Skip to main content

Full text of "Patrologia orientalis"

See other formats


mm 


B883S 


MB 


m 


m 


SEZfUff* 


1 


i 


ansü 


mSi 


ms 


SffiflH 


nffi 


IM? 


BS9HB 


H 


HL 
ffllBB 


■Hh 


BUS 


»8 


BW 

H 


Kr« 


a«a?. 


I 


lKÜ!fifllwS«0ll 


aun 


jhBim 
hB9bh 


NBRwX 


mM 


IS 


KURS 


warn 


PATROLOr.lA  ORIENTALIS 


TOMUS  DECIMUS   OCTAVUS 


fflH* 


n.  i;ii\in\       i.  \u 


PATROLOGIA  OHIEYTAUS 


TOMUS  DEGIMI  S  OCTAVI  S 


I.  G.    liAYAN. 

I.k  Synaxaiiu:  Armenien  Di   Ter  I  - 1 :  a  i  i .  (V .  Mois  de  Kalotz). 

II.  E.  PORCHER. 

I.i    Li  vre  de  Job.     Version  copte  boha'irique. 

III.  C.  WESSELY. 

LES   PLUS    VNCIENS    MONUMENTS    DU    CHRISTIANJSME    ECR1TS   SUH 
PAPYRUS      I  I  . 

IV.  I..   W.   BROOKS. 

John  ok  Ephesus.   Lives  of  t/ie   Eastern  Samts  (II). 

V.  -    J.   KRATCIIKOVSKY   et  A.   YASIUKN 

HlSTOIRE    DB   YaHYA-IBN-Sa'  in    d'AnTIOCHE   CONTIN1   \  l  n  i;  Dl 

Sa'id-ibn-Bitriq. 


%° 


PARIS 
PIRMIN-D1ÜOT    l    I    C •-.    IMPR1MEURS-EDI  l  EURS 

LIBRAIRIE    DE    PARIS,   56,   RUE  JACOB 


Lil'J'i 


LE  SYNAXAIKE  ARMENIEN 


DK 


TER    ISRAEL 


P\TK.    OH.    —    T.    XMI1.    f.    1. 


LE  SYNAXAIRE  AMIßMKN 


DE  TER  ISRAEL 


'l'HLIK    ET  TRADUIT 


Le   Dr  G.  BAYAN 


MGIS  DE  KALOTZ 


A  =  Paris,  Bibliotheque  Nationale,  Fonds  arnienien, 

N"  180,  toi.  12:!  a  fol.  154 
H  =  Kdition  ollicielle  du  Synaxaire  armenien  de 

Ter  Israel  de  Constantinople,  1834  : 

BuaiuSaHjiLpo  Pill»  '/'"("//'   /,'",l/l',(""/",(''   "('/''""'l/'    ßlUJOUUl- 
ilillilliii  <S'tp   /'l/imil/il/i   :    '/ mi in mii ijJi ip  1  li( <>(/'»    ISI54. 

L'exemplaire  dont  nous  nous  sommes  servi  est 
celui  des  RH.  PI».  Bollandistes. 


'hiiiiuuflt  /.  t.t     hblimBannph  W  •   ULOmpo    Uubatin   non  Uuinni  wbwhukuf  nnri   bin  Cn£r4inial| 

iS/iiii/i 7i.  fti    ^iiiiiiiiim    ii  :luijuiljjn)ui f   iiiiiiimi!  /iii(ii  UffuiauifOiifOnuu  //  iaphiu&  i 

iVill    17    tUUBUIUUai  III'     lim  ll/llj       '/lllfl/llllUllt-      /  iiiiiiiii  inAiiiAfi/iii     (IIjm  LH,  lull      Uli  l, ml, Ulli      ii/iii 
/«Ol    Oi/i^iiiiii/iIi    iS/iiiififi    l,uiulil, 11  DIU    I  «IjIfurWl    i)nn    Iiiiinii,    /.l    (iiiiiiiiiii      /i    !)iiijuilijii)uii    iiniiJijL- 

In  iu)i- .      i|ii/i   '•!    ijio/i/iii  tnibnnnpp   uu)l,)iuiili   lunnuipnn   luhum  Ul  uuiu   Li    mit uijum  L1l,m Sa  * A  fol.  123 
UtrouiL)    iiiini/,ii    ip/ii7liiiiii/iin  fc'/u  Ji    inuiauinh    LtuuinLOni,    ininiLi?   ynü//iiiiiL   ulnu/i/ii     uiniw- 

/i/iw'  üf ruiifiiif  Ann    /ff    o/ififli/if     uuiniilitu ujl,  u    : 
hputO    I;    i/l-niMi/.iIi'/i/i/i    /.    : 

DlUfUH      Uli  III  II     li/llllflUfMuIlfll  W/lI  Jl     llfll'llfll     f'llllUlluil.lllf     /•Uf/lll/lflllfllll/fU     l.'ljl.uluil     Mfllfllllll/llj,     (IM     /, 

fli.ii.yoj,  iVl  Uiunahmnuh  (;(■»/',  "f  /,''ui^rJm(/;i     uiunuiiulrqiui.,  fci_  pU  hiiuiiil  l'uit  l-uuuiu  i 
l/iiinii   .'.iii/iii/iiniiiiii'/i    /■iiiini/iiH.iii    /-ii    /i    iluitluilnuliu    liu  uuiiuiuli-iu    uijiniiiiji'li    Spuilpui- 

9"    HjfUIIUMaMtthaifihlM  •  •  ■    Hliil  tiuuillj]    l^lpnjm  jjjiili    iippn^h    l'tuntiliiikiui   luiiluiliiuiuuijAi ,    l.i    iiinu, 
n\in     uam     /l      (//li/ili/lill      D     II      II      tin.tuununltitn']      /llllfllif  m  IUI     B. 


1er  Kalotz,  9  Decembre. 

Massage  ä  Anne,  Mere  de  üieu,  qu'apporta  l'ange  du  Seigneur, 
lorsqu'elle  concut  de  Joacliim,  la  sainte  Vierge  Marie,  Mere  de  Dicu. 

C'cst  la  fete  de  la  bnnne  nouvelle  de  la  conception  de  la  tres  sainte  vierge 
Marie,  Mere  de  Dieu,  que  Tange  du  Seigneur  apporta  ä  la  bienheureuse 
Anne,  sa  mere,  avant  qu'elle  coneüt  de  Joachim,  son  mari*.  Les  eglises  de  *Afol.t23 
tous  les  justes  la  celebront  avec  grande  joie  et  rejouissance,  comme  etant  le 
fondement  du  temple  de  Dieu,  en  qui  le  cröateur  de  toutes  les  creatures  s'est 
eomplu  d'liabiter  et  de  naitre  comme  homme. 

La  description  so  trouve  au  8  Septembre. 

Kn  ce  jour  martyre  de  saint  Barsamias  '  evi'que  de  la  ville  d'Edcsse,  qui  est  Ourfa,  du 
pretre  des  idoles  Sarbel  (Sarbilios),  qui  fut  nomme  Toutael'2,  et  de  sa  soeur 
Bebaia  (Bavias) '. 

Le  saint  eveqne  Barsamias  (ßarstmea)  vivait  aux  jours  de  l'empereur  ido- 

1.  //.  Delehaye  Propylaeum  ad  Acta  Sanctorum  Novembris.  Synaxarium  Ecclesiae 
Constantinopolüanae  e  codice  Sirwondiano  nunc  Berolinensi,  adjeetis  synaxariiaselec- 

tis,  liruxelles,  1902  (=  »*>.'/«•  e/>.  se£.  :  Bapciaatoi;  aux  29  ou  30  Janvicr.  —  2.  öovöaift,  Syn. 
<y>.  sc/.,  aux  10  et  11  Decembre.  —  3.  Be6a(a  est  la  forme  la  plus  commune  dans  les 
synaxaires  grecs;  mais  on  trouve  aussi  Bafr'a  igen.  Iia€;*<;,i  d'oü  derive  la  lecon  arm<- 
niennc  :  cf.  fy/t.  »e/.,  11  Decembre  T  et  Ce.   L'original  syriaque  est  Baßai  ~w»i. 


IM 


I  I     sN  \\\  \im     \|;Ml  \IKN.  692] 

iinuh  ■.  l-t   \>  ShnuS  uiuiui  inbuuibkjn  h  puinuip/iL  vtilrunioLiig  ^i  "//"/'^  inoup  '/"  "l'/^'  y-f''»'"'- 
imimi   ii''/him/iI/.i  n).    Mii    .S/.iii/.|i).   /.    nn^uL    :    bi     UuinahAnu    gtiLpSL    ^nuigu    ofcji    '■"/"•/ 

iim/.m/.hm      /,ii     (iiiiimiiiii    llliililiL     uililillrfiii  tSiii)m      UJUIlOUIfLU    frl      /.|i/.i  /. -/in ,    /n      '//"/'""      '''/•»/""- 

iiiil.mi     .m/n  in/ /i  ■■/"■/■■  /" /'  ■  '■'   uinhuiljp  aJannJnLnnuh  jaui^ni^hwup  Uuimuipb^  igifiolili  : 

.'',1.11   iii/,i;/.iiii     buihubnuinuhL    PuipuhSbwi   /.■    pui^uiLuiiMi    '    /'/""/''•".t»  '"    Ubputäiu^ 

iiiii/t/inii  11111/1)1    iiI/iiim/i)/    mii    i;iuiii7li    f/iiiiiii/ii/niii    /•■     uiuou   quin  .    /'   ji'.'i     ufiu'fiuh^pg  k 

flumiui  niili  mim /1111/1J1/111    (.11111111 111A   iiyiii/ni   Sninpauii     rfnnni/nnouiuu  uiiuahl^,    '■/'   uinpufbu 

...  ....  nnCfri      /'""/     '•'     '/"(/'  '■'    uiMiLini«  /im  mi)i,  Lui    /.1    /1   •>'•"      ■•/""/"/    "«      juuwjbugbu  1   1/1 

'      •'■  „,(i         •■1111.111  1)'      i.iii1i/mii      i/iiiiiiiiiiiii/.iiini  U/null      /lllilliiliin       ^WUUUOgnLßjm      ijlim       V'"  '""»"[_ 

/1    7*11/1111111111    : 

//i  /1  ii/i"/.ii/i)i  lUM&ShL  mii /.1111  //iiiiii./ii/iiiii  Qpnin  Irui  ij/'hu /.um,  fuuiij  tun  /.iiffiii/jn- 
1111111J1,  /.1  Slipinbaun  iiuLniü  Z,on  /.1  UnnLnibt  Zfitauini  unnni,  /.1  uiunLiubbnuH  //nijij'fij/11111 
r'*m  Mihi/;"!      : 

//1     /1     i/iiiii/nli    iii/.ii/.ini      11I1111    /in  1111111111111/111J1    11111/1111111/1    iiii/.iiiii/ii  11    /.i     DUJji^nLjinqiuIi 
wunSwaSuiSn   1     f'.ii^    nLnuw     lliup^Ji^iui  .    /.'Jiij/.ji    quipjiui--&uff_    /,j;    jiJiij    |m    /•■     buijßß,     ' 
A  i)'/iui  iiiii/.i.    11/1   111(11111    SlininnuBbuiSp.u    BnimißhiSl  pLbwiwi  [t  "**/■/"""""*'••    <?'•  '£"*,'/     '/"/' 

5    f/fei/71  iiiSni|]    ///.im/iii|    li    ||    li  //iii-iji^/inii]    UiupfiLpiu  15      !    14  q'aijtyii'jilrgiuu  tpupauigSiuSpj 
iiiiinifuiiiuiti  li         1  5  uuipnhmnu  J  Uwahi  [nu   li. 


latre  Trajan.  II  apergut  un  jour  a  Edesse,  ä  la  feto  impurc  des  idoles  des 
paüens,  lcs  Parthes,  qui  accouraient  aux  sacrificcs.  Et  Sarhol,  le  pretr'e  des 
idoles,  qui  etait  tres  Ag6,  avait  revetu  pour  la  solennite  des  orncments  richcs 
et  precieux;  il  portait  sur  la  tete  unc  tiare  rehaussce  d'or;  et  il  exhortail  1c 
peuple  a  celöbrer  la  feto  avec  joie. 

Avant  vu  cela,  l'eveque  Barsamias,  le  pretre  Tliiratas  et  le  diacre  Scleu- 

inas  se  rendirent  aupres  du  pretre  des  idoles  Sarbel  et  lui  dirent  :  «  Dieu,  le 

roi  eternel  exigera  de  toi  les  ämes  de  ce  peuple  egare  que  tu  incites  ä  immoler 

•  a  rol.  123  aux  idoles  sourdes,  aveugles  et  muettes,  et  toi-meme,  il  ne  *  t'epargnera  pas.  » 

r°  b'      Le  conseillant   par  beaueoup  d'autres  paroles  de  doctrine,   ils  lui  persua- 

derent  de  croire  au  Christ. 

La  meme  nuit  Sarbel  prit  sa  soeur  Bebaia,  se  rendit  aupres  de  l'evßque  et 
se  fitbaptiser  au  110m  du  Pere,  du  Fils  et  du  Saint-Esprit.  Sarbel  fut  nomine 
Toutael. 

Le  lendemain,  lorsque  les  idolatrcs  le  virent  en  vetements  blancs,  ils  furent 
saisis  d'etonnement.  Sarbel  leur  dit  :  «  Pourquoi  etes-vous  etonnes  en  me 
regardant?  considerez  qu'avec  ce  bapteme  j'ai  obtenu  du  Chrisi  la  remission 
des  peches  que  j'ai  commis  envers  vous;  car  c'est  moi  qui  etais  la  cause  de 
votre  scaudale  et  (de  votre)  perdition,  en  vous  trorapant  par  des  oeuvres  indi- 


1  KAI.nl/.  g  DECEMBRE.  7 

A  ,\Lij^  annobmn  .  n/i  bu  l,h  ■yuiinauin  Omni  <iu. ( A/.u/. <r .> i  Ul.,,,lih  Li  finpuinbuiL,  np  luuipl.li 
DAOniaiuuin</uiIi  njinaii  auiannißhuiu, pmia  miunL^LuiLi  i/ili/nJ  .vL»  uiuiuiauin  ihpbni  AJLnili  : 
l./ni  yiiiiiiiiiiiiii/;i;  uiuiiu  ^hinhi  L  i>-i)iii|i/;iu  (.1/111/11 11/A  /1  <S/,n  i)"Lii  fl/m/ii //  7'n/iiiiiinu  : 
I/l  iiiii;  1111111/1  L  i/iiiiin/ii/lL/i/T  ///)//////  lll'lillm  Illllllll  "'/'P  '"-  /llllJnil(  l>  «JlllLlinnillll/lil  /l  iS^ll, 
Li     Lllimii   um    //lim    tiniuill    /.i     '111L11LL    : 

l/i.     QlJifll     1111  L1111        I  ///  uluuii     ////ji/iini  1111/1/1    Lii\LiiLini      um     phnh     11 1 1 ninnli  ///  mm  ,    iMtiifili  ll 

l'lllli/li  1;   lllllipill/ldi;   Li.    Unmut  flllllLo»   IllouLllllll     fl'lll   ///Jim,    Mi     mm/  mm//  |]<    mi/iiimim   iiiiiii/iii    Iuimiii 

nt  nulluni       11'rnliuinnu     :      I/l     yimn'iiiiLiiiii     iioiiiiiLiiiuinii/i     /!/,",/ß      ^11111/iiuIiti       11I1111  I/l 

l.l'tll  Lli/ilili//l      iiiiii/iiiiinli'ii      liLiiLlln      lllllüll  .      "   /»l_     /illllllLllll        ii.x/.m  I/L      iL  in  11        •jlllll/lll  •    \   f,,|     ,j| 

I"      mii//mi/m/|//,    Li     ///////im///   L   nililni   im////////////      :    I/l     /jn/.i/i    LllMllll/lu   lllllllllLIIl]    L   y/li  111//1///11L ///////    : 

I/l    ifrui    iüiiiiiiliJ    11// ///////     yiifi/ili    L     M111I111L7L    dl    Liiiiiiilii/i}i    ni/iiiiO/i    miiinniLnn/iIi     :   l/i. 

lim      ///////. \/,/mi        /111111111111/111I1L111111.     ii'/'ii/iiiimiii      diinnii/iin      yiiLiiiinniJ     :     '/iii/iiLii/i/i     iimV1"! 

.\/.ll /////////    ShhiOL.    Milli/lLlllll»     loili;/l,     Li     //!(///, //////    iiiiiiiiiiLliiWiiii  IihIj,     Ll    i/LiiL/i/i/i     iinuiilflllfl 

Li    nhnijuli,   1,1     niunuilu    ////////  hl, 1111       mim/h    ynii/i'i    /i    i/Liiiiii    /////////////    :    I/l    illllllll    <JiiiIi/iu    ///mm 

U      /l    Lllll\,    1M/111     yinllLilll       /////////    Illllllll     ll/l    llllllllLllll/l    (/.in    Li///,////,     Ll    yiniMili    mihi  Li     I/mm///     : 

1/innLli   }ii)ni     ij/>"/>     Ali) p  11 L 11  u  111  In    11L11111/1;,    11/1    1W1     11111111111/1    1111111L11     111111I1O111L11111I1    :    I/l 


•> 


luuuj    itiuuu  ^Lu/Li     l/tif/tt)   '.\Lii    uiiinnäiun.    1/111/1111  jt)l,iuh    OtH.     15.     Jj     !)    111111111  >)LiiiLi     I1//2.     B      j 

0  n////////-/////////]     aUiuapLtnu     I»  S     OiuiauffDiuaJ     /ii/imiLL    ilild.    15.     —     iil/iii]iiLinuLLi/iL   B     | 
gbpBnghu}  phpbgha  B   J    11  yuuAu]  yiiLL/111     1$    [|     1 2  /iiiiiniiin/iiiliLiiiiii]  ///////mm////////    LiiLl  15    ||    9 

1  !5     11L11/11W1/1      /mN'/m.i/m///      Li.     n/i/i/iiiL]      1./.11/./11.        m.N/i.m/m//i,     nhnbnltu     hniuuii;tt     Ll     nlimnih    15 
11    yun^iL]     ^"Lij/iL  15     ||     10     '/Lijrii^n]     '|'"J<»n     B. 


«fiics  et  immoiules,  mais  dorcnavant  je  serai  pour  vous  une  cause  de  salut. 
Croycz  maintenant  au  vrai  Dien,  a  untre  Seigncur  Jcsus-Clirist.  »  Ceux  du 
peuple  qui  avaient  entendu  ses  paroles,  hommes  et  femmes,  crurent  au  Sei- 
gneur,  et  resterent  aupres  de  lui  jour  cl  nuit. 

Ce  qu'avant  entendu,  le  juge  Lysias  manda  aupres  de  lui  Sarbel,  lui  parla 
avi'c  beaueoup  de  paroles  douces  et  de  menaces,  mais  le  saint  ne  l'öcouta  pas 
et  oe  renia  pas  le  Christ.  II  (le  juge)  ordonna  aux  soldats  de  le  frapper  ä 
coups  de  baton,  on  lui  laboura  la  figure  avec  des  onglets  de  fer,  *on  lui  attacha  ♦  Afol.  123 
li  -  iiiaiiis  derriere  (le  dos),  on  lui  frappa  sur  le  ventre,  on  la  conduisit  a  la 
prison  et  on  Ty  jeta.  Reaucoup  de  fuleles  le  suivirent. 

Longtempa  apres,  on  le  fit  sortir  de  la  prison  et  on  le  mit  en  presence 
du  juge.  II  ronfessa  de  nouveau  le  Christ  avec  une  vraie  foi.  On  le  suspendit 
de  la  uiairi  droite  jusqu  ä  ce  que  les  jointures  sc  rompirent ;  on  lui  brüla  les 
paupieres,  on  lui  laboura  les  machoires  et  les  cotes  et  apr6s  avoir  mälange 
du  vinaigre  et  du  sei,  on  en  repandil  sur  les  plaies.  Puis  on  le  mit  en  croix, 
avec  ordre  di'  le  Bcier  apres  (Tucifixion  et  de  lui  trancher  la  tete. 

On  luidonnadu  vi  11  avec  des  drogues  narcoliques  pour  qu'il  nc  sentit  pas  les 


8  II    SYNAX  \im    ai;mi:mi  \  [89* 

mufmk  im./.  .  kwShS  .y/i  tun  im  (rnui^fcu  ^mgtujo,  tu  ^ntmuifiiifal,  /.i   im  uipp  i  fri    {uiapup 

&»i     |&iui  /,,,,  _,/,j.y,l,.,  ungoßlmig   ('..,...,..  ...Ä    / •-',  •    /''"»</'"  f >/'<>'  ;>l"'p'"»  /'>'•» 

N/./i  /'.,-.,....  ,„.\  /.,)'  „.„,1,0/1)1  „-'/,„,„„„  /..<„„  mj.im/  j.iiiji/jiiiijinij/i  «|"''"'"/_  "//"/A  '/""i/"/:''  '/"  ".'/''• 

/,l     i/m./j/.ii.   ,j/,„    /.   vii)iij/,|.;\/.ii.j      „,.,.,.„ hu Miiiliinijli    :    //l     iliJ.iiiji/.iUL    l/l.J.'i"    /..um/.'"    j/iIijj/.iii», 

/.„■„.„■   /.  JiuJihjuI,   /..    »/{..,„),   »</»'/'■/     "1"».    '-1    J""/"   /!"•"    '/""  '»l»/''L   V"/'"*1,  V,""/,J'    ■'• 

uilini  /,,/,    : 

fri  pUnif&uii    /.  '//'/''/»   /'•/>   /'•■»• /,<»"   />»(/'    "»/"»   >/i//'" /"''   '"    ■<<"',-•    P»^«"[_  '"    '/'" 

„«,'..„/>..  '  Untn  v"j.>.(./  onuS,  f>...n,jf././j  '"//•<"_("  /'»'.  '"    "•'«»"»  ■/*•/■/»»■»■«■»/•  j»/>  V»'  "<»'«"- 

guipl  :  /,-.    nuiutuiuipL  indruii    {puiJuijUruiij  u'/.1mu/.„  /■  <|/'f'/»  /"  /'  '"'''./'  '/*//'"  /"*'  '"//'"/■*'. 

/,    ),„,).  ,„/.„/,!,  v„,„/.l,   /..    '/»[»'/"   )/»/>■.',/'  MflA  '»«»'/'  "''•'<'"'"//'  '«  '•'    ''•'.'/">'"i/./.|./.   /''"  :     1" 

//•      /f.uiuu,|i/,nun     h     ftthlllflllU      {i)uj     /.ijp.fi    /n  Jim  if    I       ''"<      l.^^iui^    |;|i/..H.m)./,/'('/'»     n.n/i). 

aSamSlihu  linirar,  /.l  inuintuii    /rJiun/.ii/iu /.  ^uiipblih  umiuraibu  hLpauiutj  -. 

bL  SuiuiUrahl  nutintuuinhl  Uiu,hui^  IftU  tfOm^j^nu  nmi..7i,  fiiupuftSIrw  /.iu/.n/,n- 
i„,.„).  fiii/iuimiufV/iti  nuin&llll  /.  yiiL.uiiili  /hj.,  /.l  /.ij/.i  urailijjjiun  iraiyii.  Iii.j.iii  .  /.i  im 
JAuifÜ  iiluu  iii(i  /,l  „i'uium  ,)'„  It  m/iiiuiiijniin  /hiiiiuiji/iii  ifl  .1  /1111111111  fri.  *£**£' S""-t'*"' 
Li.   ijiI'.Lutnu   :   iVi_  Graijuilfauig  rraiutiuf-f)n£  iuii_iupj[i   /»(■   iuA/.|_   i^ Aliei|>ti/"?/«"'    /.iij/iii/ji"""»''  : 

1   t.<]  inu.L},....,..,!-  atta.  B.       7 .;.,(.» /..1.  <>/».  B  ||  '.)  %•..,.!.]  l..,p  B  ||  13  nOuinppjfrnu] 

jüiuphLjnu    B     ||     16     .j/:iumi/iiV/.iii]  ij/'-iumi/irf/,iiii   B. 


douleurs  des  tourments,  mais  lc  saint  dit  :  «  Je  vcux  au  confcraire  sentir  toutcs 

les  douleurs  des  supplices.  »  Et  il  ne  but  point.  Ayant  eleve  ses  mains  vers  le 

ciel,  il  pria  Dieu  en  disant  :  «  Seigneur,  mon  Dieu,  accorde-moi  le  pardou 

de  nies  premiers  peches  par  lesquels  je  t'ai  irrite,  avec  les  immondes  sacri- 

fices  aux  idoles  et  sauvc-moi  du  jugement  ä  venir.  »  11  fit  sur  soi  le  signe  de 

la  croix,  sc  glissa  sous  la  presse  et  on  commenca  ä  le  scier;  mais,  avant  qü'U 

eüt  rendu  son  äme,  on  lui  trancha  la  tete. 

»Afol.  123        Sa  soeur  Bebai'a  prit  la  tete  dans  ses  bras  et  dit  :  «  Prends  mon  äme  *  avec 

v°  b'      la  tienne,  ö  mon  tendre  fröre,  et  offre-la  au  Christ,  en  qui  nous  avons  cru.  » 

Le  juge,  ayant  entendu,  ordonna  de  lui  trancher  la  töte  au  raeme  endroit, 

pcndant  quelle  tenait  la  tete  de  son  frere  dans  ses  bras,  en  ce  meme  jour  du 

Tr  Kalotz,  9  Decembre.  Elle  mourut  dans  le  Christ  avec  son  frere.  Les  chre- 

tiens  allerent  chercher  leurs  corps  et  les  ayant  transportes,  les  inhumerent 

dans  leur  caveau  de  famille. 

On  denonca  au  juge  Lysias  que  c'etait  Barsamias  l'eveque  des  chretiens, 
qui  avait  converti  ä  sa  religion  Sarbel,  le  pretre  des  idoles,  et  avait  ete  la 
cause  de  sa  mort.  Et  (il  ne  s'agissait)  pas  seulement  de  lui,  mais  de  beaucoup 
d'autres  notables  de  la  ville  :  Avidoas,  Arhaveas  et  Auseas.  Lejuge  ordonna 
d'amener  en  sa  presence  Teveque  Barsamias. 


6g  !   KAI ,0  17.  9  DECEMBRE.  9 

Ii'l    nopiuliuthianL    bnBhtut     iMmnhnhu    miunuth    anpwuntpb    uin  mO/i    ipiiutiui  nnhh    Li 

iiiiihii  l'iuililLlfll    U    nnjmuiiililjiiili,   nun ;   L    tili    ahn  Ulli    UimuHUlLhjhh     Li      uiubjjjh    Ljtll;  .    II  l,ii  iii- 

li/iif»  loJuipniJMnuSa   Juiuli    n/iiuii)i  '/■  nimm  null  :    f/ynini  nuiuiuiuinu  nTuipuhuaui  ajuatllM 

nuiuhl  l>  .    /.i     lim     hmimmihiili    Lii/.i     (oi/iiiiiin  i/Liiiifi'   li'LliiuJiLl      ipillill    111)1111111)1)1    7'^nfi/iiili/i    : 
5      //i     11111)1    Viim/,ii//      ii'/iiii    i.ii/ii/.'/i    >)f'<l/»l    mimtmi,    iimnXl.ml       yiijiiiiii)i/,ji    ijiiiiliilil  iiji)i     illlimill- 

)»il>    *  />L   \>  ml,  u  in,   «Jim  mliLiiiii  iimliLi      11)1111    :     (.11/,    l'mnuliiiLiu  .    1,'u  ii7'fi/iiiifiiiu  iunutnnuulhpS  *  A  fol.  IJ'i 

Uuuim  miA,   /.1    iii'ltiiiiiiil.i)  iilim  1, 11  im   :    (.1111  ^putSuiimu  pLji/.j    'i *''"/■  ■»Y1'"*  /"'  ijf"»»'i  'r^pu- 

iiiiiii/i,    11/1   1/111/1  Ma   i"iiiii/i,    iiiufiii/i  piii/iiwi  Li  Li/   \l,li    liliiV    ioiiiii_in    : 

l»L     yinii/iiiiLiiiii     miiimiiLim)i     Li      liiultil,  11/1)1     11)1111,    Li     (»/iii/.ii/i'/i     Lji/im|i//i    jiiin'/iijiinli'ji 
I"     11 1)11111  i)/i)i)i    :     (,'l    )iiiiJi</iiii?iiii)i     /«villi     yiiii/iiiiiiiuii/i    /l     |J/»A     Liiiini^imi/, /1     ( .itiitiiiutllmtll,     tun 

111111111111 1111)1    //11  n/111111    Li//, :.     '«"1/1)1    yiiin)'iii)iii    /1    i/iiiiiiiiLiiiit«    111111111/1/.1      ti  iinlmmn'liLuim    Ji 

i/iiii)iOui)iiiiii  Li     L    i<iii)ui/iii   :    /»"i_   /i  Iii?/i)i  OUlfim    tut  rt/.ini     iiiiiiLiip   Liii/iii/iiiiiiiiii)i   /1   L111/1111111111- 

u/^n   Ll    iiiiiaiii/i/i ll/lii    11)1111    : 

Ifl   tn  iiiiiiuii>7,)i    i/iuiiiiiLiiiiiii/iiuii  yiiiiiJiiilfiinili   m m  111I; u  l,k)t;  .    Ijiluil  i?iiiniiiLiiiiiiLi//ii_uu 
'■'     i/Lii     /1     V"1  muuunliii    jiijumlmin     i)Liuni     l/lllllll     yiiiliioiiiuillil     i»n  /j  iiuiii'uI  ,/hi  ,     Li     AuifiLiiiii     ll/l 

nll/,)ll))l       (iiuiiii       llllin      hlimlmi  liliiu'li       if/jllllll      1,11  llllltl  tili  "//"/"       V,,,',,,/,/,      l]Uinlittmi^L  nu      BL 

11/iiii/iiiiiimii,    L    l'imi    //'''Li       ymllJiiiit     /l    9lllll_i/L)i/-,    /l    iinilliitJDi/^,    /1    liLliuiU-i/Llilj    nn     iiiil 

16    Liiiiui]    pii/iiiiiin)i/,/iii   li. 


Lcs  soldats  se  rendirentä  l'öglise,  et  conduisircnt  lc  bienhcuroux  devantle 
juge  accompagne  de  aombreux  chretiens,  qui  cricrent  unanimement  et  direnl  : 
0  Nous  mourrons  volontiers  pour  l'amour  du  Christ.  »  Le  juge  interrogea 
longuemeat  Barsamias  ei  celui-ci  avoua  qu'il  mourrait  volontiers  pour  le 
Dom  du  Christ.  Le  juge  lc  fit  frapper  vigourcusement  par  cinq  liommcs;  puis 
il  se  mii  ä  lui  parier  avec  douceur  *  en  essayant  de  le  persuader.  Barsamias  *  A.fol.  124 
repondit  :  (i  Je  eonfesselc  Christ  Dien,  et  je  meprise  tes  idoles.  Et  maintenant 
ordonne  de  me  labourer  le  corps  pour  le  Christ,  et  ce  sera  un  bien  pour  moi, 
car  tes  propoa  me  sont  inutiles.   » 

Le  juge  ordonna  de  1<>  suspendre  et  on  lui  laboura  le  corps  avec  des  ongles 
de  Per.  A  ce  moment  arriva  un  decret  du  grand  eparque  Abalasius  au  juge 
Lysias  :  «  Des  ordres  sont  i'inaues  de  l'empercur  pour  delivrer  lcs  chrötiens 
dea  supplioes  et  des  prisons.  »  On  dölia  aussitöt  le  samt  eveque  du  chevalel 
et  on  le  remit  cn  Iibert^. 

La  copie  de  l'ordre  imperial  ötait  ainsi  liliellee  :  «  Notre  gouvcrneimiii 
imperial  a  eu  connaissanco  par  aos  princes  fideles  des  pers6cutions (endure"es 
par)  les  chrätiens,  ei  qous  avons  reconnn  que  leurs  lois  a  l'instar  de  n<>»  l"is. 
reconnaissenl  comme  abominables  les  sacrifices  de  sang  et  les  sorciers,  qu  elles 
ordouuent  de  s'absteuir  de  la  fornication,  du  vol,  de  la  deloyaute  envers  son 


10  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  896] 

m/i/i/.mm.    iiiiii/.i        dl  iidl  ilnili/.     ii/iiiiiiu  (i  ((( ((((!(( ,    '!(>/'     «I     iW.n    /'"'/     i»li/,lil»n    *,iiiiiilin  (/,     iiiiiiIhii/i- 

((/(k)(  tU.itill.i     /(  i'(('(i   />(   miubOni     i    i<i    liuiiiu  ii/i  unnu  funp^pnbiuup  bu   /i  bnoui    tri    /i  1W.11 

\    I     .      1  J  i    UOUOUU     lili/.ililli/i,      Miniiliiijlwmin         II  lllllllllld  ((Kl  (((((/(/» l       lili  (lllllillll/,  /(((      D  ^lllldl  Olll/lll     fil      11(1(11  l( 
/.(      iiiiiiiifiOiillili,    /'(      /i/.iiii        Iiiniiii     /(     k)iii/illili((/i(((l((     /*(      /iiiiiiiiiuilii  BatUUa     (liiiiiinllidl       11(11111111 

(lll.iilllll     DI      ll(((((('<((((lll'llll)l(l     /ll  ll/illl)lll   .     n,     ■',//,     lllllllllWillll/    /((llllll       IHM        l/lllll/l     ll/l     yill  llllllllllllllll(,ll        5 

l.li    iiii'iiiii     Lououn   liuiiiu   uodoifuiq    iW.iniii   :    i  .1111  i.Afi»  nn    iiiiiiiI-iiii    iiIiiiiiiii  /(  uuiuiuinoini 

iioii/,)iii  /h  ii/.iii/k(   /iint)  -,',,,, ,,,,\/ui/,   (iiiiii  (iJ.ii/njf.    inuiuOuiuu  In    iiiiiiiii/h/ii  ii/i/iiiiiii/i  |i  |iIiiiijiii- 

i  niiiii  AK.///,  ii    i)Lni)r;  : 

f/i     iiiiimiliiili    -,'iiiiiiiiiiliiin     imiiiniil.iliiii    iiiiimi<)i    / 'iiinii/iiU-ini  n    liiiiiiidiliiiiiili   :    I/l  lim  liiiil 

iiJiih  i'iiui Snt-BhuiL   imi/iiiiiiii1i/,/iii,  11111111)111  (ri    Iihi)iiii]iii,   1W.01111    Iiiiiiiiii Buuiup  !>l  uuinünunLp     in 
lii  iiii^iim  Bawup  1111111111111  i(i/iIiii(iii/iii  : 

(#'i     iuiiii/i    i/iiiimi  11  lii    uirLuionuniJvrruiup   (iiniil.nii  ,    m/idim/    asiunfuinuiuu  rphummih 

/1  ilniiii7/i/i  /iiiiiiliJ  11M11111111  1111  iiiiiii.xiimi  Ii  11111111 /<)(.!  iii/iiii/i  niiiiil,/i  (11111111111  iinNiWiiiiin  Al^ii  li  : 
I/l  iihiiiii  yiilnil.iiii  I111111111111111  BaaiSp  /1  7'ii/iiimiiii  Pttuuiauphpp  /"'  :  f/i  Hiiiiilni/ili  "lim 
(iii(ni)iiiiiii/,ii    liliAini    mouwluüanL.Bauiup   l.i    tnnni/p    yriii.i  iiiniiliniliun  :  IS 


^     .V/m./]    .W.,1111/    I".    j]       10   pilrpiLßhuiSp']    niftufuni-BhuiSp    B  11     '/•).(/ii.f..i(.(.,(/.     /*]     /ii 

■(■'iihiiiii/'     I»    tldrf.    \\     II      15    ^nnllLiiliiiilluiJiiip]    vi  ll  (iL  ii  ii  im  i/iiiiiliiiiii(((>|(ii/  ii7*ii/iiiiiniii  udd.   J>. 


prochain;  qu'cllcs  enseignent  de  hair  les  usuriers  commc  nos  lois  meme 
enseignent  de  repousser  de  lelles  gens  et  de  les  livrer  aux  supplices.  Et 
commc  ces  lois  (vo'jio;)  sont  edictees  dans  une  meme  intention,  chez  eux  et 
A  r.ii.  124  chez  nous,  nous  avons  ordonne  *  de  mettre  fin  ä  la  persecution  des  chretiens, 
a  la  peiue)  du  glaive  et  aux  supplices,  de  les  laisser  vivre  tranquillement  et 
aecomplir  en  paix  le  rite  de  leur  religion  et  de  leur  eulte.  Ce  n'est  pas  par 
esprit  de  pitie  envers  eux,  mais  parce  que  leurs  lois  sout  redigees  avec  la 
meme  equite  que  nos  lois.  A  present,  quiconque  leur  interdirait  l'accomplis- 
sement  de  leurs  lois,  les  persecuterait  ou  les  generait,  sera  puni  et  chätie  par 
notre  gouvernement  imperial.  » 

C'est  par  ce  decret  que  saint  Barsamias  fut  delivre  des  liens.  La  multitude 
des  chretiens,  hommes  et  femmes,  l'aecueillit  et  le  conduisit  a  l'eglise  dans 
une  grande  joie,  avec  des  psalmodies  et  des  actions  de  gräces. 

II  vecut  bonnement  et  vertueusement  en  portant  sur  son  corps  les  stig- 
mates  du  Christ;  il  convertit  beaueoup  de  gens  de  la  race  des  Parthes  ä  la 
connaissance  de  Dieu,  et  reposa  en  paix  dans  le  Christ  le  9  Decembre.  On 
Vinhuma  publiquement  avec  une  grande  solennite  et  des  cantiques  spirituels. 


697]  l  KALOTZ,  9  DECEMBRE.  ll 

[|!    '      l.i/illi/m      (./ilini(/i     UOffU      (  llllflfll  in  Ami  A  ji/i'/i,    ii/im    /,m    >öi/,<>iiiiii/iiiiiiif,i;i)i     Li     milliliiu       *     B 

/i  Ondiuuhuuti  iiuittLuntt^liLuti     um  uu   liniuli   : 

nnli   I,    itii)Lliiuum  un    liiuulili    II  iiiiijiuiilii,     ititnnm  in  Am  A/i/iii    /*iiin)i/ii/i    iijiu  Lllmilili    miL- 

luliiuti,   '/"/'    »'"'    M'''""""/!    ofrlllftll   LiiitiliLii  um    I  .liliunjt  i)nn  linniu ,   (.1    inttiuuu    Ii   iimluiLlitluii 

5     iiiiii ///,    In  fim,   :   r'/i/i  /»(     UloIfCru  UlfllOfI    UfUBUUffll    LLLiiLiilin    uiiiumiimi    lulium  BnuiUB     iWiAim 

Li         fll   nulluni   /<//,  null-  Ultllll^tl         ll^llllttliltililf   ULlli        irillflklllllM  I  «llffiriLOnt,         ffiriflLfl        ^fifik/iflffff 

iilitttlilii     utpuMnpfb  iii/iiiimiii A/ni  /ii     A/iihMii      iImmf nljiui.jl,  n    : 

'Ijmili    ii/i    Alioiin     upam  y  iii/i   Ultimi»    iiimiii/,    ijuiuli    'i/"'l    '"-    ififiiiiiit/"'    ("t"i    '"    Jujili- 
linmmAu      ttiitltlrllli     m  llluilli  n     Li       iiittiiiiiiiiuiinnn     jilliniilrllli     i  '  »ll  um  i  A  ii  |     i/iiifi       iiiititti     niili/l    : 

10  f'u/i  nii  ii/iimiIii  Liililii  iiiuoiuu  In  iiiiii  itmlil~  nji  Lll-iiil'in  Lu  tun  tliiitliuliiiiL  tili  iliiiiLLiiui 
iinnuiiiitirili  I  .lilinuji ,  ii\i  ttimiim  l.n  unillllsLlLun  f/lw'if  A/l/lllliilMl  n  iuii/i  \/i  11  n  (/i ,  iiitiii\tti 
Li  I  •i'Hiii-yjn)in  /i  A/iii/n  JilLiiili  \liiulijii  ii^miiih  ttutniiLiini  ttiiinjili,  iiiitiuir^u  In  ii/ii»iiL*}i_ni 
Lui  iilili  OuniMn  \iliuiLil;it  ntiiii  yiiiiiiiiiiii/iniii  umlniim  LILtiili  ijili'-i  ,  nn  iNinilw  iiinniiLiutiU 
I711    lUlUDUUllU   Liililii;  .    iiiii      iiiiiiil.ii    iiiii)/>/iiuili/i    ii/iiniiiiiii/iii    niiuiiL,     iii(inil/;il    /iL    Ii    i/illilifml/i 

1  "•      Afifui/iiiifi/i   LnLi      i/nin//\/ii/i    : 

l'iiiiu\Liui       Li      lluiuli    iiiniiiulili     tliiiiLLtitiili     A/n.iiii/i    unniii     i'iifi  im  ULiutti',     iiji     iiiiimuiliuli 
i?/iA/i    /,i    iHiAimi    um  [iLl    Mumm  1-lLiiiliii      Li         ii  tu,  tiitifli    ilinn*)itut    Ll    ijtnlim  lilLiuli    Imililtiitlonh  '• 


i  b. 


[15  '  Message  a  Anne  mere  de  la  Mere  Je  Dieu,  qu'apporta  larchange, 
lorsqu'elle  coneul  de  Joachim  la  toute  bönie  sainte  Vierge. 

C'est  la  Irtr  de  la  bonnc  noiivelle  de  la  hieidieurcuse  conception  de  la  tres 
sainte  vierge  Marie.  Mere  'le  Dien,  que  Tange  du  Seigneur  appnrta  a  la  bien- 
heureuse  Anne,  sa  mere,  avant  qu'elle  coneüt  de  Joachim,  son  mari.  Toutes 
les  eglises  des  just. *s  la  celehrent  aujourd'liui  avec  grandc  joie  et  rejouissance, 
comnn-  etanl  le  fondemenl  du  temple  de  Dieu,  en  qui  le  createur  de  toutes  les 
cröaturea  >'est  complu  d'habiter  et  de  nailre  comrne  liomme. 

Car  les  parents  de  la  sainte  etaient  steriles,  et  s'en  dösolaient  fort;  aussi 
adressaient-ils  des  supplications  ä  Dieu  avec  vo3iix  etofl'randes,  enlui  deman- 
dant  de  leur  donner  un  enfant.  Mais  celui  qui  aecomplit  les  ilesirs  de  ceux 
qui  lecraignent,  et  qui  avait  fenne  pour  un  temps  les  entrailles  d'Anne,  i»<  h i r 
que  parun  prodige  ait  lieu  la  uaissance  de  la  Prodigieuse,  de  möme  qui'  pour 
Abraham  c'est  en  sa  vieillesse  qu'il  engendra  le  pere  de  la  nation  elue,  de 
mi'ino  pour  la  uaissance  de  la  sainte  vierge,  il  ne  conyenait  pas  qu'elle  eüt 
lieu  selon  le-  usages  communs,  alors  qu'elle  devail  §tre  la  premiere  'Ine  de 
toute  la  terre.  De  meine  qu'elle  ,i  eie  trouvöe  excellente  entretous,  de  meme 
nie  ,i,-  ~;i  uaissance  a  » - 1 « '-  miraculeux. 

Aussi  Bes  parents  furent-ils  frappöa  de  sterilite,  afin  qu'une  teile  grau- 
deur,  m6diatrice  'les  plus  grands  biens,*  de  toutes  les  gracesel  'In  salul  de 


VI  I  I    SYNWAIIIK  ARMENIEN.  698 

ii.  /  ii   luuiniii    i/iiimiiiiiiiiiim  iiiiiii     '•iiiiim  Ani,  ihm     ii/i  /iiliiiMiii  iiiAiiiii   tri    uinoBho    di    uuipni.fi 

/•l     itliHlHHiOlHli    imiilMilllillin    if't'l'    HIHIHI  II      Uli    Hlll/iIlllllH     iiiiiii  11  in  /.//.  iii/i    fifiiilfilllli  iii/i/i    /ii     : 

a/alll  II  l#        "/"'(        Ii  I  IHIHHIHI   HlAlll^/l/l        H  I II  H  I )  I II  ll /,  »,111111         /llllllll  f  >  II  l/l  II  ll /l  H         fl  I  llllllll  HHIIIII 

I  ./iimi       MI. Hl/, Hl      /il        iWcin       /n/11111/   /lli       ll  «iiiiiiii  Ani        /ii        hiiiiiiiW./ih      IIHII      lllllllllll  Hill       fgHIDlllj 
lllll/llll(/l     Hill   IUI  /illHHl/,11     Hlflllllllllll     luii/.l//.      .iiiiiii  I.iiii  ii      /l     lWi  Allllllllll      i/iii(/i/      :  5 

t lili/.li/i/iil      HIl/lHIIIIIIIIIIII     IHIHIH^IIl/lHIl/illll  MI   jiitnl    ll     B<     Hl  Ill/i  I  /.  1       Hl/lll/il  /i  I       /llllll     HIHII 

iiiiiii       iiiMiiit       nwnwputuua       |HII|iiA//lll,       Ulli       Vtlll/lll/llllll       /iiiihiiiiiii        llllllll/hlll       ll/l/i./.l        iiiiiii/, 

HUnnStl       /l       llllll    llll/.ll        llllllllll/ll  Hill       HHIIhUI  ll/llHIIHIHI   l/fl      Hll^/l/lllll  llllll   lll/l/lll    .      II II 11 1     III II II III  ll - 

ll/ll    II      lll/ill/l      /,  M      l/l/l/llHII      Hl/lOll/./lHI   A/Zilll/l      (  .llllllll    Olli      .'llll/llll/l'lll)      : 

,'ImiiIi    i.ii/i/jiii/i     /ii      (.Mihi     iiiii  im /il       /iiiiiiiiiiili'/iiiiii  BttUlSp    öii/i/,h    /i    iiimyi     /ii      niiiiok/ii,      lll 
/it     /i    min  im     iiiii  iiiiiiiii/iiiiiiii/    :     /m     lim  liMi.xnilllluilii       /i  tnn  iiihiiiiiiiiIi/i/i    /ll  iiiiiii     im  Aiii/iiii/iiiiii 
yim  in  Million     imn     l'.i       fc/iii/n  A/.n ,      milk/n      nin/iiiili/.iiii/     iiiilnfiiiiiiifiiiin  Ii     Uli      /.i       iiiiiliimiliii/i 
n.    miili/,    111)1111/111,    ihm       /iiliiinlnii     1)1111111  A/ini /in     i/ili/iiiiili     illiny,     /l    iiiiiii/Iiiiimii  /1//11  11    11111111111 
hnnlih    : 

/'iii^Ii    ulJlruuilL  i/iiiiinmi/i/.ini/  /iiiiiiiiiinii  Ji  Iiiiiiii,  IUI»   uinoBpah   /.l   oii/i/hii/i    iiiliiiiu  jJliiiih     |5 
lulil.jinl     ii//iiii)iii  /.i/ihi'/i/i     l.'/iinii,     1/11111I1     »11"^     Zu     iiili/ift/111111^    iiiiiiiiiiiiy.ii    fuunnniu     :    ^|i 


notro  premicre  mere,  ne  fütpas  acconlee  par  Dieu  cn  vain,  mais  qu'elle  füt  le 
fruit  ilr  demandes,  de  priores  et  de  supplications  pures  et  laborieuses,  eile 
qui  devait  etre  le  reccptacle  de  tonte  purete\ 

<i  est  j)ourquoi  par  L'inspiration  divine,  son  pere  Joacliim  e1  sa  mere  Anne, 
bien  quo  foujours  ils  aient  supplie  Dieu  et  se  soient  allliges  d'ßtre  saus 
cnfant,  furent  partieulierement  portes  ä  une  plus  grande  fcrveur  dans  un 
age  avance. 

Joachim,  retire  dans  le  desert,  avait  fait  voeu  de  ne  pas  manger,  ni  boire, 
et  de  n'accorder  ni  sommeil  ä  ses  yeux  par  la  cessation  des  prieres,  ni  repos 
ä  son  corps,  jusqu'ä  ce  qu'il  eüt  trouve  gräce  aupres  du  dispensateur  des 
graces  en  obtenant  la  promesse  de  l'enfant  beni,  qui  devait  dcvenirl'ineiFable 
receptacle  des  desseins  du  Dieu  de  Jacob. 

De  son  cöte,  Anne  s'adonnait  avec  plus  de  rigueur  aux  jeünes  et  aux  prieres 
et  aux  ollrandes  genereuses.  Retiree  dans  son  jardin  eile  versait  des  larmcs 
accompagnees  de  gros  sanglots,  et  se  lamentait  implorant  la  clemence  du 
Seigneur  de  tous  les  etres,  qui  ne  neglige  meme  pas  les  animaux,  mais  qui 
par  ses  soins,  au  moyen  de  naissances  continues,  veille  ä  la  perpetuation  de 
leurs  especes. 

G'est,  sans  doute,  en  reflecliissant  ä  tout  cela,  en  mettant  son  espoir  dans 
les  prieres  et  l'exemple  de  perseverance  d'Anne,  (mere)  de  Samuel,  que  cette 
femme  intelligente,  obtint  raccomplissement  de  ses  vceux.  Car,  tout  ä  coup, 


[699]  I   KAI. Ol'/..  9  liKCKMUHK.  13 

jiuL/fiufitNiu/^i  ingu  tibi  aunpnug  ,f^""/,,'<-  •   ',L  fenttAmi     uf^bnuMnui  /.1    11f.11/1mu1/>  Lhnuihi 
^pLniiiiiil^     UumnLOm    IpwpUMUlBi      BlfflLnL     Li-    SpIpBtupbl      iiiiiiiiiiu'/iiM/iluu,     /i    hd,,,,,,  Ul,,'l, 

llllllj'llh    ili  iilutn  jtljl,  t  ml    : 

''/■    f "« />     /'"•*    ut^'^'L    '"''/""/'S"'"-/"/.     "'(/_    "»'^"     6»miuitfc/nJ    ^rJ/;    Unit    ophltuL 

•'•     /.uuiliu^/i    Aum.uuu    mapmSatppiM    mhb^htf    /juiuiuuii,     Lu    iiinhiiluhkluip     uni_a    i?iumi/iiui/i)iu 

p&ULpTbmU     gtpymLphtA,     Ll    [•     ^11)11^11  jtljiili     l;p    i^npiiupl^Linii     :     SLttpSl;     111,  I. min 1     uiuiin 

bdiu.    Unuupiuighp,  um/7,    /,/    mpaiki  il,p  ij/i   üuiilrauM,  tS^u  /■   ■nuifuuiuiii&ii  n»>,    /.l   myii 

\'\ii„\A,y,,j    Lu    ipiiLiul^  nfiaj    '  ''///t   müntiS   jili/j    utiaLwJi    '•p'//'fi    L   uiinL  gn    iiniluiltlid       '  B 

'1  p.  280  b. 

flfUJ      (IUI       P>Jfl 

10  bnßiupzu    /.l    OnijiuLjhSuii    bpbij^p    luiLaiupumpi  11111      •Jfiuiuiw/j    Lu    iuut;p    /■'■/''//'/'/ 

('/  """'/_<      tAptUUnL^LUHt       1111  Linillfllliu/.llll/      Sunuull  .      /,l      uniiinu,  jiuli,     iil?lll     /h'ii////.i        /l 

1n1n.I1  Jiin  iMiiNiunmli  pinumawuh  inuinu  :  /.lui  nii  nnfuiglnui  itniluililni  /^v>  tun  /i/iuli 
^uji  /.l  wpiup  ptiijuLiiL^ji  liiiLt;pii  luiiiuiiuiiiuuiiiii  UuuinLOni  whinpuini-fi  nLpuipjnt-BliuiSp  : 
(tu  f>u/f»j)i  ppuautL  luiun/j/i^uiu  I.muiii  iiinumu  um',,,  Ul, 1,1h  II', tiiili iiul ,  iniiinV  AIiiul 
IS  ipuiiuuLnpbuipii  puSbubaBiJba  Lu  nupiuliiiu  LlliuMi  >iiuii'i/iiuu  rphuwnu  £Üinuu/iuiL  Uu- 
111111  111A ,   nii   /-    »m^u/iiiii      itiiulitnLiuhu  : 

J'"J  ""-ni_jl      yuun/.uu      ^1    *'*/'/"""""     lln'l'l'     ^tlhnuBLuilSp     uii>7.'fiiiiu7.<\      Uiiuini  ^ji'h 

tlnuinuij  iptLUinp  "i'i^i'j  PuitpiiLnppli    LJnjlhp,    l'n  [ijJui(li,  nn    /iiu^   /1    'liiuuiiuuii/iuiit.iu<>i/iu  :] 


une  grando  lumiere  apparut  aupres  d'elle,  et,  dans  une  apparition  torrifiante, 
un  ange  de  Dieu  au  visage  joyeux  vint  mettre  un  termc  ä  son  dcuil,  eon- 
soler  sa  tristesse  et  changer  ses  plaiutcs  cn  une  grandejoie. 

II  me  scmble  que  ceci  n'est  pas  sans  signiiieation,  raais  que  1'hcureuse 
aaissance  indique  la  transformation  de  la  tristesse  de  la  malcdiction  des 
femmes  et  du  deuil  inconsolablc  de  la  nature  humaine  cn  benediction  et  en 
joie.  Car  (Tange)  lui  donna  la  bonne  nouvelle  :  «  Rejouis-loi,  dit-il,  et  sois 
joyeuse,  car  le  Seigneur  a  considere  tes  tribulations;  tu  mettras  au  nionde  un 
enfant  dont  lc  nom  *  s'etendra  sur  toute  la  terre,  et  voiei  que  ton  mari  »  13 
Joachim  vient  vers  toi.  »  p'  280 '' 

Pareillement,  un  autre  ange  apparut  ä  Joachim  dans  le  desert  et  lui  dit 
d'etrc  heureux  et  joyeux,  en  lui  annoncant  la  naissance  de  la  bienheureuse; 
il  lui  ordonna  de  descendre  ä  sa  maison  avec  promesse  d'une  plus  grande 
joie.  Joachim  en  rendit  gräces,  revint  aupres  de  sa  femme,  fit  des  ofl'randes 
acceptables  a  Dieu  avec  une  joie  sans  (melange  de)  tristesse.  La  modeste  Anne 
COncut  aussitüt  la  mere  de  toule  saintete,  Marie,  dont  naquit  Celui  qui  est 
glorifie  par  tous  et  qui  est  la  joie  de  l'humanite,  le  Christ,  vrai  Dieu,  bim 
öternellement. 

En  ce  jour,  egalement,  reposa  dans  le  Christ  apres  une  vie  de  hon  asc6- 
tisme  la  tres  grande  reine  des  Grecs,  Ilcrita,  ßlle  du  roi  d'Arme'nie  Löon; 
eile  g!t  a  Constantinople.] 


r,  l.K  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [700J 


f»l.  124  Mim  im  mi.  tu jpiunlraui  mnoutJA  SuiauhSfiiuLaufi      hijhi    /»»  »'/'"  /''/»  1'  /'»^  '""   pgpiui«»"" 


\ 


v   .1. 


A   if/,.N    i.iiiiiiiii.Mi    GnUuuiliuini    i    f/i    iniiruil     ßuifiuuipt    um  »'/'.''»»/  »'j/'    'ty  v»"'"1'"/''-'/ 
/.1    hSuiuinnii,    uiBVLwuh    nuiSuiSa,    nnni    püui^uiü    »il»»  »   /,/i     Upuiuii,    /.1     dui^uibnUi 
/iiiJ.i./.mi        'I1111/1/1/.1111111111111,     um     /1    juwqiuqiugnLguiih^     ^Cijfc^uuiLijjiujgLng     /»■»     um     .'. 
iWn)/iiiiiiii  : 

//i     bnBhiui      Shuiuaphiua    ujipni^    tfiuSüLhuhuili    1    '."■    '.1/'"     gp|luuinLfruij    /.1    oa&ui- 
Liul  pn/iutnnL^/ig,   /.1   /"';'/'./'   'p'/"  ml»/»  '»   /»»;/»'./'   '//'!'»»  /"/'  '/■»/»>'»''{»//   1 

/»l     ind.ini      i)iiiiiiiiinii/iJi    um  111/1/.11111    ij/,ii/iii/i/;iiii1i    n/inj    111J1111I1    /,/■     Upäniywgu,   ul 

lim    /.in      BBULuiah    !/»/»'/     >//'     i/iiifi.vm  1»//,     i///|iJi»iii    /i     |)|i|iiiin»il/,»l//»ili     ynininiiijli     :     l#L     10 
knBbuil       ({'.»/.//miilnm/iin      Iiiihiiiil      niini/.ufi      fy""1/1"/""'/""-    :  </»W.(H»i»L     1/'//''»»» 

0/1     hioubatuli     »1»/     ShShuiiu     juinjULOint    uiuitpü     'J/'l'»     ^topuapupn     duiSb,     1.1 

iNluWlil  kSwUUinlBbwSaL    ^HllWJnnin    II  phuill   Lupuppnilpli   : 


Hill  Hl 

mumm  im' 


1       '/LiHjUL^IlIi    .  .    .      '/-Mlll/HHl/l]       '/,/(  UlfH  I  f  J/l  1  5.       IIIII  Jl/'      '■  I        "/! '"^ '■/""/"/■  ^      '/'/  "»/',"1*       "'/»"»»'»Jl      kl. 

imnij    (ililj    Um    /;(..V.iij/,1./i    i.ii|/iii/jiiiifini/i,   /.i    'i-f.iiij.nii/i   uihh/i    |  ßnfeljuulTlIJ/l/lUI   1$  :»   /'.i{/./jiiiii1ii//iih] 

l'.n/./jiiuil.nn.im.in,    I!  I    j.U./j.mi]   j-Liiii  iiHiii/j.iil.    I!    ||    .">   Ifw/flJ/i^lllllUinil]    '/iU(|i///.,.in,iini,    i,i(ii/i)./;). 

i,  iiiifiini/i    </<W.   H.    ||     11$    iiniiiiiiLimVmJili]    iiiiiiiiiil  nn\/jif/,)i    I». 


v°  a. 


2  Kaxotz,  10  D6cembre. 

Martyre  des  saints  Menas  (Minas),  Hermogene,  Eugraphus  (Grabos). 

»AfoLi24  Aux  joursdc  Maximien,  *  1'empereur  impie,  ily  cut  une  6meute  parmi  les 
notables  de  la  grande  ville  d'Alexandrie.  L'ayant  appris,  l'empercur  envoya 
uu  liommc  intelligent  et  sage,  qui  avait  i'ait  ses  etudes  ä  Athenes,  et  dont  le 
veritable  nora  6tait  Menas,  raais  qui  etait  surnomme  xa*Xuce).aSos  (Kalikelas- 
tos)\  pour  apaiser  les  diflerends  entre  les  Alexandrins. 

Celui-ci  s'y  rendit  et  mit  l'accord  entre  tous.  II  se  fit  chretien  et  l'aide  des 
chretiens,  il  guörissait  les  malades  et  distribuait  ses  biens  aux  necessiteux. 

L'empereur,  qui  en  eut  connaissance,  envoya  un  eparque,  dontle  nom  etait 
Hermogene,  Athenien  lui  aussi,  pour  detourner  Menas  de  la  foi  ebretienne. 
Celui-ci  se  rendit  ä  Alexandrie,  presida  en  public  le  tribunal,  et  fit  compa- 
raitre  Menas  devant  lui;  ils  converserent  ensemble  du  matinjusqu'ä  la  sep- 
tieme  heure  et  par  sa  divine  sagesse  Menas  vainquit  l'eparque. 

1.  Cf.  Syn.  Cp.  17  fevrier. 


[701]  2  KALOTZ,  10  DfiCEMBRE.  15 

//.    ^puiSiaihiuq  /-i.  V""/'"   auiuiL    {ThTiuiuuii,   feu  /juip/.r^ifi  rpuiub,  $tumph  lu   nj/njin/i 
/,.    wnlihl  [i  nuibn  i    fri  ibppapn  JutSttL  i^igbnnjfi  /.ji/.i /.»im    >S'/,ji   />  puibi^u   '.i    tiij£uignjg 

iii/ili  /'/'''     II  luittiu    : 

/'n/i    btutunpnub     bnSnaltht;u     nnOuinuii     uijti    pfiq    ^uip^uipiuLuL    unpnjL     Ofbuiiiuij, 
.,    nuifinf  /i  Jiun  JuiStufiiulpua  {bui£  «'/•f'*//'  fc"  bnnm,  '•<-  ^uitfbbuijb  '/Z'*'-/'"      mbgniii  ((""/_    *  A  f"[   '-'' 

iii/(ii    iiiiiiiiiiiiimliiii/iii    nniUll/p    :     frt    /l"tl     um  ilil-ouifl     lim  Ulgffllllj    [i    piiiliijli    [»""»[_    '/'''"f"'/* 

unanil  11/1  fU"M&  /•  i/bnuii  bnnw  (n.  onfcbon  ßuinbuof;  fbiu  -.  Ol  /'/'/>'"   iu&£b  '/»"'  tjjjhni-npgL 

ii,l,utnhl;n     nnOuinfruif      anJuihiuuli    wlinuiSoa    /.i     wgogb    ij/i    hiii^jp    "L'j/."[_   ',L  [••'ll"-'"L" 

ii/i    /iioh/;m    /,u   iuii/iliiIi    11/1    nbuiin  .     /.i    bnibf/uijuijb    ym  immun    /i    "Tpjiuinnu    tri     /jhJ.ihm 

I,     nuiJbbuiiL  i/iiiim/iiiiiii  Biunuiofcu,   juauiBit^wL   bijbi.   utiuui^b   bngui   mmiWJi    Oauinü    ilbnnj 

fi/lllllLll/l    '/•ll/llllllim/l    : 

fri.    ^nuilfuflbdiq   unLjipTi    f/'^ibiuu   '/•jimpiufi    ',"/('/'    ^"l^{_    i{(>"'<)»'»"'(l'"t    ",'","    '- 'f'""/_ 
^LMl    pHLfl     SLpUMLJintuA  ft     l/bpiUj    nj/llll(w    //{ilJllljfllillll/l    /-L    HluLi.  .     '/'iil/liilLlljl    i.llfllljipillu 

/;iii)iiii/i'/i/,ii    SLpinfi    abnn^onb    "Ppfiuinnuji    ifhpumfiL    ShliithwSp  [•   jihi^nL^jiL'b    Sbqiug,   /i 

1     Cnaifaiifruia]    >,"(l""''"'',     ''"'     ^   —    'iL    'i'"'*/'*'  •  •  •    '/^«[»lIi]    ti_    mml£fcij|il    ijfiui    Sut$nL£iutfi 
^OipttUUlbnufg  B         2  iii|£iiiijiijy  .jiintjipli   f/'fibMiu]    ijofiiiiijiijij    ifliiu     B     ||    4    (ifiij]    Sw^uipbp    ild'l.    15 

—  u/iunjJi  <>/>/.   1$       5  imjiui]  JnViii   l> —  /'''»l]  fei((ji"(_  B  il  <>  '"ip"//;]  it  V"'""';'^/1  Sbmuhb^ 

IhViii     Miiliiiniiliki/i     uiuiLOuifiuin    uibui/i    ßdW.     H  6-9    lun.iupfriiiij  ...     ij/i     ij}mi|ji]     nin  iii|./.iiij_    /i 

.•inliri).  /.i   ii..N/i1i  miLiiiO/i  /ilii.  /iL  mfciifeiiii     iiliui  nnpiuLtpuS    1»  12    '(■jiiupni^]   '<■  '/[""p""/1    "     II 

13    ./mm  nm  iin]    ihiun.uiLnnüuii       1>. 


Sur  l'ordre  Je  celui-ci,  on  crcva  les  ycux  ä  Monas,  on  lui  coupa  los  pieds, 
ou  lui  trancha  la  languo  et  on  le  jcta  en  prison.  A  la  troisieino  lieure  de  la 
nuit  le  Seigneur  apparut  dans  la  prison  et  gueril  saint  Menas. 

Orl'eparque  Hermogene  sc  repentit  vivement  du  supplice  de  saint  Menas, 
car  il  etail  boii  ami  depuia  de  longue  date,  ilpassa  toute  la  nuit*  sans  som-*Afoi.  124 
meil  ei  sc  lamenta  en  des  gemissements  pleius  de  larmes.  Au  matin  il  manda 
a  la  prison  de  lui  apporter  le  corps  du  saint,  pour  qu'il  puisse  pleurer  sur  lui 
e1  le  faire  ensevelir  selon  les  coutumes.  Lorsque  les  soldats  l'eurcnt  ainene  et 
qu'il  le  vit  gueri,  ayant  tous  ses  raembres,  avec  ses  yeux  qui  regardaient 
bien,  sa  langue  qui  parlait,  et  ses  picds  qui  marchaient,  il  crut  aussitöl  au 
Christ,  fit  venir  tout  le  peuplr  de  la  ville  et  confessa  devant  cux  le  nora  de 
niotre  Seigneur  Jösus-Christ. 

Saint  Menas  ordonua  ä  son  clerc  Eugraplius  de  faire  venir  les  prötres,  qui 
vim  eilt  fi  röpandirent  l'eau  du  baptßme  sur  la  töte  d'Hermogöne  el  dirent  : 
«  Lp  glnrieux  eparque  Hermogene  est  baptisö  par  la  grace  du  Christ,  dans 
une  naissance  superieure  pour  la  remission  des  pechös,  la  rösurrection  de  la 


vie  cternello  et  la  palnie  de  la  bonne  victoire,  et  il  obtiendra  la  couronne  des 
martyrs  du  Christ,  au  nom  du  Pere,  du  Fils  et  du  Saint-Esprit.  » 

Et  avant  appele  douze  eveques,  ils  consaererent  Ilermogene  e\6quc;  et 
celui-ci,  allant  en  tous  lieux,  renversait  les  simulacres  des  idoles  ctpröehait  la 
divinite  du  Christ. 

L'empereur  Maximien  l'ayant  appris,  s'etant  mis  lui-meme  ä  la  töte  de 
douze  mille  cavaliers,  vint  ä  Alexaudrie.  Ayant  eonvoque  devant  lui  saint 
*  a  rol.  125  Monas  et  Hermoffene,  *  il  les  interroffea  avee  colere.  Saint  Ilermogene  nana 
ä  l'empereur  les  miracles  qui  avaient  cu  licu  pour  saint  Monas.  Pendant  qu'ils 
exposaient  la  parole  de  Dieu,  lange  du  Seigneur  leur  apparut  et  les  cn- 
couragea. 

Sur  l'ordre  de  l'empereur  on  ouvrit  le  ventre  de  saint  Ilermogene,  on  lui 
coupa  les  mains  et  los  pieds,  on  brüla  au  feu  et  on  le  jeta  dans  le  fleuvo.  On 
suspendit  saint  Menas  dans  un  cachot  obscur  par  une  main  avec  une  grosse 
pierre  aux  pieds. 

Dans  la  meme  nuit.  Tange  du  Seigneur  recuoillit  los  Iambeaux  ddchiquetßs 


5 


L6  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [702] 

||iiiiiii  A//11  li  /i/ilininn  (im  /iin/.h/lii,  /i  |i|iill|i/lll)i)i  l""l'l'  IWlMuLpalUllf  Ot  flli/iilim/i  '/"/"*" 'J 
i//iihi/iiih   */'m/iii  in  /in /• ,    niiliin  li    «,i>n    Zu     ///iiii  ii(   /.  i    niniin   -./tili  /!(//   : 

l/i     /111U.11/.1111        Lniliiili iiinnnn    /i/i/inininiiiiili     *\nn  nimin/iii/ili     iil/'niinii/ili/,  n    litiiliiiliitilintl 
Itl      LiiULiiii         ililll/illlllll'l     Hl/. 11/11/      /immAiiiI/1    m       Hli/iilin//nnH     //Il  ff IJ fr      /.1       nttllilllll    11     i/'/'ll/lfMIllltl/l 

uiumni  iifonj  f '/,I ''  : 

»#"l  im /ihm       //  iiii>ii/iii/iiiiliiiii/i    iiiiiimiii/i    /11/111/1      liliiihlili     /iii/iiiiiuiiiiiiifi    <|iflilfiiir    ^/io/iiiiiiio- 

/lllll,      nIiiIIII     I  (  •  ll/l/llllllllllll/llll    .       /.I       flllllllll   ll/.llll         III II   III  O/l     /llll     lllllll   IIPll       '//l/llllll      II  I       II  l.'|  I  1 1  1 1 II  /l  II  I.  1 1 

■■-•'■  /il  yiimiiiiif/.ii  11)11111111  i'ii/ii/im  U/mnli'  :  1/L  mniii'u  lfiniiiii/ili/;ii  iiiiiiiiiii/.iiiii  ••■/'/  V '  I  / ' ' ' 
iil, nl, ml  hmiiiii  J.i/imm  um  um  null  II  lihiiin  :  l/i  iY/iIimi/ui  iiiiiiiinl/,  Mi  iiiiiiilili  (  «huhu  Ani^ 
£ncrainuiu   01,11111  11  1, 11I, 1  I. mihi    Iiiiiiiii   tri    11111111111111  iiin'i/,11  iiliiiiiiii   :  1" 

I/l  £nuidui|Dufq  uinpuiiL   /■■    niinnniu   hiiiinnliliLiili   uiuiutain  ognu   iiiiiiiihui^IiIi  tri    ymiifiii 
ii.v/uiiiii   frt    fJnuiUU,  /iL    mm/iii/ili  yuii/ /■!    fi)i/i/i  11/1)1   /i  ii/iiii)/  :    I/l   fluni  />/■''    ///liiiini  liiutubgph 

Il     /nun  111111111/1I1     MlllJ/ll    lr.\/ni  Illll/-Jl    /iL    I/l;»'     I1/1O    /l     flllllllll    : 

(i'l  /•  ii/i»/iii/iii  iiiii)ii)*/i/i  -jii/i'iiiui/i  OauinJi  1I1111.11//, um    iiiIhiIiii/.iiii    /il  iiiniii/iiiii    ifiiiiiiin  bull 

li  /jii/iiiiiiiiinii/ii  yiiiiiiuij  1//11/ 1/7.  yiiiini'i  H   ||    S-12   n'i   i/m/ij'ii  //'iniiin/iii/,!!  .  .  .  ^i  ij/jinli]  Im  inouDUrl 
iiyiiiii/iii/iiiiii  J/J/u  )i    yiu  iiunnii    luuiti/    /;l    /iiilwii/    iiii    /i    '/•/i/iiihhiii    ii/iiim  u     yu/ni/////,inn    In     iiiinliOl.i|(ili 

lllllll  lil")l  hniinnlAil-ll  11/1111/  fri  Mim/i  /•!  lllllll, iilth  II  i'l.iuh  I  '.  ||  |  !/  i//,ll  ll/.«\  Il  flillllllij  l//,il  11/1  »Hin 
/im/ii/.ii/iii  /iiiiiiiii  H  II  14  I'L  /1  liliykiiliu  .  .  .  |iiil.ii/ii>inii/. '//''']  /'il/l  iiiii  iii>i»)i  /1I1/1111/M1  fiiluiiiloni/ 
/'i/nuu  <V/(  miiiiiliuii  Ii  i)ui*)frf-ifjln£  '/""/  /;'"^  11^"/  ,,I,LI"1  "'iiii  lilil,itii  /11111W1I1  11111. 111O/1  iniin 'H|/'i'i  /»<- 
1/1I1/1I1///11  ri     ^  11/ ir  111 11 A 111 /im  W/nniili     1111I/11/111111I/IH1/1I1     l> 


[703]  2  KALOTZ,  L0  DECEMBRE.  17 

SuinSLnih    bpSnanibuh,   Ll    yiili/niii      ^i    ahuinJL    bblinuibuigniB    ^puiSuiUtUL    UuinnLORj    : 

hi    ii.iiiiiii.il    Wpliuiu  /lOm  ijLmi     /'   //iii/iiiinjiii)i/,/i    (.'    yiili/.w^   /<  pnl/»j/,Ji  uiuipuiL  qunLppL 
II  liututi  Ulli    linijij'li    l/iiiinillihl-ll  : 

/<"l       |l«l|     Ulli  IUI  "in'/l     /llllll/illll       llllllllO/l     UipPUiipL     hiiuii/iiI'iiiIi/mJiIi     lllllIJIIIIII/inLIIlA      Sltm- 
innUlnh    Iiiiiiiii   :   //l    lllll/^  '/•iiiiii'iiii  '/»//'/'    unpnili    ^i/iiii|iiu  liji'/i  .   /''»/'./'   lUJUgllfU    iii/jiii|iilillll(ll( 

nil    tupputi,    ptuhah     '■'//'/'    aniSuiSp    npuibju    uinJu.a     fei     Li^Lp    "f '"('i "    "»«'('" -t"   '''/'" ''  • 
'''//'/'  "/'"/'."  tpupipL  fiun-iuiStuSp  fei    feii/.ji   iinu[l,ti  «nOpuuiu  m/innn  : 

fri    putpLuiguii    Btuauiunpi    nun    ^iiiiiiupXiiil^ii  ^lpi)i)i     hpiupnup,    pupbiui.    nuffniLnjU 

Ll    /iIii>1i/i)i    IbllJuSp    '  /"/""/    fruiUUlL  11)1111    :    bniUUf^U  feuiUUllÜ    ijlinifin»     UjAiiuii  tri.    ijiimjijji   »AM.   125 

L'iiiimililil,!!,    'bbbuibSpbph    «/'   ■■    /»V    hiiinpbiug    iUuuini.&ni   um  pph     II  [ihm  u  ij/i    iJwjuJpup 
Iiiiiiiii   /i  l'lu  um'liuluu  Lnklluil;  :  Ol  {nuiJuiifeuiq  BuiauiLnph  |/.|i/jin|i^i    inuiufuibul^   uipl^iuliL^ 

Ll     Ilfe/lfelllll  I  L       Snllll  'iL     yife^l/llll/l       MillllLll       ihm  iii  0  flllllll/.fll  f  Ulllllllllllllllfe/l'l        feyillf      Jl 

/'•/11  iiiiiiiii/mi,  /1  «in  11  b  fjiiiiiiii/i/i'/i  1111  /,  iilnm/,i>  'riui^Liinliji  1 

//1.  1111111111  /1/11  iiiii/i/,/i  /.11/.1 /11111  ^nfeninuife  GuinnLffni  p  i?/^)  'j/'^''/'/'  fei"/'»'/»'" »»/'" 
/'•/11  iiiiiliii/mi  /.l  iiiiiiiinlfeiiiii  Iiiiiiiii  i/i»»'»  unanio  :  i/l  11)111  ihm  um  ocii/i  iiunnuiouif  yiiliijfenA 
i.l/iiiii/il    LIiL  iiLiiliiiIi    luulmn    Li      SnSbi^ung    £ni.nfejiii^>,    '/'"",'//'''    /'    ^nijbujtu,    fei-    uiilLiu^ 

5    '/■iiiiiiüiii]    L'Lifiuiipnu    B     ||     7    ijwMiNfn]    imiiji.Vii/i    15     ||     .S    j!iuji/miii|iiil]   ptuplpui/hui^  B  — ■ 
'/•iiiiii-iiii/i]  /;■  imhiii'iiii/i  l>     I     10-1  1     fri  /''1"(/' '■■»;/     •  •  /'  ''/"  '/•"'"//""]   ',L  '■'"  fi»'jlil""/_  ijifnijii^iliu 

Iiiiiiiii     /i      «Nim/,      frl     /illiillrfi>|ili       ('llllllll  «Slli     yilll/lll     ^l     /!^l  III  Ulli  Ij^llll    B.      |         1-4—1  0     apUlMUlt.  .   .     l|lllllll 

ninil     /i     iV/,0     ii/ii/.ii/i    (iii(iiilnii  H/n  li     hiihuit     tun.    lUainnLani      uaiapnipmh^uh      ''"//'"'/""f""/' 
/'/u  iiiuliiliiiili nil   !>• 


et  brübis  du  corps  d'IIrrmogene,  les  sortit  du  ileuvo  et  le  ressuscita  par  ordre 
de  Dieu.  II  descendit  saint  Monas  de  la  potence,  le  fit  sortir  du  cachot  et  le 
conduisil  aupres  de  saint  Hermogene. 

Au  matin  ils  sc  presentdrent  a  l'empereur  <■!  blämereat  son  erreur  atliee. 
Saint  Eugraphus,  le  clerc  du  saint,  dit  ä  l'empereur  :  «  Pourquoi  t'affaiblis- 
lu,  ö  empereur?  I'u  es  arrive  rugissant  comme  un  lion,  et  te  voila  amoindri 

comme  un  renard;  tu  es  arrive  avec  !e  tumullc  d'un  aigle  et  tc  vuilä  faible  *Afol.l26 

.  r°  b. 

comme  nur  chauve-souris.  o 

L'empereur,  irrilc  de  la  lianliessc  d'Eugrapbus,  sc  lcva  de  son  siege  H  le 
tua  de  sa  propre*  main.  II  tua  egalemeat  sainl  Menaa  et  sainl  Hermogene, 
le  10  Döcembre.  Saint  Menaa  [>ria  Dieu  afin  que  leurs  corps  fussent  trans- 
portes  ä  Byzance.  L'empereur  ordonna  de  les  mettre  dans  un  cercueil  de  fer 
ei  de  lea  jeter  a  la  mer.  Mais  l'ange  du  Seigueur  guida  le  cercueil  et  le  lit 
emerger  a  Byzance,  ä  la  porte  de  la  ville  qui  esl  eo  face  de  Chalcedoine. 

Le  dimancbe,  l'ange  du  Seigneur  apparul  au  milieu  de  la  nuil  ä  l'6vöque 
de  Byzance  et  lui  parla  au  sujct  du  saint.  S'6tan1  levö  au  Daatin,  (l'6v6que 
accompagne  de  toul  le  corps  ecclesiastique,  se  rendil  avec  de  l'encens  >'t  ilrs 

Uli.    —  T.    .Will.   —    P.    1.  - 


is  [JE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [704] 

Dimituiuili  unpnqli  /,iii«N  npuinuipu,  tri    uiui^truiq  n  manutO  Lluntuuili,    äphibt   U   viliiuimU, 
UuuinLOni    // iiii>ii/ii)/mi/iiiii   /iiiiii/.iiii     iiiiiiimii/i/.iiii/i 

i»i  uiiuuj  '■ '//'''  Oumuuvu  unangu  ('■'//■  onanJi  inpni.ä  /.i  muumimimu,  /n  ahhtiqpl  A 
'/  /"" ^  '"",1"'  Ufiuiiwpuiuu  h  iiinif  iiiiiilnii  A//n  )i  puinuiaph  hi  mup&auii  ihm  wiunphL 
Giuiuuiuuii  Gifrainiuun  oauiiLu  muinutu  nuanjuinu  unaniu  Upanaphbuh  ji  piunuipL  'll,n  m- 
unhnhuii,  inpnLM  uionuiO  piugnLd  upuiuitripp  luuiinubli  i/i?j/.  »     />  uuuiiiunuiLu  bitnui  .• 

OllIMM^      IUI  MIM     (/l-llllllllll/l      lllll'M|M      ''/llll    IfJrilfl     IMIIIMIIMMMMI|/mm1i/| 
A    flll.    ISS  (/Jliu/l/ll/l/l        '/llll  M/Ml      ?/lUlll/lUlll      /^l|      lllin/lllllliyi|/llll)l      /l/.HIMII      /.l        /lu/llMUl/lllllUllllfl    .      /.I       /l/l}| 

Ifflfllll     iiiiiii  lill'r['    />'"!    Ullli   OUIUIfimillJll    :     I/l    (im  im  11    ii/iiilii    UlfruBUII        '/um  m/.iui    i////>"    Juli 

/iL        Ull/luf</uU     |l       ll/llILl)      Im)|/mIMu/|       /,  I         Ulli/;      IM1IMIU   .         //'l/        LlMIIIHi       IIIMMII   ^l.llll.l         lll'1"!         UIIU 

/■ii/m^i  /^iu  an,  /.l   '•,",/'/:  /'"'     "/"//'/!  /!"'   "i    "",L"  Z'"*    innii  i>"    :    (•iimii    uiouiinirgj^p  u/m 

/.   iuO    : 

1     MMUMIMIM"]    ImViIIUiV/i»    J{      II       1-J5     tlllÄ    .    .     .      MIMIIIMIllili]     /ill/lll      #  f.  >||f      »N  lll/lll  Jl      IM  II  Ulli     lllll/lll       II  iflllflll /li|  }| 

j!   •'   ")/",,niJ,'l,lil     V'''  '"""'f/'   o/iiiiiliiJ    iMiMiiMiiM  Bauifinu    LuiunTLOifj    I>   j|    G   innnuo   mhnunQ  <»///. 

K      UJUIIIMl/itl      j/lJlMI     ]       UM1MImV(|)|     fellfeuil         ]J      |  !(      IIIIIIlMiI,»]     lllllll  !l/l/l/,ll       IS       ||        II        Mllllll     I>||]      IM  Hill 


ciergcs  allumes  au  bord  de  la  mer,  piit  le  ccrcueil  des  sainls,  l'amcna  dans 
la  ville  et  le  conserva  dans  un  endroit  cache  jusqu'ä  ce  que,  blessö  par  Tange 
du  Seigneur,  Maximien  mourut. 

ün  deposa  par  la  suite  les  restes  des  saints  au  bord  de  la  mer,  ä  l'endroit 
oü  le  cercueil  6tait  sorti  de  Teau,  on  construisii,  au-dessus,  un  martyrium 
pour  la  protection  de  la  ville.  Plus  tard,  par  ordre  de  l'ange  du  Seigneur, 
011  transporta  les  restes  de  saint  Hermogene  ä  la  ville  de  Körassonde,  oü 
Ton  dit  que  beaucoup  de  miracles  eurent  Heu  ä  son  sanctuaire1. 

En  ce  jour,  commemoration  de  saint  Paul,  Termite. 

"Afol.  125  *  Le  bienheureux  Paul  etait  un  paysan,  de  vie  Iai'que  et  travaillant  la 
terre.  Sa  femme  forniquait  avec  un  etranger.  Un  jour,  Paul  surprit  sa  femme 
avec  l'amant  dans  le  lit  et  dit  ä  l'homme  :  «  Frere,  dorenavant  cette  femme 
sera  ta  femme,  mes  fds  seront  tes  fds,  ma  maison  sera  ta  maison ;  vous  m'avez 
rendu  libre  aujourd'hui  vis-ä-vis  de  vous.  » 

1.  La  texte  porte  :  «  k  leur  sanctuaire  ». 


[705  3  KALOTZ,  LI  DECEMBRE.  19 

//i  Bnnhtui  aLnuut  iilituti  tun.  fib&u  Uliuiniftnu,  fri.  ii/^;hiJi  itiiuif£punLfwuiup  yu&nj 
A11A1  /'.huhu  <N/'(  <i|>  '•<  (uiliiiiuili/;}»  ''/i»lij/.i//j  '/'"/»  imifiu';/'!'  :  //l  uipdiua  ^JtLuibnß  Ll 
ni/ii<liiili//,in/>  /.L  lllllllliyii/i/>  /.llAAlirAll  llllL  UÜuinll  ^l  fiMjiil  |^"li  i/iii  '/lllL/J  UIILlllf>/,|i 
iiliniini.    /iL  J/lil  2fro£    mIiAiiu^  UinoBftLP  /''^'/'.C   i^iii)L)il.uLiu)i  uifmlMlSau    J.iiiiini  <\llj  : 

//i   wAuihuh  UBuiithij}  JiupnLp  l,i  SaLnLBhwSa  ifb&uiL  /;/'•'"/_  ^tuiBu  /" /'  ^uiliijfriiii 

Aiiniiiiiiiin  Bttuiup  A  7'iiAiiiiinii  : 

[|{-  /#"i_  iiniuii  im  in  ii  i/i ii AiA ii Ali  iiiiii/i/.iinli  uuiphuiiuftn  Piuautujihgi  ujiupnL  .{iim^m  liji/i 
^Miiiiiiiilniii   bnaopnpnutjt  fnPPn("l    '.'•'"''  BunuuLnnhu  ai  utiupuiu  p    bpuiipiipljli  :j 

AunonA    '/•  /..    'hb^mbSphpfi   iM'.   i   '/./|.ii(iii  f  I/j  i  li  uppnul   ^'j/'f J*"i'"J   '"    '''/""'l'/'  ! 

//npiH  A,A)i  /■  "liununn  wghluipQu  i  Ojpßuifiu  gnupä  tji  '/'L".'J'  ''L  '"^'t/'  '/'"/»"' 
mii/.iiili  iii/.itiiiiii/.iiin  ^Auili  miin  lpuuiiiij[i  piinLBhuifi  :  I/l.  ^i  piunnLii  ifeuituau  utuinlnuufbui^ 

I  ijlmi./]  ,iii)iii.ii(iiiiii1i  <"/</.  B  ||  4  iuijo^/m j>]  mtptBhpti^  B  —  ijiinJfcltufciiili]  it)iiiinii  B  || 
',)  HJpumJlhi  )■  •  .  ■  DAuntfc]  '/./("i('n /■'/"!'  unpnjfi  ^kjt'"Pa'Lu'S  l'l"H' >  '"'  '•'/""'W'  '"»/''/»'lu'i/A 
/,i    Piunuuiaiui  B    ||    III  /'.(AP'"^"]  ''.l/""/*'"'Li'"" 


Les  ayant  laissös,  il  se  rendit  aupres  du  grand  Antoine,  et  dcvint 
Bgreable  ä  Dieu  par  taut  de  vertus  qu'au  nom  de  Paul  les  dömons  trem- 
blaicnt.  Lorsque  les  malades,  les  infirmes  et  les  possedes  se  rcndaieut  aupres 
d'Antoine  pour  trouver  laguöri'son,  il  les  adrcssait  a  Paul,  et  celui-ci,  en  leur 
imposanl  les  mains  avec  des  priores,  les  guerissait  tous  au  nom  de  Dieu. 

C'est  dans  une  si  admirable  conduite  et  um  tel  ascetisme  qu'il  accomplit  sa 
vie  et  reposa  en  [>;ii v  dans  le  Christ. 

Cli  '  C'esl  'ii  ce  iour  qu'on  transfera  les  ossements  du  pieux  membre  de  la      '  '; 

J  l  *  p.   2S  i   ;i. 

famille  royale,  le  baron  Zabloun,  par  ordre  de  smi  neveu  le  roi  Leon  IV,  en  les 
transportanl  ä  Drazark.] 

:'>   lCalotz,  11  Döcembre. 

Martyre  des  saints  Aitalaha  et  Apsai'1  (Aphson). 

11s  etaienl  du  pays  de  la  Perse.  Aitalaha  {Ayitala)  etait  prötre  des  idoles,  il 
avail  hu  llux  de  sang  ä  la  maniere  des  fem s;  presse"  par  de  violentes  dou- 

1.  I.a  forme  syriaqae  est..™«*:,  (fapsai (Bedjan,  .1<7</  Martyrum  et  8anctorum,iv,  133- 
137).  l).ms  lrs  synaxairea  j^m-s  'A<|/afc,  'A*|fet(  <'t  ausai 'Axti|>cei,  forme  contaminee  par 
'Axtt{it|x5. 


v  b. 


20  II'  SYNAXAJRE  ARMENIEN.  [706] 

/.iu;)>/.ir  /i   111111111111111(11  /ii     iimihiimi  Im&pi ,  |1//iii/ii  ii   (uiiuiLougli  nji   iiji  uiupnn  rw;  /'"£'/''/_ 
•  tibi,  ist  iilim,  Z.i   in   uiiiiiiJi/,ii    .•  i/i    iiiiiimii    uiofruti     uiii/.ii  iiiiiL.Ui  .    **"/'/<'"'t'y     "'"    «» *■//*"'/ »»••( ««*« 
mm/iiii/iii)i/./iii  i.i    iiiii.iil/n  i>  Lnntu    yui  uiinuid  i'iWili     :   J«*i    inntTuiu  Zw     iiutuuO   iuilouiuujiL 

/./imri    yiinii  i7l'l   11111(1111)1)1   :     (>"i     iliUlmil       um     (iin/iliZiiiiiilnl)l,    nZiliiiiZiMiin     Z.I      yili  lllllllllu    lUlufr- 
)nninii  hm    /.'/Miiiiiiiiii  iZ/n  lili    :    (<"i     mZiiiZiiiii      11)1111  i>ii/niiiin)iZ,/iii)»    (ILJIUIM    Z.n(.)i,    Zu     UfiuilDBnfili     I> 
11)1111     /i     AimVii/i     i/iIiii/i      Mi»      iiiii      iiiiiyiilmiiii     Zii      mini      in  nun      iiiiininin  niOin^i)'     yilLUIlfinf 
ijinjinm /iminni  : 

Z/i  llfllllllZ.lllf  /i  |)iiiiiiiii;)i  /illi  Z'.iiiiiiiii  Zil  in  um  MinllZ.ji  tMUlluL  ( .lll/nn  »Nnj,  Z.l  fM'innin  1)11 
iin)iyiii  iiiinZni)i  nuiplniq  ItilUlfini  niAnZiiinn  ^J|n  )i  :  I/l  nilp/LbfriUI  ijimi  Zjn  iiiii|iii£ih|im/i 
niiiiiiniL     um      /iiZlinili     i)iii/iiiiii/i)i,     /.yiiiui     ijJiiii     Z,i     nliiZ,  .      ,{|niifin     '•  */''/*     /:/'/""'"'"'""(,    I     "«-     " 

niiiiimfZ.iiiii  Zi*Zimili/i}i  iiiiiiiii)i»Z,i/iii}i  Liil.mi    mit  lniin,  Zii    viii)iii|i.\iii/^iiiii|/,ii  junumniftuhaguiL 
BUiLfllÜ  iS'Zninili    iflrrmi  flZiiim  ii/i  '/•ji^iinmni^i    : 

/i'l  CflIllJilllfrllfg  /i»Ziiiii)i1i  i/iiiiIiJ.i  iilnn  11/1  tuLitiil,  nii.n»,  unajldl  HuinUIUpuII,  jiiii/nj/i 
fiuiiü't/ili  iiiin)»(,l  iltnl  /i  iiiZniiiiiilll  l'/ll  1/11111)1  111)1111111)1)1  7'li/liiinllii/i  :  l/i.  (lijli/lllil  iiiiii|iiii)i 
/1     iiil.ii/i'/i    l.ml.u    111111LI111    Siunmlinnuh    uiiiiij   ZniiniiiiiiZiiiii    .    Zil    iiiIiZiZ.iiii     Zi    i|//|iiii(   iliii|n/liiij/i     Ii 

9  luniijnn  imSaZiiiiin  Willi]    Zi  i>jifiiiiini)iZ,m  ji)|n  Ji    IJ    ||      1-4     iiiwlifcf     ifJnii    |i   Ifljuwuini  i'Zii]  '///■"""•*■£_ 
i/iiiii     1». 


leurs,  il  parcourait  les  rues  et  gemissait  ä  haute  voix  dans  l'cspoir  de  ren- 
contrer  quelqu'un  qui  puisse  le  guerir,  mais  n'en  trouvait  pas.  Apres  reflexion 
'Afoi.  125  il  se  dit  en  soi-meme  :  *  J'irai  trouver  l'eveque  deschretiens  etj'espcre  trouver 
la  guerison  par  ses  prieres.  Pendant  qu'il  s'y  rendait  lc  flux  de  sang  s'arreta 
brusquement.  II  se  presenta  ä  l'eveque,  se  fit  baptiser  etcrut  en  la  tres  sainte 
Trinite.  A  sa  vue  les  chretiens  en  furent  remplis  de  joie  et  l'envoyerent  dans 
un  endroit  cache  aupres  des  pretres  oü  il  apprit  les  commandements  de  la  foi 
divine. 

II  se  rendit  ensuite  ä  sa  ville  d' Arbeies  {Artavil),  y  enseigna  la  parolc  de 
Dieu  et  convertit  beaucoup  d'infideles  ä  la  connaissance  de  Dieu.  Les  ido- 
lätres  le  saisirent  et  le  conduisirent  aupres  du  gouverneur  de  la  ville,  qui  l'in- 
terrogea  et  lui  dit  :  «  Comment  es-tu  devenu  chretien?  »  II  raconta  au  gou- 
verneur les  miracles  qui  avaient  eu  lieu  pour  lui  et  confessa  avec  hardiesse 
le  nom  de  notre  Seigneur  Jesus-Christ. 

Le  gouverneur  ordonna  de  le  conduire  voir  la  mort  de  saint  Barsabas  ' 
qu'on  amenait  pour  etre  decapite  pour  le  nom  du  Christ.  Lorsqu'on  l'eutcon- 
duit  sur  les  lieux,  il  vit  le  saint  martyr  acheve  par  le  glaive.  II  se  jeta  sur  le 

1.  Che  ä  cclte  date  par  »ty/i.  se/  (71/c). 


[707]  3  RALOTZ,  II  DECEMBRE.  21 

'//'//"    ",/,'/''",/      vmir'ii  i'hl't    '•>     wntruiuaL    i>Siiilil;n    iiLLm     /um        r»*i     niupinLnph    tun. 

/l-i/lllll/i/l,    />l      ^nUiaiUlaUMB     llll/llllllllll/,  U     ll/llll    yillllllltl/i  I        iiiii /imfiOii     lllllllll  .    «Pill    lllllllll/llll/.  ml 

(///"'/•      '■  V1""    'i'"/'"  Buiuup         li'i         hnihoiuuuiju     inpuigmi     .u.nii/i,   L    iotui    iuiiiiim/i/i  »  \  f,,|    10« 
iiiii/i/ili    11I1111  /i   i'iuliij    : 
'  '/l      /iiiii/.ihi        mmimii/mmi  iiiiili      l.i/iiuili      uiA/ifi      tunjupp,      Li       Jim      i1*i)miii/iiii      yiiLiiiiiuii/ 

/mmhmihi/imm    /.ii/ii      ii'f 'ii/iuiiiiiii    :     J/i    iiiiili     ytunollfl       m/mm     iili/ii/iIj    trinm.Il    n    unitiiiLiiiii,    nlin 
liiHi/i    /iL    iiiifiLiii'/i     ( [mBuiiuiu .    In     Snauibtnu    /iiJnio    iiTuium     tun.    MiniimLiiiiIi,    dl    />rfdn 

/illl/.ll     fflUfUUflOUIg     /'     /"lll/lll     iiiii/miiIi/,1 

l/t-   piii-jiniiiin    ni/li    bunt  in   P   nuiUlflL    111/.11111I1/.1      iin/ii  mm    ij/iiiiiiiii,    /iL   mimmmmii      iifiiiiiili/i- 

1       l/l/l       I   .i/l/rflllllllll       IMLMM/I  MMM1III         lll/i  lll/,  I1I|)m  ,      /,L      Lll/iL      ^/llllll/illll  l»l"      =      «t-      LniltlhL  II  tllll/i  III I 

11I1111   ( .(/ifc/iiiimii  ii/i  i)/i  iiii)/,i>  11111/111/;  iiiiii  tuiDUU  i5/iJn/ii.    /iiuiiniin/iiiii/i    i'ini  imi/iiiiMi  in  /<//.  im)  !•   : 

I/l       f/iin       lim/lliJL       11ILIIIIIII       /lllllllll  ll/illll  MMM1  Ml'li/l       MIM  MlO/l         /«/mimiiii  llli/l/i  ,       /iL       /.  ^miiiii 

iiniii.Wiiui       m(imimii     :    (/l     Imiiiii    iitinili    min  miIimm/iIi     ii^mii iiiiiim     /iiiiiiiiimi/im/i/iimi/    »'/'n/iiiintiu 
Zk£i)iiiii/iui     /.i/iiiiii  mii\    :     (>'l    /i     /nl'/i/i     JmSnt.    num    OiuiiJuiii/i     11 11A1  tu  unnliu     ymiiliti     mm  im /um 

15    J11111111   rLLinbSpbnh  (rui  • 

(/'l  I111/1//.111/     nnjminnhqlinh  mi)i/iiii/i/,ti/i/i   tiilmiiiWiIiii  I11111111    /1   /iiiii/iuil  um   ml-iinn'   : 

3       lllllllll  BbumSÖj       IIIIIIMIlllVlI        B  |       10-11      1*1        /j|MIl7il/,IIIILIlfcllll       .    .    .       iVlllIllll/llllllllll  ULnu)i>      o/u. 

B    II    15    ,l-Lllint.St.l.r[,     <!•/•.]     fcL    •/J.lim.j/.     <J-    ä<«.    B     ||    16    im,..,]    ■If.pi.jf.    B. 


corps,  l'entoura  de  ses  bras,  l'embrassa  et  se  teignit  la  figure  avec  son  sang. 
( )n  le  reconduisit  aupres  du  gouverneur  qui  ordonna  ä  un  des  chretiens  de  lui 
trancher  les  oreilles.  (Le  chretien),  saisi  de  crainte,  les  lui  trancha  en  trern- 
lilant.  Sa  maiu  "  se  dessecha  aussitöt.  Apres  cela  on  jeta  (le  saint)  en  prison.  *  A  fol.  126 

On  saisit  aussi  le  diacre  Apsa'i  |  Lpfcon]  et  on  le  fit  eomparaitre.  II  confessa 
la  vraie  foi  au  Christ.  On  le  frappa  brutalement  et  on  le  remit  entrc  les  mains 
du  grand  prßtre  des  idoles  en  meme  temps  que  saint  Aitalaha  (.Ayttofas).  Le 
grand  prctre  les  conduisit  en  presence  de  Tempereur,  et  celui-ci  aussitöt  qu'il 
lea  vit  ordonna  de  les  jeter  en  prison. 

In  pii'tre  qui  s'introduisif  dana  la  prison  pour  voir  les  saints  martyrs, 
apercut  le  bienheureux  Aitalaha  rayonnant  de  lumierc  et  en  fut  grandement 
6merveille.  Aitalaha  lui  fit  jurer  de  ne  rien  dire  ä  personnc  de  ce  qu'il  avait  vu 
jusqu'ä  ce  qu'il  eüt  consomme  son  martyre. 

Peu  de  jours  apres,  les  saints  furent  mis  en  presence  de  l'empereur,  qui 
les  interrogea  de  nouveau.  Ils  profcsscrent  la  möme  foi  en  confcssant  le  Christ, 
vrai  Dieu.  On  leur  trancha  immcdiatcmcnt  la  tetc  sur  l'ordre  du  tyran, 
le  11  Decembre. 

Les  chretiens  ötant  venus,  deposereut  leurs  corps  dans  un  endroit  celebre. 


23  1.1'   SYNAXAIRE   ARMENIEN.  708] 

ßmiuS  um  in  ii  Jitiiiiiiui/i  I.  '/*nili/ii.i/i  u/u  ).ji././,.|i  i.|/.   lUuiifiuiftUj  iW.ii.v  /i  viiiiiimi)iii|i/iiii  iifoi/ui  i 

Ullfj     I.iimiIi/.i/i      Aulllll  )l/lll        /■iii'/i/i/.  I         MIHI  IUI  DI        DI       (/.ii/iiiiliiii.v/iil      UIDUin     lllllllll  Ul.'lil.'li     (iL 

*  \  i ul    136  miim.\/iiii  LlDil,   /uii/ili  innnLü  pIimiU,»,       Am  Ii/mi/i  inhuiniuantui     l<  lim  mAh/i  '/'/'•/,''  '"    "/"/'." 
/i  i'iuii.\ii)i,  /,i    hapiti   aLnSn     wuLhuil     ifikp  '■    ''"'    '•/'"  ">''/'/!  '///"'M^'  »p(["""''»'M,M  ^hi-uiuuu 

iMiii/iuli/.iiii   ,     /.ii/im  ii     /iiiiImi/iiiii     I.ii/imi(/mm  |i(/.in:ii',     in     üonnLDU     ^/ijilim  ii     liiniMuliii    anba 
/iiiiliii/imi   :    l#\    miimii  im,  iSiilmi  Uiniiin  U  /nmi/iJi  OOnniMnui  yini/.mi     yuliij/.mi     |i  T'n/luuinu    :     g 

[  I  »        DfMIUlllUfU     lllll*l,l)l     '/'HIlVlIlllllll/l     «.HUMUM     ^IIIMIMMIl/illl/lll     /•!       lW,.N     |/|||,M,,IIII|/mIi/mi     I 

//m  iii"      riuSlUUnu    iiiim/iii1miiiii/;ii     /i     UuiiuU.     v"/'"(''     "/'l"H    li/i/liiiliin     mini  iiiii/,liii/im/l 
inUnii  )i  puiii  iiiiili/iiiiiiiii  /,ii/iiififiii  iiiiim/  ^/,iii   Dnoniu    '//,iiiiuiii/i  1/1   r"/"f'   DiDMMiDOD  puinfruig  : 
//ii    >^/,ii       /imiLi      ii  II  i)iltil;u,     UUIPIK.fi     iiiiiii/,ii     riiiiKiiifi/i/.u,     liiii/iiiii/iAiii/nliii/iii     im  iiiiiiii/iiiiu      K 
CuiUUUini   yiiiiiimJi    i/iifiiui/i,    «iiimi/miii      fiiM.'liim  immm /i'/,iim)m    ilm/y  ii/ilim     yiulfuliiiiii,     y)m  111 
Li.  PUI0UIUUIU   />   "Z1/1"  /'/7I'"L  i/Mfiiiili/ii/ili    Yofinu,    iii>mli\/,iiiiiimiA    'iL   "iiiii/iliiiiili     iiiIiiiiiiiiilI»- 

l/l      Li        IHUjIHlie/       l/lT"ll       •jlllllinilllll/illll  IM  MIIIIm/iUIU   III  /l/lillllll'        11        Mill)/,fi:il(fi        y ,  ii/.  ii/imim/im  Ii 

luJum/inu   niiiiit;ii  ilLATi    'llunnnu    : 

1    ßimuiS]   /■ii.?/.»    B    ||    2  nimm;   0/H.    B     ||     ;i   m„U/(,„  p.l,/,},]  m„uAui.\/,,„ /.l/.l./,    Ii    —  j.f.m/ifcp] 

kuiii/i/.iiii     l^ii  B  ||  4-5  fr«-  t/1'1  '»'■pp  .  .  .  fefifej;  /jiu5nj}iiii;  o«7.  B. 


En  ce  jour,  commemoration  de  Daniel  le  stylite  a  Anaplous,  pres  de  Constantinople. 

Les  genoux  debiles  de  ce  bienheureux  vieillard  Daniel,  ä  cause  des  nom- 
breuses  et  lonmies  annees  de  son  ascetisme  et  ä  cause  de  l'etroitesse  de  la 
*Afol.t26  eellule  qu'il  habitait,  rejoignaient  *  sa  poitrine  et  les  chevilles  (touchaient) 
aux  cuisses;  il  se  tenait  reduit  comme  un  billot.  Les  cheveux  de  sa  töte 
etaient  partages  en  douze  tresses  longues  de  deux  aunes,  et  sa  barbe  en  deux 
parties  (longues)  de  trois.  Parvenü  ä  une  profonde  vieillesse  dans  un  parfait 
ascetisme,  il  reposa  dans  le  Christ. 

*  B        [B  *  Commemoration  de  saint  Damase  (Damasos),  patriarche  de  Rome  et  grand  docteur. 
p.  284  a. 

Saint  Damase,  justement  appele  au  siege  apostoliquepar  le  choix  du  Saint- 

Esprit,  etant  le  quarante-deuxieme  apres  saint  Pierre,  etait  doue  des  plus  par- 

faites  qualites.  II  etait  doux  comme  Moise,  pur  comme  Jean,  zele  pour  la  foi 

catholique  comme  Elie,  constant  dans  lapiete  comme  .lean,  docte  et  verse  dans 

leslivres  (saints)  comme  le  bienheureux  Paul,  thaumaturge,  distingue,  roc  ina- 

movible  et  inebranlable  de  la  catholicite  contre  toutes  Jes  sectes  heretiques  ä 

l'image  du  grand  Pierre. 


'.  KALOTZ,  12  DECEMBRE.  23 

/llll/il      miniiil  in  ULiut)i'     Li      Itl  II  lllllllllinril  n    limiil.  li  lim  Ul,nii}j>     )ll)jui    liliiiLmti  lliunlllllll  /i-  '* 

n/ili  /ii  uiuauiuinbuinJi  Dnunijjn  inJuili  /„-n  ywlniiiuiiia  'T'P  "l'2'n  "L  "lii'iliiiiiul;ii 
CmuiuiuiuBfinn   ütuptuuiuninniShuMUB    iiuiim/uu nnuiuu    lluinnLOffi   :    i/l  iii(iiiiin/i    iiiiiliiun/>i/i 

/.l  lllllllll/llllll  /il/i  /,li  iiiiW.li/illlll  li  /.ii/i/iiili/i/i  i/iiinriLflll  DL  jiiiiiimiiiu  li  nuiliju  li  li/lllv  ll/l  /iL 
yil/inlll  ttiliiiiin  nli  llill^/l  ^iiiiiliiiii  nnniuillli  !i  ItUUMUlf  ■  '/»/'  '''  OUIU  (hfk  tttlLnilh  rnliniiu 
iiiiitiiiiiiiionii'ii'''    /i    nl'l"i  /"/'  iiiiiiiiini  m/,  /iL  iiiiiii    li-mlunli    nimm  iiinrii  i)/./i/^u    : 

1/111    /.ii/il     lli/iiliiinri    Lnliiinnii  «/»niiii/fJilj   yiiii/lL/i   /iL   i/iuiil/i    fjiii/iiififiiiiniiiuni'    M    '/lllll/llliu- 
iihlim  utOWU  .    lii     ^/iiin/iiini     n/11111     iiiiiiuliii/i     II  iiiljl, iinlilt    nn    yxii^niiyii    hiiiiimi»     «.nii/ili    :     I/l 

nun  lllliliiii  I  yilllillllllll/ililll  inVl)(ll|l/nn  -yiiljui/l  M|  m  uiniu  ui\  il  U  In  li  um  nn  *.tnii  ;i///  /■»« 
«•off  Li.  /''"/  llnijtni  muniln  tinnmln  yillll'  nli  .  rilllllll  l)/lO/t  l/llllll/illlll  [ti'nl.t  uuiniiiiiilili 
II  itiiiihiilniilili  In  lim  t]  :  Iil  limtllillll  nulhiuli  UiUU  mtnnh  /iL  in  Li  /iL  uiillitin  Ulillin  \,i 
tntntili    nn   iliiilitL  um i     um     7  *  li /li  ii/i  ml    :J 

"/•iiiiinii/i      /•    /il     rblitiiliiiiilinn    <rh    :    Soli    t;    iiiiliii;    iiiiliiii»/fiii<ii    /'njmiimii/iiH,mi//i    i 
(•II  ninlitlllll    'rnlnitti  'lull      I  'illililiui\u]ltnu     tili      Iil     l/ill/llll/lllllllllll/lllll,       *,  n  im  iImi/miii       *»iin||Ji 


Par  sa  charite  et  sa  genereuse  compassion,  ilrcssemblait  *  incessamment  ä  *  B 
notre  Seigneur  ä  tous,  Jesus,  qui  aime  los  hommes.  II  ecrivait  continuelle- 
ment  et  enseignait  sans  relachc  avcc  doctrine  les  commandements  de  Dieu.  II 
fut  si  respecte  et  venerc  de  tous  par  sa  conduite  Celeste  et  sa  parole  pleine  de 
sagesse,  que  les  ennemis  cux-mömes  le  craignaient  et  tremblaient  devant  lui. 
Saint  Gregoire  le  tlieologien  le  mentionne  avec  honneur  dans  ses  ecrits  et 
donne  la  preuve  de  ses  honnes  qualites. 

II  presida  le  deuxieme  concile  des  cent  cinquante  eveques  a  Constantinople, 
et  r.-fiit a  la  nouvelle  lieresie  de  Macedonius,  qui  blasphemait  le  Saint-Esprit. 
II  professa  avec  fermete*  la  vöritable  divinite  consubstantielle  du  Saint-Esprit 
avcc  le  Pere  et  le  Fils  d'aecord  avec  les  autres  saints  Peres,  parmi  lesquels  il 
brilla  ä  son  epoque  comme  le  soleil.  II  siögea  pendant  dix-huit  annees,  deux 
mois  et  rlix  jnurs,  et  rrposa  dans  le  Christ. 

k  Kalotz,   12  Däcembre. 

l'-tc  du  saint  apötre  Barthelcmy '. 

L'apötre  du  Clirist  ßarthelemy  (Hu nlnt/himeos)  etail  im  des  Douze.  11  so  ren- 
dil.  par  ordre  du  Saint-Esprit,  dans  la  region  pour  laquelle  il  avait  ete  clu ;  il 

l.  Cf.  K.  A.  LiPSlTlS,  Die  apokryphen  Apostelgeschichten  und  Aposfr//rf,'cndrr,]\,2, 
Braunschweig,  IKK',,  p.  64,  92-101. 


24  LE  S1»  NAXAIRE  ARMENIEN  [710] 

"/'/'"(  '/'""'/  /'  i//i*hiiI/  nlllli/ilil  klLlllli  /umm(  :  liiiiiiin  tliiilu)  miiiiiui)  /i  uui^iliiifiii  ^.ni/l/llll/, 
/if  UUIflCII  UM  ""//'/" /'  ''/'  '/"/'  HJUlÄUltn  nilllllllllll  /ll'll/il  If  llf  uirilll  in  o  ll/l  ll/ll  llllllllll 
llllllllllll  Iiii  //lll/,M  /'  UUUI  :  ''"l  Pill  (II  II  ll/llll  l)  Lllllll  lillllllll/illlll/llill  iiii-,/.  1  lllllj'Lllll  t  /<  i  llll\lfllll 
11)1111       lim  iiiiiii        Ji/.iiiiii/i,      Dl       hii/iiii/iii/i/./ih      UtrOlUAUIIU        in        //lllllllll  lllllll/       h'lill  1111//1/1      11)11/ 

lll/uil/ll      ^llllUl,     *'l       l'/ll'l  /'UM  ll/ll   lllllll     /"Hl     lllllll      llllll»lill/l      ^llllllllll     /iL    s>/""/     '»I       llllllllll/l/l    <jllll\-       *» 

i)'un)|'  /i'i       iiiii  iil'     lim  iiiliLuilli      oiim/iiii/       iiiuliiiipiiiiiifili      /u  n     iMifiiiui      iiliiiiilri)     $titimt      "L 

iiiiii)'iii;>/>iliin     Om/ili     (<i     11/11(111(111     /111/1I1     fiiilii  1)111  liiili    :    l/i     Llilili    i'iiiiii^in  fil/n  I111I1    11111     um  111- 

ptreuiu,    //L    lim     iitiim  iini)i/.n     nui/iii    m-innu     '/'/''/'"  /■"""'',     '■'     bflDIU     /i/.ii/.iiiih    /1    «Nulluni  ii( 

\fi>l.   IS6  „/.,,„,!,     1111111/1)111     niii/iiiili/'l       /1     i//jiiiiii  11111  mi)/.iii(li    /ii      ii/iii/iiiiiiii     yn/i/iini      11111111111/1/.11/1I1 

iiiiiii      itii/iiim '1     :      i'"'       t)Lii>\LiiLiui       11111  iiiiiliiiiili      /1      il/iii  (1111111I1      liLliiiitiliiiiiiiiin     11111111  iiuli'li     l 
1//111111.11/1  .  />L  i'iiiiiui  ili>  v, jiii  iiiiiiiiiii/i/i  /1   7'ii/iiiiiiiui    : 

l/i_    11 11111 11  /.  111 1      um  ihii/.iii()i    (uO/l  /!""/",/;/ '"i   /'   ",'',//,    "7'   iiiuiiiiii  im/,    /''//"'*'/"''/  «i»l»[»{"f» 

0IHJI       IUI»/       /'L       IIIUIlLiniyilll,     /iL      lllllll      u7llllll/illlu     liyill  lllllllllll/illllllll,     /iL     llllllllll    /l    llUllllll/llllll 

111I1111/1     iiiuyuliiiiiii  : 

IfV      p/lp/illll        llllinlll/lll  BaUläa     n/lll      i'iiiiiui  1)      111/.11/111     /iL     /.yilll     V/111      /l      /'lllllllll     lliillllill)      1 
/mui/ili    l  ,1111111  iiii,    /»l  1111/111/1I1  yiii/iu/iuiii//iiii/i)i    /-111111111111111  iiii   il'fiii /iiiii     iniiilil, lui  Ii  lihiiiini  tili  : 


penetra  dans  la  ville  d'Adcn  (Edom)  au  pays  des  Indes,  et  s'assit  aupres  d'une 
fontaine  quo  la  ville  adorait  comme  dieu,  car  il  s'y  produisait  des  influences 
demoniaques.  Un  jour  les  habitants  de  la  ville  sc  rendirent  pour  sacrifier,  ä 
une  fontaine  qu'ils  appelflient  «  la  iill<^  du  Nil  (Neghos)  »,  iirent  un  grand 
tapage  et  en  sautillant  se  roulerent  dans  Teau  boueuse,  tandis  que  les  dümous 
apparaissaient  ä  la  source  de  la  fontaine,  aecompagnes  de  vents,  de  feu  et 
d'un  grand  fracas.  Le  saint  apotre  plia  son  capuchon  et  lejeta  dans  la  direc- 
tion  de  l'eau  :  l'eau  se  dessecha  aussitöt  et  les  apparitions  s'övanouirent. 
Une  multitude  se  rassembla  autour  de  l'apötre  et  il  leur  enseigna  la  parole  du 
salut.  mais  eux,  tourmentes  par  la  soif,  ils  se  mirent  ä  jeter  des  pierres  ä 
*Afoi.  126  *  l'apötre.  Mais  ils  s'atteignircnt  les  uns  les  autres  et  il  en  mourut  une  treu- 

v*  a. 

taine.  Alors,  l'apötre  s'approcha  des  morts  et  les  ressuscita  au  nom  de  Jesus, 
et  beaueoup  crurent  au  Christ. 

L'apötre  se  rendit  aux  alentours  de  la  ville,  en  un  endroit  rocheux,  y  Iil 
surgirpar  la  priere  une  eau  abondante  et  douce  et  y  baptisa  les  lideles.  Üe 
ceux  qui  avaient  ete  tues,  il  fit  des  pretres. 

II  traversa  tout  en  prechant  bien  des  endroits  et  arriva  ä  la  ville  de  Bos- 
tra  (Bostr),  en  Goelesyrie  ',  comme  on   portaitä  sa  sepulture  le  fils  du  gouver- 

1.  Bosra  ou  Bostra  n'est  pas  dans  la  Syrie  creuse  au  sens  propre,  mais  le  nom  de 
Goelesyrie  a  ete  applique  des  le  temps  des  Seleucides  ä  toute  la  Syrie  septentrionale  et 
centrale,  cf.  Bouche-Leclerccj,  Histoire  des  Seleucides,  Paris,  1913-14,  p.  522. 


[711]  4  KALOTZ,   12  DfiCEMBRE.  25 

l.'i         il/.ii.w.n' 1  tun  ni'       tun  utnLinill       h        iiiiihiiiiiiiii      lim  i/iin)iii(/i      miutjillu  n        /in/niiii/inniM 1 11 

Mll7.ll/ilill//  1/1       'yin  nulluni       yillllllllllllll/,11111       /,/         ////)/, /////|!/      tnfllfl      /////////      (  I  .1111/1//  ///A  /,i 

ptiinmiLuiti  ffiliini  nun  l,  in  Hill  nihil  II  iiiniAl/,  nil/l ,  /,i  f)/iiiin/,  nni  ii/iiiiiui  /,i  infiin  iiifi/.niii  mim/hu  // 
nininim/n //(//  f/  mmUI,  im  niiin  in/ini  ni/i  ////// 111/1111111//1/1/1  :  //i  yiii//ii|i/in///,  in//  liiiintnuiLLmii 
BWüahuith     /////  II  //    nuiiiuinliu    : 

Iil     nlitiiiiLtul        um  iil'     UflUIfDDJfflll     (nll/i/llin       ImitjtlLi  mit    (iL     U  Ulli  tun     \,i       f/'i/iilintil  iiii     /./ 

IMlIMIlllMllll  /////////       /'////////    /)/>        -,///,    ///l/ll/lll/l/l        7|         7lllll/l//,l    1111//    iiii/i         :        f/l        ll/llllll/.llll  Illll/lJlllll^fl 

1)111111111    OL     litiijLinl       iinimnilil.n     iii/iiiiininiiii     film»/,  il    niii/.iiiii/ii/ili/i     /i     li/^V1    linuiliuinuililili    Li 

/in/////////,  mm|m     ii/iiii    :     //l    in  ym  iiiniiiiii/iii     l"iii(ii    nilliji    in  AI    /l    1)111111111    iii/iin/i,    iiiiii   /.ii/i/im    "   \    fol.  1J' 

lililill/ili     <>/,  imi/i    li    Aliliiiniiilili    Slmtnli,    nun     l'Ji'l     Ulli     milinLuil      tun  llinLtlllu    l,L     LIiLltll      Uli}— 

luiun^li      /•/.Milii////////. in  iiii,    pmiiniiLiuii    /iinim   n'l'iilitiinnu    :    l/i_    /.//innin  iimii    liniim   inl'i'ii  'i/.mi 

niiin  iiiii/.nliii    /,ii    /i     niiihn    OL    •)Iiiiii)hi(/.iiiii    iiimi/.i      In    iilnniiiiii   /.i    iiiiii/////)/,////'//   :    (,'i     nimm   tu 

'/"*(*/"*     /!       LnLll       '■'        JitliunLlllip       i/i/i/,n/'//       iLlitllln,      Ll        LjLlllj         um  Ulli/,  iiii'/i      llJjllLuin 

ii/iiiiiui    : 

l/i_   yni  immun   jil ui ntiiLnpu    Li.    imi)///iiiiiij    puinuiph  j  ( .iiiniii  in .\  ,  fei_   i)7iiiiii/,ni  i     ihm  iim/.iniii 
liLiinin   /./i/i    ^Lnlihnli  «.iiljnii   /i    bnnUli    nun  tun  ,  Li    ill'illliin  l)"n  nuinXniti  A   il/-n    : 

t»L   ii/i    Jmwauiulnai     L;n  uinuipLiuili    V''uinL;nu    /i    lliuuiuinnlini,    Ll    imi/.mii    L^n    /''"in/iJnii/i 


neur  de  Bostra.  Lc  saint  apötre  s'approcha  du  cereucil  et  ressuscita  aussitöt 
le  morl  par  aes  priores.  Le  gouverneur  crut  en  Dieu,  avec  toute  sa  maison. 
(Barthelemy)  leur  precha  l'&vangile  de  Matthieu,  les  baptisa  etdonna  au  jeune 
homim-  le  nomde  Matthieu,  selon  lc  nom  de  Tevangöliste.  Le  gouverneur  Iil 
briser  toutes  les  idoles  de  la  ville. 

Lc  saint  apötre  sc  readit  eusuitc  au  pays  des  Parthcs,  des  .Mrdcs  et  des 
Elamites;  il  leur  precha  et  beaueoup  crurent  parmi  les  Parthes.  II  passa  au 

-  des  mages,  ou  ayant  präsente*  l'image  de  la  mere  du  Seigneur  en  face 
da  soleil  au  milicu  du  feu,  eile  eclipsa  celui-ci.  *  II  ne  sc  convertit  parmi  les*  Afol.126 
mages  que  huit  liommes,  lesquels  avaient  adore  le  Seigneur  ä  sa  uaissance; 
I  apötre  les  emmena  avec  lui,  arriva  au  pays  des  Germaniciens '  et  v  pröcha  le 
Christ.  Le  roi  lit  saisir  l'apötre,  le  fit  mettre  en  prison  et  ordonna  de  brnler 
la  prison  ei  l'apötre.  11  se  produisit  des  coups  de  tonnerre  et  de  foudre,  les 
[Jena  tomberenl  a  terre  aßoles  et  l'apötre  sortant   de  la  prison)  Les  guerit. 

Le  roi  et  toute  la  ville  crurent  en  Dieu;  l'apötre  les  ayant  baptis6s  se 
rendit  en  Armänie  dans  la  province  de  Golthen,  et  \  convertit  nombre  de  per- 
sonui's  au  Seigneur. 

Com l'apötre   Thadden  avail   6te*   mis  ä  mort  par  Sanatrouk,  et  que 

1.  Germaniria  en  Cilicie.  auioord'bui  M;u'a>. 


26  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  7121 

um     /'■in/iiiiiii/ii'i/.iiii'    n/r    fih'   luüiAmfl    iunuiuq£    auijbn    Jp&uibjh;,    '•'/"   /'    "-'".V    :   ''"'    "f"^ 

/.iiUmili    lim     /l     ni/unJi    I  .111111111111111111  '     ^'111)111/1111/.  111111      lllllll    UIM       '"'''     ihoBuMUlUUuhgh     Ulli  111- 

11/.1111J1    Dnuuu,    /.1     in  11111/1111111/.11111;    p)ui     änaauiuu    liuibalihqhh    /1    ui/.u/i)i    /m«^,    /il   iuiuui 
11I111111  Dnuuu  n  Jpawbji  In  n  : 

Ii'l    /'iii  11 11 1111/11)'/,  11  u    nimm     /1     «J.11    /iL     /1     f/iuliimiuin,    /.1     /./jli   |i    jt/lLmiiuünu    piuijuiji    (iL     5 
i.iiiiiMii/,11     iiiuii     ii'/'ii/iiiimiiii  .      /.1.      UlfLUEn     Tiiuiliii     /.l     iipiiilitfif/iii     :     Ii'l     I.iuiuiu*^i     />.""> 
Uuiuuimpbni      um     /,ii      ii/.n  iiiiii/i      Unnuinni.1     ym  immun     |'     "rnpuinnu     /.1      uujtwbguii 
»Afol.  127  11111111111(11111)1,   /.1     *  1111/. muh    ynliii/.iiA   lim  11111/1111)1    di    im  i?/./ili(,-fi  |iiiiLuiDo7niu  :   UL.1nL.au11 
Buioufuinu    f/iiiLiiimiim /1    auMpLuinuiL    l"l^i    '.l    uinMiobiug    n^uinuinuiufiruiu     ogpbuinfina 

uiuhi)iiii)i/,i      lliim  iiinfiiuili    fci.     '//'."m    /" /'     :  ''/1/.1111       ^wautauiiuhuth    /.m/.ll     ijilliLllip/.ULj/i     1u 

/.i.  it/.'iii iimi     /1   um,    Ll    m/i  iHiiiiiiii  /,-n   miMi/hiiii  iiTim,  /.l  ymimuiiiu    (( .11111111  iu<\  ti    il/^nn/iHiiiL 
mihi  uip/iiniu   : 

I/l     11111 1111 /.l       i'iiiii/iiiiiiim      /i)iuiiiui  iinu,    /iL    11111 11111/.11111    'I'"U       "i/li    /17/muu     UUJUllimllll| 
1111111  lunl.inih    bl    npninh    UL     iiyuiiiuiiiuiii/.iu)i    Ll    iitiiilLTiiu^u   yui  uiinuui/.iuiiiu    :   I/l   /i/j/jiiil 
liiluuihliV    11111)1    iiuiuuiU    tyiiii     niiiiLiiinfem/u,    SJiIixLl    iiiIi/j/.iu^    jJ'f '//'{'   l't'V^'    1"an-au'l_  :     li 
I/l      i/nn     t/i/in      uiLUL/iri     /iiiiiii/hiiiil,     /iL    Af/fLU    mnUuuj      Inliu     uuuiuil     .     f.L     iiinojJl;p    iure. 
GuuinLUfJ     u/i     mV      /lim/int     uil/uiun^ii     mm     /uLiin  iLiiiÄm^p    P'uinijnuh     /jl     ^iiJ    )hii  11111111 
oiuiluii/i   pn    : 

I/l    uiyu    /iniimiii     im  um    b/iimi    /1   i/Liiiiii    uiiLnii    iiiiLirep/iiii^li,    Ll    um  mpLiiiiIi     /"'uiijfcjiiu 


Thomas  avait  ecrit  a  Barthelemy  de  no  pas  negliger  ce  pays,  (Barthelemy) 
s'etait  rendu  en  Armenie.  Pendant  qu'il  se  dirigeait  vers  la  colline  d' Artachat, 
il  y  rencontra  un  autre  des  soixante-dix,  l'apötre  Jude  (Jouila);  ils  se  felici- 
terent,  planterent  une  croix  ä  cet  endroit,  et  Jude  retourna  dans  sa  region. 

Barthelemy  se  rendit  ä  Her  et  ä  Salmast,  puis  entra  dans  Arbanopolis  et  y 
precha  le  Christ.  Ogohi,  soeur  de  Sanatrouk,  qui  etait  le  fils  de  la  sceur  d'Ab- 
*A  foi.  127  gar,  crut  au  Christ  et  se  fit  baptiser  par  l'apötre,  *  eile  prit  l'habit  de  vierge 
et  ne  se  separa  plus  de  l'apötre.  Le  roi  Sanatrouk  en  ayant  eu  connaissance, 
entra  dans  une  grande  colere  et  depecha  le  chiliarque  Terence  (Terentios)  pour 
tuer  l'apötre  et  sa  soeur.  L'oificier  alla,  vit  l'apötre  et  eut  pitie  de  lui;  comme 
il  etait  lepreux,  (l'apötre)  le  guerit,  il  crut  en  Dieu  et  fut  baptise  par  l'apötre. 

Le  roi  en  fut  encore  plus  irrite  et  envoya  un  autre  prince  pour  tuer 
l'apötre,  sa  sceur,  l'officier  et  tous  les  fideles.  Le  prince  arriva,  fit  battre 
cruellement  l'apötre,  ä  tel  point  qu'il  tomba  ä  terre  comme  mort.  Trois  jours 
apres,  il  remua,  on  l'aida  ä  s'asseoir,  et  il  pria  Dieu  de  ne  pas  laisser  perir  ce 
pays  «  sur  les  instances  de  Thaddee  et  de  moi  ton  humble  serviteur  » . 

Aussitöt  une  voüte  lumineuse  s'eleva  au-dessus  du  saint  apötre,  et  l'apötre 


-l  |  '■  KALOTZ,  12  hii  EMBRE.  27 

liiinti     SwpSLwt  nn/jiui      mbuiUWUp    "'"(/>   »'«    ""'•    ■'■-    IMLOmÜlUm   l[lAitun  */ "'//''' .    Bt    IllllMAiuli 
11)111    Jniiii     m/.ii/i     M  m/i/i     /./lli     r''iutil;nu     :    l,'i      inLiiLiiii       iliu(li     i.iiiiii)iii  ffHniifili    yin  iiiiiiiini/i/i 

(im  111  11    (iii()ii)7i/i    i"l/'/>   /,/'/1''1    ''/'''/!    "•""/"TP   : 

llniui'tili'li    /,i     '//:"(/'     BuMuuuiphu    Li     B^uiniiiniaiufrinb,    /.i     pmi|L(|pli  ^aiiuagoruiili    ^i 

in/.riLliO)'  1111   //n»/i   /■111111)    :     l/i     /iiiiiriinii/i   1110/1    oilLfil!    ihm  UinffffllU     PaLinO  i)f>/.fifi    (/'/•    : 
ffiuimJ   iiiliiiii    '/'»('/!    W1/1/11  ii/iii»l'/>  UDiuo/fciuittnna    friijnutfniijnun    i 

//in  im.  //i/i/ilii/iiiiiTi  v"//il  tji  nijuuipiug.  Ll  uiSnuiuiuahiuf  puin  tufjuuip^p  m-li^n 
iimi  m/in  .  /.l  /711  iiiiLmnii  iJ/,»N/i  lunpuifhh  '/iiuuiiiilii^iiiiliini^.  :  // tu  mli  Iiiimiii  nni^ipli  /,l 
hltlih,  Li  i)/i  iiiitiimii  i)/iin(/i  i'/luiiij  :  /»i_  Umlminphghli  ijlnn  buihulpiiunu  puiquigfiL  /"-{">{  ' 
//1     /;ii    /iliiili     iiiiiiiiiiiiii)/iui,    ^"/,ii    ,    viilniiiiiiui,    /imJiiiiii^,    wllfiup    /iL   unLjij.    :   f/i_  innLiiili  lnliii 

•  Ii/im-Jm      (/.i/iiimi  A/l|      iiiilIi/.!        JlllllllII       /.  L      III ll  11  uL II um ,     ("(""!      '"-       ""ß      UOIUOIL      ^iua      luiuin- 

ilii  1111111  n  : 

Upuijutni  AJ/ilJi  //'»'/  luijfciiifn^Äfi  /<l  uinuithtuq  timnph  //iMiLji|inn/i  oUuinnuiia  En. 
Li/i   HMiAni.i     ii/.ii/m  iii/ilii  Li    ii/jit/iii   fi/i"uiiti  : 

<i  '/.'"i'i;  ■•■  liui/iii/iiiiiimi/i]  i/«i/'(:  In  tuwmSnLpjiii  ujiiiiliJ.jfeiiiij  hpuifihpjtpt  "*/'/" ('/"/"^'/' 
fciii/iii/iniiiini/ilj  SnhShnmt .1/111  (  painutpfi  |i  '(/nijjinii  ll'l'l"*)'  I'  II  8  jmuitpuj  jaidu  I!  10  '■■  nnipj. 
0«I.  It        II  ("/"";  fr«.  '*'■/;  iiiii'imi    |"i'^  iiiiiiiiiiV/.inyiii  n]  iiili/,(.  /.i  'JV"(/'  Stupqwpt;ai^aiuh  ji  tininnf_ 

iinittnuthliii     SlUpaLwL  .   .    .    nlllbn/l      /.lllll«lilllL  W/iL  Ji     I>. 


A  toi.  127 

i    b. 


Thaddee,  corame  dans  une  vision  corporelle,  vint  ä  lui;il  rendit  aussitöt 
l'ftme,  ei  ila  s'en  retournerenl  par  la  voie  d'oü  etait  venu  Thaddee.  La  multi- 
tudc,  avant  vu  cela,  il  s'en  convertit,  en  ce  jour,  pres  de  Irois  mille. 

On  tua  la  scour  du  roi  et    1'oflicier,  et    on  enterra  l'apötre*  ä  l'endroit  *  A.  fol. 127 

r  b. 

appeli-  Barme.  La  f.-to  du  samt  apötre  a  lieu  le  12  Decembre. 
En  ce  jour,  vie  de  Spyridon,  l'evi'que  thaumaturge. 

Sainl  Spyridon  etail  berger  de  troupeaux,  il  etait  marie  ei  lai'c,  ayantdcs 
enfants;  il  vivait  auxjoura  da  grand  empereur  Constantin.  Sa  femme  et 
fils  moururent,  il  ne  lui  resta  qu'tme  fille.  On  l'ordonna  evßque  de  sa  ville.  II 
•Mail  d'espril  simple,  doux,  calme,  humide,  sans  aucune  möchancete,  et  saiat. 
Lea  vrftces  de  Dieu  lui  furenl  accordees  pour  accomplir  dos  miraclea  ei  d(  - 
prodiges,  donl  qous  raconterons  quelques-uns. 

La  sächeresse  rägnanl  sur  le  pays,  sainl  Spyridon  pria  Dieu  qui  accorda 
la  pluie  durant  trois  jours  et  trois  nuils. 


28  l  I    SYNAXAIRE  ARMENIEN  [714] 

Hnil  /'•'■>;  /'  iMiiiiiuii/ili,  /.i  iiiiiiMiiiiii)  iiiiiiiiiiim /i)i  iniv<  '■'  lÜ/irtiiiiiiiii  lijili  iiili/,|ili 
uijouftituii       nnnouju,   /.i     uiiii«J/,7i)i    h     autaüiupwuu    Li    uuinoinfcinnu    u^    f""2l" ' /       V" 

i/uiiSiim  /,/ili    :     /.'i     iiulm/iu'iuu/,11     11)11111111    f.iiiu)i/ii/i)i    tmtLjll     /.i     ii»    UlbUUlinU    :      •«'«-    "* '/ *'/' * '* "*L 

um     '•iiiiiiii  iimV    /i/i)i   m)i.\ii/.i    ihiiiiiii/i/i    tri    bnnouiuauiq  Djuifcuuiniuuu  linqui  i    '»'i  nhäbuii 
Afol.127  uinpiuinuinl  um    yiiiiuimii/i  rauiü  annahnJ.  im»  tri       hhobuiua  nub  äaauimniMf>h  «Jminini-    I 
(/.Ali   iiui/i-mmifil.i     iiml, jinj  Ul,  .   «iiiiu'liiilmii  ii    UuuinLoni  /iii/ii    uiiu   /i  hiUnnnuuann  "('/'"j 

/> iji/ri//j iiiij ir n/ru   : 

//•/ii  /i  ii/in/.i/.iiiii  unnmu  uinouiuiuigiiii  ,  /.i  frnßfcuii  mn  lim  juhiytgji  niliufJii  ^1)1»  u/i 
'//"/''  iiliiHLiii/iiiiI»  /ji  11)1/11111/;  11111/-11111  111111I1  /'i/'»l  =  '»*•-  '»»  "»  /"'£  iiiiiiii  i|/i  """,'/*»  •' 
'/•Jiimi   11I111    111111I1    /1    iii in  11  in/, »li  /.l    in/,  11111)1/,    oa  1J/1  11/1   iiiimm .   wnuiibuin    nüuutfiuija    /.l 

/ill/.L       llll/l/l      /l       'l'"l"l      //Ul)llllll/l      l/lllfll/.illi     ,      llllll      Illllllll      yniif.llll      (.111      IIIUlll/l  l>"i-       linj 

linjoLtui      t'ii    iiiiiiii  111/1111/1    DL    um  fiiiii     iiiiAtnti    iriin/i    /n  imi,    /.i     iiiiii/iuil    mn /iimi-   /iL   iiiuiuMim 

ili/m/llll,      Ulli  /illli        llllllilll  m/llli/i/i      llllllllllll      Ulli        /illl/lll/llllllllllll  .     /iL      /iiiiiiii      llll/llllldllll         II     .Will  II 

liii/l/;il    /l     llllllliui/^nTi,     iiiiiiii, /mm     11  /  .iiiiiiii  iiiA    t"L     /iLfiiiiiiliiiiiiiiiL     iiiiiiia/iiiii       (iL    /illllllll    f  «M*? 

/,L/.  I 


IQ 

IUI 


!6 


2    onnbuiü]  niunnuj  (lud.    15    ||    5  *Jiiuu?iiiit/ili]   »Jiuuimii/riWifi    IJ   [|    8-15   "■'''   /'   uhphiauig 
[i  ifiiiyn  111)1^)1  0/«.   B. 


II  y  cut  une  disette  dans  la  ville  et  les  pauvres  souITraient  beaueoup  de  la 
faim;  les  riches  avaient  amasse  du  ble  et  le  gardaient  dans  leurs  greniers  sans 
en  distribuer  ni  en  vendre  aux  necessiteux.  Le  bienheureux  leur  adressa  des 
reproches,  mais  ils  ne  l'ecouterent  pas.  II  pria  Dieu,  qui  fit  tomber  une  forte 
pluie  et  detruisit  leurs  greniers ' ;  tous  les  pauvres  aecoururent  et  firent  une 
•  Wol.127  ample  provision  de  ble,  les  riches*  eux-memes  ordonnerent  de  piller  (les 
greniers)  en  disant  :  «  C'est  par  ordre  de  Dieu  que  cela  est  arrive-  sur  les  ins- 
tances  du  saint  eveque.  » 

Un  des  amis  du  saint  etant  tombe  dans  la  misere,  se  rendit  aupres  de  lui 
et  lui  demanda  un  objetpour  le  mettre  en  gage  et  acheter  ce  qu'il  fallait  pour 
samaison;  mais  il  ne  possedait  rien  de  quoi  lui  donner.  II  se  rendit  avec  cet 
homme  au  jardin  et  apercut  un  serpent  qui  circulait,  il  pria  Dieu,  et  (le  ser- 
pent)  fut  transforme  en  une  parure  feminine  d'or,  qu'il  saisit  et  donna  ä 
rhomme.  Celui-ci  s'en  alla,  le  mit  en  gage  et  acheta  ce  qu'il  fallait  pour  sa 
maison;  lorsqu'il  eut  amasse  de  quoi  rendre  l'argent  emprunte,  il  reprit  le 
gage,  l'apporta  a  l'eveque,  qui  le  prit  dans  ses  mains,  le  jeta  dans  le  jardin, 
et  pria  Dieu;  (le  serpent)  reprit  vie  et  rentra  dans  son  trou. 

l..Se  rappeler  que  maisons  et  toitures  sont  souvent  en  torchis  et  facilement  endom-* 
mageables  par  la  pluie. 


[715  '•  KALOTZ,  12  DECEMBRE.  29 

.{ii'ilii    /i    ii/iii/ii/.iiiii    /iiiiiim    '//' "^ '"/' '"  ','//'''   /'  m,,,>'  "*-   ^/""^'"('"'"l  iiuiuuiu  null    fuiinaiuoi 
iniim/ii     liniim  '•'/'/      "'/'■«      apuWBinUt    Iil     i^iiii  fi'ium    iiuLhuhui  i       ii/i    /i/. iiiii  um/,     i/mn,    /,. 

yini/niii  /i  ii/.m  n«  anhin  yn/j  up  uilnyulit;,  k  lim/;  .  .-//.ii  -,"iiiiii)iii(/;  iS7,ii  I  .iiiiiin  iim\  , 
in/  Omiiii,  nuiiuunl,ni,n  i)hh\Li  luliijlui  luulu  j'iii'i  iiiWiii  uiliLl  m/i/liiiiii  in  ,'.//,  im)',!  :  (,"L  i/nin- 
i/miiiii/i/i    iniiii/,11111       0"i/m<      /i     i/liiiiii  .m/1,     /<l      mini     11/11/111I1     (Min)  in  Mine  l/i       iniii      iii/.n/i/i 

itliUitinLiti I  ujuiuiuoqnL  mninanjinnu  iiiii>iii1m/.i/i  annau,  /,i  iimJp  '  ynii/mii  uipituLbuia 
iiiiimli   iiiiiiiimiiiiiiiiiii/.iiii      /i    ilinyn  in/i/./i    I 

nillLlll.il  iWnn  l)  UUIOUII  Lliiilli/,11  Hill  /l  min  h  llb\  (iL  il/.ii.v  L/i/illll  /i/ifi  iWi  uiuui^l  ii 
n/i  im  iiiiiiil,  iiiiiini  bapai  :  I»l  um  iini/.  .  /*  /'»iil  "/'f'  (/'"t"i  ',L  uulliijii)niliLuin  llliiiiiAii 
luiiiui  inuliii/i  ii/mi  Ii/i/i  f^ii  :  f/i.  liunOli  iiiiOiiiil'niii  /""/  imiiniu  juiiuinniluih  MIDI  m)7. 1111 
mit  /.  i    hihihi  Minunin  Ul,uii)r  iiiuiul.iuiii    : 

lijlklLuij  /illllill/,ll  ii(Il  /l  fl/l/l/llll  iwiifiii/i  Ll  um  l)/l  f^ll  llillLn  yiiii/nn  DL  llllllll/l  l,i_  iilÜ 
yiiniiiiiii/.iiiiiiiili  :  l/i.  luhuiiuuuul  ii  null  luinltiuunuuiiili  U  i//iiWiLim  ■  ■uiu/iii  mihi////.  11  m  iiiiiii- 
i/iiiiii  niii/i   :    i/l    iii/.ii/.iiii      i/i/i/ilii/iiiiiIi/i    /</»t    "*    "ß    '/'"/'t  i'ü'1'i/iiiii/l/ini      m)m  amninuinuLi- 

iJl.llllll',     nun  Ulf,'1     SuiUlalUL    IllouLl      J"''l     l/l)  11/  .    IiL    »mliiiji     mliyllll  Hl    i^/l     in  iiiIiimIp    /iiliiimiiiii  - 
12    /■    UUu]    /i  Jiiiuii'/l»  'li/i/j/nij    B. 


.\  r,,i.  is 
\    b. 


Un  de  sis  .niiis  avait  ete  condamnd  ä  mort  et  lc  juge  avait  ordonne  do  Iui 
trancher  la  tele.  On  le  fit  savoir  au  bienheureux  (jui  s'empressa  d'accourir 
pour  le  sauver;  or,  arrive  au  lleuve,  il  ne  trouva  pas  de  gue  pour  le  traverser 
et  dit  :  o  Le  Seigneur  Dieu  vous  ordonne,  eaux,  de  cesser  de  couler  afin  que 
je  passe  avant  la  mort  injuste  de  cet  homme  ».  Aussitöt  Ies  eaux  superieurea 
a'arreterent  et  le  saint  traversa  ä  sec.  Ceux  qui  en  furent  temoins  coururent 
raconter  au  juge  le  fait  miraculcux,  et  celui-ci,  *  saisi  de  frayeur  remit  en*Afol.  127 
Libertd  1' homme  condamnd  ä  la  mort. 

Un  jour  que  le  bienheureux  etait  entre  dans  une  maison,  unc  feinme  s'ap- 

proclia  de  lui  et  le  pria  de  lui  permettre  de    laver    ses   pieds.    II  Iui  dit    : 

l.loigne-toi  de  moi.  »  Et  il  blama  ses  actes,  car  c'etait  une  prostituee.  La 

femme  eut  un  repentir  ä  ces   paroles,  avoua  ses  pdches  et  vdeut    dans   la 

pdnitence. 

Le  bienheureux  se  rendit  a  Nicee,  car  il  fut  Tun  des  trois  cent  dix-liuit 
eveques.  Un  philosophe  ariendans  la  discussion  remportait  la  vietoire  sur  Ies 
orthodoxes.  Spyridon,  voyanl  que  persoune  ne  pouvait  s'opposer  adroitemenl 
ä  cet  homme,  s'avancu  pour  discuter  avec  lui,  ei  bien  qu'il  ne  ful  pas  versa 
dana  la  science  de  la  philosophie,  Ben!  avec  Ies  gracea  de  l'Esprit,  il  paria  an 


30  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [716] 

Ul,mli,  Billig  /i  nhnp^UlU  «.lim  111)1  im;/,  011/1)1111/11111  /■!  /niiliilili^  ■■iiili/li  yul  UlllODm  II  11/11)11111- 
ililllii/,  liu  .   /•  i     fiillii     Hin    in  uliiiii/iuill     : 

'.\    i)'/i)i«    /.inn)i/,i/i)i  /i   li/i/i/nii  i.M    i>'/ni  im   lim  iiiiiii  liniiiii  :   (>"i   innouiu  iiiiiji.viiii    ü/iu  i>/i 

/./l/.llll  lUlliyilW/.ll       /l     )lnillll/,      II III II II II ,      Hill/    II      /.)>)/,.       (.11       Hill  HI1IIIU     Dil     BIMI     {Uli  Hllllj      /iL      11^ 

ilniM.viifii     ihhiii/,)i  (.11/,     /.iiiu)i/.i/i)i  .     Il\     /iln      ii/iiii/.i)     ( i  ii  ( ii  ii  in  />/.     ll/i     li»     dl)     llifiil/illil       :     Ifi        ' 

/i/i)i)i      lim  un /,iiiiui/,u      /n7n     liiilililiiu/i/,lt     :      J.'i      Hill  /.ml       uiil'uih     11/1/1)1/1     uilllfiuii     /l    ij/.ji  /.  »1)111)1 
^  IOl    128  huiii/.ii)i    /iiiiii(,    /■!    '"(//'    I'hiiiiii  1)11    11)111   liiini,    /.1     11111/,    ninii.xii    auiiu/ii   .  Pnuuutn   /11)    ''"/'/'- 

)i/,,  uiiiiii  /i)i.\,  11111  uiin>,7.ii/.ii  n/i)iii0/i  1111111111111)1  :  (»1  AUllL  /.il/.nil  /1  n/.fi/.lli)uili/,)i  Hin/,  . 
.S7.ii  Arf  /.1  V»yi'  "»(ii  )i/ii  11. /.  111  11 0  /,)i  :  //1  l,  11  LH,  111 1  ijhi^i'h  £111111  UIUUiqOinLUU  :  (Vi.  iijiji 
ui/.u/iu    /.i     1111  111)1    1/111111  11    /.in    1)1    1 .11111111 11111    :  ]0 

/'''hihihi  1111)1      '/111111111111        "/"//'        /»uiiiiiiHii/iiiiliiin/i      l//n\/i,     i//,iih     hl)i/jh     UlhaanLhlp     /' 
.x/in  11)1    Zu     /1     iiiiii/h'/i     :     //i      iiif.ii/.  1111       1111)1111  11O11     ii/iinn)i/.i/i)i     //1/1/11  n /11111/1     /.iii/in/ininiiuiiL- 

/■/l.ill'/l  llll/illlll/ll  II  /.L  llllllll/l  IfllllJl./ll  llllll  /l  iniil/ll'fi,  /iL  llIllLlllll!ll)l  IHI1|1h|l/.)i/i  /l  .\/.ll/l)l 
/tl  lllll  II  .    /.L     IUI  IUI     .\llll)l    Uli     11111/    11  ■     //»     Hill       Uli     |.l/l/|/.  Hill,     •[[')"[       l'"'['l    ''/'»'()'     '""     8 

IlL        iiiiiii/i'mi  ll/.uil  /''"/        11111-HILOIIlIl       ^iiiin)nili       1. 111      ll/l      «llllllll//.  Illl/l/l      Hill,      lllll      ■lllldllllllb       1 .1 

1    niuig   /1  Oniiiyiiij . .  .  v"i  ih)i/.ihi(i/]  puiig  uifinLuiUnu   "ßnhumnuh  uiiuuiuiudhgnig  I»    j]    ii-10  i/l 
1VM1.    /.iiiuli'u/ili  .  .  .  /.hihi  )i  /'.uiiiui  .Nn(  Offl,   Ii     j       13  rm/niui/iLp]   ngkuuinLp    Ii    ||     15  ^puiuuiu    Jim] 

•,/iu/iliii|/. im/    Ji. 


moyen  d-'exemples  et  de  raisonuements  modestes  et  persuada  le  philosophe  qui 

devint  orthodoxe. 

Pendant  que  le  bienheureux  se  trouvait  ä  Nicee,  sa  fille  vint  ä  mourir.  A 

son  retour,  une  femme  vint  lui  reclamcr  certains  bijoux,  en  lui  disant  :  «  Je 

les  avais  mis  en  depüt  cliez  ta  füle,  et  eile  ne  me  les  a  pas  rendus.  »   Le 

bienheureux  lui  repondit  :  «  Je  ne  connais  rien  de  tout  cela,  ear  je  n'ai  rien 

vu.  »  La  femme  se  mit  ä  crier  ch'  plus  en  plus  fort.  Le  saint  emmena  la  femme  au 

tombeau  de  sa  fille,  de  nombreuses  personnes  l'accompagnaient,  et  ii  dit  a 

1  a fol.  128  haute  voix  :   «  *  Irene,  ma  fdle,  dis-moi  oü  gardais-tu  les  bijoux  de  cette 
1:1.  , 

femme?  Une  voix  sc  fit  entendre  du  tombeau  qui  dit   :    «  Mon  seigneur  et 

pere,  ils  sont  dans  tel  endroit.  »  Ils  s'y  rendirent  et  les  retrouverent  commc 

il  avait  ete  dit.  Ceux  qui  virent  et  entendirent  rendirent  gräces  a  Dieu. 

L'empereur  Constans  (Kostas),  fds  du  grand  Gonstantin,  avait  des  plaies 
incurables  aux  mains  et  ä  la  töte.  II  vit  dans  un  reve  le  bienheureux  Spyri- 
don  revetu  des  ornements  episcopaux,  ayant  une  calotte  d'osier  sur  la  tete  et 
un  bäton  de  palmicr  ä  la  main,  et  il  entendit  une  voix  qui  disait  :  «  Personne 
autre  que  celui-lä  peut  te  guerir.  » 

S'etant  reveille  le  matin,  il  ordonna  aux  eveques  de  toutes  les  villes  de  se 


i    b. 


[717  '.  KAI.nl/.  12  DECEMBRE.  31 

luiniiunuin     Liiiliiiliniiiiiuni  linu         I >' i     tiiLiiLutj      ijt'uujiiLiiii     n\    \tiilA,mi     tiliiitiihni  Ujult    mu'ti'li 
nun    l,niLu  tfoiftni     tlhtitn     Li      iintnnli     II ililii  nliiinh    L/////1//    liLiiitiiiiiiiiihtinli    :     lit      uiLuLnii 

Umiittti  nnhl.    O///I//1I///     ///////.     /*/     lIllJllllllLlltJ      //I//J///1  n/U    l.nliliit    LlllllllI    ///)///     :    lil     /////////    l,'il,mt 
BABBM    /'     //////////     ijlnilili    um  //////)//////    tiJlllLlltllt     : 

f/l       /'      llilitinni      lliii    n  /////////////     lull         I       tlimmlll       lllijim     iilll.mil    OllifUflfllfJ     l'l I ml  m  I  II II  m  Ittti  tu,  , 

ii/i    UiUSOinoUBiUlB    uiiinn    UlliiMiili  (ij    /iL   //////////////  "/'/>    iiiijttiin    ///im//    milLlil.t  lili  //////»///  //////////// 

ynii/if,-  Iil  |i  Aiimi  mim  Lll.'lil, ,   lii    -,1111111111/1/1  ii/iii^/i      Iioilouu  ihm/  i)lili\Li   ////////öl/  :  '    Vfol.128 

M/nv1    tili    in  (i  in  ii  ii  i  ii  (     iHi/lijil.     unnlili ,     Li    iiinuklLttlj      LjniiliLil  /////   (iiiiiii|ii   //   tU,n  Ljnn   :     (// 
//     luliijnt  flLlir;     iiihinli    ÜBtUUL   Ll    itiunih,    Iiii^IiiijJ^ii    I/t-  iiuiu    /uifinin  ol/nii<joi>u    /.////////  A ,  / ,   tL 

^mt  tu  m  Ulli    lit     Li       tili  n  ml,  nullt    . 

'  •ni    nilli     iiliLiiin     //    yii/m  lim//,!///,     Llijliiiliiilijniill    •^iiijiln.p    11110,   fit    /i/j/imu    njilili   tuiinLi 
'/"'/"'  /'''•"' ''/'    •'    '»"•-    üluih    miiio/iiiii    ii-    ii'i/i'ii/liMi|/i    '1'/''/'    '»(/      uiljtiiljttiljr;ji  .   /Li_    1/1/111/    ijmijujti, 
l'l      iii(ll)/     tun  l,llll        flu  im    hin    lllimni,    liL    l//l<\//    y/////////l//,~/l    Inj  9/lzLlllll/l>   IJllinLJini    1, 1     ttili lil,  tu  t 
jl     in/UiniU    tjtmjul, mi      ll    llluinmjull     :     (.1//^    I,  II m lil,  l[l II  .     iS/,11    lUIII    «1»»L,     1W1W/,'    jjlllljlll  IlLjl    11 ///lil  II 
iiiinm    :     Itt-    Itnnm    juiiitmitiluilil,  m  1      Llll    tjljllhll  .    Li.   mittut    ////Ol/    liliiilililt    11I1U niul.tii  1      Jutii'xltL- 
lliz/L   nililiLituli    : 

■1    !j.\kzLu]    mtja^LD    add.    I!  —  >//■{>/>}']     JfipuigU    '*    II    5-12    Jl-    "IS    /./    //   futaniij .  ..   ///jfc/ 
Juifiutltiiili  1V/1  0//7.    !'> 


rcndro  aupres  de  lui.  En  avant  vu  beaucoup,  il  ne  reconnut  pas  la  phvsio- 
noinie  de  celui  qu'il  avait  vu  (daus  le  reve).  Eiisuite  arriva  saint  Spyri- 
don  dans  le  meine  costume ;  lempereur  le  vit,  le  reconnut  et  se  levant  de  son 
kröne,  se  prosterna  devanl  lui.  Gelui-ci  posa  ses  mäins  sur  les  plaies  et  les 
guerit  aussitöl . 

Sur  les  instances  de  Spyridon  et  en  son  lionneur,  (l'empereur)  Signa  des 
ordres  imperianx  alin  <|ue  les  ministres  et  les  serviteurs  de  la  sainte  Eglise 
fussent  exemptäs  de  tout  impöt  et  de  la  corv6e,  et  cette  loi  est  observee  rigou- 

reusement  *  jusqu'ä  nos  jour8.  *Afoi.i28 

'  i' 
Le  nlsdune  fennne  infidele  vint  ii  mourir,  et  le  bienheureux  par  ses  priercs 

le  ressuscita.  Dejoie  la  inere  mourut  aussi,  et  il  la  ressuscita  ggalemenl  par 

la  grace  de  Dien  ;  ils  crurent  et  furent  baptisös. 

In  homme  avait  achetä  reut  chevres  au  chef  des  bergers  de  l'eveque  et 

retint  fraudiileusement  le  prix  de  l'une  d'elles.  Une  des  chevres  ne  suivit  pas 

les  autres,  eile   cria,   et  voulut  se  sauver;  riiommc  la  prit  sur  ses  epaules 

mais  la  chevre  lui  frappa  la  töte  de  ses  cornes  et  tombanl  de  ses  epaules  se 

sauv;i  .in  bercail.  Le  bienheureux  dit :  «  Regarde,  liomme,  si  tu  n'as  pas  cachä 

le  prix  de  9on  achat.  »  II  avoua  et  rcndit  l'argeul ;   alors   la   chevre  courul 

d'elle-meme  sejoindre  a  ses  compagnes. 


