.'i
/'ii/i i)l,u.\ hl, uul, §BUp *|flU|lj Ii /r/i'i i'iiiiiii/i//,iii( ii . /ii <jll/i9llllll/i .S/.iini/i l.iil.i l.iiiiii Itmiiii
savants des Juifs i'l s'enquit d'eux o« devait natlre le Christ, Ils lui dirent :
Bethleem de Judee, sehn ce qui <i etd ecrit par le projiliete' . » llerode ayant, par
ruse, fait venir seeretement les mages, apprit d'cux la date a laquelle l'etoilo
leur etait apparue. Ils lui ivpondirent : <> Depuis deux uns. » El il les envoya ü
Bethleem, <■" disant : c Lorsque oous aurez trouve" Venfant, faites-le-moi savoir, afin
que moi aussij'aille l'adorer*. » Lorsquils furcnt eloignös de la presence du roi,
• \ Fol. 153 üot/a '//"• l'etoile, qui avait disjiaru * ä leur entree ä Jerusalem, apparut ä nou-
veau ei "//</// devant eux; jusqu'ä (■<■ que, venant au-dessus de In //rotte oh ctail
l'en funt, eile s'arreta3.
.Marie, apres avoir mis au monde (l'enfaut), l'enveloppa de langes et le
coucha dans mir creche de beeuf et d'äne, panv 7«'// »'// avait pas de }>la<-r pour
eux iliuis V hötellerie * , ä cause de la mtdtitude des gens assembles pour le
recensement.
Lorsque les mages arriverent, (Marie) le souleva de la creche et prit
lYiii'ant dans ses bras. Les mages entrerent, se prosternanf, l'adorerent; puis,
ouvrant leurs Iresors, ils lui olTrirent en present de l'or, eomme ä un roi; de
lencens comme ä Üieu; et de la myrrlie comme ä qui est appele ä mourir. Et
ayant ete avertis par Tange qui leur devoila la ruse d'Herode, ;7.s regagnerent
leur pays par un untre chemin*.
Aux environs de Bethleem se trouvaient des bergers qui passaient la nuit
1. Matth. ii, 1-5. - J. MhhIi. 11, 7 sq. — 3. Matth. «1, 9 sq. —4. Luc. 11, 7. —
3. Matth. ii, 12.
[881] 20 KALOTZ, 6 JANVIER. L95
ti_ i/iiiiilp iStmn Ji Ämntu/ili n hnuiii, ti_ unhhuili I.n/i/iLii iluo : Iil uiuLli nhnuui "Jjifcj-
iliill/ipfi . WVi £ii/i!l\/ip, n/i Miiiil a/iI7 guiuop '''/''//'£i "/' t «At«iij^ <St/' /' /*,,"J",p/1 I'""-Pl' '
frt_ tnfei- iiiiii/iiiiriÄni/i/i nlrii ^iifcjuiiii/i/ili tilin mdiiilili piunSnt.ppg.ii i^ipmiy lipliutuLnpiuLpj,
Tß 0/,S^,t/,^, J|l«»mnLiuÄ fei- tuugjnii '/'ump /i piiiiiAiiLlm l.iunni-öiij, (iL ( '• f ■ '//T/* /"""J"'-
5 nnLßpLU, /i Stupnlili yiiaiii_|3ni_ii : //l ijliftiuquii ^pLfU'iulipii iLpltpuu, '.i yii^iiLiiiijfi t/jtni^
/i l'bnnti^S tnl.uliii nlJ'iuppiuS ti_ iifJni/iitJi k«- * nSttdim /j'/i , uputniuii^ |i |niiiIiAiiipnLp ti-*Afol. 153
hnlitui /i Sunip. Lg nuipXui)i yn/fiLpii /i iniii-I/ii pLphiuuij ipUMluULnp wiUiLiiiiJ
ii(«iiuiiiliiiA :
fri. itin hphungL uiSli, /i un iL iiiLnLn fjni_fii^uin^i «<i i?u «i ^ p #, juiLni-n <^iLnin/ftp, 0.111^
10 Ültungu A SbninnLßnJi n iinpntuiiuiii itiig 3niKtutiLl;u, n/i ALwl nLij Lpt;liu *»/'^"J£"'fI*"P/*"
/i inLiiiiiTniM iiLiiiiiiiM/iii, innnLiJ uiniLn iiuitnAiiiL l.tpuS . hg uiggjgniuptuiiLnuig p ^nphg^tu-
inuUli hg. SltpinLipuL /i ltpgpiuLL;p iiiiliilh tupiupstighiLiuii Lg (iiinnLpJLiiiIiu : llguuip rpup-
^ngpLiut itngKuiiiut;u iim^n . 1'iiX iiiiiinin t /' ßfcL ^'//""/'L '"" 'f"L U"L /*" I"1" !
8fcufH.ll in ii iii ii . /''"»M uinLP, ii/i in/111111711 '/"'(''/ t Sfeo >i'nLl_ ipuSUiuijh in ptpgipngfdp lIiii :
15 L'l tnpJiuS SliptuLntug 3punL.ll, Li i/iiini/mniii/i/i /i V1P'H mump, fe«- iii'jiu piutjuih iiSut
Lphnitp : Lg Lutipit i^/iuiituiii . '/'iii t "("}/' /"^ "ppkf/i pj"f "P ^uiakguij, 'J^'" tnggupngp i
6'i_ A'"}/'^ uni-np /i IiiJiiilrnt/<7/ii_ii uinujijfnt tt> /i i/knwj Irnnw nji gjngnnL; ip^iunAiilijiaLi jtgp :
aux champs. Un ange du Seigneur lear appai-ut et la gloire du Seigneur resplen-
ilit autourd'eux, et ils furent saisis d'une grande crainte. Mais l'ange leur du :
« JVe craignez point, ilvousest ne aujourd'hui, dansla uille de David, un Sauveur
quiest le Christ, Je Seigneur. » '.!» /wJ/»e instant se joignit ä fange une troupe de
la milice Celeste, louant Dieu etdisant : « G/ojYe a Die« au plus haut des cieux et
paix sur la terre aux hommes de bonne volonte. » Les anges remontant au
ciel, les bergers vinrent ä Bethleem e« trouverent Marie, Joseph et* l'Enfant «Afol. 153
enveloppe dam les langes et couche dans la creche*. Les bergers retournerent chez
eux e« rendant gloire ä Dieu'-.
Trente ans apres, en ce meine jour du 6 Janvier, un jour de dimanche,
Jesus vint au Jourdain pour etre baptise par Jean; ii est ne en effet un jeudi
soir, ä l'heure 011 pointait le vendredi, jour oü fut cree Adam; il fut annonce
le mercredi, et fut baptise le dimanclie, jour de la creation et de la resurrec-
tion. Je«// .s'e» defendit en disant : « C'e«i moi 71a' dot's e7re öaptwe /Jrtr foi e< <w
ut'ens d moi/ •> /e'sws /((/ repondit : « Lawse /«//-e maintenant, car il convient que
nous aecomplissions ainsi toute justice. » Jesus ayant ete baptise, sortit aussitdt de
l'eau, et voild que les cieux lui furent ouverts et le Pere temoigna ainsi : « Celui-ci
est mon Fils bien-aime, en qui je me suis complu*. Obeisses-lui\ » Et l'Esprit-
Saint, sous forme d'une colombe, descendit sur lui pour le designer comme
celui qui partageait sa gloire.
1. Luc. 11, 8-16. — 2. Luc. 11, 20. — 3. Matth. m, 14-17. — 4. Matth. xvui, 5; Marc,
ix, 6 ; Luc. ix, 35.
p. IS .1
* B
p. 13 b.
1"
196 ll SYNAX \IKI ARMENIEN. [882]
(•IUI /.l l)/.li IM iiinjlliii lil. in i II /l ' ' lllniL mli Li t flu I IM ll III /(//. III (l 7'll/llllllHll/l f «HIHIII A II I
l)/.llll(, /HUI >/''• *tllltlll ll ll l/llllll MM llll/llllllll II /ll /''"/ V"/'""'' 1'lllllL l'llllll, lltlllt j> l'l /■'"/
l)lllllll llfl L jllljl ItllllljL lllllll Ii , /ll l)lllllHH lllllll II fll)lll IIIIIIIMIMIIMIII II II ^ ll I II A//i I M f I II *^ III I tl 1 1 II 1 1 ,
Itlll/llll S||jO|lfl l/lllllll, IjlU. II L im Ulli ll Ml/lllll/lll . flMII ■' > " l/ , III lllltll /lIMIMMIMItlllll II /ll 1111111^1" ~
ll/illlllll II . 1111111 ll / .11 III III A ll J fil l-llljl .\llll l)/. lllllll lllllll lllll II II II /. ll II III i- :
I» [!> oh/* /. i i'iiiiiil.mii /ii .'iiii(iii/ini /.//. m/1 7'ii/iiMMiiii/i i «iiiMin Aul iWiiini : /' Biifn /,
unnnni unJ*^wuunt llitLLj*Liiinlili n u'limlnili oouin.li :
/•in(ii iJ/.ii ii/im /ii ii /iMii uiiifinuai .Win iio/iiii immi i «iiimiii iiiAiiiiiii ni/i /i /ihiii/./i, /<//,
ll/llllllll /.ll/.l l)/l lllllll iWlIlO/., IllllllljL iililll li | ,'/l M* /'/l'/, llllll)/, '■j/llll/, A/llll llll/l /l lllll llljl
1' lull, iiii(/ii)*)/iin/, ii/i/iiiimi iiilni/iiii'liiii/iiii/i/ili mum lill.iiili . tun lUffLUfO liiil/i iiiuil/i/iiiiifi /i
«*mii/. A/i/iiiii :
l'll/l '"/"/ l/llltl/l ll/.M fcO( /il llllin'lllllill A/lllll /f lim llfjl . iiii/i um in O/i/i A/llll fllf/l |||f"
i /im/. LuiLinli «.ihhi/i um ii/iiii A/iiui /im iljiiiiili iiliiul, : l'nli Lii!iiiiiiiii A/iin /imii i/miiy>i>
/lllllll/ll /l l)/.0 l)lllllll/llll/l l/lllll/l ll/l LLiim Hill, illlmiilllll , L i lllt^/l/i Uli/, MIHI III \1/|/| Hlfl/lA/lll
iiiliiiili 11L11I1I111 , /, i Li iimln i.ii^liiii titln lititiiLit nui|i4UfUJfiinoDU /miHni/iini/, . ii/i trinou l»
linnnt tiLitii 111)1111111/1/1, 1/1111111//111111 111111111 Liiiiii Li /, 11/111 1 ii/iiimiii u/1111111 :
fi'l millll/illll llli/illl ^/tlll/il /1 «.Hill ii|/i iini'm */lllll^lllll/ll III Li ll/l/lt llll/llllllllllll 'ii
(iiiIiiiiiiiiii/mii/i iiiiiiiinliii Li: iiiiiiiiIiIi I «11111111 (\hi iiifi^iiiiiiiii/iiii/i 11111111)111)11111 : Im iiiiiii iiii/ifiiii/j/i
Or, nous aussi, rejouis par la Nativite" de l'Epiphanie du Christ, notre
Dieu, glorifions avec les anges, rendons gräce avec les bergers, adorousaveo
les mages, e1 offrons-lui nos präseuts de benediclions, la foi, une conduite
agreable, la mortification des passions. Avec Jean tressaillons de joie et trem-
blons de crainte; prechons l'agneau de Dieu, celui qui reinet nos pechrs.
* B [li " Fete de la Nativite" et Epiphanie du Christ notre Dieu. Tire de l'home-
P- 13 a. . I I
lie de saint Jean Chrvsostome sur la Nativite du Seigneur.
11 nous reste encore ä vous parier de la naissanee du Fils de Dieu de la
Yierge et de quelle maniere eile eut Heu. Nous en donnerons tous les details.
Car, ce n'est pas lorsque la naissanee de la Vierge * a eu lieu que l'existence
de Celui qui n'a pas de commencement, a commence : il est ne du Pere avant
toute chose.
Or, il est descendu pour nous et naquit avec un corps, de la Vierge. Cette
premiere naissanee eternelle, le Pere qui l'a engendre seul la eonnait, mais la
deuxieme naissanee, par sa gräce, eut lieu parmi les hommes, pour qu'il vivi-
fie les hommes, benisse la terre contre la premiere maledietion, et la renou-
velle par les traces de ses pas qui apportent les benedictions, car il voyait
les hommes perdus, et pour qu'il rassemblät les disperses et retrouvät les
ögares.
La Yierge, qui avait trouve gräce, le coneut de FEsprit-Sainl, dans des
entrailles pures et saus pprruption, l'ils de Dieu, dans une condition indivi-
[883] 29 KALOTZ, 6 JANVIER. 197
hliliiimlimlmtnli olil,mi nmliiininlililili p imuimnhli hmi lillt p l'Lnnb^hju tun. p liiuinmnLini
nilmnnmnl.mluulili wh; . Iil. iiiil hhiinb^Lju mm li f/i/iiiiiib/ui^ n< nh< iimlimi im nii jinLu p
^iiiliniiinii rillll O/ILIlllJI, /l PL7« "/'/t Z1*1^ lllLm (iL /l^/uill/l l'iinmil, l/l, (iL nip Intimi p "'lim
i-m/i/, im m nii (im /imn/i/wi :
5 OBUUiUBu ii/iiii/i iiu/LiiiV/ii'oi"/», /iiiiii/,ii (iL uiui^ /'"'/ /"'^ • ui"/liiiV1»iuiiiu uiuuiuUl^ji
iliSt/i uin-tupp liS (uiiJ/ilmii/i Jim?, Ll 11)111 ulQükj liäät^ : l'hint;p liuitiniiiiif^li -um in'/.'i bltlh; .
fjpnüiuup IiiiiiiiLim hüui I ,umm m\ p iiiuinni iiiini/miiit Imniii Ihiuiiiliiiii1i/ii uuUmi
Lnnii/ . nnfILlS fei_ nulilimlipli bull l/tuii^/l)i fetlt (""/ft I'uilM/i 'iL /1 /■liWljii^fcjii n/.llO/^
iiiiiiiiii t i'pputnnu : Pub hm nt iWimiu iiun iiipuiitfiili um «iiililiimili '"(/ "L iu»louii1ujiIi
I" ii-mi'lmu ilnniiLiilr li/i/iiiiii MiiiiiiiiLrin tuiiluujii npp EL tuukjlih . IlLfi ^ nii oIiiiil iiinpiiiil;
*.nt/"l • CL ml, nHiiunl, mi b nnijimijli yiiiuuuhjliii iilii ^ti Smum-lib . niinLi) bpbpunui^btui ,
Ll limmm nji'li uimmmiminii . /, 1 iJ/imliiiiiiiJiiiiii uilinimilTm /iL ^pbfiniubuiouihofa bnbuii
tiiuii.Xt.iui iilnnnjili iiiin/iliiin^li ju uLmliu :
iimutti IUI m II Wixiiiiiiiii/i unmlisLjLimi II, mmiiul, 1 IlllLltl' UJIllllbU, iXIilLIUlll! Lpm'liL- * ß
1.r> 11 niu 'II, iiiiiiiiii «.llimn lim Um 11/1/11111/1 :
?)iiii</uiii JfcA limuiiili ilm limn "l.iuii/ii niupXbtui b iipuuibpiunäh/u '/ iiuih bbbiui
p. 14 a.
duelle. Selon la eoutume des femmes qui enfantent eile l'enfanta, fils aiue,
dans la ville de David, Bethleem, pour aecomplir la prophetie : « E/ /o/
Bethleem, maison d'Euphrathe, tu n'es pas la moindre parmi les milliers d<- oilles
de Juda, car de toi sortira le chef qui doit gouverner Israel, dont Vorigine est au
commencement des temps eternels '. »
Vois-tu les premices de ce commencement ? Ainsi qu'il est dit : «Je
voyais auparavant le Seigneur devant moi, ä toute heure, et assis ä ma
droite. » Le prophete connaissait par l'Esprit que : Dieu lui a faitle serment
de mettre sur le trone celui qui sera ne de ses entrailles 2 et les predictions
temoignaient que le Glirist devait venir de la race de David et du village de
Bethleem. II fut reconnu roi, non seulement par les predictions antieipees,
mais presentement par le temoignage des mages qui vinrent ä lui, et qui
dirent : « 0« es£ /e rot des Jut/s 7»/ ine»rf rfe naitre?3 » Et ayant ete renseignes
par les scribes, ils arriverent ä l'endroit oü se trouvait l'enfant, se proster-
nerent devant et lui ofTrirent des presents, et ayant fait connaissance en une
fois avec le Seigneur et les anges ils regagnerent leur pays.
* En ce jour commemoration du miraculeux arret du fleuve par le saint * e
signe (de la croix), par les mains du bienheureux Pierre, catholicos d'Ar-
meuie.
Lorsque le grand empereur des Grecs (Younats) Üasile (Vasil) revenant de la
1. Mich, v, 2. — 2. Cf. l's. cxxxi, 12. — 3. Matth. 11, 2.
p. 14 a.
L98
I i SYNAXAIR1 MiMIMI'.N. [884]
/,,, /, nuiniupL '<•/.■. ..I//../..1. itinnjigfi i^iuwäuiiuiit., (.". in /Ulli jnijlniii/i/j i/lim;/ »in In»
"//.„./IM,, //...^.ll.//.//.!... /.I //N.m/.l. /...H/Ml .)' ll/l/llll/ /lll//l. ./.'.. l/lim. '" »''' .''lll>"lllll'"'/ "'/'
ll/i.<V>..i>/ um /n/1 :
/;, /, aui| LA /,.iiiiiiiiiii.Niii(.iniiiliui|,)/.iiilili ^putSuijbwa LJui ..pl././ i/^iu/ili /•
,(/,,„), ..„. ...o/. /..,. /nun .N/ni/i (ri ...|i.../.i../in|i)/.iiil. ■li'H",'/ : ''"' '"/'" "y^ffcg /' ,'""i'" B
„/i^lim Bin nlili, -//. <-./..'....>' |ii..m.ii//1././.ii.,( i/O.i./i i/l...i.nl. ///.!...../ ./....<.../..!. i/i./. um /"/'
„il,/.,., ...... /...w'u.jl. .../.i/I./i... I//....1. _(/.!./.>....,/../ /-■ /.!-_./ </<»«' »'/'. '■' /' ">'"/'"/ l/-'l.l'.'«>""-
bwihl San i.l.l." &wi ...i/.i'jf'/: /"""-( v-'.".!' /'/"T.7 : /'1"/ "/' '/"r/' /"''' »/»"^'"//'""L
'/.„.„|/. //„.ml,/, /../..m//;!' vi.l..//./-.», i)'/.A..././.i..i/ ./v''.y>"'";'""l' '" "*"/'" /•"'•/Il"> «/»>»■»">■/
i...i.\iii/i/iiir.l 1/I1111 :
frt. /,.//,. 1./...1I1J.//./.1. ".(.. f. "/iL *...(.../ w./n. V"/'/"/' '"•f'"'l''"'""1' '" '1'.'/, /> «/""" "
7'ii/iiiii.i.ii/i 1 .1111.111 «m Sannt ■■]
AM ••/!,.,.,..;,/, /. fr. ßlfl )../.../■/■ t-l '/.'.,."."P- ,....)./. .'(i..,,...).-.. /."..,.!. /., ,/,,...,...../, «i../y..U«.
f{|././//.../../i...)' ...•"</> 8ui|inin^JfrmS {fruinli' j/.j..........// /. /Jin/yiiMm '».../m..i//..i./.l. m/i ,.-,
,..,■.../,/..;.... jCuuinLÄnj ijiu£_ jiiiiiiiiiijiiiuifcli /> f{../../.i.l.".l. 1/'...., '■' /».•./."•//./_ .S///..1...1 /.'/" 1.
guerre cöntre lcs Georgiens, vinl ä Tröbizonde poury passer l'hiver, le catho-
licos Pierre alla chez lui en ccs jours, et L'empereur l'accueillit avec beaucoup
d'affection et le retint aupres de lui quelque temps.
Vint la fete de l'Epiphanie et l'empereur lui ordonna de benir les eaux du
fleuve, en sa prescnce, selon le rite et les offices armöniens. II se produisit un
miracle ä l'heure de la benödiction, car, lorsqu'il lil le signe de la croix sur
l'eau du fleuve avec le bois de vie\ qu'il avait avec lui, le fleuve s'arreta
aussitöt dans son cours, pour un instant, et lorsqu'il repandit le bäume divin,
des rayons de hindere brillerent sur les eaux. Basile et sa suite furent saisis
d'admiration ; il honora grandement le patriarclie et le congedia avec de
grands honneurs.
Ce miracle eut lieu l'annee quatre cent soixante et onze de l'ere arm6-
nienne. pour la gloire du Christ, notre Dien.]
* 30 Kalotz, 7 Janvier.
üe nouveau fete de l'Epiphanie et commemoration de Jean-Baptiste
et du protomartyr Etienne.
Le deuxieme jour de l'Epiphanie du Seigneur est la commemoration de
Jean le Precurseur, qui fut envoye par Dieu pour aller du desert au Qeuve du
1. Des reliques de la vraie croix.
vb.
[885] 30 KALOTZ, 7 JANVIER. 199
uiuiuinjuuipm Ubiuli /i WnnnLW/iLli ilbnuin : l'n«^ <Jiulriitn<.\i/ nin/n iil/ii/tim £l notnb iJiu*-
bbnt;u, /«!_ libpiubnuph iliuniii/ii bl äbiin diuinblib . fci_ puinniinLWAi_ii7/ ptupXpuianAi piiiii
nopphuinu, n* nn<|/iLp cl uiuiuiiuiiiunop ««(/ 9pnJ bu ShpmnL.ßbiuSp np i)7iii.\/>iiiii iimd/, /i
yii_n fci_ /i ~.i)nhh : ;/ii •)'/''/• />" f"!» a,ubl "tu äbpinbunt; nXbu b «,<ni/iL uni.pp ti_ /i SnL/'i
5 "/'"( ^coiulinou ff t\hn-ph bt tun t) /, fci. tinfi, nbuii PW»
li'i (luinnt.Lbni.ntpj bt. U'inplniLnLnnh uiuhjp . tTltni-iinp /iij/iii, n nntn Xbu tjiiulii\L i
p puipbnt.phuhj . hu npunLnpuinh Bhj • (nutn ipnbu i\ba Jannuilipli ittfii . tu uiupiiuiLiiiiuiiii/
K»t . "/' UilMip ph\ ptult a^ptttüuitbuttuu <Jfcn uinJipnkjP : l'uu innc/iuil cuitu ntibunLU
unu^itihuh;" tuutttn . I .^im mubb aiunAt ImuinLOni nn uiiin-Uiui näbnu ittfbjuip^b :
10 f'uli nuppnnt ißuihifiuthunup uuijvutJuuiihh btumtiipbup uiiuop iii/mmimmij//, m/i ^uuinnui
pui^uthutibh np t\/jnii iuiuoci h LpluJjI», uibtnni h^p inupli.ut tun fei. uuptiutui nn nn piupnnt^p
ttlttu ^uiuuipAtubnLkjBuiup . nnuAu t,i II uibiputbunu np tttut^p ^pt^ptpi . Iatiintuupuptultnnp '
fei. uiußiilnuinp unui/iLp fei. iiifiniliO>>,'), fnLp, v"'"""i""l ««niiLiii/i ^inbiun uiii bittip : I .^m
ittl.iiitii'ltil nhpbphu piuubuii /.i nnpnp uiupnni '//' '/'"( /''"/ tttQuk; l.ifii.inAnj, npuit^u b
1."» unpntuuiuu putniuh litjm bpbbhp bt- L^utip b tlLiuit um ubuiibutn , /'m /, npnb pa tippbib
Jourdain et precher le bapteme de la penitence pour la remission des peehös.
7/ ai-fli'i' »h vetement de poil de chameau et wie ceinture de cttir, et il se nourris-
sait de sauterettes et de miel sauvage ' . Sa predication etait superieure ä la Loi,
non par les sacrifices et les oft'randes, mais par l'eau et le bapteme qui rap-
prochait du feu et de l'Esprit-Saint. II disait : « Ce/ta' (jwi doii mm' «yj;r.v mot
uous baptisera dans l'Esprit-Saint et dans le feu; sa mal» tient le van, II nettoiera
son aire 2. »
II disait aucc Sadduceens et aux Pharisiens : « ürt«1 de viperes, qui vous a
appris d fuir la colere qui vient3. » Aux soldats : « Contentez-vous de votre
sohle ''. » Aux publicains : « N'exigez rienau delä de ce qui vous estcommande5. »
Mais, quand il apergut Jesus, Jean s'ecria : « TofW l'Agneau de Dien, celui
qui öle lepeche du monde 6. »
Xous faisons egalement en ce jour la coramemoration de saint Etienne, le
protomartyr, parce qu'il fallait, au vrai pretre qui naquit aujourd'hui de la
Vierge, ua diacre et un serviteur qui l'annonce avec hardiesse, ainsi que fit
Etienne* qui disait aux Juifs : « Toms autres obstines, incirconcis de cceur et 'Afol. 154
d'oreilles, vous etes continuellement opposes d l'Esprit-Saint. Je vois le viel entr'ou-
vert et le Fils de l'homme debout ä la droite de Dieu 7. » Au Jourdain le ciel
s'entr'ouvrit et le Pere temoigna des hauteurs : « Voiei mon ßls bien-aime en qui
je me suis complu* . » Aujourd'hui aussi TEsprit-Saint, deseendu sous forme de
1. Matth. in, 4; Marc, i, 6. — 2. Matth. iv, 11; Luc. m, 15. —3. Matth. in, 7;
Luc. in, 7. — 4. Luc. m, 14. — 5. Luc. in, 13. — 6. Joan. i, 29. — 7. Act. vii, 51, 56. -
8. Matth. in, 17.
2(10 II SYNAX \llil ARMENIEN [880]
ii)ni mm yn.'il.ijiiq. nnni ujiuon '.■ sniJil unina uinmiliufliirpi^ hpuiSuiap. p£auij ijIpMfbiug
ami()>/m -..m /.m/.i I.iim(m iiiAiihi uiunoL ni n asuuinnui BuiquiLnii /.|i'|l"Jp m '•/,'//,/, :
■ | [|> ' '/./.lllllll/lil UIOL /. (Mlllllf.lllll f.l //'/lllllllll Ul.lll'll 7'f 1^1 II III Ulljl , '■ I |»1'*^ )llty)l </m!JM||
i)7mimi./i/i /mmmj /.i luin-uiOnlinuiq uuiniuujDutnu Dnu^iiililini :
ETnuiUii M()/ ''iim/iii/i /.mi/im/immiimmmmi/imi/i 'InuuiuiunnunLUioiwn utuuiqauii jUuinnuii- ■
Qiufufimlini f '/" '''' ;
7'm/immimm mi->/iimmi>,°/i lUiiuiuoguii , /•■ Duiuqiunn luaniiun^u DUiniuiinDuil jm uuil njidnuj .
nui-jttiiin^li Sbqu I.mmmi.x, /.i uBfhwShi lua/uuin^/i uinuiuipu nhlpg. upphuig i^uiqpftLfiu
Ollljlll, /•! IUI MIHI llllfilllll MMIl/lll l) II I II II 1 1 II lll |
• |; .'{111111)111)11. iiiiiiui/.ii/ili ii/mi ' i>7,(\iiiijii(ii Diun SuAjUllhog , jimiiif/i uijiiop '•/''(/'/' '■' "»'/
ifiiiiiJniii hm/hu/ ' autJtulihgftL nnLniufunL^iI 7'ji/^/iIi, /.i uijp'uip^ uiSlfiuutfi hÄqnL.phuiap
■ Mini : 7:iii)iii/i /i ?>')ilni/.ni)i '/'ii/p/i)i' '-/>'//'/' m-nuiniuinuii., U Suacp <//■"/"/'/','/ ökpu puin.-
Iniiiiii/, /.i iGuuini luiiuiiuiinlinLObiufi' An»! (11^' /'''/''//''"'"L i/''"»/"^''>J'"'(i »/"'/'." /' '*'•"«
DnnnufLiuum aupnnLJoBuiuh on^im-BniM ji/inmi /i/.inij :
Oiuon uiJirLujiL iiiiiiiiiniiAi; on^ltbinü nSlipinbiuih mmJ.1i . i/ji-,1i/.ii'i^ np ij«'j« jmunii I
■S7.hiii)i, «iiivJJi/.ii'ii nn iiuSyLiuJi iliut) tpjimgli I,, f>nil'"7' n> /./•'(, »um mO/ili './f» uijuogi :
Optfilnhi ii/i iiiui iiiilmili iS'/.imi li, um (iiiiiiiiMii LiunjuifufauianL^Iriifb uipwpuiong '/'"Jt
colombe, tämoigna par la voix du Pore en d6signan1 celui qui partage sa
srloire, lc vrai n>i du cid et de la terre.
B [IT De aouveau, fÄte de la Nativitö et de l'Epiphanie du Christ, avec, en
meine temps, comm6moration de son Baptiste et Precurseur Jean.
Iloiuelic du bienheureux Proclus, archevöque de Constantinople, sur l'Epi-
phanie.
Le Christ s'cst revele au monde et a illumine. en l'embellissant, la terre
privee d'ornement. 11 a supprime les peches de la terre et a jete" dehors l'en-
nerai de la terre. II a purifie les sources d'eaux et a illumine les Arnes des
hommr-
• b Je suis saisi * par la plus grande admiration. car aujourd'hui la terre et la
'' '' '' mer en v participant se partagent la joie du Sauveur et toute la terre est
remplie de joie ä la Nativite du Sauveur; la terre s'est rejouie en tenant dans
la creche le Seigneur de toutes choses et, ä l'Epiphanie, la mer reflete sa
grande joie en recevant, par l'intermediaire du Jourdain, la benediction de la
saintete.
Aujourd'hui, toutes les creatures en benissant le baptise, crient : « B^ni
so«7 <Wk/ 7»/ r/V/// au raom dw Seigneur ', beni soit celui qui doit venir ä toute
heure. Car il ne vienl pas aujourd'hui pour la premiere fois. Be'rai sot'/ eeZui 7»/
10
|i. l'i a.
1. Matth. xii, 10; Joan. xn, 13.
• B
p. 15 ;i.
[887] 30 KALOTZ, 7 JANVIER. 201
oLpfeL/iiju puip.Apni_ppLii' muiJfepALiiiuf/i upii<£feiii£_, ipupfeipiiipuii pL^Hni/ lupnLfciiuipL
/iniiLiiii/uipfe/ni/, muinfeipiiiiii piiiipWf(Jfeiiil/ uiiiifnpup /pupipiiup^iiifepii^, ipiipinli jImiJiilIiu
piipfe/uiiiiLuniMLiinJp jopnufcimjf, ufeinnnu u'uim/piin' iiiTuJi^npuipiiip mn-iij£linpnfepii{ : Jjiuju
uijfeitiiiiu imiiui L/iuiuifeim/ iinibi? . Op<JLfem^ np '{'"jk »iiiinLU ofeuin_b :
5 //</ t. um, uiuu'i im .uilriiiuftu '"/ fcpmiifcj/in. '/•WLpfJ . I.uuiiiliuÄ .St;u Lpfei.fenuii. i)feij_ :
L'l ns iJ/uuju Jiupifiuptii '/'iiiLpfJ imit, iujj_ tL iiiiLiiipfempli ''/oijiiu i/fpiijt, piunpiun-fcm{_
Jimiu unnui uiiuujt" • //nfeLCiyniL jiinp^pli llmum-inj' '/•p'//'< uiShiiu^i i$uinij/[iiiu . H£
uuifeuiuiLq nSuily n.<{_ pnp»p/'g /'»'/ Spt/»J tL sfeP"'"""""/ /' ^n£ i%»uini-pfeuiliii
ippp/piL/<?pi-U unJLUnnJi g&np^fefn^, S*i"uu'{,,"'f'U3 ll"L"l'l'9 u"Lm2k ",P^",^'^(n,/ 1"%"""--
'" Itfhuiuu iiiuiiiiiLliiu :
fr/{iüj£ uijunt^feuifei. uifeu^p unp fei. ußuiu*fe{/i Jpp^fenfeijj JnJ^ •/^""fj" ^l pn-uuiLn-
pmnnjii pmu np iuil 'bn^Jt LpfcLfeiu|_ ' l«"'^ OiiLp PpS'fenfenji" ipJiupippiijpu pW^feiliii
iiiupjifeiuufeiiii 'p'p'ij» • /"'^ iiiui"' OiiLp i?fejiinni.pfeuj£u p 5fenü J^pmfepi^Ti ip}fen_nLqfcmpiu
fefeuuinnpAfeiiui : Uuij' *j»n^ julltuWui ipiujuipn ipmiiiipiiulr iptpiu/puIinTifeiiin . * pu/f iiium
1J ■/'•p/iumnu pi5iiiuiui/iu 7>n^ uin. p Miiuiiuipu/pjiuu ITuipfeJiUj nJmpSunju ipjiiiiiipulf /puipJfemq :
Uuii* "fini ipnuiiipjjuu iiipiiimpiiLiiui upL^nu* fei_ Xjii.'fhu[ Sfeipfemg ! pulf ulUl^, T'ppiiuinu
nan^m-ßLiuSu «JuiLiiiinnili iii?mpifiiiijlf ipupipuijnjij ipniiiiiiup : l.luj iiiipiiLunjIi 12£1_
vient au nom du Seigneur, qui vient pour (etre) la providence des creatures, en
gardant la distance infranchissable des cieux, en dirigeant avec maitrise le
cours du soleil, en reglant imperturbablement la multitude des astres, en
organisant avec harmonie le souffle des airs, en montrant leur voie invariable
aux fleuves et aux rivieres. En considerant toutes ces choses je dis : « Bern soi«
re/i/j gut utenf au raom du Seigneur. »
Qui est celui-lä? Dis-nous-le clairement, 6 bienheureux David! Le Sei-
gneur Dieu nous est apparu. Ce n'est pas seulement le prophete David qui le
dit, mais l'apötre Paul en temoigne aussi, en disant ä son sujet : La gräcede
Dieu, Sauveur de tous les hommes, est apparue non pas ä quelques-uns seule-
ment, mais ä tous, aux Juifs et aux gentils, en accordant, par l'entremise
du bapteme, le salut ä tous; en offrant ä tous, en general, les presents du
bapteme.
Venez donc voir desormais le nouveau et prodigieux deluge, bien plus
sublime et plus lumineux que celui qui eut lieu du temps de Noe. La, les eaux
du deluge ont corrompu et perdu la nature bumaine, mais ici, l'eau du
bapteme, par le moyen du bapteme, a vivifie les morts. La, Noe construisit
l'arche avec du bois incorruptible, * mais ici, le Christ, le Noe spirituel, a forme * b
. , p. 15 a.
l'arche de son corps de Marie incorruptible. La, Noe enduisit 1 exteneur de
l'arche avec du goudron et de la poix, mais ici, le Christ a consolide le temple
du corps avec les menagements de la foi. La, la colombe portant le rameau
I l SYNAXA1RE ARMENIEN. 888]
ZhBblniL puipäouiij nN/,...,. ). ifapnj Bftumjtfi 7:m/m,,i.„,./. /.;/../ ./...).... gm /.//.• ). . /m/j
■ ihm» £,nn/il iiRLpp inhunLpinuSp hihihi nnj b^lruij ' •|*,,|*,/">"'*^1, ^"IS l"tp Äf »/■"»i ><
'l'jtjimiinii :
/'•„,,m uiiluilbi tytugnuiuibl; n/m '/'m'/^/'" /"")""H"'/'""",V1' ^pwfu,^g,MfT"'"i
ii/i ■< {uiJuinaguii puiuuLiuu uia /> tminui|ifciiij ^uiiniuptfiiifu' '»',•"•} f 'jlmO/. 4Luilifj_ i :.
nt {uiJuiniraiui auiuiiLtuir nn i.i|,/ii/i hi/Jimh /.ji fc,op' uin.Lni|_ hAihh hij/i ^bpufuipiuuu,
Ulli IIIMIl/, II l>'/.llllll UM Ulli Hill /l rf/llllll/ll Hill III O/l l)/|HIII^/lll
/'...(.y M j/ih/i vhiihhiiii/jium pUiL^Ü Uj.Hiif.Nin /.'/■' L' uHi^/iii/jniiijJ/iih piiiipnn, ßlUUOp
Shputbauii l'"/"f'/"/ ^'./•'' "t> '//' SuijipmJMnu'L ^uipouimiif , np ßiui bi '">/' //'///> • "'(|_
/.ii/iiii uiiu onf&uiLop ij.iiji.i nili i>7.n iniiiiiiii/jiiiM frm£_ . ij/i /.i Ojiiii; |U{ipuipuipUf^luli 2""f4 1'
iiiiiiiiii/.i /.llil/. . /.i ll/l DluJbUUllL n\ll|in Hin |i l>7j|iiliin |i/pi ll v,'nilii|i|i'.nij/, :
ßlUjLJoiS Ulli ßftUntM l< '/■»i.y/i^/. /, |i ßnpUUUUlU um //in/ yilnn/.n UjpUlb{_ /l hh'hiIi/. I
/,'l ll/l)l» /,/l)l IIUlÜ l'llll>'lll /jllllllHlfl/.llllj.H /.Uflllflfl' Ififlllllll llll\/.^ Illb^lllllflpb /,, |>nilllj/l
l/bnlliafllL /.Ali SuinnLuijLngU "iwhij m/.ii/.iiijfib I '/'iininn ■>'/n/i(> '.i {'•«/'■ i/iinjiiniiiin/jiii'/i
./i)i/i /i pbnuiuni' ii» nafubinJ Suin-bi uiibäiwi /.j/111 : //■ mii^i ih/.ii/.iii^ Onifiwhhm II
aßhuw 11 1//1 uuin »"' i"" JSouiAi umupSuil uAjiuiL ///'■'"/_ {/'"'»/'• lub^uilifrjiiij /.i mn.tuj>fi
ll/l'lll>'/l nilllfllllAnin/.lllw', '{"■•"/"/ HIIJIIH J. III llil ynjl/.llljj llllfim/^l jMlIjipilll.uflll/ Hill BUI
d'olivier a remplace^ la douceur de Jesus-Christ, Notre-Seigneur, mais ici, le
Saint-Esprit, venant sous la forme de colombe, nous a montre" Le misericor-
dieiiN. Jösus-Christ, Notre-Seigneur.
Mais cc qui m'emerveille davantage, c'est la superiorite du Sauveur par
son liuniilite car, II na pas jage süffisant, pour etre parfait, lui le tout-par-
fait, de naitre petit enfanl d'une femme. II n'a pas juge süffisant, lui l'associö
au liöne du Pere, de prendre l'apparence de serviteur, mais encore, comme
un pecheur, il vient au baptiste pour etre baptisc.
Pourtant, que ces expressions generales n'aient aucune influence pour
scandaliser les auditeurs, car, si le Seigneur de toutes choses a öte baptise, ce
n'est pas parce qu'il avait besoin d'etre purifie; loin de moi une teile pensee,
mais il a voulu par ces deux exemples nous procurer un avantage, en accordant
äl'eau la gräce puriiicatrice, et en invitant tous les hommes au baptemc.
Alors Jdsus, venant de Galilee, alla trouver Jean au Jourdain pour 6tre baptise
pai lui{. Mes freres, ce qui se passa ä cette heure est impossible ä imaginer,
car ce qui s'est vu depasse les limites des yeux humains. La pensee se
trouble et la langue fait defaut ä la bouche de crainte de parier des clioses
ineffables. Car Jean apercevant Jdsus venant a lui, avec un grand elFort et
le coaur plein, se prosterna, s'etendit devant lui, saisit scs pieds, et le supplia
1. Matth. iv, 13.
[889] 30 KALOTZ, 7 JANVIER. 203
in i. ml/, i/ . 9ji uiilriiiiiiiiuifeu ij/m uiShuuiuopn. umTife^ ^iTia inlpupft, iiji ^i ijfcfi ijnj £inli ij/iil
iioihilH/ilIi : llnufiu /' j/" '*,'//','/ 'M?'"[_ ^'//""''L> ''H1 kL 'f'"^ f'l'ff"1'^ ^nLP [' jt"""Pjl
iuiiiLii/ihii LiiLl, * fei. femi? feint /lim. iiiimjp^ilji /,,L,"y : * "
Uhuinn /,?/"'',l/"l '5'//''"''/ aquiinnna np jJiij ijuiiniuufuipmni.piiuiSpa : llpu^u ii/jfinife-
•r' ofen '/pfeij "'/ «S'tf» * 1'/'^ /'J'» "* mbutuukS Ji gt«[_) f»"'"//1 äbipi n» uijiwjifeji, fei in Ulhljuip
nun iuuli&nLi> l\niuäui^ . uft |r?t,liffc;ill fei- /'Pfej' '"J£_ "£ kcu yuighwp . ifji lunJlhu lil£ <St(i,
imiiAfei Ali» 1111 fe i/fen «111I1 u/nJ iio^iiil^ilIiii pnliuiipiiuiLui^ :
/7i| |iL\ in fej>/'tß "»L /> pmpUuitjnL.tjui'uh^ 2/>'"L />2/ufe;jfe'<</_ "/»«{t" if'nunmj inppui-
ut,ii, ilutLUipphBiug fentiiii ijijmjiii-iiiii gn ijfe/jiiLi^i : '/'fcn_ m Utlpu Lp u fei-U ^npnipujlip
10 uniniT mtiiiiL iJojiii ipupXLiui' ('iiiiiiiliiiÄ '[ß^'L "'Llll,""^[' ß"Tnli''7i/' ' 'Jp"["(,u ""L /'
$iuunpuinL.3u gui^ /jiuijjfeij/i : P.iui'i /iliA "i/ Ä^T npujlju phpijh; uiphlpul^t uifcuuiLfefiii/
ttuninnhuu iS'tim" fe Äiuiuimtn ^ulii^IiiiL^feuiJp PjJiuiSiufihui^j tt- »\ /"»/( fei- />"'{ njii^fc;»
a.U niui^Suiapub' ^puigbuif^ SiunMiifuijPpi-gu pL.pni[g <,j""'/t'/_ 'j/,u '""^'/»/t : '""^ '//""/"/
nuinAal; fep/i/imi uifeumiifeiiti/ nupannn ^phnuiuiluua p Äniii_iiijt;ii il/^niifeiii^, fei- iiv ijmij-
15 tliunuilili iiiuiifeiui iiufeniiil! /ilii 'll'lt '//<» '
//iiiiifc;«! iJ/iiimfenfen '/pfe'l '«/ <^t/'< ÄLL#jmj/^i«I» aiiju?feijni_|JfcuiiJp n» tijfeji Zitji/jfeui^.
i'niii'/i 0/1 iiiil /1 iiiifeiiiniiiuiii 1111111/111^1/1 (iuilihV» fiTiAiujfeijiiiji ujinnLij^ : i/l ij/niijiij mli/|feiiijii
en disant : Pourquoi m'obliges-tu, tout-puissant, moi qui suis faible, ä
faire ce qui est au-dessus de mes forces? Gomment oserais-je te baptiser?
Ouand et comment le feu a-t-il ete brüle par l'hcrbe, * et quand l'argile a-l-il - B
p. 15 b.
lave la source?
Comment moi qui suis sous le coup de la condamnation, oserais-je te bap-
tiser, toi, le juge? Gomment te baptiserais-je, 6 Seigneur! moi qui ne vois
aucune tache en toi, car tu n'as commis aucun peche et tu n'es pas tombe
sous la malediction d'Adam? Car, bien que tu sois descendu du ciel, tu n'as
commis aucune faute. Que fais-tu, ü Seigneur! tu m'obliges ä faire ce qui est
au-dessus de mes forces!
Moi, qui n'ai jamais ose te faire de la peine, en tant que serviteur aimant
son maitre, devenu ton precurseur, j'ai annonce ta venue. Etant encore dans
le sein, empruntant la langue de ma mere je t'ai proclame Dieu ä la terre; j'ai
convoque tont le monde ä ta rencontre. Dis-moi, ö Seigneur! comment le
soleil souffrira-t-il de te voir, toi, le Seigneur de toutes choses, outrage
audacieusement par ton serviteur, et ne voudra-t-il pas aussitöt, cpmme pour
Sodome, me brüler de ses rayons enflamraes? Ou bien comment la terre
supportera-t-elle de te voir, toi, qui sanctifies les anges, baptise" par ton
serviteur, et ne s'ouvrira-t-elle pas aussitöt pour m'engloutir?
Comment te baptiserais-je, ö Seigneur! qui n'as ete tache d'aucune
souillure genitale, car tu as ete offert, fruit de pures entrailles? Et comment
moi, homme dechu, souille, purifierais-je le Dieu innocent? C'est moi qui
10
I I SYN w \n;i: AllMl Ml A [890]
hiiiiiiI.iiiii UauiÜap 1)1111111 iimii/iii/.i) 11 ( .huhu iui\ lUbJOfl I Vll iil/.illll nili/ii) /i l;/r)i iWiiiuifil ,
VI ll'll HIN /lll Mllflf : ///lMlll/,1 Jl/lll Hill Ulli/, II/, II IM/ Sl.ll, /il 11% ''!/', llllllll /llllllllllll ^lllll-
utuuuiq /;'"/• '"(/ '//"'/'';"' ^iiiiii /iii/.iiii/ um /■ ii/ni nun U/u /i/j iiin/iiii/,/i : /"iMiiiMii/in/i
bnonnLji iN/.iiin li n/i mupp I, i 7'iu)iii/i n« /, ntunbutqnn <>t • nuiinnli /, , puiLop i""i>b /•
|i|llllll( o/lllll "l"l['- "* U*JI lllll/lllll /llM lllll iiih/i/i iml IIMIHIl/ilillllllll /l'/ll /lllll In /lll/llll/l l/llll/lll
^ii/ii/mJ ni|i iuii /iiii/iliiii/iiiiii /, nnnpü Litnui : '/.uiiili in(iinii/i/i /ii um /'^"/ ''/''/''/"/! '/"/""-
f / '/• "/'i"''/1"/ ')'"'' HMiiiiiiMi . * Ihi^iil, ml Uli iiuiili uiunumlD uouinJu, Uuinnuiia >'/,ii
bpfrLsnuii ii/ifi iiuj^ifi/i/iiiHii fifitiifiiiini Btnuu nifi/iiiiii/jut lii ii/niiti iuii iiiiiii/iiiiiii Bbiuuu
/llHll/llilMililll l/'ll/l/llill Jlll/i (III IHIIIItllllll ^llll/ll , /.i IIIIHIHllllllHIIHl/llll/l IIlHllllfl Hill /l yilll/,/l
i/lui/iliiiliiii/iiiifi hiiihiii : OUitinUuntUl Uli HiiHiJi/iiiiii Iiiiii /, liLmlin , Li iiiIiips, UUI^OI iWill -
lll ll/.llll , Hlllll/,11 |IIIIU|)|||^ lll/ll)lll^lll lll, Hill /l/i/llllll ll|)lll^/llll/lHIIIIII II llllll/lll/l/l HIIIHIII, l/lHIl/l
ll/l Hl/l«Hll/l I. Illllllll) /llllllll i/lHIHl/l/illllll iWlIllO/l/l llllll/l/l I «llllllll Olli, /iL /l .Wiii/i
'//"'"" f "■'"*'" V1" i'iiniiinLinu iimiiii /, 1111111 Al/11 )i/l llllllll II lt 1 /.Hin :
/"/ "'(""'l/''/ lll/llHl/, II /llllllllllll/illlll, *»illl /' 1//1IIIII lllll ll/lAlHIl/illll IIIIHIIIIIH ll/illlllll-
im Oibuii /iiii/iiniiyii LILtiili //iiiii 111, (iii/i/iiuM Ani/i/j iiiiiii/iiiii 111111111 /in /iii/i/i/iii /ii npnutuuMu i.,
IMIIIinillll ni itllU\ltlllt, tMltUl l/llllHIIIIHIIHII ^HIIIIHIl/lllll/llllll ll/llllll/ . I'III /, "/,l//, /,i^ "/,/,''//,
J1/111 1111 {uiaonuil : vi 11/1 iWi /iii/iihiii/iiiii/iIi iWiiiiii 111111111111I1 11111 /1 iWiiniifiiui/i Zu 11 iWiiuii/iwi .
dots c7/r baptisd pur toi, et tu viens ä moi'\ Tu m'as envoye pour baptiser,
6 Soigneur! et je ne nie suis pas oppose a ton ordre; aussi, j'ai invile tonl
le inoude aveo insistance ä sc faire baptiser. Je leur ai dit : « Confessez-vous au
Seigneur, cur il est bon2. » Celui qui vient n'est pas un liomme de colere, car
il est bon, il est le fils ne du bon (pere), ne dispensant pas ses bienfaits
partiellemenl et se reprenant aussitöt, mais sa charite est eternelle. C'cst
pourquoi toutes les puissances sous les cieux ont dit avec bencdictions :
' <, Bini soit celui qui vient <tu nom du Seigneur3\ Le Seigneur Dien nous est
apparu*. » Le soleil de la justice est apparu et a dissipe les tcnebres de
l'ignorance. Le berger Celeste est apparu et a mis en fuite du milieu des
troupeaux les loups demoniaques. Celui qui est la vie de tous est apparu et
il a tue la mort par la mort et a rendu les mortels dignes de la vie immor-
telle de l'immortalite, si grande est sa pitiö. Le Fils unique de Dieu s'est
revele et a aecorde l'adoption aux fideles, par le bapteme. »
Or ces eboses s'etant ainsi accomplies, le Pere aux cieux, rejoui par
l'humilite aecrue de son Fils, entr'ouvrit tout ä coup les portes du ciel et
a emis une voix semblable au grondement du tonnerre, au corable de sa joie
paternelle : « Celui-ci est mon Fils bien-aime, '•// qui je im- suis complu*. » Et
1. Matth. iv, 14. — 2. Ps. cv, 1 : cm, 1: etc. — 3. Matth. xxi, 9. — 4. Luc. n, 11.
— 5. Matth. iv. 17.
* Li
[i. 16 b.
[891] 30 KALOTZ, 7 JANVIER. 205
nmi i,nn/iTi 11111111' /1 IuJiiiIihlH/ilTi iiiniiiLuii^ immimmm/m/mm lunliLinif iiiil^nuiLuiiu : llnnLü
i/iuifeifeu 1/111/11 />, iuiuui/11 Ll aonm-BhL.fi «,op /ii_ llnriL.ni fei. uiiJfeuiiiiiiiLpp «,nn.i.ii|lr, uijdil
/./ IUIUUUIIUI1. (111/ /miiIhii'/iii, /'//>/,'/ 1
(iiuiiui uii.ni_p Jnnml uuLnp älininxjili iini^iulilinL 'liuniuuibuihu :
5 iS'tn /*l f'iiuinLiuAu i?fcp illiuiiLii 'l'nliuinnu u^uiuiulLuiu iiiiäliliiu^ih ijjiuiLiuppujJiuu
feuiniuuifeinu /np fei. niJfcA SLnuihsli tiiini^uilili^u : Ih ähuiiu Ljji nnuit^u C»uuini_iuÄ '»'"JP"
/ii_ii iiunniii /ilipfeuiii i>'niiifiiiifi/,ii fei. piunnnu, uiiuuiL,u Ll bligu "ff/' /'FF"1- aJ ("l""
QuinnLUlJ fei. <Jiui_iuiuup ^011' tuttniituiil, fei. giunnti^ muinni_mrtni.|r7fei!iu pLp"( pkpt, /'
i$fc;0 qOnJ^iuhul^u, nn iiun_uj\> plrWniufeuii fei- uiufei px'J' ulinniu ^uiiuiunLUhLuh LnbLbuii^
1,1 SuiniihuiV nuLjuifetp tu äuinatunt;uiliui in jdl; . iiliuh (ii? Liuiing fc, 'hnhuuinuli : (.»_ fei.
ifei_u tiui_iiii_fciiuniiiu ' tiiunXnnLf3liL.il uiiuuuii.ni fei- ipiu;tiiin 4i"ut ij"»«, "n iuu<,iiii5fei)uiui
tri luiffeuuiiu m/m iuO/i'/i Sinnauint,luiu fei- uinquinng, /iL pnp'p /»«'{ tnui/piiu puiii^t/tuili
hnuhuiiuntili fei. hnbpuiiunq :
'/,iuuu n/i ifepfei.tiu fei. fe im 1 Ulli iilPIiluIi hligliiuli, ii> ifpiuju ijS°p ^l ij^nipLiiju "ppnj
15 i/feuiini_Wniuu nunnLubintT itunnliLiui nni.niuufc,p aj/Lgli («uuini-iiirt ijnp^ fei. "pij^i l»u-
uini_Äni SuinuLiuiauuii, tun fei. iipuifc,!! '/-"'((' fe«- 1^nrLnli bgnig plu '[buiiu (fcplpjt, uijuiu^u
fei. nSnik'uiuutu fe ifcpfepfc; i/feiui hlipüuili nlninLuhintf uinJinip, npup^u fei. iuiifc,p p"ß'i •
pour qu'aucun doute ne subsiste dans la pensee de ceux qui l'entendirent ä
l'egard du baptise et du baptiste, le Saint-Esprit, sous la forme de colombe,
vint designer le baptise. A qui conviennent gloire, honneur et puissance,
au Pere, au Fils et au tres Saint-Esprit, maintenant et dans l'eternite sans
flu. Amen.
Aujourd'hui solennite de saint Jean-Baptiste le precurscur.
Notre-Seigneur et Dieu Jesus-Christ honora en tout son precurseur et
devancier le grand Baptiste Jean. Non seulement, de raeme que Dieu son Pere
suscita ses prophetes et ses herauts, ainsi lui, le Fils, en vrai Dieu et egal
au Pere, fait apparaitre Jean prophete et heraut de sa divinite, qui, le pre-
cedant et anterieurement ä sa revelation aux hommes, predit et prophetisa :
« C'e/ui owi rfoi7 uerar apres 7/ioi es* /e Christ'. » Bien plus, il * l'eleva ä de *b
, . , , , ■ 11 P- 16 b.
plus hautes dignites et ä une gloire incomparablement supeneures a Celles
de tous les anciens prophetes et justes, et ä toutes les natures privilegiees :
Celestes et terrestres.
Car ä son apparition et ä son epiphanie, non seulement il regut le temoi-
gnage du Pere et du Saint-Esprit et montra qu'il etait Dieu et Fils de Dieu
incarne, mais de meme qu'il citale Pere et le Saint-Esprit, comme sestemoins
du ciel, il prit pour temoin de la terre Jean, en disant : « Vous «rez envoye ver$
1. Joan. 1, 27.
• B
p. 1- ;,.
* B
p. 17 ;<.
I I SYNAX \ll!l \UMI Nil N [802]
/•inii um niiif,ii/,i> hui i)imKiii1iii/,h, Li i//iiii(/,iiiii afumpinniJiauAu , In du m)ijiii ilLiuim -
U/n Ii iW.A (»Hilf ii i/ni/yiililiiii : //ii /ii i/ihhIi ni|fjii|iUi lunulllfl^DUII '/'"(/' "'" UMIj hiiiii/,11
/ll Hill/. HM /•HMIIIIIHll/lt/l /i/l//. . Sl.utllhl II 1 1 f > ll H 1 1 I 1 1 ll/l '/'"(/' ""' «IUj ''I Hill/ II, U|C|f|
7 'll/lMHIIIII MIHI! ll I •Hllllll All( . DI 11111(11 11% l)lMllllllllll) 111(1 /ill/l/lllll /.l /lIl/lllH l/ZlIlll/ II ll ll/illllll
■/•ii/iiiiiiiiii/i (/.yi/iii/t i/i -.mihi iiinn.v/.nii Ljiljjiijn Li I,iiJiijh (/.ii/i)i/iii iiuniainu h litrnuti .'■
/ii)/l/i //ihm n( i//iiii(/.ii, lUlu/lUOU Ii iIiihiiiiiIiiiiIi ii/ihi Zu /i /'''iin/liili ifnlin Ii /.i /i iIiiii)
%iiih,hihiiiIiihiiIi :
(t(lllll/.H IIIIHIH /.l ilttll^lllltlll,!! l|lltll|J ll 7 'l I ll 1 1 1 1 1 1 1 M ll , lllllll/ (lll( Hl)lll/l/, lltllllllll I, lllll/l-
yHi)/ii)iiini t)Lout Ulliili /111111111111/1111/lfi iii/ihih/i/iI . n/i iinin/,li I .iiiiiiii 111A •*•"![■ l/ili/l/i/iir
ltl(lllll/,ll /.l t>lll/yilllfi/,ll l)lllllll (/iii/iii/, 7*ll/llllllllll/l l//l lll (/llllll : fi'l Lllllll 7'lllllllllllll lll (lllllllfl 1"
iiiii</iiiIiiii<,iiii iiiiimiii/i iiIiiii yiii)iiiii/iiiiiii , i)/i/i\ ii/i /iiiiiiii i/Ziiiiimi BbtUUfSt yiiniliiiiin/illlil
1)1111111/1111/1 ii/ii/i /inii/.inli /iii/ii 111 i/fi iiiiWiiiiiiiti :
//ll dl I, hl, 1111 11111 Ulli ll i'llllllllll//lll)l .Um Iiiiiiin/i /il iMinlllll /iniiililnyii /i//.llll)|i, llllll
"/' /'"/"/' "1/""/'"' " OnlAwipUpu ihmi/i/.iii/i 11111111)111111)1111)11 , 11/1 yiii)'iiiii.viii/iniiiiii .'lin/yii/ili/,11
llllllMHM llllll M.U.H ll lll II yill/.ll/,)l /l i|l,jilii| /.ll/l'flllll Uli /,! IIIHIIIIIMIl/llllfl lll/llll()l (.IIIIIIII All/ [5
1111 pitindp /. PMIII llllll)/i/iiil(/i l'illll.Vlll (in, DI .Will d /.ii l)7llllllnl iinn)/,fi/.iiiii Ii ihlljiliiu Ul, Hill
nuij'hi nll :
'/.lllllll "llll( /■! ll (111(111) im lll 11 l>liiyiiliiii(iii/iinli (I1111111/111 i/ll In lllllll /iiiiiiiiiiii/i udnu
./in// ei i/ '/ rendw temoignage </ /</ verite'. Pour moi j'ai »" temoignage plus
</nui<l que celui de .Iran'-. » C'est pourquoi il vini avec humilite" ä Jean, äinsi
que Ii' di1 l'evangeliste : e // w7 /esws </'"' uercat'/ um fo«, e/ // */// : )Wn l'Agneau
ilr Dieu :. " El oon pas seulemcnt une fois, mais deux et trois fois, il donna cc
temoignage du Christ sur la terre. Et le Pere, ä son tour, deux et trois fois,
de sa voix, temoigna au sujel du Fils, au fleuve du Jourdain, au mont Thabor
et au moment de la passion.
Jean temoigna de la meme maniere au sujet du Christ, et c'est en cela
que nous devons voir 1 iixomparable grandeur du Precurseur : comme Dieu
le Pere temoigna des cieux, de meme Jean, honime, temoigna sur la terre au
sujel du Christ. El le Christ lui-meme le jugea ä tel point digne de foi, qull
etablit, par son temoignage, aux hommes, sa venue sur la terre.
II vint donc au Jourdain, recut l'imposition des mains et se fit baptiser avec
humilite, ce dont toiis les Celestes, flamboyants de feu, furent stupel'aits
d'admiration, que Jean ait eu la hardiesse d'elever ses mains terreslrcs
au-dessus de la tete de Dieu, createur Celeste, qui est plus haut que toutes
les hauteurs, et qu'il ait impose la main en baptisant la sonne de la purifi-
cation de tous.
* Voilä pourquoi en ce jour, une assemblee ecclesiastique et une l'ete
J. Joan. v, 33. — 2. Joan. \. 3ü. 3. Joan. i, 29,
[893] 30 KALOTZ, 7 JANVIER. 207
hlinbuih untini Ll ii/iiiinnLiii/iiii/i Inii/unliMiun H//iiui\/tIi Om/yui'ii'iiii , /i ii/ini'iiiL^ fri. /i
ilbnnLum nhbuiibiuip iiiii(n ununnnLmnL.hu uiohbinu Iiiliii linnliL n/iiiiiiMtiiiii uiuinniMioiunth
SLnuinLmhiuhh uuiuiuiuLunn ul uiuijuioht^h, ■>iiiiiiii//i:i/h:/.ihi/ Li riiniii filifl "'(■""/ '"•/""
^lulinhulinh . ll/i u/i /ili\ liiiniii Ul/l i/niiii .uinnjh /»it flhuiinil iuilln»libj[i "hnnllli i/iiim/iili/i .
5 nnn Stjnh nLnnil iin)li/iiiiii(,iii nuiuuuinLmbuiutih utumiun In ni hihi Am n hLiini iliiiprmiciniirt
fci_ iliiiinui I.iii ülininnLluLiuhh nhliuiiuiL tri. hiuju nhmnbiuu nhijiiLhhi :
( .ii luiunpliLp /iiiifuvLiiif '/"('/ u^uiu In ntunuiiuinbauiL ul tun uIilu Llu uuui tfiotf
luuirittfiion • luiif/iupu iiiii /ii/If i/i^muiiii/i LniuhLini htujunhmuinnh mim yn^tuuiubn uuuiiLni
nn I, uitu . piuhnn utuuuiuitituuiJiL dl luubhiutntuiL linili buinuiuibuinu Li U hnin\[iu
I" Unil^uiuhnL mV1 aciluIi iiuiuu iriniin iniunbiui fcnti_ Ii /ifiiiuim nniubiuh piunuiph <JuianL-
mbiuunh Liuinni Ami . nn /. i hiuju ^unnbuii i-m/ii ni(i;ni/ii/i ibittubtubuiL :
7"iiilrn/i mii uuinauint;iuuuiiuh /uliäiiinli fci_ uinnbnuLUli niiu /.m/.i , niiii/ilipli /i puiiuuph
IILi niiimli Mi m lilitubuLmliLhu Ljn — /'/""/'i',/1, P iii/iii«i/i/iii* miunbiui bnbL hn{h bntuhbib-
U bntnu\h iilii bnbL tliunniunLjhh l/nput;n miunnLilJi . iiiiiiili) bnbuii Ll tnlin bninhbift
15 ujLbinuinuthhsh ltnLuiuu tnnim ibhpbiuh nLubinu i tlimi in/mi/i iii/mimi/iii/, Mi liL nbntu-
hbini biuniuuib in/i/i 'hnnuinnun nuuinunuht /.i n\ htunuinbiui ijiuuh /./: /■ i '• / " ( '<' nuiuthh
i/ilitiiiii /iniutilf, nuntunu iKllifin/i/i iHiiiii/i iiiiiV' i\t'ii_li Üuiniltunqihu CiL n (/ /inin\/lll 'l'nnuinnult
ont lieu pour cc saint et precieux precurseur Jean-Bäptiste. Ayant recu
cettc coutume des le commencement et dans l'ancien temps, de feter (Jean-
Baptiste) comme ministre et officiant du mystere du bapteme divin, nous
avons classe (cette iete) parmi ses autres solennites, afm que rien de lui ne
reste sans gloire, parce qu'on negligerait d'en celebrer la commemoration,
le Seigneur par sa sagesse, qui connait tout, l'ayant accepte pour Instru-
ment et cause de son bapteme purificateur et salutaire et l'ayant choisi par
avance.
A ces solennites vient s'adjoindre, en prenant rang ä ce jour, une autre
fete encore, c'est-ä-dire une autre commemoration du bienheureux precurseur
selon le cours de l'annee. Car la main droite de ce meme tres honore et
tres glorieux precurseur Jean-Baptiste fut, en ce jour, transportee ä la ville
imperiale avec l'assentiment de Dieu. Cette main avait ete coupee de la facon
suivante :
Lors du festin et de la griserie qui fut la cause de la mort du prophete,
dans la ville de Sebaste oü habitait Herode, le bienheureux Baptiste, apres
sa decollation, fut inhume au meme endroit oü etait inhume le prophete
Elisee. Le bienheureux evangeliste Luc ayant reside en cet endroit, eut le
souci de faire transporter de lä les corps du prophete et du bienheureux pre-
curseur du Christ, mais ne put mettre son projet ä execution par la crainte
de devoiler et rendre publiques les choses; c'est pourquoi il coupa seulement
JOS II' M\ WAIIit \l!\ll \n N [894]
l.^mm, /.i um /.ml 11)111 /hm /'''li'.ji /' l'.""l'"l')' /"/' (('•)"»/">/: • "/' '■' '"'('' /"iium '^ iijhiiJi-
«/ii/in /iniiiiiiiii/.ii /i i/hiiii H rnpuatauh lluinnLOni ubnni :
//m/1111111 A'/n )■ /.ii ihIiii ii/i /i auininwanLgwUjIt afuutjfi urtLfip, fuupipiugni^uAkpu
• B ' /,i iihiO urmiii //7iiinn/i)i /i iii/.ihii AJ/n )i JannJpnngL i //ji tri /■ Bui^uiuipDiu 'Inuuiaiu-
11/1111)11111/1 l.i fbnSu&nuh <\/inni)nn<Mnnn)i uianSuiSaL uuinfiLOni />■ uuiuod ftuitpuuipuitjb, '■>
A ninii/iiiii hui/, in i)7.i'//i/. /'.)ini/iiii>iinii m 1111 /inJ.(i ßna' l»njl» 11^111111111 iii'jiuli avilL ulfpuifpu
Hiiiiii/,1111 /.m/.i /1 /iliiiHHii 1111111/1111)1 i>ihiiiiiii)i . /.1 piunlnwnm.qnuit anutiui Ji umina nnui-
iiiuiii(ii ßiuiuium t//.ni)i)i, (hiiiii 1)' niiiii.iii ^//ii )m ujiJnn /.)i nnfniuinliBiujji IfuiuiuinDj . '■!
iiii/iiiiiiiiiiiiiii/.ii l/iiiiiiiii iiiim)i n)i/iiui/.iiii ii7.A uiuimnuiJ, /.1 ytidpitLnoufi uiuabuiju (•""/ uiu.-
BbutSpSi 11)1/11111111)1 /1 i/hiiii 11 ■/•ii/iiiiiiiiii/i LUiuniLOni im.^i >f ^ :J »'
la inaiu droite du prophete et du Baptiste du Chrisl ei L'apporta avec lui a la
ville d'Antioche oü eile op6ra nomine de miracles pour la gloire du Christ,
aotre Dieu.
B II etail d'usage, en celte ville, en exposant la sainte croix, d'exposer ' en
1 1 1 . • 1 1 1 < - tempa la main droite du sainl Baptiste ä la vue du public. Pendant le
regne de (Konstantin et Romanos, membres de la famille imp6.riale, par l'ins-
piration de Dieu et la volonte des empereurs, im diacre d'Antioche, du n<>m
de Job, transporta cette precieuse main du Baptiste ä la ville imperiale; eile
fut exposee et montree ä l'office de la veille de l'Epiphanie, oü les chretiens
011t coutume d'accomplir leur devoir de saintete. Les empereurs, ainis du
Christ, la recurent avec grand honneur et la baiserent avec toute la mul-
titude pour la gloire du Christ, notre Dieu.]
P. 1- 1
LE LIVRE DE JOB
VERSION GOPTE BOHAl'RIQUE
PATH. Uli. — T. XVIII. — F. 2. l''
LE LIVRE DE JOB
VERSION GOPTE BOHA1RIQUE
PUBLIKE ET TRADUITE
PAR
E PORCHER
Nihil obstat, Parisiis, die 21" Martii H1^'/.
R. GRAFFIN.
Imprimatur, Parisiis, die 21" Martii L924.
.1. LAPALME, v. gen.
(-'
PREFACE
La seule edition de la version bohai'rique du Livre de Job quo Ion posse-
dät jusqu'ä present etait celle de Tattam, parue ä Londres en 18^6, avec une
traduction anglaise'. Le texte en avait ete etabli d'apres un manuscrit de
la bibliotheque patriarcale du Caire, copie par Tattam et collationne par lui
sur deux manuscrits anciens : Tun appartenant au Rev. M. Schleinz, ä Malte,
t l'autre propriete personnelle de l'auteur, ä qui l'avait offert Lord Prudhoe.
Le texte autographe de Tattam est actuellement conserve ä la Ryland's
Library, de Manchester, sous la cote 416, et le manuscrit 417 de la meme
collection represente, selon toutes probabilites, le codex meine de Lord
Prudhoe 2.
La presente publication, outre les recensions de Tattam, utilise deux
manuscrits inedits : le manuscrit copte 92 de la Bibliotheque Nationale,
date de 1845, qui est une copie d' Arthur Desrivieres, faite en vue dune edi-
tion qui ne vit pas le jour,'sur le manuscrit du Caire dejä mentionne3, et le
1. II. Tattam, The ancient coptic Version of the book of Job the Just. London, 1846.
2. Le manuscrit offert par Lord Prudhoe ne comportait pas de traduction arabe, ce
qui est le cas du Ryland's 417; celui-ci, de plus, porte en marges une notation des ver-
sets qui scnible de la main de Tattam. Ce manuscrit que sa paleographie fait remonter,
d'apres Crum, au xive siecle — sauf pour les feuillets 61-65, qui ont ete renouveles par
un scribe posterieur, et 120, 133-135, dus ä un scribe tout ä fait moderne — compte
260 feuillets de 15 lignes et contient le Livre des Proverbes I-XIV, 26 et le Livre de .lob
tout entier. Vne, note finale en arabe indique que le manuscrit est de l'humble serviteur
de Dieu Michail, diacre dans l'Eglise d'Atrib.
3. Je vois en elfet dans la mention : Af »Tp nae it»Afi"ox- I^en «Räkj tnt ^hui,
que porte ce manuscrit de 260 feuillets de 15 lignes, le nom d' Arthur Desrivieres. Ce fut lui
qui fit faire la copie du texte copte; eile fut terminee le samedi 10 Pachons 1561, c'est-ä-
dire le 5-17 mai 1845. Le copiste a fait beaucoup d'erreurs; en particulier. il a souvent
confondu e et a. : ainsi il a ecrit keuotj» pour äawlox^ : Desrivieres l'explique en
disant que ces lettres sont confondues chez les modernes, la prononciation etant la
memo. Citons la maniere d'ecrire KE<pA?*Aion, chapitre (la notation des chapitres et des
versets a du etre demandee par Desrivieres) : on trouve KA^pA^Aon 32 fois; KA^>A?\Eon,
5 fois; KA^pA^on et KA<pA^AOTst, t fois: KE<pA^.Eon, 2 fois, tandis qu'en tete de chaque
page on trouve l'abreviation ke^>. sauf ka^?. a et KA<p. Kr. La traduction frangaise est
interfoliee au copte. Le traducteur ne se refere qu'ä la Vulgateet ä la version anglicane;
il ne tient pas compte des Septante, sauf pour deux passages qui manquent dans le
latin et l'anglais ; il les reproduit avec la traduction arabe du copte (II, 9. a, b, c, d et
XLII, 17. a, b, cj ; maintes erreurs auraient ete evitees, s'il avait compare le copte ä son
original grec.
M PREFAl i
manuscril du British Museum u \1\ du oataloguo de Crum, Add. 18997,
il.ii,. ,|,. 1795, qui s'apparente övidemmenl au codex < l * ■ Lord Prudhoe '.
Nous avons dans cette edition compare* le texte oopte au texte grec du
Livre de Job. En prenanl comrae base l'eMition de Swete The 01(1 Testament
in Greek, noua avona mis entre parenthesos lea additiona ei subatitutiona du
copte, i't indique" par pluaieure pointa lea lacunea du copte. Quand le grec
difTerail du copte, n >ua avona cherche le mol copte äquivalent au grec; 11 esl
souvenl asaez serablablo au mol copte subatitue; noua l'avona indique* en
Qote avec des renvois en lettres; lea notea marquees en chiiTres donnenl lea
variantes evidemmenl fautivea.
La version copte bohairique präsente quelquea particulärites, quelques
däplacements comme celui de 37, 5 ei 36, 28 qu'on trouve dans un certain
aombre do manuacrita grecs classes par Holmes et Parsons, Vetxts Testa-
mentum grwcum. Le codex grec 1 < '» ^ • , de Dreade, es1 peut-ötre celui qui
äsemble le plus au copte. On a le möme däplacemenl que dans le copte
dana le Codex Ephremi rescriptus, ecrit vors le ve siecle, en Egypte, d'apres
Tiscbendorf.
La traduction du Livre de Job du copte en francais est une ceuvre penible.
Le copte a traduitle grec des Septante. Or si cette version grecque est bonne
pour certains livres, eile Test moins pour d'autres. Le Livre de Job est im des
plus däfectueux. Apres le traducteur, les copistes l'onl modine. Des rercn-
sions onl ete entreprises. Origene a donne un texte eomplätant es qui man-
quait. cl indiquant ce qui etait ä supprimer; des asterisques marquaienl les
additions; des obeles, les suppressions : mais ees signcs ont ete negligös par
1. Ce manuscril de 165 feuillets de 121 ligncs a ete copie au Caire par Ibrahim Abu
Tabl, üls de Simon Al-Ilawanki, attache ä l'eglise de Saint-Mercurius, et termine,
d'apres l'appendice en arabe, le jeudi 11 Athur 1512, c'est-ä-dire le 8-17 novembre L795.
Son contenu (Proverbes i-xiv, 2(>, Livre de Job) est exactement celui de Ryland's 417,
auquel il s'apparente en outre et par les lecons communes et par la division du texte : on
y observe la meine repartition generale en discours successifs, separes par des lignes
ornementales, et de plus par le debut en rouge dans le manuscrit de Londres, chaque
fois qu'un nom est indique au commencement du discours. De lä le nombre des dis-
cours, enumeres dans une note en copte, qu'on trouve au commencement dans le manus-
crit de Londres et ä la (in dans celui de Manchester. On la trouve aussi dans le manuscrit
de Paris.
Comme le texte des Proverbes etait copie entierement le 24 Babeh 1512, c'est-ä-
dire 22 oct.-2 nov. 1795, il a fallu 17 jours au copiste pour transcrire le Livre de Job.
D'autres manuscrits coptes de la meme epoque terminent le Livre des Proverbes sur
le meme verset : celui de Berlin n° 447, que Paul de Lagarde a decrit sous le sigle W
dans son edition du Psautier, Psalterii versio memphitica, 1875 et qui est du meme
copiste, mais porte la date de 1792; celui de Bouriant, Recueil des travaux, III, 129,
date de 1794.
[7] PREFACE. 215
des copistes posterieurs, de teile sorte que leur texte est un melauge de la
version des Septante avec celle des autres traducteurs grecs (voir sur cette
([uestion la preface de Ciasca ä son edition du Livre de Job cn copte sahi-
dique) '. La traduction copte a ajoute d'autres erreurs, vcnant du traducteur
ou de ses copistes. Faut-il s'etonner que dans la traduction francaise du
copte de nos manuscrits, on ne trouve pas un sens satisfaisant? Nous accep-
tons d'avance qu'elle soit raodifiee.
E. Porcher.
N. B. — Les sigles et abreviations qü'on trouvera dans les notes sont, pour les
manuscrits grecs onciaux, les sigles usuels :
A = Codex Alexandrinus ;
B = Codex Vaticanus ;
C = Codex Ephremi rescriptus;
pnur les manuscrits grecs cursifs, les cotes numeriques de Holmes et Parsons;
et pour les tcxtes coptes :
M = Manchester, 417, collection Ryland;
L = Londres, 724 Add. 18997, British Museum;
P = Paris, Bibl. Nat., Copte 92;
T = H. Tattam, The ancient coptic Version of the book of Job the Just,
London, 1846.
On a employe les caracteres italiques dans la traduction lorsqu'elle s'ecarte du texte,
soit qu'elle le complete, soit qu'elle le paraphrase ou le modifie par une conjeeture.
1. A. Ciasca, Sacrorum bibliorum fragmenta copto-sahidica mitsei Borgiani.
Romae, 1885-1889.
nxuiu miuib iiibiihi ■
Ne oton orpu^ tie E^jyovi V^tn "Yc^?3^ ^t
"Y^-rcis^-ioc ' evie^a« m *"*&. onro^ ™?uaui eieu-
uat ne o-YHm™ y\e üa^ä^ki onroj> m*EOCESvttc ea<^-
j>en<^ ca&o^ imfci£<jucnr m&E«. ac^ujtu 2ye n^^
n*äe ^ ft^yvi^i neu r «^yt^t. onroj> vtE<Y*t^«mtn™ ne
otoh <; rt^yo üecuuo-t neu r myo ö-sauot^ ' neu <\?
n^e&i üe^e ! neu ^7 vr^E^* «^t^uorn. oto^ o-rnsjy^
n;>TTlEf>EClA b «EU ^Armt^T^ W£&HOTM NEU c "JOTA
TtA^ ^lÄEtt TNKA^l. O-TO^ NE OT^AUAO T\E TOfumi
1. P nwui' — 2. P xtvioxA- Dans le manuscrit P a et e sont souvenl confondus ;
Desrivieres fait remarquer que cette confusion est due ä l'identite de prononciation de
ces deux voyellcs dans le copte moderne. — 3. L «Ego-
a) On lit ATcnnoc dans l'epilogue, pour A-rcni2>.oc-
b)M, L g-rntfECWA; P ^TntptnHc; T g-rnEpETHCUA; il est preferable de
prendre le mot grec u7rrip£<iia eomme dans la Version sahidique.
c) Sic : M, P, L; T supprime heu; conjecture : rtAYjaon-
LE LIVRE DE JOB LE JUSTE
1. 1
i, i
11 y avait im homme dans la contree (x«tya) de l'Ausitide, dont le nom
etait Job. Et cet homme etait jnste, irreprochable et religieux (OeooeSvi's),
s'etant abstenu de tout mal. II eut sept fds et trois filles, ei ses bestiaux 2-3
etaient : sept mille moutons, et trois mille chameaux, et cinq cents paires de
bceufs, et cinq cents änesses de pacage ; et il avait im nombreux personnel
(ömipeoia) avec de grands travaux sur terre; et cet homme-lä etait riebe entre
l l l l\ i;i DE JOB i E JUSTE, l. S 6. [10]
i'uiuiA'ir sP\o?\ V^tW nw njMuu hui hiuawmai. oto^>
»Afi iucjujh^i iy^ UUHW1 atcuj neu uonrt^uonr
|1hh nw ü\urrriu»r\ flCOTl) " itk6\ MvmiHvr VrionrKtr
ficort? tTOTuiu cnroj> atcuu1' vttuuuonr. onro£> a^mavi
rut^oonr iru i\tcu.i ^u.»v: tP\o?. ^)A\>t i«ju& onru^u
(tm«.pt&Yi<Aio,,ri)... ' (frwtjdi) notuaci Vnt<yiA?\0(^)
iuji& «st uHYiuic Anrutnos t^AvtntT^uao'r h>m 5iot^hi
N'XE T1AUJHf>t VtA^ETt ^"V" ^A^H^Y Ott NA«-J1JM UUO<Jj
rnt ^>*Y to^i :; tfAHOT üntuuo undc onro^ &<y
^ujic^) ü^t ™*^ia&o^og ntuujio'ir (onoo^ A<^o;>t ;>t7£trt
1. L h)A OT'J'T^H- — 2. M, L HE- — 3. P EY0J>1-
a) Addition dans le loxte bohairique.
b < >n lit etci" au v. 18; grammalicalement e-t se rapporterait aux fils ; lo grec
demauderait eotiuu- ecu>-
c Au Heu du grec xai fy.aöapi^v «CitoC?, et du Sah. nCp&feooT- I/equivalent bohai'rique
serait i'nt^iOTfn«OT, qui jnslilie \)\ moit^'t^h- La Iecture te&hiuot? a fait ajouter
VinEMÖl, et Oll a supprime äviaTautsvo; tq Ttpiut, puis icepl aCiTcov fluni*?, puis xoaä TÖv
apiöabv aÜTüiv, qui manque de möme dans le manuscrit grec 160 de Dresde, celui
qui pourrait presenter le plus de ressemblance avec notre texte eopte, et enfin Ttept
ocuapTioc?.
d) Manque **l ISoü ; foou est omis dans les mss. A, 68, 160, 251.
les Orientaux. Et ses fils partaient cliaquc jour (?). avaient un festin les uns
avec les autres (dans la maison de leur fröre aine), prenant avec eux aussi
leurs trois soeurs qui mangeaient et buvaient avec eux. Et quand les jours de
festin etaient passes, Job avait coutume d'envoyer (vers ses bestiaux)... de
prendre un veau et de l'offrir... pour leurs ämes {tyr/ti); car Job disait : « Peut-
etre (p'irw?) mes fils onl-ils pense du mal dans leurs coeurs vis-ä-vis de Dieu? »
C'est ainsi que faisait Job tous les jours.
Ce jour arriva oü les anges (dcyye^o?) vinrent se tenir devant le Seigneur,
et le diable (o"ix6o).o?) vint aussi avec eux (et il mit pied sur la terre et il la
10
[11] LE L1VRE DE JOB LE JUSTE, I, 7-10. 219
niKA^i oto^ A^jcmi riV)Vii^) a. onro^ nt*st Tide
ÜWKIA&O^ÜC ^E ETAKt E&O^ HJU^Vt TtttOK. O^TO^
A^E^crruji vt«^ th*2^a&o^oc... nt*s^ *st AmE^n '
(u)niK^i 2 (iHpcj) b onoo^ AiUE^n caticChi v\i^?e
oto^ *Y 3 xmAmA. onro£> tve^e Tide na<^ äe ak*\-
^«hk (onrit) 4 Y^eti tvek^hi e*x:eti c :' TiAA^onr tu*& sse
uuort miowi üuo^ (]den yiei^oyi) d £s*x:en tuca^i 6
OV7..-»UHI T1E WAIAfHKl OTO^ VVttEOCE&HC. E^A^EVtcj
CA&kO?% jumti^uuonr Ni&vErt. onro;>... tie*x:e e v\t*iMAßiO?%oc
üyieu^o E&0*> imde Ät UH a^>e iu*& jytujyi ündc
nxmQSH. uh m*ov: An AKiArt^jo f (rättj^mAf-
^aimA. 8 akcuot) enh E^CAV^tnon neu rm eicaBio?\
ütte^vh ntu tttC£AS ni&en ntm^ e^k^^t; s. n\-
1. P a seulemeat AmEjan cayiechh itn^>e- — 2. M unKAgi- — 3. L omet-^;
P avait ecrit ^\, mais \ est rature. — 4. Pon; ouv, addition du Cod. 161. — 5. M, L, T
om. E25.EN- — <i. P niKAgv — 7. P üTog onr«*im ; avOptoiro; est omis, comme dans
Grec 251. — 8. P ginAp^iun-
a) Addition analogue dans le grec A et plus conforme encore dans le Cod. 249 du Vat.
b) Le Sahidique a Amejyn nKAg, plus regulier, et en second lieu aiuoo")E-
c) D'apres P = Grec y.ocr*
d) Correspond ä rav du Cod. B, oui serait rendu plus exaetement par V)En «tnjyon-
e) Traduitxa't sTtcev, mais omet äTtexpi9/|, qu'on retrouve dans l'arabe.
f) De meme Sah. akhajöe, au lieu de 7täpiscfpaS;a<; = AKja«A«.-
g) Sah. JänE^Ku^e«
traversa). Et le Seigneur dit au diable : « D'oü viens-tu, toi? » Et le diable 7
repondit et dit : « J'ai parcouru (toutej la terre et j'ai parcouru le dessous du
ciel', et me voiei. » Et le Seigneur lui dit : « Tu as remanjue alors dans ton g
co3ur au sujet de mon serviteur Job, qu'il n'en est pas de pareil ä lui parmi
ceux qui sont sur la terre, juste, irreprochable et religieux, s'etant abstenu
de tout mal. » Et le diable dit en face du Seigneur : « Est-ce que Job sert le 9
Seigneur pour rien? N'as-tu pas multiplie ses ressources ('j-zp/ovTai, beni 10
rinterieur'et l'exterieur de sa maison et tout ce qu'il possede ä l'entour? Les
1. A comparer avec notre expression ici-bas; de meme Origene ecrit : Ecclesiae quae
sub caelo sunt.
220 I l l [VRE DF. Jon I.F. JUSTE, I. 11-15. [12]
AX-uro-vA^yAi ;>t.xtTi uka^i '. a?\^a otuj^yi rruK-
•xi'K omtu rm sitvtiA^ ivipcnr (vruuvtAnr) Ki an
fcjnACUOT cpdv: üm-KÜuo. -um neS&E v\6c ix\\\*K\&-
&o?\oc ... uutnA^ .. üuu^onr iV^pvji hak (mu Ifctj-
GAJ>i:. E&H?\ tlt^ty^CP5' JWOK llWtmiPOnrtpdc b t^o^.
acutum 'Kt üviAH^oonr mujHfi Vnt uuft mu
m^ytyM rtATCt h^v^ \^iw rmt ünonrvuur^ ftcori.
onro^ ic ttiptuü£>uj& a<-ji £>a juj& m*X:A^ Ät
natc^as m ntse rti£>t&s vtt^t. onro^ nuA(;>)G<>mi '
rtAXUorts jbAiononr. Airs vi*X:t rm et t^t3(UA?\UJi-
itnrm:: AnPEPt^uA^u^tTm üuujcrr. cnroj> Anr]r)<ju-it&
ÜVHA?s^OTS ' V}tN ICH^S ANOK ÜUAnOAl AmO^tU
L. 1' mKAgv — 2. P omct ni; conjecture : ot. — 3. I' t'itp^uAMUME'rHt, omct
le mot suivant. — 4. P a^ujot.
a Manque JSoli itovr« .. mototAi; on trouve dans l'arabe : Je livre en tes mains tout cc qui
est ä lui. Conjecture : ;>HnnE eh^a^ hiRe« ETEmA^-j -\'\ üuu»o*r, etc.
b Au Heu de «ütoü ar, Sijn). M, P, 7' i*ntp«poT: dans L une secoude main a rem-
placr n paf k et ecrit a la marge xinEK»po Epdc Epo^j: l'arabe traduit comme s'il y
avait ünEpEpöc- Conjecture : ünEpdog, = ne touche pas a Lui, ou, avec le sens
passif, u.nEsi»poirö'oj> = qu'il ne soit pas touclie.
c M. L miA£> ajoutent en marge cgmi. Lire iAc;>mi.
couvres de ses mains, tu les as benies; ses bestiaüx, tu as fait qu'ils se raulti-
li plient sur la terre. Mais envoie ta main, touclie tout ce qui est ä lui, (que nous
iL' voyions) sil te benira en ta face. » Alois le Seigneur dit au diable : « Tout ce
qu'il a, je te le donne (avec sa chair mais non sa viei; toi, ne permets pas
qu'on touche ä lui. i> Et le diable smiit de la presence du Seigneur.
13 II arriva alors que les lils de Jobet ses alles buvaient le vin dans la maison
ii de leur frere aine; e1 voiei qu'un messager vint vers Job; il dit : « Les paires
15 de bcaufs labouraient et les änesses paissaient pres d'eux; vinrent les ravis-
seurs qui les ravirent (at-/(x.a>-tüTetjeiv), et tuerent les serviteurs par l'^pee; moi
[13] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, I, 17-20. 221
ASS sVlA^AUOK. t^S t^CAÄ^ tet <^?AS A^S HÄt 16
Ktf>tUSH£UJi& YlfcÄA^ sHs<JJ& Ät OVP^uajJt A<U tl\or>
u^ntc^oT nAsim^ AttOK *ke üu^T^ ^mo^tu ASS
Jn^AUOK. EIS t^CA'XS VAÄE <5?AS A^S VVX;t Kt^U-
u^uj^ oto^ vst^A^ sHsuul\ 2£t m^nrsitnpc ' ATtf» r
sHdttA^ E^O« ATK^"\ sHttSÄAUAT^S ATEf^U^ul-
itTsvi üuuuot. oto^ A-rV)UJnt& sHnsA^^cnrs sVicw^s
ANOK !^t £1ASNO££U ÜUA1TA1 AU fclAUOK. £1S t^CAÄS
tot <^>AS A<^S S1*X:t Kfcf>tUÜ;>u^ UEÄA^ S1SUJ& Ät
tt>t NtK^yvt^ situ mK^ye^s tiTO-ru^u oiro^ txc^
V^tn nvss xm(rrus^y\ sHccm. üot^o^ 1r>£N onr^o*\ a^s 19
^t crms^ üysvsa t&tv?s V)tsx ys^yA^t onro^ A<^do;>
tvsscpcrr ?sak£> sVit vssws. crro;> A<^>ts tot vssvss t^tvs
SAEKA^^OTS ATUOT ANOK *Kt ÜUA^AT ASTSO^fcU
ass sHhaiauok.
oto^ A<^yuays jJtTS^<jut rru i£<^A^pt onro;> ^cJ^^
1. L grnATC — 2. P atciu. — 3. T n<Mpe^-
seul j'echappai : je suis venu t'informer. » Celui-ci parlant encore, vint un ig
autre messager ; il Jit ä Job : « Un feu est venu du ciel, a consume les mou-
tons et devore les bergers egalement; et t»oi seul j'echappai : je suis venu
t'informer. » Celui-ci parlant encore, vint un autre messager, et il dit ä Job :
« Les cavaliers firent trois pelotons contre nous, encerclerent les chameaux
et les capturerent; et ils tuerent les serviteurs par l'epee; et moi seul j'echap-
pai : je suis venu t'informer. » Celui-ci parlant encore, vint un autre mes-
sager; il dit ä Job : « Pendant que tes fils et tes Alles mangeaient et buvaient
dans la maison de leur fröre aine, tout d'un coup un vent violent arriva du
desert et toucha les quatre angles de la maison; la maison tomba sur tes
enfants; ils perirent; et moi seul j'echappai : je suis venu t'informer. »
Ainsi... Job se leva, dechira ses vetements et tondit la clievelure de sa ^
18
19
II'. LIVRE DE JOB LE JUSTE, I. 21-H, 3'. I4j
vmcvn A^onruauj-i üudc. onro£> ntXA^ xt eiau
e&o?% h>i\\ uvu-xt frw ' iauait t^PiHvy AmAjyt n\\\
KAHA ^VH"\ tlAC^AVIA^ Üudc UA\fM'\ Vit HACiyuinU
UAft^um^ 1V2SS 47?AH ix\\6c ^-JCUAfUiOTH. J3iT1 HAI
IHfOT tlAT^LiMM uuotj Ullt^tf £>W VtHO^t H2£t
i<jj& iiiituoü jümdc. oto^ mut-^ HonoutiATtuu
(\c£)WYi\ «2vt üriAit^oonr atm häe ! WArrt^oc wie
^"V toc^ ' tPAionr umuoo undc onro^ a<^ vfKt
nf^iA&o^oc a<^oj>i t^n^... a V)trt noTUH"^. onpo£>
nfst ndc ür\t^MA&kO?^oc äe eiaki e&o^ üuin mso*.
*Kyit nt*st VHTyiA&o^oc ümuuo ündc xt tiAicmi 5
ViKA^l HHf^ 'Y UTVAIUA. m*ÄE Tide *^fc NA<^ b XE
ak^^ühk enrrt V3E« mK^>vn eyiaa^oip iuj& «k;e
1. M, I., 7 ühauiat. — 2. I' Ai&Hjy. — 3. P ayi JimArrE^oc — 4. P ecrit
eto;>i et ralure nr; L ecrit eoj>t et ajoule nr au-dessus de t. — 5. P aiaicjm.
a) um. Ivavxt'ov to\3 xuptou; de meme Sah. et mss. 08, 249.
b) Au Heu de irpo; töv SiaßoXov de B ou Tatavav de A.
21 tete; il se prosterna, adora le Seigneur, et dit : « Je suis sorti nu du sein
de nia mere; je m'en retournerai nu. C'est le Seigneur qui a donne\ c'est le
Seigneur qui a enleve. Comnic il a plu au Seigneur ainsi est-il arrive : quc
le nora du Seigneur soit beni. » Dans toutes ces choses qui lui arrive-
rent, Job ne pecha en rien vis-ä-vis du Seigneur, et il ne meconnut point
Dieu.
11, 1 Et il arriva alors (que) les anges de Dieu vinrent se tenir devant le
Seigneur; et le diable vint et se tint au milieu d'eux. Et le Seigneur dit au
diable : « Doü viens-tu, toi? » Alors le diable dit en face du Seigneur : « J'ai
traverse le dessous du ciel et je nie suis promene sur la terre entiere : me
3 voici. » Et le Seigneur lui dit : « Tu as remarque alurs en ton interieur mon
[15] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, II, 4-9. 223
UUOT1 TIE^W^ ^Ät« VlKA^l tOT^umi ftAITTtl^wOT
m m*UHt viaia^ki... a eA^^tncj ca&o?% üyiei^ujot
tttßiEN. E^l Ott t-JAUOTU iV^UEIAIKAKlA. VVttOK *^t
AKÄOC V)EN VlElujOim eiAKO VtNE^>nTTAAf>;XOVr^ '.
A^E^OT^ flÄf Wt*^A&02\OC YIEÄACJ Äf OIT^A? V)A
o-r^y^f nm nwfüT eietVie nt^umt 2 NAivuio-r essen
It^^V^H. YVAtf>W*Y *2vE ATI b AM\A OTlUfn fnEK'Ät'X:
do^ ene^kac neu ne^a^oitv (fmwNAir) :? xt an
tjnACUOT EfOK ÜTIEKU^O. TCEÄE TlÖC 2^E UYM^IA-
fWoC ÄE ^HT^E -\"Y UUOCJ EV)f>VH ENEK^Ä ÜUON c
ItU^pT^" A?F <j 4 E?0C- ACi* "^ ^Ät YH jMA&O^OC
e&o^ £>nEN nSc oto^ ^äotk^ 5 vuua& vHoitujauj
tcj-»<juo'r ^estn rtt^^Ai ")A it^A^pt. onro£ A^dt
no-t^et^s: a^Id^Vd ÜTiTuuaovßiUin 6 onro^ a^eucs
£12S:ET1 OTKOTl^A CA&O^ vV^&AKl. HA^Cmi !KE VTÄE
o^m^r^ fi^onoc vieäe lEt-jc^mt «a^ äe jy^ ^NAnr
1. P E>vnAp;)ri"mA. — 2. L ünipumi. II semble manquer un cj; lire soit tne«-
ha^j soit <ljjia. — 3- p «"«€. — 4. P tpE£ — 5. T ÄOKg. — 0. L Ron.
a) Om. Oeoae^i;.
b) Au lieu de oü uV 81 = aSlN. Cf. 5, 8; traduit ailleurs par jüluoh.
c) Au lieu de [aövov.
serviteur Job : il n'y a pas son pareil sur la terre, un homme integre, juste,
irreprochable s'etant absteuu de tout mal; encore maintenant il garde
l'integrite : et toi tu as dit inutilement de ruiner ses ressources. » Le diable
repondit et dit : « Peau pour peau; tout ce qui est ä l'homme, il le don-
nera pour sa vie. Mais, au lieu de cela, envoie ta main, touche ses os et ses
chairs, que nous voyions s'il te benira en ia face. » Et le Seigneur dit au
diable : « Voici que je le livre en tes mains; seulement garde sa vie. » Et le
diable sortit de la presence du Seigneur, et il frappa Job d'une plaie maligne
depuis ses pieds jusqu'ä sa tete. Et il prit un tesson, il räola l'humeur
mauvaise et s'assit sur un furnier (xo-rcpi'a) en dehors de ia ville. Et un long
l l I [VRE DE JOB LE IUSTE, II. LO. L6]
"Xt y;uj<.u\\ iyoK EK5&UJ ÜUOC rK\ J>vm\U *^ NAOTUjiu a
e^Ol HKvKonrTSi vt^cmoc H^onp^'i tl\o?\ V)AT£h
mva^Hlfri E^O?s ^"ÄUt »IKA^i Hl^HfH VISU \\\^)i^\ '
tj»u.urr tuA^vi^> V:>tvt ^AHtUKA^ rt^vri yuiok *k.t
ushuui ' mu -\tu^. AnoK ^»jj Ait^onoct^uH tnro^> ■'
Ü&ujjo " (fc^fcfrkfc) b £&0?s h>£N UA tlJiA HfU fc&kO*>
h>tvt Hi tHi. ei^onr^n E&O^» 2£:£ Af>£ ^p?M na^ujtivi
vuirtAnr ^ioa vnAJunort üuoi t&o^ V)tri viaV)1ci vttu
rtAÜKA^ va^hi rm njc^ tf>oi ^rtonr. a?^a *Ät
oitca'X:? ündc onro^ utnn. vtuo^ *2^t tiA-^TSonrun
e^>oc yie^a^ *X;t tiAftCA^i ü^p^H*^ rtonos rtm^iout
nAi^vn. scÄt wiArA-ö-o« 7 AndnoT t&kO?\ ;>ntN ndc
rurvE*i^>ujtnr *itrmA^<M Joa^ujot ah. V)tN na* ih^ot
1. I' £>A?\nic. — 2. P ntjöHpi et ntjatp». — 3. I- mAnenex». — 4 M, L V)w. —
5. P oxo. - 6. M. L ümuKi — 7. P MArA«ovi, I> mttArAwon.
a) Au Heu de txvxuEvio. CI 17. L3 : onrimt epoi; conjeeture : otuuj> ou wionrn.
\ Mition correspondant ä Trspiep/ouuvri dans 21 manuscrits, ä wepiE/ojisvv) dans ms. 248.
temps (xpovos) s'6tant passe, sa femmc lui dit : « Jusqu'ä quand patienteras-
tu disant : Je demeurerai encore un petit moment. atteudant dans l'csperance
(eXiri?) de mou salut? Car voiei que ton memorial a disparu de ilessus la terre,
tes iils et tes filles, les douleurs et les souiTrances de mon sein dont j'ai ete
allligee peniblement pour rien. Et toi tu es assis sous les vers infects, veillant
dans la chaleur et la rosee; quanl ä moi, je suis vagabonde et esclave,
(tournovant de place en place, de maison en rnaison, attendant le moment oü
le soleil se couchera pour me reposer de mes souiTrances et de mes aftlictions
qui m'enveloppent maintenant; mais dis un mot au Seigneur et meurs. »
io Mais lui, l'ayant regardee, dit : « Tu as parle comme une des femmes insen-
sees; si nous avons recu les biens du Seigneur, ne supporterons-nous pas les
13
[17] LE LIVRE DE JOB LE JÜSTE, II, 11-13. 225
tn^T^uins xmo<^ nm^tf>£>?^ vmo&i vcst ioife, V)t«
^UiOIT HH^OIO EIAITS t^Hl E*X;UJ»^ A-Vt cJ^?«^ HÄt
Tionr^o m*tUANwn «tu ^a^^a^ nnT^Annoc ftnt
vtsc^-r^tuin vttu cuu^?Af nonrpo rnt mumutoc 2.
Airpmf. 6A^7onrA\ ^oitas üuuuonr ^^V} «te^cio^h
V)Anoi^j rfz; vtt^oonr neu ^ Nt*x;<ju^ um otou
üu^ot caä\. NAirrt<sor r^f tTm^cn ecjuok^ oto^
EM^°?^ üuA^yo 3.
1. P tJ)OTAi une seule t'ois. — 2. L um«OEC, mauvaise copie de M qui ecrit
umno sur la ligne et ec au-dessus de o; de lä wunneoc Les m.anuscrits M et L ont
souvent les meines fautes. II semblerait que L depend de M. — 3. M, L; T ü.uAjyo;
P. ejjlajöo, forme rare dans nos manuscrits de Job.
a) Pour 'EXi<paS, metathese constante. De meme umneoc, du grec Mtvaio;, vient de
Naama.
b) Addition dans A.
maux? » Eu tout ce qui lui arrha, Job ne peclia pas des levres vis-ä-vis de n
Dieu.
Quand ses trois aniis eurent entendu parier de tous les maux qui lui etaient
survenus, ils vinrent vers lui cliacun de sou pays (/>py.) : Eliphaz, roi des
Themamens; Baldad, tyran (TÜpawo?) des Saucheens, et Sophar roi des Min-
neens; ils vinrent vers lui ensemble pour le cousoler et le visiter. L'ayant vu »2
de loiu, ils ne le reconnurent point; et ayant pousse un grand cri, ils pleu-
rerent; cliacuu d'eux ayant dechire son vetement (stoV/i), ils imposerent de
la terre sur leur tete. Ils s'assirent pres de lui sept jours et sept nuifs; aucün 13
d'eux ne parla, car iis voyaienl que la plaie etait extremement penible et grave.
PATli. OR. — T. XV11I. — F. 2. 13
i i i i\ i;i DE FOB i i: J\ STE, III, 1-9. [18]
l. I lUmHCA HAI *xc At^onou.AH ' rt^<Juti üt^v uul\. OTÜ^
S A<JCA£»Onn UU^l^OOT 6CI2£UI ÜUOC Kl E^E'IAKO
HT^f »lit^OOT E'lATUACl NEU \m9^vu^>£> eiat'/loc
■xt sc OT^^uoin. niE2£uif£ ntuuAT e^eep^aki
oto^ rmttjKi""^ ncujcj 117:1 \\6c ei\o?% muM<Jut ott^e •
vine<j\ st^u-u^ f(£f <\nnru.MNi. E^idn^ flÄE w^aks
neu 'ü^vn&s ü^uonr. e^ei etsu^ vt7£E onrrvto^oc.
vtie otpouyn onr*h.E rmonrwvii b h>tx\ ^ahe^ooit jVie
: OITA&Cn. A?^A YNE'XUJP^ EIEUUAT E^EJi)^™ V)EN
^AttÜKA£> Ü^HT VtNE^S E*X:«JJCj ft^E YtCnrYlO^ OT'fc.E
8 ^7^>AjyS. A^^A E^EC^OXUJ^^ Vf^E <\?H EirtACA^CYM
EvttEj>oonr ntuuAT ^?h EiriAjoujiiE&k ' ünini^
9 rtjonoc. exeep^ayo n^t mciov YT1E ttje'äujip^» eieu-
uat (vmoT^E^nrnouEVtm c 6 tnp*^E üvtonrt: E^onru^mi
1. D'apres 7"; M. I'. et L a^uiu. — ■ 2. P otoj» ot^e- — 3. P cj>OYpn- L.
cgooYpn- — '». I' avait öcrit ui^aki; m est rature, mais non remplace. — 5. P eoha-
— 6. L g-rnoTutmii'
Manque x*i f| v3;.
b) Incorrect; M omet hiii, laissant un espace lihre. Conjecture : ritiEc-friiHw
c) Au Heu de C7ro;j.e(vxi: Holmes cite 12 manuscrits portant la negation xai [a»j uicopstvat.
()n trouve la negation dans le Codex C, raturee par un correcteur.
in. 1-2-3 Apres cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour en disant : « P6ris3e
', le jour oü je suis ne. et la nuit öü Ton a dit : Voici un male; que cette nuit-la
soit tenebres. et quo le Seigaeur ne la recherche pas d'en liaut, et ipie la
5 lumiere ne vienne pas sur eile; que les tenebres et l'ombre de la mort s'en
r, emparent; que vienne sur eile une nuee obscure (yvo'tpo;). Que ce jour-lä... soit
maudit; que les tenebres s'en emparent; qu'il ne soit pas dans les jours de
" l'annee, et qu'il ne soit pas compte dans les jours du mois; mais que cette
nuit-lä soit dans les alllictions; que l'allegresse et la joie ne viennent pas sur
8 eile, mais qu'il la maudisse celui qui doit maudirc ce jour-lä, celui qui doit
9 tuer la gründe baleiue (smjto?); que les etoiles de cette nuit-lä s'obscui-cissent,
10
II
12
13
16
[19] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, III, 10-17.. 227
tnro^> rmcnrNAT etiiciot fnE ^ana^ootm Ec^y<M<Jutrr.
"Äf OTH1 jiimt{UM*AU rmmt^W TTIE <*NE*2£t NIE
HÄUAT l. NA^NAUJ^l FÄf ÜTIAiUKA^ fl^Vn E&0?%
V^en «A&kA?s. xh)Qs rAf xmmcnr V)Ett -»«655.« iE ha»
e&o^ V^en ttNE«x:i (aV)Oi) ÜTimoT caiot. e-u&e o*y» *^e
A*V1A2£f>0 a NÄE VtAKEW. Ett&E OT *2^E AiOTtU dl.
^nox ^e rtAmAvtKcn m onro^ fnA^Af^i b riAiHA.
£>u*?ti tie oto^ «AiTiAinon ' nnot tae ntu ^awov-
fxxionr ukcrr^tinHc üie yika^i nh ENAT^ycrrjJjcrr
UUUiOnr 3 EÄtSI ^ANCM^l- iE NEU ^ANAf^UJirt ™H
Ert^o^y n^E nonrnonnSi hh eiatjja^ ncrr™ vi^^.
je u^^h*Y nonroirV)E E^rmcrr e&lO?\ ]t)EN no^ 4 fr«
lEt-jUAnr. se ü^7fH^ Tt^ANKonp^ na^ujotm nh eie-
urvo'rnA'r ' E^ponoujmi. eia thace&ihc eteüuo« c
1. P, M i'tnAJjLAT; L te ajoute au-dessus de la ligne. — 2. P vtAutEinoiv — 3. P
uiionr- — 4. T -no"f; de meme L; M avait ecrit ij>o-^, mais a rature j> pour le
remplacer par •> — 5. P enoTÜnoxriAT-
a) Au lieu de oruviqvtrisav, Sah. : xwc (Sic. pro xop, d'apres Ciasca); V. L. (Vetus
lalina) : constiterunt.
b) Au lieu de ^au/asa : correspondrait ä e<7iyr)<ra.
c) Au lieu de ^exauvav = iejjiqo noTÄ«im; Sah. iuj>e nduim-
qu'elles (n')attendent (pas) (ÜTrouivw), et qu'elles ne viennent pas ä la lumiere, et
qu'elles ne voient pas l'etoile du matin se lever; parce qu 'eile n'a pas ferme
les portes (tcuXy)) du sein de raa mere, car eile aurait enleve cette affliction de
mcs yeux. Pourquoi donc ne suis-je pas mort dans le sein, ou, etant sorti n
du sein, pourquoi ne suis-je pas mort aussitöt? et pourquoi mes genoux se 12
sont-ils affermis, et pourquoi ai-je suce la mamelle? et maintenant je serais 13
couche et je ine tairais; je sommeillerais et je nie reposerais avec des rois n
arbitres de la terre qui se glorifiaient des epees, ou avec des chefs qui avaient 15
beaucoup d'or, qui ont rerapli leur maison d'argent; ou comme un avorton
sortant du sein de sa mere, ou comme des petits eni'anls qui n'ont pas vu
la lumiere, la oü les impies ont Colimune la rage de la colere, oü so sont i:
10
in
I l I IVIIT DE JOB I I ll STE III, 18-26. 20
ig üuat Vt*xt \m eil nvil )<-i«u l^tvt hotcuuia. w^ma-
ntt;^ Ki 'm^oT itcow riH ru unoTCunt u neun
UtU OTtWiK t^V^;>Cv\ 1)A1£>H Üm^jdc. tU&t OT FAf
at'^ ü^onp«Jumi vt«H t^V^tvi u^aw b it nuuvijr)
2i «rtuYnr^H t'iV^tvt ntUKA^ ft^Ml. tonn ' ü^7uono
üto^ io^di( üuo<^ an tnr^u-^v: üuo^ ü^^>vr\
■:■: n^AttA^f. JJJATf>A^ "Kt t^)U-»U VTlt lOlO^T 6\ ÜUO^.
23 ^uot onrtjuncm üth^^us Vit A<^yuAU rAf t\^<ju<^
M vmt 47'Y- Jo^^^ono vt^AnV)^>Honov uja^v Yiost onpcjYA-
^OU. ^HAfiU^ ANOK tCAUOrtS ÜUOt VVX.£ ÜT^O"|.
^^o'Y rAf trtAi^t ÜTitc^uiOT^y aci nvh oiro^ oh
v fcrtAl£f>£>0*Y V)A ItC^H ACi tV^OnTH ' ££>f>Al. OX^t :'
1. M, L in von- — 2. P e^uupK- — :*. L ctAuom- — 4. P omet eIjoth- —
5. I. 02*E-
a) Grec : aiwvioi = DH^On pour DlTiDK.
1) Au lieu de ev mxpia, qui equivaut ä Ijen nujAjsv
i v, On Irouve nonoT di deux lignes plus bas; nonox tient lieu d'un pronom
pcrsonncl sujet.
18 reposös ceux qui sout brisös dans leur corps (<ict>[Aa) et les prisonniers (perpe-
tuels) tous enserable qui n'ont pas entendu la voix de l'exactcur («popo^oyo?) ;
19 petit et graiul sout lü, comme aussi le serviteur qui erainl son raaltre1.
20 Pourquoi douc la lumiere a-t-elle ete donnee ä ceux qui sout dans
21 l'amertume des tenebres), et la vie aux ämes dans railliction, qui desirenl
22 la niort et ue l'obtieuneiit pas, qui en la deterrant comme des tresors, se
2:s rejouissent s'ils la trouvent? La mort est un repos pour l'homme, car Dieu
24 a ferme sabouche. Avant les aliments vient le gemissement; je dois pleurer
25 saisi par la crainte; car la crainte qui m'inquietait m'est arrivee, et celle
1. Sans le grec, et d'apres le sens du passage et le paraltelisme, onauraitpu tra-
duire : craintif en presence de son maitre.
IV, 1
[21] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, IV, 1-8. 229
^n uuos a^* nm n'äe oir*Ä«x»m.
uvns a'tca'X:* neuak Vden onrjoici viotuh^ vHcow.
^■SOU *2^E NIE V1EKCA7SH VUU E^VtA^SIC. 5CÄt TAf>
TVttOK AK^cPi^ ttOTUH^y OHTO^ {>ANÄ13£ nie ^anai-
äou ak-\viou-\ n<juot ^ano-tpon 2vE t-r^umt akia- ,
^UAO-T tfÄIOT IqEU ^AVIGA'Xt £>ANKE?^ 3 *^E E1TO*
fiA-mou ak-\uou^ «ujo-t. ^rtonr 2yE A^t fsuivc vt*st
OTtUKA^ OTO^; A«^do^ Ef>OK TVttOK (*KE) 4 AK1HC. U.H 6
A\?E ' ^KJ>0*\ ATA *2£E ujOYt V}EV1 OnrUEIAI^HI «EU
^ek^e^ttic 6 V^eti -\kaksa vVie VlEKU^n. a^^uet* :
•St Yim A<^1AKO E^OITAßi tE EHA ^AN-ttUW 1AKO
Htfn^T neu ^o-rno-rvu nwfc. k^a ^p?«"V ^^n- 8
viA-p ' 7 ftriH eic^as rmsA-icmon s vih e*ic^ üu^ot
1. D'apres M ; T omet la lettre ix et ecrit ni;>if hjih ; P otae n^tpj>epmH, L
unjEf^EfmH- — 2. P hcv/a^m- — 3. P ^a«ke 2>.e; M m ajoute au-dessus de ke.
— 4. P omet 2>.e- — 5. P EAft- — 6. P gH^nic- — 7. L EHETmAT- — 8. L itttA-
nonoti-
a) Grec : eläov = ai«aT'
que je redoutais est entree cn moi; je n'ai eu ni paix (eipYivsuw), ni tranquillite
(•^cuyz'Cu), ni repos : le courroux m'a envahi. » 26
Eliphaz le Themanite repondit et dit : « Est-ce qu'on t'a parle bien des iv, 1-2
fois de facon blessante dans l'aflliction? Mais qui pourrait supporter la
violence de tes paroles? Alors que tu as instruit bien des gens et fortifie 3
les mains des faibles, retabli des malades par tes paroles, rallermi des genoux 4
debiles, maintenant que la souffrance est venue sur toi et t'a touche, tu t'es
agite; est-ce que ta crainte n'est pas deraisonnable? et ton esperance 6
est-elle dans la malice (xaxfa) de tesprocedes? Reflechis : qui a peri etant
pur, ou quand des justes ont-ils peri radicalement? Comme nous avons s
vu ceux qui cultivent le desordre (a-wira), ceux qui le sement moissonneront
l l I IVRE DE IOB II-. 11 si t . l\ . 0 16.
nrnriA vru nEtiu&on ' crc^o^o-r iP\o?%. '|^ou fns
wmonrt '^cuyi um ^um njyovjaoT fnt m'/^AK^H
£>™ rA\>... üutuum jyujrnt V^n mKCATSi m üuovt
^7\\ \^IV\ VtAimi^u^O-V VtA^UJUJ üuort ''• UH JUUAjyK
NACuwitu an t^Avi^?Hf>i t^o^ ^>no-i^ '. oir£>cr\ !
•^t neu onocuH vnt tmctsu*^ tcnvurr n*X:E ot£>o'^
r, fxtvt rt^omus. cnrvt£jcnrf> (*h.t) neu cnrcutfitf Anns
is t^?™ tÄuui onro;> A^KIU ETCAKAC ' tUA^y^. crrvmA
A^ t^^Wt fÄfcN YlA£>0 AnoCüt^ltf *2vt Vt*Äfc nAA'^l1'
1. T ntcjjjL&on- — -• 1' 2^.pAK0ti- — !. 7 l'tovgo-V-
a Au Heu de el 8i Tt pvjuca ; le copte remplace Se par rAp et omet p>i[»«. Le grec n'a de
cummun avec l'hebreu quo pr,u.c( = "Di, |*ou xo ou? = lytNi irotp' auxou = sinJD.
b) Au lieu de erot, Sah. EpOK; Hrc «wo*-
c) Grec : 7nxp' outoü.
d) T HAKAC = u-ou xi öuxa.
e) Lire rtAt»i"j = ^ou xpi^e;, d'aprus Tattam.
f) Au lieu de äv£<jx7]v = Anuio-rn du Sahidique.
g pour eux des alllictions : par l'ordre du Seigneur ils periroat : parle souffle
de sa colere ils scront aneantis. La force du lion, la voix de la lionne, la
ii jaetance du dragon, tout s'est eteint; le lion f'ourmilier a peri, parce qu'il
n'avait pas de nourriture ; les petits des lions out manque les uns aux autres.
12 Car (?) s'il y avait eu quelque verite dans tes paroles, rien de ces raaux ne
te serait arrive1. Mon oreille n'entendra-t-elle pas des choses etranges de
13 lui? Dans la terreur et le bruit de la nuit, quand la terreur vient sur les
14 hommes, un eil'roi m'assaillit avec un tremblement qui secoua violemment
is mes os; un soullle passa sur mon visage; mes cheveux et mes chairs (cdtpxe?)
16 fremirent; je fus stupefait et ne reconnus rien; je regardai, et ce n'efait
1. Heb. : Un mot est venu jusqu'ä moi furtivement.
IS
19
20
21
V. 1
[23] LE I.IVRE DE JOB LE JUSTE, IV, 17 — V, 2. 231
Nfc UUOn UOf^7H ÜTIEU^O rmA&A^ A^*>A OT^Optj
NtU OTCUH nt ET1ASCJUTEU t^OT. OT rAf ULH ^NA_
OTon ot^uuui rtA£\>A^Af>iK* e&o^ V)tu «t^£>&M(yYM.
\cäe ^Eri^oxn üuoc an V)A vitcj^^uionn nt<^Ar_
^.t fc-ijyon V)trv ^anhi «oui tnt Artovt ;><x»u ^nort
J>AN £&0?\ V3ETI T1AU3U1 nOITtUT A^ «OITt^V^OT N^CTT
ct^yon Art s&t 2. t^Bit ^?ai ^t üuon jysou uu^cnr
tt^ornnvi t^juo'r üum üu^onr attako. a<^vu<^i
rAf Ttc<ju(rr AT^yu-»oiri onro^ ai^ako *se üuomonr
co<^?ia üuat\
Ul^y -^e t<5?™ (onro;> anait) äe nm a^c«x»ieu
tf>OK it 3 äe ^kanait tcnoAJ nmArrt^oc t^onrA^.
Kt TAf ujAft TUÄU»m 1AKO flMAI^HI b ^^°^ 4
1. P ot lcXEtt- — 2. P ne- — 3. P, T icxe. — 4. P K03.
a) Au Heu de ujcoxouffetai. amat ajoute comme dans le Sah.
b) Au lieu de acppova = niAigvn.
pas une forme (l/.o?oti) devant mes yeux : mais c'etait im souftle et une voix
que j'entendais : Quoi donc? an homme sera-t-il pur vis ä-vis du Seigneur! 17
011 un liomme sera-t-il irreprochable par ses oeuvres? S'il n'a pas confiance 18
.en ses serviteurs, et si dans ses anges il remarque quelque chose qui souffre,
quant ä ceux qui habitent dans des maisons de boue, et nous-memes nous
sommes de la meme boue, il leur envoie une plaie comme Ia teigne, et du
matin jusqu'au soir, ils ne sont plus; parce qu'ils ne peuvent se secourir
(ßonOeiv) les uns les autres, ils ont peri; il a soullle sur eux, ils se sont 21
desseches et ils ont peri, parce qu'ils n'avaient pas de sagesse.
Mais appelle, (et vois) si quelqu'un t'ent'iiJ, ou si tu vois quelqu'un des v, 1
anges purs. De fait la colere fait perir l'insense, et l'envic tue celui qui divague. 2
19
20
i i i i\ i;r DE JOB i r iisi r V 3-10.
•ke «^A^h^uii f\ ü<\m EicOfEU. ahok 'Ki AmA-r
e^anam^hi EAnr;>f rtOTTll il\ov, onro£> CA*uri<^
A^o*ru*JU ijlttotcuji'Y b l. «onr^njys TvE m^tr üuiot-
eicüSov: tfiuoT onro£> fm^jyuuTN N2£S <\>h eina-
vtAj>ucnr. »h rA^ t'iATMJOir'JU'ionr ü*Kt hh emeuhiat1
^ahouhi ETEonrouonr. vt(j<Juonr 'h.E ünote^ t^o?\ ''
E^ArmEi^ujonr. ECEuerrnK «xt ioxviou^. ünt^i rA\>
rat onrV;)ict e&o?\ V^trt yika£>i onr*^t fmt^f><jui Itjeh
vutjuot vfxt otüka^. a?\?\A ^\?f>uuui ' Eicnruict
ÜUOt-J E&OTs V)EVt OTJotCl mUAC VV1E NIa]h)U*1JI CE^Hr»
EY^dsCl. ^Al^H^ *k.E AH AMsA ANOK *^TJU&^> ÜH()C
y\6z rt^i <.\?rm& rnt onrovt m&EN ^NAuuvy tvfujuat
h)A^o<^. 47M titfi vt^Anrn^yY onroj> vtAnJoEiV^uj-io-r
neu ^Att^^HOT5 etJoen hujot r> neu ^>anu^\?h^
imomcrr hyii. ^?h n^ vtcnrucrr v^u^crr ;>^evi
1. P otuijji rioTcuu-^: M, I. iinoTco*^. — 2. P c&i"K. — 3. P e&h?v — 4. 1'
npuiui. — 5. P miuoT.
a Au lieu de ißpudi] = «vronruin.
b) c<ü^ (M. L. co^") pour Si'atTs, traduit (5, 24) par co&-^ <|ui est prcfcrable.
c) Pour 7tdppw y^voivto = oxei; ;>ei demanderait eRo?v
3 Pour moi, j'ai vu des insenses prendre racine, et soudaiu Leur fortune
4 a ete engloutie; leurs fils seroni hin du bien-etre; ils seronl tourmentes
aux portes de leurs inferieurs, et il n'y aura personne qui Ins sauve; ce que
ceux-Iä ont amasse, des justes le consommeront, et eux ne seront pas tires
6 de la misere: leur force s'epuisera; car ee u'est pas de La terre que sortira
la douleur, et ce n'est pas sur les montagues que croitra la souffrance;
: mais c est l'homme qui est ne dans la douleur, comme les petits des aigles
8 volent dans les hauteurs. Mais, quoi qu'il en soit, je prie le Seigneur;
9 le Seigneur, le maitre de toutes choses, je crierai vers lui, uers Celui qui fait
des choses grandes et insondables, des ceuvres glorieuses et des merveilles
io saus nombre, qui donnc la pluie ä la terre, qui envoie Feau sur ceux qui
i"
[25] LE LIYRE DE JOB LE JUSTE, V, 11-20. 233
TAKA^t <^?M ETlAOnTE UUJOIT E*2£Ert NM E^ATTECVn
rVi^?E. ^?w Eidtcs rtrtH n^t^moT'i onro^ Eiicnrrtoc
ÜrtH ETA1T1AKO. ^H El^u^rt^ ttTttCodm rVlE rttPiA-
rt(rrf>roc oto^ rtrtcnrEf> $>7\\ üuwuHi rt*x.E rtonrs&rss:.
^7H ETIA^O rmtCA&vET V)Ert IOIOC&uj HCÜ^rU *2^E
NIE rttCArtKCTlC A^ttft^uuUl Ef>E OT XA™ a fc^DOirrt
f^fAT JOE« VtlE^OOT tTEÄtU'SOU b "^E ÜUE^ '
Ü^p^H^ ÜT^E^ua^^. E1TE1AKO V)Ert mTlOWUOC THAH-
ÄOU *KE E<^EEf> E&lO?s V)ET1 1"ÄiÄ Ü^7H ETEOVOTI
JJ^OU ÜUO<^. E^E CnP^ETsVtlC ^u~»rtl ftOTATSOU
e^e^uju *ke rt^SE f^^ rtoipf>E^ö'm*2£:ortc;. uaonrrttA^
üm^ut EiE^rtACo^t üuo^ v\*2£e \\6c -^c&u-» *ke rnt
TimAmoK^ATJu^ umfHyum ' n^oTAjyc Art. rwo<^
*£.E El^ ^^A^J °^°^ r\A2\trt Ott ^JA^"Y XJTiOrt A<^yAT1^
EfV^oT jyAft rtt^psiÄ ort lA^do. r rtcort <^rtArtA£>UEK
e&o^ V^en £>ArtANArKVi V)Ert r\mA£> ^ *ke rt«E
vtei^ujonr do^> e^>ok. Vdeta o'r^&uavt e^eua^uek
1. M, L ujuum.
a) Sic M, L, P; T EfEi ot^akj eVjoxh; lire EfE ot^aki 5.
b) Au lieu de 2S.eix2S.i"xjl ou äojhäeu..
o) 7 uuejp ; M, L Ulme. P omet ce mot.
in
'in
sont au-dessous du ciel, qui eleve les humbles et ressuscite ceux qui sunt
perdus, qui bouleverse les projets des ruses (xavo'jpyo?) et de ceux dont les
mains ne fönt rien de juste, qui prend les savants dans leur science et a
mis en suspens le projet des retors. L'obscurite viendra sur eux dans le jour;
ils tätonneront ä midi comme dans la nuit; ils periront dans la guerre (tcoIejao;); 15
le faible eehappera de la main de celui qui avait la puissance; l'esperance ";
viendra au faible; la bouche du violent se fermera. Heureux Fhomme que i"
le Seigneur corrigera! Ne recois pas ä contfe-cceur la lecon du Tout-Puissant.
(Test lui qui donne la soull'rance, et encore lui qui donne le repos; s'il donne is
le coup, ses mains ensuite guerissent ; six fois il te sauvera dans la necessite
19
la septieme fois le mal ne t'alleindra plus; dans la famine, il le sauvera de 20
ll in R| DI JOB II JUS! l V, 21 VI, 2.
fnoicj junpuoT Ihm ottio3\euoc 'm lti^Aöulv
t£\0?s fnOltJ flOT&EfftTlI. EUt^OTTK ' &Ot> i>A OTUAC-
'iirroc Vru onr^AC ütüj> nvttKt^cr^ snntvunr riXE
^Auun^uioT. ruptcjdmxonc '/vi neu hjahouoc
ekeca^IM üu^uonr... Munifiou VtAr^um e*PEEf£ffHflH
ntuAv:. loni ekeeui xt Etjecf^^HTtM Vt*xt utKm
ncofV\ 2v.f : fns -uKCKvivm rmt^fcf>vio&i. ekeeuh tse
«^o^y n*X;e niK^fO'S vitiayHfi ETEEf> ü^^vr^ vmt-
CUA^ ' IH^Onr ftTE 'IKOl. EKEt 7v.£ EUm^AnT Ü^^'Y
nonrccnro V^tn 'lE^onrrtonr EAnruacV) ' V^eh HE^CHonr
je ü<\^h^ viot^oi üit onrduujonr tATO^c tV^onrvi
V)EN ntcoTnox. £>vmr\E \c was ArtJoEiV^uuionr unuw
fM*Y NAi *£.£ NE •' NH t^ANCOÜUOnr VtOOK *^t AfitUi
vi, l-
1. I. kohk. — 2. I' MACTrrroc. — '5. P onict 2>.e- — 4. M, L, T och). —
5. L omct ne.
a) Pour Tcaaßdiavov = CIM. OU CWEg IHpOY.
21 la mort; dans la guerre, il te sauvera du fcr. II te mettra ä couvert du
ileau iv.7CT'.;)de la languc et tu ne craindras pas quand les maux viendront.
22-23 Tu te moqueras des violents et des Iibertiiis (ävojjio;)... les bctes (önpi'ov)
24 sauvages (dcypros) seront en paix (etpu'vu) avec toi. Alors tu sauras que ta
maison sera en paix et que le regime de ta träte mmvif) ne pechera en rien ;
-■ tu sauras qu«' ta semence est abondante; tes fils seront comme les vegetaux
26 de la campagne; tu iras au tombeau comme le ble a point moissonne en
son temps, ou comme le tas de grains dans l'aire, que Ton rentre ä son
moment. Voilä les choses comme nous les avons meditees, et ce sont les
choses que nous avons apprises. A toi de savoir en toi-meme ce que tu as fait. »
Vl.l-2 Job repondit et dit : « Si quelqu'un pesait mon grief et mettait ensemble
[27] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, VI, 3-10. 235
vtriAÜKA^ ' iH(>vn ]den cnrutAuji tiocorv. ke ih cena-
^yujirv^ tT^op ej>ctie w^ua rnE ^ou. a^?\A iCÄEK
Af>E «ACAÄI ^tuO-T. VUCOtfNt«^ rAf VT1E Tide Ct^H
V)tn tiac^ua «vi eie Yioiriji&ott c^ 3 uviAcno^.
t^yujjyi A^Arttf^Hic viCAÄt mjujcnr CEU(yv£ IXUOi.
OT* TAf ' UM c^UAUJUj £&0?\ ETTAnTVif VtÄE OTMA HT^OT
E&Vi?s E^K^'Y «CA nE^]r>f>E 5 iE ATI <^ViA*\ vVlE^CUVl
fi-st crruACi ^i*stn ^E^oiron^^ e^>e onroTiiE^ V)^>e (i
ÜUAT. UH CEnAO-TEU «JUiK «AI^UO-T iE OTOH ^ViÄi
«IE £>AttCA*2£i E'T^IOTiT. ÜUOtt u^OU TA^> TTlECKiU a
ii*x:E ia^-t^C" '' "V"^^ ^^? enaV^vuEü c e-tü^o^t
Ü^fVi*^ ÜTiiC^Oi ÜOTUOTi. ET1E A^*Y rA? ""* m
crro;> üiE^i üs&E ^?vi E*\E^m uuo«^ onro£> nie üoc
*\ fnA^E^TiiC. UAf>Et-\Ef>;>VnC VIÄE TiOC OTO^ «HE^()0^
ÜUOi ÜTtEm*?E^V)(n&ET 2vE J^A E&O^. ECEJJ^Tii *^E
1. P nnA^UKKAg. — 2. T iino-rii&on. — 3. f. omet c"<. — 4. 71 ta^j. — 5. L
omet he^j. — 6. 7' onron TE«-jVj)pE-
a) Au Heu de Tr«u<j«a8ai, qui aurait pour äquivalent kh«.
b) Conforme au Cod. A : au lieu de opy*i du Cod. B et su/ri de C.
c) Au lieu de <tit* = VjpHoin.
dans une balance mes afflictions, vraiment elles seraient plus lourdes que le 3
sable de la mer; mais ä quel point mes paroles seraient-elles mauvaises? car
les fleches du Seigneur sont dans mon corps (scSjaoc) et leur ardetir boit raon 4
sang; si je me mets ä parier, elles me piqüent. Quoi donc? est-ce que 5
l'onagre criera pour rien? criera-t-ü sinon en cherchant sa nourriture? ou
le bceuf mugira-t-il sur sa creche, quand il a des aliments? mangera-t-on s
du pain sans sei? y a-t-il de la saveur dans des paroles creuses J 11
nest pas possible que mon äme {tyytfi) s'arrite; car je vois nies aliments
putrides comme l'odeur du Hon. S'il me donnait, s'il arrivait ce que je 8
demande (aixsiv) et si le Seigneur me donnait mon espoir! Que lc Seigneur o
commence et qu'il me touche ; qu'il ne me fasse pas mourir absolument!
Que mon tombeau soit ma ville sur les murs du Laquelle je sautais! .le n'userai
10
10
I I I l\ i;i DE JOB I E II STF., VI. 11-19, !8
um umiKA^'1 ü'Ki ia^aks <m tvtAiot<\>tt rxut
ntcco^*Y. vuia^aco (r^f) a.nok. utns&e utu vunryi
ta\' a.yiox ivuca'xs fm nAWOY"\ euotaP*. onr l'Af» it
iat^oh *xi -^Auom1 Vruvi u aj.m we ua^ohoc xt
6JÖUAT1 t^oc »*xt "ia^t^m. vi>» onr'/um vt<.«jti it
13 ia'xoi» u -ucAfi:. onr^ouT it... ' -^ouiuä v\t acoith
ii üuoi. oto^ a«^am wguacj tt-xt ^iui. niÄtUTiujmi
15 'Kl NTt tAOC A<^1U£>0 ÜUOl. ÜYKWXO 10^*1 £f>Ot VI TSE
\Z \X$PY*r\ VIOT-XO^ tATCtVtT. MH tMAITt^^O'Y
vtcnr^iujtt « cnrKfMCiA^oc tA^d^c '. kaha <V?ht\ £it
18 ua^ :! m\7?M"V t^A^Ot ÜUO^. V\A^H^ ANOK £>UJ
Anr^Ai ücujot rt*xt crrcm m&trt. aitako *ki oto^
19 Alfcf CA&O^ ÜTIAWS. ANAT tnmujn Ü1E otuArt'Jurt
I . I. omet q\ —2. L doc — 3. I' vinACOTi"n<-j.
a) Au lieu de -rocpoc; = xi^at.
b) Conjecture : cjyu»n.
c Manque •?, oux tVai-iü ehetioiöcv, comme dans mss. 251, 261.
pas de menagements; car je n'ai pas menti aux paroles de rann Dien «jui
ii sont sacrees. Quelle est donc ma force pour que je patiente? quelle est ma
i-' duree (xp°*os) pour que mon Arne aeeepte? ma force est-elle la force de La
13-14 pierre ? ma chair est-elle d'airain?... Le secours est loin de moi, et la pitie m'a
15 abandonnö; la visite du Seigneur m'a dedaigne. Mes proches ne m'onl pas
regarde, comme un torrent qui s'est perdu, ou comme un flot, apres m'avoir
16 depasse; ceux qui me craignaient se sont maiuteuant leves contre moi;
n comme la neige (x'öv) ou la glace (xpuffTa^Xo?) qui a fait prise, de nieme que
si eile est dissoute la chaleur etant survenuc, eile n'est plus reconnue teile
18 quelle etait, de meme aussi moi, j'ai ete abandönne de tous, j'ai ete ruine et
19 hors de ma maison. Voyez les chemins des Themanites et les sentiers des
21
23
[29] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, VI, 20-29. 237
neu nmnuuoTM vVit CA&k<Jurt vih t^mAir. tnro;> onp^y^si 20
e*2£uui Y)tw crrutnAiriAi ^^c*^t tTA^sntrmA-r !
enteren Af>i£o*\. onr rAf uwit Attftim woy£>w
titmjvmcrr ^E 2 Attf>3C?*A fnt'ifcwxou. £>ujc*k.t rntitrt-
vtA^uti fnoiox nna'Xla'ä* it 5mA rVititttCo-n tWo7\
VtA^iKHVt AN V}tVt ^ANGA^i. O'T TA^> OTCUH Tnt
VltltSICA'ÄS ^HAt^AVIt^tC^E ÜUOC AVI. Y\^H« Aftlttt-
«HJuoTTicrr :! t^Ht t*Ätrt onro^^7AVioc Te^tnCn^ti *^t
tmitn^o oto^ ^HAm ue^^otä an 5. ^tuci orn G
oto^ ümna^t dsü'Äortc vyu*™- oto^ v\A?%m uaua*\
1. I. omet et. — 2. T ei. — 3. 1' nainox. — 4. P xe, — 5. I, omet am. — 6. P
cm: I. otom.
Sabeeus, vous qui voyez, et la coni'usion viendra ä ceux dont le coeur est place -°
dans des villes et des richesses (y^-^-a). Mais vous aussi vous vous etes levcs 21
((nitre moi sans pitie; aussi (wgts) avant vu la plaie, craignez. Quoi donc1
est-ce que je vous ai demande (ai-rav) quelque chose? ou ai-je besoiu de votre 23
foree pour que (wctts) vous nie sauviez de mes ennemis, ou que vous m'är-
racliicz de la niain des puissants? Iustruisez-moi, moi je nie tairai. Ce en 24
quoi j'ai erre, apprenezde-moi, mais ä quel point sont mauvaises les paroles 2:.
des justes? Car je ne demande pas une force de vous, et votre bläme neme 26
fera pas cesser de parier, et je ne supporterai pas (iv^euöa-.) le son de vos
paroles. Outre que vous vous dressez contre un orpbelin (6p<pavo?), vous sautez 2:
sur votre camarade. Mais maintenant je vous regarderai en face, et je ne 2s
mentirai pas. Asseyez-vous donc (oüv) et ne laissez pas arriver la violence, et 29
ii l l\ in DE JOB I E FUSTR, \ l. 30 VIT, 7. 10
Hill ni-ttUHI. UJHOT1 Ul'lO'Xl VA^ ;^H })EH HA?\AC
;m.vh OTKA^ AH \U*lECE^UE?\E*tAH fcfOCJ H9SE 'IAJM-
llu crrduum ah ih \\^»n) > fiovfuuui (^"Kui uka^i.
onro^ nttjuuNlr) ü<\>pr\ hot^ih^e^e üuhhi. \e
vi<Y\^\-\ woipkuux ^M*?^0"^ J^^ö*1 ÜTOtjdc t-A<yxmi
} )A*l^H ÜHE^&E^E. nA1fH1 A510K J>u~» AUUÜ1H fTTOI
E£>AHE&kH*l ElOUJOnm ^Am^uj^ fltUKA^ H^HI
hetioj hhi. a^ahehkot ^1" üuoc *x;e a^e u^uji^h
HA}±)UJYH NU HAT. V1A?\1N OH Al^ANT^N"! ^*X:<JU ÜUOC
•ÄE Ef>E ^^H NA^u^in HUnAIT -jut^ *fc.E fttUKA^;
h^hi ic*äeh f>onr;>i «ja *±juAt>r\. A^&kt"\ e&o?% h*xe
Y1AKAC J>t1EH ^AH^EHT ET^«x»OnT OITO^ HAUOnP&<J-»u
g CEUf>o urnKA^s ?%uak Eth>ujV} EHAEfV^u^i. TiA'^m'xirtlb
^e ^Acsuionr e^ohe onr*x;mcA'2S;i A<^TAKO *2^E V)EH
oir^E^rnc ECAyonrn. AfH^utnni oirn l *X:e onrnnA tte
30
OTt.
de nouveau (waftiv) arrangez-vous avec le justc; car il n'y a pas d'iniquite'
dana ma langue : n'est-ce pas de la raison que so pröoccupe ([/.sXeTav) ma
sorge?
vii. i N est-ce pas une epreuve, lavie de l'liomme sur la terre, el sa vie commo
2 celle d'un mercenaire a la journee? Soit comme le serviteur redoutant son
maitre ayanttrouvöl'ombre, soit comme le mercenaire attendant son salaire,
.i ainsi, moi aussi, j'ai supporte des mois creux, des nuits d'afflictions m'ont
i ete donnees. Quand je me couche, jedis : Quand arriverale matinPet encore,
quand je me leve, je dis : Quand sc conchera le soleil? et je suis eomble- de
5 douleurs du soir au matin, ma carcasse est souillee de vers mauvais, et mes
a humeurs fönt quc la terre se mouille quand je racle mes plaies; ma vie est
" plus rapide que la parole, et eile se perd dans une esperance vaine. Souviens-
12
13
[31] LE L1VRE DE JOB LE JUSTE, VII, 8-15. 239
YlAUUVlV) OTO^ C-^ttA^A(^ttO AN ÄE enait t£>ANArAttovi
n-st ttaU?n a. vmt<^couc... b nxt ^?&a^ ü^?m ^nait
vmt^iAC^ot-j ^t tm^™ üum 2 üuo^ ot^e vmt<^-
COTUAtt^ «Ät Tit^UlA. tttkt §>&\ OTN tnP'Kt AVIOK
VirtA^ACO V)tU fJ"T tTCA^i d E»XH )^tV1 ^ANAVAArKH
friE TAAvmA titAonpmN üviuja^ vnt ia\\^;Xh tn*"*-
^HH. UH AttOK OTMOU AttOK St AttOK OT^^AKUi« 3
2^t K^uu^J VIOTÄiTtÄfE^ E^?Hl tÄU*l. ASÄOC 4 *X:fc
^vaa-\uou-\ m« vvx:t nA<foo*X; ^riA^t onrcA*x:s -z^e
1. L iiak&a?». — 2. D'apres T; M, L, P uuhh. — 3. P 2^akoji. — 4. T
A^X.01. — 5. 1' JJfOUlA.
n) Conjecture : correspond ä öi>0xXu.ö? iaou. M, L vnt nA&Ah ; P, 71 int na&a?\.
b) Manque Epoi.
c) Au lieu de ev Ijaoi = ji^ht; ot a pu etre introduit par le mot suivant.
d) Pour XaXvi<7(.) == E5ECAÄJ.
toi Jone que ma vie est un souflle et quo mon oeil ne se retournera pas pour
voir le bonheur; l'oeil de celui qui nie voit ne me regardera plus; tes yeux
sunt sur moi, et je ne suis plus; comme un nuagc disparu dun cid pur, quand
l'homme est descendu dans le sejour des inorts, il ne remonteplus; il ne
retournera plus dans sa propre maison, et sa demeure ne le reconnaitra plus.
C'est pourquoi je ne menagerai pas ma bouche; je parlerai, etatit dans des U
angoisses (äv£yjMi) d'esprit; je donnerai issue a l'amertume de mon äme avec
conviction. Suis-je la mer ou un dragon pour que tu etablisses une garde
sur moi? J'ai dit : Mon lit me consolera, et je parlerai avec moi-ineme sur 13
ma couche : tu m'effraies par des songes, et tu me bouleverses par des n
visions (6pi{*a). Tu degageras ma vie (tyj-tf) de mon esprit (mety*), et mes os 15
240 l I I IN Kl DE JOB I E HS IT. \ II. L6 \ III, 3.
v.v il\o?\ ;*a (J?uot. AtTtAuunJo \Af> am jma eri£j>
^a :1 £>AttA*ioo-rs oto^> kü^4 üuo^ e*ru*lOTt.
jM.VdiUT ^t K^Q^* ÜUOS tP\OTs AN OnpT^ ' JCJÖ^TI '
IXVXOS AH ^A'\«JLiUK ÜUAUA^ bttt OTtUKA^ ft£H*l.
tCXE AV1ÜK Att^VlO^l O-T m^A«)A(^ V1AVC <\?H
Eic«JuoTVt üv\t£>H*i nrHfuuut. tu&t onr AK^AT tictui
ot^wk "Voi '/vt üo-rt*i47uu t^?Ht E,xui^- o-ro^ tüPvt
ÜTiAno^v. ^hot Tit -\nA^yt rms eyika^ onro;> vnA-
u)Aöt1AT Ät KCA*Ä\ V)tN ttAlCA2S;t. OnrmtA Vtf>£Cj-
■ÄtUHWJ VtCA*Ä\ ElV)tN ^>UJK. UM Tide VtA(3m*ÄONC
1. I' ote«. — '■!■■ '/'^{><jhk. — 3. 1' omet ja. — 4. P ajoute 2S.E.
a) Pour icpoiv), traduit par &uujy dans le Sahidique.
VIII. i
16
i:
18
19
20
de la mort; car je ne vivrai pas toujours, pour etre patient; eloigne-toi donc
de moi, car ma vic est vide. Qu'estdonc l'homme, pourque tu lui aies donn6
de l'importance ou que tu fasses attention ä lui, ei quo tu lc visites jusqu'au
matin. et que tu le limites pour le repos? Quelle sera la fin de ce temps oü
In ae ine laches pas, et oü tu ne me laisses pas avaler ma salive dans la
douleur? Si j'ai peche que pourrai-je te faire;? toi qui cönnais le coeür des
hommes, pourquoi m'as-tu mis en Situation de t'aecuser? pourquoi suis-je
.,! ä eharge contre toi? et pourquoi n'as-tu pas oublie mun iniquite et lave mon
peche.' Et maintenant je vais m'en aller dans la terre, et au leverdu matin
je ne serai plus. »
viii. i-2 Baldad le Sauchite repondit et dit : « Jusqu'ä quand parleras-tu cc
3 langage? combien durera l'esprit bavard qui est dans ta bouche? Esl-ce que
10
L33] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, VIII. 4-13. 241
e^fYcjATT. *e ^Ph tiA^AUiü rtj>uu& ruktn ^rtA^yttOf>-
nt^> n^ueüuhi '. (est ntK^yvifs ate^no^i untKu^o a
A^onruJ^>T\ NOTAftOUlA V)tri tekäcx;. vhjox; *2vE UJO^WK
£>A Y\dc VNTlATnOKf>A'luuf> 5 EKTJU^ Ü.UO<^. (CSE
^OTAfi '' tnPO£> KOI VVttUYil fc^EC<JU1£JUl tYIfcKTJuf^
t^e'Y ^E nak «onru.ANujvwnf vVit onrut^uHt. etej^juv^
crrrt riSE NtK^onrA^ tnrcßiOK rnKV^Atir ^t tvttf>
^ana^mytj. uymi rAf r\ionc ücnrrtrttA vnt jyo^Tt
V^onV^tT *2^t 4 k^a rurtnoc rnt mnso^ 5. anon ha
CAt-j rAf onro^ ittttut an otJdwi&j ta^ tte Yttrt-
«SmuaTllo ^CStVi TlKA^jt. UH ttAl Ad EINA'Yc&iUJ HAK
onro^ vnonnAUOK. cnro;> rncnotrt ^ANCA'St t&o?\
V}tN mjc^Hi. uh ^ii^(fi t&o?% ffSE cyrdort«^ üo'rt-
^yEriU'-uo'r 6 tt cjrtAdtct n*st OT&tdvm 7 vtcrrt^tNctu.
t^t t^3CH <>i2S:£tt nt^rttnrru. tnro£> rmonoocV}«^ ut\a-
iecjc^ vtSE cm ru&tn ujA^j±)ujonn. AcriA^ujivn ot«
1. P »muh. — 2. I1 nEvnoKpATiup. — 3. P kota&. — 4. T xe. — 5. P joy'J". —
6. L üoirE;yeü.uii"OT. — 7. Cf. XL, 16: &exhh.
a) Au lieu de tvav-riov wtoZ = ü,nE<-juuo; traduction arabe : j^ijJ, devant lui.
lc Seigueur sera injuste en jugeaht? Gelui qui a cree toutes choses ebranlera-
t-il la justice? Si tes fils ont peche devant lui, il a remis leurs iniquites dans
ta main. Pour toi, sois matinal devant le Seigneur tout-puissant, pour
l'implorer. Si tu es pur et juste, il entendra ta priere, il te donnera une
demeure de justice; de sorte que, si ta premiere fortune aura ete müdeste, ta 7
derniere sera immense. Interroge une generation (yevsz) primitive, consulte 8
Tage (ye'vo;) de nos peres; car nous, nous sommes d'hier et nous nc savons 9
pas; c'est en effet une ombre que notre vie sur la terre ; n'est-ce pas eux qui io
t'instruiront et te renseigneront, et feront sortir des sentences de ton coeur?
Est-ce que le papyrus lleurira sans eau! est-ce que le butome poussera sans "
absorber:' il est encore sur sa racine et il ne sera pas moissonne : sans absor- '-'
bei-, tout vegetal se desseche; teile sera aussi la fin de tout etre qui oubliera l;i
PATH. OH. — T. XVIII, — l . -'. 16
12
13
6
r.
16
17
20
21
I r I l\ RR DE JOB LE IUSTE, VIII, 14 23.
ÜUAipi^ H*Xl 'll}AE ftOTON U\l\lH E«MAC?T?UA&U)
umdc. i^tivTttc r.v\' üwacePwic ece-iako. ntttw rAf
Ümt^M<.it\u H^H'l^ Ü7<U ^W. HC^CVUHM lAf ECEE{>
ü<^vr\ WOVCIAÜSOTSn '. e^)<ju\\ A^ujAn'iA'XE/o utucjhi
vtm<^cEuw A^^MAnt^^H'ic *At üut^Auom fnoiu.
^<\>OCl \*a^ An e&o?\ ^ntu <\7FH OTÜ^ £&o?\ £>ruit
mtp^o;i e<^ü t^o?\ ü'xt »it^A^. E<-{EEVtv:cn ^tn
^ATIO^OTIC ftuam E^E«Jan]b "^E V)EVt ÜUH'| Vt^AN-
nonr'Ä e^o^ ümjcrtAnr eotoh ütia^m*\ *äe ^crruu'xvt
ÜYliACE&WC E^EUJUJni ÜYIA^H*^ E^K\?1JM *2^E H*XE
KEOnPAl E&vO^ J~)EN VlKA^l. ndc 2^E NNtcj^UJi ÜCUji^
ÜnUlKAWA1, *K<J^ON *2^E VU&EN «HE mACE&HC ÜME<-J-
j^ononr. muuwt *^e e^eua^ ^uaono vtf>Avyi. oto^
rtonrc^oionr E^EUAj>cnr rtonruurt^» e&o?\. yiitt'äa'Xii
•i^t tnrE'Y ^i^ionr vtonr^ms ^?uanujuji™ nwace&wc
fittfcCJiytJUTH.
1. L ornet ov. — 2. P omet nt^j.
a Sir. Gr. : uocrpfac; Sah. hako; arabe c_yL.
b) Grec : töv axaxov = iiniAiKAKoc.
14 le Seigneur; car l'esperance de l'impie sera ruinee; sa maison, personne ne
k. l'habitera; sa teilte sera corame l'araignee; s'il consolide sa maison, olle ne
16 tiendra pas; s'il coramence, il ne persistera pas. 11 n'esl pas brüle par le
i: soleil, et de son bonrgeon (?) sortira son rameau; il reposera sur des amas de
18 pierres, et vivra au milieu des cailloux (jxkify; si le terrain l'absorbe, il le
19 reniera. N'as-tu pas vu de meme que la ruine de l'impie arrivera ainsi, et
20 qu'il sortira autre chose de la terre. Le Seigneur n'abandonnera pas l'inno-
21 cent; mais tous les dons des impies, il les retusera; quant aux justes, il rem-
22 plira leur bouche d'allegresse, et lcurs levres de declarations ; leurs ennemis
seront couverts de honte : la demeure des impies ne sera plus. »
IX, 1-2
[35] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, IX, 1-10 243
O'TTVA^Vi'Y TTE E1}±)OYl TV^C rAf OTCN fUiU^ rtAEf>EmVil
fAttt^t^crruji ua<^ c^na mt^itutfArni'Atrm e^&e
r^f V}Ett r\t<^K^*\ nt ' ^u^i onro^ othi^ t\e
um tve eta<-^<jutcs ' e^os rWnrr^K^w^oc '' üyie^ixöo
OTO^ A^AUOrtl mOltj. ^7H E'W^O ttttnuACnr EEf>AT13X
OTÜ^ CEEU1 A« ^7H EIOXUJ-^YA UU^OIT V)ET1 OVXUJVn.
^7H E1UOVIUEN ÜCAntCHl ' UH^pE NEU vtcrrcETr\ 4....
^H ETÄUJI ÜUOC JUk\??H OTO^ UTlA^JjyAt ^Ef>C^f>A-
V\Qr\ (fn<J?t) t>Ert ^AflCiOT.... ^7H E1<3<JJ2\K VTl^E
ÜUATAItJj OIOO^ ^UO")* ^Ät« r' ^7SOU ^^C J>t*ÄEVl
ynka(>i. ^h e^vöauio üdmonn ntu vitctcnr uie
a^o-t^i ' (ntu tmciot rriE ujua{>tV) ntu iiujua^^y taeu
nriAuiori ftit ^^hc. ^pw Eit^t ü^Armt^rY neu
1. r nEtjÄUAgi- — 2. r jauin- — 3. L omet «• — 4. P oxctn-^- — 5. P to; st
en surcharge devant Äempicm, dont n est rature.
a) P, L omettent -\; ri'ajoute d'apres M.
b) Grec : «5 axXiipo;.
c) M aecrit gANApox^, piiis rature gAvt; il aurait pu supprimer gAtiA-
Job repondit, et dit : « Je sais vraiment qu'il en est ainsi ; car comment ix, 1-2
l'homme sera-t-il juste devant le Seigneur? S'il vent avoir droit contre lui, 3
il ne lui repondra pas, pour ne pas contredire (avTiTiyeiv) ä une seule parole de
lni sur mille; car il est sage dans sa pensee; il est puissant et grand. Quel '<
est celui qui a ete solide devant lui et a persiste? Lui qui fait vieillir les 5
montagnes ä leur insu, qui les detruit dans sa colere; Lui qui ebranle le 6
dessous du ciel et ses fondements.. . ; Lui qui parle au soleil, et il ne se leve
pas; il scelle (le ciel) avec des etoiles... ; Lui qui etend le ciel tout seul, qui »
marche sur la mer comme sur la terre; Lui qui fait les Pleiades, l'etoile du 9
soir (l'etoile du matin), Arcturus et les depöts (ToifueTov) du Sud; Lui qui fait 10
10
IS
III [VRE DE JOB II' ir- IT IX, 11-20. [36]
£Aruvi) ^\'\) >ujhoy ' mu lu^Pwionrt vi) hm nuuov
ii neu rtuM^Mip vu ÜJüLon htn 'ios epuuot. ej^uuu
A^yANOTOUkE*! vmANAnr EfO<} A<^«JANCEVTl ÜNAEU1
on. (uAtpr\ cm) um<.uw a^)jjahj;9ä,^ mu m ehvia-
•k\. as$Hxir\^ üue<^o cäP\o?> ^a onr'xujivri. e*ia-t-
K«.u?,7^ 'At E&0?% UUÜ^ hJSLl n^HIOC EICAUECYTl fn<$?6.
caäi. E^yujn «k.e ' ahok onruuwt üut^c^itu b Ef>ot
' "f^^Art Enu*&^> üuo^. e^'juyi rAf vnAucr^V onro^>
... vnt<-jcuj"i£u Ef>CM vr^riA^EN^onnc An *äe a<^cuji-ieu
Epoi uHnuac vtit^^om ' e&o^ Joevi onrrrtoc\?oc. a<-jü-
^onrAj±)At vtÄE naV)Ou)~)EU V)EVi onrriE'iujcnm. «^^
19 üuot Art Em<^i ÄcjuA^n ta^> n^a^m. oii ueu ' ta^>
A^AUA^t V)EV1 CnT2£OU. mU EINA^ eV^OTN t^^A«^ NEU
mcj^An. E^yu^n rAf aviok trruuvii f>«x»i nae^ue^ace-
1. L EnVjEn^iunoT- — 2. M, P omettent Epo<-j: I. l'ajoute liors ligne. — 3. D 'apres
L; M. I'. T; eRot>- — 'i. I' ^jott- — 5. L uah-
Au lieu de £av yap; t^i et rAp semblent intervertis dans les v. 15 el 16.
h (irec : oux stsaxoüsETai = mtE<-jci"*iEUi ; Sah. : iiMitACuniü«
des clioses grandes et insondables, des oeuvres glorieuses et des merveilles
11 saus nombre : Sil passe pres de moi, je ne le verrai pas; s'il me depasse,
12 je n'en saurai rien. De raeme, s'il frappe, qui reagira? 011 qui lui dira : Qu'as-
i ; tu fait? C'est lui-meme qui detourne son visage de lacolere, mais les baleines
ri (xyjtos) qui sont sous le ciel se-sont inclinees a distance de lui. Sil m'gcoule,
1:. jugera-t-il raes paroles? si j'ai raison, il ue m'entendra pas implorant sa
16 sentence: si j'appelle et s'il m'ecoute, je ne croirai pas qu'il in'a ecoute, de
1: peur qu'il ne me fasse disparaitre dans une trombe (yvoipo;). II a nmltiplie mes
18 plaies inutileraent; il ne ine laisse pas souffler : il m'a rempli d'amertume;
19 quand il saisit avec violence, qui resistera ä lui et a son jugement? Quand
20 nieme je serais juste, ma bouclie commettra l'impiete; quand je serais irrä-
21
2-2
23
26
[37] f.E LIVRE DE JOB LE JUSTE, IX, 21-31. 245
nt rAf Ait^utiACt&HC *^tui An V}tvt ta^t^h Vf?\Vm
*2£t Anpuu?^ üwAujnV). t«ßvE ^?ai as2£oc Ät onrruur\-
vttu ot*ä«ju^>? c{NAiAKu-«onr jotrt onr*2£uam. -st wcaü-
mi£>ujicnr et V)trt onruonr t<^oi rt^y^?H^M a?\^a ctcuj&t
rmwuvn l. ATiHncnr ta^> tV)^™ tion^ jirntActßiWG
üuort rve-o^ y\e... ' nAÄmuifll) ^t t-jACJ<-u(yv t^oit
ot^mdoÄi at^"jut cnro;> üiionrrtAnr. «ext enrem
haic^ üuotn vtit mtÄVionp tt rnt onrAV)<JJU tc^H^
Tf<JU&vy ttCA*X;l ' AiHAK«Ji^Ä 3 ÜV5A£>0 eTq^HS OTO^
fnAt|iA^ou'. ^Km *Kt ]r>trt riAUt^oc -w^ot* ^ejüh rAf
*2£fc ^nA^AI fclOt NA1HO&1. tnJ*LH AttOK OTAGt&iYiC
fc^&fc Ot» UHiUOT '. AtujAN'ÄUUKtU FAf V}fctt (Vr^l^H 6
oiro^ vnA^nr&oi V3E« ^Armm tiocnrA&i. Anrdossn
1. L omet m- — 2. L hcaxi- — 3. T ewa- — 4. L rnetji« — 5. P iinmoT- —
6. P ;/Jon-
a) Manque x'm e<mv, comme dans le manuscrit 55, du Vatican.
prochable, je sortirai infleehi. Si j'ai agi en impie, je l'ignore dans mon Arne, -ji
mais ma vie est enlevee. C'est pourquoi j'ai dit : II detruira dans la eolere 22
le grand et le fort; les mechants ont une mort qui etonne, mais les justes 23
sont ridiculises, car ils sont livrös aux mains de l'impie; il couvre les visages 24
des juges et ce n'est pas lui? Ma vie est plus rapide qu'une course : on a fui -..
et on n'a pas vu : existe-t-il une trace du cliemin des vaisseaux ou d'un aigle 26
qui vole ä la recherche de sa proie ; si je m'explique, j'oublierai en parlant, 27
j'inclinerai mon visage et je soupirerai; je tremble de tous mes membres, car 28
je sais que tu ne me laisseras pas dans la condition d'un innocent; puisque 29
je suis impie, pourquoi ne suis-je pas mort? Si je me lave dans la neige, et 30
si je me purine avec des mains pures, on me trempe bei et bien dans la fange, 31
28
29
30
31
II LIVR1 DE IOB l E IÜSTE, IX, 33 X, 7.
m»OK OTfuivu rAf ah in\A\nr\ <\m t'\viAOt;>AU
UVV1AC\ cimA frurti eit;>ah etcou. auoi he onrou
onruEcnnc onn<Juvt nt e^co;>i onroj> e^ecwieu cnr'i«^Mi
'Kt ÜmmiE/EC^ÜEEMlUJ^M. VmAE\>£>0"\ A?^?^A ElECA*Xt
v | ^cuaonr« rAf an ünAAi\>vr\ (a?%?\a) EiWoct V)EN
a 1AvY^^CH f^'A^OU *\WA^* HACA7S1 NAJ>f>A^.... OTO£>
^na"Xoc ümdc *X:t üm^c^u^ m» ee^ueiace^hc
;) oto^ eu&e onr ak^ati Ef>ot 5JmAtf>vr\. uh mahec
jiak A^Andm'XOiic. xt ak^uj t'ic<^»k vtvn^&Htnn wie
, nek'äs'ä ^codrtt *^e fnE NiACE&kHC ak^ühk tf>o<-j.
A« ÄKMAT cJ^K 3ÜL^\7^>H*Y WOTfCUJlM E^NAT .... IE
5 mK*2£muurtV) tnr*xm<juvt)r) rtf>ujiui nt it nejc^outu
e ^Art^ouns rtf>u-»ui ' ne. *st akk<xt\ ^ca iaanouia.
- onro;> rtAvto&i AKloE^VD^nonr. kcujoipvi rAf xt ünit-
^ACtPiHC a?\^a rtm tce ^>h etju^i e&o^ V>en ntKÄiÄ.
1. [. omet ce nrnt.
a) Manquc un hemislicho, comme dans les mss. 100, 160, 201.
32 et mon vetement nie salit : Car tu n'es pas comme moi un homme, avec qui
33 je puisse contester pour aller ensemble en justice. Puisse-t-il y avoir enfre
nous un arbitre (f«<7iT7is), denoncant et entendant In cause entre nousdeux;
qu'il enleve sa verge de dessus moi, et que sa crainte ne me bouleverse pas :
35 je n'aurai plus peur, mais je parlerai; tel que je suis, je n'ai pas conscience,
x. i (mais) souffrant en mon ame, soupirant, je profererai mes paroles devant lui...
2 et je dirai au Seigneur : Xe m'apprends pas ä etre impie, et pourquoi m'as-tu
3 juge ainsi? est-ce bon pour toi que j'agisse injustcmeiit? pour que tu
aies abandonne les ouvrages de tes mains et fait attention au conseil des
impies; est-ce que tu vois toi-meme de la facon qu'un homme voit?... ta vie
5 est-elle une vie d'homme ? tes annees, des annees d'homme, pour que tu aies
6 recherche ma transgression et scrute mes fautes? Tu sais bien que je n'ai
7 pas agi en impie, mais qui est-ce qui m'enlevera de tes mains? ce sont tes
10
12
[3
[39] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, X, 8-17. 247
nek'äi'ä ATE^^ir» üuot onro^ atm*ajuuoj. uenenca
NA1 2^6 AKKOHK AK*Y rtOnrt^OT VMS. A^^UtT? 2St
AKE^Yi^A^m ' üwoi rtcrrout onroj> a^acöoj on
EYtKA^t. UH HAK^Op Art Ü^^H^ «Ot tf oi<^ AK-
U^>sduac *k.E Ü^^H^ «OTA^um. OnrujA^ NEU J>AVl^U-»S '
AKHHntnr £>t<xt^ OTO^ AKUO^V)! V)Ett £>AttKAC NEU
^auuo'Y. tnr<x»nV} *ke vttu cyrrtAt ak^a^t 2 vtV)Hi.
onro^ TTtK'ÄEUTt^ym^ a^a^e;> ETiATmA. nai ih^ot
CE^H VtV}Vn. OnOO^ ^EUJ SSE OTOn UJÄOU ÜUOK V)Ett
;>u*&v wßiEtt onroj> üuo« ;>w 01 vtAissou fnonK.
EJJJuayi rAf AiU)ANEf>rtO&t C^AA^E^ E?°* ÜntKICrr&Ot
2it m\\07\ ^>A NAANOUtA. t^UJT» TAf Atu}ANtf>NO&t
onrot nvn. t^yturv 2^t eioi wu>» "V^J^i eäujh b tn^yuus
AU ^UE£j TAf Ntyuny. CE2£:<JUf>2£: TAf Ef>01 Ü^^H'Y
rto-rjuto-YM ev*V)O^V)e?\ viA?%m ort aikoi ' ajo^ukAcS nH'
ÜUÄjyw. EKlfM UYIAEIACUOC Ü&Ef>t £<*?*" E2£«JUJ AK"
1. P omet Ef • — 2. L akhat-
a) Au lieu de xpsa<; = a^oyi; Sah. : gEMAM-
b) Sic; conjecture : cjjxum-
c) Au lieu de (j.£iaSaXwv. Sah. : akkoik-
mains qui m'ont faconne et cree, et apres cela. tu t'es retourne, tu m'as porte s
im coup. Souviens-toi que tu m'as faconne avec de la boue et tu me fais 9
retourner ä la terre. Ne m'as-tu pas trait comme du lait et caille comme du
14
15
16
10
fromagePTu m'as revetu de peau et de chairs, et tu m'as assemble avec des u
os et des nerfs; tu as mis en moi la vie avec misericorde, et ta providence a 12
garde mou esprit. Tout cela est en moi, et je sais que tu as la puissance en 1.3
tout, et que rien n'est impossible de ta part. Si je peche, tu prendras garde n
ä moi, tu ne m'as pas purine de mes transgressions ; si je peche, malheur ä ls
moi; mais si je suis juste, je ne puis relever la tete, car je suis rempli de
honte; je suis traque comme un lion pour le massacre ; tu te retournes ie
encore, tu nie fais souffrir extrememcnt; faisant (mon) inquisition ä nouveau 17
10
20
248 I I I [VRE DE JOB LE .US IT. \, is \l :i. [40
(muxj onro^ üumonr j>uu vruuruu {\a?s (h^uui)
nat t^oL onro^ VriAtf ü<\*pr\ uota< ütocjujuayn 3
fju. tu&t onr ruii t^im ]btu unfxi üm^>u»?\ tonr-
ü^A'r lyAH otkotx^ an m uchot vru uaW) '.
^A1 N"lAU"10Vt ÜUOt ttOnrKOT'Xl. ÜnA'^J^t WM\ tlllUA
l'^U^COOl AVt "Äfc E^O?\ VtV}Vn^ HHUA Vt^AK.1 «tu
rrto^oc wka£>i vi^aki j±)a tvit^ hiuä ntuuon
ÜUA'T.
^7H ET2SLUJI rtOTUH^J HCAÄl ^JUtTi ^^>0^ "Xlfc OTOUY»
3 m. c^cuAj'UJio'n ü*Ät wmtct rnt cnrc£>mt tcot '
1. P mptciioc- — 2. T EgfEi« — 3. L nE^jyium- — 4. L inAnu»nJ> —
5. Jn^fuixiu- — 6. M tnoTOTO^EM-
a) Sic; pour ecjoi.
sur moi, tu procedes envers moi avec un grand courroux, lu f.iis vcnir sur
18 moi les epreuvrs. Pourquoi m'as-tu tire du sein et ne suis-je pas mort ; de
io surfe que l'oeil de rhommc ne me voie pas et quo je sois eonime quclqu'un
qui n'a pas meme existe? Pourquoi, quand je suis sorti du sein, n'ai-je pas
20 vol6 au tombeau? ou bien pourquoi le temps de ma vie n'a-t-il pas ete court?
21 Laisse-moi me reposer un peu avant que je m'en aille au Heu d'oü je ne
reviendrai plus, au Heu d'obscurite et de noirceur, terre des tenebres £ter-
uelles, au lieu oü il n'y a pas de lumiere, et oü on ne voit pas la vie des
bomraes. »
xi 1-2 Sophar le Minneen repondit, et dit : « Celui qui dit beaucoup de paroles
entendra la replique; est-ce que celui qui dit beaucoup de paroles pcnse 'Ire
3 Justine? Beni soit le rejeton de la femme dont la vie est courte. Ne sois pas
',1 LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XI, 4-12. 240
crroj> *\o\ ftA^AfMKs üm<^ütto a?^a a^e \\6c rtACA*2£t
neuak vtAjy «^>h^. onro^; rnE^oxujrt vmE^c^ononp
ttEUAK. IIA ^n^AUOK HÄOU fvlE O^CO^IA *2£E
o^ths ' <^ri<3^yuji™ e<^oi n*^m?\cnrrt 2 tfOK. icnt ekeeui
ÄE tlA ^AHOTOrt ^y<JUm VtAK E^O?\ ;>nEVt Tide
tTÜn^yA nrtmoki EHAKAncnr. uh ^rtA^mt ü™uv"n
üie wdc iE ak^)e 3 ^yA A-v^M^onr ' vmw eia^au^^oit
«•st nmAvnoKfAiujf. cdoci «xt i<^e o-r tie etek-
«aa^ ;>ANtrr m^EKCuuenrn üuuaonr Et^yviK e^ctie
nh eiVden auen^. iE Enr^yHonr e^ohe ™j±jt vnt vika^i
se E^crtE TTwroc^Ert «he ^7sou. e^^yi A^yArtoiruj«xn
Vt^ujßy ttl^EN E£f>Hi VISU TlE^NA^mOC VtA^ *X:E OT
nn^KA^. m*o^ ta^> Encuaonrrt wm£>&YiOTM üie nia-
nouoc. a^auna^ *ke t^AnutnAnonoc fmE^o&jy
1. P omet t- — 2. P Atjoi rr^m^on- — 3. L ak^a- — 4. P ujatj-hxot'
long dans tes paroles; car il n'est personne qui discute avec toi. Ne dis pas :
Je suis pur... et je suis irreprochable devant lui. D'ailleurs, de quelle maniere
le Seigneur parlera-t-il avec toi, et ouvrira-t-il ses levres avec toi? Alors il
te montrera la force de la sagesse, car vraiment il te sera deux fois superieur ;
alors tu sauras que des choses te sont arrivees de la part du Seigneur,
meritees par les peches que tu as faits. Trouveras-tu la voie du Seigneur?
es-tu alle jusqu'ä la limite de ce qu'a cree le Tout-Puissant? Le ciel est
eleve : que feras-tu? Que connais-tu de plus profond que ce qui est dans
l'Amenti ' ? ou de plus vaste que la dimension de la terre ou la largeur de la
mer? S'il detruit toutes choses, qui pourra lui dire : Qu'as-tu fait? Lui qui
connait les ceuvres des libertins, s'il voit des desordres, il ne les oubliera pas ;
mais 1'homme est autrement flottant dans ses paroles; l'homme ne de'la
1. L'Amenti egyptien correspond a l'Hades grec et au Scheol hebreu.
10
12
l l I l\ IM IT JOB l r JUSTE, XI, 13-20. [42]
OTfu-'U\ 'KV fl35L<|?0 fl"H OTC^UM A^o\ W^TCOC EOTMA '
fn^UOT. SC*2£t *1A{> VUIOK AK^ni ÜTfEK&HI t^*lOTP\HOTn
(tK&AU)K **>.£ üuioujI^u onro^ üuuke^o-^ ) ' %<\&\
14 ?^E VtVIEKWX CTTU)UJf ^AT°M- ^c7^t OTOVt J>?^1 ÜUE"IA-
nouo» lim mk^s^ UAfonronnti üluok. ÜTTfcTWfS dw-
15 7<iOVtC *Kf ^juiiu 1)EN WEKHl. \Wlf»'\ \'Af> E^EE^OT-
tKt&vAJr9K "^E ÜWiduaV^tU O10O^> VWIEKE^O"^. VtlV^lCl
i- vmtKjjyuof>Tt\>. heke-y^vi ^e ECEEf> üa^h^ üntcionr
vtie ^ATiAioonrs E^E^f>t *h.t nak v\*st onruan)o tcxtvi
18 NANAUEfM '• ^OIE EKE^A ^ÖHK "ÄE OTOH £>E?VntC UJOTC
rtAK. e&o^ *h.e Jden crrV^uacnr < neu crr^>o*\ ECEjjyujrii
ig nAK n"st ot^^mnh. ekee^hcs^^As**1 *2^e oto^ wwttj-
ujuum va*äe <^?h ei&oic fc^ovc. EnrEKtnoT *2vt fixt
1. D'apres Tattarn : M, P, I- : eovav — 2. I' ünpH-y-
a) lntroduit par homoioleleuton du v. 15, sauf ünex au licu de ftMEK-
b) Plus communement gAHAUEp«.
c Au Heu de ixspiuv/,; = onrpiuoiruj-
(I 7'propose ftci"OT, mais rtcu»cj doit se rapporler au sujet.
13 femme est semblable ä un onagre. Si tu rends ton coeur pur et que tu etendes
i', tes mains vers lui; s'il y a quelque chose d' anormal dans tes mains, eloigne-
15 le de toi; et que l'iujustice ne sejourne pas dans ta maison; et ainsi ton
visage brillera comme l'eau pure, tu te depouilleras de la souillure et tu ne
16 craindras point; la souffrance, tu l'oublieras comme le flot qui passe et tu ne
17 seras pas trouble; ta priere sera comme l'etoile du matin: des le milieu du
18 jour, la vie germera en toi ; alors tu seras convaineu qu'il y a de l'espoirpour
19 toi; des soucis et de la crainte t'arrivera la paix; tu seras tranquille, et il
20 n'y aura personne ä lutter contre toi; beaueoup se retourneront et t'im-
XII, 1-2
[43] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XII. 1-10. 251
yviako rAf y\e icnr;>t?\Y\tc nt&a?s *^e rr« vuace&wc
ä^E^OTUJ vi*2£E TU-»& YTE*ÄA<^ *2£:E. HA Ü«ua-itu <>Att-
fXJUUl (OTO^) AC51AUOT NEJUHJU^EN Ü*2£E ^CO^?TA. ATIOK
uevi £><ju onron (>vn nuot ÜYTEnEN^vrY. onr^uaut r^f
ms-UHt onooj> tHa^a^iki A<^y<xtni Ertcu^tA '. atce^-
lujif^ rAf to'r^fonoc t^M^y t^}?tc\^ts )^A ntfjy^» b
vi^ANKt^^onrNi onro^ fnonr^uj^tu üviE<-\Ht tH*x;e
£>auauouoc... a?\?\a ÜTitn^ft^^A^Hti ^'2St ö™
rtCAÜntn;>uuono *st «^viaujuuyh E<-pcnr&H(m. vih
^h^ot ET^^u^m undc u« tw'-uot £>uaonr ce^ae^e-
nAN e^juctt An. a?\?%a ^ytrt rtWE&ittUAOTM euj<~uti fnonr-
2£oc «AK te h^a^a^ tVie i<\>t tjy^TT fnoxiAUOK.
^?Tf>T *2^E V)AHET1 TIKA^l Ejyum mt^ÄOC «AK OTO^;
mox^i^ Jdahoik TfÄE titieIVi vnt <^ptou. tttu E^
ÜT1E<^EUT V}ET1 «AT HHfOT *Ät TS^ UT\ÖC AC^TAUTE
«AT. uh a-t^h An Joe« UE<^«X:T«X: TTÄE TIT^no^H NIE NW
a) Ä'c; Tpropose encwBn; a vient peut-etredu mot suivant.
b) D'apres L; M, P nEpjyiuj- Grec : uiro aXXwv.
ploreront; mais la fortune les abandonnera ; leur espoir sera faillite; les yeux
des impies se liquefieront. »
Job repondit et dit : « Etes-vous donc des hommes avec qui mourra la xn, 1-2
sagesse? Moi aussi j'ai un coeur comme vous. L'homme juste et irreprochable 3-',
est devenu un jouet; on l'a destine pour un temps fixe ä tomber sous le coup des
autres et sa maison ä etre devastee par des gens sans loi ; mais cependant que r,
personne parmi les mechants ne se persuade qu'il sera innocente ; tous ceux
qui irritent le Seigneur, ne seront-ils pas eux aussi soumis ä une Inquisition?
D'ailleurs, interroge les betes de somme, dans le cas qu'elles te parlent, ou :
les oiseaux du ciel, qu'ils te reuseignent; explique-toi aupres de laterre, si
eile te parle, et que les poissons de la mer t'informent; qui n'a pas reconnu
parmi tous ces etres que c'est la main du Seigneur qui les a crees? n'est-ce
10
IS
16
I l I 1\ i;i DR JOB LE JÜSTE, Nil n 20.
fl1tlj3fH0XI< (UM) A^»t "\oo<\>lA JÖOT1 Y)IH Oirmj*}^
a\h -\co<\>ia y\\ ))Aion^ ntu "\*xou. <\?uk^ n«
mcorfm mu \uka-\. ejyuun a'^manc^c um ntinAjö-
KUUT. A^ANUJOAU t^^tVt HlfUHM Vtm EIWAJöOnTUlN.
A^vjyAniA^vio ünmuaonr t^n^^oTio üvmcA£>i.
A^AVl^A £?AM IUt-\ ^lUlAKO^ t A^OTOTSTl^. <\?ujcj
fA^ATIOX^UiO-^ ^lÄttt £>AVtUf>°™OC OITO^ A^UOIPf»
ua^'ju^oc wx;<juf>s *^t nie tika^ A^cnro-XTurr. <J?w
tivyujiTvi '' mtic^oio-r rne Timtcioc taka-\ vnt nwif eg-
a) Au lieu de <&, on lit vou« dans A, B, 68, 157, 249, 250m, 254. Cf. XXXIV, 3.
b) jym&T au y 24.
pas dang ses mairts que sont les Arnes de tous les etres vivants, et los esprits
,, de tous les bommes? C'est l'intelligence qui scrute les paroles, et le gosier
12 qui goüte les aliments. (Esl-ce que) la sagesse est dans une lbngue duree,
L3 la science, «laus une longue vie? Ghez lui se trouve la sagesse avec la force,
r. ä lui est la decision avec L'intelligence. S'il renverse, qui rebätira? s'il Pen-
is t'erme les gens, qui pourra ouvrir? Suivant qu'il retient l'eau ou la laisse
i6 s'avancer, il desseche la terre ou la fait perir apres l'ayoir bouleversee. A
i: lui est la force et la puissance, ä lui la science et l'intelligence, lui qui
emraene captifs les arbitres du monde, et qui confond les juges de la terre,
18 lui qui fait asseoir des rois sur des trones, et ceint leurs reins d'une ceinture,
19 qui envoie des pretres captifs et qui renverse les puissants de la terre; qui
20 change les levres de ceux en qui on avait foi et connait l'intelligence des
18
i'j
20
21
■±■1
23
[45J LR LIVRE DE JOB LR JUSTR, XII. 21 — XIII, 5. 253
«Ü^UJ^ OTO^ ET1AKO ÜUUJionr) a E^IO Vt^AttE^JVIOC
OTUUun VlCtCJUO'TVI UUO^ AN. ETEÄOU'StU ECnr^AKi
oto^ onronruumi an. enrtcua^tu *^t ü^7^M"Y ü^?h
ÖHTtnt tc nas a^nait ' t^cno vH*x:t yia&a^. onro^
tititncuucrrvi ümL^onr. onro£> ^ot viaika^ ati t^oit-
mn^tn ^atichit« n^t^dm*2Sowc vttu £Attf>tcpA^()o
1. M, L tyuinT- — 2. L IIAA^HAT'
a) Manque dans Cod. B, mais se trouve dans A.
b) Grec : od pj|v-
vieillards ; qui verse le deshonneur sur les chefs et qui guerit les humbles ; 21
qui decouvre ce qui etait enfonce dans les tenebres, et amene a la lumiere
l'omhre de la mort; (qui disperse les peuples et les detruit , qui met ä bas les 23
nations et leur trace une voie; qui change les coeurs des chefs de laterre, el n
les egare dans im cheniin qu'ils ne connaissent pas : ils täteront les tenebres 25
et non la lumiere; ils erreront comme celui qui est ivre.
Eh bien, tout cela, mon ceil l'a vu, et mon oreille l'a entendu ; et je sais xin, 1-2
aussi ce que vous savez ; je ne suis pas plus inintelligent que vous;mais, quoi 3
qu'il en soit, je parlerai en face du Seigneur; je disculerai devant lui, s'il le
veut; quant ä vous, vous etes tous des medecins nuisibles, des charlatans de *
malheur; qu'il vous arrive de vous taire, et la sagesse vous viendra. Ecoutez 5-ü
xiii, 1
2
3
4
I r i i\ i;i' DE JOB LE IUSTE, XIII, 6-16.
lEtti ;yA\",*-«-»'itH OTOft ecü NUA1CT1 t^o?^ ftÄS onpco<\?tA.
ciuitu ewco;>i frw pu*i onro^ ua^«h'»u iu;>au nie
riAG<$?0"lOT\ UM afe^enca'Xi ümuuo uwoc 'inni-
na*xe ono^V°M üm^üuo (ü^u^eu). tc memevuia^umi...
nanec c^uju ffitcjHtiHtn uvmonr. Ejjyuan r^f Eftitri-
ip vi^uj^ vuPuu Va-ie^no-ta^. uhhot t^°cV '-m^co^i
u.u.wneTi 1:>evi o-ttc^ok avi. ejjjuju Vru'iEvi'xoTuri e^>o
V^EVt <\ni VT£»HN. UH CVtAJJJOEpUEf »HTtOT AU Vl*XE
"ltC\öt^^ ' 010^0^ T^E ECU ETSEVt ÜH51ÜT E&kO?\ ^\101^.
ft^fujuans T^E ÜÄE miEVt^Onr^OT Ü^?f>H*\ ÜOTKE^US
r\E1EUCUJUA *^E E^EEf>KA^>l. ^Af>ujrurt ^l«A UTACA'Xl
onro^ vnAÜnon üucm e^cva £>a OT^wm,,,. ia^t^h
"2^E ^NA^AC V}ET1 HA'Sl'S. E^)Ujiv\ Ü*ÄE b <^V}OU&E1 ÜTSE
^?h ete onron uy^ou üuo^j. en^H ' a^e^> yakee^hic
EUUortL ^naca'äi onoo;> -^naca*^1 ünE^üoo. onro£>
<\>3<\ ttjtiy^m rtHt etno^>eu ütya^e ;X?°M rA? *
1. P EI1I21.E«
a) Traduit Stikla du Cod. A.
b) Sic. Lire fnEcjh>oe&ET-
c) Grec : >i [x»)v.
d) Sic. Grec : IX/y!;« = ^"itACOgi-
la reprimande de ma bouche, et i'ailes attention ä la sentence de mos levres.
Est-ce que, parlant devant le Seigneur, vous aurez devant lui un langage
insidieux? ou vous deroberez-vous?... Ce sera bien s'il voussondc; car lors
meme qu'en faisant toutes choses, vous vous mettez de son cute, il oe vous
en reprendra pas moins; et si dans ce qui est cache vous considerez les
11 apparences, est-ce que sa terreur ne vous bouleversera pas? la crainte qu'il
inspire vieadra sur vous; votre jaetance sera comme la cendre; votre corps
13 deviendra de la terre. Taisez-vous, pour que je parle, et que je ine repose de la
14-15 colere... Je mettrai mon äme dans ma main. Quand meme celui qui a la
puissance me tuerait, puisqu'il a d'ailleurs commence, neanmoins je parlerai,
et je discuterai devant lui. \il ceci sera pour nioi une sauvegardu, car la ruse
1
10
11
12
13
r.
15
IG
18
19
20
21
22
23
LT,
[47] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XIII, 17-26. 255
r^f t^tntrtECUjntu. ^wnnt ic "\]r)fcm anok etca^avi.
-^eu^ AnoK *2£e -\rtA(yr<JUtt;> eE\o*v Eto* mmm. rtm rAf
EirtA()t;>Av\ «EUH5 äe ^A^Ap» ^not o-ttot vnA^A-
10T ~ E&O^. EKEEf> ^^C^E 3 *^E NW V}EN £"*& Nl&EN a
lOIE flil^pm ' E&or> £A VIEK^O. ^TsS N1EK-Ä1.X: E&02\
£AfOl OTO^ Ür\Emjf>ECJ±H*Ef>«UJf> b n*2£e iEKj>cr\. nA
EKEUOT-\ ANOK £"* "^NAt J»OT»ua s HAK c \E N1EKCAÄ1 °
ahok *le ^NAcrr<Jji£»tjj. hak. onrvif> ne nano&i «tu
naanouia juiaica&(m 7 *äe ;>ANtno ne. ttf&t onr k^^vi
ÜUOK EfCM AK^AT NIOIK U<jj?f>wY NOIPAS ECjcnT&HK d.
uh CjC^^6?^0^ ^^?h"V NonrÄuußu e^>e m*HOT Km
Ef>oc. je AK^crr&Hs 8 u^pf>w\ noxcnji e^>e twhot ^»^s
UUO«^. ÄE AKCV^AS Vt^ANYlEI^UJOT V)Af>Ot NlNO&i "KE
1. I1 eV)oh- — 2. P ^ahot- — 3. P KEEp- — 4. P ^uum- — 5. P j>wV »a- —
6. IM avait d'abord ecrit ntek, mais n est remplaee par e; L dcmne directement la
forme conditionnellc eiekcaäi- 7. P jiiEicArÄot- — 8. P ot&hx-
a) Au lieu du grec äuslv.
b) Manque le pronom n; Sah. : u)ipimp.
c) Cf. 14, 15.
d) D'apres M, L, et P; T ecrit e^£\hk-
a'a pas ses entrees devant lui. Ecoutez, ecoutez mes paroles ; car je parlerai, 17
et vous ecouterez. Voici que je suis proche de mon jugement; je sais que 18
j'apparaitrai juste. Qui est-ce qui contestera avec moi, pour que je me taise
maintenant et que je me desiste? Tu disposeras de moi en tout; alors je ne
me cacherai pas de ton visage; enlöve ta main de dessus moi, et que ta
craintc ne me trouble pas ; alors tu appelleras et moi je t'adresserai la parole, 22
ou bien tu parleras et moi je te repondrai. Gombien nombreux sont mes 23
peches et mes transgressions? Apprends-moi quels ils sont. Pourquoi te -"'
caches-tu de moi, et me prends-tu pour quelqu'un qui est contre toi? Crain- 25
dras-tu comme une feuille que le vent agite ? ou t'opposes-tu ä moi comme
ä une herbe que le vent empörte? Tu as inscrit du mal contre moi, et tu as
26
256 I 1 ! IVRE DE JOB l R RJSTE X1I1, 27 — XIV. 5, [',«1
fni 'Uuru^oT ' akeyiov ' t^pn rAun. ak^»> *kv
IH^Onr AlOMl HAK UUTtOTlt VTlt ^>A'l. WM C^A^t^A-
wac ii<\>\?w\ VtonnAGVcoc iE ü<^fvr\ turr;>i\ujc ha
OT^O?^ d OTOU'j.
tAC^J^ t^C)^ tAC^O^tf ^y^C^UJT ' *^t ü<\?^\r^
VtO~rl)VHl\s OTO^ VINt^O^l tfAH^. UH TIA^tT ÜmK~
t^SUJU 51tUA^ OITO^ AKOft <.\?ai '■'• \ fcjoütm JüintKUOO
V)trt onr^Avi. vim rA\? t^Tt^^yjuTn ttjoTA^ z&6\\\. ak^a
üuon ;>w. ycan onrt^ooir vtonru^ m m^uniV) £>t*xtvi
tika^s. onro£> E^Hi\ ' rnoitj vt*x:t wtcjt&vn ak^a^
I. P inÄunA?»OT corrige en mtiiEn- - 2- M, P, L ^opfttp: I. on marge
,1 D'npivs T . I'. I. AKEI1AT-
b] T «ihv au licu de xwXujjiaTi; M, L, P jöjk = vorago (Peyron) öquivaudrait ä xuxXo-
ii.-x-.x du Cli id. A.
c) Au lieu de &{!>« = norm*
d M, 1', I.. T eiak£>o»>i : on a pu lire k pour ot si y etait au-dessus de o.
e Sic; pronom au feminin comrae dans les verbes precedents, tandis que le suivant
est au masculin.
f Sic; Conjecture : eyhtv
27 ramene sur moi les peches de raa jeunesse; tu as niis raon pied dans une
l'n/iili inr, tu as observe toutes nies actions, tu es alle jusqu'aux racines de
28 nies [lii-ds. qui s'usent ä la facon d'une outre, ou d'un vetement que la leigne
a ronge.
xiv, 1-2 L'homme ne de la femme est court de vie, et rempli de colere; ou comnio
une fleur ayant cesse de fleurir et qui a tombe; il fuit comme l'ombre et ne
3 s'arnHera pas ; n'as-tu pas tenu compte aussi de cela avec lni, et l'as-tu
', fait venir devant toi en jugement? Qui sera pur de tonte tache? eh bien.
s personne, quand meme sa vie sur la terre ne serait que d'un seul jour; ses
mois sont comptes : tu Pas place pour un temps : il ne le depassera pas.
lu
11
[49J LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XIV. 6-14. 257
üuat\ t^yuay\ rAf ak^anko^ss:^ ujA<^^?jf>t e&o?s on
"^McS?"?* ' 'Kt utiacuotnk.. Ac^yANAiAt a r^f V^tn
nKA^s ü*x;e lEt-jntnrrtt cnro^> rnE^uonr V)EU oxneifA
nm rvt^^onrua. E^E^?tf>i e&o?\ vtntn nc^ot noitu<juo'yx
E^EEf>cnnA;> 2vt xx^?f>H^ rtcnodo n&iEf>j. ^?f><juui
A^^yArtucnr A<^yE riA<-j a^u^an^ei rt*x:E cnrf><juui
t-j^on An *st. V^en onrcMonr rAf ^yA^uonrnv: ü*x:e
<^?tou ^?tA^o *ke A<^Aruyu-t^ b ujA^yujionn. onr^uusuit
*KE A<^yANET1KCn 3ULV\At-puuN^ (>OCJUN C^yOYV VlÄt T^7E
rmE<^pu-»ui. onro^ ürttnoNE^ct e&02% Iden wcnrEVtKOi.
AU(M TA^> nt ttE AKAft^ Ef>OS V)EN AUEN^ ÜHEK^OTTl
•2^E JJJAlE^CmS VtS&E YtEK'ÄUJVn OIOO^ VTlEK^ftES NHt
ectchoip EKnA^EUiiA^ym^ «V^hicjj. At^Armcnr rAf
usse ^»pujut ^rtA^nV) ea^cSe ruE^ocrr e£io?% vtie
1. L ETE^-
a) Au lieu de vi?*'?]- = ep<vnAc; Sah. : pg^o-
b) A £py)[AtüO£[i; correspondrait A<-jjyAn;±)H^-
Eloigne-toi de lui pour qu'il repose et qu'il se complaise dans sa vie, comme 6
le mercenaire. L'arbre a de l'esperance; situ le coupes, il repousse encore; i
et sa flcur ne fait pas defaut; car si sa racine meillit dans la terre et que 8
sa tige meure dans le rocher, il repoussera ä l'odeur de l'eau, et donnera 9
des fruits comme une plante nouvelle. L'homme, s'il meurt, s'en va; si un 10
homme tombc, il n'est plus. C'est pour un temps que la mer fait defaut, que le n
lleuve deserte se desseche : l'homme qui s'est couche ne se releve plus; tant 12
que le ciel existe, il ne sera pas restaure; ils ne seront pas reveilles de
leur sommeil. Si au moins tu m'avais garde dans l'Amenti, et cache jusqu'ä 13
ce que passe ta colere! si tu m'avais fixe un temps oü tu me visiterais!
Quand l'homme est mort, il vivrait, apres avoir dissipe les jours de sa 11
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 2. 17
13
14
18
19
258 I I Ll\ lil DI JOB I.I-. JUSTR, XIV, IB-21 »0
nttiuinV) '|nuuow Vvun hia-u^hauum ' ükecow. \*ia
tKiuor^ ahok -At eieepot^u uak wi^&hotm 'Kt tfrw
(HHfOT) OTOg flNS Z$K\ fl"W HÄMO?*! CEUK. AKifC'^-
^A\^;,ui *^e nnaanouua Jd«w onrAConn AK"\uvimt *ke
EVtH nAK^lAfÄ^tt»1 ÜU^Onr tlOT^uj AN. OTO^;
u?\vm tmujo'r E^iuatyr b E^e^fci cnro^> OTunfA '
ECEE{>AV\AC E&0?% Y)Ett t\ECUA '. A £>ANUmonr C7sA*Ä?\E3£
f^Am^ms onro^» a ^jArmuuonr uo*rt?s£ d nh Eidoci im
niOTAn nie thka^i oto^ i^-ymyouohm v\onrf>ujui
20 AKTAKOC. AK^fnOHK ' ÜUO^ OTÜ^ A<^yE HA^ ^)A
E&O^ AKTA*^0 ÜHEK^O E£f>™ E2S:u^ OnPO£ AKOT-
21 Opn^f E&0?s. AX^ATIAJ^AS *^E f\*X:E NfcCjjyHJ»! Vt<^EUl AN.
I . M. I. ntKUA. I. nute cn margc nECUiA- — 2. P ^Tnowoitut-
a) Sic. P place k au-Jessus de tj sans rature, ujAnoYUAiuoi correspondrait mieux
a Ysvw|Acti.
b) Au lieu du gree ici7crov; ioiox qnalit. de im = vdrtw. Peyron eile ce versel an mot
5>}uioyi; Stern propose ecjj>iuoit (Kopt. (Iramm. § 350).
c) P o-rnEnpAnEV;*, M, L, fo-npAnE^A; T propose nsnpA. d'apres l'arabe.
d) Peyron eite cc verset avec «u»oye*. Stern (Kopt. Gramm. § 328] identilie avec
tot?\o, causatif de oyu»^e.
e) ws»« »Otöv ei« ts'Xo« = Sah. : AKiodttE^ e&o^ iyAf»o?>; peut-etre ak^ioxj iiuo^j
"JA Efto?v
f) D'apres T; M, P, L oTAKOTopn^-
is vie : je patienterais jusqu'ä ce que je sois cree de nouvoau ; alors tu
appellerais et je te repondrais : N'abandouue pas les oeuvre3 de tes naains.
ig Tu as compte toutes mes osuvres et aueun de mes peches ne t'ä 6chappe\
17 Tu as scelle mes trausgresstons dans un sac; tu as marque* ce que
is i'ai omis involontairement. De fait une montagne lavee tombera ei un
ig rocher en vetuste sortira de sa place. Les eaux polissent les pierres; les
eäux submergent les sommets du relief de la terre; toi aussi tu uses la
20 patience de l'homme. Tu 1c repousses ä l'ecart et il s'cn va; tu fixes ton
21 visage sur lui, et tu l'envoies. Si ses descendants se multiplient, il n'eu
XV, 1
[51] LE LIVRE DE JOB LR JUSTE, XIV, 22 - XV, 0. 250
at^anc&ok "Kt ort cjc^onrtt oh l a?v^a nt^CA^E atöV
UKA^ ^E^^no^r« *^t ACE^JdH&I b.
uh oxovi onrcA&E na*Y rKrrt^onruj vnt otka"\ vtie 2
OTTINA. A<^UAJ> 1EVmE*2£t rA^> ÖtUKA^. E<^CO£>, Y)EN 3
;>a_nca*2£i r\cj±)t An. Jotrt ^Anwsi üuosi ^hoit nY^h-
HOT. UHC ^^K EIAV^A *1E<^0*\ '' NCUJK AK*SEK £Att- 4
CA2SS *KE E&0?\ ÜYIAIPVI^ ÜYiEJUHJO ÜTtdc. KOI NtNO^OC 5
VmtCA*X:t VT1E fJUK. ÜrSEKEf>'KtAKPmm e NVUCA'Äf ÜIE <?
nifEUtt'ÄOJÜl. E<-JCOJ>l ÜUOK «"ÄE f>u*K OITO^ AUOK Att.
rtEKC^7010nr *KE E1TEEf>3UlE^t V}Af>OK. OIT TA^> UH 7
AXUACK V)A1£H Vt^pm IE AKÖ^C ' V^AH^H Vtttt-
-HJUCTP. iE AKCUJ^EU EUlOnPA^CA^Nt UHE TK$C AC<^?0£> »
2vE Ef>OK N*2£E *\C0^1A. 010 TA\> EIEKC^OITN ÜUO^ 9
a) Le grec ofix emsToiTai = <-jci"crm aiv
b) M, P, L £)H&i : ri^w&v Conjecture : Actf^H&v = IreivOriaEv.
c)M,P,L, T$h-
d) M, P, L, ^it^I'tö0' different de cpoßov ; d'ailleurs -f j>o est masculin.
e) M, P, L, T vinEf ep, au lieu de oiixpiva?.
f) 57c, au lieu de dHc-
sait rien; s'ils diminuent, il Vignore; en outrc sos chairs ont souffert, et 22
son äme a ete en deuil.
Eliphaz le Themanite repondit et clit : « Est-ce qu'un sage ferait une xv. 1 2
repartie d'un sens [utile comme im souffle? il a rempli nos eutrailles de 3
peine, en raisonnant avec un langage inopportun et des paroles sans utilite.
N'as-tu pas aussi mis de cöte sa crainte, quand tu as acheve des propos '«
semblables devant Dien? Tu es coupable des paroles de ta bouche : tu n'as 5
pas discerne les paroles des puissants ; c'est ta bouche qui te reprend et 13
nun pas moi; tes levres temoigneront contre toi. Quoi donc? Es-tu ne avant
les hommes? as-tu pris consistance avant les montagnes? as-tu seul entendu s
l' ordre du Seigneur? la sagesse est-elle parvenue ä toi seul? Que sais-tu, que 9
1 1
II I [VRE Hl JOB LE US II \\ . UMO.
onro^ itnc^oTn üuo^ anon an. if ot m'UKKA'|
10 t^Ot^ fc£»0"UfOW. Kl Vi (NUOK) Onr\)E?\^0 OTO^ (nuok)
crrA^AC nV}>ntJl (vk);h^«.):i i\ukn"'i }>en j>ane^oot\
11 oiji)iP\uu nneknoI\\ AnrE^UACNrrom U.UOK ftov-
IS KÜT'KI. AKCAW N£ANNN»y\ ÜUAJM^». OIT Nt'lA b
mK^>vn EfUE?\E^AN üuo^ \i ono \\e*ia nek^a^w
•xonr^n tr0^- 'xt onr«x;uartT akcaäi üneuuo ' ündc.
I« AKEN ^ANCATSll 1±t Ü™AN>Vt\ E&0?% V)EVt f>UJK. NNJI rAf>
Y1E ^f>UJUl *2£E E^EJjyuJHl E<^Ot NATAfMKt IE OTJUUCI
i e&o?\ Hen oitc^nuu "St ^v»Atf otouhi. ictse hh
E«onrA& <-pENj>cnn üuoc ^A^u^oir an t;\?e t^e cnonr.
&Hcm an JumE^üoo. se athj> m nifi«us E*iof>E&
onroj> et()aJ~)EU e<^ce (mn'äonc ü^^n^ noit^e^cuj.
"jn^AUOK OTH Cua-itu Ef>(M. NH ' EIAmAHT E^uaoiT
^HA^OIOT NAK. NH nOTnÄÄOnOT N2£E NtCA^Eir
üyionr^0^0^ ^äe Nonrw^. Ntju^cnr üuataiüt at*^
1. M. V ünEKJJi«o; I> a effacc k-
a) Le grec dcnianderait E^gof jy, avec la suppression de jiöok-
1.) M. I'. T neiAK; F. a effaeu k-
c) D'apres T; P, L «h; Mprcmiere lettre effaeeeet remplacee par «•
nous nc saebions nous-memes? Qu'est-ce que tu comprends mioux que nous?
to il i/ (i bien un vieillard et un ancien entre nous, plus cliarge de jours
ii que ton pere? En retribution de tes fautes, tu as ete peu chatte. Tu as dit
12 de bien grands mots : qu'est-ce que ton coeur a medite? qu'est-ce que tes
13 veux ont regarde, quand tu as exprime la colere en face du Seigneur el que
14 tu as tire de pareils propos de ta bouche? Qu'est-ce donc que l'homme pour
is etre irreprocliable, ou le rejeton de la femme pour etre juste? Si les saints
in n'ont pas sa confiance et si le ciel n'est pas pur de van t lui, ä combien plus
forte raison l'boinme souille et iinpur, buvant I'iniquite comine un breuvage
17 (buveur). Aussi, je vais te renseigner, ecoute-moi. Ge que j'ai vu, je te le
18 dirai; les choses que les sages diront, leurs peres ne les ont point cachees;
19 ä eux seuls a ete donnee la terre, et l'etranger n'est pas venu cbez eux.
[53] F.E LIVRE DR JOB LE JUSTE, XV, 20-28. 261
ürtiKA^i wvuöt oto^ üm^ vmE cnr^tuuo t^y*™
UE-rt vtÄe b A^E^ifvmH ^<?^i ft*2£E nt^cnruj«2S:TT.
UTTEmJ^E^pEN^CrrnC -2vt Ät E^NAEf> E&O^ ETl^**
VV^Kl. O^TATIArKH *KE NEU OT^OÄ^tÄ tTtAUOm
*k.E ynE<^ttA£>&t ÜVlEJUUfrO ÜY\ÖC TttnAmOKf AI*"?.
A<^doos:i *ke ümcjü-tto Id^ti onriyuauj Vden *\V>»w 4 rnt
otü^ a^auso rto-iov\E^cioJunoN ^i rtE^A^^Ä. e^e-
1. L ATOTiuÄn- — 2. rcAiHroc- — 3. T a^uiot«- — 4. L ;>«h-
a) Sic; au Heu de äpiO;j.i)Tot = ethtv
b) 5«?. Lire xt-
c) Sie. 71 propose nnojyef •
d) Sic. T propose u)«Ep«u»j>cj, d'apres l'arabe.
e) Au lieu de vmtou = cov
20
23
•20
27
28
Toute la vie de I'impie est dans l'inquielude, des annees comptees sont donnees
au potentat; sa erainte est dans ses oreilles; quand il pense etre en paix,
sa ruine arrive; qu'il ne croie pas qu'il sortira des tenebres, car il est dejä
livre au fer, et destine ä la päture des vautours; il sait en Iui-meme qu'il
est pour la ruine; uu jour de tenebres le culbutera; la detresse et l'angoisse 24
le tiendront, comme un Stratege en pleine puissance qui va tomber; parce
qu'il a leve ses mairts contre le Seigneur, qu'il a dresse son cou vis-ä-vis 25
du Seigneur tout-puissant; il a couru contre lui avec outrage, derriere toute 20
l'epaisseur du dos de son bouclier, ayant couvert son Visage de sa graisse 2:
et mis une garniture sur ses cuisses. II habitera dans des villes dösertes, 28
262 I I I l\ lil DE JOB LE i\ Sl r. \\ !9 15
e^anhi üuovt neijaon fiHvnoT, vw EiAnruonruJio'r
üt^e rm EnrEO^onr üt^e ^>AvtKE^utnm\ 0*u*2^l ftttttit^-
y.vviAo. onr-^t flNOTO^J flÄS «ff^Tiu^im'iA ' ott^e
E^OTs EJ^^**- ^H E1NAP^«'l fl1A.tJ E^E UPE<^>u.«u VtTSE 2
»i viüHonr. ece^op^ep *ke vpxe *itCJlc5PviPi- ün\EVtupE<yiEVv-
^ütic TSE c-rriAuj'JuvH E^cuom ^Aum'iujonrn rAp
e^tei vtA^ t&o^. yAt^j^Ai^yt t^hAKO ütAA'ucEpviEi :i
i\t^&iA^ ' röm^^?ipi e&o?\. tTtdo^ ' "^e Ü^PYT^
Vt01P}JyE?\*JyWPM ÜVlA^ECEPMEt. E^E<-\OP^EP *2^E Ü^?PH"\
flOT^fHfi N*2£:<Jun. "^UETUEÜPE fAf fTI« f> niÄCt^HC
(|>uot v\i. onr^puuu ^^ EnPEP^K^ b fifiiHi fris vupe^-
dt^uapcm. e<^e(31 *^e vt^AnujcA^ 6 n;>yvi V)Evt nt^»t*sj.
^AUTltlJJJOTtl EITES ttA<-{ f&0?%. 1E<-JY1E*X:i 2^E ECE^yuant
Jda tvx?oc1 7-
1. P gHnAf^otriA. — 2. I. EpeepE^?%u«iA- — •'!. I' omet ce mot. — 4. M ete>90?^
change en do^«-j I. ete(5?>o^j; I' eite^o*^- — 5. dornet üie- — 6. M, L eiikaj»- —
7. P n^pocj.
a) Au lieu de j>ä5stji.vo; = xa?\; le traducteur arabe a lu fx&.?\ (Tattam .
b I ire E«-jEpmKg-
il entrera dans des maisons oü il nY aura personue. Ce que ccux-la out
29 ainasse, d'autres le prendront, et il ne serajamais riebe; ses possessions ne
30 seront pas stables : il ne jettera pas d'ombre sur la terre, et il n'iivitera pas
31 Ies tenebres. Son rejetou sera fletri par le veut, sa fleur tombera. Qu'il ne
32 croie pas qu'il sera durable; car la sterilite lui adviendra; sa greife perira
33 avant d'arriver ä terme, son rameau ne lleurira pas; il sera vendange comme
un raisin vert avant d'arriver ä terme: il tombera comme unc fleur d'olivier.
34 L'indice de l'impie est sa (la) mort; c'est le feu qui consumera les maisons
35 des stipendies; il concevra la douleur dans ses entrailles, il enfantera l'inanite;
ses entrailles porteront la deeeption. »
[55] LE LIVRE DK JOB LE JUSTE, XVI, 1-11. 263
ä^E^OTUJ vfÄE 1UJ& ntÄA^j Ät. A1C<JUMEJJI EOTUHU) XVI, 1-2
ünA^H^- r»^E«^'Y«ou*Y ivi^ono nie niGAumi^uuoT»-
onr rAf um cnnAEic eiujoyi nntcAÄt nie vtsimA je o'r 3
TCE ' EINAE^ONO^-Mn a T1AK TSE AKEf OTHJU. AttOK £>uu '<
&t«^ mj-uM. nA Estiuaonrnoir e^tn ^hnot V^evi ^am- 5
CA'Äi "YviAKm 2it mAA^pe 2 V^A^oaitn. tc£^y<JUT\i ^e <■•
V)EU f>UM NÄE OnP2£OU. TTKJU ^E NIE NAC^OIOIP UNA-
*^ACO Ef>ü<-\. A^AnCA*2S;S TAf> UTIAUKA^ ETfAE^Cn. 7
AljyAn^A^UM TvE Ott OT TIE TTC&vOK 5Y1E TYAÜKA^.
^vtcnr 2^e a^^V)»cs rrn* a^javi ncoä ea^e^ow onro^ *
nV)HT n*2£.e iAUE^rtoir*x:, ACEfO'rua ov&Ht üntu^o 3
uyva^o. EA<^E^?^Cttt ncnrs&uum A<-jf>uiVyi nuot 10
eJd^hi a^Iq^ass^eä unE<^nA*x;^^ £^?M^ E2£uui. A^m*
e*äu-m nnicottne^ niE nE^Ecpsuuyn a^e^ui^t^ e^yn "
1. P omet ne- — 2. P mtA^E 3. P ünAÜ«o-
a) Sic; au lieu de tno^^ui-
Job repondit et dit : « J'ai entendu maintes choses semblables : Vous xvi, 1-2
etes tous des consolateurs de depraves. Quoi donc! Y a-t-il de l'ordre dans 3
les paroles en l'air? ou qu'est-ce qui te tourmentera, de maniere que tu
repoudes? Moi aussi, je parlerais comme vous, si votre äme etait ä la place 4
de la niienue : alors je m'eleverais contre vous en paroles, je branlerais ma 5
tete contre vous, la force serait dans ma bouebe, je n'epargnerais pas le 6
mouvement de mes levres. Si je parlais, je ne souffrirais pas de ma plaie : 7
Si je nie tais, quelle est la ditninution de ma souffrance? mais maintenant s
il m'a extenue, il m'a rendu insense, ronge des vers, et tu m'as tenu (?); le
mensonge a mon sujet est devenu un temoignage et s'est leve contre moi, '■<
il a repondu contre moi devant ma face; usant de colere, il m'a terrasse, 10
il a grince des dents contre moi; il a tourne sur moi les ileches de ses
vengeurs, il m'a domine avec la pointe de ses yeux; il m'a porte un coup 11
13
13
LE l.l\ Kl DE JOB II-: II Sil'. \\ I. 12-21.
CS&UA1 Inu tueorf: fru ui^I\a^ a<\'\ Vunrifbo'i um
^•xtn HAK*™ ' V}fcTl onrcw^Ai t<pionpK£> A-rdo*xi
E£>fHf fxu-n svcou. &tfmri \a\ ürci udc eY^hi
tmn'XfX w£»AWf»t«Jidm*xottG a«^ej»iV"$>-i ' t^tv^ fKtw
^AttACfc^HC. «Ol ft£l?>mH A'^Of'l tf\o^. A^AUONl
ü^^vr\ VurrcKouoc. atk^ t{>m btvt ^AVi^or^H.
{T^lOTi ÜUlUOT EVtAd^^l Ät VtCt*\ACO AN. ATv\?um
üv\A^yA")i ^fxtri uka^i. athaüto^ tb\>m o-r^on
&tf> rurrcoic3 fst« YiA^yAf>. haäou -^t Acdtrto ^"Stn
bvu&i -^t t^« £iäew «^ot^i. ne üuovi £>™ *^.t
üdm*x:ONC V)tvt riA^m. co-ta^ *^t vmt lAn^oct-r^M.
tiv:a£>i üntf>;><ju&c t&o?% tmrt yicno<-j fnt iaca^.
oto^ ümim-ft ua "j^ni rmAY^^onr. onoo^ -\vicnr
b)tn tw ddoci. t^t^o^ tjoonrtt £a Tide frst tiat^&£
I . P kow- — 2. M, L AcjcjEp&iufn- — 3. M, L, T vmo-rcoK- — 4. P ^um-
sur les genoux avec un instrument penetrant; ils ont couru sur moi tous
12 enseinble. Le Seigneur m'a livre aux mains des inall'aileurs, il m'ajete untre
13 les impies; alors que j'etais en paix, il m'a mis en deroute : il a saisi les
14 cheveux de ma töte, il m'a deracine ; il m'a place cornme une cible : ils m'onl
entoure avec leurs lances, les envoyant dans mea reins sans menagement;
15 ils ont repandu mon fiel sur la terre; ils m'ont mis ä bas, ruinc sur ruine;
16 ils ont couru sur moi, les puissants; ils ont jetö un sac sur ma peau; ma
17 puissance s'est eteinte sur la terre; mes entrailles ont cte brülees par les
18 larmes, il v a une ombre sur mes paupieres. 11 n'y avait rien d'injuste dans
19 mes mains, et ma priere est pure. Terre, ne recouvre pas le sang de ma
20 chair et qu'il n'y ait pas de borne ä mes cris. Et maintenant, voiei que mon
21 temoin est dans le ciel, mon temoin est la-haut; ma priere parviendra au
15
16
17
is
19
20
21
22
23
XVII, 1
[571 LE bIVRE DE JOB LE JUSTE, XVI, 22 — XVII, 8. 265
TlA&kA^ *^t E^EIACTTO tfUH EVtECYTI UYlE^UiJO. E^E-
^yju™ «^e «äe cnrco^s ' ftonrf>u-tjuu üt\esuh*o urvdc
OTO^ WJAJH^S ' U^7f «JJUt ;' UTtE^uj<\?Hf\ ATM *KE fl^t
vtmuun e^ vr^YiAiAOttoi au äe e&o^ ^ujicjj.
•^dtUKA^ *2vE E^m^ ÜUOi N2S:E OTVmA. OITKAtCS !h.E
*\o£>i b riAC oto^ ^*X:mi üuoc an. °\°\&o ESJDOCS 2
OTO^ OT m^ttAAl^. AnTK^SVn *Z^E VtTIA^nryVAf ^OmA 3
viäe ^^rt^yEUUujiono. rtm nt <\?aj ua^o^uo^ ntu
e^&e ^ai rmE^dAConr (n*x:e <\?*\) ' . e^esse ^anka^ia ■
fr\lOS T1A&A?s 2vE AnO&uu?s E&0*> E*2£EVt NA^yHf>l.
at^^"1 7^t ETjy*ÄH? V^Ert nsE^noc Aij±)umt «^e nu^cnr r>
AT^^IC Ef>Oi ÜUA^yJ" Ü2S;E CnTON tlf&ETt. AnrEf>J±}^>H^ 8
1. P conrgv — 2. P iinpuiui-
a) Au Heu de utr, = iinjaHpv
b) Sic. Grec : Siopcti = ^"*^go, dans le texte de T.
c) 3b-5". ttm ne-" iV^noi manquent dans le Sahidique; <^ ne se trouve pas dans le
grec; B emploie la seconde personne Expv^a;, u^oW,? ; 8io? est rare dans Job.
d) Grec : TrsmipwvTai = Sah. : i«uu-
Seigneur; mon oeil versera des larmes devant lui, il y aura une reclamation 22
de l'liomme vis-ä-vis du Seigueur et du fds de bhomme ä son semblable;
des annees comptees sont venues, et je dois m'en aller sur la route par 23
laquelle je ne reviendrai plus.
Je soufTre, empörte par l'ouragan; j'attends la sepulture, et je ne la xvn, i
trouve pas. Je supplie extenue : que ferai-je? Des etrangers ont vole nies 2-3
biens. Quel est celui-ci? qu'il soil attache avec ma main. Parce qu'ils ont 4
dissimule leur coeur ä la sagesse, pour cela (Dieu) ne les elevera pas ; il proferera
du mal sur la secte, mes yeux se sont fondus sur mes fils. Ou m'a laisse 6
devenir la fable des populations; je suis devenu leur risee. Mes yeux ont 7
ete stupefaits dans la colere; j'ai ete combattu violemment par tous. Les 8
I I I l\ RR DE JOB II' li STF W II. 9, \\ III. 3. 58
UllAJ^u ftÄf WHlum E3&ES1 <\>At 0T4UH1 7vE EUE-
iujncj E2£ES1 onruA^AVttmoc. i<^to\ T^t üm^uujin h*xe
OTHKVIOC UUlOTAP\ Tvt tf-^E(>\ flO*TÄOJJl 1)VU Hl^WX..
üuou rAt a?n^a UAiA'Xft uvmonp -ni^crr onro£>
AUuamt.... '^UEUUYtl \-Af 1)111 »HWOT AN. HAt^OOT
A-rcmt Jqen oT«fovyn ' at^ujit^ ^t ü^c virno*^ rnE
ePiOTn ^A 1AJ>0 IJm^AKl. E«AJUAY1 TA^ AlujANtnPUJN Ef>Ot b
AUEN^ "f YTAH1. V)EH OTrrtO<\?OC *^E Anr^UJiaj JjmA-
uf>H^. Aiuono^ onr&kE 4?uoir 'Ät WAtujri m^KO *x:e
iauat ntu lAC^um. Acuvjun onort ü*äe ta^e^tuc ie
Art ^riATiAnr on tArAoon. iE An ceyiai muH! eVo^wi
EAUEN*^ JE ^EvtNAujE NAN Ejof>Ht ETIKA^l ETCOn.
ütJtfOTlu rtÄE ^A^^vA"^ WlCAT^nHC Y1E*X;A^ Xt
2 ujAttNAT *2£E ^VtAKVltt AH ^X*?^* £INA fntNCA"Xl
3 ^uan. e«&e onr Art^A^uin ür\EKÜuo ü^p^M^ vt^An-
a) Sic. Lire üpoujn (Tattam). Cf. G, 7.
b) Sic; au lieu du grec uirofmvto; et-. 2, 9. Conjocture : AijyAN uotii e&o*. ou bien
ogi tfAT ou hien Auom mioi, comme 6, 11; 7, 3; 9,4; 33, 5.
justes ont ete fort etonnes de cela : le juste se dressera contre lo trans-
9 gresseur; le iidele gardera sa voie; celui qui est pur recevra de la vigueur
io dans ses mains. Mais dailleurs fortiiiez-vous vous tous et venez... car le vrai
n n'est pas en vous. Mesjours ont passe dans l'infection, e1 los fibrcs de mon
12 cceur ont 6te" rompues. De la nuit j'ai fait le jour, la lumiere est prochc en
in face des tenebres. Si je patiente, l'Amenti sera ma demeure : dans la sombre
14 i'('gi,,n ma couche est etendue; j'ai appele le trepas mon pere, la corruption,
15 ma mere et ma soeur. Oü donc est mon esperance? verrai-je encore des biens?
dcscendront-ils avec moi dans l'Amenti; irons-nous ensemble dans la terrc? »
xvin, l-2 Baldad le Saucbite repondil et ilil : « Combien de temps continueras-tu?
3 Tais-toi pour que nous parlions ä notre tour. Pourquoi nous sommes-nous
Will, i
9-11
12-13
[59] F.F. LIVRE DE JOB LE JUSTE, Will. 4-14. 267
ntkuuuotM. a^ep^pac^öe viak V)tri OTÄi"m o'r rAf
AKjyAnuoY m*ovc uh cenaepai^uu™ näe uaj vu&eu
EicAviECvn rn^?E. ^jan CENAonrwxrt näe ^Arn^or
e&o?\ V)Ett noTctrt^ '. onroj> ^oT^-umt ünc wace&hc
<^na()evio oto^ fmE^i e&o^ vi*x:e TTO'ir^yA^. T^E^onruAmt
Et-JEEP^AKt V)EN VlE<^Hi E^E(3EUO !KE «SSE TTiV^H&kC NA£-
pa<^. ete<ju:m urtE^^nrviAp^ovnA 2 te;E ^ane^a^ic-
lOC. E^E^yujic^T ^E «*X:E TlE^COdrti. ECEPAOnTUJ *KE V)EU
trr^Auj vfÄE ^c-j^ai (onro;>) eceö^ou^eu V)Ett ot^yriE.
ETES EJ>PVU E*2S:*JU^ Vf2£E ^AU^pAJiJ... ETEIA^O«^ a VtÄf
J>ANEUKA£> rt£>HT EITK^'Y E?°M' OTUHU} *^E tnr^
UTAK«J"^ Ü1E^()A?\0*2S; V}EN OT^&ujn E^fS^OÄ b.
A'TCOßr^ 'ZvE NA^ f\OT01TUJi2£Tt 3 Et-JCM ttu^HPf. EXE-
•^otiuc *Kt fmict&r1 rne pai<j[... EirEu^t 2^e utpia?\()o 14
E&O^ JDETI TIEt-JWl. ECETA^O^ Vt2£E OTAttArKVi. OTEntA
1. M, P, L hjEtt OTCtn-f • — 2. P ^TnAjminA. — 3. P oiru»xntj.
a) Grec : 6X£<7ai(jav = Sali. : tako-
b) Sic ; pour E^jgEX^iux..
c) Grec ßpioOs^sav = Sah. eteotuiu-
d) Ailleurs ch&v
tus devant toi comme des brutes? II en a use avec toi dans la colere. Quoi! '*
si tu meurs, est-ce que tous les lieux sous le ciel seront inhabites, ou les
montagnes renversees de leurs fondements? D'ailleurs, la lumiere des impies 5
sera eteinte : leur flamme ne jaillira pas. Sa lumiere s'obscurcira dans sa e
maison ; la lampe s'eteindra devant lui. Des inferieurs enleveront ses biens; 7
son autorite faillira. Son pied s'engagera dans un lacet et s'embarrassera s
dans un fdet; des lacs tomberont sur lui... Des douleurs l'attcindront de 11
tous cotes; beaucoup viendront autour de son pied dans l'angoisse de la faim,
une catastropbe saisissante lui a ete preparee : ses jambes seront devorees... 12-13
la sante sera enlevee de sa demeure; il sera atteint par la calamitö; une ''■
\I\. 1-2
l r i |\ RE DE JOB LE ii Sil . \\ lll, i:. \l\. :t. [60]
flOTfO taoTuirt^1' V^tn -u'pii^i Ihm \iit7i«i^.
stw t-icA^uJü-r vtiac '• tTfuo^ Vunm. nt^noTTti t-rt.
ujuao-rs cAmcvri üuotjj oiroj> jte^u*cVd t^i;*u cau»jum
uuo^. nt^uttM t^hAKo t^o^ £tÄen hka^i oto^
oto« o-r^Avt ujoil ha^ £>t*xtn m^>o ca^o^. £^\t£>n«j
h)tn Ut^AOC. OT'Kt Vtm^V10J>tU JDfcN CAHtCH'l fTKJpt
ftÄ« Vlt^M» A^TsA ETEWATtJD V^tW WM tltWOIT^ KÄS
SO ^AnKt^^OT^S. AITC^A^OU £(>?>" EX^ tet ÖAW"
II V^At-T OTO^ ATtp^Hfl tt*Xt ^Anu)OfU. NA1 ttt niHI
TtOTConrtu cl r\dc.
a<-\tf>oT<Ju ft-Äi i<ju& nt^A^ m. ^>a ^«Anr ititn*\-
3 caäi. uorton rA? A^tut äe v\Bc a^ast ÜT\Aif>»*\-
ieienca^ neu*! ititnjy^n Jp^"^^ An onro^
1.1. omet les qualre dernicrs mots.
a) Grec : xaTaox»ivw<j£i = eceoyu»j>.
b) Grec : ctÜToü = ftnA^j.
c) M, P, I. covisv T coTEit-
d) I.es ms. porteiit coiruMt- Cf. 24, 1Ü et 37, 7.
ir. I'orce maitresse s'etablira dans sa tcnte pendant la nuit, scs orncmcnts
16 seront remplis de soufre; ses racines se dessecheront en Las, et sa recolte
17 presumee tombera en haut; sa memoire disparaitra de la terre, et U aura son
18 nom sur son visage eflace; il sera rejete de la lumiere dans les tenebres;
19 il ne sera plus connu dans son peuple et sa demeure ne sera plus conservee
sous le ciel: mais d'autres vivront dans ce qui lui appartenait; les derniers
20.21 ont gemi sur lui; les premiers avaient admire. Teiles sont les demeures
des violents; teile est la place de ceux qui n'ont pas connu le Seigneur. »
XIX, 1-2 Job repondit et dit : « Jusqu'ä quaud aflligercz-vous mon ätne et nie ren-
3 verserez-vous par des discours? Sachez donc seulement que e'est le Seigneur
qui m'a fait ainsi. Vous parlez contre moi; vous n'avez pas de pudeur devant
[61] LE LIVRE DE JOB LR JUSTE, XIX, 4-13. 269
lEIENA^YTT a fSuui. C£^C Ät AUOK AiC<^EU 1A^?UVU
OTO^ <^OYT VtfcUWl flÄE Vtm?\AttOC v^fM^E £>ANCA*2£t
«c^yt ft^oioT Art. viACA2£t *^e ceco^>eu onro^ üm-
•^cnoT* V^en vtcrrcHtnr. e^&e onr mn-uitri lEiErtdtct
V)ETt oTjymjy. a^meui onrrt s&e viBc viE^A<^yttE^ttuif>*i
A^ÖTCt *^E UTIttpAÄfO E£f>WS tÄU»J. £>MT\TCE -^NACuaßit
Vdeti (yrjyuujy oto^ vmACA^t ^<x»jaj t^o^ cnoo;> üuon
£>w ^yoü b. atk<j"*\ uwak<jj*\ o-vo^ ftNAcmt. Anr^uj c
«o-t^aks ^s^ert tta^o. oto^ at^a^ti d ün^i«OT.
AtyJU^ *^E ÜTTA^^OU E&O^ £t*^Ett lAA^E. A^^O^T
•KE E&Ofrv V}Ett NM EHK<xr\ Ef>Oi OITO^ Ai^E NM* A^KM*?Ä
*2^E UIA^E-MIIC Ü$>f>H*Y WOTjyjyHW. A^E^>^^>AC^E *^E
NH1 V)EN Ot^ÄUAm ÜUA^Ui. A^^AT ÜIOI«^ JÜL^^H^
VtOT*ÄA«2£t. ATT *2^E ^C^?™ EÄUH N^E rtE^d^UT IHfOT.
^'TK^'Y Ef>Oi £t NAU^un NÄE ^AVI^E^Ä^fX:. A1TJ±)E
a) L neneviEpiyHT; conjecture : nETEttEpnAjyr.
b) Grec : xp(jxa = ;>An.
c) Grec : e6eto = a<^u» = Sah. : a<-jk<".
d) Grec : IfceSuaev = Atj&Ajyn = Sah. : a^kaah ka^ht.
In
11
12
13
4
moi et vous m'accablez. Admettons que j'aie erre en verite, l'erreur demeure
avec moi; que j'aie dit des paroles qu'il ne fallait pas dire, mes paroles se
sont egarees, et je ne les ai pas dites en leur temps. Pourquoi vous, vous
elevez-vous contre moi, et me dominez-vous de votre mepris? Sachez donc c
que c'est le Seigneur qui m'a trouble et a eleve son rempart contre moi. Voici
que je rirai par dedain et je ne parlerai pas : je crie et pas de jugement. Je 8
suis entoure de tous cötes, et je ne puis passer. // a mis l'obscurite sur mon
visage : il m'a depouille de ma gloire, il a enleve ma couronne de dessus ma
töte; il m'a separe de ceux qui m'entouraient, et je suis parti; il a tranche
mon esperance comme un arbre; il a use contre moi d'une grande colere ; il
m'a pris pour un ennemi; toutes ses epreuves sont venues sur moi; sur mon
chemin, j'ai ete environne d'embusques; mes freres se sont ecartcs de moi;
370 M I l\ RE l'l IOB II UM I, XIX, L4-23.
rtUUOT lf\o?\ ^Af>OS flÄS «ACMMOT A-TPCOTEN ^AVt^)tU-
u<-uot e^oifcfOl. hajm^mi^ -ki ate^A'iuai üwonr-
is üua^an AnrE^uAu-^uj. nwtjatx rrw \\Am »tu
's rtAfV^K i n^ioi ftvyeuuo ünonrüuo t^oK ajuot-^
iua^u-i* otü^ üm^t^o-^ua u\\\. »aj-^o 'ai V^t«
^«jlm cnro^ NAnuj&;> vViACj>mt vtAiuoT'^ m ev^o
ia etu^hjm fr« natiat^akvi '. üuuaonr t^e Anr^vw^o
üuoi ^yA tnt^. E^yu^ti A^Am^m cecatsi ncum.
19 ATOfEin "Kt «*st «h ehc^cttn üuot rm EttAmEi
80 ÜUuaonr AT11WOTV1 E^?H^ t*2£UM. AnrEf>£>ow vt*2£E
naca^I; V^en riA^Af cnro;> ctonr^u nnakac V)EN
2i rtonr^yo?s . rtAt nhi onro^ n&\ rmi uj vtAuj<^?Mf> ' iTSiÄ
22 rAf xjmdc ^^E^AC()o ' Ef>oi. eö&e onr lEiEvtdo^ vtcu-M
u^p^M-^ undc oto^ lEiEVtcvionr Art e&o^ V^en
^ACAfE. nm rAf einaiymg eü^otcV^e naca*^ 5
23
1. 7* (Wki. — 2. L !HAitAnA?i?»AXH, — •>. 1' jyo?vp;>Ep. — •'»• M iu^i.
IlttACAXl.
a) Lire doj» (Tattam).
ils ont connu les etrangers plus quc moi ; mes compagnons ont ete sans pitie ;
u ceux qui m'approchaient ne m'ont pasregarde, cl ccux qui connaissaient moii
is noin m'ont oublie ; les voisins de ma maison et mes serviteurs, j'etais un
16 etranger devant eux; j'appelais mon serviteur, et il ae in'a pas repondu. Je
i: suppliais de ma bouche ; j'implorais ma fcmme; j'invoquais en supplianl les
18 enfants de mes esclaves; et eux, ils m'out dedaigue pour toujours; sije me
ig leve, ils parlent contre moi; ceux qui me conuaissenl in'oul abhorrö; ceux
20 que j'aimais se sont leves coutre moi; ma cliair a ete putröfiee dans ma peau
2i et mes os sont ronges avec leurs dents. Ayez pitie de moi, ayez pitie de moi,
22 ö mes amis; car la main du Seigneur m'a touche. Pourquoi me poursuivez-
23 vous comme le Seigneur, et n'ßtes-vous pas satures de ma chair? Qui <lonc
fera que mes paroles soient ecrites et consignees dans im livre pour toujours
[63] LE LIVRE DE JOB LE JÜSTE, XIX, 2', -- XX, 3. 271
fnOT^AIT *2^E V)EY1 OITÄ^U ^}A EttE;>. V)Ett crrrfA-
VIEI^A). ^C^OT51 rAf> ÄE OnOUJAEUE^ YtE <^>H t1V1A^O?\l
Ei(rr<jui£> rmAt evi^u^. eia ' na* rAf jyuiy^ nm e&o?\
£>nEtt \\6c uvs anok E'Yc'xionrrtonr üuu^onr eV^vh
nY}«*!. riH E1A UA&kA^ «AT EJxxiOT OTO^ KEOnTAl AU
ATS£<JUK "^ E&kO?\ ^HfOT EJD^H^ V)EV1 KEU1. iCÄt *^E
^TErmA*xoc *2£e onr m eieutia'äo^ xiyiexjhk) üwdc. '
oto^ crrucnrw rviE cnrcA'X:! ^ennaäeuc vtV)vn^.
A?^°"V C^"16™ JO^^C^ VtCnrETMKA^mUA. OTÄ^m
rAf E^El EÄET1 rtSAUOUOC. "lOIE E1TEEJUU 2£E AOtt<xm
lonr^no^H 2.
naiuetm Art y\E *X:E ^UAonro^EU rmAt ün^ifH^ cnro^>
HEIEnKA^ AU E£>OTEf>01. EtCU^lEU c tlCUH d «IE
1. L eiai. — 2. L ;>xm.
a) L, P £)E« gAnoirrpA<Jnon, comme M qui a rature gAn.
b) Grec : svavri atjxou.
c) Grec : axouaGu.cu = EiECunEix; Sali. : -^ciunvi.
d) Grec : 7tca3si7v = E'JxiW; on lit dans le Sah. : etecIW.
2!l
XX, 1
avoc un stylet de fer et du plomb, (ou gravees sur des pierres). Oui, je sais
qu'il est eternel, celui qui me detachera de la terre, pour ressusciter ma peau
epuisant ces epreuves (?). G'est du Seigneur que me sont venues toutes ces
choses, que je conuais moi-meme au dedans de moi, que raon oeil a vues et -"
non celui d'un autre, qui se sont accomplies toutes dans mon sein. Et si vous 28
dites : One dirons-nous devant le Seigueur.' et trouverons-nous en lui la
raeinc d'un discours? Craiguez vous-memes la dissimulation (?) ; car la colere -'J
viendra sur les libertins; on saura alors oü est leur fond. »
Sophar le Minneen repondit et dit : «Je ne soupgonnais pas que tu repon-
drais ainsi, et vous, vous ne comprenez pas plus que moi. Tandis que j'ecoute
24-25
26
XX. 1-2
S
273 II-' I IVRE DE JOB 1.1' JUSTE, XX, S 13, r,v
• uaco(>i ... uii nai ' äkcouuot tcrctn jyopn icxen
tiAnr^A ^'f-uui •' ^i*xi» \uka;m. nOTNOtj (r^f) u*it
niACE&HC '■' onr«uM'\ üonrurxu <\>pA}J4i *z^e vr« vunapa-
nouoc uiäko ' uz. AnpujANujE vtujonr (tap) tu^uui
ei<^e vt*^E ne<-jtv<jupon nE^yonpvyvuonpuji Tve VnE^dmEU
NSOmW. ^CTlAVt rAp A^ujAiiutnn :' *Ät A^pAT^PO HO'lt
t^nAKO ^)A E&0?\. rm Eic<^nnrvt ÜUO^ ETt^OC "Xt
s vtA^uu^vt ne. ix<\?^w\ vio-rpAConn uc^^ üuonrTSEU«^
tcjt^uu^ ^t xjk\?ph^ üonr;>opi^ jfne yue^^p^.
1 onp&A?\ AMso?^M onro^> vmt^cnrA£> ioi^ 6 onro^
nne^nait £PO<-\ n^t nt^UA. NE^ywpi EnrE*iAK<Jutnr
rfxt ^ankott^ t?0^- he^^pä *k.E etei^euko b
Vt£ANÜlKAJ> Vt^Vil. NECTXAC ATC* rPlE^UEIA^Onr 01TOJ>
ETtMKOI NEUA^ V}EU niKA^l. AC^yAU^^O*2S: 7 5fSt
^KAKIA V)ET1 P"^ E^E^O^.C CAmCVTl ÜVIE<^AC. VtHE^-
^aco epoc ono*KE 8 ftnt^AC rtcu-»^. e^ecokc Jotvt
1. P ma. — 2. M ^ta ^puiii, in marge npiujju. — 3. L tuace&hc — 4. T ihaxo.
- 5. T A'-j^aEnuLE'rs. 6. P, L miE^oirAj><-j ion^j. — 1. T AcjyAn i'igMX. —
8. M orog.
a) Manquc un hemistiche qui se trouve mt'mc dans la Version Sahidique.
b Grec : mjp<j£u<73iaav = eteteu£>o = Sah. : *i»jij>e.
k la voix (de ma) gw me reprimande... n'as-tu pas appris ceci des le principe
depuis que 1'homme a ete place sur la terrePLa joie des impies devient une
n grande faillite; le plaisir des libertins devient la ruiue, quand meine ses
: offrandes montent jusqu'au ciel, et son sacrifice atteinl les nues ; en effet,
quand il croit etre affermi, alors il sera perdu definitivement ; ceux qui le
8 connaissent" diront : Ou etait-il? Gomme un songe qui s'est cnvole, on ne le
1 retrouvera plus; il s'envolera comme un fantöme de nuit; l'ceil l'a apercu
i" et ne continuera pas; sa place ne le reverra pas; des inferieurs feront perir
ii ses enfants; ses maius allumeronf des afllietions; ses os ont ete rassasies des
12 vices de sa jeunesse; ils seront couches avec lui dans la terre; si la pervessite"
1:! est douce ä sa bouche, il la cachera sous sa langue; il ne la menagera pas
Il,
19
20
[65] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XX, 14-22. 27::
ÜUOC. E^ECJUK UUOCJ t&O^ V)EVt Vlt^HS Vl^t OTArrt-
t^oK b t^tV)OT^E^ 'Kt u*^t ^äc rtoir^o^. vmt<^rtAir
eot^uu^ üie ^Attpt^ucmi onr*Kt ;>AVtUA m^tu* neu
crrdtw. tiA^V)ici *^t t^Avtmn^cnm neu ^Artut>
t^^HÜT. OTUnfAUAO fc^NA2£fcUryr" ^« £&0?% U3JLOC
jük^vj^ «onrc^sf^noc c üyiAnrujo'rt'Äcnruj«^^ oirt^t
^^. uuon onr^As j±)OY\ e rmtt-j^TTYA^omA ]d£N
«fc^tTfttnTUiA Vmt^ftO^EU. ÜUOTA C^u*2STl ujOVf VtNt^- 21
V^HOTM. t^ßlfc ^At ««OT^tf»! £&0?\ Ü2S:E Tlt^ArA-ttON.