32  LI'.  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [7181 

riuiiriiji    il|im  i)    (/.ji/./jit(|i)i    duiaaui    onnnunLpna    n*    l.lilAi   (/./,/,ii /,,,///.,   L,    uiunLwuunlt 
hnuuqhunin    i^ih)i^//hiii)i  ■.    J,n/r    UnUJil ,    "Vuinui  /,    nUiillLiiiij   inuiulibi    /./•'/,   aiuff  fn 
r   •    "1   :  /    /.     '/""" '"['', 1'  auiutainouL    liliui^li  i/lni    uuinLutuuajih .   /■■    luiufriL   bu/liuhn- 

"/ ""/**'  -     '"«''j««ij"if'Jit  Ji    wäahaqni  )i,    uiuiuiwujuiuuljjw    Li     {ncMinui /1 nu ,    /»"i    11)111  ynii  nin 
j;m  1)    :    i.'i     innauiu    miiiuiii/.ii    uuinuiui  uiaL  .    /»'i    Zun    /111111111111111  Ul.mii   j  j  iS  /,  f  1    iiiniin/iiiiirii  i>,    :. 
bi     {pOAinuiupL    miii/.^i'Ii  .    tS/ii    unapSltw    :    1/1    /1    ttiuiu^     yi/.^iiiiii/iimi'/i    /./i/i)i    JnnnijnLnnL 
\  loi .  1 -S      j{mA   ihbanaghu,    bl  ajuibu   pwaSatSbuiL    itil.bli   >i/i/>    unuaudfhL   />l»i    biububnuinabi  :' 
lii    (iijii/i/.i)    i)ui|/lr   /1  )</,iti>u    iit  iin/j  ni/.ii/i'fi   i<nif  11  itf/ini/)>  ii/.iimfi/.i/i  buipubnuinuu  Li  nuuin- 
lj'»i  iiiij)»  /"/'i  '■•  Diu/iiliiigauiio  uiuiWitj  muimu   Uuuini  <\ni  : 

huip&BWI         b      Jim  miiiii  U/,/i/,       .\/i/iJiii)i      npOllfuJpflU     liiiililill.iiiiU  .      /ii       niniilillu  11    iiiiiwii)i      10 
Hl"        plipjiiuhn    ilblisLi.     iiiiiiiiiuiiii     y.iiiiLi   ,    fci_    </iiiiiii//hiii     niilinlihi    1-1111  111/1111)1  /hi/.i    1/1111)111- 
)mi/i   li/i    : 

//i/li     iii/iyin  nun     iiiJi/^ii     Ijbu     yiiLiiiillillllLlllI    ,     /ii     uiliii/iiiil      11)1111     bnutubll .111)1     liiiililini- 
ptpuquit.  iinn  ^i)m  )ji)hi  ^/ili/.i/iiy   fcn.    /.l  inndiuä  /.ii/il   buibu   /ii_  yin  immim  /1   7'ii/imiiiiii   : 

/'    l)/lllll)      1111  myi      IlMIHll    /.iiiii(i/ii/i)i    lim.     -,'ll.\llllll)l,     /,L     ll/llllllL      '/<"/''/         (''/''/''/"/     '"'     /'/""       ''' 

15-10   ]>•    "20    /'   itylll  if  1111  111  Jl   .   .  .    '/•/./illi/.i)l./.ii/i   (/•/'•]    Z/i     n<    iiiiiiwin/i  iV/ltil|l<   ihm       tri   nniii/.i      l/illlll 

'r  '//,•'f',"),/,'  ttouiniu  1.1  11111111111/.11111  miii)ii>/.ii  iii»  /1  n'tiiyu  111)1/,  /iL  11111.111)111  Mi\  iiiiii.N/wiim  ii.... . /.'/n  1.  lilmiili 
/"/'  .7   ,//',l"//,',',    '/''"".V   '    '*/""/1    "*■  'l"'U      r""11/"1  ""   )miii)iii,    /.1    iii»iii^i»/.i/i    1I11111111  ii  lil.iihuii     11.111V11 

maqntMUf    MiO/.imj   juuMnainnLphwap  /1    7>it/iiuiiiiii  :   //1.  ifniiiif/i)i  )niiini  1111  /iiiii  /1    'fiiiifi/niim'  miulAiiAi 
fi  "i-npipm.  /jijij/iIi'   i>^i1iJil  quiiuon  uinJi^  puiqnuS  iii>m)i  J.1/111  /i  i/iiiih  11  '/wi/niiniiii/i  1   |{. 


Un  jour,  aux  vepres,  personne  ne  vint  ä  l'eglise,  et  le  diaere  diminua  lc 
nombre  des  lampcs  (alluniees).  Le  bienheureux  lui  dit  :  «  II  faut  allumcr  lcs 
lampes,  qu'on  vienne  ou  nevienne  pas.  »  Etil  accomplit  les  oilices  seul  avec 
son  diaere.  Lorsque  l'eveque  disait  :  «  Paix  ä  tout  le  monde  »,  les  anges  repon- 
daient  :  «  Et  avec  ton  esprit.  »  Et  lorsque  le  diaere  recitait  :  «  Prions  Dien 
pour  qu'il  nous  aecorde  encore  plus  de  paix  »,  les  auges  repondaient  :  «  Sei- 
♦  Afol.  128  gneur,  ayez  pitie.  »  A  la  voix  des  anges,  le  peuple  s'approcha  *  de  l'eglise  et 
entendit  des  voix  multiples,  qui  officiaient  avec  l'eveque;  et  lorsqu'ils  entre- 
rent  ä  l'interieur  ils  n'apercurent  que  le  bienheureux  eveque  et  son  diaere ,  ils 
en  furent  emerveilles,  et  rendirent  grüces  ä  Üieu. 

Une  autre  fois,  les  lampes  s'eteignaient  par  inanque  d'huile;  ä  la  priere  du 
saint  elles  s'en  remplirent  d'elles-memes  jusqu'ä  deborder;  on  ramassa  (cette 
huilel  dans  des  vases,  et  eile  suffit  pour  un  certain  temps. 

Un  infidele  avait  pour  epouse  une  femme  fidele,  le  bienheureux  Tuvant  vu, 

lui  prophetisa  ce  qui  lui  devait  arriver,  et  lorsque  la  chose  arriva,  il  vit  et  crut 

au  Christ. 

Un  jour  le  bienheureux  so  rendit  aupres  des  nioissonneurs,  la  rosee  sc  mit 


719]  '.  KALOTZ,  12  DECEMBRE.  33 

ii//iM|//   llifll /lf    huillllLll  il[\i     llniiiiijh  .     DJ     iittiii  iiltiiil       ^ui(/  /i/i   /i    lim    ^L.wiii  itfj    :      f/yniiii    uliiiuiu 
liMl,  .     Ijuil,ii    ^ini/m    /l    iimii/ii     /ii)     :      l/i      liiiniu    nill/./l  .      Sl,uuilil, tili    ii^/jfi     111/iim     im,     liiii-LilU 

ubuii     /<i    /■iii'fii/Ii    iiiii/iiirui/i    Li.     fiiii'/ii/li    ptuipatmua         (."/.     unt-nnh .    / 1 -riu/Mii. ;n  />//, miii- 

lllll/il),      '//'     '/'/''/'      /"J"(      iltiiju^utlilt      i)/j  Aiiini/,11      illunt  tili  iiiil,tiiilr      l  •  lllliriLillA      nill'yliiuitull       Inl 

ibnunp  .    /./     ludoLiuiu    «,itii/i/>    -^uii  lumuiauina    h   T*nnuuinii    nno    uuiuiuintru   iii/miiiiiiiii/i    /h) 

ino/illl/llf>l'/illll/    />(     llllltlllllL  LllIlL     Li      lftlifll/7     /l/f.\      (•IIIUIILHlA      yiirlnin  Atll/lllj  /«//m  /<      IUII11L  jllliIlL  I 
tltllltll   tlliillillilllll    liillui    : 

I'   tlliiiLi)  nliiLlin  i)uilill       limiii    n  ilituiiiulii  11x1111111111111  Lniifll    1,1    I111111  uiitLuii  n   i)n in  11b  11111)1  .    *  \  fol.  128 
/.  1     /''"/    MIlUift-OinL    null, tili     iilintiiu    inttiniult    tun     LiiilitiLnuintili    :     1/1     /flu     tu  11  .\inlil,iini    nliniiiu 
0     niiiiiniii  lr  11  uitiiLiul      lintiui  tut  i)ji  Ulli     Li_n    lunuitiuLli  iin  iitu  U  in  li  : 

'luiuinliiuiinli  1  .iiLliiiiiitiiiiint  ^111/iiiLiiA  niii/in/iniiiiiimii/i  /nimi/n  ^ 1 1 v1/^/*  P"'/  niiUiiiiiiil'i 
iii/iii/m  In.  Iuiininilllil,ii  niiiiiiinliLn  /in  (Ulli  111  11  /n  iiumifi/,11  .  /iL  1//111111  imni/ifi  1W1  11/1  11» 
Liunimi  /iiiiitiiiiu/ii  :  I/l  iiiLiijij  Liii,lLuii  iijiuinnjiiiiiiiijih  iiiut;  .  1/ iiliim/i  (/iii/ilii/iiiiiiIi 
IiiixLiiiiIi  11/1  /11111  AiiifiLnii/i  tiiiiitnlitiiiu  :  f/i  iinLtul  liiixLtuil  iilitu  :  f/i  ni'ii/»t  nliiiiti  U  uinii/i/i 
lin|/ji/milui(l(    IllltliLlUt      fllllf  Allllinillllj     t'iiiiihliti    : 

(.ni  111/ji  nj/inii/iiiii  11  iiiii'iii/i  iiniiiA  /1  tluilii  Ll  /iui  .  /iL  innauii)  Lettin  11111111I111I1  iiuiiimli 
111111111111    ijiiiiih.xh    um    diu    :    //1    mir/,    11/1111  .    Sulp  null     nlinLu  /1    inin/i/iiiii    :    1/1    Intimi    lunnimii 


ä  tombcrdu  cid  etcouvrit  seulcmcnt  la  töte  du  bienbcureux.  Les  moissonneurs 
le  regarderent  stupefaits.  II  leur  demanda  :  «  Pourquoi  reganlr/.-vous  ina 
d  11-  Iui  r^pondirenl  :  «  Nous  regardoas  les  cheveux  de  ta  tele,  qui  sont 
tantöl  aoirs,  tantöl  blanesel  tantöl  chätains.  »  Le  saint  leur  dit :  «  En  verite, 
je  voua  dis  qu'apres  ma  moit  üieu  gloriliera  grandement  nion  souvenir  sur la 
terre.  Et  pour  toutes  les  ämes  des  lidcles  du  Chrisl  qui  accompliront  ma  com- 
rin - r  1 1 1 » r;i t i « >  11  avec  liouueur  et  eelat,  Dieu  me  permettra  d'intercäder  avecinsis- 
tance  eu  faveur  de  ceux  qui  nie  feteront.  » 

l'nr  imi t  les  voleurs  '  s'introduisirent  daus  le  bcrcail  de  scs  iiioutons,  ils*AfoI.  128 
ftu ml  frappe"s  '1»;  cecite,  et  s'«igarerent.  Au  matin  on  les  arreta  eton  les  con- 
duisit  a  lYvrqni'.  II  les  remit  en  liberte  en  leur  enjoignant  de  ne  plus  com- 
mettre  de  vol. 

Le  |>atriarcbe  d'Alexandrie  accompagn^  de  sea  6v6ques  circulait  partout  ei 
Faisail  hriser  les  statues  d'idub-s  la  oü  il  en  trouvait.  11  n'en  resta  qu'une  qu'il 
a'arriva  pas  a  briser.  Li-  patriarche  eut  une  vision  qui  Iui  dit  :  «  11  laut  appeler 
Bainl  Spj  ridon  [>onr  que  cette  statue  soit  brisee.  »  II  öcrivit  ei  1''  fit  venir.  IJ 
lorsqu'il  l'ut  arrivä  ä  l'endroit  la  statue  tomba  aussitöt  et  sc  brisa. 

Un  liornme  avait  dcmandi'"  en  pret  de  l'argcnt  au  saint,  qui  le  Iui  donna.  A 
l'expiration  du  delai  accord6,  il  Iui  apporta  l'argent;    lr  sainl   Iui  ilit  :  a  Tu 

—  I.  will.  —  F.  1  3 


IS 


34  II'.  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [720] 

iiinii/i/.Mii  tri   i/iiii/i/.iiii      n%  l,ii  /i  uuiu  iiiiiii)i.\)i,  iiiii    iiiihi/i i    hui    /liiiid  «iiiii  uuiiuam faatuSa, 
In    uiiiuiq  gan'uiuamu  LUI,  bn/i  Di   iiImuii  i  f»\    untlnnauii    mmli    ioui  c/uiuuiuiuuuiq  /nunn/nun 

ihm      In  H    i/m/ii    /i    II  1)111/1/,     :     l.ii/.     iiIiiii     /.iiin/i/.i/i//  .     f/n/i'/i  O/ili     ihiii/i/.iiu    /.i      nuwili/i     DI     llilllilill- 

ll/lll     Ulli   ll/.ll     :      f/l      lllllltll      lillULltll         Hill/,    .     //,       Ml.      Hill      IIIIHII      |      l.iil,      ll/llll     /iiiiiifi/ii/i/i   .      «.IUI  HIHIHI 

\  l.'l    1  "i   /ili.l     iinn/uii/i,    Uli    /.*//.    IllilUinild    /.il/.llll       './'/,      lll(<'"'    lliiiiiin/./ill    .      '    l'iniii     l//i    llllliiilf    Olli  lim     il\     I 
/.li/.ii,    111(1/1)     i/iiiuli    ui(ullli/l/i    im    iiiii/.ii     :      f>\     nifiili    im).././    /.11/...11       /iiiiiiiiiiii/iii)i/uiiiii      iiiWillllli    : 

f/l        Hilf  1*11111111    l)       Jltlllflll       IHIIHIII  IIIII    IIh/i        1 1  lll  II  II  11  1 1  llll  ,         Hllll         IUI  II  Hill  II        |M         .\  lll  U  All  lll /l  I II I II I 

/l/l/.//,MMIIIIIIII|/l        l.l  IIIHIIIHIl/l       ll\         IIm/.UUIII  f/l  1 1 1  II 1 1 II  II  II  II         I  »  1 1 1 II  /l  1 1 1 »        I  >  lll  II  lll  II  lll  Ulli  1 1 II I   A//l  lll  l)  I  > 

'. i      iii.ui//v/, i/i     i/iiiiiiiii.     /.hui/, in i       luuu   i'iiiiiiii  iiu,    )iti\yliinn    niiunuinifi  jvouidii     /i     'hiiliimum 
7-/.//.,-/.i,/./,/./.  f/-/'-    : 

!•  [15  Olllllll)       IUI   III   II       |/niiiiiiiii/i       /F       >)lll/lll/lllll)lll/l        l)/ll)/.lllUII       /l       «.Hl/U      Ulli  Uli        IIIII   Ulli/./////// 

/  •////Hill/////)/,  /!////     /fl         tllll  llllll/l      l'llll/llll./llHU         (lllll/llll)     Oll^/l/lll/lfl      ltllll\       /l      UllllllU        I  *lt  III 1 1  Irt  III IJI  HL       | 

/'  iiiWi/i  [/i'iiimiiiiIi  /,-  iiiiliih  iWiliiiu  iiiuuii/i   i  i/iiiiii'/i/i    /n     '/iiiiu/iiiiui,    f.i    /,.././//   (unuituaui- 

lllll/llllll/l      /"'fjlllJIIH,       '/iiiiii/i,      '/lll ii lll II 11  /i,     lllll)lTlllljlt      f/lll/ll/llll/lllL,       /-/,  iIiiiii  /iiiii/i,      ;iiii/ynHiiii 
f.L  iiimiiii    /i    «Siiiliiill   : 

l»L      Ulftllllll_J.ffll_fl        »llll/lll      /llllUlu/lllU       IIIIUIIIl         1  ,l)ll  IIIII  II  /<  lll  ( ,        (/  /.li/lill   II   /.inj,        iS/lllu/lll/iIlll      /,| 

iWilii    l.i)iiiniiiiLii|   :j 


iras  le  mettre  dans  le  coffre.  »  L'homme  ouvrit  le  cofrre,  et  lo  referma,  mais 
n'y  deposa  pas  l'argent  et  le  conservamalhonnetement  par  devers  soi,  tout  en 
disant  au  bienlieureux  qu'il  l'avait  depose,  et  il  s'en  alla.  Mais  comnie  il  en 
avait  pris  l'habitude,  il  lui  demanda  quelque  temps  apres  un  autre  pret.  Le 
bienheureux  lui  dit  :  «  Tu  iras  au  cod'rc  et  tu  y  prendras  autant  quo  tu  vou- 
dras.  »  Apres  y  avoir  ete,  il  vint  lui  dire  :  «  II  n'y  a  rien  dedans.  »  Le  bien- 
lieureux lui  repondit  :  «  Grois-moi,  mon  fds,  si  tu  y  avais  depose"  (l'argent)  ä 

♦Afol.129  ce  moment-lä,  tu  l'aurais  retrouve  ä  present,  *  mais  comme  alors  tu  ne  l'as 
pas  depose\  tu  n'eu  as  pas  trouve  maintenant.  »  L'homme,  pris  de  lionte,  lui 
avoua  sonmefait. 

Saint  Spyridon  accomplit  encore  beaucoup  d'autres  miracles,  que  nous 
n'avons  pas  decrits  pour  ne  pas  ennuyer  les  lecteurs  et  les  auditeurs.  II  vecut 
de  nombreuses  annees  d'une  vie  bonne  et  admirable  et  reposa  en  paix  dans 
le  Christ,  le  12  Decembre. 

*      b  CB  *  En  ce  iour  eommemoration  de  la  rencontre   en  Armenie  des  saints 

p.  286  b.  , 

apötres  Barthelemy  et  Jude  (lils)  de  Jacques,  lorsqu  ils  benirent  la  croix  sur 
la  colline  d'Artachat. 

En  ce  jour  eommemoration  des  saints  ascetes  Antoine  et  Cronidas,  et  des 
sept  anachoretes  qui  se  nourrissaient  d'herbes  :  Theonas,  Paul,  Garpus, 
Simeon,  Epiphane.  Demarius,  Jean  et  d'autres  dans  (la  province  de)  Taron. 

Rtartyre  des  quatre  saintes  femmes  :  Amonaria,  Mercuria.  Denise  (Dioni- 
sia   el  lautre  Amonaria.] 


721  5  KALOTZ,  13  DECEMBRE.  35 

7'iiuiiiii/i    //    Li      rl>liiiihi)i'Liili   II'  V  :    «So?»   I.    illil'niili   lii  mini  iiiiii/iiiu/i ,    I  .1  ttttt,  /iin/iini  II , 
f/i  II Mi/11111/1,    (/ iiiiiiiniii/iiiii/l    lii      tliltililltllll    I 

//miiit  ilUnni  7'ii/iiiiinni/i  lrlili  h  tltut)iiilntiliti  /'/im/iii/.mi/iiii/iiih/i  im)  imi  m  |nm  iiiiimui/i  , 
/.i      (  .ilii/i/iiiiliiiliili/i    fiWUllULnnpUf    lit     / ,/n  tillilll    ll  nullit    lllii'uuiuilini   iHllllillli/l/l    : 

Um  pph  lii  umiiuiuiliiiti  /.N  /'  liuiijmnlrli  /«moiiiu/iihi  .  Il/i/ill/r/i/timilltl  uliutnm  Uli  /i  ll  luiiuliiiili 
/llllllll/,/l  /l  i)/,A  v,lllli/illll  nulluni  .  /il  yilllt/ifllll/llll/l  iiitiiuli  /ii  /iiiiiiii  ml, n  nntultll.  lit 
iilijuimiililitiii  ltii  /r  AliiOln  /i  :  (#"l  llll,tlinlllrn  lllllll  im»  If/llllllifl  /l  \lllll  Wll/llll/lll  ijmiilt  "l'/l/lll- 
iiiiiii/i,  /.i  iiinii/iiiiMi  /.i  jilil')'  t)  in  n  in  Ii  ii  n  ii  m  hlli  im)  ji  ^iiimulil.i  •nhiiiliij  iiiiiiu/i/i/i ,  r»<(i|  iiiuliii/i- 
m/.ii  (/iii/i/n  11/,  inuiuOuiuuig  :  t»"i  lupuauit  ufiuuiu  aaouiph  ibbanngi jipu  llnonuiuuiouiq  *Afol.  129 
1''  ii/i  /«/i/f,  I .1  iitilfiiinliiiii  jimyiifjur)  iiioii/-  /""/  unOnffli,  puippna  uunmupatui  iluiunuliuiii 
SpaüuiliQ  iiiifiiii  .   />n/i    /i/i//,    ni(i      np    /"''/     iiiii('imi     •liiiiiiiiliiiiliiiii    :    lii    iMMi/iin)    iiiiniiiii/iiiii' 

1-^  »S'«)i  /,  .  .  .  I)ilii\.iiinii~\  '/,/iinmi /-//u  li  iiiiiiii'  /ii  i/iiiiii  im  iiii/.iui  Jiiiiyinlilli/iiilii/i  /.l  l'iiili/i^iliiW'lul 
i  linifliij)i  iV/.*NMi  /,i  iiiii'iii)i  lii  tiiiiiiitttiiliniili ,  llmil.lintlitiiilt  niiiyu/iiiiWi,  //i  ii/iIi/,iiii/i,  lliliiliiiinl^iili  /.i 
// iiiiniiiiii/iiiii/i  l>  |  Ubnuiuuapni  iuiiiiinii/i)i]  Ul,i<tuiitnuiiii  im  ni^/iiinii^Mi  l>  ij  5  ulinpnuhuipnuj 
util, itlihiuiinii  II  |]  (i  yiifii/.liiii/iiulij  yii(iiui/iiii)i  1>  |j  8  iViiiiim/iiiiiiini  t//nin)i']  liiiiiuiiliiiiiuiu  ULiuh 
I!        Kl    iV^iOin'/li]    Sh;9a3h        11    rfiiijrfiiiliij]    Snguihiug    1». 


i      Ii. 


.")   Ralotz,   13  D6cembre. 
Fete  des  saints  Eus träte,  Auxence,  Eugene,  Mardarias  et  Oreste. 

Ces  saint9  martyrs  du  Chrisl  vivaient  au  temps  de  üiocletien,  l'empcreur 
impie,  ei  du  juge  Agricola  [Agrikolaios]  et  de  Lysias,  duc  de  la  villc  de 
Sebaste. 

S.iini  Eustrate  etail  de  la  ville  d'Araurak1,  il  avait  la  fonction  d'archi- 
viste*;  elaut  del'ordre  des  ducs,  persc-image  consid£rable,  son  nom  de  famille 
etail  Ter  Houssik.  II  etail  eliivlini  serretement.  Cniniue  il  voyait  les  saints 
maii\  rs  exposes  aux  9upplicea  pour  le  Christ,  il  aspirait,  lui  aussi,  la  courouuc 
Immortelle  par  le  martyre,  mais  il  craignail  les  supplices  des  tourments.  Lc 
aorl  6tan1  tombe*  sur*  9a  ceinture  'lau-  L'e'glise  d'Araurak,  (en  disant)  que  >i«.\i.>i.  129 
le  pretre  Auxence  l'appliquait  sur  sa  taille,  il  mourrait  parle  hon  combat  du 
martyre,  mal-  que  si  c'etail  um'  autre  (ceinture),  il  devrait  sc  taire  pour  le 
moment.  Lorsque  le  domestique  du  saint  lui  eut  raconte  que  le  prötre  ayanl 
pris  (la  ceinture)   en  avail  entoure"   sa  taille,  ii  compril  qu'il  fallait  se  faire 

1.  En  Armenie  1     doh  loin  de  Sadal  1    —  2.  Skeriniaros  =  scriniarius. 


36  LE  5YNAXAIRE  ARMENIEN.  [722] 

aiuiuuiu  iiiiim^/i    iiA'/,  oiu^uiouiiu  nl/uuiiouii    mii/i  iiIiij  nupauiua,      ouiuouii    /•»»/,  uinauih  I, 

Ulinillili       irl.j  ii/i/iii/i       lli/i,,li/l/linli/,       :      f/l        LiiULmi         /l      l'lllilllll      lllll       11/11  MI'      1//1IIIIIIII      llll/l.Wl 

iiiii)i/,m  /miiiii  uinuiyai    imM.h,  ii/i  aipaiulituLnn  i/"//'  ni  uiu  )iiiii/i)i  uui^uiuiuiuni Bbuihh  : 

l'i     llllttlttll)    IllllilfllL    liilin/ili/l    llffflllllll  Hji/i     /  /ff  u/nun,    /i    miiiiiiii»/iii    f/fiiiiinfi/f ff l ,    fj J     fffllfff lull 

flllllllO/l       ttiijiin       lllllllll/il/illll  lllf/llflllltfl/tllllll/l ,        flfffffl  /f/ffffffl        /iL        rini   ril'ii        f/llffffft  fff  fff/fffff       /l'"l 

li/fiim  (<i  iiml, ii  Ul.  .  Ol  hu  pphutnnuuuii  au  i  1/1  im/nui  Uit-uptui  unJiiauiq  fttutai  iium/uo, 
/.i  imi/ii  iifiMiiiiHtfi  iiitiniiitLfiili  fnuiuuiiBUffl  iWiff/iiiiiitti  iiiii///,i  /i  ln'iiiilil, ,  itii  o Ali  /. f  iiiiiiiif/i 
ii [i lim  iiiuii  ULiiilili    In     iWim/i    iftffiftift A/ifiii     /i    i//ittffft    itliiiiiiffi    ^lutt/fff     fiii'iiiifii/iiiff     in  i/ii/iif 

tlttllljll    jl  li't  lllllllll       /llfl/ll/lll/l/l       lll/llllllll/~        /iL      V>l-/I         '/'""    /'»"/  /l         /l/flllllll        .llflllllll        ll'l'M,       /,! 

^iinil    lili      Ulli     /iL    llllllllll/tl      /l      If/illllll     li/llllllllll     : 

l»l_     uiu/.  ii     I  In  iiIiiiiii  .      _{/iiiiini     in     i/iii/ii/.iuii     i.l'/'il       illllilllil  ixioli     ijii     iiiii    im  iiiiiiiiiiii/f      : 

'AfOl.    129     («HC;    UIILIIIlll      (s*Llll/lllllllll/lllll   .      ^Illl/ill'lll    /iL     l/l/i'll     mnlli     illlinim  Ulli  tili      («tlllllll  Alllll     /ii)iii     :      '     '»L 

liiiililililnul  UIILIIIMI  /l  l//<nllll  lllll/lll  'n  /hui  i/i/iiiii  i'/f'f  /iiiii, in  llllll/llllllAlll/l/l  iiiliiiiiil/i/i  lllllllll, 
/iL     /i/.'i/i/ltff/l/ilflf  lllifflflftll/ftf      |l|lll/l//l      /l       flllffl     I|/|/il;I1     /l       li  Hill  l7/l  Ulli      /il'li/il        Ij^lllllll/lllA,       J«L     LllLl 

4     L./lLil/lluu      OM.      B  7       iV/.jfi/julijnLijuiJi/ji    ]      iV/.ii/iiiiuiiii       B     I         ',(    11111)1/1111]     11111I11111      B      I 

1JJ-14    (»L    /llllllllll/ilUI       .    .    .     I/Illlllllff]    im      llllll     IIIIL      ll/jlL/illlf  /llllff<N/,/in     ll/lU     lllflltllll/l     llllll)fOufffl>l>|     fff^fff 

llv/lfl,  llllJ^Iiiiin  Inil.i  /  UfUlffl  Olfiu  /l'll'f  lll'ijin  iiiii/./,  1  ll/ll'  I  f'L  a/lllfli  Ijitilni'lit,  mi  li  illinitii  liru/iif  /li  ruui 
lu/jlj     lUjllll/lMWIJ     UIm/iIiIUi/i     I11UIIUIII  jdhuill    iiiiiijuiii/ili     JinnljL.     litUtllUinhutt        IUI  0     UfttOlrUffU    IlltlfllllllOf»     B. 


connaitre  aux  irapies.  II  se  rendit  ä  la  prison  aupres  des  saints  martyrs,  et  sc 
recommanda  ä  eux  pour  qu'ils  prient  le  Seigneur  de  le  rendre  digne,  lui  aussi, 
de  leur  victoire. 

Lorsque  le  juge  Lysias  siegea  au  tribunal  de  la  ville  de  Sadala1,  et  que 
Ton  introduisit  en  sa  prösence  leschretiens  detenus,  saint  Eustrate  se  möla  ä 
eux  et  dit  :  «  Moi  aussi,  je  suis  chretien  ».  L'ayant entendu,  Lysias  rugit 
comme  un  Hon  et  ordonna  de  le  depouiller  d'abord  de  la  chlamyde  d'hon- 
neur,  de  lui  enlever  aussi  la  ceinture  militaire,  de  l'etendre  nu  sur  le  sol  et 
de  frapper  vigoureusement  son  corps  ä  coups  de  bäton.  Ensuite  on  le  sus- 
pendit  ä  un  poteau,  on  alluma  du  feu  au-dessous  de  lui,  et  on  repandit  du  sei 
et  du  vinaigre  sur  ses  plaies. 

Lysias  lui  dit  :  «  Pourquoi  ton  Dieu  ne  t'a-t-il  pas  change  en   ce  que  tu 

esperais?  »  Saint  Eustrate  repondit  :  «  Regarde  et  vois  maintenant  la  puis- 

Afoi.  129  sance  de  mon  Dieu.  »  *  Ce  disant,  le  saint  se  dressa  sur  ses  pieds,  un  trem- 

blement  saisit  tout  d'un  coup  son  corps  et  ayant  secoue  sa  peau  meurtrie  la 

fit  topiber  du  corps  comme  un  vetement,  si  bien  qu'il  apparut  en  parfaite  santc, 

1.  Aujourd'hui  :  Sadagh. 


723  5  KALOTZ,   13  DtiCEMBRK.  37 

nn$  liininttniliiiil  In  iliuiumlili  i/mim/i m  li  nimir,n  i)inlilimli  imiim.-(M(  :  f/i  <^lniiiiL ml  »./iiiMilll- 
iil  mili    iniil.lili  .     II  US    \-    ÜUflllf  Uli  Oll    mm/ih  imii/i/. /im     : 

l'iili     I  In  nimm     (im)-»/«/      Intimi!         liun  iimiiii  imii/i/   m     im-mii/m     In  n     ll     lilimmn^     :      fit      llllllipli 

nuunpauiuauMn     aniummt-npu    nuuifiinuiunnuiuuiu    imililn      nniuninnlili    'll'"'!         '''     '•/'    '""' 

mJililnimttiimtl  uiilniill  li'i  ilinimiinlllmjl  li'l  illllil, im  lllliiuli,  f./iillll  llllliilO/l  Humum  "/*/•''  *"- 
ninl,.  hi  Im  pppuinnuBUII  DU  niiiiil, n  in  ml, im  /n)  (»i  iminminliim  :  i/l  iiiii/WiIi  'I '* f ' '/ " "/»'»" 
/i    i'inlui    : 

l/t.      l/.l/l      IUI  MI  mm       /i)i>      yilllLlll        /l     imiiiil.'li      llllllll  ll/lll      llllllipli      (»l  lllllllllllll/lll  11 /l      /yo-lfl/jll 

lni  lim  Uli,  In  phl  in  Injlili  (iiiiim)i,  l,i  1/11111/711  11)1111  iimmmi  niih  ihm  im'/i  /ilii  /1  ^Linpnutu 
Liijnlmiill    /iimm(,    /in  ./iim^imii/.iiii/   l)llll\ln     /l    miiiimii/l     1 1  liliimn'jl  11    : 

'iL      (MMl/llll)       1I|/|MIMm/,/|/|      llllll        I  .11  Uli  III /l  III II 1    II II       lllll  1 1 1 1 1  ll)  I  ,      ItlUI       lll'/ll      l>  11 /l  II 1/1 II  ll/.  III  (     |l      ^/ll/ll/- 

limlimii        mlmili      II  iii|niiiiii /mim,      /iimiiiH-m       iimiim'/i/iii      innilil/      llinni,      Ll     l/i/.u/.liil        l/iinLlilili 

l/l  IllllMllllll/lllM     ll/l       nmi'lilh'li       /mm  im/,  IUI    ,     lllll/^      ll/l/lljil      /ll  .11  .      oii'lf  imu/i'u      iimt;ph     lH.fl,       «'t[' 

lim  njili,    ii/i    hpButl  li    lÜiiiiiin/ii  iiiiiiiii  lillnli    ilimAi    m'liiii  m)i)i    '    ■/•/i/iiniiiiii/i   :    Iml;   iilmi     '//**'"  ■      ■"•101.129 

l.\     ji/i  1» «.   iiimii/.iiii     lii     iipnn       iilmil      iiliin  Iiiiiiiii    II   //>'>''/      ainiLiuhnnpii   mmmiiii     :     i/l  pillOiu- 

l/lll/illll         Illllil      /.Ml     /lll.'M      m/m.^/i/im/i      : 

5    l»Lll/ili/;illl]     /.'i  uf.lifinii      l>       ||       S     /.*l  lllllliiiilli/uiii/i]       f.'l  llllinlllllifillli      li       |  10      /im^im\i||i^i    l"pi<} 

Olli.    15  11    gnhumnhhull    mit.  li    |]     12    iiiIiiilIiJi  //'iiiiiiiihii/iiiii]  "/"ii  iul/ni_Mi   fcji  II  mmpu^p  15. 


son  corps  etail  devenu  tendrc  comme  celui  d'un  enfant.  Les  Grccs  emerveilles 
dirent  :  «  Grand  est  le  Dieu  des  chretiens!    » 

Lysias  eut  honte  et  baissa  latete.  Le  saint  reprimanda  lejugepar  des  rai- 
Bonnementa  phüosophiques  tires  des  ecriturcs  profanes.  Un  des  compagnons 
de  saint  Eustrate,  nomine  Eugene,  se  presenta  au  juge  el  lni  dit :  «  Moi  aussi 
je  suis  cliretien,  comme  inon  maitre  Eustrate.  »  On  les  jeta  tous  deux  en 
prison. 

Quelques  jours  plus  tard,  l'ayant  fait  sortir  de  prison,  on  cliaussa  saint 
I  lustrate  avi sc  des  chaussures  de  fer  eton  (les  lui)cloua  aux  pieds.  Le  juge  le  (il 
marcher  devant  lui,  le  snivantä  cheval  et  le  frappanl  ä  coupsde  poingjusqu'ä 
la  ville  de  Nicopolis. 

Tandis  qu'ils  traversaient  la  ville  d'Araurak,  un  cliretien  du  commun,  du 
nom  de  Mardarias,  qui  etait  occupe  ä  la  construction  du  toit  de  sa  maison, 
ayanl  apercu  Bainl  Eustrate  qu'on  emmenail  Ligote,  dit  a  sa  femme  :  «  Vois-tu 
DOtre  seigiiour.  Ter  lloussik  <pii  va  au  martyre  pour  le  nom  *  du  Christ?  »  La  »A  fo 
femme  lni  repondit  :  «  Et  qui  t'empeche  de  le  suivre  et  de  devenir  coheri- 
t i <  i-  des  saints.1  »  Klle  l'eneouragea  et  lui  apporta  ses  chaussures, 


18  LE  SYNAX  MRE  ARMENIEN.  [724] 

Oi   um  l>iiii     //  iiiiiiiMiii/iini/i  ii/.ii/iim  111111/111)1  /11 11  /.1   Dunuü  inuifitruii    tun  nüu h  ultpaibuiqu 
/.1     mi)i.\)i    iiiiiiiiii    Inini    11)11111111  //1     pupu    nufliiiqcruii      tr^utu    unnniu    Ot-Uinpuiuihnuh, 

nnOnit   bin   /.i    um/,.    <S'/,ii,   L    (ru    «jfun/ii /nf    nullit   aiuhuiuiiup^p   pn   tun    "rnnuuinu,  fuuig 

iiimiiiJ.i)  in  um  iiui)i/.i     /i)i.\   nuiu   /iiiiiiiiiiiiu  Bauiu,   /.A'/,   inm/iuil  *),"/"l,"',/,i'/'.  i'//1"  iiuimuu.nnl 
11/1)1»  11111111  iiiiiiiiiiiiii/iini)i/i,  11(1  1W1  /iini/ii  11111111111/111/,   'f  ""f /'"""  /"/"  '"'  /"'  :  •' 

r.n/.    11)1111    iiiiiiii.)i  .    „Mnii   /ili»   viiiiiiiii)i/iij/,  '//;'"/   •  ''/'  '"(/     /•"*    wuiimuuhiiuhap,   /"""/ 
i)7iiii()i    A//,    nnnmnnubiifi    /,i     '/'•ii/iiiiiimi/i    onmmj   /11J  :    //1    LniWuiuuiiL  |iiiiiiiiiiii|iii)i   /.ij/.i 
11111)1111)1   iS'/,, iim)i  Sltpni   iijinni  nji  rpfiumnup  mmupp   luuinuiLnnnu,   /,■    ^pwuuiiawa  buiiuai 
Li  ii)mi,  Zu    111111)1/, 1     /''"/  •'"'  uuinuiuilruii  : 

/#V    iiiik/iiii)'    Cuju/iÜ    /i     111(111/1)1,    )iiii/ii    DUnpmL    (.1  i>ii/f)iiii/i    viiiii/i).     imim/nli.     bi     llllljlll     Ifl 
/im  11 111  11/1)1  11111111O/1    11  l/iiiitimiii/iiiii    /ii     yiiiiiimli/;ii    iiiiiiiiiiu  iiii/i    11111)1111  )i)i    /.;     iii'in/imi  .    /h     Ulli 
ihm      /i)i%    11»    11111/-11  /'»im    ii'/iini)i  AJ/;  .    7,ii/iiiiim)i/.lli(    /.lf  :    »f'l   imm/mm/.iiil      / /n  n/111111    ^iimiiill- 
i/.iiiii  A111/1/11     auianm  Im  ninpnh,   /ii    hiii/iiii)i/.i     11111111111)1   /.1    /im/iidi     mi/ii/ii/ihmi,   /ii    S/""'/ '■,"/ 
*  A  fol.  130  imrfi/iiioii    A111/111111/,  11/1)1    '   ii/iZ/i/i/iiin)/.  O11/1,    i/iiiii/,  11/1)1    /iL   11J111    im/.  1/111(1     /.11/11111/1I1    iiniiiilihm  pnli, 

GL   ni((lni/,li    iiiiiii/i'/iiiii/    IUI  111)111/111111    ii^iiii/i.'i    :  15 

iSlllllliiL    iiiiiiiiii   /ii     1111111  iil'd     (f'i  11/1)1171111,    t.L   ^llllll/lll     iia/,11  llll    /iL     lll/.lllll  )l  .     (iL    lim   f.  »11   II 

iiimiiiiiiimi)iii)i    lluuAll   iiiiiiiiii    liyill/lll    I  .niiiiii  i\ii|    : 

1  /riiiiiiiiiiii/iiin/ij //'iiiiiiiiiiii/i  I»   ||    1  (1  i'i  i»ii/,)iin/i]  i»iiiyiilniiWi(i  (lad.  T>  ||    I  ."1  iiV"//')1]  '«11111111  0111 

rtffrf.  B    ||     17   RuuinuNnj]    /1  <Jfc»_u   (.11111111  oiij  i/f/fl'.     JJ. 


Mardarias  prit  ses  deux  fils  et  sa  fomme,  lcs  conduisit  chez  un  de  ses  amis 
et  les  lui  confia;  quant  ä  lui,  il  courut  rejoindre  saint  Eustrate,  lui  donna  le 
salut,  et  lui  dit  :  «  Seigneur,  je  le  suis,  moi  aussi,  dans  ta  voie,  pour  le  Christ, 
mais  je  t'en  prie,  enseigne-moi  des  paroles  de  sagesse,  afin  que,  lorsque  le 
juge  m'interrogera,  je  sache  lui  repondre  et  qu'il  n'ait  pas  le  dessus  sur  mon 
ignorance. 

Le  saint  lui  dit  :  «  Atout  ce  qu'il  te  demandera  ne  reponds  pas  autre  chosc 
que  :  Je  suis  chretien  et  serviteur  du  Christ.  »  II  confessa  aussitöt  le  nom  de 
notre  Seigneur  Jesus-Christ  devant  le  juge,  qui  ordonna  de  le  Her,  lui  aussi  et 
de  l'emmener  avec  Eustrate. 

I.orsqu'ils  arriverent  ä  destination,  on  trancha  d'abord  la  tete  ä  saint 
Auxence,  puis  on  fit  comparaitre  Mardarias,  et  le  juge  lui  demanda  son  nom  et 
sa  Situation.  II  ne  repondit  autre  chose  que  :  «  Je  suis  chretien.  »  Lysias 
irrite  ordonna  de  lui  trouer  les  chevilles  des  pieds,  d'y  passer  une  cordc  et 
a  rol.  130  ('e  'e  pendre  la  tete  en  bas,  on  lui  troua  *  rechine  avec  des  fers  rouges,  on  lui 
enfbnca  aussi  des  broches  dans  les  deux  oreilles,  et  c'est  ainsi,  en  priant, 
qu'il  rendit  l'äme. 

On  fit  comparaitre  egalement  saint  Eugene;  on  lui  coupa  les  mains  et  la 
langue,  et  lui  aussi  remit  son  äme  ä  Dieu  en  priant. 


[725  5  KALOTZ,  13  DECEMBRE.  10 

//(    i)/i   ntlli   linliiiutiutunn   nitni   tuliiiili  rFii    //i/ii/iiiiii/iiin ,    uiiiniii/i/,  n  ii/i/iiu  n   /i  ^iiif/ft/in/i  .    /it. 
iiuifviuLDi     anpuiuppu  Baim   inniMuii     i'uiii/i/iii   hhauiLiuiM   ii/i    ynini/,   nliimi  mlili,   i.i    Unl.il- 

nun  li  uitlllimlinn  LflflfU  luiu\  rlll/i/l  :  .  ,/ni  tnliuliuii  /./"  ulittil  niutnuil  uiilili  ^iiiut)ui(liiun 
i>l,jtLj  11111111^(1  /11/1,  /ii  Hin/,  .  .\lili\  I;  U4UIUI1  min  /•iiii/ii/,uiiii  111I1  nn  mnti/i/,/iii  b  01111  im  : 
f/i  IltlnL  ttmlinti  In  niiuiniliuu  l.iil.i  Li  n\  m  iniiiiiui  LUI,.  SLiiinli  Li  ( .mmii  nni  /"'"( 
ifliuntuli       'riiliiiinitiili      lr      ntll,       Mlfl     ^uiLlutntunLiiil         LnlilinuiiuniuliLi)       li-tnlili       linnitt  f/l 

vjiiiiiiluii/iMMi   iiiiititiiliij     iiliiu  li  yuilnt    nun   nntynni    UtMwpwinpnup    : 

<•':      Ann     im  m  inj     liiis    um  iiiiiliiuii     iiliiniiu      I  In  nimm     iiiiiinmi  inili     lim  uimlii.ii     li     iiiiiiiiiiiili 

IILlmlliuliiini  nn,      um       lllfppbnniuinu     -,/.  IJ /.  ihl/ili  rnLiun      l.i_      lllllumll       liuuillinuillliniuinuii , 

•  •      illiinlru    ll/r    /.'/.     IM     iimii.Xnjili       \tuii     UUf^nulfUn      uuiiuliiuliLl       ii'.intuii     :      l/i      inntllliu      Lnjiluimh 

fMffl       tkfflffffrilflltnyffrfl      l.^miiii       um  null      lil  llinniuinnnu      iinmiii'li       lliliil.iuiil.il      tliimlt      üm^mli 

"/*/""(  /!"'>'""/1""/'    /"'•     "/'"/',"    /i'i/'i  '»''     '""'    wt»t    f 't  •     tfnpauiit    iniiil;/~/iii    nliiii    /i  *Afol.l30 

•^uiinillliLj         '/'//"' ■/"''<       lliuuin      njiii      Ltiiinliuiniun      /.Jr//;  .       («Hill      m/niiii  (i     /•■)<>(     UtUUinuiUIBUII 
^tlllltullLl        llln\    n[l     Ltl    lll)iu     illimi)    :    f/i      iiiiimmiiml.mil      I ,' i  im  i  imi  m  li  im    lii'iiLt      im  ml   ,    /- 1     miil,   . 
li     'l'ni  Umiiliii    iinmini    II  ili'Lmiil,ii   ii/i   /.  i    i)L»    ^fiffifirif  n    lii/m   : 

(»i      inntluit)    inmnmli    nliiu    li     II L  inuiiinlun ,     liimim  nlili      niiiuiO/l      1.1111/1/11111111(1111/1  l'ii/i 

I      II iliil,iuitliiiii~]     lliliil.tinil.il     H  4     "Hl/,3    Vl'/llltllJl/,l,    ■* ÄlliMl/,/lll]    CullSlilitilt        l-n    l>. 


b. 


Un  jeuae  bomme,  dont  le  nom  6t;»it  Orcstc,  courait  en  armes  dans  unc 
fctc:  ayant  son  cheva]  au  galop,  il  donna  uu  6lan  a  son  bras  pour  atteindre 
son  rival  avec  sa  lance,  et  fit  apparaitre  ä  -<>n  cou  une  croix  d'or.  L'ayant 
apercu.lejuge  Lysias  ordonna  de  le  faire  venir  devant  lui  et  lui  dit  :  «  Qu'est- 
cequece  signe  'In  (ialileen  que  tu  cachais  sur  ta  poitrine?  »  Oresti'  avoua  ei 
ne  nia  pas  :  «  C'esl  le  signe  de  nion  Seigneur  et  Dieu  .lesus-Christ,  en  qui 
j  .ii  cru  '■!  donl  j'adore  le  signe.  d  i  Le  juge)  ordonna  de  le  jeter  en  prison  avec 
saint  Eustrate. 

Quelques  jours  apres  le  juge  Lysias  les  envoya,  enchain6s,  ä  la  ville  de 
Säbaste,  au  ^nuverneur  i-/iY£[Awv)  Agricola.  II  lui  öcrivil  aussi  une  lettre 
philosophiqne,  pour  que,  dans  !<■  caa  uu  ils  ne  se  convertiraienl  pas,  il  les  tuat 
d'uiK'  murt  atroce.  En  route,  saiut  Eustrate  demanda  a  saint  Oreste  de  quelle 
maniere  6tai1  mort  saint  Auxence.  '  II  lui  repondit : «  Pendant  qu'on  l'emmenail  " A  m.  iso 
pour  lui  trancher la  töte,  il  medil  secretemenl  :  Diso  mon  seigneur  Eustrate 
di'  in. •  rejoindre  ear  je  l'attends.  o  Eustrate  se  mit  ä  pleurer  lorsqu'il  appril 
cela  •'!  dit  :  a  Häte-toi,  frere  Oreste,  pour  que  nous  le  rejoignions.  » 

Arriv.'s  ;i    Söbaste,  nn  les  mit  en  prösence  d' Agricola.  Sainl    Eustrate 


i0  LE  SYNAXA1RE    ARMENIEN.  [72ft] 

M.iiiii.J.  bunnnmuthnu  ........... ...A„.(|.),  /..V........111  fi/l....i>'fi,i  juoubguii    1/..11/I.  h-'...j.n/,.j... /.(/....M. 

•finhutnnuL   ,...)..j/..,f...U...M  '•■    jiuLuiuinnuiiS  iÜim;..;.... /.)/..!.   /(.....;  ^/.mii/m.).  Wiii/.... .../.... - 

Bfcinrin£  :   /;•    i>'nj/...i(     ' *'//'/,'/"7,,'.<'*"/'  ^p«"Äui|fciug  .jNHi[.f)i   lltjjtliuuihnu  mtupui&h^  "'*'-/>'/ 
/■    JJrniui    «,'j.nm/....j_    (rp^uij?/i    iK...yS...H    i     /;•    .../.../.... j      //./f./....../.    ...y.n//m    .f.f/.j./.lii. .(,.).' 

/.j./j/.ini      (..(./    :    Dufc     ij1.ui    .....j.j.l,     f/i  iiiiijiii.ii./iii.i .      '/'/>    '-(•'(■V*/'/'     '"//'"'W'     H     "'//>'.'<"'',", 

„,/,„„, /,)/.,!,,,  ,f/..i.jl,  «•)./.  </'./>'//" '/   i   '-'    V'/''""/     '/''V1,  "/T"J1,   "'//''•","/'.  muipuiÄfcguii   /. 
i/frntui  ^j>/..j/,l.  i.^iiimij...|i.i./j..m;)',  '.i   unjuiijfcuig   i/v>'//>)'  /"  /'  '»,.    Uuinntuia  i 

frl    ,j..,..j.jm    /.".  ..hij.i.i.ii/iii.i    mj./j/.li   />   jmm.jl.,    /■■     '/(''"»,'/   /'    /•»'*"//•    '"'"'"    '/"'"''/    li'i^nL, 
......Uj     M.J..r/f/.). /.«,.  /..    '/;'-/•/•,'/  '/'/'"j/'/y  C1''/'*/"".'/  /"/'",'/'    Bvgut*««n/""«/,(    WmpipMppmifi, 

//.  n/.l./...../.   /..     //./(./....../.    (r.|...(..../j...i;....;  j>...,j...j>).    :    •/'•...Inj/./..   Ingui  p   i/uiiS  /jiii.i.iiij.miiM     '" 

A  fol.  130  /„j.Liiiiij,   wipu^igpl    ij.....j.jm    *    //•  ii.r.j.ii..i./iiMi    ij/i   /■    .{/'"»'/'*'   /''""/'.< »;/'!'    1  l,piuSuijhiug 

/,.     .juumiijnii.iAii    £^/>ij    /" /'",'/    jVt"    m"""Lil"   J"'.</...Mj^,    '"     "«"/_    «('?/'M'    i'* '('• '/'*///'** 
ßnofituljuiiji ...;,  mj...Li?  '..    Ljjuaipg    ..../j/.j....ij  Ingiu  yimijiiLij/....j_,  /..    ijiS/iIiIi    iii.jj>.....i....j, 

/,,    .j.J/.l.,}.   J./...5.   /.lj.i»..?   :    bt    /j.mL(.j/,..ij_  .j/...j/..</ji..«j..u    punpuppl  p   'f/^/'/'.    ./'./....ij/i'.«"./ 

L._  b...  dfiiuiiH^pJi  /i  /j «in ./[/>»   S'"'I"f'V*  ^tf^nuogL   1    bt    yn.jiij.ij/.ij..iL  /»    liuiptHinj  Lt.     j 
mm/.)./,    SLuini  .  Ll  ji.j..   <NuiijI.iiiij   /.   mi.m^.I.,   /..    ixihjJi  /.  piLunjl   im   ni.it/>  •    UiMinpminp g 

1    „„..,.,.,  mi<N«..(/.)i]    ........... ....Nfe.ftJ.    B    ||    iJ  iVn^feui(_]    ßnptphut^  B  —  wiujiiu&fc(j|  ii....j....J>...5.fcj_ 

B  ||  4  ...y...j/.i.  o//i.  B  ||    15  s"""[»["j'»/«"]  umffS  /;....../......./.....  <W<Y.  IJ  ||  16-2  p.  727  fci  jnj.. 

Su.afcu.3  .  .  .  jfef./(J..uj/.}.    S'»'"//""»1']   tL  glihuiguiLp    yiij/i    /"  /'  '»"'"'" -«••&««j/»l«   wi[i|£gni.pfrui£p£   njl 
LigLi    ijIiui  jftpItfuufiL   v»}'n/"""}'   ci»J<>LJ.tL  imjuiufju    /|i.7..u./  .f«/.    tyiwWnp  £...j.w..j....Ji»j;  /'i/»></(> 

it 


11  (in  im  um. 


parla  avec  une  sagesse  divine  de  1'incarnation  du  Christ,  blftma  l'errcur  athee 
des  idoles  de  la  sagesse  hellenique.  Agricola  devenu  furieux  ordonna 
d'etendre  Oreste  nu  sur  un  lit  de  fer  enflamme.  Orestc  apercevant  l'atroce 
instrument  de  supplice  eut  une  grande  peur.  Saint  Eustrate  lui  dit  :  a  Ne 
crains  pas,  mon  frere  Oreste;  ce  n'est  que  la  vue  qui  fait  peur.  »  Saint  Oreste 
fit  le  signe  de  la  croix  et  s'etendit  sur  le  lit  enflamme  et  rendit  son  äme  ä  Dieu. 
On  mit  saint  Eustrate  en  prison,  et  il  ecrivit  en  prison,  dans  son 
testament,  de  transporter  son  corps  et  celui  de  ses  quatrc  compagnons 
Auxence,  Mardarios,  Eugene  et  Oreste  ä  la  ville  d'Araurak,  selou  qu'ils 
Afol.  i;oavaient  prie*  saint  Eustrate  ä  l'heure  de  leur  martyre  afin  d'ctre  ensevelis 
ensemble.  II  ordonna  de  partager  ses  biens  en  trois  parts,  d'en  donner  une  ä 
l'eglise  d'Araurak  oü  reposeraient  les  restes  de  leurs  ossements,  une  aulre 
aux  pauvres,  et  une  autre  ä  sa  soeur.  II  fit  venir  de  nuit  l'eveque  de  la  ville,  qui 
contresigna  le  testament  avec  ses  clercs  (xXupu«fe).  H  communia  au  corps  et  au 
sang  du  Seigneur,  et  une  lumiere  se  repandit  dans  la  prison,  en  meme  temps 
qu'une  voix  disait  :  «  Eustrate,  tu  as  combattu  le  bon  combat,  regois  main- 


'727  5  KALOTZ,  13  DECEMBRK.  M 

lüiiiii  ii>>  (iiii^iiiiiiiii/i/iiiii/n,   '"l"l   iililimi     iiiiiiiiii/iii  iiiiii   liuiauiutp    tuiniuinuiuop  im   uinuinufif, 

h'i     i/iiii    iiilliiim    /m\    fiMi/f/i     iillitLnru     f/i  uiHlniim/mir    Hin  niO/i    </ni/iiii/i/i    I  *iiii/i/milinmii/i , 
/.  i     lllimlilllllli    flill     i]|"ll<i"J"i    j'uuiihiji     iwil/l/ll  l>     :     l/t       llltll;     llllliinl;h)l    intllllll     llltnitfll    Utunliui 
Mlllft  .     1*11111    lllimi/lllllll/,11     Ulli  lllO/l    f/llliui/uil/iuiuil    /./<'/,    lin^/il)    liiinuli    Li    BunOpp    />   lllll y 1 1  lll/'/,  , 

Iri    ouionLn  iiiiijiiiijiiiiinliiu  iiiiiii/v'/i   UuinnLOiiiu  om  dl  bin  niuiLunl-  '//;'"/ 

i/i    Miiiiii   tm  Iiiiii      uuiuipiutnpnup   u  auiiu    i>iuu.\ii  munmin/iLum   /i   inui   uuiim/u/ili   Li. 

Hill/;,     /"uii/luiu/.llii/,     (•lIllmLUlA    ll/imiiilll)uiu/mi  h//li  fi     /lllm^lilliill    iMlii ,     in/     I  •  uii/l/lllllill^/;,     '■'> 

/iiiul/iii    juiiiijiiuliLj       ll/lu     Mllll     liiNpnmiiliimi  Ul.iiniji     ijii    /l  liumUl/ll  lllllllll/llllll   luil/llllllllim  <J/,  II    •    \   |,,|     |  j, , 

T  /  •/'.    /  ■'   ''• 

>     um    iiiiiiii/i    ihm      I   n  iiiinnti   : 

li'i    /iii(/ii/iiii)intfi   i/tWm    ^iiiui/iiiii     ii/i    *>/i"i/   Jon  ii/i   :    'i'l  iimiKMiii    (tttiiLi  lijtt    (jWumpoiiuL 

litutliini     nafrnjj    tapuphu    /.i     usnokfatua    ihm      (.iiiftiiLiun     :    I/l   ifui/mii      u    urmimii/iiui     *yuim 

iiiiiiiniiA/iiiiiii   /i  i//iinii|  nnofiiu,  />i   uiuuunbuig  uynilili  m  m  ihm    Uuuinuuo  : 

<#t_    um  '«Uli       Liiiuiil,  i[i     Liiiliiilintiintilui    iii)  tun  i)  jili    unLpp    illiitimnli ,    nuui     im  ru  Jffjriuu    im   /i 
K     /luiiu/i/i/i,   iiiumuii     j(  .momiii/iui    Li    t,ij   tiiiimmi  nu    /i  initliuiiiliti    : 

5    U  'njii]    wumauMMOngh    I»  I  1-12    ui     iiiuii^uii.  .  .  .     I'unnn  m.N]    /.<     inu    miuu/u     l.iil.t     ntiJ 

l.i   niufiAuji   luinfrLniii  ^mSpwpa.  qianjM  pLp  ^hnlilihu  In.  luiio/rmuui  iiiil    UlflfifiLiifO    H  14  /«iiiii)i/ii/i] 

lllii'lll  15 lim  lil*    1//11111/111/1J    lilil'nnlt    lt. 


tenanl  les  couronncs  quc  tu  as  acquisos  par  lcs  soudranccs  volontaires,  et 
viens  dans  le  repos  eternel.  » 

Quelques  jours  apres  on  conduisit  Eustratc  cn  presence  du  vil  Agricola, 

rl   ils  converserent  louguement  ensemble.  L'impie  dit  tout  bas  ä  l'oreille  du 

saint  :  »  Dia  ouvertcment  devant  le  public  que  tu  immoles  aus  idoles  et  je 

sauve  de  la  mort,  ensuite  tu  t'en  repentiras  9ecretement  devant  ton  Dien, 

et  il  te  pardounera.  » 

Intendant  cela,  Kustrate  cria  ä  haute  voix  de  maniere  ä  etre  entendu  de 
la  foule  ei  'lit  :  «  Dien  mettra  obstacle  ä  tes  desseins  secrets,  ö  Agrieola, 
car  tu  veux  par  ton  mauvais  conseil  me  dötourner  de  la  '  voie  du  martyre  qui  "  ■ toi 

V     1  ■ 

COnduil  au  Christ.  » 

Aussitöt  la  äentence  fut  rendue,  qn'il  mourrait  par  le  fcu.  (Eustrate)  sc 
tonrna  w;rs  l'orient,  eleva  avec  hardiesse  ses  mains  au  ciel  et  pria  Dieu.  II 
j >•'*  1  u'-t r;i  dans  le  feu  ardent,  s'6tendit  dans  les  fiammes  et  rendit  son  ame  ' 
Dieu. 

Le  bienheureux  6v6que  prit  les  corps  des  saints  martyrs,  selon  les  clauses 
ilu  testament,  les  transporta  ä  Aranrak  ei  les  däposa  avec  honneurs  dans  le 
lombean. 


42  I  I    SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [728] 

'/ihhiihii/iihh/i    ,~\  11)111  n  lim    i/Ziihiiiii    7*ii/ihhiiih/i    C/i  iiiii  lim  if  i/f  n  ri  t     I  .1  i>n/,  mimmiiii  ,    »m  n/111/11111 , 
1/ iiiMiiiiMi/ifiii  m    //i/iiiiiini/Fn     PubinDupnpn  */' /•  : 

't'iuninjli   ![    1,1      'M,lmil,ili'l.|i/i    l/*'/'   :     '/./iiiimii  A'/n  Ji    iiihmii  y  lif    /im  "Mi    l.ln  /l/llfilf Ulf    I 

(.(ii  /.miii/i/.i/i  /i/ilm  /.ii  /■  i>iiiiiiiiii/,)i    ///n  iimi/iiii  mm   (iiiiif.i  iVim  um,  /i   Uhbnmuii  unoLnOu, 

lmml.nl, mi      um  li   ffi/iMii'fiini/i,    DL    limiii    liiiiiiii     *)/i»iiii)iiiii  iiiiim/    /■!     iii/.ii  iiiili/ili    iii/iim/ii    :     l'iili     5 
•    \  toi.  131   /,ni/i/ini     i/iiiii/iini>/,ii     '      u/111111/    iiiimiii  >^i  im    i//iiiii/i)i    '/•ii/iiiiiiiiii/i     *  .lim Am. >ii^,    DL     luipiuauiä 

*)litnLlJ;n    li     iminmiili      l  mm  nihil    l/i/lli  ll/ill/lH   IHM    l/lllll  l/i  Hill     lllll'lll^/lM     : 

(#l  inpauiü   /lyiin    i/iiiiiiiihi/i   iiiiimi  v'iili    ( .MinW/.iiii,    hih/^  iii)ni||i  /hm  .    1/ /i   bpjahani  i> 

/l      '/iiiiiiiil/i/i,       llllllllv/illlllll   II     lllinilll'll      ll/l      Hl/i/l/.  Uli/,       '/!>/.  H        •      DI         lllllllfllNlIIIII     l)i.ll/l      /ll  Hill     l/lllll/l 

hi/.m  ini/i/iii    ////mO/i    f/n/i    iu/mi/.iiiii    'riiltniitiiii    :  10 

l/l      (iii./iiii)       nlimnlili      /l     iiiiiniiiii'fi     lllll/lll      l/ifl/ifl/ill/lff      /il       llino/lJ/.ll/lll     Ulli  III  V^f'      "/'/'"'  T*  **  ^ 

Jbutlbh    :     hu     uiuiiiuu^     /.iil/i/iiii    iiimiiipli     l.iimUli     /,/i/,wi      i/nnn  <>;>     I.l    /.ii/ihi     öil.jniiiu/jj; 

2   'Nilpul.iipl.pli  «^,/•.]  /.■    •fiaiqanb  Tf  add.     1$     ||     3    '/./jinnn  /<'/"  J«  •  •  •   '.'■•  ///hiiihiij]     '/./jni|in /.//ii  li 

11111-111  y  ii(5i     f,iti/i/nii(     L  h/i    iV/.(\     fei.     i/huiliih  iiii   i//ini|/i}i     •/•ii/iiiiiiiiii/i    1$    |j      1    lljii]   tun  pp   In    lldtl.    15 

//In  iiiii/iiii  iiui|]    Uhn-mlptLUtui    1}    ||    fi  i/iiin/iiiin/;ii]  i/niii/iiiiiifemi     H   [|    N  jjiiniiinii/j]  Jirffiii  add.   li 

|   9  'iiiiiniuli/i]  iiiil   if/.S  '/'/'"()'    l^ipußh  fei.  arfrf.    H  —  niiiii  jijiJi]    nfiiu  B   I     11  uiipift1liijp)i'] 

ihm. i/J/,  111  1        /1     ll  /iiiiii/i),     filni^Liilih     (idci.      \\ 


Ces  vrais  martyrs  du  Christ  Eustrate,  Auxence,  Eugene,  Mardar'as  et 
Oreste  furent  executes  le  13  Decembre. 

6  R.vlotz,   14  Decembre. 

Martyre  de  la  vierge  sainte  Lucie. 

Cette  bienheureuse  femme  etait  de  la  ville  de  Syracuse,  en  Occident, 

dans  l'ile  de   Sieile,  fiancee  ä  un  infidele,  car  sa  mere  etait  infidele  et  affligee 

a  fol.  131  d'hemorroi'des.  Or  Lucie  brülait  *d'amour  pour  la  sainte  martyre  du  Christ 

Agathe,  et  se  rendait  incessamment  ä  la  ville  de  Catane  [Kalaiii]  ä  l'eglise  (du 

lieu)  oü  la  sainte  avait  ete  martyre. 

Et  lorsqu'eut  lieu  la  commemoration  de  sainte  Agathe,  eile  dit  ä  sa 
mere  :  «  Viens,  allons  ä  Catane,  et  nous  prierons  la  sainte  de  te  guerir.  i> 
Et  eile  raconta  ä  sa  mere  l'histoire  de  la  femme  hemorroi'sse  que  le  Christ 
guerit. 

Elles  se  rendirent  ä  la  ville,  penetrerent  dans  l'eglise  et  prierent  devant 
la  sainte  martyre.  Lucie  apereut  sainte  Agathe  venant  ä  eile  dans  toute 
sa  gloire  accompagnee  de  deux  anges  et  celle-ci  lui  dit  :  «  Ma  soeur  Lucie, 


729  G  KAI  OTZ,   14  DECEMBKE.  '*  ■ 

11)111  )il)lll,  /,l  •im/,  11)1111  .  7'»(li  In)  /.in  /1/1111,  /')"/',(•  Ill'lii^iLn  |^l)i/,)'  unji  i(i"  yu)iu/.M.\/.lil^ 
I.ii  "<(/"l|  lllll  )i/.l  .  iliyil  1)111(11  1111  /ui/ill/i  "I/O  i/illllll  ''/■/"'(  P"(  '"  V'"  """"i/"  "/'  ""' 
ßlllflltl  111A  :  /.'l  11/11"/,"  /.ll  "llili/.ilil/iA  /.l>  iuiiiii"i>/"i  /lli'll(  UlUUlUMUnnif  l"i()"l//,  11  DI  i/m 
>,iii)iii/iii.\/iiiii      /.  11   imi/1/1    11111  )i/.l      iiiiiiuui>/i)i    1111    ///11  11111/1111  iin^  : 

1/1  Buinßfiuibufl  /.ii/nii  nJuiinu  nnOuigouil  /1  iiuu  1111  111)1111/1  />i  ym  immun  |i  "'"/■/""""" 
Jiumi  Jiiiiiui  /.1  i)/iiiiii/.imiii  :  //i  iiiiinXl,iiii  /1  Duinuio  ih)imji  Jw&iunJigfju  "/'"'"  ptpfruiliij 
l,i    aiujjuL  11/1I1  lunpuiinuig  /.1    LpoLuiLnpuiq  1    '<"i     11111^1  inaubuii     hioutiuimli  fu /i    uiijiufbuitj 

fllllllllll)"")/'"        /il         I1IIIIIU1|)|IU1,       /il        IH       lllll, min       -,1111  lll/l/.l/lll   lllll/l/.l         ll/.lll  /l/llll      l/llll.^     £'"(      '""» 

/.1     /1   l'iiiil     '/'ii/      /'    ■/•11/1111/11111/,    :    //i    uiiA/uiiii       i)*iiiui)i/.imi    iiluu    um       pntuuA  putnuiDJlh    iiniui)    *Afol.   II 

lll)liu)l      /,"        ''/"lu/uiml/l   .        /il         II|A/,IIII  IllflllfO/l      ll/.lll  /l/llll,       /llllllllllll/lllll        /.Ij/.L      MIIMIl)lllllu/,ll 

.Viiiiiir/uri    ( «iiiuiii  tun  oOpunuu   rppuwnu  1 

//i  ^niuSiuihuin  imu)i/.i  11)1111  A  111111)1  lunn  )i/uu  Bbwfi,  11/1  (/"//'"  [^"J  ""'  «|»(»"'("'''/»''  : 
1/1     1/1111111//.1111     niuauni  M/u  )i   nonuiLwJUUiqu,    /,i    i.mufi    yiinmui      i/i)i/.i     jimij  *.'"  //"".f*       - 

ituntll.t  h        lll/.lli  Il0/,)|        II»       /lllllllllll/l)l,         jnnlinji        ^lllj/l'/l        UnLIlO        yillllllllllll/.llin        Ijlllll       :      l/L 

//iiiiii/.iiii  11111111111)111  11111111  1111111  /1  c\/uiii)i  /•■  mimiii  //i  /1  SkjOull,  Li  iuiujilmW|ii  li  uipuihtj 
1U11111/.1111/    ->iiiik//.i      iiilinini)    n<     /iiiiiiiiiii/i/i,     /.1     11111/7/1)1.      hiipiiiipiiiiLJilLini)^     nullit;    :     l.iijiu 

i$     f'.iiiiiiu  in.N]    .S'/.u     I!  7    /imn)iiiiui)i]     /iliiii/rg/iini       iiiuiJi     H    ||     12-7   p.    7150   ij/i    jl','//''1  •  ■  ■     V" /' 

/"■/'/'"/.>''/  '••  iiui/imli/.i  ]  iMiimiii/iiiiiuiiiinili  ■<iiiii<//.i  /i  m/,iii  iiO/,)i  in  ii  |/.ij/.iu/)i  /,/i,  |;iiiiu//i -.in/fili  iiiii  /i/i 
iiili-uu/ul   yiltuiiliuii/f'iui/   rrliiif  iuIiii   :  ;>iiii/ii/ini)  />nii/'iii>r.ii/ui   yu/i  1/11111/11"    lii    iiiiiiuili  1>. 


pourquoi  pries-tu  pour  unc  chose  quo  tu  es  appelec  ä  faire  aux  autres :' 

voici  que  ta  mere  scra  guerie  ä  cause  de  ton  amour  et  de  t;i  fi»i  en  Dicu.  Et 
de  meme  quo  je  fais  du  bicn  ä  ma  ville  de  Catane,  de  meine  tu  es  appelee  ä 
faire  du  bien  ä  ta  ville  de  S\  racuse.  » 

El  revenant  a  eile,  eile  trouva  sa  mere  guerie  de  son  inlirmite;  sa  mere 
crul  au  Christ  et  se  lit  baptiser.  l.etournees  a  leur  ville,  elles  vendirent  leurs 
biens  et  les  distribuerent  aux  pauvres  et  aux  religicux.  Ayant  vu  cela,  le 
li;mee  de  Lucie  la  pria  avec  promesses  et  supplications,  mais  sans  pouvoir 
la  persuador,  d'etre  a  lui  et  de  s'eloigner  du  Christ.  Alm-s  il  sc  rendit  aupres 
du  '  gouvemeur  de  la  ville,  dont  le  nom  etait  Paschase  [Paskasi  ei  la  denonca. 
Celui-ci  fit  comparaftre  Lucie,  qui  confessa  ouvertement  Jesus-Christ  vrai 
Dieu. 

II  ordouna  de  la  conduire  dans  une  maison  de  prostitudes,  pour  que  les 
soldat  s  aillcnt  avec  eile.  In  graud  nombre  de  soldats  s'assemblerenl  ei  sai- 
-innt  Linie  |i.iur  aller  avec  eile,  mais  ils  nc  parvinrcnt  pas  a  la  remuer  de 
sa  place  car  le  Saint-Espril  la  soutenait.  Ils  attacherenl  de  grosses  cordes  ä 

ses  mains,  a   ses  pieds  et  a  sa   laille  e|  im   grand  nombre  d'hommea   hahnnl, 

mais  ils  ne  purenl  la  d^placer  de  la:  ils  dirent  :  a  Elle  opere  par  magie.  » 


I.  131 

i  . 


'l'l 


LE  SYNAXA1RE  ARMENIEN. 


17301 


i'/i/i/i/r    im  O      '•tjuiliti      i'iiiiini  Jl|,     Li       uiuiutmtlmli    LumiLuit        li     Intimi      Li       n\     iiiilfiu     /iifiiiiiiii/i)i 
iniiijiiiitl,  i      uL  inntil,  ifi    lin  tuh    : 

r/i    i/(i//,    jgnahiiuuu  .    /''/■'/.   uinu  inuiiiu  {uiouinu  /<<    Limim  p/ri nu  m/.iiii/.h,  n<  uiuputuaau 
ii/mi    ilmltiLi     U    utant  npt^ut    oft    tun    Im    uuimuinauta    iN/;ii    Au    uimiit  utupqiupl^nu  un  nmlr  . 

/'//  /'       '/'"/^,"^'.      P'II   lIlW;      yiitmimi      /»i       l'l11  l'l*     /''"/       ""»Vi/,       /.i        Ulfl       /"''/  Hl      lWtflt\lifJfl/lff      t       (r, 

f/i      /t    inuinmuui  n/i    )"'"/        p9ptUMUU     ^imiiltutLutu     nm  pCutUUiitp    linimt     V" /'    l1»/»/'»/"»!    , 
Li       iitnlimliLi        Xjtilii,      Li       *\l;U'     Li       /n/.«'      Ll      i)mimi      i/rtmtii,      /.i      yiinJi     UiuBUBt  Im     p     mii     Mi 
()/.//. \/f  nun     :     r/i     umitu   ^imiututLititi    uttiiuliitiliL  I      tiliiti  ,    /./     Itlinh    uuitltut  nimt  ULiuttn    ulihsiiLn 
liitilitiiiLU    'nu  ll1    «Aii/iiHI       ntiituimtlmtm    ^tutulm    tmLuLntUL.    'inim  nili    -. 
*  A  fi'l.   181  //l    LtttinttinLnttii      '/»(»     ijutum     *hn  litt  um  tili    IjuLliui      l^LuuiLi)i'Liin     tr  r         f/i.    tltum    In  p      in 


V    <l. 


Um, iL mii    nt)tuiu)li)i  hnntti    h  hnm  tuuntniiliu    fllii  nuiunt  tmi   : 

DUfflfu    im  HUI    liituiiiiinhititili     tiitiut    unt  ni:    illittin/li    'rnliiiiniuin     ß'Limiui,     I J.,  Iilintt     Li    'fim/i)i/j/iui( 
limii't,    tllitutui  kthttilili    'hnhttumitn    LUflflflLoffi    liLiiiii,    iiutntnu     hliiilitilmiiiitilituiL   itijltnunli'yiii   miittmiltu  : 

U m  nfli     F**bpunu    (Lin    iituuiiLt)    \uin\uitmiluuti     n     üuiunt  in    Jn  imii/mi     inj nnLutl      liummi- 
7   rfi_  ^iii  iil(  int)h)tl,i  li'li  h  hui  rii  ii/jiia/tiwulJ  dx  hiutuSoDu  liutiim  oni  uiuinLniui   B  |     10   haipnnapBph 


Ils  firent  venir  bcaucoup  de  couples  de  bceufs,  y  attacherent  lcs  cordes,  mais 
ne  reussirent  pas  davantage  de  cettc  maniere  ä  ebranler  la  bienheureuse 


vierge. 


Elle  dit  au  gouverneur  :  «  Meme  si  tu  fais  venir  dix  mille  hommes  et  dix 
millc  boeufs,  tu  ne  reussiras  pas  ä  rae  faire  changer  de  place,  car  mon  Sei- 
gneur  a  accompli  en  moi  la  parole  du  prophete  qui  dit  :  //.v  tomberont  mille 
hommes  de  ton  cöte  et  dix  mille  ä  droite,  mais  ils  n'approcheront  pas  <lc  toi*.  » 

Le  gouverneur,  pris  d'hesitation,  ordonna  d'allumer  un  feu  autour  d'elle, 
d'y  jeter  de  la  poix,  de  Thuile,  de  la  r6sine,  du  bois  de  cedre,  mais  le  feu  ne 
l'atteignit  pas  du  tout.  II  ordonna  alors  de  la  tuer,  et,  d'elle-meme,  sponta- 
neraent  pendant  qu'elle  se  tenait  debout,  eile  tendit  son  cou,  et  on  lui  trancha 
la  tete  par  l'epee. 

A-fol.  131        La  vierge  martyre  du  Christ,  Lucie,  mourut  le  14  Decembre*.  Sa  mere 
inhuma  son  corps  dans  la  ville  de  Syracuse. 

En  ce  jour  furent  martyrises  par  le  glaive  les  saints  martyrs  du  Christ  Thyrsos 
(Thersos),  Leucius  et  Callinicus  pour  le  temoignage  du"  Christ,  notre  Dieu,  aux 
jours  de  Diocletien,  Tempereur  impie. 

Saint  Thyrsos,  apres  bien  des  supplices,  mourut  scie  dans  une  presse  de 
1.   Ps.  xc,  7, 


[731]  :  KALOTZ,  L§  DECEMBRE,  45 

11/1111111  :  t'i  mim  iii'/i  llii  iilinii  littiLiLnlili  tulituitiit^  Li  i'LiiLnltli  iiiiiiWi/iiiiifr  i)m  iiil/i/i/i  Li  Ultuut 
{llflfinU  miiiiii /nli  :  /'ii/l  imiiil'/i  '/iiii/i/i/ilimi  lim  im)  /"ii  /in  iiii  In  ^1111  iiiiiiiiiii/.ini  /i  *'*/'/""""" 
/iiiiiiiiiiii/.iinli     UflflU    llMUUlShui    miimim/i/i,    /i   i/uillLii    (.iiililil  Ani   : 

7'hiiiiiii/i  /,•  /ii    '/•/./iiii/.ili'/.ii/i  */•'/  :  '/.iiiiim  iiiii»n|ii  Duiunpwi  //  apLuii  tfiuinwuiamph  : 

II I. Sli  Ouilinp  nuipubmunuh  U apdiuii  yiiiinp/.n  nini/i  /,ii  unanili  ''/,/"l"/,/,  "»"'miii  im  mu- 
i  iiii\/i/i  '/'  /.;>  iWiini/iiii/i/iiiiii  /iL  i'liiiiljlii  li  iLiiLlm,  utuwnM  tuhitiinli  Intim  Li  AübnJi 
i'lnii/i/,ii  ihiiii/i  i)/im  i)  i/i  iii)  ii  li  uili,  /.l  /i/iiim/im  ii   liniiui  nuiaOiun  '<i    'w'/"<  '["'Wl'  '■ 

(ml.    Liil.i     iiLi.  ni'/i/ii       '/ iNiiuiiii     fiiii/iii/iiMiiim/ili,     I.i     yiimiiui'/.uili     ( ./iiii/iniiiiii     iiiiiiiim  iii- 
(\mi/ili  nuaipm-BaiuSaL  ihnJiwnpmun  aOuibnpnu  Lui/ni/iiiiiiiiii    U  cipbui^.  In.  r^ii  h  JuiSuAutbu 

'ImiiiMiiliii/iMi'fimi/i    Saih    JfMillllill  flft/lil    : 

l/l     hui  iii'/i     Oin/iill'llll    UQUihoB    Li-    iinmli  vi.  /''"/►    i'iuii 'Imiiii/(  ii    n^llfLluimuri/illlfll    mjllllllll/lfl    : 

l/i     lim  m  ii  iijimi)    Ultimi      Ulli    "  lim    Umnniiil;    i)/iiiii(iiii/i/.iiim/i,    I.i    miuliui)  Lifili    tnbunhqi  m»   •    \  f,,|    1; 

V"    I). 


!.  CuiianLoiffJ  rphuuwuh  uuinnijbni  iW.iini    l>. 


cliarpentier.  On  pondit  saint  Lcucius  ä  un  poteau  et  on  lui  laboura  tout  Ic 
corps,  puis  on  lui  tranoha  la  töte.  Quant  a  saint  Callinicus,  il  tftait  prtHre  dos 
idoles,  il  crut  au  Christ  et  mourut  par  le  glaive  dans  la  villc  d'Apamee,  pour 
la  eloire  de  Dieu. 


e* 


7   Kalotz,  15  Däcembre. 
Vie  de  saint  Jacques  patriarche  de  iNisibe1. 

Lc  grand  Jacques,  eveque  de  Nisibe,  etait  1c  fds  de  la  taute  paternelle 
de  saint  Gregoire,  1  'Illuminateur  de  l'Armenie.  II  vivait  en  solitairc  et  dans 
los  montagnes,  l'6te,  il  restait  sans  abri,  l'hiver,  il  demeurait  dans  une  petite 
grotte,  et  sa  nourriture  consistait  en  legumes  et  fruits  sauvages. 

L'ev<}que  de  .Nisibe  etant  venu  ä  mourir,  le  patriarclie  d'Antioche,  par  elec- 
tion  divine,  sacra  Jacques  eveque  de  Nisibe.  Geci  se  passait  aux  jours  du 
grand  empereur  Constantin. 

Sunt  Jacques,  par  ses  miracles  et  ses  prodiges,  augnienta  le  nombn-  des 
fideles  di'  la  ville.  Un  jour  vint  a  lui  *  l'anachorete  Mar  Augin  (Marouge  .  ei  •  ai..i  in 
lorsque  Jacques  et  Mar  Angin  Bortirent  de  L'eglise,  ils  apercurent  un  paraly- 

1.  CT.  /'.  Peeters.  La  tagende  de  saint  Facques  di-  Nisibe,  dans  Anal.  Ball. 
XXXVIII    1920),  285-373. 


46  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [732] 

i'mii/jmp  /.  i  ff  iiiiiiii  11/,  mlitiltli  iilfii/i uj^fjf  flirr o  1W1  /i  iiunliUu  /i/i/iii Lui  111/1  .  /.  i  liuiiiLui  i  filllio/i/ll 
i'tiijlmi.iii|    rtlni     iiiOii/,    lllllllll     lii       l/  IIIIIIII  II/,     fM'Il    ll/yi/ll,,     />  I     /lllll\     /lllll/.  III I       /'     1//1IIIIII    11111111111)1111 

liiriiu/    lun-Ouiuiuili  ^iiiiiiiiiiiiii(iiiiii(i  uiunujjn  liiiinii  uiuntjuuah  "/"nnumnu/i,   /.iiA/miim  i/niiii/iii- 

rr  in  ■//■    '<<     "hM.ii    ii  f  .iiiiiiii  im\    : 

l/l         /.li      /'         '/  Oli/lll       millflllll/f       iiimi      ||/|      ll/i  Alllllllll   II,       IIIIIIII   ff       '//illlllllf,       Iil        /    I'        1/  lllfl/f/lllll/l       I 

iiiiiiiiiiiiiii/Ii ,     /.i      l/i     "mii/i     1W1     iiiiiiiu     iiifiiiiiiiiiiifiif  A  f/i      iii/.ii/iiiii        '/"'|/'      lir/jrinrrlirrjri  i  o     iiii 

ihm/i/iiiiiii  ^iiiiiiiiii/i/.ii  Hg  .  //i/  iii/i/i/jiiiii  iip/'ii  ,  /.i  iiiii  iiiiiiii  Ufua  i»i/"/i'iiiniii  :  f/i  iiiii  Hin/,  . 
(  «fiui  iiii)|||i  7'ii/iiiiiiiih/i,  Aiiiii  iiii  iiii  (  .uiriiii  Auf  ii(/i/i/iii/i/i  il/fn  nuilinii  Li  // iiiiiiii  ii/,  :  frY 
/iii\/iii/iiuf  /i  iiiiiiii  /riii  iiiiiii  iiiinfi  iiiifiij\/,it  ti/iiiiiiu  i'i/^/i/if  iiiiuulili  /hm  :  ''"'  Iiiififff  iiiii/iii  . 
'•'/''/.    ^UlLUiaiUfll   /»   7'ii/iliiiiiui    /ii     ff  /'Hilf    /iiuifii/iii    iiiiiliu/filiiiri ,   utiiiif/llf  i»/»f|       /fi/fillim  im  Ali    iiii    :     1 

/»'l        ItlfU.Wf       IIIIL       <)IIILffffffffff  ffl        /lllllf/iflll  lllll'llljli        lllfflfl/l/ll,       /iL        lll, Ils       liliiil.uil  II       l//iflfffl 

iiiliijiinhiii   liiiimi   iimiiii  OuiDUJL  : 

tri.     nullit      ml,  iil,  tu  t        mm/f    tjfjfLtff  fffflffj     im)  /j  limiti      fffffffffru    fti  iillf/f     f.i       lliiluli  iiiui     iiiiiiii        /i 
iimiiii    U  iiinniiil;li,   nlin   /um  niAiLinil  aur/nuouil     iiini/iii,    /<l  ^/iLiuuiiiiiit/iiif  i     ii   tiiiiliiiiiiiiiiii^/ili 

i)/i||  im       ttiulini  tili ,      1,1       iiiii  ii     llLu     /.ii/.i       um  Ii     /iL    ll/llllllll/illlllfl      :      //i      llfffff  ff /i  flf  I        lll/lll     llfft'llfu      1 

*Afol.l32   Uni /in  ii  iiii   /il   /iiiiii/uiii      iiiiiio/i/u       (iiiiiii(ii  iiiMiii  /.iiii/i   : 

f'^ui    l.iil.i     biiiiili/ifiii/i     iii/uiiffit/.i      ,'"i/   i|/"»i|    iWi    /■•     niiiV'/iiiLiiij    rrrr  irrlnir i/rli     ii^iii/iii/iiiiMi 


tique  dans  la  cour  de  l'eglise;  Jacques  se  mit  en  prieres  ä  sa  droite  et  Mar 
Augin  ä  sa  gauche,  ils  firent  le  signe  de  la  croix  sur  ses  menibres,  qui  se 
raiTermirent  aussitöt  au  nom  du  Christ  :  (Ze  paralytique)  se  mit  ä  marcher  sur- 
le-ehamp  et  benit  Dieu. 

II  y  avait  dans  la  ville  de  Nisibe  un  homme  riebe  nommeCedron,  qui  etait 
de  la  secte  de  Marcion,  et  qui  avait  un  bis  paralytique.  Ayant  apercu  le  para- 
lytique, qui  avait  ete  gueri,  il  lui  demanda  :  «  Qui  t'a  gueri  et  au  nom  de 
qui  as-tu  ete  gueri?  »  II  lui  repondit  :  «  C'est  au  nom  du  Christ  que  les  ser- 
viteurs  de  Dieu  Jacques  et  Mar  Augin  m'ont  gueri.  »  (Cedron)  invita  chez  lui 
les  saints  et  les  supplia  de  guerir  son  fds.  Ils  lui  dirent  :  «  Si  tu  crois  au 
Christ  et  renonces  ä  ta  secte,  tes  prieres  seront  exaueees.  »  II  consentit  ä 
croire.  Les  saints  se  mirent  en  prieres,  firent  le  signe  de  la  croix  sur  ses 
membres  et  il  fut  gueri. 

A  cette  vue  l'homme  se  convertit  avec  toute  sa  maison,  et  il  voulut  sc 

rendre  au  couvent  de  Mar  Augin  avec  son  fds  qui  avait  ete  gueri,  mais  etant 

devenu  malade  en  chemin  l'enfant  mourut,  et  ce  fut  un  grand  chagrin  pour 

".\  lol.  132  l'homme  et  les  siens.  Saint  Jacques  se  rendit  sur  les  lieux,  se  mit  i".i  prieres  * 

et  ressuscita  le  mort. 

II  arriva  au  bienheureux  de  passer  par  un    village,  oü  les  jeuues   filles 


'733  7  KALOT/.  15  DECEMBRE.  47 

In  iiLmliti  l'"i'\  nihLinil  iiuiiiilIiu  Lt  ii/mm,  Li  iniuiininn  A  l<ui  •,ii<(/,Mi  :  Im  //in  iiiiiiii/i/hiiii 
lf riiim ,    M     imilintiiilimiinyii     ij-jUn      llflirill    /il     umitmnLnii (il     Ifiiiffl'/fl  ir/j  Im     iiumiiLuii       n^Lm 

lllitun  nSimliti^  n  nlillfh  inmiij  ,/i//  nlfUJ  llillllhtlll  Li  t'llLlLllltl  nullit,  I  nullit, hl  tili  1,1  ultim- 
um nullit,  i  ii^Lnti  mitVltmtih  :  //i  um  iimii,\mt  Li  Uli  LiL  '!"('/  umiirlii  tili  /'"'('l  '/*>''/•" 
im/i  pUUfffU    ll\    uLl  mnnill   im    LiilllluLli    II    iSLuin  lilr 

linhni  <^iil;tuin  Lmi)lfnli  IninnLi  1111111,  i)li)i)t  Lnl.tut  iiiilui  itLtiLiui  ,  /,i  iililil, 11  Imiim 
LiiUlLmi  mniti\lrii  tiliiu  11/1  imifii/,  uf  fff  ifiiunii  t)Ln  Linili,  Li  lim  nhLlrn  DAIinÄfJ  /" /'  /'  tlLtimi 
unniii  tu  jllinli  lrmlin  nllmil  :  Im  llhliLn  linntll  ,\mihl;n  11I1111  (,l  innlii  .  <•/'/',  (/Will  M'/,  nnilll^tl 
lumi'Lnmii   iitiiil,!  nti    niiliiimiihLllim    :     IM      /flu   11,    llJJfi/jflfl     ntlluini    •il.nl,  tut      I  11    : 

1/111     »liliLtmi     LliLnliiill     Jfffl    /l      II  Ol' tili    nmniiin  Um    i)ll    /  m      iLnLn      ^mithin     Li      mmuu 

Li      111  LI      ^iiiuimiiiLmmnli    1111     11      limitim      iliinnilLtimh  Um      mhl.o     11  1/  mlimiilin ^      h^juinli 

II m  liLmn  Li.  OliOonufi  ,  iffi  1111111nl1m1.u1t1nL.hu    linnm  li    Onu  iililil'n    : 

Im    limnlmii      ■  •iiin/i   uniini -Bbutäp    yiiliii/iiiiL     1  'l'njiiimiiu   : 

ilitiuin  tiiititii  illiuiuii  IrlliLii  iiiiiiitL^i  iiili   Uiiiluiliiiiiiii  1 

/'/'"'  V  Umlinnilum     lllll  Ulllll     L^ll    Umhin  III  tili  II  |      mnnmill'h      «.11/11111,      /.l       /,ll      nl.llLnjllj  *  A  ft)l.  132 

I       II. 


lavaient  du  linge  ayant  jambes  et  pieds  nus,  et  elles  le  regardaient  eflYontö- 
ment.  II  les  reprimanda,  lii  blanchir  leurs  ehevoux  ei  tarit  la  source.  Les 
habitants  ilu  village  so  mirent  ä  sa  poursuite,  le  supplierent  de  revcnir  sur 
ses  pas,  de  faire  rejaillir  la  source  et  de  rendre  leur  couleur  sombre  aux 
cheveux  des  jeunes  Blies.  II  reviut,  lit  couler  la  source,  mais  ne  noircit  pas 
les  chi'Vi'iix  des  jeunes  fdles,  afin  qu'ellcs  aient  la  crainte  du  Seigneur. 

Doux  Juifs  voulurent  le  tromper.  L'un  fit  le  faux  mort  et  son  compagnon 
alla  le  prier  de  lui  donner  de  quoi  ensevelir  le  niorf.  II  etendit  son  manteau 
sur  lui  et  continua  son  cheinin.  Le  compagnon  se  mit  a  crier  en  disant  : 
«  Leve.-toi,  vois  comme  nous  avons  trompö  le  vicux  cliretien.  »  Mais  l'autre 
ne  se  reveilla  pas,  car  il  etait  mort. 

II  constraisit  ane  grande  eglisc  dans  la  ville  de  Nisibe.  11  fut  Tun  des 
trois  cent  dix-huit  evöques  qui  tinrenl  concilc  a  Nicee.  II  maudit  Manadjirh, 
prince  de  la  famille  des  Rechtounikh,  qui  en  mourut,  pour  avoir  fait  jeter  ses 
diacres  ä  la  mer. 

II  virut  daus  un  bon  ascetisme  et  rcposa  dans  le  Christ. 

Ln  ce  jour  martyre  de  sainlc  Sandoukht. 

Sainte*  Sandoukht  < '•  t ; i i t  La  fille  de  Sanatrouk,  roi  d'Armenie;  eile  ötail  si  '  ^.foi.132 
belle  qu'on  ne  lui  trouvait  poiat  de  pareille  sin-  la  terre.  Elle  fu1  disciple  de 


18  LI.  SYNAXA1RE  ARMENIEN.  [734] 

m(i/    uji   ni   ijiiiiiili/,ii    /iiluiii    »diu   (iii^/imiiii^/i     :     l/i     uifuihanwbuil      /"'iiiii/,iiii/i    uiiLiunDiniu 
>)iiu  luuwig  /i  rnpuwnu  lii   iWiiiiii/wiiiii    luiiuiipoiiiili  in    n<  iW./iu/h  /■  )imu)i/,  : 

f>'i  v"W'  nnnm  uiiiiuw.ii  nuinJiwi  h  unfcfuiu  /. i  nuiuiuiiii  arnnuinnUf  /••  nj  uiuniug 
•>■!'■  iii/i/fiiiii  iiiu/iui  ii/iiii  :  (.hihi  shiiiiiIhiu  Bin  Hin"/  iiniiiimiiuui  11)1111  :  Im  um  uinaiftlU  iJuiii 
UUiairilfl      miiOiiii/.ji/.ii    ii/iiii,    Dt    in    im)    iii/.iiiu)i/  u   iiliin    :     f/i     /,n/,i  /mit     IjJui    7'ii/iiiiiiiiu    /iii»/,ii     j 

ll/llll       Ulli        /i'l/;'i      ■      >'*'        lllll-j/llWl       /"UlW.II      IIIIIIIi/iIIi/iUI  lllllll,       /•  Hill  lll/l       IUI  III  ^Viuilll/i  Hill       1         Im       iV/l 

lll/ll     USjlllll     1111111I      lltltnllhllll     litiittlili,     Lt      Li         uiiiIii  /i      mil/     '- 1      IUI  lll/lll/i  Hill      llSjllll/ l/l ,      /,  i       um  im 

um  iiiii/.iiii'Ii   /i'iinif.  mit    ii/iiii     /'/./iiu/ii)ii/.ii/i    tri!  : 

("iihim  im  iiiii  uLtuini  pi>t  u  i/i/ii  paphnuh  />iii/iii/iiiiuiiu/i)i  i 

'//i/i    ui/li    /,i.   /l   sinn)    miiimip/i/i    iiii/illllillll/iiui,    iiuiuiull    tlllli/lill/iuii/i  /iiLiiiiiiiiinui    miimii-      1 
(/i/i,   "I"n   in/im  i!    /  .(/i'/ii'i'i,    in     iiiiiji  u(    Imiiiii   I/iLi  /i/uii/iiiu,   iii'ii   l-i     um   /'"'/    lUMm/munmi  lii/u  u 
( ./i/i/iniiiii/i    /iiii/iii/iimiiiiiiiiiii/iin/iii     «,11111)1111,      /iL     iiiiiii(ii    liiliu     iiiiiiimiii  iii(\iiii/iIi     'f/'/xi     :     l»Y 
inntltut)     liiilii     ^/ili/iiimiliiuil    mimin,    .w.n  liuuiiiL  iiiii     ii/im    iiiiiii/iiin  iiiii  ,    /.  i     iii.Ii//ii  ififUUtl    iiiiflull 

/''"'/       linshtun    ii/iiii    /)    im.iiiii/ii     niiisjiiiliiiiiiti  tili, mli    : 

!l  ,//,■«,.,.  jH/iJ.]  uppnju  arfrf.  1$   ||    11   U,/.)/....li]  /'.p/iuil,/,  li  ||  18  ^bftuiuiiiuifi  ....?iii,;]  s»i/fe- 

triMiiiiii/ttinHifjif      1>. 


l'apötre  Thaddee,  crut  au  Christ  et  fut  baptisee  par  l'apötre.  Elle  nese  söpa- 
rait  pas  de  lui. 

Son  pere  la  supplia  de  revenir  aux  idoles  et  de  renier  le  Christ,  mais  ne 
parvint  pas  ä  la  persuader.  Alors  il  donna  Fordre  de  la  faire  mourir  par  le 
glaive.  L'apötre  l'assista  en  l'encourageant,  mais  personne  ne  le  voyait.  Le 
Christ  lui  apparut  l'appelant  ä  lui.  Le  bourreau  qui  devait  la  tuer,  tua 
le  chef  des  bourreaux.  Quelqu'tin  alors  porta  un  coup  d'epee  aux  seins  de 
la  vierge,  le  sang  coula  abondamment  et  eile  rendit  1'ame.  Le  Saint  aputre 
l'inhuma  le  15  Decembre. 

Rn  ce  jour  martyre  de  l'eveque  Eleuthere. 

II  y  avait  dans  la  ville  de  Rome,  aux  jours  d'Adrien,  l'empereur  idolatre, 
une  femme  chretienne  nommee  Anthia  {Aytiati)'  ;  eile  avait  un  fils  de  nom 
Eleuthere  qu'elle  confia  ä  l'enseignemenl  d'Anicet  (Aniktos),  archeveque  de 
Rome,  et  (celui-ci)  lui  enseigna  les  ecritures  divines.  Lorsque  (l'enfant)  eut 
quinze  ans,  il  l'ordonna  diacre,  et  ä  Tage  de  dix-huit  ans  il  l'appela  ä 
Thonneur  du  sacerdoce. 

1.  On  reconnait  l'accusatif  de  l'original  grec,  cf.  Syn.Cp.  wtip«.  oe  eiocev  övou.«ti 'AvOiav. 


735  7  KAI.«  HZ.   15  DECEMBRE.  W 

J/i       fluni      UfUlffnUUoUI^Uiani      l/nlliiii  ll      In  nun      ii/i/iiiifilil       i/lllli^il     /i      iS/illln  /l/;,      t)nli\      ii/i 
.\/iii  i»    ii'/i/.iiii/   fMMUCTI   niinil.  lim  fli    iii/iiiiui   Li         'Z*)/"  i"'"/'"  w/n  /in   /i   i/iiiiiii/ini/*  Ji/,  ii  :    f/i    /.ii/.iiii      *  A  ful.  132 
iimii/i      UfUUlq     .v/.ii /iniiiii/.iiiii     ii/ini      Ijiii/iii/iiiiiiiiii     l/ii  ii'ili/fiii  um       iiii/iimii^/i/i     :     f/i.     l.iiULmi 
in  iiiii  ilinli/,11    In     iiiiiiiini/,11    mini     iii'iii/i/i    I  .iiiliiu  i\ii|,     /.i     ili'in/i in  i)ii    iiiiiii.vnm    (Iiiii^iiilhiiii/iiiIi 
/i    ^iiu  iiiiiui    iiii/mnimi/iI,  mi  /.//.  i/ili    ort.    iWllllli/illllI    : 

l/i  im /niii  i/iinili  i/iiimi  (  .iiii/iiii/iiiii/i  ujnpuif  iiiii  iiiii/.iini  iimf/i  /i  Iini/iiiiiiiiiiiiiiiii  /iiiiiui. 
niini  in/im  Mi  '/'/ii/i/i/uii,  ii/i  iiih'ii  ii/.ni/  ii/i'i/.i  ULiiliiiii  iimi/iil/,  iiiil  Jim  :  f/i.  /ii'ii/ii  iiliiiiti 
lim  lull,  /iL  IIILIIII  l/llllllllllfll/i  mm  ULinli  /iiiiiui  ^llll  lllllllllll  /l  <l/,ll  /iL  ll/llllll/itlllll  :  l/i  lllllltl'/i 
(»lui  ULiiliiiii      ii'liiini/.iiii       /llilllllll  imnl  i//.llll)|.    IIIII  IllO/l     Aflllllllll  llll/l/l      /llllllllllll/lll/l    LnLl       iiiiifnii  fi 

iS'/.imili  Sanni  i'/niiitii/i  rppumnup  :  i/l  {nuiuuiiouiq  ti  uiniiuiLiilili  iiinii  /i  i//iiuni  {nuiqcruji 
iiiiiIi.x/i  dui^auin,  /jl    ii»    iiiloiuil  /i  uiiiiiiini  i'iniiiili,    iiiii     //i     wüpnnp   iliiiii<,<iiili    CiiiinfiLOfif 

/l    *)/»"(    iii/iim/i    : 

Ir'l         /ill/J/.llll  III    Hill    lllll///.  M       t/ll'lIll/llllLlllUU        lllilll/lll        Il  Ml  III II    .        (iL       II 111 II  .\  /l  III I  Llilllllll        ll/llll 

(.1        llfl/l/ill/lfl      /l      i(/.llill(      ^Itlllll/illll         illlllUjlll      /iL       iiiiiii  />llil''l       IIII/jHijU      :      l»L       IIIIIIIU       p/ilLlll  ll/l/l 

I     /i    .S'/.iiiiili/,]    (/'iiiiiui  iNn|    1>    ||     2    /i   i/iiiiiii/iiii/.1i/,)i]    (i    JnnnJpnhutUU   I»  !»  /.ji^/iiiij]    m/nj 

lllltl.       il  7     llilllllll/.  J      llllllllXL       l>     HHL       IIIII  J       lll/lllll       I»  S      l/lll  II II III III 17111 II I  W  (l  III  II  J      lll/  III II II MIHI  IIIII  II L" 

/,)/,,},    IS    —   Sfcjl]   7!(i/i.iiiiii,i    B  10   n'/,i..i(  O/W.     H    —    iHiu,iif/.ii/i.i]  uiiulitffcii/ii.   B    ||     1  I -2   p.    7156  ilL 

it«    iiiiiNiiu    .  .  .    Ii    iV/,0   iiiiiiiiiI    /'i    "•lulitilli ijt   Li     itiuim   li    iiiitiiiiiuli    O/.iliii  ii/.iiii    <\jitiliiil   l,i    uiiiiiiilin/    1». 


(Eleuthere),  par  sa  conduite  agreable  ä  Dien.  recutles  gräces  du  Seigaeur, 
;i  tcl  point  qu'en  imposant  les  mains  il  guerissait  toutes  les  infirmites  *  et  les  »Afol.  132 
maladies  du  peuple.  A  vingt  ans  il  fut  sacn'-  gvöque  du  pays  de  l'Illyricum 
[Liuregetsouolz).  II  s'y  cendit,  y  enseigna  et  y  precha  la  parole  de  Dieu,  il  con- 
vrrtit  beaucoup  d'infideles  ä  la  foi  du  Christ  et  les  baptisa. 

L'einpereur  A.drien  ayant  entendu  parier  de  lui  envoya  im  de  ses  olTiciers, 

ii im'   Philix    {Philikia)\    pc-ur  s'ernparer    d'Eleuthere    et  le   lui    amener. 

Lorsque  (Philix  arriva  auprrs  (d'Eleuthere)  et  entendit  son  enscigiietnent,  il 
crui  in  Si'i^ncur  et  se  üt  baptiser.  Saint  Eleuthere  se  rendit  de  son  propre 
chefaupres  de  l'enipereuret  confessa  le  aom  de Notre-Seigneur  Jesus-Christ. 
Ii'riupi'n-uri  nrdouna  de  l'6tendre  sur  un  lit  de  cuivre  enflamme,  il  ne  fut 
pninl  tun.  In'  par  l'ardeur  d^s  llaniuies,  et  sortit  intact  du  feu  par  la  gräce  de 
Dieu. 

II  se  rendit  aupres  de  ses  ouailles  et  leur  enseigna  la  parole  de  vir.  On 
ii-it  de  nouveau,  on  le  jeta  sur  des  lingots  ardents,    mais    les   unguis 

1.  Cf.  /'/>)  Franchi  de'  Cavalieri,  I  martiri  di  S.  Teodoto  e  di  S.  Ariadne  con 
um'  appendice  sul  testo  originale  del  martirio  di  S.  Eleuterio  dans  Studi  <■  Testi,  VI, 
Rome,  l'.inl.  p.  135-161.  La  forme  arme'nienne  derive  de  l'accusatif  4>iXixa. 

I  ■  v  1 1  -. .   Olt.    —    I.   .Will.   —   F.    1.  '« 


„i  LE  SYNAXAIRE   ARMENIEN.  736] 

iiimiii/iii/i  .x/ril/ii/  /•!   iSiiiini/iii/  /.i    mnlijAi   ahm  mini.  I.i    1)1.1/. 1111     /1  Lui   nLpuijuni.pbuiuu  4'"IP 

Ulllll/.ll     /l      iW,  0     '/"'/"<     : 

/.'i     (rujuinpnuu     '/uii/.i  nnnu    buiqabuin    Bnuhn    bpbwBbnbJb,    bi     nuaahh    Ooiuiuifruii 
buiSbjp    iiiiifinili/ii     mini    iiiiiii  iii'li    I/i/n  Banpnu   ■■    vi    Sbutfbi     mnbbiui     /,ji    uiqnnuiq   (i  uiu 
•  A  Fol.  132  iniiMi.  «.niiMi,  /,i    ii)i/i/iini/,iiii     11111111^/1  Uiiimiiii  nii/i/i  ninuinnuiuo     /.u/u    ^uiutundtuimt-Bhtuän    :, 
iiiiilimli   «S/.iimli    abpni   iWmiii  11/1   7'ii/iniiiiiii/i .   /.i    uniuaiuuiuiu  iiim/i/i/i  11)1111   |i  Bnbbnh  uuji 

111111A/111111    '/uiii/.i  iiiiiiii,   /.i    uiiii^/uiil      iiiiiii  iiiiiuu  hl/u  lili    /  .mimi  <\ ii(  u»    uimfiiliiil     : 

f.'i    1/.111   1111)11111/1/1   11111/1/1)1  iilini  n  puiun  ,  /ii    /1  hihiiliiu  Uiu  h  11111/1111111/1   lunu/Luni  ^noauiuiu 

/•iiiiiiii  A111    llllli/l/,  11    (IUU1    /l/.lllll/llllll    : 

(iL         (/iUI       IUI  III   IUI        /l)l*        yil)l/l)l       /l        l'Hlllll/-ll,        /l  III III />  ll/l)l        /l        /llllllll        >Wlllll,       /.l         ^jl/.£llllll/|        I« 

(.iiiiiiii  A«n  /.ini'N  /1  /iiiiiiiiii)iiiiii)i  /.*  vu)//.iiii  /.ii/ii/iiiiiiimi)i  /1  i/.iiim  !i  ab  auindn,  Li  nuin&iuh 
uAnpkjL     Lpbiluippii  '»'i     )/iiiii/.iiii      /i     ibphuh     um  iii>)i      iiiiio/J/.iiu/     in  »in  luulil-p      muulili 

(  •iiiiiiilAiii  :  l/i  iiiiiiiuiui)  i/iiiiu/.)i/ii>  diiiinijtjjili  um  )uu  /.l  iuuii/,  u  iuiiiiihliiiiii  /.ii/i/iii 
iiiiiiuui)ifc;/ili   Iiiiiii    /«i    )iiiiii/j/i)i   anuiO    ii)iiii/iiil  : 

1'ppliL.      II1LIIIL       /ifllilllli'  1111/1      1/11111)1       '/iiiimii      Ulli  Ulll/.lllll      IlOlllll/llllUII       ll/l       /1O111  iiii/./i       lliilli,        (iL       ]J 

(i    11111/1/1)1    11)1111]  11111/1/1)1  h'/iiii/.i .iiiiiiii  Ii         7   /u    iiiiii^/tiiii  .  . .   n<  lilintnuu.]  /.i     uiui^hgtm    '/ '- '' 'y ■•■''/' 

lioniu  HkllinVu  /'iihiiilAiii  Ii  j|  8-9  '<"l  (l  LStuLnL.BhlSl  .  .  .  .'('.('.  "/)»■  [l  U/M.  1>  II  10  //l  (/.Hl  iilllllfilj 
Hu  yuliMi  /1  uiiiliii/,]  Z»V  yiiji/riu^  lulun/i  Ii  ||  10-4  p.  737  fci-  «Jfi/ifiimi/f  .  .  .  Iiiiiiiiiiu  uiu-  iiiiiii 
lutiiui]   fei.    hihihi    11111/1/1)1    uuiuiO/i    ifHHjiiili.nii    B. 


disparurent.  Alors  on  chauffa  un  chaudron  avec  de  l'huilc  et  de  la  graisse  et 
on  l'y  jeta;  il  y  entra  et  s'y  tint  avec joie  eomme  au  milicu  de  la  rosec. 

L'eparque  (s'xapyo;)  Korevor  \Kt>rnH>ros)  fit  construire  un  four  ea  fer,  et 
apres  l'avoir  surchauffe,  il  voulait  y  jeter  saint  Eleuthere.  Or  avant  qu'il  füt 
*  A  foi.  132  jete,  le  Saint-Esprit  l'inspira,  il  courut  au-devant  de  l'empereur  et  confessa  * 
avec  hardiesse  le  110m  de  Notre-Seigneur  Jesus-Christ.  On  le  jeta  aussitöt 
dans  le  four  qu'avait  fait  construire  Korevor,  mais  la  puissance  de  Dieu  le 
protegea  et  il  ue  fut  point  briile.  On  le  jeta  ensuite  en  prison  et  lange  de 
Dieu,  sous  la  forme  d'une  colombe  blanche,  lui  apportait  ä  manger. 

Quelque  temps  apres,  on  le  fit  sortir  de  prison,  on  l'attacha  ä  un  char 
attele  de  chevaux,  mais  Tange  de  Dieu  le  delivra  des  liens,  et  les  chevaux, 
apres  l'avoirconduit  sur  une  montagne  elevöe,  retournereut.  Le  saint  demeura 
sur  la  montagne  en  priant  et  en  enseignant  la  parole  de  Dieu.  Les  betes 
sauvages  se  rassemblaient  aupres  de  lui  et,  comme  des  etres  ayant  la 
raison,  se  prosternaient  devant  lui  et  s'aecroupissaient  autour  de  lui. 

Lorsque  l'empereur  l'eut  appris,  il  envoya  des  soldats  pour  le  descendre 
de  la  montagne,  mais  les  fauves  se  jeterent  casemble  sur  eux  puis  reculerent, 


[737]  7  KALOTZ,  LS  DECEMBRE.  51 

tnbubuii     Diuauiuuigu     nhäbqhu     /im      {uiuiunutL     /i    i|limn{    bnniu,    /.i    /iinii.wi/)/    ibuiu,     /./ 
."/""/'".'/''  u,*4"u'l     ('"""  /"i/im  funuinnutuuaauih  arphutnnu  /.i   SbpinbguiL  -. 

l'P"'"l  untnpXi  i^mi()i  i./iiiiii  iiiiiiiiO/i  uinpuiinu,  /.i  {nuiiluiioiuo  uipbuihbi  ii'lim 
Diuauiuuiq,  Di  nuinuibpL  /.^J/.i/ii  buuiuib  tun  mau  unput  i  Im  aiuib  inbubufi  Duiguiui- 
/»/'''  £piUUUIIBIU«|  imijiii)/iii)i/,i  11/1/1/  uiiin/  :  /«*!  ///// m.'/i  UinoBbuia  um  llumm  im\,  /,i  »Afol.  133 
bnbi  auiiL  <**/''/''/'//  '""  ««■  '"  in'il,  ■  liiLi  Ul.nU,  piuguib  i>/./i  tinniiip  bpliiilui,  /./ 
fpaamuiua  uuiuiubuil  uuuih  />/.//  m/i  uiuutbbunbu  '//;'"/  uinnuinnLj3niuSp  uiuutbuiiL  i  (// 
■uiuui  ''/''/'"  Ooniubiuuii  £«uinnb  aqiniJu  unLap  buiftubnuinubu  Ii'/IiiWLiLiiIp  rbbinbSphnb 
,11;  : 

//i  i)oji  bnnui  LIiLiiii  uibuuii  /i  ilbnitt^  iiniiu7iiii(  nniujii  Lmi  nnauiind,  /.i  11/111/111 
uipbauii  ^uiupata^p  nuui  i  I/i  tinutnhn  nfi/mii///.uii  iilJiI^/i  mlminl/r'/i  niiiiLriib'  yiim/i)/ 
/.i   aunnui  tuntluh   i    1/1    Uuniiijli'li  nbnuui   b  iiliniS  uitrnuiO  A  iiniii  auiiMin.li  : 

LI!"    "anniMu   hntuuipuia  unpniu    Oaibnpjui   b  «-'"(/;   biii/iu/immm/ib     f/iNnbuii    upuibib-        •   B 
!iiiii/m<\///i    i)/,<\/i   :  * 

(/nijij'    bi      upuiuibiuianpa    ^uiipuiuibmu     II Aplum    i?/.<\)i    üuibna     ^onjupnnjipnp   l-p 

OflOfllb    /•ii/iiiiiii/i    «.111/1111   im  uiiii  mh|iii    : 

(1  /./    frijbl    duiju...     hblpnbfiubpp  //•'.•]  /./    /.j/fy/i/    nonui/iiilbp  y//////i)i  'J'//"'  /"  "/'/"*(  ''"//,"'/""/"»/' 


les  soldats  tomberent  aux  picds  (d'EIeuthere),  confessörent  le  Christ   et  se 
firenl  liaptiser. 

Le  sainl  descendit  seul  et  se  presenta  devant  l'empereur,  qui  ordonna 
de  le  jeter  aux  beles,  mais  les  fauves  s'approcherent  de  lui  cl  s'assirenl  a  ses 
pieds.  Ce  que  voyant  l'empereur  ordonna  '  de  le  (ner  par  le  glaive.  Le  Saint  »Afol.  133 
pria  Dieu  ei  unevoixlui  parla  du  cielendisanl  :  <s  ()  Kleuthere!  les  portes  du 
ciel  te  -out  ouvertes,  ei  les  anges  t'attendent  pour  le  couronner  de  la 
couronne  de  justice  ».  Puis,  deux  soldats  trancherent  la  töte  de  saint 
Eleuthere,  tVvöque,  le  15  Döcembre. 

Sa  mere  vinl  se  jeter  sur  le  corps  de  son  fds  en  sanglotant,  et  l'ayant  pris 
«laus  ses  hras  olle  leinlirassail :  el  tandis  qu'elle  tenail  dans  ses  bras  le  corps 
de  -"ii  fds  du  lui  trancha  egalement  la  töte.  Oo  les  inhuma  dans  un  möme 
endroit,  dans  la  mßme  province  '. 

[B  "  Translationen  Armänie  des  restes  de  1'eVßque  Jacques    6v6que  de     •  n 
Nisibe,  le  grand  thaumaturge. 

Le  sainl  et  thaumaturge  övöque  de  Nisibe,  le  grand  Jacques,  ötait  le  filsde 
la  tante  paternelle  de  saint  Gregoire,  l'Iliuminateur  des  Armeniens. 

1.  Dans  la  province  d'IIlyricum  oii  Eleuthere  i  itail  §v6que. 


52  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  738] 

Uui  i>'/i  /.»  ('•/'''!'  v"/1/"/'  '■»  •"">••)'  '"  ntfl  umjin  ^uiinuiuiauitugu  iiji  Jnqnifbßuiu 
/i  'liliUmi  StuiniUBUinuioL  Juiuh  linpiuitiSuA'L  /.ji(hiii|i  i  //m  apbhuin  bubijbßji  üfco  ijhji 
/.iim(ii  LJui  Oi/.^miii/i)/  A  iii/.ii//.hi)i  /.i  auudifi,  Li  Inunuhiun  bpftanuiu  in  iinifi/jiiii  mum  )m 
/i  uujiiiunn  niuu  Ulit'li  unani  muiouinnu  : 

//m   DUiunuiu'uffnii    if/i     aoutug/ruii      uiSbutuw    uiuiuiiuoo     uiuuig    ^hnnuiuiuuihhif     nnji    5 
i'iiim.v/.iiii     inlAi  Ii  iiim  liUn  LliinLiji  ni)i'  wnoBjiLp  pMj/.imj .   tri   nnp  inbupuh  ipwn-U  /.min)/ 
( »initifi  arii  : 

/'.(/       /.L     I1/1L/1III  l'/ll     hjjuUlin     Hfl     /,{!     /.fl/.l/.j/l     [l     l^llllJl     llinfllllj/l,      'f/.ll/lllJl     /^Im/.ij/.JMJ,      ij/i 

/.ii   11/11//1   unrtui   niliiiiiiii*iii/ii/.ii   /1    Ali/,,    /,i    uiiuinuiuthjn'L   iiiiij>)i    /'/"/''•'     'f'/'"'/    tfäpaauiäp     fi 
B         /,/ni/,//.     iim/iiiJi    Shitbi    '  11  An  1)1/1 11)1    /.<     mut/iuii     iiW.-ji  /'    iSui^iiiiili,    iiji    /;{■    »>/''    minua,    lo 
/lOmii/.mi      1111111111111)1    /.l    <n\    awSbliiuni    SuipSbliu,     /.i     uiuiw    Sbninbiui     juilini.li    *,<>ji    Ll 
// 11 111 11t  /iL  u/u  im  «.niii  111)1  vii)i/iiiii     1111111111111)117)1  '"    uiuinnfennli  Duiutnuiiu   uiuipudu  imum, 

/iL      /lllll/.IUl         »IaLilIhL^       IlU/IUI      /llllllllL/.ll/l)l  .       /iL       OlUlJui  (DUIIl      BUBI      ".)llll{_,      /it       Jllll       '{■""j,' 

t,iiii)iiiii.\iu//    : 

//in  11111)1/1111111111    11)1111/     iilii  *,' 111)1 11 /1  in l  111111111111)1)1   /1   iLiuiiii   Liniunuiniui .   /iL  /,/'/"''    /iVim     ij 
/1   11111111111111   i/.ii/i)i)i   uliOouiq    11/1    tn    tuabiwwbuii     :    I/l   uin-feuif     {poniniu^Ii    wuihitniul^   Sp 
Ll.  i./,m/,ihi      Lii    11)111  11)11111111»  unpniff,  /jl  um/;  .    /"iuuj/iiuii  <Stii  (i  ji/.ij  ii/i   i^i   ijuiuiniuUjiutjhu, 
iiinii  11'1/L   iiiiiiii/iiiiiiiifiii    i/"ii/i   /nun    i/iihi/iiiii;iiiuiiiii  /:'"/i  "L   n"in*ljn  ji    iii/ilIi  j;ii    :    i/l   ifltl.rfff.il 


II  fut  Tun  des  trois  ccnt  dix-huit  saints  eveques  qui  tinrent  concilc  dans  la 
metropole  de  Nicee  pour  la  defaite  d'Arius.  II  construisit  une  gründe  eglise, 
sclon  ce  qu'un  ange  lui  avait  montre  dans  une  vision,  et  d'apres  scs  pläns,  et 
il  y  etablit  des  pretres  et  des  diacres  pour  le  service  du  saint  temple. 

11  guerit  par  ses  priores  im  paralytique,  äge  de  quinze  ans,  dont  tous  les 
inembres  etaient  desseches,  et  qu'on  transporta  dans  la  cour  de  l'eglise  ;  et, 
ceux  qui  (le)  virent  rendirent  gräces  ä  Dieu. 

II  fit  de  meme  pour  un  notable,  personnage  considerable  ä  la  cour  de 
l'empereur  nomine  Cedron,  dont  le  fils  etait  estropie  de  naissance,  ses  pieds 
B  __  s'enroulant  Tun  sur  l'autre  comme  des  cordes  de  la  plante  jusqu'aux  genoux*; 
on  (le)  tenaitcouche  sur  un  lit;  il  avait  liuit  ans.  (Saint  Jacques)  le  fitdescendre 
dans  les  fonts  baptismaux  et  oignit  tout  son  corps,  puis  le  baptisa  au  nom 
du  Pere,  du  Fils  et  du  Saint-Esprit;  on  le  sortit  des  fonts,  onredressatous  ses 
membres  et,  le  prenant  par  la  main,  on  le  mit  debout.  (Saint  Jacques)  lui 
ordonna  de  marcher,  et  il  se  mit  ä  marcher  librement. 

(Saint  Jacques)  desira  monter  sur  le  mont  Ararat  oü  s'etait  arretee  l'arche 
(de  Noe).  Or,  lorsqu'il  arriva  au  pied  de  la  montagne,  il  s'endormit  de  fatigue; 
un  ange  ayant  pris  une  planche  de  (l'arche)  l'apporta,  la  mit  sous  la  tete  du 
saint,  et  dit  :  «  Dieu  a  eu  pitie  de  toi,  il  n'a  pas  voulu  que  tu  te  fatigues  : 
voici  une   planche   de  ce   que  tu  desirais,  et    retourne    chez   toi.    »    Saint 


I«.  290  Ii. 


739  7  KAI HT/.   I",  Dl  CEMBRE. 

■  iii/f/iii!  um  /.ml      ainuijtuniuuu  tüiuig    h    putniuph  lun   /,i     aphawa    uuibu     /m  aimuluinuiLli  k 

ll./ni    : 

/,/ni    uiiL    aiuuuiuuibu    i)/.<\d    /,i    Onii^iiii/iii     Hnuinuiunpuiunu    ihnfubniui     lUijfuuinfäu, 
/.i     lutOnpitah     Duuran     BuiqwuipnLBauiuh     nnnhp     lun    :    1'uL     üuituni.^    ■vnpuif      /miui/ui 

uiii/imilli/iilill    ilimil/lll    fc/lllllliu  im/lll  Ll   Hill/;  .     //,    /imii/.'i   l/lll/.l      Iminii    liimi/,ii    II -,111(11    /n  ii/midii    : 

f/i    /.i/.ihi    nuiin  tbnbhph  U pOuiaauiuig  a    UoppL  piuniuo  paianiM   {oooiop   /.i    >,"/.iii/.i  m/mii 

lllllll         lllllllll/.llllllll)   .      /.l       iMllllllt  l)      *,Imm/lLI>       llv      /lllllllllll      um  lim  I         iiniiiiimnli  ,       ii\i       llllll      llll\ 

liiiiii*)/,n  'iiiiiiiin  ^  /i  .\/. ii  d  niiiMiffi  Dufununiui  /iiiiii/iiiiii/.ii  iiii)l,liiu(\i  liiiiii^iu  tut  liiiiiiu  :  f/i 
iii/.ii/.iiii  liiiiniiiL^m  iiiimiii(/i  /.i//,  n%  Minii//,,  m^</  Am  Hill, nun  mn/l  /" /'  •  (''/''//"'/  "^'° 
/.ii/.iiii        /il     11(111111    [linlilin    htn   : 

l'uli    // iiiiiiiiiwi',11    //'iit  iiiiiii  (i/.iim    um  /.iiii     '/''/'/'   Miii/niinJiti    /ii    /i    niiiii/iiiiLiiiiiiiiii  ii/. ii  \>/ihh 

HIl      OIIIIlO      II  l>IIIIIIIII>lllt_)l,     /.L      llllllll/.llll         /l      m/,II|IH     Uli     fcj     itdll.V       /l     Ulli*)  l)  III  llll      //*ll  I    "  III III   (l /i  III II  ,      Uli 

/im/i      // iiiliiini/i/.iiiii  />"i      miiiii'd    /unim/,ii      iiiii.Mii/i/.l      ii/.ii/iiiiii  null    /ii.     iiiiilili/iillLllillill  lind, 

/.l        /llll      IH        III II  7/11(11        (lll(l.\(l        /lllllIIIHIl/.l  11/11)11111111111011/1  l'll/l        llllllll'll      ll'lllfl      *)IIIHIIIufc,ll       /l 

11 1111  um  /1        iW.ii.v     (  .ii.vh/.iiiii,     /i   Aiin/i    dii/im/i/iiiyiiiiiiiiil,    /,l    /.i/.iul       /i    miiiiuxiiiiii  iiiniiiil/i    111/.11/1  ♦  B 

im    in  ii  11 111I1/,  ii     '/ ''/''/ /,/,'i     //'"'  mini  /i/iiini ,    Ll    iiiIi/;o     ii // iii(iiiia/t*)ii     /.i     ii/.ii/i/in    iiiiinii      i/nmli 

Ulllllllllld     Uli       >>  111/111-,/.  U.Vlimll      llllllllll     :      l/L     /lllllll      Mll/illll        Il/llllll     l/.ll/l/ltl      Hill      /iL     lllllll      1/1(1/.  11  1 


p.  291  .1. 


Jacques  prit  la  planche,  sc    reudit  ä  sa  villc,   fonda  un  couvcnt  et  y  deposa 
la  planche. 

A  cette  epoquc  le  grand  et  mervcilleux  Constantin  trepassa,  et  ses  (ils  lui 
Buccederent  sur  le  tröne  imperial.  Sapor,  roi  des  Perses,  meprisa  les  fds  de 
l'empcreur,  el  dit  :  «  Ils  ne  peuveut  pas  ötre  comme  leur  pere.  »  11  envahitla 
Mesopotamie,  et  arriva  devanl  Nisibe  pour  livrer  bataille,  ä  Iatete  d'une 
pavalerie  et  d'une  Infanterie  n<>nil>reuses.  Malgre  bien  des  tentatives,  il  ne 

-it  poiut  ä  prendre  la  villc,  car  tous  les  desseins  de  Sapor  etaicnl 
jlefaits  jiar  saint  Jacques.  Le  roi  Sapor,  voyanl  qu'il  ne  l'emportait  pas,  fut 
tres  troubld  en  soname,  il  eut  grand'peur  et  rclourna  dans  son  pays. 

Manadjibr  des  Rechtouni  ayant  fait  prisonniers  des  pretres  ei  diacres 
des  villages  qui  sout  autour  de  la  villc,  les  conduisit  ä  la  citadelle  proche  de 
|a  frontiere  du  Rechtounikb,  appel^e  Manazkert.  Le  saint  lui  demandait  de 
remettre  en  libeiie  lea  pretres  et  les  diacres,  mais  il  n'aeeepta  pas  d'obtem- 

[••'■i-er  ;'i  ses  prieres.  Alors  le  s : L i 1 1 1   Se   mit   en   nulle  el    .trriva    dans   la  provin 

proche  d'Aghtznik,  dans   la  vallcc  des  mines  de  fer,  monta  sur  un  plateau  r'' 
•  live  d'oü  il  apercevait  le  pays  de  Rechtounikh,  et  de  la  il  maudii  Manad- 
jihr  ei  son  pays,  a  cause  des  hommea  qu'il  avait  fait  jeter  ä  la  mer.  II  revinl 
eii-nite  dans  son  pays  el  \  vecut,  en  snpportant  de  grandes  mortifications  et 


LE  5YN  VXAIRE  ARMKNIEN 

■  •iiiiiiii  i)   aniuuq   «juiunimauui   ,  I"    nuinnul    asuiuii   uiniunouil   ,  nn   1111/nni     '!'"{  /'  //' ,"'l*",""*l* 

1111111111)111  l)/.ni)i      /iiiiini)'  /.*l       (/.in       liin/iilli        ml  in  inj       iJiii/ii/.hihi       nli»/nill|i«,/,  n      ^l      j/.n/f|i|i)l 

/ihHiihWi/ihiii    U    7'li/iliiliiül    : 

/>"i    abfin    i)"'vii  "i'i    unaniu   Duiuniuui  ujuiuiiiuotua  nonpli  «im  nunq   n  puimup/;  luliuin, 

bi    IAA. ml     uinoaiiu    '/iiiiin/iii  iiiii/niii     apuinuipu    h»  uiuiuianuiouuii    uiii     n/nim/ :  5 

'(/•in  iii(iniii/i/i  iiii/ii  /.ii/.i  iiiiiiii)iii  /iiiiiMiiiii/iiiniiifiiiiii/iii  /i  «.uiii  m)i  unani  /■/»/,  im  /, 
«,°)iiuit  <>ii>,')i/ii  /111/111/1I1  //'in  "mm  )i/.iini  /■/>'/,  im  /iii/i//iiiii  ahnnah  uuiuu  ^iIm  ^i  ua/uuinuin 
■ijraniE    Duibnaiui    i    l/i    unoiu    IAA, mi      uuuwuagnu    nn    in/i/iA/n  i>    unnm    nihnLn  /iij/.m^      /,ji 

ilAAlll       Jll   lA.lllllll,        /.l         l'llllllll    iJ        IllllllllllllllllllDIl        /ll)lllllHll/l)l        DUUfUfl        /l)l\        II        ll-l/llllljlllllj       MNJ'!i|ll 

DuiLnaiiii,   Zu    iili/iiiii/.nii      11)111111/1)1  (/.ii/i/ni)i  /n  11(1111)111   abowi    ntJtuihiniMauiäa .   /.1    |i   a/»hIi    10 

iiinni'    )ii/iiiiiiiiiiii1i    i>ii«J)i/iiiiiil    /.n/i/ni    )iiiiiiii,   /ii     1111111A1111     /l     iiiiiiiiiiiii/iiiiii  p/11  )i    :    Jfi     j')iin/^n,|i 

/,ii/iii/i)i     /,i     iinf/.)lllll)l    IA1L1A,  njin    UIOU     l{/.<\lliyn)iil/,ll    /iiiiiiiiiiii/i)i   m/i">illiiiiii/l    lllllillill      7'lllljilll/l 

//  /,i_  'l'Lljinliiii'Lnli    ihli,    /1  i/lniii  11    7'li/iliiniiii/i    (.11111111  >\ii(    uBTini    : 

»   H  /'   iiiijili   iiiliiiii   1//11111111  filjiiJi  um  iiiii/iim  y  ni   um  11/1/1    // iii)ni/iiiini(     nuuian   /i/hihihi  1111/1)1 

p.  290  a.    4  II    y  /  '  U 

«.IIIIIIII     (Fllinilllllllfllll     ! 

'/•|i/iiiiiii»ii/i     inn  ini>/,ini)i     /"'iniiZ^llll    (Lill    ■  •»S/i/fiii^    n/1/111111111  1111/1     llinv"!'1!    'I  •  •r'JH'ji,     '•/ 
/1    «.111 111     /1    IJihiiiiiliiiihi)i/iiihi     iii.iiiiiiii'i      (um  in. 1*111)1,     I  '.liliinii  11111      mihi  Hill  /i  .   /.i     plnlililifillll 


accomplissant  beaucoup  de  prodigos,  qui  sont  döcrits  dans  sa  vic  oomplöte.    j 
Pcu  de  jours  apres  il  quitta  ce  monde  pour  la  terre  de  ceux  qui  vivent  dans 
le  Christ. 

Apres  la  mort  de  saint  Jacques,  les  troupes  grecques  diminuerent  dans  la 
ville,  et  le  roi  des  Perses  vint  s'cmparer  de  la  ville,  non  par  la  guerre,  maia 
ä  l'amiable. 

Plus  tard  il  fut  revele  par  le  Saint-Esprit  ä  des  religieux  revßtus  de  cilices 

qu'il  etait  impossible   ä  la  province  de  Rechtem nikh  d'ßtre    benite,  s'ils  ne 

faisaient  pas  apporter  une  partie  des  restes  de    saint  Jacques.   Ils  vinrent 

raconter    que  par    les    maledictions     (du    saint)     leur    terre    etait   devenue 

sterile   et   demanderent   avec   grandes  supplications  une    partie   des  restes 

de    saint  Jacques;   l'ayant   obtenu,    ils    retournerent  dans    leur  pays   avec 

une  grande  joie.    Leur  pays    fut  beni    par  les  saints    restes   et  revint  ä  la 

fertilite.  Les  habitants  du  pays  et  toutes  les  eglises  fetent  avec  grande  solcn- 

nite  la  commemoration  du  saint,  le  7  Kalotz,  le  15  Decembre,  pour  la  gloire 

du  Christ,  notre  Dieu. 

p*2%a  *  E'1  ce  jour  martyre  de  la  vierge  apötre  Sandoukht,  Tille  de  Sanatrouk, 

roi  d'Armenie. 

L'apötre  du  Christ,  Thaddee,  apres  avoir  gueri  le  roi  d'Edesse,  Abgar,  sc 
rendit  en  Armenie,  dans  la  ville  de  Chavarchan,  residence  du  roi,  dans  la 


[741]  7  KALOTZ,  15  DECEMBRE.  55 

q'l '  ii  hu  in  n  ii     iimniiLiIn    yiiLiiiiniiiiifeti    •'     *»"7    "/*"    '"-    ijnLiiinn   miuiiuiL.nnlili      Uiuuiiunnlini    LLli 
um    uninij  um  um/um}/,    fei.    ini_fcu/l      ni'inlili    liLliiini    -,(1(1  uiifiiini   fe  7  "n /min  im   : 

f/lll      /.M       '/"("       UtuuuiuUUllin     tnhnnn    fel_     nfellfell/ffe    utuuilmtili' ,    fel_    uiuLiui       LjUltl     UffLUJ— 
pfeiuili    ilfeiiinfeiini  :    C/l  l"l«   uuiumlili    ifeiiiiiiiiuitiifebiiiii   iifeniuufeife  /iülii/ilu   fe   il/ininfeiu    :    "miu 
im  i. uii         ,'"(/'     unntu       iitunliuintui      l,i      ^niuuiuu     fein     '/''''/       fluni      fe    tituhn     yn/m/<ii.\     tuii 
^un  umiuinLjnij nh    : 

l'lf/f  um  utuLiiiili  Lliii  Ii  ii/iW.ii/i  tun.  ununt1  Li  lliunhuil  uuiii  im  uuiliulili  l,i)ui  in  fe 
lifenpi/,  fei.  piiiOiiiifenfc^n  iifenui/ifeife  liniuu  :  f/i_  ifem  uinolabiniu  fi«n  linuiu  fenfex  ouinonL.uh 
gl.  im  Amli  liir.tuiiitiu  iinnut  :  ^fifiu  inLuLuii  tiiulintuiiiLuiiuuu  yiu  uiuiiunnu  fe  'hiiliutnnu 
hu  tuubtuli  tun.  uinu  uu:  uiuLiuilt ,  uiiuu  ulininhiui  fe  uului  anyhnn  tunu  Liil.imi  \i  fei.  unhn  : 
l'unBL.  tun.UIL.oin  feil  In  um  um /min  Il/immil  mii/i  llnjuiuh  ufe  111 1\  fei  u  II iiiliiiiu  juui  tun, 
ntinli  ii/'  tiiuliu'ijii  yiiniili/iiMNiiJ  :  f/i  fefefenii  minli  fe  um  uu  uuiliulili  huihu  nlmimi 
nunuilliMuliu  fet_  im  iiuiIuiii  liiLttili ,  unillllitunbuii  iuuIiiiil.  Ulli,  ntnu  um  iituLiutli  l,i  ym  uiiuiuii 
fe   'hnnuinnu    : 

l'iinii  Lull  liliuijiui  null  Ii  iiuiiuu:iitii[l.  ^nuiüiuu  fem  imiiii/mi'/ifei  iifeflfemilili  UL.  nlnu utu iu lull 
fe  iiiuunnu  :  (?i_  itin  iiiiiiiiliihiiliü  fennfei.  feiifei  njinun  tO  l"iu  uiuuuifefe  (feiifelifeii  fci_ 
fe/inni    yuuiuiniunuia         fe    i/feniiii    uninii    i/feiuifeiili     :     iSuiiuJiui)     uiiLnpu      Uiuun.nL.luui     m/mm         *  B 


province  d'Artavaz,  et  y  precha  lc  Christ.  Beaucoup  se  convertirent,  parmi 
lesquels  se  trouvait  la  fille  du  roi  Sanatrough  ;  s'etant  rendue  aupres  du  saint 
apötre  et  ayant  entendu  la  parole  de  vie,  eile  crut  au  Christ. 

Elle  etait  vierge,  jeune  d'äge  et  belle  de  figure ;  l'apötre  l'accueillit,  la 
baptisa.  Une  lumiere  resplendissaute  enveloppa  la  bienheureuse  vierge  au 
moment  du  bapteme.  L'ayant  appris,  son  pere  eut  une  grande  colere  et 
ordonna  de  la  mettre  eu  prison  avec  d'autres  fideles. 

L'apötre  viiit  nuitamment  aupres  d'eux,  ouvrit  les  portes  de  la  prison,  y 
penetra,  et  encouragea  la  bienheureuse  vierge.  Apres  qu'il  eut  prie  (avec  les 
prisonniers),  il  se  produisit  un  tremblement  et  leurs  liens  tomberent.  A  cette 
vue  les  geöliers  crurent  au  Christ,  tomberent  aux  pieds  de  l'apötre  qui  les 
baptisa  la  meine  nuit,  au  nombre  de  trente-trois. 

Au  matin,  leroi  envoya  un  des  princes  pour  lui  amener  Sandoukht  (espe- 
rant)  la  persuader  par  des  supplications.  L'homme  arrive  aux  portes  de  la 
prison,  les  apercut  en  liberte  et,  ravi  de  joie,  il  se  jeta  aux  pieds  de  l'apötre 
et  crut  au  Christ. 

Le  roi,  excite  par  le  demon,  donna  ordre  de  tuer  le  prince  et  les  detenus 
dans  la  prison.  Apres  leur  mort,  ä  la  tombee  de   la  nuit,  une  vive  lumiere 
descendit  du  ciel  et  se  repandit  *  sur  les  saints  martyrs.  Alors,  sainte  San-      *  B 
doukht  envoya  ä  sa  maison  quelques-uns  de  ses  fideles  serviteurs,  en  cachette 


1.1    SYNAX  URE  ARMENIEN.  [742] 

iiim)iii)mi  /1  {uiLuiuiuinnu  ujuiainou^nq  nuina  n  uifiiJu  /h  11  njunui  n  y';i/,)i  /"i"", i  '"   '■"'  /,''/,''/ 
uuipm  11    ///.im/Min,    n     ujuitnouiq    /i)ii>)i/i)i    hi)iuiu)/i)i    um  mm   iili/ifiMiMM    /mumm,    /.■     uiuinbuii 

IIIUl/llll/l/.ll     DUnillU     /l     AUllll     llllllllllllll  HIHIHI    /ll  MIHI     i)i.iu     hih:i  nin  111)111     lii  II    .     In       tmii^i     DQnunij- 
l//ll  ll    ll/l    l)'/l      Uli    ll/lllUHIIIl/.     (I1IMI.I1I  Vl/l     llllllll/,    .     /.I      /llipll    l/lMI  /■'"'/    VIIII»l)l/./l    /l    lIMIUnll     »IM     IHIIJI|i 


Hill  III 


1»  /1 111 1)1   :  5 

/'ii/i  lunoBbuil     hui  lupfafniU  1/11111)1  Iimiiih'  Ulnnduillp  iiMiiii'  —  inii  ii()i  '//'"""//  f"'.'   /fuiiiiiuii|i 
(/iii)iiiiu /um    1)11111111/11 11MM111  Bhutan,    \.i     um/,    m//iii)immi /um .    //iiiih/ii  i/iji    nnLuinn   ii/i    uiyn 

11111)111111   niuiu/i   ini  ii/>ii/,)i   /1    iV/iiiMiii    0/111111)1   /1    mihi  in    im    : 

/'n/i    11111111111111111)1    111111M111)/    1111111  iiin/iiiii)i    IiiiimimiIii.ii    hui     BuiauiLnpu    Li    aUiuhnniJuui 

llllllll)/!!     /iuiuiiil)iuiil,     (.1       ini\/i)i      l|//ui)illin  /um       i)7lllll)l       illlllllO/l      V'Jili  '<ll/,      f'llllJUII  iljlil  .      1" 

lli  111111111111    ii/iii   tri     ii/iii/.ii/.ii   111)1111111/111111 11/n   «iniiiiii   uiirin.    "if"l    ''/"',    "£    iiiuiiniuii     iuinuiyun 
i)/iit  111)1/111    : 

''/niiiiiiiii/iiin/i/i     /.i»     lliuliijiu  I11111  .     Unit     iiiu/.ii    i?iiiiiii/.iiiii  11/1»      In»     im  mihi  iim/.him     »yni|i 
/|J   :    (»l    M11111/111111/.1111      Aiimiiiiii  1111T1    Oiiiii)iu)i     /im    /iiiiiii/iI      11I1111     /.1      n/iii/ii       :     (.iiiiiiiiii/i/ihiii 
iiiimiii  v,7i    /1 11(11)1  .    7'ii/imiiiiiii    (iiili/.iii    /1J1A    :    1/1    i/iiiim/iiiii      iiimi   fl. jiiililiij ,    /.i     /.ll/.i     ninniliii  illl    /.i      II 
im  i\iii)i      /iiiiiiiiii/iii     uuiiui  .     /.1       H11111111  A//11  )i      /.ii/i/h  n/11      111)1/11111      /1      i//iiiui(     Buiawi "/*/*"      '" 
uimiuiuiu    1101111111)1    : 

l'll/l      UllL/lll       /|IIM|)|       i/|IIlP|IIIi/iIIII         /.^lllll       /l      l/llllill       .\  II II  lllll'll     Hill      IIIIll^t/lM     lllini.nl«      IlllLlll- 


de  son  pere,  et  fit  apportcr  du  linge  propre  avec  lequel  eile  cnveloppa  elle- 
meme  les  corps  de  ses  saints  compagnons,  et  les  fit  inhumer  par  ses  ser- 
viteurs  aupres  de  son  palais;  eile  mit  tout  son  soin  ä  ce  quo  ne  le  silt  per- 
sonne de  la  maison  royale ;  puis  eile  revint  en  hate  ä  la  prison,  aupres  du 
saint  apötre. 

L'apötre  pria  pour  eile  et  connut  par  Inspiration  du  Saint-Esprit  que  San- 
doukht  allait  mourir  par  le  martyre,  et  il  dit  ä  Sandoukht  :  «  Sois  heureuse, 
ma  fille,  car  tu  vas  recevoir  la  couronne  lumineuse  sur  ta  tete  par  les  mains  du 
Seigneur.  » 

Au  matin,  on  conduisit  l'apötre  charge  de  chaines,  et  Sandoukht  sans 
liens,  aupres  du  roi.  Sandoukht  ful  introduite  seule  en  presence  de  sonp6re. 
Le  roi  lui  dit  :  «  Tu  m'as  renie,  et  tu  as  aime"  ce  seducteur  etranger;  si  tu 
ne  te  convertis  pas,  tu  mourras  d'une  mort  violente.  » 

Sandoukht  lui  repondit :  «  Celui  que  tu  appelles  seducteur  a  illumine  mon 
Arne.  »  Le  roi  irrite  ordonna  de  l'attacher  et  de  l'ecorcher.  La  vierge  sainte 
s'ecria  :  «  Christ,  aide-raoi.  »  Une  hindere  jaillit  du  ciel,  il  se  fit  un  tremble- 
ment  de  terre,  et  ses  liens  se  deTirent.  La  stupeur  et  la  crainte  s'emparerent 
du  roi  et  de  tous  les  soldats. 

La  vierge  sainte  s'empressa  de  se  rendre  dans  un  petit  vallon  oü  le  saint 


[743]  7  KALOTZ,  15  DECEMBRE.  57 

pfem/IT   nn     «tf    I'"*    Q-ilIi    /i   uifenLii\>fc;    uihinh .   fei-    mu/jfeiii^    tun.   nmu    unnui   uiui^n  .    I7<Jiiiii 

/ilnS   'rnliuuinu   uiiuon  10 tuiuiLuitint-pjiLJi  : 

HuijLJiuS    HiiiiiiiiLfinu    infeiiin    ii/iofiim)f    nifii    iiiil    iiiiLnfi    um  '"/*,''"',<''     tt-    tutit;  .      (/feijuij, 

ii/Miii  J.ii'i     q  J'iiiniii-iiiS    pn   n/j   fennWiiJp    ("'^fef  £«"n  JSuiul^u    :    l/L   jjuij    iiinoßfe^  iiin-iiMjfejnjli 
5     tiiiiiiii'nfeiiin  nmiif/ii  :  ^nn  nifciifeiiii     uiiin/iijiuiJiiii_npI/  ii£iiiu4iuijfeiii^  ^uiLiutniuu  'JL  äl^nuihcjuiL.  : 

i\uiu       Ulli  Uli       Hm  qni  LnnTi,       fei.      lin-nuli       ^""^'"('tf       if»fiiiijiii{ifegni_ijiiiufc|u       ißiundni-üli     : 

*  /*u/i      Uiulinndutn     iiiuiinfeiun      fe     fA^kf/1     ijuiHuiufeiiiju     fei.     lUiJi^ni^ifciuij     ti     u^u^iHuintyn 

ii*Jiiii_iiiiniiiiifemiiili   luhftuna  fe"*/     : 

iltuiuJuiS    <JiiiLinuiiun   fe/ilr   niTfe    (""/ft   ßwifmi-nn^u    npnui)   tuunLU   \;n   ,<iiini?iiiuiiiijni_jiiiji 
in     (iiifLIiiiiiL   uiinJi!   /iL/im/,    fei.   Sl^nuihuuiL    nun-iuga^n^h .    fei.    tu»    niiw    Hindun  iiji'fi    iiiuuiLwlifc^, 

fe   i/feniui    niini   inin  iiiiiitui/i/i  t<>,    fei-  <j"iiii-iiiiniiin^iu   punni_il£  : 

/'ii/i     HiuniiiLiinTi    i?ni?iLfemi      iimfc;  .    #wi?feufeufeiiiu    //iiifinni^iiui    ^f  iiiiifiLpt,    fei.    <Jjiiii JlllTl 

fem    uuiuiuuiuii       iiLiii     :    /'ufe    UuiunuLJuin     uiiLiuLouindi    mfeii^     u{inuii$i,p     uin-iiißfejnjli     feL 

iiiiitn  .   Cm  iJ/i   ijifinnjij   ^iLa  jiijii,    fei.    feij    ujiiiu/f  uguiU£UiJt    fi    if[i«-/u    /iu"   :    l»ut;   lun.uißfcmjTi  . 
15     Hiiion    ifeii/u/iu     Hin.   'l'nliuuinu    :     Kliman   hLijj     Uiuui^ni^uin    hu   iu u fc;n  .    ('ijmtfeJ  oji   ^npJuit) 

•luiluluT    SbnX  femnnfeii    :    fri-   u^iusnfeiL  juou^n  ^'u^    <Jiiiii^Ii  £  i^ni.n-U  pnui^iu   jt^uiulg    nnnn 


"  B 
p.  293  a. 


apötre  etait  detenu  et  qui  n'ötait  pas  eloigne  de  l'endroit  oü  eile  se  trou- 
vait;  eile  tomba  ä  ses  genoux  et  dit  :  «  Le  Christ  est  venu  ä  mon  secours 
aujourd'hui.  » 

Alors,  le  roi  expedia  un  prince  au  Saint  apötre  et  lui  fit  dire  :  «  J'ai  peche, 
prie  ton  Dieu  pour  nous  car  nous  perissons  par  ce  terrible  tremblement  de 
terre.  »  Aussitöt  que  l'apötre  se  fut  mis  ä  prier,  le  tremblement  de  terre 
cessa.  Ce  que  voyant,  l'ambassadeur  emerveille  crut  et  fut,  baptise.  Mais  le 
roi  le  fit  mourir  en  attribuant  ä  ses  idoles  la  cessation  du  tremblement  de 
terre*.  Sandoukht  ensevelit  le  mort  pendant  la  nuit,  l'inhuma,  et  consola  les  *  b 
fideles  (en  les  cncourageant)  ä  demeurer  inebranlables. 

Une  dame  de  la  famille  royale  nommee  Zarmanadoukht  crut  alors  avec 
toute  sa  maison  et  fut  baptisee  par  l'apötre.  Le  roi  ordonna  de  la  faire  mourir. 
Une  lumiere  resplendissante  descendit  sur  eile,  et  beaucoup  se  convertirent. 
Le  roi  dit  en  grommelant  :  «  C'est  Sandoukht  qui  les  attire  tous.  »  Et  il 
donna  l'ordre  de  la  tuer.  Au  matin,  Sandoukht  raconta  ä  l'apötre  un  songe 
quelle  avait  eu  et  dit  :  «  Un  homme  me  revetit  de  lumiere  et  me  mit  une 
splendide  couronne  sur  la  tüte.  »  L'apötre  lui  repondit  :  «  Tu  trepasseras 
aujourd'hui  dans  le  Christ.  »  Sandoukht  le  pria  et  dit :  «  Je  te  prie  de  m'as- 
sister  au  moment  du  trepas.  »  Pendant  qu'elle  disait  cela,  les  prinees  qui 
avaient  regu  l'ordre  de  faire  mourir  la  vierge  sainte  arriverent  ä  la  porte  de  la 


II-   SYNAXA1RE   \RMENIEN.  L?**] 

CnUlJlUM     hiii/.hii       /,it     iiiuiuuiu)i/.i       iilliu  hm    /im(m)i     :     '/iimif.^/i)i     '/ " * ' *  /*/'    '/"(""    '/  /'ui)iuin  /"in, 
/.i     11)111111/1)1    i>> <<>)>/. i      /i    iu/.ii/i   miuiii)iluii)i)i,    /.i     um  inii/.iiiili    DUfOuilflfini    m/jiimih    :     1'nnLi     './j)i 

/i  iiiI.m/i}i'  tunoBbiug    Juiuli  m«/uuin{/iL  Z,uiino,   /.i    um/,  .    ■  '/,;>,    uhuniM,  fiu/imi     u/m  i  (Fi 

hihihi    iliiiiinim    iiiiiiiiiiiii)imii)i    tri     mih/,  .     '/iimiiiiiii/.ii/,i>    duiijuu    Ann         «i    Bpninuiuui|iij    u/i 

Viiii/.iui      hiiiii/  iituu  /i   11111/1)111)1,   /.i   im  iiiuii/.iuu  iiyniliti  /i  a/.h  ii    tS/.iini)i  iiiuin|n/i)i)i  "' "j"/' " '" ""/,  : 

/'.iiiiii   iu)im/.)i   i/iiiui/iiiiiiii/i/i  iiim  Aiiiii/.iiiii   iijiHi/;u  u/ilS  'ij'm  (i  '/'-/'"H  »'" /'/'  Suipüunfii 

u/.u/m     m/u  ii     In     u/.ii/m     ii/i-i/iii  .     /.i     yiu  11111111111/1)1    /1    <N/,U     u/m    111/111/1)1      "»/";    rjV'"      ''/''/'" 
yiltliuup    :     /'ll/l    Hill  llllilillll)i    /./i/.lill       'll'"hl'l'    MfltflfrlUII    uliMiliu,     'n     11111  /illll^    ljllllljlll/l)l    »/■/'"( 
/im  11/1I1  /.11    /1  )iii/i1i  ui/.iiiuO.   /.1    iiyu)iiiiiiiiiuiiiu)i   I11111111  niliuumi    lunuin  11/1  i^/i   ni)iininmui /.nn/i 
mi)iiiii/i)iiuii,    ihm      iiiiiii    1/11111111)1111/1/1)1    /i)ii;)i/i)i     .S'/,ji     unmiMinn/,     /"/"','/     V"1  """, ",'//",'/' 
ihm. '/.//. mii      11)111111    um    111*111/1/11111111)1    lllli    : 

'/iiiuiuiiif.iiuii      111111111)1     //iiiluiMi /ihm    7*111111111/1    iiiiiiiii-    /.*    DL      /•/.//iii/.ii/'''/'/'     "''»"   /'    i/miiLii 
(.uiiinLOU'    :] 

•/!iiiijiii//i  /.'  /.1    '/-/./mi/.iVf/.fi/i  ''••".  1   Sofi  /,  uppijS  '/'/i|/mVu1./i  i/uiijiiis"iii|i/i  /.1    {'ii(iiiuiliiui/i  bi 

/'11/1111I11111/1    nmifiufi  1111/1    ' 

//iiliii!     /iL     1/111111  im  nit/.iui       JbluipL    'I' 11  Im  in  nuh     t;jilt    ^1    c/iiiiiiii)ifii/-ii      /■^ii//ij/.ni/iiu)iiiii/i 

14    Soll    t...     IIIIUIIUlLIUl/l]      '/,/|IUjllL/i)/lL)l     UfipijÜ     '/»/l|/llVllll/l     l/llllJlllVU/l/l,    /iL    / '.llj  II  IJIlll/l    n'l|/.//.HI)  IMj/l 

DL    /ui/iuiuiui/i    ntuiniuLnnji    J>. 


prison.  Ils  attacherent la  vierge  sainte  Sandoukht  et  remmenerent  ä  l'cndroit 
de  l'execution.  L'apötre  cncouragcait  la  vierge.  Lorsqu'elle  arriva  ä  l'endroit 
eile  pria  pour  le  pays  d'Armenie  et  dit  :  «  Seigneur  Jesus,  recois-moi.  » 
Elle  tendit  ensuite  son  cou  et  dit  :  «  Executez  vos  volontes.  »  Un  jeune 
homme  donna  un  coup  d'öpöe  pres  des  seins  et  la  servante  du  Christ  rcndit 
l'äme  entre  les  mains  du  Seigneur. 

Aussitöt  il  se  produisit  une  lumiere  comme  une  colonne  de  feu  sur  le  Saint 
corps,  qui  dura  trois  jours  et  trois  nuits.  Geux  qui  en  furent  temoins,  crurent 
au  Seigneur,  au  nombre  d'environ  deux  mille.  L'apötre  vint  la  nuit  les  bap- 
tiser,  prit  le  corps  de  la  sainte  vierge  et  rinhuma  au  mcme  endroit;  mais  il 
rendit  invisible  sa  tombe,  afin  quelle  ne  füt  pas  deshotioree  par  les  impies, 
laissant  au  Seigneur  le  soin  de  la  reveler  ä  ses  fideles  en  son  temps.  Apres 
avoir  prie,  il  retourna  aupres  de  ses  disciples. 

Sainte  Sandoukht  fut  executee  le  7  du  mois  de  Ralotz,  le  15  Decembre, 
pour  la  gloire  de  Dieu.] 

8  Ralotz,  16  Decembre. 

Fete  de  saint  l'hilemon  le  joueur  de  flute,  cTApollonius  et  d'Arrien  (Arianos)  le  juge. 
Les  saints  et  glorieux  martyrs  du  Christ  vivaient  aux  jours  de  Diocletien, 


[745]  8.KAL0TZ,  16  DECEMBRE.  59 

Snuin[i  2'"    ««'in#",j/,u    :     Bp^ufSnu"     <jiuiniiii_nfi     tp     ^P,uj/"JnJl    #""Z'"ß/,k     ''",f/,"/«","<,JLn3  • 
/iii/i  iini_pjiu   Jliwnnnu  p  guiijiiißt^1    l.uijpiW,   fc«.   «/»pf/ufn«  : 

/»i_  iniLfiLii  i5/inLiJ  uiuiiuiiu  mn-iiip/i  nininiiiLnii/iTi  bnbuniAi  ti_  bofab  jjjipiiinnul.iiijii  Ji 
pLInt-üftLi,  ("("'//  «y/»l*I*  t".ii{mjnli|inii  t(i  pJJP^Pgn'l  bl^bqbßLn^i  KiiMini_&nj,  nfinj  ijuilr- 
alitnbuii  /i  muApiuiuMqV  bm  £iinu  ijui^L^ihLu  '/'p^/uJiiii|i  ipnifiu^iiipp,  Jj/i  «mpimuiu/j  '  hnput  ' 
qnCfhual;  /in_nnl(  .  Ll.  '/"pf/f  i?i.u|i  iiin_fcini_  n^mulffcjnJuu  l'.iumjfilip  ijijkijuii.  fei_  «fi<""J  «j/> 
nn^kunlV  =  fr«-  &•«'/«'  P«""  aSmiuibi  Lnpiii  fi  iniutiuipV  iuijnfciu{_  p  Iiiu  Z,nijLnjli  «'pp"(, 
uiuh,  .    Ul.  bu   pnbuuinhbuit    fcu    : 

fcL  /luin&tnfcmi  ijiuimiu  nppu  tj<?t  K««/nijnJiIi  /»jt  ^(""^'"j''""]  k"i^L  °_'''/,{/"'"u 
ibnnui^utn  n/i  m  mii/muunp  C.iMnijnlr  ti_  nn^fjunt  «  fr«-  ^npJiuS  ÄiiiLtmi.  fe^t  'Ppj/iiJnfiii 
ij'  bnxbuin  iiiil  /•"/>«''  «^l  liinuiniuiiuin  nnnniuuop  ufiKfiij/.i  Ll  iipiiinpLU  .  ün^iu^u  bu  c/n- 
nnilnLnnpli  uintufchlt  nLiii  ijiiiiluui^  jj/i  ^n^J  »pp/VpL  ipuuTi  ijni_iiuiij/|iiiu  bpifntj  unniii . 
ti_  iiii?tufei-/iu   »\   »Jioliiiuciiiiji-  : 

Hut  nuiuiiui-niiL .  /?£  plr/puiijp  «[£«?«[_  "Pppuutnu  /»ppfc«-  «Jßn/imnnufcuij  ßwkij/i  \bu 
Sbninbtuj      :     JjL    ini-fciui       */'/if/u5riup     inpinSbtjiuL    jnjJ,     t«.     luijimtfi     Jjßnpuinnufciii^iili     nji 

ii/iiiiii/.iiii/i/i   oJiiij,    fet   n*    ^iui)uinZiubk;bii    :     fr«-    wmuiiHitftuin    nirt    («uuinLiutt    tu tLiupft    iiiilfe- 

2  Btijflini.]  IKßhlnjb  B  ||  7  (Ulf Ijfclilj  .  . .  "pf>j]  iufj<jfciug  fi  Sui  ^ntipif  unt-fip  B  ||  9  Ijiufi&fr- 
i/fcuii]    /iiiinSfeiui      B    ||    10    iftniiui^uip    ijfi]    [nuiquiugfi   iim.ni?f»  Tinjm   fet    flfiW.    B. 


A  toi.  133 
r  b. 


l'empereur  impie.  Arrien  etait  juge  dans  la  ville  de  Thebes  (Thebayido)  en 
Egypte,  saint  Apollonius  (Apoghon)  etait  de  la  ville  d'Antinoe,  ainsi  que 
Philemon. 

Un  jour  on  amena  devant  le  juge,  pour  etre  interroges,  trente-sept  chre- 
tiens  dont  Fun,  Apollonius,  ötait  lecteur  dans  l'eglise  de  Dieu,  lequel,  par 
crainte  des  supplices,  donna  quatre  ecus  ä  Philemon  le  joueur  de  flute,  pour 
qu'il  sacrifiät  a  sa  place  *  aux  idoles.  Philemon  prit  les  vetements  d'Apollo-  "Afoi.  133 
nius,  s'en  revetit  et  alla  pour  sacrifier.  Mais,  avant  de  penetrer  dans  le 
temple,  le  Saint-Esprit  l'ayant  inspire,  il  dit  :  «  Moi  aussi,  je  suis  chretien.  » 

Le  juge  le  prenant  pour  Apollonius,  ordonna  d'appeler  Philemon  le  joueur 
de  flute  pour  rejouir  Apollonius  et  le  faire  sacrifier.  Mais  lorsqu'il  connut 
qui  etait  Philemon,  il  l'appela  ä  lui  et  lui  promit,  avec  supplications,  des 
cadeaux  et  des  honneurs.  Le  public  egalement  le  suppliait  de  revenir  ä  sa 
religion,  car  on  l'aimait  beaucoup  ä  cause  de  ses  chansons  comiques.  Mais 


il  ne  consentit  aucunement 


Le  juge  lui  dit  :  «  Le  Christ  ne  te  recevra  pas  comme  chretien,  car  tu  n'es 
pas  baptise.  »  Ce  qu'ayant  entendu,  Philemon  en  fut  tres  attriste  et  il  sup- 
pliait les  chretiens  de  le  baptiser,  mais  ils  n'osaient  pas.  Alors  il  cria  au  Sei- 


Q  l.l    SYNAXAIRE  ARMEN1I  V  [746] 

.'/"*       """/_    Mm    Mbnn^u    uuninniivouiu   i    i.'i     ludiu    inuiuiuin    yu/iiiii/i    dii/.i     Mijj    /i 
*/  /* " '  '""'  ,v1  ""'•*/''"    luiutuni  uiuinn    /■   ufrnuii    unpniu   VpmSnup    /.i     SLpinauia   niiu, 

iiiin  uibmowi     mli^mi  uiinngu   ownuwgtuu  i"i"  : 

l/l       Ulli  Lull         I  .iiiiiiiii/i/i      iii/iiiiiiiIi      /.i       ll/llillliiiii/i/iiifi     llllll      llllll  fillll         /.ll      llfllll      '/'/li/ll)n)i      /i 

,|i,"V'"1'1/'     /'/•'/    /'    V" /'      '    minfrmoj    iiiiiitiii)Liili)i    iimi/i   ntuuiuiL.nppu  .    /-<    ii/i    um    /.m/.i 

\  ful.    I  ;  :   UJUIUIUUin      '/'/ii/ii)iili/i    niiliiiiniilir,  m  Lll, 111)1)1       £flUIUUI|BIIIII     iiiiiiiiO/i     /nii     I;iiiiimi  imiiIiL     .      '   /,i 

/im   >)Iiii)iiiii.viii/iiii  Bbwup  funuinnJuih    feii/.i    buihiuIi    iS/.iiim)i    iH.imi    upunuip  'Ppputnnup    : 

I>'|       •fillili/illii        iiO/iin      imi/iii      /iiiiitn       iilllli»/nl/lll       lilni       ihiiiiiiiiiIi      llll)/>/lllll/l       :      (»i_      ll'/'/il/lifllll 

/"'/"    '//'      '/"'"" '»   uuani,   l.i    hawiudpa   i/ili/.mi   /i  Lilui,   /■  t    iln   /i  IiImh/im    min. iL    n<   lunqo ihm 

lllllll,    ihm       LllllllLtllllll     liilllUt     :  \u 

lii  LpjtlLiitt  iiihhhiii  "ti/ifi  iii/.iiMi/i/i  i  nliiii,  /,i  /nuifen/iini  /i  '/''/>  fii/t/jiiii  il/r  /i  liLinlinli 
fei  l.^tuli  iiiii/i/i  fiuiim,  '■'  Ulli  iiili/ifeini  iiiiiiiiO/i  unnin  yiiiu/,11  nUmim  Uliili  Li  nntlilini  Lllu'li  : 
'  .11/,  11/1111  '/'/ii/iijn/i  ilniuliiii)  tun  I  «fiifini  Mio  i/ih/ii/h)  /i/i/iiiO/ifi  /»  111111111111/1  /ji)  /ii  /1  yiuiii 
111/1111/1    n/infeii    /1     i/feiini(     iiimiiiiii      /.l     i'i/i/iiiini/iii     :     (<"l    liiiiii(/iiii)iuiii     yiiui/ifi    11111111  fiid     '/'/11/1- 

1  I1A111  /1  iILiiiiiiiiii]  Ii  i//.iiiii(  111111111  15  II  <£  fei  iWiinii/iiiiii  iiiiiii  0/7Zt  l>  [l  3  f'C'J  ^'' 
yiiijiiifiuinnli  puianLUp  fe  M.ii  luiit.  B  |  '*  fei  «V/»  /i  hhuipg*  .  ■  (mipJi]  riiim  im  illuiuiLnmi  lim 
B  ||  13  fei.  ^1  yii/'ii  iuiiui/i  n/infen  fe  i/feiiiui  miiimii  o//i.  B  ||  14  h/iiWuiuiuiu]  uiiufuiSutiL  yiiiiuiiiifeuni 
frL  acW.  B. 


gneur  devanttout  le  rnonde  de  lui  aecorder  la  gräcc  du  Impternc.  Un  nuage 
lumineux  se  forma  au-dessus  de  lui,  et  la  pluie  tomba  de  la  nuce  sur  saint 
Philemon,  et  le  baptisa.  A  cette  vue,  les  infideles  furent  grandement  emer- 
veilles. 

Apollonius  saisit  la  flute  et  les  instruments  que  Philemon  lui  avait  laisses 
en  depöt,  les  jeta  au  feu  et  les  brüla.  On  raconta  cela  au  juge,  et  que  c'etait  lui 
la  cause  de  la  conversion  de  Philemon  au  christianisme.  II  ordonna  de  le  faire 
a  fol.  133  venir  en  sa  presence.  *  Celui-ci  confessa  avec  hardiesse  le  nom  de  Notre  Sei- 
gneur  Jesus-Christ.  On  lui  coupa  les  nerfs  des  pieds  et  on  le  traiua  par  tonte 
la  ville.  On  suspendit  Philemon  ä  un  pin '  et  on  lui  lanca  des  fleches,  mais 
aueune  des  fleches  ne  l'atteignit,  car  elles  resterent  suspendues  en  I'air. 

Le  juge  etant  alle  pour  le  voir,  tandis  qu'it  regardait  en  l'air,  une  des 
fleches  retomba  sur  lui  et  lui  creva  un  ceil,  il  tomba  ä  genoux  devant  (le  saint), 
implora  le  pardon  et  la  guerison.  Philemon  lui  dit  :  «  Lorsque  j'aurai  trepasse 
ä  Dieu,  tu  te  rendras  ä  ma  tornbe,  tu  y  prendras  un  peu  de  terre,  tu  la  met- 
tras  sur  tes  yeux,  et  tu  seras  gueri.  »  On  trancha  aussitot  la  tete  ä  Philemon 

1.  Pecher,  .%/z.  C/?. 


[747J  8  KALOTZ,  16  DECEMBRE.  61 

JhTi/i  Ll  Ntiinnnfih  Ol  Mmnfeii/iTi  iiLnum  :  Ul.  uui_feuii  fe  ^nnnru  feijfeiui  ^i  '/fe/»uj  ^uiiiiw- 
n/iiiii  niwniiii  fei.  iiiilJui äuijh  um  Oiiiiiiiil,  fei_  {muiiuiuio  n  rnnuinnu  iiii$fcliui(/i  iniuilp  ^iLjimjf . 
fei.  popbiui  feiufei/fenuiiiiiii  BpbnL.tr  u'feninfeniiu  .  tu.  <I'"U  onounLli  dl.  ufcn  pphtiinnukiii^uh 
uipAiuliDiun    p   feiuuiuiuiiiii    mump   : 

Ijl.  ini_fciui  '/•fen/iiifeinfeiiiLiiii/i  Miiiuiiii_nn/iu  fe/Jfc;  («pfeiufinii  ipuinuiLnpli  /''"fepuHLnn 
^iiiLiuiniun  U  'l'pliumnti,  uin-iupfeuin  %npii  iionmnini_/un  o/i  nüpiLithuii  nuiu  iniupnkh 
um  mO/i  fen/iui  :  fr».  inpdmii  ^luufeu  um.  fem  fein  unniu  feiuAuin.ii,  ap  lifenfeunfeu  liiliu  uluLlul 
Sil  .  fei-  fen/Jiuii  /i  muimmu  uppnnu  iiiiio/J/,iiiii  iiiiiiiiiiiiniLop,  fei.  iuniu<Lyp  ijLiiiiiu  ^iiiuiulifei 
LJiu  ionuiu/iiiilini_ß/ii_Ji  :  frt.  Awife  fcnfeiui/i  *  ininiipii'lil,),  V^i!nL|i  uiu£  .  (/nf?  uifefenfe^ii-tf  *AfoI..133 
iiiil  ßiuiimLnpu  np  fei.  aianu  nouiunini-/uuii  Aiu^feiin/iu  fe  'l'phumnu  ^uiLmuini^,  fei-  ijni.  luuafeu 
iiiiiiiiii/i  uiiinui/it-finuni-HSfeuiu    : 

fri.  uin_feiui  nfen  fei.ii  ni_0  fe  LSuiiLuiiltn  /iijinn  lUiumnLLjn  feui  Ungut  fei_  uiufc;  fefJfc; . 
«iii'/iii/iii.\/.iiii  t;  ßiuauiLnpu  fe  Sm|  pfe/ftunLi  ufcu  ix  '{['/'/»"ß  ,""\nt"  ij/111  ^1  nmSmg,  111p  ij 
Sjimn^p  .»Li»  ihiip  &ni/nLU,  uji  iiulO/ip  niuunu^ifeu  [iS  ix  |rJiunfeiip/i£  pfe  ij  uppn^L  '/ '^ii/i^nii^i 
fei.    Lnuinnnhli    : 

1  <Jnnnifi]  V"7'M  nhnkniiuifih  add.  B  —  jinuLuipbtui^  01)1.  B  ||  ß  f?m  oiiili  infili]  uinjjiiijfeTi 
B  —  ß-bpuinLiiij']  f^fef-uufeniu,  B  ||  8  inifiiiijfi]  "pp"'j  ■/'/'"j/'fl'1  ^  II  9"H  fr*-  *™J* •  •  •  »—p—p «-" 
nnui>L0fruiu  OOT.  B  ||  12  uiiumiiLt/'  fe">  l'ngm]  aiiLiiu/ffciiiij  ||  155  fl,*/'"/}]  '"{/'£  B  |  14  ÄnifiiLTi] 
Unfefeuiufffinfeni   üdd.  B. 


et  ä  Apollonias,  et  on  les  enterra.  (Le  juge)  prit  un  peu  de  terre,  la  mit  sur 
son  oeil  obscurci  et  fut  aussitöt  gueri;  et  il  crut  au  Christ  avec  toute  sa  mai- 
son.  II  fit  venir  deux  eveques,  fut  baptise,  et  delivra  des  liens  les  trente-six 
autres  chretiens. 

L'empereur  Diocletien  ayant  appris  qu'Arrien,  le  juge  de  Thebes,  croyait 
au  Christ,  envoya  quatre  officiers  pour  le  saisir  et  l'amener  en  sa  presence. 
Lorsqu'ils  arriverent  ä  lui,  (Arrien)  leur  douna  de  l'argent  pour  qu'ils  lui 
accordassent  quelque  temps,  et  s'etant  rendu  ä  la  tombe  des  saints  il  pria 
avec  des  larmes  et  les  supplia  de  lui  venir  en  aide.  Une  voix  se  fit  entendre 
de  la  *  tombe  de  Philemon  qui  dit  :  «  Va  sans  crainte  aupres  de  l'empereur,  *Afol.  133 
tu  gagneras  les  quatre  officiers  ä  la  foi  du  Christ  et  tu  recevras  la  couronne 
du  martyre.  « 

(Arrien)  prit  avec  lui  huit  de  ses  serviteurs,  leur  donna  des  Instructions  et 
dit  :  «  L'empereur  me  fera  jeter  ä  la  mer  et  les  dauphins  me  rameneront  ä 
terre,  tenez-vous  donc  sur  le  rivage  de  la  mer  pour  recevoir  mon  corps  et 
vous  m'enterrerez  aupres  des  saints  Philemon  et  Apollonius. 


62  l.K  SYNAXAIRE  ARMENIEN  [748] 

/.•■     LiubAiui      rpuinuiuipt   ........o|.  /,(....,.,..  ..,./.l.    p„........./...U.p...    ifPpfiuuinu    /..    hiL- 

r .,),/...,.,  1,.,./.......,...)...,.  r„n„,i'|,),  u^iui .........  ßAi  I  /"/■   i  'luiupSrgAfi  .,''.,./....).....  ?■//*''".(/''/•. 

/„    ^„„j/,,,/,),  /.  .,,..,,....)....,  >-,., //..>'  ty   ÄJrÄ   (n    /.H'.;//'1'  /'  •H,,'"7.  '/'">'•  '"  /:'"|''/',,N 

u.ruipfcuiL  .()....  A-A/p1..,/.!.  ,...., >',■/••  :  ''■'   l»»"'""L  /''""l ',l'  /'  '/'''""•<  '""'""'' /'l' 

„,„/..     ShuynLg   /./,)/.    /./,/....,/.    •/••,./..,......./..    y..!..,/.    ., /'  ■//■»}  "»»»/•    :   ''"'    V"U.<'"",'/ 

./......./{..(/-. ..U  pi.ii.pii^     U......0/.    /../.   /■<    ...)..(. ...1././      .p..U.U  7'-j./.. ......../>    : 

/;,    ju,(.nLgtuiL    .,!.....,    r.T..r..l...   Aif,    /..    .i.../....L  /'   Mb-Iß    '""'"'    /'    '/''/""J 

r„,ld,uirh[,  /.,,.,.(  , ,.)/....£    ^öpAmlinii  /..   .,...,■■;...  ,.1..;..»,  j««J.i//i  //.../-A'.»'//  ''/'"'  tk),",,H,l'. 

rpfcuiL  /.  .//.,.,..,  /..,.,  ....,....,...///...,.!  Sb&iulwjh.  //.(■  /.-/»  rr..'r><|:  /"*  '"   1..1J..H»««  «(•/;  i 

'Afol.  134  ö-fe    DpAuilnu.   fru  LS,  .l'/i   Apfögr,    Ayiil    .,{..,   '  /.  ./,-j  uA"A   ip.pJfc  ........;//.p  .  Sfrupg    I 

'"  :1         /,/,»/,   y.,1,/,  .p....   •/'■,./..,.......   /.  .,p..j  •.....•./•   :    /.V  wnJuiSiUjL  yiiumniiigAl  ^npu  nopui/juiüßl 

'.    '/•ii/i.Mullll   : 

/;,     guiun.  gtuiL    puip/piifJLuiJp    ßuHpuuipÜ     tyuiJiujtiiig    ',u    "TW*    '{'V/""1'""     '" 
,juTu  ,n.u..frL|....l.  /-  p,.M.(nUL  f.TWjty/.L  /.   Am/,    fri.  iu|%t«    WUtA^l   tfm&u  fab-Ag 

wn_   («iiuHiLuia  :  1 

J.l  /,..,..,fe;//.l.  /.   ..,...,....!....,  1........  ./L*  -V/.  Shh   o/u.    B    |i     :J  t.   /:..,,./,..A  . .  .  />.<./-<'?/■/!   °'"-  B    H 

4  L  L.Iu.t...L  ^.«,,.^..,.1'.  /.  ./fc,..»j ,....,..../,....../.}.  ."»',]  t.   f....,.."..,-'.  ""■'.  B  ||    II  r/..u.(l.../....1.] 

IM' II  IN  Sl  li  l)l  II  II        I». 


Le  juge  sc  presenta  a  l'empcreur,  confessa  le  Christ  et  bläma  avec  injures 
son  ancien  atheisme.  On  lia  Arrien  avec  unc  chaine,  on  lui  attacha  une 
grosse  pierre  au  cou  et  on  le  jeta  dans  un  grand  trou  qu'on  avait  creuse,  ou 
le  lapida  et  on  combla  le  trou  avec  des  pierres.  L'empereur  s'assit  sur  le 
monceau  de  pierres  et  dit  :  «  Voyons  si  le  Christ  viendra  et  le  sortira  de  cetle 
fosse.  »  II  ordonna  ä  la  population  de  danser  devant  lui  et  d'insulter  le  nom 

du  Christ. 

Puis,  s'etant  leve\  il  se  rendit  ä  son  palais,  entra  dans  sa  chambre  et 
apercut  Arrien  assis  sur  son  canape.  II  fut  saisi  de  frayeur  en  croyant  que  des 
ennemis  s'etaient  leves  contre  lui  et  il  cria  de  toute  sa  voix  :  «  Oü  etes-vous, 
messoldats  et  mes  serviteurs?  »  Arrien  lui  dit  :  «  C'est  moi,  ne  crains  rien, 
♦Afoi.  134  ceiui  qUi  m'a  fait  sortir  *  de  la  fosse  est  celui  dont  tu  as  dit  :  «  Je  verrai  si  le 
Christ  le  tirera  de  cette  fosse.   »  Aussitöt  les    quatre  officiers    crurent  au 

Christ. 

L'empereur  entra  dans  une  grande  colere,  ordonna  de  mettre  Arrien  et 
les  quatre  oihciers  dans  un  sac,  et  de  les  jeter  ä  la  mer.  C'est  ainsi  qu'ils  ren- 
dirent  leur  äine  ä  Dieu. 


[749]  ß  KALOTZ,  16  DECEMBRE.  63 

Hl.  fe  JiuSiuiipbuii  lULOLfiL  nuiunfeu  fmirLiuipb  fe  Äni/fcnnu,  'iL  uifeufiii  umififiliuu  11/1 
f  Hin  XL  Uli  pbpLjjl'b  IinilLnAuU  llllinilllllll 11  unpnnu,  /iL  llln/iUll  ^Ulhpli  ^1  uiiiuinj>,  fel_  n^ 
ufeui^feu  «u>fc,/<u  In  nfeiuun  iWfc;  |niini_i5  pnuiü  feilt  >  '»"<-  ,l/,/,/,"  "7"  ««"n»i/iiu^»u  piuppuin  111^ 
juuuLiiuiL.   fei.    feiium    Lniim    iilwi/iiuunu    iiiiiuriiiiiiii/i.     L    feufeiui      fe   iitni     fet.    ii/iii/m    niLiiLfiu 

5     liitii  Imitii    -^nitilili    h    puinilinh   LAiiiphnip    : 

1/l    fe     infenifeiiiu      ^piiiLiiuiLnpii     <nnu      nopiiiann-lunb     11/1     niLif     |r7inijfeiinfeli     ijuimui,     fci. 
iiijTiiii/^u   luniunfeu    :   Hl.  nSuipäbb  iiiiiiniu    l.n/iiuunu/i   iiiiiiiifeiui     fen^iü  filiij    ■''/■/" ",'/'''    '/'/'jMnliJi 
fei.   '  uunnnufe    :    '/luinuinfe  inou   uppnn   JLuiipnu   7'nfeuuinu/i     /■/./juifedpfenji  it'J.   ■ 
[B  *    ufejlUUJUlfe  CJ    UnL.1711    i)  niiiniiljil.  Illi    l«ufefc,fe    : 

0  UnL.pp    StupniupLjh     '»ufefc,iuu'     np    WiunqiJiuufe   uioü   fei.    uioubf/i     t^£i    Ji   nfciffc,u     /.feifeuij    : 

Diu  Äliiui.  fe  qfenni./a'feiuuu  l*iuutiii/ni_no,  dl  /^n  Suihnt-li  inndiiul  ji  1'iupliinhk,  fc/jfe  jl/nnL- 
mini/.i)  :  t?L  iliiiiMimiii/.iiiiiiiii  nun  Hwpiuppiui  p  nuipZbu  iiiilu  bpbunUi  fei.  i^fcg  .  fei.  U-nL^iu- 
bbabb  fei.  SbpXuii  iiiniii/i/,-ii  fei.  iiuiinufe  iiiiiiiiiii  inii'li  dfeuni.ii/i  '/•fifeuuinu^i  tnu/u  ßuili  '[^nnu 
>)inii/ii  ii  fei-  fco/JiiiuiuunLU  iuu  : 

5  liiu     l.'j'/i/.iiin     itiiiuiuitiitil;u    Suipniupt;iuaiuL.    tlttiiih    abpbinau    np     iJiuiLUminn    Z^iu,     fei- 

1  &L  fe  Jiuiitunnbtui  luniLnli]  fe'L  iiiiui  iwiLiuipuiiinjT/  ouLAUife^feuij  linpui  l>  —  öm^feijnlij 
Vinklpiuitiiiphni  add.  B  ||  1-4  fei.  uibupb  ijnjifefefiuli  .  .  .  uumiuiLnnu]  fei  tnbupli  if/i  '"(/'ß  Siii^iilIi 
l/ilint/iL     /i  iiiiiiJuil;    niwii  liAiifi    ^uiüijtiiA    SuipiRini^h,   Ll    iun.fcui£  (fiulifeli   fe    guMiiiug    B    ':    <>   piiiijfcugfeli] 

<,"njlinm  mi/.ii   B    ||    7    uiuintuil]  inuinuui    feL    B    ||     8     "Pnfeuuinufe]    lupingpl^    B  '1-bLpnbiiphpp  </v{] 

fei.    "Piunngb    ZJ,    fe     i/iiuilu     l'uuinL&iii  add.  B. 


Au  jour  indique  les  serviteurs  se  rendirent  au  rivage  et  apercurent  des  dau- 
pliius  qui  apportaient  des  sacs  avec  les  corps  des  saints,  et  les  deposaient  ä 
terre.  I!s  ignoraient  dans  quel  sac  se  trouvait  leur  maitre.  Un  dauphin  leur 
park  le  langage  humain  et  leur  montra  le  juge  Arrien.  L'ayant  porte  sur  un 
bateau,  ils  naviguerent  pendant  trois  jours  et  arriverent  ä  k  ville  d'Antinoe. 

Les  quatre  olfieiers  leur  ordonaerent  dans  un  reve  de  les  enterrer  lä  et  ils 
firent  ainsi.  Quant  au  corps  de  saint  Arrien  ils  l'emporterent  et  le  deposerent 
aupres  des  saints  Philemon  et  Apollonius.  La  fcte  des  saints  martyrs  du  Christ 
se  celebre  le  16  Decembre. 

[B  *  Commemoration   du   saint   Prophete  Aggee   (Ankei).  Le  saint  pro-      *  B 

,   .       .  P  •     i     i      p-  293  '•• 

phete  Aggee  (.4n/i'm.s),  nora  qui  se  traduit  «  lete  »   ou   «   ä  feter  »,  etait  de  la 

tribu  de  Levi.  II  naquit  pendant   la  captivite  de   Babylone  et  etait   encore 

cnfant  lorsquil  revint  de  Babylone  ä  Jerusalem.  II  prophetisa  avec  Zacharie, 

ä  leur  retour,  pendant  trente-six  ans,  et  annoncerent  approximativement  et 

elairement  la  venue  de  Jesus-Christ  avant  quatre  cent  soixante-dix  ans. 

Aggee  prophetisa  ouvertement   aux  captifs  leur  retour  et  que  Jerusalem 


64 


l.K  SYNAXAIRE  A.RMENI1  N. 


;-,<»! 


bnuiMtua^S  -./lUjmj  |fcui   gut^JuiLL   t»uipntj|nqnlinunjiiuj,  /.i    my_  piu^ntJ  piuüu  luunreui- 
n^niBliaiSa  kiouhtjuiL,   /.i    tuifcu   /i    Joint  »»/'l'»« '"A"  iniulJuin^L  i  £,uiurefrun    /.i    ßtunbgu 

I  (»'lIMI    lllllll/,  l)     llllllllllll      | 

SuJmLt  '//''""L  '•  f"-  '""V"  /""v'"  '/»"»"'/>'•//""  •  '•■  'Z'""1,  '//■  '-/■  j""/'/''  /!'"V",""- 

•fcnl    (//(i/mm.imj/..)'    ßiunL^L     »lim    i/iiiiii  im  i.j ij'.ii    i    ':/■    lim    /"";"'/■     -i''/'"/!.    /•''/''/■    '" 

iiiii/ihii   niliLiii J  ii Sopnuiu  /.i    üiunom^ujuui^  :J 

■Mol .134  •/!..!,,,..,/.     /•'•    /..     'I-I.lr,l.,)r  /.,,/>     .»•/.-    :    ((/,:mmm...;|     '/•■■i)./././/.    .V...,,.rl/././.1.    /..      /.(./..;   *  i l..)./j...J..,l. 

f.)..,.)./...,,/.,    f'.,,...,./,...,/.   (ri    //'/.,„■.,/.,/.,    /..     i.,..h...V,m /.)/..  1.   .//(...(in/i».).   rf.i.v"    fnrejw    i 

/;ji/,j,    inuli/fireunli    t/'«    /'   guinuigfcli     bpnuimntty,    «""«""-«u*«ll1u'j[,,,ß    ''"/'/""j'','//'/'- 
nnijAo  //i/Ui/mn  ^.mjiiiLiiji/iJ»,  np  viufnijuv.ii/ji.i/.iiL  miil.L  gßtiinnuiiä  f  J/,  .    Unuin/i  n^reirfinij     '" 
pn,  Ll  111  in •," /..;/■  iyii(iiniiiiL^iiiiliii  gn  .  Li  »iilLuui.  reuLirenii  /^ /- V»    uj  /"/»im  »»'»'   <JunLii»ii«iinl»  : 
I/l    ifcm     limviL     T/nniii     /./i/J/.iiij_    "buipm-renrenununn    uingunu     PuipirreiiguHj     ■uuiguinfrurej 
abnniMuinl;S  Ll  iure,  ijlmi,  /,i  /hiiimmimiijm  /i  ij/./iiii/.f/nii    nl»/  puinni J?u   /.■    i//./i/m  frnpunuu 

7-8  if/i^iiiiii.ii/j . .  .  .I'i.ivn   umyiii]  fl/iiiuiiViiifJ/iil.  u/ipiji  V-iiili/.tj/i  u"w/iipunfc/i£  /..   /././•;;  ireufityuiugu' 
r.t....l./.«..,/.,  Cl^iun/iuij/i  Ire.  M7.ii...j/,|/.  1$  ||    11  juiuiLjiu]  juiifu   15       12  .fiiiy-d  .V.i.y..  ...J.  15  |]    HJ/. 

nl.nm  p^l"li  J""/]   P&B    'j''/'l»  f  '/"-ll"  B. 


serait  reconstruitc  apres  la  destruction  de  Nabuchodonosor;  ilannonca  propln'- 
tiquement  bien  d'autres  choses  et  vit  de  pres  la  reconstruction  du  temple.  II 
reposa  et  fut  inhume  dans  la  ville  de  Jerusalem. 

On  a  ecrit  de  lui  qu'il  avait  trouve  la  mort  sur  la  croix,  et  que,  commr  il 
etait  de  la  caste  des  pretres  on  l'avait  inhume  magnifiquement  ä  Jerusalem. 
II  avait  une  chevelure  hirsute,  une  figure  ronde,  peu  de  barbe  et  etait  priit 
de  taille. 

9  Kaiotz,   17  Decembre. 


♦Afol.  134 
i-  b. 


Commemoration  du   prophete   Daniel   et    des  trois  *  jeunes  gens  Ananie, 
Azarias  et  Misael,  et   recit  de  leur  mort  en  martyrs. 


Les  trois  jeunes  gens  etaient  de  la  ville  de  Jerusalem,  Juifs  pieux,  fds  du 
roi  Ezechias  qui  osa  dire  ä  Dieu  :  «  J'ai  accompli  ce  qui  te  faisait  plaisir  et  j'ai 
observe  tes  commandements  »,  et  aux  jours  de  qui  furent  ajoutees  quinze 
annees.  Apres  sa  mort  Nabuchodonosor,  roi  de  Babylone,  assiegea  Jerusalem, 
la  prit  et  emmena  en  captivite  avec  bien  d'autres  les  trois  freres  Ananie,  Aza- 


[751]  9  KALOTZ,  17  DECEMBRE.  65 

iil  .'liiii/i/iin,      («iiuiu/iiu     /.i_    n  (/feuiiiifcyi,    nliii     Iimm/iIi     fei.     ii  riiiulik;i      i5uiuni_t     fei.     uifeufeiui 

llllMlllll     Ulli  II     /lIlllllllllllLU    /■!       lun^lll/llllllll,      feuilinill     llillllllll     /l     i/felinif    lllllfeuilllll     IIMII  MIILMl/lMMIMM 

/iL    unncliiiliUHliin    IlLnnn    : 

(»L  uiniiin  linij'in  ijninihuiiiiii  nuui  uufellfeinib  /l  ruiiiliLjjLj  u/uiuifefen  nullit,  fei.  fenfenn- 
tijMiMi.Mii/     feupli     ti_    luilfeiiiuiii    l'iuuhiuini  null    Oiiuiiiuu    fein    11/1   lijilijin    iniuiiiifefe    iiiJiu    :     l'n/i 

IilllilJ      fefiuuillllu      11/^/11111/1/1      imi^llluiuil^fellfeu      u^ullluulZul      Uituimi  inijlL      fei.      IJ<     feufe/lllllllllll/lu 

iiiuiinfefeu/iii    : 

muiWitii)  niunlini  Ul, un)ji  infeiui  1/iuuni.nnnnuniinn  ^niiiuiiiifeuin  luiifeiuufef  iiliiiuiu  Ii 
unnunpfeuii  «jbnnn  .  fei_  t/V1  <Jnfcjuiiiife  ofeuin.Ii  ifeiifeu/in  fei.  nfttyntn  ijy»  nii  ^nnJiuiifen 
nonni/u     fei.    niinnh    imiiniimfeuin     nun  fei.     11/11111)11111     n     i/feniui     unuiu,      fei.     "nun     ümu/im  Irpu 

kniit^hh     fifeij      uu7iu     11/1111111      oM^luii  lll.iiJi     :      l/i_     nuiiu     uifeiifeiiii       uinpuii/ib    n     iipiulitfei/i  *  A  fol.  134 
utLuiLlthji      nuiS/i       ^iiinfciiii   ,      i'.iiiuiuiii/iii/i     fenfei.    nl«iiinni_uiÄu     l'uniuifei/i     :     l»i_     <Jiuufeiui 
iiunuui  ji  <Jbnnt,(i   feiunntuin    (fei-U  UIILiUL.kl     i)/,Amimm('/i   111111u1fe1.11   fei.  uiLinni  lilln'lm  : 

l/i_  uinLiiiu  flunii<Jp  1J11  iiiuiii/,  mi  ijfeuib  /'uiu fet/1/1 ,  fei.  rffefeufc,!»  nfenuiiiu  iiinpmifeu,  fei. 
iiiin  11/infeuin   11  Im  um   nnpiuu   fefeiun    fefcuniiiunLfc/feiuiiu  : 

5    {{iiuuuiu     fein]     {{uuuuljfeiuq    B    ||     G     tijpuin^jfe]     ifujJi  ^(nS/ifi    B    ||     6  piunuiLlinlih']  lUnuiui/lTi    B 

' —    fe/l///'/'"(«»n/ifi]    hplmuminhijp'ii    B    ||    9    {üui//>]    ^'"i/     f'-"3"j''    B   /iL     pfafniij    n^iutiTi    yMiMMMi/7/1 

qo/jni^lij   cl    Moniunfen  tynnuntni  PojJiuinhtuit    n^ut  1A1  h    ^hniit;    mhmli  B. 


rias  et  Misael,  et  avec  eux  Ie  jeune  Daniel,  et  ayant  reconnu  en  eux  des 
hommes  sages  et  serieux  il  les  mit  ä  la  tete  de  ses  prefets  de  provinces  et 
de  ses  agents. 

Nabuchodonozor  se  fit  construire,  ainsi  qu'il  a  ete  ecrit  par  Daniel,  une 
statue  en  or  devant  laquelle  il  se  prosterna  Iui-meme  et  qu'il  ordonna  ä  tous 
les  Babyloniens  d'adorer.  Mais  les  trois  freres  mepriserent  les  ordres  du  roi 
et  n'adorerent  pas  la  statue. 

Alors  Nabuchodonozor  plein  de  rage  ordonna  de  les  jeter  dans  une  four- 
naise  ardente,  mais  Tange  du  Seigneur  descendit  du  ciel  et  eteignit  le  feu  par 
une  rosee  qui  produisit  du  vent  et  elargit  les  flamme*  comme  une  voüte  au- 
dessus  d'eux,  en  meine  temps  que  les  trois  jeunes  gens  chantaient*,  avec  *Afoi.  134 
Tange,  des  cbants  de  benediction.  Ce  qu'ayant  vu,  le  roi  saisi  d'epouvante 
devant  ce  merveilleux  spectacle  confessa  le  Dieu  d'Israel.  11  les  fit  sortir  de  la 
fournaise  et  les  placa  dans  les  honneurs  et  les  commandements  les  plus 
grands. 

Des  gräces  de  prophetie  furent  accordees  ä  Daniel,  quiexpliqua  les  reves 
au  roi  qui  Tairaa  beaucoup  taut  qu'il  vecut. 


v°  a. 


l'ATU.  OR.    —  T.    XVIII.  —   F.    1, 


I  E   SYNAX  \ll!l     AiiMIAII  \  [752] 

f.'i       htihi      tlnn      i/iti/iit\iiilihini      /fiui'iii  iimiii/iiiiiiiii    iiiinmiii/mi,     iiiiii/hiii      ihm        Ir/iiiiiiui  um     um 
IM     «iiifihiiii       ii  I  »11111111  in«,     "M"(      Ufllflt.Il     /,M      I.imJiLi/,     iimii    i'uunti  i)    lUUaiUU     nii/iii/ii)iii/i/,/ih 

l'mlijii  ii     yuinawnl~u      riuuplji      In      '•/'<•/;    uufuuni  uou    (UJiruiau    tuuusiuppuini  joauiu    In  pntj 
hi      autpJauit       i'iiiii/imi  Baiuup     h    dop iui     hngtut     ^puiutuh     am     ahunLnputgii     uapuhuiuat 

tili utim    : 

h't    k  £ufuiuflimu  iiiiimi /nii    (/ /iiiuiihi/i    iniiiiiiiiA/jinii  / Iquippui  apntuupn  In  n  Li   pubuttmt 

'(<!('"  j"     imniii,    UauHUCU     In      l  [uiUUpUl     ii)i/iiiiinn     /i    uiiiiiiii^iu  um/in     Zu  |i     Jjmiii  /nii    Uqiff n/lflfl , 

ii)i/iiiiiiiii_    '/'in)i/r/,i       A    iiii/iiiutii    ^iuunnp&h    /"/"'(    ntuniJuu    l  Aitu)ipiu\    Lt.    '/''/''/"'  '/ '*    '(l  ' 

IfiffUffO    UUJfJfUOfnqU   :    (IlfJlfJ    yimi/ih    iimin/ufi      /*iii/i/i/,i/i    iiiiiiiiiiiiiifF/f   l 

1-5  D-   758  '•*'    hnht    [bin  i/uj /utfuiLkini , . .  /i  if/*iLfVifii|]   //i    ilrifi    duiJuQiuunu    bwajiuuttuuinunn$m 

tun  HI  im     fthunttii  nnnt  L)Ltu)i     l'uitiiituuttinuii     "/"/'  "(      limum  liiiiiiimiiiiiiniii     tu  np  mm,     l.iil.i  hiiiuii     h     fluni 

iihit'ii/iiijii  |iü)i/|ium\iiJili  UtnU  ,\i,nli)i  Siuptuit  iffi  'jl'Ll*  '//,/,  uiuhiuüoß  |i  uBpuit  »/'"»(  uttuauiph 
Lhu  ii  tut  nn  Itti  :  hi.  iiil.  mt     n)iUl.iiijini    '/*niJiM,i     "'{{'['"t  !•'   finhuBUitt  üutuu  amtiMiuini  ßiuamLnpnLMauw 

U  itnuh/,li  huii'iit  iiniiiihiiiiiiHiiii,  nii  /iiiiininiihiniii  h  hShh  minin  :  7'iiihii/i  h  '//,^'l/,/,',  lu,y,"PH  uiuiuutui 
/•hui  ii  in  ii  in  ii  mn  nun,  Li  'riunb^  tf  Ulli  /.in  iL  nU)  tu  nun  nnnt  A'/"  "»  */,niiiii/,iiiiii  iiii  «Ann  liiiiin  m  Bhuiuü 
u*ht\/ih  '//iimiiii/i  iiiiiiiiii/i/i  i  /#*i.  'Aniiih^  LuinnLuin  yiin/ii  n  EM.  iillinn  hriifiiiuiiiiifiif  hi  iih/i/iu  ^nuitiiu- 
hiiiiiiiuiiii    /i    ilintnf    niiU.'liiin'lili    u uti tu   /tl     htuulik,!      tili    /,ii    (l'l'l")    uihiuji   :    f/i    luu[uiuntuni>   hujjuutudntui 

llllll       lull      MUntulllOU      hllhll     IIIIL       mit  nun,     hl       'im/     hlll     nll/lhllllll         /l      Ulli  t'li    Ulli  /iLOIIII,     /iL     (  «II  llllll  HlO     •■/''/"/ 

iii'bntu)iu  tu iifiL.au ii  hi_  IM  lunuinjtii  lu^iu  «iiiii  .  hi  i/in/iiiiiuui/i  /uiiiiu  uulihutuli  \tuuuijtitmn  imiiiii  uifiiiii 
bL  uin.c/uji(iiiiu  Lullt  liLitmliiii  ii  uuiniuutuu  t  l/i_  tuiuiu  *jiuiluiiuAiu/iiii  W/il/i  ninffillf  fl  f'iuiih^/,  liunbtu- 
uhiuti  unttinjiuu  /»hini(  iiiiii  UlUfAUi^nu  /'iiin/iiiiiii/iij,  DL  iiil/io  1//11111111J1  1111111111  hL  1111111  iii^uli  liniuiiuhuiu  1 
I/)uiufi  "/'"(  im)  nnlu  mn  111  uh  iui  inliyiii  tuinnu  hm  iiihniiili  /1  i/hiiuii  htm  nun  nnliu  hi  fiifiiinhii/iii 
n'/'iuli/i/,!  n/i  iiuiiii1iii/<u  nliiu  :  I/l  U  tun  tut  nn)i  yiin/ihiiuiL  '»»'/  /»  rthiLH  unniii,  /iL  iiiil/fiiii  uiii/jfiJi 
11I1111  /1  timiAt  iiiil/ihNmii  :  /m  tilituu  mini  '/'iiih/1/,1  niuintnu  '/'"/  »"«-  »fi  hnhii  öin^  l\t)niut[nt  U 
mijimiiimm/,  ihnnt  lllllllhiVi^  /l  .v/.ti/i  miLmhihIi/i  Sitnn'li  :  //1  i/111/ihiilif  ( «ilililll  1110  11  riuhjlt^l  Ii  AalUUn 
mit  In  Oilil,  /i(  Jiri/uiuum/i  liiijiiu  uinbtuli  tuuitn  nillliilt  "f'P  HJflnuiihujn  Intimi,  '•  1  i/iiliii/iJliiill/l/l  11/1^11*- 
mhiiuiu  iuiliu1>/i  üiuqtui  nullit  :  fri_  i/iu/uäuili/iiiiuL  'l*ui\iUh,i  U  /iiiin/ili  bbnm  Whmii  huntiL  *)tunhl.m 
piuäbuMU  .    uniLlilLju    fcx    hnhnftu     I11111111     (Jiiuu/iui,    ( «iiiiiri/iiu    hL    (7  /uiiiii/,1 ,    l/i     iili.ilLiii'p     '/'",* '','/ '"''     ,l,n* 

6'tf  B. 


Apres  la  mort  du  roi  Nabuchodonosor  vint  un  autre  roi  qui  ne  reconnut 
point  Dieu,  dont  le  nom  etait  Atticus  ',  et  quo  souvent  le  prophete  Daniel  et 
les  trois  jeunes  gens  reprimanderent  pour  son  impiöte ;  rempli  de  colere  contre 
eux,  il  ordonna  a  ses  soldats  de  les  raettre  ä  mort. 

Pendant  que  Ton  trancl\ait  la  tete  a  Misael,  Azarias  etendit  son  manteau 
ety  regutla  tete;  de  meme  Ananie  recueillit  dans  son  vetement  la  töte  d'Aza- 
rias.  Daniel  recut  dans  son  vetement  la  tete  d' Ananie  et  des  deux  autres  pre- 
cedemment  mis  ämort.  On  trancha  ensuite  la  tete  au  prophete  Daniel. 

1.  Ainsi  dans  Syn.  6/>.  'Attixö,;. 


[753]  10  KALOTZ,  18  DECEMBRE.  67 

/#i_     unkfLuij       naiuliu      /i    **ri^/nii*      iitunAhu      uüuinilhuu      tinuiu    Lt_      Unhlt     iuinciiiiu}hiit;u 
uiumtiuuu,    /iL    iJ/.m.W.mii      iiuLintiti    iirni_/ij»if    nit-ntuptuh\[iLn    Uuinuhli    :    i/i_    OiL^inni/i    iNifiifn.li 
uinLiui      nlinutu    muiptUL.    li    iLtunu     hau.uin,         iliiiuh    uuiuinAiutitiiiiu    Mutauii  nnjilt  .    fei_    f^/*"    A      Afol.lSi 
MuipumLuih    ifflffi     /»    liffiiiuu    n     hbnpni     ''/''//'/'     "'""     boufh    ^uinhLn,      uIiuxUl.     p     (iiifini  /-//n  /; 
%i%pputnnup  p    uhn-hinq  : 

C/f-  fifin  i'untiit  i)  auiuuiliuiliiuq  hruitiuiLnpu  >iiiiiii)iim  iLtult,  piunphuit  iiunpunhu 
'Itupupn  nli^luiunti  btuhpt;ip  üuiputupt^pli,  hl.  um  Liui  p  htuiiainul^  iniupuit  h  Unuiniuunp- 
uni  n/oi/iif,  fcf_  iffi  (/<///' '/'''/'  "0  uniinrb  lbnutuunupt  p  intiiupuhp  rnrini  t)  l^pli  hnpiiupp  (>uiiuf— 
hnt-Utui  i)uinnuinlwnh  i  'hutnuipp  ifotuiniuu  builiht^m  tUtiiupitnl,  li  ul.  ''/'/"/  linfunmlinu 
'bhiiuihSuhnU  thtf   : 

"biunnalt  (T  cfi_     hnuinhtiannp  (/■£_   :   coli  t  uihuihiuli   untmih     '■/'/"/"/'/'   *i,uini7   i.ni_unji_nri>i»» 

tj_  tynniinuli,    (»ni^u/i   ti_  Unfiiuili   : 

Unput    s^pli    iiiijtiim     '7alituuiuinnp    gl   ^tULUiuinij  pnliuinnuBuitp    :     f/i_    iiit^pli    Wi^    »j/mi/mii 

6     fulifinififJi]   luhnnhtun    B     |j     7     iluinuiiinqMi]      ilmiti  im  njil.inil     ii 7'm/iiihui n    (2 Cid.     B    ||    9    iiiifn- 
,mrt/,  O/H.    B    j|    10   7-feijU.fc.?,.fer/.   (J-t]    feL  -/im^ng/.   0"  rt<ta.   B    ||      12    Hpt»/-]   Hpt"!^  B. 


Quelques  juifs  allerent  s'emparer  de  leurs  corps  et  les  deposerent  dans 
des  cercueils  en  argent,  les  totes  s'approcherent  et  se  souderent  ä  leur  corps 
respectif.  L'ange  du  Seigneur  les  enleva  et  les  transporta  ä  la  montagne 
Gebal  2,  *ä  cause  des  menaces  du  roi,  et  ils  resterent  Caches  sous  terre  dans  *Af°{; 13i 
la  montagne  pendant  sept  cents  ans,  jusqu'ä  la  resurrection  du  Christ 
d'entre  les  morts. 

Longtemps  apres,  le  roi  des  Grecs,  Leon,  demanda  au  roi  des  Perses  les 
restes  du  prophete  Daniel,  il  les  fit  prendre  ä  Babylone  et  conduire  ä  Constan- 
tinople,  puis  il  les  deposa  dans  l'eglise  de  Saint-Romain  (Romanos),  dans  le 
tombeau  ou  se  trouvaient  les  restes  du  prophete  Habacuc  (Anbagöum).  La  com- 
memoration  du  prophete  Daniel  et  des  trois  jeunes  gens  a  lieu  le  17  Decembre. 

10   Kalotz,   18  Decembre. 

Fete  de  la  vision  de  saint  Gregoire,  Tllluminateur  de  l'Armenie, 
et  de  Promus,  Ares  (Aresi)  et  Elie. 

Ils  etaient  de  nationalite  egyptienne  et  de  foi  chretienne.  Ayant  appris 

1.  Ainsi  dans  Syn.  Cp.  TeSoX. 


68 


LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN. 


/i  '//ii/i/i/iui    inuiLoHL  afunuinnihuLnn  i//ini{u)i   Juiui   uiLitmiüli    "rnffuinnuh,    ('"'//'    uibufriui 

LiiUIuiiIiIi    h   inliiittiliLl    ,    lim  Ojii  )i/»i      /ii    /i  aaouffj     iii//,mii  Iffiaill    : 

//i     innJwS  ii)iiiin/i)i    ^f .11/11111111)1   iiiiiiiiiim,  iii/.ii/iiiii     nnJiUJUJUiuulqu  nunuui   oinuinu,    '.1 

iii)°iiii}il.iui      /,/7''"    niiupuiaaniu1  buiuihgpl    Li     muipuA    uinjupp    ***/'/"  t*/'""  /,J/,l,""/, 

ouinuiphu   -.    U^fiupa  ahnuui  pahjuiuu  l.i    111115  .   Ilt  umn  /"/'■/!   :      "'    ',"/!,,,   ''"''•''  •   'l'ppuuiti-    ■'■ 

^  fol.lS5  jjtujin  (nfn   '  lUqpuiuinul;  -.    Qu(   ahnuui.   1/1    ihm   /.ii/i/uih;  :  /<"i  unoui  tuuau.    hpfhui)pt  tuig 

m//i)/(,i      ninuinniluihnn     JbiuipnL     rphuinnuh    nn    iLuli    ujunuuli    unniu    awpinpi.pnuiu- 

littih    : 

l'.ul,    $ppSpipuiLnu   hfjuuiLi,    UtoJibS  bu  /.1    n&bnhpphii    nhinuinnuaiunn  ^uiuj 'Ppnu- 

i/iini/r    /.A//;    11»    111  nuiuuiia  11)1111    L   iin>,'/ri>    11111111111  iinNinili    :    //1    Uli  Dill  11111/./1  .   l/'/i//,   '/"'t'/    '""  ~     '" 
li/.n'  ptupbpiup  /••    /.iiiii/iiiiiiiii  um  1/1)1/111/111  1J/111     :    (»Y   ^nuiuiuiouia   uiuiupfri     Dunuui  ujuduiu- 
^'iiinii  iiiiii)iOiii)iii/>  /.l  1/.111  miuupuiuuiau  ^nuiumu   /.1/1   In  nuaipph    lipgnu  /■  V>t.'i  ^»*»'^  ///*   * 
/.1.  iiuni.iinli    *'/ 11 11  ilf  11 11 /1  1/11111/.1      i>iii\ii)i   /.l    >,'iiiiiiiii)i/.i      111111111)1,    /.l   iiiiiii  null   (/ij/iiii    Ulli  Ulli  Ulli  bl 

tili  inj     : 

1/1      111111111/111/1   /""/'/'    /i">""""/i"}""  /'^/••"'f/'    uiiuihiiLiipli    iiiiii/iii    In  nliiiihn    tun     (»llulllLllia     16 
hbbuihaphpn  tri,  U  i/iiiiiiu  "/■ii/iiiiiiiin/i  -. 


I      iiliimiiinujitt)iiiii    ]     11I11111111     lilnliinniliiilinnll     kl-     I>     j|     1-    /')''/''?//,)'J   inilttAiiu  l      l>    j]      14    iinn/mj 

^V.il/.ii  li  ||   15  HbmbSphpp  </•/.']  fc<-  "fimnagp  th  add.  B. 


comment  ötaient  tortures  les  confesseurs  martyrs  pour  lc  nom  du  Christ,   ils 
se  mireut  cu  route  pour  aller  les  voir,  les  saluer  et  soigner  Ieurs  plaies. 

Lorsquils  arriverent  ä  la  ville  d'Ascalon,  les  gardiens  des  portes  les  ayant 
vus  etrangers,  les  arreterent  comme  mall'aiteurs,  les  bereut  et  les  conduisirent 
en  presence  de  Firmilien  (Phirmilianos) ,  le  gouverneur  de  la  ville.  Le  gouver- 
neur les  interrogea  et  dit  :  «  D'oü  etes-vous?  »  Ils  repondirent  :  «  Nous 
'Afol.  135  sommes  des  chretiens  *  d'Egypte.  »  11  leur  demanda  :  «  Et  oü  allez-vous? 
Ils  repondirent  :  «  Nous  allons  visiter  los  martyrs  confesseurs  du  Christ,  qui 
aeeeptent  le  martyre  pour  Son  nom.  » 

Le  gouverneur  Firmilien  leur  dit  :  «  Je  vous  ferai  aussi  comme  les  martyrs 
confesseurs  du  Christ  si  vous  ne  le  reniez  pas  et  ne  sacrifiez  pas  aux  dieux.  » 
Ils  repondirent  :  «  Si  tu  le  fais,  tu  seras  notre  bienfaiteur  et  nous  te  serowj 
obliges.  »  II  ordonna  de  les  soumettre  ä  toutes  sortes  de  supplices,  et  apres 
les  tortures,  il  donna  l'ordre  de  jeter  saint  Ares  (yl/vos)  dans  le  feu,  d'arracher 
les  yeux  ä  saint  Promus  et  de  lui  couper  les  pieds,  et  de  mettre  ä  mort  saint 
Elie  par  l'epee. 

C'est  d'une  teile  bonne  confession  qu'ils  rendirent  leur  Arne  ä  Üicu,  le 
1<S  Decembre,  pourla  gloire  du  Christ. 


[755]  10  KALOTZ,  18  DECEMBRE.  69 

Htuiuh    HiLnLii    illituiiti  W/il1i    i/riQiiiii    htunnuli    i 

Ihn  iii'  iVhiiiiii/ii  inmii  'l'pltuuinuli  huinnu  Tmi/ii  /iifi)iiii^iiiifi/i  t;n,  n*  hmjijuii  '"J[_ 
yni  uiuinil .  iimiiii/i  <Jii;in7i  liiiiim  iuin.iup  pn/iiu/inlr/mii  (711  fci_  ifwnn^  uiuiu/ili  LnOL .  /'"'(,'/ 
liuini    Iiiiiiiii    llillf^/ffllfl    ij^mi  11111111    iypputnnul^nL.I<ltiluu   : 

IfL  inpdiut)  iJLiliiil  <JuiinTi,  /1  puililin  iJonii  niupdlutil  iiuiTifiuiiiiiiL  pp/iuinnli/jiii/jiiili 
ym  muinili  :  (»l  t/>  '»I«  /iiiLnLnii  Uinniiii  iinni  lilLui'li  'Inuiniulinfuulinufi  fci_  dop  hr.piu  (rppuLui^ 
DL.  A  iipuinphiupnni-ültiuu  ljpnL.uuinliSh  l/11/iuii/i,  /1  Jiniiiiilimli:,  ilLpVliliu  1npm.1l  /■uiliuj/.iiii - 
n/ip   tnppt^pu  unupp  iiil'iilmnjli    l/pni  innnl, i)li    : 

J'.nn    Dpiuiitidt    *   Suiundpi    111111    fenßfciiii      /1    i/mlrn    Lpiuuh^    $opu    Uiupiu^p,     Sl^puilitjuiL.  *  A  fol.  135 
fci_  H/Iriti_uilrljniiii-    l'iiipnu,     pwTin/i    I/u>/u      l'iu^uili    mlinLiiii/iLn  .     DL    ^pohiuLiiphnuiL    p    liiljili 
iiiiTiiniiiiiiin/i .    t"L    t/'    mStun    ni_M    tt.    uiufuufliD    :    (.nun    uuimi     i(/nni_uuint;il    ni_    üinbiai     p 
unLnp  ifiupnLltlpL.hu  dl.  Iluii     unLpp   intn/iuu  fei_  1111:0/1'/. mi|  uin.   Llui/innuA  : 

1   diuyiS   im  m  (i  i//iiuiiilP/ilJi]   /'  uif^ifi    uiLnLp  Tiiu^uunuilpiLJiffiLD   B    ||    3  Jinpm]  |ilji  B  —  uiuiäji/f 
fenfel-]   nLniuniuL  B    ||    G   fluimuLniniLWfciuTi]   fliuLpULnpiug    ».111  iiiViiij   B. 


En  ce  jour  martyre  de  saint  Bacchus  '. 

Le  saint  martyr  du  Christ  Bacchus  fut  d'ahord  ismaelite,  non  de  nationalite 
mais  de  religion,  car  son  pere  qui  avait  ete  d'abord  chretien.  s'etait  converti 
ensuite  ä  l'islamisme-.  Mais  sa  mere  conserva  la  foi  chretienne. 

A  la  mort  de  son  pere,  encourage  par  les  conseils  de  sa  mere,  il  aspira 
äla  foi  chretienne.  Ceci  se  passait  aux  jours  du  regne  de  Constantin  3  et  de 
sa  mere  Irene  (Erineay) ',  Elie  etant  patriarche  de  Jerusalem,  dans  les  derniers 
temps  de  la  domination  des  Ismaelites  sur  les  lieux  saints  de  Jerusalem. 

Or,  ce  bienheureux  *  enfant  se  rendit  au  monastere  du  bienheureux  pere  *a  foi.  135 
Saba,  y  fut  baptise  et  appele  Bacchus,  car  son  premier  nom  etait  Dahak1" ;  il 
se  fit  moine  dans  la  memo  solitude  ä  1  age  de  dix-huit  ans.  Ensuite  il  se  rendit 
ä  Jerusalem,  visita  l'eglise  de  la  sainte  Besurrection  et  autres  saints  lieux  et 
pria  Dieu. 

1.  Saint  Bacchus  le  jeune,  mort  au  viu°  siecle.  —  2.  Mot  ä  mot  :  devint  arabe.  Tacik, 
souvent  traduit  dans  les  dictionnaires  armeniens  par  «  turc  »,  vient  de  Tayy,  nom  d'une 
tribu  particuliere  du  desert  de  Syrie  et  Mesopotamie,  etendu  en  syriaque  ä  tous  les 
musulmans.  —  3.  Constantin  VI,  fils  de  Leon  IV  et  d'Irene.  —  4.  Epouse  de  Leon  IV, 
regente  pendant  la  minorite  de  son  fils.  Le  regne  simultane  de  Constantin  VI  et  Irene 
dura  seulement  de  780  ä  790.  —  5,  Vraisemblablement  ad-dah/jak  «  le  rjeur  », 


Td  II     SYN  W  \li;i     AUMI  MIN 


/.'i      (M/n/iiii)   bi       /i    Miniii-    m  fiiin/.iiiiili'    in/iiidiiii       iiluii    ^umujffiijqt-nnli     ouilifauju,    In 
/iiiiiiiili   iiluii   Li     hwwhghil,    PguiIit/iJi    ('./i/.uli   '.i     iini/./i)i   bpt-   '.'""'•/'    /■'"•/'■/'   "V"' """" 

yilili   im,    /n      /.ii/.ii    i.ii/iililiii)i/.iin     /.i     nil'/illiil(    :     //  f.iifiinifiii  idili    DlUlUfiaaOUlIl    DI      iiiiiijiiiiIi    lim 

uififtniujL    //iim  iiiiiii/,i>'/i,   /.i    iiiI.ii/.iiii     iiJiiii  iViiilini  /^  uihSonni   !■•    *| '•  *j'*."//*'l  ''/'''""/!    y"/1;/'"- 
)i/.ii  iiiiiiiiiiini  Uiuii'if  /.i   ihii/.ii  .   /'hui  iiiiij/.iii/i,  All  uiwinnbuin  *//*''*/  ^'"*/"«£_  ,/ti,".W'*'"" V"'' 

yill  111111)1      1111     /.l      l/ili/il        OphuWnUwi  l'i       Lui      "^     BU1      lUUlUtUfuflfllfiffl      :      l'i       ijiiiji.W.llljl^ 

yiii.iiin)i/.ii    iuUiniuJibwSa     ii)im()i    nulL    :      frl      lim     imi'/.li/.i/ili    11^     '.in     Ufuiutiuujuaihfi     :     !:• 
^nmSaijfnua  utuiinusUii    aSLowuL  1    Dufc   ßuißnu.    C.^l, ^u  fun,  tujkjiiL^iu,  uijkjnL/"ui  tftiiin.fi 

/''■'/       I  «11111111  in  A    : 

''/11/1/.11/1).     11)1111    (''/''//'/'    '"     V"/1 '/'"'' '•/'''    '/""  ""/"^"",  /'.    '//'»"O'1"    '"     '//''/''/'" '""''  '    '"     '" 

iiiii/./i)i  .     '/•iiiii)iiinl     /l    viii  11111111)1    1111    :      f.»/,    ljlll{ii\/ililf_    /'illfillll  .    *  '^•/",  /""'     U»[tjntfu,l    •"/'»- 

im/iiu,    1/111111  1»   i » f  >  f  1       (  •iiiiiiii  1110    : 

''/niiiiif.ii/ili     nuinihuil       iiifiuiiif/ifilf     /.l     Aiii{iiniii/{', [,'l,      {•{>"•/(>      ij(iii/f/»(i«li.      '•"-     nin/,/ili  • 

'AfOl.135  '/■mii.\/iii      (iiiiimO/ili     yiiLiiuidi     {>n    :      /#i      Ulli     iimtji      i//.ji  11 111/1)1      '  '/'"'("      |"ii)iii       «*/>*>'•'•/'»•/ 

V°  3-  /'  \ 

11  <  wilfiilLiiio    : 

//l  iiiiJnifniii     um     /il'i;)'  utShpuifi  qfiwpttu   uiul;  .    'hjihiiti  l.u  ji   {>'"L  •/'""'' ifinii/jm  |J/.in)i 

1    ni„/iiiii/.iiii;fi]    iii/niii/i.;li    I»     ||    4    uifrunuij]    /1  iii/iiini}i/,j_    I»     ||    !>    ('iiiiiiii  ui.N]     frt     iiijL    m    /i)m 
IuouLi   </</•/.    15   ||    13  pf'»'//']  (i/'"J>  B  —  Ll  innl.j,'!,  .  'hmnifin  ynit-ui^jAi  ^utuuuii  gn  O/H.  li. 


Lorsqu'il  eüt  quitte  ces  saints  lieux  de  pelerinage,  des  Sarrasins'  [Haga- 
ratsi)  l'apercurent,  le  reconnurent,  le  prirent  et  le  lierent,  lui  cracherent  ä  la 
figure  en  lui  disant  :  «  Pourquoi  as-tu  abandonne  la  religiou  de  ton  pere  et 
t'es-tu  fait  chretien  et  moine?  »  Ils  lui  enleverent  sa  robe  et  le  conduisirent  ä 
l'emir  de  Jerusalem,  qui  le  voyant  jeune  homme  imberbe  et  beau  de  visagc, 
l'interrogea  avec  douceur  et  dit  :  «  Dis-moi,  raon  (ils,  qui  t'a  trompe  pour  te 
faire  abandonner  la  refigion  de  tes  ancetres  et  devenir  chretien?  »  II  nc 
repondit  pas.  II  lui  demanda  de  nouveau  la  meme  chosc  avec  rudesse.  II  11c 
repondit  pas  du  tout.  II  ordonna  alors  de  le  soufueter  sur  les  joues.  Bacchus 
cria  :  «  Alleluia,  alleluia,  alleluia.  Gloire  ätoi,  Dieu.  » 

On  l'etendit  ä  terre  et  on  lui  frappa  avec  des  bätons  la  poitrine  et  le  dos, 
en  lui  disant  :  «  Reviens-tu  ä  ta  religiou?  »  Bacchus  repondit  de  nouveau  : 
«  Alleluia,  alleluia,  alleluia,  gloire  ä  toi,  Dieu.  » 

On  etenditde  nouveau  son  corps  et  on  lui  brisa  les  os  avec  des  gourdins, 
en  lui  disant  :  «  Reviens  ä  ta  premiere  religion.  »  Mais  il  repondit  de  nou- 
■  Afoi.  135  veau  *  par  les  meraes  paroles  en  benissant  Dieu. 

L'emir  appela   ä  lui    Bacchus  et   dit  :  «  -Tai  pitie  de  toi  ä  cause  de  ta 

1.  Hagaratsi,  descendant  d'Agar,  'AY<xpr)vo«. 


[757]  10  KALOTZ,  18  DECEMBRE.  71 

pn  fei.  nfenfetifem-ßfeiiiJ»«!,  JuiiiIi  nnm  WUlit  dpiu,),  Lßh;  n£  yni  iiriiiiui)'  feu  "/• "/'» "  4,"L,,"nl"^ 
pii/iiiinnlifeiiiipT/ .  fei  iiiqmuiLti  'lüLtJ  :  "L  '"»-[•/«'  /"iiipnii  niufc;  ilfeomi.  piiifipuiri_ni£  .  «.1111111- 
iniuii/i  fei.  4""-"""""^  |U»«JfeI"U"n«-£'P  uppnpr^nupjidi'b  iiijiiiipV"  npupV"  yui  iiiiinn/i  gpfiu- 
innufeiiiip    : 

/»l  i/a/rn.  i5ui<Jni_  yiiuifem/  /1  </fe/"»(  knpm  uiSfipiu^pi  ^puiäuijbuig  fei.  ynlip'/i  uipiniiign^ 
iiiiiitiuiu/ili    ItpriLUiun^Sn,  Lu  ymnpL  ipjinupj  linpiu     hLl^inLiipLpp  »/'/,    : 

[»l  juinpLiui  uihupStiii  J/iiiii«  pppuinnH^pah  BuiqLghh  hjh/iumi  m|  liliLniiii  nO  nnpmJi 
luliiiiphuiüuiaii  hnuStuin  ti_  'biiiSpiiilinup  :  1,'p  LpiuiL^h  l'uignu  p  'liuqLuinpliLui^  n 
piiininpfc,li    U'uitni-Sni,    fep/pii.  oßLuaiLog   ^Ln.p  jt/pni_uiwiffei$fc;  » 

[B  *  So!»  t  mL  11  iL  uilih  "ppnjk  'fy,/"f"p/'    '.'"-imn-npfjili  :  *  B 

UtiLpa  fei.  i?fcÄ  /unui/ini/iiiJinnL  'rpliuinmip  fcpiiilifei/i  yn-p//  lifep  fei-  /.nLuiiii_np/i»{i  £,iuinn 
WfcAiiiij,  i?/ilnnferu  WiiiaiULnnlr  Z,uiinq  Spnuiiiipnu  Li.  iiiüLliui^i  ip'ppj'  fec  iiij/iiuipyi 
iiiii.'/iiiii  /iii  <fiunnLi«Äfeiiiip  femi/iL  myiin/ili  imiiiiiiu  yimpi  )i  Uuuini-ani,  iiinrißbiiiii  u/i  p 
liliimi   Siupnlitiiih'L  LLLuaLl,  i?/iL»fitii_  ifei.  fc;p  ij/jfcpujuipiiilrii   iinpm  pJ^Lm^    : 

/#i_  aLofJh  on  nuunLaLiul  linmu  iiLLliiupiiip  pwulj  inpdiiiS  iiinui^Laph  n/i  iiLLpupupiuhu 
ßiuatiiLnpp'L  nJnbLutlki  ^pwSuijLuig  OL;  Luiju  ipni_0uinfc,p  f^LL^  yiilufpnin  ijl^iu^pgb  ipip 
uuimlilw  fei.  i/mi&iin   lJiii/ini_Ani,   fei.  iiiiiui/iiiiJ  lpinniiipLiii[^  nijJ?ni_|3pLT(  phl^iu^^bß  '■ 

1     i)7mi|ti]  niut/iL  ildd.  B    ||    7  Tinniu]  unpnih  B    |[    8  luliuin&mßujqJi]  uibiunoui^}  nJjijuiijJi  B. 


jeunesse  et  de  ta  beaute,  c'est  pourquoi,  dis  seulement,  que  tu  ne  crois  pas 
comme  croient  les  chretiens,  et  je  te  delivre.  »  Saint  Bacchus  dit  a  haute 
voix  :  «  J'ai  cru  et  je  crois  en  la  tres  sainte  Trinite  de  la  meme  maniere  que 
croient  les  chretiens.  » 

L'emir  prononca  sur  lui  l'arret  de  mort,  ordonna  de  l'emmener  hors  des 
remparts  de  Jerusalem  et  on  lui  trancha  la  tete  le  18  Decembre. 

Les  chretiens  demanderent  son  corps,  et  l'inhumerent  avec  honneur  dans 
l'eglise  des  saints  anargyres  Cosme  et  Oamien.  Le  bienheureux  Bacchus 
etait  de  la  Palestine,  de  la  ville  de  Mayouma,  ä  deux  etapes  de  Jerusalem. 

[R  *  Fete  de  la  vision  de  saint  Gregoire  1'Illuminateur.  *  B 

Le  saint  et  grand  confcsseur  du  Christ,  notre  bienheureux  pere,  l'Illtimina- 
teur  de  la  grande  Armenie,  pendantque  le  roi  d'Armenie  Tiridate  (Terdadios)  et 
toutes  ses  troupes  et  son  pays  se  trouvaient  frappes  par  le  terrible  chätiment 
de  Dieu,  pria  pour  qu'ils  revinssent  ä  la  raison  humaine,  bien  que  leur  aspect 
ne  füt  pas  encore  retabli. 

11  leur  enseigna  sept  jours  durant  la  parole  vivifiante,  et  lorsqu'on  le  pria 
de  guerir  l'aspect  du  roi,  il  leur  ordonna  de  s'empresser  d'abord  ä  construire 
un  sanctuaire  pour  les  martyrs  qu'ils  avaient  mis  ä  mort  et  un  temple  ä  Dieu, 
et  (leur  dit)  qu'ils  obtiendraient  alors  la  parfaite  guerison. 


p.  2;i6  b. 


72  i  I    SYNAXAIRE  \ i; M i  NIEN. 

I."i       ubuiUI       UJUIUIUOI        ^nulluni  niAuiWib     llifni/>i)l      miiii     I,, nl, ii    iimiiiii/,  ll  .      /'    yiiiiiiiiiiiifi(,i 

'//t'1/1".'"    '"C"'/'/1'/    '//'    /"',^1'""/     '/'"/:    /'   /!'"^'    '/"m/1/!   /'    4uiLniuIMiH    tun\unnnnt.BlituVh 
^    m^)iiii  filDil,    uibuin,    /.i     tru   nfrii    /•!  ii    A    aiunBLni  Ul,m)i   l,U    In    Smtuhtnp^  i/ili/,/i    i/iuuu 
■uibbuinaujyiju    '//'"/ '■/ " c    luiuMiunh    upiubtbitrinq    nnnpfinLBbuih    uiuuini  iu<\m  BbiuinV    min 
iWLniri      Abu   ,   tanbtubfri     dAoii     ^i   mim/h  ninuiinni    ^uiuauipiuqbinnLJSbnib  iiiuinnLiiiftinliLnin     ■ 
'/'"/"/"'"/ '' """  pbujUU,    ifiiiniu     UOOI    '.i     '/"'./'    JllWlhqL  tut!    In  ii/.inliii   n/iiif,ii/,ini     iiiiuiiii/itfi   : 

Ouihbuipauibp  /.ij/,i  uuiuuiunLJffDuiL  BunhtJi  nnnwSuiti,  brnln  ii.xmib  brLiubnbuil 
/jin  mui^Binj  niiouiq  6ntjni  ^m  mjm  j,Hnn)i  /.ji/jJi^ij  i  f/i  li\>lmii  min  iÜ/i  /i  bbpuiuipuibu 
inuinj    bnfbgbuii      ijnibinb  bii  (ri    um/,.    T'pftanpjtnu   i    /."i     /nf   buiibtibuii     mbub   qbbpuiiu- 

pillllll     blMMli,     In      '/'"/■'>'"  l''""l        '/'"/'"//''"'/       (''/''//'/'    '/,,/,,^"m',,/,"l    :     <'°L    "Hl/,    '//'"•     '»llll/niiil      lu 
/i    l//'M    '<'     IflOU    iliinmln  Uiiki    um    iiiuiiiHl      ti/j  rr 

l»i_     ^ii)     tmiiagbwi      tnbub     uyiiiiiimmmi  U/ub    bpbiba    auighuii    ■     In     n*0fu.fiuu    im     /i 

i^/,jmi(  Iiiijnii  nuui  yiiiiKiiiiiiiiu  UI,iii)i  iiiiiiiiiiiiii  ErifwL  iiiini  )ii)iii)iiii  jill,in)i  Inpnibapbi   ii/iiiiiiiihiiii 

•  B         /''/,"m,'/  .('".("'/"J"    ',L   lUffLfinfu  nmauiübwi  ,  In    u/mi/,iui     LJ//,  mSpjui  m  ß/ii  b    *  mliUi  IJi 

iuuuiu   uitruuiboini   iiiu^b   :    (»l  miiii  yin/,mi     /i   i/bmn  um   /i   '/>»i/>    iJ/ib\bi_    i/.ii/i/ibn   yimmb/ ■■    1.". 
/.l  nliij  inLUnib   u»f>f>   iiihuuilip  inLUnnkJup  IniliUl,, JtuAo   bptnJuui    h  inbubi    SuipnbtuL  .  /.l 


p.  297  .i 


]..  297  a 


Et  il  sc  mit  ;\  leur  faire  le  recit  de  la  vision  divine  quil  avait  cue,  en  ces 
ternies  :  Aujourd'hui  äminuit,  pendant  que  vous  dormiez  de  fatigue,  aecables 
des  labeurs  de  la  veille,  j'etais  encore  eveille  et  je  songeais  ä  ce  qui  venait 
d'arriver,  brusquement]  par  l'insondable  et  prodigieuse  misericorde  divine, 
intervenant  cn  votre  faveur,  comme  pour  vous  eprouver  dans  le  creusel  des 
conseils  et  de  la  science  elevee  de  la  doctrine  ötablie  par  Dieu,  je  songeais 
egalement  ä  l'amour  des  martyrs  pour  leur  createur  aime. 

«  II  se  fit  tout  ä  coup  im  fracas  epouvantable  de  tonnerre,  comme  le  bruit 
des  vagues  bouillonnantes,  et  soulevees  de  la  mer,  dans  une  perturbaliou 
des  cieux.  Un  homme  en  descendit  dans  une  forme  lumineuse,  qui  m'appela 
de  mon  nom  et  dit  :  Gregoirel  Je  levai  les  yeux  et  je  vis  son  aspect,  et  tout 
en  tremblant  d'epouvante  je  tombai  ä  terre.  11  me  dit  :  Leve  ton  regard  et 
regarde  les  prodiges  qui  te  sont  reveles. 

Je  regardai  et  je  vis  le  firmament  Celeste  entr'ouvert,  et  les  eaux  qui 
sont  au-dessus  de  lui,  par  cette  deehirure  du  firmament,  separees  d'uu  cdte" 
et  de  Tautre  ä  l'instar  d'une  vallee,  comme  les  cretes  des  montagnes,  amon- 
b  celees  dans  une  immensite  *  que  ne  peut  mesurer  le  regard  observateur.  La 
lumiere  repandue  de  haut  en  bas  touchait  le.  fiel,  et  dans  cc  rayon  de  lumiere 
une  multitude  de  milices  lumineuses  ä  deux  ailes,  apparaissaient  en  forme 
humaine.  Leurs  ailes  etaient  comme  de  feu,  ressemblant  aux  atomes  d'une 


[759]  11  KALOTZ,  19  DECEMBRE.  73 

/JLlp  /funb-i.  trfnLp  ISiiilini-piiuili  i5iiiTipiiii5uiij  i/'n^Li'J  4/"^/'  "f  /'  tttuSluiuilni  "ipfeaui/j- 
funfetn  ampuiuilin^u  pfui  iiiuiinnL^uiI/ii  fepijnijfi  ^i  ^iiijii  pjiiiijHiuijfel»  piiiifi$n«-P{ii-Ii  liiiiupiuiliiiij 
i/inj>mTi  :  'f/niTiiut;ii  In.  i/oppfe  njiq  inLiin^L  mpii  ijmn.  ^1  uinnppfni  iiiiJtuiiijl»,  frt  mn.  ihjIi 
nnJiuinfemi     iihiliiiÖiiiIiiiii      ini_unilr  fei.  nonpii  iiIiij    Inlfeli  : 

l/V  i?/i  inyuLii/i  infeu/ii  iJuiniim  puin&p  fei.  iii^iiiLnp,  np  npin_uijjhili  Pi-Iifc;p  ijfc;0iiu  /> 
i/fepni_uui  Sliiidst.  fe  /unuiiip<J,  lunjuptiiunu^  juiiLUiOfcuil  fei-  /i  rtfen-pu  £lpiii_i?  ni_n_uu  niiljji  . 
fei.  miu  iiiiJifiiiiiu  ij<Jfem  /niiiiiiiiiifeiiii  4"'I/>  :  t«-  /'"p^1  "l'"3^"'L.  /""i'"3'""L  P'""  ",'",'",,-~ 
Mfeuiu  uipiiiaiiif?ii-  uipAni_n^,  fei.  fe/jii  fcyiiu  u^ilufei.  p  Joui  jiiiuiui/ju  fep'/p/'  •  '•<-  fniijiiiiiiij 
nMiiiuAiiiiiM/iiJi  luiiTiiiiiniiipmÄ  ijfci/iLiju,  nji  ti_  iJLÄ  fei.  uiJf^iinjfi  ffhiffcHig  ^feap/i  /■ 
UUlinainuiSl^inu  iiiuniinnii,  fei.  iiii?tunijii  fe/''//'p  jfcpfei-fef/»"  piiui  iii/jinli  uifeuiiiut|nj  pwLUllnuhfl 
^iiinß   ^ihliiiiiiiip  niufinuiADi.   iiuuiiii/ifeiiiiii.   : 

ti_  uiii  iiiiTfcuiliiu  ^""Jfi  uguihshfj}  infciiifciiilin  "fpnjk  '"/'/"PPP  fP  L  ^  tP"1*  '' 
iii in ui li hi_M/ii_u ii   (.auiufiuinfcnpu/i   iiiiiiinrfiuijp/i    :J 

•P-iuiinuli  (bl\  fei.  'hhlimbSuhiili  thl'1"  i   "/./{iiijHipiufiniLpfeLfi  mii.pp  feiniiiniii^iiiJinijmgfi 
fcin/iJ/iin/i    fci.   J/iu/luipfimip  : 

Unt-nu.     if/imi  pu      7*p/iuinnufe      t;/ilr     iiuliilpu     ni-piiiijnij^     iiippiujfeli     !)ni_j/iuilinufe .     fei. 

14  »I./iiuiiuKUjfinL/3/iLT/ .  .  .  U*iuliwii/imi/i]  i//pujnLf?jii.Ji  uni_pp  ßUi<{iu1mijUii^/|uj^igS  fei.  junuuini^ullin- 
iiiinj'li  "Pnftumnuh  fci_tt/iJitiiiife   irWjUippnufe  fei.  SftSnßtinu^  miipfpin  niij/i  B. 

poussiere  tres  fine  qui,  aux  jours  ensoleilles  du  printemps,  dansent  dans 
les  rayons  par  les  ouvertures  des  lucarnes,  poussiere  menue  et  innom- 
brable.  Ainsi,  les  milices  remplissaient  de  lumiere  toutes  les  parties  infe- 
rieures,  et  commc  une  proue  de  navire,  la  lumiere  avangait  et  les  milices  avec 
eile. 

«  Une  forme  effrayante  d'un  homme  eleve  et  terrible,  precedait  cette 
descente  de  haut  en  bas  et  marchait  en  avant-garde  ayant  en  sa  main  un 
marteau  d'or;  tout  le  reste  s'avancait  ä  la  suite.  Ayant  pris  son  essor, 
(l'homme)  s'abattit  ä  la  maniere  d'un  aigle  aux  ailes  rapides,  il  vint,  arriva 
jusqu'aupres  de  la  surface  de  la  terre,  et  frappa  sur  une  large  etendue  la 
masse  coagulee  de  la  terre,  ce  qui  fit  retentir  de  grandes  et  immenses  deto- 
nations  les  abimes  infernaux;  la  terre  visiblc  ä  l'ceil  d'un  observateur  fut 
nivelee  commc  une  plaine  unie. 

Toutes  les  autres  merveilles  des  visions  prodigieuses  de  saint  Gregoire 
sont  decrites  dans  l'histoire  de  l'historien  Agathange.] 

I  l    Ralotz,   19  Decembre. 

Recit  du  marlyre  des  saints  confesseurs  Eugene  et  Macaire. 
Les  saints  martyrs  du  Christ  vivaient  aux  jours  de  Tempereur  apostat, 


74  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [760] 

'/'".'//  /-    '""  "'W'     luiunAuuiuBonu    ijliui     {numtiiiniiiuiui     Juiuh    nLnuiLiuiniL    n'PnAijuinu, 

bi     luunj/uiiniu   /i    unuuiu   i    '>"i    puipuwgowi      m(i/    unLifiuiunu    Ofuiuuiiiruiq   fei    //mhm/.m/im 

A  fol    135  nbniiiii   iljiL  »    n/u  Im,    fei    puinuiu    cnuiiboa    "  wuinuiuiunaghlt   mi)mimi>7i)ih    ünq ui,    fei    mnli 

**'"/*/'""/'        l'l""ll'       '/'"/'"/""//!     !  /iOmi  11/.1111        /r      IfOUIUnL      /liu/llfell/l)l      im/m/ii/imim,       /iL 

^puigaiui    fuiuBhLp    "' (/' '','//'''    oum/iupbu    bnnui,   fei    ßfci  .Ltuuip    unnni  bu   Unili    /i    ,11. im,,    :, 

'/''/""'/      '""I1"  •    '"-    ^HiiWiHiiiili/,'    iil/ii/liiiin  immi^/.mimm    »bniiyiiib    I.immmiAmi    : 

(<i_  ui/iii/iiiif  iii^miiiii^iii/iIi  öm  i/iiiiIimii/i  11/1  luiibptub  uiuibOuibuiou  n<  iinibii/niifeii/i)i, 
Oiiuuuiibuiq  /iiiiiii/niii  umhin  I.l  afrn.on  uiounnoi  /i  ^oiLuiuinuiu  m-i/iiiiiii^li  (/  wJppinui- 
«*/*'"/ '  /'  /!""/"'/!  Ubmnniiunuii  imnaiMnumu  :  I>l  iiuih  OuniMub/i  himiiiui/iIi  iniuniua 
nbnuiu  uiii/j  .  in  pppuwnhauii  n<  jbn  /i  bilui  mubii/i  wuijuiohuiinuinn  /,/ife  uiphaiuliuiii  W 
phiuLpyp  "t/*""/* *>/  :  ''/""/  guinnntiui  upangli  awihwwpuibu  "npputnnuji  nwpdnLnpu 
iiiiiilfebfeiifeiiib  iiiiitiitrii_iiiAiiiiii*iiirji  Jff/ii_b  : 

frt  tf  lbinii_b  1)^1  Miin/iinifi^/ib  nm()/i)7i/i,  iwmmammi  AJ/uli  (im. 'lui  iilÜ  /.l  iriiiiub  iSimb,  /.l 
uinlinmii  iLpjlllh  pfepii  m^rf,  »/'b^  ii/i  n  UlOWnib  illlifeiiiu/liilbb  iiiiill/ibpTi  mmim/,m  <>iilii  i/iiiii -t/ib, 
Ll  pbm^tjp  iiihrj  "iim/i    ii/iiili)    i//i£Iiiiij     illi  iiiyni  mm    utbuihtuSa    In.   iniJ  i71imh</.m    iitlLnXiuliini     15 

I  •jiiijiMjMii/,.]  ijinj.ii|u.|.  B  |[  5  }<ngui  wn,  15  ||  (J  /'.imimikVi)]  fei  i'/iniM^ii.  ljMn|miili  «<W.  B  || 
8  ^minViiufemn]  ^pmSmL  fem  B  —  ^fen.iiiiiiiiiiiL]  >J/,m_hm  mm  B  ||  13-11  ]).  701  fe"i-  /,»  ifeiun.li... 
^naLnili  "f'ani  (MW.  B. 


.lulien.  Mis  en  sa  presence,  ils  le  blamerent  publiquemcut  pour  avoir  renie 
le  Christ  et  etre  rcvcnu  aux  idoles.  Julien  fort  irrite  ordonna  de  les  attacher 
A  fol.  135  ä  deux  colonnes,  de  garrotter  leur  corps  avec  des  cordes  fines  *  et  de  les 
ilageller  avec  des  branches  vertes.  On  les  descendit  ensuite  des  colonnes, 
on  les  pendit  la  tete  en  bas,  et  on  leur  brüla  le  corps  avec  des  fers  rouges, 
on  fit  promener  des  reptiles  venimeux  sur  leurs  blessures,  et  malgre  tout  ils 
furent  conserves  sains  et  saufs  par  la  gräce  de  Dieu. 

L'impie  Julien  voyant  que  dans  tant  de  supplices,  ils  n'avaient  eprouve 
aucune  crainte,  ordonna  de  les  exiler,  pieds  et  mains  lies,  dans  le  pays  loin- 
tain  de  la  Mauritanie,  daus  la  ville  d'Antidonia '  en  Occident.  On  les  y  con- 
duisit  donc,  selon  l'ordre  imperial.  Or,  il  ne  s'y  se  trouvait  aucun  chretien,  car 
les  habitants  du  pays  etaient  adorateurs  du  feu.  Les  saints  leur  prechercnt 
l'evangile  du  Christ  et  les  convertirent  tous  au  culte  de  Dieu. 

II  y  avait  dans  ce  pays,  une  montagne,  dont  la  hauteur  etait  de  dix-huit 
milles,  et  la  base  de  la  montagne  etait  tres  chaude,  ä  tel  point  qu'ä  la  chalrur 
du  soleil  les  pierres  s'enflammaient  comme  du  feu.  La,  dans  une  grotte  habi- 
tait  un  dragon  d'aspect  horrible  et  qui  nuisait  beaucoup  aux  habitants  de  la 

1.  ity«.  C/».  •  Anthedon. 


13C 


[761]  11  KALOTZj  19  DECEMBRE.  75 

uuui/i/i.u   niiiLiiid /ili    :    Ul    hpßbuii      iiiffimfeupu    ijunLjrip    '/'/*" *,*'** •    "[t   ^kiiipfeunfeu    mumiiuint.- 
BIilU  /i    wiinni/Jfeut,    ilbntuuiph    : 

l?L    kifeiui       unpop     /i   jl.niiiii  ui/ioWtii/jTi  Hin.    L.uuinLiuA,    fei.    feiifei.    iii.L-/jiupÄiiifeji       £iup-  *  A  fol. 
i/m  i7/i,    fei.    fei       i//>oiiiiiiIf    ("'(ft     u.Tiui|i,    fei.    J»'^'"g  unpiii   fei.    p     itLijii/ijli    <Jni.ji     pnppngbui^ 
feiiuufc;n     :     fri-    lunoMtiui      uppnijb   t,0    *)n,-p    j'f^/'g    u_llilinfe.£f    fei.    uuimiulfbuig    ifi^utiifu, 
fei.     uppnnb     Sutkuil      fe     ("Mfk     >*'"£.Fu\]\ju    uiijo|3pi.£     ijuiferj/iu     fei.     uipiuppli     mlr/j     mi.ni.jiu 
uiunnLüu    : 

fri.  iuii_m.ii  SlincS  uitii/iu  ,'iiinfei-fciu  iniiimi  uiufefeuii  ^Lplp^ipij,  fei.  duiufeuiu  '/'/"/' -""  "•"'» 
.linifeiuTinun    lunoni    : 

(/_.  fe  ifcn/iIiL  fiuiiSnli  V»ulji  n^  u./t(p  .  feL  iuip>j3pLg  linniii  pijjuLmij  iuij{jpi.p  fe«.  <f«ujli 
ni?u/t,/iu  uiiLniinfi,  fei.  /ffepui/jpfc^iu  p  finp^uig  4,n_j_...ju  uppnj,  fei.  tfijufejn^  Ji  jffcppliu  uiuij 
uiuuinLUiÄui^'uiSni  i/iunni_p  /uuinuiiiiii./c.feii-iS'p  ^luWfeiuTi  /'  'hppumnu  :  ul  tljtm^  yui_ui- 
uiiuiitinuu   ßiunfeii/iu  iiinmui  l">ipp    -HiyuJ-il/iu   i/iuin_op   fei.  iijiiiuini_ni£  : 

"f/uOfenfef«  unLpn  junuinnJuiünn   ijLiu^nu     hbtnnbauhpp  il'l1''  : 

iituiuS  iiilulii  biuuiiupbauiL.  unLpn  </'/,ui"  i'pfcumnup  SpSnj3h;nu  uu.plpu_.uio.li,  p  i«ijl 
bpbbpli    f/*ui  i/p/iiniiili/i,    fei    uni_ppL    'loqjiginpnu    <J[tni|    IpuuuuphijuiL.  p    '/tuiiippui  guiipugli 

11     änfifepii/    /i    (fe(i/ilil>]    /jfegfeu-j_    ß    ||     12    _uuuim_uiS..i<Jiiii-iij]   fiujiji    B    ||    12-14    &-.  fc-p?U-£  .  . 
l-fe/iuifeupfen/i   (hfl''}    fei    ßmnbnuii   lijnlllini  inj   1-blpnhSpbnb   «T-/"''  B. 


region  environnante.  Ces  demiers  vinrent  prier  les  saints  martyrs  de  trouver 
un  moyen  de  les  delivrer  de  la  mechancete  du  dragon. 

11s  se  rendirent  avec  eux  ä  la  montagne  et  prierent  Dieu.  Tout  ä  coup  *  il  *  Mbl.  136 
sc  fit  un  tremblement  de  terre  et  le  dragon  sortit  de  la  caverne;  des  llammes 
ardentes  sortaient  de  ses  yeux  et  de  ses  narines.  Les  saints  se  mirent  en 
prieres,  un  feu  ardent  descendit  du  ciel  et  tua  le  dragon.  Les  saints  pene- 
trerent  dans  la  grotte,  la  purifierent  par  des  prieres  et  y  habiterent  de  nom- 
breux  jours. 

Un  jour  ils  apercurent  ä  Test  une  etoile  qui  tombait  du  ciel,  et  connurent 
par  lä  la  perdition  de  l'immonde  Julien. 

II  n'y  avait  pas  d'eau  dans  cette  montagne  et  par  leurs  prieres  une  source 
surgit ;  les  saints  buvaient  de  cette  (eau)  et  ils  etaient  nourris  par  les  gräces 
du  Saint-Esprit.  Ils  menerent  sur  cette  montagne  une  vie  agreable  ä  Dieu 
et  reposerent  paisiblement  dans  le  Christ.  Les  fideles  vinrent  les  inhumer 
dans  la  grotte  du  dragon  avec  cöremonies  et  honneurs. 

Les  saints  confcsseurs  martyrs  moururent  le  19  Decembre. 
En  ce  jour  ful  mis  ä  mort  le  saint  martyr  du  Christ  le  diacre  Timothee, 
egalement  en  Mauritanie,  et  saint  Polyeucte  mourut  par  le  feu  dans  la  ville 
de  Cesaree. 


r"  a. 


76  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [762] 

•  u  [I!-    BuiiuS  im  (ii  ii    /iiiiiimiim/.iiiiii    iiiiiiim    Siuninkpauli  TPnfcuinnop  ö{tun]pl;nu   uuifilfui- 

p,  298  b.  , 

liiiuli    : 

(Im    /;m    (/.ii/mi/,)i     UuidpfttauAhni    vi»/'  /""''/"/:    '•'    u»pip»"»iipi>,  '•'    wiiii»ni.wt»uijpli 

hiluiuimii  Bbuiup   ^iiiit'iiiynii/.ii    n/in  iiiMiiiiiiiiii,    /.i     iii'iiiiini  i^i/    /i   iiiiijinli/,    niupAiii  ijmlil.n    |i 

yilllllinn      7'll/lllllimi/l     /•!       it/iiim/.ii      :      /»"<       /lllll/illll       lllnil     lllA/lll      WOMIpp    pj/lllllllflll,      l'l      um     5 
yilr)°liiM.\ill/i    liilliiiiinilm'liLniiii      iiliiliui  )|J|    7'li/lllilllill/l  .    /il     /lllljllllllllipuill       Iflllll    lll  «IJ^lll  ***/'  //*'' 
/i    l'iiiliii    : 

/.'i    '/'/»/•     1'imiiiLii   »iiiii\iiiiiiii1iiiiii    dl      ""l'll'    ""l'll'    UIIUU0IUUUIII    "i      »»'/"J    "L     Aiiijuiiliil 
ml, nl, ml     iilim   yiiuuiiuuini li   /i    yiiiiiiiiin  '/•ii/iiiiiiiiii/i,    ffpiaSuiiaaiu   In    IfbuifiuuLn^i   lup^pli 
11)1111    /i    ynii    pnppngfcuii     .    '/»/'»I     iii/iiimi/.iiii      Wiiiiiiiu    i/iiijiii^/.ijfil»    ym  iiiiiiiiiij'-iiijf;    J"/1"//    '" 
niODfiLU  tulylim  Uliilin  »pug^ph  iiii/iiiiiin<//~iiiii  : 

lliillii/i/^ii     uiiiyiiiiuii/ifiiiiiiL    fii     iiinnii    i/fimili      'fiii/imiiliii     /i     '//iiiiiiii/iiii     :    .Villi     Ijllij/.ilil 
[i-jiiiii'lilili    '//.iiiiiiiiil     'liiiiiiiittjtttlltl.iit  inj    iltittilt    Ii    '/•ii/iiiiimiii     ym  iiiinmi    l;iupii    [)    jwiiluj    :     (iL 
(/.in     pjuqnLÜ      iiiiniuii'liiiiii     /.l     iittiiim'lmitlimti    /ii»ii/ii_    Linliii    nyuiiiiiiiiiniii-f'/iLli    itmmij    Jiiijiiii 
yiiiii?iiii/iiiiii     ti_    pfeii/,n/iJi     iiiiiH/ni/i/i     Intimi    liiiliinUli     /,iii/iiiniil'P,     tri.     yiiii/ili     ijiiiiniiiiliii  liiili     15 
/il   iuii     /?lii    /luimmliop    MiiiiMiiii/ni'ifi    :     l/i_    iiiiiiin   /iiiiiiii/iui      «lim    uip/i/iii    [t    V""J    i/'"i'      L 
mlin  um  Oiii/i/iiliiiiif     hniiihbi[iii    'l"ii\tiitiutti    iiiiiiiilil'iimi    Ii  7'ii/iiiiiiniii^    :J 


[Fi  *   En  ce    iour   fut   mis  ä  mort  le  Saint    martyr  du  Christ   le    diacre 

p.  298  D.  »  J 

Timothee. 

II  etait  de  la  province  de  Mauritanie,  homme  considerable  en  paroles  et 
en  actions,  et  par  la  sagesse  divine,  il  remportait  la  victoire  sur  les  idolätres. 
11  en  convertit  beaucoup  ä  la  foi  du  Christ  et  les  baptisa.  On  l'arröta  et  on 
le  conduisit  en  presence  du  gouverneur;  il  confessa  avec  hardiesse  le  nom  du 
Christ;  on  le  tortura  et  on  le  jeta  en  prison. 

Apres  bien  des  supplices  et  toutes  aortes  de  tourments  et  la  faim  et  la 
soif,  le  voyant  ferme  dans  la  foi  du  Christ,  (le  gouverneur)  donna  l'ordre 
qu'il  füt  jete  vivant  dans  un  feu  ardent.  Les  fideles  recueillirent  les  restes  qui 
opererent  de  nombreuses  guerisons  sur  les  infirmes. 

De  meme  fut  martvrise  le  saint  martyr  Polyeucte  ä  Cesaree.  Le  gouver- 
neur de  Cesaree  de  Cappadoce  le  fit  saisir  ä  cause  de  sa  foi  au  Christ  et  le  fit 
jeter  en  prison.  Apres  bien  des  supplications  et  des  menaces,  ayant  vu  la 
fermete  de  sa  volonte,  il  ordonna  de  lui  labourer  le  corps  avec  des  onglets 
de  fer,  on  lui  arracha  les  dents  et  on  le  tortura  par  beaucoup  d'autres  sup- 
plices. Ensuite  on  le  lia  et  on  le  jeta  dans  une  fournaise  ardente.  Le  bien- 
heureux  Polyeucte  s'ofTrit  corame  un  sacrifice  vivant,  et  fut  couronne  par  le 
Christ,] 


[703]  12  KALOTZ,  20  DECEMBRE.  77 

•/■wiimi/i    <bt'    hl.    I'fe/iiiifeifufcn/i     /'    s    '|»iii<Jiiiiiiuj/iiil0/ilTi    1jl    uiofi    unpnjTi    l'i^liiuinjimiji 

(luiJlfllipflJI     ^tuilliuuthmlui     litt     IMUIfUfl  uiOiuii  Jiiiurli     lufllll  lUUtffllfU      t 

'/iiLni'L      J'iiiuuui/mu     uiutiini_iiiauiiiiifeiiiuii     fei.      iiiiliiiiu      '|<>m/i/iiiiiiiiiiiii        ^i)/ii_n_umui.nii  ♦  A  fol.  136 
feiu/m/miimuu     iiijuifefeiiuip    t/iu    iiniiiiiu    UniKuiuuni.    iuukuituniiili\[ih    hu    iun.ujpfciniu    :     lit 
i     nni-iipu    1'iiLuiutjinu  liiiiiiiii/i  ifcui  luiLiimfemiiu  b/iuui  yiimuiiufein   tlhuihnniui    : 

Ul.  iiIiii  iiiLDLiiiili  iiliil  uiiunu/i/i  Öfeuiljn  iii)k>ii/,1i  iiiitpiiiiL  nimimiuim  nuiui     |fe  umiiiifeimiiiu 

fe    *7iunu   fei.  fe     'lii/iiöfei  ii    :    l/L  innjiuä  fe<Juiu  ilUiw/inp    feuumi  <ifeu    um  mv1/i    uniiui  iiiiiuuiiilui- 

Aiiiiiii/iiiiii'u      /'uuiuiu/mii,      fei.     mmi/iiiumu      n/m    Jfeilfeuiuii      /u.uifeiifeuiiii  '  i/uiul»     afliJiunuipli 

IIuuini-Äui    fei.    fen-nnu,     mimiliiimi/,ii    iiuLii/iiJuiIifeiui       fe    impniu      /'nluiiinfenufc;    fejitli     uhnutft 

)     Ulttinuiuium  '/i/i'i    y./i/ili/iiitinni    : 

1/l     Oiiuii/iuiunii     uiufei     nunpuifeuifi     iiujZi/ilp     fei.     hinuinüuiüu     fec      iiuimi      uuiuiii-uii/ifeop 
ÖuiLlum    iiu.ii.viii  iiiuiifei      nLm    fe  iinttiunhin    yilLllluim/l,    P'"l'l    ">    lllliniun    W/lLnfcl       nfeniulifef/iu 
im-n/rn      miii_iiiuni.öfeLfc;u)     fei.      ymnlfuii/iuiii      uituuu     qonuifeuiuiun     imiilifei         n/'ufeiuui/inu     p 
-ii  nii',  fei.  inmi     nuui  fefeniufeni_n  qiiiimiliiun  ini.nui/iini_Mfei.Ii  puiniiipjiU   : 
j  t*i_     Suthuii      fe  Liul   iiiimii     fe    1/feifei.fefeiu    fei.    uium/i   fe   HSIu-n-hiu   puiniiip,    fei.    feifeiui      fein 

nnÖniL  ''/mi/ifeiimiunii/i  feiiifeiifeniunu/i  fei.  un)fe)mi^i  fcfefciifenfeiiinu,  fei-  uiliuih  n(':/.iiiu  Ji/iiLnjJ 
lun.  uiiffcTiuiiu  yi.i  i.miiiiMfeiiiiim  fe  -u  in),  nji  J/i  feiiui^nuii  [/»j/'"  5"?'"  /»  /jtfmiljni-H  j/iufejnj 
iiiiiiiiii'/iiiiii    :    t/V   fc;n    unfetui      fe    ßnßh     uiin    feWfc; .     Unnhiuh   feif    tu     Uuuim.öni    fei.    dmLfeop 


12  Kalotz,  20  D6cembre. 

Martyre  et  fete  de  saint  Ignace,  patriarche  d'Antioche,  qui  fut  surnomme  Theophore. 

Saint  Ignace  Theophore  et  saint  Polycarpe,  eveque  de  *  Smyrne,  etaient  *Afol.i36 
disciples  de   saint  Jean,  evangeliste  et   apötre.  Saint  Ignace  fut,  apres  les 
apötres,  le  troisieme  öveque  d'Antioche. 

En  ces  jours,  Tempereur  impie  Trajan  se  hätait  de  marcher  contre  les 
Perses  et  les  Parthes.  Lorsqu'il  arriva  ä  Antioche  on  mit  en  sa  presence  Ignace 
Theophore  et  ils  s'entretinrent  longuement  ensemhlo,  au  sujet  du  vrai  Dieu  et 
des  idoles.  Saint  Ignace  hläma  ouvertement  le  culte  vain  des  pai'ens. 

Trajan,  d'ahord  par  de  douces  paroles  et  des  promesses,  ensuite  par  des 
menaces  essaya  de  le  faire  revenir  de  la  vraie  foi,  mais  il  ne  put  detourner  le 
bienheureux  de  la  vraie  confession  et  il  ordonna  ä  dix  soldats  de  conduire 
Ignace  ä  Rome  et  de  le  jeter  en  päture  aux  fauves  pour  la  joie  de  la  ville. 

S'etant  embarque,  (Ignace)  se  rendit  ä  Seleucie,  et  de  lä  ä  Smyrne;  il 
debarqua,  alla  donner  le  salut  ä  l'eveque  Polycarpe  et  ä  toutes  les  eglises,  et 
de  lä  il  ecrivit  une  epitre  ä  tous  les  fideles  de  Rome,  pour  qu'ils  ne  l'empe- 
chent  pas  de  devenir  la  päture  des  fauves.  Dans  cette  epitre  il  etait  ecrit  :  «  Je 


TS  I  I    SYNAXAIUE    \ UM l'.MKN.  764] 

1,1   um  In  Olli  ii        i)iii)iiif.iui     l/l)l/il),    11/1    -^ ■  ■  > 1 1    lllll  lil'    iiiiiiiiiii    7'ii/ililllllil/i    :     l»"l     /•/>'/,.    Ii'u    iiiiiiinii  111A- 

""/'//"  '''[""""['""  iit'l'i)  '"  wnwtau  ii.\/,ii  ii/i  i)7i  /iiiin/iiii)i/.ii/ ■>  1111)1/1/1111111  /iii  mm  11111 
7'ii/iiiniiiii,  A'"M  iiiiii  p  /iii.x  11/1  lim/111  ii'liii  luiuu  iiiii/iiiiii/iiiiiVi',  11/1  iiiiii  im  omni  iiiiiiiiiii/. nifi)i 
oiuiitrnuiin  jitnr  iuuilni.111  uinoaiuuujuL  uinnwnniMauiuu  1    />'■    mii     ininuwqndi  uiuuu  nnbuig 

tun    Ultimi    :  r( 

"'      l'l'l  V»"/'»      /'     —II  »>•">,      l)lll  A/ll/      ll/illlllll/il/l     ^llllllllllll(illl)l      /l     /l//,llllllllll)l)l,     Li        iiiii/i/i/i 

11)1111  U11111111I111111  /.ii/iiii  11  11111  In  <\  111  11  /.1  uniU(/uil)ui|U  ^LitXitt  11/1)1  /.1  liLimih,  /ii  in  i/llimi  /1 
i)uijii/|iii(/i  puiiq  11111//1111  Ali»  /1  uiroiuaniL  nuuantuah,  iiiiii  itrinni  uiiuniuu  1 1  •)un/iiiii  (•humum 
hhn/iiii     /n  n    : 

l/L     (/.l/l     lllll  III III  lll)  Ulli     llllll/lll     Ml/ill/lH     111)111)1/1     l(illl'lllllll)l    llllilltl  li  (*■"<     iiiiiii  l'l'l'     /'ll/'llllll/lllll      I" 

u/i  niiC'i^i'  «mim  iniiim,  lii_  yiiilimi  u/,ii  11)11111111  :  1/1  "<lll>  in/iii/iu  iilim  iiiniiiV'/i  7'ii/iiiiniiu/i, 
cl   niiiiiiiLui;    yiu/^/ili  iL  11  Im  in  tili  pp-pul    M/^  lUisfclUlinni  /i//i)i/,   />/i/.iiii      : 

Ulli    /.inuu/ii/i  {ulinuiUJalllU    imlii    uiiini()i  /^ii   mii   /~ii  iiiiii  7'ii/iuiiiiiii  iii/i  hihi     Ii    n/iii/iu   /n  11 
iin^hLiiiij  /ii_    iiiii/^  .    IfHJ;   fi;>    n»    /iiiifiiiiii^/i lim  iiiii/i/,     11111)1. \fi    I1111    /ii'ii/n     111I111/1111 /in    iiiii  111 1    n< 
ili/iii/^    (iiiiiiiiii^iii  lif/11  Mi     I  .iiiimi  An(    :    |,"i_    iiiiiii. W,  mm     .     //11    11)111111  )i/i    111W1   Ii    1/1111111/1111)11111    iiiiiii-     l.'i 
11111I1/,    iniiim  )i   /11I  «1J111    11I111111  I1/1   : 

'/iliiiliiifi/iliillL    iiiiiiiiiii  lllAiiiiiii/iiuii)i      /•/./iiii/.i)i./',ii/i    /'    : 


*Afol.l36  suis  le  Ij]^  je  Dieu;  je  serais  broye  par  lcs  dents  des  Kons  *  pour  devenir  le 
pain  beni  du  Christ  »;  et  encore  :  «  Moi,  Ignace  Theophore,  je  vous  ecris  et 
vous  prie  de  ne  pas  mettre  d'obstaele  sur  raa  voie  vers  le  Christ,  laissi'z-moi 
me  coucher  avec  ce  soleil,  pour  qu'a  Taube  de  sa  venue  je  puisse  me  lever 
avec  le  soleil  de  justice  qui  ne  se  couche  point.  »  II  leur  ecrivit  bien  des  choses 
encore. 

Lorsqu'ils  arriverent  ä  Rome,  on  introduisit  le  bienheureux  pontife  dans 
larene  et  on  le  jeta  aux  betes  fauves,  ä  deux  lions,  qui  le  dechirerent  aussi- 
töt  et  le  devorerent;  il  ne  resta  de  tout  le  corps  que  quelque  peu  des  gros  os, 
qu'on  transporta  plus  tard  ä  Antioche  de  Syrie,  son  diocese. 

Apres  sa  mort  quelques-uns  des  freres  virent  en  songe  saint  Ignace  qui 
leur  donnait  le  salut,  et  les  baisait.  D'autres  le  virent  en  presence  du  Christ, 
avec  des  gouttes  de  sueur  qui  lui  coulaient  sur  le  visage,  comme  s'il  revenait 
d'un  travail  fatiguant. 

C'est  ce  bienheureux  pontife,  lorsqu'il  etait  encore  cnfant,  que  le  Christ 
prit  dans  ses  bras,  benit  et  dit  :  «  Quiconque  ne  se  faxt  pas  humble  comme 
cet  enfant  n'entrera  pas  dans  le  paradis  de  Dicu  '.  »  Et  aussi  :  «  Ce/ut  7'// 
ram7  im  de  ces  petits  en  mon  nom,  me  reeoit2.  Theophore  fut  martyrise  le  20  De- 
cembre. 

1.  Matth.  xviii,  3.  —  2.  /Zu'«7.,  5. 


[765)  12.  KALOTZ,  20  DECEMBRE.  79 

[ß  *  Soft   hu  ijfiiajnLpjllJl  «pp"^>   /'^Tiiiiki^iih/^i   (.imi^mjm^    <Jiiimiiinit<n/(}<(    nn   mumm  tu-  «   ]; 

SmnnhiiinU    iiiZini_iiiIifeiiiiiL  :  P-  -''•'  ;l- 

UnuppL      l't^nuinpnu     iiiumnuiuiuitfi^htugh,      hu      unLppü     'lo/i/i/iiuniimu     HSliun-Uuuinn 

huiliuhntunui    uiaiuuffninp    t/iL    <'nij^iiiUUnu  iun_iupfeinilr  fei_  uluinnLiuituputb  uiuhuiiunuiU$\tli  : 

5     fci_  unLpf>L    /'ijlriuui^inu    feppnpij   jfeui     '/fcinpnu^i    tuiuiughin^i    hhiun    luuitnnjnunp    Viuuihnpiu- 

G"l    nW    uJLnLpiiL    nlin     m(limijil^    afeuit^p    lulron^lr   mnpiuUU    <S;mimimm    nun      /i   uiuiinh- 
iimiiii    /i      'liiiiiu     ti_    /i      'luinBuLU    :    lju   inpauiS  h^uiu    ilUiuihnp    hiunnunjiu    *    umiuO/i    unnut  *  r; 

iinmi/mi  mhmtinlminli    1'nUiuuihnu    hu   inimliutindi   nun     altShtuUu    jmml, iil.mi  />    ijiutiü  ZÜJiun-     P' 
)     ui/ilr       l'uuini_om      bl     hiunnh     tiuiuiUiuuir;u     mtuiilt üuiuhuii      /i     unanflt       l'nUmuijinul;     hnuu 
uunutn  uiiunuiiuunuuijb  ^Llilmliummi  : 

UUimautS    BuiniuunnU      uuinhiunhiui       ^nuiütuthiuu    fci_     hnumhnhu     ilnuiui     uuinnuS,    hu 
inunhiui      uinuinhh    hiuiCttuhnuUu  .    fci.    mmiimSLmi      nmiU    h    nfcuiii/i'    hu   iiiim  jimIi    hiunnunjtU 
ri  ilhnuii   nüho   ilmutt  n/i  l"l«    uiinhnuiu .  fei_  uiuutuiu  ui/iun    '/'"(/"  P   «t/1  : 
>  l»ut,      Biuauiunnh  .      'jiunöfetl      fe/fft      uui/uiunn   feo    nni_    :     UnunaTi     l'iilmimjiiiu      nimmt  . 

TFiuiuuiip    LkUUtnuOni   nnp    qhnun-U    hu  nuuiuiiuhuii    luUuinnhu,    1"/""J    'J^i-p    lAui/iii/iIr,    ii/mmii 
nanu   uiiiluiunnp  .    mii     '/"MJ  ti>  in    uiwnintjp  nlinuut    : 

l'uh    Optunuhnu    uiuuin    hu     phphii    hnbiuBh     hnliqnuliu     phnhiu,     hu     uhuuiU    imniinmn 


♦  B 
p.  299  b. 


[ß  *  Fete  et  martyre  de  saint  Ignace,  patriarehe  d'Antioche,  qui  fut  sur-       .  B 
nomine  Theophore.  P-  2"  a 

Saint  Ignace  Theophore  et  saint  Polycarpe,  eveque  de  Smyrne,  etaient 
disciples  de  Jean,  l'evangeliste,  apötre  et  theologien.  Saint  Ignace  fut,  apres 
l'apötre   Pierre,  le  troisieme   patriarehe   de  l'eglise   d'Antioche. 

En  ces  jours  Trajan,  l'empereur  impie,  se  hätait  de  partir  en  guerre  contre 
les  Perses  et  les  Parthes.  Lorsqu'il  arriva  ä  Antioche,  on  mit  en  sa  *  presence 
Ignace  Theophore;  ils  s'entretinrent  longuement  ensemble  au  sujet  du  vrai 
Dieu  et  des  idoles;  saint  Ignace  bläma  ouvertement  le  vain  eulte  des  pai'ens. 

Alors  l'empereur  irrite  ordonna  d'amasser  beaueoup  de  bois;  l'ayant 
allume  on  en  fit  des  charbons  ardents  que  l'on  repandit  ä  terre  ;  et  on  y  tint  le 
saint  pendant  de  longues  heures;  il  fut  violemment  brüle,  pourtant  il  resta 
ferme  dans  le  Seigneur. 

L'empereur  lui  dit  :  «  Je  crois  que  tu  es  sorcier.  »  Saint  Ignace  repondit  : 
«  Les  serviteurs  de  Dieu  qui  meprisent  les  idoles  et  le  demon,  et  devant  qui 
les  diables  s'enfuient,  comment  seraient-ils  des  sorciers  ?  G'est  plutöt  vous 
qui  l'etes,  vous  qui  adorez  ceux-ci.  » 

Alors  Trajan  ordonna  d'apporter  des  ongles  de  fer  et  on  se  mit  a  en  labourer 
atrocement  le  dos  et  les  cötes  du  bienheureux,  en  lui  disant  :  «  Immole  aux 


80  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [766] 

ii/iii/.i     iiiJ/i/iin  )m)i  />i    nbnquL  tnuiuoiniu,    /.i    iiniIJjIi  .   jjn^oui  uiuinnuuongn  i    1/1    um  /'/■'' 

Hill/,.       f.iiiiiui  iiiAii|(/i)i      ^ftUllfulUU     um/;.      l//i     //"//'"     /:'■'/        "'(I        lllllllllll  n>>q;   /""//     .(,/''''■''  ■ 
/■/iiiiiiiii  iiii/i    /.i    ii/i)i/ii/iuiiiii/i   im    iii/nf,    ii/i   iiii/iiiii      /.  .    ///i  111/1)1    um  lim  |>   *>*/"/'/' <    '''    "/'    "/""/""- 

Ii/iii  nuinuuiq  /■  cuinnu   : 

//l    1//111   i'iniiiii  1)    /•!     ""/'//'    ""l'll'    '//'/"/    «nuiuPuiumq     tfi     v"f"/    '•'    JinnX    ji/i/iin  JiILiiiIiij 
/ii'ii/ii      11»     /11111111111      «Jim  iiilidiiiii  iiiii)i/.i        iiimiiiim,     IIUlfftTUiU      /•111    i/iWm      ''/<",•      .{/'n/iiiiiii/mti 

hm  1111111111  /i)ii>/.iii1i    mli/.i     ii/niin/.uii}/  ^nuiJujibiJp   /1111111/11     /•■    twunuinoD  uiiuufri     /i  «,n  mi 
11/1  /1/.11111/1111 11  //"//'  Biuquiumg  /1  Daouuiuu  juwnnui  ■■ 

//1  1111/11111  llfinniü  iii/iS/mli  DUllL  iniiui/ii  LnLi  ,  Li  rf/.«\  /ii}iijiii|i//.iniin  nm/^i  .  /*n*jlU- 
umi)  i/iitJi  <S'/;ii,  uhuniM  ■/•11/1111111111  11/1  iniii/iiili/i  iiiiihiii/iii  11/111  111111111111  iij  um iii^/iiii^Ii  |q 
''/i.iimi/i,  lintLuihuh  huiiuuiLoa  '/"'"//'/  '"-  bnßiui  nu  /il  Jim  ")""_'/  /fuiufiubog  :  i/l  iuji/jhii. 
11/11  ii/.uii  11111/1/111111)1  /.t  qnuunauiuuiin  :  oY  Liu/u  1I1/1/.1111  lBUbnbghh  bbuia  miiuo/i/h  1.1 
ini)i.\)i/.iiui  ii/j1/;>}i  <S'/.iuilIi  :  /»Y  uniLc/uilfuiifi  tuilftjwuibhuii  ijlmi  ijiiijjuipiinnj  /<l  n.i/Iiijui/j 
11/1)1111  nimli  umi)iMi)i  /1  «,ilimJ  :  (»Y  )im  Sbhuii  loJiunni-BbwSa  hObuii  U  UbiBLUjiuif  /•■ 
«    ß  111)1111/1     *  Liiil/.ihi       uiHHLiiiiiiiiiLop     tö     ^i      HilhiLli^iiii     /.i       i|iiiifiJiiin/.ni^     um.       '/iin/i/MiiniifiiH     U 

P"  '     uiouibbninuibbqh     /ii.ii    :     flu     iiji    i$ui/.nii      /.l    <£iumifllfW/       filiij    JiiJhi     ^inp^pijnjL      juitfAU 

uin_)itii  i//i)'/))'   Hiiii>|r?/iii,    /.i    LiLmi     ijJmijn  : 


dieux.  »  Le  Saint  rcpondit  :  «  Le  commandemcnt  de  Dieu  dit  :  Tu  n'auras  pas 
d'autre  Dieu  que  moi\  Je  n'ecoute  ni  rempereur  ni  le  Senat  (ojyy.'XviTo;),  car  il 
est  öcrit  :  Ne  vous  laissez  pas  influencer  par  le  puissant,  et  ne  vous  uuissez 
pas  ä  la  multitude  pour  faire  le  mal.  » 

Apres  des  tourments  et  des  supplices  nombreux  et  varies,  apres  des  ques- 
tions  et  des  interrogatoires,  comme  il  ne  pouvait  arriver  ä  persuader  le  saint, 
(l'empereur)  donna  l'ordre  suivant  :  «  Nous  ordonnons  de  Her  Ignace  qui  dit 
avoir  en  lui  le  crueifie,  et  de  le  conduire  sous  escorte  ä  lioiue  pour  etre  jete  en 
päture  aux  fauves  pour  les  divertissements  du  cirque.  » 

Lorsque  le  saint  connut  cet  ordre,  il  se  rejouit  et  dit  avec  une  grande  joie  : 
«  Je  te  remercie,  Seigneur  Jesus-Cbrist,  de  m'avoir  rendu  digne  de  l'honneur 
de  l'apötro  Paul,  d'etre  comme  lui  mis  aux  liens  et  d'aller  lä  oü  il  est  alle 
dans  les  chaines.  »  Et  il  se  mit  lui-meme  les  chaines,  et  s'epanouit.  Etant  d'a- 
bord  entre  dans  l'eglise,  il  se  mit  ä  prier  et  se  recommanda  au  Seigneur. 
Mais,  semblables  ä  des  loups  et  brutaux,  les  soldats  Ten  arracherent  aussitöt 
n  pour  le  conduire  ä  Rome.  II  descendit  avec  grande  joie  ä  Seleucie  et  de  lä' 
naviguantau  milieu  des  tribulations  il  parvint  ä  Smyrnc  et  s'empressa  d'aller 
trouver  son  condisciple  Polycarpe.  II  entra  chez  lui,  communia  avec  lui  du 
saint  sacrifice,  se  recommanda  ä  ses  priores,  et  repartit. 


p.  300  a 


1.  Ex.  xx,  3. 


[767]  12  KALOTZ,  20  DECEMBRE.  81 

I JiqnL.ut^lili  iiJiiii  iiiiIiiii^LiiiLl  uulLliui^lt  bli'bnLijlipJi  l.uliiiniiui,  fei.  i/fitt  Untt/tit  uiiiLlih- 
ßhuili  inbuuiubi  iiLiii  :  lii_  hui  itinuiJ^n  iiuniLlil, iil.uiu  Sit  /miii/iuilr  t/fTifef  Uni^iuuniilinu- 
jtlliui'li  lllipm,  "in  Ulljtijjll  Ulhiwk;n  Uli  SLuli  II  nLUil  n/t  lllllliiluilllllllll  II  .xl.n'li  nuinlllUllinu 
iiiuLnii  njU  //>ij/f  j,'"!,"^  m^uiup^u,  nuii^u  u/t  LuLlLiuiIi  uilLWplf  hnbutiuiu  7''n/iufnnfffe  : 
I/"l  junj  njii  inO  fcfefcmi  blibnbiibuinu  mii/(ii  Uni.fi/Jii  liiniuiniuliiiiuii  fei.  on^ItniU/tiJw 
£nnGUinif  :  (.ff  fct.  '//'*"*"/  "L  /'  ^i '«-"«'  Uni_n/Jn  uffL  l.iipimn  JfeÄ  utuffKutnon  u/i  tj/t 
liiuupuiliLunLli  filim  fi  fefenuffent-ti  ifilibini  quinuiuiiiiiu  :  f/i_  fc;ii  ntifettft  /t  UtlU/t  mini  feUfc; . 
I"'nn  mnup  tili  itbiuiil^p  "/'/' " */*/  *bnntL  n/i  nnLnJf  puiil  fc;  /fk<\  tf_  ttifOnnfeuif  ,  muLu/r 
nnnhiuu  ha  LlfffnnLOnf,  fei.  Juilihop  infi/fi_Ani.n  tuntuntuff  f/fnfeiJ,  n/i  '■Jmfl  miLnp  mmiiiii 
I  .ifiiitii  c\ii(  :  (?l  blüh,.  Üu  uuiuinLuiaiuutibiuuu  l'iilutiiuliiui  unbä  Li.  lununoü nXLn  n/t  Sji 
/uufi/nuu/mfc;i>  nnu/Juinn  /fii  nn  Uffi_  'l'nliiitnnii  :  l«ii  fei.  tunuiibS  nnnphnt;n  uqiunuiuuu  n/f 
i|/.|>/. iyi)'iii)>  ib'll'"  /'^A,  fef-  f?/i  feif»  /Jnfffitlf  uuil.'lil.i  lih  li  SuiiiShiiiu  USni,  n/f  f?/i  iiuO/.ij/.iiil 
feu  auiuiuuiuiiui  fiLflfep   : 

7'^P  ^L  "'""  '"iL  k/ffefjfcfj^tu  Ufe;.  .•fi.i'/i.V/i  iim'liLi)  Ahn  qhlihnhuhU  llunnnn,  fei.  /Jfc;  _ 
/*  mniA;  fef.  |t  'j/'^fec/'  fJ"J  ufniuu  pJiAni.  biuuibuii  fennf,  feL  fe  unnmufc;  Sbntn  bbiibpbS 
uuiiiilmiiiibinij  ("(«  .    nhn   nn   /f"P«   iiLnuibi   ifabt^n   : 

/»Pffe«-  ^»J  puffjnLfJ    /f  nu/tn  ui'lnjji'ti    fei.  fenfei_fc,n  ''/ufuj£ni_ini_i/   feuff$fc;n    Litttlrfe;     IM  Lp  all, 


Des  lors  toutes  les  eglises  de  l'Asie  l'accueillirent,  et  tout  le  monde  se 
pressait  pour  le  voir.  Quant  ä  lui,  il  les  priaittous  de  ne  pas  mettre  obstacle  ä 
son  martyre,  et  demandait  les  prieres  de  tous,  afin  qu'au  plus  tot,  par  le 
moyen  des  fauves,  il  disparüt  de  ce  monde,  et  apparüt  en  presence  du 
Christ. 

A  toutes  les  eglises  qui  venaient  au-devant  de  lui,  il  laissait  par  ecrit  des 
conseils  et  des  benedictions  spirituelles.  II  ecrivit  egalemcnt  ä  Rome  uue 
lettre  aux  l'reres  avec  de  grandes  instances,  pour  qu'ils  ne  l'empöcbent  pas 
dY-trc  la  päture  des  fauves.  II  ecrivait  dans  sa  lettre  :  «  Laissez  faire,  ne  me 
nuisez  pas  par  votre  amour,  car  la  porte  m'est  ouverte  et  favorablement,  car  je 
suis  le  froment  de  Dieu,  je  dois  etre  broye  par  les  crocs  des  lions  pour  deve- 
nir  le  pain  beni  de  Dieu.  »  Et  aussi  :  «  Moi,  Ignace  Tlieophore,  je  vous  ecris 
et  vous  prie  de  ne  pas  entraver  ma  course  vers  le  Christ,  mais  je  vous  prie 
d'engager  les  fauves  ä  devenir  ma  tombe  et  ä  ne  rien  laisser  du  tout  de  mon 
corps,  pour  qu'etant  mort  je  ne  sois  ä  charge  ä  persoune.  » 

II  ecrivait  aussi  aux  autres  eglises  :  «  Je  vous  recommande  1  eglise  de 
Syrie  »  ;  et  aussi  :  «  Jour  et  nuit  je  me  trouve  attache  avec  dix  leopards,  et  je 
suis  toujours  harcele  peniblement  par  eux.  »  II  s'en  montrait  cependant 
heureux. 

Apres  qu'ils- eurent  passe  par  beaueoup  d'iles,  lorsque  Pouzzoles  (Patiou- 

PATR.   OK.   —  T.  XV11I.   —    F.    1.  ß 


p.  :kni  1> 


83  I.K  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [7681 

l,i    nun    vjl.iiin    nlriui      "onnu/i    uinjupoiniif,    tun      jiunij/.ii'    nilrufi      yiui'/li     jiuutj    oiuihl^fiL 
■unofla    Lnnui     i'ii     ilmiLhiini    uintuq     /.iiii)i/.i      luijfuuin^  "Puiuop     "/"*/'- "     </'»'/»»<y"' 

ii/iliin  niiiil«  iii/iiiiii   A  «.ii  in!  vuiuuiudi     lim/n  BuiL    iii/i>iiiii/>;     im  in  jni  äahp  njuinniJf,   ^ni/jn^ii 
1!         '  <)°iiiiiiii1i/,ii  liiiuJi   /i   uiiii  iiiyii)iii/iiini)i  i^n.nuäuiiaqL.na  : 

Iil  im '.im     anauing   aupL  nun  um  im1  unniu  n   hi/iii/i)i  nn   /iiiW.ii     Vniiinnu,   »/i /■   ,/",m" '/    •'■ 

nill)i/iuiii/.uil      /,/l)i     ui/.iii/.iii)i    'i'li/liillillllilillll/.ll/lu    :     Uli       (um/    /.li/l/ll  11/11     injilllli/,|lli    ij/i    |l    diu«) 

/.///iini      /.ii    iiii)iiii/iu/i     »n/ii    '■•     ObpSntSbiuSp    (rnjuinu     /.i      btuübjph    muiuunfcnniJiujUDj 

iiuiiimijiili    ii/i   li/i    /in/im  iiii/.  1/    ii/iiii   : 

/'n/i    lim    hui  iiii  /.i      nuiu     W/,     BnBnSU     uin/minuil      uinui<[jn    nunutu   f'"j||_    iniu^    «"«u 
i)'/.n  uii/l./    Jiuuu  rnhuinnup,  Spuibi   nuinuinfruiio  iuiuuiuuiiu  in  l,hh  -.  in 

Z#l_  iiuiiii'li  li'inf.iul  /i  *,ii  Uli*  '.l  Anilin  /.ii/ihii  (fUNfl  (UinoWU  ijfiiiu/i  ludabuiiu  i. /^/. i^/.^l. uiiy 
/il  i/iimli  nwnuipSuth  viiiimNiiiiiiiiiili,  /.i-  Jtuuh  unnni  dl  SpuipuihnL.Bbtuh  ^uiLuiintunbinnh 
tun    li/iii'/uiuii  : 

(»l   i/iiiiii/iiiiiui/i/i    i/iiii  A/inii/iiiii      lim  Ami     /i    tnbuiupuiu    Bbjuiinpnuph .    Li     muntruii     |i 
J/^i)  tuSpnlulAi  11111/711.    '«iii>   *•«  iuli)L,tiiiilu>,  in    iiv   JiuuTi  fuin  A/inii  ""/'<"   '//,'"'  '/,,,mi  '"iL    1j 

1/11111)1  i//iiuini.ULiiiL  i>flifiiiiiui/iJi   uin/iiiL<\iii   i»/iiiiilii/i  7'ji/iiiuiiiii^i  1S/.11111/1  äanni  lunuinfcuii 

i/ili/ni*  iiiiiii/,h    111111/1111I1    iiiimiiii'imli'ii   iiiiiiiiiiuiuiili    : 


üotfc$)  fut  envuc,  lc  saint  desira  debarqucr  pour  suivre  les  traces  de  l'apötre 
Paul,  mais  un  vent  contraire  s'etant  leve,  ses  priores  pour  etrc  le  plus  tut 
delivre  de  ce  moude  fureut  exaucees.  Car  les  soldats  se  hätaient  d'arriver  ä 
Home  avaut  la  fin  desjoursdes  grands  spectacles  daus  l'arene,  et  le  bätiment 
*  B      penetra  bientöt  *  dans  le  port  de  Rome. 

p.  300  b.     r  " 

Les  freres  l'ayant  appris  viurent  au-devant  de  lui  a  l'endroit  appele  Porto 
(Portos),  car  ils  aspiraient  depuis  longtemps  iivoir  Theophore  '.  11s  etaient  bieu 
attristes  cepeudaut  qu'un  tel  hoiume  allait  ä  la  mort  et  ils  s'agitaient  avec 
ardeur  et  voulaient  apaiser  la  foule  pour  qu'il  ue  füt  pas  mis  ä  mort. 

Ainsi  il  fut  oblige  de  les  supplier  plus  que  par  ses  ecrits  de  le  laisser 
mourir  pour  le  Christ,  jusqu'ä  ce  que,  cedant  ä  contrc-cceur,  ils  se  tussent. 

Le  saint,  lorsqu'il  penetra  ä  Rome,  s'agenouilla  et  pria  pour  toutes  les 
eglises,  pour  la  fin  des  persecutions,  pour  l'amour  et  1'union  des  iideles 
entre  eux. 

II  fut  directement  introduit  dans  l'amphitheatre,  se  dressa  devant  la 
foule  et  dit :  a  Peuple  romain,  ce  n'est  pas  pour  quelque  mauvaise  action  que 
je  subis  ceci,  mais  pour  le  temoignage  du  vrai  Dieu,  Jesus-Christ  Notre-Sei- 
gneur,  que  je  vais  etre  broye,  comme  du  froment,  par  les  crocs  des  fauves.  » 

1.   L'armenien  porte  ici  Christophe,  -fiphuuiuuunfip\gb- 


769]  12  KALOTZ,  20  DECEMBRE.  83 

I/l  JjmL</iiiiJiii(ii  mn/i/ili  iil/m  iiiiiiiiiiliiiiii  fuiiliil  ßt^uiinpnhhh  niu^/ittplr  :  I/l  um  luiio^/tn 
iiiiiiiiiiiiil/ii  p  liiiiiiuL/-  :  l#V  pLWiiiiitiui  tn/ifiL  uiiL/iLrtp  <Jtii..\iiLii/ili  iitpiiiiitj/il/  bL 
Aiii/iitii/iT/  <ii)iifiii)7i'/i/i,  /iL  m71iii;ii  p'"('l  uiuIiuil.  hli\  h  ijtrtuinni/i  mi/itpiiifili  nniut;u  cl 
pnAmip  Lm/ii .  11/1  iiuin  uniiilr  .  .'JihL/iiilH/il/j  uipiiiupnii  phnntAihip  t;  :  J*np  ihinni  uiuipuiti 
il«ui/i/inp    iiiilttniiM   plii  • 

l'uli  f.iiiMiiiiii'//  Skhiuiip^ii  mpinShttii  l"^i  "i-  «unJruil  iiiiijlpu  li  flu  tu  null  uiiu<JtiiJiT< 
niinLjiiLhlLuiSp  Ll  yjfi/^/iTi  iiiin/iiiiunLon  (iL  TimWu/ifiiiiü  i?/ii^ii?iiipt/"'  (l'uimiLÄni  :  ^i 
mhuiuhUiu  U  inhuihuih  nSiuha  o/i  lunoMtp  plm  Lnum  .  irL  ««»ß  f/|  </'" '/>t/'  t«-  "'[Qj'fi1  """Jf 
Viiiiimi    yuiJpnLiifciiii/.     /iL    «"IIP     muiiuiul;liii    o/i    iSL&iul    ijtturLog    l;p    mfLiuj)/i      7'p^iuuinu^i    £ 

i?to   uifluuiuint-Bhhl;  t/ituii     u/i   uppl;p    unnuiiiLlfiiu    : 

.'imii    l/ijt     upminnu    <JtintLn;i    lUfLiiiptinuL  *    tuuLinJ   hßi;  .    IXutuu    n3L   /i   übpnqh    hpi;  *   B 

ttnpLuili    LS  (luuinL&m    tx  uiniunbiiij    iftunjl    :    <'/'.  t   ^l    'loi/i/iujpuinu   £1    jdnLnBh    ^ilp    np  mn. 

0/ii/mifeii/iuIi   töf;  •    l«  ijuiitj   uuiiuiiiui      ÄiiliniJillii'li    unp    uituiup   ui>op,    n£   tf/iuiili   itpuilitj/iü 

l'abiutnjinu,    mii      tL   iiui?/.liiuii;   unLppu  .  Ol.  uiit-Uinbnuin    liin.  i\tn       tL    '//*'"*  '//**' ' '    ,,,ut»    •["(' 

oiitiui     tp  iuil  iftii      tpiuJiti/iI/   l'ajitutnnnu,    npup~u   fuhnpLut^p  : 


Aussitöt  les  bourreaux  l'exposerent  aux  fauves  (qui  etaient)  alors  dans 
l'arene.  Et  lui,  il  priait  pour  etre  dechire  par  eux.  Deux  lions  accoururent, 
etrangl erent  lc  bienheureux  et  devorerent  le  Corps.  II  n'en  resta  que  quelque 
peu  des  plus  gros  os,  comme  (le  Saint)  l'avait  souhaite  auparavant ;  car  il  est 
ecrit  :  Le  desir  des  justes  est  exauce  '.  Ces  restes  furent  emmenes  plus  tard 
ä  Antioche,  son  siege. 

Les  freres,  tres  affliges,  reeueillir ent  les  saints  restes,  les  consumerent  avec 
precautions  et  veillaient  sur  eux  en  pleurant ;  mais  bientöt  ils  furent  consoles 
par  Dieu  :  plusieurs  d'entre  eux  le  virent  dans  un  songe  priant  avec  eux,  et 
d'autres  leur  donnant  le  salut  et  le  baiser  ;  d'autres  le  virent  avec  une  gründe 
gloire  devant  le  Christ,  comme  s'il  arrivait  dun  lourd  travail  en  essuyant  ses 
sueurs. 

Irenee  (Eranios),  le  disciple  des  apötres,  le  mentionne  en  ces  termes  :  *  «  Un 
des  nötres  a  dit  :  Je  suis  le  froment  de  Dieu  et  je  vais  etre  broye.  »  Poly- 
carpe  le  mentionne  aussi  dans  son  epitre  aux  Philippiens  :  «  Je  vous  prie  de 
posseder  l'ascetisme  que  nous  avons  vu  de  nos  yeux  non  seulement  en  la  per- 
|  sonne  du  bienheureux  Ignace,  mais  aussi  dans  tous  les  saints;  »  et  :  «  Nous 
vous  avons  egalcment  envoye  les  epitres  que  nous  avait  ecrites  le  bienheu- 
reux Ignace,  ainsi  que  vous  l'aviez  demande.  » 

1.  Prov.  x,  24. 


*  B 
p.  301  a. 


84  I.K  SYNAXAIRR  ARMENIEN.  [7701 

(.11/1)1  lifiU,  tun  l,ii  1)111)1111/1)1  111111  uMm  iiiiiiiii  /,ii,  iifiii  'Pnnumnu  uiilbiiii  />  iimi/111  /n  11 
on^uouiq  /.1  uiuni  /.//'/.  .  ////  "i>  //>  junuuip^agni  iiw)i/,  Duilmu  ni  11  /'r/''''  OHiuuniiiii  nuiiu 
n\   iiiniil,    luinnujini  flni  )/    UuinnLOni  :    '»"1    ntunihiui    .    II11   nunnuifl  iiiW»   "i;  f'  '/'"/*/  /".'/" 

izzzzzzzz/z/)//,     1111)1111)/     nd      11/11/     11)111111)1/1    :     ///im///    /,     niii      /11///////////1/1//      /////Hin)///  J///11  )<    (i    iiiiiini- 
i)nzii(iiii/    :  f, 

'/11111111111/1I11111  iiiiiimiii  iiiAiiimm/ziiiii  s,!!! iiiiiiiii/. ui)>  /'iifiiii im (i im  ■/•iii/l/i/l/i  </'/•  /.l  /'/./llll/.ll- 
,./.,,/,/•:]  '  I 

•   V  Toi.  136  '    "twnngh    <(•'(■   I.,    'hhhmhSnhph    /'/'.    1    So£    /./    JWini  //'///  )z    unpni.{uij£    ;/.// |/.///)z/./iij    1 

\    b. 

/'  auiSuiuuiliu  II  iiiiiii/mÜ/iiiiIi/iii/i  uiünuspnain  wnpuiipu  l,i>  /iniim  iuiu  iih/iuiiiiiIi/hiij 
(1    upbnSpnuwi    i»immmii>/i)i,   nnuiinn    nmli    m.  Ami  im  111)1     /./    lin.uiuiuinwh    ■     '»"'     ^iiiii/mil    /.ii/h     U 

///  /z/l'.l  IMIMIlIl        1111)11111  (izllldllllll         11)1111        (l       •yzi/iil/i/il  //////  iz        /ii  fuzzz  Iz/i        MIIIMIl/ll        l)/z  Ollllllllllf       [iL 

//11  1111/////-M1/1  ,     MMMI     MIMIILU     tll     l/l/zLIl/lMH     : 

e»Y     i)'/ili»      /.yini      //////)///)//////     yii/iiiiii)//.//!//)/,     /zi_     /ii)iiiii/,ii     11)1111     ///(//'/,     11111/7     flni  1/1111I1/; 

ll//l/.l  ll/lllll    .        I'kll;     "*      IHM  ll/.ll      llllfllllll/ll       /.ilzzIzzzzilZMIZz  lilliiizllll         II»       ^lllllllllll/zllllllll       /'"'l      /!'"/ 

zzzzliu  ////uz  /.//, ////)/'  :    /."/    Iiiiiiiii   Aih/u/iihi      ii/z/'/.i//  lllizil/n  l)iz  ihm    m/iiiiimmiimmiii/imiIi   /'?/'""'""  f'/"  "     18 

/i  ////////////  zz///.//    : 

8    Soli...   (du  z/zzzz)z/.zzzz]     '/,/iniiiu.zW/ii  Ji    iiiii.iii<|/i    fcl     '/"l"    ,/'(,"1!/,"     ÖllLl/llllllfelllj   B    ||    9  pjl|llllllll)l/jlllj 
0/W.    B    ||     10   /jlLliiiliin*in/i]    nimi   zzz)///z)z   (jm    ((1/111/1(1111)11111,    niiuiin   (1    -,'■!././.   <Jiiiliiihiumj(/iiii      /i   '(^zjzzz/////// 

«<ta.  B. 


Onpretend  qu'il  (Ignacc)  fut,  etant  petit,  l'enfantquc  lc  Christ  pril  dansses 
bras,  et  benit  en  disant  :  «  Ouiconque  ne  se  fera  pas  huniblo  comme  cet  on- 
fant,  n'entrera  pas  dans  le  royaume  de  Dieu.  »  Kt  ainsi  :  «  Ouiconque  recoit 
un  de  ces  petits  on  mon  nom,  me  recoit.  »  II  y  a  unc  autre  vie  complete  de  ce 
saint  chez  les  historiens. 

Le  pontif'o  Ignace  Theophore  fut  martyrise  le  12  Kalotz,  le  20  Decembre.] 

»Afol.t36  *  13  Kalotz,  21  Decembre. 

v°b. 

Fete  et  martyre  de  sainte  Julienne. 

Cette  viergc  chretienne  vivait  ä  Nicodemie,  aux  jours  de  l'empereur  impie 
Maximin.  Elle  etait  fille  d'uu  homme  riche  et  idolätre  :  lorsqu'elle  eut  dix- 
huit  ans,  on  la  fianga  ä  un  notable  riche  et  idolätre,  dont  le  nom  etait  Eleusios. 

Lorsque  l'epoque  du  mariage  arriva  et  que  Eleusios  la  demanda,  Julienne 
lui  dit  :  «  Taut  que  tu  n'auras  pas  obtenu  la  dignite  d'eparque,  je  ne  m'unirai 
pas  avec  toi  par  le  mariage.  »  II  depensa  de  l'ortes  sommes  et  obtint  du  juge 
la  dignite  d'eparque. 


r"  a. 


[771]  13  KALOTZ,  21  DECKMBHK.  85 

(«iilj  iilim  ijuiiiXiiiii  linLipiuliL;  .  (iMt;  pum  i)iiiiii7(ni(  lilAiiiiqu  mhilih/iiuIi  t;  /.ii/iiiiiiilIiiiii 
iHiAiii  /1//11  )ii!  ni(ii  /.■  i/miii  i>,  M'"l'l  uipauih  .',  liiu/ll  ynji  1:1/  /imiiiiii/iii/11  llfcii  11I111  il/llldiiiliu 
1.1  iiiii/iu  äiiipülinil  :  '•;"!  ''/■'/,  nt  i/iu/iii/m  nii/iiiinnliduii  /.1  ym  11111111111  (iiiil/.diiiiuii  nu 
t/ppnpqnLJapLiih  p    —•"U<  u*-  illpqlt   OL  p  «.1111/1J1  unLn«,    n<  1111)111  ii/iiiiiiiimii   Pl»l    P"'l      • 

0*1.  hnpiii  111111111 11/.1111  11(111111  11/11  y"(/'  111  nZklpiilih  /.1  upuiniiLuiq  Ziilm  qiuuiiiqhiiiili  p 
nuinopk^h    pLpuLj    :     l/i_     <J°/'''     "'/"'"/       •""-      f/nLi/iuiLJj,      EL      nqnpiuquih    piuhpLn     nimm/ ,11 

^uiLtuhbi     p    ImitUt  pioiibqhpii  ipLutiiiph  .  ti_  ni  qtiipiuq  11(1111  innjubi    p  iippnih   'hppuuinup  :  *  ^\  f0[    137 
1/1    1/nii/JufUfifiii    11  rn  iiuui  n   .w.n  1.    If'iLi  tihiiiih    huiiupnnuph    : 

IfL     dnmii       <)/. ii/iiiwj/i  1  11/11111        11/1111     .'.^11111      111  1/11/1(1     iimOum  inOiop     u/il/*tri_      iiiimmuii  lii 
uuini/iiifilr,    (»i     Ipiipibuii      q^Lptuqli    np    gl.    unpm    qijvnni    pitiilutnhqiiiu,    ui_   iii/iiiidini/md    um. 
L\ltiquunh    qbpiuqiull     Ll    ^MiiMi/iiiii        fllllL/cr/lLp     imn/i  11/1(1     qtlttipilph      lim  11/1(1  .     CL'     11111111111(1     /l 
.■■111(111    11111/milidi     : 

/■'1  /1  i'uilitjli  nihil  Lnl.i  t.nti  utiiuiiuhiui  p  Lbpupiipiiihti  ^ph^iniiilip  inLiini  /.1  'im/,  ndni  . 
.'ii^/.in  lifLniiu  fei_  11/111A/111  /1  iiiiiidOiiidiiiii,  fci_  icuini  uiiqiunpiuipkcu  11111 111^/1  llnuinLOni  : 
I/l  uniiliiu  A111I1111  itdiiii  qhiuipLjnL.Ppiii  öjuillilLllili  pilptiAiLiiil  quihaiupilpuh  napUL.  quiup- 
itliiliLtip     hin     qupnt  Ml.niili'li       f  .11111111  Aii(,     iiiiiiiidiiiiii/iiiinii      11/1111     iiiiid/11       ."('/     iindmiid    imd, 

7    i/infii/ilj    1/1 11 1/1 11 /u/«i     J>    II     S  /fiiilillif>liu/iüj   uihiunqbpii  tphutuilih    liLttnt  (idtt.    I>    ||     13~3   p.    772 
(iL  11  puilinh  .  .  .  ujiunuiuniifi  uilil,ii  Ot)l.    I  ■ 


Julienne  lui  dit  alors  :  «  Pour  la  vie  materielle,  ton  grade  et  ta  dignite  nous 
sulTit  ä  tous  deux,  mais  il  faiit  que  nous  nous  unissions  d'abord  de  1'äme  et 
ensuite  de  corps.  Or,  si  tu  ne  te  fais  pas  chretien  et  si  tu  ne  crois  pas  ä  la  tres 
Sainte-Trinite,  Pere,  Fils  et  Saint-Esprit,  je  ne  me  marierai  pas  avec  toi.  » 

11  se  leva,  se  rendit  aupres  du  pere  de  la  jeune  fille  et  lui  raconta  ce  que 
sa  fille  lui  avait  dit.   Le  pere   alla  trouver  Julienne    et  la   supplia  avec  de 
douces  paroles  *  de  se  rendre  au  desir  de  son  fiance\  mais  il  ne  put  la  detour-  »Afoi.137 
ner  de  l'amour  du  Christ.  Alors  il  la  remit   entre  les   mains  de   Teparque      '°  a' 
Eleusios. 

Gelui-ci  la  fit  mettre  ä  nu  et  la  frapper  brutalement  avec  des  nerfs  de  boeuf 
jüsqu'ä  dechirer  son  corps;  il  la  fit  pendre  par  les  cheveux,  ce  qui  deplaca 
la  peau  de  la  tete  et  souleva  les  paupieres  jusqu'au  front;  on  brüla  ensuite  le 
corps  de  la  vierge  avec  des  fers  rouges,  et,  l'ayant  emmenee,  on  la  jeta  en 
prison. 

Le  demon  lui  apparut  dans  la  prison  sous  l'apparence  d'un  ange  de 
hindere  et  lui  dit  :  «  Immole  aux  idoles  et  tu  seras  delivree  des  supplices,  et 
ensuite  tu  feras  penitence  devant  Dieu.  »  La  sainte  reconnut  la  tromperie  de 
l'ennemi,  le  saisit  par  la  puissance  de  Dieu  (lui),  incorporel  comme  s'il  eüt 
ete  corporel,  le  roua  de  coups  ä  tel  point  qu'il  lui  avoua  tous  les  mefaits  qu'il 


l  l    M  \  \\ AIKI    ARMEN11  N  [772] 

ii/i  /um. 111111/111)1  1/')''. 1     Whi   nnnnÄbnbwi     uupftofi  /nji  um    Smpi^l^  ji  u/jim.iii)i/,    lu^uiupOi 
■)/.). ,/,i    /1  imiiim   1   /.*■   /1111111/.1111    nbui  niiimi -^/ili  lubnuiiupb  rnnuinnuh    /ijii»nfifi  bunuiiiboDU 

iitiit   /1    11111111111)1. .11)1   111M.11    : 

//i     11)111     um  1111  ..111)1     yu)i/.iul       ii/.imi)i/.i/i).    /1    i.iu)iu/,)i   u.u.uui).    lim  111O/1    DlUIUIIOnuhU    :     l.'l 

/111111/.1111    (iinii/.)i/i  (...).../.  1)111). /......  ... ..).... ...... m  ...A   .).. . i.ii.i.  /■'/"  ''  unnui  :  1/1  nbubqbuii    nunLnu 

/.u,u).    /1    1. .... .■,.../.....       ^)uiii/i,    /.1     im    uiinbquii     /■    {bng^L    1    i.'i     utbutruii     (rnijni^iifbuibu 

'  A  fvl  nupuibtfrifiub'    '  y..i  ..in. uigAL    /1    rnhuinnu    '"//'/:     /'/'/''"     V"l    V"/'/"/'.   /')"/    "",/'    '"-    /''"/ 

/i/i)i    1   /."i     i.iiiii/iiuii/.iui      /.iuuiiiiwiii/i)i    {nuijuilbuig    «JiiiiiiiiiIi/.i      '/'//'"  /"*'    '•»'/■"•    ''•    Ipiiuuiipl,- 
liulli    miiiii/i   /u. ... ...... /...)....  (.'/.....)..    /1   '(■u/iiiiuim    : 

/;.    u/.i. 111)11.1  >j/i)i    11111/1/1)1    /1    ^iiii/.iui     buiujuifitruii    UUI0UUII,    in    {bfiAbuff     /iiujr'imi^ii    I'1 

...... /,.....      iiiiiu^/iuuli,     /.i      uiuiii.)i     11»      /i)i%      .'//..... ./uiiiii      :     Im     iiiiiiiii     yiiin|i)i     ium.u/u     Jiiijiiii 

'/•/./,,„/,,),./.,./-    HJ   : 

l.'l     /i/i)i    i)/i    VIII  IUI... .Ul/.ll.l       "("'(     Hl)""  ll    /,!'     ""l/l/llll,    Uli.  /.IUI        lll)ll.Ul)|l/l     iiuju.|).     Olli  l/llll- 

I1/.1111    /iiiiu/ili  /.n  u.uiiim.  111/  li  u.ii.iiiiii)./. ,  /.1     /i  i//iiu..(    n[ilil, 11111  1)111.11111  11 1;  : 

(1     /..      »I»    ...fll/.llllll      /l    •^JllU./.ll]     /.l      IIOIIIII  A)/.llllVl'll     •/•ll/llllllllll/l      IIIIIUl/.UIIIL     J>        Ij        7     "'//'/,'    ■    •    •    (^'"f      '//''' j 

luii.iiu  .)'/>    H    Ij     10    /iiiuiutiii/.iii(]   /uiiiiiiiiriiu/    H  II     lUfnouin  •  .  .   i7liiiiii/.niiu  ]     ^/.luiu    1111  /i/u  /.ii.iiiuili 

/1     )..)....     /.1      11111)111)111     /1     .....^.Iiiiij).     (iiiiiiiiii,     /.1     iiiiiiiuii  y  ll()i    IM   /l)u,    i/lliilll/fllly    l>     ||      14   HJlJ!H(Ji]    "/'/■"( 

',.,.../.),  B. 


avail  commis  envers  lea  hommes  dcpuis  le  commencement  du  monde  jusqu'ä 
la  fin.  »  La  saintele  lia  au  Qom  du  Christ  avec  leschaines  de  fer  qu'elleppr- 
tait  ä  son  cou. 

Au  matin,  on  fit  sortir  la  bienheureuse  de  la  prison  et  on  la  condnisii 
devant  l'eparque,  et  eile,  se  tenant  au  niilieu  du  tribunal,  eile  bläma  son  erreur 
athee.  11  fit  jeter  la  vierge  sainte  dans  une  fournaise  ardeute,  et  eile  n'en  fut 
'Afoi.  13:  pas  brülee.  Le  public  temoin  du  miraele  *  crut  au  Christ  au  nombre  de  cinq 
cents,  hommes  et  femmes.  L'eparque  irrite  ordonna  de  leur  trancher  la  tete  et 
ils  moururent  en  bonne  confession  du  Christ. 

On  jeta  la  bienheureuse  dans  une  chaudierc  remplie  de  plomb  fondu,  le 
chaudron  eclata,  brüla  les  bourreaux  et  la  sainte  ne  soufl'rit  en  rien.  On  lui 
trancha  ensuite  la  tete  le  21  Decembre. 

Une  femrne  chrätienne  dont  le  nom  etait  Sophie,  prit  le  corps  de  la  sainte 
vierge  Julienne,  le  deposa  avec  honneur  dans  uu  tombeau  et  fit  eonstruire 
une  chapelle  au-dessus. 


[773]  14  KALOTZ,  22  DECEMBRE.  87 

"£"»'[»<//'    ih'h    fei      '/■fe/jinfeijjifeji/i     l'fi    l    '/,/jiiijiiL^iLfi    fhun^nuh    inlLiili. ',1111)1    : 

I  .ii  iiipbiiiiu      7-n/iinnnii/i      l"'iuiih;nu'     ^nuiSiuuitiL.     «ni|i»|)i     "P/1"!     b'/u    /"      W/iÖmijbimj 
l*unpntj    iiiil     I  '/*'/'"/'    P"m"n-npli    *i'"J"(n    UL     "unpuig .    ii/i    11/1//////////1  i'/7i     7'n/iuimiu/i    Mint 

«UfL    Ulli     :      IfL      Urfp/lfelllll     ulllin.lllfl      /l    fUipiUiUip     UUILnilU,      /iL      !I/lll)7i)llll/)l      <J/lLIIJUnU      nill  llltl  Itltll 

5  bnntu  :  Ol.  übnmbiuit  ij/i/niiiiiii  1111)1  hu  fiuiübuuiiu  y//L//ii/iii/ii/niiiii)i  :  I/l  ?/i)i/,u//i  blibnbnji 
dl  nltitnt;  nutntubbninb  nun  .\/iii  huinnbuin  biiihulimiimi  bu  i/iii/iiiii'nn/i  /ilii  WniinL  lunpiuiliu 
nnbiut     t'L  btiibnbu  uimi    n  .w.n  u    'iiimn    : 

|/l    /ilii     tun.btui     ^nntjtuniniuli    iiunniuih;    n/i    tuSubbpbuiu    im  lniili    im  biniiiiiuiliji    unntu 
nmi    iiiil    II ttlbuiinnnL.il    pnL.bnnnnh     (.iinii/nnL  nmi     bmnm  iilmii       Ljn    nullt     /i/iiiiiiin  1111    :     f/L  *  A  fol.  138 

'"  Llibiiij  unLiiL'  um  lunbinib  /i  iiiililIi  uinniuin  piunnnl^n  irm  biiiiiiniu'bb  tunpiuiiiLMiiUiu,  Ol. 
tunJihjn  bnuibit  Ll.  imjiiii  l.mmi  i)7.  i\nii)7.i\n,  bL.  tufnllLyn  nuiSbuiuSb  uilitiiin  bL  ii^lu  iii'lnim  !tilii)iu, 
lii     i'tiiijiii  i)jt    ym  ititnuiiinli    n  utuuu  ttm  uipb /n(/i    //L  ubntnbnuiu  : 

Ullbtuj         bL      \nMuinuinbn       lim  iiiiiii       ßlutllULnnhb      1111/111)'     111)1111  )i      /^n       I Indium  In  111 ,       bL 
tnhubuii      '/"/''"'' ^  '/'"'    "'"-ii/pbiniu  ym  1111111///1    n   'hnjiuinnu    bL    iiliimib  1/11/1     KL    n<    SobbLjn    /1 
'°     '11)111/1/,    :     l»L    i/jl/ikii       /i/iiiiiiiii  iiii/j'i     uiiin/iiniiiiiL    l"ia    (iL     11///  mpbiuti     Dilta    /i'ifiiiiili'/i     nn    t/' 
bnUnnnn   Mtitniut  rijnn  Üb mb  unntu,    o/t   uiuiubnc;  1111m  niii/.in/'i    bL  11 II iiilujm  Juni  : 


14  Kalotz,  22  Decembre. 

Martyre  de  l'apötre  Thaddee. 