E^yuuv\ AtjiyA51)JltTI *X:e ÄtjXUJK tßiO?s E^E^OÄ^tX. 22
1. P xouxou.
a) Grec : £ok/\.
b) Lire epo^j (Tattam).
c) Grec : otpispvo;.
d) aouvctTwv des cod. A et C du Sahidique, tandis que B porte Suvawv.
e) D'apres T ; tandis que P ^«h, L u)oi, M illisible.
et ne l'abandonnera pas; il l'entrainera au milieu de son gosier, mais eile ne
pourra pas lui servir; le fiel du serpent est dans ses entrailles; la fortune
injustement amassee sera vomie; un ange l'arrachera de son interieur; il sera
nourri de la rage des dragons et la langue d'un serpent le tuera ; il ne verra n
plus le lait des betes en päturage, ni les depöts de miel et de beurre; il s'est ,s
fatigue en vain et inutilement ; la richesse, il ne la goütera pas, teile la
morellc (?) qu'on ne peut mächer ni avaler; pour beaucoup de gens sans 19
defense, il a pressure- leurs maisons, saccage leur habitation sans la res-
I aurer; aussi, pas de garantie pour ses possessions; dans ses convoitises, il -"
n'echappera pas; rien ne restera de ses provisions; ses biens ne profiteront 21
pas; quand il sc eroira arrive au comble, il sera resserre, et toutes sortes de 22
PATR. OH. — T. XVIH. — F. 2. 18
l'l
15
16
29
II'. | [VRI DE JOD II'. IÜSTE, \\. 23 - XXI, 2. 66]
fn^uA^ *it^ui*As. etjeoiruA^TT e£?w bäu«^ ftoir-
EP»fHt E25HU<JJ. OTO^ UVU^HO^EU «'lOI^ Ü<\H\v. WWW.
ecetsoi^ vt^t oT'l'i'l ü*>ou-i. etjecmt -ke e&o?% Joen
\u^c<juua n-xt o*rco«nt^. ^Artctonr -z^e tTiuo^i 1)en
r\Ec-jUAms<Juw. £Art;>cr\ ^e tTti t£Vm ^^V —
E^Etrroucj *2^e vtxt onr;x^u riA7l<feliO. [^h^tuuo1'
UNE^Ht Ü*2£E <\>W firiHOt* t^^HS E'ÄU*^. NE^AUOUtÄ.
*Kt ECEcrrou^cyr n*äe i^?e. vika;>i *ke t^huAi^ ££?>"
fXLutjj. e<^ec<juk ütce^hi vfÄE rtiAKO ^a e&o^. ote-
;>ocrr ffsoun e<^ei a e^hi fxuitj. ^?<m m ^7ut^>oc
ftOTf><JUUl V1ACE&HC E&O?. £nEN Tide. «EU ™*2£^?0
«IE NE^^TVIA^ONIA E&kOTs £>\1CTl<-\ ÜWE1UCKOUOC.
a^E^OT'JU U«X:E 1<JU& UEÄA^ "X:E Cua^EU C^ItU ENA_
1.1. gAnÜKAT^. — 2. M d'abord üxunttjEi, puis häuuh^{e^e>, laissant le premier
cj sans le corriger.
a) Rend plutöt pu|«ti de A que vtyat (B) = E^ej>iupn-
]) Manque un hemistiche qu'on trouve dans le Sahidique.
c) Grec : xay.iocai = e^jei;>eu.kO'
23 detresses viendront sur lui. Pour remplir son ventre, il {Dieu) enverra sur Iui
24 la fureur de la colere, il enverra sur lui des afllictions; il ne sera pas sauve
25 du fer ; un arc d'airain le blessera; une fleche passera au travers de son corps ;
les itoiles passeront dans son habitation; des terreurs l'assailliront. . . un
fcu inextinguible le devorera; celui qui viendra sur lui consumera sa niaison,
27.28 le ciel revelera ses iniquites, la terre sc soulevera contrelui; la ruine entrat-
29 nera sa maison jusqu'ä la disparition; un jour de colere viendra sur lui. Voilä
la part de 1'homme impie determinee par le Seigneur, avec la possession de
ses biens fixee par Celui qui surveille Unit. »
XXI, 1-2 Job repondit et dit : « Ecoutez, ecoutez mes paroles, pour que ma conso-
XXI, i-
10
[67] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXI, 3-12. 275
üuoj. cno rAf UH vfAGO£>t ot^o?\ i>ntrt foim ne \t
E^&vt OT ^^«Jum A^ b ÄOnr^yT tf>(M onooj> AfMU)^?Wf>l
O10O£> ^^ N'lfcltnÄl'X: llt'ltVlOirO'XU ' . tujujiw VA%
Ai;±)Aritf>^?utin «jyA^uofit^ '. ceauovu 2vt vmACAf?,
flÄE £AtttUKA;> Vt^Hl. ttt&t OnT VtlACfc&MC CtOVlV)
ATt^ArvAC 2^6 ow V)tvt OTunfAU^o. ncnrcmA;> ujo\i
ka d rncnrujuy v\it lonr^nr^H. ttcnovyH^i *Kt et uv\t-
m*o rmoT&kA^». rtcnrvjt ctot vt^trtoir^. üuovt £>cr^ *ke
ca £>?sf «ca. üuovi UACitrroc *^t ^JÄ^OT e^02\
j>ntTi Tide, nonot^t üvttcutci V^A^tn ncHonr Acrto^tu
t&k02\. ct^yoTV *^t ü^^h^ ü^Autc^ono vttNt;>. vteno- u
jjjh^i *Zvt ctCJJ&ki ntu noxtfHOT. tnrdt nnot^a^ih- 12
fion neu rtoirKnr^A^A onro£> ctonmo^ V^trt onrcuH
1. L ujAjyöOfTEp.
a) Quelques manuscrits grecs ont la Variante eit' ouv au Heu de nx' ou. L'exemplaire du
tradueteur bohairique ne devait pas avoir la negation pas plus que celui de l'ancienne
version latine; sinon, il faudrait lire ttnenE«, comine dans le Sahidique.
b) Sic. Lire an (Tattam) ; grec : ou.
c) ÜTpropose EnETEno5S.i; lire plutöt gne^rtovoÄi.
d) Lire rata (Tattam).
lation ne vienne pas de vous ; supportez-moi ; je parlerai ; ensuile vous pourrez 3
vous moquer de moi. Quoi donc?est-ce de 1'liomrae que vient mon grief? et /,
pourquoi nc mirriterais-je pas? regardez-moi et etonnez-vous : mettez volre
main sur votre joue. Si je me souviens, je suis trouble et des douleurs 6
saisissent nies chairs. Pourquoi les impies vivent-ils et vieillissent-ils, et 7
encore dans la richesse? Leurs produits arrivent selon le desir de leur äme; s
leurs enfants sout devant leurs yeux; leurs maisons sont dans l'abondance ; 9
pas de erainte d'aucun cöte; pas de fleaux sur eux de la pari du Seigneur;
leur vache n'a poinl mis bas avant le terme, et celle qui porte chez eux a ete lo
sauve et n'a point avorte; ils sont comine des troupeaux permanents; leurs n
enfants jouent les uns avec les autres, tenant leurs luths et leurs cithares, et 12
IG
-
ia
20
I I I l\ Rl DE JOB II il S1 l '. XXI, L3 23. [08
u.'vVa^jüloc. ATT^tK jto*ru*nV3 'Kt ))en ^anatauoh
tconru.trto'r a«'1.... na\>e noTArA-ttOTi \a^ ^» 1;>en
AN. ÜU051 *^E A^TsA nl)HP\C \V\l VUACE^HC ^VtAdENO.
e^ei ^e eIq^hi t*Ä«Jonr n*xe y\ioip<ju*2£\\. tnrtTA^ujonr
rat ^nr(AK^i e&o^ V^tn onr'xujrn. tTtjyuim t^e
iif^^H*Y vtoirio^ bA2S^ vtonruHonp ^E ü^^h^ üot-
jjyuJUjA) tACOT\^ Vt*2£E OnrCAj>AÜHCnP. Ej>E nOT^TYl^f»-
j>0<-\ OTO^ E<^EEUt. m?-j&A^ E^ENAT" EV\t^]bo^y)E?%...
ü^dc.... -st m<^onrujKy v\^>vn ^oya neua^ J~>tvt m^Mi.
ftCTTKA^ NEU OnpEYHCimH mjotj ^E ET^Att t^All-
Vd'juieBi e. m*o^ 2^E E^EUOT V)Ett nAUA^ 5V1E lE^UE-
a Au lieu du grec Xiyei SS Kupiw = ^jxm 2vt üuoc ünxoEtc du Sahidique.
b) Manque le verset 15, comme dans le Sahidique.
c) Grec : ilt-vj = nt<-j.
d)LirexioxnK Tattam .
e) Ici le copte a lu ^ovou; (B) et non gotpou; (AC).
s'amusent au son des chansons; ils onl jias.se leur vie dans le bonheur et
,. se sont endormis dans le repos de l'Amenti. Mais le Seigneur dit : Eloigne-
16 toi de moi, je ne veux pas connaitre tes voies... leurs bieas etaient dans leurs
i- mains: mais les oauvres de l'impie, il ne les voit pas; d'ailleurs, la lampe des
impies s'eteindra; la catastrophe fondra sur eux; des douleurs issues de la
is colere les tiendront; ils seronl comme la paille devant l'ouragan ou comme la
19 poussiere qu'a emportee la tempßte; leurs possessions manqueronl ä leurs
20 fils; il (Dieu) les retribuera d'apres lui-meme et sera conscient. Son oeil (de
o, l'impie) verra son massacre... parce que sa volonte intime demeure avec lui
22 dans sa maison: les nombres de ses mpis ont ete divises. N'est-ce pas le
Seigneur qui donne l'intelligence et la science? lui qui juge les meurtres?
23 (Lui) celui-ci mourra dans la force de sa sottise, completement sain etpros-
13
[69] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXL 24-33. 277
lAT^HT CJOTOÄ 2vE *1V1^ tnTOJ> ^E^ETMJEftm. NE<^-
ua]di *^e ätuü^ v\uu-j tie^aikac *ke mn^^n '
e&o?s. «öo^ *ke ^yA^uüT ' £>ntv\ T^Aujt mt
^cjp\r"<\XH ' ünt^onoEU ^7\\ NArA^on. geenkoi "z^t
£>t*2£EN YIKA^S ETCOTl TnAKO rh.^ ^At^Q&COT !. ^UiC*XE
'Yc^o'ru nuujiittt «x:e a^eie^o-te^ E*x:tut V)tvt oitjuiei-
io^ulh^oc. £>ujc^e ^lErmA^oc *st a^j-uj« whs
NCTTA^"^ OTO^ Ät AC«u*N ^CKEYtVi ÜHt WUA-
nvy^Jum VtTE WACE&HC. ^JEtt ttH ElCm^ £>t WU^IT OnPO£>
vioTUHmi ünt^A^onr rtujEUuo. *st ait^aj üvnace&wc
EcrrE^ocrr «iE ytiako, ETEdncnp eyie^oot1 ftte tte^-
*2£<jum. wu eina^^m ern^u^n irntuw ütve^^o.
OTO^ m*0<^ A<^f>t VtUJl 4 E^rtA^J^Eß^UJ T1A^\. OTÜ^
VVttO<^ A(311<^ b E^AVIÜ^AT G OTO^ A^E^^J^JJ^C ^.^Ett
OTC^vH. A'T^O'Ä NA<-J J1ÄE ^Att^AWE 6 VTIE TN^UAf- M
f>OC7. (TTO^ ^U5 Ni&EN E^EvyE « A<^ 8 ^l^A^OIT ÜUO^
1. M, L uo-r-t- — 2. r ine^T^H. —3. D'apres L; M, P, T goncox. —4. M
ajoute nt; la presente feuille est d'une autre main, et remplace une autre detruite.
— 5. M gAntvigÄY. — 6. L kawE — 7. M, L ^mApoc- — 8. M ajoute mtNtncujcj,
les deux mots suivants en marge.
a) Lire nEi$>u»n (Tattam).
b) Conjecture : Axdntj. La feuille de M porte A^jdin^j.
28
31
32
pere, ses boyaux sont pleins de graisse, et c'est sa moelle qui se repand ; 24
(lui) celvi-lä meurt dans l'amertume de son äme; il n'a mange rien de bon; ils -5
sont couches ensemble sur la terre, la'pourriture les recouvre; aussi je sais 26-2
que vous vous lancez sur moi avec audace; aussi vous direz : Oü est la mai- 28
son du chef? oü est la protection des demeures des impies? Interrogez ceux 29
qui passen! par les chemins, et ne mettez pas ä l'ecart leurs indications :
que l'impie est releve au jour de la ruine; ils'seront emmenes au jour de sa
colere. Qui denoncera sa conduite devant son visage ? il a agi : qui lui 31
infligera ce qu'il merite? il est porte ä des mausolees, et il veille sur im cata- 32
falque; les cailloux du torrent se sont adoucis pour lui; tout le monde s'en ;i:!
Wll. I
ll n\ Kl DI IOB l V J! STE, Wl 14 XXII, 9, "
NW vwAlMiy ii\u-uu\ ;y/.i rAy mvrum um &\\.
■Kf uv» noc avi v r\olVi» VunpKA'^ mu oir eiucihuh.
acepue-mcue rAf üwoc wot\ ejyiwTi Vuiok ota^apiki
btn mK£&wo-rt st onr m (ntK)^HOT xt ^na^u^m ;
(luuuuin e&o^ muAtj. \i käu ^tiaca^^v: l t^^uiyi
muAK <^nas *^e tV^oir« E-Y^An riEUAK. uh-h ^evlka_
k*a An tno^y ^jANAivmi 4 m rtEKno&i. tttx^w
MiAOTu« b nviEKcrmonr V)tw oitue^tca&vip ak^^i *^e
1. M ajoute gngH üiio^j: en marge J-jaxiu^- — 2. L tnApH&. — 3. P <£>mpcj.
— 4. M ajoute 2>.e ö. P giu&cui. — 6. M akcjotXot- — 7. M ajoute 2vE-
a) Du grec e)-sf^i <je [Cod. A, B) = Sah. : cjnAXmoK, au lieu de eXe^ei?.
b) Conjecture : aku»™ jjhuaotu«.
c M6me repetition dans P et L ; ajoutee dans M; T l'a supprimee.
ira derriere lui; des multitudes sans nomhre etaient allees devant lui. Com-
ment rae consolez-vous ? C'est en vain, car vous ne ine donnez au'cun repos. o
xxii, 1-2 Eliphaz le Themanite repondit et dit : « N'est-ce pas Ie Seigneur qui
3 enseigae 1'intelligence et la science? Qu'est-ce que eela fait au Seigneur que
tu sois irreprochable daus tes actions? et quel est (ton) avantage, si tu etales
ta conduite avec lui? Te reprendra-t-il en comptant avee toi et viendra-t-il
5 enjugemenl avec toi? Ta malice d'est-elle pas excessive, tes peches innom-
6 brables? Tu as pris le gage de tes freres inutilement; tu as enleve les vete-
: ments des depouilles: tu u'as pas abreuve d'eau les älteres, ei tu as prive
8 de pain les aflames; tu as ete partial pour quelques particuliers; et par boi,
s d'autres sont devenus pauvres sur la terre; tu as renvoye des veuves dans
[71] LE LIVRE DK JOB LE JUSTE, XXII, 10-18. 279
£> ArtOf>^?AVtOC AXTi^EJUtK^OnP. Ett&E ^|?Al OT51 AnPKU^\ '
t^oK vfst ^a^^opäc 2 onpoj> a^jhc ncuak «äe crrno-
^EUOC ! E<^Ot Üuj^?HPt. TTiOTium^ A^EP^AKl NAK. EKEN-
KOT 4 *2vt OTU^OT AC^uj&g E&0^> (tnPUUJOIP A^;>u*&kC
e&o?\);i £>pä<juk. uh «^vtAUEnr b an vpäe ^?h eiujov\
V)EN 51« E^doct. nh t^uojy^ *ke V^en trrjyvujy a<^öe-
Bhujiot. oto^ akäoc Ät onr nt n^tm t?o<^ vtÄt
<^?H HÄOf. IE A^VtA^^AVt ' ]~)A VftrNO^OC. ^Attd«™
ntu c rtE^UAVi^ujir\ oiro^ vmonrrtAnr fcPO<^. a<^uou^
V^EN TtKUJ^ NIE I^E. UM ^VIAA^E^ EOTUANUOU)*
NENE;> <^?A1 EIAT^uaut E*X:<Ja^ N«X;E ^ANpuaut TWUW«
NH HATnA^^OT '' ÜY\ArIACEprmt e OnPO£> lAPO'* Et-jV)A^
y\E notcen^. vm häoi üuoc *st ono y\e eie irdc
«aa^ nan. je onp yie eie nmArnoKf^wjf viaeu^
E£>PHl E'ÄUJirt. VVttO^ *2vt A^UA£ 7 ttOTHl ÜArAttON.
1. M, L nATK<Ju-P- - 2. M omet £>asv — 3. M nmo^Eiioc- — 4P ekehkoik- —
5. M t-jnA^£An- — 6. M, P, L iApE^P>A-P ; T iApo <-i£)A-^- — 7. M, Ta^ue^-
a) Repetition dans M, L, P; T I'a supprimee.
b) Sic. Conjecture : «-juahat-
c) Lire he (Tatlam).
d) T ETA^monr.
e) Cf. XV, 33 : ünATECtpnEJ.
Kl
13
l'i
15
le denuement, et tu as aftlige les orphelins. C'est pourquoi tu as ete entoure
d'embüclies, et une lutte iameuse t'a vivement poursuivi ; la Iumiere est
devenue tenebres pourtoi; et quand tu etais couche, Peau t'a recouvert. Est-ce
que celui qui habite les hauteurs ue uerra pas? 11 humilie ceux qui marehent
avec dedain. Et tu as dit : Que eonnait le puissant? Jugera-t-il dans 13
l'obscurite? Les nuees le cachent, et il ne sera pas vu ; il circule dans le 14
pourtour du ciel. Garderas-tu le sentier seculaire qu'ont foule des hommes 15
justes, qui ont ete saisis prematurement, et dont l'appui est un fleuve qui 16
coule, qui disent : Qu'est-ce le Seigneur nous fera? qu'est-ce que le Tout- n
Puissant amenera sur nous? Mais lui, il (a) auait rempli leurs maisons de is
•-•1
I E I IN Kl DI JOB I I .11 STI , XXII, L9-28. [72]
ncodru /vv fru mACEl\uc ^otviot üuo^. nATttAT
\\*K\ HHIUVH ATCmPii. WlAIAfMKl Tvt A^E^KJ^AS
flCJuOT. iE EjiJuuTi Vvu<yiAKO ü^e nonro^o onro^> nov-
cmxii t^toTUiutj «7« onr^u-m. A^mtjine Tye (fnen-
iUT) *Xt ^«AE^TUOUEHm \CXf ' UfKOTlA^ HA^u.*\\t
hl« ^AVIArAWim. A£SEK?\A&kA«NU 7\E Vl^AttCA'Xl E&0?\
hm \?VUCV orrüS & vuie^gatsi V^tri i«Kj>vn. tjj^uin
VTUK'IAGUO OTO^ VTlEKUE^tO ÜUtUÜO JJmBc AKOff
ntdmÄONC o-ttei ümKUAn^yujy™. eke;>euci £>\«äe«
OTmi^A h)E« iekJoae «eu ü^7fH*\ «cnrv\Eif>A vnt
OT^mAttfOC «IE C<JU^lf>. E^EUJUJm NAK Ü&OHUOC
tt*X:E VHY\AmOK\?ATJU\? E&0^> VTIOIOT ««EKLATS:*. E<^E-
ItTT&OK "KE Ü^7^>H*\ ÜVIS^AT E1<.\?OCt. IIA EKEEfMlAfM-
ctA^ecttt ' üntu-eo ündc «TEKTSonrun fc^V7«t ti^pt
Y^e« crrf> A^yi. AK^^rnvu^^ -z^e üuo^j e^ec^ieu Ef>OK.
E^EIWiC *^E «AK Ettf>EK^ VIUEKtT^H. E^EIACÖO *^t
«AK «(nrUA«JJ4<JUTll «IE OTUEÖUHi. E<^Evy«JJT« *^E £>1
1. L et P EEKEf-
a) Grec : eit«.
Hi biens, le conseil «les impies est loiu de lui. A cette vue, les justes ont ri;
20 l'irröprochable s'est moque d'eux : Si leur fortune n'avait pas ete detruite,
•2i le feu devorera ce qui leur reste. Suis donc ferme, (que qous voyiousi si tu
22 es patient, si [ensuite) ton fruit demeurera dans le bien. Recueille les paroles
23 de sa bouche, et reeois ses paroles dans ton coeur. Si tu te convertis et
que tu t'humilies devant le Seigneur, tu eloignes l'iniquite de ton habitation;
24 tu fiuiras par 6tre assis sur uu rocher, corame im rocher d'un torrenl de
25 Sopliir. Le Tout-Puissant seraton auxiliaire contre tes ennemis; il te purifiera
26 comme l'argent passe au feu; ensuite tu prendras confiance devant le
27 Seigneur; tu regarderas vers le ciel avec joie; situ l'invoques, il t'entendra;
28 il te donnera d'accomplir tes voeux; il te rendra une demeure de justice, et
29
30
Will. 1-2
[73] . LR LIVRE DE JOB LE JÜSTE, XXII, 29 - XXIII, 8. >s\
NtKuujui TV2£t crrcrr<jusm ' Ät 2 A<^ttt&to^ üum
üuo<-\ a. o-ro^ ^naxoc xt A^dtcs uuoc^ cnro£ cjna-
rto^eu ü^h t^dujnc rmt<^£vA^. t^ic«^ ftOT^no^? :!
o-^o^ no^tu V}tn ntKÄSÄ b tKno-rßiwcnn L .
a^E^OTVJU fixt iua& m*X:At-J *St. Kt rAf ^tUt *2£fc
tvaco^ crrt&o^ £>ncr^ d m onro^j ^tt^i'X: ^c^fojy
t-stn t\a<^a£ou 4. «tu rAf tiviAtut *st ^rtAXtu^
OTO^ Ät ^A? ^)A Yl^^K. OTO^ ÄE AVI ^NA^t
EiUHA^dü r> EIE^VI A-SOIOT 6 mii. tttt^tc^Arttc^t "2^fc
tri« tnt^rtATAUOt tf>uu(rr. oto^ xt An 7 <^tia\ t<>?™
t^iui V^tn cvm^rY nxou ™A ^nAt^fAC^t rmt au s
Y^tn (rrü&ori. -\uteuHj ta^ «tu v«co^ ;>Antßio^
j>si(ncj m t^tini *^t t&o^ üyta^atv ^)a t&o^. tit^yt
1. r fixt oyu*ini — 2. P x.a<-5«e&io<-j- — 3. P nnoTA*no&i; I. omet les deux der-
niers mots. — 4. P nAtjugouc — 5. M, P et L jinA7»doi- — 6. T EHA^nAÄtnov-
— 7. T tn- — 8. L An «hi-
a) D'apres la leeon £Ta7mv(o<ji=v de 17 manuscrits (Holmes).
b) D'apres M; P et L ont «e^xiä-
C) Pour xaO»pai<; = ETnOT^HOTn-
d) Grec : xeiP°? [aou = {yron = Sah. : ;>n NAdix-
la lumiere sera sur tes voies; car il s'est humilie lui-meme; et tu diras qu'il
s'est exalte; et il sauvera celui qui baisse ses yeux; il rachetera 1'innocent
et le sauvera par tes mains pures. »
Job repondit et dit : « Oui, je sais que ma reprimande vient de lui, et xxm,
que sa main s'appesautit sur mon gemissement. Qui saura si je le trouverai 3
et sij'aboutirai; je soutiendrais ma cause (devant lui), ma bouche se remplirait /,
d'arguments ; je saurais les remedes qu'il me dirait, et je sentirais ce qu'il
me declarerait; quand il viendrait sur moi avec une grandc puissance, il ne 6
me traiterait pas ensuite dans la colere; car la verite et la correctiou vien- 7
nent de lui, et il ferait aboutir mon jugement. J'irai aux premiers et je ne s
29
30
1-2
10
II
13
n
IG
17
II ll\ IIK DE JOB I I .UM I Will, 0-17.
Hm va ent^OTA."^ OTOg "VjyOTI Ä.T1 "XI OT 'K\. UV^lUi
ipo<j \)\.\\ mV^A-CV nA^(uuu) Vij>anoa?\e ■ o-ro^>
UUUUÜ5H t^t^^^c ü^AuonnvtAU onpo^> VmANAir.
^CUJOnr« \AF rWOtJ ;>Vl*KYl ÜHAUUJn. A<^EP7vtAKPmm
*^t üuos ü<\?pr^ u\\monr&. eieuo^i 'h.t t^o?s \>Ett
m^;>ort^>Evt. a\a{>e£ rAf trtfc^uuan. onoo^ »ua^k(
e&o^, V:>Evt ntt^ovt^tu. onrT^t vt^A^Anr Vac^s. vie^ca?^
um nnAtjtfAmiMrm ' na^. ^\?h ta^> E^A^o^xA^^
<\>&\ rtEIACjA^ '... EÜ&E ^?At AUHC ÜUOt E£>fHl fXl^cj.
tM'^)ic^,JU *^E ww- A,t?Ö°'t )^Antclc5H' (^cS?™ e^en
^7At esesmc Vo^n^H üm^£>o eiecouc oto;> EiEno-To^yn
e&o?% üuo^). ndc *^e a^eu onrujuiru £>^evi tia^hi.
oto^ nmAmoKPATJui? 2 a^\«jc ügum 3. vtAmttM ' ta^>
Art tie *st tjriAitti E*sujt no/to^aki. onrrvto^poc 3ve vie
t^A^uufckC r' E&O^ JOAH^H ÜnA^O.
1. P mnA^jAsupmwrjvt- — 2. P nEmoKpAiwp- — 3. I. s\ci"K- — 4. I. hauet»- —
"'. T E^Ag^"&C•
a) Gre<- : txptimpa = äa^h-
b Le v. 14 du texte liebreu ou de la Vulgate est omis dans le copte comme dans le
grec; mais le v. 15 y est represente par deux traduetions.
suis plus; qu'est-ce que je connais dans les derniers? il a fait la gauehe,
Mo et je n'ai pas saisi; il se cachera ä droite, et je ne /<• verrai pas; car il
n connait deja ma voie, et il m'a eprouve comme Tor; je marclierai dans ses
12 eommaiulemenls; car j'ai garde ses voies, et je ne me detournerai pas de ses
commandements, et je ne les abandonnerai pas; j'ai cache ses paroles dans
13 mon sein. Si lui-meme a juge ainsi, quel est celui qui le contredirait ?
i-, car ce qu'il a voulu, il la fait... C'est pourquoi je me suis bäte vers lui,
i:, et averti, j'ai eu peur de lui. I C'est pourquoi je me häterai en face de lui,
i,; je regarderai et j'aurai peur de lui.) Le Seigneur a porte la faiblesse sur mon
i: cceur, le Tout-Puissant s'est preeipite contre moi. Je ne pensais pas qu'il
amenerait sur moi les tenebres; c'est l'obscurite qui a enveloppe mon visage.
L?5] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXIV, 1-9. 283
Ett&t ot at;><juti Ende vVäe ^Auo-rrt^onrs. wiA-xxiv, i-s
CE&HC 'KE AT ' a CA&O^ rmOTttÜ^) 2 b t^T^^^tU
vjWOTO^i1' neu T\£<^UArttcuiOT\ otm«jj ^t vVie ^^vtof-
4?ANOC ATO^C OTO^ HE^E «OT^HfA ATÜ^C iUT^.
um. AT^onoT 5vt etcoti näe tt^tu^Tjy rne
VlKA^t. AT^y«JUT^ Ü^PfM^ Vl^ANEET V}Ett ^KO^ tATCtn ' •
HOTTl^iC0 E^OTs E^™ EÄ^OT.... OTMO£l Ü^<^OT 6
AVI T1E ATOcV}^ UTtA^E *l£tr\ u)UATM. ^AttATÄOU (*KE)
ATEf^^fi E^ATAUAVtA^O^ «IE WACE&HC UA^lßiE^E
oto^ viAnoT^u. onruvi^y ET&vt^y ujA-iM^oTENKtn '
VIAI^^C. ATlUW 2vE r^^E^C^U vHlE lOT^T^H.
CE^O^T* *2vE E&O^ V}EN NnE^VM NIE TAST^OT. E^&E 8
■St ÜUOmOT CKEYVH XJLUAT. ATÄÜ^OT ÜCnmE^A.
AT^Ol^tU ÜOTQ^ANOC E^O?% V^EN OTUKOT 4 d. ^>H 9
1. L omet at. — 2. r«uu9- —3. P ETCtmoT^n; T eaxce fncvr. — 4. M, L, 1'
a) Grec : unepeSvioav = ati ca&oa-
b) Grec : Sptov = fto-r«ojy ; rcoi'fxviov = noTOgi, d'accord avec le singulier ne^j-
c) Grec : Cod. B : tafo; Cod. A : upa^is.
d) Grec : [/.«ctoü = ixnoi, que proposeTattam ; mkot a pu se lire dans la ligne suivante.
Pourquoi les heures ont-elles ete cachees au Seigneur? Los impies ont xxiv, 1-:
franelii le(ur)s bornes", enlevant le troupeau avec son pasteur; ils ont pris 3
1'äne des orphelins et mis en gage la vache de la veuve; ils ont foree les
faibles ä s'ecarter de la voie de la justice, et les gens tranquilles de la terre
se sont Caches ensemble; ils ont ete comme les änes dans la campagne,
etant sortis des habitudes qu'ils avaient... Ils out moissonne un cliarap qui
n'etait pas ä eux et avaut le temps; des faibles ont travaille les vignes r>
des impies saus salaire et sans nourriture; ils ont fait coucher saus vete-
ments une foule nue ; ils ont enleve ce qui recouvrait leur personne ; ils sont s
mouilles par les suintements des montagues, parce qu'ils n'ont pas d'abris,
ils se sont couverls du rocher. Ils ont arrache l'orphelin de la mamelle; ils 9
I i l i\ i;i Dl JOB LE JÜSTE, \\l\ , 10-16.
•kv i'uv<j;>is atmieIMo^ '. Anruft j>ATionrovi 'm hko-i
tnr&Hjy } >tti o*rdm2£onc. im *^t t*i£>oKt{> atu-i^
ühotuhk. Heu £>a.vuia frT^vionr at^uj^^ V>tvt
etj^ovi ^i^tu »wa^i. crro£> ünonrtui. ^uuin *kz
Ntcunuuonn. nA^w T^t tvtoir;>&vKyrt Af-pHnonr
is otonrt onro^ <^a^ ' fionrvtujiK ^^t^ tfo^ tnr^AKi.
tcp^UJ ÜUOC "Ät ÜUOVt l\^ NA1T t\>0\ OIOO^ A^ATd
1 P ll^Jv-
a MI. ak«eP»»o^: P AYKutrno«^-
b) Ce relatif pluriel s'expliquerait avec m«UHi = Sucatwv, au lieu de 'Jut«»jivn
cixatav.
c) Grec : Siaxi = e«&e ot-
d) Grec : I8sto = a^j^u*; d'apres ^aki. on pourrait admettre y^A inoitj-
lo ont rabaisse le dechu. Ils ont fait coucher des gens aus par violcnce; aux
n alFames ils ont enleve leur pain. Ils se sont embusques par fraude dans des
12 lieux resserres, et n'ont pas connu la voie des justes, qui ont ete cliasses de
leurs villes et de leurs raaisons, 1'äme des petits enfants poussant de grands
t3 gemissements. Mais lui, pourquoi n'a-t-il pas surveille ceux-ci tandis qu'ils
i'-taient sur la terre? Ils n'ont pas su, ils n'ont pas connu la voie de la justice
14 et n'ont pas marche dans ses sentiers. Avant connu leurs oeuvres, il les
15 a livres aux tenebres, et dans la nuit il sera comme im voleur; l'ceil de
l'adultere s'est garde pour les tenebres en disant : Aucun ceil ne me voit, et
ir> il a cru qu'elles cacheraient son visage. Ils ont creusc pour entrer dans les
maisons dans l'obscurite; le jour, ils se sont consignes; ils n'ont pas connu
[77] LE LI VRE DE JOB LH JUSTE, XXIV, 17-24. 283
ÜTTOTCtnrujtt ' ^ponouams rr« b ^AHAioo-rt vie otV)- n
m&\ vnt <|?uot wtTrtAjjyujTH n^ono e*ccott.... ^ac^ot lf
£>t*2£En v\^o vtonrui'^ono. E^EjJjuuvn e^c^oito^i ' rt2£E
vvonrut^oc ;>mEN niKA^i. E^Eonr^urt^ ^e tßio^ rt*X:E 1!
rm ei^ht Tvrxionr Eir^yonrujio'r j>f2£EN ntKA^i. ait;>uu-
VUU^\. E^E^J^E&i^ua *^t UA<-J Ü«H E'iA^At^OT. E^eJqOU-
Vdeu 2^e näe ^E^dm^ortc vh&levi u^pf>H*\ rtom^yE
onoAic^mt *ke rmtrrrtAi na<^. V>en crr^^um rAf 25
23
HEHLET '' nE<^p<JUN<^ '• A^ujArtujUJWl e !KE UYlEm^Et-JE^-
onruH^y rAf At-p^EUKu^cnr üäe vtE^dtct. A<^<xtu *z^e 24
ü^p^vr^ ftonruo?\OKf V3EU tikatuia. ie ü^^m^V "onr~
i. I* cj>OTp*T- — ■ 2. Dapres T; P onrdpHH : L, M otaä^hh- — 3. M, P, L ntngtm-
a) T, M, Lcoir<uri; P cuiot« ; regulierement coyeh-
b) Sic; au lieu du grec on = 25.E-
c) Grec : <xve]/.vifa8ri = AYEp^mEYi-
d) INI nE«^i"n«-j; le grec £<oi]4 demanderait necjuml>
e) Grec : [/.«XaxiaSsU = A^jjyAsijyu»rtv
la lumiere; l'aurore est l'ombre de la mort qui leur arrivera en meme teraps... i"
II est leger sur la surface de l'eau; leur part sera maudite sur la terre; 18
ses plautes apparaitront dessechees sur le sol; car ils ont enleve les gerbes
des orphelins; puis on s'est rappele son peclie, et il a disparu comme im
brouillard de rosee; on le punira de ce qu'il a fait; tout horamc inique sera
brise comme im arbre inutile; ils n'ont pas fait le bien ä eelle qui est sterile; 21
ils n'auront pas pitie de celui qui est saus epouse. Dans la colere il a renvcrse 22
les faibles; s'il se releve, qu'il ne se lie pas ä sa vie; s'il est malade, qu'il 23
n'espere pas se retablir, il tombera plutöt dans la maladie. Son elevation a
adlige beaucoup de gens; il s'est fletri comme la naauve dans la chaleur, ou
19
'S,
I E U\ Hl DI JOH II II M I \\l\ ,25 \\\ I, 2. [78
uuosi mu tu <\m eiAtiÄOC 'xt a^'äi uhiuott:
onoo^ rrut-pr^*-« VmACA^i ?vE £Att^>?^ m.
w\ . i
onr r^f \\e niTifOOluiOH iI\h^ Eonr£Mr\ e&o?% ^ntrw
<\>1\ ETA^UAUtO ÜEVt^Al m&ESI V )Ut midoct. llt\Emif>E
^>?st otvi UEnnt xt onrort onriionru ! E&or» vtAuyujm
nonppetjE V'OC V0M- mu *^E m ^^ ntuuon "äo^qsec nas
, E*2£<Juonr t$\07\ ;>ntn<-j. nu^c ta^> crovt onr^ujut vtAEf»-
«uHi ümuuo e&o^ jumdc iE nm tiviA^orr&o^ eat-
uac^\ e&o?\ V)tri OTC^mi. jcäe nno^ ^yA^onrA^-
ca^51i vtA<-j onoo£> ünA<-jEf>onrujmi. mctcnr t^e ceota&
. ATI UnE^ÜöO. IE ATtf 1\E ^\?f>uuui EiVNANEt-J AU OTO£>
XXVI. I-2
H^EfOTiu Vt*XE IUA& V\E*2£A<^ S&E. AKOTt^ EfAH^ a
I. I. V)Eiipiuonn- — 2. \. ÜU05UV1- — 3. 1* omcl ot.
a) Grec : TtpoaxEiffat = ove*> Ej>pHi, synonyme de oj»i Ep a'ik.
comrao im epi tombe de lui-meme de sa tige. Sinon, quel est celui qui dit :
-'■"• II ment et qui licnt mes paroles pour des riensl' »
xxv l-2 Baldad le Sauchite repondil et dit : « Quel est le principe si ce n'est la
3 crainte de celui qui a cree toutes choses dans le suMime? qu'on ne croie pas
que rhomme de fraude aura une persistance indefinie; quels sont ccux sur
-, lesquels un piege ne viendra pas de lui? Comment un homme sera-t-il jnste
devant le Seigneur? Qüi se purifiera etant in'1 de la femme? S'il donne un
ordre ä la lune, eile ne luit pas; les etoiles ne sont pas pures devant lui : a
6 combien plus forte raison l'homme qui ne vaut rierl, et le lils de L'homme qui
est un vermisseau? »
xxvi, \--2 Job repondit et dit : « Qui veux-tu appuyer? qui veux-tu aider? N'est-ce
[79] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXVI, 3-13. 287
vtrim \t aknae^&ohwvi Emu. uh 47*1 an ehe ^u^
IE ^CO<5?lA IHfC. IE WU Vit ETAKttAUO^t f\c^^\.
UH 4?H AN E'IE OITOUTA^ ÜUA1T NOIpm^r^ 51ÄOU.
nAK^t £>ANCA2£t *ke nniu. <\?a vtm *ke virn^*
E^NMOT E&0?s vHVdH^K. UM CENA^UECIE ^ATU^w^»
CATCECHT nOTUUlOT NEU NE<^ttEU)ET. <^HU} rAf> flÄt
AUEN*\ Ünt^ÜttO ÜUON £E&C<J^ ^OT\ ÜYTIAKO. ^7H
Eld<JU^K ÜYlEU^n E&0?% £>nEN £>^t OnrO£> l E^E"** a
ÜYtKA^ J>i £>?\\. 4?» HUOTf NOIPUuacnr V)EN NE<^dvNN.
OTQ^ UY\E dttYN ^uaV} t&O^ UUOtJ. ^7H E^AUON* XXTl^O
notm^onoc E^^puji^uj E&kO^ tÄ^ NonrdviVN fnA^.
A^pAKIO VIOTOTA^CA^TH ^"ÄEN TT^O NOnPJUlUAOir UJA
Tt^UJlK E&0?\ N^E TMOTHJumi NEU VN^AKt. cjANCTY^OC
NIE *1^7E AT^UjI^ OTO^ Ainuajjn £>V1EN 1E<^ET\UnP-
UtA b. V)EN OTÄOU A<^ttf>E <^OU £>Ef>l ]~>EN OITKA^ *KE
A<^no ünmHioc. ri^n^ -^e nie i^?e cee^>^o^ )~>a
HE^N. V}EN OT^^CA^VU *k.E A^Vd^IE&i ÜYN^ AK^N
1. P OTO£>AE<-JEU)J.
a) Conjecture : e«-jijin = xpE.uäCojv.
b) Le grec demande EiunmiA (Tattam).
pas celui qui a pour lui... toute sagesse? Qui veux-tu suivre? n'est-ce pas
celui qui a ime grande puissance? Pour qui as-tu profere des paroles? De qui
est le souffle qui sort de toi? Est-ce que les geants seront produits sous l'eau
ou son eutourage? Car les limbes sont ä nu devant lui, et la mort n'a point
de manteau, devant lui qui etend le septentrion sur le neant, et suspend
la terre sur le neant, qui attache l'eau dans ses nuages, saus quo le nuage
soit decliire par eile; qui preserve la face du trone, etendant sur lui son
nuage; il a impose im ordre sur la surface de l'eau, jusqu'ä la limite de la
lumiere et de l'obscurite. Les colonnes du ciel ont disparu, et out <'■ l < • stu- n
pefiees devant sa reprimande. Par la force il a apaise la mer; par la raison 12
il a subjugue la baleine; les clötures du ciel le redoutent; par im com- 13
IE l IVRI Dl "»l! I l IÜSTE, \W l. i', XXVII, 7. [so]
I« viauocia'ujc. ;mihiu ic \\a\ ^ahui^oc \Vu ut^mun
ne oto^ ^fXEVt onrt^Ktuti ' Vvu onrcA'Xt tmc^'uu
JtV^HItJJ. lÄOU -k\. Vru tU'^A^A^AS mu t'lEUl Tit
A^VlAEVtC HUUAT
XXVII, i 6*11 OH A^OITA^TO'lc^ flÄE 1<JU& Vl£*2£A<-J jr)EN
s nm^oomion. t^e ^onl) rat udc <\>u E*iA<y\;>Au t^ot
U\\A\pi'\ HEU lUNASYr10K.f>A'rl«JUf> <\>H t'Ut-j'^AH '' tlA-
^'T^H. J>OCON E{>E YIAVIK^ ujoyv VtV)W1 01TVVV1A *XE
t^onoA&v eti ECiC£H ^EV1 "AjryAt üue NAC<\?(nonr *x:e
£>ANCA*2£t VtAHOUON. CTTT^E HA^'t^H ÜVtECE^UE^EIAN
vt^Andm^ovic. hhec^^yh rmi eö^väoc *Ät vHa^nEvi
^AHOUVH ^A*^UOT ' TITIA^Ui ~ rAf V1CJLJH ! VtTAUEI-
' AHKAK1A '. ESE^ *^E V1£>ÜW E^UEttUHl. WT1A ^A?UUS
^c^crrn Ü.UUJ1 rAf au ea^e^> £>w vtdumcmc. üuon
A?\?%A ttA*2£A*2£:l :' ETEEf» 11^?^«-^ Ü<^?tnr<JU«X;n ÜUSACE-
1. M. I. ujA-^noT. — 2. P ^itA^iu. — 3. L omet hcuu- — 4. I- ine- — 5. M »axik.
a) T,e grec ixuao» equivaudrait ä e^j>u*&: e^khjue cxiste cn copte, mais ici il semble
ae rendre que la consonance du grec.
b) Grec : Tuxpavo«; d^H EnA^^toirdc = Sali. : nEitnA^jiiEdc.
14 mandemeat il a tue le dragon rebclle. Ge ne sont que des fragments de
ses procedes, et c'est en langage uaporeux quo nous entendrons quelque cltosc
de lui ; mais la puissance de sou tonnerre, qui sait quand il la produira .' o
xxvii,i2 Job continua encore, et dit (en) apres son pröambule : « Le Seigneur est
vivant, qui m'a juge ainsi, le Tout-puissaut qui a rempli mon äme d'amer-
:s turne; taut que ma respiratiou est eu moi, et qu'un soüffle sacre est dans
'■ mes narines, mes levres ne diront pas des paroles dereglees et mon äme ue
5 meditera pas l'injustice; il ne m'arrivera pas de dire que vous etes justes
6 jusqu'ä ce que je meure; car je n'abandonnerai pas mou innocence ; j'obser-
verai la justice; je ne nie tairai pas, car je n'ai pas conscienee d'avoir fait
quelque cliose de mal. Du moins, nies ennemis seront comme la ruine des
9-10
12
13
[81] LE L1VRE DE JOB LE JUSTE, XXVII, 8-16. 289
BiVJC onro^ nh et-uoitnov Ej>f>Hi eäujs ü^p^H-^ üttiako1
ftrtvnAfAvtouoc. Ajjy r^f ^e h^e^tnc üyhace&hc
^nAno^tu ie t-jriACUjnEu ETit^i^Bi^ näe Tide... uh
t-JNAÄEU gb>\ ÜrtA^HClA 2 UTTE^JÜUJO E^iO?s iE A<^y^_
Huavy onr&iH^ UH ^NACU^-ltU Ef>0<-J. A^?\A anok ^na-
nAuoiitn ose ot tie rm eiV)en nen2S:v2S: irndc. onro^
rm^^E ut^nonoÄ euh ete vncn<^ ÜT\mAmoKf>ATJUf> 3.
^HWTTE ^lEftEUS IH^OIP ÄE ^AttYtEl^yonm Eirt<M E&kO*»
rmvi Eijj^onrn. <^?<m tce ^»utfoc vm^uuuj nace&hc
E&kO?N £>^ET1 Vtdc THÄ^70 *^E VtlE VlV^UJl^i ECJES e£vO?%
;>i*x:ujcnr e&o?\ (;>nEN Trdc neu) ^noicj ünfn^moK-
fAluu^. AlTvyArtA^yA^ NÄE NECju)Hf>l EnTEJ±)UJirM EYlV)0?\-
h>i7\. oto^ E^yu-in A'v^yArmEjjiNOJjr^ eiteuja^ uw-
W3<S. NH *^E E^J^OYV S1At| tTEUOT U^pU-OT* VIOT^H^A
2^e finE j><m a rtAf rt^oir. Anr^yAmKyrEi b £^*i u^P^h^
1. L 7" nnAKO. — 2. P neppHciA. — 3. ntmoKfAniup.
a) Grec : oöSeI; = <>w-
b) Grec : läv auva^ävirj = A^jüAHyo'rEi.
impies, et ceux qui se dressent contre raoi corame la perte des libertins ,
car quelle est l'esperance de l'impie pour qu'il tienne? s'il se confie au
Seigneur, est-ce qu'il sera sauve? est-ce que le Seigneur entendra sa priere?...
trouvera-t-il quelque assurance devant lui? s'il crie vers lui, est-ce qu'il
l'ecoutera? Quant ä moi, je vous apprendrai ce qui est dans les mains du
Seigneur, et je ne tromperai pas sur ce qui depend du Tout-Puissant. Vous ß
savez liien tous que des choses vaines" sortent de ce qui est vain. Ceci est 13
le partage des gens impies de la part du Seigneur, et la possession du puis-
sant sortira de sur eux de la part du Tout-Puissant ; si ses fils ont ete nom- u
breux, ils seront pour le massacre; s'ils ont pris de la force, ils mendieront;
(ceux qui lui surviennent mourront), et personne u'aurapitie de Ieurs veuves. 15
SV/ a ramasse l'argent comme la terre et entasse Tor cominc la boue, tout 16
PATR. Oll. — T. XVIII. — F. 2. 19
14
15
IG
21
WVI1I. 1
l l l l\ l;i DI JOB l I ii s II. \\\ II. i: \\\ III. 2.
Vu>mxKA;M rnetjCOlV^ ftOTT10ir& u<\>pr\ V\onrout. was
IHfOV it\(IUHI E'mAOriOnr m^ypiUA 'Kl ^AttyiUHlH '
wniuAuom ' iimuuo*r. nttmi /^e AtijyuuTH ' jül^7^m*\
vt(>Art£o?M neu in\'\nr^ u^amcut^üt^. e^eriKon t^e
U*2£E OTfAUAO ; flNetJOTA^IOItJ A^Crr<JUVt VtHE^A?N
onoo£> tjjyon an. Ann tV)onrrt £cJFAti Ü^?fH"^ üonr-
uujonr vt*2£E mÜKAg N^Hl. V)t« onpf^ua^^ «^t a<^o?\^
vfxe ovrno^oc. t^to^^ vt*x:t otkatcju« onoo^> e^e^e
na^ onro^ e^e^a«^ e&o?% V:>en necjiOTTOC. ec.ie&op&»e{>
£^?H^ t2£UA<^ OTO^ UHE^ACO (Art)'1 h>EN OTH^uui
tc^EC^uai tWoK V-j)tn YIEt-J'ÄS'X:. E^E()AK TmECjÄSÄ "* E£>f>Hl
EÄuaonr OnOÜ^ E<^EUJu^ ' ÜUO<^ E&02% V}EVt VIE^UA.
'l^yon rAf v'mE ütua jjth^ai. <\>w EionruAUio
2 iiuo^ v\V)Hn^. neu onruA üunioTtv ^?h E*ionocripujr*i£>
uuo^ i[\o7\ .wV^vncj. v\tt\Evuns uen rAf a^uaujo'1
ÜUO^J E&0?s V)EN WA^i. ni^OUl *^E ATtf^wi^ E?ÜM
I. L nEHAULons. — '2. T acujumu. — 3. P j>auo. — 4. P omet les deux mots pre-
cedents. — 5. L e<-jejmu"-}. La lecon ecjeuiiy] traduit uupst. Cod. 147, 254, 260.
.i GreC : -i/r/Jivoi = fEVlÜMHl.
Ii P rapproche ah du mot pivcedenl, M et L des innts suivants; il est ä supprimer.
c) Conforme ä la Variante auion? de x; jinE'-j'x.ix. rend /sip«; butou de AC.
il Grec : yivetat = atöavho; plus lein ATEp£i"&.
n cela les justes L'obtiendront ; ses richesses, des gens sin er res les dt'-liendront.
18.ig Sa maison est devenue coimne les teignes et les araignees. Le riche s'etanl
20 couche — il ne le fera plus — ii a ouvert ses yeux, et il n'est plus; les
douleurs se sout introduites chez lui comnie des eaux, et dans la uui I
21 uu tourbillou Fa enleve; un vent brülanl l'emportera, et il s'en ira; il le
22 poussera loin de sa place; il se jettera sur lui et ne l'epargnera pas; il
23 fuira hors de ses niains; il lialtra des mains sur eux el le traineia liors de sa
place.
xxviii, i II y a pour l'argent un lieu oü un le faconne, el pour l'or un lieu oü on le
2 coule; le fer esl produit de la terre, le cuivre esl travaille comme la pierre;
[83] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXVIII, 3-11. 291
cnro£> 3CAM L ni&en üttocj eiIdctjV^ei üuujicnr onronr-
uji\rts b neu ot^aks ei]devi ^V)V»&t ü^pucnr. onr^y<J^i
e&o?n vvie üT^iUAfoc e&o^ V)trt onrKcmtA. nh Eisf>t
ürvujßiuj vtmf>uuuf ' vtje ^ue-ö-uv« ^yAir^yuuui d... e£io?\
V3EN Tlff>UJUl. V\KA^>f O-TUJ^K E<^EJ E&iO?s UUO<^. CAYYECVn
UUO<-J A^^7UAn^ Ü^?f>Y^ ÜOT^Q^uau. OHTUA HCATtVIl-
foc ne m^uuris. onoo^ otka^\ t\e rtmrNtnp&i ' . cnru^n
ütve ^A^vn ccyru^nc-j cnr*KE üviEc-jviAnr e^>o<^ v\*äe
^?&kA?% rtonrno^E^> ünonr^ujut ^ujie^ üqsie ^^n^H^
vtie j>Art(>ACt£>vn imt^cmt ^uu-jc^ fixt ot-uotm.
A^COinu-»Vt f ^E^2S:J2£ E&iO?\ V)EV1 O102£;A2S:^AKJ>. A^OIT-
uj«ätv rt^Amujiotx Efko?^ Iqeti ncnrcErry. a^^uu^s *ke
vnxou rnE ^ANiA^crr. ^^^ ru&Ett ETiAmoxn
a^nax tfoioT «äe T\AßiA2\ l. rtt^y<~uK *ke fnt n»Af-
1. I. nA&A^.
a Grec : -k;?^ = £)ah, diH.
b) Grec : >i6o; = oTium ; la Variante <xi8o<; du Cod. 55 donnerait otoyuuim.
c) Grec : 58ov = in"5T. remplace par un mot de la ligne suivante.
d) Manque edaXtuOrioav comme dans B, 55, 68, L06, 157, 160, 161, 248, 252, 261.
e) Grec : ypuüiov auxwv du manuscrit 160 de Dresde.
f) Regulierement a^coxten.
car il a impose un ordre aux tenebres et il scrute lui-meme tous les extremes, 3
la lumiere ou t'obscurite ä l'ombre de la mort, l'entaille d'un torrent dans 4
la poussiere; ceux qui oublient la voie de la justice deiaillent isöles des
hommes. La terre, d'ou sorlira Ie pain, est dans son propre fond retournee
comme le feu; scs pierres sont le gisement du saphir, et leur or ne l'ail 6
qu'un avec la terre. Le cliemin, L'oiseau ne le connait pas; l'ceil du vautour
ne l'a pas vu : des fds de vantards n'y ont pas mis le pied, le lion n'y a *
point passe. Il a etendu sa main sur la dure pierre d'angle; il a arrache des '■'
rochers de leurs fondemenis; ii a divise la violence des fleuves : tout ce 10
qu'il y a de glorieux, mon ceil l'a vu; il a mis ä decouvert les profondeurs 11
des fleuves ; il a fait paraitre sa puissance ä la lumiere.
10
11
I I I l\ i;i DI JOB LE .11 S1 E, \\\ III. 12 3 1 [84]
UUOT Af}OOp\0*V E^O?\. A^OT^UH^ Tvf H'll<J*^OU
tOTOT^UK, "VctKylA 'Kl l*iAT*XlUC W-Ö-UAW. A uij TvE1
ni <\'ua \Vu -\\ ntCIlUH. üuoh ^mn cuaonpH ümc-
uuin ot'ke hhottseuc lnu nffuuuf. <\>hoth A<yrcoc
TSC CETlV>>n AH OTO^ ^?IOU A^^iOC TSt CHEUVH AH.
ib mu^'\.... fiOTnA.l^o hhec^e^hju :i. hhot^ai uuoc
heu onrno-r& hie guj^m^ Joeh orit^ E<yiAmonn heu
OTCAH^MfOC. HHOTE^XCOC HEUAC H7SE OnrnOT&k HEU
OTA&A*XHtni onro;> hec^e^hju ' y»; ^amckstoc
HHOT&. ^AH^>^OTJA) rtE«4 ^AttKA^iC OH HHECE^YIOT-
UE1T\. OTO£> CCUJK Vr\cO^?tA E^OHE HH E^CaV^OTH.
HHEC^E^^'TCOC HEUAC H'ÄE rmonATvfOH NIE ^(HOHU
HHOTC-JAS ÜUOC HEU OTriOT^ E<-pAtHOn01. ^CO^tA *KE
tlATÄtUC HUUJN. AJÜ *2vE TU ^?U<JUt1 ÜrnKA*^ CEO&ty
Ef>o<-j H'XE f^us nt&En. onoo^ A^^uayr EH^A^A^ JY1E
1^?E. niAKO ^E HEU ^»UOIP ' Anr*2£OC *2£E ahcju^eu
L. te. — 2. L, I' A&<vxim. — 3. M, P, T nECujEftiiu, tandis que le y 15 donne
•TECiyE&^Ui. — 't. T HEU W'pUOIT.
a l.e \ I.") est incomplet : h«e<-j-Y = oü o«£i; il inanque ouyxXEiffijiov ocvt' avrrfi x»i oü
z-.-t •r-a-r\; nAngo signifie angoisse d'apres 30, 3 ; peut-6tre faudrait-il lire üovj>at —
otpyupiov ; nitcjyE&lu* rendrait öEvcaXXappa «jtt;;
19
il
o
i2 Mai- la sagesse, oü a-t-clle ete trouvee? quel est le Heu de l'intelligence
13 aucun mortel n'en connait le cliemin, et on ne la trouvera pas parmi les
14 hommes. L'abime a dit : Elle n'est pas en nun; ei la mcr u dit : Elle o'esl
15-I6 pas avec moi... Ou ae donnera pas d'argent pour son echange; on ne la
comparera pas avec l'or de Sophir dans un objet precieux, ni avec le saphir;
17 011 n'assimilera pas avec eile l'or et le cristal; les vases d'or ne sont pas ses
18 equivalents; eile ue fera pas penser au corail (?) ni au cristal de röche (?);
in qu'on portf la sagesse au-dessus des tresors (?); la topaze de l'Ethiopie
ae l'egalera pas. on ne la comparera pas avec l'or precieux.
La sagesse, oü est-elle trouvee? quel est le cliemin de l'intelligence?
21-22 tous les hommes I'ignorent, cl il est caclie aux oiseaux du ciel. La ruine
2 I
■J'i
25
26
28
XXIX, 1
[85] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXVIII, 23 -- XXIX, 3. 293
tiCATttCvn vn<5pt. cjc^oirrt ftriH e-i^i-xtri r*KA£t
ih^ot tnA^AUiuuoT. tu«)* vr« rtvatto-r l ' rttu JHöovy
nyiA*pvr\ a^ösw™ nu<jucnr.... ' "to^t nA^n^T tpoc
a^W* ttf&Hic. tiA^ct&iuvic -h.t A^tiV^ic.
TIC -\xO<\?iA Tl^tNK 2vt W^O^ ÜVtmtl^^OIT Ttt
a^joTA^ icn<^ ort ü^t m*\\ nt^A^ ]r>tN vuwpoov-
uscm 3 ^t. rtm m-»WAjy*Y T1VU N^AttKtt&Wl Ü<^PYr\
rVyopn. rut^ooT tiA<^Apt;> tpoi nV^hiot rrxt <^.
^OHAn TIA? £ TlE^bw&C tPOnr^mt CAnjyui» ttlAA^E '
1. M, L, T mnuHi. — 2. L omei nt ^. — 3. L nforniotv — 4. P jViea<J>e.
a) D'apres P = otvsjwov.
b) Manque un heimsuche.
et la mort ont dit : Nous avons entendu son eloge : le Seigneur a constitue 23
son chemin; lui, il connalt sa residence; car il voit tout co qui est sous 2k
le eiel; il connatt tout ce qui est sur la terre, ce qu'il a cree, l'equilibre des 25
vents et les limites des eaux; quand il les eut crees, les ayatit vus aiusi, 26
il les compta ; puis, l'ayant vue, eile, il s'expliqua ä son sujet, apres j-
l'avoir preparee et examinee en revue; il dit ä l'horume : Voici ! c'esl ns
la religiou qui est la sagesse; e'est la fuite du mal qui est l'intelligence. »
Job ajouta eucore au preambule et dit : « Qui pourra nie donner encore xxix, 1-2
des mois comme aux jours d'autrefois oü Dieu me gardait? quand sa lampe 3
luisait au-dessus de ma tete, quand je marcliais daus les tenebres ä sa
ll l l\ l;r DI JOB LI u STI XXIX, i-14. 86
. ^0"H UAKViHClH"Vl £>A HAUUJVl. £0*U tUA^T^mt
l'nUMim ÜUAMi Ü*Xl WOG. ^Olf UtAUM «^T?\M ÜUA"JO.
uofM ütz* »uu^n onro^> ju'h»ot natuu\<\>'xmi
fie^urV. ö0"16 viAmHcrr t^o?\ rtjywu^Ti l)tvt ia^aki
- enat^^» ^t ümA'icnc V^tu mci\?\A*iiA. atujamhat1
e^oi vfxt ^am^s^s ' ujAT^ononr. wV)£?^ot T^t nH^onr
b «^Anro^i t^Aionr. rtiTSuuft *k.t vyAnrKvm tnocA'XU
ATtfUAKAfr<.;in üuoi '. cnro£> vionr?%AC A<-p£u^x
ii tionr^&vOJiP^ «x;£ onruA^y^ A^c^ntu onro^ a^'\ujot
ü&a^ nhi. o-r&A?\ A^rtA-r tf>ot onro^ a^iks t&o?%
12 ^>Afot. Amo^tu rAf vtono^HK^ rnoi^ vtcnoTsuj^.
onro^ 0100^^7 Avtoc üuomt^ ^ohooc üuat Aitf>-
&,OHÖU1 tfO<^. OTCUOT Tvt VTlt OTAi t^NAHAKO :! A<\\
1. r lyHpj. — -. L omet 2^.e. — 3. L A^jttAnAKO.
a Cet hemisliche se retrouve snus uae autre forme dans le verset suivant 11'; il en
remplace un autre de l'original liebreu : « la voix des ehefs restail muette ».
•, lumiere, quand j'avais nies voies larges, quand le Seigneur visitait ma
:,.,, maison, quand j'etais tres cossu, entoure de mes enfants, quand mrs chemins
: ruisselaiiuil de beurr-e, que mes rochers ruiaselaienl de lait; quand je sortais
de hon inatiii dans ma ville et que sur ses placi'S on disposait moii siege.
8-9 En ine voyant, les jeunes se cachaient, et les vieux se levaienl lous; les
[o importants cessaient de parier el mettaient lcur doigt sur leur bouche; ceux
ipii m'entendaienl me felicitaient, el leur Langue s'attachail ä leur gosier;
ii car l'oreille m'ecoutait et me glorifiait; L'oeil me voyait et clignait- devanl
12 moi, car je sauvais le pauvre de la main du puissarijt, et l'orphelin qui n'avail
13 pas d'aide, je le secourais. La benediction de eelui qui allait perir venail
ii sur moi, la bouche de la veuve me benissait; la justice etaitmon vetemcnt;
13
r,
20
21
[87] LE UVRE DE JOB LE JUSTE, XXIX. 15-24. 295
uns 2vE nacioi j>hjui y\e. ^^o^i un^An u^^h^
nonp^imsoic. naioi u&a^ wm&ws^fc* c tie. cnro^> nakm i
Ü<J?A1 VmidA^ET\ AttOK NAiCM ftl<^n VmiATKOU. 16
vH£>Art *2^.e e^ NAicuuenrn üuo^ an a^eiV^^i^.
aiJoouj-jeu •kt nnmA-s^i mt rts^E^dmÄONC. onro^ n
Aimt e&o?% otie «i«A^i rmw tiAT^o^uonr. ai*x:oc ib
*^E *2£E -\NAEf>V}E?^0 V)ET1 HAUAiH Ü^VTT; UY^A^
vto-Y^tru. -\;na<juviV) *ke ftc-nrni"^ v\^^ouoc. lAUonovii »
V}EN TTA'JUCJT) l. TVAUU(rP t^ycnm NEUHt OTO^ TA<|?t*\
tCE^yt nac Joen ta-äios a. eiaipcu^eu e^oi av*Y-
^ftViOT. A-r^AfJUO-r *KC E^YU tÄEVl YTACOdw. onr^E 22
Ür\A'rnO'Yx^O E*ÄEN YIACA*2£1 "JA^A^i 2^E Ejyuayi
ATU)A«CA*S5 b NEU<JUOT\ Ü^H^ tttnOKA^t E<^0&J 23
j>uu(rr tiat^ot^jt e&o?% V^a'X:^^ ut\aca*2s:i. At^yATt- j,
cvu&s ueu^ot ürvA'inErt^onnc 2 cnro;> ütia^e ^ot-
1. M nAiunl^, corrige ä la marge en iucl> — 2. P üinAiriEgoinc.
a) hai])^ est conforme ä B ; ECEjyE, conforme ä AC ; haäiä contredit BA.
b) Lire «MjyAncAXi (Tattarn) = £Äot)vouv.
j'etais revetu du jugemenl comme dun manteau; j'etais t'oeil des aveugles 1.-,
et le pied des boiteux; j'etais le pere des faihles; la cause que je ne cou- i6
naissais pas, je l'etudiais; je brisais les dents des malfaiteurs, et d'entre 17
leurs dents je faisais sortir ce qu'ils avaient vole. Je disais : j'avancerai en is
äge ä la facon d'un tröne de palmier; je vivrai longtemps; ma racine a apparu
sur les eaux, et la rosee scra ä ma recolte. Ma gloire s'evanouit avec nioi,
et mon arc s'en ira dans ma main. En m'entendant, ils pretaient attention;
ils se taisaient ä mos avis; ils n'ajoutaient rien ä mes paroles, et sc rejouis-
saient quand je parlais avec eux; comme une terre alteree attend la pluie, 23
ainsi eux, ils attendaient ma parole. Si je riais avec eux, ils ne le croyaient
24
I l M\ i;l DE JOB l E JUSTE XXIX, ! XXX i
a^huci ews vtA^^H OTO^ vtAionrt£> ' ü^'pr^
w\ i -\mot rAi Anrcu.»{\\ duoi rtXf ^ane^a^cioc ^tiot
2^E Ct'\ct\uJ JtHI V)tVt imiE^OC W2£f m» EVtAUMuajAj
nnovicrV. roi enai^"* üu^onr *x:e geiaitijaja fir«OT_
^uji^> fnt rtAtcuJonr. ke rE Ef>onr nh\ tsou'' fne rtonr-
•xi'X. onrcnrmtTsiA aciako e^^vu E*xuaot\ Joen
cnrutT^t^fc^At neu onr^^uart rtAi^yHf>\ rm Ei<.\?vn
e&o?\ Vden oitua viAuu<Jucnp rtCA^ onnA^^o ntu
, OT'lA?sEV\<xi^A. NH tlK^^ E£>ANAf>Af>m'1 V)t« OTUA
e^ceucen vih eie ^ana^a^u ne vicnrh>f>vionn. nu^o-
wuoc v\ca mnj>ujoT:; etee^Ioae h ÜArAUcm vu&tn.
(rtw e^e ujAnroTcmncnr ' ^fxtw £>ArmotMit h\>ok£>
1. I. otoj>, 2. I'. yfnxou- — 3. M, L, I' »tcAunEMgiuoir.
a M. I.. Pkiu-^ Ej>AitApApm; T kuuJ »ca ej>am... : apres »ca, supprimer e.
b P AvttpliAt: conjecture : e-tepJjae.
c Sah. Evit'ro'rodo'rHd; ^jatotoxotex ngAunoiriu iVie poKj>oir I^eji otjj-
JWh E«-joiy iTattam. d'apres un texte liturgique).
pas, et la hindere ne tombaii pas de mon visage. Je choisissais leur route,
je siegeais en chef: je demeurais comme im roi parmi des soldats; je les
consolais comme des gens dans le deuil.
El maintenanl les moindres de tous rient demoi; maintenant ils me ford
la legon ä leur tour, ceux dont je meprisais les peres, ceux que j'eslimais
2 dignes deschiens de mes troupeaux, car que me faisail la force deleurs mains?
3 le developpement final etait perdu che/, eux; dans l'indigence el la disette,
saus enfants, echappes hier d'un Heu aride, dans la restriction et la misere,
\ recherchanl l'arroche salee dans un lieu vertigineux (?) l'arroche etant leur
aliment; condamnes au pire, etant a hont de tout ce qui est bon; rongeant
xxx, i
10
11
l;;
li
[89 Li: LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXX. 5-14. 297
£>jntn crr^&uun ' etjo«j a). ^TnuioTtioT -' ^ci?™ säuji
«■St ^AHfE^OTS. NH tlfc ^AVi^O^ ÜVftT^A ttt
rtKÄ^uJC. rm tuA-r^yoTi tV^cnrn V}tn ^Art^t&u^ :! ÜAr-
m^o-r^ycrr tiA^dtno ;>t*x:trt tika^. -\not "^t -\oi
«ktwa^ nuacr. oto^ anok e^ot n*X:yh b vnoionr.
ATUtCH^i *^E OTO^ ATCTTU CA&iO?% ÜUOt. ÜTVOIT-
^ACO -KE t£i OTttA^1 tV^OTN V)tU TTA^O. A^OITUJTi
hotc vnt ^^Ö° A<^onro^TT^ t&o?%... A^connujvt rtt^-
e^^vit fx:«jus rt^AVAUAVtuoj^^ ünt v\iako. A-rV)t*\ ti^o^
N«X:t «AUAnUOvyS :' AnT^A^n frjAC^O?sH. A^tOTM 6
1. M, L, P 0-rgu.n. - 2. L Axnumov. — 3. 71 3Ait*E&jy. -- 4. P ot»h^. —
5. L omet les six derniers mots. — 6. P ATgioin.
a) La parenthese est une addition de xA.
bj Lire fijaxm {T).
c) Grec : ipaperpav ; la version sahidique porte ^maat, et non d'apres Tattam j>aax.
dj Dans les v. 12 et 13, le copte emploie lesingulier, conformement ä n.
des racines de bois dans des famines frequentes. Des pirates se sont leves
contre moi, qui ont pour maisons des trous de rochers, criant au miiieu des
endroits bien retentisaants, eux qui habitaient dans des buissons sauvages;
fils d'insenses, au nom avili, dont la reputation est eteinte sur la terre.
Maintenant je suis pour eux une guitare, la fable du vulgaire. Ils m'ont
en horreur et s'ecartent de moi; ils ne se privent pas de me cracher an
visage ; il a ouvert son carquois et il m'a fait du mal, et il a renvoye le
frein de mon visage... il a tendu ses pieds ; il a prepare sur moi les voies de 12
la destruction; mes sentiers ont ete uses; j'ai ete depouille de mon manteau. 13
11 a Untre ses fleches sur moi; il m'a traite comme il a voulu; je suis brise de u
1-10
1 1
I I I l\ lil Hl JOB LE JUSTE, XXX, 15-21
riA'^vouiui •joTiHMiu lull ^AnÜKA^n^Hl ....AOMv
NAC ftÄi 'iA;nrA\\\c u<\>pr^ hotiiua. oto;> ' 'UCuj-
CfAUüHs üuoi. l)tu nn7S;u^j> rKt Anr^>ujy:^> n«xt
i- iUKAC tP\OT\ UUOl NAUCr\ *^E Aipf\t-U?\ E^O?\. V)EV1
cnrnuM'^ tye ft2£OM a^auous vnACio?ui. a^k^*'\ t^cn
iu ü<\'\ni^ v\^uh^ vnAjAjUHVt. aki^m rKt mit ü<\?f>vr^
üonrcmi. a{>e ^uutfoc ujujyu nv» Joen otka^i «tu
OTKtfUl. *^<JUU} fcYlu}«JUl £>Af>OK. OTO£> CU^IEU Ef>OJ '
21 ato;>i E^Aionr crroj> AT'Äonrun Ef>ot. Annu^ono« :! "^e
E£>f>Hi E'Ä'JUl V)EN O'TUEIA'IVIAI. AKEf>UACHrrom '
22 ÜUOt V)EN O'T'ÄS'Ä tCÄOf. AKiSA^n "Kt E^AVIEUKA^
V^^HT 0"PO^ AKfitf^p E^O?s £A THOTÄÄi. "^tUi *St
^?uüt miNAUOTNKT. r\vu rAf rtru^Ecjjjmtm ih^ot
24 T1E niKÄ^l. AUOJ TAf NE OTOV1 ^ÄOU UUCM Y1E eV)OU-
&E*1 ÜUATA1. JE HIA^O EKEOITAl VTIE^E^ <\>&\ V1H1.
1. M, I>. I' ot: '/' OTOj>. — -i- M. I . I' atkiu-J ; T AtjKiu-f. — 3. M akhuiütii.
'i. 1' UAcnunoii.
.! \u lieu de oux kxöuei; ;j.ou.
15 douleurs... : mon esperauce s'en est allee comme im souflle: mon salut, commc
iß im Quage; et maintenant, ma vie sera repaudue sur moi ; des jours d'afflic-
tion s'emparenl de moi. Dans la nuit, mos os ont ete consumes; mes nerfs
18 se sunt reläches. Avec unc grande violence il a saisi mon manteau; il m'a
ig enserre comme le bord de mon vetement; tu m'as traite comme la boue ;
20 ma pari est dans la terre et la cemlre. Je crie vers toi, et tu ne m'ecoutes
21 pas; ils se sont leves et m'ont observe; ils se sont dres^s coutre moi
22 sans pifie; tu m'as cliätie d'une main violente; tu m'as confine dans [es
23 afflictions ei tu m'as «-hasse du bien-etre. Je sais que la mort nie consum ra ;
2i la maison de tous les mortels est la terre. Ah! si j'avais le pouvoir de nie
[Ol] LE LIVRE DE JOB LE JÜSTE, XXX, 25 — XXXI. 5. 299
AVtOK *Kt A^Ul EÄttt A1XOU m&Ett. UJA^A^OU 5x6
At^yArmAT ' tonr^uau» )oen j>ArtA«ArKH. t^M auok 2g
Joen WArA^on. £>vmv\E atm E£>f>Ht e*2£um ua^^ova vfXE 27
^Ane^oo'r vtie ^ArtYtt^^uaonr a Amo^ys e^ia^ou 2s
sr^^uu n^>«x^ an. Ato^ t^AT V)tN oTttiwo'nc Etu-mj
e&o?%. ase^> ccm tv^CH^Hrtoc onro£> rt^y^7H^> tmci^onr- 23
«OC. TlAJ^A^ A^E^^O** OnOO^ rtAKAC E&0?\ V^en 30
TTKATUA. AC^yuam 2it Enr£>H&U TfXE "lAKTMJA^A 31
VtAV^A^UOC "KE A^ujuuim «Hl tt^tJUU.
fiiCCUVti ttOT*k5A^ViKH VtNA&A?\ tnTOJ> VtttAKA'Y XXXT •
e*x:en onrr\Af»Ertoc. onr nt e*ia Tide ^a^j^ e&o?% 2
im^uM. onro£> -yK^wfüNOUUA vtie tti^iokanoc onr
e&o^ V^En nh Eidocs iE. crro-rot neu oitiako utn- 3
ft^m^onc neu onruE^ujEUUo nnh Entf>i fr^ANOuiA.
UH fvtfO^ AN EINANA^O ENAUUJn. OnTOJ> EHNACMHVN '
nnaj^enta^ci iH^onr. icst ^e Amo^yi mu c^n^e^- &
1. T AlJäEnVtAY.
a) Le copte omet le f. 27.
m
tuer moi-meme, ou de prier quelque autre de le faire pour moi! Et inoi j'ai 25
pleure sur tout impuissant; je soupirais quand je voyais im homme dans la
necessite, tandis que j'etais dans la fortune ; voici de plus en plus que des 26
jours de maux sont venus sur moi..., j'ai marche en gemissant, je n'ai pas 28
ferme mabouche; je me suis leve dans l'assemblee pour crier; je suis devenu 29
le frere des sirenes et le compagnon des autruches; ma peau est devenue 30
toute noire ainsi que mes os, par la ehaleur. Ma guitare s'est tournee au 31
deuil; mes chanfs sont devenus des pleurs.
J'ai fait un pacte avec mes yeux : je ne devais pas penser ä une vierge. xxxi, i
Qu'est-ce que le Seigneur a etabli d'en haut? l'heritage du parfait vient 2
des regions superieures. Malheur et ruine au malfaiteur, bannissement ä 3
ceux qui pratiquent l'iniquite. Ne verra-t-il pas ma conduite, ne comptera-t-il '*
[>as tous mes pas? Si j'ai marche avec les moqueurs, si mon pied a couru ■>
I E I [VRE DE JOB LE JUSTE, XXXI, 6-15.
CUJ&1 IGÄI A.CWC flÄt '1A<\>A'1 EOT^fOCJ, AlO^l "&.£
V^A'l ) )Ut OTUJI JtttUHl. CJGUUOTH 'Af flÄS WOG vriAUt_
TA'IKAKIA. SC7SI 'At ACfMKl ftÄS 'IA^>A*1 t&O?^ >1 m<^-
UUJS1 '. \C7^f *^t A YIA^YVl OTA£><^ NCA UA&A?%. iCKl
AU)0£> E7vU.i^o^ V)IW NA*i£t7£ '. EStdo AVtOK «It 3 J>AVV-
Kt;XUJ0'rm enrouonr. t\ti{> Aivtonrvu Tvt j>i7S;tvt niKA^i-
scxi ^t a UA£>vn fMKt fiCA ic^mt viKtonpAr.... o-yh>£>
NAKcrrT^ vtA?\UJinronn t-re^Kt^1, vtuaonr. oir'suun'i \Af>
12 fuiui. OT^pU *^fc t^UO^ CACA Ut&EN. ^>UA t^A^t
t"Ä^ j±ja^tako^ vttu vtt^vtonrni. icTSt 2vE aikets'X:
ti^ayi vtonr&uAK friHt st ot^oiks £<~jegV ^ayt onrP\HS.
onr rAf m^NAAtc^ A<^yArtu}Em rat ndc st AmAcrro-
^tu nA^ viaj^ ttfH^. t^yx»n A<^yAtt7seunAjJjmi. um
1. 1' utitjiiiujT. — 2. 1' repete les deux derniers mols. — 3. T m*.
a Le copte ometla seconde partie du y 9, etlapremiere du f 10.
li •] Ktji -=-• xoXa^i^eiv ; le grec est TaicetvioSen), avec un sens plus vague.
c) Grec : xpivoßEvwv = ETCnp>An.
6 ä la fraude, — mais j'ai ete place dans une juste balance et le Seigneur connait
: inon innocence -- si mon pied s'esl ecarte' du chcmin, si mon eoeur a suivi
8 mon ceil. si j'ai touche de mes mains des dons corrupteurs : que je seme, et
;p que d'autrcs consomment ; que je sois sans racines sur la terre. Si mon coeur
lo a flechi vers la f'emme d'un autre...; que mes jeunes enfants soient souffletes!
ii car la fureur de la colere ne peut etre contenue, s'il y a violation de la f'emme
12 d'autrui; c'est un feu hrülant partout; le Heu oü il penetre, il le detruit
13 radicalement. Si j'ai contonrne le droit d'un de mes serviteurs ou servantes
14 ayant un proces contre moi, que ferai-je donc si le Seigneur m'inferroge?
15 comment lui repondrai-je, s'il nie visite? X'est-ce pas de la meme maniere
que j'ai etö forme dans le sein, qu'ils Tont ete aussi? nous sommes nös
[93] LE LI VRE DE JOB LE JUSTE, XXXI, 16-25. 301
<jtUKA^ na<-\. SC^E !^E AlOOTUAU UTT^uasK ÜUAIPA'l
ix\w\ ÜOTOf><\?ANOC fc&O^ UUOt-J b ICÄt tKE AmAT
eotas t^&iVi^y t<^rtATAKO üw^oßvc^. mwsou *2..t
fne wdc acuot»c üuot oto^ wwaujiuti tf>oi t&o^ ;>a
1. L yorviA-
a) 0 est superflu et semble reproduit de la ligne precedente.
b) Manque y 18.
c) Lire acadiomi (T).
d) La parenthese est ä sa place au f 29.
17
in
23
ensemble dans le meme sein. Je n'ai pas renverse les faibles; je n'ai pas fait
souffrir l'oeil de la veuve. Si j'ai mange mon pain seul, sans en donner ä l'or-
phelin..., si j'ai vu quelqu'un im sur le point de perir et si je ne Tai pas revetu ;
si je. n'ai pas ete beni des faibles, leurs epaules etanfc rechauffees par la laine de
mes brebis ; si j'ai leve ma main eontre un orphelin, persuade que j'obtiendrais 21
une aide puissante, que mon Inas tombe de sa jointure, que mon avant-bras 22
se brise separe de son coude, car la crainte du Seigneur m'a saisi, et je ue 23
puis pas ecliapper ä son emprise. Si j'ai place de l'or dans un de nies terrains, 24
si j'ai eu conliance en une pierre precieuse, si je me suis rejoui quand il 25
m'arrivait une grande fortune, (si je nie suis rejoui de la eliute de mon
I i i i\ i;i DE JOB LE II SI 1 \\\i. IG ::■..
a\']'H';m ioi vIWa vken j>AVtA'imn ;4A»'1{hhat E<\?pi
huü^ fjuoTuy ' iPuvk t^muonr yav? an ue. 0"ro^>
icxt Airtf^A^ üua^>yi'i Inst ssvi^mt st sHosonrs '. \cxt
*2vE as^a *ia^ix v^ftH \>UM Ai'l^l tfOC. SSAS^E'l
eteosk^ mmi ETrujy^ HASUSUSA. *2St AS*ÄE UtOHO^TT^
USSEUTIO ÜSSOC E'IOOCS. (CÄt AS^AJ^S E7SES1 ts^ti ü»u-
■xa'ki. cnro(> A^*x;öc sH*äe ju^hi xt sca^uuc e«^eoju-
*«U ^t SUUAjyX: ES\ACA£>CT10S. EIEEV^'ÄHS *&.E l^ttt
nAMC:;1, tnr^uKA^ sihs. se av\ ünonr^oc sHotuhuj
sHcors rt*Ät sia&ujks «äe sisu euha'Y nasi sViencs e&o?»
h)ET1 T1t^CAV7'i:.. EU&E ÄE ASIOK Ono^E^ÄE ÜUA^)<JU...
32-33 v\a\^o *2^t viA^onrHrt nt vtonrort ns&esi. \cst ASEf>sio&s
sV^eus ah onro£> as^uah ' sHuasio&s. ünsvy<^?sn :> y~a^
h>Ai;>H uonruH^y E^ojy EjyiEUO'ruart^ eWo^> ünEt-juoo.
SC*2£E *^E AS^A O'T'Ä'JLi^ EE^CA&iO^i ÜTtAfO Ef»E KESt^
I. M ^»io!(K. — 2. 7'ndionn. — 3. I' omet ua?*ac- — 4. P ^X1"^. ■'■ -^ uiiai-
uj'tpn : \ au-dessus de a.
Addition du copte.
I> Lire nA?>Aoc T .
26 ennemi), si j'ai etendu ma main sur des sommes incalculables ; jusqu'ä ce
(jue nous voyions lc soleil lumineux cesser sa lumiere ou la lune döfaillir :
2- ils nOnt pasde volonte. Si mon coaur a ete trompe cn cacliette ou ä la dero-
28 lu'r: si j'ai mis ma main sur ma bouche en la baisant; ccla encore me sera
compte pour une grande faute; car j'ai renie en face le Seigneur Tres-Haut.
29 Si je nie suis röjoui de la chute de mon ennemi, et que mon cceur a dil :
:;n C'est bien; que mon oreille entende ma maledietion; que je suis tourno en
:n derision et offense par mon peuple. Si mes servantes n'ont pas di( sou-
vent : Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair, parce quo j'etais
32-33 bon ä l'exces... et que ma porte etait ouverlc a tous; sij'aipeche saus le
savoir ei si j'ai cacbe mes peches: car je n'ai pas eu honte devant une Ijßule
uombreuse de facon ä ne pas nie reveler en sa presence; si j'ai laisse l'in-
[95] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXXI. 35 — XXXII, 2. 303
ujotti.... iäk r^f ündc na^e^o^ ' V}Antc;>H. 35
crrcV^At *2^e tarnen a rnt onr a\ tc^t ai^ üot^ou 36
E*ÄEH SIAUO^. CTTO^ NA*U^ ÜUO^j. O10O£> ICÄt imAS- 37
tlt OTOmHi t^>0«^. ICÄE *2^E A VlKA^i ^iA^OU ^cJ?™ 38
f^ujn tnt^. tCX;t *2^t A TAtcjKE^^uajUL f>mi tlOCOTl 39
t^&vn. Atcrruuu nit^^ou üua'ta^ rt'^m'X:«. icÄt
*h.t Astf>;>A^ rnvY'r^" *!"<>£ üy\ika;>i cnro;> a^uka^
nag. ^a\>a ^^yt&isvju vtcnrccnpo tnptf>uuT wm ü*2S;t so
^ATitsnw^. rn^t&ii<ju rt(yvtu-»i e^e^»j-»i uvji tt2£t onr-
BiAlOC.
O-TO^ A^KHN N*X:t 1»JU&l t<^CA«Äl. OTO^ AlT^A^^Onr xxxii, 1
1, L JtAEpgO^".
a) La premiere personne est representee par la terminaison de tot ; lalecon EiemoT
de Taltam est inexplieable.
digent en dehors de ma porte ayant le ventre vide... car je craignais la 35
main du Seigueur. Si j'ai mis l'ecrit de quelqu'un que j'avais en ma posses- 3G
sion comme couronne autour de mes epaules et si je Tai lu, si je ne Tai 37
pas dechire ni voulu le lui rendre, je ne lui ai rieti pris de ce qu'il me devait.
Si la terre ajamais gemi contre moi, si ses sillons aussi ont pleure ä raon 38
sujet parce que je consommais son energie seid et pour rien; si j'ai fraude 39
et offense la vie du maitre du pays : qu'ä la place du froment, poussent so
pour moi des orties, et ä la place de l'orge, des ronces. »
Et Job cessa de parier, et ses trois compagnons se turenl aussi, s'abs- xxxii, 1
tenantde repondre ä Job; car Job etait juste vis-ä-vis d'eux.
Elius, fils de Baracbiel le Buzite, de la famille d'Aram de la contree 2
l I l l\ l\E DE JOB I I IUSTE XXXII, Ml. 96]
a^"koc umuuio uuoc *st ahok otm*uhi. ütü^ nucer
'XfU'Xüu vtonro^tu onrPw m»l\ ot*0£ t^AM 7St
onrAce&HC tu. ewotc *2^t ÄMtPÖTI,ÜUtlim tüTüj>tu
tuL\oTV,mjc nfXA^ ^t auok onrKoip*?vt mu V)tu
lu^fonoc üuua'urt *ae üuuuntu j>AuY)£?\Aot. tufkt
<\>A\ A^A\>uj\ ■ tAUf>£0*\ ÜIAUUiTtU tnAtTUCTlVtUH.
Al*2£OC ' *KE !St tU^OUOC AVI ttt tOfSCA^. UH *AE AU
ttjotu onruw^y «pouni ticujonru tV\co^?tA. aaaa
tnrttuA ttjotu mpui. nni^i ?±t ünmAmoKfAiujif
TiET^c&kua n«JJOT\ uvt An tnAnrtf otuvivxj ü^ouoc ut
UiCA&tV OIT'KE UtY^t^AOt AU HC^OTVI UtU^AVt. EU&fc
v^?AS AIÄOC *X:E CU^tU tf>Oi. OTO^ U^A^AUUJl^tU £UH -
fjtui tf><JuoT\ dtcuu tuACA^t 'jnA'SoiüT r^f tf>titu-
l. L AC5S.0C. — 2. P EWENH.
a) T w^ii^ui\.
d'Ausitis, Elius Tut fort irrite contre Job, parce qu'il avail dit devanl le
3 Seigneur : Je suis juste; il fut aussi fort irrite coatre ses trois compagaons,
parce qu'ils ne pouvaient pas röpondre ä Juli, et \r regarda'n'iil eoinme un
4-6 impie. Elius avait atteudu pour repondre ä Job... Et Elius, lils de Barachiel
le Buzite, prit la parole et dit : « Je suis inferieur par mon äge; vous, vous
etes lies vieillards. Pour cela, je me suis tu, craiguant de vous faire mon-
tre de ma science. Je disais : Le temps u'est pas pour moi de parier. Mais
ce ae sonl pas ceux »iui ont beaucoup d'aunees qui connaissent la sagesse;
» c'est un esprit qui est dans les hommes, le Souffle du Toul-Puissaut qui nous
9 iustruit. Ge ae sonl pas ceux d'un graiul äge qui sout les sages, ni les
vieillards qui sont judicieux. C'esl pourquoi je dis : Ecoutez-moi, et je vous
ii apprendrai ce que je sais. Pretez l'ureille ä nies paroles; je b-s dirai et vous
[97] LE LIVRE DK JOB LE JUSTE, XXXII. 12-21. 305
ec^uieu ' ujAiEiEnlocnV^ u^auca'ä*. oiro^ eieka*Y 12
^jA^UJintri. £»V1YVTTE UEUJUlCm TtE*lCO£$ Ü1UJ& OT*Kt ^?H
E'IE^CTTUJ UA<^ Ü^AttCA'X:! E&0?% V)EU ÜHTIOIT. ^!«A 13
rnEiEn^y*iEU2S:oc *^e au^ius ' üoxco^piA vtie Tide
EAttCTrA^IOIEVt. ATEHEU^A OnT^ut *2vE t^t ^AnCÄÄ^ l,
ÜVlAHn^. ATt^O-j ÜTtO-rE^Onom ATM*f>E ^HCAÄ» is
Ef>AY\AC E&O^ ÜUUUÜT. AiAUOUt VTIOT ÜTUCA'X:! TA^> ie
a^E^o-VJ" ü*x:e ewotc ntÄA^ äe viA^m *\uaca*X:i.
^UE^ TA^> ÜCA2SH CJK1U TAf E^O\ Vt*St YtmUA VTIE
1AttE"X:S. 1ANE2S;1 FAf> ECOl ix^p^Vi^ ÜOTACKOC E^JUE^
VtE3Jl&f>lC E<^&Ef>£lEf> Ef>E f>mcl 3ÜLM?« VttU Ü<$?pH*Y HOT-
^OS a WHl^l fnE OT^ECVtHT EA<^^?UJiV). ^UACA*2SS tnTtt
^mA fnAJunon eaiox^n NYiAC^oicnr. ^NAj^^n ta^>
au V)Ai;>H ü^uiuu o-t-^e fr\riA^^pn au V^ai^h
1. P EfETEitCUinEUL. — 2. P Aixmi.
a) Grec : :fua7]T7]p = "»J^-
les ecouterez, jusquä ce que vous penetriez ces paroles et que j'arrivejus- i2
qu'ä vous. De fait, il n'y a eu personne parmi vous pour reprendre Job ou
lui repondre par discours; de sorte que vous ne pouvez pas dire : Nous 13
avons trouve la sagesse du Seigneur en nous joignant ä lui; vous avez laisse 14
un homme dire de telles paroles. 11s ont eu peur; ils n'ont pas repondu; ils
ont laisse leurs paroles vieillir chez eux; j'ai attendu — car je n'ai pas parle ic
— qu'ils se soient arretes et n'aient pas repondu. »
17-18
l'.l
20
15
Elias repondit et dit : « Je parlcrai ä mon tour ; car je suis plein de paroles ;
l'esprit de mon interieur nie reniue : mon Interieur est comme une outre
remplie d'un vin nouveau bouillonnant, mais liee ä l'ouverture, et comme
le soufflet du metallurgiste quand il se brise; je parlerai donc, pour me sou- 20
lager, en ouvrant nies levres; je n'aurai pas honte devanl un homme, devant
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 2. 20
17-18
[9
21
1-2
l i l l\ i;i DE IOB l E IUSTE, XXXII, 22 XXXIII, 12. 98
1\?%?%a c«ju*ieu iui& EUACA'Kt... £>mu« rAf AKnrujvt
Ü^u-M OTO^ A^CA?<iS ÜTxE \\A2\AC. <^OTA& Vt*XE UA^Vn
In« ^anca^ i\ka'\ T^t VriE vtAC<\?o*ionr ' E^EE^viom
tciArtc^HO'tM etotaPi. onruvtA E^cnrA&k \\i eta^oa-
A^An'KtU'XOU A^SOIT'JU UHf OIT&E «AS. AUOVU VTIOIK
0£>1 [fAHK OT&VU. ANOVL £<JU OIT&HK. AKUAUmOin
E&O^ V)EN OTOU5 JJmA\>H^ ^<ju eiaitoausou e&o?% JotN
4?A1 t^Al. TA^O*Y CWAJJy»tf O-WifVC ' AN OTOJ> lA'Xl'Ä
«ntC^^O^j E£>f>Ht t^oiK. n^HH AKTSOC V)EVl 5UUAiyK.
^CUH NIE NEKCA*X:1 A1CCK5UEC. Ät OnPVU AKÄOC TSE
•^lOT&HO'n UYllE^rtO&t. ANOK OnOAlAfMK* UniEfAYlOUlH
TAf. OVARICI *2xE A^ÄEUC Ef>01. A^OYTl 2vE Ü^^H^
VtOTÄAÄK 1A^7A1 *2vE A^nC EVl^E. A<^A^>E^ *KE
12 EVIAUUUn HHfOT. TTU"C TAf YCÄUJ ÜUOC *2S;E ANOK
I. 1' 2i.E snAC'J)onoT. — 2. L 7' ertA;auEptn"j>K.
22 quelqu'un ne d'une femme; car je ne sais pas admirer les personnes; non,
que plutöt je sois ronge par la teigne.
xxxiir. ßh bien, Job, ecoute mes paroles... car j'ai ouvert la bouche et ma langue
3 a parle. Mon cceur est net dans mes paroles; le jugement de mes levres
rappellera des choses pures : c'est im espril Saint qui m'a fornm, c'est le
souffle du Tout-Puissaut qui me renseigne. Si tu peux, reponds-moi ä ces
g cboses : mais attends, arrete-toi pour moi, je le ferai pour toi. Tu as ete
: forme de boue comme nous 1'avons ete nous-memes. La crainte de moi ne
8 te troublera pas, et ma main ne s'appesantira pas sur loi ; mais tu as dit ä
9 mes oreilles; j'ai entendu le son de tes paroles : oui, tu as dit : Je suis juste;
io je n'ai pas pöche; je suis irreprehensible; je n'ai pas forfait ; mais il a trouve
ii un s^rief contre moi; il m'a compte comme un ennemi; il a niis mon pied
12 dans les broussailles; il a observe toutes mes demarches. Comment donc
io
ii
13
15
lü
[99] LE L1VRE DE JOB LE JUSTE, XXXIII, 13-21. 307
otmjuwi. onro^ ütie^cu^ieu e^>oi. üit^aene^ r^f nt
^7Vi EICAYT^UJH rmifJUJJU. KS&ua UUOC *KE ÄE Etf&E OT
ÜTTE^CJU^EU ECA*2£:t VU&EVt NIE ' nA^ATT. jr>EN nmiwft
Tide CAÄi ttOTGOTT V)Ett YllCOTV' *KE UUA^E üT^ACOnro"
tE V)EN OTUf^tlH NIE YHE2£UJ^;> U^^H^ VtO'Y^CTT;
u^AC^ES :! ECUA^JI E*2£EN mf>UJUl c EHTETIKOT ^j^en
vtcrrcV»o*X;. ^oie b uja^()<ju^>y\ e&o^> ü^pnonre rmi^umt c
tiAC^o vtoTfxjuui e&o^ £>a yrdm'ÄOUC. tte^cujua 2^t
A^NA^UE«^ E&O^ V)EN Onr^ES. A^ACO *^E EIE^^T^M
e&o?% ^A ^puo^. onro;> e^^euö^e^^es V^eti oittto^e-
uoc 5. riÄwn ^e ort a^co^s ixuo^ ]qen £anu»u*ni
RISSEN HE^UAVtEVtKOT OnOO^ KAC Nl&vEVt VATA^ A^^JÜL-
KA£> NA<^. V)?6 Ni&iEVl VT1E YTCOIPO Vint^EUÄOU
ftjyOTlOT E?oci- OTO^ lE^^T^« tftnWTUW EtnrV)f>E.
ly^oT^o^ttj näe rtE^GA^E onro^ rtCEonotuu^ e&o^
1. L hia. — 2. L omet V)em meem. — 3. T EjyAC^Ei. — 4. L ajoute 2^.e. —
5. M. noMUEOc.
a) 5/c. 7' pAcoxos: lire j><v.coin.
b) Lire tote (T).
c) eyenkoi.... üruf<"U5 omis dans le Sahidique par homoioteleuton.
dis-tu : Je suis juste et il ne m'a pas ecoute? Car il est eternel, celui qui est 13
au-dessus des hommes. Tu dis : Pourquoi n'a-t-il pas ecoute tout argument
de ma cause? Quand le Seigneur parle une fois, d'une facon, la seconde l'ois 14-15
c'est dans un songe ou la reverie de la nuit par une frayeur qui tombe lour-
dement sur les hommes couches sur leur lit ; alors il se revele ä l'esprit des 16
hommes sous des formes terribles et ainsi jette l'epouvante sur eux, pour 17
detourner l'homme de l'injustice; il sauve son corps d'une chute, epargne
son äme ä l'egard de la mort et l'empeclie de tomber dans la lutte; une autre
fois, il le corrige par des maladies sur son lit et il envoie la souffrance ä tous
ses os; il ne peut prendre aueun aliment de froment, alors que son äme est
avide de nourriture; jusqu'ä ce que ses chairs soient corrompues, et que ses 21
IS
19
20
21
18
19
20
l i i l\ i;l DR JOB II' JUSTE, \\\ill 22- l 1 100]
ETACUO (>A UOC Vv«cpAUE ÜTfOlUl U\t<^Af\V:i 0X0^
fnetjo'rujin^ a t&c^ vtie^anouia. ^a^iot^ tj^it-
U.-&fEtt£E1 t^UÜT. t^tt^tfM *Kt VtTSfc Ht^CUiUA
lii^fH'^ üonrrcoi tAKü|ysc '' ü&tfM. nt^KAC t^tuA^onr
UA1KÄC '. <^ytA^\?%OK^£K *Kt ÜNt^KAC '' Ü^\7?H'\ YMA.
onrKenr*2£t rtA?sonr '. t^n^^o^ *2^t tf^^ tA^^tu-
uou'Y h)tvt m^u-iui. A<^yAiUf>nf>octnr^tcut 'Kt t^t^yu-mi
t^ynn. t^Eujt tjoonru h>tvt ' crr^o £<^ponp&Honn mix
tnronruuri^ t&o?s. t<^£*\j±}t&ki<ju t^e rtvnf>umt ücrrutu-
fcCj^uu UUOC ftV^^V» VtV}WT^ -2^t OT Vit «AS ElAiAHOT
OTÜ^ ÜTVE^ÜKA^'1 UHl KATA VltUT^A VtVtmO&l
1. L ejyuun otoii. — 2. V Eoirpumi. — ■'!. I' omct les doux derniers umis.
k. P omet Ijtvt. — 5 I1 jule«mevii. — 6. I' ümp-].
a I» apres M. I.. P, au lieu de T n*iE<-jiunj>.
b) Lire eatojöäc.
C) Grec : oap-/.y.<; =: ItnEtjCApH.
'1 1) ijiirs M, L, P, au lieu de T i'iawuqti.
22 os apparaissent desseches; son Arne s'est approch£e de la mort; sa vie de
2:; l'Amenti. Si uu niillier d'anges de la moii l'entourent, pas un d'eux ne le
tuera s'il a projete dans son cceur de revenir au Seigneur, d'avouer ä l'homme
sa eulpabilite et de reveler son offense. II le preservera de tomber dans la
mort ; son corps se renouvellera comme uu mur enduit ä neuf; il remplira
25 ses os de moelle, il attendrira ses chairs comme celles d'un petit enfanl ; il
26 le remettra sur pied apres l'avoir lbrtifie parmi les hommes. S'il prie, il sera
exauce: il marchera le visage clair et ouvert, il reudra justice aux hommes;
27 alors le meme homme se fera un reproche ä lui-meme, disant : Qu'est-ce que
j'ai fait pour qu'il ne m'ait pas afflige d'apres ce que meritaient les lautes que
10
31
32
3 :
XXXIV,
1-2
[101] LE L1VRE DE JOB LE JUSTE, XXXIII, 30 — XXXIV, 9. 309
t1AS<M10T .... A?^A A^nO^tU VtTAvY^OC" t£iO?s ]r)fctt
(mcuh i<ju& crro;> c^ntu t^ot ^a^ujk onrocS <^nok
-^naca». \cäe onrort caä^ nV^h^k a^o-vu* rmt
ca». -^o-ru^y ' rAf (vntKCA» onro^) witK-öUAio.
tonoco^sA.
nmoTCc ntf^owuAc,m «mcA». *\u}£njj&t n^tu^i
rmiV^HotM. UAftnc^nn nah vao-t^atj. uA^trttu^
*^t EVtA^AYt d ÜTUfc^NOkiS 01P*^fc Ü™tf>AC£&iViC. O'T'Kt
ÜT^tf^y^7H^> nnn tii^i «*\awouia * e-tt?movyi neu
1. L omet -\. — 2. L omet les trois derniers mots.
a) Manquent les f 28 et 29.
b) ü'apres L au Heu de ecunexi (M, P, T)\ le grec est ä I'imperatif.
c) Grec : voü?, Variante du Cod. A.
d) Manquent fin du f 6 et f 7 ; la suite est donnee comme une parole de Job.
j'ai comrnises?... au contraire, il a sauve raon äme de la mort, pour que nia
vie le benisse dans la lumiere. Ecoute! Job, et entends-moi ; tais-toi, et je
parlerai. Si tu as des paroles, reponds-moi desparoles; carje desire que tu te
justifies; sinon, ecoute-moi, garde le silence, et je t'apprendrai la Sagesse. » 32
Elius reprit et dit : « Ecoutez-moi, sages qui savez; ecoutez-le bien, parce xxxiv,
que la raison eprouve les paroles, comme le gosier goüte les alimeuts. Choi- ;:-•,
sissons-nous un jugement; sacbons en nous ce qui est bien. Or, Job a dit :
Je suis un juste; le Seigneur a rejete mon droit, il a renie ma cause...; 6
je n'ai pas peche, je n'ai pas ete impie; je ne me suis pas associe a ceux 8
qui pratiquent la prevarication pour marcher avec les impies. Ne dis pas o
30
31
IJ
310 ll in RE DI JOB II'. JUSTE, \\\l\ . 10-17. 103
ÜTIIPUlU.1 Ä« OTOS1 ÄtUTTjymi ;MOH ' \\A<\ t&0?% ^'UH
mic. tul\v <\>a* utcA^t-r } ntt nonr^vn c^ntu t^oi
rmtCJUJUUTH Hll\ 11PACaI\uC UHUHK) UWOC WKt tvyOO\>-
ii 'U^ Vv\utUUHl UmUUO ÜtmiAVTlOKfAT^f» '■'. A?^A
^■xtu n^vuui l)tii nt^u^in. ^utnrt Tvt *2£t ndc
Ü11SKA;>1 ' ^7H tHA^ÜAUiO ÜNtKA^l. VASU Tlt tnA^UAU\E
rm CA^tcvn fn<$>s vttu ^^^ m&tu eiujovi vt]r>vno'r.
a<-^anotujivx) 3 t^uoTAt onro£> rntcyiA.£>Tto ünmvtA
V^aioi^. ctttAuonr tnrcon vits.e ca^V. vufcktN. f>«x»ut *^t
HlfktN tlNAIACUO b tnKA£>l VllUA tnATt^Yi^A^m
üuujiot tßiO?\ v\h>vn<^. tc*x:t *^t ^nacmc&uj an c^itu
tviAi. dicuvi tT\V)^«Juonr rnt naca'X;!. tc*X;t *^t viuok nt
t^uoc^ nwanouoc ekhako c miicAUTifci;>u*OT\ tu
1. P jyom. — 2. P nemoKfAnoip. — H. M, L ak")an; I', 7'a^.
a) Au lieu du grec xpt'mv = j>An.
b) Conjecture : ctHAnAC«o.
c) D'apres L; M. P, 71 ekhavo.
qu'aucune visite ne se l'ail, chez rhommc : car il y a uuc visite chez lui de la
pari du Seigneur. G'est pourquoi, vous. sages de coeur, ecoutez-moi : Qu'il
ne m'arrive pas d'etre impir en face du Seigneur, ni de troubler la verite
ii en face du Tout-Puissant : il a retrilme l'homme selon ce qu'il a l'ail; il
vi trouyera l'homme dans ses sentiers. Penses-tu que le Seigneur fera une injus-
13 tice, ou que le Tout-Puissant, qui a cree la terre, la d6rangera? Quel est
celui qui a cree les regions sous le eiel et tout ce qui s'y trouve? S'il voulait
IG
17
10
14
15 se contenir et retenir Pesprit pres de lui, tout d'un coup toutc chair mourrait,
ig tout homme retournerait ä la terre, d oü il a ete l'aconne. Si tu n'es pas
17 instruit, ecoute ces choses; prete l'oreille au son de mes paroles. Si tu es
celui qui deteste les prevaricateurs, tu detruiras les artisans du mal, etant
IS
19
20
26
[103] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXXIV, 18-27. 311
UJAEHE^ nttUHi. OnTACE&HC YIE ^?W ETÄiu üuoc
«OTOTfü Ät AKEf>YVAf>ANOUm. 01TO<> OIOACEßiHC Y\E
NmA^"^ ^7H EIEUTTE^y^MI }r>A1£>Vl ÜOITAt fcCpAl-
vtcm. ot^.e tt^c<Juo*vri an e^taio vt^AnÄ^"^ cnro;>
tt?^y^7H?1i ÜV\OT£>0. ^ArmtljyO'm *2^E Y\E"lNATA;><^»CyY\
<sor^yAN<Ju^y e&o?% v\cetju&v£> vionr^>uaus. ATtf ueivia-
^Artouoc rAp Airdm*2S:ortc ' m*o<^ r^f cnrf>E<^ttAip we
evh^&lho'ts üte mpui. üuon gi\\ *^e e<^>«t\ Ef>o^
V^en rm tiOTMft üjuhjuot. onr*KE üuon ua rtA^OT\onr
rtV)vn<^ rt^E rm Eiif>t «^Anouu '.... ndc rA^> NAnp
eotpovi tn&eu ^>h m^^o un^AiV^EiJD^ionr «EU
ru£>&HOTM EinASHonri neu rtiu^Hf>i rm ntuuo« mit
not E^uaonp. <^?w eicujio'vvi vmtnr^&kwonri cnro;> e^^?ujti^
rmonrEÄuu^ oiro^ E^E^E^w^ ' . a^uj^eu *^e rmjA-
CE&HC. CEO'TOn^ !KE E&0?\ UnE<^UttO. *2S:E A^T^SKt E^O?s
V^en <\?nouoc ü^p'Y netjut-ttuw •fc.E ünonrconr^rtonr.
a) Au lieu de exxXivou.svu>v aSuvatwv.
b) Manque une partie du y 23.
c) Conjecture : e^Ette&iuuoir.
eternellement juste; il est impie celui qui dit ä un roi : Tu as prevarique, is
il est impie ä l'egard des chefs, celui qui ne respecte pas quelqu'un en 10
dignite, et ne sait pas rendre honneur aux grands, ni admirer leur visage; 20
mais vain sera le profit de ceux qui auront acclame et implore un homme;
car ils ont prevarique; ils ont fraude. Mais lui, il est un surveillant des 21
actions des hommes, rien ne lui est cache de ce qu'ils fönt : il n'est pas 22
de lieu oü peuvent se cacher ceux qui commettent la prevarication... Car 23
le Seigneur voit tont; il penetre les choses insondables, les choses glorieuses 24
et les choses impossibles ä compter; il connait leurs ceuvres, bouleversera 25
leurs nuits, et les abaissera. II eteint les impies : ils paraissent devant lui, 211
parce qu'ils se sont ecartes de la loi de Dieu, et n'ont pas connu ses sen- 27
I l I l\ RR DE IOB I l il STE, \\\l\ L04
sä \.\\\\ EPOM m\l )|hhot flOT^HK.1, onro^> neun nm^HXf '
euicuuifcU vyoc. oto;^ ft-ttOt) ^f^'\ WOTHGt^lA.. onroj>
rnu ei^iotM üw^au. oto^ tc^t;Xu,u tnu^üiio. onro;>
Will untA\UT CfOti.... fcMtfM furr^uUAi vumoI\i flo*t»fO
t^o^ l)tvt o-rut*mcv:o?\oc .... xt <\?h eit^uj uuoc
onr^t \ut<^u^\ a\6\ uma^ aotuj. ^uj^ect '' t(üux
<\(\v>\c uaiauoi. tc*At Ait{>;>m& tonrdm'xovic ÜNAonrA-
^lOI T^t. JJLVi AKHA1H1C V1U)£&\uj £&0?s ^rHVlK *Kt
av^io-vi t^o^ *X;t Vau ok akc^ih onro^> avioyc avg
cnro;> ot ne tTAKtut *X:t «^nacaäi ' uuo^1. tu&t ^?aj
vucA&tnr Jotvt yaot^ht ctrtA^t s\&\. onr^jun üca&e
AC^CJLiTtU CHAGAS. JUJ& *Kfc Ümt-JGA'Ät 2 )r)tV1 OnTVCA^.
S1t^CA*2£:t "2^t Cfc V}EVt 01TEr\\C*HUH AU. V\Alf>Vr\ *^E AV1
l. P omet les trois derniers mots. — 2. Lometi.
;i I.'' 1110t grec aioZ n'est pas traduit.
b) Grec : «veu = ywpie.
c) Grec : XaXr)<rov.
il Les \ 28-33 manquenl dans le Sahidique; ils sont, avecles \ 26 et 27, marques
dun obi'le dans la version Syro-Hexaplaire.
28 tences, de lui apporter la voix du pauvre : la voix des pauvres il l'entendra :
■j'.i il donnera le repos, qui rejettera sa sentence? il cachera son visage : qui
30 pourra le voir?... faisant d'un homme hypoerite un roi ä cause de lV'ntetement
31 du peuple : celui qui dit au puissant : J'ai regu, je ne prendrai pas de gage;
:;L. ä pari moi je verrai, niais montro-moi. Si j'ai pratique I'iniquite\ je ne con-
33 tinuerai plus. Est-ce que tu rendras de toi-meme, parce quo tu as rejet£?
:, parce que c'esl toi qui as choisi et uon moi; que sais-tu qu'il dira? C'est
pourquoi les sages de coeur diront ces choses, un homme sage a entendu
:•. ma parole. Mais Job n'a pas parle avec diserötion; ses paroles ne sout pas
36 sensees. Quoi qu'il en soit, reeois une lecon, Job: ne reponds pas ä la facon
105 LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXXIV, 37 -- XXXV, 9. 313
ai£>hi. ^i«A rntv^yituo-ro^ fc<5?H* t^trt nmo&i
cenaevj OTAnoui^ *^e Ef>ort en^^* rtonruH^y vicam
ÜTtEJlMJO ÜY\dc.
^E^OT^ «SSE E'MO'irG YIE^A^ *Ät VtA^W*^ OT T\E
tlAKUtT^ £?°M )^Eri onr^AT^ H-ttOK tttU ^E AKQClOG '
ümutto üWdc -st ahok otmjuhi (iE ^«AÄOC *2£E o-r
VIE E^ÄÄ^ b ^CÄE AtEf>Vlokl Aue)*:) l c. "jnAOTO^tU
«AK «EU TIEKKEr2 ft^y^pHf. ÄO-TP^T* EV\u^l E1^7E
OTO^ AVtAT. UA1A1K 3 fmidmM Äf AT()OCl E^OK NA"}
Ü^H^. iCÄE AKEf>V10&i OIT YlEIEKNAUJAt^. ^CSE AKEf>
O'TUH^y NAttOUlA Oir TCE EIEK^VtA^J^EU^OU d VVttA-
UIO^. ET\l*^W OT51 m*OK OTMUAW O^T Y\E EIEKNAJ^nWl^
na<^ iE 4 o-r t\e e^^na(m*i<^ e&o^ V^en nek'X:^. Af e
1EKUE1ACE&HC ttAU}UJT\t N01Tf><x»U* E^OVtS ÜUOK. OTO^
1. L gpoK. — 2. P omet ke. — 3. L et P iiaiajik. — 4. L omet je.
a) T acxoc.
b) TE-^nATJ^j.
c) L'addition est conforme aux Cod. A, C, n.
d) Sic. Süpprimer ^.
des insenses, pour nc pas ajouter ä nos fautes; une prevarication sera
comptee ä nofre passif, si nous parlons trop en face du Seigneur. »
37
xxxv.
1-2
37
Elius reprit et dit : « Quelles pensees as-tu eues ainsi dans ton jugement? xx1x,v'
Oui es-tu pour avoir dit en face du Seigneur : Je suis un juste! ou diras-tu :
Que l'erai-je si j'ai peche?^Je te repondrai, ainsi qn'ä tes trois compagnons : '<
Regarde Ic cid, et vois; observe les nuages, comment ils sont eleves au-
dessus de toi. Si tu as peche, qu'est-ce que tu ferasPsi tu as comniis beau- 6
coup d'iniquites, que peux-tu faire1 si tu es juste, que peux-tu lui donncr:' i
que peut-il recevoir de tes mains? Ton impiete passera ä un homme qui te 8
ressemble, et ta justice, ä un fils de l'homme; ils crieront ceux qui souffrent 9
! .
16
i . I l l l\ i;i DE IOB II IUSTE, \\\\ . LO XXXVI, 2. 106
uotuium flXi iüi t'ionrtn üuiuot h'äohc. tnouau.» tPiim
i^i n'K^oi ' ftOT>UH«y. onro£ üiu^t^oc "^t A^uuuvt
<\y'\ <\n» nAf|(iAuu)i. <\>n v'iuujicy VtHum pjai rill
vr« uka^ mu tt\o?\ ^>a vu^a?\A"\ rnt i^t. etujiuj
t^o?\ üuat1 onno^ vmt^cuu'UJJi t^^ono mu t&ktm £>a
\H9ujvy vnt mcAumi^ujonr. ntfc rAf cjjcrrujiuj an
trtAnr t^Anutiossi. üuo<^ rAf Vit nmAvrioK^Aiuup.
«^nait trtH etsuik nnianousa t&o?^ onro;> <^vtAvtA^>-
fi^ujc tfO<^ ü^7^>h^ tiCAye. oto^ -^uonr cjujou ayi
vfxt <^?w nxtunjymi ümtpsuuvn. cnro£> ümt £?\i
EUS tOTY\Af> AYn<JUUA ÜUA^yua, OIOO^ 1<JU& A^OTUJiyt
V)trt onrutiA^tui.
vi, Eil ort A^onrA^oi<^ n'St t^ionrc TtfXA^ *x:fc. o^>i
rtvn rttnrKtnr'Xi rnAicA&OK. t^i ta\> otoh ca*X:i ^yon
I. I. Diint ». — 2. L npo^j.
a Au Heu du grec äbto.
l'injustice, ils crieront sous le bras de la foule. II n'a pas clit : Oü est Dieu,
qui m'a cree? celui qui dispose les gardes de la nuit, qui nous a separes des
i ImIcs de la terre et des oiseaux du ciel — Ils crieront la, et il ne les entendra
pas — ei de l'insulte des pervers. Gar le Seigneur ne veut pas voir de dere-
3 glements; parce qu'il est le Tout-Puissant; il voit ceux qui les accomplissent,
'' et il me sauvera; recois le jugement en sa presence, si tu peux le louer
j comme il convient. Et maintenant il n'en est plus qui eprouve sa colere : et
personne ne connait gravement la defection. Job a ouvert la bouche en vain ;
16 il a rendu ses paroles graves par ignorance. »
xxxvi. Continuant encore, Elius dit : « Demeure unpeu avec moi, je t'instruirai;
b
.; 1
10
[107] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXXVI, 3-12. 315
T\V}Wn. *\nA(M ÜTTAKA*\ £l<\?OTtl. )Dtn TtA^&HCm *Kt
-jnA^UJl rHoiPUfc-öUW. V3EVI £ATmt*mHT *^t OTO^ ^A«-
CA^i ftO'X:! An AKKA^ V)£Tt OTUHOÄi. A^EU^ «Ät Tide
n^i« TtC<JU<^ AU UYHA1KATOA. <\?M fi^Of» ]~)ttt
ntt|ÄOU ÜNtt-pANJDt TtV^HI TTlfc VUACt&ViC a OTO^
TT£ATl Ütti^YHCl t^EIW«^ TINE^U^S TWfc^&A^ fc&Ü?\ £A
TTWUHi. OTO^ E^E^fO-r^tUCt $>S TtCyYMJf>OT10C T1EU
;>Att(rrf><Jucrr eto^o onro£> tnre(MCi. rm t^cori£> V^tn
^ATint^vic t\*X:t*x: tnr^A^uaono Jotrt £Avmo;> b fne
OTun^HKi. oto^ cjriAiAuujcnr enot^kHOTM neu
«O-rTVA^ATVTJUUA Äf CtTlA'ÄtU'ÄOU. A^?\A £<^EC<xrifcU
ETTKHJlHf. OTO^ A^ÄOC *X:E CtNAIAC^O t&O^ £>A
ota-kwa. t^yj"TT Air^yATicuaitu onro£> fnOTE^MK.
CtNA^UUK TtTUrrt^OCTC t&O^ ]r)tT1 £>AT1ArA^OT1 TlfcU
Ticrr^ou™ 53t« OTUtiCAßiE. TUACt&MC 2^t ^NATiA^uonp
ATI. E^ßiE *2£t CEO^uauj ATI ECOlTtTl TT()C. OnOO£> ttt&fc ÄE
a) Grec : xopSi«; c(<te6wv (Cod. A).
b) Lire r»o;>.
car il y a encore une parole en moi. Je recevrai mon sens de Ioin, et dans 3
mes actes je placerai la verite; avcc la verite et des paroles sans faussete 4
est-ce que tu comprendrais faussement? Sache que le Seigneur n'abandon- 5
nera pas l'innocence. Celui qui est puissant dans sa force ne fera pas revivre r,
les coeurs des iinpies, il rendra le droit au pauvre ; il ne detournera pas ses 7
yeux du juste ; il les fera asseoir sur leurs trönes avec des rois vainqueurs,
et ils seront exaltes, ceux qui sont enchaines dans des menottes seront pris
dans les cordes de la misere; il leur montrera leurs actes et leurs defaillahces, 9
de sorte qu'ils reprendront force; — d'ailleurs il ecoutera le juste — et 10
il a dit : ils se convertiront de leur iniquite; s'ils ecoutent et qu'ils servent, n
ils acheveront leurs jours dans le bonheur et leurs annees dans la sagesse;
les impies, il ne les sauvera pas, parce qu'ils ne veuleut pas connaitre le 12
12
8
16
17
18
19
I l I |\ Kl DI IOB I I JUS! I XXX\ I. L3-21. L08
at'\c.IVu itu*o*r CfcOl V\a'ica"'uu. onro(> MJöO&l \)tu
*UGOTt^OT\ "^«OT onrvt tctuoTUV fix« "lonrvY'v^vi l)tn
Arrt^oc. fnjyfc&suu «xt at^ox^x VunrActPiHc ' vitu
OTATOOU. lYI^AH 'Kt N"I« JUftUfAT«) VtAtVl^1' t&or*.
<\>Htrrrt oTXojystji) cAmcHi üuo^. aci ttucvri Vvx.t
ItK^lfAHtsÄ CATIfcCVn ÜUÜK tCUt£> NKfcNl. OTO^
niouHi rmtc^yijuvH tt^At^cnr V}tN u^n. YitACt^wc
*^e t<^E^yu^m ^ss&ujioir vt^t onrÄuurn. tu&t "\utiA-
ct&HC vnt rt^-^ui^ovi tiA-rdncnn jotn o'rdm'ÄOWC.
natäou et^h V)trt ^>ANAUArv:vi. onro£> vt« ivi^onr
mA^fo vtonr^ou üyie^cokot1 t&o?\ V}trt ot£äu^;>.
töft £>AN^AOC 1 tr\JJ9^^ niOTJJJE^S'JJ. A?s^»A A^cJ fc^OK
ÜTlt^i H^AHUtlO'ÄS t&O^ TA? V}fcN VtAi AKNO^tU
a) Lire ac«enhc \T).
b Conjecture : cjnAENtj.
C) jTnEKEUls: M, I-, I' EKE1M.
13 Seigneur; parce qu'il les a avertis et qu'ils mit ete rebelles. Les hypoerites
14 de coeur rögleront la colere; ils ne crierf>nt pas parce qu'il les a liös; aussi
leur ;ime se consumera dans leur jeunesse, et leur vie sera delruite par des
15 envoyes, comme sanetion de ce qu'ils out opprime Yimpuissani et le Faible;
16 mais il retablira le droit des pacifiqües; il t'a l'ascine eneore de la bouche
d'un ennemi; L'abime, effusion en dessous, ta table est venue sous toi,
i7 remplie de gras aliments, et le juste ne sera pas delaisse daus le jugement.
is Les impies, la colere viendra sur eux, ä cause de l'impiete des dons qu'ils
19 ont recus dans l'iniquite. Que ton coeur ue se detourne pas ä ton escient de
20 la priere des faibles qui se trouvenl dans la detresse. N'emmene pas dans
une nuit tous ceux qui sont fermes dans la force, pour faire moiiter le peuple
;i ä leur place; mais prends garde, ne commets pas d'injustice; tu es sauf de
21
27
28
29
30
[109] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXXVI, 22-30. 317
e&o?\ ]btn onruei^viKU j>hv\tie \c ^h eie error* ^y^ou
üuo^ cjriAAUA^ Joen onr*x:ou. vuu rAf> e^cm rfÄu-^i
ÜYIE^H^. IE NtU v^H fclNAJDO^VDET NNEC^^HOnn. iE
mu yie ^pw eia^äog *2S:e a^^i N^Avmtnö'mTS.oric. a\>j-
<^?ue'ym Ät ^anw^t^ ' ne NE^^&Htnrt. rm ti^nrt^A\>-
^uju t^ujonr rtj>AVi^um. ^u» vh&eu a^nat vtV}Hi<^
rw nwfOT etx:o^^ ^Art^uaus ne. j>Hvmt n^^yujc^ ^*ä:e
äot Tit. nntTvii?^ *2^t vnt rnuonrvi^^onr cehw rnoi^.
o'ro^ etesse^^«^^ ütnruonoü;>ujcnp V^trt onrdvmi.
e'teujo^e^ vH^e j>anueiaytac A^ttfE £>Att<3vmt *^e
;><juttc e&o^ e2£eti j>AN<5^ivmt tH^^ut ''.... onro^> eujujty
E<^yon :! tt*2£E OT*duu^\c E&0?\ vVie ^AVldHYTT. (miEi^s-
coc fnt ^«^ckhnm. ^HimE vnE^cu*oinEVt c t^Hi
e2£<juc^ ie rtiE^*Y l- oto£> Nmonrnt vnt ^?tou a^j>o£l-
1. L MEimjyf . — 2. P ajoute &n. — 3. L A<-j;yon.
a) Traduction de o<5wv (Variante de etidv), d'apres les Cod. 68, 160, 161, 252, 253.
b) Le g-rec donne ici un passage de la longueur d'un f qu'on retrouve dans le copte
au f 5 du chapitre xxxvn. Le texte copte suit les Cod. 68, 157,160,161, 248,250,253,
254, 259.
c) Pourquoi le conjonctif ?
d) Sic. Conjecture : je& w\>\-\ designant l'arc-en-ciel, pour le grec to xö;ov (A), ou la
Variante viSw (n), celle-ci pouvant venir de Thebreu iniN (Cf. Gen., ix, 13) au lieu de iii«.
cela dans la pauvrete. Voici que le puissant dominera par la force, qui donc 22
est puissant coinine lui? qui scrutera ses oeuvres:' qui a dit qu'il a fait des
injustiees? Rappelle-toi que grandes sont ses ceuvres, par lesquelles sont w
gouvernes les hommes; tuut homme voit en lui, tous ceux qui sont blesses 25
sont des hommes. Le Puissant est varie ; on ne connait pas le nombre de ses
procedes; ils sont sans fin. Les gouttes des pluies sont comptees par lui; 2;
elles couleront en pluie dans un nuage; des autiquites schont detruites, il a
fait que les nuages recouvrent des multitudes de gens... et s'il advient une 29
expansion des nuages egale ä son tabernacle, voilä qu'il etendra dessus son 30
\\\\ II I
118 LE L1VRE DE IOB LE JUSTE, XXXVI, 31 XXXVII, i HO]
conr. ä-^J^^äti twy t^Ari7\Aoc ftV^vnot*. tc^"\ '
flOxVjfl U<\'H Vit OTOT1 U)£OU !LlULOtla. A<^u»\\c
flOTOTUHJtl V\*X\. NE^WX OTOg A^£>OVl£>EN iul\u'l^
iuImti^. crr'x^o rru v\dc ' oto§ eu&e orpdm2£OftC.
UTO^ HAl^H A^JA)«0^'lE^> «TSE l\E«^H1 '. OTO^
A^ßvO^ftEf E&0*> V)EVt »t^UA. C^HtU EOnTCUVi V)EVl
onrT^u^vn «EU onrükori nie ndc. tnro;> onruE^E^H :1
ecei e&vo?n V^eu f^M- ie^a^h ^c caueghh ü*i^?e ih^c.
onro^ nt^oTiuini acj rissen «ntvi;> nie yakaj>l
CA^A^onr üuo«-j E^Euuuy e&o^ V)Ert otcuh. e^eej>Jt)A-
^>A^At rncuH vtono^yuauj vtia^. oto^ VivtEt^E&ivrionr
"Ät l KUAC^IEU EHE^CUH. E^EE^VjAfA&Al Vt£>A«uj<^>Hf>\
niuotm. CEC^onrn t^e n*Y^a"z,ic n^e *icrrjjyAifM. e*khi
1. L ecj^. — 2. P et. — 3. P ue^ehe. — 4. L ä.e.
a) Hend i<xyuovci sA), au lieu de kxouovti (B).
b) Au lieu du grec (t.i ou Iv; conjecture : Vjen.
c Suppose dans le texte xupiou xtiat;.
il Grec : r, xapSia u.ou = nAgHi-
31 arc-en-ciel, et couvrira les racines de lamer; par eux, il a juge les peuples ; il
~2 donnera l'aliment au fort; il a cacbe la lumiere de ses mains, ei a commande"
33 ä son sujet celui qu'il rencontre; il annoncera ä son compagnon ce qui la
concerne : c'est uae creation du Seigaeur ä propos de la prevaricatioa.
xxxvii,i A ceci encore mon coeur est trouble et bondit eu debors de sa place.
2 Ecoute une voix dans la colere et la fureur du Seigneur, et une raeditation
3 sortira de sa boucbe. Son empire est sur tout cc qui est sous le ciel; sa
, lumiere, sur les ailes de la terre. Derriere lui, 011 criera dune voix; il
tonnera avec sa voix dedaigneuse. el il ue les changera pas parce que tu
entendras sa voix. Le puissant tonnera de sa voix dedaigneuse, (11 a impose
une beure aux betes de somrne; elles connaissent l'ordre de leur etable; de
[111] LE LI VRE DE JOB LE JUSTE, XXXVII, 6-12. 319
ttAJ HHfOT TIEKKA^ ^ou^ ^™ OT*KE ^rtA^y^HT a VAÄE
HEI^Vn b tßvOTs £A TtEKCJUJUlA) c. Ä^AUIO rAf Vt^AVt-
n\(y^ nai euaneui e^ot au. a^^ou^evi vtonr^^N 6
«XE lyuiyu £l«X:EN WtKA^l d... NEU Cnr^uan e VT1E £AN-
UO-^Vt^^O-r NIE 'lE^UE'TÄ'Xift. A<^^1E5iC V)Ett lE^'Äi'X:
tpuuui w&en. ^i«a rncnrconr<JUN nonruEiAC^Euwc ü*äe
f><juut m&cn. rtvttHfMON *^e at^e nujo-t eIdoiou (>a s
OTCKETIH. A-TE^HC^^P" ^ ^'ÄSN OlpujAS^ l .fiuil- 9
vyA^ tfvOA Jden mTJuonr E^oct. onro^ e&o?s ]r)tN "
^?A^)<^ f VtOT()HYYl. OlpdviTU ECVtAÄE^ VtE^enT^mS E&0?v
oto^ vtöo^ EnnA^uart^ N^AN^mKu^ Joen ^e&oit- 12
^AttUAtt g Wttfctj£>fiiHO*XM. VtYi ^>^fOT EIE^nA^EVt^UirtOir
1. Tpropose NOYjaAifi; mais le grec donnc iwi koithk- — 2. L e*TA«coin.
a) Ailleurs lyiufin.
b) Grec : uou r, xapoi« = tiek^ht.
c) La parenthese est dans le texte B apres le f 28 du chapitre xxxvi ; le copte est
conforme au Cod. C.
d) Trois mots omis, comme dans Ca.
e) T ot^i wnuit.
f) Grec : xaTonrXaaaa = 0Jö2£.^ OU dA*>^J (Sali. 2S.Og^).
g) Heb. inSiann.
tout cela, ton sens n'est pas etonne, et ton cceur ne sera pas deplace dans
ton corps) car il a cree de grandes choses que nous ne connaissons pas; il 6
a commande ä la neige : Sois sur la terre, et ä la tempite de pluies effet de sa
puissance. II a signe tout nomine de sa main, aßn que tout homme connaisse
sa faiblesse; les betes feroces sont rentrees ä couvert; elles reposent sur 8
leur couchette ; les douleurs sortent de leur retraite; le froid sort des hautes 9
montagnes, et par le souftle du Puissant il donnera la gelee; il gouverne io
l'eau comme il veut. Ce qui est de choix, il l'enduira d'un nuage, c'est un u
nuage qui dispersera sa lumiere; c'est lui qui en changera les circuuvolutions 12
l I I l\ IM DE JOB I E JUSTE, \\\\ II, 13-21 L12
E^vjuot. mai va at!\h;>i vl\o?% »noi^i ^i^en uika^i
ia v\\. oirdiC&uu ru ;m*xih nttpcAgl rii otua^ tdfi^-
ÄEUAJ. (VtAt 'M A^TUmM £12£fcW U\KA;»1 tl\o?% £1*101^).
i6 itrtc^onrn *ae a ndc ceuvu vmE<^&YKnn. onro£>
ig a^uauio vtonpuami eWo?\ l^tu ot^aki. ^cuuotmi t^e
vtwxmo'ru.r^ t^o?\ wie mdviui. ^Aiijy^Hfi *^e ne-
onru.j'xn vtie nmovm^oc ' üuok *2ye cV^viu Vvxt iexc-
is 10?%H. AC^t^ !h.t £>1*X:EN YllKA^l. ^AIHA^fO CE HEUA^
e^anuetawac. tTÄüf m\?j>vr\- üoir^opAC\c ^IT^t«
i9 otäou. eu&e onr uaiauoi- ^e ono nt *iehha*xo^
iu^. oto^ lenrtAKHrt evu^s vionruH^y ücaäi 3. uh
cnrtm o-r-x^u si oitcaV^ oj>i e^ai^ ür\AK^"\. ^via
21 snAUft onr^uJUi ^XJk?UJCi toc^ t?**1- niOTiumi *^t uh
CEHAnr t^o^ an rfÄt tnoort ni&en cjoton£> e&o?\
^"ÄEN rUUEIArfAC Ü^7^>H^ ETE<^tnr«JJf>n ' ÜUO^ £>l*2£EVt
II. l'tI\OI<fOC. — 2. L UAMAUIOH. — 3. I. ItKOM. -- h. P EHA^OXUUpu.
a) Grec : ouvtetodcto» - «Hjy.
1> /'muri ik: M, i'. L EkdlC&u» = vouOcTOUijuvoi;.
dans le plan de ses oeuvres, de toutes Celles qu'il commandera. Celles-ci ont
13 ete" etablies par lui sur la terre, soit la rigueur, soit la misericorde le lni
l'. l'era trouver; ces choses ont 6t6 ötablies sur la terre par lui. Pröte L'oreille,
15 .lob; arrete, comprenant Ia puissance du Seigneur. Nous savons que le
ig Seigneur a fixe ses oeuvres; il a tire la lumiere des tenebres; il connait la
r distinction des nuages; frappantes sont les ruines des pervers. Et toi, ton
18 vetement est cliaud; on sc repose sur la terre. Des choses solides sont avec
lui tournees en vieilleries, fortes comme ce qui se voit au-dessus d'une cliau-
19 diere. C'est pourquoi, apprends-moi ee que nous lui dirons, et nous cesse-
20 rous de parier beancoup. Y a-t-il uu livre ou un scribe dcbout pres de moi,
2i pour que je fasse taire un lionime, en m'arretant? La lumiere a'est-elle pas
23
[113 LE L1VRE DE JOB LE JUSTE, XXXVII, 22 -- XXXVIII, ',. 321
widwri. nid»™ *ke EiCAmu^n et^uoite NAtnoAN
vtvicrr&i eäen nai ih^ot o-irm^r^ tu nsuacnr neu
T\nAto nie rtmAmoK^Aiu^ ' onroj> lErmA'XiEn a keüita*
an ttpemnum b nt^ou. <^?h ei^^n E*^UEttuwt c
^UETJ An Ät «^CUJinEU E^ON. EttßlE ^At EVEE^CT^
V^AIE^H VfÄE ^AVt^><JUUS E^EE^CT^ V)A ^E<^>H U^t
^AriKECA^Enr Joen Tionr^m.
UENENCA ^f>E E^CTTC KHn E^CA*X:l TTE^E Yl(3C V«U»ßi XXXVIII,
e&o^ £>nEN oxcA^A^vjonr neu tnod«™ ^t. vtm tte 2
^?At EHUUVl d Ef>(M ÜO-TCOdrt^ E<^AUOVU 2vE Vt^ANCAÄt
V)Ett VtE<^WT. OTO^ E^UETM Ät E^NA^m e EfOi. UOfK 3
E*X:EN 1EK^\tH Ü<^Vi^ VtOT'ÄUifS. ^TIA^ENK HttÜK *^E
OTO^tu ' nyh. «ak ^u^rt vie tmA^i g cen-\ ütika^. *
1. I' nEHIOKpAluup.
a) P ioie imAXE«; arabe : 3-~o- ; M, L, T ieieu au lieu de nert; ntnnA"X.Evi
seraitla traduction de EupTitrojxsv, Variante du msc. 254.
b) Jpropose E<-pEMttimt<-j; la Iecon du texte peut etre gardee, avee la valeur dun
qualitativ.
c) D'apres L; P Emuttmi; M a efface -\ pour le remplacer par ni.
d) Lire Eignung).
e) Lire E<-jJiAj>uin (T).
f) Conjecture : OT^ptu-
g) Conjecture : enaijm.
vue par tous? eile apparait sur les antiquites comme celle qu'il envoie sur les 22
nuages. Ce sont les nuages du nord qui brillent d'un eckt d'or; sur eux tous
grande es1 la gloire et l'houneur du Tout-Puissant, et uous n'en trouverons 23
pas d'autre comparable ä sa puissauce. Cehii qui juge la verite, ue crois-tu
pas qu'il nous entend? C'est pourquoi il doit etre redoute par les hommes, 24
redoute par ceux qui soiit sages de cceur. »
Quand Elius eut cesse de parier, le Seigneur dit ä Job d'un tourbillon et 5Xxvm,
d'un nuage : et Quel est celui qui me an-he son dessein, gardant des paroles 2
dans son eceur et pensant qu'il me les cache? Mets une ceinture a tes reins s
comme im fort; je vais t'interroger : et toi, reponds-moi. Oü etais-tu quand 1
PATIi. OR. — T. XVIII. — F. -'. -1
10
123 l l l IVRE DE JOB LE IUSTE, \\\\ MI. 5-12. 1 14]
uatauoi xt \cx.t Kc^onrn üotka-^. um a«^<.u
rtrtE<^ys icst kc^ot« ie niu m i-ia<jui otho;> riujj
t^PHt tx^cjj. ATiArcpvurr'i i*xui ot ftÄf Nfcc-ncflKOC
rtm TvE m ha^ui ' hotuuni «TnAK^ t^PM* et^ujcj.
^oie eiatjj^uyai vtxe vuctonr Anr^uac epo«-} ' h>EN UHjy
ricuH nxt mArrE?soc tm^ot. <\?um 'Ki axuaujuaui
epuitj b J3CTI ;>Avmnr?\H :1 £>oie HA»^mitf«uif c e^vihot
E&0?% h>EN UNfXl HIE lE^mAT. Al^uu ' «Kt »OTOlim
rtA<-j ü^t&iCUJ. A^y:onr?sua?s «^e noytucj niurV, <mceuhi
JUCJ n^AHOO^. AnAXIO EpO<^ Vt^ANKE^l d SltU ^AH-
nnr?sH. AfXOC *2vE VIA^ Äf EKE^?0£ ^A ÜVIA1 CTTO;>
NttEKEP CA&O^. A^TsA EpE :' NEK*X;0^ V)Ouh>EU eV)PHI
hV^hik. uh «ak üuAnr m EmAUAUio ' unfOTuumi
VT1E ^>ANA^OOXt. TNCIOT' T^E 511t ^ASUHOOTS A^COTt«
1. L omet 21E ; P nm a«-j^uj. — 2. L ATHAjyuAU. — 3. T r»T2>.H. — 4. P A-r^rui.
— 5. L ape.
a) Grec : [« = epoi.
b) T propose epo<-j; M, L, P Epmcj, avec le substantif pm.
C iSjC. Pour EuaüiOKTffiv = CTEPyuip .
d) Ailleurs kh^i ou kemss.
e) Le grec denutnderait EttAt«A«io.
je jetais les fondements de la terre? apprends-le moi, si tu as des connais-
5 sances sensees; qui a pose ses mesures? si tu le sais, ou qui a porte sur
6 eile le cordeau du metreur? sur quoi ses cercles sont-ils fixes? qui a place
7 sur eile la pierre angulaire? Quand furent creees les etoiles, tous les anges
8 m'ont chante en une multitude de voix; la mer fut enfermee dans des portes,
9 lorsqu'elle sagitait en sortaut du sein de sa niere. Je lui donnai 1111 nuage
10 pour vetement, et je l'enveloppai d'une brume de rosee; je lui lixai des
11 limites, je l'entourai de verrous et de portes; je lui dis : Tu atteindras
jusqu'ici et tu n'iras pas au delä, mais tes vagues seront brisees en toi-möjne.
12 Etais-tu lä, quand je faisais la lumiere du matin? l'eloile du matin a connu
15
18
19
21
[115] EE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XXXVIII, 13-22. 323
ittjpA^tc t^yAUJucrr l jyA atjh'ä^ ütika^ ei^iotm b 13
ttWACfc&HC tßiO?s ^ÄUJtj. UH VttfOK AKt^ OIPKA^i 1,
ttjcA» ^i^tn nsKA^^. akwiw *^t ü^ponruams vnt
AKt *^t t^?Ht ^)A rHUOITJUU UTE <^?!OU. AKUO^yS *Kt 16
^Ätn u^un vnt <5?rtonrrt. uh ctnAcrruju nak 53t« n
A'rj^AunA'r tfüK rmt «mrum vnt Autrr\\ um
kcuuotn rr^errHujcs ' rt^t CAracvn fn^?t. uaiauos
!Kt Ät crrvif> tt. A^) *Lt 2 m y»ka^ t^t yticnpuims
u^oy\ r\V)vn<^. onro;> A^y rtt vnua fnt ti^aks. An
^riAO^T vaja noth^ouj. ?cxt Kcu^cnrn vmonruAvmo^.
KCJUCTPN J>Af>A Ät HATUACK UTUCHOT HfUUAT.
ihy\\ *^t ünt NtK^ouni rtA^y^c. uh aki fstn wa^ua^
1. P omet -^. — 2. L te. — 3. P niAgiup.
a) Au licu du grec : £7ri>,«6=c8xi.
b) Grec : £xtiva;«i = EgWTi.
c) Au lieu du grec yaikaZ,rt<; = n^A^ün^E-
sa loi, en brillant jusqu'aux extremites de la terre pour en rejeter les impies. i.j
As-tu pris de la boue, l'as-tu faconnee en un etre vivant ? l'as-tu place doue u
de la parole snr la terre? As-tu enleve la lumiere des impies? as-tu broye le ir.
bras des orgueilleux? Es-tu alle jusqu'aux sources de la mer? as-tu marche 16
sur le chemin deTabime; les portes de la mort s'ouvriront-elles pour toi de n
frayeur? les portiers de l'enfer auront-ils peur en te voyant? connais-tu la is
largeur des regions sous le ciel? fais-moi savoir quelle eile est. Dans quelle 19
terre habite la lumiere? quel est le pays de Tubscurite? m'emmeneras-tu jus- 20
qua leurs frontieres, si tu connais leurs sentiers? Saurais-tu donc que tu es 21
ne dans ce tenips-lä? que le nombre de tes annees est grand? Es-tu alle aux 22
i i i i\ i;i: DE JOB M IIISTE, \\w III, -; u. L16]
onrt^oonr irnofrvtUOC mu onr-^. AGÜHOY 'At tt\cm uum
ü*xt "Vtia^wm oh titcvj^ ' tf\o?\ cahscyi"i Vn<\n. mu
T^t m tiA^ctui« nsuonrit^uo'r eiojy neu ntcjÄOjy-
Ätjy wtu nttjuvun, u\*xmuy;c oTUO'rftuuuji *j^*j-a\\i
V)tvt onoKA^s üuon f^m ujoti rtjovncj heu V)tvt
notua ÜAi^uaut ^n-ui^j oto^ viaiujujni ftJr)H"ltj.
otü£> tnÄmüfttj^fi vt*2£t onru^si t&o?% vnt onr : -
t&kO?\ V}trt ünt^ «nm -\nA^uH 'At vtm nnA^üA^yc
30 Jptrt i^7t. üh tnrtHcnr ' tmcvn ü;\?fH-\ vtonruuaoir
31 (fc^o^y) t^^yonoo. vtj>o *^e vtruAct^wc b mu ne eia^\-
uptcpuaui. kcuuotn ürncvtAnp;> üit dmonn \z
1. P omet et. — 1. I', 71 xmvyxEjö. — ■>. P, T qmettent ot. '<■ L oh
EHEnECHI.
a) Grec : sU&pav = E'JoTttOT ou etotüot.
b) Grec : ausßou; = iiniACEBiHC.
23 tivsors de la neige? as-tu vu los tresors de La gröle? sont-ils deposös pour
24-25 toi en ruf de Vheure des ennemis et du jour de la guerre et du combat?
26 D'oü vient la gelee, qui est räpandue sous 1c cicl.1 Oui a etabli la pluie fre-
quente, avec son eeoulement et son chemin ? pour que l'averse arrive dans an
27 pavs oü il u'v a pas d'homme, dans un desert ou il n'y a pas de inorlcl: pour
28 abreuver un lieu qui n'est pas foule aux pieds ni habite; pour faire sortir une
29 pousse de verdure. Quel est le pere de la pluie? qui a enfante lcs gouttes de
30 rosee? De quel sein est sortie laglaee? qui a constitue le givre dans le fiel,
3i qui tombe comme une eau qui coule abondante? <hu a stupefie" le visage des
impies? Connais-tu le lien des Pleiadcs? as-tu ouvert la clöture d'Orion?
[117J LE I.1VI1F. DR JOB LE JUSTE, XXXVIII, 32-40. 325
AKrtAono<x»ri a ünmfAruoc ' fnt YHonrfMujirt. st 32
^rtAcnriAm EOTUACüTfuii jottt nt^GHonr onro^ TTtCKrr
xinuji^ üifc T<^7t st rm "iHf>cnr ti^yoTV CAntcvn vn^?t
t-rcorv. um ^viAuonr*Y ttno(jHYU h>tn oiocuh oto^ 3,
vntccu^itu «ak jotn onrcöt^it^ rne otüoiot t^o^y.
^NAcnpui^w *^6 vt^ArtKt^Anrvioc cnro;> vtionrvye üuucrr 35
UH CtVIA'XOC «AK SSE TVS^tu^ OT TT£. TUU Y\E ^A^ 36
vmt^tout vtonrco^?tA rnt cnrcuuj>t b neu cnrtmciYmM
VtlE OTUEITTOtK^nViC ' . N1U *2^E TVt fjdtvmi rmtdvmi 37
V)£N OnOCO^A. 1^?fc ^E A^ttftC^KS tTtKA^t. CÄHiy *Lt 38
U47?M'\ VIOTKA^i E^'SVJJi) VtKONtA AHOU^j d *^E U^p^H"^
«onoK'rnoc tcnrujru. uh ^nau^uu^«^ vtcnrV^t «onr- 39
uotm st ^rtA^cto vtonrvYnr^H vnt ono^^AKuun. cttf- 40
^cr\ rAf jr>ttt ovua mriKcn e. ct^tuci *^t V^tn
1. Grec : (ppayfiov.
a) Grec : voiSjo«; = am akoxujm.
li) Sah. : cu»j>e = Boh. : c<juV)'.
c) Grec : itouciXtixtiv.
d) <-j masculin comme xutov sc rapportant ä oupavoc, tandis quo c de c"X.H»y se rapporte
ä T<pt : conjecture : atiowc.
e) Grec : ev xouca; «utwv = Kem hütiia.
ouvriras-lu la voie ä Mazurolli en son temps, ameneras-tu l'etoile du soir sur 32
son eclat? Connais-tu les changements du ciel, et tout ce qui se passe sous le 33
ciel en meine temps? Appelleras-tu de la voix un nuage? et t'obeira-t-il avec f,
le i'risson d'une eau abondante? ßnverras-üi les foudres, et partiront-elles? 35
diront-elles : Qu'y a-t-il ä faire? Qui a donne aux femmes la scienee du 36
tissage et l'art de la broderie? Quel est celui qui compte les nuages avec 37
sagesse? qui a inelinc le ciel vers la terre? Repandu comme la poussiere est 38
repandu^ sur la terre, je Tai renni, comme une pierre de taille a une autre.
Chasseras-tu pour la nourriture des lions? ou rassasieras-tu l'envie du 39
dragon? Ils out peur dans lern- repaire; ils sont etendus dans les forets en 40
LE LIVRE DI IOB LE JUSTE, XXXVIII, 41 XXXIX, 8 [118
,i vm\-r^H ' cr^urTS. «iu T^t m eia<^coIV\ ftonrl )\>v
UTKA&uak. m^UÄC i'Af cc^'^) tTlj*)i"1 ;>a uoc tnrco-
ftu cnrK^«^ V\ca vutnrl^pt.
xxxix, i l\\\ akvih fcTJCHOY üutct uonr^Aiuut mu orucrrTs
fl*U OnTTltl^A AKA^t^ Tvt EVtmAK^t Vt'U VtlUOT^.
AKomvtt -ai mtonri^Yri nutet nowiav^v 'Ki AK'\onr<x»
üuujonr. AKj^AmjM HonrvkjHf>t 'Kt ' vtonri^tu ^tv\ mot-
nvurr^HPi h>tvi ucnrcnnA^ tnntA^At tnrtt t&o^ onro£>
eteiacoo '' t^ujonr. rttu "z^t m eia^^a onrtAmuuvr
UUOIOT. TA^yA^t ' Tif At^A^ S\\<\ UUAVm^yuJHt OTO^
m^uANcnroj> vioiruAÜ^AAUt ' . uja^cuj&j *2^t Vica
ünA^cujsntu e^o<^. t^t^tuTtjytvtt vt;>Avn<~uonr rionr-
uArmom na<^ oiro^ ^k^ nca onrtu j>uh^'' «tvi^At
1. P omet 2i.E. — 2. L njyA^j 2^.e.
a) Grec : iv BXch? = h>tn iut^h; le man. grec 157 portc ev iruXaic.
b) Le grec demanderait ETE'piuxj et »hothacho.
c) Grec : aXuupica = ixajij>uot.
d) Grec : omau = cavien;>h<-j.
M embuscade. Qui a prepare la nourriturc au corbeäu? car ses petits crient
vers le Seigneur disperses cherchant leur nourriturc.
xxxix, i Connais-tu le temps de mettre Las pour la «-lievrc ou la biche des mon-
j la^nes? as-tu obsrrvc les douleurs des biches? as-tu compte leurs mois de
3 gestation? fais-tu cesser leurs douleurs? As-tu nourri leurs petits sanscrainte,
feras-tu disparaitre leurs douleurs1 Leins petits s'echapperont, augmenteront
en fecoudite; ils partiront et ne reviendront pas. ',>ui est-ce qui a Inisse en
h liberte l'äne sauvage? qui est-ce qui a dedie" ses liens? Je lui ai laisse le
desert pour demeure, et pour son habitation un pays de sei. II se moqur de
la grande multitude dune ville; il n'entend pas la plainte du collecteur
8 d'impöts. II visitera les montagnes comme Heu de pacage, et eherehera
[110] LE L1VRE DR JOB LE JUSTE, XXXIX, 9-17. 327
m&trt E^onrEnoT^i ... ie ^tiae«kot ^mn ttekot-
ort^\. ^nauot^ -^e umcjn^&Et-i V)tn ^ancnat^ h
iE <^viac;xai finE^7%uau c V^en ikoi. 3(«^a ^uhk sve
e^o<^ Ät o-rvu^yY "1E nt^ou je ^NAiEN^onntJj etiek-
tnAKCAiüT iE ^naen iek^oi eV^otn Jden visdrtuaono.
OTitn^ fnt j>ane?\acca ' tTtoTiw^. E^yuun fnt^-
ia^e onoAcnA rtEU onrriECCA- *st crtA^^ vtNECCuuoir^t
£>t*2S:Evt niK^i onro^ cuAEptfA^vtm üuuaot V^en
onpKA^t. onro^ ace^ytuj^u^ s&e ACÄOfOT e&o*> m*u4Nf.
onro^ ;>Am*Hf>iort vtie ikoi EnrE^ujus e'äujo't. ACttft
vtEcj>f>cr^ s Enj^yoT e^oie nECfH^. AC()iV)tct ]n>EN ot\_
nEn^yonm vionoEj^EVi ^o^. Ät a <^?*\ ^C*?*"^ ej^tieu^
a) Manque im hemistiche que suppose je : ßouXvitJSTai 2s <joi [Aovdxepwc SouXsüiai; pcut-etre
s'agit-il de V Aurochs P Cf. xl, 20.
b) D'apres T; M, P, L -^ArtcrtA;*.
c) M, P, L vmE*-jtt?>uuvji; le grec <tqu demanderait i'uiekü?\i"jji.
d) Grec : areoS/ouet uoi = cjnA'V hak»
e) Lire j>amjie^acca (T). Ce mot manque dans B, mais se trouve dans A s.
f) Au lieu de touc, le copte a lu ttou, Variante du Cod. 252.
g) Ailleurs Ltpo"^.
apres toute chose verdoyante... VAurochs dormira-t-il dans ton ötable? »
9
10
II
12
13
14
15
16
17
10
lieras-tu son cou avec des liens? labourera-t-il tes sillons dans la plaine?
Mettras-tu ta confiance en lui parce que sa force est grande? Le confieras-tu n
ä tes travaux? Te lieras-tu ä lui pour lui livrer ce que tu as seme, •'-
rentrera-t-il ton tas de ble dans l'aire?
L'aile de l'autruche '...; eile posera ses ceufs sur le sol, et les fera couver 13-1
dans la terre; eile oublie oü eile les a disperses; des betes des champs les 15
fouleront au pied; eile a rendu ses petils plus durs qu'elle-ineme; eile a peine 16
en vain saus crainte; parce que Dieu s'est abstenu de lui donner la sagesse, 17
1. Le texte copte, comme le grec, contient trois mots hebreux non traduits 011 mal
interpretes; il ne semble pas ä propos de chercber un sens dans ce verset.
-
I r | ivur DE JOB I r II STE XXXIX, 18-27. I 10
ka'ia >AWGHOV hi» onroict t-cioict. ECECmlM Vunr^Mio
heu <J?H i'r»A?%mnr"i lyo'j. im fl&OK ak-\ »ou^ üonr-
20 £UO. AK'\ 'Kt «OTJ>0'\ '<>\ m<^)A)). AK'IAK'IO T^E
rto-r\iArvo\TMA tv°M neu nuuov Vvu 'it^utcntttj>HM '
21 l^tV1 OTUCTlO^UHfOC. l'^MlKt V}EVt 1KOI «JA-U^OlCl
Ü.JJ.OM "JA^S *fc-E tfcvOTs EIKOl V)EV1 Onr*XOU. E^ltAl E^OTs
E^r^M ^OTOT?° ^a^guu&i üuo^ onro£ vmE<-pACuo
e^a^ot h>A*i;>H vtoT&EVimt. ujAnrjyonpujonp üu^onr
s« e-soitj vt-XE onrt\?r\ neu onpc«<^. oto^ h>in ono^^m
yjAt-pAKo üvhv:a;>s onro^ ÜTiA<yiEvi;>onnc ujAitcujjy
25 flXt ^CA^™r%... vyA^ÄOC *X:E KA?^C. JC*ÄEN t^HHOT '
ujA^^yuu?sEU ETICUOl VtOnTY10?\EUOG V)EYX OnOOTOl ' «EU
26 OT^tU^tU. UM E^OTn h)EU T1tKKA"\ ^^M°CJ* E?^4
ÜÄE ÜTfiH'S EfE VIE^IE«^ 3 ^70^ E^OTs NOTEyjEU K1U
27 ttjÄOTjyn EttlCA TT1E ^?f>HC. IE V}EN mKOIT A£>CA£>Vti
1. I' mtnEsmECTEit^Hi. — 2. P ototow «eu. — .5. LnE'-pEng.
a Au lieu de Troppwfcv = icxesi ;>i'J>oxe> comme au j . 'l\K
i.s il ne lui a pas donno de part «laus I'intelligence ; ä son temps eile s'elevera
en hauteur; eile sc moquera du cheval cl de celui qui le monte.
10 E-t-ce toi qui as donne la force au cheval? mis la crainte sur son cou?
20-21 I'as-tu entoure d'une armure, gloire de sa poitriae dans l'audace? il creuse
22 dans la terre, jusqu'ä sc glorifier, et il part «laus la plaine avec violence;
passant devant 1111 roi, il s'en moque, et il ne retournera }>as eu arriere en
23-2'i face du fer; l'arc et l'epee brillent sur lui et, dans un emportement, il ruine
25 la terre, et il ne le croit pas, jusqu'ä ce que resonne la trompette...; alors
il dit : G'esl bien. De loin, il sent l'odeur de la guerre avec un bond e1 un
hennissement.
2e Est-ce par ton intelligenee que sc dresse l'epervier, ses ailes ötendues
27 sans mouvement, regardant les regions du midi? Est-ce sur ton ordre que
[121] LE LIVRR DE JOB LE JUSTE, XXXIX, 28-35. 329
ujA^dict vVäe ... TAiErio^E? b *ke t^^tuw j>i*x:evi ne^-
UAC «^UOIEN UUO^ ^^En OITUA E^A^t E&O^ VT1E
oTntifA. oto^ tcjj^vin. t^uu^nr -ke a<^k<^*\ «cä
it^^t. ne^&a?s -^e ctÄOiruri *c*x:evi j>u\?onrE\. vie<^-
UAC ^E CEO-rOJ^EU V}EN OTCttO^. YHUA E'IE OITO«
ujo^^c c uuat ^A-rÄEULono üuAno cA^cno-r.
E^AVt «EU (Tr^KAVtOC. EKCO^l ' UUO^ E^EE^OnT^
a<^Ef>crr<Ju v\«x:e s<ju& m'ÄA^ undc *st a]g>os ^e
anok -\(3^aty et^c&uj vmi onoo^ esco^i uwdc e^cuj-
1EU ' E^AUCA'Xlt UYlA^Vi*\ EAVIOK ;>*M ANOK OHT TtE
[-jtfOTUU ÜUOC^ (TT&E VIAS. Al^ m^Äffi S^N ?m'
AiCAÄl «OTCOTT. THCOVl ^E ÜULA^ viVlAOnOA^IOT *X;E.
1. P ETOOgV- — 2. P ElECunEU.
a) M, P, L repetent ici nE^o-TA^cAgw jöA^dicj, tandis qu'on dcvrait trouver la
traduction du grec «sxo? = tisa! juum.
b) Ailleurs nojöEf = tuty.
c) Ailleurs do?>j>c = cadavre (töOvswt^).
s'eleve l'aigle, tandis que le vautour reste sur ses petits, reposant dans un
endroit suspendu dans le rocher et caehe; etant lä, il cherche sa proie; ses
yeux regardent de loin; ses petits barbotenl dans le sang; ä l'endroit ou
il y a un cadavre, on les y trouve aussitöt. »
Le Seigneur reprit et dit a Job : « Gontesteras-tu avec l'Etre parfait? S
tu le critiques, il y repondra. »
Job repondit et dil au Seigneur : « Comment serais-je juge en reccvant
des lecons? e1 critiquerais-je le Seigneur, en cntendant de pareilles choses?
moi qui ne suis rien; que puis-je repondro a cela? je mets ma inain sur
ma bouehe; j'ai parle nur l'ois; la seconde foisje ne continuerai pas. »
30
il 12
33-3'i
28
29
30
1 31-32
13 ;.
35
I I I IYR1 DF JOB II' usi i \i . 1 10 i • !
611 '/a A^v^onn^u ü-x.\. wog. onro£> ufXA^ muj&
vl\o'A 1)IH '\om\\ 'Äl. Ü^?<JUf> A7s?sA ULOfX EÄtW ]
NW. ULM K^lOTM üi\a;>au ee\o?%. ^UEin ^t e^aie{>viai
VtAK <\KV^)v\ ll\HV. -XI Vl'lEKOXUJivt^ Et\orA 9S;E UdOK
OTduui. uyj mK'X^ot HAjy^ oipe\e ndc je V)EH ot_
J^iuonr ki\4 )A\w1\ai üuE^vr^. 6\ hak üonrotcs utu
ottsou. onr*-uonr **vE heu oittaio uhhot ^ujtik.
o-rw^ «^e vt;>ArtArrt?\oc Hert onr*x;ujnn uAutP\(o
Vmif>E<y\ujuJuj IH^Onr. UJKyEU *fc.E Hmf>E^£>m;>0. hia-
?so^?\e<-j b «^t tnrcou V:>evi juka^ ca^o^. siot^o *^e
UA^OT vtj^ujjx) (UA^O-V^roV\O10 *^t V>EVt OTKA^i
ca&vO?s Eircon) onroj> ^viAonruju^ e&o^ *xe onotm
^•xou vnEKonrmAu tno^EU ' a?\?\A £>vmnE \c otuh-
1.1. omet tt. — 2. P tstoYgExi. — 3. I. duftest.
a) Equivaul a xpu^ov.
b Equivaut ä <rr|(j/ov, Memo interversion dans L8 manuscrits grecs cites par Holmes :
110, 137 ä 139, L47, 157, 160,249 a 200.
XL, i Le Seigneur reprit encore, et di! äJob de l'interieur d'un auage : o Non!
2 mais ceins tes reins, comme un fort; je t'interrogerai ; l<>i, re*ponds-moi.
:i Rejettes-tii mon jugi-ment '.' ponses-iu que j'aurai pitie de toi, autremenl que
pour que tu apparaisses juste ? Ton bras pourra-t-il lutter eontre le Seigneur?
ot de ta voix tonneras-tu comme lui? IVcnds pour toi lY-levatioii et la puis-
6 sance; revßts-toi de gloire et d'honneur; envoie des anges dans ta colere;
humilie tous les insulteurs; 6teins les org-ueilleux: t'ais disparaitre les impies
subitement, qu'ils pourrissent ensemblc dans la terre; remplis leurs visages
9-10 de bonte: alors je declarerai que ta inain droite peut sauver. Mais voilä
un animal, Behemoth, aupres de toi, qui mange de l'herbe comme les boeufs;
[123] LL LIVRE DE JOB LE JUSTE, XL, 11-21. 331
£>wvmt ic ie^äou )otrt it<^?r\ a. it^NO*r\ *^t aoIden
^£t?%™ b NIC lE^nt^. A^yiA^O Um^CWl tf>A1<^
u^^>H-\ vtcrrK-rTiA^ccoc nt^uo-\ <Kt ctd^tm^u.
o-r&tvu™ nt t^H^y. <\?ai m n^oxn üvi^acua nie
TKfc. tA^ttAuso^ tüfOTC^^^ uuo<^ tot «urr^oc.
A<^t riA<-\ t*x;trt (muuonr t^ocs. a<^s üonofA^
fttttcpt^AI ElV)tN TinAf>1Af>OC l. A^tNKOI Y^A^A-IOIP
n^AN^y^vm fAOTMK) nfw\ V^a^a^ vtonrdou^ neu
rnt ikoi. A^yAvt^yjum v^äe enout^r\; üu^onr «ut<^t^-
tC^ANEC^t TIE^^ -KE -X:0^ 5SE YmO^ANHC 51ÄK^^
tV)OTV1 V}tN ^M* <^VtA^OTl<^ t^>0<^ V)t« m<^A^
t^«x;uj^«x: üuo^ EtjESwn^ üntc^yAt.... c st ^NAUonr?
12
13
14
18
19
20
•21
1. L lAiApoc.
a) Lire itcj'Jni [T).
b) Boh. h)E^ni.
c) Manque un vorset, le premier qui concerne le leviathan : «Ssi; 8s Spaxovra Iv äYxiVrpi.).
CT. xxxix, 9.
sa force est dan's ses rem«; sa puissance dans le norabril de son ventre; il 11-12
a raidi sa queue corame un cypres, ses muscles sont entrelaces; ses eötes 13
sonl des cötes d'airain, et son dos est du fer coule. G'est la premiere des
creatures du Seigneur, qu'il a faite pour que ses anges s'en amusent. 11
est parti sur une montagne elevee, il a fait la joie des quadrupedes du
Tartare; il a repose sous des arbres de toute espece, sous le papyrus, le
bambou et le butöme; sur lui portent leur ombre de graads arbres avec des 1-
branches et des rejetons du sol. Si les grandes eaux arrivent, il ne le sent is
pas; il est convaiueu que le Jourdain se preeipitera dans sa bouche. Qui lc 19
prendra par son oeil, et l'engluant, transpercera ses narines?...
Le Leviathan, attacheras-tu un anneau ä son nez, ou perceras-tu ses levres 2021
M I. 1
II [,|\ i;i DE IOB LI IUST! \l . 22 \l l I I ! .
htN o'.\\vVuVK. 'puvcA^i 7,1 NEU AK ))Ut onp^cv\ »tu
o*nu*&^ neu o^dnon. tjnACtuw r^t miuK nov-
v.v üuotf ü<\'pr\ Vurr^AT^ri. ^nAUO? <\ ° va ü<\>\nr\
rtoirdA2S nioitj rtovAfrkOV. AnrjMAmi^M n) w\<\ »ki
im "VtJpOlftlKH. ATJöAW *At ETUA Ü*X£ HJEXHOT
iHpov fmoTjycjAi V)A onp^t^>t',A üonruai fne m^cvn.
oto^ Tt<^A<\>i V)tvt usfÄMono vrit woto^. ;XUAC£m
t'l'Sai ÜlU'JUO'r. Kt^O*^ T^t AU 2S:t cjGt&lu^ NH\ ItMl
TA^> A<^ tJr)OT»N 6Ö?A* SE ™U m t1A<^OJ>^ fc^A^
OT&W*. OTO^ A^tf^mOUtVtm 1C*2£C ^VI^AS W&tn
fclCAVlfcCYn «n^E 510T< Sit. ÜUA^A^OS fcU&Yn^. OTO^
I. lintKSlAI.
a D'apres M, I.. P; T ecrit ^hauotp^ et propose en note ;yitA*iop<-j.
b) Addition dans AC, manque dans 13.
avec im anaeau? Te parlera-t-il avec crainte, supplicatioii et soumission?
fera-t-il im pacte avec toi? sera-t-il ton serviteur pour toujours? joueras-tu
aveclui comme avec un oiseau?l'ättacheras-tu corame un moineau l'esl pur im
25 enfant? Des peuplades se nourriront-elles de lui et les nations de la Phönicie
26 se le partageront-ellesPSi toutes les barques se rassemblaient, elles ae pour-
raient porter une peau de sa queue ni sa töte dans des bateaux de pöcheurs.
Mais tu mettras ta main sur lui, en te rappelant la puissance de lutte qui est
m.i. i dans ton corps, et qu'il ne revienne plus. Ne l'as-tu pas vu; n'as-tu pas
etonne de ce que je dis ? Ne crains-tu pas qu'il soit präpare pour moi?
car qui lutte contre moi? qui se dresse contre moi? qui resiste, si tout cc
3 qui est sous le ciel est ä moi? Je ne me tairai pas sur lui, un trait de sa
10
12-1:
125 LE LIVRE DE JOB LI'. H Sil.. XI. I, 4-16. 333
OTCAÄi VtÄOU E^EVtAi Ü^?H EIOl vH^^TCOC Ef>0^. ttlU
ETNAjjyduj^vi e&o^ un^o vVie itt^t&c^u iE mu tce
eina^^e EV)trrvt V)tn vucvtAt^ vVie it^V^t^^^y '.
Tt^TTr^H VTIE YIE<^>0 WU T\E EirtAJ^CrruJn Ef><J-tOnr
vi^oun Tit. m<^ucnrf> *ke a<^ ü^7^h*^ vtonrujvti vtcui-
fnwc. YiiünrAt iou^ trvscnoAt. cnrvmA ^t rmE<^yonroü-
vtE^j. crrf>ujixjit e<^eiujut ev\ecjcovi. CE^oxvn onro;>
rmonr^pujiT. u)a^e onr<Jum* <^ujy\i e&o?% )oen nt^AHöA^y.
nt^^ATs *ke ceo* ü^?^h^ uvucionr vnt ^ANAioonn.
"JATM E&iO^» V}Ett f"^ VfÄE ^AVt?sAUTlAC VI^^U tTUO^
oiro^> iyATUü^ e&o^> viäe ^Anm^c n^uju ''....
^e^Y^OC" ^e ^avi^e^c vie '.... ono^ou :ke em^joti q
lE^NA^»^. «^do^l V^A^UJt^ y\«2S;£ OT1AKO. TA^CA^>H *^E
vVlE TIE^CUJUA CEIOUI. <^NA^pujyi E*2£u^\ tnrOJ> ^VIAKSU
AVi. vte^^ht *z^e (5vjc ' ü^pf>H^ vionru^riT. a^o^s e^ah^
Ü<J?fVrY VIOITAUH^y NAIKtU. A^^yAVl^?OVl^ «KE u}Af>E
a D'apres M; Tecrit j>ew&jy et proposeen note hje^iPiiy : I- Vje?\Bijy.
b) Manque le f. 1 1 et la fin da f. 12; pas de lacunes dans les man. g-recs.
c) P, T dno ; L dste; mais dans M on lit plutüt öhc = 7ts7t»iY£v.
puissance c'est qu'il a pitie do son egal. Qui peut decouvrir la surface de '<
son vetement? qui peut penetrer dans les liens de sa cuirasse? qui pourra
ouvrir les portes de son visage? La terreur entoure ses dents; ses intestins g
sunt des serpenls d'airain; sa carapace comme une pierre d'emeri; eile est
rattachee d'un point ä l'autre; l'air ne peut pas la penetrer. Chaque rang »
tient ä son voisin; ils sont ensemble et ne s'echapperont pas; une lumiere •'
se produit par son eternuement; ses yeux sont comme I'etoile du matin:
de sa bouche sortent des lampes de Feu brülautes, des charbons ardents io
jaillissent... ; son souflle est l'ail d'etincelles... ; la force reside sur son cou.
La destruction court devant Iui. Les ebairs de son corps ticnnent ensemble;
(out coulera dessus, il ne bougera pas. Son cceur esl durci comme la pierre;
il est rigide comme une enclumc qu'on ne peut remuer. S'il se retourne, la ";
16
12-13
i'i
15
18
19
I I I l\ RE Dl JOB II JUSTE, \l I. 17-23 i !Ö
Z>K\ WACj OTNA&1 '' (S<p<MHOt~l f{>A'ltA)' ' Htü OirV)«-
ti^out -ke ü<\-»pr\ riovjy« üainou-\. rm«CÄO£-uj0
rtÄ« o-r<\^r\ Ü^OU'l '. ATHH WlOltJ WÄ« ftmt*l?A
iv^^"1*- mtiN^Hjy *^t ^Arto7%o^^cv:oc «YvytNjyuw n« '
umoTßk rn« <^um ih^ ^MDC" b^icn^ ü<y>p>r\
wo-ruini vtAnHYu. j^A^a^t ^«ot« ^t^>^t^ ' ü<\?pH*\
flOT^ÄKK^Ott f. Af>E ^IOU *2^fc JoA-lOI^ Ü<\?fH*\ YAOnp-
1AKO B. OYO^ VinAt>1Af>OC Jn« 47rVOnrT1 Ü<\??H*\
rtcrrt;xuA'^'JU'loc ^MCK* (WOT" fnoi^ ü<\?j>h*\ ncnr-
I. P tpAnecj. — 2. I.ngo-J.— 3. P Kopioc. — 4. P. ne. — 5. 7' t^ftep&tp.
a) Au licu de aovavTr,ccöciv = AirujAM'iiuin.
b) D'apres P - : grec oopj ; M. I.. T oyha^Ph.
c Vddition, pour le grec En^pjjievov, ajoute dans certains manuscrits.
d) Grec : v^tat == A^jHn nnoi^j- Cf. y suivant.
e) Lire 3s.oij>^, commc xx, 24 ; L x.ogn<^; P ^og^.
f) Lire ^amoon, comme le Saliidique,
C.rec : iSaXeirtpov = ua^c Sah. ia;>c . La Variante £;-/XiiTiTov, du manuscrit 160,
a pu donner dans la version ancienne l.atine deletum et Lei mavo.
terreur s'empare des auimaux quadrupedes qui bondissent sur la terre; si
des lances tombeni sur lui, elles ne lui feront rien, c'est im javelot lauer sur
une cuirasse. Le fer est pour lui comme la paille; L'airain comme le bois
sans Force; un arc d'airain ne le blessera pas; les pierres jetees comptenl
pour lui comme du foin: les marteaux, comme des roseaux; il se moque
d'un ebranlement avec des flammes de feu. Sa couchette est faite de pierres
tranchantes; tout Tor de la mer est sous lui commc une pierre qui ne
22 compte pas; il l'ait bouillonner l'ocean comme une chaudiere; la mei esl
n pour lui comme un vase ä parfums, de tartare de l'abime comme un captif),
25
[127] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XLI, 1k - XI. II, 6. 33.",
u<jun üuojAjt a. uuLort ^7\\ £>t2£Ett ruKA£>t * tt-ptn-ö-uum
E?°M f^AumoTi 5S:e 2 vtCECua&i üuo^ «Ät WArrE-
^oc b. ^NAnr *2^e enm Etdoci iw^onr. iwo<^ *L.t eicm
^^E^O-TUJi Ü^E JUJ& T1E2S:A^ Ündc ^tm *2£E (WON XLH, i-2
u)äou üuok Id^« ^^Bi ?u&en. cnro;> uuon j>?^ ot
natäou vnoiK. vtm rAf ei^>u^v\ e^>ok vtcnrcodvu
Ety^ACO "2^E E^>AVtCA2£l OTOJ> E^UEin 2£E ^NA^u^n :i
e^ok. mu rAf E^vtATAUcn enm eie vr^cjuonrvt üjühjuoit
AN ^AVlVH^r^ riEU cJANUJ^n^i VtAl E*1E NA1EU1 E^UJOT1
AVt. C^IEU Ef>Ol T1(3C ^!51A fnACA*2S:t 4 J>uu. "^NAUJETIK
VVttOK !^E UA^CA&Ol. V)EN OTCUH UEH ÜUAU}*2£ AiC">- 5
ieu Ef>OK n^yo^rv. ^vtonr *xt a^nait e^ok n*x:e t\aBva^.
eü&e ^?Ai Ar\"uju^y ' vxhi üua'tat. onro^ as&uj^ 6 «
E&O^. AU)m *2^E ÄE AHOK OTKA^l HEU OTKE^Ul.
1. M, L nKA^. — 2. M, 1', I, nx.E. — 3. L rtAiun. — 4. L jitecaäi- — 5. L <Mjyuuu).
— G. L Al&OVs.
a) Ce verset traduit deux fois le second hemistiche du verset hebreu, en omettant
le premier.
b) Conforme au Cod. x, qui omet le pronom [aou.
l'abime comme im promenoir. II n'est rien sur la terro qui lui ressemble, 24
etant fait pour que les anges s'en amusent; il regarde Ies hauteurs, et ;I est 25
roi de tout ce qui est dans les eaux. »
Job repondit et dit au Seigneur : « Je sais que tu es puissant en toutes xlii, 1-2
ehoses, et que rien n'est impossible cbez toi. Qui peut te cacher un projet? 3
epargnant des paroles, pense-t-il t'echapper? Qui m'apprendra ce que je
ne sais pas ? des ehoses grandes et merveillcuses que j'ignorais? Ecoute-moi, i
Seigneur, que je parle aussi. Je t'interrogerai, et toi, instruis-moi. D'abord 5
je t'ai entendu par la voix et les oreilles; maintenant mon ceil te voit. C'est g
pourquoi je me meprise moi-nienie, je me confonds; je nie regarde comme
poussiere et cendres. »
I I I l\ i;i DI JOD M IUSTI \l II. 7-10 i !8
\U'/U ndC Vu'AlCA<\> \\UUV»A\U1UC '/vi AKV\M\ol\\ TVttOK
\uu \\iKKt;M^H\' ' IV uunuwi £?vt rAf ücA-xt
I UUUUDII UUAIHIO ü<\>pr\ U\UA?süT U"&. '^HOY
-XV 6\ UiU'U» Vf. , UUACt VtlU \\ T|Ulf?t1 OTOg UAJMl
Hui'iUI £A WAA^OT H«L OITO^ fcCJElfM nOTJÖOT-
UkJUUO'Tjyi U,Vm ^^^ »HltOT b.... Ät OnOYH HE Ümdl
ÜUK^O IM. t&H?s fAf SU^HI^. tUUOH HAmA'lAKt J
uvimrr nt. üu^sncaäi rAf ümouv» £A uAA?vtnr
\ui^. A^J±)E NA^J WÄfc tWCA^> WUtUAUSIHC WIU
^a^^a-k uiCAT^nvic :] r.eu C^K^A? THUmttEOC ' OTO^
ATif s ü<\?f»w*\ nA y\6c *äüc uujoir. onro^ a-t^a hot-
VlO&l MUXOT l&OTv EU&kl \uj&. nöc ?vt A^OlCt Vtl^u^
iiuA^yo a^tjj^^ «^t ££?«* t*2S:tfi m^jeer «vy^tf a^a
1. I' onirl ke. — 2. I. »A»iE'iAkt. — '!. I. cAir/noc. 4. I' utnntoc.
;i Sic ; t Irec : vuv c;.
li Le texte greo devail 6tre xapTrwdiD unsp Gy.wv suivi dune lacune correspondanl ä
'IojS os 6 0-iä-wv [*ou 6u|st«i icepi ipov; rn£me lacune dans Cod. 248.
U arriva, apres que Job eut parle ainsi, que le Seigneur dit ä Elisaph
le Thömanite : « Tu as peche, toi el los deux compagnons; car vous a'avez
pas dit de paroles vraies devant moi comme mon serviteur Job. El maintenant
procurez-vous sepl veaux et sept böliers, el allez vers mon serviteur Job;
il l'rr; sacrifice pourvous... Si je ne faisais pas aeeeption de sa personne,
si ce inMail lui, je vous aurais fail perir; car vous n'avez pas parle" justemenl
devanl mon serviteur Job.
Elisaph le Themanite s'en alla avec Baldad le Saüchite et Sophar le
Minneen; et ils lireut comme le Seigneur leur avail dit; leurs peches furenl
10 pardonnes a cause de .J o 1 > . Le Seigneur avait releve Job; il pria pour ses trois
compagnons. Dieu leur pardonna leurs pechös.
Le Seigneur doubla tous les biens de Job qu'il avail autrefois; il li^s lui
douna en double.
[129] LE LIVRE DE JOB LE JUSTE, XL1I, 11-15. 337
tri at fn^t-i vH^yo^rv A^mncnr tia^ etkh&i. Anrcu^EU1
2^t nnfOT rt^t nt^con neu yie^c<-uni e«&e c^^
nt&EVi E^AT^yj^Tn uuo^ at( ^^?^ neu onrow w&en
E^cjucrrn üuot-j vi^of>Yi. EiAnroirum 2vE onro;> ATCl"
V^Aicn^ at»*\«ou"Y «^ oto^j a-te^^vj^ essen
£<J"& m&EN eia ndc tvtcrr e*ä:^^. onro^ Anr*^ na<^
TA^E ^OT-M ^CTCM ÜUUJOT Vt£>lE&l TIEC^OT NEU "^
tHkS*\ NNCTC^ ETCOTl '. T1(3C *^E A^CUOIP EWJDAET VT1E
t<ju& e^o^e NE^£>cyr<VT/. onro^ NE<-pE&Nu*onn natm^i
rtot*-ö-ßvA necjuot mu *k Njyo. neu r ruyo hääuot^
neu crrujo n^e&s ne^>e «tu onr^yo nesuj uuECtua^
ATutct rfE, vuyHf>i na<-\ neu v\ wujtfi. onro^ a<y\?en
e<^an fi-T^o-rrT/ Ät tne£>oot\ ^uä^cviot^ *Kt ^t
tacva ^UA^r-r; *x:e utMiAC ke^ac. oito^ ütiotäeu
£^1 E^CUJITT u4?f>W-\ NNl^Eft NIE tUi&i V)EN rtH MH^OT
1. L A^Cl"TEU.
a) M ETConn: Sah. : fiXAgÄg : grec : «c/)u.ov.
11
12
13-1 1
Tous ses freres et ses sceurs eurent bruit Je tout ce qui lui etait arrive; 11
ils vinrent vers lui avec tous ceux qui l'avaient connu autrefois. Mangeant
ei buvant avec lui, ils le feliciterent et admirerent tout ce que le Seigneur
lui avait apporte. Ils lui donnerent cliacuu un agneau et quatre drachmes d'or
precieux.
Le Seigneur benit la fin de Job plus que ses debuts. Ses bestiaux etaient : 12
quatorze mille moutons, six mille chameaux, mille paires de boeufs, inille
änesses.
II lui naquit sept fils et trois blies; il appela la premiere : Jour; la 13-14
seconde : Cassie; la Iroisieme : Corne d'amalthee; et parmi toutes Celles is
qui sont sous le ciel, on n'en trouva point d'aussi belies que les blies de Job.
Leur pere leur donna un heritage parmi leurs freres.
I'ATR. OR. — T. XVIII. — F. 2.
LI I l\ lil DE JOB I l ii Sil . \l II. 16-17. [130]
utmttCA. rNfcfV>0"l flKfcf«2 flfOUTll. ut^foinn *^t
iH^onr tiA^Anonr cu m. onro^> A^viAnr riÄf uul\
£TU<^HfM VUU VmMYlpt H'U m<^MYl{M «JA. UmA£?v
r «^«Jonr onro^ A^uonr vrxt t<^& ecjoi vd:>t^?u) onro^
t^m^ V)tn £>Am£oo-Y\
Tide rtAicnrrtocoT\
Tlfc 1<-U^A& &<\6\ '' 7^6 VIOTC^m^ NAf>A&OC. ACUICI *^t
^,Af>A to-r t&o?% m h>tv\ wujwfM vnt MCAnr. iec^uat
?±t tnt &»Oc,o^a ^uic^t na^oi üuA^t utntvtcA
a&^aau. oto^ was m r»OT^>uionr nai tTAnrtf>onr{>o
1. I. Htn oxCHHOT- — 2. M, P, I. onl p«: la tradueüon arabc a 100: T cdite po,
coDforme au grec. — 3. T ecjdi.
16 .lob vecut apres la calamite cncore cenl neul" ans; sos anners qu'il
vecut furenl deux ccnt quarante. Job vit ses fils et les fils «le s< s lils
n jusqu'ä la quatrieme generation; et Job mounit vieux el plein d'annees.
II .st ecrit cncore ä son sujet qu'il ressuscitera avec ceux <|iie lc Scigneur
ressuscitera.
Ceci a ete interprete sur le Iivre en syriaque.
11 habitait dans la terre d'Ansitide, sur les conlins de ridumee et de
l'Arabie. Son nom etait d'abord Jobab. 11 pril une femme arabe; eile lui
enfanta un fils dont le nom etait Enon. Son.perc ä lui etait Zara, un des lils
d'Esaü; sa mere, Bozora; de sorte qu'il etait le cinquieme apres Abrabam.
Voici les rois qui regnerent dans Edom, le pays qu'il gouverna Int-meme :
[131] LE LIYRE DE JOB LE JUSTE. 339
n^OTn m &kA?sAK tc^vj^j n&kEua^> onro;> ^7^>An rntcj-
^ak\ t\e itnrtA^A. utrttrtcA ' ^ä^<j.k i<-u&^& rttifr-
^A2i nji)Vi^ f\Af>A!^ ^7H HA^UJÄl ÜUA2ilAU V)fcU
ttt<-Ju^Hf> 2vE tlATM c^fO^ t?\\C<3^\? tnrjA)Mf>t ^E OTAi
vmtrtuywf \ «hcat tiot^o rr« rutt£UAN<x»N neu &Afr»*2v^:k.
nsufiiftcoc.
M^^me^onr^ a tiV^tn 1UJ&. crem 3 *& ÜÄmt^oipua
t^tonrc4 e. yt^äwe^ot^ju b rnE ^"V ^M0^2^' mu ,<JU^ ^
1. P ajoute <!p&.\. — 2. L nixintpuionr. — 3. T oirom ft. — 4. L ewoc.
a) L'arabe aussi traduit treize. Lire r^".
b) Lire niÄHupoiru» ; les composes avec is.\n etant feminins, le singulier deman-
derait -\.
Le premier est Balac, fils de Beor; le nom de sa ville Tennaba; apres Balac,
Jobab qui est appele Job; apres celui-ci, Asom, chef sorti du pays de The-
manite; apres lui, Adad, fils d'Arad, qui tailla en pieces Madian dans la
plaine de Moab; le nom de sa ville etait Ketthem.
Ses compagnons qui vinrent vers lui etaient Elisaph, fils d'un des fils
d'Esaü, roi de Theman; puis Baldad, tyran des Saucheens; puis Sophar, roi
des Minneens.
Les discours dans Job.
11 y adouze discours de Job; d'Elisaph trois; de Baldad, trois ; de Sophar,
deux; d'Elius, cinq. Les discours de Dieu parlant ä Job, quatre. G'est tont1.
1. Gelte addition se trouve dans les trois manuscrits M, L, P, au commencement
dans L, a la fin dans Met P. Tattam dit ne l'avoir trouvee que dans un des trois manus-
erits qu'il a collationncs; il ne dit pas leijuel ...
LES PLUS ANCIENS
MONUMENTS DU CHRISTMISME
PATH. 011. — T. XVIII. — F. 3.
23
LES PLUS ANCIENS
MONUMENTS DU CHRISTIANISME
ECRITS SUR PAPYRUS
TEXTES EDITHS, TRADUITS ET ANNOTES
PAR
le Dr CHARLES WESSELY
Ancien Conservateur de la Bibliotheque nationale de Vienne.
II
Nihil obstat, Parisiis, die 21' Martii 1924.
H. GRAFFIN.
PERMIS D'IMPRIMER
Paris, le 21 mars 1924.
J. LAPALME, v. g.
Tous droits röserv^s.
INTRODUCTION
Depuis ma publication, en 1907, des plus anciens monuments du Christia-
nisme ecrits sur papyrus ', le norabre de ces precieux documents de l'antiquite
chretienne s'est considerablement augmente. Les nouvelles publications
d'Oxford, de Berlin, de Florence, etc., nous ont grandement facilite la täche
que nous avons entreprise de reunir tout ce qui reste de l'ancienne littera-
ture chretienne, qu'il s'agiäse de fragments de livres ou de documents soit
publics soit prives, provenant de l'epoque ante>ieure ä la liberte du christia-
nisme, c'est-ä-dire du ne, du in8 et du commencement du ive siecle.
En 1907 nous avions divise notre etude en six chapitres.
Le Ier chapitre contenait les actes rediges ä l'occasion de la persecu-
tion de Dece. Nous avons maintenant ä y ajouter trente nouveaux actes, ä
savoir deux provenant de la ville d'Arsinoe (Medinet el-Faioum), un d'Oxy-
rhynchus, les autres d'un village faioumique nomme Theadelphie.
Le II" chapitre, contenant les lettres chretiennes sur papyrus, est egale-
ment augmente, car onze nouveaux papyrus, dont un provenant de la Grande
Oasis et le reste de la ville d'Oxyrhynchus, sont ä y ajouter.
Parmi les treize fragments ä joindre au IIP chapitre (fragments des livres
canoniques), figurent les restes d'exemplaires des evangiles, des epitres de
saint Paul, de saint Pierre, de saint Jacques et de l'Apocalypse.
Le IV" chapitre, fragments de collections de pretendues sentences de
Jesus, et le V, extraits de papyrus magiques, n'ont pas subi de changement.
En revanche, nous avons ajoute deux nouveaux chapitres : les vieilles
amulettes chretiennes sur papyrus et les fragments Iiturgiques et priores,
textes qui remontent au n" ou au ine siecle de notre ere, quoique plusieurs
copies soient executees sur des papyrus plus recents.
Le Supplement du VI8 chapitre, textes divers de la litterature chretienne,
comprend quatorze nouveaux textes de different caractere. En somme, cent
fragments nouveaux viennent enrichir notre collection; ils proviennent des
1. Ch. Wessely, Les plus anciens monuments da Chrislianisme ecrits sur papyrus, P. 0., t. IV,
pp. aö ss.
346 LES PLUS ANCIENS MONUMENTS Dl CHRISTIANISME 122
musöea ei des bibliothequea de Bade, Floronce, Genövo, du Gaire, de Berlin,
Hambourg, Heidelberg, Christiania, löna, Oxford, Vionne, etc.
Mais ce n'esl |>a> seulement l'accroissernenl du uombre des fragmenta quo
noua avona a signaler; de nouveaux details sonl venua enrichir l'drudition,
(tu pourra facilemenl enjugor par quelques exemples.
i 'esl en promiere ligne la question des libelli el dea libellatiquos, qui,
i,i, r ,ui\ nouveaux documents, peul ötre discutee mainteuant il une maniero
plua scientifique. En eilet, toute une sörie de cea actes interessants a • '■ t < '■
trouvöe a Theadelphio ; ila nous rövelonl beaueoup de dötaila aar le fonetion-
Qement dea tribunaux el lexecution de l'ödil de Dece dana ce villago, loin du
centrede l'adminiatration du pays. En premier lieu, on pourra conatater que
l'accomplissement d'un sacrifice a 6te* exigö formellenienl de toua lea habi-
tants de l'empire; autrement, il serail difiieile d'expliquer le grand nombre de
certificate pour un seul village; de möme, la prösence d'une prötrease de P6t6-
souebes parmi los nombreux libellatiquos, n'esl pas favorable ä l'hypotheae
que seuls lea chrötiens et lea suspects aienl i '• 1 1 '• appele'a ä sacrifier.
En second lieu, lea libelli 6taien1 affaire de bureaux. On peut distinguer
nettemeni six r6dactiona de scribes diff6renta qui fonetionnaient ä Th6adel-
pbie el dont l'aide a 6te* invoquee par les liabitants en 250; il eat facile de
se rendre compte quo lc formulairo de eliacun d'eux esl plus ou moins diffö-
rent; leur ortbographe varie e*galement. Voici l'enum6ration ile cea d6tails :
Formulaire A : xai xe! ulv Quuv (ou 8üou<ja) /.ai eugeSöv (ou euaeboOffa) xot; 9eois
— c;ri tv.; te'xvoi? — öixxtTikvAa. (ou oiaT6TeXe'xau.£v) xai vuv i~\ Trapövrwv upvüv /.aia
TT. irpocTayöevra lamaa (ou icniiaouvi xai l8uca ou lÖücaj/.ev) v.y). twv Upslwv BYeuffs'Fll,v
iou i^vjiv.'j.i'iy.) v.y). iijtw 'j'j.i; ÜTTOffYlpt.iwTaaSai [ao>.(.) Aieutuveit?.'. il. -~e). Errcurs
d'orthographe : 0e7.Sa'7,<i/6'.a, sgttic». öiroa7)iu.iwo'a<7Qai, oieüTuj(£iTai, Kuivrco . Excmple :
la requöte d'Aurelie Ainmonarion (voir n" 3).
Formulaire 15 : iei piv toi? Öjoi; 6uw<V> xai sü<7e€w<;v;> öi*TeTE/\ex* xai
vuv etc. eorarae en A ... xai tmv lEpiwv syc'jcy'ar.v xai k;;iüj 6(/.«s ÜTCOGijpuwcatjGai. Aieu-
-•y/v.-t. Erreurs d'orthographe : ©saSeX^a, IV-wa, 'iepiwv, Ü7«)<r/i(/.iw<7aff8ai, K.uivtou.
Exemple : la requete d'Aurelius Serenus, ßls d'Herode (voir n° 18).
Formulaire C : ii 8üwv (ou Ououca toi? 8eoi? ottTEXec« xai vov £-1 rcapovTwv üfy.üv
xora Tat TTpouTayBEVTa eOuua xai eoTKica xai twv lepEiwv syeu<jafA7>v xai ä£iw ''mi: w-o-
GYi[Atw(ia<j8at. Au-jT'jyjiTs. Erreurs d'orthographe : 0Eao*E'X<pEia, (eoiwisa) sei", oitog"»-
[iiwffaaflat, K.ouivtou. Exemple : la requete d'Aurelie Taesis (voir n" 29).
Formulaire D : ael Suwv to?; 6eoi$ xai vüv licl TCapovTWV üpuov /.axi. Tepocrav^öevTa
eOuaa xai Eftsica xai twv Eep<;e£>wv Eveuffapiviv xai a£iw up.a; uTcoffifauffacSai. Erreurs
d'orthographe : ©Ea^eX^ia, inpodipiiwcacOat , Kuwtou; Omission de SiETg^Effa.
Excmple : la requßte d'Aurelie Thermouthis (voir n° 2.">i.
Formulaire E : xai aei pv toi? Oeol: Ojojv SiaTETeXexa xai vuv etci reapoöciv Cijaiv
xaTa -y. jcpo5TaY06VTa Ig-igo. xat eöuea xai twv iepsitov EVEurapiviv /.ai ä;iw Oy.a; ijtco-
[123] INTRODUCTION. 347
<77)fuüsow0ai [Aoi. AteyTu^eiTai. Erreurs d'orthographe : 0Ea#s"Xo'.x, lamix, üwocy)-
u.twoa(jOxt, SieuTu^etrai, K.oü(vtou. Exemple : la requöte d' Aurelius Asesis (voir
n° 1 1.
Nous avons un indice de l'existence d'uii formulaire F, mais il est trop
fragmentaire. Ajoutons que les formulaires qui etaient eu usage dans la Kapi-
tale de la province et meine dans une ville assez lointaine comme l'etait Oxy-
rhynchos, n'offrent pas de difförences essentielles; ils substituent p. ex. Sti
Sl koli vuv ä x.al vOv, et ont xxtx toc xe}.euff6svTa au licu de äxtsc t« TrpoffTaYÖsvTa^.
Les scribes laissaient en blanc, entre la requete et la date, un espace
destine au visa de la commission; Aurelius Serenus et Aurelius Hermas v
figurent chaque fois dans une des quatre variantes :
A'jpr,Xioi Sepvjvo; v.yl "Ep(/.x; ei'^ausv <rs (üpiüs) 9u<ri«£ovTa (9u<7ix'(ovto;),
OU AüpviAiot, Lepyjvos xal 'Eppix; eiÄajjte'v <rs (üu.aY) Öucizcovra 9u<7t3fc<TOVTS<;) ,
OU Aüpv^ioi Sepvivo; y.ai 'Epy.a; a&au.sv coi Ougixcovtx,
OU Aüpvi'Xiot EepYJvo? »xi Epaz; e$au.sv cot Oütovra.
Erreurs d'orthographe : cot? ce, 9u<tik<jovtcc? — £ov — , 9u<övt«? — ovtx,
9u<ni££ovT05 ? — ovtoc.
Quelques-uns de nos libelli ont encore cet espace blanc Sans le visa de la
commission; il y en a d'autres qui, outre ce visa, portent une autre legalisa-
tion en caracteres assez informes de la main d'Hermas. Celui-ci ecrivait du 12
au 16 juin : epo-, orecvifx., 'Ep(ux; <Jtr;r,u.v.tä'JM ; du 2."} juin au 14 juillet : eppia? <r/i,
toujours en onciale. C'etait pour contröler son collegue Aurelius Serenus.
Nos numeros 8 et 9 sont identiques. C'etait deux requetes d'Aurelie
Kharis datees du 22 payni, 16 juin, avec la signature de la commission et
celle d'Hermas. Pourquoi avait-on besoin de plusieurs exemplaires iden-
tiques? C'est ä l'etude d'autres documents des bureaux et ä l'examen du
papyrus d'Alexandrie (n° 30) que nous devons la Solution de cette question.
Celui-ci porte ä la marge superieure le raste d'un numero trace par une main
diflerente de celle du scribe de la requete, et grace ä l'analogie avec
d'autres actes provenant des bureaux administratifs, on peut conclurc que le
bureau conservait les textes des requetes qui, collees l'une au bout de
l'autre et numerotees, formaient un rouleau.
Les libelli sont dates, ä l'exception d'un seul, du 12 au 26 juin de la pre-
miere annee de Dece, bien que l'edit ait ete promulgue anter ieurement; car
ä Home et ä Smyrne il y avait dejä des martyrs aux mois de janvier et
de fevrier. Donc, les commissions avaient une duree determinee, comme les
commissions du denombrement general cjui etaient en fonetion a la lin de
toutes les periodes de quatorze ans. A cette occasion, la population, sous
la direction des scribes, avait ä presenter des professions identiques en plu-
sieurs exemplaires : Tun devait rester au bureau oü il etait colle avec les
I ES PI i S \N» IENS MONI Ml \ rs DU CHRISTIANISME. I M
autres et numerotö" ; im autre, portant le certifioal de la commission, restail <'n
la possession de boü signataire pour oertifier de bod identite, • 1 » ■ son etat,
de Bon doraicile, de sea droits civils, etc. On jugera plus aisemenl des
libelli par cette analogie. Les uns devaienl rester au bureau; les autres, qui
portalem1 la Bignature de la commission, etaienl destines au public.
Devanl cette commission qui faisail aussi comparattre sur citation indivi-
duelle les Buspects, se d( roulaienl des scenes que Dom H. Leclercq [Bulletin
d'ancienne littdralure et d'archiologie chrdtiennes, IV, 3, p. 199) a ainsi
decrites : » La töte voilee el Burmontee d'une couronne, les paüens ''t les
apostats s'approchaienl en tenanl dans les mains lä matiere du sacrifice, -uns
les yeux d'une populace bruyante ei railleuse, qui designait avec des cla-
meura insultantea lea chretiens connus ou soupconnes comme tels ei qui s'ap-
prochaienl de l'autel, honteux e1 defaits. » A cette lugubre revue succ6daient
la procädure devanl la commission ei la negociation avec les scribes; «laus
le trouble gen£ral il v avait des occasions de sc soustraire aux exigences
d« l'iilil imperial; ces diverses pchappatoires, dont l'une consistait, par
exemple, ä laisser tomber quelques grains d'encens sur le brasier ardent,
sont stigmatisees par les noms que ceux qui restaient lideles donnaient aux
apostats : lliurilicati illius, encens); libellatici (ceux qui avaient obtenu im
libellus).
Pour notre numero 7 (/'. ()., IV, p. 136) M. Deissmann a propose quelques
oouveaux Supplements pour les lacunes qu'il contient, tout en adoptant en
general les idees essentielles de notre restitution; comparez la Chrestomathie
papyrologique de M. Wilcken, p. 153, n" I2<>. E. Kalinka, Aus der Werkstatt
des Eoersaals, 1914, p. i. Voici le texte de cette derniere restitution :
Col. II.
x. [ai EiteiSvi -/lTvJcaTpJo T7,.; ävv[<4vv)<;]| 2 [ocjto'jc eSojSiäVai -:a xpiSviv -vy | 'ex
toQ kutoü] X6you(,) [tva?] u.r, ib aCiTJol| * ^povT[icw<ji]v o'tov xai eipv)TO [§eup?]o | " ev-
Ör.xjwv smco cTs/.Aoyivwv irpo;| 6 auxöv a[iro] -nfe X/,s£av£peia;( ,) xai | r wpo^icefi«] xai
avaCo'/a: xai äva | 8 Söffi? rcotvi ca uevo; ovx olbjxat auT[ö]v | ;l raöra [ofya-] ai-ua? o'jtco;
rceapovi | ,0xevai(.) ei ?>i xai ävv[w]v(öv) kuttiyi xrepi<r | "cot/,; r, (7'j[;.€r,ßr,xuiav ir/j iroi-
v.'cai 1 '" irop]ov(,) i: tö xaXax; =/:•.•/ T-[eX]eTv eu | " ävs'/v;.aii • | ei Se e[£ew] ÄpTOi?
gt a | "y.ive rcpaetv o[i 'eVeici £ty. [/.jYjxpov] ye | ,svfo8ai(,) repöi; xr.v x£]e[A<pv)]v
Ni[v]ov x.ai töv Tva-rEpx ÄiroAAwviv eia | IT a[Tro]T[a£coGiv ?] eic[i]<rreiAavTe[« | '"-apa-
•/; Y,a"a tq ipyüpiov sio^ia'; | "OTJvai u{js.tv(,) 8 xai xaTayayeiTai | 20k tvjv Ä>.£;xvSpi3cv
[125] INTRODUCTION. 349
tovy)i7Z[x.e | "'vov xdva? -xp' üjuv ev t<ö Aooivg | 22 [_e*|itv)(.) toüto yap ffuve9[e3(«iv 1 1 p £ '■ |
23 luiTetvw (3(TT8 t6 ipyjp'.ov aÜT[u] t? | 2<t[7)v] 'A[^£]q«vopiav eq<i)oiaffÖ75vai(') |
25(manus II") [(?tou§).]" -auvi y, ktcö Tto;r/i;(.)
Col. III.
(Manus Ia) ' Kotloi; ouv TCoiy)ffavT[es, ät^^oi,] | 2 ftW)arajj!.evo[i] t% 69ov[ta a^ie<; &aTca]|
3ve; sc; -flu.[ü]v tov äj/^Acpöv — ] | ' xv (J'jv «ütoT? £^op[y.[-öcaT£ irpo?] b Mi^ip tov
roraafv xat | 6 tov ävayv[ios]T7)v(,) xal [ev 'AXec;xv<Wz] ' -co>.-/;';-/vt[£;] tz
ö66[vix &i' aÜTOö s£o] | 8&ix<7»te tö äpyjpiov [IlßeijteiTet] 'v<o "fl Mx£iu.to xoi irxTc[a
xtco/yjv iiro] | i0Xxu.6xvovt[£](; iuap' <x>'jt[ou TauTYi; tyj;] | " Eiu8^xJ7i;(-) o £s ^Eicpövi'cETai
toö] [ ' 2 ir&>>.o[uui]vou ooo[tou xai töv ööovi] "uv tö äpyupiov 7rapaxo[|x,i£sT<ü äicooi] |
'*8w- aüro 0£ovx(,) üva guv [Qeu Tfxpa] | ' 5 yevojAEVO? ig Äls^javoptav] | "' EÜpo 2>jto E?
toc ivaXtou.aJTa ;ao'j(.) [/.vi] j '7 oi>v iy.£V/fcviTE( , ) äoe>.flpo[t(,) oi« fa^s'] | '8 cov touto TFOtYJffai
üva iatj [np£i[/.£i] | ,9TeTvo? Six ty,v ejxtjv Trpdoa<7iv ev] j 29ty] 'A'XE^avÄpei'a rtiaTpt(j*Y| [irXetv
Iae'a'Xwv1 | *' E7cl TT|V 'P(ä[X.7iv(.) xaa' co,; r,|Aa? [otaXuaag ? -a] | "paTeucji*' TcxTra xai toi?
xaTa [Taüra? äy.w] | 2I txtoi? TCpofjtTTwffi] Tac[i'a? xal...] 2* irxvra <7[ü{A<pw~lva txco
üQaiv xai A] | 2syaOo€o'j[>u(.)
Traduction :
« et parce qu'il a demande qu'ils paient l'orge de l'annone de ce
meine compte (pour qu'ils ne s'inquietent pas, comme on l'a dit, apres lui
avoir envoye d' Alexandrie ici chez lui de l'argent pour le commerce, et il a
oppose des pretextes, des delais et paiements de retour), je ne pense pas qu'il
ait ainsi juge sans motif. Mais, suppose que cette quantite de l'annone ne
soit pas süffisante, je consens meme ä payer pour que tont aide bien. S'il est
permis d'envoyer un payement en pains qui peut s'executer en peu de temps,
qu'ils les fournissent ä la soeur Ninos et au pere Apollonius, envoyant de suite
l'argent afin de le verser pour vous. Achetez de la toile chez v'ous ä Arsinoe et
portez-la ä Alexandrie. C'est ce que j'ai concerte avec Primitinos, qu'il lui
verse l'argent ä Alexandrie. Rome, ce 8 payni.
« Veuillez acheter, mes freres, ä notre compte des toiles ä bon marche et
faites-les transporter par le frere ...as chez Maxime l'eveque et N.N. le lec-
teur; vendez les toiles ä Alexandrie et versez l'argent par lui ä Primitinos ou
ä l'eveque Maxime et prenez un recu de lui pour cette somme. Qu'il apporte et
qu'il donne ä Theonas l'argent qui reste de la vente du pain et des toiles, pour
que, si j'arrive ä Alexandrie par l'assistance de Dieu, je le trouve pour mes
depenses. Depechez-vous, mes freres, pour que Primitinos ne perde pas de
l l S PI i S VNI LENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [126]
temps a cause de moi a Alexandrie, car il n l'intontion de partirpour Komi';
• 1 11 il [desconde chez moi, <pi il rencontre L'övönue ei les Ires saints Bupc-
rieures Tisiaa el I'arrangerai toul avec vous ol Agathobulo. »
D'apres oel essai de restitution, un aommc Primitinos, qui 6tail on rela-
li.ni Bnanciöre avec la communaute chretien.no du Paioum, veul rembourser
son argent. C'esl l'orge de l'annonc qui pourrail etre vendue; mais l'orge,
a ce moment, est a bou marche; il serait plus avantageux de vendre des pains
quo de l'orge. Donc l'orge d<>it etre dölivröo a une soeur ou a leur pere, ei
l'argent doit alors 6tre verse aux deslinataires de la Lettre. Une autre oego-
ciation, c'esl celle «lo La toile transportee du Paioum a Alexandrie ei vendue
avec majoration du prix, produisanl ainsi uu rcliqual qui devail etre conserve
par Theonas (pretre en ce temps et alors successeur <lr l'övöque Maxime
el prel ä etre mis a la disposition de l'expöditeur de la lettre.
La Lettre de Psenosiris /'. <).. IV. p. L26) a 6te publice änouveau par
A. Deissmanis avec le fac-simile : Licht vom Osten, 3° edition, p. IV.l s. et
U. Wilcken, Chrestomathie, p. L54, n° 127. Celle de Justin ä Papnouthios par
A. Deissmann, /. c, avec Photographie: voiei encore trois textea de lettres
chretiennes du iv' siecle, ajoutees par Les memes savants ä cause des ana-
logies de style et de sujet.
a Supplique d'un pretre pour un deserteur, ecrite en L'an 346 environ,
papyrus provenant du dossier du prefel Abinnaeus, conserve ä Londres,
Catalogue, II* vol., n. 417, p. 2W, edition de Kenyon (planche 103).
I';i oegieott] u.ou xai iya7ry,Tco j 2ao£\©<5 Äoiwsw irpatir(o(TiT<p) j ' Ivzoo iraTrz;
Ep|AOU7TOAeci>? ^«ipeiv(. ' y.i-y.Uy.y. 77. -vV.y. (I. r.y.i-) CO'J r.'i/j.yj . ) j ' Tivwaxtv
(1. -eiv) <?£ Oä/.i.j . | >tupie(,) | 6ir[epi Ilr/Aw (1. -vj to-j urpaTiOTn (I. -<otou) [ T iwpt -r,:
oo- v.: n-j'f/}»y~r.':z (l. -ny.'.\ | 8 a-jro'j toOtu (I. -to) tÖ x6oc2| (I. v.-.t j 9 enrecSvi äffjroÄü
Hb7.-/ (1. -ösiv) tt;o I "' T£v il. -co; T£i otureviiAepe (1. xü^piepov. i xai t/.Asiv (1. -tv) | " «(/.
1. scn ;;./, ~rJ«7ai (l.-T)T«i) iy/z-y.i | ,26i; t«; yeipz; erou z'/./.w sc6a£ (1. zVao z~a;.) |
11 EppwffOai T£ i:y/')\[J.y.i t.'jY/.'j\; yy'i | ' v vot? icupte pwu i'£j7.<p£(.)
TrADUCTION :
\ monsieur mon eher frere, le prefet Abinneos. Je vous salue, moi Kaor,
pretre d'Ilermopolis (petit village du Faioum). Je salue inille fois tes petits
enfants. Seigneur, en ce qui concerne le Soldat Paul, pardonnez-lui sa deser-
tion cette fois seulement. Je n'ai pas le temps de venir chez vous aujourd'hui.
S'il ne cesse pas (de deserter?), il vient (pour viendra) dans tes mains une
autre fois. Portez-vous bien, longtemps, seigneur frere. »
[127] INTRODÜCTION. 351
b) Lettre chretienne provenant d'Oxyrhynchos, iv° siecle, publice dans
Oocyrhynchus papyri, VI, 939, par MM. Gkenfell el Hunt; Wilcken, Chresto-
mathie, p. 155, n" 128.
(Tu xuphp] pöu (Hagiavcoi | 2 [AyipVjpiOs ^aipsiv(.) | 3 jw; ev aAjXon;
reXeicroi? vüv ext aaP.iv r, tt;o; <ts | ' [tou Äginco]T.ou 8eoG yvwai; ävsozr/i xmxenv r,[.uv|
5 [Ä(7T£ TTiv] xupiav Ava<7<p7)>.xi Ix r?,; xa-ra>.a.6ou(r/)s | ° [aur/iv vö<r]ou, xal eai oi« rcavToi;
viaä; yipiTx? 6p | 7 [^oyoüvra]? 8taT&8tv(,) 6'ti 'Äpuv iTXsa); eyeveTO | s [xal Tai; sü])£ais
r,aüiv EirevEUUlv &ta<7(o<7a; r,u.lv | °[ty)v y)[awv] >cupiav(.) sv yap aÜTTj itavTc; -ric ikTzibac \
'" j'yoy.sv.' ouvyvtSpiv (1. ouyy. I $e(,) xtipte piou(,) tr^otns aoi | " [xai eüvou; airoSe^et («(,)
et x.al e'; r/i>.ixauTViv <7£ | ' 2 [äywvtajv zxtov eve'ßaXov ypaia; rcepi aÜTr); oca | ' [sxo-
imow.] tz ;;iv yap irp<L>Ta ev ÜM'iei xütt,; | ' '' [1KÄX7J ou](ms oü/. wv ev eu.auTw aireaxeila |
15 Q>.ouTocpyov,] ei irw? ix. tcocvtos Tpdirou 5uv7i9etY]$ | "' rcpö? %«;] ä<pi;«<j9ai(,) toüto toö
xaÖ-flXOVTQ? | l7aT[aj([TOuvT]o(;. w[; 5s £-1 t]o päov stJo^ev T6Tpa<p0at(,) | l8?Tepä crs
ypzfx^.ocTa eirixaTaXaSeiv EC-O'^aua. £ia | ,u Eitypocüvou, iva es süOufAorepov x.xTa<7T7]Gco( . ) |
J" \r, yap v/jv (7/,v (7(i)TYipi'av(,) xupU |/.o''j(,) "fls j/.z/.'.ttz | 2' p.ot p>,£t(,) st f/.vj Imvoutoi;
«jYYl'xei to crcoaa-uov | "totö o uio? !Ä.9avaerio?(,) auTov av ä-STTSila upo; ge | ■"' a(/.a
II>.ouTapYw(>) r,viV.a e€xcsito ttj vo'oci>(.) vuv &e | 2'' -ü; -liovx (1. wXei-) ypä^w rcspi »ürÄs
äros(L(,) e§o£ev | " :; [J.i'i yap d>; irpoeiirov xvexTÖTepov EO^viXEvai ivaxxöediei | ~r' <ja| , )
voc-/)^oT£pov &£ ö'aw; tö irwpwhriov 6^et(.) rnxpa | 27 pwöoü;/.(Y]9a &e ocuttjv exäctyi? copac
e^E/o'pl "s voi Tflv [<j]viv acpi^v(.) IppwoOai cre(,) /.üpie piou(,) | "!) Stä TvavTrJ; tö twv SXwv |
'"SeffTCOTvi £v/Q7.a'.(.) | :" oapaou'Ji r. Verso : d>XaS'.avwi. A'/ipTpio;.
L. 15. [>7TOj§aCojv] Supplement de MM. Grenfell et Hunt; [cot ypzy.u.aTa ou
Ffr.] (Wilcken).
Traduction :
« A mon seigneur Flavianus salut de Demetrios.
« Corame dejä en beaucoup d'autres cas, la gräce du Seigneur Dien ä
votre egard est maintenant plus claire encore pour nous tous, car l'öpouse
de notre maitre est convalescente de sa maladie. Nous devons offrir toujours
nos remerciements ä Dieu parce qu'il nous a ete propice et qu'il a exauce nos
priores, qu'il a sauve la femme de notre maitre. Car c'est en eile que nous
avons lixe nos espoirs. Pardonncz-moi, mon maitre, et agreez-moi avec bien-
veillance, si je vous ai cause malgre moi un desagrement par ma lettre relative
;'i Madame. Car, au premier moment, comme eile etait dans une grande oppres-
sion — je perdais ma presence d'esprit — j'avais envoye [Plutarque], [pour
savoir] s'il serait possible que vous vinssiez ici chez nous; mais cela etait inop-
portun. Quand Madame sembla se mieux porter, je vous envoyai tout de suitc
une nouvelle lettre par Euphrosynos, pour accroitre votre confiance. Car par
LES PLUS \NCIENS MONI MENTS DU CHRISTI WISMT. 12s
\oii«' salut, mon mattre, qui me tienl au coeur, s'il n'avail pas ete malade de
son corps, j'aurais envoye* chez voua mon fils Vthanase avec Plutarque, lors-
qu'elle etail malade. Maintenant je ne saia plus quoi ecrire Bur eile, car, comme
je l'ai dit, il Bcmble qu'elle Be porte mieux ei eile B'esl levee, mais olle es!
encore malade de Bon corps. En attendani votre arrivee a chaque instant,
nous la oonsolons. Portez-voua bien, mon soigneur;je prie toujoura Dien, le
maitre de tout. I e 6 pharmouthi (2 avril
« Demetrioa a Flavianus. »
Lettre a un eveque, n siecle, publice par MM. Ken von ei Bell, Cata-
logue, IM. n" 891, pp. 241-243; Wilcken, Archiv, l\', 558, Chrestomathie,
p. 157, n 130.
I ■ -r-<]> [iou Kai SeoirefeeoTä | a r<p -zr;i 'Iuavin (1. -aw/i) 'IwxvDf (1. -avv-)
öi | ' x/.ov,; iv /.'j (J. Kupicp) -A£t^77. ya-.pcii v i | ' Ka6<l><; yeypairrat ev rf, ypsepf, | söru 'i
piaxapiot ewiv oi l^ovr«? | '' Q-ivj.x ev Siwv('') xa vOv r.y.sf; | 7 £<7i/.ev Jti e/oiasv «
-t: (mo-ov | s /.xi äv7.f)'.T3tT'j-/ ira-repO^»'') •/; yxp ei | B<p-/jpux <jo'j(,) 7CaTep(,) uep'.e-
/.j/./m | ' ° «v tot n[oo[(/.ov SXov ('■>; scyaBov | ' ' --/T='pa( . i iTEpiooeuop-ev ■/.«• tmoi | '"toxtoö-
jAiv vuxTJjpiap 8ap{ "piev Tai? 7rpoueujrai5 <rou(.) yivc6(jxet(v) | Mce ßtnftouai(,) <I>
iya-r,T= -ztsjI , i oti | iSot« aTnfvTYiffa ;iö oouxl j;.3Ta 77;; EiÄoyta[t; tjou e /JecaTO kOttiv
Pl.|["t4.... '
L. 5. Isaie, \\\i, '.) : xz'h >iyei xuoto:- Moutapio; 05 eyei ev Sstwv trcte'pu.a,. — L. 7,
lisez itjpev — 7rxT£f<a>> (Wilcken); 011 TTzTep? — L. 10, lisez äyaGoö irscTpdt;.
Tradtjctiom :
« A mon eher et pieux pere Jean je dis, moi Jean lc diacre dans le Seigneur,
mille fois salut. Comme il esl öcrit dans l'Ecriture que o benis sonl ceux dont
lc feu est dans Sion », nous savons maintenant que nous vous avons comme
eveque e1 tres bon pere. Car, notre pere, tout lc inoiule connait votre repula-
tion de bon pere. Pendant le jour et la nuit, dans le voyage et pendant la
marche, notre confiance est dans vos prieres. Veuillez savoir, eher pere, que
lorsque je rencontrai le duc avec votre benediction, il l'a reeue avec »
Restent ä signaler deux nouvelles editions speciales des soi-disant Logia
(äajouter ä la litterature du 1VP chapitre) :
Ch. Taylor, The Oxyrhynchus sayings oflesus found in {903 with the sayings
called Logia found in 1891, Clarendon Press, 1905, 36 pp.
White M. G. E., The sayings oflesus from Oxyrhynchus. Edited with iniro-
duetion, critical apparatus and commentary, Cambridge, University Press,
[129] INTRODUCTION. 353
1920, 96 et 43 pp., 8"; v. A. Harnack, Theologische Literatur-Zeitung,
XLVI, p. 4; Fiebig, Berlin, philologische Wochenschrift, XLI, 1921,
pp. 325-326.
Dans la Revue de VOrient chretien, XVI, pp. 396-415, a paru une etude
approfondie de T. N. Sayary, Les papyrus grecs et la critiijue textuelle du
Nouveau Testament (ä ajouter ä la litterature du IIP chapitre).
Signaions enfin quelques critiques de notre livre : lievue de V Instruction
publiqueen Belgique, LI,p. 32, par J. Bidez; Revue de Philologie, XXI, p. 320, par
J. Lebreton ; Bolletino di ßologia classica, XV, p. 10l,parC. (). Zuretti; Berlin.
philolog. Wochenschrift, 1909, p. 230, par E. Nestle; Zeitschrift für öster-
reichische Gymnasien, 1907, p. 708, par E. Groag'.
1. Voir aussi : Em. Costa, Un luogo di S. Basilio relativo alle perseeuzioni crimi-
nali dei Cristiani, in Read. Acc. Bologna, Scienz. Mor., s. II, vol. V, 1920-21;
M.-J. Lagrange, Une des paroles attribuees ä Jesus, in Ret'. Bibl., 1921, pp. 233-237
[Oxyrhynchus Papyrus 654); E. Jacquier. Les sentences du Seigneur extra- canoniques :
IV. Les papyrus, ibidem, 1918, pp. 110-119; W. Schubart, Das 2. Logion, Oxyrhynchus
Papyrus IV 654, in Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft, 1921, pp. 215-223 :
Cyiuseppe Ghedini, Lettere grecche di Cristiani del III-IV secolo d. Cr. ton introdu-
zione, versioni e commenti, in Supplement i ad Aegyptus, Serie didivulgazione, Sezione
Greco-Romana 3, 1923; L. A. Constans, Une amulette chretienne sur papyrus, in Jour-
nal des Savants, 1922, pp. 181-182.
CHAPITRE I
NOl VEAUX U'.iT.s REDIGES A L'OCCASION
DE LA PERSECUTION DE DECE
L'ätude de l'histoire de la persöcution de Dece, grandemenl facilitee
■ ].|.i par Pheureuse döcouverte du libellus du Libellaticua Aurelius Diogenes,
originaire d'Alexandrou Nesos, dans lo Kaiouin, nge de smxaute douze ans, ei
de celui des deux freres aurelius Syros et Aurelius l*;i>lir-s et de I >cm«i iia el
Sarapias, leurs femmes, demeuranl ä Philadelphie du Paioum, dispose main-
tenant dun certain nombre de libelli provenanl du village de The*adelphie
du Faioum.
Plusieurs etudes speciales sont aussi base"es sur les libelli : citons en par-
ticulier : les articles approfondis de Paul Foucart, Les certificate de sacrifice
pendant la persecution de Decius, Journal des Savants, Nouvelle Serie, (>' ann6e
p. 172 sq.; Dom Leclercq, Les certificate de sacrifice /»turn, 250, dans le
Bulletin d'ancienne litterature el d'archdologie chretiennes, IV. 52 sq. I. Dece;
2. Sa coneeption politique; 3. Son 6dit; 4. Dispositions ; 5. Certi-
ficats; 6. Textes; 7. Röpartition topographique ; 8. Scribes; 9. Petitionnaires ;
10. Formulaire; II. La dato; 12. Lc contröle d'appel; 13. La commis-
sion; 14. Lapötition; 15. La comparution ; 16. La declaration; 17. Le sacrifice;
LS. La libation; 19. La manducation ; 20. La r£pudiation; 21. Lc pre"c6dent.
Pour tous les details nous renvoyons les lecteurs ä cel excellenl travail];
Ludovic Faulhabeb, Les libelli dans la persecution de Dece (allem. , Revue
de Theologie calholique d'Innsbruck, XLIII, 1919, 439-466, 617-656; Milli-
ga.n, Certificate of pagan sacrifice, The Eocpositor, 1909, XX, 184-5; Bludau,
Die Libelli der Verfolgung des Decius, Der Katholik, 1908, 4° scric, F. XXXVIII,
17:i-S7. 258-88; Gbegg, The Decian persecution; Mommsen, Roemisches Straf-
recht, p. .">6S ; Meyer, Die Libelli aas der decianischen Christenverfolgung;
Abhandlungen der Kgl. preussischen Akademie der Wissenschaften, 1910 Anbang,
Abhandlungen V, 38; Rettbebg, Thascius Caecilius Cyprianus, -'i02 sq. ; Seeck,
Gi schichte des Untergangs der antiken Welt, III, 299; Linsenmayeb, Die Bekaemp-
fung des Christentums durch den roemischen Staat bis zum Tode des Kaisers Julian,
LJ2: Franchi de' Cavalieri, Un nuovo libello originale di libellatici nella per-
seeuzione deciana, in Miscellanea di storia e natura crclcsiastica, III, 1904;
1
[131]
I. _ NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE.
355
Rivista storico-critica delle scienze teologiche, I, 1905, p. 209-212; Osservazioni
sulle leggende dei ss. Martin' Mena e Trifone, Siudi e Testi, XIX, 1908; Schoe-
in.vich, Die Libelli und Hin' Bedeutung für die Christenverfolgung des Kaisers
Ihri äs, 1910; Die Chrislenver folgung des Kaisers Decius, 1905; Wilckkn, Archiv
fuer Papyrusforschung, III, 311; V, 279; Bihlmeyer, Die Chnstenverfolgung
des Kaisers Decius, Tuebinger theologische Quartalschrift, 1910, 36 sq. — ■
Yoici l'ensemble des renseignements donnes par Ies 30 nouveaux libelli :
nom, fllialion et origine des libellalici, leur residence, los petitionnaires
et les dates dans les ealeudriers egyptien et moderne.
TABLE DES XOUYEAUX
1 Aurelius Asesis. fils de Serenus,
äge de trente ans. invalide
2 Aurelie Demos, mere Helene
3 Aurelie Amrnonarion
4
5 Aurelie Teeieous
6
7 Aurelius Horion, fils de Kiales.
originaire d'Apias
8.9 Aurelie Kharis
10
11
12
13 Aurelie Souelis, mere Taösis
14 Aurelius Alexandre
15 Aurelie Isis, Alle d'Anous
16
17
18 Aurelius Serenus, fils d'Hörode
19
20 Aurelius Gaion, fils d'Ammo-
nios, et sa mere Taeous
21 Aurelie Leulis, fille d'Aion, ori-
ginaire d'Euhemerie
22 Aurelius Euprodokios, serviteur
23
24
25 Aurelie Thermouthis, fille deMe-
lanas, originaire deTheoxenis
26 Aurelie Talimmis
27 Aurelie E[ys], originaire de Phi-
lagris
28 Aurelie Aoulis, originaire de
Dinnis
29 Aurelie Taesis, originaire d' Ära-
bon
30 Aurelie Ammonous, fille de
M\stes, pretresse du dieu
Petesouchos
ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE, A. 250
Pelitionnaire :
Theadelphie Le soussigne 18 payni 12 juin
Ville d'Arsinoe La ss. : Aurelius Irenee ecril 20 » 14 »
pour sa femme
Theadelphie La ss. avec ses 3 enfants 2" » 14 o
theadelphie 20 14 ' »
Theadephie La ss. avec sa fille 2n » 14 n
[Theadelphie] • 21 n 15 »
Theadelphie Le --. avanl le 16 juin
Theadelphie La ss. 22 » 16 »
Theadelphie .... 23 » 17 »
Theadelphie .... 25 » 19 »
Theadelphie .... 25 » 19 »
Theadelphie La ss. 26 » 20 »
Theadelphie Le ss. 27 » 21 ■
Theadelphie La ss. 28 » 22 »
Theadelphie .... 29 » 2
Theadelphie .... 2'.) » 23 »
Theadelphie Le ss. 29 » 23 »
Theadelphie .... 29 » 23 »
Oxyrhynchus Le ss. sa femme, 2 fils. I fille :i epiphi 26 juin
Theadelphie La ss. A ecril Sarapion 3 » 26
Thßadelphie Le ss., deux enfants niineurs :i » 26
Theadelphie 22 » üjuillel
Theadelphie
Theadelphie La ss
Theadelphie La ss. et sa fille
Theadelphie La ss. et sa fille Atous
Theadelphie La ss
Theadelphie La s-,
Ville d'Arsinoe La ss.
i i S PLUS AV ll NS MONI MENTS DU ( HRISTIANISME.
L132J
ii \ 1 1 ;s in> >i>i \ i u \ i int im.
Provonant de Theadelphle. A. 250, 12 juln.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n° 101; 215 > 60 ';
public par Paul M. Meyer, Die Libelli aus der decianischen Christenverfolgung.
Anhang zu den Abhandlungen der Koenigl. preuss, Academie der Wissenschaften,
1910, i>. 'i. n° I. Traduction Leclercq, Bulletin d'ancienne littdrature et
d'archeologie chrStiennes, IV, 130.
MANUS 1
T[oij; i~\ tüv Ouctwv vjp'/it/.s'voi;
-xzv. AüpYiÄiou ' \cy;'csc»; Sepvf
vou iiro x.(oar,c ©eaoe'Xtpia? | .
xat äei |;.£v Tot:'J;oi: OJwv (u COrr, ex e)
OiaTETS^fxa /.ai vjv etcs ira
OOtJClV Wiv X-/T7. rä — poa
-xyhivta. ifcinca ll. -7C61-) xy.\
e'Guca xa;. Ttiv tepefwv
eyeucapt.ii)v y.xt ä^tw üjj.a;
io üirocT)u.u&cac8ai (1. -ptst-) p.ot
ÄieuTuy_£tTxt (1. -te)
'Achgi? ti>- (ItöSv) 1$' eirictv/fs
MANUS II
(apres un espace vide dune ligne)
A\»p-/(Xioi(oiex o;)£epflvos xocl 'F-pptä;
etdapuv cot Öuwvtx (1. ffe-ovra)
MANUS III
15 GPMCeCHM (1. 'Epjj.a? ffe<m(i£iw(iÄt)
MANüs i (apres un espace de .'5 lignes)
(etou?) a AuToxpxTOpo; Kxtcaeo; Tatou
Mecciou Rouivtou TpatavoQ Aextou
EüaeooS; Efrru^oC; EeSacToCi
?;auvt iyi
MANUS l
A La commission eine pour sur-
veiller les sacrifices.
Memoire d'Aurelius Ase*sis, lils de
Serenus, du bourg de Theadelphie.
J'ai, de tout bemps, offert des sacrifices
aux dirux, et maintenant encorc, en
votre presence, j'ai, selon l'ödit, fäit
des libatious et des sacrifices, ei
mange des oll'randes sacrees. Je vous
prie di> nie dunner votre signature.
Portez-vous bien.
Asesis, äge de trente-deux aus,
invalide.
MANUS II
Nous, Aurelius Serenus et [Aure-
lius] Hermas, nous t'avons vu sacri-
fier.
MANUS in
Moi, Hermas, j'ai paraphe.
MANUS i
Annee lre de l'enipereur Cesar
Gai'us Messius Quintus Traianus De-
cius Pius Felix Augustus, le 18 de
payni.
[133] I. - NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE. 357
Provenant de la ville d'Arsiuoe, quartier dit Hellenion. A. 250, 14 juin.
Papyrus de l;i John Rylaads library ä Manchester, publie par Arthur
S. Hunt, Catalogue of the greek papyri in the John Rylands Library Manchester,
vol. I, Literary Texts, n. L-61, ia-'i0, Manchester, 1911, p. 20-21, n* 12,
pl. II; v. Dom Leclercq, Bulletin d'ancienne litterature et d'archeologie chre-
tiennes, !\\ p. 127 s. Hauteur 220mm, largeur I24mm.
MANUS I MANUS I
1 o iq i-\ Ttüv Ouatöiv y|pvi[x.e'vot; A la eommission clue pour sur-
-apy. Aüp-ziAia? A-fljjiÜTos z-/.to:o.; veiller lcs sacrifices.
[A7iTpöi; 'Eäsvvi? yuv/i (1. -aiiio;) AüpviÄwu Memoire d'Aurelie Demos, fille
Etp-iivatou d'Helene, dont le pere est inconnu,
schq x[/.<p6o\>u 'Eaav)vs(ou i. i /.7.1 v.il femme d'Aurelius Irenee, du quartier
Öuouca toT; d'Hellenion. J'ai, de tout temps, offert
5 Oaoi; öteTsAeoa xat vov i-i rcapoCai üpv des sacrifices aux dieux et maintenant
x.aTx Ta TCpooT6T[a]yf«va /.al eOusa x.xl encore, en votre presence, j'ai, selon
lam (l. --£i-) l'edit, fait des sacrifices et des Iibations
nx /.y.l twv UpeitdK eYcu<Txu,-/iv jcxi ä;s'.ö et manijedes oflrandes sacrees.Je vous
(1. -;i-i prie de nie donner votre signature.
•rj.y.- üirocv)pn<65a.(;9at (1. -(/.st-) {tot (.) Portez-vous bien.
öieuTUveirai (I. -te.)
'- MANUS II
MANUS II .,....,
Aurelie Demos, j ai lait la requete.
AupviAta Av-,7.oj; s'-ioVW.y.. AüpviA(io?) Aurelius Irenee, j'ai ecrit pour eile,
lo E[t]pY|vaio<; lypatijia -j-£p xürös äypa car eile ne sait pas ecrire.
(pllAOCTOU.)
MANUS III MANUS III
\j yr,'/i<.<j:\ Saßetvo? TCpur(avis) s[l]J[d]v Aurelius Sabinos, prytane. Je vous
cre 0üou<jav ai Yue sacrifier.
MANUS I MANUS I
:tvj;i a' Aüroxpäropoi; Rawapo; Eaiou Annee lre de rempereur Cesar Gaius
Mecciou Messius Quintus Traianus Decius Pius
Ruwtou Tpatavou Aexiqu Eu<je6ou; EJ- Felix Augustus, le 20 de payni.
St£jfea<JTO'J TCKUV. X.
p.\ in. un. — r. xvm. — f. 3. 24
L.ES PI.US US'CIENS MONUMEN rs l»l ( [IRISTIANISME
i 14
I.. 10. Auröne Demos o son öpoux commo procura teur ä la souscription,
car olle qo aail pas öcriro; mais olle Formulö im memoire special tandis
que d'autros Pommes qo präsenten! paa de rcquötos individuelles. Collos-ci
aonl comprisos dana In ramille önumoröo daus la requöte du muri. Notro
Dömos a-t-elle vecu indöpendante de aon mari dana la capitale '
I. II. icpiiravi;, presidenl du conacil munieipal, de lo (SooXvf. V. Jougüet,
Vie munieip., .'17. 170, 374; Preisigke Fachicoerter, p. 153.
Provenant de Theadelphie. A. 250, 14 juin.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, [nventaire n° 103; 210 x 85°"";
public par Paul .M. Meyer, Die Libelli aus der decianischen Christenverfolgung
p. .">. n" 2. Traduction Lei i i bcq, /. c, p. 131.
«ANUS I
I rA: i~\ T(ov öuetwv YipT|[/.evot<;
It xpx) A:jyr~/.:.y; ■Wv.covy.ciou
y-. km y;r,;\ 0eaoeÄa>£(a$ (1. -oia:.' /./'.
ccet
yiv öuooua y.ai eüaeSoüffa
toI: Oi'/i: am toT? teV(vois A'kvi'V
i ioi;
Aiou|/.ou iL -w) xai Nouofoy (1. -w) xai
lv/70: 1. -Tt) O'.ZTcTcAiV.ajXcV
Hat VUV £~l TTapOVTCOV
•j'jm'i y.y-y. -■/. rcooffTayöev
lo ra ecTii'cauiev l.-iret-) xat löiica
puv /.«i twv Upeiwv i
yeiicap.eöa xai ä;iw üt/.ä?
ü'»0<r/)[/.lfe>ca<;6ai l.-'j.u-) u.01
oieuT'j/cixzt 1. -te)
1IAMS II
lö AuprjAlOt Sepvjvo; /.y.i Epu«? g'i^y.
äs-/ >;.5: 9ucix<7ovts? (1. -'(ovt«;)
MANUS 111
'ePM(as) ceciTMU'wy:"-
MAM S I
A la commiasionelue pour surveiller
les sacrifices.
Memoire d' Aurelia Ammonarion du
bourg de Thöadelphie. Nous avons, de
iout tcnips, oll'ert des sacrifices ei
tömoigne notre piete- aux dieux, inoi
et mos enfants Aurelius Didymus,
Aurelius Nouphis et Aurelius Taas, et
maintenant encore, en votre prösence,
nous avons, sclon IY'<lil, f;i it des üba-
lioiis et des sacrifices, et nous avons
mange des ofFrandes saerces. Je vous
prie de me douner votre signature.
Portez-vous bien.
MANUS II
.\ous, Aurelius Serenus et Aurelius]
Hernias, nous vous avons vus sacrifier.
MANUS III
Moi, Hernias, j'ai paraphe*.
IX
I. — NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE.
359
M A N l S I
(apres im espafce vide de 3 ligaes)
(etoui;) a' AüroxpaTopot Katcrapo;
r«t'ou Mecoiou K.UIVTOU Tpaiavoü
20 Aizm Euffsooug EÜTuyoO? SeSa«jToS
MANUS I
Armee I" de l'empereur Cesar Gai'us
Messius Quintus Traianus Decius
Pius Felix Augustus, lo 20 de payni.
Provenant de Theadelphie. A. 250, 14 juin.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n" 117, deux Fragments :
(a) 30 x 90,um, (b) 70 x 90"""; public par Paul M. Meyer, Die Libelli aus der
decianischen Christenverfolgung'..., p. 5, n° 3. Traduction Leclercq, /. c, p. 132.
MANUS i
(«)
[..-.. xa]l [eiffje
[6o'j(j]a toi? GsoTc chafSTsAe/ix
[vcal v]uv im itapovT[o>^ ü]
[pjv
(6)
(etou?) a AÜTOxpaTOpo? K.ai,oapo5
FaiOU MsTT'.O'J K.UIVTOU
Tpai'avoö Aeüio'j E'iffeSoü?
EÜTuyov; Ee&XGTOÜ ^auv. *
MANUS I
(«0
...] j'ai de tout temps temoigne ma
piete aux dieux et maintenant encore,
en votre presencef...
(b)
Annee l,ede Tempereur Cesar Gai'us
Messius Quintus Traianus Decius Pius
Felix Augustus, lc 20 de payni.
Provenant de Theadelphie du Faioum. A. 250. 14 juin.
Papyrus, 75x20mm. V. Publicazioni della Societä Italiana per la ricerca dei
papiri greci e latini in Egitto. Papiri greci e latini, volume quinto, p. 23,
n" 453. Le verso est reste en blanc.
MANUS 1
MANl'S I
Toiq Sit! TüJV ÖufflW'V
•ÄpYiptivot?
Tcapä AupTiXia? Tsec/ioöTO? ä
A la commission elue pour sur-
veiller les sacrifices.
Memoire d'Aurelie Teeieous ori-
ginaire de Theadelpbie avec sa Olle
I ES PI i S VN< II NS Ml INI
i K
' xai
l-IV ü
rayOe\
XXI B
[M)v Kai iv.ö) üiix; üiro
(TYiiAicddacOai (1. -;a£i-) u.01
A jTuvsirat I . - -
MANUS II
IS ^üpyfXioi Sepvjvo; xai 'l:.-.y.y.
oapev -Vi. : öucix^ovroc (1. -x;.)
MANUS I
- : ' ^ÜTOxparopo; Kaicapo;
r«iou Meaaiou Kouivtou
TpxtavoG Ai/.//j EüueßoO?
20 l"JT m/v.: St6 XOTOÖ -y.'j VI '/.
MI \ IS DI CHRIS! I WISMi:
[13G1
Tadeiou. Non soulemenl j'ai 6t6 tou-
joura dövoude au sorvico pieux des
dicux, mais aussi maintenanl en votre
pi <5scnco, suivant l'ddil . j'ai fail la
[ibation, j'ai sacrifid, j'ai mangd de
l.i viande sacrde oi je voua prie <lr me
donner \ oi re signal ure.
Portcz-vous bien.
MAN US M
Nun-, Auivlius Serenus e1 A.urelius
[lermas, aoua vousavons vue sacrifier.
MANUS I
Annde lrede l'empereur.Cdsar Gaius
Messius Quintus Traianus Decius l'ius
Felix Augustus, le 2(1 de payni.
6
Provenant de Theadelphie. A. 250, 15 juin.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n" L14;.50 x 60mm;
publid par PaulM. Meyer, Dir Libelli aus der decianischen Christehver folgung...,
p. ('). n 4. Traduction Leclercq, /. c, p. \'-'>2.
Aniu'c I" de l'empereur Cdsar
Gaius Messius Quintus Traianus De-
cius Pius Felix Augustus, le 21 de
payni.
(I'cou?) x \ -j-'iy.-. /. Topo? 1\7.itz;o:
r<xiou Me<riou K.OUIVTOU
["paiavou Aextou EucsSoö?
EütujtoG? -äoy.cToCi
-y.'jv. v.T.
Provenant de Theadelphie. A. 250, ecrit avant le 16 juin.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, [nventaire u° 108; 210 x ö.V"1";
publid par Paul M. Meyer, Die Libelli uns der decianischen Christenverfolgung .. .,
p. 6, n" .'). avec fuc-simile, pl. II, 2. Traduction Lecleucq, /. c, p. 133.
[137]
I. — NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE.
361
MANUS I
ToT; im tojv Gufftwv
■f.ynij.vrA;
T:\y.zk) AüpviAiou ii^covo?
5 A/riado? xaTaaevwv (l. -ovto;)
6V /.war, 0jy.5s/.^£iz (1. -<pi«)
Ai (1. aei) O'jwv tol$ ÖsoT; Bu
-iVkiria. icai vüv rät ivxpov
tojv Oi/lüv -/.ari ra Trpoo
10 -y.yhvt-y. löuffa x.y.i Vt~si
ca x.ai twv Upeiwv eysu
ay.\j:r,v xai ä^iw üpia;
ÜTTO<r/)pu<dffa<T6oci (l. -f.si-) Aieu
MANUS II
(apres im espace vide d'une ligne)
15 Aüp'flXioi Ssprivo; xai 'Epy.ä;
el'^aaev cot ÖuuizcovTa (1. ce -^ovtoc)
MANUS III
£PM(a,-| CeCHM(et(0[iai)
manus i (apres 8 lignes environ)
("Etou;) a' Aüxo)cpxTopo? Kaicapo;
l'y.wu MeffdJou Kouivtou
20 TpoüavoC Aexiou EuffeSou?
EÜTuy^O'jg w£§aGTO'j TCauvi
MANUS !
A la commission eine pour survcil-
Ier les sacriflces.
Memoire d'Aurelius Horion, lils de
Kiales, originaire du bourg d'Apias
et habitant du bourg de Theadelphie.
J'ai de tout temps offert des sacynces
aux dieux, et maintenant encore, en
votre presence, j'ai, selon l'edit, fait
des sacrifices et des libations et mange"
des offrandes sacrees. Je vous prie
de donner votre signature.
Portez-vous bien.
MANUS II
Nous, Aurelius Serenus et [Aure-
lius] Hermas, nous t'avons vu sacri-
fier.
MANUS III
Moi, Hermas, j'ai paraphe.
MANUS I
Armee 1'° de l'empereur Cesar Gai'us
Messius Quintus Traianus Decius Pius
Felix Augustus, au mois de payni.
Provenant de Theadelphie du Faioum. A. 250, 16 juin 250
Papyrus, 65x215mu'. V. Amtliche Berichte aus den Koeniglichen Kunstsamm-
lungen, XXXIV, 6, 1913, p. 1 18 sq., avec fac-simile. Papyrus de Berlin 13430 :
Gerhard Plaumann, Juden und Christen im roemischen Kaiserreich. Les marges
superieure et inferieure sont de 10u"u, ä gauche de 8mm. Le papyrus avait etc
plie verticalement, les parties pliees ont une largeur de 19,30 et L>'"m. Texte
identique ä celui de Hambourg.
LES PLUS w« II NS MONI Mi S IS DU CHRISTI WISMK.
MANUS I
138]
MAM'S I
1 . im t, iv 'r>-
K \ . • \ lTO{
-J-. 0
x.3tl a£l u.m Buouera x.7.1
EÜ9e€ WO« '■
ÄixT6rs7.£/.x xa« vOv
et:'; iraprivTuv £>(awv
xxtx vi irpoora^ö^v
I" T7. laiciaa (1. -rra-i Kai ;')j<:x
XXI TCÖV UpeCblM £")'£U
crzy.r.v xal ctC'ü ja-*;
uitoffY)u.iüaaffQai (1. •(«i-) l*0^-)
5l£UTU/_£tTai ll. -T«)
MANUS 11
15 AüpyfXio« Sepvivo? xai 'Ep
u.z; EioauiN 5£ BuoiiffovT« (1. -Qouffav)
A In cofnmissioii elue pour surveil-
Icr loa aacrificea.
Memoire d'Aurelie Kharis, origi-
nale «In villago do Thdadelphie. Non
seulemenl j'ai ete toujoura dövouee au
servico pieux dea dieux, maia auasi
maintenanl on votre prdsence, auivant
l'i'dit, j'ai Fail la Libation, j'ai aacrifie
et j'ai mange* de la viande aacree,
ei je voua |>rie de mc donaer votre
>i^'iialure.
Portez-voua bien.
MAM S II
Noua, Aureliua Serenua et Aureliua
Hermas, nous voua avona vue aacri-
fier.
20
MANUS III
'£PM(a?) CeCHM(E(w(i.ai)
MANUS i
(Itouc) x AÜTOXpscTOpos kxiV/:',:
IV.VJ MjljCiO'J K'JlVTOU
Tpa°ia.vou Aexiou Euceboüc
Eütu^oös SeSaaroü
7cauvi xß
MANUS III
Signö : Hermaa.
MAM S I
Annee lrc de l'empereur Ce*aar
Gaius Messius Quintus Traianus
Decius Pius Felix Auguatua, le 22 de
paym.
Provenant de Theadelphie. A. 250, 16 juin
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n" 99; 2IOx(.)0""";
public par Paul M. Meyer, Die Libelli aus der decianischen Christenverfolgung...,
p. 7, n" (*>, avec fac-simile, pl. I, 2. Texte identique ä celui de Berlin.
MANUS I
To?C l~\ TCOV Suffl-
(IlV YlpTllAEVOl?
MAM S I
A la commission elue pour surveil-
ler les sacrifices. '
[139]
1.
NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE.
363
7rapa AupviXias Xxpi
zo; z-6 KW u. vi; 0£
5 «xoeX<pet'«s (1. -tx;) xxi dcei u,ev
ca toi; 0eots #17.te
Tc'Xexa xal vuv j
^ , c
Tt! TCaOOVTWV ÜU.ÖV
10 x.arä ra Tcpo<7T«^8evTa
ecxiffa (1. -Tcsi-) y.at l'Ouo-a >cal
tcov iepawv £YEU
rjy.jj.r,'/ x,ai äcjuo üaa;
Ü7uo<j7)f/.iu<7a<j9ou (1. -ptet-) u.ot
15 ^uuTu^eiTa'. (1. -te)
MAN US II
A'jpvfX'.ot Sspvivo? y.al 'Epp-a;
euSauiv ce 9u<;tacov:a (1. -£ovto()
MANUS III
epivi cecRM
manus i (apres un espace d'une ligne)
(etous) x' AuTGxpxTopo?
20 Tawu Meffiriou Kuvtou
Tpatavoö Aextou
EÜ<7E§0'J? EÜTU^O'J?
SeSücctou Tuauvi x.ß
Memoire d'Aurelie Kharis originaire
du village de Theadelphie. .J'ai, de tout
temps, ofTert des sacrifices et devo-
tions aux dieux et maintenant encore,
en votre presence, j'ai, selon l'edit,
fait des sacrifices et des libations et
mange des o-fTrandcs sacrees et je vous
prie de me donner votre signature.
Portez-vous bien.
MANUS II
Nous, Aurelius Serenus et Aurclius
Hermas, nous t'avons vue sacrifier.
MANUS in
Moi, Hermas, j'ai paraphe.
MANUS i
Annee lro de l'empereur Cesar Gai'us
Messius Quintus Traianus Decius Pius
Felix Augustus, le 22 de payni.
10
Provenant de Theadelphie. A. 250, 17 juin.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n" 104; 140 x 90mu\
fragment mutile contenant la partie inferieure avec la date; publie pur Paul
M. Meyer, Die Libelli aus der decianischen Christenverfolgung..., p. 8, n° 7.
Traduction Leclercq, /. c, p. 132.
MANUS II
MANUS II
AüpvfXioi Sepvivo; x,al
'Eppt.a; i'üuy.vi te Ouuia
(70VTa (1. -'^ovtix)
Nous, Aurelius Serenus et [Aurclius]
Hermas, nous t'avons vu sacrifier.
LES PLUS ANCIENS MONUMENTS Dl CHRISTIANISME, [140
m\m s i (apres im espaoo de 5 lignes manus i
\ k \iiiirc I" de l'erapereui ( le* lar Gaüua
I \i K Messius Quintus Traianus Decius Pius
. . ,,-. Felix Auffuslus, le 23 de paj ai.
I \ I B I
I - 1 IUVI
X.v
II
Provenanl de Thendelphie. A. 250, 19 Jota,
Papyru3 de llambourg, Stadtbibliothek, Inventaire a° III; iä 60
public par Paul M. Meyer, Die Libelli aus der decianischen Christenverfolgung...,
|i. 9, u s. Fragment mutile* contenanl la date. Traduction Leclercq, /. c,
p. 135.
«ANUS ] «ANUS ]
Aiini'i' I"' de rempereur Ccsar Ga'ius
£toj: 7 [AuTo]xpaTopos K.a«rapos Messius Quintus Traianus Decius Pius
IV ou Mcw(«i Roivtou l'vlix Augustus, le 25 de payni.
Tpa'iavou A=/.ivj EOgeSoS?
\ .'j-.-j/'.j: SeßaOTOU r.y:rr. v.i
12
Provenant de Theadelphie. A. 250, 19 juin.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n° 110; 65 x 7')""";
fragment mutile contenant la date : public par Paul M. Meyer, Die Libelli uns
der decianischen Christenverfolgung..., p. 9, n" '.). Traduction Leclercq, l c,
p. 135.
MANUS I MAN1 - l
Aniiee lrc dcl'empercur Cesar Ga'i'us
: ■, ^ÜToxpxTopo; Rai<7apo[? Messius Quintus Traianus Decius Pius
r«t ou Mecriou Ruj&w P^lix AugUStUS, le 25 de payni.
[Tpaisw ou Aejciou Eüceß oüc
I.JT 'j/vj: -eoxTToO irauvs xe
Bylands Papyri, II, p. 94, n° 112 : « Unprinted fragmentary document (e is
unusual in as much as the third hand has placed a rough ^^^iwmu (s corr.)
after the eüru/^siTe, probably in error, since the first line of the endorsement
Aöp^Xioi Sepjvivoi; xod Kpv.J; follows, the conclusion being lacking. »
[141] I. — NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE. 365
13
Provenant de Theadelphie. A. 250, 20 juin.
Papyrus de la John Rylands Library, Manchester; publie par .1. de
M. Johnson, V. Mautin et A. S. Hunt, Catalogue ofthegreek papyri in the John
Rylands library, volume II, L915, p. 94, n" 1 12 (a). Hauteur 185 .largeur I I9ram.
MANUS I MANUS I
Toi: im tcöv öugiwv ripyiu.evoi? A la eommission eine pour sur-
-apa Aüp-flAi«; Scjt.'Xjw; <j:r-y,: veiller les sacrifices.
rV . . .' , rx \^„-„. Memoire d'Aurelie Souelis, fille de
(1 -,y.\ Taesis, originaire du village de Thea-
. . v > Q/ > - «£,-„„ lr~, delphie. Non seulemeut j'ai ete tou-
5 e«olc*l«Oieaax«lvBviWUaPdv Jours d6vou6e au Service PieUX deS
«ov uacov aar« ra „pocr^Gev dieUX' mais ^^ niaintenant en votre
T« Eh« *«ieW« (l.-«oa) .ai presence, suivant l'edit, j'ai encense
•6 l'autel, j'ai fait la libation et j'ai mange
TWV
in
p«'<o, syeu^v **1 [i]U ^«~? de k viande et Je V0US Prie d° d°imer
&1c«ni|ti<o(«a6» (1. -<,^-)^»vß™ votre signature. ^
a _T£\ Portez-vous bieu.
MANUS II MANUS II
Aüpvftioi SspTJvo? /.7.1 'EpjAÄ; etöaf/iv Nous, Aurelius Serenus et Hermas,
gs öuffi nous vous avons vue sacrifier.
K^OVTOS (1. -^O'JffflCv)
MANUS III MANUS III
'l-'.pv.a; d(eii)7i((Aet(i»{ia.i) Signe : Hermas.
MANUS I MANUS I
(gxou?) y. AÜToz-pocTopo? Kafcapo? Iawu Armee l'° de l'empereur Cesar Gai'us
Meffct'ou K.uivTOü Tpoaavoö Aekiou Messius Quintus Traianus Decius Pius
15 Eücegou« EO-ru/oJ; EsSaffToO tc«.uvi x.u Felix Augustus, le 26 de payni,
L. 2. Lisez EouvipeGx;.
14
Provenant de Theadelphie. A. 250, 21 juin.
Papyrus de Ilambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n° 97; 215 : 60mm;
publie par Paul M. Meyer, Die Libelli aus der decianischen Christenverfolgung...,
p. 9, n" 10, planche I, 1. Traduction Leclercq, /. c, p. 136,
LES PLUS AN' ll N> MONUMENTS in ( 11RISTIANISMK.
[142
I Ouffiüv
t-t ■,.'.."• . ••/.- 1 - ■ I. öuwv
Kai VUN ;-'■ -v : )VT(OV
V /.x-'r :a rcpOffT«
vOeVhi cO'jtx Kai £*7
icsigk Kai twv lEpefaiw
in iyzjT/.u.r,-/ Kai i|iö
u|ta? b7COG7|[M<6aaa6ai (1. -(/.h-)
MANUS ll
apres im espace vide de 8 Lignes)
K'j-.-r'/:^: Eepüvo? Kai
l'lcy.a; eioajj.6V T£ 8ugi
15 y.'.'i-t-.-J.
manus i apres un espace de (> lignes)
utvj:i ■/ &.ÜTOxp«Topo{ Kafeapo?
Taz/j Meggiou Kouivtou
Tpatavoü Aexfou EüffE&ou?
Eutuyoü? EEßaarou irauvt
MANUS 1
\ la commission 6lue pour sur-
voillor les sacrifices.
Memoire d'Aurelius Mexandre du
bourg de Theadelphie. J'ai, de toul
temps, offcrl des sacrifices aus dieux,
ei maintenanl e 'e, en votre prö-
sence, j'ai, selon l'edit, fail des Bacri-
ßces e1 des libations, el mange d.-s
oiTrandes sacröes. Je vous prie de
donner votre signature.
Portez-vous bien.
MANUS II
Nous, Aurelius Serenus el [Aure-
lius llcrmas, nous t'avons vu sacri-
fier.
MANUS I
An 1 de l'empereur Cesar Ga'ius
Messius Quintus Traianus Decius l'ius
Felix Augustus, 1c 27 de payni.
15
Provenant de Theadelphie. A. 250, 22 juin.
Papyrus de la .lohn Rylands Library, Manchester: publik par J. de
M. Johnson, V. Martin et A. S. Munt, Calalogue of the greek papyri in the
John Rylands Ulnar,/, volume II, 1915. p. 95, n" 112 (c). Haulcur 215 ,
largeur 72"
M\MS I
MANUS I
To?$ £171 TWV O'JCIÖIV Y,p7]
p.£vot? (v corrige)
--/:-/ A'jyrj.iy.; \nv.-.;;
A la commission elue pour -ni-
vellier les sacrifices.
Memoire d'Aurelie Isis, fille d'A im ms,
originaire du village de Theadelphie.
[143]
I. _ NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE.
367
5 <p;x; kei |J.ev toT; 6eoT?
6uu y.al sijtsocö 'UaTEAO'jija
y.al vuv srl Trap'JvTtüv üi/.wv
y.a-ra tz TTpoO^TayÖevvy. eotfigoc
(1. -1TCI-)
y.al sÖikjcc xai töv i'epfaov (1. — pst— ^
10 iy£'jca;j.viv xxi ä£'.w iiixa;
Ü7toc7;pucoGac6ai (1. -jjui-) che'.»
Tiy£lT£
MANUS II
Aüpvpuot ühpv/i; xai 'Epaa;
etSaasv äs 8u<iioc£ovTa (1. -!,ou<yav)
MANUS III
15 'Ep(/.a; (T(eff)yi([A£iw[jtai)
MANUS I
(Stou?) a AÜTO/.pzTopo; Rocioapo?
rat'ou MeiToiou R'jivxou
TpaiavoO Aexiou EüceSou?
EllTU^OU; SsSaTTO'J
20 riauvi /.•/!
J'ai ete toujours devouöe au Service
et sacrifice des dieux et maintenant en
votre presence, suivanl l'edit, j'ai fait
la libation, j'ai encense l'autel et j'ai
raange de la viande sacree et je vous
prie de donncr votre signature.
Portez-vous bien.
MANUS li
Aurelius Serenus et Aurclius Her-
mas, nous vous avons vue sacrifier.
MANUS III
Signe : lfermas.
MANUS i
Armee lre de l'empereur Cesar Garns
Messius Quintus Traianus Dccius Pius
Felix Augustus, le 28 de payni.
16
Provenant de Theadelphie. A. 250, 23 juin.
Papyrus de Ilambourg, Stadtbibliothek, Inventaire u° 112; 60 x 55ram ;
fragmcut coutenaut la date; public par Paul M. Meyer, Die Libelli aus der
decianischen Christenverfolgung.,., p. 12, n° 13. Traduction Leclergq, /. c,
p. 138.
MANUS I
(sto'j?) a." AuTöx[p!&T]opos Raiffapo?
YyÄO'j MsiGtou Kouivtou
TpaiavoG Aexi'ou EuceSou?
Eütjyoö; Ee&xgtoü
TCOUIVl vJ) "
MANUS I
Aimee 1" de l'empereur Cesar
Ga'ius Messius Quintus Traianus
Decius Pius Felix Augustus, le 29 de
payni.
LES PLUS \\< IENS MONM MI \ fS IT CHR1STIANISMK
r, •■
17
Pro vc n;i Dt da Thiadelphifl A. 850, 23 Juln.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Invontairo n° 109; 220 7."» ;
frngmenl mutile* coutenanl la moitie* inlerioure; publio* par l'.ml .M. Mim.h,
Die Libelli aus <ln- dccianischen Chnstenvcrfolgung p, II. n° 12. Traduction
Lecleri q, /. <■.. p. 1 38,
MAN IS I
y.£v ■/. XI Tmv [ep El <ov =
yvji/.y.i 9 a /. Sit a;'.(.i !>\>.y.;
ÜTCOff7)(At w tz n'ly.i iaoi
MANUS II
apres un espäce vide d'une ligne)
A'jpvf).tO'. ü;;/,vo c v.r t 'J\;u.ac
eiÄa(jt,Ev 6(tä? 6[u]<7ta^ovT05 1. -a?)
MANUS 111
ePMAC CH
MANXJS I
ij'tou: y. AüroxpaTOpo; Kawapo?
I'aioj Mecgiou Kuivrou
i" TpaiavoO Aextou EugeSoö?
I T.t'j/oj; EEßaffTOÖ ttocuvi x.O
MANUS i
. . .i-i aousavons mangädesoflrandes
sacrdes et je vous prio de nie donner
votrc signal ure.
Portez-voua bien.
MANUS II
Nous, Aurelius Serenuset Ann -lins
Hermas, nous vous avons vus sacrifier.
MANUS III
Moi, Hermas, j'ai paraphe.
MANUS I
Annee ln de l'erapereur Cäsar Gai'us
Messius Quintus Traianus Decius
Pius Felix Augustus, lc 29 de payni.
18
Provenant de Theadelphie. A. 250. 23 juin.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n" 102; 220 x HO""";
publie par Paul M. Meyer, Die Libelli ans der dccianischen Christenverfolgung...,
p. 123, n. 14. Traduction Leclercq, /. c, p. 140.
MANUS I
Toi? ist töv Budüv -r.yr,
UEVOtC
MANl s I
A la commission ölue pour surveil-
ler les sacrifices.
10
[145] I. — NOUVEAUX ACTES DE
-y.iv. Aüp7)AiO'J Sepvixis (1- -ou)
'Iipw&ou ä-ö Kiiii-i; ©eocjs
5 viSo? S40CTa[/.evovTO<;
Iv x.(.j;;.-/j 0ea#e^<pta ist puv
toi? 8eoT<; O'jw (1. -tov) xxi
c'jtsooj (1. -öv) oiaTereAexa
y.al vjv Itci 7:y.pfjvTW/ 'V
u.5v v.v.-y. "y. rcpoffa^Oev (1. -Tay-)
Ta IWica (1. -rcei) xat lOuca
xat tüv ispiwv (1. -et) Eyeuffä
[xviv xat ä£irä ü;-tä; U7CQ
<mfAi<öffac6aci (1. -p.6i-) öteuTU^Eire
MA.NUS II
apres un espace vidc de 2 lignesi
-, "AjüpvfAtoi Eep7iv[o]? xat 'Epp-äi;
etSoctte v T6 6u niäQovjTa
MANTJS IM
(apres un espace d'une ligne)
LA PERSECUTION DE DECE.
369
20
Memoire d'Aurelius Serenus, fds
d'Herödes, originaire du bourg de
Theoxcui.se [ habitant le bourg de Thea-
delphie. Jai, de toul temps, offerl des
sacrifiees et temoigne ma piete aux
dieux et, maintenant encore, en votrc
presence, j'ai, selon l'edit, l'ail des
libations et des sacrifiees, et mange"
des offrandes sacrecs. Je vous prie
de doniier votre signature.
Porlez-Yous bien.
MANUS II
Nous, Aurelius Serenus et [Aure-
lius] Hermas, nous l'avons vu sacri-
fier.
MANUS III
EPM AC CH (1. Epu-ac o-e<yyi[jLeiü)[jtat) Moi, Hermas, j'ai paraphe.
MANTJS I
(apres un espace de 2 lignes)
(stou;) v.' AuT[o]xp«Topo$ Katsapo?
Fouou Met/: tou K-iuvtcw
Tpa't xvOjIj Asxio'j Eü t io'/j;
Eütuyou? SeSacToG
ira[u]v. x9
MANUS I
Annee l"'de l'empereur Cesar Gaius
Messius Quintus Traianus Decius Pius
Felix Augustus, le 29 de payni.
19
Provenant de Theadelphie A. 250, 23 (?) juin.
Papyrus de Hambourg, Stadibibliothek, Inventaire n° 116; 85 x 75""";
fragment contenant la partie inferieure; public par Paul M. Meyer, Die Libelli
aus der decianischen Christenverfolgung [». L3, n" 15. Träduction Leclercq,
/. c.,p. 139.
370 [.ES PLUS VNI [ENS MONÜM1 NTS DL CHRIST1ANISMI L'iO
MANLS 11 MANUS II
::,;|,:,.. . | Nous vous avons vua sacrifier.
MANUS 111 MAN1 S III
epMACCH l. - n>|«fa|Mu Moi, Hermas, j'ai paraphe.
\i \M - 1 MANUS 1
(Itou? \- K.(a)w*po« Annec l^deTempereurCösar Gaius
I , Wecoto« Ku(vwj Messius Quintus Traianus Decius Pius
Tpauxvoö tatfau Eü«< Felix Augustus, lc 29 de payni.
V'.JT'J/ 1 "' ffTOÜ IC« U VI *8
20
Provenant dOxyrhynchos. A. 250, 27 juin.
Papyrus publik par MM Grenfell e1 Hunt, Oxyrhynchus Papyri, pari XII
[Egypt Exploration Fund, Graeco Roman brauch, London, 1916, n° L464, p. 190).
Hauteur 172""", largeur 98mm.
[Toi; eiul t5v 9u(jiSv alpeöstci T7i? A la commission de la ville d'Oxy-
( ) ;'j;'jy/£iTwv wdXews rhynchus pour surveillcr les sacrifices.
Mp]iA4jfflW«ir«fcWo5ÄWMW&» M6moire d'Aurelins Gaion, fils
F rPösT«60ToS(.)^ |iivW«vx«l d'Aramonius et sa mereTaoous. Tou-
, » . ,p , ~ ... ■ . iours mon babitude l'ul de sacrifier,
<7T7J VOEIV •/.'/'. GEGEIV ÖEOl? C{QlC{JL£VO; •!
de faire la libation et de veiu'-rcr les
y.y-]x -.?. xe^EucSevTCt üiro tt,; öeix? . . ,, ,
dieuxet maintenant aussi, selon 1 ordre
, , de l'edit imperial, j ai sa< snfie, j ai iait
, , la libation ei ) ai mange de la viande
^w v y.al Y£U t au.r/c: tcov up-itdv z;;.a ...
J , , , , , sacree en votre presence, moi ainsi
' ' '' que ma femrne I aos, nies nls Ara-
\'\'M monius et Ammonianus et ma Blle
io vi *vw uioT? xai 0e'x>« BuyaTpiSi (l.-o\>) T]l6clei et je vous prie de ine donner
ipou /. / i votre signature.
-/;i <•> /7roc'/i[J!.i(d(ja<70at (1. -\i.v.-\ ;«*'.(•)
I etou? I a
\j TOXpXTOpo? K y. i capo : Faibu Mst-
(710U
tut vtou I ; xiavoü Aexiou EüffEboü?
[147] I. - NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE. 37!
[Eü -u/om; SeSauToG eicei^ y AöpyfXto? Annee 1" de l'empereur Cesar Ga'ius
15 [ra'i]&)v sitiSe'Swx<x(.)" A'ip7fX(to?) Sapa- Messius Quintus Traiauus Decius
TCtwv |»;us Felix Augustus, le 3 d'epiphi.
[öx(ai)] Wpv);/.wv sypi«!*] ''-^P *"To5 ]\J oi Aurclius Sarapion appele aussi
<j:h [etSo1] Ghairemon, j'ai ecrit pour lui, car
[to?] Yp-/|my.Ta(. ) il ne sait pas ecrire.
Le verso contient une liste de dix noms propres, p. ex. Bncac, »Fevajiouvn,
avec des montants en drachmes, ecrite peu de temps apres 250. Cettc liste
a-t-elle ete ecrite au bureau de l'administration ou est-elle privee?
L. 3. Aurelius Gaion represente ici toute sa famille, sa femme, ses fils et sa
jeune fdle, dont l'enumeration exaete est ä la ligne 9 et suiv. Ainsi, comme
dans les actes de denombrement general de la population, le chef de la
famille, le proprietaire de la maison est le representant responsable devant la
commission. — L. 6. Le formulaire est bien different du type normal par la
mention de l'edit imperial; il contient en outre <re'6eiv au Heu d'eüceSeiv, EiöiffjAevo;.
— L. 10. Voici la plus ancienne mention du nom Tbecle, qui est plus frequent
äl'epoque byzantine : Suidas, s. v. ; Procope, /Edif., I, 4; Piiotius, 18 ä 27;
Ghoeroboskos in Bekkeri Anecd., p. 1200; Oxyrhynchus Papyri, 1059, 2, saec.
V etc. — On pourrait aussi penser äOuyaTpiSf,, petite-fille.
21
Provenant de Theadelphie du Faioum. A. 250, 26 juin.
Papyrus de l'Universite de Berlin, Neutestamentliches Seminar, publie par
Paul M. Meyeb, Griechische Texte ans Aegypten, Berlin, 1910, p. 77, planche
III, il'1 15. La marge superieure est de 15""", l'inferieure 20",m; a gauclie L3mm.
Le papyrus avait ete plie verticalement; les parties pliees ont une largeur de
20, 27, 30 et 13""". Hauteur 200mm, largeur 90 '.
MAN US I MAN US I
ToTs£7tlTö>v6u(jiöv-1jpvifJiEvoi'?' A la commission elue pour sur-
■k-j.'A Aüpv.ix; AeuAi;(l.-ifto;) Ai'covo? veiller les sacrifices.
dbcö y.wir/i? Euvipispia; -r?„- Memoire d'Aurelie Leulis, fille
Ge^tou [;.£?u)o?( . ) äel tok Os d'Aion, originaire du village d'Euhe-
5 oi? 0uou(j« v.v). eiriTeXouffa merie, du district de Themistes. J'ai
v.y). vjv i-\ Tcapdvrwv ü toujours ete devouee au service et au
v.öy/ /.y.Ta tz icpodTSTa- -u.i sacrifice des dieux et maintenant en
va lOuira /.ai sc-=i« /.y.\ votre presence, suivant l'edit, j'ai en-
tüv 'iepeiwv eyeuffiicpx cense l'autel, j'ai fait la libation et j'ai
10 cuv Tofs <k<py{kili pu ts mange de la viande sacree ainsi que
372 LES PLUS ANC1ENS MONUMENTS Dl CHRISTIAN1SME. L48]
ums o
ii -. x^ mes onfants raineures Palemp
i :^,)|A. Teperis. En consdquence je fais cettc
> . . , . . rcauöte '■! io vous prie de pecevoir la
. sijrnoturo. Portez-vous bien. Vureuc
- :v)ut(OGiv (I. -11.H-) ditui •
, ,*,! Loulis, ftffde de 35 ans, | ai lait la re-
\ \ i ■. . - a ouxa
quölc.
ETwV TOiaXOVTOI ~
m VM s ii ' ligne supplementaire manus ii
y.j- i rcl x l.xwp;) Supplöment : domeurant au village
h./.):)/,^: de Theadelphie).
BAKUS II I MANUS III
VuoTptioi Sspy.voi; xai l Nous, Aurelius Serenus ei Aurelius
Saue» « Bufft^ovra (1. -ouoav) Hermas, nous vous avons vuc sacrifier.
makus i (apres uu espace vide de I.S"""i manus i
;tv>: •/' VuToxpiTopo; Katcapo: Anuee i" de l'empereur Cösar Gai'us
ratou Mecccou Kuivtou Mcssius Quintus Traianus Decius
Tpa'tavbu Aex-ou Eücs€oC ;) l'ius Felix Auguslus, le 3 d'epipbi.
EuTVYOÖ$ — i<,y.G7'jj i~v.'j
t'
1.2. I"2 avec mes Supplements. — Ö. Le scribe a oublie" par u irreur
ü'.i-u.iny. OU %:v.-i-ü,v/.a.
22
Provenant de Theadelphie. A. 250, 14 juillet
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliotbek, Inventaire n° 107; 250 x 60 ;
public par Paul M. Meyer. Die LibelH aus der decianischen Christenverfolgung...,
p. 14, n" 16, facsimile" pl. II. I. Traduction Leclercq, I. c., p. IH(.).
MAKl - I MAKUS 1
Toi« fei töv Ou^.c.v A la commission elue pour sur-
,^v.,,,/0,. veiller les sacrifices.
stapiAipuTi'M EöicpoJoxfaü Memoire d' Aurelius Euprodokios.
,' , ., .. ,', Je fais partie de la maison d' Aurelius
OtXTOU (1. -XS-) AupviÄ (iou) Awocvou , l ,
Appianus, 4m tut exegete de la tres
5 iU YT,Täio«vTo«) 7/: Xa,(|McpoT*nK) illustre vüie d'Alexandrie et qui porte
"'-'•_;w: T'"v bien d'autres tilres et j'habite ä
Ä>4 («v*p&») -/.. xl A«xP O"^«1) Theadelphie. J'ai, de tont temps, offerl
xaTa[i.evci>v (1. -ovTo?) jes sacrilices aux dieux, et, mainte-
[149] 1. — NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE. 373
ev iz' Six^ily-ix äei nant encore, en votre prdsence, j'ai,
9<5wvToijOeot?(£tfreAscaomis) x(al) vuv selon l'edit, fait des sacrifices et
im ivapövTwv ü(uü>v des libations et mange des offrandes
10 xar* (1. x. xk) «po«iT«xOMT« sacröes. Je vous prie de donner votre
Iftuca xia)iE9ir«<;a signature.
, , . , , Portez-vous bien.
xou tcov lepwv (1. -eiiov) tyz-jGx
(XTlv x(*)l äc;iw ü[/.a;
Ü7rosta'.(o<jx';93» (l. -avip.et-)
15 AlSUTU^/l ^Ta! 1- ~T£)
manis ii (apres un espace de 2 lignes) manus ii
AOpolioi S[e]pövo; y.<x\ Nous, Aurelius Serenus et [Aurelius]
"Epjx«? ü'Sapuv ce Hermas, nous t'avons vu sacrifier.
MANUS III MAMS III
GPMAC CH (1. <ie(r/i(ji.eiw(tai) Moi, Hermas, j'ai paraphe\
manus i (apres un espace de 3 lignes* manus i
20 (Itous) a' AÜTOxpaT,(opo?) K(a)i'<r(ap)o; Annee lre del'empereur Cesar Gaius
Tatou Med[i7]''ou K.ui[vto]u Tp(aivo)'0' Messius Quintus Traianus Decius Pius
A(exi'ou) Felix Augustus, le 20 d'epiphi.
Eü<je€[o'j{ Eütu^joS?]
Ss(€a)<7TQ'J ETTUCp X
L 7. Lisez, peut-etre, TC(eSi'(;>)0eaS£>>(pia((;).
23
Provenant de Theadelphie. A. 250.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n° 115; 40 x 40"'m;
petit fragment contenant le commencement; publie par Paul M. Meyer, Die
Libelli aus der decianischen Christenverfolgung..., p. 17, n° 19. Traduction
Leclercq, /. c, p. 188.
MANUS I MANUS I
Toi? enri 6uutw[v r^-ti^iw.q xw] A la commission du bourg de Thea-
|Ut 9uX[tkp(at delphie elue...
, . ,' ,r Memoire d'Aurelil"
Tvapa AupviA.[i
restes incertains de la ligne suivante.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 3. 25
.,-,( MS plus /VNCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. M ■"><>:
Rylands Papyri, II, p. 94, u' \> (d) : - Unprinted fragmentary dooumenl
beginning fei -«.iv:,.vW(ovm. and eontaining dgnature and date,... possibly
the oonclusion of one of the Hamburg papyri. o
24
Provenant de Theadelpliie. A. 250.
Papyrua de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire a° 113 ; 50 X 55
rragmenl contenanl la fin de l'acte; publie par Paul M. Meyer, Die Libelli
aus der decianischen Chrislenver folgung..., p. 17. n° 20. Traduction Leclercq,
/. ... p. ISS.
MVMS |i «ANUS n
^p^oiSepüvosxai Nons, Aurelius Serenus et [Aure-
'",.' lins Hermas, nous t'avons vu sacri-
1 Lpoa? eiloauiv <k
Her.
6udii]£ovTa
NU. MS 111 MVNlS '"
GPMAC CH (1. <j£«m{i6(o)(ia0 Moi, Hermas, j'ai paraphö.
MANUS I WMVB ,
e
2')
Provenant de Theadelphie. A. 250.
Papvrus dr Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n° 105; 120 x (i.r> ';
fragment mutile ä la fin; public par Paul M. Meyer, Die Libelli aus der decia-
nischen Christenverfolgung..., p. IG, n° 18. Traduction Leclercq, I.e.. p. 191.
MAN US I MANUS I
Tot? im tSv 6udwöv a ja C0mmissiOn elue pour surveillcr
lf)p7J(A6V0lS ^ leg sacrifices.
Tcapa Aüpr.'l'Xta;) ©ep^oöQeco; Memoire d' Aurelia Thermoutliis,
Me^avä ärco jmoji/)« ßlle de MelanAs, du bourg de Theoxe-
5 @eo£ev$os (.) aet 6ü nis. J'ai, de tout temps, oflcrt des
wv (1. -ouoa) toi? öeoT? (suppleez Sie- sacrif1Ces aux dieux, et maintenant
ri/esa) xai encore, en votre pr6sence, j'ai, selon
[15i] I. — NOUYEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE. 375
vOv £7ci TCaocvTwv l'edit, fait des sacrifices et des liba-
üja[5]v y.onx isuppleez tsc) 7rpoffTa^9ev tions, et mange des oifrandes saerees.
t« ?6u<ra *(al) fowi« Je vous Prie de donner votre siSna'
10 /-(sei) tüv tepwv (1. -eiwv) eyeucÄ
[ÜTCooifAiü (1- -ffYip.«)] <xaa6ai
[SisuTuyjeiTat (1. -xe)
ture.
Portez-vous bien.
Apres un espace vide, Ie papyrus
est brise.
26
Provenant de Theadelphie. A. 250.
Papyrus de l'Universite de Berlin, Neutestamentliehes Seminar; publie par
Paul M. Meyer, Griechische Texte aus Aegypten, Berlin, 1916, p. 78. Hauteur
1U0'""1, largeur 60"™. Mutile ä la fin, la date exaete estperdue.
10
MAN IS I
Tot; litl TöJv Ouijtöjv
7c'(apa) Aüpvi'Xia^ TaAi[&|u$ (1. -£«;)
y.xl 50u OuyaTpci? (•) ocT (1. scet) 6i5ou<jui
Toi? Öeoi? öteT£Ae<rau.£V
x.y.1 vSv £iri -apcivTcov üpuov
/.afi tz -pocTayOsvra
eOuca xai Icirewa xai tcöv
IcpELtdV £ye'j(7zp/-,v xai
i^ifijüaz[? ü]TüOij7||i.'.(d(7a<7 (1. -jJt-si— )
Ö[a]t(.) *h[«tox«I}w(0
MANUS II
(apres un espace vide de 23mm)
AuplfXtoi Seovivo; xxl 'Epi/icj
»Wsv Wa; OuTiaaciVT-j; (1. -£ou<ja$.)
MANÜS III
EPM CGCHM
MANXJS 1
A la commission elue pour sur-
veiller les sacrifices.
Memoire d'Aurelie Talimmis et de
vous sa fille (dit le scribe).
Nous avons ete toujours devouees
au service des dieux et maintenant en
votre presence, suivant l'edit, nous
avons encense l'autel, nous avons fait
la libation et mange de la viande
sacree et je vous prie de donner votre
signature.
Portez-vous bien
MANXJS II
Aurelius Serenus et Aurelius ller-
mas, nous vous avons vues sacrifier.
M VN-US III
Signe : Hermas.
976
l.KS IM rs ANCIl NS MONUMENTS DL CHR1STIANISME.
ri52i
L. 4. Od attendrail tI; "ut,; Ouvotpoc « et de ma Etile t, aussi 1. S iduffau.iv,
famfaauuv, i-fjTiatÖa. — 1,. 14. LlSGZ 'Epu(ä;) ff«ffvju(«£wuai).
27
Provenant do Theadelphio. A. 260.
Papyrus de l'Universite' de Berlin, Neutestamentliches Seminar; public*
par Paul M. Meyer, Griechische Teaote aus Aegypten, Berlin, 1916, p. 7K-71).
M \M s |
M \ M S
Toi; twp T <7jv Ouiuiv
$py)uivot[c]
m xp> i V',pr, Xl*]? E.[..].{
au.a t?, OuyxTp; 'AtoGoi
5 airö x(o(at,; «J'tAxypt^o^.)
äi (1. äel) Ö'jo u<j xi Tot; Öeoi; i^ttT«
>.£iiaw.[e]v xal vjv eV; ivx:ov
"wv uuuv xiTi Ta
irpoGTxyGsvTX £Ö'j(jaa£v
xal l<j7T£i'7aij.6v xal Ttov
Upticov sy£Uff<Jeu,sBa
xal K^touuev liaa? Ü7vo<r/)
pti(off[ac_6a'. (1. -(A£t-) AteuT'j/_eiT£(.)
MAN US II
(apres un espace vide de 40mm)
Aüp[v(]>,'.oi Sspr.vo^
15 [xal 'Epfija; sl'<*?afA£v
ü(t[a{] Öuffix^ovTO; (l. -oüsa;)
LO
A In commission elue pour surveillcr
les sacrilices.
Memoire d'Aurelie Ivy«-' d'Atous
sa fille, originaire du village de
Philagris. Nous avons ete toujours
devouöes au servieo des dieux et
mainteuaut en votre prösence, sui-
vant l'edit, uous avons encense l'autel,
nous avons faii la Iibation et mange"
de la viande sacree et nous vous
prions de donner votre signature.
Portez-vous bien.
MANU9 II
Aurelius Serenus et Hermas, nous
vous avons vues sacriiier.
L. 3. Un nom satisfaisant ä la grandeur de la lacune serait Eeuros ou
Eysuro;.
28
Provenant de Theadelphie. A. 250.
Papyrus de la John Rylands Library, Manchester; publie par J. de
M. Johnson, V. Martin et A. S. Hunt, Catalogue of the greek papyri in the
[153]
I. _ NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTION DE DECE.
377
John Rylands library, volume II, 1915, p. 94, n° 112 (b). Hauteur 174"
largeur 62mm.
10
MANUS I
Toi? exl twv [9]u«i[wv]
r.pr.ixs'voi;
~(xpa) AöpniAt'ou 'Ao'Jxsw;
xko /.to[ir,c Aivveg>€
xaTaa-'vcov (1. -ovtoc) ev xtipiv)
0£a«Je}.<psia (1. -la) äl (l.-äel) 9'jcov
toi? OeoT; ^i-Ts>.STa xat
vOv £xl TrapovTwv üaüv
xocrä Ta xpoTTayÖevTa
gQuaa xal sciwtoa xxi
twv Upeuov eyeu<jau.r)v
y.ai ä^MJJ üy.a; 'j770<jyiu.iw(1. -uet-)
ca-76*: (.) eJiei)TuyeiTe(.)
MANUS II
AupyfXio! Eep7Jvo<; x.al 'Ep
MANUS I
A lacommission 6lue pour surveiller
les sacrifices.
Memoire d'Aurelius Aoutis, origi-
naire du village de Dinnis, demeurant
dans le village de Theadelphie. J'ai
ete toujours devoue au service des
dieux et maintenant en votre presence,
suivant l'edit, j'ai encense l'autel, j'ai
fait la libation et j'ai mange de la
viande sacree et je vous prie de donner
votre signature.
Portez-vous bien.
MANUS II
jN'ous, Aurelius Serenus et Aurelius
u.5; EtÄapv cot (l. <xe) Öuoix'tovti (1. Hermas, nous t'avoas vu sacrifier.
-£ovxa)
MANUS III
'Epu.fa;) cssYijAUiwjAX',)
MANUS I
(I'to'jc) a AOTOx-paTop o ; Kaisapo:
Tpaixvoü Ae[jtto]u E[u<7e6oö?]
MANUS III
Signe : Hermas.
MANUS i
Annee lre de 1 empereur Cesar Gaius
Messius Quintus Traianus Decius
Pius...
29
Provenant de Theadelphie. A. 250.
Papyrus de Hambourg, Stadtbibliothek, Inventaire n° 106; 100 x 60ram;
fragment contenant la premiere partie; publie par Paul M. Meyer, Die Libelli
aus der decianischen Christenwr folgung.,
I. c, p. 190.
MANUS I
Tdl? iTTl TWV ÖuitüJV
yipnpiEvoii;
p. 15, n° 17. Traduction Leclercq,
MANUS i
A la commission elue pour sur-
veiller les sacrifices.
378
LES PLUS W II NS MONUMKNTS DU I HRIST1ANISME.
154]
10
\ .1 man I.
\ un >.x:x
iuvuv I. -vi-/,/ ;v x.i.iy./. 0«
.. I. -. [q vi. i»\) 'J/',uua
: '/.£T0t XXI
vjv E-'l RCCDOVTUV >[AUV
xxra xi jtpoffTay^Wvr«
Hm-t na :t;i<7 7 xal tciv
. ■ .;'•<.- üiroo7||u.iü(reio (1. -y.ti-)
Ol', o\sUTU£t i t;
Apres ua espace de iligneslaisse
en blanc, le papj rus ist brise\
Memoire d AurcliaTaösis,originaire
du bourg des Arabes, ei habitanl le
bourg '!'■ Theadelphie. J'ai, de toul
temps, ofTerl des Bacrifices aux dieux,
ei raaintenanl encore, en votre pre-
sence, j'ai, selon l'edit, lad des Bacri-
fices ei des Libations e1 mangd des
offrandes sacr6es. Je vous prie de
doiincr votre signature.
Portez-voua bien.
30
Provenant de la ville d'Arsinoe (El-Faioum . quartier du Moeris. A. 250.
Papyrus du musee greco-romain d'Alexandrie, 110 x 7<S""", nnitilc a la
lim public" avec fac-simile par Evaristo Breccia dans le Bulletin de la Socictd
archdölogique d'Alexandrie, nouv. se>ie, l(.)07, t. II. läse. I, n° 9, p. 88 s. Tra-
ductioti Leclerco, /. c, p. 127.
MANUS II
vAy
MANUS I
T Ol; ilA TfcW ÜUT'.WV
-xzx A'jfy.A'a; ' Awjm
:> voÜTOS M'jstou i'eps (pe efTace)
u,ey£äou fisyscXou äei^üou
scal T<iv e[v Mjovfpei 6e<iv
a -o äa mooo u Movip£w;(,j aiei
io • [a ev Buuc ail. -Oücra) toi? 8eois Äi
E -i'/.ina. tov ßiov em^v; (1. Irt Äe)
■/. ai v >/ KOtTz xa v.ücjibi
vt]* y.ai s-i napövTUV
MANUS II
433
MANUS I
A la commission eine pour surveiller
les sacrifices.
Memoire d'Aurelia Ammonous, fille
de Mystes, quartier du Moeris, prö-
tresse de Petesouchos, le dien tres
grand, eternel, et des dieux du quartier
du Moeris. J'ai tout le temps de ma vie
nflert des sacrifices aux dieux, et
maintenant encore, en votre pre-
sence, j'ai, selon l'edit, fait des sacri-
fices et des libatinns, et mange des
oiTrandes sacrees. Je vous prie de
donner votre signature.
[155] I. — NOUVEAUX ACTES DE LA PERSECUTfON DE DECE. 379
[ütijwv s'Öuax *ai e<7TTi"a (1. -aiuet-)
15 [x]ai twv i£p[s]tojv syeu^a
[|xv)]v xxi [a£i]ä ütocy)
[fU<u (1. -[/.£'.-)] cao9x[i]
L. 1. Voici le numero [43]3 (?) du classement, ainsi que je Tai reconnu ä
l'Academie de Vicnne, Anzeiger, 1907, 4 deecmbre, numero soit de l'cnre-
gistrement de l'acte, soit des Operations de la commission. — L. 9. La ville
d'Arsinoe (Crocodilopolis, Mcdinet el-Faioum) avait de nombreux quartiers,
dont le quartier du Moeris, aaoo^ov Moifp«««, ev Movfpet, posscdait le temple de
Petesouchos, grand dieu ä la tetc de crocodile, divinite locale du Faioum;
cf. Wessely, Die Stadt Arsinoe, Academie de Vienne, Sitzungsberichte philo-
soph.-histor. Classe, 1902, t. CXLV, 4 : Xaipiou ^(Tpö?) 0ai]capio-j tüs xal ©eavcJ
(1. -oOi;) Upe'j; Yli-iWr/ob Seoö pt-faLkou [x.sy«Xo[u] äei'(wou : « Ghaireas, fds de Thaisa-
rion aussi appclee Theano, pretre du tres grand dieu Petesouchos ä la vie
eternelle. »
Bibliographie : cf. Dom Leclercq, Bulletin d'ancienne litterature et d'ar-
cheologie chretiennes, IV, 127; Born, Atti del secondo congresso di archeologia
cristiana, Rome, 1902, 398; Bessarione, 1900, VII; Rivista delle riviste,
p. xxvi ; Seymour de Ricci, Revue des etudes grecques, 1901, XIV, 203; Archiv
für Papyrusforschung, 1900, 1,174, 1; V, 279 (V. Wilcken); G. Schoenaich,
Die Libelli und ihre Bedeutung für die Christenverfolgung des Kaisers Decius,
Jahresbericht des K. Friedrichs-Gymnasiums zu Breslau, 1910; Bludax, Der
Katholik, 1908, I7;5 s., 258 s. ; P. Meyer, Die Libelli..., p. 32, n°23; Wilcke^,
Grundzüge und Chrestomathie, 1912, p. 152, n° 125.
CHAPITRE II
NOUVELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS
Le nombro ilcs plus anciennes lettres chretiennes est augmente de
douze nouvelles donl voici la table :
A. Lellre d'Arrhianus a son Papyrus de Baie milleu du m* siecle
frere Paulus
B. 1 eltre de Tilianus provenantd'Oxyrhynchus Papyrus de Plorence flu du vi' Biecle
(PS1 IV, 299)
C. Lettre de Solas ä Demelria- provenantd'Oxyrhynchus Ox. Papyrus XII, 1492 \
nos [ ni-iv siecle
D. Lettre de sotas a l'etros provenantd'Oxyrhynchus Papyrus de Florence )
fPSI III, 208)
E. Lettre d'une femme ehre- provenantd'Oxyrhynchus Ox. Papyrus XV, 1592 in-rv* siecle
lienne & un pretre
F Lettre dune femme malade provenantd'Oxyrhynchus Ox. Papyrus XL 1161 iv- siecle
G. Lettre a Theodute, eveque provenantd'Oxyrhynchus Papyrus de Florence iv« siecle
de Laodicee ad mare (PSI IV, 331)
H. Lellre a Stephanos provenant do la Grande Papyrus de Giessen apres l'an 309
Oasis I, 103
I. Lettre de Boßthos provenantd'Oxyrhynchus Ox. Papyrus Xll, 1494 rv* siecle
J. Lettre doNilo.» a Apullonios provenantd'Oxyrhynchus Ox. Papyrus XII, 1495 tv* siecle
K. Lettre de Thonis a Hera- provenantd'Oxyrhynchus Ox. Papyrus XII, 1493 iv' siecle
clius
L. Lettre du prdtre Leon ä ses provenantd'Oxyrhynchus Ox. Papyrus XI, 1162 iv siecle
collegues
A. Lettre d'Arrhianus a son frere Palm s.
Provenant d'une ville de l'Egypte. Ecriture du milieu du IIT siecle.
Papyrus de Bäle (bibliotheque de lUniversite, Inventaire n" 12). Hauteur
170'"'", largeur 75"""; ä gauche un morceau du papyrus est arrache, empor-
tant la marge et environ 3 ou 4 lettres. L'abreviatioH chretienne bieri
connue ev x(upi)^ ä la fin, ainsi que le nom Paul, indiquent sufllsamment que
les personnages de la lettre etaient des chretiens caracterises par le profond
respect envers leurs parents, dont ils parlent par xupwji -arpl r,pöv (1. 7), h xupia
rexoOsa r.ijM-i (l. 13), Monsieur notre pere, Madame notre mere. D'ailleurs,
la lettre n'ofTre de singularitö ni dans le sujet ni dans le style. Pour la
[157J II. - NOUVELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS. 381
date, l'ecriture du verso est d'une certaine importance, car on y trouve la
mention de l'an VI du regne d'un empereur du iue siecle de notre ere (Itou?)
c" x°(lflUt) *üi- Or' 'a paleographie de notre lettre est precisement celle du
m" siecle. M. Wilcken, ä qui nous devons ces observations, a inspire
l'interpretation de l'editeur E. Rabel, Abhandlungen derkoeniglicfien Gesellschaft
der Wissenschaften zu Goettingen, philosophisch-historische Klasse, Neue Folge,
Band XVI, n° 3 : Papyrusurkunden der oeffentlichen Bibliothek der Universitaet
zu Basel, Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1917, p. 64 ss.
1 [Xou'poi; xüpie |/.]ou icuvV.piTE xHikye Uxü\i(,)
2 'A]ppiav[d]{ <re irpo[<j]ayopeuwt(.)
3 [Ei>x°]f"v0's iot fse ev ß(w Y.xk[li)aza. 'juap-/_8vivai
4 [ Äiä .]pL-/ivi€ou£pxo[ji.svou ttp[o]s u[/.a; ävay'
5 [xeov Tjpijffipiv Ttpoo-ayopeÜTcaoxn <«£> «[*« tö xupiwi
6 [iraTJpl •öfji.wv xai vöv 'JTtopiYjjAvvixw üfia;
7 [Trspi ?] tti? yu ' () 'iva svOa'^e jro gvoj£Xo<i[/.e
8 [&*••] 'HpaxXeiSn? y«p oü ÄüvaiTKi «Ti;avTri<ja'.
9 [~po; <*&] ••• [••] y«f övo[Aä<r9Yi et; -rijv ßoiAvfv
10 [....].p avi tio'jv... £..[....]. ß pa?
1 1 [...]. Visa« (spatium) äVXi xai to yapeXedv [toi ircp
12 [^°]v °'ov -/i*v ooxtjMtoTps x'Aov eivat ( )
13 [H Sz x]upia xe/CoO^a t;[m5v ö^oxXvipOuffa
14 [irpo](iayop£ui üi/.a; ä'y.a Tai; sopiSiois
15 [üpu5]v xai Toi; yXuxu-rzTOi; Texv[oi;]
16 [iwra? t]ü>v a^f.Xipwv xa.1 ivavTe; ot tojaet^I
17 [p0l(-> Spatium] EFpoaayopEue tov ä&e^ov r,pv
18 [....]ev»iv xai tov..v)v(.) Se oi r,[J.i
19 [Tspo;] waro« TCpo[<j]ay[o]p[e]uouo-'.v (. manus 2a :) 'EppwcOai
20 Ol Elfy0|I.Xl ö\o/.lri
21 [ow]? £*' x(upi)(>>
La premiere ligne depassait la marge ä gauche, la deuxieme est en
retrait. La meme phraseologie x*ipoc$ ou X*'P£ — irposayopeuw est constatee par
M. Rabel dans Oxyrhynchus Papyri, III, 526, 2 (ne siecle); IX, 1185, 13
(a. 200 environ); Papiri Fiorentini (Papiri Greco-Egizi pubblicati della
R. Academia dei Lincei sotto la direzione di D. Comparetti e G. Vitelli), II,
140 verso (a. 624); Pap. Societä Italiana, III, 206 (me siecle). — 'Afftfv'xpiTj,
avec la cedille qui doit faciliter la lecture de plusieurs consonnes, a pour
analogie ä la quatrieme ligne ävay'/fxeov. — L. 2. irpo[<r]ayopeuwi porte le iota
adscriptum comme xupiwi (1. 5), mais contrairement ä l'ötymologie du mot.
II est, du reste, synonyme d'a<nr<x£o(Mti : « je salue ». — L. 3. La phrase w^ojAot
Ms PLUS Will \s MONUMENTS DU CHRISTIANISME. 158
rot :i iv ;:•(.) /.xV/.i'7-x iyaöi j-x;/0?,vai sc rotrOUVO ilan- le |i;»]>\ ins de lo
Societa [taliaaa, III, 206, <'> ei dans Tebtunis Papyri, II, H8, G (m0 sieole,
rnais saus rj t6ei . faop^Qüvai ; comparez Ih'kunden des Berliner Museums, 1080,
3 in siecle. Rabel).
I.. 5t. \nliianus proüta de l'occasion pour ecrire la lettre quand an nonune*
. ar.v. . s'en alla chez Paulus, Situation analogue ä celle du Papyrus Rylands,
II. l\-t ii siecle ip< • \ ■■ . . . )■■•< k;, xvayxXlOV ■h;r,r,v.\i.T,v kaTC<%.V&<*\
«, du papyrus d'Oxyrhynchos, dans Oxyrhynchus Papyri, I, 123 (in-iv° siecle)
Euxaip<Tta> ti; x.ai vjv tou KVEpyoulvou 7cpö{ i>|jwt? ivayxatöv [tot iyeveTO 7Cpo<xayopsöaaci
i{iÖ5 : « Je trouvai l'occasion quand Amraonous s'en alla chez vous el je pensai
qu'il ''tait näcessaire de vous saluer o ; » a l'occasion qu'un tel alla chez vous
il mYtait nöcessaire de \ < >us saluer u; Rabel cite en outre le papyrus de
Hambourg :>7 (n' siecle), de Giessen 54 (iv-v°), papyrus A.mhersl 145, 2:>. 2<>,
Oxyrhynchus 1300 v' siecle). Le papyrus offre a la I. 5 Ttposayopeuffeiai ou,
Selon Wilcken, itpoffayopEU« tzi, c'est-ä-dire rcpOTayopBÖffai ts « u vous saluer ».
L. i«. List'/ 'j-rjy.vi.-rr.i/M. — L. 7. Suppbiez y'jaiv-7Gi7;/i'a:i, bonne conjec-
turc de Wilcken. Devenir gymnasiarque ou membre du conseil de la muuici-
paliiö t'taii dangereux ä cette epoque oü les naagistrats etaient respousables
du ]'a\ emenl exacl des taxes etecrases par les munera, les liturgies, prestations
pour la (011111111110. Pour eviter cette charge pesante, on protestait contre la
uomination, qui 6tait decidöe peut-6tre par la cooplation du magistrat par
le vice-roi; e'cst ainsi que, dans unc protestalion sur im papyrus de Fan 250
i public dans le Catalogus papyrorum Haineri, series Graeca, pars 1, textus
Graeci Studien zur Palaeographie mul Papyruskunde, vol. XXI, u" 54, col. II, 6),
IIOUS lisons le paSSage : -iy. XOCjMITeia? j ii; 9jv mvojACCo^ti oü öedvTus ö 7,7.e'tejo; MOS,
« sur la charge de cosmete, a laquelle fut nomine iujustemenl notre fils ». En
partanl de cette phrase nous restituons, par conjeeture, dans notre ligue 9
ou .V. vtcj ; yap övou.äo87i (1. tov-i siq t/,v ßov/on'v et linissons la ligne precedente
par ö] lly/./j.v^r,; yäp oi o\5v(e)rai ey/ur.pf,c7.i; ce dernier verbe semble etre iden-
tique avec celui du comniencement de la I. II iyy/. 'ziiy.; et nous proposons
pour completer la 1. 10 : [&e'os y]ap j;.t, ti ouv... i/-r\ (J>.a[€]a; oü put pz;.
A'jvoaat, pour Suvap.at, est represente ii la .'5" personne par Su^eTai-SuvottTat,
faute d'orthographe dans notre papyrus.
L. 11. yapc"Xeov ou yocpAeciov etait un nielangc de yapov, garura, salaison, et
'O.xrjv, liuile.
L. 12. Lisez oiov eäv (id est xv) SoÄiptGT)? wx>.öv elva;. — L. 13. tsxoot-x est iden-
tique ä pv»>T7)p comme ä).cV.Twp est identique ä ile/.Tputov (dans les papyrus
magiques) malgre son air poetique. — L. 18. Comparez le papyrus de Giessen
.j.">, 13 s. : ce rud to'j; oüv coi i^eXcpou? £v >c(t>pt)cp | xkI o! cjv epiot sv x(upf)cp 7rpoffa-
yopeuop-ev iWilcken); de meine Oxyrhynchus Pap. 1462. Tov otöetopov ■fjpvtv öftre le
datif sympathetique ri(iw en fonetion attributive, comme c'est l'ordiuaire dans
[159] II. — NOUVELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS. 383
la syntaxe hongroise, p. ex. a madärnak a szarnya : « l'ailc de l'oisoau »,
litteralement : ä l'oiseau son aile.
Le nom du frere Atoyjtvviv ou Ilepiy]sv/iv (selon Wilcken) est cclui d'une des
pcrsonnes qui figurent ä la I. L4 : »{iäc, öcpws tocij su[j£loi$ ujaöv, « vous avec vos
femmes » ; il faut donc suppleer jevinv tui\ tov..yiv par le nom dune femme; je
propose Aov[a»]y,v dans la prononeiation dure egyptienne T6v[ax]viv.
Tbaduction :
« Salut, monsieur mon excellent frere Paulus, moi, Arrhianus, je vous
salue. En vous offrant les meilleurs voeux pour votre vie, je pense qu'il est
indispensable de vous saluer par ... menibe, qui s'en va chez vous, ainsi que
monsieur notrc pere. N'oubliez pas l'affaire de la gym(nasiarchie), autrcment
eile nous causerait ici beaucoup d'ennui; car Heraclides ne peut entrer en
fonction, puisque sa nomination ä la municipalite est indue et il est ä craindre
qu'il ne soit ecrase par la fonction. Mais envoyez-moi aussi la sauce au
poisson ä l'huile qui, ä votre avis, est de bonne qualite. Madame notre mere
se portc bien, eile vous salue ainsi que vos femmes et vos tendres enfants,
les freres et toute la famille. Saluez mon fröre (Diog)ene et Don(ac)e. A
vous les saluts de nous tous. C'est mon vceu que vous vous portiez complete-
ment bien. Dans le Seigneur. »
B. Lettre i>k Titianos.
Provenant d'Oxyrhynchus. Elcrite vers la fin du III' sifecle.
Papyrus de Florence. llauteur lGom, largeur 14rm. Nous reproduisons
l'edition de Matilde Sansoni dans les Papiri greci e Jutini, vol. IV, n° 299,
p. 31 des Publicazioni della Societä Italiana.
Tf, /.upta [aJoeAyjj TiTtavö? eü irp*T'Teiv(.)
T'Jyuv[os; ä]vepyo[/.evou Tvpi; ö(Jwt; izpo-hyHry
vpaJ/xi co[i t]* ijuaoavTx moi oti /.oltzg/ e'Ötjv
vo'tm eVi noki w; [•/./) S'jv*<JÖat UTidl tx'XsÜ£<76xi(.)
o0«).y.o; *al Tpayoiixara scyov xai deiv«
7C£TtovÖa en te (l. dl) xai. £T£pa !/.[sp]vi TOU rj(.ö[J.y.tOq
ö>; x.xi lici to;j.y)v r,x.e'.v ja[oi] oXiyou(,) ä'X'Xz Osco ■/&-
pi;(.) ö &£ Tuarvlp aou [[ i p-s/pi i t[o]utou ]], 8C ov y.xl vo-
10 (tcüv Trap[e](Jteiva j j^/pl tou[t]ou $, vocei)-) stal 5i' aüro (v)
£xi EvraOÖz ei|u(.) |J.*xprn}/[ü]^[£t] oüv(,) ä#£A<pv](,) z/J^i
i i ES PLUS \v II NS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [lool
oj av u.£ Ojq; so - -ixici • ) n: OVVI-
/,•.;»!■ T <i 0ä<7> Iu( o3 xv (AS
-x).lv TfflÖ< 'Jy-i; IÜ0OU9T ■■ :V,<7T,itxv <^; txv-
IS t«; oi xjtJi rr.v Oixfotv, jj ts u.r)Trp KKI :x ICttlSl-
x ttxvtx, <o? (M)öl iv_siv r,ax; Ü7T»ip««av(,) x'/lx
Ti :vxvtx 0 UVt£UC ^''J 8«OÖ Ü;s 0 Oxu . i xal xOtÖ;
Ol -:.'.;,../•'. ,1 s'ttxv -loiw EUiropi|Oul ,1 /.77X>,X-
6eTv 'J'ax;i ') xt-x^tx1. ju.ä; ö xüpio; ja'jj
20 -XTv;p xxi c |ilfrmp(,) kw'v >"■ COrr. 6X :) ü(*a< Ol x.a-
7X 77.V O'./.XV -XVT£; .: KZ X.VAX' TOV KUOl-
ov pu otostXfo?]v xai " l,i|"- x «t KOp'.A/.xv
[ ]...
Ecril a travers la marge a gauche :
i-'.TToV/] TOÖ r,-/£;j.ovo; u.oi nr£(iffo)' /.xi £t (Jiev wiy'ir, O0t(,) £'L av Kvoi, ti &e y.Y)
25 ßeiv r, x^icüiarto Miopov tov e-icToXe'a tov <p;Vjv xat iyXa§£ru>[
L. i. Titianus devail demeurer dans une region situce au nord d'Oxyrhyn-
chos, car Tykhon doit« monter » pour y arriver. 7tpaT'T£'.v portc une cödille
(jui joue le memo röle que dans affuy'xpire, 1. 1 du papyrus de Bäle. — L. 4. iroXü :
comparez I'ü dans les lignes 1(5. 19. 20. — L.9-10. Le scribe a biffe" deux fois
les mots p/pt toutou (p porte une leltre au-dessus), mais la seconde fois ce fut
ä tort. — L. 13, 8e<j>, I. 17, 8eoü, ecritures en touies lettres sans abreviations,
comme Xp(e)icT[6v] dans le papyrus 311, 14 de Florence. — L. 12. Ici euoiWra
parait fautif, mais ä la I. 14 euo^u^/i est correct. — L. 17. «Jeadiai : comparez
ex::>,£av pour IxitXeTv, Papyrus de Florence 298, 11 et Blass-Debrunneh, Gram-
matik drs neutestamehtlichen Griechisch, % 89 (M. Sansoni). — L. 24. x<sk>x(i-x<.
est corrige en xt-z'Covtxi.
La Situation peu reluisante de Titianus ne semble pas favoriser l'opinion
que le prefet lui-meme, grand personnage, lui ait adresse une lettre person-
nelle, et c'est plutöt le texte d'une lettre ou d'un decret du praefectus Augus-
talis qui doit etre arrive ä la connaissance de Titianus. Ce texte interessait la
soeur de Titianus et probablcment aussi tous les cliretiens.
Traduction :
« Titianus ä madame sa soeur. Portez-vous bien. A l'occasion du voyage
de Tykhon qui monte chez vous, je vous ecris de mes nouvelles : j'ai ete arretö
longtemps par une maladie et meme je ne pouvais plus me mouvoir. Quand la
maladie commenca ä cesser, j'eus un ulcere ä l'oeil et des trachomes; j'ai
terriblement souffert. J'eus aussi des ulceres ä d'autres parties du eorps ,
[161] II. — NOUVELLES LETTRES CHRET1ENNES SUR PAPYRUS. 385
peu s'en fallut qu'une Operation n'ait ete necessaire. Mais, gräce ä Dieu, eile
ne le fut pas. Mon pere est (aussi) malade; je suis restö ä cause de lui jusqu'ä
present, meme daus ma maladie, et je suis encore ici. Ayez donc patience,
ma so3ur, jusqu'ä ce que Dieu m'amene chez vous. Je prie Dieu sans cesse qu'il
me conduise chez vous un jour. Toutes les personues dans la maison sont
tombees malades, la mere, tous les enfants; nous avons ete sans aide, mais
nous avons prie Dieu toujours sans cesse. Si un vaisseau est disponible, moi-
möme j'essayerai de venir chez vous. Monsieur mon pere et ma mere vous
saluent, je vous salue tous et toute la maison; je salue monsieur mon frere et
... Cyrilla. P. S. On m'a envoye la lettre du prüfet; si eile vous a ete aussi
apportee, c'est juste... (lacune)... quil demande Morus porteur de lettres et
ami, quil prenne [... »
C. Lettre de Sotas a Demetrianos.
Provenant d'Oxyrhynchus. £crite vers la fin du III" siecle
ou le commencement du IV.
Papyrus en ecriture cursive. Hauteur 226mm, largeur i03mm. Publie par
MM. Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, part XII, 1916, p. 249, n° 1492.
Xa[ijpe(,) iep[s ui'e]
Ar,ayiTpt[a.ve' (. ) Swtoc;]
de icp[o<7ayop£uoj.]
to koivov. .[ ]
5 s'j&ti'Xqv xal to x.oi[vov]
C(or/iptov y)[j.(öv [...]
TaÜTa. yxp ecTiv toc e[v ttj]
bdcf. 7rpovoiz(.) et ouv l
xpeiva? (1. -xpi-) -/.ari tö iraXjatov
10 |'6o? ooüvai tyjv ao[o]u-
pav TÖ to'ttw(,) 7TOiY)<rov
aÜTviv «pcopicOrivat, (1. — cpo-)
tva, yp^'o(i)VTai(,) x[a]l w;
eav xpeiv/i? (1. xpi-) TCepi 'tou' e[p]y[ou
15 Özppei(.) irxvTa; t[q]u[?
ev tu oi'icci) cou air«vr[as
■7rpo(jayopeu£(.) epptö-
tö HiSt ötä iravfö;
I ES l'l i S W IENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [162]
X3tl IV T7XM7'.
Adresse au verso ; ->;> ■• , » A ■ - £<&tou.
Comme pröambule dela lettre figurenl quelques reflexions religieuses ; je
eite, pour suppiger les laouues des lignes '•-<>, Ic cointuenceuuMii du Xpiixis
(ov oü Ji'sus esl appele* n )co<r(i.oaci>Ti{piov 9/--; et je propose p. ex. ro icotv&v
,/ /.x\ r4 koivov atüTTjpiov rjjiÄiv [X(piard); . Suivenl alors des dis-
positions relatives ä l'alienation dun terrain que le fils veui offrir peut-etre
dans une intention religieuse conformemenl a une vieille habitude.
L. 12. Les öditeurs comparenl pour i^opfow, faire une aliönation, le papy-
nis 1060 de Berlin | iegyptische Urkunden) — 33 : rov i<p&ipi>wTa tä weupo;; Revenue
Laws, LXI, :{ : la Libye, däpartemenl de l'Egypte, a un districi qui s'appellc
Kfti>pia|/ivY|.
TrajDUCTIOM :
t Salut, saint fils Demetrianus. Moi, Sotas, je vous salue. La claire
lumiere do nons tous et notre salut est Jesus-Christ. C'cst dans la providence
de Dien. Sivous 6tes deeide ä donner, suivant l'ancienne coutume, l'acre de
tene aiix habitants du lieu, faitcs-le aliener pour qu'ÜS l'exploitent ; et quoi
que vous deeidiez dans. l'affaire, ayez courage! Salut a toutes les personnes
de la maison, ä toutes. Je prie Dieu toujours et entoute Situation pour que
vi ms vous portiez bien. »
« A mon saint lils Demetrianus. Lettre de Sotas. »
1). Lettre he recommandation de Sotas a Petros.
Provenant d'Oxyrhynchus. M6me epoque.
Parchemin. Hauteur 118""", largeur 5.'}""". Une autre lettre de Sotas sc
trouve actuellement ä Florcnce ; son style est analogue ä celui de la lettre ä
Demetrianus (comparez les premieres lignes, puis y.axa to löos, 1. G et xaxa
•totoxXohov löo;, 1. 9; la fin aussi est presque identique). Publiec dans les Papiri
greci e latini, Publicasioni della Societä Italiana, vol. III, n" 208, p. 69, ]>ar
Teresa Lodi.
Xaipe ev jc(upi)u(,) &yax/)T£
[aÄ]etye ri£T:£, -mt z:
ce 7cpo<7a.yope<i<i)| . 1
5 'Wyj./.'t.r,-' 7cap£oe£ai
/. j-.t. to e'Oorl ,) öi' O'j T£
xa'i tou? guv col rtav-
[•163] II. — NOUVELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS. 387
Ta; ä.8tkfovt; eyw
xxl Ol <7UV £1X01
10 5rpoff«.yopeiJO[/.e(v.)
'EppoJcöa; ae
lv 8(s)ö euyoijtail . I
La lettre de recommandation pour Amnionitis publice dans les Oxyrhyn-
chus Papyri, 1162 (voir aussi notre recueil), olt're les meines terraes et le
meine style.
Tradiction :
« Salut dans le Seigneur, frere cheri, Pierre; moi Sotas je vous salue
Agreez notre fröre Heracles, comme c'est I'habitude; moi et nies collegues,
nous vous saluons par sa bouche, vous et tous vos collegues. Portez-
vous bien, c'est mon vceu en Dieu. »
E. Lettre d'une femme chretienne a un phetre.
Provenant d'Oxyrhynchus. III'' sifecle ou commencement du IV1'.
Fragment de papyrus. Mauteur 103""", largeur 50""". Ecriture en onciale
fine avec les abreviations y.s, icupie; lup, wsfcrep; mop, iccroip. Publie dans Oxyrhyn-
chus Papyri, XV, p. 285, n° 1592, par MM. Grenfell et Hunt. Le commen-
cement et la lin, ainsi que le texte du verso, n'existent plus.
^ai]peiv(.) ai^e (1. eoe-)
£a a%/iv coy ia ypiima
t«(,) Jt(upt)e pu 7c(aTe)p(,) ym ttocvu
u.gva'XuvSviv x.ai iQya'X'Xeia (1. -XXi'a-)
5 cra otei (1. -ti) toioutö; p.o'j Tr(y.T)-/ip
Tr,v uvrruviv 7roieTTai(.) aÜTX
vap ö adaptiv/] tö tepov tou
[ivvos irpo<76x]uvvi<7a
L. 4. Voici des expressions de la phraseologie de la sainte Ecriture :
äpuYaXuvßviv, Ecclesiast., 1, 16; 11, 9; i.yxXkii<a, saint Luc, t, 47; ■hyctXkvi.cs&to,
Actes des Apötres, xvn, 34. Les autres termes sont dejä ceux de l'epistolo-
graphie byzantine et copte.
388 LES PLUS \\i IENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [164]
l ... salut. .I'ai nvu votre lettre, inou seigneur mon pere, et je m'elevai
et je poussai des «Tis d'allegresse, puisque la grande personne de mon
pere pense a moi. Aussitol apres l'avoir recu, je vönerai votre saiat
vestige... •
P. Lettre d'une pemme malade.
Provenant d'Oxyrhynchus. IVC siöcle
Fragment de papyrus. I lautem- SS , largeur 70""". Ecriture semi-
onciale et perpendiculaire. Puliliö par Oxyrhynchus Papyri, XI, n" 1161, par
.MM. Grenfell et Hunt. Le commencement et la fin a'existent plus.
; ..a; /.ai
Tai äyaO <ö r^.wv TtoTr.p'.
xal tw otw (1, -ui] aÜTOü tw vjyx
TT7,U.£V(0 OTCCOC OUTOl
5 TC7.VTE-; ß[0 YiO/ifftoTlV ÄfJUOV
TÖ gw(u.xti(,) ty, i]/uyr,l,) t<V> [| uv(6iiil*T)t
irv(£U[/.aTJi(. ) TaÜTa oe coi Eypaij/a
VO(JO'J(Ta(,) Äj^ejivjw; lyoudx IWt
vu [iri Suvauivuj äva7T"Ä
lo vai ex TT)? -/.oityi? [aou, oti t:oc
vu b(£)ivä>; e/w(.) 77£p! &£ O'j jzoi
i-ypa'ia; Ä'.xf/iviv oti(,,) stji
ys aÜTiiv Täiv eixog: 7)uepüiv (")
•fl ve'y; aü 7tplv voerietü ütttj
15 y£v *xl e[
A gauche une ligne verticale.
Au verso : äcjra^ovTx; &]ua$ rcavTE^ oi 6vTxOÖ[ot
] * tt,; ii^cpr,; S.[.
Le commencement de la lettre, qui est perdu, contenait, apres le salut, peut-
etre le terme suivant : wOi tcXcxv ^jjie'pav eü/o^evai; iiu]a<; etc. — L. 2, 3. Expressions
bibliques, e. g. saint Luc, i, 47, tu Öeü tG uw-rvipi jaou (G.-H.) et /(yair/ijAevu ut£>.
Les lignes 12 et suivantes sont obscures : il s'agit peut-etre d'une
demarche contre une personne : eV^iye ocütov; alors va/) semble etre pour ve«,
vomaco pour evoomaa (G.-H.); &iausvtv : lisez Sixoä'viv, StaSaivaiv? 'Yrviysv signifie,
eomme dans le neo-grec, « eile allait ».
165] II. — NOUVELLES LETTRES C1IRETIENNES SUR PAPYRUS.
389
Tradvctiox :
« ... je prin chaque jour] Dieu uotre bon sauvcur et (Jesus) son fils airoe afiii
qu'ils protegent mon corps, mon äme, mon esprit. Vroici ma lettre que j'ai
ecrite dans ma forte maladie, ne pouvant quitter mon lit, car teile est ma
forte maladie. Yous m'avez ecrit « faire une demarche (?), pressez-le »; donc
la jeune fdle est allee avant ma maladie [... »
P. S. « Toutes les personnes qui sont ici vous saluent. »
Adresse : « A untel, lettre] de la sceur S [... »
G. Lettre a Theodote, eveoue de Laodicee ad M.vre.
Provenant d'Oxyrhynchus. IV^ si&cle.
Papyrus de Florence, mutile au commencement et ä lafin. Hauteur 235""",
largeur 130mm. Le texte est interessant par la mention de Theodote qui vivait
pendant la premiere moitie du ive siecle ; il fut nomine eveque durant la perse-
cution (Ei:sebe, Hist. evangel., 7, 32.3)5), mais excommunie provisoirement
comme sectateur d'Arius au concile de Nicee en 325 (E. Schwarz, Goetting.
Nachr., 1905, 277, 18; 282). II prenait part alors au concile de Nicee. On
possede une lettre de Gonstantin dans laquelle vers la fin de 325 l'empereur
lui adresse des menaces (Goetting. Nachr., 1904, 394; 1911, 380). En 328
environ, il assistait aussi au concile d'Antioche, dans lequel fut proposee la
translation d'Eusebe de Cesaree au siege d'Antioche (Goetting. Nachr., 1911,
372, 397). Theodote etait dejä mort en 341; car son successeur Georgios
assiste au concile d'Antioche de la raerae annee (Sozomene, III, 5). Nous
reproduisons ces observations d'apres M. G. Pasquali dans son edition du
texte, dans les Publieazioni della Societd Italianaper la ricerca dei Papiri greci e
latini in Egitto. Papiri greci et latini, vol. IV, n°311, p. 43-45, Florence, 1917.
Voici ä gauche sa transcription et ä droite notre essai de restitution qui est
purement hypothetique.
1 [....]ofAairp[
2 [....]«t ei; 'AvLT;ö/ai7.v!r
3 [..] ä= sa« «.[
4 ir[o]#of}vivai [
X-
xv-
5 öpcoTCo; eo; tov
(') <77.v ouciav aTO$[
7 ä; X"Pa? "s'^'fl w.
*T>?-
«S Xö to'jtou jrapiv t<T> iirunctf-
PATR. OH. — T. .Will. — F. 3.
[ßouX]ou.ai yp[x[A[/.xTa
[. . . .]ai ei; 'Av[Tio£etow ?]
[eyw] §£ Ös'/Vw äafyaXü; x'jtx de-]
7t[o]So8^v*i[(.) ö Se ipsocov dev-]
ÖptoTto? ei; töv [tottov xat jjw] tyjv tu/oö-]
ffzv otxiav x— oo[q'tw iva u.vj]
ei; ysepae? l'XOri »[tiviouv k~-j.- f,
A<j>(.) TO'JTOU yzpiv Tu) 67TKTXO-
26
390 ii S PI i S w< UNS MONUMENTS D
'.) -(;) TT,; \x'J<W.'. l :
|(l JuO U.OVÖN VvTioy :\t; i-
I I - SoOrjvat xut« 8«*Xuv ,'~ • xoff-
I 2 U.EIV CT« Tyz"" . .;*-
I ! -;t t«J xvOpü ~(o i.i ßouXo-
CIIIUSTIAMSMI
l(,i;
14 u.ai tov Ypei<rr[6v ? roi o. ..
15 (TU ir: = ).0; " - : • \v VI-
I(> 0Y8ta( ir:;'; /. oirov £ i: y_£i;x;
17 ?vj: :< ' t. -• y:/7.;j.a
18 XÖV 8 li ' T 0UTOU IV«
L9 ti : X£'Pa5 ® EQ '>'jT(:> t'"
2" e'-iax 'J-(o tu ;] A.auoix(af
21 xiwoöV o\jtu; vap ;/£•.
'22 xai vi i-iyja^TJ •) ix>£>i #£ öuo
23 tum Vauoixt x '.. [iia t?,;
24 «l'pjy.y.: xai u.ixv r, xa-
2;» x-]«SuPt«.[
Ecriture k travers la marge ä gauche :
- .: z'ry A.«uotXl«v t/,: Koi/r,;
il'jpiy. ; rr,; t.-Jj duo [iovöiv
['A]vTiOYetx$- exei e'criv Osoooto?
6 ItcigXqtco ;■ Toti? reo vuv xirö
-i .. t.-; \ xuotx(x{ t/.-' irpo
ULOVäv \vr:,/ l ( ; /-
reo ao&üvxt auT« 0 Xul • i sixo(
: /Ty/A <■ « XTaaxo-
t itcü Ifvö u[tcov $ ßotiXo-
y.ai tov \ pi e iure iv 50t<rc vjvx.i 1 1.
- X8 ~ ■>: T ÖV 'Av Tt-
oyeia; Jtcw k ottov £ l: YE?p«;
<}->v: XUTOJ [xai -x ypap.pt.«-
Ta 'Io]xovo[ou toö 8utou Eva
/: i:'/.; 0 EO SÖT(|) T<j)
c'-'.rj/.'yZ«;! ty, : AauoixiOf
xttoSöjI • l o'jtio; yap Vy i-.
x«l r, eTCiypa<py|(') eir<C>' öe oiio
dii Aauotxt a]t(,) pu« t-?,c
<l»; ria: xai u.ia r, xa-
Su).
£o: <jw. . .
«'SeXae icuyxpiTi
t x Supt«v.[
rcp ö: tyiv Vauoixiav ty,: KlOiV/j?
Supt« ; X?,; --J, $fo [y.ovöjv
\ v7i'jysi7.;- Ixet IffTiv ©eöÄOTO?
'> etcigxotco ;• tou ? :w vöv storo
<^o; 7oio(ö t] (1. U0-)
aSsXape «atiyxpiTei . |
II s'agit au commencement de l'expcdition stire d'une lettre. « Je veux
qu'elle soit .sürement delivree, que le porteur la delivre au Heu de la destina-
tion et nou pas ä la premiere maison qu'il rencontrera, pour qu'elle n'arrive
pas eutre les mains d'un fourbe quelconque. Voila pourquoi je veux que la
lettre soit delivree ä Feveque de Laodicee, qui est ä deux stations de la
route avant Autioche : donc, celui-ei doit rechercher un homme sür; que
le Christ le protege! c'est mon voeu.
« Quaut ä vous, allez chez Teveque d'Autiochc, raettez aussi dans sa maiu
la lettre du pretre Io'cond[ej afin qu'il la remettc ä l'eveque de Laodicee; car
teile est l'adresse de la lettre. Mais il existe deux villes de Laodicee; l'unc
est eil Phrygie et l'autre en Syrie.
... le villagc est pres de Laodicee dans la Ccelcsyrie, a deux stations de
la route avant Autioche; c'est lä que Theodote est eveque: rendez la lettre
ä celur-ci habilement. frere excellent. »
[167] II. — NOUVELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS. 391
L. 9. Sous-entcndez Laodicea ad mare qui etait situee, suivaat Vltinerar.
Burdigal. 581, 4sq. Itinerar. Antonini, 147, cito par Pasquali, adcux mansiones,
stations, d'intervalle d'Antioche. Laudicea etait la prouonciation vulgaire,
comnie p. ex. lautumiae pour XaoT0{*t'*i. Donc l'homonymie de l'autre Laodicee,
celle r/il Lycum, causait peut-etre ä l'auteur de la lettre beaucoup de craintes
que la lettre n'arrivät pas ä son lieu de destination par une confusion ou par
la negligence d'un porteur. — J'ai supplee Jo]cond[e cäla 1. 1<S ä titre de si.nple
mdication; on pourrait aussi penser ä Se]xov^[ou etc. — <7o<pö;, expression tres
frequente, passee meme en latin; cf. Petrone, 40, 1; Martial, I, 49,37; I,
66,4, etc. — i<7uyapiTs a^slcps YlxrAs. existe dans le commenccment d'une lettre
chretienne, Papyrus de Bäle, 1. 1.
11. Letthe a Steimivnos.
Provenant de la Grande Oasis. Ecrite apres Tan 309.
Papyrus du musee de Giessen, Museum des Oberhessischen Geschichtsvereins,
n" 126, verso, de l'iuventaire. Hauteur 260'"'", largeur 80mtn. Ecriture cursive.
Publie par MM. Ernst Kornemann et Paul M. Meyer, Griechische Papyri im
Musrum... Giessen, I"r volutne, p. in, n" 103, Leipzig et Berlin, 1910-1912. Le
recto du papyrus contenait les copies de plusieurs quittances adressees ä
Gelasius, chef du bureau des impöts du district, ecrites en .'{09; on a coupe
le papyrus en plusieurs morceaux : celui du milieu contient au verso notre
lettre. II existe encore d'autres papyrus provenant de la meme Oasis
(v. Grenfell-Hlnt, Greek. papyri, second series, p. 104; Wilcken, Archiv, IV,
478 s.), parmi lesquels le plus fameux est l'epitre de Psenosiris publiee plus
haut.
'Att[ ].. Ets^xvco
O'.[axo'vco äy]aTC'/iT(ii uiw
[sv x.(upi)<a ^ocip6iv(.) n}orj-fiy/j-
U SVO; TTOAXx G £ y.GKX^rj-
5 [/.% : y.yX TOV äSlelcpOV Vs)
Ai[px/.x 7ravTO)];(.) 'Avayxou-
ü>[? öS ysz^to 1701. 6']ict)? Tayao;
r, y.a: v.y.-y.'), ao = il. -n'yr, | TCpo TO'j
e.[ "Ejvsyxov 8i mou
T(iv <7'.7v-'!uv v.x\ Tz apyii-
pia xtcq [to]ö TCa.5T0^»o'poy
osqai x.a.1 äyopxcov uot
In
LES PLUS V.NCIENS MONUMENTS DI CHRISTIANISME. [168]
XUTOt !V nopp}pai{(.) '0 iStk-
15 - I 0 OUXSV
(->. iSi ipc|> I paxos /.'-'■
ß'.OV 'V7. TwAvfoTII . i I XV ouv
£<.£ •>] tTOll . i xj-tÖ y. t/.v ti;/./,v
xffov KÜToiü ev (corr. ex «vi jropepu-
20 py\. I yy.ov #: TOV
otoe^oö'v aou U'pxxa t'jv
toii , \ i).A5t z/./tio; ij.fi-
co; lJjt«S /.7.7/j y'. .
Eppwoöai te ev x(up()(p
euyoj/.ai texvov
j^povoisi . i
\t 77?; VA ZI TT'/AA* TClV
aoeX«p ö v -'.v:7. x.ai tov
so u[io^v atii TC/O xai Taj^oO-
;■ i]v tyjv otoe'X<pY)v aü-
TO U [AETIX TtOV TE/.VWV
xuttkI ' i 'j-'t-TVJia oi ort
wptN Töu e'[;.l i/.Oelv ei;
3.'. 'Oasiv im (1. -i'i) rpo'Jcyc'vc-
TO .l<7apY)'Al. . . OVX 577E-
.p...v aÜTOu?(.)
Ecriture ä travers la marge de gauche :
Tov i'^sl^ov 'i2piysv7,v tc^o1/.).* i'T-x'Coj'.ai yev 'Iepaxa xai Sive'a..
ex..i...Eup
xai o; tx ipyjpta x..6s... au... '. 'eJ're.s].
L. 1. Au-dessus de la premiere ligne il y a un trait diagonal. Lisez peut-
etre 'Ait[o>.Xwvi]o? corarae dans la lettre de Psenosiris. — L. 9. e : comparez
1. 35 i/. l)~. OU 1. 34 7701V TOÖ SIAS SAOsIv. L. 11. GHTOMV, TTIT77710V, (JTUTCTflOV, formCS
identiques derivees de avÜTcirn, ururr/i, stuppa (P. M.). -- L. 12. Les relations
avec le pastophore, pretre pa'ien, sont ä expliquer comme ailairc de fmances.
— L. 16. xo/\6ßiov, tunique saus nianclie laissant les bras decouverts jusqu'au
COude. — L. 33. Tsas OU 7r)£y<o, P. MeYER. — L. 36. e (OU xa), iff(ou y)apr,a:..,
P. Meyer. KaTowp est peu probable. — L. 36-37. breStpapisv, CroenerT. —
L. 39. xai comme dans le milieu de la dei niere ligne.
[169] II. - NOUYELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS. 193
Tradi'Ction :
e Ap[olloni]ü3 salue son eher fds en Dieu, le diacre Etienne. Je commence
en offrant beaueoup Je saluts ä vous et ä votre fröre Hierax ä tous egards. Je
dois vous ecrire que vous avez ä me rencontrer vite avant que... Venez,
apportez-moi trois livres d'etoupe, recevez I'argent du pastophore et achetez-
moi pour cela de la pourpre. Votre frere Hierax adonne ä Theodore un oolo-
bion ä vendre. Donc, si vous en avez besoin, achetez-le ou echangez sa valeur
en pourpre. Amenez avec vous votre frere Hierax, mais hätez-vous de nous
rencontrer. Portez-vous bien dans le Seigneur, eher enfant, longtemps, c'est
mon vceu. — Je salue vivement le frere Sineus et son fds, Takhoumis sa
sceur avec ses enfants. Je pense qu'avant mon arrivee dans l'Oasis il y
arrivait...
« Je salue vivement le frere Origene... Hierax, Sineus... »
I. Lettre l>e Boethos, fils d' Achillion.
Provenant d'Oxyrhynchus. Ecrite au commencement du IV' sifecle.
Papyrus mutile au commencement, Hauteur 144rom, largeur 97mr Publie
par MM. Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, XII, n° 1494, p. 251.
La date indiquee par la paleographie est le commencement du ive siecle,
et cela concorde avec la cherte des vivres en ce temps, ou les olives, par
exemple, furent excessivement cheres. L. 18, auverso, deux lignes d'ecriture
en travers du papyrus et d'une autre main donnent la date Taupi'a| (irou«) t
aOu: « Tayria, an V, au mois d'Athyr »; eile est diflicile ä preciser, car si
c'etait la cinquieme annee de Diocletien, eile devrait etre aecompagnee par
le nombre IV des annees de son coregnant Maximien. Si on ne veut pas
penser ä Probus, c'est peut-etre une des eres de l'ancien Oxyrhynchus qui
est ä sous-entendre ici.
$ ... "20 lettres perdues]
£^cV;C£V eUWtl (1. lu.l) '/.«TälTclV (1. -Oeiv) tlq
Qocy[y]ä etv (1. iv') oütw; 8eoS 0=>.ovto?
-y./y. Tel (1. Ti) itpaTOCiov (1. -eov) ysvr.Ta'. ('.) |ax[[>.]]-
XeicTa (1. -terra) u.h üvfav. /.■/). üjxz; v'j-
y6ff6a.i Tcsoel iL -pl) r,f/.<I>v Jiv (l. iv ) outw?
i-WiWr, ö Oaiös (1. Oe-) t&v süyüv
üy.aiv /.ai yevviTai -nij.-J.v (1. -iv) doo?
eOBetal .) iciva£o|/.<ai;> tou'?' y^uxu-
LES PLUS VN< M MS MONUMEN rS DU CHRISTIANISME. 170
1" TaTO'j; ULOU i i • AilOVUffO-
■ :xv y.x\ -},•' <WAr,v xiJty,;
\ ritfufav (t&ot corr., 1. yt-> x<nraCo|/Äi t/,v
«iU).yo» (aou Moutapeiav (1. -(av) *ai
'PouKVOCV /. ) l -iv
15 ttxvtx; xxt' ovoaai ■ xai, >v 0.-
>r,:, yy,sx7(.> t).£3<; (1. -a.(a«) KvC^ta
ltaXta(l. -aia.lt'o; To'ö KVlSlOU Ty)/v;w
■ | ei Avia-
v£i IIt'/a. ;»-/.v 1. -ov) ypa^ov |mk(.)
epptöaÖxt ü(X.ä{
v'yj'j'j.x:
Adresse au verso : >r(apa) BovfGou ' ^ei}lefo>vo« tl. -iXkl-)
<hJ) KT)
Traductioh :
« ... il nie fallait descendre au villago d'Isieion Panga, s'il y a lä peut-
,Hiv quelque chose ä vendre, si Dieu Ic veut. En premier lieu, il faudra que
vous priiez aussi pour moi aiin quc Dieu cxauce nos priores et que nous
marcliions droit devant nous. Salut ä mos doux freres, ä Dionysodora et
Achillis sa servante. Je salue ma so^ur Macarie, Romana et expxesßement
tous nos amis. Si vous le voulez, j'acheterai des olives en anciennes mesuies,
chaque mesure (de knidion) pour 3 talents. Si vous rencontrez (Ptol)ümec,
ecrivez-moi. Portez-vous bien, c'est mon vceu. »
Verso : « Envoi de Boethos, iils d'Achillion, 25 septembre. »
Le prix de 3 talents (ou 18.000 drachmcs) pour une mesure dite knidion,
contenant peut-etre 5 sextarii ou 2,85 litres d'olives, est excessive, v. Wes-
sely, Ein Altersindizium im Philogelos, Academie de Vienne, Sitzungsberichte,
CXLIX, 5, 1904. A. Segre, Circolazione monetaria e prezzi nel mundo antico,
Roma, 1922.
J. Lettre de Nilos a Apollonios.
Provenant d'Oxyrhynchus. IV1 sifecle.
Papyrus. Ecriture cursive dont le caractere est celui du milieu du
iv' siecle. On y trouve les contractions des manuscrits bibliques pour juipios
hv'.z. Hauteur 260""", largeur 115""". Publie par MM. Grenfell et Htm,
Oxyrhynchus Papyri, XII, n" 1495, p. 252.
NeTXo? '/?■'■}•■< ■ I
[171] II. - NOUVELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS. 395
—oo uiv irävTcov vr/otj/xi w.
tyjv GAoxAVipiav ivapäc xöi y.(upi)ft)
."> 6(s)w(.) irSLv irotvicov(,) äöäAos(,)
So; Tw iJe'Xiiiw ttou Zaxacovt
-Aay.ouvra sl? 7.o'yov jir/j
ü; TeaaapscxovTa TaAavTx(,)
■/.y.i tKawgov y.oi o"ü tz; wa;
in evrxOOa x.ai. yevlff9(ü coi
eirt 6t[. vyiv .]o |a? ö^oO
lirioyj oüx eSuvfl'Sy] jast' au-
t'ou xc;etv(.) oaXz: j/.y] äu-ür,-
07)?, ios/.cpE, ä>; eW«;
15 t/;v öffiiXeiav ttou IvraüÖal .)
sppoicOa'' <j£
S'jyoi/.ai ttoVaoT;
ypovoi;( ,) •/.'jpts ;aou(.)
Adresse au verso :
Ropäo aös'XfpS 'A-o'X'Xwvito Nst^o?
L. 7. TCA'//.ouvTa?, ä comparer äp-ru^a-ra;, Oxyrh. Papyrus, 1517, 14, cuisinier,
est une nouvelle Variante pour rc>.<x5iouv[Ta]p[io(;, Wessely, Studien zur Palaeo-
graphie und Papyruskunde, VIII, 1053 ou iAoxouvtowoio'«, Preisigke Sammelbuch,
984, « confiseur » (G.-H.). Le nombre de 40 talents, 240.000 drachmes, pour
une dette dans une confiserie, est conforme ä la cherte generale du ive siecle.
— L. 12. Suppleez peut-etre e-i eir[i](/.7]v[i]o[v, faipfvtov, viatique. — L. 15. Pour
i-piXs'.zv lisez peut-etre ip&iav (G.-H.).
Traductio>' :
« Nilus salue son frere, le seigneur Apollonius.
« Que Notre-Seigneur Dieu vous donne en premier lieu une bonne sante,
c'estmon voeu. Mon frere, donnez, je vous adjure, ä mon frere Zakäon le con-
fiseur, ä mon compte, la somme de 40 talents environ et aunoncez-moi si
je dois verser la meine somme ici; eile vous doit etre un viatique du...
vovage... Mon frere, ne negligez pas cette affaire, car vous savez que j>> suis
en dette ici. Portez-vous bien longtemps; c'est mon voeu, mon seigneur. »
K. Lettre de Thonis \ Heraclius.
Provenant d'Oxyrhynchus. Ecrite vers la fin du III" siecle
ou le commencement du IV-.
Papyrus mutile ä la fin. Hauteur 109""", largeur 96""". Thonis, ami d'H6-
I ES PI i s AV IENS MONI Ml\is DU CHRISTIANISME. [172]
raclius, raconte los aouvellea ilo son lils protege" par Thonis. Publid par
MM Grknfkll et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, MI, u" 1493, p. 2*>0.
0<5vif 'HpaxXYl'tj) TM Ol>.T5tT(;)
itAsisTa v^aipuv.
wpo ia£v iravTtov tuvoaa( tj öXo-
xXiipsiv /.ai uilvtiv (1. öytaiv-) x'it api ;w k(uj
').<■>. vivwcxeiv ^; 'j;/.(oi,i ioeX^(,)
6t: xxra tt,v i TY)ö 5vT0{ |tt|-
vö: OcoO tXOfUffapiM BOU T&- v
•ji'öv eupttcrouvra /.ai 'Av/.'/x-
poöv-x 6iä iravTo';( . i TOUTOu 0 iv
I" T7.V ETTl.JJt.iXcl XV TCOUffatt W?
loiou uiou(.) oö/t iu.£yVr{<j<i) 5e
scvavxa^eiv götov xxpx-piTd-
ysiv tw s f yt>>(.) 'Ex toö toQ Öeou
xt p: tttou /.ai iiAETafi oXo u
15 [Xovt<;|/.otj
L. 4. x est biffe" et eorrige, Tra:x... 0s<o est öcrit en toutes lettres, mais
-/.w par abreviation. — 12. Les editeurs ont compare une autre lettre
d'Oxyrhynehus, XII, n" 1581, 1. .*>-7, oü il s'agit d'un jeune homme nomine
Sarapion qui doit etre relance et qu'on ne doil pas laisser paresser, dormir et
ronller : :iEapa7Tuovx ;j.yj äq-7,; apystv °xal p=u.oE(jOxi yXhv. st; spyaii (corr. ex to)-
' av aüröv ''j£ki.
Thaduction :
B Mille saluts de Thonis ä son eher ami Ileraclius. En premier lieu, je
prie Dieu le Seigneur que vous vous portiez bien et que vous soyez sain.
Sachez, mon frere, que le 10 thoth, mois courant, j'ai amene votre fds ä sa
place, il est sain et en bon etat ä tout egard.
« Je prendrai soin de lui comme s'il etait mon fds ; certainement je le ferai
travailler et je le relancerai. Par la resolution invariable et iinmuable de
Dieu... »
L. Lettre du pretre Leon a ses collegles.
Provenant d'Oxyrhynehus. IV siöcle.
Papyrus complet. Hauteur 12.")""", largeur 92""". L'ecriture cursive varie
sensiblement dans les lignes ö, '.), 12, ce qui est le caracterc des textes du
[173] II. - NOUVELLES LETTRES CHRETIENNES SUR PAPYRUS. 307
iv' siecle. Public dans Oxyrhynchus Papyri, XI, p. 200, n° 1 162, par .MM. Ghen-
ficli. et Hunt.
As'cüv TTpeaSuTspo? toi; xafa
tg'-ov iju 'v' XiTOupyol ;] Tvpecßux i
poi; Kai ^ta/.ojvotc (1. -ovots) ä y'aTCYjTOijYj
äoe'Xcpofi; ev K(upi)co 0(e)a>
5 x.aP? y*l>1p"v(-)
TOV iSjV^toV (1. -iv) r,(/.WV 'AjXJAOJVl
ov TrapayivojAsvov 7:06?
üaa; (Tuvo^affGott (1. -c6e) aÜTOv
£V tpvfvYI (1. eip-) Ol' OÜ 0[MCS
10 x.y.1 tou? auv üpv eyiö oe (1. t«)
xai ot cjv £|j.oi roew? 'j[/.a;
Trpoiayope'jeaGai x.('jptiCi)(.)
eppwaÖxt ü(;.a; ^'üywj.e (1. -at)
ev *(upt)w [9](e)a>(.) 'E[A[ii(avou-fl)>. p.&px(uq ?)
15 QU
L. 2. Le titre hierarchique cuMiTQupyd« se trouve aussi dans im papyrus de
Giessen, I, 55, 1. 2 : Tö dcY[arc[YiTu xou Oeoc-eSecTXT« ä&e'XcpE» /.al [ cu>.(XiToupyS>)
et au verso : tu ayaroiTÖ *al OeoceSeGTaTco [äi^eVlcpo) x.y.i a,j>.('XiToupyw). Les
lettres vX de cruv et Xct ont ete" assimilees dans la prononciation, tandis que
l'ecriture favorisa meme cuvXiToupyo's ; cette difference a cause la lecon
corrigee cuVXiToupyo? de notre papyrus. Comparez o-uvX<xXti<tx<; et cuXXaXrxras,
variantes corrigöes ä Fencre rouge dans le papyrus Rainer 218, 1. 23, dans
le XX" volume des Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, 11" 4(1921).
L. 8. aÜTo'v est la repetition de l'objet töv iSeXcpdv.
L. 12. A comparer le papyrus de Giessen 55, 13 s. : al vcal tou; <juv <roi
iSeXopous ev x(upt)ca xal oi crüv sjaoi ev x(upi'[u Trpoo-ayopeuoy.ev. A la fin le verbe 9eXo(/.ev
doit etre sous-entendu (G.-IL). Les verbes en copte ne se flexionnent pas;
ltpocayopeüscöoct pour rcpoffayopsudpi.söa est du ä une plume coptisante.
L. 14. Lecon bien doutcuse. — L. 15. CTO, 99, represente le mot äpv
« ainsi soit-il » qui se compose de a, qui correspond au chiffre l; de \j. 40;
de i\ 8; de v 50, ensemble 99.
Pour le style, comparez une autre lettre de recommandation, edle de
Sotas, parcliemin de Florence, III, 208.
398 lis PLUS \\i UNS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. L74]
Tkadi C HON :
Le prötre L6on salue vivemenl sea chers colleguea et ronfivres <mi Dien,
prötres ei diacrea du lieu.
v Ammonius ootre frere qui eat amve1 chez vous, veuillez le bien
accueillir; moi e1 mes colleguea aoua vous saluons dans le Seigneur,
vous i't vos colleguea, par sa bouche.
« Portez-voua bien, c'est mon vosu, «laus le Seigneur Dieu. Ainai soit-il.
Emm(anuel) t6m(oin) d lecon douteuae].
CIIAPITRE III
AMULETTES CHRETIENNES
La papyrologie nous a i'ait decouvrirun certain nombrc de textes auxquels
qous devons la connaissance de tres anciennes amulettes chretienues. Les
nouvelles donnees fournies par ces textes sont interessantes aussi bien au
point de vue de l'liistoire de la Constitution du texte des amulettes qu'au point
de vue de leur forme. Quoique generalement recentes et datant meme des
vie et vn" siecles, les amulettes qui sont arrivees jusqu'ä nous representent
im type ancien, car les trois genres que nous pouvons y distinguer sont
evidemment bases sur une vieille tradition qui avait adopte les usages de
l'antiquite juive et grecque.
Le premier genre a le caractere d'une simple priere plus ou moins pres-
sante, par exemple dans Oxyrhynchus papyri 924, 1060, 1152; papyrus de
Berlin <*>75I et le papyrus de Gizeh 10263. Dans rOxyrhynebus papyrus 924,
l'analogie de style avec les anciens textes grecs est complete : contenant une
priere pressante, ce texte commence par supposer que Dieu a dejä accorde
la priere : or les priores ou amulettes grecques commencaient par la memo
supposition (comparez ■/) ;xr,v cpiAaijvis x.ai <7uvT7ipY|<n)S 'Aptxv « en verite gardez et
protegez Arie! », commeneement de l'O. P. 924, avec le commencement
■i) v.vi coOr.Gtoi xaur/i; r,; sv eu.oi aoOsvta toutov ao>. e^evtxov du papyrus de Berlin,
Griechische Urkunden 229 icf. 230; Fayoum Towns and their Papyri 137, I3S
« en verite je serai sauve de la maladie qui me possede; accordez-moi cela! »
ä sous-entendre -h javiv ^wö-zfiroiia!. <;Soy.voTkatou %y\ So/.ovTTieioj^ [/.oi £/.vt/.wvT(ov ou
6;£V£y/.o'vTuv « en verite je serai sauve par la gräce de Socnopee et Soconpieos »
(dieux du pantheon egyptien).
Le deuxieme genre, represente par les textes de Heidelberg, de Geneve,
de la collection Rainer, de Berlin 9096, Papiri Societä Italiana 719, Oxyrhyn-
chus Papyrus 1077, ne consiste que dans le recit d'un ou de plusieurs
passages de la Sainte Ecriture, en premier Heu du Pater noster, du
Psaume xc et du commencement des evangiles de saint Jean, de saint Matthieu,
de saint Marc et de saint Luc. L'amulette de la collection dite de Janda
contient plusieurs passages de saint Matthieu et ä la (in un exorcisme
apocryphe de Salomon. Ce genre est base sur un usage qui se trouve
egalement chez les Juifs et chez les Grecs; car pour conjurer un accident, les
Juifs recitaient certains textes des psaumes (voir la note qui accompagne
I ES IM l S Will NS MONUMENTS l>l' CHRISTIANISME.
ITC.
le texte de Geneve) ; lea Grecs coraposaionl des amulettes en copianl des vera
dTlomere v. K.opp, Palaeographia critica, 518, 520; Papyrus magique de
Paris, ed. Wessely, I. 2145; Wessely, Melanges de philologie Wiener
Studien], 8, 117). Cea amulettes contre les maladies de toul genre, mal de
töte el fievre, relachement, et< ., utilisenl im passage de la Sainte Ecriture
contenanl um- allusion significative ou le recil d'une Situation semblable, par
exemple s.iiui Matthieu, i\. l'.l-l'i « Jesus allail par toute la Galilee
enseiffnant... ei omdrissant toutes sortes de maladies ei toutea sortes de
langueura parmi le peuple », dana une amulette contre les maladies. Racon-
ter l'histoire d'une Situation ou d'un aeeident semblable a celui < j 1 1 i a pro-
voque l'exorcisme tut aussi le procede* <l<'> magiciens egyptiena (v. Erman,
La religion egyptienne, p. 257) ei ce proeöde n'esl pas inconnu memo dana
ixorcismes en vieux haut-allemand.
Le troisieme genre des anciennes amulettes, genre mixte, est represente
par Qxyrhynchus papyrus 11)51, contenanl une priere, le texte de sainl
Jean, t, l et ä la fin une autre priere; par le papyrus de Berlin 954,
contenant une priere; saint Matthieu, vi, 9-13; sainl Jean, i, l; saint
Matthieu, i, 1 .
Les diverses formes il'amulettes sont representees par les textes suivants.
TABLE DES AMULETTES
A Texte grec
B grec
C grec
D grec
E grec
F grec
G grec
H greco-sahidique
I grec (tablette)
J grec
K grec
L grec
M
grec
N
grec
O
grec
P
grec
Q bachmourique
R
grec
Oxyrhynchus Papyrus VI, 924
i ixyrhynchus Papyrus III, 1060
i »xyrhynchus Papyrus VIII, 1152
Berlin, 6751, Klassiker-Texte VI, 7
Gizeh, 10263
The Academy, 1126-8
Berlin. Urkunden III, 955
Heidelberg, 1362
< leneve
Collection Rainer A. N., 528
Berlin 90%, Klassiker-Texte VII, 1
Florence Papiri Socielä Italianall, 719
Oxyrhynchus Papyrus VIII, 1077
Papyri Iandanae I, 6
Oxyrhynchus Papyrus VIII, 1151
Rerlin. Urkunden III, 954
Collection de l'auteur
Ancienne amulelte chretienne de
Christiania.
i lontre la Bevre.
Contre les reptiles et autres dangers.
i'iii'i e.
Priere.
Contre les de'mons el maladies.
Pour une guörison.
« lontre le mal de löte.
Avec Exode xv el I San). II.
Avec Psaume xci, 1-7; M-12.
Avec Ps. xc (xci); Rum., xn, 1; S. Jean,
II, 1-2.
Avec Ps. xc (xci), S.Jean, i, 1;S. Matth.,
i, 1 : S. Luc, i, 1 ; Ps. CXVII, 6-7; ps. VII,
2; S. Matth., iv, 23.
Avec S. Jean, i, 1; 8. Matth., i, 1;
S. Jean, I, 23; S. Marc, I, 1; S. Luc, I,
1; S. Matth., vi, 9.
Avec S. Matth., IV, 23-24.
Avec S. Matth., v, 1 : s. Luc, xi. I;
S. Matth., vi, 9-13. Exorcisme de Salo-
mon contre la fievre.
Contre la fievre. Avec S. Jean, v, 2; 1, 1-3.
Contre les demons et maladies. Avec
S.Jean, 1, 1 ; S. Matth.. 1,1; VI, 9-13.
Contre le diable.
Conlre les demons et maladies.
[1771 III. - AMULETTES CHRETIENNES. 401
A. Amulette trouvee ä Oxyrhynchus, Papyrus n" 924.
Iluiteur 90""", Iargeur 70""". Ecriture du iv° siecle. Publie parMM. Bernard
Pyne Grenfell et Arthur S. Hunt, The Oxyrhynchus Papyri, pari VI, n" 924,
p. 289. Amulette, sous forme de priere, contre la lievre, pour Arie.
TT u.7)v ou}.i;r,; xat guvtti-
pYlovi? 'Apia; (1. -ocv) äiro tou &rcw){/.£pi-
voö (u corr. ex s, 1. rr,; e^)Yi(AeptvYis) <pptxö? /.vX <xm TO'j •/.aÖTiu.e-
ptvoö (1. tt;; -•?,;) opt/.o: /.ai y.m tou vwtTspi-
;> vou (1 . Tr,: -'?,:' o:'.y.o; v.yX xirö toü ),cTCtoü
) T0<!u> 7.E-TOI) l TVUp = [T0Ü
<piK(.) T7.UT7. eu [x,ev<S]? [w]pa ;-
eis ö'.oj; xotTa to 6eX»[xa
cou ttocötov -/.al /.ax« ttjv tc't
10 Tiv aÜTT)? oti eJoAv) esflv
tou 8(eo)ö tou £övtos(,) iva
tÖ gvojx£ cou •/) <j\i TravTo?
{ ■/] \ SeSo^a<7[Jiev[ov.
15 %' [(yico)ö tcxtyi's uto; piV/ip X(piCTo)u o
7) + . U
i. 7tv(su(i)a aw zyto; (1. -ov) w
ÄSpa <ja£
Verso : 'ApiO>s
L. 1. Le style de cette amulette est evidemment tres ancien. Elle com-
meuce par -l pfr comme les prieres (amulettes) de l'epoque romaine. —
L. 2. Les diverses sortes de fievre figurent aussi daus le papyrus de
Loudres I : 1.121 piyovrupeiftgjv, 1. 213 xa8viu,e[p]iv6v wxTeptvöv, 1. 218 piyoTrupeTiov
xaÖYijjLepivdv ; et daus une amulette de la collection Rainer, TeAtus Graeci, p. 140,
u° 292 (Studien furr Palaeographie und Papyruskunde, XX) :<p<jW;ov cxeira^ov os
Tpi(Toi[Aepas ot ujiepivov oi us7iku,6ptvov (Archiv f. Papyrusk., I, 420-7). — L. 0. *al
irco 67ua]| 971s, Supplement hypothetique 'de Kubier. — L. 7-8.-p/.;£i; : legon incer-
taine. — L. 15. iü" p ecrit largemeut. La gamme des voyelles, comme
notation musicale, tres connue d'ailleurs par les papyrus magiques, est
xtiio'jü), serie ignorant ici IV A la lin A€pac*£, representant le aombre •'!<>.">,
rend le caractere de cette amulette suspect de gnosticisme.
iOa LES PLUS WCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. L78]
TraDI i : i'KiN :
u En v6rite, gardez ol protögez Arn' de la fievre diurno, <!<■ la fievre
quotidienne, de la fievre aocturne el >l i la fiövre phtisique (?). Veuillez
faire cela gracieusement, entiörement, selon votre volonte* en permier lieu
ei sei, in la foi d'Arie, car eile esl la Bervante «In Dieu vivaat. Gloire ä
votre aom pour toujours aöioyö. Pere deJösus. Fils. Mere de Christ. Esprit-
Saint AO. Abrasax. Amulette d'Arie. •
Nous donnons en appendice, comme texte analogue au precädent, celui
d'une amulette <1 u m' siecle publiöe daus les iegyptische Urkunden aus den
ls niglichen Museen zu Berlin, u" 966, III" volume, p. 298. [/original sur
papyrus avail ete* plie* et entoure d'un ül rouge. Trouvöe dans les fouilles
berliaoises d'Heraclöopolis Magaa, cette amulette fut brülle dans le porl
de Hambourg; v. Wilcken, Archiv für Papyrusforschung, I, .'520 s. Le mol
magique yopyw^wva? diminue* ehaque l'ois d'une lettre, p. ex. opyöNpwvxs, pywqxov«?,
etc... s'ötage en 10 lignes et il est encadre par la conjuration suivante :
il'j-y/J.Ci') jy.v.; y.XT-/ roS iyiou öv6u.a.T0; 8spa— e'jffOCl töv AlOVUfftOV rfcoi 'Avu; ov 'i-z/.vi
1 1 :-//./.•.-/ y- j -.-j-i -.,■, p''vou<C?> xxi — jp-TO'j yj tq<C?j> xy.<^Q>7)y.E;'.vo'j vi pvistv -y.p*
aiav viwratpivoö (1. -TS-) TS xai -öpt.epi<Cvoü> V) tsto -/ ^ <i>o<Cu> [vi]5v) v^r, Tayj
tz/j. (i Je \mis conjure pur le saint nom, conservez Di-uis, appele aussi Anvs,
Bis d'lleraelia, di- tonte sorte de frisson, fievre ardente, fievre quotidienne
cm intermittente, fievre de nuit ou de jour ou fievre quartc; tout de suite,
tout de snite, vite, vite. »
Voici encore un texte tout a fait analogue au pröcödentj c'est un papyrus
du me siecle, public dans les Tebtunis Papyri, pari II, p. 28, n" 27."> ; hauteur
135""", largeur 94""". L'ecriture est perpendiculaire aux fibres du papyrus. Le
niot magique DcfiXocvaOavacS^avapia et yapy.u.apxyy.ay.j/.y.py.j est repete, diminue
chaque fois d'une lettre au commencement et a la fin, jusqu'ä la 17'' ligne qui
ne comporte plus qu'une seule lettre, c'est-ä-dire sc; l'ecriture, qui forme un
triangle, offre ä droite et ä gauche deux acrostiches, a^TXavaOxv aS>.ava(jia et
y-/;y7.-/:-/.yapa;;.y.;7. / identiques avee le commencement du triangle, qui est suivi
par la conjuration : 'Axap-. -j- t Ko/.' Kvj/. KojV -xüjaojv tyiv (1. 20) Txß-x ixtcö tcxvto;
pt'you; r,v IxiKt» (1. 21) Tap | Tpixafou r, TETapraiov •>, jco.9yi(1. 22)piepivoD r, Ttapn-
[xepivou? (I. -voö) r, vuxTOicope (1. 2-}) t[o]C [ o]ti eytS eijai i iwcTpo (1. 2'i
21 lettres perdues Ko * K.[o]ox, Rou[X.] : « Kok, Kouk, Koul, deinon sans
repos, sauvez Tai'de, fille de Tar..., de tout frisson, fievre tierce, fievre
quarte, fievre quotidienne, fievre de jour ou de nuit... car je suis... »
B. Amulette contre les reptiles et autres raaux lOxyrhynchus Papyr. n° 1060).
Papyrus du ivc siecle proveiiant d'Oxyrhynehus ; 92 X 63' ; publie par
[179] III. — AMULETTES CHRETIENNES. 403
A. S. Hunt, Oxyrh. Papyri, part VII (Egypt Exploration Fund, Graeco-Romain
brauch, 10s, London, 1910, n" 1060, pag. 21:}.
■J- Tr,v Öupav ttjv 'A^ppooiT/iv
■pjO^lTVlV COf5lT7)V o8lTY)V
5tTT,V '.'77,V T7.V 77|V r)V. WpWD
«pwp'p&ip law Sx^acoÖ Above (1. -vai)
:> r^svocc (1. ie'vw oi) raopTCte apTep7|ijte(,)
y.Tzy.Wy$flt tov ot/.ov to'jtov
ä-o iravTo; xaxou spTTEToO
0.ai> xpxyfAaTOi; tx/jj T*yü(.)
ö iyw; il>tox.a; cboe j<7T'.v
lo <p[a]puv(oO ly IvS(i-/.tiwvo;) xpix'/i;
T
L. 3. Lire r/iv viv v. — 4. V. Ephesia grammata... par C. Wkssely, Vienne,
Pichler, 1886, n" 373 : 90290^ cptopSa. Papyri in the British Museum, Catalogue
with texts, 121, 684 s. 658-60 cpcopcpup. — L. 9. Hunt compare le passage de
Gregoire de Tours, In Clor. Marl., 98, relatif au martyr syrien Phocas,
proteeteur contre les malices des reptiles : « Si in quempiam in Iiis locis
coluber morsum stringens venena diffuderit, extemplo qui percussus est, ut
ianuain atrii quo martyr quiescit attigerit... salvatur. » D'apres les Acta
Sanctorum, le jour de saint Phocas est le 5 mars, mais le 13 phamenoth qui
est cite dans notre papyrus correspond au 9 mars.
Tbaductiois' :
« -j- La porte de l'Aphrodite, phrodite rodite odite dite ite te e, örör
phorphor, Iao Sabaoth Adonai, je vous attache, scorpion,... gardez cette
maison de toute sorte de mauvais reptile et du mal. Vite. Vite. Ici est le saint
Phocas. Le 13 phamenoth, III'' indiction. »
C. Amulette chretienne provenant d'Oxyrhynchus, Papyrus n" 1152.
Papyrus du ve ou vi0 siecle, 42 x61"""; publie par A. S. Hunt, Oxyrhyn-
chus Papyri, part VIII {Egypt Exploration Fund, Graeco-Romain brauch, IL,
London, 1911, nn 1152, pag. 253. L'ecriture est au recto du papyrus, per-
pendiculaire aux fibres.
Wpwp <pwp 'E>ü)£l
A^uvxei 'law Sa
ßxwö Mi/y-Yil 'Lwj (1. 'I/,i7o0)
\y.ms.(,) ßovfÖi (1. -et) vi7.iv
•"> X.7.1 TOUTCü V.V.Mi.) i
pfv
i04
LES PLUS \M II \s MONUMENTS nr ClllilSTIANISMK.
[180]
Tha.di c noN
< »ror phor Elöei Adönaei lad Sabaoth, Michael, Jösus-Christ, gardez-noua
ainsi que cette maison, A.insi Boit-il, a
D. Amulette de Berlin n" 6751.
Publice dana Berliner Klassiker texte, lieft VII, p. 130 s., n" vii, 1, p. <>7.M.
Parclii'inin, ISO 7.V"'". L Venture «In recto esl grande ei soiguöe, olle
date du vi sieclc; celle du verso a l'cncro brune, du vn" sieele, est [das
rapide et plus cursive.
10
15
Recto
i-o |
•rpoiceoM (1. -aiov) . — 8i]
';•./. • | to» ;x-in<)i v-
tx xa- imutti^Öev
toc x.xt i-ocTSE (1. xai fJiY) &-)
J/avra to -po^io
tcov otÜTOu i*'
atcryuvvi; l(*
oOovo;- tuet
ipövo;- xai
Sv/oa-zxniy. x. ,al]
atco; tov [ ...]
(AVON TOUi ....1
tov aipo
tyiv ava [
kv ...[toi .[...]
Vcrso
20
30
35
40
[ T[6 -ir/t,Z
jfjmßfoujMJs ä'paTov
5e y.(zl) äo'parov sVie
/.iaii öianxe öajdov xö
tov (1. -üv) racav smBou
),r,v TW/ipy.v xx
0' Y)U.öv vtvouui(l. xiv-v;v)
vov x(ai) xxtx T7)$
xyix; exx/.vi<7ix;
o; Tieffxerao*ov (1. ÄuTy.e'^aTa; .')
tvjv ßoiAviv a" (1. aÜToiv?)
['O]>,o<p£? [\. -<pspvYi?) x(al) 'Ay.xv
xai xÜto; tx; ßou
>.;z; ixaTzpr/ioxv
[ivajSi^ov (1. -Set-J 7ta<7tv
[OTl| Oll El 7] EA771;
7TZVTJOJV TOV (1. Tüjv) KfgV(l. ÖbcT)}..
[7M<y]ptivov (1. -cüv) x(*i)
[tj ßo]-/)'0ia (1. -Öeix) twv
[ xßo ]v) 6v)TWv
[...] *t[...>*
[. . . I OV TflS Ss<7
7TOIV/15 7|[Jt.G)(v)
[1811 III. — AMULETTES CHRETIENNES. 405
L. 3. Comparez Isai'e, l, 6 : « J'ai expose raon dos ä ceux qui me frap-
paient, et mes joues ä ceux qui me tiraient le poil ; je n'ai point soustrait
mon visage aux opprobres ui aux crachats. » tx' x.ai avec la cedille pour
distinguer la lin du mot. — L. 9-10. <p9ovo;, cpovo;, les signes de la ponctua-
tion sont dans l'original. — L. 9 s. Une enumeration de crimes qui a
une certaiue analogie avec celle des Epitres aux Romains, r, 29 et aux
Galates, v, 20 s.
Traduction :
« amulette ä droite : (la figure de Jesus?) qui a ete frappe et fouette
et qui n'a point soustrait son visage aux opprobres (ni) aux cracliats.
(Gontre) envie, meurtre, dispute, haine... (Verso :)... (Dissipez) toute intrigue
clandestinc et invisible ; venez, dissipez toute rancune mauvaise gardee
contre nous et contre la saiute ßglise comme vous avez dissipe leur intrigue.
Holoferne et Hamau lui-mrme out fait des intrigues. Demontrez ä tous que
c'est vous qui etes l'espoir des desesperes et le secours de ceux qui n'ont
point de secours.. . »
E. Papyrus du musee de Gizeh, n 10263.
Texte publie par Adolpbe Jacoby, Ein neues Evangelienfragment, Stras-
bourg, 1900, p. 31 s., qui ne donne pas de details sur l'etat actuel du
papyrus.
1 ['E]TCina'Xo'ju,ai ai [Oeöv tü]v oüpxvöjv y.xl Öeöv tt,? yvj? yut\ 6[eov tüv 8ix [12 lettres
perdues] ay{wv(,) to T^V/iptojAx to0 aiwvoi_{]
ü — ^(opouu.evo o £a8cov tw y.6a^.o> xai xaTaxXaaa; tov övuyx toü XdfcpovToj, o eXBwv
Sia to'j Yy.Sfi'fi'k £v tvj
3 yx^Tpi Tvfc Map£a[?] tvj; irap8svo[u 6] yfivvyiOelj £v BY)6i\iu. x.xl xpaciel; eva^apeT (1. £v
Nx^xp£T) ö CTaupwÖei;
4 .. eiTO (\° .!ellr.es) ou ö'.o to xaTaTrexaGpia to'j [epou epxyr, (1. epp-) 5i' xÜto'v, o xvaaTx?
£/C V£*pÜV cV TÖi TXCpW
5 TT) TpiTV) TOS 6x[v]xTOU, £(pXV7] £XUT0V £V TVJ V 0L\CKy.'M XXI äv£i\8[wv] £TTt TO Ü(j/0; TtoV
OÜpXv[ä)]v(,) 6 EVCOV
G [eq £'j]o>vuij.wv [^upiou; jxupix^a; xyyllwv ( , ) öjAOicx; ex. 5e;tüiv «.upt'oui; wjp'.z&a;
äyy£"Xwv ßoiovTa;
7 jxiz iptdvr, Tpi|TJov(-) xyio; xyio; o (2x<7iA£u? tou xiojvo; Sto oi oüo[x]voi cV.opcVJ'/iiav
Tr,; 8etoTViT0? aÜTOu
8 ö £x'oa; (1. eXasa;) öÄov £v toi? mtpvol; (1. aTiSon;) twv xv£[/.cov(.) £X8[e] to £A£o|_s]
ö 8so^ tou aiuvo;(,) ö äv£A8cov et? tov
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 3. 27
406 LES PLUS ANCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [182]
;i soSotxov oup*vo'v(0 i «^öwv ex, Ssijiöv tou TCXTpo;!,) to äpviov xö e'VXoyr,[/.svov(,) o\o ai
(j/'jval e"XeuOe
I" fiöOvi[<Tav] Äi[a] tou aiuaTO? aÜTOÜ ol ävuyyi<javxe« (V ixuxcov x\ TCuXai ya'Xxe (l. -at) 8i'
aürdv(,) 6 xaTax).x?a;
n toü; px>ou[? <x]ioNipo3«(,) o XiSffa« tou« Se&nu-e'vou; (1. <We-) ev t<7> o-x[dx(e)i)](,) ö
irouiix? tov XapovTX aenvopovi . I
U o KXTaÄviua ; xölv e/6pöv i wo ffTaTV)v(,) ö .''//.r/ie'i; ei« tou« ESfou« towou«(.)oJ oüpavoi
r,'Aoyf,OYi(jav
13 x,al -)i y*i £/ ipr.l,) oti iTre'<;xY| äixö aüxüv ö evj)pö<; Kai ÄeiWac eWJeptav x<7> xxi<7-
u.ax: xiTOUU.t'vtp
14 <^<ttvott,v 'I[y)]<ioO?(,) V; tpwvri r, [w]apa<pvfffaffa tüv iaapxt<iv(,) oaa (1. ö'iot) e7uxa-
*ouu.e9x (corr. in. I ex -|tev) to ä'yiöv cou ovot/,a(.)
ü ai xp/ ai xai, =;'ouciai xx! xoffjjjiojxpiTOpes tou [<f]x6tou« t\ xat äxxOapxov 7cveuu.a v) xal
irriüii; <$xiu.ove; (1, -oj)
IG u.£cr,aGp ivai]« cöpai?(,) ei S's piyo;(,l ei &e -upps'xxiovt,) ei Se piyoTiuppETTiov;,) ei Se
Kcauixn« xrc' ävÖpu>V(tov)
17 ei Se ei;ou[<Jia]l tou wmxsifi.e'vouQ pi i-i/jjcitNii xaxa xr,: ixdvo« (1. et/.-) OIQ eiüa?0>i
ex yeipö; xvj? <rii?
18 O'etoTYiTO^ ....•/) esxi Suvxu. to l7aio[«] (1. -*e-) tou aiüvo? y) xpaTia'aaffa toü?
aicövx;(.)
C'est une priere adressee ä Jesus-Christ, une invocation contre les demons,
leur maliec et toute maladie. Beaucoup d'analogies entre les idees de
notre texte et eelui de la sainte Ecriture ont ete" relevees par son premier
editeur. — L. 2. 6 eMüv tw xo'ö-u.w, v. saint Jean, xn, 46 : eyw <p<L; ei; xov x,dcu.ov
E/vftuÖx. — L. 3. Sid, V. aussi les lignes 7,9. — ö yevvr/kU ev BkiÖXIja xott xpa'-pei;
evx^apex, v. p. ex. aussi le papyrus Rainer A n" .rvl2 : o yev7|6n« e BriG'AEeu. /.ai
avaxoaepe:; e[v Najo-apex. — L. 7. 6 (Ja<n>.eüs toü aiwvo;, V. 1 Tim., i, 17 : tw tfe
[iasüet x£>v aiwvwv. — L. 9. Lisez eXOe'xw to eXeo:. — xö äpviov to eü'XoyvijAEVOv,
v. Apocalypse de saint Jean, v, 12 : x£iiv et™ to «viov xö ec<pay[j.evov IxSüv....-
e-JXoyiav. — L. 10. La construction reguliere au lieu du participe absolu
serait ive/wOvicav. Par Jesus-Christ, le Charon, c'est-ä-dire la raort, a perdu
sa puissance ou, metaphoriquement, il est dans l'etat d'impotence. —
L. 14. Jacoby compare a 7rapa9iY)tn, Ahistote, Eth., 8, 1. — L. 15. V. Ephes.,
vi, 12 : 77pö; xa; ip/a; i:p6; xz? e^ouct'x; -po; tou? xoopxpaxopa« xou cxöxou; «p.ö? Ta
^veuu-aTtxa T>5« TOvnpia;. — IItcüci; Sai^ovo? u.ec-/i[y.€ptvat; wpat?, V. Ps. XCI, 6 : ktco
<Tuu.TCxciu.axo; xai 8aiu.oviou u-ea-ziu-ßpivoü. — L. 17. ävTtxetu.evo; « le satan »,
v. II Thessalon., ii, 4. — eixcöv, image de Dieu, homme, v. Genese, i, 27 : Dieu
crea l'homme ä son image.
1183] III. - AMULETTES CHRETIENNES. 407
Traduction- :
« 1. Je t'invoque, [Dieu dels cieux et Dieu de la terre et üieu des
saints — accomplissement du monde,
2. ... qui est venu au monde, qui a brise les ongles de la Mort, qui est
venu par Gabriel dans
3. le corps de Marie la vierge, ne ä Bethlehem, eleve ä Nazareth, crucifie,
4. ... qui a deehire le voile du temple, qui est ressuscite dans le tombeau
5. le troisieme (jour) apres sa mort, apparu en Galilee et monte aux cieux,
qui a
6. ä sa gauche des myriades d'anges et ä sa droite aussi (d'autres)
myriades d'anges qui d'une
7. voix unanime crient trois fois : Saint, Saint le roi du monde, les cieux
sont remplis de sa divinite.
8. Son chemin est sur les voies des vents. Que sa misericorde arrive.
Dieu du monde qui est monte
9. au septieme ciel; qui est venu de la droite du pere, agneau beni
10. qui par son sang a dölivre les ämes. Les portes d'airain ont ete
ouvertes pur lui ; il a brise
11. les verrous de fer, il a delivre ceux qui ont ete enchaines dans les
tenebres. Par lui la Mort est dans l'etat d'impotenee.
12. II a enchaine l'ennemi apostat qu'il a rejete ä sa place. Les cieux
furent en allegresse,
13. la terre se rejouit parce que l'ennemi a ete eloigne. Tu as donne la
liberte ä la creature qui cherche
14. le Seigneur Jesus, la voix qui pardonnera les peches ä tous ceux qui
invoquent ton saint nom.
15. Que les principautes, les puissances, les seigneurs du monde des
tenebres, soit demon impur, soit fleau d'un deinon
16. en plein midi, soit frisson, soit fievre ardente ou intermittente, soit
deterioration par les hommes
17. ou par les Forces du diable, soient impotents ä endommager i'image
de Dieu parce quelle a ete creee par ta main,
18. ü Dieu; Lcar ä toi] est la force du monde qui domiue l'eternite. »
F. Papyrus publie dans The Academy, nos 1126-1128.
On pourra comparer une amulette editee par J. E. Quibell, ecrite sur im
papyrus de la Edwards Collection in University College, The Academy, 1126-
m LES PLUS ANCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. f 18'.]
1128, p. ").">it; (in y trouve anssi l'image d'une feuille de trefle. Voici le
-j- ifftkoi äp^xyyEAoi 01 (pu).aTT0VT£; tc/j;
xaTxpxTa; tüW ovoavfiw oi xvaf£VXovTe( rö
■pw; xaTa -zcno; r?,; otxouuivTic ort Sixaauöv
eyu ueri xuvö; ixeq>a\ou(.) iäv iXOr, xpaTiTai (1. -eiTe) xüroö
xal e'puv (1. ejxe) oem'XuaraTe rfrix t/,v $'Jvaiuv toO -arpo;
xxi toö uioü xal toü äyiou TrvE'Ju.aTo; KUifv.
aio >7ar;3[(oÖ
Oio-röxE x<p9apTe, apUavre, ÄfwXuvTe, a/iT/ip (1. piTsp)
XpidTOÖ avr.T'j/.Ti ot« crü raöra el7T6;(.) oot (I. au)
10 tvscAiv ÖEpotTreuo-ov xr;v ipopouaav i(/.ev (I. -v)'v) y
TllMIl CTKI.N :
e Anges, archanges, vous qui gardez les cataractes dos cieux, vous qui
faites quo la lumiere se leve sur tonte la terre habitee, (je vous invoque), parce
quo j'ai une bitte avec im chien saus tete. Lorsqu'il arrive, prenez-le cl
sauvez-moi par la f'orce du Pere et du Fils et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il.
I ao Sabaoth.
(( Mere de Dicu, pure, immaculec, sans taclie, mere du Christ, souvenez-
vous que vous avez dit cela, guerissez de nouvcau ccllc qui porie celtc amu-
lette. Ainsi soit-il. »
G. Papyrus provenant d'Heracleopolis Magna. Berlin, n" 955.
Texte grec public dans l'edition ollicielle berlinoise Aegyptische Urkunden
aus der Koeniglichen Museen zu Berlin. Griechische Urkunden, IIP vol., 9° f'asci-
cule, p. 279, n" 955; le meine texte se trouve dans Archiv für Papyrusfor-
schung, I, p. 427. L'original trouve dans les fouilles d'Ahnas a ete brüle ä
l'arrivee au port de Hambourg. Ecriture cursive du m-ve sieele de notrc ere.
K'jpts Ea.ßouüO äirocTpe^ov
ÄTU' £[/.0U . 0T0V( ?) VGCOV T'7,;
XEipoXp?,;] ot.'.cou, apov
Traduction :
« Seigneur Sabaotli, detournez de moi (toute?) maladie de tete.... »
H. Amulette greeo-sahidique de Heidelberg.
Le parchernin de la collection papyrologique de Heidelberg n° 1362, du
[185] III. — AMULETTES CHRETIFNNES.
409
vne siecle, provenänt, comme sahidique, övidemment de la Haute-Egypte, ne
consiste que dans la citation de deux passages de la sainte Ecriture iden-
tifies par MM. Deissmann et Charles Schmidt, Veroeffentlichungen aus der
Heidelberger Papyrussammlung, I, p. 7(5, le recto etant grec, le verso sahi-
dique avec le texte identique de l'Exode, xv et de I Samuel, n. Ce parchemin
n'est pas une feuille arrachee d'un manuserit de la sainte Ecriture, car ses
lignes sont trop larges pour un livre, et la sequence Exode, xv et I Samuel, n
ofTre de trop grosses dilficultes pour uue autre explication. Comme il est
certaiu que les Juifs et les Chretiens faisaient usage de passages de la sainte
Ecriture pour leurs amulettes (v. L. Blau, Das altjuedische zauberwesen, Bu-
dapest, 1H98, p. 93 s.; Heinrici, Die Leipziger Papyrusfragmente der Psalmen,
p. Sls ; R. Reit/.enstein, Poimandres, Leipz., 1904, cites par Deissmann),
il est curieux de voir que Exode, xv, 26, figure aussi comme texte qui favorise
les guerisons de maladies dans la Mischna Sanhedrin, x, 1 (Blau, p. 95), et
Exode, xv, 11 dans une amulette hebrai'que editee par H. II . Spoeh, Notes on
Jewish Amuleis, Journal of Biblieal Literature, vol. XXIII (1904), p. 102.
L'ecriture de cette copie du chant de Moi'se et de celui d'Anne est une
onciale negligee ; toute ligne a : ou : — ä la fin. L'orthographe du texte (au
recto) grec est tres alteree, nous en donnons la reproduction d'apres Deiss-
mann, en grandes lettres pour ce qui existe encore, en petites pour les
Supplements hypothetiques.
L. 1 (v. 1) töte vfcev] MCOYCHC
2 [ xa\ oi utoi 'I(apa)j|\ t^v <{>8r|V tocuxy)v xSi 0« xal £i7rav Xe'yovTE; sai'jjMGN TOY~ KY ■
3 [lväo;tix; fap Ssooiiaaxxi l'7crcov nai äv*SiT»]v eppuj/ev ei; OaXaaaoiv (v. 2) ßo/jöb;]
KG CKenACTHC
4 [vfiv&cö u.01 ei; a(otr,piav o&xö; uou 6(eo)<; xoij 7t(*x)pd< fiou xal &tj/co<Hi) aitöv (v. 3)
KC CY N TPIBONnOAGMOC :
.'j [x? dvoiia aira !V. 4) £py.axa -^oipoiib xal x^v Suvai/ev sopriev ei; ÖaXasaaiv
GiniAAKTOY ANABATHC :
ti [tpiaräxc«; xaTETrofl/iiav sv epu9pa 6aXaT<r/i (v. 5) 7cdvxü> ix/.X'j'|/Ev aitou; (v. 6) T7j]
NAGZIANCOYKYexePAYCGN
7 [r^Opou? V. 7j xxi im TzXrfin tt;; Sö;>]i; aou uuvEtpuJia; xous uirevavxi'ou]
CAneCTHAACTONOPrHNCOY :
8 [xai xa-cespaYEv aüroi«; to; xaXx</.r,v (v. 8) x*t ota 7tv(Eujji)aTO? <rou otsur/) tö uSto]
PenAriOCYAlXOCTAYAAAA :
!• [ ETrryvi xi xOuaxot e'v ijiiijM T?j$ OaXaTarj?] (v. 0)
eineNoexGPOCAicoiAC ;
10 [xaTaX^u.'|ouiat piEpuo uxüXa eVtcXy-itw '}<j//'v jjiou xupituaEi /; ^Ei'p piou] (v. 10 j
AneCiTeijAACAonNÄcoY : —
11 [ ExaXu'j/i-v aüxoo; ÖaXaaaa souaav woYt pidXiSoi; ev uoaxt ctpoopio (v. 11) xi? o]
MGOC . HGN0CKY : —
WO LES PLUS \M II NS MONUMENTS DU CHRISTIAN1SME. [186]
1'2 [ xi\ i'aoiö< ooi 8e?o;soue'voc Ojuu-aoxoc. £v oo;ii( ROIWV tipoix« (v. 12) iU\
TINAieNAYNAeilANCOY
\',\ x»tst:i£v ajxoö,; yij v- '•' &8^yifjTO( T?j oixaiooüvr) oou xov X»ov Sv e'XÜTpiooa tto I
PArAAHCAC . AHC THCCOY : -
I i [ V. 1 1 i-xo'j7»v tOv/] xa'i ('nyioOriosv (!>$iV(( tXorGiv xatoixo'jvt*,; tpuXioriEiu (v. 1")) xö
TeecneYCANHreMGONeic gt
l.'i xsi ap/ovT£; MuSOlltSv iTBXr,aav TtaVTI( Ol XaTOIXOUVT(( viväav (V. 16) £tc]
inecienAYTOYC<})OBOC kg tpomoc
Iti [aEycOsi ßpa^i'ovö; oou i?roXl8ii)6^TtOffav £m; äv TcatpE:XOr; 6 Xaö« 8v ext^ow (v. 17) tioa]
nrC0NKATEY(j)YKeNAYTOYC
I" il« opo; xXvjpovoui«? oou o xaxrjpxi'ooi x'upi e S j)To(iia<xav orf /Eipe'c oou (v. 18) x(upio)]
CBACIAGYeNTONeCONA : ~
IM v. 10 i ort eior;XO£v 1V710; yspoKo oliv öcppiaoiv x*t äva6o!xai<; Et; OyXaooav xsci]
enHTAKeNenAYAOYC ■ —
19 [ ] .
-" - I AOZAXreNHN
21 ] . H G0AANNAMH~PCAMOYHA :
(v. 1) xai wPow|u5«to *Aw« xai eT™, LlTePeGOrAPAIAMiOYeNKGÖ" :]
".!.'! [G'j/ioOr; xepa< jiou £v 0(e)(o utou ErcXaxuvOr) im E^Opoü? u.ou xb oxoua [aou Eu'-ppyvOr)]
NeNCCOTHPIACOY :
I. Tablette de cire de Geneve.
Planchette de hetre, 240 X I/O""", enduite de cire, contenant au vcrso
los versets 1-7, 10-12 du Psaume xci. Publiee et commentee par Jules Nicole,
Textes grecs inedits de In collection papyrologique de Geneve, 190'.), p. 44.
i y (v. 1) ö y.aToiy.wv sv ßo7)8et'a toS ü^wtou sv mclir»! toO 6(e
ou
2 to'j oupavoO xüX-ziuÖr^exai (1. -Xi-). (v. 2) spei t<ö x(upi)<p ävTiX-öpurTop I p.ou ei
3 x.at y.aTa^uyfi (aoo ö 0(e)ö; ttou *xl eXittw eV aürov(,)
* (v. 3) Sti auros p^erexoti (1. pu-) a£ £/„ rcayt'ctos öupeiiTwv (1. 6r,-) *xl i-6 Xoyou
5 rapa^toTOu? (1. -Sou?) (V. 4) ev toI? [jieTaippevoi? ocüto'j e/\tt{;(.) ö't:/\w kujc/Xw
G rs\ (1. -cm) ?e r, xkrfiix (1. -eia) aÜTcw (v. 5) oü ^oSyiÜyiuyi iitq cpoSo'j vuxrepivoü
I aico ßeXouej werojAsvous (l. -vou) r,aepa;(,) (v. 6) ärco TrpayaxTo; ^ixxopeu
8 OfAEVOU £V <JX,OT£l i~0 CTUa-TlöfAZTO? xai 0*ai[AOVlOU
o y.£ixua€p-.vo5 (1. -tr»)-) (v. 7) 7t£<7£tTat ex to'j x/\iTOti: -7CU y'.X'.a; x.ai
io aupia? Ix üe^icov <iou(.) (v. 10) oü irpo<re/\.£U<j£T!Xt too; ce xaxi
II y.xl jizi7Tiy; O'V/. e'vxeiv, (1. lyytei) tu oy.svwy.aT; (1. <!)«)-) trou(.) (v. 1 l) ö'ti toi;
2 äyys'X.Y,; (1. -oi?) e'vteXeTtxi 7C£pi cou ha oia^u'Xa^Ei ev ndcsatf
[187] III. — AMULETTES CHRETIENNES. 411
13 rai; i^u; (1. -015) aou (v. 12) im yuocov äpoÖTt as pfirors 7rpo<i)M><J<v|$
14 -00; >,tOov tov ravTa (1. tvö^x) sou (v. 13) im ä<77:;^a xxl ßaa&iaxav.
15 K(upi)e ßoT)6Y]<rov -J-
Certains textes des Psaumes etaient en usage dejä chez les Juifs pour con-
jurer un accident; v. le Talmud de Jerusalem, Schabbath, vi, 2 « ... invo-
cation oü Ton demaude la protection divine. En quoi consiste cette priere ?
Dans le Psaume in... ; dans le Psaume xci (v. 1-9) ». Ici. apres suppression des
verscts 8 et 9, le texte est surcbarge des versets 10-12.
J. Amulette chretienne de la collection Rainer, A.. N., n» 528.
Papyrus de la collection Rainer ä Vienne n° 528, v. Textus Graeci, p. 141,
n. 294 (Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, XX). Hauteur 60mra, lar-
geur I59mm. Ecriture onciale legerement inclinee ä gauche, du vi-vn" siecle.
Reproduction photographique dans Führer durch die Ausstellung Papyrus
Erzherzog Rainer, Vienne, 1904, p. 25. Le papyrus ayant ete plie, la lon-
gueur en 5, la largeur en 7 parties, consiste en carres de 25 X 20ram. Le texte
de l'amulette est la copie de trois passages de la sainte Ecriture.
L. 1 Sept asterisques.
2 6 vcaTotxöiv sv ßoviÖia TQ\i ij^[{<t]tou ev cxeV/i to[u] 8(so)0
3 toS ouvou (1. -pavou) au^wösssTai epi t[S>] 9w äv-riWip-.TCTcüp (/.ou
4 v. xxl xxToc.puy/]' u.ou 6 9; ß[o7i]9o; p.ou x.ai s^ttiw Itc' au[r(6v)].
5 7taoaxa'Xw ü[Aa; äSe^ooi £ia twv exr/ipfJUiiv (1. oixTip-) [tJou 9u
6 7c[a]pai7TY)<Tai fa <jü;xa.Ta ujaoiv (1. Ü-) <|w»}p)V <7io£a.v eü£
7 oecTOV -rr,v loyi/aiv T^aTpiav xai [ay; <juv<ryjr){Mt
<S xal T-Ä TpiTin y;y.epqt ya&jjw? eyeveTO ey (1. ev) Rava t?]? Fa.
9 ICkaÄdLC, ixX#»| £e ö T; (1. 'Itigoö?) xxi 7) [MrPip aÜTOü fier' aü[-r(o'j)]
10 otÄwvoü xs (1. wipio?) saSacoO en caracteres etrangers.
L. 2 s. V. Psaume xc (xci). — L. 5 s. Saint Paul, Epitrc aux Rom., xn, 1.
— L. 8. Saint Jean, 11, 1-2.
Traductiom :
« Celui qui se tient dans la demeure du Souverain habite k l'ombre du
Tout-Puissant. 11 dira ä Dieu : Tu es ma retraite et ma forteresse, Dieu mon
secours, et j'espererai en lui. Je vous exhorte donc, mes freres, par les com-
passions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant agreable ä
Dieu, (ce qui est) votre raisonnable service. Et ne vous conformez point...
« Trois jours apres on faisait des noces ä Cana de Galilee. Jesus fut aussi
convie et sa mere avec lui. Adonai, Seigneur, Sabaoth. »
M2 ms PLUS \NCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [188]
K. Amulette chretienno de Borlin. n 9096.
Public* dans Berliner Klassikertexte, herausgegeben oon der Generalverwaltung
der Koeniglichen Mus,;;, su Berlin, Heft VI, i>. 129, n" wi, t, Q. 9096. Parche-
min, 140 < SU""", en ecriture d'epoque posteneure. On voil encore que cette
amulette avail et6 pliee. Premiere edition par Fritz Krebs, Nachrichten der
Koeniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Goettingen, 1892, n" 4, IV.
i •',- sv övöu.aTi tou wps (1. rcaTpoj) x(al) toO uu (1. ulou) xl x) I
tou iyfou -v; (1. icveu|ACtTOs)
2 Ö XXTOIXOV (1. -Sv) = v ßoYlöeia T0Ü Ul|>lffTOU
tv o-y.s'—r, toö xü (l. xupiou) tou oupcivou a'jVr^Oai (1. xuXioSrfoeTixt)
'. y «v ä:/f, rjv ö >.oyo; xai 6 >.o'yo; r,v irp(o;)
5 töv (l. t. 8eov) x(al) 0; (l. Deös) 3v ö "Aoyoi; outo« r,v sv äp/;o
6 tcoo; tov Ov (1. öeov.)
7 y ß'^o? yemcev; (1. -ew;) tu y_u uu o"aS uu (1. 'Itktou Xpwrou
uioö Aauiö* uloü) 'Aoplay.y.)
8 •;• *?7}> T0° eua.YYe>.fou 'Yiaoö (1. h-) jrü üü toü 9u (1. X.pio-rou uiou toö 9eoü)
;» y MWi&tfiwp icoX'Xoi eTrs/eip'.axv (1. -fr,- 1
lo ivx^c';a7Öa'. (1. -tx*;-) ""ur'yiffiv (1. -yr,-)
u -',- *S ''• Kupio;) vj.'A ßo7iöos x(<xi) du (po&nÖTfo-o
12 u.a: ti TCTiofaei (1. Tconficei) [ao; xvo? (1. xvöpwiro?)
13 y *« *'• Ä«P10?) ^°- ßo^löö? xiyco e7r6i}»ofi.ai
14 tov: exÖpotf? (1. '/-l |iou-
15 -'- v.t (1. xupio?) ffTEpoop« (1. -e'wpx) (tou x(ai) x<XTa<puyn) [/.[ou
16 x(al) puffT-r,? aou-
17 f wtpwyev (1. -viy-) o x? i; (1. Ktipio« T/jo-oucl oXtov ttjv Talleiav (1. -\ikti-)
18 &t&aaxov (1. -cov) ev Tai: o-uvaywye; (1. -ai;) ciÜtov (1. -üv)
19 x(ai) xup7i<rov (1. xYipiidffcov) to Euayye"Aeiov (->.'.-) rns ß*(jt'Xe{(a;)
20 ;t(al) 0epaireuov (1. -tov) uxcav vooov xai ttotocv |/aXaxia(v)
21 -',- T0 '"■5lJLa *("1) Tti ^P-01 (^ 7-'!'''a) Trj,:i *u ^" ^P"*"To5) T"17*1 TC,i:f °°"
22 7.0'J <TOU TOV CpOSOUVTa (1. TOÖ -TO?) to 'yj/.-/.x.T7iptov
23 toöto iv.-/iv x.'X'Xii'Xo'JVx Jf a y w T
La lin (1. 21-2:3) exceptee, le texte consiste en une serie de passages de la
sainte Ecriture : 1. 2-15 : Psaume xc, 1 ; — 1. ^-6 : saint Jean, i, 1-2; — 1. 7 :
saint Matthieu, i, 1; -- 1. 8 : saint Marc, i, i ; — 1. 9-10 : saint Luc, i, 1;
_ 1. 1 1-12 : Ps. cxvn, 6-7; — I. 15-16 : Ps. xvn, 2; — 1. 17-20 : saint
Matthieu, iv, 23.
Les deux versets, saint Jean, i, 1-2 et saint Matthieu, i, 1, figurent aussi
[189] III. — AMULETTES CHRETIENNES. 413
dans l'amuletto Griechische Urkunden, III, n° 954; le Psaume xc, l däns le
papyrus Rainer n" 528, etc.
Traduction des lignes 21-2:5 : « Corps et sang du Christ, menagez votre
servant qui porte cette amulette. Ainsi soil-il.
« Alleluia f Alpha f Omega f »
L. Amulette chretienne de la Societe Italienne pour la recherche
de papyrus, provenant d'Oxyrhynchual?)
Papyrus du ive ou ve siecle (?), 250 x 55"""; public dans les Publicazioni
della Societd Italiana per la ricerca dei Papiri greci e latini in Egitto; Papiri
greci e Iniini, volunie sesto, Firenze, 1920, p. 151 s., u° 7P.); le texte de celte
amulette ne consiste qu'en une serie de passages de la sainte Ecriture qui sc
retrouvent dans d'autres amulettes, avec la doxologie ä la fin.
1 -J- ^*ep 'Ev ipyvi riv 6 loyo^ nai ö loyo? vjv TCpo? töv 9eov(.)xa.l Oaö? tjv o Xöyo<;(. ) BiS^o;
V£V£S£w; '\r,ao<j Xptcrro'j
2 u'iou Aauar üiou 'A2pazu.(.) K.x9w[; ellxsv 'Heraua; 5 7rpoflpifr7)s(.) ['Ap£/j toö eüa]
yyeXiou T/icoQ Xpcoroü
3 üiou Öeo'j ufoö Ä.£paapt.(.) 'Etce[iÄ]-/]'7C£p itoXXoi ETrij^p /)o-<xv (1. ras-) scv[aTa£a]o-8<xi
^[i]'4'y[vi]<itv TC£P' T(^v
4 TC£TT>,vioo(popyiaevov (1. -eov) ev yi(iT[v ir]payjji.3CTwv(.) 'O xaToixwv [s'v ßo'oOet]a toO utjjiVrou
xal ry.
5 s^;(.) IlzT/jp (1. -ep) vijAwv ö sv toi; oü[pav]oi<;(,) äyiacOriTO (1. -tw) to ovoy.ä cou xa[l
xa e^vj?.] Ao£a iraTpi *ai ui«
6 xal iyiu Ttveo^aTt w[v] x]al äsl xai st; Toii; aiwva; tmv [ai]u>v«v( . ) a|/7|'v y "j" j" "J"
Traduction :
« (l) -j- Christ Sauveur [I. X(pi<7Ts) [o](öT)ep]. Au commencement etait le
Verbe et le Verbe etait enDieu, et le Verbe etait Dieu (S. Jean, i, 1). Livrede
la genealogie de Jesus-Christ (2) fdsde David, fils d' Abraham (S. Matth., i, 1).
Comme a dit Isai'e le prophete (S. Jean, i, 23). Le commencement de l'Evan-
gile de Jesus-Christ, (3) fils de Dieu, fds d'Abraham(S. Marc, i, 1). Parce que
plusieurs se sont appliques ä mettre par ordre uu recit des choses qui ont
ete (4) pleinement certifiees entre nous (S. Luc, i, 1). Celui qui habite dans
[la demeure] du Souverain(5) etc. (Ps. xl, l). Notre Pere qui es aux cieux, que
ton nom soit sanctilie etc. (S. Matth., vi, 9). Gloire au Pere et au Fils (G) et au
Saint-Esprit maintenant et toujours et dans les siecles des siecles. Ainsi soit-il . »
M. Amulette contenant saint Matthieu, IV, 23-24 (Oxyrhynchus Pap. n° 1077).
Parchemin du vip siecle provenant d'Oxyrhynchus, 00 X III"""; public
par A. S. Hunt, Qxyrh. Papyri, part VIII {Egypt Exploration Fund, Graeco-
414 LES PJ IS ANC.1EXS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [1901
Komain branch, 11), London, 1911, u" 1077, p. 105, aveo reproduction
phototypique a la planche I. Le parchemin plie 5 foia dans sa largeur, :> foia
dana la hauteur, conaiste en I.') carrea doal lea :5 premiera a gauche ei a
droite sunt encadröa en forme de 6 petites croix, par 12 petites lignea chacun.
Le carrö du milieu esl rempli par une figure humaine sana barbe. Lea 15 carrea
formeat dea octogonea laiasanl videa auil petita carros comme espaces
intermediairea. Ecriture onciale Boignee,
10
15
■Col. >•
Col. ii.
Col. in.
Col. iv.
Col. v.
:x
S«
UV
>.a
7lp0?
UM
<7xco
T.%
Kia
7]VEV
TW'jV £'J
»tat kv]
<7xv vor.0
EV tw Xa
xxv au
xyys'Xio
20
puo
35
xai
15
(d xlail
60
T(ü
tut
5(1»"
7ta
X
xou;
TX
Mxt
T0
figure
TCYlX
xa
8at
EU
humaiue
Oev
X(0?
ov k| xi) rcepi
ayyeX i
7] KX07]
epvrx?
nytv
25
OM
50
au
fi5
Kai
o i;
TT,?
TOU
eOe
oV/)—
ßa
aav
WS
pa
TY)
<TEt
vo
oXti
7teu
Vx'k'.'Ki
).eia? x(ai)
oov x(at) 7ta
tt,v aupt
i7£V a'JTOUC
*V
30
Öepa
'.(•
iav
55
av
70
o i?
»t
TVEU
u.a.
xai
L. M. <j '(Iyioo5)s apres irepiYtyev Sinait. CD; apres FaX.tWav ERM etc. —
L. 12-15. oXmv tv-,v Ta^fAiaOav Sinait. b DEKM etc. ; ev 5Xvj (om. Sinait. *) tyi
PaAi-Xaia Sinait.* BC. — L. 16-18. Apres ^iSocxcov on a omis sv Tai? suvaywyxi?
aÜTiuv. — L. 38-40. vo'ffov x(ai) -xtxv dittograpliie. — L. 46-48. a-vfAfisv
BDERM evP^Oev Sinait. C. — L. 53 SXrjv : xäWv Sinait. — L. 61. tou? : noVre;
tou; les manuscrits. — L. 64. Apres e/ovtx? le texte porte iroucttai; vö<roi? xa'
ßaijzvot; otve^oiaevou? [Xai] oaiu.ovi^opt.e'vou; xai o*£%7)via^ouivQU{ xai Trxpa/.uTixoü?. —
L. 70. o 'l(yiffoü); omis par les manuscrits.
Traduction :
« (1) Evangile selon saint Matthieu (iv, 23) pour guerir. Et Jesus allait par
toute la Galilee, enseignant et prechant 1' Evangile du royaume et guerissant
toutes sortes de maladies [et toutes sortes de maladies] et toutes sortes de
langueurs parmi le peuple. (24) Et sa renommee se repandit par toute la
Syrie; et on lui presentait ceux qui se portaient mal et Jesus les guerissait. »
[191] III. — AMULETTES CHRETIENNES. 415
Transcription :
'Ixaxxwöv euavYSAtov kxtx MarOaiov xai 7repiviy8v ö 'Ivjero'j; oAmv t/;v Tx'XtXa'av
^iÄztxwv )MH *v)au<7<7(<w to euaYyiXtov Tvfe ßxfftAeix.; x.al (ispxTCEÜwv tcx<jxv vt:<rov *al Träaav
vöcov xx\ zacxv pix^ax;otv e'v tu kü xxi octt-^Oev -fl ä/.o-fl «ütou et; 6'V/]v t/,v Eupi'av xxi
7roo(j/Nevx.xv aÜTÜ tou; xaxai; e^ovtx; xxi eOepxTttUG-ev aÜToü; ö Tvicoü;.
N. Amulette des Papyri Iandanae, n° 14.
Lc papyrus de la fondation Janda ä Iena portant Ie n° 14 est de couleur
brune, :500 X 155""", du ve ou vi" siecle; il a ete achete en 1907 par un mar-
ehand d'Achmunein (Hermopolis Magna). L'original a ete plie, sept (?) fois
en large, cinq fois en long, puis vetu d'une enveloppe qui a souffert de la
sueur du porteur, ainsi qu'on le voit par la deterioration du papyrus. L'ortho-
graphe est insuffisante ä tous egards, le texte en plein desordre; lordre
restitue des phrases est indique par les numeros 1, 2, 3 etc.; la ponctua-
tion est representee par deux points dans le papyrus. Nous reproduisons
l'excellente ödition d'Ernest Schaefer, Papyri Iandanae, I, 6, p. 18 s.
1 -J- ' EüayyeXSt'ov : xgctoc MaOaiov (1. -t9-) : xaTex9o'vT0? Se tou '1(7)10)2 irco to<j
ö'pou;
2 sivaT£p viu.w(v] 6 e (1. äv) Tote 0'jpavo<i>; : ÄyiaoOvTW (1. -yitw) t6 [o]vo[*a. «ou :
[ejXÖxTw
3 9oupou (1. vipou) 6t[i ffoö] ettoi (1. -ti) t) §di;a Et? toui (1. xoüc) aiwva; tw[v] aiwvwv
4
•V
] opc [ ijvsixairro's ettiv xxl ]-[--]v
5 TvopLxtya[.] vxvr/iv [...] xa (Wxo'jvxa ty]v [xrictv ]vi
6 tou : üttä; tov ßa[py]'.c!vx (1. ßpa-) tou ä9avär[ou 9(eo)S xoci rr,v t]yj; 5i=i£ta; (1. ot-l-)
1 aüxo'j yipa (1. yü-) : '2 Tpo<r?i[A]9a,v aÜTw oi |/.a9r|Ta[i aÜTOu Ae'yoVT]£S
8 £iSacxa[X]« ^a- 6 [f, ß]a<7iAeix «ou : yevY)9-r,[xw to 9e'ayiiax <tou ü]s [e]v t[ü o]ü
9 pxvü *ai etvI TT]? U^opxio-Jtos (l. e£-) <S>aAotxcovo; -po; ^av ä*ä9apxov
10 jcv(eu[x,)a = e<W/.e icto;(?) w itapa[[pa]] <jT<7i>/.ou<jiv pptat ppiars? (I. -Se;)
11 äyye'Au[v] Kai y£A[|\]]i*i X.l^ia [«(J7|p(.£pivov ?Saiu.dv[i]ov( • ) vu[[ve]]xTV)pivo'j
12 cpio^oix; [..jacvTO W(«piv7i; xai xaxa tou rpooEpoü xal aixTOu (1. äyiou) övoixaTo;
13 oip^oi'as 3 |[o]v Yi7)l9 (1. -flu.a;)[.] 7rpo[eeÜ£e]o-9e (1. -xi) z.x9w; x.al [Tw«w]vis fötoa^sM
toü; ' uv; (1. yf,;) töv
14 apTov -ri'JM (1. -iöv) tov ETiioufjalov So; fljitv or,|AEpov >ca,i a57vt; (1. x<ps;) etti äaitwx xai
ßaffiXefidxov] j S7ci€v)07i | xal jcaTaiCT-zi (1. -7iaTvi-)
ilö LES PLUS ANCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANJSME. [192J
15 gl; (1. tsm) Xeova (1. -vtx) v.x (1. Kai) ftpxjyovrx (I. fic/x.-i ßaffiXemc r, vuxTepiv9fa »j
ö<7x T'.cpXx i^x x ipLOVia r, KU <pz r, ocXa Xa u. (1. r, l Vto&ä
16 y axxnoiTowvT-.'Ax /. ^ i irawpiv (1. 1EOV71-) ouuv«avT7i(jta (l. auva-) airo toö ^popoövTOV
il. -',; yo I. T'J . x;;.r,''
1 iaxOt-x; xÜtoü *xl Xtyei xCtoU [[oi;]] exv TpoaefyviffO' il. -;-i outw? Xsy ry :txi
(1. -7=1 S T7. O'joav.'y.jiT:/. (1. öfX-) r(i;.("»v
L8 ('■>; /.%': r,a;i; xijxCtD***^ TOl{ öcpiXsTaoi (1. OMl-ai?)
II est ;i supposer que l'archötype a 6tG mal copi6; en mettant ä profit les
indications donn£es sur les erreurs du copiste, on pourra le reconstituer de
la maniere suivante :
i" colonne.
i -J- Eüayy£Xiov : xata MxItiOxTov : x,oteX9ovto? SU toü '1(tq<io)C äwo toö opou;
•2 Tüpocv; X Oxv kut(5 oi (MtÖYiTap aüroO Xe'yovT s;- £i£ä<rxa X]e, iMa
:i 5[o]v *)(/.«?[•] TCpo[o£(i^e]ff6e x.aGw; xai 'Iwzvv'yj; eSi'Äa;ev tqü?
4 (xaO'/iTz; kutou(.) xxi Xe'yu aÜToi? 6 'l(-/iaoO);" sav TCpoa£UYYia8' o'Jtw; X£y[[Ty]]fTzi"
(1. -»•)
n' colonne.
i -zt=o Yi[i,ö v o l(v) toi? O'jp«vo<t><; : äyiaGÖ-/i'xtü to o voo-.z <7ov> : [ejXOzxw
v 'S zijiXai'y 170' j : ysvr/jv; toj to Hi'/.r.y.y. ijvj <•> : i ■/ - ... o üpxvio nat liri ty,:
3 y/,-;. tov scpxov r.iuoiv) tov E7viotiff[i]ov ^6? r.y.iv <j7)'u.£pov x.ai «:«)£?
4 xa oü(pX-/iU.xTa y|[«üv cb; xat ■fip.el? ä<p <//]'> xapu toi; öcpiXeran;
in' colonne.
1 <j'r,y.tl)v xai ij/h fors 'n'/öci etj 7r£ipor<rjz6v(,) iXXa pöcai tjjax; äitö to\; t:ov>
2 r,po5, otli go'j1 sgtoi vi 4o';a E15 tou? aiüva; rüv aiwvwv
3 !x<;opx,i(7|;.oc. <£>xXou.uivo; 77005 Ttäv äx.xÖapTOv 77v(e0u.)x = eoioxs tcto?^)
iv'' colonne.
1 < >
2 u[.]opou[ — ]opo[....a]v£ixa<rro's egtiv x.ai 12 lettres perdues]v
3 <p Tvapa px ot<CvD>xou<tiv p-upix-t pi.atptxT£c (1. piupisco-) äyyfXwfv] x.7.1 yiX[[X]]iai
•/lX'.x<^£;>
4 £tc1 aGriöx x.ai ßaffiXs idxovj j Ihi&qV/i < x.al xaTairT/ioi? Xs'ov|T)a -/.a(i| opay^oVTa
[[ßaffiXeicjc]]
[193] III. — AMULETTES CIIKETIENNES. 417
v° colonne.
i < >
2 Trexat ya[.]vavTr,v[...]xa oioixoövTa fflv [»ffaiv ]vi tou :
3 [/.£5Y)[x.topivov oa,i(/.dv[i]ov vjQvejlxTYipivoG cpip^ota? [..JacrvTO [r,];;.sp'.vr>
4 r, vuiCTspiv-Ti; vi 6'aa xo^/Xa oa[a]iii6vi5C vi »wfepa vi ö&aj'Xa, vi vwSx
vie colonne.
,'"
i < e£opx{£o
2 üp.ä? tov ßxfpyji'ova tou äöav&rfou 9(eo)ö x.al tvjv t]y)S &£t£ia; aüio'j ylpa :
3 xat xxtx to'j cpoSspoO xai ayio'j övojx.aTo;, (pipcoia;
4 a>ca vi irav voc/ipix 5C<C«>1 urov/ipöv <7U[[u]]vbtvr/)(/.a aiuo to'j cpopoSvTo; (aa^v)'.
Traduction :
(iro colonne) « -J- Evangile selon Maühieu. Quand Jesus fut descendu de la
montagne, les disciples vinrent ä lui et lui dirent (comp, saint Matth., v, 1) :
Maitre, enseignez-nous ä prier ainsi quo Jean a enseigne ses disciples (saint
Luc, xi, 1). Et Jesus leur dit : Quand vous priez, parlez ainsi : (n° col.) Notre
Pere qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifie, que ton regne vienne, que
ta volonte soit faite sur la terre comnie au ciel! üonne-nous aujourd'hui notre
pain quotidien. Et remets-nous nos dettes comme nous remettons, nous aussi,
les dettes ä nos debiteurs (saint Matth., vi, 9-13). (in0 col.) Et ne nous induis
point en tentation, mais delivre-nous du mal. Car ä toi est la gloire a jamais.
Exorcisme de Salomon contre tout esprit impur. A donne (ive col.) qui
est assiste par des myriades de myriades d'anges et des milliers de milliers.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic et tu fouleras le Hon et le dragon (Ps.
xc, 13). (ve col.) ... demon du midi, de la fievre nocturne, fievre intermittente,
et toute sorte de demon aveugle ou sourd ou muet ou n'ayant pas de voix.
(vi13 col.) ... Je vous conjure par le bras de l'eternel Dieu et sa main droite et
par son terrible et saint nom, gardez celui qui portc cette amulette de la
fievre, de toute sorte de maladie et plaie mauvaise. Ainsi soit-il. »
Le dernier mot äpiviv est represente par le nombre 99, somme de la valeur
numerique de ses lettres : a. 1, [/. 40, n 8, v 50.
O. Amulette chretienne provenant d'Oxyrhynchus, n' 1151.
Papyrus du v° siecle, 234 X 44miu ; public par A. S. Hint dans Oxyrhyn-
clnis papyri, part VIII (Egypt Exploration Fund, Graeco-Romain branch, 11),
London, 1911, n° 1151, p. 251.
118 IKS PLUS ANt.lKNS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [194]
II avail fit' pli6; soii ecriture, perpondiculaire ei Boignöe, a lc caractere
de L'onciale des manusorita litteraires.
•|- <peOy£ irv(eöu)<x
(iti/.t'j'.p.evov (\. -OK)-)
\ I p«i)to? t£ ou&xti! • i
ö u'io; toO Ö(eo)'j xal
tö ttv(eü(*)a to ätyiovl , I
o 8(«6)« tt,; -poSaTi
X.Y)S X.o'Xuf/.ßv]
6s*;|, ) e^£"XoG tyiv
'luavviav $v
£T6)Cev 'Avx<JTX<7t'a
ei (I. in) xai E'j^Yipua
iirö iravTo; xxxoü(.)
15 -J- Iv apYT r,v
6 Xoyo? xal ö Xöyo?
vjv 7Cpö? tov 0(eo)v xal
8(e6)s -/iv d X6yo?(.)
iravTa oi' xOtou
20 sye'vETO x(al) //»pei; (1- -?»?)
aÜTO'j lysveTO
oüSe ev 8 yeyovev(.)
x(up'.)e j X.(pi<JT)e ute xxi
).6ye toö 6(eo)0 toO
25 J^ovto; (1. £ü-) ö ixaa'^.e
vo; itacxv votov
x.xi 7taoxv [/.aAx/.iav
iac;ai x.ai sir'.ay.e^at
xoci tvjv So'Ayiv cou
30 'Itoavviav tjv etsxev
'AvacTasix vi xai
Eü(p7)[Alx( , ) »Ott &1TO
Stw^ov y.xl cpuyzSeu
oov ctTC1 ocuty)? Ttavra
35 TCupeTÖv y.(ai) wavTOtov
pnyo; (1. pi-) ot;y.<p-/|pieptvöv
TpiTeov (1. -aiov) TtTapTsov (1. -aiov).
icxl 7rav xaxov(.) eu^ea
[195] III. — AMULETTES CHRETIENNES. 419
Öott 7cpsroioug (1. -€ei-) ttk
40 5e<57U01V7)S -fllAÜV TY^
ÖeOTOXOU X.0.1 TüJV
sv&o^uv äp^ayye
Xcjv >t(ai) to'j iyiou xat h
8ölou i-o<rro"Xou x(al)
4r. eüayye'Xi.cTO'j x(al) Öeo
Wyou Tojavvou K(ai) to5
äyiO'j üspvivou x.(ai) tou
äyi'oi) 4>iVj^'vou x(al) tou
äyfou Br.KTwpo; (1. Bixto-) *(al) xoö
50 äyiou 'Iouctou x(ai) irivTwv
[xwv] äyiiov(.) ort to ö'voaz
cou, x(<jpi)e 6 Ö(so)<;, imKotltai (1. eirs-)
[a]v)v to SauiACCffTÖv
xai ürepsvoo^ov xai
55 ipoSepov toi; öirs
votvTion;(.) <xp{v(.) -J-
C'est unc amulette contre la fievre pour Joannia, fille d' Anastasie. Elle
contient, apres l'allusion ä l'evangile de S. Jean, v, 2 : I<mv Ss.... «tt t? irpo&xTixri
xoXua6»)0pa (1. 7 s.), 1. 15-22, le commencement de l'evangile de S. Jean, i, 1-3,
comme les amulettes d'Heracleopolis et celle de Berlin. Ici notre texte ofTre
ä la 1. 22 la Variante oüSe h qui se trouve aussi dans les manuscrits Sinaitic.
corr. ABC etc. au lieu de oi&v (Sinait. * D). En finissant la phrase par S ys'yovsv
au lieu de joindre ces mots avee la sentence qui suit, le texte est conforme
aux manucrits G3 E G2 H K etc. ; v. saint Ambroise, Enarratio in Psalm, xxxvi,
35 : Alexandrini quidem et .Egyptii legunt'... factum est nihil quod factum
est', et interposita distinctione subiciunt 'in ipso vita est' (Hunt). — L. 26-27.
V. saint Matth., iv, 23 : öepaTtsutov Tizcav vosov y.a't. Tiacav (/.alaxtav et l'amulette
Oxyrhynchus Papyri, n° 1077, aussi Berlin, ('.riech. Urkund., n° 954. — Dans le
meme texte de Berlin (1. 3. 29) se trouve l'invocation de saint Serene, celle de
saint J uste dans Oxyrh. Papyr., n° 941,14. En ce qui concerne les amulettes
contre la fievre tierce ou quarte, G. Lumbroso cite la vie de Caracalla par
Spartien, c. 5 : Damnati sunt... et qui remedia quartanis tertianisque collo
adnexa gestarunt, et Ammien, XIX, xn, 14 : Si quis remedia quartanae...
collo gestaret reus capitis interibat (Archiv für Papyrus f., IV, 429).
Traduction :
« Allez-vous-en, mauvais esprit odieux, Jesus-Christ vous chasse. Le fils
de Dieu et le Saint-Esprit vous ont effarouche; Dieu de la piscine probatique,
S20 MS PLUS ANC1ENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. L96]
Baavez votre sorvante Joannia, fille d' Anastasie, appelöe aussi Euphömie,
de toute sorte de mal, | Au commencemenl etaU le Verbe ei le Verbe ötail
cm Dieu et Dien etait le Verbe. Toutes choses out 6te* faites par lui, pas
une chose qui ail <• i < • faite n'a 6te" faite saus lui. Seigneur, Jesus-Christ, lils ei
Verbe du Dieu vivant, voua qui avez gueri toute sorte de maladie ei toul
relachement, gu£rissez et gardez votre servante Joannia, fille d' Anastasie,
appelee aussi Euphemie; chassez ei ecartez (Felle toute sorte de Gevre
ardente, toute sorte de frisson, fievre quotidicnne ou tierce ou quartecl le tont.
par l'intercession de Notre-Dame, mere de Dieu, des archanges glorieux, du
saint et glorieux apötre, frvangeliste et thöologue Jean, «le S. Serene, de
S. Philoxene, de S. Victor, de S. Juste et de tous les saiuts. Parcc quc j'ai
invoque, Seigneur Dieu, votre nom admirable, extrßmement glorieux et l'onui-
dable ä tont adversaire. Ainsi soit-il. »
P. Papyrus provenant d'Heracleopolis Magna, Berlin, n" 954.
Texte grcc public dans l'edition officielle Berlinoise /Egyptische Urkunden
aus dmi Koeniglichen Museen zu Berlin. Griechische Urkunden, III'' vol., 9° fasci-
cule, p. 278 s.. n° 954'; le meine texte se trouve dans Archiv für Papyrus-
forschung, I, p. 431 s. L'original trouve dans lcs fouilles d'Ahnas a 6te brüle
a son anivee au port de Hambourg. Son eeriture oneiale, inclinee vers la
droite, offrait le caractere du vi6 siede. Le papyrus a ete plie en carres de
0,0-20 X 0,0I0m,n et entortille par un fil lnun.
-J- Ae's-qt« (h (1. 6h) ICOCVTOXOaTttp
o -xtvj p] toO x(upio)u nat 50 (I. fftUTvipo;) <^ri^> [J.<^"J
['I(ii<jo)u X(pwTo)0 x.]«i(?) ayis Seprivs
£'jy7.p:5Tc5 syi'o St>.ouavo; uiö;
iapar'.covo; y.ai x,mv<i> ttjv
x.e<paAT,v [u.o]u xoi-<!T]>'£va>7:töv <tou
a'iTciv x.al Trapx/a.).üv(,) oTtto? 5i<j
tv,z ä-' iixoS tou ög'JVju cou tov
^aipiova irpoßxo'.avta; xal
10 tov x.[eifa.'kx'k]yi«i xai tov ty;;
vX'V.v.; v.j. \ ( .') ttxuäv 81 vÖGOv
y.xl Tziiyy ixa'Xax.ia.v xopgXs
äT:1 £jj.C'j, OT.<o; üyiavco x(ou) [Jff-]
y['jocdT stTceiv t/,v 'evi 'ayyeX'./.viv
15 eöyr.v l&'jtw;(?) n(a-r)ep r,<j.ÖM ö sv toi?] V. S. Matthieu, vi, 9-13.
oi(pa)v[oT<; iyiao6v)TU to övojxy. <rou(#) sXÖ[a-]
Tw r, ßafdiXeia ff]ou(,) yevviöviTw tö ö[s-]
/Y)[u]a cou co;] e'v oü(pa)vw x.(xl) stcI y?i[{(") tov]
[197] III. — AMULETTES CHRETIENNES. . 421
XpTOV r, IXüW TQ V ETTIO'JGION So; r
20 17/fp.Epov xai xos: vi;./.lv ra öosia •/)'-
pTa r.y.ojv y.x Üx /.[ xl' y;asic ä<psi-0~"' ' [/.ev
toI; ö^£! }.£T7.'.; v-y.wv xai i/.-/) xye
•/)[iac :!: Tretpacfiov, x(upi)e, xM x pö erat r,-
y.x: 7.-o -7,; reo •/ v)c ia?(.) Soö yap I<mv vi oöq a ii:
2.", to'j; aicjv 7.; 9 lettres perdues] xal ■?, tüv . . .
. , _ r r, -, ■, M 0[p. ,. v. S. Jean, i, I.
M apjpj r,v [o Xoyo]«(-) ßffiXo« xe (1. ye-)
v. S. Matthieu, i, 1.
vso-jto; 'I(v)<to)'j X(piijTo)u ui o ö AauiS utoC 'Voiay'';..]
ö <pcö; ex (ptüTo; 0(io:, x\y)9ivo<; yapiuov
;y.= tÖm h'/fi/i-i trou TO o-.: Vyts ^:;rvs( ,)
10 TtpoffTOGs ujrep ej/.oö ^'7. t;ac((o; uyiav6)(.)
L. 2. La copie de L'original brüle a fautivement co £ou(acov el xaievoiriov dans
la ligne G. — L. 10. K....e.x7.:(Ti edition de Berlin; je restitue x[e*paXx/\]yias en
changeant legerement nAC en riAC; cf. vöcov ttj? xsoä^yjs] dans le papyrus de
Berlin 955, voir plus haut. — L. L3-14. x(at)..[V | >.... edition de Berlin; dans
l'ecriture cursive les deux lettres /et X ont des traits analogues. — L. 26-27.
iv xp^vj eicu 6 lettres perdues ; ßi£Xo; xe.t [5 lettres perdues] . o. [9 1. p. :
edition de Berlin: je suppose qu'on a ici cite le commencement de l'evan-
gile de saint Jean et de celui de saint Matthieu. — L. 11-12. Gomparez saint
Matthieu, iv, 23 : Träcav vd<rov xal -y.nx-i y.z/.x/.iav : v. Archiv f. Papyruskunde, I,
433. — L. 15-24. V. saint Matthieu, vi, 9-13; voiei les Variante-; du texte :
l. 21, [y.y.'lx pour <o; ; 1. 22, xys pour EtuevE'yxvi?; 1. 24, ~r,; 7Co[v]vip[{al; pour to3
7rov7ipoii; ä la 1. 23, »(upt)e esl une addition au texte.
Traduction :
« Seigneur, Dieu tout-puissanl, per,, de notre Seigneur ei Sauveur [Jesus-
Christ], et vous, saint Serene ! Moi Silvanus, fds de Sarapion, je fais ma
priere, j'humilie ma tete devänt vous en vous priant et demandant quo vous
chassiez hors de moi, votre serviteur, le demon de 1'ensorcellement et celui
du m[al de fce]te et de la raneune, aussi toute sorte de maladie et tonte
sorte de langueurs, afin que je sois sain et puisse prononcer la priere du
Seigneur : [« Notre Pere qui es] aux ci[eux], que ton nom soit [sanetifie, que ton
regne arrive, que ta volonte soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous
aujourd'hui notre pain quotidien et reiuets-nous nos dettes comme nous
remettons aussi (les dettes) ä nos dehiteurs. Et ne nous induis point, Seigneur,
en tentation, mais d ilivre-nous du mal. Gar ä toi est le regne äjamais. o Soit
ajoute aussi le commencement des evangiles : o Au commencement elait la
parole] ». « Le livre de la ge nöalogie de Jesus-Christ, fils de David, fils
r.vrii. or. — t. xvm. — f. 3. js
122 LES PLUS \Nt || \s MONUMENTS DU CHR1STIANISME. [108]
.1 Abraham . o \ rai Diou, lumiöre provonanl de la lumiere, donnez-moi, ö moi
votre sorviteur, la lumiöre; aainl Seröne, dout tnoi prosternez-vous, afin
que je gagne la saute complete.
Q. Amulette bachinourique.
i omme appendice je publie un papyrus inedii de ma collection qui esl
peut 6tre le plus ancien texte en bachmourique, II esl ecril en belle onciale;
au verso il y a un inventaire grec de vetementa du iv° siecle de uotfe ere. Le
papyrus mesure 2'.*(i 106 ; il ;i ete plie daus les dimensions de ^", |.">,
15, 26 ei 30
i £>ntrt n...|
_> E^A<-{ C^^?" K.tmvi N^AfMC untK
:{ una. EicnrEE&k nna-ineit e^a<^ fKAC^AW^t
4 rmEm\fir;XACnr ^n NENCUUUA £A&A2\ VtVlETl
.*) E^>rsA rti&i tnt vi^ia^o^oc m^K ta^> miAt vm
(') f>f>A E£>?^ViY E*2£UJirt UVt VlE^m?\t UUE?%n uvt
7 vtExrmA EionpEEfk m\Et-pArt;>A ^aöh rmttu«
8 uti ^Ytonr1 xto «ja e«e^'
L. 3. ek au-dessus de la ligne. — L. 4. ^t^agy, bohairique \V'r0Cluo'r5'
sahidic ^t^oote. est corrigö en ^y^h.... « Fortiliez nos ämes et nos corps
contre toutes les attaques du diable, car c'est vous qui regnez sur nous avec
votre eher fils et le Saint-Esprit, qui est notre secours contre les Kons a
present et ä jamais. »
R. Ancienne amulette chretienne de Christiania.
Petit papyrus, 10 X 16mm, plusieurs fois plie, actuellement a la biblio-
tbeque universitaire de Christiania en Norvege; publie par S. Eitrem et
Fridrichsen, Ein christliches Amulett auf Papyrus, Videnskapsselskapets Forhand-
linger for 1921, n" 1, Christiania, Jacob Dybwad, 1921. Ecriture onciale du
ive siecle. Le texte est röpete en Aegyptus, 3, l'.*22, G(i s. : A new Christian amulef.
tootop pwp«pwp r/(o ^aßawO aScovai c).oj£ <ya^ap!.avi zoy;( )
oevvu tsi , ) EicopTkis ApTEuicffic tu oiaotjXoc^ox TOV ol//jV toötov
aixx twv evoix.ouvT<öv ■).-.', iravxö? jcaxoö i~o ßarooauwig
r.rr/r,-- sUpt'vwv - v ;'jy./.7(.)V y.al xv9pwTfivou 6mö«)i pioö
y.al- -ovo'j oeiv ou !Mcl oviypt.aTo? sxopTCiou »ai oo:cu; ata toö
[199] III. — AMULETTES CHRETIENNES. 423
ovojjia to'j üiJ/iffTOu 8eou vaia? o-.e'Xi'C £upoupo aaaaax-
'iai.vyc.Kow/ y.a nun >. vjva.yxop7)(.) O'j"y.a;o-/ »upte um toO
Aaula /.ari i7apy.x(,) ö revöel? Ix vr,; avia? -rcxpOä'vou
10 Mapta? ayie ü^'.uts Oöe ec 'Aytou Hv£up*.a.TO<;(.) o6<[a toi
O'joavte ßaci>.Ev(.) &Ltv{v(.) a y w -^ A y Q iy')'j:
L. 1. Une explication assez plausible du XAIT qui so trouve ä la t<H6 de
divers textes de l'epoque chretienne, est celle que j'ai proposec dans les
Mittheilungen aus der Sammlung der Papyprus Erpherzog Rainer, VI, I 18 :
XpKTTov Ny.-J.x ysvvä; eile a ete adoptee aussi par Eitrem. — L. 2. L'amulette
commence ainsi comme le texte analogue Oxyrhynchus Papyri, VIII, 1152 ;
Tinvocation par Iao Sabaoth Adonai Eloe sc trouve tres souvent dans les
Ephesia Grammata, p. 21 s., que j'ai publies en 1886. Apres Salamani, invo-
cation semblable au nom magique de Salomon; ä la fin de la ligne, se trouve
l'abreyiation ip/'; suppleez, pöut-etre, ip^xyysXe etc. -- Lr 3. Jfww, ligo, offre
la forme recente du verbe §£&>; Tidee est ceüe-ci : le demou doit etre lie pour
qu'on en fasse usage dans la inagie, car il doit proteger la maison et tous ses
habitants. Le demon Scorpios Artemisios aun nom mystique qui est indique
par la valeur numerique des leltres qui le composent, c'est-a-dire 315; mais
il est difficile de trouver la Solution de cettc enigme; serait-ce, peut-etre,
nyj.yjj.yj.i? Un passage analogue se rencontre dans le grand papyrus magique
de Paris, 1. ',136-7 : xox-wv t|r?/.pov y/^y' im umgOwc, outw^ '/.zAs-, : « portez sur la
poitrine le nombre 3663 et invoquez ainsi » ; par ce nombre est indique le
nom Ba'.v/wwuz (2 + 1 + 10 + 50 + 600 + 800 + 800 + 800 + 600 =
3663 dans la valeur numerique des lettres). — 7. L. dv6(taT0?.
Apres l'incantation et la priere, viennent ä la fin les mots : Amen, Alpha,
Omega, entre des croix, et ikhthys (poisson); comparez Th. IIopfner,
Offenbarungszauber, Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, XXI, 1921;
J. Doelger, Das Fischsymbol in fruehchristlicher zeit, 1(.)12.
TllMUCTION :
a (Christ est le fils de Marie.) Oror phorphor Iao Sabaoth Adonai Eloe
Salamani arch(ange). Je te lie, (demon). Scorpion Artemisios, conservez cette
maison avec tous ceux qui y sont, de tout mal, de tout ensorcellemeiit, des
mechants demons de l'air, du mauvais oeil des hommes, peine alTreuse, piqüre
de scorpion et de serpent, par le nom de Dieu tout-puissant. Naias Meliz
Xvrouro aaaaaa Bainkhoookh Maiiiiiil Enankore. Gardez, Seigneur, propre
fils de David, ne par la sainte Vierge Marie, Saint, tout-puissant Dieu du
Saint-Esprit. Gloire ä vous, roi Celeste. Ainsi soit-il. Alpha -\ Omöga (Chris-
mon). Alpha -j- Omega. Ikhthys. »
CHAPITRE IV
FRAGMENTS LITURGIQUES ET PRIERES
Des les premiers temps de l'Eglise <>n avaii besoin de textes öcrits |> •
les prieres de La messe, les priores ä l'occasi les fetes et les prieres | ■
les diverses circonstances de la vie. L'6tude de certaias papyrus qous reVele
l'existence de toute une litte"rature liturgique qui a eu son origiae aux n°
ei in siecles el qui a ötö coptee ä ce moment. Nous rassembloas ici ces
textes liturgiques sur papyrus en ajoutaul quelques pctites prieres äcrites
sur des fcuilles de papyrus de"tach6es. Voici la table de nos textes, (jui, d'une
maniere eloquente, temoigne du caractere religieux de la vie des ehretiens
des premiers sieeles.
li Papyrus liturgique ile Der-Balyzeh.
2) Papyrus liturgique de Berlin I'. 9794 .
3) Fragment de la liturgie de la communion.
4) Liturgie du Sanctus.
5) Adoration du saug de Jesus-Christ.
6, 7) Prieres ä saiut Michel.
8) Le Trisagion.
9) Fragment liturgique pour Noel.
10) Fragmenl liturgique pour la fete de l'Epiphanie.
1 I Priere contre les maladies et pour les fruits de la terrc.
I2i Benediction d'une porte.
13) Priere d'un malheureux.
14) Priere pour une femme.
15) Deux anciennes prieres chretiennes.
16 1 Ancienne priere ehret ienne.
17) Reflexions sur la Kesurrection.
i) Papyrus liturgique de Der Balyzeh.
Fragments de trois feuillets arraches d'un livre, papyrus de la Bibliotheque
Bodleienne d'Oxford, presentes par Flinders Petrie, provenani de la Haute-
Egypte. Publications : Fragments inedits d'une liturgie egyptienne ecrits sur
papyrus. Report of the nineteenth Eucharistie congress, hehl at Westminster fron
201] IV. — FRAGMENTS Uli RGIQUES ET PRIERES. 425
9lb to /.V"1 September 1908, with l'i illustralio'ns, London, P.M>(.>, p. 367-401.
I.c nouveau papyrus liturgique d'Oxford, Hernie Benedictine, XXVI, L909, 34-51,
par P. de Puniet. Der liturgische Papyrus von bir-Balyzeh eine Abendmahls-
liturgie des Oestermorgens bearbeitet von Theodor Schermann : Texte und Unter-
suchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur... von Adolf Harnack
und Carl Schmidt, 3e serie, III, 1 b. (XXXVI, I b.), Leipzig, 1910. Ld. von
der Gultz, Neue Fragmente uns der aegyptischen Liturgie, Zeitschrift für Kircten-
geschickte, XXX, 1909, 355. S. Salaville, Le nouveau fragment d'anaphore
egyptienne de Deir Balyzeh, Echos d' Orient, XII, 190'.), 331 sq. Lö double epiclese
des anaphores egyptiennes, ibid., 1910, 133 sq. P. de Puniet, .1 propos de la
nouvelle anaphore egyptienne, ibid., 1910, 72-76.
L'ordre des frainnents est eclui de Schermann.
i recto.
1 [•
2 TU
3 oL-u.ryj /.xl -L 18-20 lettres perdues]
'i äyy.Oojv el'vi ..[ 18-20 lettres
5 oTt ^jaiöv cw Tvip 16 lettres
6 crav -ci =0r/i tcou cre u.. [ 12-13 lettres]
7 ö'ti oüy. s6o7iÖvi<rev aÜTfot; c. 7 lettres]
S Eii -}(aov ßoviöö? <rü.. [12 lettres]
9 sü viawv •/) x.aTxcpuy-/i [12 lettres]
10 ff'J -/iy.WV ävTl^/i^TufTtöp X.aT7. TCXVTÄ [/."/]]
1 l svxaTaAaTCYi; iÄA[a pöcai r.y.a; ä-
1 2 tco TcaVT'ö? juvounou [xa.6t(»Ta-]
13 |«vou xai ä.TC.. [ 15-18 lettres ]
l'i [Su] [x£y«>.yi TQ{töi[v 13 lettres ]
15 asTzVto; r,y.rv ia<jiv[ c. 14 lettres]
16 [ ] (TOTTI* o*o[ 15 lettres ]
17 [11-12 lettres] it[ ]
LS [ ■ ]
L. 4. eiTi, c-n pourrait lire aussi 6ici(ir),' e-e(tc), eve(-). — L. ;>. uw| : ßor 9o?
de Puniet. — L. 10- 1 2. Supplements donnes par de Pümet.
i verso.
1 ]0
2 [
3 o wcov 0£
4 [TTCOTa ] X.7.1 TT. «(T'flJAaT« TUV
l ES PI l S \ \* II N s MONUMENTS DU CHRISTIANISME. 202]
•' > > '<••'• TOU Ö -•■■: , Cj 77,7X1 0 I
6 ;oüafav . jro>v Seffiröxin -
, iravToouva][/.o; xupio; ovoiaj >. jt<:> b iv 0
8 /.<•>'/ /.al ii TaiTElva SCO ÖV
9 ,-. -j'i r, ■' >•.-.; e -i roT? oOpavot;
l() xjtw r. do;x st; TOÜ; aicovx; xu.7)'v ')
11 £YX H
12 B rcpOEGT&S EUvaplffT« ■ .
I .'5 T,-.v X£pouS]t(t Äeciroxa TiavToxpa
I 'l TOp- ETCOUpotVJ 6 --'T/.'j-., 7Txvzp =
15 t:... /.j;t;. i ö Üsö; xal waTop roö
IG xupiou viv.iliv lr,TO'J XptCToS o -oir.c'/; tx ttzvtz
I / ex roö ;;.r, ovto? e( ; to' etvoct tx rcavT«
18 xat —-j.i-.-j. /wpcüM y.ovo; -^ a vwpTipro? wv
um' ou deux [ignes perdues ü 2G ou 28 h'itres]
I.. ;>. Ou ictaipjcocov ? — L. 5-6. £ ipvfvyiv : de Puniet. — Supplements de
IN mkt. -- L. Li. \AA II : ('.. Schmidt. — ■ L. 12. Ou -?,; eu^apiuTia? eü^fvf. —
L. 17. ()n che ici Hermas Pastor, .Mandat, i, I.
ii recto.
1 l ]
2 ooi 7rapacTr)Jiouct
.'} v. •j/.'j.o) tx "Lizy.ow. eca-Te'puylsi; tu vi\
\ ■/. xt e ; xirrepuyes t<7> evi] xai txT;
.) ;;.;v öuoi v y.xTEy.a 7,ut7tov tö itposu
G T70v y.al t ai; Sual v tou? irdöots y.al
/ TXt,; ÄuS^V STTSTa VTo(.) TtXVTSt Sc 77ZV
8 TOTE ff£ äy[l«;^£t(.l ZAAX y.ETZ 77XV7WV
1) tüjv (7£ ayia^o'vTWV Ss'^ai y.xi t&v
10 lÄptirepov xyiocfffiöv Xe[y ovtwv goi(*)
1 1 "Ayto; ayiog i'yio; y.upio; Eafoa<o9(,) -Avf
I 2 pris ö oupavo; scai -h yvi T-?is &£% ; <70u| . |
I 3 TC),r,Gcoc7Cv y.al r,[;.z; ty,c 7Txp[a aou]
14 So'c/;; y.a l y.y.Tx2;iü)<70v y.otTfa- Ejj-T'a'.
15 tg 7rveüu,a t ö a yiöv tvj sst ii y.Tt'ijy.axa
IG Ta\JTa x<xt iroäio"]ov töv aev aprov
I / cd>[/.a t[ou y.'jpiou jcal] ucoTvipos inpLwv T/igoö XpicToö
I S ^tÖj (Je tt OTViptov a ;.|J.a t/,; y.y.ivr,;
L. I sq. Supplement de Puniet suivant Isai'e, vi, 2. — L. 13. Supplement
de Puniet suivant saint Jean, xvn, 5 : t>, 86%$ ■?, eI^ov... -y.ox ooi.
•2031 IV. - FRAGMENTS LITURGIQUES ET PRIERES. \T,
11 verso.
1 ')\ zOr, /„"/;:(. > Sti 6 X'jsioi; r,;;.or/ 'l7|<raGg X.plGTÖ<; sv r, vux]
2 t[1 — xgs^i^oto Xaßwv xpTOV :/.).-/
3 0£ z. sti eiyapKJTTiVa? i'rkoxs/]
4 TOI? U.0C SviTaiS XÜTOÜ" J40.S ältOffTO Xoi?
5 emkSv(') A z?:t; ozy=T£ -xvts: e :
(5 xÜtoC(") toüto [a[ou serTtv] to ff wpva TQ
7 ü— eo uiaöv oio[oi/.evo]v es? x<pso"iv
8 a(Aa.pTiüv(-) 6(Ao[tw? u.= tz rrJ JticvJi (1. oet-)
0 oai XotSojv TCOTvfpiofv] x.[ai Ejüloyr^a;
10 scal ttk'ov io(t>x.£v kutoi; Ei-cov(-)
1 1 AZOS7E( . I 7TieTS 7MCVTE? i; SWTOO* toö
12 to aou ectiv TÖ «l[/.a to 'Jirep UfAÖv
13 sx.yuvvo'ixsvov st; i'cpss'.v ä.[/.apTiwv(-)
14 6[ffobei{] eäv in<)ir-i tov xa tov] toütov
l 5 7u[v7]]tE f^£ TO TCOTVipiOV | TO ]ÜTOl , I
IG tov l[Aov Ozvxtov xaTay ysXjAETai (1. -te,)
17 rvjv stiriv ivxcr aT'.v öy.o).oynEiTE(*)
18 tov OavccTov trau x| aTayysXXjoaev) , )
l(.) TTjV -/VZ7.VY1CIV (1. -gtoccw) [ffOU öjAO^oyo'ja EV
20 x.ai O£o't/.e9a t[
L. 1. Supplement de Puniet; ev yi vuxtl Schermanjn et Serapion de Thmouis.
in recto.
i [ s^™M01
2 r-fl? S[up£a]; tou ei? Suvaaiv -ve'j[ao.to;
3 äyiou ei{ ß s?aiwffiv scai irpoff07]'x.7)v
4 tvitte to;-] v.c, eXiri'oa ty;; jae'X'Xoo
5 er,; a[!cöv]iO'j CorT); *'* TfJ5 iwpiou •öpwöv
(5 TyidoQ XptffTOö [8i ou sot tco rcaTpi, r) oÖQa cüv [ij
7 yio) [nvEtjjJiaTt ei]s tov; aiwva; äjj.r,v(.)
L. 7. A la ün il y a une grande coronis, qui annonce Ie terrae d'un ehapitre.
m verso.
1 Ö VE0]"p[wTlffT0;]
2 öaoAoysT tyjv tci'otw "'/'jtu;']
3 TTITTI'JOj El? 9fiÖV TCötTEp* 7T*VT0XpXT0p*
4 x.y.i ei? tov u.ovoysvvi aÜToC uiov tov
LES PLUS VNCIENS MONI MENTS DU ClIRISTIANISMf 204
I . \ :
ti y.;\ ei; - -:k: m k%\ iyia il. iytav -x/,v
7 /. y. 80). ixt, ixx>.r ■ i fto;.
Tb um iio\ :
A. La priere des croyants, i recto I a i verso LO.
s vous 6tes aotre defenseur... vous ctes aotre secours... vous etea
aotre protecteur contre toul mal; no nun- abandönncz pas, maia dedivrez-
aous de toul danger qui aous rtienace... vous etes notre grand... Seigneur,
exaucez les priores de vos serviteurs; que le samt Seigneur, tout-puissant, qui
a la disposition sur tont, donne la grftce... son nom est le Seigneur qui
demeure dans le ciel el qui, de son tröne, regarde les humbles creatures;
c'est lui qui existe. Gloire ä lui dans tous les siecles. Ainsi soit-il. 9
B. Action liturgique de gräces, 1 verso II ä ti recto 12.
« Priere. Action de grAces. Tout-puissanl Seigneur des Ghörubins, vous
qui surveillez tout dans le ciel, Seigneur de tonte vertu, Dieu pero de notre
Seigneur Jesus-Christ, vous qui avez eröe" tout, ainsi que tout existe n'ayant
pas existe; vous qui contenez tout, mais qui seul n'ötes pas contenu dans
quelque cliose. Autour de vous, de chaque cötö, sonl les Seraphins ; ils ont
six ailes, deux ailes qui couvrent leur visage, deux les pieds, deux ailes pour
voler. Tout vous loue en toul Heu. MaiS souffrez qu'avec tous etuix qui vous
louent nous joignions nos louanges, <jui vous disent : Saint, Saint, Saint
est le Seigneur Sabaoth. Le ciel et la terre sont remplis de votre gloire. »
C. Infra actionem, 11 recto 13 a n verso 20.
« Remplissez-nousaussi de la gloire qui est ä vous et daignez nous envoyer
le Saint-Esprit sur ces creatures et faites que le pain soit le eorp9 de notre
Seigneur et Sauveur Jesus-Christ et le verre (de via) le sang du Nouveau
Testament. Car notre Seigneur Jesus-Christ, dans la nuit 011 il Tut livre par
trahison, prit du pain, le rompit et, apres avoir rendu gräces, le donna ä ses
disciples et apötres en disant : Prenez, mangez-en tous : ceci est mon corps
donne pour vous pour la remission des peehes. De meme, apres le soüper il
prit la coupe, il la benit, et apres avoir bu il la leur donna en disant : Prenez,
buvez-en tous, ceci est mon sang qui sera repandu pour vous en remission
des peehes. Toutes les Ibis que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez
de cette coupe, annoncez ma mort et conl'essez que je suis ressuscite
d'entre les morts. Nous annoncons votre mort, nous confessons que vous
etes ressuscite et nous prions... »
[205] IV. - FRAGMENTS LITURGIQUES ET PRIERES. 429
I). Priere pour participer aux graces de la communion, m recto.
« .... participer ä vos gräces par la vertu du Saint-Esprit, pour etre recon-
forte et pour avaucer daus la foi, pour esperer la vie etcrnelle future par
notre Seigneur Jösus-Ghrist par qui est la gloire au Pere avec le Saint-Esprit
dans les siecles,. Ainsi soit-il. a
E. La confessiou de la foi, in verso.
« Voici comment [le nouveau croyanV fait la eonfessionde la foi : Je crois
eu Dieu le Pere tout-puissant et en son Fils unique notre Seigneur Jesus-
Clirist et au Saint-Esprit, la resurrection de la cdiair et la sainte Eglise
catholique. Fin. »
Les fragments liturgiques de Der-Balyzeh ollreut des analogies remar-
quables avec les ancicns textes des liturgies grecques, latines, syriaques, avec
Clement d'Alexandrie, Origene, le Pasteur d'Hermas... L'original de notre
papyrus serable remonter jusqu'au n'' ou in0 siecle de notre ere.
2) Papyrus liturgique de Berlin P. 9794.
Papyrus de Berlin P. 9794, public par C. Schmidt et VV. Schubart, Alt-
christliche Texte (Berliner Klassikertexte, VI), 191Ü, p. 110-117. Ecriture onciale,
alteree par des formes cursives; in0 siecle; notons IV XV, 1. 02, abreviation
pour T/jcoij XpwToö, mais IJyitou Kp-flcrou, 1. 12, en toutes Iettres, commeavOpwTCo;,
1. 57.
(Test le fragment d'un rouleau, 250 X 300""", contenant (rois colonnes
d'ecriture, donl la scconde seule est intacte. Li texte offre, autant qu'on
peut en juger, une eollection de 5 prieres liturgiques : ä la iln de la premiere,
dans la lre colonne, suivent 15 lignes de la seconde priere et le coramencement
de la troisieme qüi est eontinuee dans la 2e colonne; le titre de la quatrieme
est a/j.r, (ä suppleer efyvi ou -pocs'jy/,); la cinquieme est intitulee : -yjcivfyh] twv
ztcootoJXwv ricTpou jc«.t twv i'7.Aojv : « priere des apötres, de Pierre et des autres »,
occupant probablement la 3° colonne entiere.
1*
colonne.
1-3
[rois lignes pe
rdues
4
[
35 1
■llivs
perdues
/.OIVtoVl
5
7.
29 lettres
perdues
äJäXt] '/.-'.-/.'/ v.tX
6
[
32
))
»
]. X7c[. ..] cou
7
r
L
37
))
»
] Iv ooi
S
41
»
»
]
0
32
»
»
ßa T'.y.i'.'y. xiro
LKS PLUS W> II NS MONUMKNTS DU ('.Ullis II \\ls\ll
KM]
lll
I I
1-2
13
14
15
LG
17
18
19
20
21
22
2A
24
2;>
26
27
28
29
30
.\2 lettres perdues
33
V.X71
30 lettrea perducs
'1
•>
0
•>
1)
i -i i
. xvl . ' Sita;
ov soö KOK
•j u">v 00U
iwsipa?
1 ivasi cw vi
sv irt'ffTei
1. (TW(ppO.
vu'vou;
-■/ve'/.s
:<Iiv xuovcov auv/ijv >»
]. U.OU CptO
XuiAOCTflC
IfJLOU Z77Q
33
31
32
32
30
[jmi .'in lettres perdues
[ 32
-j-ir, 27 lettres perdues
32 »
/;;.(■)•; 26 lettres perdues
[ 29
x.al il: toüj uuiAitavTac xtäva;
32 lettres perdues
Ti; 30 » »
32 » »
1 8 » » eüepy£T7is tkivtwv toj v et«
L. 21. ow<ppo. erreur de ponetuation ä la im de la ligne.
2e eolonne.
31 GTpEffiOVTCäV [ = -' kÜtOV, O (OTT/,; 777.VTCOV (7Z.OTUJJI 7. TWV(,)
32 cpuTOupyoi; 77-/1 [öv twv xxtx S'A<iv(,) yetopyo; Trier,: e[v]oyi [/.«-] (1. ivvo-)
33 -:/.}.: ivöpci -wv xu;7is(, I sXe noöv u.el ,) wip u, /.-/l y.j- y.G/.vh.rA \ I. -cov)
34 [j.i vy.öv ^^to)[[/.ewv(-) [///) 77/p 'aTvfpst a1 o u 77. ävouv/faa-: »(•) ELa]v
35 yoep -■j.-.-j-.-r,yir> r,; [aou tzc xce ?£•>.:(,) ou ouv/fcopiai örTÜvai evw
36 77'. d v to'ji-i d/.).x xix[tx tö piiya D, eo? oou xxi x-/t ->. to 77"/. fr')',: twv] ot-
37 xt 1 pji.wv (70u i; s&euj/ov tx x]pt£>.oaY]'[AaTa 5[i]i [/.ovou tou xyiw-
38 tktou tt'/'.cVj; (j o'j 'Itjcou Xo'.tto u tou xupi'ou •äj/.öjv xal y.oyuv.-
39 Tpoö tcöv iJiwywv y, y.(.) vi .1 eiV) uol] sV XÜTÖ 8o£a xpxT 0 : r.i a X [J.i-
40 yccXocuvT] pigya) 0 Tcpeireia ei: toü<; supvrcavTac? xyripiTou? xre-
41 'ti-j-r-'/j; xtw[v]as t]wv xiwvwv ipv/fv >>>>>>>»»>>!T>~
42 /V/.v-
43 xyio? ö 8e6? ö uiroS ei£x<; [aoi xtto tou vio: Cw''iv y-°" ^[ö;,] ayi-
44 0; ö 0:o; /. "xl 77y.7/,s toj v o>(ovi .] xyto? ei o zt:' xp^vj ; öiv(,) xyto]?
207 IV. - FRAGMENTS IUI RGIQUES ET PRIERES. VU
45 5 0:o; o ; y.vücy.e xai irco tot/ $i'ci>[v z'pywv xylo? ;■. ö
46 6eo« 8? - zvxx T7c;'.'}s';/.sTai xa[t] y.vcoc *"(>) *Yt0? :' '' 'Jl0'
47 ö >oyw cu cTUffajAevos xi tcxvt](x(,) xyio? jL o[v] r, <p'j<jt; oüx efiaupw-
48 cev(,) ay.o; st ou iräcx <p[uot; ä;ix s7uatVou( '.) ayto? et ö -zcv;; ^uvac-KW? (1. -*pu?
49 ic^upoxsposi .') öcyios e[T o [focep iravxa] iAet£c>v(,) ayto? et ö itpiTTcov (1. xpet-)
50 xüv eiratv<>>v(,) 5=;e (1. -at) a[ou ra? <pw vz: ä-6 ^u/;?,? xai xapÄtas
öl xpö; st avaTeTay{ASva?(,) xveWk6ik[yi\x^,) appY|xe(,) awn-r, owvou-
52 aeve(,) aixouaevcp xo |x.[-/i] <T<p«.X7)vat tvis yvtoffew? -riis x,aTX ötpo;
53 -ÄjAÜv aü-rwv sictveu<j[6]v a; xat ev&uvap.offov [te /.at xr,;
54 yapi-roi; TauTV)? (ptoxtcco xou; sv süvot'z xoü ye'vou? ftoti xoel<poh<;
55 utcj; £j soö'(-) to yäp Tmeupta ptou tm Hvm rtveufwCTi^) o\ö tuo-teuu
56 scat v.apxupü- ^? £füyj[v] xat <pw: p»pw- eü^oy/ixös el(,) ira'xepU) ö aoq
57 avOocoTcoL? Tujvaytz'Cav cot ß[q]iftsxai(,) xaöü^ rixpä'&wxas ttjn
58 TC«(>av li;[ou<ji]av otüiröj(-) e[i]y) uot £o'£a xai vuv xal <ä>et x.at et; xou;
59 ff[ti][ATCavTa[s at]öva; x w v aicovwv [«Jpi'v »»>
60 7cpoffsu[^7i] xcöv [äiro<jTÖ]Xwv Ilexpou xxt xwv x/.awvU
61 zyto; elxup(te) 9eo; Travxoxfpjaxwp [xai irax-r,p x]ou xupiou y;(/.üv
62 'I(7ioo)a X(purr)ö(,) ö -a[pz]Swo[c (1. -oV) TU]« xpucpvi;!,) r, paßßo; r, ßaai l'.x.rj , ) ■/]
7C0[>.u]t£-
63 VJj; äya-Yi(,) [i] ße£[aia xou tci>xyi &ixt[;(,)... vi ßou]V« vi äveSiptaff-
3e colonne.
64 t[o;j . . . [
65 y. . 0 . . . . [
66 imy-fl "Ä[
67 au [
68 [
69 vi [
70 V/i^ roxpöe vc
7 1 t6 ji[«,]üvviaa twv[
72 ptsvov vpu<r£ov(,) ay[to; ei o 9eo?
73 r, /.'Xtu.a^ xLoö] oüp«[voö
7-/i icatvfl ^t[a]6[v)-/.]-/) ^ x[
/ .) tojv xax e[.]tu[v
70 /.aO-zpa: w;..T. xaxt[
77 -/wv( , ) 6 sTCrtyop7]ycö[v
78 uiv( , i o tov [. ..
LES PLUS ANCIENS MONUMENTS DI CHKIST1ANISME.
79
80
81 " -
S2 vo^ i/wv ä Oavxc;a\ .-. /-.-. n>.--,-. , ;,v stoev xvÖdwtcwv
s I . . .V. !' '"lv- Ö XXÖl -'- 7<.iV \ i
84 Clv xxl ;-'. Öpovov I 'i lettros perdues i it ptirar&v bvl rtTepüywv
85 xvspu«« . | q x.t:5> xvov xxi t/,v ■:/,•' xai tv-v öalacaav xai jcxvtö
86 :x iv xJt'j - T/vra
8 . • . - tra vi yr, xai zi .; ö oüpo äyxÖd-
88 rr.vo: XX« TT)? ^pTflffTOTY] 7 ,: a
89 xarx^nttTTTo; jv . . .
(.)0 äv6pci>ic(v(i>v epyco^ , ö tcoiiov toü? äyyeXou; xütoü TTVcupiaxa xai roü;
91 ir<Co -V' ''Vyi ' b itot^cas töv av0p«ü7rov xat^ etxova]
'.•2 xai xaO1 ölaottüffiv(,) o v. exp^tra^ töv oü(pa)vov cTviOau.7] xai rcäsav tv]v
93 ••?,•' opax i x 3(i -y.'i-x -y. /. x.y.i iO'yj xaXa Xfav]
94 tz - v vra evtoTriov aou
95 ~.y. xai ev yeipi -r/r,..
'.)<> ItOU 70) '/ 'j'.cöv T7)fflV.
TiiAin 'ctki.n :
2 colonne) « ... bienfaiteur de tous ceux qui tendent -i vous; qui fail luire
Ia lumiere dans toutes Iest6nebres; qui l'ait croitre toutes les semences, cul-
tivateur de toul accroissement spirituel des hommes; ayez pitie, Seigncur, de
moi; fiiitcs de moi im temple pröcieux (de Dieu). N'insistez pas sur nies
peches; car si vous insistiez sur mes iniquites, je succomberais devantvous.
Mais par votre gründe pitie et la multitude de votre misericorde, aneantissez
les peches par votre seul Fils tres saint, Jesus-Clirisl, notre Seigneur el
medecin de nos ämes. Gloire ä vous par lui, force, toute graudeur, magnili-
cence dans tous les siecles des siecles sans cesse pour toujours. Ainsi soit-il.
« Autre priere.
k Dieu est saint: il m'a donne la vie et la lumiere du neant (1. sctcä toO
oüx v-7',r . Dieu es! saint. il est pere de tout; vous etes saint, vous avez existe*
au commencement. Dieu est saint, il est perceptible par ses [oeuvres?]. Dieu
est saint, il embrasse et connait tout. Dieu est saint, il a tout cree" par sa
pensäe; vous etes saint, la creation ne vous a pas fait meconnaissable; vous
etes saint. toute votre nature est digne de louanges; vous etes saint, plus
fort que toute domination; vous etes saint, plus grand que tout; vous etes
saint, meilleur que toutes les louangos. agreez mes cris qui de la profon-
deur de mon äme et de mon cceur soiit diriges vers vous; (votre nom est)
[200] IV. - FRAGMENTS LITÜRGIQUES ET PRIERES. 433
ineffable, iudicible, invoque daas Le sileace, agreez ma priere de ne pas elre
trompe dans mon entenlcmcnt. . . reconfortez-moi, que j'allume la lumiere
de cette gräce dans mos freres qui sont aussi vos (ils, par amour de ma race
commc liomme. »
iSuivent quelques commenccments de prieres : « car mon esprit par 1'esprit
divin »...; « c'est par cela que je crois et que je fais temoignage »; « dont je
contiens la vie et la lumiere »...)
« Gloire a vous, Pere, votre sujet vous la veut rendro, car vous lui avez
donne toute liberte. Gloire ä vous maintenant et toujours et dans les siecles
des siecles. Ainsi soit-il.
« Priere des Apötres. de Pierre et des autres.
« Vous etes saint, Seigneur Dieu tout-puissant, pere de notre Seigneur
Jesus-Christ, paradis abondant, sceptre royal, amour precieux, esperance
forte, ... volonte impenetrable [ ] gloire, or pur; vous [etes saint,
Dieu, ...] cchellc du ciel... nouveau Testament... Vous etes saint, Seigneur,
Dieu, roi des rois e1 seigneur des seigneurs, seul ii mmortel ; demeurant dans
la lumiere inaccessible, personne ne vous a jamais vu] ... [vous avez votre
tröne sur les Cherujbins... [vous vous promenez sur les ailes] des vents, vous
etes le fondateur da ciel, de la terre, de la mer et tout ce qui est en eile,
ä qui appartient tonte la terre et le ciel, ... vous faitcs des vents vos
mcssagers et des flammes de feu vos serviteurs; vous avez cree Thomme ä
votre image et ressemblance, votre empan est la mesure du ciel et votre main
celle de la terre... tout est tres beau devant... »
3 Fragment de la liturgie de la communion.
Papyrus P. 7561 du Musee de Berlin, 300 X 90""". Grande ecriture de
la basse epoque (vne ou vni" sieele?) au recto et au verso de la meme
main. Publications : Fr. Krebs, Nachrichten der Koeniglichen Gesellschaft der
Wissenschaften zu Göttingen, 1892, n. 4, i. G. Shmidt et W. Schubart, Berliner
Klassikertexte, VI. 1910, p. 121.
Ecriture sur les tibres verticales.
1 -\- ö iv ymI-y^ (1. /m'Xitok;) tou -arpo<; 0(eö); X[<jyo; i>}naoyW' (1. -wv) au^epcov
(1. ff7)U.eOOv) SV TO) OT[5C'j]p[(j)]
2 7ra.pays>cwv£v (1. y=yo-) aal (x ex t corr.i ra<puva[i 1. -vivai)j jcaTa&wcai; w: zvöpwTCo;
(1. -o:)
'.\ iÜU.i OeXy,;/.-/tm , i vjtw: (1. -o?) Ted (1. 8e) Tpr/faepo? ävac-x«; xäi IvjxpicaTO ip[v
'(I.71-)
'i tq [/.sya :AJ(o; (I. -o;) =
LES PI i S VNCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME 210]
Ecriture sur les Qbres horizontales.
1 j IV.jv Ü/.v7.T<'iv (jou x(upi)s naTavy&XwjMV (1. tön Oavarov... xa.Tayys"X>.o[/.8v) xal -},-)
iyiav tou ivzTriTiv
2 .i.io/or .;;-;v ,|. -;•,"/ - \ r j I w'Jr.y.Ev (1. y,-i yäp 7/. v [MffTtXTi v
I [au-) xai avexXxvaiTÖv (1. -XaXui-) cd
:> 7:7-;-* (1. ty;; -X7j( xai ävsx/.7.}.Y;Tou gou rpotitEVif) xaiüpu^ (1. yj-ei) — poOJv.toc j/.:tz-
a%€ou.ev (I. -wu.ev) ix tmv 7tpcoxipt.Evov (1. TrpoxEiuiveov) aou
\ rtopiov (1. 5tö- 1 Tiov icvEupiaTixü>v(,) TJv xvyeXvis iL äyyAoi?) tiro[/.ev (l. el'itupiev) twv
I ■■■,•/
."> T(-iv il. TÖV ETTtVlXtOV VA/./.VJ'.a »
Tbadi ction :
« Le Verbe qui est dans le sein de Dieule Pere a daigne" aujourd'hui ötre
crueifie. et enseveli comme homme selon sa volonte, il est ressuscite- le troi-
sieme jour ei il nous a favorisös de sa grande mis6ricorde.
a Christ, nous confessons que vous fites aiort, ei nous cliantons les
louanges de votre resunortion. Car nous sommes juges dignes de partieiper
ä votre table mystique el ineffable, ei nous partieipons aussi avec ardeur aux
dons spiritucls (jui nous sont offerts, et de concert avec les anges nous pro-
noncons l'hymne de la victoire, Alleluia. »
4| Liturgie du Sanctus.
Six fragments de papvrus de la collection de l'archiduc Rainer, n" l(.>(.K!7.
Trois fragments contigus mesurent I70 x 1 00""". Belle eVrilure onciale
reetangulaire sur les ßbres horizontales, vi0 sieele. Le verso est eu blanc.
Inedit.
-j- ipv[ 15 lettres perdues ] . ai-rou . [
A£iov /.y.i oixaiov xkrfi&i nah tcävtcön xl vsiv o: töv
ovtco? ovra 6v il. 8eöv) töv rcpä tc«vtwv ys
i ovra i; r/j -asa -7.7:1 x iv ouvoi: (1. oüpavoi?) .|
tov [/.ovov iysvviTOv x. >(<xi) dev aßaciXeuTOV x[ai
[aoejffTCOTOV x>(al) ivsvosfY) TCavrös] iyaOovi yopy.y ov
]va tÖv tcävt'j7;
Les mots x£iov oixaiov x/.v]9c">; öVra o-'j oeye'vviTOv zv Wqtov sc5ao"(7.£UTOv *y3 <r, i
rcavTOTs portent leurs accents dans le papyrus.
[211] IV. -- FRAGMENTS LITURGIQUES ET PRIERES. 435
Traduction :
« ... II est vraimenf digne et juste que nous vous offrions avant tont
[nos louanges], vrai Dieu qui avez ete avant toute ge neration... qui etesl'ori-
gine de tout ce qui est dans les cieux... seul sans origine et suis... lc seid
souverain et seigneur, qui n'a besoin de rien.. ä qui nous devons [toul ce
qu'il y a] de hon... qui toujoursf »
Petits fragments, 45 X 35""". 35 X 120""".
]toc; x^>(ai^ y;v£; y]vw<7ia vj aioio; opaffi;
]x>(ai) üxjX'jtco; eu[
]<p£TV,pia; si[
5i Adoration du sang de Jesus-Christ.
Papyrus de la colleetion de l'archiduc Rainer, n° 19931. Ecriture cur-
sive dans des fibres horizontales. ve siecle. Le papyrus porte des plis
paralleles ä une distance de 9""n environ. Gü X 140mm. Inedit.
1 -[- cl'w.ol tq'j capy.oOivTo; (I. -xw-) •% sx. v/Js äyia[i;
2 7wcp8svou I/,u Xpu (1. 'ItjwoO XpiffTOö) -]- aipia [to]u yevv*)[0EV
3 tos ex [ttj? ijyix? 8eoto'xo[u Itiu] Xpu -J-
4 ai[/.a to[ö ] cpatvs'vfo; [ ]?W[....]
5 Iu Xpu -j- [*t](«.a toO ßaTCTi[ijÖ£v]TO? ev TW
6 'Iopoavvi 'j— ö Tod irpo^pdp'.ou 'Itoavvou
7 [u Xpu xpffv y atpiöc tou TrpoceveyxavTo;
S eauröv Öuat'av &7rsp töv xjxapTiöv viu.ai (v)
(.) l'j \pu ayyy?[v[
Traduction :
(i y (Voici le) sang de Jesus-Christ qui s'est fait chair pour nous, est ne
de la sainte Vierge. -J- Le sang de Jesus-Christ qui est ne de la sainte mere
de Dieu. -\- Le sang de Jesus-Christ, qui a paru... -j- Le sang de Jesus-Christ,
qui a ete baptise par Jean le precurseur. Ainsi soit-il. -J- Le sang de Jesus-
Christ qui s'est odert lui-meme en victime pour nos peches. Jesus-Christ.
Ainsi soit-il. »
6/ Priere ä saint Michel.
Papyrus de la colleetion de l'archiduc Rainer, n" 1987'.'. Ecriture onciale
pose"e. 71 X 112' Le texte est ecrit sur les fibres horizontales, le verso
porte quelques lignes en arabe. vi" siecle. Inedit.
I ES PLUS USTCIENS MONUMENTS DU CHRISTI WISMK 212
ev« *>(ai) .... ?
7y.zTO)v jrpoj y-JT'jv <jr,i
irpodf^pouaiv Mt^wftX ap^ayy«}.« **' (dole
irpoaxaTa n.}. -y.jsy \v (1. XplffTÖv) ouatü
N Bpoü? Taypi^Twv ouviov (1. oipav(wv) M'./xr,/. i:/_<ov
Z.XTiT'TC,'77.;- . . 7CU lUOpOXf) OpClVOU (1. -tp)
tou Vv'.ttoo x'jti.i 7capio"rapt,Evo;' ;/./, rcau
■.; 1. -'%: lxE<r(x;) rou Xao'j; (1. -bö) oou rcpö? föv iy/. il. cwrripa)
\v il. Xptcrröv) xüton TTpodfpe'pouuiv il. -tov)* "Wyy.r/. tz;i
t (1. -e) x., y. XiToupyl r]oü Vy^Tv-r y.vj Trau
<joi (l. -<jy • \v I. \.'.7tv/ ouffü)7roQvTe§" "tva cruirai (1. itcogtis) t«?
Tradi ein > n :
.. ilg vous offrent des cantiques pour lui. Michel, archange cl chef,
ne cessez pas... Midiel, vous etes eonstitue il. xoctecttis) chef de la milice
Celeste, vous vous tenez pres du tröne du feu de Dieu; ne cessez pas de porter
les prieres il;' notre peuple au Christ, son sauveur; Michel, chef de la milice ei
intercesseur aupresd'' Dieu, ne cessezpas... pour quo vous snuvieznosames. »
7) Priere ä saint Michel.
Papyrus de la collection de I'archiduc Rainer, n" 19880. Keriture onciale
posee. 150 X (.)6'""\ Le texte est cerit sur les fibres verticales. Le papyrus
porte des plis paralleles ä une distance ile I.")""", horizoutalement.
Ce texte est une mauvaise eopie ä peine comprehensible ; uous ne don-
ln ins que la traduetion de la im. Inedit.
[ ]*>(al) 6k äp
yk)[ | Toiv.aTC/ (1. -wv) Cjvo'.; (1. oüpavoti;
'j-Y/t, xarecTocÖTj ■ —v'y/.^v. (1. -xpi)
t';; ös /. (al) irpö \nu;j (i. e. <joü i eitttiv 5\*
7rp£-'.c (1. -:1.:) tt,;] Äö^vjc ~iyjy.[i.
-(■/■; -/'.C£o: TS EyvwcÖv)?
y-zAAO'jciv. äiraOffTO? (I. -toi;) ty)?
vpxuya^ouciv (1. /.:-) xylo? ö 0; il. Oeo;'i ö ü (1. ü
•^ö kyye'Xov uptvoöciv <?: ayw;
10 'I(vi(rou)? S.Vip. ouviv Suixoc suvyv]
[213] IV. - FRAGMENTS LITURGIQUES ET PRIERES. 437
öo[/.evov ayto? aOacva üitep toö
X05U.OÜ 7Cp£0O£U£l 6 ip/TlTTpy. (1. y>.-)
Ttye (1. Tri-) Mv/y.r,! twv TTTana/Ttov
I i y.'JT'.v — aosysi 71U.lv
(in du papyrus.
« ... intereesscur pour le momle, Michel, le chef de la miliee, aous pro-
curc la remission des peches. »
8) Le Trisagion.
Papyrus. Collection de l'archiduc Rainer, n° 19887. Ecriture sur lcs
fibres horizontales, oaciale posee. 85 x 80""", mutile ä la fiu. ve ou vie sieclc.
Inedit.
j ayio? ayto[s] ayio;
x.'j (1. x.'jp'.o;'! [Sa]§x[co9.] TcV/ip;(7ig)
ö oupavö? y.al s (1. vi) yvj ttj?
iyt'a; tou oo^t); y
5 j zyio: xyi[o; zyio;
x.u (1. xupto?) Sa€aw[Ö] rr/aip^Tic)
ö oupavö; >m £ (1. r;) y/j t>5s
äyta; ffou oo£i|g t
j ay.o; a'y.o; ä'yio;
lo y.u (I. jcupio;) Soc§aö)[9 ir]>.vfp;(7i?)
Traduction :
« -j- Saint, saint, saint est le Seigneur Sabaoth, le cid et la terre sont
remplis de sa sainte gloire f » (trois fois repete).
9) Fragment liturgique pour Noel.
Papyrus P. 13269 du musee de Berlin, 250 X 100""". Ecriture du vne siecle
environ, au verso arabe. Mutile ä la im. Public par C. Schmidt et W. Schl-
icht, Berliner Klassikertexte, VI, 1910, p. 118.
7.
V.i % 0
ev IVr/j/ccu. -otac'vTi; iy
pociAouvT6<; ayye).os to>j ö(eo)CJ
xuttjv süsyysAi'o-aTO tov töV.ov
5 tou E(xu.*vou7| "k ' x(al) iroitievT);
PATK. OR. — 1. XVIII. — F. 3. Ü'.l
! ES PLUS ANI M NS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [214]
•jrep'.'Xzji.'j.a; t/)v Äö^av >c(upio)u
i<j£v aÜTi; aeya>.Yi; */.*;a;
yti; sttiv -*vti T(f> Aaßl .) <Jn
10 Myßn tov [jaTi),£a-j \(;itt6)v
jt(al) o((i)TV))p« ö(eö)v mfuepov =v nöÄei
J Ely.i; t;jv äyye//,: te.
5d^a sv 'JyiTT'.; Ouo)u x(xi) eVi /.9,;
Ce Fragment de la liturgie de No6l, qui a beaucoup d'analogie avec
celui de la collection de Fai-chiiluc Rainer, esl tellement altere <|u'il est» peine
comprehensible ; voici la paraphrase du tcxle teile que Toni proposee les
editeurs : iv IWJHiIij. r,<rav rcotjAsve? KypxuAoövTSs, xxi. h iyysAoi: to5 0soG au-rotj euvjy-
ysAiaa-ro tov t'jV.ov toO 'liaij!.avou/i*A( •) ym toü? reot[Jisva? icspie*Xa[«|/ev vi oöta to5 xupfou(,)
xai eItccv o x-jmu.xto; (sc. ayye'/.o--) p 90§eT<r6e(.) 'Exifipu^EV #e aÜTOii; [teyxAviv /;/p/-v(,)
7,t:: IffTat toxvti tm ),aü(,) oti i-ciyßn XptffTo? ö ßxcriAeui; xxi 0eo; scoTr,p Gvf[/.£pov tv
tcoAei Ax6tÄ(.) IIv.Ei; Sc ffuv -rot; iyyf/.oi; I mm;xsv) £o;a sv u(J/i<ttoi$ 0e<j) xai i-\ yvi;
eioifwi iv ivOpwirot? eüoojct'as].
Traduction :
« II y avait ä Bethlehem des bergers couchant aux cliamps, et lange de
Dien Ieur annonca la naissänee d'Emmanuel; la clarte du Scigneur res-
plendit autour des bergers, et l'ange dit : N'ayez pas peur. II leur
annonca un grand sujet de joie pour tout le peuple. C'est qu'aujourd'hui
dans la cite de David est ne le Christ, roi et Dieu sauveur. Nous chantons
avec les anges : Gloire soit ä Dieu au plus haut des cieux et paix sur la
terre [aux hommes de bonne volonte.] » Comparez saint Luc, n, 8-14. Au
commencement, ä la marge superieure, il semble y avoir l'indication de la
melodie, x/o:.
10l Fragment liturgique pour la fete de l'ßpiphanie.
Papyrus de la collection de l'archiduc Rainer, n° 542 de l'exposition.
260 X 110""". Ecriture cursive du iv'-v' siecle. Publie par G. Bickell,
Mittheilungen aus der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer, II, m, p. 83-86.
Ecriture sur les fibres horizontales.
1 y o yevnÖTis (1. ysvvrjGEi;) i (1. ev) Brßk&p xxl ävy.Tpa^i; Iv Na£aph xxT»yiO<ra«
(1. xxToocYicac l is toi (1. Ttf) RaÄiÄea (1. rxAiWa)
2 -/iTa(x.£ (1. etJojAsv) aipuat (1. cr.u.cTov) e; oüpavoö(.) ™ (1. toü) x<jT£pw; (1. xtfrepo;)
(pavevTw; (1. -to?) 7r/i(Ji£vais (1. wöip'vEs) ixxpaüpouvre; (1. KypatAoCvres)
[215] IV. — FRAGMENTS. LITURGIQUES KT PRIERES. 439
3 68aujjLo.<j,av(.) oO (1. w) yov/i-e'TcrjvTE; (!• YovuTrsTOuvTE;) zltyxv (sc. -ov) &x[a to
(1. tw) iraxpl x'Xr.'Xo'r/ia (I. i'XAvj'Xouty.)
4 i^o^a to (1. tw) uico xat to (1. fco) xyiw 7:ve(/.xt'. (1. ttveO-) xV/i Xo ur, x aAv./V/jTix x/\7i/\0'jr,a
(1. äHri'Xoiiix)
Ecriture sur les fibres verticales.
5 TuSl £
6 y j "skXcxto; ö Äyio; Iwstw/j? ö (äairTiffTfo w (1. d) xupt|;a<; (1. y.r,;ü;x;) («Tdevota
(1. -xv)
/ ev ö'/.w tü Jtocaw ei; ä<pe<jiv xiov auapTtüv iflu.öv(.)
Traduction :
« Vous etes ne ä Bethlehem et avez etc eleve" ä Nazareth, vous avez
habite dans la Galilee; nous avons vu un sigae miraculeux dans le cid.
Ouand l'etpile apparut, des bergers couchant aux champs s'etonnerent, ils
flechirent les genoux en disant : Gloire au Pere, alleluia! gloire au Fils et au
Saint-Esprit, alleluia, alleluia, alleluia!
« Le 31 decembre.
« Est clu le saint Jean-Baptiste qui a preche le repeutir dans le monde
entier pour la remission de nos peches. »
C'est lä, suivant le premier editeur, un texte liturgique, antiennes aux
psaumes, nommees en ce temps acrostiches, ou hypacoe ou responsoria,
recitees par le choeur du peuple ä la fete de l'Epiphanie.
11) Priores contre les maladies et pour les fruits de la terre.
Papyrus de la collection de l'archiduc Rainer, n" 19917. Ecriture onciale
negligee sur les fibres horizontales. 200 X 225""". vc ou vi" siecle. lnedit.