L'apötre  du  Christ  Thaddee  vint  par  ordre  du  Saint-Esprit  dans  la  Meso- 
potamie  des  Syriens,  chez  Abgar,  roi  d'Armenie  et  de  Syrie,  pour  remplir 
aupres  de  lui  la  promesse  du  Christ.  II  guerit  Abgar  de  cruelles  douleurs, 
ainsi  que  tous  les  malades  de  sa  ville.  II  baptisa  le  roi  et  tous  les  fideles.  II 
construisit  une  eglise  et  sacra  eveque  son  disciple  Addai'  (ir/cte)  et  le  laissa 
au  prince  ä  sa  place,  en  lui  donnant  des  canons  ecrits. 

Quant  ä  lui,  apres  avoir  obtenu  du  roi  un  decret  que  tout  le  monde 
devait  accepter  son  evangile,  il  se  rendit  aupres  de  Sanatrough,  fils  de  la  soeur 
d'Abgar,  *  que  ce  dernier  avait  etabli  roi.  Le  saint  apötre  arriva  a  la  cour  du  * Afol.  ns 
roi  pour  y  precher  l'evangile  du  royaume  (des  cieux),  il  y  opera  des  miracles 
et  de  grands  prodiges,  guerissait  toutes  sortes  d'infirmites  et  de  maladies,  et 
beaueoup  crurent  aux  paroles  de  l'apötre  et  furent  baptises. 

La  charmante  fille  du  roi,  dont  le  nom  etait  Sandoukht  vint  aussi,  et, 
apres  avoir  vu  les  miracles  de  l'apötre,  eile  crut  au  Christ,  fut  baptisee  et  ne 
se  separa  plus  de  lui.  Le  roi  l'ayant  appris  en  fut  tres  irrite  et  envoya  son 
grand  prince,  le  second  apres  lui  dans  le  royaume,  pour  mettre  ä  mort 
l'apötre  et  Sandoukht. 


II    SYN  WA  II'.  f.    \i;mi  MTV  [774] 

/.\      /.iii'/.nil        /ii/iini)i/ili      /iiii/iii     l"(»     "iilliO      miiiii  iiiii/. ihm  )i     In        -,iiii  iiiiiiiinl      /i     7'li/llllllliu, 

/,),.,),     /,, im  i)i.      11)111     lnfill      I     /."i       /Jili     i>/i      (ull/u/,      flnHJUII  njl/lt      .''.iii(ii)'ni)iijiil  |llill     llllllllll, 

/.///. in/       »in      iiin/i/i    nm  iiiii/iinili    Zu     111/.11/11111      iiiii>ni)i,/.i/iii)i     yui  uiuiiilli   n    7'li/iiiiiiiin    :     l.llil    Uli 

iiniiiiii  m/.iiii     Buiauii  nii/ili    i/iii)iiimiiii/iii(    {nuijuiioiuq    iiiiiiiiliiiili/ii     uiW.A  njfuuiuh    tri    h.'ihji- 
i)'iii)iiiiii/iiui    /•!    ainiiu    iuiiiiiii  liu   :    i>'i    /ihiiiiiiiii/iiiiii)i  A  liiV^ili    i/imifiii  .   Di     h|ii  )i    im  »m   »vuiq    5 

/l      JttniUI      lllllllll    .      /■!        //llllllllll    /lllM      Ihlllll.lllll      ulllllllll      'f " "  j "  *      : 

/."i     £jwiJui&uri    l/iiiiiiiii  1111/1)1    /hi/i)i    /1    iimliii/i    iiiiiii  iiiii/ihm/i    /.1     Dt/uibiini  fuui  .    tri    iniu 
A11111/1H111  /1   amLnhlt  .    i.i     irnbi  Eruii      Lnnm    7'ii/iuiiiiiii    puiOuiianhuin   nbnuui    1    l/i    ^1   '/*'*'//''  ''* 

A  fol     I  :s   '   1,111111111)1    iiiiiiiiiii     /ininli     //iiiIiiiiii  /um     um  111 0/i    Mihiiiiii  1111/1I1     Zu     iuiiiiiii  .     //ihm     /,/;    ihm     |ni     : 

/,"i  lim  n<  11)111111   :    l/i     iHiiii/iiini/iiiii      /.Iuiiiiiii  niifi      ^nuiuuiiDuiq   unni/   nufuibuiufai      atiiu •    tri     |n 
nwGltÄpL    /inii)/iii/niii      /111111111111/.1      ip'iiiiii'iiiili)i    iii)'/ii)'/iiii)in    uuiinuilighh  t»i     uiiuuiuib/i    i)|i 

/•Villi     1111111/    iiuui/iliii    /iiii.ii/iIi,     /.1      mlii|/,li     1111  iiiliii/iiiiii    iiyil||ili  .     /.1     |ii(u     DUlUUipJj     Aiiiu/.uhi 
/1    i//>iiihi  unnuij    /•!     fc/iiiii/iiini  11)1111  um  iiiii/.inili   : 

/i*i     ^puiSailbuia    £'111111111  1111I1     li     11111/1/1)1    iiiiiii  DiptruriD    Dii/ihi  11    11111  Zu  i\ni  i| ,    DL     in     iluji- 
.\/,iiiii)i    /1    )mi    iiiiiiihi)ii>)i    :    /."i     uiiiiiii     11111/1/1)1    /1    ^li'iil     '•!     im     WipagiULf     Li     /•!       V"/"'    "'  *»'//'"      lr' 
/1    Mi"i)i   /ii     "111/1   iiyn  11)1   11/.11/.111111    üuinnDujDD   /.i    11/111111I1    1111111111  1)1;  ^1   *■)['"("    :      '"'    ■/""/"/iiiil 
i/uiiiiiii  1111)1   Zu    ^niuüuiiouin  unnii  ddjuiDuiddi     iiiiiii  ihii/huiIi   : 


Le  prince  y  alla,  apercul  nur  lumiere  fcoul  autour  dt;  l'apötre  et  crut,  au 
Christ,  lui  et  plusieurs  avec  lui.  Uue  femme  de  la  famille  royale,  nommee 
Zarmandoukht,  vint  trouver  le  saint  apötre  et,  voyant  les  miracles,  crut  au 
Christ.  Le  roi  Sanatrouk,  irrite,  ordonna  de  tuer  le  grand  prinoe  et  Zarman- 
doukht et  beaueoup  d'autres.  11s  furent  executes  immediatement ;  une  colonne 
de  lumiere  sc  produisil  au-dessus  d'eux,  et  Sandoukht  les  inhuma  secre- 
tement. 

Sur  l'ordre  du  roi,  im  mit  en  prison  l'apötre  et  Saudoukht.  II  se  produisit 

une  clarte  dans  la  prison,  et  le  Christ  leur  apparaissant,  les  encouragea.  Le 

am.  138  lendemain  *  on  mit  la  vierte  sainte  Sandoukht  en  presence  du  roi,  qui  lui  dit  : 
rb.  °  .... 

«    Vieris  prrs  de  moi.  »  Mais  eile  n'y  alla  point.  Le  roi,  irrite,  ordonna  de  la 

mettre  ä  mort  par  le  glaive.  Les  bourreaux  voulant  executer  l'ordre  s'egorge- 

rent  les  uns  les  autres.  C'est  alors  qu'un  jeune  homme  par  1111  coup  d'e*pöe 

frappa  les  seins  de  la  vierge,  et  eile  rendit  l'äme  aussitöt.  Une  forte  lumiere 

sc  repandit  sur  eile,  et  l'apötre  l'inhuma. 

Le  roi  ordonna  de  jetcr  l'apötre  (en  päture)  ä  deux  lions,  mais  les  fauves 

ne  l'approcherent  point.  On  le  jeta  ensuite  dans  une  fournaise,  mais  il  ne  fut 

pas  brüle,  et  un  vent  violent  se  leva,  qui  rejeta  les  flammes  ä  la  ligure  des 

assistants,  dont  plusieurs  moururent  brüles.  Le  roi  prit  la  fuite  en  ordonnant 

de  tuer  l'apötre  par  le  glaive. 


[775]  14  KALOTZ,  22  DECEMBRE.  89 

(iL.  um  ph  «fem  niu^nanU  Ll  /iÖiilu/i/j  /i  '/"'/;/'  Aniiiii/ifi,  /unluun^iuunifi  puiL  ilpiuniii- 
ßiunLn/i  (zun  iii/iiih//,  tj.  njliii  uuiiuhnh  nliiii  uiiriii  .  fei.  Minimum  luni  i/(nl/il(  iim/iimiimi 
i^i1immu7iu  du  im/,  fei.  •yun  uilinii  fini_nfcinn  Ll  ("1"  imiiiui/i/i  otiinfeiuii  n  uifeiiLnOu  :  (»u 
l'nnjiu  i)j,  ^luLiUinilinLll  /i  <N£n  fUlLULn  llulLJ/l/i  .  fct.  um  mOli  iiiiii  viu  iiiiiiiuii/.  iiiii'/i  l^n  uilLniill 
^tupiunhui,  nn  fei,  Jjijj  ijliiii (iu  ULiiu) r  LttuniunLauii  :  I7i_  /muimm/i  tnoh  urii.ni»  tuiLtupLinAi 
V^uiiii^nii^i    Ll  nnna    njni   iii?iii"    l'hbLnhSiiLnli    /'P  : 

"ruffinj    uiliilii    Mi iuinLJJIlL.il    niiliriL^Lnili     / Vfiuinui um i..ii(    :  *Af<'l.   138 


V    .1. 


7'ii/niinmi/i  imu.u/u/i/i/i  (  •luiiinmiinliiu  t/n  U  i^iLnit  pmniiin/iii,  iiiu  in  im  fiiiJnirrrr/Mni 
fifirpinr/iir  rliiiliijl.iii  imlinii  i,  iiii/miimfi/iiui  iloii  uuu  m/i  fei.  ^/./i/iiiliiiu  {on.  ti_  ihumlii  ilon 
10  Im iim  'rttiLutniuu  :  Hpni  ifini_fcnil  nnnLuinn  PLn  u  (  ./jiuuuiuiu/iui  imim  il/i  laiLnLuntinhnu 
ui/mum,  iiiiipfeiiiiif^ino/i  feL  feii/'/iLiWii_  fe  iNferrrn_ut/ .  fei.  J.iiiiiii  uifufeiiii  rl/ininfciirn  bl  mimm 
qiiiupnLJanLu  pnliuinnuL^lin  :  l»*i_  ifcrn  uu  m  iui  /iL«  i//iimi1>imm  /"iLnuiniinunu  i/um/i  ui/mi  iiilili 
'1'nhumnuji   : 

'*"'/     V"(/,M     '  •'luiuuuiiu/.iiij       iiii)iii  iilmujiii  ii     niitii  ittiitt     In  ii     um  Ii     s,/,/i/ui/um/i    "/m(     fffffril.ll 

7   Hjful^ltLppiM  .  .  .    (Wiiiiiiiiiiiiii/.iiii]  il  Iiiiii  ii  i  jil  In  Ji  unntiL^Ltll  i//iiut/t(i    f '.iiiiiiiiimiiii/mui   fei.  /u' ri_rn_unf.fi  n- 
hnup,    Hl    hnlpiL    <JuifiAin    .//mu/inli      min     rifin     Sinn  m    ]>     ||     10    "'"((>_]     ("'(/'    ß     |        11    LnLpLn,iL]     *W>~ 

Litt  ii>. iS   B. 


Les  bourreaux  le  saisirent  et  le  descendirent  dans  im  petit  vallon,  un  peu 
plus  bas  que  le  bourg  de  Chavarchan  et  lä  ils  le  tuerent  par  le  glaive.  Un 
rocher  s'entr'ouvrit  et  recut  son  corps;  une  odeur  suave  se  repandit  ä  cet 
endroit  en  meme  teraps  que  se  produisit  une  vive  clarte;  et  beaucoup  crurent 
au  Seigneur  ce  jour-lä.  Le  chef  des  fideles  etait  saint  Zacharie  qui  lui  aussi 
mourut  par  le  martyre.  La  fete  du  saint  apötre  Thaddee  et  de  ceux  qui 
furent  martyrises  avec  lui,  a  Heu  le  22  Decembre. 

*  En  cejour  martyro  de  sainte  Anastasie.  *Afol.  138 


v*  a. 


La  servante  du  Christ  Anastasie  etait  de  la  ville  de  Rome,  aux  jours  de 
l'empereur  impie  Diocletien.  Elle  etait  fille  d'une  mere  chrctienne  et  d'un 
pere  pai'en.  Sa  mere  se  nommait  Fausta;  eile  donna  sa  fille  Anastasie  ä  un 
homme  du  nom  de  Chrysogone,  pieux  et  craignant  le  Seigneur,  qu'elle  fit 
baptiser  et  iustruisit  de  la  doctrine  chrctienne.  Quelque  teraps  apres,  Chry- 
sogone mourut  par  le  martyre  pour  le  nom  du  Christ. 

Alors,  le  pere   d'Anastasie    maria  sa    fille  ä  un  pai'en,    nomine*    Sublius 


ii    SYNAX  \u;i     \ l ; M l  \li  \  [776] 

/  .r  '(iniiii/iMii,  i/Mii  in        ii/.ini    Afiiiiimi  iiii/i  <)iifi"iiiiiiiiiii  Bbuiua  /i    Vuinuu  /■■    /i  ouilruiuimn^/iu 

ii)i/iiii)/.iiiiii    A    >Niii|mi      : 

OutihJtuS  U&uiuiniuuhiu  '/'/ '"/""  ^"''"(''j'^ii  n.wn.wi,  (ri  *^/"* '/  BinajfWBUii  l'ri''"  'l'V' 
(niiiiiiiiiiiiiiii  i)iiiiiiJi/.m  />  piuunL  um  1^/(111(11)1  "**/■/""" ""/•  bi  UBBUjfcnJfn  tjunuui,  In  Unionen 
iiUiiiiiiii/ihi  i/|iiniiiili  »»/>  />  "/'"(  '•'  /'  VnnJ  /""//'""//:  ^moabnl;bh  i^iiiiiJi  111)1111111)1)1   Tvtnuuintin 

/,i     1.111-/11/.11    BUlJaUUtlU    /iImii^iiji    dl     nillli  PLnni    BJBDUIBIBjg    •• 

//l      CnuiBUfloUlfl      lUUtUUnhfWU       PBBBBaBIflUIBBU     liHltWi)nili)i     /ihmhiLiiii  Uli     l>li/lllillll)i/iHllil 

n/i    /1     i'M.iniMi    iiiiiiii)ihi)iIii     /1     unni  il     Ivl  rt>     9bbui«u    iiimi/,    bbubjuu     S/""/i     obubjbu 

/■■/■iiiiHlifni*)    UinJlBIBB    :    (>"l      11111(11    1111  liiiii      BBBJBBIUIIB    I  <)illlllHllHll/ilii(     Olli  lllll/.unii     ("l//'    /"/'i 
/,i     in)i/l/.ini  (''Z''//'/1      "BBUIIfl    '.1     injinHlllini  /,M    Hlllll  (ij'll)l   I 

//1  iiiliii/iuii  11)1111  bnjuwwtwhah  ytuiuili  /•  •  uiuinuiu  buui  lun  bbjbibbbbu  '/iiim/hui, 
/,i    iiiiiiim  i>  inn)i/ii  i>    nnnpuiüon    /.i    uuiuinJiuiibop    Ouiuiugbiui       m    bbibuib    nwpdnLgwhbi 

/l      «,'11111111111111)1       ■/■ll/llllllllll/l,       /il       IIIILIlipt      lllllll      Hill       0BJBJUI  H/in,     'iL       II»      /iL     )llll       Lll      /|iiiMiniy 

iimii.wii  iihi)i/ii       11)1111    : 

(.111111     vjiiiiiJniifiiini     unni      11)1111    1/11111/1111)11111/1     apSuiufbinh    h    liliniUliili,    /il    uibJtuii 
I   ''/iiiiiii/mii]  ''/111/niii  15         l{  iiii/fijiui]   iiiifiiy/.ni(     l>  I  jMii)nj)i]  piuunii  l>       5  /",•,|/'•",//;  ""'• 

II      ||      0    /iifi    BL    lim.     I)  11111)1    /»/»»]     •V/.ii./.fii,     rtrfrf.     1$       ,|       8    puil.i(/i»i]     /„/ili     fltirf.      U     II 

'J    /illlllli/ill  li(li   DouiUUIlUUBUll]   /rillllll/.l/ill    UUUfUUlUfu/lUI    li       II    11     ''/|li('|lllll]    ''/lllllj/illll  B   |]     li{   IIIILWI}/; 
miLiuiifcuin    Ii    [|    15    fi    /jIiiii^ilIi]   ^i  /(JiiiL^fcuili  B. 


10 


PopZtos)  ',  quo  l'empereur  envoya  comme  ambassadeur  cn  Pcrse,  et  qui,  en 
routc,  se  noya  dans  la  mer. 

Alors  Anastasic  revetit  de  pauvres  habits,  et,  accompagnee  d'une  seule 
servante  comme  unc  pauvresse,  eile  penetrait  dans  les  prisons,  aupres  des 
martyrs  du  Christ,  les  aourrissait,  et  nettoyait  le  pus  des  plaies  dont  ils 
avaient  t-te  blesses  par  le  glaive  et  le  feu,  lorsqu'ils  souffraient  pour  le  nom 
du  Christ.  Elle  distribuait  tous  ses  biens  et  ceux  de  son  mari  aux  pauvres. 

1/impie  Diocletieu  ordonna  de  tuer  dans  la  meme  nuit  tous  les  chreticns 
ilriiiius  ä  la  prison,  les  uns  par  le  glaive,  les  autres  par  le  feu  ou  par  l'etran- 
A  f0u 138  glement.  La  bienheureuse  Anastasie  l'ayant  appris  defaillit  et  tomba  *  ä 
terre,  se  desolant  et  pleurant  sur  les  saints. 

Les  idolätres,  la  voyant,  la  saisirent  et  la  conduisirent  ä  l'eparque  Florus 
Plorios),  qui  essaya  par  beaucoup  de  douces  paroles  et  de  menaces,  mais  ne 
reussit  pas  a  la  detourner  de  la  foi  au  Christ,  et  l'envoya  ä  l'empereur, 
lcquel,  lui  non  plus,  ne  reussit  pas  ä  la  convertir. 

(L'empereur)  ordonna  de  la  donner  en  öpouse  a  Ulpien  (Oulpianos),  chef 

1.  Selon  la  forme  grecque  IIoutcX.oi;. 


[777]  14  KALOTZ,  22  DECEMBRE.  91 

II  (  ,iiuiinuiuiiliiu    iniuntUL    /'    null  ll    /"/f'     '*'      '"(     '""  mW'    Unniu    11111111111     iiiiliLiil.liu     Ll     ^ui'fiut.jtXil 

üLauiahuu,   iiiiiiii  111.111111111/..111      miiiii/ii/i/i/i    7'fi/iiiinnii/i    B am  in  ti   mnAiL^n    :    Ol    iiiiiiii  mLubmi 
l/i_iiii/iinuiiii/i      Gin      nuiii     iiiiiiiiin/i/iil       Luiliiuiti     nun     iifen/m      ihliiliiu        ULiiLi  u      LmiimunDi 
yni  iiififiiiiu  iiinfi/ii     iiiiiii  nnnnuihop,  Ll  in  /iiiiiiniii/ili    : 

l»i_  «fem  Lnlin  int  in  inj  iJfcnA  LnBLmi  uüiii  //i  iiii/iiiiJiiin  liiuiiijn  <JiniJiiniiifci  ii'/iiii,  fei. 
uniWitiuitiiu  linLiimniuu  inwid,  dl  iiiiiiii/  iiiiiiii.iiii/i/,ii  hiil  l'niui  Ll.  tun.  tun  lUllinnuuou 
/iLn,    fci_    um  iiini       11111111111/111(1    ii.Uiii  iii)if,(i    iniiiniiili   nin_    '/iiiiuLinnipli/i    ilfeÄ    mininm     linnuu, 

fcl_    fclLII    um  IUI  In       IllllllltllZlIIll/lU    iiiiiiii     III Mll II ll,    fel_    lllllll.Vill  11/1(1     Illllll    /l    mm  (1     IlL/l    :     I/l.     II  I. Iiiiiii - 

tuiuulu'i  miiLhli  li  nuiun  ii/i  (i    untlni    uLn  uji    : 

l/i      ifci/i     in-  in  ini     LnLuhnn     ynd/.mi       iiluu     jt    iimltnqu    Lutmnpnunu ,    /»i     mbuLmi      ulnu 
iiini(  Nuiii     fenfelloi),   ^nuiüliliLmn    iiiiiii. \Liui       11    i'iuhii     mnliu  tili  1    .    (ji     (1/1111/1(1    nuflf    (i        imiunltu  i    \  f0|    |  ;, 
11111       in  11     utL.nL.nii    LnLiini  li    :    (wiiiii     ^nmiimiL  11111    Ll    uinLjui    iiluu    fei     ihm      nnnumnuLiuiti    n 
dun  ,    /''"/  ununh    tu    mim   1)111^111  iiiiiiii  im!    ti_   tiiiituifiniioii,    nhiunnnu   Ll   im  uiiiiiiIiu  Ll   uiiinnm- 
iiiiiiudii    fci_  nliLnüLnliu   /i  /iiiiiiii  (Vin/nLU    : 

l/t.  /r^uili  ctntlu  iiiminiiu  (  kumuinmunui  n  Lnu[iu  Iuiii)Iii  iilr  ji  :  (/i  ( ,11  111I111  uiiuuuu  uu 
null   iiiiiiuunnnui    'i/i»l    annnijLmi       iipnnuinnuLiuiu     '/'/'/'  " ( ''     luilinnlilj,    mnii    fei_   feiiiliiuiii    fei. 

5-12     C/L    ifcui     "pbn  •  •  •    tuLnLltu     /.  11  (. um  /ij   tjuiilh  11/1111    111/1/1/111    nuiil     n      mu/ili     B    |  j     12    iiiii/i/iIiJ 

fc,./.T,  B. 


des  pretres  d'idolos,  qui  prit  Anastasie  et  l'emmena  dans  sa  maison;  il  lui 
presenta  des  parures  en  or  et  des  vetements  de  grand  prix,  que  la  servante  du 
Christ  meprisa  en  crachant  dessus.  Alors  Ulpien  la  remit  ä  des  femmes  de  sa 
parente  pour  trois  jours,  dans  l'espoir  qu'elles  pourraient  la  persuader  par 
des  douces  paroles.  Elles  ne  reussirent  point. 

Trois  jours  apres,  Ulpien  s'approcha  d'elle  et  voulut  l'embrasser,  mais 
aussitöt  ses  yeux  s'obscurcirent  et  il  se  mit  ä  implorer  en  pleurant  Zeus 
(/)('«)  et  d'autres  de  ses  dieux;  ses  serviteurs  le  prenant  par  les  mains  le  con- 
duisirent  au  Capitole,  au  grand  temple  des  idoles,  mais  la  douleur  des  yeux 
ne  fit  que  s'aeccntuer  et  on  le  reconduisit  chez  lui.  On  jeta  Anastasie  en  pri- 
son  pour  qu'elle  mourüt  de  faim. 

Trente  jours  apres  l'eparque  la  fit  sortir  de  la  prison  et,  la  voyant  resplen- 
dissante  de  visage,  ordonna  de  la  reconduire  ä  la  prison,  oü  on  la  *  laissa  *.\  fol.  i3u 
pendant  trente  jours  encore.  Ensuite  il  ordonna  de  l'embarquer  avec  d'autres 
chretiens  en  compagnie  de  condamnes  ä  mort,  de  malfaiteurs,  de  gens  de 
mauvaise  vie,  de  brigands,  d'assassins,  et  onles  noya  au  fond  de  la  mer. 

La  mer  rejeta  sainte  Anastasie  ä  l'ile  de  Palmyre  (Palmiurey).  II  y  avait  lä 
unjuge  impie,  qui  ayant  rassemble  les  chretiens  de  l'ile,  hommes,  femmes  et 


I  i    SYNAXAIRR  ARMENIEN.  [778] 

1)111)1/1111)111     /.il     iiiiinn'/i     liiiiiiu      /i)i,n      miiiim  <V  1  >      IUI,     111  111111111/1)1    ii'/'li/iiillllili,     ii»J>     lii    yilLIII- 

/i/.iinJi.     /,|      ^IMIIl)llll/.lllll     /llllllllllli  I         |i)llllllll     1111111/     I 

/'n/i     iiiiiiiiiii  •,'/■     /'.)iiiiiiimiiiii/iiii    /iiiiii//.ii/i)i     /1     i//'1/"    "i    *>/""/    ■'H/'''///1"  •    ',l     uiiuujtu 

im  niJiiii.iini    ii^imi/i    /Uli   11111     1  «111/1111  11111    : 

//1     /i/i)i     iii/li      (•11111111)1/1111    111)1111)1    nitnuifinbofHi    fuLiinoujq     /i    iiiiiiiinii  hm/,)i     im|ihmi)|i)i      ;, 
"/'/"l(    '/'/'"(/''',    '''    JßoiiAuia  /1  11111111111/111/1  nun)/  nuini.  />i   louini  aßuaiiiii  |/  ij/.finn  if^uijiu- 
11111)1   :    /,\    imiiiiii)i  />)iiiii^i>    i/Mi. in  y  n()i    UuuiutnuiutruJi,  /'"j'/''/      oui/uinu    »ji  |i  uuiniuijiipiiq 

Iri  (iiniiii/iii/iii  1/1/1/111/1/1  1 

/(iii|iiiV   im  in  11   iMi)iiiii'iiiiif.i>    /.).   iiiii.ii|)i    l/iii/if.ni{    '/iiiiiiiiiilii||i)iin  luo/unl   iW..N|i   /./j/.ij/.iM  ii()i    : 

BnpJutS   -./i)//.iini    iiimiiiii()i    (Im  iiin/iiii'/iiiii    iiiiiii  iiiili    //im/i/mii,    ndiuin    oLbnagniugh  iiji  ji      ' 
•  \  ini    13g  'liiiiiiiiii)iii/i)iiii  1111.1/111      '/■/./iiii/.i'i/i/.ii/i     /'/'•,     /.1  on^buig     nftlihnhgjtu     fyui^mifiuin      /./ 

SbimunA   )mim  ih/mim/i/iimi  1    //1    (/m  iiiiiiini)n/ii  11   n/if/i  /iiiiiiiiiiii/i  Shuibi    qwiuon  ipwtLWLnpui- 
111/.  11    /1    iiim//,iii/i    /,l    /1    i/iinii  11   111)1111111)1  <S'/, niii)i  Sbnm   ßhunLuh  'rpjiuuinuji,    »{im  i)    ijtuin.fi 

mim  /li/i/.iii)fii    : 

"   !:  [B   '    <*")i  iiiiiii/'  11/11  ni/>/.iii()i  H' in nl; n tili  im  nun  im, Mi  ii/./i/m  : 

p.  303  .1.  '  '  (•   l   •  111  1*-- 

I     viii  ni)i/,iMiili]     mi)'/.5i/.i|i)i    IS      II      iimii^    (////.     15  <i     iiiiiiIi    /"/inj]     /'     """''     ^LpniJ    B     || 

7   nuz/uuiiz  .  .  .   f/i)i/iij{i)i]    hiii/im/iiuc//,i/iii    B     II     0    H"Jiiiimnn/,{.]    ijn.liiiij!iiin|>    B     ||     13    nmiLiJ    i{iuui.j> 
(im  fn/i(jiii)/ii  0/71.  B. 


15 


enfants,  lcur  offrit  beaucoup  de  bellcs  choses,  s'ils  reniaient  lc  Christ.  Mais 
commc  ils  rcfuscrent,  il  donna  l'ordre  de  les  tuer  par  l'epee. 

Quant  a  sainte  Anastasie,  on  l'attacha  ä  un  poteau  et  on  la  fit  mourir  dans 
les  Hammes.  C'est  ainsi  qu'elle  rendit  son  ame  ä  Dieu. 

Une  femme  chretienne,  du  nom  d'Apollonia,  reclama  au  juge  lc  Corps  de 
la  sainte  martyre,  eile  l'inhuma  dans  lc  jardin  de  sa  maison,  et  plus  tard  y 
fit  construire  un  martyrium.  Des  gräces  furent  aecordees  ä  sainte  Anastasie 
pour  guerir  les  infirmites  occasionnees  par  les  sorciers  et  les  heretiques. 

En  ce  jour  ouverture  des  portes  de  la  grande  eglise  de  Sainte-Sophie 

ä  Constantinople. 

Lorsque  l'empereur  Justinien  construisit  sainte  Sophie,  mere  des  eglises 

'Afoi.139  Je  Constantinople,  *  il  fit  benir  cette  eglise,  le  22  Decembre,  dans  de  somp- 

tueuses  et  grandioses  solennites.  Et  chaque  annee  jusqu'aujourdhui  la  com- 

memoration  se  renouvelle  magnifiquement  ä  la  louange  et  ä  la  gloire  du  nom 

de  Notre-Seio;neur  Jesus-Christ,  gloire  ä  lui  dans  les  sieclcs! 

p.  302  a.  *  FtHe  du  saint  apötre  Thaddee,  notre  llluminateur, 


10 


[779]  14  KALOTZ,  22  DECEMBRE.  93 

l.n  itipLuifii  '*/'/"""""/'  /''''ii'/t''«  ^ptuäiuiiuiL  Z,nniniTi  "/'/•''(  fcfeTi  /i  //'/iOhhi'.iimi 
l.unpnij  tun.  (luaiiin  ^7iiiuiiil/im)i  S'"j"('/  fe«-  l.unpnij  :  "/niiuii/i  fei.  Iriu  fr;n  /'  JinihuhiiiUAi 
jnpiiLi?  "Tnjiawnu  iliupilhni^  fefffeifequii.  fe  2,nfe/uiuifiuiff,  fei.  miuuil  nLaiufeulf  111111  mni^n 
'hpjiumnu  fei.  ijn^iiiW.^/i  pd^/jnipfeiuiiu  :  (liLiiipfeiini  ^Jui_/i/<7  iiiil  <S'tn7i  liL  fenifeiiiii  iilmi  fe 
piiinmp   l'i-P,  "/'   fc;n    ^hLuihn    uiupJnLhjli  oiulod  : 

i"'^  '/'/'"i^  ""-fe"1"""»""  Ontj^iuliLnL.  nn  uiui; .  WiJ/  iiiun  ni?mu»  ^Lßniunun  npp 
iliiunfciiiu  iiiil  V'fej/iupHnir  /iL  iiiiifeu .  'liuilli  Jij  uilliunLU  uifeuiulifei  :  frj.  ÜTjiiii^ihu  fei. 
'Pfej/iiipifnii  ui AAL  11)1.111111  um.  UJiunLU,  fei.  öfeufiLU  moi^.  //ymi  JmS  n/i  ijnu.i  tu,  nninnji 
nnnh  äiunnni   % 

VI  iß  "t  1  //  "tfui  Puj(n  Pißt1  1""'  '«("''""/'  mpiup,  /fL  /iiiki  iniiiiiiiii  ifcui 
yiii)piii/i  Liiij,i()/  /"-{>nj  iiimiii^fei  pnniulikpuiuinu  fei.  uJjU-i  num  :  /*ufe  ifeui  liQuiuLpii 
^"^"""J  "PP"J  '"'/"'"»  «p  ihplininiuumupnu  wuni  wuLiiiiu  feii/im  iinfemfe  um  iiiii/.iimi  nwiii 
/''"iiiijtn"  y'1-"-^"'^  1"P   »»«Juifeß  iimiu  fll;  pt_p   fetifeni_nniiifefen   fenuiuiiiu  fc;n  : 

l/iii    fe^femi      /.iVni  in    fe   i/iiii  7r    Oninfeni,  fei-  iiui_ufc;n  pJolinUdpLU   fe  puiniupu    :    1/l  imfemi 
llpfiunni.     i.in/.  .     /«u    £    ijnn     /unuuiuiuuii.    wn-iiipfei      feu<A     7*11/1111111111    :     ttnniun    fei.    LiJ.uni 
ipun  uipLuijli,   fei.    piiij    rfuiiiiofei      um  uipl.iii^li    feuifeu    I  ,pipi,p    unuiu    upiuutfei/i    fe   i/feniiii    I11111111, 


L'aputre  du  Christ  Thaddee,  sur  l'ordre  du  Saint-Esprit,  se  rendit  en 
Mesopotamie  de  Syrie  aupres  d'Abgar,  roi  d'Armenie  et  de  Syrie.  Gar  celui-ci 
regnait  ä  l'epoque  oü  le  Christ  apparut  corporellement  en  Judee,  et  il  apprit 
les  prodiges  que  le  Christ  operait,  ainsi  que  ses  guerisons  miraculeuses. 
(Abgar)  envoya  une  lettre  au  Seigneur,  et  lui  demanda  de  se  rendre  dans 
sa  ville,  car  il   etait  afllige  d'une  infirmite  ineurable. 

De  cela  temoigne  l'evangile  de  Jean,  lorsqu'il  dit  :  «  II  ij  avait  lä  quelques 
Gentils,  qui  s'approcherent  de  Philippe  et  lui  dirent  :  Nous  voulons  voir  Jesus. 
Andre  et  Philippe  les  conduisirent  aupres  de  Jesus.  Jesus  leur  repondit  :  L'heure 
est  venue  oü  le  Fils  de  l'homme  doit  etre  gloriße  '.  » 

Or  le  Seigneur  n'y  alla  pas,  raais  il  honora  (Abgar)  d'une  lettre,  et  lui  pro- 
mit  de  lui  envoyer,  apres  son  Ascension,  un  de  ses  disciples  pour  le  guerir. 
Apres  la  descente  du  Saint-Esprit,  Thomas,  un  des  douze,  surnomme  Di- 
dyme,  envoya  ä  Edesse  Thaddee,  que  certains  disent  avoir  ete  un  frere  jumeau. 

Or  celui-ci  arriva,  descendit  ä  la  maison  de  Tobie  (Toubioy),  et  opera  des 
guerisons  dans  la  ville.  Ce  qu'ayant  appris,  Abgar  se  dit :  «  C'est  celui  que  le 
Christ  a  promis  de  m'envoyer.  »  II  manda  et  fit  venir  l'apötre.  Aussitöt  que 
l'aputre  penetra  chez  lui,  Abgar  vit  s' operer  un  miracle  sur  sa  personne; 

1.  Jean,  xn,  20-24. 


LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [780 

/..      li. hm vii  ii/.iiii        iii)i/iiiii  /.i      '•/''(/'/•     '"'fllin     1* «V..«     :     L'/.llli    J.IJ    ihm  illf.J.nijH    '.i     prf^oijiui 

iliniiiiii  nii)i  /.i    ■/ '•/"//'"(  "/'  '•/'  '"</'  "'"^  /'  •/•"""  i»ji/:»<  !•/' '/"';'/'"".'/  '"   1       /'  i'"i""i'"l' 
mihi  mi)i    i    /.'i    ii  '•'/'/'.   '"'"  Mii'iiiiini"'ij»/'^    »/'    './■   ^/''.'"J     lUsm^Dputomg    /.i    ABiuuijfiouiij 

li.iiiiu    /.hi/iii/iiiihiih    : 

//i    i)7iiiin(.iiii     iiUiiiiiiiu  niili  /.i   ii/i-/iiiii1ui)i  /.i   Duiucruuiiu  DuinuiDuighub,  /■•    /.i    '/'"»_'(  /'    5 
Suiib  lliiA/in//>)i    /'.iiiiiiiiiiii  ,    iiiiii   "^    ii)i/iiiiiiiii    Biuiiuii  npli    Suiino    Uuihuiinpm  'j    uiijijiii/jiiili 
liiiiiui  .    pmig    um  imiiili    li/iiiin    //iiiliiini /um    v'" """""/   /'    '/'|'/""'""'i   ni   wunuiBouii    iuiilui- 
pfcintL,  '.i    luiiv""""'/'"/""    /'  ">"/''.".   nnwlju  /.i   n/ifruii    /,  />  ugiuuiilfitJifBufU  pi-pnLU  i 

/'ii/i     (/.in     /iiiiiiiiiiiiiiiiili     UUIunJuiflfll     (.ii/.i /.iinn      7'ii/ihiiiiiii     p    iii/.iii/.iii/i     /"'iiih(,  mip    DI 

um/..    7:iii0iiii/.ii/,iiiii    u/i    iii(n..ii    /./i/.ii^/.ii    hui     pn    :   f/i    p    ufiuinuir/     duijii    "'"  uigfrjnjn     10 

IH'MIl/lf.lllIIII       /llll     (llllllllllllllll   II     V"/"""     •' 

/,".        /Ji/i'/i       /.ii/iiii        /i«/uni)ili       «,"111111)111)11111      /.'...mihi  np/ili      UtubuiUtnLni      UWUiaghu      m/iiii 

/.i      iimN/i)i     hui      i/uiiiiiii  nnli  f'.n/,     Buiniui  npli  .     /.Hij/.ji      SnmpBgnLnbp     p^pLu/niuniin 

iiiii  niniili     /nf     /.l     iiiiiui)iiii)i/.l       /.ilinili    /iliA     I      'liiiiiinin/iliiin/i    dm    mit  iiip(.iniii.       /'m  iiilipli   jiii 
i/lii/ll/.nilll     um     i/l/..llll()i     /llll  7'll/llllflllll,    '■!    iiiiiiii/i/.miiii     uthButnMiü   UJUUIUOD  l  '•' 

/'ii/i     /i/iiiiiiiii  niili      i.iuii/iiiiii/.ini  '     •j'iiiinlfniH      dm     ^'/''/       ,/'""  tuoauiiu     luipifbiuiungu 

1111111111)1. .1.1  .      (.l       d/i/.nii         m.ii....)ii>)i      itAilim)il,[i)i      l.i      f/npn^i)i    ipiiiiu      Iiiipiii     I     2,pufdlffjtruilj 


•  li  effraye"  il  '  tomba  et  se  prostcrna  devant  l'apötre.  L'apötre  lui  imposa  les 
mains  et  le  roi  fut  gueri.  II  guerit  egalement  de  sa  cruelle  infirmite  Abdion, 
personnage  considerablc  ä  la  cour  royale.  II  fit  d'Addai,  1111  l'abricant  d'etoil'es 
qui  etait  juif,  son  disciple  et  le  sacra  leur  eveque. 

Apres  avoir  baptise  le  roi,  les  princes  et  tous  les  citoyens,  il  (l'apötre)  se 
rendit  en  Armenie  muni  de  lettres  d'Abgar,  que  n'accepta  pas  Sanatrouk,  son 
parent,  roi  d'Armenie.  Toutefois,  la  fille  de  ce  dernier,  Sandoukht  crut  au 
Christ,  se  fit  baptiser  par  l'apötre  et  fut  martyrisee  par  son  pere,  ainsi  qu'il  est 
ecril  dans  son  histoire. 

Apres  le  martyre  de  Sandoukht,  le  Christ  apparut  en  vision  ä  Thaddee  et 
lui  dit  :  «  Prends  courage,  car  tu  viendras  ä  moi,  aujourd'liui.  »  Lorsquc 
1'apötre  en  lit  part  ä  ses  disciples,  ils  londirent  en  larmes. 

Deux  princes,  sur  l'ordre  du  roi  Sanatrouk,  vinrent  ligoter  l'apötre  et  le 
conduisirent  au  roi.  Le  roi  lui  dit  :  «  Pourquoi  as-tu  trompe  ma  charmante  lille 
etmel'as-tu  fait  mettre  ämort?»  L'apötre  lui  repondit  :  «  Ta  fille  a  trepasse  ä 
son  fiance,  le  Christ,  eile  a  ete  couronnee  de  couronnes  immortelles.  » 

Le  roi  irrite  ordonna  de  jeter  l'apötre  dans  la  cage  des  fauves;  les  t'auves 
s'etant  approches  s'aecroupirent  el  lui    lecherent  les  pieds.  Le  roi  ordonna 


p.  303  a. 


[781]  13  KALOTZ,  23  DECRMBRE.  95 

/./hihihi  1111/1  im  nnifi/.i  <j''M>  "L  A,f"/  '['1111  /'  «I<m>«  :  I'ii/j  S'"/"  '«.««/'"  bi/.llil  mim /.Hill 
<i*JnLiiIi,  Li_  Shiun  iiiiLnuli  iiiiliinnO  :  (/l  <Jiui_iuuiiiiii/i/i  h  'hnltumnu  lim  m  n  iu/ilii?/i/i  nn/ip 
/imibi.   i/inif  •ynn/ii  i.   : 

'.il/iil     /in/i/iLii/.illl       Wiiiiiiiii  llli/i    Oiuiuiuibuin     uniu[    iitiiiiiliinubj      iiuiii    :    /'u/i    um  nin/.llllTi 
5     on^ubiui      «<Jiui_iiiuiiiiiiLiiiiuli    bin    unnui    iminj  \Jbnnii    iiiiniu/ibnimiiii    /iliioii    nnüJi    ''mnuin/iiiiii 
iii'/iiii  )if    Li_  uiuh;.    '»/tß  uibuuiuui     all  tum  tu  nniSli  £iil  : 

/'ii/i  ii/iuni_nnpii  um  /.-mi  iibiimlibi/iu  <Juiu/ib  /i  .uimn/i/,/i  /i  mim.tmini  inliiiinli  ni/m/i  i?/i 
/i    i/ZuJniiftpii,    fci.    uiiiiniu&biui       *  iu\biLU     /iLfi     fUinofJu    uiuj^  .    <Sj^n     /ijj,    Jj/iunm     l'njlumnu,  *  B 

if/i     iiilmi/iii     um  ubii    ijijjiS.itiliii     /nf,    u7i    ßnnnLii    immun    /i    iliiiiiiinLfcj/iiJ»   /in  iiiiiiiiiiiiiiii  /Jfiiii/i , 
10     '"(/     Itiuamutnbm  mumm  /i  'it»/  trUiSuiuwIlh  ajiinnLJJbuiän.  *-, n»i  immin    pnn  : 

I  .hihi  /iinniiiin/m/i/i  nuiti  iiui^hüpU  unnil,  bi.  iliiinil/i/i  unnui  uiuibnilibnuii.  h  ilH  <//>''/i 
in  in  um  Hi /.iiii  il.mniuii  iiini_iiiri_n.  L'L  ibui  auiüiiiuuiuuin  ■julf/i  /.in  nun  nin/iii,  ufert  upiuli- 
tbifcop  iinmiii/min'/i  u^/uiunp  bnbnnniMu  unnnu^Lni  LiiLuhli  lluilinluuini  bi_  unum  Ulii-Uf- 
pfeimu    l"'uinh;nuli,  In.   fl(iubijiiii_   bbbnbap  p    ijbpuii   Immn  :J 

15     */hiiiiihi/i    </'L"    fci.    'bhlpnhSpkpp    /,0-    :    ll,^ui^nLJ3^ii    uiiuiib    uuihiiiJil  »inniiyii    nji    |i    '//i^iiii/;ii   '»fJLn^  ! 

UnLpp.       tlbuiipu       I'ppiiuinup*      t/1"      iun.ni.iiu       l'bbnup      uiünuinhnui     u'PR'"ilt    '      "['"3 

15  /xnoLnO]  h  tum  tu  nun  uiu  (lad,  B. 


tTallumer  du  feu  et  de  l'y  jetcr  ;  un  vent  violent  se  leva,  dispersa  les  flammes 
et  le  saint  resta  intaet.  Ge  jour-lä,  pres  de  quatre  cents  personnes  crurent  au 
Christ. 

Le  roi,  saisi  de  crainte,  ordonna  de  le  tuer  par  le  glaive.  L'apötre,  apres 
avoir  beni  les  fideles  et  leur  avoir  doune  pour  chef  un  de  ses  disciples  nomine 
Zacharie,  leur  dit  :  «  Venez  assister  ä  ma  fin.  » 

Les  soldats  s'etant  empares  du  bienheureux  le  firent  monter  du  vallon  ä 
un  eudroit  eleve  au  milieudes  rochers,  lä,  il  etendit*  ses  bras  en  priere  et  dit  :       .  B 
«  Mon  Seigneur  Jesus-Christ,  n'abandonne  pas  mon  diocese,  ne  laisse  pas  ''• 
les  gens  dans  l'erreur  de  l'idolätrie,  inais  illumine-les  au  moment    propice 
de  la  science  de  ta  foi.  » 

Les  bourreaux  l'executerent  ensuite  par  l'epee,  et  son  corps  l'ut  inhume 
au  milieu  d'un  rocher  qui  s'etait  entr'ouvert,  dans  la  province  d'Artaz.  Plus 
tard,  apres  l'llluminateur,  par  de  grands  miracles  furent  manifestes  les  restes 
des  deux,  de  Sandoukht  la  vierge  sainte  et  du  saint  apötre  Thaddee.  On  cons- 
truisit  alors  une  eglise  au-dessus  de  leurs  restes]. 

15  Kalotz,  23  Decembre. 

Martyre  des  dix  martyrs  en  l'ile  de  Crete. 

Ces  saints  martyrs  du  Christ  vivaient  aux  jours    de    Dece,   l'empereur 


LE  SYNAXAIRE   ARMENIEN.  [782] 

,„)„,..„),,.),      l.1>       ..,,„,.,./,/,.      /■'■/.,„,,„,„„,      //,.„.„.,■)</■)„„,,      "/mm,,,,,.,     '/■/,, ■  /,„„,     'l,/,/,/,il.),„„, 

!{ UaU,     "/,.),.../ /'..,..,/,)....,/ ,      /'•„,„/.,/„,/,„,      /'.,,/,„„ :      //,,,;     (Min,,,,.)'    U»,-.  /,/(.,„),,, 

v„,>,.  /./,/•-,/.),      jUlUonfcl       /,,..  „„,...*.  m/m,),,       ,,„,,„        ,...)„.. /.//.....fl-      /.,        ,,,„,,;.„,)„,,;      ,„„,),/,/,),     /, 
UHM&Ufl    /,,,,>,,),,   /■'     IM   ym  ni)i/.i,iiiIi   : 

/;,    ,/.,„  ,„(),„,,/>/,  .h,|,u „,,/./,)<  ,,<„<„,,,„  /.,,/.„„i)>,  ■>,/,■,  h//.ii  m,,/,),,,,/,,,,,  ,  /,,„„,/,/.),  rpun.li    ;, 
/,,„„,,„)„.,.   i.,    |:'"c;'./'"   •/)"""»  ^l»/  </>>■'/»//"    '"    /'    ->"/•>'"'/<»/»'''/'',  '»v,/)'  "»'J''./'1'  wunun 

,,/,„,),,     /,„,/„„ vi,,,/./,),.     ,„m,„im,/,/./,),,     f '/:»•//"//!    1,'-/')''     '/''""•"'•/'"    '/*>'■/'"     '///"",7    '" 

,)„,,,„„,,,    )„,,,„,,   /..     ■//»/•'./'l'    /'   '/''/""*  <'<»V«V''»  ''»//•'-'-»>/•   ' "/'"  /'  /""1"/    '""  '"/'""/ 

.S),'/./,)>    /,    ,,,,,/,,(    ,,,,,,  Mi  ,ii,    OUIDIII  1)11     : 

/,-■       (,„,„,,,        ■)'/>,  Hilf      ),l,lll/.n//_     pntui^ul      '('/'('"J"      "Ml"''»/',    '■'      i)'/,«\iii.     ,.ll.,l/,mf//.ll"i,'       III 

^,,,„,)"„h/,iim,  /,„„,„.,,,„),/.,    ,„„,„W-  /»/'  ',"»'/'/•»'''.'■'    'j'/'','//'"   '/')'»/-'>7'1'"  1'»,';1»  ■»<»\o..i- 

\  i.i  i  '  ),„m  i  /•„/,  ,//,„,(/>,,)<  7:,,/>„i,i„„/i  '  yM^njuwii/jinii,/,!,  "<«»"/"jl""L  ijiJiijii/mif'/""  '/» '•;/'', 
,.,„,, „,,l,,,/>),  i,7:,i/iiiiiiimi/i  iiiiii/iiiliii<Niil/,?/ii)<1i  i  //i  {ntifjiujlruin  y"""""''{_  mm{im/hii  Irnaui  , 
/;■     ,„,,,.    '•,''//"  '/""V   /,'»",/,,,/,),    nSiupSfjfiu  Ingui   auinui  /■    mi/,,,/>   jSuiguwfi    i    //i     (i./k/uiiÜ 

1    '/•/.,„„„/,„„]    ,)/.,,„„/m,„  B         I  ',„";,),]   '.i    im,,/,,,,/./,),   ,,,-1'l./     fr.    „i..i/.l  /,  iu/.ni   /,/.,„„/„„,,,), 
,;,/</.  B     S  .l,,,v>,y„„]  ■',,,l„,,,,vi,ii  B  —  bi.  ,,„i,,„  /,  puifcij  /.in  /!,,/.ii,L  n/n.   B     12  ,,,V„,„,,„ifl/ii),] 

,f,1„t„, /.(/,,  1,    B         II    ,,„„{,,,]   i,.i„,,ii),/i   B  —  /■   i»'.'[/i  /,'ii,(Mi»i/i]  /•  iii/.i(ii.O  /,),.,|!iii,i/,i.iJ,   B. 


impie;  lours  noms  etaient  les  suivants  :  Theodule,  Saturnin,  Evporos  (/Vn/rnvi, 
Gelase  (Gerasios),  Evnicianus  (Nikianos),  Zodicus;  Pontius,  Agathopous 
[Agathopios),  Basilides,  Evarjste  (Am/os)'.  Ils  endurerent  bien  des  supplices  de 
La  part  des  idolätres  impies  qui  par  force  les  trainerent  au  temple  des  idoles, 
raais  ils  ne  cederent  pas. 

On  les  tortura  ensuite  de  diverses  mauii'res  durant  (reute  jours;  on  les 
lia  avec  de  cruelles  cliaines  et  on  les  traina  par  les  rues  et  les  place«  ;  tous  les 
raillaient,  leur  dounaieut  des  coups  de  poing,  les  souflletaient,  leur  crachaient 
auvisage,  leur  arrachaient  les  cheveux  de  latßte  et  les  poilsde  la  barbe,  les 
roulaient  sur  des  fumiers  mal  odorants :  ensuite  on  les  mit  en  prison  oü  on 
fit  pression  sur  eux  par  la  faim  pendant  de  longues  journees. 

Un  jour  que    le  gouverneur    de   l'Ile   siegeait  au    tribunal,   et  dans  unc 

o-rande  irritation,  il  ordonna  de  faire  comparaitrc  les  sainls  et  on  leur  laboura 

\foi.i39le  corps  pour  les  torturer.    Les  martyrs  du  Christ  mepriserent  *   hardiment 

l'erreur  des  idoles  et  precherent  la  divinite  du  Christ.  II  ordonna  de  leur 

trancher  la  tiHe.  Des  gens  pieux  inliuinerent  leurs  corps  secretement  dans 

1.  A  noter  la  suppression  en  armenien  dupnlixe  \'.<J  dans  les  trois  noms  Eüm>po<;,  Euvi- 
xutvot,  liiiäpsuto;. 


[783]  16  KALOTZ,  24  DECEMBRE.  97 

^lupuhailgL    nuinwpin^iL,    fei.     fenfei.   juiuqtuqnLpftili    pp^iuinnh^ntj  /.iii/iu/iiiiuiiiili  'hnpinlilmi 
'lonnu      '/''/'""/"'/!''""<'/    ^j/u,"fu     "Ppn$*   fr  g'"1'"g     uif"ip,   fei.  ^fefifemu    /i    i//,uui(  fefefeiif.ti/i 
lUiuniM  uppnah  : 

iluiiuil    im  in  fi   nuinXhuii      lutti  lufeiuui/iil   t,  iiumiii'/i    (/iii/i/uui    JfeA/i    fe/ifenfeoi_nifi     '/iiuiuiuli- 

5     ii/iIiiii  iiiuiii/i  : 

rtunltrjh   ITV;    Gl      bhbtnhilnhnll    Pt   :    •'f/fiiiifiiu/i    f^    '"/'/'»    ^tuinuiuibwnh    fcnbultni    piuntunuh, 

m  Mii/i/.|wfi/i     ßwiunhJnuh    i 

( «ln/uill/lll  lllljfeuilliu  anühuinha  6l  lu/iuiiiu/i/i/i.'i  iiiiiLluit  ji  ym  Ulinuiakllll  /Jiuiiiui  iiuiiiiy 
fi  'rnnutnnu  i)(i<\uiyui_iuin/i  ( .i'iiiiiii/iiui,  liliiiiiiiu  null  .«11111111  fei,  I  .iiiiiimi ,  uTilunfen  "Pii/iuinnu 
10  üiupülini^  ^fenfen/i  jpVJjn,  fei.  uin_uijii  InuiLii  iuuiiiiilumVuiuiiiii  fei.  iinuiuifeifeii  feuiuiiuii/  11, 
anfeiiia  iiiil  lim  i  iiiuwii/iii  null  Z1"?!  /  fl*""  "L  '/'"/  ",,L  "'"  !  "*-  'f'phuuinu  junuuiuiniiiL 
("11)111  n  .\l,nh  ""Hl  (fem  iii/niJLfc»fciiiu  /ii_nni  n  i)(ni  '■11117  nil/i  luiniii/ifeiiiniiui  punnti  um  uiii/ii 
fiiiu.  p«/>2l  "L  Ru,Pnlbf  "L  UH-binuinuiujn  .  *  fei.  on<|utlllo  duiii  fei.  ii/i/iuuiiii  ninn  /J/u  ((  liuiiiu  *  A  fol.  139 
fei.   auijpiuip^    :    Pl    ^fcui   feOiIiuu   iiirifeluiiimi  iiu    —hui  u(/i    fe   iIIiii'IiiimiiihUi  fe  uuiuu   ii»iiiiiiLiiji> 

3  Ulicnolij   Liutnuiph  moh  uppna  JLuiipgu    rhlpjiküpbpp   /,9m  /i   ilimn  n   *fiplitiuinnb  ddü,   B. 


un  endroit  cache.  Lorsque  les  persecutions  prirent  fin  et  que  les  chretiens 
eurent  la  paix,  Paul,  eveque  de  Gortyne,  transporta  les  restes  des  saints  ä  la 
ville  et  construisit  une  eglise  au  nom  des  saints. 

En  ce  jour  egalement  dedicace  de  la  grande  eglise  de  Sainte-Sophie  ä 
Constantinople. 

16    Kalotz,  24  Döcembre. 

Commemoration  d'Addai,  eveque  de  la  ville  d'Edesse,  disciple  de  Thaddee. 

Abgar  (Abgarios),  le  grand  chretien  digne  de  tous  les  eloges  et  l'aine  de 
tous  les  rois  croyant  au  Christ,  roi  d'Armenie  et  de  Syrie,  ä  l'epoque  oü  le 
Christ  circulait  en  chair  sur  la  terre  et  operait  divinement  des  prodiges  et 
faisait  des  miracles,  lui  avait  ecrit  en  le  priant  de  venir  le  guerir  et  demeurer 
aupres  de  lui.  Le  Christ  lui  prorait,  par  une  lettre  de  sa  main,  qu'apres  sa 
resurrection  d'entre  les  morts,  il  lui  enverrait  un  de  ses  disciples  conime 
medecin,  predicateur  et  evangeliste,  *  il  le  benit,  lui,  son  royaume  et  son*Afoi.i39 
pays.  Apres  la  descente  de  FEsprit  tres  saint  au  cenacle  sur  le  groupe 
des   apötres  en  forme  de  langues    de   feu    accompagnees  de  vent  violenl, 

PATR.   OR.   —  T.    XVIII.   —   F.   1.  7 


l  i    SYNAXAIRE    VRMI  NIEN.  17HV 


/„    ,„„    r.rrr  /.;.„■,■■.,  „,,)>  )...,,...  <//..,  v„(,  in   ,-m,/./   7i"H  '■■  /:»•/""/'■/    "':l"-nt 

/;,    /,/,/., .11      .....  ..ii./.,.ij).    /''•....//.»../.   um    üpijuip,   f.';'/'"",'/   >/'"'•   '■'    dtypuifruig  71""  '" 

,/„„)/,)....,i.    ,.....(...,.1..    tri     :/.U...,,    /./;/..,'..,/-..   ;•....,....>'».    '•■    .1/.,.  )...,.„./.....,    .,...j..../i/.i....   /..,. 

.,/'././/.   /...,/..,/,....,.>..  /;,,/,../...,   i    /;.    opiruig  /,...)...)...  /..    /..../.  .v/,„  ,.  Lnpui,  ,,/,  /.,.   (/,..fJ...)....- 

.„..).    /..      bpLnuj     ...;...///.,..."..</'.    '':/'/" ./.     :    /;.     /.)'/>>    </>•"','/     !,...-/...../■-;>'    2,uijng    urn 

//,„)„.....,.,../,   /. .../.|i.i|.ii/i    RpipupnL,   tri    uiiij   '/"<»' ..././../■»<    )<"<V' "»•»'/' ' '/'"•'»<</•   : 

/•„/,    pn     ,,.„..,/:/....|/.    /'..i.//.    .....)./.,.    LjuiIiu     / pniiruuiu    tfkiuiiSkiu   ,.,).......■>'/•). 

7^./ .../.,   (:■"/""/'./■    "''»/-»/•,-/    '••    "*'»/»»,'/•   '"    ,'7/"*,,,.,/"\7   '"    '•»"/''"""•"''''"":;'  '"    '" 

...'.i.ii.ti  ■)..  nwpanig  P  oiLUiiuiujinntllWil;   i 

//,     ifclll    Juifuäuillp    uppnjü    Dfl}Uipnl  '    _(/./■//»■»    ( /..././,.,....    /Jiiii|iin.ipiii^/iiU  -'"W;   : 

(".)...,)....).      npn/rt      t'.,.ii ...(....'     /./....(....  i.;i/.iimi    jf/myiij,    '•■      öuÄuiinpni '/    />      2,uiju    i    ''"' 

npn/iL    ßpfiupni     ruiiuii£    |>(./.. ...... '/./....<    /.(■     /•■      jfeuinj    '"/'"     <»/"»;/'''/•     uiiuiigfruig    uin 

Atol.  I.     ■    [L_£    tuiputmunul   /..    um/,  .    Gpüi  pW  /""(/•  »(■"/'.»  '•>    uiiJrfcpp  y./.»  pJnj  i  '/.    um/,.  18 
fuii    ij»n/i    /.).a   uinjrfci     pjnjp    uijLiS  uj/.m,    np    iHfiiraiiii     •/■''•/'/"""""   :    ''"'   /""(''/'"/'"'""V 


il  echul  en  partage  ä  Thaddäe  de  sc  rendre  au  pays  des  Armeniens  ei 
aupres  de  leor  roi  Abgar  a  Edesse,  pour  le  guörir  et  pour  6vang6liser 
son  pays,  qui  s'6tendail  de  la  Palestine  jusqu'ä  Th6dalie  cl  Ia  mer 
Caspienne. 

L'apötre  Thaddee  viril  aupres  d'Abgar,  le  guerit,  le  baptisa,  lui  et  toute 
sa  villc,  y  construisit  de  nombreuses  eglises  ei  sacra  son  disciple  Addai 
e>6que  d'Edesse.  II  etablit  par  ecrit  des  canons,  qu'il  remit  en  ses  mains,  car 
il  etail  Tun  des  soixante-douze  disciples  du  Christ.  De  la  il  se  rendit  au 
pays  d'Armenie,  aupres  de  Sanatrouk,  fils  de  la  soeur  d'Abgar,  et  y  mouriit 
par  le  martyre. 

Quanl  au  saint  apötre  Addai,  il  opera  de  nombreux  miracles  e1  prodiges 
au  ikmil  du  Christ,  pröcha  aux  Perses,  aux  Medes,  aux  Elamites,  aux  Assy- 
riens, et  en  convertil  beaucoup  de  l'idolätrie. 

Apres  lamorl  de  saint  Abgar,  le  royaume  d'Armenie  se  divisa  en  deux  : 

Ananoun,  fils  d'Abgar,  regna  ä  Edesse  et   Sanatrouk  en  Armenic.   Le    fils 

\-  i  140  d'Abgar  etail   d'abord  chretien    puis  il  devint  renegat,   et  il  envoya  dire  ä* 

l'6veque  Addai  :  «   Fais-moi  une  tiare1  comme  tu  l'avais  l'ait  ä  mon  pi-re.  » 

11  lui  röpondit  :  «  Jamais  je  ne  ferai  une  tiare  ä  cette  tete  qui  a  renie  le  Christ.  » 

1.  II  s'agit  d'un  bonnet  lamu  d'or;  c'ctait  im  travail  de  la  competence  d1  Addai,  four- 
nisseur  cn  tissus  de  la  eour. 


[785]  16  KALOTZ,  24  DECEMBRE.  99 

iqfeiui  MiiiniiiLnnu  ii /(hui  iLljLiiLnph,  i<l  ij/iut  Liiuifeuii  fejn  itufUnn.  /ilii  Ll  im  iiiiliiiii/i/,ii 
o'nnni/niifeiiiuu  iiniiimUiili  7'n/iiiinnu/i  niiLniiu  I.niitj,  /imii/.iiiil  iiniiif  'f"/*'/""/'"  "(•'"-"" 
/niniu  ninjutli  :  vl  iiiiiiiuJ^ii  /iiiiiiiiniiLiiiiii  i//iiiiiiil/Juiiii)u  uhliim  ihm  iiinlunili  Lijijt;  l'Llp- 
uitJufen/l  /*'/'  :  I/l  UiiiiiLiiIiIi  num  pn/iiiiniiufenljnTi  h  iJ/.A  fe/ifeilfeili  iiOlr  (.i'jfiiipnL,  Ll 
5     i'iniim  i)  uc/^/iiil/J/ilTi/)  i/ii'/iii   />    iii/umiiiiiii  iiiiimi   iiiii;   iiiiiiiiil/iIi/i)i  /i   iiiii    : 

/'ll/l      n'iniJ.ii      /iJlllllllll  iiii'/i      ^/»"fc/1     /"-f1     UlUfUinuihuf    /iL     "7>"£    /f  llliin,n/;|iu     iiii|iliiIi    J/.A 
/imin     ifoin     Li_     /iininm     iiini(ii     */iuniiintin,     fiuliLiup^iiilifi    ijfeprtniL    uJilIiU    ji     >><>^> '• '""(/»//     »*■ 
inii/iiiiL    /i     i/Liiiiii   nin/ni    iiiijniiiiiniii/iu   Li    jiiiiniiuiilil, iiiii    iiiiiuii  du  fannni.  tri.  miuiu^u   iiiuinui- 
///•  iiiiii     miimIi  WIIIHIIL    fcl_    -,.-1111111(11   Ullnt^dll  nun    iniuiili'i     l.nnHl    : 
10  [ß    *  '/./iiiiiiilW/ilIi    (.iiiit,/i    /iiii/iii/iniiiim/i  f/iifeiifeiu^  piiiniiip/i    :  +  B 

frniuufei/iu      (lililfc;      /iLiiliiiiiiiiiinnnÄ       fc,n       (.iinuiiiiiL      /JniniiiLlip/i/i,     ijnji      Ll      llllLllißfcmil 
Iimii   (luaiiin   filnlJnil    ihil     iS'ijn    i?fcn     7"ii/iiiiniiii,    itinuitfemi/    nlnii   "."'I      ""L  /,uß"i  '"-  ^"21    L. 
iiiii/hiii    ^/n  iii/iiiiii  Ul.uili   PLnni    1111p    nLutjn  :    ilp     tt-     uTiiniifeiiii       ^f/pnLiimijit;il      Lpl^pp    feiijiiui 
iSfemiLu,    fei.      fem      ij/Jnin/ifij     i'.muiiiiiiii  .    Ll      ■  iifeiiiuiiiuifeu     LiiLmi        iiii$L/ini/L     imiinnLuiAiii- 
15     anriÄ      iipinfn/.iLniiin  Ul       St^nii      nnLiiin       j3nLi^      iijiiii/iiim^uiiiu^i      l.pijmnnL     pt;.      G*u 

yiiTinfeni\Liui       fei?     tnhonl^liift-BhuiSp      iiifeii//ni_öfei.Ii     ifiiinij/jnin      Ifiumuiphl,      p"(f'J   jnpdiiii) 
WLiiiiiguiin'        111  iL  in  pL  11 /in       ihil        pfcn  111J/1         iiunmliLpinuin       /"'"//■       "["       inLUiULnphugt; 


Le  roi,  tresirrite,  se  rendit  ä  l'eglise,  et  pendant  que  l'apötre  du  Christ,  saint 
Addai,  etait  assis  sur  son  tröne  el  instruisait  le  peuple,  il  lui  trancha  les 
deuxjarabes  avec  son  epee.  C'est  ainsi  que  mourut  par  le  martyre  le  saint 
apötre  Addai,  le  24  decembre.  Les  chretiens  l'inhumerent  dans  la  grande 
esrlise  d'Abear,  et  de  nombreuses  guerisons  ont  lieu  par  ses  restes,  en 
faveur  de  ceux  qui  ont  recours  ä  lui. 

Quant  au  roi  impie,  pendant  qu'il  se  faisait  construire  un  palais,  et  qu'on 
y  dressait  une  grande  colonne,  lui  se  tenant  aupres  pour  donner  des  ordres 
aux  ouvriers,  la  colonne  s'echappa  tout  d'un  coup  des  machines,  s'abattit  snr 
les  pieds  de  l'irapie  et  lui  brisa  les  jambes.  C'est  ainsi  que  le  mechant  mourul 
par  le  mal  et  paya  le  talion  de  ce  qu'il  avait  fait  ä  Addai. 

[B  *  Martyre  d'Addai,  eveque  de  la  ville  d'Edesse.  *  b 

p.  304  b. 

Le  bienheureux  Addai  etait  le  fabricant  de  soieries  du  roi  Abgar,  qu  Abgar 
envoya,  charge  dune  lettre  ä  notre  Seigneur  le  Christ  pour  le  prier  de  venir 
aupres  de  lui  et  de  le  guerir  de  l'infirmite  qu'il  avait.  S'etant  donc  rendu  ä 
Jerusalem,  il  se  prosterna  devant  le  Seigneur  et  lui  presenta  la  lettre  d' Abgar. 
II  fut  temoin  oculaire  de  tous  ses  miracles  divins.  Le  Seigneur  öcrivit  une 
lettre  en  reponse  ä  Abgar  en  ces  termes  :  «  Je  suis  sur  le  point  d'accomplir  par 
des  actes  le  salut  des  hommes,  mais  lors  de  mon  ascension,  je  t'enverrai  un 
de   mes  disciples  qui  t'illuminera  toi  et  ta  ville.  »  Addai  prit  (la  lettre)   en 


100  I  I'   SYNAXAIRE    ARMENIEN.  786] 

iMt/ni      /.i     iiitiiiriiitMii     int  >."m      tunJritfi        f>iitf/r/i   ^uiufiona    ufLiuniitifi    uoliniiiltiiifuiiii  - 

Ul.itii)f       auliLiiflUfuiiib      liliiuiih      FfniiLfiiH      /.ninmAni,      '/'T/'  iiuni      niliiw.n  innuiiA 

)AituiA,tui        (/iti/iiifiiii      iiuitiintun  nililili        hintut),       In        Ulli       hui       l.iuiiuii    : 

/»'l         (/.lll        ^Ullil'UUI  llllllll(}l       iM.iiiii  /i       IAA, int  um  iiim/iiiiiii      iiiii  um       /'"'iiiii/,  IUI      (  /.'lll.ll/lll. 

Illlllllil  llllfilllll     iiLltiiniiu  iillli     Iil      'lllll)/iu/'ll/iiuu    :     '»"l     mili/llll)    *yHUll/ill*v/illllll     /.11A/1111       uttitl.t  /.  m 

•  \/*ll    l.lltlllAitll  II       II  (  Will/.        ll.  II//111 //IUI/ II  lllll    Mm    /l       tjllljuiulllllll       /"/'.        Uli      llllu/lHIHIIl/l       •yill    Ullllllll/llllll 

um  uin/iiiifli    uttuti,  Ul.itili ,    Li     iWmiii    uii, Ulnu  hll.it, i)i>    -yii/iu  lit    lAAA.iA.tAtlt    : 

'.',  l/llll         lllliuill        /lll\        l/lll/ukilllll/llllHI  t   ,1'UIIIII       Uliltttttl    IUI  ,      1,1        lAllltll     /l     Ulli,,  IUI    lllllll    ULlllllll 

l)/l  (Ulllll   IUI  /ll   /'Hl/  '"(/'  ^lll/l  fll  lllllflllllllll^MIIII,         //l        lllll/l/lUIIU         lllilllfl/,  /llll    /.l/.l.llll-  ,  llll 

iiiiiiI, iiiui         iijiittiituiiiiit  Lllii)t         /.l  u\         II  llll  lll  1/1,11  iil/niniillllil/illllll  A'/u  »  »uilillillll  ft/ullllt         ll 

im  l.iiiii, iiiitlAilt    : 

,iiA,  mit     um      f.uii/,    /.  tiiiuiiiittitiu      t)jili\iil,  n     liiiiiilii     i/i/i/iu/iiii  nOn,   /ii    /iiiui/  n    iiniiuiiiiiinilii 
iiiiuii    iihmiiii    iiu/iiu/iOii     tltitiititniA,  itilili ,    />i     iiiii/,.     /»iiiii    /m»\    /iiiiiiiii    i'iAA.iAlm ,    nun  unlniiuli 
uinli,Tlin    IlllfUuO     yuitii      liilmi    :     r»*i       m      Ulli      imliiWi     (  •'/'/'.     :     I  *n  uinLtun    iiiliiiuljt    l,i     um/,  . 
//\      kliiiim  t)     Lit     BUlUiainoflu     7'ii/iiiinnii/i      im     im  iiMiii/tiiuii      /iii*\      (iii^m/i/. lim/, /i     7'ff/iuuiHii/f      '■"» 
T    uiil/,uii/r     UIIUUD0lftl|     lil.     iiiiihl.il    Jitiiu.it     nihnnnn  nt  liil.iuli     :      f#i      /lun/ii      l.uA.n    hin  Llill,  n\ 


B 


mi'nio  tomps  quc  le  portrait  immacule  du  Fils  de  Üieu  en  forme  de  serviteur, 
(portrait)  qu'Il  lui  remit,  ayant  peint  son  visage  sur  sa  serviettc  sans  le 
secours  des  mains,  et  il  le  porta  a  Abgar. 

*  Apres  l'ascension  du  Seigneur,  le  saint  apötre  Thaddee  vint  ä  Edessc, 
illumina  le  roi  et  tout  le  monde.  Et  lorsqu'il  fut  sur  le  point  de  parlir 
vi'i's  1'Orient,  il  sacra  Addai  eveque,  ä  sa  place.  Et  celui-ci  fut  cn  tous 
points  l'egal  de  l'apötre  par  sa  saintete;  il  gouverna  toujours  l'eglise  avec 
vigilance. 

Quelques  anuees  plus  tard,  le  roi  Abgar  vint  ä  mourir  et  son  successeur 
dans  la  royaule  fut  un  de  ses  fils,  homme  mechant  et  refractaire,  rempli 
d'impiete,  qui  haissait  la  paix  et  rejetait  la  doctriue  de  la  predication 
evangelique. 

II  envoya  dire  ä  l'eveque  Addai,  pendant  que  celui-ci  siegeait  ä  I'eglisc 
et  exprimait  les  sentences  des  Ecritures  aux  oreilles  du  peuple  :  «  Fais-moi 
une  tiare '  d'or,  ainsi  que  tu  le  faisais  avant  ä  mes  ancetres.  »  Addai  n'accepta 
pas,  et  il  envoya  immediatement  dire  :  «  Je  ne  quitte  point  le  service  du 
Christ,  qui  ra'a  ete  confie  par  le  disciple  du  Christ,  l'apötre  Thaddee,  pour 
faire  une  tiarc  d'iniquite.  »  Lorsque  (le  roi)  vit  qu'Addai  ne  consentait  pas  ä 

1.  Cf.  supra,  note  de  la  legende  contenue  dans  A. 


[787]  17  KALOTZ,  25  DECEMBRE.  101 

yin  m'Ji/i    haut    buitniupbi       n^ptuäiuhii    tinniu,    infeiiui    /umiuiui/ifeiuii    m/Min  du  linnui  i?/iTitiifeiL 
)nniitrn   ililiLul,iii  nOd   /«i     hruinauttihi^n    annnunnbiuhh  : 

0"l  /i  SliiLiuhhi  Jiljiiili?  LpnüLbiinin  i^'Pnnm  fei.  ul, nnniuSuti,  bBk;  •  l«innfc,ii  feu/i  /i 
iiiiiiImi  iiuiiiu/i/i  ni_n  ilini  iiihpuu  i/iimd  Ufäiunwni Jofeiiiu  unmii,  ri/ip  0/111  fei.  nm/n/,d  Uiunb- 
5  fltß  :  ''"L  nnuibju  bniiühbaniij  d/iidui/,u  luniun/ifi  .  UiunLahh  lAiiu  ui/ui/.'d  b  Lfenpm  inud 
iiJ/iP/i  iiiililL  fefefenfeuLdili  fe  J/i<)/i  ni/i  uinu  fei.  nirii  liiu'liuiiu  :  t/i_  feiiii.  unui  JfcS  fei. 
iiiiiii  Ji  lifefentuLiiöd,  fei.  lujijfeuiuili  uuiijiupu  i/iii/i/i  bntuali  fenfeinu,  niiiii/,n  LiiI.i  unw  fei. 
uinuiumW/iLU  innjitiö  iluiluauiubatuL  uiuii/inp  1//1111//11  Uhiiitln  {"'lunt;  11111  wpfeuiiL  i/ninmii- 
ttlbm  Ultimi,  li  .\l.ii  mir  miiimi n mittun  ll  bnnüuihu  utnbt-blbtl  : 
10  1»l  ß"""J('    hpP"L    [unninuibbunb    iinimi    Intimi      i/iinii/niiiiii/i/i    iibn  im    fei.    n(  ilimhnlilmui 

AbnJiuinnbi       aVnnut     :     (.11/111     iilmiiifeuii        Vnnin     il'iui/rnp,     fei.     iililiititim      luiin    n<\feii_-  *  B 

huinnnußbi.u      piuyuuwini  (ubiuh     b      II  iinmiliiilil,      biunubnuinut;     l'uui/inp     piunitipfe ,     »l»ni 
fc^n   nhbiuibuii      iiiHiiyiidiu^iii  fif/ii  dd    fe  Uliönhh;  ll.huh;     r.n  iiIiIiiiiihii    b  SbtutLul^   :] 


accomplir  ses  ordres,  il  envoya  briser  ses  jambes  pendant  qu'il   siegeait  ä 
l'eglise  et  commentait  (les  Ecritures)  au  pouple. 

Pendant  qu'il  se  mourait  il  fit  jurer  ä  Phloth  et  Arslama  qu'ils  le  depo- 
seraient  etl'enseveliraient  dans  cette  maison  meine  oü  il  mourait  ä  cause  de 
sa  sincerite.  Ils  firent  comme  il  le  leur  avait  fait  jurer,  et  l'inhumerent  la 
au-dessous  de  la  porte  mediane  de  l'eglise,  entre  l'emplacement  des  hommes 
et  celui  des  femmes.  II  y  eut  une  grande  et  amere  tristesse  ä  l'eglise  et  dans 
toute  la  ville  pour  les  evenements  qui  avaient  eu  Heu,  comme  il  y  eut  deuil  et 
tristesse  lorsque  mourut,  en  bon  martyr,  l'apötre  Thaddee,  son  maitre,  par 
les  mains  des  impies,  dans  les  regions  de  l'Orient. 

Or,  comme  (Addai)  mourut  presque  aussitötqu'on  lui  avait  brise  les  jambes, 
il    n'eut  pas  le  temps   de  *  sacrer  Phloth;  celui-ci,  s'etant  rendu  ensuite  ä       »b 
Antioche,  y  obtint  l'ordination  de  la  pretrise  de  Serapion,  eveque  de  la  ville    p'  3ü5    ' 
d'Antioche,  qui  avait  recu  la  pretrise  de  Simon-Pierre,  lequel  l'avait  recue 
du  Seigneur.] 


102  M    SYNAX  URE    ARMENIEN  [788] 

r„„r,,l,  ,ll:  /,,    'hHrnl.Srl.rf,  hl;  i  S„),  I,   irM,„/.,..).  Sbhftl  r..n.HM.\,(  /.,    #nfo£i  ftnnj 
ri/uiMi  n/t   rppuuiouh    n   II  uinfiuiüuii    uniini   /im  u/.li    j 

(lni(iti)    im  in  /i    UIOll   /,      l'iui  h'li    i)iui(iinMi/,li)i    /.i      ituiltiifini    /.iii'iiii    tSl.iiinli    | 

//"//  l//'"/"     ,",",'""t''    »""/'/"f     '.     «»/'     'Mi/iijiiih/i    /»i       DlUllflUfll  /«'/' miIi/i    '1'nlttitnntili  . 

140    ,,((.       i/iuuiimiim/>imm    I.IiI.iiLii  n(    im  immiiimmiim*)  i»    mim  uiiWtiuiiii    Liihli    iimmjIiiwi    «min     LitUli,  Vjllfll-  ;, 

r    I» 

ummiLuii       »iiiin    im/iuidi)    iiiiui    Amiiimim    bpbppi    muim    Minltti    li In  Un ii    (iiiu)/.    mm i imiimi/i    Umht\imi- 

mii^Iimm,     (»i       /hui»     %"/,/"/     liilliiiitinni  n/u      ti  uiiiiiiifi,      Lt      mim      wim/im     uilihm  uiili      '''{'•'ihLll'  .      '•' 

«mii/iii    Lum  iiutli    .  'iiiiHiiii/itiii/i,    /.  i     iiiiui    wim/im    uiliLLiuliu    mmuiii/iiiiii,     /.i     /nun    \uuLu    Mit  /«min- 

flUIIHUiall    miii'iiii,     Li      Imklli     i./.im/iii/i      ("/>"(     tlLltttli     9php     /iiJiiiiiriim  Ui.tuli     iiiinfj/i,     littlklin  njilil, 

L /i/.ii/.iiMi,    />!    iiiiui   Litjtiii    im  im  mm   tiui'ui/i/ui  ,    /.i     iiiiut  lioUlt    (fiuauip  ntupnua    /i/immimiimiu,      in 

/•l  IIIIUI  LuhUmlllim        MI^MIIIl/llll/l/lll,        /<!  ntllfl       ttoBuUipipp        -liiin^iiuj         «.Ulli   Ulli,      Oflfl        Up9Ul 

Jtlfflfll  iilili     iMMi*Mlo/i/tiiil  l>    Im  ii  tu     : 

l'j'nLt      iiiiii/i    im  in  un    UJUlAinUIUUJU    iiiiiiui    iWiiiiii   .  'iiiiwuu/iiu    /i    iiiiitfi    /'Mi,    /,i     i/mii  im  im  iimu 
ui(umu/i/i      {mimmimi        'mi/iihiip/i/i/     <//'"      hnnttt  f#i       /i      lilinumi  ULlilrlt    Utr      lrn      'Miiimi  ii     /ipm/w 

mt)  imj   I.  ii  1. 1<  hin   ti  Lull  nn    ,  putint^ä   uiupinp^pnpaUf   unph   wohnt     uiupi     Puii  Jon    utupatupi^pu      Ifi 
/. i     Dufunaufi    um  ujpaimu,    /ipm/.i    <Jon    'Pppumnup    puui    tiitintlhni   Lt     annopf    nptuku    mim/. 


17   Kaxotz,  25  Decembre. 

I'.tr  dt'  la  Nativite  de  notre  grand  Dieu  et  Sauveur  Jesus-Christ, 
de  la  sainte  Vicrge  Marie. 

Eii  oe  jour  fete  du  prophete  David  et  de  Jacques  le  frere  du  Seigneur. 

Le  commencement  et  le  principe  de  toutes  les  ietcs  est  le  jour  de  la  Nati- 
vite et  de  l'Epiphanie  du  Christ. 

Les  docteurs  de  L'Eglise,  gardiens  des  depöts  des  apötrcs,  ont  institue 
*  a  iui.  iVM'ii  outre  des  i'etes  au  nombre  de  sept  *,  en  les  etablissant  par  quatre  fois, 
d'apres  les  extrGmites  de  la  terre,  d'apres  les  quatre  elements  dont  sunt 
formäs  les  corps  solides  et  d'apres  les  quatre  ileuves  qui  sortent  du  paradis, 
il  apres  les  quatre  trönes  d'Ezöchiel,  les  quatre  chars  de  Zacliarie,  les  quatre 
angles  de  Taute  I,  et  les  quatre  saints  evangelistes ;  les  sept  colonnes  sur 
lesquelles  est  edifiee  la  maison  de  sagesse,  l'Eglise  catholique  (xa8oXH«f),  et 
d'apres  les  sept  jours  de  la  seraaiue,  les  sept  mille  siecles  du  moude,  les  sept 
candedabres  de  lumiere,  les  sept  gräces  flamboyantes  de  l'Esprit  que  reeoi- 
vent  toujours  ses  ministres. 

Apres  avoir  accompli  ses  jours  de  fonetious,  Zacharie  retourna  ä  sa 
maison.  et  apres  ces  jours  sa  lemme  Elisabeth  coneut.  Commencant  par  le 
bapteme  que  recut  Jesus,  lorsqu'il  avait  trente  ans,  on  a  etabli,  contre  les 
irreflechis,  de   föter  d'abord  le  prophete  David  et  Tapötre  Jacques,  comme 


0 

v  a. 


[789]  17  KALOTZ,  25  DE'GEMBRE.  103 

II  uimjtl^nu  .     r[i[Hl    ALLijtmfi     i)^iunLii|i    'finhutnnull  nniu.ni    'I'uilIJIi    :     ''/0111111    1111111      nn    im- 

iLuinkpinli    umt    n^    ulfeufe,  .  fUUin    Upui/Ji    iiOiii/iiiiinii       Liintuin    Sbunili  .    iiiiii    /.M/im  im     <S7,ii 
huiujJ^i     t\^uiniiuiLJill.,uäu     ti_    £n*     umLuin,    jJk;     Ji     "|""/»(    (nnnijuiiul;    niii_iJi?fc,     J/i/i/iin  ii/iii 

luilJniL  pn   : 
5  /"/    ""nJUL      l'inihjj   /.l     /i/iiiii/hiiiil    iltnnLuuinhjS    :    t/V     uuiuiUuil.    iliuliniinu    /i    —  lAJuiU 

ijiuii'li    '/'/'"('"  /'"/'"''''     üfeiwi-iife,    jJL,  .     *     Inu    uumbuil      \r;   11)111     uiOSL;    $on    fei.     iimiiiii     t,    P^n   *  A  fol.  14 

uiüupi    Lnl^h^q    :    l/i_    luuhli  .    11^,     ;i<,"    ti_    iiiiiiiiiiiiu     SnjnphquiL,     I.l    nlilil.ijji'li     i  um  n  in  um  nullit; 

inuiaiunhh    nn    «fiO/.ipm      fei_   Aiilüii    Li    fei-   mul; .    «Sfe^/i     i?/i    y  n  iJ  m/i /i  n    iniiiui    null»    Jfcnii    :    //i_ 

^uinjih    WnipuiUUlL  jiluiihsft    imiimi /llli  L    11111111)1/1)1    11)1111,   iimili'   riiirii   /111111111111/.1111      ij/lli  Äni_)j/in)i 
10     nnun^u    nLnmnL,    h    iiiiifcjiii     AhlIiii    o)i/.iii()i,    1111    /""/"/    uiuuiul;n    fei.   /i   ntunuiünu    n\    i?uiinLt,ii, 

Jilijih^  11»    oAiiibt/ii,   /.l    /ili»    (ii/iipli)    «pttlii    tjn    11»    nLiiifc,ii,    nn    iiiniiiiinTi    /iiu/^ii    iiiiii'/,)i/,iiiM  ini   : 

'»V   Uuiiilfiiji!:  1111/iL   /1  Ijnnüli  iiiiiiäinii/i)i   : 

(»luiii/711    /iiiiiiiiuii/i     /■<>/■/(■    11111111)11111     »iiiiii    011     1110)1  .      /'iiil/J/i     /»l     Uiii/iiii'hh/i,      llinlulituu- 

)lllll/l,       '//tlllllllll/l     /,L       'lollllll/l,      t)lll/llll/llllll     /il      flin/yn/i/mi      :     f/iipiii    /.L      do/i/'/i     yii//ii_i>)j      nuui 
lö     uuintiiunt^nti     tit      1111111    i/uiii/i»     unniiLU    'hnliutnnti,    nun    inuijuiiinuiuiuu    lunliLll    iiliuliiuu    *)feli- 

.\in  iiiAimi    (Ml/ill/.lli  ii(    7"li/liiiiiiiii/i    :    JA     /111111111111/1  1110)111  "/"111111111/1  »/'/,■    /.l     1'LLinliSliLnji    /*(»    : 


etant  le  pere  et  le  frere  du  Christ,  selon  la  chair,  ainsi  que  le  dit  Mattliicu  : 
«  Liure  de /a  genealogie  de  Jesus-Christ,  fils  de  David' .  «  Paul  dit  :  «  ■/>■  w'ai  uw 
personne  autre  des  a  patres,  que  Jacques,  le  frere  du  Seigneur2  »,  au  sujet  de  qui  Ze 
Seigneur  avait  jure  ä  David  en  verite,  et  il  nesedementit  pas  :  «Je  mettrai  sur  ton 
tröne  du  fruit  de  tes  entrailles3  .  » 

Or  David  est  mort  et  fut  enterre  a  Jerusalem,  Jacques  fut  mis  ä  mort  par 
les  Juifs  pour  avoir  temoigne  de  Jesus  :  «  *  II  est  assis  ä  la  droite  du  Pere  ¥Afol.i4o 
et  vieudra  sur  les  nuees  du  ciel.  »  A  quoi  ils  repondirent  :  «  Oh!  oh!  voilä 
que  le  juste  lui  aussi  est  induit  en  erreur!  »  Et  ils  le  jetereut  du  haut  de  la 
tour  da  temple.  (Jacques)  seredressa,  sagenouilla  et  dit  :  «  Seigneur,  ne  leur 
tiens  pas  compte  de  cc  peche.  »  On  le  frappa  alors  sur  la  tete  avec  une  masse 
de  foulon,  tuant  ainsi  eelui  dont  les  genoux  s'etaient  endurcis  eonirae  eeux 
dun  chameau  ä  cause  de  ses  incessantes  genuflexions,  qui  se  revetait  de 
hure,  qui  n'avait  jamais  penctre  dans  un  hain,  qui  ne  s'etait  jamais  oint 
d'huile  de  parfum,  qui  ne  mangeait  pas  de  ce  qui  avait  eu  soulfle,  et  qui 
etait  appele  par  tous  le  juste.  On  l'inhuma  ä  cöte  du  temple. 

C'est  ainsi  qu'on  celebre  quatre  jours  de  fete  pour  ces  sept  personnages  : 
David  et  Jacques,  Etienne,  Pierre  et  Paul,  Jacques  et  Jean.  Ce  sont  les 
sept  pasteurs,  d'apres  le  prophete  et  d'apres  leurguide  le  Christ,  qui  raettent 
en  fuite  les  loups  heretiques  de  l'eglise  du  Christ.  Leur  lete  se  celebre  le 
17  Kalotz,  le  25  Deceinhre. 

1.  Matth.  i,  1-2.  —  2.  Gal.  i,  19.  —  3.  Ps.  cxxxi,  11. 


,,,.,  I  B  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [WO] 

•f.,,,,,,,/,),,,,,'  '/.,...-.,  ,.,,/.„../.,/..  puifiiLJ  ......1,0...).....,  V...Ü,./.,./....,     /,.........,./.,,....   /.  7'-,./..........  : 

'»,„,/ ,,„„../..  1.     bi      .„....,...  ....\..,y.Ij;/.l.    /-    Suintftupkju    '•'     »»"»^M'    /'   '/'»'f'»,'/1,    '«"-    r' 

„„„  ,\„,  dUuij    ßuifiui  npl  fffr&t  '/•..„/./,),  vl.rm,mU,  juinMichnl  optfiii pbtuL   Bppiu^ui&ii  , 
//,„v„/r„(  (n   ßui^npiui(  /..   .N..--,/,!..^    ■.,,,,.,„(,.. /,)/...!■>■,.  ......  ....j...U  jnjiipjig  ./'«||.l.  ßnupii], 

.„,,/.,...... LI     /.,.    j Bppm  V"'J'"     '"       •>''""""""1,      /'    <'''"/'".<'••     «H"'/     "<"//'     "'"'"'""J 

/,    r-Lp,^.-,!..)'  tW„U,l.r   ,.,„).   ,r..,L  ....J/.l.M.jl.  /.<>fj...u../.i<  /-.,,....,...),  /..,.,    .T   /. /..m/.v-.j.., 

/il(iiii(tl(i(     : 

//,„),.„/„    V,.//..     /.,.     -./...//,..  i[ Opt^i    i.j"</'7'»/"<.,...J    ...WLl|.llfH.I...?r    /..     ....,/..,    upiafiL 

,„„,„0/.     Buuim  inj     ..f...,cN..i<..ii.j/.»iL.     L«.    ajuuifJjLu     v-j.     /"(./.(      .../."mH-j.,     /i    /.i.ij.V»/"/ 

M,.,,..,,}.     /..,,M(       ,....0      V../"./.l.       •/'•/./......,.../.,      .{»{-"(       '/J<"'ff'"'/     '/"/""  PH*fi      "''      ,|'/,"7",U      ,S,'A 

/„    hSuAui^   ufuipuifyig   ty,  </."/;/.   mju   Ämpfflin^  .....j........  ./..il.f.j.   juijM^  ■//>  ui^iujiiibuit    W 

{uhiuiLuilL  n.,^..../.  .,.,,>...'/....„.    iI'/iIm  .//-  ibnjuSp  ijii.j.0»  <-l  nuin.ftt.hu   mlUjii./   i.m./.iu/ftj. 

nuioni  i)  iii/iiiiuii  : 


En  ce  jour  sainte  Chouchanik,  iillc  deVartan,  clief  des  troupes  arme- 
niennes,  ful  mise  ä  mort  pur  son  mari  Vaskene,  gouverneur  de  la  Georgie, 
apres  avoir  endure  beaucoup  de  tortures  pour  le  Christ. 
♦  B  [ir  Fete  du  grand  prophete  et  roi,  le  bienheureux  pere  de  Dieu,  David, 

avec  son  descendant*  le  saint  apötre  Jacques,  et  Joseph. 

Le  premier  eu  honneur  des  prophetes,  le  pere  de  Dieu,  et  le  premier  roi 
oint  par  la  volonte  de  Dieu,  le  grand  David,  veritable  rejeton  de  benediction 
d'Abraham,  d'Isaac  ei  Je  Jacob,  sceptre  fleuri  parmi  les  fds  de  la  tribu  de 
.Inda,  quatorzieme  ä  partir  d'Abraham  et  onzieme  apres  Juda,  fds  de  Jessö  de 
Bethleem,  plus  jeune  que  tous  ses  sept  autres  freres,  symbole  du  dernier 
rang  des  gentils,  fut  elu  ä  l'exclusion  de  ses  freres  aines,  figurc  du  rejet  des 

Juifs. 

II  ful  d'abord  berger  comme  Abel,  d'une  nature  simple  et  innocente,  res- 
plendissant  aux  yeux  de  Dieu  par  la  droiturc  de  son  coeur.  II  paissait  les 
brebis  de  son  pere,  figure  de  son  descendant,  le  Christ,  le  courageux  pasteur, 
qui  devait  vaincre  par  sa  force  triomphante  la  grande  bete  intellectuelle  ;  bien 
que  petit  de  corps,  (David)  representait  (le  Christ),  car  malgre  sa  taille  d'en- 
fant  il  etait  si  fort,  qu'en  saisissant  de  ses  mains  les  ours  et  les  lions  il  en 
tuait  souvent. 

1.  M.  ä  m.  :  iils. 


[791]  17  KALOTZ,  25  DECEMBRE.  105 

Ol.    feil    PUDU   /uuiiiuifeiu*    fei.    /iinin)7iii ,    lutup   nferifeii/1/1,    /i    in/iui    luiSfeuuiuitu    iiuiii_0tuiuu 

7*ii/iuuinu/i,    nn    1 1 /, m/, nhlili    fciiuL    uifeuiiiuLiuil  puiu   uuiuuuiuiu    iimi/iii    1)1111111/1111)1    :       .'111)111)1/, 

ißiniiLnin     aiümn/iuilr     I  •umiii  nn\     feWfe;  •      f"ui/»     111111     imui     unin/i     IhiiilS    11  I'ihl/iW,     iiniiii/i 

Ocuubuii,  /1   htTnnk^BÜLJ,  np    111111111111/,    iiuiufeuiuiu  11/11111)11    nii  : 

5  H^LUuh   nnni    l<i    innauiu  11  iuiuiiuii-Iiiiu    Ihm  111  11    luntnLuti      ubpabinn  p    jauintui  irii/i  111 1     «tili 

lilUll/llll  /<//,  Ulli  |.      feui      Zu  U 1/1 1U  U  nullit  HffelllUU      «ll/,/lll,       II    /"IIIl/iW     Ol  Uli)  111  iL  Ulli     l/llllJlll_^l/l      /ill/Jll    1 

oaiutifei  /i  haBnb^LyS,  iun/iuui/f  o<\/,  1111)1  7"ii/iiiuiiiii/i  nn  /i  /•feunfc^LjiJ  hbUnhuiSa  U 
^nbninuihiun  oöfeiui  /iii,/.iiii,  11/1  iiiuii  uni£;/iu  fe/Jtj  .  I)*umi_  a/.ii  i/iii/i/i,  nn  fc,  oÄfeuji  ofc;ii 
fl  pwniupp     htm  Uli    : 

10  //fiuife/u    uiiuunl/i     /i    ')/'/•"     Wuiauu_iiiini_/J/juiuu    miuiiit;ii     fcßfc;  •      JminnLiifciui        l/uii}ni_fc;i 

uim  nun  V/ii_nIi  /ii  imij,  fci_  fei/111  11)1111  Lniuj  iiuui  i>iuu/i  <Sfeiur.Lu  :  l»Y  iuil  fen/iuO  u/i  iiiiliOiun  mi 
cl  ijluuij  jt  l'Lpnk^Lju  liL.  uiufc;.  /'  nn<Jfei  ofeiiiiLu  fc/ffe,  uppbntupnLp  nun  Ali  111111011  fei. 
UL^iuifei  ifcnnLp  .  Ll  unufeuin  nfjkiiut;  ti_   '/ "/"//' "  ""/""  «■«-  hnskiun  ultui    /i    11  ^ i ^ Vi  : 

/"Pf  LiLjiLi     bL     femfeu     uiuuiinuiu/i/iu    Ituuufeiui    ii/.ii/.ii/i/i     <,"iiiiiiii/iiui  ,     fei.     o&uilifei 

15     l^LuabntUL  .    tu.    iuut/    ""'"     iSfc/n  .     II  Ii     yuifen    /'    uifcu/ii      iiiiiim,    11/1    Sutpn    Quillt    ifenfeuu    /iut 
liuuiitLiutT    fe    "/'/""''    :  linsbnbiui     bL    oi«ll      fei-«   niin/iuL'  «Niiiudiui     11/1  i/ip    np   /i  unauiiit, 

püLnpbiuj^  .    fei.   <Jiunnfciui     |3fe,  «f"«-«J«?  «"II     tui  SiuinL-L,  iuliul  Wfc,    fc;  i?/i    ihnpphh   nn  iiiiiuic\i, 


II  etait  blond  et  rose,  avec  de  beaux  yeux,  dans  le  type    de  la  beaute 
physique  du  Christ  qui  fut  le  plus  bei  homme  ä  admirer  parmi  tous  les  fils  des 
hommes.   *  Le  vrai   Dieu  a  temoigne  de   lui  en  ces  termes  :  «  J'ai   trouve       *B 
rhomme  selon  mon  coeur,  David,  fds  de  Jesse,  de  Bethlöem,  qui  accomplira 
toutes  mes  volontes.  » 

C'est  pourquoi  lorsqu'Il  meprisa  et  rejeta  du  royaume  le  coupable  Saül, 
qu'Il  avait  donne  par  colere  aux  Juifs  au  coeur  endurci,  II  ordonna  ä  Samuel 
d'aller  oindre  David  ä  Bethleem,  en  figure  de  Function  du  Christ  ne  ä  Beth- 
leem,  et  qui  fut  appele  oint  par  les  anges,  lorsqu'ils  proclamerent  :  «  //  uoms 
es/  ne  w»  Sauveur,  qui  est  l'oint  du  Seigneur  dans  la  ville  de  David* .  » 

Ainsi  qu'il  est  ecrit  dans  le  livre  des  Rois  %  Samuel  se  leva,  prit  la  corne 
ä  huile,  la  remplit  d'huile  selon  l'ordre  du  Seigneur.  II  prit  aussi  une  genisse 
et  se  raw/t7  «  Bethleem  et  dit  :  «  ,/e  sm's  venu  ^owr  sacrißer  au  Seigneur,  puri- 
fiez-vous  avec  moi  aujourd'hui  et.  rejouissez-vous.  »  E/  //  purifia  Jesse  et  ses  fils  et 
les  invita  au  sacrifice. 

Lorsqu'ils  furent  venus  et  qu'il  vit  l'aine  de  Jesse,  d'une  belle  taille,  et  qu'il 
voulut  l'oindre,  /e  Seigneur  lui  dit  :  «  Ne  regarde  pas  ä  son  aspeet,  car  l'homme 
regarde  la  figure,  mais  Dien  regarde  le  coeur.  »  II  appela  ensuite  les  autres  fils, 
mais  reconnut  qu'aucun  d'eux  n'etait  l'elu.  II  s'informa  alors  s'il  n'y  avait 
point  d'autre  enfant,  et  apprit  qu'il  y  en  avait  un  autre  pe/*7  71«'  paissait  le 


p.  306  a. 


1.  Luc.  11,  11.  —  2.  I  Reg.  xvi,  1-11. 


[06  I  I    SYN  W  VIRE    VRMENIEN,  W2] 

ii/iimi-)/    :    /,"i     mii/.     Ilunhiil.i    .    ( .n  ini>(. m    in  A    Buut,   ii/i    im    auiqUDuqnu)    uhufbt     (ruDun^ 

Hin    : 

/i'i    /'i'/'/'i    iiiAiim    'hmijiU,   hiuhawi    fcnu  ooniBautu  'iy|'(l|  aabinnif   '••   biliiiii  onnbuiuli 
um    ajSuintnm-Bauih  auiniuiliuiput  In    v"//'   5uinawpk;nLBbwh  aiulioiui   n  Ihm  iiiinuuiuoiuiu 

/i     i)iniiiiinii/./iii  ..hii      /imii/.i      /,iir/ni    //nilllii  /,l      /imiiimii    /.l     nn.il>   11 /.  11/.  11/1/1    /.i    i'inji/l    Hl/illHl-      ;, 

U.miiI   oauin.il,    iiuiIiouiu   miiiiimi  nun    Lui    •  '/.!•  ■   '•l'l'i   ""   W'/"1  '//'   '/"'   '■  /""/'/'    :  liunfciui 

OO      ll/llll     H      l)/.0     Lljl'ttllHj     Hl    HIHI 

l/i      jmmiimi    V'l/7'    OOUIILlI     /'    i//iiiiih      htm  Uli     ("n/.     |UIIUIJUlu£     (.1    11111     [UIIUUII,    Ol     '*/"/ '-/* 

iiHiiiiJnii    inuiuuujniruiL,    bi     bnLUiaoi     ajtjw     an^uni.noujup     Uuuiin.armt    unji     in     '{[''•[' 

/111/1      :     .'/1      Hin      /.n/.l       (/.in       II  ilijiljillli     /iii/innnn      inunil  Hin/,       I  •inlini  i\ll>^,      1111      'll'l'"      '/f''"','/       '" 
DUUJnunUluniUUU      011^)1111  LH, 111)1        1/1       ni/,n        ni/,11       11111111111  iiinin-ilinii  •,       /iiniiiiiiiiii  Ji//.ihi)|>      /.1 
i'imiiiimiiimiijili  um  "111I1111  liU.iiiilj'it  niniiiiiiii   SI.11111I1   i)/,ini(  il/miii  11/1  7'ii/iiiinnii/i    I 

'limili    nnn(     /.1      miulim)      \lllll      yni/i/i    jiliniil.n     ijllim  m  11     ,     11/1     lILllimjim     yni/ill    iMmm  Ii 
Ii     Htm  hihihi     /ii       yiilin/.iiii      n     um  iinli       /'im /1/1/,     imiimi     Ihm  mit     .     iN/.n/.n     /ili»\    iiimi     im    ii/i 
i'iiin/inn   /.iin/.nii/.    1    l/i    um/,   if/i    iii'/li .   Sl.uli  11  htm  ItU,   iwiili    obuuauii  HaBnB^BUUlgLnif  /.1      15 
11/1111/,      11111111)1111,    ii      /,      mihi     /ii)ihiiihhi  Ii     /h       Hiiiini/ininiiinin    ,     /n      ^wbuUlfluJI       Li     imininin- 
iiitii'tiili ,    l,i     /,   11 />  11 /1 11 /1/1    Iflblflfa  luua    ni     i»/,/i    l'lni    Infiii   : 


Iroupeau.  Samuel  dit  alors  :  «  Faites-le  venir,  car  nous  ne  nous  asseyerons  pas 
tant  ijii'il  ne  sera  venu  ici. 

Lorsque  David  fut  amene.  l'liuile  de  I'onction  reconnul  le  perc  du  Christ, 
Le  modöle  mit  en  efferwsri'iiee  sa  verilable  copie,  et  l'espril  de  propbätie 
discerna  en  lui  celui  qui  avail  ete"  prevu  par  les  prophetes.  Lorsque  Samuel 
le  vi!,  rouge,  avec  de  beaux  \  eux  et  un  aspect  agreable  au  Seigneur,  il  fut 
dil  par  le  Seigneur  :  e  Leve-toi,  oins-le,  cur  il  est  bon  ».  // se  /cru  e/  l'oignit  au 
mi lim  de  ses  freres  ' . 

L'espril  du  Seigneur  s'empara  de  David  des  ee  jour-lä,  et  pour  toujours;  il 
-  b  accompagnait  de  la  cithare  ä  dix  cordes,  et  chantait  *  toujours,  pour  benir 
Dien,  des  psaumes,  qu'il  ecrivit.  Car  il  Tut,  apres  Moise,  le  sccond  propbete 
de  Dieu,  et  il  ecrivit  le  psautier  de  benedictions,  plein  d'une  excellente 
sagesse  recue  de  Dieu  et  de  precieuses  predictions  au  sujet  de  Notre-Si-i- 
gneur  Jösus-Chrisl . 

C'est  pourquoi  lorsque  le  mauvais  esprit  tourmeutait  Said,  car  l'esprit  du 
Seigneur  s'etait  retire  de  Saiil  et  s'elait  repandu  sur  saint  David,  Sw///  i/i7  : 
«  Cherchez-moi  un  komme  qui  chante  bien.  »  Quelqu'un  lui  dit  :  e  JVu'  apercu 
David,  le  fils  de'Jesse  de  Bethleem,  il  satt  la  psalmodie,  et  c'est  un  komme  sage 
ei  guerrier,  prudent,  eloquent,  beaude  visage,  et  le  Seigneur  est  avec  lui2. 


1.  1  Reg.  xvi,  12  sij.  —  2.  I  Reg.  xvi,  14-18. 


p.  307  a. 


[793]  17  KALOTZ,  25  DECEMBRE.  107 

Ul.  pppht-  pbpttiL.  PiuLnuf  i/i/j/^m  mi  inpatuu  ^uimuhl.n  iiiiiih  unii  p  i//ifiiui  f/niLfiLiiiiii( 
lunMnin  ruiLpla  phmp  ul.  ttm  imilii  i\/in  mup  ti_  ^m/ni  m  mulil,  m  iilhm  in  m  ,  dl  ii/n  iiiiilmiiii 
/iilui,  n/i  i)l,lilil,p  /l  Ulli»«/;  uiinli  »Ulli,  npnil  l/L  ii/iiiliiiui  iiiini  l/niLiiLll  .  Li.  /niln  liilill  /1111- 
uiLUp&uibpp  :  /'uiiu  1W1  i'iiil/i/</  11/111/  m  ii/iinliiiiii^m  /i'/ii  /i  /iL  <,fitiifiimiri/,ii  <miii  Ittnnii) 
ubpuuiph    \ntiuii_   dl  ahuin   p  anno  V>.i  I"  j'"l    '• 

Pub      innatuu      annnJhniuu     iiiiiiiiiiu/iplr       tipu  uihp  tu  iiLihi       /''"!      ''"/""(tl/'i     "L     tiuili^ii 

iJllUlUlU       llOfllllLlljl         /■|lll/llll:l      ^IIIUIIIIIIIHIIIIII      <^|||I^IllLl         lliMllllllllllll      /'lllllll(/il/l      DI       II  I  .ll<IIHLIIIl\      : 

llnnLU      h,p     iliuniXnnLlffllLU     linpiil      limlnim  li    tjbn    U     liliiim  ,     im  lil,iml     mumm  iiflim     DL    iiiiuj*), 
lllini    Ill/llL    uniu^nau    Ljp    "i/'I"J    yiiiiuili    ullbn       uiii/iahi    tl_    bpbiulifni   :    IlLliL^p    /iL  millimiiiillm 
10     uiriuiXfiii    ntupApnli,     Ll    iliti^mlt     uiiiUAp     hl hlimlinh    :   I/l    iinLli    tibnuipnbiiihh    pppuL  niimnpp 
iiiiuiiiiiliiiiu/iiiiii,   Ll   inJju  If/iiiiii/i/ilf  /i  i/lni  yiin/iLii    ii/i/iii/.    bnliinjirni    : 

CiL      blllllltjll       /iL      iiiiiiiiiiiii/i/,  ii      y  llllimmmiim     IUI     bint;     np     I  l'llllllllD  l/^    /lILULDI       p«"I    "lim, 

npnutl     /t/t;     iiuiilithnliti,     iuiiLj,     >lr"-ß     oiiiilijiidiiO/ii»     i)dii     .     hihihi    /(//;    /iliA     imiililiimil,      ahn 

ouf/LUjf/itjanLn   i\cn       :     C/l   pppnL.    piunnLU    pintiiniltiitip    piupniih  Ihm  m  nmi     tuniunitibl ,11  +  B 

ii  n    ^0*5 

15      BL     Milium     flD     f/'umuibf/l    iiiil    llllfl    null  llllimll ,    1I1UII1DIUL    lubli      1'tUL.pB    1/11111  /.1111      liuijmnliXm 

<inaL.ntl     :     Unpatuu      im  im       11/1      111111111111/1)1      ytiiyii/^ii      iiäiii/iiiuiiu      { «iiiiuiLttiii      /i/iuiiitiuLni 


David  fut  conduit  aupres  de  Said,  et  lorsque  le  mechant  d6mon  le  saisissait, 
David  prenait  la  cithare,  la  faisait  resonner  sous  ses  doigts  et  calmait  Saül,  qui 
s'en  trouvait  bien,  car  le  mauvais  esprit  lequittait  alors ;  aussi  Saül  leprit-il  en 
affection,  et  en  fit  son  enu/cr' .  Mais  comme  David  aimait  l'humilite  et  etait 
obeissant  ä  son  pere,  il  retourna  chez  lui  et  reprit  son  travail  aupres  de 
son  pere  2. 

Lorsque  les  Philistins  se  rassemblerent  pour  guerroyer  contre  Israel,  leur 
chef,  le  geant  Goliath,  sortait  des  rangs  chaque  jour  pour  insulter  l'armee 
d'Israel  et  Dieu.  S«  hauteur  etait  de  six  aunes  et  un  empan,  et  il  portaii  un 
casque  et  une  cuirasse  dont  le  poids  etait  de  cinq  millesicles  de  bronze  et  de  fer. 
II  tivait  aussi  des  cnemides  de  bronze  sur  lesjambes,  et  un  bouclier  d'airain  aux 
rpaules.  Le  bäton  de  sa  lance  etait  comme  une  ensouple  de  tisserand,  et  In  pointe 
de  sa  lance  pesait  six  cents  sicles  de  fer3. 

II  sortait  tous  les  jours  et  invitait  quelqu'un  d'Israel  ä  venir  se  mesurer 
avec  lui,  et  disait  :  «  S/  /e  /e  6a/s,  tw.v  deviendrez  nos  serviteurs,  mais  s'il  me  bat, 
nous  vous  servirons  \  »  Apres  que  le  herauf  de  Said  l'eut  annonce  avec  force 
promesses 5  et  que  personne  ne  se  fut  presente  capable  dun  tel  exploit, 
David  s'ofTrit  enflamme  par  un  esprit  de  zele.  Lorsqu'il  entendit  ce  Philistin 


*  B 

p.  307   :i. 


1.  1  Reg.  xvi,  23  et  21.  —  2.  La  Bible  donne  une  autre  raison  du  retour  de  David  ä 
Betldeem  :  il  etait  rentre"  ä  la  maison  pour  suppleer  ses  trois  aines  partis  en  guerre 
avec  Saül.  —  3.  I  Reg.  xvn,  4-7.  —  4.  /iW.  9.  —  5.  Le  texte  omet  la  promesse  de 
Saül,  que  le  heraut  aurait  proclamee,  ef.  //(//•</. 


ms  i  i    SYNAXAIRE  akmimkn.  [794] 

/llmiltlllLimil   .     11111)111/1      in nlnni        /   11     11)1111     yilMi      /illi     /l      /*LA/iiL^Li)'/,     lllillli/,!        IUI  Oll  1)1    Lll/l- 

i]iiniii()i   l.iiMiiiiiiili   "/'/l   L'"Wi)i   b  pwuuihpu  • 

l.'l  im  1111  (/hu  111  11  ll/l  /null/, 11  /'im  /lU  1/11111)1  uulifi/Liui  /'lUl/milliu  DU]  n/.iiLl  11)1111 
111 11  111 0/i  Li  11  :  l/i  11111/,  11)1111  /•iiii/i/J.  1//1  L)i,  111)1/111/1  L  u/111111  111/111111)111  fluni,  Aiiiii  Uli  im 
Cr  /"/  •  JlMpilMIM     nun     munmu/ili  l/i       um/,      Ihm  m  11  '       hm  11/,    IM     Liiiii/iiiLii    11 11  /. 

111  1/1. 1      11/1  iiiii    1)111)1111/1    du    /,i    Ulli  iiiui  111  in  111  /. iiiini 

l/l  lim/,  i'iiiiU'.  iIiiim/uii)  iiiuuiA/,11  Aiim  1111  im  nCoifl  £oj]  /u)ii(,  /ii  lliuf/l  lllllO  /iiiii)' 
uinJlL.a,    /.iiu)i/./i     ip/,ui    /.1      yuii/.uii       11)1111     '/"/"/'./'     i/v»iiiu    /i    i'/iimiliiii     liiiimi  l/i     l)/, 

mm)i/.u    /1     */•'/""<  /'^      "' "'./'   ?VnlPS    unnui     /.1     iiiiiiii)iiii)i/,/i     11)1111.     uii)iiii/,ii     /. ii/iii/i   Zu 

"'(/""/'//  '"''/     ""•pimiUUt .    'l/'    "    "/!    '.     '""     "/'     mli/iliiiiii/iuiu    iiuiii/iiiiiiiIi    (.11111111  Am    LD111111-       |il 

'" "(  :    &1     ''/,|i     l.uuimiinN    uu    uiuintrqniq    ii/m    iiun  ni  am  11L'    umiudum  im/,    /.i    L  ibnjua 

uiiimi    : 

"'      '/'/'','/'", '//'''      ruiLBh    iMimyi     bi    «/.Im,    /.1     v,'/.i\ in  11/1)1    (/,11/11/iiiu .  Li    lim    11/.'/. 1  in 

i^iiiiliijiiu)      /,i      I,jilj|»jii,     ij/i     i)'|i      SuinnLuilljL     1/11W1     uunBni  A)/u  LL  .      Li      ii/i      )iiiu)uu/i/,iin/, 
tjrnpuuinu    annnhL    nu  nuui    üiupüUni    nn  anoinu  Li    1)1111111/11114/1)1  ui/iumm  i//,iui)ii    Lum/ili    i.'i 
■uinDouiq  ^ii)iii1iiiii/i  ii/iiuJiL  Li    n<   aonniBaiuSp  uiuuini  iiiAm  LILuAiu  : 

'/.uiii/i     nnni      Li      L>,iii)i      him  liü     iiii/,)iii)i     Li.    in«,    1111111111)1     •yii/m  m/iiuli    11111L111      uniuliL 


insulter  grossierement  l'armee1  du  Dien  vivant,  il  011  Tut  froisse,  car  son 
pere  l'avait  envovc  de  Hethleem  prendre  des  nouvclles  de  ses  freres  aines 
qui  se  trouvaient  ä  l'armee  2. 

Saül  apprit  que  David  parlait  de  vaincre  Goliath,  et  le  fit  venir  en  sa  pre- 
sence.  David  lui  dit  :  «  Que  /<■  <vn/,-  de  //</>«  Seigneur  ne  se  Mcourage  pas,  Ion 
serviteur  ira  et  il  combattra  avec  le  Pkilistin.  »  Sa«/  /«/<///  :  o  V«  we  pourras 
peut-itrepas  lui  rdsister,  car  tu  es  jeune  et  lui  im  komme  de  guerre.  » 

David  repondit  :  «  Lorsque  moi,  ton  serviteur,  je  gardais  le  troupeau  de  mon 
pere,  et  que  survenait  un  hup  ou  un  Hon,  je  le  poursuivais,  je  le  frappaü  et 
j'arrachais  In  brebis  de  sa  gueule.  S'il  se  levait  contre  moi,  je  le  saisissais  pur  la 
gorge  et  le  luais;  il  en  sera  de  meine  avec  ce  Philistin  incirconcis,  car  qui  est-il 
pour  insulter  l'armee  du  Dieu  vivant?  Le  Seigneur  Dieu  qui  m'a  preservi  des  Kons 
me  preservera  aussi  de,  ses  um  ins3. 

Ou  fit  revetir  ä  David  une  cuirasse,  et  (on  lui  donua)  des  armes  et  ou  le 
lit  monter  ä  cheval.  II  trebucha  une  et  deux  fois  '',  afin  que  la  victoire  ne  füt 
pas  humaine,  et  pour  signifier  que  le  Christ,  son  fds  suivant  la  chair,  a  vaincu 
le  geant  spirituel  en  trebuchunt  et  par  la  faiblesse  humaine  de  la  croix  et 
non  par  la  force  divine. 

C'est  pourquoi  David  enleva  l'armure,  prit  en  main  son  bäton  de  berger, 

1.  Exactement  :  l'armee  rangee  en  bataille,  ac/es.  —  2.  I  Keg.  xvn,  17  sq.  —  3.  /Ä/'rf. 
31-37.  —  4.  Detail  extra-biblique. 


p.  307  b. 


[795]  17  KALOTZ,  25  DECEMBRE.  109 

nnun^  juwfpli  fe  ihn.pL,  Iil  ")/>'"(  putppliu  fci_  nuiiupuL,  Ll  ilun.Xunuii  um.  iiimJi  umuiiiu/i  : 
i{np  inhuhuii  tthni  Fnnpuin  SiuhbuthuiL  nliäop  uin yi iJimi i<Jbiun  fei_  muh;,  üputpn'  nnLU 
pnhS  oft  ,'/"{'"/  BL  ampunlpp  ttniu  fe  i/bniui  feii  :  f/i_  mut;  Tiiil/iÖ.  '/.uiui/i/inu  fem  feo 
piou    Dflni_u,    nni_    niuu    fe     i/feniui    feil    iinntl   DL    mnhnuiüp,    fei_   feil    nun?   fe  ilhpiui  nn    ui'/uu  uiu>  *  B 

5  nfeiufLU  aonnLKTUuiun    tniiUiiilihit    l'upiuiLin  nnp   umpiminhnbp  : 

«/i-     iiiiiifiufeiiif        feyuii     puin/iL     nuifiuiuii/iu    fe    iiui/iuiinli,    ti_    fer/ni  in    piiinii    nun    uiuiiui- 
i  mpiiili,    dl    ni/i/iiiii     fe     ilhpiui    hpbmmt  feiniiii   i    /#"l  pulilimiuiL     PiiiLpU    feyuii  iim.i  i,   Lnpm    fei_ 
cytiui    naini/u    Iinpfeli,    npuihju    fe/L    «>tp    "5"p      fl/>     mthjuh     ummmhmih    npntl    StupmhtuL    nlrn 
ijfen        niiiuyi    fei_  11111(1/7  Au    um  /.ml      ipupu  ti-  Lmlftb    uuiiu/i  nLiu,  n/i  i$ui<JijliuiJii  niim^  feiniA   : 
10  l/i     mtuuihjll     fe    ipiupinLilin    iihiii.\iu  ii/.iim      nuiufetllliflf  nnopll    ^ub/ui/llllllllii   /.i     iiiuiuui/i/.uiii 

ahnuiu  :  ilpiii.i)  fe  uiiiilIiuii/i  hptih;pL  dnnntlnLpnli  hßk;  .  If^iup  UuiLnLn  iiyuiiiuuu ,  fei_ 
biiii.pl<f  npfei_pii  :  /.Uli  nn  jnia  4"'/""L  UuifuuihinL  UuiLnLn  ,  pi'iin  iun.JuiSui(li  i/uiu/. 
nLpimpU      /"-/"' {     ifefe«"<pi»un(ii     n  /"uiife/if    lilinitiih     fci_    .'uluiu/iiiiu  fe   )iiim'li/,    yiiu/un    lulijjpi- 

IjUIIIIUll  jlllll)lll        fe        (Hl  (1  IHM  II  /,  Hill),  ,  |W|       fltflfef_U        JfellllZl       UpßLlUI  llllllll'llll/l       fe        IlllllllliJ,  :        /'llfe 

15       huit-hB     ahmnhmi         ilfellllll     uuilu/l      yiipfetn      min     111(11111111/1     fei_     hphp    ipii'liUiijiiiuiini  Ulli  Im 
(11111111   :    i/l   ll tu Lm.it       111  fem  11  Uli   fein  tili  111  nlliu   fe    1/fenmi   11111111111(1    : 


figure  de  l'arbre  de  la  sainte  croix,  cinq  pierres  et  la  fronde  et  marcha  vers  le 
Philistin.  Goliath  l'apercevant  jeune  de  visage,  le  meprisa  et  dit  :  «  Suis-je 
donc  un  chien  pour  que  tu  vieunes  ä  moi  avac  un  bäton  et  des  pierres  ?  »  David 
lui  repondit  :  Tu  es  pire  qu'un  chien,  toi  cü'/fs  a  moi  aw  l'epee  e<  /a  lance, 
mais  moi,   jeviens  d  toi  au  nom  *  du  Seigneur  des  armees  du  camp  d'Israel  que  tu      *  b 

; .  /  ,  p.  307  b. 

as  insulte  .  » 

Ayant  manie  sa  fronde,  (David)  atteignit  d'une  pierre  le  front  du  Phi- 
listin, /a  pierre  penetra  dans  le  casque,-  et  (Goliath)  /o?h6«  sh;-  s«  /hee.  D«ftrf 
accourut,  lui  tira  son  epee  et  luitrancha  la  tele2.  De  meine  Notre-Seigneur,  ayant 
pris  les  armes  du  demon,  avec  lesquelles  il  nous  combattait  (c'est-ä-dire)  la 
mort  et  les  maledictions,  le  tua  par  elles,  car  il  a  detruit  la  mort  par  la 
mort. 

C'est  ainsi  que  (David)  mit  en  fuite  les  forces  des  paiens  et  les  aneantit. 
A  son  retour  le  peuple  chantait  :  «  Soii/  «  frappe  mille  (hommes)  et  David  dix 
mille  3.  »  Said  en  fut  tres  jaloux,  mais  ä  cause  de  son  serment  il  le  maria  avec 
sa  fille  en  lui  demandant  cent  prepuces  de  Philistins,  dans  l'espoir  qu'allant 
seul  contre  eux  il  serait  tue  par  eux.  David  s'en  alla  seid,  tua  cent  hommes 
aux  Philistins  et  apporta  leurs  prepuces  4.  Said  le  placa  de  mauvais  gre  ä  la 
tete  de  ses  troupess. 

1.  I  Reg.  xvii,  40-45.  —  2.  7^'rf.  49-51.  —  3.  I,  Reg.  xvm,  7.  —  4.  /£/</.  17-27.  - 
5.  Cf.   v.  13. 


,,,,  I  i    SYNAXAIRE   ^RMl  Nil  N  '"'•"'• 

/.-, ,,  ,)/ i  wi  hSut   ,,,,/.,,„.,„,),  /„,,  ,,/,   ,-,,..),.,/.   ,,)..../..  ,./../,../....,/.  r,..7i. . 

,,„,)„,/,,, /.,    .,/.,../.,,  /./.»/.   ...\m„    >...<  /.  //„„)•„./.,/.  /.-    ü „,....S  ,.).,,)..<.,./.,  /.,  /.».,.). 

/.  f /„„,„„  „,,/.,„,,  i  /'„',   '/•«..  /•/•'    ,,'.rM—|    '•/    /-»"/  -/ >■  '"    '/'"/'»/•'/»'    v»/'""    .("/"''''• 

„,,„,/.„  /,,  7:,,/, i'  '//■  jnpffli   S-pSLnjft  ,.).',...,'.,,,,     '/</'./'!'  '>'»'V",  fflrmg  ,,.,-»  ........»...,- 

t\ it i  Ul, 1,1)1)1    1,1)1.).., >,    : 

61 ,  /,,    ,,„),/,,„,/,),  ,, /.,,)-  /",'"(  ,„„„,,:'.,.../  <"!''•/    '/>»■•  '"   '"<|"<>'">M/  ,  /,,  )..•• 

/,,„),/,„„,,„,),  /„>.„,,/.,„,    /.,    ./»../»/ /•  '//,;,7,/,'''•  th"iL,i,i  j"*W*  ÄnrP  '"  /'•",/"/ 

,,,  (Ali,,,,,    : 

/;,    ,,„,,.,.    /..     „,,„„. .>/.,.,.,    '/•■»•  /ijlr?    ,,....>7.1....(U     //....?,,./.,/.    /.,    )..........     „.,■    L&H   I    frl 

„,„,„,./.,„,,   //„,.„.,,     /„)„„„,./,,.  '/•,.../,)/,,/.,    v„),-,/,.,,/..,.").  '•'/'-/'■;/".(  ')'"'/''/,"/,'-"'.7,7".7'  '"     '" 

//,„,)'„,/.,       /,..,,,-     />     ,//,,„„(     '/,„,,,„,     /.<     „/,,„,,),     ,).„,„,,„,,/.,»),..,,      ..,,„'MI,M.,>',.,l. ,,.,.).     //.....,..,/.    : 
•I  /;,    ,,„/,,.,,         //,.„.„,,      ....... .j./.i.ii;  ,»(,     ^,./.:..„„/,„   /.,-/„...,.,/  I"    /.,,,„,,.,,.. ,/'i, .."*,  '"    lllJfrLfc- 

,,!,„,),  ),,.,,,„  i)',„,,,,,„,./,. ...,...'/.  '..  ...„/./.).  .,/.'..< .,.»>  ..,./.^i  '/•<■»  /•'/'  1 

/;,   ,,/„„,,/.,„,     // ,,     ,/'.,./.. )...f ».. r  /.vT.,  /./-»/,  •    /'«/'/'//'.    //-».)"...  i,L /..    '/-,.,././,» 

/;,    ,,„....    /,/,)/,   /,  '»,„„,„,„   ~„  „..)'...(:    f;.    .,)...n,/....L/,....M..    ',.     /.).,.)..)'... jii|iiiji/,nilii"L,    lr* 
,)'/,, ,/,,„,,(,, im    /..  hi)i/,/.iii^  i,.../ii)<  '•>   lyjjnpu  : 

/■„/,  %uJiB  ./..../....1 .,/.«.,    ...)..../.  /./,). ...»  ff,..'/»....,...).  /./.../..m.I.a/.,.../  .,)...-  >//■  •))<...,«'■''■/', 

Un  jour,  il  se  üt  apporter  sa  lauer  pour  tuer  1  David)  el  le  clouer  au  mur, 

il  venait  d'apprendre  qu'il  avail  6t6  oinl  par  Samuel,  que  Dieu  <Hail  avec 
lui  ei  qu'il  devail  regner.  David  s'echappa  parla  porte  et  la  lance  s'enfonca 
dans  le  mur'.  De  meme,  le  Christ  recut  sur  la  paroi  de  son  corps  les  bles- 
sures  de  la  muri  ei  resta  iinmorlel  par  la  divinile. 

Ensuite  (Saül)  l'envoya  surprendre  et  mettre  ä  morl  dans  le  lit  de  sa  fille, 
mais  (David)  l'ayant  su  ä  l'avance,  sc  sauva  la  uuil  eii  plaeant  dans  le  litune 
peau  ft  un  foie  de  chevre2. 

David  alla   raconter  toul  a  Samuel  et  demeura  aupres  de  lui.  Saül  envoya 

1,  -  emissaires  ä  la  recherche  de  David  et   ils  rencontrerent  le  groupe  des 

prophetes  et   Samuel  qui   les  presidait;  et  les  envoyes  de  Saül  se   mirent  ä 

proph«5tiser.  L'ayant  appris  *  Saül  envoya  d'autres  messagers  une  deuxieme 

et  une  troisieme  fois,  mais  tous  prophetiserent  et  predirent  le  regne  de  David. 

Said  s'etant  rendu  a  Hama  (Arimathem)  demanda  :  «  Oü  soni  Samuel  et 
David?  b  11  lui  fut  repondu  :  «  A  Noval  d&Rama  (Hrama)3.  »  II  s'y  rendit  et 
lui-meme  prophetisa,  se  depouilla  (!<■  ses  vetements  <■!  resta  ä  lerre,  le  jour  et  la 
unit  '. 

David  qui  s'etait  echappe  de  lä,  vint  aupres  de  Jonathan  en  le  suppliant 

1.  I  Reg.  10-12.  —  2.  I  Ibid.  xix,  11-13.  La  Bible  ne  mentionne  pas  le  foie.  —  3.  La 
Bible  armenienne  a  dans  ce  passage  les  deux  formes  -.Arimathem  (  =  Ap,u.a6a(u.,  lorsque 
Phebreua  7TVOT\  :1  Samuel.  1,  1  DT\Dnn  el  Hrama  (=  'P«»-a),  lorsque  Thebreu  omet 
l'article  HQ1.  —  4.  1  Reg.  xix,  19-24. 


[797]  17  KALOTZ,  25  DECEMBRK.  111 

afuiumunnLUhUi  jimj  V"(p  /"-f  :  "*-  /,/~,'*L  tinLii  fei_  iiiluil  /i  i»;ii?«!iil3iiiu£;  M£j  <L 
Iftfui  ^'/iiiiji  iiinip/.iii(  h  //imiu  iiiii(,  ijiiiiliiLiui  cl  fe/iJi  uiil  ' .ii/mi Hm n  iiiiiynliiuiiiiiii/,».' 
Ll  ^nfmp/.uiM  '[S7''"J  "Ipiibiul^i  /'  iimini.ß/iljt  ymj/i/i  :  (»l  tum  /,/i/wi  iiymili  mihi:  m Vim  m 
nmötuiti  l>  junp^nLftr^  '/"p^miiimi^i  nn".iiij  ['Ll,n{  "/'  ifiipjuiLJilltLii  imiyiimiimi /«//unlili 
5  nUqmJibing  tp  .  Wt;»{t">  fjum  011/1(111111)1  ^£;n  mnmfcfi  />iiiyii'/iiii(/ni,  /.l  iimmin  /711  n/11111 
nliii  /ilii  :  .<"[•  iiihubiui  hnilLli  murin»  uliiin.-  imnn/iLiuii  hTiiii  (/iiiluliiiiii,  muiitjii  Li 
1Jn1.m11  ijotjjili  liLii  wit;/iii(i  !  /*n/i  //iiiliilii  um  ii'i>l>nii|  Ijiiiiiiiiilniiii  nmil'/imuru  piu^uiuiuiii 
oumn_u  : 

/'u/r     /•iiil/iH  ']'•""]  »    /'HJ  iiiil   («lipnLii,  cl  innoiuii  /iimmiiuili  niAibi     11I1111'  1111111111111  ii/miii 

10      1 1 ,- 1 /,  1)  1  / /1    Ll    /,  i|/.i       (.111/111/1/1//,  im   :     f»L     iii|/iiiiI,  11     11/ilio/mii       111(1111/1    Mrlr     1111111/1     // 111:11111)1111  .     ti_ 

l/nnni/fcniltu    iiiil    Olli    »nnn    ynii/it-fip    "L    "'/*•*-    uuirm     lioiiiiii/uin     :     J/l    11111/-      rtiilil    imlnnuint; 

n  i"iul/iM  .      I/11     uiiuiuu    iiii/iiMiil/iii     iuji       "/'/"     ("l'll'l         '*'"L'/,UI    •'     '»"•-    mimm   1111/1111/711'    /<l 

/./,»  /,    ffuipfeß  : 

(jl    inLiiiL     J/uiLnLii       /•/«t    luriinu/iiiuiL      i'iiil/iW    (il     Li      juunpLi       nur»    :     l'uli      /"iul/iW 


de  trouver  Ie  moyen  de  faire  la  paix  avee  son  pere.  Lorsqu'il  vit  et  sut  par 
Jonathan  qu'il  n'y  avait  aucun  moyen  d'echapper  ä  Said,  il  se  sauva  aupres 
du  grand  pretre  Abiathar,  et  lui  demanda  cinq  miches  des  pains  de  proposi- 
tion  ' .  II  prit  et  mangea  les  pains  de  proposition,  quoique  n'etant  pas  de  la  caste 
des  pretres,  et  bien  qu'il  düt  en  donner  ä  ceux  qui  ctaient  avec  lui  en 
Symbole  du  Christ  son  fds,  qui  devaifc  assumer  la  saintete  de  la  pretriso. 
Ge  qu'ayant  vu,  Doög  (Dovek)  le  Syrien  alla  le  denoncer  ä  Saül,  de  meme  que 
Judas  (livra)  Notre-Seigneur  aux  Juifs.  Alors  Said  envoya  massacrer  tous  les 
pretres  du  Seigneur2. 

David  se  rendit  ä  Geth  aupres  d'Akis  (Ankhous),  et  lorsqu'on  voulut  le 
prendre,  il  se  grima  et  fit  le  fou  3.  S'etant  ainsi  echappe  de  lä,  il  se  rendit  ä  la 
grotte  d'Odollam;  quatre  cents  hommes  se  reunirent  ä  lui,  ei  <7  devint  leur 
chef  '.  Alois  le  prophete  Gad  (Gath)  dit  ä  David  :  «  Nerestepas  dans  la  grotte  ',  mais 
f«  ah  pays  de  Juda.  »  II  fit  ainsi  et  s  erendit  ä   Sareth  °. 

Said  ayant  appris  que  David  s'etait  fait  voir,  alla  ä  sa  recherche.  De  son 
cöte,  David  ayant  appris  que  les  Philistins  assiegeaient  la  ville  de  Qeila  (Kela), 


1.  L'auteur  resume  en  quelques lignes  I  Reg.  xx  et  xxi,  1-7.  Dans  la  ßible,  le  grand 
pretre  s'appelle  Ahimelek ;  Abiathar  est  celui  de  ses  fils  qui  survit  a  la  vengeance  de 
Saül.  —2.  I  Reg.  xxi,8;  xxii,  9-19.  —  3.  I  Reg.  xxr,  15-16.  —  4.  I  Reg.  xxn,  1  sq.  - 
5.  «  Grotte,  caverne  »  au  lieu  de  «  forteresse  »  de  l'hebreu  et  du  grec,  est  la  legon  de  la 
Bible  armenienne.  —  6.  I  Reg.  xxu,  5.  La  Bible  armenienne  a  Sarith.  La  forme  Sarith 
appartient  ä  la  traduction  grecque  par  oü  se  manifeste  l'origine  grecque  du  präsent 
texte. 


10 


H_.  1  I    SYNAXAIRE   MiMI  \ll  \  798] 

im  /hui     /.AM.   ihiiiiiiiii/ii;)i   uiUMUifiDUfl     ab   boumiimbL   '//.imii  .    /, i    b^uffin  gon  '■*'/.  •    ''"/'f'"'"/ 
•,'iiim/im  iimi(iiihiii/mi)i  i   /.%    um/.   iS /, j ■   anutuauia   m    bpbhgu  ■    '''/'/''  :    '»'   CT    rwuiB  '•'    /.v11/' 

iiiiimiiiiiii/iiiIi     '.i      i/iii/i/.iiiii      BDUinUIoL    :     Ifi      im  im     //im  in  if        /■/<'/.       hmi  hB  h     '//.ijin     /, ,      /ii 
/iiiiil/.ilini       /.iin)i/.l       "/"/'•'<;      '•'       BLUM        D  rtULflfl     :      l»'i      {/lUlllUllOUig      iS/,Ji      PUIL0fi     /.liilll/ij       |l 
'll.iimi.    La     (ii/hiii      ii/.iii\un    /i     //im  in  '|i"(i    In     ii'iiiiii    niiliiiiiiiiiiuili     /'hiiiiu)    : 

//i     im /.ml      //hu  in  ii     iilmiii   Donon  iili)iji .   /.i    /./i/.iiii     hOuiJuiuaauii    [i   utrouianili  i»"1/1 

il/iiii  l)',    (iilnill)'    './■/'     UflPU    /i    tunnfU     nirji/lli    <\iim\/^/,ii||         / / ' /' '    /»  |'»H'>p"    I      «>'l     /r    ij/mIiji/i/i 

iiiii/mif.ii/ili     iiimili       '/-iiiiA'/i      lllllll       f.iin)i/.i       />i      lllllllllllllll/.l         lll/llll  III  ii      .     ,</i,      iiiii/.Ii,      ■Milien 

ihiiinli/.iiiii  iS'/,ii  aBfuuianh  an  l>  abilu  im  i  /."i    um/,    /-im  Mi/.  "/•un   fßgn  nU  uinJuni     '/"■"/ 

i.A/.iii(    N/nun  )i  .    ihm       il/iiii(1i    /.l      U    /i-jiiiui  iiiinmii  Ii  lim  iiii/i/ili    //im  in  ii/i    : 

/»'i      i/illii/n  li     miih/iiii)    /.l       //im  III  11        niini/,  li     DL     •>/.!!  liillllll ,     /ll       /iL      /•im  /ifc/     /iL    lllllllllllll- 

M.iiiii  ii//»/'  Imiiiii  .  m  iiili/i/.ini  A  utrnufi  anauuin  /.m/i/iii  /.iiihiij  /.i  um/,  .  <M,m  /iii  uinoufi 
ni/.ii  iiiiiiiim  li  ihm  iiiifi/i  pn  /i  aoilu  /ni,  ii/i  uuiuiIiDuia  'll>J"l  ''',/'  /'  afrnJJ  Au  /n  tu  111  Jili» 
UBnuii  n/iii    .  onifi  ip/'i»  /.ii/.iiii     /in  ,".,/!",M/   ''''/""(''i/i    iiyim  im  ni  unm  : 

/f'i       iiiMiiil/,ii     ii  in  li  .\/.  iiii       li/n  miiliiiiiili     i/iiii/i/.niii     iS/.li    11//111111111        /i    AtriLU       1 011  .     il/i      l:' 

ii/iliwi/,n      liliO/.li      //im  m  il        /i     li'tO    l'mlmi/i/lli,     /,(?       i'iiil/iH     /iL     um      iim/.miiimhIi    UwUlUtUII 


demanda  au  Seigneur  :  «  Irai-je  et  battrai-je  les  Philistins?  o  Le  Seigneur  lui 
dit  une  fois  et  deux  fois  :  «  Va.  »  David  s'y  rcndit,  battit  les  Philistins  et 
delivra  la  ville.  Saül  ayant  api>ris  <|uc  David  se  trouvait  ä  Qeila,  se  proposa 
de  mandier  avec  des  troupes  et  de  prendre  David.  Le  Seigneur  ordonna  a 
p  so8b.  David  de  sortir*  de  Qeila;  c'est  ainsi  qu'il  echappa  ä  Saül  et  se  rendit  dans 
le  desert  de  Gatli  (/.W) '. 

Saül  l'ayant  appris,  le  poursuivit  avec  des  troupes,  et  vint  s'abriter  dans 
une  grande  grotte,  ä  l'interieur  de  laquelle,  dans  un  renfoncement,  sc  dissi- 
inulait  David  avec  les  siens.  La  nuit  venue,  les  hommes  de  David  l'enga- 
gerent  ä  aller  tuer  Saül  en  lui  disant  :  «  Le  Seigneur  t'a  livre  aujourd'hui  ton 
ennemi.  »  David  repondit  :  «  Loin  de  moi  de  faire  ceci  ä  l'oint  du  Seigneur.  » 
Et  il  se  leva  et  coupa  seulement  un  pan  au  manteau  de  Saül. 

Le  lendemain  lorsque  Saül  quitta  la  grotte  et  s'en  eloigna,  David  courut 
apres  lui,  l'apostropha,  .se  /eta  /"  /«<v  contrc  terre  ei  se  prosterna  en  disant :  «  Mm 
Seigneur  et  rot,  regarde  le  pan  de  ton  manteau  dans  mes  malus;  Dien  t'avait 
linr  entre  mes  um  ins.  mais  moi  je  ne  fai  fait  aucun  mal.  .1  la  poursuite  de  qui 
es-tu.  roi  d' Israel,  d  la  poursuite  d'nnc  puce2?  » 

De  meme,  une  autre  fois,  le  Seigneur  livra  Saül  aux  mains  de  David,  car 
pendant  que  Saül  sommeillait  au  milieu  du  camp,  David  s'y  introduisit  et  prit 

1.  T  Reg.  xxiii,  1-13.  11  sagit  dans  la  Bibie  du  desert  de  Ziph.  —  2.  I  Reg.  xxiv, 
5-15. 


10 


[799]  17  KALOTZ,  25  DECEMBRE.  113 

fei-  nt  ^,,i,ufe,„5  flu,  m.,fcjni/  pt  •  lh  'f/»%/',7  l^bn.1  /ij  joÄi,,,^  .S'fe.mJ,  .  ,j/,  ^fe/(feLU 
/,T"""fe"3t  jfe"">j  ijS>t'"J"J'  »£  ^1»lL  <jii<(./.i-}.  fyTiiip/iin  o&fejnjl,  •fipfiuinnup  nf.ni.iS 
uiu/ulr/i   »A/,ihim(i  fenfcl,  onjAiiuli    : 

5     iiiiiiifiiipi/i     fei.    ,<,n.iiiJ.o    ^[.g    ^uAguiluig     i/infiiiiiiim/j    pupi-nj     ^uifiui^p     ,j}„„  //,„,_„,_„       f, 

(tp/,J"'      tL     ,('"JP"      *"-    ^TWT"5,    l"!,i""lt,"u!]    *"-    <"f««i""kfe^    J^in     p,„},„(ip    :    Uiulnuil 

huiLpp    in    fepfitß    ffhiuukiug    ijLiii    ßkuftu,    feL    <\fenjiyiiii   feiji,.  puijnLiJ    niJiuiinl.    i,,..      feL 

{II  [1(1  litt)    IHLI1IL    llÜlliyi    UlllLllLlllUl       l)7.  Ailllil/,11     niiiuii    : 

l/ni     oAiHL    ^i    "pfeppiili     fei.    ßiutjiiiLnpbiiiij     ijfen/ili     OnLnuil,    fei.  hihihi     ifemni    tf/iiii^L  AmTi 
0     p7lllljllll_liptllin   ll/lH.lllll(/l    /'unil/^tl/l  liiiiil'ii    imm  .-iiniii  1/   fei.    iiulLiiiil  Ulli,  ymm    fein    : 

Ouijud   uiLnLp   (^imiim/j    ttiujiilnjiiin  «upijuipni    nji  Jiuuü   liiniitnSui'L'b  iiiiiinnt-iiiAiuyuiti 
intim  iiilil.ijmi  ,  fei_    Oui/inuuii  um  iiinfeini  nnnt.ni  feinni  : 

Unt.pp.    fei.  iijfiijiiiji    iiiiiiinn  iiiAinyii(ji)i    ?>iiipifc,i^i    niiin    i|/,iii(ni  ULm'li    um  mm    unJrinuinuiL- 

fUltjh   i,p    ^i    tjhljti'h    3ni_n.Ulj    fei_    juiifut?!     '/'iiil^i     :    '/niiJiuJi    t;ji    "p<f/i    iiiil^niLitui    nn    i;n    nuin 

15     pUncßliuih   "pij^i    (/  tufüiiiliui^    np    giiiiiJifcpnpij    »"/>(i»(»|    tf  /'    /"""iLiii&ijfe    llnnnSnlin     nnmnii, 


la  lance  de  Saül  sans  lui  faire  aucun  mal  en  disant  :  «  Je  ne  toücherai  pas  de 
ma  main  ä  l'oint  du  Seigneur  '.  »  Peut-etre  voulait-il  enseigner  aux  Juifs, 
apres  soi,  ä  ne  pas  verser  le  sang  du  vrai  oint,  le  Christ,  dont  les  oints  anciens 
etaient  le  Symbole. 

Tels  etaient  la  mansuetude  de  David  et  son  oubli  du  mal,  bien  que  pendant 
longtemps  Saül  le  poursuivit  surles  montagnes  et  dans  les  grottes,  et  au  pays 
des  Pbilistins,  cherchant  ä  le  tuer,  lui  qui  etait  innocent  et  n'avait  commis 
aucun  delit.  Cependaat  David  ne  lui  fit  aucun  mal,  bien  qu'il  (Vit  plusieurs  fois 
en  mesure  de  le  faire;  et  lorsqu'il  apprit  la  mort  de  Saül,  il  le  pleura  beaucoup. 

11  fut  sacre  ä  Hebron  (Khebrori)  et  regna  sur  la  tribu  de  Juda;  ensuite  il 
regna  seul  sur  tout  Israel  pendant  quarante  ans  et  alla  rejoindre  ses  ancetres. 

*  En  ce  jour  commemoration  de  Joseph,  le  juste,  qui  ä  cause  de  sa  pro-      *  b 
messe2,  fut  nomine  le  pere  de  Dieu,  et  de  Tapötre  Jacques,  son  fils. 

Le  saint  et  juste  pere  de  Dieu,  Joseph,  d'apres  le  temoignage  des  evange- 
listes,  etait  de  la  tribu  de  Juda  et  de  la  famille  de  David.  Car  il  etait  fds  de 
Jacques  3  qui  etait,  d'apres  la  nature,  le  fils  de  Mathan,  ce  dernier  vingt-qua- 

1  I.  Reg.  xxvi,  5-12.  —  2.  C'est-a-dire,  semble-t-il,  ä  cause  de  la  promesse  que 
Joseph  avait  faite  ä  Marie  en  se  iiancant  ä  eile.  —  3.  Jacob  ou  Jacques.  L'Evangile  dis- 
tingue  'laxwß,  Jacob,  pere  de  Joseph,  et  'IaxwSoi;,  Jacobus  ou  Jacques  l'apötre,  bien  qu'il 
n'y  ait  qu'un  seul  nora  en  hebreu.  L'armenien  a  aussi  les  deux  formes  3wLnJp  et  3wbnnnu, 
mais  les  deux  peuvent  servir  indifferemmenl  pour  designer  l'apötre.  Faisant  de  Jacques 
im  fds  de  Joseph,  l'auteur  adopte  assez  naturellement  pour  le  putit-iils  la  forme  de 
nom  employee   pour  le  grand-pere  Jacob. 

PATR.   OR.   —  T.   XVIII.   —  F.    1.  8 


*  l: 
309  a. 


p.  30'.)  a, 


1 1  -,  II    SYNAXA1RE  AltMl  \ll  \  [800] 

'hiuiUji  :  l'iili  iiiim  «•ii/i)iiiiii1i  ^1111)11111/1111/  1,11  "/"//'  —  bnomi  nnni.ni  l/niptiuii  nn  (rntru 
Lnnnnn  ijAalinnnn  '•/'  /'  /■'""  uiuiiii  '»iiiilmiinn  r)|n »  nnoxnia  Kn  111  '/.mnli  nnni  in 
ijni iiiuiiMi  ii)mii  "/■';/'   '/'iiiii'/i  vn>^/i  uiuoinu.    onuuijin,  "['<\\'    riutBht  •)[>  '•/* '/*' * /'/■  umiiiLj 

mim     ii/ni       il  II  iiiji/niii)   l^ili   pn    : 

/.'i       imimiii       iiii|iii      iini)i/,li      ii/i     diili/ii  iiiiiiN     /,li      (I  .iiiiiiii  <\ii(      um  im  /.  i         niii)lifiui{)i/i,      In 

iiiiiiiiniii  in(Miiii/ifi  ii/i  ii<  m/mii/.m  tftkjäiupmnißhiJi  ninn^nnni  innL/aitiuliu  (/ uinnuiuni  i/mimIi 
/,ii/i)h/.im(m  (( .iiiiiiii  An(  /iimm-,/,11  uinAUiuai  guuij  ii/i  luinuiin  10/inuuiqL  ih/i/.i  '/"/!  /'  uiuin 
ut/iinutpni  /iiiiiiiiniii  I. iiimiii  Am(  :  7'miJiii/i  /.i  ii  i^/.fi  ^Mili/ii  Luid  /!"''''i  fcly  uuinatron  im 
/iiiii)/,iiiiii  i/mim)i  iiiiiiiiiiiiiii  pi.iu)i)i .  11/1  /.(i  uiuahbiJui  m  owntinni.Bniuäa,  /.1  yni  Bri  nnnnuuia 
/.1    i)miiiiiiiiii/,ii,   lUutuiLftg  Li    uiuDUuintunn  pJimMbwSp  ■■ 

..1111    /11     m1iiii)i    i//imi(/,    1111  /iiiiMiiiiniili     iiiiiiii*    :    7'iu)iii/i    tnittittiii    I  m,    inii/,f    L     n,    /immniiiii 
iiiiiiii/i/ii      11)1111    :   .'/i   iiiii/iiiiiii  A'/ii  li  /.   MI111111  'll""l  MI111111111   /im/11      nuilU      1111   (iiii)/.)iiih)i   M111111111111 

l)/,  lllll  II      ihlllllll   II     /lll/,  ,      /•!        IHlWflllll(ll     lll/llllll/lllll     l'lllll/.lllll      lll)l|l//.ll/l      lll/. IUI  : 

lllliul       Li  IIIIM. l/.lll/lll/l        /lll/ll    /tllllll  llll)/l)llll/ll||||||||l|         IIIIIIIIIIIIIII    lll/ll  )l)l       tflll/ll/il/lMII,       l'/l       |l||| 

l)'/llMl)l         Ii'/iIMm/iMIIII  I  lll  l)/i)llll  l)l       l)lllll  ll/llll)l/,  II  IIIIIIII  Uf  J  Uli         j/f /#/#  f  lll  /llllll/llll)l  <\)l/lll  /«  lll)l         /,  | 

Minium  in  Aiiii)ni(li    /im  11/1)1     :    .  ,/i    iinifji    iiiiiiii)    iniiiiiV'/i    /1111111111/11111       li/fn  iniiiwiii/ifi     11/, iiiim/  i>    In. 

IIIIIIMl)l      vJlIMIMIII  lljlll        /.ll/llllil(/l)iM,         llllllll)        llim/ll)l        ■)llllllllllll/,/lM       II  lll)l  II  1 1 1 II  lll  I         PUll      IIII1MIM      1,1    I, Li 


trieme  des  descendants  de  Salomon  fils  de  David.  Mais  d'apres  lcs  lois  il  6tail 
repute  fils  d'Hedi,  tils  de  Melki,  trente-cinquieme  descendant  de  Nathan, 
od  antre  fds  de  David.  C'esl  pourquoi  Tanne  L'appelait  lils  de  David  en 
disant  :  e  Joseph,  fils  de  David,  ne  crains  point  <!<■  prendre  avec  toi  Mario  i<m 
epouse  '.  » 

Par  lä  il  indiquail  quc  (Joseph)  craignait  Dieu  plus  que  tout,  ear  comme 
il  ne  connaissait  pas  la  verite  du  mystere  de  la  conception  de  Marie,  par 
crainte  de  Dieu,  il  songeait  ä  la  renvoyer,  parce  que,  rcspcctant  les  lois,  il  ne 
voulait  pas  avoir  dans  sa  maison  quelqu'un  contre  la  volonte  de  Dieu.  Et  il 
ne  voulait  rien  r6"veler  ou  censurer  par  conjecture,  ä  cause  de  sa  justice,  car 
il  etait  plein  de  douceur,  humble,  charitable,  liumain,  prenant  sa  part  aux 
douleurs  des  autres  et  d'un  naturel  plein  de  bonte. 

C'est  ce  que  temoigne  aussi  le  saint  Evangile  en  disant  :  «  Or  ?7  e'taii  un 
komme  juste,  et  il  ne  voulait  pas  la  diffamer  ~.  »  Car  c'est  Tusage  des  saintes 
Ecritures  d'appeler  homme  juste  celui  qui  est  pur  de  toutes  taches  de  peche 
et  rempli  de  toutes  sortes  de  bonnes  qualites. 

La  toute  parfaite  justice  de  Joseph  se  manifesta  par  ses  merites,  puisque 
lui  seul  fut  elu  parmi  tous  les  hommes  pour  etre  le  serviteur  du  Seigneur 
naissant  et  de  la  V'ierge  mere  de  Dieu.  Car  il  servit  de  pres,  comme  son 
enfant  et  son  fils,  celui  dcvant  qui  les  seraphins  en  adoration  se  couvrent  de 

1.  Mattli.  i,  20.  ~2.  Maflli    i    19. 


10 


15 


[801]  17  KALOTZ,  25  DECEMBRE.  115 

Tinnui    Ulfeuiii  lill.iiili,  Ll    ifiLiiiL   Mt;    n«    np   uthuuihL;  nfepfeiiu   nü   fei_  uiuipp  .    um    npupv«  uiipiijp 
fei.   nniiLni   uuiiuuiiii-nnhuia  <,iipiiLnpiiiiijtii  : 

*    //p     /iL     innduiü    knlintniiiuiuli     uiSiua    t;p    Li.    iTliiun    p    itiiuäiup/iTi,    uin    pl'plr  piuiiiilop  *    B 

iiin/iiniun     fei-     yiiipiiifeuilf      «j/Jnijf    cpOkp     ti_   ^ulrfjpt;p     ijliiu,     npiift;»    iinifc;p     1/ mp^iiiui .     l/u, 
5     um/.,    ti-    'Ju'ip   pn    inuiiLiuuit;iiip    fei.    /iilrrjpijuip     1g^"{_  '■    '.'""    fftniS    mut;     iiji-fei/iHipuiLfi^ii 
tot,.    'Mimn  pliii  Lniiiu  fei-tp  knnw  ^'iiiinp./Lj  :  J(np  fei.  i{«"jii  MiiJfefiiiijii   iiifeiiiiifife^ni^  <Jpt;iii^t 
nJim    npill'    <)m/iifei/iini  liiiipot;/iu    : 

l'iuni/iii/i       fenmlifeife       imiinni-iiiÄinfeii/iLÖfeiul/      fei-       liiUinnLiuCTiupiiipApiii-pfeiijli      rjinp^p 
lunJiuiuiaLuii      uni_pp    iiiuuini_i«i&iiiynipii    Oni^iit;i^i,   £    piup^inß     AfepnL|i?fe«iiIil(    /piiuiuipfcipiii- 
10     i/infelfeiui      iiiiliäuin    fei-   ifepmiifef/i    yuLij^iiiuiL    : 

^■p  (Jni/u£;i/i  piun_ii»uniJi  iinfiiiii  innJtuS  fenmTi  IiiJm  lUiliiXlrfeniuL  .  fei-  ^kphuniAi  fei-  ilp 
uiJfeL  'P'nnmnnun  rtptffem^  fe  flipl^pp  ipnpihtjuiL  mi^uuip<Ji;,  giultt^  feinfeu  ipJ/jpuinLppi-üli, 
fei_  ifein  iJ/inuini-MfeiiiiiL  nun?  i?/i  nWiiLuL  fei-  iji^nipijitmjfeimiL^ii-iiiili  iinlfcliujjli  :  //i_p  fei. 
mim  ui\i/i)i  IiiiiiTiiiIi  «S'tpli  fe  <JnipiiiiiI>^iiI<  feijpopL  Jfmpi/.^Mii<,  '/ijfc;niipiij,  ^i  /pi^fejli  JjW  iiip^iim) 
15  fet  n'P'nliumnu,  iiiLii  iifeumi.  fei-  iiipmp  ^i  uiuimpL.  lii^ili  :  6'l  feijfeli  iiimLIimjIi  uiJpL  ifni|ut- 
Jihii   uiifp   BnUiuhuiuniii   fei-  u/i   : 

/'ufe  ifein  i/m/ufeiniL  (fniluLtlum  uuiuiuuiLnnfcp  »pp"J  l^nLupu  iiipmnpli  t>iii/pip,  SpüsUL 
fe     /iiiiiJ.iiilH/ilLIi    iSfeiimlr  :   '^iiiIid/i    f'Jui/pip  feptg   tp  ß"'^  ^"JL  npqpuii  Oni^ufcipiiij  :   //pni£ 

leurs  ailes,  et  tremblent  les  flamboyantes  milices  des  cieux,  celui  qu'aspirait 
voir,  meme  de  loin,  le  premier  des  prophetes,  et  de  qui  a  cte  entendue 
(cette  parole)  :  «  Personne  ne  peut  voir  mon  visage  et  vivre.  » 

*  C'est  lui  qui,  de  lui-meme,  lorsque  (Jesus)  äg6  de  douze  ans  resta  au      ♦  B 
temple,  allait  et  venait  en  le  cherchant  avec  un  souci  compatissant  et  une  ten- 
dresse  paternelle,  comme  le  dit  Marie  :  «  Tom  pere  e£  Miot  mous  te  cherchions  tout 
afflif/es'.  »   Et  l'evangeliste  ajoute  :   «  //  descendit  avec   eux,  et  ll  leur  etait 
soumis2.  »  Voyant  tout  cela,  les  Juifs  le  croyaient  fils  de  Joseph. 