1 tw]v [x]yy[e']/Vwv . 6uiria[
2 -J- u.viu.7i<JXYi (1. [«[/.VYlffxe) y.xi ~xp£( ) TupsaSu-e; (1. -SOrai)
3 |A£TZ ViUTEpOV (1. -Ü)V) 6VOÜVT6? (1. XC-) TGV /.V (1. /.ÜOtOv)
4 ßoYi'uo^.cv tou? vocouvtos (1. -a?) y.u (1. xupie) tou Ix
."> ou? to'j (l. axo'j <rou) \-<.GY.i'ly.c, tov Upe'a f,j/.w[v]
6 rcepifftoffov TTivap.'.v (l. ttjv öuvapiiv?) y.al to'j; y.apiv o>;
7 T"?,: itTis (1. yr,;) au^Ticov xSXx&x; (I. -ei;) Tt«.<p[u (1. &ta.<pu-
(S axcov xai TTpecSeucav (1. -ov) tx cü
') y.cOa (1. -p-.xTx) /.xi ip-/]VY|V (1. £■!-) T05 (1. 80;) ijJLiv (1. r.uiv) -{•
i iO
LES PLUS \\t II NS MONI MENTS DU CHRISTIANISME.
üfi
Tli Will I |ll\ ;
g ... -J- Souvenez et... Nous autres peraonaea agees aveo les jeunes
nous offrons des louangea au Seigneur, qous dous ecrierons : Seigneur, aauvez
[es malades de votre peuple, tournez vos regards vers vötre pretre. Augmentez
la force ei [es fruits de la terre, gardez-Ies i|u'ils ne recoivent pas de dom-
mage, protegez aotre corps ei donnez-nous la paix. »
12 Benediction d'une porte.
Papyru3. Collection de l'archiduc Rainer, n° 19889. Deux textes iden*
tiques Berits en onciale sur lo recto (fibres horizontales) ci cn cursive au verso
(fibres verticales). 155 X 90 '. tnedit.
Recto.
•Ä ''.t/'ji toC O'j (1. 8eoC) r,v. <•)■/
£vlV/'j7:-/ v.-j). l~i(,r,
KUpiOg ETCt TY)V 9up(XV
y.xl oux eoccev
5 TOV S^oliOpSUOVTX
£W£).0£lV
ASpxxu. Ss xat[ower.]
Tö ala[a toj XpiffToC
ttxöigv tö >iax. o'v.
"X"
\'erso.
-,- v) 'tffjfus toö 9eoö vmäto
X'jpio; IttI t-/;v O'jpzv
[xa.]i O'j/. ewc7:v -röv
£;o>.£0pä'JovTa eEce'XOetv
[ÄSjpaäa Äe xaTOixei(.)
[T]ö aiy.a -roO Xpioroü
7T*ö<70V TÖ y.ay.'j'v -(- "|"
Traduction
« La force de Dieu s'est agrandie et le Seigneur est alle vers la porte et
il n'a pas laisse entrer l'exterminateur. Abraham a (ici) son logement. Que le
sang du Christ fasse cesser le mal.
13) Prifere d'un malheureux.
Papyrus de la collection de l'archiduc Rainer, n" 19929. Ecriture cursive,
paleographie du vi0 siecle, sur les fibres horizontales; le verso est en blanc
Le papyrus a ete plie ä une diatance de 17""" environ, horizontalemenl.
119 x 10.V"m. Inedit.
■J- y.s. (1. xupis) o ö£«nv,(oT7i;) *%$ oExouu.lv>)?
exo:x7io"6v v.c
[-217] IV. -- FRAGMENTS LITURGIQUES ET PRIERES. '.',1
U.£T# toC IvavTtouv
• to; [/.; /.oa y.z-y. tou
5 «SVacitc; (1. -ovto?) ias
ä-o tou to'tcou u.ou
Kai -zy'j Kiipte
obtooo; dc'jtü /.at (dclovilj
l" (jTepaiwTe'p'(«i;) xütoC
Traductiön :
« Seigneur, maitre du monde entier, vengez-nioi de mon adversairo et de
celui qui m'a rejete de ma place; vite, Seigneur, rendez-lui ses iniquites;
qu'il tombe dans des niains qui sont plus rüdes encore que les siennes. »
14) Prifere pour une femme.
Papyrus de la collection de l'archiduc Rainer, u" 19909. Ecriture onciale
sur les fibres horizontales. 20 X lÜ.V'"". Inedil.
-zvTa yzp \)—r,y.o[x
tz vjv ■/.£ (1. jtupie) ekbz et? sAsa; (1. -oc) v.y). eüueviav
t^; SoüV/i; gou NowoQ&oc Kai Kotfffliffov
[auTflv Tzd'i-io't töjv käk]wv tcov -ep'.eydvTwv
Traductiön :
« ... car tont est votre sujet [ ]. Maintenant, Seigneur, venez-en ä la
misericorde et ä la bienveillanee pour votre servante Nonnous et delivrez-la
de tous les maux qui l'entourent. »
15) Deux anciennes priores chretiennes.
Papyrus du Musee egyptien de Berlin P. 13415, achete en 1911 ä
Ouchmounen (Herraopolis Magna) en Egypte, publie par Carl Schmidt, Neutes-
tamentliche Studien Georg Heinrici zu seinem 70. Geburtstag dargebracht, Leipzig,
Hinrichs, 1914, p. 66-78. C'est une feuille de papyrus, 280 x 160""" (dont
la place pour l'ecriture mesure 230 x 140mm), arrachee d'un livre de priores
ecrit au iv° siecle dans une belle onciale avec ponetuation au-dessus des
liQ-nes.
I (recto).
i v &<p£<J£l -Sri -apy.-T(oiAZTtijv
t ',,. u.-./.yyj; twv SouXart cou [aetoc
t öv u.syy./.iov oös i'yav tx; t/igte1'
,vj l.l'.S PLUS \NC1ENS MONI MI NTS DU CHRISTIANISME. 218]
x; so j jv xxOxp/ xx Ax- xal owOf.vai
[xxl T SAE'.wOr.VXl SV ^pilTlaVlGp;.
xal &]irojMtiveiN (1. -us'-) ss a'/oi in/ irr,; äva
-v ,r: Siäl roö i:/up;«o? xüv ^j/ö> v
r.aüv m fj (1. lvi«3 Xpwrroö)- St1 o5 ooi o\£« xal ti|rJ| x| xl]
10 xpaTO? El? T0i>? xuova; x|Mfiv
; <7x''/',X7'./.r, i'j/r,
BmxaXou|uOa sou (1. <re) Sferco xx- 8 ee rcav
-709= -xvi-ioxo-s [ao'v xpye ayie]
aXl|[0]«v{- Ö XT'TXY,? TW-/ 77 ZVTWvl
15 xal -povorxixö? tczty;; (p[iiffew?- ö]
(ji£[Tx,)'7Tp5(pwv xoü; ev <j[x6tei xal]
ffjc[ia] Qxväxoo xaOY.asv ot>? Tpi'ßov]
oßeQ irai ßeSaiaN zlv.'Jsiv y,v 6 0e'7.o>v
- xvt x? avou? (l. dvöpwiro-j?) fföOrWai *[*i si? eici
yvio[c]iv älrfrdot.; =>.Öeiv[- ev evi <jxö|ia]
ti a[t]ve'<j£i? xal äo^oyEiac [äva]
m Ep]o|*.6N coi xal ev raur/| xy, [öpa]
So? *£ovTe? cre s; o\t)? xapSia; xal
oXou oTÖjtaTOV ort xaxY,;ito<7ac r]
25 v.z; xy,: xyix? x/ai'ssw? aou xal 010a
i/.x\\x; xal ivxv/i't];£co: f<.a(h]TEU
Grvai ev 5oo;a xal ouvecsi' ev tc{
txei xal Ottou-ovy,- ev i/.r^gtz xai
■((or, a'uovüp- E^ay0?*«*«? YifAa: tö
30 T-.a(w xal äcTcCX« ai'piaxi toü [tovo
vevoC? cou" bc-tcq xtczxyi? a7ib w^av y,:
7.TC0 SoiAi'x« icixpä?- xal XuTp<oo-«p.[eJ
vo? aTCÖ Tf,? I^oucia; tou o\a6o'[}.ou]
ei; So'<;av slEuOspia;- aro Öava'x[ou]
35 eI ?1 ävayevvY)<Jtv tev? (1. 7cvsu|taT0?) xal iu/j,? [xal]
cw uaxo?-] a7:o «pdopa? ei? i(p6ap[«iavj
xal [xaMiv a]vacTpo({Mv x[al Tta]
II (verso).
[p*]xa*oü[iiv es tot rcpa (1. rearlpa) xüv 0:
[xrlsipfiöv xal Öv (1. 8söv) naoTi? TOxpäx^n
[219] iv. - FRAGMENTS LITURGIQÜES ET PRIERES. 443
[ors]»«* Öttw? ßeSawäcvii; y)|/.a? s[v]
[xau]xr, ty, xtafaei'- ev xauxr, TJvi]
5 [öpJYioxeix xai ävav/rJ/Ei- ueXe[t3v]
jxa?] xou? avtou? Xoyou? xou 8eio[u]
[vo];y.ou- xai liti0upOv[Ttts] oyj[[/.e]
[pov] =yyt'(uv xai <p<i)Tiff8r,vat Iv ffoi
[Picspla? yvwTew? xat eücsoeia;L' j
10 [•rcx]paxa[}.o]üpi.EV So? ■öptv xaüxa \>.i
[xä tntou&iic i]iciTeXelv xai pi pviaö^s
[xÖW i|J.X0TllüJV XWV [I[MVpO<j6]CT KKl
TöSv vuvi' xa]i -avxo? ölicfivifAaxo? tyj;
[vuxto? Tc -/.Vi tt,; rijtepa? STCt>.[a]v8a
15 vo'j- xai Sera] axouctu? [x]al ixouffp«]«.
[qpi.apTY)xa[«v [x]-/i Xoytfrw iö[x[iv] yt
[vokjxe Sejcr-oTx Sri euoXio8o[i v. n i v
[avot (1. avOpw-oi) xat s]üaTOXTY]xo? (1. -ov) xat äSpjajvr,? (1. -es) xo
[ysvo?] -Äpjv xat to a^pa xa[t] ö Sp
20 [o? iSllü]v xai Tä ÖTCOU>.a TCä07] lit[et ffö]
6 s['j(xevr,??] 0? (1. Öeöc) Suvijicoffov fyä? e[v xr, ctTj]
xvTt>>'/)u.<J'£t" xat cpüxwov Iv xvj [avi ica]
pax'Xfjcef Siros xaTa?tü)6w[isv tö[v]
EuayysX.i£ofJiEVMV Soyt.iy.xwv twv äyt
25 uv o-ou awoBToXcov xai tfi{ (A£yaXo<pu
ou? StSaffxaXia? xoiv suayye^fwv toIj
^i(l. owr/ipo?) -öfJtöv wjjü (l. 'Inaoö Xpftrioii)" pj f*6vov Xoyc? xai ä
[xoJTJ* äXXa epytp xai eVEpyei'a- xa ävxa^ta
icJxoSvTe? eugpyerfi^aTa- xä avw fils
30 [u]eiv fä aveo ^y-eTv xa xvw axoicsTv
[.]«. (1. pi) xa litt Tri? yvi?1 i'va xat ev xoux[w tu]
[v](j> 'xai ev' TTOf/i|i.aTt «rou- So;a<7Y,xai (1. -aaÖY)) tov (1. xo) wa(v)
[tij/.]ov xai Tcavaytov xai ratvToSuva
[(jt]6v cou xp*TO? iv /w (1. Xpwxoi) iu (1. 'Ivicou) xw YjyaitYifii
35 [v<p] ffou. auv iytw tcvi (1. rcveu[/.aTi) x.ai v[0v xai e]i? toü?
[ai'wva; «piv :
Tn.VDLCTION :
en
remission des peches. Faites jeüner vos serviteurs, les petits et
les grands, d'ua coeur pur. Defendez-les contre toute embüche du diable;
LES PLUS VNCIENS MONUMENTS DU CI1RIST1ANISME,
perfectionnez-les dans lö christianieme. Qu'ils vous attendenl jusqu'au dernier
souffle de la vie. Par Parehiprölre de uos Arnes, Jösus-Christ, par qui est a
vous la gloire, l'honueur el la puissance dans les siecles. Vinsi soit-il.
« Priere du samedi.
o Nous vous invoquons, Seigneur Dieu, qui savez tout, qui voyez tout,
Vous avez cree" tout; vous 6tes la providence de toute la nature; vous
faites que ceux qui sonl assis dans les tenebres e1 l'ombrc de la mort, mar-
chent par la route süre de la verite" . Vousvoulez que tout homme soit sauve"
— et qu'il arrive a la counaissance de la v6rite\
. Nous vous offrons d'une seule böuehe] nos louauges et doxologies dans
cette heure en vous glorifianl de tout cceur e1 de toute bouebe. dar vous
nous avez jug6s dignes de votre appel ei Instruction et excitation pour
apprendre la sagesse ei l'intelligence dans la foi et dans la verile et la vie
eternelle. Par le sang pr6cieux, sau- lache, de votre lils unique vous etes uolre
redempteur de toute tromperie ei illusion, du triste esclavage. Vous nous avez
rachetes de la puissance du diablc ä Tetat glorieux de la liberte, de la mort
ä la regeueration spirituelle de Tämc d du corps, de l'iniquitö ä la purete
et conversion.
« Xousvous invoquons, Pere misöricordieux, Dieu compatissant ; aflermis-
sez-nous par eette invocation, par cette adoration et cette conversion, nous
qui nous oecupons des saintes paroles de la loi divinc et desirons nous
approeber [aujourd'bui] et, [enfin], recevoir de vous la lumiere de rintelligence
et de la piete. Nous vous en prions, aecordez-nous Je zele] d'accomplir
tout cela et ne vous souvenez pas des peches que nous avons commis
st que nous commettons maintenant; oubliez toutes les fautes que nous
commettons pendant la nuit et la jouruee. Et ne nous comptez pas ce en
quoi nous avons peebe sciemment et non sciemment, car [nous autres
bommesj nous sommes lacbes, le genre humain est plein d'illusions, ainsi
que notre apparence, notre but et nos maux secrets.
« Mais vous cependant, Dieu bienveillant, affermissez-nous par votre pro-
tection. Illuminez-nous par- votre consolatiou, afin que nous soyons dignes
des dognies de la foi preches par vos saints apötres, et des Instructions
elevees des evangiles de notre Sauveur Jesus-Christ, non seulement dans la
parole et audition, mais aussi par l'oeuvre etl'energie, aecomplissant des actes
dignes de recompense, tournant nos regards aux choses Celestes, cherchant
le ciel, contemplant les eboses divines, non pas les terrestres, afin que dans
cet esprit et par votre action gloire soit rendue ä votre force tres honoree,
tres sainte, et toute-puissante en Jesus-Christ maintenant et ä jamais.
Ainsi soit-il. »
[221] IV. -- FRAGMENTS LITURGIQUES ET PR1ERES. 445
Ce soiit la dcux textes diflerents. Le premier est mutil6 au commence-
ment, L'autre a le titre « priere du samedi »; les chretiens y rendent gräce
d'etre sauves par Jesus-Christ des lieus du peche et des embüclics du diable.
La phraseologie est eelle des vieilles liturgies (v. Brightman, Liturgies Eastern
ainl Western; Wobbermin, Altchristliche liturgische Stücke, Texte und Untersu-
chungen von Harnack, Nouvelle Serie, II, 3 b.), des Epitres de saint Paul,
des Apostolicae Constitutione^, des Ganones Ilippolyti. Le n" ou .11° siede
semble etre la date de ce formulaire de prieres.
La premiere edition ofTre en i, 1. 17 : xa.8vipev[oug et? ö^ov] o [.. *]al cl n, 7 :
67fi6ujAo0v[Tas]. zii-... [...] eyyi£eiv.
16) Ancienne prifere chretienne.
Papyrus de Vienne, collection de l'archiduc Hainer, nos 19896 et 19898.
Brun, ecriture onciale, effacee. 205 X 140mm. Deux feuillets arraches d'un
livre (codex) en papvrus. L'ecriture des rectos est dans le sens des fibres
verticales, celle des versos dans le sens des libres horizontales. Sur le verso du
n " 19898 se trouve la fin du texte, car apres la quatrieme ligne la page est laissee
en blanc. Le n° 19896 verso et le n° 19898 recto serablent etre contigus. L'ecri-
ture oil're les abreviations liturgiques 8e et xs x? pour M et xtfpie, xtfpioj; mais
toxtyi'p et Tiarso, bien qji'ils portent le trait horizontal par-dessus, sont ecrits
en toutes lettres. Comme Supplements ä la fin des lignes, on trouve des
traits horizontaux ornes. A n, 20 cpsyp le point au-dessus de la ligne dis-
tingue les deux eonsonnes. Notons, n, 24 : % pour fr, n, 11 : cowy.« pour
iov övop.a.
L'orthographe est alteree par le iotacisme, i pour et, et meme eo't pour i
(n, .18); ot pour u (n, 26).
Le texte offre un caractere etrange, vulgaire peut-etre, avec de nom-
breuses repetitions : i, 1-13 est identique ä in, 25-iv, 4; ii, 6-9 ä in, 14-17 et
m, 1-4. II est inedit.
I. 19896 recto.
iioct«. äciToa xe -ra cpaivöjAeva xai xi
T0Ö (5po'f/.OU <$'JVaiJt.S'.{ 77ZVTX Ö'j
v[e]t xai äij.SXüveTzi tyj tou cptiixo;
5 ou 0[e]$ xai tw ttj<; aptcretas cou u.e
:> ys8et(") [/.ovo; <^e <ni cpatv/i xai <paivei[;]
etxo'va TT]? tou Trarpöi; ;J-a;oy_'?,:
ottcü; yvcodöetvi tou Tcaxco; xxi
tou u'iou -Ä (y.eyaAioTr,? (1. -Äet-) w;- yap ö tt?
[AeyaAiOTYiTO? (1. -As;-) war/fp Ictiv ev toi;
LES PLUS ANC1ENS MONI MENTS Hl CHRISTIANISME.
10 iraveutpiffM.ot{ koo{JL0(( Ov»T(i>; y.oc\
jvpü x,; /.vi KOpupso; (1. -^fltio?) /.xi /. ü piOf -a
C(iv S'jvziahov ülcap^El{(.) (TU ;i
r, IX TOM IWtTOOt («yotXlOTVITO^ (1. ->.El- 0£UX:
16 :a ;;.;yXAlOxr„; (l. -A£i-) »o ;;- o[e«WTY)?P
ixpot iTWN ^t p( uputTUV pfa
al tövio;i .) au -/|u.hv TÖ <rJpt.£<Aov
KQ i'i.r-y',; X£ xxi !COp0|MÜC ItOpO
So'-rn? te *al ä£taywyeü; Qüpx ^& (v)
20 (pcüTivri (1. -Tel-) xal xvj; 5'./.r,; TÖ wi|/.oO >-
Xo]v(.) C'j i<mjp viy.wv xai aTrxsxpaTr
[td?] a!»v.o;i . i Bu^aptoroöfiev aot
[x]al oi[Jvoö](t6v /.xi £'jcpr,|j//j;;.£v o-ai (1. se)
Kai irpot (1. irpo) coO yovu-Exoöy.sv [xalj
25 OappouVTfi? *xi [ . . :[ia [xai m]
ixoiQoxe? xai x,(
II. L9896 verso.
$e£«x xiTOUpciv crs — xvxx xxuxa
xai öoc rcxpx <ro0 vifüv \i-xpy9vi f-
va: xai ra [xeV/i iiyiatvetN repös rjjv inj (v)
£'j<pYi[Aixv o-w; xev xxi xaxx iravra
5 xatpov eu<p7)U.oöu.e'v es xai üavoü
u,£V ico'Xuuu.vkits äOxvxxs a
xotpwiTE atöu(.) <J'j tö cJyXV/.ov cou yu
yvi Se coö xai 'ioYa TCäTSp ^[*5v y.a
xaptE ßowt^E'j Tipiöv xai Oe (1. 6«*) <« i'^ov
10 T£? SsciTOTa oü teOwi^öjaeÖx öao
XopiffaVTE? TÖ (JOVOJxa (1. (TOV OVOp,«) OUX KTTOTp]
8^'ffoaai xai a!xoi<7xpi£vot (1. -ty)-) ou xaTaw
-/•jvf)v;<jö(i.sf)x. luapacyou inpitv
xe (1. xupie) Süvxjjuv sx xvis 7cp<0TY]4 7]|/.öv
15 Suvaueto? ev Y; äi^iü); [e;.; tJeXos xai
Äi£T£/.o;jpL£v öixw; £*[£] aixYis ffippa
ytcösiviu.ev xai Suvay.toOsivif/.EV
y.al äv^p£owOcir,y.£v (1. avSpiffö-) xai ei« ütj/o? äpO; (1. -'hl-
•/lijiev üpö X£ (1. X'joie) <;V xa; tx; 5uva
20 [/.eis xa (ps'yyvi ffou xac äxapx^ix; xa
[223]
!
IV. - FRAGMENTS LITURGIQUES ET PRIERES. 447
owt* tou; ^YY^ou; too; te :rps<jb-'.;
tfou xxl jtuSspv/fTa; toi»? pcovvovTa;
-ra £oWtx tcveuo-.xtx xal -avTa; toü?
Ix aoü 9'Jvtx? xal ool our/)|x.piivou$ r, (1. n)
25 [TO <70v] EXTeIouVTS? (1. -a?) ßoÄT.aa f-
[/.s'Y'.o-toi Tiuiot xai 01-s'pTaToi (1. üir-) ivzv
\Tl\ Ol 6V xV/)0e'X TO <7ÖV övojax^ovTc;
ovoux xal sv rcteTEi ge üjavouvtei;
III. L9898 recto.
sv Tat? tou <pwTo? VE<pE"Xat; ttoA'j'jjavyi
T£ kOzvxte äxoipjTS iio\£ co to cujaSo
■Xgv no\> i]/'j/-/i' T£ cou xal iSia TOXTSp ■fijiö (v)
[/.axzpiE ö 'Jtcxto; xubepwfTYi? o tce
5 piöiWM xaX^iffTV) <popx £v Tai; TOÖ <j.m
to? v£<pe').ai? xal sv x'jtxT; aucT'.xä);
T:epi';üv(.) G'J Et ö £[/.o$ naT-flp ö 5W,W ('')
xal ivaY^v xal SuvajAiöv a^avi
(wv T£ xal £eixvi><; tö «pwTivöv (1. -rei-) n-'y,.
10 €o>.ov 6 äiroxx9aipcüv Ta? "(woa? ijw
yx;(.) cu ei -xT£p Ö äYaOö; xuSepv^TVi?
ö ev Tai; toO (pwTÖ; vecpeXai? xa)aj7wT0
[AEVo; ivTiTuicw toü [ . . . lou cou tx£[si.]
Ilo>.uu(AVYlT6 iöavaTS xxoi'piTc [ai]Ä[ie]
13 t'j to cuaSoViv cou A'J/;/) hl cou xai i<isx 7ua
xep r,a<3v fnaxapie(,) ffü ßaailEu; xai x; (1. xöpioc)
rracüv &uva'/.e<ov xal xöhjawv alt« (v)
Ttov(-) du Y*P £' ^ TC?""0? Xat ^aPX0^
-öv tu? ipisTEtx; IpyGjv iwivrcöi)
20 xai 6'te xxTaysovTxi xal cpsvovTxi (1. <pxi-) cou
[al] äxTivE; ev tv$e tt] tüv xtioewv
[iC^lavn TOTE TCpÖ (TOU &5V0U(JI 0UVXJA61?
[irä]cai xal xy^ilo: xxl o'toixviTal Tvi? ,&>
[ris] toü te o'jpavoü oi tutcoi xai Tt,i yr^
2r. [...JoopYTtJ-xTz te xal x>i;xaTa X7
[Tpa] te Ta ipxi[vjo'[/.£va xxl ai too opou.o'J
[o*ov]au.et<; -a-/Ta 5-jvei xxl xixO.ove
[xai] t-7, toS (puTo; <70o Hix xai tu tt,;
[äpt]cT£tas cou xxVX£i(-) pvo? £e cö <paiv'/]
V.s I ES IM .1 S Wi II \n MONI MENTS DU CHRISTIANISME.
x.7. |i apaivei; Etxöva t/,,- tou iroö icaTi
vr, ; ;y.£ya7.;i'i7/-'.: 7raT»ip iffTI Iv ! -
IV. L9898 verso.
7TaV8'J0»^U.OH K09UOl{ OUTCO /.Xl TU
ö s/.sivou -su; ev 70^:5; rot; xoauoic
rcp&To; x.x.1 xocucmo.; Kai Kupio;
Tradi c i iom :
I. a ... lcs regions de Ia terre e1 les ötoiles ötineelantes et lesforcesde
leur mouvemeut, tont sc couche el perd sa lumiere, quand il voit votre splen-
deur et votre puissante grandeur; vous Stes seul visible, presentant uno
Image du Pere prepotent, pour que Ton reconnaisse Ia grandeur du Pere et
du Fils. Car comme le Pere puissant exiate dans le mondeböni, ainsi vous, son
Fils, vous fites le premier, chef et seigneur de toute puissance. Vous ßtes la
seconde grandeur, provenant de la grandeur du Pere. Vous etes l'eternrl
[soutien?] du sommet de l'horizon de la terre. Vous etes notre devise, celui
qui nous organise, qui nous fait passer et achemine, qui nous ouvre le bon
cliemin, notre portc de la lumiere, le synibole de la justice. Vous etes notre
etoile et eternelle lumiere.
« Salut ä vous, nous vous offrons nos louanges et benedictions, agenouil-
les devant vous, ayant confiance en vous, en nous reposant sur vous...
II. « ... nous vous en prions, donnez que tout cela soit ä notre disposition,
que par votre benediction notre corps soit sain pour que nous vous offrions
toujours et ä cbaque moment nos hymnes de louange, vous ä qui Ton offre
de nombreux hymnes, immortel en activite infatigable, elernel. Vous etes
votre Symbole, vie et essence, notre pere beni, notre roi et Dieu. Seigneur,
si nous vous voyons, nous ne mourrons pas. Si nous eonfessons votre nom,
nous ne serons pas perdus, et si nous prions, nous serons exauces. Donnez-
nous, Seigneur, la vigueur de notre premiere force dans laquelle nous
devions ötre, toujours jusqu'ä la fin pour que nous soyons consacres, recon-
fortes, encourages et eleves.
« Je vous offre, Seigneur, mes hymnes de louange, ä votre puissance, ä
votre splendeur, votre tranquillite, votre lumiere, vos anges, vos envoyes
qui gouvernent et rficonfortent toute vie existantc, toutes vos creatures, toüt
ce qui est en relation avec vous et qui fait votre volonte. Tres grands,
[225] IV. — FRAGMENTS LlTURGIQUF.S ET PRIERE.S. 449
honores et tres puissants sont tous ceux qui invoquent en verite votrc nom
et qui vous oll'rent des hymnes dans leur croyance.
III. « Dans les nuages de la lumiere, etre immortel ä qui on ofTre de
nombreux hymnes, eternel cn activite infatigable, vous etes votrc svmbolc,
vie et essence, notre pere beni, notre sublime gouverneur; vous vous pro-
menez dans les nuages de la lumiere et vous vous y promenez d'une maniere
mystique; vous etes mon pere sauveur, quinous releve, reconforte et aneantit,
qui montre le symbole lumineux qui fait la purification des etres vivants.
Pere, vous etes le bon gouverneur qui se revele dans les nuages de la lumiere
reverberant votre [...]. Immortel ä qui on offre de nombreux livmnes, eternel
en activite infatigable, vous etes votre symbole, vie et essence, notre pere
beni, roi et seigneur de toutes les puissances et de tous les mondes, ear vous
etes le premier, chef de tous les grauds amvres. Quand vos rayons deseendenl
et paraissent dans ce monde confus de creatures, toutes les puissances,
anges et gouverneurs de la vie, les formes du ciel et les [ ] de la terre, les
regions, les etoiles etincelantes et les forces de leur mouvement ; tout se couche
et perd sa lumiere quand il voit votre splendeur et la beaute de votre puis-
sante grandeur, vous seul etes visible, representant une image de votre Pere
prepotent pour que Ton connaisse la grandeur du Pere et du Fils. Car comme
le Pere existe dans
IV. « le monde beni, ainsi vous, son Fils, vous etes le premier cbef et
seigneur de toutes les puissances dans ce monde. »
17i Reflexions sur la Resurrection.
Papyrus de la collection de l'archiduc Rainer, n° 19884. Ecriture onciale
posee, vr siecle. )V20 X 115""". G'est la derniere feuille arrachee d'un livre
(codex) en papyrus, mutilee gravement. Provenant du Faioum.
Le texte contientle recitde l'histoire de la Resurrection avec des reflexions
et priores. A la fin sont ajoutes d'une autre main quelques noms de prophetes
et le nom "A§« (t>0L<Szau.wv. Inedit.
Recto, ecriture sur les fibres horizontales.
vcv to'j ij.vj.ryjij.z- (1. -M.ai) öt"
[...]ö.AÄTi[. ]?[••■] ' \~>~>: ■r'tM-i ei; to -/.vr, >j.v.'m
av.'/jwr iSda ou -pooo'j av?,-/.a o (1. 5) -/vto; =Aa[
-i. yoÜMii-i (1. /o/.-j !/.o-. ray lf> pi^lva 8cCz;/.jv> v
5 ij.y 6-i ßxTTa'Cw <7V oi[ eicpHrev iyvov o;.x. ov
e0au.6rjön5av wp[ etcioyi iL -t.v.-\ v.y). Map-'« j-
i50
LESPLUS VNCIENS MONUMENTS DU CHRISTIÄNISME.
'I(ü<rJ|<p Wj'Xo;!
Oü/.et'. vMipofö po?
£(ü0^opOC Y"l
[226]
,5 o ^(i)&nc fftyepav- *
\ v ivÄov wj npott
eye'.; w; 0v»)TOV t o
m icruflfoTj (1. wto-)t« |&A[
yjpov vexswv äyiu[v
T-fv --t,v p& vuv
Ta; -iTpx:- £
26 <7iv TIS '0. ■
(p30UpV,'JOU'7lv|
Stow koc$io\) (1. k*t-)[
oüx:Ti yap
oO yap ouv[
y.xl ecw?t[
35 T(':) EOöl >-£.[
(o; £/-£">. SU{...
Im de la pagc.
Verso, eci
10
15
20
riture dans le sens des (ihres verticales.
].- I- •]
][i0« I[ff]w evröc [«■ •
ov ('o; ^livn t<o ve| y-p';.
]«i« Wj? itaTe'pa?-
]wai p ewi'AaÖY,?
]ou 0z4w is" o«to? p-
"je^T7.oov. y.al T'/iv
]? Se caüpvav —
p, e-i>aO-ij? twM jcVtöv
]to'j; aou *-
'A]uoVv(deletum) Miyaiac
]u 'ASa>coua 'Iuvä;
] Tavi-ziX (1. A«v ")
]'iLYYio«'(l.H»ß-)M«X3«w
] NaOap
]ooooooo
j_TCfo= <pu (1. ->0 = TV1S =
]"A6a «DiSapN (1. 'l'oiSza^v)
7. 7//1V
CHAPITRE V
FRAGMENTS DE LIVRES CANONIQUES -
Un certain nombre de fragments de livres canoniques recemment trouves
ou publies, que nous rassemblons ici, nous representent la Situation litte-
raire du Nouveau Testament teile quelle fut aux ne et me sieclcs. II y a
des fragments de rouleaux et de livres (codex) de papyrus, de parcbemin,
des exemplaires en belle ecriture onciale et des copies privees ecrites en
cursive sur le verso dun rouleau de papyrus dejä use. Les livres du Nouveau
Testament sont representös par les Evangiles, les Epitres catholiques, l'Apo-
calypse. Voici l'enumeration de nos fragments :
1) Evangile de saint Jean, xv-xvi.
2) Evangile de saint Lue, xxn, 44 ä 63.
3) Evangile de saint Jean, n.
4) Epitre aux Romains, vm.
5) V epitre aux Corinthicns, vii-vm.
6) Epitre aux Pbilippiens, m-iv.
7) Epitre aux Ilebreux, ix.
8) Premiere Epitre de saint Pierre, v.
9) Epitre de saint Jacques, i.
10) Epitre de saint Jacques, ii-iii.
1 1) Apocalypse, i.
12) Apocalypse, m-iv.
13) Apocalypse, v-vi.
1) Evangile de saint Jean, XV-XVI.
Precieux fragment d'un rouleau de papyrus contenant l'evangile de saint
Jean, ecrit, comme la copie de l'Athenaion Politeia de Londres, sur le verso
d'un texte anterieur. Deux colonnes d'ecriture seulement existent encore. Le
caractere est d'une cursive elegante du in" siecle. On y trouve les abre-
viations usuelles pour 'IvKroO?, -aröp et M?uko;. Premiere publication par
Ghenfell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, X, p. 14, n" 1228.
LES PLUS W< ii NS MONUMENTS DU CHRIST1ANISME. 228]
Restes de lo I1 colonnei ty]<o gpufTYi«]« r[o]v
-t • . o n y i« xvi, 27
oxav t"X6» o TO*[pa*>>v)TO{ 26
20 e;y,/.Öo v gqjyiWJOV mtp« tou - p« aö
iv rcap« tou ftp; [
TJOV K09U.OV -aAlv a|<p'.r,;;.i
- : BXTCOpEUJ 771
: itou Kai uw -'
£ U.OU :^T£ T KUTCt XVI, I
«>V*«Xl«fclTl OU^HUC«^ .
= ?/_£T« <■>: i 2 25 -/ v- a] y.aUu y_pei[av 30
TjOUTto ~'.<7 T£UO(/.e[v
de la 2« colonne (185 x 50 ). «*]«piM «™< fiß -[fr. 31
,. ] topa [xoct £lA-/)Whv [
yj'jvr, orav t'./.ty) /'->~['l-' XVI, 21
* r_ sli; T,a i^tx xafil £[46
aujrfl? orav oe yevvviLini M"» *t j lj n
av7lu.o]v£ue! t»? Öasi^co"; Variantes.
syew r/Jr. avo; Et? tov ufoffjtov ^ |, | yeypo.u.[/.s vo; apres ocüTOV COinmc
.. vjv p. £•/ /j-r,v s/£t: 22 en ß Sin. DGI.. — 2. otäv 15 Sin. pa-
7i:u:rx: Üjjlüw »i *ap[o\a p.vr. otocv 8e A.DIL. — 4. iwrpo« |tou 1).
ou Sei? wpst 3c? [u]p>v[ —II, 3. ftetyw« : Xumi$ D. — 4 . ö ocvöpw-
ou /. Epco-oiffsre [ou]Se[v 2:1 reo? Sin. — tom>v [asv vuv AC' — eyj-t«
o]ti socv aiT7ic[7iTe papyr- B Sin- * C ^£T£ Sin- ' A,)L- "~ "' '
"-,.. r1 , .)/, aipsi Sin. ACD7L papyr. : apei BD*. —
10 jjy.eiv 6ü)[?J apTi[ - i r r iv i
9. o]ti eav pap. oti äv A av tv BCDL oti
ovo](taTi pu[ ^ ^ r)2 QTi q y) gin oti offa av Qu £av leg
autres. — 20. -acx papvr. Sin. AG2 e/.
1 r
BC*L — si'.Yi'AÖov... irotTpo? manquent en
_1" I- D. — 27. Iviotu? papyr. BC o I. Sin.
15 *]ps [a]x[a]yye-X(ü [ujuv 25 ADL _ ^ %y< ^ papyr AQ , „ ^
e]v tw ov[oy.xx]t [x[o]u aiTr^TS^Os 26 ß t^jn Q*L.
2 fivangile de saint Luc, XXII. 44 ä 63
Feuille de parchemin arrachee d'un livre (codex), ecrite snr dcux colonnes
de 24 lignes, chaque ligne ayant 16-17 etparfois 14 et 19 lettres. 150 X L 10""".
Trouvee ä Ouchmounen (Achmounen, Hermopolis Magna); publiee dans les
Papiri greci e latini (Publicaziöni della Societd Italiana...), I, n. 2 et II, n. 124,
p. 22. ivc siecle.
[229]
V. — FRAGMENTS DE LIVRES CANONIQUES.
453
Premiere page.
Restes de la 1"! colonne.
2° colonne.
Saint Luc, xxn, 44.
«v to[ö oj: 9p°((*)
[So: ai'[/.aTo]? jcaTocSoci
[vovte; e'1-1 tyiv yvjv
l'c colonne.
10
15
x.al öevacTa; i~ö Tvfc] XXII, 'iö
TCpOTS'j/y?;; y.ai eX[8wv]
tcoo? to'j; [x.a9viTa[? su]
pev xoiv. wy. e'vou^ a[ü]
TO'j; i-o T'ö; Xu7c[vi?]
xai alitev auToTg t[i xa] 46
Ssuoste ävai7T7.v[T£?]
TCpoTs'JysOe 'iv[a [ayi
e£(TeXGv)T6 ei; ire[ipac]
[Z.0V ETI oU xütoD [W] 47
VjSvto; üÄovj ov I.'jI
x.y.l ö x«'Xqju.£[vo? 'I]
[o]u5[a; 'Ia/.xptwO ei?]
[
[
[
[....]•[•-]•[ ]
[ufjöv tou äv[6pa)rcou]
[TTx]paSiSw? [tSövrec]
20 8l oi reepi aü[TÖv tö ye]
voixevo[v elrcav aü]
T<o v. 7r[aTa|o{X£V sv]
(Aava.[tpY] >C7.1 eiwctocjJsv]
si;[ Tt? s£ aÜTüiv tov]
Seconde page.
Restes de la 2° colonne.
[SoO 7.ov to'j ipyispe
[co;j xal äcpeiXev tö o'j;
xü toö tö os,iöv eiice(v)
[§s] 'Iy](ctO); 7ipö; n;j;~7.:x XXII, 52
yS VO[/.SVOU<; eV XUTÖ(v)
[aplyispsi; /.ai <rTpaxv]
[yo]'j? to'j i'Epoö ('o; i~ l]
PATR. OH. — T. XVIII. — 1'. 3.
49
30
I ES PI US WCII.NS MONUMENTS DU CHR1STIANISME.
r r.v ilrj.<k-s
-x ;>. i /-,.,.,■/ ro /.aO' y, XXII, 53
10 u.i pxv ovto{ iaou s"v
ri ;> I :-'■> OVX :;;7;t'va
7, BCTIV >/.(..-> y, (o ja
» [ ]
[
[to'j ip/'.; oii-i; ö at I I
: »jxoJXouQei ir: o
20 y.a/.poOsv Xi|>avTü)V 6e .">.">
iTÖp iv u.lc y] tt, xü/V/j
v.A icEpu&aSt cavToni
r/.xQ-/)TO 0 rh'ff 0? (AS
t'j; y.'jTojv $oüaa] Äs
!30
Sniiii Luc, xxii, <i| -63.
V7]G 1\
y.xi o[i xvö pe : oi buvev/oy
TSC [aJÜTON fevs'-aiEov]
scütcJ) Kai 7c :p'./.y."yji|/-/v]|[TE;
• Ce texte, qui a des fautes evidentes (i, '2, 1. 8), altere eu ii, 1.1. 21 la
lecon h (aeo-w ty; y.;j),-öc plus conforme a l'usage classique : ev (ae'<t]/i ty, xü/.vj ; e1
omet des niots (n, 2, 1. 5 5=povTs;i el ineme des versets entiers (v. 62).
3i fcvangile de saint Jean, II.
Feuille arrachee d'un livre (codex) en parchemin, 162 x L46mm. Ecri-
ture onciale calligraphique du t}rpo du iir-iv0 siecle. Abreviations : h? e1 I;
pour 'IviffouCi ^p; pour Ttarpö;; ptrfnip, 1. 4, est ecrit en toutes lettres. Premiere
edition par Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, VI, 1908, p. 4-6, n" 847.
Planche VI.
Ecriture sur les fibres horizontales.
II, II X'JTOU 7.y.\ STCKTOUffaV EIC XU
12 tov ot [Aa9'/]Tat auTOtr jaetx
raura kxteSt, eic Raoapva
oujA" auxoi; tat y, (A7)T7)p aurou'
Kai oi aoeXtpoi* kxi ot u.aör,
Tai aoTOu* Kai em ejasivxv
13 O'j -'SiJ.y.z r.y.izy.z- xai syyu;
Y1V TO rcaeva twv [ouoxkov /.a.
xvs on £'•; IspocoXuiAa o lr,;
I 'l Z.7.1 E'J pEV £V TO) '.£310 TOU; 77(0
10
Sur les (ihres verticales.
TTSp'.iJTEpa; TUoXo'JCtV E17TCV'
apxTE Ta'jTx evtsüOev. [aY]
7T01EITE TOV OIKOV TO'J Ttp;
(AQU OIKOV £7.T70p'.0'J' EfAVT] 1
cOviffxv oi [Aadvirat aurou- o
ti yEypa(A(A£vo? ectiv o £»|7\o;
Tom o'./.o'j cotr KaTatpayETat iae
a7TEKpi6viG"av ouv oi i'ouoaiot
•/.ai £'.— XV X'JTW 7'. <77!|Ar£l0V Ö£t
/.V'JEt; YHAtV OTl 77.'J Ta TTOIE'.;
17
IS
[231] V. — FRAGMENTS DE LIVRES CANONIQUES.
[lou]vTa? ßoxi; xat 7cpo€aTa- aiwxpiövi [$ xat enrev au[T0i; n, 19
[xa]i TOpiaTepa?. xai touc *ep lusaT£ tov vxov toutov [xai
ii, 15 p.[aT]f7T«; x.o.G'tiu.evou; [y.at [ev TJpiffiv 7]j/.epai; sysp« [ixutov
TCOt7]ffa? o>; opxyeXX'.ov [ex tJj^oi [sirclav oum oi louSaioi* u, /tat ei; e 20
viiov ravta? ece^aXefv £ /.' 15 ts[<7i]v w/„o&o[/.v;fJr, o vso? vj
tou ispou1 ~y. xs 7üpo§xTa y.at tou; to?['] **1 ffU 5V Tptfftv ny.epxi;
ßoas xai twv y.o'X'AuotaTwv e£e evepsi; au tov sy-etvo; 5s ?Ag 2L
ye£v Ta KsppiaTa. y.at ra? Tpa. yev — so; tou vaou tou gwi/äto;
16 TT£^[a]? av£Tp£^/£v y.at toi? tä; 10 auTOu- ot£ ouv viysplTi ex. vsx
Lc texte a beaucoup d'analogies avec le manuscrit du Vätican. Voiciles
principales variantes : 1. 3. t«ut« papyr. M, le manuscrit, cursive 124...
toüto Sin. AB. — Kacpapvaoupi Sin. B papyr. K.aTrspvaou[/. A. — 5. auTou apres
xbzkyoi est omis comme en B; xal ot piaÖTiTai aÜToü omis dans le Sin. —
('). l(/.sivev A. — 7. y.7.1 s'yyu: : syyu; Ss Sin. — 14. w; avant ©pxys'D.tov en GLX etc.
w; est omis en Aß Sin. — 18. xi xs'pjjMXTa papyr. B tö y.s'pu.a Sin. A. —
19. ivsTp£'|/£v papyr. B äveaTpe^sv A x«Te<7Tps<|/£v Sin. — Verso 4. I[AV7f<j9yiffav
papyr. Sin. B. epw. Se A. — 6. Erreur; 1. yeypafApiivov. — l<xrlv ysyp. B —
xaTaipiyeTat papyr. Sin. AB, Variante xanifxyt. — 9,14. si-av papyr. B eItov
Sin. A. — 11. 'I(y]<tou)(; papyr. AB. ö 'LogoCs Sin. — 14. 1. TeaffapotocovTa xott e£.
— 15. üxoSopfövi papyr. A. omco^ojatiOy] Sin. B*.
4) fepitre aux Romains, VIII.
Fragments d'une feuille arrachce d'un livre (codex) de papyrus,
112 X 44"""; ecriture onciale avec des Clements cursifs du ine siecle. Abre-
viations : 9u ösou, y.w xupiw, y[u XptffTou. Premiere edition par Grenfell et Hunt,
Oxyrhynchus Papyri, XI, 15)15, p. 9-12, n" L355 et planclie I.
Ecriture sur les fibres verticales.
10
olü [t7, cjxpxl vm, 12
[tou Y.V.-OL uzpy.y. f/jv s! yzp y,«Ta ozp/.x £]"/1t[sj u.€K 13
[Xsts x-oÖr/i'cy.uv ei ri\ -v(süy.aT)i Ta; wpdt^ei]? tou gw
[txaTo; OxvaTouTe (vjVjsoO s Öcoi yxp x]vi Öu (1. imü(/.a.Ti Ösou) äyov 14
Tai <vjto; ui Ou eiaiN ou yap s'XzSsts reva] oouXeta? 1.)
-/'im et: <po€ov ä'Xlx sXaSsTS Tuva uio6e]<riag ev
Lw xpx£o(/.ev i£Sa ö ~y)p xüto tö irva (7u]v|/.apTu (1. (rupt-) l'>
[pst tö) ttvi r,[y.wv OTt stu.jv te'x.vx 6[u st Se] Ts'scva 17
[xat x'Xvipovof/.ot xXvipovo'pioi] [/iv öu «TuvjiXripovo (1. ouy-)
[u.oi o*£ Xu c't-£p TuvrczTyou.sjv iva y.at Tuvi^o^a
LES PLUS W< i! \s MONUMENTS DU CHRISTIANISME [232]
: buk] i;ix ti rca(W|iaT« Nm- ',v*
. jv ICXlpOÜ tt:Ö: TÖv v.;"/>, OUTOV 'V' 5 a '' i~r->Xa
pSrjvai sü; r,u.z; vi yzp äirol/.x: y> <* x. / t/.; x -.'>. I'.'
[cem: t/.v xnoxaXixj'iv t»w üöv d. uiöv) '■<>•> 8u z^ex.
IS ^/;:a: rjj yap (AotTaiÖTviTi vi xrfci? uirerayi -"
txoOaa seXXa Sia tov ütcot z;avT> ' -' sXwi'oi
o]uTXl 7- 0
[oti xzl y.'JTr, r, /.T"T'.; ;>.£'jfj£: (•/).' :/; '{'/j -I
[Xeix; t/,: oOocz: :i: t/,v eXe]uöspvav t?,: <Vj':r,:
rwv teV.vwv tou % otoapiev yap 5t t wacra vi x.ti
20 ti: auvoTEvä^Et xai cuvwSiv]ei i/o [i] ~r^ vuv
Ecriture sur les fibres horizontales.
)•)
trois lignes sonl perdues.
i/.Trl- <$£ ßXg7co][/.evyi _'i
25 [ouxeotiv Tatt''.; o yocp ß'XsTCEi ti? eX?ci£et ei] de o oi 2.)
[iAi-oy.jv eXtci^ojaev cV üiro{*.ov7)i; kVJexoeyJo]
u.e8a toTa'JTw: <5i xzi to -va truvavTtXa piSavETai 26
[t?] aVjeveia r,y.cöv tÖ yap ti TCpoff6UQw][/.e8a xa
[06 Sti oüx oiSapiev xXXa xÜtö to -va ÜTcepejvjYJuy/a
30 [va GTevxyy.oi; z/.a/.T/roi: ö &e Epauvöv tx; xapjoia? 27
-'.: gvxaXeffet xaTa sxXextwv 8u 0; 6 o\xai£>v 7t? 33,34
ö KaT[axptV<i)V X; I; 6 i-oÖav<ov u.a/O.ov 6e syjpOst;
0; xaLl e'cxiv ev r}e<;ix toö Ou 0: xal evTuyyavci üxep
7/j.(o v ti's raa: ywowe; i-c t/,; iyxTCYi; tou Xu • >•>
35 0/,1'y u 7, (JT£VOV_(Op(a r, diwyp.ö? 71 /.W.6: VI yUJi.VOTV);
vi xu Sovo? y, u,av_aipa xa6w? yeypaTcxat oti evexev 36
crou 6[a]vaTO'i[7.[e8a oXviv ttiv rjf/ipav e'Xoyt(79vi(/.ev
(o; TroöSaxa <7<pa[yr;; i/O,' ev toutqi; iweffiv ÜTvepvixw 37
[Asv Sia tou xyajV/iffavTOS 'flaxc res'irEicpt.at yap gti 38
40 oute öavaTo; ou[te "(wy] oute ylyyeVji oute äp/ai o;j
Te ivcCTÖira ou[te y.s'X'XovTa oute ouv^fiEi? oü't£ 39
vycjay. oute ßa 8o? oute ti? x.t;ci; ETspa Suvr.CcTZi
(u; ytopicai äir ö t^: ayarni? toö Ou ttj? ev \(o Iu
[t]<p X(p Tipiöv w.^'):wv /.s'yw sv Xö oü ^euooay.i IX, I
i5 uuv[ji.apTupou(ni? il. tu[j.-i ttoi -r,: o"uvEiori<TEü)? ;j/ju ev —vi
V. — FRAGMENTS DE LIVRES CANONIQUES. '.r>7
iyicp 6'ti Xuiryi ja[oi iciT'.v v.jyaV/i y.ai ioiaJVeMtxo? 6 IX, l2
^•Jvv) t?, xapoioc [a[ou r/jyo'ar.v yap xvccöspia eivat a-j •!
tö? s'yw i-ö to'j X[u Ü7tep twv iSeXcpdJv pt,ou tüv auyy«
vwv [j.vj Y.%ia. s ap/.a
trois lignes sont perdues.
xuo[a; äu.r.vi . i u-yj oioM rU Sri 5/.~£tctwx,£v ö Wyo; 5,6
tou Ou o[u yap -xvts; oi eT Iv)/\ outoi. Ir,"X oüo ort
r>ö eiciv ij[-e'p|j.a 'Vosaapt. tcxvte.; TE/tva ä/VV £v 'iGxoa
y.j\.7)9r|<y£ Tat go'. G-spa*. to'jV egtiv oü rä T£/.va ttj? 8
ffapxö ; Ta'jTx 7c'x.vaToö Öu aXXa tx Texva Tri.; titayys
Xt'a? l[oyi^£Tai ei; orireppia sicayye'Xia? yäp ö Xoyo? J
oOto; [jiaTsc TOV xcapov toOtov zkvjGoy.y.i /.y.l
<>o ia[vx<. Tfi Szpia uio's
Variantes.
L. 3. tou cü)^.xtoc B Sin. ACKL etc. tr,c capxo? DEFG. — IG. eV papyr.
AB3 CDrEKL etc. s<p' B* Sin. CI)*FG. — 17. La lecon originale etait peut-
etre vfAEuÖspwO-/] £/.. au Heu du texte vulgaire EWiEpcoOriGSTat; il a ete substitue
par une autre main : E/is'jOspwTxi dbco. — 19. §e A. — 33. xai papyr. B Sin.
CDEFGKL omis. Sin. * AC. — 39. toö äyy.7r/)GavTo<; papyr. B Sin. ACKL tov ä.
DEFG. ■ — 40. oute Suvapien; a change de place dans le papyrus. — 44. tou -/.'jpioj
ACFG. — 47 sq. ocütoi; eyw ävxOcax el-m CKL. — 48. iizo papyr. B Sin.
AGFKL etc. utco DEG — Tciv **t* DEFG.
5) I" Epftre aux Corinthiens, VII-VIII.
F.euille arrachee dun livre (codex) de papyrus, 265 X 140"""; ecriture
onciale du iv° siecle. Abreviations : Xu Xpiu-roü, 9w Geö, xu *upiou, «w ävOpwwo,
x.aou xocpu (1. 36.40). La ponctuation est indiquee par des espaces blaues
dans le texte, aecompagnes quelquefois par la coronis ä la marge et l'avance-
ment de premiere lettre de la ligne correspondante vers la marge de gauclie.
Notons 1. 5 y] et 13 w avec Tesprit, 1. 7 x\V ei avec Lapostropbc, 1. 9
yap' ev avec le signe de la Separation des mots.
Premiere edition par Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus papyri, VII, 1910.
p. 4-8, n" 1008.
Ms PLUS WC1ENS
Ecriture sur les Qbroa vertica
;»y, IMptTejAVwOw y -
»I
V £T7:v y.x: y, OtXpO&JGTia
outV-v sgtiv aVy.a tupiiat; evto-
ACi) V
Öu Bxaaro; ev tyi v.'ixav. evv} exXn
9r T01UT7] U.6VETCO OOUta( exXvi
'Jy : y.y, ooi [te'XeTU aXV ei
xat ouva
Tai eXeo9epo5 yeveffBai puxXXov
tz'. o yap av x<ü y././'h'.;
öouXog a-£
i" XsJuOepoe xu £5Ttv oiioito; o s).c'j
8sp o; x/yiGei; Äoulo? e<ttlv \ u
ti i'.r,: nyopaoöriTE pi ysiveoöe
[oojuXot ocv| 0 (')v exaffTÖ? £v
W E/Ay]
Oy, Z'h/.OV. EM TOUTW [ASVETIO TTa[
L5 [pa] Öu ^[£P:] °V] TCÜV iraP"
8 £ v(o v e>
-■ Tayr.v /.'j ovx ;/w y viüw.v &e
*[«
^ <oy.: <i>s y,/ £r,as]voc ;J770 xu
7TKJT0[s
El Vat VOLLl^b) OUV TO'JTQ
xaXov 0
77 Z SY£'.V S: % . TV.V £VE (7jT6)TaV
ava[y
20 zy •/ ort 7. xk OV xvw t[o]
vjtco; stvai
[£e]&ffa[i] yuvatxt p) £vitei Xyaiv
Xe Xucat -/- o yjuvaixo^ pi £»]T£i
yu vacixa e[o.v]Sj xaiy xp]Ci)g
vi 7-'/-;te; [xai] ex[v yy. p y, 7Cap8s
v 05 O'j/.' y, y.a ot ev 0 /.Eiyiv 0£ TV]
MONUMEN is DL CURISTIANISME.
les. Sur les Gbres horizontales.
y ru Ktii
231
vn, 18
19
10
20
21
-)•)
2:!
25
26
0 da yapiaaf
[XEf IU.V« VII, 33
xa tou /.ao'j 77(o; ocpeo"»] TV] yu-
v xix.i
naippptarai xaiv)yuvY)Y)[aya 34
fio? Kai y, rcap' öevoj ppipa t«
TOU
y.j iva y, zy.a xod aauaTl x.xt
27
28
[irvart
vi öe yaü.7)ffaffa ppipa Ta ro u
XU.OU
15 Tttü? apEffV] tw avopt. touto ')n e
7rpo«
to 'jj/.wv aujiyopov Xeyw ou / tva
ßpOJTOV ü|UM £-i',x/.(,> aXXa - po;
TO EUO^VIjAOV KZ! EU7Cap' £0*po[v Tu)
Xto aWEpiffTCKffTOUS Bivou e[i 0*8
50 TW XG"YY)U,0VEIV £771 T7)V 7TXo[0£VOV
auTou vou-i^Et £av vi üirsp' ax[u.o;
xat outw o<pi>.£i ysivEcöat 0 b[i\v.
[ttoieJitw o[_u^]' [a;y.apTa]v£i ya-
U.E[lT(i)
aav 0; Äe £(tt vixev tu] xapSia
a[uTou
55 eopaio; ['./, e^ojv [ava yxviv
£^o[uai
av 0^£ £y_U 77£f l TOU i'[ox]iou ÖeV/i[[/.x
to ; xai to[u]to XExp[ix]ev tm
ro[ia
Xap' Ä'.a TYjpElV T7JV EaUTOU 77 [apÖE
vov /.a*Acdc noiYio[st i wcte xa[i 0 ya
60 [xei^wv tv)[v s]au[T0u it]ap0Evov [xa
).(o; icoiTj.ffe[i x[ai 0 [ar,] yapt,t^<d v
xp£,.(;, cov Trfoiviffjei yuvr, ^e[^e-
Tai
Ecp 00-ov /_po[vov] ^vi [0 av]vip' auT 715
exv Ss xo[iu.yi8ti 0 av]vip e>.£'j 8e
65 ea ectiv oj 6e>.£1 yapt,]7i9viv[ai pco
36
:57
38
39
30
[235 V. — FRAGMENTS DE
tz pxi e£oi([<Ttv 01 rotou toi eyw
u ;;.(.)Vi= lÄojAai rou To5e^)7iat Vit, 29
xo eXipoi o[ xaipo? Guvs]GTaX-
[/evo;
eg tiv X[oi7TOV iva xai|ouy ö v-
te; yu
v -j.v/.-j.z, (oL^ u.v) evov te; wg'.v y.ai
Ol x./.atov[T£; [w; u/r. ■/.'/ aiovTE?
[xa]i oi ya'.[povx£; w;] ftvi yaipov 30
[te]? x.a'. ot xyopa£ov]T£<; w;
p] /.a
t: y/m; xai oi vpcojuevoi tov xo
[gu.]ov w; [/, r, xaray p]<d{/.evoi irapa 3 I
[ys]i yap to g yr,[j.y. tou] /.[/.od
TOUTOU
9s Xw &e ü[/.l«s a.pupi]u.vous eivat 32
[o a]yxu.05 [[/.epipwa ra] tcj xu
TC<0?
LIVRES CANONIQUES.
459
VQV £V x[ü) [/.axapiW TEpa Ss EGUV VII, iO
ey.v o'jtw; u.'iiro xaTJa tv-.v ea[v)v
yvwpiviv ^[oxco o*£ xa]yw -va X [u £
/}'.') 7t[epi §£ T&>]v SloVAO 9u-
Tto(v) VIII, l
70 oiöa{«.ev ot i TcavTe? yjvwctv kyo
[j.vi •/] yvw[<rii; ipuGtot] 7] 'Je
ayfairr,
otxooou'.ei l^'. ti? $ox]ei Eyvto[x£ 2
vy.'. ti outc u eyvw y.VJw; Se[i yvw
vai Et $i ti[s ayatTra to~|v Ov
ou[to; 3
75 eyvwffrai üfir aurou -ev. t /,:
Variantes.
L. 1. Ti? jcsscV/rcai papyr. D*FG xexXtitixi ti; Sin. AB ti; E-xtaifc] D'EKL.
— 5. ev ante r, addidit papyrus. — 10. oy.oiw; papyr. Sin. AB o[aoiu? xai KL
o;///.(o; <k xai DEFG 1. 12. ysiv£<j9s correctum ex yi. — L. 13.14 xo*E>.<poi ExaGTo?
DEFG -- exakte D\ — 20. xaXov egtiv D*FG. — 23. yaar.Gn; papyr. Sin. B
y/ipi; KL XxSvi; yuvaixa DEFG. — 24. vi ante Trxp9svo; omis. BFG. — 25. ev tti
D*FG oux r.y.y.pT-v cf. 23 lege o-jy. — 29. egtiv Xoiuov papyr. D* egtiv to loi-ov Sin.
AB (egtiv B); egtiv Vjitcov egtiv FG, to Xoittov egtiv D'EKL. — 34. tov koguov Sin.
AB tov xofffAov to'jtov D*FG tu y.oT[/.w toutw Sin.cDüc EKLP. — 39. apEGT] papyr.
Sin. ABDEFG afEGEi KLP v. 1. 40.45. — 41-42. xat [«piEpiGTai Sin. ABD x«i
omis. D'EFGKL. — xai ti : omis. xai DE — yuvvi n ayaiAo; xa: r, TrxpÖEVo? papyr.
BP yuv7] r, xy. xxi vi TiapOsvo; vi ay. Sin. A. Fb yuvvi xai vi TrapOsvo; vi ay. DEFGKL.
— 43. v.ca ante gwjjkxti Sin. BFGKL omis. AD — cw^art /.y). Litv(eujA)*Tt papyr.
DEFGKL, tu bis addiderunt Sin. AB. — 44. Ta to^u x(og)(<.ou omis B. — 46. uptuv
auTcov codices — supitpopov papyr. Sin.* ABD* guv.oeoov Sin. c D'EFGKL. —
48. EUTcapeöpov papyr. Sin. ABDE etc. eu-oogc^gov K. — 49. xirspiGTraffTou? avai :
y.7C£5'.G-y.GToj; Codices. ■ — • 50-51. voat£ei £,ti ttiv TtapQevov D* — 53. yajj.8ixw D*FG.
— 54. TT] : ev Tvi codices. — 55. eGTTixev sSpocios Sin.'KL. — 56. Ss omis. A. —
57. ty, : ev TT] Codices v. 1. 54 — iö\a xap^ta papyr. Sin. AB K<xpo\a kutou DEFGKL.
— 58. T7ip6iv papyr. Sin. AI! tou tvipew DEFGKL. — 59. -oiv-.ge'. papyr. Sin.
LES PLUS VN< H NS MONUMENTS DU CHRISTIANISME.
\w - ... DEFGKJ v papyr. sin. \ I ". t > I . ./.-, -;. •.'.'<.>•, KLP. 60. mv
eauTOu tco ■ pap] i. Sin. \ r,v icapöevov aauTOu BDE. — 61. 7Wtfl«i B -oisi Sin.
ADEKL xat o papyr. Sin.' ABDEFG o &! Sin.' KL — yajufrüv papyr. Sin."
ABDEFG - Sin.' K.L v. I. 59. —62. reowidei Sin. AB reoiei DEFGKL. —
64. xo vjx'ir, : *ai xoipi9*i DCL iiexoipiÖYi FG x^oöavvi A — xvmp papyr. Sin. ABK
avTio xvcm« DEFGL. -68. XLpMrrovJ : 9soS Codices plurimi. — 72. gyvwxevat papyr.
Sin. ABDEFG ' ■ KL. — 73. oumo papyr. Sin. AB ouSeww DEFFRL. - En
genöral le texte du papj rus esl de bon aloi, il a
BA .'i Sinait.
caractere des manuscnts
6) fipitre aux Philippiens, III-IV.
Cette feuille, arrache"e d'un livre (codex) de papyrus, 151 x III""", appar-
iiu.iii peut-etre au tnöme manuscril <[ue lc fragment de la lettre I Corinth.,
vii, viii (Oxyrhynchus papyrus L008) et date du tv* siecle. Premiere Edition
parGRENFELL et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, VII, 1910, p. 8-10, n° 100'.).
Ecriture dans le sens des libres
horizontales, rccto.
I laus le sens des libres
verticales, verso.
1 [ei« 77, 7TK7T6I ' ° TOU yVCÜ V7.1 aU-
tov xat
T7.V SjV7.IJ.LV TT,i 7.VXl]T7.^E(ü;7.UT'jU
[xat xoivtovtav tcov jwc6iopt.aTtov
SCUTOU ' ' (JUVjJLOp<pi^o]ji.6VOi; TW 6a
5 [vaTW kutou :•- ~u: 7.7.77.vt7,c7co s.::
T7v E&watTTacw ~r, v ex VExpwv
12 [ouy OT'. Y]Sr, £7.a?ov] 7] 7/jV, t:
TSAEt
Ci)'7.7.!. t^tttXO) &S El X.7.T y./.x^w E<pW
xxi y.y-ü.r.o^ry o~o X]u ' ' a') e7\-
CpOt. £
io [yw outmo 7\oyi£o[Jt.ai s piauTOvxaTEt
O.TjOj-vy.i ll£v Se xa usv omcw
s-'.7.av9avoi/.Evo; tv.: 5s Epiirpo
TfJcV £TCEXT£lVOp!.6 VO; X2T7. CXG
TCOV 0*U>)XCü El]? TO ßp x€lOV 77.: 7.
15 vco /.7,r,j(7£(i); to'j O'j ev l'j \io
IV,
[ouv 7S 7." £101 TOUTO Cp pO vwwv xa;
ei ti et s;co: ippoveiT s xai T OUTO
111, '.I ypo[v£lV SV x.co 'y.7.'. EptüTtü V.O.'. et]
yvy)gie cu'C uy£ auvlajA^avou autai;
xitive? ev tw £uayy£ Aito cjvyi]
SXvjffav (AOt [jiETa xat K/.tiluvto;]
25 X7.i tcov O'jv^spyojv ao'j '/.y.'. tcov 7\oi]
77COV COV T3t[ 0 VOjAOCTa £V ßl&Xü) £w]
r,; 'yv.izs.xt vi /.co ttxvtote -a7.iv
Epw]
yy.izs.zE 5to[ e-'.e'./.e: uu.cov yveo]
(jStitco 7ta(i[iv avoic o /.; Eyyu;]
30 ''' u.r, Jev L/.£p[ijj.vaT£ a/.\ £v rravTi]
T7, TcpocEu y7, 7.7.i TU) oeviorei (;.£T7.
EuvapicTtaf? Tx aiTYipiaTa uituv]
yvwpi^6oG[w] T;po[? tov 6v rxai r, ei
p-zivv) to'j 8[ü] vi OvTEpHxofuffa w*v]
35 Ta vo'jv cpprLo'j"pv)<j£i Ta? x[apo"ta; u]
jj.wv xat t z v]o7i[jtaTa xLat tk
<7w;7.a^
TaüfMov [sv] Xw In 8to7.o '.-ov
a^ET,]
opoiooa £ «7Trv 7.7.7,07, o ca C£(ava]
[237]
V. - FRAGMENTS DE LIVRES CANONIQUES.
461
o 0; )<r. v a-o/.a/.'j'i £'. ]i"-/.y,v
[o £<pöa<7]aT£ tw xutw [o-t]oi££iv
1 ' <7'JV
20 [iji.ijji.-/iTat] [AOuvivecGe [aS]e^oi xat
oaa o\xai y. oera «via o <ra eu-
cpY, [x.a]
Variantes.
L. 2. zvaTTacrsw; : yvojTEw; Sin.*. — G. ty)v ex vs/.pwv Sin. ABDE twv va^pwv KL.
— 7. elagov vi vjSvi y^Kopi D'EFG. — 12. toi; h : a: SETalVFG. — 14. in
papyr. Sin. AB em DEFGKL. — 15. I(tio-o)u X(pi<rr)(a papyr. Syr. Aethiop.
sv y.'js'.u Iticou XpioTu D*EFG sv \p'.<?Tw Ivxiou alii. — 16. <ppovw[/,ev papyr. etc.
ippovou(A£v Sin. L. — 19. e<pÖx-7XT£ papyr. e<p9a<J0C[i,ev Codices — tw cwtw anv/v,:
papyr. Sin/AB tw ocutm xacvovi to ocuto «ppovew Sin.' KL to auro cppovEiv tw xutw
(a. xavovi D°E) ctv./siv (g-uvctoi/siv FG) DEFG. - 22. <7u'Cuys yvviciE KL. —
25-26. x.-/.: Tuv auv papyr. Siri.'xott twv Xomkov cuvspytov piou cov Codices. —
34. Gso'j : X.OWTOÖ A. — 36. xocl tx cwixxtx FG xat Ta vor.aaTX vulgo. Le texte du
papyrus est de bon aloi. A 25,26 on constate une analogie avec le Sinaiticus.
7) Epltre aux Höbreux, IX.
Fragment d'une feuille arrachee d'un livre (codex) de papyrus, 142 X 84mm.
Gomme 5 lignes seulement manquent entre le recto et verso, la hauteur
du manuscrit entier doit avoir ete de 190mm. Ecriture onciale avec ponctua-
tion : ive siecle. Notons l'usage de la eedille au recto 2 £<p' <x.ku.£' . Verso 15, 6
avec le signe de la Sarai« en forme de petit angle droit. Premiere publication
par Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, VIII, 1911, p. 11-13, n° 1078.
Ecriture sur les fibres horizontales, recto. Sur les fibres verticales, verso.
ix, 12 iW 8s [tou] i[S]t[o]u [y.'jj.y.TOC,
ewvTaOev
ecp1 araaV ei; Ta ayi[a aiwviav
>.UTpWGlV
„r,
13
vj-.y.'j.vmc : £'-yta? rfJ «'-[Aa Toa-
ywv y.ai
Taupwv xxi ct:[o6o? dafAaAEw;
pavTi^ouca tou; [xexoivcojAevou;
xyia^si Trpo; tt,[v tti; cap/o;
xa9ap0T»)Ta
/>
'i - o^w [j.a a A ov t o aiy.a tou
/u o« o\a
ix, 15 [ oi xex3.7i[i]e[voi t]t]<; ai[w
16 [vtou x>.vipovopita](; : otcou yap Sia-
8-/lX7l[
Savarov avayxvi <p]£p£s9ai tou oiaÖe]
17 [(i£Vou SiaÖnxvi yapj ein vexpoi? ßf-
£aia[
[em «.vi tots ic/ui ote] £t] ö oiaöe-
[ievo?[
I S [o6ev ou^e vi TCpWTT) yjwpi; aiftaTo; ev[
L9 [x£xa.ivt5Toct X«>.7i9]eiCYis yap 7rac7)?[
evToto)? xarx tov vo piov utco Mou]
<tew ;
[iravTi tw >.xw : woiojv t[o o-'.jj.x
t]o>v[
462
LES PLUS VNCII NS M"\i \n\Ts Dl' CHRISTIANISME.
[238
i sauTox rcpoav)vey
■/.:•/ ajJ.wu.ov r <•> 0 u Ka8
T71V
[cu v siö7]«iv r, jico v
10
/(.)v /.at t(.jv Tpayu>]v. u, £tx uöa
x.ai £vi'y'j xoxxiVOU Kai i> i<-> (otcqu !
/'J T',
Variantes.
RectO I. •>. Ei>p*u.evo« jiapvr. B Sin. A. s;j:o7.£vo; I) — Tpaywv Kai TaupttV |,:>]'\ P.
I! Sin. AD raupuv Kai rpaycov K.LP. ■ 7. irö<j<[>, Variante -','j '/.<■>, indiquöe par
tli'ux V/. dans L'entreligne. — 20. Kai tun tpaywv omis dans le Sin.' KL.
8) Premiere ltpitre de saint Pierre, V.
Feuille arrachöe «Tun livre (codex i en parchemin, 135 x 101""", conte-
nani los pages 228 el 229. ( >nciale semblable ä celle du codex Sinaiticus du
i\ siecle. Comme supplömenl calligraphique de la ligne d'^criture il y a au
recto3le signc>, 0; el \; sonl les abröviations usuelles. Premiere Edition de
Grenfell e1 Hunt, Oxyrhynchus Papyri, XI, 5-6, n" I :{.ML
Recto page [228 .
&wai yapiv t a -reetvo)
8yi t 6 ouv ütco ty.v xp[a"l
tx'. x v yapx tou Ou i'>
vx uaa? ü(J/qjc71 ev
xaipw ttxcxv t r,v u.s
piu.va[N ö fJLow eirtpi]
ij/aTs e- au[rov ot: au]
TO) u.£/.£'. — epi uaojv]
v/yXT; ypvi yopYica]
10 [ts 0 xvn o\xos u ;/. wi vi
o 5"ia So 'i.'j: o>; asjwv
ü>p U0U.EV 0: 7T£p nra
[xei ^vjtwv [xa T 7. -ji(v)
lw a]vT'.o"T7)Te ot:
15 C£ Ol TY) TT'. C Tel ElOO
-iz tx xutx Ttov -x
'J/7.X T (OV TT] £ V XO
5-(
)-U
L'n
Verso page 22'.).
cx6
au.« ['j][/.o)V a^£ 'lyr.-c,
Tt e-t T£>£wO£ o] <^£ 0;
-c.t/,: yy.ziz o - o xaXe
/ tx; vipias £i; tvjv atw
vio[vl a'jTou öoijav £v
[Xw o/\.iy]ov 7TLa 8oVTa$
«uro; /.x TapTtet ttti
,S 25 Lpl'£t fföjevuoei auTw
[xpaTO? ei]s tou; xuova;
[tcov oetto lvwv ay. r,v
0 17. SlAOlIXVO'J u7.1v
TOU TCIGT 'j'J X$£ 7.O07
9 so oj];'Xoyt'C oy. xi S[i oki
y[wjv sypa^a 7cap[axa
>.tt)v xai eirtiiapT uowv
TauTV)[v Eivai v.'irr.hr,
jrapiv 0 u ;'.: yjv gttits
35 y<7 — x'Cst xi j 7. a;
11
12
i:j
239] V. — FRAGMENTS DE LIVRES CANONIQUES. 463
Variantes.
L. 3. ystox papyr. BKL xa?*v Sinait. A. — xaipw eiriGxoir/i; A. — 6. smp-
(p)i^avT£? les maauscrits, empi^aTe lo papyrus. -- 13. xaTotireiv papyr. = ms:v B
Tiva -/.xtxtc.£iv Sin. KL etc. Ttva /.aTaw/) A etc. (xoctoctciv Sinait. *). — 17. y.o<7[j.w
papyr. AKL tu xofffjuo B 'Sinait. — 18. upiwvomis. L. — 19. Lisez siciTe'Xei<r8ai.
— 21. vj.v.; K uu.«? B Sinait. AL. — 22. ßaciXsiav /.ai Soi;av L. — 24. xecTapriei
papyr. xaTap-riffet B Sinait. A ÄaTapTurai um; KL. — 2.">. cOevwce'. 8£fAe7.iw<7a
Sinait. KL etc. om. Öea. papyrus BA. — 26. vi 5o<;y. xai to xpaTos Sin. L r, ^o^x
Kporros K. — 27. [twv xtco]vcüv Sin. AKL etc. om. B. — 34. 8[(eo)u] papyr. tou
Öeou les manuscrits onciales.
Le texte n'est pas identique ä celui d'une seule classe ou d'un seul
manuscrit, mais presente par deux fois, 1. I3,2.">, des analogies avec celui du
manuscrit B.
9) Epitre de saint Jacques, I.
Fragment d'une feuille de papyrus, 121 X 112",D), arrachee d'un livre
(codex) du ive sieele. L'ecriture est onciale, mais d'un caractere inegal. II
n'v a pas d'abreviations ; -xTpoc est ecrit en toutes lettres. Notons la eedille
dans smiM'WeAjaTo entre yy. La marge superieure porte le numero des pages
ß 2, y 3; la premiere page etait sur le feuillet precedent non conserve, qui
contenait le titre. Premiere publication par Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus
Papyri, part X, London, 1914. p. 16 s., n° 1229.
Ecriture dans le sens des fibres Dans le sens des fibres horizon-
verticales, page 2. tales, page 3.
ß Y
i7UAAa£ou<;x THCT6! xj-i.xp I, 15
I, 10 r/i Taiueiv[[ou]](Ji (corr.) ocutouoti tixv r, St au.apTia octcots
(o; y.vOo; yoprou -rcape AecOaca arcoxue; Öava
11 Xsufferai avmiXev yap tov p.vi ir>.avao-8ai a t*>
o -/ia'.o; <juv tw jcaudcavei (l. -vi) 5 o*£^<joi p.ou ocyaTr/ixot
xai e^npavev tov £opro-(l. -ov) -aca eJoct; a.yxÖr, xat 17
xai to av8o? ocutou e£e-s ~xv &wpv]u.a te>.eiov
<7SV 'x.7.'. ' VI £U7l3£-£t« TOU 7TpO<7W CCVwOsV SGT'.V /.aT«
7rou ocutou (nTCdiAETo ou Saivov «TCO tou waTpo;
tco; y.ai o TrAoufftO? EV txi: 1" twv rpwTwv rcap o) oux s
-ops'.ai; auTou fj.apav vi ■Kxcy.lla.-r^ '1 fpo
12 8y)o-ETat jj.«x.xp'.o^ av/i -r,; •y.TCOT/.iy.Tu.y.TO?
p o; üTroasvEt -£r.oa ßouXviSei? «irexw/ioev LS
I RS PI l S W< II \s MONI MEN rS DU CHRISTI WISMI'.
<7u.ov 07'. Soxv| | ''■['/~ '■''■,'" xXmOeia«
u.8xo? Ir.a^Tai tov 16 -i: ro iivai ri|ta ; -
ffTi(paVOV m? "(or,.; /c r|tv«
ov eh ■ *to t'/.c
XV XTCüHTW gtuTOV
MO
Variantes.
I. 10. Lire Ta7ceiv<i(rei. — 12. Kvvip papyr. I! Sin. CKL : gvOpww)? A lirflyyi&aTO
/.,:o; ('.KL. IS. 1. iiro<i>ita(7|Aa : xnroffxia.ff[MtTo« papyr. I> Sin. — II n'y a
ici que peu tl < - variantes, ei <'iu'ore sont-elles de peu d'importance.
10) fepitre de saint Jacques, II-III.
Fragment d'une feuille de papyrus, 1 L"> x W""", arrachöe d'un livre
codex) du m0 siecle. L'ecriture esl assez soignee, mais d'un caractere cursif;
-v=S'j.a, xupio« et öeoc sonl abre*ff6s, ä la maniere usuelle, -ar/fp et ävöocotcos sonl
ecrits en toutes lettres. Les uoms propres ötrangers sont distingues pur des
cedilles terminales, p. ex. p[aa€'. L'orthographe est assez bonne; notons
ppi£ou<Tiv au Heu de (ppiisouaiv, n, 20; ty&xkov<;<x i. e. £/.€, n, 20. Premiere
publication par A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri, IX, London, I * > 1 :2 , p. 9-11,
n 1171; le recto y est en phototypie ä la planche I.
21
-)•)
Hecto,
ecriture sur les fibres horizontales
II, l(.» '/."a).ii)C 7:oi[et?
20 /.y. : 'ji'.ivjnvi Hi'i.i ■.:
JlJEVS OTl 71 TC'.ffTl? yjtöpi?
AS]py.7.[A' o -y.T'/,: v,y. uv
| avsvs-px? ica[ax.
ÖUClflKTOipiOV ß>.e[it£i?
23 ;tj AciwOr, /.ai s Tw"X v, p Qto Q vi
£-'.CT 60(76 \£pftOC(t['
&]lJtOClO<7UV7)[v
24 ] £C £fyuv[
/.ai oux £ /. -f7T£co[;
2.") P]aa£' vi tt, p vvi ou[x
] uTCoSe?[a]pi£V7] t[ous
26 o]S(o eySaXouca t>,<7-£p yap
yw; ■.; irv; vsy.pov e[oriy
10
Verso,
ecriture sur les fibres vertikales.
jieTa] xyou.ev ioou x[<xi
xa[i] u-o av£[7.cov[
jaeTaysTai 'JTCO [
OTvJoU V) OppV/] TOU Eu[0UVOVTOS
outü)]? xai vi y/^ccaf
]u.eya>.x auy_u io[ou
u]*A-/iv avaTCT£i xa[i
xo<j]p(.os TV); a£ix[i]as[
]fiV TOt [A6>.6ff[tv] Yl[(UOV
i7]co[;.v. y.ou op}.oyi[£ousa
y£v]£G£a>? v.at <p[).oyi£o|/.£V7i
ysejvwis naoa yap o uci?
§e$au.a TTa: -/.ai öaj/.a4£Tai[
Kvöpwirjivv] tv,v §£ y^u<y<j[av
IM,
1241]
in, I
V. — FRAGMENTS DE LIVRES CAXONIQUES.
465
1 ytopc; epywv ve*pa[
Si']oa(7!ca>.oc yeive^j [
o]ti jaei^ov xpijjLa X["/|[/,t{iO[jt,e0a
1 yap 7rraio[[x.£V
20
r)'n x-r i] xvöpwicwv a[xaTa<rraTov
1 asffTV] 'iou Öava-rvif'pöpou
et/Xoyou]piev tov XV x[ai [II, (.>
xarap] wpuöa tou[?
oi/.oi]w<riv 6u[
Variantes.
ii, 2'). £wi<TT]eu<7£ papyr. eiciffreuaev &e B Sin. A. — n, 26. epywv papyr. B
Sin. tuv epywv ACIvL. — HI, 4. |/.ET]ayopi.ev : p1.. xutwv A. — raXvipwv aveu.wv AI,
oifjou papyr. B Sin. otcou av ACRL. — in, 5. pveyo&a au/s; papyr. BAC* (/.eyoü.a'jyr
Sin. G2RL. — in, 6. yeveceB? Y)|.iwv Sin. — in, 7. ^eiWa[<7Tou y.at iWa'^ETai
papyr. G 5*7.. xat ÄcSxa. B Sin. A. — in, 9. x(upto)v : 6eov KL.
Les variantes sont insignifiantes.
11) Apocalypse, I.
Texte ecrit an verso d'un rouleau de papyrus contenant une copie de
l'Exode, 151 X 98mm. Bonne ceriture du in" ou ivesiecle avec les abreviations
Öw (Ou) 9sw 6eou, tvi j} 'Iyicou Xoigtou; toctti'p est en toutes lettres. Premiere edition
de Grenfell et Hunt, Oxyrhynchiis Papyri, VIII, 1911, p. 13-4, n° 1079.
[Imxvvti; t«]i[; etctoc] ex[xV/]<7]i!xi<;
[t«i? ev tvi] Aciot XaP'^ üptsiv x.ai stpy)
[v/j a7vo a wv] x.at o v)v nai o sp^oy-s
[voc xat auo t]wv eivt« TCVsup-.a
5 [twv a] ev[w]-iov tou Opovou y.u
[t]ou- y.y.\ airo Iti Xp o [/.apTu; o tu
OTOS O TVptdTOTO/.o; TWV V6Xpw(v)
xoci o apywv twv ßa.<«Xewv tvi; yo?
Tary.yaTcwvT'. '/ly.a? xai }.ui7avTi t\
[«."]»? e* twv apwtpTiwv Y](/.wv £v
[t]w aijAaT'. auTou xai e7C0i7]<7ev vi[i.[i(v)
10
[ßa]c[iV]eiav tepei? to'j 0[[u]]w y»xi ~[a]Tpi
auTO u1 xurw to xpaTo? xat r, oo£a,
[et; t]ou; xiwva? airr,v töou
15 [cpyslTZl j^.£T7. TWV V£fp£>.COV
[xai oi{)e]Ta! «ijtov zx; GflpOxX
[p.O^ X.ai 0 IT',V£: KUTOV £^£
l ES IM US AN« II NS MONUMENTS DU CHR1STIANISME.
Variantes.
L. 9. Xuffavn papj r. Sin, A.C XouaavTi B. — r.v.a; omis Sin.". — 10. ex papyr.
Sin. A.C ocro B. - njAuv omis. A. . — ßowiXeiav papyr. Sin. WC. ßa<riX6iovB ßowiXsis
/.*■. P. — To 0 ;<•). corrigä par le scrib* , - L3. r, Hi%% x*i tci /.:zto; texte de
tous les manuscrits. — 14. tou$ ociwva; papyr. A . tou$ xiwva; twv atuvwv 15 Sin.
('.. - 17. xutov omis. Sin.*. Le texte de aotre fragment concorde en deux
endroits avec le codex Alexandrinus, I. II ei 14.
121 Apocalypse, III-IV.
Une Feuille '1'' parchemin arrache ä un codex: contenant l'Apocalypse,
95 78" ; ce sonl les pages uumerotöes :>•'! ei 34 d'une editiön de poche en
toutes petites dimensions. Ecriture onciale elegante du iv0 siede environ.
Abreviations : wva smüpia., -.-.; rca.Tpo$, ouvw oüpavü (mais en tmites leltres, verso
1.4 oupxvw . Apostrophe ei cödille dans v.;t' eu.ou, Ty./.-'.y'yo-:- Recto 12, ö avec
l'espril en forme d'un demi-H(?). Premiere ödition par A. S. Hunt, Oxyrhynchus
Papyri, VIII, 1911, p. 14-16, n" L080. Planche I.
Ecriture du recto, page :!:!.
cov ),y
(•> Ir'/to : ouv v.-v. n.i-y.
V07)<jov i'oou s'TTY.na etti
T7)M 8uO0W >M(.l | EWEAEUCO
aai 7rpo? xutov xai oei
Tcvtiaco a57 kutou nat au
TOC U.ET' E'AOU O VE'.XWV
^cj-rcü auTw naÖEiaai
pUT £(/.OU e[v] TW Opov[w o\ou]
(•).; y.ayw ]V]]ev£ix7)[[jc]][a
M y.ai x. v/.y.H'.^y. (jlstx t[o]u
jio; U.OU EV Tu 0;ovw
czutou o svcov ou; ay.ou
,GZT (0 Tt TO ~VO. )>£*,'£'.
III,
hl
2U
21
22
iv, 1
Vcrso, page 34.
Ta'jty. i'oov y.vx toou 9u
pa avEuyy.EV/) ev
Ttu oupavtü xai r. ow
20 v/i VI TVfWTT] vjv -/l'/.OUTa
to; caXTCiy'yo; XaXouGYi;
[aet' epiou Xfywv avaSa
co<^s Kai <kt;w cot a oei
[y£]v£(j6a['. |j.]sTa TauTa
2.") y. ai [euJOew; £y[£]vo[J.r,v £v
[..] tcvi xa[i] i'oou 0 po
vo; £/.siT0 [e]v tw ouvw
xai ett. to[v] Opovov y.a
öv)u.£vov y.ai o y.aO[vi
entreligne em tov 6po[vov
30 puvo: otAOios opacei
iv, 2
Tai; exxXriCiai? u.ETa
15 ~"xpouu E a V T '.; 50C0u[ffY| ty,;]
'pwv ■/;; y. o'j y.ai avoi^vi TY)V Oupy.v xai]
Les lignes 15-16, omises plus haut et indiqu6es par le signe de l'Ancora,
existent ä la marge inferieure (meme main). L. 2 u et tov, I. 8 p ou, 1. 9 [<r,
1. IS y. et ev, 1. T.> /, ipw, 1. 25 y.]ai, 1. 2^1 s-i tov 0:o vovsont ecrits par la deuxie^me
main.
[243]
V. — FRAGMENTS DE LIVRES CAN0N1QUES.
'Hi7
L. 1. La lecon originale du papyrus etait cellc des manuscrits BAC :
"'•/fXcus, eile a &te remplacee par £/)/\c<><tov, seconde main du papyrus ei Sin.
— 3, 15, 16. Egare par les deux phrases identiques r/jv Oupav xou, Ie scribe
avait (imis les mots xpouw jusqu'ä xai. — 8. p.ou, supplöraent ecrit par la
seconde main. — 9-10. La Variante vsv(e)(x7ixa xai xexaötxa est inconnue, la
seconde main a restitue" lv(e)i'xioffa xat IxsfcOiaa. — 18. 11 semble que la legon
originale ait ete Öupav ive<pY(Jt.ev7iv, les deux v etant transformes par la seconde
main en x et ev. — 19. La fin de cette ligne, qui a peut-etre ete i^ou «pwvvi (sc
trouvant aussi dans le Sin.), est corrigee par la seconde main. — 22. iva&x
papvrus B Sin. — 2)5. x papyr. Sin. B Kv«€y]8t A. — 2.">. xxt ejÖew; P,
lecon douteuse aussi du papyrus. — 26. On pourra suppleer peut-etre [tu]
avant rcv(eu{/.otT)i. — 28. Lire xa^vf^evo^. — 29. La seconde phrase i-\ tov 9pövov
de l'entreligne est inutile.
13) Apocalypse, V-VI.
Fragment d'unc fcuillc arrachee ä un livre (codex) de papyrus, \ I >< 70""".
Ecriture onciale du iv° siecle, peu elegante, se rapprochant de la cursive. On
y trouve les abreviations -vx pour rcvew(MiTa, 6u pour 6eou, Z, pour stttz. Une
cedille existe au recto 2 apres AxuY.S1, nom etranger. Premiere publica-
tion par Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, X, p. 18, n" 12)}0.
Ecriture dans le sens des fibres
horizontales, recto.
i]£o'j ev[txYi(rev v, .">
Aaujetft' av[oi;ai
cwtJou x[oc]i eiSov ev[ (5
(wwjv xai ev u.&aut 7rp ecSuTepcov
(•) ; e<70XY['.cV'JV eycov xep[ara
]ra £ ivva to'j 9j x— e?Trx.[
y,).0sv xat ei/V/)<pev ex. tti; ^[s;'.xc 7
ot]s e/Yx[€ev 8
Fibres verticales, verso.
] xaÖyij/.[evo;
x]«i nxo'j<j[a
y v. vi; (jtTou oYjvaptou x oc.
OYivJapiou xai to e/\eov xat to
]ot£ v)veco!;ev tvjv 5©payt[o«
Y)Xo]u<70C CplüV/lV TO'J T£TXp7 Oll
]sio[ov
vi, ;»
6
Variantes.
Beclo, 1. 2. xv[ot;«i Sin. A papyr. o xvoiywv B. — )>. eicSov pap. B Sin. iSou
A. — 5. e/wv pap. B Sin. A eyov P. — 6. '(, om. A; lisez ctT^Ta'Xaevx ou -evoi.
— 7. EiV/i<p£v pap. Sin. A eiXvxpsv Tr,v B £•./.. tq ßiSXiov autres. — Verso, I. ö. Lisez
7)VOlC£V.
6. 'pcow.v om. B.
CHAPITRE VI
TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURG CHRETIENNE
Noii'- reunissons sous ce litrc d'anciens textes chrötiens donl chacun a son
caractere special. Rare al livre de la vieille littörature ohretienne ful aussi
en Faveur que le Pasteur d'Hermas donl cinq exemplaires existent encore en
Fragments öcrits sur papyrus. On ne sc contenta pas alors des recits des
Iivres canoniques, la fantaisie imagina meme des narratious aporrvphes sur
la vie Je Jesus et de ses apötres. Un ancien livnme acrostiche el le brouillon
d'une epitaphe chretienne compl&eront cette serie, qui est assez interes-
sante au poinl de vue tle la lecondite de la vieille litteralure chretienne.
1-5) Nouveaux fragments du Pasteur d'Hermas.
6) Acta Petri.
7) Aeia Iohannis.
8) Fragments du protevangile de saint Jacques.
9) Apocalypse d'Elie.
10) Entrctien apoeryphe du Sauveur avec un pharisien.
11) Anecdotes et sentences relatives ä Jesus.
12i Un pretendu dialogue de Jesus avec ses disciples.
13) Brouillon d'une epitaphe chretienne.
14) Vieil hymne chretien acrosticlie.
1-5, Nouveaux fragments du Pasteur d'Hermas.
Parmi les Iivres qui ont ete en vogue dans l'Eglise ancienne, un des prin-
cipaux est le Pasteur d'Hermas; comme temoignage de cette faveur, un
certain nomhre de fragments d'anciens exemplaires en a ete trouve recemment
en Egypte : — A. Le fragment de la X'' Similitudc (m, 2-ö; iv, 3), Oxyrhyn-
chus Papyri, n" 404, 111. p. 7-0, du in0 siecle; c'est notre n° 22, v. /'. ()., IV,
p. 197. — B. Le papyrus de Berlin P. 55 13, IL Similit., 7-10; IVe, 2-5. Frag-
ment d'un . rouleau de papyrus, 180 x I5Ümi", cöntenant le reste inferieur de
deux colonnes d'ecriture. Ecriture oncialedu ni° siecle, dontun fac-simile aete
publie dans les Tafeln zur aelteren griechischen Palaeographie par U '. WilciTen,
1891, III. Le texte de la 11' Similit., 7-10 et de la IV", :>-*:>. a ete identifie et
[245] VI. — TEXTES DIVERS DE LA LITTERA.TURE CHRETIENNE. i69
edite par Diki.s et Harnack, lieber einen Berliner Papyrus des Pastor üermae,
Sitzungsberichte der Berliner Akademie der Wissenschaften, philosophisch-rhistorische
Klasse, L891, p. 427 sq. Ehrhard, Die Berliner Hermas-Fragmente auf Papyrus,
Tuebinger Theologische Quartalschrift, 74, 1892, p. 2(.)'i sq. C. Schmidt et
\Y. Schubart, Berliner Klassikertexte herausgegeben von der Geperalverwaltung
der Kgl. Museen zu Berlin, VI, Altchristliche Texte, Berlin, 1910, p. 1 :J sq.
Ecriture dans le sens des fibrös horizontales.
A. i™ colonne.
i"
20
£VT£u];[iv s'v yj -7/yjTSl ry IIC Similit., 7
eXocSs t. xpa To-j x u (1. xupi'ou) Tauxr,v äiroötSüj]
[<ri t]ö [x]w (1. xup(tp) tw £-iy_o[cr,yo'jvTt «ütw xal]
[ö] ttXo'jgio? (JcJauTw^ tciv ttAoötov öv s AaSe]
[it]apä toö xv) (1. xupi'ou) äowTxxrw,; -xoi/v.\
tu iTsv/iTi xal toöto epyov [ptiya suxl]
xal ^sxtov Trapa tu Oto (1. Osw) °ti [<jur?ixev]
£7ll T(V) TC^OUTtd auToO xal 'ÄpyaTXTO
[s]i5 TOV TC£Vr,TX £X TÖV ÖWpTlJAKTWV
[t]ou xu (1. xupiou) xal ETeXsffev ttjv oiaxovtav öp
[6]w; 8,rexpz toi; oüv xvöpwzot; vi irre 8
[Xje'a ooxei xapiröv py/j ipepeiv xal oüx ü (1. oi-
[o]asiv o'jo£ voo'jg'iv oti OTav äSpovia
[y]£V7)TXi r, tct£/\s'/ v/vj^y. 'JrJtop TpeO£i
[t]v]v xpiTCeAöv xal v; -/7,-sAo: iSiaÄet
itTov evouira tö ööwp tJnr/.ouv tqv xxo
— 6v xKomoatsvi xai ünreo a'JT?,; xal ü
irep t[tj]; TTTeAe'as outox; xal ot tcsvtitss
utcso töv —"/.'junior/ evtu*/ xvovt£; (1. £VTuyy.)
repö? [tö]v xv (1. xupiov) 7iÄYipo«popou(7i TO tVXoÖTOS
xutö v xal -•)').<.'! ol] — 'ao'jtioi yopviyoov
tö; [toi?] TTgvriit tz JsovTa 7rXY]po<popoO<7i
Ta? ij/juy]ä; aÜTÖv 'JysivciVT2i oOv dpwpd '.>
t£j'j '. xojivwvol toO epyoy toO ^:xaiou
T7.'JT7. OUV 'j 7COIÖV OUX IvxaTaAEKpö*/)
c: Tai] Ü7tö tou Ou (1. Oeo'j) äXXy fo-Tat y£ypa(/,pt.e
vo[; e£?] Tag ßi'SXou? töv £övtü>v l0[jt,a 10
x[apioi o]i syovTE; xal «tuvievtes oti tmc
PA1 l:. OR. — T. XVIII. — F. 3. 31
470 LES PLUS WCIENS MONUMENTS DU CHRISTI WISMK.
x.u (I. xupiou) kXoutÖ^ovt« <> yip ouviwv
Variantes.
1.. 2. .">. -*:* : it'j codex \thous. S. BipydwaTo Atli. Hl. iT&eas Alh.
rJjv SiaxovCav roij itupfou • :'),„.; Alli. — II. -<>l: xv6p<&TCOi$ O'jm Atli. — 12. olöairiv Alh.
- 13. ixv Alli. - - l'i . 5o\op iyvjT? AMi. 17. S^OXTl Atli . iauTY,: Alli.
IS. OUTCO \lll. — l(.'. ivTUVYaVOVTt{ -pö: TOV X. - ■/ -A'/JT'.I.)'/ Atli. —
'20. -ui -"/.oOtov Alli. —23. yfvovTat Alli. 2.">. EyxaTa) . Atli. 2<i. ->— o Alh .
— s-'.-i-ixy.uivo: Alli. '27. -ry y-,'i.vi Aethiop., I.alina l'alatiiia. Copt. —
21.). ö yap iraviwv.... o\axovvi<jai t: omis. Alh.. cf. Latin. Vetust. « qui hoc enira
senserit, poterit aliquid ministrare », Latin. Palat. o qui autem hoc senserint,
poterunt aliquid boni operari ».
B. n'' colonnc.
6 yap 7'<''7 6 ep^opievo; 6e] IV' Simillt., 2
oiia E OTl toi? ^ixaioi? toi? Äe y.y.y.z^oi/ '.::
yeiaw[v ,) orav O'^v £-»./. /y.VA, t;j = ).£'>:
roü /.•' (1- xupiou) tote ^ava:wO/['70VTai ot Jo'Ae'j]
35 ovts : rüj 8(o (1. 8eS>) Kau ~avT:; ^avepoaÖTiaovTai
' w<7-; : yap T(j) öepei svö? dxxuTou ■>
f^£V(5 ;0'J Oi /.XC-iTO'. S1TiyiV(üO"XOvl
Tai icjoTairoi e;.Ttv outws xal twv]
otxatb) v ol xapirol ©avspol enovrai xat]
40 yvw(T0 vfcovTa! -zvts; euöotXET? 6'vts;
xai sv t (o xiwvi sxeivtp ' t/. Se e8vyi xai oi] 'i
xuapT to/.o1. x Ei'^s; toc #s'vo*pa tz £vipa toi]
outoi E'jpiO'/iTOvTat ^r,poi xai xxapwot]
iv eV. e:v<o TM ax&vi xai w? £v).a]
i5 xaTax[au6v)'f70VTa.i xal «pavspot Isovrat]
oti -'r, - ;äv.; aÜTÖv 7cov7ipa yeyovev]
ev ty, toj?i xutwv ot iiEv yäp x[/.apTb>'Xot xauö]
»i'oovt ai oti ■^aapTO'v xal ou [tETevdvio'av]
Ta 5e e'lÖvv) xa-jövfffOVTai oti oüx eyvwffocv
50 tÖv xTifffavTa aÖTO'J; ' cö Vjv =v 501] •)
y.a:-o ipopvicov iva ev tw h\zv. e/.eivco]
yvwoö vj (TOÖ ö xapiro;(,) iiziyw 8e]
iirö ~oa /.ojv -:/.;e(>jv xai oOoetcote oüöev oi
y v.7.;t7,th: oi yap tz i:o)1x irpacffovTe?]
[247] VI. — TEXTES DIVERS DP. LA LITTERATURE CHRETIENNE.
471
L. 32. Latina Vetustior, Palatina, Actliiopica : aestus; öpovo;, lege Sipo;,
Ath. — 38. oxvspoOvTZi. y.xl STnyiv(6ffx.ovTai Ath. — 4L. ttzvts? 01 EÜÖaAEi? ovts;
ev tw aüöv. exei'vu Ath. « et parebunt omnes hilares et gaudente.s in illo saeculo
restituentur ». — 5."}. äirö tcöv woaaüv Ath. — 54. d\a[/.apT/]<; Ath.
La IIIe Similitude manque; comparez le fragment de Hambourg, recto,
l. 12, different du numerotage ordinaire de meine que la version copte,
v. J. Leipoldt, Sitzungsberichte der preussischen Akademie, Berlin, 1903, 5 raars.
C. Papyrus de Berlin P. 6789. VIII Similit., I*, 1-12.
Double feuille arrachee ä un livre (codex) de papyrus, 155 x 145mm. L'ecri-
ture onciale a le caractere du vie siecle. Publie par G. Schmidt et W. Sem -
bart, Berliner. Klassikertexte..., VI. Altchritliche Texte, Berlin, 1910, pp. 17-20.
Premiere feuille.
In
Ecriture sur les filjres
horizontales, recto.
Au0ao-t[voi xexXvifXE] VIIIe Similit., i, 1
voi sv ovdua[Ti y.\> 2£igtyi]
Y.V. Se dcyyEAo? [xu sv]
Sa?fli AS'!av (1. Äi'ocv) ln-jnj[fö{\
utpiAÖ[s Tr]xpa ttiv ['teccv]
(^[e'ttxvov sycov as'ya
x[al exotttev /.Azooug ]
[iiu6 tyj? itex; xal sireSi]
[5o'j t<7> Aaio Tto GXEiua]
l^ouivco uico Tr(c '~iy.c\
u. i «pa [&s pxS&sia etce^i'&Ou]
otÜTOii; «[sei -TiyuxixJ
3 u.z-x t6 [tcjcvt«; A«6siv]
xa pa£ö£ ia IO'/ixev to]
opeTOXv[ov ö ayys'Xo?]
xal t[ö] o[ev^sov Ixeivo]
ü yü; r,v otov xxi]
[EtopZXElV y.ÜTÖ. . . ]
25
Sur les fibres verticales,
verso.
[6x'j[/.x'£s si] to rh'v
[Spov t[oCtq uyis? 8i
[saJElVEV TQTO'JTCüV
[xA]xd\uv xotcs'vtiov
[. . .]e <pvi<y[i(,) tcxv]toc t
[Svis xal ^yiAwövfjffETai
[<yoi to t( SffTiv '' ö otyys]
jao; Ö EIVl^E&Oxä)? tw]
[Xaw Ta; pa&Jou?] tcx
[aiv xtct.ts'. aÜTJou; x(al)
[xa9w? sAaSo]v oö[tw;]
[xaV ejc»aoüv[to irpo;
[aüröv xsu si]? £xa<j-ro;
[aÜTuv «tce]öioouv
[tjc? pdtSoou? £ }.7JAoaV£(v)
[o*s 6 äyy£Ao; xu xxi xa]T
[svosi aÜTz; ° Trapse Tivwv]
[sAapwaVEV tx; pxßoou;]
|;y,c:/; xxi ßsSoto|.r.s'vx;]
L. 1. [eAY)]M9ao-w papyr. — 2. övdy.aTt Athous. — 4. io-yupds scriba expunxil.
— 13. ".ST« ös tö Ath. — ■ 18 sq. EÖaupia'Cov oe syw sv b[/.xutö Asyci>v -i5; togoutwv
xAxöwv XExoj/.pt.svcüv TrJ osvSpov üyis'; e'tti: ÄsyEt pvot ö -ow.r.v ;/.r 9aupt.a^£ A I ll . , Äa'ytov
usque ad e<tti papyrus omisisse videtur. — 21. to Säv^pov Ath. ejaeive Ath. —
I I S PLUS WCM \S MONUMENTS IT UIMISTIAMMII
12481
IV I
33.
\lh
29. In papyro
30. oOtw Ai
ippa
i. —
50
Papyrus mutilua i : yri;.. -zvt» '•.■U : \\\\
.. oj; nun accentu gravi, so^ret ä-
jItteSioVi Alh. - 34. > ■" xve Alli.
Deuxieme
Ecriture sur lea fibres
horizontales, recto.
('■>: 'j-<> t/.to^V.c'/.c'j VI II' Similit.,i,6
fftv -<: to'j:
tz; tv.xjtj: paboou;
sVi&e c^ (o/.'jT7.; ywpi;
;.tt zvöt 0 a; 'fiTEp Ol '^;
fiSocav ;r;z; aXV] oü
x ^cav ßEbpcopuvai üiuo
o r.To; xai to'Jto'j; e
y.s").c'j aev ycopte :.7Ta]
veoOa i 8£Tepoi os s/r«
SiSouv [•Äy.i;r':'J,j:
zzl OUTO I /(•>:'•; iffTÄvov]
TO B£TEp Ol ("is SltE^l]
'i un ~. ■/.; paSoNw? xÜTÖv]
Lr,u.'.;-/,vVj; y.zl T/iTy.ä;
iyyjix;/.y.\ cj-roiytopl;
IffTaVOVTO '°ETEpOl (?£ EITs]
o\'o\jiw tz: öaboou; v.j-C-n
y'/Mpy.; z.ai cy.ny.xc
L. 43. iffTacöai cf. 55 i<ito»to cod. Ath. — 53 sq. « alii porrigebant vir-
gas suas virides scissuras habentes et hi segregabantur » : Laiina Palatina,
Aethiopica, omis. cod. Ath. et Latina vetustior. — GO. stcsSiSouv cod. Ath.
Versum 11 omisit Latina Palatina. — 61. xo r,atuu ex coniectura restitueranl
Gebhardt et Harnack ripuffueod. Ath. — 62. Versum 12 omis. Latina Palatina.
La qualite du texte de notre papyrus est bien meilleure que celle du codex
Athous; il concorde aussi avec l'ancienne traduetion latine, d'ailleurs excellente.
D. Fragments, de la collection Amherst. Visions : I, 2,2-3, 1; III, 12, 3-13,3;
Mandat, XII, 1,1-3: IX Simiiit., II, 1,2.4,5; XII, 2,3,5; XVII, 1,3,4; XXX, 1,2,3,4.
Parties de 7 feuilles d'un livre (codex) de papyrus en ecriture onciale du
vi' siecle avec les abreviations usuelles des manuscrits bibliques. Premiere
edition par Grenfeli et Hunt, The Amherst papyri, part IL London, 1904,
pp. L94-200, u°GXG. Planche 24.
Sur les Qbres verticales,
VCI'SO.
i/'ni'j.; y.x 1 odfjot
yiopi; iiJTSCVOVTO
60 ' ' ETEpOl Si BUeÄioNj
cav tÖ r/i.'.n u ;vipöv
/. x\ T0 ■'li'uvj tj.if <>;
yO.<o:'>/ vm\ out Ol /<•)
pt; IOT3GVOVT0 '"£-]c00l
65 ■ ok TTpOff^EpO V
tz; p"aSoous] a'jTÜv
[t* o\io [X.£p]vi Tr,; öz
[§oou ^7,w[p3t xo 8h toi
[tov ^vipöv] xai OUTOl
70 ywjl: i<7Tz V0VT0
[249] VI. - TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURE CHRETIENNE. 473
a) 140 X 120"
Beclo.
Verso.
in
i v TT) x.ap^ia u.ou ßXsivW Ie \ is., II,
x. y-ivy.y-i jaou JCaOe
opa v }.eux.r,v i; Ipiwv
yEijovtvcov yfiyovuiixv
v.2 yoc/VflV y.'A v./.Os yu
vr, -cötSOti; sv ipiaTi
o v.'.i /zy.-io-rzTto eyoo
ca ßi€ Xiov ei? '■'■'■'-> "/^fa?
xai ix.zfJ'.<7:v v. ovt] xoet
-y.T-z'srai pu* 'Epjiäj
yy.Tps : x./.yco Auttou7.s
vo; x.y.i y.Xaiwv e;-ov
xupia yaips 3xa[i st-s'v pioi
ti <jTuyvd;(.) 'Ep(/.a<;(,) o |t[a
y.poO'jao; 6 icTo'y/, [tc;
ö tcxvt o t: ya7,d)V t[i
oötw; xajYjTicpp)?] tß i
[#]s'a : xocl o[uj( i>.apd?(;) xä
yw SITCOM kuttj utcö yu
vatxö; ocy[a6wTKT7);
Xeyoucvi? f*[os 6'ti 7)|/,ap
TOV El$ K.UT7)'[v 4'^ ÖS
[eo]-/! ^.■/)5[xp.(i>; sVi tov
[
[
[xal 7i*7i S£<Wt(/.a]<7ae P Vis., n, 'i
."> [vov ix'i st;i6u[j.]v]o^
[icowipöv Ipyov xai] ;j.z
[XiaT« 'Eppia? 6 Eyxp]a
r/)';(,) 6 k'KV/yi.i vo; tzv.
[(7715 e]~tOLu][j.ia; tcovt-,
1" ! päc]s x.y.l -at,';-/-,; ttixcyj;
-/.-"aotyito; xai ixaxi
a; (jtEyavai;' '•'•äVA' ojy e III, l
[v£x.y. t]outou <70i opyi
£etoci 6 6; i/vV iva töv
13 [oijxo'v (70V TÖV KV0jA7)ffa(v)
[xja ei; tov x.v x*'- ei; üaa;
[tou; yovet';] xütöjv i
[TCiffTpe'l'fi]; : xXkv. <pi[/.o]
[tex.vo; wv] o'jx. svouSe
20 [tsi; ffou to]v oixov ?.a
[ax äof.x.a;] kütov xa-a
opÖapTivai] £i« to'jto öp
[yi^£T3ci coi 6] x;* i[>.] V
Variantes.
Recto 1. 4. vsi[oviv<ov sie papyrus Sinai ticusc(omisit V manus). — 12.
x.7.a«ov papyr. Sin.'' xa(PwV sil1-*- " l4- 'Ept4*« : 'E?F sin- — «"Of^X1"*0«
Sin. Atli. — 19. ütcq yj vaix.o'; papyrus Sin.*, praemis. xupia övi£w>|/.d; pt
y: yovev Sin.'. — 21. |*[oi : omis. Sin. Atli. — Verso 1. 13. öpy^erai cot Sin. Ath.
-70'. omis. Sin.'. — 16. xai il; vij/.a; Sin.' Ath. ti aurou; ti Sin.*. -- 22-2:). toOto
cot "äpyi&rai Sin. Atli. — Les ponetuations de recto 10.11.18, verso ! 2. 18.29,
Fapostrophe et l'esprit de verso 14 sont de la main originale du papyrus.
'.T'i
LES PLUS VNC1BNS MONI MI NTS IM CURISTIANISME.
M
b-c ."»(> x 95 ei 50 55"
Recto.
10
•/.xi [aue'Oeoöe rk: •</x III Vis., XII, 3
Xaxia[<; vjuov xai -;. .:
•?,AÖ;v Ü[MV WfJ^'iTf.z
V.xi 6V£[oUVa(J.w6T)T£
iv rvj T. i <7 T £ J '. XXI iowv ö
/.: t/,v '.[t/'j poitonr,civ
üjxwv £/ /;/. ■ y.xi '^'.y. TOC
[to jSrlltüffsJv üja i v tyjv
[oExooo[jlv)v toö irlupYou
[xai srepa öVaug !si s«[v]
hl
planche 2'i i verso).
Verso.
Ill Icl Iri's [icrducs :-l <ju pnj/e mm. 3
Öeffiav
oti t;t T7. pa( i'/a rcoöa?
TÖ GUpuj/e'Xl OV /. yin/'jM;
r.Tr/.VI X. XI y Z3 Ö /.',T7.'y:
')lX T 60 -7yp(.) v -/.pa'T£7.T JCl
aroi^eiü) v oi oüv aeTa
vovic avTe; oaoteXü;
veoi [Icovrat TsOey.s
Xi| (oas'vot o;. ££ o/.Yji:
Verso 1. 2. itaövipiivTiv Eo^upa r, 8&ji<; lcs maauscrits; supplöez peüt-elre
W/\>'A'i totco Seffi'av. — 4. Ttooa<; V/a Codices. — ö. Lisez y.xl iijyupuk. — 7. gtoit
)r£(wv xpaTtiTai les manuscrits.
La ponctuation de recto 7 esl de la main originale qui a öcrit le papyrus.
d) 40 x 38mm, planche 1\ (recto).
Recto. Verso.
/c'y- iinoiäpo väTOceau Mandat., XII,
i, 1
toö reacav i[wtöuu.iocv
tto vvjpav Iv oNjaai &k tyjv
3771 O'jy.ia v Tvjv iyaO-/-,-/
y.ai seiivr, v
to; -'jv^pa; t ä -apaö:
[divTa tov»]s avou; ei;
öavarbv iva ä<p£'!;[u)f/.ai
-/-' ocütöv] xV.oue' ovifciv
[Iv tcoi'oi?] I| p yois 8 xva
[toi vi £TriÖu]u,ia iro[vvipöc
TOI)? öO'jXou?1 TCl^G Öu
Rectn 1. .">. Suppleez peut-etre ffepv^v IväsSuptiJvos yip ifa]'JT7]v tyjv eTCi6uji.tev.
— -Verso 1. 3. yvcöpio-ov pt.oi iva «ope^cdf/.ai cod. Atli. — 4. xxouerov Alh. — (>. vi
Ttovvipa Aili.
251 VI: — TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURE CHRETIENNE
e) GS x 7G""", planche 24 (recto).
Verso. Recto.
475
10
rceSiou v;j=.; svfjioi IX8 Similit., u, l
[— e'xpav p\£y x'hr.'i \iu
/./,v ix. tou re ociSiou (1. ireo-) äva
o-Sr,x.'jiav r, 6e TOTpx
[Ü^YlXoTEpa Y)]v TÜV 0
[pewv TETpay . uvo?
[w>7tj fijv xcÖai 6*Xov
TÖV KOffJJLQ V ^(i)p7J<70.l TT a 2
Xaia 06 ?/V r, r.i-:y. i
[xstvv] ~w. -flV =/./.ä/. o
[[/.pu'vr.v i'yc'jT a to;
In
ivd^ed ■j'j.i'/y.'. tii r,
aav Aiv oO; yi-rüva;
y.xl TTjct e^oxjoevxt
Xouffat <pop[fiov Tt ßacu
Cl'.v OUTO) : ETOlUOt
Vicav Xiav "• scß iVa;y.;. r
Tc[pd8u[/.Q
|~.]to i'ö£[iv
Verso 1. 6. Peut-etre TETpajjwavo;, faute du scribc pour TSTpaywvo;.
1. 4. -flcav omis. cod. Ath. — 10. [j.izct to $eiv cod. Ath.
Recto
f) 112
170"
lit'cto.
Verso.
3
[11 lettres perdueslef — .">
[8 lettres perdues"] «ür?-;? xai
aaav eyei] mAjjv ar,
ti ouvvi [ei]? ixeiv/iv
T7)V TTO/.IV glGS'X9£l(v)
si ;;. z, o\x r?,; TT'j/.r,;
-/•; EyEi —ä>; yzp ?'1
[a[i] x.e (1. xupifi) oMv zr a>. ysvEff[0]at
Recto 1. L-4. 5ii toöto x.a't Tty-Xaio; £<77iv y; öö tcuXv] $ix ti xaivvf, <pv;[jt,i, X'jpu; oti,
awifftv, Ire' Iffvarou tüv 7iu,£p<Lv cod. Ath. — Verso 1. 2. aurvi? : TveptTETei^KrpiEvyi
y.'j/.'/i-i /.-/': [v.-jm Ath. ; au lieu de e dans la premiere ligne, ou pourrait lire aussi
o ou c. — 4. ÄJvr, si; tvjv tcoXiv e)CE;vr,v Ath.
g) 47 x :38mm, planche 24 (recto).
Recto. Verso.
xa[i] Tcy./.a ,'t -s I\e Similit., xn, 2
to«; ri Äi - tiX'/i <pvi[i.t]
S\a Tl x.cv •>,- e[ -]..e[.
OpVJiIlV ETr' SGyaTOJV
TOjV TifXEpöiv T7JS CUV
TE^eia? «pavepö? E'yi'
VETO" %l X T OUTO JtaiTfl
[fiJyeveTfo'fl] TcuXvi [i]va
x.e — cpl xcüv 5p eü v [/.oi IV Similit.,
XVII, l
t): z TI 0 UT« TtOlXlXa
..<■
I BS l'l l S A.NCIRNS MONUMI NTS hl CHRISTI W'ISMI'.
dyjXwcO'V iS ia -.: j XXai
. t x SpYi raö 7i
$u$exa :i: yuX xi
_ai /.xr oixoü<iai[ . . .
[ tv/ y.'j<7y.<< v ix»| -Jy Ö/;
77//
'.V/.: QOUYiV 6 7XV bteOyi
<;7.v Ol Xtöoi a ÖTWV ;/.i/
ro Xxi/-
<'.>; /.a;. o [ ix 7/
80U y.v/oJ-V/' KOTE? X(
071 ©via i -y.vxa
RectO 1. ').. üix-'l a).7.7.i xai xXXai Etffix x\ ioeai xai TVOixiXat Atli. —
^(oÖ£/.a apuXai ;:7iv xi xaToixoucat 5Xov töv »ocfiov Atli. ei?; corngez dans Ic
rus BW».
i
.") . 7 7.
►apy-
ln 58 54n"n, planche 24 (verso).
Ili'Ctt).
£ ip nffiv -;; t toi5t<o(v) IX' Siinilil..
XXX, I
TZX VTWV Ol XlÖOl EX
[tOÜ] TCKlölOU (1. ~i-rr,: U.EVOI
[xai] Te9eI(JISVo[i £'!;
[t7Jv] otxo&ofr/rv ^toö
7tup you iv7i tü[v arobe
£X7| 7.SVC0V a! : i'ai
eii'. to'j apou; to[G aj'j
/.vj irr: i oüx 2
Verso.
TvioTeüa av7:? xa i
TMGTEljEl V
iv. toG ' xÜtoü yäp ",'jv ou^
feiffiv] (Aaxa'piov tö [yfi'vo?
[tO>JT~1o OTl aXX/COV [ £77'.
[axou]e VüW J4«l 7TcpLl xtöv
Xi'6(i>]v xiov ffToy| yuXwv (1. <7Tp
[xoci Xau.]irpöv xaiaüffot
[irivrE? Ix t]ou ö[pou;
)
Recto 1. 1. opY)5i, x.7.1 -£j£ Ath. — 2. oi Xtöoi o! h. toö tVeöiou Atli. —
8. tou Xeuxou toutou ettei Ath. — Verso. Le texte grec original n'csl pas
encore connu ; on pourra comparer cependant la vieille traduction laline :
« hi autem omnes eandidi inueuti sunt, qui credideruat et qui credituri sunt;
ex eodem enim genere sunt, l'elix hoc genus quia innocuum est. audi nunc
de illis rotundis lapidibus et splendidis. hi omnes de hoc candido monte
sunt. » — L. 2. Peut-iHre xa[i |ae]XXovtes[ iri<rT£usi]v.
i)
6 x 25"
Recto.
Verso.
EVYl.
H
■
]«x[
253] VI. - TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURE CIIRETIENNE. '.77
k) 14(i x .■).•)""".
Recto. Verso.
(section xi
page 24[.]) *[
x[s t]
1-v *[
]• *[
>
]ai
]
10
]■
E. Oxyrhynchus, Papyrus 1172. II' Similit., 4-7-10.
Feuille arrachee ä im livre (codex) de papyrus, 192 x 129mm, contenant
les pages 70 et 71 du manuscrit. Ecriture semi-cursive du ive siecle avec les
abreviations usuelles pour 6e6? et xupio?. Recto 1. 2. xeirai avec l'accent cir-
conflexe (?). Pas de ponctuation. Premiere edition par A. S. EIunt, The
Oxyrhynchus Papyri, IX, 1912, p. 11 16, n" 1172.
Recto, page 70 du manuscrit.
o
xaVJv Moi ep[pt[A(jiiv7i ol ö]>.i'yov xai sarcpov cpe'pEi II' Similit., i
[auTT] o]'jv -fl Tra[p]a€o[")v]-/i e[i? tou; <WjVj'jc] toO Ou (1. 9eou) XEirai
i; (1. st?) 7Tt[w]j(Öv xai -Xo[uc7iov 5tcG?, <p-/-ip.i,] x[s] (1. xupis) yv[ü>]ptoov •>
u.01 x[xou]e 9Y)<7iv [6 aev irloucto;] syji £p-/i](AaTx ra
•"> Si -:o; tov xv (1. xupiov) -tw/_s[u1ei ivepi<>TCM[fj«vo]s irepi
tov tc^oOtcv eauxoö xai [}.i]av [/.axpa[v] "s/si t[v|v] jv
tsu^iv xai T'/iv e!;oao}.oYY)<r.v irpo[<;T]ov xv (l. xupiov)
xalviv eye-. ß}.7)Y_pav x.y.i puxpav xai a.. Y]V p| £/ 0 u
<rav S'jva»/.iv(,) otocv oüv i—yyy.—y;r, 17:1 töv —ivrjy.
10 ö -ao'Jtio? xat yopr.yy, aurö ra oeovra wi[ff]Teuei ort
jzv EpyacviTE (l. -ail ei; tov TCEV7|Ta SuvnÖYi'ffeTai tov [* i
<7fJöv evisTv irapa tö 6<o (1. Osü) 6'ti 6 irswi; 75Xougio'? sgt[i
Iv — ?, 'svTEii'let aÜTOu xat Iv r/j s£o[/.o}.oy7)<j[Ei] xa[t] o*uva[u'.v
■,:s LES PLUS ANC1ENS MONUMENTS Dl CIIRISTIANISME. [254]
:u:ry ij}: ~x:'x T<ji Qu) I. ' ■''• jw»
15 V037)" frfwjTI KÄVt' XO IOTXÄTW?
ic . . •_ ■, ■ [iriyop7)Youu.evo? üisö roö bv\du siou bv
vet -•-' Ow (1. öew) EuvaptoTÜv xutiJi ~. rou oioov
: j kütcö xdxBtvo; Iti Kftl ?ti BicKncouodc^ et l«pi
jrfvYiToj iva xSiaXiuTO« l. ->e yiv/ire« e\ tv _.../',
xot >\i o'I'Se vap ot'. •>, roö itevyitoc evt< j,i ; ~y>-
SSXTYI BffTIV xal TC>.0U<7ia ftpO? »V (l. XliplOv) 7 i[/.<pd «fOt 0 UV /
TO SpyOM Te'XoÜfflv o ;j.iv rrevr,; epyal.eTai
bvteu ;• il. -^Ei) bv 5) rAouTeT V)V i/.aoev -y.zx toö Xu Tau
TV)V OtTTO Sl'^Wffl T<;> Xü) il. XUpt<|>) TU irn.yO.Y.y.o VTl xClTÖ
25 xal ö -ao uoio? <S>aauTft>s to -aooto: 6 s), aöEV rcapa
L. I. o = 70, Dumöro de la page du manuscrit. — St&öxxiv ippiji^vvi Bl ya.\>.cu.
cacTtpöv xal oAiyov cod. Ath., in lernt : Version Latine qui suit l'ordre des
mots du papyrus : exiguum et nugacem. — 4. y^j.xTx papyrus, vers 9
latines ei 6thiopienne : xP'/1'lAaTa ^o7^* Atl'- ''• lauToD 01,iToG At,)'
ptaxpa'v : ;a-./.?/.v Ath.. versions latines et 6thiopienne. -- 6-7. ty)v i&>{MAÖYv«v
xxIt/.v £vt£'j;iv Ath. — «S. pitxpav xal [il^/pav Ath. --«.. w Lecon incertaine
xv(ep<6TC)öu Ath. — (.). inwwinb) : iva^ü Ath. - (.>-IO. 6 «tafooc fei tov KfaiTa
At li. — 10. XW*»? Ath. — 10-11. iricTBÜwv Sri 8 SpyaaETat Ath. credei
utique dives quoniam si operatur : Latin. Palatin. conßsus Aethiop. — tW««wu
Ath. — L4. aÜTOu xal iv ty] : xal x% Ath.; xal ttj e^o|AoXoy/iffet non vertit versio
latina utraque. — 16. oh : & Ath. — u de fad corrige" (otto). - - 17. aÜTÖ xo> öe«
Ath. — fas'p : wept Ath. — LS. xal ?ti omis. Ath. — 20. vi eVreufo toö tcevyito«
Ath. — 21. tov 8sdv Ath. — 22-23. tyjv 'e'vteu;iv Ath. — 23. rcapa aussi dans le
papyrus de Berlin : efed Ath. — 25. tov tcXoütov ovAth.
Verso, page 71 du manuscrit.
07.
tou x~> (1. xuptou) äch<jTaxTft><; mq£(]y?n tu itEVV)Tt(.) xatTOu[
v ;a
to Epyo. . .. sya ectIv /.y. I SbxtÖv irocpa t^o Ooj (1. Ojü;[
ort cuv^xev sr:l tm ttaoot(o kutou xat v)pya(ia
TO Bivi TOV TCSVVITa EV- TCüV ÄwpY,|7.XT(OV TO'J X'J (1. XUOlOUj
30 y.xt BTiAeo-Bv tav Ätxxovtav ö;'jro; s irasx TOi[? J1' Simillt.,
o'jv Kvöpw-ot? vi ~-ü.iv. Soxet xapirov ;r/i <pB[
petv xal oux otS ot]ct ojüSe vooüfft 6'ti ot-/.v iopo/jaf
y :'v Yt7... VI ÜTSA ix tyjWGCL Ü#6>p TSö'^St f[vi]v *(/.[
[255] VI. - TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURE CHRETIENNE. 479
sl'/v y.x\ r, yjtr.i'i. o ; xö\«Ancx o]v (1. -Aei'-) E^ouca xö
35 [dj&wp SroAouv xö v] y.apTvöv xirooiocoaiv xai 'J
[u]ep Ixux/,; xxl vTVcp xv;; TCTeXs'a? outu? oOv xajl
'A -i-rr-i: ütce p xäiv 7r\ou<jiü)V" ifuy^avovf (1. evx.)
[xe?] irp6[; x]av xv (1. xupiov) 7vA7]po<popou5i xo tvXoutos xvi
T tüV /. 7.1 TV '/>,'. V O l 7VA0U (7 101 £TV'//Opy;yO'JVX£S
10 [toi]; TCEVVici xä oe'ovxa TCATipofopouai xx; i|/u
//.; xüxöv 'veiVov Ve ouv afjt.<po'xepoi xoiv<o[vol 9
xou '• pyou xou oixaiou Taüra oüv ö Tvoioiv oü[x ly
xa xamoOr/TExai üitotou 6u (1. 8eoö) '/Alz eora[i ye
[ypa](ji.(jK'vos £'-; xä; ßt^Xou; xüv "(uvxto, v '" m I"
i5 [x]£otot oi evovxe? y.al cuv'ievxs; 6'xt Tv[apa xou xu (1. xupiou)
[tvJAouxi^ovxs (1. -Tat) ö yap suvVwv xoüxo ouv7]'[<7exai
[*]al &iaxov?,<7£ (1. -cai) xa \C iya6o'v
]0 TvapaSolri S •
L. 26. Tvap s /excxi) : Tvaoe/si Ath. — 27. La leeon est tres douteusc. —
29. £-i : ei? Ath., papyrus de Berlin. — 30. £iaxov£av pap. de Berlin, versio
latina Palatina : £iaxoviav x'oö xupiou Ath. — 30-31. toi[s] oüv äv9pci7cois pap.
de Berlin : xöf; ivöpwTOi? ouv Ath. — 32. öxav, pap. de Berlin : eov Ath.
— 33. I^ouo-a 5Swp : pap. de Berlin : uo\op eputra Ath. — 34. xo omis dans
Ath. — 35. aTOÖ\'oWiv : pap. de Berlin : Stöwsi Ath. — 36. o'jxco; oüv :
o'jxoj; pap. de Berlin oüxto Ath. — 37. evxuyv_. Tvpö; xöv x. ütceo twv tv. Athous.
— 38. Cf. 1. 25. xö tvAouto; : pap. de Berlin, tov tvXoüxov Ath. — 39. Em/opr-
youvxe?, v^opviyoövxe? pap. de Berlin et Ath. — 41. Lire yi'vovxai. — 43. ütvo :
pap. de Berlin, äivd Ath. — 44. xx; ßffoou? au pluriel pap. de Berlin,
Ath.; au singulier dans les versions ethiopienne, copte et latine. — 46-47.
ö yap etc. omis. Ath. - - 47. xa faule, pour to'. — 48. C'est l'indication de
la fin du texte precedent de la n" similitude; il semble que dans notre
papyrus eile etait suivie de la ive, TvapaSoAY] xexapxvi. V. le fragment de Ham-
bourg, recto 12. La lecon et Texplication du 9 precedent est incertaine.
F. Fragment de Hambourg. IV1 Similit., 6-7; VI« Similit., 5.
Feuille arrachee ä im livre (codex) en parchemin, 156 x 125""", dont
l'ecriture occupe 117 X 92°"". Ecriture du iv° ou vc siecle avcc les abre-
viations usuelles pour Öed? et xupiog. Le fragment est actuellement ä Hambourg
dans la bibliotheque de la ville. Premiere publication par K. Schmidt et
W. Schübart, Ein Fragment des Pastor Hermae aas der Hamburger Stadtbi-
bliothek, Sitzungsberichte der k. preussischen Akademie der Wissenschaften,
Berlin, 1909, XL1I, 28 october.
18U
10
IS
i \\i IENS MONUME N l'S DU CHRISTI VNISME
Verso.
Recto.
'Aük ar, S'jü ).;y;v:;: I Y Sllllilil ..
('.
7... /.w (1. y.-j ii , /r.y.-ov Tai
ri a!
Tr.y.jtT xaviTwvoi. 'i'; (ayi oouXeü
OVT£C 7 CO KCl) (1. •/.•j:'.w") 0UO&V Xlf)"
jvrai
' sxm 6 = [A tcXV 7'.: ~zy.\:-i spy&m-
Ta t 7
oävtXTai 7("o /.u (l, kuoio)) oouXeC-
cxi od yap
&'. xoö y.'y'rßi-y.: r, otavoia XUTOU
-.■J.J-.J. ouv ixv üolJicvi? 'i'Jv a-77.'.
X<xp~Ofpop7)<?ai Et; töv y.icö vy. tov
epjrÖfAevov /.ai o; av to.jt a booi
tt; y.a.p7;o<popr)<r£t
-apxSo/.r, - Vc Similit., 1
1 VYiareuovTÖc; [AOU xxt xa9nu£
vo'j £■!: ö:o: ti iV/ y.o'.nroy/ t<T> y.co
1 1. Kupicp)
—Sil wavTtav (bv etcoiijoev uiet' e
utoC ^/.e'-aj tov iroiuiva -apxx a
10
•20
: i i]i iOi j. (pviai. /.;. oy
Tw v ri- : üw. soöx oioare, tp /.
SIV . v/,". U !IV Tco 9(o, ojcW SffTIV
•/7/77£ ta XUTY| r, -/.vcooeAV): r,V [v'/|
<7T£U£ T£ XÜTM. OlKTl TOÖTO, BY)
[/.{, xe Xs'yeit; ; Xeyu • tpvifjiv . 3 ti ouk
5Tiv xutvi wioreia ¥|v oojceire
vyjffTJ uetv aXXa ey<ü ts oioät;<o
ti sct iv VY]<JTEia 'Jex.xr, y.ai rr/.V,
:/,.- tu /.(•>• vai, ^Yi[/.i, /.:, (waapt
dv y.s tcoi/'ce1.: eav yvtji t/,v
VY|<miOW T7,V C)£/.T7,V 7<;i 6(0.
ccxoue, cf/-/)<7iv. 'ö 9? o'i ßotÄerai
toi xt$T7|v vr.iTt'av u.aratav .
D j7<o yap V7(l7T£'JtOV T(0 9c.) oü
'^iv IpysfeQri Tr, öixatocjuvy). vyf
GTEUGOV r^= xSä 9<ü VY)iJTiaV T Ot
aÜT7)V 5u.7)osv 7roV7)peÜ5Ki ev
ty, £<i>ü to'j xXXa oouXeuffov
T('o xu £v xa6apa xapota' TVipü v
9v)'u.evov u.oi xsc! XeyovTa" Tt'öp9p[i
M o; (';)^£ £/./,/. 'J 9 K? t OTl, <p7|(AI, "/-£
(1. xupte) T7a
ti! uvotiyci). "ti Ictiv, or,G;v, <7T[aT; 2
20 uv; vyiCTeuw, «pviai, •/.£ iL '/.'i:i£.)
vvicTia (1. -eia)
'Js, <pv)fftv, ti :gt:v xutyi, "flV vr,
Recto 1 sq. ot ^ou^.s'jovte; aÜTw, Ixetvot X'fltJ/ovTixi ;i atTviptaTa ocutüv cod.
Atli. — 4. IxeTvot oüö*ev Xy)iJ»QVTai Atli. exEtvoi omis. Hamburg, versionesque
Latiuae. — 6. /.■/.: -ü itupiu : xai omis. Hamburg. — 12. rcapaoo/.vi 5 Hamburg.
a'X7.r, roxpagoXri Atli., Similitudo v versio Latin.; dans l'eglise Alexandrine
on a numerote dilFeremment les parties de l'Hermas. Vr. plus baut, n° E,
'iS. — L'L vr/7T£j(ov kcl'. iia9-fliAevo; £t? opog ti v.'A EÜyaptTTtüV Atli. — - 15. eTTOtvioe
Atli. — L9. ti, p7i(Jiv, j-jt; Atli. — 20. vY|<rreij(ü Hamburg. Atb. Lallna
[257] VI. — TEXTES DIVERS DE LA L1TTERATURE CHRETIENNE. 481
Palatina, Aethiopica ieiunium Latina vetust. Lire v/urreia. - - 21. ?iv vtiuteusts
omiserunt versiones Latinae.
Verso 1. Lire siwOsiv. — ."}. tw 9sw Hamburg, vorsionesque Latinae tu xupi<<>
Ailious. — 4 sq. oiSs WTtv r, wiffTeia. — 5 sq. Jiocti, or.y.i, /.'jp'.e, toöto ^e'yeis. —
6. >,s'yw Hamburg. Latina vetusta Xsyw coi Atli., omiserunl ver?io Palatina
et Aethiopica. — '.*. jttl Ath. -- Sv*.rh •/.».! irV/ipmi; Hamburg. Ath. « plenum
aeeeptumque » versiones Latinae. — 10. va£, ipvijAi, x.'jp'.; Hamburg. « ei dixi
ei » Palatina, omis: Ath., Lat. vet., Aethiopica. — {/.axapiov jusqu'ä $exr/iv
tw Occö omis. Ath. Lat. vet. Aethiopica. — 12. ■;<]> 8e<5 Hamburg. « domino »
Palatina. — 11. Lire vvisTsiav. — 15. tö Öeü omiserunl versiones Latinae.
Aethiopica. — 16. epya£vi Hamburg. ipyzTY, Ath. L prostat. — 17. tö 8e£>
Hamburg. Ath., omis. versiones Latinae. — 19 iW.« Hamburg, versiones
Latinae, xai Ath. — 20. T7ip7icov Ath.
A plusieurs reprises (v. verso 10 s., recto 12) le papyrus nous a conserve
la lecon authentique et nous prouve la qualite inferieure du codex Athous.
6 a) Acta Petri.
Feuille arrachec ä un livre (codex) en parchemin, 98 x 90'""1, conte-
nant les pages numerotees 167 et 168 du manuscrit. Ecriture onciale du
m'-iv0 siecle. Abreviation : 8(fö)s; [x-^-c-ep est ecrit en toutes lettres. Le texte
grec est inconnu, nous n'en possedons qu'une vieille traduetion latine dans
le codex Yercellensis du vn" siecle, v. Lipsius, Acta Apostolorum Apocrypha,
p. 73. Premiere edition par Gheniell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, VI, 1908,
p. 6-12, n° 849.
Page 167.
pK
<J'.' epiou |rr, f/.sW.TjffavTes
JaÜTOÜ x.aTsyövTwv ei x
]pa dctaidtö; ä-c'9avev xal
öpuvTtov o-n xhrfi&z ve
xpos e^T'.v cuvs-y.Oo'jv
tyj ypa$t XsyovTs; ei apa
ßoiAei [ATJTep /.a; 8appei?
tö IleTpou 6'j (1. 8eü) jcpavre?
xÜtov iÖimi? ä-v.v)«iji.£Üa (1. otTTOiff.)
ixe? tvx xOtov eyefpa?
i-'j'Kö (JOt| . I T0UTCOV ^£ G'j
tco; Xa'Xo'JvTwv ö repaicpe
x.t'j.; äTevi'CjWV :ü Llj-pw
. . . ; toou II£t:£>
lo
Page 168.
ö Trat? iy.ou vexpö? xstTa'.
ov xal 6 ßaaiXeu? vi^ew;
l'y st xal o'jx e<peio^|jt.viv
aüxoö xaiTOi ye erepou?
cviiiv aex' Iu.auTOÖ vexvw
y.ou? äXXsc «76 p.a/./.ov xal tci(v)
Äti go'j Ov (1. 6eov) 7teipäcai 0=7.(ov
ei süpa äta]8e?; £tt£ touto(v)
■flSou'X-flöviv iTro8avetv(.) xal
ö [IsTpo? emvi o'j Tiewa^eTäCt
6(eö)? oörje ooxi[/.ä^sTai 'Ayot7c
-a( , l aA> / <pi>jDua£vos xal
rcap y.v.rjj.'/ju.i vo: i/.o'Jst
twv B?iü>v(. i eirel ')£ vuvl
482 LES PLUS VNCIENS MONUMENTS 1>U CHRISTMNISME. 258]
Texte du oodex Vercellensis.
I' |ii~ iuvenes autem qui venerunl nares pueri consideraranl si vere
mortuus esset, videntes autem quoniara mortuus es! consolabantur matreni
ipsius dicentes ; Si vere credis in deo Petri tollentes eum perferimus ad
Petrum ul eum suscitaus restitual tibi, haec dicentibus iubenibus (1. iuv-)
praefectus autem in foro intuens Petrum dixil : Quid dicis, Petre? (p. 168)
ecce puer mortuus iacel quem el imperator libenter habe) e1 uon illi peperci ;
utique habebam alios complures iuvenes; sed confideus in te el in dominum
tuura quem praedicas, si vere certi e1 veri estis : ideo hunc volui mori. Petrus
autem dixit : Non temperatur deus neque ex is timatur, sed dilectissimus
ex animo colendus exaudiet qui digni sunt. Sed quoniam nunc...
Page 167, I. L. Le commencement n'est pas clair uon plus que sa relation
avec le texte latin. — 6. y:xi$t, vieille femme, est remplace dans le latin par
mater. — 10. mcei, le texte latin est plus exaet : ad Petrum. — \2 et
page 168, 1. I I le nom du prefet n'existe que dans le texte gree : Agrippa.
6 b).
Feuille arrachße ä un livre (codex) cn parchemin, 78 > 53 Collection
Rainer. Ecriture onciale du me ou i\" siecle avec les abröviations ou uioö, mnp
irarvip, ouvou oüpscvovi. Notons l'usage de la cedille et du Supplement des lignes :
ä la lin de la page 3 ap : j^oueavö; page -\, 1. 6 ö.
lneilit.
Page I .
y.'i:r-rj\; fAOÜ.
y.y.l exxXe(1. suis'-)
xtoi? y/j'j. Ov (1. 8eon)
2ZV, <JTY|<J<i)V
tx' [AS EX. 7?,:
//j/.z,7£<o: y.y.l
OClXTCi) 'J.:j-Q~.q
y.yXvi '-jxt.-:
^■j.x vi 50)T/|
-J.v. Äj(EpouG£a ;
liavvi; /■•/ /. y.
XOUITIV VI TW
Page -'S.
t' kÜtcov ~y.'. i~y. ■■
10
Pai;i ■ 2 .
'H/.'JTIM 7T£^((;>
[/.spo? otxaio
i'jv/i; [j.£Ta
■rojv äyi'cov
(J.OIT X.0.1 5tTV£
XsUSOjAffl S,
vw y.y.'. oi eVAe,
/.toi [/.ou1 ivaX
V.övts; [J.i,
xa tüv Traxpt
z;-/wv =;,- Trj-(v)
y. 1(0 VI XV U.OU
ß xctXeiav
Page 4.
cü; xai TU
[259] VI. — TEXTES DIVERS DE LA LITTERA.TURE CHRETIENNE. 483
-ü.iv.; v.'aj i; l. £ t6 ra)T7]pl
TCOYYeiXapvi'v 'j' 6 :—/iy>
kÜtoi? svw •/.'/'. 5 5 y SO. -/[ay;v cot
röip iL rcaTYip) pu ö sv ev ^::™ to'j
ToT;"ouvot?.> ,J'J fl- ,J'-r'°l toü ;'•/ "A;
1 i$oü eSvfXwsi 8ou eiva (1. Iva) «p
(jot fh'TvE //,v Xdcfevi «ü
jtal i^£Ö£ to'j 7) «<pa
ult,v Tuavxa. 10 via (I. -eiy.) y.%\ cu]>
•/.cd wopeuou osjcto; -:,■-
£•; -oAiv äp : £7;y.yy£'A£i| //; (1. "/'.'-/:)
Traduction :
« Je ... ä nn 's appelös et ä mes eins. Dien, quand ils m'eleveront de
l'enfer, et je leur doanerai un beau baptöme dans l'etang Acherontique salu-
taire, qu'ils nomment dans (p. 2) les champs Elysees la partie de la justice,
avec mes saints. Je m'en irai, moi et mos eins, dans mon royaume eternel,
les elus se rejouissant avec les patriarches, et (p. 3) j'accomplirai avec eux
mes prome.sses, que je leur ai promises, moi et mon pere, dans les cieux.
Voilä, Pierre, tous mes eclaircissements et mes declarations; va-t'en ä la
ville (Rome), qui est la capitale de la fornication. Buvez le calice que je
vous ai promis, dans les mains du fds (de Dieu) ä l'enfer afin que son
invisibilitc commence et que vous receviez la prome[sse... »
Cette narration apoeryphe, qui mentionne Peking Acherontique et les
champs Elysees de la mythologie grecque, est relative ä une scene placee
avant le depart de saint Pierre pour Rome, qui figure ici comme la capitale
de la fornication.
7) Acta Iohannis.
La partie supeneure d'une feuille arrachee d'un livre (codex) de papyrus,
121 x 107""". L'ecriture est une onciale negligee avec des elcments plus ou
moins cursifs. Abreviations : /.; xypio?, kv xupiov, 6? Oeo's, biu 'Itisou. En i, 15 ou/.'
£To\a-/ic-£v il y a la cedille pour lixer la fin du mot. L'article ö est plüsieurs fois
distingue par l'esprit i, 5, 7, <S; n, 8; ajoutez-y oö; n, 11. Premiere edition
par Grenfell et Hunt, Oxyrhynchus Papyri, VI, 1908, p. 12-18, nu 850 v.,
planche I. Le texte est inconnu par ailleurs.
Ecriture dans le sens des fibres verticales.
1 17 lettres perdues ü]7rep aü-roö %[
2 L6 lettres perdues |<rTevaypus x.a! x\
484
LES PI US A.NCIENS MONUMENTS DI' CHRISTI ANTSME.
2fi01
:;
i
('»
7
8
9
10
li
12
13
l'i
15
n;
17
18
19
20
21
■22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
:',',
35
18 lettres perdues 8 'Iwawr
10 lettres perdues / >$ ioi ivaoi
-:..: '1 ivayxacas u.e iaet«.
ewooOv tx ß p oyiixi iauTo'v. -j ra arceyvu cujvx
. UV £:_; <7;. '1 TO ;;. )QO»vi yv<.>p vi.y. vor,
piara piö vo: yvupi^uv. ö xXatuv rov; reO'Xiu uivou?
(■>. . : .: VSVEXpUj/iV0U( avi<7T(uV U, .. . f)u. ...
', rrpu txv'.j 7(uv xöUVaTWV lr,u |J. 'InjaoO) 'J TxpxxAT.Ti: tÖV
iwv aivoüpiv oe xai 7?poexuvoupt,ev xa t Eu^api
ffroü [tev iT7i -zt/, a[o u ötiipsa. xai tvj vCv oixovo u,i^ wj
Kai Äiaxov • z- Kai (Jmivg) t<;> Zeu£t$t t-?,; EJyx: taria?
— i-i öux ; v Se toi"; fi o'j Xopiivoi? Xaßelv.|
[...] EvteavTS ;o ix1 EToXtaiffav 6 5e ävÖ'j7caTo[;
— uva x. ■/ tz tö (ieffov T»i? exxXv] [<ri ■/; to> [ 'Iwxvv/i
— uv ) sy« t .) oouXe tou axaTuvojiaffrou ö
Itci(JToX*s ex6|uaev iwcpa Kxiaapo;...
]. xai uuv[
Ecriture dans le sens des fibres horizontales.
[ y~. XXayvi : >;>>»[
Ä]v$povtxo;xai vi y[uvvf
[ »»»»»»»»»»[»>
Äaepcov <$ \ 'j/.i-'ojv ^uXÖoucüv e csXOüv ö 'Iuiv
■rr,; xy. x i-'/.iionvi äosX<poi{ irpO?[ eöotjXE
[to rcep atvetv ye<pupav üep' yiv 75[o]rapios lpp£6v[...
xai jto]psuo(i.evou [t]oö 'Iuavvou irpo? t[ou ; a&sX«p oug
.' xvr, p tl: - ^teitiv aÜTÜ s^vfuari 5TpaTiUT[ou vJiaoi]
■ jae'vo?. xai e'.; r"y i]v x'jtoO ttz: :or,- 'IuavvY) ei <j[ü 0(£rJ l'i ^o2]
Xo;(,J evc j^Eipa ? eXeugi (1. -cei) Tamara, xai o 'lcoavvr,; oij
E«pn •. o oiTi (1. -o-£i) co'j 6 x('jpio)? tvjv ä-E'.lr,v [xa]i tyjv opy/jv x al tt,v
-~t;r,u.'j. =A'.zv (1. — ">.s t— i xai tooü sxelvoi; äcpavfl? iy£VETo(,) z -;'/
9o'vto - oüv tou I u xwou —j 6]s ou: at— yfs[ t. J xat süpd vto;
xutou : truwiOpoiffiisvou? il-vr k vaffTa vt:: a rJsA
^)oi [tou z.Aiivuy.E-/ (1. x.ai-i yovxTa icpö? tov x(upto)v [x xifou ptey zj//j c'y_
[281] VT. — TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURE CHRETIENNE. 485
36 9o6u a]6pa.T0v sv6pvvijJi.a XÄTapY'/foav -■/.... rr,<7a
37 ... xu tv.; exXeivev (1/ -y.l'.-) yovaxa yav. aü ~'a;... -:v
38 rwv 9(so)s e<p[
Le recit ^ommence avec l'episode de Zeuxis. Celui-ci avait voulu se
pendre, niais le suicide n'avait pas eu lieu. Apres beaucoup de louanges ä
Jesus, le texte, continuant le recit, raconte un autre episode, celul du pro-
consul apportant une lettre de l'empereur. Les deux episodes sont incomplets.
Suit I'« Episode d'Andronique et de la femme ». « Apres peu dejours,
Jean, aecompagne par plusieurs freres, voulut traverser un pont sur un
fleuve. Gotame Jean marchait vers les freres, un [demon] vetu ä la maniere
des soldats s'clanca vers lui. En rencontrant Jean il dit : Si vous etes [le
serviteur de Dieu], vous vous battrez avec moi tout de suite. Mais Jean lui
repondit : Le Seigneur aneantira tes menaces, ta colere et ton'iniquite. El
voilä, le demon disparut. Jean, arrive chez ses freres qu'il voulait visiter, les
trouva assembles. II leur dit : .Mes freres, levez-vous, agenouillons-nous
devant le Seigneur qui a aneanti la force invisible du grand ennemi... II
s'aQ-enouilla avec eux... »
C'est evidemment le eommencement d'uu long recit, ear Andronique et
sa femme n'y figurent pas encore, bien qu'ils soient les prineipaux per-
sonnages de l'episode. Le reste de la 20e ligne est difficile ä completer; car
si c'est le reste du titre de l'episode, on pourra proposer oma.'k'kx-ß en regard
de l'exorcisme raconte ci-dessus ; mais si nous admettons que ce soit la fin de
l'episode precedent, nous preferons completer ainsi : <x.ir/i]\'kx'fn « il s'eloigna ».
8 Fragments du protevangile de saint Jacques.
Petita restes de cinq feuilles d'un livre (codex) de papyrus, trouves ä
Oucbmounen par l'expedition italienne de L 90 4 , edites dans les Papiri greci
e latini (P.u6licazioni della Societä Italiana per la ricerca dei Papiri greci <■
latini in Egitto), premier volume, Florence, 1912, n" 6, pp. 9-15. Le codex
avait 23 a i\ lignes ä chaque page, chaque ligne de 29 et meme de 39 lettres,
en ecriture onciale du ive siecle. TIauteur de la page 200ra"1, largeur 180""".
L'inegalite de l'ecriture ne permet pas de suppleer exaetement les lacunes.
I1' verso. Protev., xiv, 1.
1 y,7.0ev I[w(j^(p 1 '1wg]-/i<p'
2 il-.r't.hi v jcai eupev] 2 [ t( a]ür/j wo»
3 wyjtufA s'vviv aü] 3 [vitrsi xü zrß
4 Touxfat '\ [>-'J:r)['A
[''- feuille,
recto (55 >c 35
tum \
\
Protev.,
xnr,
1.
vi'XÖsv 'I[wi7-
Y'j
1
r
L
VM £j SV
2
L
loy/.wa s'vviv
3
[vitrsi
to'j x[at
\
[
vo;
r \iu. OR. — T. xvin. — i'. 3.
LES PI US w> II \s MONUMEN
uiII-m • ■ ri 1 11 i-i- dansle sonsdes fibres
vorticalos, 85 60 Prote> ,xv,2.
IS DU CHRISTI VNISMI
262
I
et
;! -;v ö wap
'l ÖiVjv
5 x.xl ?x> s(|/»v iy>-
6
7 'I<o<
8 - -y.;
:; reuille,recto(80 29et70 ■ 50
Protev., xvii, 2 et xvin, '2.
Jtai r;/.ü. 0UÖ£! 'hoTO *<X( ityYl<laV ;'~'
U.L).t
0 V TflT OV
(j T-jyvr, v
x -:'-/:; l
5 b« oev XÜT mv
i-T'.V
TüOTE a: V
TW 'I (DGVi O
y.ai ivs^Azya El; röv
rcoXov t[oü oupavoö y.*i eloov owtöv
eotöt«, nai
10 =•-; tov i epa xat :;.'J'jv kvitov ZvJiyj.wi
y.y.i T'/
ire-retva ssoct c~£- :
(>Xet|/a = wt tv/ v>,-'
xou epya ra:
aÖTOj-/ »jj/. £[/.«?]
15 COJV TO
OSOOVT 3: TM ffTOUÄTl XÜTÖV OÜ TTOOffi-
<pep<
2b, liliri's horizontales.
Protei . , xvi, I .
y.-A Et
rr.v ?|V TC«|
'/-/;:: vevd|/.e vo«
TO
/Ty. y.a i '/•/><■;•/
rw< v t'//
■ ii v
.; verso. Protev., x\ m, - el xix, 1.
yXl.'v. ~/.VT(ov Y,v tz TTpOCCOTCOt XV« ,'■//:•
tt'jv ra" y.ai
LGTY|'x£l
sav y.y.'i ETT?ip£V ö Ttoipjv r/jv x«pa toO
-■j.x y\y\ xüri y.ai. vi
X.elp '"■' 7.<;
V.XppOV T« <7TO
u-/T7. /- y.l ar, irfii
vovTa ]£p6[/.ou
/. vza&aX
vouca "''•> w o
peu-(i
10
v
L5
4cfeuille, ecriture dans le sens des fibres
verticales, 85 x60mm. Protev., xix, 2-:\.
■/.-/). -rjhv) /.-/■ y'j
tou Mo.pt ay. /. al
«; acvyj.r, u. ot /.>.'•
L
Jepuya
/ jvOr, r, '\\>yr, ptou ort ei'Vjv ot oioOaA-
[AOi
[ulou /.txtvov Beaua y.ai 7rapÄoo£ov ovfft
ep'ov o
rT. y.ai raep
y-/'/r,ij.v. cinft xiou
TOI»?
6 Xiyov
]ßpe<po?
V', fibres horizontales.
Protev., \x, 3-4.
0 -a.'v TCOV SeOTTOTTfe
y ':ipy. 50U T<o
ärjTa ■. cot trwTYipta
263] VI. — TEXTES DIVERS DE [..V LITTERATURE CHRETIENNE.
487
vöv !)iv>.i
OU y, y.yly. /. xt
oirrikxi
Et— äv y.'jt i,
Ösaaa eyg>
SxXcopi , ,-,
."> feuille, recto (85 x 60 et 70 x 40mni).
Protev., xxi, i et xxn, 1-3.
i-\ töv yevv y,0=vtx
IOOU.EV y.TT 5SX
iv7.TCi/Y 2.
vavTx oc'jt O'j:
5 xat O'jtw; e yviov.cv
t<o 'Iijfpa/,]/.' /.xs y, ~i.hw.iv
xat iav süp y.ts
IXQüv -; ocxuvwrw
10
■s.'jA'i/j
idüv <^s ]I;o)'J/,;
[
TtpocYj'XÖ e 2aX.cou.7i
OTt 0ÜTO? E
-y.yj.yzr, <j.y. iyJlr
OEOIXSCUOU, EVY]
5b verso. Protev., xxn, 3 et xxm, 2-3.
10
opvifföjei? ETisa'j
EV
BOVEUTOCS KEAEUtoV
scÜtoi? iveXslv
t.'j.i-.-j. -. y.
y.al xxtw 15
TESCO 5 v BtiÖXeeu,
7] My.pi aa
«poSvi
ÖEiaa ='. XscSsv
aÜTO v.y. : V)t,y.vi
EM
<p«
TVY|
[i'jMV Y) OS
'EXicaßET
7TET0
V?
[
oai'vov
[t XÜTÜV
[tUVEÖU,
7. =v v.
v.y. '. -lyS'fii
-•-<>■.
'EXicsro et Xeyei 0(0
uy TEpa ■).l~-i
j'EXiGa§£f'
]tö opo?
y,v f^'.a
]
tt;'j: -/ utov
to i/.Yi]0e?
]
-rajxa
t ö yap
9) Apocalypse d'Elie.
Reste d'une feuille de la meme main et de la meme epoque que les frag-
ments precedents, publie dans les Papiri greci e latini, I, n. 7. p. 10. 00 >
().")""". iv siecle. Identifie par Theodore Zahn. Nous ne possödons que la
version copte, v. 9. Steindorff, Die Apokalypse des Elias, Texte und Untersu-
chungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, Neue Folge, II, 3, 1899.
a verso. Version copte.
y.yiv. tou:
-wj.ivj.z -vj Xaou II jugera les bergers du peuple, il
Tvjv wj.xv - irap*5oO-fl'aovTai] i(,ur demandera ce que l'ait le troupeau
xvsu SdXou.. desbrebis; ils lui seront dölivressam
LES PLUS V.NCIGNS MONI MI NTS DU CHRISTIANISME. [264
II Ev[wy ruse. Alors blie et Enoch descendront,
Kal ils d«Sposoron1 la chair du monde, ils
_.,. yt.y,,: prendronl la chair spirituelle el pour-
sni\ roiit le Qls de l'iniusl ice
1. recto
XfaHTOCÜV
[tepi
.atx
. oia tov
La partie correspondante daus la
version copte esl inconuue.
I. er>
10 Entretien apocryphe du Sauvcur avec an pharislen.
Feuille arrachee ä un livre (codex), ss TV'"", en ecriture onciale du
\ siecle avec les abreviations usuelles : avo; ÄVÖpw-os, 08 AaueiS, ™p uuTvfp. La
ponctuation, qui es1 souvent errönee, est par endroits accompagn6e d'espaces
laisses en blanc el les mots suivants comm ien1 par de grandes initiales.
Pour completer l'espace ä la lin de la 9' ligne de la pi-emn-rr pagr, du a
< • 1 1 1 j > I « » x" ■ - un signe angulaire >. Premiere Edition par Grenfell et Mint,
Oxyrhynchus Papyri, V, London, 1908, p. 1-10, n" 840, planche I (verso);
tirage ä pari : Papyrus fragment of an uncanonical gospel from Oxyrhynchos edited
i'iili tramlation and commentary. V . Athenaeum, 4205,667. A. Hilgenfeld,
Dir neuesten Logiafunde von Oxyrhynchos, Zeitschrift fuer Theologie, 48| 13), 343.
1" page.
1 jrpoTepov irpö <toü]> aoi/.r,<7y.'. -zvtx
<705pl
ii-n'.- yjj.'y. ~y,nvj\-.\ u.y'.izm: x.al
jv.£l: -y. Sp-Oia aÜTOi? tczOvjte- ou yap
3v toi? £wots u.6voi; xwoXapv&avOii
."• erw 01 xaxoupyoi twv aveav (1. ävOpco-wv)
ä/./.y. /. y\
/.-// xt'.v 'jiro[y.evoöffiv x.7.1 izok ), /,/
ßdtffavov Rat rcapoXatoüv aÜTOu;
sic/'yy.ysv e;.; aÜTÖ tÖ äyveuTrfpiov x.ai,
-cS'.c-zt:'. sv tS [«>£>■ /.•/•. irpoffe a >
10 6<ov cpa.pica.ios :'.; ip^iepe'jg Asu ...
to ovou.a ffuveTuyev aütoii; Kai s ltm v
n° page.
ou oün ivraOOa wv (1. wv) äv th Cspo). x.aOa
psfei?" >.£yöi a'jT<ji 'sxeivo;' y.aöapeüw
IXouffa
[avjv yap ev t/, Itpiv/i tou <M (1. Aaueto)
xat <J'.' ets
pa; KXsipt.a.xo; xare'Xöüv öV JTs'pa;
7. v yjhrsi. y.ai lö'jv.i evöOaaxx eve
öuffaiMiv. Kai Ka6apä Kai to'ts ■oXÖö(v)
/.al TrpoceoTietfa toutoi; toi; äyioi;
GX.S'JET'.V '(.) 17w(TVj)p TOÖ; a'JTOV i-^o
y.pi Sei; eiirev oüal T'.)<p/.o; jj.y] öpüi(v)
T £ ;■ T'J eXo'JGtü TOUTOl? T01C ^£07.EV0l;
u 0 7.7'. ev o'-c x.'jvs; x.7.1 vjnpoi ßetaVflv
[toi vujctÖ? Kai r,|/.£pa;- x.7.i vi<|>a[/.5
265 VI. — TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURE CHRETIENNE. 489
-<"> Cüipt (I. GMTYJpi). ti; EireTOE^ev cot ;" v o; to eV.7o; fh'py.y. sciay,;«. o-=p
TCaTfeiv *« '• «'• iropvat »al « I xu^Tirptoss y.upi
toüto t;, xyveuTYipiov x«t to [tow £ ou „„ Ä z; *0uowiv xat ffpfaoyct
' ' u-.. ' x.-/'. /. -/./ .AMITtCouct -;o; srnOvr.
t*"L1 [^xv t öv iv(6pwTr)a)V. IvSoOev oe \/.v.
15 T£>yiv'T5v(*«e-/)Täiv<7oUTous<o%ßa M [Vfltl wm^pB<v>„l „opnCMV x*l
-titOs'vtcdv. i/j.z |/;ao"A'j y.y.j'vo: [iracr,; jca]xia?. Iva) '^£ y.y.t o;.
i-XTr.-y; TOUTO to t'epOM 7 o'ttov ov [[AatoiTat pu ou; Aiyä'.; 7.7, '-.
tä Kxöapov ov oioYi$ z. Vao; si p [tctwÖäi ße§a [AjAeOa sv üoW £<o
^ ,.- . j % , », \t,C «IMVtOU TOll? IXÖOÖGIV 0C7ÜO - . T - 1
Xoucxaevo? xoti xaaz £a? ra svoj ... l
- ,&', .r ~ . . _ 45 , iHettresperduesä/. azo->/: :o:: ....
20 y.y-y. -y.T:'. • ouos o pav toaiax Taura r
-ri xyia ffXEi/y)* /.y.i ^ tz; eü9sw?ö gco(tt, )p
(7 üv t o~; ixaSviTar c iirexpiöin aÜ7<ö
Traduction :
«... Avant qu'il commette une injustice il imagine toutes sortes d'excuses.
Cependant, faites attention qne vous ne souffriez dos peines semblables ä
celles-ci. Car les hommes malfaiteurs seront punis non senlemcnt pendant la
vie, mais ils souffriront aussi des chätiments et seront soumis ä une dure
penitence.
« II les prit (ses disciples) avec lui et les amena au lieu meme de la purifi-
cation et il se promenait dans le sanctuaire. Un pharisien archipretre, nomine
Lev .. , s'approcha, parla avec eux et dit au Sauveur : Qui est-cc qui
vous a donne la permission de marcher dans ce lieu de la purification et de
regarder ses saints ustensiles sans que vous ayez fait l'ablution? Et vos dis-
ciples ont des pieds non laves; mais vous marchez sales dans ce sanctuaire
qui est un lieu pur; personne n'y entre qu'apres l'ablution, avant change de
vetements; il n'ose pas regarder ces saints ustensiles. Le Sauveur s'arreta
avec ses disciples et il lui repondit : (ne page) Vous donc, vous qui etes dans le
sanctuaire, etes-vous pur? L'autre lui dit : Oui, je suis pur, car j'ai fait
l'ablution dans l'etang de David, je suis descendu par Tun des escaliers et
monte par l'autre et je suis vetu de vetements blancs et purs. Apres avoir fait
tout cela, j'entrai et je regardai ces saints ustensiles. Le Sauveur lui repondit
en disant : Helas, comme vous etes aveugle et ne voyez rien ! Vous avez
fait. l'ablution dans cet egout oü les chiens et les porcs se jetaient aussi
pendant le jour et la nuit; vous avez lave et nettoye votre exterieur : de
meine fönt les femmes de mauvaise vie et les fdles de joie, elles se parfument,
sc lavent, se nettoient et s'embellisscnt pour la concupiscence des hommes;
mais leur interieur est rempli de scorpions et de toute mechaucete. Mais moi
i ES PI US VNCIENS MONUMENTS DU CIIRISTIA.NISME. !66
Dl mos diseiplea qui a votro a\is ae Bommoa |>as lavßs, aoua sommes laves
dans les caux de ta vie eternelle, qui onl leur origine dans.... »
Toul ce passage es! apocryphe el doil son origiao a l'imagination de
l'auteur. Car tous les d6tails avec lesquels il a embelli aon recit, sonl sus-
pects. II n'existe paa une aeule mention de l'etang de David (1. 2.">>, ai dos
dcux escaliers pour y descendre e1 y mouter; la Situation du lieu de purifica-
tion n'esl pas claire; les sainta ustensiles etaienl conserves a une place <|in
n'i-i ai i pas visiblc de ce lieu; l'ablution el le changemeut de vötements
n'.i.ii.'iu nas exigea de toute personne qui visitai! le temple, maia seule m
dea prötres de l'oflice divin 1. 18 ä 20).
["rag'raenl o'a de valeur que comme speVimen d'un genre de narrationa
controuvees relatives ä la vie du Sauveur. D'aprea E. Schürer, Theolo-
gische LHteraütr-Zeitung, 1908, 170, l'auteur qui es1 inconnu a voulu exagerer
d'une nianiere excessive I«' rdcit de sainl Marc, eh. vii, e1 de saint Mat-
thieu, eh. xv, sans avoir une idee prdeise des usages de la purificatioh.
11) Anecdotes et sentences relatives ä Jesus.
Fragments d'un livre en papyrus donl les pages etaierit numerotees ä la
marge superieure. La partie supörieure arrachee de la page 139, de sa voisine
140 ou 138) et des pages 1[73], 174, [175], [l]76existe encore; le plus grarid
de ces fragments mesure 63 X 1:51""" et contient les restes de deux pages. La
belle eVriiure onciale est caracteristique du cominencement du iv6 siecle; on
y trouve l'abreviation n\ pour 'I^ffou?. Premiere publication par Grenfkll et
Hunt, Oxyrhynchus Papyri, X, London, 1914, pp. 1-10, n" 122\, avec la
pbototypie des restes des :> pages 139, 174, [175].
A Fragment I. Page 139. Ecriture snr les libres horizontales.
1 PX8
2 ] vt; sv -xvxi
:'. (.) lettres perdues p>v(.) äpv ü
4 aiv /iya> ] eic[...
L. 3. Au lieu de p on pourrait lire aussi - ou i. La phrasc xpfv, etc. indique
quil y a ici des paroles de Jesus, mais le sujet du fragment n'est pas clair.
B) Fragment I. Ecriture sur les fibres horizontales de la page voisine,
140 ou 138.
1
2 t:t7'. j'i.v.; J
3 [..].it!
267] VI. - TEXTES DIVERS DE LA LITTERA.TURE CHRETIENNE. 491
Fragment 1 1 .
C) Page 1 [73] . Ecriture dans le seus des fibres horizontales.
I p[oy]
'1 ;;.£ iSzp7i'7Sv(.) y.y.\ [itapecratts
'.\ vou \r, (1. Tvicrou) l]v izyy.y. ~: ~i.i-:v.{-\
\ -: aö[ujtj£t?i ;) oü yap[
."> [t]'j aXXa ö[
(') ooüs stc[
Traduction p. l[73] :
« ....m'a accable. Et Jesus s'äpprochant dans la vision dit : Pourquoi
etes-vous decourage? Car ce n'est pas toi mais celui qui .... »
D) Page 174. Ecriture dans le sens des iibres verticales.
1 poS
2 sTJtcsi; [j:h iiroxpivd
3 [jjievos (.) xi oöv ocjirsiTta^ ;) ir[o]i*v es
4 [cpaijiv öiOa]yov ;ca.tv[v]v] &t
."> [öxff!ietv(,) r, ti ß]i[iTTt(ja]a x,aivo[v
(') [x.r,p,j!7c,£tv( ;) GCTC0J4pnÖ7)Ti v.y.i
Traduction p. 174 :
« ne dominant] pas de reponse. [Pourquoi alors as-lu rejfuse? Quelle
[est cette nouvelle doc]trine quo vous en[seignez, ä ce qu'on dit?] [ou le]
nouveau [b]a[ptem]e [que vous prechez? Donnez une response et » Les
lacunes sont trop grandes, les Supplements proposes trop vagues pour qu'on
puisse tirer parti de ces restes d'ecriture.
E) Page [175]. Ecriture dans le sens des Iibres verticales.
1 [poi]
'1 oi hl ypy.af/.xTei'g y.a[i <t>ap«7a?
'.$ oi x.ot.1 ispsis 8eaffau.[£vot x<j
4 tov "flvavaitTouv [öti w iy-^.p
5 TtoAcii"; iva u.i oov jceirat (.) o
() oe [vi (1. T/)goü?) izo'JTz.; s Ittsvi • ) o'j xpei'av
7 [e^]ou<ytv oi ;j[y'.aLvovTj;
(S iaTpoö x X"y J
LliS l'LUS AM II \'S \li»\l MI'MS DU UHRISTIANISME.
JG81
Tiuim i i ihn p. I 75
Mais les scribes, les pharisiens e1 les pretros l'ayanl r'egarde, se moquaienl
de ce qu'il se mcttail ö lyible avec des pecheurs. Mais Jösus ayant entendu
cela leur >lii : Goux qui sodI s[ains n'onl pas besohl de mödecin,
in ais....
Comparez sainl Marc n. 15-17 : *ai -r.Y>.u\ reXävai xat scj/äotuXoi auvavl-
xeivto ti'.i [yiooC x,al t-'.i ji.stOr.T/l; kutoS... kki oi vpattaaTet? twv 4>api<Taicov i^ovTej...
/0/.77.L- xüroiS oti y..ri twv tcacov&v /.ai äaapTw'Xwv teöiei ■/.-/'•■ xxoOaa; ö
I - KÖrot?" oj jzi %•! iyo'j'j'.v oi inyj'si-z; laTpOÖ :<//.' Ol /.a/.i.).; ifyGVTe;.
Sainl Matthieu, i\ 10-12 : tcoaaoI reAwmt *al ijiapTWAOi iAÖövTe? cuvave'iceivTO rw
I toi? ■j.x'ir-xl: xutoö. /.x;. ioovt£? oi 4>aptffaToi eticov toi? [AaOnTat? xutoö, oV/t!
v.;tz Ttöv T£).(-)vciv x.ai äaxpTtoAojv EOÖt'ei ö Ä: 'Iyicoü? xxougx; eTtcev xutoE;, oü vpetav
a/'/jTiv oi to^üovTe; taxpoü xaa' oi itaxös lyn-i:. Voici les variaules de ces trois
passages :
Saint M im
•/pauunTsi; t. «l'ocpiTaitov
Saint Mati
<L>«pier«toi
iSo'vTEi; eiitov xoli; |/.a8y]taT?
eäevov toic; [xaGr)TaT<; ocütoü ocutou
comparez cuvavE'xEivto (... apiapT(oXoi) au'.avexEivTO (
aixapTtoXoi)
xx'. äxouGa; ö Iyjffou; 6 os 'I/.oou; a/.oÜTa?
isyüovTs; ic/_uovt£?
les scribes des pharisiens les pharisiens
voyant (ayant vu) voyant
disaient a ses disciples... semettaient direntäses disciples...
ä table avec Jesus (des gens de se mettaient ä table
M PAP! in s
Ypai/u.ocTsYi; xVt <l>apeioii Ol
xa't üpsi;
G = aaäu.svoi
r;yavaxTouv
[au> &|*.ccp]Tb>Aot{ avä
fJ.{\tjOV /sitcü
ö c; 'JtjooÜ? axouue«;]
ü[yi*ivovtei;
scribes, pharisiens et
p rot res
ayant regarde
se nioquaient...
mauvaise vie)...
et Jesus ayant entendu.
ceux qui sont en sante..
avec Jesus (des gens se meltail ä table [avec
de mauvaise vie)... des gens de] mauvaise
Mais Jesus l'ayant
entendu...
ceux qui sont en sante...
vie
Mais Jesus l'ayant
entendu...
ceux qui sont sains...
Les variantes du papyrus ne sont pas des ditferences essentielles, niais
le fait d'un recit corrompu.
F) Page 1J76. Ecriture sur les übres horizontales.
3 '.
2 v. y.\ - p ocE'jyecöe ;,-ep>
3 [tgW lyb ptöv l/U.(iv(.) ö yap v/r, W l
'i kxtoc :jv. öjv :j- = ; üm.(üv ecTi
[269] VI. — TEXTES DIVERS DE LA LITTERATURE CHRETIEN1ME. 493
5 [6 (7Ki[/.spov lo v [/.axpav aGpiov
6 iyyüs ;j;;.wv y sv7]'<76Tai(,) /.od sv
7 10 lettre* perdues]. toO avTtSi[xou
«s 1 2 lettres perdues ] tvevtov . . .
Traduction p. [1]76 :
« ... et priez pour vos [ennejmis, car celui qui n'est pas [contre vous
est pour vous; Celui1 qui est aujourd'hui eloigue, demain [vous] devieudra
[prochel de l'adversaire . . . . »
A la fin de la deuxieme ligne il existe im complement calligraphique ;
c'est uu indice du caractere litteraire de notre exemplairc.
Les idees exprimees dans les lignes 2-3 et 3-4, sc trouvent ä plusieurs
reprises dans les evangiles, mais avec un autre contexte : Cf. saint Matthieu,
v, ri4 : äyx-ars TO'J? iyHoob^ üi/.üv v.yX npocretJY £tOj üiräp tuv oiioxovtwv 'jy.a;. Saint
Luc, vi, 27 sq. : iya-a-s tou; eyöpouj uawv, »aXö? t^oieite toi? pviffoyciv uiwe?,
eyXoyetTe tou? /.xrxpco;.<.svo'j; 'j;-'.*;, ivpooeü^effSö irepi tcov iTtvipea^övTwv üu.äs et ix, 50 :
5c yap o'jjc g<jTtv x.xO' jjawv u7rlp üawv &cmv. Saint Marc, ix, 40 : 8? yap oüjc Stm y.xQ'
•ÄpLüv üxeo -/laüv Eff-riv. Je compare de meme les lignes 0-8 avec saint Mat-
thieu, vii, I : sv cö yacp »oipwcn -/.uvete, nptÖriassOs' äoci ev w ptiTptp t/.6TpeiTe, ivTifie-
TpTiövftieTtx! upuv, et je propose de suppleer les lacunes ainsi : »sei h [w (/.ETpslTS,
Ü7r]o tou ävTtc^iKou [[A6Tpv]ö-fl(7£Ta.t >ji*,]iv(,) ev (!) v[öt/.w y.pivsrE, x.piS'/io'ecTOe] : « [par
la mesure suivant laquelle vous mesurerez, votre adversaire [vo]us [mesu-
rera;] par le [jugement suivant lequel vous jugerez vous serez jugcs.j »
Nous trouvons ici ün ensemble de seutonces ou il y a des antitheses :
■/.oltx üaüv et y-ep OpwjWj ir/faspov u.a/.pav et aupiov Eyyö;; xvti^ikou, et c'est peilt-etre
sous ce meme point de vue qu'il faut considerer le passage precedent,
page 175, avec l'antithese ^[yiaivovTec; et ]oi -/.mm; e^ov-rsg « ceux qui sont
sains — ■ les malades ».
Cette Observation nous fait voir dans quel sens il faut considerer et juger
ce texte de narrations relatives ä la vie et ä quelques sentences de Jesus :
il est d'un style artifieiel, secondaire et altere" ; les indices paleographiques
signales plus haut revelent le caractere litteraire de ces fragments; nous y
reconnaissons un texte destine ä la vulgarisation des concordances evan-
geliques.
12 Un pretendu dialogue de Jesus avec ses disciples.
Feuille arrachee ä un livre (codex) de papyrus, 203 > 107""". Ecriture du
in" ou n" siecle. Abrevialions : tzo et roip -y.-r,z\ 0; 9so?; /.; swpio;; cm-/,: est
eerit en toutes lettres. Premiere Edition par A. S. Ih nt, Oxyrhyitchus Papyri,
VIII, 1911, p. 16-19, i." 1081.
LKS PI US VNCIENS MONI
iture sur les ßbrcs vcrlicales.
77. -:■>-•
■ •-• ^'Jo
. TT'//././, T/,v pUClV
T. 7 (■> V QU
<■> t % - '-/ ovra
/.'. w v i
XOUe't<0 /.). : 7'/.; siypr I.
3 =•) ü XxXiol .
70 ye iv6[*e vov iiro
7/: pOopä? KltÖ')
.:7 xi ('•>; i- ö q>6
} ^ ovö$ tö Se ys
15 u.ev ov iiro io 0 ap
01a? oüx xicq yetv erat
ä/."/. x 7. EV £'. X<fl 9ap
ton w; coro x o 0 xpct
X : yeyov(>s . 7 ivL:
oi 7Ö)V y.v 9p w irwv
Err/.avr/j -/icav
pj £i>^07 ::
ip 9o pdv 7z
9xvov
MEN IS DI ( IIRIST1 IN1SME. !70
Sur los librcs liorizontales.
öieXöo u
(TIM ix 7tov ii'//VMV ZK 1
iö ; 7(ov patvo
u vwv xa« kutt] ! «rd
pol« t'?, : i woiac
'. ü ■/•. V -m; 7, WtCT i:
rüv E&p ;r : y. -r, (pxivopi
« S-fl vvi voü oi 77X70'. xoö 77;: (1. rcarpöe)
35 D ;/(.r/ UT a XXOU ElV X
XOUETfal . I Ö TÖV SX CüV f)£
ciror/.s 0 ux e<tt t iä(aTrOp iX
Xi tootcx[tci>p ö ya p 77(7.7/, ip äp
W e 0 7 iv 7(ov a eXXöv
'1" 7(o-/ u.dvov äXX' ö e]xeivo[u
[7v(«Tn)p l<7Ti 0(eö); npo Tuarw p
[tc!Xvtci)]v äiro y[£]ve«s et;
[TOTCo'plpW 0[a[..]e. .[.
ETOC! XU
15 [ ]<!>[■ (MC XV
,77;077Z7 Wp 8s7Tlf)[p.] . [..
77'.-/V7 . 77. [.
[ ]ei ayevvT)T[.
1 I(J Iettres perdues 0 piev tou
50 I I Iettres perdues ro
C'est un fragment de texte gnostique dont aucun specimen original
n'existait jusqu'ä present en langue grecque, bien que les idees des systemes
guostiques soieut connües par les refutations qu'en ont fait saint Irenee et les
autres auteurs. Mais, a eu juger par ce fragment, la perte de tonte la litte-
rature gnostique n'est pas ä regretter, tant sont inintelligibles ces reveries
fantaisistes, dont voici un essai de traduction : «... Pourtant le monde visible,
ephemere et p6ri ssable n'anea utit pas le monde imperissable. Que eliacun
[271] VI. — TEXTES DIVERS DK LA LITTERATURE CHRETIENNE. 495
entende qui a des orellles qui surpassent les autres et je parle pour ceux
qui ne dorment pas. i Le Scigueur) ajoutait] encore : Toul ce qui tire son
originc du pörissable perit, car il a cette origine; mais ce qui tire son origine
de Timperissable ne perit pas, mais il reste imperissable, cur [eile est son
origine. Mais il y a quelques hommes egares...
« Les disciples lui demanderent : Seigneur, commeiit donc trouverons-
nous la foi? Le Sauveur leür dit : Passez des tenebres ä la hindere des
visions et cette emanation de l'idee vous montrera le chemin par oü vous
pourrez trouver la foi manifeste du premier Pere. Que chacun entende qui
a des oreilles! Le maitre de tout n'cst pas le Pere, mais c'est le premier Pere,
car le Pere est le commencement [seulementj pour les choses futures, mais
son [Pere,] le premier Pere, est [le Dieu de toutes choses depuis leur origine
pour jamais... »
Nous rencontrons ici la distinction entre le Pore et le premier Pere suivant
le Systeme des eons gnostiques dans l'heresic des Marcosiens et Valentiniens,
dont parle saint Irenee, et c'est probablement 1;\ que nous devons chercher
l'origine de notre texte grec.
13) Brouillon d'une epitaphe chretienne
provenant d Akhmim. ficriture du IVC siecle.
Papyrus achete ä Panopolis (Akhmim), actuellement ä Hambourg ä la
bibliotheque de la villc, portant le numero 58. llauteur 120""", largeur ;J05mm,
espace vide ä gauche de ö<Snmi. Ecriture onciale.
C'est le brouillon d'une epitaphe chretienne qui devait etre copiee
sur pierre. Sa versification affecte Limitation du style homerique; cependant,
la phraseologie est generalement celle de la sainte Ecriture. Nous y trouvons
ecrits exactement de la meme maniere que dans les manuscrits homeriques
les mots : tcoaV ü-£;j.bv£ (1. 2), u]'ie (1. 3), i'^eiv (1. 4), titov (1. 5). Dans la
6e ligne le scribe avait commence apres s/'Jpou; Tijj^TEpou; le mot /.oax, pro-
bablement xparepaT?, de meme Btivn, c'est-ä-dire Sstvviu', et apres avoir Lille ces
deux mots il a eiTace la ligne tout entiere. Xous reproduisons le texte de
M. Paul M, Meyer, Griechische Papyrusurkunden der Hamburger Stadtbibliothek,
Band I, Heft I, Leipzig und Berlin, B. J. Teubner, Hamburg C. Boysen,
1911, p. 90 sq., avec les remarques de M. Adolphe Deissmann.
£TvfX7] xlvoij.o'oou TCo'XuTCSvGe'o? stt'. Saßeivc u],
ö; x.ax.ä tco)^' O-fy.E'.vc uxr,c, eirtvipz Önya-rpo;.
V i= 9eoö (AeydcAoiO, xov oü^s'tot' lopax.£V XVfl'p,
8; tu<p"aoi<jlv gocdx«; VoeTv cpao? 'öe'Xioto,
r> Sei^ov vi KvöpcüiroKJtv y.y.l xuthcoc uctov octkzvtt]
[[gyOco-j; r,aeT£c&u,- y,yj.x Jeivti]]
£/()p0'j; yipierepous ffrepexTg Ivi /£pci T.y.-y.'j'iwi.
LES PLUS VNCIENS MONUMENTS DU CHRISTIANISME. [272J
I.. I. Lepitaphe dovail commencer par a-mfr*! cl le nom du dcfunt; c'esl
justcmenl le style des inscriptions akbmimiquos dans I'1 recueil de Lkfi bvui .
/•' script ions grecques chre'tiennes d'Egypte, n. 238 a 349, p. kxxi,
not. 3 P M Meyer). Le moi xiv esl toujours place- apres le premier
mol ilu vers home'rique : lliade, \\ll. 481 : Äuo-puipo« xtvdjtopov; Odyssöe,
l\. 53; \\1\ . 169 : ru.iv 5tJvo(xöpowiv ; il en es1 de meme dans notre Epitaphe
(7TKO.Yiatvopi.6pou. — TroXuTcevByfs : comparez lliade, IX, 563;Odyss6e, XIV, 386;
\\III, 15, etc. — L. 2. Ecrire £<■,.- )-■./;:•/. öuyaTpo'; aprös fatyeivc aurait fausse*
le vers de Sabinus, il le changea en y.'.-?,,-. - 'Eirivipa : p. ex. lliade, I, .">72,
5 8. I.. •'!. röv oüomtot' lopaxev ivr,: : comparez Saint .Iran, i, IS : Ocov oüoel(
etipxxev -w-oTs (aussi vi, 46 ei I Tim., vi, lf>. A. Deissmann). — ()n trouve
löpctxov p. ex. dans Odyssee, X. I<>7: e&poaev xvvfp esl conforme ä la Formation
rythmique, rar la IIa des vers ~ — « consiste en I ou 2 mots, ici /je^toto,
icT: Eet&i'vou, Tl7ov i-xvrr,, xePff' rcaTaoo-uv. a du inot ävTjp esl pi-olun^e oumnc
■ laus xvep, lliade, XXI\", 725 e1 ordinairement dans les formes trisyllabes.
— L. 4. Jesus guörit les aveugles; v. S. Matth., i\, 2-.">; xx, 30; xxi, 14;
cl. xi, 5; w, 31 i.\. D.i. äpöv <pzo; rte'/lwi est une phrase bien connue
il Homere; A. I). compare S. Jean, u, (.); Psaume xxxn [xxxv], 10; xi/vm,
\m\ , 20; lob, in, 16. - - L. 5. o*ei£ov, suppl6ez tpseos : Isafe, im, II : 5öi;ai
xutö oü>;; pour 5a;ov seid sans objel comparez Ps. i.yiii, [lix], II : ö Oso; aou
'hlz: v.o. ev toT? 6y_9poi? (jtou (A. D.i. — iTCavTY] : comparez lliade, VII, 183-186;
Odyssee. VIII, 27S. — L. 6. tTgov e^öpou; : A. D. compare Proverb., xx, 12
1 — — t : y-r, eitt/is' Ttcjptai tov e^Bpov. - - La phräse commencee xpaT(6paus) xePc' ''"'
analogue ä /E'.pcöv xpocTepäv de Pindare, Pvtli. XI, 18. — L. 7. ffxspeat;- Ivl
/äiTi : comparez Ps. xxxiv [xxxv], 10 : £/. /e'.po; cteoswt^ov oeütoö; j/0;o;j:
-aTZ'7C£'.v : comparez Ps. in, 8; i.xxvn [lxxviii], 66 (A. D.).
Traduction :
« Stele du malheureux Sab(e)inus qui a beaueoup souffert, qui a eu beau-
coup de peincs ä cause de sa fdle uuique. O fds du grand Dieu que personne
n a jamais vu, vous qui avez donne aux aveugles de voir la hindere du soleil,
montrez-vous au milieu des hommes, punissez de suite et partout nos ennemis
par les plaies de vos mains puissantes. »
14i Vieil hymne chretien acrostiche.
Une double feuille arrachee ä uti tout petit livre de papyrus, doni les pages
mesurent 60 45mm. Ecriture du ive siecle. Papyrus de Berlin <S299, public
dans Berliner Klassikertexte herausgegeben von der Generalverwaltung der Kgl.
Museen zu Berlin, VI, p. 1 25 s. Chaque vers, suivant l' ordre alphabetique,
commence par une lettre de l'alphabet grec, mais les vers de A jusqu'ä £
[273] VI. - TEXTES DIVERS DE LA UTTERATURE CHRETIENNE.
497
sont perdus. Le Systeme metrique des vers est presque identique ä celui de
Tliymne chretien de la rolleetion Amherst (nolre n" 28). C'est le scliema :
II y a lä deux systemes en presence : rancieii Systeme oü domine la
quantite des syllabes luttant contre celui qui protege l'accenl des mots.Voici
le texte base sur leditioa de MM. Carl Schmidt et \V. Schubart.
I
APNAGnOMOY
AABCONCHTIOI
, MNHGNGOCAC
YIONNOMGAN
YNenerNco
NNYNGCXA
NGOMHNTTA
TPCOAN >-
~0OBePACAY
lo NAMICAIO
AGYCGOMH
AGNTITIAO
CONAÜOTOY
TC0N+
15 XAPICTGCY
MAKAPAüO
BAG^ACAnO
4>eYIOMAI
TCONeniBO
ACONL
yAA iTH]THPI
ACOIANG
riPGOAriOYAG
XOPOYCXO
25 PGYCC07
nAorenA
TPCOCAne
PEITOYCYACO
ZAKPATOC
30 eieONAC
page.
2° page.
3° page.
page.
[ Tov irA«v{ou.8vov dcpva £-' t3t/.ou
Xaowv af, tuo.
pr, svcJGz: (ou wionciq.)
Yiov vjjj.ix
VÖV £7U£YVCUV |
vuv £<7va
vou.r.v 7ia-
rpwav.
4>ooepas Su
vaaet? r^io
Ö£V Tl TTxÖt'.jV
ä~ 0 TO'j
TO)V.
Xa'pi; te soll ?)
[Aaxap kitq
o/e^a; | ixtco
®£ii;ov.-/t.
TtoV JTVlSo'J
lFaATY)'pt«
cot äva
ysiGco | xyiou? 5's
p£UGW.
LI Xdye ~a
Tpo; ä-oo
p/"(J'J | (70t rJo
£a, y.pzTo:
£!; xiwva;.
l ES PLUS ANCIENS MONUMENTS Dl) CHRISflANISME. [274]
I.. I. - corrige. - 2. m <>u -t. — 15, reu oorrigi '2-'(. y douteux. —
:!(). espace blanc entre o <■! v. — l.">. La lecon n'esl pas satislaisante ; les
öditours conjectureni /■■ oyj, [Actaa ;; Brinckmann i Xpwttf, ooi,
[/au;; ffol au üt'ii de . :■'; ai et p poui •■• [Aaxap. — 27. foceipiTou ou
■. - iu : M,i;i>s : xicopplftou.
I. I. Ici commence la Strophe du l recoustituee ä Taide de saini Luc w,
i-5; sainl Maiili.. xvm, L2, contenanl la parabnle «In I"1" pasteur qui cherche
la brcbis egaree : o \ ous mettez la brebis egaröe sur vos 6paules en la reunis-
sanl avec votre troupeau. o
L. 6-9. Strophe de IV dont volci l'aualyse : s Le Fils de hion est le" bon
pasteur; j ai reconnu le Fils pour le pasteur, j ai recu le päturage du Pere. »
Le croyanl esl la brebis retrouvee par J6sus-Chris1 doal le patronage lui fait
acquörir le päturage de I >ieu son Pere.
L. 9-14. Strophe du 'I'. Porte" sur lcs epaules du I pasteur, le
croyanl poürra passer, pendanl son voyage vers son Pere, ä travers les
puissances terribles des plan6tes <pii ne lui sim-ou! pas nuisibles.
L. 15-20. Strophe du X. « En vous regardant, bienheureux Jesus-Christ,
j'öchapperai a ceux qui me dressenl «los embüches. » Nous suivons dans
aotre traduction d'abord la lecon de M. Brinckmann, JCpiffrs, soi, pwfcxap; puis
celle de M. P. Maass, hrt€ouXwv; car ä la lin dos vers il n'y a pas de mots
avec l'accent a la derniere syllabe comme otiSou^wv.
L. 2I-2.V Slro])hc du M". Avant traversö les terribles spheres «lcs pla-
nstes, le croyanl arrivera parmi les chceurs Celestes: « Je commencerai ä vous
ch anter des psaumes, je serai parmi les saihts chceurs. »
L. 2()-:>0. Strophe de l'Q. « 0 Verbe, (fils) du Pere mystique, ä vous esl
la gloire, la puissance, ä jamais. »
SUPPLEMENT
Les derniers volumes de Ia serie des Oxyrhynchus Papyri sont ögalement trfes precieux pour la
publicalion des plus ; ms textes du chrislianisme. Nous en publions dans ce Supplement les
extrails suivants.
Oxyrhynchus Papyrus n" 1781. Evangile de saint Jean, XVI.
Feuillc arrachee au meme codex de papyrus d'oti a ete tiree de ja la feüille
Oxyrhynchus Papyrus 20S. Ce codex a ete ecrit, au cours du nic siecle et
corrige par ua contemporain. On y irouve les abreviations rrp pour rocTrip, tte;
pour TOXTpd;, -p« pour reaTspa, ivia pour Ivio-oüs, les deux points sur u el les scrip-
tions ?, (I. 23), yiu.epa (1. .'>:>, 42), ainray'ysXu (1. 41). Dimensions : 245 X GS""".
Premiere editiou par A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri, XV, n° 1781, pp. <S ss.
Recto.
[oti ex. tou ejaou XYipuliET jai xxt avay x vi . 1 \
ysXei U7.1V -7.VT'/ OG X EVE'. 0 TTp £ 15
fy.a stt'.v öta touto sitto v ort ex. t ou
Ep*.ou Xauoavsi xa]i av « yysXsi üt/.£i(v 1.
üp.Tv)
5 [pi£ixpov x.ai oux.st: 0ewp£iT£ u.6 >c[ai IG
TWcXlV p-EWpÖV X. XlO^SCÖe [[AE £'.-'/ V 17
ouv... ex. T(ov u.]a9y)Ttov ccutou
[irpo? aXXviXou? Tin soriv touto o as
[ysi y][A£W y.E'.x.pov x.T-i ou] 9scopsi[T]E y.s
10 x.y.i -a'/.'.v ysix.pov x.ai oy EgÖe jae x.ai [ot]i
u-«yw npo; tov -;* fiXsyov ouv 18
Tl STT'.V TOUTO JAEtXpOV OUX. OlrJa
[/.ev ti XocXei s]yvw ins oti yjÖeXov 19
kutov epwTav] xai eiirev ocut[o]i;
IS Trept tovitou ^tjtJsite u,st a7.7,7,Xco[v
[ort eiitov [/.Eixpjov xai ou 6ewpei T6
[u.e xai iraXiv u.eixpo]v x.ai oiJ/egQe u,e[
zv.7,v -/y.7,v Xey |<o üu.Eiv ot ■. x. ~ ~/.y. u 20
t:ts x.ai 6pvivvi<r]ETS o Äs
20 [)cog|aos ^apyi<j£T]ai üjasis X o 'j— r,0-/i
Verso.
VUV [AEV [XuTCTjV E7STS —y'/.iv ()l
oij/oaai üy.j a; x.ai yapviCETat ulmov
30 7, xapota x.x.t tt)v yapav upwov ou
oei? zpsi x/p u [xmv x.ai ev exeivy] 2-5
T7I Yi{JLSp[a] e[[/.]e [OUX Sp(t>T7)CTET£
OUOEV X|A7)V 'X y.7,V XsyW UU.EIV
av ti aiTV)[s,]viTE [tov [irpa rWcsi uueiv
3") £V TW Ov[o]u,xr[l [AOU 7.1TSITE X«! 2 'l
XyifMJiECÖE i[va vi yaoa uv.uv vi
—i~'/:r, ;(o y. s v 7 TauT« ev ivapoi 25
[Aiai: XeX[k]X.7ix«[ uy.Eiv spyETx.'.
lopy. ot£ oux-ET; i ev -asoi'x.'.ai: Xa
io X7T0) 'j7.='.v 7J. Xa irappncta -;:■.
Tou 77p- a--ay'y: 7.(o oy.ö'.v ev e 26
X.EIV7, T'/l 7]l/.Ep7. [ev TW ovouvaTi
u,ou xityicegÖe [ x.ai ou 7.syw uueiv
[0 Ti e-'W Epti)T1)ö (0 tov -T.-.-J. y.j-'i; 27
45 ■• x.p 0 77p ^piXet 'j<i y.z oti uy.:i; sy.s
-;<piX7,X.7.TE XX! riTEIvKrTEUXÄTE
oti napa Ou ;;7/0 ov E^iiXÖov 28
TOcpa tou Tcp; xai ; XtiXuO« ei: tov
LES PLUS ANCIENS MONUMENTS Dl CHRISTIANISME. 276
i'i xoffp.ov -'7iv x V1'"!'' T''v '■''r''>'>'>
rixTKi >.„, - 1 so >.e :>'.)
— /-v sy;'. r top« Z'jt/; ,7-.v*utM 0! y. x8y]T0H vjtv< tÄe vjv SV
QTCtV Ä6 ySVV7]ff7| TO wJxiÄlOV OUKI JCXpßYKTI ■ ItpUCCV OU
:•. [/.vYijioveuti m; 81 : oi Jeuiav ) y ■•- v ''' '■' ■'' ." ' •'"
/jxpxv oti syevv rOr, xvGpto <>T: w{y; -•/ vt-/ /.-/•. ou yjieiav £/-'-:
iv xoffiiox nai ü(isi; ouv — — :.;. ;v tm ovo(iaxi piou <■> n| t1. oux Y)TV,caTi
o lösv ev
T to OVOU.XTI ;''/» MTSITS V.'J.l 23-4
Le mol xutw (1. 51 oi les lignes 55-56 onl 6t6 eerits par le cörrecteur. Le
papyrus a'bffre qu'une scule Variante qui'ne soil pas encore connue : I. 47,
dti au lieu de oti eyw des manuscrits; mais il a göneralemenl tendance ä
omettre des conjonctions, «les pronoms qui no soni pas näcessaires : 1. 13,
£-(-«.) var. s. ouv, ;. ^e); 1. 20, »(/.eis (var. u. Ss). Quelques coi'ncidences signifika-
tives soni a remarquer : I. 31, apst (Variante de BD*, xtpsi Sin. ACD8); I. 34,
ivt! (aussi en BGD, o xv Sinait., o ti xv \, oax (s)ocm autres manuscrits).
Oxyrhynchus Papyrus n 1778. Apologie d'Aristide.
Fragmenl d'une feuille arrachöed'un livre de papyrus 1 120 - I 46mra) con
tenanl im passage du texte grec perdu de l'ceuvre fameuse d'Aristide connue
sous le nom d' Apologie. Depuis la publication des premiers chapitres dans
une traduetion armenienne en 1878, une traduetion complete cn syriaque
a rte trouvee cn L 889 par Rendel Harris au Sinai. En 1891 a parü YApology
of iristides dans les Texts and Studies, 1, 1, par Ic m6me savant et le
I)' Armitage Robinson qni a constatc quo le texte grec est inserc dans mi
roman de la litterature byzantine intitule l'histoire de Barlaam et Josaphat.
Le nouveau fragment du texte grec original est de la plus grande importance
pour contröler le texte byzantin. Premiere publication par A. S. IIim,
Oxyrhynchus Papyri, XX, p. 159, planche I.
Feuille 1 recto. Reste de la 7' ligne.
luaipoi?
Feuille 2 recto.
8 .vr:: -};i tw[v] ä[vs -'-'■
|JUOV TCVOVJV 9(sÖ)v sEvai V(0V7 ... 7.
10 -/.y.vi.) vrai ipxvepx
•■ xa ii-vi i'tiv oti
k -,\ , , '. 4 lignes perdues
•i
v.jv yap x u £s 1 -07 5 fi; - ' .
- / / \' » «. ■ VTtoV TtoV
ATjyet • l ouxouv xvay
15 vJXfi-dX ÜTCO T'.vo: 25 VWVT .'.
1277]
SUPPLEMENT.
501
L. 8 et suiv. Yoici le texte correspondant : os ')c vo[ä£ovts? -ry twv ive'u.(üv
Ttvoviv stvou Orzv -jv/.y.väivr ■/.'.. ^pavepov yap jttiv ort oöuXeuet eTspw, juu yaptv töv ocvÖpioitoiv
XKTsaxeuzsTat utco to5 Oeo'j irpö; [ASTaywyviv tcXqiuv xai aoyxotuoaf rwv gituuIW, »ai ei;
Xoi~a? a'jTüiv yoi'.y.c- oc'jia ts x.z!. V/fyet x.zt' i-i.~y.--ry 8eo'j(.) ota ovi vevötUGTai ty,v töv
rhii<jMw -vo/,v Ewa« Gezv, i^V i'pyov öeovi.
Traduction du papyrus (1. 8-15).
Ceux qui eroient que le souffle des
vents est un dieu se trompent. Cur il
se manifeste ä nous comme etant
l'esclave d'un autre; cartantöt ilaug-
mente, et tautet il tombe. C'est donc
qu'il est contraiiit par quelqu'un. .
Traduction du texte grec connu.
Ceux qui eroient que le souffle des
vents est dieu, se trompent. Car
manifestement il est l'esclave d'un
autre, et c'est pour les hommes que
son regime a ete etabli par Dieu pour
aider ä la navigation et ä l'importation
des bles, et en vue des autres besoins
des hommes. II augmente et tombe
sur l'ordre de Dieu. Aussi ne croit-on
pas que le souffle des vents soit dieu,
mais bien l'ceuvre de Dieu.
Feuille 2 verso.
26 [<m]|A[e]lOU Et; OTIfüTov
x.aO1 ÄJ/ipav (pepotte
vov ouvqvt'/ tj y.y).
7.VXTc').)/jVT7. TOU
30 Bspuaivem tx $\%
gtz x.ai xa cpuT« il-
TYJV £pv)<TlV Tmv zv
9ow— wv \—\ xal i" lue
35
ptffjxoug 'iy ovtz u, ;
-y. töv Vj[txcöv KdT-Je
pcov x.al i[X%TTOvla
övxa tou oüpavou"]
7r[o]7vii aü£[ei 5s y.xl]
[AeiouTai [x.al sxXitl/ic]
eye1, x.a'. [/.[-/i^ejAiav
a'jTozpzLT£iz.v j'yov
toc(.)^iq oü v[& djAiffrat
[to]v vfXiov [elvÄi 9(eo)v
11 s'agit de l'opinion erronee de ceux qui eroient que le soleil est un
dien. Le texte grec connu continue la critique ainsi : 6pS>/.sv yoep aü-rov xtvouu-evov
v.y.-y. zvzy/cr.v x.al Tp£7Toa3vov x.ai [/.ETaßatvovTa z.-o <jy)u.uou ei; <jy)u-eioy Äuvovra xat zvzte'a-
Xovtoc, tou 0epu.aiveiv tz out* sta- ri').y.'-y. si; ^p-Tjiriv tüv äv0pc')7vwv Irt Se x.zl u.sp!<ju.6v
y/'j-i-y [j.i-y. twv XoitwSv zTTj'puv, x.al &arrova ovtoc tou oüpocvou ttoXu, x.zl exXeraovTa tou
ipwTq;, *xl pi'W.izv auTQ/ipxTEtav eyovTa. Sio oü vevo'tAiGTas tov yJXiov elvai Öedv, zVa'
epyfjv 0:'j'j.
i1 Mit. on. — t. xvm. — f.
33
LES PLUS WCI1 NS MONUMENTS DD ( Ullis II WISMK. 178
Traduotion du papyrus I. 26-43). Traduction du texte grec connu,
\.m- voyous le soleil passer do Car dous lo voyons snimiis a um
signe en signe, accomplir chaque jour mouvemeul aeecssaire, tournanl ei
>a course, se coucher, se lever, pour passanl de signe en signe, se couchanl
(Schaufler les pousses ei les plantes, ei se levant, pour echaufler les plantes
qui servironl aux hommes. De plus e1 les pousses qui servironl aux
1. tri x«i), il n'esl qu'une unite" parrni homraes. De plus, il a'esl qu'une unite*
les autres astres mol a mot : il a des parmi les autres astres mol a mo1 : il
parts avec les autres astres, i. <•. : il a (une) pari avec les autres astres ; il
partage avec les autres astres ; il es1 es1 plus petil que le ciel de beaueoup;
plus petil que le ciel de beaueoup; il il a 'les eclipses dans sa lumiere, sa
croit, il diminue, il a des öclipses, sa puissaiue n'a rinn d'absoln. Anssi nc
puissance a'a rien d'absolu. Aussi ue croit-on pas que le soleil soit dieu, mais
croit-on pas que le soleil soil dieu, bien, oeuvre de Dieu.
mais bien, oeuvre de Dien.
En comparanl cos deuxtextes entre eux, il es1 facile de voir que !e texte
insere dans l'histoire de Barlaam et Josaphat n'est pas litteralemenl
ideutique ä l'original grec; mais <jne, tonten suivanl l'ordre des ide*es, il le
reproduil ä la maniere des adaptations de IVpoqui" byzaniinr. .Wuis pouvous
tres bien etudier cette maniere dans les diverses r£dactions des vics des
saiuts, dont le texte, selon les divers nianuscrits, est souvent altere d'unc
facon analogue.
Oxyrhynchus Papyrus n" 1782. Doctrine des douze apötres, I-III.
Deux petites feuilles de parchemin, 58 X 50ram et 57 X 48rnm, arrachees
d'un codex du lv° siecle. Abrcviation : 7rv(eij|/.)x.
Premiere edition par A. S. Htm, Oxyrhynchus Papyri, XV, n° 1782,
pp. 12 et suiv. Le texte de la Didaehe qui n'est conserve que dans un seul
manuscril ä Constantinople, public par Bryennios en 1883, se trouve ainsi
(■(infirme par ces parchemins qui sont ecrits 1.000 ans environ auparavant.
Feuille 1 recto. J^euille l verso.
u:s/\ y.-A -y- l I, 3 ij?rjW S.mj (] \
6v/l TO'JTO / » ,
£ Tl CS ÖEt -'A
Jtotouciv 'jy.
ei; Ä: (pt'XetT
£ T'yjC [A'.COÖ V
77: ')'j.y.; y.yX
OÜV cll'i SV
10 ouvtx aücat
uou to -vfe'jy.la 5t(o)ö
TOV TT ZVTWlv)
sciröffyou Ti'i-i
capxe i x.cov e
15 -'.<)• jIU tOV
f279] SUPPLEMENT. 503
Feuille 2 recto. Feuille 2 verso.
IkLtfw TOfi 5(v) 11,-7 l[«~° ww™s
05 7tpO<T£U*£l ou;
ae äyair/firsis
ürcep ttjv 'vuyvl(v)
20 so'j (ileuron)
TE/tVOV [lOU III, l
opsCyg i-o
[0
iiovvipou x.y.'.
ÖfAOlOU KUTO'J
jay] ysivou (1. yivou) äpVci (l.-y(-)
7.0; S7ü£f.O-/) 00 vi
yst vi öpyv) Trpo:
TOV (po'vOV
i, 3. ...los paiens ne font-ils pas cela; mais vous, aimcz ceux qui vons
hai'ssent et vous n'aurez pas d'ennemi. Ecoutez ce qu'il vous laut faire pour
sauver votre äme : en premiere ligne, abstiens-toi de (out desir charncl.
in, 1. Mon enfant, gardez-vous de toute action mauvaise ou qui lui res-
semble. Ne devenez pas colere, car la colere conduit au meurtre.
Variantes : L. 2. toöto] Toautd M(auuscrit de Constantinople). — L. 5. <piXeirs
Papyr. et A(postolicae) C(onstitutiones) : äyv-a-rs M. — L. 7. s/0, oöy I';. A. C.
— L. 8-12. xxoue.. TCavrwv om. M. A. C. - - L. 13. a-;/oj M. A. G. —
L. 14-15. capx.ix.uiv xod cwu.aTWCüJv eV.O. M. (7. x.xl KOGpux&v eiriö. A. C. — L. 1(5-17. 6*6
wv M. — L. 24. -rcpxyo-.zTo; om. M. A. C. -- L. 25. xaxoC au lieu de Tcov/ipov A. C.
— L. 26. aÜTö A. C. — L. 28-29. öoV.yEiyx,; M.
Oxyrhynchus Papyrus n° 1783. Hermas Pastor, Mancl . IX.
Partie superieure d'une feuille arrachee dun codex de parehemin. Dimen-
sions : 60 x 93™1". Kcriture oneiale du ive siecle.
Premiere edition de A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri, XV, pp. 15 ss.
Hecto. Verso.
.. - r n > ~ - Mandala, , ,r, / Mand..
tcoAuctcA| 7. Yjrvixv ocutou oti .) rravTwv 7<-r/ aLi~v,aaTwv cou /
oü jiij US [ejvxaToc/vetyei i"kl* to 15 ivocr-repuros eo/1 &v aW«
xtT-/i7.y. T-Tis iuy;?,; <rou TC/V/ipÖ xtw- a;Tr;c-,r ^pi TO0 [jc](up(o)u sav
OOpV.CSf OVSC S5T-.V 6 9(eo)? W? Ol ,)\' r^rjTaO-/); SV TT] XOCp^l'a Vyj
5 Kv8c(i)7CO( U.VVl(7lX.a"/.0UVT£C >*•,/= ,1 \ •
" ' ' ou [AT] Xabetg (l.-ijs) tcbv a'.T7)j/.aTwv
KXV XUTOC ilAVYlfflXXXVlTOC icT'.V IS •'' > _>
> ■ oou ov yap oi'777.,ovT3; et? tov
20 9(s6)v 0ÜT01 et<JlV Ol Ollj/UVOl X.'/.l
Variantes : L. I . tviv -oa/.viv süo-TE/\ayyj«av Cod. Ath.', extraits dans Pseudo-Atha-
naseiMs. Guelferbytanus) et Antioche. — L. 2. iyjMCTaAtirv) Cod. Ath. — L. 4. 'sVrt
I ES PI US AVMAs MONI MI'A rS DU CHMST1AN1SME. !80
i od. Aih. otc. -L. i. oi. omis. par Äthan, ei Aul. L. 5. fwicix.
x/'/.o.^:. fragmenl public par J. E. Grabe, Spicil. SS. Patrum, I, p. 303
(ed. 2). — C. <">. ipYio-ixaxo« Cod. Alh. L. 15. ioTtpigTO« Alli. od. Paris.
— öcx iv Cod. Aih. - L. 16 iMini; Cod. Aih. 1. 17. U omis. Cod. Alh.
— L. IS. oiÄev du uW| ■/.,;. Cod. Aih. el Äthan. Cod. Paris. — L. 20. oi Cod.
Aih. Ani. Papyr.;i; Uhan. Cod. Paris., omis. Cod. Guelferbyt.
Oxyrhynchus Papyrus n" 1599. Hermas Pastor. VIII' Similit.
Uu feuillel complel arrache1 dun codex de papyrus mesurant 245 x P.)N""",
,.lTit ,.n onciale lögeremenl alt6r6e du vi1 siecle. Pos deux pages portent les
nombres 72 ei 7:!. A.breviations : b\eö)« ei x(dpio)<;. Xotons des apostrophes
pourles ölisions ou les divisions des consonncs accunmlecs. La ponctualion
ne so trouve que rarement(I, I. V •">, 8, Kl, IS, P), 24, 26, 28; II, 1. 32, 33,
37, 39, '.'.
Pasres 72o's. I. Ecriture sur les (ibres verticales.
y.-.'j tco'/ TOivJTidv [[toioutuv" r, Clor, y-tn-x \\\\' Similit., VI, i
Ol <)i Tz- ;-/];i; xxt zt/]'-tq'j; prcioeooixo te: xou •>
o'Üto:- eyvus aÜTcöv Tjcav DiuoxpiTxl xxi [8t8 r/a;
El<7<p£pOVTE; ET63a;- XXI EX<7Tp£Cp0VT£[s] TOV>?
. 5 SouV.u; roü 8(eo)ö m^us u.a[[X]]Xi(TTa & -/.aiv tous fy.xp
x/./.x txi? ÄiSa^at? Tat; ;xtopai; tceiÖovte? xütou?
OUTOl C'jV EYOUfflV £A-L'iy. TO'j [AETaVOYJffXl' ß").c'~i; (l.-»() ''
£s i; aÜTöW u.stxv£VOY]xot£<; acp' oTe eaxatigx;
LO ajTOi; tz; evt'jXz; i/.ou- xx l Kti 7.£Tavor[ctociv
o«7ot $£ O'j u.6T£VoviGav a— (d/Vetrav Tr,v tyr/ry
xuToiv Scoi i^s [/.eTEvdvicxv £^ äÜtwv xyx9[o i
ey[i vovto* xxi EyivETo r, xxt'oixix x'jtwv e:[s
tz ti/t, r« Tcpwrx* tlvs; o"s xxi ei? tov Tnipy o v
15 xveftiaav ßXsTtt? (l.-ei;) oüv «pvxjiv oti r, lASTz'vo'.a
TÖJv zaapTwAüv Cwyjv £7.£V T° <" P l"''5"*
vovica! Ozvztov 6W Je vip.i$7fpous e~e[ VII1 '
«W.xv xat iv xÜTat<; c/'.caä; efyov xxoue tte oi
aÜTtöv offuv r,»7av a! paSSxfi" ■/■a'.;r[po'j;
20 S'.ys/'j'. EIC7W xxi /.xtzaxaoi [/.tioe'iTOTE Eip7|v[e'J
V/TE: iv £-/'JTcT;- ZAAZ t^l^OtTTXTEOÜVTE? tc| zv
TOTE Xat TO'JTo'i: <p7)<7lN STCtxetTXt [AETZV c.a
V/i-ct: ipvieiv T.vz; y/)V, e; z.ütwv u.etzv £vo
iinmuf
281
SUPPLEMENT.
YUCOTas" /.ai 'ix: i'/~\; e<mv ev at/rois [/.erafvotas
>- , ~ ' r '-5
2.") oco*. o->/ <p7,<nv ec a'jxcov pieTavevovixa oi °
[lpa#UT6pOV El? TZ Tt'XVl (l. T61-) XaTOCXvfctoGtV
Ol $£ OÜ l«TaV07)<Hü<TlV Tat? TCpaEe 0 IV KtJTÖV
28 ÖavxTW i-oOavo'jvTotf
Page 73 oy. II. Ecriture sur les iibres horizontales.
manus 29 «j-ff0l jj^ vXtopas s-^s^oico'te; ra; paSiWs aö-fov 4
30 xal <7/i <7y.x; svouffas oütoi ffavroTE ff'.ffTOi xai
xv« 8ot eyevovTO evovxes ok CrjXov T'.va sv
äV y.r, Vj-.c -cpi -pwTi'wv (I.-xei-) xal icepi Sdijas' ä.AAa
waVT.es outgi [iüpoi sicriv ev aVXvftots" ä>.>.ä xai ou •>
rot äxousavTes tcjv e'vTo/.wv ij.ou äyaGoi
35 ovtss exaödtpicav iauTOU? xai pieTevÖYiffav
xayj eysvero oöv r, y.aToi/.r.ci; stürwv eis TÖv
ffüpvov eäv Äe' Tis a'jTüv ffa'A'.v IffKTTpatpvi
eis tt;v Si^o(j[Ta]<Jixv ex1 xoVtoiÖTfiffeTai tou ff'jpyo'j
y.-A äffo'Xe'ci (1. -et) T.r,v '(cotjv a-jTQ'j- -fl '(wfl ravTfaiv •>
40 euTiv tüv t/iooÜvt<ov Tas evTfAas to'j x(upio)u
xal Tas evTO>.as £e ffepl ffp&mwv (1. -Tet-) « ffepl oo;v,;
oüx ecTiv xAAa -epl |xaxpo9o[/.£as *ai ~ep' Taiu ('• -~£t~)
voipp[ojcuv/i; äv&pos ev tois ^e toioutois t) (wv) tou x(upi'o)'.»
ev Sk toi; (hyocTarois xal ffapavo[*ois OavaTOS.
45 twv <$h IffiSe&oxOTWV tocs öaS^ous üjuiu y^copas üy-'-cru VIII, 1
tjvipas oSrot eiaiv oi Tai; TCpay[AaTia.is (1. -rei-) xütmv
svffe<pup(/.e'vot xal tois äytois p) xoV%<ä|/*vot
ü'.y. touto to TVtumi aÜTÖv "(vi xal to fyueu äffe'Öavev
-o7./.o!. oüv äxou<7a,VTes tüv evTo'Xwv f*ou fteTe
50 V07iffav 8coi ouv ueTsv&riaav r, xaTOtKia xutwv
ei: tov ffupvov T'.ves ^e xutüv eis Te/.os sc?rcoTJ]ffav
[outoi] 0'3v u.£Tavoiav oüx ev^ousiv ö'.it Ta; ffpayfAa
[Tias y]ap' aÜTöiv l6Xaff<p7]<jjiY>><rav tov x(upio)v -/.ai äffvipvvicavTO
x 'jto'v Kffü&esav odv TrjV ^cd'/iv äütcüv ^tä t-/)V tvo
55 V7i piav viv e'ffpot^av tto'a/.oI Se e; aÜTwv e^'.iI/ü/y/iTav
ojtoi ouv Iti eyouffiv [AeTxvoiav eiv Tayü [/.eTavoTjuwoiv
Variantes du codex Athous : L. 3-4. 'Mxyxs ?evas eic^e'povTe?. — L. 5 . ica>.iv omis.
— L. 5-G. vi.y.apTTjy.öra;. — L. (). äfpievTe«; [/.eTavoeTv aÜToys.. — L. 9. ffoUoüs K aÜTÖv;
xal [AeTavevoYixo'Tas ; äo' 7";; £AÄ7,-7z. — L. 10-11. pieTavo-zfo-oudiv ; (|/uy;/i'v ; 'Cw'i'v. -
I,. L6.Iyk. — L. 18-19. ;cai-3:i: xi ixS'Ja _-._ tfju&fpou; Si^X0' sifftv xal xaT^a^oi :aip.
I ES PI l S Wi IENS MONUMENTS DU ClllilS Tl WISMK. [282
x.aOi 1 1. /.y.-z'y u»-//v. aidiv w ouTeTeOvvjxaffiv. ot oi Y)[/.iw'pou;
'-./ym: v.x: iv ÄUTX15 t/'.'T;' ./ol x./.l y.y.-/j.yj.',:. BW«. — L. 22. ä/.Xa xai.
I. 23. i .'Ulis. ■ — L. 24. ET:. ©TflClV, jffTIV iv ~u [AETaVOl«?. L. '-'■>. XOU
6Voi; f/.6TavEvorfx,a.<ri rr,v narotxiav si; tov Trupvov x^ouatv, 5<roi Si ei; xötwv ßpaöÜTEpov
[AeTavevoyfcaai. — 1>. 26. KOtTooiifaouaiv ; 6"aot '5c vJ ttsTavooCffW jcXV tp.jAe'vouai. —
L. 29. ■ (toi : ol. - L. :>0. jrivTore o&toi. L. 31. oN omis. - L. Ü2. (1. Sdifo)
OÖW? Ttvo'f. - I. ■>•>. JV i/.'/.r'M:; v/'^'i; icepl irp&muov. — L. 35. i/.vJlyyr,Gyy. —
L. ->7. KUTbiv omis. I7ciffrp6|r/). — I.. 38. ixfa.yfi-fatxau owcö. L 40. töv tz?
EvroXa? t'/j Kupiou ipuXaoffövTtoV e'v txL; evt'/azi';. L. 41 . ooc[yis tivo;. — L. 'i2. tk:i-
w.tem;. — L. 43. iv TOI? TOlOUTOi; OUV. L. 44. iv TOI*; Ot^OOTaTOlS o£. —
L. 45. o! $t etviSeÄoxots? ; 7)i/.'.gu aiv y},iopi: -Sjuio-u Äe H/p/.;. — L. 46. sv Tat; irpay-
l&oitei&i;. ■ — ■ L. \ , . ■/:?, /.o/iXuuuv'.,: toi; iyioi;. — ■ L. 48. to ^j 'Sij/.iffu vexpo'v etti. —
Fj 49. pt,ou TW/ =v7o).wv. — L. 50. youv. - I>. 52. oii yxp t«; 7cpay(i.aTia;. —
L. .">4. /.o'.-'.v (dir. Hilgenfeld. — L. 56. ouv omis.
Oxyrhynchus Papyi'us n" 1786 Hymne chretien avec les notes musicales.
Ecril au verso d'un complc de ble" du m° sieclc, dans l'öcriture onciale <le
ce meine siede eblongues lignes. Dimensions : 296 x 50mm.
Premiere etlition par A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri, XV, pp. 21 ss.
notes musicales perdues
L. 1. 31 lettres perdues] 6pG -vr.yJ -i Öeoü Xo'ytpoi oc. [3 lettres]. [..]«p[ —
notes musicales perdues] \ i£ otp c<p ~ : <p : $t i t, '(* X fr ' ?
L. 2. ^28 lettres perdues1 ?wp]uTavy)w ciyxTu f/.7)S' xffTpa <pae<7(popa
]-
X[e177 i
notes musicales perdues £ i : 'Ce : i X. £o tij fr 7=: <? : ;<•
L.3. c Owv . J.Xst.f ]p 12 lettres perdues] 7vo.Ta(/.wv poOtojv Tracca upouv
o : o£ b
Ttov 81 r, v.wv
1 5 c> <pcn : <po-:<p<p£ t[.] C ~ '(? <p ? ^ rj
L, 4. -a-:::i /' utov /' «ytON ttveuja« 7ra^ai ^uvy.jj.Et;
o o o oi o "( :£e£ ^i i? g[ ]?[ ] ?o 9
:z'.O(i)V0uvtwv 7. y.r.v otaviv xpaTo? atvo;
. : G g <f7R<p a <to; *i t o c; t ?i t; o <p cop o-o^:^ 0^09
L. .'). 15 lettres perdaes B cot r, pt] aovu -avrwv ayaÖwv scfATiv K(*Y)N
[283]
SUPPLKMKNT.
507
Comme dans le chant de l'epitaphe de Seikilos, dont j'ai constate le pre-
mier le caractere, ou dans le papyrus musieal d'Euripide que j'ai publie dans
la Revue des Kindes grecques, V, 19, 1892 (Memoire lu ä l'Academie des Ins-
cripfcions, 10 juin 1892), etc., Ies notes musicales sont au-dessus du texte. Co
sont celles-ci : r «pco^ i£ *(notation de l'echelle hypolydiehciediatonique).Les
notes longues portent unc ligne horizontale, p. ex. o; --' signilie le legato, —-
une pause, — une double pause, : (peut-etre) la Separation des parties musi-
cales. Voici la transcription du professeur II. Stuart Jones :
HO IU
mm
s
£1
ituX'
"J.1 - TO 7. <bOL-
"jOL-
Ei
-v
• JL ± JL ±.
^^Z^J^^^X^B^^^L
£fc
£(7-<po-pa >[si - ir]s'-[<7]9wv tto-tx - jawv po-Oi - wv -■/.
('
_*_j£-
Wrfc
^dzfct
SiS^i^
IJi/.-VO'JY - TCÜV rV -f] - [X(i)V TCX-T£- 0« 7 Ol - QV V GC-Yl
OV TCV5-J-
i=2=
£
=?=*=*=
TZV.
- oai öu-vjc-|j|,eis s-7ii-<pw - vo'jv-twv i - y.r.v « - u.Y)V
.:•:. •
: ; •
=t=t
tfcrrtfE^
=&
Eilig
X03C- xo; a - t v,:. . .
§(o -
TT]
—av - Ttov
3C-Y3C-0(>iV
-y
Öw-
[A'OV
y.r.v.
Une nouvclle edition du Papyrus 13415 de Berlin (v. Carl Schmidt, Zwei
altchristliche Gebete : « Neiitestamoutliche Studien. Geon?. Heinrici... dar-
gebracht e Untersuchungen zum Neuen Testament herausgegeben von Hans
Windisch, Heft 6]. Leipzig, 1914, 66-78) a ete publice par Theodor Scher-
mann, Muenchener Beitraege zur Papyrusforschung, herausgegeben von
I i:s i'l .1 S \\i.U\s MONUMENTS DU CHRISTIANISME. 284]
Leopold Wenger. Drittes HeH : Prühchristliohe Vorberoituogsgebote zur
Taufe Munique 1917. Schermanna augraeatö Bon ödition par plusieurs coa-
jectures : I. I. I au comrnencemenl : ivaxatviffov /,;- x\ ■>■-■ v^jxä?« sanctifiez-
aous d; I, 1. 7 : lihi üm>>f*iv«w a donnez-nous la Force ». I.. 6 de la priere du
aamedi : jutfapiv ,oj: v.;ü:'iry ] ö<CÄ6v ■ o a la bonne voie d. L. 9. Xaptv /.■/•.
ou pou; /. ■<■ au lieu de sviv« itö^aTt uv.mi inxivfoei; « gräce (ou hymues)
• 'I louauges D. L. 27. neu S7Ci8u|ji.oüv :>: vCv j toi jyyuav im tcXtqgiov |
v 9 desireux de uoua approcher ».
M. Giuseppe Ghedini a publii une collcction speciale de quaranle-qualre lettres chröliennes sur
papyrus; eile conlienl aussi des lellr< s de la (In du i\ siecle el du commencemenl du v" siecle, qui
oe Hgurenl pas dans notre ödilion. Letten Crisliane, Milium. 1923 170 pp. In s Supple nti ad
Vegyptus Seri divulgazicme. Sor. Greco-Romana, n° 3.
alflque edition de M. n. I. Bi 1 1.. avec le coneours de M. W. E. Cai m Jobs and Chris-
tians in Egypt, the [ewish Lroublea in Uexandria and Ihe Athanasian controversj illustrated bj texts
froni greek papyri in ihe British Museum, bj order of the trustees, British Museum, 1924, 140 pp. in-4)
conlient toule une se>ie de Lettres grecques el coptes du iv siecle coneernanl le schis le Melelios
i i l.i correspondance de Paphnutios, textes el commentaires.
M. Paul Mi > i );. ä qui nous devons la connai ance des libelll de la persöcution de Dece conserväs
onbourg, vienl d'en publier d iux nouveaux Griechische Papyrus Urkunden der Hamburger Staats
und Uuiversitäts bibliotnek, 1924, p, 215 donl voici les textes
Meyi r, n' 61 '.
Invenlaire de lä bibliotheque de Hambourg, n*275, s:> x 68™m, 13 juin250.
1 "Etouc) y AÜTOxpävopo; Kafoapo; [ - I'aiou M[e ioiou KouEvtou | 3Tp*iavo5 AexEou KüteSoO; | '■ Ivjtj/oO;
i;oa<JTO'j | 67touvi ig".
Meyer, n" 61b.
Inventaire de la meine bibliotheque, n" 316, 120 x ~omm, 21 juin 250.
1 | '-' xai xwv Up<ei>ii)V £ | ::ye'j<jd|j,£6i x«i i?i I 4oü(iev ü|iä; üno<7i|xvüao«j9ai (I. — [iei-) Aiej | "' rvyi'-
tat 1. -t£. t corr. ex. tci ' M \i - li AüpijXtoi Irpr.vo; zii 'Ep|i<xs | 7 E"i6a|iEV ü|iäc Suff(ä(ov | sto; (a? |
'ManüS in GPMAC CH [ S['ai iurii '-Maxis i ("Etou«) an" Aüroxpäropo« || " Kafoapo« rafovi Msirai'oü |
KuJvtou TpaiavoS | ,; Atxsiou (I. -xiou; EücreSoü« | ' ' F.Otu/oü; SsSo^roü | '" 7tauvi x£ .
Note. — Pagi 160 . ligne 24 du texte grec, corrigez avec Ghedini : e5 äv [e/.oi.eI ce (i-fj... ).a?];
pagi 166 . I. 17 du texte grec : [raüta] yP<W* I [t« el 1. 25 lupiav ä[7TE).(lEj | [icp]öc; page 167], I. 1 ilu
texte grec : 'Ajr[(ftX(ov]is (conjectures de Ghedini, Letten crisliane, pp. 85, l.".7. 173). — Page [170],
\ >.r,[x- apparlient ä la 1. it. — Page [172], I. i [du texte grec, ajuuLez (I. wapä .
C. Wessely.
INDEX
DES PASSAGES DE LA SAINTE ECRITURE.
Saint Matthieu, i, 1 Amulettes J. L, P
iv ■;'{ Amulette K
iv. 23-24 Amulette M
v 1 Amulette N
VI cj Amulette L
Vl g_i3 Amulettes N, 1*
i\, 10-12 Textes divers 1!
Saint Marc. i, 1 Amulette L
,,_ 15-17 Textes diver* 11
Saint Luc, .,1 Amulettes K, L
ii, 8-14 Liturgie 9
xi 1 Amulette N
xxl, 44-63 Liyres canoniques 2
Saint Jean, i, 1-2 Amulettes K, L
, 1_3 Amulettes L. O
,, H-12 Livres canoniques 3
ii. 12 Amulette L
v 2 • Amulette 0
xv 25-27 Livres canoniques 1
Xvi 1-2, 17-31 Livres canoniques 1
Epitrc aux Rom., vm, 12-ix, 9 Livres canoniques 4
mi 1 Amulette J
— I Corinth., vu, 18-viii, 13 ... . Livres canoniques 5
— aux Philipp., in, 9-17; ivj 2-8 Livres canoniques 6
— aux llebreux. x, 12-19 Livres canoniques 7
— 1 S. Pierre, v, 5-13 Livres canoniques 8
— S. Jacques, i, 10-18 Livres canoniques 9
,, 19-ni, 9 Livres canoniques H>
Apocalypse, i, 4-7 Livres canoniques 11
,„ 19_IV 2 Livres canoniques 12
_ v, 5-8; vi, 5-8 Livres canoniques 13
PATR. OK. — T. XVIII.
r. ::.
33*
TABLE
Pages.
Imhoductiox [121]
Chapitrb I. — Nouveaux actcs rediges ä l'occasion de la pcrseculion de Decc. . [130 1
Chapithe II. - Nouvelles lettres ehretiennes sur papyrus [156]
Chapitre III. — Amulettes chretiennes [175]
Chapitre IV. - Fragments lilurgiques et priores [2001
Chapitre V. — Fragments de livres canoniques [227)
Chapitre VI. — Textes divers de la litterature chretienne [244]
Supplement [275]
Index des passages de la sainte Ecriture [2.S5]
JOHN OF EPHESUS
LIVES OF THE EASTERN SAINTS
SVRIAC TEXT EDITED AND TRANSI.ATED
BY
E. W. BROOKS
II
PATR. OR. — T. XVIII. — F. !t. 3'*
^uicu rdiacvLn ^anr^a ^."uaax:\ rd*iu_\jr_& «nc\£\.
\&cla.£Cl*°>1 ^.i^a.. J.JO» J-iu.,-0; j^ojL^ ^J-»-^0 ojI^^aK^ ^^so» ^d
,o«-3 J-Q.i*n» J"«-^'?? )t^»/ )-*-2lJ >^^ .-oiioiaj; J.ü.«\| ^-~~J; ^-*-=l^ ^ao
NeXT THE TWENTY-FOURTH HISTORY, OF THE RLESSED JoHN
BISHOP OF THE CITY OF ThELLA ' .
When therefore \ve approach the history of this holy bishop John that
abounds in beauties, \ve need the help t hat is brought through his prayers,
and then we shall be able, even if obscurely, through the vile pigments of
our words, to iay down and träce out a delineation of the features of his
divine beauties2; and indeed his beauty does not shine from one side only,
but from all sides the rays of his lighl flash upon the soul that wishes to
gaze at liiin; f'or, if in accordance with the holy Paul's saying3 one seek hini
among solitaries, he is a perfect solitary, and, if among priesls, a high-priest,
and, if among persecuted inen, one who bears his cross 011 his Shoulder every
day, and, if among the public contests of combatants (iywvwTr,?), a brave
combatant (äywvtaTvi?) and a hero, and, if again in the series of martyrs, a true
martyr for the truth of his faith; and this is the consummation of all his
1. Gonslantina. See the longer lil'e by Elijah in C. S. C. <)., lom. XXV I . and cf. 'Zach. Rh'.,
vin, .",. He was commonlj called Bar Q (\vr s \v s (C. S. <'■ 0-, iv. p. 144; cf. 'Dion'. ap. Kleyn,
Bijdrage, p. 70 . and is author of 2 sets of canons published by Lamy Diss. de Syrorum fl.de. Louvain,
1859) and Kuberczyk Berlin, 1901 and translated by F. Nau [Ana. Litt. Can. Syr., fasc. 2, 1906). —
2. See p. 1, 2. — 3. 11 Cor., XI, 21-29.
m , JOHN OF l l'llisis. i
jj oä/ L>^oaj jj ^ 001 : i-JCM ^j^so« U_.^n .^oto'^Ka.* yooi^saoi ).io'la-* ö»_.K_./
vtdo-^^x^./ b-^Ot-o oöti oiLo.io^^s .Jjlo'^o Jc*\)J vJl^_^\i b/ '^-^■o? )*•-/ ot->>
^objo^K b~;^o JJ V -n v/o .^.oK_jl/ bot bsojL\« .)'om»o jap n ciq »q/o t».^fJ3
)^of\jif>v_s y, 1 ^ l / < bot J|-~l^:*> oöi ^_io i_.ts_.i »s/o .>m°>vi\ Jicx ^.J^o
.s-«jj L/ N^.b^ia*Jio o£swi > »\ot-a ^_.» ojöi . fjLäeuotäOj )l*±- ö£S.a3 >°>\.— <
^-iOO JoOt yu'j |la..,..^...1 )_.Oi^\0 |L.^CO> (i-JiO^ -.V^-O ^0 "^s_OOI b°l
JjOtO OU=> Ool L^.1* ^DO .)NjL.^bO JJ L» ux^sUj J-3Q_CLi3Qj^3/o ,|o&>>* )lo> S ,» ^
jb^_<^3 ^ocicopaax ö« » 1 ^ \-^°! )-«■»■ f> L>c£>c>«i • . f^~.b^j^o ^dt'Jl/ )Kjl.,.^o
)K . 1 ..oi ou_^« U >■•*>' ^a\o .joot i-tS-^ s.o^iJi b-j'- '-aio^o -.b<VO^:»
>' ) 1 >m\ i ^ö 00010 .vOOiiv.A« jioiaj w>.3lL>,o .iali. -.)ooi i'+x.±ö \i K^b^a^S^w
+s -Ul^wI b-sj N^s_^30t boi -)la >T> )<*Ss? oiit-* a2L^-~? :)t"«-i0/j —öt»
00t ».01»^* ^>° ot.a.3ouo ;o,.j Jb^ca^» J-*h. J-^-^° :J-£-i? )JO' J-1"^0^ ^°^
sjQu^.1 oiloJ^ . >o b> f>-»^ioi b-^S-NO— ^.j yS> .^»o )ooi a>poK^o K.*)v-.^
1. Ms. «ok.
beauties. This samt, for whom also. I t hink, the appellation 'God-clad'
is not inappropriate, aller the pattern ol' the ancient Ignatius, the sainl and
bishop and martyr, who earned tliis name (and, if perhaps it is not auda-
cious to say it and t-> presüme so far, tliis man seems to liave shown yet
even more valour than he in the contest <>n beliali' of the whole church of
the foelievers, that is, he distinguished himself to perfection in his acts),
this man therefore at Erst distinguished himself in tlie laborious and divinc
practice of the solitary life; and by God's grace he was also advanced tn ba
bisliop of the citv of Thella. And, when again he had for some years '
led a severe life in this same citv, the severe persecution set 011 foot by the
partisans of the schismatic synod of Glialcedon was wafted like smoke every-
where, and it blinded everyone whose spiritual eyesight was not fimmled
upon a sound basis, and concealed the light of their truth, and they beeame
accomplishers of the saying, « They changed God's truth into a lie » 2.
When therefore this troublous time camc to tliis blessed man, and soughl :
to unsettle him like many and turn hini away l'iom his steadfastness, he on
his side was more resplendent and beautiful; and, having repelled the
1. Reallj 2 years [Vit., p. 56). As liis episcopate began after Justin's accession (id., p. 50), liis
expulsion was probablj in 521. — 2. Rom., 1, 25. — 3. Sic.