Le  saint  pere  de  Dieu,  Joseph,  apres  avoir  ete  digne  de  la  gräce  de  Dien 
et  de  l'elever,  mourut  dans  une  bonne  vieillesse  et  trepassa  au  repos  inef- 
fable  et  bienhcureux. 

Joseph  avait  quarante  ans  lorsque  la  Vierge  lui  fut  confiee,  et  il  trepassa 
de  ce  monde  la  trente  et  unieme  annee  du  Christ  parcourant  la  terre;  car  il 
vit  le  bapteme,  et  apres  le  bapteme,  pendant  un  an,  tous  les  miracles  et 
connut  tous  les  enseignements.  Le  premier  de  ces  miracles  le  Seigneur 
l'accomplit  aux  noces  de  Cleopas,  frere  de  Joseph,  oü  furent  invites  Marie  et 
le  Christ;  c'est  lä  qu'il  commenga  et  il  agit  en  son  honneur.  Les  annäes  de 
Joseph  furent  en  tout  soixante  et  onze  ans. 

Apres  le  trepas  de  Joseph  c'est  Jacques  le  Juste  qui  servit  la  sainte 
Vierge  jusqu'ä  la  crueifixion  du  Seigneur.  Car  Jacques  etait  l'aine  des  autres 

1.  Luc.  ii,  48.  —  2.  Luc.  n,  49. 


p.  309  b. 


,,„  I  r  SYNAXMRE   MiMlMi  N  [802 

/ /,.,.) /,„  /.,,/,.   MAnlruiH.  7V/-" /-■'//•  ■>" '•/'  /'  ''•'"('/'•'•'v  l'1"/  v'/'1,  /"/ ' 

,„,„/„„)'  ÄLuiLtj,    /'•,./ :   /<•■    ,...,)..).;/,,„/.   juiJtlujjt   .,./.,..../,...!.  ..1....)»,).  '/»/',N '"'//','/ 

/.,,.    /.■     rrr   ,„),..,,/■)„„/,,<.).  /,...,.•>,..,...,).   .../,.....,      i    Änp     ..,„■„./,,     „,,„„,„,/,,.    V'-,./.......... 

„,,„,/.„  ,,„),„.,,„.,    /..    .,/.,./..,  /..„■..._„.  i  .'V'  '"  '/'"/""/!  i"JJ  'p,,,,"v'""/    '•!'  '/ ''  "/"'.<'" 

uiitituifi  ufMtrquii 

//,„      .tr^uiuip    /-)V    RJ     '.'/'•/'    '•'     /'    /•»..j...)./".    .»     f..?.......     /..     ,./"/»/><'    '/'/'•1"'J/'.    "f     '• 

,„(A/..,.    /,,     A.,.l.///:).   ,........./,,     A),,,,..,,,.... /,»/,)./>    njiiufcu    ,...,...,..   /■.„..»...,/....,    fen,  onn  &i 

),„(!•  (Aal  7'-j./.. ........    .....n.y/.l.  /...|/i../fim|i...  //{in. ......j/..)'/.  .\/.ii)iiii Rnbuig  l 

S v„U„.(      :,./..",/;)'   juij </»»'/    uS»</./'»'    ■/ ''     ./'/".('■/"(''    ./•/'•,./...., ...,./,/->. 

•    B  '    UillUljl  /'   JlHUI,    '■■    UUjUluJlU   V"Ji'.'i.j      »i|ffii|nli    ßlIHp£UII    : 

ftnmJ    iuijuS   uiuiLfl    /.)»/    '/ f'/>   '.l    ?{.../../../...-(  </,;........./(  /,,.,/.....,...........(-/..//..   ,.).., 

SrJuoJiUII     /..       (An       ""'»/-/ >""'       ...........  ...Am,(/.1,      AU.j/.n.U       :      '/......).     RRRJ     ../...(/,.<     UltOUl 

,„<„„,/.,.  /..   uJui  )..../..|.J./.»i...;  ...-)./.   iTlLijfcuiM  7!j./........../.  </.£.........//  '/'"/"(f*.*/""    : 

.'>,„,,,     SuiLnpRU      ......."'.{      iijii.iii.K  /,/>).    ''//..../.....     /•■     uiJouuijL     .....  uioauifgu    nnuft" 

./m/n...l.m/,    7;,./........../.,   /■    .>'/'W'    /../-'....»../    ...i././"./    .('•/''/('/•    /'/"/""      ouiuiniiuijAnnnuijn    i 

Öniu^u  (...(.»  iun.lt  "/.»;....,  .//.  {uiuuiiuuin     /.ju.i././i   ,/;,.„.  ,,.i,,|/,.>'  ymJii.j.ii  hhh^  '•«   »/'»/',» 

/,».     "..,.,/./       /."     ./'/'" (...f'/..l-     .....!.."/_    :    /ty    """   t    fy   /'    '/»./'^'"''L    ufcuiuBH    I    '/;/.,   »i»t. 


fils  de  Joseph.  II  ful  tömoin  oculaire  de  la  aativite  du  Christ,  ca'r  il  ötail  prös 
de  Bethleem  avec  son  pere  lorsque  aaquit  le  Christ.  El  de.puis  lors  il  coopöra 
ä  l'entretien  du  Seigneur  et  Inf  temoio  de  tous  les  mysteres  relatifs  ä  lY'co- 
nomie  (de  l'Incamation).  Le  Christ  l'estimait  beaucoup  comme  son  nour- 
ricier  et  son  frere  aine\  II  avail  une  conduite  parfaite  et  c'est  pourquoi  il  fut 
app.-le  le  .1  usto. 

II  (Jacques)  ae  mangea  jamais  de  cc  qui  avait  cn  une  äme,  il  n'entra 
Jamals  aux  bains,  s'habillait  de  poils  de  chevres,  et  ses  genoux  par  scs  fre- 
quentes  genuflexions  s'6taient  endurcis  comme  (des  genoux)  de  chamcau.  Lc 
Christ  Ini-raeme  Tordonna  premier  eveque  de  Jerusalem. 

Les  Juifs  l'ayant  monte  sur  la  tour  du  Temple,  parce  qu'il  avait  temoigne 
B      en  faveur  du  Christ,  le  jeterent  *  en  bas  et  le  tuerent,  un  foulon    l'ayant 
frappe  sur  la  tete. 

Sa  commemoralion  en  ce  jour  avec  David  et  Joseph  a  lieu  parce  qu'il 
a  servi  avec  Joseph  et  Marie  ä  la  naissance  de  Dieu.  C'est  pourquoi,  en  memo 
temps  que  pour  eux,  pour  lui  aussi  fut  instituee  une  commemoration  au  jour 
qui  precede  la  fete  de  la  Nativite  du  Christ. 

Pierre  et  tous  les  apötres  honoraient  beaucoup  Jacques,  comme  le  repre- 
sentanl  du  Christ,  le  considerant  parmi  eux  comme  le  frere  de  Dien  sur  terre. 
Ainsi  que  le  declare  Paul,  cur  il  montait  frequemment  ä  Jerusalem  pour 
rendre  compte  en  meine  temps  que  pour  corriger  et  prendre  une  attestation. 
Ur  (Jacques)  etait  considere  comme  une  des  colonnes.  «Je  suis  alle,  dit  (Paul), 


p.  310  a 


[803]  18  KALOTZ,  20  DKCEMBRE.  11? 

inLllluüLj  il L Hl ll AL ml  u/iluiiIi  niiLiltj  iifniin  uiuili  /iL*  iiu/i/ui)liiililLl>,  Li  /«t  .  '•'"(/  "/I 
lluiLlupLliiiili  n«  miiii/i  (Jiif |ii  i)/mii/i  iiOiii/ini/ijiiii  iiLlllülllii  iSLiiiilTi  :  r^/l  llifiii/iiu/pilll  ^lllll- 
i)'mfi)i  Ll  iioii/i1iiiiiiiiiil/«?/il/i}i  /iiiiiLl  iimiiiL  ( illl/l/ll  (Nim  iiiiLltipLilll  pli  Ll  LLLilLii/mli  Uli  li/nj 
iii-i/iiiiiii-,  ii'/i/iiiiiuili  :  //l  Irnii/iu  ^nuiSuiüuiL  L  ^LUttttiutiti  iiiiilLi/iiiiiiiuIiIi  h  ^nt;/iii  1^111- 
11  /uLii/i/i  .  pmliii/i  iiiiubuiiiifi/i  iWirtiiiiiiiiiiii/ii  £711  ^uiiliiiiiLiiii  /i  u/iV>/i  iiiiLuipLiiiiiu  iiiiniLjii  Liimiumi 
l'npuinittilt  Ll.  »/"//'     /"uil/i;/i  Li    yiiiiiimiibin   mn  iiiO/ili   //iiiiLiiiiiiiLil/i    :J 

■/»luiiiiu/i     |M*     Ll     '/»LLinLilVLii/i     l'l{     :     HLoutuiiitli     flimim  tu&iu&tiltli     //  iiiii/iiuiWil    GL    lllILUI<i>/l/l 

)lUl/llllI*)lllllll)l 

(.111111)1111,  («iici/t,  j/t;/«iii/,  //li  111/11 111 1,  Ifhiiil  ntui,  f'ni/i,  tl  LinnuLiiLlih,  l.iiiiiii^miJnL, 
'0  u  111  y  11 L 1111,  *  UiiiLiiiiiiii,  Oiii/iiLi/iiui,  j/iiliiiiii/i  Ll  LiiLiiiiiiiiiiiiiu  uiii^iiiuiLimiiii/i,  ffnuuii,  '  .V  loi.  140 
// m/iitju/i,  /'iiiiuupLiiii,  üLi/i/i/iiiiLiiii,  //iiiiii/iimli/i,  /"Liini/nuii,  huiL.mli,  /»iiLL/itji/i, 
Untlupuii,  Ll.  111(11111  l)illjni\lint, /mii'i,  "oiiiliilillilLi/i,  // lllililll/J/iilll,  f/LuiiLiill,  f/liLiiiiii/l  Ll 
11111  //iiiLiiiMiuiLiiLiiitli  Ll  OiiiiiiLnLLLiiiIiiiIi,  Ll  uiiiLuiiiiIi  iiiiiiiiiiiiiiii'i  11111)  P"'J  011/iiiopii 
/» 1  nii  /um  11/ 0  ittuli  iioiiLjuiiu  : 
15  £f}         //  Laui^unint;u     mou    Ij    Ll    i/Luiiiil/ii/ilIi     uiiliiu    Ll   i/iui/liui  iiiiLum      i)Lct/i   uiii/uiii-  *  B 


pour  voir  ceux  qui  etaient  regardes  corame  les  colonnes  '  afin  Je  ne  pas  pour- 
suivre  une  carriere  inutilement.  »  Et  aussi  :  «  Je  n'y  uts  auciat  des  apdtres 
eoocepte  Jacques,  Je  frere  du  Seigneur.  »  Les  apötres  et  les  eglises  qui  etaient 
repandues  par  le  monde  acceptaient  les  ordres  et  les  institutions  de  Jacques 
comme  la  parole  de  Dieu.  G'est  par  sou  ordre  que  l'evangile  fut  transfere  des 
juifs  aux  gentils,  car  il  avait  la  pröeminence  en  tout  parmi  les  apötres  corame 
frere  du  Christ,  üls  de  David  et  premier  pontife  de  Jerusalem.] 

18   Kalotz,  26  Decembre. 

Commemoration  do  Marie,  mere  de  Dieu,  et  des  premiers  patriarches. 

Adam,    Abel,  Seth,  Enos,   Enoch,  Noe,  Melehisedech,   Abraham,  Isaac, 
*  Jacob,  Joseph,  Judaet  les  douze  patriarches,  Job,  Moi'se,  Barachie  2,  Jephte,  *Afoi.  140 

_  V  "  1). 

Samson,  Debora,  David,  Ezechiel,  Osee  et  les  autres  prophetes,  Zorobabel, 
Mathathias,  Josue  %  Jnda  et  les  autres  Machabees,  Josedech  et  tous  les  justes 
qui  furent  sous  la  Loi  et  avant  la  Loi. 

CB  *  Fete  de  errande  solennite  et  martyre  du  saint  et  s-lorieux  grand  pr.oto-       '  1! 

0  >'  ^  °  r  p.  310  a. 

1.    Gal.  11,  9.  —  2.  Peut-etre  Baraq.  —  3.   11   s'agit   vraisemblablement  de  Josue, 
üls  de  Nun,  dont  le  nom  aura  ele  mal  place,  plutot  que  du  contemporain  de  Zurobabel. 


iis  LE  SYNAXAIRE  ARMENIEN.  [804 

./fini(/i)i     7;ii/iiimMii/i     um  m0/i)i     SuinuihnaukL    /..     Luihiuiufuiu^nuij      Lui|uuiuuip^ujutii^ili 
ynaniL   Utnliihuihunup  uiiuiiBD/ni  /..    uifuiLanuthu  rphumauh  i 

/;../,i /,./.     ..iii/.iiii./il.ii    iilni    I.mUiih     brnukunT    DuinnijjtuitL    nun,    ^i)i|>/.iu)i    papviiij 
iSii.ii/. .  /•"<('/    «innuinmJJJnuu  mptauuliL    nn  /■   vmmi  üntuuiuiuL  lunauiunJ;   {uiunifnairujj     /. 

li         .\)iu.)./.i  ,     ihiiiii/,iiiii/iiii)i     tin im ii  ii     iiliiliiiiiiii/i/ni     '    1/1)1/./       im  inuli      ii^    uufnouiuiuiiij,    uiJJ      ;, 
ii//iiiJ.iAiii)i)iini  lim/u  iii//iiii(  Aiiiiiiii/i/ni  /n/iii(  uiuaui<fpg  Quin uiauitphgu  mnlil,   i 

//iii/.i/iiii)i)iuu        iiiiiiii/i       viii/.iiiii,       imiiiiiÜiiiAiiiii/i/i      yilUUUlfll      /*"(".      "l'l"'!,       '"'""  £U'V"" 

i/iunn,   inuini    uifiBiuiuuS  iiunhL   i    l/inki/iuiuünu     uainumon   lUiaLniu  pjuniliuiuwnuj     ujij./, 

iiiliifiuvii  1)/.iu)i     111111111111114S..1-111/1     nii/iii(ii   ,    puinAnuigainiu    /■    ptwfpu    Ann     <»^'*>'"»'  pauili  i 
//iiiI.i/iiii)i)iiiii'      /iiiiiiiiiiii/iii)iin  U/.in)i     111I1/1111I.1/1     uisuiuinuili,    {uiuaJrnni  Jpauih     uiHuuiuuibB^p     in 
liiiiviniiiii/i,  t/in  1//11111111 1//..11I1  /iiiiiMiiiiiif.iuii  11/1)11111111,  atupaiuutgtnnißaiuL  nbinnn  nopui^uili  i 
//iii/.iAiii)i)iiiii    ■/•ii/iiiiiiiiiiiiiiiiiiiii)i/iii)i   111I111111111111/.1/1    npüuiüuipin,    wuinnLuiauifuipjuip    imjufili 
(iii)iii/ii)'iii]i/i>  min//. •>/.!!,  iiiiiuiiii  iiuNiii  A//.ih)i)i  "Pphuutnup  uiuiilom  puinnn_  : 

/'.(l       i>iii)iii/i      i/liii)illiu/lr)uiu    ifuiOD    IO</ujnDq/l    /.1      JlUUUUubhS   «,'pl  ll/.J      luiliu/jll     f/ill/.lplll!f- 

)mii/i   um  111O/1I1  1)11111111/1111111/1)1  /.1    iiunBnn     aopuiLuilihli  rnhumnup,   /■■    auin Jiuliiiii  npiiLJilLlil,     {:, 
•^/u  111)111)1)1  /.iii./.u    um  11)1   in    /iiuiiiiiii/i  s)iii^iljiii/j/.i      : 

//ui/.i/iui)i)iiiu'  mm  1/1  aünn^op  /.1  111.11111  BhiuSa.,  iiiuli/,|i  uauiliu  tri  uinntiruinii  1M.A111- 
if/.<\u    /1    </u u  11 1/11 11/,  111)1)1  ///'iif/. "     'J'"/'' ,"/','/    '/"Z"'"'/"    "/'    /'    ^"/'V'1;/   S""."»^    "/'/'"J   ^ 

martyr  du  Christ,  premier  martyr,  premier  couronne  et  premier  diacre,  saint 
Etienne,  apötre  et  disciple  du  Christ. 

Lo  soleil  visible,  lorsqu'il  poiut  aux  cieux,  i'ait  parattre  Venus  qu'il  porte 
avec  lui,  mais  le  soleil  de  la  justice,  qui  doit  prendre  naissance  dans  l'inte- 
*  B  rieur  dun  sein  virginal,  n'a  nul  besoin  de  se  conformer  ä  l'ordre  *  de  la 
hindere  astrale;  pourtant  il  fait  briller  Etienne,  le  premier  martyr,  son 
piqueur,  de  ravons  eternels.  Etienne,  (c'est)  la  couronne  spirituelle,  la  plante 
de  la  foi  aux  fleurs  multiples,  la  rose  parfumee  d'amour,  la  fleur  immarces- 
cible  de  l'esperance.  Etienne,  (c'est)  le  cep  charge"  de  fruits  de  la  vigne  qui 
produit  toujours,  la  grappe  savoureuse  de  l'immortalite,  le  grain  de  benedic- 
tion  de  Celui  qui  fut  eleve  sur  la  croix.  Etienne,  (c'est)  la  tour  indestructible 
dela  confession,  l'athlete  inebranlable  de  la  patience,  le  soldat  croise  de  l'aus- 
terite,  le  chef  elu  de  la  piete.  Etienne,  (c'est)  l'adversaire  invincible  des  bour- 
reaux  du  Christ,  le  censeur  intrepide  de  la  nation  qui  a  supplicie  Dieu;  le 
predicateur,  qui  ne  se  tait  pas,  dela  divinite  du  Christ. 

Malgre  mon  mediocre  esprit,  j'aurais  envie  et  je  m'efTorce  de  tresser  une 
couronne  ä  Etienne,  le  premier  martyr  et  le  soldat  victorieux  du  Christ, 
mais  quant  ä  la  dignite  de  la  composition,  quelquefois  je  n'ai  pu  y  viser. 

Etienne,  plein  de  yräce  et  de  force,  operait  des  miracles  et  de  grands  prodiges 
parmi  le  peuple1.  Comment  louerai-je  les  couronnes,  dont  il  fut  pare  pur  les 

1.  Act.  vi,  8. 


p.311  a. 


[805]  18  KALOTZ,  26  DECEMBRE.  119 

lon/ilibiiii       :    •'£/>«£    *Juiuini_ii/in     lluibtpiiiliUnuli      uiuiwIil,      np     11111  ilLIiuiiu      mihi  /im      ilbiuibn 
uiuiubbiiin  :   llpni^p    mih1i/ili>  iiiiiiiiihii.'/.ii/iii     iiiiiiuiA  um  um/,  niili   piutiSluuiluinpll    upiuiisbibop    : 
Uinbihuihhnu      ip     fllinn^op       "L     aonnußbuiSp  (liinp^p     tii.     nopiiLulliL.il'     Uli     i/iii  um/in 

iiiiH»  "WiliiLu  IiiJiu,  ti_  ibpbnanLlin  dbiuun  iiuui  /i  niunhnp  nimmLiimiiiiii  liuiu  inipiiiupbapU  : 
5  (//lii  lllllll/nm  /l  yilimillll  iiuui,  /lll/l  J/iluIi'  /i  lllimillllll  liimi  /1J/11  1/  iiinii/iiiii  iiulili  /imuifi 
mn-mplllin/ltp  •'  l'/iu  «HL  lllllllil,  /lll/i  l)7ii_llll  Hin  ilbiniiu  Uin'li'li  mtlmnlilllll  miiii.',  //  :  (//lli 
/i  niiin/i. (ii/mfi,  /'"//  iiliLuh  in^nntiLmliLliu  mmiiiiiiiiiiiii/,11  :  (ihnp^p  bt,  uonniM/ii_u  tilimlimi) 
laiulinnLlaliLM  .  'iunn<jp  fci_  no/ini(9/ii_u  v"1'1""/"""/"  ii/iIini-ii/iiii-/i//iLup  i'ppuinnup  .  iliiin^p 
bl  aoniiLJaliLli    llinbipiiihlintip   '  mpMniAi   iimiyiimiufin  :  *  li 

10  f/i/iLi/iiiifiiiiiu,     luuc;,     mm     i/i    «unn^ofl     cl     uonnt  lifhiuäii     :     l'nLnijiuit.    ilmn^mii,    Uuib 

i/iiii/ilmii,  iiuiiiiniWfciiilinu  iiiuiniulinLnbiml  ujunLuliu  :  linphup  ^nabpiiLlu,  np  iiiiiiiiiiiiiuii 
1111/  ii  in  ii  /////. i  lull  in  //  ^nut;p  m/mm/iii ,  fei,  piuii/.  iiimoiimi /i//iiui)i>  n  1/nni.iiiuiiJjo  iluippb;p  inp- 
niunnL.ni  tiipbiuuli  ^nuuuiop  :  Milin^nn  I711 ,  Jum  fjiiii  ii/i/im  ^imi  mli  iuil  iuucuuiiu  Ppif- 
ii  nu  Ulli  lii  nui   OL     «,iii/imn  iii/i/iii    ijniim  lil  ii  Im    :     (Juniiiiuli    *)D"/'     ""L    uuiLl/uiiu   /uilii  Jiil/J/iiJiu 

15  UipAulbuLUUn  ii  ii)iuljimi  iiiiiiuii.uiiii  Ul, mliiili  yilllliAlljiillllil  ^lubpbpbjnil ,  ii/imi  ■,/nii  i/i  Ulli— 
/////i  i//A/i/iti/////. /.'/)/,  /l  liul..fi7LUU  mm// Amim/,  iilimtijinlmti  tiimtiiiitliii.il,  ii/itiiini  ^  /.ii.\  iil,  iimiiiili 
iiiiilili^miljmit  tiiiil ,  wnii  wiimiu/iiimi/i  LiiIiIiii  nimiimlitiiiiiL  II  7/llililuinii/l  IllilllJIULJinnLKJffLflu  n* 
mi)i'lil    ^1111)11111/11111/ ,      nnbpbutiuihu    h<    ujuipni  ijiiililii'itj ,    luipnL-hjbuiunu     ubauittituhcs   ilili'iimL 

gräces  du  Saint-Esprit  ?  Quels  hommages  rendrai-je  ä  Etienne  qui  a  couronne 
toutes  les  tetes  des  martyrs?  Par  quelles  paroles  illustrerai-je  celui  qui  a  ete 
rendu  celebre  par  de  multiples  miraeles? 

Etienne,  plein  de  g rare  et  deforce!  ce  sont  cette  gräce  et  cette  force  qui, 
corame  deux  raains,  lui  ont  tresse  cette  couronne,  et  l'ont  prepare  au  bon 
combat;  l'une,  sans  doute,  le  guidait  dans  la  foi,  et  lautre  dans  son 
ministere  de  diacre;  Furie  l'eucourageait  ä  la  predicatiou,  l'autre  au  martyre; 
l'une  le  preparait  aux  miraeles  et  l'autre  ä  la  correction  des  moeurs.  La 
gräce  et  la  force,  couple  unanime;  la  gräce  et  la  force,  soldats  du  Christ, 
egaux  eu  dignite;  la  gräce  et  la  force,  gardiens  vigilants  *  d'Etienne.  *  B 

.  .       .       ,  ■  p.  311  a. 

Etienne,  est-il  dit,  e'taiJ  wra  komme  plein  de  gräce  et  de  force;  Etienne,  brüle- 
parfum  des  gräces,  repandant  autour  de  lui  le  partum  de  la  saintete;  source 
spirituelle,  qui  versait  incessamment  des  ruisseaux  de  vertus,  et  qui,  par 
piete,  puriliait  Jerusalem  par  d'abondants  flots  de  sang;  soldat  arme  des  armes 
de  l'Esprit  contre  toutes  les  forces  adverses  et  rivales;  athlete  puissantcontre 
toutes  les  seditions  et  toutes  les  attaques,  tenant  tete  aux  jets  de  pierres  en 
supportant  les  persecutions,  en  exposant  la  doctriue  du  crueifie,  en  glorifiant 
les  clous,  en  honorant  les  liens  (de  Jesus-Christ),  en  celebrant  la  lance  qui 
ouvrit  le  cöte,  en  venerant  '  la  Passion,  en  n'ayant  pas  honte  <lu  jugement 
de  Pilate,  en  se  glorifiant  grandement  de  la  Resurrection,  eu  confondant  les 

1.  M.  ä  m.  :  adorant,  baisant  la  terre. 


10 


120  II    SYNAXAIRE  AliMi  NIEN.  8061 

,,'/', ii|./.n/.i,/u,).    iiudof)    .....  U^n,/,     m//...,j,../j/,n|...).   l.i../i"ii»i/.|">i/.    ■|>/k//'/">1<     /^>iji/jii>i>''./»>/, 
...)'... ...f... h/..u/j.ii»   .j/.m.).  y.ii.liii.yni/  Li    )><>;:>'/!    '/■'■/'/"""""    /!•"/""/''/'"/'    V"'  """"•/    >"'■>'••/''.» 

//...../,...).  ...)...)..>  h  JnnnJpnhht;l  nn  '{»t»'./.  './'/''• '",'/'  ",'l  '"  ''/"  /''•ni","",,M  '"  '•'/'''/",""- 
npuiquiq,  /.i  »(■  /.  '/^/./(/..j.  ...J  /..  (/'.../....  üfrUf  /.>"/  //iii/.i/iin)i«iiii/i,  /.i  llj  /|'i<|././>» 
iiii/.i)  ml/1.1  ■■/ilflilliiliili  Lll.tuh)i  l,i  iiyiMiii(Ji  üflflJ  |il..ll/,j.  :  /•IHM...  d  tf"  "'/l'/!  ,'",/",', 
■Uli        /.ii/iumdi).     /.11     LuiLUIl/uiftL  .     DOflUiatriUI        /,/rii     v|,,i^lf>liy     v|)i^i1'(ii  hj.     /'»im    iillminjf  M.//i     './' 

)n...).  .   lajfcu  i.i/.n  /./>).    SnnhLfjh,   /.../j  »/>>  1»   )..... />..  ^.   ijbpnuim   ...»'». ...(/... >/      1    /'>   '/"'/,'./*^ 

mi/ii»  «\..i/n.)<    ihnlihliu    .//.... ..)....i   ,   /.>    ..«  iuuilL  «l.^'o.  )./>  bpIfLuijJih   ^nijSngh  Suiputhjb^  : 

/'.in.     (uintuau    »/>"(    './'  luhnhjil    »/>/>   ■f/u'i/.fil/  fili.j   luuui^biuj     n/ilim  »•/'/»''  Tphuinnuh, 
l,i    11,    viiliiiin  iu//,/i)i    hSuiumiiLBbuil    /.1     v1"-' "J"    nj..../    |.i.iu/,|i    1    DuiouiOJi   uiLöuinJupuip 

.)..... .7i.. ..../....()..    (iiiiinii|ii   uiL^uiuuiiutu   i^ifcqfc/n^L,     hm    ^fiiugui^uiiuuaJijU    ,/"("^/"  /■    /""/'- 

•   |:         v"  ("/     f".    *'//""/"/     '/""*    "im/'."    lim  mliij    hiwninLtuah    Uniuh   diujp  //>!'/'•    '/"i.i   "/*"/'- ** 

(/,i.i     •\)i)inl.lil)i)i     /mm     11111111)1/1.     /lim)'    iijilij/,11     nLni-Bhliifl       limillij.jlilliljli     m/.ij/i      HililJ  •      ^UIU 

■  lim./.  11  lapnJtufih  mnuii  imin./,  11I111   unJtrHuiiü  lunuinui&u   ...../.hAhi)./,  '/""/'".<"  •  '/"'rt    '"['"[',>>     '•'> 

Ann.n/.,  ....   ....)'/,/./......  I.   »/um-,/,    iiiMimuii   : 

/'.in.      UMlUfUlJl     //iii/.i/ii.iMm.i/i     (11.111111111      nlii.i.yuii).    11111111111  UJOUIlUllUOini^    um      *.fi/,injHi/i 


Pharisiens,  er»  insultanl  les  Sadducöens,  en  röduisant  lesScribes  au  silence, 
en  ouvrant  los  livres  des  prophetes,  et  par  eux  pröchant  le  Christ,  cn  rem- 
portant  lavictoire  par  la  foi  sur tous  lcs  juifs  mecreants. 

Quelques  hommes  dela  synagogue  qu'on  appelle  des  Libyens',  des  Cyre'ne'ens  et 
des  Alexandrins,  ei  deceiuv  qui  4taient  de  Cilicie  ei  d'Asie  sc  leverent  pour  discuter 

nrrr  Lltriuir,   niilis  nc  jiHir/it  rcsislcr  1}  hl   sni/rxsr  et  i'l    l'eSpTÜ  <tvcc   hsqueh    ll  <Hs- 

cuhiit'-.  Les  vagues  de  la  mer  e"taien1  nombreuses,  mais  le  capitaine  etait 
Celeste;  le  souffle  des  vents  6tait  puissant,  mais  le  vaisseau  etait  insubmer- 
sible;  les  orages  etaient  multiples,  mais  le  mät  du  vaissean  etait  fortifie  d'en- 
haut.  Les  vagues  de  la  mer  ne  pouvaient  s'6lever  jusqu'au  ciel,  ni  les  souffles 
amers  rivaliser  avec  les  inspirations  Celestes. 

Ür,  sur  quelle  question  discutaient-ils  avec  le  soldat  couronne"  du  Christ, 
saus  pouvoir  rösister  a  la  sagesse  et  ä  Tesprit  avec  lesqucls  il  parlait? 
C'ilait  sur  l'ineffable  incarnation,  sur  l'incompr6bensible  allaitement,  qui 
♦  f.  reml  le  mvslrre  plus  surprenant;  '  par  quel  moyen  et  de  quelle  facon  une 
vierge  sans  le  concours  de  l'homme  peut  devenir  mere;  et  comment  eile  reste 
vierge  apres  avoir  donne  naissance;  comment  la  nature  peut  ceder  aux 
miracles;  comment  un  enfanl  dans  le  sein  peut  creer  les  enlants  de  toute  la 
creation;  comment  peut  naitre  Celui  qui  aecorde  ä  tous  la  naissance.' 

Or,  tandis  qu'Etienne  discutait  ainsi  theologiquemenl  sur  la  gräce  avec  lrs 

1.  Legon  habituelle  dela  Version  armenienne,  pour  rendre  AißepTivwv.  — 2.  Act.  vi,9sq. 


[807]  18  KALOTZ,  26  DKCRMBRE.  121 

iiiuuniLiiiAiiiu'iiiiii/iii,  nii  ninii  nnhciLinili  iiiii/ijimii/ibii/ib  iiliiu  Hl  iiiajui  niiiiifcniii  :  i/l« 
1  i i i / /i ^ i .- i i i i /i i i !  Uj.i  h  /;'  iiiIiii  ntiLuiip  pn/uiiiiniiiiiuibiuiip  .  iiLfi  Im. lim  Uli  uiijuiunLjtlkiuh  t;  inliii 
liuiliiunu  m'tii, jih'lumi'h  t,  JnnnJ  :  /.'uiiljii  Hill  A/^p  imii/iJiiii  u  (/ 111/11/711^1,  lii^  tuHonJ^Lfi  •  £"',£/' 
iiuiiiiLU'  uifl-IlJLp  iiiiiWiiilJi  «Uli  oii/jupll  ouililiuillbn/iu  :  l»ui  iiilllllll  .  l//i  iiuiiuliiuufiubu, 
5  fci-  i?/i  nnLUi  i//iiiii/iiiLii  .  '}"Lß  LnlinniiLünn  luiunuiLnn  tiunuiß  upuumLpniuuiunn,  tt 
LiunnLni^p  uni-in  ilbuiiti  nii  11111I, tili  .  l'yiu  111111  n»  iiiuiiuinLj  Ziiouti  pni)ni  <Juj^iiinLffJfauju 
i/ui/.mi  n()i    unlini  /iL    11 011/111  tun   : 

i^nri  iiiuLii    /11..11/1    :    1/l  Impiu    imil.li  .    l.nLiup  miinbop   /1   nSiuhlj  0/1    uiu/^n    b/J/7  •    <>/i"nLU 
InmimlnLiili     uiu  ptuLliunt;   iiuibii/iii   wiu,    Ll   ilinlubunl;  uonLjuu   nun   bin   ilbij^    U  ntjuLju  :    I/l 
1(1     üt  •     '."LUID  /1  nihuuLj  luouLi     nmuii   ^m^umi  ULmli   /1    II  nJuiju   fei_   il.uuiiiLiuÄ   : 

(•■</■!?    nlni     (/  m/n/,  11  nwniTiuuuiii    111/    iiiiiuiiinuinn      :    liidiJ    umiil,u    nonl;uuiipn    "lUnnnLBU 
innSt;    u7iut     /ibLiimu/i    /^n'     niiin^t/in     :      l*iat)    n11111l.11    uiuniuiuXnnii    011/ibiuiiu      pbiLlinLU     : 
l\lJt)  fimmmiml   1/1)1/111   l'iiuiitLÄni   :    (Ldi!  nnLulju  yiii^nibini   {'niiinLrtni    tlnL^JIuuiilin  j/ib/111    : 
//»  iini_  iuiiliuO  piiiu   iiiiiil/ilniiiL  /1   Jbniiii    II  nuiiLjun  niunphn  niii/im'i/,/111   :   //*   iiiil  ^luuiuiuiiin 
15     i/in/uiuuiiiu   LiiuinLOni  n piun/iliii  bi_  111/1111111111  tiituinnLLjlin    : 

(»nil     nLiii      i, 111111)1111)1/11. ■,     fci_     iiiiiii.v/iini       /unäliL     /ibnölilLnn/lu     :     Lll/u     ^unnL.11     niunhL.ll 
iiii)p/io'   iiiuuiiiliiioiiiujjuiiil/iJ/ilu   ^iiiuiuiibinii   :     /"hl  dl  luioS  dl  iuiiWiuu    utWjuinijinL/o/iLuu 


Juifs  ennemis  de  Dieu,  ainsi  qu'il  est  ecrit,  t7s  Venleverentet  le  conduisirent  au 
tribunal'.  La  oü  il  v  a  enlevement,  il  y  aun  groupe  d'hommes  qui  detestent 
le  Christ;  lä  oü  il  y  a  complot  de  meurtre,  il  y  a  concours  de  scribes  ini- 
ques.  Scelerats,  pourquoi  souillez-vous  la  chaire  de  Moise,  pourquoi  rendez- 
vous  abominable  la  chaire  que  la  Loi  a  ornee?  II  vous  a  prescrit  :  «  T«  //^ 
tueras  point,  tu  ne  renäras  pas  de  faux  temoignages2.  »  Mais  vous  vous  etes 
rendus  coupables  envers  ces  deux  commandements,  car  uous  auez  constitue 
de  faux  temoins  qui  declarerent  :  «  LV3/  komme  ne  ces.se  de  proferer  des  paroles  de 
blaspheme  contre  le  Heu  saint  et  la  Loi*.  » 

Qu'avait-il  dit?  IIs  declarerent  :  «  ZVbt«  l'avons  entendü  dire  que  Jesus  de 
Nasareth  renversera  ce  Heu  et  changera  les  lois  ijue  Moise  nous  u  donnees"  ;  «oms 
l'avons  entendu  proferer  des  päroles  de  blaspheme  ä  l'egard  de  Moise  et  de  Dieu  5.  » 

0  calomniateur,  tu  t'interesses  maintenant  ä  Moi'se?  Tu  l'honores  mainte- 
naut  comme  legislateur,  toi  qui,  de  son  vivant,  le  detestais?  Tu  t'echauffes 
maintenant  comme  defenseur  de  la  Loi?  Tu  es  maintenant  le  defenseur  de 
Dieu  !  Et  tu  cries  vengeance  contre  celui  qui  a  blaspheme  Dieu !  N'est-ce  pas 
toi,  avant  tous,  qui  jetais  des  pierres  ä  Moise?  N'est-ce  pas  toi  encore  qui 
adorais  les  pierres  et  les  bois  au  lieu  de  Dieu  ? 

Or,  tu  le  tues  et  tu  feins  le  scrupule  !  Tu  verses  maintenant  le  sang 
de  l'innocent  en  pretendant  faire  acte  de  piete!  Maintenant  comme  jadis,  tu 

1.  Act.  vi,  12.  —  2.  Ex.  xx,  13,  16.  —  3.  Act.  vi,  13.  --  4.  /i/rf.  14.  —  5.  Und.   11. 


V11  1.1    SYNAXAIRE  ARMENIEN.  808] 

f.......  >....{,!...        BwjLJwS    SwSiupiuitfUiinku    p:)„„,i,„),l.[<i,,    /..    tujJS    -I.1..Ü...J.J....I.//...    ../».- 

iiiiitliii 

•   //{,     ),.../..      .n.r„,m|,     /■,-./,...</.;.      ij.l.j./.tU      ■()././,       /..        Ulj«M      .../..../..».»      ./..../..J.j        /. 

,„,.,„■</,..,   :    flf    v,,)..,-..,..-.,    ......i.   ./'/»■('./'/'     /•"<!"//'  '"    '"."',lf  '""'•"   ,/"'"1,    '"/"/"'/"'.l1'   f"- 

/.,„,.,,.    ,,/,    um/,,.     (./,!/.     /(/........    'li.i.M.../ji/.i;/i     Jim,    ,;„./,/...,,/.    M.......V..J...    /,.     ./.,.|.. /,.,.,/,     u..m/,)„,      ;, 

iiitii    /.in   iV/jii       '/  in/../,..   : 

/,".       >//"m/"I.      /./■'/.     UMUlfilllLfcu     »//.../,./....).).....,     .../."/■'/     lUJIj     »;>    f>n>/,i"'.«nj/i     I     '/..iiuli 

wmiwM  /....//"■/' '"'"/'"Z  "'(-/'  ■//>  "*'./»"  i»i/."1>'./>  •  »/'  //.»)>/'''..if'.'»  '/<•/-/  .."»"-» wAwJiiip- 
iniwJJkuil   .v/.m„.  ■)'  uiuuiij    jiiiiimOiiiijiijli .    J'.viii  imi/i/j  f) nij/.iiij     ,/-»/•  innJiij   2Jrji   ...J.m,„({. 

/.■    AM,  .    //'/>  i'/i..,nm/.    mmji   ßlllfl  />  /!"'/'/'    '/'•/"".(  "/'    "£  />,'"'/",'■",'//,   :  "' 

'J-m     /..j/.,r    „himij/.h/i    Ullfhutjlg   UflUUltfuifl  ,    lil/    «,'/■/.•«(  •    ^luLljLfcgfcf  [«Ul£,   '"    '/  ///>"'"""/'.  ^ 

Jlmumkl  Up A.ii1i/.i;/./i  .  v»j././>  /■'"'■»".  '•'  i/<iii«iV"/i1'  /iiiii/iiiii'-i/'./"  i  Biuiijfcp.  f'.,./..). 
njiniii  /.  ^fcpuij  li/.n  /.<  />  .//.{....(  »/'"<»'/  rf/.jiiii;  .  /'!''/'»/  '"J"1"  ")'""'"  ^[»V^  '/"/'  T" 
uuj^uuuiBqfrn   i 

J'.j./j  .      /.ij/.nij    ,     »■»/,,     //i/i/.i/mililiim     ~iiij.im/     iifipii/,      /.■      yiijl.ijl.iiij_    jtji/j/iliii'      Latin     16 
,,!tln„u„  .j/.  /,.»<,>  /.)></    "»O.H,    BuinnL&nj  i   tyoipiu    Linnfrui{_  .1.../,  i/i««  (il»/    '»P»"'/,    JWnt- 
fHruil  uißnn  "(1.  />  |.ui(,.wm  )...  i   P.,..,    m/.Im  /,   ufwui&un   '/"*/".<«*  uijifS  i&n  ii.tfrffc   ßuuiiH.Anj. 


confonds  la  v.-rilö  :  jadis  tu  etais  l'ennemi  declarö  de  ceque  maintenant  tu 
bonores  impurement. 
'  b  *  Toi,  qui  oasruere  soneeais  mechamment  ä  acheter  le  sang,  tu  trouves 

D   312  s  ■ 

bon  maintenant  d'esquiver  les  chätiments.  Toi,  qui  joiirnellement  as  temoigne 
faussement,  tu  dis  maiatenanl  de  l'homme  juste  :  «  Nous  Vavons  entendu  dire  que 
Jesus  de   Nazareth   renversera  le  temple  et  changera   les  lois  que  Moise   nous  a 

donnees*.  » 

Et  comment,  si  tu  tues  Etienne,  co  lieu  ne  serait-il  pas  renverse?  Ce  Heu 
Sera  renverse  parce  que  tu  as  mis  a  mort  le  Seigneur,  qui  connaissant 
d'avaace  votre  iniinitie  envers  Dieu,  avait  predit  :  «  Voici  que  üotre  maison  sera 
abandonnee  en  ruines2.  »  Et  encore  :  «  II  ne  restera  pas  pierre  sur  pierre  qui 
ne  soit  renverse"e%.  % 

C'est  toi  qui  es  cause  de  tels  desastres,  ö  Juif !  Tu  as  dresse"  la  croix  et 
tu  as  ruine  ä  nouveau  Jerusalem ;  tu  as  enfonce  des  clous  et  tu  as  öbranle  le 
temple.  Tu  as  dit  :  e  Que  son  sang  soit  sur  nous  et  sur  uns  enfants  ''.  »  Recois 
maintenant  la  vengeanee  que  tu  as  fixee. 

Etienne,  est-il  dit,  rempli  du  Samt-Esprit,  et  regardant  vers  le  ciel,  apereut 
Usus  debout  ä  la  droite  de  Dien.  Paul  le  dit  assis  ä  la  droite  du  tröne  des  gran- 
deurs  au  ciel.  Or,  quelle  est  la  raison  pour  qu'il  soit  maintenant  ä  la  droite  de 

1.  Act.  vi,  14.  —  2.  Matth.  xxm,  38.  --  3.  Matth.  xxiv,  2.  Marc,  xxn,  2;  Luc. 
xxi,  6.  —  4.  Matth.  xxvii,  25. 


•    Li 
p.  312  b. 


[809]  19  KALOTZ,  27  DECEMBRE.  123 

on  </>"l/v  t^p  liüui  ituiiMUi  n  ^uiipiuliiuh  uihluu  iifli  :  ofeuiiilifc;n  ii/il<iiLnii/i  u/i  hui^iuuiiuut^p 
luuiuiLuiunilLiniL  au  HUnp^BI  Iiiini  I j  im)  Li  ml  11 111111  Irfn  i_W  IiiAi  iiii/l/i/;ii  :  Uli  fen/iln/iii 
lluiiijiiuliliuu,  111)111/1111  im  11»  uilLUDli  1111L111IJI1  ppiiippnhp  .  i\/i;i_/l  »nLtiifiiii/ini  hl L uili  Hinliefe  im/ 
iiiuii  fi'"/  '  ItupLiut  iiu/JniLniii  /ii^t  :  "Au  /1  luiusuaLuiju  ^uiibiniT  ^uiuiunAiuL  itp  [i 
5  iiuiliiuuijiii  :  f/uj  feii  nnn  mtiifen  liiuliiLiui  iiijiiiinnl,  auipiWniju  isti  l,u  fciui  ,  iini/im 
uiiuii  pfeii  ui«unßni_ö/ii-Ji  :  HjunauunhL  fei?  p'"<<J  "L  lmiyuiiiiuu/111  i£feiu^ni_£jfeiuu  P'"-"  l/>"p"  : 
/'  iVfeitiui  fejimfeJi  nniui^u  U  ÄiulpuuiiiL  Jiiiiiuifeiiii  .  liiunu  ii/i  /i  i$fc/i>  uiiuaitu  if.ni.  lyiii/jijpiJuj- 
SuinmTi  an  aauiLuiuphniSi  Ll  ^feiinfeinifeii  :  Uli  fepfeTn/111  /i  piiipnjlrijij  A  i/fepmj  p_n  lupl^hina, 
u/i  lunuiplituun  Ulli,  tiu  /.11/1/1/111  niuplluiyn  iiiiii  l,u[iull'li  pt'il  !  «'  /'  fep'/"£rp  /'  pinp'iiVijiiijiuipj 
10  n  pfeii  .  Min/ni/i  iiuiiil/u  iii'liliLiu'ti  i/fc,iJii  11/111  plni  ßt'i  aiSihu,  np  iuii/uni^uuifej/i  iipu<JfciJ 
iiiiiiiiiii(ihii/-iiii  i/i'/im  iki\)i  i/iu  iimimuiitnfeiui  :  tili  iii^Ji)  o/ilinLiiiiii  P'uS>  '"'i  fcp/piiULiip 
iioniuüuinu,    Ll  uiuiiifefeini      iiiliiiiuiiii/iiii/i  uiuiiAitttt      yiilia/iii    iiim/uuiiiini-Ht/i/^ii   :J 

•Piuiinij/i     (/■/<*■    fcL    '/'fctillfcifnfeii/i     /•£■    :     '/.femim/ili    HloS    OTimpriliii     Sfeiiiilji    iffep'ij    tffeiiiiLilfe 
"/•n/1111111111/1    fei.    i/i'tuiiiiiiife    UuititntulAwun    hutpluiitliuiüt    : 

15  l/uifenui/feiuiTj    'ß  nimm  null    iininpii   //uifei/iiufiiini/    tp     \LojiltuuuiiinL.u   fei-  fepfpiL   miiii/f  l,p- 

11111111/1    'hphuinnup   :     Ijl   ifeui    iiuniii_HfeuiIiIi    iS/.iim  ii  pfeinpfeiipii    nliiii    luiLiiißfcwjpu,    fei,    <J'"J{_ 


Dieu?  Pourquoi  s'empressait-il  aupres  du  tröne  paternel?  II  voyait  le  soldat 

qui  luttait  en  athlete,  et  il  se  lcvait  pour  lui  accorder  la  victoire.  «  Ne  crains 

rien,  Etienne,  (disait-il, )  je  ne  laisserai  pas  ton  combat  sans  recompense, 

c'est  avec  l'intention  de  te  preter  uue  main  secourable  que  je  nie  suis  leve 

de  mon  tröne.  En  me  regardant,  moi  le  crucifie,  prends  courage  pour  la  lutte. 

C'est  moi  que  tu  as  vu  suspendu  augibet,  le  corps  cloue,  et  c'est  par  cela  que 

je  t'accorderai  la  victoire.  Je  te  donnc  la  recompense,  car  je  participe  ä  ton 

martyre.  J'ai  combattu  sur  la  croix  comme  contre  une  armee  rangee,  pour 

que  tu  saisisses  le  demon,  ton  adversaire,  et  le  mettes  en  fuite.  *  Ne  crains      *  B 
....  .  •  1     1     -  .  P-  312  b- 

neu  des  pierres  Iancees  contre  toi,  car  ces  pierres  te  serviront  de  degres  pour 

monter  au  ciel.  Ne  crains  pas  ceux  qui  te  lapident,  car  je  suis  avec  toi,  moi, 

la  pierre  de  l'angle,  qui  conserve  inebranlable  la  structure  de  l'edifice  cons- 

truite  ä  mon  intention.  Viens  maintenant,  brave  soldat,  aupres   de  ton  chef 

Celeste,  couronne  de  la  couronne  immortelle,  repose-toi  de  tes  fatiguea.  »] 

19  Kalotz,  27  Decembre. 

De  nouveau  fete  de  la  Nativite  de  Notre-Seigneur  Jesus-Christ 
et  commemoration  du  protomartyr  Ktienne. 

Le  protomartyr  du  Christ,  saint  Etienne,  etait  l'un  des  soixante-douze 
disciples  du  Christ.  Apres  la  resurrection  du  Seigneur,  les  apütres  l'elurent 


u,  i  l    SYNAXAIRE   UIM1  NIEN.  [8io 

i//.m      m)i/j/,hii       ""/""  n7'/.(|"Mii|..i.      /,<       n"/niij>«M.il)i       /..       '/  ''/''/"•^'"*//""     '"      7*U«pA»«"      '" 

■  i.V/iim)if.ui  /,i  ii'/./i/iiiiiiiimiii,  /.l  .UiiIiiiiijm/.i^iIi  B&HIIUI  iliiifi/fiill  >■>'/'"  1"',  '■'  JIUMI  iiimiiim|i)i 
Iiiimiii  BUlOMUtnU,  '^  '>/■/*"  '•'  ""'t/'/'"  ■'  ''■'  »'■/!"'  •>»»'»(/'"  '/''/'.'»"  BBJUJ  '"  |>.lMili»i.|l)i 
mihi  Iiiimiiiiiii)')'    i/lll/illl  AJ/.llili    : 

/'u/.     uncnnl    HintrAiuIrLnu    j/i   /.(■    ym  uimmf    /.i    ^.in|ini|   uppnif,  $uiJui|i£iii^iH^JlriiiU|i 

iiuImAJiiilitp   'p/''.'"»""     /■'"Miiiyulnnlinli    gnuiuiWrin^   jop^uuigu    f.i   /■    Suipi^uplffigu  fll, 

A  M.  IM  lim  /.    Hniil'h    /'.iiiiiiii  inj  i    //i    iuiJmmuiLJiuji     dLui  yi/^iijli   uiO^L  |uiuibuili  i      (#i  j m  nun  n- 

ii/,iiuih    I.ul.uii    Imiiiii    /imiiI.i     ipji/.*miii/^i     :     //i     /.ynjiij   j>inViiliiiijiuiijfclJlll  IJHHI  pt«    '*."/"/•" 
t    hihi//,"    mJpuJuuiaiLtrli    iip'.u    i    /»'■     1""    <»«';  •     '•/'/;    '••■//""/7:    '•'     V"/'/'.  /»•'"/""/:   /"'A   : 
/;(     uLufctai       (i.ji/.i  u'.ul./.u    /'.umm  Au<    um     /'.f.muyuu*  /.i    n/.jiuU^  Iihjh«   j/.ji/jfi/,li   7'iiim_-     10 
m/.h.iiim"  /..     buii     ibnLjiuL   7!iiiliniliiii ,  ij/jji/|1hm/(|i    /.ji/.i  ...  i'/ii   BuuinL&nj  '.<    tfjunuuiwhuijL 

Iiiiiiii.  ii/'iliuyii/j,  llllllliuiiillilliu/ilu  PuUiyjlLufl,  nlUUgfimU  lllijnll  jlllljjllu,  'f'*/"/'"  "" 
/'.iiiiiiii  Ami,  ii/iOiiiIi/./Ii  fmi/iiii'in  (/mi/iiiiiiiiiii,  l/uiuL  Ouiniill  iijim  ^J/niilili  ftiiiju(.i|iiii  In 
JuiÄtanhinjti,   npupyunuilu    JnqnJpnhuiLi,    a&LniLrfi    //'in|n/,ii|i    fri     ijulimlinu,  ^p«ip£lr£M 

/■     //iiiii/iiiii)',     ii/.ii/.iiiiiJu     /'.nullit  Am  /l     li'iijiJ.liiiOli     /.i      um  «Iji/'L    i/J"ll    jf/u^iiifififiii,    f{lllWf_      15 

./i.iiiii/iiii/.niiili,  iii.iiii/mlil.i  indniL,  ouDiuJi<fci^u  uiüuii^uiuifu,  ifljn  uiiijiu^ininflfii  ii/i 
l'unuiibA,    mtwnjiihiJiA    ijLn/^inii     iijiuuuI.i  mu    |i   a/.hIi    ßfrunuuj,    ij  Puii  /"W,    i^/'l"»  f'/" " 

avec  six  autres  compagnons,  Philippe,  Prochore  (l>i-»l;hi>n>n),  Nicanor  (Nika- 
nowra),  Parmenas,  Tiinon  et  (Tiiimuriit  Nicolas,  les  ordonnerent  diacres  et  leür 
confierent  les  pauvres,  les  orphelins  et  les  veuves.  Ils  s'occupaient  de  leurs 
besoins  et  prechaient  l'evangile  du  salut. 

Saint  Ktienne  etait  plein  de  foi  et  du  Saint-Esprit,  il  blämäit  avec  har- 
diesse  les  Juifs  qui  avaient  crueifie  (le  Seigneur)  eu  leur  demontrant  par  la 
Loi  et  les  Prophetes  qu'Il  etait  le  Fils  de  Dieu.  Les  Juifs  lenleverent  et  le 
vfui.i'.i  couduisireut  autribunal.  '  Sou  visage  devint  respleudissaut  corame  celui  d'uu 
ange.  Le  grand  pretre  lui  demanda  :  «  Est-ce  bien  vrai  ce  dout  on  t'accuse?  » 
II  repondit  :  «  Freres  et  peres,  ecoutez-moi.  »  Et  il  commenca  ä  leur  parierde 
l'apparitiou  de  Dieu  ä  Abraham,  dela  sortie  de  celui-ci  du  pays  desChaldeens 
et  de  sa  venue  au  pays  de  Chanaau,  de  la  double  apparition  de  Dieu  '  et  de 
sa  promesse  d'Isaac,  du  sacrifice  d'Isaac  2,  de  son  rachat  par  un  belier,  du 
sernieni  de  Dieu,  de  la  descente  de  Jacob  en  Egypte  ä  cause  du  regne  de 
Joseph  et  de  sa  vente,  des  tribulations  du  peuple,  de  la  naissance  de  Moise, 
de  son  education,  de  sa  fuite  ä  Madian,  de  L'apparition  de  Dieu  dans  le  buisson 
et  de  sa  mission  en  Egypte,  de  la  delivrance  du  peuple,  de  la  division  de  la 
mer,  des  miracles  dans  le  desert,  de  l'idolatrie  d'lsrael,  de  la  conquete  de  la 
terre  promise  par  les  soins  de  Josue,  de  David,  de  la  construction  du  temple 

1.  II  s'agit  des  deux  visions  relatives  ä  la  naissance  d'Isaac  (Gen.  xvu,  15-22,  et  xvm, 
9-15  .  Act.  vn,  8  ne  precise  pas  ä  ce  point.  —  2.  Aucune  allusion  au  sacrifice  d'Isaac 
dans  le  discours  des  Actes. 


r°  a. 


[811]  19  KALOTZ,  27  DECEMBRE.  125 

uiiuäiunnu     h    llnnnSnht;,     aniiiiniuiuiiinmlinnni  /i'/n  üu    :      l'nip,     »"'/,,    *Juiliinuiuin       «mii  n|li 
unpni      yi;/ii/;n  in/i     /iiiimi,     nnm^u      OL     <Ji«inpu    Ann,    uiluinamnl^uli   ^tuiuiat^pp    (iL   uiuuilim- 

C?l     in i  Litt j      quiiu    ^pi^pqb    htutntunhaiuh,    bt,  bp&uit^ph    qiutniuunL.uuu     h   itbpun     Im  tun , 
5    oi.   ^uihbtui     uipuiuipni    piuqtuppu    (jnnt-uiunLun  ptupbncit^pu    qUut    i     f/i_    puiqbuii     *  bpbujiq  *  A  Fol.  141 
/i/iiii/iini        l/ilni       'tjinnt  11      piuOtuibpi^p      fWiiii     :      f/i       fun      um/,  l.^m      inbutuubü      qbpupuu 

piuqbiui  t  oi_  qnpqji  uuipqni  u(t  quii  r"f  iu\>uJ^  l*uuini_om  :  (*l  unpui  luqpu  quibuiutiu 
i'i  nbuihn  ht-  nlullttililt  uin.  ^tuutupiuu  b  ubpuii  tmimi,  l,t  ptupbnCtK^pu  n  tlinL  tbuihunu 
np  buipqiuip  bt_  uiur^p  .  oi^n,  \ibunt-Uf  pubuti  ann-P  P"  *  oni_un  Ln,  «Ntf1»  "P  ^uiuuippp 
10  unqiu  nuiiu  ubqu  :  t/i  qiuiu  pppbi.  uuiuiq  uli$huiq  :  l/i  f'nn  tjim  t^p  uuiuuiupq  iiutuiuiiuiu 
unpui  : 

(iL    pubhqhtui     quiupüpu   unpui    l.nliiu    nnitn  dl  m/iL  «In,   fci_   unqui  um  Lmi       l'ini)iiiijjilrfli 
lifnniLmtt  qhtu    luinuipuibb   pt-pnLU1  dl    tupiuppli    bncf   ilbci  p    übpiui  Unpui    : 

tri.    liiftti      •yiimio  jii  i/Jf    jJ/.A     /i     ubpuii    L  liL  11L  ()i  r?iu    np    lUpnLUUiqt^u,    Li     uiqtuupu    mninii 
]g     iiufuu/i/j    /»     ^mi  ttmminLtuim     dii/mi      ^ujoii/n     nari,    /.i     u  'luipubuiu    qpubbph    U m  b  in  uihu  n  u  p    : 
l/L  uinpii   tjniii  tiijmli  p    qboqti    Ll  A   iihii  um  ii    —  /'/.  uiuuiuiup  ptuq    mm  nml.  /'"/''    - 

C7l     biutuutphquiL    unt.pti     uuturti     'hpnutnnuh     Ifuibipuiuunu      uuipuuuuipbuii-tuqu      bbb- 
mtJptj,/,  f>fr  : 


par  Salomon,  (enfin)  de  l'endurcissement  de  (leur)  eoeur.  o  Vous,  dit-il,  ro»s 
resistez  toujours  au  Saint-Esprit;  de  meine  que  vos  ancitres,  vous  avez  persecute 
les  prophetes   et  les  avez  tues.  » 

Entendant  cela,  les  Juifs  furent  pris  de  rage,  grincerent  des  dents  contre 
lui  et  l'ayant  conduit  hors  de  la  ville  de  Jerusalem,  ils  le  lapiderent.  Le 
ciel  *  s'entrouvrit  et  Jesus-Christ  lui  apparaissant,  l'encouragea.  II  s'ecria  *  a fol.  141 
alors  :  «  Foici  r/»e  /e  uois  /es  cte»a?  entr'ouverts  et  le  Fils  de  l'homme  qui  se  tient  ä 
la  droite  de  Dieu.  »  (Les  Juifs)  bouchhrent  leurs  oreilles,  et  se  jeterent  sur  lui  tous 
ensemble  et  ils  lapidaient  Etienne  qui  criait  et  disait  :  «  Seigrieur  Jesus,  recois  mon 
äme.  »  //  s'agenouilla  et  dit  :  «  Seigrieur,  ne  leur  impute  point  ce  peche.  »  A7  e» 
disant  cela  il  mourut.  Saul  etait  complice  de  sa  mort*. 

On  laissa  son  corps  deux  nuits  et  un  jour,  puis  Gamaliel  l'inhuma  dans 
son  terrain,  ei  o»  /?i  sw?-  iwt  «n  grand  deuil~. 

II  y  eut  une  gründe  persecution  contre  l'eglise  de  Jerusalem  et  on  tua  ce  jour-lä 
deux  mille  personnes  parmi  les  fideles,  entre  autres  Parmenas,  le  compagnon 
d'Etienne.  Les  autres  se  disperserent  dans  les  villages  et  /e,s  provinces  de  la 
Judee,  excepte  les  apötres  3. 

Le  saint  martyr  du  Christ,  le  protomartyr  Etienne,  fut  execute  le 
27  Decembre. 

1.  Act.  vn,  1-60.  —  2.  Act.  viii,  2.  —  3.  Ibid.  1. 


,_,,,  I  E  SYNAXAIRE   ARMENIEN.  812] 

BtuiuS   im  .11  ii    i//iiii|iiiimii)iiii  |il|ii  )i    ^/.iiiViijinH.ii.i    tnapuhnuimip    i 
7-...|.ÄI.ii.j     ,.„,...<  i.niii(.   ./■"/'/:   '•/""'''•//•  i."|.ii/").M|).  ■I'i<(tn„„„,j>   /.-.  i.).|.|.i..|   i 

,,1  //,,,    /  ,,    /,    in  m)    niiiiiiiinl.1i,   miiiimiim    i)7m\mmiimi)i    ^imii)iJi    /.i    pujpbllfllfglll  /!|'/* "**•  **'**'-/*    : 

^.iiimiIi    Lmttt.ni.nn       11)1111    mini      UIIL&,    fcl     )im   il.    lim  )myi   (inli.Ui,    iiij^   imi/.ji    (,^l/,  .    f/n   '/•ji/iii- 
Him./i     /.i)     viiiiiiIiiiiii/iiiii   ■    '■'      n«     inmn    '/'/•»•  ••">  Pf"  ü»u    /"^ '   jiiiiijiii/jiiiIiiii  Pfi  u    i    •'"'     V"J/'l'    6 
lUiLmuqtruii     Uui,  PtuLtjfi    iy   nJitji  uijj_  ij uilui^j  Jiun  uiL^nnn  /'\>/';/  p^f"gi  "'//"//'*'  '"f""/' 

V,,|.,M, .)./.....;  I  //.  /'/•/>'"  '•'"'•"  '•■">'•/•/»»  '/"»'",,/•  /"/'  '//'  ■'/""»(•»<»'»'./'  ip'i../>."iil>/"il>, 
■  mm  /i  '//"-'■/'/'  '■/>'/'""  uimu/uLuiju  vhiVmi|iimvi  ^mji,  /.i  iji|/..j/..iij  iji[/.nii.  uin.li  /.j/i)i  uuimiii 
/,i     iiJiiiiii/i)/    /i    bnühapL,    /.i     niniruii      üuii     ujuiinmuuuiiiiLiiiu    ^nipuL    gunb^utulinfpui,    '.i 

UlLinA    }....<  /. '"//;    ■/'"">//>)'    /'    '»»<>"    '/'/<//>»    I     ''"'     '/«'»"    HlMwSoP    |/r)./,jll(ll    </'/'•//»"    <|»iJi.v'.»>/_      ll. 
VIi);m/.ii.\    InuLlUgn,     In     iiiliiiinili/.iiiij  '(/rl'f')'    "TtlUlp,    ii|i    puiptfäuihfl  OUlUip    : 

I;,  Ski  ialniLBbuiSa  /.■  tun-uicJAft  i£iunnL£  1jhiij/.iiij_  JuiJuibui^  /i><»  />  /jmiji  npii, 
Vi/1/.i/..m/i  tnoLu/uin/i  m  pm  i'/li  /.■  ul'""/  »'/»/'  "m("»  /'  IT^ijuiunL  »mimiiij.1i  'liim^ii  inj,  /.i 
MiiMi/.i/.iiii     /i    ini;/i  i    '-'■     (/.(i^imii   '.i    ('■/'/'"   im'»/"'  '" '»'./'  '//'  '"   p  2.wrwPni*' "U      V 

.Slll"lll/l/,ll    .      /.I         II»      IMIiImSiUM       /.l        II»       lll.UIII,      /.l       IM      «S/«»".      "»      'f/1''/'     '"       "^     &bPt    **'       "f'jLF     t        '' 

nn  nlnj  yn  ji  iiiliijinli/.n  jiiiijm  Rm  /j/.fiiii/j  im  [i,  piijij  i^ifiijti  »111/jiiii  fiii»  yu»  ßuiuUJjn 
iiunuiuiiifii  11111  im    uiilim    '/'*/""'//'''/'   : 

En  ce  jour  martyre  de  l'evÄque  TheompemptosjrAeoTO/Jomcay).  Aussi  en  ce  jour 
vie  de  la  bienheureuse  servante  du  Christ  Eusebia 

Afoi.  r.i  '  Elle  ctait  de  la  villc  de  Rome,  fillc  d'un  prince  riche  et  pienx  chrätien. 
Seil  pere  ayant  voulu  la  marier,  eile  n'y  consentit  pas  et  lui  dit  :  «  Je  suis 
fiancee  au  Christ  et  je  ne  livrerai  point  ma  virginite  ä  la  eorruption.  »  Son 
pere  ne  l'ecouta  pas,  et  comme  il  n'avait  pas  d'autre  enfant  höritier  de  sa 
fortune,  il  commenga  les  preparatifs  des  fiancailles.  Eusebia,  voyant  ([ue  son 
pere  preparail  les  fiangailles,  prit  de  nuit  deux  de  ses  servantes,  du  memo  avis 
quelle,  et  se  revtHanl  d'habits  masculins,  elles  sortirent  en  cachette  et  sc  ren- 
dirent  au  bord  de  la  mer;  ayant trouve  im  navire  en  partance,  elles  se  rendi- 
rent  ä  Alexandrie,  et  de  Li  navigieren,  jusqu'ä  Hie  de  Cos  (Krön).  Comme 
(Eus.liia  v  etait  inconnne,  eile  reprit  ses  vetements  de  femme  et  se  fit  appeler 
Xenia,  c'est-ä-dire  etrangere. 

Apres  avoir  vecu  quelque  temps  dans  l'ile  dans  un  grand  ascetisme  et  une 
vie  de  vertus,  eile  fit  la  connaissance  d'un  moine,  le  suivit  ä  la  ville  de  Mylas- 
sa  (Miloson) '  en  Carie.  Elle  se  cloitra  dans  une  cellule.  Elle  ne  mangeait  que 
tous  les  deux  ou  trois  jours,  ou  memo  ne  goütait  (quelque  chose)  qu'une  fois 
par  semaine;  eile  ne  prenait  comme  nourriture  ni  verdure,  ni  legumes,  ni 
fruits,  ni  vin,  ni  liuile,  ni  aueune  autre  chose  qui  passät  au  feu,  mais  eile 
trempait  seulement  un  peu  de  pain  dans  ses  larmes  et  s'en  nourrissait 

1.  Corruption  dans  la  tradition  manuscrite  armenienne  de  ITpqmuni. 


[813J  20  KALOTZ,  28  DKCEMBRE.  127 

Ol.   jfepfc/jopfeiuj    J^ifcitL   tjuin-UiLouiL    ^LuSpiun&uirp   ipXbiiu   tbphb\iu  hl.  inpuni_/i?feim?i.  *  Afol.  141 

fei.   uiptnuiunLop    Ipmnuipijp    nmno|r?»     np     ihil     (  .iiiihiliuA  .    fe    i/femui    i?fcnfe    <\li/iiini)i     uluLusl. 

t    i.    "FF^hp'  t><-    ifijfeiiin    'im jim     i)"i.uj/,ij/,'/i    npiL[L;u  /""/"j    i<L    iii^Ji    i?/iinfei_  fe  Am  Uin'/i  fei.  uin.- 

3    pt^iiilrfeiug,    juuijmi     m[u<"l    i>L    pn/ji    ^i    i\i?fciLiiijL^i    feL    iiuSiupwiub    :    l'uuin    iimbrnm 

5     utj.hnL.ppiM     ipupnLq     linpui     (iL    nluiiiniuäpbp    c/ni.</feiuirii_Ufei.)i2i     nii     bppbi.    ttiiiiiiJiuniJfeu    £;ii 

A  l)  tun  l/ll/f,    ml    limimmnl,   llbn   '//""/    miAimlil.i      : 

I/l    fe    rfiiiiJ    yi/liiiiim/  '"-''   /"7"M     Lnuipiuohtui      iiXbn  n    fein     ifenfefelni'   miu    i?t&    iNintifeniii 
fe     /""/'      iiiu/1,      gl     nlijilmijl.min     fe     mblljbmll     iiifen/i'/i     iifeiiiiinfei/iu    7'llfelife     viiiiii  m  nfeiu /         fe 
1'npuLnnu     bhbutbutihnh    l'lf   : 
10  t/L    iijiull    upiuhibiuiania    (»mnilLlllrt    fe    Himmln     uniiniu,    ninun/l    ii/iini/i   im  h/.ii/./i  iiimnfe- 

niiifeifmn    pVhuii      ibplpipn,    hu    fe    <>/ip/i    /"'"*    ittiiiniiuiuiiju  ifeiniifeiiii   '  fe/imii  fe  i/feniui  niiitiiii- 
niuah    upbsUL.   fen/lli  illliu    fe  tibpbnlliuhp,  ijl  nimm    l/fenmtliiiL    ifen/ifeuii  : 

"fitunngp    I'    hu    'hhl^inhiSpbpft    /•(,'    :    <Sot    t    r|||i ini    um  um',  imili    IJfcninnii/i    /jl    ''/nniiii/i  i 

/■i^miiLnpß   hL  ilfert   um  i[i|>!iiiiinii    7'n  /in  in  im  fe     '/»niiii    fei.    "Ibinpnn,    pmpnnbnlili   Olut-fr-  *  A  fol.  142 
15     uiiiipiulifi    ijiplpu  jilitn'h  p^iij    infefenfepu,    fei.    yiiilnimm/iii/iJ/   iil.bbnl.nlm    Innpnop  fei.   bmhnhop  : 

13  Soli   t]    »npng  rt(/rf.  B. 


*  Du  soir  au  raatin,  eile  elevait  ses  mains  au  ciel  et  avec  perseverance  et  »Afol.  141 
larmes  eile  accomplissait  les  prieres  qu'elle  (adressait)  ä  Dieu ;  eile  sommeillait 
brievement  sur  ses  genoux  nus;  son  vetement  de  poils  etait  semblable  ä  im 
sac,  qui  lui  arrivait  jusqu'aux  genoux,  sans  manches;  eile  avait  la  tete  et  les 
pieds  nus  l'hiver  et  l'ete.  Qui  pourra  jamais  decrire  le  grand  ascetisme  de  *a 
vie  et  sa  rigoureuse  austerite  qui  la  rendait  comme  incorporelle  dans  im 
corps  ? 

Lors  de  sa  mort,  eile  etendit  ses  bras  vers  le  ciel,  une  grande  clarte  illu- 
mina  sa  cellule,  et  ceux  qui  accoururent  attires  par  ce  spectacle  trouverent 
la  bienheureuse  Xenia  endormie  dans  le  Christ,  le  27  Decembre. 

Dieu  par  im  magnifique  miracle  honora  la  sainte,  car  une  couronno  lumi- 
neuse  comme  formeo  d'etoiles  descendit  du  ciel,  avec  au  milieu,  et  en  evi- 
dence,  une  croix  resplendissante,  se  posa  sur  son  cercueil  jusqu'ä  ce  qu'on 
l'eut  mis  dans  le  cimetiere,  et  ensuite  remonta  au  ciel. 

20  Kalotz,  28  Decembre. 

Fete  des  principaux  apötres  Pierre  et  Paul. 

Les  principaux  et  grands  apötres  du  Christ,  Paul  et  Pierre,  prt-cherent  "Afol.  142 
l'evangile  du  salut  ä  l'univers,  et  etablireut  des  eglises  avec  regles  et  cations. 


128  I  I     SYN  WAIIII     \I!.MI  Nil  \  [814] 

,{lt     7/iiiiiiMii     iiiiiii  MiO/iiili    imiiiiiiii/iiimi    /i     kiM^iuiiiftuiun,    hihihi    A     PmSppOf  j>     Vnbinnii,    /i 

'/'ii  /ii  ii/ini,    A      /•iiiiiiiiiii/ini    fn    ((  .Ihii/hih    (nulluni    :    I  ,1: m  mlil,  iijil,    iiiiioiu fi/iirur u)/    1111/11111111)1(1111111, 
/.  i      ./i/i/nnl       l, lll, lll, tili     In      in  illl/nill       ttlilliiili    : 

(■/iiii/i     ii/mimi      /i       «,11  in)       i/nin/i     III, ihilili      LLimiit         ihm  im  im       'film  fi/lmi     /iiiiiii/. ii ,       /n 
iMiiinilldliil       111)111    Im     lUlUOUUllL    /'illiiii/nii,    tri     l.li'l,  itmti.XLmj       /i    ..M  iiiW.i      */ih/miiii    ii/Ji/.ii/.ii/i/i.        • 
/illillll/illlll     lilliyillllHMI    /il     IHin.llMifl/nillll    : 

l'n/i       "miiiu      Hill  llin/illii        -,/.tliii/iiiiinjii     iiiiMMiii/iiiMi     /.     tjinUiiiil  Ii    In       ,11, ii     imiiimhiih,    /n      /i 

IHIIIIIIIl)       IIIIIIIII         In  (IllWlIlllliyi         l'llllll'IIIIIIMIIIIII,        /,i  /,/■)/        (l/lllll   lllllllf,  l)    .         /.I         /l         '/lilMIMl/lllll 

llttllllllllll  MIM   HMi/mIIIM         /l       «.II   lll)  fl'l        Llllllll         Uli)        llttttltlll'lloll       litt' tll,  lll  I  lll/lll  lll  II  .\  I II /l /l  II  lll  I 

Im      ii iii in ii/i    hm)     niiiiim, lim,,     h     «.ii  in)     In      niiiWifiiiii/i    /'iiiiiii/ini ,    /.i      hihihi     /,/i)i     hiiiii.Wiiiii       Ii      In 
•*ii  im)    : 

Im       Ii/.iiii/i    liiiiMMi     /i     iimm/ii     i)'iiiiiiiiM  Uimli    yini/.nii  niiflllin    y  illiliAniiiii     I, liLnl, iii  iii,    In 

lliliitih    ii  1  .iiii/iiii/i/iiii     ii/ii  n    i)iii|ii/i,    /,i     ii^ittiiitiiiiiltliiii    lljili    /"/'i    l'i     '/'"(/      iniiiinii)     iiiiiiiih/iki/iii 
/mm  I/i        /iiiiiimi       iiiiiii  i  i  i  ii  L  iii  iii  Ii       ii  7  /i  iii  ii  ii  ii       Ii  i       ll'/iilllMl.      In        Iiiiiiiii       iiiiiii/iI/m  ii       11///11I11/1 

1  A  fol.    143    llitilniiitnili    II    tlliiini  utti    Ii    tltttnt     U llllAlllll Ini/ili,     /n         iilllllllllui    iiiiliiii/iiiiliiM  /il/nni)|i|i    1*111111110111,       |5 

r*  ii, 

Uli    fc/ll  IUI      /MMI     min      /n       //im)/. Ii      l,lililil,i        l/ill/l/l/lll     1)1111111/1  ihm      IIMMM  (ilMIl/ll  ,      /lllllllllllin/illll        ',  ii 
/n    11  hl, null    ^titliLi       iLiililiuti   : 

i        /•!         ('  •lulllnil,        /  •IIIIIII   llllj       H/1       '•!       /•/llillll  lllllllllll         Hill        l/lllHllllllll/l      l)/l       ll  tlllll/lllll        I  «llllllllll  ,      Hill 

m/im  llilifni/ili    l>  .>    ./l/i/miij      1/1/1/ni/i/i     111  1111/.1111]    111  iiii/mi/iIi    I»  In  11/11  11    MiiiMiliJ    VL    '/ V/Miinnni 

In  11    (lud.     I»      |        14    In     Immiiii    iiiiioAl/ii  n  .  .  .     ynli/n       ( /.  11  /iMiii  ]    1111     ii///ii)ii)i    liitiliiiiiinitt    Iiiiiii  111/1/.11I1I1 
/n     ti  tu  tu  1,11  Ii    m, ,,, Uli,  1.    H. 


Pierre  precha  d'abord  en  Judöe,  puis  «Jans  le  Gamir(?),  Jans  le  Pont,  en 
Phrygie,  en  Galatie  et  ä  Antioche  de  Syrie  (oü)  on  appela  les  disciples 
«  chretiens  »;  il  (y)  eonstruisit  uue  öglise  e1  edifia  1111  autel. 

De  la  il  se  rendii  ä  Home  a  cause  de  Simon  le  magicien,  aux  jours  de  I'em- 
pereur  Claude,  et,  y  ayaut  preche  ainsi  que  dans  toute  l'Italie,  il  revint  a 
Home,  y  eonstruisit  des  eglises,  etablit  des  pretres  et  des  miuistres. 

Quant  ä  Paul,  l'apötre  des  gentils,  il  precha  dans  soixante-six  villes,  dans 
beaucoup  de  nations  et  de  pays  barbares;  il  alla  a  Jerusalem  et  de  Cesaree 
fut  envoye  aHome,  enchaine.  Apres  y  etre  reste  deux  aus  dans  les  cliaines,  il 
fut  libere.  II  precha  durant  dix  ans  ä  Rome  et  dans  toute  l'Italie,  et  enfin 
revint  ä  Home. 

L'empereur  Neron,  parvenu  au  comble  de  Terreur,  suscita  une  persccution 
contre  l'Eglise,  fit  mourir  sa  mere  Agrippine,  sa  femme  Octavie  (Hoktabina)  et 
beaucoup  d'autres  de  ses  proches.  II  fit  arreter  les  apötres  Pierre  et  Paul,  qui, 
par  leurs  prieres,  avaient  precipite  de  haut  en  bas  Simon  le  magicien,  et 
a  fol.  142  l'avaient  fait  *  mourir  par  l'aide  de  Dieu,  car  (Simon)  s'etait  eleve  dans  les  airs 
et  voulait  monter  au  ciel  par  son  art  magique,  et  il  avait  meine  promis  ä 
Neron  de  le  faire  monter  au  ciel. 


[815]  20  KALOTZ,  28  DECEMBRE.  12!) 

•/.iiiiih  nnnj  piun/fiiinbui^  jrrl»rj  i?i»S  IfUljuiupi^iV  ^piiiiliiiiiiiin  n'l'feiniuiii  fuiudri  :  lfi_ 
'iLmpnu  iunui«biun  ifnm^/iäiiu  £nP''/_  •{/""!  J«  ■Jf/"/"/'"^»  '"-  ujuuin  .  Sbif  uinr/iuu/i  pum 
liiluilinLpLiu'li  iSLiiilTi  ^iiJiij  juuixli^,  ijfi  Lu  '/"/'/''""^  biu7iniiiiuibn&/iTi  ndiliS,  11/1  iim 
1ll"l"['"U'  '""'/""-  np"[h"  AunLluj  iniinijuj.  j'"J"»  ttiiLÜh;  filiX  tu  tun  in  ^  nLiinbi  /i  i//,n  nnuiii 
5  n/i  j/.nlfjilui  tiiuihpijLiI  Ol  uiuiiitibiiii  ii/i/nn<Jni_n/i  /innJi)/  nu_iii)iii/,iini  n^mi/ib  /ii_n  iii/l 
i  .ihiimi  iiiA   :   l»i_    (/  uuilit. tun    li^nLijLiiij     n  i/nuiin/70   /ui    iutuinni.nl/   /1   iiiiiiuiiii/i/i  : 

/*"'(     ^  'loqnu     ^fttuSluihlua     liLpnl,    ifiluiuinLi       :     f/i_     intit/iut?    ni/iiiiiinbti/ilt,     /.n/,i  /uiiii)/ 
lihpnlip      'ibinpiui    /.l      '/iiii_nnu,    (r/11111    /1    mihi  In»    nLliLinil,    bt_    iiiii/1/1  .    <Sbu     n»    tiXu  ittp    11111 
fibuiiiifiifi   btJp    :     f?L    auin^nLpniiii       liLpnhh    i/nii/ii/iiiu     /1   piiiiiiup/^it   bi_  niiiniuliiuLlin    Liibi_    : 
10  'fuituiiipbniitli   n}'/«    <np    uiiLnii   hui  11111/111111)1      //. inimu/i    tu_     '/onnii/r    iiiiJnbiuub     (/iiuiniiui 

/' P  r.L  UniAijiiih    /'/'',  cl   iiiiun  /uum     in  im  Oi  11  bin  1)11  i/mu'/i    uioL/ib   yiuiiiiiiuiiiu  jJLwu  : 

liuijufi    uiliu-p    i^/uii(iupni}iiiL^iLli    hplpiLg    pfn.pnt.gfi,     npg     ^pnJlpmnuiphguili    h  "tihhn&Unhui  *  A  fol.  142 
ptilifiupli,   rfe/ifenfeiu  n0  uppaili   f/riMifeiiq,    /1    //  iiipii/uJ/mlliiiiit,   in tf  11111/1/1^111  A7uimiu_ni?t;   :  ^      ''' 

'ItLiiiiu m phjtn  uinpuiiu    (/  iiipu Iiiilnulniu  (11111111111   ffLLnbiuuu  7'n/iiiuinii/i  inbuuiu^n  tiniiiti- 

3  ij/i  feu  ijop^iliin/j  .  .  .  afinp^nLnif  ^ihu^/iL  OOT.  B  ||  0  iiiil  /'.iiiinii  in.N  O/u .  B  [|  7  /'ii/i  n'Qoiimi  .  .  . 
yifiiiiiiiiimii  fJfeulll]  /'ll/j  lj''/oiuui  ^nulduijtuin  llhpnfl  m^lllimifei  .  fei.  fellHIliilllfetilllti  fell/lll|;/l)l  11111  iiii 
itni-iiij;feiiiy;ii  fi  uTjhlu  uu.IH.ri  B  |[  12  i^/uiifuniiiiüiiL^r'/il.Ti  .  .  .  WniniuLiiiit,]  i//iiiiiiilW/ilTi  /,11/ini  11  ii/iiiuunii 
"('ß    '  'i/''jnii|njfeiiij  ßiuijiiipli  iltpujknjtii  lUjpaiuSp  ^""J  jk/jfcijfcijfifi  '*  II   1"!  'l"-muiiun/Min]  /iiliiiuiiimiii  B. 

C'est  pourquoi,  irrite  de  la  mort  du  magicien,  (Neron)  ordonna  de  crucifier 
Pierre.  Et  Pierre  pria  les  bourreaux  de  renverser  la  croix,  la  tete  en  bas,  en 
disant  :  «  Je  ne  suis  pas  digne  d'etre  crucifie  comme  mon  Seigneur,  car  j'ai 
l'exeniple  du  premier  homme  cree,  qui,  etant  tombe  la  tete  la  premiere  comme 
une  naissance  d'liomme  ',  m'indique  que  je  dois  dresser  les  pieds  en  hautpour 
pouvoir  monter  au  ciel.  »  Apres  avoir  ainsi  explique  le  mystere  de  la  croix,  il 
rendit  son  äme  ä  Dieu.  Marcellus,  l'ayant  descendu  du  gibet,  1'inhuma  avec 
honneur  dans  untombeau. 

Quant  ä  Paul,  Neron  ordonna  de  le  decapiter;  et  lorsqu'on  l'eut  decapite, 
Pierre  et  Paul  apparurent  ä  Neron,  ayant  une  couronne  sur  la  tete,  et  ils  hü 
direut  :  «  Regarde,  nous  ne  sommes  pas  morts,  mais  vivants.  »  Neron, 
effraye,  s'enfuit  de  la  ville  et  fut  devore  par  les  fauves. 

Les  saints  apötres  Pierre  et  Paul  terminerent  (leur)  carriere  le  23  du  mois 
Markatz,  29  Juin,  mais  (leur  vie)  a  ete  placee  ici  ä  dessein  ä  cause  de  la  Fixa- 
tion de  la  fete. 

*  En  ce  jour  martyrc  des  vingt  mille,  qui  moururent  par  le  feu  ä  Nicome'die,  dans  l'eglise  ♦  \  f0j  142 
de  sainte  Irene,  par  ordre  de  l'empereur  impie  Maximien.  v  a. 

Maximien,  l'empereur  idolätrc,  ayant  apercu  pendant  les  jours  de  la  fete 
1.  Allusion  äla  presentation  habituelle  de  l'enfant  dans  la  parturition. 

I'ATR.   on.   —  T.   XVIII.   —   F.    1.  0 


130 


l  i    SYNAXA1RE    VRM1  Nil  N  «16 


,),„ /,)/,,)„,   gppumnLfcpg,   uipuilg   /•■     ip..L...Lg,   fcpputuiuiuprjuig    /.,     /,„, Luig,    &upng    In 

,„„,„,„„  Jpu.pu.1  p).f  >...)...,,/.).  .('.'/'•'/'•,'//'1'  **   "/'  .V"'""1,   "/T".«1,  't/'*''""  '"   t""/""  /'"'""V 
.„„/„„.U-,    ■/,„„/,,,-,  '   /.,,/."...,,     | [JntfJfcujJp    Ijopoß   up*uinu.g   »,,.  pO«.)."././,   „/,/,/.,,/.,,/,)■, 

/„     »UllJi.Lu.gL    ,„,-„/„,    ,/,„,/,/„„,       ,>•/.     .)/..-,»-      /./.Im.,   /-   ,....,,.     N,.«,   4     /,,„)„,),/.„„,    ,.,.„„,/,)„, 

/, ,),  ,   "l..,....|...->'  ........,./.,.  /-  LfcpjMi.   frp4   ",;   hw&bugh  ■„,,„,/,,     r,,r,>\„u.  «Jp,.iL'   /./.,/.    5 

UtfUIUIJ.il      /•■       r-i/H-/,'.       :       fr«      "..»"/'./''.,'/>'       /./,/..,(..,.-.,).       '/.,/.,././,.. »..").'      ßUl£uifUpfc{l 

„./..„„./„.p.p.i.     puiL/u      i/u.pnui.ufcuini  f  II.....)",.     '..     ,,/,,,/./.„„(„.,   ,>/,,-,  „/,/,/,,    /,.    /, ,,,/.,„, 

,p/.p/p.,/p„l.    (.„.p'n.ff    DuiiSirLauouiL    y,..p.p,./.iT,..p..l./.pL  /.    ^ujuinuu^uiL    ifuipiranj    /.. 
(inii/.).i,   ßpni-niL   Uuu.ni.onj  i 

/,-,    ,„,„/„„)'  i.,„f.„  /.f'/.  v,„„,n„.„„,i,  'p»'//'1'/'  «tyß"i  '"    "J  "/!  ''/  '"/'"""/:"  /'  {""«1""'  -    " 
/iJi.Li.L,    {puuJuiifru.g    pnppngnj     ..i./i/.u/.gpL    •»>»./   i    '-    /.p«L/.p    p...p.;p».L.»i,p    piiau,    f.. 
liSinn^nptp    nuuJoLui.L    Ihc^L    «./huhuI.    /..    »,...,,./<},.,},    .    'fr.    piu^iJni  ftyi  1.    uppJHju    frpofc^ni/ 

„Ln    ^.U,,,,,/,,,    <,'•/'><»    Lp/','/    ^.•l.'/"'l'i-/>'     "7'V"    /'    ",7"'"     zVjÄ»    u"ju'i>nj'9bi    '/V"//*" 
Ai»fru.Lg  um    «".„„„„  ,„.\  :    fr.    ■pnpilrauiLp  ,p......  uiLiJu.p3lf.gL  >„./■/>  ppffri  />."'''''  V»""'/'/;. 

..Li.      mm      frl     pLu     If/iL    : 

BuUiupL       mSulLß  JU.Jpuip2U.Uig       .i.L.,,/,      gpli...p...  ,.pl.        /./,>/.  •         frl        lpninJU«JipfclUJ_ 

/,:/„„,.,/.     ßn    pp/,.....,.L/....,p    /.L,    '/■„/,„/,)/,„„    /,/„„,, „,,/,/,L    »..     lTmpipV»M    ,.,.p.,p,,,,.//.i„L 
3   uppiju]    .,,.,.», v„,T.  15    ||    6    '/.,/.7././,,-]   "J-,^. /,/,,-/-„■    B    |]    L2   w,,,/.,,]    inigfcp   B  || 

14  JuUufrgu.»]  i/in/im,i,||i/.(.,ii>5i   1>        Mi  IT,",»./,»»]  Duipanubnu  I». 

de  la  Nativite  du  Christ  le  grand  nombre  de  chretiens,  hommes  cl  femmes, 
jeunes  gens  et  jeunes  filles,  vieillards  et  enfants,  qui  sc  rendaient  ensemble  a 
la  grande  eglise  de  sainte  Irene,  brüle  de  Jalousie  par  mechancete,  alla  avec  de 
nombreux  soldats,  cerna  L'eglise  de  toutes  parts  et  fit  fermer  toutes  les  portes 
ä  l'exception  d'une  seule  devant  laquelle  il  fit  dresser  un  autel  d'idoles.  II 
envoya  un  ordre  a  rinterieur,  que  quiconque  voudrait  eviter  d'cHrc  brüle  par 
les  flammes  sortc  et  sacrifie.  L'archipretre  de  l'eglise,  nomme  Clericus,  encou- 
ragea  les  assistants  par  des  paroles  de  doctrine;  on  baplisa  les  catechu- 
menes,  et  apres  avoir  accompli  le  mystere  du  salut,  il  les  communia  tous  au 
corps  et  au  sang  precieux  du  Fils  de  Dieu. 

Lorsqu'il  vit  qua  l'interieur  ils  demeuraient  fermes,  et  que  personne  de 
cette  multitude  ne  sortait  au  dehors,  (rempereur)  ordonna  d'incendier  Feglise. 
»Afol.  143  jja  flamme  jaillit  et  s'eleva,  devorant  tous  les  materiaux,  bois  et  pierres.  *  Et 
i rette  i  multitude  de  saints,  chautant  avec  les  anges  jusqu'au  dernier  souillc 
le  cantique  des  trois  enfants,  rendirent  leurs  ämes  ä  Dieu.  11s  trepasserent 
dans  les  rangs  des  immortels  au  nombre  de  vingt  mille  environ,  hommes  et 

femmes. 

Quelques  impies    de    cet  endroit  dirent   ä  l'empereur   :    «  Tes  glorieux 
princes  sont  aussi  chnHiens,  Dorothee  le  ministre  de  la  couronne,  Mardonius 


[817]  20  KÄLOTZ,  28  DECEMBRE.  I.U 

hl  II  jiiiqnlii^nti  piiLiu*hiu  Ll  hnpi^nlinii  fei.  'IL  in  nun,  fei  >/"<l/"  /'  iiiiiiinni_iiii_nnniii7j 
Ijl  ^ptuüiUfBUMg  IpiinnupuhLi  Ll  ahn  Ulli  1///1  n/O/i  /ilii  .  fei.  lilnLiu'lin  liiniinii  nniu  ULuiih' 
/'  P"(7  *)<«»/'<'  />  ufiiipiiii/iiiiiiiiiTi  umi/i/i  iiuitiLiiiliii'li,  fei.  iniA/iTi  naouiflu  liLnLuiun,  fei. 
'^/'  /'"//'"''  ("'"^"''"I  /iLfitiiiuii  niiifipiiLUiiifeiuli  auiujinünijauiuuu,  fei_  ^m il iimn XL ui in  u.\iu(lii, 
5  ^LpLitihn  tnntnnuililji'lt  InnuiiiiulniuLinil  iiuiliiu'li  Sl.uiii't,  iiLnni  itltunLiih  7'n/iifiiinti/i  : 
UL   ^niuiliiiiLum  uiii/i    <|mn/iiii//fef     ii/iiiuiii  nLiInlui  .  Ll  uitniu    miililili    /i   iiuiun  : 

"(/_"''    '/"^",'/,"''    -{twnu    iiiIiiil/i     •fffllillllUfilll/llll/unil   fenfei    nunnh,i)     II  iniuijllijliii'linuji 
iiitl^iuip^injui,    niihiilnhiiliLiuij    iiiim    iiiirf    ^nniiuiuptiiliittt     iiiiiiimt  uibiuliiiiu    ptunliL   jiLpnil,     Ll 
^unuiiinijfiiilifeiiiiiL     ii'rpjiuinnu      <'tp    /<l    uipuiph\  .    Ll     nuipjiL     Oiii/nOiu/ii/iini        niifeniuTiTi     fei 
10     pinpinitibLitii      ijiuuuui)ni  Jm/i     <,'iiiin/iii   iinim/uli  : 

'/iiiiiiifi   fei.   iiiimniiT/    l"'l;ntlilunu    *  uuipLuiLuinu,    nn    pLpk;p   ßiiLfiH  /i   iiniimli    WußliSniiL;  *  A  fi.il.  U3 
""lPu'ln"ln"h    '""-    utiLnn    ilbuiiiiu    '1'pLuinniiL,     fei.     ymiifeim       nifeiini_Ti'     nwplinS   uipiupLli 
nhui   ij/ilitfci.   im  uiiiijl, iiiii  n^milili    : 

l'uu    npfLynthiiuti    iiuipliuii  uinli     np  i/im  i<iO>i"l>i|)'    luiliiilitimhLuin  iiiii/i/il   Iiiluiiiuini  MfcimJij 
lö     lutiüpuippn'nb      Oiiifiliu^feiun    uiuiifenLmfeuiilp    fei_    lAuiii/ifeiifeL     iiippuiiLuiQion    n if m n il/i'/i'//  .    fei.  fe 

1    ir|iljljniit"»]    (/ jilJiiLliljtml    B    '/■/intjfjijT/mi]     'l'npjthi'lijimi   B     [|     'flfeiiiiiini]    i?fe&    ijopiuijiuppu 

ddd.     B    ni.     <j'"(y"    /i     uiuitniiLuiLiipuiiiu    OtH.     r>     IpiltiiiLiituuki       fn     nhnutll     m«.uj0/l    /»LP  3    fel 

Ipuntti  nph  UIItMipp  15  \\  4  ^»iilpiifiiArrinip  .  .  ,  plniiuiniltuhklliif^  ^luSmpAuiliktiiin  nitiujn  hiiiiuiiiuliii- 
lihipuu  1>  [I  7  ^puiupupiulpupliiii  bnbi  .  .  .  ^unnliu  nniniltili'J  n  ^puiuitiipiutiitilitnn  l(iuhi  /iL  /i 
unciupuiuhiti  //  in  null  tili  tiih  ii  Uli  tuuiiuitiiuinli  puntiL^il  ayutuituiliu  twn/iinon/  ituunlitltiAihuiii  nhui  inid  \i 
^tiiuuiiunuilili  nihil  lUuiiiiiLiuaiulnou  iiiulilii  In  niuL  Ll  luntitiiinjtiilintiiuL  tii^iilititutiii  Shjn  Li_  uinuinlii  : 
liL.    ^tnuiliuiLttiti    Mtutiiui  nnli    puiii/iL     Oiu/uOiu/llfef       atikiitulth    Ll  lunniniulihi      iiiiimuu)iii  lnii< ,    /iL    ffeimtf 

^uiffiM;  iinifii/iiTi  B  |J   12  tniLiin  oni.  B. 


(Mardeos)  le  gcncralissime,  Mygdonios  le  gouverneur,  Gorgonius  (Gorgeo- 
nos)  et  Pierre  et  dautres  parmi  les  notables..»  11  ordonna  de  les  faire  venir 
cn  sa  presence.  Ils  enlcverent  d'eux-memes  le  collier  d'or  de  leur  cou,  deta- 
cherent  leur  ceinturon,  quitterent  leur  manteau  royal,  et  elevant  leur  voix,  ils 
confesserent  le  nom  de  Notre-Seigueur  Jesus-Clirist.  11  ordonna  de  les  frapper 
violemment,  puis  on  les  jeta  en  prison. 

Un  certain  autre  soldat,  nomine  Zenon,  parla  en  public  contre  Timpie 
Maximien,  le  critiquant  avec  vigueur  et  publiquement  par  des  paroles  rem- 
plies de  Dieu,  et  confessa  le  Christ,  Seigneur  et  createur.  Apres  lui  avoir 
ecrase  la  bouche  et  brise  les  dents  avec  une  pierre,  on  lui  trancha  la 
tete. 

On  saisit  egalement  saint  Tlieophile,  *  diacre,  au  moment  oü  il  apportait  »Afoi.  143 
une  lettre  de  saint  Antheme,  eveque,  aux  saints  martyrs  du  Christ;  on  lui 
coupa  la  languc,  et  on  le  lapida  jusqu'ä  ce  qu'il  eüt  rendu  l'äme. 

Quant  au  diacre  Theonas,  qui  avait  bläme  l'impie  par  des  paroles  pleines 
de  sagesse,  celui-ci,  irrite,  ordonna  de  battre  son  corps  avec  des  neii's  de 


l3a  II    SYNAXAIRE    \I!MI  \M  N.  818] 

,!,,,,(•>•/■  a&iirniniii    '    •,'/""/    "'t/''\'//')'     '/*""  ■    '"     '/"V"*""/'"/    uit-uA^niiig    >/v>'//'>'   /" /'    »"■ 

I  .iiiiiiu  Uta     : 

/'•iimii  iiiiiiiiip  hakiuiUul  uiiuui^u  bfUJinnfaiiMi .   t^hnphpi;nu  tyjuunnhgfui,  t[Uwpipjtuhnu 
{nnJ    uiififcaU,   alThtfunlhnu    h  hinpuiihhw    fALJbghi,    l.t    /i   'bnpqnhhnuh  /.i    />    *Vbinpnii£ 
luuinuiLnoul    Liuiu&uii       Irp^uijiiuijpifgi'    jALhghi  [•    bm[    i    '  *^""/'' "    /""/'/'    /'""",",,/",l""  -    5 
BtuaSp  Luiuiuinoaiuu  /'  rnhuinnu  i 

/■•„„,„,,/,    hö   fri    H^mhSpbpp    /'/•'•   :    Sol   /.    M.l..,!....).    .S'/ t,    /.<    ,/.;.,...„../,    .....,T 

Utnjuohtnuh    mii/«,i"'^""      ht      ttiiilini'm 

///iii/,i/i  ii.-iii/i/.iiiim.)i  "fn/iutnnu/r  Uuitnnnu  /.i  !li,ij^in),)il,u,  "/' '//'/*''  •  •''/'''f"',"(.  './•'' 
iiimii  SuipSLni  pm.fcnnnn/in  ßhunLub.  ij/r  UnqnSl;  iJmyi  Ligiu  ijntituip  /,(>  Dni£ilfrifiuij  1" 
iiiiiiirin  inAinyiiili  l  frl  /./t)i  |iuruu0llflflljt  tU£Ul^b{IUlirui££  t>ii^yii)i)iiii  (//jjiur,/.  I  l.'i  jiiji- 
>Afol.  143  ./iinf  iiiiihJi  /i  liifmli/,  jlf/,.  /'.yiuiiiii/./j  "ßphumnu  ij.iimJi  UifuinL&nj,  *  ij}.mii^i)i  '/'/^'/' 
Bhunuth  BniKuilihkju  Li  l\finpt;tiiu  i  Iti  nuiplbwt  tfLuinhli  tun  BniJ$whUb;u  .  /.i  jtipawä 
ifbpnJidpi  ii/m/i  ii;'fm|yii)i'///.n  ^1  nitiüif,  tjLwgftL  Iingui  ^1  nun  im  hi-pauihg  1 

1    if.iyi.lMiij.iif]  ijC.nnmiVij  arfrf.  B  ||     I  j,U(/.i,/.f.]  jiM^iN..;/!).  15     !    7   .S'<.fi .  ..  ffui/jnpni.]   inoTi  /, 
unutn  uiiuiiofrinali  ninujigS  npnmSuiL  :7iii/yii)itiin    /.1    ßui^n^puij  B  [ |   10   ff/nmi  11/1]    "ßpfiuutnup    ildil. 

B  ||  14  ...,./,]  t'»p^  B 


bceuf,  ensuite  de  le  clouer  ä  un  poteau  et  de  le  brüler.   11  rcndit  son  äme  ä 
Üieu  en  de)  remerciant. 

Voici  comment  on  executa  les  saints  princes  :  on  dccapita  Uorothee,  on 
livra  aux  flamrnes  Mardonius,  on  jeta  dans  un  precipice  Mygdonios,  on  attacha 
de  grosses  pierres  au  cou  de  Gorgonius  et  de  Pierre  et  on  les  precipita  ä  la 
mcr.  C'cst  ainsi  qu'eii  bonne  confession  ils  moururent  pour  le  Christ. 

21    Ralotz,  29  Decembre. 

Fete  de  la  Nativite  du  Seigneur  et  commemoration  des  saints  apötres  Jean  et  Jacques. 

Les  disciples  chers  au  Christ,  Jacques  et  Jean,  fils  de  Zebedee  (Zebetheay), 
etaient,  par  le  corps,  fils  de  la  soeur  de  Jesus,  car  leur  mere  Salome  (Soghome) 
etait  lille  de  Joseph,  le  pere  de  Dieu.  Ils  avaient  ete  d'abord  disciples  de  Jcan- 
Baptistc.  Lorsqu'ils  entendirent  de  lui  :  «  Voici  le  Christ,  l'agneau  de 
A  roi.  L43  Dieu  »  ' ,  Jean  et  Andre  *  suivirent  Jesus.  Puis  ils  retournerent  ä  Jean-Baptiste, 
r,>  b'  mais  quand  Herode  fit  mettre  Jean-Baptiste  en  prison,  ils  retournerent  ä  leurs 
maisons. 

1.  Joan.  i.  36. 


[819]  21  KALOTZ,  29  DECEMBRE.  133 

Ifi.     il/i»iiLu      inbubtui        um      oniltulibii    a'lhuinnu    /.i_     iil.iifipt'""      bn\lnun    ijJiihiw    cl 

ll/lillll/lL     ll-,/.lll    Ultimi,     (iL    IIUII     UUI1I     JllO/^/lll     yil/lllfllllllll        : 

L"l     itui     iiunnL-Phuiuu    'l'nltuinnuli    tynu    iHiSiub     Oiii/iiiiuui     //iiiiiiu/ini  .    PL    iiiijiuli   ijum 

«./.iim/ii/,  n     unntj     i/iui.ii     IltlLlll/llllllLfillll     ll^ll/7llllll/l,     fei.    uSuillilph    llllnui     lülbb  uftll   Jl    om£.    tl. 

S     iiil/'P    Äni/m_Ji    ynli/ili    11I1111     A    W/iiWi/iu    /ilii    /1    (/uiuiu/im   :     l»i_   /1   t\fenJi  liyiiiliiiiij/i  I<l  iimiili- 

sbibuiuu    iiiiiii/iiil/hiiiil     /i   iriiiiinLt,     Slilixln.    linxLniuL.    111T111      'foniiu    iiiiLinp/iiiiiu    tL    /mifnuija, 

iiunuui   iititiuinLiii&nliinnLpiiLU,   fei.    AiiiiiiiLiiniL   /Jfe,    iluibnnnu   t^   iiiiLiiipkiiiili   lintjui  : 

l'ub      HiitKuiuut;u     iiiiiiiiuiiiLiin^ii      iiiii/.liiiimiiiiim    /iiilu/iu     UuipftuiSltL     niuiniiLmAuiöL|iIi 

bnbnuuuuiuu    111S,    nn     iiuuXuhauiL.   Tnmi    fe    Vvi/iiii/iniit,  pt .    C.yu    ifuijf'    P,»t   fei-  unLpL!  ImLiifili 

10     öt-    ^'S'"    "/"//'   ß"    !    ^/'    '""    «J/»"^    t   "f    '■'{•tß   '?'"if    ni_life.    i$|i'    J/nijnJfc,    »C    M11111J1   ijuiu, 

bnbnnnn       nnnnuinLuli      nn      uiZiiiLiiiiiLiiiiiu     nnnhn     nnntnäwu,     fei_    fepmijiij      uiuuini_iiidiii&{ili 

1/  uiii/iiiii)  : 

(?i_     ifem      i/in/iiiJiui»      unLnu      LuluIiV     tiLiiiii      if/ifefeiinn    ^puiSuihiuL    unLjiL!    «./Uli  111  11,   (tl 
iiiiiiuäiiiiili     (.iiuitiiLuii    linnnu     tun,  Ani/i/.imi ,    fei.    uinuin     muiijiiliJ    u^iu/iu    gl    ußiuliifcj/iu,    fet. 
15     miiiiuni-Liii     nuin&nia     /1       /i/LiiiimiijiiiiiLpfeut,      iiiMiinnLuiAiifiu^iiini-Pfei-Ii      :  bjiubuiu     ««"J  *  A.  fol.  143 

v"  a. 

3  ij[/i<Wf    fjfuiLiiipuj    Uii|iiiu/iiii]    i//ia"iii/jim_    (/ufiiififeui    ffiu/f/ipiiL    B   ||   4  "pni£  0/?(.    B  ||  G    /fmt/juii.] 

Wlgii/L   B    |1     7    SiiiIifilijiul]    hlutniLijhuli^bpi;    um    B i/nniii]    Acp    B    |      9    uiiljiji    O/H.    B    ||      10    ü/i 

um  ....  f/'uiii/iiuil  0?n.  B  jj  13  unLun  Olli.  B  ||  15  jiiiiiiiiiiliiiSiij!i1£1iimlP/ilu]  |,i,,iiiiiii  iii<Sujiinlil|c/|ii)i  ! 
fc"i_  'hn&hmUiuunu  ßuiniiiLiiii  uipunnttuq  iiuiu  fi  ''/luiii/V/iu  /p[/jt  1  ''">-  fcpptiu{_  uiu/f  niun<\nyj  atufik- 
"lit.iiLiuii   luiuinnLuibnhtnnLpbiM  Cldd .    1>. 

Jesus  ayant  apergu  sur  le  rivage  Pierre  et  Andre,  les  appela.  Ils  le  sui- 
virent  et  circulerent  constamment  avec  lui. 

Apres  la  resurrection  du  Christ,  l'Espagne  echut  comine  lot  ä  Jacques, 
mais  Herode  le  fit  mourir  par  Tepee,  pour  avoir  bläme  lesJuifs,  et  on  jeta  son 
corps  ä  la  mer.  Les  vagues  de  la  mer  le  deposerent  dans  son  diocese  en 
Espagne.  II  tut  honore  lä,  ä  cause  de  ses  miracles  et  de  ses  prodiges,  jusqu'ä 
ce  que  l'apötre  Paul,  appele  par  eux,  les  convertit  ä  la  science  de  Dieu  et  leur 
fit  connaitre  que  Jacques  etait  leur  apötre. 

Quant  ä  Jean,  il  servit  pendant  douze  ans  la  sainte  vierge  Marie,  mere  de 
Dieu,  qui  lui  avait  ete  confiee  par  le  Christ  (lorsqu'il  dit)  :  «  Voici  ta  mere  » 
et  äla  Vierge  :  «  Voici  ton  fils'  ».  11  estle  seul  qui  eut  trois  meres  :  la  pre- 
miere,  Salome,  qui  l'enfanta ;  la  deuxieme,  le  tonnerre,  c'est  pourquoi  ils  (les 
deux  freres)  furent  appeles  les  fils  du  tonnerre;  et  la  troisieme,  la  mere  de 
Dieu,  Marie. 

Apres  Tassomption  de  la  sainte  Vierge,  il  se  rendit  ä  Ephese,  par  ordre 
du  Saint-Esprit,  et  y  detruisit  le  temple  de  l'idole  Artemis;  il y  opöra  de  nom- 
breux  miracles  et  prodiges,  et  convertit  bien  des  gens  de  l'idolätrie  au  eulte  de 
Dieu.  *  II  y  construisit  des  eglises,  y  etablit  des  eveques,  des  pretres  et  des  »Afol.i« 


s 

v°  a. 


1.  Joan.  xix,  2G  sq. 


i  ;',  l.E  SYN  W  Uli!'    VRM1  Nil  N  [820] 

LLL ii /•  ii /i ii    l.t    uuianiq    htupuuniunuu    Li    oui^uiuiiiiu    /»i     uuinuuii  uianLliu   :    f/i     fiuiuiotruiq 

iim/.i  ii    /i    //'/'/'  niL  /.i    ii)i/iiii)/iiiffi   ii  '//iliniiiiiiii  uiuluuinnL  n  Am7li  /.i    lim  iiiiimim  '/  wnuinuiunu 

/im/u mniili    : 

Um      jiliULntjim       til.nl,  ii     im  Lmttutmlili       ii/liiiiiilll    mii.      ii  f/  mim  Ii  n  m  ,      u    /.in  U m U  .      mi/timi     m 

MiiiIi    uiLatnuinuiu    /»    nnrui    uietubbpmp   ni  nni      *po[unpnupt    anaiuq    /»•     niuiiinnt.iffoiiifiuffi    ■' 

(ni(Mii/Mi  A'/'i  "■'  : 

1/1     liLiihmti    miiimimi  nii/i    iiimmaii(ii    iifim    hiiiuimii ui iiuiiiii,  /«i    /» #ii#    nuinalrtiiJ     tuthbunu 

t,i       m  nnLiiin     mm     Mix       im/im     uiiii/imih     /ii,      iiii       /,i        tunii  mmii  )i       yminifi     ttiiiitnLtui         iiiiifiii/i/i 
MIHII.VHHl      (  (  .immmi  in  A     : 

'/i         UlliJUI        lUILflLil       ///"  /""'//,/'      littsLittn       um       Itiinii      nLiinmitiili ,      /-i       tlttiniutiiiil,  ifi/tini         10 

->,IMIIMIIIl/,MM(M         flUHMIII,         1.1  Hill    /.IUI  /,"1/         /"   /'        '/'V""""«         l/lllllll/l/llllll/l         /"/'         ',l  (IIU  "lllll 

Lnliniu,    />'/"'/»    /»'     AuiiuiuiinoDj   /»/      uininuipni  ouinuionu   /i   ih/im/i  im,   /»i   ^ntuuiutbtua  npbi 
ttilin     /u iiMiif iirr  /m.     uinafUJ        imtmuiA/.uni     riynliiil.ii.\u    /"/,*  mm/inmmm)p/i     ntinnjihi 

limtiLmi        UIUUII]  .       I'iiin*l,nl,n      iitltuin     In)     h     ilLniti^    flu     :     l/i     nmniLulih     üpUiBt     H    Aiii/i/i/i    m 

/i    iijiiiimiliiiiili    iiynili,    /.  i    tun  int    itn  UMUtlbtun    ii^mi/i//  /"  ii    tun     I  «mmif  in  A    :    '/i    lim  im    in  fi/t/mif         I  .'> 
DOnOUOpL       Am  AM.  ii /l)/,      /.  i  LiiULnii         h      intinmnii      lummilLijjlh      /«//,       'linkmlil/l,  m       i/nj/if  Alll- 

hbauiL  : 

2     //iii/iiimiiili     07W.      It  7     "Ii/.m/iiiiii]     'hl, lim  tun      II  niUfflAOUfl    ]      dhpUWpU      I»  ]|    11       iim/.iiii 

nni-    I  >         I  5    Hin     '  .ii  im  im  in  A]    /i    aniLii    Sauin  )<    I  > 


diacres.  II   chassa  les  dcmons    de  l'ile  *   et  fit    noyer  le   magicien   Kvnops 
kinujxis)  dans  la  mer,  et  rendit  aveugle  le  magicien  Noötianus  (Nbtianos). 

II  lut  lestrois  ävangiles  de  Matthicu,  de  Marc,  de  Luc;  il  ecrivit  lui  atissi 
un  evangilc  par  rintcrm&liaire  deson  disciple  Prochorc  (Prokhoron)  etla  divine 
Apocalypse. 

L'empereur  Nerva  (Nerias)  le  fit  revenir  de  l'exil;  il  se  rendit  de  uouveau 
a  Ephöse  et  y  procura  ce  qui  manquail ;  il  convertit  ä  üieu  quarante  millc 
hominis  «'uares. 

Un  dimanche,  il  appela  a  lui  les  freres,  leur  fit  la  doctrine,  les  communia, 
et  prenant  avec  lui  Verus  (Biuros),  son  disciple,  et  deux  autres  hommes  munis 
de  beches  et  de  pelles,  il  les  conduisit  liors  de  la  ville,  ä  an  endroit  oü  il  leur 
donua  l'ordre  de  creuser  profondement.  Puis  il  descendit,  etendit  ses  vete- 
ments  et  se  mit  ä  prier  avec  le  manteau  sur  lui);  il  dit  ensuite  :  «  Tirez  sur 
uiiti  raa  mere.  »  Ils  le  couvrirent  de  terre  jusqu'aux  genoux,  puis  jusqu'au 
(im ;  il  rendit  alors  son  äme  ä  Dieu.  Ils  etendirent  un  linge  pour  couvrir  sa 
figure,  et  retournerent  a  la  ville  pour  dire  aux  freres  :  «  Jean  est  mort.  » 

1.  11  s'agit  de  l'fle  de  Patmos;  notre  auteur  a  neglige  de  dire  que  Jean  y  avait  ete 
exile. 


[821|  21  KALOTZ,  29  DECEMBRE.  135 

f/i_     ifem     t/i/xi      iin.iii.iiti     1111111/iu     iiafeiifeiiiliiiuu     fei.    n«      nui/iu    iiSiunSiihu,     P'«l'l    uhuim 
iiyulriiiiuvli    fei.    iiyiiiiiiji/ini^iu,    *     u/i     i/feiiiiii/iii/iifeuiii    iiLi'f    iifeiiti/iu   /ilii    7'ii/iuuinu    nn   iiiiiiiui  *  A  fol.  143 
/i'fc/ .     '/ ■1111/11)  ll/l    felllllllt,     lim   li/l/l\/iL  tu  ijmil   . 

IjL      l/lll/lli>luu/ililllL      Hill  111'      um  iiiii/iliiili      fei.     im  Linilljuiilijlsll      JllllKlllllllfe;u    -.im  /i     »/'£■  fei. 
5     UktumkSpbpfi   l'ü  : 

OllllIlM    UlLlltll    l//llllluinilHJIIL       fll./l    unt'ttlll     'tili  ijutiluillli    Hf/l/l/l    fei.    ///llllll  lllflllll     feui/lllfelllllllll/l 

f/ufellliL   piunuip/i   /. i      feliifeuiliiiL  iiiiiii/iiiiLiuix/i/i    /■  i     '/  iii/fe/iuiin/i   nhlannnitnft  : 

1)1111)11    uiuoitfe^ii    iiiiiniui/iii     Itm  illiiiliiiihiiiili    pmiiiii  1)    luh$niu    i/ilic;ri    uiuiinluhiiu  /■   ujoii/i 

feil  in/u,     fei.     ■■■n'fetifeljfcillll     C\Ltijlrlili      feiiiuifuiifei        nm/iiiA     ir.i^u/i     /■      oiiininiWi      1/iWjiim      :    . 'im 

10     uifeiifemi      fefiiliii/iniiiinili     1//111111  iii/iiiii    fei.     1,111  Imiu     utunliiut  11111/1    gl    U  nilbhunii    nhlflbnnnnu 

mihi  m0    uitiinnt  iifeiui  11    111  Min  11 111/1/  /1  .'j     iijniifii/uiiiiiiiii   /i    i'iiui  fem/      /'  /um  1      fei.  ^iiiuii  npLusaht 

l>i    ^iiit-iiiiiiiui      11    1U1    iiiini'iii  in  Am  M/11  /1    -uii  fei.  Iltiiii  i:j  fei.   um  iii"    ^,11111  111  /1  : 

(/i_  iiifeiifeini  iiliniiui  iiilioiifc/11  i'iiiiiiiiiiiLiiiiniii/i  fei.  /1  hii /.um  feiiiani.il/ili  um  iu\'|i  iiiuuiiii- 
Lnnnh      :      t/l_      fe^lllllll      iniiiiinii  1111/1      iiym  1111111111      /miim,     /,  1      iiiiiin?      Miiim/imm/,  (t     iiiiii  in/i/.  11/1/1 

2     ijyiljlllji/illlfelij      lltuuh     »/'Hl   ^llll-lllllfelllll/l   lllllfel      Uli  Ulfe  fen  Hin    turn  in   /i/fe   l/felllui/lll/ufeuill    (lau   L»   II 
4    S'"l/i    </"t    feL    J/feujuifeifpfeufe   /•'!]  (im  iiiji   /ifei  um/f/.fe    B    II    10  ///inui-UiJiiiii]    //feji/uilnni  B. 


Trois  jours  apres,  on  ouvrit  la  tomlx   ^t  Ton  n'y  trouva  point  le  corps, 
raais  seulemont  les  vetements  et  les  pantouflb  .  *  car  le  Christ  avait  transporte  *  A  fol.  143 
en  haut  son  bien-aime,  et  lui  avait  dit  :  «  Je  v«  ix  qu'il  vive  jusqu'ä  ce  que  je 
vienne  ' .   » 

Le  saint  apötre  et  evangeliste  Jean  mourut  le  17  Ilori,  2ü  Septembre. 

En  cc  jour  martyre  de  saint  Julien  le  medeein,  de  Silvain  eveque  d'Emese, 
de  Luc  le  diacre,  et  de  Mocimus  le  leeteur. 

Aux  jours  de  Numerien,  l'empereur  impie,  beaueoup  de  rejouissances 
publiques  avaient  Heu  aux  fetes  desidoles,  et  touss'empressaient  d'accomplir 
les  imraondes  sacrifices  dans  la  ville  d'Emese  (Emesos).  Ce  que  voyant,  l'eveque 
Silvain,  le  diacre  Luc  et  le  leeteur  Mocimus  survenaient  et  enseignaient  au 
peuple  d'abandonner  les  demons  sourds  et  muets,  et  de  croire  ä  l'unique 
divinite  du  Pere,  du  Fils  et  du  Saint-Esprit. 

Les  impies  serviteurs  les  ayant  vus,  les  arreterent  et  les  mirent  en  presence 
du  juge.  Le  juge   les  interrogea  au  sujet   de  leur   foi,   et   ils  confesserent 


1.  Joan.  xxi,  22. 


I 


i  |6  I  I    SYNAXMRE    U'.MI  N1EN  [822 

ntuLfti \i)i  7'ii/iiiiMMn/i    lluiftnLoni        im      Oiuidiifiifujq    inmoOfcl      duiiiiiij    ("e'    '*'     ipiiDiiiliiiin 

iiinlitiiltl.  i 

li'i    innouiil   cinii)i/.Mi       dum  nnuli    uininuiam  puinujpnu    ihii/iimIi/.i     iihiiihWihhi,  **f '/*' '■ '"/ 

Min  1/1111)11111    /"'/"'/     nilOniU  hihi /■ml       niiiuiii)i    In     n/in/in   iiiii/i/.iiii      >,iiii)imii  m/,ii   ii/niiiiii  .    iiiiilni/i 
(.1       iiyiiiiiiiii      iiii/iiiuiiili/.iii  Al/niili     /i     (iiiiiiii)i/,      /.ii     iifi/iini/.iiil        I     .  .iiii     mi/im/.mii        /im  iiiiiiiiij-     ^ 
in/ni)i     nünnJiauil       duui    tu iimimmi/i/./iIi .     UuiiuunnL.a     niiui,    u/i    Duidoliuiiu    ouiniuDU    iiihii- 
.\in  iini)i/,     (/./i/imiiiiiiiiiii  il/ili/.     iiiiiiiini  III  an  q    iW.iniii,    iiiiiIiii/i  -,1)111  in  /,    (iiiiiiiii/m/.ii/i  11111111/11111^)1, 
DI       lim/iui       /"/-/iZ.       /1111/111111111111  M/n  Im      mim  Ii/iiiii/      /i      ^/ii  111)11111  (»1        111111111I1       1I111  i/iiiiliiiii 

•yiu  111)1/. 11111  11111)1/. 11    111/1111111/1111111)1     /«*'/,  .      //»      /llll/lllllll  11 111  /.//.  null-     ihm         111)111  i  iiii)|')i      I  ,11111111  iNlIJ 

/'ii/i  11  !•  tu  11/.1  iiiiiii!  j//jiii(//  11  II  Itiifuiihnti  LuiliiiiiiiiiiiiiiSi  />i  11  /.in  /111111  iiinii/iilll  lllll/l  DI 
11  II  rnji, Ininu  lAiULnuitn'h  ntiLLiili)i  ifAiLl  Ii L  Min/1111  11  1111111111)111111  .  /. i  iiinitklLimj  LtuuuiinLijitih 
h    7'iinm/miJ    : 

i#\     hihihi     iii.uiuliL fji'li     (im  i/iiii/ifNi     nmii-liiuf      miiih^Liilih    luujtihuiiiutuup .     fd     hnptu 
11111  «ii     (i.ii/f/i/iu      ^UiUtuUp&BUIt       11111/  11  .      I  .ifiiiiii  WO     /ili     «»11 )'  /»Hl    /iii*\     DI     iiiiiii  im  1111I«  111     '/*>'"/  /'      '  ' 
/ri)  /ii"/    liiti'iin  nun    II liniu  ttilinuli    Li       I jtt  Ltuunt     Li     \t  nuliUuiui  : 

//i     junn^auji      iilui    i)ltt)Ltti)ui     nopuiuuiuujau     uuiwtuuujip     utuau  .     Uutuip    hnpwtinjh 

]      '/1      ^iiiiii>iii(/.iiiii  .  .  .     1  nnl  111  All.  1    ]      1/1      iiiim)*  O/i  1111      11  Im  11 111       ^iiuiMiiif/.iitii     iiiiiii  in  ii  in  11      iiinLiiiliLi        L 

iiim.iiikIhi     piiuiiiipMi    l>        S  /iiii/iiiiiiiiiiii  /J/n  Im    mii  'liLiiuj  .  .  .   pjv9uhuj    '/,»/"  ',M""/"    hiupaupiuti  ßaiuSut 

l.i      Cetil  lli/i/.iilil  lllll/l/,     iiil  miiiifni   iiiiiih     i.A'l»     lllflflf  lliw'l'     7'll/lfllfllllf/l    j'il-lfl.i)     /•!     II*    ll/dfiin     Ii      Ij  1     '/'/'/'"(''  J 

'/•ii/iiiiitim/i  (lad.  I>    [j    IT   iiiii/.)i]  /./'//,  iV/fin/  oiiMiiii/iiiii    uiiuuiunnLD  1111111,  'iM'*   <»'m»|"ii;,  "'(/_   '*'/"M/I 

arfrf.  Ii. 


clairemenl   1c  du  Christ,  Dien.  II  ordonna  de  les  torturer  violcminent  et 

de  los  jeter  aux  fajuves. 

,,,        Tandis  qu'on  c luisait*  los  saints  liors  de    la  ville  pc-ur  les  jeter  aux 

'  '■  fauves,  le  medeein  Julien  vinl  donner  le  salul  aux  saints  et  les  ayant  enlaces 
de  *es  liras  les  baisa,  car  il  avait  recu  d'euxla  foi  chrötienne.  Les  idolätres, 
l' ayant  vu,  le  sajsirent  en  criant  :  «  Tuons-le,  car  il  detourue  toutc  la  ville 
du  eulte  de  nos  dieux,  il  est  instruit  dans  la  sectc  du  Xazareen  et  par  lä  il 
guörit  les  malades  en  operant  dos  enchantements.  «  Mais  saiut  Julien 
persuadait  le  peuple  en  ces  termes  :  «  Ce  n'est  pas  par  magie  que  je  gueris, 
mais  par  le  noni  de  Dieu.  » 

( )u  jeta  en  päture  aux  fauves  le  vaillant  martyr,  l'evßque  Silvain,  le  diacre 
Luc  et  le  lectcur  Mocimus  et  tous,  en  priant,  moururent  dans  le  Christ. 

Ensuite,  on  traina  le  bienheureux  Julien  et  on  le  tortura  cruellement.  II 
eleva  les  veux  au  ciel  et  dit  :  «  Mon  Dieu,  aide-moi  et  place  mon  ame  avec 
celles  de  tes  saints  Silvain,  Luc  et  Mocimus.  » 

Les  soldats  du  demon    se  consulterent    et   dirent  :   «   Allous,  inventons 


[823]  21  KALOTZ,  29  DECEMBRE.  137 

iiiiii/iOiu/ii'ii/iiiJin     feiliiniiiHLp,     11/1    /111111011     fei.     n/liJni  i//,  ;/i     imii/iOiii/mi)     iWiiiii/i     :     ül     feiiuti.Ii 
anpobi     uti_LfLii    feiifeiiii/iu  .fix.   utnnuunu,    gl      pLi_fcft_Lii/il»  nbpbnuph  niuuu  puil   fepfeiuiiu,  fei.  "  A  fol.  144 
nbpbnuph  i\fcii_iili    P'"I    ufeufeiniiii,    fei-   nbpabiui      nainLpAi     ijuipbubu   iifei_fcn_u    fe    iihhiiii/iiii    fei. 
UnhiBL   inLnbnh    Finnin  ii/i/i,    l,i     bptiiuutu*^    Umtliml      tiluttnlili  : 
5  i/l    uniniili     lumo/t/feini    m    iiniiiiiiiifc;ii,    fei-   fe    Pmf'J   iiilifefeiiii      iiiiiliiiiiuiiuliop    /hihi  in    l'i'ffi 

llfe,     fei-      iiniMi/f      Ij/lllllll     ifellfe/l/lll      >)iiii^iiifiu\/iiiii         iiiiihiiiiiii/,11      Ulli.      l.miimmiN,     fei.     im  ItlTlIlfemil 
liyiu/ili    /ilii    fe  rt/iiLU   Oi/.iimii/iimi       ■fcfeuitliilfenfe   /'/'''  : 

t»V    fenfei_fenii      ununili   'im  i/iiii/iiiii/i    fe  tri  feil  ifeuili  nt_iiiiLiili    ij/n/ife  um  lim  i     niliupäbli   liniim, 
in   tiuttitifeiti I     iiijffi/i    fei.  imiin\feiiii     uiitupuphu  lainnbtiiti    fe   liniuliiuLnp    in/.ii.  n\'    : 
10  C7i_     iiiii_ni_nii     nnnttuinhh^nLJoLuih     innouiu     /.ii/.i  fetititi      iiiol/uu      Otit/^tiiltliin.     II  bpui\plt1 

mit       ni_i)fci7Ii    iiiiin/i     fe     (inili     puiniiipfeii    t/ilfciiiii.,    nn    t/     «/,i)n,     iiiii/iaini)     i/infeiiiiniifeii/ili    fei_ 
uuiiipüpll    lippnui     t'lm  i/im/imi/i    pf/flfe/t,    i*l    i.ii/i/i     ifefefenfefii_nO"    'l"/1    l«'«»i-U    hnput    pbubupu  : 
riuntxbllll       flllftlU     im  in  m     Uloll     /.      l''*tll_ljillliril       /   i'i/ii/iiiimi      /.  ni/lii/imiiiiii/i     fei.     ulllLfelll/lll/f 
l'blt}nb^bl)p   Wlllfell   ^tupIlLp    lluijuuni  Ii    fei.   fenfellLiil-    : 
l"i  [B       Jim  luil   iiiliilii    illimim  lillii  h   unLpa  fe  iii  fen /in  iii  ii  ii  feli  ii/i/ii/iiiiiiii  /'''nLUiuoni.  :  *  B 

Ißpuihbipu     ll'nLUuiu    uiijitini.iiioiiJifeii    phinpmAubiitilpli    Xuu  iiiininfeiiiiii     lupnbtnpubnitinu 

2  i»tjLfen.fcii/ili]   ^bipiLiiph  i»fei.fciLop    r>  jj  7    n^nuliu    /il/i]    "iil    7'ij/iiiiiiiiii  (lad.  R l»k/iiiifeiii'feii/i 

bfri'  o/w.  B   ||     8  DiSiiiiiif/iLL]uWiiiiiiiii  upanfii  B  ||  10  iiim-feiii]  iiiii.n,)i  «oW.  B. 

quelque  nouvel  instrument  de  torture  et  qu'il  meure  dans  des  tourments  cruels 

et  intolerables.  «  Ils  Jirent  forger  de  grc.  'lous  longs  et  *  clouerent  ses  deux  *  Afoi.  144 

r°  b 

pieds  ensemble,  ses  deux  mains  ensemble,  1  ^erent  sa  tete  et  enfoncerent 
des  clousdans  soncräne  jusqu'ä  la  cervelle,  et  1 1-  -'nt  laisse  ä  moitiemort,  ils 
s'en  allerent. 

Le  saint  ne  cessa  de  prier  et,  se  trainant  peniblement,  penetra  dans  uae 
grotte  et,  les  yeux  seuls  Kleves  au  ciel,  il  pria  Dieu  et  rendit  son  äme  entre 
les  mains  des  anges,  le  29  Decembre. 

Saint  Julien  apparut  en  songe  ä  un  potier  pour  qu'il  aille  chercher  son 
corps;  et  celui-ci,  s'etant  rendu  ä  la  grotte  et  ayant  enleve  le  corps,  rinliuma 
dans  un  endroit  celebre. 

Lorsqu'aux  jours  du  ehristianisme  '  la  tete  de  Jean-Baptiste  apparut  ä  un 
autre  potier  de  cette  ville  d'Emese  qui  est  Iloms  {Heins),  on  transporta  en 
meme  temps  le  corps  de  saint  Julien  le  medecin  et  on  le  deposa  dans  l'eglise 
qu'on  construisit  ä  son   nom. 

En  ce  jour  egalement,  fete  de  Thomas,  l'eveque  des  Anglais,  et  des  quatre 
cent  soixante-deux  enfants  de  Bethleem. 

CB  *  En  ce  jour  martyre  du  saint  eveque  des  Anglais,  Thomas.  ♦  B 

Le  bienheureux  Thomas  fut,  par  election  divine,  sacre   archeveque  des   P- 31G 

1.  C'est-ä-dire  quand  le  ehristianisme  fut  libre,  apres  l'edit  de  Milan. 


a. 


138  l  i    SYNAX  MIM     \KMI  NIEN  [824 

•    //'"/""/  /'  f'"ni""  mimiiii/iiii/i  puintupu   'riiiliUiiiiijin   ■.    f.'i    /  ii    min   uitupbbfw    nuinnuifilruil 
ladouuiili  um  11111/1)1111  LlLmiii'  m    JpIfJjuhntip  onjthuiaL  UuinnLOni  i 

/■u/j    ^/iiiiiiiii  hii)i    11»    ii)nn|ii    1111111    uiudiuga     UuinnLOni    /■■     wppauthuLnuinunu  .    nn    Di 

iiULOi     ^1   '/'*/""(  "ii)/i)iiii()i/i   fcliiiiini     11011/1)111111111  1111)11111/1)1   /um,   '■'    h/hm  Mihi  Bbuiäp  111111111111- 
"N,j  I1111/.1      iiiiiiii/i     i)/i    /um      /1     ihhii  h/iiii  U/,)i/,     A)i/,iiii        buiUOOUII      )imiiiiii  11111)1/11       yiijilnn 

^/lllljllll    IIIIMI    A//,|||)|)|     1 

//|iii(  f''"|i|/. ')  iiiiiii.\iin   UfUluphm  iuii<s,i,i)iiiiiiiiiiif,iii)i  (  .11111111  i\ii(  iiiifiii/ii)iii)ini/ini)i  ihiiIi/ii  11 
p.  316  0  , 

IM    iiiiiiiiii    11/11111)11    UinpUiinU    um    /1    lOOUlUOI      iiiiiiii/iIi    : 

mil()ii/iin)     /.',,, mihi  1111)1       1/1111111//11111  ii/,iii/iii/iiniiiinil      n,  ./,,,<< /■  ,/''i      iiiliiiiiiililll     /iiii/i/iii  i|/i'l'. 

l'ttLnLtji  mjt     bi      ii)hiii/.i)     /,,,<,),,,,,     11,1,1,/, im /,,,/,, min n/i/i     /,m     im\iii)i/,i       '/"/"//'     uiniutuhnju      LO 

^'hihihi  im     :     f/i.       inhi       lii)in      1)111/11  utii /, jii  1         1111)1111  -1l,,nl,i        /,,         in;, i,/, ,ii|i,      iiiiii/iliini  1111     >,iiiiiii 
'•  11 /,  11 /,  11 1  ii()i   : 

//l  (llllllll   ll/illll  /,  1,11, /,/,,/,/,  /,/i)|         l|lllll|ll)/,II||l         ^llllllllllll/illl/l)!        «.II   lll)lll(        l.ll/i/llllll)lllll/l 

iil,ii/,mi      annoL  ■    Zu     Im/    /1/11111  in  )ni    1/11111/11111     nun    miii)i/h     uiiLUai      adui    iiAiiiiiinii  hiiIi    Li 
Duiuouuiili  uianjuin^o  nnp  yuuuj/un^  Dnoli  uuui   :   i//i)i  hihihi  Di    uuiuiuinDUiq  DMiuiuuiiaujiuli     16 

ililiilliini  lllllllll)lll  /, /,/,!, /,,,/,  im, /,  /.i  lllllll/il/illll  11/111/111111)111/1       ,'i       llll|Vjlll)lllllllllllllMl/illll 

UUIIlIl       k/lllllllll   llll/lll        lllllllllljllll  BbUlull   .       /iL       jl'linll        //Ulli/    II        IM   MI   Ul,  Uli)  M       l/.lll/lll/llllllllllllllllllllfl 

Ji  iiiiiu     iiiiui/,11   /,l    II im) in  /,i      1/11111)1   J/1111  in  11/1   : 

/  •iii(i;  /i'iiiiiiiii  1111/1    in /im/,  11  0    illiimi    /■  buiäu    In  11    tri     111)1/1111)111111^    niii/iii/iiiiniiii/i)i    mihi)    i)/i    : 


Anglais  daus  la  ville  royale  de  Cantorböry  (Khantherpir).  C'etait  an  homme 
modestc,  orne  de  toutes  sortes  de  vertus  et  zele  pour  les  commandements  de 
Dieu. 

Or,  le  roi  ne  se  comportait  pas  selon  la  volonte  de  Dieu  et  de  l'archevßque, 

ei  pour  comble  il  abaadonna  son  epouse  legitime  et  se  souilla  par  la  fornica- 

tion.  II  voulul  meme  faire  munter  sur  le  tröne  un  de  ses  fils,  ne  de  la  forni- 

cation. 

•  1;  *  Le  vrai  pontife  de  Dieu  s'y  opposa  par  un  langage  de  bläme  et  il  ne 

''    l16    "   voulut  pas  accomplir  la  volonte  du  roi  de  sacrer  son  fils. 

Alors  le  roi  ayanl  eonvoque"  les  evequcs  du  pays,  hors  de  Feglise  catho- 
lique  et  contre  la  volonte  de  l'archeveque,  fit  sacrer  roi  par  eux  le  fds  de  sa 
maitresse.  Des  lors,  il  jalousa  i Thomas)  et  supprima  les  revenus  legaux  de 
l'Efflise. 

Le  bienheureux  partit  soumettre  les  faits  au  pontife  de  Rome 
Alexandre,  et  celui-ci  jugea  de  son  droit  d'interdire  le  roi  et  tous  ceux  du 
pays  qui  elaient  ses  partisans.  Ensuite  (Thomas)  revint  et  accomplit  ce  qui 
lui  avait  ete  ordonne  :  il  ferma  les  portes  des  eglises  et  interdit  aux  pretres 
d'accomplir  leur  ministere  pour  cause  de  l'impiete  du  roi;  lui-meme  se  coniina 
silencieux  et  triste  dans  son  archeveche  comme  jadis  Samuel  pour  Said. 

.Mais  le  roi  persista,  sans  remords,  dans  sa  volonte  pendant  une  ann6e  et 


1" 


[825]  21  KALOTZ,  29  DECEMBRE.  139 

ßuiui  inhiihiui  auiianbuiw  lunjutup^hi  fe  IpuiipiiuniijV  u/i  iijuijinuiiliii-Iiß  hlphijhuhiunli 
luiuilutiubiiiuh,  fei.  Siuuhnmp  n^  if/jfiinl^iii,  fei_  Shn^hiuipji  ii£  opfAuimp  ßiuijtituU  uipdiu- 
UiuLnnh;liU  tjinjnuiuiuli  iiiiuiiijuii-feini  fci.ii  iiiiLiiii-fci  /uiLiii^feuuiL,  fei.  iiiufe  fl/'^/"*"""  /"-f  * 
/'Iiiife-p  iii  /iifiiiiit;»   iiifei£;Jti  pii  piiiLlifeli  np   "»'J"  ujiuuinL^uju   feuiA  ^iii'iij  iiijfeiiup-^iu  : 

HiiiiuJiiiS  iiiuuiiLiiiii/ilifeiiui)i  iiiii»  wipp  /'  uuiuluuiLnpuitjh  fei.  uin.feui{_  ijuiiLpu  ijjiilfeijfeli 
ihiuhitlintiinuiiipiuuu,  fei.  Juifciui  jfe/jfeufcijfeu  uuifeii  nfepiulifej/iu  fe  feuipuiuu  uni_pp  jujijo{Jii 
Min-iup/i  uikjpiimiuLiuh  ufeuuiunjli,  fei.  uiufclr  .  {'.pAiu/ffem  uuijfejuip^'ii  fe  lianijjitjii  <,*pu"^'"jt 
WuiiiiuLiiiiu  :  Unphufhuhnninub  muh;.  J'Äijfc;  jifeuauii-iiplr  au^uipuiunnu  Jim  pjiif  {Aiii^  onfe- 
uuiiiu  l'uuiiiLÄni,  fei.  fefepu  KuuinLiuÄ  uipluihhutjl;  juipWinu"  tuu^umn^ii  ^punJuiuuiLu  Alji 
Itunu  htuilop    : 

l'nli    uniiui  <Juiufeuil     /i  uiuiwbuhnfl  nuni_puu  juipc/fei^iii  uiufejui| .   //fJt;  ȣ   *  <JuiLiiiutuqfeu  *  B 

tinnilpu  In n n In nnh itn Im  :  Unmjiu  luuuniuufeiuiufe  fem  fei.  uuifc; .  /'  »/>/>'/"  Sonn  ojmuni.fju 
niuiuuiuuhi  ilmihinn  fe,  »uilnj/i  tu  uj  luuipuiuiu  fei?  i^uiiiTi  Shuiim  feiJnj  opfeliiuijli  uiuuifeli 
fe  inuifeu  ^iiWi?  Shn-Uiuhi  :  fri.  aijtiui  i?fe  nSu  ijunLjiu  t<|uip  •fjf'"-/"  hpmuh^njh  iJfeuwjfcn. 
/linluiip^feuii  feil  u  i/feiiiui  upiini  iifeiiuiuniii  lUinofdu    : 

Shuhtui  n3L  /i  uiiipliiULinnuinu  "»'zk'  pk'J"tl?  A«jfe««[  "('"J^  ^fe"-J>  "/>  Ujuiuiuiifuipfcuijfc; 
niupphiulmliniunuu,     tx     hplilihmi      upnjh    h    '/fep«»J    fc^uiiii    upuujuL^u    uiipui  fei.    ipipupwlinrj 


sans  s'inclinor  devant  l'eveque.  Puis,  voyant  le  trouble  du  pays  ä  cause  des 
entraves  qui  empechaient  le  Service  des  eglises,  alors  que  les  enfants  n'etaient 
pas  baptises,  et  que  les  morts  ätaient  prives  de  la  sepulture  reguliere,  au  lieu 
de  faire  penitenc'e,  il  s'emut  davantage  et  dit  ä  ses  piinces  :  «  Pourquoi 
ne  me  vengez-vous  pas  de  cet  homme  qui  a  amene  ce  fleau  sur  mon 
pays  ?  » 

Alors,  quatre  de  ses  serviteurs  revetirent  leurs  armures,  prirent  leurs 
epees  et  se  dirigerent  vers  l'eveche;  ils  penetrerent  dans  l'eglise,  trouve- 
rent  le  bienheureux  dans  le  sanctuaire  en  priores  devant  la  saintc  table  du 
Seigneur  et  lui  dirent  :  «  Absous  le  pays  des  anathemes,  le  roi  l'ordonne.  » 
L'archeveque  repondit  :  «  Que  le  roi  mette  son  cou  sous  le  joug  de  la  loi 
de  Dieu,  et  Dieu  lui-meme  absoudra  alors  le  pays  par  son  ordre  et  ma 
volonte.  » 

Ils  tirerent  alors  leurs  epees  du  fourreau,  les  agiterent  et  dirent  :  «  Si  tu  ne 
consens  pas,  *  tu  seras  egorge  par  ces  epees.  »  Le  saint  leur  repondit  :  «  11  *  B 
convient  de  tuer  l'enfant  dans  les  bras  de  sa  mere,  et  moi,  je  suis  prOt  ä 
mourir  ici  dans  ma  maison  pour  les  lois  de  mon  Seigneur.  »  L'un  d  eux  ayant 
brandi  l'epee,  frappa  la  tete  du  bienheureux  pendant  qu'il  etait  incline,  en 
priores,  sur  le  saint  autel. 

Ce  que  voyant,  un  des  diacres  etendit  son  bras  devant  l'epee  levee  pour 
abriter  l'archeveque,  et  (le  soldat)  ayant  de  nouveau  brandi  l'epee,  trancha  son 


i',o  I  i    SYNAXA1RE   \ r. \1 1  \ll  \  [826 

u  nun  iL,   iiii  iii)iii/,)i  U  m/.iii  nOli   /i  i//.(iiii(   iiiJ.jiin  LuiLuil   ubnuiunju  uimiuniriun    'jv"//'»  /"/■ 

/i   .\/.m  ii    iS/.iiim)i    :    l/i     1111111)1   iiiuii.xillli   i/ini  BwuUlLh    ihm     Uniiiiin  nfili    : 

/'u/i  J/iLtnfan    Umi  "'//,i'  iiiiiiiiiiii  ni/iiiili  uuinuftuu  (iiiji/.nili,  /.1    fun  ndm  ß/ii  )i  »'••'  iuu^uii 
(/,iii/iii/iiiiiiiniiiiiiiii)iJi  1  /.'i   '/"(/l/:  "/•  './'!'/'  tum-hBu  hLhuagutw  inuuu  l.pi,  uufuibun  uippv- 
111/111(1111111111)1,    /n    u'/i    ih7/i   /1   )iiiiiiii)i/.    i/iin  Buiqwi    /1   (111111111)1)1    uiiLnp,   Di    uinJmii     Ji   iijiii-    B 
111111111(1111)1    iuii(.)i(,)i     yni  111111111/    /i)iii(.imi    iiiii.ii    /um    in/im  iiiili''1    Uumnt.oni   (>■    iun-auiilujju 

(.iii(.ii    :     .ii>iiili     ItllUUI     yniuiii     {uiupjlll  11    "1(11     /i     111111111111)1,    dl     /i/i(.mj       iii|iuiiiii</l,uif>    Jiijiiii- 
iiiii)i\/ii  11   1111111111)1  11111111)1/  /i)i  iimim/iiii /i//ii  )i    : 

/'n(i     Idmiiiii  iim)i     innJuiS     im  hu     BBifOiui       iiiiiii)n(.i/ni)i    1111  piuquu  .    ('i     {niuduiimiig 

11111111111/1)1  (,iii/iii/iiiiiiiiiiuiii)i  iliininll.i     (.1    iiiiiiiiiiii  mj  niki    Ji  inuiiuuiu  uaniuuawti  i   lmj/nu/,11    |u 

(.1      lllllll)l    llllllll)lllllll)l    IlllOllllldllll       lllll'MI(/l)l    '/f"'  "'"  "'  /'  /"         ["  [''■'"'"J    '■ 

thnnmlbuti      hihihi     (.111/111(111111111111111    (.1     uiShliiutfi    pjunuuidpn/u    Jnnnijnipiq    '•'//'*'  "/"'- 
in  in  in/  ii/,inii/i(,i/i  1/(11111)1  A  uniu  1non1.nO  nui  uuiinufnogun  ninuiuiwu.  /.i  puinnLU  uoiuujbmg 

I.iiDi   /i  ii'iiiiiiiii)i/i   liimiii    :    .'^1111    im /.ml      /c/miiiiii  nii/i'/i  iiiniiyii  ji/.ijmi    nnli.Ui  /"  ji  .   /.i    ipunaUJI 
lUlJoLuilL   lllliiili/.lmi /r//.)l(.)l   /1    i\ii)illll/iin   niililiin/iiiinnii  /1J/11  ll ,    /<■'{{'   '■!    /jlli\/,jl   DIUUAll    |ll  jl    :    l/l.      '•' 

£nuid*ufiouiii  1111111    duiJduuiiIi  auiuim  null  uiuanuDuiiu  bunnagi  "(d  niiin  uui^uuiulruii    **/'/''"",'/    : 

/.'i    in-,'  (.1   /,11/i/n  11   11111(1  liiii^iiiiiiuiliiu  Ujn)i  Gnuiuoiniu  n  Janwi  iunat.äinwLuih  puii^uiLn- 
1111111I1   /.1    /i«/iiiii)iiiiii)i  nnp  ndpnuuiuiuuiinu  uuinoi     Diuuini.li   truantrguii  i 


bras  ei  le  cou  du  saint  qui,  lä  möme,  sur  l'autel  du  Seigneur,  rendil  son  Arne 
entre  les  mains  du  Seigneur.  Les  hommes  retournerent  en  häte  auprcs  du  roi. 

Pendant  que  le  corps  vönerable  sc  debattait  dans  le  sang,  il  y  eut  une 
grande  confusion  ä  L'archev6ch6.  Les  aveugles  qui  se  trouvaient  dans  la  cour 
de  l'eglise  ayant  appris  le  raeurtre  de  l'archevöque,  un  d'eux  s'approcha  en 
häte  du  sainl  autel,  et  ayant  pris  de  ce  sang  venerable  en  frotta  ses  yeux,  avec 
foi,  au  nom  de  Dieu,  et  vit  aussitöt.  Le  bruit  sVn  repandit  dans  la  ville  et  les 
inlirmes  accoururent  et  trouverent  la  guerison  de  leurs  infirmites  respectives. 

Le  roi  ayant  appris  les  miracles  survenus,  se  repentit  et  ordonna  aux 
eveques  de  la  province  de  se  reunir  et  de  mettre  le  bienheureux  au  torabeau 
avec  lionneur.  De  meme  aussi,  les  assassins  s'etant  repentis  deplorerent  leur 
malheur. 

Les  eveques  se  reunirent  done  et  accompagnes  d'une  grande  multi- 
tude  de  peuple,  mirent  honorablement  au  tombeau  le  bienbeureux  martyr, 
dans  le  lieu  meme  011  il  avait  ete  execute,  et  de  nombreux  miracles  eurent  lieu 
sur  sa  tombe.  Ce  qu'ayant  appris,  le  roi  en  fut  ell'raye  et,  abandonnant  toutes 
ses  impietes,  fit  une  vraie  penitenee;  il  versa  des  larmes  et  frappa  sapoitrine. 
II  ordonna  de  restituer  ä  l'eglise  tous  les  revenus  canoniques  suivant  les  lois 
etablies. 

Le  martyre  du  bienheureux jeta  1'elTroi  et  la  crainte  parmi  les  rois  et  les 
princes  de  l'Occidont,  qui  s'etaient  permis  de  supprimer  les  revenus  de  l'Eglise. 


[827]  22  KALOTZ,  30  DECEMBRE.  141 

'luiiniuphnuiL  fepiiiTifei/i  piuyiiLiifiiuiiitinlt  fet.  iIIiiiiiIi  7*ii/iiiinnii/i  iiuSubuiliL  '/'fe/imfcifiifen/i 
/'/''*,  fei-  ^1  ^Wm/jinli^i  -'"</"/  i/feg  S*"7,/"-f  "»"»fe  fei-  i/fc(l,  /1  öiiiaiiiLnniiLMfeiiilil/  »im  nifnii 
U  H/unL^i/i    :] 

'hiunntjh     I1!'    gl      rblltnbttnbnh     /,    :      ■  feiiliniiiiii'im/iJ/iLli    l'hnntlli    libnnliULtiiu    fet,    'hlitlhiuih 

l>ni)liL*)Lnili    : 

1'nUhuiu     ppünL^p     Ljp     fen/inimiiuiiili     lin  1111I1     np      t,/»'      iiiiiiiuinuiliiiu     1/  iiiiiiijuiliuiliiiuji 
/1/111111111  /111/r/i    /1     upunujinhuti    piuipunjui  .    Ll   phlilLpnLiiii      *  imin  iiipLpiiLuili    njinuii     'lonnuli  *   \  fol.  144 
luiLuipLsnui    fc»_    11  l'npann     LtiLiupLpinh    ^1111  imiihmii    /i   'rppiiinnii    Ll.    u'i  n  in  feil  111 1     n    'IpLnnnuLj 
buihi'bntijnuh;  .  CiL  f^n   luuiun    bnlinuiiiititiihliu    : 
,11  II  lininbnuiL.  iiliii    tiiWili   fei.    I'hnt^u  uLppLüL,   fei_  uLLptuLnLpu  Ll  niLiiüliliti  nnp  pii  11  ni-iVt/iif 

lUinnilLlinLUUI  llllinlul^jlh  Hin  iiihiiiiiim  fcl_  nniuniiu  ,111/11  mi  fcl_  iiihi\im/i/mi  fcl_  i/y  111111/111.W1 
ujuiiiiiiliiiIiiiiIiii  .  fei.  pUpLiiihp  li  iJLpuii  pininLnphp  lifetff^/iu,  S""?  "'"•/«"-  öiiijni/ifeim/  fife'I 
LpLLu    u/iiiiiti    /1    V1ni_ii  jdiiiliiuinij    : 

C/t-      ini_fclUI        flHJfll       M»MI|/|/mMM|/.II|/|/|      Hfl      /^n       Ml  :|/mM|/mm/|      llllllllllll    Mll/.'l     Lhllllillll     A     MIUHIIIIMl/', 

15     i"/1';    auniiui    p    pml/iF,     fei.     ^pLnuiuiL    iSfeiiinJi     liLptnliplii     iiiiihiih    uiüLhiiiili    ntiinnLldhiuilii    : 

4  ,l,/liiiluipiulini.H/ii_li  .  .  .  nnilnL^LiliuJ  'fefewinLW/fLli  unntiih  PJinntih  Tifeiin/iJinili,  /tl  niiiliiL*)Lni7i 
'/■iiSLnijfc  t>Hi?nL<,Ynjli  B  [|  N  ifijpinfegiiiL]  fi  '(»fe/jmi'feifiiigLni;  rtrM.  B  ||  12  Slitffc/ili]  liJiOfcim/  B 
—    aiunutlibind\  aiuyiuuL^lili    L>    j|    15    Pl  ^nbyinuili  .  .  .  inunnLlabiuttti   01H.  13. 


Le  bienheureux  pontife  et  martyr  du  Christ  fut  execu*,e  le  29  Decembre, 
l'annee  six  cent  seize  de  l'ere  armenienne,  sous  le  regne  de  Manuel  (empe- 
reur)  des  Grecs.] 

22  Kalotz,  30  Decembre. 

Martyre  de  l'eunuque  Indes  et  de  la  pretresse  d'idoles  Domna. 

Donina  (Dunmas)  etait  pretresse  de  douze  idoles  qui  se  trouvaient  au  palais 
de  l'empereur  Maxiraien  dans  la  ville  de  Nicomedie.  Avant  lu  les  *  epitres  »Aföl.  U4 
apostoliques  de  l'apötre  Paul  et  les  Actes  des  Apötres,  eile  crut  au  Christ  et 
fut  baptisee  par  l'eveque  Cyrille;  eile  avait  douze  ans. 

Avec  eile,  fut  baptise  l'eunuque  indes,  et  tous  deux  distribuerent  aux 
pauvres  les  vivres  et  les  pensions  qu'ils  recevaient  de  l'Etat,  ainsi  que  leurs 
bijoux  d'or  et  d'argent  et  leurs  habits  precieux.  Ils  dormaient  sur  de  la 
paille  et  mangeaient,  le  soir  seulement,  un  peu  de  pain  trempe  dans  l'eau. 