[313] LIFE OF JOHN OF THELLA. 515
Uoopo ..^*jLio )lo2u>;i; )La.i.ßl J^Va^o L^iLo JL*L>.o . a3jil/ v-oioVt—
L>.:*v.o ^.o)o,-^.x.\ ,-j.^a... J.jo( uj U-ia-^ .oooi ^.IS, r> 'm v.o; \üi
. '«» -»JQ .ok. )ooi v^«.^ J.JL3J ^Of-o ^/; ~öi .Jooi ^Ö|j )».'-- ^3 U'^»-iOO
|IaXÄof^*.ioi )Kx:sl.;o Jjl.;» jliC^-,,^o • .jj^Jüo Oi-.Ä>»ao J^i-M Jl~»> yj— -^0
ww^aui/ ^*j^oo .JLofcooo Jooi ^^'k-*> -.o&- k^^J-/? jk^-^io JK-^po;
«oiok»./; oöi )~*.2>Ot~o oiV^oo-^ ^o^o^ ■y~2"^ )°°< Ot-,^:i0? -öv^o -JfcO^
^^jD |jou> t^o Jooi j^_o£oo ^o/ -V^©m U-i: .JNul..»-^ vcoo-Cl^jl^^xl^ joot
ool oii-ioai. ya.\ ioJL»jlo .JLsaia^; oöi ^-iofcCS. vs/o .^.scu» -Jooi Jjls;
l^^iols '^«•\V>o.jj,1L~/ JAÖfn »°>/; >s/o J£*oq>>» )jVJi^ai.-.J.JLsa^ jooi s3;»K^o
■ ya-S^Lj i^j>.x-jo yx.^si oa»i .-,_.joio w~.*.!~ ^ -.oooi ^.JiLv..xio U'^-=
V-^v/ ^-.; p .oooi ^.i^iö ^ooiio j^oa.i*1 Kjl*o Jinm.^; Jjj-k >s/ *3
1. Sic ms.
heretical communion from him, lie was driven from his sce with all the
other holy bishops, about twelve from liis neighbourhood ; and thenceforth
thcv endured the severe labours and grievous hardships of banishment, and
wanderings in everv place. Hut this blessed John joyfnlly resorted to his
former anchoritic hahits, which he had previonsly desired lo do; and often
he wished to leave his see and depart, and he was hindered and stayed by
the fear of judgment and requital for deserting the rational Hock that had
been entrusted to liira; and aow he fonnd an opportunitjr, and returned to
that for whicb he was ready, first to his former convent, which was in the
.eilv of Callinicus, which was called that of Mar Zakkhai1; and when he had
been a short time in this convent, the adversary came thither also as well,
and a second time the blessed man was again in banishment with bis
convent, with the rest of the convents, and with all the other bishops also;
and thenceforth they were driven to the onter deserts, rejoieing and exult-
ing that they had been thought worthy to sulTer persecution with Christ",
since the other bishops also were scattered over all the convents. But,
when the period of persecution had lasted about ten years3, the rest of the
1. This sojniirn is nol mcnli .1 by Elijah. — i. Malth., v, II. 12. —3. The time musl be exag-
gi rated evcn if Iho persecution is dated from 519, since the author waserdained b) John in 529 (p. 319)
and he. had Ihen been performing Ordination« for some Urne.
516 IOHN OF EPHESUS. [314]
vor» . in^i . ^ N5jO> •.s.O^S.QJli» Lo<X..ÖtJ>Ol i^'^X ■ . \SO^ \^i.% y-. / jühftOJtJ JjLiJ
} i '^l ^-»« vQ-Jo) .Uia^öiio ba.ä.ro *,^/ la\ ^orpa^> Q.^i.jLO .0001 ^.wSivK^o
• .|La3_.<«» J-io^JJ yQcx^Q> »aSja^ lx«Jf^K^ J_ia\ii :oooi > »im ^.^ö y_./
soj^so \ « nn i ^3/ -.öt-i yQ^uju^'ISs.j lk_.L«^^v » 0001 ^..«S\ rxjtio J;ot ,. v>
jjLaä^ N;!so» \ 1 yi^oy^oi s»o; "^a ^io L}_.m Ll^» ^'ylxo .000t ^..^.oo ">cyio
yQ^k-M •.^JSJ^JXJS vOO(Lq\ ^.^JSJ&O ^»'».iö/ *3 .oSsll y».^.£D +2 -.i^äJ.fcoo
la^> qjljlsL/ w.-^ot JwA 0^1 ^fc^io -.)iyi .öl*?; JU^ Lk-l^ov~-oj J,.-./
^.^.01 JK^~; ,_^ .Uo-^j ^>°! j loxSs. fcs. Jl^clS. 0% k );ot ,_»_30 .^^ja^^Oo
Jjoo kßjjo-. i-s >ö.aji^; c*->ojo ^Jusiojj oi-*oi Up° t--«-^/j :o_.Äo» J-L3_/
>ioL^>\ loot J^cum^h Jjiot »s/ Llsoi -.L.po; oits.^3 JJlsl^O^o vuo^aS. :)_i»
yOOt-N-./; .-L,^o* oL^six \ \m v>\ o ^a. n v> ,\ ^_A~a_.i ot—o» L»po hO^/;
1. Corr. from Iv-soo». noo0ü. — •_>. Letter appy. erased before this word.
believers everywhere wcrc in difliculties aboul ordinations (^eipoTovia?) ; and
they began to liave recourse to t he l)elieving bishops, liui llic blessed
men. inasmucli as tliev were troubled by fear of lighting the furnace of
persecution Imore hotlv against them, refused to practise tliis ' openly,
though they did a few t liinj^s in secret; and a murmuring on thejparl of those
among the believers who liad been dianished [Vom every quarter began to
be stirred up against the blessed men,'since they liad been reduced to great
difficulties, while they spoke and sent messages to them at all times, asking
them to give a hand of Ordination (^eiporovia) to the church of the believers,
'because it is in great difliculties'. Then all the bishops assembled toge-
ther, and considered what to do. If they should give the hand ' crowds of
believers will come from every quarter, :and the persecutors will hear it, and
be more inflamed with rage'; and on this ground they, finally out'of fear
refused the thing. Then, as it is written that 'The Lord stirred up the
spirit ofZurbabel and the spirit of Joshua the son of Jozadak the high-priest
to stand up and build the Lord's house'2, so also here it were fitting to say
that the Lord stirred up the spirit of John to stand upj'and visit the Lord's
. Sic s\r. — 2. Ezra, v, 2: Hagg., 1, 14.
[315] LIFE OF JOHN OF THELLA. 517
[£<LCL£B^°>1 ^.Otoyi .. ^i. y^Otlo Ol— OJ-3 fh^-'U ^-*? -°> -/°? ^3.^» JäuoV
jfcO^io y-./; ^£^0 .^L*^ia».bö jJ JoCSs; |jo*o ^^aio; o>— Jot; ,po/ ^3
oolo .K»^ ,J..aa.-^ JfcC^-,;» oolo .J-sa—s «T^wiojtiö JJ .S!^— ;» *^ö -.Jofco;
^ ,iw> .> i .. ^;o/ .^^■•J xrIL— J-*-010 .Jk^—i^ 01^ ItJt t-=^ •.Joo— »
,^01 la\j v*3 yokj/ ^*^j .^a^? J^'^ioo )^»?V |.iiai-c*3o vO^jJj Jjl-JJ
laV; J-^jCS.; ^V- J«^ V»^s^ M '.\?j/ '^ v°<*^ ^*^-£^ ;>oa-^3;
:Jlo_a_«.JLfflo Jj^oJ-s JoCSx; oiL^o oi^a\.^ v^a-aU/o 'K-.001 OL*^io ^xbj
yoJS^Llo 0/ ^-Jiio JJ/ .J.-po _)o^o ^>o w^> ^o— -.JLioji'/ v-jlSli Jj/o
,_« ^3 J^.Jv.js.1^ vAÜoKJjo .voCSs» Juw«ooivaLO JjL3CL.öt^a^ ),-./ yO^Aolt
Jlai.m°>v>o Jj,joa3 «^ ya-soi ..yotsj/ ^^.— 10 JJ ^»,-j/o -.oi-a.^ ^.io ^tM
>3lSs laiö/» 3/0 -.Jj/ v3j;,K.io Jj/o .yQ.ajt.su o_oo^o ..vaiV..;o vä-o^v^?
l^acLam^a/ —j yOJoi .Jj/ ol>^o .Upo ol^v Jj.:*x..oi.io J.ia> saS— ^-*jlS;
J i-v^rft •Ntwt -l^i J;ov.3 ;o— ^^ ^JLio y*» j -01 ) ..in0!; .oj^o/o Jjou> o-.^-«
church, which is the persecuted in every quarter. Then lie was moved
witli indiguation in his spirit and argued against his fellow-bishops, saying :
« Lo! see that liencefortli we are not perfect in the love of God, since
according to the saying of Scripture, 'He who feareth is not perfect in
love'; and aerain 'There is no fear in love'; and again 'Love casteth out
fear' '. And now we our own selves liave statedit; and henceforth whither
sliall the persecuted and distressed believers who are with us go? Do you
wisli, pray, that we sliould send them to those that are every day killing
them3 for God knows that 1 for my part was ready for a life of quietude
by mvself, and that I should leave God's people and church in distress and
need, and serve my own seif, far be it l'roin me in the Lord's name. But
now either consent to Stretch out a hand to the believers in the boldness
(reappvicta) of our God, and let us contend valiantly each of us doing his part,
and, if not and you are afraid, give ine a mandate and a licence from the
patriarchs and from yourselves, and save Yourselves; and I for my part will
be persecuted, and I am ready even to die also a thousand times, if it were
possible, for the sake of the believing people ». The bishops rejoiced at
this, and said : « It is better that one of us only should be known by this in
1. I John., iv, 18.
■•is JOHN OK EPHESUS. 316
yQ-s/ { > m ..\o .^jlId .^^-»? y-io lloim'v^oo ) i^Q^o_n ^/© .^.io JJo
)t-/ ^&oo^ ^^_* Joop -.yLa^ ,_3l1^ (jf-ooso .Jiot ^.oj yi ».J^i lo^_£^
'J°l ^4> V- ^^i *^°-^ V"31"*! V*3 N^) V*°- ^^> vooi^a^
^^jöo ^,. » i-> -.)^t>i>\ Uli. ^ää Jiouo Joöm jjl^o Loio^s ^-■*T^a JJ?
. v^_a_o_böo .Jooi ^-_DKjLio o»V-.^i ch.js ^-sj-s ^ .)l(.ia\ a^»JL,i/ J-JL-so^ La\
6> b. Jooi ^.ajn.^0 »J .Jpoaiw ^io ^. ^j» .^~sl.3o .J,j=> *•*»-=> .x?'*-~l x^^0
.^uSJ»o .icxpöo ^a^toöo )ooi ^a^jtOso yS> .Jjk>o_^s JJj>otOi,lx^o ^,lj^ä_\
^^J^ J.« f>o i\o |_si Jj't_*.a^ p .JIJ_».^» Jlojöun..so ,)_=.; |_L~a_ao ,.^'o
\Q— stv»a_jj ^_,j wcxo •JVa.iopoi j-^jJLo )-sKöj L-x-t-o^ -Jooi "^i^iö ju/
.oiia.A «J*>;/ jj> Joch uä-Läa JJ t^et^ «aj/ +o .yooi^/ v^ioi/o yoouöiiax
.•Jooi o'Ko v.oiaa^. 01^.3^.0 •.^A.Jj» o«A Joot ya-*.Kx> -Joch V,-. jl y/o
i. Corr. from Ivi Pw-
tln' affair, and not all of u^; and take also authority and licenc'e from
ourselves; and we will refer this by letter to mir saintly father the
patriarch', and he will issne a mandate to us, t hat it sliall he permitted to
give a hand to all expelled inen who come to you from all parts ». And
tlir blcssed man clad himself in this zealousness, and thenceforth this became
known to the expelled multitudes everywhere; and from that time they
rushed in erowds to come to the blessed man freely without impediment like
a flood that is produced in a river by thick clouds, while lie was sometimes
to be l'ound in his same monastery and reeeived them there, and sometimes
in the desert, and sometimes in some convent, receiviner and dismissins:
companies of fifty and of a hundred in a day, and even now and again as
many as two and three liundred a day, giving expositions and injunctions
and caution and Instruction, and performing the ordinations after carefnl
investigation and many testimonies given, subjecting every man to a careful
examination and test in reading the Scriptures and repeating the psalm>,
and ability to write their names and signatures, not admitting anyone
whomsoever who did not sign his narne, and, if anyone was incapable of
doing so, he would bid him learn, and his companion would write for him-,
I. Severus ol Antioch. — '>. 1 cannot reconcile Ulis witli the slatemenl that he ordained no ono
who could not write. V. D. and L.'s interpretation of the writing and signing as a repudiation of
317 MFE OF JOHN OF THELLA. 519
-\ -/. .-k3i^_.0 ,0..0.!i» 3/ t^ .^»».l^JLäOO OOOl ^_J^_2uß"K^0 "^wOiO jjLOOiO
J001 ^oaiiöo .vooi^. Joot jfc^ico iyX.x>o . scoVoo ^.oi^OLi Jfco.,-; Jjlj/ yO-j/
) 1 rr> ^ ^ \Q-Jot? .o£S^.i yO-OO-.-aoo °V^o-*? i^-31^ yOoCS. )ooi oöt_.o .yOoCS.
JJ; -.ofS. ^.>i^iLiöo ^*-s*fto oooto -.JjöiO yooopj sß';j ^-*^~«{ ^h-* \°«>°W
J^jLioijJo :J.*>a~l^ |-io^ )Njl-^o Vls "^üv-AiOO .J.J./; y~\ +2^ Joovj
^icu^floo oC^ 000t y^.-a ^ Jjj / -.).ä0-. ^Slcq^o J^..o;cLa_o K.-^so .yOjjJJo <
JlV-v- / Joot )J^-^ö; j^o,^ Joot ^l^>* K-J^^Slco -Joot \'l\ ou*> v-oioK_./;
JJ .JKioo; K\l ;aJ^s ,_«.\ou> v/ JJ/; j-lA-/ .Joot ^sjlo'J*Oo ^.-^.oto
) t'j} i/v^\) -s^ J^XO'^3 k^üO ];**« . J-iia-oviö |^O.a.ÄlX3/ oooi ^ ....,->»
JK.JU^iä^ :J_LiO_ÖviO; J.*ja£,..0 ^0 K^iO ^olpCL^; y-\ 0^3 \^'ll ^^-JOI ,.3
^^ OjQu^Voi; jladlaji «-Jo wio *s/; JjlS-./ :^»o; \<«oo J_Vo_aio Jl-t-t-so
I, MS, lABO'&S'
and thus therefore they were received and dismissed; while he also inquired
and learned vvho were the men of knowledge in all the districts (-/wp*.?), aud
he would send and fetch theni, and give them Instructions, and hand them
the impress of his name and his monogram (cYipiov), themselves to see by
investigation who were fit to become priests, and to w rite and send them to
him, thal he might not perform ordinations at random. Accordingly in
eyery city as far as the frontier, and as lar as Armenia and Arzun', and the
land of the Cappadocians and the sea-coasls2, men were chosen and
appointed to send candidates to him after investigation; and, if it happened
that anyone came to him without a letter from the man that had been
appointed in the region from which he came, he would return empty, until
he brought a letter, and then he would be received; as no believing bishops
were tobe found except atthesethreeplaces only, at .Manie 3 and in the land of
the Persians, and at Alexandria. When the wliole earlh, so to speak, had
been filled with the Ordination (^etpoTOvi'a) of believers, in the cities and the
monasteries and the villages and everywhere, insomuch that some of those
the synod (though it has some confirmation from p. 320) seems to mc at variancr bolh with the Syr.
and with Mie context; cf. also p. 319.
I. A/rzanene. This was in Persian territory; see p. 145 and p. 340. — 2. This nsually means the
province or l'hoenice Maritima. 3. Thal J. was al Mardc the authoi teils us in eh. 15 p. 228); bul
he does not plainly State it here, nof is it menlioned bj Elijah. See ;ilso Sev., Sehet Leiters, v, 14.
520 Ji IHN OF RPH! si S [318]
|lcil\^i; Li-^O^OJi JoOI t->~~/« oÖCS. »s/i QjJjK)/ JJ » |_L3_./ .^oÖ( »»JX5 ',:*XiO
CH.JL2U ^-.1 ^,'oi ^.iOO ■ » »\ot< JfxC^-N ^A\< OÖI '^S* ^.1 ^.'C5(0 •.yOO^ loOtl
f !' JL^Va£o | vi^olo J-iöf^ >o,-oa\ ,.3 •.vaia^'t-'; oo°) ^-.^vio U^a^
|<xS\ ^iO )l^s_3Otai>0 u^; .^.^Ot >vOoC^ .*mN'> OCXO . LqJjCLJ j.^.ja^oV-o-3 »--^^
^ao; • .. >,!%>_. yoood. Jiot ,J5 .Jj/ ^^^Ls JJo Jj/ i^lK-io öt-io -.JLa_a.iö
JJ . vfl . 1 mi > Xl\ ^d,c|< )^./ o>.\ * | t «QUO J-tJ'^.3 j.A^~2 —k-»/? J.iQ.3
^JXlX.^Ö jj JjLOä.* JjL^iÖ w^\ ^Oi-«; JK.Jl^AaI ^_iO ..)^a.X^;/ JjL^iO JJo yol^-j/
)j^ cöi.i JJ/ .Joot jj..— Kio ISs_.jJrf^^v jK^io^-D J_^.cooti.3 ^.öi^ aS. "^^.aioo
1. Ms. U^'öSo: corr. Nöld. — 2. Ms. ^>»^o-
t hat were in communion willi ihe iieretirs would evcrv day arrivetand come
In repentance, then these things exasperated those thal held authority both in
the churches and in the world, so thal they did not slirink l'rom writing a
report of these things even to the wielder of the royal authority, Urs! concer-
ning all the believers, and concerning all the freedom (irapp-zi^ta) that they had
shown, and then concerning hini who had been made the cause of these
things. Thenceforward they hunted af'ter the blessed man's life to take il
away'. while the occupiers of the sees at first sent him threats and Orders
and mandates issued by the king that, il' he performed Ordination (^eiporovia),
he should die; and he on las side sent thom this message : « I formy pari
have received a gift fromGod, and with it. I am trading and am not negligent2;
and know this, that, as long as I am in the bodily life, and a band is given
meto extend to anvone that is in need, not you nor an earthly king shall
hinder nie from performing the service that the heavenly king has given
nie»3. When they saw the man's readiness and courage, they threatened
the more; and thenceforth he did not show himself openly with the former
freedom (icappviGia), but at the time when believers arrived he on Ins side
I. I Kings, xix, 14. — -1. Mallh., xxv, 14-30. — 3. Acc. lü Elijah (p. 35, 59) John and 7 other
bishops went to Constantinople by the emperoi's ordors. It is stränge that our author omits this.
[319] LIFE OF JOHN OF THELLA. 521
)1q\s*^.- JJ^-^cclS. ^^aüoo .joot -öJjj ^.iot oot -.ooo» ^_#.ii*', (jlxi^oOo*
ooi -.^-J J't-^00-^ «^ ^-*— /? J-3»-* y0^ vf-ot-f^» &h. Jj^»«/ -.J00« )♦•■*■
'yK-^j ,J .^X-ai/o JJvuY>l KjLJUi -.JlojjLiajLio; kv'i-^ -a;*-/ ^^
o<jLa^\ V>»-io "^-3 x^0 t-»k— »s/ r3 .|~«^>vi) otij.~.\ ^_.ok.»./o od.a.\ ^j— ' : v"
• Jooi »A.mS ^-.VK^ otl)— -s "ju^.=> ,.— l-r^-^ t-3 "^ '9^ oj!^o>oo_coo
^ r ^^ OMta^S. jJo JjLSoto Joch .*cr*"\±i ot^^3o -Jooi a.^^ oi-^^3 J-lsoio
^c*\ )^.-)v-»l^-»o :^>aa..£oJJo yto^^fia^ jj..~ tso .oiI^.*.äj.31 JJo Jooi ^.iKxiö
Ji1-^-^ y-*\ ^-.001 ^--001; ^Q-3; ^-.s :oi\ jooi JJ JJ—^<» ^.i JJ-*»-^? )>-*.;
-.K-.JL»j1 ^l— ^sl^oo ^jl-* ^V?°0 : !■*♦■*> /» Jl^*m ^.oot J^ioa.^ ^.io :^«N •>>
.yQ.^s.Jil JJo ot^o yoa^ Jj/ v^ö/ J°i° wJls yQü K.^*jI1/; Jooi v^o/ ^1-«
'va-^'K-iLJ JJo J.üa.3vvx^ )>.:*/ ^.*.s:h.,; J.iti/ ^ai;-.i; -.J-üJ )'!/ joi»
O^^-sl/o .Ollo^JJ tv-iCLbsJl 'jj^*-3 ^/ y-0 .^-^30«0 O|koja_3 ^Xifl J.JL3OI0
Jod ^J^ :Jjou l't-2^ l00»-1! N,!i*"£^0 Ui-^f° J--«i? U3-*/ .ä-oKjl/ JJo
I. jis. b**-i. _ ■_>. Mary. U"*>- — ;>. See p. 306, noIe. — 'i. Ms. )»»»=»•
would spring up there, and therefore he would dismiss nianv at night, as
he was the first to admit onr meanness also with thc rest ol' nur brothers,
the members of our convent, to the order öf the diaconate, in the year eight
hundred and forty', when we came down to lüm and received the privilege
of seeing liim by niglit, when we were also astonished above all things by his
attire and the austerity of his garb, since an unsightly cloak had been cut
in two, and so he clothed himself with half of it and covered himself with
halt' of itJ, and tlius therefore he had no superfluity either of clothing or of
covering. When he saw our Company and mir habit (spjfjia), and especially
the fact that he had seen:i tliat he had not much trouble with us, because
all of us, who were about seventy men, came from well-known Amidene
convents, and we read and wrote with confidence, then he said, « I am
satisfied with you, my sons ; and lo! I say to you 'Pray and cease not',
for a tinie is coming when men to give a hand to believers shall he wanting
and shall not be found ». And so we received his blessing, and returned,
and his prnphecy also was in truth fulfilled, and they were sought and not
1. 529.— 2. This probablj means lhal he divided it into an inner and an outer garment; cf. eh.
36 r. 97 i a 49 f. 116 r Id. 58 i. 135 \" b). A similar story is told of James eh. 19). — 3. Sic syr.
— 4. I Thess., v, 17.
JOHN OF EPHESUS. 120
.w.C* ,J5 *_Ot L»i»»«ll\U OoLo -.JjL_OÖ tv.l_.pai fN-.Öo(1 JjL->>__>0 .N-Ji^^J
v b ooot . .»« ../ J.AjQDi-3 r\^._>, ooL |_v>ä_-Lo . Uia.J.öt._o.\ )ooi tv»_/ j-Jv^o/ )Lioi
-.-—.j l_L=>; itv-3 ^_io . (.x.,.x>» otla-^-xL_\ rx—oöi i-Oj^-^0 ^«>J^a..=>o Up ,_»__>
)ooä_Mo .■vo(3i-w_<o,:-.j ^-C_\ot \.£a^£l3 ;tv._s »s/ -.yOCMla^^»..» oooi ^. *^öö
^-^-NCi .yOOULiO yQj/ itO» JoC-SSO .JloJO».D ab^Lo CH.JL.O« ^-\ot . • (.l-A>CH_Ol
-_-Os._x*o !L>a\ -.yQ.)/ a_i.iL.~i ^_^\.oi a.-lßj» y../ voctL._x»a-- aa!_vjx)i
.._ota_a_co/ )-^3q.-.^.jP ^.j \Q-J.oi -U-sa^ *_io j^ja-^i-o a_xJ_xo» .-~_-v_C_*s
.-^OtO-.Oi-iCL-J ).XiQ_.Öi_V5* J^Q_^CQ_0 ,_3 ) N^_\Ö ^iO JU / v_a.-VJ JJ -,__Oj OÖt -^i'j-SO
Ji-.V-V3° Jp^s l «,,»ä,-wo .j^LlL-3 JiJLfco .^^-Su J_^_io/ Vi-Vs/ joot >->otoK_,/}
I. Sir.
found, so llial l'or manv years a man vvould go into Alexandria to become
a priest ' and thence to Gonstantinople, and return perhaps after a pear of
days withoul gaining any satisfaction from bis labour, as 1 saw happen to
many; and at the time wlien I was in the roya] city (and the same thing
happened in Alexandria also) the believers were in tliis difficulty; and the
frontier of tbe Persian territory moreover was closed bv war, and I always
remembered tbe saint's prophecy. Bu1 alter a time ibc blessed mau feil
into the enemies' band-, and they satisfied all their malice upoh him, and
in their eraftiness tbey also hunted for the documents f/zpTr;g) tbat contained
tbe anathemas againsl them and the names of tbe believers wbo received
I he priesthood from bim, and Gocl lud tbem from tbem, the number of wbom,
as was posted up (?) by those wbo counted them, amonuled to a hundred
and seventy thousand, wbo received Ordination (^eiporovia) from tbe blessed
man. But they on their side carried bim up to Antioch, and he feil into
the.hands of tbe man tbat one would perhaps not go wrong if one were to
name tbe executioner (xuaicTiwvdcpio;) of tbe believers, wbo was Ephraim of
Amida; and he inflicted on bim severe tortures1' and «lose painful impri-
1. A.cc. to Elijah (p. 61, 62) he ordained bp>. also, though no names or sees are given. From
i0 one would suppose that James and Theodore were the first Monophysite bps. ordained after
the schism E, mentions i other bps. as assoclated wilh John. — 2. He was arrested in Persia and
extradited Vit., p. 68 ff.). — 3. No tortures are mentioned bj Elijah, and the wind i^ probably not
to be understood iiterally.
[321] LIFE OF JOHN OF THELIA. 523
Lxj_».i ).ioi ;K.^5 ^.bo -.^_iol yooi«^).^ fcs^ioo ; ot.ro/ J-xdoio .v^oia^s.^ t-3^/
yo<±*i \jy.jhJLsoio J^H; J.2lSl~o.Ji.3o .-^-SoU )lo;ot^>; Jjä.,^3 Jooi; x^^j
^_i6 y^\ ooto .OtijJuS isifrv.j t-3t3; .-^Ota^V. OOOI ^.a3l^^K1jl^o )oo_» ^io
t^x/o -.o^Kj» |_bo y~.\ jiiaÄL^o JjL^ia^.^; Jlo_a..»ji )j-.rJ„s jooi so>.^iö;
)t-ö-. voow.V|_,v o-poJL/ jj .Jlo.io ^ai* yjiK.ofroo; ^■•o-^! Jjl^äl^ Jjuj jooi
.oiii-ii J^cl^S.^. li.;>? yo^ij; 0/ yOj-^J^Ji .-i*ota£o*Yt ) . n . ^Vot ^...j oj'oi
.woöi . v> « ff> otlia^iS. ,^*JL^ ^3 ^so ^otoV»-« JJL"]»*^» jicLw» &l +d
of.\ J-jiaji ^_io ^/i oöi :|<ot.JOo (-2L.CL.ca-.-3 / urt*^i^,| {••»-»».■o ^/< ^01 y.*\
■ .^al^B ^-^s^> *-±o v-k--> v£/; J-J-2L-»/ -.j-L'U ^oa^^i^./ Ljch^ ''«oi,« jlNv-.,3
„_.^oi JL^a^V^W i*j/ ^^ .-'L^cols/ labo «l^J-s jooi o'lio Jjldoi
l. ib. h~i- - 2. M>. >*w- — :{. l'' n added in erasure. - i. Ms. U"»^>/: corr. in later hand. —
souments, and thus he suffered martyrdom and died at thcir hands there,
after a period of sueh-and-such a numbcr of ' years during which lie liad
been undergoing the conflicts (iywv) of martyrdom inilicted upon liim there,
and the successions of tortures and torturers that were imposed upon liim in
daily variety in the liope that he mighf be weakened in Ins constancy. And,
inasmuch as he 011 his side was girded with the breastplate of righteousness
011 the righl hand and on the left as it is written, and2 held the strong
weapon of readiness that contends with death, the burhing, that is heretical,
darts3 of his persecutors were not able to pierce and penetrate the sound
breastplate of his constancy, though many beasts were set round him on all
sides to guard him, like that which the holy Ignatius also, the bishop and
martyr, to whoni at the beginning also we compared this second Ignatius,
as he is iudeed exceedingly like, thus wrote in his epistle to the Ephesians ''
about certain soldiers (crpaTioäTai) to wliom he was committed that thc\
might conduot and convey him to Ronie tu lie martyred there : « Ten cruel
savage beasts were committed" to me, between whom I was bound for mv
1. He was arrested 1 Feb., :>M {['it., p. 69), reached Nisibis J days latef id., p. 69, 7" . remaLned
Lhere 30 days (id., p. 74 . occupied 30 days in the journey to Anlioch (id., p. 86), a:nl died 6 l'eli.. 538
id., p. 94). \\]< imprisonment al Antioeh, therefore Iasfed 10 in. 2 d. — 'J. Ms. om. — J. Eph., vi.
14-16. i. Corr. rrom 'strangers'. The ref. (iL is not a quotation) mustbe tu Rom - H*XP' '•'"t'-'i?
Qrßiou.x-/(ü>.... iv5:äi|j.;'.o; ä;y.a XeonapSoi;). — 5. Sic.
78 i
524 JOHN OF EPHESUS [3221
• .»a~ N^s -^flQ^> öS .J>a\tvi/ jjo»\ Jlo.io^> öus "^joi Julooi .. iiooot^ ^J /'
Oi-ok-M UbQ-.ÖO0 ^ t-ia^ J"/ JoOl Jj^ofcsj )Jl Jj^/ J ff - . «*» jj/
b o^w oocx y. n,..=.M ^_,VL Jjlsö^o Jocx vJi> i .. N...J»o_J^ ocx ySi .cx!.o\.
Lia^J Jjous Jjlsoio .ooot yOOi-K-./ J-^cuä^J vo_ioi «s/» x^^/ .K-Jia-J^
wöi otNX_>>o -.odototjao if\_s ^bo ^»n^oo .)N»jsi Jloio^aa_s ,mQ|cLmi ^o^Jjl
oj/ ^5sJl^* .Locx )Lqji I^ä^qjl -.öt-s Joot a_^j J-Jl-^o J— oi» Jju>X.^=> &\i
im Hmaj» .JjL^io.-^ )^3oiV ^.i o-iöt .(IficX. J^to^i ch_>^^ jotj.:xbo )ooi »otm-bö
«üa— colli ^/? U=^/ -Uä-ä J-ijXö/, J.3iJi ^a\ .Ji.ai.Vi Jlo^.ca~ .JjL^.c*io?
JloVljJ vOCHJLiOO .yOOjX OOOI ^.-,-^ loJL^io -.JKjL.^0 ^sjLi OOOI ,. V -s\
).<.tQ'>.. •> yOOUiO .OOOt ^.jJ^^CLAl^Ö yOOi^-iL— ^iolo ..OOOI ^U)p.' Jt^jLiO
) N. i >t.>öi J^a^ä^ ^.isX. JiaJLi yoouioo .oooi ^gjLbo \.'l*-~ ^ao j^x^a
U*^Ä>P JjJJOI ..loCH JLw-,, ^ )-^Ö»-0 JiüU. "^ s£>/? -ö| .OOOI . -y'"'
custody that I miglit go to Rome ». So therefore in the same way there
were committed' to lliis man not ten only, but rather many, so llial ao one
whosoever among the believers was able to approach liim, lie being confined
alone, and lwoJ blessed men that were attached to liim alone, who also were
comhatants (äywv.o-Tai) ; and thns he ended his lifc in this conflict (xyuv) in a
great martyrdom. And thereupon after his martyrdom liis words, of which
lie had also gained intimation by the revelation of the llolv Spirit, received
accomplishment, for he would testify to every man and warn him coneerning
what was about to coine, viz. violent persecutions, lacerations of the believers,
scarcity of pastors, with the rest of the sore distresses, even as they were
IVom all sides laid upon those of his Ordination (^eipo-rovia). Sonic, that is
many, they seized in every city and re-ordained ; and some tled to distant
regions, and there ended their lives; some departed from lifc under impri-
sonments and stripes; and some were burnt with fire in the sight of the
peoples of the cities3. A thing which perhaps even the ancient pagans
would have been afraid to do, Christians were here thrown into the firo and
!. Sic. — 2. Acc. 1" Elijah ,p. 88, 90, 92 there were ai flrsl i, one was removed and afterwards
broughl back, and two were persuaded to leave. — 3. Thisrefers to Cyrus, a presbyter of Amida. who
is ~aid to have been burnt in the tetrapylon by bp. Abraham ('Zach. Rh.,' \. 3; /;. ().. n, p. :•■>; Mich.,
p. 272).
[323] LIFE OF JOHN OF THELLA. 525
0001 ^.-^aü Jjojls -.^-.V-oo ^-.V-^-^ä lu^'p vO-H0« ^f? r^01 V^
)! . ■■• m )jip aoo_-.Va.mjJo; o/ i*3o;-,ji ^-*o**/ a-fiC-Doiol»/» Usw* ^-.^ioo
.<v> . «•> K <y»r>y oi ^ o/ :J^Vo_cioo jkjUföäo; ool ^-«.r^../ o/ :oooi voouk.-j
);J^äj ^*>; ,-oooj yOOuK.-/ JK»ouo jlov-*~-a*-oo \^>i ji.s|-=> -.oooi ,-.-.^.0^
jj_~; V-^. )«H^ •^3i 1^^*? U^J Joo« k-/ ^ ,\«*^ v2-l.okj.io JjL^-Xio
JioVlJo ^/ .odoo. s-otoocu-V f*l ^SsJ^a Wsu; ,-*> wOoot/ \i -.Jjj0.o/
Jjl,/ .1 -p». oot s^/ l'r-*-^! oö« •)Jt— / ,-J—a-. ool .-,J.Jo ^.kj )oooo
Jko^ko. öwk-u JJ; ,pv>n\ ^oJjl-JL/ Jk.;o-J-x Jts~o.*i oC-x-,; vs/;
:oilo-.o_Liwjo ^ojojcL^J;o )joi Jju.^0; -cxoSVo^» J-3f* *---ö v3/ t^> •JJ-*-^ ^>'°^
^.i» .-p.n-.-j jJ -.öt-k./ J--u» JJ;; ^-iö ^./ :odoV-.JJ;o ool oilojjopo?o
.'^k.^ ^ ^V^x; ^ot .-vi^ JM-J«** ^oiV JJ/ .r*arJ VK*>*A * 78 v b.
I- Ms. vaJW-
burnt in the sight of those who also were reckoned aad called Christians;
arid the steam of the savour of their flesh was woefully wafted to heaven and
also into the air breathed by men; and so few were lel't 'like doves npon
ledo-es'1 as it is written. And thenceforward the remnant of the orthodox
(öp6d£o£oi)-, great multitudes who were in banishment or in places of exile
l=io;ia;), or those again who had hidden themselves in the cities and in the
villaees, or in villas, were in great sorrow and sore need, since for a space
of so manv vears there was none to give them the communion of the life-
Q-ivino- mvsteries. But God, who saw the distress, did not neglect in accord-
anee with liis raercy to give a little refreshing to bis church, thougli in
distant regions, by means again of another John, who also was in truth
John, of wliom also we determined to eorapose a bistory separately2, tlnl
we may not protract the bistory to a great length; while we have also not
sought to comprise any of the rest of the afflictions of this saint and of Ins
conflicts (iycov) and of his asceticism. and of his eonducl moreover and of
his abstinence in our bistory, inasmuch as it is endless, bnt we have rapidly
run through these poinls, whicb are patent to hini who knows all. By the
1. Ezek., vn, 16. — 2. Ch. 25.
(ÖHN OF EPHESUS. 324|
|_ii.iop>aio )-^*-Us ^ooii .ot^SLfcbk ^^ ya^jo >,läCU*£a oil».^ ia^au •Jov^jJ
•:-^>o/^)a^^.\tN!io ^^O^i JoCS*» L,-^.~-.< tjyys -Vc>m ..'r^-n ,^Xo< .^öi^— t-^a
. * }\n . rf \ -tn In «OL>3^iia ^-A Oft X^ r£&\ i V * 3l ,3a&
•**. \ g i ^.rc^-i^ r£r^\j.^^_^3 cv \,m ^rcf-n rdaa-nfvit^rsr
acn ^j-jjcu rd-X-iOja-n jcncua^rcf-n r£ii-A& ,»cnciiv_trsf,n
vjcocvin'nja ^^
«toa-i Jot_$5si oil^is-s; yootlojo ncp ^i» »ä/o ■■^,.\,m,J; ^_uV^°/ J-»JL»»oV
1. Ms. v^O'
prayer of him who presents fchem4 and of all saints l i k < him, who present
propiatory fruits to God, mav he visit his churcli in mercy, and be gracious
ld us her children, who through our sins have inade ourselvcs sons who
provoke, and mav they lie expiated by tlic blood of the only God over all
for ever and ever.
The history of the holy John bisliop of the city of Tliella is ended.
Next the twenty-fiftü histoby, of the blessed John bishop of tue cm oi
HePHAESTU2 IN EGYPT, WHO REPEATS Tili: CON1T1CTS (dyiov) OF TUR HOLY JoHN
\MIO PRECEDES HIM.
Since the purpose of our work and the course of our history aims at
showing and describing the eircurastances ofthe perfect lives which the saints
lived, therefore we say that in the orderofour history we will insert spiritual
pastors3, and will also in our work State the circumstances of their activity
1. Sc. Ihe altliclions. — 2. Sc. 'Hqaiazov nö).i;. — i. Sc. bishops.
79 i" a.
325 'LIFE OF JOHN OF HEPHA.ESTOPOLIS. 527
,,_.} oJjoi .J.-^-*^? .^OJLS'Ikio; yQ-^-j/; .j^-aAoot JJkDOf.s Jooi ^iö.^ ^o'lo
vica^floojjl j_x-^a.^o : j~.»»->.,m ^Xj-a jlp>; ^^»^ ooi Jjl«ji ».so .Joe* v-^
»,-Jlo ..otla_L-3J^_io ^^O^o «oto^-so; ^i* ^ia* -Joot o'I\_. oi.«..CDJas ^i.
.a^ais/ .J-i-ofkio» .vua^3„^J} jAuu^o^o )+~.s \js>^o.ol*°> /o^.i.^0 <*a^~ * 79 r' b.
in God's church, since they also were complete and perfect in both forms of
beantv'; and for this reason, thougb we seem to be passing from one subjeel
to another, we did not think it alien to the excellent purpose lo describe and
hand down to remembrance for tlie glory of God the life thal was practised
by these divine inen also.
This blessed mau again, the great and divine .lohn the bishop, was by
his birlli (ysvo?) a Syrian, that is a Palestihian, from the city of Gaza, and he
lived in a great convent called that of father Peter the Iberian, the doer of
great and apostolic signs2. This convent was expelled with the rest, and
carae into the territory of Alexandria; and there it lived in a place called
Ennaton which means 'ninth', viz.miles3; and there the saint dwelt with the
rest of his convent, living a devout life and followihg great and divine practices.
While the church was still at peace in Alexandria, and the blessed Theodosius
was seated on his throne'', he heärd of his manner of life and of his teaching,
and sent and seized him and made him bishop in one of the oities ofEgypt
which is called Hephaestu. After a period of such-and-such a number" of
I. Sc. the pastoral and the ascelic. — 2. Usualh called the monasterj of Theodore ('Zach. Rh.,'
vn, 10; see Vit. Petr. Ib., p. L34). — 3. sie syr. — 1. 535/6. — 5. Not more than l.:, for Th. returned
lo Uoxaudria noi earlier than July, 535, and was expelled not later than Dec. 536 By;. Zeilschr.,
xii, p. V.i'i .
PATR. Uli. — T. XVIII. — F. 'i. 35
528 JOHN OF l'l'lll Sl S
))r> rt ->, v< ^. t»0| . Joo| v—»l) J-LSQ^ Otlcu^i.,-2»! ^T^-3' ' * ' "*? J"1'3' '^"^ y-^00
^n. .•L*_ao«Vi V^^->V) J»tö^ -.öt_^ ~»-o!./ )oo» w^xio )J ocx »j )K-oC^
L • • • •
)i . m .. J_S-^DO .0,-^NLL/ Öi^ 'oViOJLiO Jk_.;po JfOi,of\-=> (.La^iÖ ^.iO ,_~1 -Ol
) i ->o ^o .0001 ^_.ocx ö«.i J^-s» — Ö! Jfs_u.,.:>a\ J,—^ k—(J y~»l UJ-«-n^> )-=>*-- 0
yOOtLcu»Voo ^io ou.^0^o_iii J^.,.^ Jj^-h ^oi. vjooo_^flDoio)t J.3o.n m «"i/i J.ä_ö
^.io J^m-. (ju/ »_^3 -.cua^_flDo cu>v~oL/ JlajL^io N.i_.,_iaS. *s\o .on...;!./
t^Va^j» o/ J^a~o-^ü ^t; ■.Jboa.^i; ^.-^oi ,_.V-=>^» ,.3 .Jlco^ioi
c^_*— o_poL/ jJo ojttol/ K...j.i.»ffl~ ^3o >vco | yo^xj yooiia^; )la3lo_»^
U~.i l«-)ft\ ouS. |N^.*_oo jto^t-. ^ »•>v> J-.ia.ccL3/ -.vootK^ajLÜj \\\*\
s£Cto\.+^£» J^V» yo^>- ').ao,fl3XaJJ .-c*^..; |~.lO|JaCO OU^jJ^O J^o_Q.m.^3/»
la^ *2>\ :)jL^^lfl; vooila^ yj^.^0 ^~>ulSj v3/; -öt .scoao»; J^-otoo; )^>
jjl/ ^^o; oöt :)oi-ia_*_iö U-.ia.ir> Jicu^j J.a-,-0 J-axo j..sio )v-^Q.^ U-sa^
l. >is. -otM&M- — 2. Ms. |xiS»». — 3. Ms. sing.; corr. V. D. and L.
years during which the blessed man had distinguished himself in his pasto-
rate, to which he had been called by the providencc of God against his own
will, preparations for persecutions were then stirred up against her whom
one of the doctors names 'the Egyptian virgin'1, and severe fighting and
much slaughtertook place in it, as is common inthat great citv ; and the hh-ssed
archbishop Theodosiua with the rest of the eminent men of liis Jurisdiction
were'"' driven from their sees, and they were also invited to the royal citv and
went up thither through certain eminent men attached to the court, the
adversaries thinking thal by threats or blandishments they might perhaps
bring themto communicate withthem3. And, wheh they resistedstrenuously
and tliev were unable to overcome the constancy that was in their souls, a
well-known" and cruel place of cxile (e£opi'a) was then given to the holj
archbishop himself and the whole of his Company (wv-A'a), the bishops with
the most eminent clergy (x.Wjpoc), about three hundred of them, in the inferior
of Thrace a day's journey ((jwcv<7iwv) off, a certain fortress (xdtexpa) called
Dercus, to which also we often used to go to visit the same saiuts, as well as
the blessed man the perfect and great old man Z'ura the celebrated Syrian
1. I do not know Ute source of Ulis quotation. — ■!. Sic syr. — "i. See Inlrod., p. v. — i. Or
•delinile'.
[327] LIFE OF JOHN OF HEPHAESTOPOLIS. 529
^iol .^«tvo .^»ofrCs. ^oot ^j/ -.yo^Vll vpo(.ia^ 001 v3/j jjo« :J_ul3ö,>
bvmn\ Jjlsj, )la*A_o Vxoo^ JojSs ^.io ^» ^o, vS/ ^) .ooot ^,-^>-J^o
\ts^>; )ioX*^s ..I^^jl^oA fcoa~j )»o;o)l :JK._aXio K.^g^a>U/ j^-jV;
J-^oai^j/o J-»-£oVoK..a .-looi J-a-^io ^»oj ^ojlsj J^'V; U>+x ya*. yOotlaS.
V»'^ ^^>? |.xicu.öoo ^o; "^aus ^/o ^ol ^_*.\ot ^^oot yS> ..jl^co
^-So )+~ .0001 ^-2^-j' ^Ä3 ^üo ,_io JIoj^o Ki^j^a^ ö£i> -.oocx ^-.j^Jkio
l^oA i-ia-^s; Jan../ .j-oa^t-^ ^^io ^_»iVl;o -.^JÜL3 "^»Ji^; J^So;V
t->A Jooj fcs.*^ )»_./ ^jiqjj *jj/ ..J_ooooiV K^s oi^a^ j-^i»^; L>oa~ £0^
.OOOI ^-^j/ ^*^flD .J-^-ß'k"^ jLn^^lDj yOOila^ ^^OLiOO .JjLiCLiOViO ,_io
.^-bol jj &\ oooj ^*_i_iJ^oo ^_*j JJ .yooi-ij.3 ^-»a^iöo ^JL^auiÖ y3 **79v°b.
p .-ooo» yQ.~J.io )*ja^ ^iol jooilj looi |_po JJ • .JijJLS vS/; Jod-./
■JoOt «*OÄA ^*^01 y3 ^JL«0_. JjOl JJL^^O ^.J OOI .yOXiOJul JJ_3aJ3.\j ,_--\o|
v3/; J.JLX./ j.^OLio; od^; ÖKj^o/ ^.i. ^oo_ "^ Jooi <*Jxviö K^Ji^^
l. Aii erasure follows.
from the country of Sophanene', who also was confmed with them; and
theuceforth they were kept in custody there, though the Christ-loving
Theodora, who was perhaps appointed queen by God to be a support for the
persecuted against the cruelty of the times, sliowed great attention (o them
as well as the other persecuted men everywhere, supplying them with
provisions and liberal allowances (ävcdoWaTa).
VVhile tlieso men were suffering distress there, and everywhere also the
believers in all quarters were similarly suffering, they used to betake them-
selves from all quarters [o the royal city itself, firstly oh account of the
persecutioiis in all quarters, and secondly for the sake of Ordination (ystporovia).
as there was absolutely no man to extend a hand of Ordination to any lieliever
in the whole Roman territory as far as the Persian frontier; and accordingly
niany used to go to the same saints in Thrace, lamenting and representing
their trouble; but even tliere they gained no hearing, as ii was indeed in
truth impossible for them to live if an Ordination (jreipofovi'a) were performed
there, if the adversaries heard of it. But this holy John, when he heard
these things, would shed bitter tears everv day for the distress of Christ's
i. See eh. -i.
JOHN OF I Till Sl S.
loCS^j cxlp^ Jla^V K*\ c\ .y eo yaS. ^-x— ; .Joe* y^ö/ ^jlü^S. v).^^oo ^-^als/
^_srs_ ^.L./o -.yn m i moK-i J.ls/; ^°' öt__.*,:.:jojJ ^-' cv -11; .^.JoOotklA/
♦-•^x 5°-^ t»^ JchJSs ts.^— i ^i£>l ^x laiaJi ^.jl^jsl^ JJo .^jl£xj LaS.
\.jn « iti^o ^_.k«_» ^^? > <-\cx JJ &l joti . JoCSxi oiL^ ^b» Jnoi ^^»; y-jUa...
^.^oto .ooviJ; o/ J-aoJjj ^jl«..=>\ .-ytoJS. ^.t/o ^^.^K-otl^ioo ^syTfcoo
OCH v*>~ JJ ^J »/o .jLj/ "^L- 1 ).»_.» >^Otof\.*/l J.JCX \-iO; -JoOl t-^Ö/ J-'^S *3
,_..» ».d .JjLL*JLa yODi.^3 y_*..^.\ jfK.t.j.io» vmiai^ o/ . -J..«.ja.^y_^3 t-s^ 7
• .^-jabo.^ jJo )ooi ^oö.* «^\J^ »-3 V""^®10 :l)"fc%iSD ooot ^--»^-Z )oo.* ^ao
a.a»7 oolj Ly.io ^° ^^ ^^r**? '*-*?l° Ol--«©»-3 t~*i»U/o JLul^.^ '*»..•; U/
vtr> .^/ "^.j /o -.160^.^.1^ ca.'.3» ^»-»öi .wCS. oo» JicHocn .öi.i.9/ ^>> laiö/
)^JL.pai\ ^aijj -.ooot y.»^.*J; ^.\o£^o jjotYas; jfcCis.^ü.3 }^y...y^.ai>>
1. Ms. ouV-mII. — 2. Ms. ^J"wo-
clmrch, insomuch lio thal would often say in our prcsence : « We for
pari have been named pastors of God's church to no purpose, since we have
suffered her lambs lo be torn by vvolves, and have come and sal down by
ourselves, and have not consented fco die For the sake of religion. VVhat is
tlie benefil thal we ourselves are now doing to God's church? i'or lo! we are
unwilling to eure or heal even those that come to us buffeted and bruised
from a journey of sixty days ». And these things he would say weeping, « I
stand in awe of him who is the head1; otherwise, as Christ Iives, uothing
would have prevented me from performing Ordination (^eipoTo'via) in the great
church of the city if I had found opportunity, or in an open space (?) (ywpo<; in
the city in the sighl of all men »2. When many were Coming every day, and
he continually heard the same things and could not contain himself, he was
moved with zeal and his spirit was roused, and he said : « Far be il from
me in the Lord's name to hold aloof longer and pay no heed to the affliction
of Christ' s lloek which was bought by his precious blood3; for, even if I die
on its behalf, it is a boast to me ». Then he concocted pretexts, and under
pretexts ofillnesses he went and begged the patriarcli and the custodians for
permission to go into the city to see physicians; and, because they heard
1. Sc. I heodosius. — '1. since our auttioi was nol iu CP. between 535 and 540 tnlrod.. p. iv, \ . and
appy. ilid nul n;eel John liil 541 p. 336, u. i . tliese words seem I" be ri led oul of place. —
3. Acts, xx, 28; 1 Pet., 1, 19.
329 LIFE OF JOHN OF HEPHAESTOPOLIS. 531
j;ot »3/ p .^cüuj -otojia jJ .J.JOtjo.3; J.^*x» ^^.ioi ^-/° .jlo-ä> / io-^
J_i_ofco>0} |K_3> jlit-S jb> vQ.^.^*iO v3/j 1,^1.30 -JK-3» )lo^-.2> 0|N.?SotLo
jk^X-co ,_*; -6t ^>oo .jooi Joöi U.=>a4; <^JLrL^-0 ou-^j^ |x£i3.:>o ^-Jiioo
. o»' £K \*n ^.^'Äo© +3 Jj..S| yOoCS. K-/o tOOOt ^-»w^; ^.^sOii J tv^.00
^*A.'30lO joO» }\jk vOOJ^Jl^O .OOOC ^-*~=>--J OiIql'IS. •.yOOJÜ. «.0^0! K^O
ooot ^ia^.» )V^QJ ^.io» ^^° J—*-3*^0 ^ +* •)^°^^-s .\?°^! J toVlJJ
..^.^..o )l— i^_io oc< &l +3 Joot w«JLiö jloVlJJ voAjJ-Jo ya^xiöNj; j-\
.)ooi Jbofcoo aifco^ftoo Jlaio )aSo Jjl^jsoK^o Ja-,.-, U*;^ J^' l~^»oi'f9o
)-.;/; Jjsoa£> s*^; ..,_.p6/ poo« ^*ia£> otlaS. 'jl^VaSo .Joot <*>i>po J...^»
• Joch j^o/ ^-; oc* .JtJüo »cü.Kj JAojl \y~-=> ,^>^? <*^ l*^o .yi.»v»«:o
1. vP erased i'ollows. — 2. Ms. V-^^VoSo; corr. Nöld.
mention of illness, llicrefore they did not prevent him from going, and this
matter also about the cause of his Coming was made known to the queen; and
by divine dispensation she also received him with greal joy, and she gave
orders thal spacious quarters (praTov) also should be given him in the great
mansion called Anthemiu', and an allowance (ävdlXuf/.a) also for him and his
slave should be assigned to him there. And thenceforth the will and the
zeal of the blessed man found expression; and from that time companies of
those who were in distress, and had been for a long time beaten and buffeted
and had none to relieve them, betook themselves to him, and he would dismiss
them all2 and they would return to their own countries with jöy, while he also
anointed many altars that had been set up for a long time to be anointed and
go lo the countries, and himself also fixed an altar, and he was filled with
greal boldness (Trappvioia)sb.owingkeen enthusiasm and confidence that contends
with death. When he had stood up and become openly known, envy hke
Gain's was sown in the hearts of many who were inside and nol outside; and
they used to address mandates to him, saying, « We are standing in a lion's
mouth, and you are causing him to rend us all and cast us away in one hour ».
■^
Sil V h.
1. 5c. rä Äv6e(Hou. — 2. We are left to widerstand that he ordaincd them; see bi low.
JOHN OF I ■l'lir.srs. 330]
~w/ Lj/» ._,oia..i,-iu ia..J_^_5 v^Jiv-i _C_<i. .-.oia-o^-o yoc^a.) uu/ JJ JJV/j L-i/i
J_ioä_ö i^^. x-*i-^iö .v^co |j»jj y^./ JoCSso -.oiLv.ioi.iK5 vota/ ,-^V-o/i
ji |_£> JJ <i" l . ^ oot Lidoio .^»V3^-00-^ ^^ sr^o» JlJ,..oa.-- ,~^_> JLo~.V/i
^,1 ocx .oi-o.m.2_j* oi^j' vfTi « %-.y.^.aJS. s£>/o ,ajK.j ^_.i -.oiKo Jooi
. J_JLiO_.Ö|.-Ol LiL-VJO JjLoia___> OOt »S/o )oOt v3jlD )Jo :o*-1JL^i J)—! J^-*»-0
-.i-iö/ ,J5 .V-OU'/ ).„1JX-^1 _,01Q__s_\1 jllo t0L_L_V ^-*-W V"3l^ K-L^CU-""*
JlOtO .0(tvJ_sl__0 Jfc^l-OO ,_}/o .-.Olotv.../ JJS.JL.,.V>.30 ^.Lo-s -iO o£_> ^J / Jo|»
^V* ^_/ Lxooto .y-yJ-xci >--/» < i \J; ou_\ wJ_\ ,_~a.3 jJ ,_-_<.» -.L^t-» ool
t -'1'°> ^SO ^-iOj yOOU-O y-J-wO-. JjU.t-3 ^_.J O0| .joOt J-iOOCiO >*.'^. jJ y^\
yoo»-.^-»/ ) - ' <y"^/ <___^ »_>o ,L.JL_>V~-.-ioj )toioi-o__ ^_-; q.joi Jooi ^.-.-.Lio
-_,» o>_«; ^o .J-x-^Ä-ioo Jjöv-_o jJ; Jooi ^o"L_flO JJ .^s^-s ),_./ -.oooi
oooi voo»-.!^-./; :ov2_x yQj/ ^-xi. J_____>,__\_*.=> -i/o : ...voo».icu_---; -_»!-xOi
o_sio/o o__\j / . • )__5a___Q-«._3 / -i/o yOOULioo :oC-^-j J_»oua_o -ÜLs Liiaictio
i. Ms. \sfia- — 2. Something seems here lo have fallen out.
But he said, « As for the lion thal is Coming let no man stand before him;
let him scinl him againsl me myself onLy; since ii is I as you say that have
provoked him, and God will do as he wishes. The mouths of lions are wonl
to be closed by command from on high1 » And so he did not cease from his
zealousness. But afterwards they wrote lo Ins patriarch also as well to
inhibit him. Bul the saint, who saw his zeal, and on his own side also was
not displeased by the saving and refreshing of the believers, passed over
the sayingsthat were concocted against the sann' blessed man witliont notice,
saving, « He lias gone away from my presence, and is in the city, and the
queen also has received him; and she further knows that I have not ordered
him to do such things. » And so he took no account of the matter as one
that knew it and did not know it. But the holy John would accept all who
came from all quarters, that is on the testimony of those who presented them ;
and, tliouglr they were strangers, he did not immediately apply a hand of
Ordination without witnessesand persons to present. But, when those whose
envy ...3 saw it, and he also made them hostile to him, who were believers,
members of las Company (cuvoSte), and some of them also even bishops, they
1. Dan., vi, 22; Ilebr.. xi. :i:i. — 2. We should expecl 'because'; bul Ihe meaning perh. is llial :
lliough Lhere was in the circnmstances a difficulty in gelling proper testimony, he would m>i
dii ense wilh it. — 3. Some words have fallen out.
[331 LIFE OF JOHN OF HEPHAESTOPOLIS. 533
vßaaj; ^a^ ou^ »qjosIj J-cq^s ouioj y^\ ajaJsi »j ..JKjlÜoo_\ ^oic£so.
J.^V3'fcsJ ^; J.OOI |V-=«-flDj ^_iÖ y.*l ^.CHO .JjL=>J ^^Ü^^D jk.JL.,^0 ^>0 O«!^
* ♦ • *
y,»\ )j^_Da^ jo|0 .Kj/ IJ-iO ,JJ y/o .0^2»/ jf-J. o/ JKjL.j.iO J;©ws )lv— /
^-.; ooi .labolj t-üSo -.ISv^j^JjoI./ Jj^Kiö la\; .K_.Jju«..s laiol JJ» ,y,».aj
yjo Jj/ sfl.!2u y/j ^.jl— 1/ -Joot o.*^iö )'i'+*..2> jlaia^; ^_iö ^/ Jjoooo
w.6i .Jj/ ^9J JJ J»V* ^»'/o ^jJC^aA ^aV/; ^o^o -.).^-^ ^/o )Ia^,\
-.vQj/ väClJlO ^0.9l.JO .^OQ.3ulJ vO>...^i6 1-jj.böo ooijl/ Jotj «_^Oi^. t-^-flo/ ^.»
JJSo^iö yo+o K..JJ..0I. ^^o .,_-.\ot Q.*^»/ JJ yjü ,^£Sj&± J-^?o k-^jo
.•JLÜ^Öj yOOW^i. ^O-^^^O &-*^) s3/ ^ .IjU^CLk. |.2LiOe» )J^-2>» J_^flOOtVÄi
oilaa^j-s K^...j!JL/ ..od>~ jkj^io po .JjLicL.oj.io; oC^as J^3o;j vis/ ^^.
^iö; .\2o\ t^_*; ooi .|j^>am Jjoi >-.oioK-./ Jjl^o •.«•po *..a— „jl o-Liö* .jj^o/o
wrnt ,ui(l tohl the queen about him, having concocted a petition purporting
to come from him that she would givc him an order to leave the city for a
short time. And she, inasmuch as she thouglit that he was perhaps in need
of recreation,' in order to gratify him, gave tlie order, and she also wrote,
« Go ». But these men took the order, and formed a plan to catch the blessed
man by terror hy ineans of the order, in that they went and they say to him as
if speaking in llie person (7irp6<T<om>v) of the queen, « Do not linger another hour
in this city or see my face; otlierwise you will die. And the order has
reached yourself (?), lest you die an evil death ; since you have been accused
to the king, and he ordered your death. » But the intelligent man, inasmuch
as he was in truth ready for death, determined « If I depart, be it to death
or to life, 1 will not depart before I go into the palace (-aAzriov) and know
the truth ». Then he made these men think that he had bcen frightened
and was packing bis things to depart; and he went out and left them, and
went down, and came to the palace (iwAoctiov) without these men being aware
of it; and he went in confidently before the queen with the great boldness
(%afftiaia.) of the heavenly King, manifesting wrath also and threats against
the king and queen on account of all the persecution of the believers. And,
when the queen saw him, she was alaimed at bis wrath, and says : « W'ho
IOHN OF I -Till SIS. ; :'
LotoL' ^_.« ^ot .v.i \\jso ^.No/ y/ |J / joC^s.; otl,.iJS. o/ s>Il...\<o »OA^ai
•.Jt-*>/ i-3 .^->^o\ J_2t^^iij> ol/ N.-.j-soi^tyi^oo ,l»-a.^ -.ts-i^o ot„-.>.'i.\; ^_./
N;^^io .yOOU^N j^\ yCij/ >jv»-3 JJo -Jlaio ^_io .ajj as^ )K_si Jlai^Lj»
.)Njl.^2o J;o»_a jjöo ,.^.^1 jio y ■'»'-» ■■ y.-./ .«^Jto ^ .)-io » m i y^J> jljj
' 81 i b. .Jj^o-cd Jj<h\ wJS. K*l l^-^J OlS.; ^a^j.Ijo .Jj/ ,oJ^ JJj .öt\ v^/ ^•■•J oo«
I. Ms. <*>• — -1. Ms. Ion-
has injured von. sir? Wli.il is tliis affair? ». Ami he said : « Who lias
injured aiid dislnrhrd r (Jod's churcli excepl you and your husband? »
Ami she was aslonished, and said : 8 For \\ hat reason? VVho lias said
anythingto you ' » He says to her : « You' ordered my death, and your3
Order came to nie to leave the city hastilv; and what more do you wanl to
learn? » When she Iearned thal il was nol at Ins instigation that they had
come and received the document from her, and that3 she herseif had written
in order to gratify him, she issued an order, and these enemies quickly came,
while she said, « Whora eise was it vour purpose to deceive except God and
me and this saint? » Then, when she ihreatened them with such things as
their tricks deserved, the blessed man with greal entreaty delivered thcni
from death, and did not requite them according to their deeds. But on the
matter of ordinations (^etpoTovia*;) she said to him : « See that you remain with in
the palace (-xazt'.v/i ', lest trial in truth come upon you. Remain still and
keep quiet like your companions and do not make priesls in this city ».
Ile said to her, « I will not do it; and, lhal von may know that I have no
desire for this business, I was just about to request vour majestv to order me
tu go out to a villa oustide for a secret retreat of thirty or forty days, as I now
I. VI. — 2. sing.— .:. Sic syr. - i. Sc. the palace of AiiLheinius.
333 LIFE OF JOHN OF HEPHAESTOPOLIS.
od.»Jji v3/o oUa^A fc^sou ^-*; -01 .Jj/ ot-V» ^/» ^£^>o ..J_i/ v 01.^3,^0
J.-=>Jl3 J'*^ Jooi ^*^ "^o t-30 •°i»^La J°°i "^-«^-^o J'V*-=> >s/? ^0.^00
»jlj/ y,v> ja.^ £sJjlj */; o£S. looi ).^a^.^D • .j.x.sa^ ^-; 001 .oCS. 0001 ^JL«.io/
j»lj..S OCX yQj/ i<1\fflJ U303J ..CL^S. jj^O^OOCl^. ),..,,/ ^-»-OJ jl » -Ol t~^-=>
ya^ffi^ Joij 001 j.*\ jJ/ .V—an jJ ^/; —6t .ou-L^? ).— Lv^ .•yoot.-fcs.-/;
^3/; -5« •l-^.QojJ ,^-^öl ^-ioo .J._.ia^^ ^o^o.^> srta..jo .(»ai-^J.:» o(K.. ..vü^ui
>voVl/ ^aü ,t-^L;No i-^.^o J.13CHO .ows Jooi ts.*l l.iM.i'oooi \\.*.^eo )'^o.\
JJ/ Joch ,-a.i» JJ IKoo^s cnüio J.i©a- ^3 .|.*xi.-^^o; ^£OQ.i»V^C^ JL*V^ K— .Jo
• JNjl^^cj 0/ )»!/; J.a..a..cQ.A.9JJ jooi )L^^6 o».^ po .-joöI^a/ -6» J.iwj/ öi^aa
Joot "^.aä^j; >3fjo; ^s.^.io .ouio t--^o o£S. Jooi J^sfcoo; j^o^io •t.~^'fl0 001 * 81 v°
wu^Jjl ^Oflo ^o^oö- JJ^JL 0/ K..'iL yo^oo •.jji^euöoo ^»i* jooi <£l^>- JUJJ
1. Ms. om.
also rcquest, since I am indeed ill ». And she on her side gave liim liis will,
and also dismissed him, since he was indeed rcallv weak in bodily licalth,
and, his body being greatly afflicted, he constantly suffered from diseases.
I >ui t!n' blessed man was determined that, if anyone interfered with him in
I he way of preventing him from extending a hand of Ordination to ihe believers
within, lie would go out and visit them himself in the district where they
were, in the fervour of his enthusiasm ; which also he did not delay to do,
1 111 1 under the appearance of having gone ont to the vi IIa he went on board a
ship, and went out lirst to Lydia, and thence to Asia, in which there were
in fact many convents of believers; and thus he visited in all distriets and
passed through them; and he canie down as far as Tarsus in Cilicia, while
he never spent a whole day in a place, but night and daydevoted himself to
travelling in all directions. And thereupon the reporl ofhim was heard over
all that land; and, while the report of him was reaching the bishop of the
district' or of the city, hc himself did what he required and passed from it;
since before he entered a district he would learn about the believers, and he
would send a message two or three <\.i\* beforehand that the men of everj
1. Sc. the province. The nietropolitiin is therefore meant.
JOHN OF EPHES1 S 334
l^oco Jk^'-a (...oSt jJ t^j o-il-'L/ JloVl] a*..^.»/» J)-~ ».so >j>-a^i>j
.(L^a^ ivLo •.^^-,1- ^.VfcC^ U-9 Uaoto .«-\ ^a2>ot/' |a^iä\ U»a<^
ö£>^. öüJ^io -.^.2lj ^öl; |.a.a.m.X3/ ^_io ,— » ..^_i.;abö; J.aiOÖ.\ ^iC^-i.
)^o^ JtoJL^io tsjL-^bo ,-io ..J.^flDa-o 'J.jojl1o oouo ^ua^V-"3 ^-a-i.o Jl^
Jkj-.pa.-s ~oioK^; ^^3 J-ioA;; .po/ .HU^» )to-ls loot ^>o .Uiatfi-\
1. Ms. w^,»-
place should assemble and be ready along his route' (?) at one day's journey
((iavoiwv) from one another; aud thus lie visited äs far as Tarsus, intending to
..■<> down over tlie whole of Syria. And there they learned about him; and
there was greal commotion, and much searching through the whole city on
his account; and so he lefl his things liiere, and took Ins depariure like a
poor man, and was not caught. When he saw (hat the countrics had beeil
thrown into commotion, he thought « Before search is made and the
commotion reaches the king, I will return »; and so he came back aller Iwo
months, and he went straight to the villa, as if he had not gone anywhere.
And he sent a letterto the queen, saying, « Since 1, mylady, have on account
of ill health not been able to come in and make obeisance to you all this
time. send nie by letter what you wish to say ». And she on her side
consented, and sent him a present also there. And during the same days a
letter l'rom the patriarch of Antioch2 and all the rest of the bishops was
brought in to the king which stated, « One of the bishops who are there has
come out, and has thrown the whole church into confusion, and has performed
Ordination (yeipoToviac) and given penances (jmwo'vo«) and absolutio». \ from the
royal city as far as Syria ». And, when a great search had been made, he
1. lliis i> appy. Hu aning. We should perh. read w^*? Uöoja; or we mighl render ' everj place
in ils territorv'. V. D. and L. pass over the-word. —2. Ephraim.— 3. Sc. to converts from Diphysiüsm.
335 LIFE OF JOHN OF HEPHA.ESTOPOLIS. 537
o^ •JotSs; jlo.-^ ^2> Jjlsci^ >a^-,? Jloiow»^ ^-j -öt '-U^ J-iot o£o
o»^ ^2, yo^.^coy.2).^ oot; .Jv^ö/ tJ> .fc^V Jto^-io -ex JJ/ .J-io^A ^l
Jjooto Jlasp a^iooi/ ..-opK../; ''iowoI o»K.3o^ ai^jd »jo .-laü^ »*.!*.
./» .yOok. s-Jix)^-A/ ^3 .OOOJ ^^...L&OO jJ OOOI ►*.s'K.3 K-.J)...J_i> ^^Ol *3
jj ju/ ^.j j.D»ot ^>o .oot U*^.£.io ).ia^;; ,-ot-uaaa.a^ yokj/ „_*.~.a.A.io
oC^ oot-A-M ^-q-jl Jj^oj=> -.i-V^o J.ot.a.2 J;©i ,.s )!,— / |N-^J ooi. .s^_su
^o^a^ ,oui.o ^3l.jo * .jjK^/o ..-otaislo ^^fc^io )N.ia*ia-A ^A '^jJ-1!
J-ic^o .).JLio-.c*ia^ V^-Äto v£OoV3o-o^ J-*>^ -.oia^>»o .J.:sa.. «i^»! J*-')-^
CH~s ^ ^/; -6i J;oi ?Kjs ^o ool .>*..,-. «Ju/ JJ ^> ./3(?l U00«0 •^■m* "^
.oilfJS. ^j_.ol^ji/ ^iolo -.vrooio^ J^>o^. k.— io V*\-» •.-oj.^i-jx*/ Jloja^ra.:s
wöi »K-s ^20 t-^iu J^-asj-si Joot ol-^Oo iaJL*jij ..oj»3-a£ ^ ^;o/ po
1. Ms. with poiul-. . — 2. M>. iw &>.,«•(; corr. Nöld.
said : « Perhaps it is so-aiul-so who has not been in the city all this timc ».
Then by ihe grace of God no ordinary person, but tlie queen herseif, came in
to give evidence on behalf of the blessed man, saying : « That man is sick
and laid np in such-and-snch a villa; for indeed it was by mv Order also
that he went out thither; and only a fcw days ago he senl to me ». And,
when everyone testified that he was in his place, they dropped the matter.
And so, wliile these men wrote foroibly, they gained no hearing, and a
inessage was sent to them to say, « If you can, arrest him, for perhaps he
is an impostor. No one has left this place ». Again on another occasion,
when this had been forgotten and had blown over, he succeeded in getting
an order given him to go as far as the hot spring1 on account of his diseases.
and he was sent away; and he went out and passed over all the Islands
of the sea-coast2 and those within the sea as far as Cyprus and visited the
helievers, and as far as Caesarea; and so he returned without anyone dis-
coverimj' it. Again after this (on which same Visitation \ve ourselves
encountered him), he made a Visitation and went down as far as Rhodes,
and there we were privileged to see him. And, when he told us his intention,
that he intended to pass through Asia a second time aboul six years after the
1. Syr. 'Hamimtha'. Probabl\ some hot spring near Conslantlnople is meanl, nol Ihc wcll-known
Hamimtha in Mesopotamia (p. 22i; eh. 35). — 2. Phoonice Maritima.
Ii IHM l IF I l'lll Sl S 330
J^p'l • . |.xia_.oi^>öj voouso yooiiio (.isoto .^ y-3?' v0?* v'"0^00 jloJ^io
^^xxaio» ^—.ocx . » ~."\ jlVjo JL0-2 ^o.^.^ y-.ooi ^L.ii l_io « m vi ,0 Jooi i^
»V-2l^ J-Looto .Jtooi ^oj» ,_. .Lj.io ^ioo -.^_^jLia*.o J).io ^io .o&> ^_^3im.iöo
82r°b. J_iL.ia— ).jLiCL*.o JK..\L )^.2^t ^.iol J-i3c*o .)1^j j-^*. 'va-.JLioaa.-.^.i>
^^oj^. ^^^a.iö;o .^.V~^J° J^»! ^^ ^'"■^•^ ^iai.o.ß f3 -.0001 ^■a'.-^-CD
oö«-.o )ooi v.'t-=Liö oo» >oJl!üo -.(.AiaßD ii^ian |Lj/ K...oöt v-»-^ i-3=> .^.i^jL^oo
!. Ms. nin. o. — 2. Ms. "»a^.^fr=v — .:. Ms. V«A»4^- — 'i. Ms. o°
first, since we were ourselves going up from Mexandria to the royal city ',
he returned with 11-. And so, when we had travelled a day's journey
■i.y.-11'M'i). at every lodging-place, he would send envoys taken from the
believers to go among them, and2 at every place we used to lind from a
hundred and fifty and from l\vo hundred assembled waiting for him. And
thus we passed through the cities and villages together; so thal in the city
of Tralles inside 1I1 i church, while (he clergy were performing the service,
he made more tlian fifty priests. Since we were alarge party, and there were
di&tinguished gentlemen among us, we were given permission to oecupy an
upper space, in the npper catechumenia3 ofthe church; and so they would come
up there three and live at a limc, while men stood at the doors and kept watch,
and men who arranged these and sent them 011, and tliis while I myself was
carrying the oblation and the sacrament*, and he was Standing and blessing
and administering the oblation and dismissing them, and those below were
performing the service; and I was amazed at theman's courage and fortitude.
In the house of .Mai. John al Ephesus again the same, more lhan seventy men
I. Tlii- mnsl " in .'''1 1 see [ntrod., p. v, which throws back the l" journej to i35 bul as
rheodosius did rmi leave Atexandria before the end of 536, the G years musl be one ol the aulhor's
in aecuracies. *ee also p. 328, n. -'. — 2, -Ms. 0111. — 3. Y\ omen - galleryj see Ducange, -. v, xa-rr.xoOiisva.
Ms. <] 1 n k \\ in 1 \ w 11. — 4. Viz. as a deacon.
[337] \AW. OF JOHN OF HEPHAESTOPOLIS. 539
lApv) )tv.DOr\ J_JiC^.J5< ^».^a^'K.^0 ,.30 .OOOI ^•.A.aXS ^*fL2k^v ^»\.1* ^_iO
^.^ ^ioi ./'(yQJÜLoKj) „-L^O... -V-iO ^-^»; O^..* cLiJ^S* JK^i^iO Jl>t-=>
^iol ^OO vXOa-^-i.."^ OOt .^JL*i_3 Ool c^iÖl ^>0 J.JL301O .J.^^^i iVqj|
^.jl« ^*v^O''^° t3 .jlo^S^io Kju^ia^ ^jl^o • . JjL«.£«..oQ..^ä.2\o \-*i+i ca *>.\JJ
'|jl...o .-JjLiai'oUsoi;] )loia^m.^ \.%.i( jo JjotA Otitis/; jotSx; )io.^.*.^i
J.jj\o/ -.V-3^ )°°i )°«! U^) °^° *D •°*-|^w | ^-sxh-« °°^ H| i-^ os.j^[a^ ]
jooöuo j-a.^" )» 1 m \; y-»/° Joot K—/ 0001 ^-«.jxL.« )!^.i^t.ia^>i ^.^^o».^«
)J.*^,oq.2S, w^a.ji/o •Jl./o ^3ot sä/; ''001 -.0001 ^.^a.m.iö ou^. aVooiK^JLln;
.jbfLu/ Ji-^CD )bsJL.^^CL2> Ö|-3 O.^ ,-3} ^^iO .o£S. ^i.CCL^O OOOI ,_..»j^;
y_^.\oio .Otitis.—} ^-ix> V-^0--«*^ °>»--»/ ^■*QJ? J-*-W t~=> )°°l ^-«-^ -.joo« ^~»/
JjoiAj JS. v^t-vv" •J't-aL^j o».ia^; jou$S; otla^* la.iio ouul^ loj..«.^^
^i.; .•^.1— \~*--A oi^.-» ^-io JK-Va^j t-3 ."%.^K.:jlJ )l^*^»ij oü^3 ^0/
^i.» : ötla^oaio.\» ^.io V-.01 l^^oo vs/; ^ö» ^0 ».D .otloia^co; jlaj',-^*-^
l. Ms. »»• — 2. Ms. ciin. — •!. Tlic Supplement oi v. D. and L. does nol agree witli the ms.; a
disjoined letter precedes «■ — 4. Ms. ^pwlJVs»». _ .-,. Ms. «-w.
were assembled; and', lliev having been instruct'ed to assemble' by night in
the open space in the western courl of the paved precinct (?) {■kIx-aix) of the
same house of Mar John, he liiere qrdained tliem by night. And so Crom
that place we again separäted, he to Chios and thence to Alexandria and to
Palestine, and we to the royal oity, wondering a1 the grace of God which
had stirred up Uns man to visit the believer's, and liad given him moreover
.... to - the vvhole church, while all the time that he had been awa]
those vvho came to the city had been in distress and had been vvaiting for
him as a goöd hope and a granter of their requests. And he also returncd
and came, and found many in distress and waiting for him; since, thougli
there were many others in the city itself, there was no man whosoever to
Stretch out Ins hand to ordain by reason of Ins fear. These things, on accounl
of the abundance of his zeal and the greatness of the goodness of God witli
the man, impelled us to stray into such a length of narrative, while we have
repeatedfew of his actions, such as relate to the method in which he carried
onl his Visitation, while on that which is indeed too great to teil, the subject
oftherestoi his brave character and his humility, we have kepl silence, lest
1. Ms. oiu. — 2. Ms. torn.
82 v "
540
I.HIN OF I l'lll'.SIS.
y b
^bw-1 bi^U -»^^f UJL^O (j^-O ^CH? JjlOJCl^l ^^ ^Xoi .^5CXaj
)rs^s_»L? (j,ota^ -.U-il ool ^.l-a... J-jcxo J.~:*yß oc* ^ :JojSs tC^-j
|;^oi i] Oijict ao; ^ i-iUo— )ooi._ij - Öl N!5s-^-iO j^u '.^l!
oaii ^ •* -l N5^-^ ^»OJ» Hv~/° -.)j>cu^->J^ ^ooiloiN^-ioio vooiLa-.aJ^»
^.VL ^<* <xj^o/» Jjusj Jjc*js &l )-l3l-/? .-Jw-^ ot^P od^ owj-^Sj
_io yCiX^J -.|kj^^ yooila^^»; .öd-a^A öü y>->^ol Jiota-Ji Jia:*b.
(^-■: voooiJ o.to, U^~ "^o -v^/ JM-^ !•*>** U*~o Ut^> <*<^
•:•> « v>/ yooda^ »._.=>
we exceed the fixed limit. These things which tend to preserve the memory
of these holy and zealous men mighty in conflicts (iyuvi on behalf of religion,
the first John and further this second John, we have committed to the record
oi history, in the Erst place in Order that the world mar [reap benefit] l'roni
the description [of . . .] ' their ascetic and virtuous life, and in the second
in order to make known the graciousness of him who saved bis church by his
precious blood, how in this time of its distress also he set up these two
pillars of lighl in it to comfort il ; by vvhose holy prayers may schisms and
strifesbe done away from within it until the end, Amen! rAnd may mercy
Light upon the sinner who wrote it through their prayers. Amen ! 2
The history of the blessed John biskop of ihr city of Hephaestu in Egypt is ended.
Ni;\T TUE TWENTY-S1XTH HISTORY, Ol THE HOLY TlIOMAS TUE
PERSECUTED MAN AND MARTYR, BISHOP Ol DaM.VSCUS.
Whereas we have though enigmatically and obscurely set down a nar-
1 Ms. loni. — 2. This is almost certainly a scribe's addition, but is written as pari of the chapter.
[339] LIFE OF SUSAN. 541
- . «^»«t ^-J— o_.o ^_JL^.a> wVl ^-<^ot .-Jr_.'^ji )lo.^Vo J wÜ^a. (j^o^a — t-*J-3!
J-jl-^i V-»-^ U^~*l .^--^ot; -01 +3 —o« -01 -JoC^Sj
I
rd^ujncvLn :!(,x:ix.a ^-Arovn) t^£uajl& caa^
*5jlcix. 'crCnx.'n r^»iT*73T\ rCÜvlaivn
^.p»iö ^.oöu; |^o^ .,_.o|!S. V-2^^0 ^co-OO °JjLaot sS/; J~L3-»/' .)K-^3Vo
* E '.i'i v°
i: ITs r b.
I. The rest of lhi> eh., the :: löllpwing chs., and pari of eh. 30 are losl in A, but chs. 27-29 maj
be recovered l'rom ollier mss.; see Introd., p. x. —2. B ins. o^m (praec. eh. 10 — :. Mss. om. i. B
ins. low. — :,. E ins. vt oil&Xj U*aU ^-^V — 6. I! U^ — 7. B P-^-t*>. — 8. B Ivai^. - 9. B ins.
«*^ — lu. B (im.
rative concerning the divine dispensation through these two brave warriors
and true pastors John and John, \ve must after the same pattern introduce
i'nto the series that is connected with thein this third saint also, Tliomas
the bishop, the whole of whose keen enthusiasm and active administration
in God's church is the same as theirs. For, as the holy '
Next THE twenty-seventh2 history, oe A BLESSED VIRGIN
OF ClIlilST WHOSE NAME WAS SUSAN.
The strong power of Christ who is God therefore, which is wqnt to be
glorified and displayed in human weakness 'in order that no flesh may boasl
beforc him'3, lliis strengthener of the weak is wont to display its Operation
not onlv through men of great size or inighty strength, hat also in weak,
feeble, powerless women, insomuch that it gives them such force and courage
that thi'v show mighty valour in liglil not only 'with flesli and hlood' (or
1. The resl of the chapter is losl. — t. Mss. om.; see Introd.,, p. x. — 3. I Cor., i, -l'j.
JOHN OF I l'lll si S
. ' Ul£^öao vßist'l "Vs^q^ JJ/ .|j3,jiio )K.-^jym -> Jfc^^-^Vi )K— LcL,o
.L^iaji K_^.L< )K.,»^-s J^oV "\iÄa\o .)jjq.il— J.joi* )^a^N ^*,_^.~/ ^.a-ßa^o
+3 ^JS. 'Ka^Ll :vj»aVa3 ^aa ya.^.^^ oä\ ^-.i J»o» »~«-^ »^/ *oj.aai»
.J»JLm t-s JJo }t-2bV |lo .)N.^.ü.J )Jo ),.3j ^a.^. ssa»., (.^^fc.bar.1 .pö/
ötl).~o wolioil/ vs ; JLxA,>saa JL^jl^o )^il..,.o J»o» ^ot ^.oot J.idoi
)i, tyN. .v>^iaj> JjiJJLio; w^ k»..).-JL/ Jl .JoC^).i; ötloj fcO^^so öitC^ia^o
&l ^a.b>li ).^ij ) v-^X j.\i^s (Hi vooiiaiw; ^..«..xot .•jjuVJO; ' JK-.ü*L*
^3 . i.»3l»l/; J-LOl./ :J;ot ^-.j jfcs^JLso^ *)\^» o^3 ^.io ss/j J-ti*/ .* -Ol
.(.^ä'^Sj \OjW ^.bo 'loa» öv-l^.*/ öt.m.L.w.s • .ou^o 3^).icC^ K..JK..A*, ^i^lxi^
OULiO :")-3i J^XUL^v ^lO ^-J QJÖ» -.J.JLiol ^-*ÄA it-=> JjOt OV-t^../ "JN.-^^^O
1. |: U^U»c.- - 2. I om ! 1 pl. i. B Al ^ r> *»>** a»N3k»V — ... B : >*oa-\ttS 1='
ioi.-sW - ß. |: U»-»-*n oi^««-= Ljau^p. . :. E l»t*^ I&asuI». —8. |: Not- 9. l: ©^«"^ lo©, wi.kW-
10. I! om. II- H low w-C^/ |ä»t* L00-1^ *J° &l p :^^ U*^ !•;= fi tow.
wiih insidious passions and the enticements of fieshly lusts and so on), 'bu1
againsl principalities (*pxa?) ;|1"' authorities, and against the rulers of the
world of this darkness, and againsl evil spirits under Beaven,(, so that
againsl these they shov [mighty prowess and mock at them as a mighty
man mocks at a party of babes and sucklings who make themselves ready
and come to fighl with liim.
l-'or this also was declared Ions through the mosl vvise Paul in that he
savs : (i In Christ Jesus is im male nor female, nor bond nor free d -. S
therefore this holy woman valiant in Christ, in that she astonished me b\
her appearance and Speech and strengt!) in God, * I i * 1 not seem to me to be
in any uav out of place in the series of histories of the saints, with whom
she also is pressing to enter by the same narrow gate3, as she has indeed
already entered.
This blessed woman. as by inquiry we succeeded in Learning accuratelj
from her, was by her birth (ys'vo?) from Amin1 of the Persians. And,
when this woman was a girl of eight, that is of high family (ye'vos), from her
1 1
1. Eph., vi. 12. — 2. Gak, in. 28. I Malth., xm, 21. — 4. Arzanene
[3411 LIFE OF SUSAN. "•'■::
);oi ^a .jkJ^—aL-o JN^ulocla. JäoSoo K-Jv-v*? — « Jfto'o-» .)lo-«-^f>;
jjLoiaa* JI^Liyo JK-oö,.^ iQ^flol ''loot ^Vljl; JLaL*.a— öi^ joot • .'jUk-^so
ooot ^*i'-**^ ^yQJoio .öi-.öiijJ1 looi )m »^V)o .-'^.o«..2> JLiot^*/ >..«..; »B17
■J^s, vl^ajoJJo :10w.!^aL^w- jJ ''^äasIj "^^s,^; .^V^ö/o öiio^Ji ^^ *
J^.^w, -.vQJÖi jfcOioä..^» ' \00i-30 .ÖU3^-2> lv^Jo K-*^-A x^*? **?• -.^ji^0^
6ml2u lskocLCO -.otlCSs v*^ä> ^> -.^ ''looi )_^jl w.O|; j^O ^.../ ''U't-ä*
\h^M> K~.ixl -.jLu>o J^-sV/ 'o/ jkM1 ^-/ li-Ji^ po .k_ß^o J^o -t^')-*
i: 95 v.
very begianiag the light of her Hl'e rose in lier mind, uutil men marvelled
at her sorrow and modesty and devoutness ; and lier name given her by her
parents, as by way of pröphecy, was 'hlessing'1, who truly received a
heavenly hlessing. This virtuous woman f'ormed the plan of going and
worshipping in the hulv places in vvhich the salvation of our life was effected,
and she continued asking her parents' leave, and they would langh at her
childhood and say : « You have not. yet learned to interpret 2,;[and do you
wish to go to Jerusalem.' », but she on her part was silent and kept it in her
heart'. And ' in the same days she prayed and said : « Lord, if thou wishest
for the life of mv wretched soul, 'make thy way straight before me'5 and
provide an escort for me, and save mv soul frorn the stain of the hateful
mire of this world ». Then the child, as she herseif would repeat to us,
wlien I pressed her much, placed her soul in the Lord's hands and fled.
And after traversing rthree or four6 miles she found a large party of women
l. sc. Eulogia. — 2. Sc. writing, i. e. Im read ?). To make the meaning clearer the scribe of B has
inserted l1^» [speech). — :s. Luke, n, 19. — 4. The scribe of B has inserted 'aboul " ;
afterwards ', probably because the notion of a child of 8 setting elf alone for Jerusalem staggered bim,
though he thereby makes the words 'in Ihe same days' meaningless. Thal she was really onlj 8 is
scarcelj credible, and i- probablj one of the aulhor's luose Statements. —5. Ps. \. 9. — 6. B '4'.
\'. |>. mikI I, « rongly 'quadraginta'.
l'A'lli. oit. — t. XVIII. — f. i. ;jii
• I
1 m:
544 JOHN OF EPHES1 1-
l-W^o Lo.« ^ia^; .looi Jw^ö/o .)oiS>U ) ■■ i * V>o looi ) wio ^_^*. -.f\.a.^_.o
ooio .Jj/ \lfl uj'p;; ' oöt laS. jj/ .laio/o )ö»_=>/ ^N o/ .Jen i ^ ^b> o/
touubol/ ^o^iioJJ j-ooto .|^oik.N voou'i'tv-a 'jj.-^.VX) Jpoo .)— /o Jo/ «\ Jocx
.jil/ Jjoo «j\ y» . n.a.jL JJi ..^.-po/ t-3 J'W !•'♦-=> *-/ J-isl vOO».iai>j
.ö»_3 "^0^1; Ji_.» ...t>1; kin\o .cno)>— \i ooto ., '^j^S vooti V ^_.» ^.01
Iv^o/ -.^.öt ]}-.» looi ^■...ol; ^Ss^ioo A^v ÖU^^i "^^ ''JK^fcO^o .Löl
oJ^.J s^alo^J^v >2>l Oolo .^£^ai>> jJ-iÖiwO "j^UO-. ^.Kj/ J-viO jJo .^fcsj/
|. B U— — 2. E G^t» - 3. 1! o'oii. K Hl/ uoia;»~V3 «JJ.-^V 'i. I! l!»o U^^o l^-/o l»/o
U^-*o- — :,. I; \&LL. _ 6. I! vpo*1» ^*^S- ". l; i^o. — 8. !i lll^- — 9. B Ins. 1}»»». — 10. B
c^j». — II. B sing.
and men travelliag along the road to Jerusalem; and, having joiued them
aud made inquiries and learnt it., she rejoieed and would exull and praise
God, and would say : « Blessed am I, for the Lord lias wished for my salva-
tion, and has answered nie aecording to my petition. Aud far be it l'rom ine
henceforth to return for the world or for kin (yivo;), or for parents, and die.
But I am going to liim that led nie, and he himself will he to me fallier' and
brother, and Lord and Saviour in both worlds ». And thus she reached
Jerusalem with joy; and, when she had worshipped there, and her companions
desired to go hack, they continüed requesting her to return with them as
heilig a countrywoman, saying, « ^Ye will not leave you in this country ».
But she separated from them, and they did not see her again. And she
made inquiries to find a monastery in which to live; and she learned that
there was a large women's monastery betwen Ascalon and Gaza; and thither
she directed her steps; and she made her wisli know to the portress. And,
since that monastery was severe (?)-, that old woman said to her : « You,
my daughter, cannot live here, since you are a girl, and you cannoi bear
1. B ins. 'and mother*. — 2. Tlii^ is appy. l\}e meaning of IS-ct here, as v. I). and L. and
ih takeil: but Ihe word expresses size or intensity, and, tliough it is not infrequently applied to
ascetic praclices in the sense of 'severe', il is a greal Stretch of tanguage I" use il of a monasten in
which severe ascelicism is practised. Im eh. 58 f. i 13 \ b il is applied (o a monaslerj in the sense of
'extensive'; bui llii? seeins uul of place here.
[3431 LIFE OF SUSAN.
J-V30-1 Jilj_»o .'„01 JK*jl£03/i ^^o Jkasu ^„j „cm J,---L->. JJ J,-.^
O .*_*_*>o-. J_^j_jl 'j_-.:i_so )>»!. ^ix iooi J^k-o1 Aoot Ki^-dJ./ ?chJS~/
.ogL^v^o öiIow»jl_o_>/ "^ ^_C_o, \_io ^»-.oi1 . '^uul^c JJ „010 öC_s woöt »»y^
..11/ JLx-JJ jil/ jju/ ^.io» ^-^aV* po .otla-^ ^^ v;miy ^ ..'j^^o
JoOt ^j/ „l^S J>CL_\ J-OO ^i»; -.Ö|-C_0«. ^ASiO; 'oöl y-+\ <*S. wÖCH ypo/ * i 96 v».
J>L,} »-^ OJLiO .jjLOOt )K^w«; )l.m3 Sww3LlLaLj ^S-3l— lo . » !\°>U v-jü_s
jooj JK-.iö JJj .w-_u.;a_J_\ K_.jv-.K-. w-a-K.-/o ."LK-C_^ Jjlooi; ^>_C_s jooi
^-,; w,oi .«A-wJ '^a.-oo-«-s JJj .joot )__.'. jJ ^3/ .JjL^.Ä> «__J_0> o£_\
\\^e>\ -.öuLio w*L\, |_.;<_jl_»j „öot i-JLiL ot-xxi.; )K.*i_s<ä_^ ^.\oti Jl_o ^./
•.v«Jl2U ~oC_S wtC-O^/; OOU> Jj/ JV_-J31i0j .uJ_Ow x^-^'? V"*0 N^^i0? •'•00,
V.OJ . joC-sJJ ^*->°/ ' ^Q.\ J.JLSOIO .wJ_x ^X_XJl JJo .' '^s.__Lj.f} >>■ n ■>% * JJ, «CITOrb.
'Jlaa.-O;o Jlo-.o_L>>;o JJ.iä_x; Jy. n . Jjy_sa_x__so .J._sVoj JV-->o,__« ^**-°l ~£o l5^>
1. B "in. — 12. li ins. to«. — 3. 1! ins. >=£• — '1. Fi KU ^ Uai=o tooi l=..k. ,5. _. 5. R Im
<**• — fi. D »-kis^o ov.ii>-ß. — 7. || u-ei, — s. ]; ^3). — fl. n U-„. _ in. |; j11Sp ^Cs*,.0.
11. |; wS&oear.-. _ [2. 1; „ß^»^ w.\,. _ 13 e ^-^.1.;,. _ ii. t> ^ \xs»0 -\&.;~i |fcoo»J^. \.x,- ■
— 15. ii lß^.£ „., u.o, .-.oCvi. — k;. E |(^£_vj,o; corr. later.
burdens und labours; and moreover also your own delicacy is unsuited for
a monastery ». Bat the devout woman because she was a stranerer and in
a strande country was distressed; and she remained sittine; before the arate
und weeping Tor seven days, while they tried to drive her away and she
did not move. Then, after they had learned that she was a stranger, they
received hör; and she came in, while they looked down lipon her tender
years. And, when they learned t'rom what country to what country she
had come, they would say to her as if distressed over her, « What profil
was it to you, my daughter, to come out and ruin your soul in the inire
of sin in this way? Who is there whom, if he were to see that von are so
young, and especially that you are alone, Satan would not set upon you
even against his will, to ruin you before your day? » But she, as the
blessed women who were with her would relate that they had originally
learned from her, would say : « For our Lord's sake prav ibr me; since I
hope in liim to whom I have committed myself that he has not suffered me
to he ruined, and will not suffer nie ». And so (she said) thej gave thanks
to God. [itil she from that time began to follow great modes of life, nnd
austere praclices ol labours and abstinence and devoutness, though they
JOHN OF RPH! Sl S 344]
.Loot |^^\ ,o-~\^ U^^, ^.^o(o .Loot \^oo\ K~x>ü. JNM JNMo ^.VL
)J/ L^oo- oC^^> V-*^ JtObooo ' .Loot J-*x^ )— IQ^» U^ °^°! );°^*°
)^ t^UV^ ö^iö/ ^ .loot J-Q.3.J JJ Lju^JL^ oc*>o3 ,_:* k^^U/ v/
'Jji^a^o ,-JJl JJ -oi )^\ k->^; ^ö !C*JUA a.^ oiVs o/ «1.;^» ^*>
"vp ^*JOi; LiCLDl .Jfc^JLOQ^l OU^OJ &^~JÄ **> .U>-9J JJ 0*^00.3 ,_*>
.JIoV^a.- Ijot-s ,JLVl.o JN-JJi Loot J.a.Ä>aio -ex :loot J-*^» ^ö ^-»/ öu-^aj»
|1-,-*a* *-J 7NJ%s-^iio .öu-Vi. -öot ^raüio )lv^* ^V )r-W? -ö< "V*aio
\*> oj/ JLLj J^!? Ut-^ ^>asij ^t-o -oi <biia* »s/ p . OU -öoi v^
L^uüjl ,., ^> .^jia» omlSlj Lot-iano .J^V~ Öt-.^ ^OO-OJO O.X1^JO ouci^
'■' ^Ah o/; .Xlö ^ot't-»; ^-^ L-.3o;i ..Loot LJ^3 J'^soj ^-^ot-i £ä^ ^-./
1. ß ,^io-ll. 2. 1! oiu. - 3. B o( ^P^oilva- <» 1^- '.. B ins. f»- - 5. B In«. I&»7*»-
_ 6i i; ins. oo-^ uöet. — :. B ins. No»3- 8. B ins. ol «ü-ok. — 9. li ins. Iioj^Si l^oi-V
tried fco prevenl her and used to smite her on aecount of her childish age,
tliat she might not apply herseif to these things more than all the sisters;
and she on her side would increase them the more; so thal she would go
for two aud three days at a time, and llien eal lentils only, and she would
keep a whole night's vigil standing in a corner (ywvia) ; and no single word
froin her mouth would be uttered to human beings all day unless it was
demanded, while none of her companions saw her face openly or the whole
of the inside of her eye from the time that she entered that monastery, and
no lauohter came out of her mouth. When they saw the blessed woman's
ways of life, thal in proportion as they strove to prevenl her on the ground
of her tender vears she on her side went on adding to this serious demeanour
for a year and two years, then her that they had despised as a child they
now regarded as a venerable woman; and she herseif had also changed her
name before entering- the monastery, lest any of her kin (ys'vo;) should come
and niake inquiries and discover her ; and she took the name of Susan. When
she had been practising these habits Tor about ten years, a persecution was
set on foot against their monastery to make them either submit ' or quit. 2
1. ß ins. • lo Ihc imp:cl> ol i h eldon'. 2. 519 äce p 152, n. 2 . The pe.secufion in Palesline
probablj began.sooner than in Mesopotamia, where Monophysites were in a large majority.
[345] UFF. OF SUSAN. 547
.'^.sl JloJLio.-oi iojt^a^»; Mi— »/o -.^oasl J»^; ^2>o V-2^' 'Jt— •o&x -öoi • i; 97 v
.jootl ^lo .(.-»»JLflaaSx ^io o^.*. J'^t^a^ ^o^lo .^ooalj r'K m ..1/ ^-.^oi
•.1*3x1/; ^_io ^» ^ot . J^JS. ,w>.ajL^o ol*».3Kjj ).roio.3i .öüS. ^.öot yUio/ ^^oio
U\^> \l n)fy-A^.m°\.s Jj/; .*_il|l JJ vAiai«; .Jv^ö/ ».3 öu^s, ^->oi\ ^»^^
• Jk^io '^JÖi v3/o ^j ^iicD .Jj/ ]i)l J^,.ia\ >.t>^0! *■■•/ «^> w-^jJ
a^.; Jv^^cls )y.~ jbo;t L.^ '')K^.jL=>a^ £o^*o .L*i,.j..ca:i\jj » .y*»^o
I. B ins. ^'it'o lt>y — 2. 11 ins. ^ou». — :!. 1! ^» ll^aaa^. . li^o la-~>. ^\fal\ ^.»ixo ->-vii.^.o
oU ~i^y->- <?'■>*■ ""001 s^-"^ t»'-» — 'i. B o/ i: pl — 5. B ^3 IL- - 6. B ins. I»AJ. — 7. B
,j,aÄk»/» rj^»^= l-=i U>*o° iSj. _ g. B ^-5»i. — 9. li ^»o»^ oOa"s« >,u»^U. — |o, B Cs*l H- —
11. B Olli, o — 12. B usojO. — 13. Mss. ^oi' — 14. B ^£-^- — 15. I! rf»»-
Since it was a large and colebrated convent, tlie majority of thcm were
detained and conformed, and some were scattered tliis way and that. But
the blessed woman was pressed by two alternatives, one of removing from
the mpnastery, and the other of falling into the evil faith. Then she re-
solved to leave, and go into the desert beyond Alexandria, and live there.
And she left at once, while a great division arose even among those who
had submitted in that they said, « Now that Susan has left, neither will we
stay ». Bat of the leading women who had not conformed five of them '
attached themselves to her, while she was prepared to go alone; and these
wonld say to her : « 1t is impossible for us to be separated from von ». But
she, after she had been compelled, revealed her intention to them, saying :
« Do not come with me; since for my part, to put it sliortlv, if the Lord
prosper me as he is wont to do, I am going to the desert ». But they also
as well stated their determination, « We too will go with you to the desert ».
And, when they refused to give way, they embarked on a ship and crossed
to Alexandria. And the blessed woman heard a report of a place in the
desert beyond tlie liouse of Mar Menas'J; and she directed her steps thither,
1. Sic syr. — 2. See p. 209, n. 2.
I 98
£0
548 JOHN OF EPHESUS, 346]
B17»\ b )Ua^A :^o_^i»i ,— |.m_o;a£> ^oL ^i Jooi b^./ .loot J^ioo^i
)ooi fcs-./ J»_~ ^*; Hi^io .^.ota^i ^ou^soLo ^om-Il^ )h~*. °°* x^-0^?
Jooi Jooi ,^>-=>o .&^,K_s Ja»/ o.^» Ji— 2l~? ''JV"=>f*>-=> oö« J-flO-ß^ ^*> ,_a^
loot ")nVi '.J^-aA (julXj.3; J-.sk- r^° ^»! »^ •'°I-I-=>Q^ *W ** °^
.^.oi Jt^-*> '^ ^-io-o tC^j/ U» **> J-Aj.ioo Ji^oj5 l2Jb-pÄO©
JJo .^v-»/ **-»/ JJ° 14oiI?a~ ^^sj ^ t3 '^ °,a^rÄ (**'2U o1*0"*-
1 98 v.J,o, j.o2S. ^J ' #v^a, J^^aa )K.jlä Jooi *a^I..k.ioo ^)oX Jooi 0KL.1 :J_a-.K-3
1. li l'l». _'. B pl. — 3. 13 low **moi |moia9 *.- — •,. i; UVa»3j. 5. B ^^3 r,. 1; taS^-
^.ouaia». — ". B ins. "öw. — 8. B ins. !*»• — 9. B li»faa ©^- _ in. i: ,- U=a^ i; U=c4,^'U
11. E 6>^a>- — 12. li ins. tow. — 13. li oi^»- — 14. I: ^»^'W wLVa— — 15. li ins. <*»-{■
ii being aboul two miles from a village named Mendis; which finally became
the abade of the blesseä Syrians', but took its beginning from the blessed
woman -. And there was there a tower tliat had been erected for protection
against barbarians; and the other five also went in with virtuous zeal, and
thev took up their abode in it. And one of theni went in and obtained
material for work for them from tliat village; and l lms tliev laboured with
their hands for their necessities and supported themselves; and God took
care of them, who saw their zeal and their trusl in bim. Now there was a
cave outside tliat tower in the desert that had been dug in the eartb under-
neath; and once there had heen a certain blessed man in it. And, having
passed beyond human habitalion, she was proceding further and going to
and fro in the desert and praving; and on her walk she went and discov-
ered that cave; and immediately she threw herseif inside il withonl her
companions or anyone eise being aware of it; and she took no food or
anvthing. And ihenceforth like that which is written of Ishmael the son
of Abraham, that he lived in the desert of Paran and was there instructed
1. See p. 100. At p. 209 the desert of Mendis is Said to be 12 miles Irom Mär Menas. — 2. B
'women'.
[3471 MFE OF SUSAN. 549
J.*oJiO>i 'JÄ^wl.kioo .J^pcus jl^ia^ loot \^K*i .^ioj.:>aA looi ):*xL..\
vooilaju*.^; jja^ )»-3^iai N»..Ji...N...} ^«.\oi .)).^)L-N Ja.:.*; ^js^oa^.; Ilo^^^o *n i
)Kjua_30 JV't-^O jj^o)^» ..U/ JJo ioO« ^*Vlo J.2O0-. +3 *_.} Ötl'^JL— .^»a^io
-.^1-1/ '(.3ioi\ öii.JuOO ^^; »»öl; -.ypo/ p .|.iQ.äa*|^o J-^i^a -oöi -üK^
^O J.-Ä — l/ OäL^s-. ., OOOI )^£O..N JfSOöä... y.+ l ooi ,.30 .K.A.1AO ^-\ K*_3j/
^-•Ot^i/ O^ ^30 .y»,^ J ^t-^0 \Q^^IJ; '.oll JK*JL3Q^ lo\o • ,>-Öt J k~.^D
w.öt jl^.x._ia.\ ^.3 ^oX ).ic.\ii ..oooi '^-*.Ju»_«^Oo .JKjJlso.^; ^.Ot-A^OO
.)ipv.io\ ct\j/o .))^3o^ 'oooi » .'Vj ^>Ö v»../ O-HAJO .1K.-*J )t^>>.^Q-5;
.oi..iaiv a^J^ieo .)^.i^^o öt.^.9/ ^i* )...,.*.; )fts.*.lsa^C^ öto)j.~o oa<;Jo .^ot
o_.a^ ji^3t*ioo JfS^^-^i lläioii w^ot :vaj/ J;)-^; ^V-^-00? r-^ *-•/ -*Of°
9
010.13.^1.*. * E 99 i">.
1. 1! lo» ^-'- P. — _». Ins. iri marg. in E. — 3. H om, — l, E «-o'w. — 5. B o=>*:-!./- — 6. R
us H^.»^, _ ; |i ii,s, ov^v. — s. l! om. 9. r» ^wv.
in the bow ', so it would be (itting to say of this woman also that she lived
in a cave in the deserl, and was instructed in struggles and acts of valour
against powerful demons, who show the power of their wickedness murr
especially in the desert. But Iier companions, when a day and (wo days
passed and she did not come, sat night and day in bitter distress and
weeping, while they said, c< She in reliance lipon wlioni \ve came hither
has deserted us and departed ». And, when again about ten days had
passed, some persons fröm that village learned about it, and they came to
the blessed women to learn the facts. And, when they saw the sorrow and
the weeping of the blessed women, they thought, « Has she perhaps gone
down into the cave in the desert? » And, inasmuch as they knew the place,
they set ou1 and went to that cave; and they looked in and saw the blessed
woman lying on her face and cryiug aloud; and they spoke to her. And
she, inasmuch as she supposed that they were the fieiurs, who had dis-
played fearful and horrible shapes before her there, was not frightened ou1
nf crying in prayer. But they, when they saw that she did not answer them,
left her; and they went and informed her companions; and so they all ran
to that cave; and they found the blessed woman in the same position,
1. (Jen., XXI, 20, 21.
550 JOHN OF EPHESUS. 348
o» V\ -.L*>o_ ^o^o v3/i ^^io .^c*..fcy.../ \^:J<*? fco.iaL.oi '-.ch^o.^ ^>v.N.iö
•• V/^ •> t-s ^-*? ^-T1^ .^-iol ^.io ouaaajj •+-»} öilo.^ ol/o ^.oilölio» Ja.;.',
lii8oi b ;N_s ,.->-, -, BD ^5so., oot -fco/ )>,_, .ypo/ ^ 6£^ -öot ^m «qi^o J,oi -oi
•^D? |&*ÄJ ^soLi '-fco/ J.Äi^js J.iia\ Uoto .''O...QJ2U Jjo» l^potis ^po
^i . .."\* v> JJ «js-.t^wi ^JL-? —fco/ Ja,-. JJo .^.^sjofcoil s-fco/ ,o-J^.=>o
Li-io/ ^.OtloX L fcox ^-^0 "oWl-io J-.Ü ^D jfcs-ofcCi^-* ^-; -Ol .JooU»
-^> ^>-*4? N^-^)0 JW .^jA^ao -fcs-/ ^.iiab» L*oto .-lö-J -X ^o»ä..a.ij
) -1» >-.. ^.ioo .^Jil ^-^"; -.öt-o JJJ*/j -X ua«,>°> fcs-oöi} J;oi Jfcoo; L.po
. jfco^io y/o L»-. fcs-oöt vj .-.^ JL.J— o ' 'j-l/ ^.a.1^0 ),.*. J-a.JuS,.-A
\ ..^-^^säll JJo onnmi; ot-^o», '•'^vi.o -JIJl ^-o».:*».^» ^^io ^—; "^»..jöi
Jii"; .-c*^ -öoi ^xo^äio ^-, ''ooi .^.oC^ fcoo—o/o .,-X-i/ >fc>ol JJo J.jl*1
1. B in~. ^- — •-'. M->. ^j-mv — 3. B ins. r»- — 'i E ^"w — 5. B &»■;•*« — 6. B l'w U=.*^ v.aaj' —
7. B ^i' >* appy. erasedj. — 8. I! M- — 9. B ^- u3,^a». — [o. B ov»»io —11. I! ^wl.<k l^soj
E !•;-:»/ ^wtaV — 12. 1! ^"» U UH- — 13. B IW l^v* °' M \*'-~'- — l'>- Mss. ^w- — 15, K
..••"•"n. — Ui. Li !»»••». — 17. 13 oolo.
kneeling and praying; and wiih difficulty, wlicn they had spoken manv
words to her, was she broughl to believe lliat il was they, since tlie day
before also demons had clotlied themselves in their shapes and come to her
to dislodge her l'rom that place. And they, while weeping, continued
making this entreaty to her, saymg : « Von know that it was in reliance
npon you after our Lord that we came out to this desert : and now wherefore
do you seek to destroy all our souls, and be yourself alone saved? and know
you not that we without you cannot exist? » ßul the valiant woman ad-
dressed them weeping with her head bowed downwards : « Leave nie, my
sislers; and now 1 am with you always; but, since the Lord has prepared
this place for me in wliich I have had the opportunity of being at peace, go
and keep quiet; and every first day of the week one of you shall come and
see me whether I am alive or dead ». But they, in order that she might
comr with them, set upon her to lift her up and were unable to do so.
Again after these things they demanded from her a sure promise, lest she
should depart even from that place also and not let ihem know; and she
gäve them the promise. And again they continued begging her that they
349] LIFE OF SUSAN. 551
vtJixj .öüS y°^4, JJ )OfZo Jfcooö... l±ai.\ joij ^.iö y-\ Ij^bS.^ j>ai>J
^.üi ^-.to/; .)-^o/ p «fcJsCLfcli jLs/ looi La2. JJ ^-.j -Ot .OuS. ^-.k-XJO
Jfco^oio :OL3/ ^o. ')><=> . ..ao (j/ p .u^>; JfcC^aaJ.io_s ^^üi.; ^-»k-W
^cy-^o-s JK^JLso^v ,» »Ol •> li ^-»; »K.3 wiO .^_a1jl N!S.L c*2S. >^ÖO| yt-£>>
.L^i-caiSSs ^io ^oila\ 000t ^-»'l/ JJ-^/^oo -.vpaiw ool J.a-/jo •. ^ioJ^i/
JK^JLsci^ "^ t2.ftN . p ." oj'^l/ oiIvjlJ \ " Jkoo; ^ioo .•l0aS»»I.J ^-^°° ^°
^o<\ J-«^»j -öt; :Joot ^o»oK-/ 6<a_*./ yoou^o ,.-*; .^oxv^iöJ^J. )A± ^iofcCS.
[. n ^a^a e ^^»^o. _ 2, 1: ins. ^^J- — 3. U ins. f. — 4. U fOfy^ *.x,\*l l^-iao^,» ^.ß.
_ 5. 1; |L=aX, [marg. ins. ,«pe»e). — 6. 1! ins. <*> — 7. I! <*i — 8. I! um. — 9. B Va£m^3a. _
10 B um. *• — 11. B ins. ool- — 12. E <^>- ,?>• — L3. B ^ow^l-
might make a little disli of lcntils and bring it her, inasmneli as il was now
teu days that she had not tasted auything. But slio on her side refused
even to hear of it, saying : « You seek to coucern yourselves about my food,
while l am hing flat on my face, and to make nie eat the sweat of your
faces, far be it from nie!. But for the Support of my body it is enough
that you bring me a jar of water on the first day of the week, and one cake
(-7.;a;/.a;) ' of bread a day ». And tlms they did for her for three years.
But, after the fame of the blessed women had been heard everywhere, and
moreover where they lived, many persons would come to them from Alexan-
dria, and from the villages of Libya, and further afterwards a great old man,
who also with bis disciples, about ten of them, was a neighbour of their
monastery in Palestine, and, when they had been much persecuted, and
driven from one place to another, when he learned where these blessed
women were, and also about the quietude and pleasantness of that desert,
set forth and directed his steps thither with his disciples, one of whom was
brother of her who had been made head of the same blessed women, who
1. Bread twice cooked 1 i K < » our biscuit. and therefore hard and capable of being kept a consi-
derablf tinic. The meaning perh. is Uiat tliey were lo bring 7 caies everj Sunday.
JOHN OF EPHESUS. 150
loci o«. v> ü» .wototLoot-s )ooi <H^ioL ooi ^/i .'locx ), - *■ > | K^JLaaAJ^
Lt-*>/ vfV^0 L^-oo oktu^-m -vpV^o Jooi oiicn L^ai\ ^_*i ch^ .N^Ja^aji
^-» ,jj .^.cxio/ s^'i,_** ^>° od^n ^-^ ^-.JaiaA oi,_^io\!.o Jooi ^010!^./
^-.^ 00L vQJO(0 -.^ÖOI yJ^LsK-iO yOOWS JbOLLSQ^ '^-^.öto : 'ol/ ^.iofS>\
'JPs-is_o ^.nvto .)^hioi oj-^jljs ^.«^>o.ra.sr>oo» ''J^paix ,_.iaioo .0001
voouioi .0001 cv.^J „-iofcsX sool Jj*~/o :oöi Jv-spa^ ^K.*.*j\ o_v>
^£^00 .p^>, '|k*-^>j^ J;L/ va\N.j JJ? "\^o .)K.*v3Lio JKjo, v<x\
00 ^-»J '*-oi .ax^iJ.1 J^a\i; .yO^^iCLJ; yoo»^ Jooi ^..n.. -.^jlqjl Jfx.^j..3a^
Lpo jJo :Jioi Jboo^ ^.ojo^Jxi. JojSs o.*^j l3s^*aboj :looi J..ooi |oid^
>aN? I*-.--3? o^'t-0 JJU^"Q-=>? y-b. .p£>ö\Ki voo«)^i*^ Jjü; ^..j ' '|,au;
I. l; IC^i^stt^ ^01^ tooi IjaSi.. 2, 15 ora. »• - 3. 13 o.oio- U&l low ugio^|. _ ',. ]{ ,»C0^. oW.
— 5. 1! ^-J"» &lo E ^j-oio. - 6. 1: ins. •*=■ — :. B pl. 8. B ^«a*>. 9, 1: sing. — 1". is mV»!./
•^.fivj, ^, oow- — 11. B UaW- — 12. Ii ,*<**• — 13. B ins. Uw- — 14. B sf^'
also was a man <>f marvellous modes of lifo, whose name was Samuel: and
the name of the old mau himself was .Man»; and llie old man Maro was by
birtb ycvo:) an Amidene, while liis disciple Samuel with liis sish-r oame
IVuiu the neighbourhood of Edessa. And, when they arrived, the blessed
women on their side received comfort from their presence, and the men too
rejoieed, and they gave thanks to (he Lord that they were gratified witb
the quiet of the desert. And thereupon they began to plant a oell in thal
desert, and others moreover came thither, of some of whom a record has
been set down by us in one of the preceding histories'. And that place
was colonized, while the blessed women also were among them. Accor-
dingly tln/y formed a plan of preparing a separate place for them, in ordor
not to give occasion for evil speaking among persons outside; and on
account of the blessed Susan they did not like to speak lest she should be
offended2. But she was occupred witb the same thought, « Now that God
has brought Ins bondmen to tliis place, neither is it possible for those of our
female sex(yevo?) to pass their lives among them (since the evil one's attack
i. Cli. 13. — 2. She had Iherefore lefl the cave after Ihe 3 years, and ii seems likelj lhal ii was
ime cave which Thomas of Amida afterwards occupled p. 191), Ihougb it is liiere called a pit,
[35i; LIFE OF SUSAN. 553
Jootl ^s/ .'Jlo.i^ya.a ^.«.aot j-ios ,.~ • .^_o_«.~V ,jo ^oioK.../ jJÜLi J.Ä.iV.0
Q^.; ),.i^a\ ^jim ^-J-io JJ/ .^JL^oiV )K*Ju«oV iK.^ K~»jy,..oij ooi;
^\c*.3 ^oi Jk-Ju.,_oi öiloy^-o... ^o oooi ^.loto JJLso.^ yOJoi ^-»» »^ .J-»ot ^2>o
•',p> i mi ycoi-^i. a\Aao . |o£^]J o_.jo/ ax^aji yS>o . £CS^_io yOOtloL^
-Jo^JJ.; ool Qt^ -ot »^ —öl )^t-o? If^"" )^3o? x^*0*^ vCLi*^JO
,j |Kj_,J>a.^ ).io/ y*aü>.; •^-•pö/ ,.3 öiojv^o aio_o yOJoto .looi J_j^£^>o
.v^a^> x-XM; jkiaj ^-isoi-3 7«»a— jJ/ .«jl^ ~ot JV-^t-^o -.öi~=> ^-y^aii *
^.y^CL\o .öia^s jJt-^oo JKjl*jl-. jy_.j ^ov\ a-t-so .vOo£^ sKm,.°>^U/ ^.^cx
Jjjjji ^^ Uo-a-^ ^io; ]L— ,-^s jloy-aJL^ -."jJ^usa^ ^.j -öl .öu>
1. R ,2 iS;. _ 2. B spwl-ai.;c3. _ 3. U ^. U^i VI- "^»wi' I^J— oV U^~ »k= M;*wii .-ool.. _
, |; ^oo £^x) vowI-a^. ^v — 5. II ^»i — 6. B l"^1-? a>^ °o1-- — '■ E '«>-■ — S. B fl «•"ow
Cvm-3U( ^.w Ci._vi» ,.., ,3 . Iix.'aii-'s ))a^«>. _ 9. Here begins an exfract In T), f. 33(5 v°, Meaded :
Ut>(, ,1-ao l=&a^ ou» ^a»i |1S*\»L ^o praec. eh. 52). -10. E *j»»o». — II. 1! ins. <*»»• — 12. li om. —
|3. u o. 1',. ]j wXaaxCi.. _ 15. Ij. oooi ^'H ,^.°lV..a». ^vi? U»P oC^-o- oow ^-<l»
lipon saints is generally made througli vvomen even when they are
abseilt, how mucli more therefore in their presencc !), even if so be wc1
continue to run with caution after spiritual things. But now let us with-
draw into the desert lieyond this ». While the blessed men were ashamed
on account of the saint's serious character, sbe herself addressed tliein in
these words; and when they heard it they gave thanks tu God; and they
undertook to build and prepare for them a place in the vicinity of t hat village,
while slie herself intended to move farther up country; and they stood up
and opposed her, saying : « For you, mother, in a city, if von dwell in it,
it is a desert to you - ; but look at these souls who are hanging ruponyou3».
Tlii'ii she gave way to them; and they built an enclosed monastery for them
and a tower inside it; and they took up their abode in it. But the blessed
woman tlirough strength proceeding from Grace received mighty power
over fiends, since they would thenceforth set themselves in array against
her night and day in the form (tutco;) of human beings, and they would comc
against her with all varieties of weapons; and she li ke a sinnig man who
1. H 'they' (fem.). — 2. Sic syr. — 3. Li ' like creepers on walls'.
i; im i"
: im
JOHN OF l'l'IIIM S 352]
ödo_ifcC^..~» L-^0 •'•s01 ^ot'io v00i:5 .»*?'e^iN s^0*-^ l°H^ ^? Ij^-^*-
.Looi oöt )i^>pa_s oto* |,LflCLXJLiQ.- Ujjl ;N-s ^>o .^oL* U^t-o \^^°t?
v> ,_.K_ JkooöL. ^o .öi-ioas ^_io -öoi ^ü^J< )o«JSsi )^io.3t— io |.*_~ <
oitC^io ^ia^/i J.j/ Jl/o )j/ ^'j/ ,.3 -U-h-o ,^.01 to^ '^öoi ^-'fÄS,
s-*> JL/ o/ .^«.^ Jl; öuu.i \\L~\ k.~al*/ ''JJo .).ia^ia.i söu^ii>o
\±o\U '"bC^_o-io .Ujuo iooi ).iL^iL^ ).jlso»i .6tV^~J a-ö ;o-J^.s jJ / .öi.3o,V-3
) - ■ ■ i -s ,_,J^. J.lD-/lO .Ji.O^-£s-S ».*-/ U^/? I-JOI i*^ '^ vlo^
[ . > m (jl^.;o :)*.a-o ao " ^-«.^.otv^oo ,-aXjlI— ISooo ytnvifroo; yOOU^-A
ot^-a^'^aii ^^4 v^0^ ^°^ *£*-*•! v^JÖ«0 -vooi^ot»-3 ^-^— o v^^oj
|j^ oöi -.J-jül^Ls; vooi-a^. ^^ vÄisJ» ]i ool J.13l-/o -Ji-^; J-io« j-io^.^;
_ ;,. i; ins. ^. _ ,,. B ^oU ^V^ — :. E "in. - 8. D <^^ ^1°- - '•'• ß u- — 10. B ^ß;» Po. —
II. |) ^w ;jo(o. — 12. I> >-^^-0'
despises the sickly men who threaten him would mock at them*. And the
fame of her strength was heard everywhere, so that the fame of her perfec-
tion instigated us also to see her as well as the holy men who were there,
Gfteen years after she had settled in the same desert". And, when we had
been privileged to see her tliat I do not like to name a woman, I was amazed
at the words of solemn feeling and of the wisdom of God that procceded Crom
her mouth during the space of more tlian twenty days that I was with these
saints, going and corning, in order to hear her speech and her delightful
conversation ; and I was unable to see her head held erect, or a featurc of
her face (irposwirov) exceptthe tip of her nose only; so sorrowful was she and
tearful. And she took upon lierself to speak to us about this world how it
is in the grasp of error, and how men see tlieir fellows rotting and decaying
and putrefying within graves, and the loathsome worin creeping3 about in
the midst of tlieir putrefying remains, and they who see these things are
led astrav by the vanities of this false world, and how again the thought
of the rapidlv-approaching terrible hour of the dissolution of this world does
1. er. p. 340. — 2. J.'s visil to Egypl was in 534 (see Introd., p. i\ ; hence we maj place Susan's
staj in Palesline fcom 509 to 519; soe p. 34'. and p. 356. - 3. s^^1 must come from root «^^(se
movit; which P. Smith gives as Neo-Syr. onlj v. D. and L. 'arrepentes'). P. S. refers to this passage
under ^«^? = insipidus; but tliis niakes no Sense.
[353] LIFE OF'SUSAN. 555
J.io)-2> ^ii yoy.a ya.si.ioS, ^»^.K^jo .Jjoi J^aiOM ouV*? JL^-jo J-a_.oi; *B
• •^-s >s^.v. ,-jL.K^iö JJo :JLo.ÄUil; jj^no 'j.sa.ju— o :|K^^oi^äj J-iooötlo
^k^~»o .o;oKjlJ y^oj ^>o ''Jas-/; :J»JL/ ^ K^./, ^üs.^ jj*u,V ^^Jjjio
Jpoo^o .tooj JLjI ^*io^ JK^o«^ jjot JlAo/ .JlJ^^oo ^_*\oi ^>o ool
..)V-St^>~=> jtoo^a jooi ' '-'-».ää^ jojSs» "j^aL»jo J_sj U^a^ jlj/ ."'^-.ooi
laio^ <x^ looto :);JJJi ^-io ^..co ioot jL*j JJo loo» J^C^s >,v»o :ouio loot
^-^lo chIo^w JjJLjl \°-J°t «s/? )-"-3-«/ • 'J-lL^-jttoo JJo )iy>V> '''^coaioj/
^.*\ot .jJ/^s li-flQ.^ ^.ioo .\s>Ui ^ c*^ loot .^ot JIKj/ 'S^ö J;«» : oooi
1. B ^ol ^►•C^io : 1-vaVi. tuwv — 2. I! in-, sie U-;» ow U=(o. — :i. E pl. — 'i. li ins. P;-^.
— 5. B ^- — 6. H ' U**l- -- ',. BD ^i ov:-\ &oowl.(- — s. ß >cuxoiv _ ;>. ß k>M-v — 10. B
,seL ^o« ^ts«{. — 11. [•: pl. — 12. 1) ;■-»;. — 13. 11 ins. It- l) ins. v — 14. B rf^f0- — 15. I!
locn \\-- l^=a£ ».i., ^»».ofrot^o. — 16. K woaxioW. — 17. E Uv.|k.x. — 18. li ins. ai>-
not rise in men's hearts, and that they are about to stand before the terrible
judgment-seat (ß-flw«) of God, saying, a It is a great absurdity that we hear
of the pit of Are, und the abysses of Haine, and the darkness, and the rest
of the torments, and we do not lay it to heart and ask merey while we have
the opportunity as a means of escaping from these things. » This divine
woman wonld repeat in oür presence many things yet more terrible tlian
these, and we were brought into a state of great wonder at her speech.
Then there was yiven to her also the gift of healing, so that every infirmity
or disease upon which she stretched out her hand was healed. While we
were liiere, a certain great aud God-loving blessed man was living in a
place in the desert that was not far from them; and the fiends used openlv
to set themselves in array against him; aud he used to see their struggle
with the blessed woman, and she his. Hut, since she was stronger than
he, she both prevailed and liad no fear whatever of the iiends, and she had
become lirm aud imnioveable like adamant, insomuch that the demons
themselves used to cry to her, « Ibis is a woman, but she has become stone,
aud from llesh iron ». These things the demons used to say to her. And,
r 102 i
JOHN OF RPH] Sl S.
oöt | ' ~**l '-.Looi (ii-jLio |_L3o(i ^_iö vk-./o .cxLo^ oooi ^--.i-io/ Jö_.i \°-:JO'
. fcOSol\-flo/ OtL)^. ^O .lO^iOO OJJOOt-S ^^J^.30 »A > QIl +3 .) l{ -.fc^../ ^i>oL ^SO
o.\ f>>o JiLl». \nim..; .'Joot i^ö/ ^-.; oc* .Lz>/ l^j/ sa^^ii JjLic; cx&O^Lfco
:~"L*xio_/o U-^A Jjchoo .Uofcol^) ^yij K_)i_^.> JK-^Ji öt^o Joi +3 :^.jooi
), S\o JJ/ '")p^ ;o-^3 JJo .J£a^ ^i-otoo; Uj/ oj.~ ol .Jp6/ t-3
|.^^.n. ^,\ ^ou^ol»— "I^lsoi .yoV-AU )-^^jLio» )t-£^) jJö \0^'/ .)-»^.iL^O;
.."'jjjl»» ,_*> oot v-p? :U^»? ch.^-— oC^a^S. "^^.Lso \+xo *3l~-ä>j och
1. fl v>c» fho. — 2. E V-*>- — ::. 1! ins. ^f- — 4. E po-^—- — 5. Ii>3..ß*. & oiLaN \l\ -.C^ow
aa^- _ ,;. |l cn'-^. — 7. I: uiojä».* |i ^iim*.i, — s. Li ^»^-o l'W Iäoo 9, Li t'of-- 10, li
I&Osm -ovV — II. li ov^v — 12. li — L3. B \^±- — 14. 1) U^w?- — 15. I'.V — 16. ll !»£»■
II
i
13 1
inasmuch as she was so firm, llial blessed man, whenever the visions presscd
hardupon him. used to come to her as lo a strong person; and whilc I was
there, he came, stricken and smitten in Ins mind and perturbed. And
wlien she saw him slie understood; and she asked him « Why are you
distressed, father? » But he continued saying : « The liemls have been
mighty and have taken away my wits, since the whole weck we have been
more than ordinarily involved in a struggle; and this night and day they
sliowed me terrible sights of fear, and my heart was shaken and my wits
were taken away and I was confounded; and l'rom Fear I fled; and I am
afraid to enter my cell on account of the sights that I saw. And now I will
leave that place ». She on hearing it shook her liead, saying : « Come sce
persons that are called men, and not only men but also Christ's bondmen.
Is it right that von should be called Christ's bondmen? You have in this
way reckoned Christ your Lord to be feeble, and by your own frailty have
made the mighty and invincible power of Christ, which cast down and
overthrew and bronght to nanght all the power of Satan, appear less than
that of the fiends, so that Chrisl now seems to be a runaway and one that
* 1) 137
[3551 UFE OF SUSAN. 557
)j/o .sK-ooi ooolo .«\ a-a~» Ja-Vj yoot^iötol; 'jLöo JlcLio; ('K-.ooi
JLit— / jL*.~o .Jjl^j; Jiaii laio^J» s-La^w— *sa^ V-»f~ J-t-^*5! <X^*-~! Ul U***
^.^-oi .10lo« ).->'— |J ^-tio »—V ~cu ,.3 -.^-.oot ^m~»-» J't-~-= ••^•°°' y+^l
OO) .y^M^S> )-V^? <*^-~ O»^-^ 14r-^i0? liU**l ^SLJLSÖ OOIO .jpKJ^O^
1. B ins. »^- — 2. B sa-3t« s»jmo I) v£"m ,a~3l>>»>o. — 3. B ins. \il- — 1. B ins. "v^* — 5. B .
oin. — iL B &-o-ot J-vmX — 7. !) sing. — 8. B k-o-w |oum1.o. — 9. B ins. o,w. — 10. B low 1-V— U
vuo ^ E |;~. for Ut~. - 11. E i-;-^. -- 12. B s.:-»j c»* ^ ..\iaa± ^>l — 13. B ff °0>- -
l-(. e ,*.». — 15. B l="*>- — 16. E •-=/•
can bo overcome by the demons, and tliey are found to be strong and
vänquishers of the power of God. Ilow are you a disciple of liim who said :
1 Vr shall trample 011 all the power of the enemy ' ' ?' Forgive me, our father.
You have distressed me by causing the fiends to rejoice. rIf necessary,
were it not l'or otlier reasons2, you should only last night have been hearing
the shapes3 and voices of the struggles of the demons whicli they showed
nie, andrhave been marvellingj at them. And for my part I know that the
Lord's power surrounds my weakness like a wall of bronze, and there is
no other power that can resist it ». While the weak vornan was boldly
saying these words in our presence, we looked at one another, while she
did not sce either of us. Then she said confidently to the blessed man :
« In the name of the Lord Jesus Christ rise and return to your cell; and
he as liis custom is will make all ihe power of the evil one weak before
vou ». But the blessed man, being Struck with shame at the woman's
words and trembling greatly from bis shame, consented to go. And, when
1. Luke, x, 19. —2. R. ihm., probablj because the scribe did noi Linderstand Ihoso verj obscuri
words. For 'you' fullowing B has 'I'. — 3. Sic syr. —4. Or 'would have marvelled'.
• I 103 v
JOHN OF RPHRSUS [356]
.öiS. l'f^öl ^JL^^oa-io ,J5 ^.iÖQ-, ,_io ^a\ ^^^ \«^. Jooi V-*?/ ^•■•? °ot
wJS..:s ^Q-ßD; oöo Jt-iö/ »J ~^- t^ia^o .^.ü.s/ ^N.A=)L-^i>o .abo ^.i. ^jiio»
..)>!*,/» «^> bo/ hxls U.oi v^-;o .rx_.jL- jj )^; J-3o«3 *v ~?* JLia^.o
)^-«-*^_oi Öl ty -»Ot—a ^ju^.oi1 ^ L-L-Doto ■> «o|,.lyl ^^^io; . Ipo/
rduxxin'n rcTivlaiva rsf^vxirscvLn rcf^u^T.^) ivlnJjL.
»>16Lx*cul cn>xx.'n
1. I: low "^a^o Wj-aa ,*> : low ^äm o-w. — 2. Here the extracl in D ends. — 3. B ins. <?v —
,. |: ^^.»mo — :,. 1! ins. ^ow. 6. B ins. Um\. _ ;. |>, |kW5v — g. ß V — 'J. E diu. —
10. B <*><^ I». — n. B ^v — 12. i: H»/. - added in B. — 13. B (»^v — 14. E '■^-»1. — 15 B
ovi.<uieaj>a*«3o. — \i\, Mss. Olli.
we had risen up l'rom before lier and were speaking and expressing astonishi-
ment at her Spiritual strength and her courage, I said to him : « Hmv is
it lhat this blessed woman's face (irpocwreov) is not visible? » He on his side
said to ine : « One day while we were speaking I said to her : ' For whal
reason do vou hide your face from ns?' And she made oath to nie, saying :
• He who by his grace laid his yoke upon me knows, our brother, that since
I took liis yoke upon me, which is to day twenty-fiye years ago, I have not
seen a man's face (TCpofftoiuov), and do you desire me to see yours now?', and
I on my side said to her : 'For our Lord's sake teil me the truth. Are
vou for your pari afraid lest you should yourself suffer härm l'rom the sighl
of a man, or lest hc should suffer härm from the sight of you?' And she
said "For both reasons'. » And tlius in astonishment at the saint's habits
of life and the endurance of Susan the virgin of Christ we departed from
that place, praising God.
v'l'hr history of a blessed virgin of Christ whose name was Susan ' is ended.
1. Ms. um. .
[357] LIFE OF MARY.
r^iuincvL.'n (r&Znha ^Aflava) r^iu^j^ 'aaJi
|_»_3_jo ~-; )*-»°? JJ^-s-ÖJ; looi jL»-o-* Uo-^9! >Oüm,\ "> U*J^; )»' !
U-.,-o loJ^o .)lj..-^.rö J-Jl* ^io; j^a-to» Joo» ■« . •> .. yootk-i-o? j^oo-^^-s
\^x.:.x L\js ,j> .yOOj.üiN -01 +ü tjK^JLaa^t öt.*iu/ ^-'i/ oooi ^*[i]*.[io~|/ )joi
Jjl~ • , J ^-ia-^^-N looi )-.>^ J_3u.ä; odo;_*_a^JS. ,jo .iooi öv-K-./ ^üQ.n
^> .looi Jvmis ot~=>» ^o ^as. ot^o ).^a.\^J^o .Joot ^7; 6iK.*^»K.j>
1. M<. ov^"- — i. Ms. oiii. — 3, I'oini l'ollows in ms.
♦B182r°a.
NEXT THE TWENTY-EIGHTH ' IIISTORY, OF TUE BLESSED M.VRY THE A.NCHORITE.
Thereforc neither was the history of this holy Mary unworthy of admi-
ration, a woman who by nature only bore the form of females, but herseif
also too bore in herseif the character and soul and will not only of ordinary
men, but of mighty and valiant inen.
This ldessed woman therefore also was the daughter of distinguished
persons and a high family (ysvo;) in the world. Now there was a great old
man of God wlio was living as a recluse in a village bordering on their village,
a man far advanced in years ; and to this saint the blessed woman's people
used frequently to come, slie being with them, when she was ton years
old. And, when the damsel saw the serious character of the old man,
solemn feeling was stirred in her mind, and she despised all the world with
all that is in it, meditating in herseif and saying : « Lo! they are rieh who
1. Ms. um. . sc' Introd., p. IX.
PATR. OH. — T. XVIII. — F. i. i'
JOHN OF I Till Sl S 358
• 189 r b JJ, U<£o. ^ jl_o» .-JV-1^ vooi-fcv-./ ^..Aoi Jom Jpö/o c*A3.JL3 J^xL.&oo
yO-JÄ-i/o .-^a^Jio ch-Jl^o Jlaio ).L/ .0^1 J>Jä*j J^io a_ooi» -»-s^o/o
k_»_3o ''-»t"> v. Jfk^£^^=>i U»^o .ottaia\ |^A<5 otla-^J ^» odoJJ Jj^|
..Jjo« | yiS \ •>. . ^Vi ^>a.X ^^»Jtio Je* .Ut~l* oti*io Jooto -.o«^ )K^^^
oiS. ^i . r. ^ . JJ ^ Uio ^^io .Jlan-V-coo .^ovXo ^.Oi-K-/ Jla— i^
^ - -n N* «A sflO-. '.J-IOI 0<* JjüV-3 Q^ .^JL-OÖI JJ UXD JjOt ^-./ )0.\ U*>
,_*,-.oi ,-ioo .)joi J_3.ä>> ytOto'^ao» J-^om ^-io jlos/o .-J_iaX* ^3 )^^J!
),K.>v ^>oo )y m ■>. JN^aoJ^o ^>o chjl3lj N^-caSo >JiSoeu^O>; öu-^i i->»,l)
JtC^aoJ^ajs .^jl,»U; öi^ 0001 ^.-jTJSxo .c*3 0001 ^_*Jj ..^S.O( o>— p ^-.j
.«boajLö^v tN- ^^ i,-* t^> -ioo» Jen »°>^oo )J -oto .JV*>-~ ? |-kxboo )t-co-=>;
i.Ms. om. o init. —2. A conslructio xara <rüv«oiv, lilo*, Ihe objecl of the Kell being underslood
fluni Hell- — .;. Ms. willi poinl ■..
possoss the world thal passes not away Tor ever and ever, not we wretehed
persons* among whom, as soon as a man has become rieh and' proud and
boastful, and believed himself to he lord ofhis own ricb.es, dealh has comeand
east liim down into sheol, and others have taken away bis toil in which he
toiled from his childhood even to his death, and which has perhaps heea
amassed by sin, and the sin has remahied with him. and the riches have
become the property of others. Lo! then the things tliat are in ihis world
are all deeeil and vanity. For what reason do we not voluntarily leave a
thing which we must in any case leave even if we do not desire it? and for
what reason do we not become asthis old man ? rIs not this2 a human being?
Far be it from me henceforth to let the world deeeive nie, and refrain from
following the course of life of this old man ». And from that time the
damselVmind became inflamed, and she cut herseif oircompletely from eating
flesh and from drinking wine ; and she began to fast and pray, and to rnn
in the road of excellence. Bnt her people, when they saw these things,
used to reprove her, and to press her to continue eating (lesh and drinking
wine; and she would not obey, having cast her body, and3 all the enticements
of voutli, and the adornment of childhood behind her, and begun to walk
! ys 0UI. _ 2. Or -Tliis man is nol'. — 3. Ms. um.
359 LIFE OF MARY. 561
Jfcs*_io» j^»»oJ..3 J^-t^AP .)ia^^; Jln.opo .•jlcoa.^wi^ JkJLJ.o— yOoC^öo • i-s-j \ a
voo»A JLooi );a^aio; ^.-j ^£00 .);»! K^icu^^j .Jla-.QJLi.;o )lo^*^>/;
>cl^ )eaüJ» :^öo« ^_.oul^-»/ )1^3l* Juice oom «s/o JJ / : »o-w^~s yoou^..;
Kjl-^i -JloK.» v>; J-^i'a^ ^.its^Iioo ^--.jx^-io o »)'% vQ-iot »3o .Öv*olCQ.j;
oöu> Jj/ Jv-aüa^o jj/; .yojjo.-.lo K^^a-V-00 "\oJW fl ^'r^l voo&o )K.*.i2>a^
• Ji^sji; wöi vx^^; otloNjLio; Jjiiaxxi^ :JJoKüo Jju.,-Ioo )-^J^ ^ÖJ?
Jäajls ,^>.qi; Jia-^? J-W jl^.—io JJo Jk*Jj.^ jiaslcui «2S> J-.001 JJ;
«_./ :lo<x J^a-oö k-),-K-. ^-.\oj^ J;oi ^.j ,J> .jla_Oo JV-^> J->*Jt-Ä^
tsX_ajto öut-o iv^r000 -J^ l*t-»-^ k^J /° v^-W K.ajlJi -.ouo» i\u; vQjL.xa.J;
.JjL-t-O OCH l-imV -.^0,^0^X3 J-cctSo^ öuS. KJ^DJi ^--»...oi ^_ioo .).ia*uol
l,-3ufS jJ^LiÖo )',^flO; JjLj.a3 »S/ p .JjJ^VK-SO jloJLsO jlo'f_jJLdO J.äOO-ä.3
I. M>. om. o inil. — -'. Ms. ins. o^M- — 3. Ms. sAL
soundly in the loftv road of anohoritism and asceticism. Since she had boen
betrothed by them loa certain rieh man, they began as people of the world
tobe distressed and to think thoughts which were not theirs only but those
of tlie bater of good things also as well, « Let us rise and make a wedding-
feast for her, lest she run away and go to a monastery, and we lose the man
whowas to take her to wife ». And. when they on their side had begun to
prepare and make ready the things required for the wedding, the blessed
woman became aware of it and said lo them : « Do not toil' to no purpose
and lose yonr money ; for my part I hope in bim who invitedthe pure and holy
and virgin to rechne at bis eternal wedding-feast that eeases not that I shall
make no bodily partnership, nor corrupt the purity of my soul by fleshly
conjunetion with a mortal man ». But, when t.his incited these people all
the more, so that they met together (?)a in order to constrain her, she left
them and went to a monastery; and she shaved her head and look the habit
T/v.y.aj. And from that time she took that holy old man as her model (tüico?)
in all things, in standing and abstinence and vigils and eating once in three
days, while she also made for hersei!' a hair-shirt and sandals («javSaXta), and
I. Ms. 'lament'. — 2. This is perh. corrupt.
G255 v .
JOHN OF EPHES1 S. ;""'
.oiL,.ixla> \i od ■.kaLXoi tO^o; U*>t-ß U°o- r*> ©it-^-» &l t-3 ^
182 vb ^-2^ fc^^o ^o^. oi-J^o. .^uJi) >±aXli )■*>?* K^° ^' J"L30,°
Jlo * ..;. Ijo^U »s/o .'(Jod) JJL»5 JIo*~a~2* ;<^ Hi— »! Ua-/ -Jos»
..)V»r. )J/ -.Loch U^ü ^.-»v JLo_^> o_^ ^ .&^-.jJl/ J^i^.:*».^ Uj^a
Mi-^W> k.J-ikV~, ^-1 po .^o^ L001 J.:*^ ^-.^oio . ^o^L. J^n^o
JJ ft V-i rx V ^ <■*-, c*-^on too^Ji •. l;i )to_o.-.;ji J-~ »o|..a ^tO^l Ua-*
;'rdflT.rö>3 'rd^I^an (rC^T.&a ^.Tjaava ) rtfiu^o<k
v'' «Labia rCfa
:Jfcs«L.,-*> ^io/ ^'^ ^^ -^oot ^-^-/ r^"! It-*50^-3 t^ V? V5^
) - .^/ jd/ vla^ Jos» o , •.-,— / -V*1-? U-»)^ : o-.a-.£...Voj ^ 3;ikj? ^o,~o
1. Ms. om. - 2. Ms. «Uli - (In. - 3. Ms. om. - i. Ms. l^:* «!•*>; — •'■ Ms. wilh stop. -
ü. M=. in:-. U—U *£-** "f^0^ ^a»v
moreover from tlie first day 011 which she received the mark never agaiii cut
her hair, so that it became long and abundant, uatil il was wound round
her four times up and down, so ilial al last (it is said) rit became' a greal
weight. And she also distinguished herseif in the conflkt (äyeov) ofpersecution
for Bfteen years, no longer passing aight-vigils, but vigils lasting even a
week, and ten days, and then she would taste something. And, when she
had walked strongly and heroically in the road of righteousness for
thirty years, she finished her course and received the crown2 earned by her
life, and feil asleep in peace.
l"TAe history of the blessed Mary the anchorite' is ended.
TlIE TWENTY-MNTIlf .'l ' HISTORY, Ol '' MaLKHA TUE MENDICANT AND STRANGE II ' .
Once when we were in our convent adjacent to the city of Amida6, before
it was driven into banishmenl by the heretics, at the timc of the second
1. Ms. 0111. — 2. II Tim., iv. 7, 8. — :. Ms. om., number uncertain. See [ntrod., p. xi. - '>■ Ms.
ins. Mar'. The name Malkha does noi occur in the chapter. - 5. Ms. ms. 'written In Mar .lohn of
Asia*. — 6. Cf. p. 249.
[361] LIFE OF MALKHA. 563
>m . rnioi ye'^AJi ^-alt/o ^^tlol/ ,.oo .ol^ ^.^.."a;o J(V* J-iJ-äö Jooi jl^^i
)K.jLiojiK_i ^,ia.i» Jooi yeLS» • .ss.^KxiS. j^.>. Joot K../; v»-./ Jjlsj oöt-s; ^.öi
fjs Jjlsoio .JL^^clilj» Äs-.J.a.i^o J,— jt— ^~o .sn^Ka.0 jK ^n )»oN«3.io J-xio^
^-io jooi vn_.N.Ji ;a-J^.=> .-<n.xä.i ]K^^jU/o "^a.'«©!./ )1o .lit^l Kio—V-^
o>-— ^0 :v»t^o J^i; ^-io ^j \-*-*-^l .~Jk-;ofcs»s o»_ioa3 jLiöo ..jL^iaio
OOOI OV^ö/o 0|N._«_i.>l Q.i.;oKji/ ..OtV-SOM JpO'O CxLaO-^b »s/ 0(iCUiCo|
oöi ooi o^-oo ■);»,» ^ ,-oiok-./ J<*S>s; J.-w^.3 -.j^JLiSia/ Jjoi Jv-3^» ■.)^VjL^'
^.t och 4'%^>l ^iaj^^_o ov-k-/ Jju/ ^.io» .pö/o -.oC^ Jooi ^JjLiöo po/j
.^N-./ J-oj L.uuj 4"w.po «^ ^oo_2lA; .ovS. 'r*öl .«-^jlkioo Jooi »JLm K~b2±.
.kj/ JLx./ ^o> «3\jj» r^3? $1 •JLslölo .^jl« J-^iiäa/ U>\ ^o .c*S. \^bl
>*.» :«^ kj/ Jjl» yoi\ V-sj J.io .JLsuoa^. '^^ Jf^ V— ^ U-*0 •»■*?/ V- 0?*
l. Ms. k—^Uo. — 2. Ms, oiii. o- — 3. o (In. seems to häve been erased and written again in marg,
— 4. See p. 306, note.
Theshri ' ;i certain stranger arrived among us, clad in dirty and much-worn
raiment; and, when he had been received and been required to anathematize
the heresy that prevailed at tliat lime, as it was the custom to reqüire, he
stood with ns at vespers and at table in silence and without speaking, now
and again looking furtively to heaven. And so, when he had been hospitably
received and bis soul had been refreshed, he simply refrained from conver-
sation and fillod Ins mouth with2 thanksarivinsr. But sonie of (he honse-
workers (?)3, when they saw his liabit (ff^c-a) and bis downward
looks and the indication provided by his practiees, recognised his character
and said to the rest, « This stranerer is in truth a servant of God ». And
the man who said it himself carae up and continned asking him and saying :
« Wlience comes yonr holiness, father? ». But he continned looking down-
ward and sighinff. Ile savs to him : « Forgive nie, sir. I am a miserable
stranger ». He says to him : « All of us, father, are strangers, and so-
journers'. But we wish to learn whence you come ». But he on his side
I. Nov. Tliis iiiusi be the ■-"' expulsion, since .1. did nol enter Ihe monasterj before the ilrst. The
date is therefore 530-6; see Introd., p. iv. — 2. Ms. om. — 3. Lit. ' those of my lord's house'. V. D.
and L. render 'domestiei'; but were there domeslici in a monastery? From p. 365 thej seera to have
been an inferior class of men, yet at p. 363 they are associated with Hie archimandrite. The lexx. give
no help. They were perh. novices or lay nionk.s who were required to perform certain menial Offices;
cf. p. 280. The lad that thej reeiled Service (p. 363) is hardly decisive againsl this, since we find
the laymen Abraham p. 121 aml Tribunus (eh. 44 reciling Service. Thej peih. diii\ed 1 1 . < i i nanu
from being specially attached to the archimandrite. — 4. Gen., xxill, 1; Lev., xxv, 23; Ps. xxxix,
i ; liebr., xi, 13.
256 i"
JOHN OF l l'Hl Sl S 362
J,_L./ .')La— l_s oocx ^_«..a..sfcooo .yooil^jji ^.o« Jt--«^^? Jo°< ^-»/ \--»? J-»-»/
wOV-Li )o^Ö)|_50 (IqJÖ^S (_Il30»0 -.'t-JL^ ^*nq'l oot yOOtJLiOO .0001 ^_*Jt.--=>
)oot oioLo .)♦— ^o y-±oi J^»io/» J toU ^*>i Jjo) ),i3a^.\ oy^o .^^\j.ioo .oooi
q^.Vi jJo :)-.K.Üa ^-^ vi ,.,. vi jJ v^op.i )>;— ° o».*_»» JJlo .oitoni öi^J^a-a
^3 .U^-iöt— o ) ,»q,ai "^.o Joe* \\ioji* |^o^ .JJl!^ ^ Jooj ^ia*j Jü/ )Jj
1. Ms. ow — 2. Ms. Ra^ls. _ :;. Stop follOWS in ms.
said : « Why? Whal I is there to inquire? Whenyou sce that I am a
-tu: of Adam, know llml I am du st like Adam wlio was taken l'rom dust, and
lipon whom through his sin scnlcnce was given whither he should return.
Lo! I come frorn him if von wisli in learn; for I have no öther place here;
but pray tliai I mav have onc ». Tliese things that blessed man said with
emotion when he was questioned, and ceased speaking. And so a place was
prepared for him according to the custom in the case of strangers, and he
feil asleep like everyone eise. But there were some whose sleep was
wakeful, and who used to watch the brotherhood, who1 after the honse was
at ri'st would stand in different places, while some bowed thcmselves down,
and some knelt, and some again went outside, and so knelt in corners (ywvia)
and in corridors (<ttoz), and prayed; and they saw that this blessed man from
the weariness caused by his journey feil asleep at once ; and again it happened
that in the middle of his sleep he raised his head and saw that the servitors2
were not \ et gathered in and all had not fallen asleep, and he waited a
short time ; and, when he saw that everyone was gathered in, that he might
not show himself to be up, he wrapped himself in his coat, and feil npon
his face im his rüg: and this while he was weeping gently that no one
might hear, until he heard the sonnd of the first bell while the blessed men
!.
.Sc the brotherliood, as the grammar shows; cf. eh. 35. — 2. See p. o^, n. -i.
[363] LIFE OF MALKHA. 565
ycc*. Jooi ^oUo otKixi ^^.^»io K^Jv^-a* joij oöt y.-/o .oi)^*a*K^ on.a.j
.)V-2iv-\ (liOv^ w.O| ^3 v-Ot Ool .yO.JL^CLA.0 ^iO K^^J vO-äd-O ,JO .JLj/ ^3
.oCboaN sjujj )a~jo yoo^aj jJi -ci t^a -.*»oiä3/ "^^ )r* ^ jooi J.3.0 j.iso<o
OOI "'yO-s/ ^aJL«.^ joo« jjL^O* .o£S. ^-»V^ö/ ^OIO.JU.5», v.'t.iO K*.iJ P^AO )^.j
w^s-sVl/) jioi ^S&^ioo -.J..~ioJ.;5 ^1.0.^.* oCiool/; jj/; -vOoCS. V-^?/ ^»J
yO oa m i oooi ^—.V-^/ oCis.3 )~«^^ ^J^l2>; Yif^a o\~~i ^»» ^^\oi . (vaU^
j__L^o; ),~ Uo; >«.->t/o .)V->j; It-^^S. joot sASU ^j ).^a.ba..|-s -U-sa^CS. oÜS.
.JV< öi^so oüS. ^xls ,j> .4(J.ioa-;) <x^3; j.noja.13, )^>o^ ^1 yOt^/o .looi
J-s/ a^" ?o_a3 o£s. ^-->pö/ .JJl^o *^o»-sO -.oio^a* / ^.v>fcoo p ^.»-.öio
pö/ "J-s/ K*ooi J.3.../ .Jj-.» »jl.» oüS. t-io/o .)!,/ ^.*; 001 .Jv-«' «■»■■•» y^ J-^-*?
1. Ms. willi poiul ■.. — 2. Ms. um. stop. — 3. See p. 306, nute. — h. Ms. om. — 5. Ms. with point-..
See p. 306, note.
were marking liim the whole night. And, when lie heard tlie sound of the
bell, he stretched himself on liis rüg, and was rising with everyone eise just as
if he had been heavily sunk in Ins sleep. And, when the houseworkers had
risen and recited the service', the same again went on tili morning, and thus
he would weep lying on his face, in order that he might not rise and show
his labour to anyone, unlil his eyes became swollen and greatly inflamed.
And in the morninsr, when the archimandrite 2 and the rhouseworkers also:'
saw his eyes, they say to him : « What has liappened to your eyes, our
father? ». Hut he on his side said to them : « The air (dWip) of yesterday
alTected me on the road, and therefore rmy eyes swelled'' ». But those
who had seen the manner in which he had been employed all tlie night
continued saying « Leave the blessed man alone ». During the day he went
out into the precinct of the monastery, and found a concealed spot, and
tliere he bowed himself tili the midday bell', while they were seeking liim
all over the monastery; and then as they were going round they found him
bowed down and weeping. They say to him : « Be so good" as to go in, father ;
for the archimandrite is asking for you ». He came ; and the archimandrite
said to liim : « Where liave you been. father? ». He says to him :
l. Sc. nocturna, lle was no doubt sleeping in Hie chapel; see p. 204, 225, 253. — 2. Abba; see
eh. 58. — 3. Lit. 'rest of the houseworkers'. — ■'<. Ms. om. — 5. Sc. for sext. — 6. See p. 79, n. 2,
and Addenda to pari I.
566 JOHN OF EPHESUS. 364
OiS i-iö/ -U^»'/ I^-OÖ« Jj-^*° .k-.OOt y^.fcoÖ )^-J^-=> — V-*> -^ v*>0_3lA .o»\
^^öi .J_a/ >W A*j- '^V b^t |j— J.J -.M ^»-^ W >»/ .)v-! **»
Ky -fy -s -.LOOM )j^ ^0,-D ^w^jiNj* -ji-^9-^ ^° ~~*9l*>» ^-iö y-.\ »..CL.3
\oV» .^io/o Joch vjq,..,0>>oo wOtäs/ ""^^ ^^SlJ ^_*j och Jt-«A ^-./ L=.o_,
kiL^o/'o •.' J.vi>cv=> N.m.'^.\ |.m.a.^ ^-io V-^o :-^iol/ k-oöt vä*-^» °>-^>-flD!
^JlSÜÜL; —V^o Nw^i J>oiK ^/i J^ aso^Ji JoC^ ^^io ]J / .,*:iioo_£-coLs
..säi*3l^L/ jJo 01 J5s -^» t-so '.yooi^a^ u«ujU| Lldoio .jK^:*vß ^N.\oo|^o
. ) ^.\.. )_ai3o_^_s j^^euJ^ ^oto^i/ ^=Q-«^ t-3 U^oto .^sj./ y0^** r^°? ^
/ jj/ .y_co^aj U-^~ «.a^-«; ^i.2Üa>j v-,Jbo o-l^o? -V^ö/o JIS«.a^_s Joot J^U^
■ „- r ■>!/" -»^o -.u.a. ooy°i .v*.i_^oa^Jit JJ ^io ^.lio aiw^i .^jmoJs^ Jl ai^xi
w^S, .wOt^S U\X> -CH^ij JLsl~ ^JXJ wwwU «ÄO-^3 .-M JJ Oolo \j\ ^j'/ JJ »^
1. » erased. — 2. Ms. om. stop.
c Forgive nie, sir. I was going round the gardeq and sccing the trees ».
The archimandrite says to liim : « I also know thal you desire to see the
trees of the sarden, father o Then with the usual kindness lie bade iiini,
inasmuch as he was worn out with labour, go to rest before the vesper hour.
I'.ui he feil on liis face and continued entreating and saying : « Because I
was greatly worn out yesterday, 1 both ate mordinately last nighl and
caused a pain in my stomach (utojaoc^oc) ; but for God's sake allow nie to
wait with the houseworkers , in. order that my previous food may
digest itseif, and so go to rest with them ». And, when he liad pressed
him strongly and lie would not give way, he allowed htm to do as he
wished. And the blessed man, when the Service was over, went to the
corner 'ywvia.) where he had been before; and so with his hands stretch'd
out to heaven in the form (tutcoc) of a cross he continued crying with tears
and saying : « Who is there, my Lord, who is sufficient to entreat thee
for me the sinner, except thy great mercy that is poured out upon our
race (yevoc)? I am ungrateful, my Lord, and a provoker. Come, I pray, to
my aid. Abandon me not, I pray thee, my Lord. Save me, my Lord,
and let me be at peace, before I go and am no more. Save my life from
the corruption ofmy sins, Lord my God. ' Le pleased, Lord, to dcliver me'1
1. PS. XL, 14. ■
[365] LIFE OF MALKHA. 567
^^io . y.*j>~>*.is£ vooj^oj lä\Ji ya.^ -.^JL»; ^oo_*„s w*^^ vu-*»o .ou« ^.s
o/ o&. v->>-~ o/ ^.-.jl^j.äj )t I «'h ÄvJS.; Joot V-sIcoo :oSt jLi-=>a^ Joot Jxl^
:^..Ooö-. )K\l ^.; >tv.i . |otSs yoy-B) w.oiaxio^ao ovjl-^jj ^.jodo .oiK^u:
^•^-»£l~ vQJOio w."^0 J^*äj ^s/j J^ioaio ^»oioiloo;o s-.oiajp>o eo \y^. p
iaA ^_.j o-t_o .Jooi JjLa.j JVa^A. voou^ .JKjlai «tJ^Ao J^oa^-a oj-s
)^^-«;o <-*V^? 1^\» »So ^^-^ •.'-+& ^>ö Jj/; .o».^ t^o/o !'♦-•»-*-•»
«Ji»Jt yV^o y*ll ^'^Ooo .laL./j J^ooi v^..^io J_ucufcCi> ■ >JLfc*CL£*o (ot^co^
Jjoi Jofcs_co Jj/ »k.[a.]io yO-aJ^ >.««-t..>? »/ -JoK.» Jjou> Jooi/ yoaJlo^;
vJl.; .j-fciV-«^ «^"]J Jj/ Jjl3 ^m»t\ -vj^0 ^ \° ^Jl *•"*•! °0<? v/° -v00^0^
1. Ms. with poinl*. . — 2. In mar'g. — 3. I" lelter added later. — i. Stop followa in ms. — 5. ' ow
erased.
from tlic confusions and falseness and the deceitfnlness of this world, and
from all t hat is in it; and have mercy upon nie in the day of thy judgment,
with all the rest of thy servants, for the sake of thy holy Name, my trust
from my bovhood ». While that blessed man was thus mightily crying
with many tears, and thought that there were no persons near or seeing
or hearing him, some men were Standing behind the wall, and listening
to the sound of his sighs, and marvelling at his sorrow and tears before God.
After three days, when he had seen the doings and practices of the convent,
that even the very houseworkers also were eager to rnn with all their might
after practices of excellence, he made up his mind to pass the winter in the
same convent, and at the coming of the milder season to return to the same
mountains. And he came to the archimandrite and said to him : « For my
part, sir, I intended on account of my bodily weakness and fear of the winter
and the cold to go down to the south; and, since perhaps our Lord sent me
to be with you this winter, if it is convenient to you I will stay with you this
winter; anil, if so be I am alive and our Lord is willing, in Nisan1 I will
1. April.
258 !•"
JOHN OF l Till SUS.
|ooi K+l LcDoicu bot «a/» "^-^io .o...^ li^oaN o£o» h'*± '^/o *-•; )t-?
• Joo».ia.\ \. . i«v>/ Jooi ).j>*. y[ riLoa^o ^LVlo JtvjLjJ^ j^o,.^« -.^potA
yoJ^-a-oo ,)',_•; jl^i y-.\ yo+±o "^a_3 ot_\ . .» f> .50 ,J5 Oi.i ocxx > ., '..,
■ .yU ■"■-=■ ^ Jj-slo (yLa^) Jootli yQ— s/ ^ 1 1 « m ^a.*? .<xX ^»V-^ö/o
^»~>v< Usoto .iKjij» ou-^t-s y0-;*0 x-«t-^«o« ^.ioo .Jtv-oitaio yN^OCLiO
JJ 1 .. . \jK.1i< ^.oöt . i m v>.^>o ^.oiai^öi Ljldoi jLö/o Jooi otv«. jiofco
OOOCL3 ^iO )K>NOO W-^> V*"^ (jLSOlO .\jl'.JäO K^lsS. OUL.I ^i-iöo jooi VJ^^'
Joe* ^-.i ^a .^.k^o JJ; JI^liJlo .-J^jolo JloA, v/ JJ/ ..loo) j..a.a.j jJ
OOOt ^-.-L-.IO -J^OJ "^5. yOOJ.-'S. JOOI ^^.^il yO-iÖt OOOt ^-^.Xj / •,)jL3j
U*J yoou^ t-^oJ-M yoonio +~ ^ o».^ ^.£Q..».a5oo -.yOoi.-.jLjiä— ^..i^'o
^-.; oot .jto'jL^o J;Jjl; y00U_aj.cL» \».jlDQ.\; J..*ob».3JU JN—a-^Lo .JjLaojj
yfltWM; .p6/ *3 JOOI ^2L»J>fcO00 JOOI "^3Ü -Oläs/ N^5. JKij jlaa-jLiCL3
I. o added later. — 2. Ms. ins. j3?- —3. Ms. um.— 1. Stop follows in ms. — 5.. Ms. om. stop.
return toward the north ». And the archiman Jrite and all the other members
of the convent also rejoiced, since tliis was indeed tlicir custom (vops), that,
if a stranger wished to stay as long as a year and two years and ten, they
rejoiced over him, honouring him in every respect like the archimandrite.
And they consented and they say to him : « We beg you, our l'ather, to be
with us1 and edify us by the sight of you, and by your helpful conversa-
tion ». And from that time he determined to remain; and so he thenceforth
doubled bis labour, keeping silence and hiding bis head and weeping.
Even when eating and sitting at table, even so also bis tears could not be
restrained, bnt be would eat and bow his head down and weep; and so no
words came rapidly out of his mouth excepl prayer and thanksgiving, and
unceasing sighs. When some time had passed, those wbo cared about
metbods of life, and judged and repelled their thoughts, used to go and beg
him one by one to teil them a rule of life and an Illustration of the method of
contending against the thoughts of the rebellious fiends. Hut he in great
humility would fall upon his face and make entreaty, saying : « Forgive me,
1. Ms. om.
367 LIFE OF MALKHA. ",i'>
*—•/?; jlcLai \-*-^~** ^+z\~=> yo_i*_aJ. jJo .w^Sjs» o^\o -.Jj/ ouvs; .*--X»/ »^
)!)— 0-^.A JK-illsj ».oo .v^^o* a.^,o val^a» oa~ JJ / .Jj/ oK'^ j)^^-*;
la^» y-so^., Ja.1*. J_s/ .jl^^i 00t oCS. po/ •,>^iaj; JpfJCti 01^ )ooi <^»
• .a>oj_~/i c*\ i^^o J-ioa... t-"-.^. Jj/ .oC^s v.poaio J.3J.A. ya.\ -,J^^ JJ',o JovSs
^.*V-io/ -.^>o>..-*/» pö/ JVa.£»^; w.«J> ,.3 ,-.; v°-J9' 'W vA-*..a.«flD )Jo
asoj— J; w-.a».io «jj/ jJo 001 )oK..£D ^\*5^ '"yaij w-.*jU| '.ot-^.
ju/ jj; .Jl/ )ot JJ/ .Jok-co Jl/ Vo^ JJ «s/o .Jjl-3 O voo«^ V*>/ -UiOQ-.
w.OU>/ ^«TVIO .w^\.2tia\ JIä/o ^J-^SoS. JJo 'yoKj/ . -.po/; ^-./ . ..T»Vl
t-^s; -.vajla^ |o(.."S\ t->-^ w>Jj,Ji .».v^o-iv. ^oto!N>~./ Jjoi .«^i. aVi .^^./o
K ..->*/ JJo ^o»^.~ uJ03«;| V-*-^ I01 •°°1 l-iOQ--.i ^-l— 1/ ..vQjlai^sj Jj*oia^
iN^s^o .wUk3»;/ »--"sv ) »ß .Jn.nl ,_io JvSl/; -.w<3.\a.~. aV, o>.«| .)>.....>o\
1. Final letter (prob. ") erased. — 2. Ms. om. stop. — :i. See p. 306, note. — 4. Stop follows in ms.
brethren, for I am sick, and prav for nie; and, seek not such things at the
hands of nie a sinner. Be persuaded by the blessed apostle who says : ' If
a man hath not been able to rule bis own liouse aright, how is lie capable
of ruling God's church ? ' ' . And now I for my part am sitting in tlie darkness
of sin; bul showyour love and prav for me ». And, wben the archimandrite
often pressed bim to speak, he hitnself said to hirn at last : « Father, show
your love to God and pray for me, vith all the rest of yonr convent. For as
for me the day has come for me to set out 011 my journey, and I am not
sufficient for it ». They, thinking that he meant « I am setting out for the
mountains », say to him : « Rest yourself, our father. It is still winter and
110 man can set out 011 a journey to-day ». He says to thein weeping :
« Nay indeed, the winter has not yet come, but it is just Coming; in which as
vini say 110 man can either set out on a journey nor yet work2. And now, my
fathers and my brothers, pray for me. This is my convent; for God sent me
to you, that through the remembrance of your petition 1 may lind mercy in
that day. My sins have overtaken nie and I could not see it. My brethren.
pray on my behalf, that I may escape from the torment. The end has
overtaken ine, and the day after to-morrow I shall depart from this life to
1. I Tim., in, 5. — 2. John, ix. i.
JOHN OF EPHESUS. [388]
QJJLbO
. »^ w»i V-»^x ^^3-3 . |^o.->>ajL-\ J-io,^ ^aa*JL»j Lfoi L~\a.i> a~a^S .yotvj/
.yo^j/ . Avuy ^o_s .yofco/ ^-»^,1. ^is^ \L»^.itooi ^.cx ),_« -voI^j/
LfcO( .^Oojl )oO| >i«l=>L v^XiO yQJOQ^. ^-^Ol '. «.IO| j IS^iÖcx. JOy^> ^>0 »s/»
yOTL^ Jj/ «oi.K^j Joi -.J-^' vQ■^L,-^■::,)?0 v«ia^>a^i ).ioa^^ Jooi/ jJi ^^s^io
^.,v»Öl ^-»OtOi ^-^-/ JJ / -.vCta^ W -^N^Ö Q-SL^bO Q^v +3 -.yQJt^.* ^»-\oi
^_Sj ^1^ JJ/ .vQ_3,)l JJ )Oy^Ol .OOt OS_.i-D y^iO .y,.\ ^JSO.i yO^J
yofco/ \*f'-'^. )°-^ *-*-^. ^° •)°«^x y°^ '^t-»^1 vQlS^.).1jlo yoata^y
• .jV^j^Ji ^»JxxS. J^.oi „_io ^ ^o*;j .J^»J^ c*\ k-^*>! <^» -.^.oiio ^-.^ot
^j-^iv^- );cx v3/ ooto .Vio/; o«j ottC^itf JJ..^ iKio i— ,x JJ .J^mK^ ^-£^9?
^2^3» oolo .\~*L. Joi^SSs» w.otOfJ>')^ ^a_iaJS> JJk_ii w*oi JfXj^.j» •) ^ A ">t
l. Stop follows in m*. — 2. Ms. wilh point*. — ::. M>. *j'w — 'i. Ms. om. 6top, — 5, &> erased.
nur Lord. Accordingly I entreat von one and all to tnake entreaty on my
behalf; and you yourselves also, my brethren, be strong. You are running
well1. Perform tliis your life-service nnto the end; l'or inevery matter about
whieh you concern yourselves liiere is one objectthat is souglit. You know
all; von are perfect in all; and von are aide to admonish otliers also. And
therefore, my fathers and brothers, inasmuch as a few days ago also your
alfection required of me to speak these words, now in ordcr not to be
ungrateful for your alfection and your good will, lo! I put you in mind of
these your principles, not teaching von, but2 things on which von are
meditating at all times. 'Our Lord is at liand. I>e anxious for notliing,
but always let your prayers and requests be made known before God' '.
For, 'whenye see all these things, know that it has reached the door'1.
For from this time we must truly kuow that it has reached the door; for
the word of him who said it is not falsilied. And again we know that lins
also is written, 'There is great fear of falliag into the hands of the living
God'': and again ' We shall all stand before that dread judgment-seat (£■?,[*«)
1. Gal., v, 7. — 2. Sc. 'put you in mind of. The syr. is confused. — 3. Philipp., iv, j, G. —
4. Matth., xxiv, 33. — 5. Hebr., x, 31.
[369] LIFE OF MALKHA. 571
t.» ->\o oiio. Ji.. ^.o ^oio^i'/ 01^. ^^to .oiK^SjJLa lx-i»ct ., ^po ,_*. ,_~ ^3
.^C^3KiO 0/ po^O t-«~^ jto^A. ^6» ^.iO .JlojLo ^Ot-D JjL^-^ÄiO ouS. '001
«jA Kj/ w^ojj V^o)-' Q-L^o .JJl^'Äo» Q.i-iO otloJ^^cua; /)ajL^too OJLiO
L-^.ä.\ ^i. ^-^l-N^so ,y^ \ii v^.jüLn ^0,-D y^L., W.Ö01 ... i »m^2Q»o
w^öa_ ^3 'j^Q-.-xV k.-^oo Jlc=>.^ w.öi ^o,-ß . 1 . .. »ilftoo fj> Jjlsoii ^-=^m
-.jL-^o i.ji..^cxi p^ oöu» •.«-■•— . - "»'«' jJ » »y.«/ y>t^° vj ^/ »v * "
oöt '. "j>abOv\< ).xl^j»».L oöf ^o öt»s ojoKjüo .^ J3.1a.Lo öt^.203 vj»oysl
OlK^J ". ~> OÖI LjL3Q-£ ,_.0(LbO ,_^0| ^^kaDOI p ♦jkjLOLb» )J^.OJ^O jN-3»
1. Ms. sing. — 2. Stop follows in ms. —3. Ms. oov — '1. Ms. lu^- — 5. Ms. j3y- — 6. Will) poinl-..
— 7. Ms. ins. »*•
of righteousness, that each one of us may be requited for that which has been
wrought by him, be it good or be it evil' '. Let us think upon these things,
my brethren. Let us, my beloved, fear the dread iinal liour. Let us dread
tlie moment when each one of us shall receive an account upon liis Fingers,
and his liands shall be hung up and las neck shall be laid bare and he shall
be madc an accuser against hirnseif in the preseuce of justice. For who sliall
contrive a means of shunning or escaping that hour, since who is there who
shall be hidden by his eloquence? l Who shall say « Thou art innocent, my
heart, and thou hast been purilied from sins » ?"2 Accordingly, my brethren,
inasmuch as we are all abundantly persuaded of these things, let them be
depicted before our eycs at all times, and written on the tablets of our heart !,
that so, while we rest before the grace that is füll of mercy all the days of
our life, even if we are not capable of doing aught eise, at that moment of
trepidation and fear it may spread its wings and cover us, and we may by
it be delivered from the eternal torment, of which we ought not to hear with
indifl'erence as if it were a tale, but with great fear and mighty trembling ».
W Iiile then that blessed man was saying all these things in the presence
i. II Cur., v, lü. — 2. Prov., xx, 9. — 3. II Gor., in, 3.
2CI r
li »HN OF EPH! Sl S 170
)K..,.' i)N^>o \-zi l*^>a :)oo( -,J»/ ^^3 )o+*> ) bs b.-^A "» J^Jsö^o :JLJj^oo
axau ^JbocL. | b> — l!b<L ifcv_=>i N-.|L.«.jI »a m .f>o .)_.)— N>.io ]i o*o J»-^-3 too*V,o»
. >JO| Jlct^. \o ^-»Vt )l^iÖQ_. -.^.OO) . « * » 1.3 J.1DOI ^-.1 ,.3 *^'^p ^^°
-.vca^l ool JK-XLi ocx ^-^ !■» XJ^.3 .»NiX Joot V-io/o ok_. xr-TJO' *-D
^ji_ to» .V-*>/o J-=^ t-3 °i^> jm.'.^-JQ j-bov-^s ^cu^oltvio JLaX. cxX (ooili
».SO .. »^ I ^^nJj. "^SOLI^J» ^ iä'jJ )J )l01 ^£^0 .^~; ^3 ~_00,_0 Ls'j jjj
X\coo : vt.« colli J^o»~«.3o -.w-l^sl/ L— ^»-^ t.3o :loot )la\iO :«~3'»-=> \^°
)Lt_^>o .(-also joot ^oLlo -.^^ioboöj ^_^cx "^o> )ooi t-^-*/ J.jl«-..=> jj/
.yOl>^0^ J-l/ Jj'l ^bs.. V'tl t— -^. Ql^ .«TS*5» O^.' vjJI*./ .JOCX ).XLd ^^3 io^
v-X .-.Oia^^.MLJ )o3\» U-./ )J/ .j~XLO OCH OÖ) Oii-^J w^^lJl^Ö; OCX ^.^^v a\
.|»,Q ./ JJ v3/o .Li^Uoo w^j. J-».Ju/ ^^ibo J.— .^ct* a\o .«JL3>;/ Jj,JCtio ) >~o
Jj/ jLa JJ -.~t-^ yOS^JL; -la^^-A Jo£x ;,_* voolo^j ^>-^o )J/
i. Ms. oca. — 2, Ms. <*»•
of iis all amidst bis many sighs, and arnidst coplous tcars, \yith great emotion
and with many sobs, he caused us also to listen to liim in great astoaisliment
at liim, since \ve saw t hat no sign of bodily infirmity was to be scen on liiin,
and he confidently pronounced that after three days lie would depart from
the body. Wliile we were thus gathered fcogether, for two days and nights
he sat and said the same thinys to us all; but on the tliird night lio aorain
requested tliat prayer mighl be made for him and incense set, and be mighl
receive absolution wliile he wepl and said : « 1t is written 'None (hat liveih
shall be innocent bet'ore thee'1. Therefore we must not trust in ourselves.
And. when we had all knelt, and prayer had heen made, and when the altar
had heen opened. and incense set, and everyone was overpowcrcd with
sorrow on account of the words spoken, he was standing and weeping, and
a1 last he continued crying to all of us : « My brethren, pray for nie; for I
am not repeating my praises before von; 'he who praiseth himself is not
he who is approved, but he whoni God praiseth'-. Lipon me has come the
end of death; and human praise is no longor needed by me, nor yet honour ;
but. since God senl my siufulness to you to bury my body, I will not prevent
1. Ps. CXLIII, 2. — 2. II Cor., X, 18.
[371] LIFE OF MALKHA. 573
K_03U jJ . N3PO )_rr „>V ^ K-^J^> JJ -.KS-OJl U>CU^£0l yS> ^iOO .) » 1 >'>'-.
JLooi JJ .JjJJ Us—,' o/ J^*-r> JjLi*liL.\ fcOss-Viö JJ .^.IcxSl» ^ JIclS-^»
^./ |$v*A cl\; v/ Ipo/ JJ .jJ .jlo .^./ .V/ .VV^ P?/! /-/ 11/ -*^°
^-y— jJo iloiö u^; ^o»^o k^la jJ ,y.-v* 0<? ^/ Jh -^ ooi ^° •.-°«ot^'/
Jjls; Jjoi .^ »c*lflD ooto v^Ji^ö).io w^sVa^v-s -ojSs "^^ k-i-£i JJ .yco.»^ö
«jL^_a-o JJ; ^.iö "^ v*_äX^> J^'i JJ .J-ulcos/; 'öiSia^-sj «J^ k.-/
.-- f - - '/" ujya.^; oöi ^.io wUjy^o wUL^-,*; oöi «^ 'j-^M JJ ■t*^Jl°
^s JJ/ ..vaSo»'U s-_s; ^^«^o a\o .^>cl*.ä ^*^oi J.jl^j vOJot yoa^ 3/;
lk>)MyA 000 ^00 .-).ie;'Kj ^.*^oi; ^oj-JL-aJ^io 06t yOl^ J.-
' 26! v"
I. Ms. 0111. v — 2. Ms. C^-t': corr. Nöld.
any of von froin knowingthe things that ho worked witli me by lüs lielp all
mydays. It is to-day thirty-nine years tliat I have worn this habit (^üp),
on mountains and in caves and among men; and, since I received tlie habit
tiyvj.%), 1 have not possessed aught beside Christ. No lie lias corae out of
my lips; 1 have not spoken evil words to men or reviled any man. My
speech has been naught but as our Lord said, 'Yea. yea' and 'Nay, nay".
I have nol said 'Yea' unless it was in truth 'Yea', nor yet 'Nay' without il
also beiug true. 1 have not sought anything tliat would benefit me and härm
another. I have not murmured against my God during my troubles and dis-
tresses and he himself is my witness. This is the time during which amid
t he troubles of pilgrimage [Ima.) I have not murmured inmy heart against any
man who did not rcceive me and entertaiu me. The man who reviled me
and drove me away was not treated by me with less respect tlian the man
who honoured and entertained me. And these things, my brethren, I have
repeated before you even as they are manifest before God, beeause I saw that
these objects lie before you too, and not in order that you may imitate me,
but let us all imitate Christ cur God the teacher of these things, beeause he
himself truly taught this humility in his person, and showed it to us. My
1. Matth., v, 37.
JOHN OF EPHESUS "■" '
jjj ^o Vy )k^ )&J^~i -.Looi )»oi po .Jo^JJ )cl^*1 (HiäJ -.ov^
1. Slop follows in ms. - 2. Ms. |a^-*> -P»v - 3. Ms. ins; M»l? ^-^ -^ b&a»».
brethren, pray for me and abide in peace. God keep your Community ».
And the blessed man went into the vestry1 in order to pray and stretched
bimself out and lay down there, while everyone waslooking for bim to come
out. And the archimandrite went in and saw bim lying on a paving-stone
and said to bim : « Father, be so good2 as to lie upon a rüg ». And, when
be had spbken to htm, he gave up bis soul to God. And on this happening
greal Fear feil upon everyone; and so in fear they brought the blessed man
out; and be was buried with a great procession of all the believers of the
city. May God whom he served for a iongterm ofyears magnify bis memorj
with that ofthe saints who did his will, and thal oftheboly God-bearer Mary,
and may we for our part be helped through their prayer, Amen and Amen!
The history <>['' Malkha the mendicant und stra?iger* is ended.
l. House of Ine Biaxovixi. Gf. p. L03. - 2. See p. 79, n. 2, and Addenda lo pari 1. - 3. Ms. ins.
'Mar'. — 'i. Ms. ins. '«rillen b\ Mar .lohn of Asia'.
[3731 LIFE OF ELIJAH OF DARA. 575
rcTacn cuiax/a r^calrs^a rsMn\^ ♦4^»£l1&t\ r£bm.*-,&\ <aa&\ |
♦> ' [rsf ivivn.173 rs^vva rcfaco jcna^urcTa ♦.rddrcf
«♦♦♦♦♦♦•♦•♦»•♦»•♦♦»•♦♦♦♦♦•♦♦•
JjlSl./ .Ji^ J-.;oc*,o JVo2l.so )^*JlV -.vCXHis).^ lioJt^io; Jjl^C^oa. -^-~/>
V)o otJUio otlo— J^3o .sn^i .J-oamajJo • .va^k-aj -ojaio. LaN^o\ v3/;
KbCL— » »vLi JJ +3 -.v^iÖ J.*30;^ j^CQ.'iwÄ.ia*. J-^LAO .vä.2lJ J.JL30IO .;a*^i
1. Supplied Crom th'e subscription. — 2. -* ins. in laier hand alter «.
A 83 r°
next the thirtietii history, of a man ol ood whose name was
Elijah, wBo was in tue city of Dar*.]'.
we arrived, in whose house we were with many others for some days, being
amazed at thc keenness of the raan's enthusiasm, as he stood and uttered
anathemas and called the bishops as well as those \vho wielded the authority
ofthe crown to their faces impious men, renegades, and new Jews, insomuch
that they wrote to the king about bim, and he was driven into exilc (e£opi<x).
And he left bis employment and liis mansion2 and all that he possesscd,
saying, a Let thc impious men take' them; for my part I seek my Lord
Jesus only » ; and so he departed. And he completed fifteen years in
banishment, without diminishing the kindness to strangers and poor men;
and thus lie ended his life [in] great distinction which surpasses description,
bis distinction not being one only. And out of his practices I have briefly
1. The beginning is missing. — 2. He was Iherefore nol a monk or hermil. bul a rieh man living in
liis own house aml employing himself in ascelicism and charitj like the heroes of eh. 31. —3. Acc. to
llie correction in the ms. besated with'.
pa in. oii. — t. xvi ii. — f. 4. 38
Sil |.
576 JOHN OF EPHES1 S [374]
^bO Jj/ V^~«^-1 k9 -.1^0-1*1 >-o(öy_soi .Vi k_.)^oii_io ^_^OIO .CHI ..>J OCX Y^,
•:-l;'pi ^-"^°i? l-^t-^0-0
.'r^T.^«^ ^(h rsLur?-* •(K'"^jja ^..oHJ^ r£b\t\*(.&\ <=\ai\
J^a^o* - '"^ ^iö yOOU^eLfcajp^s; .-^_^oi )vK.^io» [.i-J' u '^i. JJ »s/ .^J^a-s
• yoot vi \ o n°> 10 .JV-»^. y&i* oj^n®/ yootlaj^^j Jjlsj..=>o •.^■•Vl J— "/ w-^01
o v> mo >voot_.Vl J.» my =*; jloVljJ ^-.j cuöi .oiK.» i^\ -VoogLio ,—> ^^so
set down these, while fearing to be accused 011 account of lliose which I
have omitted.
The history of a man of God whose name was Elijah, who uns in the
city of Dara, is finished.
Xe\T THE THIRTY-FIRST HISTORY, OF TWO BROTHERS WHO WERK TRADERS, WHO
beside worldly trade engaged müreover in divine also, whose names
are Elijah and Theodore.
Since therefore it is our purposc to teil the stories of men who walked in
the path of religion, and in the course of our history to make the glories of
their practices known, accordingly neither have we kept the glories of these
excellent men hidden, who in their garb (^P*) were reckoned laymen and
traders, but were constantly occupied in the practices of angels. These are
two brothers, and in the time of their boyhood they served for pay witli
traders, and travelled with thein, each of Ihem in liis own direction, that is,
to the regions of the Persians both of tliem. And they formed in their mind
375 LIVES OF ELIJAH AND THEODORE. 577
) i ^ ^ vi\ ^^J^aiöo 0001 ^lAa; .ooot ^.-.t-^ ,^**i>ft Jjlooio .) n . i mo
0001 ^ioi; ^i-^o ^s yOOi-.HjJ.a — 1/,Ja. -.vOouj^ )°^ \h" ?° -J » inrWjJo
^*jo JJLoX^» ^*>o -Via.^; jfcoöaio ^o ,^.i ajot -V**^ .v^n-^köj
,_.; v/ .Jjl-V— )J? ooo« ^pö/ vooi^. ^>pö ol voouio ^>j; oöt^ JIoj^Kjso
ooc* ^pö/ )!^XLi£a.3Lj> vf-iot J,-CQ-3Q-ai^o JJ^Ooo^cLs Joo< j^-a^o ooi; ^ oo»
fcv_3V^- v^ N!5^^o -^J °/ .\0^>) y^ »-^ \J J^-*5^0 JVm^oo ]J?o
fc^oJ^ v/; y-^x )o^-*> $ Yy'-b-o if ••J-^-.i! U£-» 7^ ^>*'J° .-J*oociao
i Stop follpws in ins.
the purpose of following a religious life; and they determined tliat whatever
God provided l'or them should go to their own use, and that of everyone eise
whom they saw to be a stranger like tliem and in need. And thus they
thencefortli did; for they carried 011 their business, and dislributed to the
poor and to the strangers. And, when God saw their zeal, he caused every-
thing to which they put their band to increase abundantly in their hands.
And thus a blessing rested on everything that passed tbrough their hands,
they having resolved to abstain entirely froin the evil practices which tradera
of the world are wont to follow, i. e. from oaths of all kinds, and from lying,
and from extortion, and from diverse weights and diverse measures'. They
told everything to the man who was buying from them or selling to them
fairly and honestly without contention; but, if that man whoever he might
be began oaths and bargaining, they on their side would say to him shortly
as l'ollows : « ßrother, accept what 1 have told you honestly, without extortion
and without fraud and contention, and without bargaining and oaths. If it
suitsyoubuy » (or « seil »). « Wherefore are you making havoc of (?) oaths
and allowing Satan to thrust you into sin, when von are under no necessity
1. Prov., xx, 10.
83 \ a.
83 \ 1.
578 JOHN OF EPHESUS. [376]
JJ ^.i y/o .e*..co ,^\ »..2^ ^/ ) fcoöo.:*» JJ i \±cx .^=>;t o/ .^=>j'- ^*iwls j) o/
• .ooo( yA„>.l^a yootr i\ JoCSx bC^.- >^a JVrx_oo ^*\ot J^lj/ {.ooto *^-«^o>. JJ 1
uaib )V-»-.» jf\,JL o/ \t vi .- ) i v> ...s ■ > a i '» Kl\Lo ^.tVL yooixio t^> ^ vo
Joot .,..\oö JoCStN ^...»-aJi.; "^Oj • .yooii&i» y,..,.L^3; ^--Xoi o)..~ +so Jooi
-.<<•> rt °\ ii o •>.< ) » i'.\ <K.2> oolo .|,.iiis Ji aa> vooi-\ ot -\ \ -.yoot^^'l-ä
) lo .a... ^ ^0« )ISs.3iQ.Jd Ofwu ^D Ml |'-r— ^ . ) N-JLA.^ Jy.JL.1 ^.'fLcab. yOo6> 0»_a_\
•.yOOV^ 0^2k.N JI\jL»_S J£J->* '^_.ISv.\L ^_.l\J^.l. .-toO| (.£Q.J^'KiO yOOt-.f.i'bi
N_/ .»oout^'j-s o_^_iv^v / iVoot-.bv.Ji.^>; ^».oo fJS .»oiKJaj yOOtla-^«. ^qJSq;
. »•t'vöilSoo ) ).«-Xfl> jloVlI-so .ol^i JJkAVoj I J» IaJ^" / ^-..i v°c*S. I) |oot
:o-«.\^ö )t-^>J )-ioi-3 . ..y m \ | « i"» f3 :)Vlx~Oo ^-*.\oi ),-■»/ ^_.i vojoi .oooi
' B4 i a. oöci ^pa oöi ^o; .->f> »>°>o ^_\ ^v^sJl Jooi; '.^* K_£Q_r,.3 jlo -> »^;
^iojJ .^.i qjöi yooöljj Jjlooio .)jV— / ^io; J-£*Jlo JJ; ou^ "^AvJ JouS^ ^>
to lmy » (or « seil ») « whether you want or not? Now, if it suils you, take
il without oallis; and ifnot, pray for us ».
And lluis these excellenl men followed their employment in the fear of God,
each of them serving for t\\<> and three years at the salary of live or six
denarii. And, wlien those under whom they were employed saw that God
caused everything that they did to prosper in Iheir hands, they appointed
them ten denarii; and again, alter some years during which they had been
willing to travel, they appointed them twenty denarii a year; and at last,
when they saw the blessing that grace bronght about througli ihem, they
appointed them thirty denarii a year, that they might remain with them only,
having committed to their hands all that was in their honses; and they had
very large storehouses (äroOnV/i), and they used to do business in many regions.
Du I these excellent brothers, when they had completed twenty years at this
salary. and Grace fed them out of their honest labour, deliberated with one
another, saying, « It is better for us for the future to go and carry on business
ourselves on our own aecount out ofthat which Grace has provided for us;
that it may in be our power and choiee to give to God out of that which he
gives us without fear of others. » And so alter twenty years they returned to
[377] LIVES OF ELIJAH AXD THEODORE. 579
^-jöt *a/j ^.\oi ..^.J.Vi. JlcL-*/ ^»j voov^ joot K.J .^v,.£cln ) » Y t \ as..acH
I-jl^^o .^.oöt y^itoo ^otlo-^s^ ^io K-.jJoK.js jJ.ojl_M_oto J la-ax^i Jv^o^-s
L'L~l ^*^>ot; vooi-^i» »oo -.v-oöi ^L*iö / y^ ^^Jls )1ol^",o liöx^o L^iöio
^^iöji ;o .. N>^ jJ/ .^ch\ ooot xr-'h** ^? °^-3 )JO' J-^J-=> .'«oöi ^St.*.i/
^jo'Kji/ jj ol/ ,Jo >vooi-.K~./ J^_co-^3 K.*.io ^..ociIa^ ^s; ^^>-s ~°°i
.3/ J£oio_si ^>; yOM ..'LI .^.Oi^ aü^i v^»10!? J^°t^ *-J^5u ^^s-i0 \$W
o^j/o ql^o-a. J.13010 .yooi.-»*!-« va^ocL. "^3 ..yo^-^ik-j )K.»jL-»oi ^oC^->;
.^^-ftjL^o ^olo • . U-.ocya.cM )!Sol.^o |ju^i^»acLa voot_&o*.s»/ J\^J_.oji oi^,
• .yoot-^«. )ooi ^J^; ^Ot^° s^>3 +3 .voou— .^oa.^ k-U^ oj jj^oxs o_^.'a
yoouioji yx\o .) nm^äo \ » imo|; J^yju^o <voot^ K^^aji ooot ^.-^J^Liö
jtoVo.„so JLo.^.^^ ^^o-ßo :)oot .^.^ulK^o vooü JoCSn »s/; ^.öt ^^io
jLaj jJi ii^as 00L0 . -oooi ^.a^jxa^o >oo- ^a^ ) " - « <*>;'■' jjLa.m_>öt
voouio ^^ "'^.s ^3 >*>',_. lo\ :J^eLao.^; JV^o* y-*l U«^o° JIo^qlS^'o
toJ-x* o/ ^o.^lJi JJ; o6i ^oto^o^V; liLoi. ^~./ JLlooio :)ooi >fi'.>S.iP J.aij«i
1. Ms. U-XaS,.
their country i. c. to Amida. Now they had two sisters who also had been
engaged in praetices of asceticism and sanctity in virgin fashion from their
childhood, and at all times constantly devoted themselves to sorrow and tears
and petitions and prayers, and that while they were monrning over these same
brothers during so long a time in which they had not seen them, bnt had
only heard from time to time that they were alive and in the land of the
Persians; and when they came they did not recognise them on acconot of the
lapse of time, until they themselves informed them. And they determined to
make a gain of their sisters' spiritual blessing also all the days of their
life; and so they removed and went and settled the four of them together at
Melitene a city of Cappadocia, and there they thenceforth began to labour
in spiritual fashion at their business, and all the income that ihey received
they used to divide equally between themselves and the strangers and poor.
And from the time when they began, because God also was pleased with them,
they both received the gratitudc and the blessingsof the poor and needy every
day, and further the business carried on without deceit and extortion and lying
ascended like the vapour of incense at all times from the devout men them-
selves to him who kriows all, and so according to the riches of.his mercy he
8'i l'" b.
84 \
JOHN OF EPHES1 S [378]
N^s">') 0(Nj'Q-30 .JoOI IcL^iO &>-.)-«, \..,v Pilo 1 « ^ •.— OloJ^i. ^j^^oll '^OiS.
^»OCxJL %CUOt ^/ ^O -.oL/ l_si )i!.0-S.\ )io.N| t 1 ->)„5 (_L3010 .LoO) L-",-* i -| *v^
(*-•/) JU/ OjJJ yOQUV) yOOt » 1 fl lÖ CDO .OOOI .»'».'. yOOllaL^ . « 1°) ^^SsJ
^oi ^o_s< . » >s-^ l"21-*?'? )loio-^m ^> \QJoi 00L0 .0001 ^-^^ia^o ovloij
"^.»1 V10 . vo 01 ^jiöiaio ,.^J5 0001 . 4 » "> *° '.w» 0 i» Lflpj 0001 > oA^Li
k. «) ^..-a^o k~. j \ . » o )K » i..,oi — c*.2>o -.oooi o-Oooi/ Lsal^x» jlUo.^. J£^_=>
-Ol ,-0 -01 .\ts. » l ~»o^ »ooilaL-jJ »3/1 f "*-/ .OOOI ^.^Oli jl^-si )Lo,_0^^
sS/; -.^-.oüw oooi ^_^^2L^.bo yooi^ia^ ^-i»0; JK-söiaio t_^:»j jlja.^11 ^^o.
JOOI J poj y.../ «ju/ ^O JjOOtO .^LflDCLI ^.Ol».^©}; J^i-li ^i» )jO| >^Ot \_^.JÖ(
fv—L^J^^. r-^-? | in . / .jooi l \w so Es— .) V--*^— ,oolo -.Jooi 00t... oi.ji.^\
L:*vs JtoVa.3 vo.a\ N.o_a>7» ••i.ooi j-^ooKln^o lv^?H/ f - — ■ f — 'T — öi -J^=l^js
Lul-/ .Iooi J-*V^ Jot-^s la2^ ^io ^.^oi j-iuj'jJ ^^-ooi Jjlooi .o^d yOV^ojl;
1. Ms. om. — 2. Mt. <^l=-»- — .!. Ms. *>"«•
who has not desefted and does not tlesert any who trust in liim showed his
favour openly, and his blessing rested on all that thcy did. And thus in a
shorl time they attainedto great wealth, while even theythemselves marvelled
andwondered how it was that, while they were always scättering it, it in-
creased with them. And thenceforth the fame of their kindness aud <if their
almsgiving went out everywhere, and needy persons from all quarters used to
come to them, aud supply their needs from them for caeh man raccording to '
his due ; and moreover the Visitation of (he persecuted whom they lieard to be
in need everywhere thcy would console2 through their gifts. And aecord-
ingly they disregarded the worldly trade, and strenuously and earnestly
followed the spiritual one with great watchfulness, insomuch that they would
press the same lipon their blessed sisters with regard to the trade carried
on through the gifts derived from their labour, that they also might add this
to the rest of their practices. And thus each would on his part give as he
was able, and still it" increased the more, so that in that place was manifestly
fulfilled that which was said in the prophet, « I will pour blessings upon you
tili ye shall say ' Enough' » '. Thus therefore it liappened to these men from
1. M^. om. There i> perh. further corruptfon in the sentence. — 2. Sic syr. — 3. Mal., in, 10.
[379] LIVES OF ELIJAH AND THEODORE. 581
:ooot K-/ oo» )N.. -.-. )U^ä>? vxoa^s/ ^^üoo .]»qJLjlä>; J^*^o ^ux^ji
^jülüö jojSs ^^io; Ivirn^ljo Jl«^-^» Jld»ao ..)ic*iö/o Ji^Jo 1*^!
•l_aj_a_^_i> -ä/; J-ta../ J^l^^opo '|.*icLflOo .jKiLaoo JKjl^^ *s/o .oooi < 84 v° b.
.jJj_iöo Joot je*-* yOouJL-io ^ ^^o, .-)la^-X_\; jLia.3 jbcL^o jlaAjl^
JJJK-3J J^i-OO J-^JL— Ol Jt^OOJ -.<X^O J-JbJ^ yOOlK-J^lfi ^*> ^*ÜOO
^ ,_«, JN- « v' «I l.oo» )..ia^JA; l^op. -.ool )t-2>j~=>o Usoto Jooi ^*>k.*.*>
^,» oövbk .vjujj sxa^ja-^o«^/ ^^«^jo ^.xo ^>cxau; )oot S!ü^=>-a.i6 JJ ..yoou^o
. Jlkj/ O.CQ.J J)^*S; J-^Sl»/ "^^OOJ .oj^ OOOt X^*?^ k*"^* Ot-iOA} «JL*A£);
K-^iobs.*/ J-ska K^iö odaV ^/ p JlKj/ ^xljl ^oio;q-w^wJ> ooio -j^l/o
JIKj/ V~n^-°i )-"**> ^° >^-ü Ji-*^ °°i-W )k-*£ U^-W? .*Jp6/j -oi
God, insomuch that they were unequal to the task of bringing forth and
giving, while their house was turned into a hospice (^evo^eTov) für strangers
and other persons in need And accordingly there were a multitude (ö'/Vj;)
of many persons in that house, of slaves and hired raen and bondmaids, and
travellers besides and strangers who were gathered togethor for God's sake,
and eirls also, and old women, and blind and maimed men, insomuch that
they practised the ordinances of monasticism in all the departments of their
house, fasting and abstinence and asceticism; and they had weeks' as in a
monastery and did menial work, and separate cells for prayers and for secret
labours by night, since eacli of them used to watch and pray. And accord-
ingly all the night there was heard from their cells spiritual singing and
the reading of the Scriptures; and so in the morning also aswell, until each
one's repetition of the Service was finished, he would not consent to go out
at all and make an answer (äiroxpict?) to anyone's call. But the ekler whose
name was Elijah they would urge, for the sake ofthe security(iff<p«'X.sia)2oftb.e
house, to take a wife; and he yielded to the pressure, and he alone took a
wife, while with him also the Scripture-saying was fulfilled which says, « A
1. See, p. 62, n. 2. — 2. If 'pormanence' is meant, the end of the eh. shmvs Ihal Ihe objeet was
not oblained.
H i .1
582 J0I1IS OF EPHESUS. 380
tvj^-o/o K-.^ JI.a-o-.iji L^oL^ ^01,^0^ ^*^_*ä— i lj_.~o tC^_b. +s Jioi
|'i'aio|.2>o c=>/ +3 .Jfa\".o Jiov*o Lioo.o Lviöio L«l.~^> .-I^jO^ yOoCSji^o J^oti
L.i, -s ^.i c*S. oooi .u^asLi looi (itow'bsjxj )'t-3».aoL\ o/ lv~>^ oolo .k.2u^»
> ,.,\cx U->/ yoojj^o Jjjoio . J IS — »t-»? iooi Öltt-i^ l^-^ioo .J,-« jlv-s )a^
\tt\ « m »V.oqj3/i ^cdq_q.ju/o **1-,-^ ^-m->/ -oooi > « ^Cji JKjUL— o'i ik>_s Jl'N_^iO
)ooi |_a_^too ml^o; ^io yootxio ,— • ,vo'rX£Q7i J-uJSJbw^i yOOiJS. )ooi K_/
Lt,-a» yooi^o ^.50 I CD - B •* Jcoi ^J^a *3 •.^•öt Jlo-3, r-3L^J; Na_^j»lto>oo
wöt .-JouSxi |K^,o_^laLi >°-^ >-»öi «Sl^a. .•JLy.ViN ^otaaJS«- yaixs_«.2LJi
.•Joi^Jv uUL.i£ü1 ^J^x o2^.' .Jj/ ^.^jLiö U*.\o «^ oot... Lioa3 ÖltC^^iOl
w.6i ILa.^>, Looto .Li/ p^lflD; y-^X-.)^ f^.Uwin.3 Jo«-£^~ — • ^> vJL^^Kj LiöXii
Kjl.^clS. JfcCS£s_^i -fcoo/ -.vOotloiK.ooi Jt-30JJ f^xx.*. f«-3; U^-/ Joot \.\'m
i r'i. 3('i t&«-r>\0 -^-«oot v(.i^ ^^"*? l~*VrlL^0 vOotlaS. n-^ *-öot > »yo' Jlaa^-io
i. Ms. trfuy
yood Avoman sliall br <jivr'ii to a man who feareth the Lord »'. Kor this
woman, when shc carae in and saw that iliey werc beut on running in the
jiath of righteousness, began and quickened tlic running, and passed them all,
in sorrow and tears and fasting and watchipg and prayers, while she also
learned tbe psalms by heart ; and she was further prepared to go out to
a monastery <>r to the desert. And she had sons born to her beside orie
daughter; and she at once made her a nun. And so all these excellent
persons ran alter spiritual ihings. But, if it happened that cases of
necessity (äv&Y*<*s) arose for them to make an answer (äiroxpiGis) to a call
during the night, one of lliem would be chosen and appointed the evening
before to perform that offne, while he would make entreaty and request all
the others to entreat the Lord for him 'because 1 am neglecting the praise of
God, for the sake of whieh he gave me a mouth and a tongue2. Pray for me
that God may preserve me, lest a stain of sin be secretly formed ' in me
through the things that I am doing'; and thus he would carry out that office ;
so that on account of the fame of their excellent mode of life, when occasions
called us to the royal city ', \ve used to make our lodging \vith them, and it
might happen that \ve even passed several days in their house both on the
1. Sir., xxvi, 3. — 2. Gf. p. 229. — 3. >»&4>'-i is not elsewhere known in this sense, but means 'was
stained' with ref. to llie objcct stained. — i. 535 andSiO; see Iutrod., p. IV, v.
[381] LIVES OF ELIJAH AND THEODORE. 583
,.0 .y-^ooi ■ -} " >N- ypou^-i jK_»_ja_.3 JN — ^.ia.Jso l^iftiV) io J-^iy. Jftoäo...
) r ff> i>\. jjp,o .ooot cy-s..:*. yooiv^o.^io; )K_li ^jo »-S-.J5 )iöw» K^>_3 '^*aio
voou^ )oo« \.^a->o <*t*r->; Ju/o .ooot ^.^oKio ^iol jKjLicnK.\j vooC^-i
j.ia^. ■ - '* a; l'to.x a; ^.--\oi jjuij-3 ».o ^.^Jiioo .o£S. oooi ^^jljx^o ^.iol
I'ia^ic J-sjoV; :^--ooi ^-.'t^J— vocn*.i»aio.i.^o yOOU^QJt^-so :oooi ^.^o.Kio
Jts-,;olo |^_sa*o jiaaaJLi U^-b. :jloiiö/o Jr-=^° J^*J° ) mo ^-^ J-*V^
J^o l r } - •* y*°" -,v t^ ^Jls; )i.ab«,"o J^oo*.so :ooo» ^asotfX-lio jojüSx*
^^xot >?!50.; )o».io^^» Jjlooio .J-«^aAj Jlcaü^OL^ yaa^ ^^^o j^-ijo J-coiüio;
yOOU-o-SiO vooi.3a..~ 1q vt, -> ,-^oot ^-öötl <^-; ^-- )t-»^— .woot w-.ooi yootla^
J-j^o; Jbas K-.Jj.*io/ Ijlsoj • JVaXjo J-sjoV ^ oooi vO>— j p; .jo»^\ lo\j
^j.io j'^ao;; J^V* ^^° >^oio V'»o<.. ^O. vOOHio ^-.i +~ »— •.Jju^flD^O
way up and on the way back, since they had now made a martyrs' chapel in
one of the Chambers oftheir dwelling, and at the hour of their own assembly
for service they used to meet there, and anyone who was known and
honoured by them they would reeeive there. Accordingly, when \ve
looked al these persons who were called by the name of laymen, and at
their regulations and customs (v6f/.o<;), how great and small down to little
children and hired servants and slaves male and feraale passed their timo
in devout practices and rendering of praise and thanks to God, and in
fasting and prayers at all tiines, we inwardly despised onrselves, crying woe
lipon our life, since the Christian name only without deeds was called over ns,
white we also remembered with sorrow the words of our Lord who says, et The
lax-gatherers and the harlots go into tlie kingdom of heaven before you »'.
And so we marvelled at these things while we were with them; and we were
especially astonished at the greatness of their kindness and the direction of
their will toward God, so that, whenever they saw us great and small, they
would thus with as little intermission as possible refuse to leave us, but,
thinking of us that we were in truth aetually Christians, each of them would
1. Matth., xxi, 31.
JOHN OF EPHESUS. 182
ncl^ )jl./io .».a; 1/ ) i>o.. r^5? ^^ — ^ ^'»J Jj-^-/;0 -.^ioo-jui Joot ^La
v/o ,<^<™^l y.-/ .K-Uo^ vpogLio ^ ^od .«.\ oV-a*> JoCSx lo^ ]bai>
^'1; :k.po )y, fl m \ ^1 VV*> >=>/» ~cx y-./ ,^_jl~o .)V-=^ vj° ^
v^ J,.-^^ jJ sö/o ^.» yob| ;jjüula; JVo, ^^ )ly* rv. jLsa^ö ^a\ yO&j/
.^-.OCX ^~pO_l ^o£>> ^-JU.1 ^_Aoi JjLOO» • .^-O^ yoK-j/ ^-^-O yOOtoJl^j
K^Jv-N-o .^-,001 ,_^£^3u-w2>ö voo»A Jioi.i"/j )k-^.,"jik>^o Jlaja-.ij» ) I ,» i a
. j N-oi L~"/ ^jys ^..» ,— .yOOiJSjJ yas. yoou^o oooi ^-,'li yOouAaaa
B5 v b. ,-^0)1 )N-*J-«oi Jlio-^Jl} Jjilo- vooj^ joot ■.n^'.eo JJj ^iö ^-/ :JVK-Oo
.^ . \nö> yo+so ol.jb.ji yOOVJLO^t-s ov>.op •.voodo^> ooot ^>_a_.*. ^oo_^^ai
^VioN \OC*^ J-S'i^»^» Ja^ii Jpoai.i ^^oi JloVljJ vßOSJO JoCSx yOO«^ )°°»
.yOOtloA,*' i~^,2> l^.|j— O» OOt V^J-^-J0 •.°l^Ji:>^ \OOV-^ v^\°»io -.ooo«
JjLOOto .jl/ ^3u=> ^wSV^tooo .JjLio-öoo oooi ^a,-.iii joot j-luij v2>/i ^£^»0
Ji_=>^io^.o vm_OwUL«^-Q^o o;A UcyNo . U^Q-.od oi^ao ^V3.^00 J°°» ^■■3-1
V^J.fcoo J)^*jl-.oVo -.>*-,-. jJ p LoLiaio». )i-^.j Liaaj»J.:ao .L^S^" *-+'& )ai.
ask to hear from as aboul his thoughts and about the other modes oflife, and
« llow musi I deal witli such-and-such a thougbt? » and « What labour will
bring nie near to God? », each of them separately according to his Station,
whetber women or men ' . And we like what our Lord said also to the scribes
and Pharisees, « Ye bind heavy burdens upon men's necks, but ye yourselves
do not touch them not even with one ofyour fingers»-, similarly would urge
them to things to which we were ourselves strangers by describing a model
of righteousness and by stories of t ho fathers. And they all vied with one
another the more in the ardour with which they carried out their observances.
But, inasmuch as the profit of the spiritual trade in those who flocked to
them every day was not enough l'or them, they resolved that one of these
excellent brothers should take what God had provided for them, and go out
to the districts in which the persecuted and ill-used convents were dwelling,
and distribute bis bodily tbings among them, and himself make spiritual
gain through their prayers; since the time had in fact come when the
believers were persecuted and maltreated in every district. And so he
would go out and go round the whole of Syria, and as far as 'Arab3 and
Callinicus and the desert, accompanied by two böndmen, and be did so in
1. Cf. p. 273. — 2. Luke, xi, 46. — 3. The piain of Mesopotamia and ösrhoene.
383 L1VES OF ELIJAH AND THEODORE. 585
.vOia^ji* .)^ia*! JlaaiS^o; jl^- J-^~ K-^a—^s ..^v,_aJi> )k*^*l; J-^iofcCS.
J^Ss jxsa^ *s -J-V-? °<?°« vooC^o .Udoio .J-V-^° j-xamiä.^ ya^So ..ooot
Uli; Jv-*s otlt-=>o ^*; odM .J^aio. ^-*> vaiu J^ojuö/ o.uaJ; J)o^d
öt-k-/; -.J.*oi p> v3/o >r_,; vOodaL-/ .^<x*i-, ^ci^I^. ^a^t j-L^Xax^j
|V-j ^aJlaSo LtV-«.r.M U^Vo/; |»1| ^h>o^ ..Jj^olo ^o^lao Jj-ioxiol ko*
*Jloi^>eL^f jbÖNJso .JKjq-^q.^, jlni.m'. ^ouk-./o .^cqjJj jk .» n ^
I, i lorr. i'rom ^
the dress (<jyr,;j.a) of a secalar trader without being known, and he was
making spiritual gains. And so by the love of God which they showed in
theif trade thcse admirable men would every day send great loads to heaven,
and completed the days of their life in practices which it surpasses even
the power of words to describe, in love of the new life of the kingdom of
heaven, while we have not been competent to describe any part of the
greatness of their glory. But at last they even sold all that they had
also, their mansions and the rest of the worldly goods that they possessed,
and distributed it among the poor and the monks; and so they all became
monks. The blessed Elijah had departed from the world before taking the
habit T/r,y.-/i; but Ins wife and daughter ended their lives in a women's
monastery in the territory of Mabbug'; and their sisters are even down to
the present time also, which is the year eight hundred and seventy-eight2,
living in Anzetene3 ihe country of the Urtaye \ and they preside over a
monastery in the village of N'ns, and they are in extreme old age, and
occupied in labours of perfection.
The history of tun brothers Elijah and Theodore Ihe traders is ended.
1. Hierapolis. — 2. 567. — 3, Syr. 'Hanzit'. — 4. See p. 135, n. 2.
M »UN OF ITIIISI S. [384
^>i_s"L/o otla\ ^^o ^JLiö ^iotOS. ^. ^.j y.2 .(.^-»-. U-2>) ^o Jooj ofcC
f «•*-/ .oiLqNa v^a^Jj ]^'_=>j o&. i.^L.m.iö y^\ \l\ cxta\ -.^-*d,i \±-*+* Jp***^
J ,,--■- cot« otfc^j^o ^vjL^ö OL.ja.Ji -U^jao ot iN s v^oi/ -Jt-»* )^>-*
• .ia^aaj JjLiOi wOta.a>ci«..3 vcoi-sL/o : ^Ofio ^aD ^>.t->o xr^x t-30 •v-00'»-i00
^j/o .vä^o Jk~si jNja^ yQj/ "^-QJio .ia^j jJ oöt Jjl30-£>>. o£>> Joot
NEXT TIIL THIRTY-SECOND HISTORY, Ol- A CERTAIN BROTHER WIM) WAS CAIGIIT
BY THE ENTICEMENT Ol TEMl'TATION TO THEFT AND AFTERWARDS CAME TO
REPENTANCE.
A certain blesscd man had been settled for a considerable time as a solitarv
in a cell in the Ennaton of Alexandria' witb two disciples; and, whcn wc
ourselves arrived al tliat place2 and went in to him and received bis blessing,
three days after \ve had departed from his presence a brotlier from one of
the well-known convents of the place came to him nnder the plea of desiring
to live with him, even as I had myself made the acquaintance of tliat brother
in liis convent; and, when he had come in and passed about one week with
him, Satan put il inlo his heart to take the contents of tliat solitary's cell
and flee. And, having looked and learned everything, and devised in his
mind a plan of action, he rose by night and collected everything that he
couhl i since tliat blessed man had indeed no small number of saints :' and
books), and he took them, a great load, and fled. And he went and found
camel-drivers going into the desert above Libya that is called Cellia ' ; and
he gave them a fee, leading them to think that he was carrying his own
1. See p. 325 and eh. 5«. — 2. In 534 or 541; see Introd., p. lv, v. — 3. Sc relics; cf. p. 114. —
4. Ruf. Ilisl. .I/o»:, xxil ; Soz., vi, 31. Acc. lo Ruflnus il was 70 Stades from Nilria.
[385] OF A MONK WHO STOLE. 587
.. v*l Joou ^j)j; ^-..oa ov^.» J.jJ-iöj .'voo«^. v^:*01^0 y-*l \y-sJ \f<*^
] K.^.V.^) oC^ joO| j^J^O >.vJu/ lo_\ ^-iofS^ "^SsiwO .yOOOOi* "^o^o .^oio^jo
• >«oicLaJtadM o(\ oocx ^*-Jl-»; ■.)♦— Jk-=»~* ^ol ^*>n »-so . J...,-^— . joopo viabu»
.j-.»-^... Jood» k_-.,s\ J-»°» J-»j/ V-3 o/ )a^ U^-/; .^-.oi^-s ^v. ,^, Jooi
)o^;; U*.^?o .JS*.~Xs U^^! JjL~^a9 V*^ J°< •)JL^»-flQ->^ °/ »*3 ,J— .*JLSO.\
JK.-5.ojo JloJJo .l^»,W Jt^oCSs )loio»-a Jj»..i; Jjuauo .K^S-iOAo .ly-iCL^
wwjl'fcoo ^*Jp> ^^O^ .y-^^ )°»^ )°*~0° -k—^l J-*-»«-0 0<* J-31-00? oC^ia^}
h3 loot j.iö/ yoS, ^_»; w*öi .JjLßja3;o JjL*; \y~^£0 ^»-\ K../ |aa->/o ).x;^o
■ - »<M ^5» JLl/ (ji-ä-iö p '.It— )K.Jl*. 1,-S^N. -.).2_30 ^ol'o K~.00| Jolk.50
.»..=»^7 U^ö .v-j) «^.:^| '«^ö .«- t*f>v U^o; .Jj/ V^ö/o ^Aot Jj| OJU*'K.iOO
jfi»/ .^j'/? «^ «-.£o> joii^ lo\ +3 uULiO joOU jjLiO .^QL^i^J J.A*JL*1 v-.^
• .w^jlS>,iS, \jI jji^iö Ul y°^ r^° -J-JO» J^*°' *ak*~ ^-7? «^ k-/ U->5^Q-3/
1. Ms. -e°
belongings in order to go thither. And they took him, und he went into
the desert with them; and he went in to a certain man there, and made
search for a cell for himself in which to live and be a solitary. And, when
he had passed one week there, his thoughts began to pass judgment upon
him, and his heart to smite him, and he would say to himself, as he himself
would inform us about everything, weeping : « 'In what way, O wretched
man, did you wish to become a solitary? To Christ, pray, or to Satan?
Lo! you have performed the Service of Satan, and executed and fulfilled the
will of a demon, and affiicted a soul fashioned in the divine likeness, and
carried off the toil and sweat of that holy old man's labour; and he is
sobbing and crying before God on your account at all times. And how
have I hope of life and salvation?' Then » (he would say) « I passed one
week in penitence and horror and tears, weeping for myself, and meditating
upon these things and sayiug, 'What has befallen nie5 Wlio led nie astray?
What sliall I do? How shall I weep for myself? Alas for nie! since my
companions are secretly stealing a kingdom, and I stole eternal torment for
myself. What will happen to nie when I am about to go to God? Wha1
defence (ä-o^oyi'a) have I to give for this wickedness?' And, while I on my
588 JOHN OF EPHESUS.
16 »' b. )_»ja,.-MO JLa/l JbC^ yQ-S^I-MO -.OOOt ^_.^bOjbs^O sj^> OOOt ^_*OOO.A1 ^».\ot
.yOO»^ If^ö/o .OOtioto .yOO^ C^-fcS^v VL^. ^»h-»Öt .OOOl ^.^_^3i^, vj^_.i
.JjOt 1» ..iO-CP ^^ ^(UUO uO yOL^sx;; .*» o\0| )-»-«. w^O fr5/0 -.^*2lJ
Kj/ ^'Uo to/ y">V>bO0Q fcsj/ ^SO«.iOO ^ tOviäll yj» -.«.\ OOO) ^V*&/
. - ftlaJ Jju/ > «.'»' ->o y_^X ya.~ \ä& JoC5\o -J?oi ^LaVaiO OLö/ ^i> i^a-^V
,JDO y -°>\ -- ^Ools v3/o . s.-\ ^,,*.Q .Vao Nk^^. > » Vi «^0 v0-^0*1 &l° ' /"^
K-oöi \.axtooo -.N_.oöt t-~l&oo «.js/j |JJLo(Jl3 Jj/ -.w».^ OOOl ^-.v^ ">aS.
^^.J-s .q\'1 Ijotj «.^3/ yK^öusj -.\OoCS. Ul i-^ö/ +* .»Ol^-CO'/ jjOIJ ^-iO
);oi J-»-io Jjl^ji J_U^ N— „3 J-L.J.:» 0/ -.jL^oo'p JLi'jLs o/ -.Jb"/ ».^^
87 1 a. .«^ ^.lo-S JjLioj -.Li-sa^ VQJ.°I j>°^ ' t~*-^ «^" ooot > ,\ V>/ .oxioK.li.ia\
+S :j»JL/ y^ k~»/; "^-^ J—U° oollo :)Uo.^lN jUowso )^^ j_au^üol J.3»oi;
• •vA^'U vx^i^; ) r> »ttl oöw 0/ «.^j/ It-^o/'o fcs.^J.3/; I^jLüiI, w^wul ool
1. >°^ is here inserted, appy. in another band, — 2. In erasure.
side was weeping for myself, iny hearers were wondering, and were desirous
of leärning tlie cause of tlie lamentation and weeping on my part. Then
I revealed it to them, and they marvelled. And I said fco them : 'What do
\du advise me to do? because my meditation is inciting nie to strangle
myself and perish out of this life, which deceived me and incitcd me to this
crime'. And these saints advised me to return tlie stolen goods to their
owners, sayiag to me, 'If you listen to us and make restitution and liumblc
vimrself and ask mercy for this your ofrence, God will be merciful to you
and inen also will forgive you; and even they themselves will be merciful
lo vou and forgive you, and will also make petition for you'. And, whih'
thev pressed me, I on my part was restrained by my shamefacedness and
hindered from doing tliis, saying to them : 'My face is ashamed to do this.
With what face, or with what colour (jrpöfta), or with what brazen front can
this be carried out?' But the blessed men went on saying to me, 'Which
is better for you, to endure reproach and transitory shame here, and repent
.nid live while you have opportunity, while you further relieve the souls to
which vou have given sorrow and bitterness, or to be consumed in the
[387] OF A MONK WIIO STOLE. 589
^3 .^,. n\^' jJo ^-Viä^v jJ ^.^.^eibo» ^iO>^ j.n..t»lo )^a-»o JUou>; U^l
-.Jjjot \j\ o_.k_ jo»o .Ul k— .oü=> t-3 k-*i./o ..,_-J)^..^ »J> yooiis.3 J;c*ä>o
^.io oöt J— / ooi ou-Slj ^^ ^...o^o ,_-.\oio .J-Lm.^ätio «X . . ..^K't v> ^.
)K-Jop> ,Jj ^^io .jooi Jj'I w^o^o JlfJU/ j^io^io J)-^ä> Jjioaiai -.o».ioa3
loto'l 0»K-.>1« ^O .J_.,_L.».iO> Ji-S^iO J^oK^Oj .JjJw-iO v-V-^0 JJ^»"0? It-^T^
• • • * • * •
eternal torment, where shame and reproach and torment are not finished
and brought to an end for ever und ever?' W'lien these words had been
spoken lo me by many men, I rose and left all the Utensils and the books
and the martyrs uuder seal, and I came in shame; and lo! I am settled
here tili intercessors are found for me ». All these things about himself
that brother was relating by word of mouth in my presence with great
humility and copious tears; since, while I was going round the districts to
be blessed by the saints, I found bim in a monastery called that of father
Andrew', on the farther side2 where the holy Mar Menas3 is, which is
called the desert of Mendia4; and, when I saw him, I was astonished in
bis presence, and I greeted him, having no knowledge of what had happened;
and he on bis side was bowed down, and was melancholy and wretched. And
on my inquiring of him about bis sorrow he sat down and accused himself
and told the story of his crime at a length many times greater than what
1 have put in writing. And, when 1 heard it, I admired the raan's penitence;
and I comforted him by saying to bim : « You have doue a great deed and
one that deserves admiration, in that for the sake of your soul's healing
you have despised shame', and have taken upon yourself that, be it igno-
1. Andrew (he soldier is commemoraled withMenas on li July (v.D. and L. ; see .4(7« Sanct., xxx,
p. 289). — i. Sc. ol' lli. • Nile. The meaning of » !►»•;= in pur author is as here given, not ' exadversum
as v. ü. and I.. See p. 298, n. l'. and Dyakonov, [j. 84. — :!. See p. 209, a. -2. — i. See p. 190. —
.".. Hebr., xn, -J.
JOHN OF KPHESÜS. -ss
(jfla.; 001 Jbcä* ^->- ^! t-3 .J*o>»a* ^ajxxio .M**->* o£^? ^Jj^Lü-Jj
.,. ^oot ^o^sLk^o \.iyf°S ^»! -*0 ooto -^^.^W J1 '.\*~1 »^» -«
U_30(o ,—vl ouia^ ^j .jL-*> r- /<*-/ >*^ ^ ^^-^ vi? • y&^i
,^-. ..<n>^ .JLn-o^a ^Q-.-^* o^ t^> -Jj-*4 oä« la^ V^° ^*^ ^r*»
U>^3 ^sci^ooo J?Ö».ä ^^00 -JU^» )-Q—ao JN^i Jla-V^ ^t^*??
1. Corr. from ,;«•*»»■ — 2. Ms. KU»-
miny or reproach, or chastisemcnts and everything that comes here, you will
submit to them, they being thiags lliat are transitory, in order to oscape
from the severe and terrible chastisement in hell which lasts for ever. And
now fear not. You did well in tliat you did not carry out the work of
Satan and his will to the uttermost, though he caused you a fall inas-
mucli as you are a man. He 011 hearing these things was comforted; and
he went on entreating us to return with him to the owner of the stolen
property, in order to entreat him to receive his own in füll and forgive the
transgression. When we saw that it was a labour of profit to gain our
brother', we did not refuse; and further also we were required to fulül the
precept given in the command, et If thy brother sliall foree theo to go onc
mile, go with him two » 2. And so we returned with him, and went in to
that blessed man, liaving left him some distanee away. And we found him
agitated with great grief and much distress on aecount of the martyrs and on
aecount of the books especially; and, when we began to speak before him,
k Indeed we can find your property for you », he was astonished, and began
to make inquiries. Then we on our part asked him to perform a request
for us, and all bis belongings would be found complete; and he on his aide
1. Maltli.. XV.III, 15. —2. Id., v. H.
[389] OF A MONK YVHO STOLE. 591
jj/ -.oö» Jijo yofco/ ^*»^3; yo^ ^3; «.j.3 ooto .fK^J-^iOOJOO o£o Q|,S\
>r_3o,V3 ^^ ^i^ai ^3 Jla^l o£^ ^ju> ^s^lo vi-<ä -^«^±7? )-»/ i-»^
JotJSjJ ^.ju^^o :^> ^V*./ 1*»/ «.Äi y**\ \.'^>\ ).i^.i»; ^£^0; .^io/o
Jootl; Jj-Su./ .JLiai»oj JJ» »fS^oo j.j_«iai» vöo_2l».o .7^..; ^-alo ..ylm ., n\^
.<voKj/ ^»^Ut^O yo^O J^ J_L3l2><5 JJ ^S/; >t.iö/ ^ ^O.*.i»ll/o ^OtaV> V;-Q-« * * 87 V b.
V-sa^ JJ ^ •.ukia^ t-^^-i; Ul >^.^.ra.iö J^ia^'o» JJ; ^X— «.ioä... ^d
) °i l>öo .Jjls'o o.o,Aoo ^ -.oö| J.-*/ 1,1/ JjJOio .j;ot Jiajs, <*\ Jj/ ;O(^>0
^io Jjlscx; joot Jvio JJj JLlx./ .N~.JL.Jl.o <hjl3j u v^-a.iöo . J.^*JL=> v-oiäs/
y^pojl/ tv.jL.,ai ^jjo :otla.JL.olJS*io osx J-i^a^ )>--* rso .w v^o'Kj cmJjlco
^ao1 :}a.i>^QJo JolKi J_ooi; oiK-.i.il K^.,ÄO» ))^^ . ft. -s ^iolo o..^
^>o JJK^^sl v3l^.~ jla_2^ ^jsaaJ^ Jjldoio -.ot-s o*,.io;l/o ooi.iol ! a^ia*;
t-^/o .o£>* w>m'»o Jlo_i_»l oüS. «»ie»/o Jjl^o^ oj^vJlIdo .^.o.IKjjl/ ju/ "^.as
l. Corr. from to-va» oo (?).
answered « Everything that you command I for my part am ready to carry
out even without that ». Theu we oll'ered him repentance, having taken it
lipon ourself, and we said : « Since Satan, fallier, eaused us to fall Iike men,
and we sinned against God and your holiness, receive your own, and forgive
the crime, and remain without ill-feeling, in Order that you may be a fultiller
of the command which said 'Forgive and it shall be forgiven untoyou'1 ».
But the blessed man was much grieved over him and was distressed, saying :
« Even if he does not restore me anything and you command, all the days
of mv life I will consent that he shall live with me without ill-feelingf, and
I will never remind him of this matter ». And so that brother came, repent-
ing and weeping and with Ins face bowed down to the ground, and bitlerlv
accusing himself, in such a way as he could not have been accused by one
who hated him. When that blessed man saw bis penitence, and all of us -
alike greatly wondered and marvelled at the grace which had opened liis
heart and eaused him thus to repent and to act in this way (and all who
heard the story wondered and marvelled at it), then he in this way reeeived
thanks from everyone in place of puiiishment. And the blessed man reeeived
1. Luke, vi, '■>'. — 2. The other persons presenl were perh. tlie hermit's disciples,
patr. or. — t. xviii. — r. i. 39
592 JOHN OF EPHES1 S
\j^ \i yJS .^.bv-./ UjI^O vOO^OO .^j/ J.JlOO.0 -.och j— / i-^o .j',^al» °*^
•>rC'«kcva_,cVd r^rcT ^nivna r£ajö\jn r^scu-flai*
rcTaon co2nj^ rdi3c\lr,n \cVlAcHc\ .-.crU^:* r^dwsT a\ aaii
1. This eh. is in II. fol. 167 v l>. — 2. II l-^^N U~i-»o U-— »= l»}»i (Ita abbr.) .^> U- «:-»:
,»,'» Iv-scai. »*? ,-= iia abbr.) 0^/7. — ;». 11 om. j- — i. II om. o.
him, and laid a peaance upon him, and absolved him. And he liin'd an ass
for him; and tliat brother set out, and so he went and broughl all the articles,
not having forgotten anything. And thonceforth he continued to repent
of his olFence like a guilty man, and he was diligent in showing repentance
for it, insomuch that we 011 our part left him in this condition, admiring
what he had done and thanking God.
The history of a certain brother who uns caught by the enticement of lemptation
to theft and afterwards came to repentance is rmlnl.
NEXT THE THIRTY-THIRD HISTORY, Ol-' A BLESSKD MAN WHOSE NAME WAS HaLA
TUE ZEALOUS FROM THE MONASTERY GALLED THAT OF THE EüESSENES.
Tliis excellent hlessed man theretbre was thus called by a name whicli was
also completely fulfilled in him, llala1 tlie zealous, a man who was in trutb
zealous and humble and ascetic and a teacher, and perfect in all the practices
of religion. Now this hlessed man lived in one of the convents of the Amidefies
1. Hala =-Bweel : bul appy. Ihe propriety of tlie name applies ouly to the nickname ' the zealous'.
8 r° a .
[391] LIFE OF IIALA. 593
oU,«,JL\-s> J^üLM U^j vs/j U--1 • J-otVo/i )^K-ioi Ut-iö/? (ilioai» ^o ».—3
. oiLcl\i -«la i .", o wk^oo^Ls l^.oot ic»L K-.)..«.^:» ».«..».£). j oC^ü ,.3 . K~.ooi
ij^aa) yOoCio walv£u* oi\ JT2u,v-.oi,.iaSoJU U^oai ouio ]~ll£ "^.ooi
)._^oi; Juot-s ^.">>no .otla^j ' ' j laA- >...* J K.xia.*k..=> äIoKjj JJ; .-)v^oa^»
)iä-.=>, -«■•■^00 l»-^? JlaiOf-s1 w.oio^/ ^ -Jooi ^.^0/ oi^wö J^oa* *H15
^oKjü; Jts.a2ü jood ' Jli~- JJ ..odia^Jl ^£^1 J^ ^bo ^s/j .jlja,* Jl;'
jnm^o "'jouV» )>— J ool ''jJo j»a^j yo+sa^ ^3/ 14o)lon .i«ij «sIoKjlj ]J;
I. 11 |Sa*,so po/,. _ 2. II 0111. — 3. II ins. \>l <2>i — 4. II ^wt. — 5. 11 jj~- — (i. II 0111. <=■ —
7. h W,' l»aV — 8. II lo^ l»S o'oii »l.ax>,= .ou-4, £/■ _ 9. II ov^.» |;»ax< w.,«. — 10. II low ^U
_ ii. |I oiLaSuj.,. — 12. II W^i- Iä^ Laxf>. — 13. H U;~W? -.wUtt^t,. _ 14. H (jta abbr.) <*^»^=
oiLao»uai. — 1:,. \ U. — 16. II ins. o{.
which is called that of the Edessenes ' ; and I was also in intcrcourse with liini
for a space of some years, and during the days of my association with him I
was with my whole soul thoroughly amazed at his keen zeal and his stre-
nnous conrse of life, and his constant energy and his vigilance in every
good work, and (that we may nse an expression which sums up all) in the
fervour of his love toward God, and his humility and his zeal that imitated
that high one who by his humility taught the pattern (tutco?) of it to his
disciples. This zealous man therefore from the very beginning of his
training cliose for himself to perform all the menial tasks reqnired for the
needs of his convent, and besides this he resolved not to see a stranger enter
the convent without associating himself in careful attention to his wants;
and thenceforth he was constantly engaged in this pursuit all the day,
being like a trader with many classes of merchandise, so that,, although liis
trade fail in one, he can spend money on another, that an opportunity may
be found for profit to come in. in that he neyer saw a poor man come to the
gute of his convent without imparting to his necessity if only some sniall
thing, or yet seeing a rpoorsick2 man without associating himself in careful
1. See p. 221 and eh. ■>& (f. 130 1" b). — 2. II 'sick or poor'.
»A88 \
JOHN OF EPHESUS. [392J
|lJO( J—lL^t-Q.^. V,^s-^0O) )jL30| .wOKXiOM ' ) LaiXj j_.» ) iV»_ia. Ji fc^-3 ' väLoN^Ll jj»
'c*\o Joch "^^Ls \i Jj»Ja*i JfcOi^N" > v> ^.ia^i J^:>a\ Jooi l\_./
a. o/ ) » imi| ^io o/ .)ocx V-co.'-- JJ .)oo.* N^Ji2) Jt\_»jL-,oi Jtia^Jli Jt ^n.
. *-^<Cv Q° «-** ^° )Uo.-so -t-^ ^t-:*? ^>^ot Jc*-«P ^-i0 o/ • ' )• P « I M x-^o
yOO+ÜO )i_i1 vfT>,»\ S ffi ^^XiOO 'yJLXD JoOt ^-io/ ^-«^Ot Vl^O .yOO»^ 'K_^
vO_^clcdi >*.,_< Jj,^ Jooii J-^oo .J^a^x> 3Uo s ö£^3 J^_.j <Jur>o .JtooöL.
>fl^V>Q _Jfcv-^i_Jt 1\_^3 \jUL3 JoO| ^/'/ -.J-O't-» O-OjO )l».a..i\ JJ 1-^D J--.Kji.jL.
J»aiwj J-St-^» J-^oA ■. "JK-^sö^ c*\ J.jl^soo Jooi okj -.vx»_s/» J^oo -V-^
Jooi ^J.\o .oCS. jooi ^.jl^oo .Jlo_^. cHi Joe* )^-»/j ;a-J^i J-^-^i *-•/'
.^jLS'ftOQ Oolo . C*\ JOO» N3J.JODO Ji^-O C*\ OOOl ^.-SÖUO • . JU^ÜJ^«. SCQ -"Vi"
^ch-^ Jooi N^jL_a.bOO .L^jLbO ^.^^O 0|!S. )ooi oöuo • . J i\..«.'_si\ )ooi
H158r*b. oö( '\uo_ajLJio cH.-~-.r.\ «a-^X.5 «ju/ Jooi u^vjfcsjj U^-'l -JjV.«^_flo
-.^^J^-o Ua~.\ sJoot ^JJjv '^j7° • 'ÖU-^o ''aai^jo .N—J-jl..» 'w^L^ioj
I. ii |J.aa.j3 Sic . _ 2. II &«V — 3. II l'Vl-su, |CS\v. _ i. II jAo. — :,. II ins. low. - G. II
«»iSo- — :. II l^^j- — 8. H "in. 9. II Uv*< Uaco ^-■äho, m.j*o. — lo. II l^> ov:-"^ K^> >=• l=.*>o.
- II ii &*l. - 12. H ovV _ [3, || OOV-.0. l£s»= opi.. _ [4. || ^»a--» ,Joto — 15. II <£>a=»io ..o»-.;S.
— 16. II ou-se o».
attention to his aeedsi So therefore one mighl seie thal lliis sainl never
ceased bringing in profit, and every day the business of the spiritual trade
was aever lacking to bim, were it from strangers or from needy persons,
or from sick persons lying outside and without consolation from any quarter.
And Itesides tliese things lie was constanl in sweeping and washing the
latrines («Xlict;?) of the monastery every day, and sweeping the whole
monastery and brushing away the ashes. And, when llie time canie when
he knew tliat the servitors ' bad put a cauldron on the lire to coole tlic disli
and had cleansed the herlis, he would go and sweep oul the scullery,
and take itJ outside; and after taking it outside Jie would sit down and
collect the scouring, down to a litt le leaf only about a linger long that had
an aniinal in it, and he would wash it, and he would go in and heg of
the servitors, and they would give hini a pot, and he would sei it on the fire;
and further he would make entreaty of the steward, and he would give h im
a little oil, and he would cook that rejeeted portion in such a way (hat a
man would be attracted by the mere smell of it, and that he would leave the
ohoicesl portion, and eat of it : and he would go and ask l'or a little bread,
Sei p. 62,' n. 2. — 2. Sc. Itie rofuse.
\ 88 \ ■
[393] LIFE OF IIA LA. 595
1 ).a.;'.lfl3^Q JjJ^jJo JoU,^ JoOl vASLiÖ JjLOOlO1 JoO| w^dKjl*> v/ J^io—o
Jij ^^^io ooi ..U^-isJ^ J-o}_ Jooi K*\; |.ioa*^o .Jb^l "^^ oooi ^*^*)
oöt :')v-s? J-°t-° -J°ot "^J-^ V)'^JL^ °/ t-3^ )°°< ^J -^^ ^o-**J
vüa.ioo J-^a^J^o JUcu» ,la^o Jfc^Jioo )ooi ^>n\>o Jooi ^Jl~ jJ ^<Vsa\;
4)^Vau»/ o&J )ooi ^.jl^ Jioks "^ Jooi oK-t ool )^oo .[inrnviS.