Le  chef  des  eunuques,  qui  remplacait  l'empereur  pendant  son  absence  du 
palais,  ayant  eu  connaissance  de  cela,  les  fit  jeter  en  prison,  mais  Tange  du 
Seigneur  les  nourrissait  avec  toutes  sortes  de  produits.  La  servante  du  Christ 


15 


LM  I  I     M\  WAIUI'    Ui.Yil  MI.Y  [828 

l.'r  ruiHim      uiiiin/ii/uni     7'li/iuillliii/i      u      »yluiiiiu      UlflDUIJ         Miinhiiiii  Ul.iiit)t<      nniiil     /iiiuiiiuill/, 

ii/iiiAiiii'i/ii         ■  hi.'imii/iuiiiiiii       miiiu/miiii  ItlLhl,  ,       /.i       iiiiiii      1)111111111111/ ,/'ii         /'im  M/r      muimim  ii/uuhi 
h/iii'uh    iiiiiu/,ii    111(11111^11111,    Dl    l'in/iil    ihiiiii'iiiii  /   ii    in/1111111111  tiiii^u    : 

l/l      lllll'U      Ill/.IU.HII  ll/illlt/l/lllllll/.  Ill/l/l      llllllllll/lllllll       ('i('',      I'l         flllltl^lll   IUI      HIHIHII  l.llll         um   Hin/, 

liiuillill    um      nlll/lli/l  lllllllllll    iiii/lniniili/. /lii     llllllipu     I.Mi'/n)iiii    Uli     /./mihi     l/illt      lllipillu    '//ll  llllllll/l,      5 
Ul.nl. in    liinnmuiil.Ii    |'i/mi/ii      :    f/l     min    miiiiiiii'ihIi/.    (luiflflLOfll   liillu     liiiiui    l.nhll.mi      uh^iii/iiu  (/ili 
imMhiiii  Ii/. ,    in  iiiii/iiiiiii/iiiiiu    /i    iW,  0    lili/iliniiili/,  unli    um  iiiiO    Villi  '"/    '*'     UUipUUttd    I 

*  \  toi  /''i    uuii>iiii/i    //  in m ttln)  null n ii   HiiiiA'/itiiii  /(/-»/iiinJ/. ihm     /iiiiiiii  /ii   iiiiiii. viiu    /iifiiuii  Bbwäu   l> 

IIIIIIIIIIIUI  .     ff  I       ijhi/.hii        II    lllllltllllll    /»ll/llllllllllllHH    Uli  null     Hill../  //.  I         /.i      nu^l.i        HIHIHI     H/Uli     l.muili 

iiiuiiit/iu  AJ/n  liii,    /•  i      iii>iii)iii  f/i/i      /■in/lim    l,i      iif'iiii/,  u     n»    /iiii/iii    mini,      yiiiiiuiili/ii     U/,     ihm      I' 
liiiLli     :     f/i      /iiiii'iI      oiiiliiii  If/ui   l'iuli/iliiiuilf     fl/iiiu/i/iuiiii/iiu/i/i    ii/i    /.in    nulluni    hui     hu/iiiuiiiii/iHIIII  . 
l)'ill/llllillll  II    It/llll     lil      nlilil.n     U    llllll  lllllllllll  .    /.  i      Ii  ii  nulluni. ml       li{ili\ii     liniiiu     Ulli  luil/illlll    lllimillllll 

/i  'Innii/iiu  iiiiu/iii  iiiiiiiiA/.i     lim  iiiiiii  .   /.i    ifruifii  •jnuiilu/ioiijn  Zu  •jiuuinu  atuniJu  unput  ■■    Ut   b 
/iiini/iii    /.i/.iui       /'iii/liiiim     ii»    iiui/iii    A   tluiunptuiu    /iiiiliuiiui,  (fifinq    nniunni  du    iuiiuiihh)i/,ii 

i/iihiii  hi/iiii  iiiii/i    7'li/iuiiiiiii/i    : 

I/l     ii/iiiiii    iWr    /iniiliiiii  iiii    iiiiiii     in/iiii  ii     l''7,  iii/i/ii/iiii    iiui/iiiiuii/i/.iiii      u    lim  uiuiimii/,  ii,    /,i 

l/lllllll     ll/l      II»      III  nulluni        IIIIIII  IIIII1U       7'fl/llllllllll/l      lllll/l/lll      IIIIIII      il      IIIIIII  llfllllllllllll,      dl        Iiiiiii/,  im/ 
1       tun  HU»/,  J      iiui.iiili/.  hui       l>    ||      7     imSi.iiiilIi/,  J      II  /  uhihi' »Nlii     1>     JJ       S     iimi/il/.  hui  J     niiillill.  m  t         \i 

1(1   ii/'lni/.ii^    u/.iiii/i)i/i)i  (lad.   Ii         IT  i/yiu  iihii/i]  /i  yiu  iiiiiiiiii)i  H 

Domna  chcrdia  avoc  sagesse  comment  eile  pourrait  eviter  la  cohabitation  des 

impics,  et,  ä  l'exemple  du  prophetc  David,  eile  changea  son  visage  cn  eclui 
(Tun  possede  et  se  mit  ä  proferer  des  parolcs  incoherentes. 

Vovant  cela,  le  chef  des  eunuques  fut  tres  attriste  et  apres  avoir  pris 
conseil,  les  envoya  ä  röveque  des  ehretiens,  saint  Antlieme,  qui  avait  sue- 
cedr  ä  saint  (.jTille.  dans  l'espoir  de  trouver  guerison  aupres  de  lui.  Rt  cela 
arriva  par  inspiration  divine.  Etant  alles,  (Indes  et  Domna)  rendirent  grrkees 
a  Dieu  de  se  trouver  sains  d'iime  et  de  corps  au  milieu  des  ehretiens. 
•Afoi.  l'.'i  L'empereur  Maximien  apres  avoir  remporte  la  victoire  sur  ses  ennemis  *, 
revint  avec  joie  ä  sa  ville.  Ayant  penetre  dans  le  temple  des  douze  idoles 
pour  y  prior  et  immoler,  parce  qu'elles  lui  avaient  donne  la  victoire,  il  n'y  vit 
pas  la  pretresse  Domna  et  Indes,  et  demanda  oü  ils  etaient.  Lorsqu'on  le  lui 
declara,  il  s'irrita  contre  le  chef  des  eunuques  de  ce  qu'il  les  avait  remis  aux 
ehretiens,  le  fit  depouiller  et  le  destitua  de  sa  dignite;  puis,  ayant  confisque 
ses  biens,  il  l'envoya  en  exil  ä  Claudiopolis  pour  paitre  les  cliameaux;  plus 
tard,  il  ordonna  de  lui  trancher  la  töte.  Ceux  qui  furont  envoyes  a  la  recherche 
de  Domna  ne  la  trouverent  point  dans  les  couvents  de  femmes,  dont  beau- 
coup  furent  tuees  pour  le  nora  du  Christ. 

Une  vierge  religieuse  du  nom  de  Theophila  (Theophilia)  fut  enlevee  du 
couvent,  et  comme  eile  ne  consentit  pas  ä  renier  la  foi  du  Christ,  eile  fut 


[0 


[829]  22  KALOTZ,  30  DECEMBRE.  IV. 

uiTni  nlißbiilintn  ntui_biniuniuhu  Ll  iiini>lob;n  iuil  («uuinLiiin  :  l/i_  inpauiu  ■)iniulit;/ili  um  Jim 
tjuiuiunnin  bnjitniuuiujiniyh  i  uiiili  mninfcii/i  iimliliiu  lillnuli  näiinAit^n  lilmr.ut  m*J  ti_  imiiiim  i'/li, 
Ul  tuubiuht;bli  tntnu  bniuuuL^Lni  fini.il/fli,  fei_  bibtuip  iniiumiiiu  uimmi)llili  /<Jlj  .  iS/iiiujiti~iiin 
im  immiLnlii  bubintutltunn  i)/.nA  liniint  limiiuL  1,1.  illl<)C^  Ollll^/f  im  /innoillllZ^mp  tLiililln  : 
,;mi  /iL  nimm  ^ntulibntubtuh  ijnL.ttinjtjniAth  um  tu^linnnbtui  Itthu  intttnuiL  ibbbnbni_nQu  iilii 
aiiiinij   nii/imniili/j/inli   t/iu   : 

l/f_    /f     nniinili     l'hnnuji    uLnp/mnili    luiiiiiintmnli    btiiuibiui      biilitiili    nlilibnbli    b    Am/,  "«- *  A  fol.  145 
/mimmn/iiiiiiL     uuintnbnnuitibtuu      linmumiliuiim  ltil,iiit)t'      b     l'iiliuttiuu  .     Li_     nijiunubli     linnui 
yifijjili  mi/ipu   /i    tuudtun  : 

l'ti/j  iiiiuiilMiii  rnulittiu  iinliuLuii  nnbum  um  tili  nliuin  b  om/LniiJi,  ni_  qinbuii  nhnbuunu 
nniinili  iHinnub  Li_  »/"'//  iinnnnu  tmunbttn  hrtunbuiti  b  inbnp  uniuhiuunn  :  C/l  inbubtui  »Jim 
iiiliii'/in  /i  biLiuiuuijinbnu  »/i/iiilii/iJi  lifiuquiLnnbh,  fci_  ^»milmiLiiin  1,'l.  <Juiin/iu  nnim/u  Jimuii 
bbbtnbuiibpb  lm,    bi.  uiinbubu    Sf1"1/  "uiuniibhu  J 

[I)  I1    Ulibll    im  m  n      ni-iuumtli    o/iunlf/l    mit  luubiny    :     f/m    Z^n   il/l    ibolfju    um  lill  in  i  uill  in  nli  *    ];; 

15     nn  a/iu  iutiiijili nmli    ji    imiummi  nnui  \il\n  li    ubnuiuni    iiiiimnli    :    Iri    ibmni    liiilii     um  buibubntunu 

1   uiri_  Jim]   m/m  Ol,—  tjiuuli  tunuihnfi    iinili/ini_/(f  mnli  0/?2.    x>    |  j    4  bu'ln'[j    btutiniui     I>    jj    8  uutn- 
tnlintiuiutiiuli  hintitnnilaihnLHTntuiltij  junutnniliulintiuiliiuii  iWuiiiii/iLniiiuiiLKTaiiiilii  1>    [J    11   iiriiiiiili  Ü/M.   r> 

inuiptitui       l'iuuiluiitj      ll     uibiljl     JipmJillJLllilJ    iiijiljlnui        li      lilllL    JjL     ituitiiuni  i        Ullltmunni      nutniunllli 

Miutibiun   li  Muinuuibiuil ,  I7|_  juipll    u  nun  null  Ulli,  11   uniinnh  D  [|    13   n  um  11  lill  tili  J     lliuull   lllinnili   'h  tili  um  null 

add.  B. 


enfermee  dans  une  maison  de  prostitution ;  eile  passait  son  temps  ä  lire 
l'Evangile  et  ä  prier  Dieu.  Lorsque  des  jeunes  gens  debauches  s'introdui- 
saient  aupres  d'elle  en  vue  de  satisfaire  leur  immonde  desir,  1'efTroi  et  la 
craintc  les  saisissaient,  et  ils  tombaient  aux  pieds  de  la  bienbeureuse  vierge, 
et  en  sortant  racontaieut  :  «  Nous  apercevions  im  jeune  homme  ä  l'aspect 
lumineux  qui  se  tenait  pres  d'elle,  et  nous  tombions  ä  terre  frappes  de  ce 
spectacle  terrifiant.  »  Ce  fut  ce  meme  ange  flamboyant  qui  la  conduisit  ä 
l'eglise  oü  se  rassemblaient  les  chretiens. 

*  On  attacha  une  grosse  pierre  au  cou  du  saint  eunuque  Indes  (lndos),  on  *  Afoi.  L45 
le  jeta  ä  la  mer,  et  c'est  ainsi  qu'il  mourut  en  confession  de  martyr  pour  le 
Christ.  Les  vagues  deposerent  son  corps  sur  le  rivage. 

Quant  ä  sainte  Domna,  ayant  pris  des  vetements  masculins,  eile  se  rendit 
au  rivage,  et  y  ayant  trouve  les  restes  de  saint  Indes  et  d'autrcs  saints,  eile 
les  inhuma  en  un  endroit  celebre.  Quelques  idolätres  l'ayant  vue,  en  aviserent 
Tempereur  qui  ordonna  de  lui  trancher  la  tete,  le  30  Decembre.  On  brüla 
son  corps  dans  les  flammes. 

[B  *  En  ce  jour  commemoration  de  l'apötre   Timon.  II  etait  Tun  des  sept      *  u 
diacres  qui  furent  ordonnes  pour  le  Service   de  table  des  saints.   II  devint     p 


,,■,  ll    SYNAXAIRE    \KMI  1NII  N  830 

/;, .„,„,.,„,  |.„m(. „,./.).   Upiufuiguig,  l.<   ;/7'''j"'/  /:""/■  "/:'•/'  l'.""l'"l'  »"»»,'/»')''./'  '•■   '/'"/'" 

Im  m n)./.(i    Muufnufu    /.  ■fy/iuuinu   i    /.".    UrlfJnuj     /.ij/.i   /<  2,Bf£oIiiiignqL  1/11111)1  {uiJuipäiii^ 

DUipnabinj   Lnpui    '/"':/*/"',,,"'*  -    .('7'"/   ^'"/^"t''///'1'    '"    /'    $n3    ^P"i    "t'//'1,  •    '"     '"t1"'/'-" 
/iniiMiiiii/.iiiiii    Juiult  'Pnhumnuh  ■■] 

/:.,.,,..■,/.  /•')•  /.i    7-/./j.nl..>'c /.(•/■   1.0  i  N»5>  '.   ''.j..,..!,...!    ßuifiuuip/iü  ~'",i";/   '••    Bunjiiig  i 

/'.)hiiiin)./iMi  uiSLiaiA  v«i  uiuiiuofcinq  BuiipiLnpuiq,  puififciuwjutoli  Upjpiiji^inu,  jiuui 
JoinSLiti  DuiaiiiLnpiii^g  '.  Sfrumi  if/.fmj  tf/mm  n/i  7'^i/ii.«.iii./.  .  ij/.  }uin.uij>pu  uiJpü 
fiuiauiijinnL^buiLL    Dpipufini    iimi    "fipjiuinnu  />    ITwpftui  ifuij  £   / l /,  ij  ,j /,•,'/,. V  Zf^uiuuiiiili/i   i 

(fr    /,     uiu    ßuiaiuuifi    iuiinq    '•'    /'•"»/'"/;,    '"     './'   »'</'    [tJimiinniJi    '.>    yn)<Ani(i/.ij,    imjijiiii 

I  .it'nilini  tili    : 

'l-l.ni    fcnfci     mini    (rp^uii      j''/''//'/'''    "'"'/■"Z','/    '"   /"<»</"»/»<  i/inli/'L  if('{iii!iiij>/,ii  uiftguijh 
"/11.11.//111    /.1    aanpuiin   unnui,     ij/i  J^aanmui    /,/i)<   {i)»j    SfiSbiuuu    ijuiuL    /.Jihijhii  i.jm. /J/..i.1i)i, 
\  f,.|    145  '"    '""/'"  uimuiui^kiuij  '"'i'"  •/'"'"  '/»('  »»   "  'ji«/»»<//'l'  ooSir£_£Jui  /"•'/'j'//^'  : 

/'../,  IUII&J  </.iiifii.)iiii/f/i  7!fi/iiii«iiiu  /l  »(./.iimiimii.);/.  j.iMj.ii/iJ/ii)i  /jiuimiifi/^i  Hill  ill)«J 
/1/./11111   /..    uinJuiuing    1    '.">    1111  Iruij     Bpjjuijim   11.11  inj;/;  ij?'.)nii)i/i.ii   um-p^müijui^  /»/',   '"   "'J[     16 

6    .//jiii (/1I1]    "/■   putpuSuifift   /ijiiiii  iin/iiiiiu    I»        jÄfSuigtut     tun.    6m]    /.1     /rJiiij>/....i     uin     ).«.    I» 


ensuite  eväque  de  Bostra,  villc  d'Arabie,  et  passant  de  ville  en  ville,  il 
instruisit  et  convertit  des  multitudes  au  Christ.  II  fut  denonce  par  les  Hel- 
lenes  pour  avoir  ouvertement  preche  le  Christ.  Apres  I'avoir  soumis  ä  de 
nombreuses  tortures,  011  le  jeta  dans  une  fournaise  ardente;  et  e'cst  ainsi 
qu'il  mourut  pour  le  Christ.] 

2.'5  Kalotz,  31  Decembre. 
Fete  d'Abgar,  roi  d'Armcnie  et  de  Syrio. 

L'aine  de  tous  les  rois  chretiens,  le  pieux  Abgar  (Abgarios),  d'apres  le 
corps,  est  le  roi  collegue  de  Notre-Seigneur  Jesus-Christ,  car  c'est  la  pre- 
raiere  annee  du  regne  d'Abgar  que  le  Christ  naquit  de  Marie  ä  Bethleem  de 
Judee.  11  est  le  roi  d'Armenie  et  de  Syrie,  homme  sage  et  intelligent,  de  la 
race  des  Archakounis. 

II  eut  l'occasion  de  sc  rendre  en  Perse,  et  de  faire  la  paix  entre  le  roi  de 
Perse,  Attaches,  et  son  frere,  qui  etaient  brouilles  au  sujet  du  royaumc,  et 
c'est  lä  qu'il  gagna  une  infirmite  devant  laquelle  les  soins  des  medecins 
A  fol.  145  *  furent  irnpuissants. 

A  cette  6poque,  le  Christ  operait  des  guerisons  en  Judee  sans  medica- 
ments  et  sans  extraits  de  racines.  Ce  qu'ayant  appris,  Abgar  expedia  son 


[831  23  KALOTZ,  31  DECEMBRE.  L45 

mnu  iji in n  im  n im  nun  IiiJiii,  fei.  nnitun  tun.  u/iiiiilii  ui^iiuifeii  .  l.nijiiin  Unaiuduil,  fi^umu 
:ii"/i/ili;iyi/ll,  uiu.  (ihunuu  i/lii/i/n  OL  pillli/.niun,  nn  /. ji/.  i  /.  '/*"/•  <,"?/,""/'S/"(  UpniMtanhSuitttJna 
nn$ntu  :  /.iiluiui  /ui  i/iunli  nn  fei.  i/uiuu  linitiliiiiiui  nnn  m/i  l/l.n,  ofi  niuufeu  mufeli,  ipininu 
tiiuuuiu  uiil,  apnnntnu  unn.hu,  /"//"I  /»'■/  inuiu,  ipj/.Lii  ui{  r^Äu  yiiiui&fen,  if/iuiuu  tjuuitiiiLiiui- 
.')  liuu,  ti_  '/uiil  ui/uimi  111I1111/1/1/.1/111  nn  OuintiLiiuilil.ii,  luu  Li.  nilim  (hiiim  iiiiuiiLtiuiufeu  iiiil  : 
fc"L  /iii  niSinuu  iiiMiui  tili  ^fen/ifiLii  .  /iuiiY  lUUUtlJLUIÖ  feu  ijni_  fe^feui^  jfcn/ili^iu  ipinÄ/.u  uuijif, 
In.  tun?  iinn/i  tu  nnt  Öuinnt-Äni  iin  Lututuinbu  nmni  :  biu  Ll  inuui  Ljilh  «.ptiujp  uinuili<>Lu 
ijpfeu,  pinniiip  Jp  '/'"£(>/"/  '"-  fD'[ '',"/''/  t  /"^  ',L  pumu^uiS  t  fep^ngnLligu.  uinui^feif  itpun_ 
nini     ti_  ipuLi   nun  ufcu      : 

10  //l   /'Pf1'"-    auiiinfeli    ^nfeiinui/ipu     (.iiiiuinnL,     iiiuiuiiiivjfeiiiuii    mu^uiI   c/iudfit.     jirju/iin)    f'uqi 

ßfiunui     lUlUitUUlLlUL     if/iinLiiiiinfc/i?,     Ll     SuiubnLUpti    iiiiiiiinui/ft;pli .     Ili^uiiiliuiu,     on^lifew^ 
nn  niuii    fiuliiii.li  Nfeujn.li    :    /»L  /'Pffe1-   S",u^,"l"^'■!l/,"  uiJpnpil/  Auiiliu^Ii   (»pnjupnL  Juiuifciuu 
uin.     '/'/ii/iiiiuinii    um  uipfeiuiu    fei.  luiifeu.    «St/n    /iiuiJ/iiJp    ifUpunni   uifeuiuufci^   :    Ol   V'pj/i  upipt  u  "Afol.  145 
uiiiiiin      Viiinnhjh     fei.     fen/inp/iuu     iiimih     nWm  iiWli     l.pipupiiL    *    (.l   nnurtiumli     iiufeuni.ii,    fei. 

15     ui ui iniJnLÖ uili  lim  nihil  liiuniulin  : 

fri_      fi/iiinLii     iiiuiuii .    l/yiiu    c/uii?    iife  i/iüiiLiULnpfeiiti/i    n/infe    liiunnni^    :     (7l    ^piuihu^biun 


courrier  Ananie  et,  avec  lui,  d'autres  pcrsonnages  de  marque,  et  il  ecrivit  ä 

Jesus  en  ces  termes  :  «  Abgar  d'Archam',  prince  des  pays,  ä  Jesus  sauveur 

et  bienfaiteur,  qui  es  apparu  dans  le  pays  de  Jerusalem,  salut.  J'aiete  informe 

sur  toi    et  au  sujet   des  miracles  que  tu  operes  :  d'apres  ce  que  Ton  dit, 

tu  donnes  la  vue  aux  aveugles,  tu  purifies  les   lcpreux,   tu  accordes  l'oui'e 

aux  sourds,  tu  chasses  les  demons  impurs,  tu  redresses  les  boiteux,  et  tu 

gueris    d'autres    intirmites    ineurables,    tu    ressuscites    meme     les    morts. 

Or  je  suppose  de   deux  choses  l'une  :  ou  tu  es  im  dieu,  descendu  du   ciel 

pour   operer  de  la  sorte;   ou  tu  es  le   fils  de    Dieu    pour    agir  ainsi.    J'ai 

entendu  egalement  que  les  Juifs  se  plaignent  de  toi,  j'ai  une  ville  petite  et 

belle,  qui    peut  suilire   ä   nous  deux.  Je  te   prie   de  veuir  et  de  vivre   avec 

nous.  » 

Lorsque  les  envoyes  d'Abgar  arriverent,  ils   survinrent  au  moment    oü 

Jesus  faisait  son  entree  ä  dos  d'äne  dans  Jerusalem,  et  les  enfants  criaient  : 

«  Hosanna!  sois  beni,  toi  qui  viens  au  nom  du  Seigneur.  »  Lorsque  le  public 

se  fut  calme,  les  serviteurs  d'Abgar  s'approcherent  de  l'apötre  Philippe  et  lui 

dirent  :  «  Seigneur,  nous  ooulons  voir  Jesus2.  »  Philippe  en  parla  ä  Andre  et 

tous  les  deux  presenterent  ä  Jesus  la  lettre  d'Abgar*,  ses  presents  et  une  *  Afol.145 

1  v"  a. 

tunique  sans  couture. 

Jesus  repondit  :  «  L'heure  est  arrivee  pour  que.  le  fils  de  l'hömme  soit  </h- 
1.  Habituellement  :  Abgar  Oukkama.  —  1.  Joan.  xm,  21. 

l'ATlt.    Oll.    —  I.   XVIII.   —   F.    1.  I" 


146  II    SYN  W  \llil     \ i:\IT MI-'.N.  [832 

f'iil  liiiiJi  illi/il  ni(iuil/,ii  •  //inu)i/i  UilUB  Uli  »>  /"/'■  WUUITUII  il/m  '"  V"<  WMHIUU  Will  . 
ij/i  iiiil.mi  lr  ilmiili  In)  H|||f iii/.m  (  //iiii  111/111111)1/1)1  ll/'H  IM  V"1  111111111)1  (/'",  /'■  "/'/'  n*Il  iii/illlll- 
)i/i)i    iiiiiiiu      ^iiii  ltillliiiilil/.)i     /.i     lil.iiiiLlt  <l>nnli     litis     1/1111)111)1111/1     lllllllll    iiiiiuiiii/iiiiiiiiiiiiii  ULitilt 

/'/»/'/>    uinjupaoiui     iimiii,    hiiiiim    ilt, imuimiii     um    hiiu     iiii    ihm  iiiii/.uuim    u/im,    f. ■    hiii)ii/mii)    '/',/' 

IIHiin/j/.  MMHUM  III^MIl  lllll  IIII»/»m/|||  IHM  lll'lf  ll/illMIII  1111111  l1'"!  i'i  11 M 11 11  /''"/  /''*'/  '''1  ;  ''*' 
lllll  lllllLllltl     /><"/     A'mMm(/'     IIMIM.W.M   lllllllll  A     MI  III  IM  (l  /. II  / 1     lll  jl      /l      MIM   MI*     II III II  MIHI  II   MI  /l  /l/l     : 

//l  l/.lll        lllllllll    Llllllllllt        7'll/lllUlllll/l       /'''lllll/.MM       IHM    llll>/lllll)l         <,  1 1 1 11  l)  lll)ll  11 1  S'llll    ll|/l        MIII'MI, 

/»/lll       (//lM*,lll(        /.  1         l.l)lll    III       ll       llllll/l        llMllt/lllll       *>/'/,/',        /»l  l'l/"/l/.MII  IIMIII       ll        «.MIM      MUH    MM  l/l 

IUI   Jlllll  I  .Hllllllllll  jll)lllllllll         Al/,         /lIM        /,        MMM       /ll  M  M I M  M I II  MI  I  UUIU       I * /l  U  M I    M  ,     /1  I        /lll/llll/l      llllJ, 1,1,1 

IIMIII   llll>/lllll)l      :       l/l       /l'll/      l)lllHlll/'|ll      HMIIIII         Ml/. Il/ll  lllllll/l./.l/l      /.ll/.l    /.MIHI        ll, lll, IIII       IHM   MIll/llMlfl       : 

l/l  lll)l/l/lllll  llMIIIMII    llll/ltl       /l       MMI>,II(/mi/|       /.llfl/lll        (lllllllll       Hill   lllll/llll  I )l  ,         /l  I         I, lll, IUI  /'''lll  II /,  II I  l/l 

DaanJi    /1     1//1111111    111/11111)1    I  »i'iiiiiMiii      mi/^/i/iiiiii    11)1111    111)1111  hiiii')i     i'ii/iiiiiiiiii/i,    i>i/i/i/iiHii    Zu 

MIM|)/.)mM|)|       Mll    lllllllll        IHHIllllll/l)/,       /»  I  iWl  II  Hl  fa  lll  11       II  lll  I II II  lll  I    II  11  ll        /.  I        lll'lll  II  l)  III   ll/lll  )lll       Hill  Hill  11  /l/l  , 

Afol.  14SOI      ->/i)i/.iiiii      Iiiiiiiii       l, lil, ijl, 11I111  .     /ii     .Um  liiiiiiiiliiiiii     11I. 1111/,  111110111/1/111111)1     /iiii    /.  in/iii/iiiiiiiiii 

l)MIMMI|l/l)l,     /.l       l/lll/lllll)lMl/l     lllll      /i/i/mm     lllllll,      /l  1       llll/.lllll      1 1 1 1  ll  1 1  ll  1 1 1      dl       /illl     ll     .Willll       l.llll/ ,/l      I  1 

l/l       /llll       lllll  /.Uli  ^  II II  l/lll  II  llllll/l       llllllllllll/,       ll/l       HllMill/ill/illin     llll/lllfilf     IIII   /illllHlllllu/l    lllllllll, 

nuii  /1  ««111(11  mn  1/111)111111111111/1  lim /.mmmm/i  1.M1111111111  ,  111111  /iiiiiiiii  ii/iiiii  /rii  li  i//iiiin( 
iim/u  111 11^/1)1    /ii    nulluni    : 


ri/ir'.  »  11  ordonna  ä  Thomas  d'ecrire  ainsi  :  «  Heureux  celui  qui  nc  m'a  pas 
vu  et  qui  croit  c»  moi,  car  il  est  öerit  ä  raoii  sujet  :  Ceux  qui  nie  voieut  nc 
croient  plus  cu  moi,  et  ceux  qui  nc  mc  voient  pas  croiront  et  vivront.  Je  suis 
envoye  ici  en  mission  pour  peu  de  femps,  ensuite  je  montcrai  ä  Cclui  qui 
m'a  ('iivoyr;  c'est  alors  que  je  t'enverrai  un  de  rnes  disciples  pour  tc  donncr 
la  vie  (ä  toi),  et  ä  ceux  qui  sont  avec  toi.  »  ll  lui  envoya  avec  la  lettre  son 
image  achiropite  sur  le  saint  linge. 

Apres  la  resurrection  du  Christ,  l'apötre  Thaddee,  par  ordre  du  Saint- 
Esprit,  vint  ä  Edesse,  descendit  a  la  maison  du  juif  Tobie  (Täubin)  et  le 
gu6ril  d'unc  cruelle  infirmite.  Ce  qu'ayant  appris,  Abgar  compril  qu'il  etait 
celui  que  Jesus  lui  avait  promis  et  manda  aussitöt  l'apötre.  A  son  entree,  il 
se  produisit  une  transformation  merveilleuse  sur  le  visage  de  l'apötre.  Le  roi 
descendit  de  son  tröne,  se  prosterna  devant  l'apötre,  et  Thaddee  posa  sa 
main  sur  la  töte  d'Abgar  et  le  guerit  au  nom  du  Christ.  II  guerit  egalement 
tous  les  malades  de  la  ville,  et  baptisa  le  roi  et  les  multitudes  de  la  ville.  II 
•A  fol.  ii..  leur  edifia  des  eglises,  Sacra  AddaT,  *  son  disciple,  eveque  de  la  ville  et  le  laissa 
ä  sa  place,  puis  ecrivit  des  canons  et  les  remit  entre  les  mains  d'Addai". 

Avant  recu  un  decret  du  roi  pour  que  tous  aeeeptent  son  evangile,  il 
partit  pour  l'Armenie,  aupres  de  Sanatrouk,  fds  de  la  soeur  d'Abgar,  qui  avait 
etö  etabli  sur  le  pays  et  les  troupes. 

1.  Joan.  xii,  23. 


[833]  23  KALOTZ,  31  DECEMBRE.  147 

/■i»/j    ^iinjiiii  npfi     l.i'ijii<p    hqliL.    n;jp   uin.iuphinilpu1i,    fei.    utnutauiL  ilmp^u  tiJnlinLlilLiuli, 

ßtupnij^p     ui&hUhanUi     ij'/'p^iinnmi,     ^unpintul^p     aLnum,      ihtnhk;p     nnnndiu    tiL^Lhiun     : 

l'nbuiti     tun.     Shphphnu     hiunip      £,n_nt)ui|     HiiipiuuiHni'lmi  jilln'h    n^IhnuiuinuL;     nn    nLuhuiihn 

t/jfei.     «,p/^iijii      «"■      '■'"     fc"uif'l      n'bp^ntnnH .     ijiiuih     nnn\    imiiiiii     /iiii^niili     ii''//iniiiinnn,    fei. 

5     fein   nnpiUluniJaniM   nnii  /iiml/ili  iiiinnin/if      n'rphuinnu     iiiiii^inlmiiMi  ^inr>imw\fii/i  : 

/■ii/.niii  um.  llmniiijfeii  upnpnhti  iiiiipniili,  II  uiil  l/fcniife<J  ilmlnu  li  uippiui  1'uinLinlih 
BL  imiIuWi  uinuin  I/iIiii  iuun.iupLiuih  Uhunh,  ii/i  il/i  np  Lmiiil,  yii/im/i  111/1  Iinniu  pnipiiunL- 
mLuiIiu  :  l/i_  lllfiliufeii  >fe"(|"  fei'  fe  ^iuliuuiii,  fei.  faiiintiuii  pmnl, i, niiiinm  Ul, iiuiii  <JniT;iifeiiii_ 
h    'hppumnu     rbbinbuplipp    /,**,  Iniuntut  npbiui     iifilii    nmn  intim  h  : 

1U  iyillllltt     UlLtlLII     |//|IIIIIIlW/||Ji      il|ij'll|i.      /""tlV/llllfin^ll/lllll/l      llliltllllil      i 


(.Ml  l'^i^llhuinnbit^n  <Jni//lL  fc;n  <join/lij  /l  U  pLn.hu  puinuiphu  //il/i/iiihilhii  /im  111/11/ 
btfhnuh     fin.ni  111111*111     uippiuihh     :     Ol    illiiintifeii/lli     uiil     '  .11/1//.////11111    hnlutuu    pilllluip/lTi    unffü 

ppfemniiufeiiij     njini    i/iuni_u    fep     l'hnuhnphnnu,    bßb;    piupnnh;    h    Ciiuiiiiiiniii/iii  n'rphuuinu  .  »Afol.  146 
im     ^puiilm/aiiin  punnliLj     iium  : 

/'ji/i  Intimi  im  liiiij  ti_  niuhnhinbuii  h  inuih^iuhiunli  1/11///11/1I111  /i  ifemii.u,  inpiiLi? 
HiniuAt^p  ff'üilpuinnhinu  nhnuphuuu,  pliMiunaiL  tun.  hui  :  l/i_  noptulpuuiunH  /iy',iu  pu- 
Biunbuii       u/i     biuinbh,     m.    inhuLuii      nf>'k;iihuinnhinu    <Jnipiiiiilife7iu    ßk;    ntp     link;   :     I/l    fem 


Quant  au  roi  Abgar,  il  devint  un  homme  apostolique,  et  recut  les  gräces 
(d'operer)  des  guerisons;  il  precha  ä  tous  le  Christ,  fit  renverser  Les  idoles. 
ferma  les  portes  des  temples  paicns.  II  ecrivit  ä  Tibere,  empereur  de  Rome, 
une  accusation  contre  Pilate  qui  avait  prete  l'oreille  aux  Juifs  et  avait  fait 
crucifier  le  Christ;  c'est  pourquoi  l'empereur  fit  mettre  ä  mort  Pilate  et  donna 
l'autorisation  ä  ceux  qui  voulaient  adorer  le  Christ,  de  le  faire  manifestement. 

(Abgar)  ecrivit  au  roi  de  Perse,  Artaches,  et  ä  Nerseh,  le  jeune  roi  de 
Babylone,  en  leur  recommandant  l'apötre  Simon,  ahn  que  personne  ne  mette 
obstacle  ä  sa  predication.  Tel  etait  son  zele  pour  la  foi.  II  vecut  pieusement 
et  reposa  dans  le  Christ  le  31  Decembre,  apres  un  regne  de  quarante  ans. 

En  ce  jour  martyre  de  saint  Themistocle  le  martyr. 

Ce  Themistocle  gardait  les  troupeaux  ä  la  ville  de  Myre  (M iuris)  en  Lycie, 
aux  jours  de  Dece,  l'empereur  idolatre.  On  denonca  ä  Asclepius,  gouverneur 
de  la  ville,  un*  chretien,  nomine  Dioscoride  (Dioseoridos),  comme  prechant  le*Afol.i46 
Christ  sur  les  places  publiques,  et  il  ordonna  de  l'arreter. 

Ce  dernier  l'ayant  appris  et  redoutant  les  supplices,  s'enfuit  ä  la  mon- 
tagne,  oü  Themistocle  paissait  ses  troupeaux,  et  courut  vers  lui.  Les  soldats 
qui  le  poursuivaient  pour  l'arreter,  apercevant  Themistocle,  lui  demanderent 
oü  il  se  trouvait.  II  ne  leur  fit  rien  savoir  ä  son  sujet,  mais  leur  dit  :  «  S'il 


ns  II.  SYNAXAIRE  AI.MKNII  N  s:: ' 

„<    luinnUnug  .,)..>'...)./.    uijj      ...../.,.  fli.  .    '/'..f....,...../,    )..,.....    /./.)/.    /-\»    ..,..-,.........,...1.  /,   .U,.' 

../,,,    ihm  /.ml       uniiV'/i,»    um    fi*fiiiiilili,    ij/i    /.l    (."    /:/•/""" "^' '•'" <   '■"'    /t.''"     '/*""   : 

//,        II, M    /.Uli  I.I.N/.)l       ljl..H       "Hl      f.J>flllllllll,     /.l        ("(./     J.lll.lllljl.llll/.lll/         )l/.lj/.l//lll      l/lim      l..|IHl)llll/ 

D^nAuinnu    :    Im ....)'■' h'.ii-;/    '■'     >./'"/" /'-///'!>    '/!"»     (»/"»"("    />    '/'.,""(    ffcuilnj,    /■■     uijlguili 

viij./i),    .)'/.,./(    ,,,>,, ...f...(l.l.'    w'f.l.j./..    i.,.ii.ii.... ./..../     •,/../. h'i.   .... //./:>'   i    '<"'    '»"/"'   '/'"/"'""l     & 

,,,/....,.../,    .,..,.,...,1......    .p'...//.li    /"/>    i'.-i     BuinnLiui,    /■    li"'/'1'    ■"'«/•  »0    fJuiijfcgfJi   i,l.ni     ... /■ 

>;/,,,■. i).    ....,/.,.).    '.<     ..././..!.).    i     '."'     /,...!..,)./....,      i,v»/ii  in >',».'"    ......  ini/.'.l.'.   5fcp5   /'   ij/./.i.i/- 

Saiiibf  urnJuiSiuÄ  iiiii.f.. .um ..,/... .1     oiunuoiiuii.,   /.i    '*/■  '*/*  '""£   : 

ßJrUI     .......  ,..,     f.l.j.     ifnifiiiifii  ...... ...... ...      /..      i.ii.jimI.     '/•fi.ni/,..,./..J..ii     ..(.    ,/.... f.. /.....  1«,  /.  l.njli 

nuimunM  //'/..../...  /././,/.....,....,,  /..    ,.'1.//...,....   ./...l.f......  iiirf  ..,.....'//.  />  ■/'•,./........../.  BuinnL&nj  i     I  I 

p    .,.,  [B  "  »...,...V  .........  ./...j.,:  /.,....)./.,/.  ....,.../..)..._,..  -I'.,./........../.  /;.  i./.f/w..(  /,...../.  : 

//...    /,,.     /.    *.....f    nuinuinA    ijm  .......     i1'(.i\iiiiiiiii)i  fij.fiiml.fl    kl    ,'...,. /,..,uijwn    ,.,ifiiiiiiiili/,fi    i 

/,-.     /iiiiiJ/.ii/.ihi      v»(('l.    »"»/      '(!'"'   .'.'.1'     'i'U_  ""•    "J-   <'">1''H|'  jhiIiaIi,  /;'"'"//'    '»"'./'   '■/>",- 

frü      7!,.f.l.i;i.l../l      M      VI.M»l.lll(l/i..../_      '.L       HJ.       .IM.IIJ      .,/,,.!   nn.f,lf..l-H       f .  .J      JIM  UJ  lll/f  llllllll  /<)/..  1.       |       tVl         [fi 

yiiyil.   iuiLuuinfcuii    LiW   j.nilii//.    hj.    iil1i/,{.    iu^_  ijiiiLiii/j  j/ili/,^  </.nn  i.il.ijnj.ij   [■!»/»/  /,l/,",,/| 
uLfiaab  niiiiiiii  v.iiuiiiili/.iiiijli  i 

bt    /'(•(■''!     /.in/.i.    fri  n/./'fiiii    'p"»H/i    f>'/'     '//'    "{im","»»'»',/'    ijviijiiiiiiIi/iiiI''    in"  '-in/     /' 
„f„(,,,f.l,    (rnLnuj    uiffiiifiiiiii^ii    yiiiTiiifiiiiyi   fuji,   /.i    'J»'',""'i'L  '/"'"""   "," -*''    ''/M'    '/",7"'    '" 

3  .mj..i.1iiiil]  '.l  ii»  inj....;;.»!  B  ||  7-8  frt.  /(mliijTi/iiiiL •  ■  •  '■/•'■(«  '.."j'  o/M.  I». 

vous  doit  quelque  chose,  prencz-moi  ä  sa  place  et  conduisez-moi  au  gouver- 
neur,  car,  moi  aussi,  je  suis  chretien  comme  lui.  » 

()ii  l'emmena  au  gouverneur,  qui  lit  une  forte  pression  sur  lui  afin  qu'il 
reniät  lc  Christ.  Sur  im  ordre,  on  l'ctcndit  par  terrc  sur  lc  dos  et  on  lui 
frappa  tellement  sur  lc  veutre  nu,  qu'il  s'entr'ouvrit  et  que  les  intestins  en 
jaillirent.  On  le  supendit  ensuite  ä  un  poteau  et  ii  rendit  son  äme  ä  Dicu;  on 
1'iuhuma  ä  l'endroit  memo  oü  ses  intestins  et  son  saug  s'etaient  repandus; 
son  bäton  de  berger  qu'on  avait  plante  pres  de  sa  tombe,  prit  aussitöt  racine, 
donna  des  fleurs  et  porta  des  amandes. 

Quelques  jours  plus  tard,  saint  Dioscoride,  qui  avait  fui,  fut  martyrisc  daus 
la  münic  ville  de  Myre  en  Lycie,  et  recut  du  Christ  la  couronnc  immarcescible. 
[B  *  Rn  ce  jour,  vie  de  la  bienheureuse  servante  du  Christ  la  vierge  Eusebia. 
Elle  etait  de  la  ville  de  Rome,  111 1  o  d'un  prince  riche  et  pieux  chretien. 
Son  pere  voulut  la  marier,  mais  eile  n'aeeepta  pas,  en  disant  :  «  Je  suis  fian- 
cee  au  Christ  et  je  ne  livrerai  point  ma  virginite  a  la  corruption.  »  Le  pere  ne 
l'ecoula  pas  et  comme  il  n'avait  pas  d'autrc  enfant  pour  heriter  de  ses  biens, 
il  commenca  ä  s'oecuper  des  fiancailles. 

Lorsque  Eusebia  vit  que  son  pere  preparait  les  liaurailles,  eile  prit,  de 
nuit,  deux  servantes  de  raeme  avis  qu'elle,  et  se  revetant  d'habits  masculins, 


*  B 
p.  310  a 


[835]  23  KALÖTZ",  31  DECEMBRE.  149 

nbuniliL.  /.  Äm/feiiiii.  :  L'l.  uiiiLiu.  uiiil  upuuip.ui.iniu/pi.u  ^.upuu  j(..pL/pjuiuijppiu,  fei. 
u.uin/.  uu.._fcu.M>  uuu.ijpu  p  '/ujnu  ippj/ib,  Ll  ipuuu  luuAu.lu.fJ  {/.ufepiji.  .pptipui-  .pi»pAfc...f_ 
nnfeuui  /.uiuiuii/i   kl.  uiunLuiufeuiij  ujiupu  '/■u/.up,  nj.  piupuA'wup   ouiiup    : 

L"l     JfcÄuiL    SuiiiiLllLiuSa     fei-     imi  uipplip     ifuipitLg   /puu/.iup^  i/iu.fiuuiu/f    pij<    p   ^ippi£Ii, 
5     ^.uuupiu/.ipi.L  ALf.i.LUnj   ULpiiL.'/u    /jpouu.Lupp'    Ll  aiiuig   ip'pSp  u.ipu.  p    W/n  puuiil»  p  piu.pupj. 

'flUU.pUlUI    : 

&L    uinafr/fciu/      /'   /»gp    j'r'i'"^"    ''L    J't/"'     ""^"4'"      tf    f/'    fcL   /'  £>»p»/<Jndr  .SpiuTupiiii 
a.ujui/pVp,    frL    i><    p.ife£.<i(i    fci.    ..£    niAlj    fei.   u£     J/ipii    Li_    ni    a/.up     Ll    ».*    at/J    fei_     u£    uij^ 
fcH<   np   pu.j    <J.iLp    ...u.piiutp'    {.TnjnJitji   /p^.u./p.Lp,  pu.jg   iJ/iuiju  i.u./p..L  /.Im  <Juig  /J»'i'»'[»«/ 
10     iiiiniiiiuiinLuu  iiiiIiul   /pVpuiIjpt;p    : 

L'l     ifcpfeipipfciiil    ShTijkl-   nmn-iiiLouiL    yuupuiiLU.ujp    uACfLiiIi    jfcp/jplui,    fei-    uipLni_pfeiu Jji 

fei-     «upin.uu.iLop     /puuiu.p£;p      ipuip./Juu     11p     uijl     KuiniiLiuÄ,    fei-     p     i/kpiuj     iJfe/i'j     Äu/poiul» 

/puliuufep../    uiu/piiL  pl.»    <,"'""gttp    fct    IrppSiVp    :    &«-  'pjfc'iui  iinpui   !?mijfc(j£;fe   npup^u  ojunpij' 

fei_   mili    u"pInfeL    /.    iWfe/pju,   fei.  uiiliiiIiij  [Jfcipiiufcu.n  .  fei-  piiiguiL  ?[/"'"/<  &"«-  pn/j  /.  SJfcpuiJup 

15     GL  .tuuiupluiup  : 

/'■luiu  ipuupuiL  auuni/3/ii-ii  i/u.piiLn  Iinpui  k  njuuuiuiupfcp  oWo'Jpi^nL/JpLuI.  np  pppn<- 
.p..5,iJu.piJ/iL  tp  /.  ifiupSL/»'  "./  /pupiiiuat;  plnf  np.../  iupip..fefc{_  «  t«-  p  c/.u«,  <Ju.uauu.feii.il 
pLpuj    uiiupuiAfeuif_  ip\fe.uuu    jfep/jpuu,   p.ju    u*fcÄ    Ämu/.u.g    /.    /ug/i    mini,    fei-    pufJuigfcu.jp    /. 


elles  sortirent  on  cachette  et  se  rendirent  au  rivagc ;  ayant  trouvet  un  navire 
en  partance,  elles  se  rendirent  ä  Mexandrie,  et  de  lä  naviguerent  jusqu'ä 
l'ile  de  Coyon.  (Eusebia)  y  etait  inconnue,  eile  reprit  ses  vetements  de  femme 
et  se  fit  appelerXenia,  c'est-ä-dire  etrangere. 

Apres  avoir  vecu  un  certain  temps  dans  l'ile  dans  un  grand  ascetisme  et 
unc  vie  de  vertus,  eile  rencontra  un  moine  äge  qu'elle  suivit  ä  Mylasson,  ä 
la  ville  de  Rariba  (Kariicay). 

Elle  se  cloitra  dans  une  cellule  pendant  deux  et  trois  jours  et  eile  ne  man- 
geait  qu'une  fois  par  semaine  et  ne  prenait  comme  nourriture  ni  verdure,  ni 
legumes,  ni  fruits,  ni  vin,  ni  buile,  ni  aucune  autre  chose  qui  passät  au  feu; 
eile  trempait  seulement  un  peu  de  pain  dans  ses  larmes,  et  s'en  nourrissait. 

Du  soir  au  matin,  eile  elevait  ses  mains  au  ciel  et,  avec  perseverance  et 
larmes,  eile  accomplissait  les  priores  qu'elle  (adressait)  ä  Dieu;  eile  sommeil- 
lait  brievement  en  se  reposant  sur  ses  genoux  nus.  Son  vetement  de  poils 
ressemblait  ä  un  sac  qui  lui  arrivait  jusqu'aux  genoux,  sans  manches;  eile 
avait  la  töte  et  les  pieds  nus  l'hiver  et  l'ete. 

Qui  pourra  jamais  decrire  le  grand  ascetisme  de  sa  vie  et  sa  rigoureuse 
austerite,  qui  la  faisait  paraitre  comme  incorporelle,  malgre  son  corps?  A 
l'heure  de  son  repos,  eile  etendit  ses  bras  vers  le  ciel,  une  grande  lumiere 
illumina  sa  cellule,  et  ceux  qui  etaient  accourus  ä  ce  spectacle  trouverent  la 


ll    SYIN  VXA1RE    \I!MI  All  \  [836] 

■  iilm/iin     11111/1)1     iif,inii)i/,i/i)i    'l'iiDiji    -,111)111111  ii/nni       /1    7'li/iiiiliini    :    //li    l>i     llillili    iilillllu/il/i   (■1111(11 
LUlUlftUUO      /1     iiiiiiiii/m       11111111^11,      iiiiifni/i      hiiihiIi       im  ii/j|i/,li      iiniiii/iiiiiiliinilli      liO/niil        (/iii/i/i/iii 

( IH  Hllllllllllf,  II      /t/llllll       H       l/l.llllll      lllllllllllllllllfl     iWlflv/ll       /ill/t/l     lllllll     /l      llllllllllllil/l  ,      lll       HIHIHI      1//1IIIIIIIIIII 

\r.-i   im  •    [U/m   «„.)„/„.,,   ,„),/>   .,.■„, ,...   /.('.   1 

'hm  11  null      /''/■     /.  ■       ilin  Inluinl»      (  .    :      'himii      /« t      j/i  *m  nmi/i     /'ihm  11*1/1     /.111/111 /ihiiiimiiiiiii/.iii/i     '//iiiniitiii 

I  lllfflllllllll//l''  111    IUI  ..Hfl  M/l/.Miij         1.1111,1,  '.1(1)1         I  *ll|/l/|  MltlfllJ         I /'/lllll/lllf        /,  111  Zu,  /mihi  rin/i  II  l|i  lll  l||  j)  tl  I   A  '  (I I   If 

iliiinnt  n    1,1     UDUihtBlhuiQ    UDOfl    i/niiuiiiiiii/.  111/1)1    /.  1     0111^111)1111  { tiiui/.iit/i)i    Q  «UUinUflfl  A//.111J1    I 

I.jn      l)l.O      l/llllll  HM  UM       /il        Hl>IHH\/if/lH       /'lIHl/li/lIMI,     /i      iiiijiii|iii|i'Mil,       Ulf  IUI       '-i        i/imiii//, mihi 

(in mf um  iiiAiii Wi/i     '//'/'"'    /'     ihtiiiuiliiiiliti     ^/iiKxni  iiiAiiii        Ui. iiiini  111111, ij'.i     '/iiiiifiiii/tii/jiiii    /ii     li 

Olli  i/ininini/i     /ii      '/.iiiii/^n/i  I/11     111  nur  111  111 0 iitiiii /iiiiii    in  Mi      min    / -111 11 /1 1/1 11 11    1//1 11 /iii hihi     /1111/111- 

bniunumuiam  'lLuiiinliii\  hi/Jihi  ni/i   : 

^{ I f « « f      OlJMfMlfl      /Uli      /i(>kM*lllll)/illll       /lllllll  /l       IUI  Hilf   l'//f       11111111,      /.l        V"'1/     ***"     V      '/"//'"Vr     /  / 

II /lll  Ml       (l'i)iiiuiiuu   iJl.tiilt      ilmni'/i       .  (  ,/i/  /  „  //  w  ,      /,  1        /l      lf7llHll/l/l     /''"I      llllffft  Hl  ftt  A  HII'Hl/l/in       '*/'/' '/ "/'/'     '' ' 

<i  '/.iiiiii»    /.1    (/1M11111111/1  /;in,iiMi/i]  Bhputmuib  ii'/ttN/ili    /'iiiii/ii/hhi/i  I»         7  MiVi/i/inii>  im]  CbilrnjffDlmu 
l>  'I     1/111111 1111  iiii    0/W,      I»     —     iii>iii)i»/.i/iii]      i,imm/iJ.i/i     in  um     UlililflLOni      li  II     «Jim  i/iiii/hiiiJiJ 

111  iiiiiiiiiii/iii    I»  |  ^   '//(iiitjfi/i'i)  J    '//.iniiiiiii      li 


bienheureuse  Xenia  reposee  dans  Io  Christ.  Dicu  lit  voir  un  prodigieux 
iniracle  cn  l'lionneur  de  la  sainte,  car  une  couronne  lumineuse,  cn  forme 
d'etoiles,  etant  descendue  du  eiel  s'arreta  visiblement  sur  le  cercueil  jusqu'ü 
ce  qu'on  l'eüt  Iransporte  au  tombeau,  et  ensuite  remonta  au  eiel]. 

v  ful  *  I.e  mois  de  janvier  a  trente  et  un  jours. 

'  r  b. 

:>'i   Km.ot/.,   ir  Janvier. 

Nie  et  commemoration  de  Basile  [Barseg/i),  archeveque  de  Cesaröe  de  Cappadoce,  ecrite 
par  le  bienlieureux  Amphiloque  ',  evt'-que  d'Iconium  et  relatant  l'histoirede  la  vie  et 
des  miracles  du  grand  docteur  et  ponlife  de  la  verite. 

Ce  grand,  glorieux  et  merveilleux  Basile  (Basilios)  fut  eleve  et  exerce"  des 
l'cnfance  dans  les  Ecritures  divines,  aux  jours  des  empereurs  schismatiques 
Constant,  Julien  et  Valens.  Basile,  cet  homme  revetu  de  Dieu,  fut  le  sixieme 
pontife  sur  le  siege  de  Cesaree. 

Ses  parents,  lorsqu'il  eut  sept  ans,  le  donnerent  ä  l'etude  des  lettres ;  il 
fut   auditeur  ä  l'ecole  pendant  cinq  ans,  et  se  rendit  ensuite  ä  Athenes,  la 

1.  Compilation  tardive,  faussement  attribuee  ä  Amphiloque;  cf.  traduetion  lalirie  de 
l'original  grec  par  Combafis  dans  />.  G.  XXIX,  p.  ccxciv-cccxvi. 


10 


[837]  24  KALOTZ,  1"  JANVIER.  151 

P^n     (in//ilii:i  iiii/i)i      !>lil  i/llll/inil/i     lll  llllllf/ ,/l/i     [L'i  In  mini.      i/iM|iMHilll/.lll/r      Mlllllf.llllll/j     ^luuätuflll 

/iiViiiiimiiii  ULiiiIi    iiunlii   ^/uifiiiiiiiiiifi/i  : 

OV     /l     u/lllLU       UtL.nL.tt       Uli, lll, Uli  l'lljiniljljlllll       lliinl  l[f'llllll       I  lll  ll  lll  IL  Ul  ll      /lllllllll         ÜIUlllllll- 

ii/',  hhmim    Ol  llllllf .    I lil  iij tu m nihil    n\    /■11/n/ili    /i    Puff      iliiiii^p  um  um  lui  vi  tut  nun    :    litt   fci_   iti/ini 
hiLiutiitunin  \nuit     lil  tiiiitm  iiiiliiiiij   : 

l/l        (/ilM       ^llll/illillllllllll      MIlllMM      lllllllll       /■h/m/ii/iiIM       ^  f  ill /i  II  Ulli /l  11  II  l"  II  ll  Ul  Ulli  11  ll ,      /.  I        lll  11  Ul  II  li Ul  I 

ujil     'InnililiLimu  '    Jiuütuuiuu   jihi,    nn   t;n    um  uiQlmnn    Jiuuiunu,  üliiuil   /i  liiliulii,  ntuithltutni  *  «  [Ol.  Uli 

iiiiiiiiimi  jiiiiuhii       immun  iiioih'VilIm     iiihiii'/i     :      ul.     ifem      uiuifiLni      "/>"l      nliiuii      ih'iim  uniiil,i) 

ilitittliiuniulion    iiiLiiuilil.i      iinni_nii   in/ni/iiili    linnLUiunhan,   Ol    Lnlinuiiiiiihuti      unLJip    ifiunnL- 

IJLinuu,    iiiuiiXuil    1 1 « Hty/j ii    uin.     ULiiLitnu    iltunniiiuihtnu   l'Ln,    ti.    udoiul   Oiuu/il    iiiiiiiiii    nlttu 

niilitiumuLiui    Ll.  fi    tlliumliu  iihuuiiili    il/nnLuiutil^a,    ul.  iiiuh.iiii  iln    h  ^LßmLinuuiti  niuniXtiLtilih 

IIIIMMIMI    MlAll/lMI/ll    /l//ll    /l      : 

O'l      ynliii/iiiiLiiiiili      ^lultiüiunun       ijuinniuutkinn     ulmi     "/,n(     uiIraLU    ^n     lliiilnuhnu,     DL 

ijluiiiIi     /1     udiituL^     ii  —  nSLiiiiuli      uuinfinaiiLW/iLJ/u     /1     ^iL.Lutiinuiliiuh     jwnu     aLliliLiui      :     l/L 

15     niunZLiui       Iiiiiim    nLUHLtiliu    "Lfitu   ül    uiniuliLnunun  linnin    iiiihiiiiiiu  liiuuim    mumm  luaa  /iinin  - 

ULiuu.     Ll.    ^uiiiLiiii       lO'nnLuiiin^iJ    nn  OiilIidh/iu     niuüLliiuAt     unLnn     ittLiifmlt .     uuinnliu     dl. 

1    iiuiiuuiLiiji|ii/]   juifujiuj/ili   B    j|    7    nji    tp    O/W.   B    —  i^iuiiuiijii]     '/*"''/','/    B. 


mere  de  la  sagosso,  oü,  en  compagnie  Je  Gregoire  le  theologien  et  du  cou- 
pable  Julien,  ils  frequenterent  les  cours  du  maitre  Euboulos,  s'mstruisant 
dans  toutes  les  branches  de  la  sagest  durant  quinze  annees. 

Un  jour,  Gregcire  ayant  surpris  Julien  dans  des  jeux  obscenes,  prophe- 
tisa  en  ces  termes  :  «  Oh!  jeune  homme,  on  n'apergoit  pas  en  toi  les  gräces 
divines.  »  Plus  tard,  en  efTet,  il  se  lit  idolätre  et  regna. 

Apres  ces  quinze  annees,  Basile  se  rendit  ä  Alexandrie  d'Egypte,  demeura 
un  peu  de  temps  chez  Porphyre*,  qui  etait  superieur  de  couvent,  et  apprit  *  Afol.tM 
de  lui  tous  les  preceptes  des  Ecritures  inspirees  de  üieu.  Un  an  apres,  il  se 
rendit  ä  Jerusalem  dans  le  desir  d'y  visiter  les  saints  lieux,  et  apres  s'etre 
prosterne  dans  la  sainte  Anastasis  ',  il  retourna  ä  Athenes  chez  son  maitre 
Euboulos  (Evoughos),  en  fit  un  chretien,  non  sans  grandes  peines,  puis  ils  se 
rendirent  tous  deux  ä  Jerusalem,  oü  ils  convertirent  beaucoup  de  gentils  ä 
la  connaissance  de  Dieu. 

Ils  rencontrerent  un  docteur  de  talent  nomme  Libanius  (Libianos)  et 
apprirent  de  lui  les  oeuvres  d' Homere  expliquees  dans  des  compositions  rheto- 
riques2.  En  echange,  ils  lui  enseignerent  ainsi  qu'ä  ses  disciples  les  pröceptes 
de  la  science  de  Dieu.  Arrives  ä  Jerusalem,  ils  visiterent  tous  les  saints  lieux, 

1.  La  Sainte  Resurrection,  nom  de  l'egliseen  forme  de  rotonde  elevee  par  Constantin 
au-dessus  du  tombeau  du  Christ.  —  2.  Rxercices  litteraires  consistant  ä  mettre  en  prose 
les  poemes  dHomere. 


153  H    S"\  N  w  \ii;k  \i;mi  \ii  N  838 

ihm     (/ 1111111/11)1111    uiuiuin/iuinpn    VnnLuuin^un    /.i    uunuimiuiu    A    DnnnuiuuiL   /■■    Sputtum    ^ 
OitLnli  l.i'    )"("    ■■«    omaouiq    nuiuauiunti    fuiuni/inun,   tri    /,  \'   lonuunq    uiniuLiin,   ntunabuia 

11  Oni  11)1,  Dl     iiiiiii.\/niii     1//111111111111     (/.ii/./r/m   :    //1    '/'/"/'   l"ii""  Sunmaquil    l»'i  m  iimi  : 

//1    "iiiiiiii/.iiii     111)111  im)    i)/i     11)111111/1)1    lUbuinna   puinuip,    /.i    AunJiuinph   r*uiuni/inu   /• 

ff /ii/iiiiiih/,    iiiihiiiii/ihiiii>/.)i      1111111/11111  11111  .    />i    /"iii/i'/i   •,ii"ii)i")i"ii  /1    uoulfaliin    iiii/iiiu    "in  111/111111)1     ., 
//""ln)ii)i/r    : 

l/i     lim""     11)111111/1)1    /1    '//."11111/1111,    /.1     ^uiunnuiODUJli    unaniu     ULubah    buihuwnuinuui- 

"i/,iii/i)i    'l/,"i"""i  ,   In    "1/.11/11111    "/■11111/11/111"   in"/,.   iS/m/i    "fi/.iiiiiiiiin")in    hu   /■!     auiuauii  11/1 

\  fiil.  In.  ( ,11111111  iinN    (.11/11  /.ii"(ii         /i)i.\     "ii    1/'/)'/'    umniöuiun    /")"(    lim    uuuinnu    (m/imn  d    Huuwnni  . 

1111    /.1     /iii/.i     /'"/l   :  I" 

.{/1   iaui  )i"ii"i   {uiunuinouiuL   AanJuiunnDquii    buipubnuinuuiuibm    Ubutunm     / "11111/11/11111   : 

f«'l      lll/.llll        •.""!   Hl/    "lll'lll/    ""/.Hill     "/""ll^lllllll      "Hill"     IHI"inilllllllll/l)l   .     /.I       l)llllH"l  llfillll        llllllllll' 

/.1       11111)111111/11  )i       "in. 1111111111111)1 ,       l//i"Hlll"(n       iilniliinm  ih/ihi/i      i)hiiii)/i)i)i      7 'li/in"i"ll/l     1*1      ltllll~  . 
/'/'"'  /''/"  ''      "/'/""/     ■     '"       ^piUUUMfbwB     (fiiiiiiifim/niillfi     lllll/il     .      f//lllll)l     Hill  lii",     l)/lllli)l      .'/,", 
fl/llllll  II       7'll/lll"lll"      /l       l/llllll  II        /."l""lA"(        «.«III,       irnll.il  |/|         1.111-./11/.1111  11I1-./1111111I1        ('■/'/'"        |;, 

i)i"""i)i",   iiif/i    UUIUU     UBOUII     /.li/i/li  ii/ii     "J iiiiiiiiin/iiinii  .    dl     iii)/i)i)i     hiiiihh/iiiii      nii/i/i    111111111)1/1 
1        f.l      iWi/iwi/. IL  .  .  .     //llllllllll    U/Ji.      I>  4     llillllln/.llll    J    iiiiiiiiii     I». 


rendirent  visite  &  Maxime,  patriarche  de  Jerusalem  el  furent  baptises  par  Iui 
dans  le  Jourdain'.  Pendant  qu'il  etait  dans  l'eau,  une  forte  lumiere  enveloppa 

Basile  personnelloment;  une  colombe  descendit  du  ciel,  remua  l'eau,  et 
reiniinta  au  ciel.  Apres  Iui,  fut  baptise  Euboulos. 

Ils  y  resterent  une  annee,  puis  se  rendirent  ä  la  ville  d'Antioche,  oü 
Basile  fut  ordonne  diacre  par  le  patriarche  Melitus;  et  il  commcnta,  sur  son 
ordre,  le  livre  des  provcrbes  de  Salomon. 

11s  se  rendirent  ensuite  ä  Cesaree  et  y  rencontrerent  saint  Eusebe,  arche- 
vßque  de  Cesaree,  qui  dit  en  voyaul  Basile  :  «  J'ai  vu  ton  visage,  et  j'ai 
Ai.ii.  146  reconnu  ce  que  Dieu  m'a  revele*,  qu'apres  nia  mort  tu  siegeras  sur  le  tröne 
de  Cesaree.  »  Ce  qui  arriva  enfait.  Car,  apres  sa  mort,  Basile  fut  sacre  archc- 
vöque  de  Cesaree.  Inspire  par  le  Saint-Esprit,  il  ecrivit  le  raystere  du  saint 
sacrifice2.  Offrant  le  saint  sacrifice  non  sanglant,  il  eleva  le  precieux  corps 
du  Christ  et  dit  :  «  La  saintete  aux  saints.  »  II  ordonna  aux  fideles  de 
repondre  :  «  Un  seul  saint,  un  seul  Seigneur,  Jesus-Christ,  dans  la  gloire  de 
Dieu  le  Pere,  Amen.  »  11  partagea  Thostie  en  trois  parties,  il  en  consomma  une 
partie  avec  le  plus  grand  recueillement,  il  renferma  une  autre  partie  dans  une 


1.  Basile  fut  baptise  par  Dianee,  eveque  de  Cesaree,  d'apres  les  documents  les  plus 
authentiques.  —  2.  Allusion  ä  la  lilurgic  qui  porte  son  nom. 


15 


[839]  24  KALOTZ,   1"  JANVIER.  153 

fei.  feij  ^  hhpgu,  fei.  l^uijulnutj  ynTiij^uj  uripnj  ufenuiüniu.  fei_  iiJ/ilii  Juiulr  upu^hiua  /ilipfeiuu, 
11/1  ^i  i^uifuStuihl'  pLpni-S  jJiuniuii^i  iiini  uifiu  :  fri_m.iinii  frt  Jniinu'fiLnnL  nn  fc;/iu  ifefefenfeii/iu 
in  hu  hu  ^i  [unpinh[i)i  in^ii  ufuijotun.  jnjJ  /iL  ^phnuiujhu  >>ii//iiiiiii/iiiiiiii/.uiii/iLn  n»  uiiJiuuuii.fi- 
puihhn  i/>ut^/iu   uppnrb    /'uju/ii/inii/i    : 

/'    ilpiiLü     iiilulii    üiuwn^a     Min|iiiii     /■luu/ii/inii  iiiiiiiiiiiii  iiii\iiii/i)i  /iinii'jni.nnu,    fei.   yi/imii- 

1.3     -      f>n'lnlLr"-["lp,    pwnnLiSg .     fei.    S^t'^     ^/'     nuiniiiun     fei,     A     Äui&ni_/i     V"(t/'     /'    "HL/ip 

junp^ULpnl,    fei.    uifcuiiiuhi    o/i      /'luii/ii/tiiii     i?/m     uinfei_uiu/uuin.Ü     miiiin    f/uuiii/iiiifeiiiuu    :    J/i_ 

jwuiiii.utuj^     ni(L    p    phpiuli    jiLp     h     Xiiuiiij     uppni     feiii/iii/iniiinuiimifein/iu,     fei,    ii*iimju     /iu<     fe 

10     p-kpiuhnju     *,'uiufeiui       unupiuL     /i     iiiulu     /n-f»,     fei-     "iinin    uiShinuJi      nuniuufeuiu    I"  t'i'il    :     Itt. 

hpjphiui      tun.       fefiiiiufei/iu  /■iuu/ii/inu    inuiinilhiiia    uupmf'nfei/iuu,   fei.   yuLiiiuiuiii  fei.   Shpmhuiui.  *  A  fol.  147 
luufeuujiu  uiuuiufeuiuop   pLpniip    : 

i/,iuii7i     onif/iiiif/mf/f    : 

l.feij  iut.ni.nuu  nfeii  utiuiiu/ife  feifemi  (InLihuiunu  iiiiliann  UuinuiLiinh  h  ''/uinu  fe 
lipuinLpillip) .  fei.  uiughuilpün  '[feuuinfeu/  nlrn  ihm  .m1  fe/pll  tujfcuuiiu  puinuipuinfepi/,  fei.  feni/lll- 
IptiipiiiuiiuLuih     hiuuhijinu    Siuinnin     h    .w.n'/i    (SmuiiiLnphu    ymi     fen/iu    ufemuui/iu    :    fei.    um 

2-4  fe'LnLljnu   .  ..    /:nm|i|/mii/i   C/M.   B. 


colombe  en  or,  qu'il  suspendit  devant  le  saint  autel,  et  l'autre  partie,  il  la 
garda  pour  lui,  afm  qu'ä  sa  mort,  eile  füt  enterree  avec  lui.  Euboulos  et  le 
peuple,  qui  se  trouvaient  ä  l'egltse,  apercurent  sur  l'autel  une  lumiere  fort 
resplendissante  et  des  anges  vetus  de  blanc  qui  servaient  saint  Basile. 

Au  sujet  d'un  juif. 

Saint  Basile  offrit  im  jour  le  mystere  divin  et  beaucoup  de  personnes  com- 
munierent.  Un  juif,  qui  observait  en  cachette  le  saint  mystere,  vit  que  Basile 
distribuait  aux  fideles  de  la  chair  saignante ;  il  eut  l'audace  d'en  recevoir  dans 
sa  bouche  des  mains  du  saint  archeveque,  et  en  ayant  retire  une  partie  de  sa 
bouche,  l'emporta  chez  lui  et  la  montra  ä  toute  sa  famille.  II  se  rendit 
ensuite*  aupres  du  bienheureux  Basile,  lui  raconta  le  prodige,  crut  et  se  fit  *A  fol.  n 
baptiser  avec  tous  ses  proches. 

Au  sujet  de  Julien. 

En  ces  jours,  Julien,  l'empereur  coupable,  partit  en  guerre  contre  la  Perse, 
et  lorsqu'il  traversa  Cesaree,  toute  la  population  alla  ä  sa  rencontre ;  l'arche- 
veque    Basile  presenta  ä  l'empereur  trois  petits  pains.   Celui-ci  les  accepta 


154  II    SYNAXAIRE    UIM1  N1EN  I«'"' 

/^..jA.... ....... /."..„.>',•   ,.)./,,„,.„.,    /..    •,,,.„„-'„.,/,.„„  uiui|     /'-...../.,/ /.  '■;■/'»    „./■./»<',„  /„„„„>j  i 

/,-,   ,„„„,„,    /■  2J /..,.  .,/ V  /. .  //./  /.).„„.,„,.,.,  .v<r  |»pÄt  ......'•.>',!'  ■>' '».r'T. 

r/.„  .  /..  r„  r/.„7.  ,.,,..j.,.'  /..„...,.  „„.,  i  /.-.  y....,./^...;/..»/   (-•.(''  r1"/  r"1'"  /!'»v"l'"'.r- 
,„/,,„/.),•  ,„„„„.)„„,,..„  /„........  ßJ )',.  .,/.  /.  .,.....)..„!),  /.., !  .„./.,./..„,/.  -//:""/•»/:*'  '''"»»- 

1|/|..(,     1,1       (1.11. ...  . ./.„.I        llll.lMj    /.       lUlflll    : 

/'„/,  ,,,.), /'•.„../.i/.,...  'jmJ..,,,,  DuiiffcLuijl  „7.A.........1...  ,..„,,.„,./.».,  •,,"„ Jmjbmg  ./„.,„.//./ 

,,,)„/,„    /„,,„„,),„    .(.„)..u.    .,/.    ....„.,!.).    ßni^mLnu/i,   /,)/.,./..„    nomim  ...,/.    „„..,.„„  1,,.,,/...!.   /. 
,.„.,,.„.,.. /,)/,.  1,,   / ,»..) H7.U/;/,.„).  mtrjfrg  /■.,.„„.'„.,    ""'//',  u»£i*iup,   .,/.«,."'/.  ui^uiiu 

„,„,„.„..„/,.„)...  /,.  .f...,..,...,./..,...,  /,.  /.,...,.  1./.  .n.ai,  /'•.„.././/..».  '■■  i ,».>;'.....,  /.  nuiUui- 

„„„),    /,/,/„,/,,,.  ,,(),    i    fr.     (r,    / t./»/:   /■■     ..../../'/..,;   .('-,-'/ /■'■■"'/    /'■»»■  »•    *p*    '''""»/'H     "' 

.    •,/./,/.„/,,,/.    .,„)/,),.„..nM,.v.,(   .„„...„.  ...A...A1./.1,,  /...  „.!„,  „.„„7.)„„(1.  .j/7'-/-l-  „/„"/„..»"-»'••/■. 
JfcÄui,     ..„J...J...M,    .,/'...„■„.  ...A    .,/.    .//.,..„.,...„.,/.     .//■'»/■'/»' f"'/"1'    .„(.,„„</.}.    i    fri     .../......!./, 

,.„)„.. ,,y..  .,,„...,.)'.../.)/-».  ./..,"»./  /./.'(1m...  ,.,..„.,,  /..  /.  .i/.o/.  }.„.,...  tfiuSblop&liuiL  ('.„„,„■„,- 
A...A/.M    ,.,.   .;„.(U,„(„    um     ..M.rr    .//,...().    //'/,,./,/.../.,.„    /,.    .„„/,.    ('•[•Ph'h'  /'    "'"T""   '" 

.,„,,„).  ,,;{„.,/,.„), ,v».(v>(/-  "er  ".t5,  M"J :  •'•i'"*1,  '"'"'/'i '""'"'  /' "''"'"," '"  '•/t/""1'""'  ' ' 

„,„„„„.  buij     /;/.„.„;.,.„}.'     „,.    /./.    .//f»./.     -■{„<;/.».},„„/.    :    /,'.    {.1..J    .........  „<»!'  «IHI.npu    /'-.„„/.f/..... 

,/„„ /,)„./  fcg  /■  {/.„i,/,/.,  /..  oumn  .('•'/'<»'•,'//'  "/'/'".^  "■'•/''/'"'/'"»/"  ''P"y  'i'"'""/'"1,1''  '"" 
„}../„.„{.„   uponj  „'„.,.„./.{.„  „/.l.   „,  /,.,/.„.   /..-  .{„fei...!.,  <«-  njun2buif_  L^  /.  f/......l/  ....„„./.„  f.... 

6  .MM/lf,l.]  /.,..■,},/.(/.  ..,/././M,(/..,/(,...r...l.  B     12  .irr/r.fJ/..).]  ...}..T/,1.  a<ta.  B     16  ..,........./....(_ 

OOT.  B    ||     17-1S  l.L   ff>Uig  j/./j/mj  /..,/.   ...    /.{    /.  (Im.ml).    1)1)1.     B. 

hypocritement  etordonna  de  remettre  ä  Basile  trois  bottes  de  foin.  Ayant  pris 
le  foin  dans  ses  mains,  il  dit  :  «  Oh  !  nnpereur,  nous  t'avons  offert  de  ce  qui 
nous  sert  de  nourriture,  et  tu  nous  as  donne  de  ce  que  tu  manges.  »  L'empe- 
reur,  fort  irrite  des  paroles  du  pontife,  menaga  sörieusement  qu'ä  son  retour, 
il  reduirait  en  ruines  Ia  ville  de  Cesaree  ;  et  il  partit  pour  la  Perse. 

Saint  Basile  eonvoqua  tous  les  riches  de  la  ville,  leur  enjoignit  de  reeueil- 
lir,  parmi  leurs  biens,  des  trdsors  qu'ils  donneraient  ä  Julien,  dans  l'espoir  qu'd 
changerait  ses  menaces  en  amabilites;  tous  apporterent  de  leurs  biens  :  or, 
argent,  «Stoffes,  pierres  precieuses,  perles  et  les  confierent  au  grand  Basile, 
qui  les  conserva  dans  le  tresor  de  l'eglise.  Puis,  il  se  rendit  avec  la  croix,  en 
•  \  rol.  r.:  priant,  sur  la  montagne  jumelle,  pres  de  Cesaree,  *  ä  l'eglise  de  la  tres  sainte 
.Mere  de  Dieu  et  la,  toute  la  nuit,  il  pria  Dieu  avec  grande  ferveur  d'eloigner 
la  colere  de  Tempereur.  II  eut  une  vision  :  une  multitude  de  milices  Celestes, 
au  milieu  de  laquelle  se  trouvait  la  toute  benie  Mere  de  Dieu,  qui  ayant  appele 
le  saint  martvr  Mercure  lui  dit  :  «  Va  en  Perse,  et  tue  Julien,  le  blaspliemateur 
de  mon  Fils.  »  Libanius,  honore  de  la  dignite  de  C^sar  (xsciffapoc)  et  le  second 
apres  Julien,  eut  la  meme  vision  en  Perse.  Le  matin,  saint  Basile  descendit 
en  bäte  de  la  montagne,  se  rendit  ä  l'eglise  de  saint  Mercure,  ouvrit  le  tom- 
beau  et  n'y  trouva  point  les  restes  du  saint  martyr,  ni  son  armure.  11  remonta 


r  b. 


[841]  24  KALOTZ,   1"  JANVIER.  155 

,linnujjii,ii,i'lj'li   iltuuli   uiumuiliSiuVii  HnL^iuinup  :    f/i_  tjn*Jni_ptm Jjs  ipiuivu   feuini_L   l.umnLönj 
ti.  rffei  hilinni-BhuiSn  \>^>  p  p^tunlth;  luliurfe  : 

L*l     ifeui     uuiLuil.    uiLnuna    riiunltuL    p    "luipuptj"     !  hppiulmu,     upuinSkiuy    tpsihupßi    fci- 

auuiiniuljnijSh     itnL^puilnup,    tpt  •    U'pl<iilin.    /i     iS^O   /"""f/',"    "fUJ'nifiiiiijiJiunu    fc,ujg,    k[_  /' 

5     uoniua    iH.nmi    hpliuiiuuuinn    Sn    /uii/jiuifeiujuiJojinL,    uu^puuul^    tspfujutpuiL   /tl  ij/iump.    t<)Uiji 

uL-iiuiiiiitujJp  ii/inniiL    ilnt-ijimlinup,   In.  iin^iJuuliu^i   luu/ffciii^  ähnjUL   :    Ol.  uiuuig  ijoji/j,   fei. 

t/n  iiiiiIiij  ujLULn  inntiuä  feintu    /•luiipj/inu   tpriLuppj  : 

fei.      nfeu»uL    nnn     c/nnnu|feiijn     ituipAnuguiU^p    p     uiLuipu    pLphiuiij,    Ll.    ingtu    n^  imifeli 
Hilf     Piiij/iL   (t/^feijfcgpli.   fei  Iinfiui  *   uipwpkuii_  iff/tuu    imLo/Jh   fe^feijfegmjL,    feL   n^t/uli  jiujj-    *A  fol.  147 
10     /ufeuiil    Miiiiiii'iiiinii   : 

H^utuli    tliunliuiLiualui    : 

1lnt[npni.f3[iL'L     pul^     £{1,     if/i     ^npJiuS     JfeÄL     ßmup^nu     ipuumnLiubw^p'h     funp^nLprih 

1-10  i/iuufi  uiumuj/ju'ujuii  .  .  .  pujifeifeiun  ujiyjiuuiiuu]  ufiuunJfcjiii^  finnuj  ijiuifeujij>fi  :  L"l  jfcm  ">■''{"" 
■  in  in  in,  innuti  Duiuuiuj/jnLffii  fJiiLj/iiufniiife  /i  *9iu(iuu  .  feL  uinnLtjfciuj_  iiufifeiufi  ijojiTi  /tl  uJiuSli  jnjiiiLU 
umnali  ^uiu/ij/inu  feuifeu  ij/.miiiu)i,  feL  i^n^nußbiuSp  tjtuin-u  u"iuuiiilu{iu  l'.uuinL&iij,  fei  uiofe  myiui/uni- 
pfeiufi  ((ujmiufifcnfeu  ifiifiu  «uijfi  :  fe-L  umjipTi  |5<iiu/ij[inu  u/iu.uu  unp  «/nifni^feiug'  i{iu{.^iildujul;(i 
/i  uifeuij.il  /iLfifciuiiu,  feL  iinßiu  n£  mn/iii  <ujj_  pnnfel/  jfc/jfci{feufeL  .  feL  Tinjiui  mjiujfifcuij_  n^t""  lulioffei 
fcJ^fcnfcuLUju,  feL  ij/jfeuu  pu^/uiiun  uiljßiumiuu,  fcL  UilijUi  jfeuiuj  fcL  nmjTi  fem  luifguimulg,  fcL  .ujiiuji 
iuuopu  fcljfrufeijfegLiijU  ufuLafcntuu  feL  luufiu/ffe.jt«"  feL  ifeiuj  m  feif  i;uu  i  J/l  ij/Wuiif mmpu  ■Z.iuijt"' 
i/uiuu  gji  t(i  uippnuuikuih  ^kpAnLuibnifh'  piuijnLU*  i  *-ijiui$  jiulujfeu"mut;ji  fcL  uijm/tfi  .  feL  ^""^""jfe^a 
nliiu  mßUn(ifeL  :  fe'L  feijtL  <J/iLiuiujiuuiuL  npijLnj  fJiunu,Li.f.feu  /.  iSuiS  .  feL  /|/.u  ßmigunnfi/iti  hpßhwL 
mu/(illL  jniuu  feL  mijui^tp  ijpmu/ij/uiu,  feL  unif.fu  lutioßhup  /jmunfefeiuu  ij^/iLiuiiijl.,  feL  p.infefi 
^uinjipfi  jiupunpmlioigli,  pmjg  /3uiijiuliiji1i  fe  "JfepAnLmSnjJi  n^  ijmjirtmL,  mjy_  iSfeiLUJL  uni^/iu 
^"/.ii.vin  ui.Niii7ii    :    D. 

sur  la  montagne  pour  annoncer  aux  fideles  la  mort  de  Julien.  Ils  rendirent 
o-loire  ä  Dieu  avec  action  de  ^räces  et  descendirent  la  montagne  avec  grande 
joie. 

Quelques  jours  apres,  Libanius  revint  de  Perse,  raconta  sa  vision  et  la 
mauvaise  mort  de  Julien,  en  ces  termes  :  «  Pendant  que  nous  nous  trouvions 
au  milieu  des  groupes  de  combattants,  surgit  d'entre  nos  troupes  un  jeune 
homme  ä  barbe  blonde,  monte  sur  un  cheval  blanc  et  arme  qui  frappa  de  sa 
lance  les  cötes  de  Julien,  lequel  tomba  aussitöt  et  mourut.  »  11  indiqua  le 
jour,  et  c'etaitle  jour  merae  oü  Basile  avait  eu  la  vision. 

(Basile)  rendit  les  biens  qu'il  avait  recueillis  ä  leurs  proprietaires,  mais  ils 
n'accepterent  point  et  les  abandonnerent  ä  l'eglise.  D'une  moitie  il  fit  faire  *  am. i" 
des  vases  d'eglise  et  il  distribua  aux  pauvres  Tautre  moiti6. 

Au  sujet  du  diacre. 
D'habitude,  quand  le  grand  Basile  offrait  le  mystere  divin,  le  Saint-Esprit 


II    SYN  WAllil    ARMENIEN.  [8$  | 

/iniiliiiili/.li .      /iOin)i/ii       li/ll  iim       «.itiiMi,      bl      iiiui/i/i      iiiiiii'i  Imj)'     Uli      /i     UBfflllj      "/'/'"(,     ufrnUllinill 

buiniouii     '/'"(/'    '//■"' '  uu    """l"'l.i'    '■   <•'    /'   iWim  ii  im  in  ii    n>   /,0  um  Mi-   «.mi/iii  /.i    ii»  iiiiiiin  Ji/iii 

"iiiliilLiimi    ■     /-i        iii/.iiin)i/,       i|/i       iiiiiii/iiiii  lllll)l      UM       imi^imi/i     tu  )i/   ii       iii/i)iiiiii/i/,ii      UUn0      ''/'"l     /' 
|//>||)|||||||||1  )lll      Ii  li /1 II />  II 1  111)1  .      1.1       111111/1111)1111)1       liynii      lllliilli/lllll  lllllll      /l      /ilillllll/l/F)l    1.1       (/1/1/1III1- 

■Ulli   '•!    1111111.U11111    suifioaquii    iiiiiiin  li/ili   :   1/1    {ituiduitoiiiq   uuiiwianin  uuiniDi    (i  unnuui-    .'> 

111111)111    /./i/.ii/.ni  ii(/i    :     //i     iiiiiiiii/iiiii  iiiiiIi   tmiiiii^liiuiniii  Itlliiiili    iiiiti/iiifiuii  niifiiiiiMl    :     f/i     iuiiiiiii  1) 

^{.Lltll  llllllll    iWlIlllll.  Hill     iiiiiiniii     I '111 11J1  ifiu  u     : 

/■11/.11111  /.1  iii//ni<>iif.nii  ■mitlitt)  />i  /1  iiiiiii  11111I111111111111  iiiiii^iiIi  iiliA'/m  Iiiimi  1/1111111/1111/.111I1I1  : 
/."i  11/1I111111111  1111I1  'liiinl, 11  iuii)iii/i  /.11  iiiii/iiiii/i  {trimm  iimNih'iJi  i-  1111/11 1  1)  muniud  iiuiinttuiiiuni 
/■1  )iiiiii//,ii  :  i."i  ^nuiuuiiouiq  duui  uipunnoi  :  'i'i  />ii/>i  {nLUiuiuuuiiii  nnijuii  Bwauii  nii/ili  10 
/1  uui^i  bi  '//>)'  A'iiiiiiiii  1111/1)1  111I1/1/.1111  (mini  iiiiiiii»/,ii  ii/,iiiii/ii/iiiii,  /.1  lim  uinoBpLB  iiiuuauouitt 
ip/n  iii)hi)i  1/1  /./mi/iii  11111111111)1  (11111111111111)111111)1,  fuuig  Hiiiiiim  njili  /1  y.jiiMn  moniu  ii» 
iiiiiit. Min  ,  11111     )iiii//i)i  ifaiuiii   : 

'/.Ulli)!     /tlt/llllllllllllllll     .Nimm  III|Mi     Uli     III  llllllillll      I|7 -ll/llllllllll     ! 
*  Al'lll.    l'l"  //l'/l'l     (/l»/lllll)llllll     /llllu7,fl     lllllll  lllllll     '    All!    lllllll       /l    l/lll)lll     /iL     lllll'tlLl       /imii)ihi  I  llj  I ,     /.l      1)^1    Jl       15 


\        |l 


Aiim  iii(/iii    /11111111   ■luiiniuuitiiiuuuiu    iiiii/i/im /1I/.1111I1'   ^iiiiiiin    111111^/1(1)1.   In   1/11111)1  11/1  111/1111111/111)1 
t;ii    nnnomu     11)111111   um     iiiiiuiiiiiiin  1111    /im /um  11 11    1W1   Li     mnumuiaiui    httiu    «!£•   p",   aiuiLUinp 


dcscendait  et  faisait  mouvoirlcs  ailes  de  la  colombe  cn  or  qui  etait  suspendue 
au-di'ssus  du  saint  autel.  l'n  jour,  le  Saint-Esprit  ne  desemdit  pas  et  la 
colombe  ne  s'agita  point ;  1  liasile )  s'apercut  que  le  diacre  qui  tenait  le  flabel- 
luiu  regardait  une  femme  a  la  tribune  de  l'eglise,  et  ii  üt  sortir  immediate- 
meut  le  diacre  du  sanetuaire  et  de  17'glise,  et  la  colombe  s'agita.  Ilordonna 
de  suspendre  des  rideaux  aux  tribunes  de  l'eglise  et  fit  admettre  le  diacre 
ä  la  pänitence.  Saint  Basile  baptisa  de  nombreux  infideles. 

11  ecrivit  le  livre  de  l'Hexameron  et  le  lisail  au  peuple  pendant  le  careme 
de  quarante  jours.  Apres  avoir  reprimande  plusieurs  fois  l'empereur  Valens 
parce  qu'il  etait  pour  l'heresie  d'Arius,  il  l'anatbematisa.  (L'empereur)  ordonna 
de  L'exiler.  Le  fils  de  l'empereur  vint  ä  tomber  malade  mortellement,  la 
femme  de  l'empereur  supplia  Basile  en  se  jetant  ä  ses  genoux,  et  celui-ci,  par 
ses  prieres,  remit  sur  pieds  le  malade.  On  fit  gräce  au  saint  de  l'exil,  mais 
l'empereur  n'abandonna  point  le  schisme,  et  meine  y  mourut. 

Au  sujet  du  jeune  serviteur  qui  renia  le  Christ. 

Afol.147  Un  certain  prince  ayant  Tintention  de*  mettre  sa  fille  dans  im  couvent 
et  d'en  faire  une  religieuse,  uu  de  ses  domestiques  s'eprit  de  la  fille  d'une 
passion  diabolique,  mais  comme  il  en  etait  indigne,  il  alla  trouver  un  sorcier 
d'une  secte  et  lui  promit  que  s'il  reussissait  ä  epouser  la  fille  de  son  maitre, 


10 


15 


[843]  24  KALOTZ,   1«  JANVIER.  157 

Mi.'iiim'/i  /iLnni  1111LI1/7  /»  lAnLÜLuii  itiiiin/7  T/i5ni  iim/iAii,  Li_  nnn  Ali»  uiulnih;  Infi»  uipiuugl;  : 
//l  /1111/111111111I1  uiil  b  ÄwiLiiiitL  Ahnliiuahn  nLriiiiiiiiL|r)Liii/i  it'l'fi/iuuinu  fei.  nil/uimni.|J/ii  JiTi  : 
tj*L  bnlilbuii  qbi~p  uinniibni-lilbuiTi  itinbli  iiiiiiaA//li  /iL  nuinui  i^im/iiin  ij/hiii  h  ^»p/;» 
iiiiWuIiiuiiiiil    nTiii    &iun.uiibli    iiHiiniiiTiiiijui/fiiiTi   iftifiAiii/f,jnL|rJ/iiiii5p    : 

»jl     innJuiS    uiiin/ilr    HiLPLfip     puiljnLlJg     uWiiuiiTitji    /lAii     '{'»(('     /"{•'     ij/i     jbl^bijbtifih     n£ 

1,1,1,1,, in,       /iL      MUllo/Jn      17»       '/'»»'      fe«-     ("l'l'^""!)     S',"-,"^""iP'     /»»Jlnilll'lllV.IIHI      Ijflllll      /iL      LtnlllUlltll- 

iii/iiun,  i?/iL»/il  /niiiiiiiiii/iiiii/.iiiiiL  /ilrnpTi  'I i" S iiijj^iIi    W"ji   ijiijkNTi  ijnp  tupuip  :    ul  jiil/iiii^  IfimQh 

Illfl/llllL     /l      l/Lnilll       /ifl/illlllll     /'<-(""/     j'*"[,'j/,(,7     'JL     ^"»L'"4'J<"^p    Hlfl/jIllTl/^l      ''"/*'/*/*     jtiftblül     /iL  p 

dipl/uIi,  k  ibndtiiuuih;ii  itTi/Jiiiiiihl  iiiil  ßiiH)  ^iu^lU  '/■ji|iinnnu^i  np  ijTitfi  ijiuTiaIi  pLp  ^1 
ilbnuii  nJiiiiinniiiTi  iJLAl/  fiuiuhifinu .  iuIi/jiiil  uin  mini  li/ipuj  ^bpuipduil^,  StuhnLtfbiuj^ 
$nnml  iminL/iiTi  /.l  iminijf  uiqui^p  .  Il^npiibiii  /iTiA  ifn  inp  feui^  /iL  qbpbui^  ni]utiip[iu,  bi. 
111  «1  im?/.  111  ij  iji?iii  tjbqbiuf^  uiipjtu  :  bt.  Iriu  muh; .  U'ji  kpblifbp,  ^ui^iu^bpbuiij.  m  P"lkH 
qZbq  bnnl\bi  :  Ul.  bnsbuin  '  iiiil  Alrpii  iibpbintuunipqji,  /iL  Lui  ii/ii/imi'/.inii  btlui  ^unuinnipii- 
LiilM/iiui?!.  i/nn  /iL»  1111111111L  :  ".11/7  /'«»u/ii/mu  .  'fiuufii  ijuiilLiu^  iiiil  'l'pjitiinnu  :  (.ii^ 
/rn/iinuiiiiiiiiiiL  .  //»  /iiiiiiLiJ,  1/11:11/1  n/i  XbiLuiqbn  uiiil/iiui  feil  iiiiiiniiiLuii^i  :  l«u/~  unLnpL .  /'iil 
npn  J/iiniiii  nunnbiu,  /iL  Mihi  n/m  ilmpuilijii  fiLij  iiiiitniuLui^i  :  («*l  innipLui^  ijiiijii// 
nimi/ii     /1  u/iL/mi/iu    bbbnbiiLtiib   iiiiliiiL,.\/iLL,  iiiiil/iiiii     uifui   hl/uui   /iL  /iL^L   uiLijiiiijiup   iiiijo- 


il  lui  donnerait  un  tresor  et  ferait  ce  qu'ii  lui  dirait  de  faire.  Le  sorcier  sc  fit 
remettre  par  le  domestique  son  reniement  autographe  du  Christ  et  du  bap- 
teme.  Des  lors,  les  demons  de  prostitution  s'emparerent  de  la  fille,  qui 
s'etant  enfuie  secretement  de  chez  son  pere,  se  maria  avec  le  domestique 
avec  l'aide  des  demons. 

Lorsque  de  nombreux  jours  i'urent  passes,  la  femme  vit  que  son  mari 
n'allait  pas  äl'eglise,  ne  faisait  pas  de  prieres  et  s'eloignait  des  commande- 
ments;  eile  le  bläma  severemeut  et  lepressa  tellement  qu'il  avoua  ä  sa  femme 
l'enormite  de  la  mauvaise  action  qu'il  avait  commise.  Apprenant  cela,  la 
femme  tomba  la  face  contre  terre,  sanglota,  se  couvrit  la  figure  et  la  tete  de 
cendre,puis  alla  preeipitamment  trouver  le  grand  Basile,  le  courageux  pasteur 
du  Christ  qui  risquait  sa  vie  pour  son  troupeau ;  eile  se  jeta  ä  ses  pieds,  les 
cheveux  en  desordre,  la  tete  couverte  de  terre  et  le  supplia  en  pleurant  : 
«  Aie  pitie  de  moi,  brebis  egaree  et  captive!  »  Et  eile  lui  raconta  le  mefait 
commis.  II  lui  repondit  :  «  Ne  crains  rien,prends  courage,  je  ne  te  laisserai 
pas  te  perdre.  »  II  appela  a  lui  *  le  jeune  homme  qui  lui  confessa  ce  qu'il  avait  *  A.  !ol.  iis 
fait.  Basile  lui  dit  :  «  Veux-tu  revenir  au  Christ?  »  Le  jeune  homme  repon- 
dit :  «Je  ne  peux  pas,  car  j'ai  donne  masignature  ä  Satan.  »  Lc  saint  lui  dit  : 
ce  Toi,  dirige  bien  ta  pensee,  et  laisse-moi  lutter  avec  Satan.  »  II  le  conduisit 
et  l'enferma  seul  dans  une  cellule  de  Feglise,  lui  donna  un  voju  (ä  aecomplir), 
puis  se  mit  ä  prier    incessamment   pour   lui.  Pendant    quaranta    jours   les 


10 


l  ,s  LE  M\  VXAIRI    ARMENIEN.  [8*4] 

mj  ,,.,.„.)..  /..    ,..,,,,/,)„,   In    «,',.....,/..,.,    :...)./i)"  .w, /./.).  /-  .//.,"-(  >»•/ '••    "..././-)-.  H>  3kg  •>••> 

,,/,,,     ...»    .j in    ')''•'/    '•'//'/•  '•'    '//!"'/ /'■"/:»"'''•   //..».....('f.,';-/:  ■  '•'    »£  fiwufi^im  /..    »> 

,„„    no  /|.M/''.  '/'T'/''/    .jj.J.ij    /■  2(nuug  .../..<■.).  Jonnj  uiuiniilluij£  i 

/,-,    ,/,,.,    ,..,„.  .,..imi  ).    ....-../■).    v..,n|.i.).'.(,    l.,,,.,'!-/.!/.'/.    .,...(,.)-    i.f".  •    ///-"//..<    '/">»    i   '-•'     •'• 
MtoraiiNnua  hSut  aianluihni.3L  '//*■  "',,;^'  '"    '/""/""'  «"»(P««  i 

/,-,     uu>afcuil     ./iiii/,/.mm;   .,.,"...)-,  '■'»/     ÜJm    £»mnUMjnjl    '»/.«'..:    /;.    jfrlll    ,. ..».tili 

„„,„,,•  r„)„„|   ,,,,».„),   /..    fapguilkp    f»/..   //,..,,/..<   /,.....  :    /;.   Lui   ...../..    /'  «Jfcn  ...„.....,),/, 

näui.1    '//'"'•,'/1,    ')7"".<)'    /"'"'•    /"".<,'/    '/l""""    "2  w*«w»*W   :    fri     ....../•■../_    Wh.    &UI&plUnj>}L 

/,,„)„■),'   ■/.„./,/....,,   jnnuil  :  //.    (I.i„    ........1.    ....,»,,'  bjuua  .,...,..*/,...,.  '•'   /■»'/■'"'.'/'""L  '■/'/'- 

„„„.....,..,1.  uityw    ("»...   l."(""    '"    '""'•"■   SfcuuiLt^    uijuon    .,/.    SwfimhuMf,    nfcn    uwutwliujj, 

,Af0i  i.s,;,,,,,!,  /..*.  /..  ,(-'/f"','i''/'  u'"  t-£-$l"uSe  ■■  ''■■  ''V"1,  " '/1m"  p-H*p*"»ft*i  '"  '''"r- 

1    bl       ,//,„„,  fiu .f».)....,)-  „■/,.„■/./,/..,/..,/...,,,,/..   JjnoWnnufri   puinni .?  ./...,..■/...(. .,..,  /..    .,..../.?..../..,. 
/,,  om^Iimi  ]•)(.•■■■>'(>  Sm.&J&  'i uijpS  .('•'/'"t''.'//'^'  : 

/;■    innAui!    './     ('•'/'•'/'■,'/' ".^'     ''/>'"'',</•'"    uuiuiuiSuij    joijii,    utnuiniu^n   ÄÄhi&iiju   '•<     ' 

,„„1.,,.   J'.l,/.ri,.  /,.,...,.   (/m.  /'•,■■■./.,/./,./..   rf...f./.ii.L  ..'/».»«  V;[„H.L  .j/'-....»/.,/...,,  ■„},/,,./,.„./.;...- 

rr,  bi  /,....>/,/.  ,,.../-..„..,/,/.;_  .r.jri,  /.  a/.....,;/  u,....  /.l  ...  '/"T"y  =  '''■  r"/"  5n£au,str 

.j.Um.h.j/.j.     hpfiwiauwpt^ii,    /.l   ....-/,[..    öm^uiuin    ....nü,/.li    7!j./..i.n..n/.'   uiju  .Um  i.iijniiipi 


demons  ne  cesserenl  pas  de  menacer  et  de  terroriscr  le  jeune  homme,  ils  lui 
lancerent  des  pierres  et  des  tisons  enflammes  cn  disant :  «  Ce  a'est  pas  nous 
qui  somraes  venus  ä  toi,  mais  c'est  toi  qui  es  venu  ä  nous,  et  nous  avons 
accompli  ton  desir:  ni  Basile  ni  lout  autre  nc  pourra  te  delivrer  des  mains 
de  notre  seigneur  Satan.  » 

Apres  les  quarante  jours,  le  bienheureux  demanda  ä  l'homme  :  «  Com- 
ment  vas-tu?  »  11  lui  raeonta  l'assaut  des  demons  et  leurs  raenaces.  II  referma 
la  porte  apres  lui  avoir  impose  des  devoirs  plus  stricts.  Quarante  joura  apres, 
il  ouvrit  la  porte  et  lui  demanda  :  «  Comment  vas-tu?  »  II  repondit  :  «  J'cn- 
tends  seulement  de  loin  lavoix  des  demons,  mais  je  ne  les  vois  plus.  »  II  lui 
donna  des  prescriptions  plus  severes  encore  et  referma  la  porte.  11  revint 
ouvrir  dix  jours  apres.  Le  jeune  homme  se  preeipita  ä  ses  genoux  et  dit :  «  Je 
t'ai  apercu  aujourd'hui  luttant  pour  moi  avec  Satan,  et  tu  l'as  vain.u  brave- 
•Afoi.  148  ment.  »  *  II  le  fit  sortir  de  la  cellule,  convoqua  tout  le  corps  ecclesiastique,  les 
relio-ieux  et  im  nombreux  public,  et  avec  psaumes  et  benedictions,  on  intro- 
duisit  l'homme  ä  Teglise. 

Lorsqu'il  quitta  l'eglise,  le  demon  apparut  en  l'air  criant  ä  forte  voix  et, 
disant  :  «  Tu  as  agi  injustement  avec  moi,  Basile.  »  Et,  s'approchant,  il 
secoua  invisiblement  Basile,  cherchant  ä  ravir  l'homme  de  ses  mains,  mais  il 
n'y  parvint  point.  De  l'air,  il  montrait  le  billet  du  jeune  homme  en  disant  : 


r  b. 


[845]  2'«  KALOTZ,  1"  JAN  VI  KU.  159 

nJin  nba  /i  niinniiiiiiniiiJi  ifin/io  :  'fl  inbudiiii  unpnili  iiiv/imiin-Jinli  muipuiobuitj  ija/im  ii 
/ilh  iLn/i/iliii,  /iL  <JnuiiJiiii/iiiiii  JitnnJnnniuhli  iiiiuui/-ii  wiiiriiiiAlii  natriLU  Jilii/iiiiIiii  Ol 
i)7,.\iii.\im('/i  HM//.I  .  iS't»  //iinni?/ini  :  /»l  iiiilc/iiiJiiiiu  ',0  i\/<nJiuia|inu  /iL  iiiJi/jiiil  iWLinpfi 
finnui  :  I»l  mri  fcnii  /i  a/iilii  hnniti  inltinitiuiiiniinh,  /iL  uifeufeuif  «Niii/i/.iiu  ,  Ll  iijiiiiniiiiL/.iii^ 
r>  iiiin/iiun  Sf""/  :  "*-  SinLmi  i/i/i/iii/iii/ilT  ^iiinniiii/iiinm  iiinyiii  ^i  iijiiiiniiLiii/jinli  iliupi/lmj 
fct  luintlit  //firiLniTi  {'.iiinriLÄn^  :  /»in  ninii  nt/ifiL  |ilji  /iL  jnLij.up/j/iiiin  |iiiiinnirfin  |.J/.iim)'j.  : 
/»"l  iiliiiiluiiiiiiih  Ijiit jl.m:  ll^I•^ll|,  /im  /i  pwniiip^iu  ijnnniiiLiipTi,  /iL  lim  poin  iiinJmu/iiiin  Tinnm 
ilininu/iiuii   11T1111  n  /iiiimi  mii'/i    iniL/iin/i/i/in  : 

■Z.uniii    ?i"i/intiV/i    hinnhb    {'iiiiiiiiili    : 

10  <S/»fjiuliL7n    feniuüfei/ili     /»"i/inLii     lujuiuuJUKn/iU   ii^ilIt    [Pliiiij   nji   k|inlitp    ifcn/jnt   i''f '(/"'"  • 

/jl     mmiL    «Ainiu    nn     nniiVfi  *     tpt-     f'i'J   [nLiniiLiiii    u^iluii'   uiijoßg   /."    /'■inii^if/inii/j   '//.iniipnL  *  A  fol.  148 
uinphuihtilinuinuh'U    :    /»"l     um  Lull      Muitin-iiuiu'     piiiTin/i    n*    u^lin^n     iiiu/ju/ilJiu     yilLni)     jiioiin, 
Ll   /ipknii     /i  ihiiliL^'h*  uuimi  /'    '//iiiiiin/ini    iiiiLnLit    OiuiuitinL.ßliiuh  OüiunM   ilfcpnj,    fei.   iJinfciii^ 
(/,/i/.ii/.iWi)i    in/iiifeiiii     iif'iiiii/ii/inii    miy^iiiiii/i    ijijLuin^iLß    .i.^iiiiini  )/    /iL    mi/^j  fcu^ii^inpnTiiUL,  dl 

9  /uniifiii    OOT.    B    ||     10  w/ruiuiitp]  (i    infciiifciim  «<W.   B    ||  12    lupgfeujfiii/jiiiiinii/ifi]     fcufjiiiijriiijii- 
uuiuibuiliL    B   ||    14    nafeuin^iLß]     '/'»'""""*  /;    B- 


«  Aveccette  signature,  je  te  ferai  im  proces  au  terrible  jugeraent  du  Christ.  » 
Le  saint  apercevant  le  papier  signe,  etendit  ses  bras  au  ciel  et  ordonna  ä  la 
multitude  d'etendre  egalement  les  bras  et  de  dire  ä  haute  voix  :  «  Seigneur, 
ayez  pitie!  »  Aussitöt,  le  billet  descendit  et  tomba  devant  lui.  II  le  prit  en 
mains,  le  montra  au  jeune  homme,  qui  le  reconnut,  et  l'ayant  dechire,  il  h^ 
brüla  au  feu.  II  retourna  ä  l'eglise  et  communia  l'homme  au  corps  et  au  sang 
precieux  du  Fils  de  Dieu.  II  le  rendit  ä  sa  femme  et  les  laissa  partir  en  paix. 
Puis,  le  saint  ayant  fait  arreter  le  sorcier,  le  remit  au  juge  de  la  ville  qui, 
selon  ce  qu'il  rneritait,  le  livra  ä  la  perte  eternelle. 

Au  sujet  d'Ephrem,  le  khouri '  syrien. 

Le  bienheureux  Ephrem  apercut,  dans  le  desert,  une  colonne  de  hindere 
qui  montait  de  la  terre*  au  ciel;  et  il  entendit  une  voix  qui  disait  :  «  Cette  *Afol. i4f 

v°  a. 

colonne  lumineuse  est  la  priere  de  Basile,  l'archeveque  Cesaree.  »  Et,  prenant 
avec  lui  im  interprete,  parce  qu'il  ne  connaissait  aucunement  la  langue 
grecque,  (Ephrem)  descendit  de  la  montagne  et  arriva  ä  Cesaree  lc  jour  de 
l'Epiphanie  de  Notre-Seigneur.  II  entra  ä  l'eglise  et  apercut  Basile  vetu  des 

1.  Khouri  =  choreveque;  ce  titre  ne  convient  guere  ä  saint  Kphrem,  qui  demeura 
diacre. 


li.n  ll    SYN  w  \n;i     VRMENIEN.  [846] 

i-iiniui  l)  DUI^UlUtUfU  ''I  i'liifif|iin  fiiiirri/iii  iiiii/iiuui/i  Ulli' iillilli  l»  iiiiinniHll/ilillli ,  f« i  U lUlllllllll  ll- 
l'l.l'li      uiuuiO/i      UnnniU     /*iiih/ii/iiiii/i     /.i      /.li/lliilliiin/./i)i     )ii)iii     /iiiiuuiii<)Iii  h'Iihih'h     :     l»l      Hill/,     |l 

i)'/niiii  /ii/'-  r*uinfcquii  /i  im/.iii/i)i/,)i  .  ni()i  11/11)1)1  um  /.iiii)i/,ii  /1  'luuuinhni  lonunuii  nj 
Miiinii  /.  um  (iii(iiiii/m/i  i/iiiin  1111  /,  (/.m/iii/i  :  f/i  inntTiiiu  1)111111111  nullit. n  anuihamh  /  *iiiii/ii/iuu 
■ufMoBufa     iii/.iiiii)i/,ii  (."i/iii/n)  11/1  v" /'  iiniiiiliiiiMi  /1  naituiuni  Imiun,  />■    franbi   1111/11)1  /,<«j» 

(/. jiljhl'K    :     tliu()it/inj)    «,1111  immun    /»1    11111/,  .    /1  *i)inii/iui   Mi/'i|',/i   11/11)1   /,    1 '11111/11/11111    : 

/.'1  /iiit/.imi  /'■iiiii/ii/iiiu  1J/1  /1  uuinbuil  1111111111)1  In  hui/..  I/11A//1O/111  hiimi  Mm  11^11  /1  '* '/ '• '/ '*  " 
rn  111)1,  /<i  iiutii/iii  hihi  1)11  liiiiii^ui^iiiiituli,  ihhiiii,  iiiini  iiii,  Aihmii/.ii/jii  /,i  Um  In,  hnybtu  tun 
Im  li  /iiiiiiHiuu  :  />'i  l.iiUliiuj  /i/iiiuiiiuiii/iiui  inu)i  /iii/iui  /1  uiLiijili  nOihnbü  In  hui/,.  In»/, 
il/'nii        111/,  11     iiiui>(>iii/mi/iiiihiiii)i  (.11/,      Ii'iIiiiLi)     li    ,\/iii)i    (1111111111)111/1/1)1.      Hlg    1111111111    DUO    (n       '" 

nif/ni      11«    «'■iiiliun/,  ,    i/iil(/      "l;    'in«',    ''i     IM    'l/iu    I     riiili.xiin     /1/1111111111111/11111  lliqli    /■!     uiillluy    iiilillnlu 
|8    '     /'11111/11/11111/1    11/11111111     UJtpaSp     :     If'i      )iiii     um/,  .     UM*     llllllll     iS/,11     l/i/lll/.l),     li/i/iliV>/lli     Ulli      /in, 

11/1  iS/,ii  hui  lapffuiq  1/ /'''■/  :  /'i'ii/<i  iiiiini  bipnau  1111  luium  111)1/,  yiMouiq  u)uun  11/1)1/1.  //i 
ilinauii  /1  i'i.'iUi  1111  Oh  1)1  Irin  )n)m  1  /r'i  uiniuilruiq  /'inn/ii/nni  111*111111111110  /ii  um  </hiuiui)i 
niouDDUii     1,'iliiiLii    «|iuiui)    i'iiiiii'iuii  ml   :    i/i     .Win  btunpama    abut    uuipbuit-uin         !■'<     uiiiiiiq     1., 

/«"1/111/.1J  .     (>"i       /ii  11     /111111111111111  M/iiiili    iltS/^n     iiiiiiii«/iiiiiiii  11    :     l/l     «iiiiiii/iii  111111)1    iiiliiiin/iu  .     iM,H 

2       /.ll/lllll|IIH|/,/l)l]     /.ll/l/llllllllllllll)l/,/l)l      li      [j      II      IUI       /.llll)l/,ll      /l       '//.lllllll/lllf     |/*ll/l/l)lllj       IUI       /l       '//•Hlllu/uU 

Ii  *,)   In  11 11 111)1 11 J    11/111111)111     l>  /1/1111111111111/11111  iiiiWiJ     1111111/11111  niiifi    l>    ||     I  -I     /ii     111  iiiii«/i  11111  ...  .     «iIiimhI 

lüiiliiuiiiLiii/    1*///,      I». 


parements  blancs  liturgiques  avec  l'omophorion  d'or,  cntourc  de  prclrcs  et  de 
diacres  revßtus  d'ornements  blaues  qui  servaient  saint  Basile  en  s'inclinant 
humblemeal  devaat  lui.  Ilse  dit  ä  lui-meme  :  a  Je  me  suis  trompe  au  sujei  de 
la  vision,  la  colonne  qui  monlail  de  Cesaree  au  eiel  ne  doit  pas  etre  l'image 
de  cet  homme  ä  qui  appartienl  taut  de  gloire  sur  la  terre.  »  Mais  tandis  que 
Basile  olTrait  les  priores,  Ephrem  vit  une  flamme  qui  jaillissait  de  sa  bouclie 
et  montait  au  ciel  comme  une  colonne.  II  crut  alors  et  dit  :  «  Basile  est  une 
veritable  colonne  de  feu.  » 

Basile  appela  un  des  diacres  et  lui  dit  :  «  Tu  iras  a  teile  colonne  de 
l'eglise  et  tu  y  trouveras  un  homme  de  petite  taille,  chauve,  vieillard,  d'unc 
iigure  riante  et  brun,  fais-le  venir  ä  Taute!.  »  Le  sous-diacre  alla  trouver 
Ephrem  äcet  endroit  et  lui  dit :  «  Le  seigneur  arebeveque  t'appelle.  »  Kphrem 
lui  repondif  par  Tiüterprete  :  e  Nous  sommes  des  etrangers,  et  il  ne  nous  con- 
nait  point,  il  appelle  quelqu'un  d'autre,  et  non  moi.  »  l^e  sous-diacre  retourna 
Afol.  ii8  et  rapporta  au  seigneur  Basile  *  les  paroles  d'Epbrem.  II  lui  dit  :  «  Vaet  dis  : 
Seigueur  Ephrem,  viens  aupres  de  moi,  car  c'est  le  Seigneur  qui  t'a  envoye.  » 
Lorsque  Ephrem  entendit  qu'il  l'appelait  par  son  nom,  il  le  suivit,  entra  dans 
le'choeur  et  lui  donna  le  salnt.  Saint  Basile  pria  Üieu  et  aussitüt  Ephrem  sc  mit 
ä  parier  le  grec.  (Basile)  l'ordonna  diacre.  Ephrem  dit  :  «  Prions  le  Seigneur 


[847]  24  KALOTZ,   1«  JANVIF.R.  161 

nnnnSbiu  :  //i_  IttlinLS  muh;-  I'jiliiui  ,  fefenn  fei_  nnnnilLut  fei.  uiut^uiuiliLiii  <[""'L  '*•""",-,,," 
pni/i7i  ninn^fiL  :  tii.  ifein  LöBli  ittunLii  SibnMujnnbuja  iilim  pui^uiüiui  :  Ul.  jfein  <,iuijnjiijiii_- 
BLuiiib   riLfim/iifiiiiLuip  p   Sbiiiufib,   fei.  nijgniSibiuyi  ifii'piffcuiliii'  n\n"'J    fc'ippfeiJ  jtiiTiiiiujiiiin/i    : 

^UfuH    lilihnhiiinih    ii/i  /i     lilil[[iitt    : 

5  ihnnmlLtiiuu    iin?felmiiTi    iiiii/miiin/iiiiTi     ^fcn<JnLUJ&ni£gil    imu    |JiiiijiiiLnpIi    '/.iinpV",     i{P    "«- 

fmi  utulhu  ^bn&nuu&nSU  kl't  '"-  fn-hfi  inLnniuihuin-Uiijh  nunL.pjili  f/nippiu  1^'tktn!i 
bbbnkabh  : 

fei.    i)iii/.ini      Hin  iii.'/i    / -jii n/i j/i if ■/    /i    'inuinuiLn/ilmLiiini/iu,    imit,     tjji}uiiiuii.nnli     ^iiiiliufmiii- 
LnuBbiuSn  .    ''/mm/iL    WiunuiLfiii/i    ii/ipini_ni_Lu    uppt,    fei-    i{ni_    juiLpptMLp    bin ni.fi    nbbbnbtjliu 

10     (uinnuiüfiuii    :    ?'.£i/j   fyiuSuijbui    ifem/jfe^    ijfe/jtijLij^If,    fei-    bbgbSg    iJfeß    fe^  Lngui,   fei-    nLnpu 
iin-nLiiu    ungut   tun<,pbuijbu    SbtutJi  .   bßk;    p«'^/'    bliLtiiijjiu    [jpugbul;,   mh;n    bu   ungut  .    fei_ 
fcpt   "«   P,U3!}1'  "ntjiu     *  Igittjtjnug   bt.   ilbg  punoBu  op   i5p  .  fefJfc;   p,u;/yp'    nwjiln   ijfe/pVijfeijfei»  »Afol.149 
fe  SLn,utiuiu  ph;  n»  i?fei|_  pu,g(';p    j/»Jp  Lbbnbgjili  tun.  umtut  :  Ul.  <Juiä"nj  feijfei.  piulrlf  luggiu^ib, 
fei,    <JniuJmifeinn     ibubi      nuin    bibnnni-iu&niu     /Niiiipf/inii^i    '■     "L    bnßbut[^  p     ffpljpui    üfediui. 

2    p""S",'""j]    fe/'tg    B  1 1  3  jiuJiuiujiMiiiii]    ^iLji    aas.    B. 


de  nous  aecorder  plus  de  paixencore  '.  »  Les  fideles  repondirent  :  «  Seigneur, 
aie  pitie!  »  Ephrem  dit  :  «  Accueille  et  delivre-nous,  aie  pitie  de  nous  et 
garde-nous,  ö  Dieu!  par  ta  gräce.  »  Sept  jours  apres,  (Basile)  l'ordonna 
pretre.  Apres  la  communion,  ils  se  rejouirent  ensemble,  se  saluerent  mutuel- 
lcment  et  Ephrem  retourna  au  desert. 

Au  sujet  de  l'eglise  de  Nicee. 

Tous  les  heretiques  ariens  s'etant  rassembles  aupres  de  l'empereur  Valens, 
qui  appartenait  ä  la  meme  heresie,  enleverent  aux  orthodoxes  l'eglise  Sainte- 
Sophie  de  Nicee. 

Basile  arrivaä  Gonstantinople  et  dit  avec  hardiesse  ä  l'empereur  :  «  L'hon- 
neur  de  l'empereur  exige  la  justice,  mais  toi  tu  as  donne  injustement  l'eglise 
aux  ariens.  Ordonne  donc  de  fermer  l'eglise,  et  nous  y  mettrons  les  scelles 
nous  et  eux.  Ils  prieront  le  Seigneur  pendant  trois  jours.  Si  l'eglise  s'ouvre 
d'elle-meme,  ils  en  seront  les  maitres.  Si  eile  ne  s'ouvre  pas  pour  eux,  *  nous  *  Afol.  iw 
nous  mettrons  ä  prier  pendant  im  seul  jour,  et  si  l'eglise  s'ouvre,  rends-nous 
l'eglise ;  mais  si  l'eglise  ne  s'ouvre  pas  pour  nous,  eile  sera  ä  eux.  »  Cette 
proposition  plut  ä  l'empereur,  qui  ordonna  de  faire  selon  la  requete  de  Basile. 

1.  Paroles  de  la    liturgie  armenienne;  la  formule  byzantine    correspondante   est  : 

'liv  tlp'/JVT)  TOÜ  xupiou  osr^oiasv. 

PATR.    OR.  —  T.  XVIII.   —   F.    1.  " 


\,,2  I  E  M  \  \\  URE    ARMENIEN.  [848] 

iiiimi  -"im  BbutSp  c/imi/J.ii/i)i  iiiiiiiii  Lu  J.fifiiil.iM  n(/i,  /.i  buobqpu  um  ^uruiunuiu  '"/■*/ " '  '/"'i'/''  i 
(.'i   iiiiniiii/iiiii     iiinnuiuniipu  atunoBu  pi  pbuiuq  iifm/m  mpui   '■«    ii/m/m  iWiWipn,  /■■    bbbnbgMi 

in  immun  ,  /.i  111/1)1  m)i/,/i)i  LH,  DI  Iiiiiiiii  ii.  i-iiiiiii/i  :  /."i  lilii/.nii  UIIL|>pX  /  ■iiilijij/lilli  l|i/mm- 
1/1111111)1     /iiiik/ii      /,i     iiii  /,iimmiii)mu     11)111111     (/./1/,  11/,  11/1    UlipniU     hpnuhnbuil,  Ol     lllliui'i    U1U14U1UI- 

SutSp  ilili)i  /1  iiiunli  iiiiiiiii  /./i/.ii/.iii  n()i  upaniu  Unihpuii  1  i/uinu  fn  uinnuiununu  'j'/'1/' 
in(fiiiii)i/ii  /iU/,  11/1)1»  //,''/"//'  :  ''",  uipiupauii  r'iuu/iipnu  nuauiu  um  im  piuiipb  um/,,  «.nni- 
i.inii.\/,ii  fiffuiuhp  111111111)111  .\/.ii  /1  </'•/',  in  A'/,  .  /'iiui/,i>  Mm  njinLUa  uipnwpnLBbiuh,  bi 
um  i/hm)iii()i  pjnpinuibbguiu  ipaiLuibpb  /.1  '/''/,/!  '•ii'im  11  linnäuibnb  pbbbniuu  bi  puiniuu 
iiiiiii  )m»  LliLiil im  niu   ; 

/m.  i>'hi/,iiii    upamu  JnnnJpnhiuSpi  imibinJ.   Uiu  riniji.li  SuuinJi  I,  Li    uipmupo  uinuiubu    10 

ii)iii  um  :  /."1  unmA/ini/iii  /'•"'/  >,'/./i/mi/l/millim);'  11)111111/1)1  /i  miji/m  'ii  pfiin)li|  .  I.i  BlifOflLllO 
/1  )miiin)//,  11)111111/1)1  um  /■iiiii/ii/nm  /•!  /.ii/i)i  111  iiiiiiii/iiiiii  i>  :  l/i  um  Mi  iiiiiiia/.iiii  abllbnanhu 
111  lllliin/iiiin  l.)l    /.1     111)1/1)1    i)/i/iJ.i      llllimim,    /i    i'iiiin  n    7'p/llllllllli/l    I 

'/.iiiii/i     iW.iiiui  iiii    /1I111O11    : 

A  M.  I'r.i  '  w/i)/    if/i    1111  Omiiiiii     11)111    Mii/i    111111A11    /»p,   "L  /1    iiinimi/,  11/1  iiii/iiiiii    Diuubuuiiu    *l ■ ' '* '/ "     ifi 

rb.  *~ 


IIs  sc  rendireut  ä  Nicöe,  et  avec  de  graades  precautions,  ils    fermerent  les 

portes  de  l'eglise,  et  les  deux  parties  apposercnl  les  scelles.  Les  ariciis,  ayant 
accompli  leurs  priores  peadaat  trois  jours  et  trois  nuits  et  l'eglise  ne  ß'etanl 
pas  ouverle,  ils  espererent  qu'elle  ne  3'ouvrirail  pas  non  pluspour  les  autres. 
Saint  Basile,  ä  la  töte  de  la  population,  sc  rendit  avec  la  croix  et  l'evangile  ä 
l'eglise  de  Saint-Diomede  et,  de  lä,  ils  se  rendirent  en  officiant  a  la  porte  de 
la  graade  eglise  de  Sainte-Sophie.  Les  ariens  les  suivirent  pour  voir  ce  qui 
arriverait.  Basile  fit  le  signe  de  la  sainte  eroix  et  dit  :  «  Princes,  relevez  nos 
portes*.  »  et  :  «  Ouvrez-moi  les  portes  de  la  justice  9;  aussitöt,  les  fermetures 
se  hriserent,  les  scelles  des  deux  parties  se  rompirent  et  les  portes  de  l'eglise 
s'ouvrirent. 

Le  saint  y  penetra  avec  la  population  en  disanl  :  «  C'esi  /'<  /wr/r  du  Set- 
gneur,  et  les  hommes  justes  entrent  par  eile.  »  Les  heretiques  lionleux  se  reti- 
rerent  chez  cux;  nombre  d'entre  eux  allerent  tronver  Basile  etdevinrent  ortho- 
doxes. Les  orthodoxes  reprirent  l'eglise  et  l'ont  conservee  jusqu'aujourd'hui, 
pour  la  gloire  du  Christ. 

Au  sujet  de  la  femme  peeheresse. 

•Afol.  149        *  Une  femme  se  repentant  de  ses  mauvaises  actions,  avait  inscrit  sur  un 
r°  b. 

1.  Ps.  xxim,  7-9. 


149 
a. 


sv.r  2',  KALOTZ,  1er  JANVIER.  163 

/ii_/i,  fei_  fiupfeiui  /imiiimiiLiiii  UUlinuihbuiL  iniunuiL  ui/L  ilfertu  /■iiui/ii/iiiii  fei.  muh;.  7'nini/ 
ainoBjlL.p  (tiefem  nAbn-iiinhn  hSnn  nuuiimumii  :  t/i_  tu  ILO  Uli  p  dfen_u  /ilji  ijniiijimt^uL  In 
yinJlnunAumi  ii.\/.iii/  /iLn  ifefifefeuii,  fei.  uiip>jJpLg  «Jiujuifeijnjii  ij(  .inn/n  im\  jiTijj  /iLny>u,  ti. 
bin   ij pm pinbjuu   /iTipfeiui     p   fe/iuu,  ti_   nuintuf£_  ljjin$ji   iiin_ui0/i    unnu/  feuern    '/'//'/'''    VjiVbiuj^, 

5     niuiq   iS/iihi"  tiliu  '^fe'/P  »{'    "*    QhObguiL.  : 

liL.  Oiiiui'uiifeuiii  TiiJiu  ii/iiiii  iiuuiiimmuiu  iiiil  i/i/iiifeil,  np  lim  uiTIiiiiiifeiui  abnuli 
Oupfeuufc,  :  l>>-  /i/iiifi  i/iuui/miim/i/i  au«''}  ■""-  l»i/'(iti?  Miiliimiiiinnu,  fei,  lim  ijiuuAnjij  i'ipi  timh- 
uiiiii'  iife/iuu  mit  /'■iiiii/ii/inn,  fei_  iiiut;.  J/iu  np  <{"'J[£"  pWfeiuu  Ipupnrj^  fc;  fei.  '[<»('/  ^^/_r  In,,l1<J 
i/iuiMm   n/i    ttuiSuihbuabu   :   //i_  fe   nuiiLuiiii     LunVli    i^iipi^iu'liiijiui    /'iiui/ii/iiiii  :    f»i_   uifeufeui^ 

10  tiütu^liSti  u/i  iiiiiiufcjiii  fe  ßuinnLifh,  fei.  i?fe&iuL  piuppuirLni[  fei.  ^um.Uf£lluilif  Ipun^p  pLif 
upiiniu,  fei.  Aabuia  uniupinh,uu  p  i/fenui^  iJuinimniu  :  (/i_  iun_tiii^  J^i  ^i  tiiupluuLuia.tunU  bptug 
fei.  fen/iui  niiiiJfeJiiniTi  Oupbuil  ,  feijnin  a'nnni^pn.biiiuu  fei_  fein  ^i  fejiuli,  fei.  iin?feufeßfeuili  ijjiiii- 
iifeiuip  nT/ii  iipuiutfei/iuu   feuinLU  i/iiiniii   («iiinnLOnj   : 

'l.imiii    f  «niiiiiiiiuui    piii^itiiiiiimli    : 

'/■uiun    fcniiiufeifeu     /■iuii/ii/iiiii     fe    uini_u    pui^iuiiuiihu     l.uiuuiniuu/inii/i,    pnitrii/i      <Jni|Lm|Ii 
15     iiLimii     nniuinni-iiiAui<JiiiiSni     i^uinu     uupui  .     fei_     um     uuipmuiimi.      iiLij     iimiin  um        ßuiyu-  *  A  fol.  14 

14  l'Tiiuiiiiiiiiii/iiiii/i]   l'Tiiuiiiiiiiiiiiiij  B. 

papier  tous  ses  peches  et  l'ayant  cachete  avec  un  sceau  de  plomb,  l'apporta  au 
grand  Basile  et  lui  dit  :  «  Par  tes  priores  efface  l'inscription  de  mes  peches.  » 
II  prit  le  papier  dans  ses  mains,  eleva  ses  bras  au  ciel  et  par  ses  prieres 
reconcilia  Dieu  avec  la  femme;  il  remit  le  papier  efface  ä  la  femme,  qui 
l'ayant  ouvert  devant  lui,  trouva  l'ecriture  effacee;  toutefois  un  seul  peche 
n'etait  pas  efface. 

II  lui  ordonna  de  se  rendre  au  desert  aupres  d'Ephrem  pour  qu'il  lui 
remette  le  peche  qui  restait.  La  femme  partit  aussitöt  pour  le  desert  chez 
Ephrem,  qui  renvoya  la  femme  ä  son  tour  ä  Basile  en  lui  disant  :  «  Celui  qui 
a  remis  les  autres  peches,  est  capable  de  remettre  celui-lä  aussi ;  mais  häte-toi 
pour  arriver  a  temps.  »  Au  retour  de  la  femme,  Basile  etait  decede ;  aperce- 
vant  la  Iitiere  sur  laquelle  on  le  transportait  pour  etre  enterre,  eile  se  mit  ä 
discuter  avec  le  saint  avec  de  grands  cris  et  des  sanglots  et  jeta  le  papier  sur 
le  corps.  Un  des  diacres  saisit  le  papier,  l'ouvrit,  et  y  trouva  tous  les  peches 
effaces;  il  le  montra  au  peuple  et  le  rendit  ä  la  femme.  Tous  emerveilles  d'un 
tel  miracle  rendirent  gräces  ä  Dieu. 

Au  sujet  du  pretre  Anastase. 

Le  bienheureux  Basile  s'etait  rendu  ä  la  maison  du  pretre  Anastase,  con- 
naissant,  par  TEsprit,  sa  conduite  agreable  ä  Dieu.  Celui-ci  fut  etonne  de  la 
visite  *  chez  lui  du  pontife  du  Christ,  alla  au-devant,  se  prosterna  devant  lui,    '  y^'a.   ' 


164 


I  I    MWWIISI     \li\ll  MI  \  [850 


Im,,.,...,/..../.).    •/'•,,/.„ /.   .....    /.).,.).   /■;     ,.)",   ». £    l./.'|/'/.    '•"/'"'/   M««i    '"    .(»/"'""*  J"""""' 

,„„/.  „/'),. 'i,,:l /...  .,,...,,.).  ,...-  :  '.-■  ).•..  "..-'.•  ";  r.i  P  /:"."'-  ,d,) !"' 

rnSnuikl  hS   I.    i    '.*.    )....,.)..,,■...)./ ,".«,.    .,,....•>...)....('.,   '■■    '-/ >'•»',"  Mw    'f^'.»/./.-!- 

I.pi. .  •/'•„, ..ml 5  /.  ■>'/ /.).  /..)',.  /..    ...)....,.....»   ../...^l.//"./:  ./'/•" ■""/''/" '"'  '*'•/'•  '" 

,,„,,     [,),.     ,/mmmmm./,/.),    /.,./,..■     /.n.N,:    /..,...)../    .>"/.,....,.     (/.,./...     .>'.."....'...     puiJiuLtrJjj,     ./.ty).    5 

UliyjUl .,,.,.>'/-).).      ...MM,,.....,,      .,.)/..    llf.      /,       M,/.,M„      .)'/.,.       I        /'.-./.       /•.„../,,/.,.„.       /:MM,      ■/Un.I.MT.j)1 

.......).    du    i    /.".     pui^iutuijl   nj    /,-. ..>'/.,.,    fci    ,■.,).....,.».»'..<<;/    .,)..n    ■,/.   /••».j;;'.    :    '»"•     '""'. 

/;„,v„)m„(),.    //,,.„■/,   /.   /.  U,.,..,.  /..    /.   / /-,....   '•.    /■'/' *'"'""|     :    ''"'•    '"• /'/''""• 

/'.(Um,,/,     ,/mm).m).„,/,,.      -,..,,.      .\,MM. .,,/,,,/.,.      U'.M,      ,.,-      .)'/-       /.M      Am.M    ...,/..,/.-,      I      //■        ■>'.../.".,_/.      HM..'/-). 
M.M       .,.,..../,),     |,..l,l,n.,,     .,,,..,   „U.     /..       Il.l|.-/i».jlll/     Hill        /'......MI   IM.\     M.,.M.,.     M.,0     .,.," '|/.i-,     '•"       ''/'»"L         10 

,,).....,    ,/.„,/,,./,.,„,.,....,,,...),).  :    fri     i{hi/..iiL  ,!...y..''.''(/.}.  '•'    '/"»Ol'  /-    '...-.''.'.    '/'"/'''    ./"■(•»>'/'. 

.11,0.1".,'..../       '."     Ii.mim  ).    l/iiilii  ll    (  .ilililll  Aii(    : 

'/...»n).     *},./.lf.|     ,>(/t/,,lll     I 

Lilmii    im7/'i   iSuipifiuip   pZ/ij/j    npnj   in)....),  /,,.    ff.../../,./.,   »/>/>'■//'    »/■/■"J"    /'•><»</'//""</'.   '" 

IIII./..M     MM./,.,,     './>/.''»»>     »'"      J'"'.     ''L     /•»»/»"'»     l/lll/IIJIU'./'.l'll"  /<"■■>'''•/■    Ml.l...i;..lil/,|.      'll"»»'    '//:/'/'"-        15 

inii.ni./jiiili     v.l.  im..),,     /.l     im      Viii_iiiUh.iil     v,''""JJ'    ^'''L   w/'<"»»},'""J     :     B"t     »'»n'5,  • 

i  /.,>',,]  /..,/.»',;  i!  ||  c.  Bot  /!.i..i/i,/..Mi...  ./........  ('..min. «Nn(]  ■,",.  ,... /.. ii,_i.. ..,.,•).  r-ii.il/ijiini' 

lAuinjl    nuwinjg     r.iMiMMÄ.i,     (iL    ijnijiAiii.    /i  |;iii.,.u,.li    I>         IT)   .„.(./....in....../,...).]     .„;,./...  .m.l. /,  i../, ...).     B. 


et  lorsqu'il  se  tut  assis,  (Basile)  dit  ä  Anastase:  «  Fais  venir  ta  sceur.  o  11  lui 
repondit  :  «  Je  n'ai  pas  de  sreur,  cette  femme  est  mon  cpouse.  »  (Basile)  con- 
fondit  1'-  prßtre,  qui  lui  devoila  la  verite,  en  ces  lermes  :  «  Depuis  quarantc 
aus.  I10U5  vivons  enscmble,  et  nous  avons  conserve  intacte  notre  virginit6, 
nous  partageons  en  trois  parties  le  produit  de  nos  deux  couples  de  boeufs, 
l'une  pour  les  pauvres,  l'une  pour  les  etrangers,  et  l'autre  pour  m>s  besoins  » 
l>;isilc  lui  repondit  :  «  Ouvre-moi  ta  porte  interioure.  »  Lc  prötre  ae  voulail 
pas,  mais  il  l'obligea  ä  l'ouvrir.  Le  pretre  lui  dit  :  «  II  y  a  au  dedans  un 
lepreux,  qui  est  entete  et  insolent.  »  Basile  lui  repondit  :  «  II  y  tant  d'an- 
nees  que  vous  le  servez,  pendant  un  jour  je  le  servirai.  »  Et  penetrant  dans 
la  maison  aupres  du  lepreux,  il  referma  la  porte,  pria  Dieu  et  lui  rendit  la 
peau  saine;  puis  il  alla  ä  l'eveclie.  Le  pretre  et  sa  femme  ctanl  rentres  dans  la 
maison,  trouverent  le  lepreux  gueri  et  donnerent  des  louanges  ä  Dieu. 

Au  sujet  du  medecin  juif. 

II  y  avait  un  medecin  juif  renomme,  du  nom  de  Joseph,  ami  de  saint  Basile; 
celui-ci  allait  souvent  le  voir  et,  par  de  longs  entretiens  de  doctrine,  lui  ensei- 
gnait  la  foi  chretienne.  Le  juif  ne  consentait  pas  a  devenir  chretien.  Le  saint 


[851J  24  KALOTZ,   L"  JANVIER.  165 

Onmuiä  |(  .iiiii/iLiiio    11/1    11111/11    <//>'•'/      «MiiiijiJ.ii/iri  Ll    hihihi    iWiiliiiiii  :        («11/7   ^nr/iiiiii  .    l»iii    n<  *Afol.  14U 
tnpfVß  f/^'/'a/'  : 

Iti  bnbl  ^In  tllhljllllliui  lllllinill  / 'im/m/imi/i,  tlllilllJ  ^iiLlMlfl  /-i  LtllLlI  iiLiiuiljiili  liL.  tun/,  . 
(•llloll  lllll/iLli  ll/lli  lllll/illlii/iiiili  iiilni/-  :  lllllV  iniLllilIl  .  (/»»I7  11*  IlLllllllll  Million  '//'''> 
5  in i! /i/iti/i  u  :  ituL;  *)ii/iiiii/i  .  1  .h^liuiii  n;  t*"1!  iiiin~iiiLoinii  ^uiiiiif/iLf  :  (»1117  iintiiali  .  l'/wiV  "5 
1/11111/1LU  1? t iL  111 J1/1 11/iii  iWiiiiii/iii  :  "/1  111/1I1  iiLli/^ii  I11J111  ilinLliniAih  iiLiliii/i/iiim  ti_  1111I1.U1  1711111. 
11/1  1J/111111/111/1  :  I/l  i/iiiii/ii  )i  bnltlbiui  OlLllllll  /«'/'?'/  I'u/llll  lllllll  /l/illlilllii/l  GL  llHLllHimu  P«'" 
iiiiiZiiiLuii  onTi  li_  iiiiiS'/'  ^utnhuii  ii/iiiiiitiiiiii_  iiiSbliuifii  nuuiiiiTi/iop  /iLnin/p  :  l»i_  I""'  urp"( 
iuiuuiiupuia.hu  1111  OnLutini  11111  liitiiuäi  AiinniliiLnnu  imi_npli  /•iim/ii/inii,  yiiliuLiiii.  juiunui- 
10     nnL/Jt/iiiiin  /1  7'ii/iiiuinu     uiilui/ihii/i   (i   :   t»i_  1111111111   <wi/.mi   iijlinbu  .   ujpt;  n<  L7/111  btuübabuii, 

DL   fit   IlllJli    MU     l)t,n  uilil,lin    : 

(/l    f/nnni/L'iiuiTi     iiiüIiIiiiiiii    (/1111111/iiLniip    piiinuip/ili    fei_    ni_/iiinp     bbbnbiibiuq    L"i_   buihu- 
/11M111111111  Imi,     fci_      /•n/1111111     iiiiiuini-iiiÄiiiiäiiiulV     nn     fci_     unbtuu     a11111.11      />    BuinnLÜh     I"iuiifi/Ji 
ubniiniiuibiuuu,    /.l     bnliu     iiiluinSlihu    ibbbubiiLiiO    unani    1//11111/1I1     J?i/in/ipiiii/i,    n    uiiiiiiiiiiIi^i 
15     iiiiini_iJ  J~/iu  "?l""ll'(>   uppnfii    /,ti_nliiituii,    1111  minatiO  puiu  iil»«  buinubnuinu  17p  : 


0       tl/l]      |>Ulilll/l      B        |      S    IlJlllllllufeoiJ      /lLlllll/p]      Il/l       /iSnJl/lll       UI1LI1II        tVui/lll/llllllllllllllljtJlflll     u/lUII|blll/^ 
•  LIiLiiLijfih      Äbnon    In  nullit    iWlIfllltJIllll    IHHIIIIil    Illlt-lllO/l    Hl  li  C  II  III  |7|    ö  nnilllpnhulhh     CluCl.     B   1 1    9     nlUllClfllilll 

t/niiiii/iiLiiii»]     niuShiihukuili   B    ||    li$    /wuii^iiji]    ininiu  B    ||    14     uppn^i    OHl.     B    ||    15     /,ui^iu/| ihijimi] 
niii/iii/iiiiiiiiiiiiiiiirriii  B. 


lui  dit  :  «  J'ai  l'espoir  en  Dieu  de  te  baptiser  d'abord  et  de  mourir  ensuite*.  »  *Afoi.i49 

.  v°  b 

Lc  juif  lui  repondit  :  k  Cela  ne  sera  jamais.  » 

II  arriva  que  saint  Basile  tomba  malade,  le  juif  alla  le  voir,  täta  le  pouls 
et  dit  :  «  Aujourd'hui,  ton  astre  se  couchera  avec  le  soleil.  »  Le  saint  lui 
repondit  :  «  Et  si  je  ne  meurs  pas  aujourd'bui,  que  feras-tu?  »  Le  juif  lui 
repondit :  «  II  est  impossible  que  tu  parviennes  jusqu'au  matin.  »  Le  saint  lui 
dit  :  «  Si  je  ne  meurs  pas  demain,  te  feras-tu  baptiser?  »  Et  comme  l'autre 
attendait  sa  mort  pour  le  soir,  il  accepta  de  se  faire  baptiser.  Le  lendemain 
le  medecin  juif  alla  le  visiter,  le  trouva  vivant  et  mieux  que  le  jour  precedent; 
il  fut  stupefait  et  se  fit  baptiser  avec  toute  sa  famille.  Apres  la  sainte  messe, 
saint  Basile  salua  tout  le  peuple,  et  reposa  en  paix  dans  le  Christ,  le  1er  Jan- 
vier.  Le  medecin  juif  dit :  «  Si  tu  ne  l'avais  pas  voulu,  tu  ne  serais  pas  mort 
meine  niaintenant.  » 

Toute  la  population  de  la  ville  se  rassembla  avec  le  corps  ecclesiastique 
et  les  eveques,  parmi  lesquels  Gregoire  le  theologien,  qui  ecrivit  le  panegy- 
rique  de  Basile  ä  l'occasion  de  ses  funerailles;  ils  deposerent  le  corps  dans 
l'eglise  du  saint  martyr  Eupsychius  (Ephsichios),  dans  le  tombeau  oü  se  trou- 
vaient  les  restes  de  saint  Leon,  qui  fut  eveque  avant  lui. 


L66  I  I    SYN  \\  URE  AliMI  All  \. 

Ipwanali    /''-"    /••     BnLUumnh    /•    i    oeu    IILiii'LiihiiihiiIi    ffuinuiutsififiu    snjiuuffj    nn    tumuiuap    l.n 


''/•'//'"t  wnjuppli  rfnnnunjui  '■!   Ltu/uuiuioLiuL  DuiiinfinLJ}biii]i  S^uiilL  H/muh  u/i  Vppumnuh  i 

(Muli iWi  1/1(1     ///- ii i'/.  iiiiiii ii ii    /  ii    /i    iiiiiiiiiiii/.fi    — m  iii/iiui | ,    ;.  i     uujuiuiifi  "/''»/'    *■> '" (/null/'' im/i'i 

iVllJlll//.  Illl/l       Uli      /ii      LLLiiii        (  I  ./iiii/iiii»iii(    .      Iflifl      Llllllillll         iSlIlll/l/ll  flllll      lillllllllllllll      MM.iiniii/r/i 
l"C'       \MiMwiMi/iiirii      ilmtili      ^iiii  imiiiiili      7'li/niiiinii/i,       Li       hihihi       liynill       '/'//'"/"      '"'/""  fi'l       5 

lim  />nii       iii)iiiiii)/iif     unanui      OpunBkjnup       Ubnuhumpnu.     UnniLmii     b     ifimli     hintut),     /ii 

tiiiilijill, iittti    im  ti/fiiii)    /.  i       /iiIi/ioii     Oiiih  m  i/.ii    IlUUI  ■    '/"/>     l/iinfil     II  lilittltittittttli    »m,n  111)1111    ^lllllllff- 

uiatnii  »puautq  aLanaan   L   Jap  tu  i  nhpbqSwupu   iuiLni.Ii  ufinniu   ohunBkffr   ■■ 

h't        llllllLllll  11  hl.  ijfl'  IIIMIIIMI         Sllllllljulltlll       DUltlffiPfllllfj      /•!       Illlll^lll/l0/,ll      /l      iiitmltl,      llftllMI 

"/'/'"(       ''/'»/ifc//./i  .    /.i     IfUI    l)ttiiiliiiiitlliiiiiini     ln)ni   Lt     null,  .     I1  i/illil/n    iMiii  lii/i/lli/lu    :    //liiii/,ll    Li       10 

/.ii/.i    /'"'i    •■    ../'   ukbinbn    i\iii*iiililtn  otupbhi  uiiu   bbptubm  tt,   tnnun   *\Ltnli   ittitiiLtim    n  iltniinli 
Lt     lin^htliiititiiiii    tiiiitttiiiliLiiiui    : 

(iL   jiiii./hii)   /(ff/ii     U  L  n  t'L  tun  tut  ii    LiiLiiutli    iiii)iiiii     l\Lii  liitiiuiLiiini    Ii    il  (i/iii/iiiiiiui/i/,    ^uiifiui- 

I     iimi/i      Vbnnbuinpnuh    .  .  .    rppumnupj     Hjuipo     Li      tpauiinmli     iinimAi     ULiii'l.iiinnniili    *,n  iiiViiii 

yilfflllfUIDinfUfj     Uli     ui^uiiii  iiii     /ii      tiLLJu,,  ,/i     nullit'     itltltlllln^li     LnLii     ynii/il  ii     iiiiiiii)i     /.i      in  W    /ilil/ui/lil- 
llllllllllllll    l>. 


Aful.150  *  25    Kalotz,  2  Janvier. 

i-  a. 

Fete  de  Sylvcstre,  pontife  de  Rome,  qui  ful  le  presidcnt  du  premier  concile  de  Nicee, 
et  veille  de  l'Kpiphanie  de  Notre-Scigneur  Jesus-Christ. 

Le  bienheureux  Sylvcstre  etait  de  la  ville  de  Uome,  et  servait  le  pontife 
Timothee,  venu  d'Antioclie,  et  que  Tarquin  ( Tarkuinos) ' ,  l'öparque  de  la  ville, 
avait  arrete,  et  soumis  a  de  nombreuses  tortures  pour  la  foi  du  Christ,  a  qui 
enfin  il  avait  fait  trancher  la  tete.  Avant  pris  le  corps  de  saint  Timothee, 
Sylvcstre  1'inhuma  dans  sa  maison  et  le  servait  avec  des  lampes  allumees 
et  de  l'encens.  Plus  tard,  Miltiade  iMendiaton),  pontife  de  Rome,  edifia  une 
eglise  sur  ce  tombeau,  au  nom  de  saint  Timothee. 

Tarquin  l'eparque  fit  arreter  Sylvcstre  et  exigea  qu'il  lui  livrät  les  biens 
de  saint  Timothee;  mais  il  lui  repondit  en  prophetisant  :  «  Tu  mourras 
demain.  »  Ce  qui  arriva  en  efl'et;  car,  pendant  que  Tarquinus  prenait 
son  repas,  une  arete  de  poisson  se  prit  dans  sa  gorge  et  il  mourut  sur-le- 
champ. 

Lorsque  Sylvestre  eut  trente  ans,  il  fut  ordonne  pretre  par  le  pontife 

1.  Tranquillinus,  Tp»Yxll^'v''J' (lans  Syn.  C/>.,  corrompu  en  TapxuXivoi;  par  certains  mss., 
d'oii  provient  par  une  nouvelle  corruption  la  legon  armenienne. 


[853]  25  KALOTZ,  2  JANVIER.  167 

iubuiL;u   pui^iuhuii  :  Iml  LijLl  uiuuinuuouf^uianf  i/uiiiiili>   fei_   ^hiiJuiiiahi/imi  /iJdiiiifn    piunnii^it 
ti'riibiiuinu     ^n/j/in    Li.   ^bmiiihnuiiiii,   Ll   iijiiibiibuii   qn    (iin)n/i/.iim  /in   : 

(»l  /iii/ii    1//111   i/iii/iiäiii/i/iiiii/j    Iß  bliiiliiiiinnlib     Alm  huinpbiiiin     uujJniL  Lrinm    ///.  iindiimiiiin 
snrnlni|    yiiiiiiiiiiifuii    :    *     (»i_    iiublinin     uuiliiniiib     i//iimin(ini     h    liiuS    iinL/113     bitirt^iinuihiiL-    *A  fol.  150 
5     jJbiiilih,     nun      11111/7/1/1     ^J/7    /"lt     ««»'inuiui     iS/nim  li     Lliilon/i     1/1111LIII1111L7111111     binblibiitiliiuill- 
ujbinjili    : 

llbniibtiiniinu  liitiiinbiiiii  //''in/  iblibnbiibii  uiiin/imi  niiim  /in  fci_  /( Jiuiuiiiunbiui  uinrii  du, 
Li  iiitnu  iulm  tili  1111  Mi  1111  nuitvttiMniAl  .  11  i  ,llbtlitlbinll  011  in/niii  htttblliu ,  1111  L~  bllLnitibt;  lllllllu 
(iiimiii /i/fiiii/;     otiiiit/i,    Ll  ^/ilii     tili  iilili      bnbfiiiiittiltJ,    ni_    ii/.ii/,n/i      bnbn^iuniuu}f    liiViluii/iu 

10  \nnonniup.iiiw ,  n  Vn.uibli  ^/iliiioiiiiiiii/J,  11  f  .//iimn/nndm  1  nL/iiiiii/J,  ti_  11 'fiLii/nui  iiiimiii/i/  : 
t^niiiüiiiibiiui  bl  ibnjukanh  nr\iiiinjibli  /1  wilidmiimuiii/i/i  iiiliiIi/iIi,  nimi/,11  d/i  ifein  \nnbn- 
miuuitiubn ninilt  im  ultlili  nbliLiitiibt^ii  iiinitiutibli  .['tuiihlt  :  *.iun ämibiuti  u/i  ibtiin  tut  nnbuabh 
ii^lihuniuuiiiliilt  011/1  /ii»n/iL  ii/i/ii  iiiii/i/,/i  :  (/l.  bttiuiihiiinnbiiiti  ti[i  (in:  in  ij/i  ubob  ^/i/iipiiiiiiii- 
lilni  li     iiiiubhitini    1111)11       imilituinbh     niittihiiu     ui_    uiuniibibtiiitih     tiiiiiiiinbtiiibh  .    (»1      btuuiiiinn 

15     iiJiiiuiiiLL^nn   min    tilihsbi     ntttiuop  : 

11    2,nuiSwibuiij  .  .  .     lil[liLnuil[L;b   OD).   B    ||     14   liuiJtliiiiiLi  iuii'/i    0/«.  B. 


Mendiatus.  11  eut  une  conduite  agreable  ä  Dieu  et  prechait  le  Christ  avec 
hardiesse,  aux  Juifs  et  aux  gentils;  il  etait  aime  de  tout  le  monde. 

II  arriva,  apres  la  mort  de  Mendiatus,  que  Sylvestre  fut  sacre  sur  son 
siege,  pontife  de  Rome.  *  II  se  revetait,  au  moment  de  la    celebration    du  *Afol.  iso 
saint  sacrifice,  d'un  manteau  blane  qu'on  disait  avoir  appartenu  ä  Jacques 
le  frere  du  Seigueur,  archeveque  de  Jerusalem. 

Sylvestre  etablit  qu'il  y  eüt  dans  l'eglise  des  diacres  et  des  sous-diacres 
et  fixa  les  noins  des  jours  de  la  semaine  :  (pour  le)  jour  du  soleil,  dominieal, 
c'est  ä-dire  dimanche  (xupiaxvi),  en  souvenir  de  la  resurrection  du  Seigueur; 
(pour  celui)  du  dieu  Lune,  deuxieme  de  la  semaine';  (pour  celui)  de  Mars 
(Ares),  troisieme  de  la  semaine;  (pour  celui)  de  Mercure  (Erayi)2,  quatrieme 
de  la  semaine;  (pour  celui)  de  Jupiter  (Diosi),  cinquieme  de  la  semaine; 
(pour  celui)  de  Venus  (Aphroditeay),  sixieme  de  la  semaine;  (pour  celui)  de 
Saturne  (Khronosi),  sabbat.  II  ordonna  de  transferer  Päques  au  quatorzieme 
(jour)  de  la  lune,  afin  que  Ton  fit  Päques  le  dimanche  apres  le  quatorzieme 
(jour)  dela  lune.  11  ordonna  de  celebrer  le  jeudi  (saint)3  comme  un  dimanche; 
et  il  etablit  que  tous  les  ans,  le  jeudi  saint,  on  ouvrit  les  prisons  et  qu'on 
liberät  les  detenus;  cet  ordre  est  execute  jusqu'ä  nos  jours. 


l"  b. 


1.  En  latin  :  /*e/v'rt  secunda,  terlia...  sabbatum,  denominations  conserve'es  dans  la 
liturgie,  tandis  que  le  calendrier  civil  a  coiitiniiel'usage  pai'en  :  lundi,  mardi...,  sauf  pour 
le  dimanche.  —  2.  Restituer  Armayi.  —  3.  II  s'agit,  semble-t-il,  du  jeudi  saint,  bien 
que  le  texte  armenien  porte  seulement  « jeudi  »  ;  restituer  &bh. 


168 


il    SYNAX  \ii;k  ARMKNIEN  [85 


buiLlUID    Äül ...././...    /././.;;    V'.j./nj,    /,.     i/o«/,»!..-.!.    /..      -;/.)..,     lUUUl/ljJmiu   /.     ißlguliutl     /■■     iSui- 

,„,,,,,, „II. (<),  ISm  .|"v. .  '..   piii^nui  .'/i......  //>)-/./■  /-  /:»»/'"/,./,)'  ~'"""".(  /■  •/l«;»'»/'.  '"1""/'  : 

/;,    /.j..i.Uj/.l.    ///..jj. tuutpnu   .._,   ipuipuptf    jnuini^ui!irli£nj    .p/> .....n.   /..    ^{bßuitiniiii  jmu- 

,,,...  .n<\.n„U.   ■//-";/,   '■■    >">/: mi/./.)..    ty'/.   '(»-/""/     '"'    'flh""'ll'1'  '/'/"V'1,  /»•"'/»»'''■/  i  '"      • 

A   l,,|     150  n..j.n,n/.nn/.n    ijn_in.niij.il    £     In.j.jU.     »"n.ynj./.j,     ,]/,,„„„..,).    :     '     /.'.      /(..nji.n.j       JUlqoßll     ///.»J./.n- 
, „j.nn    Mj.ny.j.'    v»)..J /.Ji.v    ...((    j;/./....n.,),/./..j.).    .j/.J./n.    ....,..,...,    /..      l.j.l.. /..j.i.i     Ulli    nninnj-O.. 

"//,„„.,..,    .,,„.,. j.f,.nj>,    /,,    ...,./..      /'...    »/,)-/.  j...   .j  /'''/.  n.jnj.....   /,.    »'/■/..»■./.»/.....   /..     .,  '/'/.j/./jn.././,»l. 

.jl.j./.ijnil...,    /,.     .(//'/,,.,,.,,,....).    /..     .(//-..)....'/.....    .....j./j.......ij... '/...,    /..     />0/._j;    /.Inj    frpfcjj     V"/'/" /' 

f..     ./»nU.»..».     /..     ^/.'/n,    ......,./.n",n».,.),,     C.     /.     -fl.LU.il    -JJ.»-)'    .//.:.....j/-"    /j.iil.ijU.l'l     »),»...).    /.i..m/.1. 

unllfll    I     //.      /.    Uj.j. ......(..(».    n.<j.l.     ,..(....<>'    .//.ji.n.j).    .j.inj.nj.l.n.j      //    fcJ.    ijj.i.i  l-J,    ■■/■/In»/'/!'     /.. 

,,,1.„.  ...Uj.../    .jn,),.nl,     ,V/.nn.l,     n'/.j.nj     ßflUHLuft     7!j./..iim..i/.'     ./m.i/j/.ij/..j.     .jnj.n.  ),..'/.     /..      >//>»» 

.j/.O/.-j.,     En      mumugfcu.      /'.j.i."/,ii      n.n/.      './.11.J..11.      m*n./j/.|nn'n      /{/.....in/.,     ijj.n.  I.J.»      mim.      »_> 

piuqq/ll     .)/...J..      lont     ijiiitiiiiiiiimin'i/»  1    frt    fluni     ^fttuSluLfl    nni  inj.l.jnjli    iiijimji    ///,.jj.|.im..jmiii. 
/,i     iniuLiui      inijinmni  njiimjli    lAaulIIlMi    ym  iiiiiiiuijfili    fi    7,jiJi.mmiim    : 

I    /;,    /.j,  ,/,V.i....j  .  .  .    /,  •/!,./..........]   OJ^felll     UIJIUIJ.     ,..»<.f//.._.    /..      ././/.*''"</    '?/<    «<■•'"'»,     Bf    /■...!./..,.( 

/.,,     /,      -,„,...'    /.      ''iiii.j/.iiliii/.ini,     ../.....{    .j..v<    iViiii.ni.ij.i.l./,/.).     j.i...jm  .Vj;     .       Quillt     ..,,.._.      /..     J.....J..I  .Vj. 

f_juii  uMtniugpli  li    o/»/<  !>• 


II  y  avait  un  dragon  niche  dans  1c  palais  appele  Capitole,  ot  des  femmes 
seetaires  descendaienl  Les  trois  cent  soixaulc-cinq  marches  pour  arriver  au 
dragon  et  lui  offraieut  des  sacrifices.  Ge  dragon  causait  bien  des  dommages 
ä  la  ville  de  Homo.  Le  bienheureux  Sylvestrc  enseigaait  iulassablement  aux 
juifs  et  aux  gentils  les  Ecritures  divines,  mais  eux  ils  disaient :  «  Es-tu  capable 
d'empecher  les  sacrifices  au  dragon  et  de  delivrer  la  ville  de  ses  ravages  mor- 
•Afol.uotels?  »  *  Sylvestrc  sc  mit  en  prieres  avec  jetines,  lui  et  d'autrcs  chretieus, 
pendanl  trois  jours;  l'apötre  Pierre  lui  apparut  dans  une  vision  et  lui  dit  : 
8  Prendsavec  toi  les  pretres  Theodore  [Theodoros),  Denys  {Dionesios).  Philico- 
sicus  (Philikosikon),  les   diacres  Honoratus  (Onoraton)  et  Romanus  (Romanos); 
descendez  les  trois  cent  soixante-cinq  marches  et  dressez  la  sainte  croix  ä 
Tentree  du  repaire  du  dragon.  Dans  la  grotte  interieure  oü  demeure  le  dra- 
gon, il  y  a  des  portes  de  bronze;  en  prononcant  le  nom  de  Notre-Seigneur 
Jesus-Cluist.  vous  fermerez  les  portes,  et  vous  mettrez  les  barres  en  disant  : 
«  Ainsi  dit  Pierre,  le  disciple  de  Jesus,  ces  portes  ne  s'ouvriront  qu'au  jour  du 
jugement.  »  Sylvestre   fit  selon  Fordre  de  l'apötre  ;  ce  que  voyant,  les  des- 
servants  du  dragon  crurent  au  Christ. 


In 


Vi). 


[855]  25  KALOTZ,  2  JANVIER.  109 

■/.illii/i    njijiiijli     '/iiiiiiiiiilih^miiLiiiiiJi    ilfciN^i    j<hi:niiii  1111/1I1,    Mty    ii/iiiiini    yin  iimiiiiim    /i     'l-iifiuililiu 

/l      .\/.il  /i      tlLiii'l.iiiiiiiiiiil,      ■^tiiniiuiiiLiitjilt      i 

/''"nii|iiiLnii/i     —  ii  mi)mi(      'Iniiuuulinliuiunii     /iiliiiiiiiii*iii    Z711,     Ll     miiiiiiiiiiiiLk         /i    iiuipn/i 
ahbuiil;  uunpl^ü  hLnät;,  1111  /711  BnnM    r/m/iii/,  1/1/1111)11111/1  iiiii/>mi/i)i,  yniuiÄ/^ii  iinnhiiinnubuiiii. 

■>     DL    /'iiiiiüi  i)    «jiuLiiiuiiiin/iiiilll    l,  iiiiiin/i    lin    nv    iin^/ill/i/l    /in  iiii/i    :    l'.i/i    /,  iimi/.I,  i/rii     //  /,  mm/,  i/iiin  nu 
ihm  /,imi      Miii-Mii/i/iiiiiinft    Iil.ii    i/iui/ii/iiiiL   /i    ,.',11111 /i/i,    Iil    I711   111(111    /1   Itliiipuinli  : 

(/l.    LnüL    juiuuinni  Ulli  it      'hutiiitiiliiiliiiiliiiitli    blfltbu   b     Illllltlll/Illl/IL^,     Lil_  P"/1?///)   ntill.tiLi  Uli 
n<         /11111111111/1/1   nanlibl      :    f  .innii/i/i    iiiiitiiuiiiiiLniin    11/1717  .     lai^liiiinliu     h;    peil      nanbbi       mimiii   *A  fol.  150 

|)/|III|)|       /i/(/t7      Ill/llllllllll/l        1)11111/1111/111      l/lll|lll//,llll/,ll,       fcl_      lllllll/l«_)l       Illllllli        Mlll/,11       (IUI  llllllllfl,       liL 

10     u/itiiiiLTiL    $bnu   /,»L7  uinnbu    itbnb    tun  iiujitilili    Li     imi  nuui/ii      tu pb 111 1)11/1   Li_   iiiuiui    nn  0:iiiiii/ni   : 

I/l.      ^nillllllllLTlllll      OL      l/llll  /i/llllll/,M       Illllllli//, m/i/i       t/1111111       ilililllllll  Im       l'llltllll  1)11       /iL.       IllllUlil  11 

|H|w  •  "<-  bibmi  /JniLiiiiLiiii/lJi  LnMuiin  /1  '/iiiiiifiiinii/iiifi  /1  mintlillli  /1111111I1,  fcl_  1111/1/11111111I1 
/iinuini  pli  1I1111111  Ltilitiiiiiiilt  /i  ii/in/in  nLULfllli/  111/111111111)1  i)/,i\nn  <Jiuil  m  %iii/imm  ,  --,/,  1111111  Xmli  11 
fc«.  uinbun  In  iilmiliii  /1  iibptiiliu  /iiiiini,  111)1/1111/1  iimniO/i  li/nniiin  iim/iIi  LifcrtiuL.  niium/p  :  I/l 
'•'  (111/1111  mkubiui  11111-/111111.111  i'/l'i  ti_  ii/iim\  iimimii/i,  fri.  iiiiiiiiiLufi  11111111(1111/1.  (nie/  iiii/iiiiJuiin/L 
gl   ufc/iuiiiLiL   /1   (11111111,    nii    gl   iiiiiiiiiiiiiin  ;,    ^bnuili    iiiiiuiiiti,   /.i_    iii/l.   ^iiiiViiiii/.iniii    iii/iii/iiil/iJ/ilIi 

2  /1  t\LTn_/iJ   11 11 1' nfl,  üdd.  B  —  yniiiiuiii /, 111/1)1  0/>>.    B  ||  7  /1  hihihi luiiiti/;]  tnuiuiiiiiiiii  B  ||  8   nfi*Jfiiu- 
/'/"'J    l'u'Jlimji  B  ||  90    fcifciiii]   bnpbuii     B    ||    13  ii/f&hilJ  m/iiiiiiiiiiiLiiii/iii  B  ||  1(5    <JfciiiiiLi]*iniiiiL/ili  B. 


Au  sujct  de  saint  Constantin,  le  grand  empereur:  comment  il  crut  au  Christ 
par  l'entremise  du  pontife  Sylvestre. 

Constantin  (Kostandianos) ,  l'empereur  de  Rome,  etait  idolätre  et,  entraine 
par  sa  femme  Maximina  qui  etait  la  petite-fille  de  l'empereur  Diocletien,  il 
persecutait  les  chretiens.  II  fit  tuer  beaueoup  de  fideles  qui  ne  voulurent  pas 
sacrifier  aux  idoles.  Le  bienheureux  Sylvestre  prit  ses  disciples  avec  lui  et 
s'enfuit  ä  la  montagne,  oü  il  se  tint  cache. 

Constantin  fut  atteint  de  la  lepre    et  de    la  fievre   et  tous  les  medecins 
ne  *  purent  le  guerir.  Des  sectaires  lui  dirent  :  «  II  te  sera  impossible  de  guerir,  *.\  ioi.  iso 
ä  moins  que  tu  ne  rassemldes  des  enfants  sains,  et  que  tu  remplisses  de  leur 
sangun  bassin,  dans  lequel  tu  entreras  nu  pendant  que   le  sang  est  encore 
chaud;  tu  te  laveras  avec  leur  sang,  et  ensuite  tu  gueriras.  » 

II  en  donna  Tordre  et  on  rassembla  promptement  beaueoup  de  jeunes 
enfants,  en  nombre  infini.  L'empereur  se  rendit  au  Capitole  au  temple  des 
idoles ;  alors  les  meres  des  enfants  aecoururent  tenant  les  enfants  entre  leurs 
bras,  avec  de  grands  soupirs,  les  cheveux  en  desordre,  le  sein  aux  levres 
des  enfants,  et  se  jeterent  devant  l'empereur  avec  de  gros  sanglots.  Celui-ci, 
voyant  la  desolation  et  la  douleur  des  meres,  les  pleurs  des  enfants,  eut 
grande  pitie  et  compassion  d'eux,  ä  tel  point  que  les  larmes  lui  coulerent  des 


i.r.  m\  w ahm ■  \i;mi  \h:n.  [856] 

1/1111111        lllllll        lllllll    IUI  Olli    A'/ll   ll        Hl)l.\/l)l        lltll,)\,        /,|  IIIII.Wll/l/i  IHM        mIiIIIIIM         1 1 1  J 1 1 1 1  |l  1 1 1 1 J /l  l|       ^1       IIUDUU 

III    ll/illlllfl  ,      HIHI    1*1111  lllllllll      Alll/llll      /ll        1 1    1 1  it/l /l  II      | 

/."l  /•        ll/lW.ll/lll         ItUlLJAL         /.ll/.l   /.lllllll        fluiOUII    llll/lll  ''//.HIHIHI         /.l  VOIIDU        1 1 1 1 1   1 1 1 1 1 /,  1 1 1  j  1 1  ll 

'/•ll/lllIHHIl/l       /.l        Hlll/lll   .       //hiIi/nj/iIIi/.I         nnillll)/lHIIIII       lllllllllllllll       IHM   IUI    /*  I        DUlll      Hill. Will      jlll         f,/|lll|l 
(..lllllll   i//li   )■     l./.ll         :      lillll      IHM   IHIl/illl     (Will     lll)llll  )l    l/illlllll      /.l       h/.Hm/.H     lllll      l>'"l         '/  '■ "//' "  'j " "/  "Hill-        •'• 
in/. lllll      ///.Hl'/. Minium,     /il      lllll    illillinniHilin/illll/.     l'/'i|         IUI  llllIHlfl     Ol'i')     /■!      IUI  Hllin/lll    HI^HIII,     /ll 
•  A    fal.    151     Ml/"./,/, llll/lll  (lnliyi/  *lll'll>     l'MHMMIHI   /.//./i/,ll      : 

1/1  l'lni  um  1111  mnli  um  iim/.iiin  m  i/.iiiii  /i  /ii  hiihiiiii/i  11I1111  .  /.1  lim  /iiiino/,|i  ii|''/r  I' 
iliiiiiiii/iiiitiini  U/h  /i       ihihIiHiIi,      iiii       /ii        111  hih/hiii  BaWUU       /.ii/i/inlll  (#'l       ilm/illll         nilililO/i 

i/iiiiiim  nn/ili       iinO'iili    DM    :     (>'i      Hin/,     DUlll  •     '»"1<     niiiiiiiii  innii     iwi    mii    111I1111  mli/ili     '//hiiiimii    'ii       '" 
'/miiin    :      '/iiniliilii/niiili/i     hfl      (//iIih/.iihihiiii  .      l/i      /ill     l|H|>ni      lililllllll  Hii\l>       IHM       OUilLUIID     Ii" 

(  iHIIIIH   All(,      /il       »l/llllll   ll/l      7'n/llllHllll/l     Hill  Hin/illll  li: 

f.ll/.      jUllllllllI    llllll   .       //lllll/      /l/.lllllllllllll/l.ll)       /,J|,       /,!        llllllV      IMIl\Hll/l      ^llllllll/l/l       :       l/l         ^lll/l/lllll  /l 

Alllllll        /lllll)/,  HflllHl/l/iMM        l/limni/lH        lllll'llll         Hill   llln/illin/l        IiI|II(IJ        ll/l  II 11  111  I    H  II /l  fl  ,        /,  I  ll| /,  11  f,  111  I 

ouiuDuii    /.1    um/.  .   aailuinnui  nnpui  /.li  imiii   uibuh   iuilini.n0u  :  16 

l/l        Hill  </|lll)llll)l       lll/lll        ll"!!  Illllllllll»        Olllll/f      l'l         /lll/l'/lllll  /l      lll/lll/lll      Mliyi/llllll        /'/.  111'/,  lllll|i  rill 

nOniiili,  /.i  i)7.ii/iihii..ii  ii/iiiii  ii/i/himhh  nii'/i  /iOn(ii  /i  Oiii/iIi,  /<»  /"l"  i/imy/iiiiii  /■  dapull 
Ppniu    /.l    .\/.ii1»    äan&bguii     lanbupa    U   auipäph    unnui,    /n     /.ii/ii-    auipaiuinni.uU    npuicu    p 

I  iini/.li]  muiughi  l>  5  iii)niili]  ii^ii  IJ  ||  1(1  i/Ihii]  Mmi|iiii  hjiIi  i/(/</.  I!  12  f'iiiiini.&ifj  fci. 
8/iuni.ufi  ()///.    I;         17  /.i   jii(ii    ihuinkuia  [t    Jkpwi  ^/"'J"   °'"-    H- 

yeux,  ol  il  prefcra  lcur  salut  ä  sa  propre  guerison:  il  les  rcnvoya  pleins  de 
joie  chez  eux,  cn  leur  distrilmaut  des  gratifications  et  des  pensions. 

Cette  nuit-la,  les  apötres  du  Christ  Pierre  et  Paul  apparurent  ä  l'empe- 

reur  et  lui  dirent  :   «  Puisque  tu  as  eu  plus  de  pitie  des  eufants  que  de   la 

persuiine,  uous  sommes  venus  ä  ton  secours.  Tu  enverras  ä  teile  montagne 

et  tu  feras  venir  ä  toi  l'archeveque  Sylvestre;  il  te  preparera  un  bassin  d'eau, 

•  \  i  i  151  tu  iy  baigneras  et  tu  gueriras  de  ta  lepre  *  incurable.  » 

Au  iualin,  il  envoya  ä  la  montagne  et  011  ramena  (Sylvestre) ;  et  lui  croyant 
qu'on  le  conduisait  au  martvre,  mareliait  avec  joie.  II  se  presenta  a  l'einpe- 
reur  ei  lui  donna  le  salut.  (L'empereur)  lui  dit  :  «  Parmi  tes  dieux  y  en  a-t-il 
cini  s'appellent  Pierre  et  Paul?  »  Sylvestre  lui  repondit  :  «  Ce  ne  sont  pas 
des  dieux,  mais  des  serviteurs  de  Dieu,  et  des  apötres  de  Jesus-Clirist.  » 

L'empereur  dit  :  «  Comment  sont  leurs  traits,  et  quelle  taillc  ont-ils  ?  » 
(Sylvestre)  sortit  de  son  sein  de  petites  images  des  saints  apötres,  et  les 
montra  ä  Fempereur,  qui  les  regarda,  les  reconnut  et  dit  :  «  En  verite,  c'est 
eux  que  j'ai  vus  dans  mon  reve.  » 

ün  remplit  aussitöt  un  bassin  d'eau,  Sylvestre  s'y  rendit  et  benit  l'eau, 
puis  ayanl  fait  deshabiller  Fempereur,  il  le  fit  descendre  dans  l'eau;  une 
lumiere  brilla  sur  l'eau  et  une  main  du  ciel  s'approcha  de  son  corps;  il  y  eut 


[857]  25  KALOTZ,  2  JANVIKU.  171 

iiuuuiui/itt  Ll  ni'liliiu'li  hpphi-  lihnliLiubp    iiuLAii^'  hi~  ti/iu  iiV'iiljiTi,  Ol  h^  SuignLp    limpiliinij  : 
Iml.    SLpmknuiL    iii/i.iiLii    (tu  ff  nihil   h    Ihn-uiq    U hnphutnnnuji'    »nji^    hpLniniuuiub    yuuuiji   Ji 
utuiu,     iiiuin    tintiiiiiii     /JiuuuiLnuii    yiiuiitiiAu     iiui/iuiiutii     tu     i^t  iiiipiinLii     Li.     Ijo^/i/ju,     DL 
ni  nuiniuu\/iLii    i)ui)l,ijlrli   p   t\tn_u  : 
5  &l  uutiiiu   OiiinJuiliii  BuiauiL.nnh,   hjSh;   iyi   yxii^njfcugt  aTpfiuinnu    if/jt"   pj'^bfl   /"-('"fl 

iiunpiiLu/iu    luiiiitli,   *   fci_    uiii/iiuu/iuiu    tx    iiiiuifiu-t^  111^  ti_   Iptitil.  uij[i    iWfpintuup,    ti_  tuhbp-  *A  fol.  151 
'//""'/  //"//'^  /'   '/"/'^"'k'1/      iiuiuiinttiiu   tiiiiulr    :     '/l    njibhuiu  ^<7iunuiLiipu   t/jtntu^i   uiIiiiLuiilp 
uuluo    'l'['llhi    BL-  [luf>"fi  FP^F   ''L    V"^tf    'pl""/'   ',L  l^'tf    '{(»uippuuu  :    (/l   ^piuSuijbiug    h 
i?tO    ^piuiipupiiilih'ii    uiiiuiiiui/iti       uoiiui/iuiuuiuTi     SL&uii.    puippuin-ni^    ßiiiiLiiiulipHii    iiilnpiu) 

10  tut.  T'phumnu  ünSuiphin  CuuiULluÄ  t  •  ^L  tfJt  '•'/"'p^ip  rpfiumnu^  pmiujjib  muiuu 
iti'liipui),  hu  npp  arphuuinu  in  iipu^uiLV  p^iiiiiu^iß  tu  puia.uiLnpni-ßLiubu  ['""^t  uiuiub 
iiil/iiiuii.  tL  iiii  ttiiuiu  ii/JiuuiiiLiiiiL  liuinnLiuÄ  t<  tptunLu  iiifiuuu)  .  tL  nji  uV'ppuuinu 
uiuiiuit'  iiupiuJiiiä  iiiinltfnii  ti  uiiuiili  lu'fiuimJ  .  /iL  npß  im  yuLiiiuiuiii  p  'hpjiiiinnu  p 
ÜjSuipliui    l.uiunLiiiA'   hinab   h   nuiniupkju,    puiiliuuulIi   iiil/uiiliJ  : 

15  /»ut  ^tn/iLt  JiiiinL   Uniiuiiiiliiihiiiunuh  uinpiiii/ili'  t/'  /'  J'pL|3iiilipui    BL   tp/jnL  jJniLniiipb 

iiLn  JiiJiii,  Uniiuiuiiiiihlinu  t'L  '/niiuiuiu  :  Ul  Jnnni[hniub  uiil  Jim  <,"pt'"jp  "L  '«"t" .  //pijpu 
nn  /i'iiiiiiui  uiili    uTjn     uiun/inp  iiiiiuiii  u/i  fe/Jiin   iitnuLuli,  puiu  äiduippui  ^uiliiiui  nt  uuimniiiL  . 

1  iL  fei/in  iiOiunli]  /i  9ttl.nL  B  ||  9  awnJUuLhau  iii)iijiin)  O/H.  B  ||  10  uiuiuJi  wliijuiu'  O/«.  B  || 
11  uiuuiü  uiiituuS  Oin.  B  ||  13  iiiiuiiTi  iiil/ifiinV  Ort*.  B  |  14  piuiliuuulu  uiS^mcf  O/H.  B  || 
IG    ^nt"1/!»!]   limnnLUp    add.  B. 

un  gresillement  eomme  d'une  poele,  des  pellicules  se  detacherent  du  corps  et 
remplirent  l'eau,  et  (l'empereur)  en  sortit  saia  de  corps.  Ce  jour-lä,  douze 
mille  personnes  furent  baptisees  dans  le  ileuve  des  mains  de  Sylvestre,  et 
l'empereur  les  fit  habiller  de  vetements  blanes,  de  mauteaux  et  de  chaussures, 
et  chacun  (eut)  uu  cierge  en  main. 

L'empereur  ecrivit  des  ordres  :  «  Quieonque  blaspbemera  le  Christ,  aura 
la  moitie  de  ses  biens  confisques  par  le  tresor  imperial ;  *  quieonque  voudra  se  '  a  fol.  im 
faire  baptiser,  ne  sera  ni  inquiete  ni  gene;  aueune  erainte  pour  ceux  qui  ren- 
verseront  les  statues  des  idoles.  L'empereur  edifia  une  eglise  dediee  au  saint 
Sauveur  :  lui-meme  creusait,  enlevait  la  terre  et  posait  les  pierres.  II  ordonna 
qu'au  milieu  de  la  place  des  soldats  crient  ä  haute  voix  :  quarante  Ibis,  que  le 
Christ  est  vrai  Dieu;  dix  fois,  que  les  eglises  du  Christ  peuvent  s'ouvrir;  dix 
fois,  que  ceux  qui  n'adorent  point  le  Christ  sont  des  ennemis  de  l'empire; 
trente  fois,  que  c'est  Dieu  qui  a  gueri  1'empereur;  dix  fois,  que  celui  qui 
adore  le  Christ  est  toujours  vainqueur;  quarante  fois,  que  ceux  qui  ne  croient 
pas  au  Christ,  vrai  Dieu,  doivent  quitter  la  ville. 

Helene,  mere  de  l'empereur  Constantin,  se  trouvait  en  Bythinie  avec  ses 
deux  petits-fils  Constantin  et  Constans.  Les  Juifs  se  rassemblerent  aupres 
d'elle  et   dirent  :   «  Ton  fds,  notre  empereur,  a  bien  fait  d'abandonner  les 


172  I  E  SYNAX  URE    \ LIM I  Ml  N  [858] 

'"/"/    'l/1'""    "'"     ■•"    '//'    /•'/'/uuhi/.iiii/i    Bl     ll"ll'     •>#'/. <" (    mihi;/, ii     tri      ■»■ii    :    l/i      liiilnil   111)11111111/11111 
iifiiiniii    A'"'hiii)im)imii    iiiiiu.xum    : 

f/i      iiii/.iiiu    um     iiiiii/i/i    /u  ii    ii/i    ^Miuumiili/.mi/,    nullit  hihi     r/'/'" '''.  '"  h'l'iiili,    l'l     iiifiuii'ii/, 

t/nuiii/     i>ii/iiiiuii)i/,/iu      /.ih/ih/ihiiiuiihiii      /.i      *>/'/./"/      i/iiimmmiiii/.miiiiii,     i'i      /umii/.iiii/iIi    h    uiuiiiiiu- 
\   Fol.   151    l'''l"l    '//""/    /''"/    UpUUUiUU    :     li'i     •  /hhiii//,iihi)i    iiiiim    <,mui)iii)i/i    iii/liii|/ili    ^/iii/i/i/iim      /l        *,ii/,/ni  ■       1 

11111/11111    bi     1. 11/1)11111  niiii   /.iifiiiiiiiiuiiii'i,    /.1     /1   1111/11111111/1/.//11    /■111/111/11111111111111    miiii/i   /.1     »,r/'/;i 
11111111    /.11    mihi/h    f,iiin(i/,i/i(i    ///.iiii/.iiiiiiniii  .  Luinuii    /.1     t/iiiiiiiu  1111)1    /1   i)7,0    buihubnuinuwQU, 

/•l       /1     1/'/./"l      111111111111)1       l  •j'juuUiiui      ii/ihiiii       1M11111  luOiuilui  "iii/l      i/ijiiimi  AJ/li  Im      1)111111111111/, /lij/i 
1111    1/11111)1    7'ii/iiiiiiiin/i    /1    /""ii/    11)1/1/1)11111      :     l'ii/i    iini|ii')i     (/  /■  hm/.iiihiihii    l'l""     «.11111111/    "/'/" ' "/ ■ 
/.l      mimi)uumf,  11    /mum    11 1//1  n  1 1 1 1 1  A'/"  '"'    ifiiililliiili/./ill"    /1    7"ii/liiiiillli      i/iiiiifi     hui  /iiii/./iih/iihu    /.l        10 
iii)m/iup)mi/iiu)i       nulluni  iii.Niii  A//.iu)i)i,      In       111)1111111/. hui  A//11  Mi     (/.iii/i/i      1/1111)111)1111/1/1     11      Ufipill 
/im  u/,)i     (  uiiniii  111A111  A)i/,)i    : 

l/i       (iiiiimi  11/.1111        u/m/./     null       .{im)'im/i     ih);ui)i,      Ulli/,      iiA/hihiih  llilll  .      -,imui)mi(/.  111      nuN/.l 
um  1      i)/i,  /.1     /.u   /null/. uiu^ii   im  )i/i)i    /.1     um  «1111)1111)1  uuiuiui/i/i   :    1/1     miii/un)    liliuil,  111111     üßliuaph 
1111)1/1)1  /.ii/i)i)i    /.1     ^/.ii.xiin     11)111    i)/,0)i   :   '»V    11111/,    11/1/1111111111111)1.    l//i)/,    111111111  uuf,    (//.iiii/iimiuiiii      IS 
iuiiIi/ii      i)7mii)i     u/iiimiiiO/in,    111/    Alilllliin  1111,    1111    /.1     (Ullliii    /li  if    i>ii)iiih/iiii    /,)i    :    (/1      in u. ./.'/. in  1 
iiiil      UtlUIflLUia     ununilf       liLluiuiliiuiuiii      111111)1     :      (.11/-     A/uiiiim  1111)1  .      I  uii/ui)/     /,     ^1111  1111111111 

S     imimmiiiiii/,/mi]      i)*iiiimiiimi/,iii/iiii)i     1)      I         II     l/.lllMl     l/lll.milllll/l/l J     l/.lll      tluiiltiituiiluiui     Ii    j|     I 'S     l/l_ 
iiuiiui  11/.1111     .  ..  111111111111 /.11111   iil//.iii./.iiiiiiuiu  0//2.   i>. 


idoles,  mais  iln'apas  acquis  la  vraie  foi;  ecris-lui  Jone  de  se  faire  circoncire 
el  de  devenir  juif  comme  nous.  »  Elle  les  meprisa  et  les  renvoya  avec  injures. 

Elle  ec-rivil  ä  son  iils,  alin  d'affirmer  la  foi  chrötienne,  de  convoquer  an 
conseil  d'evßques  chrötiens  et  de  docteurs  juifs,  pour  qu'ils  discutent  entre 
eux  sur  les  livres  des  prophetes.  Aiusi,  on  reunil  sous  l'ordre  de  la  reine 
ä  foi. 151  Helene,*  du  cöt6  des  Juifs,  des  scribes  et  des  docteurs xle  la  Loi,  au  nombre  de 
douze,  du  cöte  des  chretiens,  vingt-quatre  eveques,  ä  la  tete  dosquels  se 
trouvait  le  bienheureux  Sylvestre.  L'empereur  siegea  au  milieu  des  evöques. 
Abiathar,  du  groupe  des  scribes  juifs,  commenca  de  refuter  les  temoignages 
prophetiques  des  prophetes  au  sujet  ilu  Christ.  Alors,  saint  Sylvestre,  plein  du 
Saint-Esprit,  demontra  clairement  les  temoignages  des  prophetes  au  sujet  du 
Christ,  de  sa  divinite  eternelle  et  sans  commeucement  et  de  son  incarnation 
ä  la  (in  des  temps,  de  la  sainte  Vierge,  mere  de  Dieu. 

Un  mage,  nomme  Zarabri,  se  leva,  et  dit  ä  l'empereur  :  «  Ordonne  d'ame- 
ner  un  taureau  et  je  lui  parlerai  ä  l'orcille  et  il  crevera  aussitut.  »  Lorsque 
Zambri  eut  parle  ä  l'oreille  du  boeuf,  il  eelata  par  le  milieu;  et  il  dit  ä  l'empe- 
reur :  «  Si  Sylvestre  le  ressuscite  par  sa  seule  parole,  tu  sauras,  ö  empe- 
reur,  si  ses  paroles  sont  vraies.  »  Le  saint  pria  Dieu  et  le  taureau  reprit  vie. 
L'empereur  dit  :  «  11  est  preferable  de  croire  a  celui  qui  rend  la  vie  qu'ä  celui 


\  fol.  151 

v  b. 


p.  G  b. 


[859]  25  KALOTZ,  2  JANVIER.  173 

uLiini  iim/inn/iii  junti  fliu^iiiuiii  nitiunnhh  :  //i  inuuhtttt  ^nt^htiti  -7"/'  tunttin  1'LitnLmniimi 
iituhtuu   itiüLuhpLuiu    inuni   I11111111   &l   <jiiiLiiiiniiiii/i/i   /i    'l'phuuinu    fei_   il/ininiiiiinii  : 

l»I-    i"l»    nLnlll/ll    Lnl,L    jlllllllllll  lljlll ,    Ll   ll/iOIIIIU^II    IlllllUini  Llllll    II  (//xill/illinif  im    :    J»L   llll/llll/7ll 

ihiuiiLuin        iiiiliii«     ^iii  im  in  Ulli  infi     iL/i/iii/iii/iii      C  «iiiiihloiii,     ini     ii^/iliu/uiii     nannten     lunolilpi  n 
5      ll/llllin,    /iL     nntiLU     /(     lUiijiijljiiiliI,       ^iiiitiiolrii ,      Im       imitim  i)     ^ii/^iiiiii      /.i       ^/i/Jiii/iiiiiii      niliniAuiu 
iiiimmu  'm\iiliiiim  Ulli  ll    :    I/l   hnLi     iiilttnit  nn    Lphn   yii|t|n  N    /.i     inillllll   /.  i     lll  HI    /illl/iu/i Hilf lllülf ll/l 
lin     onnmlhnitlh    /l      liphlnui     tun.luQ[tu    tiptAi^nnmihu     :     f#L    ll   ptuphnp   oliiim /ijiilh    ymlii/ii 
yii/ui/.uii     /iiiiiniiiiinL/i/tiiiui!   n    'l'phmnnti      f)iu.lii/iiiii/i    /*  : 

[B       muiml   niLiiLn    lhotuiniuh    t;   fenniuLiiii/i    bphnnph    iiiiiinu/i/i  :  *   i! 

10  '/.'     um     n    iliiio/i/i     ihiiii/.  ,     iiiiLnLnii     la  min  mini,     npiii.ni     'Iiiiliiiiihiii      '/iiiiui/iii     niiipiiii/i, 

huLittt  iiiiIiyiiLiuui  Almnuin,  bl  t/itiiiii  /i  «.iniii  uiiutliLotuL.  h  bnt.hu  puiniiip,  Ll  iiIi/iiii- 
thiui  niinLni»  yiifriintn  'hpputnnup  u/ininiiiiiiiL  .  /iL  uin/iini  n  ilimiu  i/iiLl  iiiio/iuii  nn 
tun-tuphuh  :  i/l  inndtuu  bhhniiiuitiL^  ttpuptihli  ifiuiiuuiiiiu  ii/i/i  n  —  uiiu  im  im  ilimiu  untiiti 
Are;   pphmnmihiui    Lnhiui     £j,    htttittiL   ttiiiu    ul   iiin/iiiitjn  iiiunAitui      tinintit^li  h    mtnliti    'liiipiipn  . 

15     inii      lim    ^iiiiiinininnLi;    L/iiini    n   ^iiiLiiiinn,    Lx    hinuinntluiuhtpuL    ii'hnhmnntt     LtttuinLiuo  .    OL 
^ninuilluiiiL    nn  liim  niilili    nuhtttltut-    nuttl^    tllptlittilpnll      iimJitluinh    I'  :J 


qui  la  detruit.  »  Les  Juifs,  tömoins  de  ce  qu'avait  fait  Sylvestre,  tomberent  tous 
ä  ses  pieds,  crurent  au  Christ  et  furent  baptises. 

L'empereur  fut  au  comble  de  la  joie  et  honora  grandement  Sylvestre.  Le 
*  saint  pontife  brilla  dans  l'eglise  de  Dieu,  ä  tel  point  qu'il  guerissait  Ies*Afol.  11 
malades  par  ses  seules  priores,  et  qu'il  chassait  des  hommes  les  demons  ;  il 
convertit  beaucoup  de  Juifs  et  de  gentils  ä  la  science  de  Dieu.  II  fut  le  chef 
des  trois  cent  dix-huit  eveques  qui  se  rassemblerent  au  premier  concile  de 
Nicee.  II  parvint  ä  une  bonne  vieillesse,  et  reposa  en  paix  dans  le  Christ,  le 
2  Janvier. 

[B  *  En  ce  jour,  commemoration  du  bienheureux  Gregoire  le  persan.  *  b 

11  etait  de  la  race  des  Bajiks  aux  jours  de  Khosroes,  fils  de  Kavat,  roi  de  p' 
Perse,  ne  de  parents  infuleles;  il  vint  habiter  l'Armenie,  dans  la  ville  de 
Bovin,  reeut  la  sainte  foi  du  Christ  et  se  fit  baptiser.  II  entra  dans  un  couvent 
et  devintun  religieux  vertueux.  Lorsque  Denchapouh,  le  satrape  persan,  vint 
en  Armenie  et  apprit  qu'il  (Gregoire)  etait  devenu  chretien,  il  le  fit  arreter  et 
l'ohligea  ä  revenir  ä  la  religion  des  Perses;  mais  il  tint  fermement  dans  sa 
foi,  confessa  le  Christ  Dieu,  et  sur  l'ordre  du  tyran,  rccut  la  mort  du  martyre, 
le  2  Janvier.] 


I  i    SYN  \\\li;i     ARMENIEN.  860 

•f-'....,...,/.    /'.'!    /..     Hm),./...,,/.    */•    :    '/./,,„,,„,.,„)„.,  fi/„),    ,.,.,...,>,    '/•„,..,/,„.,/.    . 
//in     /,ii    /r     'ffiillilll/liiil      '/11111111111111//1/1111111  iiii,      lUIIJU       I  /i/i/liil/iiiii/i      /in  iiiiliniilli      III imiuWili  ■ 

/.i     /.ii    iiiiiiiiiiii  in/    ^iiim/ii  iiiiiiiif.iii,    /■!     -jini  111111111/    appuinnubuii         Im     i/muii     ^luiwoiuuuig 
ouiuiutiuihnu    I.Uitit    iiiiiiiiui/iiiiliiii  t'/n /1/1     /■!     /■!      /1    i/iiim/i,    In     ■■iiiii/if.ii    iWmi^ii    um  iiili.v/iiiii 

11)111    1111111111/111    /.1    li'iil    '/'"m/i    ''li/.ii    :  5 

Im  /i  i)/iiii  1)  iiii  in  n  /,  0  /i  l/.n)l/,)i,  DI  •1iiin-iiili.\iii/liii  »OUIU1I  i/iini/i  SgUUiphut  ynl  iimmilli 
7'ii/iiiiimii/i  (iiiii/iiii)  ii.\/iii)i/i)iiiu  /iiiiiiiii)i  /iiiiiiiiiiii/,/i)i,  /.ihn  in  /i  iM.O  JnnnJpnBUlhll  In  Hin/, 
■)/.  A im  um nimm  111/  .  '/'m/ili  il/ni  im  IMU  /iiJiiiii/,  Ali ,  l.ji/.i  /.imi(  UiMnghL  iiji  ll/in/i  ih  liiiiiil.pli, 
iiiniiiiiiiii/iim)i/i    iiiimiii/ni    iiiiiiii     imIi     yimuin)i/i)i     :     Jm      UIILOUiUlUHl    /|iiiini)i    DUUI    /■■       111111/1111)1 

A  Fol.  153  um    /i-/imi)i   iniiiiinii/i)i,    /.1    (iimi/niiiii    11)111  udui  i'iiiiim  1)  junuinuiuSp  tri       rrnnpuibop,   tri    n«     10 
/iiiiinini    i/m/ii/.i      iilmi    A    {uiuuinnili     7'ii/iimiiiii/i .     111111111    iiiiiiim  Liüitroo    tri     yunnuifonuii 
puibuinauii  ,   tri    0111    uia.uri.01      /iiu    lunuinuiukp  .    rppuwnubuii  du,    tri    rnhuinnuh   aurruuri 

/ii   u\  11111111)11111)  11)1111,  In   n/1111 11 11  in  uruifluitru  1 

/>"i  )mi)ii/iiii)iiii)i  /1  .\/iii)i/i/iiiii  iiiiiiiiiiiii/iu/iii  iiiiiiiiO/i  iui)/i)fiiii)i  i/iniin/iiii/iiiili)i  ^111111/1)1 
iiiiiiii  /n     liimiil     1/11111)1      111)1111111)1)1       'rn  Im  m  null      ifui  liifuiri/i       /',      /.1      (rilllll      /1     )ili(li      miimiili/m      1., 

I      '/,fiiii(iiii>iiilini  tl/n)i    ...     '/■ii/iii/iiiii/i]     '/,//iii|iii  ^i)|ii)i     iiui/iu      i'//ui(|i)i     'l-npifjtniip      II      2     '/iiiiuiii- 
iiiii/'l/miiii  inj]     '|iiiiiiiiiiiiii/'i/iii|     I?  1    /1    l/.iini-ii]   |i    j/(|i|i)iii     l>    II     (>    <>""  iiiiiiiii/)i]    A-liiiiiiiiii^iii)iiii^l/,uili)i 

15  i|    10    (iliij    uuui    0/71.    I>         12    /.l    •ppputnnup    &uiiluii    um.    \\         13   ^uur]    iffiphuinnu    li. 


26   K  Mm/,  3  Janvier. 
Martyre  de  saint  Gordius. 

11  etait  de  Cesaree  de  Cappadoce,  aux  jours  de  1'cmpcreur  idolätre  Lici- 
nius  Lil,i<nins\ ;  il  avuit  lc  grade  de  centurion,  et  etait  de  foi  chretienne.  A 
cause  des  persecutions  de  son  temps,  il  quitta  le  service  militaire  et  se  retira 
sur  uue  montagne,  oü  il  vivait  seid  avec  les  fauves  et  les  betes  sauvages. 

Un  jour,  il  descendit  de  la  montagne,  et,  pour  proclamer  avec  hardiesse 
la  vraie  foi  du  Christ,  il  se  mela  ä  la  population,  le  jour  des  courses  de  che- 
vaux  et  dit  ä  haute  voix  :  «  Ceux  qui  ne  nie  cherchaient  pas  m'ont  trouve,  je 
suis  apparu  ä  ceux  qui  ne  voulaient  point  de  nioi,  et  je  repondrai  ä  ceux  qui 
ne  m'interrogent  point.  »  On  l'arreta  aussitöt  et  on  le  conduisit  au  gouver- 
A  foi.  152  neur  de  la  ville,  qui  lui  parla  doucement  et  avec  des*  promesses,  mais  il  ne 
put  le  detourner  de  la  foi  du  Christ;  ensuite  il  le  pressa,  avec  des  menaces  et 
des  coups,  mais  (Gordius)  criait  de  plus  en  plus  :  «  Je  suis  chretien,  et  servi- 
teur  du  Christ,  je  ne  le  renie  point,  et  je  ne  sers  point  les  idoles.  » 

Aussitöt  dans  l'arene  des  courses  de  chevaux,  en  presence  de  tout  lc 
peuple,  011  lui  trancha  la  tete  pour  le  110m  du  Christ,  le  3  Janvier,  et  il  fut 


[861]  20  KALOTZ,  3  JAN  VI  KU.  175 

'fLunifi/iini     :    Ii'l   i/.uini    uni_fiuT/    /'•niu/ii/mu    '/kiiiiipfeiij    luppliufjiulfnufnuL    Ti/.pjinijf.uili  ftm- 
il/ild  tiiuiinnLLiuij  iiLiii,    fei_  */iTiLimj  i^/jiiipupiiili  jihJiiilTi  "ppnj  i^uijfeT«    /-npijfennfe  : 
[ß  *  tSoTi  t,  iJninnniptViii    {/■■imunfeiu^i,  nji  ^'"/"f '^"'^'/'  Sp"7^"""'/  : 

//ui  (fein   nminx/i  nhnni.phwtiL  AIiiiil  fe   UuiLgl^ii,  j""[f  t   I.fei-fe"»j  •  '-l  i?feIi%ijfeiL  uitHüLL^ili 

5     Li_u    JiiiW/j    t['   l""['fcn{>    ''L    '{'"i'*,'//1'/    ^UlLii    t'f'^i    ^l    iiifLi.ip^ity    i/mpnLg    ifeiiptp   jnjf/ . 

i/iinili    nnn(   tuJfefeuilft    </nijmpiLpijZi    iijiiiinni_i;p     ijLii   /'f'/>''L    '["»Lpp  iiifiiiipimn    Ll    <JLij^    :    l/i_ 

fenjfeafeft   iiJiiii     Duniiugfeui,    P,wfiij/i    fct    uibufhutSpii    Lp    i£uijfcjnL£ .    Ll   fe    i?mpijiiipL;<iiIiiiij|Ti  fe 

<£pL*iniiiLL;    ßuuini-Äni   nLijPLlit/'  iJ^iinp^nLpijn   Ll   iji?/i/j5/iil^)|ilIiii  : 

'/•nLim/iLiiiii    n/uuil/lulL/llL     B^uipnlifctoli    ßin<Jni}i"Hni_ptiuJ(I/,    Li_    md.in<upiiiiiLimj   (pjm- 
|0    ;ni_umJ»  "ßphumnuti  jiWuujp^   piiiLiiitfpLpiuijnL|<JLim?p  ^pLjuim/fp  /'l['»J  '  ''p'/FT'f   ''f/""j/'«  *   B 

iniii/ilipL    ifniKuihhni.     'ftiiniuiifLuife .    fei.    fem    JmltnL^     f"{nl/    jUiüifUiL    hiil    4u,f"    pLp>    ■"- 
/i/iihi/iihiii    luiuiunmbn  pi_pni_u  : 

tiuiiui?  iiilulp    i/ifliiiumi/i   LnuihhiLniL    //inLipiiiIiliiiiip   i£uipipuu{feinfe  : 

Wm    tjt    /i    ipiiLii.n_L;Ji    Snupuij'    jllp.niuiJL;<n    ijtijOt;,     npijp     inL;p     j'Wnp/f    gui^iuiiiiijp    : 
15     [JLij    JuiJuiWpi    pj>n    rnjinup/j    ^npJtuS    uipjuii-LijpT«    i.ij>piiup<,*<"iLp  mipfli   *   Ibuißiiipiutj  p  *  B 

£,uiiuiuuiiu&,    nSiuüg  p   Lngmlrt;  ipii_lr/{    /piii$Luij_   ijpJLijpIi  p    H.iuuUfnLpuitjuili    iii^pnup^,   fei. 

1    tyfeutlfflfeni    wjigfcuj[iii/piujniiJi]   'ffeuuipHigpTi  B  —  JifepjinnfeuiTi]  lifeppnijiii/piiTi  B. 


inhume  dans  cette  meme  ville  de  Cesaree.  Plus  tard,  saint  Basile,  archeveque 
de  Cesaree,  l'honora  d'un  panegyrique  et  fit  construire  une  chapelle  au  nom 
du  saint  martyr  Gordius. 

[B*  Fete  du  prophete  Malachie,  nom  qui  se  traduit  «  ange  ». 

11  naquit,  apres  le  retour  de  lacaptivite,  ä  Sopha  (Soukhh)',  de  la  tribu  de 
Levi.  Etant  encore  tout  jeune,  il  avait  une  bonne  et  belle  conduite,  et  menait 
une  vie  tres  vertueuse;  c'est  pourquoi  toute  la  population  l'estimait  comme 
saint,  sanstache  et  doux.  On  l'appela  Malachie,  car  il  etait  bien  de  figure,  et 
quand  il  prophetisait,  il  recevait  les  symboles  et  les  commentaires  de  Tange 

de  Dieu. 

II  annonga  l'abrogation  du  sacerdoce  aaronique,  predit  la  venue  au  monde 
du  Christ  precede  de  son  ange,  *  le  second  d'Elie,  c'est-ä-dire  de  Jean  le  pre- 
curseur.  II  etait  encore  jeune  quand  il  alla  rejoindre  ses  ancetres,  et  fut  enterre 

dans  sa  terre. 

En  ce  jour,  commemoration  du  bienheureux  docteur  Etienne. 

II  etait  de  la  province  de  Tosp,  du  village  d'Artamet,  fils  du  pretre  Ter 
Iloussik.    A   cette    epoque,  lors  de  l'incursion   en  Armenie  des  *  Tartaros,       *  r. 
nationqui  seme  la  ruine  des  pays,  plusieurs  d'entre  eux  formerent  un  groupe 


•    I! 
p.  6  b. 


1.  Les  autorites  grecques  de  la  vie  de  Malachie  donnent  communement  Iv  So?«  ou  ev 
So^ai«  (sie.  Syn.  Cp.)  La  recension  d'Epiphane,  que  Scherman  designe  par  G.,  porte  Iv 
So/ä,   cf.  Propheten-und  apostollegenden,  t.  11,  31,  3,  Leipzig,  1907,  p.  72. 


176  I  I    SYN  \Wllil     \IIMI  MI  ■  Y  [862] 

^ttlllllll      IIIIIIII    IIIII   II       Yllll'llll      Iil         I  /'-»llllll    hl, Hill  ,      fll        IIIII    ll/l       Uli   Ulli        /il         ll/lll/l      l'IUIIIIIU,       |''"l       ftftU      /l 

iiLiiiu  lijuli  i/iiiii/.ii/i)i  /.i   1/I//111  i'iiliijtii    in  SbuL  atupauiiuninh  unLuhh  un<oiiafni,  ui   iniunoriiii 

/l  /'Ullll/.l/         UUIUItffl    /ill/lll       UllWlIlllllU        llll)/.l/ll       Ullllllllll  lllllll    .        Irl         ll/l        ttllllllllt       1 1 1  t)  Il  II 1 1 1  tili  I        fiHtgh 

111I1111  Ii    iiii/iiiuiii/iltiiii   /,m   «,1111111111111/     1111/111111111111     liiiiiim    iiliiii   : 

/'ll/l       i'/lll  u/l/l      l'll/,M      /l      /11/111/111       /ii/.iiii        /l/lllO      /lllllll       /l      lillllllll  1)      lll/ill/lll,     ll/llllll      /»!       I, lllllll       .. 

iiiiiii  /1     /'im  ril.ii.   /ii    iiiiiiiiwiiIiii    uufinnin    um     uipupuh    PnoJi   uioiuifioi     nfruj  .    ui     mpbhuh 

11/1O/1111I       111111111,111/111    /•11/111111  ii    iiitiiiiinl, mit    iiiililiti  .    iiiii  /.l      iiiiiii       /ii)iu    -,/'/  11    ^iiiii/ii  11   iiin^l, liittli 

IHM        /l       «,11111111  lillllllll, l  Uli       lll/,lllll       /ll   ll/i  lllllll   .       /<!        II,       Ulli  /lll,       lillllllll, Hill       l/lll/uillll/,/l        /'UM1/ 

11111(11     i|'/iiii|/i   .     .'/1     (iiiii/uu),     um/,,     1/1)1/111/1    .v/ni       "/"//'     "/'     ''/'/'■     /'     '/'"/"/     /!'">l,"''"M'"r    '"    '' 
iiiiiii  tu  O/ili    uiiuuiiiiiiiiiii/i    1)111111111  Uli/,     l/iimfi    yiiii  ii[    /""'(    ■  '" 

f/i    lim  11/1/1    u/i/.i/    iiiii /'iiii     11/i/ififi    /n  11     /.Mi    (( *iiiiiiiii)/,iii,    '.1     i/iiu    iiiiiiiiiiii    ahnt    i'it/ii 

)li)lil     "/"//'      '/"/»    /liisl'iuil     UuiLilluilillllu  .     Uli     111/11111111/1/1   /1    iii/iii    1)111/1/1111  lilliitilt     liiiltlLuii       1/11111- 
1//1111111     /'    1/1111111    i>iiiii/l:l    /il     /1   uiiu/lll    11111111111  11101111111111111  lilltiillt    : 

Itt      iiiiii/iut)     Ii     iiimiiiiiiiil, lim  lill, ntli     /,n      iiiii  111  11     1) lim  11     tun  ittnliiiiut     /1    «,oii/,/i     /11  uiWF     /1 
ll/illlli    [  A1I111      llllll/l/il      11 11 11  li/iillli    11111111I1/111/1  .    /il     /   "    11111  111  null    lllllllllil/i/i   Ulli  iiiiiiii  lilllill     ,11111/1,      15 
/ii     11111  iiiiiiiiii     iiiiiiii  uilll/./l/i     ("(*'     :     ''*'      luinll     f/lll/ii/llllfiflllll    /l     l'Llllilli     111111111111/1I111       ililii/iiiill/i 
lli/iii/iiill        /l    Oriiluniiiiiip/i/i     111)111/1/1111/111     iiiii  1111111111111     uilii/il/iiuil     iiilll)u/iuii/i/i     /1     /iiiiiiii     1111/1111/ 
/iiiiiii/.      Ij  1       (Ulll/lUl)      IIIIIIIlUlll/lllllllllL     Ullllllllll        Ullllllllll      /l      l)lllllll/lUl/l/,      Ul/lll      llllll/l      1)11/1111111/     /iL 


et  envahirent  le  pays  de  Vaspourakan,  d6vasterent  la  province  de  Tosp  e1  de 
Rechtounikh,  et  emporterent  un  grand  butin  ei  de  aombreux  captifs.  Parmi 
ccux  qui  furent  conduits  en  captivitö,  se  trouvait  la  femme  d'un  prötre  pieux, 
aomme  Houssik;  die  fut  conduite  ä  Tauriz  et  vendue  ä  im  emir  iididele;  mais 
comme  l'£pouse  de  l'ömir,  nommeo  Bibi,  etait  de  foi  chretienne,  eile  la  garda 
en  paix. 

Le  pretre  Houssik,  ä  la  reeherclie  de  sa  femme,  visita  bien  des  endroits  et 
la  trouva  ä  Tauriz.  II  presenta  des  supplicatious  ä  la  dame  Bibi  pour  qu'elle 
la  libere.  La  dame  acquiesoa  aux  priores  du  prötre,  libera  la  femme  et,  en 
outre,  lui  accorda  cinq  cents  ecus  pour  subvenir  äleurs  hesoins,  et  eile  nc 
demanda  en  echange  que  eela  seulement  :  «  Si  jamais,  dit-elle,  vous  avez 
un  fds  qui  arrive  au  sacerdoce,  qu'il  offre  sa  premiere  messe  pour  mon 
ämc.  » 

Lc  pivlre  Houssik  prit  sa  femme,  vint  a  Artamet  et,  un  anapres,  il  out 
un  fils  qu'il  noinma  Etienne  et  qui,  des  l'enfance,  fut  exerce  et  instruit  dans 
les  bonnes  mceurs  et  la  pratique  de  la  piete. 

Devenu  jeune  homme,  il  fut,  un  jour,  envoye  par  son  pere  au  village 
d'Ankel,  porter  du  ble  au  moulin.  En  ce  temps-lä,  il  y  avait  disette  de  pain  et 
les  pauvres  souffraient  beaucoup.  Etienne,  en  rapporlant  le  ble  moulu,  vit  sur 
son  chemin  des  enfants  de  pauvres  etleur  distribuatout,  poignee  par  poign^e. 
Lorsque  le  sac  fut  vide,  il  le  remplit,  loin  du  regard  des  gens,  de  cendre  et  de 


[863]  26  KALOTZ,  3  JANVIER.  177 

im  iuijiii|    fe    "•/"-'{    nifiijfi,    ti_  p/ijifeini      j(»fiininiJfc;i/i    feij    iiiiniuiiinTi    /i   diiilW/i    iiniili/i,    fei.    /iTinJi 
i/iiii/ui7lii/thii     nlllllil   /l    /"fen/in/i    : 

/■u/j    ÄTioijpL    feiipin  jiuitjbiu^  '/"/'"/''/^'    k«-  iJ«nfe«'L  /'  k&U    ,"//"-/«  //•'  Ul/iuinfc£  ymi  .  *    /iL  *    1! 

/»i"J('t/'^    «7'in'n/iiiifefenn    ij/i  £/j/.m^    '/''/'/'//t    ^'"/J»     '"-    '»£    qtnutH^hii  .    fei.    ifein    nimiLini    /i 
5     imiiiiiLi)     uifcij/iii,    Llii    fei.    h    */,iiiZi     niiiiiiup/t    fei.    tllutnuiL,    iiiiiii.viiim    /i    min  Im    /iLnfeiiiinj,    fei. 
imi/ili  iiilnl/ii/i/iJiiiti  mini/  iitiiuiii    /iL  iiii/iii(i/i   : 

(?L  ifcui  iiiiiiii/i  lllinillll  III III  im)/,  um  filllllll  min  nufi  Hfe;  in/,  u/i  u //ui/,l/uuu/lliu  lllliu  Ti/m 
"f  /'  '/"fl,',"',"  '■',/,'/l,/,"(i  /'  'll'L'^'  '«fe/1  :  '>«'l5if/mif  iiLiiiii/iiiiinfciui  ?'riLu/i/i  i/iiiiii/iiiiiiii/i/i 
tnoiiiL  ui/ii^i,  /iL  feij/iin  n/im  /i  ijuilmli  nn  /imfeii  /.uu/.mi/i  .  L  yniiii/iiui  DUJluinZWun.il 
In  */""/" <""'■»»''»  uniiui,  'dliiil  n  liifiiiufc;  u/iim/i  /tl  umun>.iumi  :  fluii/ii/mi)  Am/mm  u«"iu  yumji 
mimmlm.lll  Jon  nimm,  fei.  mn/llll/.lllu  lllllll  ii/iiui  nlin  /ilii  /l  inilLU,  IiL  lllll  ni  t;uln_  mi/i.V/i. 
l.iiinuLiuA  feiuA  upu,  wufe,  |i"iu  infcii/i  iiiiiiiu/111/1  /lüu  o.i/i/uu/iiui  fiuu/nm  "/•/'/  /»UA  iiniinfeu 
/iL  AiiiiLiiiiti  liiliii,  iimin  /i/iii/ni  tL  iiiiun  dfeiLiiiin  :  I/l  /iiin/iL  Amin  niiiin/uiui  yiiinfe,  iiniLTi 
iiOdlii/i/i  üluiiiuulip  nLhiinhh  .  I'iiiii  iihl  /i  innLU  nn,  /iL  um /.um  pfeniifrii  iiinuin  inniui/ui 
15     u/i   BL  L   in/mnfe/  iiiiiii    /iL   iJ/u/i/Jiiiiifeini/i  : 

/»l  /i  yiiuiuli/ii  Iiiiiiiii  h  '/■'"/"i  piuyiiuiuinL/J/iiuu  CTuiunin  liSiu  yumu  nofen/ii  iJonZi 
ul  niunuiin/iiu,  /iL  iiluUnhn  yu(uiu_iuAim  l'h[±h  in/i/iunOu  :  Ul.  feit/iL  /i  i/iniuinui/ifei  f/infc- 
i/iiii/ifinu/i  11111)1111  /i  /iiijuii  h  niiiiiniiiiiiuii/i,   iiiiiiuu/.uiiil   7iu"iu  infeu/ii     ui^'/.u    ,    piuun/t    infeuuiufeii 


sable  dans  le  raeme  village,  et  l'ayant  apporte  a  Artamet,  il  amena  l'äne  dans 
la  cour  de  la  maison,  et  lui-meme  s'enfuit  et  alla  ä  Berkri. 

Ses  parents  ouvrirent  le  sac,  le  trouverent  plein  de  farine,  et  en  firent  du 
pain.  *  Ils  chercherent  Etienne  pour  qu'il  vint  manger  le  pain,  mais  ils  ne  lfe      *  b 
trouverent  point.  Apres  avoir  cherche  en  divers  endroits  jusqu'ä  la  ville  de 
Van  meine  et  ä  Ostan,  ils  retournerent  chez  eux  et  pleurerent  jour  et  nuit 
sans  trouver  aueune  consolation. 

Dix  jours  apres,  quelqu'un  leur  dit  :  «  J'ai  apercu  Etienne,  tel  jour,  du  cöte 
de  Berkri,  au  village  d'Ani.  Houssik,  plein  de  joie,  s'y  rendit  aussitöt  et  le 
trouva  au  couvent  qu'on  appelle  Arkelan.  L'ayant  interroge  sur  le  motif  de  sa 
fuite,  il  apprit  le  fait  et  en  fut  emerveille.  Alors,  son  pere  lui  apprit  les  inquie- 
tudes  de  sa  mere  et  l'engagea  ä  rentrer  avec  lui  ä  la  maison,  mais  il  refusa  : 
«  Dieu,  dit— il,  m'a  amene  ici  d'une  teile  fa^on,  pour  que  je  devienne  reli- 
gieux  ici  et  que  je  Le  servc ;  je  vivrai  et  je  mourrai  ici,  »  Lorsque  le  pere  eut 
insiste  longtemps,  les  moines  du  couvent  dirent  ä  Houssik  :  «  Toi,  va  chez 
toi,  et  tu  ameneras  ici  la  mere  de  l'enfant,  pour  qu'elle  le  voie  aussi  et  soit 
consol^e.  » 

Lorsqu'il  arriva  ä  l'ordre  du  sacerdoce,  son  pere  lui  fit  connaitre  la  capti- 
vite  de  sa  mere,  sa  delivrance  et  la  demande  de  priores  de  la  dame  Bilii. 
Lorsque  Etienne  mentionna  le  nom  de  celle-ci  pendant  la  messe,  il  lui  fut  revele 


p.  8  a. 


PATR.   OR.  —  T.   XVIII.   —   F.    I. 


[78 


I  l    S*l  VWAIIil     ARMENIEN.  864J 


-  b 


Mgl  ,/..„.  A.-,/ p  ,/.  /.(■  uip  fnuJp,  /..    /'•/.,./,  /.  .>"/./  Litpiu  .  (n    ,,...,../,(/./    Jmjiiu  {mitral] 

/,.■/..  /.  A,„//.   ,„),,„/,,  /,.   braut   /.  •/"-')'"'/:/'  i  '.'»»/  "/'  Mraßm£/it.u  mfanJiffiiij_  '/iii'.i/hiiU.ih/i' 
bniiuinoiug  jnjJ  /'  "/'"V"    ",1"/.   '"    uuwiiimpmuu'n  uiuuniiimuj     «//■"'/■•>'•"  />'/^'  feg  /'  /■'•■'"U«  i 
/;■    I,  {uinqtubbj     i/uibuiiuibuiq    nrauiiiiauiiJi    raiuBuuirajii'    luuiuiraVtiiij   fingiu   ij/ijm).    i    /."> 
/,  i/ni.i/n).  /'/•/''"    mauitlia^L    nlrai    Sft urawauiJ  iraiuifiLfliJjifBj    >/ ujuimuipuiq  im    tum    juibAb    .. 
uiulrjnJ  .   /'.ii/.mli  .\ni/ni)i  im  /.i)  uuinitn  nbraurd  / ^ •  < •  ^    : 

/,-,   LuMMu/fRel  '/"'/""/:  '/■■«•/'.»■/    /'  bnjl  ./"-)"'  ramfbrawuig,  {uin^bwj    '  <-»(/»'/  nL^uraui 

BIUUMUmS       i/mijiijii.iij'.ii  mm  ßfaull     :      /ö       jb{ll[UI{lbui|_      /.     fMiljlii  iK       nn.i.j.i.      iij.j um /i//.i.llff.      /.i 

(wt/nfa    JranwrauBinntfwiiiu'a    (.■    LgwWann&iiLflbuid'fi    •/'"/"''//""     '""    "'V/"""""   :  /' 

inniii(..>J./.     Lnniu     njin&lratira     puianui    uguib^bj/in     /..      j..Mjm  ".J/ui.j;    iu*ifuiuimVifiiiig     /..     10 

ii/ll  iii^iiiimiil    :] 

/!,.,.,".,/.    />/;    /..     .'t..i  l.i/u.f./.    '(•    :    So£    »(i/'"|t.   .,!.li,/iiVllll/./||...).lllli././l    Zw     K^mlnim/.    f{..flllljji»)i|i    : 

UnunpL  UnuhSnu  /.ji  LnofraiLiin  jlmn  biii/j/.mij  /■  ''/'f/''/'','/' ".'/  '|»"»<"U'.  '"  /■'""'/''/' 
iiliii  aiunuibu  mJniiiijiiiiii/ili  i>'iiij./|/.ij/i'/i-.j.  :  /.Y  jiiliiu  i'mnJi  Jiiijini  7>fijfrift£iubnu  |m/iiiii1i1>, 
/.l    AOniq   /1    i/.nli/;5i   :    '/i    /111111I.1111     uiiuujiy  pjfiuuiii^uiLJnjuii     n^rn^uiniiii    f.iiimiiinA   1    frt     ]:> 

12   Soü]    '/./,,..,...  /.)/..  1.  B   —  rr-/r.l./.]    /,...V/.J......  /./...)./.    B    |!     13    '(/.,/./,/.;,,..;,]  ''/-,/''//'»,(  I! 

16  buigbuil]    b<U9ni9  B  —  ij'Pfifiiiiiiini]    yniViujuxiii/j   </</</.    I!  —  ßutfini  imS  O/W.    B. 


unc  terrible  vision  :  il  se  voyait  aubord  d'une  nier  pleine  de  sang  cl  Bibi  au 
milieu;  ä  sa  priere,  eile  l'ut  tiree  hors  de  la  mer  et  deposee  sur  le  rivage. 
Etienne,  saisi  de  stupeiaction,  s'attarda  longtemps  äce  momentet,  apres  avoir 
acheve  le  mysterc  dans  l'horrcur,  il  descendit  de  l'autel.  Scs  confreres 
moines  Iui  demanderent  la  raison  pour  laquclle  il  s'etait  attarde ;  il  leur  raconta 
l'affaire.  Le  lendemain,  lorsqu'on  le  pria  d'offrir  ä  nouveau  le  sacriücc,  il 
refusa  en  disant  :  «  Je  ne  peux  pas  resister  ä  la  vue  d'une  mer  de  sang.  » 
II  vecut  dans  ce  memo  couvent  d'Arkelan,  d'une  vie  de  grande  austerite, 
•  B  et  presse*  par  d'autres,  il  aeeepta  le  ministere  de  la  doctrine.  Ayant  vecu  de 
longues  annees  avec  saintete  et  une  doctrine  pleine  du  Saint-Esprit,  en 
aecomplissant  des  miracles,  il  trepassa  au  Christ.  Sur  sa  tombe  eurent  lieu 
bien  des  miracles  et  des  guerisons  d'infirmes  et  de  possedes  de  demons .] 

27  Ralotz,  4  Janvier. 

Fete  de  saint  Zosime,  le  religieux,  et  d'Athanase  le  soldat. 

Saint  Zosime  etait  religieux  vivant  dans  la  montagne,  originaire  de  la 
province  de  Cilicie,  il  vivait,  (couvert)  de  peaux,  avec  les  betes  sauvages  du 
desert.  Le  gouverneur  Domitien  (Dometianos)  ayant  entendu  parier  de  lui,  le 


[865]  27  KALOTZ,  4  JANVIER.  L79 

-,jfiiii>i/i  (/.  inri  Mlllll/lllLIllI  ^fllllll/illllll  lllll/llllllDI  illi/iiuTiCll  Iiiiiiiii,  1,1  lllllllll  Lll  llllim  iillli 
//iil/ifuiiii  i/i  inniliiil  Ll.  [ililli.il/lli  lllini  /l  liLpnil  .  Ll  mtllli/l  yn(i/>(i  IidIiiiiiiIi/i  Ll  limliiLiilili 
iii/n/ii/iiiin   /iL   i//,i)    il/i   UDO    Iiiiiiiii, iilili    p   iiiiiiiiiiiiiiiiiIi   : 

Ijl    /^0    mii/iLO    il/i    /i    iLiihL^li    iniinLi)    i'Iiiii/i/iiiii      Jjn    iiiiLiiiiu   »<i)ii/ii)nii,    nn   j"yi    plinLpiili 
5     (iifiil,     dl    LpuipA     nLiinijli    *   nijL;ifh,     In.     npiiLnph    n    ilLpiui     Iiiiiiiii     -7(1      uiiiiu/ii/Mi    oliiii,     /jl  *  A  fol.  1'- 

/llOllDI/lllL      l)llllllll.'llll/,ll      DL      Iilili^   .      '1,1111111      11(1      /lllllllillll/lll/l/l      IIIIi/iIIlJi      o/illllLlI       Il7illlll       lllllllll   llll 

'l'pLuiniiuJi,  1111  1/11111/1  1I1111111/1111I1  «iniiMiin/jiiiiiL,  \ii.'ii%iiiii/Tii  iiiiiiLiiuii  (  «iiiiiiilAiii,  nn  iiiiioht/ilp 
jlipnilp  qilLn  iii/im/iii/iii  lill/illlliilllin/l  pluiL  iiiiiiiii  11  :  I»l  nuin'jllL/lDliil  /in/iiiii/ili  /■iiil/i- 
in/iuiuni/  <Jnuiiliiiitniii    mlfiLnuiu/ii     nLnniliLj[ili   ,'nii/iiWiii  dl    /iiiiiiiii  iiiii/iDi      iiiiluiO/i    /ilii  .    dl 

10  ^uinniuut^n  1/1111111  thiipuuiuuiiiinui  l'ppuinntip  :  //l  iiiuinitlDifin  DiiiiIauuiMi  piitiuiinii  ahuini- 
ULinli  -,1111  uiuiniiL  7'ii/iiiiniiii/i  :  i/l  Ilill  llipiXtuLLlua  11(1111  /1  Ipmipiiliiiiiili  /.  1  /l  wiiii  illllllll(illlll(i  : 
I/l  hnpui  ti/iini  11(111111  A  //nun  11  /1  11  m/m  liLn  :  l'liiiin  dl  ij/iu/i  uniim  ( J1I111I111111  iioiiiii/iiulifi , 
/iL  inLllLtul  IltllutllllUIlU  n/1  LpulLlllj  LpLLp  llfllln  Hill /7/1I1  uppnui  ,<llll/ll)llll/l  yilLlllinillll  /l 
'riiliiiiiinn   Ll.  rliiiAiUiiim    imi.  hutu   iiIiiikLl.  p  tliupii\tiihu  pip  : 

15  (7l     ih/iJiiii)     n/nniuii     iii/iii/mViifili     jnp     unL-ppli     Jjiununu,     iiiipusL tu  11     iil  «iiinnLino,    CL 

1  IUI //lll  II  Oll]]  /l^ll/  Ul//iull0ll  I>  ||  3  /l  ll/lll/llllflllllllj  11111/  ll/lll/llllflllllfl  1>  |]  4  *»l  17O  "iil/ilo  .  .  . 
atup^nillLuil  Olli.  B  |j  10  ll'ul/llfililii'illl/llil'l]  1^1x1111/111(1111/11^1  I>  []  12  l/o/llll//ui(ili  /fl  tllLuLuil  ... 
ftmlitluinli  f*J  /iiiii/iliiiiiuii/uili  ijl  iuil  (iiiui  iiuiuliLiuui  aqhnitiulituii  tltunnin,  Li  11/1U//711  uiliut (1(1  (7 1/1 
ulininj  illjlunLtlll  t/lJl  /llll/  u7lil" /null  II  /1  lit.liitiiAiiii  lillmAt  In  nl.uihij,  Tilliliu/qil  Ulli  tiL  llll  Lüi  ifiliun/lll  Li  h 
iiui^ni,    niuhah    li   tiliiuulih   iltuju'SiilhLtpilli   ll   luniill    tLniuliti   oiiLln/ill/1/1     /•  r>. 


fit  descendre  de  la  montagne.  Mis  en  sa  presence,  il  confessa  le  Christ  Üieu. 
(Le  gouverneur)  ordonna  de  lui  introduire  dans  les  oreilles  des  broches 
eiiflammees,  puis  on  ehauffa  un  chaudron  rempli  de  boue  et  on  l'y  jeta. 
L'ayant  retire  vivant,  on  le  suspendit  la  tete  en  bas  et  on  lui  attacha  une 
grosse  picrre  au  cou. 

Un  lion  qui  lui  etait  familier  descendit  de  la  montagne  oü  vivait  Saint 
Zosime  et  souleva  la  pierre  de  son  epaule  * ;  on  accourut  pour  le  tuer,  mais  il  *  A  fol.  152 
leur  parla  en  langage  humain  et  dit  :  «  C'est  parce  qu'il  eonfesse  le  nom  de 
Notre-Seigneur  Jesus-Christ,  qui  souffrit  des  tortures  pour  les  hommes,  que 
vous  martyrisez  le  saint  de  Dieu  qui  par  ses  priores  nous  a  apprivoises,  nous 
les  fauves  du  desert?  »  Le  gouverneur  Domitien,  efTraye,  ordonna  de  descendre 
le  bienheureux  Zozime  et  de  Famener  en  sa  presence.  II  l'interrogea  au  sujet 
de  Tincarnation.  du  Christ.  (Lo  saint)  lui  expliqua  tous  les  mysteres  de  la 
science  de  la  foi  du  Christ.  II  le  delivra  des  liens  et  des  tortures.  (Zosime) 
retourna  ä  la  montagne  ä  son  couvent.  Le  soldat  Athanase  le  suivit  et  aper- 
cevant  les  fauves  se  prosterner  devant  saint  Zosime,  il  crut  au  Christ  et 
cohabita  avec  lui  jusqu'ä  sa  mort. 

Lorsque  saint  Zosime  connut  l'heure  de  sa   mort,  il  pria   üieu,  et   un 


•  B 
p.  8  b. 


iso  II    SYNAXA1RE  ARMENIEN  [86fl 

■  11  ii) <>■  um  diinii     ijl.ilii    l<   lanfuiu,    Li     um     iil. iilniul, ui)ili    A    uonoU)    bi     ufiuiu^u    uiLuiunoq/iu 

ii^fiii/iii    /mm/.iii/ui    Olli  hi/ihii/i     I'   : 

[|>    '    i/'iiiiiii/iii  n/i    Luhliiiliniiiiii  li    Li     /.ii/iiu     iiiii  im'    iiiiin/i/.iiiiiiiiiin    7'li/iiiinliii/l    : 

<S /  ■  i   /,i    ( .iiiiiiu  nnV/i   i)/,ii    i'i/iiiin  M   7'ii/iiiiiniii   /i   i/iii/iiihiiiiiA    iiilioiif.liiii  Uiiuiili    |ii|iinii, 

pLuinOllin    Hin/n    ii/»ii/iiiiiiuiiiiiin  .-im  iiiii/.ihiiiii  .    Iil      iiiiiiiii    f !•  in    Iiiiiiiii    /»ii/ri  /f r f i J ^ r l  nm      l»i  n    /."/ilin-      .'» 
iiihiiiii  li    i.i     fili/liu     ufiff/ififtiiiii    : 

ifiiiliiiiiin      iiiiiiii      Hill/, li     /i'ii/      /'li/lilliiiiiliin/i'i/i       I.Ul,  .      iftlLUaP       i'innni  l)l>      /.li       Iil       iMm/iii 

iiiii/iiiii  ii,    iiiiiiiiJ.ii/,  ii     iiiii/.ii    -,/i.unin    ii/i    *)iiiinif,     i>iii«//ii    /i    yn  li.wi    /ii  ii         .'iijiii    innouiu 

DflOLBnntq    /i    i>/,0    UlflltgU     iiniiiii/iiin/,     iiliill/.u    iiilllilliW,       /.in  Iiiiiii,    ■iiiiiiiii     /./■'/..     .'flnliiiil/.li    ll/l 

111)1111  uiliii   .\/.n    iiii/,iiii      /,li    (/,ii/i/i)ih  .    /.i    /il/,  .    «Siiihii    .v/.n      naniuiuni  wni  li   linjuoi     aoiu    /.i      [o 
nhuinnuu    Li     Duiuoruuiiu    nopniJapiJbu    Bnuuiuuiw    •■    li'i     iuiuujj~u    iioiihhihi  iifuni      nhnutu    >•• 
iiiiiiiiiiii  /iiiiii/iiiiiiii/iiiii     um  iiiii/iiiiii   /i   iiiiiiiiiiiiii /i/mi /i   Uinouiinißbiubh  : 

.{llllll       H*IHHIIl/l/,IHII       lllllllI      Ulli  II  lll/ll/,  ll/ll  /lIl/l/lllHIIIIIIII   H       /iL       LllllllI  l\/,llllll/l,      /,!         Lnlilui- 

HIHIIHIH         /<I         LllllllI       111111)1111    fill/iflll/l        Uli        ((.ll/ll)        :       .'lllllllI        ll/lllllllll    ll/fll    Ml        /,!  Ilt/lllllll/lll    l/ll        ll/l 

/.n/11  /iiiiiiii     iiniiiiin      iiH^iii/i/iiiiiuii /1//11  h,     I •  1  f  1 1  f f     iiitiiiLiutl     ihiiiiiii     ^LuiLi  Liuuli       iiiiiiii)     itn  m  ii      |( 
1111111111   uniu  /ilipli  iS/.iili  .   11 11 11 1111  iiiii. 1)1/1  /iiiiiiiiiiii/. i>/>    /i    |(.nni/ii/i  luüuni    uilili,   iiiiiiii  111I1111  iiiIiiiii 

IIIHII     /-     Ultimi       l/lHl/lllllfllllll    : 


rocher  de  la  montagno  s'enlr'ouvrit  et  les  recut  Ions  les  deux  a  l'inteiicur; 
c'est  ainsi  qu'ils  rendirent  leur  äme,  Ie  '1  Janvier. 
*  ii  [B  '  Election  des  soixante-douze  saints  disciples  du  Christ. 

Notre-Seigaeur  ei  Dien,  .lesns-Clirist,  dans  sa  mission  salutaire,  choisit 
d'abord  les  douzc  apötres,  et  apres  eux  il  mit  en  evidence  soixante-douze 
autres  disciples. 

C'est  ä  leur  sujet  qu'il  dit  aux  Douzc  :  «  /.»/  moisson  est  grande,  mais  les 
ouvriers  sont  en  petit  nombre,  priez  donc  le  maitre  <!<•  In  moisson  n/in  qu'il  envoie 
des  ouvriers  ä  sa  moisson*.  »  Et  lorsqu'Il  les  lit  apparaitre,  en  choisissant 
d'entrc  les  autres,  ainsi  que  le  raconto  Luc,  II  dit  :  «  Rejouissez-vous  <!<'  ce  yue 
rn.v  //<///i\  .■>'</;/  ecn'fs  (/a//.s-  /f.v  cieux2.  »  Et  aussi  :  «  1W/^  yue  /<•  rn»*  at  donne  le 
pouvoir  de  /nulcr  aux  pieds  les  serpents  et  les  scorpions  de  toute  In  puissance  de 
l'ennemi3.  »  Apres  les  avoir  ainsi  fortifies  et  leur  avoir  donne  ses  commande- 
ments,  11  les  envoya  precher  le  Royaume. 

II  les  avait  dejä  figures  du  temps  de  Moise  par  les  soixante-douze  vieil- 
lards4,  et  les  soixante-douze  palmiers  d'AIim5.  Et  c'est  aujourd'hui  meme 
que  le  Seigneur  lui-meme  en  fit  leur  election  et  leur  reunion  en  les  choisissant 
parmi  les  autres  qui  Le  suivaient.  Nous  celebrons  leur  fete  le  9  Avril,  oü  ieurs 
noms  v  sont  ecrits  au  complet. 


1.  Luc.  x,  2.  —  2.  Luc.  x,  20.  —  3.  Luc.  x,  19.  —  4.  Ex.  xxiv,  1.  —  5.  Ex.  xv,  27. 


[867]  27  KALOTZ,  4  JANVIER.  181 

/'    llühu    I1ILII1  II    iIIiiuiulIiIIilM    Llnn/iLlLlll/l    '/.Illllllllllilni    Lllfl    illliyilllllll/i/l    :  '   U 

-nii  mmnin/n)    öiiiilihiIi   7'ii/iiiuinii/i  1l,uiniuuu  fc,ii   ibnbnLju  huinfinni    /i    l'iuui i/uiii  uLnöt, 
Ll.   iiuibmi     L    '/<"/>'(  iiij/imiii*J/i  niMkjn    iimi  m/in,  nui  {il   b''P''    "bl'hl'  iluiiLiuuXunLpitL.u  .   hiii/.hj 
ii/iniMi    /i    ijuihniiiiiiu    Li.    nliiii/itjii    /•'")    uIiiuuaiiluu     ^uiliiiiitiiunnjinbiiii      iiiiuolilu    /i    uiiilLj    hl 
5    /,  jfcjrf  : 

i/iii    im /mii      iiiiii  IiiilH/ilJi    (null n iu in lili    inuliiiuiiliu    iin    /'l"I   «iili   luLriLim    IJiuuuii  riiiiiiiwiin 

hfh'hp  /'  '"""/tji  "*-   t/'    ili"y«BUii   lilnliiuilli   i>ii/iHninli/,/ni  .  la   buiibiuj     111W1    il/i    /i   'hnliiimn- 

ut;/lll      lllljliulliuini^ll      /iL      IlLllfc,!!      lllillll/lllM         ii'/'iiiniiiiiiii,      HL      iiinn  fiml        n     lilioilll     /ilii  .      HL 

p  li /i  li  in  ll /iL  um  i>       "/'P      /''"/      /ij/uiiiIiiilHuiiiiIij      linimi      v/'"        lliuijiu       nii)L/i/.i>/i/i       iiii/i-j/inili/ili 

*"      nini'iin/inl  um  Uli, Hilf ,  nv      ^lil  lllin  l  iul  l,  m  ll     bniuubinh     lllliul        /l       f'lll  Hl  l/lll/l ,     Hill         lllililll  llL  lll ;  *     I! 

fiiiiifi/i   Luu   /i    l'iuriLj^    ituunliuiuu   mlibi     liiitu  : 

f/L   lunui\bmu    niiunihu    n    yiiLfiiuiftillLfnu     Ll.    lullt;  .     Ulliuin,    nnnii^p    im*\    n&mlimmuin^ 

ubnnlui    Ll    iiiiiililu    /m/kiiiIi/iIi,    ii/i   juimbniuiu    P»'J    uiiiii  piunqnuLulbiuuii,    Ll    <\iii/i/.iiimi    Wtj 

nliiil,ii    htujuuiinh;  bt_  hbnb;  uiunnu   pnnuuinuh;liii    imhbmiii   lunbtuuiiu   l'nnuinnun    t«uinnLOni, 

**>     hl     liiiulli     VliVbi       niututnni  iitbuiu     tl[iiuuu    untini    l_ni  inunimjili     ubnni    :     i/l    aiunn     Mjnuhjhh 

tiuihi)    Imiiiii     im*»     uiublibuniAi,    n/i     H4     ii/wiJ~/iu    /</£;    ujinuijU    (luuiiiLOni     1/11111  Lml       iih/ia/i 

lim  L 1111       tjll    11  WllllMlIIllll/lll    Ll    lllllll'}     l/lilll/l    'l'iijiuumuli    : 

l»L    11/111111    n    «nLiLU   luiWiniiii/i/i,    Ll    iiiiiiimLiiiii    11A11111  iiimi    /11111111    111111I1L1      11/1/111/1    iuilujP/i 


*  En  ce  jour  martyre  du  nouveau  martyr  Vardan.  *  rt 

Vardan,  le  fidele  serviteur  du  Christ,  etait  du  pays  de  Bales,  du  village     p' 
•  de  Datvan;  il  se  maria  et  eut  des  enfants.  Toutefois,  il  aimait  la  solitude  et 
visitait  souvent  les  couveuts,  y  vivant  avec  les  moines,  priant  incessamment 
jour  et  nuit. 

Or,  il  apprit  la  tyrannie  de  l'emir  Samsad-din  (Samsadin)  qui  dominait,  en 
roi,  ä  cette  epoque  sur  Bales,  lui  le  mortel  eunemi  des  chretiens,  et  de  quelle 
maniere  il  avait  fait  arreter  chaque  chretien,  l'avaitoblige  ä  renier  le  Christ  et 
ä  revenir  ä  son  ancienne  religion,  et  que  les  chretiens  soirmis  ä  son  =autorite 
etaient  livres  ä  la  plus  grande  anxiete.  Le  bienheureux  *  n'eut  plus  la  patience  *  i>. 
de  rester  ä  Datvan,  il  quitta  l'endroit  et  se  rendit  ä  Bales  pour  se  presenter 
ä  l'ömir. 

II  pria  quelques  lideles  en  leur  disant  :  «  Venez,  montrez-moi  le  chemin 
de  la  forteresse  et  le  palais  du  gouverneur,  afin  que  je  lui  parle  avec  douceur 
et  apprenne  pourquoi  il  iusulte  et  opprime  la  nation  chretienne  achetee  par 
le  sang  du  Christ  Dieu,  et  veut  detruire  le  precieux  diocese  de  notre  saint 
llluminateur.  »  Ses  propos  parurent  ridicules  aux  yeux  de  tous,  car  ils  ne 
savaient  point  qu'il  etait  anime  de  l'amour  de  Dieu  et  qu'il  avait  aeeepte 
d'avance  les  tortures  et  la  mort  pour  le  Christ. 

II  se  rendit  donc  au  palais  de  l'emir  et  pria  ses  serviteurs  de  le  mettre 
en  presence  de  Temir,  parce  qu'il  avait  quelque  chose  d'important  a  lui  com- 


1>.  I"  a. 


LE  SYN  \\ Ailii     ARMENIEN.  [8G8 

iiii)7iiiiiil/i)i,  i, null. ii  LH.  ni)i/nWi  limnl.l  iiji  Ali»  iirn/.l  )ii)ni  .  /.  1  iNiiiii  1111  f>)i  fylUJlIUlÜUII  llll)|l- 
111111/1)1  i)'/ii  A/iIj  U  LbflDU  :  /."i  f » ti  1  !>*->  1  j>  1 1 1 />)>  /iiiiiiAf.ini/  i)/.  /./i/.inl  /nj/,  Ijlllli  llllll  /l  /|jii>)ill 
/1111,    jii'liiiiu  LH, miij'    11)1/111111111     11)111/    /.1     11111/,   .    .'{/i)i>    (fi  1»/»  11    /ii.hi/.i       lililj    ^111    :    (."/,     'j)nli     ''.'»ji- 

11111)1.    /.in'  ii    /i)i.\    iiiiiiiiiiiiii  Baiuup    iiiI.ii    hii,    /•»  '■!    'im    u/">l  uiniuncp    uuiononLUia    bdo,  bi 
bnLnp/iuu   u7im  £on    tuuuifuii  "/"l/'/:  :   ''"'    '//''"  ""''//■  /"/'•    ßn  '//'  /"')"")"""  /'  '/''/"".(  f"  '"      • 
/1    1//-111111    niiing   pnjiuutnUjha,    LLH.     Uutniiuiia    pon      nftuuihniMhiM   am   bi    nW   uuifiuni.- 

ll/n  Ji,   11«   /,ii   iiiiiiiini   11/(11111    ii/.iNiniiin/il      /.1     iwi  liinliiiil     /1   i//.jiiii(  iH.ji    : 

/,-i    ImiiiI-iiihiMi  iii/ih  11111/.1111     11)111    ^uiSiunliuLmMniM  unnui   ii/ii/iiii   buiniuiuiai     '/"/■'- '"' 
iiii/iiiiiiii)if,/ni,    Zu     iiiii/iiii/.ii    (in  iiiiiiiiii  A'/ii  )i  .    Zu    Jim    iii)i/./i/i/ii  11     uuiniu^niivbuiua    hinumn- 

i/iii)i/,iiiim     ii'/'ii/miiiiiiii    (.11111111  111A    :     /,')ni  1111    l'inn/iiilil/.nll      l'llllllli  iiji)i    (HIji/.iiii    /l    in/.lji  ii\'/,)i,    dl       |(l 

/111/11111111  upp   .\/iiii'i>   /iiiiiii/ii  /.ynii   iimm/n  unnm    :   1/1    lim  um/,.     l/J  ufunnuii  /■f/l,    '•/* */*'^ '- /' 
/■11  /1   {uinLuiufrinin   im   n»   i|»'(/'  »"■    /;'■'/    f  uill    fcu  uuiuL  annmu  "Pn/iumnun    UifiniiLOnj  /")"J 
(ih)i.\)i  um /.ml    /iif  111)111^.    11/1  11)1111    uiDuuiubi      iiiH</iii)iiii)iniii    innvuid    ihnjuhu   iiusniuin^u   : 
1:  Biu&JuiS  {niujiuibmn   wShptujfi   bi    inuinuiu  ii)mi  /i   imilni   11/.11/1  /.i    r"/j   /.i        ,///"/1/""//' 

/.i    /,/i)i   iiiihiiii))i  iShniufiint  /iL   11111  lim  uuiumpL  .  Zu    /.n/i)i  11)111/   //  bnabnu   /.i    mihi  uifiu  nji/111     1"/ 

tUlflflUJlfl  ll/l)l   .      111(1  )/lll       <lll>,ll/^ll       II  f  .llllllll  lll<\       /iL      IIUl/,11   .  /"H -j/Zl/lH/l)      III'),"         '  '['  /"' '"'"'       I  *U— 

mnuiia   /ii)',  hii  iiiiii/iiili/i  iiininii/,ii  ii oih ii  iiMii  im  jl'lilii     i'J'ii     \iiiiiMiiiiin/i/iii .   uinuiibu  'fP'1'! 
iiiiiiii  /i)i.\  niiiiiii /i//n  )■  ^niili'/./i/.i    inuilipuiuuinu  Li.  >i'"/    ""'    /!'"/     : 


muniquer,  Les  serviteurs  l'introduisirent  sur  l'ordre  de  l'ömir.  Samsad-din, 
supposanl  qu'il  etait  venu  pour  revenir  ä  sa  religion,  lc  recut  avcc  joie  et  lui 
dil  :  o  Qu'as-tu  a  nie  dire?  o  Vardan  lui  repondit  :  «  Seigneur,  ecoute-moi 
avec  bienveillance,  moi  et  toi,  nous  soinmes  les  creatures  du  meine  createur, 
nous  sommes  tous  les  deux  les  enfants  du  meine  pere,  Adam.  Ouas-tu  de 
plus  qui  te  l'ait  exercer  cette  tvrauuie  sur  moi  et  sur  d'autres  chretiens?  Si 
Dieu  t'a  doum'-  le  pouvoir  et  ä  moi  la  Situation  de  serviteur,  il  u'y  a  pas  lä  une 
raison  pour  toi  de  t'enorgueillir  et  d'exercer  la  tviannie  sur  nous.  » 

Samsad-din,  vexe  de  son  audace,  se  mit  ä  injurier  les  lois  chretiennes 
et  le  pressa  d'apostasier.  Mais  lui,  il  conl'essa  avec  une  assurance  intrepide 
le  Christ  Dieu.  Sur  quoi  le  tyran,  irrite,  se  leva  de  sa  place  et  de  ses  deux 
mains  lui  frappa  la  tete.  (Vardanj  lui  dit  :  «  O  emir!  si  j'avais  eu  peur  de  tes 
coups,  je  ne  serais  pas  venu  ä  toi,  mais  j'ai  aeeepte  la  mort  pour  1'amour 
du  Christ,  mon  Dieu,  pour  que  je  me  rende  digue  d^  le  voir  lorsque  j'aurai 
trepasse  de  ce  monde.  » 
B  L'emir  ordonna  alors  de  le  conduire  en  prison,  nu,  pieds  nua  et  *  bHe 

nue;  c'etaient  les  jours  d'hiver  et  il  faisait  grand  froid.  On  le  mit  ä  un  tronc 
et  oh  le  tortura  pendant  trois  jours,  mais  lui,  il  benissait  Dieu  et  disait  : 
«  Je  te  remercie,  Christ  mon  Dieu,  qui  as  rendu  digne  ton  serviteur  d'etre 
ton  compagnon  de  torture.  Je  te  prie,  donne-moi  la  force  d'endurer  les  tor- 
tures  et  de  venir  ä  toi.  » 


p.  10  a. 


[869]  27  KALOTZ,  4  JAftVIErt.  JS:; 

«.PujlWidiiiii     .iiil/ipiiiili     dl     Miiiinw.nil       inimiiif/f    iiiniuO/'    PLn    :     («11/7    '/.iiiiiiiiiiIi  .     //pul/ 

/lllllll  III  |V|"1>       MII  II  MII  II />  II      Ij/lU,      l/lllll/l     illllllll  /l/(illlfl     liuill     JUPLJohlUU      OL     Ullll?      l/lllllll     MIM  II I     /ip/'P 

MiifiLiiui  .  tlhjilt;  iii)i/iiiluliil/iJ/il)i  n«<  P'jt  ■//'  «uusiiil/i  /><"/  aöjiJiun/nnu,  cl  iiiiiliiiiidij/i 
u^iiiLuitnh  In)  iiiiii  iilu/il?  /i  1)111)1/1111 jillAil-  /11J11/7  :  l»u/^  niil/iiiiiiili  11/1  L/il/iiii  Iiiii/iiiuuidii 
"i  11011/71111  ahn,  dl  ii^iiii  iiiiiiii  pn  öju  11111  /im  ihm  /:.,::  dl  ii'/'ii/iiiiniiu  ( •immi  nn\  111:11  111)1/11:  :  1/1 
/,iiui)i//i/i):  '/,uiiiiiiii)i  iiiuimmuliimtili  1111111111  uifiu  liäuiuinniAi  uiiili/i-vj  dl  iiuiiWiuyjipfeuiii 
1111111/1:1::::);  :  (/i_  lim  iiiuipitiuli/iuii  uitLUiphuia  nuui  iuil  iinii/iiuLiiiiu  .  dl  um  11111/7.  IFuiulin 
11/1  fe/3^  "*  OMUnJiuiu  h  /iikiTiu  i?/<p'  <miiiii$hiu  imuii  iimmumu/ri  'Ib}"]  ■  '«"t  '/.mpiimu  .  l»/«fc 
nSiunShuu  /iL?  ifmiiiumuou,  <|nn/iti  /11?  /iDUiiuiLmmiii  :  (7l  ifeui  uiuiim  1)  aiulihu  i/idudiii^ 
10     nminuiLiip/ili  iiyiii:iiiii:i;iiii  /1J/11  ii  1)11111111   iiiiii:::,  u&hn.  D*Jmm  iiiiiiuumuDi     iium  : 

l/L  um  I, iin  11111111111)1  luiimmpni  pmnmp/iu,  /iL  Dpiul.Dl/lU  '/.Uiplllllll  /iUpu/il(  hlpiuJuul- 
IJhnnlu  LnlJwin  um  mO/i  Im, im,  11(1111/711  W/7  np  /i  iiLAih  111:1)111  IJuinuiLnnh  nuWmumjii/7  :  t»L 
/1  imii/iiii/ii  11U111  iim^'ämii  in  111:1/111:1  n'l'nlunnnu  dl  mqiiim/11  /1  ilm^riLiiJu/7,  11111/7  .  «.uilui- 
iimniLuii  LS  DL  viii  ii.iiiui.i  ll«,llllllU  111)1  A/lLl,  /iL  iiiiii::/:):  l)/llll(\/l)l  iii)iiiiii71iiiiii/;:iii)i  l.uinnLIuA, 
15  dl  uy  111/1)1  tüiJmii/im,  (/ppiipiihl/J/ilIi  Iil  1J/1  luuinnLiiidiiL/J/iLU  .  iimLmuijL/oDuiilu  upjinju 
/■n/innii/i   /.nLUiuL/inv/iu  ufciiiii   pp/iumiiu/rmi  Dil  : 

f/niiii  11111I1  ii/ii$dii/iu  /1  i/dihui  ii'iiiiii  miStumiu  iiii)i'ii/ii)i  unni/  dl  Ppntj  dl  puipufdpß  ffL 
uuiuiuhu  quill  UIUli  :  /  .111111/, i:  /llllllllllll/.llilll  l.jimlil.  1/1)1  'f.mpiiuiu  /l  lanLpu  — "'  (,  "/y  nLj" 
^'uiii/ilii      DofluiumiinLu'     7"miiiiii/i     /*(,■     dl     ünLUi/mii/i      /•     :     1/l     pp/iiiuiiili/riujß     p^imjmp^iu 


L'emir  ordonna  de  le  faire  venir  de  nouveau  en  sa  presence.  Vardan  lui 
dit  :  «  De  quel  droit  me  tortures-tu  ?  Est-ce  pour  vol,  pour  fornieation  ou 
pour  tout  autre  delit?  Est-ce  un  tort  de  t'avoir  dit  la  verite  et  d'avoir  con- 
fesse  ma  foi  que  j'aitlepuis  mon  enfance?  »  L'emir  lui  repondit  :  «  Tu  viens 
insulter  notre  religion,  en  proclamant  la  verite  de  ta  foi  et  en  confessant  le 
Christ  Dieu.  »  Le  bienheureux  Vardan  lui  repondit  par  des  propos  de 
sagesse  et  confondit  l'emir.  Celui-ci,  furieux,  le  renvoya  au  juge,  en  lui 
disant  :  «  Sache  bien  que  si  tu  ne  te  convertis  pas  ä  notre  religion,  je  donne 
l'ordre  de  te  faire  tuer.  »  Vardan  lui  repondit  :  «  Si  tu  tues  mon  corps,  tu 
vivifies  mon  äme.  »  Apres  beaucoup  de  paroles,  le  juge  voyant  la  fermete 
de  son  dessein,  donna  la  sentence  de  le  faire  mourir. 

ün  conduisit  hors  de  la  ville  le  bienheureux  Vardan  qui  s'en  allait  alle- 
grement  en  avant,  comme  quelqu'un  qui  accourt  pour  complimenter  le  roi. 
Et  lorsque  les  bourreaux  l'engagerent  ä  renier  le  Christ  pour  eviter  la  mort, 
il  leur  dit  :  «  J'ai  cru  et  je  crois  au  Pere  non  engendre,  ä  son  Fils  monogene, 
Dieu  incarne,  et  ä  l'Esprit  veritable,  Trinite  et  divinite  une;  je  suis  chretien 
suivant  la  confession  de  saint  Gregoire  notre  Illuminateur.  » 

A  ces  paroles,  toute  la  populace  se  jeta  sur  lui  avec  des  glaives,  des 
bätons  et  des  pierres  et  ils  le  tuerent  sur  place.  C'est  ainsi  que  fut  execute 
le  bienheureux  Vardan,  l'an  huit  cent  soixante-dix  de  l'ere  armenienne,  le 


IS', 


I  l    SYNAXA1RE  AUMl.Mi  \ 


iiimi/.iii;    Ali.,,  imiiiimi  1)11  luJAnuii/iL  nuMniKL  aSuinSJiL  Lnfiui,  l.i    inu/pbuij    tijpu  /■  uiujujuiL|i 

iikmiiVmo/m  i>     l.i      on^LaLBhwSa     I     /."■       UJflUlfl      {'immiiiiA     ^..ii.ym  iV     Unlni      /.i      pMjni  /-'/■■  Im 
,,,/im, in, .'/,,, mim,    li    .\l.nli    iMJimmi  mlmd,   lianitllnUID    /mmmii       I 

•/!,„,,.., ,|,    /'/,'    /..    ((„,),./...,./.    /;    :   fyaifuffojg   /f...,...),,.,  ^I...il,    /.i     //'/,|M"..ifl/.i..)i   M ).   Sfcjinj 

ttltuiti  ii/i     "/'n/illinnll/l     t 
'liii),/i,iii.Siim  >,,(.)/,,  im    ifiimiiiiiliUnili    um    ■  lUfUII  Olli  IUI  lü    mm  f,,M|m,)il,|,)i    nulluni  llilill    V'jljlll- 

mnuli    uiuui    l|MMiiMi|il,ijiin    :    ll|iu|l,u   fcnin  fcnuii     UiunitLuiä    Uppui^uiunL,       ni   piiuuiwigiiii 

II.Mmillll),        /,llll.sjlllfllll^       /.l  llllllll.ll        M I  /,  M  Hill  /,  Jl        DlllLlMJ       Hlinillljlll    l^llll       -,  II  Ml  II  MM  1 1 ,  I.  1 1 1  j  j''f '//''. 

t/,ii/i/ilm,     /,■     ,S'/,|i    ^i    ■//»'/"    uuiiijnngL,    Im     //'im/h/.m    /■    Saphliut^h    '■/>    uiuuig    /./<".•    I'W' 

i/i/i'l'.|        ijImmmii,     /,i       ;'{/,, mm     /i     .x/.i      u/iliin  hji/i     niiliif,|mn>'f.fifj,     l.i      iiiniiiij     ij/i1i/>h     im|Mni/inji      1) 
ll.imiili     Nimm  li     (ri      iiifin,     mm,/,.      ///^,,     /,l      '/•/.!(/,  nli     l.lllf.ll    /l    IJ  /.  Ij  l7/i     /.l      Ijoijll     imi    oji/illlli/j/.ji 

afanhiun^nLpitwSp    AImhIimIi    £{if  uuiniip,    mmji    /.■     9»uiLp|9    „ml,  .     /Vi;/,     n/ni|/,„     iniilrfplri 
/,   Jfcnuii  nlrnJuiL,    l.i     |W,  .    <S'I,/'    ""'"»/  ;//"',   »/»//'  /"f  '•"  '/'"    '"   '"'  unuop   5&UIJ  *//-'* *l     ' 
//'/m./mimi   iiiiiI,ii/i    «MiIimI.ihIi  giuijuili/,  .    bi    ipii    l'-l.iiifL^l.ii'  11*    fili»    /^iiinil.ji   fcu    (|ij>|innlin  «(» 


27  Kalotz,  5  Janvier.  Les  chrätiena  de  la  villo  offrirenl  une  forte  somme  a 
L'emir,  prirent  son  corps  ei  le  d£poserent  dans  an  tombeau  avec  psauraes  et 
benedictions.  Dieu  (it  beaueoup  de  miracles  et  de  guerisons  de  malades  par 
aes  restes  venerables.] 


28   Kalotz,  5  Janvier. 


• 


Yigile  de  l'Epiphanie  et  du  Baptöme  de  Notre-Seigneur  Jesus-Christ. 

Pr^dictions  des  prophötes,  qui  annoncerent  par  avance  la  venue  du  Christ. 
»Afol.  152  Ici  a  ete  realise  ce  qui  suit  :  Dieu  apparut  ä  Abraham  et  *  lui  promit  la  nais- 
sance  d'Isaac ' ;  Jacob  vit  l'echelle.  etablie  cß  la  terre  au  ciel  et  le  Seigneur 
au  haut  de  l'echelle2;  Moi'se  (vit  Dieu)  dans  le  buisson,  qui  disait  :  «  Je  suis 
descendu  pour  les  sauver3  »;  Josue  (vit  im  ange)  sous  la  forme  d'un  guerrier 
l'epee  ä  la  main,  lequel  se  proclama  le  chef  de  l'armee  du  Seigneur  et  dit  : 
«  Maintenani  je  viens*  » ;  Gedeon  vit  la  toison  et  la  rosee^  quifiguraienl  la 
naissance  dans  rabaissement  du  Christ  au  sujet  de  qui  David  dit  :  «  H  des- 
cendra  comme  la  pluie  sur  la  toison"  »;  et  encore  :  «  Le  Seigneur  m'a  dit :  Tu  es 
mon  jils  et  je  l'ai  engendre  aujourd'hui''  »;  Michee  indique  le  lieu  de  la  nais- 
sance :  «  /'."/  toi,  BethUem,  tu  n'espas  la  moindre  parmi  les  principales  villes  <l<' 
Judo,  cur  de  toi  sortira  un  Chef  qui  doit  gouverner  Israel,  monpeuple9.  »  Isa'i'e 

1.  Gen.  xvii,  15-22:  xvm,  9  sq.  —  2.  Gen.  xxvm,   12-15.  —  3.  Ex.  in,  1-9.  —  4.  Jos. 
v,  13  sq.  —  5.  Jud.  vi,  36-40.  —  ü.  Ps.  lxxi,  0.  —  7.  IJs.  n,  7.  —  8.  Mich,  v,  2. 


III 


[871]  28  KALOTZ,  5  JANVIER.  185 

yiLlimil,  nJiinni/iiLiiii  fei?  nl'upuijhl.  fei_  (/imi^/i  ii/piLiiiii_^?feiiiifp  ÄIiiilLijIi  Lnpm  iipiiiiiiJt; . 
Jlyii  feni»  miiiuii/i  fei-  Suali  ii(/iJinli»Lfc;ili  .  fei.  "uipiuppm  fei_  (/ iiimup/iiu  .  O'iHijfeijpij  t\fcij^ 
feiife/u  iiinAiini  uiLni-iiiIi  /"5"(i  mpfeipii/fii  iupipi(piiL|r7feiiiIi,  fei.  pj^'j'"-/''/'^  /'  [tipu-p  hnpui  . 
fei-  Wfc;  .    (»v«  iii/n  fei-  ouiii/ii_iJli  uiuiilu  Lnpui  : 

(will     (1(111     llll)'fe'/flll()l     on/llliufepil     fcl_     //felllllllllll.llip     ((((ILMlOlUliniL     II  ULM  fei  III       fei-    ipiL^lll/jfclll^ 

/iim/i)  luiiiifeiiiiJpp  fei-  öji?ii(ni(iiii-/iJfemiJp  feiiiiiiiuptipiii-,  ÄliiiiLfeini£  f/pifi-n^b  l.iiuiiii_rtiij  p 
iiiiLiip  feni-iit;Ti  ITiuphuiSuii,  ij/i  '[Ski^  ^fy/'  £{""/  ^L  V"fL"'/  "P'[/"'  l.ui(ini-&nj,  ^i  /p^u 
niLiiiiiiiiLt;  :  V.piupfi^i  Lpl^jt  fei-  '■p'jp/'  JintiliAuipptiiupuin  j/iL/i,  ij[i  (jijfegnLiiijt;  «"'ff/' 
Suinnhuifi  '  ipiiliuiiipii/piifi  iipjiimJniLiWuTifi  :  ll^pniuiiupiiip  ip^i  /i  i?iinLp  jHilipiiili^ij ,  ij/i  *  A  lol.  152 
Snuhnk;  qi?feo  /i  1111111/11111  iiLinn/i  uili/piin  ipim  mV>/iMi  :  An^uli  i^uuli  i?fcp  iiiijf  puiuiiiiliiiij,  ij/i 
ijfep  Lnpui  uiiinuiinriLWfeiiiJpIi  ünluuiuiinLp  :  Quin.  ijSbpu,  ij/i  uiuitjk;  li/ri^  fP'-P''  :  ''  /""""'pS 
t;<),  n/i  ipjfeii  ampipuiuanLuah  ^i  upuinjiL  fei_  ^i  ihuiiui  :  Uitiß'li  nipp  Unt-Uiulpuu,  ij/i  mwnt; 
Jfeii  hiunuiihingu  o<Wpl(  niluJiuyii/pulr  :  JFIkul  £  uiiuL  V"g/'i  ij/'  /ftpiufypfeuijt'  '["««/'"- 
ifiii^pu  .  /i  pniipjipfe  '/•uiLfJfe,  ij/i  buimuipbunji  fepipiLi/ii  :  //pijpiipiiij|i  |i  ann_ninh,  np  h 
15  Jbphu  nopiiiiili  (iL((  «.op  fepfcpiipin^ii-p  :  '/'(jin-^i  ^i  U  lupjuuSui^  np  opfiiup.iubhi-p  /<  ßfep"- 
pt/iq  fei.  /(  ufepnpt;/»!  iiiIiIi/ilW  t\iiiilifei_  :  fr'LiuL  pirij  fept/piju,  np  ^i  jpiJiuL  </nii?iiiLui^i 
A'/iiii/i/i    nSiupnlili    h    ^nnni     iiupnL/(Jfciin?pli     i/tpiiui/il(    oiniiinfeiiii      piju    öpiuijiuijlr    juipfeipai/pi 


annonce  sa  naissance  virginale  :  La  vierge  concevra  et  enfantera  un  fils, 
Emmanuel' .  Zacharie  et  Malachie  :  «  Je  /'erai  /euer,  />«in-  yows  7»/  craignez  man 
mim,  le  soleil  de  justice,  et  la  guerison  sera  sur  sa  langue2;  »  et  aussi  :  «  VW/« 
l'homme  et  son  nom  est  Orient'.  » 

Or,  tous  ces  syraboles  et  figures  montres  et  predits  ä  Tavance  so  sont 
realises  maintenant  en  fait  et  verite'  par  la  naissance  du  Fils  de  Dieu  de 
la  sainte  Vierge  Marie,  afin  de  nous  faire  naitre,  par  l'eau  et  TEsprit,  fds  de 
Dieu,  dans  les  fonts  baptismaux  vierges.  Le  createur  du  ciel  et  de  la  terre  se 
laisse  envelopper  de  langes,  pour  revetir  le  genre  humain  du  *  manteau  impe-  »Afol.152 
rissable.  II  est  depose  pauvremeht  dans  une  creche  d'etable,  pour  nous  faire 
entrer  au  paradis  que  nous  avons  perdu  une  premiere  fois.  Le  riche  s'est  fait 
pauvre  pour  nousalin  que  nous  devenions  riches  par  sa  pauvrete.  II  a  pris  du 
notre  pour  nous  donner  du  sien.  II  s'est  abaisse  pour  nous  elever  en  lionneur 
et  en  gloire.  II  Lut  le  lait  virginal  pour  nous  donner,  ä  nous  assoiffes,  l'eau 
immortelle.  II  est  ne  dans  la  maison  du  pain4,  pour  nous  rassasier,  nous  qui 
mourions  de  faim.  Dans  la  ville  de  David  pour  accomplir  le  serment.  II  est 
adore  des  mages,  Lui  qui  est  adore  avec  le  Pere  par  les  milices  Celestes.  II 
est  caresse  par  Marie,  Lui  qui  est  beni  par  les  cherubins  et  les  seraphins 
d'une  voix  immaterielle.  II  est  ne  le  soir  pour  faire  renaitre  les  hommes  ä  la 

1.  Is.  vii,  14.  —  2.  Mal.  iv,  2;  le  texte  biblique  porte  :  dans  ses  ailes.  —  3.  Zach,  vi, 
12.  —  4.  C'est-ä-dire  ßethleem  —  Beth  le  kern. 


p,  1..  I 


•  B 
p.  l"  b. 


IS.;  II     SYN  \V\IUK   AHMKN1I  \  S 

,/1"/'""/    /         /       "/'      /'""""  "/".      MV'"  """""/'""/"     /hm    7'n/ilillinii     (  .iiiimii  iim\    1W.11,     0')i)i<iI,iui) n 
/lllllll/    l.l      Ihujinlriii  ULtlll)l>ll    Lt       II  /ilillilli  BwUiUuL     : 

[H       '"'"  iiiiiiiii/i/iii  /.i    anuiauiinig   vim»uniiL  di    '/  Lmin  Ul.m'ii  rphutnnuh   UutnnLoni 

i)/imm|    :     r''m  iiU    UIOUin.ll    illli/^iiilililil      iif  m  i>/<  jij /f  u/j  niif  rjf  f /■    iiimmiiiii/iIi     lil.  Ulmt,     '/"/•    llli/iiini    ihm 
/.iiiii/i/.i/i     .  .iniiiiiii/iih      lituUitiiMintili     ^UfinQ|      '/"/'     BuipUÜWUBUiB     miii     i/iiimiiiiiiii/iIm/i      •»iiiimii      ."» 

/'/"/"/'        '"/'"   "   ""//'.         ^pUlflUIUIIII         lllllllllll   llll\lllll/,ll        /i'iiiiiiiii    iiii/i/i       —ll/(      II       H.infl/i      lllll  111  0)l  H  I 

bi   Ji  niLium  Minna  /i  //An  uuiinuipuinuio  i 

I  .hihiii  iiiOinWili     um  iiii>/,iiii)i      '/iiiimii    /i    ii/ii     DI      /l    illllli^n    <S/iilill  )i    DI     /i    i/iiiiliniii/i    UluijlU 

nUlOuilDnOUII        ll/lll/ill/ilM(     III'IIi/i/.iiim/i'/i     II /■  /.  »I    .       //ll     lllllllll   ^/illl/il      )llll   /lll/illll        /.  ii       /.  I       l/lll  UUIUUI  /l 
l|IMM.\/l       /ll)l'(       ^lllll/lllll  '|M'(,        IJIMMMI    Uli       lllllllll/illllllll/fl      I II I II I II  /i  II  I II II  lWl  II  I II  I  ,      II 1 1  ll  /l/lll  II II  /l       /llllllllll-  10 

^|/im/|,      l|-)IHI    llllllllll       llllll^/lll/l,       11/(11111    ■,/,,,,/,,         /lllll       /,!        l/JlHIl       /lll.V       lllllllllllllll    /l//illl/l       llllllll/lll         IIHII 
<)IHIMII1    Hill,        Ml.\         .>/.  M         (IUI    111    ll/l        (MI(/llWl/l         IMMMMIIl/l        MIIIIMIUI   UM        |       ///l"l        '-I         II  1 1  /»  1 1  IM  ll  1 1 III  ll /l  l) 

^I.mi/.i  fiiiii     in/  /iiiiiiiifii/iii  .{iiiMiiiii/iiii,  laiOnnn  uinjjipoiuiuuili  uivnn  im  (rnuiuoinili  /''"mhi/, mm/i, 

/ii    i)/iO/i    /.in  nini  mim/i/j  iiiiiimi/i     /'ii  mm  um /i,    /»i    i//(  miii/iiiihiii    imihIjIi   /'''  iiniinihiij  : 

//ll      lllllll      /iMMMIMIIIl/llllIl      II /l  II  M  (         (/ll)l)/,       »)lll(ll/illll         lllll   lllllllllll   LlLllI,         Mlll/lll      I II 1    II III  IM  I II I  <1  MI  II    II  lÖ 

/•i    utfJuuMn^iuubgniqu,    iiiimii   uiuauin  /.i/i    /) /i/iii/hii/i   /u_    Duiiinaai  fabuih    SbiunJi    uanni    fi/i- 


lin  des  ti'injis.  par  la  resurrection  du  tombeau,  ayanl  change"  de  nouveau  La 
clarte  acquise  des  lampes  '  en  un  soloil  qui  eclaiiv  ses  fideles,  (Lui)  le  Chrisl 
untre  Diou,  par  sa  Nativite,  son  Epiphanie  et  son  Bapteme. 

[B  *  Vigile  et  Illumination  de  la  Nativite  et  du  Bapteme  du  Christ,  notre 
Dieu.  Lettre  du  Seigneur  Jean,  archevöque  de  Nicöe,  qu'il  6crivit  au  bien- 
heureux  Zaeliarie  catholicos  des  Armeniens,  et  que  traduisit  le  grand  doc- 
teur  armenien,  Grögoire  Skevratzi,  sur  l'ordre  et  la  dcmande  du  pieux  roi 
d'Arnienie  Leon  I"  en  la  metropole  de  Sis  -  : 

Le  divin  apötre  Paul  £crivait  a  son  eher  disciple  pour  l'encourager  dans 
l'amour  et  la  gräce  du  Seigneur  et  le  sacriiieede  soi  :  «  Je  sw/.v  <l<:.si>rm(ii.ss<<<Ti- 
fie,  l'heure  de  mon  retour  arriue,  j'ai  combattu  le  hon  combat,  j'ai  accompli  um 
carriere,  j  ai  conservd  In  foi,  maintenant  je  n'altends  plus  que  In  couronne  d<-  la 
jitsiicr  que  leSeigneur,  lejugejuste,  rnaecordera  ce  jour-ld  '■  a  .1.'  te  vois  son  dis- 
ciple, bienheureux  Zacharie,  successeur  du  siege  apostolique  du  bienhenreux 
Thaddee  et  du  grand  illnminateur,  saint  Gregoire,  gardien  sujiremc  de  la 
inaison  de  Tliorgom  '. 

Tu  as  demande  avec  afTeclion  fraternelle,  ä  mon  huinble  personne,  des 
paroles  claires,  utiles  pour  le  monde  entier  au  sujet  de  la  Xativite  et  de  l'Epi- 
phanie  ineffables  de  Xotre  Seigneur  Jesus-Christ,  grand  Dieu  et  createnr  de 


1.  Allusion  ä  l'illumination  qui  caracterise  la  solennite  de  l'Kpiphanie  dans  le  rite 
armenien.  —  2.  Cette  lettre  publiee  par  Combelis  est  reproduite  dans /J.  ^i.  XXVI, 
1435-1450.  —  3.  II  Tim.    iv,  6-8.  —  4.  Ancetru  bibUijue  des  Armeniens,  a/.  Thogorma. 


[873]  28  KALOTZ,  5  JANVIER.  187 

uhlu/i    '/vt/iiiuniii/i    iJfciN/ili     {»uuini-Aiij    fei.    lupuiji^/ili    tuäiliiu^ifi,    nn    Ll    fluni   £<»'/'»](   i{"{»ni.- 
ULiuu  bu  uliimiu  iii tu n i(i /.Ulli  /'1"'L  A  li'fejirffc;  luii_iiinuini_|[J/<fifc/  : 

//Wt  ^/'  'l'uuu  um  iiiii/iiiii/imli  fei.  uiulumuhn  /jiiniiljli  Duifenpuii  feijpoji  iVfciuii.li  tip  Ji 
'    i/feuu    iinulitliunli   uiuufeiuuu    anLuluui;   uuioli    }>"uuufciuuu    fci    //  l||>mi.i  fjfeiuuu    8huin.1s,    Sag 

5  ^nn.nJpu  i/iii/iiuiiiii/.iiuii>  /i  'hhlitnLSnhnji  iiiifiifeuili  ^i  ßiiuiii  fei.  *>/,^*Ij(^*  «[«"Oll  lJ"Tiun.fciuu,  fei.  fe 
ijl.n'li   fjnilii/iiiii/i  n  II  Im  um  i.  ja  diu  Uli  : 

Ifu  uinn  feii/iii  AWuiju  Iftuutmnhwtj  ^QuiuLju  ju-nni-iT  h  s"{'t  Aufciuj_  f'iuuii  iuuAui- 
Siuuiuii  in.  uiuSuin3hiuu[k»  :  Bn-Ulj>frl/  Suinilhiiiuiu^n^li  h  unan^  /jiiLiitJi,  fei-  pfeÄiujfejnu1 
miiiLiiiuuonfeiiii    fe    muiüiunjiu    :    Ul    /.p/jniifiiju'    Jljfiuiiit-ßfeiiiJfif  /i  IJnpijuiuiiili  ^1  dnu|yiiuufc;  . 

10  ii/i  fei-  ifeui  luiun  uiiiiinLniuaStnul  niiq  ihnnAiuu'iu  (mijjill mij  uSui  :  l/i_  fepfinpiju  uiyui_np 
fei_  yiiifiunoumiiiiiiu  U  iJ/mfeinnu  iiuniiL^hiuSn  :  lln  fei  iißiuu^fejtoß  niut.nt.nu  ßiiHLtuunLU 
/.iifeifeiui  ui-uu/i/iiiiuiuii  /iLiiiin'  yuiiiiiiuuifciiiii  fi  ^'uji_uiinii  jtunnt-JSbuiu  fnpuj  .  fei-  fi  jfciun_li 
UhpLuhiuq  ^uiSauiniuiL  iuil  S<"y>  t»-  onhui^  uihnii  h  '/fe(""J  luiLiugb^iinu  on^ilnuu 
ahnuui,    iiiiiiuiiiiiifcuii      /i    Liium    iiiliupyi     piu<jiiiuiiiiiuuifeiiiiii/iiiiliu .    fei-    uuuin    nüjiuiu    Imnut 

15     /ii)iu lim i     nii/iuu,  fei_  i/uiui     uiiiuiij   im  /.tu/. iiiii )<  i,on  fe  uuinAuthn  : 

Ul.     fe      llillllllll/.lll)l      »UllLUlJl       Uli  II III      lUlJfeufepfeuiL      It^tuL      III II Um Lluhlll^lU      jlSlUUUllll  |JfetUl)f! 

fei.  ^uiuSuiiiniT  luiWiui  fei.    iuuu%ufej/ui   i^miLfeiii^  .    fef/ru   gmnnu^  £»1j»|   uiftbnhnu    iiiuuuini-fe- 


*  B 
p.  ,1  a. 


toutes  choses,  je  Tai  entrepris  selon  la  mesure  de  ma  force  et  de  mon  amour, 
mais  c'est  accompli  dans  notre  impuissance. 

Pour  quelles  raisons  la  Constitution  apostolique  et  primitive  de  Jacques, 
le    frere   du  Seigneur,  indiquant  le  6  *  du  mois  de  Janvier  comme  lete    de       *  b 
la  Nativite  et  du  Bapteme  du  Seigneur,   nous  les  Grecs,   avons    transporte 
au  25  du  mois  de  Decembre  la  fete  de  la  Nativite  et  au  6  Janvier  la  fete  du 
Bapteme? 

Or,  le  Verbe,  nö  du  Pere  eternel  et  incorporel,  a  accompli  trois  naissances 
en  venant  sur  la  terre.  La  premiere,  par  son  incarnation  en  la  sainte  Vierge  et 
sa  presentation  au  Temple  quarante  jours  apres.  La  deuxieme,  par  le  bap- 
teme de  Jean  dans  le  Jourdain  ä  la  suite  duquel  il  lutta  avec  le  tentateur  et  le 
vainquit.  La  troisieme,  terrible  et  plus  courte,  par  sa  resurrection  des  morts; 
lorsqu'il  apparut  miraculeusement  pendant  quarante  jours  ä  ses  disciples,  les 
rafTermissant  dans  la  foi  de  sa  resurrection,  et  s'elevant  sur  le  mont  des  Oli- 
viers  vers  son  Pere,  apres  avoir  impose  ses  mains  sur  les  apötres,  les  avoir 
benis,  leur  avoir  inculque  les  gräces  de  pontifes,  avoir  illumine  leur  intelli- 
gence  pour  la  comprehension  des  Ecritures,  et  leur  avoir  enjoint  d'attendre  les 
promesses  du  Pere  des  cieux. 

A  la  descente  du  Saint-Esprit,  tous  furent  remplis  de  la  sagesse  et  de  l'es- 
prit  divins,  se  sentirent  forts  et  inexpugnables,  et  se  repandirent  par  l'uni- 


p.  111 


•  I: 
p.  II  h. 


L88  I  l    SYN  VXAIRE  ARMENIEN 

iniii-Miii      ,■,,,,, ,■,, m  n,l      ,n,i)iji      JbpUllUIUUlSbf        tiilillilllii  iii.Vim  /■'/"  I'1'      Vm)""/"J     '"       '/"'  'f '''/'"'' 

frnnnnnni  Ul, ,,,),),    :     /'.„     uiih    uTiuiil    {uiiJriitif    Bmiui     ^ojijiuunuuj^ujuuiqli   pujnJuiuiJtfiuii- 

Airi  Ul,m)i)i      l.iililininilini  Ulli  )i     n,)npiii),n,  ,,  11    ^nUlUIUjnlllLfauil        |i    <>/'*'"(    j'mil  )'»'{_•     H^     '/'''/'/l 

Mi>  i/nii  Bwgbuti  11//11M111111M  /./i/.ii/,!imi/imii'iiimi  /.i  DinoL/iq  juiunuiduiuliuiuiun  y.l.ljm /•'/" '»  i 
[TtuLuiuiiLn  Juni«  /...U)i/,n..i)im  (tun  {fcn£inju&nnü  nji  |i  -/''./"/  '"'"»/'  '•//'"  /*'*'/ *//'*'"' 'i '"i /:  " 
/■11/.1111  um  uipoinqu,  /.1  ii/iii  fmq/iu  -,"/. in/.< '"//;.  "/'/:  W  '"(""/:/''/  :  "•LU,^nu  '/"//'/'/'■', ' 
l.nl,,,,, ,,,,),'  i/niin/iii/.ii/iiili  .  (rnnnpnL'  uuiiuiLLbq/ipu .  tnnnnpijL'  onhuiu^uiLgu .  s>/'^"/''/'"/,*('* 
■  1111/1111)1/111)1 .  '  ■/'•■;'■; >"/ ";)■  $onnn/iiiiIinupu .  (roflLnnnnnL'  uuionqjiPq^ipt  i  •''/''/'  '".V"','//''/ 
/,■  uh&nLuighpb  /,.  L/iLpnLuiq/fplr,  /.i  wnhwlinupL,  '■■  uu»ptjjiuiünup>u  /.i  bilinuf  uiunugu  i 
//iiiiin    uJirubobuiL    ibi.nuipuiu</iL/i     JuiSuiLwbb    {ui^iunju^BuifP,    fc^iqkquij,    n>    '/"•/■'-/'^'    '" 

limiiiii,  ii^mmiiiiitmit  Ulli  li  nulluni      : 

fflfu<    uiuuighg  nn    ^i   ^bBuilnuuigl   y  «■  lim  |.//.)i/,    Spfibuiäihi   my/>/>    iftnplutLuig     tfpäiuu- 

Utm  Ul, 111)1   vii/i/iiii)</./i    ijmmli  :  '|iiii/,i     ntiultnhbli   ll|l   /,    '/('"/"   UllJHiuijL   mi.ll^llj,   ijlillli/    j'lllljlll  All 

nuin    •,'/>'./"/)'    uiohl;ftL    bbbnbghn,    SfAfbi      [<   WhuJihIiih/mi     puintfjuii}^    ßiunjiiiJinpIi    iM,,\[i'li 
UnutnuiLnhuiLnuh    I,,    /■    Jnnn^fi  "bhbjiuM^    nn   nuitf*BUuiju    /'<;//'''    nplrnuilru    ^bpbutfibnuwgU,     \: 
I,,   buiabbgbli  aibnnui    luiunnLauifU  fil»pj/,if  ägJuinuinLJNniiffU,   /.l  puinlnuiqm  Dpi   nhnj>t"-/i 
/././.m/.iiim(     :     //.     UlLui/l     lUIILUlOWlO    S'"/'^'    '"»/>/■/>    ''L    /,jim)l/.j/i    ''IJ//'"^""/""/>    •■>'"'''•""//> 
uni-np    uinjugbmgV    Li    tjiupifiupbgbl    i^mUniflil^,    bl^bfjbgb,    iipiijt\iiifi_fiiqiii  q/i)i  ijiijiiijiimi- 


vers  pour  preeber  dans  vm  laubige  saus  obscurite"  la  divinite*  de  la  Trinite" 
consubstantielle  ei  coexistante.  Avant  le  seul  but  de  deHruire  le  culte  du 
polythöisme  universellement  repandu  parmi  les  Gentils,  il  ne  leur  fut  pas 
possible  de  hater  L'examen  detaille  dos  institutions  ecclesiastiques  et  des 
ietcs.  D'autant  plus  cpie  sept  meebanls  schismea  des  Juifs  surgirent  pour 
s'opposer  aux  apötres  et  ä  ceux  qui  les  suivirent,  ä  savoir  :  premierement, 
lesScribes;  deuxiemement,  les  Pharisiens;  troisiemement,  les  Sadduceens; 
quatriemement,  les  Docteurs  de  la  Loi;  cinquiemement,  les  Asianites ;  *  sixie- 
mement,  les  Herodiens;  septiemement,  les  Nazareens.  Apres  ceux-lä  encore, 
les  Simoniens,  les  C6rinthiens  [Giurenatsikh),  les  Ariens,  les  Sabelliens,  les 
Eunomins.  Tons  ees  gens,  cliacun  cn  son  temps,  s'etant  opposes  ä  l'Eglise, 
les  reglements  ne  purent  obtenir  leur  etablissement. 

Que  dire  ensuite  des  vagues  orageuses  soulevees  par  la  tyrannic  des  Gen- 
tils cherchant  ä  renverser  la  maison  de  la  Sagesse?  Päques  meme,  qui  est  la 
principale  de  toutes  les  fetes,  a  ete  pemlaut  de  longues  annees  cölebree  par 
les  eglises  d'apres  les  Juifs,  jusqu'aux  jours  du  victorieux  empereur  Gonstau- 
tin  le  Grand  et  du  concile  de  Nicee,  qui  fermerent  la  bouebe  a  tous  les  lioie- 
tiques,  reduisirent  au  silence  les  langues  audacieuses  opposees  ä  la  veiitc,  el 
exaltereat  la  puissance  de  l'Eglise.  Les  successeurs,  les  saints  peres,  les  bien- 
heureux  eveques  imitateurs  des  aputres,   embellireut   aussi  l'Eglise  catbo- 


10 


p.  12  a. 


[875]  28  KALOTZ,  5  JANVIER.  189 

äniAiu    fei.   iifenuu   ^nnbi-iiniii/iiii/iii,    OL    11  ii/ui lim iWxn y      miim  Uli   ^iiiiiiniiimfiii/ib    11/iLmiipiiiTn/iin 
i/ii_nni_il   wbiinO  : 

i'u/i  i/iiiufi  (iblinbinli  bi_  II  bpinni-Mbiuu  OGUlnJj  übnni  h  liiujuhLuiij  niAijuln  uiiiiiul.u  . 
bWfcy  itin-tiiplttuiph  nn  /7/1I/  luinuiljbpmiun  iiiliinli  i>iiiKiiiTi7ini_  »/  /iin/iv/i,  fei.  im  uiU  npinpXpui- 
nniTi  JLuiini-BhLÜuL  fe  ijiiiiiiiiiiiuLiiu.il  IlLnbiubn  nun  i/inu/i  'rnliutnnult*  yill  iiiiiiiini/ili  /,i_ 
^binbifeniiin  liiiiii  1111 111  im  Luiiiiiiinlilili  ilniKiiiIifini- .  nn  fei,  t;pli  jt  minuini  JilLinli  iStiiin.Ii,  fei. 
/l  iJLjiin  niiili  1111  mit  ffcVflll/f/l  ^illinill/illlll  nun  illliLiutl  tit)luituliitiili  lltuilt  /ilii  u/lllbl/l,  fei. 
lllinil  lllllllu       -.iiu/il:        lliililii  liuiliLiiiii        UlfelllfelllUll      /lOfellll         fe        lILnull      i,on       l//l  IUI  feil  fei  n  |7|  .      fei. 

11111  in  11   inniiLi)  mbii/iu     n  Iitipb   ^iiitiuiuiiiiLiilili  uumli    II  L11111111  jiiL  111I1I1   : 

ImiUL  nnnnli  iintluLilnui  bniiniin  ofemiLO  Inulinpnu  nn  fe  /■b/Jiib^t,ii  lifeiiA  fc;n 
?)*iiunbuiu     ofciiiiLU,   fci_   ufeuirjn    pi"0    qoii/i        fei.    niliuilh,     nn    ifeinni   fefemn   LinLulinuiitu    l/iim.-  *   B 

uuinbüp     wilu     biibniii.li,     p    litllili     niLnin      ^iiiiiinuiuifeiiiii     feiiiuimnfei      iiinou     »Jlilinfciiiuli      fei. 
11  1/ /ininnLKrbiii/iii    :    //n   fei.   ffc/iil    Liiliu    hnlinnniMnh     putn    jJnLni    iiulnnn    fe    i)nm  1)    ^uiluiliiuLi 
im  in  p     p      i/feiili      uniMtluipp     iiiöuni  .     Mtj     fei.     nt     ^niuonfc;ii     iiiubuiiiili     iiLiifen    ZnliiiTiiiiiiifc;u 
/iiiiiniiinfcy/1/1     iliuuli  n<  niAihini  inppiiiiut^u  ^uiuwiuinnLPptJi  febfenfeni.ni  : 

l/ii  (iL  pbph  'tuiliiiunu  Htjnitjui  fei-  uifeiiiiiufc,ii  ilfe  n<  ^inunniu  pupLuili  iuiii  puinuinu 
nin_ufc;feu,    uiii/iiuili    nt    juiuiliiulil.ii     ulmiiiu     /ifl/uniuni_/«feiiiu[>,    ium       ininnfcyn    fec    tiiugn  .     putn 


lique  (xa9<Au»f),  l'enrichirent  d'otrices  et  de  chants  spirituels  et   corrigerent 
les  elements  defectueux,  ehäeun  dans  son  domaine. 

Quant  ä  la  question  de  la  Nativite  et  du  Bapteme  de  Notre-Seigneur,  voiei 
ce  que  nous  tenons  de  nos  ancetres  :  les  apötres  qui  avaient  ete  du  nombre  des 
disciples  de  Jean-Baptiste,  et  avaient  entendu  le  temoignage  supreme  de  leur 
maitre  au  sujet  du  Christ,  qui  avaient  eru  en  Lui  et  l'avaient  suivi  selon 
l'evangile  de  Jean,  qui  avaient  ete  presents  au  bapteme  du  Seigneur  et. 
avaient  entendu  la  voix  paternelle  declarant  que  le  baptise  etait  son  fils  bien- 
aime,  et  qui  avaient  vu  l'Esprit,  partieipant  ä  la  meme  gloire,  descendre 
sous  la  forme  d'une  colombe  sur  Celui  qui  avait  reeu  la  deelaration  du  Pere, 
fixerent  en  ce  jour  qu^ils  avaient  vu  la  fete  du  Bapteme. 

De  meme,  le  fils  de  Joseph,  le  frere  du  Seigneur,  Jacques  de  Bethleem, 
etait  proche  de  la  naissance  du  Seigneur,  et  en  connaissait  bien  le  jour  *  et  *  L! 
l'heure;  il  fut  plus  tard  eveque  de  Jerusalem  pendant  trente  ans  et  fixa 
au  meme  jour  la  celebration  de  la  fete  de  la  Nativite  et  du  Bapteme.  Or,  il 
arriva  pour  ces  deux  fetes,  que  par  le  nombre  des  mois  elles  se  ren- 
contraient  un  meme  jour,  le  6  du  mois  de  Janvier,  mais  tous  ne  les  cele- 
braient  pas  unanimement,  parce  qu'il  n'y  avait  pas  d'aiTirmation  ollicielle  de 
l'Eglise. 

Jacques  lui-meme,  bien  qu'il  ait  vu  que  les  autres  villcs  ne  faisaient  pas 
comme  lui,  ne  les  en  empecha  cependant  pas  d'autorite,  mais  les  respeeta. 


12  a. 


p.  is  b. 


,.„,  l.l-   SYNAXAIRE  Ai;\ll  Ml  \.  i*<" 

„,„„,)    .,,,/,)„„/,/,   /„    (m, f  ,/,„.«...    /..,(.'  tyuiji  /,.„.,....,,/..,,,/.,   .,/.0/....j     (tum   >«,)>', r>. - 

l)/,,,,),  ,./...  in  v"i  im"  umniwiiin  i 

.«>„,,  ,.,,/,)„„/,  / '•/:'■•"//!>'  (»/'<'•'»>■  /VJ""/'','//'1,  i[""A«""»piiitt  ,.,„.,.?.../../....  ..,..,..„.,/■- 

,„„)„.,,.    I /.„/->,    ,,,„/,,„,.„.  f>/„),    ...<>.   /■)';    7'rA'/".'/7'    /'    '/"".'/•   '/''    'V    *°PtyS    /"""H. 

«„l*      ,..,,)....,..../....,      ..„/.,..„,,.,,,),/-><,     fui.pfyijailfliiLfHm.iip     uiJMlfrijntig      *...,..//....„.     /-    :, 

;„.,.-.().•  .-,./.) „.'..//.'i.  /■  /,...,./....,-..../"  .('».er''''-  '"'/""J1,  r""""1'/'/    /'  '/'"»''H  '/"",'/  '" 

/,  „r  „),/,„./,)/,)./.  /..  /,  •;/.,,.;,,.  .j/r-(  :  fcujg  ,/....-,,  ^/.1ni,i,-l//. ),„,,/,),,  rr/....v  •; ,...,„./..,",)> 

y...,,.,,,,...;/,..,,,.),  DuiJiwuijIi  Sji  quui  .f/mO/.  ..,./.).i..ij,.l.i;/>)<  i 

/.•■  ,„r/  /,)/.  „,...,/..,  ,/,„/„„„„,/,,,.„,  .,...).  in,),.,/,.,.),),  /..  //'/„...„,. fi/.,..u  rr...?  /.,■'  '■' 
/„,.,„  /,  r.„),  /..  >,/,),.,  '/■/,/,.../„<,■/.,./.  ..,.)•-..(  ?>•),".).,/}.,  '•■  /■  </'■,•/''-  «...J»/-/'/'  "''„..",..- 
j;»/,.),).'  /.  ,„,.,..,/...  :  V„,„,  /.,-r/..7i,  '//»/''"L  »r/!'"'//'"'/""/""1'  '''/"" «»»/'.-■*/•.  "^  "'i1,  "/■ 

,„,/„.„,  tfmJfPl  .,„,    '/,„.......),.,/-)..-  ßtiwuii  "/■!''   »/»//-  'i''<V'1'   ^nuunuiij^iiÄnuf,  ...</     "<jJ< 

„j,    (U,    ,/,.,.>'...}..../,/.    tywg    />  l-"jl'   ».f»"'    •<»'     ßnijtnu    /,..,/.../,...,,..■...."//.'.-)-    *"  .")'"•!   '•' 

„,„£.     DU    ...:/,....,.".< /,'/-.),    V» )</,     ,T,rn,,\,k[uy,,    U    l,,..M,7,.Lf)/..).    ,/.)./•    •){"»c"'(/'    '" 

B         ,/„.,„„..,.,,     inoipg     ?»•),)„,/„,.),    /-.     •     //7/(, „„„/.)/,.„),     N/„..,.).    Äpn^    lp/pT.. !..,!.    /-    .)'/"...? 
,...„w.    /1..,.,..,.rl,r./ .    .,/.    ,,),/,>/,,..,,?,..).,;).    '-     '■/",}'   ..„?!.)....().    /.-..„    /..„(.s,.,,/-...).),    j.,.,r..,.. 

jl.1,.,.1',.. /,)!-.,,),     .,/„.,",...>(    UlUItpjU     '-L     Wii..p.ifH.ml.    </....1',n).    ii.li/p.»i..inp     .'/!,...).    :     7!ml»ij/i 
npUfgu    /,.»,.,..,,../,»/..).    /.     .?/>"■-■?    ...LnLp     /r...,..,.r/.L     />'('»<//•     p/npfy.pi.4..lJ3fe.lJUp£     J...JJ.T. 


en  disant  :  c  De  quelque  maniere  ei  ä  quelque  jour  que  cc  soit,  il  sulfit  quo 
ccla  ait  Heu;  »  et  il  c6da  ä  l'imperfection  de  l'humanite  de  peu  de  foi. 

Ainsi  los  apotres.  lorsquils  precherent  l'evangile  avec  de  multiples  pre- 
eeptes,  vovant  la  faiblesse  de  ceux  qui  venaient  d'tHre  ä  peine  liberes  des 
idoles,  qu'ils  ne  pouvaient  supporter  le  fardeau  de  l'evangile  prechc  par 
beaueoup,  avant  delibere"  tous  ensemblc  et  mus  par  le  Saint-Esprit,  l6gi- 
ferörent  sur  les  points  esscntiels  seulement :  s'abstenir  d'immolcr  aux  idoles, 
de  fornication,  et  de  la  (viande)  etouffee.  Mais  plus  tard,  leurs  successcurs, 
lorsque  les  fideles  furent  fermes,  reglerent  toutes  choses,  une  par  une. 

Or,  voiei  de  quelle  maniere  les  fetes  de  la  Nativite  et  du  Uaptöme,  qui  sc 
celebraient  le  meme  jour,  furent  transportees,  la  Nativite  au  25  Döoembre 
et  le  Bapteme  au  6  .Janvier.  II  a  ete  ecrit  autrefois  ä  Jules,  pontife  de  Rome,  par 
Cvrille,  archeveque  de  Jerusalem,  non  par  celui  qui  ecrivit  la  lettre  ä  l'empe- 
reur  Constantin,  lils  du  grand  Constantin,  mais  par  celui  qui  ensuite  oecupa 
le  meme  siege  :  «  G'est  une  grande  fatigue  pour  mes  ministres  et  une  dimi- 
*  B  nution  pour  les  sublimes  et  glorieuses  fetes  de  la  Nativite  et  du  *  Bapteme 
p'  12  b-  de  Notre-Seigneur,  que  de  les  celebrer  toutes  les  deux  en  un  memo  jour,  car 
toutes  les  lectures  et  les  chants  projetes,  ä  cause  de  l'eclat  de  ces  jours,  et 
de  la  brievete  des  heurcs,  restent  incompletes.  Comment,  en  effet,  serait-il 
possible,  dans  un  meme  jour,  de  celebrer,  avec  toute  sa  signification,  dans 


i" 


[877]  28  KALOTZ,  5  JANVIER.  L91 

/'/•iitifc^Ljii/i,  DL  nlmii  öiiiiiiiili/ii  p  tfnpniuiiiiiu,  /iL  m/111  ii  II  hpinin  BpLuli  puui  /ilmiiliTI» 
hunniuphi  luiumnuitipn  :  'j.niiiu  o/i  /•Dnnfc*1JjiJ  ^hiLli  nninil  ilipnLiiuinhilh;  hphp  ,'/,/[""(  ",' 
Ij  i/iiiimiiii/ii,  /i  >Jiiinii(i_ni  hnLUt;  .  kl  ilnpntiiiiuili  s  fiiimmmmi/i  d/ii/imi  il/nnuiiimipi^, 
■  ■iinKLKi/in  litiLul^  :  Itt-  niiiitipiuh  äiiiliimiiiiin^/1  hphiiinnLBjiLU  il/niiim  ymm  t  S","""',',/ 
5  uiliniuuhi  in  oh  tu  tipppli,  J>l  njunp^pnui^nLBpLh  inoiipnh  hiuinuiphi  :  'l.inuli  nnni  piiuliuhh- 
ii/i7i  ninoJi  l)*7iJin/<iiiiiTi  Iil  ii  U  UpuinL-Boluhh  p  il/iimi/iii  uiolihniih  .  mini/,  n  11(1  tun  inrnv/iltli 
/iLninplllTlt/lLnpTl  llilin  uipauiuhlllllll  llllutfinLKlfn/lU  nll/rffenniliiiUp  immun  tuailllhu  nnnii  /iL 
hpnnijp  ^nnuLnnon  : 

Gl     ni     mm//,n     niliuhp    iipiuuipinnLBhiuüp     mni.li     hmh;  .     '/.inii/i    luihnpph     nuiaiiihhnph 

|0     qiJ/'    uioTiL    ihpbni.ii,    o/i    (iL    iiT'n/imnnu    piiin    lihutnnph    hnhi.hnni.hiui       itnfini.ii     nb,äu     hu 
ihnhnLu    npnnu    :    /'iiu    ""P    hnnilbup    nlßhumnppnu    nptut;u   niHunniunuiLuih,    kl    uGLtnhphju 
kl   uiinLifiuiuh;    /iL    ii'jiiiiliii/un^ii    hnnph  :    Iil    lunutnntltuiipSn    nSh;p    tlhp    upunLii    'hpputnnu 
l.mmn  im\    Öjilinii/iin    el    iluipn    hiiiiniuphiui     .    l«ninni_ino     n    ^oph;    ahhiuj      /im/n    imi'i    «I"'- 
Lpuihiuuu  uiuaiuiluihuih   /.i    iuuSuipuliiiiiut;u,  In    auiüiuhuihuiL  p  uppni    hm  iilji  ilmiiii  huiuiui- 

ik     phiui      :    ll\    fipnljbtui      uitiinnLuiaiuiph    uihion    kl     uiuipntulpuh    phnLlfTpL.hu   n    iliupnh    ihhbi 
i/ilii    (UiLLjinli    luiupnnLlifhuc; .    GL    n*    BiuUAp    cl   loniuhuih   uunLHnLli   i)iiipnhni.hlhiuuu    n/iLnli 
hnpiiLiihiui       npuiuLiipu     BiuliApnLBIiLu     Kl     njoniuL.npni.BhL.li    :     l'U      um     /'"P"     •'/'     npnhh 


la  grotte  de  Bethleem,  puis  d'aller  et  arriver  a  temps  au  Jourdain,  et  d'y 
accomplir  le  Bapteme  avec  toutes  les  ceremonies?  Car  Bethleem  sc  trouve  ä 
trois  milles  de  Jerusalem,  c'est-ä-dire  ä  une  parasange  au  sud;  le  Jourdain  ä 
quinze  milles  de  Jerusalem,  vers  Test.  Est-il  possible  au  fervent  de  la  feto  de 
parcourir  cette  distance  de  chemin  et  d'y  accomplir  le  mystere  des  fetes? 
C'est  pourquoi  on  a  separe  les  fetes  de  la  Nativite  et  du  Bapteme,  au  lieu  de 
les  celebrer  simultanement,  de  teile  sorte  que  Ton  peut  les  celebrer  chacune 
separement  et  dignement  par  des  lectures  des  saintes  Ecritures  et  des  chants 
religieux  ' . 

Et  non  pas,  comme  disent  quelques-uns  tendancieusement  :  ou  a  separe 
une  seule  fete  en  deux  pour  demontrer,  selon  Nestorius,  que  le  Christ  est 
deux  personnes  et  deux  fds.  Nous  anathematisons  Nestorius  comme  adora- 
teur  de  l'homme,  en  meme  temps  qu'Eutyches,  Julien  et  leurs  partisans.  Et 
nous  confessons  Notre-Seigneur  Jesus-Christ,  vrai  Dien  et  komme  parfait, 
Dieu,  nc  du  Pere  avant  les  siecles,  öternellement  et  incorporellement,  et  de 
la  Sainte  Vierge,  dans  le  temps,  homme  parfait.  La  nature  diviue,  sans join- 
tures  et  simple,  n'a  pas  derange  dans  l'Incarnation  sa  simplicite  eternelle,  et 
la  nature  humaine,  grossiere  et  articulee,  n'a  pas  perdu  sa  naturelle  grossierete 
et  ses  jointures.  Mais  ce  meme  fds  unique  de  Dieu,  etant  consubstantiel  du 

1.  L'auteur  omet  un  long  passage  historico-clironologique,  relatif  ä  la  date  du 
25  Decembre. 


L92  I  I    SY.WWIKI     MSMI.MI  V  878] 

'    D  (  •lliinii  Aii(   ^UlSuianiUlliptl    iiiiim/   ^1111    tri      iduin  nid/iii    um  im'    -,11m  11(11      iiiiii    m)l        111)1(11    (fiiin, 

(.1     iiiiii    ii)i(,ii)i    n>    LnpniU .    liliili/    /.i     (nidi      (diidm  II    iiIiiii  Udiu)iil    Hindi)     (iiiiiililll  iii<\iii()ni()i    DI 

/i  uuinntiuiiunili    fipnü  uibXuuiunnniJiaiuun  un  •  h"il>  '"    '''./'  uhunm   'l'l'1 


/iiiiiiiiii 


//>   (im  (iim  uiA  diidiiii     ibnpnnnntJaauiuh  nuui  uiuÄuuiLnnnLÖbuiliou  />  dodIkilju  midim  . 
iini     (/»'(    (■'    i/'i"i(    )imi)iiii/.ii    dmidiiifi    m)i.t/i)ii>)i    /iiiiiiiiiiii/iiiii      lilitiiiil     Uli,   (h    unlili   äutnänh 

midmili  ,    dl     iii)iiiiii/iii)iiiiii(i(i|/i)i    luii/iiiiiiiiiiddllim  ,    (n     lli)nmii)i(il/i)l     ilililiifuiil      dlidi      I ' "/*'/*"'''/ /' 
Li  ullli    :    (("Iiiiii     i)iiiiiii(iiinii(,  u     dl     d    i/dii    DUIU    iimniill  ■    Niiiliil(iiniil(.  11      11/1    fi   (jliiilM,  •    Ell     |i    ifd/i 

iiinli  iimiimi  ii/i  /i  dm  n(,  :  (Jfaoiiiianuii  />  uiui&uin/iu,  tri  ntiouiiouiq  iirlim  Ulnlm  ^n|i  ^i 
(dii/i/iliii        (/  (iihii/iiiiiii    /i    Dnnruuuuiu     (•■     bauia    Duinniuun    npnaabnL.Bbuih    tuLtuauihph 

/"iii%(hiiiii  '     di      (iiumiidiidiini    ii/ii)    UOItU    :    l/dniiii       dl     (idmi(ii    iiiWiii  dniiii   :     /*    '/  '•  / '  ' '/ ' ' " ' ''    CT       (n 

di   mini  iiiiiiiiii  iii(iidini  (.f/n  (i  :  (fuinbuii     (.1   11)111  /n  11  Jbpuipapbutg  nwäaubuhuiu  i  '/.bnuinuii 

um  «ni(ji  (.1  iura  viiiiidiini  d  )ni()i  "1111/111  :  (iiiiiiiiii  11)111  111O1W,  11111  yin  iiiiim(,/ii  )i  ucrnnu, 
di  if/ni  ii)iii()i  niiiiiiiidi  (iiiiii  :  /•inimi  (,  iiuiilidl  iiiindiiiiiiyi  niiiiiiiiiim  Udmi^p,  ETI  ^iiii/iiii  - 
iim/idi  /11  iiiiii>iii)n/u  11  /null  iiiiikNiiii  /iimihi  :  liiiill  ihm  11  n  iiJiij  4,on  (.L  ji/iij  -ni|i  ii()i  »J'J'»( 
(im  liintiiiiliii  t   iim)/./i    :  ]  15 


•  b  Pore,  et  ayaat  la  memo  gloire  que  le  Saint-Esprit,  prit  *  ce  qu'il  n'avait  pas, 
mais  ae  perdil  pasce  qu'il  avait,  ilc  facmi  que  des  deux  natures,  je  veux  dire 
la  divine  et  l'bumaine,  il  fütune  per  sonne,  uu  Fils  et  Seigneur  Jesus-Christ. 
(Lorsque  le  Fils)  revetit  notre  (nature),  il  n'y  eut  aucunc  adjonction  ä  la 
Trinite,  quant  aux  pcrsonnes,  mais  eile  est  et  reste  semblablement  composee 
de  trois  personnes,  parfaite  en  nombre,  bien  que  l'une  ail  revßtu  le  corps,  que 
celui  qui  ne  pouvait  ctre  contenu  füt  contenü,  et  que  celui  <[iii  ne  pouvait  6tre 
porte  füt  porte  dans  les  entrailles  de  la  Vierge.  II  est  ne  comme  un  lioinme, 
superieur  ä  riiommc;  comme  nomine,  parceque  d'une  femme,  superieurement 
ä  l'homme,  parce  que  d'une  vierge.  11  fut  presentc  au  Tcmple,  et  offrit  notre 
nature  au  Pere  (qui  est)  dans  les  cieux.  II  fut  baptise  dans  le  Jourdain,  et 
ouvrit  pour  l'enfantement  le  sein  des  fonts  baptismaux.  II  ful  erueifie",  et 
crueifia  mes  peches.  II  est  mort,  et  ressuscita  les  morts.  II  descendit  au  tom- 
beau,  et  visita  les  tombeaux.  II  ressuscita  et  fit  montcr  avec  lui  tous  (les 
morts).  II  s'eleva  aupres  du  Pere  et  nous  prepara  la  meme  voie.  II  s'est  assis 
ä  sa  droite  aupres  de  notre  gage,  et  nous  l'a  offert  ä  nous  aussi.  II  viendra 
pour  juger  la  terre  avec  justice  et  rendre  ä  chaeun  selou  ses  ceuvres.  A  lui 
gloire  avec  le  Pere  et  le  Saint-Esprit  dans  les  siccles.  Amen.  »] 


[879]  29  KALOTZ,  6  JANVIER.  193 

'fiuinnnlt    IW'''    Li     ftnLJit/iun/l     ';    :    »Soli    Oiiiiiili'riLW/.iuii    /.i      II  linutttLhlLiiili    Saiunji    tUinni 

illitint  ii/i    "rnluiuinun   : 

ofein     Lini)i/<inili    («tiiiiJini   />    iiiiiii/iii/iJV"     '/'/"/,    S/"'^    V'ii/'i'p    ',L    ''Ml/ni-    V"n/,L/'    uiihiin, 

imin    l,<iLhnliiiiiilijiijl:    lihiiiiiiiiuilini  /1J/.111/1,    iMjnlr    1H.11     u/ninLii    1'nhuuinu    »>\/.ini'li    liuinnLrtni 

■ri     niiin    (um  mO    niiLiiii/itiiiili    ilmiAi    iinniu    uni_pp    liiiinniiipt/iiili      dliiii/i/i    Zun    «»in    iluinilhni    /i 

unLnti    /inLiij^L     II  iiinlntiSiui     /i    *     l'innL^i)    •»pl^iiiiimin.'./i,    Wilipbui/iuiiiii_^tiiiilili     -.1111  irihiii  *A  fol.  l"ii 
Ounuinnuh  lituiuhn,    p  piun.iuuli/.iiiiii/i/i    i/tiitniiini/i    nnJ^i  ^JiuijiuLnpiiLji/t.iiili    Impiii,    npu^u 
u/u/;  IjilLumu  unJnnuipiuLhili  0h'  uilfri.  fiiii  ini_ni_puTi  11I111  iu(umi/i/i    /.1    ^piiiiJnili  (f/ijiiuujnii 
Ipuiuhph     iii'</uiiinymi/ip      UinJlhj       iiJ/i»     iiiifcifiMfU     injiiuhpu    :     f»i_    /^p     Jt7ii!!jii..-npni_pLi.,l,,(/ 
10     »iii(iiii  iun_iiip/ilj  iui7l/,  fei-  «.fenni/iit,/»  »p^/iii  tupgunjih  /.p/ii'üLpiip/j  £nppnpij  1111)  : 

f»L  nLn  Aiiiiibfeili  {lliunLuh  7'vi/iiiinnii/r  tfe/iL  if'iijp  jmpfei_fej/Hj  fep/^iiinuiiiiuL  <,'uio«ip 
min  fet.  i/fcn  ni/imiLPiip  "fl/'P  /JmiJiiiLiiJii»n  Jin^iiiiip^t"  'liiipufttj,  fei-  V""'""[ß  j''"""/'uJ 
111LI11L  /<//;  11111/  I7  /i  ».nJ^iiiiiinuJi/i  .  H1111/J1  111L11  111101111T1,  ihil/iIi  jiIiij  jtLphiuliu  mpu  fepfeß 
yunuin  ■  t/i/ili  i//piiLiiuin<Vi?  fei_  uiufeii  .  //ün  t;  "P  Alnn«.  iiippiii(fi  -^p/^in,  11/1  uifeuuip  qiuuinij^ 
15  '/mimi  (i/iit/h  /.  1 11  fci_  tfe""P  hpLpiuuitiiu'LLi  liSiu  :  l/i_  iiildiii^  4,fepni^ijt"  ^iiiLni^fcijuiL  ti 
unJ/iuuiiu     bpitLUUinhS    nlrn    uifui,     /Vl    l^ndiiu^     *,{•{.  .ii^h/^i    ija^uinLUU     »p/^inu,    <J'u(,,7","t(> 


29  Kalotz,  6  Janvier. 

Fete  de  l'Epiphanie  et  Bapteme  de  Notre-Seigneur  Jesus-Christ. 

Ginq  mille  deux  cents  ans  apres  la  sortie  d'Adam  du  Paradis,  selon  la  tra- 
duction  des  Septante,  Notre-Seigneur  Jesus-Christ,  l'oint  de  Dieu,  suivant  les 
predictions  des  saints  prophetes  ä  son  sujet,  naquit  selon  le  corps,  de  la 
sainte  Vierge  Marie,  ä  *  Bethleem  de  Judee,  sous  le  regne  des  Romains,  *Afol.  153 
Auguste  etant  empereur,  la  quarante-sixieme  annee  de  son  regne,  ainsi  que 
le  dit  Tevangeliste  Luc  :  «  £n  cejour-lä  fut  pulilie  un  edit  de  Cesar  Auguste  ordon- 
nant  qu'on  fit  le  recensement  des  habitants  de  taute  la  ierre  ' .  »  C'etait  la  premiere 
annee  du  regne  des  Armeniens  et  la  trente-quatrieme  annee  d'Herode,  roi  de 
Judee. 