.ofS )ooi \äoi ^el 06. Jooi J^*>; ^Of*>? 'oiJ^oäio .oda\ j)Q_^flOo J_oa_oo
om>q._o_5 yooi •«' m •> v0-1?1 ^° ••°*"i v0-"-^-1? k'*-*^ J^^ 'J°°» &l P
Ä_iOO K_.J-«Ju^iO JoOl ^SÜJIO .''oOOl ^_*.iÖ^ OI^V^^oJ-^ yOOtloJLiÖo
,_*> o&. 0001 ^ov-3^0 -l^'J-^o JKJiLai^ Jooi L1,„. ,jv> J.jlsoio -.J.r>V>m\
'J.:saia4-=> Jooi ^*io/ J^ot» Jjoi^ Jjlooio .-oioS-N ^.Apoo J-,«oa_^ J.^ ^3
^AUUVI j JW ••°^ l°« k-^ M ~">^ JLl*ls/ 'V .J_^V.iOM1158
JJ y to ot.ioa3 ^io Jjoiopo -.^J^ *ao s^2J yä jJ / .olAsjLiajJ.; JK-Jt
8
10
-** * A 89 r a.
I. 11 |ii"nwe |n.i"m^o |©v.yai. >a3.»o. 2. II ins. I^k^- — 3. II l'i=v — 4. II »" U'^»/- —
5. II ins. low- — 6. II Iks^o. — 7. II low. — 8. II ins. ^o»!'- —9. II oui. — LO. 1! ins. vooA low. —
U. U UilM. _ 12. II £0.
and wine if any was to be liad, and so ho would fcake it out to the sick and
affiicted and needy persons Iying by the gate. And on a day when the
servitors liad no herbs he himself, in order not to trouble the gardeners,
would go outside or go into t ho garden, and ho would pick a wild herb that was
of no use and bring it and make a disli and lentils' and take it out to the
poor people. And again, when he was sitting at table, he had made a basket
(airupi^a) and a jar, and it was placed by liim; and the greater part of what
carne t<> hiin he would put there, while he was also the cause of others
imitating him and themselves also putting their cups into his jar and their
portions into his basket (rauptöa.) ; and he would take them secretly and carry
them oul to I he needy persons, and thus he would relieve many souls, and
they would bless him out of the whole of a perfect heart, and pray for him.
And so he was constant in following this course day and night, holding no
conversation withmen, except if it was needed for the purposes of his service;
but, when he was going out and when he was coming in, a psalm never
departed from his mouth; and, even if he was speaking to someone, between
i. si.- syr.
K HIN OF EPHESUS [394]
JoOl | »J— '"^) .» .X |kX_io N«-_i -.JU/ J)ON JoOl ^SSS-iCLiO '^-.s/o .JoO| ,JLi.
•J> »yni (KjLiojiL ^.io )ooi w|ji Jjp«. oj^ joo» )oöi y/o .^ayao» oiIo^a^
\i .oti »y f>\ oooi oJSs J-«-.-iö/ J^>a_io_./o )-^X.\< Ijq^I .Joot <^oii J^rxiL^
) i .t n ->o \s"b*Jiss ^^oo »-«-a Jooi t-*°*J ) ' ~\." ^°? otto^-2»-0Q.^ nn^m
-,_=>1 -.J^X\.1 jtvjLiQJlL» J^oS>ql»_so .oi\ oooi N-./ ) Ev S,... (T> It-^aÖ-^lo . )_Jl^J^
U^J\ bc,.x J-LDoio .ooii J^_JJ o/ ,Jj>oai^ K<,.a\ ^j /'o ' ^oio,..^ä._\l. Joot
,J . t>~.L^,-«.a— . ou-~^Q^> N^i» jooi yofja^o \\Si^o ■ > » l v>>>oo oooi ^_.."t_o
V5t_o v^-00© .vf>^ i; N>t^o o»JS. )ooi tv^iJ^ %^2>/o »J-a^co . »i ~>j Jooi »A9 '
Jjjoio >vooi^ ''o -\\ V)Q Jl,> ^o -.oooi ^»j. Jl^.;K^sj ^^oi )nm v>\ \j^
looi J rt^rp ;a^JS-s ,»*oi; •.) > > «n/o J " - '■' "" ^oo oilj-J^, oooi ^ .^«-»nA
II l.v<'\ K i°°* y°\^ -.JVot^S ^i» OOOI . »,Vl\^.; t"*-^ )♦— ^° -JJ-»0 *>\ \OOt^>
^A ^ö; -.Pö/ t-^ JJL^cu ou.cua.co to^o U:*-./ ooii :Jooi ~J.~^>o y-*\o
1. 11 v.'°- — -. H um. — :<• II sing. — 'i. II pl. — :>. II pref. ^- — 6. II >=^»o UU-*>o- - 7. II voov^3
v.w, .|o.i"nno lüfla"». . s. 1[ o low l»o wjS.» |oii A ooi ^W l»oC>3 ,» low »U*>i l»»»»oe A pref. '
one word and the next the man would see his lips move. And, if he ever
had a moraent during which he was resling from the Service of the saints,
he hacl recourse to the Scriptures, so that, if a iiighl and a dav was devoted
tu liis reading without Interruption, it was not enougb In satisfy liini willi
reading; für he was very erudite in the Scriptures and in doctrinal (V rea-
ding. And he had a band of disciples; and at the conclnsion of noeturns
he would take his disciples, and would goto the refectorv, orwhereverit mighl
be, and so they would read and recite the Service tili daybreak; and at
daybreak he would eagerly betake himself to his ministration, going out
several times although he had nothing to take out, and visiting the poor
people lying at the gate before the time, and consoling and comforting
them; and so all the needy and strangers used to look out for the sight of
him, because that alone was enough to console them. But, as soon as they
were seated at the tables, he would rise and pretend to laugh ras to how
he alone was to satisfy his need (?)2 saying, « Who has anything to give
1. Or 'special'. — 2. Ttiis i- verj obscure : and. as II uniils the words, the scribe wou'.d seem to
havi- been puzzled by it see p.355, n. i, and Inlrod., p. vm . V. D. and L.'s translation 'ac si
desideiium suuiu iam explevisset1 cann >l I»- got from the text. The meaning appy. is that he could
not get «hat \Vas wanted without the help of others.
[395] LIFE OF IIALA. 597
-po? )UxQ^\ )^>n\ o£» K-/; «Jl»/ K+l .>&qjl- ^V^°^ ^Kj» ^öf^o «*^
•.w^io/ +3 .4JjUL^ OV^^Q-O^ oJS^ol/ )Lli^>^0 ^ JU/ "JU/; J.3L.JJ1 L*>^
• t-a^. Au/ sä3Ü JjLiO fco/ .s3,jj K-J-a«. \jULbO;; ..^ >>-Q-;i0 1— 1^'^?
..K_a-»/ KoI9lj 'J-^fi^ "^ .sK_jJ~ N.03.J ipC^; ^ojoJi/ ^wOi .^>o «^
,. • S - ^ao ^-io 10JUo Jit— ^ )°°i ^'fc-^iö J-ooto .J^-o^ yooi^ v-^-* ©
Jjl3_/ .Joch »u_^Ja J.:>oa.~ 1 ^io V-3^o >»^-flß ^ JK*^» ^js>o ,_-.» K-),-^-1
)Ua_s JJo .."JK-^A J^a~ jJo J^o.-^ jJ ..)*-/ <*\ ooot '^a^Ki v/;
.J^iJJ OtK^flOÖ^O ' ' ^OiQ.O<Lo OOOI ^*S^° -°^ °001 ^»^p00 9^ OOOt *A89Va.
»^ )C^ JjLio; .-pö/o as-^lKio o/ "^lÄoo o/ ^-co Joo« >:^; JJ ooto
l6JK*^ o/ J-.kJLji ^ 15^X loot J.a*^Coji * wfcoo/ M° JJ/ .^j/»«H159r»a.
[. ii ^».o- — 2. II >Wv — 3. II •*>{ la-llv - i. II i-»«a— — 5. II *^3^- — 6. A bis. — 7. II ow ,^-so-
_ 8. II k»f~o- — 9. II ins. >*•<"' l.^»,. _ in. II Ul"- — 11. H om. — 12. II va9^ — 13. II ,aaj- -
14. II ins. low- — 15. II t- |f« ia*jOj- — Hi. II om. ^-
to my Lord Jesus? Is there anyone who has a morsel for the fledglings of
my Lord Jesus? », and he would make many even seeretly take and give
him something, so much so that some of those in authority were filled with
resentment against him, saying, « We have one gate set up, that we may
together look after everyone. Why do you go outside? » But he would
listen and kept silence, or laughed with the man whoever he might
be, saying, « Forgive me, sir. I went out and saw these brothers of Lazarus.
1 went out and looked at the fledglings, and they are in want of a morsel
of food ». And so he was at last assailed by reproacb.es from all sides, but
especially from the steward, since he used to trouble him greatly and beyond
measure, so that, if they assisted him, the steward had no bread or wine,
and the servitors no cooked food that reached mealtime without having
gone out to the gate. And accordingly they heaped indignation and abuse
upon him, and threw his cups and his plates to the ground. And he on bis
side would be in no way aagry or wrathful or annoyed and would say,
« Why is it necessary that I should be abused? » But sometimes too one
of the servitors or the steward would be vexed, and they would show indig-
598
JOHN OF I Pill Sl S. [396]
A 8!
• y~~^o /, ^.^v» ^oC^qJl^ ^<x\ Jooi \Kx Jjlooi oo)o .o6> ooot ^^a^poo
OM-QJCUX5 ul\>5 Jl/ y-4ÖO .00|1 ^ oo£k Loot ),■■>. i^o odcu', -v » m V> ^.OIJ J-LO-./
k-Ji-^ JIqj-I^o JJio Uo£> JIi Jjl30) Jou^o )jJtm.iö_\o .Joes» J-Lnio ^-oto
^^nA q^. -.ooot ^>^! ^oi ^.1 Ujlcoo'JJ Jod «9u^i N-J-^S—o
)tv_^j^/< Jj5,a. )a^ yOOits-.cLkl JaJtioo ■■.«>, v>o v^Jl^oo ...«„..ivro Jooi
km i> oiV-^3» ' Jia-^J J„»„»t ;l^_3 J-^.^ ou^oo )ooi yoU> ^j / ooio .^m^oo
Joot -n\>^ .JLsa^-sl. yoot^ 'och-o voci*j"j.io '\üio ^.iaxioo Uj°-^=>
JN^i. )icx ^ioo .vooüis )ooi oou SJ-l30K> .vOO»\ ^fcooo '^^>V>o Vy »^o
)Nj^.»l l0Jjot; Ujl*"j Jjusj v; iK-=> "^oo .J.u.£ ^3 -p° «^ °°°« v"*"0
in '»i i, 'Jpoai. a_aajo Joo» v.i;/ ;oi «jlC^Jl^; oc* J-^3o;i .Jjlsci^ Joe* y^ { Jk-ai
j II ,,,,, 2. II "»^1 W ^«- 3. II lovVaAo- ',. II >Sj*. _ :,. H m^ml- — 6. II ins. low- -
7. 11 i£-»o *^»*>o voo^- — 8. II <?wo- :i. II. ^o. |n^, U— — in. A Ww-
nation against him; and he on his side would thus drink in everything and
put up witli it. and laugh, so lhat his very patience woüld shame the man
whoever he might be; and he would by no means depart tili he had supplied
his need from him, saying, « I am grieved for my Lord Jesus, because he is
hungry and has no quarfcer whence to get food; otherwise I should not be
troubling vou ». And so he would reeeive it, and then depari. And thus
he would intentlv and eagerly look after the poor and the sick without
remission and without lassitude. And strangers who came in he would
reeeive inside and would refresh and wash and anoint them and would lay
their rugs besides all the other attentions, and they would lie down. And
he himself would after a short rest for his body go and stand all night in a
corner (ywvta) and recite the service and take their clothes and give them
changes, and would scald and wash and darn and repair them, and so he
would give them to them; and for this reason they used to call him 'Mar
so-and-so the zealous'. But after a period of sorae years during which the
blessed man had been devoting himself to this great ministration, there
came the persecution which disturbed everyone', and the convents removed
1. Since J. seems lo have known him betöre the expulsion, the 2°'' expulsion (536 7) must be meant.
[397] LIFE OF HALA. 599
N^^xio jJo .JK-JÖ^a Jooi )&~xo ,K*° vOo£^; ^o^ ^oa ^.ok*/ r3
J?o»..s J' aai 'ooio ._)o^io ^aü vOOU-qjolcdj JK«^jl-, yooi^ looi J^jfcs-fc^O
.Jfc^cLjJL jJo ..Joot Jjuo J.imlbjJ J^a-Vxi jJ; ,-^> .Joot j^^° ^~^50
^ n">V^ .JoOl ^l^>ltO0 .J^-LCOls/ N^0 /\_.w^ V^°<! -« l00* ^Q"iAO
vä3lJo „^.~^oo iVooi^ Joot S^.> 1 VIO .J-O-k^O i-^ü jLl^ Joot vXO,.3kiO
J_s*_ßoV )jL3oto -.JL'^afO :'J.-.cL^;o J-o-o-ioi "^ ^ä^0-^00 )^^o-ö-^ J°°«
'V^oo 4)lohÄi_s , ^» jjötÄioo ..v^JLioo jooi jK*ioo Jjö^o )ooi vxxaiö
Jjjoio .^m.^ioo ov^ JoJLioo Joot )\lx UimDl )ooi )!/; J-ioo .^^Ifloo Jooi
JJ -.) « -•, JUot J^otj ^.ic ^ .w-jxa/ ot-V.-.; Jju*^aa* J-~*jl\ Jjoi ^»»0.3
Jjlsj ^; »K-3 '.MomoJ-a ''JJo JkjL.pa.5 jJo J-*3o?t_s JJ« J°o« **Js U**^
.Joot -t^ jJ ooto .va>o_flQ.sJ_3 JJo ^jJ-m o»^ jooi jp^° -J— / °»^ )°°i k-/
))^S ^ nfV ^io; ^£»5oo .^jJjo visaau* ot,-^/ —ota— / ^.oiol^n yo.s> ^o
1. |[ owo- — 2. II rrr^- — s- H l^*2^' l.»"1^0 M^»»- — 4. A H.o.m.-v _ 5. The rest of this
eh. and the beginning of eh. 34 are missing in A, 2 leaves being lost. — G. Ms. ins. lums^ crossed
oiil. — 7. Ms. wilhpoint-. .
after all their property had been taken front them, and the rest1 stored in
certain plaees; and they no longer had an abundance of the things which
their needs required in everything. And the Blessed man was much dis-
tressed at this, because he possessed no changes of clothes for the strangers
nor rugs; and he would disregard the fact that they were themselves in
distress, and vex himself over the strangers; and accordingly he would
contrive to obtain some worn-out old coats, and wash and darn them; and
he would go out to the dungheaps and pay no attention to the jeers Lotli of
those inside and of those outside, and thus he would collect rags and flocks
of wool, and would bring them and washt hem, and cut them up, and make
cushions and fasten them together and lay them out; and when a stranger
came he would dismiss him2 and lay a rüg for him and make him lie down.
And so he found this method of carrying out his own employment, not giving
up this strenuous pursuit in peace or in persecution, in the city or in exile
(ii-opia). After a time he had a brother3, and lie continued pressing him to
go and pray at Ephesus; and he for Ins pnrt was unwilling to do so, and liis
brother by urging him induced him to set out and go. And, since he was
I. Sic s\r. — ■>. Sc. to rest: see p. 402, 1. 8. — 3. Sic syr.
JOHN OF EPHESUS. [308]
^.io M^»«V» Jjl=>; oö»^ Joot >>iiv> )N^L^io.^i J.JL./ L^Ao.xa\ ^i» J.ADoto
^-^Js)^^ öw\ oocx > »w . coy a .yootXj; J.al.*>o lo<x )» taao yo^o
^jl (^.il ^i> JJ_^co [ . iffli|o ) nm^'o 'J.jS5\ > v>l; .Jipoiooi J^tooi
<x^> >3/ Jbsjjoio .)).-- y^KoC^. *a ),> ->o^ ^.i oot . |-iaba_.)-3o J-^s^^o oooi
.J-=>ioV ^okjjuJlo ^j»o ,-w. ,-^aioi ) iimv» labo^i ^».wj -O'* |> K.^sN.*/
L-Jo oioKjo ^.oio_^j mJ^a ^ioo -..^jbs, > V) ool JJ ^ oi,i,«.\t.a aiaauo
159 v° b. ^3 -.K-.|.^iajLiO JoO» jliaiO j 0 «' ISO) jKjLaajJ. ö£s.s )v-.k^-=> Jjldoio •<JjUl2'
I. ms, Riiiv, or n.ajj^., Afler this a word seems to bave fallen outi — 2. Ms. <•»• — :s. Ms. ^w.^».
_ ',. MS, ,,in. ». — ;,. M>. \j*l sie). 6. M>. sing. — 7. Ms. <j^-
weak1 from the i'cebleness caused by asceticism and moreover from the
approach <>f old age, lie Teil into a serious illness for a long time, and
therefore, inasmuch as some blessed inen amongthe members of their monas-
tery were in the royal city, they2 went np thither in order to take the old
man, and >o lie entered the Community gathered together at that time by
the queen who3 liad been gathering together persecuted men from all quarters
and looking after them, in that they had been placed bv her in the palace
--/A3tTtov) called Hormisda, where many distressed and poor persons and
strangers lay by the gate night and day'. But the blessed man, when he
saw these, and an opening had been found for him also to give, theneeforth
like a poor man who loses one of bis great possessions, and decides in his
mind that it will never be found again, and suddenly sees it and is astonished
and glad, so was it with this blessed man also s, while he theneeforth doubled
thi> earlier work, first by the leavings that he got from everyone and by his
own portions (ptpa?), and afterwards by the persistent elfrontery (xp<^-a)
with which he would ask everyone after they had been showing resentment
and indignation against him and saying : « Mar so-and-so the zealous »,
and so he would perfectly carry out all the ministration to the needy with
1. Ms. om. — 2. Hala and bis brother (?). — 3. Ms. om. — 4. See eh. kl. — .">. Sic syr.
[390] LIFE OF SIMEON TUE SCRIBE. 601
)-Nn^1--=> ^-=>-£ *-° ■l"*-^ v°<H^ Of.Ä,bCO J_OlOJL3 OCH Oi-^3« (LoJ^N, t^» % >Q
yo.^.i', (od ^^JOotoO ^_iol >3"»t-Q *-io? f-'l t^° J°°< <-*Oiok~»/ )i.OJL«.jLfi1
• ;<JUa^$ jJ; oöi <+_./ ;a~^.s oot .«..^s.' J.jül»jl3 ^^^.ioo ^otoh.^1 J^o..»^.» )-««.3a..*
: lov^sJJ o_.;o/o tJLL^O op »otl; j-^o^X .J.a^ia\ .^uJJ; Jocm v3,_. j^ M6|j
^_3J^3O0 J-JlOI J-JU....Ö jL.O'^0 |i-^\o J^JJ jl..wJX)0 JVA.^/o |^3Q.Jl Ch\i o6\
♦ .-.«.io/o ^.».io/ ,-^bcu^i. Na^b^o
^>3 rdull rdlu rcfaon co^jjcn r^inetLai t^iuiii^ iOilx*
[*ril^r£f
...♦..« ««•• ♦ «•«<»»•»♦«» ♦«•»«»♦.
oii>aisr\o o£s_< OtjoÄOL^ (J-^^ao Jk-ioeL.; jL^o>A -oi^ Jcoi v02l^o voou^.K
1. A had perli. -*>•>-."«> (aeW.i'a;?), as at p. 392, 1- 5. —2. Ms. <--*>/ ^»- (bis) wtai.j IU. u{_mj. I follow
llie heading in A.
supertluity, washing away the excrement of all that Community and bringing
them water, though he held the rank of a presbyter. And, wliile it was
said there as it had been said before that he was a lover of vain ylory and
acted on account of men, he alone as if unaware of it sought that one objeet,
to relieve persons in trouble, tili everyone was astonished at him and tliey
gave thanks to God, to whom be glory and honour and worship to the
Pather and to the Son and to the Holy Spirit now and always and for ever
and ever Amen and Amen !
The history of vn blessed man whose »nute was Hala the zealous from the
monastery called that of the Edessenes' is ended.
[Next the thirty-fourth history, OF SlMEON the old,
THE SCRIBE OF AmIDaI'.
he used to expend upon them, unlil for manv days not hing succeeded in
l. M>. 'Mar [lala (his prayer be with us Amen!)'.— 2. The beginning is lost.
* A 00 1" a
602 JOHN OF EPHESUS. WO]
lo.w\» ^^ )ooi +~.\ ju/ ^*o\ U' |o»aol ^) JUj? J°oi pcu Jl ^o^io
.•^attooo \oa ss^_oto>oo/ o£. looi JjJj>o JJ Ua- / » . • ) <*Sm Jjc» Ji-^; ^^J
JLojl^^o Jtov-o ^ ^-a^ol/o .^ N_j(j*> ^.Lqj/» J-LiJ-io Jj;~JIo ^ v2»/
.oj| >!■>./« ..^„oot ^-.,J»/o .^-.oot ^-^.^.ia'tv-m^o oda^i v>fco>o/ J|_^^»i
>MO-iö JJo .Uio^ (.io^o J-^3, ,«^05 J»|*|ao^. oiVa Jjoi\ Kj/ •,.■=»--CQ^,0
voNj/ ^>. opo/i .J001 v^<b/ ^-.1 00t .*-*l'l 0001 yooi-s» .Jj^" vOoC^ k-W
ju/ oC^ N~./ -.^^-auDl^J ]Jo )<x$Xi <xi>»k_=> JiQja.i» )j^ ^ k-»/ -.v-^i/
«ao_a-Ji ^' - ^t ^-i- v/ ou^l jjj,.]^ '^fc^ ^*V^ |o«| — tS*3 Joi JJ
. -^.oto-^isoi /o «Ciw; UitC^ 001 JIJ-M «^ voM ^a^iö ^-^>o iia-/o -.ou»
otla^ w^oas w^7 :ot*C^*^ l^.x j^ Jj/? JJ / :)!/ uC*~J U»k^
peaching liis own particular table and those with hin), while everyone was
overpowered with greal a3tonishment at tlin abounding willingness of this
man of God, how he was not wearied or annoyed and vexed by all that great
nuraber of poor who were constantly with liim, tliough often both we and
other la/v persons likc nie feit weariness, and we were annoyed by tlie
clamour and turmoil of many persons when we were present with bim, and
wo said, « How is it, our father. that youendure all this turmoil from morning
even to evening, and do not teil them fixed times at which they may come? »
Hut he oh his side would say : « Do you teil me, my brethren, have we a
time at which we knock at God's door and are not reeeived? has he someone
at his door who is vexed with us or makes announcement to ns and says, •('■<»
now and come at another time ' ? Lo ! is not his door open before us at every
time] if we on our side wish to knock at it? and how then do you advise nie
that, when he himself comes to my door, I should turn him away, or, when
he knocks, I should not answer him, or that I should fix a time for him? Is
it not enough that Christ comes 011 Ins feet to my door, but tliat' I, a vile
piece of dust of his formation, should open my mouth to him in insult? or do
we not believe what he told us in his preaching, saying, 'To me ye did it'2,
l. £ic syr. — 2. Matth., xxv, 40.
[401] LIFE OF SIMEON TUE SC1UBK. 603
u>^ jJ l .JLwm^OO 1^.^'lx (.AJ / v» I H\; f^o' jjo .vJUbdf v /o O^l y/o yOl^JX^
^a^ Joot yäo\ ^.iöio (.i.-^^ .JouSs; l\~>'y*- \-i°l lr-^~>- » »\oto ..yoi^^-i»
Joe» ts^\o ^^jso .-)ooi £SsN.io ^-^^ »s/o -L^bö^o V-*^ J-J^J-3 •HJ-*-s^!D
l^-^O ij^lx C*\ V-«*J t-3 ^--? Ut-— 3 .OiJL^JSj ].COv^°LJl\ f-O-älflOl JK,»,* .. o£x
i ,_»_*> 01—30 .. If^? !oi3^ 3/ :Joot "^^ioK^so )K-j.-.^io öi.\a.iJ5 ^ojo^-so;;
•JoOl vjCO^^j **] )-»"«t-0 J-Sl.» OOt "^-JL^iOol ..K^J^*2lJl OU.XJ.JO-CD C*^. JoOt
-»ro <M j^cy); jooi ^.^£l^ owsi 001 jlöt-s/ du»j ch-cq.3cl^ ,.~ "V\ ;a-J^.=> aS>;
.asjpcL^o v^otV.^aS> otk.\r m 3 jooi w*oV^ö .-oC^>; ^o jL^^o ^s_^ JJ/ -.^jjo
jJ -.och; odctio^ )ooi J..jloi ).» i m '•>/ Aocu^to |Lo— .*a^o J..=>o..~ ya.^-* j-La~*/
öt\liN jooi ö(.^^^ajü «oior:;).iü oulSüls 001; . j;o»_3 jJ ^>/o Jooi j «..s'Äu
:)oO| J_llo JjulL^äjL^OO Jf-2^9 j^CL^ OCX CH^D +3 jlotü/ jL*5j J-Ul^/o J!S,A.ia.AL
JV-ol^lS. ^oi^J; Jj^—IJ t-o_3 JJ :o^^l1o1/ ou^o J-tüLcas/ *-*/? y-^ot^ j>_*. Ys
0JS.0 )oot~J 00t jAoja.2« L-L^^lnV*; >^oi» oilo ^ » m a 001 JJ/ :JJ-^- l^»^?
whether it be what is good or what is evil ? And he said not ' To vile and i'eeble
men', but 'To nie ye did it'. »
And these things this true bondman of God would say with sorrow and
tears besides many others. But at first lie was indeed actually in great
straits, because he liad not supplies suilicient for his abounding vvillingness ;
but at last, when he had continued for several years, and the fame of his
practices had been reported all over the city, God also wlio had seen his love
used to send him what he needed in abundance, and thenceforth the holy
old man would cpntrive not merely to plant his foot in one footprint (tu-tco?)
of the patriarch whom he was desirous of imitating and reinain there, but
would1 enlarge his steps'2 to run and reach many of his footprints; so that,
besides the love and alacrity and hospitality which he possessed like him, in
this also as well he did not fall behind him, that he personally and with his
own hands performed all the service; and, as the patriarch, when he pos-
sessed all that host of bondmen and servants, when he saw the men who
were received bv him as guests, did not order someone eise to run to the
herd to fetch the call', but ran himself in his old age that he might be the
receiver of the blessing and not another, so this man with all that advanced
1. Sic s\r. — ;!. Ps. XVIII, 37.
60« .lollN OF EPHESUS. [402]
■ Jrxn^yis JLa_^.a> -ö) ö£s^> Jj>oo_ o£>oi )NjLia*L 'ö6o Jjot Jjldoi -.^-.i— /
JJo -.ooot ^->^^>. )K^Ns-a.^ ooox ^.tvi "^^0D 3/ »^ -J00< gJHx*V? oot
»> >' .JoOl O^OJLiÖ vOOi\ OOl JJ/ .^-.'♦—JJ o/ 0&> o/ Q.J^OJLiöX vooi\ Jooi ua.^*
J«ioK_S ,_SO OOl -.loOt U^sUl J-V^Jl.,») O—S. ^.Q.J._» VJ^^CD ^t-^j ,.3
JL_*o_s<> |_^_«>t ^o^o v2»/i Jioil^bo m^co..\o J_=>MO -.jJLiajLioo .Jooi ^)oJ.Lo
oiA Jooi yo-^co ,p .J^'a_o JJi \jlüoo )ooi ^>o'J-o 001 Jk.i>Öo_ yOoC^a.3
^--^.JJ Jooi \\.\ .0001 ^iab^jLio J^SJ^o JKjLbailj Jt~.*>; .Jjldoi J^x>o_baj
Joot Ji-xiö oc*o Jooi ,}'! vQ^^^io K-j^. ooio ..yoow.^^» J-~L^i^ olm.^;
N^oa^iöo .J^£>^ J^A ,y^-»> 0001 ^io^jiiö» JjLaiäio ^^-io ^Ä^iöo
•It-3»? J^*-*xaK^> ^al^oo -.yOOi\ V-^-^^o jooi ^9lJ ).jl30|o .^ßKioo Jooi
y~*l ^»! ool .-^J^o Q-^o )Vo^3 oooi w-^xiö -JN.jtia*lj J.ia\an ya.^o
V^»>ot-\; wöi ^i. «_^_al/ JJ JK^.jl«o» oiUa^jl la^i ^i. Jooi ^a^ov^;
11 r-a. otk^-O-S yQj/ ^CLflOO • .\±.=>'i\ JL^CU» 0*\ J^„/ JJ / .JLiajLJ ^Vfc ^/'?
vOc*ioaa_s jjojlaoo ^.a^ö; v/ fll •oi->-^a.\ jooi k^.\ ^.-^o .otiofc^ ^^
I. Ms. ov^Via. _ 2. Ms. IbaJ- :i. Cur. frorn ^»»».
old age uscd himsclf to perform all the Service ol' the whole day, though
luanv were then living witli 1 1 im in ihe cell, and he did nol allow them to
wait either upon h im or upon anyone, but he himself would wait upon them,
and often, whenever anv necessary service was required, he would himself
rise froni table, and fulfd it; and (a great tliing which astonishes many) thal '
he would actually himself stand before the cooking-stand every day and
cook withöut tiring, having laid down the following law (vöjao?) for himself,
that, as soon as they had finished nocturns, he would dismiss bis companions
to their bodily rest, and would himself direct his steps to the kitchen, and
himself begin and cook until morning on account of the poor people who were
in the habit of coming early, and would put the food together, and make it ready ;
and so he would go out and wake them, and they2 would rise tomatins; and
as soon as the service was finished they would place tables both within and
without. Moreover, as if greedy for bis great Spiritual trade, he did not
stop at:1 waiting on those who came and went, but he brought l'our blind
nien, and placed them in his cell at his table; and thenceforth he was not
tu be seen except distributing the food and placing it in the mouth of each
1. sir syr. — ■!. Sc. the monks. — 3. TMis must be Ihe raeaning of ^ «Ast/, xhe lexicoiib du nol
give the phrase.,
[403] LIFE OF SIMEON THE SCRIBE. 605
^^OL^ J-C03 »/o . 'JOt.iO JjO_D-,L. y/o J^AiÖ \/° .<XiCL»_S yOOl-LiO ,.*, ^ N^J
) j^'o v°o|^ >m . °i^oo .yoouoi-v» « -> JV^ß r^ -.©i»-»J«3 joot ^.^X.io yoouio ,_*.
ötk. tJuPCiaoo -Joo» y-^X yOOU^o ^-» f.~ "^03; )»_«./ ^/ ^3 ..nKiyVi;
loot J— .>-io JJ -J»ql^; o/ _Ld» oo»; ^.2>ö otlaS. joot /!/ o^» oolo .)K^
^^io; )js_.^/o JÜlsVojo )J «■^■00 N^^; J-L^-»/ -vOoC^-tj ^io oitC^aoJ^o «Ao^aj»
oooi w.»,— Lfcooo :otla.\ ooot . » *> .'< ^.oto'faojj j Loot-*.^olo oilo i « rn» J'»~oa...
ot^o .yooü^. Joot olo.iö j-^^eLao ^-^ci K,ju^a; jict locx JV-o~* -.otOG-*. „_:so
y^sioV ^oto i » \- ■> sJul^s „_io -^.^— •.)■«■ vi nn ^_^\o( jJ / .jooi (.ioi JJ ^^otj»
ot£s.\o_D)_io ^^Ui J.£oio.So .(och tX^ojL^o yooi^ J-^^jlV» x*.ajL^\» ^-*/o .ooot *
JjV— / ,L.jLcas/j \s\Jk ^io o/ yOOS.xio :oda\ joot o'/t; ^iö; o/ o£»wt o/
')'"-■* jK^öo _y.jo.Jo .joot vJL^gjL^ö oot ,>t iNii^o yoov^o jJ / Joot K_<^
,3looi }y . n . ,)!»> n . oi1q.2la£D "^Ss^io Jjot ojl^o ^^A p .Joot s^J-^o ooto
w^ot .V»^o t-^XJ — oio-3lS— ; JLs »-J o/ :)°ot JjäJ oilais>. >opo jl)/ yjo
,Kj/ .y\ lt_2L^' .A-..J.; Vf^o jJo .Wi-^? JJ v— / _}°^ W? -I00« t-5»©/ otlaS.
1. Ms. pref. »■ — 2. Ms. sing. — 3. Ms. low ^o*.
one of them by his name ' ; and, if it were a portion of.bread (?) 2, or some herbs,
or a cup, he would grasp each of them with his band, callingthem by tlieir
naines, and entreating and pressing them to eat, while he also grasped the
band of each one of them and made it feel the disli; and again that', ifanyone
soever great or small came to him, there was no possibility of his separating
Ins food from theirs, so that many great and distingnished men who nsed to
visit him on account of his extreme old age and his extraordinarv practices
and were possessed by friendship for bim diu not like this that he used to
make them sit among these blind men ; and he on his side paid no heed to
tbese men, but these blind men were greater in his eyes than anyone, and
he used to wait on them as if they were Jesus Christ, and there was no
means of distinguishing either his own proper food or that of anyone who
visited him from them3 or from all the other guests, but he himself would
wait liolh on them and on everyone, and would pour out wine and bring
hot water, and himself mix it, everyone disliking this on account of bis
venerable old age; and, if anyone made any answer to him or wished to do
anything instead of him, this is what he would say to him : « I, my brother,
1. sie >\r. — -2. Ms. ■ portion ' only. l'erli. a word lius fallen out; bul cf. ]>. 3'J3, 1. 10. — 3. Sir syr.
91 V b.
.
JOHN OF EPHES1 S. [404]
|^l.(,X\3 Öi_i \ . l"% |jOI )-»-.,_0 ^^301 ,J> .^J^ Kj} t-^J-^° ^° S^S^i°
•.Joot ^»^la JJ ^01 ^Ssjio yt^s^.-ai ooL L^aoii» ^.iö y~.(o : otUo-^v) fcv.\
li^aib»LVL Uli y_/ .1 M ,j> . |.jo< jJwioxs )^L.^io.^ öto »JtOuj o(.\ joot J-^-^.
JUaioiLi Jjot Jv^-^v Ljlooio .,_ .oot vt--^:i» ^.otolS«.*/ ^\oi J^o^-a ^3 cx-j^in.^
yQ—l/ VL^l* K.*L^*.aL^ .L-=>Voi ^_.^>ot ji.vi V^a +3 •. (v^OtO^.-*) oJ^bÖ-A
oi_ioo|l oi't-a^» JowSs J-5,o Joot V-o-;-« ^-s:-05 i-D? J-J11-»/ .«oiabäo... yooi^ib.
>^^.i ott^-^vß > v> Jtoiao o».iaSj ^O-sJ^ «lsou -.IL^ö» jl^Wo : U^oxjs«
^-■»Xoi y&± s3/i "^^V^Oo :L^»^^ioi )N.t vt,»l; Ld^o -.oi_X Looi L~-Ju~« Jooi
LjlXDO -.K_.)jLfcio/ Öt-3 )oOt ^_oN..iO L<0>^00 :0|k>..«^..0 looi OW.K-./ Jl^ s3/o
Jjlooio .|nm vi\ ooi_.Njo o*\ ^~»/j ^o ^_s»p; y..a..2o .Joot julj oda\ )-3»
i Ms. hui.
have no1 insulted you or done von any härm. Whercfore do you insult ine? ».
Whenthen this saiat had nmipleted about ten years in the royal c-ity itself,
since, inasmuch as lie had found material for his trade in it, and inasmuch
moreover as the persecution which was ahvays everywhere did not cease, he
had niiw ehpsen to continue to remain in the city occupied in this labour, we
ourselves having been in intercourse with him for about twelvc years wliilo
he was following ihese praclices, so then tliis extraordinary man ended rliis
lifo', having strenuously cornpletcd all Ins daysin these great labours, so tliat,
when he had become very infirm, aad God wished to take him to Ins abode in
heaven, and he feit that he was dying, he gave each of Ins companiona a
present out of his cell as he knew to he suited to him, as well as the furniture
of the altar, since indeed besides these things his cell was actually a church
also, and an altar was continuously set ready in it, and a large eongregation
used to assemble before it. And he ordered all that he had to he sold and
given to the pöor; and so it was done. And he departed from this world
according to the commandment ol'God.
The history of Simeon the <>ltl, the scribe of Amida, is ended.
I. Ms. "in. Since he lived 10 years in CP. and was in intercourse with .1. Ibr 12 years, lie probably
came 1" CP. al-the same lime as J. 540 and < 1 i - - 1 1 in 550.
[405] OF THE AMIDENR CONVENTS. 607
^Jvl&a r£fr£min& iuxn^ /cui^&rsf rC^aS^n* rennen
l'^-l .^oa*VJ oujoiaN. Jjl^Hjo» JK.-^.'.IaI; j-iot Jit-fla.:s ^/; -.^ k-j-J.f J*°i
) .fr>i^ ^^ .-j-bJ^ju \-^~*l )^oj,:3 "^ p* •'^0l-=,j ^-r^ ^?01 ^ *~^
J—.K-io ja-^j-a jJ; ..otfcv^-Jsjil; J-»*,-»? Jjiä> ,_*> Ja-V -.^o«i*VJ -otaXb.»
^10/ N5*oJS, ^_ioj ^.-/j 2Jjoi oi^w« jjaojo ..öia^jo JKju^o t-iö/ ^»V-^s?
1. Ms. om. ^- — 2. Ms. Ww.
NeXT THE THIRTY-FIFTH IIISTORY, OF THE GREAT, ADMIRABLE, AND RENOWNED
COMMUNITY OF THE HOLY CONVENTS OF THE AmIDENES, WHO DISTINGUISHED
THEMSELVES IN GREAT CONFLICTS (iycov) OF PERSECUTION, WHO WERE EX-
PELLED IN THE YEAR EIGHT HUNDRED AND THIRTY-TWO ' .
Since then thirty years ago also in another book about the persecution2
we put in writing a certain amount about this holy community also, we now
too thouuht it ri^ht in the series of histories of the saints also to put a
memorial of it in writing; for liow could it be anything but a reprehensible
act, while relating the stories of persons (rcposwirov) living a solitary life, to
cover with silence the story of a great and admirable community of saints a
thousand in3 number? as to which too, if we wish to put an account of it
in writing, we shall fall no small distance inside the boundary of the subject
of its history. This divine community then was composed of a combination
of the convents great and small round the city of Amida and those inside it,
and those of its territory (/wpx), and, as we stated above, contained not less
1. 521. — 2. This lost work is mentioned in the Eccl. Hist. (Land, p. 249, 298), and, since it related
the descent of Ephraim to the East (p. 294), cannot have been written earlier tlian 537, which is about
:w years before 566 (see Introd., p. vi). — 3. Ms. om.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 4. 40
* 91 v" b.
--%
•
608 JOHN OF EPHESUS. [406]
:. »NV» il ) i^, - rX -». jbC^s ~> ..iö yJDlCHJO-flO .°k\ ....1 ~ ..\cm ^-^ftQ^si J^otolN^.
JLj-.p> Jla°>>iV-5 ^^o« S!Sv^io ^3/1 }f>./ : K-.} ~> » -Ao K_Jy_aJ^vO ^-.JjtO^^-*
j .toii ^Jot— ^ioL n | iVl/o :J,_~ w^./ o^ol/o iftflJJ yooi .yv>f> \ ,_bo
Jk-Ooy.3 »3o --va3;iK.J (iljJ Jil/ ^ioo Jjor\ J»oo» ^io» U^.^,' .-)-«i,.<o»o )-s»
• .yoodo) . ^m\ . n^m jJo ^.oöt y.. i £ JJ» ^^oo 0/ :o3»»l/ opai. )LJ.*^cd
J-»Voi |Löi_s/ vaxSj ^-*> )ooi s^cxoK-./ J_^.oio |_s» Ol^ ^j Jjot .J^aio ^p°
P&> K-.) *-_^SO K-.Jju.ij J_S» j-IC* J»»Cl»-> OOt -.JjLOOl ^i^ »JO jj / • .>-Oto)_l-=>»
3/ ^5 :> \ .; Jtov-.vJ >s/i 1 n ,| .aaeux )»■">; )i »\ )-^>t-^ ■.<*-=> )oo(
93 rb. oi_sj )•, vi \ \i\o ..^jl^oj» J_*_\_l^/ Kwuij )»!/ ,-*» JJ^^» ya^K J-iot
I. Ms. v»y
in nuraber than a thousand mcn'; so that, having all, small as well as great,
been fired by zeal for the faitli, and having been dulv girded with the armour
of truth, they also entered valiantly and heroically and courageously into the
strnggle against the defenders of the corrupt synod oi' Chalcedon, insomuch
that by reason of these things they were by a violent persecution expelled from
their convents,and met together and weremarvellously combined in a great and
spiritual Community, so that they were driven from place to place and from
regionto region, and after settling in man}- places were driven out, or because
they were not convenient and not large enough for their numbers arrived2 at
the great and extensive convent in tho village ofHzyn in Tysf'3 which
is called that of the blessedMar Mama; but, though it was large and spacious
from the times of the great fathers who built it, yet, even though this is the
case, this great Community was cramped and straitened for room while living
in it for the space of hve years*; so that our meanness also, though we had
still only attained to the tender age of boyhood, were5 with many others
attracted by the renown of this Community to come from the district of
I. At p. 214 the number is given as 750. — 2. This sontence is confused and incorrecl, but the
meaniog is clear. — 3. See p. 214, 260. — 4. 521-6. — 5. Sic syr.
[407J OF THE AMIDENR CONVENTS. 6ö<)
^ch^oL 3/ p . „-jl—o-. -v^o U-Q-^! jotiojLio |vaoos>j ,^»; cuot .^jl*o^1a.|
J..ii oöt )^icl\; |LöC§So ).^Voi ).«JU<oV l'^o^i .-^.L.iotLo . 1 .i.V»)'Eooo ^-.oot
J-flDioS )ooi K_^ ..oul2las yo't^o cH-a^ V~»o^o ouooi >*t-*».! >■*-</ «P je** k-W
lol 1q^.o .-•t-oJWsj Jk^CL-^ioi. JK-Ui ^_io; ^-./o .-otok-io ^.ajfcOo Jl-^j JJi
JjL~oV ]bäi> lo^O •>ÖÄ:JLJ jK^-JL, J^cmo .-Jjliu )jl*^»j Jju-o .Jljb jjtAJ
.•k-.J^o-^-~ )f^° U-r3 J-«-1-"0' j^*-*! Jv**a» .'JAVo-. lv*ajio jlv-»?°i «-ex
;K^> J^oiVjs J.-3l-Kj; Jlcticu^».} JJUai»/ Jk— ojLio .3/0 jÄoocus !ict*^poo
f^\ «, -s ^^CId JJ; JlaV\o Jj>oo,o * jioiAo jlaJu.^00 .jio-CiJL^o Jlo',-.>J
ls-.r£ yooipooj Ipcu^o -JcH^iol yooi^is') U*>±.i >ö^ajLia^ |_s» jiotl )oo«
92 V a.
1. Ms. to^.
r-
Ingilene, and reeeived the privilege of living in it, i. e., in the renowned
convent of the blessed Mar John1 ,while we also marvelled and wondered and
were amazed at the great and divine Spiritual practices of that great and
spiritual people, whom it is impossible ilttingly to write about or describe.
Even if there were in that Community a man of deaf intellect and blind heart
and hardened soul, it would be impossible that he should not be affected and
bowed down and repent, and be roused as from deep sleep, and come to
compunetion, and gain affliction of mind, and pour out piteous tears, and
betake himselfto spiritual works of righteousness, and embrace the strenuous
running in the lofty road on seeing revered old age with honourable white
haira bound to the yoke of spiritual labours and duly dragging it, and2 middle
age and the tender years of youth also being drawn along in the pursuit of
abstinence and asceticism, and holiness and watching and fasting and prayers
that never cease at all hours of the night and day, who3 used to stand
constantly before God ; while it was a great marvel to hear the thunder of
their admirable voiee', and to listen to their holy and divine singing, not only
those:! of the canon '', but those also which took place privately and separately
1. See p. 84. — 1. Ms. 0111. — a. Sic syr. — 4. Sc. the canonical hours.
610 JOHN OF EPHESUS. M)8]
^■^yop ^o > vk> Jt^^k-o ^^o . v»o ^»^3 ^a ■ >8 •JoKjjo ^>-s Jooi K_/
ot__o L^fcocL» tv-.Ji_.ts~. .L_.; )iotbs_3 \\v>t v>\o )),>.. ^\ Joo« N_/ ^»\oi
. L*_*oio J-.,ts_3 | >fl\,^5 .K_.ji_.bs-> .Jjo, jpoo-v; JVia_~ yOOt^Q-l-s . jlo_\_»_\i
o/ (_v_5</ o/ ■> »» VMi,_oo > . Vi.«.'f>i jooi ts_./ ^.Vl .-.Vi ot-30 t r> -.oy\ Lvs^i
"^o. . .. « K_)t »^_. ^_.« b't-"/ .*»*oiO|-%a5--JLo 1-^' o/ .*f_*K_) o/ t->>-3
b. .-JK___»j )tOk_.Vl J^om Jbs_ots_\_t_-, jfcs_v^»o .-J;^ --» ^.p^-ioo iVootüL_>/
jL^_s_\j yOJa-); )K.t,w>l »K»_> ^_o .-joot sa-ioNjL-o . - S - '^'^ . SO yoci-^o
M-H-8 |i-boo>_s ooo< y-.p.oboo ),_~ j.*\ ool Llocxo •■)i-3)i \xn 'ni\ Lv>,_v
j~*i oooi __-^o,boö L.wioi o< ct>n vi i a ot_o Lioo_. w_oiN-^> Looio .'vOJOwo;
-_.; ojoi >*|Llpkj )fcsjt£V>/ )Iq_v",o }Kt v>>ts_ao j_a.fcs.„Dj ) > .\ n -> .-o_bO} J-_o
\oo ) n .', fno )JL^_5 ITNoo-o o£_o p .jiLo'mio jjt-ojjo ^l;o Üsjmo fcC-JU
■ •Jxax o/ )-..\ji o/ .-j-uu/ ) t . 'i'\ yOoC-o )o_\ voo<Kjl~-> ^_o )^'o Joot
during the winter season, from all the rooms and from all the cells and from
all the doorways and from all the corners (ycovia), and the corridors (<m>r.) and
halls of all thatgreat convent. But in the surnmer-seasonthese werethe things
that one rnight see and hear with great astonishment, especially during the
whole extent of the nights, in all the surroundings of this convent, especially
in the broad and spacious stony ground, up to some distance from which
there were men standing and reciting the service two and two, or four or less
or more, or a master and his disciples, and others were lying alone upon their
faces, and some way apart from one another, whose voice was heard from all
sides with mighty crying of rushing tears of weeping, from after the canonical
nocturns tili the matins bell, and so they would again meet together for the
holv canonical singing, and so afterwards they would the whole day meditate
on the law (vdps) of the Lord as it is written1, while rcading the Scriptures
and reciting the service and the regulär prayers of the hours, terce, that is,
and sext and nones and vespers and compline2, while all idle and vain speech
had fled and been cast out from among them with all human conversations, or
1. Ps. I, 2. — 2. V. D. and. L. wrongly 'nocturna'. Noclurns and matins have been mentioned
above. Only matins, sext, vespers, and nocturns seem lo have been common Services. From eh. 17
(p. 254) and eh. 29 it seems clear that there was no common service between vespers and nocturns,
and from eh. 29 (p. 363) it seems unlikely that there was any between matins and sext.
[409] OF THE AMIDENE CONVENTS. 611
■ . ) tSww^bvjL JJ^io y-l jk-.jol ^.^m «qS... Jl/ .^0» ^>.ot\; ^*^->/ o/
*— o J ™*l »_« .joiSs ^oio )juul\ »o~A^ »— .Jüiow .Jjläj lolo Jju«o
.JLso_« t-. .jlo^Xn ),— .Jla^oua ],— JloiaiKji J^~ .Jlo-.o/ )^— .)vnnr>/
• * • * • • •
J>^oo^ Joot K-./ ■** \o3j Jju» »l..«o J-co-oo» JL^ocOoo .•jJU.Di )ia-o
. ..XL»,\j i o/ ypotl «T> ^.^s_^_d<o ^>y>,»>sO,; ooot ^m. «...—.i. ■ ">,» ol^ po
Lm.2o^ ji",--* ^o • ~po»fcooo ^-»oot . .» »d» J}*— s »a ^ «TV* ..^ootfcs^oo-s
.oooi , fcM co «too jla_o_.»ji j^üx'^o ooot ^a^,« jl.aaa.io •.ooo» ^.\'r>t
)Laa aeu)-ao J-^S^s J^«-^-o jJ; vootk— o_äaIo yooiiaaflo/o yooMu^-so :oooi
'(oC^) jocx L^oifcvj ..vootK-X-Äj ya*. yOOiK^^» ^*»a'Kjo :)ooc J«alskj
yoC\or) Jüaj ^.otj^^flD »3/ p .t-»J jj^V/^CLi» Joot JJo .'^^aio J-U^a.* ^oi.;
v>\o< J-^äucL^J yOoC^a -.Jj^^-s )J; )*.■•> JJL*b>o ~J**v=> .Jk~*iAoo
^ o/ jk.-.iO^ jftOt*, ^0; U^'l .yOoCb» OOOI > ■o.JftPtV) )w3L»0 J-»JLmO»
* 93 r° a.
1. Ms. om. — 2. Ms. U'-^*>"-
jesting or laughter, or suchlike things, but instead of these things was to be
seen tbanksgiving according to the apostolic saying', and sorrow and
compunction, and tears, one conversation only, that with God, one order,
and one habit^Äfta), one union, one concord, one serenity, one quietude, one
love, and downcast looks, and gentle and sorrowful speech at all hours;
and, tliough there were to be found some who were young and some who
were of light disposition or who were loose in their speech, when we
looked at one another and wondered, they would thenceforth take example
(two;) from one another, and learn devoutness, and be rivals in works of
righteousness ; so that, if any discerning man observed the practices that
were common to all these spiritual ranks, and their sorrowfulness and their
habit (^(Aa) and their praises that ceased not night and day, and took note
of their open as well as their secret acts, he would think that he was already
dwelling among heavenly, not among earthly beings, wliile all these spiritual
and brave combatants (iywvicrrög) used to pass most of all the protracted
hours in tears and labours with unceasing sorrow ; so that from the tirst
1. Eph., v, 4.
612 JOHN OF EPHESUS. [410
B3 i b. r^, -. .. -. ■« i\.^ ^ .*\Nrt ^3 JoOt UMtflfcsJJ JJ Jj&iOli J Lo\ ,0 Jj5io_ä_3 ^.0»Ö£>|
^>oL ..Jj^^OLioo ^oioN-./ JJo_£s_o o«i.«f> J^o.fiQ_~ ^=l^ *oo .y^° .)00< ^Q-co.!—
■ U>Q.bfl-«N ^0-.0»'Lll ^.Ol tf>0Q\< .v-Öl JoOt J^—NOO J-JloIo .\~^4>° )}»»» I^W ■'
^.- 3i „o v^! )oo» Jj-^-* o»V-a^A sjui^o i-^ ,J .Jo.oi J_2l£ Jjoofc^o Jjxxm_-.}
:J_ioiQ-./o J_^«.\ 'oiS^j L»toQ_3 :J^-*Jm Jjl-,o Jj»o_so JJ.a\j^. ^*^o/o
J-^S. yooi-.^^ o_ao>j i^W? )j^-*/o -Jvvin a ^-^al^oo ^-.v-»-»! J-<*~/o
:oooi ^aö» Jk-«^? jJ~«^k-=> l»*»»-3? jKÄJLo JJ.S..'-> Jj^— /o :J^oöLo JJ; 060
. ^ >ö« yootLö^ji N_^~L ^a :^acuJao oooi ^*^.l J-^\ o»!^o v°o).js yooixajo
^..N '^ i JJ V-^0^^ voot^^o oooi ^*^>'K- J-släio "^io ^.; Jj^ / tyoo^x oooi
"^ nft- "V joOl ts-/ ^-S/j J-A90I? -.jl— w^iÖo JjJXXjrL—O j.^O-^.\0 JjLfiD ! OOOI
oio.Kjo '^-^.IKjo -.K^jp ^--.^.oi )Liäi.j )l>-^s ..» lil.tQ ^^ooooo ou^ol'o
93 „, ., .UüCLA ^Sot JV-^Ot-S '^^JO .N55»^0^J >^V»^V>0 J^n^VlN )KjL* ^OJ y^\
1. ■> ins. laier, perh. in later band. — 2. Ms. I&^jI-o; corr. v. ü. antl L. — n. Ms. v^o-
hour of the night or at tatest the second1 no man in füll healtli was to be
fountl on his rüg, or not lying on Ins face with genuflexion and tearful
prayer, everyone thenceforth emulating and rivalling his neighbour; and,
though emulation is in its nature a deadlv and destruetive thing, thcre an emu-
lation was seen that is beautiful and good and sonnd, a thing that it is
difficult for hearers to believe, that emulation ever was a good thing; for,
when everyone saw his neighbour active and eager and constant for prayer
and genuflexion and tearful sorrow for the space of a whole night and day,
and others ranged in rows and standing on standing-posts, and others who
had fastened their bodies to the walls all the night without standing-posts,
and others who were tied to the ceiling of the room by ropes and vine-
branches, and were suspending thernselves by them in a standing posture
all night, having put them under their armpits, and others who were sitting
on seats and never falling on their side, old and young and strong and weak, -
and that to so great an extent that, even if there were a man who was idle
and stolid and careless and lazy, he would be incitcd by the sight of these
labours, and awake with astonishment as from deep sleep, and would thence-
forth labour, and emulate these heavenly practices, white I also the wretched
1. See p. 204, n. 1. As they had supper after vespers (p. 251), 7 and 8 P. M. can hardly be meant.
»- 2. Our author forgets how he began this long sentence and completes the sense in another way.
[411] OF THE AMIDENE GONVENTS. 613
i-a.lflO •Jla-^s^j JKioaa.:»; J—ljls J^.*ooi \^^> ^/ J_La.rn.ioo J-.Ö; jj/ »s/ +3
t^*6ot |>.'..~o )La\.-^i b^soöi vü2lJ »£>/ ^ .,— a^oi j^lt-a ,_^._o.\ f^-.oot
'(V,..; ooi) "*»V»2 ^-*^o« :JoU.bolo J-_»Vo> ^,^\oi JJ._<Li>__>o {.Ja^'j-^ v°°»^
^ca_\ ~_io ),— JJ »3/ :^__>AoK-ö JJ J m\o r» •> 0/ Jk*-s»_s; y^l .«-Ooi ^o
J._5jJ ju/ J-»-V-0 ,-^0( Jl-ä-v ^Ow ",_5o :^CLA.V-«l-\ V^P? ^•°l»tJl! vQJLiö
jLxaj lol ""^.o :),ju.,V>/ 061 Jjl— "^_\ :»NjLio Jjlöo »_-o J-i\ -*"^0D • .^o^ia_\
i_ooio -.JLJ^a. JJ» JkwCjJlo .loci JL*_»lSoo JVa-vjo J__>Voj J-fcli/ "^^.i J-^-£^ß JJ»
jü/ ^coo .-Joch J>1~ otj 1 .. p ju/ ^3j JKaJLo JK*^L.o jJ^iwo JfcowVl
J- ^of^-s >^5u.toeo lpo;'£ooo v^!^^°o ■ 'i-^joo .3lS..Uo Jooi vj--^, ot 1 ,\ n s
yO-^J-vKjj Jlol"/ ^O» yOOUiO; JJ_»^D; J-ta,../ .QTt -» ..\ t-a NV>\ JJLa-Q_;j;
JN^lxaIi j;, m 3 3/1 ^.>/ .'0001 ^»»v£ Jlr>tv>»oia ^ül.vnN J?J-1»o .-000t
JJLoJ,"/o \\,+ ^ft) JL^-xO .•> ivoi ).»-»■ j» ^o o ?>, L^i./; vOC+JLio >■»■>' 1 / '"^-V.
(j')';cl\i I^-Oqj^j ).,a.^-\>ö &\* Ll_l,/ .J..X.» ->o ) «tim^ v->oöj ^oiu yoÜSo-^5
1. Ms. om. ; v. D. and L. ins. per coni. ^V after ^s. — 2. Ms. P.
and poor, though doficient in years which were in the age of boyhood,
thüiight to emulate such things, and I would also go out by night and see
them in these great and marvellous conflicts (äycov) and labours, and rhe
who knows1 allknows that our description ofthem contains no embellishment
or flattery, nor are we able to record a tenth part of the truth of them,
and', if anyone wish to write a record of these holy labours, he will leave off
far short of the end, with regard to that constant alfliction, and with regard
to the unremitting contrition spread over men great and small, and the
unceasing sighs, and the copious tears, and the crying and severe sobs
because everyone was looking at bis fellow, and everyone was emulating his
neighbour and learning and acting, and was practising and imitating and
was eager to pass his fellow in the race of righteousness; so that many
among them had the power of performing signs, and used by faith to drive
out fiends before our eyes, even as in the series of the histories we have
recorded the story of some ofthem who were tricked by the evil one2, and
many acts of power and signs took place among them secretly and openly,
insomuch that paralytics who used to come on the report of the benefits
1, Ms, om. —2. Ch,15,
* 93 v» b.
614 JOHN OF EPHESUS. [412]
|La_i~.«i Una>|l o&. >ö^^OJL•t_=>o -fi.» oft) I/o o^-Jls!./ -.oooi ^»i\ vootxioi
>>l\j; (-L3-./ .OOO» yOOUiO; JJ-^UßD ^>0 1 » V^v U\^*> &l *3 -OOOI ^-.'1/
I » i « 1 1; U-ib ( n > ..V JloVi./ ^.ioo Jooi v^0?^ |Ao»*ael » -»>.\oi; 1-^oj* •>
)E>Oio 1.\o )lo\j^i y^l .y.MV^tooo OOOI x«*-^Öli |-A->«-0 JLlOI )»»•> J.OlS.
oooi > . ..ojtoö oooi . .n.irn )la.«.fo/ ^s^» )) »^">o .^-*-^-oi )jl^^ > vsi
^_3/ )aLj J-o^jusj > l*.z> i V— ^ $ J°t^JJ )*o-boo Jooi po»fco>ö siu/ ^ooo
öuN^./ jloLio;» w.ö| .-J.JOI |..ton.i oo Jo£$i\ V±-t*\ Up0!^ U) »<fr.m O" Jt-*»
M '" «■ Jw^^-aj l'Q^J )^>cl^\ ^io jj-^-co JaVJ-s ^>°*»-£> ^>o jooti oöi )\ •> m;
oCS-.^«. V»-»1 OÖI )oC^s -.I.OOI JLoOl fcofclf^Ol ji.oVlJ-3 jloj » tn .. ^~3)~3 t-^v f-3
)o^-j» y—l :)jt->^o )joi ).ion; oiN_jjtioj )joi J»IJJ -.oi^>; ^o ^^.booc
*#'ot I^jli« jJS^^Os. K-Jx^2lil; U^/ -.ow,.--3 >«OtC^S>j ^oioia—V Iol^.^-£v_=>
^ot',J oC^ -.U^Jt-bo« |U/ oi^O; j-i-3.../ ,wJ,»>J ov^ J-^i J^.a-flDo -.o«.^ jooil
[ lo . i ,-n -> / 1 )) ».x«> Jjülo •.^.■«■VicL. ^-bo t— si U^.-»/ .)«o i\ ^opaS» )oot
Uim-'/ toeUfV-3 v°oi^^o^ ji.j-.K- JK.n'Mo Jooi JULSJ oöi jp>oa^i opoK^.
conferrcd by them were straightened and healed, and would immediately come
to receive the habit (<r/f,u.a) of monasticism^ itscll', and chosen vesscls ' were even
made out of many of them, so that everyone marvelled at the report of these
wonderful things, and crowds of men from distant countries would hurry to
tliis holv Community and arrive among it in order to receive prayer and
blessing from these saints, and many who needed healing were relievcd, and
everyone marvelled and gave thanks to God. But we do not wish to cover
with silence one at least of the many miracles which God wrought in tliis
same Community, one that resembles the abundance brought about by nur
Saviour among the many thousands out of the little bread in the desert.
Once, when a dearth had occured in the districts of the East, God who knows
his own and is known by bis own blessed the district in which tliis holy
community was settled, in order that he might show his loving care for it, so
that the produce of that year came forth in it plentifully, and there was a great
and rieh abundance in it, so that the whole district of the East had recourse
to it to buy corn; so that one day a great crowd of strangers was assembled
at the door of that convent, and extraordinary expense was ineurred lipon
them in the way of hospitality, so much so that the bread which had aecording
1. Acts, ix, 15.
[413] OF THE AMIDENE CONVENTS. 615
o .. ^e j^Jb. ^-./j 061 J-ia-A QLfcaoaaS. 'oj-o .3/» J^-.JJ LicyN -.looi Jootl
U^' Q_*.9aia\ oj-o Jot» .J^JL3lO>; ,^po/ p 0001 ^.» sy'n |-=>Voi pLeo
K_./ oolo .0001 s-^. ^o jlo-*/; |-^oa^-^..V K-*.^ y-/' ji>.o_so LicuJ^i
yooi UUOJP jiicu jLx./ ^oj ^> KJ^o -.\^il ^o. J-j-*? jlj «■■^oo )lo .inn) " ,J'"'° b-
p ts_.L»^»J vOCila\ Q.jJj.2 .|_Ö(Sn ^S»0( ) 1 "<m ^-.« v^r10' .jla-~>f«c ^\oti
) «Jlc&bJIo ,) 1 3 m vi\ vO<mj|o yO fi°>/o vva\) . «'i'-i .yV^CL^ ) .. vi> ».. »j.*ö/
;a-.X .so .Lx_ioa> JJLa_s ^t . n '°> 1 ,jJ ^-»t-W° -0°t^° K^"*' K^ '^~* v/°
^.^ot .^.xic jjJbAu JJo -.jböKj ) n,»'i'.fl>;o ) « im^io (.xixaioi ) 1 n 10 cd
JLuajO-flO t*.^äd ^0 N^S.^XJ3» ÄO^l/o :J00| JLa^i JjQJLO; LiC^QJt yJSO
J l n 10 m\ U-Laao/ ^wtj ao,i ^^.ioi .^.'pö/ t-3 ^001 U0—/ 0^0 tais
1. Ms. a^V>. — 2. Ms. low.
to custom been prepared by the servitors' for the food of thc brotherhood was
actually on the point of being exhausted, insomuch that the chief servitors
and the Stewards were Coming to the great seniors and saying ruefully :
« The provision of bread and cooked food which had been according to custom
prepared for the food of the brotherhood has reached the point of exhaustion;
and there are still many strangers lying at the door, and we have no means
of supplving the need of these and of the brotherhood ». But these divine
seniors answered them quietly, saying, » Glory to our Lord! Go, our sons,
and bring forth and relieve the poor and the strangers; and, if anything
remains over for us ourselves, well, and if not, we will keep fasting vigil to-
day, and let the needs of the strangers and the poor and the needy only be
supplied, and let ihem not be cut short by us ». Then these mcn expended
what was prepared according to the order, until a small quantity was
left. And, when the canonical service of vespers was finished, and it was
known that a small proportion of what was needed remained over for supper,
some words of admonition and of exposition were addressed by these holy
seniors to all the brotherhood, in which they said : « Since our brothers the
strangers came to satisfy the necessities of their life, that which was prepared
1. See p. 62, n. 2.
", \ .1
tili; JOHN OF EPHESUS. [414]
• i— ~Kxj \Aüo .WB-9J ,)»~0>. y~>\ ^. Joot Cu^iOi y°y±0 oöt -.yOOt-fcJL».;
^^iSO» )>•>./ .J»ot^3 ^^Ss^. ^O^J»U/l Jjo.^ Lvxa^C^ QLiK-.O Q-oo/o ripojl/
,jo .^.oio-^S_>aj ^-.IVl o/ JKjlsj )»_~ ooert^ a yo\Lcßi yor^ci • ,\ a m i Jlj/
..K-»)\.«^t .Lci^». ^_*^iO P )Vot^3 <V.. />N-fc/ -.»*j/ ^.Q.3 OX.JXXOO ql^o/
:N*_p ,-J./ Jiv-i v^o ^5 JjOI jljo^OtJU (-La-./ .\\ _*> BD Mi^s ,_*. ^-bo -,- j-=> JJ
)La-«/ ö^o k vtno ra^jU/o ootolo ooviol a_C^o • .^..si./ öts oj/ \jo
". - '■' -» oj_-. jotj .» »»V>/ ^3 J,> ...-> )la.~ / La\ va^Cioaj )1) »^m^ -,L*_.;Lo
1, Ms. Ut. — 2. Ms. om. o fin. — 3. In erasure.
for us according to custom was brought out, and little rcmained over. Let
each of us receive a little present' with thauksgiving and continue without
murmuring, for thus he will have a recompense from God ». And so everyone
accepted the words that were spoken by the fathers; and they gave thanks,
and sat down to the little food that was set upon the table, so that everyone
thought that something to put into bis mouth would reach bim once or twice.
And, when all had eaten and been satisfied, the tables were found to be füll
of bread in abundance, more than every day, though that great number of
men. which as we have often said, was not less than one thousand, had been
satisfied; so that, when this miracle was suddenly seen, and all had observed
it, all niarvelled and were astonished, and were excited. And the whole
brotherhood stood on the tables themselves together with all the old heads
of the convents, and they cry 'Kyrie elecson'. with great awe many times,
with many tears ; insomuch that these holy old men addressed many words
to the brotherhood with emotion, eaying; « Lo! see, our sons, our lack
of faith and our churlishness toward God at all times, that, while he in his
mercy is always visiting us, and showing his care for us, we wished to
1. Lit. 'blessing'.
[415] OF THE AMIDENR CÖNVENTS. 617
yk>JL».a );Ot \l'l KQO\h^£^zo «d/t w-^oi .vIa.\ o_^<> ) .iiBt) \--*—JJ
JtCS^jo .^S^iol/ JLaiö ^io )jL3ot; jlj_£^CD )K^J^— / yaz> -.,.^N vi\ ^-.oot
^•^»-^ J-^-»'/ ^o? °« [-»» J-caaüo )!/ Jjldoio .K^jU/ ju/ ^^sols JK-.;olo
^Ow jooi ya^eoill oi^sj=> jJ >ä/ ,jjo .«^io.l/j J^>o Joot ^^lio>o . m ,« vi\
w^s-iel/ J^>i oöi Jjuld oü^O; j^^-flo iK^ ^so 'oil^j ^-.oi JViol ^o -.JVol^s
«^xpl/ ^3 ji/ .JVofco ^_io a2S_ßKji/; JVloK\ jooi ,_—/ )io -,>ö^)^Jji/o
JouS^j jk-oolo jk_s» j£C^»*o .Jjl^o Jj!S. otiao jooi ^Jaj ..^jo_^'i/o
^\oi JloVl/ v°oi^O-5 'J;o« (lioioiN oibOCLii vfi/ p .looi J-.001 Jü/ "^Oi
Jliaio;!; ,^-\oi jVJLol ^ioj jooi ^lL. V*»^ JlI^.3 Jooi '^wioK.iö jLsj Joook-s
i**K+l ^.iol ^*-»; yLo'^v^ p -).jsi Jjiio^o JKjjia^. V^-^0 -Jooi sn mli
•.vXj/ ^3 >ai» a.Mioo y\ *>/ ^/; -.J»V* ;oilco< ^./ ) K.w>.^o, * ,.« •> öto looi
.^si»_'A/ ylo\ )^OCL> ^.^ a\ p ... ^fti) ^,^.010 .'cHXie JKr>jo_s y\ fi-«.o
1. Ms. RntlnaviV _ 2. Ms. »&"?*»• — 3. Ms. o^.
be churlish to our brethren the strangers who carae to us, for whose sake
also this sign has appeared among us as well as for our reproof, since we
wished to take thought only for ourselves », besides many other things of
this kind which were spoken by the seniors; and awe and thanksgiving
were excited in everyone. And so a great basket (x&J/a) was brought in that
four inen could scarcely carry after it had been ülled ; and, though not half
of it had been placed upon the tables, out of the remnants which remained
after all that great multitude had been satisfied it was fdled to overflowing,
and would not hold the remnants that were taken from the tables, but,
when it was fdled and packed(?), it1 was falling from it this side and
that; and great fear and thanks to God were called forth in everyone,
while the story of this miracle was also spoken of in all these countries
with great wonder (for everyone pressed to take some of these miraculous
remnants, and keep them as a blessing and a great help) and our own
mcanness was there at the supper as the truth witnesses that we also ate
and were satisfied with everyone, and we took a blessing from it; and
we have recorded these things not as having been conveyed to us by report,
1. Sic syr.
* 95 i" a.
618 JOHN OF EPHESUS. [416]
>ä/ .v iomjoo > ;yi*i ^_.oi«V-* ^>^ ^/? Ixz.*! .^-.ooi 1 1 . mV l frooo J_)JL».'i |J /
) i . ii t^-a^; <** Joot »>>'«> ,-^ot v^./i jlow«.bölo |löl/ )K-^j^/ t^^
^»"tv t-~ «s/ f3 -U-t-o oöt L.».*a.i3» . -^.\oi J-Jl^^oj vooiKjl^> ^.oiqlSl»^
..oooj yoo»..!^-./ J^AJU-oi )Lo— /» jLa_.o/o iLa.baV» )t—..=> Ji-^o* »-**0 J'f^0^
.Jto^i>o JN~cl£sj )»— o .L£0_jia£> ^*o .J.oVoi ^-^ot Ljl^^o j'^oa^ ,oo£^a\
r b. » »V m \ +3 .yOC*b» loot »1/ ^li )La*a.x Jt— .0 .jk**.banL )^-.o JioK.3 ,..«0
K_Jja_^ yooi^ojji ^ch^qj fj) .^.otajöoo ot^*; v*-.»o odö_3,o .'loot J^-.»-.
)t\o~>; ,0 ai ..'1/ '.oot )v_iooJ^2 oi-s a«2S»a6 .»'»'» Jt.ia.~ 1 )i->j ""^oot ^
-,)a30V bC^Ov ^0 OL^ ^ -.yOpCL^J )K_.po/ yOO^t L-0,j£>00|1 |Lo_i-.,-00
but because we were eye-witnesses and partakers, so that we have also
recorded the truth of thern and borne witness to it. But hc who performs the
will of those who fear bim worked other such marvollous signs among these
same saints of that holy Community, and all these great holy convents had
also henceforth one convent and one rule in one concord and unity of the
spiritual brotherhood, and one administration, and one expenditure and
revenue, and one table, and one service, and they had one coalition
throughout, twenty servitors out of each body of fifty men being combined
together to perform the duties', the separate character of each convent being
preserved in this only, the fact that its own brotherhood was separate, and its
belongings and its archimandrite and its priests, while all the affairs of them
all were administered in common, together with all the spiritual labours of
brotherly concord of the types which we have imperfectly recorded above in
few words.
Wien then they had completed a Space of five years 2 in that convent,
they determined to take up their abode in the neighbourhood and vicinity
of their province (xmapyia.) 3 of Amida, though by reason of the persecution it
1. We should perhaps widerstand that there were usually 50 hebdomadarii in each monastery, and
that in the combined convent 20 out qf each 50 were taken. — 2. 521-6. — 3. Often used by the Syrians,
in place of enap^c'a.
[417] OF THE AMIDENE CONVENTS. 619
JU)~s o^.iaUo oll ^-'t-*0! .Q-tj-~Aoa\ 0001 ^^^aiM J^3j_3oot_2> öt^s J-ojuJ-s
^-.^-.ot L.^$s.o looi )-ia^.j v2l^ yOOfi^a^aaSi w.6« ^-»; Ji-.; :voo£>s loo\
«-«oY,—» it-3?! IJ^-'/ k.-— lo jYa^s »_a\ -f-^-*-0? °^° U-3*-5? Oj^,l|
.ooof y -»N Vi l Vi jou-^öl ypoij'po;; j-si |Lbais Jjlsoio .yootj^a^c^. yQ^i.n i
yp a » '^Jo iVflMi w>öi Jt-M-s ) oK.ro» Jv^a^iob. J-sVoi jl^J»; o^sl/ oa/ ^
sä/ p :j;ot iNjo^s a^.^6 w^.2o ^—.iVi. j~*.Ji&) Jjlsj "^ooi p .voc*\
Pilo ■> \ Vi _io_»_3 yOCH_.£VjcoJS. N^Ovia\ "ot.f)°>l/ -.^.oot ^IL/ yOOOON
J^flyO OOt |^S0l',.i Q-»bs.^Ö CH.^>.So >QsJl1 > « 1 I ^/ ,.DO .),! «JL,. ^s-CDO^ JjL^.iÖ»
1. Ms. l~3i»i; corr. v. D. and L. - 2. Ms. »o^U-
was only under difficulties (avtrp«]) that they could appear in the same pro-
vince (ÜTrap^ta). Then they came and took up their abode in the district
called that of the East', in a monastery called that of the Poplars, on the
border of the territory of Amida, in the district opposite the hot spring2 of
Abarne3; so that, when they saw that the place suited them, but that
monastery was very small and confined for the purposes of their habitation,
then they were compelled all the summer-time to set up tents for themselves
outside on the mountains and under the wild trees surrounding that convent,
and erect huts in extended and varied lines for themselves to dwell in; and
so they accomplished the great labour of their marvellous practices, being
also compelled to build and prepare for themselves great houses for winter
habitation in that monastery. When then they had completed a space of
two years and a half1 in this place, while we were also with them, they
were ordered to enter their convents at the beginning of the reign of king
Justinian5. And, when they had also completed nine years and a half in
the first persecution dated from the expulsion of their convents, they
1. Ms. 'Altar', for which I adopt v. I). and L.'s emendalion; cf. eh. 58 (f. 134 v° b). Clearly the
dioecesis Orientis is not meant, nor the eastern part of it, but a district lying E. of Amida. — 2. Syr.
'Hamiratha'. Cf. p. 224. — 3. Amm. Marc, XVIII, ix, 1; 'Josh. Styl.', xxxiv; Geo. Cypr., 921. —
4. It is clear from the terra of 9 1/2 years given below that this should be 4 1/2; see Dyakonov,
p. 29, n. lßO. — 5. End of 530. See Introd., p. iv.
JOHN OF EPHESUS. [418]
^/i )'">-/ . 1^«/ »■»>-» ~>\o . »b>ifro6o * .«°> .. m^öo ^.io^vöiio» yooi-ilioa^X
yO^O-^loJO yQJL-aJO • . tiCLiö_.)_SO J^S^.3 yQ^-iOXJO yOOULSU yO^Opl yOjSxNj
. L^.-.«öwa.i» La.\ yoibv.bü )Vai>ji 1 *-">>/ -'-ooi J^laA vocxLo.\ U^cLo» («>ÖI1
■.^OOTllO-», ibv.2 ^0 CH^J^-^O -CS^lJi ) . V t (viOa^Ji yOOU» yO^^CU ^1 Ool )jLO- /
^-.LVi» ^ B °» 10 ,Q B>>1 [O '.(-iLaoii; J-Iol/ yOOk^^S» ^JO^i./ ool ^-.» s-.cn
.L^o^js oöi . v> r*»Ai .^-.i ojöi .aJüLS'l/ Joi L^ao_ld Ulm .£>/ +d .> . i ^j
>,. 1 •>!./ UsioV ) t .»' fi « :*>; L^>i xr-^*-3 °°l ^/? li-^oa^-2 0».2>ab>0 ol/ s3/ *S>
• .a3j»tl/ Jjoi . So 3/0 ool ^3o .jAooa^»« )£^ r£> Jlöl» jJ^oi .-^a_*.ß'i/o
Jt-oo» Jiiäi. )<ot_> \*aio ,jo .Jfx_^j','o— ,1 ool JV-*^ oC^ voo»\ o_iu>oi
otiA^.,^0 looi ^»,_.6( •.»«'»'.* fcC^J.1 JjO>\ 1^0^ -.oocx ^«.\,M,a.Y> UöC^N y^Ot
returned and came in on the invitation, and they found their convents
destroyed and demolished and knocked to piecos and turned to earth, in-
somuch that they were obliged to set themselves to labour night and day,
and build, and set up and restore all these convents, while the whole city
also, so to say, used to hold sacramental assemblies with them, so that
few remained with the Synodites; so that again, when they had completed
seven years and a half in the convents alter their restoration, then the
furnace of persecution again blazed np against them, and they were expelled
and departed a second time; and in this way also a great communily was
assembled, though smaller than the previous one, when they also came
and dwelt in a convent which itself too had once been a great one which
was built and erected by great sairits, in the village of Thella d Tlmthe 2
in Gumtha3; and, having again been expelled from this also as well,
they came back again to the monastery of the Poplars. And, when they
had thereafter been completing the labours of these divine practices in this
monastery for the space of threc years1, then occurred the descent of
1. This must be wrong. The descent of Ephraim was in 536/7 (see Introd., p. iv), and therefore
the expulsion eannot have been luter. The sum 2 1/2 + 7 1/2 however is ahout right, and the error
perh. arose from placing the return at the beginning of Justinian's reign, which began in Aug. 527.
— 2. Sc. 'hill of the sycamores'. — 3. Sc. 'the trench'; cf. Amin. Marc, XVHI, ix, 2 (' Guma-
thena'). It lay on the E. bank of the Euphrates. — 4. Clearly wrong, perh. an error for '3 months'; see
p. 419, 11. 1, and Dyakonov, p. 30, n. 166.
[419] OF THE AMIDRNE CONVENTS. 621
i^lx y) «^m ^Ji-sj jm'..,0» ^ao .J_^jpa.\ ^o^o/; J^-V^s J-3°?» *>-V9/? * rjf> '"'
^.^'oi -.o&. am »°>^1/ jJ p :oda3lajt. «Jus yOj/ t-^^J? *-•/ vooila^.
a_3;»o .j-,^3',Li; j-si-a^j y-\ JjJ^s^o [ ü >\o Jjupö jia^JL-, yoo»-^^ i,.»
)1) «^rc> )jio« -.oöt Jjlsj ^i. v3/; J-ls-./ .ji.oVl.J-a vQj/ a_ojjo o»,Jj»o ojV^o
.•JA^ijJU ou.ÄOo ^a^io JJ aSs .-otovA Jooi K-,/ joCSx t^^-flO; Jloi-^iöi
"^oot ^s .a-o.K'» v>\ JxL, Jju.y^>; J'f=°>; Jloik— .io '^x JJ/ .•a*j'toct^
J i 1 ./ *^-*Vl; ,J-X./ J\^/o .oV-^ei^o .q.\j/ a«JJi/; )K » »,°> •> Jilioa^ . v
jLo'il/i \s>±xo f-nJU^^XSPO J-ö'J^o J-»-^« »V)*;o J-otVo/i Jjl^CS.qju2*
|_3V*° JJ >— ■ JJ o o^Ao .-JjLiaJ.; )^>^aS. \^Oy± vö/o <vOOUiOO .vO^^S'Kj
:o^oLud J1J » X <v> jK^söi ,jso .yo^avio yp i,*> i Jla£u»*» J-o-jj/ ^_io jloVl/;
Ephraim the persecutor, the patriarch of Antioch, to the East'. And,
when he had several times sent them a persuasive document in order to
make them members of his communion, when they did not yield to him,
then he sent armed and armonred hosts of fighting men against them as
if to fight against barbarians, and they expelled and ejected and scattered
and dispersed them over the countries; so that in respect of this time also
one might now describe many marvellous things which God wrought, if
it were not for the length of the history, and further also because the
Standard of our work is not now raised to relate the story of the perse-
cution 2, bnt it aims at describing the excellence of the practices of the saints.
When then by reason of the persecution of the impious Ephraim they were
thenceforth scattered and divided, each one of the convents went to any
quarter that they found and settled there, and in some places two; so that
they were divided over the territory of the Edessenes and the Samosatenes
and the Perrhenes and the men of Melitene and the other districts, and
some of them from the stress (ävayxni) of the persecution even withdrew as
far as the southern desert also, and 'Arab3 and Izla * and the other districts
and dwelt there5. And, when they had set up many places, and built many
1. 636/7. The persecution began with llie descent of Ephraim, and \ve should probabl) understand
the extension to this district to be here meant. — 2. These events are also related in the Eccl. Ilist.
(Land, p. 294). — 3. See p. 382, n. 3. — 4. 'Izala mons'; see Amin. Marc, XVIII, vi, 12; XIX, ix, 4;
Theoph. Sim., I, xm, 4, et passim. II was the ränge lying N. of Dara. — .">. .1. o ldlv Olllits Claudias,
where he settled himself. See eh. 58 (f. 130 r a. 135 r* b).
JOHN OF BPHESUS. [42a]
jpOO>X yOo£^ Ool yQt^O^O -.Oj^ol/ Ool OASOtO -.)^-L-»oV yOOt.*«*^/» J-^f-X
ool +Oo .^*l)lj )k- ' ->j v3/o -.a^N.Vi; . - '■' * fcO^lo > »; ffl^; Jjljsj »1^_=> ^-io
• .yQj/ o_ba-*loo n.iSo :voo»^>Q_o_o» iax^j> JJi jknnio :)) »>*«> Jjl^Kjs
vOOCLio a3jitl/ ool. aa BotO • ..°> oj yOCH-o^o. J_»3om (jaxus ool ^-.»-.'ot
^ .tvk? .yoot-a yO^ocLM o-o-a!^*/ ool ^jJl». ^tVl JJ ^/ ,J -.k\l.» J^ols;
vOJ-sKj JKa^po jij i,-, o^ojo .-JJj-.J;o O^JO Jt-=>t-iO? )I^.^J.^Q-.l )N.«.jl3\
>'1SOO yoK—««.JO
OOO)
> ..t,^^Ö Uooi v^/ ^ .^iO\ifl\ )1'^^30 JKaSO^Ö yO'f-
V"
96 \ a.
.•JjL^OÖ J0AJL*.^aDQ-.f «OJOi*»J (jü3.\a».\ j.^ •.wjp^AiOO ^.N a-,.1^0
)|vuvl Kui. ouifs—i'i yS **v jjo« JK^^jJU öt-^OL^OJi ot-2 (_»oi v3/; Jjot
jpoa^i yOOitaaui»i« )jl^>j V-«?-3 l00^ ]J» Ua-«/ -L--Jai^i waao ^.Vito
1. Ms. oin. »•
monasteries, they found a Utile opportunity and were drawn by love of thc
coflins of their spiritual fathers, and they came back again and arrived, and
again entered the same convents ai'ter a space of twenty-three years ' that
tlny completed, and for the second time also. And, when they liad yet
again found them quite completely knocked to pieces and demolislied and
destroyed, and when they had again been involved in much labour and
no small expense in setting them up, and liad built them and set them
up, then again a storm (^eijmov) of persecution rose up against them, and
they were again expelled from them a third time, when they had not been
allowed to eomplete even two more years in them2, and thereafter return3
to the southern region of the desert and of 'Arab and of Izla, and of all the
country round the city of Dara and go down and be scattered over the
places and the monasteries for the purpose of habitation, while even so
they habitually showed strength and prowess, down to the end of the life of
Justinian the king, at which also we have now made the end of this history,
which is the year eight hundred and seventy-seven ' according to the era
of the Greeks, so that the time of the persecution of these convents besides
1. This brings us to 559; but according to 'Zach. Rh .,' XII, 6, the monks were in Amida in 553. —
— ■->. This would be 561; but see n. 1. — 3. Sic syr. — 4. 565/6.
[421] OF TUR AMIDENE CONVENTS. 623
^io yOOiieLi.j Ll3;VJ^o +s .vuii; U-=>h* «-» yViSj* jlo.lXv> Aoupft ->
J jA- ^oi JjQ-^/ ^^ ^.oto .^.K-./ Jac* »^ vs/o -.^.ooi L*j.\oj^ L.JOA
jb*u*>l Njla chJM? L*oi^ bopw ..^IVio ^.KMo JbxuLiol *oa ^o Joot
♦)„lV)lo ^*S>-a*o
1. Ms- ovoa»v
all the East is no less than forty-five years, and others ' even more; so that
even t'o the present time at which \ve are committing these things to writing
they are under the same persecution, we for our part having completed these
things in the royal city at the stated time, having been under persecution
together with them from beginning to end, and being so even to the present
time. And these things we have set down concerning these brave conflicts
(iyüv) and great combats, which themselves also do not fall far short of
spiritual heroism, the beginning of which dated from the year eight hundred
and thirty-two 2, down to the present day which is the year eight hundred
and seventy-eight 3.
The history of the great und admirable Community of the holy convents of the
Imidenes, who distinguished themselves in the great conflicts (iywv) of
persecution, is ended.
I. Sir syr. — -1. 521. — 3. 567. See lull <><!., p. VII.
PA'rn. or. — t. xvm.
f. ■',. ''1
,;•_)', JOHN OF EPHESUS. [422]
• rd-xijj- r£\>3 r^nrs^-^ \taoc\ ^•ävläiTT rcTiu^JO^ ',nc\fo
rt^A -i p -t cn_-2n_x ^IMtfV)^ rd_i3<\^ «=sc\£i rsi-ÄTJoa
\ 96> b JaJt\ ajcuicvÄjn rcT'inA^'n rS^ncuCD^ r^T-.^^ ,,rc\ifrt'M'£'a
JloVa_x_a>i |_MÖ»a_i> vO^^iJ; :)^.v>,"fi J-iujJ JlaX.^-:» J.001 K-.l^ä^o
»3/1 )»■>./ :i_^,fcs^o/ yOOtlSooaJLso yOOi^iSj yo,s>i jK,.a\:;»>o ^a-=>J "?
^ou^-./; r^-^^ök-J vfo^ ^-? v^>oi— => &1 W^ l**^ J^J» JLsa-^
. , V)^>o^ ..J.Ju.tJLo sJ_=>fcö..3 K-)Ä^-jLbo ^-ia^jiV; '^--^-/ ^oC^ao
V-iwkwÄ)/ yoot-.^.j-s; ')oC^! otloVov «k>! otlpoilo oC^-*— » ^a^io
^ij ^-s)-3? .) n.;jo |.jj^ )lÄj/; yooi-^.; )la.n_»;; jjpo^o Jjjoja^x
1. This eh. is in ü. f. is- v b. B oC^.» (praec. eh. 28). — 2. li ora. — :i. B with points denolinf?
5 and e, _ i. 1; v., _ 5. A sing. - ii. A MSsf»' - 7. B um. — s. A sing. — "J. 1: «tov^-o- —
10. B vw^LL ai\a\: V-^C^>I ^» J>ooa^3o. — 11. B vo_,=-sJjo.
NEXT THE THIRTY-SIXTII ' KISTORY, OF FATHER MaRES TI!E SOLITARY, AM> THE
REST MOREOVER OF THE BLESSED MEN WHO AUE LAID WITH IHM IN THE
SEPULCHRE OF TUE STRANGERS BELONGING To THE MONASTERTi OF THE SYRIANS
AT SVCAE BEYOND THE WATER ABOVE THE HOUSE OF MAR MAMA S.
\Yhereas therefore we find in ancient traditions that men of ancient times
set themselves earnestly and diligently to make memorials oi'the performance
of various things that were performed before llieir times and in their days,
hisoniuch that in the course oi' tlie times down to tlie present time they
have now reached us even in our own days, which are all that are rocorded
severally in the Holy Scriptures, firstly, in order that the power and
miracles and actions of God wrought through them and in their days
inight be known to everyone for Ins own glory, secondly, for a memorial
and remembrance of the righteousness of the same just and righteous men,
Avho at dilferent times endeavoured to please God and do Ins will, thirdly
aeain that those who should afterward s read and reeeive it through tlie
1. Perh.reallj 37th; see Introd., p. xi. — 2. See p. 187, n. 1. lext, n. 3 above and p. 426, n. 3, 11
— 3. See p. 2?8, n. 2. p. :>S7. 0. 3. and p. 431, n. 3.
97 r° a.
[423] LIFE OF MARE THE SOLITARY. 625
_.0»3/ jouS5s ÜSJ^;; )^*Jl3 jLiSo .Li^il J-JlIi/; »J52U i^O* ^0| v£>/;
.voo«^^-; Jjl=>j oi.\as ^oU^o,^» a^jj l^ou L^jös laio^; -^^/o
JjijaA ^^sj .• |.iaio -t-io l-*-^ k-^> ^o ^ifc^X; L^Vo-co ^^.; l*-yf>
yooj-ji-.; -cxok—/; .^)a_*j)'l/ J.-»ot Jj-3j-s v^mj-3 t-^5 J<*^! H^'^!
.JoOt 'oiioI^JLiO Jü/ ^O ,_>>0 (-,,^^/j OOt -iJpO J<*Sm J-^> -.vOOl^iO^DO
Jkji^LAioo Jk ;•!«> J^s-ooV; JVjV >^^o .5o|K^>£a» .^.; \j±~1 ^
'"'.^ r ..n^, .-joot ^jAio otü^^casto <**a_x^. ^«xjljoj .-JViö^»o jp-co*
3/, ^cx :'J-oVio ts^-s1 J-V-o^-^O! )k-V-° ^° J-'^nJ k"*^ ^° ^*? QJOt
1, Mss. ICsXoiv — 2. B \*'<o t»*> «!-»• — 3. 1! li\*>- — 4. B w-«*so. _ 5. B sing- — 6. B ins.
low —7. B U~=l k«a*. marg. U=t»
writings might be Imitators of their practices, and eager to run the course
of religion like them, since then, as we said before, we ourselves observed
all these ihings, we considered it to be a matter of right and religion
now also to make a record of the upright raen and strenuous workers
of religion, our fäthers and brothers, who like bright stars shone by their
practices all the time of their lives, and earned the privilege of being
gathered together by a good ending and laid in this place, in this holy
convenl of us Syrians above the house of the holy Mar Mama, which by the
help of the grace of God was at this time erected through the instrumen-
tality of our meanness ' ; the head and lirst of whom is the great man of
Goil Marc who was named by everyone 'the solitary', and by others2 'he
of bis patches', on account of the pieces of unsightly and ill-matched rags
of hair and of wool out of which he had put together bis clothing and
coverine3 and sewn them together in ill-matched fashion. This saint then
was by birth (ve'vo?) from tlic country of the Amidenes', that is from Ingilene
from a villaee called Beth Marka5, which is indeed in our neighbourl 1,
1. See eh. 38 lin. and //. /;.. II, fcl. — 2. Sic syr. — 3. See p. 319, n. 2. and n. on eh. 49. — V Sc.
the province of Mesopotamia, of which Amida was capital. — 5, B - Zbiqa' (mai-g. 'Mzbana'j = bought.
626 JOHN OF EPHESUS. [424]
1 '' Joo< ytC^^w.0 : ).» v>\^, )ooi ^ook*.../ Jjot ^do :ö»_.N.../ ^^-»; )loJ3ua ita
ooch » «-\\ v> \\ «^«) vS/j Ua../ :^_-N.\l i -"» y-*^ wCS.iÖ t^O .Oik*_.V-°?
-oiooi.il» / JtobviLioj ) m i ^A, ,jso :)oo» JJL)j jlaalo * \; -oiooüiJJo oj-\
^>oi y-,\ ',^«1^ )i<x ooot ^^^n opi J^>oa- ov^Oco :ooot ^.^-co^^io
t—^-i. oip>oi )N. ..o r> »tOs } . a^. Lij-äoi 'N-J-^oas lj_~; JIo..3l^ -.J^x-A
i^-=> ^oi^j« ■ . Uaio» oi^'^l* oC^a..a.\ )cuao :)).^^.^d Jl^.a.n.£D ov\ * »oX;
.•«»o. ^O» oiV^ö; JJ_«_^oo |v> » m s 0^.0 ^>-£ i-3 • JK-.J.—oi Jta£>la»
ysL£> )^\^>; ok^^-=> j-isoio .otiN^s ^j'/o cnsbo ^50w ot *» «\, '' yo\.'jao
• \ 97 v- n. y i \ m ^oiq_.q_jljo -.otil^.3 ^>j)j; I— »o/ OfJS. ,oiKjj JLyaeJ^ wJV.O
y-otok-./» Jjl./ .-JLa-=>/ >xoa\a.£> Jc+^sj ).ai Ji-*»^, io2S. ou* io/ "ö.lo ,OiU2.
^^ "^J^d )joi yo+s» )K^x>K-3 ^s/j jjl./ .• Jlpo;lo JLl— v^» «^/ .)°°l
1. B low -woM U-^-i.. _ 2. B low ^>^p- — 3. Mss. ins. P- - ff. I! om. — 5. B >=o- - 6. 1'. ins.
&l- — 7. i: <i.w;> — s. B ^^t- — '.i. i; KUÄO- — in. i; l*;-*> »,o. _ n. i; ins. U;-x>-
and, while Uns man was a layman, and was powerful of stature and of
raore than ordinary strengtli, he became also a son of the covcnant ' in tlic
church of bis village. And, when he had completed about thirty years,
even as many were advising him and his parents that he ought to form an
alliance, and when his parents were making preparations for the wedding
function, and tlie day arrived on which they were to celebrate the Wedding,
suddenly Gracc, which had secretly seen that he was to be 'a chosen vessel'2
for the glory of his Lord, dawned in his Iieart and on his raind, and he
resolved instead of bodily communion, to which many accidents are atlached
and against which is set the dissolution of death, to pursue spiritual com-
munion, bcaring his Lord's gentle and liglit yoke3 upon his neck, and
placing bis cross upon his Shoulder and going after him. And so he rose
in the middle of the night and prayed to the Lord to direct his way thal
he might go after him, and grant him the privilege of doing his will; and
he directed his way to the great man of God, Paul the anchorite, who was
also a performer of miglity works and miracles, a record of whose history
1. I. e. toofc minor Orders. Cf. p. 241. 2. Acts, ix. 15. — 3. Matlh., XI, 30.
[425] LIFE OF MARE THE SOLITARY. 627
-.MO^O^-S JV-^CL^O ,JS -.JLba^. J-^Ji* Otla\ iK.3 J.JJ3CHO Jlo.^JJ jiiÖXiO
^JKamjJLio )lo_\,;o J~ioo,; J^JLo jlicb» Of J, a„i ^^ »A^ .J-o».^" **B183v°a.
''jbja^o JKjo».^ j~*^>^; o£>o j^^oa^o .(.loi jAo^l ^i&^^oo c+jl2ll^
JK^aoo ^-io v^\ JJ» oi\ Ui^oo .)lU-^s>_i <x=> )öoi JUo •JK^.ojl^o ^o
1. B om. — 2. B o. — 3. B 'b^O' — 4. B ins. o l&oi- — 5. B ^ ^»- — 6. B pl. — 7. B »-*
U— _ 8. B Raa.U, >= above- — 9. B &U \^^l-
we have also introduced at small proportioa and in defective fashion into
the histories which precede this ' . When then the blessed Mare reached
this man, and presented to liim a request to grant him the privilege of living
with him and receiving training from him, he received him on his promising
him rcpentance toward God, having given him much instrnction in the
ordinances and labours of monasticism. And so he remained with him five
years, imitating his divine practices, and decreeing for himself severe labours
of fasting and prayer and protracted recitation of service, and constant vigil,
so that he gave himself rest for one hour or two only for the sake of the
demands of nature, and through the whole extent of the night he performed
a constant series of inclinations and genuflexions with prayer, and besides
these things barefootedness and ansterity and abstinence, and humility
and sorrow, and tears. And by all these things he used to train himself
in religion, and subdue his body and bring it into subjectioQ with sorrow
and rcpentance, insomuch that many were surprised at his labours, and even
that holy old man himself, when he saw the immoderate severity of his
practices, would strongly reprove him, and admonish him not to exceed the
1. Cli. 6.
\ 98 i .1
'B183> b
628 JOHN OF EPHESUS. [426]
LauflD« otLo^ ^p^oL/ ^=»)-=> +3 :V^~*? \JLo_^ v3/i ^.öi -°l'»-^ y*-*" "•■»■•-^-'
J_i_s<x2sX vS/ ^-.i iaiKüU . • otla^, ^'i n'io oul^o ^^>Nji •*.*{ I-jl^^-d
)N. ..n « Nrt >>o V -\,\l w010',L_301 lo « % O ^i* ^> JoOl J.jfcO0 -.'J^
Jod )CL^flO l^^t t-3 Jobs^D» Otto^^-S vS/l J-LX./ . °t'»-^ yOJS. -Ol»ÜO0
>opo »J • . ' K-.1— ^.jLio Ji<x£^ Jod ojaaü -Ji-aL^v» c*N-io<xo 'y. m - y_.N_
JoOt >JUttIa (jLDOtO .JoOt fc^S. .^^ ^>° °/ 1^—1^ ^O ^Oia^^Ls ^_flO
'•'N- --''" ...AI ' ^3 JoOl ^4' SUS0»0 .JK-sVo» Jbs.JcLx^ )oO| ^3lNO ,J.mJLo
.^.oto-^vV» ^-.oj ifl ta ^ oi^o ,_*> \-Zoi Joot )ji; J-3_»]J k*V^ -.J^»K^s
'"jj^^D ^>0 ^Si^- fSO Jlo^^i ^.-O»-^.^ JoOt ,-2^ JjL30| jj v3/o . Nl^JO
ot_3 ^-.oo» . - CO °> v oilo»o_5»j ^_io; ^_iö ^_./ .* J »oi *-•(») JIo*jld ^^i.
wJ^ QlOQ aAl ..^iö/o Jjili ^3 —0(03"/ ^-^ "^3-1 ^»; OOt . "J-.JU.O» v*CXOj/j
1 o^o .^-alo JjlSü "^fc^; l'f>^? Qi-«^-^Q-» » )i.ojoV^o h.ai*i ^-./ oü^j '"-otü /
1. i! ^os/. _ ■_>. i! pi. _ ;i. ß (with points denoting ;i and e) I»-» \^a^- &lo- — 4. B ins. low. —
... B in marg. 6. 1! in-, «?»■ -- 7. B liafi^low vß&äi e^^^sa. _ s. ]i o- — 9. li ins. <*=>• -- 10. li. ins.
ifloa^aS. _ ||. ßwith points ä and e. — 12. li |a-o» uoi"I; ^^^j^ — 13. I'' ins. fl-
bounds of moderation in his dealing with liis body; a thing which he also
repeated to us ourselves, when we once came to the Iioly old man in order
lo l>e blessed bv liim and receive his prayer, and to visit the blessed Marc
also, concerning the severitv of bis practices how he cxceeded the bounds
bf moderation in his dealing with his body, insomuch that in the hardness
of wiuter, when snow was lying abont a man's stature high, ho would go
out to the mountains without an outer garment, having nothing on his feet
below or above, and thus he would eut wood and make great loads, and
thus he would carry them, cleaving the snow and sinking into it, so rauch
so that blood would flow and drop from the whole of the flcsh of his feet,
and even so he would not pay attention to them. And, when we learned
from the holy man about such severity, inasmuch as we were acquainted
with him from his cliildhood' and with the family (ysvo?) of the blessed
Märe, we used to admonish him earnestly to accomodate himself to the will
of his spiritual father. But he feil on his face weeping and saying, « Forgive
me, mv fathers; the body has not received what the contumacy of its arro-
gant behaviour against the soul deserves, and I havc not yet done to it
1. Perhaps we should read J-oio^i 'nur childhood ') ; see p. 428, n. l.
[427] LIFE OF MARE THE SOLITARY. 629
^_io "^*Aio yS -.a^euu JLiUlIji 06t U^a^ J^ wCS.iö ^.j ^3 .ogui»»» *A98r b.
>a_flD jiot JK^-N. ^>o -Jooj ^-«KjLio •'JJLqjlä.:>oJ_=> otmj^. ^-ioo ^otooCs/
J.13-./ .pa^». >a.«>Kj J-ii^o,^ yoou^o y_ico J^qjl^o )o»-a"/ ^io;1 •.on_v^>
jloVl/ yOOtisJ ^-io ^iSuJo J;> •.cx-si J-L^a^ ^ioj j-*t-fc° Jio^j ^.J-* 6P >^/?
^.JJ*. iVOO|l0^Vo[ -JoOt ^o'KiO )-.^*-^_./o JLsVoj Jjtj/ la\o >.joOt y^h^iO MllSira.
|_~kocu\ jL^Of^ J'^30! i-Q.^.^Jaa^s-5 V»üo Jasoto Jocx -.Ix.,/ o|.jl2ü j^2>po
1. 1! >S|o for o — 2. B Olli. — 3. B 011). >s- _ 4. LS » 1^=' |ltt£»a»»3 <»*?'■' — 5. B ai-x|3.-
— 6. Li *j' k>- moio^o?« yOoCü» (sie) ^> o"*^ <° ° lov^f <° >o->"ßa ;.*v^v — 1. B "»^ß0»^;
o- «a»)a|l.tO' — 8. LI li-x^'i low >.§~S~ omäj ©v^is sooi^o-^-3o.
anything adequate to my sins and the vices in my soul which arise from
the body; but I am contriving means to bring it into subjeetion and subdue
it, that even now it may cease injnring my soul », with many similar things
which he would repeat to us with affliction and with tears; so that, when
\ve were hearing them, we were surprised at the earnestness of his will and
the allliction of his mind. But, when he had completed five years with
that blessed man, since he was still being constantly pestered by his parents
and by his kin (yävo;), for this reason he determined to remove completely
from parents and kin (yevos) and from all acquaintances, insomuch that,
having asked for prayer and release from the blessed man his master, he
set out on his journey and departed from all the countries of Syria, and
came to the countries of Egypt and Thebais ; and thenceforth he usedr to go
tö and fro in the desert of the saints, and he would betake himself to certain
great nien and solitaries, and ask for their prayers, and eagerly observe
their practices, and set liimself to imitate their labours with all his soul,
insomuch that after tliese things he gave himself to the life of a recluse in
one of the deserts; and ihu.s ho thenceforth went on distinguishing himself
JOHN OF EPHESUS. [428J
Liop. ^.j :io-^ooL/ .Jtv-oo^ua^o JlosLaj^ vO^ob^M 0001 ^.m.^^too
)K -«^ ")loirmv>\; Jjl*-/ .)oot ^> vxo^os Jjl^j.^oq-q^? l^^^1
»B1841 b.
1. ß U^>l' lUs^f»' — 2- B "^-» - 3. IS v?4»U' — 4. B Rk^" vwoj-^. —5. 1( oni. — 6. I! p^
ILtumi-a^o uu^aS Lu£i£j»&D^i ISoxasa^. — ]J^i w^-*»- — 8. I! ^-o for o- — '.I. |! ins. Ijen.
by laborious practices for a long- period of tinic. And, when he had com-
plelcd about 15 years in this conilict (ayuv), a greal disturbance arose in the
citv of Alexandria on account of the faith1, insomuch that many were
expelled and driven from their places, inen who would not consent to conform
to the Chalccdonian communion. And they carae even to the blessed Marc
himself; and, when they liad pressed him greatly and he did not acqniesce
in their communion, they drove him also out and expelled him from his
cell. And from such a reason as this he was seized by a vehement desire
to go up to Constantinople, so that he applied2 himself to dealing a severe
reproof to the hing and queen; and lic went up and reached the royal citv.
But with regard to the blessed man's entry into the presence of the hing
and queen, and the rough character of his meeting with them, and the
insulting words which he addressed to them, and his audacity and his con-
temptuous conduct moreover to them of this we have not thought it well
to make a written record 3 in the history of his life not only on account
1. This must refer tu the events of 536, which dales his stay in Egypt circ. 521-36, Ins life with Paul
circ. 516-21, and his birth circ. 486: but I cannot reconcile this with .1. having known him from his
childhood. 15 years must be too niuch, for in521 J. was a boy of 14 in the convent ofMaro (see Introd.)
— 2. We require rather ' might apply': but the text cannot be otherwise rendered. — 3. The Syr.
is hardly grammatical. but the sense is clear.
[429] LIFE OF MARE THE SOLITARY. 631
\o^io 'ajo JJ/ .j^ob^ -t-^-ü/ lo^ ou» looi; JJLo^^ao jy^jo ..vOOtlo^An
laS> ojlvi .ottoa^ -cöt ^.nmv" ja>.j_=> ~JJo cx^ ^^<» -.ofcol/ ai^/o ^j1
-^*-X./ jj^.iö la\ »aJS-s a\ * vy.ioJkj; -öot ^btJ&,* ^-*^ot; .J^a^ä.* *
V-^ ^ .|y-j-so )^--Ji K»/ lo^ jJ ä/o .jJ/ -.J-k* J-ia.^ J_JL-£^a*
..Jot-Ss» ji.Q^L-4 ^°? T-/ v^? ••JJu^*' vOOt-VK-^ r^P0/? y-l ^-^^-°
^s^io )K^-? jlio N-J^-^m .-oi^^vioj 4Jüt£0ort9 o>-* K-Jv-K-1 Ji-^a^
\i\xa Jjoh -.^V^o/ tS.-oiaäOi»J Jjo^>{ JJo <*!>~.)l J-^l jJ p .ycöo srao/o
^o . f -t^; )K^S.^.'»>oo JKjülco J^ooV; J-o-äö»i ^^s, odj— s V-*a* -.^LiaAJ
V.89 Vb,
1. B om. — 2. B IU <=i_P '■ &tspU <£m A cini. v — 3. A um. *= B U^ölS- — k. B k~W*-
Um«; IS ©W» — :,. B l'-ov — (>. 1! low >o^>,m |txa^«*u>so l^ur«. |xooV=>».
of their violence', and the insults and the contemptuous conduct which he
used toward the rulers of the world, but further also because perhaps, even
if they had been written, the dißiculty of believing among the hearers would
be very great and not small, tltat these things could easily be said not only
to kings, the holders of the power of this world, but even also to contemptible
and mean persons. But, when he sternly rebuked the royal pair as we
have said with2 such frecdom (wappno-ia) and sternness, which he had indeed
possessed from bis boyhood, they as by the grace of God accepted it from
him linmbly and with fear without violent action, as from a great man and a
perfect solitary, especially because they saw the freedom (irappviffta) of his
speech, that he spoke and rebuked and reproved courageously and without
fear, not being frightened by the crown or alarmed by the purple, and they
said, « Tliis man is in truth a spiritual philosopher »; his dress being as %\e
described it above, hideous through the patching together of unsightly and
ill-matched rags dilTering from one another, and fastenings whereby they
were joined together by unsightly cords of hair and of wool, insomuch that
I. The sense show* that the violence of the insults is nieant, but acc. to Ihe grammar itwuukl be
easier to refer it to the king and queen.— 2. Mss, om.
JOHN OF KPHESUS. [430]
1184 V°a. I*y* "llx«. Ii\i, )^_3l^!0 ^3-0 JoOlL »Q_Jb^=> ^jOÜj fcC^l o/ ^..IVl JJ
\ 90 1 ■ .i. • v >J x
o/ V*v^> ... nmv>» .).^oN\-> |'^p Jj.niciio ^_io ' r~ ->-J.| JJ *£./, Jjj-./
oi^ — j>N*a/ JJ qSn \JJ v£>/ .^cl^.^ yQj/ g. in->v>\ Joe* sm-^v^Eoo y^
^ ,2J j *rj )^\ v <.«,r> Vi/ ^*.^ot_s V*.^ t^J .ot-^oioS o«miv>\ ^o^io
N^)-,_k-.o .^isu o£x »-o^>; ^t-2»0? JL-?oaJl <*^ °°*- '. JAj^^a-s <*-=> \^°i'U
06. L001 tsjLil^oo -.oil,— / ^j;o J^>; )-, -»^? ^--/ ■ JJLoeuoiao |Ka\v
^ao .J.jilo-.» JfcOioo öila\ ^^sooio Joopi .ö£>w» ^.-^C^sio 'öila^ ifc^aj»
K ) . ^ -> v> 7JJ_:xa n\; o« -.ou^ looi Jrrf^v» ^Jixoi ''öuS'"/ "^ -ot
J^.O_aj^ », r. ^ -.ÖC^ sCQ^.£X^^O JJ; 1)-— ,JO JoOl )-13l^Ö ' ÖtloX K..J_*.*-00
1 I> h*=. _ 2. 1! 0111. — 3. B Hol-s^aa. _ ',. 1! ins. o |k=v — .">. B in-. »vl= — i;. |! .^3J- — 7. B
w-Lo^ Uaaoi.,, Ü2jo. _ ,s. A ©v^> - 9. 1! U-&J&- — 10. B with poinls ä and e. — 11. li f>- — 12. li
|$*>Sl.
every aperturc (?) ' mado. by a fastening of bis garments covercd more than
two or three fingers' lengths, insomuch tbat no mean poor man in the worbl
was anywhere to be seen who was clothed in them or perbaps would
ever consent to be clothed in them, not even if he had nothing to cover
bis nakedness. Bnt, when tbe victorious king observed these things, he
o-reatly wondered at liim and gave him a promise that he wonld do for liim
whatever he commanded; and yet more tbe believing qucen hold bim as a
great and righteous man, and continued entreating him to remain with her
in her palace (h;»Wtiov), that he might speak to her words of profit. And,
while she on her side was making rthis request of bim npou her face2, he on
the other band answered her with stem reproofs. And, when she saw
that he would not comply with her wislies, she quietly ordered her own
treasurer (aaxd&apios) to bring her3 a hundredweight (jcevTuvapiov) of gold,
thinking that by this she would soften the blessed Mare and make himyield.
And, when it came and she offered it him bound up, and began entreating
him to accept it and divide it between the poor and bis needs, then after
gazing sternlv at it he grasped the bag (jiapoiiiriov) containing the hundred-
1. Itoiis should mean 'fork' or 'tongs'. The meaning perh. is lhai ihe rags parted frotn one
another in the shape of a fork.-— 2. B ' request of liim for these things-. - 3. A 'him'.
[4311 LIFE OF MARE TUR SOLITARY. 633
^iNo )^\.i3a^.r) yOOU-SAS. joot i<±~U J-ä» |oooli J-L3l*/ .ia.\) JJ Jia^
.^;o/ ^iojL ^JsOj y^\ OIV^l^ ^Q-«^— O JOCH ytCiv*— LOO(' .-'«Ol-.J-y.;
.j-flU-O^ JOOI 'oti/j JjLDOt -.JL^-O J^_».a_=L~ JLiO; )oO) joüVJ \/j y^\ ^DO1
«Äo/ J.*-Oi JLlOI ^*-3j J>^^äO .jj^jJ ^jjj vOVlN, .w^LäLflOa» -.Öi^. p°/ t5
^^ ^L«\ji; jK-.J^/ |J^.JLo jlJ^^O y0O .l*JS CT ..) lVl\o (l>JLo . m l V>\
«oi J^otlo )L«_'-.;o ) nwi ^ .KjlSo .^iäjo ötn ->» ..öiIqlS. «ül3 ^—.oi^Ao
IhOQ-^ j-XSu/t . J^LSO^i J^.J^.,^3 oC-Km* "^i, .' ' Q*Jy\ OO 1 f) yOoÜ-VOD; j^V*0
"JoJl./ ,wOia-t-»J |joi ^./; j^oal\; Oil\ o % „1/ JJ J-sot;; ^.-.',1^^. JjJ^o;
)) »Ä«> ^-^o Jpocv^o -.bo>.:>o£vj./ J,cx jAoupo ÖC^ÜO *y*^C^2 o£ols lS/i
-otäa/ -JKjUf^O; |..Ga.jL-i )ooi V-=>^ t-3 U-sa^ ^»; oot .looi JJLl^^otoo
l-sp^0^? J'0-^^0 •Vr**' '^coa nco; )'t,^>\.\ Jjlooio .öu-tt 'vasüo .J)~~j
)ooi o'L ^olo .VOOI..A-./ |Va_a-o k-~=> *3/; Jju./ -.Lö.jlv»flo "öuio J^-js^^0
*A 99 va.
1. LI t.oia.(LV- ^a^o- Iv^oaoo. — 2. B » 1* fWo- — 3. Mss. U^- ; cörr. v. I). and L. — 4. B '
- 5. II Din. — G. B uiLa.ou>iN. _ 7. ]; ©viv.^osao. _ 8. ll l";^- — y. B wilh points ä and ä. -
10. B »••«■ — 11. B pl. — 12. Mss. >a^'o;oni. prec. Stop. —13. B K»aoaaoi |^\\ (j.aw(W. — 14. B «im-
weight (xevmvapiov) in one hand, and hurled it and threw it no small distance,
so that all the chamberlains and everyone who saw it were seized with
great astonishment, to think that he was so powerful and of such well-knit
frame, as \ve stated at the beginning, and since he had flung ' it to a distance
just as if it were something füll of light apples, saying to her, « 'Thv money
go to perdition with thee"J, because through this you wish to tempt nie
and mock me ». And after answering her with many other stern words
wliich we refrain froni recording he left her and went out ; and she reraained
in distress and fear, and she and all her chamberlains as well were won-
dering at the blessed man's bodily strcngth, how he thought nothing of
throwing a weight of a hundred pounds (lizpa) of gold to such a distance,
insomuch that the story was heard over the whole palace (to&sctiov) and over
the whole of this city, and was spoken of with astonishment by many
persons. W'hen llie blessed man was passing along a street of the city,
his eyes were fixed on the ground, since he had determined in his mind never
to see the face of raen in it. And he left it; and so he went over to Sycae
beyond the water1, and climbed the mountain to the north-west of it, where
1. »!i is not otherwise known, bnl the meaning is clear. — 2. Acts, vm. in. — :i. This passage
shows tlie meaning of I»»-» to be as above; see p. 387, n. 2 (cf. alsu p. 432, I. 5).
JOHN OF BPHESUS. [432]
wo» .'Jooi jLxiio ot i et IO..QP lt-3J! Jjo-oy.. ^° i-3 -.^.oioV^om jL>CL^ )L>axioo
JKNo*-=> OlN-O.^/» '^-O loOt Öutv-./ J tsJL*3_C*iO» \*.O^iO )KlXv> ^-.;
^30 • j-S'lJ yOy^O OÖ« .OU_a.JO_flOl )K.^Jl^> ÖiXbO 'ol£QJ» Öt-.OJLJlO -.ÖC^
'^a.^»> yooim >°\\ ^>o -.o^asI/; Jjso y.*\ ))^^m )m«^ oiS. o_=>yio -Jo°t
\ "\ b "ool ,jo .uOJ K-./ */ JojSx Ki^.; yj jj/ .-)oCS\i ^.otolLaL-bw ^otc£^
^ -^v" .U^xo ool KjiSoi ..^.otoK-./ Jjl./; I^3^..o o»;I^Ji/j ^-«Xcx oa-3ot
.jK-oyu*/ JN-oö^ (jljl-m w^sl/o .)> aa^^> oiS. oooi ^,. r>',..t .^oo». ^o-d
^«^öo oilo^ )) «»xtP J-*i>- .^.»Jl^oo .oC^ ooot ^ i.t^oo oooi ^svN.. oolo
,-, vyK.v» ^|v-tS~. ona..^\ In . I (10; ^_*; IU— => • 'oila\, yoS i f>'l> ooo»
I. Alp» (sce p. 433, 1. 6). — '-'. Ij vO*wb low Ih-viso. _ 3. |s IS>.,.o. — ',. V, l;£j*i>v — .".. B ins. 0*^3.
_ c, ]j wl-a^. (o written under >») w-»',^aaaoi. _ 7, ß >=^10'; wi»o»<» oolo- — 8. H Pj o,«*. — 9. B
voo«<^^ »-'>a^- — '"■ A *»l- — 11. B 0111. — 12, Ii mtaX IU^^> 00» ^ofio. — 13. B pl.
thore are also graves; and there he rcsided and pcrformcd the labour of
liis practices, satisfying liis needs with wild herbs. But the queen, bccause
she was a believer and knew that she had distressed him in the matter of
the hundredweight of gold (xevTvivaptov), raade careful search lor him; and
on learning that he had left the city and was dwelling on the otlier siele
among the mountains sent some of her most distinguished chamberlains to
entreat him to forgive her, and as a favour to herseif to receive from her
something that his needs required, whatever he wished. And, having
taken mnch trouble and with difliculty discovered him, because he used to
move from place to place, they delivered an earnest request to him as thcy
had been ordered, and, absolutely refusing to grant their request, he sent
her a message through them, « Think not that you possess anything which
God's bondmen need, except religion if it exists in you ». And, when those
wlio were sent came back again and she learned where he was, she sent
v.t again; and thenceforth they used to pester the blessed man every day;
and he was compelled to remove to other places; and again they would find
it out and discover him. And thenceforth many persons used to repair to
him to receive his prayer ; and they were specially astonished at seeing his
' A 100 r'
[433] LIFE OF MARE THE SOLITARY. 635
.^oio^i'J-s wwi 1^3 +o yoouioj .. jlv^0^? te'i-l <£>■> ollo ^-o ^La. .0001
OiV>afl\ 0,^s^J; ^OiOy^ll JLiCLi. ^_iO "t-3^; V^^^ f3 •i00* Jko.^0 OiJLQJQJD
JV^./o ..^ioö_ J^lo ^-Vi joot Jöoi ..oiiaS. ^Xj /o ooot ^*'I/j ^-*^->/ 'V-o-a
jjo-o-,:.. y/ ßl .I^clJ^k Jooi ^Q^4' ''^-.M*oio • .öj^a )K>3l». *s/j ^ts^o/ fB185r0]
<_-^0| jVo^vi U.^Jl.S JjLSOt ^30 .Jol^-00; Ollol~.pt ^bO UK-COJ OWSO ..^-^Ol
ya-^£>l JJ / .}.!,. m i JJi otn i«o m^ooi/ jJ -Jl^-a* jjüoo J~l^s-co -.jooi i-t-^0
J.a.--^.«^a.jäfiO; jb^».o Jv.-N-^a.^ß o>— »J; .J»~fla.v. i^-^, J-»-^^^1 -oia^i»
• otJ^^iCLS ^ojLaoo ^ i n>6 J-^o»;; o^at-fiD • . J-Lio.^; otla\ ^-.l/o ^*\j'/; j-^Vo»
voa-a^jj yoou^/ o,ao . -oioap/o .v^otaS^. o^Slj J-^JbO^i ot^^ao Jjlsoio
1. B ttSOjv — 2. B ;=^- — 3. 15 ^a^v — 4. B ^fr^>' — 5. II "*•&»■ — 6. I! ^>o- — 7. B Olli. —
8. I! pl. — 9. B ►=»-■"• — 10. IS U&«--V IVa^- — 11. ß lo.g-XtMtt'-ax l3^.o lySaaoo. — 12. B »wasp
-oia^i. a\£Lio. — 13. B «i«l=^v
unsightly clothing. And he asked and palm-leaves were brought to him,
out of which he supplied his needs l)y the work of his liands, since he abso-
lutely refused to allow anything to enter his mouth except from the labour
of his hands. And, if he was prevented from working witli his hands on
account of those who came to and fro to him, he would go two and three
days, and sometimes even a whole week, and then taste bread, except wild
herbs ' ; and sometimes he would feed on the berries of the bushes, and
sometimes on the nuts of the trees. But in the winter-time he was com-
pelled to put up a hut for himself on one of these heights, and shelter himself
in it from the severity of the winter. And, while he was thus dwelling
peacefully on these mountains, Satan the hater of good things did not
overlook it and leave him untried, but he set up robbers (>/)<7tyk) against him,
ten men, who, having scen the chamberlains and the other great Senators
(cuyx.lr\-wk) coming to and fro to the blessed man, thought that he was
receiving gold and storing it in his hut ; and so in the middle of the night
they feil upon him and surrounded him, and they flung out their liands to
1. Sic syr. The meaning appy. is l hat durinu Ihe week he ate herbs only.
•
|: I85\ .i.
630 JOHN OF EPHESUS. "■ 3«
.\o3Jl3u yoi-cci— t JJ "«di JJ; .^bö/ ^3 >voc*\ Joot vnn .^v>o -.Lo-ULiöo cx-p
OCX tu/ OÖ»-. JJ y/j .oC^ O^io/ .^-.» V0-'0' .)l,">(YI V>\ «^> yO^J / ^.*iJjS )_LiO
ooL ,_.i s», liq .^-^ ^Jl-, ^V^lo J,-~io JK-at^io ^ Ji,Jiio» )-=>om
JNviXio ^io 'l^oa \i ,J-:»oh wJ^i -.^jli 'vOl^xIdj .-pö/ ,J .vootlais
,.30 .b^.OCM o'fc^> JJ Jjiot ..N-,001 J.b^.3 Jootj Ol^sO .»ll^Ji/ 'J-»£~/ ^*> JJ°
p -.yoov^o ^otoopo . fk_.J ,» » o ^ou~~-ioo |^a~^> »_~ y-^°* *.»>*?/ ^-*^°«
' |m »gv~>o :oi^^nvCS. 'vook. o-io-co; \y-~ ^o .''o-^ia* vooi*3lX..co <3>\
.Ji ft" - Joot x^-^a\; ,-~ oöt ^^sJlüq^ V-~ -.vOj/ — -*-» )J JK^-oV Jliöj
..ot^./ )f •■=■ Ti ^ °" •" «-^U/o .''ovW ^o oit-^a^JX ot^iaJio >JS.U/o
"oot w.oiÄ-^boo -.^»m -> w.o<a.«.^^Q.j;' Lj^-»/ ^°<'0 ->-«oto--^/ N^i> -ou^i.o
"oöw^o ,o)V.^— ^io ^^s^X ^a^Yxo oioo^o oifv.« m V5^3uo .oiv^so Jt-^Q— . :>
■ .vOOliK-s ^otio .^x>^ Q.-V». .J.JV- / w-^ot o>~ +3o .Jiwjsj/; oöj^o Jk^lt
I. 15 ,joi fl soovi-x> u«oAl' — -2. I! sa5^^äl. — 3. Ii ^f' ^a^oov ^ooi^ ^-»/ ^i o.ox ■ — h. TS um.
— .">. B. V*A >W- — 6. II s?^0^- '■ A um. — 8. ]! •*-*{?' — 9. I! w^&a-ix otJ*> loov — 10. I! h.iw-i»
ooi v*ov*-»*»o .^oia***»j. — ii. _\ oov^.
scize him and bind bim. Hut he, being stronger than they, threw their
hands off him as if they were sick and tortured (?) ' men, and he went on
entreating them, saying, « Nay, my sons, do not lose your soul. Wby do
von seek me the poor man? » But they on their side said to him : « Unless
you give us the gold which the queen is sending you, we will kill you at
once. y> But he retumed them answer, saying : « Take it, my sons, that to
me no gold has ever (iro-re) been sent by the queen, or by others. And, if
1 desired gold, I should not be residing here ». When he iiad said these
words, one came back with a club and gave liim a severe blow, and they
all surrounded him, having also drawn their swords. And, when he saw
that tliev had set themselves to kill him, and he did not mollify them by
entreating them with gentle words, he looked straight at the one who was
holding the club, and seized and dragged the club out of bis band; and he
seized his hair with one band, and threw him on his face. And another
ran up to smite him with the sword, and he on bis side smote him with the
club, and stopped him; and bis sword feil and he took hold of him, and
threw him on the top of 'bis companion, and the third, and the fourth. When
1. This seems U> be corrupt, lml both mss. bave it.
[435] LIFE OF MARK TUR SOLITARY. 637
lo-Doto .Oi_jL_jL.a j^a— :» ^op^vs; "^a^so <voouJL-2>o U'i—l \k^±l yiijo
yO-)/ VL-C03 ..vOOl_.to^isLJL^ vaj/ VÄ^O y^3>OlO .JL-2l3 voc*JLio (.-^..SlJ.^.
-- 1 ^ \xo\o .^,h.ssL^2> ^ah^^jD jJ; Aoa.~ Ki|o • JnmvN o£^ voJ^-i/ ,_*i>l=>
..^.K...ou=>o ^.-v*2130 ^*-i9' t-30 •)'r2>^ J-^op» J»»^"»-^ ooojo yO-AjUI
jj ool; ''^ciSl^^/j .voov^ Jooi pö/o' >vootLo*t_aJL^3 Joe* "^otio ^»; oot
.-ycu/ o.j— " oiia^ 9a^-D; ^-i-Jo :J^j^ J-*9^ 8V?°^ J0<* ^♦^° *=* ¥B185v°b-
yoot-fcgvxjoo ^«j yoou't^a-« .)l)-«.^Q.i vooü^ Ri-^oo y^io ».3 .vQj/ V-^clao .vOj/
1. 1! um. — ■_*. B ^> v^i **J^>o- |j»s. — 3. Mss. Olli. — 4. B **£^> >^> Mim, ,a5IW3/;. ot,— • — 5. B
om, ,. _ 6. 1! aS^. vooi^ ;-:»/ ,3. — 7. B »^- — 8. 1! ins. a'ac- — 9. I! «»*;. — 10. 1! ins. l-^afe-
the others saw it they began to run away, and he ran after them; and he
overtook three more of them; and of every man whom he smote with the club
he made himself master; and thus he mastered seven of them. Aud he
returned and bound the seven of them, and set them in a row, and he
collected their swords and their clubs, and placed them together on one side;
and he sat down and jeered at them saying : « I begged you, my sons, saying,
' Leave me alone ', and 'Why do you seek the poor man?' Andl was dis-
tressed that you did not comply with my request. And now, my sohs, rest aud
be quiet tili the morning ». And, lying as they were bound and disgraced,
they went on adjuring 1dm to release them and to be merciful to them, and
notto deliver them up. But he on bis side went on jeering at their valour,
and saying to them : « Learn never again to trust to your valour, and do
not at any time (tcote) despise and look down upon a poor man ». And,
when he had been admonishing them tili the morning, those also who came
to him saw them, and they went on threatening to deliver them up to the
prefect (wapx.0?). But he on bis side would not consent, but released them
and scnt them away with much advice and admonition; but their club-; and
their swords he took l'rorn them. But (lirce of them ran away and escaped
JOHN OF EPHESUS. [436J
^_*\ot '^3 .^.oto^./ > vi a^C^£>'t/o .QjO^ \OOUiO ^-.1 JN^L .yOOUiO Tr3^
^_.i Jl/ .JLJJL^co 'wJS.01 ^.cxci^^ ^S^ocLioo v.otai>^>. 0001 ^.', viifcoo
', V>«1/ Jj}^ ^SO. v£5^_.0 J^Q^-O t a ■ flO ),)— ^D° ''.Ji^-OQ-^-O ^/© 'oot
Ix'ii Jasoi ,jo .^^.^1/ J^*?« sjL^~o .)la^>»? ji-^— )a^ J-3'°l? • O^ö/
Joe* «Sxfcoo • Jloik^ioi )i-30t-^ w«"jJo )ooi V-*t-^° l»»^ ^■"-^0'"::> UJ-*-^30
) i^rrs^ (jo/ fs^ia^-^o Q|IS>>,..A->.N ^.o<o^/ t-^o w.Öt t-^-^ -.OlV.^3} )K.... I ... ~»
OJCX JISo^OlO jLiO^ ^2>01 .OU..Vt T> oCS. JoOf >f> » (TOS; ,Ool.O .)oOI vfl Vft> jj
^_^cx JVo^j» y^sl^io '^-.j ^ ,'''vjuK.äj JJ ^.ä> Jj£~ /» )<x^i. ^o ^*;
^5j vi* ..'I/o -.J^^jCS. -wJtL«; Jjoi ' vQ-^>g>'t.q\ j>-~ ..)J,a^cooV3 l^so
1. I; ^>o- — 2. I! "V-vl*j»|. — :i. 1! pl. — V II L0o\ &>.fll iaoo£^ßKn»v — 5. |t oin. — fi. H IJ^aaoo
00L. — 7. B 'r*>l °l- »=«■ Ikaia^o la^.»^. — s. l: >3/o Im- o- — 9. A i:^^ttü. _ 10. I: >so.
from his hands. When these things had thus fallen oul, and il liad become
known to the king and tho prefect (uitapp;) and the rest of tlie Senators
(cuykXyithm?;), these wondered at him and spoke much about him. Moreovcr
there carae a chamberlain also as well; and on seeing the swords and the
clubs and learniut;' about the rest he was surprised; and he took the swords
and the clubs, and brought them in and showed them to the queen and the
king; and on seeing them they said : « Here besides power of prayer power
of arm was also required ». And, when he had for many years1 been
dwelling on these mountains in this way and distinguishing himself by
excellent practices, he was hard pressed by his bodily requirements through
the fact that the work of bis hands was not sulhcient for his requirements
and for hospitality to poor brothers, and further that he had determined
in his mind never to support himself on the labour and sweat, that is on
the sins, of others2. And, while he was going about on these mountains
and among the villas (-poaW'.ov), he saw a villa3 suited for a life of retreat,
and he considered that, if he performed spiritual employment in it, it would
I. As he «Med in 542 '3 (p. '1 37, 438) and came to Constantinople not earlier than 536 p. 428, n. 1), if ho
reallj Iived 5 years in Uie villa (p. 437), he cannot have been niore than one year on the mountains. —
2. Cf. p. 1"5. — ;;. V. 1). and L. render 'hanc villarn', and inferthal .1. was writing in the villa; but
U01 i- onlj theweak antecedens
A HU i" n.
[437] LIFE OF .MARK THE SOLITARY. 639
J-mJ.7? ji-io-^ &l° o& ooi m**Lm ..ji.ia.JuSo )oe*J oio )-J— oi JjlJ^OÄ*bi8g
ojjlsjo •.I^S.ao^lO ^_io ajjJ p?/1 Uso«o .o» l n in CO; ) K.^Jl~; Ja-Aa2u\o
•.}>~o o«_3 Joo« ^.»J ^>JlbOO . J'^JS. JL^U>3 J^-oa^uD )jV-*( -^
J_Jla po .''Uam-iöio otla^ a> »"•"Mi J^'t-*?0 4°i^; ouAJaa Joot Jbxüoo
Joot -.oilaS. '^s-j JLd^ao' JasjoVi l)-*«^00 J^* *P •°*-:* ^-^ -a^a^
JäU-oJL JJ.:scLv=> ,J5o .tO^lo ^.1^0 J|.iaJLioi K.JULi -.J-s» 061 Jjla^o* J-»>oa
juI^lS <xi-^ ouLOJaflo* Jk^iuJ^ J-^W? U-^Q.a^o :jooi t-si'ftoo J-ol-oVo
ooot -w^--;? N5&o^ J-.öiSs J^^-S; )K^jl«o; Jlaiako>a^o :s, -iSfvto Jooi
Joot ^.<L~Kys ).a^iö '''laüS. )iaim.üaso :^^iöo Uv^öo Jod yOiiö otla^
oiV-^-3; yo.\ ohl3.j; K)1o^^jl^so : ^otaSliaio -ojo^äisLso oua^o^s )ooi
1. ]>, U"*m-o&o \i\-\ >»j| ^o ovl=io :lvi^ß=ao ^<> <*''J }-'*l- — 2. B in*. l=wv — 3. 1! o&>- — k. B om.
— 5. B oow ^i..i ^.N- — 6. li >9/o Ibr o. — 7. li oow ^a4-», |34»io. — 8. li ins. w^- — 9. 1! »• —
10. |i U^i^ao. — 11. Ii ;-»ifN». _ ü. B IUoP-^o (sie).
suit him for manual labour also as well and for the employment of providing
f'or his neccssary requirements. And so he spoke to one of the cham-
berlains1, and he bought it from another chamberlain for live pounds (Xi-rpa)
of gold-, and thenceforth he used to sow and reap in it, and supply bis
own private needs and those of those of the other people who used to visit
him, and of the poor. And, when he had completed five years in it, while
many persons among the magnates and others used to visit him, there hap-
pened the beginning of the great plague in the year eight hundred and fifty-
three3; and, while he was practising mighty. spiritual labours, and subduing
his body and bringing it into subjection l by tilling the ground for his neces-
sary bodily requirements, and was reproving and admonishing and teaching
all who visited him by the spiritual teaching of the divine scriptures, and
stoutly always reproving the king and queen with great freedom (mxppn-jta)
without fear, and everyone marvelled at his teaching and at his deeds and at
his words, and at the stoutness of his soul in addition to that of his body and
in addition to his thoughts ', thenby the sudden destruetion ot t he plague, as
I. Frora //. /•.'.. II. M. ü seems probable tlial Ihis was Gallinicus, afterwards praep. sacri cubiculi;
ae p 438, n. 2. (Dyakonov, p. 85). — 2. Circ. £ 225 = fr. 5625.— 3. 542. — 4. 1 Cor., ix, 27. — 5 Sic syr.
PATH. OR. — T. XVIII. — F. 1. 4-
JOHN OF EPHESUS. [438]
och *3/; tt"v»/ .'«^»fcO.oo )oot ^jLstooo Joot '»oikbo jll^o ..^ioJL/
•AlOIr l. )loV-v>o JKjL^io/ )Lcl^j_so Joot -otorx.,/ JJ-s^00 )1*>J«0 J-»l~^> -.Li_=>a^
onn-^V) N^ o£s oJ^vt/o JoCSs. ^-io ^.U P -Joe* .^jL^'K.bo JoCSx Iqlx*
.^■^^3; U^-^l L<&> '**' N-.|-^ »^ ■« x*t-«öt .^>*Nfl 'k-=> '^O OÜ^.1 y£>l
1 'oiifc^i/ ^>o .o£s_j ^s/o ).. irn^/; Ji-2"--0 t Tv *T )^.Ü3üo JjLioö/ o£k voi^xjj
|-iao -L^W vjW »■»^■>ö*o -.) « i mo/i Ji-^-o J»J»Voi JN3 ^.Vl ^..AoC^. jooi
'"^O.bs>fc/ OJ-S1 OOt -.'') ^* SCH^ »3/ 't^i^O .yOOlKj-^» )»ÖM» K_^=> ''vS/o
c*J^ "poJL/j J_iocu. l-£o>o; ^.t-o : ) ^^X ot^ioji i-^ *3 .^a_^coi,kji
öw3i chJ^ o.^^; v-öi l,!)n» J_~k3 ^3 \^-*-oi •.''oiiaS.cu s^ Jju^^s
J-boct.^ -.''Jju/ v.i S; oCS.0 J^oio» J^>/ ^äw jlp°o "^.-V^ f3 -.^cu^colto
1. 1! ; -o«>» _ 2. 1! low i^iCvm-o. — :!. !! um. — '1. It "k*l. — .">. 1! sin;?. — 6. 1! &l- — 7. M>s.
w^o. — B. B ocV 9. Mss. pl. — 10. li ins. low- — 11. 1! P»M» o-w. — 12. I: »»^» »\a»..
13. B marg. (alta manuj \*h h0»- — 14. B ins. -w^l ^* 15. B U~=
ltas been stated above, everyoue was in perturbation and doubl and confusion,
insomuch thal the blessed man passed his time in affliction and grcat sorrow,
and occupied hiraself with coustant prayer and petition to God, while he asked
of God, and a revelation was made to him about bis own personal departure
also after a short time. Then he sent a pressing messagc to (he chicf men
of the palace (reaX&rtöv), asking them to send him craftsmcn and supplies
that he might make a toinb for strangers and also for himself. And, when
the craftsmen and the supplies had been sent to him, and men to superintend
the work, in a few days he built these two great houses, the strangers '
tombs, and completed porticoes, and huilt a martyrs' chapel also as well
between them, and he also made a coffin (?) ' for himself, in which he was
privileged to be laid2. But, when he had completed the work, and knew
that the dav was at hand that had been told him in the revelation about his
end, then, the coffin (?) being open which he had preparcd for himself
to he laid in it, while he was kneeling and praying on behalf of the whole
world of men, on the third day he yielded up his spirit. And, tliis having
1. Tili- word U^ is here masc, but below fem. — 2. .since nolhing is said about obtaining tlie
land für the cemetery, we roaj infer that il was in the grounds of tlic villa; and, since the ceme-
tery is described as belonnim; to the monastery of the Syrians p. /i22;., the monastery was probaMj
on the site of the villa: bul that M. himself made it a monastery (Dyakonov, p. 83) I see lillle evi-
dence (see Introd.. p. xi .
[439] LIFE OF AARON. 641
%ancnr^ r^niuin r^aa.Ln ♦<t^j>s&c\ ^jävlAvn r^iuAx.^ aa^
^Ä-Hivj ^riT\ /r^ix^ix^aa rCjxjxo'n r^njc-a /rdjuxja
vuA3^»r^ r^T^a rdincL Jim r^-Hanja ^m c\>iiitofo&rsf
• . -cxa^cv^o oim i^> ^i-i.j'1/ ^>/o omL/ jooi ^a.oji ^»; otloia^j ^o .)^ul^oj/i
1. l; lA-^^.-xii. |,w ISi.,-.!.;. _ 2. B oj,». — 3. IS IV-Voao. _ 4. B iaoco,:3/ x»v. _ 5. B sini».
— G. B ^-? ©iLa^j^o oi£oVai\v _ 7. 1», ins. ^»v — 8. I! om.
been made known to the king and queen, with great zeal they sent some
of the leadiug and eminent inen of the palace (itaÄa-uov), ehainberlains and
Senators (cuyx.Xr.T'.y.o;) and hishops and clergymen and inany monks, and
thus they buried the blessed man's body with a great procession. We have
recorded tliese few things out of many for the sake of a memorial and in
order to gain bis blessing and bis prayers, having passed over many of his
labours and of his practices on account of the length of the history.
The history of father Marc the solitary is ended'.
Xkxt tue thirty-eighth history, of tue exceixent blessed man the hol?
AaRON THE PRESBYTER, rAMI THE REST OF THE PRESBYTERS AND DEACONS
WHO WERE AFTERWARDS IAH» IN TUE SEPULCHRE THAT WAS BUILT BY TUE
BLESSED MARE2.
This excellent blessed man therefore Aaron the presbyter was by his
birth (ysvos) l'rom the country of Armenia; but from his childhood he häd left
1. Ch. 37 is missing; see Inlrod., p. vn, ix fr. — 2. This clearly refers to Hie following chapters.
102 i
JOHN "| EPHESUS. v.o
<X^ L^r>X '.|°Ö^ ^>i«m^V >Cl}>^.».1 OUiaj ^3 JloJl-JliOO ) I r> ^ , > c\ ojjj l,ooi
l~30_~ Jj-OO JlcilWlbv-lL^OO JIcl-^O OUl^J .^\ /p . J Loik^iOi Joi^JiÖl J^-SOI
.J^CUS jjl jKjL^Ö/ JlaV\o J^OO'.O J'l'ÖMi .'Jbtt^J \y-*-LX o£>. OC* y^S ,JJ -.Jt-»-*
)1|_^od J-^_iö,^>o )t0^w-^j> Jtaa^uo (la^cxi ch_\cl3_5 N_.JV-.ks-. Jjlsoi JlcuoiSi
p .)N«jLiajil ^io Joot ^ JJkjLio )J_».^äi Jjlsj -jo^ql^ ^.io p .Joot ojxul^ö
^JLio po .joCSsi Jj^t-o ).-^s^yj-X o^-ol/ )j/ )cüa |J» -.V^ö/o jooi Ji-~Kio
Jk>J^-»t-=»o j> .. i -.Joot ^ö^l^oo Jl.aJot.-3» }Kt v>>! ^ t)\ n_^i_n Jj^— / ^-ioo
cx^^ 3/ p .Joot JI^a,a.V) Jiot -Jlcnv^otK-iu^o; J^>oq_,1 'qvj JJ; ^^.io
JJoqIdo JKj^vo Jv>tv3 -.Ja*/ > Aa&) J-u*-^ jliaüj» ,^«^ jooi ■» xb
yS> J,n»v>\ JjOx>V-s» JLsl^JJ J^o^bw -.Jv-»; cl^x? vOoCio J,-äiö J-3"t-*o .)»iff)V'l;
liis country aud had also made himself alien to hia kin (yevo?) and Ins acquain-
tances, and he chose for himself to pass tlic days of liis lifo in a monastic
convent in retreat and religion, from tlic early age of liis youth. And besides
tlii' facl tliai simplicity and humility were also implanted in liini by liis aature,
since he had devoted himself to religion, lic chose for himself marvellous
praclices of excellence, and taught himself meekness and obedience, and
acquired true love, having bound himself under tlic yoke of labours, vigils
and fasts and constant prayers without wearying ; and, oven as he resembled
bis namesake Aaron in name and in character, so, when he had attained fo
flie ordor of the priesthood, he would recite tlic scrvicc yet more with all
integrity aud devoutness with fear and many tears, after lic had at first 1'or a
Long time refused to perform the scrvicc, contending and saying, « I am not
worthyto approach God's holy altar »; and, when \ve and others had been
insistently demanding of hini to perform the scrvicc of the priesthood, in
ordor that he might not transgress against the rule of obedience, he would
go through this with sorrow and fear, while he also used to subdue bis body
and bring it into subjeetion1 by the bodily labours of agricultnre, in the
vineyard and the garden, and the reeeption of strangers, and all the other
tasks inside the monastory. so much so that late in the evening when he
1. I Cur.. IX: 27.
[441] LIFE OF AAROX. 643
•'©«t-^ ^.söu )ooi ^^xi » m.iVi\ Jooi JIJj j^^-o ^io ot't^*3? J—^J le^
^oj-o )1q^w^3 Ivwni v*^ V*^3 J^J^mJL» W<u>; JLkiSw »s/o JloJJ ^*>
» VI ^\ I^O-aIo LoD^ ^.iOj J-L3.-»/ .JOOJ o'K- vdOO-lcjAs-S w^po -.jocst
J-^o»-^ •.°«"3l^i N55s^ SÄ1^l-J? y~l ^V^3^* JL«mJi ^kj; o/ J001 "^J.NjLio
"^_i. ^aa.^-Ji jooi -v^«i./ ^-»i — oio -,)K n, ■..■^a.-^, ) la -^ » mo J^JLo fjotVa^\
w^3»/ j-OL~oV JJ-iä^J jK=>j jK^iwil ^.iO JjLSOI JJ vS/ »JJ .J.3; ^^^j JK..ajJ.
jJLoVl).^ ^-.ovJLio; :^-»»»*; jji-^- ^aio J-^iI* ^J^l» Jjlsj oi^a^o .■*.& Jooi
oolo :)Ia.3i^io kuL.pa.3 j^..2'poa.s x_Joi(.vvQ.JaD ^_.j qjöi ^-.ou^oo :J.^~. jh^ö •
.'JL^Jl^o; opop yAae>la JV^JlD Jjoi jb^3 ,^/j K^>.—1/ JJ • JJ^^dd J-»3o;^
*3 11 &1 .v»oio Viö ■; [.ia^aii J-Xio^ j-^o^ ^.oio . "■■■.; Uian )ws, ^po;
JLa — w J^cLd ^>o ^j-i^JL/ JJ ..)!/ JjoiVosj j^s.a^o Jl)>^tp jlni.m.^
looi iootj JISsA<xj>/j Jjl— ca— J.s|_Jl_s Jooi ^3l.j t-^-^x ^-s)--3 -J-o«-V/
J-^op- ••r^T^ )-JO' W^W )1J .« aW )ln q h j ) i rao .^.oioi.m :;yi.s
o^Jj ^.Jl^ *.\lio .-oij_ai^ j-bo^ w^3o/o >nm,^|o .•onfn,»Vi '"^dJI/»
came of necessity to rest his body, he could scarcely turn his body round,
frora weariness and also from the labour of Standing at tlie Service. But some-
limes he would stand on a standing-post1 at night, and sometimes he would
sit on"a cliair (Öpövog), so lhab lie completely refrained from bed and rüg, or" to
give rest to liis body so as to lie lipon his side, until he was smitten by sore
diseases and advanced old age, and then he was forced to lie upon a rüg laid
on a plank, while even so he in no way gave up the great purpose ol' spirituaJ
labours. And during all the period ol' thirty years that we dwelt together,
some in the eastern countries, and sinne, viz. niost ol' them, in the
western in the royal city. and further in raany persecutions, it was never
seen that this strenuous worker showed negligence in the tiliing of Christ's
vineyard from the morning of the beginning of his life down to the evening
of the end of his days, nor, when he feil into extreme old age and a combi-
nation of diseases, did he shrink from divine labours. Ünce he feil under
the severe pain of a gangrene that was formed in his loins; and in this way
he bore this distress with great devoutness, until his loin was eaten up, and
was cut away and vanished down to the root of it, and his trouble began to
i. Qf. p. ilo, — 2. sie syr.
103 \
3
,;',', JOHN OF EPHESUS, [442]
.v^OloN—./ ) IV< Oiojj ^*<u? oi^ ^-»oo« ^^-=>l -.ot-Xo ^.oiq.i^-> N.^Jv^'po
LlaSl*; ))-V ..»..\ J^afj '«-.Öi Jto«|: «s/ P .JoiVjl |jaio *3 -.U^ ).iot
^ - .JIqjlaI« )o»*-iol Itn^vJ^ w.oN-jl| -.J-JV— / ^■«■-~/? ^°^ yivi.'n
i. Corr. froin |Cv=aa( >»-w- _ ■_>. Ms. It*»-»»'-; corr. Land. — 3. An erasure follows.
pass inside him. And we, seeing him distressed by a sore disease and
grievously lacerated in secret, would ask of him to teil us whal his trouble
was: and he, until his affliction became intense, stoutly endured, being
constant in prayer and filling his mouth with thanksgiving and the praise of
God. But al last when the passing of water from him was stopped he was
forced, and so he consented to reveal and make known his trouble, when the
whole of his loin was found to have been eaten away and consumed, so that
the physicians contrived to make a tube of lead and place it to pass his
water, while they also applied plasters and drugs to him. And so the ulcer
was healed; and alter the testing of this trial he lived yet eighteen years,
givingthanks to God; and the leaden tube was also in position for the purpose
of passing his water. And so, after we had together through God's help in
association with some of onr other brethren set up this monastic place, he
attained to an admirable and righteous ending, on a day in the month of the
Pl Theshrin, on the twenty-second of it, in the year eight' hundred and
seventy-two; and he was laid in the sepulchre that was built by the blessed
Mare. And these things we have recorded in few words for a remembrance
1. Ms. 'nine'. The date is 22 Oct., 5C0.
[443] LIFE OF LEONTIUS. 645
vt^XaXO ^encnrcT rcTnäu^n rdino^-n rsT^^x-^ 3\>iW.
u.
^a-J^io oöi^ J-IOtO LootO .OOO« ^wV-^O-*1 ^sjjLiO li^iLä v3/; .Ua--/ .\OJOt/
>a^sKJj;o Jlo*> »ivi -t {^o,j'*o .L«jl~oV jliä^^ ^xj;o -J^o^s yeo^QJi jooi
v.oioN~»/ •.«.^.JojJ J.a.n.j JLjoi i-«-^ oo» ,**.>/ ^^o la\o Jv~~ Iol^j |.ia<*i ••*-*?
PÖ^O .ts.-JU.50 1.\ X*y.£> 'K±0-i JK_.;.jO ^° l-»~^^J K_^> ^_bO Otffl i^ joot
1. Appy. in another hand. — 2. Ms. ins. *pa^»v
and memorial of the strenuous worker of Christ, about the matters connected
with bis beautiful mode of life of which we are witnesses.
The history of the excellent blessed man, Auf im the presbyter is ended.
Ne.XT THE THIRTY-NINTH HISTORY, ABOUT THE BLESSED LiEONTIUS THE PRESBYTER,
WHO ALSO WAS AN EXCELLENT AND GRE.VT MAN OF GoD.
The character therefore of this blessed Leontius the presbyter was very
like that of the blessed Aaron; insomuch that they accordingly vied with one
another; and thus also one wonid be eager to excel the other in modes of life,
and to surpass him in Spiritual labours, and to imitate him in humility and
to resemble him in obedience, and that in all matters they should be Imitators
of religious practices, and especially in love toward one another and toward
everyone. But this devout Leontius was by birtli (ys'vos) from Ingilene from
a village called 'bwbnt; and he lived in the holy monastery of the blessed
Mar Samuel'. And, occasion having once called him to go up himself to the
1. Gf. Ch. 58 (f. 132 v° b).
646 JOHN OF l ■Till SUS.
vvi\< l^^xx^xS, Joot ^k il'l Jt-^oa^i <xxio Jjlsö.^ ^o.^ 001 vja_£Q.j Jlcta^oo
[isx^l .t^^jL^a^o I^_)jldI \-J.~ ^o ,\|a^ i^jo -.I^V-ao yoiot/ U^>a^ ^ab>o
•JoOt \-*l~ )lo»lCQT/t ' J»sV lLbix.3» JoOl .3l^_. Jit^.00 Ju/ ^5. ^=>)~3 t-3?
locx ),_otvioi )-Jt— / JijiQ.^ }ai» ^^sooxj J^ot'r-s ou> ocx v3/j ,.)-JLrL^ °*^ )°«
y004-.il (jldoio .yloioiwj . V> vJS^-ail i~=>o ^^-»i ^— •? J^cci^ ",.:a .jl^-ä-o
Iv^J» »3/ ,J .k-./io-"^ >voouio ,.^.\j) .0001 a_a-2u JLowULüao/» Jjot Jjljl£^>
)Jü/ ^_io yo» n .k.Jo ya^t-.'Kj JJ» W.01 "^a^bo .-^00»^ a.*.i'i yOouVl. N^J^oi^o.
^O j . 1 V> Vlo )-^>^bOO ).. ...)^Ö JLoVl).^ JjLDOl JlL^wCD J^JLjL ,JO .j-.'^-? *-»(
■ ,)jfi .mi; L£>L~ voou^s«. ^^_ao ,.do :oooi ^iSoi'ks^o ^.otoio-J^ yootxbo +~
1, ,_DO .«-^-JojJ U-sa^ OOt .^Of-DoJ^ ^-; OJOI .yO^ol/ yla\ J-^JÜA» }-U»).\
,)ly~..3 .Joot >*soö^. )Io3ül~ ,_ioi JjLoia.a.3 JovSx» ) K-jl^oaI^s vs/ ^a^ J-loj
^..-a . o^ 0011 >>■» » o 1 1 ->o^ ^/; U^| Joot s-.oK_*/ fjuULDi )^ / ^o..«,'m^>
i. Ms. sing.
royal city with some blessed men from the same convent, he eoneeivcd a
(lr>ire to live withua and with the blessed Aaronaml the rest, and he remained
with us, living a whole-hearted and laborious life, so that once 011 learning
about a certain excellent man who was passing liis life in great labonrs
of pilgrimage In' was moved with zeal liimself also to Iabour in the same
course Avith the other blessed man who was called Rashish' and was a
member of our own convent and häd been brouylit up with us from our
childhood. And so both of them went foith in this zeal for pilgrimage, each of
them separately, while both also let their hair grow long in secnlar fashion.
in order that they might not be reeognised and honoured by men as monks.
When they had been thns travelling in the regions of the east and the west
and the south each of them separately for many years, and when the brunt
of trials had fallen heavily npon them, after soine years they came to us,
that is first the blessed Leontius. When he had for some time been labouring
with us in the service of God in saving persons from paganism also, he at
last attained to Ordination as a presbyter, even as the blessed Kashish also
who named himself John, who was a presbyter, himself also too attained to
Ordination to the great and hononrable yoke of the episcopaev - ; lhai is.
1. His life is given in eh. 51. — 2. See eh. 50 1. 119 V b). The date was probablj 558. See
Introd., p. v
[445 LIFE OF ABRAHAM THE PRESBYTER. 647
la^. ^---^') JJ t-3 ))..^jo jL*0>o )^^_a.i vOOuVl tX-^ QJot .jj.o3ua..co_».9/;
^j.m,\ \-JLx w»..£sjoJJ )> ->nl ^-»; ^ .)JL")«^co J1ojl^oöJ_3 . .ooot oj-^mJ./ )..'ot
^.otok-./ JV-^-3 "^*3p> -.jl«_»_o vs/; oö» :» .1 ..o,. ^.-» t--^0-^, -\O»0«/ )-J^>Q^
val^arsll rdjncv^'n r^iu^ofo ÄOxlx.
,).^j.£)Oji )U/ ^_io Joo» -«ok»./ ouxu^=> -.Lüi» •joot't-»/ J-ioi "^.«.sot Jjlso.
1. Qr. ^^3
both of them were with compulsion and by great cffort brought to tliis against
tlieir will l>v the use of many artifices. When the blessed Leontius liad
complcted twenty ycars more or less in the cohvent that is with us in divine
cmployments with constancy and earnestness, tlien he finished the coursc
of his practices and departed from the world, and he too was laid with the
blessed Aaron. Bat the blessed Julm, who is also Kashish, was still in the
body when these thiugs wefe written, engaged in the same divine practices
and living in advanccd old agc.
The history of the blessed Leontius is ended.
NEXT THE 10UTIETII HISTOUY CONCERNING THE BLESSED ABRAHAM TUE OLD MSN
TUE PRESBYTER, V.ND Z \V t' MOREOVER THE PRESBYTER HIS BODILY SiiN, \N1>
Daniel tue deacon his sister's son1.
This blessed Abraham therefore, the old man, was by birth (y^vo;) from
the district of Sophanene, from a village called such-and-sncli". Tliis man,
l. Below he is called brother's son. — 2. Or ■ !•" 1 H t ". Tlie reading i- doubtful.
103 v a
648 JOHN OF EFHES1 S [416]
"^ J^ ^>,l3J o& N~/ ^)o^ Jj^Qlcd v)io .Jlcxa^io Na*,.iaV oik...lj^o;
"^-b. +3 ooio .chj^q^S io^oQJ; ,-JL- Vt^' y^!"*5 ^"'vT5^ ^° •ou— *"'
.Jjoi jho^s Jj-pwoj» «^> lS^S,, ,^ Jooi )j«u -.Jj^o Joot J^-a -ot&2>/
JJLJ^xo ^Jxoi ~£>"l ^.^ t^o .«^ 7>-^0! U^~! )-"'f* J-J°^ l^JJ Vä»"/o
^jl« . r> V^v» . i.. »3/ p .oulSu JjaJu 001; ,^ot.m a* .«xiai. '^sool/
1. Ms. |t^^»3-
having at a certain fcime come to the royal city, betook hiinsclf to us; and,
having bcen received by us as a stranger, on the second day he cast himself
down weeping and entreating to be received by us, and admitted to the
monastic order (Tzy^a). And we on our side, observing the bürden of Ins
old age, thought tliat liis request was a pretext and not genuine, and' wc
continued closely cxamining bim, that he might let ns know the true reason
of bis Coming lo the royal city, and if he had any fact to teil us about bis
intention, and we would not fail in anything that we could do to help bim.
And he, having cast himself upon bis face and weeping, continued swcaring
to us « I liave no concern in tliis world, except to repent for my sins, and if
I may be admitted to the monastic habit {atfUn), that in it I may serve and
please God during tliis remnant of life wliicli he has appointed for me ».
And, after much conversation had been hehl with him concerning these
things, we allowed him to make trial of bis own seif, while we also on our
part observed his perseverance. And, when he had thus completed two
years, being constant infasting and prayer and constant vigil by night, and
humility and obedience, while he was also always entreating to be admitted to
1. Ms. oin.
[447] LIFE OF ABRAHAM THE PRESBYTER. 049
)JLo;öi_a> »^J5 J-J-3CHO .JJ.O-V*»; !■*»-*--» )^ico/o tflaa^C^ Jo.kxj; ^_sj
)la^.,.'=\..o J1U^ä> jjoä^s roo .-o.KaJ Ji.a-.V-.;» J^oJu»JJ Jij-^co jJ.auLJ.poo
ss.-i-^ö ,jo .joot JLid_jL_iö ^oa.- ^a^ »>otoV-30»; Jlio.^ Jl|«^co jloa^Aioo
Nü&w£.^o Jicuuoasj ),-./ yi^.i«:.^ ..otpoAol »K-=> ^*^**' ***&-* » J-»-^
Jjlsj ^_.; »Kjs * •)^^c0 Ji-*^-'"0 .^J-^-3 )001 -«».k-*/ -oioV-so; loow^el. • 104
^>>0 "^-.j-J; oU*Lfc; -da—/ V^>«> -)40J J00* °«-:,ajl? ^V^ °«V-^ &l •.'<i*>~^*>
po .Jlcu.t-.jj j.iaaLfloJJ -oK^/jo ..«oto^oj N^>» v°-2Lr>"* f3 ,0^ «X^0^ .J-'Cu»
<afo yotxj-.si JojS>* W-.K.S -.JojSs K^-jj Jp>°^> N5^*ia^ Jj^<*? -otojj—
.Jlo—.j.-.j; j^-a- J^clxodJJ yQJot »s/o yOoKjuj ^. m>^v> a-v*'o .>voou^.;
) ™ ■ a» ...suioöo ya-a-iöo tyoojlv )ooi )JLv^o ^..tv» ooi m»^"1 P°
..IV-iJ^/ Jjot oi^^'j ^oj^io so/ po .yaLVouo'kjj Jooi oviüö yoov^a^-
R-J i ol ^_.JL- t-3 .)la_v-ü J-9^ J-^ls..»/ 'vQJoi »s/o ,000t ^äb-lio
^/ ) . i'tj |jls; jk^o .JouSiv J\^.~jo Jio^*3u- ou^ai ..KJjLSäok^oo
1. Ms. >?»w.
the order and the beloved habit (*//,**) of monasticism, so also upon many
testimonies and admonitions he was admitted to the monastic habit (nyj,^).
And, while he was accomplishing the labour of his practices every day with
many tears and much earnostncss and humility, and when he had reached the
period of five years after his training, he was on account of his marvellous
modes of life by constraint and much compulsion admitted to Ordination to
the presbyterate. But after a short time his bodily son also whose name was
Z w l.', and his brother's son whose name was Daniel from Syria came to
him, having learned about his modes of life, and that he had been admitted
to the monastic habit (cyr,,m). And, when they saw him thus labouring in
the practices of religion, God opened their own heart also as well, and they
began to request that they also as well might be admitted to the hououred
monastic habit (spy.a.). And while he himself from that time continued giving
them much admonition and correction and teaching, he was presenting a
petition on their behalf that they might be received. And, this having also
been done in order to gratify him, they also as well were taught' the devout
monastic habit (a^ri^x), living a whole-hearted and obedient life, with all
earnestness and religion. After a period of some years they also were
1, Sic syr.
650 l < HIN OF l PHESUS. K«''8l
j'll-s ^•iaiw fkaacul; ) , a \ a \.ivw -llaxtviiivai o_.oK_»/ J^»-^ .V0-'01
N^_.|_^> , ^ ., )1 «,»rr> L-JL3>-3 (laa-x^i ILa^X^ ^ioi J_^jaa.:s .)_«..*»/ 1
^eoi»_3/ ), -\ m Vxi. .ooot . « .. « i vt yootLaSL. *-.o yooiloilolo ^ooila^»^—
jj^./ vooi^_^(' I^^jlD L>^~/ )L&£>; U>^> VLi. »JjJuJLo w^JojJo yoioi/ )^l3Jo
voouio *-~ t-~ ^.aoi .^_u'K_oo |j<oiaA yOOtS. «s/o ir\_s ;K_si ^_^ot
J)^.^oD MsJV/i JtciXjULstooi . l;^g> )oC$\i ) lo. i « l ^jaJL.^jJsj J_s» jjLoiaao
.JJ—V-O? Jrx_i_.,3o ^.a-*^vj/ <^-L^. ^-^ JjUgV^vi .L^-oK^o; Ji-,-3 )cl*.xdU/
104 \ n.
,0
admitted to the rank of llic diaconate ; and thenceforth for many years tlicy
ear-nestly and whole-heartedly and obedicntly occupied themsclves with
us in the work of the ministry in the district of Asia in Converting men froni
the deceitfulaess of paganism, gratifying our soul every day by tln-ir
earnestness and whole-heartedness and diligence, with the old man Abraham
and the devout Aaron and Leontius the presbyters, with all tlie otlier
strenuous workers their otlier brothers, of wbom also too %ve shall one aller
another makc record, each one of whom worked and laboured strenuously
in liis time without weariness in the householder's vineyard', that is in the
great salvation which God'.s grace wn night in our limes, consisling in the
conversion of many thousands froin the worship of fiends and the ceremonies
of idolatry to the fear of God. While tlien \ve were engaged in the samc
ministry in the districts of Garia, Daniel the deacon ended his course in the
same ministry, seeing wonderful visiöns, and it having been revealed to
hirn that he would be carried away to the blissful country; and, having lallen
asleep, he was laid in the monastery called that of Gordiana hard by the
city of Antioch in Garia. And, when \ve returned to the royal city, the
blessed Abraham himself also ended tlie course of his life-practices in a
l. Matth., xx. 1-16. It is nul stated in eh. 38 that Aaron took pari in the conversion of the pagans.
[449] LIFE OF ABRAHAM THE PRESBYTER. 651
vojoi/ Ul«oV -<aä~/ Jjl^q^ lo.-± }0ü*a>lltQ .)k.^l' )lo^ .m^ -oto^o?!
^ju^o ..)lax*..».n! ),-Q.-jJ l^o; J-L^ ^D»ka ^»o ^> -o.M — £jJJ°
.|^oK.jlj ^oto^J^so ..voo^o ^—'7? U*-± )*■* •♦<^v ■ ■■ ^° i-3^ M'h^
.Juj»/> JloVlJls voo»_s JKjLäOAlj jt-a^ ^*o« ^As-'f© x3-101 ooi ^~ yf
jj JUN^.'v» K^i. ^^io 'oj^ tJ Jou\|l ^?o/o .vV^ojl/ ..«loa-j-jo
~oK-a/o .Jj»Jai.; h-o lak 001 «d/o ^a?J..( J-^K» ^? <*^> '-k-UV^ ^>°/
1. m^. a.-i.. — 2. Ms. with poihtv
o-ood old age; and he was laid with his blessed spiritual brothers Aaron
and Leontius. And the blessed Z w f was afterwards admitted to the hononr
of the presbyterate, and he took over the charge of the whole convent and
all its belongings with greatdiligence and much single-mindedness, insomuch
that he laboured at the completion and restoration of the building of tlie
martyrs' chapel of this monastery' and wearied himself excessively beyond
his strengt h, together with all the rest of our brothers, and by their means
il was completed, when we ourselveshad gorie back again, and were engaged
in the wölk of the ministrv in the sarae districts of Asia. And, when aller
the space of a year and a half we came back, and saw the produet of
his labours and his industry, we were astonished and gave thanks to God,
though for fear of pride we did not teil him openly (?)2. At the same time he
also too was brought to the consnmmation of death, and gained the priVilege
of heing laid by the bones of his father the holy old man.
// is ended.
I. Probabi} thal buill b\ Mare (p.438). — 2. The ms. is uninteliigible, bul a change of one letter
l-i\c-~ the above sense.
JOHN OF I Pill SIS. [450
r£-i_kX*m rdincvL,-^ ^rcTruia ^A-n-ir^Ti rcf &. » 2k t & ' «nc\<h
)Lv-N- .^-*»-* |Jo ^->>— JJ» ^-^Z U-k-^J? zfvapaa« b.9ooto ' J La-ax^o
..^jl^ ^obsji/ \\*±) Jju>>-=> Jo£si )-=>' h-m^i oii.in\ ^ JW -^ N-.^_-i/
biso )oo« ^5^^»/ ^3 ■ . ' otLojLa^ia-so ^ota^oö;; U.~ o 'otbO^ioo o»S^a^.j»
t^No. ^_bo ^)a\ looii .)i-=>po ^°» otk-a3LX>o otlaj^jlfcoo ^ sj)o^oa^
Jfco-VL ~ota>*iö»» U— "^ 'i^o ^»t^so .J-.^*.~i/ Jj^/» U-p>° Jt-~£-°
)N- ^t "-, fc^J^.!^ ..^oot v. ^n\y <x*o> (Nul^/ JK^jJIo UU^a>
I. This eh. i- in B, r. iss i b, where Ihe headlngis : >*5-»j ok»j I*;**" 'i*Ä>3 ^=a^ "**? '*^L
l^»;? ^.cl. . _ 2. Ms. pl. with poinl following. 3. B »■ — i. B ^j- — B B Ins. !&»»•
,, i; w^-ä=o. 7. B um. «=• 8 B ins. <f' — 9. B >3-
\KXT THE FORTY-FIRST HISTORY, OB THE BLESSED BaSSIAB THE SOUTAHY, WH
Roman i s the pri sbi peb \ni» visitor oi the great convent of Thee ' Adda',
\\L> ni SimiiiN IUI \i:i lllNUNDltlTE2. WHO WIE LAID IM THE SEPULCHRE WITH
THESE HOLY OLD MEN3.
To describe the rest of the practices and asceticism and manner of lifo
in the desert of this blessed Bassian the presbj ter and solitary, things which
we have not seen nor heard, seemed to us superfluous; but, when Cor a sliort
lirae wc had reeeived the privilege of interconrse with the great blessed man of
God, in Ins labour and Ins speech and the affliction of bis tears and Ins
teaching, while he mourned andwept firsl für liis disturbanee and Ins ejeetion
from the desert, which (he said) was brought about througb the violence and
contentious conduet of other solitaries, then afterwards also, when wc were
making inquiries of him with regard to the affliction shown by his manv
floods of tears and constant sighs, he showed greater distress by grievous
l. NearAntioch Wright, CBM., p. 198). — 2. There is nolhing aboul Simeon in the eh., nor is M
mentioned in the subscription. See Introd., p. VII. - 3. In B the title is « A bistory concerning the
blessed B. Ihesolitarj b> the same Mar John of Asia».
B188v°b.
A 105 r°b.
[451] LIVES OF BASSIAN AND ROMANUS. 653
N^s; Jj^/ oCio Jjouso .yf-=jJ 1^ oi-^äj otJUwap jul^s U>~>b. )*•— a-=o
S)La*,>«Al; Jk^aS.^ jJLi^aS* ^_.V*^?! ^*^~o -.J^ojL« JlaS*JL~ ow^)-3
.'^^^j jJ ^.iö ,>Jl~-i JJ ^.aö .Ji_aJ JJ ^>ö iVCLi| ^.oi >*3'7 ^^o >voo»J,-=>/;
J°>j— "^V"? 'J'°'t- M-»» 7-/ UjOÄ-poo .10|ioM; ^.-/ JW ^-J jl ^*>
. - o -t Q« .-jou§M 11oUot^> ^jl^sj» |ju/ v*L_aJ^ Uy-=>h Ji<*-^4? *
1. b ai-»,. 2. Ii H» .-l^o \2\3>- — 3. I! w!-a»a*o. — k B i ]_*«». — 5. A ^^ (in erasure). — r>. B
^ooiv l^> loSsy — 7. B ^h=>» !»*• — 8. 11 ins. ^v — 9. B ins. M?»;-*>. — 10. Ii om. ■>■ — li. Li ins.
U~. _ |j. [! ota-ß|i 1»-=. — 13. L! ^w <J°.
sobs, saying, « Who then (apa), pray, is there even if he were a man
possessing a lieart of stone who would not weep over the delnsion and
captivity and destruction of the race (ysvoj)of men? for lo! everyone is running
againsl himself contrary to religion, and everyone is with all Ins strength
intent upon evil things with naught to hinder, and we all behave ourselves
like men witliont God, and like deaf animals without law (vo'jao?) and without
fear of the dreadful judgment to come, and everyone is of bis own will
casting himself into the pit of destrnction unto destrnction; and by all this
destruction of Adam's race a festival has been created for Satan and joy for
the fiends who are carrying away the race (yevoi;) of Adam that was fashioned
in love and afterits deviation was rescued; and now lo! the bosts of darkness
are mocking at its destruction, and rejoice to be carrying many to par-
ticipate in tbe torment of tbeir destruction. In regard of 1 hcse things,
our father, who would not weep, who would not be atllicted, who would not
wail, who would not make mourning like a jackal, and lamentation like a
jackal's whelp, since the force of error and destruction has borne away men
who are bouglit by the blood of God and rescued by Ins cross ? ». \Yhile
the blessed man was repeating these things and morc than them in bis
JOHN OF RPI1ES1 S
k0oC^3\ OOOl . -r'er\ -. ^5o .Oi\ ^J^bCLA» y-»^-»/ yOO^O OOOt ^-.COolk^O
L^iOO -.^..OOf ^\^U0 (LJ-^wÄ) '. *,\ot ,_X> .w^O. JJ\o -.Jl«-£<_~ JjO(
^v_Ol» ,J> ■ ) ) > ^«>\ OCH-.0 -.J_L.sio_0 O^J.00 A',0>OJ •.— Öt J^_=»_*1 jjtOCU.
N.« *> i oi-so -wCH»JLN-Q-t out r>o^ y_./ x-^*~»< )V-»t^> )» .an,\ U^P Jjldcho
^a_x odct^jUs; \|», >t.o oti-^3 >a>floU/o w^a^l/ ou»-ßa9 ^./ -.j»2>a^.
I. B ^h«iI .^. — 2. I: ins. oow. — 3. |; L>oo»v — ;. 1: |£\^i^~ l*-»^o t=>i U*»V _ 5, r,
ISwia« wlai°iN •wao- — 6. I! ^o^.^. ". 13 "in. — 8. A N>ais- — '.». I! ins. 001. — 10. B ins. I=v
- 11. l: !»•»;. — 12. B «>•»■ ou,oa3 ^Z ».aoU/e w;^ v^Svi.;. _ [3, For the resl B Ims k-»^» only.
afiliction, all who heard liim were marvelling; and, despising allthis confused
lifo, they also a.s well were beiug brought to afilictions and tears wilh him,
everyone marvelling al the blessed maus labour and allliction and teaching.
While be was doing and teaching these things, a revelation was made to him
concerning Ins end and his departure after a few days, while he said,
« Pray also for the miserable sinner. for al the end of tweuty days I shall
depart from the body ■•, having also adjured my meanness, a Bury this my
sinful body in vour monastery, and pray for me ». When we had been saying
fliese many things, and that sabbath-day1 was at hand, he rose and prayed
and offered the oblation, and gave it to many, having reeeived il also himself,
and bade farewell to all. And during the night he became ill, aud on the
twentieth dav he feil asleep; and so we carried him in a procession over the
water to our monastery2 aecording to his injunetion; and his lioly body was
buried and laid in the same tomb aecording to his injunetion; by whose
prayers together with those of all the saints who please God may all we
sinners who provoke our Creator be admitted to merey. Yea and Amen!
And tili- blessed Romanus who also was a great and whole-hearted old man,
1. I. e., the day on which he was U> go to Ins rest. — 2. See p. &31, n. 3.
[453] LIVES OF MARI, SERGIUS, AND DANIEL. 655
vjü/, JK-..3 oo oot «fi/o Joe* V*>^? :)f^! U» Jv*><^? Ji^a-t-oo^/ Jooi
,_3;,t/ oot 3/ ^fc^o .J.JL^ea.3 U=°-4 ^/ ^ *J.U/ «Ja; Jj.ieu.oi.ioo J^j
U>±x ya.^ Jt-a-A^ oj.3 001 &l )o^»U/o Jv^pi j-^- ^°! JjJiütio la^.
rdLiiaana rdAijj-rsf rrtinna rdi3<v^7\ rsfckx^x-^ ckSaix,
rsfc^x.^ aJi.n r^mä.^ ».^chncha ^j^n^rd-n r^ckiXX-ch «nach
,Sr^a ^j.2^u&>:\ ,'»Lr£una oau^-läoa *\r£n /r^cklch
♦/r^cKk3.3 carj cucn
Jlo_aX*> Kx^iajs jjioi vooi^oi; ..voo»-kM ^--.^ot ^*soi Jj^o^"
i^oMJL'/o .«^-.JJOt ^_io Joo» ^ojok-./ «ij^o jLioi Jj-sa^ ^; J-«>-«-^> .aieC^ji
^6t ;>a*- .)mPo *JU.iai> .-»iio Joo« oiiOJi oj^ vä/; -Joi^; J-si Jj_=>a£^
.jl^, j-Q.-,Jis-oo ,^-.; ^o^>al^ .J001 -oioK.,/ JjÄb^öo ,J~=>KsL3 >£■■.■> v> »3/»
1. Ms. with poinl -.following. — 2. Ms. pl.; ef. heading.
who was apocrisiarius of the great convent of Thel 'Adda, who himself also
as well lived in the same house of a eertain great and believing man in
which the blessed Bassian also feil asleep, was also aftervvards himself too
brought to the departure frorn the bodily life, and himself also was laid in
the same grave with the rest of the blessed men.
The history of the blessed Bassian the solitary and Romanus thepresbyter is ended.
NEXT THE FORTY-SECOND HISTORY, Ol- THE THREE RLESSED ARCHIMANDRITES, MaRI,
Sergiu's, and Daniel, who themselves also as well are laid in the
same house.
These three blessed men therefore ended their courses here in the royal
city. This blessed Mari was by birth (y^o?) from Anzetene', and reeeived
training from a blessed great man of God, who himself also was named Mari,
a man of labours and a Nazirite, besides being also versed in the Scriptures
and a doctor, and was at first a clergyman of the church also, but at last,
1. Syr. • llau/.iL'.
l'ATIt. Uli. — T. XVIII. — p. i. k3
105 v° b.
JOHN OF EPHESUS.
o<\ •> >f> i» -.)-ia\i>i ^.oicLi-s/« l^of,_»o ojLo_^£».s i\.l~ +2 ^_» J*j -t
vä/» Ll3_/ .jjoo« Jod öoctAi o)K.^^o ^.bo ^_3^ |f*j c*\ L.XJ5 ua_2uo ».OjJUJLP
) In .ai \ : i °v . _o l Jl vivo otJLaj ^..^."\ J.jl3oio . locx J^I^Oo i».\ooi ^.itio oot
| ». >) yOOi-io'lNj» (jia »/ •.JLq.X'jO ).^oo.o :)JL>^CD jioüo :)lo-ot.m v>o
N!i^-^D Jjo» Ja-so^ s^ ^oto^i. Jl^io,-0 Jk-^fcA^Ja; S:i>^Ooo .k_J^*.o
106 r .L^^is^oot e^^ae^J, .^.oia^\* JK_^aI . v^ |aoi .t » soot.^o -.^.xia.A.» y^ ^.cd ^.io
Jto IV^tVl\ "<N. -s n K_.\J?S.W%, VM Ljo-, . ^LiO )jO| ) » -<f>^ ^OtoL./1 J-JöH
J^a^cu^ jlo^./jo ),l..^/ j^oo«-3 .Joot ww^l^s oj_i )ts^LjaooK.^ »s/o •.oiaif
j.,*>t-S> p; 1_l3.>/ Jia^M ta.ijo JJLol (m^; hy,j. >t.n JLa.^op );ch.*o
.'s^-^Kjo otv^p )oo» ju^-^'K-j ji^ö.^ JLa.^»_o ^io ■ . ) . 1 1 ; Ujsm o^iö ^K.ia\
.Joot V-^ö-^ ,j-5»>>^fl-so (.-^it-^a.j50 Ij-».^» JJLSJ oot *s/o > V>\i j^oo^a p
|_Li_./ .JOOI M»*«J Jj»-*/ Jt-üCL^l VLiw ,\*liO OOI -.OU>» C*iO.\a.jL »K-s ^.ioo
1 Coli, iroin ^ooC-vsl.tvj, Iaj/. _ 2, in erasure. s. Corr. fron) <^»~kio-
seeing bis error and the course oi' the world's timcs, lefl all Ins property,
and went out and sought ibr himself a monastery outside Ins village, ihe
name of which was Hula ( üXvi ?) ; so that he himself also was callcd Mari of
Hula; and thus he mortilied himself bv mighty labours, asceticism and self-
abnegation, and much watching, and fasting and prayers, so (hat meri
marvelled at bis practices, even as he stubbornly endured many conflicts
(äywv) of persecution arising from the beretics. And, whereas in the previous
bistories we have recorded a small proportion of facts about tliis same
blessed man', we now forbear to relate his history. This blessed Mari
thereforeis this nian's disciplo, who took upon himself his master's obedienee
to the füll, and in practising it even wenf bcyond bim, in constant fasting
and perfect abstinence, and much watching, witb the rest of the exeellent
and devout rules of monasticism, so that, when he had lived to a long peiiml
of vears, his body was dried up and enfeebled from the severity of the
labours; and he also lived a considerable time in the convent witb us both in
the east and in the west. And after his master's decease he himself with
other disciples was thenceforth gaining distinction, so that he also endured
1. Ch. 9. There huwever he is called Mare.
[455] LIVES OF MARI, SERGIUS, AND DANIEL. 657
vsiiö |LaibO>o Kl,,,:x{\ 010 ss/i 061 .Jooi ^_a.Lo |L).^.^x> )lo_2i_.i» 001 ^/;
J_iot ^-.j j_i_3a_£ *yoSJlx JlojL^iö tou,.äa^. Joio» O^OI» ^_3»K^O .Jooi
• .^J^_^v s>i^o K-o; J-^o.J^io; j'^oa^f Jooi ^otokw/ Jt-t-»-»' •.vÄi*.^j-flD
jooi ..oiok.../ ),-♦.*.-» ..^>)^.jj jj.2a^ ^3/ 00I0 ,JK.L^io ,.20/; J_l£C^o.a_s * 101; 1° b.
J 1 ntn m ^Q.^00 J,.^, y.*/ yOOuVl* .J.-.1.3Ö,» ) i U-=n ) 1 » V V); Uv^^00; Ji-O?
vd/o oooi ^.j_~fcoo p .ooot a..i3^xo JLajLioo Kju^^aS. .J-3'oC^ yoou'^oa^!
J_^jlj/ J-i$;a-i» "^O» ».so .j!a^_.M Jliä>>o JioiK--.io; J.3Jlj Ji^o^s \QJ.ot
jj v»^; )0f^° °ö« '.w^»A wio yOOf^VJ^ y»J -.ooo» xVr,T».'ca,'x> yoow.poa^;
)ym\a .»— »Kc> »— J-va-^? J?r° ^»J ^«ä •>^^"s .JJL3°< 'o00* °V;^<P/
J_r>',.-* ya.± .J.J01 Ji-ioaN« |ia..=L.o k*3j jboo,.^ ' ou» <x^a^».£oll /o .^-OocL.
.'^OCL-^Ji) JJ; JJ-^*» jYK^o |jü/ Jj^eC^o U'±*i i)-^^30 J-'V-*/ U^°4?
■.U;^ VOOC^JJ VL>w yOOtlolV, ^.S loCSsi .yOOU*^^ OL^iO-w. 1 / J Äoo,. ou»;
Jftocuw^o ^^klo; Jjoi jpoax^o .Jöt^*.* linim\ Jo.jlj yoooai. ^li.
1. Ms. v?Joi- — :!. Ms. with stop follffwing. — 3. Ms. ova-
much persecution; who also in the persecution came to the same royal
city, and afterwards ended his course here in the royal city.
This blessed Sergius was archimandrite of the convent called that of the
honse of Mar Gyln, in the territory of the city of Amida ; and moreover the
blessed Daniel also was archimandrite of the monastery called that of the
in svk'1 in tlie district of Sophanene ; both of whom together came up hither
to the royal city for the sake of the needs of their convents, they also too
being famous for devout practices of excellence and monastic labours. And,
white tlicy were trusting to human assistance for their convents, something
which they had perhaps not expected so quickly suddenly overtook them
both, lhatisthe consummation ofdeatli, one after the other, in tweuty days;
and they were laid in the place of sepulture of this convent, together with
all the other many blessed raen, monks and laymen, many excellent men
who are not recorded, whose bodies were interred in the same place; through
whose prayers with those of all the saints may God grant us all forgiveness
1. V. D. and L. render ' TabernacuLorum', and would Iherefore app.v, read U°-^»»i-
106 \ .1
658 JOHN OF EPHESUS. [456]
.^tlXW o«k_, __AbOS. )Q,.., n i Jj_',Lo J,_oa^ vOOt-Oi U>yX )cl± :voc*_io-,^
.örsi-o ,'r?hlh r^^H^n __-n t___cl^ r£fJv___.<$A äOxlx.)
'(•;. _-.r__inc\ ocu\/\.ßoc\
^vIwats _L_9jJc\ rC^ni__n:) -^vl^a ^nnrsfn rcfiv___.<h _ia^
rdjx_.no.j3a *pcoT._3r£f /r_L___nr^ t_L__>3__n r^oa-rsT
voot^-i-ocv T__tx_nui"-aci
|^_ä_* ( "\a" :)»,.»•> )Li3 J_jl___o yOOi^bo—sV/ ^^—voi N!fc*_3oi J__j
Jl<____^ x__>; J_U3»_3 .°i\„ loc* J_-_>/? Jl.oVl.j_>» : jk_o«_N )Kjl_x_Ij
k— ~~m )_____ :J_aX„i otk__oVl ^-_> k__V_» ^-io; ^—\oi JK_._Ji :Jla___i
J_o,_> ..bs_j^___ jooi ^^fc—ÖA ^o_ voog-o ,_. "**o +3 -.^oö« ^.-"^ Ji_k- >
^^>cu..ix> )»-—>/ -.)-^_ ^_\ot vOJ.ot _■/; Jj_-/ J'»-^ r^°? )■**•! J---*— *-
.0001 vooi_K_/ )_»_ _ j ^io vooC^o ^-_> ) aax^s »_ .ji__ _■ k___.s ot^>
1. Ms. om. — '2. Ms. pl.
of sins with thera, and stablisli this convent which received their coiruis with
all the other holv convents to his glory for ever and ever. Amen !
rThe history of the three blesseil archimandrites. Mari, Sergius, and
Daniel, is ended. '
next the l'ortv-thilid history, ol- tue ioub exce1.lent deacons, ea.rnest
in Religion, Abraham, Gyriac, Barhadbshabba, am» Sergius.
As for these four devout deacons therefore, strenuous workers and earnest
performers of the divine ministry which was carried out in the districts of
Asia for the sake of delivering from the error of paganism souls which from
the beginning from the foundations of the world had been sitting in the
darkness of idolatry, when each of them laboured earnestly with us down to
the end of the life that is derived from the body, so that these devout men also
were laid together in the sepulchre, while all of them were by birth (yE'vo;)
1. Ms. om.
[4571 LIVES OF FOUR DEA.CONS. 659
JLJLco ^-^01 il^_s :^-^o.^ L^ii . ^^ vJlj/ ^s yo+o ^ioj \jo\ J-.o_.io_o
L.=>o_£ ^*» >oofy-sl .JKi., -o ^ü^at^io ^o ciiai^i Jooi «o(olL| -.)jc_>o,..o
Jil/ ^_o j.-_a-._-<_._> ■ .l^.Jj.A... j^w£Lso :J, ->\'->o JftCN-o-a Jooi v^—i
Jloj-»>JL_> ^j p|lo-^.-2----a ^-»oj ywj{ J.J*--{ y v i— l^-o .,L-~ßV_>i jooi _»oiok_./
,_..oC_o._»o J1oi\v>&»jl-oo Jim ov» )i i^-so Jlcxvt mv> ->o -Jooi K._>._>e
K_«__> ^_o onn i^-> jooi _>oioK_./ Jjoi -.J-ajua ,_-. t_a ^»j ool .JK >,i^oV
Jlo-ft« »°> ■ ■■:> jooi K_>*-o ooi _s/; Jjoi .Jk__<» J_\i/ ,(-.^ofcooj Jk-»t-o ^io .J-C$L^, /
U->-_£ ^._J Ool •> fv..J-_-wi» JK« VltK-5 )oOI ^-L^O •JlcilWUVlX ?k__0>6o
oooi l^'ioi |-)cUv/ ci_* >_>/; Jjoi J...1V)?/ qtm !,*-> jooi _,oio£v_/ >m . ^jbo
JLsjjl Na.iv yoowA-s-sV/ ^_* cl^o.K-jl/ .joi^s fs__„_i JK.an»l» J.jot Jt V\^> oi_*
JVo_£o .-jloVl/; |_3*o_£o Jjl~.o* J,----No_-,.s Ci_»; )j(oo^ ),^\a'i^ • .Jj^-/*
^6ü ou^p yoou^o ,__, ,.._, ^o Ljjl^u^o Is_.1_jl^' .-J-__»^ J nm^o J-^öV
)— »ja n \o . -Jlo;.__.k__M JA-jCu-Po .-JlgauL-.; J-t^' ^-^ u^^o .'jooi
loi_-X k\t__»» J?> ■»»■■-' J-ii^v-s .-J___o/; l-Cio^o |__oöi> Jjf-a/o )L__v_x"i
from Syria', Cvriac, who laboured with us for some years before everyone
after these first old mcn 2, was by his birth (ye'vos) from the city of Maiferkat3,
and the blessed Abraham, who was powerful in word and in deed, and
above all in body, was by birth (yevo?) from the country of the Persians, and
gratiiied our spirit more than others by his earnestness, being adorned wtih
abstinence and with self-abnegation and with zeal and humility and obe-
dience, and with all spiritual qualities, and as to Barhadbshabba too he was
by his birth (ys'vo?) from Ingilene, from a village called Ar'a Rabtha\ who
also was adorned with earnestness and ready to show obedience, and very
zealous in reciting service, and the blessed Sergius moreover was by his
birth (yevos) an Armenian, who also underwent great conflicts (y.ywv) in the
work of the ministry of the house of God ; and the four of them with all the
rest gaincd a blessed ending, since amid the same spiritual employment and
the tiring nature of the countries and the high rugged monntains of Asia
each one of them ran zealously and mightily in his time, and was streng-
thened to abolish paganism, and overlhrow idolatry, and uproot altars and
destroy shrines (vad?) and cut down trees in ardent religious zeal; and5 each
1. I cannot reconcile this with the Statements following. — 2. Leontius and Kashish (?); see eh. 39.
— i. Martyropolis. — 4. See p. 56. It was perhaps the author's native place {$>. Gl). — 5. Ms. oni.
* 106 v" b
D7 i- b
JOHN OF l l'ill Sl s. 158
vooi_^*vo* U^Lo ^_-.\o« )_ä..flD yco. -.ou^>)-s voou^>o t~ ♦— ^°°
(Lo^^a—o )Lo, s ^qa ^-^oo^o voo£o oooi ^-.JJ .-Ijuml'» Jl~- ^3 -oöo
^^OO .)t^J )i^JU ^.^o« L^3 voo£sj\ .'^jK-a K*>? U£ U<r*>^'!
,_*, )iai.j UjsJ-=> )'^-/; .-)-LJuQ^"too jJo Lj'U -oto-L^o -JoC^i s-oia.ia_~Vi
i .. ^ .-l^) <xSio^ ■ v Vt3? vooC^i^ J^a^s^i o<K ' . >\o .****?*< )»?**
i -N.j-tN.v> Uj'iU^ |jo ;• iD i so \^ ^t^a V) ^o^i^.» )Lä.~o ^.o^
•>|_~0>» ^3»Q.^o jL»OI;0 .-)jooi; ^_^>01 )-.-.',:..2>
rd_3_x>3 "xwina rdjj-incwna kpco"H.3r£f:\ ^jIT.^ üOolx-
1. Ms. ^3- — 2. An erasure follows.
one of them in Ins time logelher with the holy oltl men who wcrc before
1 1 ., in worked earnestly, and all of them also toiled and laboured with us with
joy and great earnestness in building ninctv-two rhurches and ten monas-
tcries in four provinces (ürotp/ja;)', which were erectcd by the hclp of thc
heavenly power; a thing which justice also requires us to bring into the
record of memorials of blessed character for the sake of a future good remem-
brance for all these strenuous workers, in order that we may not be reproached
by righteousness for having seen and known their labours and troubles
and done injustice to their memories, especially since we marvel and wonder
at the dispensationofGod's raercy, and his just an J inscrutable judgments, how
in a short time he led them all one after auother to the end of this lumulluous
life and to the gathering together of their bodies, which ho caused to lie
bv one another, and all of them to his eternal rest from the vexation of the
body, while we on our part are still bound in the ropes of our sins and
involved in bodily temptations in this life of turmoil, and of vanity and vexa-
tion of spirit -.
The history of Abraham and Cyriac and Barhadbshabba and Sergius
the deacons is ended.
1. See p. M6, n. 8. — 2. Eccl., t, l'i ; U, 11, 17, '26; iv, 4, 1«.
[459] LIFE OF TRIBUNUS. 661
rd^rsfwrcfan r&cva-.'i^/n ♦.^anrcTa ^».va^rsf-n rs^Äu^x.^ ,nc\&
).*.j_oi Ji-so; j Lci-Oa^N* Laa-a^-Si :|ba^.^ )joi jiK^O ^.oot )jLaa^
jk. .» o ^SO -.J-OlSö,» )il/ ^o Jocx ^oioK../ ^o ouss-Jl^s -Jooi JlbaiL^Ö
»2l^-.')^oo )oi55\ J^^—j • Jl.ia^j Jfcooa.o ^_bo; Jjoi JKjLioo» K.*^» .L^^ofcoo;
l'its.^ioo lo'ioi ) I ->ö^ Ha\ -Jl^»,j>o lly.üii )lo LOo/o ) La\ ,o iioo po Jocx
J._^_ia_ )» °> nr> ^/i |. i •) ./ .,U"K-3o JVcoopo .3JSI.0 ^iäio Jooi ^^o/
Jooi tSu^-. L_k_)OjOD v3; .U-so— >ai» ooto .w.oi...)Q3,X Ji w.oiooi.ü/ cl^.2l~1/
"^ «TV> ^ .L^s-X-so j.iai>a.,(.^. U't-^o; oi^oa^ai^ OL-koi ~~./ L^oikJioo <
w.oioou ä / po Jooi ^....>o / K-L,iajoo N~.(._ia> )..=>£v"3* ) L>y n so JK«,>n.tK-s
oooi . .', i!m\)o •.v>oi«Jajt^j JU^o/» )K.«.i.ao.N N ji,asla*-3* oooi . »°>.w
Oi\ oooi ^-^aüiooo -.yooC^ jooi ju ,—.,,.>.. »s/i ^a^io :yOO&. )oou )Li- «3/»
1. Ms. <ja^-*>-
NeXT THE FORTY-FOURTH HISTORY, OF TRIBUNUS WHO IN HABIT (<T£Y|[Aa) WAS
A LAYMAN AND A COUNT, BUT IN THE PERFORMANCE OF PRACTICES OF EXCEL-
LENCE COMPLETE AND PERFECT.
This excellent blessed man Tribunus therefore, who in a lay Station
carried out spiritual practices, was by his birth (y«ws) from the district of
Sophanene, frora a village calledBeth R w m n t' ' ; a man who from an early
age had been taught religion, and was constantly occupied in fasting and
prayer and constant attendance in churches and monasteries with the great
and excellent blessed men, and used to hear and learn the psalms and the
Scriptures, even as his parents also set themselves to teach him to read and
write Greek, and he besides Greek learned Syriac also2, and meditated, as
it is written, 'on the law of the Lord day and night'1. While then he was
constantly occupied in reciting Service and reading the Scriptures in Greek
and Syriac, and while his parents desired to yoke him in worldly intercourse
with a wife, and expected that he would also be their heir, because he was
indeed their only child, and* advised him to take a wife, as she had been
1. Perh. read 'Rumäne' (pomegranales). — 2. Appy. Iris own language was Armenian. — 3. Ps.
1, 2. — 4. Ms. om.
107 v a.
o
JOHN OF BPHESUS. [460]
)<xx Uiiiöo Joot Jl ->o n\< ocx -.k.'*« ^l/o Lvjx>?L/i jti./ Jttsj/ «.-»mv>\
.boi bo^Ni o<»oo^> "^»S'/ w^ ^j/ f*Vlt\ .^aS. v-^i -.V-^ö/ t-3 v-oiooiüJJ
-.yooou )lov>\ J..^£>a^_~ ,_^o/ bü_s» ^t-^x t-30 5Va»'l| )) » ^ tx> Joj^-iLso
) l"\ . ,^ft> )bo.Ji/ Joo« JjfcsJio ^-Oo^i m^^co* b>V-*o .o't/ yOoC^-sJ-s oolo
o£>. ooot ^_.ji~ IjlSOii .-vo%> i 1 1\ « ^m )N.n\\i in»/ Joot Uü^o ^.cxooti» JJ i
..JjLai^ v£>/i ^5^-io .OIO} ^^o ""^fc^o Ljcl^ ""^^ j,miA \°L3J \.^Xj^sS.
loi \ l>. oöi; ooot ^-.j-L^o .0001 > »*> . vi<y> Jtoi-iö/o ), ^ n-«-» -Jbo>V/o J-Va_oo Jl^.ls
.Joot ^*^o/ )■» i.»-»oi U-^a3o jotSs JS^^»^ JJ/ .Joot an.-.SiL^IS^io JJ ,ia^J;
• Jooi ^Oii (LoiK^^a-s > »\ .'MINO v . t . i-^.«o (jQ-^-ob/' )*-.,." o J.ju / l.a\o
Jyv>o \ yOoO^s^-s \*iio (in,,, Jv-s y-»/; ) '•>-/ ,>aJ^.'J^ooo .vä-sj'J^oo
o » i .. J-sVojo i°ni )i,vi^ :^^a^« Laij jpoaxs K_.)^»K_o .o£\ ooot > .. .. ,»/
s-. ^v-^6 |icsio_J« j n *\) s^-/ . »\ot Jlk^Ofcal« J-ÖO-Ju^; ^_-Xoi . -|iai.;o
betrothed and provided, ho on his sidc opposed, and lie would answer Ins
parents, saying, o As for me why sliould I go and fall into thc tnrmoil of
tliis world, and give material to sin and death? If I indeed obey you, fchen
I shall also l>e bound by the world and many sins, and, if it happens lliat I
begot children, they will be spoil for deatb, and I shall again sit mourning
for them » ; and the many other things which, as be oftcn repeated in our
presence, be would answer to bis parents, so tbat they were reduced to grcal
distress, because they saw tbat the devout young man so despised the
world and all tbat is in it ; since indeed they relied upon riches, houses and
estates and lands, and male and female slaves, and saw lhat he who they
thought was heir of these things spurned and despised them, and would not
consent to look at them at all, but was constantly occupied with religion
and spiritual employment, and used to have recourse to saints who were
stvlites and recluses and laboured in the excellent life, andaltached himself
to them, and was taught, so tbat thencefürtb they hehl bim as a belovcd son
in all the convents, and especially in the devout convent of F y t r the devout
and great blessed men Habib and Z'ura, who shine at the beginning of
these histories' like rays of light; so tbat after Ihe decease of Habib the
l. Ch. 1. •_>.
[461] LIFE OF TRIBUNUS ,;,i:!
)V*ia^ ot^io^t ^o :^l-^~ Ut-o; JL~- V-=^! <*V°-^ >I^> ^o» U±*l
•)rv^«\ )_^;/ k*^ jjaio^. "^ J-JLi; Jjls; ^Jo .wOto^so»» J^cni -oio..^
-^3 )-ULi»;/ Jt-^» -QK>M ^ J»«*J M« U^J jk-^*0 )t^.J.*vi»
.■oya^sl ^-io JjLsa^^ -o<*jo)^-j; Jju.]J J-so^ -Jooi V-^-J )K*Jo^aiso
», ^ > JJ .Jooi ^3l-ä> ^.-J^o» ^ ^.j oot .a<V*oa>. ou^o-o ^ai. jt^.k-Jo
^ \ ^. JjLa>/ .jooi ^oiVJ s^oi ,*3"/ ^^5 JloamAäeCi» Jlaa^oo Au-^iaV
opai. v? oi^a* .^ ^so^aV ^oi ^3"/ ^o.; Jk^i^K^ ~<^» ^
J.1X.V; )■*•*«>» y^\ Jlow^a^M J.iaaÄ>)_3 -otot^J Yä U***+l 1^"-^
Jv^aio ySi ..oviai.o oi^.; ),..v>M )as> Via^o .oi^ai. »uNro jj^oio .J^a-
J.iojLÄ)jJ '»s/j ..^-aLio jooi ä^^. »s/; JjLa-/ J1^*jl«oV «-^J3o yooU^ao^s
yS.o -01 )..r>°>? ^4^6/ r» .-©to-o-aji ji .JjLiö^o Jooi JoKaj Jla-V-Ü Jaaj
♦ 108 r» a.
OOI
1. Appy. in erasure.
mighty in spiritual strength, when his perfect .disciple Z'ura at last earned
the privilege of succeeding him in the administration, and also of asceuding
the pillar and accomplishing the course of his practices on it, and, when
this blessed Z'ura had for a period of some years while in an earthly body
beon engaged in heavenly and sublime employments on a column between
earth and heaven, by the envy of the enemy of righteousness a persecution
was stirred up against him by those who honoured the synod of Chalcedon,
and that so violent that they brought the blessed man down from his pillar,
and he was expelled with all his convent; and he, when these things were
inflicted upon him, without delay hastened to the royal city to utter areproof
on account of these things, as have1 been recordcd by us at short length
in the histories relating to these things; and he took the devout Tribunus
with him in lay attire (axw*) as an interpreter of the Greek tongue. And
so he went up with him, and lived with his disciples and with him, iinitatmg
their practices and occupied in spiritual employment; insomuch that he was
consequently desirous of being admitted to the devout monastic habit
(aXri^a.) also, and the blessed men would not allow him, saying a It is
1. Sic syr.
JOHN OF EPHES1 S. [462]
\ t ^ aJLp . .^A^Ao )^.i^,^\ väq_3Lo "^o^L J^ioN^i. ^_./i -.^o
i*b ^p'too Jkj-.^io_s ^sotLL fco/ >jl.»^\ i^ou^nx>l +d JJo -.vfn.mv^Q-a/
.^.«oJi-i )^_iöo.^ vooC^o oit^oai.*o )-a-coi I^JLiQjiL )ooi JiiCL».io Uooio .(.iaa-co/
■m .s^r.. |JLq ..Xo «3/0 -.).^flDo»V3o Jbs^sj^io o£>. N-./ JootL t^.)^^ 3/1 Ua-./
|J ,yc^a y^isoy^. J1011 -.^-.i-iö/ »J oi_i,-oaa ^> ^oto_N^ o,j. )v-^^»-s
yy\ JJ/ )l^ XqsX ii^ü_2UiLi ^JS. oot ua^xs .Kj/ J-s'o «Jioo/o .J^a^io
))n ..\^ ),_<^j0 ^_iO L_l_3010 .^-.^O». ^^Jl^O .^-1 v£D_^.COV,_Oa3 / ^-^^0
^_^c/ U^>ÖA ( I ..N-ncy-, 0iJL~.\a30 OUOOt oC\o-0 00| +3 .^^JlIo Jt^JLi.;/
^äo | ' -^l 001 o a ' • ) ' SQ A^ ,o>-».v>>; ) » »"» »K-s »_io ^.j +2 .V*.flß/o )ooi
^5 : ) kjL.»^CV-S. c*_a jooi V^ö^? ~« )k,»\ "-1 U-*<*4> \>b~*° <J~,° ijtt»\\
) - i«W/ ÜQCL^M )K°>tPol. '^/ ^ -.JK^i ) Es~»Q I V> "> -OiO'^OM jLiO^ jliOXiO
vpo; JloV-l^-o J^x v|j U*"l •<*-=> )i— ° .^a.Äl-=>'^Ooo )ooi Ul« }K^l*J>j
1. AiUlrd in inarg. in sinallcr letters. —2. Corr. from Rauas»».
better both for you and for us that you should go in and out of the city and
the palace (*oX4tiov) as a layman, and carry Communications (äiroxpiaei?) for
us, and not go about the city clad in the habit (<J-//^.a) and cause the habit
iT/?,;;.a) to be made an object of mockery ». And so he performed the Service
of the old man and of bis convent all the days of liis' life, insomuch that he
gained easier entry and more freedom (irappvidte), and tliey even thrust tlie officc
of a count on bim under constraint by his ' command, saying, « This will be no
impediment to your practices; and, when you wish, it is easy for you to give
up the office. But for the sake of our Communications (aicoxpfaeif) take it upon
you ». And so under constraint he accepted an earthly employrnent, while
the wliole of his own niiud and energy was constantly occupied in heavenly
employments and bound up in them. When after some years during which
he liad served the blessed mau the blessed man departed from the world,
then the excellent blessed man remained in the cell in which he dwelt in the
city, accomplisliing the labour of his practices on a great scale, having also
added to his spiritual labours the extra labour of hospitality and the relief
of the poor, living and delighting also in voluntary poverty, and rejoicing
in it, so that, if it happened also that therc was a superfluity of anything
J. Sc. Z'ura's.
[463] LIFE OF TRIBUNUS. 665
,j>o .JL-n « ito v^s» öi->'t->t <x^ ioot Jootl jlaau.w ..otKoN n a locx jooi!.
,U^; ottOiOs, ^o : usa^Aüjatt; (»mvi ^_boo J^\_oo_a_o ^o )J.-^co
• ot~\ oocx > « -~i ..^ö ^oto'^ao; lo». » n . ool "^«.^.Soo : oto ooot , - «•><* n*
JjKJjl^o joou; y/ >s/ o/ lyooi^a^* );~>a.vaa,\ yQj/ Jo_jl» o&> oooi ^.co^a^oo
sß^i.' Jjlsoio ..jtv_30iaio ^0,-io yootxio NJ^.a_ai6 joouio :vooi,-i.ao ,_« "^s ycL5>
«^ ^-.o.9lodj >.Vä6/ P .Jk»iL.«.3; JIo»o,-^..cd ^.so; y.+ \ ..^Jk.iuioo Joot
,pa^. -.yX£D^i'i\ U'y~1\ I^^o^js» o/ :Upoj )o(^»^2> vSloKji/;o .wOi^C-.
&\ ^> :)oot ^-W Uo~.o~w><m i-t— -. \aa.io J-^jl^ ).130|o .Jj/ ^ia^6 jj
^3 .jooi JlJLi Lv> -\ rr>JJ ; )ooi ^aiio >^>-J(.i. +o -.|oo( >ÄULi6 Jlo i . m\
joot ^jsJn (la-sa^xlo ooLo .)Lo^s>_i» )o^io jooi .■.^.'^».3 ouLo.Ja..aa.\ U»-^/
£^>Mldj ycuot v3/; .s-oja-^^ ^.Vl Vt^. Joot vÄJJV^fcooo -.^s>^6o j.1 ^nn;
sS/o ..oooi y n°i j oot; ) *> »Jl o/ )L^^t t-"->^ \-*° °*-^ 00°1 v ■■». ».•*!■»■ V>
1. " added (in same hand?). — 2. Corr. fron] Haaaiso.
in liis cell, he would set himself to scatter it among the needy. Since many
of the chamherlains and of the distinguished merabers of the Senate ((7Üyx}.-7]To<;)
were acquainted with him because of the blessed man', and moreover loved
bim on account of bis venerable manner of life, and used to beg him to do
them the favour of dwelling with them, or even only to stay with each of
them, and to receive some gift from them, so also he would flee and shrink
as from the perpetration of an evil act, saying, « My sins are enough for
me; and to share in olher men's sins2, or to refresh myself by the sweat
of otliers I will never consent ». And so he was constant in maintaining a
life of retirement and the Performance of righteous acts, tliough lie had
reacbed old age, still hoping to attain the habit (ayrt^tt), passing most of
Ins days in tliis cur convent and that of the blessed Z'ura, while he also
practised handiwork for bis needs, some carpentering; and moreover he made
partridge-cages (*>wSd;) and sold them, and gained bis living, with his two
slaves, who also served him devo.utly; for, when they went out to monaste-
ries or anywhere, then they also continually practised vigils and fasting and
1. Sc. Z'ura. — 2. Cf. p. 175.
108 V b.
10«
JOHN OK RPHESUS. 46«
)» V>Q \ ^J_Ü yOOtX-3 )Q_iw )f\ l ., \f>l JloA.'o JKjLiCLJiLo J.i0O,O J'lOUA
U^sXjS 1» . I •> OU=> ,J5 Ot_3 -.OOOI ^„1« V>/ )N_^iS.^)i J^>oo .ooot ^.^-x^io/
• .Nw.J^k- |_.ol* Ji-*>o,J^» \)Ll o .Jooi ^-O?/ V^ J-11-30^ °91 .J-**^0-)^«»
JL(_^J y/j t i "> »/ .Jooi . ..i v> ) La_i_.» j..so Jooi -t|'rf Jln nrnvi^t ^6t
Jooi ^a_.w.o Jooi v£!L^_o'bo>o «-«s^m J'O^s -.oiS. Jootl ^-^)-s Jta— t^J^oo
JN^.ioL )OSw |LoL3L.i »_31 JjLS../ .oCS. JoO| »1SJ..1 y»,^0 OoC^v OMX2UO -.^.0(0««^»
* ;l- -.It-^-^? oyajo oiLoj-^— "^xo oul^xlj ^^j ^^jot Jj/ J..s\ .Jooi „..jl.^o
Jk^^s v2l^~. Lm oCS. Jooi ^-s)-:» )joi\ ^^jjoi J ^»tr> „ . JK_/ J-moiox^o .^oo-m/»
,jo .oiV^o-i^a^ . .. *--i JNw^js J^slso • . |lVt_=> ytJ.too (^s) vaüuo .cxi-baxboi
«a-OLii Jv-*-^ä/ "^»i. ^.J^a J,— Jim J^»N_s >\-o.ßo ol>K.D; Lolaü «^a.*/
^io; y—l JJ/ :^w>_3tv_ji/ JJ J^^ao/ ^iö oot po .JK^jx^ oiX ^.ota^a-^Jo
looi J^ia^io :Jfcoa_^o» looi öu&s_./j oitl^o/ l^.\. ■> . obs-co / Jjl^_cd* jL^a.x>_ao
^.^.^soi JK_ä_\ y_^ Jj/ La-ccLiö Jj/o ,^iaN Jlj oi^S. U^o/ -.öio)—^ -*-^.'m
1. Ms.
recitation of service" and conslani pravcrs in Company w Uli all l he members
of the convent; and, when they were remaining continuously in the cell,
the blessed Tribunus was consfcantly occupied in the same way night and
day, and whal is especially deserving of admiration is that ho rejoiced in
ppverty and took plcasurc in scarceness; so that, if it happened thal al any
timc he actually had a superfluity, ho was murh disploased at this, and sei
himself to scatter and to spend Ins superfluity; so that he took pleasure in
scarceness, giving thanks. I wish therefore to sei down and place im record
soniething abont a temptation of his and about the man's courage and the
conflid izywvi which he sustained. This man then had once thought of
changing his place of residence ; and he went oul and was going round ihc
mansions, looking for a tenement convenient for him to live in; and, having
found mihi ' written and lixed up on the door of a certain mansion, he asked
for the porter (o<mapios) to go up and show him the tenement. And, since
the porter (öffTiapio?) himself was not there, but as if by the Opposition of
Satan his wife was present, who was a young woman and was verv worldlj
in her appearance2, she said to him « Come with me and 1 will myselfshow
1. This was perh. used of any house where rooms were to be let; but in Bar 'Ali (quoled in
Hj. s. v. !•«&«»/. l^»/ [ostiarias i- rendered Uoia3 'iunkeeper). — 2. See p. 224. n. ■'<.
[465 UFF ÖF TRIBUNUS. r.67
J-.jl -~ öi—s i.*.bJ.l/ :ov.\ loot |.*a-^bo Jtv.^^.^.< ,L-^S „ot ,-3 • Jj.-mJ» y^K^o
y.*( k^;r,XO -.Ü|N»2i.a^ v£>/ ,.3 .Ot\ilA loOi j.D.'^u.^v t^*)v.-O.30 -.JK.*.^V~;
6i.j5 t-^'sx *-D0 -CH-^a^^ JK-^aSLicC^ ^.ota..»,..^ Lo ^oia^r^|l )K«.^.M; JK.h.jlÖ.jl.3»
^^o'/; oila.^^.3..j ^io; >»•/ l^—Jv-Äs-» *,oi -.on^c öu»^>'| ^o-SLioo ^o.^£cböo
) ' "" ^^ «*ota...,.~J L K^ji_a3* ö|.^ ^&0»'i./ &• — »J '» — »^ — • -,^.oia..Oö'K.3_io v*o)o^3q.jl^
• • • * •
JKäjl^" 'jliäo (JL«.*-.AooY ,.3 .loot JJj^'A^o o»^ jia-^jo jlaSuJL^j JV-.£*fio
^3 || ..U^, I^ilo! jÄo^aoo JUaJuo oo^, Jl »f, ^o,
öi^jlo 6».a^flo ..(LoCS^ Ji-.^..s ^-*>:^>° m? ooi .^*^j/ | Es — ^j Jbafco^o ' ^_l~
JL.»o/» )-i3.>/ •Jlo.x.A.iio jlaJf.^00.^ j;oi oibo ^SlJl^s« ooi j;J-*-.30 JLtSu/
1. Ms. ou^-viua (sie). The confusion in Ulis senlence is perh. the autlior's. — 2. Ms. |k-u W«oi^i.
— 3. Corr. tVoiii <«a. Preceding woid in erasure.
you the rooms that are advertised ». And, when she had taken the key
(itlei^a) and gone up and opened them, they both went in. And, as hc was
going round to look, while she on her side was displaying a snare of sin
before him, a sinful passion was aroused in her, and she went on madly
laughing in his face, while she also seized him, and began as if by the
kisses of sin to grasp him and entice him to fall with her. And, as he was
rebuking her and flinerins' and castiner her hands off him, she on her sido all
o Do o
the more as if by the machination of the devil, who was desirous of oatching
the brave man byja snare, and settiuga blemish on his beauties and staining
him, he' yet more entered into her, making her madly grasp the blessed
man, while she also threw herseif in front of him to lempt him to lasci-
viousness, intertwining herseif with him with all the laseiviousness and
violence of impurity and adullery, using2 foul words which we do not wish
even to write down and pollute the ears or inind of the hearer and record.
Hut the man armed with the divine power flung and threw her off and
wilhdrew himself from her, reproving and rebuking her sternly and saying,
<t The Lord rebuke you, woman, and the iieiul who clothed you in so much
shamelessness and wickedness that you should dare to delile the path of
I. Sc. Ihe iluvii. sie su'. — ü. Ms. um. The toxi is here verj corrupt.
' 109 i" b.
JOHN OF EPHESUS 466
)ko.oj_3 ^i* P" " *»» c*2io ^.ioo -.oöi )^-.i ^.io va.SL.Jo ^'«-^ UU> >^£0o_.»
Ijcv^/o L^V-ß "^A -Jo« JjK.'j )j-^./ |J « ^ffliS v3/ ^ ^--^oii |jji*/ ,)1J « ^flp
| vi -•> -- l'^l ^..3uoa.!S Jooi V-ioW^o^-io: Ur*"*! otLa.^-».a.j ^xo . oiA Jooh
fc^J^Xt^ Jooi >~Jj w^cx )^3;; )toiK^ia.^ »J> J-jlooio .o(l.ia^|l a^p>.iCL\
)i.ioo-iw» |»a.ji^ Es . ->-> ooi &}o ya.*..colllo J^-a^ Jloio»_co..3 v-ota.^ ^Q^*
vttLL>3cvp rdici3-.-\L,,n rcTck»A.i-vVi tk>ili,
J.3— 'ISu; )io»I^.A^>o a-.\i; J^«.ia^ ).Jlj"/; Jlo»K..oo; 1^°?? )»OIOJ >s/ J.iooi
I. JJS. ft»a£-fcaaV - 2. Ms. Olli. 3. Ms. l^f-
iiiti-rcourse with your husband, and hold intcrcourse with anotlicr iuviolation
of tlie law ivoy.o;i, and think fco staiu nie the siuner with von ». And so
lins brave man like .loseph tlie just fled and left tliat liousc and all that
neighbourhood in great trepidation, so that he would relate these thirigs to
us and to inanv others, about the battle and conflict (iywv) which he had, and
about the machination of the evil one who was bitter against the wise
inercliant in order to make spoil of his merchandise. And so, being illus-
trious For the «'xcellence of this manner of living, he ended*his life heroically,
bearing good testimony, and he too as well was laid in the sepulchre ol'our
eonvent.
The history of Tribunus the count is ended.
NfiXT TUE 1 OhTV-l II III ' HISTORY, OF A PEHFECT AND EXCELLENT BLESSED
MAN WHOSE NAME WAS IsAAC.
As therefore it is written that 'a city that is built upon a nion utain cannot
be hid"\ so also the light of the excellent manner of life of perfect men who
l Ms. om 2. Matth., v, 24.
H
['.67] LIFE OF ISAAC. 669
^.o\oK*l )toupo J»i ^_io ojm i^*> -.>f> .. m ./ J_»oi "^oot ) i ->o^ .j_>po 1)
^ . )»a._^V-0-^^£>; (Lo-J^So .CH.^ JoOt bs-/ )KoO j_JL=>0 (ll^j/ v2>/ ^O JoOi
Lxa_./ .^-Jij ""^is; jK~oi).i>o .jxt^sj Moul-so )La\viü Lioo -_5 )ooi » .».^p/
:0_.LVDs )_*> ^/ ) . 12>Q jlKj/o JK-...S vAQ-SkJÜ .UcH^X JjUL^ J.->lj ^-iOI
j-^JL~oj Jj't—f U~.\a2 -.(cot ^oioL| U,-ao ;La^a_iio li-=>oii Jini »v>)»3 ^sp
^-io 1,-S.ji.ioi smjoioims _^o I,— \ Lisoto ♦wJS.a saN v> * .■'!/ IS^.).Ä£ao
M»\lO Jot-p sJL^OJl^Ö j.*\ .CH.J5 t"^/ OUlSüO • . K_.) « ffl "> >fl°ll j^JL.^0
.Ju^\o Jj2lx1o» L.a..ao w..^)o . |jt^ mvi\ oot-o ^i^jo s^oto tö V\ yooü^s
have employed themselves in works of excellence cannot be concealed.
This blessed Isaac therefore wasby bis birth (ye'vo;) from tbe city of Dara, and
he had also a wife and children and a house, and the office of a protector*,
while he was constantly occupied in fasting and prayer and constant
vigil, and in perpetual alms, so that out of the fervour of divine zeal he left
house and wife and children as it is written2 for the sake of the hope of the
promise of eternal life, and departed, and came to the royal city. And,
having entered the ministering office9 (oWovia) of those who bathe the sick
at night, and laboured with them in the labour and service of the house of
God, he began to be known and honoured by many. And, being constantly
occupied in practices of asceticistn and so on, he secretly formed the plan of
engaging in another spiritual employment ; and so he secretly went out to one
of the hospitals (Jjevo&d^xi;) * that was a little way from the city and hired
himself out in it as a sick-attendant. And he took oll' all bis clothes and sohl
them and gave to the poor ; and he bought some hempen sackcloth and
clothed himself in it. And thus he was henceforth a diligent attendant on
the sick, siuce llie affair of the sick openly gave him an opportunity and an
1. The proteclüie.s were a division of the household cavalry (Babut in Rev. Ilisl.. cxiv, p. 225;
i : x v i , p. 225); but in this case Ihe post was appy. honorary. — 2. Mallh., xix, 29. — :i. Or 'deaconry*,
i. e. a house eslablished by the church for the care of the sick and poor under the superintendence
of the deacons. Cf. p. 't'i and U.E., li, 13, 15, and see Ducange, s. v. diaconia. — %. jjevoSöjj») =
U"j'>jy_e;.ov i> mil found in Grei'k \viilt_-i-.
0 i b.
670 JOHN OF l.l'lll'.srs. 188
\K* VMilo od-O^-^O OIiOUlS. .ts_3CH_. ) .« tY> "» Oi^O».\ • . ks-d^^v 1 1 n ^ V>Q )\l\
.oJ^vJo -.^.ot^JO^ Vi oooi ^ÄiLiolSdLio oji v>< yooi^ai j-i^*/ .yooi-w^^liio
• .(x^cl^i "\3o \\ "*""> ' eaa vl^. Joup ».«.jL^njLV?* ^« Jjj^a -v*"^ ^^-^ ,— cmql^a
L^> .. 'v ,»o )v-»2>, )jlsq^i o^oo.o otiouio oila^.«.a..,.2> .-^.^oi'kooo OOO» ^Oi^iÖl
•Joo< ^j / )Loji^io fcoL.,^>a^i lex* N.^\_. ottkj/ '»-^x +2 ."-o.— -CO--«/
.o^. Loci U^oo jj>pts^>o |U^d (jiaj »o .N_o_aü oi»K_s ,^ot v3/o K_jL^_o
.(L^^^OO |-1_3) ÖU^O OML2Ü JoCX Ll^S^O -.3^-0 ^.OIO^N. k.\Jlno K^J / +30
^•1 )lj - -* ■K-M.a >/ JJ 'pa^J^o .oj^),..,^cx\ io,.oN.ioo loo« Lijcld ^.01 ^o
L*l/ '.^j ^»Vl; fv>\o* ~>o .)_^*_i ^i-^ /o Jj.01 «X; J)/ .>-Kj/ J-»>-io
-.oi'y^x ^^o. bOis-aU/o otN^io \fcC^_2uo N!^~oot ^ .v*\ v»N.j/ L.>~~o -to/
J-bo,.^ ),^N,>.2) )^i,K-.o NXj/o 1^-ia. -.cxiVA ^^ ^yj JJ; o&. J^\_ >s/ ,J>
1. - added later. — 2. Ms. >»fi^-ao.
outli't t'or liis si-cret manner uf life, for his watching and vigilauce and the
recitation <>f Service by night, he being vigilanl and regulär and diligent and
standing before the sick, and busying himself about ministering to them
and relieving them, so that all to whoni he ininistered blcssed bim, and
continually prayed for him; but the other sick-attendants with the Superin-
tendent (SsvoSojrapioc) and all who were with him marvelled and wondered ät
the diligence and watching and fasting of the vigilanl and diligent blessed
man lsaac. But his wife, having Iearned that hc had gone to the royal city,
herseif also too quickly went t>nt after him, and she went about for a long
time seeking him, insomuch that she Iearned from others that he was attcn-
ding 011 the sick in such-and-such a hospital (£svo£o^elov). And, when she
■went and asked about him and he heard about it, he liid himself from lier for
a long time, while she lay in wait and went up and down to see him, and
was quite unable to do so. But at last he sent her a message : « Go away
from here, do not lie in wait and go up and down. You cannot see my face
now; but go away uow and wait, keeping quiet; and at the ''ü<] "I
two months vou shall eome and see me ». Having therefore received his
word and put confidence in his truthfuluess, knowing indeed that he wonld
[469] LIFE OF PAUL OF ANTIOCH. 671
• .';.£> >o c*,).~.ia.\ hs.\)l K«JI«.ol ^_doi ffrvd vdo i - -y- wVl; I^o^'ojl^
_o) )HS-j/ ,.3 .tjo^xa.^ u».m.a,iöo •.. « ivi n tv» ^s )a».roo -.K-«.^>ei; oiK^Jl»./
lt—a»*/o J..S* U«oj~3 ^t-^2 v^a.^1/ Jjlsoio .vn^m../ Ljlsq^CS. ^oj.-.Joabs.J;
•:-)oi.\jJ ^.iajLioo oio \£0i 'JSooo ot^offcoo jlx^o p -.)) - - <*>
•l'rpjjjjaursf rsf-viiaV. r^inoL:* r^&u*x.& iOnlx.
.»aaciäur^t oocvla.9 rdina.L'n \£vx.c\ ^x^anr^n v£&u±x*i\ «nafo
jloi_^j3S ^o ^o^Kjlj .*oi'po; Liö^-D . ..\°> )loi .)n> JJ 9 jjLSOjN j',3, ^Of
1. Ms. om. o.
not break his word, she withdrew and went away and sat qniet until the
end of two months ; and after that time, having gone with confidence to see
him in the morning, she found that he Mas dead, and had been laid on a bench
(cä(X[/.viov), and wrapt in a sheet; and that woman by her wailing and
lamentation and weeping declared the truth of the miracle, and the foreknow-
ledge and1 that in the exercise of discretion and humility for God's sake, and
not as a man in need, he had submitted to minister to the sick. And so
everyone who heard of it was astonished, and a great number of people
hastened to accompauy the blessed Isaac to the grave; and thus his body was
buried with a great procession and much honour, everyone marvelling and
wondering at him and serving God.
The history of the perfect blessed man Isaac is ended.
NEXT TUE PORTY-SIXTH HISTORY, OF TUE BLESSED PäUL, WHO WAS FROM THE
CITY OF ANTIOCH2.
It is thereforc no small tliing that the memory of the history of Paul also
the divine man and strenuous worker, who worked in his Lord's vineyard
1. Ms. om. — 2. See //. E., n, L5.
patr. on. — T. XVIII. — F. 4. 44
* 110 v a.
673 IOHN OF EPHESUS.
v-.'t»o L^, ».^ ., ^_.i (ooi ^.oto^-./ .J^j>a_^j/ Joot ^.oto^/ ^iö ot m i„^-i
I.. « o .,n|i 1^« ) lo\ . ^m ^ioi Lu^./ .oiLa^^ ^_io jo£Ss N^—ii \i >^-s
tC^_cii |t V\S. oooi ^_»_3HD'l^.io )Lo_i.J(.ia^>i ^_^S_./i UiTLiico .)^).i>o ,JootJ
U_>"'JJ jLaX.^*_s ^4 Joo*_m .l-r11^ v"- °^ ^00i 'Jt,uü °9I? J-J-J-3 'J0»-^
• ii" \ b. x - 0 ■ ' ""• ^-«^-JJo ....«^6o Jooi )*. mvä ^iaiöo >Jop^90 J_a.äbo |nmbo
>0,^0 y_/ ,.*, ,-« ^5^.2^ JoOl J_O.Jl2>0O N^SOiOO •.vOOii_l|.iO ä^— .iöo ^■■^^■\j
.yoouio »-~ »-»» ^iX joot ... >'..; J^>o y~./ |xiö Joot oöw.0 .o£s. jooi > .. *'«.;
0001 ^_sL'o_jl^o oiiai.5 li'±~l ya^K )oo( ^4' Jt-3>? otjotcu ^o^o J-LOOtO
•.10...N-5 )t^->^ ^°^ );°l )°°t )J t-3 .Otfcooj..» oiX )oO» ^o)_flO ^'j/o -.OH-JL^-O
V^i^ JJ-^CQ.-\ JjOI ^iO» JjLO^/ JU^flO ^J J°°« V^» Jj>-J i°^0 JW
. V) ot^>_~ ^-./i ju^i^ >3uSx p .oC^idivo ^JsIoKjl^o yooonj ogu^-js
. n- l' Jooy );0( )Ki .vi *K\ ■ --«*-t VJ^io ^00 • .oCboxa.^ ,_ico otK-^-3
^ «tv»; Jjju/ Jot-'po ) nmv ) n K 1 fr>; JN.„,..jl^\ JK-^ioo yoo.* ^^ao ot,_.J_=>
from morning tili evening without growing wcary, should be omitted from
flic order of those who have been inserted in this spiritual Company. This
great and earnest Paul therefore was bj bis birth (ye'vos) from Antioch; and
he was earnest and fervent in rcligious zeal from bis boyliood, so tlial From
the srcatness of bis zeal be became stern and barsb, and a rebuker ofthose
who approached religious work sluggishly in any manner; and the objecl of
his zeal was to carry poor and obl and sich persona by night, and be would
take tbem and bathe and anoint them, and mend and change the clothes
of those who were in need, and take tbem and give them to drink each one
according to what was suited for bim, and bc would give small coins as was
suited for each one of tbem. And fbus before daybreak in Company witb
others who shared bis entbusiasm witb bim be would carry bim ', and would
go and lay bim in his place (and be used to do this not to men only but also
to women) for a long time; so tbat in consequence of this be by bis zeal
instigated rnanv persons to sbare bis labour, after teaching everyone from
hishouseand from the produce of his labour to carry in bis hand every day and
bring for the use of the poor and sick needy persons according to his power, so
tbat accordingly mauy of them became enthusiastic and used sccretly to basten
I. Sic ?yi\
III r° a.
[471] LIFE OF PAUL OF ANTIOCIL 673
JjlsjoV1 ^-io ))-*^flo t-*-^. 3/ .)L*-flaa.a Jjoi jiiabCS. *^ot» yooowo iVq.3i)j
. onV^No Ljucäbo» )v>Tno/o vootwiflo/ oooi ^^...^-jl ^ J N-^^ioi Jx*_ö'o
Lo,!^ OOOI ^.^io; jjLSOtO ..vOOVä3"/o vOOi-«Ju.V ,^3.^>Oi )K.Ä£OÖOO !000)
JKJsl-coo JJLcoo .-)j.aia.iÖ50 jo«-.^; ~jlo_floVa3 oooi ^--jxI^o ..yOOi^^iLa
otN^ajLbo y—l -.jLxbv.3.>. k^.,— JN.ü2lj ^ .-vooi^j^ajil. öi^o J^#^iai6o
JK^ju.0^ ^.A.a^> ^.j oot .J.^-hSLM yOOii-L^-s voouaJ>aaS. oooi ^,» nq^
:|jja^jj o<^JL«t.^aj» }i-\m>ö; ))Ot )KjlXla1^\ öti^*0 yo^la ^ :^q\ol=)
JN.JL-.f.^eL^ ^CL.a.JO w^JLlL •JjLX.^QD ^_bO t-JbO^OO L^.a£l~ (jUL^-SI Jj-~0
JAolSoaISJS, vx^jCLiöo i^iLiöo •'IJ---^Q^ ^Si^boo ^-^>ö yä > .\s\xi JK-.sVoj
^^ yOO^ "^fc*;*^-»; .').JU^.£DpO j^-^ä-, jjJ / ^-.^S .'. l^V) '^O-i J»0(
JLiwS ^.J y3 .VL^iC^» J-£~» Hol',-, ^i» ^.*^a— "KiOO .'yOOtXdrb^; jjL£»0-9
)}0( )l^.JL.ia-A.lj ),_a.;^ Oi2\ yO^*.£LMO :^2L^iÖ0 JoO« vSL^iÖ JV-^JlS Jjoi
:j»-A-. o/ ^.IVl o/ JKia ],— jooi ^js^'o .JAou^^o -ex* J^l./ "^a-s )nmv<;
Jjli£ oi^Jia— ool -.«-öi jKjL-^iai otf-a^ iifca|o yoL^eti\<t )ooi j)l«o * in r° b.
1. In erasure (?). — 2. Ms. UauoVaas. — 3. Ms. ^-»io- — i. The lelters ^ are writlen as a cor.
rection l'rom something eise.
to this lahour. For many even of the great and eminent men of the city,
having put off their appärel (cyviy.a) and clothed themselves in poor men's
apparel (ayr,y.y.) and hoods that concealed their heads and faces, would thus put
Straps 011 their necks and carry the chairs of the siek and poor, and old inen and
woraen, and perform all the ministration to them, while in their earnest zeal
they gladlv spent money for each man according to his State in life to make
provision for them. But Paul the earnest in spiritual things, having insti-
tuted and organized this ministration to the poor in his city of Antioch, and
seen that it was being carried out by many persons with earnest zeal, with-
drew and departed to the other great cities, stirring zeal and enthusiasm in
many, and organizing and instituting this ministration in all cities through
certain earnest and Christian men who concerned themselves about their
lives' salvation, and earnestly endeavoured to gaiu the inheritance of eternal
life. When ihis strenuous worker had been teaching and rousing enthu-
siasm, and instituting the work of this ministration to the poor in any one
city, and had passed one year or two or more, and saw that his work had been
instituted and organized in that city, his zealous plan would next draw him
111 V
674 JOHN OF EPH] MS.
jboi-wJ^o JLj_^)ä_3 o_\ ^»-tV» Looto .oüS, Jooi <£dSö JN.jl^J>o JL^~JJ
)^ju^>q_3 ^/ jj/ .J*ot J^jl^oaLi ),-3l^ )a^o.boo )ooi v^'-oo j;oi '(lO-J^-s)
v£t2LlflO JJo JoO| JwbO JJj '^X-JJ ^j^JXbO +3 .JI^^JSps^OO )l|_<wiö
>>1 S\o -JcXX V-^^O Jj^LwjJ \>.1V) .^0(,J JtsJL^iO ^OuN Oi.bOaJLiü 0,«J Jooi
J-IOt f^-S* Lo-/ .JjOt Jf-xi. ^^ U t-^OO V^*>0 .-JoO( ^a-^iö Jfc^JL.j-VS
^-.« ».3 JoC^« )*-^l^< Uj*1* Jla-£^a_« ^.=> .-Jfxj-.poo J^o; ""^ü ">a.«-oN_jo
w—Aj-jo It-JL^J« >..t» / jio^J )-»-sj-=> ,ÖW3 ^s/» 1—1-3-./ .Jtoo>._y^o K.x-.t^cCS.
vooojj J^Iqjlo jlicus y*jb>j .-jj.Ju.Vo JjlsVoj ^j*> JLi^ßß V'*-^10 •'öt-k^o
t^-~V ,.3 •.OtfcsjLiOA.l ,_Ju\U'o oijlo N-.J»*^Sv ^-»J^ jAoUt .-OtfcsJLttjJ.;
;« ...\..a au\j Jjlä../ . J^oia..J..3 ^s/ c*\o.d J-^^o) Jjlos jJo J^Xa jooi
v«.;*JL) Ua3.\oo ^l,^j. \JLmo ^-VIjQOo )^w^.ioo |ot~.po L2ui.^C0O ( j.-\ ro ^a\
l. Ms. oiii. — i\ Bometbing seems to liave hero fallen out, and, as Ihere is a similar lacnna al p.