A  la  naissance  de  Jesus-Christ,  des  mages  arriverent  de  l'Orient  au 
nombre  de  douze  mille  hommes  et  six  chefs,  fds  de  rois  du  pays  des  Perses. 
Arrives  ä  Rhala  (Hhagha)2,  ils  apprirent  qu'il  y  avaitune  disette  en  Judee,  ils 
laisserent  lä  leurs  troupes,  prirent  avec  eux  trois  mille  hommes,  vinrent  ä 
Jerusalem  et  demanderent  :  «  0«  es/  Je  rot  «Vv  /wi/s  7««"  in'en<  tie  nattre?  Cur 
nousavons  vu  son  etoile  en  Orient  et  nous  sommes  venus  l'adorer.  »  L'ayant  appris, 
le  roi  Herode  fut  trouble  et  tont  Jerusalem   avec  lui.    Herode    assembla  tous  les 

1.  Luc.  11,  1.  —  2.  Rages  (?). 

l'ATll.   OH.    —  T.    XVIII.  —   F.    1.  13 


In 


L94  II    SYNAXA1RE    \li\ll  MI  \  [«SO) 

fc//.     mim    oliuiUi    rpputnnuh         '»'i      unow    wiiott  ■    I'     l'l,nnl,^lrt)    •»h/.iiihiiiiiiii/i,    nputt^u 

l)lllHIIHI|l/.ll       MIM/,  l,'l         -li|Hllllll,ll       llll,lltlll)ui)llllll   ULtlll))'        IIIMMIM        /|H»/,        lll^llllllll,       /l  I         llllllllll/l 

/l       IiMIIIIIm/,        lll/lll  l)lll/tMl/lM       l,  II  Ii  l   l,  I II  l       1 1 1  1 1 1 II /i  II  fl      |       ll'l         lllllllll      III 1 1 III II  M  fl      ll* l .    .        1*111       l.ll/llll        Uli)       /, 
(•MIHI         III  jl,\llllll, Ulli        ll/lMIIIII        /l        / 'll  II  ll/l  *j  f,  l),        /.  I  Hill/,  tt  II II  tl  111 1)        II 11 1 III  il /l  11 /,  11       II  l)  Ulli  II  I   II  ll  ,       ""/'/ 

ihiiiiiiiO/ii>    pUA       ii/i     /.i     ffll    /i/i/iiiii       liulijiu     iiiiiiii/iii    lii)iu     :     lit       iliuiliul)     mi/i/i    /i    Uuintui  iih/,/1 

A     fol       153     '"V"        HIMIIIIMI        MM      lll/lflllllll      /.ll/.l        /l      l)llllll/l/.  I         Illllllll     *        I  If  II II  |   11 III 11 /,  ll1  ,       lllll/l)        ll  II  ll  I   /» 111  I  UIIUIlO" 

litiiiiil. hui     fiMlliii,    /il     /./i/.iiii        l, Iiiiiii     ll     i//.miii(    imiii/i/i    Hill    /.M    iliiilim  tili    : 

Villi        II  tltllluilt)      /ll'll/.l        iN/llMI        ll/lll!       lllllllll/llllll       /l      /lllll/lAllllllll   IUI       /ll        /lll/llllf  /l      lllllllll      /lll/l/l 

/il        /l«ll(,     ll/l      II«      !/"(/'      IIIHjlH      lll/lll/l      l/lO/ll    Illllllll  ,      illllllll      l'llllll)  lll    ItHilllllll      Uli      llltllj      ,1  Hill' lll. tu  1         I.  /''' 

tltutili   imi/iiiiiii^mimm/i/i    : 

f/i      /ii'ii/.i      /i/i/ifi     ilmiiiii      /i     i/i'/i     um  Iiiiii       /i     i)nii'i(     iii/iiii/i,     /i    ii/in/iii     in  /il   ii     ii/iiii    :     (Vi 
UUlattil      i)iiiimi  ii/i    l.iitihii    iiiiiui/i/i    UUflJj    /ii     i'iiim/.imi      iiiiiii/itVii    Zu  ii/. m/iii    iniiiiiiii  iiiii/i/,/iii    fiinii 

IlttlltlllUUUlUtl  ,      llll/l/l        /ll'll/.l         A'lllllllll    llll/l  ,      /il        lltllllllll   ll        lllllll/,  II        (  «llllllll    Alll,      /ll         lllllllll         llllllf/,11 

>,iii/iii/.ii.w.iiii      ij/.n  infi/iiiii    :     f/i    ^iiiiiilni/i    um  /iiiri      /i    iwi/t*iinii/i/,/i    um    iiiiimli/i Hin   ii/iliiitinllilili- 
n  m  Uln  iih   *./.  iiiiiiiil,  Ii ,    fiiiii   ni|l     itiiifiiiiiiiitin's,   hiiiiim/iIi   unnluuiu^   In  ii/iiuliii   :  l.'i 

/'ii/i    i)l,u.\    hl, uul,  §BUp   *|flU|lj  Ii    /r/i'i    i'iiiiiii/i//,iii(  ii  .    /ii     <jll/i9llllll/i    .S/.iini/i    l.iil.i  l.iiiiii     Itmiiii 


savants  des  Juifs  i'l  s'enquit  d'eux  o«  devait  natlre  le  Christ,  Ils  lui  dirent  : 
Bethleem  de  Judee,  sehn  ce  qui  <i  etd  ecrit  par  le  projiliete' .  »  llerode  ayant,  par 
ruse,  fait  venir  seeretement  les  mages,  apprit  d'cux  la  date  a  laquelle  l'etoilo 
leur  etait  apparue.  Ils  lui  ivpondirent  :  <>  Depuis  deux  uns.  »  El  il  les  envoya  ü 
Bethleem,  <■"  disant  :  c  Lorsque  oous  aurez  trouve"  Venfant,  faites-le-moi  savoir,  afin 
que  moi  aussij'aille  l'adorer*.  »  Lorsquils  furcnt  eloignös  de  la  presence  du  roi, 
•  \  Fol.  153  üot/a  '//"•  l'etoile,  qui  avait  disjiaru  *  ä  leur  entree  ä  Jerusalem,  apparut  ä  nou- 
veau  ei  "//<///  devant  eux;  jusqu'ä  (■<■  que,  venant  au-dessus de  In  //rotte  oh  ctail 
l'en funt,  eile  s'arreta3. 

.Marie,  apres  avoir  mis  au  monde  (l'enfaut),  l'enveloppa  de  langes  et  le 
coucha  dans  mir  creche  de  beeuf  et  d'äne,  panv  7«'//  »'//  avait pas  de  }>la<-r  pour 
eux  iliuis  V hötellerie * ,  ä  cause  de  la  mtdtitude  des  gens  assembles  pour  le 
recensement. 

Lorsque  les  mages  arriverent,  (Marie)  le  souleva  de  la  creche  et  prit 
lYiii'ant  dans  ses  bras.  Les  mages  entrerent,  se  prosternanf,  l'adorerent;  puis, 
ouvrant  leurs  Iresors,  ils  lui  olTrirent  en  present  de  l'or,  eomme  ä  un  roi;  de 
lencens  comme  ä  Üieu;  et  de  la  myrrlie  comme  ä  qui  est  appele  ä  mourir.  Et 
ayant  ete  avertis  par  Tange  qui  leur  devoila  la  ruse  d'Herode,  ;7.s  regagnerent 
leur  pays  par  un  untre  chemin*. 

Aux  environs  de  Bethleem  se  trouvaient  des  bergers  qui  passaient  la  nuit 

1.    Matth.   ii,    1-5.     -  J.   MhhIi.  11,  7  sq.  —  3.  Matth.  «1,  9  sq.  —4.  Luc.  11,  7.  — 
3.  Matth.  ii,  12. 


[881]  20  KALOTZ,  6  JANVIER.  L95 

ti_  i/iiiiilp  iStmn  Ji  Ämntu/ili  n  hnuiii,  ti_  unhhuili  I.n/i/iLii  iluo  :  Iil  uiuLli  nhnuui  "Jjifcj- 
iliill/ipfi  .  WVi  £ii/i!l\/ip,  n/i  Miiiil  a/iI7  guiuop  '''/''//'£i  "/'  t  «At«iij^  <St/'  /'  /*,,"J",p/1  I'""-Pl'  ' 
frt_  tnfei-  iiiiii/iiiiriÄni/i/i  nlrii  ^iifcjuiiii/i/ili  tilin  mdiiilili  piunSnt.ppg.ii  i^ipmiy  lipliutuLnpiuLpj, 
Tß  0/,S^,t/,^,  J|l«»mnLiuÄ  fei-  tuugjnii  '/'ump  /i  piiiiiAiiLlm  l.iunni-öiij,  (iL  ( '•  f ■  '//T/*  /"""J"'- 
5     nnLßpLU,  /i  Stupnlili  yiiaiii_|3ni_ii  :  //l  ijliftiuquii  ^pLfU'iulipii  iLpltpuu,  '.i    yii^iiLiiiijfi   t/jtni^ 

/i    l'bnnti^S   tnl.uliii  nlJ'iuppiuS  ti_  iifJni/iitJi   k«-   *  nSttdim  /j'/i ,    uputniuii^  |i  |niiiIiAiiipnLp    ti-*Afol.  153 
hnlitui         /i       Sunip.      Lg      nuipXui)i      yn/fiLpii     /i      iniii-I/ii      pLphiuuij       ipUMluULnp      wiUiLiiiiJ 
ii(«iiuiiiliiiA   : 

fri.  itin  hphungL  uiSli,  /i  un  iL  iiiLnLn  fjni_fii^uin^i  «<i i?u «i ^  p  #,  juiLni-n  <^iLnin/ftp,  0.111^ 
10  Ültungu  A  SbninnLßnJi  n  iinpntuiiuiii  itiig  3niKtutiLl;u,  n/i  ALwl  nLij  Lpt;liu  *»/'^"J£"'fI*"P/*" 
/i  inLiiiiiTniM  iiLiiiiiiiM/iii,  innnLiJ  uiniLn  iiuitnAiiiL  l.tpuS  .  hg  uiggjgniuptuiiLnuig  p  ^nphg^tu- 
inuUli  hg.  SltpinLipuL  /i  ltpgpiuLL;p  iiiiliilh  tupiupstighiLiuii  Lg  (iiinnLpJLiiiIiu  :  llguuip  rpup- 
^ngpLiut  itngKuiiiut;u  iim^n  .  1'iiX  iiiiiinin  t  /'  ßfcL  ^'//""/'L  '""  'f"L  U"L  /*"  I"1"  ! 
8fcufH.ll  in ii iii ii  .  /''"»M  uinLP,  ii/i  in/111111711  '/"'(''/  t  Sfeo  >i'nLl_  ipuSUiuijh  in ptpgipngfdp lIiii  : 
15  L'l  tnpJiuS  SliptuLntug  3punL.ll,  Li  i/iiini/mniii/i/i  /i  V1P'H  mump,  fe«-  iii'jiu  piutjuih  iiSut 
Lphnitp  :  Lg  Lutipit  i^/iuiituiii  .  '/'iii  t  "("}/'  /"^  "ppkf/i  pj"f  "P  ^uiakguij,  'J^'"  tnggupngp  i 
6'i_  A'"}/'^   uni-np  /i  IiiJiiilrnt/<7/ii_ii  uinujijfnt  tt>   /i   i/knwj  Irnnw  nji  gjngnnL;  ip^iunAiilijiaLi  jtgp  : 


aux  champs.  Un  ange  du  Seigneur  lear  appai-ut  et  la  gloire  du  Seigneur  resplen- 

ilit  autourd'eux,  et  ils  furent  saisis  d'une  grande  crainte.  Mais  l'ange  leur  du  : 

«  JVe  craignez point,  ilvousest  ne  aujourd'hui,  dansla  uille  de  David,  un  Sauveur 

quiest  le  Christ,  Je  Seigneur.  »  '.!»   /wJ/»e  instant  se  joignit  ä  fange  une  troupe  de 

la  milice  Celeste,  louant  Dieu  etdisant  :  «  G/ojYe  a  Die«  au  plus  haut  des  cieux  et 

paix  sur  la   terre  aux  hommes  de  bonne  volonte.    »   Les   anges  remontant  au 

ciel,  les  bergers  vinrent  ä  Bethleem  e«  trouverent  Marie,  Joseph  et*   l'Enfant  «Afol.  153 

enveloppe  dam  les  langes  et  couche  dans  la  creche*.  Les  bergers  retournerent  chez 

eux  e«  rendant  gloire  ä  Dieu'-. 

Trente  ans  apres,  en  ce  meine  jour  du  6  Janvier,  un  jour  de  dimanche, 
Jesus  vint  au  Jourdain  pour  etre  baptise  par  Jean;  ii  est  ne  en  effet  un  jeudi 
soir,  ä  l'heure  011  pointait  le  vendredi,  jour  oü  fut  cree  Adam;  il  fut  annonce 
le  mercredi,  et  fut  baptise  le  dimanclie,  jour  de  la  creation  et  de  la  resurrec- 
tion.  Je«//  .s'e»  defendit  en  disant  :  «  C'e«i  moi  71a'  dot's  e7re  öaptwe  /Jrtr  foi  e<  <w 
ut'ens  d  moi/  •>  /e'sws  /((/  repondit  :  «  Lawse  /«//-e  maintenant,  car  il  convient  que 
nous  aecomplissions  ainsi  toute  justice.  »  Jesus  ayant  ete  baptise,  sortit  aussitdt  de 
l'eau,  et  voild  que  les  cieux  lui  furent  ouverts  et  le  Pere  temoigna  ainsi  :  «  Celui-ci 
est  mon  Fils  bien-aime,  en  qui  je  me  suis  complu*.  Obeisses-lui\  »  Et  l'Esprit- 
Saint,  sous  forme  d'une  colombe,  descendit  sur  lui  pour  le  designer  comme 
celui  qui  partageait  sa  gloire. 

1.  Luc.  11,  8-16.  —  2.  Luc.  11,  20.  —  3.  Matth.  m,  14-17.  —  4.  Matth.  xvui,  5;  Marc, 
ix,  6  ;  Luc.  ix,  35. 


p.   IS  .1 


*  B 
p.  13  b. 


1" 


196  ll    SYNAX  \IKI     ARMENIEN.  [882] 

(•IUI       /.l         l)/.li      IM  iiinjlliii  lil.  in  i  II     /l       '  '  lllniL  mli      Li        t  flu  I  IM  ll  III  /(//.  III  (l      7'll/llllllHll/l       f  «HIHIII  A  II I 
l)/.llll(,         /HUI  >/''•  *tllltlll  ll  ll  l/llllll    MM    llll/llllllll    II  /ll  /''"/  V"/'""''         1'lllllL  l'llllll,  lltlllt    j>        l'l         /■'"/ 

l)lllllll    llfl         L jllljl  ItllllljL  lllllll    Ii  ,        /ll  l)lllllHH    lllllll    II         fll)lll         IIIIIIIMIMIIMIII         II II  ^  ll  I II    A//i  I  M  f  I  II  *^  III I   tl  1 1 II 1 1  , 

Itlll/llll    S||jO|lfl       l/lllllll,       IjlU.  II    L  im    Ulli    ll      Ml/lllll/lll    .       flMII        ■'  >  "  l/  ,  III  lllltll        /lIMIMMIMItlllll    II      /ll        1111111^1"   ~ 
ll/illlllll    II    .      1111111    ll      /  .11  III  III    A  ll  J     fil       l-llljl  .\llll  l)/.  lllllll      lllllll      lllll  II  II  II /.  ll  II  III    i-      : 

I»  [!>      oh/*  /.    i i'iiiiiil.mii  /ii     .'iiii(iii/ini /.//. m/1    7'ii/iiMMiiii/i    i  «iiiMin  Aul   iWiiini  :    /'  Biifn  /, 

unnnni  unJ*^wuunt    llitLLj*Liiinlili  n  u'limlnili  oouin.li  : 

/•in(ii   iJ/.ii      ii/im    /ii  ii    /iMii    uiiifinuai     .Win     iio/iiii  immi    i  «iiimiii  iiiAiiiiiii  ni/i  /i    /ihiii/./i,   /<//, 

ll/llllllll       /.ll/.l  l)/l       lllllll      iWlIlO/.,     IllllllljL  iililll    li        |       ,'/l       M*        /'/l'/,        llllll)/, '■j/llll/,        A/llll    llll/l       /l       lllll    llljl 

1'           lull,           iiii(/ii)*)/iin/,     ii/i/iiiimi    iiilni/iiii'liiii/iiii/i/ili    mum  lill.iiili  .    tun      lUffLUfO     liiil/i  iiiuil/i/iiiiifi     /i 
«*mii/.    A/i/iiiii      : 

l'll/l      '"/"/       l/llltl/l      ll/.M     fcO(     /il      llllin'lllllill     A/lllll      /f    lim  llfjl  .     iiii/i     um  in  O/i/i  A/llll  fllf/l    |||f" 

i  /im/.  LuiLinli      «.ihhi/i     um    ii/iiii    A/iiui        /im     iljiiiiili    iiliiul,     :     l'nli     Lii!iiiiiiiii     A/iin  /imii      i/miiy>i> 

/lllllll/ll      /l     l)/.0     l)lllllll/llll/l     l/lllll/l       ll/l      LLiim   Hill,      illlmiilllll  ,     L  i        lllt^/l/i  Uli/,     MIHI  III  \1/|/|      Hlfl/lA/lll 

iiiliiiili     11L11I1I111 ,      /, i       Li  iimln     i.ii^liiii  titln  lititiiLit     nui|i4UfUJfiinoDU     /miHni/iini/,  .    ii/i     trinou      l» 

linnnt  tiLitii      111)1111111/1/1,    1/1111111//111111    111111111  Liiiiii    Li     /,  11/111 1    ii/iiimiii  u/1111111    : 

fi'l        millll/illll  llli/illl  ^/tlll/il        /1      «.Hill  ii|/i       iini'm         */lllll^lllll/ll  III     Li  ll/l/lt      llll/llllllllllll      'ii 

(iiiIiiiiiiiiii/mii/i    iiiiiiiinliii Li:    iiiiiiiiIiIi    I  «11111111  (\hi     iiifi^iiiiiiiii/iiii/i  11111111)111)11111    :    Im     iiiiiii  iiii/ifiiii/j/i 


Or,  nous  aussi,  rejouis  par  la  Nativite"  de  l'Epiphanie  du  Christ,  notre 
Dieu,  glorifions  avec  les  anges,  rendons  gräce  avec  les  bergers,  adorousaveo 
les  mages,  e1  offrons-lui  nos  präseuts  de  benediclions,  la  foi,  une  conduite 
agreable,  la  mortification  des  passions.  Avec  Jean  tressaillons  de  joie  et  trem- 
blons  de  crainte;  prechons  l'agneau  de  Dieu,  celui  qui  reinet  nos  pechrs. 
*  B  [li  "  Fete  de  la  Nativite"  et  Epiphanie  du  Christ  notre  Dieu.  Tire  de  l'home- 

P-    13  a.  .  I    I 

lie  de  saint  Jean  Chrvsostome  sur  la  Nativite  du  Seigneur. 

11  nous  reste  encore  ä  vous  parier  de  la  naissanee  du  Fils  de  Dieu  de  la 
Yierge  et  de  quelle  maniere  eile  eut  Heu.  Nous  en  donnerons  tous  les  details. 
Car,  ce  n'est  pas  lorsque  la  naissanee  de  la  Vierge  *  a  eu  lieu  que  l'existence 
de  Celui  qui  n'a  pas  de  commencement,  a  commence  :  il  est  ne  du  Pere  avant 
toute  chose. 

Or,  il  est  descendu  pour  nous  et  naquit  avec  un  corps,  de  la  Vierge.  Cette 
premiere  naissanee  eternelle,  le  Pere  qui  l'a  engendre  seul  la  eonnait,  mais  la 
deuxieme  naissanee,  par  sa  gräce,  eut  lieu  parmi  les  hommes,  pour  qu'il  vivi- 
fie  les  hommes,  benisse  la  terre  contre  la  premiere  maledietion,  et  la  renou- 
velle  par  les  traces  de  ses  pas  qui  apportent  les  benedictions,  car  il  voyait 
les  hommes  perdus,  et  pour  qu'il  rassemblät  les  disperses  et  retrouvät  les 
ögares. 

La  Yierge,  qui  avait  trouve  gräce,  le  coneut  de  FEsprit-Sainl,  dans  des 
entrailles  pures  et  saus  pprruption,  l'ils  de  Dieu,  dans  une  condition  indivi- 


[883]  29  KALOTZ,  6  JANVIER.  197 

hliliiimlimlmtnli    olil,mi      nmliiininlililili   p    imuimnhli     hmi  lillt   p    l'Lnnb^hju     tun.  p   liiuinmnLini 
nilmnnmnl.mluulili    wh; .    Iil.    iiiil    hhiinb^Lju    mm  li     f/i/iiiiiib/ui^     n<  nh<    iimlimi  im  nii    jinLu    p 
^iiiliniiinii  rillll    O/ILIlllJI,    /l    PL7«    "/'/t  Z1*1^    lllLm    (iL  /l^/uill/l     l'iinmil, l/l,    (iL    nip     Intimi     p    "'lim 
i-m/i/,    im  m  nii   (im  /imn/i/wi   : 
5  OBUUiUBu     ii/iiii/i    iiu/LiiiV/ii'oi"/»,     /iiiiii/,ii    (iL    uiui^    /'"'/    /"'^  •     ui"/liiiV1»iuiiiu    uiuuiuUl^ji 

iliSt/i  uin-tupp  liS  (uiiJ/ilmii/i  Jim?,  Ll  11)111  ulQükj  liäät^  :  l'hint;p  liuitiniiiiif^li  -um  in'/.'i  bltlh;  . 
fjpnüiuup  IiiiiiiiLim  hüui  I  ,umm  m\  p  iiiuinni  iiiini/miiit  Imniii  Ihiuiiiliiiii1i/ii  uuUmi 
Lnnii/  .  nnfILlS  fei_  nulilimlipli  bull  l/tuii^/l)i  fetlt  (""/ft  I'uilM/i  'iL  /1  /■liWljii^fcjii  n/.llO/^ 
iiiiiiiiii    t    i'pputnnu    :    Pub    hm    nt    iWimiu    iiun  iiipuiitfiili    um  «iiililiimili      '"(/      "L    iu»louii1ujiIi 

I"     ii-mi'lmu     ilnniiLiilr    li/i/iiiiii    MiiiiiiiiLrin    tuiiluujii     npp    EL    tuukjlih  .    IlLfi   ^    nii    oIiiiil    iiinpiiiil; 
*.nt/"l  •    CL  ml, nHiiunl, mi     b   nnijimijli     yiiiuuuhjliii  iilii   ^ti    Smum-lib  .  niinLi)  bpbpunui^btui   , 
Ll     limmm  nji'li     uimmmiminii  .     /,  1      iJ/imliiiiiiiJiiiiii    uilinimilTm    /iL    ^pbfiniubuiouihofa    bnbuii 
tiiuii.Xt.iui      iilnnnjili    iiiin/iliiin^li   ju  uLmliu    : 

iimutti    IUI  m  II     Wixiiiiiiiii/i     unmlisLjLimi       II, mmiiul,  1        IlllLltl'     UJIllllbU,     iXIilLIUlll!     Lpm'liL-  *    ß 

1.r>      11  niu     'II, iiiiiiiiii    «.llimn   lim  Um  11/1/11111/1    : 

?)iiii</uiii     JfcA     limuiiili     ilm  limn      "l.iuii/ii       niupXbtui      b    iipuuibpiunäh/u     '/ iiuih      bbbiui 


p.  14  a. 


duelle.  Selon  la  eoutume  des  femmes  qui  enfantent  eile  l'enfanta,  fils  aiue, 
dans  la  ville  de  David,  Bethleem,  pour  aecomplir  la  prophetie  :  «  E/  /o/ 
Bethleem,  maison  d'Euphrathe,  tu  n'es  pas  la  moindre  parmi  les  milliers  d<-  oilles 
de  Juda,  car  de  toi  sortira  le  chef  qui  doit  gouverner  Israel,  dont  Vorigine  est  au 
commencement  des  temps  eternels  '.  » 

Vois-tu  les  premices  de  ce  commencement ?  Ainsi  qu'il  est  dit  :  «Je 
voyais  auparavant  le  Seigneur  devant  moi,  ä  toute  heure,  et  assis  ä  ma 
droite.  »  Le  prophete  connaissait  par  l'Esprit  que  :  Dieu  lui  a  faitle  serment 
de  mettre  sur  le  trone  celui  qui  sera  ne  de  ses  entrailles  2  et  les  predictions 
temoignaient  que  le  Glirist  devait  venir  de  la  race  de  David  et  du  village  de 
Bethleem.  II  fut  reconnu  roi,  non  seulement  par  les  predictions  antieipees, 
mais  presentement  par  le  temoignage  des  mages  qui  vinrent  ä  lui,  et  qui 
dirent  :  «  0«  es£  /e  rot  des  Jut/s  7»/  ine»rf  rfe  naitre?3  »  Et  ayant  ete  renseignes 
par  les  scribes,  ils  arriverent  ä  l'endroit  oü  se  trouvait  l'enfant,  se  proster- 
nerent  devant  et  lui  ofTrirent  des  presents,  et  ayant  fait  connaissance  en  une 
fois  avec  le  Seigneur  et  les  anges  ils  regagnerent  leur  pays. 

*  En  ce  jour  commemoration  du  miraculeux  arret  du  fleuve  par  le  saint       *  e 
signe  (de  la  croix),  par  les  mains  du  bienheureux  Pierre,  catholicos  d'Ar- 
meuie. 

Lorsque  le  grand  empereur  des  Grecs  (Younats)  Üasile  (Vasil)  revenant  de  la 

1.  Mich,  v,  2.  —  2.  Cf.  l's.  cxxxi,  12.  —  3.  Matth.  11,  2. 


p.  14  a. 


L98 


I  i    SYNAXAIR1     MiMIMI'.N.  [884] 


/,,,    /,    nuiniupL    '<•/.■. ..I//../..1.    itinnjigfi    i^iuwäuiiuiit.,    (.".  in  /Ulli    jnijlniii/i/j    i/lim;/    »in     In» 

"//.„./IM,,        //...^.ll.//.//.!...         /.I         //N.m/.l.      /...H/Ml   .)'       ll/l/llll/      /lll//l. ./.'..  l/lim.       '"         »'''         .''lll>"lllll'"'/      "'/' 

ll/i.<V>..i>/    um     /n/1    : 

/;,     /,     aui|      LA    /,.iiiiiiiiiii.Niii(.iniiiliui|,)/.iiilili    ^putSuijbwa    LJui    ..pl././      i/^iu/ili    /• 

,(/,,„),   ..„.  ...o/.   /..,.  /nun   .N/ni/i   (ri    ...|i.../.i../in|i)/.iiil.  ■li'H",'/  :  ''"'    '"/'"    "y^ffcg  /'  ,'""i'"     B 
„/i^lim  Bin nlili,   -//.  <-./..'....>'  |ii..m.ii//1././.ii.,(    i/O.i./i    i/l...i.nl.    ///.!...../    ./....<.../..!.    i/i./.   um    /"/' 

„il,/.,.,     ...... /...w'u.jl.     .../.i/I./i...      I//....1.     _(/.!./.>....,/../    /-■ /.!-_./     </<»«'     »'/'.     '■'     /'     ">'"/'"/       l/-'l.l'.'«>""- 

bwihl  San  i.l.l."  &wi  ...i/.i'jf'/:  /"""-(  v-'.".!'  /'/"T.7  :  /'1"/  "/'  '/"r/'  /"'''  »/»"^'"//'""L 
'/.„.„|/.  //„.ml,/,  /../..m//;!'  vi.l..//./-.»,  i)'/.A..././.i..i/  ./v''.y>"'";'""l'    '"   "*"/'"  /•"'•/Il">  «/»>»■»">■/ 

i...i.\iii/i/iiir.l   1/I1111   : 

frt.    /,.//,.     1./...1I1J.//./.1.    ".(..    f.  "/iL    *...(.../    w./n.    V"/'/"/'    '"•f'"'l''"'""1'    '"     '1'.'/,  />    «/"""  " 
7'ii/iiiii.i.ii/i  1 .1111.111  «m  Sannt  ■■] 

AM  ••/!,.,.,..;,/,     /.    fr.      ßlfl  )../.../■/■     t-l     '/.'.,."."P-     ,....)./.   .'(i..,,...).-.. /."..,.!.     /.,     ,/,,...,...../,     «i../y..U«. 

f{|././//.../../i...)'  ...•"</>  8ui|inin^JfrmS  {fruinli'  j/.j..........//  /.  /Jin/yiiMm    '».../m..i//..i./.l.  m/i    ,.-, 

,..,■.../,/..;....   jCuuinLÄnj  ijiu£_  jiiiiiiiiiijiiiuifcli  />    f{../../.i.l.".l.  1/'....,  '■'   /».•./."•//./_   .S///..1...1  /.'/"  1. 

guerre  cöntre  lcs  Georgiens,  vinl  ä  Tröbizonde  poury  passer  l'hiver,  le  catho- 
licos  Pierre  alla  chez  lui  en  ccs  jours,  et  L'empereur  l'accueillit  avec  beaucoup 
d'affection  et  le  retint  aupres  de  lui  quelque  temps. 

Vint  la  fete  de  l'Epiphanie  et  l'empereur  lui  ordonna  de  benir  les  eaux  du 
fleuve,  en  sa  prescnce,  selon  le  rite  et  les  offices  armöniens.  II  se  produisit  un 
miracle  ä  l'heure  de  la  benödiction,  car,  lorsqu'il  lil  le  signe  de  la  croix  sur 
l'eau  du  fleuve  avec  le  bois  de  vie\  qu'il  avait  avec  lui,  le  fleuve  s'arreta 
aussitöt  dans  son  cours,  pour  un  instant,  et  lorsqu'il  repandit  le  bäume  divin, 
des  rayons  de  hindere  brillerent  sur  les  eaux.  Basile  et  sa  suite  furent  saisis 
d'admiration ;  il  honora   grandement  le    patriarclie  et  le  congedia    avec  de 

grands  honneurs. 

Ce  miracle  eut  lieu  l'annee  quatre  cent  soixante  et  onze  de  l'ere  arm6- 
nienne.  pour  la  gloire  du  Christ,  notre  Dien.] 

*  30  Kalotz,    7  Janvier. 

üe  nouveau  fete  de  l'Epiphanie  et  commemoration  de  Jean-Baptiste 
et  du  protomartyr  Etienne. 

Le  deuxieme  jour  de  l'Epiphanie  du  Seigneur  est  la  commemoration  de 
Jean  le  Precurseur,  qui  fut  envoye  par  Dieu  pour  aller  du  desert  au  Qeuve  du 

1.  Des  reliques  de  la  vraie  croix. 


vb. 


[885]  30  KALOTZ,  7  JANVIER.  199 

uiuiuinjuuipm  Ubiuli  /i  WnnnLW/iLli  ilbnuin  :  l'n«^  <Jiulriitn<.\i/  nin/n  iil/ii/tim  £l  notnb  iJiu*- 
bbnt;u,  /«!_  libpiubnuph  iliuniii/ii  bl  äbiin  diuinblib  .  fci_  puinniinLWAi_ii7/  ptupXpuianAi  piiiii 
nopphuinu,  n*  nn<|/iLp  cl  uiuiuiiuiiiunop  ««(/  9pnJ  bu  ShpmnL.ßbiuSp  np  i)7iii.\/>iiiii  iimd/,  /i 
yii_n  fci_  /i  ~.i)nhh  :  ;/ii  •)'/''/•  />"  f"!»  a,ubl  "tu  äbpinbunt;  nXbu  b  «,<ni/iL  uni.pp  ti_  /i  SnL/'i 
5     "/'"(  ^coiulinou  ff  t\hn-ph  bt  tun  t)  /,   fci.  tinfi,  nbuii     PW» 

li'i      (luinnt.Lbni.ntpj    bt.    U'inplniLnLnnh     uiuhjp  .    tTltni-iinp    /iij/iii,    n    nntn    Xbu      tjiiulii\L  i 
p  puipbnt.phuhj  .    hu    npunLnpuinh    Bhj  •   (nutn    ipnbu   i\ba      Jannuilipli   ittfii  .  tu   uiupiiuiLiiiiuiiii/ 
K»t .     "/'    UilMip    ph\    ptult    a^ptttüuitbuttuu    <Jfcn      uinJipnkjP    :    l'uu     innc/iuil     cuitu     ntibunLU 
unu^itihuh;"  tuutttn  .   I  .^im  mubb  aiunAt   ImuinLOni  nn   uiiin-Uiui  näbnu  ittfbjuip^b  : 

10  f'uli   nuppnnt   ißuihifiuthunup   uuijvutJuuiihh    btumtiipbup  uiiuop    iii/mmimmij//,  m/i  ^uuinnui 

pui^uthutibh   np   t\/jnii    iuiuoci  h  LpluJjI»,    uibtnni   h^p    inupli.ut  tun  fei.    uuptiutui  nn     nn  piupnnt^p 
ttlttu    ^uiuuipAtubnLkjBuiup .    nnuAu    t,i     II  uibiputbunu       np   tttut^p    ^pt^ptpi .   Iatiintuupuptultnnp  ' 

fei.   uiußiilnuinp    unui/iLp    fei.    iiifiniliO>>,'),    fnLp,    v"'"""i""l      ««niiLiii/i    ^inbiun  uiii    bittip  :    I  .^m 
ittl.iiitii'ltil     nhpbphu     piuubuii       /.i     nnpnp   uiupnni    '//'    '/'"(   /''"/    tttQuk;    l.ifii.inAnj,    npuit^u    b 

1."»      unpntuuiuu   putniuh     litjm    bpbbhp    bt-    L^utip    b    tlLiuit  um    ubuiibutn  ,      /'m    /,    npnb  pa    tippbib 


Jourdain  et  precher  le  bapteme  de  la  penitence  pour  la  remission  des  peehös. 
7/  ai-fli'i'  »h  vetement  de  poil  de  chameau  et  wie  ceinture  de  cttir,  et  il  se  nourris- 
sait  de sauterettes  et  de  miel  sauvage  ' .  Sa  predication  etait  superieure  ä  la  Loi, 
non  par  les  sacrifices  et  les  oft'randes,  mais  par  l'eau  et  le  bapteme  qui  rap- 
prochait  du  feu  et  de  l'Esprit-Saint.  II  disait  :  «  Ce/ta'  (jwi  doii  mm'  «yj;r.v  mot 
uous  baptisera  dans  l'Esprit-Saint  et  dans  le  feu;  sa  mal»  tient  le  van,  II  nettoiera 
son  aire  2.  » 

II  disait  aucc  Sadduceens  et  aux  Pharisiens  :  «  ürt«1  de  viperes,  qui  vous  a 
appris  d  fuir  la  colere  qui  vient3.  »  Aux  soldats  :  «  Contentez-vous  de  votre 
sohle  ''.  »  Aux  publicains  :  «  N'exigez  rienau  delä  de  ce  qui  vous  estcommande5.  » 
Mais,  quand  il  apergut  Jesus,  Jean  s'ecria  :  «  TofW  l'Agneau  de  Dien,  celui 
qui  öle  lepeche  du  monde  6.  » 

Xous  faisons  egalement  en  ce  jour  la  coramemoration  de  saint  Etienne,  le 
protomartyr,  parce  qu'il  fallait,  au  vrai  pretre  qui  naquit  aujourd'hui  de  la 
Vierge,  ua  diacre  et  un  serviteur  qui  l'annonce  avec  hardiesse,  ainsi  que  fit 
Etienne*  qui  disait  aux  Juifs  :  «  Toms  autres  obstines,  incirconcis  de  cceur  et  'Afol.  154 
d'oreilles,  vous  etes  continuellement  opposes  d  l'Esprit-Saint.  Je  vois  le  viel  entr'ou- 
vert  et  le  Fils  de  l'homme  debout  ä  la  droite  de  Dieu  7.  »  Au  Jourdain  le  ciel 
s'entr'ouvrit  et  le  Pere  temoigna  des  hauteurs  :  «  Voiei  mon  ßls  bien-aime  en  qui 
je  me  suis  complu* .  »  Aujourd'hui  aussi  TEsprit-Saint,  deseendu  sous  forme  de 

1.  Matth.   in,  4;  Marc,   i,  6.  —  2.  Matth.  iv,    11;  Luc.   m,  15.   —3.   Matth.  in,  7; 
Luc.  in,  7.  —  4.  Luc.  m,  14.  —  5.  Luc.  in,  13.  —  6.  Joan.  i,  29.  —  7.  Act.  vii,  51,  56.  - 
8.  Matth.  in,  17. 


2(10  II    SYNAX  \llil     ARMENIEN  [880] 

ii)ni  mm    yn.'il.ijiiq.   nnni  ujiuon  '.■    sniJil  unina  uinmiliufliirpi^  hpuiSuiap.  p£auij    ijIpMfbiug 

ami()>/m   -..m  /.m/.i  I.iim(m  iiiAiihi  uiunoL  ni  n  asuuinnui  BuiquiLnii  /.|i'|l"Jp  m  '•/,'//,/,  : 

■      |  [|>       '       '/./.lllllll/lil      UIOL      /.        (Mlllllf.lllll       f.l  //'/lllllllll   Ul.lll'll      7'f  1^1  II III  Ulljl  ,       '■  I       |»1'*^      )llty)l       </m!JM|| 

i)7mimi./i/i  /mmmj  /.i    luin-uiOnlinuiq  uuiniuujDutnu  Dnu^iiililini   : 

ETnuiUii  M()/    ''iim/iii/i    /.mi/im/immiimmmmi/imi/i    'InuuiuiunnunLUioiwn   utuuiqauii     jUuinnuii-    ■ 
Qiufufimlini  f '/"  ''''  ; 

7'm/immimm   mi->/iimmi>,°/i   lUiiuiuoguii  ,   /•■    Duiuqiunn    luaniiun^u  DUiniuiinDuil    jm  uuil  njidnuj  . 
nui-jttiiin^li    Sbqu    I.mmmi.x,   /.i    uBfhwShi    lua/uuin^/i    uinuiuipu    nhlpg.    upphuig   i^uiqpftLfiu 

Ollljlll,     /•!        IUI    MIHI    llllfilllll     MMIl/lll     l)  II I II II 1 1 II  lll     | 

•    |;  .'{111111)111)11.    iiiiiiui/.ii/ili    ii/mi    '     i>7,(\iiiijii(ii     Diun SuAjUllhog  ,    jimiiif/i     uijiiop     '•/''(/'/'      '■'      "»'/ 

ifiiiiiJniii  hm/hu/  '  autJtulihgftL  nnLniufunL^iI  7'ji/^/iIi,  /.i  uijp'uip^  uiSlfiuutfi  hÄqnL.phuiap 
■  Mini  :  7:iii)iii/i  /i  ?>')ilni/.ni)i  '/'ii/p/i)i'  '-/>'//'/'  m-nuiniuinuii.,  U  Suacp  <//■"/"/'/','/  ökpu  puin.- 
Iniiiiii/,  /.i  iGuuini  luiiuiiuiinlinLObiufi'  An»!  (11^'  /'''/''//''"'"L  i/''"»/"^''>J'"'(i  »/"'/'." /'  '*'•"« 
DnnnufLiuum    aupnnLJoBuiuh  on^im-BniM  ji/inmi /i/.inij  : 

Oiuon   uiJirLujiL  iiiiiiiiiniiAi;   on^ltbinü  nSlipinbiuih    mmJ.1i  .    i/ji-,1i/.ii'i^  np  ij«'j«   jmunii    I 
■S7.hiii)i,    «iiivJJi/.ii'ii      nn    iiuSyLiuJi    iliut)   tpjimgli   I,,  f>nil'"7'    n>    /./•'(,   »um  mO/ili    './f»    uijuogi   : 
Optfilnhi      ii/i    iiiui    iiiilmili     iS'/.imi  li,    um    (iiiiiiiiMii    LiunjuifufauianL^Iriifb    uipwpuiong  '/'"Jt 


colombe,  tämoigna  par  la  voix  du  Pore  en  d6signan1  celui  qui  partage  sa 

srloire,  lc  vrai  n>i  du  cid  et  de  la  terre. 
B  [IT  De  aouveau,  fÄte  de  la  Nativitö  et  de  l'Epiphanie  du  Christ,  avec,  en 

meine  temps,  comm6moration  de  son  Baptiste  et  Precurseur  Jean. 

Iloiuelic  du  bienheureux  Proclus, archevöque  de  Constantinople,  sur  l'Epi- 
phanie. 

Le  Christ  s'cst  revele  au  monde  et  a  illumine.  en  l'embellissant,  la  terre 

privee  d'ornement.  11  a  supprime  les  peches  de  la  terre  et  a  jete"  dehors  l'en- 

nerai  de  la  terre.   II  a  purifie  les  sources  d'eaux  et  a  illumine  les  Arnes  des 

hommr- 

•  b  Je  suis  saisi  *  par  la  plus  grande  admiration.  car  aujourd'hui  la  terre  et  la 

''   ''  ''     mer  en  v  participant  se  partagent  la  joie  du  Sauveur  et  toute  la  terre  est 

remplie  de  joie  ä  la  Nativite  du  Sauveur;  la  terre  s'est  rejouie  en  tenant  dans 

la  creche  le  Seigneur  de  toutes  choses  et,  ä  l'Epiphanie,   la  mer  reflete  sa 

grande  joie  en  recevant,  par  l'intermediaire  du  Jourdain,  la  benediction  de  la 

saintete. 

Aujourd'hui,  toutes  les  creatures  en  benissant  le  baptise,  crient  :  «  B^ni 
so«7  <Wk/  7»/  r/V///  au  raom  dw  Seigneur  ',  beni  soit  celui  qui  doit  venir  ä  toute 
heure.  Car  il  ne  vienl  pas  aujourd'hui  pour  la  premiere  fois.  Be'rai  sot'/  eeZui  7»/ 


10 


|i.  l'i  a. 


1.  Matth.  xii,  10;  Joan.  xn,  13. 


•  B 
p.   15  ;i. 


[887]  30  KALOTZ,  7  JANVIER.  201 

oLpfeL/iiju     puip.Apni_ppLii'     muiJfepALiiiuf/i      upii<£feiii£_,     ipupfeipiiipuii     pL^Hni/      lupnLfciiuipL 
/iniiLiiii/uipfe/ni/,    muinfeipiiiiii    piiiipWf(Jfeiiil/    uiiiifnpup    /pupipiiup^iiifepii^,    ipiipinli    jImiJiilIiu 
piipfe/uiiiiLuniMLiinJp  jopnufcimjf,   ufeinnnu   u'uim/piin'   iiiTuJi^npuipiiip    mn-iij£linpnfepii{  :  Jjiuju 
uijfeitiiiiu  imiiui  L/iuiuifeim/  iinibi?  .   Op<JLfem^  np  '{'"jk  »iiiinLU  ofeuin_b  : 
5  //</  t.    um,    uiuu'i    im .uilriiiuftu    '"/  fcpmiifcj/in.   '/•WLpfJ  .    I.uuiiiliuÄ   .St;u    Lpfei.fenuii.  i)feij_  : 

L'l  ns  iJ/uuju  Jiupifiuptii  '/'iiiLpfJ  imit,  iujj_  tL  iiiiLiiipfempli  ''/oijiiu  i/fpiijt,  piunpiun-fcm{_ 
Jimiu  unnui  uiiuujt"  •  //nfeLCiyniL  jiinp^pli  llmum-inj'  '/•p'//'<  uiShiiu^i  i$uinij/[iiiu  .  H£ 
uuifeuiuiLq  nSuily  n.<{_  pnp»p/'g  /'»'/  Spt/»J  tL  sfeP"'"""""/  /'  ^n£  i%»uini-pfeuiliii 
ippp/piL/<?pi-U   unJLUnnJi  g&np^fefn^,    S*i"uu'{,,"'f'U3    ll"L"l'l'9   u"Lm2k   ",P^",^'^(n,/  1"%"""-- 

'"     Itfhuiuu  iiiuiiiiiLliiu  : 

fr/{iüj£  uijunt^feuifei.  uifeu^p  unp  fei.  ußuiu*fe{/i  Jpp^fenfeijj  JnJ^  •/^""fj"  ^l  pn-uuiLn- 
pmnnjii  pmu  np  iuil  'bn^Jt  LpfcLfeiu|_  '  l«"'^  OiiLp  PpS'fenfenji"  ipJiupippiijpu  pW^feiliii 
iiiupjifeiuufeiiii  'p'p'ij»  •  /"'^  iiiui"'  OiiLp  i?fejiinni.pfeuj£u  p  5fenü  J^pmfepi^Ti  ip}fen_nLqfcmpiu 
fefeuuinnpAfeiiui    :     Uuij'    *j»n^  julltuWui    ipiujuipn    ipmiiiipiiulr    iptpiu/puIinTifeiiin  .    *  pu/f    iiium 

1J  ■/'•p/iumnu  pi5iiiuiui/iu  7>n^  uin.  p  Miiuiiuipu/pjiuu  ITuipfeJiUj  nJmpSunju  ipjiiiiiipulf  /puipJfemq  : 
Uuii*  "fini  ipnuiiipjjuu  iiipiiimpiiLiiui  upL^nu*  fei_  Xjii.'fhu[  Sfeipfemg  !  pulf  ulUl^,  T'ppiiuinu 
nan^m-ßLiuSu     «JuiLiiiinnili     iii?mpifiiiijlf    ipupipuijnjij    ipniiiiiiup     :      l.luj       iiiipiiLunjIi      12£1_ 


vient  au  nom  du  Seigneur,  qui  vient  pour  (etre)  la  providence  des  creatures,  en 
gardant  la  distance  infranchissable  des  cieux,  en  dirigeant  avec  maitrise  le 
cours  du  soleil,  en  reglant  imperturbablement  la  multitude  des  astres,  en 
organisant  avec  harmonie  le  souffle  des  airs,  en  montrant  leur  voie  invariable 
aux  fleuves  et  aux  rivieres.  En  considerant  toutes  ces  choses  je  dis  :  «  Bern  soi« 
re/i/j  gut  utenf  au  raom  du  Seigneur.  » 

Qui  est  celui-lä?  Dis-nous-le  clairement,  6  bienheureux  David!  Le  Sei- 
gneur Dieu  nous  est  apparu.  Ce  n'est  pas  seulement  le  prophete  David  qui  le 
dit,  mais  l'apötre  Paul  en  temoigne  aussi,  en  disant  ä  son  sujet  :  La  gräcede 
Dieu,  Sauveur  de  tous  les  hommes,  est  apparue  non  pas  ä  quelques-uns  seule- 
ment, mais  ä  tous,  aux  Juifs  et  aux  gentils,  en  accordant,  par  l'entremise 
du  bapteme,  le  salut  ä  tous;  en  offrant  ä  tous,  en  general,  les  presents  du 
bapteme. 

Venez  donc  voir  desormais  le  nouveau  et  prodigieux  deluge,  bien  plus 
sublime  et  plus  lumineux  que  celui  qui  eut  lieu  du  temps  de  Noe.  La,  les  eaux 
du  deluge  ont  corrompu  et  perdu  la  nature  bumaine,  mais  ici,  l'eau  du 
bapteme,  par  le  moyen  du  bapteme,  a  vivifie  les  morts.  La,  Noe  construisit 
l'arche  avec  du  bois  incorruptible,  *  mais  ici,  le  Christ,  le  Noe  spirituel,  a  forme       *  b 

.  ,         p.  15  a. 

l'arche  de  son  corps  de  Marie  incorruptible.  La,  Noe  enduisit  1  exteneur  de 
l'arche  avec  du  goudron  et  de  la  poix,  mais  ici,  le  Christ  a  consolide  le  temple 
du  corps  avec  les  menagements  de  la  foi.  La,  la  colombe  portant  le  rameau 


I  l    SYNAXA1RE  ARMENIEN.  888] 

ZhBblniL    puipäouiij    nN/,...,. ).     ifapnj     Bftumjtfi    7:m/m,,i.„,./.     /.;/../    ./...)....  gm  /.//.• ). .    /m/j 
■  ihm»     £,nn/il    iiRLpp   inhunLpinuSp    hihihi  nnj  b^lruij  '  •|*,,|*,/">"'*^1,   ^"IS  l"tp  Äf   »/■"»i  >< 

'l'jtjimiinii   : 

/'•„,,m     uiiluilbi      tytugnuiuibl;     n/m     '/'m'/^/'"   /"")""H"'/'""",V1'    ^pwfu,^g,MfT"'"i 
ii/i  ■<   {uiJuinaguii    puiuuLiuu   uia   />  tminui|ifciiij  ^uiiniuptfiiifu'   '»',•"•}  f  'jlmO/.  4Luilifj_  i    :. 
nt    {uiJuiniraiui     auiuiiLtuir     nn    i.i|,/ii/i  hi/Jimh    /.ji    fc,op'    uin.Lni|_   hAihh  hij/i    ^bpufuipiuuu, 

Ulli         IIIMIl/,  II     l>'/.llllll    UM     Ulli     Hill      /l     rf/llllll/ll        Hill   III  O/l     l)/|HIII^/lll 

/'...(.y    M    j/ih/i    vhiihhiiii/jium    pUiL^Ü    Uj.Hiif.Nin /.'/■'  L'    uHi^/iii/jniiijJ/iih   piiiipnn,    ßlUUOp 

Shputbauii     l'"/"f'/"/    ^'./•''     "t>   '//'    SuijipmJMnu'L   ^uipouimiif  ,    np    ßiui    bi     '">/'    //'///>  •  "'(|_ 
/.ii/iiii    uiiu    onf&uiLop   ij.iiji.i  nili  i>7.n     iniiiiiiii/jiiiM frm£_ .   ij/i   /.i   Ojiiii;   |U{ipuipuipUf^luli  2""f4    1' 

iiiiiiiiii/.i  /.llil/.  .    /.i    ll/l    DluJbUUllL   n\ll|in   Hin    |i   l>7j|iiliin  |i/pi  ll   v,'nilii|i|i'.nij/,    : 

ßlUjLJoiS    Ulli    ßftUntM    l<    '/■»i.y/i^/.  /,    |i     ßnpUUUUlU    um      //in/  yilnn/.n    UjpUlb{_   /l    hh'hiIi/.     I 

/,'l        ll/l)l»      /,/l)l      IIUlÜ       l'llll>'lll        /jllllllHlfl/.llllj.H       /.Uflllflfl'       Ififlllllll         llll\/.^      Illb^lllllflpb      /,,       |>nilllj/l 

l/bnlliafllL     /.Ali    SuinnLuijLngU    "iwhij    m/.ii/.iiijfib     I     '/'iininn    ■>'/n/i(>    '.i     {'•«/'■     i/iinjiiniiiin/jiii'/i 

./i)i/i     /i    pbnuiuni'     ii»     nafubinJ     Suin-bi      uiibäiwi  /.j/111    :    //■  mii^i     ih/.ii/.iii^     Onifiwhhm     II 
aßhuw  11  1//1  uuin  »"'    i""  JSouiAi  umupSuil    uAjiuiL  ///'■'"/_  {/'"'»/'•    lub^uilifrjiiij  /.i    mn.tuj>fi 

ll/l'lll>'/l      nilllfllllAnin/.lllw',      '{"■•"/"/      HIIJIIH      J. III  llil      ynjl/.llljj      llllfim/^l      jMlIjipilll.uflll/      Hill       BUI 


d'olivier  a  remplace^  la  douceur  de  Jesus-Christ,  Notre-Seigneur,  mais  ici,  le 
Saint-Esprit,  venant  sous  la  forme  de  colombe,  nous  a  montre"  Le  misericor- 
dieiiN.  Jösus-Christ,  Notre-Seigneur. 

Mais  cc  qui  m'emerveille  davantage,  c'est  la  superiorite  du  Sauveur  par 
son  liuniilite  car,  II  na  pas  jage  süffisant,  pour  etre  parfait,  lui  le  tout-par- 
fait,  de  naitre  petit  enfanl  d'une  femme.  II  n'a  pas  juge  süffisant,  lui  l'associö 
au  liöne  du  Pere,  de  prendre  l'apparence  de  serviteur,  mais  encore,  comme 
un  pecheur,  il  vient  au  baptiste  pour  etre  baptisc. 

Pourtant,  que  ces  expressions  generales  n'aient  aucune  influence  pour 
scandaliser  les  auditeurs,  car,  si  le  Seigneur  de  toutes  choses  a  öte  baptise,  ce 
n'est  pas  parce  qu'il  avait  besoin  d'etre  purifie;  loin  de  moi  une  teile  pensee, 
mais  il  a  voulu  par  ces  deux  exemples  nous  procurer  un  avantage,  en  accordant 
äl'eau  la  gräce  puriiicatrice,  et  en  invitant  tous  les  hommes  au  baptemc. 

Alors  Jdsus,  venant  de  Galilee,  alla  trouver  Jean  au  Jourdain  pour  6tre  baptise 
pai  lui{.  Mes  freres,  ce  qui  se  passa  ä  cette  heure  est  impossible  ä  imaginer, 
car  ce  qui  s'est  vu  depasse  les  limites  des  yeux  humains.  La  pensee  se 
trouble  et  la  langue  fait  defaut  ä  la  bouche  de  crainte  de  parier  des  clioses 
ineffables.  Car  Jean  apercevant  Jdsus  venant  a  lui,  avec  un  grand  elFort  et 
le  coaur  plein,  se  prosterna,  s'etendit  devant  lui,  saisit  scs  pieds,  et  le  supplia 

1.  Matth.  iv,  13. 


[889]  30  KALOTZ,  7  JANVIER.  203 

in i. ml/, i/ .   9ji  uiilriiiiiiiiuifeu   ij/m    uiShuuiuopn.  umTife^  ^iTia   inlpupft,   iiji  ^i   ijfcfi   ijnj  £inli  ij/iil 
iioihilH/ilIi      :     llnufiu    /' j/" '*,'//','/     'M?'"[_     ^'//""''L>     ''H1     kL    'f'"^    f'l'ff"1'^     ^nLP    ['    jt"""Pjl 

iuiiiLii/ihii   LiiLl,  *  fei.  femi?  feint  /lim.  iiiimjp^ilji  /,,L,"y  :  *  " 

Uhuinn  /,?/"'',l/"l  '5'//''"''/     aquiinnna   np  jJiij  ijuiiniuufuipmni.piiuiSpa  :  llpu^u  ii/jfinife- 
•r'     ofen  '/pfeij      "'/  «S'tf» *  1'/'^   /'J'»    "*   mbutuukS  Ji  gt«[_)   f»"'"//1    äbipi   n»   uijiwjifeji,  fei    in   Ulhljuip 
nun    iuuli&nLi>    l\niuäui^  .    uft   |r?t,liffc;ill    fei-    /'Pfej'     '"J£_   "£   kcu   yuighwp  .    ifji  lunJlhu    lil£   <St(i, 
imiiAfei     Ali»  1111  fe  i/fen   «111I1  u/nJ  iio^iiil^ilIiii  pnliuiipiiuiLui^  : 

/7i|  |iL\  in  fej>/'tß  "»L  />  pmpUuitjnL.tjui'uh^  2/>'"L  />2/ufe;jfe'<</_  "/»«{t"  if'nunmj  inppui- 
ut,ii,  ilutLUipphBiug  fentiiii  ijijmjiii-iiiii  gn  ijfe/jiiLi^i  :  '/'fcn_  m  Utlpu  Lp  u  fei-U  ^npnipujlip 
10  uniniT  mtiiiiL  iJojiii  ipupXLiui'  ('iiiiiiiliiiÄ  '[ß^'L  "'Llll,""^['  ß"Tnli''7i/'  '  'Jp"["(,u  ""L  /' 
$iuunpuinL.3u  gui^  /jiuijjfeij/i  :  P.iui'i  /iliA  "i/  Ä^T  npujlju  phpijh;  uiphlpul^t  uifcuuiLfefiii/ 
ttuninnhuu  iS'tim"  fe  Äiuiuimtn  ^ulii^IiiiL^feuiJp  PjJiuiSiufihui^j  tt-  »\  /"»/(  fei-  />"'{  njii^fc;» 
a.U  niui^Suiapub'  ^puigbuif^  SiunMiifuijPpi-gu  pL.pni[g  <,j""'/t'/_  'j/,u  '""^'/»/t  :  '""^  '//""/"/ 
nuinAal;  fep/i/imi  uifeumiifeiiti/  nupannn  ^phnuiuiluua  p  Äniii_iiijt;ii  il/^niifeiii^,  fei-  iiv  ijmij- 
15     tliunuilili  iiiuiifeiui     iiufeniiil!  /ilii  'll'lt  '//<»  ' 

//iiiiifc;«!    iJ/iiimfenfen    '/pfe'l      '«/    <^t/'<    ÄLL#jmj/^i«I»    aiiju?feijni_|JfcuiiJp    n»    tijfeji   Zitji/jfeui^. 
i'niii'/i    0/1    iiiil  /1    iiiifeiiiniiiuiii   1111111/111^1/1    (iuilihV»   fiTiAiujfeijiiiji    ujinnLij^   :    i/l   ij/niijiij   mli/|feiiijii 


en  disant  :  Pourquoi  m'obliges-tu,  tout-puissant,  moi  qui  suis  faible,  ä 
faire  ce  qui  est  au-dessus  de  mes  forces?  Gomment  oserais-je  te  baptiser? 
Ouand  et  comment  le  feu  a-t-il  ete  brüle  par  l'hcrbe,  *  et  quand  l'argile  a-l-il       -  B 

p.  15  b. 

lave  la  source? 

Comment  moi  qui  suis  sous  le  coup  de  la  condamnation,  oserais-je  te  bap- 
tiser, toi,  le  juge?  Gomment  te  baptiserais-je,  6  Seigneur!  moi  qui  ne  vois 
aucune  tache  en  toi,  car  tu  n'as  commis  aucun  peche  et  tu  n'es  pas  tombe 
sous  la  malediction  d'Adam?  Car,  bien  que  tu  sois  descendu  du  ciel,  tu  n'as 
commis  aucune  faute.  Que  fais-tu,  ü  Seigneur!  tu  m'obliges  ä  faire  ce  qui  est 
au-dessus  de  mes  forces! 

Moi,  qui  n'ai  jamais  ose  te  faire  de  la  peine,  en  tant  que  serviteur  aimant 
son  maitre,  devenu  ton  precurseur,  j'ai  annonce  ta  venue.  Etant  encore  dans 
le  sein,  empruntant  la  langue  de  ma  mere  je  t'ai  proclame  Dieu  ä  la  terre;  j'ai 
convoque  tont  le  monde  ä  ta  rencontre.  Dis-moi,  ö  Seigneur!  comment  le 
soleil  souffrira-t-il  de  te  voir,  toi,  le  Seigneur  de  toutes  choses,  outrage 
audacieusement  par  ton  serviteur,  et  ne  voudra-t-il  pas  aussitöt,  cpmme  pour 
Sodome,  me  brüler  de  ses  rayons  enflamraes?  Ou  bien  comment  la  terre 
supportera-t-elle  de  te  voir,  toi,  qui  sanctifies  les  anges,  baptise"  par  ton 
serviteur,  et  ne  s'ouvrira-t-elle  pas  aussitöt  pour  m'engloutir? 

Comment  te  baptiserais-je,  ö  Seigneur!  qui  n'as  ete  tache  d'aucune 
souillure  genitale,  car  tu  as  ete  offert,  fruit  de  pures  entrailles?  Et  comment 
moi,  homme  dechu,  souille,  purifierais-je  le   Dieu  innocent?  C'est   moi  qui 


10 


I  I    SYN  w  \n;i:  AllMl Ml  A  [890] 

hiiiiiiI.iiiii  UauiÜap    1)1111111      iimii/iii/.i)    11  (  .huhu  iui\    lUbJOfl        I     Vll    iil/.illll    nili/ii)    /i   l;/r)i    iWiiiuifil    , 

VI        ll'll        HIN         /lll      Mllflf       :        ///lMlll/,1  Jl/lll      Hill    Ulli/, II/, II      IM/       Sl.ll,      /il         11%       ''!/',       llllllll    /llllllllllll  ^lllll- 

utuuuiq  /;'"/•  '"(/  '//"'/'';"'  ^iiiiii /iii/.iiii/  um  /■  ii/ni  nun  U/u  /i/j  iiin/iiii/,/i  :  /"iMiiiMii/in/i 
bnonnLji    iN/.iiin  li    n/i   mupp    I,    i    7'iu)iii/i    n«    /,  ntunbutqnn     <>t •    nuiinnli    /, ,    puiLop  i""i>b  /• 

|i|llllll(     o/lllll      "l"l['-     "*     U*JI      lllll/lllll      /llM     lllll  iiih/i/i  iml     IIMIHIl/ilillllllll  /l'/ll  /lllll     In      /lll/llll/l     l/llll/lll 

^ii/ii/mJ  ni|i  iuii  /iiii/iliiii/iiiiii  /,  nnnpü  Litnui  :  '/.uiiili  in(iinii/i/i  /ii  um  /'^"/  ''/''/''/"/!  '/"/""- 
f  /  '/•  "/'i"''/1"/  ')'"''  HMiiiiiiMi .  *  Ihi^iil, ml  Uli  iiuiili  uiunumlD  uouinJu,  Uuinnuiia  >'/,ii 
bpfrLsnuii      ii/ifi  iiuj^ifi/i/iiiHii      fifitiifiiiini  Btnuu    nifi/iiiiii/jut    lii     ii/niiti  iuii    iiiiiii/iiiiiii  Bbiuuu 

/llHll/llilMililll  l/'ll/l/llill   Jlll/i      (III  IHIIIItllllll         ^llll/ll   ,      /.i        IIIIHIHllllllHIIHl/llll/l      IIlHllllfl      Hill       /l     yilll/,/l 

i/lui/iliiiliiii/iiiifi    hiiihiii     :     OUitinUuntUl      Uli     HiiHiJi/iiiiii  Iiiiii     /,     liLmlin ,      Li       iiiIiips,       UUI^OI      iWill  - 

lll  ll/.llll  ,  Hlllll/,11  |IIIIU|)|||^  lll/ll)lll^lll  lll, Hill  /l/i/llllll  ll|)lll^/llll/lHIIIIII  II  llllll/lll/l/l  HIIIHIII,  l/lHIl/l 
ll/l        Hl/l«Hll/l         I.        Illllllll)        /llllllll  i/lHIHl/l/illllll         iWlIllO/l/l         llllll/l/l         I  «llllllll  Olli,       /iL       /l        .Wiii/i 

'//"'""  f  "■'"*'"    V1"  i'iiniiinLinu    iimiiii /,  1111111  Al/11  )i/l    llllllll II lt  1  /.Hin    : 

/"/       "'(""'l/''/       lll/llHl/,  II       /llllllllllll/illlll,      *»illl        /'      1//1IIIII   lllll       ll/lAlHIl/illll  IIIIHIIIIIH        ll/illlllll- 

im  Oibuii     /iiii/iiniiyii  LILtiili   //iiiii  111,   (iii/i/iiuM Ani/i/j    iiiiiii/iiiii     111111111  /in   /iii/i/i/iii  /ii    npnutuuMu     i., 

IMIIIinillll   ni      itllU\ltlllt,       tMltUl         l/llllHIIIIHIIHII        ^HIIIIHIl/lllll/llllll       ll/llllll/   .         I'III      /,       "/,l//,       /,i^       "/,/,''//, 

J1/111  1111   {uiaonuil  :    vi    11/1  iWi    /iii/iihiii/iiiii/iIi    iWiiiiii    111111111111I1   11111    /1  iWiiniifiiui/i    Zu    11  iWiiuii/iwi  . 


dots  c7/r  baptisd  pur  toi,  et  tu  viens  ä  moi'\  Tu  m'as  envoye  pour  baptiser, 
6  Soigneur!  et  je  ne  nie  suis  pas  oppose  a  ton  ordre;  aussi,  j'ai  invile  tonl 
le  inoude  aveo  insistance  ä  sc  faire  baptiser.  Je  leur  ai  dit  :  «  Confessez-vous  au 
Seigneur,  cur  il  est  bon2.  »  Celui  qui  vient  n'est  pas  un  liomme  de  colere,  car 
il  est  bon,  il  est  le  fils  ne  du  bon  (pere),  ne  dispensant  pas  ses  bienfaits 
partiellemenl  et  se  reprenant  aussitöt,  mais  sa  charite  est  eternelle.  C'cst 
pourquoi  toutes  les  puissances  sous  les  cieux  ont  dit  avec  bencdictions  : 
'  <,  Bini  soit  celui  qui  vient  <tu  nom  du  Seigneur3\  Le  Seigneur  Dien  nous  est 
apparu*.  »  Le  soleil  de  la  justice  est  apparu  et  a  dissipe  les  tcnebres  de 
l'ignorance.  Le  berger  Celeste  est  apparu  et  a  mis  en  fuite  du  milieu  des 
troupeaux  les  loups  demoniaques.  Celui  qui  est  la  vie  de  tous  est  apparu  et 
il  a  tue  la  mort  par  la  mort  et  a  rendu  les  mortels  dignes  de  la  vie  immor- 
telle  de  l'immortalite,  si  grande  est  sa  pitiö.  Le  Fils  unique  de  Dieu  s'est 
revele  et  a  aecorde  l'adoption  aux  fideles,  par  le  bapteme.  » 

Or  ces  eboses  s'etant  ainsi  accomplies,  le  Pere  aux  cieux,  rejoui  par 
l'humilite  aecrue  de  son  Fils,  entr'ouvrit  tout  ä  coup  les  portes  du  ciel  et 
a  emis  une  voix  semblable  au  grondement  du  tonnerre,  au  corable  de  sa  joie 
paternelle  :  «  Celui-ci  est  mon  Fils  bien-aime,  '•//  qui  je  im-  suis  complu*.  »  Et 

1.  Matth.  iv,  14.  —  2.  Ps.  cv,  1 :  cm,  1:  etc.  —  3.  Matth.  xxi,  9.  —  4.  Luc.  n,  11. 
—  5.  Matth.  iv.  17. 


*  Li 
[i.  16  b. 


[891]  30  KALOTZ,  7  JANVIER.  205 

nmi     i,nn/iTi    11111111'    /1    IuJiiiIihlH/ilTi    iiiniiiLuii^    immimmm/m/mm    lunliLinif    iiiil^nuiLuiiu    :    llnnLü 
i/iuifeifeu    1/111/11  />,    iuiuui/11     Ll    aonm-BhL.fi    «,op    /ii_    llnriL.ni    fei.    uiiJfeuiiiiiiiLpp   «,nn.i.ii|lr,    uijdil 

/./      IUIUUUIIUI1.    (111/  /miiIhii'/iii,    /'//>/,'/    1 

(iiuiiui  uii.ni_p  Jnnml  uuLnp  älininxjili  iini^iulilinL   'liuniuuibuihu  : 
5  iS'tn     /*l     f'iiuinLiuAu    i?fcp     illiuiiLii    'l'nliuinnu    u^uiuiulLuiu    iiiiäliliiu^ih     ijjiuiLiuppujJiuu 

feuiniuuifeinu  /np  fei.  niJfcA  SLnuihsli  tiiini^uilili^u  :  Ih  ähuiiu  Ljji  nnuit^u  C»uuini_iuÄ  '»'"JP" 
/ii_ii  iiunniii  /ilipfeuiii  i>'niiifiiiifi/,ii  fei.  piunnnu,  uiiuuiL,u  Ll  bligu  "ff/'  /'FF"1-  aJ  ("l"" 
QuinnLUlJ  fei.  <Jiui_iuiuup  ^011'  tuttniituiil,  fei.  giunnti^  muinni_mrtni.|r7fei!iu  pLp"(  pkpt,  /' 
i$fc;0  qOnJ^iuhul^u,  nn  iiun_uj\>  plrWniufeuii  fei-  uiufei  px'J'  ulinniu  ^uiiuiunLUhLuh  LnbLbuii^ 
1,1  SuiniihuiV  nuLjuifetp  tu  äuinatunt;uiliui  in  jdl; .  iiliuh  (ii?  Liuiing  fc,  'hnhuuinuli  :  (.»_  fei. 
ifei_u  tiui_iiii_fciiuniiiu  '  tiiunXnnLf3liL.il  uiiuuuii.ni  fei-  ipiu;tiiin  4i"ut  ij"»«,  "n  iuu<,iiii5fei)uiui 
tri  luiffeuuiiu  m/m  iuO/i'/i  Sinnauint,luiu  fei-  uinquinng,  /iL  pnp'p  /»«'{  tnui/piiu  puiii^t/tuili 
hnuhuiiuntili   fei.   hnbpuiiunq    : 

'/,iuuu   n/i     ifepfei.tiu    fei.   fe     im  1  Ulli iilPIiluIi   hligliiuli,    ii>    ifpiuju   ijS°p    ^l   ij^nipLiiju   "ppnj 

15     i/feuiini_Wniuu     nunnLubintT     itunnliLiui       nni.niuufc,p    aj/Lgli     («uuini-iiirt    ijnp^    fei.    "pij^i    l»u- 

uini_Äni    SuinuLiuiauuii,  tun     fei.  iipuifc,!!  '/-"'(('  fe«-   1^nrLnli  bgnig  plu  '[buiiu  (fcplpjt,  uijuiu^u 

fei.    nSnik'uiuutu     fe    ifcpfepfc;    i/feiui    hlipüuili     nlninLuhintf    uinJinip,     npup^u    fei.    iuiifc,p    p"ß'i  • 


pour  qu'aucun  doute  ne  subsiste  dans  la  pensee  de  ceux  qui  l'entendirent  ä 
l'egard  du  baptise  et  du  baptiste,  le  Saint-Esprit,  sous  la  forme  de  colombe, 
vint  designer  le  baptise.  A  qui  conviennent  gloire,  honneur  et  puissance, 
au  Pere,  au  Fils  et  au  tres  Saint-Esprit,  maintenant  et  dans  l'eternite  sans 
flu.  Amen. 

Aujourd'hui  solennite  de  saint  Jean-Baptiste  le  precurscur. 

Notre-Seigneur  et  Dieu  Jesus-Christ  honora  en  tout  son  precurseur  et 

devancier  le  grand  Baptiste  Jean.  Non  seulement,  de  raeme  que  Dieu  son  Pere 

suscita  ses  prophetes  et  ses  herauts,  ainsi  lui,  le  Fils,  en  vrai  Dieu  et  egal 

au  Pere,  fait  apparaitre  Jean  prophete  et  heraut  de  sa  divinite,  qui,  le  pre- 

cedant  et  anterieurement  ä  sa  revelation  aux  hommes,  predit  et  prophetisa  : 

«  C'e/ui  owi  rfoi7  uerar  apres  7/ioi  es*   /e  Christ'.  »  Bien  plus,   il  *  l'eleva  ä  de      *b 

,   .  ,  ,  ,  ■  11        P-  16  b. 

plus  hautes  dignites  et  ä  une  gloire  incomparablement  supeneures  a  Celles 

de  tous  les  anciens  prophetes  et  justes,  et  ä  toutes  les  natures  privilegiees  : 

Celestes  et  terrestres. 

Car  ä  son  apparition  et  ä  son  epiphanie,  non  seulement  il  regut  le  temoi- 

gnage  du  Pere  et  du  Saint-Esprit  et  montra  qu'il  etait  Dieu  et  Fils  de  Dieu 

incarne,  mais  de  meme  qu'il  citale  Pere  et  le  Saint-Esprit,  comme  sestemoins 

du  ciel,  il  prit  pour  temoin  de  la  terre  Jean,  en  disant  :  «  Vous  «rez  envoye  ver$ 

1.  Joan.  1,  27. 


•  B 

p.    1-  ;,. 


*  B 
p.   17  ;<. 


I  I    SYNAX  \ll!l     \UMI  Nil  N  [802] 

/•inii  um  niiif,ii/,i>   hui    i)imKiii1iii/,h,  Li    i//iiii(/,iiiii   afumpinniJiauAu ,  In    du   m)ijiii  ilLiuim  - 

U/n  Ii    iW.A    (»Hilf    ii  i/ni/yiililiiii     : //ii      /ii      i/ihhIi     ni|fjii|iUi      lunulllfl^DUII       '/'"(/'     "'"      UMIj     hiiiii/,11 

/ll  Hill/.        HM    /•HMIIIIIHll/lt/l        /i/l//.     .  Sl.utllhl     II        1 1  f  >  ll  H  1 1  I    1 1        ll/l         '/'"(/'         ""'  «IUj         ''I  Hill/     II,         U|C|f| 

7 'll/lMHIIIII     MIHI!    ll      I  •Hllllll    All(    .      DI       11111(11     11%      l)lMllllllllll)        111(1         /ill/l/lllll      /.l       /lIl/lllH     l/ZlIlll/     II     ll     ll/illllll 

■/•ii/iiiiiiiiii/i     (/.yi/iii/t        i/i    -.mihi   iiinn.v/.nii      Ljiljjiijn    Li    I,iiJiijh    (/.ii/i)i/iii    iiuniainu   h    litrnuti    .'■ 

/ii)/l/i      //ihm  n(      i//iiii(/.ii,       lUlu/lUOU      Ii      iIiihiiiiiIiiiiIi     ii/ihi      Zu       /i      /'''iin/liili      ifnlin  Ii      /.i       /i      iIiiii) 
%iiih,hihiiiIiihiiIi    : 

(t(lllll/.H        IIIIHIH        /.l  ilttll^lllltlll,!!        l|lltll|J     ll       7 'l  I  ll  1 1 1 1 1 1 1  M  ll  ,      lllllll/       (lll(  Hl)lll/l/,        lltllllllll      I,      lllll/l- 

yHi)/ii)iiini      t)Lout  Ulliili      /111111111111/1111/lfi      iii/ihih/i/iI     .     n/i      iinin/,li       I  .iiiiiiii  111A      •*•"![■       l/ili/l/i/iir 

ltl(lllll/,ll     /.l       t>lll/yilllfi/,ll      l)lllllll       (/iii/iii/,       7*ll/llllllllll/l      l//l  lll  (/llllll     :     fi'l       Lllllll     7'lllllllllllll     lll (lllllllfl        1" 

iiiii</iiiIiiii<,iiii  iiiiimiii/i       iiIiiii       yiii)iiiii/iiiiiii  ,       i)/i/i\       ii/i      /iiiiiiii      i/Ziiiiimi  BbtUUfSt       yiiniliiiiin/illlil 
1)1111111/1111/1   ii/ii/i   /inii/.inli   /iii/ii  111  i/fi   iiiiWiiiiiiiti   : 

//ll     dl       I,  hl, 1111        11111      Ulli     ll      i'llllllllll//lll)l         .Um  Iiiiiiin/i      /il      iMinlllll     /iniiililnyii  /i//.llll)|i,     llllll 
"/'    /'"/"/'    "1/""/'"'  "    OnlAwipUpu    ihmi/i/.iii/i    11111111)111111)1111)11  ,    11/1    yiii)'iiiii.viii/iniiiiii      .'lin/yii/ili/,11 

llllllMHM  llllll         M.U.H   ll     lll  II      yill/.ll/,)l      /l     i|l,jilii|      /.ll/l'flllll   Uli      /,!       IIIHIIIIIMIl/llllfl      lll/llll()l      (.IIIIIIII   All/         [5 

1111    pitindp    /.    PMIII    llllll)/i/iiil(/i     l'illll.Vlll  (in,    DI      .Will  d     /.ii     l)7llllllnl      iinn)/,fi/.iiiii  Ii     ihlljiliiu  Ul, Hill 
nuij'hi  nll    : 

'/.lllllll     "llll(    /■!      ll    (111(111)     im  lll  11      l>liiyiiliiii(iii/iinli    (I1111111/111  i/ll    In      lllllll    /iiiiiiiiiiii/i    udnu 


./in//  ei  i/  '/  rendw  temoignage  </  /</  verite'.  Pour  moi  j'ai  »"  temoignage  plus 
</nui<l  que  celui  de  .Iran'-.  »  C'est  pourquoi  il  vini  avec  humilite"  ä  Jean,  äinsi 
que  Ii'  di1  l'evangeliste  :  e  //  w7  /esws  </'"'  uercat'/  um  fo«,  e/  //  *///  :  )Wn  l'Agneau 
ilr  Dieu  :.  "  El  oon  pas  seulemcnt  une  fois,  mais  deux  et  trois  fois,  il  donna  cc 
temoignage  du  Christ  sur  la  terre.  Et  le  Pere,  ä  son  tour,  deux  et  trois  fois, 
de  sa  voix,  temoigna  au  sujel  du  Fils,  au  fleuve  du  Jourdain,  au  mont  Thabor 
et  au  moment  de  la  passion. 

Jean  temoigna  de  la  meme  maniere  au  sujet  du  Christ,  et  c'est  en  cela 
que  nous  devons  voir  1  iixomparable  grandeur  du  Precurseur  :  comme  Dieu 
le  Pere  temoigna  des  cieux,  de  meme  Jean,  honime,  temoigna  sur  la  terre  au 
sujel  du  Christ.  El  le  Christ  lui-meme  le  jugea  ä  tel  point  digne  de  foi,  qull 
etablit,  par  son  temoignage,  aux  hommes,  sa  venue  sur  la  terre. 

II  vint  donc  au  Jourdain,  recut  l'imposition  des  mains  et  se  fit  baptiser  avec 
humilite,  ce  dont  toiis  les  Celestes,  flamboyants  de  feu,  furent  stupel'aits 
d'admiration,  que  Jean  ait  eu  la  hardiesse  d'elever  ses  mains  terreslrcs 
au-dessus  de  la  tete  de  Dieu,  createur  Celeste,  qui  est  plus  haut  que  toutes 
les  hauteurs,  et  qu'il  ait  impose  la  main  en  baptisant  la  sonne  de  la  purifi- 
cation  de  tous. 

*  Voilä  pourquoi  en  ce  jour,  une  assemblee   ecclesiastique  et  une   l'ete 

J.  Joan.  v,  33.  —  2.  Joan.  \.  3ü.       3.  Joan.  i,    29, 


[893]  30  KALOTZ,  7  JANVIER.  207 

hlinbuih  untini  Ll  ii/iiiinnLiii/iiii/i  Inii/unliMiun  H//iiui\/tIi  Om/yui'ii'iiii  ,  /i  ii/ini'iiiL^  fri.  /i 
ilbnnLum  nhbuiibiuip  iiiii(n  ununnnLmnL.hu  uiohbinu  Iiiliii  linnliL  n/iiiiiiMtiiiii  uiuinniMioiunth 
SLnuinLmhiuhh  uuiuiuiuLunn  ul  uiuijuioht^h,  ■>iiiiiiii//i:i/h:/.ihi/  Li  riiniii  filifl  "'(■""/  '"•/"" 
^lulinhulinh  .  ll/i  u/i  /ili\  liiiniii  Ul/l i/niiii .uinnjh  /»it  flhuiinil  iuilln»libj[i  "hnnllli  i/iiim/iili/i  . 
5  nnn  Stjnh  nLnnil  iin)li/iiiiii(,iii  nuiuuuinLmbuiutih  utumiun  In  ni  hihi  Am  n  hLiini  iliiiprmiciniirt 
fci_  iliiiinui  I.iii  ülininnLluLiuhh  nhliuiiuiL  tri.  hiuju  nhmnbiuu   nhijiiLhhi     : 

(  .ii  luiunpliLp  /iiiifuvLiiif  '/"('/  u^uiu  In  ntunuiiuinbauiL  ul  tun  uIilu  Llu  uuui  tfiotf 
luuirittfiion  •  luiif/iupu  iiiii  /ii/If  i/i^muiiii/i  LniuhLini  htujunhmuinnh  mim  yn^tuuiubn  uuuiiLni 
nn     I,     uitu  .     piuhnn     utuuuiuitituuiJiL      dl      luubhiutntuiL     linili     buinuiuibuinu     Li        U  hnin\[iu 

I"      Unil^uiuhnL    mV1   aciluIi     iiuiuu    iriniin    iniunbiui      fcnti_    Ii    /ifiiiuim  nniubiuh    piunuiph    <JuianL- 
mbiuunh   Liuinni  Ami  .   nn   /.  i    hiuju  ^unnbuii     i-m/ii    ni(i;ni/ii/i  ibittubtubuiL  : 

7"iiilrn/i  mii  uuinauint;iuuuiiuh  /uliäiiinli  fci_  uinnbnuLUli  niiu  /.m/.i  ,  niiii/ilipli  /i  puiiuuph 
IILi  niiimli  Mi  m  lilitubuLmliLhu  Ljn  —  /'/""/'i',/1,  P  iii/iii«i/i/iii*  miunbiui  bnbL  hn{h  bntuhbib- 
U  bntnu\h      iilii    bnbL    tliunniunLjhh     l/nput;n     miunnLilJi  .     iiiiiiili)     bnbuii      Ll     tnlin    bninhbift 

15     ujLbinuinuthhsh     ltnLuiuu     tnnim    ibhpbiuh    nLubinu   i tlimi     in/mi/i    iii/mimi/iii/,  Mi    liL   nbntu- 

hbini    biuniuuib in/i/i    'hnnuinnun    nuuinunuht    /.i     n\    htunuinbiui      ijiuuh    /./: /■  i  '•  / " (    '<'     nuiuthh 
i/ilitiiiii    /iniutilf,    nuntunu    iKllifin/i/i    iHiiiii/i    iiiiiV'    i\t'ii_li    Üuiniltunqihu  CiL    n  (/ /inin\/lll   'l'nnuinnult 


ont  lieu  pour  cc  saint  et  precieux  precurseur  Jean-Bäptiste.  Ayant  recu 
cettc  coutume  des  le  commencement  et  dans  l'ancien  temps,  de  feter  (Jean- 
Baptiste)  comme  ministre  et  officiant  du  mystere  du  bapteme  divin,  nous 
avons  classe  (cette  iete)  parmi  ses  autres  solennites,  afm  que  rien  de  lui  ne 
reste  sans  gloire,  parce  qu'on  negligerait  d'en  celebrer  la  commemoration, 
le  Seigneur  par  sa  sagesse,  qui  connait  tout,  l'ayant  accepte  pour  Instru- 
ment et  cause  de  son  bapteme  purificateur  et  salutaire  et  l'ayant  choisi  par 
avance. 

A  ces  solennites  vient  s'adjoindre,  en  prenant  rang  ä  ce  jour,  une  autre 
fete  encore,  c'est-ä-dire  une  autre  commemoration  du  bienheureux  precurseur 
selon  le  cours  de  l'annee.  Car  la  main  droite  de  ce  meme  tres  honore  et 
tres  glorieux  precurseur  Jean-Baptiste  fut,  en  ce  jour,  transportee  ä  la  ville 
imperiale  avec  l'assentiment  de  Dieu.  Cette  main  avait  ete  coupee  de  la  facon 
suivante  : 

Lors  du  festin  et  de  la  griserie  qui  fut  la  cause  de  la  mort  du  prophete, 
dans  la  ville  de  Sebaste  oü  habitait  Herode,  le  bienheureux  Baptiste,  apres 
sa  decollation,  fut  inhume  au  meme  endroit  oü  etait  inhume  le  prophete 
Elisee.  Le  bienheureux  evangeliste  Luc  ayant  reside  en  cet  endroit,  eut  le 
souci  de  faire  transporter  de  lä  les  corps  du  prophete  et  du  bienheureux  pre- 
curseur du  Christ,  mais  ne  put  mettre  son  projet  ä  execution  par  la  crainte 
de  devoiler  et  rendre  publiques  les  choses;  c'est  pourquoi  il  coupa  seulement 


JOS  II'   M\  WAIIit    \l!\ll  \n  N  [894] 

l.^mm,    /.i     um  /.ml      11)111    /hm    /'''li'.ji    /'    l'.""l'"l')'    /"/'    (('•)"»/">/:  •    "/'    '■'     '"'(''    /"iium  '^    iijhiiJi- 

«/ii/in  /iniiiiiiiii/.ii  /i  i/hiiii  H  rnpuatauh  lluinnLOni  ubnni  : 

//m/1111111  A'/n  )■   /.ii    ihIiii    ii/i    /i   auininwanLgwUjIt    afuutjfi    urtLfip,    fuupipiugni^uAkpu 
•  B         '  /,i    iihiO   urmiii    //7iiinn/i)i   /i   iii/.ihii  AJ/n  )i    JannJpnngL    i    //ji   tri    /■  Bui^uiuipDiu    'Inuuiaiu- 

11/1111)11111/1    l.i     fbnSu&nuh   <\/inni)nn<Mnnn)i     uianSuiSaL   uuinfiLOni  />■    uuiuod  ftuitpuuipuitjb,    '■> 

A  ninii/iiiii  hui/,  in  i)7.i'//i/.  /'.)ini/iiii>iinii  m  1111  /inJ.(i  ßna'  l»njl»  11^111111111  iii'jiuli  avilL  ulfpuifpu 
Hiiiiii/,1111  /.m/.i  /1  /iliiiHHii  1111111/1111)1  i>ihiiiiiii)i  .  /.1  piunlnwnm.qnuit  anutiui  Ji  umina  nnui- 
iiiuiii(ii  ßiuiuium  t//.ni)i)i,  (hiiiii  1)'  niiiii.iii  ^//ii  )m  ujiJnn  /.)i  nnfniuinliBiujji  IfuiuiuinDj  .  '■! 
iiii/iiiiiiiiiiiiiii/.ii  l/iiiiiiiii  iiiim)i  n)i/iiui/.iiii  ii7.A  uiuimnuiJ,  /.1  ytidpitLnoufi  uiuabuiju  (•""/ uiu.- 
BbutSpSi  11)1/11111111)1  /1  i/hiiii  11  ■/•ii/iiiiiiiiii/i  LUiuniLOni  im.^i >f ^  :J  »' 


la  inaiu  droite  du  prophete  et  du  Baptiste  du  Chrisl  ei  L'apporta  avec  lui  a  la 
ville  d'Antioche  oü  eile  op6ra  nomine  de  miracles  pour  la  gloire  du  Christ, 
aotre  Dieu. 
B  II  etail  d'usage,  en  celte  ville,  en  exposant  la  sainte  croix,  d'exposer  '  en 

1 1 1 . •  1 1 1  <  -  tempa  la  main  droite  du  sainl  Baptiste  ä  la  vue  du  public.  Pendant  le 
regne  de  (Konstantin  et  Romanos,  membres  de  la  famille  imp6.riale,  par  l'ins- 
piration  de  Dieu  et  la  volonte  des  empereurs,  im  diacre  d'Antioche,  du  n<>m 
de  Job,  transporta  cette  precieuse  main  du  Baptiste  ä  la  ville  imperiale;  eile 
fut  exposee  et  montree  ä  l'office  de  la  veille  de  l'Epiphanie,  oü  les  chretiens 
011t  coutume  d'accomplir  leur  devoir  de  saintete.  Les  empereurs,  ainis  du 
Christ,  la  recurent  avec  grand  honneur  et  la  baiserent  avec  toute  la  mul- 
titude  pour  la  gloire  du  Christ,  notre  Dieu.] 


P.  1-  1 


LE  LIVRE  DE  JOB 

VERSION  GOPTE  BOHAl'RIQUE 


PATH.   Uli.  —  T.    XVIII.   —   F.    2.  l'' 


LE  LIVRE  DE  JOB 


VERSION  GOPTE  BOHA1RIQUE 


PUBLIKE  ET  TRADUITE 


PAR 


E    PORCHER 


Nihil  obstat,  Parisiis,  die  21"  Martii  H1^'/. 
R.  GRAFFIN. 


Imprimatur,  Parisiis,  die  21"  Martii   L924. 
.1.  LAPALME,  v.  gen. 


(-' 


PREFACE 

La  seule  edition  de  la  version  bohai'rique  du  Livre  de  Job  quo  Ion  posse- 
dät  jusqu'ä  present  etait  celle  de  Tattam,  parue  ä  Londres  en  18^6,  avec  une 
traduction  anglaise'.  Le  texte  en  avait  ete  etabli  d'apres  un  manuscrit  de 
la  bibliotheque  patriarcale  du  Caire,  copie  par  Tattam  et  collationne  par  lui 
sur  deux  manuscrits  anciens  :  Tun  appartenant  au  Rev.  M.  Schleinz,  ä  Malte, 
t  l'autre  propriete  personnelle  de  l'auteur,  ä  qui  l'avait  offert  Lord  Prudhoe. 
Le  texte  autographe  de  Tattam  est  actuellement  conserve  ä  la  Ryland's 
Library,  de  Manchester,  sous  la  cote  416,  et  le  manuscrit  417  de  la  meme 
collection  represente,  selon  toutes  probabilites,  le  codex  meine  de  Lord 
Prudhoe  2. 

La  presente  publication,  outre  les  recensions  de  Tattam,  utilise  deux 
manuscrits  inedits  :  le  manuscrit  copte  92  de  la  Bibliotheque  Nationale, 
date  de  1845,  qui  est  une  copie  d' Arthur  Desrivieres,  faite  en  vue  dune  edi- 
tion qui  ne  vit  pas  le  jour,'sur  le  manuscrit  du  Caire  dejä  mentionne3,  et  le 

1.  II.  Tattam,  The  ancient  coptic  Version  of  the  book  of Job  the  Just.  London,  1846. 

2.  Le  manuscrit  offert  par  Lord  Prudhoe  ne  comportait  pas  de  traduction  arabe,  ce 
qui  est  le  cas  du  Ryland's  417;  celui-ci,  de  plus,  porte  en  marges  une  notation  des  ver- 
sets  qui  scnible  de  la  main  de  Tattam.  Ce  manuscrit  que  sa  paleographie  fait  remonter, 
d'apres  Crum,  au  xive  siecle  —  sauf  pour  les  feuillets  61-65,  qui  ont  ete  renouveles  par 
un  scribe  posterieur,  et  120,  133-135,  dus  ä  un  scribe  tout  ä  fait  moderne  —  compte 
260  feuillets  de  15  lignes  et  contient  le  Livre  des  Proverbes  I-XIV,  26  et  le  Livre  de  .lob 
tout  entier.  Vne,  note  finale  en  arabe  indique  que  le  manuscrit  est  de  l'humble  serviteur 
de  Dieu  Michail,  diacre  dans  l'Eglise  d'Atrib. 

3.  Je  vois  en  elfet  dans  la  mention  :  Af  »Tp  nae  it»Afi"ox-  I^en  «Räkj  tnt  ^hui, 
que  porte  ce  manuscrit  de  260  feuillets  de  15  lignes,  le  nom  d' Arthur  Desrivieres.  Ce  fut  lui 
qui  fit  faire  la  copie  du  texte  copte;  eile  fut  terminee  le  samedi  10  Pachons  1561,  c'est-ä- 
dire  le  5-17  mai  1845.  Le  copiste  a  fait  beaucoup  d'erreurs;  en  particulier.  il  a  souvent 
confondu  e  et  a.  :  ainsi  il  a  ecrit  keuotj»  pour  äawlox^  :  Desrivieres  l'explique  en 
disant  que  ces  lettres  sont  confondues  chez  les  modernes,  la  prononciation  etant  la 
memo.  Citons  la  maniere  d'ecrire  KE<pA?*Aion,  chapitre  (la  notation  des  chapitres  et  des 
versets  a  du  etre  demandee  par  Desrivieres)  :  on  trouve  KA^pA^Aon  32  fois;  KA^>A?\Eon, 
5  fois;  KA^pA^on  et  KA<pA^AOTst,  t  fois:  KE<pA^.Eon,  2  fois,  tandis  qu'en  tete  de  chaque 
page  on  trouve  l'abreviation  ke^>.  sauf  ka^?.  a  et  KA<p.  Kr.  La  traduction  frangaise  est 
interfoliee  au  copte.  Le  traducteur  ne  se  refere  qu'ä  la  Vulgateet  ä  la  version  anglicane; 
il  ne  tient  pas  compte  des  Septante,  sauf  pour  deux  passages  qui  manquent  dans  le 
latin  et  l'anglais ;  il  les  reproduit  avec  la  traduction  arabe  du  copte  (II,  9.  a,  b,  c,  d  et 
XLII,  17.  a,  b,  cj ;  maintes  erreurs  auraient  ete  evitees,  s'il  avait  compare  le  copte  ä  son 
original  grec. 


M  PREFAl  i 

manuscril  du  British  Museum  u    \1\  du  oataloguo  de   Crum,   Add.    18997, 
il.ii,.  ,|,.  1795,  qui  s'apparente  övidemmenl  au  codex  < l * ■  Lord  Prudhoe  '. 

Nous  avons  dans  cette  edition  compare*  le  texte  oopte  au  texte  grec  du 
Livre  de  Job.  En  prenanl  comrae  base  l'eMition  de  Swete  The  01(1  Testament 
in  Greek,  noua  avona  mis  entre  parenthesos  lea  additiona  ei  subatitutiona  du 
copte,  i't  indique"  par  pluaieure  pointa  lea  lacunea  du  copte.  Quand  le  grec 
difTerail  du  copte,  n  >ua  avona  cherche  le  mol  copte  äquivalent  au  grec;  11  esl 
souvenl  asaez  serablablo  au  mol  copte  subatitue;  noua  l'avona  indique*  en 
Qote  avec  des  renvois  en  lettres;  lea  notea  marquees  en  chiiTres  donnenl  lea 
variantes  evidemmenl   fautivea. 

La  version  copte  bohairique  präsente  quelquea  particulärites,  quelques 
däplacements  comme  celui  de  37,  5  ei  36,  28  qu'on  trouve  dans  un  certain 
aombre  do  manuacrita  grecs  classes  par  Holmes  et  Parsons,  Vetxts  Testa- 
mentum  grwcum.  Le  codex  grec  1  < '» ^  • ,  de  Dreade,  es1  peut-ötre  celui  qui 
äsemble  le  plus  au  copte.  On  a  le  möme  däplacemenl  que  dans  le  copte 
dana  le  Codex  Ephremi  rescriptus,  ecrit  vors  le  ve  siecle,  en  Egypte,  d'apres 
Tiscbendorf. 

La  traduction  du  Livre  de  Job  du  copte  en  francais  est  une  ceuvre  penible. 
Le  copte  a  traduitle  grec  des  Septante.  Or  si  cette  version  grecque  est  bonne 
pour  certains  livres,  eile  Test  moins  pour  d'autres.  Le  Livre  de  Job  est  im  des 
plus  däfectueux.  Apres  le  traducteur,  les  copistes  l'onl  modine.  Des  rercn- 
sions  onl  ete  entreprises.  Origene  a  donne  un  texte  eomplätant  es  qui  man- 
quait.  cl  indiquant  ce  qui  etait  ä  supprimer;  des  asterisques  marquaienl  les 
additions;  des  obeles,  les  suppressions :  mais  ees  signcs  ont  ete  negligös  par 


1.  Ce  manuscril  de  165  feuillets  de  121  ligncs  a  ete  copie  au  Caire  par  Ibrahim  Abu 
Tabl,  üls  de  Simon  Al-Ilawanki,  attache  ä  l'eglise  de  Saint-Mercurius,  et  termine, 
d'apres  l'appendice  en  arabe,  le  jeudi  11  Athur  1512,  c'est-ä-dire  le  8-17  novembre  L795. 
Son  contenu  (Proverbes  i-xiv,  2(>,  Livre  de  Job)  est  exactement  celui  de  Ryland's  417, 
auquel  il  s'apparente  en  outre  et  par  les  lecons  communes  et  par  la  division  du  texte  :  on 
y  observe  la  meine  repartition  generale  en  discours  successifs,  separes  par  des  lignes 
ornementales,  et  de  plus  par  le  debut  en  rouge  dans  le  manuscrit  de  Londres,  chaque 
fois  qu'un  nom  est  indique  au  commencement  du  discours.  De  lä  le  nombre  des  dis- 
cours, enumeres  dans  une  note  en  copte,  qu'on  trouve  au  commencement  dans  le  manus- 
crit de  Londres  et  ä  la  (in  dans  celui  de  Manchester.  On  la  trouve  aussi  dans  le  manuscrit 
de  Paris. 

Comme  le  texte  des  Proverbes  etait  copie  entierement  le  24  Babeh  1512,  c'est-ä- 
dire  22  oct.-2  nov.  1795,  il  a  fallu  17  jours  au  copiste  pour  transcrire  le  Livre  de  Job. 

D'autres  manuscrits  coptes  de  la  meme  epoque  terminent  le  Livre  des  Proverbes  sur 
le  meme  verset  :  celui  de  Berlin  n°  447,  que  Paul  de  Lagarde  a  decrit  sous  le  sigle  W 
dans  son  edition  du  Psautier,  Psalterii  versio  memphitica,  1875  et  qui  est  du  meme 
copiste,  mais  porte  la  date  de  1792;  celui  de  Bouriant,  Recueil  des  travaux,  III,  129, 
date  de  1794. 


[7]  PREFACE.  215 

des  copistes  posterieurs,  de  teile  sorte  que  leur  texte  est  un  melauge  de  la 
version  des  Septante  avec  celle  des  autres  traducteurs  grecs  (voir  sur  cette 
([uestion  la  preface  de  Ciasca  ä  son  edition  du  Livre  de  Job  cn  copte  sahi- 
dique)  '.  La  traduction copte  a  ajoute  d'autres  erreurs,  vcnant  du  traducteur 
ou  de  ses  copistes.  Faut-il  s'etonner  que  dans  la  traduction  francaise  du 
copte  de  nos  manuscrits,  on  ne  trouve  pas  un  sens  satisfaisant?  Nous  accep- 
tons  d'avance  qu'elle  soit  raodifiee. 

E.  Porcher. 

N.  B.  —  Les  sigles  et  abreviations  qü'on  trouvera  dans   les  notes  sont,  pour  les 
manuscrits  grecs  onciaux,  les  sigles  usuels  : 

A  =  Codex  Alexandrinus ; 

B  =  Codex  Vaticanus  ; 

C  =  Codex  Ephremi  rescriptus; 
pnur  les   manuscrits   grecs   cursifs,    les    cotes    numeriques  de    Holmes   et   Parsons; 
et  pour  les  tcxtes  coptes  : 

M  =  Manchester,  417,  collection  Ryland; 
L  =  Londres,  724  Add.  18997,  British  Museum; 
P  =  Paris,  Bibl.  Nat.,  Copte  92; 

T  =  H.  Tattam,  The   ancient    coptic    Version  of  the  book  of  Job  the  Just, 
London, 1846. 

On  a  employe  les  caracteres  italiques  dans  la  traduction  lorsqu'elle  s'ecarte  du  texte, 
soit  qu'elle  le  complete,  soit  qu'elle  le  paraphrase  ou  le  modifie  par  une  conjeeture. 

1.  A.  Ciasca,    Sacrorum    bibliorum  fragmenta    copto-sahidica   mitsei   Borgiani. 
Romae,  1885-1889. 


nxuiu  miuib  iiibiihi  ■ 

Ne  oton  orpu^  tie  E^jyovi  V^tn  "Yc^?3^  ^t 
"Y^-rcis^-ioc  '  evie^a«  m  *"*&.  onro^  ™?uaui  eieu- 
uat  ne  o-YHm™  y\e  üa^ä^ki  onroj>  m*EOCESvttc  ea<^- 
j>en<^  ca&o^  imfci£<jucnr  m&E«.  ac^ujtu  2ye  n^^ 
n*äe  ^  ft^yvi^i  neu  r  «^yt^t.  onroj>  vtE<Y*t^«mtn™  ne 
otoh  <;  rt^yo  üecuuo-t  neu  r  myo  ö-sauot^  '  neu  <\? 
n^e&i  üe^e  !  neu  ^7  vr^E^*  «^t^uorn.  oto^  o-rnsjy^ 

n;>TTlEf>EClA     b     «EU     ^Armt^T^      W£&HOTM     NEU    c     "JOTA 
TtA^     ^lÄEtt    TNKA^l.     O-TO^     NE    OT^AUAO    T\E    TOfumi 

1.  P  nwui'  —  2.  P  xtvioxA-  Dans  le  manuscrit  P  a  et  e  sont  souvenl  confondus  ; 
Desrivieres  fait  remarquer  que  cette  confusion  est  due  ä  l'identite  de  prononciation  de 
ces  deux  voyellcs  dans  le  copte  moderne.  —  3.  L  «Ego- 

a)  On  lit  ATcnnoc  dans  l'epilogue,  pour  A-rcni2>.oc- 

b)M,  L    g-rntfECWA;    P    ^TntptnHc;    T   g-rnEpETHCUA;   il    est    preferable   de 
prendre  le  mot  grec  u7rrip£<iia  eomme  dans  la  Version  sahidique. 
c)  Sic  :  M,  P,  L;  T  supprime  heu;  conjecture  :  rtAYjaon- 


LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE 


1. 1 


i,  i 


11  y  avait  im  homme  dans  la  contree  (x«tya)  de  l'Ausitide,  dont  le  nom 

etait  Job.  Et  cet    homme  etait  jnste,    irreprochable    et    religieux  (OeooeSvi's), 

s'etant  abstenu  de  tout  mal.  II  eut  sept  fds  et  trois  filles,   ei  ses   bestiaux       2-3 

etaient  :  sept  mille  moutons,  et  trois  mille  chameaux,  et  cinq  cents  paires  de 

bceufs,  et  cinq  cents  änesses  de   pacage ;  et  il  avait  im  nombreux  personnel 

(ömipeoia)  avec  de  grands  travaux  sur  terre;  et  cet  homme-lä  etait  riebe  entre 


l  l    l  l\  i;i    DE  JOB  i  E  JUSTE,  l.  S  6.  [10] 

i'uiuiA'ir  sP\o?\  V^tW  nw  njMuu  hui  hiuawmai.  oto^> 
»Afi  iucjujh^i  iy^  UUHW1  atcuj  neu  uonrt^uonr 
|1hh  nw  ü\urrriu»r\  flCOTl) "  itk6\  MvmiHvr  VrionrKtr 
ficort?  tTOTuiu  cnroj>  atcuu1'  vttuuuonr.  onro£>  a^mavi 
rut^oonr  iru  i\tcu.i  ^u.»v:  tP\o?.  ^)A\>t  i«ju&  onru^u 
(tm«.pt&Yi<Aio,,ri)...  '     (frwtjdi)     notuaci     Vnt<yiA?\0(^) 

iuji&  «st  uHYiuic  Anrutnos  t^AvtntT^uao'r  h>m  5iot^hi 

N'XE    T1AUJHf>t      VtA^ETt     ^"V"     ^A^H^Y     Ott     NA«-J1JM     UUO<Jj 

rnt  ^>*Y  to^i  :;  tfAHOT  üntuuo  undc  onro^  &<y 
^ujic^)  ü^t  ™*^ia&o^og  ntuujio'ir  (onoo^  A<^o;>t  ;>t7£trt 

1.   L  h)A    OT'J'T^H-    —  2.  M,  L  HE-   —   3.    P    EY0J>1- 

a)  Addition  dans  le  loxte  bohairique. 

b  <  >n  lit  etci"  au  v.  18;  grammalicalement  e-t  se  rapporterait  aux  fils ;  lo  grec 
demauderait  eotiuu-  ecu>- 

c  Au  Heu  du  grec  xai  fy.aöapi^v  «CitoC?,  et  du  Sah.  nCp&feooT-  I/equivalent  bohai'rique 
serait  i'nt^iOTfn«OT,  qui  jnslilie  \)\  moit^'t^h-  La  Iecture  te&hiuot?  a  fait  ajouter 

VinEMÖl,    et  Oll     a     supprime    äviaTautsvo;    tq    Ttpiut,    puis   icepl    aCiTcov    fluni*?,    puis      xoaä     TÖv 

apiöabv  aÜTüiv,  qui  manque  de  möme  dans  le  manuscrit  grec  160  de  Dresde,  celui 
qui  pourrait  presenter  le  plus  de  ressemblance  avec  notre  texte  eopte,  et  enfin  Ttept 
ocuapTioc?. 

d)  Manque  **l  ISoü ;  foou  est  omis  dans  les  mss.  A,  68,  160,  251. 

les  Orientaux.  Et  ses  fils  partaient  cliaquc  jour  (?).  avaient  un  festin  les  uns 
avec  les  autres  (dans  la  maison  de  leur  fröre  aine),  prenant  avec  eux  aussi 
leurs  trois  soeurs  qui  mangeaient  et  buvaient  avec  eux.  Et  quand  les  jours  de 
festin  etaient  passes,  Job  avait  coutume  d'envoyer  (vers  ses  bestiaux)...  de 
prendre  un  veau  et  de  l'offrir...  pour  leurs  ämes  {tyr/ti);  car  Job  disait  :  «  Peut- 
etre  (p'irw?)  mes  fils  onl-ils  pense  du  mal  dans  leurs  coeurs  vis-ä-vis  de  Dieu?  » 
C'est  ainsi  que  faisait  Job  tous  les  jours. 

Ce  jour  arriva  oü  les  anges  (dcyye^o?)  vinrent  se  tenir  devant  le  Seigneur, 
et  le  diable  (o"ix6o).o?)  vint  aussi  avec  eux  (et  il  mit  pied  sur  la  terre  et  il  la 


10 


[11]  LE  L1VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  I,  7-10.  219 

niKA^i     oto^    A^jcmi     riV)Vii^)  a.    onro^    nt*st    Tide 

ÜWKIA&O^ÜC      ^E       ETAKt       E&O^      HJU^Vt      TtttOK.      O^TO^ 

A^E^crruji  vt«^  th*2^a&o^oc...  nt*s^  *st  AmE^n  ' 
(u)niK^i 2  (iHpcj) b  onoo^  AiUE^n  caticChi  v\i^?e 
oto^  *Y 3  xmAmA.  onro£>  tve^e  Tide  na<^  äe  ak*\- 
^«hk  (onrit)  4  Y^eti  tvek^hi  e*x:eti  c :'  TiAA^onr  tu*&  sse 
uuort  miowi   üuo^  (]den  yiei^oyi) d   £s*x:en   tuca^i  6 

OV7..-»UHI    T1E     WAIAfHKl     OTO^    VVttEOCE&HC.     E^A^EVtcj 

CA&kO?%  jumti^uuonr  Ni&vErt.  onro;>...  tie*x:e e  v\t*iMAßiO?%oc 
üyieu^o  E&0*>  imde  Ät  UH  a^>e  iu*&  jytujyi  ündc 
nxmQSH.  uh  m*ov:  An  AKiArt^jo  f  (rättj^mAf- 
^aimA. 8  akcuot)  enh  E^CAV^tnon  neu  rm  eicaBio?\ 
ütte^vh    ntu    tttC£AS     ni&en    ntm^    e^k^^t;  s.    n\- 

1.  P  a  seulemeat  AmEjan  cayiechh  itn^>e-  —  2.  M  unKAgi-  —  3.  L  omet-^; 
P  avait  ecrit  ^\,  mais  \  est  rature.  —  4.  Pon;  ouv,  addition  du  Cod.  161.  —  5.  M,  L,  T 
om.  E25.EN-  —  <i.  P  niKAgv  —  7.  P  üTog  onr«*im ;  avOptoiro;  est  omis,  comme  dans 
Grec  251.  —  8.  P  ginAp^iun- 

a)  Addition  analogue  dans  le  grec  A  et  plus  conforme  encore  dans  le  Cod.  249  du  Vat. 

b)  Le  Sahidique  a  Amejyn  nKAg,  plus  regulier,  et  en  second  lieu  aiuoo")E- 

c)  D'apres  P  =  Grec  y.ocr* 

d)  Correspond  ä  rav  du  Cod.  B,  oui  serait  rendu  plus  exaetement  par  V)En  «tnjyon- 

e)  Traduitxa't  sTtcev,  mais  omet  äTtexpi9/|,  qu'on  retrouve  dans  l'arabe. 

f)  De  meme  Sah.  akhajöe,  au  lieu  de  7täpiscfpaS;a<;  =  AKja«A«.- 

g)  Sah.  JänE^Ku^e« 

traversa).  Et  le  Seigneur  dit  au  diable  :  «  D'oü  viens-tu,  toi?  »  Et  le  diable        7 

repondit  et  dit  :  «  J'ai  parcouru  (toutej  la  terre  et j'ai  parcouru  le  dessous  du 

ciel',  et  me  voiei.  »  Et  le  Seigneur  lui  dit  :  «  Tu  as  remanjue  alors  dans  ton        g 

co3ur  au  sujet  de  mon  serviteur  Job,  qu'il  n'en  est  pas  de  pareil  ä  lui  parmi 

ceux  qui  sont  sur  la  terre,  juste,  irreprochable  et  religieux,  s'etant  abstenu 

de  tout  mal.  »  Et  le  diable  dit  en  face  du  Seigneur  :  «  Est-ce  que  Job  sert  le        9 

Seigneur  pour  rien?  N'as-tu  pas  multiplie  ses   ressources  ('j-zp/ovTai,   beni        10 

rinterieur'et  l'exterieur  de  sa  maison  et  tout  ce  qu'il  possede  ä  l'entour?  Les 

1.  A  comparer  avec  notre  expression  ici-bas;  de  meme  Origene  ecrit  :  Ecclesiae  quae 
sub  caelo  sunt. 


220  I  l    l  [VRE  DF.  Jon  I.F.  JUSTE,  I.  11-15.  [12] 

AX-uro-vA^yAi  ;>t.xtTi  uka^i  '.  a?\^a  otuj^yi  rruK- 
•xi'K  omtu  rm  sitvtiA^  ivipcnr  (vruuvtAnr)  Ki  an 
fcjnACUOT  cpdv:  üm-KÜuo.  -um  neS&E  v\6c  ix\\\*K\&- 
&o?\oc   ...    uutnA^   ..    üuu^onr    iV^pvji    hak    (mu   Ifctj- 

GAJ>i:.    E&H?\    tlt^ty^CP5'     JWOK     llWtmiPOnrtpdc   b     t^o^. 

acutum  'Kt  üviAH^oonr  mujHfi  Vnt  uuft  mu 
m^ytyM  rtATCt  h^v^  \^iw  rmt  ünonrvuur^  ftcori. 
onro^  ic  ttiptuü£>uj&  a<-ji  £>a  juj&  m*X:A^  Ät 
natc^as  m  ntse  rti£>t&s  vtt^t.  onro^  nuA(;>)G<>mi  ' 
rtAXUorts  jbAiononr.  Airs  vi*X:t  rm  et  t^t3(UA?\UJi- 
itnrm::  AnPEPt^uA^u^tTm  üuujcrr.  cnroj>  Anr]r)<ju-it& 

ÜVHA?s^OTS    '      V}tN      ICH^S      ANOK       ÜUAnOAl      AmO^tU 

L.  1'  mKAgv  — 2.  P  omct  ni;  conjecture  :  ot.  —  3.  I'  t'itp^uAMUME'rHt,  omct 
le  mot  suivant.  —  4.  P  a^ujot. 

a  Manque  JSoli  itovr«  ..  mototAi;  on  trouve  dans  l'arabe  :  Je  livre  en  tes  mains  tout  cc  qui 
est  ä  lui.  Conjecture  :  ;>HnnE  eh^a^  hiRe«  ETEmA^-j  -\'\   üuu»o*r,  etc. 

b  Au  Heu  de  «ütoü  ar,  Sijn).  M,  P,  7'  i*ntp«poT:  dans  L  une  secoude  main  a  rem- 
placr  n  paf  k  et  ecrit  a  la  marge  xinEK»po  Epdc  Epo^j:  l'arabe  traduit  comme  s'il  y 
avait  ünEpEpöc-  Conjecture  :  ünEpdog,  =  ne  touche  pas  a  Lui,  ou,  avec  le  sens 
passif,   u.nEsi»poirö'oj>  =  qu'il  ne  soit  pas  touclie. 

c  M.  L  miA£>  ajoutent  en  marge  cgmi.  Lire  iAc;>mi. 


couvres  de  ses  mains,  tu  les  as  benies;  ses  bestiaüx,  tu  as  fait  qu'ils  se  raulti- 
li  plient  sur  la  terre.  Mais  envoie  ta  main,  touclie  tout  ce  qui  est  ä  lui,  (que  nous 
iL'       voyions)  sil  te  benira  en  ta  face.  »  Alois  le  Seigneur  dit  au  diable  :  «  Tout  ce 

qu'il  a,  je  te  le  donne  (avec  sa  chair  mais  non  sa  viei;    toi,  ne  permets  pas 

qu'on  touche  ä  lui.  i>  Et  le  diable  smiit  de  la  presence  du  Seigneur. 
13  II  arriva  alors  que  les  lils  de  Jobet  ses  alles  buvaient  le  vin  dans  la  maison 

ii        de  leur  frere  aine;  e1   voiei  qu'un  messager  vint  vers  Job;  il  dit  :  «  Les  paires 
15        de  bcaufs  labouraient  et  les  änesses  paissaient  pres  d'eux;  vinrent  les  ravis- 

seurs  qui  les  ravirent  (at-/(x.a>-tüTetjeiv),  et  tuerent  les  serviteurs  par  l'^pee;  moi 


[13]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  I,  17-20.  221 

ASS      sVlA^AUOK.        t^S      t^CAÄ^       tet       <^?AS      A^S      HÄt        16 
Ktf>tUSH£UJi&     YlfcÄA^     sHs<JJ&     Ät     OVP^uajJt     A<U     tl\or> 

u^ntc^oT    nAsim^    AttOK   *ke   üu^T^  ^mo^tu  ASS 

Jn^AUOK.     EIS      t^CA'XS     VAÄE      <5?AS    A^S    VVX;t     Kt^U- 

u^uj^    oto^     vst^A^    sHsuul\    2£t    m^nrsitnpc  '  ATtf»  r 

sHdttA^      E^O«     ATK^"\       sHttSÄAUAT^S       ATEf^U^ul- 

itTsvi   üuuuot.    oto^  A-rV)UJnt&  sHnsA^^cnrs  sVicw^s 

ANOK  !^t  £1ASNO££U  ÜUA1TA1   AU  fclAUOK.   £1S  t^CAÄS 
tot     <^>AS     A<^S     S1*X:t     Kfcf>tUÜ;>u^     UEÄA^     S1SUJ&     Ät 

tt>t    NtK^yvt^    situ    mK^ye^s    tiTO-ru^u    oiro^    txc^ 
V^tn  nvss  xm(rrus^y\  sHccm.  üot^o^  1r>£N  onr^o*\  a^s      19 
^t  crms^   üysvsa   t&tv?s  V)tsx  ys^yA^t   onro^  A<^do;> 
tvsscpcrr  ?sak£>  sVit  vssws.  crro;>  A<^>ts  tot  vssvss  t^tvs 

SAEKA^^OTS       ATUOT      ANOK      *Kt      ÜUA^AT      ASTSO^fcU 

ass  sHhaiauok. 

oto^    A<^yuays    jJtTS^<jut    rru    i£<^A^pt    onro;>    ^cJ^^ 

1.  L  grnATC  —  2.  P  atciu.  —  3.  T  n<Mpe^- 

seul  j'echappai  :  je  suis  venu  t'informer.  »  Celui-ci  parlant  encore,  vint  un  ig 
autre  messager ;  il  Jit  ä  Job  :  «  Un  feu  est  venu  du  ciel,  a  consume  les  mou- 
tons  et  devore  les  bergers  egalement;  et  t»oi  seul  j'echappai  :  je  suis  venu 
t'informer.  »  Celui-ci  parlant  encore,  vint  un  autre  messager,  et  il  dit  ä  Job  : 
«  Les  cavaliers  firent  trois  pelotons  contre  nous,  encerclerent  les  chameaux 
et  les  capturerent;  et  ils  tuerent  les  serviteurs  par  l'epee;  et  moi  seul  j'echap- 
pai :  je  suis  venu  t'informer.  »  Celui-ci  parlant  encore,  vint  un  autre  mes- 
sager; il  dit  ä  Job  :  «  Pendant  que  tes  fils  et  tes  Alles  mangeaient  et  buvaient 
dans  la  maison  de  leur  fröre  aine,  tout  d'un  coup  un  vent  violent  arriva  du 
desert  et  toucha  les  quatre  angles  de  la  maison;  la  maison  tomba  sur  tes 
enfants;  ils  perirent;  et  moi  seul  j'echappai  :  je  suis  venu  t'informer.  » 

Ainsi...  Job  se  leva,  dechira  ses  vetements  et  tondit  la  clievelure  de  sa       ^ 


18 


19 


II'.  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  I.  21-H,  3'.  I4j 

vmcvn  A^onruauj-i  üudc.  onro£>  ntXA^  xt  eiau 
e&o?%  h>i\\   uvu-xt  frw  '  iauait   t^PiHvy      AmAjyt   n\\\ 

KAHA  ^VH"\  tlAC^AVIA^  Üudc  UA\fM'\  Vit  HACiyuinU 
UAft^um^  1V2SS  47?AH  ix\\6c  ^-JCUAfUiOTH.  J3iT1  HAI 
IHfOT      tlAT^LiMM      uuotj      Ullt^tf      £>W      VtHO^t      H2£t 

i<jj&     iiiituoü     jümdc.     oto^     mut-^     HonoutiATtuu 

(\c£)WYi\  «2vt  üriAit^oonr  atm  häe  !  WArrt^oc  wie 
^"V  toc^  '  tPAionr  umuoo  undc  onro^  a<^  vfKt 
nf^iA&o^oc  a<^oj>i  t^n^...  a  V)trt  noTUH"^.  onpo£> 
nfst  ndc  ür\t^MA&kO?^oc  äe  eiaki  e&o^  üuin  mso*. 
*Kyit  nt*st   VHTyiA&o^oc   ümuuo  ündc  xt   tiAicmi  5 

ViKA^l     HHf^     'Y     UTVAIUA.     m*ÄE     Tide     *^fc     NA<^    b     XE 

ak^^ühk     enrrt     V3E«     mK^>vn     eyiaa^oip     iuj&     «k;e 

1.  M,  I.,  7  ühauiat.  —  2.  I'  Ai&Hjy.  —  3.  P  ayi  JimArrE^oc  —  4.  P  ecrit 
eto;>i  et  ralure  nr;  L  ecrit  eoj>t  et  ajoule  nr  au-dessus  de  t.  —  5.  P  aiaicjm. 

a)  um.  Ivavxt'ov  to\3  xuptou;  de  meme  Sah.  et  mss.  08,  249. 

b)  Au  Heu  de  irpo;  töv  SiaßoXov  de  B  ou  Tatavav  de  A. 

21  tete;  il  se  prosterna,  adora  le  Seigneur,  et  dit  :  «  Je  suis  sorti  nu  du  sein 
de  nia  mere;  je  m'en  retournerai  nu.  C'est  le  Seigneur  qui  a  donne\  c'est  le 
Seigneur  qui  a  enleve.  Comnic  il  a  plu  au  Seigneur  ainsi  est-il  arrive  :  quc 
le  nora  du  Seigneur  soit  beni.  »  Dans  toutes  ces  choses  qui  lui  arrive- 
rent,  Job  ne  pecha  en  rien  vis-ä-vis  du  Seigneur,  et  il  ne  meconnut  point 
Dieu. 

11,  1  Et   il   arriva  alors  (que)   les   anges  de  Dieu    vinrent  se  tenir  devant  le 

Seigneur;  et  le  diable  vint  et  se  tint  au  milieu  d'eux.  Et  le  Seigneur  dit  au 

diable  :  «  Doü  viens-tu,  toi?  »  Alors  le  diable  dit  en  face  du  Seigneur  :  «  J'ai 

traverse  le  dessous  du   ciel  et  je  nie  suis  promene  sur  la  terre  entiere  :  me 

3        voici.  »  Et  le  Seigneur  lui  dit  :  «  Tu  as  remarque  alurs  en  ton  interieur  mon 


[15]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  II,  4-9.  223 

UUOT1    TIE^W^    ^Ät«    VlKA^l    tOT^umi    ftAITTtl^wOT 

m   m*UHt   viaia^ki...  a   eA^^tncj   ca&o?%  üyiei^ujot 

tttßiEN.  E^l  Ott  t-JAUOTU  iV^UEIAIKAKlA.  VVttOK  *^t 
AKÄOC  V)EN  VlElujOim  eiAKO  VtNE^>nTTAAf>;XOVr^  '. 
A^E^OT^     flÄf     Wt*^A&02\OC    YIEÄACJ     Äf     OIT^A?     V)A 

o-r^y^f    nm  nwfüT    eietVie    nt^umt 2    NAivuio-r    essen 

It^^V^H.    YVAtf>W*Y     *2vE     ATI  b    AM\A    OTlUfn    fnEK'Ät'X: 

do^    ene^kac    neu    ne^a^oitv    (fmwNAir)  :?    xt    an 

tjnACUOT  EfOK  ÜTIEKU^O.  TCEÄE  TlÖC  2^E  UYM^IA- 
fWoC  ÄE  ^HT^E  -\"Y  UUOCJ  EV)f>VH  ENEK^Ä  ÜUON  c 
ItU^pT^"      A?F <j  4      E?0C-      ACi*      "^      ^Ät      YH  jMA&O^OC 

e&o^  £>nEN  nSc  oto^  ^äotk^  5  vuua&  vHoitujauj 
tcj-»<juo'r  ^estn  rtt^^Ai  ")A  it^A^pt.  onro£  A^dt 
no-t^et^s:    a^Id^Vd    ÜTiTuuaovßiUin  6    onro^    a^eucs 

£12S:ET1     OTKOTl^A     CA&O^     vV^&AKl.     HA^Cmi    !KE    VTÄE 

o^m^r^  fi^onoc  vieäe  lEt-jc^mt  «a^  äe  jy^  ^NAnr 

1.  P  E>vnAp;)ri"mA.  —  2.  L  ünipumi.  II  semble  manquer  un  cj;  lire  soit  tne«- 
ha^j  soit  <ljjia.  —  3-  p  «"«€.  —  4.  P  tpE£  —  5.  T  ÄOKg.  —  0.  L  Ron. 

a)  Om.  Oeoae^i;. 

b)  Au  lieu  de  oü  uV  81  =  aSlN.  Cf.  5,  8;  traduit  ailleurs  par  jüluoh. 

c)  Au  lieu  de  [aövov. 

serviteur  Job  :  il  n'y  a  pas  son  pareil  sur  la  terre,  un  homme  integre,  juste, 
irreprochable  s'etant  absteuu  de  tout  mal;  encore  maintenant  il  garde 
l'integrite  :  et  toi  tu  as  dit  inutilement  de  ruiner  ses  ressources.  »  Le  diable 
repondit  et  dit  :  «  Peau  pour  peau;  tout  ce  qui  est  ä  l'homme,  il  le  don- 
nera  pour  sa  vie.  Mais,  au  lieu  de  cela,  envoie  ta  main,  touche  ses  os  et  ses 
chairs,  que  nous  voyions  s'il  te  benira  en  ia  face.  »  Et  le  Seigneur  dit  au 
diable  :  «  Voici  que  je  le  livre  en  tes  mains;  seulement  garde  sa  vie.  »  Et  le 
diable  sortit  de  la  presence  du  Seigneur,  et  il  frappa  Job  d'une  plaie  maligne 
depuis  ses  pieds  jusqu'ä  sa  tete.  Et  il  prit  un  tesson,  il  räola  l'humeur 
mauvaise  et  s'assit  sur  un  furnier  (xo-rcpi'a)  en  dehors  de  ia  ville.  Et  un  long 


l  l    I  [VRE  DE  JOB  LE  IUSTE,  II.   LO.  L6] 

"Xt  y;uj<.u\\  iyoK  EK5&UJ  ÜUOC  rK\  J>vm\U  *^  NAOTUjiu  a 
e^Ol     HKvKonrTSi     vt^cmoc     H^onp^'i     tl\o?\     V)AT£h 

mva^Hlfri    E^O?s    ^"ÄUt    »IKA^i    Hl^HfH    VISU    \\\^)i^\    ' 

tj»u.urr  tuA^vi^>  V:>tvt  ^AHtUKA^  rt^vri  yuiok  *k.t 
ushuui  '    mu  -\tu^.    AnoK   ^»jj   Ait^onoct^uH    tnro^>  ■' 

Ü&ujjo  "  (fc^fcfrkfc)  b  £&0?s  h>£N  UA  tlJiA  HfU  fc&kO*> 
h>tvt  Hi  tHi.  ei^onr^n  E&O^»  2£:£  Af>£  ^p?M  na^ujtivi 
vuirtAnr  ^ioa  vnAJunort  üuoi  t&o^  V)tri  viaV)1ci  vttu 
rtAÜKA^  va^hi  rm  njc^  tf>oi  ^rtonr.  a?^a  *Ät 
oitca'X:?  ündc  onro^  utnn.  vtuo^  *2^t  tiA-^TSonrun 
e^>oc  yie^a^  *X;t  tiAftCA^i  ü^p^H*^  rtonos  rtm^iout 
nAi^vn.  scÄt  wiArA-ö-o« 7  AndnoT  t&kO?\  ;>ntN  ndc 
rurvE*i^>ujtnr  *itrmA^<M  Joa^ujot  ah.   V)tN  na*  ih^ot 

1.   I'  £>A?\nic.  —  2.   P  ntjöHpi  et  ntjatp».  —  3.  I-  mAnenex».  —  4   M,  L  V)w.  — 
5.  P  oxo.     -  6.  M.  L  ümuKi    —  7.  P  MArA«ovi,  I>  mttArAwon. 

a)  Au  Heu  de  txvxuEvio.  CI  17.  L3  :  onrimt  epoi;  conjeeture  :  otuuj>  ou  wionrn. 

\  Mition  correspondant  ä  Trspiep/ouuvri  dans  21  manuscrits,  ä  wepiE/ojisvv)  dans  ms.  248. 

temps  (xpovos)  s'6tant  passe,  sa  femmc  lui  dit  :  «  Jusqu'ä  quand  patienteras- 
tu  disant  :  Je  demeurerai  encore  un  petit  moment.  atteudant  dans  l'csperance 
(eXiri?)  de  mou  salut?  Car  voiei  que  ton  memorial  a  disparu  de  ilessus  la  terre, 
tes  iils  et  tes  filles,  les  douleurs  et  les  souiTrances  de  mon  sein  dont  j'ai  ete 
allligee  peniblement  pour  rien.  Et  toi  tu  es  assis  sous  les  vers  infects,  veillant 
dans  la  chaleur  et  la  rosee;  quanl  ä  moi,  je  suis  vagabonde  et  esclave, 
(tournovant  de  place  en  place,  de  maison  en  rnaison,  attendant  le  moment  oü 
le  soleil  se  couchera  pour  me  reposer  de  mes  souiTrances  et  de  mes  aftlictions 
qui  m'enveloppent  maintenant;  mais  dis  un  mot  au  Seigneur  et  meurs.  » 
io  Mais  lui,  l'ayant  regardee,  dit  :  «  Tu  as  parle  comme  une  des  femmes  insen- 
sees;  si  nous  avons  recu  les  biens  du  Seigneur,  ne  supporterons-nous  pas  les 


13 


[17]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JÜSTE,  II,  11-13.  225 

tn^T^uins   xmo<^    nm^tf>£>?^    vmo&i    vcst    ioife,    V)t« 

^UiOIT     HH^OIO     EIAITS     t^Hl     E*X;UJ»^     A-Vt     cJ^?«^     HÄt 

Tionr^o    m*tUANwn    «tu    ^a^^a^    nnT^Annoc    ftnt 
vtsc^-r^tuin    vttu    cuu^?Af    nonrpo    rnt    mumutoc  2. 

Airpmf.    6A^7onrA\   ^oitas   üuuuonr   ^^V}   «te^cio^h 

V)Anoi^j  rfz;  vtt^oonr  neu  ^  Nt*x;<ju^  um  otou 
üu^ot  caä\.  NAirrt<sor  r^f  tTm^cn  ecjuok^  oto^ 
EM^°?^  üuA^yo  3. 

1.  P  tJ)OTAi  une  seule  t'ois.  —  2.  L  um«OEC,  mauvaise  copie  de  M  qui  ecrit 
umno  sur  la  ligne  et  ec  au-dessus  de  o;  de  lä  wunneoc  Les  m.anuscrits  M  et  L  ont 
souvent  les  meines  fautes.  II  semblerait  que  L  depend  de  M.  —  3.  M,  L;  T  ü.uAjyo; 
P.  ejjlajöo,  forme  rare  dans  nos  manuscrits  de  Job. 

a)  Pour  'EXi<paS,  metathese  constante.  De  meme  umneoc,  du  grec  Mtvaio;,  vient  de 
Naama. 

b)  Addition  dans  A. 


maux?  »  Eu  tout  ce  qui  lui  arrha,  Job  ne  peclia  pas  des  levres  vis-ä-vis  de      n 
Dieu. 

Quand  ses  trois  aniis  eurent  entendu  parier  de  tous  les  maux  qui  lui  etaient 
survenus,  ils  vinrent  vers  lui  cliacun  de  sou  pays  (/>py.)  :  Eliphaz,  roi  des 
Themamens;  Baldad,  tyran  (TÜpawo?)  des  Saucheens,  et  Sophar  roi  des  Min- 
neens;  ils  vinrent  vers  lui  ensemble  pour  le  cousoler  et  le  visiter.  L'ayant  vu  »2 
de  loiu,  ils  ne  le  reconnurent  point;  et  ayant  pousse  un  grand  cri,  ils  pleu- 
rerent;  cliacuu  d'eux  ayant  dechire  son  vetement  (stoV/i),  ils  imposerent  de 
la  terre  sur  leur  tete.  Ils  s'assirent  pres  de  lui  sept  jours  et  sept  nuifs;  aucün  13 
d'eux  ne  parla,  car  iis  voyaienl  que  la  plaie  etait  extremement  penible  et  grave. 

PATli.    OR.   —  T.   XV11I.  —  F.  2.  13 


i  i    i  i\  i;i    DE  FOB  i  i:  J\  STE,  III,  1-9.  [18] 

l.  I  lUmHCA    HAI    *xc    At^onou.AH  '    rt^<Juti   üt^v   uul\.    OTÜ^ 

S        A<JCA£»Onn      UU^l^OOT       6CI2£UI       ÜUOC       Kl       E^E'IAKO 

HT^f      »lit^OOT      E'lATUACl      NEU      \m9^vu^>£>     eiat'/loc 

■xt  sc  OT^^uoin.  niE2£uif£  ntuuAT  e^eep^aki 
oto^  rmttjKi""^  ncujcj  117:1  \\6c  ei\o?%  muM<Jut  ott^e  • 
vine<j\  st^u-u^  f(£f  <\nnru.MNi.  E^idn^  flÄE  w^aks 
neu    'ü^vn&s    ü^uonr.    e^ei    etsu^    vt7£E    onrrvto^oc. 

vtie    otpouyn    onr*h.E    rmonrwvii  b   h>tx\    ^ahe^ooit    jVie 

:       OITA&Cn.      A?^A      YNE'XUJP^      EIEUUAT      E^EJi)^™      V)EN 
^AttÜKA£>     Ü^HT     VtNE^S      E*X:«JJCj     ft^E      YtCnrYlO^     OT'fc.E 

8  ^7^>AjyS.      A^^A      E^EC^OXUJ^^     Vf^E     <\?H     EirtACA^CYM 

EvttEj>oonr     ntuuAT      ^?h     EiriAjoujiiE&k  '       ünini^ 

9  rtjonoc.  exeep^ayo   n^t  mciov   YT1E  ttje'äujip^»   eieu- 
uat   (vmoT^E^nrnouEVtm  c 6  tnp*^E    üvtonrt:   E^onru^mi 

1.  D'apres  7";  M.  I'.  et  L  a^uiu.  — ■  2.  P  otoj»  ot^e-  —  3.  P  cj>OYpn-  L. 
cgooYpn-  —  '».  I'  avait  öcrit  ui^aki;  m  est  rature,  mais  non  remplace.  —  5.  P  eoha- 
—  6.  L  g-rnoTutmii' 

Manque  x*i  f|  v3;. 

b)  Incorrect;  M  omet  hiii,  laissant  un  espace  lihre.  Conjecture  :  ritiEc-friiHw 

c)  Au  Heu  de  C7ro;j.e(vxi:  Holmes  cite  12  manuscrits  portant  la  negation  xai  [a»j  uicopstvat. 
()n  trouve  la  negation  dans  le  Codex  C,  raturee  par  un  correcteur. 

in.  1-2-3  Apres  cela,  Job  ouvrit  sa  bouche  et  maudit  son  jour  en  disant  :  «  P6ris3e 
',      le  jour  oü  je  suis  ne.  et  la  nuit  öü  Ton  a  dit  :  Voici  un  male;  que  cette  nuit-la 

soit  tenebres.  et  quo  le  Seigaeur  ne  la  recherche  pas  d'en  liaut,  et  ipie  la 
5  lumiere  ne  vienne  pas  sur  eile;  que  les  tenebres  et  l'ombre  de  la  mort  s'en 
r,      emparent;  que  vienne  sur  eile  une  nuee  obscure  (yvo'tpo;).  Que  ce  jour-lä...  soit 

maudit;  que  les  tenebres  s'en  emparent;  qu'il  ne  soit  pas  dans  les  jours  de 
"      l'annee,  et  qu'il  ne  soit  pas  compte  dans  les  jours  du  mois;  mais  que  cette 

nuit-lä  soit  dans  les  alllictions;  que  l'allegresse  et  la  joie  ne  viennent  pas  sur 

8  eile,  mais  qu'il  la  maudisse  celui  qui  doit  maudirc  ce  jour-lä,  celui  qui  doit 

9  tuer  la  gründe  baleiue  (smjto?);  que  les  etoiles  de  cette  nuit-lä  s'obscui-cissent, 


10 


II 

12 


13 


16 


[19]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  III,  10-17..  227 

tnro^>  rmcnrNAT  etiiciot  fnE  ^ana^ootm   Ec^y<M<Jutrr. 

"Äf  OTH1  jiimt{UM*AU  rmmt^W  TTIE  <*NE*2£t  NIE 
HÄUAT  l.      NA^NAUJ^l      FÄf      ÜTIAiUKA^      fl^Vn      E&0?% 

V^en  «A&kA?s.  xh)Qs  rAf  xmmcnr  V)Ett  -»«655.«  iE  ha» 
e&o^  V^en  ttNE«x:i  (aV)Oi)  ÜTimoT  caiot.  e-u&e  o*y»  *^e 

A*V1A2£f>0    a     NÄE      VtAKEW.      Ett&E      OT     *2^E     AiOTtU     dl. 

^nox  ^e  rtAmAvtKcn  m  onro^  fnA^Af^i  b  riAiHA. 
£>u*?ti  tie  oto^  «AiTiAinon  '  nnot  tae  ntu  ^awov- 
fxxionr    ukcrr^tinHc     üie    yika^i     nh    ENAT^ycrrjJjcrr 

UUUiOnr  3      EÄtSI      ^ANCM^l-      iE      NEU      ^ANAf^UJirt      ™H 

Ert^o^y  n^E  nonrnonnSi  hh  eiatjja^  ncrr™  vi^^. 
je  u^^h*Y  nonroirV)E  E^rmcrr  e&lO?\  ]t)EN  no^ 4  fr« 
lEt-jUAnr.  se  ü^7fH^  Tt^ANKonp^  na^ujotm  nh  eie- 
urvo'rnA'r    '     E^ponoujmi.     eia     thace&ihc     eteüuo«  c 

1.  P,  M  i'tnAJjLAT;  L  te  ajoute  au-dessus  de  la  ligne.  —  2.  P  vtAutEinoiv  —  3.  P 
uiionr-  —  4.  T  -no"f;  de  meme  L;  M  avait  ecrit  ij>o-^,  mais  a  rature  j>  pour  le 
remplacer  par  •>  —  5.  P  enoTÜnoxriAT- 

a)  Au  lieu  de  oruviqvtrisav,  Sah.  :  xwc  (Sic.  pro  xop,  d'apres  Ciasca);  V.  L.  (Vetus 
lalina)  :  constiterunt. 

b)  Au  lieu  de  ^au/asa  :  correspondrait  ä  e<7iyr)<ra. 

c)  Au  lieu  de  ^exauvav  =  iejjiqo  noTÄ«im;  Sah.  iuj>e  nduim- 


qu'elles  (n')attendent  (pas)  (ÜTrouivw),  et  qu'elles  ne  viennent  pas  ä  la  lumiere,  et 
qu'elles  ne  voient  pas  l'etoile  du  matin  se  lever;  parce  qu 'eile  n'a  pas  ferme 
les  portes  (tcuXy))  du  sein  de  raa  mere,  car  eile  aurait  enleve  cette  affliction  de 
mcs  yeux.  Pourquoi  donc  ne  suis-je  pas  mort  dans  le  sein,  ou,  etant  sorti  n 
du  sein,  pourquoi  ne  suis-je  pas  mort  aussitöt?  et  pourquoi  mes  genoux  se  12 
sont-ils  affermis,  et  pourquoi  ai-je  suce  la  mamelle?  et  maintenant  je  serais  13 
couche  et  je  ine  tairais;  je  sommeillerais  et  je  nie  reposerais  avec  des  rois  n 
arbitres  de  la  terre  qui  se  glorifiaient  des  epees,  ou  avec  des  chefs  qui  avaient  15 
beaucoup  d'or,  qui  ont  rerapli  leur  maison  d'argent;  ou  comme  un  avorton 
sortant  du  sein  de  sa  mere,  ou  comme  des  petits  eni'anls  qui  n'ont  pas  vu 
la  lumiere,  la  oü   les   impies   ont  Colimune  la    rage  de   la  colere,  oü   so    sont       i: 


10 


in 


I  l    I  IVIIT  DE  JOB  I  I    ll  STE    III,  18-26.  20 

ig     üuat    Vt*xt    \m    eil  nvil  )<-i«u    l^tvt    hotcuuia.    w^ma- 
ntt;^      Ki    'm^oT    itcow    riH    ru  unoTCunt u    neun 

UtU    OTtWiK    t^V^;>Cv\    1)A1£>H    Üm^jdc.     tU&t    OT    FAf 

at'^      ü^onp«Jumi     vt«H     t^V^tvi     u^aw  b     it     nuuvijr) 

2i     «rtuYnr^H     t'iV^tvt    ntUKA^    ft^Ml.     tonn  '     ü^7uono 

üto^    io^di(    üuo<^    an    tnr^u-^v:       üuo^     ü^^>vr\ 

■:■:       n^AttA^f.  JJJATf>A^    "Kt    t^)U-»U    VTlt    lOlO^T    6\    ÜUO^. 

23     ^uot    onrtjuncm    üth^^us    Vit    A<^yuAU    rAf    t\^<ju<^ 
M     vmt    47'Y-   Jo^^^ono  vt^AnV)^>Honov  uja^v  Yiost  onpcjYA- 

^OU.     ^HAfiU^      ANOK      tCAUOrtS  ÜUOt     VVX.£     ÜT^O"|. 

^^o'Y    rAf    trtAi^t    ÜTitc^uiOT^y    aci    nvh    oiro^    oh 

v       fcrtAl£f>£>0*Y     V)A     ItC^H      ACi     tV^OnTH    '      ££>f>Al.      OX^t  :' 

1.  M,    L  in  von-  —  2.   P  e^uupK-  —  :*.   L   ctAuom-  —  4.   P   omet  eIjoth-  — 

5.    I.  02*E- 

a)  Grec  :  aiwvioi  =  DH^On  pour  DlTiDK. 
1)    Au  lieu  de  ev  mxpia,  qui  equivaut  ä  Ijen  nujAjsv 

i     v,     On  Irouve  nonoT    di  deux  lignes  plus  bas;  nonox  tient  lieu  d'un  pronom 
pcrsonncl  sujet. 


18  reposös  ceux  qui  sout  brisös  dans  leur  corps  (<ict>[Aa)  et  les  prisonniers  (perpe- 
tuels)  tous  enserable  qui  n'ont  pas  entendu  la  voix  de  l'exactcur  («popo^oyo?) ; 

19  petit  et  graiul  sout  lü,  comme  aussi  le   serviteur  qui   erainl    son    raaltre1. 

20  Pourquoi     douc    la    lumiere    a-t-elle    ete    donnee    ä    ceux    qui    sout  dans 

21  l'amertume  des  tenebres),  et  la  vie  aux  ämes  dans  railliction,  qui  desirenl 

22  la  niort  et  ue  l'obtieuneiit  pas,  qui  en  la  deterrant  comme  des  tresors,  se 
2:s  rejouissent  s'ils  la  trouvent?  La  mort  est  un  repos  pour  l'homme,  car  Dieu 

24  a  ferme  sabouche.  Avant  les  aliments  vient  le  gemissement;  je  dois  pleurer 

25  saisi  par  la  crainte;   car  la  crainte  qui  m'inquietait  m'est  arrivee,  et  celle 

1.  Sans  le  grec,  et  d'apres  le  sens  du  passage  et  le  paraltelisme,  onauraitpu  tra- 
duire  :  craintif  en  presence  de  son  maitre. 


IV,   1 


[21]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  IV,  1-8.  229 

^n  uuos   a^*   nm  n'äe  oir*Ä«x»m. 

uvns    a'tca'X:*    neuak    Vden    onrjoici    viotuh^    vHcow. 

^■SOU     *2^E     NIE     V1EKCA7SH     VUU     E^VtA^SIC.     5CÄt     TAf> 
TVttOK    AK^cPi^    ttOTUH^y    OHTO^    {>ANÄ13£    nie    ^anai- 

äou  ak-\viou-\  n<juot  ^ano-tpon  2vE  t-r^umt  akia-     , 

^UAO-T      tfÄIOT     IqEU      ^AVIGA'Xt      £>ANKE?^  3     *^E      E1TO* 

fiA-mou  ak-\uou^  «ujo-t.  ^rtonr  2yE   A^t  fsuivc  vt*st 

OTtUKA^    OTO^;    A«^do^    Ef>OK     TVttOK    (*KE)  4    AK1HC.     U.H      6 
A\?E    '    ^KJ>0*\      ATA     *2£E      ujOYt     V}EV1      OnrUEIAI^HI     «EU 

^ek^e^ttic 6    V^eti    -\kaksa    vVie    VlEKU^n.    a^^uet*     : 

•St      Yim      A<^1AKO      E^OITAßi      tE      EHA      ^AN-ttUW      1AKO 

Htfn^T    neu    ^o-rno-rvu    nwfc.    k^a     ^p?«"V     ^^n-    8 
viA-p  '  7    ftriH    eic^as    rmsA-icmon s   vih    e*ic^    üu^ot 

1.  D'apres  M ;  T  omet  la  lettre  ix  et  ecrit  ni;>if  hjih  ;  P  otae  n^tpj>epmH,  L 
unjEf^EfmH-  —  2.  P  hcv/a^m-  —  3.  P  ^a«ke  2>.e;  M  m  ajoute  au-dessus  de  ke. 
—  4.  P  omet  2>.e-  —  5.  P  EAft-  —  6.   P  gH^nic-  —  7.   L  EHETmAT-  —  8.    L  itttA- 

nonoti- 

a)  Grec  :  eläov  =  ai«aT' 

que  je  redoutais  est  entree  cn  moi;  je  n'ai  eu  ni  paix  (eipYivsuw),  ni  tranquillite 

(•^cuyz'Cu),  ni  repos  :  le  courroux  m'a  envahi.  »  26 

Eliphaz  le  Themanite  repondit  et  dit  :  «  Est-ce  qu'on  t'a  parle  bien  des    iv,  1-2 
fois  de  facon   blessante   dans    l'aflliction?   Mais   qui  pourrait    supporter    la 
violence  de    tes  paroles?  Alors  que  tu  as  instruit  bien  des  gens  et  fortifie      3 
les  mains  des  faibles,  retabli  des  malades  par  tes  paroles,  rallermi  des  genoux      4 
debiles,   maintenant  que  la  souffrance  est  venue  sur  toi  et  t'a  touche,  tu  t'es 
agite;    est-ce   que   ta    crainte    n'est   pas    deraisonnable?   et    ton    esperance      6 
est-elle  dans  la  malice  (xaxfa)  de  tesprocedes?  Reflechis   :  qui  a  peri  etant 
pur,    ou  quand   des   justes  ont-ils  peri    radicalement?  Comme    nous  avons      s 
vu  ceux  qui  cultivent  le  desordre  (a-wira),  ceux  qui  le  sement  moissonneront 


l  l    I  IVRE  DE   IOB  II-.  11  si  t .  l\  .  0  16. 

nrnriA    vru    nEtiu&on  '    crc^o^o-r    iP\o?%.    '|^ou    fns 
wmonrt  '^cuyi   um   ^um  njyovjaoT  fnt   m'/^AK^H 

£>™  rA\>...      üutuum  jyujrnt   V^n    mKCATSi   m   üuovt 

^7\\  \^IV\   VtAimi^u^O-V    VtA^UJUJ    üuort  ''•    UH   JUUAjyK 

NACuwitu    an   t^Avi^?Hf>i    t^o^    ^>no-i^  '.    oir£>cr\  ! 

•^t  neu  onocuH  vnt  tmctsu*^  tcnvurr  n*X:E  ot£>o'^ 
r,  fxtvt  rt^omus.  cnrvt£jcnrf>  (*h.t)  neu  cnrcutfitf  Anns 
is     t^?™    tÄuui    onro;>    A^KIU    ETCAKAC  '    tUA^y^.    crrvmA 


A^    t^^Wt    fÄfcN    YlA£>0    AnoCüt^ltf     *2vt     Vt*Äfc    nAA'^l1' 

1.  T  ntcjjjL&on-  —  -•  1'  2^.pAK0ti-  —    !.  7  l'tovgo-V- 

a  Au  Heu  de  el  8i  Tt  pvjuca ;  le  copte  remplace  Se  par  rAp  et  omet  p>i[»«.  Le  grec  n'a  de 
cummun  avec  l'hebreu  quo  pr,u.c(  =  "Di,  |*ou  xo  ou?  =  lytNi  irotp'  auxou  =  sinJD. 

b)  Au  lieu  de  erot,  Sah.  EpOK;  Hrc  «wo*- 

c)  Grec  :  7nxp'  outoü. 

d)  T  HAKAC  =  u-ou  xi  öuxa. 

e)  Lire  rtAt»i"j  =  ^ou  xpi^e;,  d'aprus  Tattam. 

f)  Au  lieu  de  äv£<jx7]v  =  Anuio-rn  du  Sahidique. 


g  pour  eux  des  alllictions  :  par  l'ordre  du  Seigneur  ils  periroat  :  parle  souffle 
de  sa  colere  ils  scront  aneantis.  La  force  du   lion,  la  voix  de   la  lionne,  la 

ii  jaetance  du  dragon,  tout  s'est  eteint;  le  lion  f'ourmilier  a  peri,  parce  qu'il 
n'avait  pas  de  nourriture  ;  les  petits  des  lions  out  manque  les  uns  aux  autres. 

12  Car  (?)  s'il  y  avait  eu  quelque  verite  dans  tes  paroles,  rien  de  ces  raaux  ne 
te  serait  arrive1.   Mon  oreille  n'entendra-t-elle  pas  des  choses   etranges  de 

13  lui?  Dans  la  terreur   et  le  bruit  de   la  nuit,  quand  la  terreur  vient  sur    les 

14  hommes,  un  eil'roi  m'assaillit  avec  un  tremblement  qui  secoua  violemment 
is  mes  os;  un  soullle  passa  sur  mon  visage;  mes  cheveux  et  mes  chairs  (cdtpxe?) 
16      fremirent;  je  fus  stupefait  et  ne  reconnus  rien;   je  regardai,  et  ce    n'efait 

1.  Heb.  :  Un  mot  est  venu  jusqu'ä  moi  furtivement. 


IS 

19 


20 


21 


V.    1 


[23]  LE  I.IVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  IV,  17  —  V,  2.  231 

Nfc  UUOn  UOf^7H  ÜTIEU^O  rmA&A^  A^*>A  OT^Optj 
NtU    OTCUH    nt    ET1ASCJUTEU    t^OT.     OT    rAf    ULH    ^NA_ 

OTon  ot^uuui  rtA£\>A^Af>iK*  e&o^  V)tu  «t^£>&M(yYM. 
\cäe    ^Eri^oxn    üuoc    an    V)A    vitcj^^uionn    nt<^Ar_ 

^.t    fc-ijyon    V)trv    ^anhi   «oui    tnt    Artovt    ;><x»u    ^nort 

J>AN    £&0?\   V3ETI   T1AU3U1    nOITtUT    A^    «OITt^V^OT    N^CTT 

ct^yon  Art  s&t 2.  t^Bit  ^?ai  ^t  üuon  jysou  uu^cnr 
tt^ornnvi  t^juo'r  üum  üu^onr  attako.  a<^vu<^i 
rAf  Ttc<ju(rr  AT^yu-»oiri  onro^  ai^ako  *se  üuomonr 
co<^?ia    üuat\ 

Ul^y   -^e    t<5?™   (onro;>   anait)   äe    nm   a^c«x»ieu 
tf>OK    it 3    äe    ^kanait    tcnoAJ     nmArrt^oc    t^onrA^. 

Kt      TAf     ujAft     TUÄU»m     1AKO      flMAI^HI   b     ^^°^   4 

1.  P   ot    lcXEtt-  —  2.   P  ne-  —  3.  P,   T  icxe.  —  4.  P  K03. 

a)  Au  Heu  de  ujcoxouffetai.  amat  ajoute  comme  dans  le  Sah. 

b)  Au  lieu  de  acppova  =  niAigvn. 


pas  une  forme  (l/.o?oti)  devant  mes  yeux  :  mais  c'etait  im  souftle  et  une  voix 
que  j'entendais  :  Quoi  donc?  an  homme  sera-t-il  pur  vis  ä-vis  du  Seigneur!       17 
011  un  liomme  sera-t-il  irreprochable  par  ses  oeuvres?  S'il  n'a  pas  confiance      18 
.en  ses  serviteurs,  et  si  dans  ses  anges  il  remarque  quelque  chose  qui  souffre, 
quant  ä  ceux  qui  habitent  dans  des  maisons  de  boue,  et  nous-memes  nous 
sommes  de  la  meme  boue,   il  leur  envoie  une  plaie  comme  Ia  teigne,  et  du 
matin  jusqu'au   soir,    ils  ne    sont  plus;  parce  qu'ils  ne  peuvent  se  secourir 
(ßonOeiv)   les   uns  les  autres,   ils  ont  peri;    il   a  soullle  sur  eux,    ils  se    sont      21 
desseches  et  ils  ont  peri,  parce  qu'ils  n'avaient  pas  de  sagesse. 

Mais  appelle,  (et  vois)  si  quelqu'un  t'ent'iiJ,  ou  si  tu  vois  quelqu'un  des      v,  1 
anges  purs.  De  fait  la  colere  fait  perir  l'insense,  et  l'envic  tue  celui  qui  divague.      2 


19 

20 


i  i    i  i\  i;r  DE  JOB  i  r  iisi  r    V    3-10. 

•ke     «^A^h^uii  f\     ü<\m     EicOfEU.     ahok     'Ki  AmA-r 

e^anam^hi      EAnr;>f      rtOTTll      il\ov,      onro£>  CA*uri<^ 

A^o*ru*JU     ijlttotcuji'Y b l.  «onr^njys  TvE  m^tr  üuiot- 

eicüSov:  tfiuoT  onro£>  fm^jyuuTN  N2£S  <\>h  eina- 
vtAj>ucnr.  »h  rA^  t'iATMJOir'JU'ionr  ü*Kt  hh  emeuhiat1 
^ahouhi  ETEonrouonr.  vt(j<Juonr  'h.E  ünote^  t^o?\  '' 
E^ArmEi^ujonr.  ECEuerrnK  «xt  ioxviou^.  ünt^i  rA\> 
rat  onrV;)ict  e&o?\  V^trt  yika£>i  onr*^t  fmt^f><jui  Itjeh 
vutjuot     vfxt     otüka^.     a?\?\A     ^\?f>uuui  '     Eicnruict 

ÜUOt-J  E&OTs  V)EVt  OTJotCl  mUAC  VV1E  NIa]h)U*1JI  CE^Hr» 
EY^dsCl.      ^Al^H^      *k.E      AH     AMsA      ANOK     *^TJU&^>     ÜH()C 

y\6z  rt^i  <.\?rm&  rnt  onrovt  m&EN  ^NAuuvy  tvfujuat 
h)A^o<^.  47M  titfi  vt^Anrn^yY  onroj>  vtAnJoEiV^uj-io-r 
neu  ^Att^^HOT5  etJoen  hujot  r>  neu  ^>anu^\?h^ 
imomcrr     hyii.     ^?h     n^     vtcnrucrr    v^u^crr     ;>^evi 

1.    P  otuijji  rioTcuu-^:   M,    I.  iinoTco*^.   —  2.   P   c&i"K.  —  3.   P  e&h?v  —  4.    1' 
npuiui.  —  5.  P  miuoT. 

a    Au  lieu  de  ißpudi]  =  «vronruin. 

b)  c<ü^  (M.  L.  co^")  pour  Si'atTs,  traduit  (5,  24)  par  co&-^  <|ui  est  prcfcrable. 

c)  Pour  7tdppw  y^voivto  =  oxei;  ;>ei  demanderait  eRo?v 

3  Pour   moi,   j'ai    vu    des    insenses    prendre  racine,  et  soudaiu   Leur   fortune 

4  a  ete  engloutie;  leurs  fils  seroni  hin  du  bien-etre;  ils  seronl  tourmentes 
aux  portes  de  leurs  inferieurs,  et  il  n'y  aura  personne  qui  Ins  sauve;  ce  que 
ceux-Iä  ont  amasse,  des  justes  le  consommeront,  et  eux  ne  seront  pas  tires 

6      de  la  misere:  leur  force  s'epuisera;  car  ee  u'est  pas  de  La  terre  que  sortira 

la   douleur,   et    ce   n'est  pas   sur  les   montagues  que   croitra  la   souffrance; 

:      mais  c  est  l'homme  qui  est  ne  dans  la  douleur,  comme  les  petits  des  aigles 

8  volent    dans    les  hauteurs.  Mais,  quoi   qu'il   en  soit,  je  prie   le   Seigneur; 

9  le  Seigneur,  le  maitre  de  toutes  choses,  je  crierai  vers  lui,  uers  Celui  qui  fait 
des  choses  grandes  et  insondables,  des  ceuvres  glorieuses  et  des  merveilles 

io      saus  nombre,  qui  donnc   la  pluie  ä  la  terre,  qui  envoie  Feau  sur  ceux  qui 


i" 


[25]  LE  LIYRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  V,  11-20.  233 

TAKA^t       <^?M      ETlAOnTE       UUJOIT      E*2£Ert      NM      E^ATTECVn 

rVi^?E.    ^?w    Eidtcs    rtrtH    n^t^moT'i    onro^   Eiicnrrtoc 

ÜrtH      ETA1T1AKO.      ^H      El^u^rt^     ttTttCodm      rVlE      rttPiA- 

rt(rrf>roc  oto^   rtrtcnrEf>   $>7\\   üuwuHi   rt*x.E   rtonrs&rss:. 

^7H  ETIA^O  rmtCA&vET  V)Ert  IOIOC&uj  HCÜ^rU  *2^E 
NIE  rttCArtKCTlC  A^ttft^uuUl  