17 l, I. 13, I infer lhat Iho scrlbo's ms. was torn. — S. Ms. owv
to another city; and so accordingly he acled in this way and instituted tlie
work of this ministration not in eastern cities only', but also in many western
cities too. When accordingly - that he was not able and suffi-
cicnt himsclf in person to repair to every city, he used accordingly to send
others, and ronse the Citizens, and advise and instigatc them to take up this
work, so that this great and lioly work, which is more pleasing to God than
all labours, grew and increased, and was instituted in every place and city,
through the zealous enthusiasm of the man of God. When he had organized
and built up and instituted this ministration in many cities, he in his zeal
repaired to the royal city also besides, insomuch that in a short time he
succeeded in beginning and gaining distinction and extending it there, and
instigating man}- of the great and eminent men to become fellow-labourers
and partners in Ins ministration, so that consequenlly his ministration was
manif'estly extended and increased and magnified, there being no rcst or
intermission all the night and in the day, so that he relieved and fed and
refreshed not only the poor and maimed and sick and lame and blind and oid
1. Ms. oiii. — 2. Some words have fallen out.
[473] LIFE OF PAUL OF ANTIOCII. 675
öC^~>; ^-^-3 ^*^; Jf-3^ yoot^JLJs s3/o JJ/ ..^axoJjuo '^m^ao jooi
,4J ') v'>r> n ' ,n \jQy--^3 OW.»V*. * jAaL.j.vi y-tOi^wS-a *s/o .JfcsJL.,^0;
.c*\ Jooi ^2ü; JLa*/ ^o ^.io .J).*^d\ oöuo v^Äiöo vr>°»>no jooi ^Isj
J.jL3iicLia-\ yoo^s Jooi ^^Ix jlg^m^o >^3 ya^ (^aioaao )K-^Jj vs/ p
y..3L^'K^oo jooi w-oJ^oo Jjoi l't-2«"^ j-tooto .oooi . ,»\ loK'm^o; J . tmo/o
jj *s/ Jooi J.iooi^o jJ p .(iaabvio tsju»^a-5 JlJ_X.,^o J-JL* L.poi oit Vv ->
JKxia*£CS. jtvaSui jooi ifju .•^oo_oo_oo w.»t-i> ^-.\o( jK^',:^ Jkjui^o^k» •
oila^....s> .3 3( oUJL^a )) '»'.x<r> "^.*aioo .»»oto ^a.^loo jooi oj; .-6i
;a-J^i ii^-x? )00i ^ )^-J'^/ vjoo « ici nVi; I-X3l-»/ -.^Oopöo ooot . ,/t.:>a^o
1^.20 •.yO.jL^allÜO i.J3V-°!0 JLiVo» yQ^Oti-J I-2L ■»'<-" }JUL^-3Q yOOU JJLlJ cS / jj /
VtJSJjt, JI.ojlS.^0 KjUf^cus öt-3 vffia\a£> U-=>a^ f-0010 .v^sloN-u jK-jsöiaio
| » •»' i . Uo'f^i idAi f^-^ Jlojouco-» -oio^o;; l^cni
1. Marg. ^soio. — 2. Ms. -'»*•?• — 3. Erasure aflei'V — 4. Ms. Uiax&^jo. — 5. Ms. l**»>a(o;
corr. Nöld. I^ooß/. — «. Something seems tu have fallen out; see p. 472, n. 2.
in tlie royal city, but also in all the suburbs beyond tbe water in all quarters
of the sarae city besides, and also in all thecities round, Chalcedon and Nico-
media, and Gyzicus and Prusias ' and Heraclea, and as far as the sea of Pontus,
while he also bought clothing and brought it out and distributed it and gave
it to raany from any source from which it feil into his hands, while he also
provided relief and refreshment with every kind of bathing for the poor and
the strangers who were present. And so this man went on gaining distinc-
tion and showing prowess in the Lord's work in the royal city for many years,
while not neglecting to send money to other cities round Sycae2 also for the
expenses of that ministration, which he had planted and instituted in them.
And accordingly many emulated his zeal and his earnestness and imitated
it, so that other deaconries (o\x;wvias) 3 were established not for men only but
also for women and great and lowly in ardent zeal hastened to minister, and
tu take part by means of gifts. And so the blessed Paul ended the course of
bis practices in the same royal. city, bearing good testimony ' only
1. Ms. " f rj qy".— 2. The suburb beyond the Golden Hörn, now Galata and Pera; see p. 27 and
p. 431. We are perh. to understand that he was living in the Syrian monastery. — 3. See p. 4(>7, n. 3,
and U.E., n, 15. — 4. Some wurds have fallen out.
111 V b.
676 Fi IHN OF EPHESUS [474]
o»^>w-3 Joot ,* . ■■> . Jjlooio ,|m.n «**( V-^ ^-^o y*fl)fN> vs..*^' J-ixioo
,J_,-iö ^Sä^ji-s cx^laLi^. Ns.^ni odo^, •£>! «J .Jiono JLo,_ljo jiiaik. ^so ot'r-^p
OU-JL^ VüO )!«>>«> ,J .JloJuiOO tvJU^iQ_3 .k_.Ji~.lk_0 .j~->_0a_50 L-J«-*»-5
)l^£>'üo ;tv_.Uo L_>iLl (-VSjUV. >J{0| )&VJlN\*I^\ yd^^J J^-iilo vCULJä-^s-J
j..,»'l\o ,)oi\_^» )k> ..O Mil^-s Jood V3Q_. \v3iJ JIql-VCOoL >2>l .yO» ^^-V-S
♦ jllmvi;
J5o rcTaco jcr-atar^T. .*oocvlcv9 rC-j-acvL,-* r£bv*.\x.&\ «k^ilx.
♦>r^«iu.i:\_>3 rsiiAcuLirsf
r£_3->;vj3 rsloLcuÄ Axn '..mto ^^anrsf-n r£&\i\x.&\ aabi
rcT^nan c\ii_v-nrcf rsf&*\!*73 riTncvnar^tf. t^iulTi-ca-na
•>1rcf:\iln;\acn'n TsLnj3«iv^3n r^&cv_vlln:\
JkaiCL.oi-o jfcoi_oo_\ jlm\y> Njl. ♦■:>&_>; J--üa->; Jjoi "^oot ).to<,i N5i*_\
1. In ink; but Iho gram mar see ms 1" show ili;ii the words are pari of the title, and Ulis is <•< >n i i r n i . . i
in the fact tliai the next sentence according tu the author's practice in beginning a life i> Inlroduced
b ~^3oi.
of dry bones and skia laid ovcr thcra outside like Yvood; and thus his whole
bodv was dried up from the labour and abstinence and watching, liis prayer
also accompanying bis aclion in all cities in the east and in tlie west, and
especially in the royal city, while inanv consequenlly clothed themselvrs
in his zeal and added something to this niinistration, until it grew and in-
crcased and expanded everywbere, and every day an addition was madc to
God's glory and the relief of the poor.
The history ofthe blessed Paul, who was from the city of Antioch, is ended.
Next tue forty-seventh history, concerning tue noi.v commumties which
Theodore the quee.n gathered together in Constantinople, commtjni-
ties from every place in the royal city which yvere gathered toge-
ther in the royal mansion caixed tiiat of hor.mishas by tue bel1eving
qdee3s theodora whose soll is at rest.
On the subjeet therefore of the Community of blessed men which was
[475] OF THE REFUGEES IN CONSTANTINOPLE. 677
• JloVl/; [aX^-kV) UiL\o J)~<wCO (.^cl^Ö^ ^_bo :)ooi vx.iroo Ljäoiii JjLsj-5
ch!^— Js.il IV'vi jJ; )joi .■ yo&.x*.j ^.oia.^N Uk-^D O0 ^-^-°! r-1-" r^i
^_ioj .(1.-^-^0 1°°' -o<ok*~./ JjJsa^ v3/ +3 .JLaoV-2^ öto ot^oK ^a.1^.1 ^_lo
^.K^3 J-JL-SOtO .j'^jcxo .J-sVo» ) im io .0001 ^-.V-»^ JJ J)v>t.:>fl~; J-t-JLiO * 1 u r b
)*-*.-$< ft > JjO^iÖ/ x-iO ^--.bO^Jl jj-^£Q-3t •'jbujV U-^loi yOOMOS jooi
Joch *—-iopo JloVl/ ^_io ^-.^i-^o . • i^*a. jL.M ^o . » n...")!^ JaSo;;«
) An enn .-J^JOojo J^J^J»» . »*l°> ^CO ^0? ).^.^i'0 J_sVoi IpOQJs > « »■ .'t'.ao
| .:, i «y%«\^v^ J.aJ»/o . • J..oa..oai>.o l^ia-co.../ .•) » n «^oso |^£;o3lq .-)^juJX);/o
oooi . .', » ^» JLajj>a>oii Jjl.jl^.^ J^—/ ^o V- ^-; > »\oi JloVl/ .J_^£sjjo-2>o
• JipOfOO»; J.y^otoo; «.6t ^.-»^^3; Ötla\ \*liO *3 >vooC^-.; JjlO Joot w»j
c+.ioK.ia^o .N^v_^v.ia.\ jooi K^l l^f.*.~*i )ou^-iolo JLsi J^pa^o ^/
.voo£s...i )ly r, n » jia_2u*-ao..20 .'Jl^töl yootl).-«^ o*po; K.J>a_\o iVootloJ-fc,^»-3
^o; . • J^l^oV voo£s-.i )*poo>^o voch*J>oqJx^o voou't>^ laSu^o^ jL^.ia\o
1. Ms. Uß^aäß.
gathered together in the royal city by thc believing queen at the time of
the persecution, out of many peoples and various local tongues, \vc wish t5
leave a record at short length ; and the history of it is sufficient to cause
discerning raen to marvel at it, since it was indeed composed of many blessed
men who did not fall short of the number of five hundred, and with ' great
and venerable old men ; and the congregation of persecuted saints was so
widely extended that2 it shone with many who had under the constraint of
the persecution come down from columns and been ejected from places of
seclusion, and been expeüed from districts, and their congregation was
rendered illustrious by great and distinguished heads of convents from all
quarters of the cast and of the west, and Syria and Armenia, Cappadocia
and Cilicia, Isauria and Lycaonia, and Asia and Alexandria and Byzantium,
countries wliicli beyond others burned with zeal for the faith, while one
might consequently go into the palace (^aXaTiov) itself called that of Hormis-
das, as into a great and marvellous desert of solitaries, and marvel at their
numbers, and wonder at their venerable appearance, and the sarac men's
honoured old age, and be affected by the crucilixion of their bodies and their
practices of Standing and the same men's spiritual songs which were heard
1. Sic syr. — 2. Or 'because'.
678 JOHN OF IHM 51 S [476]
. L»_oL~ y00«-«^-ä_50 Joi^sÖ'L yOO^'y (Tl io .-oooi ^-^X^o'K-lL^O > » S ^ ^^3
. « t » i .«o > . .vi ^-a-kOo . • l-3o» "^Jl.3 > » \ V>o ^_i_.,-flOo .oooi > « *:>o'KjLbo
. Nrt »_~ ^^ a yS> .OOl ]U/» J',-iOJOOO JN>_..3 "^JO .-yOOlK-^Lo ^^X.iÖ O
(KjL^vioi 6tla2L*j»^; -'l^3!? I'V00 ^X_boi )> .. vT^ Joot IS^,/ J-sioV )ju\d^
j^JO^flo/io .-yoov-a» )y« n »o |_iVo»o \JLco JjuijJ )IS>..^^\"r> ^l"L/o ^oöt
^Ot\oJl_5l ^-.Of^O . -\"1 )K..^S."P< |1q_«^O0 y_iO i-^-CD . •)_»— ~-/o ) » « S ..O
N-*/ J*-. ^-./ jjoKöo ' j-.fcsjL»o .-Jtv.Ä^io |-^»-»-.;o .-JKjLiajJL j,-~o JV*x*.i-
po .oooi . »•»•>» too K^)ju.^o/ jpoa^t U^iajLio ).ffll^ o^a^>o .vocx.\ )oot
JK .\"o yooj^s • .» l\;o/ ^0>X ^io; Jf\./ Jjl*.XjO^; JojJi jj^-*/ ^_-Xot
K.../0 • JAo^-* ^°J fcs-/o )m'.'o ^-ioi ts^l .oooi ^X-bo jxsä^? Uaxiöo
H2 v b. Jla\'\o ) jl..^ö / jVouo L~.iboo |^oö,o J...Ü.O Jliäx ^ ,jj5,_».o JK^w'^-co ^_^o»
l, m-. uW ^ß^3' oü^tüoito- — 2. Ms. l^=»o, corr. from l*&o»o; corr. v. L). and L.
from all sides, and at tln'ir marvellous canticles and their melancholy voiccs
whichwere pcrformcd and uttered in all (ho Chambers and courts (rlaxeix) and
cells and halb (rpixXwos) of that palacc (iMdaTiov), and they were ranged in order
and füll in every place, and they were crowded and packed and their cells were
füll, as well as every chamber and room in lhat place ; while one might see
in each of the great halls (rpbcXivos) that they were filled by rows of planks,
for by the care of the queen cells had been made and provided for the old and
great and honoured men among them, and some of the stylites and recluses
and solitaries, besides all the quantity of cells that were in all the quarters of
that palace (toxXxtiov), and besides the great Community which in one chamber
had as it were the Organization of one convent and one servicc, and an
arcbimandrite and a Steward, and servitors ' and a table togethcr, and were
continually governed according to the whole perfect Organization of a convent ;
while all the other halls (rpuiXivo;) besides, as we have stated above, were füll
of the blessed men's cells and booths, some of wood and some of curtains,
and some of matting and so on, while severe labours and protracted fasts and
constant vigils and perpetual prayers, as well as celebrations and desccnls of
1. See p. 62, n. 2.
[477J OF THE REFUGEES IN CONSTANTINOPLE. 079
^.03^3 J^S^Ö ».3 .OOOI ^-.oot f-oo^aa; J.3l— 0V0 J.lLlü.0 &l .'.(.N ^.3lo<
Nöili -ö) jl)~^-\ (.iia..öi.-ioi t^a\ o\ nV*.:in©< J-1X»/ .0001 >.\. in jjo;
|.jl!3l^> 0001 ^...pojtooo ^.-»iolo ^.oi^ölo ^.jluO : (la-Xi) 0001 *-^6ii
^.^.\oi j.jut^.lo* vootxse r-^ r~ ^o la.\ 0001 ^_^cn)0 :jL.JLuoV ^-».Xoi
wdCd ^.io oJ^j ^..Xoi ^10 *s/ JJ/ .%vootla.V'j.i oi^N^ia^o a3V^k*--*x^
,_..>.L.o .jioiL; 061 J-^xa.LD< ot^aiL^ 0001 ^..^öti >.oooi yoo«.«)^«/ vo©iLa3La.*.
^5 .Jc*\|J 0001 ^jaioo -.^.i^l^io vS/ ^.oC^»3k.i>oo ^_.jolo ^.ot^ölo OOOI
Ljl-,.1g „^.\oi J^üiais la\ |KjL.poi jj..*..^» ).bo.^ |.^.bo jiou y.*\ \*iio
>j»*ouo-a» (.slaiio ^.^o )U.^co ss/» J-L3-./ .^_^j^" ^i^ ^sKJjljo );VJo . - ji^ o
000t ^■-•>---~ v-»? i-3 -.looi jjL^ä^i yOOiLaa^iiio jlk.3 I^Oio^ ^.öi -.Jjo,_o2bO}
voogu^i joot jiio^io .,c**3o;i; j f^OxVZx 0001 ^.-.a^s.L.o :)oj.A.iöl )jot J^.Jia..u£x
(lasla*. 0001 ^_».\')_io • JN~*jo,-a^o Jla.2>La.A..=. 000t ^-..^abo • .j.xaj lolo jx«
JKaJ^iö 0/ p .)a^cL*öt~^o ^^ )).^.^co 0001 ^a-cooLkoo Jjldcxo .yooi^a^)
yoonio yt-sli» vk-./ vooda\ -JtoocL. JK^J^ 0/ ^-VJ^ Jt— :)KaiCL.o0o
!. Ms. om.
the Spirit in every place were being carried on, while altars were fixcd up
everywhere, so that in consequence not only' did the believing people run
to the amazing sight, and see and marvel and be astonished and wonder at
these spiritual congregations, and run to each one of these saints to be blessed
and to be assisted by their prayers, but even some of those who did not
belong to their communion would run to that amazing Community about
which theyhad heard, and see and marvel and be astonished and dumbfounded
and edified, and would give thanks to God, and in consequence a great
number of the people of the city like a füll river turned aside to these holy
communities, and flowed on and overflowed at all times ; insomuch that many
of the participators with the synod of Chalcedon, which was a cause of scandal
and of the persecution of the blessed nien, when they saw this marvellöus
Community, and learned the causes of the persecution of it, had their mind
filled with affliction and contrition, and renounced the Ghalcedonian commu-
nion, and asked for communion with them, and thus many were added to the
believers; while the believing queen also would regularly once in every two
or three days come down to tliem to be blessed by them, being amazed at
I. Ms. om.
113 r a.
680 JOHN OF EPHESÜS. 478]
|',_ioi^_ioo • . v©o*_V-»3t_so yoot.-« tnni Jt— »öd ,J . ) la, i »,^o)-js Looi Jl^.l*j
^^so ^-io JjJ^tooo -.yOoCS. I^I^cdo yOOi.JiO. Jj^'^X' .vOOitaj»-»_flD loy^ti^o
^TOOiOOUa-flO N^_i* > >Q yOOt^s ~» OQ,\ JoOt 't-*t-°D» oöt jj^OO OCX «3/ y3 . >Oy.±0
Joot »-»— / yoowtio ))~»-Xffl -> 001 >3/o -. yoo»-*-^^-^ )o^ otiöl -.Jjo»^, nü^ot
t » t<t l"> w~>_l (jLDOtO .yOOULiO yV-3 ^°° J°°< >^-^-Q-^Ö N~»)jL».V>/o .^>0_.0000
'■ »s/ t^> JtoL^oo Jt^wijsa^i ch-*JL« v^o>oä> yocji^j -.l^o» laa-.^a_=> J_»; Jjcx
v3( -.0«f>i.*\ yQj/ «.^Dil'o .yQj/ ^ai»0 iVOoC^-.J v3»_. . .JjL^iÖ ) I . I. » ^C0O_.»
t>.< ouio; U=,Ji ^»j qjoi .>&Ol&o ^-«-^„^»io )Ua.j.io1- Kl*. ö»_.l^../; La 01 ^
^icXJl ^-iO *^~? ji.O»_.»_3 &l +3 .^OtoÄs«./ CO) y.Si ^-O O0| -.»— Kji/ JjLOI
JjOt JjLSjX 'LiO»^ ^s/o ,']L)AVHY vJlUÜOj yo^ß &l JjOI L*.*OJL3; OUJOJ
öi_s ouia_>> >2>l ^-<tl>oi UN.-.f... JL-l — =>j p . -^.xio.*.; o»_=> oujotai>j L^aio; oi..=>;
1. Corr. in loter hand 1,. vOwuAoxaa. _ •_>. Ms. o» - 3. m-. ,= . This sentence iseitber verycorrupl
or verj careleslj composed, and the emendations are doubtful.
their Community and llicir practices, and admiring their honourcd old age,
and going round among them and majring obeisance to them, and being
regularlv blessed by eacli one of them, while she provided the expenses
required for them liberally in evcry thing; while the king also, whp was
ranged against lliem 011 account of the synod of Clialcedon, marvelled at their
congregation, and himself also was attaclied lo many of tlicm and trusted
them, and was constantly reccived and blessed by them. And llius this
great Community became illustrious by a variety of practices all the days of the
blessed queen's life, while even after her dcath ' she laid an injunetion upon
the king about it, and it was preserved, and all the lifetime of Justinian the
king he looked after them and honoured them, and supported the remnant of
them, even to the present time which is the year eight hundred andseventy-
seven2, that is the remnant that was left of it to the present time (but it is
the same); while our meanness also from the beginning of the collection of
this Community and before it was completely collected, and even down to
this time at which we have in it set down the record that teils of it (since for
a considerable time we were with it also in the same royal city at that time)
1. 28 June, 548. — 2. 565/6.
[479] OF THE REFUGEES JN CONSTANTINOPLE. 681
KiSO^ ,-iO '(loOJ CH-.t^~./) Ot-iCLi. ^iO yo^B<£^ '.^.-OOI ^-A..«/ ji.OA^iO AsJL.t:>CL3
3/ )lQ..jy-5t,^O..s; ^.-/; );0| .• jlo'pl^Sj jlo^X^ ^.io; )laJL*JL3K.iO; Ik^-»»
)jl3l>/ .-yJ.oV-.vi; JJLo_^5wvio ,^i j-*-W; JJ.oVlj-3 joCSX; )1q.js_^i )io_)jpc>o
|_±_iolo ^jw^aI |1a"o .'jJlaSüLu ^o v0.i;oKjLJo vai3Kj ^-.Ll^oI J.s.\/"»
^«^oio '^oöt-j ^ü L.10Ö»-.; jKjtöJLS ,-ioi J1,1X )lK-iU^w./o .Ji-.co.NLVi U'r-;o
J f\^.o_s_ii£ONi y^l > j\oio .J_io\o j-Ä^o^a ),l~*V-° -l-*-20/ . • ^&.*.3£3oqi >öoj/
jlcvaL^io Ka^iCLij yVidivio; li-^QJ ^^j Jl'":-^' V^5 ^o-£^o &l .jojSS;
^.oiqlXl^V J.ql^a.^3 ^/ jfSwU j-itoico.* j^a*oi la^; L..paj loci ^_.» jü
yOOilcL^. joot aus'Aoo LsüS^"; J-Jl^ocici^s y^.^.'jCO; J_sj L.^aj.3 :^j^/ y v,»'f>?
t-^cs yoou^o; )Li.;>ia..aS. vOoKjlmo ^oda^,"© yOOfAoVa^ ^^^° )i"»ci^;
1. Ms. ins. .= ■ — 2. Ms. um. — 3. Ms. ^o,»v -.I^V-/-
was ' with it first 011 account of the persecution, and at the end which is the
rest of all this long time, which passes thirty years2, on account of the
conversion from the error of paganism, which as by the dispensation and
assistance of God's grace was performed in the districts of Asia by the
instrumentality of our meanness, so that eighty thousand were converted
and rescued from paganism, and ninety-eight churches and twelve monaste-
ries, and seven other churches transformed from Jewish synagogues were
founded in these four provinces (üirap^ia?)3, Asia, Caria, Phrygia, and Lydia.
These things we have recorded for the glory of God, and, in case anyone
should lind fault or be offended on account of the length of our stay in the
royal city , by way of explanation * .
It would not be irrelevant to set down also a record of the loving care of
God that was sliown to this Community from the beginning even to the end.
Since, as we said before, a great congregation amounting to thousands in
number used to assemble in the presence of the blessed inen for the sake of
their blessings and their prayers, and to have the privilege of receiving the
1. Ms. um. The sentence is either much confused or very corrupt. — 2. This musl be reckoned
from his iir>i Visit in 535; see Introd., p. iv. He cannot mean Lhal he was living in the paluce of
Hormisdas all this time, for we know thal he lived in the monastery at Sycae, but only thal he was
one of the Monophysite Community in CP. See Introd., p. vi. — 3. Seep. 416, n. 3. — 4. The sentence
is ungrammatical;
113v» a.
113 \
ii, r .1
682 JOHN OP EPHESUS ,,;,»!
^-io ^> ..|ooi K*l «xxio a^ J,öi_cD K^> v2>/, oo« :LaVoi L-^_o^ _io
J-,-oo- ^-iO; y^\ ■J'Mn-, Ujd A^cl/o Joe* «julo U^oL ' bo^ ^ ■ Qocu
^ .^^^o öS) )£w> K..^at/ ..L;o-o? |jpo ^a ^ .La.^; JU^
JLo; ..loO( Jlototo J&O.OJO «Xjl ^_io JtOs.^ ^ao .bu^Jb>; L^s" <*_* oN ,
,-*>; jtO^OOO .^As*/ |JLai ,^0^, J.^ JU^» l^too jKi^;
^O, Lub ^^ k»i^/o ..K-l^J joCSX; OtlojLacu.y*), JIOJLJL^O ^; ^6,0
Ho_~^>oo .^>Jt jj >voouio )^ L^J; L=l>/ .Lwlß; yoo»^-; vooila^,!^
LÜO .JL^BD O^-J 1;^ ^ ^^^ O^ f JoOtl JJ vOOUiO ^J |^^
iq^J^s ^o ..^6t Jfx^oa^o ^ vOovXa oio_o Locxo .^.oj^xls .■ .s.^" ^>
^;o_io o o n °> io .' oSlo'1^1 <vo<*-JL_io ^.jl-j"/ jlotolo Jk_\oj ^io
^o ooot ^.pe;Aoeo Jlaio ^io v<u/ *£*} )oi.\jJ ' ^^ioo v-^»nA*
ä/ *3 -voodo^ iooi; jlaio ^io; J.ju>;a3; |k^5 J;oi JliaaejK^ .-yoopj-^
1. Marg. o',»tj/- Ms, om. stop following.
oblation consecrated bythem in one of the great halls (rpt/Awo?), inside which
there was also a martyrs' chapel, onc day, when a great crowd was assembled
and it was filled from end to end, oa account of the great weight of the people
suddenly at the time of the celebration that Chamber broke in and feil,
thousands of people going down with it. And, when shrieking and terror
and panic suddenly arose, so that the sound ol'the shrieking was heard a long
distance, as far as the great palace (iraXa-rtov), and a sudden report went about
« Many thousands ofthose who do not assent to the synod have been killed »,
then indeed the descent of God's mercifulness descended1, and was raade
manifest upon these multitudes by the prayers of the saints Ihemselves, so
that not one soul among them perished, and there was not a hurt on the body
of any of them, although many feil on the top of one another, among them
women carrying their children; and thus they all rose from that fall, and it
was only from the terror and panic that some of them received a shock. And
they came out thanking and praising and blessing God who saved them from
death, and all who saw them wondered at this great miracle of deliverance
from death which had happened to them; while this story filled the king and
1. Sic syr.
[481] OF THE REFUGEES IN CONSTANTINOPLE. 683
.Joo» »oi.Aoo JJSo^io ou^dj )_a^.jL^o ..JLua>cy-\o jjuboö-\ Jjoi J^a*
j't-^-O-.. -.J-ilsa^i j.^.A.axa\ oi.\o Joch ^^iv.^o jc+^S; jfS^.io£C\o ) bv.^a^.a N.\o
jjoi JL.AQJL3; ot^oo,^ joCS^ V^-00? Jk-«-»-öl w-.; jliaiojl .^»oio-., ~>\J ^Sui»
• ^ * • * *
Ui--v>/ JAoo,.\ o^iauo • Jk--'-^V-D w.ö( )K-3o< ^_io otaaj* j.3L^^ä\ o^^l^/o
^JbvOi.i jjL^tJio \JLcoi yocuio jjf.A.fJLw ySo .oft «>-5?o/; J^j..oKioj jtai^o«
)K»jy^./o :^.oj~.'^^ VlS«. jJü a^-S»/ JLsa_fi\» . .«.Noi :ooch K.../ Jkw^lo * ni r° b.
L_.fc5a.LcH .ü.../ . •J.x^ä^j voo«v.io.^io; 061 jUJJ ^.otojiioo ..y ftäi JJi ^J^/
yootv-io^ia^, vo)^a^u; 0V--1-.-O ,_-Aoi ^do .000t ^.-CiookjLio joi5S\; JtsjLiajJLo
(iL/ o6>aa.\ di^-oo/o fcC-S^aj fS> .oil-Oi Jlo^Jl ^.io» Jia.i.=> Jo^s •,)ju.t^lo;
1. Ms. 5-vUJ.
queen and the magnates also, and the rest of the people throughout the city
with astonishment, and called fortli praise and jhanksgiving to God, and
rendered the Community of the blessed men itself honourable in the eyes of
everyone, so that at last the king sent, and made the hall (rpij&ivos) itself that
feil a portico. And a second miracle which God wrought in the place where
this holy Community was happened as follows.
After the death of the believing Theodora the queen, when this Com-
munity had also lost soine of its earlier numbers, the adversaries were
stirred up with envy against it, and induced the king to eject them froni the
former place, and remove them to another place belonging to the crown
called the housc of Urbicus ' . And, while a few of the holy old men were
in these cells, the adversaries introduced some women with their husbands,
and others who were not chaste, and filled the place where the blessed men
lived, where the sacratnent and the Service of God used to be performed;
and, whereas these men thought to defile the saints' dwelling, God purilied
iL by a sudden (Ire, in that Uro feil auJ burnt the whole of that place, only
1. Rather Urbieius.
«s; JOHN OF EPHESUS.
^•V-io U-t-o« J»c*.flD K_^»\ ooul/ Ui— .. s L0010 .^.—1"/ lt_oo/o ^.^.Xoi Jjüi
I
l_);öia_io J,_so-*oi ^^s; *\r^ k—j^l/ J.~jü*, <2l^;o ^^fc^ooi JIC^."/ ^
jioj-co .-), %-m.^. bv-'^a Jläia/ v**.*V .'JjLmoYo UiVoi Jlaiö'o j^ia.^
j~*\ yooi— «., >e^o; > ,«\oi . -^oa^aüo ^n^^i-^oo >my\,.Kj/o ^coa^ir>io)lo
1. Ms. >a»~J<L.C\lfo-
a sinnll portion of i( escaping, while tlie lire also caught somc of these women
themselves and burnt thcin. Ami so al last it was given to tlie marlyrs'
chapel of tlie holv Mar Sergius, and a monastery was built on that spot;
and it remains to tlie present time to the glory of God, and for tlie pnrpose
of the confession of liis name, and to fulfil that whicli is written, « Tlie Lord
knoweth his own and is known bx bis own » '.
The history concerning the communities which Theodora the queen gathered
together in Constantinople is ended.
Next tue forty-eighth history, of the five blessed patriarchs wiio ihs-
tinguished themselves in exile (s^opt'oc) in tue time of the persecution.
Il seemed to us a necessary thing and one that is very proper that by
means of written memorials the history also of the perfect blessed fathers
and grcat and spiritual pastors, the arch-fathers, the five patriarchs, Severns,
Theodosius, Anthimus, Sergius, and Paul, should be given to the knowledge
1. II Tim., II, 10 ' -
[483] LIVES OF FIVK FATRIARCHS. 685
wo jlaa,M» )LaL*.ß"lo jj&Os^.^ JLja^').i .-j;oj.£D U^a^ .-l^i^p ) >~^-*
j^t^O^O ,)KjL*po J_;^Lm.aL^|J <o..s.io -.v3;U/ JKi^io jL-so^Aj / ^.io ,.3 Jooi
joot «o«oK>/ ^a-»t-° ^° ^Z? °öt-3 Uo"«»"»J! )•*-•-• *-3 '.»jOlLh ^jpo»
•J£s..JL-M^0 ^AjOj^.^? j^-O-CO.*.^ JOOJ ^OIok~./; \S002AtKjl J.JLsa^ -.oooi
oöt ^ooajov!S,.\ ..«oto^o;; JioiK^io N5fc*A.ioo • .^•t_ol/ Jlaa^o K lm v>\ * nir b
^qjoU; )loj^»^o jAo^V» !■-.!*; )-L^J i-3o .-oK.a/ )lo.a^io Ki_poj 0(^.1
o n\o -.vm . ff)o;)lo )io|.^D JjlscL^* yoo^oti ^.x >£l^..»o ^^cljlo :,.-»»/ JLs* oöi
1. Ms. Uco,;a^(. _ 2. Ms. Ifr'ov^^'-
of posterity in writing, among whom the blessed Severus like a valiant and
heroic man first distinguished himself in mighty and intense conflicts (äyciv)
of persecution, having been chased i'rom the city of Antioch, and departed
to the city of Alexandria, and withdrawn to the deserts of Egypt, while he
carried out to the füll the monastic model in which he had before also
lived a life of austerity and poverty, and he engaged in a splendid conflict
(iywv) of contention against Julian of Ilalicarnassus '. Besides him moreover
the blessed Theodosius also besides was chased and departed from Alexandria.
While these were in banishment -, the blessed Anthimus, who was bishop
of the city of Trebizond, was summoned'to the royal citv, and on account
of the excellence of his müde of life he was raised to the throne (öpovo;) of
the royal city itself; and, when he had retained the administration of that
great throne (Opövo?) for a considerable number of years '', and had heard and
learned about the persecution of the blessed men Severus5 and Theodosius,
and investigated and learned the reason of their banishment, which is the
evil faith of the synod of Chalcedon, he chose for himself like the great Moses
to undergo affliction with his brothers, and not for a short time take his
1. 'Zach Rh'., ix, :>-U. — 2. Theodosius was expelled after Anthimus, bul al the time of A..'s
accession he had been driven oul bj the Julianists. — 3. Or ' called ' (se. to the bishopric). — 4.RealIy
l» months (June, 535-Mar., 536). — •'>. S. was banished 17 years before the appointment of Anlhimus,
bul dur-ing A.'s episcopate he was in G P., and was forced lu leave al the time of liis expulsion.
JOHN OF EPHES1 S 484]
ot;as.^o ^_o_». ..«_l-sL/ ]J ^oo .^oiöL»./« Jt^lo ^^o ..vxa^-a/o s^io JLp."i
Ij^x >oi. Looto .0001 o»^\ ).ja..iöiJQ.£0 H*-»v/ oilaS. *s/j \ 1 *■ . / -.J-^V^^S
|N>J^iO t-«^x t-3 .l-OO« jj^>Q-.ÖC>0« J-^x 0^2l\ )N~ii JLo^O -.000t 0,_»_~'!./
OCO)^ ..i^-fiDl ^-»^•/ "^-^ v£DOiQ_.K.j/ ).liQL^ ^iwj UV^O» «UOI lj_«
yp \t i JJi J-O.../ .oCo^« ^-^C^ao )K_^_3 chK-«.Jl^o oifcO^-aji -JJ-^flo
+3 .oiii'« wJb ),i\_oo-^o ^_.Vlo w.01 ;«Xm^3 v/ jJ/ -.-.ot-oo! J-ibo» i*.i^I^>
)bsjL.^>0 ^*> j»^ Oll^AO 0»N.ü.s/j -.^IS^ajt JLj/ "^Oj UMl\o JjlS^ais v3/
^OtOukjttL^. sä/ ^ -.J-S» jtwt^JLS )«0| jNJ^X ^iO« y_./ |.JJ>a^ JoOl J.JL30IO . ÖC^O
^io joot ^.oioK-./ J~.'t-.j »3/; ^^io .Jooi jJ.ia.jL.io JjLa»oV ^.oto^ojo (^.a.,
JfcC* Ji-io— JJ v3/o -.jooi ^ojsJ^ JJ pa^. J^a-A« .^_sil^o ^>o »s/o ,yo^^.£>
U_=>| »£>/ p JK-J« («Ol Jlo,_.JJL.S Ol\ joot k>/ ^J^»- O.^CUs.0 ^t^Q-^ ^3 .Jooi
pleasure1 among the evil impieties of Chalcedou. And so he spoke much
with the king and made entreaty to him with regard to tho pcace of the
churches, and with regard to summoning liis brothers, and, when no atten-
tion was paid to him, he took bis pall and laid it on the altar before the
king himself and departed, while he also wrote letters lo the two patriarclis,
as they also composed synodical letters to him2; and thus fchey made union
with one another, and all the parfcy of the believers was affected with great
joy. But, when the queen saw the king's wrath against the blessed Anthi-
inns on account of what he had donc, and his great thrcatening, shc took
him and hid him in a Chamber in her palace (tcoXzt'.ov), in order that men
might not know what had befallen him, except only berself and two cham-
berlains her accomplices, while even the king and everyone eise might
tbink that she had removed him and banished bim entirely outside the city.
And so for this reason the blessed man was in great peace, while he also
performed his bonourable labours and bis great practices; because he had
in fact been a monk before and he was so afterwards also, who never tasted
bread, and also never drank wine, and had passed twenty-five years in this
great abstinence, it having been in fact the whole timc of the episcopate and of
1 Hebr., XI.,25. — 2. 'Zach. Rh.', ix, 21-26.
[485] LIVES OF FIVE PATRIARCHS. 687
otK.a.a.i.0 »N..s »s/o ya^J.x J-ooio .otlaD',.^^.9; .3/ Joot )laa.flLca*.3/; o£>o
|-^cl-J.^o .cHia.X ^A.1»./ vä/ +3 .)l3l^.^ö ^io ^jSLfll'/0 ."*>»-• J>/° ^-^N^-/ J-LSo»
><r> «qvi jl^; ÖUU.& ^^ -3 .U-sa^ »oiqjL»; J.^OL^aiX JL^o^ ov\ jooi ++~~l
J iNn? ^_io -Jl^j ou-^* ^a^»io ,_-.\oi >e^ß jioj^o ^.; ).i x\^ .Jooi
N*i^io; -.'^l yJä \l\ jü^o ^io; ji^^ao )lp.^o .~*,-ol/ JlajLSwio Kj_.,.:>a^.
^.^.o( ^io Vi«k^. Joow» ^eyi° t-3 -M väSIcd J« jlj/ '^oj Jjl^s, ^aS.
.vä^OO NVicu^ yJS •.»*■!» ^LVL ,-i.^O vO.^C0 jjL0O|O .)..CCMa£> K.^S> ,^,-.*..~/i
• .)~.it imA; JL-jLiCLil jioVljJ *-;3oi -.joSt JJ *Vio; otk^io J^a^L*; )>-*. po
jb>CL\o .jooi ^-^9/ JJLöus/; j^Köj Jjl^iX^o jta*ajL^.jso JL^jl^» JV-^t-^a-s p
oi.'.aSu.;^ J-JL&; j_u>; c».\ uJ^ö f3o .^.>)^ia.^. Jooi jb>0JL^6 JIo^).jo U;
his patriarchate; and thus he carried out the rule even after his expulsion
also down to the endof his life, when he had alsocompleted aspaceoften years
in hiding, until many thought that he was dead, until the time of the queen's
death \ and so he was discovered and made known, and he was received by the
king, while he also made peace with him, and held him in great honour,
tili the end of the blessed man's life, and he used to make entreaty
with regard to the peace of the church. But the blessed Severus had before
these things been summoned by the king to the royal city 011 account of
the peace of the church; and under great pressure from everyone he came,
saying, « Since it is everyone's will lo! I will go up, but it is impossible
that anything whatever will be done by those who are in power » ; and so
he went up, and passed two years2 labouring and teaching. And, when
he saw that his Statement that nothing would be done was being accom-
plished, he went back to the southern regions of Alexandria, constantly
occupying his time in the desert in retreat and asceticisin and studying the
writings of the fathers, and perfectly carrying out great labour and an
abstemious life. And, when he had completed a period of soine vears in
1. Tbeodoralived 12 years after A.*s deprivation. In the Eccl. Hist. (Land, p. 389) J. says tbal he
\\;i- 7 years in hiding. — 2. Really 535-Mar., 536 ('Zach. Rh.', ix, 15). It seems clear that J. had nevcr
seen S., and therefore left CP. before his arrival (Dyakonov, p. 49); but I cannot follow Dyakonov
in rejecting the Statement of 'Zach.' that S. arrived in ind. 13, and therel'ore before 1 Sept.,
535.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 4. 45
115 r°
IIS \ .1
115 V 1).
688 .MMN OF EPHESUS. [486]
aaj^ a,.«^ /i ) N. i .t vi \ )♦_»,.:*> ^_io ^.otoX_aji ^.oiK^o .jjoiiaa^ ^ U
v|_^y3 Lo^ ^j/o c*jo-^Ji l^cxi _)o^Ji ^oLo -.Domo |.y^tooi
}n\v>; ^OtO-^,1 J_10J Oi^JUs -.OCH »3/ Joot v*r>O&O0 f\..k.^*, J^...^/ \l^f
fc^J_* Öt-b^/, }lV>Q. >\ t-iiO^ &1 .OtLaiO »ts^> ^-iO &l ■ . J.JLOL^£>.Ä>a_
öi__s -JKi l -i öiJÄ ^.oio^Lsom )^oti oo( «s/o ^-.; Na^li .JiLjJ )»l/ ^iojo
j i... i . ft-coo-.; ot^-i otlaio »IS^-s ^o ^-a— i^. U**l ik_=> Jlaa^oo fcs.j_.,,ioo
.ot^s>3o J».— o ^fcCbJL J.-JLH -.Jjo^\ Joo» ^o» ILinna^o jlo.3L.ji; jjö.,. J^>
his banishment, he feil into a sickaess; and afterwards they carried liim from
the descrt tu a city of Egypt called Ksoi1, and tlicrc he emlcd tlie course of
his conflict fiywv), and went to the Lord'.
But the blessed Theodosius, patriarch of Alexandria, also had been
bravely contending in the conflict fäyüv) of persecution for a considerable lime,
during all the lifetime of king Jnslinian, and did so after his death3, even
to the present tirne, which is the year eight hundred and sevenlv seven*,
(a new king having also succeeded in the same year, who is Justinian's sister's
son, who also promises with the belp of the blessed Theodosius to bring about
the peace of the church), having carried on a contest for about thirty years
in exile (e;op£x) from place to place and from country to country. And ' lie
also as well ended the course of his practices in the same year, in the same
roval city, nine months after the death of the same Justinian the hing6,
nothing whatever having been done in the matter of the union of the church.
And he completed thirty-one years and a half7 in the conflicts (iyüv) of
1. Xois (Pto!.. IV, v, 50; Steph. Byz., s. v., Plin., v, 9). —2.8 Feb., 538. — 3. I '. Nov., 565. — 'i. 565/6.
— .">. This sentence and the following, inconsislent with the preeeding and with the end of Hu- eh.,
are clearly a laier addiliun of tbe authur: see Intirod., p. vil. — 6. This would place bis death in \ ■_■ ,
566; but 'Dionysius', who usually foüows John, places it on Ifl June, and in the Coptic calendar
he is eelebrated un 22 June, — 7. This must be reckoned from his expulsion by the Julianists in
Feb., 535.
[487] LIVES OF FtVE PATRIARCHS. §89
^«LD -JioLco l-t-so^i odaio; (Loii ^^ao« jjusj jKi ^o .JL#JV.aJ^v ,J-P>o
j«~2>->x -JL^l JoOl aO|oK>| Oi£Q.l^w2< ,>fft«.^ffl 1-J-iQ-^ ,L^£Ü-OOlliLs Ot)K_3
joC^x k_^;o .J,.ji^i6o J^^M/o Joocljl^ö Lju/ uJls K«_ao ■ly^.a.^oo jj_.OI^O
.•jlöti/; j-CL&ado ,)^"to; Jjl>V"°° L*X.a ^al«jo Jicn-ko Ji-.)Jo jbo_<\o LajLi
♦ykXcnmo cnfc0>oa_3 j~.o<^o joouj U-^-l
• • •
Jl.a_ioi.-o lo_jL_.ii ) i_oc_i s^ri.Lü« iK_» ^-_o :KX1 L».il_.\ J-~>,_* j'j-*-_>
-v-JL-t^GL- Öt_> -_jl; )lJL« ^iO yV-O i<3^ t-3?.^/0 -.o»^0«» V_~.j». . (___o__.£o / 1
Jla..)o*_> iaA.^\ -oki| -.jboit oj.jf.Jo_M KX1 L_l_ ^« jK__ .ji.a2_N._o
.v_r>a\a_> o»ia_i J...i,.j..a___^% vJlj/ J..__o^_> V-_\ ^_,j q.jch :),>.fflio_>s ot_v_*
* Uli r° a.
persecution and exile (s£opt'<x) from place to place, having also gained distinc-
tion and renown all over the Commonwealth (isoknüx) of us Romans, and he
went in heroic fashion to the Lord. A period of some years therefore
after the dealh of the blessed Severus the blessed Sergius succeeded him in
orthodoxy (ooöo£oi;t_) ', who was by his birth (ys'vo?) a man of Thella 2, a learned
and well-read man, and among men renowned and well-known and honoured,
and as regards God devout and given to fasting and a Nazirite, and a keeper
of vigils, and a lover of quietude, and of reading the Scriptures and the
exposition ofthe fathers, so tliat lie was skilful in his speech, and a man of
understanding. *
This man therefore, having attained Ordination (^wpoToviac) to the patriar-
chate while in the royal city, and presidcd over the church, teaching and
comforting and edifying and establishing everyone in the truth for three
years after he had received the right hand ofthe high-priesthood of Antioch,
ended his conrse, and was carried from the life here to our Lord in the same
royal city. Alter three years from this man's decease a certain Alexandrine
whosc name was Paul attained the high-priesthood of the same see, that is
I. I. i\, in llie M pliysllo suorcssion, as opposed lo the Clialccdonian palliaren«. — 2. Cons-
tanlina. - 3, See p, 489.
III
J( i|i\ oi i PHESUS. 488]
U_.i V3.N -i-^ilL^) v^Otol^-./ [ I » 1 . ^sJX>Q_ JjL^iO» Oil.OiO ilS^S J^fcOl ^ ^/^ JjOt
r^nn^ .'rdrinjj rdn-v.H^a rdincv^ r£f£uAJL<h Ävlrxlx-
ooi >o»o -JI^XjiLi J-ioa^ii J—.k-*> °t^> sr*5 ^o»^ «-»« It-3^-? ~°t .-o,..ofcv.j
JjiotoJso );-^a too_~i ^a.£ox5 ]J / .^.^jöot ^a.3 ^boo ,^-^>ö ^So ^>o o^i.A
.k^io f^-s -.J^jl-oV w,oto-^30Ai J^ooi; JJUo,o :oC^->* JlVK-^>o ^Jbo N^*^..o»
, i°b. JofSs; Jt-^-Ns? Jj^t-0 v^^>o« U°* ^JL-~ ^M*^ 1^^*** yK^-^iso .Ui-j-3
*ia.MJL/ Jooi «oiok-/ JJ JL ^*> ousul^s ooi »s/ p ..oda-J^ V*5 ^-Iv-V*
outside iu banishment ; who also down to t he present day after king Justini an's
deatfa is in the bodywith archbishop Theodosius. '
The history of the five blessed patriarchs who distinguished themselves in exile
(t£opia) in the time of the persecution is ended.
Nim tiik eorty-nin-th history, of tue blessed James tue bishop ^nd
BRAVE AND YALIaNT COMBA.TANT (aY<i>VMJT7)s).
It would not tlierefore be easy for any one to approach thetask of relating
the history of the blessed James without fear, a history whicb transeenda all
th<- eilent öf the limits of narrative, a man whose story is higher than all
words and all uhderstandings ; but out of love of trutli we will throügh our
poor language and in oür contemptible writing make both a memorial of a
l'.w of his uwn exccllencies and a picture of the exhalation of his spiritual
beauties. This saint therefore and rentable man of God fiom his boyhood,
whih' he also Avas by liis birth (yevo?) from Thella2, was trained in the qele-
brated convent of the monastery called that of Fsiltha3, but some cause
i h 50. — ■-'. Constanllna. — 3. Sc. 'the quam'.
[489] LIFE OF JAMES. (;"1
KjL.^iCLi\ )ooi >■»<*> ■ ooa^ Ns^oo^. ,-io; -Jl.aJOt.0 Icuu.»; J't-o-«jJ -o.Ka/
001 ^...-tv» -.vooiN...... ..\ U>*±° IJ^-r» ^l v?°^ K-souo :oooi a^lol/
Jiiäi.o JLa» L^jl.3 -Jooi -^^ M?»-^ H'a-^J Jk-i^Aa ooßi- U-^4,
Jt-so;» jloj^iol ool Jini im vi .so .jk— ax*> ,^0 ^^o^j Jla>aA>.o .Ja*ü1
-oia^Xs ^o -.Jooj vnmJS ^»VJ^S J^-äi*; )-*aä>o J-^lN ^- ji^ ^> .L»a^;o
J>0«_*0 ).iOop O.^ ,JO .JOOI ,J^. * jl'Q-^J OUTftsl^O OtJLO_sJS^ J_LOJOX0
1 1 - i v ^£^ ••Jooi vA*~? o^ -oto^o; la*jojo ot~>^*; ^-.j J^.axio
Jjlso^ .yOOOcuS* "^icü; joo« >&^>l!Sooo .-yootta^ ooo« ^.'l/j )J— s^=° x^°?
joot J>-Ajj ^/; -01 ^ab» -.Joot ^JKjLio V*»-^ x^oi ^io oa-a^.- ^-»
in; V" n.
summoned him together with the blessed Sergius whom we mentioned
above', who also attained the honour of the high-priesthood through the
blessed James, with him first to go up to the royal city on aecount of the
faith2. And, when they had been reeeived with great honour by the belie-
ving queen, and she had given them also a house and the rest of what they
needed, thenceforth the blessed James dwelt alone in a little cell, in great
retirement and arduous labours, and asceticism beyond measure, and in
extraordinary poverty moreover in mode of life and in clothing, since he
would cut one thick and ugly cloak of withes (?) into two, and out of its
halves make what was required for his clothingand his scanty covering", and,
though the blessed Sergius also as well did as he did and associated himself
with him in fasting and vigil and constant recitation of Service, yet he feil
mtv far short of the Standard of his retirement and his severe practices, 011
aecount of the Communications brought by many who used lo come to them
and with whom he was required to speak; but the blessed James entirely
refused to take part in these things, and refused also to appear during the
1. P. 487. — 2. According to the spurious life (see Appendix) for a Conference with the Chalce-
donians; but, if he became a bp. in 54-2 (eh. 50) and lived 15 yrs in CP., he must have come in 527,
which is before the time of the Conferences. — 3. See p. 319, n. 2. The meaning may also be that
he used half for clolhing and half for a nlght-covering. From Uns attire he got the nickname 'Burd-
'aya' or ' Burd'ana' (the man of the patchwork garment); cf. p. 423.
Itr. \
JOHN o|' EPHES1 S [490]
lL>ixj? jym\> v> .. ) *t"t< |ooi [i aj y_./ ^<| ,.o .O(fx_^_o ^io ,.->\ l^>o.ia_(.^>
|_Jl^x Oi^. JoOt 'f7=>? S^-^io J'OJoJl Ot_iCLAl .J_«_3^ Jil/ ^_iO li-SQ.^
J^X'f^ JIoV^jl^j jboo« j-.io]J öo-a.^ ,.0 .^.co^J o^oo.i.3 |_=>i Jiop ^_/
)»">» y ->\o .jlotVt .OM I »\.ViOlIl v^OIOvI^ tT^/o ■ . J lo-CLw * / < )jL»v»\ OUuJxS.
1. .M>. ovVl=>. _ 2, MS. 0111.; ins. from eh. 50.
day outside Ins cell. But, wheu he had been engaged for a period of about
ofteen years in these labours in the same royal city in his cell, then by the
provision and at the instigation of the believing queen he was under great
pressure summoned to the episcopaey, together with another blessed man
from the country of Arabia whose name was Theodore; because the party of
the believers had dimiiiHhed and a deficiency had moreover arisen in the
order of the priesthood over all the Commonwealth (mlizda.) of the party of
the believers. And, when both had reeeived the high-priesthood, that is the
blessed James that of the city of Edessa and Theodore that of Hirtha of the
Saracens', then he armed himself with divine strength, and went out to the
work of his ministry, while he thenceforth began to pour out the priesthood
derived from bim copiously over the regions in all the eastern districts, like
a great river in the days of Nisan2, having entered upon the high road of
heroism at a vigorous spiritual pace without ceasing or resting night and
day, while in aecordance with the saying of the apostle he clothed himself in
the breastplate of righteousness, and girded his loins with the perfection of
faith, and took hold of the shield of salvation3, while he was at all times
carrving on a contest on behalf of the truth ' on the right band and on the left,
1. Also called Hirtha d Nu'man (p. 145). The menlion of Theodore and bis see has been omitted
in the ms. and is supplied from eh. 50. — 2. April. — 3. Eph., vi, 14-17.
[491 1 LIFE OF JAMES. G93
J-_a>^3; |^oa~l ^_io +s: j-.K-2.to J—\.i/" Ji.oVi.J~a Jjiaoto .joot »aV >ajL^a^»
yOoüSjt^o JU, irmNJJ &} :.m»\o3 )ju^jl^»o_d Ji.aAbo*5 Kju,^a^ J.*>,^o
jkjLiajJ.; J^ Jbäioo -.J-Vji JJ; joot ^00 Ji-oV^JL^j J^ J^o,,-* -.jloVl/
jK-30ta.-io;o ^oov^^o; jLaix^^ ja-^^s a\ .qjöjjIV/ )Lxia*ö|.io yoojJ^S;
J-a^oubo; JjäXo_.o JLal~o Jjujlso \. ■> ->q.\o jJLa.a * 3/ JJ/ .JIojouj ,
Joot ^ioKji-io y«i'q ^<na <*r^ "^ ^V; )■»*>»/ .J^>o? "\ü; )>n>.ö<v>;
^»»'°> NsJOls ^ao ■otlQ..,..>.0>.vC^>o ot^J^CL^ .-otal^ yO^cu—ViSoo .-yo^poK.!
)o^^l jJ® -.jk-otSs )lo-z^l ^-io UAO»/ ..000t ^^öti J^°J^> ot»K.^
jloVi./ ^io ,_»A V-*"^ t-3 .owläj 0001 ^.jw^Is» ^_^_./jo «ota9o;Vj vooj-,-i-l_s
ottsjLüxnl, )^_3lX oubo :J^oio-/ ^o sA^i v/ JL^A ^a ..J001 ^jjj
otik-a» Ji,o_=> ^.*2^*iö v-K- 0/ ^o^j/o ^-.kM jj-^l ^>ko .J001 Jbaio
001 -.^©lojao»» oijK_3 yp n°uo :joot ^oot^ju )»!/ jboto oua^ ,jo .jooj , Vn.
^-Aoi p -JJ»-* / jUJ-sj ov^ va^oojl^o )ooi wwoKjLio oilo^i^a j J^
in glory and in dishonour' '. And so in the upper and lower countries, while
he was running the vigorous course of heroism without ceasing from the
Persian frontier even as foras the royal city of Gonstantinople, and Alexandria
and all the countries, and fulfilling the work of the ministry to all the orthodox
(6p9o'Äo£oi) believers, not only by organizing the clergy and the giving of the
priesthood, but also by consoling and comforting and edifying and strengthe-
ning and teaching all the party of the believers everywhere2; so that conse-
qnently bis fame was carried over all quarters, and in every country and city;
so that all the synodite bishops from all sides were exasperated, and rnade
threats against him to arrest him and tear him in pieces. And, while they
were running after him wifh menaces in all quarters, he was sheltered by
the divine grace, and was not delivered into the hands of his pursuers, and of
those who sought his life \ For, whenever he went to any district, he would
complete all the work of his ministry in one night perhaps and one day, and
would pass the next night thirty or forty miles or more farther 011; and,
whenever news of him was heard in one district, and his pursuers went out
after him, the brave man would be found in his heroism fulfilling his work in
1, II Gor., vi, 7, 8. — 2. The sentence is left unfinished. — 3. Jer., xuv, 30.
117 1- a.
JOHN OF EPHESUS.
V50 '))J « « »1-Oa yQ, .. ->^ju -.ooot > »^ixi |l.ba.m^o )jL^.^a..\ ot»kv_aj
• . ),JL ... i o/ J.ioJ_flO o/ J-SOt» OOt tJ5 .JL^J~3 V-^icC^O • . JoCH. ^Jy.3 Oi.JX^ J bv_jvJL3
L^cL-i o/ . •ooaiv ^_x^.ia^ jooi väLxh ^-ia^S. ch.^d.n jooi Jj'ii och~X jjja/
N!üOv ^-.ISv... ,.3 .Joot )ii ) >-^x J-^ot'»..=> J_— "l^bo J.JQ .mV) ol^ ^ . • yoy^o )boa\^
JJ Jibv.*!.» Jlo"*_.J.JO J.200, ^3 .J).^^wflD Jtoöo-. OOOt ^.3^vOt^0 )jn.m^O; )LwiÖ
CH.iO.iv Jl^^oS. )t^.X CP )toÖ<X* Jju/ yd-^D-XJ JJ vS/l j-LS-./ .JoOl sfn » °> ^bpO
otLc>*>Jo v^orpa\ odo i . oo vln )£> .\ir>) N;5s^.\_o ,_^3 ^.l-v-. otln i v\ I v\\o
'Ji-Ov_=>j )K,.,.,ii.>..\ JJ v^/ ,.? .oooi >■»■.■.■•> » v> JJ o', i . m 'vi \o ^-X^bCL^v
Otf-V^t-iO v^CHoJ^v ^ JJ/ .vj3).>..>a\ o/ ot^SCL-i. 0-^o'KjJ JoOt vfTI . °> ^k-^0
J't-^ v3/o -Joe» ^v-»-JJ-v^o )Ik_.oCSvx jlo a » l ^-*m v_.6i vljk p .Joch jlsaASO
Jl.a3LflooJ.o-. joot JI^OJl^O Jlo-O-.;); J-^io/i J-^oiV-^v Jjuooio -Joch J_i_.ö oU^ls pcu^yu
!. Ms. P- - .'. M.~. \><r> : corr. frorn the interpolated Ufa (see fntrod., p. xiv). V. I). and L. render
■ aiiriim ". hui do not give U>«i as an emendation. — 3. Ms. l!»** ^v
another district, while tlioso who were runaing after liim to tlic right and to
tlie lel't were found beating the air (a/p), and1, exasperated and biting their
Bngers, thcv would turn back with great shame, filled witli bitterness and
conl'usion and gnashing their molars against the man mighty in liis Lord,
and thal while news ol' him was flying about to-day in one quarter and to-
inorrow in another; while for bis part he resolutely refused to allow evcn ;i
travelling-companion to carry any gold2 or silver or bronze with him, or anv
food upon the journey, though he would travel extended stages ((Aavotuv) al a
vigorous pace, since on many days they would traverse more than the miles of
the stage (p.avff£wv) , while he would not consent to the fast and abstinence
beingbrokcn; insomuch that on many days men could not travel with him
and minister to him more than a short time, since they could not hasten on
with bis old age and support and endure bis abstinence ; while he also would
not consent to avail himself of the use of an animal for riding or for driving,
but he uscd to accomplish his travelling on foot, since besides being
strengthened bv divine grace he further also possessed a sound body by
nature. And thus he would accomplish the course along the roa'd of
1. Ms. iMi. — 2. So I emead from Ihe interpolated Life (see Introd., p. xiv, n. 7).
[493J LIFE OF JAMES. 695
)li.| .J^Vo-»jo J-JQ-; :»JL/ '"^Jls Joot »IäX JjLioioiio; j-i^ ^^ ^oq^Ssl-b
o^Kjs ^oi.j^oo ww^jo .Joot V^o-io Nw^jos .JLiO-aA; ^>c*\ »1/ "^ous; ow=4?
, n-^ J^ ,fcO0 ^JX5 ^C*\ Ool -JoOl J.£O0 CH^-JOA Jj»0| ^SO .JK*X3u=>0 JloVJLJ-3
^_io oijK-s J.jldVo |3o;Vj ^-.'^-«a ^y..» ^ .">v> p .Jooi -j-^a oua^ .J^oo-
Jjl^o^s ou» »s/; j-l^./ -ooot ^.a^J^ )\y-^=> P -.ooot ^*^öi» ^« ^ ^
^
oi^o ..yOX^.i jijji^o )Kjl-sj o&. ^3;»J ^--Aoi JLaan'm^; y^\ ooax.
JjlO^Oo ooi; ot-a^ ^ ^*SftJ ^>o^ JjJ't-=>; fl '.^-po/ ,J> .yO^J-AJ -otoio.
oOCUl^o "t:^ CQ -^ looi |^u.i io.N>o )J; Jfcoo; ^>i ooi -.^o^ ^iol oonN.
)too^? .oooi ^-•pö/; U*>1 x?° ^^ö^ >°^ ^-/? «po) P v°°*^ J001
y ->'>.. Jjl-_s, V^so ' (o^so.*) )j)»-=>; ^-»/ ou*> ^-^oi ,J> .o£^ yoKj/ ^o»^o;
<vooi-.;/»; otfcC^io y.*\ oooi ^-<^o<> ot»k~ao ooot ^^a.jJ* o& •. (o^) 00°*
1. Ms. om.
117 V 1>.
riehteousaess, and would raake anaddition to the party of the believers every
day in every place, among Greeks and among Syrians; so that bis fame
which was in every place sorely exasperated the adversaries, and disturbed
them and made them run after hiin over the roads and districts and quarters.
And, when the report of him reached this place, the news of him would
further rouse excitement over an unlimited space in one day, while conse-
quently pursuers and horses would run after him in droves from all sides,
meeting one another; insomuch that as chance would have it tho?e who were
pursuing him often met the blessed James himself, and asked him about
bimself, saying, « Have you heard any secret news ofthat deceiver James
anywhere there? », and he on bis side would name to them a place 110 small
distance behind him, saying : « Yes, I have heard from some men who were
saying that he was in such-and-such a place, and was going about there;
and, if you set out, perhaps you will catch him. » Having heard' these
things from him as a piece of secret Information and supposing him1 to be a
partisan, they would leave him himself, and run after him in. accordance with
the story that he had told them2. And so their outward eyes were closed
1. Ms. 0111. — 2. The same story is told of Sinn' m of Beth Arsham p. 145).
I'ATR. OH. — T. XVIII. — F. 4. ''•' '"'*'•
118 I
JOHN OF EPHESUS. 494|
|)/ ■ ^>A'^yj ocot ^^-bo^-^0^** Qi i ^-=> ;o.-.^i . «\ot o^. ^ .) i ->n^0^
. «•> SU^>1 OOOt ^-.ioNjl^Oi ^.«^-.|J OOU L=>0(1 io^f_S aS. ,.3 .JjuiOO OCX 3 /
IL^co ,ji Lo-/ .t^-V« U -io^o>»*'o )U-^cd |—*^_.»o |j6 f> m . "ajj . • \ i ~><\ fcS c*\
\ V S N^0«0 :|_l_SO.^i CH-O.JO 't \ ""^i.i Otk_SO|COOO Otlo_.Ot iO otlo,-^*/ OJ_~
^^.^JXiO • J).^. ^CP OULiO ^Ift I J_=>Ot1 Ot^ y 3u \l JoOt JiorxjLiOl OOt )\'->i
^iOO ^-.LJ-bO ^iO -.1-30(1 ^^>.äIao coot ^..ioK'» vo -.cho ooot ^.-^s^iO
) 1 1 . ~ nr> JLo^oLi ooot ^Oh1=> ,.3» ^oou-X> k_/o .. . n'°>Jo Ljo_3-.ii jL^otO^l
• . r,^', l^v.-' ooot ^,.«.cv oKJjl^o L»Va_o_so J tou^icLso jia_£v_3o ) y,.s>t,>o a •.il/v^a.i
) - ' » »3/ ^3 .Ollcu^^VXTI Vi ^\CL^bO OOOI ^-»f-^0 ]i ya3i,J joCSSl ), 1 N.\ yJS
|_l_30t ^-»-^Ol jjLfcXfc^JOOj ) -\\V)i OtlaiO iis^JS. sS/o )-iO^ • .JIL«-^2D
JJvit v>o ,L.i/ ~_./ ^^Ailo -.oii^xxjs ^-^^.V) (jL^a^ ocn ^3 .-oöt y'^K m v>
Ji^io J^joooTi l^si o^o Lv^^-s -.J-sVoi JloVcHJ ^_/ jlcuoo »3 .oiK» v>»l
W-2l1cd ]} . .^aSs" JL*> ou.ie o^Ji-^I/i poL*i\ >^m_aj ju/ y/i U^-/ -)oot
;is well as their inner ones, thal they might not recognise the Missed man,
white it was not these only who were exasperated and disturbed by the news
oi'him, lmt also the king himself, who gave no small amount of gold to those
who pruinised t<> capture the blessed man, bisliops and many monks and
several laymen; so thal many, when they saw Ins intentness and liis eager
desire and the gilt t hat he gave for tlie capture of the blessed man, and thal
eVeryone who promised to capture bim received i'rom bim a large quantity
ot'gold, as much as he asked, used consequently to deceive him, and promise
and receive gold, frotn two hundred and three bundred darics, and go out.
And there are some oftln-m who white they were making search with greal
diligence in every place, in deserts and on mountains and in cities and in
villaaes, were dazed andwearied, white tbev wereunableto find the bondman
of God on aecount of his abstemiousness', thoug'n these things continued to
be carried on in this way for many years, indeed even tili after king Justinian's
death, while the blessed man was st^rengthened in bis Lord, and wasconfident
like a lion. and aecomplished his ministry, causing the priesthood to flow
like great rivers over the whole world of the Roman dominions; so that, if a
man take upon himself to say that a hundred thousand were ordained by bim,
1. This appy. means llial lie was able to travel so rapidlj because he travelled so liglit and did not
p to t;tke food.
[495] LIFE OF JAMES. 697
vS/o .), i . i vi •> ^»cii»j JJ» \s^a^a^2>l »s/; Jjl3u./ JIv-V* r^° ^^? U\
.Lja^V*3 q\ V« JjqjlÖlS t,.n°i; ^»./ oviai.1 j-J*^/ ^o° <Hüo ^_*Vi (js^^s
"^o_jl yoi no ^-^«>/ voouoU>Öa vOOi-K-./; :^-.Vl Jot-^iöl J-iüo^ ^V-00^ r°
3/0 jLaaAflCüLfl/ )jV— / ^»^ ^«l \Q->/ t-^>° JKju^ie )-o, ifflTS.JJ ^^o •
K .J^aJ . JK»Nft»L. ), V\ «i».iCLA. yooiäai.0 .aaj Jjlsojo ..j^n r> m «.3"/ yOoC^
3/ ^o -)->N. >A ) 1 . ft. «v. .. otln n \ vi; Jk^io,_o j;ot ) k> 1 % \ Lio^ .3/; s^öt
;?^>A jJ jla_ia_-J^; ), ^S- 3/ ^3 • JJL't . n. N^wJtio w^iol'/ )lo ^» m\
jfrs-»_N. »l L,po JJ; :^t— ^-.jo'k*/ s-.otoN\; |!\-»^jJ -?ojlj>; V-^ LjLa-/
^O . 1 - ^.^CLJkj Jlr~~.-=> i*o» vs/ Udch ..J^ISsJulj -o«oK-./; Lio ^_/; _Oia^O^
)1oSu>;m JjU5>o od,~X_= OPO-«-p/o Oi^wJ—o .-^Oi-^a.-^ ; Jot-^S? )fc^*.Q.JSJitsJ^i
ooja.1 .. rsli^vloja r^ualjj rdmciL'n r^£ui:r.& JOalx.
I do not think he will depart from tlie truth; even as no small number of
bishops and two patriarchs1 also received Ordination (jreipoTovia) from him and
from others who were with liim as is enjoined in the canons. First he took
two admirable blessed men whose names are Eugene and Conon and entered
the city of Alexandria, and there with other bishops he made thera also as
well bishops, and so he went out ; and with them he heroically performed the
work of the ministry, which has been going on even down to this first year
of the reign of Justin the king2, tliough he lias now reached an honoured
old age, though he does not fall short of the work of youth. For, as we
declared at the beffinnine of the history that is concerned with him that the
history that is concerned with him cannot be related in accordance with wliat
he is, so also we state now at the end, having recorded a small portion of the
conflict (iywv) of the blessed man's contests and of his pursuits and his work
for the glory of God, who choso him and strengthened him and set him up
in his church in the time of the persecution, in order that we may all be
assisted bv las prayer together with that of all the saints Amen and Amen!
The history 0/ /Ar brave and valiant blessed man James the bishop and combatant
(iywV'.GTvff) IS endeil .
1. Sei'gius ;incl Paul. — -. 566.
US v° I>.
TABLE OF CONTENTS
i
24. Life of John ofTholla :!"
25 Life of John of Hephaestopolis :(-''
Life of Thomas of Damascus 138
27 Life or Susan 339
28. Life Ol Mary '-^
29. Life of Malkha 360
30. Life of Elijah of Üara :i7;i
31. Lives of Elijah and Theodore 374
32. Of a monk who stole ;:s:'
13. LifeofHala 3°0
34. Life of Simeon Ihe scribe •i'■,(•,
:;.".. Of the Amidene couvents 405
[6. Life of Marc the solitary 422
;>7. (missing)
38. Life of Aaron 439
39. Life of Leonlius 443
40. Life of Abraham the presbyter 445
41. Lives of Bassian and Romanus 450
42. Lives of Mari, Serguis, and Daniel 453
43. Lives of four deacons 456
44. Life of Tribunus 459
45. Life of Isaac 460
46. Life of Pauf of Antioch 469
47. Of the refuges in Constantinople 474
4S. Lives of five patriarclis 482
V.l. Life of James 488
MSS. USED IN THE PRESENT FASCICULE
A = Brit. Mus. AJd. 14647 (088).
B = — 14650 (875).
D = — — — 7190 (12lh cent.).
E = — — 14651 (859)
G = — — 18814 (9"' cent.).
H = — — 14735 (12"' cent.).
HISTOIRE
DE YAHYÄ-IBN-SMD D'ANTIOCBE
CONTINUATEUR DE SA.1D-IBN-BITRIQ
EDITH; ET TRADUITE EN FRAHCATS .
P\R
I. KRATCHKOVSKY ET A. VASILIEV
PATR. Ol!. — T. .Will. — F. •>.
AVANT-PROPOS
Yahva d'Antioche (al-Antaki), historiea arabe chretien du xie siecle,
continuateur de l'histoire d'Eutychius (Said ihn al-Bithriq), a ete peu
connu en Europe jusqu'au wiii0 siecle, et meme pendant la premiere
moitie du dix-neuvieme. Son oeuvre principale fut portee ä la counaissance
des savants par le Baron von Rosen en 1883, par son livre sur l'empereur
Basile Bulgaroktonos ' . Tous les details sur les manuscrits connus ä cette
epoque, sur la vie de l'auteur et son histoire, y ont ete reunis avec le plus
grand soin; et jusqu'ä present ce livre reste conime une mine quasi ine-
puisable pour tous les renseignements qui ont trait ä cette question. II est
regrettable quo la science europeenne n'ait pas utilise l'ouvrage de von Rosen
dans une plus large mesure; G. Schlumberger2 est le seul qui l'ait fait
connaitre en partie au public.
En Russie, il faut le dire, Yahva a davantage attire la curiosite : des tra-
ductions de morceaux assez considerables ont ete inserees par N. Mednikov
dans son ouvrage capital sur la Palestine :l et par A. A. Vasiliev dans le second
volume de son livre sur les relations des By zantins avec les Arabes ' . Mais l'edi-
tion avec traduction complete quavait revee von Rosen n'a pas ete achevee
par lui. Ce n'est qu'en 1909 que nous avons eu le texte complet gräce aux
elTorts infatigables du R. P. Louis Cheikho et de ses savants collaborateurs \
Si maintenant, alors que quinze ans ä peine sont ecoules, nous entrepre-
nons une Edition parallele, c'est tout d'abord ä cause du manque d'une traduc-
tion du texte complet en langue europeenne. En outre, les circonstances nous
ont permis d'utiliser des manuscrits ou des materiaux restes inconnus ou
inaccessibles aux collaborateurs du Corpus Scriptorum Orientalium ; nous
1. Baron von Rosex, IlMiiepampi, Ilaciuiii I)0.iu,apu6oiia. St-Petersbourg,
1883.
2. G. Schlumberger, Un empereur byzantin au Xe siecle. ISicephore Phocas. Paris,
1890, reimprime dans : L'epopce byzantine ä la /in du Xe siecle, t. II, Paris, 1900.
3. N. Mednikov. Ihi.icr nnm OTb isaisocisani/i ea apaÖaMH HO KpeCTOBblXb
UOXOßOBb no apaÖCKHML iktii'ihiikjimi,, t. III, S.-Petersbourg, 1897-1902.
4. A. A. Vasiliev, iJn.'miiTin n apaöbl, II, S.-Petersbourg, 1902.
5. Annales Yahia Ihn Said Äntiochienis, Beryti-Parisiis, 1909, dans Corpus
Scriptorum Orientalium, Scriptores arabici, Series in, tome VII.
703 AVANT-PROPOS.
esperous que plusieurs ondroita da texte aiasi «pi«" certaina aoms propres
so trouveront äclaircis par aotre ödition.
Les manuacrits qui onl servi de baso principale ä l'etablissemonl <le aotre
texte sonl .in aombre de trois, savoir :
P- manuscril de la Biblioth6que publique n Leningrad, le plus ancien
de Eous les manuscrits connus, probablemenl du sv" sieclo. II Im apportö du
Sinai et, corame l'a montre" le Baron von linsen ', represenie la i-öihu-iion longue
de l'ouvrage. Les variantes de ce manuscril recueillies avec soin par l>. Chei-
kho8 ne sunt cependanl pas completes.
B — manuscrit de la Bibliotheque nationale de Paris qui a servi de base ;i
l'edition L. Cheikho. II est decrit d'une facon comptete par Baron von Hosen
(pp. 096-0103), d'apres lequel il represente la redaction courte de l'ouvrage :
il fut ecrit probablement au xvn° siede.
S — manuscrit, qui a appartenu au lecteur de langue arabe a l'Universite*
de Leningrad, Fadhlallah Sarrouf de Damas. Ce manuscrit est actuellement
au Musee Asiatique*de l'Academie des Sciences de Bussie1. II est reste"
inconnu jusqu'a prösenl : il n'a ete" utilise" ni par von Hosen, ni par
L. Cheikho. II est de dato recente, copie en lH.">-2 d'apres un original qui se
trouvait, semble-t-il, ä Damas. Sou intöröt consiste principalement en ce qu'il
represente la redaction mixte : sa partie fondamentale correspond ä la redac-
tion courte (= B) eompletee ensuite d'apres la plus ancienne redaction
qui est aussi la plus longue (= P).
Gräce ä l'edition de L. Cheikho nous pouvons utiliser les variantes de
deux autres manuscrits :
C — manuscrit appartenant ä M. llabib Zayyat ä Alexandrie qui est decrit
en detail par lui-meme dans le Journal Asiatique'. II a ete" copie ä la fin du
xvn" siecle ä Tripoli en Syrie; d'apres quelques particularites on peut le regar-
der comme la redaction complete de la chronique. Von Hosen en avait dejä
soupconne l'existence8. Son texte est souvent assez dillerent de celui de la
redaction longue (= P) et aussi de la redaction courte (= B).
I, — manuscrit conserve ä Beyrouth de provenance moderne, copie vers
1850 probablement d'apres un original trouve ä Damas (Cheikho, p. 2 et 331).
Smi texte correspond en grande partie et presque litteralement ä nolre manus-
crit S. Il se trouve maintenant ä la Bibliotheque de l'universite Saint-Joseph1'.
Dun grand secours pour nous ont ete les papiers laisses par le Baron von
1. Op. cit. pp. 091-096.
2. Op. cit. p. 298-331. — 3. Bulletin de l'Academie, 1918, p. 1346-1347, N. 155.
4. Serie 10, vol. III. 1904, pp. 350-356.
5. Op. cit. p. 0103. — 6. Voir L. Cheikho, Calalogue raisonne des manuscrits
historiques de la Bibliotheque Orientale de l'universite Saint-Joseph, Beyrouth, 1913,
p. 214, N. 2.
[5] AVANT-PROPOS. 703
Rosen, actuellement au Musee Asiatique'. Ce sont les copies faites par lui
d'apres les manuscrits Je Paris (= B) et Leningrad (= P), la traduction
russe de la chronique, faite en IST'.), et quelques remarques qui ont 6te
publiees cä et lä2.
En etablissant le texte nous avons eu en vue non seulement les historiens
et les philologues, mais aussi les linguistes. Les etudes de la dialectologie
arabe et de l'histoire de rette langue nous ont montre dans les derniers temps
eombien de details interessants sont conserves par les auteurs arabes-chre-
tiens. G'est ä cause de cela que nous n'avons pas ose remplacer les formes
vulgaires ou dialectales du manuserit par les formes classiques, comme l'a
fait souvent L. Cbeikho. En nous basant principalement sur P, nous avons
conserve ses formes dialectales, meme dans plusieurs cas oü les manuscrils
modernes de la chronique copies par des puristes ont ete corriges suivant les
formes classiques.
A la fin de louvrage on trouvera une etudc detaillee sur les manuscrits
de la chronique et sa valeur historique ainsi qu'un glossaire de mots et de
formes rares.
1. Voir Bulletin de l'Academie des Sciences de Russie, 1918, pp. 1323-1350.
2. Bulletin, p. 1347, N. 156; p. 1331, N. 25 et p. 1332, N. 26.
LISTE DES ABREVIATIONS
B. Paris, Bibliotheque nationale, Fonds arabc n° 291 iL 82v-i37T.
C. -- Manuscril d'Alexandrie.
i n. L. Chbikbo, Annales Yaliia IbnSald Antiochensis, Corpus scriptorum christiano-
nun orientalium, curantibus Chabot, Goidi etc. Scriptores arabici. Textus. Series
tertia. Tomus VII. Beryli l'arisüs. 1909.
L. — Manuscril de Beyroutli.
Mi dnikov. - Mednikov, La Palestine depuis la conquete par les Arabos jusqu'aux
Croisades en russe). Additions, II [1), Saint-Petersbourg, LS97.
I'. — Manuscril de la Bibliotheque publique ä Leningrad,
lt. — Rosen. L'empereur Basile Bulgaroktonos le Tueur des Bulgares). Extraits de la
Chroniquede Yahya d'Antioche [en russe). Saint-Pelersbourg, 1.S83.
S. — Manuscril du Musee Asiatique ä Leningrad.
Vasiliev. — Vasiliec, Byzance et les Arabes. Les relations politiques entre Byzance et
les Arabes ä l'epoque de la dyuastie macedonienne (en russe). Saint-Petersbourg,
1902.
ff^J' o**v" ^ r*. * b f. 82'.
• S p. 5.
* Ch p.'.H.
dK^L * ^ia; ji -*~*~ f^jJ^" ^ ' ^-»1 6^ ^aJI AU ÜJjl<jl .lol^aJIj iiJUI
^SiL-3 ^jLjMTj <j.j:irtcj jUT aJ^ <j oL«3 *r?"V^ <J Lw%''3 "y^lcj c~- O-. a_j
1. SL add. 1>UC wLiyl *~^« AM . **j jj^J. — 2. SL .Xsu» , J\ b^.»j. — 3. LS
l«b CCh Lxj. — 4. LS (JijLJI. — 5. P l^ül. — 6. P ^JJt. — 7. P L^xJt. — 8. Ch oni.
-9. BCh om. — 10. PBChR -^ä). — 11. LS U,J. -- 12. BCCh j^>^. -- 13. B
* Au nom de Üieu dement, misericordieux1 : * Chp.9i
Livre que composa Yahya, fds de Sa'id, d'Antioche, comrae suite de l'his-
toire de Said, fds de Bithriq. (Introduction)
Mon but dans ce livre est de donner tous los recits des temps passes, venUs
ä ma connaissance et, ä mon avis, authentiques, et aussi les evenements qui ont
eu Heu depuis l'epoque ä laquelle s'arrete l'histoire de Sa'id, fds de Bithriq,
patriarche d'Alexandrie, jusqu'ä notre temps. J'ai l'intention de m'acquitter
de mon Obligation ä Tegard de celui qui m'a prie de faire (ce livre) et de
l'ecrire, qui m'a pousse ä le mettre eu ordre et ä le composer. Que Dietl le
garde et le preserve de ce qu'il redoute".
Or, Sa'id, fds de Bithriq, s'arrete dans son hiätöire ä la cinquieme- annee
du califat d'ar-Radhi, c'est-ä-dire ä l'annee 326 de l'hegire1. (Sa'id, fds de
Bithriq) lui-meme mourut en l'aü 328'. J'indiquerai le jour et le mois de l'an-
1. LS ajoutent : Nous commeru;ons re livre avec l'aide de Dieu et de sa bonne assis-
tance. Le commencement de l'histoire de Yahya a ete traduit en russe par Rosen, 013-
017. — 2. C'est-a-dire : du chätiment au jour du jugement dernier. — 3. L'annee 32(1 de
l'hegire = 8 nov. 937-28 oct. 938. Le califat d'ar-Radhi 322-329 de l'hegire = 934-940.
— 4. L'annee 328 de l'hegire = 18 oct. 939-5 oct. 940.
706 HISTOIRE s
6Ciy ^ CJÜor >l v1 v^1 -^ ^~ J tf>*M
yo_kk_iHj t^lLlj ^jüöJI c^j i>cCyi &IL .L-.I 7C«,| ci ^ilj
Chp.92. *.t£ J LiU. " fa>, "M^ ^<3 o^t j JJ U ^ ^1^ j ^Ulj
j! ■*-- J] ^h Je^M J* ^»UJ ]'J JU. rii ^ ^IL "Ulj
1. P si^l BChL Sj] -s'i v°j'- - 2. C om. - 3. Ch ^L^U. - 4. 15 U J«.
L^1. - 5. P s^^l B si.^1 CCh _^--t. R c^äI. - 6." CCh läyj. - 7. BSCh
om. -- 8. C ^AiJl o-j ultimo loco. — 9. 1» i/lkiL iLukJwdlj. —10. BSR (.lag
-11. G _J' '--'.. _ usquc ad *a,fj c^ dcest. - 12. B Jj|. - 13. B »*,LJ. — 14. BCh
om. - 15. P ^j BSCh ijJIj. - lti. B ^jtj=^!. - 17. RPL ^jli. II faul lire
._jjlc!-« Agathou ».
nee oü il mourut, ä l'endroit le concernant dans mon livre; je classerai (les
materiaux) de la meme maniere qu'il les a classes, et j'irai par la meme voie
oü il est alle. Je mentionnerai tous les califes et les rois, dont j'ai appris
les noms, et la duree du regne de chacun d'eux; j'y ajouterai tout cc qui
m'est parvenu de leurs actes, de leur vie et des evenements qui ont eu Heu ä
leur epoque. Avec cela j'eviterai la longueur dans l'exposition (des details)
et la concision (excessive) dans le recit abrege, et je suivrai un justc milieu
entre les deux. Car les esprits recherchent plus souvent et aspirent davantage
ä la connaissance des evenements proches de l'actualite.
J'y mentionnerai egalement les noms des patriarches d'AIexandrie, de
Jerusalem, d'Antioche et de Constantinople, la duröe de l'occupation par eux
de leurs sieges, de möme que la fait dans son histoire (Sa'id, fils de Bithriq).
Ch p.92. (Mon livre) sera un volume separe, * ä joindre ä son livre.
Quant aux patriarches de Rome, leurs noms ne me sont pas parvenus avec
certitude. En eilet, le patriarche Said, fils de Bithriq, les a nommes, Tun
[9] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 707
Jb^, Ü>U>- 8»Ul J -jjl öU. /(JJa..,i ^ ^kJa-i dlL. 6jUj j Öla:ta...fl)l J
JÜl » — S.-äJ\ * J dUi ^Si -xjj s-u, jU j* ^SÄ jjj jU~ ^1 J> ijl*. j> *Rp. „,u
^»bjJÜ iJLdij (jjjujj ^Jlü ö- ^1 22ji^öÄ)l j '-'Mj^-u <u~J Jj._ Us 20di;i
1. BCh add. .,l£ — 2. BCh .*»;. — 3. Cli L-b — 4. BCh om. — 5. BCh om. —
6. BCh ^j. — 7. LS ^pk-i. — 8. LS om. — 9. Ch Ji. — 10. IIP ^jfU LS ^r^.
— 12. BLS U^k». — 12. S -'-*. — 13. Ch Ji. — 14. V. supra. — 15. BCh ^.-.'JJ!
LS UrrfJÜ. - 16. BSCh cU1. — 17. P «!_,. - 18. BSCh om. — 19. BSCh ^Jj*>
R Usr*. — 20. BSCh , 4aoL> -s.'j. — 21. BS ,/!-. — 22. V. supra.
apres l'autre, depuis Pierre, chef des Apötres, jusqu'au patriarche Agapius',
ä l'epoque duquel eut lieu le sixieme coneile des deux cent quatre-vingt-neuf
ä Constantinople, sous le regne de Constantin, fds de Constance, erapereur
des Grecs-, dutemps du calit'at de Yezid-ibn-Mo'awia-ibn-Abou-Sofyan3. Mais
il ne dit pas qui lui succeda, et c'est ce qu'il signale dans la secnnde partie
de son livre, oü il dit : « Les noms des- patriarches de Rome depuis la mort
du patriarche Agapius ne nous sont pas parvenus, ni les renseignements ä
leur egard depuis ce temps-lä jusqu'au moment oü j'ai compose ce livre''. »
On n'omit pas d'inscrire cet Agapius dans les diptyques depuis la convocation
du sixieme coneile jusqu'ä l'epoque posterieure ä la mort du patriarche Sa'id,
fils de Bithriq, pendantun long temps dont la duree n'est pas precise. Apres
lui (Agathon) on mentionue un autre patriarche nomine Benoit5 ; et on ne
cesse pas d'inscrire son nom dans les diptyques jusqu'apres la 390'' annee
de l'hegire". Apres Benoit il y a eu un certain nombre de patriarches; mais
1. II faul lire « Agathon ». Le pape Agathon siegea en 678-681. Le nom est correct
dans l'Histoire Univorselle d' Agapius de Menbidj, cd. Vasiliev, II (2), 493 (233) Patro-
logia Orientalis, VIII); ed. Cheikho, 353. — 2. Le sixieme coneile cecumenique, 7 nov.
680-16 sept. 681, sous l'empereur Constantin IV (668-685). — 3. Yezid I regna en 60-64
de l'hegire = 680-683. — 4. V. Eutychii patr. alexandrini Annales. Ed. Pocockius.
Oxoniae, 1658, II, 400-401; ed. Cheikho, Carra de Vau.r, Zayyat. Beryti-Parisiis,
1909, 49. — 5. Le pape Benoit en 684-685. — 6. L'annee 390 de l'hegire = 13 dee. 999-
30 nov. 1000.
708 MSTOIRE [io
.■-• a^i J pr" ^»»V «^i J2«ll VI Ja* &jÜ* l.ub l<^-ül ju ,w jl£ jjfj
Jj^JI :c<a;i " <^ ^Ac Ij^lj 5^^ _u,j j^jUI ^jUV '^i Vj rl rUU
sc<:a ri IjiuJi <w-i Ujj li.j, ^^ ii^L ^ ij^ Uä l;u-, Jj '
p*^ 0» 'Vlr^VI J jJJIj "^L-J jjjC ln0, .Ul _J1 yt Lvi 9jjiJ|
►Rp.018.pl £jyly cÜJj A* l;'J -»jj W^Jt ^Üfe jj ^U.O IÄA ' £«11 lSA^
; CjüIj l8<Jij 17vsJa.j w>i cjuJ <Uw J ^j^r -^ ^ — *-*J "'ö^
l. BSCh ,jJL£oL>._ 2. BCh om. - 3. B IjäI — 4. LS 1^1, U-l. - 5. BCh
om. - 6. BCh *J. — 7. Hl. SCIi uJa?i\xi. -- s. BSCh ^pkftüj. — 9. BSCh om. —
io. s j. - n.i! *>;,-'. - 12 p _,w,nji. - i3. s _.■-<:. - i4. p iaJuu. -
15. C ^J'. - 10. P c,/'. — 17. 15 ÖJjj. -- 18. P i^ai. — 19. I> U}U. - 20. P
Ju-Asi. — 21. BCh Ur~^\ — 22. P lab.
ni le nom, ni le Souvenir d'auoun d'eux n'ont öte rappelös dans le payß
d'Egypte ei de Syfie a cause du manque de leurs nouvelles et de l'eloigne-
meut de leur pays; e'est pourquoi on s'cst contente de uomuier BettOlt deeöde.
A notre epoque ön y ' fit patriarehe le nomme Jean'J; ou sc mil a rappeler
soii nom et Ton retrauclia le nom de Beüoit decedc. Voila ce qui empßche
d'inserire leurs noms et ce qui m'excuse de les avoir passes sous silence.
J'ai ecrit ee livre pour celui qui m'avait Charge de le composer; mais plus
tard il m'esl venu entre les mains des clironiques que je n'avais pas connues
au inoment ou je eommencais inon travail. Je Tai donc refait tout entier;
Jen ai change la composition et je Tai ecrit pour la deuxieme fois. Knsuite,
apres m'etre transportc dans la ville d'Antioche, en Fan 405 de l'hegirö8, je
Tai examine Uüe fois encore; il s'est trouve entre raes mains d'aulrcs cliro-
niques. J'en ai extrait ce que (je croyais necessaire) d'y adjoindre et d'v
ajouter; j'en ai change une partie et je me suis fixe sur ce texte. Je voulais
signaler tout cela, afin que, s'il se trouvait d'autres manuscrits de ce livre,
contenant des dillerences, la cause de ceci füt connue. J'avais egalement
lintention de corriger la chronique du patriarehe Sa'id, fils de IVithriq, et d'y
I. A l'.ume. — 2. C'estle pape Jean Will, cn 1003-1009. V. Rosen, 0.30. — 3. 2 juillet
1014-20 juin 1015.
II DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 709
J*jt_ rcJjli" rcXJ jl t-a*l k^-V& " ^~^J *-» ^ ^ J •£■ ^ÜS« ^=-1 jt~J ^jt^il
Jl * 5 ji^'J J_yia» ^-> j' ^.Lr» <~^~ J? <J^ %i '-^ ^^ <J^ •— ***- (*^ *T~* Ulli p. 93.
cJL»l» v 8u l^J ^^ ''J>
[^i JL* jJI öJI ^aj ^aU!I ü>U>- ^y j-^. ^Jl jt>jül ^r*^ '°V^ «r~äW
1:^bCÜ^l rc-Jj L^ J-»VI &S-J C-JjJ I2<UIS*J J ^ Vi jLÖl "^ **Rp.013.
S^JU ö'U AJ?3 ^y^3 i- *— *iUij ^L^ ^^ J( ^ u 14^3 ^
Cy. 15lti^lj C-^ je-J! S-"l ^ jl ^bdl Ua ^SJI ÖUi» *i*~Jl üi* ^3
1. B ort. — 2. Ch JUiö. — 3. BSCh ort. — 4. Sic C; P udblj BSRCh isktj. —
5. P J4jj. —6. BSRCh Jic — 7. BCh^Jj L^^-jü.. -- 8. BSRCh add. £-*&.. -
9. Sic L; PS vi-SJU. — 10. 1' U^ay. -- 11. R w*^. -- 12. Ch p. 29.9 : LL.I. —
13. PR ,_,lsÖt. — 14. PS C^>V Ch p. 299 O^ (false). — 15. Cli p. 299^1, (false).
ajouter les informations qu'il avait passees sous silence et auxquelles il
n'avait pas fait attention; puis d'en changer (les informations) qui lui etaient
parvenues alterees, et dont il ne s'etait pas informe avec certitnde, en sorte
qu'il avait rapporte cela contre la verite. Mais j'ai vü qne ce serait long et
rae forcerait * ä faire le livre plus ctendu, et que son contcnn en seräit * Ch p. 93.
(hange. Alors, j'ai abandonne cette (intention).
Avant de composer cet ouvrage, j'ai examine un certain nombro
de manuscrits du livre de Said, fds de Hitliriq, et trouve que certains
contenaient l'histoire jusqu'au debut du califat d'al-Qaliir, c'est-ä-dire
jusqu'a l'annee oü Sa'i'd, lils de Bithriq, avait ete fait patriarche d'Alexan-
drie'; au contraire, ä d'autres manuscrits avaient ete joiutes pour une
raison quelconque des additions par le continuateur du livre, qui ne se
trouvaient pas dans le manuscrit authentique. J'ai vu le manuserit autlicn-
tique et, outre celui-ci, d'autres manuscrits, 011 (l'histoire) arrive au califat
d'ar-Uadlii, c'est-ä-dire ä l'annee 326 de l'hegire". C'est surtout d'apres ce
manuscrit que j'ai compose ce livre, parce que ce manuscrit est le plus
complet d'exposition et le plus proche de l'epoque (de l'auteur). Je crois que
1. Al-Qahir, 320-322 de l'hegire = 932-934. Sa'i'd : = Eutychius siegea en 933-940.
— 2. Ar-Radhi, 322-329 de Thegire = 934-940. L'annee 326 — 8 nov. 937-28 oct. 938.
710 HISTOIRE 13
. . Jl «jjÜI 3,^Ii-. IfJL». Jb — J ^t. <U».\j JS c-ij t/Ül ^Jol J
7Ju^lj is\ 6tyi ^S >Im_J1 ,>. ^Vl BJ-»nJU U*U jJU Klj 4o c^ rfjJl
^j£ jAi. «1-xä ^ jlS) £aa j^*A— Jlj
£ 4u«3 ' <li > J»-^ <»■]»:!» all c^L "•cälijl* <S-) fcJI bÄA Jj
15
1. LS _.'-.' Ch i». 299 «^IfcJ. —2. Ch p. 299 iXJ. — 3. I- y^aa.S. — 4. B
om.
^j et solum habet ^=1^1 ^bU Jl Jfe^aJ CH -•.-»•- Jfyt' wl^S ^a »JAj
--' JjUiljj tjir^j ww «~. — 5. Ch J-aäJl. — 6. CCh add. *i~ ' »-s" ^r* -r~°'-
7. B «üb£ — S. LS L*. — 9. SCii Ulk — 10. S om. -- 11. USCh *>£)• - 12. HCl.
l.i. S Ja-.. — 14. B (JaäLi?b' L ^-kCU.'j Ch ^kSlliy. — l.">. BL om.
la cause de l'etat incomplet ä la flu de certains de ces manuscrits et de leur
recit abröge par rapport ä ce qui se trouve dans le manuscrit authenliquc,
se resume eu ce qu'on avait copie le livre du vivant de l'auteur ä des temps
differents; les eopics de ce livre deveuant connues des gens, chaque copie
contenait en son entier Fliistolre jusqu'au moment oü (la copie | avait ete
ecrite. Je rapporterai ici le dernier chapitre d'aprcs la copie qui est la plus
complete et la plus parfaite, et la ferai suivre de ce que j'ai compose, en
implorant le secours de Dieu et eu le priaut d'aecorder l'assistauce ä moii
dessein et ä mon inten tion. Qu'Il (nie) conduisc pour cela dans la voie droite
par sa gräce et sa longanimite'.
Le patriarche Sa'id, fds de Bithriq, a dit : En Tan WiiV une trevc fut
conclue entre les Grecs et les Musulmans; et il y eut entre eux echange d'un
grand nombre (de captifs)3.
La meme an nee, Theophylacte, patriarche de Constantinople, envoya pour
son compte un messager, avec des lettres pour anba Eutychius, patriarche
1. Ici iinit la traduetion de Rosen. — 2. S nov. 937-28 oet. 938. — 3. V. Eutychü
Annales, ed. Pocockius, U, 529-530; ed. Cheikho et«-., 87 alt. Traduetion russe che/.
Mednikov, I, 293.
[13] DE YAI1YA-IBN-SAID D'ANTIOCHE. 711
j-cäJI ^ -U>u (j-b^J! ^ (y*y *i^>- fbw" * S p. 8.
^.C ris »ijj^i ^.i ,-jyi düs 11ju jLLj v j-iJ** ^ o_?Jl j^ bj J*> j^y^i
-Uir ^, JL, düi^j 5 tl jjJI — «I ' jS. aJ jl£ Vj 'LiVl j^ '^ j j£> ^J^J * p f. i-.
i. P u-x&yji. — 2. BLS ^jj-j^jb Ch ^-.-^b. — 3. B (j-lb_jk^i. C
"iL.JjJL,^! LS j-Jjij-wajja. Ch^pU^L^^ä.. — 4. P *^Lj. — 5. C Lji^o ^jJ! J.^1.
— 6. S ^l. — 7. P Jv^sr", -- 8. B fjAi et infra. —9. B^-»^'. - 10. BLCh^jbj!
J Jl. — 11. BLCh ii».
d'Alexandrie, pour ««6a Theodose, patriarche d'Antioche, et pour anba Chris-
todoule, patriarche de Jerusalem, en leur demandant de rappeler son nom dans
leurs priores et leurs messes. IIs acquiescerent ä sa demande. Cet (usage)
avait ete suspendu ä partir du calil'at des Omayyades'.
G'est le deruier (evenement) que le patriarche Sa 'i'd, fils de Bithriq, a
signale et qui se trouve daus le manuscrit authentique.
Fin n u califat d\r-radhi-abou-l'abbas-mohammed-ibn-al-moqtadih.
Ar-Radhi confera ä Mohammed-ibn-Raiq le pouvoir d'emir des emirs
(emir-al-oumara) , lui coufia l'administration de son etat et ordonna de
faire la priere pour lui dans toutes les mosquees de son empire. Ibn-Ra'i'q,
apres sY'trc cmpare des afFaires, prit commc secretaire Ahmed-ibn-Ali-al-
Koufi. Celui-ci gouverna ce que les vizirs avaient gouverne, et depuis ce
temps-lä le pouvoir des vizirs fut reduit ä rien; le vizir n'administra plus, et
il ne lui resta que le nom de vizir. De la meme facon ont fait tous ceux qui
1. Eutychius, ed. Pocockius, II, 529-530; ed. Cheikho, etc., 87 ult.. 8<S-3. Traduction
russe che/. Mednikov, I, 294; Vasiliev, Byzance et les Arabes, II (2), 22.
713 IllSIdllll r,
Jus»- l^\ß JL.< •:-'>L-■-, \^ iJ^ oJ,3 J^1 ' i>' -^ ^Lä-11 o-° '^ 5A-V1
j.. S-Uill ^j ' J ^Jl-v, ^j^u *~y*> LÄJlj JjIj jil Ä,jIäJ aU« " jLi ^i-j-
^1 <*ß\} z\j± J>\ r<Ä; Ji-dj JjMj ^ ''fJr'S ''^ £•% Jir^J i— *—
•••ii p n oij_v *~« — r ji. \* tljj JI »u* »li» JL>-VI
• Bf. 83*. JAo- J iLjl l_j--^.1! ' ^>jj 9^J^" (jj >->]/^' /jj ' j**- Ai Juaill ^Uj
• S p. '■'. Aa-Vl fj. J-^JI ' Xjh ^ -UsJ ^[^ jj^-lj l0ÜU^Tj J^iX-J •— £-, JjVl
l. P _^~M. — 2. Ii jfcli ei infra. — 3. I- **-.!. — 4. PLS .Ärf et infra. — 5. BCh
diu. — ii. Ch j»>^Ls. - 7. BCh om. — 8. I' .>^~ LS iL«.. — 9. BSCh oin, I'
wLya seil v. Tag al- arns I. 210, 17. -- 10. BCh om.
furent charges des fonctions d'£mir sous le califat des Abbassides depuia Ibn-
Ra'i'q jusqu'ä nos jours. Les revenus des provinces etaienl envoyiös dans
le tresor des emirs, qui en disposaient en depensant autant qu'il leur plaisait,
el en donnant pour les d^penses du Sultan ce qu'ils voulaient. Les tr6sors
publica Furenl supprimäs.
Mohammed-ibu-lta'iq confia l'administration d'Ahwaz k un esclavc Iure
nomine* Badjkem. La position de eelui-ci deviut tres prepondeYarite, ses
richesses s'aecrurent, ses troupes devinrenf nombreuses, de sorte qu'il marcha
contre Bagdad pour combaltre Ibn-Ra'iq. Ils se rencontrerent dans un endroit
qui s'appelle Diyala', au mois de zou-1-qa'da de Tan 326*. [bn-Ra'Tq ayant
etr- uiis en deroute, Badjkem entra ä Bagdad. Ar-Radhi Ic Iraila bien, lui fit
don d'une robe d'hönneur et I'etablit en qualite d'emir des ömirs. Puis
Badjkem prit comme secretaire Möhammed-ibn-Yahya-ibn-Chirzad, pour
Chp.94. qu ii eut ' Ia direction des affaires. Celui-ci prit la place devizir, saus enavoir
le titre.
Au mois de djoumada I" de I'an 327 3 mourut ä Ramiah al-Fadhl-ibn-
Dja'far-ibn-al-Fourat-ibn-Hinzabah, vizir d'ar-Radhi. Alors ar-Radhi nomma
vizir Alimed-ibn-Mohammed-al-Baridi, le dimanche, sixieme jour du mois de
1. V. Jacul, <■(/. Wustenfeld, II, 638. - 2. 30 aotit-28 sept. 938. — 3, 24 ttvr,-
25 mars 939.
[1.-,] DE YAHYA-IBN-SA'ID P'ANTIOCHE. 713
.4<L;l£ ''^j^J, ^3 »N»o
J 6f^U j£) ÜjXjCVl 4,-i^2: ',cr'J~r:', >*3 JiM o> -4*~ J"**i <JMs
nl ri , . •
jV~\ «w—3 ^J^*
l7^jUdl ,y ^L» l6Uc i:V;y «J kjl£ ^J J^3 14<j^ 0*.1! *-*^3 J^1^
w ^13 *«~*-> LI*
1. BCh om. iC om. ,.,.k ^l*J). — 2. P «il,. — 3. BS i\\ r- P :>!,,—. —
4. C om. ab --U^ usque ad io'lS' — ,">. P , K^jj&y'j?. — 6. C l^al». - 7. HSCh j*Ll«3>. —
8. BSCh I>,jJL^I Jl. — 9. S L*L>1. — 10. BSCIi om. -- 11. C om. ab JSj usque
ad iinem regni ar-Rädl. — 12. I, ~~> et infra. — 13. Ch v_üL.I. — 14. P jL^t. —
15. S _Ji. — 16. Je. — 17. BCh om.
redjeb de cettc meme aunee1. Mais cc ne fut que lc titre de vizir qui lui
echüt, landis que la direction des affaires sc trouvait entre los mains de
Badjkem e1 de son secretairc Cliirzad.
Au Gaire (Misr) tomlia malade Said-ibn-Bitliriq, qui est Eutychius,
patriarche d'Alexandrie. Avant, ctudie la medeciue, il sentit que sa maladie
etait mortelle. Alora ii partit pour Alexandrie, oü se trouvait son siege. Apres
v avoir ete malade pendant quelques jours, il mourut lelundi, dernier joui du
moisde redjeb de l'annee3'28 \ apres avoir siege pendant septans et six mois.
A son epoque il v eut un grand schisme et des eontroverses contiuuelles
entre lui et ses fideles parce qu'un grand nombre de medecins de Fostat du
Gaire et leurs ehefs etaient contre son patriarcat. Alors, ä Tinnis,
siegea l'eveque nomme Mikliail, counu sous le surnom d'Ibn-an-Nakhili,
qui lui etait egalemeut oppose. Celui-ci excita un certain nombre de chre-
tiens-melkites et tächa d'eloigner et d'ecarter de (Sa id-ibn-Bithriq) tous
les melkites du Caire. Puis, parson ordre, on cessa de rappeler son nom daus
plusieurs eglises et dioceses, par exemple ä Tinnis et ä al-Farama.
1. 20 avr. 939. — 2. 11 mal 940.
i, IllSTOIRK [16]
" B P- 10- C.y ^ dljl ^JL" hJÜL.1 »3 C. Jjy ii-1 IÄ* U>H UuL~\ $) ^Uj
wL«^>-3 <JL*lL*j 'jtyZcj '.-^-> c r1^—" ^3 ' i • '—"'°-' «***""' ji ü-*^*-« £>v*j
^JL- ^ -Cr., ^1 l5d^LJ! ^ <JL> l4j.l i~:< j I* >j jJL." Jl
^_< J l7j^Li; ^ j^i jS jl<j Uc ^ ^,j^ J^LJl £ ör^^J S"^1
L_
l. BSCh L.y)l U>l. — 2. Cli ^_iiJ. — 3. P U-1--' LS toJb. — 4. Ch^p- -
5. Ch Jfj^k - (i. P »Jl*3^. — 7. Ch Ju»Lw. — 8. BP J-r^y — 9. P ^--y^. -
10. Cli -X^. — II. Ch U&>. — 12. BSCh om. 13, P om. -- L4. Cfa jI. - 15. 15
^k)). 16. BSChjL-ä. — 17. BSCh^gLu. ~ LS. P J^t. — 19- PSCh ^b.J.
— 20. BCh om. — 21. Ch s.a. — 22. S uIäI,.
Iii siegeait uu eveque nomine Ibn-Baliha, honime mechant, de conduite
peu louable et memo indigne, ([iii aidait Mikhai'1-ihii-an-Nakhili, 6v6que
de Tinnis, dans son Opposition au patriarche Butychius. Le patriarche
s'eflbrea de se reconcilier avec eux et de les faire renoncer ii lenr Opposition
ei ä leur inimitie contre lui ; mais il n'y parvint pas. Ce m6me eveque
d'al-Farama avail recu de sa part un cadeau'. L'eveque de Tinnis aurait
voulu deposer le patriarche; mais au mois de cafar de Tan .'i'22 - Mikhail-ibn-
an-Nakhili, eveque de Tinnis, mourut; (son corps) tut transporte a Tinnis et
y l'nt enterre dans l'eglise d'Abou-Djalabah3. Le patriarche obtint ainsi gain
de cause et s'empara de Tinnis.
Ensuite les habitanta du Caire, «le meme que ceux de Tinnis, divises en
deux fractions, formerent deux partis ; un parti de pretres et de laiques se
rangea du cute du patriarche et l'autre parti du cöte oppose; chaque parti
se mit ä faire la priere dans une eglise separee. A la place d'Ibnan-
Xakhili, le patriarche sacra comme eveque des habitants de Tinnis Theophile,
surnomme Ibn-ach-Chaqi, auquel se joignirent les gens de sa maison, ses
1. Le seris de ce passage n'est pas clair. — 2. 21 janv.-18 fevrier 934.-3. Plus
bas a d'Abou-Diabalah ».
I
17] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 715
J» pjii'Vj d <a-L^ (j«ä=-j 5^-b dj'-'-* -u":. «J*rr5 L*^ ü^ Jr* q^«^*-' -^-^j
jlkLJl _/»YI ^ ~^> ,yj iS> (j^-'J £-^-*-«J1 ^ j~&3 J-^* J' J-^A ,>
4—lc "^jiSij <j ' (V>— c-U» ya* * S p, 11.
^^ilJIj * 4, ^J1 dU^ g^ij clUJ ^L- Jl l0yf« 9U f^ * ÜLU ^L-j jl^j
jjlc. ^U> * ,J,*j ä:-5^' jk <j£ l3**\ß ly>" 12Uls p*A *£-j» «Ut ^"Ij n<J
1. BCh üt^Jl. — 2. S L^k;. — 3. P vj^L — 4. B Jj^i Ch Jä:jü\ — 5. BCh om.
— 6. BCh add. ^.UJt^. — 7. PBLS jJ». — 8. P ^L. -- 9. BSCh om. -
10. BCh add. l^iT S ^if. — 11. BSCh om. — 12. S JoU. — 13. BCh om. — 14. BCh
.r)b. — 15. P J.si^l. - 16. BLSCh i~~ß>. — 17. BCh j!.— 18. Sic codd., v. supra.
freres et im grand nombre de concitoyens. II tächa de reconcilier ceux qui
s'etaient separes, commenca ä visiter ä pied leurs maisons, s'inclina devant
eux et les traita avec bienveillance. Mais cela fut inutile : chacun des
deux partis * tint ä maintenir son point de vue, si bien que le pere ne parla «chp. 95.
plus avec son fds, ni la femme avec son mari. Puis ils se mirent ä se lancer
des anathemes, Tun contre l'autre; ils commencerent ätransporterles saintes
especes d'une eglise ä une autre et ä les briser sur les autels1. Ensuite
chaque parti s'adressa au pouvoir supreme pour le prier de lui donner appui
contre l'autre. Un certain nombre de chretiens de Tinnis, qui s'etaient separes
du (patriarche), allerent au Caire aupres d'al-Ikhchid-Mohammed- ibn-Thou-
ghoudj pour le denoncer etl'accuser.
Al-lkhchid, homme tres injuste, etait souvent porte ä ecouter les denon-
ciations et ä les agreer; et il faisait (souvent) perir et massacrer celui
qui etait denonce, sans s'assuror de la veracite des denonciations : il
envoyait avec ces denonciateurs un de ses chefs nomme Ibn-al-Housein et
surnomme commandant 'Ali-ibn-al-Ahwal, apres lui avoir adjoint un certain
nombre de fantassins. Celui-ci s'installa dans l'eglise d'Abou-Djabalah 2, qui
etait l'eglise cathedrale des chretiens, ou habitait 1 eveque; il la fit sceller, y
1. Le sens de cette phrase n'est pas clair, — 2. Plus haut « d'Abou-Djalabah ...
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 5, ',T
l: | v
I
,i,. II1STOIRE [18]
--- r>-b <~^M ,>'!>■ £*J ' ö^1' ^r~i 'o?**""**' C-^ ü- ^l*^
l^i jl JÜ>. 8i>»y« *>p kS»OJ 1*>-I O6 Wj-*^ V*Wj IjrtsL* Cr*^"5
jlÜ-VI Jl ^j "^V J S>U -~ j— j> I3j^ Ä»UI JIUII l2ttj
l6*L«£-Vl? *-)! «-^»Jl Jus*. «J ji\i r^.. Jl ' •'*!*»■ J *oli_,j -va-j L, <u!lk.
S p. 12. *_£ 4» ►,«« lyl ^i 4>1 li^u V L,;l iL-Uls ' i»VVI t> Ä— .:xi! ^Jl. L rlp-l;
I. Chjjli. — 2. BLSCh ^^b. - 3. I" fj-y^jj. — '<■ BChLS *JLfll jjlfi*. -
5. p '..)'. — 6. BCh om. - 7. LS '^y-j. — 8. LS ylj. - 9. Sic codd., sod cf.
Dozy s. v.: BLSCh add. jUJI _J. — In. BCh ^1. - 11. B L,!,.. -- 12. LS ^c,.
13. BJ SChj^aa. ^jJI. — L4. BLSCh (jalisl.— L5.B LSCh »W. — 16. P ^Jb-^lj.
— 17. P La. - IS. BCh yi£kM.
defendil le servicc divin, s'empara de Theophile, eveque de Tinnis, et du
patriarche Eutychius, qui se trouvaient tous les deux ä Tinnis, et mit des
gardes aupres d'eux. Ensuite il fit venir un grand nombre de chefs musulmans
et chretiens, fit ouvrir les tresors de l'eglise; il en öta tous les ustensiles,
toutes les pieces d'orfevrerie et de cuivre ainsi que les voiles jusqu'au der-
nier objet. Tous ces objets etant fort nombreux, on pesa sur la balance l'or et
l'argent, ä cause de son abondance; l'etonnement des assistants, qui apparte-
naient aux differentes religions, fut grand ä cause de la quantite enorme de
ce qu'ils voyaient de leurs propres yeux.
Le chef (Ibn-al-Ahwal), envoye du Gaire, fit emballer dans les paniers tout
ce qui avait ete pris, et ecrivit ä al-Ikhchid, enlui faisant savoir ce qui avait
ete trouve et en lui demandant la permission de transporter le tout au Caire.
Al-lkhchid permit de tout empörter et d'examiner ä fond et de rechercher
ce qui pouvait etre cache. Puis (Ibn-al-Ahwal) fit venir le patriarche, ainsi
que l'eveque, et leur demanda de livrer les ustensiles qui restaient ä l'eglise.
11s lui apprirent qu'ils ne savaient pas qu'il restät quelque chose ä l'eglise.
Mais il ne. se contenta pas de cela et lil frapper l'öveque Theophile de dix-liuit
[19] DE YAMYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 717
äL~LWl «-La «^s- (_U=>-J _J^^I ' J^ (^1*9 p^atjst^J ^Oj jj^Jslsdl (j-UI ->LX-S
10^~ Jl 9dU^Jlj ^ii-Vl jr>j ' j~ J *A
Lx,y J 15SjUJI ^Lj l\ 13^jLaJ! ^llOl ^ "ÄeL* ^JJLYI x^j
<J l7l.jÄ jl Je d^kllj ^il^VI ^.1 Ijkxyj cDi J \yuJ 16ajS-Y1 ~ Jl=~
jUJ! «^ J *X ^3j '^XJjL'- cXL^\ jj^Ij S^JJI l9iblj jLj l8^iVI <~^*>.
^2f^j jliä 23oVlwi»S^ tiJl^jL. Uc ^li ^JtXl) 22^Jü1 21usyj!j
JS -* *li<U Jl '-,5y^!3 M ö^1 cJculj ^il-Ylj d^kll J aJ3 jg
<J jas" V L. VI JU^Ij ^JiJI fr ,3- pJL» 27a?U,>Ij 26aJ
1. BCh om. — 2. BLSCh L^?p. — 3. P Lj. -- 4. S a^-aJ. — 5. LS ^Xi. —
6. BLCh .rirsU5!. — 7. P U=li LS JßU. — 8. PLS -.. — 9. S add. Ix». — 10. BCh
om. dep. *. — 11. Ch icU^-j (false). — 12. LS om. — 13. v_KM ^UJ!. — 14. BCh om.
— 15. BSCh om. - - 16. BCh add. j^j> J>\ '*■ ^C^kJlj ^Jä-A\ ~j± l» Jjo. -
17. BLSCh Li). — 18. P oi!! ^r*^:- -- 19. LS öUj. -- 20. BLSCh {jlip. —
21. LS ^^1. — 22. L j&\. — 23. P <Jb\. — 24. RLSChom. — 25. Sic S: PBLCh
jL*\y — 26. P add. U^---. — 27. Ch IjU, 15 (false).
coups de fouet. Le patriarche fut mene pour etre egalement frappe. Mais
le peuple qui etait lä versa des larmes et fit beaucoup de tumulte; et (le
patriarche) fut exempt des coups. Tous les ustensiles de l'eglise, sans excep-
tion, furent transportes au Gaire; et l'eveque et le patriarche partirent pour
le Caire.
L'eveque s'adressa ä quelques-uns des fonctionnaires chretiens, les pr; -it
de remplir le röle de mediateurs dans leur affaire avec al-Ikhchid. Ceux-ci
s'en occuperent et arrangerent l'affaire de l'eveque et du patriarche ä la
condition que ces derniers payeraient ä al-Ikhchid cinq mille dino- et que
lui rendrait ce qui avait ete saisi. Retourne (ä Tinuis), l'eveque l'heophile se
mit ä vendre des immeubles et des legs pieux qui appartenaient ä l'eglise,
et i! vendit pour cinq mille dinars ce qui en valait plusieurs mille de plus.
Alors tous porterent une grande envie au patriarche et ä l'eveque, tous les
regards s'attacherent sur eux ; ils furent forces de se defendre contre l'hos-
tilite de tout le monde et chercherent ä l'apaiser. (Enfin) des legs pieux et
des ustensiles, il ne resta que ce qui n'avait aucune valeur.
Tis HISTOIRE [20]
chP 06 «-ü-VI -\.-v '^Uj \.. 2^,l 1Or< j^- ir2j ' LjS cJLj^h ' f
[fr l^jLc 8Jo-V plj 1,1»» b3 l,<w- j aljj l^Ulj Ujuc flilj 7>UjL* r,Ü
10 [^ Cls i^iijlj jl~j0i °oVi
s p ,.. Vr.: 01 (Jujj jyvjiJI ^.l j>^» ^ISäl fr <i C>-L. jJLr ji l3jiJ ' l2jlia
1 Pf. ■-. 15 fri frä\ fr u^i\ &X ,4trTUÖI jBjl frf^J^, ^k_, j!3 Li. ^i u
VU *UI > ÄJ-ls fjLj •, » l7AlDLil c ,>» jlia OL. Cui l6*lil jl£
SyJ? il»f>- «JJj A* <J*fJ LJj
Jlij" ^jLadl ->JbU ISJj l9p«lij Ö^UaJI fr liy- djl^ fr OL>- ^^Xj
? ^ II lu»;j (*r*-^ jUÄiJlj ")0^a* (V^«; J-** ^r-r-1" >•-*-*>: ^^ tibljJlj JW
1. RLSCh 0111. dop. •. — 2. PjJ. — 3. BLSCh add. [j~J3 J jJi. — 4. P j*Ijjj
BLSCh om. — 5. BLSCh l^J*. — 6. BLSCh om. — 7. BLSCh (j-LijU1. - 8. P
om. ChJu^. —0. BCh oVÜI. — 10. BLSCh^^i. — 11. S ^Ij Ch ^U.
— 12. BCh I.Ujp. — 13. BCh ^. L4. LS i~J$\. - IV Ch ^ (falsc). — 16. P
5-UI. — 17. L^UJUI. - 18, Hl. SCIi om. dep.\ — L9. BLSCh ^Lsjlj ^1. —20. P
add. »-j^-O C^äJ'5.
»Chp. 96 Ensuite, ' L'eglise de Tinnis, connuc sous lc nom d'Abou-Mina, ayant
besoin de reparation, menaca ruine. L'eveque anba Theophile, apres l'avoir
fait demolir, en fit dresser les colonnes et les piliers, en augmenta les
dimensions et bätit l'edifice entier. Pour cette construetion il vendit uno
grande quantite d'ustensiles et de legs pieux de l'eglise.
Cela parvint jusqu'ä al-Ikhchid, qui apprit que (Tlieophilc) avait vendu,
par exemple, pour cinquante dinars ce qui en valait cent. Alors il envoya
ä Tinnis un de ses propres fonetionnaires, nomme Ibn-al-Fahmi, et lui
ordonna de vendre ce qui restait des ustensiles d'eglise, et de surveiller
les acheteurs de legs pieux pour prendre la moitie du prix; de sorte qu'a
celui qui avait achete quelque chose pour cent dinars, il prendrait cinquante
dinars pour le sultan. (De cette maniere) il percut sur le peuple beaueoup
d'argent et en fit une grande somme.
Un grand norabre de gens s'enfuirent de leurs demeures par crainte
des confiscations et des impöts. Lorsque les chretiens eurent vu l'etat «j^rave
des choses et la perte imminente des legs pieux de Tinnis, ils commencerent
k se faire des reproches mutuels ; pms ils tomberent d'aecord et firent de
[21] DE YAYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 719
Iä^AjS «l^äieH !^« <L_j5v> ^Jyu" l^ Irr*^ "U-O J^- J^ULju ' JyJ — «Ji * J«*3
jUI j_^w ^Jl jlf>j l^AA J ijj\ J~d_JI A^-lcj »ri^lj \? ^ £*>■ \j-?3
lfc_U£- *£} Ij-sLjj Jiseij ^Lr»». jjT3"" »-ij-ä — !1 ilcl JI J^"^ ^ij^i wJasJI j
.iä^j ^ cdii j *] £=w Ji l*Sj J " jliyu Af%J\ <J»A* JI L^LaJ £>-j * li f. 8V
Ij^ 7jjX>. °V1 jMi~t JLaI <y jr±-J\ JJ\yJ 5lfL^ ^ 0JL3 ÜJjCl
xow ^ü-vi *ji -rj>i j~** j^.js. j\ *a»j \£j*b &.j\ jb j^ Jt *=-/ f>
JUÜVI £oä »IjU.jj l5Jilj ^1 JÜ-1 Jilftlj XJS-VI 14f^lj l3<JLäTj
1. BLSCh ^Li^b'. — 2. S ;bJ. — 3. BCb ^^JL-JI. — 4. LSCh _;U. — 5. S
ASi\. — G. Ch l^JU. — 7. BCh ^ Jl. — 8. Ch v±*Cj. — 9. P fU». — 10. P om. -
11. P <j!p. — 12. Codd. ^*Js. — 13. Pu jUj. —14. BCh om. dep. *. — 15. BSh *j$>ls.
— 16. Sic S; PBCh J-JU^H. — 17. Ch !yjJ=L, S lyL%
nouveau une eglise uniquc, bien que la dispositiou des esprits de la plu-
part des habilants de Tinnis n'eüt pas cesse detre hostile ä l'eveque Theo-
phile, fds d'Ach-Chaqi.
A Ascalon les rausulmans assaillirent une grande eglise, qui s'y trouvait,
connue sous le nom d'eglise de Maryam-al-Khadhra {Marie la Verte); ils
la demolirent, pillerent tout ce qui s'y trouvait, et puis l'incendierent. Les
Juifs aiderent les musulmans ä la demolir. Les Juifs avaient allume le feu
aux boiseries et l'avaient porte au moyen de poulies en haut de la toiture,
qui brüla; le plomb fondit et les colonnes tomberent. L'eveque d' Ascalon
alla ä Bagdad pour tächer de restaurer l'eglise; mais ses efforts ne reussi-
rent pas. L'eglise demolie resta en cet etat. Les musulmans d' Ascalon
s'entendirent pour ne pas la laisser restaurer. (L'eveque) resta ä Ramiah
jusqu ä sa mort.
Quant ä Mohammed-ibn-Rai'q, lorsque, mis en deroute, il eut quitte
l'Iraq, il alla ä Homs (Emese), dont il s'empara. Puis s'etant dirige vers
Damas et Ramiah, il s'enrendit maitre et poussa jusqu'ä Aricli d'Egyple. Al-
Ikliohid-Mohammed-ibn-Thoughoudj sortit du Caire contre lui et lui livra
720 HIST01RI [22]
j ~vi* •,•■•' *, *»y J&^i (**J li5-»'-> Oi' JL"°'J *»W*j *;k*->' AIw_v* JU
- j t ' "^u -u-,vi ^ u-. jjlo Jl jLj ->u, ^ j jj\j
^ "o" ^Vb >\JÜj jUDI ^. kL» J -^ ö j^l ^ LI l<^1 «fcj
Pf. ■■• I».j jUil! ^ kL» • J ^J! ;Uü jjlj ^L dili JL^j coi. Jb l^yCJ
^1 J l6> iSj,! JSj bljS k^j ^Jj gÄl. j,l w^ o,l ^UJ ^
"" -V-^VI V^ J1 ->:L" J ^*j ü*±-i <-^i <^-J-3 ' j^lj j. jap« fcJlUi
i Sil S; Padd. ^-o __M ^Lj JUj ^j^- J HCl, add. JA.O !l ;L. I, add.
jL.j. — 2. PBCh ^. — 3. B^-JJ. - 4. Sic codd., Ch »U.1. — 5. BSCh^-dl. — 6. S
J. - 7. B^Ji LS 0f-.'i Ch ^Ji. - 8. Oh^-Jl. 9. LS U. - 10. BCh ^-Jl. -
II. BLSCh^^l J. — 12. BCh om. dep.*. — 13, P ^-X. — 14. P-aJ V BLS^I
M Ch ,^-" s»l. 15. S '..;!. iß. BCh ^-M.
bataille le mercredi 15 du mois de ramadhan de l'an 'MX '. Al-Ikhchid ayaui
ete" battu, les compagnons d'Ibn-Raiq commencerent a abaadonner (la
guerre) et jouirenl du repos. Mais apres sa deroüte al-Ikhchid rassembla ses
compagnons et ses esclaves et se dirigea contre Ibn-Raiq (et ses compagnons)
qui se trouvaienl ä 'Arich. Les ayant attaques ä l'improviste, il les mit en
fuite. Ibn-Raiq, avec 70 hommes, s'echappa et s'enfuit ä Damas. Alors al-
Ikhchid se prepara pour aller ä Damas ä sa rencontre; et (en meme temps)
il enyoyasoo freie Abou-Nagr-al-Hasan-ibn-Thoughoudj aveeun certainnom-
bre d'esclaves, de commandants et de compagnons a al-Ladjdjounou2, afin
qu'ils fussent son avant-garde. La nouvelle en etant parvenue jusqu'ä Ibn-
Raiq, il raarcha contre ceux-ci peudant la nnit avec un certain nombre
d'esclaves en allant ä marches forceps. Le mardi matin I I' jour du mois de
zoul-qa'dah de cette memo annee3, Abou-Nacr campa ä al-Ladjdjounou, et
les autres ae savaient rien. Ibn-Raiq les attaqua ä l'improviste, et entre
eux il y eut ün vif combat. Les soldats d'Abou-Nacr-ibn-Thoughoudjfurent
mis en deroute; ses chefs prineipaux furent faits prisonniers et Abou-Nacr
• ci, p.o:. fut tue dans le combat. Mohammed-ibn-Raiq le prit, * le fit laver, enve-
lopper dans un linceul, embaumer et expedier dans un cercueil pres de son
frere al-Ikhchid. Et il expedia avec (le corps d'AJbou-Nacr) son fils Abou-1-
latli-Mouzahim, et par l'intermediaire de celui-ci il lui envoya une lettre, oü il
1. 2'. juin 040. — 2. V. /acut, IV, 331. — 3. 18 aoüt 040.
[23] DK YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 721
^.5Ä>3 \£j>- Li.« J-i-^3 4^>-l *jj£*> *JI Co *.*« ^.">3 d (♦=-!_>* 7c"ä)i U •*•«-« Äülj
'-'Ulli dlU ijfe-l jl *> 4>AiJ j^LiH LI <C| " \}\ JuLil A» <C I3 4.1'LS ^fy_ J 4j| * S p. U
Ujiwj •'^cJLJI (j ikJj 4»»-} LI-_. ^J ^J'
jlSj »«Jl villi ^ aIä« ^jj ' v»^ä!i /jj jl«_X- Iajüjj äjLjLIj \>_yLc.^ jLj c
12^l ^k "r<^: ^ jtf I0JI^U j?jUI Mj^JS ^ U^ 8C5lj Sjlj^l ,J
lr'r<~
7V ^ c«a au ^ ~jY ä-JI f* V^ ^ *¥" J * 1*<A$ Jy>
1. Codd. Ch »=»l^. — 2. CLSBh ,±.>. — 3. BCh bl. -
5. L J~Jb. — (>. Ch p. 300 om. ab .X*».! asque ad *~>]. — 7. L rr~=r". —
S. LS «iL. - 9. PLS aljj-. - 10. P JI^JU- - 11- P fr> LS pCri. - 12. P ^,.
— 13. PLS :>!•,-.. — 14. LS om. — 15. P »£*•! LS ,£=•>. — 16. BCh om. -- 17. BL
j^i. ^» r^.c «i. ^j, c .,-ü aIJ j.™^ t0.)^ ,-^"-~'' ^y j.
lui otfrait ses condoleances ä cause (de la mort) de son frere, faisait des
excuses de ce qui s'etait passe, et disait qu'il n'avait pas voulu le tuer et
qu'il lui envoyait son fils Abou-1-Fath, pour qu'il le recüt comme rancon,
si cela lui plaisait. Al-Ikh-chid accueillit cet acte avec bienveillance, confera
un vetement(d nonneur) ä Abou-1 Fath-Mouzahim-ibn-Mohammed-ibn-RaYq, le
rendit ä son pere sain et sauf et le fit mediateur de la paix.
Puis le jeudi 20e jour de zou-1-qa'dah de l'an328' Ahmed-ibn-Mohammed
al-ßaridi fut depouille de la dignite de vizir et le meine jour Soulei'man-ibn-
al-Hasan-ibn-Makhlad en fut investi. Mais celui-ci ne porta que le nom de
vizir, et ce fut Ibn-Chirzad qui prit la direction des affaires. Ensuite Badjkem
arreta Ibn-Chirzad et prit comme secretaire Ahmed-ibn-'Äli-al-Koufi qui resta
ä la tete de l'administration de l'etat jusqu'ä ce que Badjkem eüt ete tue.
Pendant la nuit veille du samedi 16" jour du mois de rabi' Ier de Fan 3292
1. 27 aoüt 940. — 2. 11» dec. 940.
HISTOIRE
5*Lrl i^.iX3 ^-1 ijjLfrj ^L. \^~- o">U- 005 *»L»^li j»Jjj
■öCU-JI JjJ i»»3J l2SU»Äll} »Ijj^l f**» ■3'A*i ^ *->_>* *•' »LJ \S& ÖUaJI
•, j_,_=J' y jUJL -. — LöJ\ Li ^jJlj 19<Ö ^ä^Jt >_J^ ÄJLULj ^ji^-3 «— >" Ä—
i. P add. ^Jlj. — 2. BLSCh AS^. — 3. BLSCh ^jJij ^1. — 4. B *x-. —
5. B om. C oiii. ab *lc J. — G. Codd. Cb Ssf. -- 7. PS i~L>. — 8. BLS 'ihj*z> Cli
lijüu. — 9. Codd. Cli .£=?. — 10. BLSCh .r>. — 11. 1* a.«*.,. — 12. S jljüt.
13. P .jjVlJj. — 14. HS «.^se1! Ch *.^r". — 15. Cli j1. — 16. BCh add. ,>r>l. —
17. Codd. Cli oiii. — 18. C ora. ab o^ — ll)- B £»>,^l. — 19. L il)b. —
20. C 0111. usque ad »jO^-o-,
Ar-Radlii, malade d'hydropisie et d'asthme, mourut ä Vage de trenle-deux
aus; il fut entern: ä Rourafali, apres avoir regne six ans, dix raois el dixjours.
CALIl AT d'aL-MOI ITTA.QI-LILLAH.
Des lettres parvinrent ä Badjkem, qui se trouvait alors ä Wasit, oü l'on
lui faisait savoir la mort d'ar-Radhi en lui demandant l'autorisation de
deeider qui devrait etre reconnu ealife. Badjkem envoya alors son secre-
taire Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi pour voir quel serait le clioix de la cornmu-
naute musulmane et qui serait nomme ealife. Arrive ä Bagdad, celui-ci
rassembla les vizirs, les cadis et les chefs de l'administration de l'etat pour les
consulter sur celui qui devait etre investi du pouvoir. Le choix de la commu-
naute musulmane se porta sur le frere d'ar-Radhi Abou-Ishaq-Ibraliim-ibn
al-Mouqtadir. On lui preta serment le mercredi 20e jour du mois de rabi'
Ier de l'an 329'. II recut le surnom d'al-Mouttaqi-Lillah et etablit comme
vizir Abou-1-Qäsim-Souleiman-ibn-al-Hasan-ibn-Makhlad.
1. 23 dec. 940.
[25] DE YAHYA-IBX-SA 1D D'ANTIOCHR. 723
JUj £+ä\ >j * 'ilUHTj y^i £~S &- j_^ j ,J^ ^ ' ^^ i^>.j 4PP.f*i6.
<!UJI l,, ^-Ul j£lj cUi ^Lu aIjüLj C*1 >1.a^j uaJ! &)| cJ»o jl Jl
^jJo
* jlo -CJ U 4*-_> ^ö- il-Uo (J'Lillj jlLJI * B f. 85.
Lr
<\ *Jd ^ jl^j 6v*j j* jJ> £-J »LjVl c^. i«-^ j^N 5f£* JS)
4^ * 9>.lj "^ ATI lyJU- ^ ^ il^VI J* 7Cy JÜ J&* Cy. C>
ju»I jj^lj l0o-*JI j* o*^- iW C^ c^1 -^ iP^1 ^ Ct A*3-1
-U^l -U^3 ÄJUJLU3 jtjts-} *->" t- jL*^ ^ jy=~ Hi!>W Aa-Vl f_y. j^»^ <y.
läyi\ J ^U <JUj_J i;lj^l -Ui" C^L iUi ^ LJj J^ 12^J^)I -Vlaw J>
1. BLSCh fc~J! »Ja J. — 2. BCh om. — 3. S SjL». — 4. BLSCh ^L> jU>. —
5. PBS J^. — 6. BCh om. dep.\ — 7. S >y. — 8. PBS *£**. — 9. BCh om. usque ad
,^jSL^\ ^/LIj. - 10. L ^. - 11. PL ^JU S ^JWI. -- 12. P ^JjjsJl LS
Pendant quelques mois de l'annee 329 ' , il y eut au Caire une grande
augmentation de prix. Le ble et d'autres sortes de grains furent rares et
manquerent absolument. Par suite de la famine il arriva de grands maux et
une grande peste frappa les gens. La cherte (des vivres) ne cessa point, avant
la nouvelle recolte. La meme chose survint egalement ä Bagdad. Les gens y
mangerent du son et de l'herbe seche, et la mortalite s'accrüt. Plusieurs
furent enterres sans priere et sans avoir ete laves. A Bagdad le prix des
immeubles et des etoffes baissa, de sorte que Ton achetait ce qui avait coüte
un dinar, pour un dirhem.
Badjkem le Türe fut tue ä YVasit le mercredi 23" jour de redjeb2. Voici
la cause de sa mort : Un jour qu'il etait alle ä la chasse, il rencontra une
foule de Kurdes. Ils le tuerent sans savoir que ce füt Badjkem. * Son secre-
taire Ahmed-ibn-'Ali-al-Roufi se cacha. Alors al-Mouttaqi, apres avoir
enleve le vizirat ä Souleiman-ibn-al-Hasan, prit pour son vizir Ahraed-ibn-
Maimoun le dimanche 3e jour de cha'ban de l'an 329 \ Ahmed-ibn-Moham-
med-al-Baridi alla de Wasit ä Bagdad, pour demander que la dignite de *Ch300,50.
vizir lui füt conferee. Al-Mouttaqi entra avec lui en correspondance pour
qu'il renträt ä Wasit; mais (al-Baridi) se refusa ä retourner et exigea que
1. 6 oct. 940-25 sept. 941. — 2. 29 avr. 941. — 3. 3 mai 941.
.
H1ST0IRE
J>jjl
tr^
16
chp.aoi.Ci J/yi ,/jjj j^JLjJI " Cx&j£ pJ* |JU11 j-Jjj (JUaHj dl/VI jUill
»Iä« ■».> L.U"« V»— £j »_" O» ,jUi»j j^m r&L»
LTV!
x* ^ssji füij d^yi j-i lV
03 JIJJ J,. J^Aa» d-il' ^..^idl ^jl ^yO.
JIj
JLjJI
1. L add. J. — 2. PS J1. —3. P Jl*hl1 Ch JMJ". —4. P IfasJi. —5. PS
_--W-M L 0.:-.^M. — 6. Ch om. — 7. PS j:-\y-u I. j^-n-"- —.8. Sic Miskawaih [The
Eelipse, II, 17) P J~6 S l_C Ch J.-X. - 9. PS ^Ci" L ^v, /. - LO. PS
Ijjilfeyj. —11. Sie Miskawaih 1. cit.s P ^l-: LS Äfcl^cj Ch *fc"_>k5. — L2. PS
_£Jj.=)I Ch _£J-j y^.
13. Ch jZ-'}/-
14. Cli »
Ton le laissäl entrer a Bagdad et quon lui confärat la digaitö de vizir. Comme
il avait de nombreuses Iroupes et beaueoup de serviteurs, le vizir Ahmed-
ibn-Maimoun savait que, s'il n'aecedait pas a ce que (al-Baridi) demandait,
il se trouverait dans une Situation dont les resultats seraient d6sagr6ables
et qu'il üe serait pas ä l'abri du malheur. II donna donc sa demission et
se damit du titre de vizir le samedi sixieme jour du mois de rama-
dhatt'; |la dignite de vizir) fut transmise ensuite ä al-Baridi. Celui-ci
eut uu certain nombre de serviteurs turcs et de'ilemites. Los Dmlemites
'Chp.301. rairent alors ä leur tete Kourtekin * le Deülemite, et les Turcs mirent egale-
ment ä leur töte Tekinek. Puis les Deilemites se dirigerent vers le palais
du gouvernement et les Turcs seseparerent d'( al-Baridi) ; reunisä Tekinek, ils
s'entr'aiderent tous et, ayant l'appui du peuple, ils se dirigerent, tous
ensemble, vers al-Baridi, qui s'enfuit ä Wasit avant midi, le lundi de la fin
du mois de ramadhan de Tan 329?.
Alors al-Moultaqi fit don d'un vetement d'honneur ä Kourtekin le Deileinite
le jeudi troisieme jour du mois de chawwal3 et le fit emir des emirs. Eo
meme temps al-Mouttaqi preposa 'Abd-ar-Rahman-ibn-Tsa ä l'administration
1. 4 juin 941. — 2. 28 jain 941. — 3. 1er juillet 941.
[27] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 725
jptJ Hl Sjlj^M 2j^ p l^3^: V— " jj* ö" j^-VI ^-.-^ cr~^ o1- ü*3"-^
l^ cJ ^ Jjp ,y AÜ- ÜJ ^ ^V c~JI ' r^„ j-yljäJl -u»-l j. Al^ »p l0,
LOS l^<& j^ 4^ J Cx^j£ nj\}3^y^\ jla Jl J^3 ^^.J o-ir^J £f
1. L i.tjP. — 2. P jjJlä L jiä, Cli Ijjiä. — 3. S jTi. - 4. P »,1jjl). — 5.
Codd.
JSsJ et infra. — 6. P , j et inl'ra. — 7. L ..w-«1!. — 8. Add. seeundum Miskawaili
(The Eclipsc, II, 20); codd. om. -- 9. L om. dep. *. - - 10. PS \j& etinfra, L ^
IjSi. — 11. P iijj S Uljj.
des affaires, sans l'avoir nomme vizir. Puis il confera la dignite de vizir ä
Abou-Ishaq-Mo'liammed-ibn-Alimed-al-Qarariti le samedi douzieme jour
du mois de chawwal de la meme anneV. 11 s'empara de I'emir Kour-
tekin dans la nuit du dimanche vingt-cinquieme jour du mois de zoul-
qa'dah2 et confera la dignite de vizir ä Abou-Dja'far-Mohammed-ibn-Qasim-
al-Karkhi. Puis, apres la mort de ßadjkem, al-Mouttaqi ecrivit ä Ibn-Raiq,
en l'invitant ä venir de Syrie ä Bagdad. Parti (de Syrie), il arriva ä Mogsoul,
oü entre lui et al-Hasan-ibn-'Abdallah-ibn-Hamdan eut lieu [une correspon-
dance, d'apres laquelle il fut constate qu'Abou-Mobammed] portait pour
Ibn-Raiq 100.000 dinars. De lä (Ibn-Raiq) se dirigea vers Bagdad. Lors-
qu'il s'en approcha, Kourtekin se rendit ä 'Oukbara avec ses troupes ä
sa rencontre. Pendant quelques jours ils combattirent sans reläehe. Puis
Ibn-Raiq, entre ä Bagdad le jeudi vingt-unieme jour de zoulhidjab de
Tan 3293, se dirigea vers le palais du khalife. Kourtekin arriva avec ses
troupes d'Oukbara. Lorsque Kourtekin arriva au palais du gouvernement,
il en fut repousse, et les compagnons d'Ibn-Raiq lancerent des fleches
t. 8 juillet 941. — 2. 21 aoul 941. — 3. G sept. 941 .
726 HIST01RE !8]
düi U Uli Cil£. Cd l2Jü»lj Jb*, j|£ L_ Hj^L Üj, j ^.C_, j*J ^t-
jj ^ cai^l ^ l3ljAiJli Vv! jjL, .j^ ^ j_^L J ^C, 51^1 Jl ^
£>} ,4l* J£clj o-ÜJI ^ Jl U^a-l j! Jl ü $ tfJUI -i^JI J. jlkUI
JjHäSjbJI iisLVI «w ^JuJI c~> 1Cd|^L jl^ ^ 15Väjk~£.| aJLc iJ^i Alz*
1. Pj-sJ,. — 2. L y< o>&> — 3. PS &sj}\. — 4. L sj'jJ. - 5. Ch ^jJi.
- 6. LS add. Cy. — 7. BLS ^j^l. --8. LS _X<}k>. -- 9. BLSCh om. —
10. P i~=^. -- 11. P J=. -- 12. LS |jj»!j ik.. — 13. B IjAiiU. — 14. P L$j Jüasj
BLSCh om. — 15. BCli ^jjla-aj.i LS Jjiüiw.i. — IG. P .i,L.
contre ceux de Kourtekin, qui se cacha, et ses compagnons sc disperserent.
Al-Mouttaqi fit don d'un vetement d'honneur k [bn-Rai'q et lui confera la
dignite* d'emir des emirs, de sorte qu'il revint ä ce qu'il avait eu au tenq)s
d'ar-Radhi. Ensuite sortit de sa retraite son secretaire Ahmed-ibn-al-Koufi,
qui egalement rentra ä sou Service. Ainsi (Ibn-Ra'i'q) dirigea les affaires sans
Otre nomme vizir.
Quant1 au siege d'Alexandrie, il resta apres Anba Eutychius saus
Chp.98. patriarche peudant un an. * Puis le clioix de la communuute des chretiens
melkites d'Egypte tomba sur un moine des habitants d'ul-Massisah, nomme
Ishaq, qui habitait le desert de Tour-Sina. C'etait un homme ascete, lettre,
mortilie : ayant appris sa nomination, il s'enfuit ä acb-Cherat, et s'y installa
sur une montagne, dont le nom est montagne de Job (Tour-Eyyoub) , Par
ordre du sultan on envoya quelqu'uu pour le faire venir de l'endroit oü il
se trouvait, et l'amener ä Jerusalem ; et on le retint lä. Puis les eveques qui
se trouvaient dans les districts d'Alexandrie partirent pour Jerusalem, ce
qu'ils n'avaient pas fait auparavant. Cliristodoule, fils de Miliran, patriarche
de Jerusalem, avec les eveques reunispres de I'autel (du Templc) dela Resur-
1. Ici commence la traduetion russc de Mednikov, I, 332-333.
[29] DE YAHYA-IBNtSA'ID IVANTIOCHE. 727
ZA*s * £~ 4^& "JUl" L*\,J\ J flslj <L^ Jl "Chp.302.
jjiJTj*. J JLjjil jl J\ \y^3 i.i;.U:U.,i\\ 6^rJJ\ 51jc ÖJI *-U Jj * ,*^|'
j\ l3j,u;lj LJj ^ 101jjLj j;!j 9^1 ^ f5Ul o-u. dW/yi £~*j
jUj jlkLJl Js diLj iUi ^J1 ^-^Jl J^ij J^ ^ J\ ^^ jrjhi J^b
1. BBCh om. dep.\ — 2. BSChjUj! — 3. B Sitf. — 4. SCh s^i-t. — 5. S j^i. —
G. S add. Jk — 7. S *»jb'läj. — 8. CLSCh om. ces deux mots. — 9. P ^i et jLj
sed cf. Miskawaih (The Eclipse, II, 23). — 10. PLS ^JJfJl et infra. — 11. P ^jU
infra. - 12. PLS Ch p. 302 "tfßli. — 13. I' t*) iWj. - 14. PS Jlo L Jlo.
rection, lui donna la nomination au mois de zoulhidjah de l'an 329'. Ensuite
(Ishaq) partit pour son district (son eparchie), oü, apres avoir siege treize
ans, * il mourut2. 'Chp.302.
E11 cette annee3, les Russes firent une incursion contre Constantinople et
pousserent jusqu'ä la porte d'Aqroubouli dans la mer des Khazars ; les Grecs
les combattirent et, apres les avoir repousses, remporterent la victoire1.
Les Turcs se revolterent ä Bagdad contre Ibn-Raiq et, etant partis pour
Wasit, se rangerent du cote d'Ahmed-ibn-al-Baridi. Ibn-Raiq, force de traiter
ce dernier avec bienveillance, lui ecrivit au sujet de la dignite de vizir le
jeudi quinzieme jour du mois de rabi' second de Tan 330', et lui envoya des
vetements de sultan. Alors al-Baridi se leva pour aller ä Bagdad. Mais
comme il etait oppose ä al-Mouttaqi et ä Ibn-Raiq, ils lui retirerent le nom
de vizir et le rendirent ä Ahmed- ibn-Mohammed-al-Qarariti. Alors al-Baridi
alla ä Bagdad, oü eurent Heu des batailles entre lui et Ibn-Raiq. Puis al-
Mouttaqi sortit vers la riviere de Diyala, et al-Baridi entra ä Bagdad et s'em-
1. 27 aoüt-25 sept. 941. — 2. Ici finit la traduction de Mednikov. — 3. 6 oct.-25 sept.
941. Ce fragment a ete traduit en russe par Rosen, 059, et Vasiliev, II (2), 61. — 4. Ici
finit la traduction de Rosen. — 5,7 janvier 942,
HISTOIRE [30]
cÜJj iL? aUi U» jji OjjJ! ^tj ,5*-^ jL-J Üj'j_j; •C-.— >" „i. •,..
JUj jj^-n >^^uj jiku ^ .tri ö_i jUüI fify il.A» ^ r>j 3(i-v^l
yi iUj j-^ji jLi»j sIju, ji i'j-oi ^j ^ssj jtjj iiyji j ty ^ui
l. PLS ^p-ocM. — 2. P UjSbj. — 3. PLS ^AjjsJI et infra.
para du palais du gouvernement. Sur cos entrefaites al-Mouttaqi et Ibn-Rai'q
allerent ä Mossoul pour invoquer l'assistance d' Ali et d'al-Hasaa, deux lils
de Ilamdan. Ibn-Raiq sc dirigea vers al-Hasan-ibn-Hamdan pour le saluer.
Mais par ordre d'al-IIasan, al-Hosein-ibn-Abi-l-'Ala-ibn-llamdan, l'ayant
Trappe avec son epee, lc tua. Puis al-Mouttaqi confera ä al-Hasan-ibn-Hamdan
le surnom de Nacir-ad-Daulah (le defenseur de l'empire) et le fit emir
des erairs. En meine temps il avait pris conime secretaire Mobammed-
Lbn-'Ali-al-Koufi, qui se mit ä la tete de l'administration des affaires ä la
place du vizir, sans avoir le nom de vizir. Ensuite al-Mouttaqi et Nacir-ad-
Daulab-ibn-Hamdan se mirent en routc pour Bagdad. L'ayant appris, al-
Baridi quitta Bagdad, et la ville resta pendant trois jours sans sultan.
Les prisons ayant ete ouvertes, les gens furent depouilles pendant le jour le
long des routes. Puis al-Mouttaqi et Nacir-ad-Daulab entrerent ä Bagdad.
Al-Baridi, ayant rassemble des troupes, y retourna. Alors 'Ali-ibn-Hamdan
alla ä sa rencontre au mois de zoulqa'dab de l'an 330', le mit en fuite et,
ayant capture plusieurs de ses serviteurs, se dirigea vers Wasit. Apres cela
al-Baridi alla ä Bassora. Alors al-Mouttaqi donna a. 'Ali-ibu-Hamdan le
surnom de Seif-ad-Daulah (sabre de l'empire) et lui tit don dun vetement
d'honneur. Nacir-ad-Daulah saisit le vizir Mohammed-ibn-Ahmed-al-Qararili
et confisqua ses biens. Al-Mouttaqi confera la dignite de vizir ä Ahmed-ibn-
1. 18 juillet-h. aoüt 942,
[31] DK YAIIYA-IBN-SA II) D'ANTIOCHE. 729
^J, <L! jts. ^jj'Y t\iiä\ ^y_ jjlyLaVl 4)1 -vx. ^ ju*-V Cjljj ^aUI Aü'3
jjjp-" ("-' %J'JJ ****»» J*C ^ ' ^.la. jUÄJl -V.^s-1 Jjj Ais« ^-»V' Jfaj <JJ«v^
jukoj _^£ ^ jj-^- j*-J 'uo »*>_ <u£« /^ Jjij>c< * \i ^iac- (\~.»Ji LI ^äüJl
l* ^ * J^*1 J l2J^ Jr'^-J^ p~1^ Cfi XLs*J> *^ J1 Sj^ *i^ -fc"' *Chp.303.
_^l Ljj j^sl ij Sjljj; 15*L*~J" 14^i- ,y> \i JäLä ^^\ <jA& jj) -w»-l 13jl£
1. S , CJ^I. — 2. Ch (p. 302 ..^. - 3. Ch ?dd. k. !..>. — 4. Ch om. L-L. —
5. P^-yj. — 6. PLS ^jp?. — 7. Chj|^äJ! J.J ^j J^*JI. — 8. S »j!j*j »;u~.<>. — '
9. PLS om. --10. S _£Ja>l. — 11. PLS ^IJS?- -- 12. Ps. ^kD. — 13. LS add.
Jk — 14. P om. — 15. S <^.*~J. — 16. PS ._, ,j.
Abdallah-al-lsfahani le mardi dix-huitieme jour de redjeb de Fan 331 ', le
nom de vizir lui avait ete confere, mais l'administration des affaires apparte-
nait ä Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi.
Puis les Turcs se revolterent ä Wasit contre Seif-ad-Daulah, qui en sortil,
et proclamerent comme leur ehef un de leurs serviteurs qui s'appelait Tou-
zoun. Nacir-ad-Daulah, ayant peur de lui, quitta Bagdad, et son secretairc
Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi se cacha. Ce fut Mohammed-ibn-Ahmed-al-Qarariti
qui administra les affaires, sans avoir le nom de vizir. Ensuite al-Mouttaqi prit
Abou-l-Hasan-'Ali-iba-Mohammed-ibn-Moqlah pour son vizir le mardi
huitieme jour du mois de ramadhan de l'an 331 2. Touzoun arriva de Wasit
ä Bagdad. Al-Mouttaqi lui ayant fait don d'un vetement d'honneur lefitemir
des emirs et chargea de nouveau son secretaire Mohammed-ibn-al-Qasim-al-
Karklii de s'oecuper des affaires* comme l'avait fait Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi; *chp.303
et il s'en oecupa, sans avoir le nom de vizir. Ensuite Abou-1-Hasan- 'Ali-ibn-
Mohammed-ibn-Moqlah (lui) remit les affaires et le chargea de nouveau de
Tadministration et de tous les travaux. Touzoun revenu ä Wasit, son seere-
1. 28 mars 943, — 2. 17 mai 943,
HISTOIRE 32]
-;- &-J& jli Li [fi jrV\ j Jij 8aljj:Ä jj
JChp .. y, 1_3 X jla J fJJ 5J^ eil, ÜUfj ^j '-U fc- Jj '
^U' A* lj — dl, ^,. -;-T' ^j' UäüiJ L>Ji, öle- j^/»-^ ''jjj^ '^»^J */~^ ^-L».
9£j~»J liJCU- jo So^-" l*,-^ ^~ -^ J tS-*^ J*XJI '<J_jib VI *,J1 IjJ-*j jl IaJI
"fÄjJL li! l3f/l '-^ pjjl llJi.j v V-J öj- l0öjU S« *
•Bp »3 ü *jj*» ' l8kJ« "rt».'*»' J l66t"*^' ^v^JL-JI '''^^-Vl ^v lyüL.1 J.jcJI IJL»
L, JL»Jlj dJü j J 23*,JL-:»».l, »LLäJlj iLaÄJI 22jLi>-l i^li A.L* LJ aoLJj '''^^«-Jl
l. L om. — 2. P i\jj~* SCIi iljj~-. — 3. Finis lacunae B et C. - 4. CSCh
^JäI. - 5. C add. \- !-U. - ü. II c,_.,,l F. *3y})\ S p;jl. — 7. »CSCh
hJu\ -J. — 8. B om. dep.*. — 9. CSCh oy-J. — 10. 0,L»j. — II. BSCh Jjjj.
— 12. »SRCh ,,JI wJ. — 13. R om. — 14. P*J sJL. — 15. l'H LJ^I I. c+J S
\jj[ B L-o ChS j^L^I. — 16. PS j}}1 — 17. BSCh %»J-»j. — 18. B jIjx SCh blj*.
- 10. P^'-O B -•'/. R U.LC. — 20. CCh add. ibju-J. — 21. Ch ^jjjJI. — 22. P
y*s>\). — 23. CCh ^lass-lj.
tairc Mohammed-ibn-al-Qasim-al-Karkhi le suivit; mais quelque temps
apres, il fut renvoye ; et Touzoun prit eommc secretaire Mohammcd-ibn-Yahya-
ibn-Chirzad, qui s'occupa detoutes les affaires, de meme que s'en ötait oecupe
al-Karkhi.
» ch p. '.'S. * En Tan 331 ' des troupes grecques arriverent ä Diarbekir et firent prison-
niers un grand nombre d'habitants; puis ils s'emparerent d'Arzen et,
ayant devaste la plus grande partie de la r^gion, ils s'approcherent de Nisibc
\ leibin) et reclamerent aux habitantsd'Kdessede leurremettrclasainteimage,
l'icone-mandil2 qui se trouvait dans l'eglise d'Edesse et avec lequel Notre-
Seigneur Jesus-Christ avait essuye sou visage; ä cause de cela l'image de
son visage s'y etait empreinte. Les Grecs leur promirent que, s'ils leur
delivraient le mandil, ils mettraient en liberte un certain nombre, indique par
eux, de captifs musulmans qui se trouvaient entre leurs mains. On entra
en correspondance sur ce sujet avec al-Mouttaqi. Le vizir Abou-1-Hasan-
ibn-Moqlah fit un rapport ä al-Mouttaqi sur ce sujet et lui demanda de
lui indiquer comment il devait agir dans cette affaire. (Al-Mouttaqi) lui
1. 15 sept. 942-3 sept. 943. Ici commenco la traduetion russe de Rosen, 394-396, et
de Vasüiev, II (2), 61-62, — 2. C'est le mot grec (xwv&^tov ou jxavSiXtov,
[33J DE YAIIYA-II5X-S.V II) D'ANTIOCHE. 731
jl \e— & ij> (JJlc JLü ^jj--2 ^3 >.}UI *.~lt <_j~^ (J>_-c*j ,3»-! ^^j^L-Jlj
jVaJl /»-• ^ i^lib Ujm _yL>JI JO V« j^yp-l^ä-lj ^r^J i jV« ij — L-^^3" * P '"'■ "•
<-L=>- <*J Vj *j) JIL.L..Ü *sli> V il AfJl (JiAldl (*~t— >"j j^> i^jL-Vl [•^—■^ ij^ — *^ »Chp. 99.
J^UäJI J»jLä- l4ctUj J -ii-lj [^iat* dUj j J*&j rt».^ Jr0 <S^^ iü-'*-'^ J
jJLÜj dLU 17JUI J^l ^C 16^lj ^Jl J* Jo^ lj^> l5j>0JI
1. Ch ^^J!. - 2. LS ^ILä.. - 3. BCh *Jbc. - 4. BSCh 1^)1 i-,^ C ^^Jl |j*.
— 5. SCh , JL.J!, R , -JU.JI .,',. — 6. P om. — 7. C add. LCU! jx-, —
8. BLSRCh ^a!tj y^jUl. — 9. P wlljj. — 10. P üUäM. — 11. R JUu. — 12. B iläix— 1.
— 13. P |»»Jj!. — 14. BLSCIi om. — 15. B jrDt. — 16. L ^U. — 17. LS J**tf.
ordonna de faire venir les qadis et les juristes, de leur demander une
dccision ä ce sujet et d'agir, comme ils diraient. Le vizir Abou-1-IIasan-ibn-
Moqlah les üt venir ainsi que 'Ali-ibn-'Isa et les nobles de l'empire; il leur
apprit ce qui lui etait parvenu ä cet egard, et leur demanda leur opinion sur
cette affaire. 11 y eut alors sur ce sujet de longs discours, oü quelques-uns
des assistants expliquaient la portee de ce mandil, ä savoir que depuis long-
temps il se trouvait dans cette eglise et qu'aucun des empereurs grecs ne
l'avait reclame, que la deiivrance (de cette image) marquerait l'abaissement
de l'islam et que les musulmans ävaient plus de droit au mandil de Jesus, —
paix sur Lui, — oü se trouvait son image. Alors 'Ali-ibn-'Isa dit que la
deiivrance des musulmans de captivite et leur sortie de la demeure de l'im-
l>iüte et du malheur et de Loppression qu'ils y essuyaient, etaient plus neces-
saires et plus urgents. Tous les assistants accederent ä ses paroles, et lui
et d'autres qadis musulmans conseillerent d'accepter d'eux les captifs et de
leur remettre le mandil, * parce que le gouvernement n'avait pas de force »chp. 99.
contre eux et qu'il n'avait pas de moyens pour tirer les captifs de leurs
mains. Alors (le vizir) dressa le protocole et y fit signer tous les assis-
tants; il rapporta (l'affaire) ä al-Mouttaqi, qui ordonna d'ecrire en reponse,
que Ton fit conformement ä ce (protocole). Ainsi l'affaire cntre les habitauls
PATll. OU. — T. XVIII. — F. 5. 48
..... ^^jl-JI o- ^ jau V !>* d > r^1 *«>? M -ul äs ^*-
HISTORIE
^ IjJÜpj p^JL 0-U ju LJ 'Ij^, VI ^ UJI J*1 J^j ^J^l ^
s p, 19, >~- v - v - . ^ • "*-
£J J dUä31!J.5Ul Jl lf.3 liy U l0^JiJI C-^l Jl JL—j ^Öl ^
UU- I^UL j] J UJI >l jj,j fjjl1 ,:'^ k>A- ^-v11 ^ l4i-" ^
51p ö~ j -u, l7j>J! UJI J*1 fjJI "'Ai'li üUtj jAj jL? JL- J 3jaJ
1. S add. J»l. - 2. BLSCh J. - 3. BLSRCh add. «Jl. - 4. LSR Ijj-fc. -
5. Ch 'J—-. -6. BLSRCh add. y^. - 7. C ^sUL- LCh jlik-t. - 8. LS
jliL-lj ^IcUb o</>rV Ch >>l. - 9. 1> ^ylxL.. -- 10. 1' UJI. -- 11. LS
OXJJI J&e. -- 12. BCh U>V~*V -- 13- LSR y-jit-jj. - 14. P J>>. 15. L
ad.d J»l. — 16. C *>i. — 17. C .^b .*»/•'.»•
d'Edesse et les Grecs fut rcglee ä la conditio)! que coux-ci leur delivrassent
deux cents musulmans que (les Grecs) avaient captures; et les habitants
d'Edesse poscrent la condition qu'ils ne feraient pas ä l'avenir d'incursions
sur leur ville. Ensuite ils conclurent la paix eternelle. Les Grecs, entres en
possession du mandil, le porterent ä Constantinople, oü il arriva le jeudi
quinzieme jour du tnois d'aoüt(a6)\ Mors Stephane, son fröre lc patriarche
Theophylacte et Gonstantin, enfants de l'empereur romain, sortirent vers la
porte d'or pour aller au-devant (du mandil). Tous les dignitaircs de l'empire,
ayant de nombreux cierges, marehaieut en avant (du mandil). Puis on l'ap-
porta dans la grande eglise de Sainte-Sophie et de lä au palais. Ceci eut
lieu la vingt-quatrieme annee du regne de Romain le vieux avec Constantin,
filsdeLeon2.
Cette paix3 entre les Grecs et les habitants d'Edesse se maintint jusqu'ä
ce que Seif-ad-Daulah l'eut violee en l'an 338*. 11 avait entraine les habitants
d'Edesse ä faire avec lui une ineursion, l'annäe de l'attaque de Massisah, et
1. 15 aoüt 944. — 2. Ici Gnit la traduetion de Rosen. Sur les details v. Vasiliev,
II, 253-255. — 3. La traduetion russe par Vasiliev, II (2), 62-63. — 4. 1« juillcl 949-19
juin 930.
[35] DK YAUYA-lliX-SA'ID D'ANTIOCHE. 733
ö-u ^y-^3 *-^ *^-* (j J^. j^-5 ^ fj^N ^3 <»r* jr^ kc* ^t9 ^-^r^'
\y=~Jj ÄJLtlTj (j-~^J A>l ö- jU=* i ^- ,3-0 jj-^- ,j"i*l ^r-^*^' f.y_ '->'-5
4JjVI £>j j^ <y» cJ». ÜJ :'^ jjV M CJi j^ o-b Ijüoj ^>1 ^
rj^=>Jl jljH'lj * ^_>l£$C!l ^.Ij ^Ijju ^ r^ics Ü3JJ 0* <y^ (_rs>'>:*"J *PfoI. 7\
^-^ ÜJJJ» f^J ^^ Jjtf 15<^«^1 * ^ J' <-^ ^"^ J^ L^?"J ^ J * S p. 20.
CLtI IjUjj s-^C;- Ji~l Luis a^ä) ÄIjjJI ^.i^- *£-jA LjiCUj al-vi ^1 -w,j CLr
1. LSCh ^JuJ. — 2. BCh add. ^.i L^i I^UL,. — 3. Ch ^ w5';jJ^- —
4. BCLS om. et add. J. — 5. L ^ »jbj S ^ ibbj. — 6. CCh J y*. — 7. CCh
S ^-^-.jijU. — S. CCh ^j. — 9. CCh ^jkojUjb L ^LjU^' S ^k^UjJ.
— 10. CCh Wßj^>. — U. CCh Jjij B om. ab.*. — 12. L ^i}y et infra. — 13. BCH
>L=j. - 14. B ie-j- — 15- Codd- Ch *— — Ua-iJl.
plusieurs d'entre eux y perirent. La nirme annee les Grccs retournerent
ä Diarbekir et s'emparerent de la ville de Dara le jeudi dixieme jour du mois
de ramadhan de l'an 331'. Puis etant revenus une seconde fois, ils entre-
rent ä Ras'ai'n le mardi doüzieme jour du mois de rabi' premier de Tan 332 -
et y resterent pendant deux jours; ayant fait prisonniers parmi ses habitants
pres de mille liommes, ils partirent3.
Theodose, patriarche d'Antioche, mourut apres avoir gouverne pendant
sept ans. Tlieokhariste lui succeda comme patriarche d'Antioche; et apres
avoir siege pendant quatre ans, il mourut'.
Al-Mouttaqi, ayant congu des soupcons sur Touzoun, sortit de Bagdad,
ordonna aux fonctionnaires et aux chefs militaires d'en sortir avec lui et alla
ä Mossoul aupres des Hamdanides. Cette nouvelle etant parvenue jusqu'ä
Touzoun, il detacha Mousa-ibn-Solei'man avec mille hommes ä Bagdad.
Arrive ä la porte d'al-Chemmasiyyah, il s'y arreta. Apres etre reste ä Wasit
quelques jours, Touzoun partit pour Bagdad et s'en empara. Alors Seif-ad-
Daulah se disposa ä le cornbattre. Ils se rencontrerent en aval de Tekrit,
1. IS mai 943. — 2. 13 nov. 943. — 3. Ici finit la traduction de Vasiliev. —
4. Theodose, 934-940. Tlieokhariste = probablement Macarius, 941-944.
:, IIIS I Dilti'. 36
_ .<; jjjy LiU-j ' >VI gj ^ j- j£ AXd j^iJI fJl ' ty-dl vjL« fjjllj
Cbp.100. JUjJI ' J\ (lm\ ÖjjJI kju- pj^lj <kl" «-»J Lf-J \Sjfi ' ^ ^" l-*r' "^i
fJ, ^^^ Jl JL.jJI J,c kLaJIj tyjJl »Ju- Hji-Ij 0)^1 j-ptj tiiUl 7jLj
^jiiJ! *Ä*lj uL>jJl jjjy ^^3 ^'l*^\J ^-^j Jr-**' **" J1^' j-?-1 !>• ^~^
jjjjij suäii jjjy j-»»-1j »süs ^ v->w» pf-^ ^ v^-^. jjjy J^ *AJ\ ö*
ajS-VI ^>3j fUi&Vl ilc ^li«!! ^«i-Lfci» üjl; yy <01 Jü*jj *{/•«>■ ^Jl Ij^Is
i. BCh om. dep.v — BCh. ^Ly. -- 2. BCh om. de]).'. — 3. BCh om. dep.*.—
4. B JüjIj. — 5. SCh c,_.L»lh. — 6. BLSCh om. — 7. P »aüol LS .^Jj. — 8. P '-•-•.
— 9. P J~i^' et infra. — LO. 151. S om.
oü ils sc battirent pendant quelques jours. Puis Seif-ad-Daulah prit La fuite le
jeudi vingt-septieme jour du mois do rabi' second1, et Touzoun s'empara de
»Chp.ioo. Tekrit. Seif-ad-Daulah revint sur lui, ' et entre eux eut licu une second«
bataille. Söif-ad-Daulah se mit de nouveau ä fuir vers Mossoul. Ensuite
al-Mouttaqi, Nacir-ad-Daulah et son fröre Se'if-ad-Daulah avcc leur suite
partirent de Mossoul pour Nisibe le dimanche vingt-septieme jour de
cha'ban2, d'oü ils allerentä Raqqah le mardi onzieme jour du mois de rama-
dhan de Tan 332 3. Touzoun s'etant empare de Mossoul, al-Mouttaqi envoya
de Raqqah aupres de Touzoun pour lui demandcr la paix. Celui-ci y acc£da :
Touzoun lit venir les qadis, les notaires, les membres de la famille d'Abbas
et d'Abou-Thalib et les chefs des fonctionnaires et preta serment devant eux
ä al-Mouttaqi. II ecrivit sur ce point un acte oü se trouvaient les signatures
des assistants qui temoignaicnt quo Touzoun avait fait la paix.
Ikhchid, lorsque la nouvelle du depart d'al-Mouttaqi pour Raqqah
parvint jusqu'a lui, avait dejä quitte l'Egypte pour se diriger vers lui; et
il le trouva ä Raqqah. Al-Mouttaqi le traita avec la plus grande distinction,
1. 28 dec. 943. — 2. 24 avr. 944; c'est plutöt le mercredi. Le dimanclie tombe le
21 avr. — 3. 7 mai 944.
[371 DE YAIIYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 735
\-^ Jt-J -*—!=»• i I ig-?-*) {Jl!uj\ " ^Sjj <3-">L- 4Ja~J (_Jj jLJjÜl ».ijSJ <^>A> •~_>
<y*-~»^ Jv jl ^ <J"ty 4Üa-^" * 3JUJ1 dU>" ^b Jlj Uj Ju»i. -U <_j^>J\, fc^Jj * s p. 21.
jj^^äJIj UVI3 Uj jjjJIj Ifjlolj oULdlj IjJLclj ^^a« it <cYj jIäj \pj ^y
JLÜUJl *I-l«li j*a« ^Jl Ajw j,...MJl ,_j <> J-^f-lj ' ^^r^
f^. *'•*■! -V. ^iy"' j VjJ' ü-» jAä>M jjjy ^ 't5^^ *3*V ^ * p foi. 8
1. Ch J^iLs iL.!.. — 2. P w^.j, Ä/S. — 3. S «JL*5!. — 4. S UJbä^. — 5. P
* > ■"'
Uj^xUj ^vyJljBLSCh om. — 6. P om. J, — 7. BCh add. &-X*\ — 8. S U-Vj-j S^JäT.
— 9. B om. — 10. BCh ülyJI S »lyüL — 11. BCh om. dep.*. — 12. BLSCh SJÜJ. —
13. P *_^jt LS ^^a BCh . -~». — 14. PB aüL. — 15. P _>JJ^ B iy^. — 16. BCh
om. dep.*. — 17. BCh om.
tandis qu'Ikhchid se tenait devant lui comme un serviteur, ayant ses armes
dans la ceinture. Lorsque al-Mouttaqi montait ä cheval, Ikhchid allait ä pied
devant lui. (Le calife) lui ordonna de mouter ä cheval, mais il ne le fit
pas et resta en cet etat dans la foule, jusqu'ä ce qu'al-Mouttaqi (lui-meme)
füt descendu de son cheval. 11 le retablit comme gouverneur de l'Egypte
et de ses provinces, de la Syrie et de ses districts, des villes frontieres (thou-
gour) et de leurs provinces environnantes, des villes saintes avec leurs
provinces contigues. Ensuite il lui donna tout cela et apres sa mort ä
ses enfants pour trente ans. Alors Ikhchid lui offrit beaucoup d'argent et
plusieurs cadeaux et le pria de partir avec lui pour l'Egypte; mais al-Mout-
taqi s'y refusa.
Lorsque al-Mouttaqi se fut, convaincu dela sincerite de Touzoun, il descen-
dit l'Euphrate depuis Raqqah, n'ayant avec lui que trois serviteurs, dans la
directum de Bagdad, le mercredi vingt-sixieme jour d'al-mouharram de l'an
XV.i'. Arrive ä Hit, il s'y arreta et envoya des gens aupres de Touzoun, afin
qu'ils renouvelassent envers lui les serments, les promesses et les garanties;
en meme temps il leur ordonna de lui faire savoir qu'il lui (ä Touzoun) avait
donne le surnom d'al-Mouzaffar (victorieux). Puis revenus aupres dal-
1. 18sept. 94
44.
HISTOIRE ;,s
" ' * ' -'"--* c* &j^ j b^ r*-^ (n"j o11*-^ r*v jjjy « ^Vl
u?J '-— j fjt b*r*ö i/^ 'o-1^1 '?;-:.-cJl: «Jj» rj»y fr '^L^ Or^ts
^■lii» o.b J.U! £»» ^Ijj ^ä£J| ^Iji. ''^Ijj ^j J9B; ^J ^ ^^
r^j j».3^j i**^ jjjy ^j JW jj Cu*s- 9ijLj s^Jjj k^-jj *j*
l. BCh oin. dep.*. 12. Codd. Ch I~,jj.JL, sed al.Miskawail, II, 71. — 2. PB U.U.
- 3. BI.SU. jyJI siOö - J. - 4. BLSCh ^o ^ - 5. I' o^.-C BCh om.
dep*- — 7. S itj. - 8. LS om. w*f1g.. — 9. LS I^L,. -- 10. P15C.II >^-y. S ,j^,
'■ ,'-'^' c«'j- Cf. Miskawaih, II, 72 et 71, nola 1, et //<// al-Alhir, VIII. 313, 20. —
l l. BLSCh pa^j P ^:';, cf. Miskawaih, et ft/i al-Athir, I. cit. — 12. Codd. L«iü|.
— 13. Ch vj,s-v-\l?.
Mouttaqi, ils 1 informerenl qu'ils avaienl rögle" l'affaire avec Touzoun. Alors
al-Mouttaqi los fit retourncr et avec ceux-ci d'autres gens, afin qu'ils sc munis-
sent d'autres garanties de la part de Touzoun. Ils allerent aupres de lui et
iiivnt tout le possilile au poinl de vue des pröcaulions et de la prudence.
Le jeudi dix-huitieme jour de sal'ar de Tau WXV Touzoun sortit de l'cn-
droit, qui s'appelait Sindiyyah2, ä la rencontre d'al-Mouttaqi. Au matin
du samedi3 il ne resta entre Touzoun et al-Mouttaqi qu'un parasange (far-
sakh). Des tresors d'al-Mouttaqi arriverent et tous les hommcs de difierentes
classes vinrent (egalement). Pendant qu'ils se trouvaient en cet etat, ils
apercurcnl un grand nuage de poussiere, qui se dirigeait vers al-Mouttaqi
et qui s'etant rapproche se trouva devant eux. Et aussitöt Touzoun s'etant
avance vers al-Mouttaqi et etant descendu de clieval devant lui baisa la
terre; apres avoir baisc sa main et son pied, il monta ä cheval, et ils sc
mirent en mute ensemble. Mais immediatement Touzoun preposa ä al-Mout-
taqi, au vizir et aux domestiques d'al-Mouttaqi un certain nombre de Dei'le-
raites et de serviteurs, afin qu'ils iissent halte avec eux et le harem d'al-Mout-
taqi dans la tente de Touzoun. Quant au reste des hommes, Touzoun leur
avait ordonne de s'eloigner, et ils s'en allerent ä Sindiyyah, tandis que les
1. 10 OCt. 944. — 2. V. facul, III, 108. — 3. 12 oct. 944.
39 DE YAIIYA-IBM-SA'ID D'ANTIOCHE. 737
,j <sMä!1 ,> *As-j ^'LiJ\ ^.U jjjy Ja-i^ ~^J\$ ^U^ (_fl*» vy3 vr^ ^-^'
fc^c joj •uii- 'Ale a»-VI »y JsLc ''cU—j [jf^ ^r^ Jo"'j (V— «i*A» ■c»^^>-
1. P^iolj. — 2. BLSCh ^.y.«). — 3. BS *&. — 4. BS Sil?. — 5. BLSCh
r.i,. — 6. PS ^JUi-j. - 7. S J.i. — 8. SCh ^~>. — 9. B 4*>;l Ch L*^!. —
10. B om. — 11. S ■>'*-_. — 12. B am. dep.\ — 13. BSCh ora. — 14. Ch *_i~U.
— 15. PS J^i. — 16. Ch LjU\ — 17. PBLSCh L-JüJb C om.
troupes (de Touzoun) s'arreterent devant eux. Le monde (entier) fut trouble
par suite du pillage : (tous) les effets et (tout) le bien des hommes furent sac-
cages. Touzoun, s'etant empare d'al-Mouttaqi, lui öta le califat en ce meine
jour, le samedi vingtieme jour de safar de l'an 333', son califat ayant dure
trois ans et onze mois. Puis on lui creva les yeux le dimanche apres sa depo-
sition2, ä l'äge * de trente-six ans, et il fut mis en prison; et des gardiens *Chp.ioi.
furent preposes pour le veiller. Apres la deposition il vecut vingt-quatre
ans et sept mois et mourut dans sa demeure le mardi quinzieme jour du mois
de cha'ban de Fan 357 3. Al-Qahir-Billah avait ete le premier calife auquel on
eüt creve les yeux pendant l'islamisme; le second fut al-Mouttaqi.
Le califat d'al-Moustakfi-billah.
S'etant empare d'al-Mouttaqi, Touzoun fit venir Abou-l-Qasim-'Abdallah-
ibn-al-Mouktafi-Billah et lui preta serment comme aux califes ä Sindiyyah ; il
recut le surnom d'al-Moustakfi-Billah. Cet evenement eut lieu le jour meme
oü al-Mouttaqi avait ete depose. Deux jours apres que le serment lui eut ete
1. 12 oct. 944. — 2. 13 oct. 944. — 3. 15 juillet 968.
738 HISTOinE [40
^-•3- *i »; »: l« Am ■cLlir« JjTXj £j; ^ yL« ^. ^ jlJ J^-Vl (•« il-U, "
7C<UJI ,;^V juJ jjjy _rl< Mjjri :,,1. l^J ^ sjj^JI ^ ,] »^
• s p. 13 jjV loj. j^LJ LJclj ' j.y.\, ; *>•>] *,jj ^k <!•!._, jjülji ^ 4,^3 j,^ji
v_i" c- ' JjV! oj& ö* -r* u°u' ü~M fj». j^ u5 ^b "'^ U L-*-n^
J^ i/>U1 ^ üU^Ij Ljil^j '\^1 jJ-'kJj jliLJ kljüj * "L3 üUITj
l- BCh om. dep.*. — 2. BCh om. dep.*. — 3. P ,.53. — 4'. BPS !*«.. — 5. PBS
S\jj~. Ch :li^. — 6. BCh ,.;--'• — 7. S vjXUl ß±>. - 8. I! om. ja-Sj dep.'
9. IM! j^rLo! et infra. -- 10. B ^U -- 11. C ^Le. - - 12. B om. dep.* C add.
L3. BLSCh jj,. -JoxJ« ,-V-C^ S add. ,jäS1SJ. - 14. BS ifS}. - 15. P ^J..
— 16, BLSCh om. —17. BLSCh , ?\J{. —18. I! äJ.^t.
prßtß, il entra ä Bagdad le lundi vingt-deuxieme jour de safar de Tan 333 '
ei nomma vi/.ir Mohammed-ibn- 'Ali de Sourra-man-ra, le mercredi vingt-
quatrieme jöur de safar de cette annöe2. Mais il n'eut que le noro de vi/.ir;
ce tut Chirzad, secr6taire de Touzoun, qui gouverna les affaires de I'empire ;
il sVn empara le mercredi septieme jour de rabi' second de la meme anneV
ei fit confisquer les biens du vi/.ir.
Quant ä Romain* le vieux, empereur des Grecs, il vieillil et s'affaiblit.
Alois son fds Stephane se deeida ä le cliasser liors du palais et ä lui
enlever le tröne. Son fröre Constantin se mit d'aecord avec lui ä ce sujet.
Pnis ils informerent Constantin, fils de Löon, leur gendre, de ce qu'ils avaient
trame contre lui. Lorsque fut arrive le lundi seizieme jour de kanoun premier
de 1 an 1256% qui correspond au vingt-cinquieme jour du mois de rabi'
second de l'an 333°, ses fils, Stephane et son fröre Constantin, ainsi que leurs
proches l'assaillirent, le firent sortir du palais dune facon honteuse et dans
un etat döplorable et l'envoyerent dans 1111 bateau ii l'ile nommee al-Brouti,
1. 14 oct. 944. — 2. 16 oct. 944. — .'!. 27 nov. 944. — 4. Ici commence la traduetfon
russe de Rosen, 084-087, et de Vasiliec, II (2), 63-64. —5. 16ddc.944. — 6. 15-16 dec.
944.
p. 083.
" Hf. 86'.
*l :!:■>. 102.
[41] DE YAIIYA-IBX-SA IT) D'ANTIOCHE. 739
O^jLjJ Ly^Ä \JzJa. ö> l»Sy jl _l£. jj-y'loJJ LjI A.Jg.ia..,.;^ ' jlila-»! J^CJ
ij^jj ■* «l«_£ Loyi^jj A— >JS\ Ji\yxL>\ lfm J! L^ftliij U^~lc uJiJi) jL i^Jl f-^-^J
ciUJI J L^li. * »1. jl^j * 13<JLJLj j^l-j dir -C- ^U- ^ jyi. 12JU "f-d*^
1. Ch ^.w,. — 2. Cd ürOrJ. — 3. S ^lä^i)!. — 4. C Ch ^k-^-U. —
5. BLSCh , -JLä-wO.- G. BCh . ,i*aJ!. — 7. P .UkJ. — 8. BCh ^»XUU. —
9. C add.— ..Ji,. — 10. C iüL. — 11. PLSB *~J sed cf. R p. 083, nota a et 085,
n. ff. — 12. S J'J. — 13. B ora. dcp. .IT.. — 14. S ^gJ^I. — 15. PR a.-jM cf.
R p. 083, nota 3. — 16. CCh tfji^j. — 17. CCh LLil. 18. BLS om. —
19. BLSCCh om.
c'est-ä-dire Ia Premiere, oü ils le firent moine, la duree du regne de Romain
ayant ete de vingt-six ans. Aussitöt apres cela Constantin, fils de Leon, fit
Bardas Phocas magistros et le nomma domesticos, c'est-ä-dire chef de toutes
les troupes.
Puis Stephane et Constantin, deux fils de Romain, prirent la resolution
d'assaillir Constantin, leur gendre, et de gouverner Fempire ä eux seuls, sans
lui. Constantin, ayant apereu ce qui se passait dans leurs esprits, les invita ä
sa table, apres avoir prepare un certain nombre de ses hommes, auxquels il
avait ordonne de les saisir. II les exila dans une des iles voisines, les ordonna
diacres et preposa des gardiens pour les surveiller. Leur arrestation eut
lieu le lundi vingt-septieme jour de kanoun second (deeembre) de eette meine
annee, qui correspond au neuvieme jour de djoumada (second) de l'an 333',
la duree * de leur regne apres qu'ils avaient exile leur pere ayant ete de qua- *Chp.i02.
rante et un jours. Puis Constantin regna seul et proclama son fils Romain
(empereur) le dimanche vingt-troisieme du mois de chabath de la meme
annee, qui correspond au septieme jour de redjeb". Stephane et son frere
1. 27 janvier 045. — 2. 23 fevrier 945.
"-.n HISTOIRE [42]
^ y+a* LaÜ I-vaLl j! LyJLi y, -'i-y-u a«, liUJI ^.lj:l?„.i ^v« J>ji-Ij 'jUL-el
■ 8 p. M. a>.1j ^b ^i_: lv_i*j)l <± j*o£ (54 »l£ lyCi LaIj * il-VALij ^/j^VI :,>U>^
8jjj CmJü» j/yuJI 1^*1 7jyjL->.V r'jL<-' Ln; J&j r,<-~ *#*■ Jl L^l
»p9. j^lji l2tr»*ib^ ^ "^4^-^ j»|y ILi^Jl J l0oy»l*jj J^ " **<• Jj
JLaIj aJ Ic^i l. '**ly «o Li* l. }Ui>_ jl Ji\ JLJI «vi l5U»o Clij j\*>^ Ulfy
I. PK .JtLel CCli .AikJ. -- 2. LS »Jüi. — 3. BLSCh i.>^. — 4. C J. —
.->. C w-*f BLSCh om. — C). IiCli ^IT.. — 7. BCh ^^L^OJ LS jyyMjä.^1. —
8. P loJ,. - 9. li W.U-'. - 10. B L/-'1^.;- — 11. LS ^kiCUJ.?. — 12. I» ^Jü.
- 13. P uJySSjA] lil.S ^jj/KJ'Ch ^^»A^I. -- 14. BLSCh Uj». — 15. CCh
^'-•r- - 16. B c'x. — 17. B ^-.y^UI LSCh w^/y C om. -- 18. C j^..
demanderent a l'empereur Gonstantin, quclque temps apres leur exil, (la per-
mission) de voir leur pere. Avant ete amenes ä l'ile Proti (al-Brouti) et l'ayant
vu moine, ils pleurerent ä chaudes larmes, avec une teile violence qu'il est
impossible de le decrire. Ensuite chaeun des deux ful exile dans une ilc
separee et Ton preposa des gardiens pour les surveiller. Leur frere Christo-
phore, qui etait mort auparavant, eut un fils nomine Michel (MikhaU), qui ful
ordonne diacre, apres qu'il eut ete dechausse des souliers rouges.
Pendant lesejour de Romain dans l'ile, son fds le patriarche Thäophylacte
et Theophane, le patrice et le parakimomene, apres 6tre tombes d'aecord
pour le faire revenir au palais, l'informerent sur ce qu'ils s'ötaient deeides ä
faire ä son egard, et le firent acceder ä leur demande ; ils attendaient alors
le moment oü ils auraient la possibilite de faire ce qu'ils avaient projete.
Mais le bruit sc repandit de ce qu'ils avaient trame ä son egard, et parvint
jusqu'ä Constantin, fils de Leon. Alors il exila Theophane le patrice et le
parakimomene et fit battre d'autres personnes qui en avaient eu connais-
sance, leur fit raser les cheveux et les fit promener ignominieusement par
la ville; puis il les exila.
[43] DK YAIIYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 741
13 ^-^ <jr^ &-^ J ^ijr^i ^?-J ir* pr* Ok^ ~^ V-r^J
Lf«^ yl£ ^Jl "Uj?^ J jUJl p> jl3 "Jlä (j-^kjj ^ j-kla...« Lslj
''"^J Ci~>}*5 >-*M ^ jy^' I9i> -^ (_r^W^ '8f^ <i l'tJJj>y][ b&*^ <i l/^^J-'
22^{-':"****>ftU fcJu-?- ,_L.:>-3 SjLilj (j-i^j «— ■ £~ fj*9«^ Jr° f.L^ -^ ör^~i
1. CCh add.^~. _ 2. LS ^f-^j,. -3. CCh add. ^.C^. — 4. CCIi jULJ S
jliLJ. — 5. CLSCh lii*.— 6. CCh l«. — 7. CCh ^»U. — 8. CCh v^XUt. —
9. P ^bxj. — 10. CCh om._ H. CCh add. m>. — 12. CCh add. ^-^- — 13- B
om. ab jJ'f Jj. — 14. BS \>. — 15. BCSCh jU. — 16. P _ys_jU BS jPjU Ch lyoli.
— 17. BCI1 ^3^! ijty*..— 1». BLSCh om. — 19. BLSCh add. y^.. — 20. Ch
=.~J. — 21. S ^..sr'. — 22. P ^.ki^ÄJI. _ 23. P ^,r> B ,,: *j. — 24. Ch »Jb.
Au mois de Kanouu premier de Tau 1259' certaines gens eureut aussi
rintention de faire sorlir Stephane, fils de Romain, de File oü il avait ete
exile, et de l'amener au palais. Cela etant parvenu jusqu'ä Gonstantin, fds de
Leon, il s'empara d'eux, fit couper aux uns le nez. aux autres les oreilles
ei fit cruellement battre d'autres personnes; puis on les promena ignomi-
nieusement dans la ville sur des änes.
Quant ä Constantin, fils de Romain, il eut rintention de se revolter dans
l'ile, oü il avait ete exile, et demanda ä ses gardiens de l'aider en ce qu'il
avait trame. Mais ils se ruerent sur lui et le tuerent. Ainsi Romain mourut
dans File d'al-Brouti le jeudi dixieme jour de temmouz de l'an 1259, qui
correspond au quatrieme jour de mouharrem de Tan 337 2. Ensuite son corps
fut transporte ä Constantinople et depose dans son couvent3.
Touzoun le Türe mourut dans son palais ä Bagdad au mois de mouharrem
1. Decembre 947. — 2. A ce qu'il parait, res dates ne correspondent pas : 10 tem-
mouz 1259 = 10 juillet 948; 4 mouharrem 337 = 14 juillet 948. - 3. [ci Gnit la tra-
duetion de Hosen et Yasiliev.
084.
:v- HISTOIRE 44]
, : ». -u, <_x; lfl»6-j| _,i. -V:Vri jj.1 <--i<i C-i^i jiyvi lj JUJl
ulj «L.Y1 jj * *A-»j ^ j, ju>.I ';..b ^<-_ji ji.j a|j^ ^| r-js~\i
ob ^ jlUJI jb Jl tyjJI j« jJbe;| io^ji . i.5
13
u
su
•^ (rb* (> Vi ör^ !^> l2u-UI llJ^>J Ur- Je LSi<X-J1 jJ» ISJi
Cjy [LI, o5 jl^j ^iJjj rJ| ^ tji<^j| ., j^jj ^jV, oLlIi ^jJl >
jUl JS ^ ^U_J! J ^1 oUL<r j! Uli t5i£wJli ^j| > jJLjJI ^
I. BCh om. ces deux mots. -- 2. BPLS i\jj~. ^ et infra. - 3. BPLS uy et
infra. - 4. BCh om. dep.*. -5. Bl.SCh „-.J^. - ,;. ß add. ^». - 7. P iljj- v
Bjl^-.^. — 8. ChjL.^1. —9. BCh 4».'.;«l.. — 10. BSCh tout simplement *J. —
LI. LS LLo.. _ 12. BCh om. ^Ul. — 13. LS J^Oj.
de lau 334*. Les D&'L&tsnteS et les Turcs donnerenl le gouvernement ä son
secretaire Ibn-Chirzad. Pais al-Moustakß recut apres la mort de Touzoun
le surnom d'al-Moustakfi-billah et le fit frapper sur sa monnaie.
'Chp.103. * Alors Ahmed-ibn-liouyeh, le deilemite, le manchot, apres s'etrc empare
d'Ahwaz, marcha vers Bagdad et y entra le jeudi dix-septieme jour de
djoumada premier de I'an 3342. Ibn-Chirzad se cacha, et al-Moustakfi donna
im vetement d'honneur ä Ahmed-ibn-Bouyeh, le nomma emir des ömirs et lui
donna le surnom de Mouizz-ad-Daulah. Ibn-Chirzad sortit de sa rotraite,
et Mouizz-ad-Daulah le fit son secretaire. Le jeudi vingt-deuxieme jour de
djoumada second de la memo annee3 Mouizz-ad-Daulah alla au palais du
gouvernement selon son habitude. Lorsque al-Moustakfi se tut assis sur son
tröne, des gens entrerent, qui se placerent devant lui d'apres leurs rangs.
Puis entra Mouizz-ad-Daulah, qui, apres avoir baise la terre et la main
d'al-Moustakfi selon la eoutume recue, s'arreta : il s'etait entendu avec
quelques-uns d'entre les Deilemites pour assaillir al-Moustakfi. Apres que
les gens se furent places dans la salle et que chaeun d'entre eux se fut assis
1. 13 aoüt-11 sept. 945. — 2. 25. 1« dec. 945. - - 3. 29 janv. 946; plutöt le soir da
28 janv. 946. V. plus bas.
DE YAIIYA-IBN-SAID D'ANTIOCHE. 743
6wljJa^lj ^JjjJl J!m dlli -Vx. (jäfl» njj»-j ^ÄJt (j <C.Lfr U-^3_j u«;Vl ^11 *l*vkj
Jl Üj-VJlj!« ^J^^-ailj jLkLJI jb C~-ULslj CjlÄfr^JI O*i-0\} (J^JL ' ^j^> j (j»Ul * Sp. 26.
oLj ö <y*,->!} <iA* Ä-^> ^*frj \x°_y3 Jt~^ ^°j\j i->^-^ £— ,cJM=- C^'o»
Aiw-aJI »w jlkXül j1a> -_»s>di ^j *>"»-• j^j jt~" \r~ CJ lT~" f-'J" *"*• j' ■^JU
r m ii* • *l* 21 vi » r- • vi 20 . 19 . ? r.i i ' 18 » - 17 V
a_jU^>j ^w>o_j (J«j ^— ' *=*■ i i ?t*-'-J Jy* I~- "^ ^ y^ f-'J*
1. P LjM. - 2. P wi'Mj. — 3. BCh Lj-Jü. — 4. LS UjL^Lj. — 5. B »jja^. —
6. P v-j^j S CUJfL&Ij. — 7. P w^tj. — 8. C om. ab okj- — 9. P ^_CA<s=». S
il*».. — 10. Ch S^SÜ. — 11. S teijt. — 12. PBLS j*A,. — 13. P _'^L. — 14. B
,^i. — 15. BS fctf. — 16. BS Jxj.Ij. — 17. BS iw^. — 18. i'UL». — 19. BSCh ..***>.
— 20. LS add. ,.<-£.. — 21. B Li Li.
selon son rang, deux Dei'lemites s'avancerent , avec lesquels Mouizz-ad-
Daulah s'etait entendu; ils tendirent les mains vers al-Moustakfi et haus-
serent leurs voix en persan. Lui, croyant qu'ils voulaient baiser sa main,
la leur tendit; alors ils le tirerent, le jeterent par terre, lui mirent le turban
sur le cou et 1'entraTnerent. Sur ces entrefaites Moui'zz-ad-Daulah se leva et
les gens furent troubles. Les trompettes sonnerent, des cris s'eleverent et
le desordre eclata au palais du gouvernement. Alors Moui'zz-ad-Daulah
s'en alla dans son palais. On avait mene al-Moustakfi du palais du gouver-
nement au palais de Moui'zz-ad-Daulah, oii il fut mis aux fers. Le palais du
gouvernement tut pille, de sorte qu'il n'v resta rien. Cela eut lieu le jeudi
vingt-deuxieme jour de djoumada second de Tan :534 \ Ensuite Moui'zz-ad-
Daulah s'empara du calife et, apres l'avoir chasse du califat, lui fit crever
les yeux, son califat ayant dura une anuee, quatre mois et deux jours; ä
ce moment il etait äge de quarante-trois ans, il mourut quatre ans et dix
mois apres sa deposition. Sa mort eut lieu en prison au palais du gouverne-
ment le vendrcdi seizieme jour de rabi' second de l'an 338".
1. 20 janv. 946, plutöt le soir du 28 janv. 040. V. plus Las. — 2. 13 oct. 040.
HIST01RE [46]
uJij r 9S->b^l v_ - j? & »ijj^Ji fii. &lj s^,-d 7alj^ r,j,i fuij
1 \- \ ■ .. ■■ Kl • h i
s p. 27. o-11 lyäj l2il)l jiJI * j-ül ^ J» ^Lu... *jJ! iÄA j »Mill i^ilj
I. P ^j^.. - 2. Ch \^i\. - :;. S hjj. - 4. B cJLi. - 5. S ;|jj. - 0. p
^. 7. S iljj s. Ch p. 304 ^JJ ;. - 9. S i,ljjj j^«y. -. 10. PS um. ^i.
II. BCh om. — 12. Al.SCh om. - 14. 1» \jL*ä. -. 13. BLSCh om, dep.'.' —
13. BChol..
Cm, hat d'al-Moutiii'-ullah.
Apres avoir saisi al-Moustakfi, Mou'izz-ad-Daulah fit venir Abou-1-Qasim-
al-Fadhl-ibn-al-Mouktadir-billah au palais du gouvernemeut le vendredi
vingt-deuxieme jour de djoumada second de Fan 3344. On I'acclama calife,
011 lui preta serment et 011 le surnomma al-Mouthi'-lillah. II fit venir al-
♦Chp.104. Moustakfi, qui s'arrßta devant lui, *de salua comme calife et temoigna qu'il
avait abdique. Puis il lui fit crever les yeux et le mit aux fers au palais du
gouvernement. lbn-Chirzad se trouva a la tete de 1'administration des affaires
ä la place du vizir, sans avoir ce titre. Ensuite Mohammcd-ilni-Alimed-ae-
Ciyniari dirigea les affaires sans etre nomme vizir.
En cette meme annee2 il se produisit ä Bagdad une augnientation de prix
extraordinaire, de sorte que les gens, ayant ete completement prives de pain,
mangeaient des noyaux de datte et des cadavres, qui flottaient sur l'eau du
Tigre, et lorsqu'un cheval rendait les exerements, une foule de gens se reunis-
sait autour des exerements, les fouillait et ramassait des grains d'orge qu'ils
y trouvaient, pour les manger; ils prenaient des graines de coton (?)\ en
1. 29janv. 946. Cf. plus haut. — 2. 334 — 13 aoüt 945-1" aoüt 946. — 3. En arabe
[47] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 745
12^)i iy£L) Ck> iV-j> s^-ji ji *Um!1 ->j ^»j j£L- ^^i cji^j
Jk^l
20L>J?j 19J.jLaL *ÜLij ÜL^> |JL»-| As LfJ £-1} t5^-l S^l vjAp^j 18£Uo j
c-'^-w -*J ^_Jl* Sl^i vl)-^=-jj U^l !yLjLi 7^l»j *L> * il»^j >=-Vlj CLx— *. fif -^
1. P w^j;. — 2. P JoJ^.. — 3. BSCh «yShtJ L »jlfLJ. — 4. BLSCh om. —
5. BLSCh jjJj^j. — 6. BLSCh ^.Üt. — 7. BLSCh om. — 8. S (JjDt. — 9. BLSCh
om. — 10. P by. -- 11. S L/=A — 12. BP^Jl. -- 13. P om., sed cf. Uiskawaik,
II, 95. — 14. BLSCh om. — 15. BLSCh »1^1 J\y — 16. BLSCIi om. — 17. S _,~-H.
- 18. BLSCh ikJ!. — 19. BLSCh ^y}^. — 20. LSCh \s^>y — 21. P om. —
22. P U.
melangeaient avec de l'eau qu'ils mettaient sur une poele de fer; puis ils allu-
maient du feu au-dessous jusqu'ä ce que le coton se füt desseche; et ils en
mangeaient jusqu'ä ce que les entrailles des geus eussent ete ruinees;
leurs corps se tumefierent. Plusieurs d'entre eux moururent et ceux qui
survecurent, avaient l'air de morts. Les hommes, les femmes et les enfants,
faisant un dernier effort, suivaient le long des rues et criaient : « Lafaim! la
faim! » puis ils tombaient morts. Le nombre des morts s'aeerüt, on n'avait
pas le temps de les enterrer, et c'etaient les chiens qui mangeaient leur
chair. Alors les faibles allerent ä Bassorah en nombre colossal pour manger
des dattes. Mais la plupart d'entre eux perirent en route; cenx qui y arri-
vaient, tombaient morts apres quelque temps. On saisit une femme hachimite,
qui, apres avoir vole un jeune garcon, l'avait rö-ti, encore vivant, dans un
poele et en avait mange une parlie. (A cause de cela) on lui coupa la tete et
on jeta son corps dans le Tigre. On trouva une autre femme et son frere qui
avaient (egalement) saisi un jeune garcon et, apres l'avoir coupe en deux, en
avaient pris une moitie pour un ragoüt; quant ä l'autre, ils l'avaient mise dans
l'eau salee. Tous les deux furent egalement mis ä mort. Puis on trouva une
troisieme femme qui avait vole un jeune garcon et en avait mange une partie;
HISTOIRE 48
r>3 jL-Vl äI»oMj S^asJI o&)1 cJlioj iJLill J; p ^IsJJ ^ dl^lj Li-»
b p ^Ul ^ ^ jli. • »IS a. ajrj| Jl c-».j jl Jl ^^Llt Jjj
•j> u»ji*Jl u*»-L» tJAjJI J. lAls«« pillj.1 «All j*L JUJI (j-^JI j*«l 0U3
5Lr^i. ^. üUL'j j^JL'j '»,jl *JL- Jlfi j, cJli* <JU 3-ri* -^Mll Jb-Vl
aJLwLL'j ,V>Ä%*3 ' c~_ "d- Jjl
yiüj IIA». mJL« J3j «Jüj -JUJ1 'j-jc?- C^J Sri **3-? ^^^3 or-^3 0*""^ ^~
l9>yi is^i * ^y 17iV • jj js ^\a\ ji^3 ou ji j 4
'ji
1. BCh om. -- 2. S u.U.1. — .'!. Ch tjta. — 4. S Äjw.I. — b. S L-*a.. — 6. Ch
sJLe gXJül. — 7. BSCh om. res deux mots. — 8. S Ixw. — <). S ■'-•. — 10. LS Jjj
et infra. — 11. BLS iUli" I' üÄlf. — 12. PBLS jr-'-:/-u. — 13. PBS Jifl. —
14. LS om. -— -. -■ 15. S add. I«if. — 16. PBLSCh ^J^J!. — 17. 13Ch
- 18. Ch LI. — 19. PBCh^»Ui)l LS ,»UJI. —20. LS j^äJl.
■sr-
et eile fut (egalement) tuee. Enfin la calamite cessa : la nouvelle recolte
arrivee, les prix baisserent et ne cessereut de baisser pour retourncr au
niveau normal; mais un grand nombre de gens avaient peri.
L'emir des croyants al-Qai'm-bi-Amrillahi-Abou-l-Qasim-Moham«ied-ibn-
al-Mahdi, souverain d'al-Maghrib, mourut le dimanche treizieme jour de chaw-
wal de Tan Wi', äge de cinquante-cinq aus, ayant ete calife pendaut douze
ans et sept mois moins deux jours. On cacha sa mort jusqu'au debut de
l'annee 3362.
Abou-Yazid-Makhlad-ibn-Kaydad-äl-Berberi-az-Zaoati s'etait souleve et
revolte contre lui en Tannee 3323; et entre lui et les troupes d'al-Qaim eurent
lieu des combats, oü an grand nombre d'hommes furent tues. Puis apres
sutre einpare de l'AWque, d'al-Qairouwan et de la grande partie d'al-
Maghrib, il se dirigea vers al-Mahdiyyah et y assiegea al-Oa'i'in; et il ne
cessa de l'assieger ju?qu'ä sa mort. Al-Qaim avait nomme comme son
heritier son fds Aboul-Tliahir-Isma'i'l, qui apres son pere s'assit surlc tröne
du khalife et se fit surnommer al-Mancour. II etait eloquent, spirituel, prompt
1. 18 mai 946. — 2. 33ü = 23 juillet 947-10 juillet 948. — 3. 4 sept. 943-23 aoül 944.
[49] DR YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHK. 747
Aj«3]jj «JuIiTj 't~^3 " Cs~- "C- /•IääJi <_lf- — • "*=)* es! LS T J*~3 iy^"^^ ~^~
'ja 'j.ü _«JJ !»— '' *■*-=- lj J»-al*Jl 4> •Ab 3 •*£• ».«-=>- (J^SJ ' JjJ>_ ul (*J-*3 ^J^J
8*Lä>-VI <~lt 7*9J J^ ^Ac jl£ 64j| JJj <A^j 5<L5LJl*j ljJhj £~* <~* fjr>«^
"ja f\& J»-al»Ji jt-i^J i all aJUjuj! /wJli^iJi /wo ■Xi_y ^>1 <~>^- <_5 vJ-9 ' Jf*"* ¥Chp. 105.
ÖJuJI J^J U"J*ÄN j Jj>jJäJI ^*?- v5^.5 *-^-^ 3> Lgx^ '3 SJ*^' V^
16*JUe 15t^S 14ij>" ^jl J ^j fjjl 13^ l>3
<CJ}li- Sjuj «JJI j*1» JläJl Oj-« t^S -*J äl <jmL>J _jt50l ^lÄA ^ji}* Jls *Rp. 060.
villi Ju» />AÄJj fcal Ci>li- ÜJUj 4-Ül '''a^X- AXä. ^1 ***! C^ ^P-^ jl V^*
1. p jjj. _ 2. S *x~>. — 3. P Joj. -- 4. BCh i^r^. — 5. BCh om. dep.*. —
6. PBCh .,1—7. Ch ^3,. - S. PB ^^i\ Ch j<Mt. —9. PBLSCh ^. - 10. BCh
1>I w^l. —11. BPLS 4-.U. — 12. S ^j. — 13. PS jJb. — 14. PBLSCh wjjlä.
— 15. BCh oU_r». 16. P U^s. — 17. R om. — 18. PBLSCh &>}j sed cf.
R p. 060. — 19. PBLSCh J-s.
en reponses, profond et perspicace. Parti contre Abou-Yazid le premier d'al-
mouharrem de l'an 336', il l'attaqua et le combattit; puis il le mit en fuite,
dispersa ses troupes et, apres l'avoir vaincu, le fit prisonnier le vingt-cin-
quieme jour d'al-mouharrem de l'an 336 2 et le mit ä mort. On dit que le
nombre de ceux — autant que Ton peut compter — qui avaient ete tues des
deux cötes dans la guerre * contre Abou-Yazid, fut de 400.000. Ensuite al-*Chp.t05.
Mancour pardonna ä ceux qui lui avaient fait la guerre et avaient contribue ä
l'emeufe, et mit en liberte tous ceux qui avaient ete emprisonnes ä perpetuite;
il s'installa dans la ville d'al-Mancoura et, apres l'avoir peuplee, la choisit
pour le lieu de son sejour en 331 3.
Puis il attaqua le pays de Grecs et remporta des grandes victoires dans
la terre de la Calabrie '.
L'auteur 3 et le redacteur de ce livre dit : Comme nous avons raconte la
mort d'al-Qai'm-bi-Amrillahi et la duree de son califat, il faut que nous
racontions egalement la mort de son pere Abou-Mohammed-'Oubeidallah et
1. 23 juillet 947. — 2. 16 aoüt 947. — 3. 11 juillet 948-30 juin 949. — 4. Ces deux
lignes ont ete traduites en italien par Amari, Bibliotheca arabo-sicula. Versione ita-
liana, I, 1880, 325, et en russe par Vasiliev, II (2), 65. — 5. Ici commence la traduction
russe de Rosen, 060.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 5. W
HISTOIRE [50]
jo - ,v S/U» sjyj <y-i fLy *JjJ* j® *— ~ rj^J * — ') iA!>* -r*
alAi-. lJlij i-JL. jl< K.j}L.j jyJl. <L,'j >JlLi jj.1 j: ^ j: 'jj-aJI L)i
^.yjl 6ll ^1 iyl 5ji- f jzj; \iij CaA-j «^ijj c~{/ ^05 (j^jl«j ^v— c- J
LBIj 1::^% l2^i^, "j-Ji, l-a i-^ l-wli JüiäJI ^ j-^Jl U *! L- ^ ^x-j
U*l ^AjjJI ul ^—3 'r^L.3 ^»-j. — i C_ ^ 0"*r^. ^J^ '-i/r'J 'Jr- OT^*" ^^f"^'
i. BLS -^— •;. — 2. PBLSCh J^s. 3. S c,~- -A - 4. BLSCh J-i3. •
5. BLSCh s^-. - 6. BLSCh y}. — 7. B om. dep.*. -- 8. S om. — 9. I" -^ S
_ j. — 10. IM.S -^ BUi v_^ija>. — II. BCh >rJl J. - ■ 12. PLS .?>>•. -
L3. LS k&.
l'gpoque de son ealifat. Mais avanl cela dous ferons riiistoirc de sa nais-
sance et de son origine; nous exposerons comment se fit s<m apparition
cl commenl sc ivpandait la propagande en sa faveur; puis nous rappellerons
en termes generaux son histoire, parce qu'il fut le premier des califes 'alides
et des imams fathimides '.
La genealogie d'Oubcidallah remonte jusqu'a Mohammed-ibn-Isma "il-ibn-
Dja t'ar-ilui-.Moliammed-ibn-'Ali-ibn-al-Housei'n-ibn-'Ali-ibn-Abou-Thalib.
D'origine Orientale, il naquit ä Salamiyah, — d'autres disent ä Bagdad, — en
2(i0", fut eleve et grandit ä Salamiyah. Lorsqu'il eut grandi, son pere, c'est-
ä-dire Abou-1-Mahdi, envoya en l'an 268 3 au Yemen un missionnaire pour la
cause de son fils al-Mahdi, qui etait alors un garcon äge de huit ans. Le nom
du missionnaire etait Abou-1-Qasim-al-Hasan-ibn-al-Faradj-ibn-Haoucliab-ibn-
Dadan-al-Kouli '' . Avec celui-ci il envoya, comme compagnon, Abou-1-flasan-
ibn-al-Fadhl. IIs allerent, tous les deux, dans une ville du Yemen, nommee
La'ah \ oü ils resterent en prechant en cachette pendant deux ans, puis
ouvertement leur propagande se manifesta au Yemen en Tan 270°. Abou-1-
1. Ici finit la traduetion de Rosen. — 2. 27 oct.,-873-15 oct. 874. — 3. 1er aoüt881-
20 juillet 882. — 4. Dans les sources les noms s'ecrivent de difierentes manieres. V.
De Goeje, Memoire sur les Carmathes, 2 ed., 204. — 5. V. Jacut, IV, 341-342. —
6. 11 juillet 883-28 juin 884.
[51] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 749
JuJIJ '^IjU» /^jww) JUX ■C- ^ A>^»j TtÄ)! Jl /^»Jl ,Vo aAJI _*-£. «jI z'i^'J
J*b\ ^ <i Ijljj |»£ - »UYi ^j'j *jJI jjlj i«ö ^ i^Up- Lw ^AJI X£. j,l » p f ||
jVl ^j i«o ' jU j^> jV (V"^*J* (J '^," <*^\5 jnr^ J^ ^* £«-WJ ^3^3
<i fr-* ^-»w^J fr^ J ^ "V5 -*' J^"J -^" t^' ^J^ E*^ Aij~^[' ^J
' ^ fcjf-^, t* f-j-L <> u^'j j»f^ ^^J^l U ^yAsLS» ^aaA. jLi-l ^ °^L^s~\ il*
_^i>3 aajJIj JJL »a-Uc ^-S'j rt^» ^pj ^p^j (*^-jCL* ^> J/'j Or^^ c.^^" **""'
j£l^3 ^ jp ^Afr ^b iiJj £,t£ -\JL> (J-V-U ^SjC-Ül ^^3 <Ül ^'^-UsläJl
1. BCh v^Ä- — 2- Ch A*^^- — 3. LS om. — 4. Ch jaait. — 5. P add. j^j,
— 6. BLSCh »^--. — 7. BSCh j au lieu des sept derniers mols. — 8. BP y&itj. —
9. BLSCh Ij^,. — 10. BLSCh ^jcjJI. — 11. Ch ^-JiM.
Mahdi envoya encore Abou-'Abdallali-al-ilousein-ibn-Alimed-ibn-Zakariya et
lui ordonna d 'aller aupres d'Abou-1-Qasim-ibn-IIauchab; etil le rejoignit.
En l'an 278 ' Abou-'Abdallah quitta le Yemen pour faire le pelerinage de
la Mecque. Abou-'Abdallah, ayant rencontre ä Mina plusieurs gens delatribu
(berbere) de Ketamah, entra avec eux en rapports intimes et vint les voir
souvent. 11s virent en lui la science et la connaissance de la tradition, ce qui
etait en grand honneur aupres d'eux. Son influence augmenta aupres d'eux,
parce que jusqu'alors les Ketamites avaient beaucoup de respect pour ceux
qui s'oceupent de science, et les estimaient beaucoup.
Le pelerinage fini, ils allerent en Egypte. Abou-'Abdallah alla avec eux.
Pendant leurs entretiens il apprit quelques renseignements sur leur pays et
leurs tribus, qui lui inspirerent de la confiance en eux et Tespoir d'atteindre
gräce ä eux ce qu'il esperait. Puis il partit avec eux pour le Maghrib et,
arrive au pays des Ketamites le jeudi quinzieme jour du mois de rabi' second
de Fan 280 ~, il s'installa dans leurs tribus. Sa renommee s'etant repandue
parmi eux, il devint celebre par ses connaissances et sa vie ascetique; et
ceux qui vinrent ä lui furent nombreux. Alors il proclama dans le pays des
Ketamites la doctrine d'al-Mahdi et s'empara de l'esprit d'un grand nombre
d'entre eux. Mais beaucoup de chefs de leurs tribus le desapprouverent et
1. 15 avril 891-2 avril 892. — 2.4 juillet 893,
750 HISTOIRE [52]
• Sp si >>' '^-n-1-1-' ' ,**-a vi'* *»Wj ' ^ U"^ li*^ rvL;L' 'U-?-' i> ^U*.
jLsLJ1 ^Lil1' ^JL <i\ **l>-lj ^v^Uj J^itwj ' «— ~ *J— ^1 j a^m cl «*
"os^.1 un juc h\ 51 r; si^ fjga.1 uil -^ rfi ^u '^^lü-tt <ah -^ ^.y
i_JfrVI J> *AJ1 -V>c J)> -Vi»» *ltj '-\j *»l»e~»lj y* ^j&r *»Ue <L* -J&j i,5C_ju ^iU
<-l=wl *ii\ Jlp _yl 4jjj JjVl ,> ^yl jX««u 14CäJ i^l 1,!ijlf.ls Lw^a JLi^il ^1
w-üY ji 4)1 jlc jji «**»" ^— fc fiv'^ Jo..-A-i ^-V3" uir^-*^ Oi"! ^^"J
Sf o'1 ji^~»^ 0* -*»"!j J^ 17j*Hj '6^f p»^ ^Vjj *-^ ■*** .yj ° r-Ai
j. LSly*»^i-U. — 2. BCh add. toUJI '^'j,. — 3. BCh Ij/^j. -- 4. BLSCh oni.
_ :,. I» )SLa. — (i. BS ajuw. — 7. PjäJOwU. — 8. P \jjf. — 9. Ch J. — 10. Ch *jä.b. -
LI. P »j». L2. I? om. - L3. I' »0*U. — L4. P add. aJ^U. — 15. BLSCh ^^Jb/Jl. —
16. S iby*. UUi. — 17. P ^-sH B^^j Ch K^a<>.
chercherent ä le saisir et ä l'expulscr de leur pays. II poussa les partisans
de sa doctrine ä faire la guerre contre eux et ä les ecarter. Ils lui obeirent,
, hp.ioe. prirent le dessus sur leurs ennemis, * en tuerent beaucoup et s'emparerent
de leurs biens. Le nombre de eeux qui lui avaient fait acte de soumis-
sion de gre ou non, devint tres grand; la foule (de ses partisans) s'accrüt
et sa cause devint la plus forte.
Alors Abdallah-ibn-Ibrahim-ibn-Ahmed-ibn-al-Aghlab, raaitre de l'Afrique,
envova des troupes sous le commandement de son fils Moliammed pour lui
faire la guerre ä la fin de Tan 287 '. Toutes les tribus qui n' avaient pas d'ac-
cord avec Abou- 'Abdallah, se joignirent ä Mohammed et remporterent une
grande victoire sur^Abou- 'Abdallah. Enfin celui-ci vainquit ces troupes et
s'empara d'un riche butin — c'est ce qui le renforca, lui et ses partisans;
et Mohammed-ibn-'Abdallah-ibn-al-Aghlab retourna en deroute en Afrique.
Son pere l'envova de nouveau avec des troupes plus fortes que les premieres.
Abou- Abdallah et ses partisans se rencontrerent avec lui, et entre les
deux troupes eut Heu une bataille acharnee ; et une fois encore les troupes
de Mohammed-ibn- Abdallah-ibn-al-Aghlab furent mises en fuite ; Abou-
Abdallah et ses partisans lui enleverent un grand butin. Puis chacune de
ces deux armees s'eloigna de son cöte.
1. 287° annee = 7 janv.-25 dec. 000.
[53] DE YAHYA-IBN-SA1D D'ANTIOCIIE. 751
ISjA^Sj "CLÜ (_JlcVI \> A*a-I *ii »~*L>J V *^ -*-* [J^ •— >y JW1 (J-?
(JlJj 'ij^-* ^Jl ^Y°i /*-*J *»ä! jLi <~lw OjL'Lsm 'rxi Ls*i>- aA)i -*-& .1 *\j\^ • p f. 11'.
Vj! ^*l /»Ll*Vl J"-*lj ^M=J'j iS'^^'' fl*-"J S^iJI «j^i ^fr (^JL-VjJ^ L; »lilj
JLtYlj jljJÜl (j *_£j 04äL«3 Sjli ilaj) <iJl^_. /»jj Jo j dUi »* _^*j 4JJI J..&
1. BLSCh om. — 2. LS s^lxäi. — 3. LS om. ces deux mots. — 4. LS add. a*s-- »U-i.
— 5. BCh solumyCJl dep.*. — 6. L d». — 7. PsJUo^U. — 8. PBLSCh U,^,
sed cf. infra et Yaqut, II, 797,15. —9. BCh Jj. — 10. PBCIi 'i*z>j. — 11. BLSCh
jbJÜI JU^!. - 12. PBCh rf. — 13. BS iyU. — 14. Ch ^5.-15. SUj.
Sur ces entrefaites les serviteurs d"Abdalläh-ibn-Ibrahim-ibn-Ahmed-
ibn-al-Aghlab se lancerent sur celui-ci, le tuerent et declarerent emir son
fils Ziyadet-Allah, frere de Mohammed. Alors Ziyadet-Allah convoqua les
troupes qui se trouvaient avec (son frere Mohammed) vis-a-vis d'Abou-
'Abdallah, de peur que (son frere) ne luttät contre lui. Puis (Ziyadet-Allah)
alla aupres de lui (Mohammed); et ä son arrivee pres de lui (Mohammed)
fut tue. Egalement Ziyadet-Allah fit tuer le reste de ses freres et de ses
oncles. Puis ses affaires s'etant embrouillees, il se transporta ä Raqqadah
et, en ayant fait bätir les murailles, s'y lixa. II s'adonna au vin, ä l'audition des
chants et ä la vie de debauche; il se souciait peu de la cause d'Abou- 'Abdal-
lah, qui en attendant se mettait tous les jours ä augmenter davantage ses forces
et son autorite" et ä propager son influence dans les regions et les provinces.
Lorsque la manifestation de la doctrine d'al-Mahdi se fut repandue, on com-
menca plus imperieusement ä le reclamer. Alors il alla de Salamiyah ä Damas,
ä Ramiah et en Egypteen l'an 289 '. Puis (al-Mahdi) quitta l'Egypte pour aller
au Maghrib, ayant avec lui comme compagnon son fils Mohammed, ;\ge alors
de dix ans; avec lui partit egalement Abou-l-'Abbas-Ahmed, frere d'Abou-
1. lüdec. '901-4 dec. 902.
752 H1ST0IRE [54]
«. ' Juy L- '3 ^*^ -^ 15N f***-* j' *■' («— JJ ^'jIä>" jV ^ *k- Lw ji)^i)l
JojJI 5i^Lü jUVl cJüL- jü ^. ^ ^u.Ol Aji\ ijjjjjj Jl ^IsJ!
^UV s^,: pjkl^J j, fJUI jus 'j, «.Ol blj 6,yrf «iL j J^ÜIj <l~*s dl>
Iji« «=>-j^>- -*» <LrLCJI Zj^jy ^S-N-*^ <-*^> «J
<^ oJI fe1* «1>^J S^ v^' fc^ls -^ J iFf? "^ ^ ^"^ Jw
i. LS v^'- 2- p^'- — 3- BLSCh om. dep.*. 4. BLSCh _Jdi. — 5. BCh
^si». - 6. Ch ^*j. - 7. BCh ^1. -- 8. B om. 9. LS .LakJ^lj Ch jfl&Jb.
'Abdallah le missionnaire, tous les deux etant en costumes de marchands.
Les brigands attaquerent la caravane oü ils se trouvaicnt, dans un endroit
connu sous le 110m d'ath-Thahounah. Ensuite ils arriverent dans la ville de
Tripoli d'al-Maghrib. Al-Mahdi envoya en avant Abou-1- Abbas ä Kairoirwan
avec le reste de leur marehandise et lui ordonna d'allcr au pays des Keta-
mites. Mais arrive a Rairouwan, Abou-l-'Abbas trouva que les lettres de
l'Egypte etaient dejä arrivees, oü Ton avertissait de prendre garde ä
l'influence d'al-Mahdi dans ce pays et son signalement (fut donne), et il fut
ordonne de le rechercher. Ziyadet-Allah-ibn- Abdallah-ibn-Ibraliim-ibn-al-
Aghlab s'occupa de se mettre ä sa recherche. Un de ses cc-mpagnons lui apprit
ce qui etait arrive : qu'(al-Mahdi) s'etait attarde a Tripoli et qu'Abou-l-'Abbas
apparlenait ä ses partisans. S'etant empare d' Abou-1- 'Abbas, (Ziyadet- Allah)
le mit a la torture pour arracher un aveu, mais n'apprit rien. Apres l'avoir
mis en prison ä Raqqadah, il ecrivit ä Tripoli pour rechercher al-Mahdi. Mais
la lettre y arriva apres que celui-ci en etait parti.
Al-Madhi, qui se dirigeait vers Abou- Abdallah, apprit en route qu'Abou-
1- 'Abbas avait ete mis en prison et qu'il avait eTe ordonne de le rechercher.
II se detourna de son chemin afin que le soupcon tombe sur Abou-l-'Abbas
ne se confirmät pas et qu'il n'en perlt pas. II alla ä Sidjilmasah ' oü il resta
1. V. facut, III, 45-46.
[55; DE YAIIYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 753
L_„„i>-j b-üj -ULä* <^3 *-i-!l A-Ac- ^uü-i
i Ol
li
I* f. 12.
13^ I2Ljlc jjj -all ibio ^<-c p^-ij "Uü vt* l0^ii» jM1 9^!s
jJJi _^cj »-MJlj JU1 ^« o L. le * aJJI a.c ^1 <Jy^3 <;b^l ^j' NLr»^
^~» JJVI ^« 165ac yilj CsAc yjl * f^Cc Ol «JlcVl ir'^: *Ö1 Salj ^lj • s p. r,.
HLJI JÄ13 <R>-j ^CL A.j **.:>- Uli' l^x—t <UJI üjl>j a«iJ_} «uJLiL;' L ^^ä* s^I
^iit jl^ «Jl 1;,*«.:=-U ^p Vlj-«l *£» Jh^Ij (*^jj (j-^l vj-^Ij JJLiJI J
i. PBLS j~W~ et sie infra. — 2. BS ,»lk». — 3. LS J... — 4. LS ;!.U». —
5. PBLCh jaJo. — 6. P om. — 7. S ^jl. — 8. S )jjf. — 9. LSCIi ^\ — 10. B
%jä]j. — ll. P jjjdi, JLi. — 12. Cli 5J*. — 13. BLS !^. — 14. BL \fy> Ch jbys.
— 15. BCh ^jt. — 16. BLSCh om. deux mots. — 17. B 1^. — 18. P /**,> -
19. Ch £**=Jj.
* deguise, faisant du commerce pour la forme. Mais le bruit de son sejour »chp.iol
lä-bas parvint jusqu'ä Ziyadet-Allah. Celui-ci entra en correspondance ä son
sujet avec le gouverneur (de la ville) al-Yacba'-ibn-Midrar et lui apprit que
l'homme, de la doctrine duquel Abou-'Abdallah se reclamait, ötait le mi'me
(qui se trouvait ä Sidjilmasah). Alors al-Yacha', s'elant empare d'(al-Mahdi)
et de son fils Mohammed, les mit en prison.
Lorsque Ziyadet-Allah-ibn-al-Aghlab eut vu la forte position d'Abou-
' Abdallah, il envoya une grande armee pour lui faire la guerre. Les deux
armees, s'etant rencontrees, se battirent en bataille acharnee, et l'armee de
Ziyadet-Allah fut mise en deroute; et un tres grand nombre de ses soldats
furent tues. Abou-'Abdallah s'empara de l'argent, des armes et d'autres
choses, qu'il trouva. Puis il conquit les pays qui lui avaient ete auparavant
inaccessibles.
Ziyadet-Allah-ibn-al-Aghlab envoya contre lui encore une armee beaueoup
plus nombreuse que la premiere ; mais l'affaire se passa de la meine maniere
que la premiere fois. Ziyadet-Allah equipa une troisieme armee, 011 il ras-
sembla tous ses hommes, donna de riches presents aux tribus, attira les
gens, se les attacha et depensa pour eux beaueoup d'argent. Ainsi il avait
rassemble" une grande armee, qu'il envoya contre Abou-'Abdallah au debut
HISTOIRE
'4JLÜJ! ^ k-i*yj 'Or-^' v>*— '"' j-**" *-*" 45' J ' *Wl JLfi ^1 ^ ^3
J " _.^V 4J»1 J~» *-ä)j b&j ^. _•>' jl Jl 4.0! JUe 3j,l .Ji»^j ^1 Ü.
'-LV' ü!1 J*- fJ*!) 6j~& &■*« OÄ**1' i> J^J ^ Cr* >^ "o-^
9-L»-lj 4_JJ ^.U ^jUj *&j) _yj>j uJiftVI <*£ «AM Ü-itj) Jl «U-i^l ^^3» 3JJJ
JJJI J *.UiJj «lUlc w-i'^ J jL-3 vVlj ^1 y, «JL». JlLI Uj -u^ *aV)i
Myij >u. ,ji/LJ1 ^1»&öI j*a* Sili^ ij_»-aä '"^j^* ■**> 0"^' vyj ^-^ <«" k>i*
i— .-->•.,• ^> j_»ü- ^i-i c — W fj» blij Jl <JJ! JLe _yl Jioj L_j L. «**»■ Jlc
kU» J ^ oil JLcVlj jhJUI J»! ^3 ol£ ^.Ul jJj jiAy j*j l2j ä-
- jliVI J s-ljj cel£ Jl j^Jc» wiiVI l4^ ^1 j, «All jlc* j> 13<jüI blj
iX_^3 \ii\ *i\tj JL.I «^=-3 ^"C-Jl ^>ji, ^y, nL,j J-wJI j»i- it j£». "O^io
I. lU'.li om. dep.*. — 2. P äLläJI. — 3. B ,d. — 4. BCh ^. — 5. S aU».. — 6. S
\jj£. — 7. B om. dep.*. — 8. S ^»1. —9. BSCh -L-Ji. — 10. P ajjo. — 11. Pylj. —
12. BChom. S iZ~. — 13. BCh öUj jD! .Us ^d. — 14. BSCh om. dep.*.
de I an 295'. Mais (l'armöe) s'abstinl de la bataille pendant six mois. Abou-
'Abdallah sc mit en marche jusqu'a ce qu'il sc (Vit approchc de Raqqadah, oü
larmce d'Ibn-al-Aghlab le rencoatra au mois de djoumada second de cette
meme annec-. Dans les deux armees il fut tue un grand nombre de soldals.
L'armee d'Ibn-al-Aghlab se mit en deroute, et Abou-Abdallah s'empara de
nouveau de tout (ce qui se trouvait dans son armee).
La nouvelle de la deroute etant parvenue jusqu'a Ziyadet-Allah-ibn-al-
Aghlab, qui se trouvait ä Raqqadah, il eut peur pour sa vie et, apres avoir
pris ses enfants, son harem, l'argent et les meubles, autäiit qu'il pouvait en
empörter, il partit la nuit avec ses serviteurs les plus proches et ses amis, et
s'enfuit vers l'Egypte. Apres sa fuite le peuple pilla ses palais ä Raqqadah e1
les maisons de ses amis, qui s'en etaient alles avec lui, et demolit tout ce qui s'y
trouvait. Ensuite Abou- Abdallah entra ä Raqqadah le samedi dixieme jour
de redjeb de l'an 2963 et donna l'aman ä tout le monde. II entra en corres-
pondance avec les habitants des pays et des regions qui obeissaient ä Ziyadet-
Allah-ibn-Abdallah-ibn-Ibrahim-ibn-al-Aghlab, pour se les attacher. Le jour
meme de son cntree (ä Raqqadah i il ajouta dans l'appel ä la priere (l'azan) les
1. 12 oct. 907-29 sept. 908. — 2. 8 mars-5 avril 908. — 3. 4 avril 909; ce n'est pas le
samedi: c'est le mardi.
[57] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 755
JLi,^ Jj Jj—sJI ^ kAc- ■ jo U ^gic ^lilj Jo-I *-! IjAc jii-L- J3 <Xül ^^3 « s p. 35.
•ulfr A-oJl <J*f.} *-s^i ^ Sil>j -* ^y» ^jfi> AS fc.i-1 o"^"""^ y) ^ -5
>—'j*'j '■u-LAä- ^Ji JLL_ii ■'<> ^.ili jl A^i-1 a.^>-L' Jl jr^i»" ji <~aJ lJ& ^_ili>t9
C~- "C— £ääJI (_$j \a jj^- *— -J As>-Vl («y »AJ (» *Jl viUj ^-^Jl ^.1 ^rr^J * P f- 12*.
*~*f-3 v* -\-c-lj aJJs j_j ^$L.«!I i^JiäJLs jlj-u \> *JÜ1 *J_1I> (,5-^JI ^«13
/Jl <***") J 4-i^»l Jl jL-J Uy *~juJI ^LJä 1 /ilslj (*JU-,I "*-*-'j ^>^>=-^l _jjL* t>*-*J
1. P add. ^Ul. — 2. P ^1"^/^. — 3. PBLCh ^i..^. — 4. BCh om. — 5. S
om. ces trois mots. — 6. Codd. L»L^" • et infra P om. — 7. BCh om. dep.*. — 8. P
^Jl. — 9. LS om. — 10. BCh -Xa-s-*3 LS J.>^. — 11. GLSCh *~j ^1. — 12. S jl^U».
— 13. S o^' — 14. Ch ^^-Lj. — 15. BLSCli XuJ^j ywJL.
paroles : a Venez ä la meilleure des oeuvres », defendit les boissons enivrantes
et ramassa les biens de Ziyadet-AUah et ses esclaves. Puis il fit battre
monnaie, raais n'y fit graver aucua nom. S'en tenant ä la honte qui le '
caracterisait, il ne changea personne de ses partisans.
Son frere Abou-1-Abbas s'etant evade de la prison de Ziyadet- Allah ä Raq-
qadah, une embuscade Tut organisee contre lui, et il eut peur pour sa vie, et
que s'il se dirigeait vers la region de son frere, on ne s'emparät de lui. Alors
il se deroba ä Sidjilmasah, d'oü al-Yacba'-ibn-Midrar s'etait enfui au inatin.
Puis il iit sortir de prison al-Mahdi et son füs Mohammed et proclama
Faffaire d'al-Mahdi le meme jour, c'est-ä-dire le dimanche septieme jour
de zoulhidjah de Tan 296'; il le salua imam et calife et fit savoir aux gens
que c'etait leur maitre qu'il les avait invitös ä proclamer.
Ensuite al-Mahdi ordonna de se mettre ä la poursuite d'al-Yacha'-ibn-
Midrar. Des troupes se disperserent ä sa recherche. Lui et ses partisans ayant
ete ramenes, on donna ä al-Yacha des coups de fouet; on le fit promener
*devant les troupes et par la ville de Sidjilmasah; puis lui et tous ses partisans «chp. los.
furent tues et leurs biens confisques. (Al-Mahdi) resta ä Sidjilmasah pendant
\ . 27 aoiit 909.
HISTOIRE [58
fr" :•-*!> ,nru ^-»li Vi-'1 Jl**l V1^ b» o* <*L» Jjj ,**>»" ^Jl AjftljJI
»all O- yy U ^ ^irj tUJ Jl^lj J^VI :!0: -0L31 tolj Jl^l ^} «All
Aj-Jlj JI^JI ,-jj, i.i^ j, fcu» ^kJj 5^ YU ^Ul ^jj j. üaii«UJ
^ -!>*V! £*» ^Lj (JIÜJ! J >jj j^Cc ^ rL;lj jl^lj f3J j,
1. BCh om. dep.\ — 2. LS ^-^j. — 3. S ^1. — 4. Pß j|. — 5. P iju-i'. —
6. B w*;ä. P vju^. — 7. P ^o^.vJ,L.
quarante jours; etant alle ä Ifriqiyah, il arriva ä Raqqadah le jeudi dix-
neuvieme jour de rabi' second de l'an 297'.
Al-Mahdi manifestait de l'humilite et de la modestie, donnait constam-
ment des audiences aux gens, s'eatreteaait avec eux, leur temoignaii de
l'affection, faisait des promesses qui les comblaient de joie, nommait plusieurs
■ nobles de Ketamah gouverneurs des regioas de l'Afrique (Ifriqiyah), leur
aecordait ses faveurs et sa bienveillance et ordonnait que leurs habits et
leurs montures fussent pares et embellis. Puis il s'empara de l'argent
qu'Abou- 'Abdallah avait ramassö, reclama les biens de Ziyadet-Allah-iba-
al-Aghlab et de ses partisans et fit rechercher ce qui avait ete pille ä
Raqqadah; (en somme) il extorqua beaueoup d'argent des mains des gens
II fit du bien ä plusieurs Ketamites; il dressa les listes des affranchis et des
esclaves grecs et aegres et ea forma uae armee; il recherchait les abus et
s'oecupait personuellemeat de toutes les affaires (d'etat); il s'ea attira la
bienveillance du peuple, qui s'ecarta d'Abou- Abdallah, parce que celui-ci
avait completement ueglige toutes les affaires. Soa frere Abou-1-Abbas hü
reprocha la transmission de toutes les affaires ä al-Madhi et lui dit : « Tu
avais aspire ä uae graade affaire; et lorsque tu as atteint toa but, tu as
fait veair eelui qui ty remplacerait, te retirerait ta place, te rejetterait et
te maltraiterait. Mais il faudrait qu'il t'invität ä avoir eatre tes mains l'admi-
1. 5 janvier 910.
[59J DE YAHYA-IBN-SAlD D'ANTIOCHE. 757
jjt J^liJij 2ljJ ^läJ'j J>»"VI ^->AT ^> <~U C„3 ' U j dlfr-V. jl i-«f-ljJI j^9
■ ^HJI IJLa Ji. J jUIj JiJI j^ dL-i Vj "UiJ Ji^=-l>
jL^Vl ^ jY! cJl cU ^JUlj s^_^l L. J\ ^ '' cJ^fi * £*-& l. 6ctUJL
1. BLSCh U. — 2. BCh l^JI. - 3. Ch .U.M. — 4. P ^J^JI. — 5. S add. J»'. -
6. P J-*»j». — 7. Ch ^SJj^-j. - 8. BCh om. dep. *. - 9. BLSCh *$Jy. —
10. BLSCh ^IjJÜIj JU^tl. — 11. P om. — 12. Ch JsA — 13. P om. — 14. BLSCh
om. — 15. BLSCh om. — 16. BLSCh om. — 17. BLSCh Jia.1 ^-. — 18. Ch >_~».!.
nistration et l'inspection des affaires, qu'il s'occupät, lui-meme, de ses
affaires personaelles et qu'il ne te causät pas une humiliation, une honte,
semblables ä cet etat des choses. »
Alors Abou-'Abdallah prit la resolution de reparer ce qu'il avait laisse
echapper, et dit ä al-Madhi a titre de bon conseil : « Mon maitre ! j'ai connu le
caractere des Retamites, dirige leurs pas vers une certaine tendance et intro-
duit un certain ordre. Gräce ä cela j'ai atteint d'eux ce que j'avais desire, et
je suis arrive ä leur egard ä ce que j'avais voulu. Quant ä la bienveillance
que tu leur accordes maintenant, — ä savoir tu les nommes gouverneurs des
regions et des provinces et leur ördonnes de se parer et de s'embellir, — cela
les depravera ä tel point qu'ils sortiront des bornes de l'obeissance. Si tu me
laissais m'occuper d'eux et les traiter de la meme maniere que je les avais
appeles (au travail), ce serait plus digne de tes informations ä leur egard. ce
serait plus digne de ta connaissauce d'eux et cela serait plus utile aux besoins,
autant pour eux-memes que pour les autres. Alors tu pourrais rester dans
ton palais ; aucun d'eux et nul autre ne viendrait te voir, sinon aux termes
fixes. Certes cela te fera respecter, affermira ton pouvoir et te rapprochera
de la fin complete et parfaite de ce que tu esperes. »
758 HISTOIRE [60
Ülo> ^liJI y\ »i-i-J <£. *Api\ j i\jj <lk \ SU^ OylC ,^.\J1 ^_»Li~li
Jlt-vJ! .aJL. «fJtlSj ja,..-1! J <y£j| (^->^-; J **j)i **^& *j?*J o*J '^-^ (j*
->' J' J JV ^>" « ^ '' ß] -^ J* f&>\„ ^JyJI J* *M -IL^
"\Ju*J1 j^l ^ U~v^ ">t_ü flöU Js. l5ibjj jU^. Cj, U^ j-LiJI ^.Ij <JU1
l. BCh om. 2. P _--,-4!Jl. — 3. BLS LjU Ch Lils. — 4. LS add. wül. —
5. PB oi^U. — (i. B J. — 7. Byl. — 8. BCh add. „»JtS'l - ,äJ ,!. — 9. LS Jj»!.
Ki. S *t*c*?- - ll- BChjäfl. -- 12. L v^v^ s •*/*''• — 13. B ^J., Ch ^iij.
— 14. BLSCh om. ces deux mots. — 15. P Skäj. — 16. BLSCh -—sLoj j.
Al-Mahdi tomba dans le doute ä cause de ces paroles, le traita avec
soupcon et s'ecarta de lui davantage. Alors Abou-l-'Abbas corrompit plusieurs
missionnaires et chefs de Ketamah et inspira dans leurs ämes le doute ä
Tegard d'al-Mahdi. Puis le clief des missionnaires l'accusa ouvertement d'hv-
pocrisie et dit ä al-Mahdi : « Nous t'avons dejä inis en doute. Si tu es al-
Malidi, i'omme tu le pretends, opere un miracle, aiin que nous te recon-
naissions pour un vrai (Mahdi). » (Al-Mahdi) se mit en colere ä cause de ses
paroles et le fit tuer. Alors le soupcon d'Abou- 'Abdallah fut eonfirme' et
Teloignement (d'Al-Mahdi) devint plus fort dans Tarne (d'Abou- 'Abdallah),
dans Tarne de son frere Aboud-'Abbas et daus les ämes de plusieurs des
•ch P. loa. notables * Ketamites. Ils resolurent de recourir ä la ruse contre al-Mahdi,
et la plupart des Ketamites se mirent d'accörd avec eux. Mais al-Mahdi les
traita si habilement qu'il fit partir la plupart d'entre eux pour d'autres
districts et d'autres regions et ainsi fit echouer leur complot. 11 ordonna
ensuite ä quelques-uns de ses compagnons de confiance de tuer Abou-
Abdallah et Abou-l-'Abbas. Un jour que ceux-ci sortirent, voulant, selon
leur habitude, faire une promenade, ils furent tues, tous les deux, le lundi
quinzieme jour d'al-djoumada second de Tan 298'. Tous ceux qui leur
1. 7 fevr. 912 (c'est le vendredi).
[61] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 759
jl 4.Ü1 Sil'] « ^_JI ^t i^sl b^P-^" (V-*-''1 (vä'LJj ^Ji-Vl C> ijJLi»)
j^l. [^Jj ^.Ji-Y' _^> in,-'^"3 ^*^ lT* ^L»t>- j^aäSI ^-ä£)1 JsU-is ,_i>Ü>Jl Ij^^lj
^-»yJI jj^ij l^j^alj jnJc jl5sJYl _^i»1j ^ i«0 JjÄi ^-\J1 ijülj l^p liAfr
p^lUls jj^alj! J.LT1 ^1 (^--sJI j IjJI v Jj j^JL jj-^-J jvf-^ Jl-Ls *(JL» Jj^p-l f_j*
•>* Ji- ImUlS iiiJ^J <C-jlU jlj^Jül Jutl ,jäjLj /~J!»t>Jl (yä«) /»--> Uail ' I ^-J
1. P om. — 2. P *»LJ|j. — 3. BLSCh (J3*J. — 4. Conjectura; cf. infra. — 5. S
add. J*l. — 6. PBCh t^. — 7. S om. — 8. Ch ^Cj^y
avaient promis leur concours dans les pays oü il les avait envoyes, furent
tues ä Raqqadah d'une facon ou d'une autre.
Alors les Aghlabites et leurs femmes qui s'etaient attardes ä Ifriqiyah et
n'etaient pas alles avec Ziyadet-Allah, eurent peur qu'al-Mahdi ne les
trompät, comme il avait trompe Abou-Abdallah et son frere, et ils craignirent
pour leur vie.
Un jour que tous se trouvaient dans le palais ancien, il survint entre un
certain homme du peuple et Tun des Ketamites [une querelle. (Les Aghla-
bites) se revolterent contre eux (les Ketamites)], les forcerent de sortir du
palais ancien, en fermerent les portes, en massacrerent un grand nombre et
se mirent ouvertement en etat de revolte. Une foule des Ketamites cerna alors
le palais ancien. Les Aghlabites les combattirent et en massacrerent un
grand nombre. Puis al-Mahdi envoya (des troupes) et dispersa les Ketamites,
ayant Tair de les desapprouver; et (les Ketamites) partirent. Quelque temps
apres, al-Mahdi, apres s'etre empare" de plusieurs notables des Aghlabites,
les fit attacher et les massacra. Plus tard encore il s'empara d'autres Aghla-
bites et, apres en avoir tue quelques-uns, mit le reste en prison; et ils ne
recouvrerent pas la liberte jusquau temps d'al-Mancour qui les relächa.
II survint egalement ä Raqqadah une rixe entre quelques Ketamites et
quelques habitants de Kairouwan. Ceux-ci se jeterent sur les Ketamites qui
HISTOIRE [62]
^j-L1' joj JU-j itL* 'l*J i-v^-lj <cL_ j ' ^i. UtJLi j*i»tÖI *j» \Xs-\i jo
• s p ;'' «kftUa- jit*j l_3- mIc vJ — .Li »_Ai> lil >^i^.»' Yj -y>-v V ^.3 ''^U-^Jl vjAJi» ^l«»
y l\JL»LJl *_JL «.. ^JlUUI *i)1 Xc «UL^ JÜL j^ ''*_L 5jlj 04P*^ J^J <*r*
o-w J J» dfl -^ l0j»1 Jl»j VW JUi ^1 <bj «J u^j ''JU- fJLH j, Ue.
l5UJ»Äi iL. Jl Wp, ,jb.-,j i.L< JÜL ^ 1:iöL dl l2ly*lj »fjUJIj tjJI cl!3
l7.üLDi>' t- JjV! «—j ^ J ' [^-1 V:' ts^ ^ f^J ^lUjUI Ä*4j i^sjL.j f^iii
1. BCh om. - 2. Codd. et Ch r^f-J>\ sed cf. infra. — .'i. Ch (Jjji. - 4. Con-
jectura : Codd, et Ch Lj>. - 5. S ,'*>-. — (i. BLSCh om. — 7. BCh om. wlaf j.
8. Ch -vU-j. — 9. P ixj. — 10. P b! B ^»1. -- 11. Ch >,'-^-*,L — 12. LS
c~&\. Ch I«*ä»I«. — 13. LS SaUä. -- 14. Codd. et Ch u. — 15. Bl.SCh Ujö.!..
— 16. BCh om. dep. '. — 17. BCh om. dep. \ — 18. BCh L*U.
s'y trouvaient, et massacrerent pendant une lieure environ 700 iiommcs. Ce
fut la lie du peuple qui fit cela; et 011 ne pouvait les Irouver ni les connaitre,
lorsqu'on les poursuivait. Pendant un eertain temps al-Mahdi ne put les
atteindre, mais ensuite il confisqua les biens de quelques-uns et tua les
autres. Alors 'Abdallah-al-Ma\vathani, du pays des Ketamah, avec le restc
des Ketamites, qui s'etaient revoltes contre lui, se souleva (egalement). Ils
pretendaient qu'(al-Mawathani) etait al-Mahdi, lui attribuaient 1c don de
prophetie et racontaient qu'il avait eu des revelations et que les livres
sacres lui etaient eonfies par Dieu le Tres-Haut. 11 attira dans son parti les
missionnaires d'Abou- 'Abdallah et dit : « Abou- 'Abdallah est vivant; il n'est
pas mort; il a declare permis l'adultere et tout ce qui etait defendu. » Alors la
populace du pays de Ketamah se joignit ä lui, et il marcha avec eux vers
Mavlah et s'en empara.
Al-Mahdi envoya son fils al-Qaim-biamrillah le premier du mois de
ramadhan de Tan 299'; celui-ci les combattit et, apres les avoir disperses,
s'empara d'al-Mawathani qu il amena comme prisonnier aupres de son pere
au mois de rabi' premier de Tan 3002. (Al-Mahdi) le fit tuer; et il fit tuer
(eo-alement) tous les prisonniers, de ses parents, qui avaient ötö captures
avec lui, ainsi que les notables.
i. 21 avril 012. — 2. 16 oct.-l'i nov. 012.
[63] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 761
v^J J 2*j*6, ^»J k*l p>^ rc" ^c~* '^>-^ (j-^l^» J*' "--^ >_iJ^j
^^jjJI ctlL) lrCUi ijXX-VI ^1 CLs- jUj j-CiüJJ cJo Jl t/_j~>Jl «0J0 v^ »Chp.110.
l?*k. ^ es" b-^J Ä_Ud h.s-u ^i-l trr?" (i -rj^1 J^ p^ ^ <s\»i\ -Ujlj
JÜJ1 12JUI ^ Ul öjX,CY1 vJJUL-j * "fcUtj 1« o ioSaJI rfi J fJi
J IjJI Ij^-a J ^^« JLcl j «J O^s- ^1 jtä-VI J*f- t-jZ f jLLT Jij * P f.
1. BCh *_ydl. - 2. S Oj». — 3. S vy-*K-|j. — 4. LSCh J--.y — 5. B L.U.
- 6. S. fi£. — 7. S ^ai. — 8. Ch bJ-;. — 9. S jU,. _ io. S »0*£Ji>. — 11. BCh
om. dep. \ — 12. P J*c. — 13. BCh om. dep.*.
14.
Les habitants de Tripoli [Tarablous) Occidental (di'al-Maghrib) se soule-
vererit ensuite contre lui. (Al-Mahdi) envoya egalement contre eux al-Qaim
qui prit la ville d'assaut, au mois de redjeb de l'an 300', iit massacrer les
chefs, qui s'y etaient entendus pour faire une revolte, confisqua leurs biens
et pardonna au peuple de la ville.
Alors al-Mahdi envoya un de ses chefs, nomme Houbasah, qui avait de
nombreuses troupes; celui-ci s'empara de Barqah, et les troupes d'al-Mouq-
tadir prirent la fuite devant lui. Puis Houbasah marcha * vers Alexandrie, et »ciip.no.
s'en empara ainsi que d'al-Fayoum. Al-Mahdi envoya son fils al-Qaim,
qui avait d'autres troupes, dans le Maghrib pour preter secours ä Houbasah;
ceux-ci se mirent en route, atteignirent al-Djizah et retournerent au Maghrib
en l'an 302 2. Al-Qaim retourna ensuite en Egypte pour la seconde fois, le
premier du mois de dzoulqa'dah de l'an 306 3. II s'empara de nouveau
d' Alexandrie et de la plupart des regions d'a'-Ca'id, oü il sejourna jusqu'ä la
fin de l'an 307 ' ; ensuite il revint au Maghrib.
D'une facon generale le recit des aventures qui avaient eu Heu dans les
regions d'Egypte pendant ses premiere et seconde campagnes a ete raconte
1. 11 fevr.-12 mars913. — 2. 27 juillet 914-16 juillet 915. — 3. 5 avril 919. —
4. 3juin-22 mai 920. %
HISTOIRE [64]
Ul L^. jjclUI ö>t. fU j dJLlij lÄ* JL» ^Jül »j*)l J Clblj 'JjVl JuijJI
. y j l,JI JlUlj <^l J* •LäJLi^ ^jJ^JI ULL-j :tw>>)^ ^t-V^' ^.-U ^L^O
Jr« 5U!li hjJI j^.äs Cl^ Ja! ^a »-^iJlj ifcLa- 4~lt *jdli-) ÜLiif) ■ jL* <L~
Ci»J Li jVfJI jiJ ^v—i*^.. Jj, _UjJ ^As. \yJJJ <L.ll~ Jjb! 'U»l \Ac »_iJli-j
Li; ''pJI ^.*i Zljtfc Jj>\ *Jlc . llU-3 A.LJLJ ^-V-'l ,jJI «1%3-j i^~lj <Ül>J JüU
Uc lyjli. ^Jül l0J?U Jd»j l^ii CiJ
1. P "Ü/Jü. — 2. B Loj. - 3. BLS Ch kj- ^^Jb. — 4. BLSCh ^/Jb. —
5. BSCh -V''.'. 6. Nomen eorruptum esse videtur. - - 7. B om. — 8. Ch w^tä Ibn
al-Athir, VIII, 53 ^^y. — 9. BCh om. — 10. S add. l$W. — 11. B J^ll.
plus haut, ä savoir dans l'histoirc du califat d'al-Mouqtadir. A cause de cela
je n'ai pas besoin de le repeter.
(Al-Mahdi) avait i'ait bätir dans le Maghrib la ville d'al-Mahdiyyab. et la
nomma al-Mahdiyyah d'apres son nom; il s'y transporta au mois de chewwal
de Fan 308'. Ensuiteun grand nombredeMaghrebins, par exempleles habitants
de Rarqali, se souleverent contre lui. II envoya contre eux un de ses generaux
nomme Ghana (Fana?); il s'empara de la ville et on lui amena la plupart de
ses habitants qui s'etaient entendus pour se revolter; (al-Mahdi) les fit tuer.
Puis2 le peuple de la Sicile se souleva aussi contre (al-Mahdi), et ils mirent
ä leur tete Ahmed-ibn-Mourhaf 3. (Al-Mahdi) envoya contre eux de nouveau
Ghana (Fana?)1. Celui-ci, ayant combattu ses troupes, le fit prisonnier et
Famena aupres d'al-Mahdi, qui le fit tuer. Puis se souleverent contre lui les
habitants de Tahourt5. (Al-Mahdi) envoya aussi contre eux Ghana (Fana?)
qui s'empara de la ville et tua les prineipaux personnages qui s'etaient
re voltes contre lui.
Al-Mahdi mourut la nuit du mardi quinzieme jour de rabi' premier de
1. 13 fevr.-13 mars 921. — 2. Ici commence la traduetion italienne par Aman', I, 325.
- 3. Amari corrige cette lecture en Qourhoub au lieu de Mouhif. — 4. Chez Amari
B. g.na. II ernit possible de voir ici le nom mutile dAbou-Djoufar, qui se souleva contre
i Ibn-Qourhoub. — 5. Ici finit la traduetion d' Amari.
[65] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 763
8*^ai ^.L <j^ 7-r->^. V3 u^» Jj *o"L> fW ^ jj»JI
i^l judi} j^jj J\ ^3 9^? öil. ^-V". iW ^^ o* >' ^ -to
j%=i ^ji Jjj 4,1^-1 ^ ki«>. ly^j l2i>^ i>i "jrtü uäUj ^.ii>
JliJl l| c-1^> lylj bj-Lü ^.\
«Jl uLsd jl iljAÜ ^l; *n.ls jloio »I^.VI j^ ^.Ilr' j* J\ a.Lä._ jl£ L. Jl.
J\ ÜjjüI jJi l4jUj a^ Jl-jJI Jl ^~- !l Jb fy-dl •« J>3 13^ JUI j-
1. Ch^cj. — 2. BCh jf-j c^' S y^s-j c^ot. — 3. S *£-.. - 4. BCh om. —
5. S ^iU. - 6. LS 5,/Jjl. - 7. BCh -^. - - 8. LS juü\. - 9. S OjJU». -
10. S ~i£ — 11. P L^bUi. - 12. P »j*j»U. — 13. P^iÖi ^. - 14. Ch;t-..
l'an 322 *, äge de soixante-deux ans, apres avoir regne vingt-cinq ans, trois
mois et six jours. Sa mort fut cachee jusqu'au mardi 25 de djoumadah
premier de la meine annee "'.
Apres lui monta sur le tröne du califat son fds et heritier Abou-1-Qasim-
Mohammed-al-Qaim-biamrillah. II porta le deuil ä cause de lui pendant toute
sa vie, ne monta pas ä cheval, et ne sortit pas des portes de son palais.
Puis, un des fonctionnaires d"Iraq nomme Ibn-Thalous se revolta contre
lui; il atteignit Warich et marcha dans la province de Tripoli. Les Berberes
pretendaient qu'il etait Ibn-al-Mahdi, et un grand nombre d'entre eux le
suivirent. II marcha avec eux vers la ville de Tripoli pour s'en emparer;
puis il combattit ses habitants, qui le mirent en fuite et massacrerent un grand
nombre de ses partisans. Les Berberes, ayant vu que sa Situation n'etait pas
assuree, le tuerent et apporterent sa tete ä al-Qa'im.
Mouizz-ad-Daoulah demanda ä Nacir-ad-Daoulah qu'il lui payät, pour des
regions qui lui appartenaient, autant d'argent quil avait paye aux emirs de
Bagdad, qui en etaient maitres avant lui. Mais Nacir-ad-Daoulah refusa
de lui verser en argent quoi que ce soit. Alors Mouizz-ad-Daoulah resolut
de marcher contre Mossoul pour le combattrc. Nacir-ad-Daoulah marcha (ega-
1. 5 mars 034. — 2. 13 mai 934,
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 5. ,W
• r i. iv
Ti.', UISTOIRE . 66]
.- • ., . ÖjjJ! >, jjj Cj Sw»j>JI a.v«^b ^ »2Ü/V1 '^S *^
• s i ,0clg ' |v*L1 fJjjJI ^L: 9S/L-j jJUll ^ l*^ ^L-l L dll/i/l ^i j-
pk. %JM 3J)I\ l2^*j J-j-Jl J ^ ÖjjJI j-Al "J^ c> W pr*
*<4 l5JjW J1 f.Vü M >-t jjJJ- o^JI Jl IjjLj "^;J J^C"
>. *J l8JuJls *am* jl ' VL_j dl JU1 J*^ felLII *J l6JJL <Jjjdl >. ^i
*,U ^ ^Ij jX- fJt;lj tyjJI ^Uj "iplj^-aJI jjC- l9ütdlj Cäu* -3jjJ1
*M-i ,« OjjJI ^.-t: J| .Ao lylj ij^-lj ^ y. ~'-'ly[pJj *Jl>v? ,V \j*& (3^=- J^»j
l. BLSCh ^iUäjj. 2. BS ^^!_, L o-~ioh. — 3. LS •—'JJ3^- " 4l BLSCh
»JG. — .">. Codd. et Cli J— ,'_., sedef. Miskawaih, II. 94. — 6. Conjectura - 7. L rj^'jü.
— 8. S i~oi.— 0. BP Cyi-^. — 10. Ch Ltj. — 11. Hl. SCIi _yJI. L2. Ch
^. — 13. P 3^jj B I^Oj LS Ij^lj Ch IjjS,. -- 14. IM5C.li ^jtj^l LS ^j 1^-31,
sedef. Miskawaih, II, 109. — 15. LSCh v_Jj)!. - 16. B J.Xo. -■ 17. BLSCh äJLj. -
18. B JüU. — 19. LSCh j'sJI.. — 20. PBCh .CjI^aJI S ,j,;I,-J!. — 21. BLSCh
US" Uk. — 22. S iäor'j. — 23. PBS JUü.
lemciit i vors Bagdad. Les Turcs se rangerent de son c6te\ Puis la guerre
eclata entre lui et Mouizz-ad-Daoulah, et Nacir-ad-Daoulah se mit en fuite
ä Okbara. (Nacir-ad-Daoulah) entra en correspondance avec Mouizz-ad-
Daoulah, en lui demandant lapaix, sans s'etre entendu sur eette question avec
les Turcs. Mouizz-ad-Daoulah agrea ses offres, et lapaix eut Heu au mois
»Chp.in. d'al-mouharrem de l'an 335'. * Lorsque les Turcs eurent appris que la paix
avait fMe etablie entre eux et que Nacir-ad-Daoulah leur avait cache cela et
en avait fait mvstere, ils se deeiderent ä attaquer Nacir-ad-Daoulah. Alors
celui-ci s'enfuit ä Mossoul. Les Turcs se reunirent et, apres avoir investi
Tekin-ach-Chirzadi du pouvoir d'emir, allerent ä Mossoul ä la recherche de
Nacir-ad-Daoulah. Celui-ci s'enfuit ä az-Zab, etecrivit ä Mouizz-ad-Daoulah en
lui prometlant la soumission et le payement de l'argent et en lui demandant
de le secourir. Mouizz-ad-Daoulah lui envoya des troupes. Tekin-ach-Chirzadi
et Nacir-ad-Daoulah se rencontrerent (dans une bataille) : Tekin prit la fuite;
plusieurs notables de ses partisans furent captures et un grand nombre de
ses soldats furent massacres. Puis les Benou-Noumeir, apres l'avoir atteint, le
firent prisonnier et l'amenerent aupres de Nacir-ad-Daoulah, qui lui fit crever
les yeux.
1. 2 aoüt-31 aoüt 946.
[67] DE YAIIYA-IBN-SA II) D'ANTIOCHE 765
C-. yu» j V^"J J^-0 ^ ^3-^ v-^r" -^ iJUikj j^»j £~V^ *** '^r-^ &
*yj*5 h^S, -V*-*"^' j^ ''^3 V^J ^v^ J^ -^"i ilLUTj ^%3 ''^-^
-U ,_jMJ>Jl ^Jilj j^ii- ,_^— ^. ^J 'j^^ j-a« "V** ^^ <->^ lS^ ^ 3
Co nsjj ^JLlLj t\~^3 ir-*^~ *~~ ^4^ l5^ ö^ i3^- ö"^ euul ^ (jis_<r£Ji
-_^J tU>jVl (»v <»=— » -JAla all Jl j^Ji- J^-oj ^*f^ ^i <->»* f*^* Jr " s p" 43,
1. P J.Jui.^1 el infra. — 2, PBLS ^h et infra. — 3. BSCh J. — 4. S i*)X — 5. S
c
L~„,i. — 6. BCh «s\j_>. — 7. B Ue^l. — 8. B om. dep.*. — 9. P *vVj- " 10- LS
^.Jb. _ 11. BLSCh om. — 12. BLSCh om, ces Irois mots. — 13, Ch ^f~^.
Al-lkhchid-Mohammed-ibn-Thoughdj, maitre de l'Egypte, mpurut ä
Damas le mardi vingt et unieme jour de zou-1-hidjah de l'an 334'. Sei'f-ad-
Daoulah marcha contre Damas et s'en empara au mois de cafar de l'an 335 a.
Puis il marcha vers Ramiah et y entra. Les serviteurs d'al-Ikhchid le combat-
tirent sur le Jourdain et le mirent en fuite ä Alep.
II se trouva sur une des provinces de Ca'id, de la Haute-Egypte, un gou-
verneur, qui s'appelait Galboun. II se revolta apres la mort d'al-Ikhchid. Les
troupes d'Egypte marcherent contre lui ; mais il les defit, et sa position devint
plus forte. Puis il retourna vers Fosthath du cote de Forient le mardi vingt et
unieme jour de zou-1-hidjah de l'an 335 3. Une grande bataille eut Heu entre
lui et les Ikhchidites pres de Thoura4. Un grand nombre d'Ikhchidites y fut
massacre, et le reste fut mis en fuite dans un endroit nomme Mouna-Dja'far.
Galboun entra ä Fosthath au matin du mercredi vingt-deuxieme jour du
mememois\ descendit au palais d'emir et y resta pres de quatre heures.
II arriva qu'en ce meme jour vint un des serviteurs des Ikhchidites, qui
s'appelait Mourtah-as-Saray, ayant un certain nombre de serviteurs d'lkhchi-
1. 24 juillet 946 (vendredi). — 2. lcr-29 sept. 946. — 3. 13 juillet 947. — 4, V. Jacnt,
111, 520 (un hamcau pres de Fosthath). —5. 14 juillet 947.
HISTOIRE 68
. i; ( do*. Jh -.•*--• l0j^ J] \yr-JJ *"r*?" V*-?^ (**V -^ Cr ^ o* fJr j®
jl£j uu - Jv« .j^l» tjuü-VI <*»'jj i,-^. ü-^ J jVI !>yläll d~» ^Yl jt-j
• pf, ig ?bAc Cv^jt _u, »Lall JüÜ u<|.Ji3 -^U' j ^-^ **• v-2-* rn-lp0 "^ ■y^"»'
pSW 8U :^M JJLo ^ Ca« ^ Jl ^JUti-Vl (oUI j>^ J&O)
1. B j^Je. — 2. Ch -Vi. — 3. BCh \jy>. — 4. S u. — 5. BLSCh om. dcp.*. —
6. P ^.VA.-^!. — 7. L fj^is. — 8. l>Bj\. — U. P c^^y-l BLSCh om. - LO. B
dites. II rcncontra les soldats qui s'ötaient cnfuis do l'Egypte, et les fit
revenir. Ils se reunirent tous et marcherent do nouveau contre Galboun.
Olui-ci etant sorti dans le jardin d'ömir, oü se trouve maintenant le Caire,
avec une suite peu nombreuse, les Ikhchidites l'assaillirent; il fut mis en
deroute et prit la fuite. Ses compagnons, entres ä Mirr, se dispersörenl dans
la ville pour le pillago, mais la populace en massacra aprös sa fuite un tres
grand nombre. Puis les troupes se mirent en marche ä sa poursuite. Ils se ren-
contrerent et se battirent. Galboun ayant ete au nombre des tues, un grand
nombre de ses partisans furent faits prisonniers. Sa töte fut envoyee ä Fos-
thath de Micr et portee par la ville avec les prisonniers au mois de zou-1-
hidjah de la meme annee'.
Venant de Damas, Kafour-al-Ikhchidi l'eunuque entra en Egypte ot fit
emir Abou-1-Qasim-Ounoudjour, fils de son maitre; et Kafour prit la direction
des affaires.
Dans la nuit2 du vendredi septieme jour de cafar de Tan 336 3 parut dans
le ciel une comete longue de deux coudees environ et eile disparut dix jours
apres son apparition.
1. 23 juin-22 juillet 947. — 2. Ici commence la traduetion russe par Vasiliev, II (2),
65-66. — 3. 28 aoüt 947.
[69] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 767
ijUlLj <y?"^5 ' '-"" ^~" i3 Ir^^-J ^JJvi ÜT2^ lS-^ '^Jj-Wl i^JL- Jj^J *Chp.ll2.
Ji=^ V «Jl *~il» <. jjL*£~> üj-»JI ^.j^. Jl JIjJäJI 1ö^ 1'-,1»j_j '"'i^^Ls-j oAäJI
ijj^ •-jJ'S ' j^Vl JjA=dl ,j^a=- jjV 7c2>J <äjL J' ^3-^ ö~s,s' if~
'' ö^-^f <^ J^"-5 ^-»^»j Cxfö? *~^ ^" «3 ^SJj. Cr*3" ^3A' 1— *r* r^3
iiL «jj! *l*j ^Xa Jcäj *jl=>t^l ^v« "itLÄJj a£äJ jjV »sjis ^s- •». «JtlÜ
aJLjUTj jV»M>j jL~* *-~- (j ^taj '^~^ t-äiä- ^—13 (Jf*-j
1. P ^vJ! L ^jac^l. -- 2. L cr~=A — 3. PS ^V"- — 4- p /-^- — 5. S
Ji^-J. —6. BCh om. dep. *. — 7. C add j'-Vo. lJ)\. — 8. B ^Jbu. — 9. C om. dep.*-
— 10. S Lc~. — 11. BSCh om. ^>. — 12. BCLSCh ^UjiM -.iLxwjjJl. — 13. C add.
j^. — 14. B om. — 15. CCh Jt_,_,: — 16. PBS ^ L {jJü. — 17. B .Uli. -- 18. P
^.U». — 19. PBLSCh Ujj C Ujj cr^Ä. Cf. YSyC«, I, 702,6. — 20. BCh
21. P J^=s^ L X*=^. - 22. PL ÄcUij.
om.
Apres la mort d'as-Cai'mari, secretaire de Mouizz-ad-Daoulah, celui-ci le
remplaga par al-Hasan-ibn-Mohammed-al-Mouhallabi qu'il chargea de l'admi-
nistration des provinces et des finances, et qui fit fonction de vizir saus en
avoir le titre.
En 336' Sei'f-ad-Daoulah, ayant fait halte pres de la forteresse * de Bar- »chp.112.
zouyah, l'assiegea. De ce temps-lä Abou-Taghlib le kurde s'y trouva. Leon,
fils de Bardas Phocas le domesticos, campe devant al-Hadath, l'assiegea. Alors
une troupe de gens d'al-Hadath arriva pres de Sei'f-ad-Daoulah pour lui
demander secours. Celui-ci jura qu'il ne quitterait pas la forteresse d'al-Bar-
zouyah, jusqu'a ce qu'il s'en füt empare. Leon fit capituler la forteresse d'al-
Hadath et en demolit les murailles.
En 33 7 'Se'if-ad-Daoulah s'empara dela forteresse de Barzouyah et marcha
vers Meyafariqin, apres avoir nomine comme son remplacant ä Alep Moham-
med-ibn-Nacir-ad-Daoulah. Leon assiegea Bouqa, et Mohammed-ibn-Nacir-
ad-Daoulah sortit d'Alep ä sa rencontre. Leon, ayant combat tu Mohammed
et une foule de ses compagnons, tua quatre ceuts hommes environ et en
captura un graud nombre. Geci eut Heu en l'an 338 \
1. 23 juillet 947-10 juillet 948. — 2. 11 juillet 948-30 juin 949. — 3. lr juillet 949-
19 juin 950.
P f. 15'
HISTOIRE 70
y, '...AAj l*yCl._. '^iLAj' CJ^, jij^JI ~Ci fcj| 4ÄA ^ JjVI PWJ ^2 Jj
<wJ^ k^*>. «..^-5 f,j£ taljuiJ JulJj (.jJ! jJL ^1 jjjJÜ %JkJI ,_?_■- .jxittj
p "■ >Jjj«*JI yy C pjs* aljl ^JÜl ^jjJIj W-3J-0I •Ot pjl Äi-I Tj>Jl " jljl Ui»
jl£ j, ^^ "cLUj ^l^yli ^apJI ^L '"jj^Kjl ^,jx ,J^ !l 8jU;V1 Jal»
jo'*- 'j-vi-lj Sj*"£ j^-J—JI jl5 ^-ül ^j^JI ^.j^Jl ""«ü!) 5^*J Lr-^ ^-»A—Jl ^y ^w
j viUy ^H*" w^-°. ^r^ ij ^--}-^ t-i — cM\$ *^-iit wx l_j-«-ij *Jiv»b ''^l^J
1. 131. S La)./ eh iXLS'. - 2. I' .,'-•!. — 3. BCh om. — 4. HS i*-ö. 5. 1'liS
" " W
J;aL. -- G. PB ixi,j£ LS Kii^ijä.. — 7. S cr-=^. — 8. C .UWI. — !). 15 l— Jl. —
10. Ch ,.XiCM. — 11. BLSCh O-W — 12. S ül^. — 13. BLSCh om.
Au mois de rabi' 1" de cette annee1 les Grecs prirent la villc de Qaliqala,
la soumirent, en deniolirent les murailles, donnerent quartier ä ses habitants
et partirent.
Seif-ad-Daoulah se prepara pour faire unc ineursion dans le pays des
Grecs; il s'equipa avec soiu, rassembla des troupes nombreuses; puis il entra
dans le pays des Grecs le dimanche quinzieme jour du mois de rabi1 I" de
Tau 3392, penetra tres loin et arriva ä deux journees de marche au delä de
Kharchanah. II s'empara de quelques forteresses des Grecs et en fit prison-
niers un grand nombre. Lorsqu'il voulut sortir (du pays des Grecs),
ceux-ci lui barrerent les voies de montagne et (parrai celles-ci) le defile par
oü il voulait sortir, qui fut connu sous le nom de « Heu du carnage des
bommes » et qui s'appelait aussi Darb-al-Kenkeroun, dans la region d'al-
lladath. (Les Grecs) le mirent en deroute, et tous les musulmans qui
etaient avec lui perirent, prisonniers ou massaerös. Les Grecs delivrerent
les prisonniers dont les musulmans s'etaient empares, prirent leurs bagages,
leurs chevaux, leurs biens et firent un riebe butin. Seif-ad-Daoulah se
sauva au plus vite avec une petite troupe. Cela se passa au mois de djoumada
1. 29 aoüt-27 sept. 949. — 2. 1er sept. 950.
[71] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 7G9
a-^jJI Slji. i\jii\ xäa jj^^dl 3(_r^— 3 ijLilij ^4H>j '*->" <— '^p-VI ^l»-?-
lj^p-'j "'(^-"j <J*-y j*z* JUäI v« oU-UI Jl «o^JI cLU <S-jT cJI iÄA ^jj
i^JS tLil A_i!j
SvsJl j£> J jl£ ^-U! ij-Vl ^r?>& &* ,J\ h '\^ {'ix>S\ gh jj
l,J 4^.3 4X-, '-'^H -Opo Alt " -iLÜadl 10Jj-ä)1 jjj ,^«JL Ü-Vi-1 JO3 iX*> 9^sd! *Chp.U3
^»j' <-l»pl <J U»1 fülj «JaJI £i}te>. ^ •L.JiJI fcJI j dlli>3 jyli-l *-Ui ^-aj
1. Ch ^p.^1. — 2. S Sau«?. — 3. B Lwj. — 4. Ch La~aJI. — 5. B Lw.. -- 6. S
v^i. — 7. BLSCh IUI »jj, ^. — 8. BCh vi*j. — 9. BSCh ^\. — 10. S ur-=v.
— 11. PB^JU^I S ^lifiar1! (Cf. Miskawaih, index 130). — 12. L om. dep. jl^. —
13. S fcs^i- — 14. BCh 'iß* »w. — 15. 1> ^S^i^k-ua. S ^jJ^L-o^ä.. — 16. S iy^.
second de l'an 339L Les habitants de la region frontiere (musulmane)
appelerent cette campagne « la campagne du malheur » 2.
En cette raeme annee3 le roi des Nubiens alla dans les oasis '' des regions
d'Egypte; il tua, fit des prisonniers, brüla et causa un dommage enorme.
Au mois de zou-1-liidjah de la meme annee s, la pierre noire qui se
trouvait dans un angle du temple de la Mecque fut ramenee ä la Mecque. Ce
fut Soule'iman-ibn-al-Hasan-al-Djannabbi, qui l'avait prise ä son entree ä la
Mecque et la lui avait ravie. * Ce fait eut lieu au mois de zoü-1-hidjah de »ch'p.iw.
l'an 317°. (La pierre) fut ramenee ä sa place, brisee en deux.
Christodoule-ibn-Bahram', patriarche de Jerusalem, mourut, apres avoir
siege pendant quatorze ans8, et Agathon lui succeda. Ce fait eut lieu la
cinquieme annee du califat d'al-Mouthi'9. Apres avoir siege ä son tour
pendant quatorze ans, (Agathon) mourut10. En la septieme annöe de son
3. 15 nov.-13 dec. 950. — 2. Ici finit la traduction de Vasilie\>. — 3. 339 = 20 juin
950-8 juin 951. — 4. oLJJI. V. Jacut, I, 398.2; III, 157H ; ,. ):i. En Egypte a l'epoque
byzantine il y eut une ville "0«<ji<; ^ [xe^äX-/]. V. par exemple M. Geher, Studien zur
byzantinischen Verwaltung Aegyptens. Leipzig, 1909, 3; 13. II y eut aussi 'Oauic —
5. 11 mai-8 juin 951. — 6. 5 janv.-2 fevr. 930. — 7. Ici commence la traduction russe
par Mednikov, I, 335 ; chez lui « Ibn-Mihram ». — 8. Le nom et les annees du patriarcat
de Christodoule varient. Au lieu de Christodoule on lit Christophore 011 Christodore.
— 9. En 951. — 10. Agathon de Jerusalem siögea en 969-983.
770 HISTOIRE [72]
L.-
*-* ^ crr"*" ^
l,L. oL.j jji SJu 1,1. c-Lsl—j ÜLil?} j^jl ö- ^Vl «^jj '"'^ y, j^
- p. i6 ijXK-VI SjL:. 1,1. >^jlj -^, ^ J 'U j^ ii/«jlj ,j-UI ^ ' 7jJ&-
i>-"^ j**J' >r^J ■**• ,r"" .*' *■*' bA*; ä^täJI J ^r-^3 pl? h'<~— j [^ <'l»j <<rr)
^.US U^l ,_L>« 14üLlLj jjjwjlj «-— c- J * Ip^^i jl£sl Jl 4^U _y^>. ^j4j'
r r. L6. wUi ^j^j tji ^Lt!l <_iJ ^ilj * or*J^' -c^ 15*"" ■** J^J ff^' u! -^ ü!
1. S ijU w^i. — 2. BCh om. dep. *. — 3. BCh om. - 4. BSCh om. — 5. BSCh
Dm. 6. BSCh om. - 7. S add. ,-if. — 8. LSCh j:.\Äl. — 9. S ^jdSj. — lo. S ik~j.
- 11. BCh om. ces quatre mots. -- 12. BSCh *rj. — 13. LS )*J!. — 14. BCh om.
dep. *.
califat Agapius fut patriarche d'Antioche et, ayant siege* pendant sept ans,
il niourut '.
La nuit du dimanche au lundi dixieme jour du mois de rabi' II de
Tan 340" il y eut eu Egypte (Mirr) et dans ses provinces un grand tremble-
ment de terre. Ua grand nombre de maisons s'ecroulerent, beaucoup de gens
moururent; dans certains endroits des sources jaillirent et le pliare d'Alexan-
drie se lezarda.
Le vendredi du dernier jour de chawwal de Tan 341 niourut al-Mancour-
billah 3, emir des croyants, maitre d'al-Maghrib, äge de trente-neuf ans, apres
avoir etö calife pendant sept ans et seize jours. Sa mort fut cachee pendant
un mois et sept jours. Son fils Abou-Temim-Ma'add lui succeda comme calife
et fut suruomme al-Mouizz-li-din-allahi. II envoya Djaouhar, son chef d'arm^e,
contre Afkan. En l'an 347 i celui-ci s'en empara et tua son emir Qa'la-ibn-
Alimed-ibn-al-Fath, qui s'etait appele" emir des croyants, surnomme ach-
Chakir-lillah, et avait fait frapper ces titres sur ses monnaies. Ensuite
1. En 953. Agapius d'Antioche siegea en 953*959. lci finit la traduction de Mednik v,
-r 2. 15 sept. 951. — 3. 19 mars 953. C'est le troisieme calife fatimite. Le vendredi
correspond au 18 mars 953. — 4. 25 mars 958-13 mars 959.
[73] DR YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 771
i^S JJ»Ll Ijij ^C Jj> -Ws-1 Lä^^I ^J_j Ipdü ^U Jl jL-j <c£L- A&
iUJlj ■ LS/ij 3^i»j Je- jLfr) ÄJLJLkj i^j'3 (V-l ö~ J ÄJjaII ^_l_ l^ftj
^-^r -r*J 'li-1* JkV^ <> <-^J üb^« -r'-'-5 ^ ^j-lüJI t/^» ^ j^kkJ
^lüJI ^^ Jp_^jJl jl ■U.lj siL.^.~- Ji-^3 '-^^* Jjk Jl jL-J O^l <Ü3_Ü\
^-Ij ^iC-* «3j-»Jl l_Xr, ^«jlj Jt^. *ljj ÄJjA)1 >_L- «Jisdj *LÜ1 ia-l; Jl rjs- As
jiJa-Ul J^j v^ä)I J ^JJ^Ul j> j3V J^UI " d~h Ol ^JaluJ^Sp. 4
^.1 Ijjyä (ijUaJl äJjaJI ,_!._ _^l3 cUl Alt j* 14L^ oUj ^JU Jl 13j^jJ1 j,
'S \J*i *?} J1^ ^J <j^^&\ u**i J ^J^" J J^fJ ^="^ ä^ 0^-5
"1. BS j^U. — 2. Ch sJU«^ (sans j). — 3. PBLS tjluj. — 4. P üa - 5. BCh
^JidM et infra, C ^-täyi). — 6. CL add.jJtf. — 7. PBC k<r* Ch iiy» S Liy. —
8. Ch LUL*^,. — 9. BLSCh ^Ls-^yJt. — 10. BCh ^LüyJI. S ^UyM. — 11. BCh
add. j/1 -- 12. BCh om. ces trois mots. C ^-Ul LS ^UL — 13. BLSCh
^jJLs^jjJi. _ 14. BLSCh l^j. — 15. C wyo.
(Djaouhar) marcha contre Fez (Fas), s'en empara et captura son emir Ahmed-
ibn-Bekr. Plusieurs expeditions maritimes furent envoyees et retouruerent
toutes avec du butin.
En Tan 342 ', Se'if-ad-Daoulah, s'etant mis en marche, assaillit Zibathrah
et 'Arqa. Constantin, fils de Bardas Phocas, se rencontra avec lui pres du
defile de Merwan2, et uu grand nombre furent tues des deux cötes. Puis Sei'f-
ad-Daoulah traversa l'Euphrate, marcha vers Bathn-Hanzith et entra ä Samo-
sate. La il apprit que le domesticos Bardas Phocas etait dejä sorti dans Ie dis-
trict de Syrie. Alors Se'if-ad-Daoulah l'atteignit au delä de Mar ach, mit en
deruute son armee et captura son fds Constantin. Dans la bataille fut tue
le patrice Leon, fils de Maleinos (?). Constantin, fils du domesticos, avait ete
amene ä Alep, oü il mourut de maladie. Se'if-ad-Daoulah ordonna aux chre-
tiens de s'occuper de lui : ils l'envelopperent dans un linceul precieux et le
mirent au cercueil dans une des eglises. Puis (Se'if-ad-Daoulah) ecrivit ä
son pere pour le consoler.
1. 18 mai 953-6 mai 954. Ici commence la traduction russe par Vasiliev, II (2),
(i6-(J7. - 2. Peut-etre 0 Maouzar ». V. Vasiliev, II (1), 292 et note 4.
IHSInllil [74]
o.U j^O-Jl S^^jj ^J| ^ ^, ^, j/:>< .^ j^ ,^.l( ^
Oi ->>* c^'j (*»- ',Lil* !>^j fjj' »>-}j j« <6U*.j lfv>-j^i ix^-!) fjji
-V- rU,J V:1: lM -> uUI J j£ U. »jl* Ji ±,j*1\ Sli J '^UüäJI jo,,
»chp.i«.^»>l yj; ixJj*<Jba^Aj| ^i_ jLj "»Jr ^jü^u-j ^liltj ^jij 'V;i
1 Jjlj üLdf, j^lj l4trü- t- J l:!%> ^U; Jl fljjJI UL- [j_ej
• a P 5o.20Jt yjAJI ^ ^jj jü.i!l 0:l fJf;U Jüj-01 ^ l<-»<_^5 ' j^L isj- j
1. BLSCh ^JÜx^jjJl. - 2. BCh ^UyJI S ^JiyM. - 3. P^~L _ 4. Ch
r^j^l. -r». Sadd. \jj£. -(i. l>Li^. _ 7. BLS ^JüLiM Ch ^J-^1- - 8. BLCh
^-£-^-0! s om. - o. BLS ^'Jj}] Ch ^-V-M- - 10. BCh *> ,1. - 11. 1>1JS s^.
— 12. BLSCh Lr3=2~^J.xM. _ 13. B Ly L Li^ft s L^k» Ch ky,. — 14. S 1™^. —
15. Ch add. ^U. _ 16. S ^J-.-j! S ^Lr-,1. - 17. B (jJUJI C Jj~-*Jl LS
(J~***-". — is. |> Jj. _ i<). |> j^jG. _ 2o. |> J,.
En Fan 343 ' Seif-ad-Daoulah vint pres de la forteresse d'al-Hadath pour
la faire batir. Le domesticos Bardas Phocas se dirigea contre lui. Les deux
partis se battirent le premier jour jusqu'au soir, et les musulmans vainqui-
rent les Grecs, capturerent 'v-r-h-r-m2 et plusieurs chefs grecs et en massa-
crerent un grand nombre. Nicephore, fils de Bardas Phocas, se cacha dans
un canal d'al-Hadath pendant le reste de la journee; la nuit venue, il en sortit
et rejoignit son pere. Seif-ad-Daoulah resta pres d'Al-Hadath jusqu'ä ce qu'il
eüt bäti cette ville. Puis le domesticos Bardas Phoeas retourna, en Tan 344 \
s'arreta pres d'al-Hadath, l'assicgea et la battit en breche. Seif-ad-Daoulah
Chp.iii. marcha pour le combattre. * Mais ä son approche le domesticos s'en alla.
En l'an 345 ' Seif-ad-Daoulah assaillit Bathn-Hanzith, s'arreta sur les
bords du fleuve d'Arsanas et passa en bateaux sur l'autre rive. Jean, fils de
Tzimisces, se trouvant ä Tell-Bithriq, Seif-ad-Daoulah le surprit, et le fils
de Tzimisces prit la fuite. Seif-ad-Daoulah s'empara de Tell-Bithriq. Puis
1. 7 mai 954-26 avril 955. - - 2. Je ne peux pas dechilfrer ce nom. V. plus bas. —
3. 27 avril 955-14 avril 956. — 4. 15 avril 956-3 avril 957.
Seif-ad-Daoulah, en revenant, changea de route vers le defde qui s'appe-
lait Darb-al-Khayathin (defde des tailleurs); mais il trouva que le domesticos
et le fds de Tzimisces avaient dejä occupe le defde et l'avaient garni de
soldats. La bataille entre eux s'etant engagee, Seif-ad-Daoulah les vainquit.
Seif-ad-Daoulah avait laisse ä Delouk Abou-1- Achair-ibn-al-Hasan-ibn-al-
Houseiii-ibn-Hamdan et l'avait charge detablir un camp pres de la forteresse
d"Ar.m.da et de la bätir. Alors le patrice Leon, bis du domesticos, se
mit en marche, et Abou-l-'Achai'r le rencontra. Leon, l'ayant fait prisonnier,
l'amena ä Constantinople, oü il mourut en captivite'.
Mouizz-ad-Daoulah choisit pour vizir aupres d'al-Mouthi' al-Hasan-ibn-
Mohammed-al-Mohallabi le mercredi septieme jour du mois de djoumada
second de Tan 345 "'.
En la meine annee 3 le roi des Nubiens partit de nouveau en campagne :
arme a Aswan, il la devastaet fit massacrer ou captura un certain nombre
1. Ici finit la traduction de Vaailiev. — 2. 16 sept. 950. — 3. 345 = 15 avr. 956-3 avril
957.
U f. 91'.
[75] DE YAHYA-IBN-SAlD D'ANTIOCHE. 773
I^Lo JkUI '^JLols * JU>-^Jt iL^lj ^yjJI lii-l as *>jSl»jJ\ -'j>\> 'j^-.jJI ♦ r f. iß'.
^ Jl*J 9U liJjU jjJU- A» 3jjJI ^JL- jl£j '\U flj-ül ^i_ ^^-^j
jjV l8^J» jliJI r'y\ "Vj 15j^jüI j,l j^LN jjV 14£>j 1:**Lj
^-Vl J sL>Uj Ä.;.k:!?..,äH Jl ^U»-j
-a—J Jüsj k-L/^J j'^-"' M ««*»" ^^ ^_J-^ <-^* TT^r»" ' ^— ^ *-*-* l3J
I.BUo'j. — 2. S Jl=. —3. I.SCh^1;. — 4. BLSCh ^piüu^jJt. —5. PB ^3. —
(i. S ^i^J\. — 7. BS j^iJU. — 8. LS UfcJk — 9. B y\. — 10. BLSCh ^^-^1. —
11. BLSCh om. — 12. B ^jJ.Xfijü LS jjMxys Ch L^^ C ^'j^s. — 13. BLSCh um
ces deux mots. — 14. BLSCh ~ *£*. — 15. BLSCh , -l.x-.o.". ._ ig. BLS -sL. —
17. LS Ul P tJ. — 18. P jJLi. — 19. PS J^\. —20. P *OÜ S »«Ol!. — 21. S
__p^l aU.. — 22. BChom. dep. \ — 23. BSCh wo*M oXJi. —24. B L~3.
774 HtSTOlRE 76]
V.. l^.< U-^ Iß fr ^__. ^ j^j fy J*» fr Ül j^LJI ijLj l,U
'O^aJ! _l- x-aj 9^lcj s ._'. J^lj Jrij is^Jj '^_k.UI ^ r,L-^>-
jfjjj 3- t- JjVl «-jj l3jf£ j UL *ä£Jj JL,AäH fra*. \s. ju~.-OI Jjjj
O! LT7
v- O
1. Sj.jS. - 2. LSCh ^J:J. — 3. S c<>>>p- — 4. P om. - 5. Codd. et Ch 3Ju*~.
Cf. Yäqüt, III. 144. ■- 6. BCh ^yjlji», LS ^-»-•ly-.. - - 7. Sic al-Adim Cod.
Mus. Asiat. Petropol. 522) fol. 21», PBS LrküLJ! I. ^UUI C ^.klJ! Ch ^-keUl
cf. infra p. 11. - 8. BLSCh om. — 9. BSCh add. I. ÜjjJl ^C. — io. BLSCh
om. - ll. BLSCh ^piLz-jjJ! et infra. -■ 12. BLSCh «UL1. — 13. BLSCh om. —
14. S om. — 15. Pj^JI S J~2~+Ü\ et infra. — 16. BLSCh jyjlj. — 17. I»
d'habitants. Contre lui, de I'Egypte, so mirent on marche, par terrc et par
mer, des troupes ijui massacrerent et firent prisonniers un grand nombre
de Nubiens; le reste prit la fuite. Puis une de leurs forteresses, qui s'appe-
lait Ibrim, fut emportee.
En 345' Seif-ad-Daoulah fit une ineursion; il envoya un detachement
de ses troupes vers Samandou2. Apres y avoir trouve" le Stratege, fds de
al-b-1-nth-s', ils le firent eaptif. (Seif-ad-Daoulah) tua, brüla, fit des prison-
niers et s'en retourna. Puis Seif-al-Daoulah marcha vers Hicn-Ziyad et y mit
le siege. Ayant appris que le domesticos se dirigcait vers la Syrie, (Seif-ad-
Daoulah) se häta ä sa rencontre et le repoussa. Le domesticos, apres avoir
assiege la forteresse d'al-Hadath, s'en empara en paix au mois de rabi' Pr
de Tan 346*; il fit gräce a ses habitants, qui s'en allerem ä Alep. Puis
il devasta la forteresse d'al-Hadath. Jean fils de Tzimiszes marcha dans le
di-^trict d'Amide, d'Arzen et de Mayafariqin et assiegea une forteresse qui
1. 15 avril 956-3 avril 957. Ici commence la traduetion russe de Yasiliev, II (2), G7-C8.
— 2. V. Jacut, III, 144. — 3. D'autres variantes : al-b-1-q-ths, al-b-1-t-ths, al-c-1-q-ths,
al-ba-gh-n-ths. V. Vasiüev, II (1), 297. Peut-etre faut-il lire Jajb.t ou ^JsJIjL,! et voir
dans ce « Stratege, fils d'Arabanitis » le urpa-r^b; 6 Äppa&ovfo]? du xc siecle que nous
trouvons dans De administrando irnperio Constantini Porphyrogenili, p. 204 et qui
vivait a lepoque de cet empereur. — 4. 2 juin-le' juillet 957.
[77] DK YAHYA-IBN-SA'ID DANTLOCHE. 775
2(jjCl<3l ' Iä <uMi. i'j-vJI Jw Ol JL»$ «LlLilj j^jIs «-— ö- j -*J Jux.
LaUJIj iJjjJI i.J*« jLi Ul^U-j 12jLcj * ^1 L^ !)^jj "^ ^i« j '"UU^ij »chp.ns.
«sjl» lj j.fl*»^JI jj.1 -ujj ÜjjJI t_i— c^'lj Cwiifr IjljiLxJ A_k. I3*j Jl ^iLlJj
jLti (j liDij ii-u. _^I5so L •äJLo.Lc- fcjf-jj 4>UtJj <ifcl ^y« ^— -!_} Jclsj ^x^j» » i> f ]:
^jls iJL«~-j « ä31 ^ iß^"^ ij* Ä " :)a.'Jg.,,flll ^1 JI»-j1j ijLitfj Jr*'-^ f-~~ *-~"
1. PLSB om. — 2. C £-Wt. — 3. PB ,.j. — 4. BSCh om. — 5. P wä)! <±Jj.
— 6. SJ-Jj. — 7. P ^«♦S'LJ! BC ^J/t.Ul LS ^y/LJI Ch ^^/Ut.
- 8. S ^XJu*dJI. — 9. B LL~*_ C LI-*-. - 10. Ch lfc=^j. — 11. BLSCh om. ces
trois mots. — 12. PLS .U. B ^Uj C .le. sed cf. }%iU, II, 791. — 13. C acjd.
J, \j^j* ,,ji\^{?) L$k_l y±Ä^\. — 14. S ^udvJÜI. — 15. BLSCh om. ces quatre
mots.— 16. SL-^It. — 17. BLSom. — 18. LS ^.—^j.
s'appelait al-Yamani, dans le district d'Amide, en Tan 347 '. Sei'f-ad-
Daoulah envoya contre lui im de ses serviteurs, Nadja- al-Kaski, ayant dix millc
hommes. Le fils de Tzimiszes les combattit, et Nadja prit la fuite. Les
Grecs massacrerent parmi ses troupes pres de cinq mille hommes, en firent
prisonniers pres de trois mille et s'emparerent de tous les bagages de Nadja.
Ensuite le parakimomene Basile et Jean fils de Tzimisces marcherent aussi
et, apres avoir mis le siege devant Samosate, ils s'en emparerent en quelques
jours; puis, partis pour * Ra'ban, ils I'assiegerent. Seif-ad-Daoulah se mit »chp.ns.
en marche et en vint aux mains avec eux; et les Grecs remporterent une
grande victoire sur lui; Seif-ad-Daoulah s'enfuit, et le fds de Tzimisces, le
poursuivant, attaqua ses troupes, massacra et, captura un tres grand nombre
de ses proches, de ses compagnons et de ses nobles serviteurs [ghoulaman).
Ces faits eurent Heu au mois de cha'ban de l'an 347 2. Mille sept cents cava-
liers ayant ete amenes comme prisonniers ä Constantinople, furent promenes,
ä cheval et en armes, par les rues3.
1. 25 mars 958-13 mars 959. — 2. 18 oct.-15 nov. 958. — 3. Ici finit la traductioa
de Vasiliec,
, ■
I ■
msTomi
[781
Olc jj ^Jül JUI JU*. *J>jj|
J 3jaJ! > ^J. ?;.u,. ^k OjaII ^jl. ^1 UJj ' kJu J ^S JLcVI
• ty-dl UL- >rJ»J , Jl <L<Jl *JL) 3,-01
- ä? *■
li.
*i
W~~h
*%A uJr~ J 1:!y>3 'V^
f*,U)l
i',jjl
_^*< ._>
U^l
l. Ch
- 2. BLSCh om. I> ,L». Je.
3. cii »jU. — 4. s aUa..
HCl.
om. dep. >-juJI J. — <;. Ch add. <JI. - 7. LS -a^JI.
9. LS L^Ujj L**-i. - 10. BLSCh Li,. - ii. BP &.LJI. . 12. Cl
13. P IjSJj,. - L4. II LI, - 15. LS ^.jJl
8. I' Sy, LS l^jj.
Nacir-ad-Daoulah tardail ä verser l'argent qu'il s'ötait engag<§ ä payor ä
Mouizz-ad-Daoulah pour les provinces qu'il gouvernait. Apres la defaite de
Seif-ad-Daoulah pres de Ra'ban, Mouizz-ad-Daoulah s'enhardit contre Nacir-
ad-Daoulah. pafee qu'il avait appris le malheur qui avait frappe" Seif-ad-
Daoulah, et quo celui-ci avait ete (trop) preoecupe de ses affaires pour pröter
secours (ä Nacir-ad-Daoulah). Alors le quinzieme jour de djoumadä lor de
l'an 347', Mouizz-ad-Daoulah marcha vers Mossoul pour faire la guerre ä
(Nacir-ad-Daoulah). Nacir-ad-Daoulah, ayant appris qu'il s'etait mis en
marche, partit de Mossoul pour Nisibe. Puis Mouizz-ad-Daoulah, apres etre
entre ä Mossoul, la quitta pour aller ä Nisibe. Arrive ä Barqa'id, il apprit
que les fils de Nacir-ad-Daoulah, Abou-1-Mouradja et Hibat-Allah, so trou-
vaient avec leurs troupes ä Siudjar. Mouizz-ad-Daoulah envoya contre eux
un detachement, qui les surprit; et (les deux fröres) avec ceux qui les sui-
vaient, s'en allerent, apres avoir abaudonne leurs tentes et bagages, car ils
ne pouvaient rieu empörter ä cause du manque de temps. Les troupes de
Mouizz-ad-Daoulah se mirent a envahir et ä piller et sc fixerent dans les
tentes d'Abou-1-Mouradja, de son fröre et de leurs troupes. Lorsqu'ils se
furent etablis ainsi, Abou-1-Mouradja, son fröre et leurs troupes, etant de
1. 4 aoüt958.
[79] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 777
f^stl— s_~U» II IpUj •''j^sMsL. üjjJI ^ol! Jisoj jV— -« (J^ ^5-^ J** J^3
<ü- e-jl L^yi * ^ ^-^»3 *Iä) 0L-=-l ''•»3j-\JI i_l— i»j-l &U.& <]jjJI ^_i — 1 «_i-L * b f. y2
«3j-*JI ^~>U "y^ JUJI <3ja!I k_ä— -Liy3 <>a. \j ,r-l?-j *L&r" <«^c' *—k>-|} *-*— >
•'^U «As. jl -u, ssIjJj »a^-I ö:-*^ ^^-"Vl ^J-^ j^ *-" 'jlfrlj <üjjJI Jjl«j
J^jJI Jl <JjjJI ^ ibj aIju Jl J->>JI J- 3jaJI >. llli5Clj I0~JI j-^3
<3ja)I ,JL- l5^JI 14«£^-!j 131>I ^ GäU»- ^3 ^t/jj» J^- fjjl Ojlfr} * • s P. 53
/j-XJUj i iJ\ O- JÜI rjif~-» (J f-J^I ^"^ jj"^' (jj (j'^'^ "■''* '-''-* *"'~"^ *"*-* i3-J
1. B ul. — 2. LS ^J'. — 3. P -J^jL». — 4. Ch *jä.l. — 5. S om. ces trois mots.
— 6. B uj-, Chjif*. — 7. P i^. — 8. Sb^t. —9. LS Lfek — 10. LS UfcJt. — 11. S
^i-CL. —12. LSCh^y. — 13. BCh om. deux mots. — 14. P I^J,. — 15. BCh »$). —
16. S 1^1 LS add. »v-ut ,.j. — 17. LSG r.v^'.. — 18. L add. iiJJ C ,Jj£-iü. —
19. BCh J w-Oi^.
retour, les surprirent, en firent un grand nombre prisonniers et en massa-
crerent quelques-uns.
Äinsi Mouizz-ad-Daoulah marcha vers Nisibe. Nacir-ad-Daoulah entra ä
Mayafariqin, puis de lä ä Alep, pour rechercher la protection de son frere
Seif-ad-Daoulah. Celui-ci le recut avec grand honneur, le servant person-
nellement, tint ä le dechausser de sa propre main, le iit asseoir sur son
tröne et s'assit lui-meme devant lui. Puis Seif-ad-Daoulah se fit mediateur
entre Nacir-ad-Daoulah et Mouizz-ad-Daoulah. Nacir-ad-Daoulah lui restitua
les prisonniers que ses fils avaient captures, apres leur avoir remis en don
des vetements d'honneur et les avoir traites avec distinction. Puis Mouizz-
ad-Daoulah s'eloigna de Mossoul vers Bagdad et Nacir-ad-Daoulah retourna
ä Mossoul.
Le.s Grecs' attaquerent Qourous et emmenerent en captivite un grand
nombre d'habitants. Seif-ad-Daoulah les assaillit pendant la nuit et delivra
les prisonniers.
En cette annee mourut Constantin, fds de Leon, empereur des Grecs, au
mois de tichrin IP de l'an 1.271, * qui est le mois de cha'ban de l'an 348 2. Son +chp.ii6
1. Ici commence la traduction rasse par Vasiliev, 11 (2), 68. — 2. Novembre 959 —
7 oct.-4 nov. 959.
778 HISTOIRE [80]
Jtfj ^ vl^ ^flili t^ÜaJl
I. S „..jj-C^1. — 2. BLSCh , rJL-,.. — 3. BLSCh U. — 4. Ch .,LL 5. H
^-:;;, I' _-j Ch ^J*.J>}. — 6. B »*~.. — 7. HS »j*a.. — 8. LSCh .i_. — 9. Ch
^~^. — 10. Cli ijLs c-*^. — 11. BCIi om. deux mots. - 12. BLSCh Jä/A\. —
13. BLSCh ^J^w-.i et infra. — 14. S JjyiJl. - L5. BCh »jsJ. — L6. BC ^
Ch gcljj. — 17. B L.j. — 18. C J*'. — 19. BLSCh »»j.I - 20. Ch ijU.. —
21. BLSCh ^pSjLr*,».. — 22. S IS^j^L. — 23. BLSCh »Ul. —24. BChy^.
regne dura quarante-huit ans depuis la mort de son oncle Alexandre et jus-
qu'ä ce que Romain le Yieux et ses deux fds se fussent associes avec lui dans
le gouvernement et qu'il füt devenu ensuite empereur tout seul en pleine tran-
quillite jusqu'ä sa mort. Dans cet espacc de temps il regna avec sa mere Zoe*
sept ans, avec son beau-pere Romain vingt-six ans et tout seul quinze aus.
Puis lui succeda son fils Romain. Cela eut Heu en la quinzieme annee du
califat d'al-Mouthi' '.
Ilomain) nomma Leon, fds de Rardas Phocas, domesticos de l'Orient et
son frere iVicephore domesticos de l'Occident. Puis Leon marcha vers Tarse,
en faisant des captifs et meme en massacrant; il s'empara d'al-Harouniyyah
au debut du mois de chawwal de Tan 348 *.
En Tan quatorze du califat d'al-Mouthi', Cliristophore fut patriarche
d'Antioche et, apres avoir siege pendant dix ans, il fut tue3.
1. Ce n'est pas exaet. Constantin VII mourut en 959; mais la quinzieme annee d'al-
Mouthi' correspond ä l'annee 961. Ici finit la traduetion de Vasiliev. — 2. 5 dec. 959-
2 janvier 960. — 3. Ce fragment sur Christophore est traduit en russe par Mednikov, I,
335. La quatorzieme annee d'al-Mouthi' correspond ä l'annee 960. Christophore siegea en
960-969.
[81] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 770
*&-yj 'OLC^J "yjuj\J jU>* 4—L- ,_j ^^X. jlo <U>-lj Jl Jj.1 — «-UI jjV -3JJJ ' 5 P- 5^'
l^Afr aJUI V. JCSJ /.LÜl Ls-U Jl "JI^.jJI J^-JJ diu» Jl i-ia- j*« üjjJI ^i._
«_J' O- *J>mJI "ja jjAi- .li^ü -Jo-Yl fy_ _r^" J' <-^-^ jL>VI Cj2JJ_)
r>(_rJL50l ^jLJI jAi-lj CJifr •'(Li (V^jj ^Ä* 4^^ 3^jtiJ <JLiH»*j J^jj
a jS Jl L»3«-jj Ijl« <> Ij^iii l» 'Vv'J * — ~^~ l^ivlftj ^it)y) 'J^— ^J *•«-£-'' ^r-39 (3
-Vxj 4jt»jjl »y JD UJi kÜJi (_JlLo Lj l«J«a < »^-iJl ^-^03 "*w!j »jij>-A) Jji ^s »,
<ü=~jj JJ~»JI >"W1 ^ <?=—? C-*sj "C-Jl ^ fjr*"^' ö^ ö?^- j^ ^r^' **^-*
1. BCh om. dep.*. — 2. BLSCh ^JL^jjJI. — 3. BLSCh ^J^j. — 4. BS ^U
Ch >U. — 5. P Ui. - 6. BCh add. J. — 7. BCh om. — 8. L iji Ch ijAe. -
9. P J..-LC BLSCh add. ^CÜJ'. — 10. BLS J Ch j>\. — 11. P LSUi). -- 12. BS
jj^U. _ 13. BCh om. deux mots. — 14. LS *«•*: — 15. JU. — 16. P 1>UJ! S fj^jl. —
17. P J~>J£.
Le domesticos Leon etant arrive dans la province de Diarbekir en l'an 348 ' ,
Seif-ad-Daoulah y alla d'Alep. Alors le domesticos partit pour la Syrie, oü il
massacra uri tres grand nombre d'habitants, demolit beaucoup de forteresses
et captura Mohammed-ibn-Nacir-ad-Daoulah.
Lorsque cette nouvelle- fut parvenue jusqu'en Egypte le dimanche troi-
sieme jour d'al-mouharrem de l'an 349 3, parmi la foule et le bas peuple
du Caire eclata une grande erneute. Les chretiens fermerent ä la häte en
ce jour les portes des eglises. Au matin du lundi le bas peuple se dirigea
vers l'eglise de Saint-Michel (Mikhail) ä Qacr-ach-Chama', qui appartenait aux
melkites; ils en enfoncerent les portes, violerent l'eglise et, apres y avoir pille
ce qu'ils avaient pu, rebrousserent chemin vers l'eglise d'Abou-Qir ä Qacr-
ach-Chama', qui appartenait aux jacobites, oü ils firent la meme chose. Le
vendredi, apres la priere de midi, huitieme jour d'al-mouharrem de la meme
annee\ dans Tancienne mosquee, s'eleverent des cris et une agitation; un
tres grand nombre de gens furent pilles et prives des vetements. Le bas
peuple retourna vers l'eglise de Saint-Michel oü ils enfoncerent de nouveau
1. 14 mars 959-2 mars 960. — 2. Ici commence la traduction russe de Mednikov, l,
335-336. — 3. 4 mars 960. — 4. 10 mars 960.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 5, 51
780 HISTOIR1
J rl j* ^jüJI Jij öiijiJ] cü& l~£ £m\ JJJ^j c-^j 1^31 ov;
»dUi J^ ii: 2J- ' üj^JI ^
; p r. ib. ^UJ| ^ jr '^jus-V! _yl< _<,_, fJJ ay, Jl j^Jll j^JUI «Jyj '
o__. ^T ^ i^-u ^ j^j j>*M r>J( lü J1^ L-^ L-^ &- cA1 ^JJ
•chp.n7. 10J^ji Jjj; '-'j1 N)^ ' 7u^ 6!>»»-brj ^*u ^u \*-h~) v u"^ ^u
^ ^ juj p,, o ^^_. ijii£ l2^i ^i^' ^ ".j^i» j^ J
»_.^- viLUj l4Cli JjJLwi ^^»bJI J «J 13<xu»M*J1 v-^LJl ^y Sic J^ftj (n»*?*^
■^ j »As>- «_J vS " f v CÜij J^v' *->^ (»—»J* *l*j (j"^*-' ^« »ü-'l-vj ^-» jo /j*
I. Nomen defiguratum esse videtur : I* j«jju H {j~~i^>ls LSCh or>^b. —
2. LSCh J*ü. - 3. P üui. deux mots. — 4. Codd. et Ch JyJLä.^1. — 5. LS J.. - 6. P
LJ,iV-7.Lom.-8.L ,i„ijS ,„JiJ. - 9. PLS om. - 10. BCh add. ^1 S
«^iTJl. - 11. IS cJ&li LSCh jj&li. — 12. 1' ^JJl. 13. Ch üL*ü)| P wL.bU1.
— IV BLSCh Llil. — 15. S -oj^Jj. — 16. BCh om. dep. >jJJij P LjL Ch p. 306
.UU.-17.S J3l.
los portes : puis l'e'glise fut pillee et saccagee. Le rarmc sort arriva ä l'eglise
des jacobites sous le vocablc de la Sainte Vierge ä Ras-al-Rhalidj , qui fut
connue coramc .li.ris. (.b. r.tis?), oü (le bas peuplej fit la memo chose'.
Les musulmans s'empresserent de se preparer ä la guerre coatre le pays
des Grecs. Kafour-al-Ikhchidi alla ä l'arsenal, oü il resta pour lancer ä la mer
un grand navire de guerre qui s'y trouvait. Un autre navire se trouvant ä
l'ancre pres du bord du fleuve, le public s'y entassa, s'assit sur un seul bord
ii: de ce navire, s'y pressa, les uns sur les autres, * pour voir le lancement du
navire ä la mer. Mais ce navire sur lequel ils s'etaient amasses se renversa,
tomba sur eux et les tua tous. Un certain nombre de navires remplis de public,
qui se tenaient cöte ä cöte (du navire renverse) dans la mer, coulerent ä fond,
et tous ceux qui s'y trouvaient perirent. II mourut environ cinq cents hommes.
Cela eut lieu le samedi neuvieme jour de cafar de l'an 349 2. Au Caire il ne
resta aueune rue qui n'eüt pas sa triste reunion.
Le patriarche d'Alexandrie Job deceda au Caire le jeudi douzieme jour de
1. lei finil la traduetion de Mednikov. — 2. 10 avril 960 (c'est le mardij.
[83] DE YAUYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 781
O f5U <oUJ1 jyl^ jj*VI ^ ,JU)jj Uc Cijj
vjjJi ^_ aS »^lläJI * ^^ J.1 1ojju,j01 jjV -^ ^.j IsJj SU*, ^ti'sp.
1. BCh om. dep. ^. — 2. BLSCh y-jib; — 3. BLSCh om. — 4. BLSCh o,^ki. —
5. BPLS jjäjI. — 6. BCh kUclij ^jIj £~i' ü~. — 7. LSCh add. ,jj\ jd>. —
8. BCh UM. — 9. LSCh ^.j. — 10. BLSCh jJLx-*jjJ|. - 11. BLSCh j-liyÜI. —
12. PBLSCh oXp°! scd cf. Yagfif, I, 929, 4. — 13. BLSCh ^J!. — 14. BLSCh add.
(.j^D. — 15. BCh om. deux mots. — 16. BCh &$..
redjeb de l'an 349' et fut enseveli dans l'eglise de Theodore au Caire, apres
avoir siege pendant huit ans. Apres sa mort le siege resta sans patriarche
pendant quatre ans.
Le saraedi neuvieme jour de zou-1-qa'dah de la meine annee2 mourut
Abou-1-Qasim-Ounoudjour-ibn-al-Ikhchid, maitre de l'Egypte. Son frere
Abou-l-Hasan-'Ali-ibn-al-Ikhchid Iui succeda comme emir; mais il ne porta
que le nora de l'emir : ce fut l'eunuque Kafour, serviteur de son pere, qui
gouverna les affaires.
En cette meine annee n Sei'f-ad-Daoulah fit une incursion (contre les Grecs)
avec environ trente mille (hommes) ; il fit beaucoup de prisonniers et s'empara
d'un riche butin. A son retour il apprit que le domesticos Leon, fils de ßardas
Phocas, arrive avant lui dans le passage de montagne qui s'appelait Darb-
Magharah-al-Rouhl, en avait occupe le defile; (Leon) engagea la bataille avec
(Sei'f-ad-Daoulah) et attaqua ses troupes; les Grecs reprirent tout leur butin,
tous les prisonniers et s'emparerent de tous ses bagages et de tous ses
tresors. Sei'f-ad-Daoulah echappa avec un petit nombre de ses hommes; mais
le reste de ses troupes fut fait prisonnier et massacre. Cette deroute eut lieu
1. 7 sept. 960. — 2. 31 dec. 960 (lundi). — 3. 349 = 3 mars 960-19 fevr. 961,
IHM < HUT. [84
i_L. . jljaJI o-n <JjjJ1 »«JL~ J-V <jL^?J (j-JHjlj >*»>" t- ü^h;
,-i^rH «m Lä^j »-i^ JlJLvT Ia^~-U-> -GUllT) ' j-*>j>j ■—» O* JjVl tS^W"
llJLC •£ »*• ■OJ1 '"j.. jv^- j^-1 <«-äJI fj» ^..-^ ^ ClU jitJI ijjj
l^l^j _i. Ja' plcj j_^ jJi» JUJ1 J *1^L» Or!*^ ö?^ <-^ -0^1
LJit ''\-'j>- Ia^.-Jj Ia^»~« ' ' »*JÜl j-ai ÖL^Ul Jp. JJIä~. *— o li>J l«A-a»3
5XÜ1 '%.-• Ä — ^3 l7«j»jilf jL. i-^j cTj_jk-JI ,^-r^ \yy!> \* l* £*?■ ^J
1. P .,UU, C ^-. — 2. B £w. — 3. Ch (JJlj^l et (p. 306) vJUol^! false. ■
',. BLSCh .-i- -»..>• — 5. BCh >pr*J| L^l ^W S ^1 ^iUx. — 6. BCh c>rw^.
— 7. BCh om. dep. w i-adl. -- 8. B L-j. — 9. jjf j^U. -- 10. C add. y^> ^y. —
II. BLSCh c " äJLJ. — 12. C add. ^c:)\. - 13. BLSCh om. ces trois mots. —14. C
om. ces deux mots. — 15. P '->►».. - 16. Add. ('. — 17. B , _,.>'.! U. — 18. C jy or»
BLSCh om.
le jeudi quinzieme jour du mois de ramadhan de Tan .*54*)'. Scif-ad-Daoulah,
mis en deroute apres le sueees, arriva ä Hawanit, oü il passa la nuit. De lä il
alla ä Maccicah et ensuite a Alep.
Xieephore, domesticos de l'Occrdent, partit en expödition avec la ilottc
contre l'ile de Crete. Arrive le quinzieme jour de djoumada Ier de l'an 3492,
il la bloqua peudant huit mois; puis il s'en empara le jeudi quinzieme jour
d'al-mouharrem de l'an 3503, fit demolir toutes les mosquees qui s'y trou-
vaient, et emmena en captivite un grand nombre de ses habitants.
Cette nouvelle1 etant parvenue jusqu'au Caire le vendredi huitieme jour
(de cafar) de la meme annee. qui etait le jour de fete de Lazar, deux jours
avant (le dimanche) des Rameaux5, des gens du bas peuple et du vulgaire
parmi les habitants du Caire se rassemblerent immediatement et se dirige-
rent de nouveau vers l'eglise melkite de Saint-Michel ä Qarr-acb-Chama',
oü ils causerent de grands dommages et pillerent tout ce qui s'y trouvait.
Puis ils pillerent eneore deux eglises nestoriennes, l'eglise de Saint-Theodore
1. 8 nov. 960. — 2. 13 juillet 960. — 3. 6 mars 961. — 4. Ici commence la traduetion
russe par Mednikov, I, 336. — 5. 29 mars 961. La fete des Bameaux, 31 mars 961 ; les
Päques, 7 avril 961.
85] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 783
(\*^ l5ä-5 *-?y*^ * "*i i--k*Ji ^'^3 ' k»J l*y«Jtj lSj>JaM <U~3C Oj^mJI *Chp.'ll8!
iljüll a=-1 1^5; *jj| jA!i J ciiJI -'^,1 jjjr UJj SybUJI jLL« Äu», y»j <d)l,
tJJUs^o ■» — o Uli <..; :_ä,ll ^£"3 fy^ j'jr*J jUUJl ^ <ü-L=>- j <Jxü-Vl
*->-jJ yU \l>^>\ L ^.Icj (0_/l .»«isj LäXs ,v U*-^« iV*-^ — •"' ö' '-A'ij ^»^9
1. B «-iß^LJi. — 2. BLSCh w AiXJ! OJ^^W- — 3- BLSCh OJolf — 4. P
J~>IC — 5. P wJi-i. — G. BLSCh , ,»,.i~->!. — 7. P JjlO. — S. P oiri. — 9. P
LJ-I. — 10. BLSCh J>1. — 11. BLSCh add. Jilylf. — 12. Ch om. — 13. BLSCh
— 14. P om. - 15. BLSCh ^jLä—jJ.
et l'eglise de la Sainte-Vierge Marie, connue comme l'eglise patriarcale,
* qu'ils saccagerent egalement. En ce temps-lä eile apparteuait aux jacobites et * Ch p.ns.
maiotenant (eile appartientj aux Grecs ' . C'etait Arsenius, patriarche d'Alexan-
drie, qui l'avait enlevee aux jacobites ä l'epoque d'al-'Aziz-billah, lorsqu'il
etait eveque du Gaire. Comme en ce jour les troubles avaient augmente, Tun
des chefs de l'armee ikhchidite alla ä cheval avec un dötachement des
serviteurs (ghoulaman), dispersa la foule et apaisa les troubles. Quant ä l'eglise
de Saint-Michel, eile resta fermee et detruite pendant longtemps. Les priores
des chretiens melkites eurent lieu ä l'eglise d'Isidore, qui se trouvait pres
de la mosquee d'al-Qoubbah ä Qacr-ach-Chama'. L'eglise de Saint-Michel
resta fermee et ses portes cachees sous terre jusqu'ä ce qu'Elie eüt ete elu
patriarche d'Alexandrie. 11 ne cessa de prier et de faire des efforts jusqu'ä
ce qu'il l'eüt fait ouvrir. Nonobstant que les musulmans eussent empeche
de l'ouvrir, il fit enlever les decombres et restaurer ce qu'il put; alors les
melkites recommencerent ä faire leurs priores dans cette eglise.
L'empereur Romain, ayant rappele Nicephore, domesticos de l'Occident,
apres la conquete de la Grete, le nomma domesticos de l'Orient et l'y envoya.
I . Ici finit la Iraduction de Mcdnikov.
HISTOIRE
B i. 93. ■«.. rfyjb j£> «Jl jl-j U^.jU-j Vjj {j& ^li. Jjjj Ol ^j J^«-^ Js
'wi\' i_^ »Uj 1,1. JüJj jji-^^DI pj^lj pjbHJlj :,<_f*r-^ 2iirÄ-> W^
gui gi 75jj u^
jOj jlJU» jji JLiim Ai »J^dl (j»)^ 1<I ly^L^J p-L* Je- li.j rj 31 Oj^-J
ä.t:1j:1? sH Jl i^Uj>.j ij^—li IjJ IaUu..
,JL- |JL ,9J 18<-J0^ nÜi\y citi) uJ» l6J0L Jl l5J^jJI Jji£ l4liljj
1. Ch *,—.. — 2. P 4—,. — 3. LS j»jJI. — 4. P dl! — 5. P wJ1. 6. I! -->..
-7. LS «sjj. — 8. CCIi add. pji\. 9. PBLS v^U^j cf. Kö?fi*, II, 791, L6.
10. SCIi _--'^'. — 11. B^i. — 12. PBLSCh ^jlj*)!. — 13. PBLS w^-<Jt. - 14. LSCh
jJ... - 15. BLCh jj-Lsw^oJI S om. - L6. BCh &J-» S om. — 17. P ixi\y J^j.
18. Cli » — f U. — 19. LS is. — 20. BLS om.
Nicöphore) sapprocha d'Anazarbe et en fit Ie siöge. Contre lui marcha une
troupe d'arm6e de Tarse avec le gouverneur de la ville Rachiq-an-Nasimi.
(Nicephore) les ayant rencontres, les troupes de Tarse prirent la fuite; cinq
mille homraes euviron furent massacres et quatre mille environ faits pri-
sonniers. Puis (le dömesticos) retourna contre Anazarbe et la forca de capi-
tuler au mois de zou-1-qa'dah de Tan 350'. Ses murailles furent demolies
et les habitants quitterent la ville pour se transporter ä Tarse. Sei'f-ad-
Daoulah, retourne, fit rebätir les murailles de la ville et y fit rentrer les
habitants.
Au mois de rabi' premier de l'an 351 2 (le dömesticos) s'empara des
forteresses Delouk, Ra'ban et Ma'rach. Les Grecs avaient egalement fait
une ineursion contre Menbidj, oü ils trouverent Abou-Firas-al-Harith-ibn-
Sa id-ibn-Hamdan, qui en etait gouverneur. Apres l'avoir fait captif, ils
l'amenerent ä Constantiuople.
Puis le dömesticos Nicöphore arriva ä la ville d'Alep, et son arrivee etait
tellement iuattendue que Seif-ad-Daoulah l'ignora jusqu'ä ce qu'il s'en füt
approche. Ayant appris ciu'il etait proche, il envoya Nadja, son serviteur,
1. 12 dec. 961-10 janv. 962. — 2. 9 avr.-8 mai 962.
[87] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 785
V« Aj« _i> "^ ÄJ^aJI t_i — i J*>jJ *^ljj ,'t-« oL-27^ Jj-ü' «.i'LäJ AjjJjl ^_i —
' S p. 59.
ÖJJ CC 8JUj A-1,9 " *^Lfr JLc Uo' J^lj ' ^U 7 Jl j_jÜJ jL3
eJ-- ^b I2J,.fl,£.»AJl j> "^Jl Jl*>._) pjl v-^lr °^33 ^ *-^ ^ fr* "^
"-bi |*?J (j-a*.**.!! Vj>l <*J"lj ül> Jp^i» -U2S3 iljJÜl w_i— V^l? ^t^~' ^-^"3 ^3"^
1. P ^il. — 2. LS (-~A.*iJI el infra. — 3. BLSCIi UA — 4. C jlj*!. -- 5. PB
CH- —6. BCh Lj_\JU. — 7. L JU. — 8. C JjüIj. — 9. PBLS om. -- 10. L^äJj.
- 11. P ^~iL>. — 12 LS om. deux mots. — 13. LS ^.h. — 14. PBCh ^. - 15. PB
u^r, LS ^y^t, CLYäqüt, III, 34. — 16. PB Litflj (Ch LOU false) C ^G, L -GL;
S "öl,. ^
avec la plupart de ses troupes ä sa rencontre; Seif-ad-Daoulah resta ä Alep
avec le reste de ses soldats. Jean, fds de Tzimisces, rencontra Nadja pres
d"Azaz et, apres l'avoir attaque, le frappa avec l'epee. Nadja s'enfuit et
retourna dans le camp de SeiT-ad-Daoulah pour couper (le chemin ä)
Nicephore et l'aborder par derriere; Seif-ad-Daoulah avec le reste de ses
troupes et les habitauts d'Alep auraient du rester dans la ville; ä l'approche
de l'armee de Nicephore, ils l'auraient surpris de deux cötes et mis en
d eroute.
Nicephore marcha vers Alep. * Lorsque Nadja eut vu ses troupes, il s'en *C|I|( Ui,
eloigna, saisi de frayeur. Sei'f-ad-Daoulah, qui se trouvait hors d'une porte
d'Alep, qui s'appelait la porte des Juifs, appela au combat les habitants de
la ville, et environ cent mille hommes sortirent aupres de lui. Mais les
troupes des Grecs arrivees, Jean, fds de Tzimisces, apres avoir attaque
Seif-ad-Daoulah, le combattit pendant quelque temps, et Seif-ad-Daoulah,
ayant pris la fuite, se dirigea vers Balis. Le fds de Tzimisces, en le pour-
suivant, le serra de pres jusqu'au village, qui s'appelait Sab 'in. Puis il atta-
qua les troupes de Seif-ad-Daoulah ; son porte-drapeau et plusieurs nobles
de son entourage furent massacres et le commun des hommes se mirent
786 HIST0IR1 [88]
■Vv-' - M |>*>-i',lj Cipl mJJ lJSj ÜUI ^^ «.UcJ fcj>j j^ ^Ls-j
■VjUJLLj V »J>-j 'A»-l O-
•'i-U.>l ^»j^l w_».JI J sIa^ _U 7j fjlj lül Ji <!jjJ1 ^L- jl£j
öaJI r-_«~i '»r^ PJ! *-" 5"-^*J V-* ^* ^"i ^t\p°. J'* ' ' -/*^ ^J^- ij <^*^J
|sAa-l <u,aJ1 j i l, ' '*jl j»,^«> *-' >_i-Ui ^ 1^3'j ^-At .»TyL' <L>aJI ^\s^s\
l. LSadd. .,.--. — 2. BChom. deux mots. — 3. S add. j~S\ — 4. BCh &yus jü^l. —
s^ij. _ 6. LSCh ^-v_xl. — 7. Cd. add.y.l-. 8. Cli um. '<. I5LSC.Ii add,
Ujuij. — 10. P J>bj B V'r,. Cli LLöj. 11. B ^-. — 12. S _jL=J.. ~ 13. C JJl.
14. Ch'jHj'lv. — 15. Cli Jj*j\i~*äj. - 16. LS Ijikij Ch ^jjil«. — 17. B j4,
— 18. 1$ J L'oJ fcjjjl Ch Jo.1).
äfuir. Les Grecs en tuerent des milliers. (Les fuyards) se pressaient en foule
pres Je la porte des Juii's pour entrer dans la ville, et daus la foule il en perit
beaueoup.
Nicephore s'approcha de la ville d'Alep le samedi dix-huitieme jour de
zou-1-qa'dab de Tan 351 '.
Se'if-ad-Daoulah avait fait bätir une maison hors d'Alep dans un endroit
qui s'appelait al-Halbah; il fit des efforts pour embellir la construetion.
Nicephore, apres l'avoir fait demolir, s'empara de ce qui s'v trouvait.
Comrae il le leur avait demande, le lundi2 les anciens de la ville se rendirent
aupres de lui. Entre Nicephore et eux il y eut des pourparlers avec la condition
qu'il leur ferait quartier, qu'ils lui payeraient une certaine somme d'ar-
gent et qu'ils le laisseraient entrer dans la ville, que lui ferait entrer ses
troupes d'une porte pour les faire sortir par l'autre et ensuite s'eloignerait.
(Sur ces entrefaites) Nicephore leur dit : « Je crois que vous posterez vos
soldats dans les rues et nie frapperez. Vous nie demandez gräce ; mais
quand mes troupes seront entrees dans la ville, vous vous jetterez sur elles et
les detruirez. » L'un d'entre eux jura qu'il ne restait plus dans la ville
1. 18 dec. 962 (jeudi). — 2. 22 dec. 962.
[89] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 787
2p^Loj ^Lo L. jj£J Aft (j -Jl l_^p-lj ^Jl ^_/-^ j^J Jlü ^^U. J-*3",
öjuJI j_^ fjjl :Mjlj ^ dJi icic J jl4 Uj ojuJI J! ^U» * ÜU jXLclj * b r. 9S'.
i«jL=>-jj IfJI Mioj jl-udi »ä» /u« >=*— Jl (j La«jä3j l*j»-~ "MiOjj ^j-^Ji (J-U
j^t m^)I \yäj6 JjjJl ^ <cL=- IjJ joj ''IäjAtIsj CJiJl Jl
1. Ch L.&-. — 2. BLSCh ^j JIj. — 3. P J\j. — 4. BLSCh ^tja^!. — 5. BCh
!^. — 6. Ch L&i ^ !jli%. — 7. P Jlsoj ^«oj. — 8. P i*>f$\. — 9. P i»yy —
10. S JU1 C add. iJjJtj. — 11. LSCIi ^^j- — 12. BLSRCh om. deux mots.
- 13. BLSCh ^oL J. — 14. BLS om. — 15. Ch o;tj. — 16. C add. jjJLÜ). -
17. BCh ,.rüS-\.
personne qni portat les armes. (Nicephore) leur dit : « Eloignez-vous aujour-
d'hui et venez pres de moi demain pour etablir definitivement (les resultats)
de nospourparlers. Alors je vous donnerai quartier. » Ils rentrerentdoncdans
la ville. Mais lorsque le soir de cette meine journee les Grecs eurent vu qu'il
n'y avait que peu de garde sur les remparts, ils y monterent, s'en empare-
rent au point du jour du cöte de la place, y entrerent, s'avancerent vers la
forteresse et l'attaquerent. II s'y trouva une troupe de Deilemites, qui
repousserent les Grecs.
Nicephore resta ä Alep apres la conquete de la ville pendant huit jiurs,
et ses detachements parcouraient les environs de la ville. en faisant des
prisonniers et en ramassant du butin. II partit le mercredi dernier jour de
zou-1-qa'dah2, apres s'etre muni, lui et ses troupes, d'une quantite incalculable
d'argent, de diflerentes sortes d'effets, d'armes et de bagages; puis il rentra
ä Constantinople.
L'empereur Romain3 mourut la nuit du lundi seizieme jour d'adhar de
l'an 1274, * qui correspond au sixieme jour de cafar de l'an 3524, apres avoir *chp.l2o.
1. 23 dec. 962. — 2. 30 dec. 962. — 3. Ici commence la traduction russe par Rosen,
77. — 4. Le 16 adhar 1274 = le lü mars 963. Le 16 mars correspond au 16 cafar 352.
Romain II mourut le 15 mars 963.
HIST01RE 90
• BP 61 j-kkJj JL.I uUj b.w. * dJUl J ^ju. :l^.^'l 2«;j|j ^ l^' ^LUl
Or** o-** ü^1*-* j**i Cr- ^— 5«Jr-L ./** J1^ Ji 'ö^i -^ Ck^ ^
j^-11 fl *<LJ! cljj »^UjjQl J-tj sL:LL- »Ufjüjj äCUJI j^Jb" °Vyj
ll^.j3i ^bj s^at ^_*3 ualx- ^. ^ U &LJI '%! ju j^jj jyC ji
CLkkJÖl J...L. l:!^_L^Jl S^^w«, Ol u^uLj I^jJj « I2t-J0l Jl c^j
-' ■" -. ° 15N" ^ t5*^J lv^u J.-^i "L-*,-iA;. jl *J »i—jj j^ j. j?Uj
• P 1 20. I. ^ (OiJlj ^jljAj! ^U^l J, Aa-Ij jg jilj 22CJÜ1 " jU^U; U^i-I jjVj kj.1
Oj» Li <>*» oljjill ^e yy. y> jyC jlj dUJI ^^yUjj rLj J Oe jl£
1. HS ü%. 2. BLSRCh fcojlj. — 3. C add. JjI VL.y — 4. PBR Ä. - :.. B
_A-'-:- — ''■ LSCh J-... .7. PLjjjJj. 8. BRCh lyU,b LS _-;'-^'-'. — 9. BLSCh
LTV/W P i^>**V- l0- B om- --11- BLSCh om. deuxmotsP om. i=>.j£. —
12. P L~j£.U .y^. — 13. BLS ,j-k&Jj>J CIi ^LCli'b. — 14. B LjjjJj. — 15. BLSCh
^pl^jjj'. —16. Cadd. Uj. — 17. BLCh ^jjjj) P ^p^y^yJ' L ^y/yil.
- 18. BLS om. — 19. P jaiarfj ^i^.. -- 20. L yi^!. 21. PLSCh ^U^dl.
— 22. S XSULJI. — 23. S ^U,,.
regne fcrois ans et quatre mois. Ses deux fils Basile et Constantiii Iui succö-
derent ; ils etaient mineurs, Basile age de sept ans ei Constantiii de cinq ans.
Alors leur mere Throphano et le parakimomene Basile se chargerent de la
direction des affaires de l'etat1. La reine, mere des deux enfants, jugea neces-
saire que Nicephore dirigeät les affaires d'1 l'empire ä cause de sa justice, de
son habilete ä administrer et de ses victoires successives. Puis eile se
presenta avec ses deux fds ä l'eglise, 011 eile les confia ä (Nicöphore) devant
Polyeucte, patriarche de Constantinople, et devant tous les assistants; eile
enjoignit ä (Nicephore) qu'il gouvernät ses deux fds et leur empire et qu'il
honorät en eux Dieu le Tres-Haut. Ensuite le domesticos Nicephore deeida
que le parakimomene restat, comme auparavant, Jans le palais pour le garder
et pour garder l'imperatrice et les deux empereurs ses fds jusqu'ä ce qu'il s
fussent parvenus a Tage d'homme, et que son pere Bardas Phocas et son
frere Leon gardassent la ville ; il confirma tous les chefs des chancelleries et
les serviteurs dans les charges qu'ils avaient oecupees du temps de l'empe-
J. Ici finit la traduetion de Rosen.
[91] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTlOCHE. 789
«ilLJI (J* fcOAjL-1 jl ^jljj /^.L—Jl jlo \j> %->*>> L •uU- ^j_*äJ d)L* L»jo <*liu
<ujLJ J dHJl «0 ^yoj _^*3-VI fcJUdl -J3 C-LJI j -Ua-lj 3i^JI 2 J iJLl * * S p. 62.
9JT 8<y 7Cyj ^ic 6<£. J Ä::.^..nll 5Jio, 4£J! ^ JjJlj ^ j^ jUI
SjüIj 14lyli" 13*<JUl l2jyuu gjji jl JUJ! J 11trUiU. 4^kJI lujLi
ju <J £?l. dJUUI j^C uij i^l. -O3! jij duui j l,j l5C£jlt. jyCj j.r.^l
1. Chjföj. — 2. Ch 0111. — 3. B iLj». — 4. BLSCh om. dep. .Li) P om. J^Jbl u/-.
-5.BLSCh^JI iU,. — 6. C^-iUl J. — 7. C om. Uj. — 8. C add.^i.. — 9. BCh
om. C add. üJ) ^. - 16. BLS ^L_, Ch ;JLj. — 11. PLS j-kL BCh om.
— 12. L om. — 13. LS om. — 14. BCh !yU3b S jl^LJ. — 15. P 1/jU*». —
16. P U^iUtw. -- 17. BCh IjiUy S «jUjIj. — 18. Ch LyjJj. — 19. B JL.U.
reur Romain, et (il deeida), qu'il s'oecuperait lui-meme des guerres. Ce qu'il
avait ainsi decrete, plut ä tout le monde. Puis il marcha dans la plaine de
Cesaree pour rassembler les troupes, les munir d'approvisionnements et pour
y etablir sa residence fixe afin d'etre pres des regions musulmanes qu'il
voulait attaquer. Ayant compris que, s'il s'etait empare du tröne, il parvien-
drait au respect mele de crainte et meriterait les eloges ä cause de son gouver-
nement, il chaussa les souliers rouges; puis apres avoir ete proclame empe-
reur ä Cesaree le huitieme jour du mois d'ailoul de cette meme annee', il entra
ä Constantinople le seizieme jour du mois d'äb (de la meme annee)2.
Immediatement apres (Nicephore) informa en secret le patriarche Polyeucte
qu'il epouserait l'imperatrice, mere des deux enfants, et s'associerait avec
eux au gouvernement de l'empire; et si eile lui donnait un fils, l'empire
echoirait ä celui-ci apres leur mort. Tout le monde ayant approuve cela, le
patriarche lui mit la couronne et lui donna le benediction dans Sainte-Sophie.
Puis il epousa Tlieophano, femme de l'empereur Romain, s'empara de ses
deux fils Rasile et Gonstantin et fut proclame avec eux empereur. II nomma
1. Ce n'est pas au mois d'ailoul (eloul) = septembre de lere de Diocleüen, mais
tout simplement au mois de juillet, que Nicephore fut proclame empereur ä Cesaree. —
2. IG aoüt 9G3.
:-.io HISTOIRE
13 - ;
1. S SLikL-äJI J. — 2. BCh I^L-aLj L '-VJ=^J. ■- 3. CLS äb/ill. 4. BCh om.
trois mots.— 5. BLSCh .,ji »U.I. - 6. Ch tüJly. — 7. Ch yU_jÜ S ^JlijlJ. — 8. I>
w-->v-n kJI S ^o/V'1 Ch ^p^jj/I^JI. —0. Ch LCLJ1. — 10 S ^Ujj Ch om. —
11. S ,-i-iJ. — 12. BCh om. — 13. Ch ijta «.-.:-'. — 14. Ch {j^j\. - 15. P ,jüb. -
16. S jljÄ.*ä.1I. — 17. BLSCh ^päo-O. — 18. BLSCh om. — 19. BLSCh om.
— 20. BLSCh Ju&ätft. — 21. LS &i\£j. — 22. BLSCh >x.. — 23. BLSCh ^ jt.
soa pere cesar et lui ordonna de sejourner ä Constantinople pour y main-
tenir l'ordre et d'avoir des egards pour (sa) femme et ses deux fds ; et il lit
son frere Leon couropalate. L'administration de l'empire par Theophano et le
parakimomene dura depuis la mort de l'empereur Romain jusqu'ä I'avenement
au tröne de Nicephore pendant cinq mois. Nicephore monta sur le trone la
»Chp.121. dix-neuvieme annee * du califat d'al-Mouthi', c'est-ä-dire au mois de redjeb
de l'an 352'. Ensuite (Nicephore) nomma Jean, fils de Tzimisces, domesticos.
(A cette epoque) dans le desert2 d'ach-Charat se revolta un rebelle de la
tribu de Soleim, qui s'appelait Mohammed-ibn-Ahmed-as-Soulami : autour
de lui se reunirent un grand nombre d'Arabes et dautres gens avides de
gain. Son parti devint fort et le nombre de ses (partisans) s'accrüt. Cette nou-
velle parvint ä Kafour al-Ikhchidi, maitre de I'Egypte, auquel de ce temps-lä
appartenait la Syrie; celui-ci y porta son attention. II envoya des troupes en
renfort pour la Syrie de peur qu'il n'y arrivät quelque desastre, et ordonna ä
ses soldats de ne pas engager le combat avec lui, ni la guerre, ä moins que (le
1. 26 juillet-24 aoüt 963. — 2. Ici commence la traduction russe par Mednikov, I, 336-
337.
[93] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 791
<~Lc (^^-li JUJI dUi* Je- *fclj|5 J-*J A^l£« Jli»j ~,»A.Cj _•! ^>^r>- Yj JLÄ> üj-Cj
A»-l <C jsJjiÄJI ^i /.* jjAä- ~^>d c~~3\ (• 5» }ta ' L^'j Ijj ^v-^ _/"** <J' *J-*-*-J * P
.il^J! ^11 14IaA»> ^JUl »_jJI j *>«-="" lj~*-£i\ C^c^s\j <jLil"j J^-^i-j ijnJ\
^Lä^ /*-4 /t*1^ fci>AJ w.. ...Jl >» y ' Xj^oJI -L«^&« *o \-*äJ1 ^/-^^V 0«-«j
24Sjljv Laa»-Y C**J" j«c -V Jy^ "^i-*-^ ~ ~=>uLi (j-l-jJi
1. BLSCh Jlxä ^j vir37-- — 2- BCh om- — 3- Ch ^^ — 4- BCh om- ~' 5- Ls
JUrf.— 6. B Sjö^lj. —7. PyA. — 8. S ^Jca.1. —9. BCh om. dep. c.jJ. —10. Ch om.
— 11. LS - ,J^ J. — 12. BLSCh Äjü.I. — 13. BLSCh om. — 14. BLSCh »Jju,. —
15. P om. — 16. BLSCh om. — 17. L r—^l. — 18. L om. — 19. PS JuJl L
s_J^JI. — 20. LS om. — 21. Sic P; LS om. (cf. Miskawaih, index, p. 84 — Fasanjas).
— 22. P^jJ. — 23. P om. — 24. BCh om. dep. o^>
rebelle) n'engageät le premier (le combat) avec eux. Les deux partis res-
terent dans cette Situation pendant longtemps. Mais une nuit coutre (le
rebelle) avait ete envoye un Arabe qui s'appelait Cimal-al-Khafadji, de la
tribu d'Oqail, qui le captura et Famena au Caire, oü 011 le montra en
speetacle ä dos d'elephant, le samedi du cinquieme jour de zou-1-qa'dah de
Tan 351'. Pendant quelque temps on le tint en prison; puis il fut gracie et
remis en liberte".
La nuit de la quatorzieme journee du mois de rabi' premier de Tan 352 3
il y eut en Egypte un tremblement de terre et une grande tempete. Le len-
demain le soleil fut rouge du matin au soir, et le peuple implorait Dieu le
Tres-Haut avec humilite et ferveur.
Le samedi vingt-sixieme jour de cha'ban de Tan 352 mourut1 le vizir
al-Hasan-ibn-Mohammed-al-Mouhallabi. Mouüzz-ad-Daoulah mit ä la tete
du gouvernement al-'Abbas-ibn-al-IIousein-ach-Chirazi et Mohammed-ibn-
al-'Abbas-Fasanhas5 sans donner ä aueun d'eux la dignite de vizir.
1. 5 dec. 962 . — 2. Ici finit la traduetion de Mednikov, — 3. 12 avril 963. — 4. 19 sept.
963. — 5. Voir la note au texte.
f. 20'
792 HISTOIRE [94]
Je _»,-'• O t-UI _>U *J w>*£ ' Ai-,lJ > Ijj-Ui Li-,. <3»«0I ^JL_ ^j)
'-' "JJjliL« Jl <3-*Tj IAaI jjL»j jtjr»- -" --^~} *^x««e *^< \*Li Ue -O-lj oJI
„VI JJU. O^lj J>oJI j- ^<~ (Jl* lj JU1 3jjl jjl i)j-OI ^L~ ^ jj|£
«.:. L<JLj Mu* Jl jLj Ccli. tf jrj>J!j *V ^ ^^> ^3 S-^3 J
Ol» ciUj *JL»j *1L»j\ jIjJL ji« iA, J kj^JI j- J»-j y»j l^U ij^l ^l
s p. 64. Utlsj iVv. i^a» ^-»U-J •'j^'jlJL. " «v'_j LXUj ' }J>j\L> J\ jL.J ^M;J
LJ S*J jü L. ^C A«Ji_. IjJ ~IJI A^,>li. <Qfc ^j-atj -U%-l Jl jLj ?i^S'}L* JaI
^Ac ,0ly«ii ntU L. *~ ^<: Ji ^ljjt. aäJI OlLj 9L^£ ^5l JI^VI ,>
1. I! gäy^-i. — 2. I' C^V:-- — 3. LSCh ^jI. — 4. S ■)/,'->. - 5. P crJjV- —
6. Ch -**». — 7. P _.S\L* LSCh i^b>. — 8. BCh om. — 9. BCh om. deux mots. -
10. B l^xii C Ljlü. — 11. BS 4»~j-. — 12. Ch iLi*.
Sei'f-ad-Daoulah, saisi de langueur, tomba tres dangereusement malade;
on desespera de le guerir, et il fut pres de sa fin. Alors Nadja prit une partic
de ses troupes, se dirigea vers Harran, oü il fit payer aux liabitants une con-
tribution; puis il marcha vers Mayafariqin, oü se trouvait la femme de Sei'f-
ad-Daoulah, Oumm-Abou-l-Ma'ali. Mais eile ne l'y laissa pas entrer et fit fermer
los portes ä son approche. Alors il se revolta ouvertement contre son souverain
et cessa de lui obeir. Parti pour Khelath, il s'en empara et, apres avoir
defait Abou-1-Ward, gouverneur de la ville, qui etait d'origine arabe et avait
en son pouvoir quelques villes de FArmenie, il le tua et s'empara de ses
forteresses et de ses villes. Ensuite il marcha vers Manazkerd et s'en empara.
Retourne ä Mayafariqin, il y assiegea la femme de son souverain; il la
combattit et l'injuria d'une facon affreuse. Sei'f-ad-Daoulah ecrivit aux
chefs qui etaient avec (Nadja), en leur ordonnant de le tuer; et les habi-
tants de Manazkerd se revolterent contre lui. (Nadja) marcha vers Akhlath ;
mais contre lui se revolta son esclave qui s'y trouvait et qui ne lui perinit
pas de s'emparer des richesses qui y etaient reunies et qu'il avait recues en
proie. Les troupes lui demanderent leur solde, mais il n'avait rien ä leur
donner. Alors elles se revolterent contre lui et le quitterent.
La dix-neuvieme annee du califat d'al-Mouthi'1, Jean (Youhanna), fils de
1, En 965. Ici commence la traduction russe par Mednikov, I, 337.
10
95] DE YAIIYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 793
Jlc, LS jyLj ■ /Jajp- i. i ^ij^jtJl (l< — 11 ^Ac. i oj jLS IX 1 .. i ^»aij
jjLj <c~ /t»ifcj aji i »151 <JLwl''j ~j~~ji>s>-j j^X' O- ^»-)1 (_£-v.«j- jj A_ij-Cs — >l
:ä Jjl ^j Aj^l v« ' ,__> »all Jjo Jvii-LJ' j «i Ä." •*- J>- ''«J !1 isÄ* ^^ « p f j]
<5y \jLas-j i"i! jj^ ^^äIL J>" <_^ jyUl »j^j <_jY 1 *«jl &Uj j^i. oL5j
J .yrfiJj lsuLj 17La/^1=-j i^kJl ^ ir,JU~-OI i5j^.^iJl j, 14(_rJl.„ JjJj
1. S <o~Ji »Äs J.. — 2. P tf^if* LS jJsj.U. — 3. S .jj^y — 4. BCh om
dep.*. — 5. BLSCCh add. LL&j ^™vs=>._j Sj-Xj SLU« ^. — 6. P oX-U. — 7. P v_>JLl>"
— 8. BSCh om. dep. J J J. — 9. L yi. — 10. BLSCh ***)*»■ — 11. P wäll. —
12. BLSCh », J' ^j. — 13. LS om. — 14. P . ^U. — 15. S !^^*aJI, — 16. BLSCh
om. — 17. C Xi.il »,JI »~=U,. — 18. P U1 BCh om.
üjami', fut nomine patriarche de Jerusalem; apres avoir siöge peudant deux
ans et demi, il fut tue et (son corps) brüle. La dix-neuvieme annee du
califat d'al-Mouthi' im moine, qui s'appelait Elie et qui etait superieur de
l'ermitage connu sous le nom d'ermitage de Kharithon, fut fait patriarche
d'Alcxandrie au mois de djoumada second de Tan 353'; il mourut apres
avoir siege pendant trente-sept ans2.
En cette annee, c'est-ä-dire au debut de zou-1-hidjah de Fan 3523, l'em-
pereur Nicephore se mit en inarche et s'arreta pres d'Adana. Une troupe
de combattants de Tarse, tres nombreuse, sortit ä sa rencontre; * mais il les *Chp.m.
mit en deroute et tua plus de quatre mille (hommes). Le reste s'enfuit vers
une colline pres d'Adana et en atteignit le sommet. Les Grecs, apres les
avoir entoures, les combattirent de tous les cötes de la colline et les massa-
crerent tous. Apres cela les habitants d'Adana s'enfuirent ä Macgicah.
Ensuite le domesticos Jean, fils de Tzimisces, s'approcha de Maccicah et,
apres l'avoir assiegee pendant quelques jours, battit en breche plusieurs
endroits de la muraille ; mais il ne put s'emparer de la ville, parce qu'il manquait
1. 16 mai-14 juin 964. — 2. Ici finit la traduction de Mednikov. — 3. 21 dec. 963-l.S
janvier 964.
HIST01KE [96]
• 5 p. 65. L. jtjJÜl i-ut fr» '-'o Jci) -*-j H^»"!} W^*" ^*J «jy*-^ TO*".} y^
!oA£ JLS.»
jl£ wiJI ^u Jjül fjJI jl.* »liü ^:_J! ^u fljjdl ^jl- Jjj «Jj m^U
'io—^J1 ^c Iji^l Ja fjjl ■ij_sÄJlJ i_» J Vj^ä. jLi }Ue ü^aJI v_i~-
jl^JÜl ^ U^c 7J1j Ü.J\ J5 £t*> J jä\ fr JfcJlj jU> Jl IpUj
• i: r B*'. 9fJ^' Cr 8,-*^B^J '^ i> v* jr* J^"
I. BCh om. —2. S lf . - 3. P UJU. -- 4. I, om. dep. ßy -- 5. LS ^1^.
- 6. BLSCb ^Jb, J;j. — 7. Sj. - 8. LS om. trois mots. — 9. S add. .ü*)l c^^-
— 10. CS jojj. — 11. B !**=>..
de provisions. II s'en alla apres avoir brule et devaste les alentours. II
devasta al-M.loun et ses alentours, incendia la ville, fit prisonniers et tua
dans la ville meme et les pays environnants un grand nombre d'habitants.
A cette epoque ärriva ä Alep un homme du Khorasan, avec des troupes,
pour faire la guerre aux Grecs. Celui-ci et Seif-ad-Daoulah convinrent d'aller
a la rencontre de l'armee greeque, qui campait pres de Maccicah. Seif-ad-
Daoulah, qui etait malade, se mit en route, porte en litiere. II trouva que les
Grecs s'etaient dejä retires de devant Maccicah. Les troupes du Khora-
sanien se disperserent ä cause de l'augmentation du prix des vivres dans les
villes frontieres (ath-thogour) et ä Alep; la plupart d'entre eux retournerent ä
Bagdad et ensuite revinrent au Khorasan. Un grand nombre ' d'habitants
quitterent les villes frontieres (ath-thougour) pour se porter ä Damas, ä Ramiah
et dans d'autres villes afin d'cchapper a l'augmentation des prix et par peur
des Grecs.
Apres la conquete de la Crete, les Grecs s'emparerent de l'ile de Chypre2.
Les habitants de cette ile avaient apporte paisiblement leurs marchandises
aux Grecs et aux musulmans. Mais ä cette epoque un detachement nombreux,
monte sur trente-deux navires de guerre et venant de l'Egypte, fit une
1. Ici commence la traduction par Mednikov, I, 338. — 2. Ici finit la traduction de
Mednikov..
[97] DK YAHYA IBN-SAID D'ANTIOCHE. 795
IjÄi-lj I^Jb LiA=- Ij^-'j ~^* 'j-tö.} *f--U fj^ü "^iäX-U '*-f^=- v~/* (I^*~J cTC*"*'1
"^»•rjl« jjiUl ivc-j ^üf-j _j**-~; y^° A^r*
<Ü^JÜ ÜjaJI v_X— JüLuä ^j^!1 SX. jyuLS ^ Jj—j %-0l i^Jl^ ^s. ijjj
A„b M_yilXfrls Jjlil J »^Jc. JaAcj jU-UI pÜ ^X~ UJi 4..A» J^ v-^J *-*-* f^'b
üjjJI vJL- ^Lii t»Li ■uüj Ij! 8sjL^>J 4^ Lki. A-l ^j-^' »— «tr *V ^^J * P f. 21*.
o^j iiLllj j^-^j i^* £-, X1 5-v»ä1\ tp J ^J! ^Jl dUJI j^Ü' .alcj
CiU ^^Jl 15^U-j l44-*£JI Jl 13l^ Ij-r* •*» L>'l j^J l2iol ^ <,jLk,
1. Ch L<^. — 2. BLSCh !,^tix-.U. —3. BCh w^. — 4. P ^^V- — 5. BSL ^L
— 6. L ora. trois mots. — 7. LSCh I^MseU. — 8. BCh »jLesrf. - - 9. S wö>. -
10. BLSCh »Jb.. — 11. S Sj*»)3. - - 12. Ms. Sj3!, B LSCh wil. -- 13. Ch L^= S
om, — 14. PC 0111. deux mots. — 15. BLSCh v^ls3.
incursion dans l'ile. Les Grecs, apres les avoir vaincus, en massacrerent et en
firent prisonniers un grand nombre et s'emparerent d'un de leurs navires avec
tout son equipage. Le reste s'enfuit en deroute.
L'ambassadeur de l'empereur grec Nicephore arriva aupres de Seif-ad-
Daoulah. Celui-ci se prepara ä le recevoir; il s'assit sur le tröne et mit (sur
la tete) une couronne ornee de pierreries. Se'if-ad-Daoulah marcha vers
Mayafariqin et envoya chez Nadja pour lui ordonner d'arriver aupres de lui,
apres lui avoir garanti la securite pour sa vie et ses biens. Nadja vint aupres
de lui, et (Se'if-ad-Daoulah) le gracia. Puis (Nadja) resta chez lui et assista ä
ses festins. S'etant enivre, il injuria les serviteurs, leur tint un langage
grossier, et ceux-ci s'indignerent contre lui. Mais la femme de Seif-ad-
Daoulah s'indigna contre lui encore plus violemment, parce qu'il l'avait
poursuivie et injuriee. Seif-ad-Daoulah cria contre Nadja et ordonna de
le faire sorlir. Les serviteurs se ruerent sur lui avec l'epee et le tuerent.
L'empereur Nicephore, retourne dans le pays limitrophe (ath-Thagr) au
mois de zou-1-qa'dah de Tan 353', campa pres d'Adana, dont les habitants
s'etaient enfuis ä Macgicah. Puis il assiegea Macgicah plus de cinquante jours,
1. 9nov.-8dec. 964.
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 5. 52
796 HISTOIRE [98]
»ChP.m. »>UI SaJ jJÜ! 'aJU*,- Jj iilkl :!_^ Jl 2 «-*•-»" ^.Lr-J Cy. 'o~ *~.J
J l^J\ fr dUI ^Lj L>) ^ J^ ^> "^ ^ l/jUj fJJ|
13OI l^jLj ^iXi jUVI L>' ^wdlj jw«JI l2J~Aj Irf jl<3 U^l-j Lr^>
17 Jl ^i J~*»Jl;L>1 l6l*»ü l5cJ <y jUi "j, cJUJl »LjVI f>. *äjü!
l. BSCh^p. - 2. B ^yi«. -- 3. C j _^U BLS om. _^r». 4. PBS J*sJ'. —
5. BLSCh Jj. 6. BLS ^ ^U Ch ^ ^Aa.t. — 7. S auJ. — 8. Codd. et Ch
L^äT; sed i-f. Päffi«, IN', 2S7, 6. — 9. Codd. et Ch Uäf C om. — 10. Codd. et Ch
y£. - II BCh _-". — 12. l'LS j^. — 13. BLSCh J. - L4. BLSCh J^ J. —
15. LS add. »,/Jjt.— 16. LSCh -äb"5. — 17. BLCh y> -+*»t«.
'Chp.i23. et ses dötachements allerent jusqu'ä Antioche. *Mais lepaysneput l'approvi-
sionner ä cause des prix exträordinaires. Alors il s'en alla ä Cesaree. L'aug-
mentation dos prix et l'^pidemie ä Maccicah et ä Tarse s'aggraverent de
sorte que les choses en arriverent au point quo les hommes mangeassent des
charognes. Nicephore retourne ä Maccicah, apres l'avoir assiegee, s'en
empara de force le jeudi onzieme jour de rejeb de l'an 354'. Les habitants de
Maccicah s'enfuirent ä Kafarbayya. Puis les Grecs prirent Macgicah, et Ja
bataille eut lieu sur le pont qui etait entre Maggicah et Kafarbayya. Les
musulmans furent mis en deroute, et les Grecs s'emparerent egalement de
Kafarbayya. Ils menerent tous les habitants de Macgicah dans le pavs
grec et passerent avec eux devant Tarse, de sorte que les habitants de
cette ville purentles voir. Puis Terapereur quitta Maccicah pour aller ä Tarse,
qu'il assiegea. C'etait Rachiq-an-Xasimi qui s'y trouvait. Les habitants de
Tarse demanderent gräce, et il les gracia. Ils lui livrerent la ville le
rnercredi quinzieme jour de cha'ban de cette meme annee2. II les traita bien,
en les invitant ä sa table, en leur faisant dons d'habits et en les comblant de
presents. Puis ils quitterent la ville, et il ordonna que chaeun emportät de
1. 13juillet965.— 2, IG aoüt 965.
[99] DK YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 797
U *-U-jj *JL. ^y* As-'j 0l£ ^•*Ä;. j' ^*'J V** 'j^J^i n^1 tr^b rn?^ *"^>'-' A-*^P
,j j»jj'»^äJ <jIä~21 /j* <U-Lj- j^jm J?**3 '3«A*"3 r**^-*' ^ 'v^i-J ■cUj- Jjli»|
l).sl jl ^j- ^1 ^»Jl J *,^2» J^>-3 OlLI 'y^3 j' ^1 *,^- j^»sJoj (n4r^
LAai '~ LJI *^-\J>5 y ^r**~^' (j^^v'J ^-i/AJlS S?" '-^ ö-* t*^ x_^Jl liLLJ' >_^l>-5
,_^Iä)1 10iy^j° <u>U ,_Jä. ,_iJi- jJ -'j^jlsL, Jl *s?~* "^ *b"^ i_;- ■ j^j
14ÄJjaJI k_i~» f^C- 7<^5 ic *J>\1*\ Jbbl '"^^TjJ rcJ l2lftA> ''/^li- Cillal ^_äii>-J
,sl_y"l^ ^iJül JLjJI ^y icLs-3 ^1-01 l7^> J^j <J' ö*^ fliJl Ji\ *ji V
1. PB jltl Ch jJ^. — 2. S;Lj. —3. BLS ^jUW Ch *$S^sri. — 4. BLSCh
Jl. — 5. C add. ixjÄ ^>. — 6. Ch l^^s-^ LS l^oarf ,L. — 7. LS ,lx»Ti5! vj^~aä..j.
— 8. C add. l^L' ^ XcUo.. — 9. P .,Jy-r>. — 10. PB ^^f CCh u^ß LS ,_?c ^ä . —
11. Ch Uüd. — 12. LSCh jJj P om. — 13. P , i"«,. — 14. BLSCh om. trois mots. —
15. LS add. l^. — 16. LSCh gJjJj. — 17. P ^ B jtß LSCh ^^ C ß\i cf. dfisA«.
waÄ, II, 214. — 18. PLS om. \yW.
son bien et de ses effets autant qu'il pouvait en porter. Apres avoir.fait ce qu'il
leur avait ordonne, ils s'en allerent; et il envoya avec euxun grand nombre
de ses soldats, afin qu'ils les protegeassent en route et les defendissent jus-
qu'ä ce qu'ils fussent arrives ä Antioche; il laissa (egalement) aller quelques-
uns d'entre eux par mer lä oü ils voulaient. Puis l'empereur nomma ä Mag-
cicah un gouverneur et un aütre ä Tarse; il lui ordonna de la rebätir et de la
fortifier; l'empereur y amassa des approvisionnements de tous les cötes. (La
ville) en devint habitable; les prix baisserent et les habitants y revinrent.
A son depart' pour Mayafariqin Sei'f-ad-Daoulah avait laisse ä Alep son
serviteur Qarghouyah chambellan et ä Antioche un serviteur nomine Fath.
Les habitants d'Antioche se revolterent contre Fath, serviteur de Se'if-ad-
Daoulah, le chasserent et livrerent la ville ä Rachiq-an-Nasimi, qui etait
arrive de Tarse. Un des habitants d'Antioche, qui s'appelait al-Hasan-al-
Ahwazi, s'attacha ä Rachiq : il se chargea de l'administration de ses affaires
et lui fit esperer que Sei'f-ad-Daoulah ne reviendrait plus en Syrie. Alors le
Deilemite D.z.b.r. (Dizber?) et plusieurs Deilemites, qui etaieut avec Qar-
1, Ici commence la traduction russe par Mednikov, I, 338-343,
TMS
HISTOIRE [100J
,Ü iJUj ^1 ö%* XJüJI J»"l»J u-Jp* 'iJuXi J\ J-Äj Ji-ij ^5 ^J^""
y. ^ U,l ^JU!1 5j,ja IjUj ^1») Jl «.U-l fjjlj ^Ji A. J^Sj JSj
^jj ij^Aj »juU-j l0i>y J*-l V-'j V^ J1 *J J BJüa ->UJ v1- J1
Pa II jU <.U^I ''"'^y J fljjdl tJu- Jy **? ■*- l*J Vu jfe ^J l2^^»l
üjjjl »_i~~ jlfr jl ^gll jl**-~
fjacJ IG^> dt lr,^J ji* i5-^V -^V1 fj» ./-*■ V^1 Ü! ci^ ^u->
l. PLS y. — 2. 15 om. PLS Jjjs^f C wjcy. -- 3. PB iij&y LSCh jj»/. -
4. P SüjJI. 5. Py.jS C jjjJ B^7o LSChj*^'. - 0. PB ti^ji Ch i^3 S ^y.
_ :. PB üyy Ch Wjy S jjb.j3. — 8. P^O LSCh^-J Ch add. ^JjjJI. — '•'• 15
om. — 10. BPüjji LSCh jf-f-— 11- BLSCh ^y^ks^. — 12. BLS om. dep.
»Ap J. - 13. LS tf> - 14. P jüj. - 15. S HJ. - 16. BCh &
ghouyah, demanderent protection ä Rachiq. Rachiq et Ibn-al-Ahwazi allerent
ä Alep. Plusieurs engagements avaient lieu entre Rachiq et Qargliouyah, et
Rachiq entra dans la ville d'Alep et assiögea la citadelle pendant trois mois
et dix jours. Rachiq ayant ete tue, ses soldats s'enfuirent ä Antioche et firent
^Chp.124 leDeilemiteD.z.b.r. (Dizber?) leuremir, et lbn-al-Ahwazi ' gerait ses affaires.
Alors Qarghouyah marcha contre Antioche. Un engagement entre eux deux
eut lieu, et Qarghouyah, mis en deroute, retourna a Alep. D.z.b.r. (Dizber?)
suivit ses traces vers Alep. Les troupes de Qarghouyah le rencontrerent et
apres l'avoir combattu le repousserent; il rentra ä Antioche.
A cette epoque de discordes et de reyolte, le patriarche d' Antioche Chris-
tophore jugea ä propos de quitter Antioche, afin que dans la suite le soupcon
de Seif-ad-Daoulah ou de ses partisans ne tombät point sur lui. 11 alla
au couvent de Simeon d'Alep et y resta. Ibn-al-Ahwazi chercha ä le raal-
traiter, mais (le patriarche) n'en fut point emu et resta dans le couveni de
Simeon jusqu'au retour de Se'if-ad-Üaoulah.
'Ali-ibn-al-Ikhchid etant mort au Caire le dimanche onzieme jour de
[101] DR YAIIYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 799
Ji aA)I _*__£. j, ij—^ J*?"J 3£.SlL-,Vl> ÜIäJI J <U~. i k. (5^i>_ jl eSbj
Jia-Lajl "^ ^ Kj£,L« «Jb L UCij (^jLaJI ,_jI_1kJL XJ£s\j JjsiS -UaSj __r«Ä« II
*!** fc^l »LiÜl ^c- oLii- piii> \> <UJI -U-x- \i v~ä)I Jl j_jJo t^JiCä \rf-3
-u>klj Uc <) ^ä. V L, cJlk. je l6jtJU ^üj 1:,d^kJI 14£il j* 13jb-U-sl1
1. S L-*ä.. — 2. Ch ^~J!. — 3. B aoL^L. — 4. BLS J-c. — 5. PBLS jJ».
— 6. S Ulj. — 7. Cli J-cU-l . — 8. Ch SÜUJtj. — 9. BLSCh y.üL^l. — 10. BLSCh
US' *J aiJj. — 11. BLSCh j— *s)|. — 12. BLSCh ,L>. — 13. C add. »~äj aac P
ora. dep. wsxSTs. -- 14. Ch Sot. - 15. CCh om. — 16. BLS om. ab ^£i et
solum habet Jua)u a^o'LC ^.^Jl^.
mouharrem de Tan 355', Kafour fut seul maitre; cn defendant qu'on l'appe-
lät emir, il exigea qu'ä son egard on lui donnät le titre de maitre (oustaz).
Puis il nomma al-IIasan-ibn-'Übei'dallah-ibn-Thoghoudj son lieutenant sur
la Syrie.
II y eut k Jerusalem un gouverneur qui s'appelait Mohammed-ibn-
Isma'i'l-ac-Canadji qui nuisait beaueoup ä Jean (Youhanna), fils de Djami',
patriarche de cette ville, en lui reelamant plus de cadeaux que cela n'etait
recu par l'usage, et le patriarche lui avait donne tout ee qu'il lui avait demande.
Mais lorsque ses vexations ä son egard eurent depasse les bornes, il alla en
Egypte trouver Kafour, demanda l'appui des fonetionnaires chretiens et se
plaignit de ce qu'il eprouvait de la part d'ac-Canadji et des autres. Alors
Kafour eerivit ä al-Hasan-ibn-'Obei'dallah-ibn-Thoglioudj, son lieutenant
en Syrie : il ordonnait ä ac-Canadji de cesser ses vexations envers le
patriarche, de s'abstenir d'exiger de lui ce qu'il n'etait pas tenu de donner,
et de lui faire savoir que (le patriarche) avait un appui sur. Les lettres
de Kafour sur ce sujet continuerent ä arriver aupres d'Ibn-'Obeidallah,
1. 7 jan vier 966.
800 HISTOIRE [102]
^lj dUJL dl 3Jut* jjl J| iL-, -\yl4 ö'.C lJy Jj ki, ttt aJ jI
<~U. yb Llfc *.LL .»1» l^j.fc^.w -ra-L^II ^"Ix. 4.01 -!-V~X.
Dj>1 u»>j &.J1 Jl <±U»M Jj3 S*-*-8 üüa* ^j ■*-" ^lli> J ^ V1*»*
'■'^r<;- o_'^_. »iljS ^ 8u*i; <*, Aiy L_ji cur V äjiOi jij Jlji dl 7.v^
. • IT. . M .. I. II
• - p -,-
• i'.hp. 125
l5»^ Vj j^LJI o<- ' lVlj ' '»piu-
'LaJl ' Jäipti
dl 'VjIj
^le jjiö a_lU L. Ol •sa, pJj JkJLöJI j~<1 Ut «J^kJl l8^c».l» •c« ^~JI
Jl Vj-j s1a*Ij ^Ul »lii <y j^j •Vüj l9«r*Ä* mm« ^Ui J?-U-»JI
JC JällTj 4wa ^Ifr vjjpt^ 22/v*?e" ^^ *^J *-^ ijJ-J» (^C-C-J d/i^LJI
3. BLS Xc. — 4. P wölö BLSCh , »»U'. —
I. P Jjj. - 2. C add.
5. Hl. SCh
^r- 6. PB ct;. — 7. S Jl-s. — 8. 13 Juli. -- 9. C Jfclj. 10. 13 .^L S
0111. j. -- 11. 13 om. -- 12. B jassrf. -- 13. Ch »^iLoj. —14. 151, SCh ^ .lj. —
15. B .^i. — IG. S Xj- — 17- LSCh ÄüL. — 18. I> Lx=.U. — 19. 13 ^yus. — 20. LS
25. BLSCh add. J
■ 21. LSCh - ■ 22. LS ;t«ar*M. - - 23. C _^b\,. 24. P «jJL.
C*
et Ibn-'Obei'dallah faisait savoir a ag-Canadji ce qu'elles contenaient. Mais
il n'abandonna point sa maniere d'agir.
La fete de la Pentecöte approcha, et ac-Canadji envoya (aupres du
patriarche) lui reclamer plus qu'il ne lui avait donne selon la coutume pour
cette fete, et il insistait. Alors le patriarche descendit ä Ramiah et fit savoir
ä Ibn-'Obei'dallah l'affaire, ajoutaut que la lettre (de Kafour) n'avait point
ameliore sa Situation. (Ibn-'Obei'dallah) avait envoye avec lui un de ses
chefs, qui s'appelait Tekin, apres lui avoir ordonne de proteger les chretiens
»Ghp.125. et leurs enfants et de ne pas laisser ac-Canadji ni quelqu'un autre * les
outrager, ni les opprimer. Les mesures de defense que le patriarche avait
entreprises contre ac-Qanadji l'exaspererent; il lui envoya l'ordre de fournir
ce qu'il lui avait reclame. Le patriarche chercha protection contre lui aupres
du chef Tekin et ne lui donna pas ce qu'il lui avait reclame. Ac-Canadji ne
put le supporter, et apres avoir rassemble ses proches parents, ses adeptes et
d'autres gens d'origine inconnue, il expedia un envoye aupres du patriarche
pour lui ordonner de se presenter chez lui. La nouvelle de cet attroupement
etant parvenue jusqu'au (patriarche), il eut peur pour sa vie, tarda a partir
S p. 71.
[103] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 801
Aj^M3 is'r^-^-i cS**i J^ ■*Ä* Jr° es3" ^ JU-c /j> 2-l1pw _^l 1Äijl jj'j jiic
v^-J W Cr^^i i«LÄ)l SÄ. :f? ^1^,1 7<_i.U> ''jl> dJ^kJI (»JuLij 4>j^»- j^LJI
I0-^fc 9J.| iÜJl ^JUI * XliJl ^JC" JLc ukSj ^y^~ «-• J^ j <iH~^ * B '• '■'■'•'
*iuij Ol ^ ^CAw l3fcj d^kJI Jl 12JU;lj <J1 ^ 4^k)i 'UU *jüi
l_^«i»-!j CL=>- Jj-w^JI ^Ic. S^j Jj fjiJI ^y> «ü-l-v; U <— i -Ol 14Jvi »As jUVI
17Uyllj Z.U\ Jl L^ lyä-aj jUl * j^kk-i 16jU Jj.1 1:'L^ J\yy\ Ja
4-At IjjAS L. \y^i i J5CJI l_jü-JJ <uLü)l ÖLS ^.U?..,j 2"Ua,| '''^[yl °\ßj>& illio
^^j^iJ (j^'VI ^ villi j <c» »^Jl (j U^jj'j U^a-Ij j_j^-» "^~~o ^1 iÄ^Ji *^r_yj
1. 15 Jiil. — 2. C .,~=A— 3. S J-*. — 4. BCli CJu!. — 5. BLSCh ^. —
6. B um. — 7. BLSCh ,jUi. — 8. BCh L~iS3!. — 9 P ^ B om. - - 10. S J-c. —
11. P SLjUsJ. — 12. B Jiilj. — 13. BLSCh om. — 14. BLSCh Jp. — 15. Ch \fj&,
— 16. BCh ^U. — 17. Ch tjiil. — 18. Ch ly^lj. — 19. P ^Jl — 20. BCh
om. — 21. CCh ^JU.. — 22. CCh ^yL*i\. — 23. CCh v±JliJ|. - 24. CCh
et dit ä l'eavoye : « Est-ce qii'il ne lui avait pas ete ordonne plüsieurs fois de
cesser les vexations et les demandes de ee que je ne lui dois pas? Abou-
Mohammed-ibn-'Obei'dallah avait envoye avec moi celui qui me soutiendrait,
me defendrait et protegerait contre lui. En ce raoment je ne peux aller aupres
de lui. » (Le patriarehe) avait traite avec bonte l'envoye jusqu'ä ce qu'il füt
parti et eüt transmis äac-Canadji sa reponse. Le patriarehe ordonna de fermer
les portes de l'eglise de la Resurrection et s'y retrancha. Aussitöt apres cela
ac-Canadji partit avec sa troupe, s'empara du chef Tekin, qu'Ibn-'Obe'idallah
avait envoye pour proteger le patriarehe, etle retint pres de lui. Puis il envoya
egalement chez le patriarehe, en reclamant qu'il se presentät aupres de lui, et
en lui promettant la securite. Mais le patriarehe, saisi de frayeur, n'eut pas
confiance en lui et ne donna aueune reponse ä l'envoye. Alors (la foule) se
ramassa pres des portes (de l'eglise), mit le feu aux portes de (l'eglise) de
Saint-Gonstantin et penetra de lä jusqü'ä (l'eglise) de la Resurrection; l'ayant
trouvee l'ermee, ils en brülerent egalement les portes. La coupole (de l'eglise)
de la Resurrection s'ecroula; ils entrerent dans l'eglise et pillerent tout ce
qu'ils pouvaient. Puis la foule se dirigea vers l'eglise de Sioh et, apres L'avoir
brülee, la saccagea le meme jour, c'est-ä-dire le lundi cinq de djoumada
802 HISTOIRE [104]
S^aJI 'jlb JJ ^jJl ^L?V1 r^_ :1yj '~'ö^~J l^-J Or-'^ "-^ ^- A' i>
^! fJJl 41i r,jL* WJI fJi jl4 UJi ,^-JLJ! y ß\ 1^ j^JI r^>
ß^s-j K'J^ LI L<C3 ^^ jl* ttjU» >l ^ >T 4^L ^ ^j
CjJI <1>U l^U J P>Sj I5c.JuJl jrfrj i.li)l <«-£ Jj.1 föti l4Vijk->> LI
iw
i. CCh b~-j. — 2. CCh add. i-:J]J*>. — 3. B om. dop. «>. — 4. BLSCh ora.
_ 5. CCh Jb. — G. BLSCh Lad!. — 7. B Jl. -S.PU S _U!. - 9. BLSCh
L>U)! S s£ — 10. BLSCh »y/a-lj C add. ,UL. — 1 1. BLSCh om. trois mols. — 12. BCh
om. trois mols. — 13. BLSCh ^---?.j- — 14. BCh ^Jjk^ä LS ^jiJj-o^o*. —
L5. I' ^j-aM. — 16. C add. ^j. -- 17. B UJ. -- 18. B jlS'j JO-X^, CCh »X>_,
U, o-OJ'j »a»L. — 19. S om. — 20. B Li S Jü, Ch JUi. — 21. C add. o3. -
22. B om. — 23. PBLSCh ^J^A. — 24. Sji.
sccond de Tan 355 (de l'hegire), qui est le vingt-huitieme jour d'ayar de
Tan 1277'. le lundi qui precede la fete de la Pentecöte. Les Juifs detrui-
saient et devastaient plus que les musulmaus. Lorsque le lendemain, mardi\
ils eurent trouve le patriarche cache dans une citerne ä huile dans l'eglise
de la Resurrection, ils le tuerent, le trainerent dans la cour de Saint-Cons-
tantin et le brülerent, apres l'avoir attache ä im pilier.
A lui succeda un autre patriarche des habitants de Cesaree, qui s'ap-
pelait Habib, dont le surnom etait Abou-Sahl, et qui fut nomme Christodoule.
II restaura les portes de l'eglise de la Resurrection, repara l'autel et commenca
ä rebätir (l'eglise) ; mais il mourut prematurement.
Pendant que siegeait le patriarche anba Thomas, un fonctionnaire chre-
tien, jacobite, qui s'appelait 'Ali-ibn-Souwar, surnomme Ibn-al-Hammar,
restaura ce qui avait ete detruit, et remit ä neuf la plus grande partie de ce
'Chp.126. qui avait ete endommage; il bätit la coupole de la Resurrection. * Cet homme
etait arrive avec Alf-Tekin le Türe de l'Traq ä la conquete de la Syrie. Riche
et ayant une grande influence, il fut tue pendant sa fuite lors de la deroute
1. 28-29" mai 966. Le 28 ayar 1277 = le 28 mai 9GG. — 2. 29-30 mai 9G6.
[105] DR YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 803
*ilj i«UJl ~ijL& JL_VU,| Jü! iiDi joj *^X^i)l »l_^il Xt ~~>j>^ ^*j>a (J <-^3
<J JiaäS -JLw >ij i_Lwy A^,lj »LjI ^j _i> *4j A_sA-aj ^jyu (_)£,l»- "^Uül ^Ac-
IJU- Liit "jl^j jJa.'.ta....? jU Ju=- VI 5<UT_) ^i jl£ U Jl*£lj 4JrXL»UI * S p. 72
^^LÄLwlj 4~lfc jlS l< Jl J-tlj "Jalia^J (^jU Ju^>- Juä < l.h'1-a...äll ^Jl : ~I*-jl
S^pcji) ÄJUjujI iL- ^jL» (j Ij-Ac- ^rl (_£ÄJ1 ./-^-Vl ^tlS*" <-^* ^"A ' ■A~~ ■" * — "^'
^ iA^ ,3*; Jj-aJL-JI v, ^-»1 ^ üblidl liilJI j^iÄJ ^ Üj-Ül v_ä^- (T-*-^
AjJii\ fUl3 lli.L^~ Jl 13^''ul^ u* ^ ^r- jL-5 ^U Jl *>>k fjj iat£j^
1. PBLSCh Ct--Ca'. — 2. BCh JU&J-. — 3. PBS LnJJ. — 4. B ^OJI. — 5. Ch
j^-tj. _ ß. B .1? ^1 — 7. PB -p.. — 8. PBLS ^r^-,1. — 9. BCh om. — 10. Con-
jectura; PBLS A» ^> Ch xjjä ^*j. — 11. Ch ^»«Jj. — 12. BSCh ^* ^j?t~A —
13. B ^Ik. — 14. B IL-^w. — 15. Ch ^.le! ^Iii\. — 16. BChom.
d'Alf-Tekin. Gela eut Heu avant que la construction (de Feglise) de la Resur-
rection ne füt achevee. A l'epoque du patriarcat de Joseph et d'Oreste, un
syncelle qui s'appelait Cadaqah-ibn-Bichr fut mis ä l'eglise de la Resur-
rection. II y erigea la basilique, acheva et termina ce qui restait, excepte la
coupole (?) de Saint-Gonstantin qui, etant tres grande, rcsta inachevee.
Lorsque Arsenius, patriarche d'Alexandrie, gouvernait le siege de Jeru-
salem apres le depart de son frere Oreste pour Coustautinople, la coupole (?)
de Saint-Constantiu fut achevee et restauree comme eile avait ete autrefois.
De ce temps-lä l'eglise tout entiere fut achevee, peu de temps avant sa der-
niere destruction, qui eut Heu au mois de cafar de Tan 400 de l'hegire'.
Seif-ad-Daoulah demanda ä l'erapereur Nicephore d'echanger les prison-
niers musulmans contre les prisonuiers grecs qui sc trouvaient chez lui, et
(Nicephore) acquiescaä sa demande. Alors Seif-ad-Daoulah alla de Mayafariqin
ä Samosate, et l'echange eut Heu sur les bords du fleuve de l'Euphrate le jeudi
premier rejeb de Tan 355 2. (Seif-ad-Daoulah) echangea Mohammed-ibn-
1. 24 sept.-22 oct. 1009. Ici finit la traduction de Mednikov. — 2. 23juin 966 (le
samedi).
so', IIISTOIIII' [106
--*- -^ in r1 1:!l'^ r-»JM ^jU ö* ^ o^ l2u- £*» j 'V-1^ i>Ij
'SP. 73. jl£j ' j^L-JI ^^J JLi l6fjJ! ^ £^1 'S i5^. l5a* "f->^ 0" '-V-'
öUc <, dl)i <-i*»-!j <Ujj jlia ^1 J^-jlj ^JU ''-'^JJ 1Sv_iU l7^%* ^ioac
* Pf. 23*. <l*s- j IjjloJ «/J3 ",~«A~JI '^ ^ i^jls /jJw« <£-L=>- -UiS)
I. Cli ,0^,. -- 2. CCh _^!j B omni. 3. LS JS.1^. ~ 4, Ch ^Jl ^1 LS
v^J! .yj'. -- 5. P j.<jt> . - (J. LS ,-iUsJJj. -- 7. Ch add. Jj. — 8. B wUlöj. -
9. B s^J.— 10. BLSCh L-J>;L.Jt)b. —11. BLSCh ^J=uJj I' ji-Uj. — 12. BLSCh U-
- 13. BLSCh om. — 14. Chom. deux mots. — 15. L ^u. — lü. BLS om. trois inots, Ch
oin. p^l tf.— 17. LSCh Ä'^j'. — 18. 151. SCli ^_ß\. — 19. Ladd. »>Uü C j*L»1*j Lü.
— 20. Chom. —21. BS om. P y>p CCIi JbjJl^jJ. — 22. P ^U>j BCh IjjLj L
LpU.. — 23. B Jod! Ch CJiJl LS SblsJI. — 24. LS jl. — 25. B ei^L — 26. Cli
^_-,'.*Jl. —27. PB Wjs^ LSCh j^ji. — 28. BLSCh ^^i.
Nacir-ad-Daoulah, Abou-Firas et quelques autres des Beni-Hamdan, al-qadhi
Abou-l-IIaitham-ibn-Abou-l-lIougein, Zouhair, Qathas et ses autres servi-
teurs, que les Grecs avaient emmenes en captivite dans son pays. Abou-1-
'Achai'r etait dejä mort ä Gonstantinople en prisou. (Seif-ad-Daoulah) rendit
aux Grecs A... r h.r.m '), le fils de B 1 n th s2 et tous les prisonniers Grecs
qui se trouvaient chez lui. Lorsquil ne fut reste ä Seif-ad-Daoulah aueun grec
pour l'echanger, il racheta aux Grecs le reste de prisonniers musulmans, dont
le nombre fut de 3.000 hommes, pour 240.000 dinars grecs, mais cela le ruina
ä peu pres. Un certain nombre de musulmans qu'il avait rachetes se dirige-
rent pres de Dizber et resterent avec lui.
Parti apres le rachat, Seif-ad-Daoulah etait entre ä Alep, oü il passa une
nuit. Puis il en sortit, atteint d'une langueur qui l'avait saisi; on le porta en
litiere. Le chambellan (al-hadjib) Qarghouyah le suivait. II combattit Dizber
et Ibn-al-Ahwazi pres du village, sur le chemin de Balis, qui s'appelait
1. Je ne peux pas decliiffrer ce nom. V. plus haut. — 2. De ce nom v. plus haut.
[107] DK YAHYA-IBN-SA'IÜ D'ANTiOCHE. 805
ja J^a-) jjä ^Ue-»! {^f\j frf^. *J^r*> <_r^ i3ir^ J "^ <i i£JJ>*V1
■u}U 4fr*S\ j_L; iiliil ^ Jjj
fr \j,Jj Ijla J! ly^'lj 5f^ fc.te Ij^lj lyis, A.T Jl fJJ! ^>3 m-.i, ,,.127.
JjjJl k_i — , ^Lj »LiJI y*> JviÜJI j_jjLäJ *4"_y3 i^L« Ci^ji- l^btl -^.a»
iWI
'J or^
■^a
- -
.1
;,cu ^ ^*v c~J r^ ^ ^ jjüj Jjj 7jj^ J1
^ UÄi-ls *JI ' ' lA^a-^i-li Sa-^äJI IjJUl -^ ^.JC-lj ijLlLj ^«*>-3 .*-«■»■ ^->-
1. PBLS ]JJ\i. -- 2. LS [j?~i Ch ^^Ju-i'. — 3. BLSCh^o. — 4. BLS om. —
B j^i^e-. — 6. BLSCh add. __J!. — 7. PBLS j^r- - 8. C «yUe ^'1 — 9. S om.
einq mots. — 10. BCh om. C äJuJl ,.w». — 11. Ch »»a.^!,. — 12. BLS ^v»^. —
13. S ^s. — 14. LS JUw. — 15. LS **-*. — 10. PB ^Li LS ^b ^ i»^-..
Sab 'in. Les troupes de Dizber ayant ete mises en fuite, lui-meme et lbn-al-
Ahwazi furent conduits corame prisonniers devant Se'if-ad-Daoulah. II les
amena ä Alep et les fit tuer; il fit tuer (egalement) un grand nombre de leuis
partisans. II nomma gouverneur d'Antioche son serviteur Taqi-ad-Din.
Les Grecs, etant partis * pour Amid, tuerent et capturerent un grand »chp. 1-27.
nombre d'ennemis; puis ils se dirigerent vers Dara et s'approcherent de
Nisibe, dont les habitants s'enfuirent par peur devant eux. L'empereur Nice-
pliore se dirigea vers laSyrie, et Se'if-ad-Daoulah marcha vers Cheizar. Nice-
phore ' assiegea Menbidj le samedi dix-huitieme jour de chawwal de Fan 355 "
et reclama aux habitants de cette ville la brique (al-qirmidah); et ceux-ci la lui
apporterent. II la leur prit, leur temoigna de la bienveillanee et ne leur fit
aucun mal3. Puis il partit pour Wadi-Bouthnan, 011 il s'empara d'un grand
nombre de prisonniers. Un detachement arriva ä Balis et s'empara dans cette
ville de plus de trois cents hommes. Puis l'empereur marcha vers Qinesrin et
1. lci commence la traduction russe par Rosen, 08, note. — 2. 7 oct. 966. — 3. Ici
finit la traduction de Rosen. II s'agit d'une relique veneree de Menbidj, d'une brique,
sur laquelle furent reproduits d'une facon miraculeuse les traits du Christ. Cf. l'histoire
fameuse de l'Image d'Edesse. Cet episode avec la pierre de Menbidj n'a pas ete bien
compris par Leonliardt [Kaiser Nicephorus IL Phocas und die Hamdaniden. Halle. 188.7,
47 et Schlumberger (Un empereur byzantin au dixieme siucle, 524). Sur la question com-
pliquee de la Sainte Image d' Kdesse et des tuiles et des pierres avec l'impression du visage
du Christ v. E. Dobschiitz. Christusbilder, Leipzig, 1899, 138-139, 168-169, 172-174.
808 HISTOIRE ;iosi
j^T j^J ^ J 6^,^, ^ ^j ^^ ^j ^k ^j^ fc^j j,
«o ciU»j (.LI w. ^jl^ (*,.J^ O^ftl l. Jl ^^-r^:. r^ pf^'^* J' l^j*0. Vj
8^U" fJJI aJL Jl ilpj \J± <J,jl fr fr\ä\ fJJI J J-jj Ö^Ull
1 <) ^X-^3 jjj ö-*^ v-1^ j^ ^b-^ ^— <iu*i ^W^ 9i/->y^-p-' -*-*»)
*"■* (*^r*' ''Jj-I^j (^=^ j *JI tJ^kJI AÜ>J ' ' *A oloj ^Ai. ^aSj ^g-wJI Jy~l>
1. BCh y^-ili Chadd. ilej. — 2. 15 c^. — 3. S om. — 4. S SJ*ü)J HCh om.
dep. A^=. — 5. P om. — G. S *$Ls»j. — 7. BCh om. trois mots. 8. BCh om. -
9. BLSCh , ^jjjjka»^. — 10. BCh Jb »,&,.. — 11. S L» Je. — 12. BLSCh J. —
13. S *^U. - 1/.. S add. »*j.U»... — 15. P k_,.
apres avoir assiöge Tizin s'en ompara et en emmeua cn captivite les habi-
tants. S'ötant erapare de la forteresse d'Artah, il passa ä Antioche et s'en
approcha le soir du mardi ciaquieme jour de zou-1-qa'dah '. II envoya une
ambassade aux habitants de la ville, pour se la faire livrer, (en promettant)
qu'il donnerait quartier ä eux, ä leurs familles et ä leurs fortunes et qu'il
les laisserait aller en toute securite, la ou ils voudraient, — inais ils ne
devraient pas le forcer de faire la guerre contre eux. Gependant les habi-
tants n'accepterent point sa proposition, et il les combattit pendaut sept
jours; comme les vivres lui firent defaut, il partit le huitieme jour apres le
commencement du siege de la ville et retourna dans le pays des Grecs.
Le patriarche d'Antioche2 Christophore alla aupres de Seif-ad-Üaoulali ä
Alep. II le recut aimablement et le remercia de ce qu'il s'etait eloigne de ceux
qui s'etaient revoltes contre lui; il le traita avec distinction et lui accorda des
faveurs particulieres.
Seif-ad-Daoulah se vengea des notables d Antioche, parce qu'ils en avaient
chasse son serviteur Fath et livre la ville ä Rachiq-an-Nasimi ; il les fit arre-
ter et leur imposa une contribution. Alors le patriarche interceda aupres
de lui pour quelques-uns d'entre eux et servit d'intermediaire entre eux et
lui, dans cette affaire et (Seif-al-Daoulah) acceda ä sa demande ä leur egard.
1. 23 oct. 900. — 2. Ici commence latraduction russe par Mednikov, I, 343-340.
[109] DR YAIIYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 807
1-C~s- <3jaJI i_i-^ -C£. "OL- J^Cw" y I3AAU Li, ~t~>yu J ' Ajyj p^J «dl—, ^J^
<ifr l-üs-) <J * P I. Vi.
■C~ ri'-? iV* <j~^ 1— *» *jc*äJ1 * y jlA*j>- "o *Aj1 -Ufr /y AjjAJl i_i;.~. O^J
.»JLdl (J^J <«Mt jL"3 ' <L-«-i O- " j»— >»J>-3 Ajujl fc^*CJ AjUlUj /^^„»i-J >JU— * S p. 75.
jL<j 7dU ^jü 6jJL,1»L. J\ 53,jJ! ,jl- ij,t- 4-UJ} ^ J! iiLkl,
jl ^Ac- IpUl (^!j «.»i»-! ioLL'l y jJlS rj>- l*|j ^ Jr*tr^* *"^JJ ^-v3"
<— kä- tL») j (^-^- <j; -^*=** c5*— >_ öL-l^ä- JaI y <Jf-j ^J^- j^i jjjj
*iLi> *V^ "^y" *4^i^^ ö® ü"*"* V^l} *-^^ r^r**1 ü-* ^-^ ^^ d^li (*tf
1. BCh Jiyj. — 2. BLSCh ^.■-i-^. — 3. BCh ora. — 4. P j*»Jü. — 5. BLSCh
add *~. — 6. P ^yi*». — 7. P aJ. — 8. BLSCh i*;^. — 9. P a=J. — 10. P <ji],
— 11. LS *^U. — 12. BLSCh add aJjjJI vJL- J^. — 13. S ^.OU. — 14. BLSCh
Mais dans leur esprit ils concurent contre lui une envie et une haine secrete
ä cause de son influence sur Se'if-ad-Daoulah, ce dont ils s'etaient apercus.
Le vendredi vingt-quatrieme jour de cafar de Tan 356 ' mourut Seif-ad-
Daoulah-ibn-'Abdallah-ibn-Hamdan, äge de cinquante-quatre annees solaires.
Puis son serviteur Taqi, qui se trouvait ä Antioche, alla a Alep et prit le
cercueil de Sei'f-ad-Daoulah ä Mayafariqin pour l'y enterrer, parce que ses
femmcs et ses enfants y habitaient. Apres le depart de Taqi d'Antioche les
habitants de la ville tomberent d'accord pour ne laisser entrer dans la ville
aucun des Hamdanides et confierent la direction de leurs affaires ä • Alouch
le Kurde.
(A cette epoque) arriva ä Alep un homme du peuple du Khorasan, qui
s'appelait Mohammed -ibn-'Isa, avec plus de cinq mille(hommes) qui allaient
faire la guerre aux Grecs. Ils s'etaient diriges vers Antioche, * dont les habi- »chp.128
tants les recurent avec une grande joie et prirent courage ä leur contact.
Alors trois notables et principaux personnages d'Antioche, pour qui le
patriarche avait servi d'intermediaire et avait intercede (aupres de Seif-ad-
Daoulah), ä savoir Ibn-Manik, Ibn-Mohammed et Ibn-Di'amah, s'entendirent
1. 8fevr. 967.
B08 HIST01RE [110]
• B r. •."■• *.^.« J,« liJ^kJl! j^-v~.- «j 1^.^* U .U i_i»)j *. L»*J 4-1^- <*U1 i— »}♦»]}
'j1 <~L ^Li1« *, CjU-j °«Jb [pjf»B U «J l-Üjj _,fcfr 5jjI A»l '^iy; "^L-Jl
lß^-aJI J 0 jiVI «iL 4^aJI KVUy SS^JI Jl£> J. ' ' L^ l3lw l2«#] JjU
p ^ lil «Mj tiJüj <*3 j «Jliüt <i A-.U. ^ä. ^jUäj viliU /jjl ^^-^ *> «tL»^>-lj «Jl
J^l oJI du lsj,l Jy-j l7l»jj JLJill j. JjYI JuJdl jrjrf liJj «JWi JUjI
Jljj *>L«^ 21Ca! JiiU ^.1 4»i!) Ao c '-'"i-L" -Ol jLi 19»jlj ^Jl fcj^=- ^x^
^J\ ^*^J! '-' 'L1 ^L_.j 23jJUI bÄA Jjt! ^ jb»|j ^Ij 22ii)^Ja. I dUl L «J
I. Ch wi1'-'-. — 2. I? I^sj. — 3. B oi^kl), — 4. P ^Jyüj. b. Ch ,?!. —
6. C IJ.s Us. — 7. S wl. — 8. LS add. .J^t. — 9. LS om. — 10. B ,1. — 11. BP
^. -- 12. Ch wi). — L3. B U. -- 14. LS *$~j. — 15. BCh tL,Jj. — 16. P ^>. —
17. LSCh >lj. — 18. B ^ Ch ^1 ^r'. — 19. S Jl. — 20. LS ixäiJ. — 21. S .U), —
22. BLS **JJm. — 23. LS i'jJJI. — 24. Ch om. — 25. BS _Jj.
pour assaillir le patriarche Christophore et determinor lc bas peuplc k l'atta-
quer. Mais im ami du patriarche, notable musulman, qui s'appelait Ibn-Abou-
'Omar, ayant appris ce qu'ils avaient complote, decouvrit au patriarche ce
qu'ils voulaient; il lui donna des details et lui conseilla de se tenir sur ses
gardes et de sortir par la porte de la ville vers la fin du jour; ainsi avant le
matin il serait dejä dans les environs d'Alep et serait delivre de ce qu'il pou-
vait apprehender de la part de ses ennemis. Le patriarche le remercia du bon
conseil qu'il lui avait donne et lui fit savoir qu'il penserait ä son cas et ferait
ce qui ötait juste. Le patriarche se deeida ä aller aupres d'Ibn-Manik en toute
assurance parce qu'une amitie solide existait entre eux. II lui ecrivit, en lui
demandant la permission de se presenter aupres de lui et de le voir. Ibn-
.M.inik lui envoya la reponse, oü il s'excusa devant lui sous pretexte d'etre
oecupe en ce moment-lä: mais lorsqu'il serait libre de ses oecupations, il
enverrait vers lui pour le lui faire savoir. Le premier tiers de la nuit passe,
L'envoye d'Ibn-Manik vint aupres du patriarche, en l'invitant ä venir dans sa
maison. En pleine confiance, (le patriarche) alla chez lui. Ibn-Manik le
recut aimablement, et lui dit : « Pourquoi, patriarche, quoique tu sois un
des habitants de cette ville et de nos concitoyens, as-tn de mauvais desseins
[inj DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 809
m Jl ^"Ixr dUV * A,lp-li ^-C- l dUi * k_Ä^j d^kJI «J JLü Li& Juj«"j Li ♦ p f. 24'.
J^ Cjj" ^C-XlJj CtS »-Ji* *^0 villi« jj»! (ji^i 4> ■Ujil L ^L- JJ-\JI Jj£ «JLj
"C_i>- £Aas-$ ObU /«>l jO "jL> Aas- jy'l j_j f^rks *-* ''J ~aS *-»j-ä-' *-•} * S p. 77.
JjJ^ (j ly\s~} U ^lc V^-SJ jLwiJI A,..,.J$ Jl CjS jx_-aJl Jl3 diiU /»»l -iiJlj
1. P a^U. — 2. P om. ,. — 3. B ..j. — 4. P ^Uj^J B 9\ssi Ch «.lü^Ü. —
5. Ch ^jJßJsJU. — 6. L Jl. — 7. BLSCh om. deux mots. — 8. B l.'^L — 9. PLS
^i-:' — 10. PB »OäsU. — 11. B ,.,J! P ,,y. — 12. BLSCh ,Uri C .U. , i. —
13. PB L^. — 14. BLSCh om. dep. üJLU! C .Uj,^I SJJ. — 15. BLSCh ^^ j^'- —
16. BLSCh om. trois mots. — 17. Ch v_^^'. — 18. PB ^.
contre nous et agis-tu contre nous? » Le patriarche lui dit : « Comment cela,
mon mailre? » (Ibn-Manik) lui repondit : « Mais tu corresponds avec les
Grecs, tu lcs excites et les enhardis contre nous. » Le patriarche lui jura qu'il
n'avait jamais correspondu avec les Grecs, ni ccux-ci avec lui; et il lui
demanda des preuves de ce dont il le soupconnait. Alors Ibn-Manik se leva
comrae s'il cherchait une lettre, appela un groupe de Khorasaniens qu'il avait
prepares pour assaillir le patriarche, et les excita contre lui; ils se jetereiit
sur lui avec de longs poignards qu'ils avaient avec eux. L'un d'entre eux le
fit lever, et Lautre le frappa avec un poignard et le lui plongea dans le
ventre. (Le patriarche) tomba par terre, et apres sa chute on lui coupa la tele
et on la jeta dans le four d'un bain qui etait pres de la maison d'Ibn-Manik;
puis on s'empara de son corps, on l'emporta immediatement par la porte de
la ville et on le jeta dans le fleuve. Cela eut lieu cette memo nuit, dont le
matin tombait le mercredi vingt-deuxieme jour d'ayar de l'an 1278, qui cor-
respond au dixieme jour de djoumada IIe de l'an 356 '.
Avant le point du jour, Ibn-Manik envoya des gens dans l'eglise de
1, Le 22 ayar 1278 — le 22 mai 967. Le 10 de djoumada sccond 356 = le 23 mai 967.
BIO HIST01RE [ii2j
u..^l. ijj^ c& tf p> ^Jii j j\ jjWi i^ju, L^ii i-i> jj dji^Jl
jb J '»jIm-j &L £*« JiJI ^ J, ^ yy (1^L JL. jp.^ :'L,,!
a«j fc^J fJJI lyCx. jl jl ij\s j jj, ^ ^ J:i J<Ä ^^ ^ ^
iSjUd! J- fji ''->j ^ ,> !^sn ^ ci- c^ 4*4^' J3 j* fLl CiL».*
j^.VI ^A," ^L. <^l ^ lr*.UJ| |Siyy J*.
1. BLSCh LdJI U^U. — 2. S Uj. — 3. Ch l^u. — 4. BCh y-MI. — 5. BLSCh
om. — 6. C add. ^i~". — 7. P tysai^. — 8. CyU. — 9. Ch rJs*. — 10. Ch Ly^.
- ll. C UUjli. - 12. BLSCh -;U. — 13. P Lr; J>IS~T<. BCh ^.y^L^. — IV B
^iSj^- -- 15. PBLS JL". — 16. P cr^>-'- — 17. B "Sj^jj SCh JlfiJj, — 18. PB
•JjCjä LS \^j3 Ch «j&j». — 19. PBLS uy.
Cassiane; ils s'emparerent de ce qu'ils avaient trouve dans la demeure du
patriarche et du tresor del'eglisejils tourmenterent tellementle tresorier, qu'il
leur delivra les vases qui y avaient ete caches. Ils prirent de l'argent,
♦Chp.i29. des etoffes et d'autres choses * et ne laisserent rien sinon du cuivre et des
manuscrits, qui etaient peu nombreux. Ils prirent egalement le siege de saint
Pierre qui etait de palmier plaque d'argent, et que Ton conserva dans la
maison d'un de leurs notables, qui s'appelait Ibn-'Omar. (Ce siege) se trouva
dans sa maison jusqu'ä ce que les Grecs se fussent empares de la ville.
Huit jours apres le meurtre du patriarche son corps fut retrouve dans une ile
de ce fleuve. Alors un certain nombre de chretiens sortirent et, apres avoir
pris en secret (son corps), l'enterrerent dans le couvent d'Arsenius en
dehors de la ville. Apres le meurtre de Christopbore le siege d'Antioche
resta vacant pendant deux ans et neuf mois '.
Abou-1-Ma ali-ibn-Seif-ad-Daoulah arriva de Mayafariqin ä Alep, s'en
empara et confia la direction des affaires au chambellan Qarghouyah, servi-
teur de son pere.
L'emir des emirs (ßmir-al-oumara) Mouizz-ad-Daoulah-Ahmed-ibn-
1. Ici finit la traduction de Mednikov.
[il3| DK YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 811
'üjLYl >r^y>3 iJL^j Cx~J*>S £**• *^- >»-VI «-.j ^-i '^ cJL iL) yu * b f. »7.
^jj-jl «_>j ^£ ,J^; — « 'Lujjl *i) ^jl^Jyl
l£ -*•*?■ ' (j-« Jj^J ^r* *UAJl ^ j^zj, ^s-\xa JfKaäü] (^AJLi-Vi J *9D OL}
A-ii-VI Jb ^ A*J (j-jljiil l3_yJ j-*m kJU SjLVI J ^J ,2fcJ1 Jy. llJjVl
y, *M\ j^c y, iy^i\ <^\ ic j,\ \]A^_ j\ J^. ö, ^tc mj^-I i^s. }UL> jli>j
c^.' -Z.-^ <J\ J|>*VI wCi"*^ J>*~ ^ ^?~J\ ^.-^ jj^3 f^ -^y. 0^5 r^5
'_y_l -UJ1 ,j.*-;-Vi .5^ä->')j J_J»^ ^jj 'Sir3" Jj! £»|/*N (V jLääJl A> _^«>- '"'JLäiJI
i^i'ljjl jj»e!I n<ülL.j j^-öl <ic o^L^Ij ^ajjLsj icLs- (lc ^J^i j>.J$ J-äi)l
1. BCh ri. — .2. BLSCIi om. - 3. P i^J. — 4. Ch J. — 5. BLSCh S.hJI. —
6. BLSCh ^LJJ. — 7. BLSCh om. dep. ^j. — 8. BCh J-ää^l. — 9. BCh J au Heu
des cinq mots. — 10. BS ^Ua.. — 11. Ch J.^'. — 12. S add. i.SsJK — 13. S Ut.
- 14. LSCh ^JoJ. -- 15. P JkäJt. - ■ 10. PB ail^ S wL^ä. L aJUL^i. Ch ,.,L^.
Cf. Miskawaih (index). — 17. S ^j!. — LS. LS t JLL — 19. B .y~.'- P ^öJ'l.
Bouyah-ad-Deilemi mourut ä Bagdad lc lundi seizieme jour du moisderabi'
second de l'an 356'. II eut pour successeur comme emir son fils 'Izz-ad-
Daouläh-Abou-Mangour-ibn-Bakhtiyar, et al-'Abbas-ibn-al-Hasan-ach-Chi-
r'azi fut nomme vizir le mercredi premier de rabi' IIe".
Kafour al-Iklicliidi l'eunuque, mailre de FEgypte, mourut le mardi ving-
tiemc jour de djoumada premier de rette ineme annee3. En Egypte lui suc-
ceda comme emir Abou-1-Fawaris-Ahmed-ibn-A.li-al-Ikhchid, qui etait un
cufaut äge de onze ans, ä condition que le fils de l'oncle de son pere al-Hasan-
ibn-'Abdallah-ibu-Thoughoudj, qui se trouvait alors en Syrie, le remplaeat,
que Chamoul tut a la tete des troupes et. que le vizir Abou-1-Fadhl-Dja'far-
ibn-al-Fadhl-ibu-al-Fourat-ibn-Hinzaba, vizir de Ivafour, administrät les
finances. Mais Abou-1-Fadhl le vizir gouverna le pays tont seul; il arreta un
grand nombre (de gens) et leur fit payer des sommes enormes. Son adminis-
tration desorganisa (le pays), et les troupes lui demanderent leur solde. Alors
il sc cacha une ou deux fois. Sa maison et celles de plusieurs de ses partisans
furent pillees.
1. 31 mars 907. — 2. 10 mars 907 le samedi. Ce n'es»t pas correct. V. la note pre-
cedcnte. — - 3. 3 mai 907 (vendredi).
PATR. OR. — T. XVIII. — F. 5. 53
su HIST01RE ii',
s p. -, jl± ^ jUj 3 M ' ^ ak> Jy* oA ü1 tt-*-**V! ljv jJj
j,jj pJI Jl jJÜI i^i ^j (n- kL» *4 3o*"i fr2*:1 (**-^-* ^J j-VV
\l<3 Jic ^ dlU jyiS iljiVlj y^fJl jLu'i ^.Lä <*— ■ -A«~^ »=üMj
Chp. so. •t__v*-J 'jL.j ' .— ߣ~ j SJLtll viJ^ilj ÜL#} ,V— ^ ^» °- ö* *>*»
fVJ jj^ Sie Li l4J>j f>- ^ >* O^J ^ J*k ^ ^J*11 >-5 ^
1. s -»J. - 2. P .:-'--. - 3. Ch ^J j^aw .*-*. - V C Jl. -- 5. US ÖÜ. -
ii. BC.li om. — 7. B om. — 8. P om. deux inots. — 9. 1' adtl. Jy jj^~i. ; £JF] ^'- ~
10. I1 CJKV - U. Ch OU«Jt. - 12- 1' ^ >-Jl C^ätj ^'~U c.-- si**" -2-^*3
, JJI. - 13. BLSCh o-J'- "- 14- BLSCh ^>.. -- L5. BLSCh ^j. L6. LSCh
jrocs.1.— 17. BLSCh jU-^l oJ=r»l O-Oi .•.«_.. - L8. S Jjj J..
Les Ikhchidites, möeontents quo Ghamoul les gouvernäfc, commencerent,
chacun de sou cote, ä s'appeler emir, et la Jalousie de Tun a L'egard de
I'autre s'aeerüt. Plusieurs d'entre eux et d'entre les notables du pays ecrivi-
rent ä al-Mouizz-lidin, maitre du Maghrib, pour l'inviter ü envoyer ses
troupes on Egypte et ä en prendre possession, et lui promirent de i'aider et
de le seconder, afin qu'il put entrer en possession du pays saus guerre et
sans bataille.
A cclle epoque) les prix varierent en Egypte : les prix des grains et des
denrees augmenterent. Avec cela eut Heu lä-bas nne grande epidemie qui
♦ cti p. 30. s'etait declaree en Tan 353', mais dont la violencc depassa toutes limites * en
Tan :5572 et :5.")8:'. Les gens faibles perirent; ils mangeaient des cadavres et
de la charogne et tombaient morts de faim. L'epidemie augmenta et les morts
furent plus nombrenx. II n'y eut aueun moyen de les enterrer. On creusa
pour eux une fosse, oü ou deseendit un grand nombre (de cadavres) ; puis on la
combla avec de la terre sans priere, ni ablution ni lineeul. Une pareille Situa-
tion de la population continua jusqu'a Tan 361 \ Puis les prix baisserent et ne
1. 19 janvicr 964-Gjanvier 06."). — 2. 7 dt-c. 967-24 nov. 968. — 3. 25 nov. 968-nov.
069. — 3. 24 oct. 971-11 oct. 972.
80.
[ii'5] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 813
2*— ö, ^Jl ^JLwLlj ^V—J^j {j^\ <~ ,y> 'Jj>_ J ' J~i\ Jl ctilj ^ — ■ j^J * P f. 25'
■'lyltlj ^j^d — Jl jl-^ JJ» i^lUl J^ÜLJ Jltlü <UayiJI IjJ^I -*■» '^Jl j^J ' li p. 177
Jiij l0^. SjIaJI c^iUlj „> £lA/lj °>UI jjc Jlc ^^Ijj aJ ''[^ \y\£3
_j*J ly^jjp i\X ..»,'1 |»jZ-j-L« i&_3) j«AJl J^ ifi Jl ^LäJ^MiiJ ja» jJa (V1*;
^jJJI dU Jü^i) IjJ l'O 't>-Jj ljÄ=-^ Ü^Vt Ujii-Ij |»jX^ jl-»
^i-Ul ^J^pt; <^iLJI jji.a.y «Ji-LiJ' iA* ,3 ■LSILd"! _)1 •y.jjljJI jiIjL^iJl 'ji-j
«*. ^1 l7x^lj iilkl Jl ^Jl ";l>l«j b^-lj ^£5 Ijt^lä fjjl JUcI irM3J^3
1. S om. deux mots. — 2. B £*.-.. — 3. BS om. — 4. P J* Jl. — 5. PLS ljjb-1..
— (i. P lS3j B lS5lj L gSolj S LSjIj Ch ^.Gj. — 7. R by*.. — 8. Ch »J»ljj. — 9. P
^cJI LS ^Jl. — 10. BLSCh om. — 11. P.JijJI. — 12. PBLS L-T.. - 13. L L~.1L-
C Ip-lt. — 14. Ch jj^j'JI. — 15. P Jw^as.. — 16. BLSCh Ulj. — 17. B ^.'j.
cesserent de baisser jusqu'ä ce qu'ils fussent revenus aux prix d'autrefois.
La cause de cette (ealamite) fut que, de Fan 352 ä l'an 357' dans le Nil il y
avait eu pendant tout ce temps-lä que peu d'eau.
Les Bulgares2 avaient profite de ce que L'empereur Nicephore etait occupe
a faire la guerre contre les pavs niusulmans : ils avaient devaste les frontieres
de ses provinces et fait des incursions dans les pays limitrophes. L'empereur
marcha contre eux, les battit, et apres il conclut la paix avec les Busses,
qui devinrcut ses allies ; il convint avec eux de faire la guerre contre les
Bulgares et de les attaquer. Alors surgit lhostilite entre les Russes et les
Rulgares, et ils se mirent ä faire la guerre les uns contre les autres. Les
Russes eurent le dessus sur les Bulgares et envahirent par surprise leur ville
qui s'appelait Th.l. sira\ capitale de leur empire; ils la contraignirent ä sc
rendre et s'emparerent des deux fils de Samuel, roi des Bulgares, qui s'y
trouvaient ' .
Pendant que l'empereur Nicephore etait occupe ä la guerre contre les
Bulgares, les Khorasaniens, qui etaient arrives ä Antioche, firent invasion; ils
se dirigerent vers les regions des Grecs, furent victorieux, s'emparerent du
butrn et des prisonniers et arriverent, charges de depouilles, ä Antioche. Un
1. 352 = 30 janv. 963-18 janv. 9(34. 357 = 7 dec. 9(l7-2'i nov. 968. — 2. Fei comraencc
la traduclion russe par Rosen, 177-178. — 3. II s'agit de Drsta, Dorystolc, la villi1 prin-
cipale des Bulgares (Aopu«oXov), — 4. Ici finit la traduction de Honen,
Sil, IHST01RE [Hß]
»a« ' - -a, .1^ ,L~.-V fi* OU Jüi-Ili die V «-J ■*» "'oLUI jyLiJ joj
s p 8, 0„ U ^JJI JU-j " JJL-j pJäJt) fl^VL ^ kill" SilLlI Jl J^j jMJ!
1. BLS 0111. - 2. P JJÜI. 3. P Mii. - i. I'li ^.JjLL^] CCIi -,-^Li^k^^l
LS -;-■-- JU'tfl. -- 5. P sl-^> CS J?jb,Wb I. JyVlA"^ (;l1 jP^^k^U.
- 6. BCh WjJcCI. - 7. B i^U - 8. S kUj. -9. P oL> -- 10. I' ^/Uü^t.
— 11. BLS b/k^ Ch juäks^. — 12. S -fcJLyj BL ^W-p. — 13. S oj^-
14. I! j^^'j. —15. BLSChsiXUl. 16. Sic codd. et Cli.; legendum z%\ya?.
graud Dombre de volQiitaires musulmans sc joignirent ä cux. Puis los Khorasa-
niens reutrerent dans lc pays des Grccs et remporterent une victoire complete.
L'empereur Nicephore, revenu de son expedition, envoya son eunuque
Pierre le stralopedarque, appele al-athrabazi ' ; et celui-ci les rencontra pres
d'Alexandrelte {Iskenderounah), qui se trouve entre al-Maccicah et Ajitioche,
lorsqu'ils furent revenus de leur expedition. II les defit, en tua les plus nobles,
oaptura lc chef des troupi's et 1111 grand nombre d'entre cux. Puis les liabitants
d'Antiochc racheterent (lc chef) pour une grande soiiune d'argent, plusieurs
vetements et les prisonniers, qu'ils avaient captures auparävant. Lorsque le
chef delivre tut arrive a Aiüioche, les liabitants de la ville le recurent avec
honneurs et distinetion. Geux de ses troupes qui avaient echappe au mas-
sacre, prirent lc dessus sur les liabitants d'AutiocIic et se mirent a leur enlever
par force les biens et les eil'ets. (A cause de cela les liabitants d'Antioclie) se
mefierent d'eux et, apres les avoir combattus, les fireat sortir de la ville.
A la lin de Tan 3572 l'empereur des Grccs Nicephore rnarcha vers Diyar-
1. Al-Athrabazi, est un des fonetionnaires Je la cour byzantine, 6 i-\ t5j« tp«*«'^; on 6
trj« tpaic3,i\<. V. Rosen, 9Ö-91- l.B.Bury. Tlie Imperial Administrative System in the ninth
Century. London, 1911, 125-120. — 2. L'annee 357 == 7 dec 967-24 nov. 968.
I' f. 26.
[H7] DE YA1IYA-IBN-SA II) D'ANTIOCHE. 8i5
j}UI üÄa JaI {ja 'Lwj J^j Iry^iS Jl id,j 3(j;9jULi_) jjjl '-vi Jl «p-jj »ciip.131.
Jl »Jl». -f. £>i HJl*»N ^1 7<^ fli)! Jl B*S-/s »J^ls :>L^ tlli-
J^Ji» *- — ! C~— Jl (»jj CilLil , ,1fr jllJI JjJj i_*»-Udl i »i- i 1^9 >_ iXäcl-lj _A
Je. JjJj ttJWI ^11 j ^U-jj j-^, l2l(Jlc ' flilj "•cJl y> 10S-u£)l ^i j.
Jl jv^—J (f-4-1 J^->">3 i «Ji fV^-^ si»>öj 0tä!l /».« l^lAI (V'J ''öi/~i* ^*^
\S=-y jU ,_>Ä;ÜI ^-'j '•j-^ -V-i-'j r=-»->\3 iL<o»J jLuijl fcljc« '^-9J (*J iJ' -*•«
tfj jj, ysUI y>j lsUwV! jus fJl LJlc Jjjj ^JLy* Jl jLj "^-.jA^VI
■CjA^ ,^U>-j L^dj jj »»-ij ■v.LUI <iUr LwU- /»Ulj «JL-HTj V— *^-j •— - ■*--- ^ü*''
1. BLSCh >JL.'— 2. 15 .,„3! S-,-' I. ,.,;.,. —3. P ,.»i»i-».. -- 4. S ^..
- 5. P om. — (i. LS l.^*::-. — 7. P jjL.. — S. C add. äJ.jJI oL, , ».-. — 9. PB
ij^.j Ch iJj*/ s j_rj3- — 10. S BJuti'Ji». - 11. BCh om. dep.*. — 12. BLSCh om.
- 13. S .»j.^J'. — 14. C ß\ 4«.!. -- 15. LSCb ^U, B , ~»U.. — 16. BLSCh
>sjs*/i\ LS jIj^xJI BCh ^jIjW!. — 18. LS ^
om. - 17. C ^jj^j^I LS jIj^xJI BCh Jta**JI. — 18. LS s=*i\ Ch
-^'.
Mirr', mais retourne * dansla ville d'Arzen et de Mayafariqin, il poussa jusqu'ä »chp.isi.
Kafartouta, massacra et emmena en captivite un grand nornbre d'habitants
de ces villes. Puis il s'en alla et se dirigea vers la Syrie. Ayant peur de lui,
Abou-l-Ma'ali quitta Alep pour aller a Balis, apres y avoir nomine comrac
lieutenant le chambellan Qarghouyah. Le samedi vingt-troisieme jour de
zoulqa'dah de cette meine annec2 l'empereur s'approcha d'Antioche, mais,
apres y etre reste pendant denx jours, s'en eloigna le troisiörae jour3. Puis il
s'approcha de Ma'arreh-Maerin'' et, ayant promis aux habitants de la ville de
leur faire gräce — ils etaient au nombre de 1200 — les envoya dans le pays des
Grecs. Ensuite il s'empara de Ma'arreh-al-Nou'man, de Haniah et de Hirne
11*] niese), d'ou il emporta la töte de saintJean-Precurseur. Puis il alla ä Tripoli
et y arriva le jour de la föte des sacrifices, c'est-ä-dire le dixieme jour de
zou-1-liidjali de Tan 357 :i; il resta pres de la ville cette nuit et en fit brüler
les faubourgs. II assiegea la ville d"Arqah, oü se trouvait une citadelle bien
fortifiee, pendant neuf jours, s'en empara d'assaut, emmena un grand nombre
1. II fautlirej-^» .Lo — Diyar-Moudhar. V. Jacul, II, <i.'!7. — 2. I'.) oct. 968 (lundi).
— 3. 22 oct. (168. — 4. V. Jucut, IV, 564. — 5. 5 nov. 968.
81U IIISTOIRE iis
'Ol :M^jJ \j\& 2(j&» C Äi-Ij ^LJ, ^LLi *_. ^». y jl£, fLl Ü.J '<i>
:-l<j Oj»J »J*> Ai I0oJLl> M 9jl£ JltjYI ^-> ^ JU»I J-^JI s_y.ll
jU, tfl| ^jj UL. ^ Äi-Ij 'Vii l2J^» JUj 5^ C«i a„ ji^j i'u^.
^ «jj| H*; jJUJlj j^l J. '\k '"'^ ^ rfjJ| ^1 ^3 ^lL-i ^3
JJUfc* -0 Jli, j-fj v «?*JJ >jj-*JI j J i^lkl Juli, vour-^ j>»- l9.j»j
yi JLy UJj fAÜJl w£jJUjW>jyi j.JL Ote iilkl J| Ablj ;r:.),;iT...fl"il
l. PBSCh l»y>. ^ 2. I! om. LS add. l-£ — 3. S \*J\ Ch UU^t. — 4. P LJI.
5. S l^>. — G. P om. 1-iS". — 7. S .w-s^L. —8. 1' lyl. — 9. Ch N. — 10. Ch
add. Lj'i' B om. ab yij. — II. Ch l,_U. — 12. LS JU! .,- y&. — 13. 1 5 »a - .U .
14. P Ute. — 15. P ^)>j\ BLS u»^}. -- 16. BLShh om. 17. Cll j^lj.
- 18. S Us. — 19. B bj. — 20. PBLS ^to«;. Cf. Kay«*, I, 693. — 21. Ch l~J..
-22. B-.Jj>IJw^!.
ilc ceux qui s'y etaicnt sauves des villes voisines, et lour prit de grandcs
richesses. Dans la citadelle se trouva l'ömir de Tripoli Abou-1-Hasan-Ahmed-
ibn-Nahrir-al-Arghali que les habitants de Tripoli avaient chasse ä cause de
sa tyrannie; iletait riebe et avait une famille nombreuse et des biens en quan-
tite. iXicepbore) le fit prisonnier et s'empara de tout ce qu'il possedait. Puis il
retourna dans les regions littorales et les conquit. II se trouva chez lui un tel
nombre de prisonniers, qu'il etait impossible de les compter. II s'empara de
la forteresse d'Anthartlious, de Maraqiyah et de llicn-Djabalah ; puis il
s'aecorda avec les habitants d'al-Laziqiah (Lataqiah, Laodicee) sur la red-
dition de la ville. Apres avoir detruit un nombre incalculable de villages, il
passa ä Antioche. II distribua les prisonniers, qui se trouvaient chez lui
ipar categories) et y laissa plus d'un millier de vieillards et de vieilles femmes.
II fit batir en face d'Antioche, ä l'entree du passage de la montagne, la
forteresse de Baghras, y mit comme commandant Michel Rourtzes (al-
Bourdji), ordonna ä tous les eompagnons de lui obeir et lui donna mille
liommes. Puis l'empereur rentra ä Constantinople et renvoya ä Antioche son
serviteur l'eunuque Pierre le Strotopedarque. Lorsqu'il y fut arrive, il detruisit
tous les champs eultives des villages d'alentour et les ruina; il renforga la
[119 DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 817
• oUkiJl j ij^Tjj Jls^Jlj • jfl^« (j-a» ^j£) l^Ac ^ij IjioLj j>^jj JU ltscj
\,l, Uj C^lkl ^b 6jj^i «~ feL». J 5jJli/JI '
llü£^ l°tf" J^l *' *^J V^ * J^l «{I > ^Wl 8V^5 c^3 *Chp.l32.
(n^J ü"J\ J\ l?J^J ''"'^JUtl JL Js.) l^U lylj jio Jl ÄkJ^JI ^jjj ' * s |.. 83.
u~~^\ pj» ö»J\ y>Üi i»Jic 15wj>>- *^o «sjj "^ ^i <JJ! l3JU-c ^ ,>-^
aXII 21jl^ 20^l fj^li ÜUfc j^-^j ''•'._ o l8^11 ^i * ,7j. U». ir'j_~U) * p f. 2G-.
•Ua-olyü! cJ^wilJ ~*Jl*H>j ^y^^j-j jU? O- f_J»tJl (J ^r-^ <«H J^-^J (*^ ,V
26 f^ jyt, ^LJUl J, l3^!3 * ^ ^1 l^ ''M3^' B f. 98.
1. BCh Lo. — 2. PBLS ^Jjo, — 3. LS oLiUJl. ■- 4. Le nom propre, ä ce
qu'il parait, est :defigure P ^.L-*; B -.L^..' C JS~~£ Ch i.U. i LS JL«*>. —
5. LS giUyJI. —6. PBLSCh jj^*'. — 7. P Ul. — 8. PB ü^y Ch ufjs S hjM-
— 9. BCh ■J-W. — 10. P om. — 11. P JLi». — 12. P iX*. — 13. S J^. —
14. PBS ^b. — 15. LS v^.^. — 16. P ..yJJ. — 17. 151. SCIi i. — 18. S a^--
- 19. S ku-. — 20. PB ^. — 21. S X&. — 22. BCh om. dep. *. — 23. BCh om. —
24. P UjyA. —25. BCh v^U1. — 26. B j^.
forteresse de Baghras par des troupes et nomma dans ces districts... ' le
Syrien avec un certain norabre de soldats, afin qu'ils fisseut des ineursions
contre Antioclie et dans ses environs.
(A eette öpoque) le chambellan Qarghouyah se revolta contre Abou-1-
Ma'ali, * ä Alep, et Abou-1-Ma'ali retourna ä Mayafariqin. *Chp.i32.
Ensuite les Qarmates2, arrives ä Damas, s'emparerent de cette ville et de
tous ses environs ; puis ils marcherent vers Ramlali. Al-Hasan-ibn-Öubei'dal-
lah-ibn-Thougboudj se porta ä leur rencontre, et une grande hataille ein lieu
entre eux pres de Ramlali le jeudi deuxieme jour du mois de Zoulhidjah de
Tan 357 s. Ibn-'Obeidallah s'enfuit de la Syrie et arriva en Lgypte au mois
de moharrem de Fan 358'. Les Qarmates s'emparerent de Ramlali et la
saceagerent pendant deux jours. Les habitants de la ville firent la paix avec
eux ä la condition de leur payer cent vingt-cinq mille dinars egyptiens, avec
lesquels ils acheterent aux Qarmates leur vie, et (les Qarmates) prirent dans
les alentours (de Ramiah) un grand nombre de gens5.
1. Je n'ai pas pu identitier ce nom. — 2. Ici commence la traduetion russe de
Mednikov, 1, 3'i(i. — 3. 28 oct. 968. — 4. 25 nov.-24 dec. 968. — 5. Ici finit la traduetion
de Mednikov.
818 HISTOIRE [120
aUI ^ dl ß^: y ßvyj ijaUj 5il>. j, z*\A C* J^l Oi
,Lül Jl 4Ü '»jl-s j.1 ,U, jüÜI ^X eil
(j-jit jL. -L-S J jfcj ^^;3 j^i. C-LJ! j <J3 ^L üfj ^v-*»} jU* t-
1 ' ^*J jr y* (^ t/J^Ji c~; ^U. Li ^k Uy iJu, ^
U J*Y! > v ^^ 1:v.>ü £. ^, Jl C^ij j, Oj* dl ^JÜ >JI ^.j
1. PBLSCh ^-=^1 _._■'. 2. lil.S -v. — .!. PBLSCh jJ». — 4. BCh om.
5. IM.S «L^ BLSCh add. ^'. - 6. I.SCh Jjv _ 7. l'lil SCh -•' —8 S X*
-9. BCh om. dep. *. — 10. l'lil. S ül^ Ch ^l^a.. — 11. S Jus. — 12. S Jy^k-o^.
13. Ch (p. 308) ^}>JL>. — 14. BCh om. tl«-p. '. L5. C add. Jjlid!. 16. BLSCh
om. dop. pj. -- 17. I. Lp. - is. I. JUI. — 19. BCh om. quatre mots.
En cetemps-lä al-Hasan(Abou-l-Hasan)-ibti-'Ob6idallah-ibn-Thoughoudj
arröta en Egypte le vizir Abou-I-Fadhl-Dja'far-ibn-al-Fadhl-ibn-al-Foürat-
ibn-Hinzabab et confisqua ses biens. Puis Ibn-'Obeulallah l'ni charo-d de
gouvemer -le pays, prit pour son vizir Ibn-ar-Riyahi et resta goüverneur
pendant trois mois. Ensuite il relächa le vizir Abou-l-Fadhl-ibn-Hinzabali
et, apres lui avoir confie le gouvernement du pays, il retourna en Syrie.
Christodoule*, patriarche de Jerusalem, mourut en Egypte le mercredi
vingt-liuit de cafar de Tan 358 ', apres avoir siege pendant deux ans et demi,
et fut enterre dans Teglise de Saint-Theodore. Thomas lui succeda eomme
patriarche de Jerusalem; apres avoir siege pendant dix ans, il mourut2.
Al-Mouizz-lidin-Allalii envoya ses troupes de i'Afrique en Egypte sous
le commandement de son serviteur Djaouhar le dimanche vingt-troisieme jour
du mois de rabi' II" de Tan 358 \ II passa en route trois mois et au mois de
cha'ban de eette meine annee ' atteignit Mounyet-ac-Cayadin, dans le
district d'Egypte. Les habitants furent consternes de son arrivee, et
1. Ici commence la traduetion russe de Mednikov, I, 346-347. — 2. 23 dec. 968. —
3. Ici finit la traduetion de Mednikov. — 4. 16 mars 060 (mardi). — 5. 20 juin-18 juillet 069.
[121] DE YAIIYA-1BX-SAID D'ANTIOCHE. 819
jl -u, 2Vw^ V3 Jts ljj. fr Ol *XJI Jic irj^lOlj L*jlü-VI isb .«^Ij
o! -^~ V& jt' V-J ./•*• ^ ^ £>» ü^V! jOJI J*Yj rvJ 3J^
fr <~b ^ l^l£ li* p\j 12L_LiU "^^ L. j^JI \#\j J,lk-i)l Jl l^»jj Olt
^SL_Jl jLj ' jlj>j-5 vir^ (nc^6- Isv^J ijUtJI (-U- IjiLiJ'lj Jli_ä)l dJ^j £JL_JI
^.<L_t j^> j.» fr «lJ J^iLäJI ''Ou J>\ JCjlis. Äülj "'i^Jlj 15*UrH' (J
>V1 y,l Jjlj ^-V-i^YI ^o Ol l9jj^jj Ol f*ß\ MfrisJ» -Uk-i)l Jl y^*' P f. 27.
cLAJj «A>j ^oLäII - Ou fr j>y>- J>*~s. fr <tU^ 2(,Ia«s ^1 CjIjLic Ol ISLj
1. P om. — 2. P w,l^ ^ BLSCh om. -- 3. LS -Lo. — 4. BLSCh om. —
5. CS^äUJI. — 6. BLSCh Dm. dcux mots. — 7. BCh cr~^lj. — 8. BCh J^J LS *^5.
- 9. P ~J*. — 10. B U»',,. — 11. P U-. — 12. LSCh J&li. — 13. Sic Wüstenfeld.
Geschichte der Fatimiden Chalifen, p. 106; I3IM.SC.li .Lj^j^ C ..I.J»i» .H»*o
— 14. BCh^UU. — 15. P ^Jj^l. -- 16. C om. — 17. LS L*. - LS. 1» ^.U
— 10. P l^ailj Ch ^sy*>\j. — 20. S IjJjö Ch iU». — 21. LS Ly.
alors les Ikhchidites et les Kafourites tomberent d'accord pour Iui remettre
(le pays) sans guerre et sans bataille, apres avoir recu la securite pour
eux et les habitants du pays. Le cadi du Caire Abou-Zhahir-Mohammed-
ibu-Ahmed-ibn-Mohammed et plusieurs notables et chefs de la ville sor-
tirent au-devant de lui, lui firent des politesses et lui apprirent la decision
qui avait ete prise par tous. II acceda ä leur demande, et ceux-ci recurent la
lettre revetue de sa signature et y apposerent la leur. Puis ils retournerent ä
Fostliath et firent savoir aux habitants (de la ville) ce qui etait arrive. Ceux-ci
cliangerent d'avis surce qu'ils avaient decide au sujet de la paix et de la ces-
sation de guerre, et convinrent de faire la guerre. Ils prirent pour emir
Nahrir-Chouwei'zan. Gelui-ci alla avec des troupes vers al-Djezireh et äl-Dji-
zah et envoya des barques vers Mounyet-a '-Cayadin pour empecher Djaouhar
de passer (le A'il) et de se diriger vers Fostliath. Alors la plupart (des
Egyptiens) lui demanderent protection, et Bir-al-Ikhchidi et Ibn-Abi-1-
A'azz se rangerent de son cöte et lui fournirent d'autres barques. Un eertain
noinbre de troupes de Djaouhar passa (la riviere) de Mounyet-ac-Cayädin.
Lorsque eette nouvelle parvint aux Ikhchidites, ceux-ci s'en allerent avec
toutes leurs troupes ä Mounyet-Ghalqan, (qui se trouvait) vis-ä-vis des
820 HIST01RE [122]
fr vJUdl Jb*Vl fv JljL ljtfJU |:,V« J' ^-Jl «?**» !**•• CTJuü-VI
►Clip. 133. jjll &j>-l ^ (♦*^-<^— ^ fJt*!3 <OA~ii-Yl J,« ?cU*i Jlüj lf> w>^*Jl "*JJ jL*-
fb?' tt5' c*^ ^ V-^ «/*•
j,. iiUs- 4,mj IjU »Li'l ^1 JU!I J r^3 ^y ^yH) ^*^ "^'i <«*^ UÜlij
^^L n^jL.« «JJI ^jJ J*JI jv-,1 l^lc aji *£■*» ^i aLJI IjjU» iyJI ^jUt^lj
JL.VI
^LJIj y^ Ji-j l7jl^ wfr c£>. üJ ir>^ iuJ *l±ll r_y_ jl4 ÜÜ»
1. Sir Wöstbnfbld, p. L07. PBLS jUL.. —2. BLSCh om. <lcp. *jJ. —3. LS iua^
',. PBLSCh^^. - 5. BPCh Jjjj- LS jjp-. — 6. BPCh ^. — 7. PBC ^if,.
8. C ^jW-j^l. —0. PB o-v C ~---:\ — 10. BLSC hom. — 11. B I^LÜ Ch L.U
' IS -.'..CL'. — 12. BPLS iil^ Chjl^o.. — 13. P **JijI LS ^OjI. - 14. Ch
<>_,. — 15. C. tjta *~J. — 16. BLSCh yi* ,^Jl;v— 17. BLSCh c^-*^j jUj fc~-
J. 1'LcJj'..
'j
(troupes de Djaouhar), le dimanche quinzieme jour de cha'ban\ I'nis la
bataille s'eneaffea. Un o-raud nombrc dMkhchidites i'ut massacre, et leura
* Clip. 133. troupes, jusqu au dernier nomine, prirent la fuite * d'uue facon honfeuse vers
le Gaire le soir de cette möme journee.
Nahrir-Ghouwei'zan rentra dans sa maison et, apres en avoir empörte de
l'argenl et de nombreux elfets, autant qu'il pouvail en empörter, abandonna
le reste et laissa le Las peuple et d'autres le piller. II s'nn alla de nuit ä la
bäte en Syrie, et avec lui se trouvaient les Ikhchidites et les Kafourites.
Le lurtdi matiu, les liommes etaient toutremplis de crainte et de peur. La
frayeur augmenta; la ville fut pillee, et beaucoup de gens furent mas-
sacres. Le vizir Abou-1-Fadhl-ibn-Hinzabah avait envoye plusieurs de ses ser-
viteurs et de la garde, qui parcournrent la ville, preeedes de drapeaux snr
lesquels se trouvait le nom d'al-Mouizz-lidin-Allahi, et le heraut proclamait
l'aman.
Le mardi dix-septieme jour de cha'ban' Djaouhar, avec les troupes qui
1. 4 juillet 969. — 2. 5juillet969. —3. 6 juillet 969.
[123] DR YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 821
•L~f- Jj»\£ jL» '-''U=- ^jLaJI sj^J (s^li- ' jLj JdJI j^ ^a^ ^ "U. ^1
l»l^«, 3Üli- <U^ JLuj, co^_) ^1 Sy»l£!l
^jjtl Sytcj c- (Jr^J 6V^ (n^* ''*-*■• «J^-J <£a-£»-V! 3j,s i_L~» kiJljj
l,, l4SjLJ J ^jJ ^-Ul l3^)j V>.j fjk ^ «jfcJ ^
^^UJI " l9£y^i) ls%"U. ^±\ <&£ ^Islj <JULj ür-*J * ° f- 98'
1. BLSCh om. deux mots. — 2. C ,1^. — 3. BLSCh UU. — 4. P l^~. —
5. BLSCh om. — fi. Ch =j.I. — 7. BCh om. quatre mots C om. w*»S. — 8. C ix— j.
— 9. P y-'s. — 10. Ch *jLj. — 11. S add. sjjOJI. — 12. 13 add. »^ JoJ Ch »^> .'-=.1
- 13. P ö/pj. - 14. P »jUJI. — 15. P ^ftf'. — 16. BLS om. CCh ujzjj ,'^
J|-*U jroVü-l.r31UL* J! JUIyliU*wJ«J JUJ1 j| tL ^jj^U."
— 17. BCh add. J.. — 18. B ÜjIw. — 19. PB iJjCjäJ LS ^yjii Ch ij^^S).
etaient avec lui, entra au Caire et apres avoir traverse la ville en sortit; puis
il campa en face des jardins de Kafour, oü se trouye aujourd'hui le Caire. De
ce tomps-lä c'etait une vaste plaine viele et döserte.
A cette epoque cessa l'empire des Iklichidites dont le regne avait dure
pendant trente-quatre ans, dix mois et vingt-quatre jours lunaires. Ungrand
nombre d'lkhchidites revinrent et demanderent grace ä Djaouhar. Mais il
arreta sept hommes de leur noblesse et s'empara de tous les biens des
Iklichidites et des Rafourites. Puis il commenca la construetion du palais
iln calife au Caire et se mit ä le batir au mois de ramadhan de cette meme
annee'. En meine temps il permit ä ses sujets qui le voulaient de se balir
une maison ou une demeure ; et les gens se mirent ä batir.
Abou-1-Ma'ali, apres avoir quitte Mavafariqin, fit halte pres d'Alep2 au
mois de ramadhan de l'an 358'; il y passa trois mois, faisant la guerre au
chambellan Qarghouvah.
1. 19 juillet-17 aoüt 909. — 2. Chez Cheikho : Le chamhellan Qarghouyah s'etait
revolte a Alep contre Abou-1-Ma'ali. Abou-1-Ma'ali retourne ä Mayafariqin en ['an 357
rentra ä Alep... — 3. 19 juillet, 17 aoüt 969.
823 HISTOIRE 12'.]
• B p 86. cUlw j, jiJLil 'jL* iyJ J»-j a-^LL.;1 Jl ^,«i. ^y ' ijj Jkj jlS)
» P f. 27». fUlj ;.. _." jlJJ 'Jl pi 3tfjiJ ^ ' /J J 2^UjHi ü,» 'jr-^-JaH
CJL. j^ 7j* Gjujl Ji-ij iv-i J~ J^ ^ is*/3' :,J^- r Ll* ^
•.:i,,.. i.:-,. iiiL.:l ^.U "Ji-ipl ''o-J^S 80i«^ ly^-5 lO^ " T»1»"'' -rL^ ^»J ^lj °*
■ L.V! j-J* JU1 j"jl,.
- \
- .A.
cijl clXJ) J -u^Lr ifl |sl^: L:l£ 17L. ^V l^U J 1,1*1 "''~-3 ^ J^
ÜU». fJJI 22»T,j 21j_yJl ''"l^üi^J Ju»JI J! ijju-a. JU-j l9~*. y> ly£*a Jj
•t'-'0l joj ^Iä— -I V 'tir=-' ^y> (*y^ l^tJ^Jj <i Ia=-I l_}^ Ja <J| p..lL)l Ijj^'ui
»y <Cs-wl lfc5v.L«3 * J^^ii iy*\ (O^j A<-^_ /y Ji^uwl^ i^-^JI i_Ul=>=~« "Ol l»j«.lL>
1. C ^~^'. - 2. L J^=J^ S J~>"-: (:l1 J-r.V1^- ~ ;!- Ch 'j'r!- - ''• L J- —
.-,. I» „-L. — (i. I' JicJl. 7. P om. — 8. S .*yk. — 9. P ^rr-1. — LO. P JcJ)
Ch IcJI. — II. B liL,. — 12. P _ .jj Jsl^kw^1 15 - .-vd.k^l LS - ,-'..>< ,i~^l
Ch - ,,x>J»|J>J^lf. -- 13. LS r-S. — 14. BLS , Jx*j P J->.*>. -- 15. P -»,. —
16. PB ^»j. — 17. 15 om. -- 18. Ch .,.^uu>. -- 19. PBLS om. — 20. P y*&=^. ■
21. Ch ,~J). - 22. Ch sli. — 23. S LilSV — 24. P ^Jl.
A cotte epoque, d1Egypte a Antioche etait arrivö un aögre, des plus
pauvres babitants de Tarse qui avaient echappe, negre nonunc az-Zougha'ili,
ayant une petite troupe d'hommes, pour faire des incursions avec eux sur les
frontieres des Grecs. II resta pendant quelque temps ä Antioche avec le kurde
'Alouch, <jui gouvernait la ville. Puis az-Zougha'ili, etaut entre pres d"Alouch
*Ghp.i34. pourle saluer, se jeta sur lui et le tua. Les soldats * d"Aloucb, qui etaient
nombreux, se disperserent. Ainsi az-Zoughaili s'empara d'Antioche. Sur ccs
entrefaites Pierre le stratopedarque, ayant une grande armee, arriva et
campa pres d'Antioche. Michel le Bourtzes (al-Bourdji), (jui se trouvait
ä Baghras, le rejoignit. Eti ce temps-lä Antioche fut affaiblie ä cause des
incursions qui avaient eu lieu dans les environs de la ville, et les habitants
en negligerent la garde, parce qu'ils ne savaient pas que la ville serait
attaquee ä ce moment, et comme ils ne pouvaient point rassembler les
hommes qui graviraient la montagne pour garder la muraille, les Grecs
s'aperrurent qu'elle etait evacuee. Alors ils y monterent vite et n'v virent
personne; ils tlrent venir pres d'eux d'autres gens de ses soldats; et
panni ceux qui monterent sur la muraille, se trouvaient Michel le Bourtzes,
Isaac (Ishag) fds de Bahrain, et un serviteur negre du Bourtzes. Ils s'empa-
[125] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 823
VoUl ' »Aj 'VJLkil>J "^—»i-J JUj' O- <ä>J| j_^i ".< v^li- 4.U jL& "CG j_-_«-=>&Jl
C^SYl *_J^*>. «-^J-»-: Jfe?^ ij ^J ^*^ lr*' («**"J ^^ iVj ^>l)
^*„_ Iäj^U-j £>aJI j»j^JI Jj^J <«JLäi\ J IjIaI j^sA tJU- Jl 17-^j-\.^I^L^Vl
jtU. ^Lc ^*VI Jjr«->" j' <J\ M-*! äri-J **M ^j^-}^*J1 0*5/3 ^. S (3=^-^-5
1. BCh y^ ^l;. — 2. C add. > J! J. — 3. C jj^". - 4. C add. ^i. —
5. BCh om. dep. yty, C add. .J^C-ÜÜ. — 6. LSCh .,^*LJl. — 7. Ch J^5. — 8. Ch
_^dj. — 9. P JKy^... — 10. BCh om. — 11. PB ^. — 12. C add. ^y^L^ä Jiä
v^-C> J=J1. — 13. C om. trois mots. — 14. LS ^.r^- — 15. PBLSCh .._j v*j scd cf. infra
ubi 's, Uli J»l. — 16. ('. add. fj*/**. -- 17. P ~;.w^k^t 15 -jjjyL^kJ^I LS
„.jo-i-J^t Ch - .JuJstJa^L — 18. P ...i*.,
rercnt de la viile le jeudi treizieme jour de zoulhidjah de l'an 358, qui
correspond au vingt-huitieme de tichrin Ier de l'an 1281 '. Les musulmans
niirent le feu (ä une partic de la ville), afin qu'il barrät le chemin entre cux
et les Grecs; puis ils ouvrirent « la porte de la mer », et un grand noiabre
d'habitants de la ville en sortirent. Les Grecs firent prisonniers tous ceux
qui s'y trouvaient, mirent en liberte les chretiens qu'ils rencontraient, et
les y laisserent en repos.
|Sur ccs entrefaites) Ibn-Maniq s'enfuit, et pendant quelques jours on ne
savait rieu k son sujet. Puis une troupe d'hommes Syriens, qui faisaient des
ineursions dans la province d'Antioche, le rencontrerent en route dans un
endroit qui s'appelait al-Aqra', et sc saisirent de lui.
Avant appris la prise d'Antioche, Aboa-1-Ma'ali quitta Alep pour aller ä
E niese (Hirns) oü il se fixa. Le stratopedarque marcha vers Alep, dont
les habitants se retrancherent dans la citadelle. Les Grecs, apres avoir
campe pres de la ville, l'assiegerent pendant vingt-sept jours. (Le strato-
pedarque) entretint une correspondance nombreuse avec les habitants de la
ville, jusqu'ä ee que l'accord entre eux se bat fait au sujet de la paix et de
1. 28 oct. 969.
HISTOIRE L2ö
\J,Li :'_. w.-A" J» & *** '-^ ^"^ -^ ^-^ ^,XJ' ^* ^^
^ji j*~ fcJ J a>-1j jI^.j JU. Jfj JS 'o-j JUfi-Vl *ä* ^j> ^ ^*i
SUI hj\J\ iü-Vl jti*l ^jÜ- yi<* C^S- Ca-L- rjjl kÜJUJ jj<, o\j i»UU1
• p f. as. ^ »OjrUj Ol ' IjJLj ^ a.u ^ _^ duui Ji «j^ 9fJjl _a ^
•chp.i35 -; uU c-s*i 1:1^^ Ä l'j>) SjUI J*l dl >».!j C&all Jl alej '
•■'^l; jS j 2°^. Sj^Ij J< w^oj ls!y=t f^* wJLJ,
>U> Kl£ Lfli 4^1 Ja J *! 'J4jli-Lu.ll ^i.\*i -y\} zy^ 22,j»l Ulj
l. BLSCh «pi JÜL. J! SL- JT J. - 2. C add. iUj. - 3. PS sU*. - 4. P
J,U5. _ 5. SCh «-... -6. P X\ü. - -■ BCh .,*.. -8. P om. -- 9. BLSCh iSUt.
— 10. 151. SC.li ölfci. — II. B Ä*-J. — 12. PB cr>. — 13. B lj~\. — 14. I' ^^L. -
15. PB ^zMj-a S oliV«?.. — Iß- Hl. SCh ij.jjjc^toja. ^iSßJsJV — 17. P Jaä..
_ 18. P a-^j j-ssw. — 19. P JUj. - 20. BLSCh om. trois mots. — 21. BLSCh add.
tS Lj>. — 22. PB ,v. —23. C X-Ua. - 24. BLS .j-S'.lftJI.
jji^S
lV' — -■ii llT
l'armistice perpetuel, ä condition quo tous les ans lc tribut serait paye ä
l'empereur des Grecs pur Alep, par Emese (Hirns) et partoute leur province
taut par les villes que par les villages — ä savoir trois quintaux d'or pour
le droit sur la terre, sept quintaux d'or pour l'impöt foncier de ces regions et
tous les ans un dinar par chaque homnic adulte, excepte les infirmes; l'empe-
reur des Grecs devait avoir un homme de (confiance), qui residerait ä Alep pour
prelever la dime des marchandises qui y arriveraient du pays des Grecs, et
l'envoyer aupres de rempereur. üne charte fut ecritc entre eux ä ce sujet, et
(les habitants d'Alep) lui donnereut des gages que Targent serait envoye.
Puis il les quitta. Cela eut lieu au raois de (,-afar de l'an 3591,
.,,,,, |35. * Apres sa rentree ä Antioche, les troupes volantes lui presenterent Ibn-
.Maniq, qu'elles avaient fait prisonnier. Apres l'avoir teau pendant quelques
jours en prison, il le fit mener vers le pont de « la porte de la mer », oü
le corps du patriarche Christophore avait ete jete; puis il le fit couper
meinbre par membre avec une epee et jeter de tous cötes.
Quant ä Ibn-Mahmoud2 et Ibn-Di'amah, qui avaient pris part avec
1. 14 dec. 960-11 janvier 970. — 2. Le meine personnage a ete nomme plus haut
■< Ibn-Mohammed ».
[127] DR YAHYA-IBN-SA II) D'ANTIOCHE. 825
SjU» Uffj Silkl Jl s^ts :!J.>JI y>yJI JJU« <&]»1 J\ >J3 jl Jl
^Jl J A.^J
jyLLi CiLJl i^-^- .Jl fWy> (V jls«— Ij t5?V*^ J^>^>t~» jt~ <olLjl CäÜ Uj
IiiäJ Lk^Jc- '^>JJ' X>* ^Lo^Jl «.iL-»-! M-^'3 ol)i ^j Ljk»Xwij lp=li) <) \>;-^> ' p |. gg
töl
aJä. Iaü^l» Jt..,,...!! ciAAr Ji. tpE>3 •L-uJ
; *i
ir~
jloj ^r^5-» J^j C'ltLÜI ^.«^- ' reis vixldl jtfl o i jV ,_J ' A=J iji-i, J} *ww*_L— «Jl
iLa^- CJ3 *A> li|3 ly— iu*j lji*l /Ä— 'J Vi,-Ä,J ^*5J"-* °'J1/-^' i_s~-^ .lS^I? * S p. 89.
Jlj» V joj Ctjj»- Jj.;Vw. JaJI Ja] ÖJ$ oMJi «-> J^=-[j -rj=- ^i.
L:
1JJ"
1. PBCh ,>. ~ 2. S i*\&i. — 3. BCh om. — 4. P L$..\Ä,. — 5. BCh «Ul L^JI.
— 6. P oXUI Jü. — 7. I3LS i/.U». — 8. 1? Ua.!. — 9. Cli Jh. — 10. BPLS
./ j C "
,-**. - 11. BLS oJUa-j. — 12. Ch ^u. — 13. P LäJL. -- l'i. LS ^jjl. — i:>. P
Uj-*j" BS 1*v*j Ch U^o. — 16. BCh C...J3 iLosrM.
Ibn-Maniq dang le meurtre du patriarchc, ils furent menes en prison ä Tarse
ety resterent lougtemps. Ibn-Mahmoud etant mort cu prison, Ibn-Di'amahy
resta jusqu'ä ce que le patrice Michel Bourtzes (al-Bourdji) füt arrive ;'i
Antioche. Celui-ei le fit venir ä Antioche et, apres l'avoir attache ä une pierre,
le jfta daiis la riviero.
Apres la prise d'Antioche, Michel Bourtzes (al-Bourdji) et Isaac (Ishaqy
ibn-Bahram allerent aupres de lempereur Nicephore pour lui annoncer la
bonne nouvelle de la prise de la ville. 11 les en remercia et Fes combla de ses
bienfaits. Mais il eprouvait peude Sympathie pour eux, saisi de douleur, parce
que la ville avait cte incendiee et prise de cette t'aeon. Tous les deux garderent
de la raneune contre Tempereur.
En ce temps-lä les Grecs s-'emparerent de force egalement de Menaz-
keid, dans la province d'Armenie, qui avait appartenu aux musulmans.
Personne ne douta ([ue l'empereur Nicephore ne s'emparät de toute la Syrie,
Diyar-Moudhar, Diyar-Rabi'ah et Diyorbekir, et que (tout cela) lui appartint,
parce qu'il avait conduit la guerre en se dirigeant vers les environs des
villes et des villages qui les nourrissaient, et les avait attaques, detruisant
par le feu et emmenant leurs habitants et leurs troupeaux. Le temps de
la moisson des cereales arrive, il etait sitrti, avait brüh'' toute la rßcolte
HISTOIRE L28
vi l*j^« Jm. v l. 3l5r-j vul o* J^j '^j^ ^s &>4 ^•iam j>y^
~'a.Li=jij ^Jw i«^>-' i^jj L)»-^lj ^L iV-3"-' ^/*^ o" J k-^>_
I. C .-»J-vV Hl. SC.h *t-*JJ'. — 2. BP *j .jdr5!. — 3. ß L... — 4. LS iO-Vs -*»?..
— 5. BLSCh um. — (i. Ch _. J. — 7. PBLS om. dep. «^.'. — 8. BCh om. deux mots.
— 9. B L\^l — 10. LS ^1. -- II. BCh om. -- 12. BCh j*s!ju. — 13. BCh om. dep.
ob. — 14. PBS _jj»)i.— 15. LSCh ^L —16. LSCh ^^JLJI. - 17. P jj-\A
is. Ch « j^. — l'.i. S om. ,.,!. — 20. B om. —21. P ,.,!.xLM. — 22. BCIi om.
et laisse les liabilants des villes mourir de l'aim. El il u'avait pas ccsse de
le faire ä leur egard, d'annee en anuee, jusqu'ä ce que la necessilr
les eüt confraints ä lui livrer les villes. (Nicephore) s'cmpara par cette
mauiere d'agir de toutes les villes frontieres {ac-Qoughour) syriennes et meso-
potamieniies, massacra et fit prisonniers im tel nombre de leurs habitants que
le Dien Supreme seul le sait ä cause de leur quantite enorme. Les ineursions de
Nicephore devinrent comme un plaisir pour sessoldats, parce que personne ne
les attaquait, ni ae sortait contre eux; (quant ä lui), il niarcliait ou il voulait,
et devastait comme il lui plaisait, saus rencontrer un inusulman ou quelque
autre qui pussent le detourner et l'empecber de faire ce qu'il voulait.
II avanca plusieurs fois contre les Arabes, les vainquit et en massacra ua
grand nombre. Apres cela ils eurent peur de lui, sc gardant de l'approcher ; et
les musulmans le redouterent horriblcment. Personne ne put lui resister et
on ne ppuvait pas meme s'imaginer qu'il füt j>ossible de lui ecrire ; on ne parlail
pas de lui resister.
Nicephore) rendit les Russes maitres des pays bulgares et les mit en leur
possession, de sortr que tout le moude lui fut soumis; et il gouverna d'une
faron excellente et tres juste, administra les affaires d'une facon superieurc et
absolument parfaite. f
[129] DE YAUYA-II?.\-SAII) D'ANTIOCHE. 827
IAA LtS ^».^Jub Li <=-j.^j ^Jjc- jl»-1 ,JA }Lf~ l^j JÜj *Chp.l36.
p& <I1 AtS J u^Jl jl^j 3Jü» aljl '-'iL. ^ ^J jffj j^jjdl <J lJfcJl LA»
^' LS
As
M^U" L^l ci/S Uj *Jjß 6<j»j5l.Jj ^1 jJalkjj 5JL«. (jjw-^all i_iAieJ 4i»L.
12jiil Vj iol^JI 11arL j^rl Jl <! cJI! l0düi ^ Uc * ö^jc 8xr U*s
J ^Vl j^x, iV^i. u; ^lj y 14<fV 13* jJ Vj ^a!j ^Ac dLJ Jl
tfl I8dUJI LJWj aYjl <!3 Lf,17 V "L^ja cOJUI ^L JLl jl 15^1 J.5UI
J U^ JL*1\ aS/j Ol 20<jXk Vj *. J^~» 19 jl >l jl^ JÜj dAJi JU V ^
1. P -**il B -tojl. — 2. LSCh U. — 3. P J;i Jl5. — 4. BCh om. dop. \ — 5. BSCIi
J^wU — 6. BCh om. deux mots. - - 7. BLSCh jJüjb LO Jl. — 8. Cli om. —
9. BLSCh ^s v*XAJl. — 10. BCh om. deux mots. — 11. BLSCh fJJ>\. _ 12. S add.
U». — 13. B om. w. — 14. P JÖl. — 15. P om. — 16. P UjjJj •ij-5- — 17- Ch^j. —
js. P om. — 19. P om. — 20. BLSCh ,.,Uu.
p. 90.
Nous avons dejä raconte * les faits principaux de ses campagnes et de ses »chp.136.
conquötes dans les chapitres precedents de notre livre.
Lorsque le gouvernement de Nicephore fut affermi et que la plus grande
partie de ce qu'il avait desire fut accomplie, il fut .tue. La cause de sa mort fut
celle-ci : il eut 1'iutention de se mettre en campagne et, son pere etant dejä
mort, de laisser ä sa place comme (regent) ä Constantiuople son fröre Leon
le curopalate ; et (il voulait) laisser aupres de lui les deux enfants Basile
et Constantin, fds de Romain, Lorsque leur möre Theophano eut appris quelle
determination il avait prise sur ce sujet, die lui dit : « Je crains les accidents
pour toi; je 110 nie confie pas en ton fröre par rapport ä mes fils et je n'ai
point foi en lui parce que lorsqu'il se verra seul ä la töte du gouvernement au
palais, j'ai peur qu'il ne s'empare de l'empire sans eux (sans les enfants),
surtout parce que lui-möme a des enfants. » Alors l'empereur lui apprit qu'il
ne changerait rien. (Leon le curopalate) meritait le soupcon et la defiance.
Les discours sur ce sujet entre (Nicephore et Theophano) s'etant repetes, il la
reprimanda et lui dit en colöre : « En effet, tu nie contraindrais maintenant a
faire chatrer les deux enfants et a transmettre l'empire ä mon fröre. »
Elle s'abstint de lui en parier (davantage). Puis eile lui demanda qui l'accom-
i'. :..
828 MIM (»IUI'. L30
2>Ju ^Llj <•:.:.!■-:)? 0.K *J J*^ *H>Ji 0' *«A* ijtili j«' >->fl ^> -Jl
;.j-vA. J»-V r))jJI j>« "^^ 5viA**ll ->ji* ciX **»jli *~^- 4u*^ >*» ü^
v ^:l. y-C1. l0vÜJÜl l^lj Vj^~li ^_. JJ l^Äj %»^)l Jl ^-^ jl Jl
c~Jlj "gl JL-j jl J '\iUi ' dJUÜl ^1 j/V 0. 1\jJj J* jjiJI
P f. 29. j A-iJj-. *j.i clt i;' d '"c-.—-. ' jlUI j*üJ JcJ' M lAAtL. jl 1:,<CL^ o '
V
"Ca.! ■>.' «iiAa-j <uLc oLUn^Jj c ax~»«JI U Jl ^1^ ^ ^j* ^-^3 "•■• iiU*JI
»^l *iiJ 24^ ^-:v.--o;i 2lJÜ Jl 20<J l9cJly dUUI Jl ls^jLj
l. I' ujüt. - 2. P om. - 3. B '.,..• Ch S~j. - 4. BLSCh j&^l. - 5. BLCh
^säi jj3J\. — 6. r Ulili ('. ULU. — 7. P »U UjUcJ. — 8. P Oik.lv. _o. Hl. SC.Ii
w. Ki. BLSCh L-'1' — ^'- — n- p -'^ "- !-• Pl»jJj. — 13. P VÜjj. -
14. LS om. P add. XL* U.JU ^ .1 'sy.^ L^iV,. -- 15. L iW1. — 16. P o^Jiy
- 17. IM. SC.h om. - is. l'LS C;,L-.. L9. P >Ju'Ui. — 20. S om. — 21. P om. —
22. S O-Mil. — 23. C add. J,J! h»I. — 24. P U>. — 25. S -*~~>. -- 26. B , i,yJI
ch. #-y*y.
pagnerait dans sa campagne. II Iui dit : « Jean, fils de Tzimisces. » Alors eile
lui conseilla de le marier, pour qu'il eüt une famille ä Constantinople. II dit
(pi'il lui avail dejä propöse le mariage avec la soeurde l'empereur Nicephore,
mais que (Jean) avait refuse de se marier, parce qu'il avait ete constamment
oecupe ä la guerre. Elle lui demanda la permission de laisser venir Jean
aupres d'elle et d'en conferer avec lui et l'assura qu'elle se montrerait gra-
cieuse envers lui, de sorte qu'il consentirait au mariage et le consommerait
avant le depart de (Nicephore). Avant approuve son plan, l'empereur fit venir
Jean, fils de Tzimisces, et lui ordonna d'aller se presenter aupres de l'impera-
trice. Etant restee avec lui en k'-te-ä-tete, eile lui devoila quelle crainte eile
avait pour ses fils au sujet du l'rere de l'empereur Leon. II la traita gra-
cieusement et devint son amant. Puis eile lui demanda de trouver un moyen
pour l'aider ä tuer l'empereur Nicephore et lui promitde l'epouser et de le faire
empereur avec ses fils ä la place de (Nicephore). (Jean) acceda ä ce
qu'elle lui avait demande, et eile le fit jurer (de l'aider) et ellc-meine le jura
de son cöte. Elle alla pres de l'empereur et lui dit : « J'ai regle cette
affaire avec lui, et il est alle pour preparer le mariage. » Et l'empereur en fut
[131] DE YAHYA-IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 829
{ja 4^äJ iJL; ciUI j* ^\y. 2*r- ; '(»Li -u IajCc cJUas-j cl'-l dlUl j_i
viLU JJL« '' joj <JLlLj j^^i-j n-j" c rj»e*JI <y> Li. 1(-,^ü! 5j*j j-cX->U
l9^y- 180i>^J j^ ^ ör~ ~~ -^y-1-1
^ joi-l, L»ax. kl Jlü 27L^V viUJI jl J.UI 26^1 ■*« ^Jl; ^J-**
1. ß ULI. — 2. P ~-j. — 3. B '—. — 4. BS ,Uil. — 5. Ch Stf. — G. Ch (.,lJJI. —
7. LS ^.J^Lv. — 8. PC om. cinq mots. — 9. BLSCh OJjw^. — 10. B Uüc w LSCh
»üs w. — 11. BLSCh om. — 12. B .j,ie pU. LSCh ^ic .pU. — 13. LSCh ^--^ j-
— 14. 13 .,yU;. — 15. S 5*3. — 16. S ^-U. — 17- BCh ^-J'^j- " 18- C add. h~»j.
— 19. B^fril iaüjlj (Ch *>.!,). — 20. B Uil_5 LSCh J6\^ — 21. BLSCh LriJJ. -
22. BLSCh om. — 23. P ^pkliJlj. _ 24. B om. C add. L-jJl ^1. -- 25. BLSCh
Jls,. — 20. LS L**^l Ch **J. — 27. BLSCh LjjJ*
content. Peu de jours apres, ä l'irisu de l'empereur, arriverent pres d'elle liuit
hants fonctionnaires de l'empire, en qui (Nicephore) avait confiance ; parmi
eux se trouvaient Michel Bourtzes (al-Bourdji) et Isaac (Ishaq) fils de Bahrain,
qui avaient pris Antioche, et depuis nourrissaient une hainc secrete contre
l'empereur. Elle fit monter pendant la nuit le fils de Tzimisces et un de ses
serviteurs par la fenetre dans le palais, qui se trouvait au Lord de la mer, et
les laissa entrer ä minuit aupres de l'empereur, qui etait dans son lit. Puls ils
le tuerent la nuit du samedi onzieme jour * de kanoun 1er de l'an 1281 de l'ere »ehp.137
alexandrine, qui correspond au vingt-huitieme jour de moharrem de l'an 351),
la duree du regne de Nicephore ayant ete de six ans, trois mois et vingt jours '.
Cette meine nuit le fils de Tzimisces tut salue du titre d'empereur; au
matin il distribua des emplois aux gens et le meine jour il exila l'imperatrice
Theophano, mere de Basile et de Constantin. Lorsqu'il sepresenta al'eglise,
le patriarche Polyeucte lui dit : « Pourquoi as-tu trompe l'imperatrice, tandis
que tout le mondc est tombe" d'aecord pour que l'empire appartint ä ses fils? »
1. 11 dec. 909. Cheikho donne simplemenl : ([uatre mois. 11 dec. 909 (au lieu des trois
mois et vingt jours .
B30 I1IST0IRE i 12
P. 93. Ui e<<U Ulj 5l*,^Lil) Li 4U*/.Ii fUJÜ 3UJL*j 8lfci jl J! " 'Uy.JU
'jjki-JL; ».. cL» Li ^j«.. Ji*»" jl u*js«l j^ilV J»}U1 J ^.«.. j^S/1 j^-üL c~i
^•ClJI j^JLc <LL? j^.C j'« «J j>& ü^L ^jil r^-« J»5U1 jl cLj^UI <u-H_s
Lj ~iS'J Ly*L L; J»-,Vj dl-Ü -*A_i. \« jjb i ! -t« ,^Lj j' «-^ — '
L ^ «Il *Jj L^J Js^ij tj.;..^)l *I* l3SjjJjlf l2£jJ->" jl ^ i^Jl JJ^l»
^ t- j»^3 j-w«- J ctU.y ' LJI J^UI JUj "''w^l ii-»j l:,r J1 dUi J ^UJL
* P f. 29'. ^-| J^^l jjV ' Js. jyll Li Jd ^1 «XJJI J J.flJU-tll jy; jjjl ^iij
-*-—'' cJ! lT*^ "-■ 'Iäj* "^"' (3 '^-' jj-* ^-^ "^*3 iLoJj j»i_üj
£3 *-A
i. I'Ls-'j B IgjJ LSCh L^.OjI. — 2. PB L,J*~>. — 3. B JLajj. — 4. Ch UpU
— 5. BChUsöl,. — 6. I' oni. — 7. BLSGh .•*&>. —8. I» Jfetf. — 9. C ,.J. — 10. C
r^i. —11. BLS ora.- 12. Ch -.j»jä>-. —13. P I.LJJ.— 14. LSCh -Oj. — 15. BLSCh
oni. trois mots. — 16. BLSCh add. yJl v£ÖO j. — 17. BCh om. dep.*. - L8. LS
U
(Jean) dit : « Je suis leur serviteur et les äervirai jusqu'ä ce qu'ils deviennent
plus forts et soient en etat de gouverner leurs affaires, comme je suis convenu
avec eux. Quant ä l'imperatrice, je ne suis pas celui qui la laissera avec nioi
dans le palais, parce que j'ai peur qu'elle n'agisse avec moi comme eile a
fait avec Nicephore. » Alors le patriarche lui apprit que le palais avait besoin
de rimperatriee qui v habiterait et serait digne de confiance (comme sauve-
garde) pour les deux empereurs. Puis il demanda que (Jean) tächat de trouver
la femme qui conviendrait ä cette mission pour lui confier les enfants et
l'epouser. II fitt convenu qu'il epouserait Theodora, tante des enfants, et que,
lorsqu'ils auraient eu un fils, il serait empereur apres les deux enfants. Et
ils se jurerent cela. Ce meine jour il l'associa ä l'empire et, le mariage ayanl
ete consomme, il lui transmit le palais. Cela eut Heu en la vingt-cinquieme
annee du califat d'al-Möuthi ', qui correspond ä l'an 359'.
La meine nuit oü Nicephore avait ete tue, Jean, fils de Tzimisces, s'empara
du curopalate Leon, frere de Nicephore, et l'envoya en exil. Quelque temps
apres sonexil, pendant une des expeditions de Jean fils de Tzimisces et en son
absence de Constantinople, Leon s'ingenia a entrer.secretement dans la ville
1. 14. nov. 969-3 nov. 970. Al-Mouthi' regna de 946 ä 974.
L33 DE YAHYA-IBN-SA II) D'ANTIOCHE. 831
»_jS «-o [rxix. i»>UI J <J-=»j Ij-" OaJI 2JI»-j jl 'J jjV J2»»" öLiJ^k-äll
«cl^j <£lj| 7?jjJjlT aJ^ c^'ij h<c)J J a. ^iUj
lfidUUl Ol 15i^ ö :.'?:l?.,i)l ^ J^j ' '^ jiä- *J1 ^lj dUUI j yu ^-1
^ jLYl *J ii.| j| jü c>asJI ^ ^UJI »JÜ-Ii j^l ^ Jl -'''^UiJI
1. BLSCh Jl. — 2. BLSChadd. Jl. — .'5. BLSCh aJLo. ^lj. — 4. BCh ,.,b. —
5. B öCLoj. — G. BLSCh om. trois mots. — 7. P »jjiyJ, — 8. BLSCh ,_-''-^'-;. -
9. LS ^iiJI. — 10. BCh om. dcux mots. — 11. BLSCh ^U — 12. LSCh ^y..
— 13. BB , ,>. — 14. BCh .,,r~^. - 15. Ch ^C*sJ. — 16. BLSCh om. - 17. BLSCh
Jl l~,L ^t-OJI. — 18. LSCh ^y>. — 19. LS -y .üäJI P , ^,&JI. — 20. P X*=A
— 21. Ch Ls^lj. — 22. P jjJläiJl ^V BLSCh om.
et ä penetrer deguise dans le palais avec d'autres gens d'apres l'accord qui
avait eu lieu entre eux, en brillant du desir de s'emparer du palais et de
i'i-'iier. Mais son projet avant ete decouvert, on sut le reduire cette nuit
meine, et Fimperatrice Theodora, apres s'etre emparee de lui, Iui fit crever les
yeux.
Theophano, mere de Basile et de Constantin, n' avait pas cesse de se trouver
en exil jusqu'ä la murt du fils de Tzimisces. Basile la fit revenir dans sa
residence aupres de lui.
Lorsque Jean' fils de Tzimisces fut monte sur le tröne, Bardas, fils du cu-
ropalate Leon, neveu de l'empereur Nicephore, se revolta contre lui. Un grand
nombre de gens s'etant rassembles aupres de lui, il campa pres de Constan-
tinople. L'empereur Jean fils Tzimisces envoya contre lui Bardas Skieros
avec de nombreuses troupes. (Skieros) le mit en i'uite, et Bardas Phocas se
refugia dans une forteresse. Puis Skieros le prit dans cette forteresse,
apres avoir obtenu de l'empereur la promesse de sa securite. Lorsqu'il fut
arrive aupres de l'empereur, celui-ci l'envoya en exil, Iui-meme, sa femme et
1. Ici commence la traduction russe par Hosen, 180.
:',
IHSTOrRE i:
Jj ■ --'' Aa-I J\ 4<o-\j 3C^,j 2^ ^.Ul S^, 0U* 'UJj dÜUfl
•Chp *«i»->lj dUJI JL-l As-^1 jl Jl jJLi^iJI * c^1 dÜLi Lu 5l|! LUL.
ÜUäü j^ ._; ö ^3 jJ&JÜl j, S^L dUL ^ 'VjVl fcJ Jj
l. l'.CIi add. .1. — 2. BLSCh »lül. -- 3. C i3)y% L ül^lj. — 4. L »Uh. I! om.
- :». BLSCh om. - 6. B ^r>- — '■ LSCh ^'^,- -- 8. CCh La.^ S ^L». — <i. CCh
>— ^,- -- in. I! w-;V- —CCh ^j^jIj LS ^.-o--'- — n- CChlS^L. -- 12. CCh
jJU. -- 13. CCh y^sj S ^^Lülj. -- 14. CCh _.;'-J!. — 15. LSCh ^-\A. —
16. CCh ,».. — 17. CCh ^.U iL) »Jus ju*1 — 18. CCh UJI. — 19. CLSCh I~j£ —
5 "
20. CCh L.U.,1. - 21. CLSCh ... , j.L-j p>. - 22. CCh wS' Jl x+bS\. 23. LS
^LJÜI. — 24. CCh Jjij. - 25. LS^>.
son frere, dans une des des, oü il n'avait pas cesse de se trouver en exü pcn-
'CJjp.138. dantle regne du fils * de Tzimisces jusqu'ä ce que l'empereur Basile l'eüt fait
venir et Teüt comble de ses faveurs.
La premiere annee' du regne de Jean fils de Tzimisces qui est Fannee
359 (de l'hegire)2, un moine, qui s'appelait Theodore, fut nomme patriarche
d'Antioche, le dimanche vingt-troisieme jour de kanoun II" de Fan 1281 de
lere alexandrine, qui est le douzieme jour de rabi' 1er de l'an 359'. Arrive ä
Antioche, il se rendit ä l'eglise d'Arsenius et fit transporter le corps du samt
patriarche Ghristophore (a l'eglise) de Gassianus. Apres avoir siege pendant
six ans, quatre mois et cinq jours, (Theodore) mourut''.
En la deuxieme annee de son regne (Tzimisces) fit Basile patriarche de
Constantinople ; apres avoir siege pendant trois 'ans et un mois il fut envoye
1. Ici s'ajoute ä la traduction de Rosen celle de Medni/wc, I, 347. — 2. 14 nov. 969-3
nov. 970. — 3. 23 janvier 970. — 4. Ici finit la traduction de Mednikov.
[135] DE YAHYA IBN-SA'ID D'ANTIOCHE. 833
I
A>
3 l/rb tlrr-"" £"->' f^ «-'r-^ vir* NjJ* ' ■'• '• :1"-
jj, a! ^-ijcjiji jii.^1 a;v ^3j\ au JL.i ä— '"2^l;" ^-"(nJ VjL.
^jJj c l6L*1 pllj l5Liß LJjiJ ^jjl jl^ Jll jj^-J! ^ Li, U3 fcjül
aIpj <dJ j. ^jj-a*!! ^U Jfjj l:ir*.u tl£ lsj;.ÄÜl 17>.UI au J,j*^
fc:.k3a...«1l J! 21aJUI
1. B om. ab ucL*\3 CCh om. ab SiJI Jj (cf. Ch p. 309). — 2. P _-J-H. — 3. PR
j£j| S .ULI! BCh om. quatre mots. — 4. Ch .JU. — . 5. BCh ,UL P ,b. — 6. BPR
cH- — 7. B tojlj. — 8. LS om. — 9. PR om. ^. — 10. PR JijJl. - II. P UJ CCh 'J .
— 12. S *JÜ*. — 13. BLSCh om. deux mots. — 14. B x>. — 15. BLSCh J&jJl sjj> ^
jilJI ^ ^jjJ! UAä.1 J£. — 16. BLSCh om. — 17. P J=jJI. — 18. B jUDI. —
19. BLSCh »J^e. — 20. CCh add. »^,. — 21. BLSCh om.
en exil. En la cinquieme annee de son regne, Antoine fut nomine patriarche de
Constantinople ä la place de Basile; et il siegea pendant quatre ans et un mois.
Le fds de Tzimisees apprit que les Russes, avec qui Nicephore avait conclu
la paix et etait convenu avec eux de faire la guerre contre les Bulgares, se
disposaient ä marcher contre lui, ä le combattre et ;i venger (le meurtre) de
Nicephore. Mais le fds de Tzimisees les avait devances : il s'etait mis en
marche contre eux et les avait repousses dans une ville de Thai'sira (Thaüsai'ra) ' ,
que les Russes avaient prise aux Bulgares. El il les avait assieges pendant
trois ans. Alors le roi des Russes demanda au fils de Tzimisees de lui faire
gräce et d'aecorder ä lui et aux compagnons qui se trouvaient avec lui un
sauf-conduit pour sortir de la ville et rentrer dans leur pays. (Thaisa'ira),
apres avoir accede ä leur demande, entra en possession de la ville et des
forteresses environnautes que les Russes avaient conquises, et il s'empara
egalement de la part (du roi des Busses) de deux fils de Samuel, roi des
Bulgares, qui se trouvaient chez (les Busses). Puis, apres avoir nomme de son
cöte des gouverneurs de ces forteresses, l'empereur rentra ä Constantinople2.
1. Cf. plus haut Th-1-s-ra = Doristole. — 2. Ici finit la traduetion do Rosen.
TABLE DES MATIERES
Dl' TOME XVIII
p
Fasc. I. — LE SYNAXAIRE ARMENIEN DE TER-ISRAEL (V. Mois de
Kaloti .
Texte armeaien et traduction franc.aise 1
Fasc. II. — LE LIVRE DE JOB. -- Version capto bahatrique 209
Fasc. III. — l.l'.s PLUS ANCIENS MONUMENTS DI' CHRISTIANISME
ECRITS Sl 11 PAPYRUS (11).
Introduction 345
Chap. I a VI 354
Supplement i99
Fasc. IV. — JOHN OF EPHESUS. — Lioes of the Eastern Saints (II).
Texte syriaque et traduelion anylaise 513
Pasc. Y. - HISTOIRE DE YAIIYA-lBN-SA'll) D'ANTIOCHE continuateur
de Sa'id-lbn-bitriq.
Avant-propos 701
Texte arabe et traduction francaise 705
r. IÜ19&
BR
Patrologia orientalis
60
P35
W
t.18
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY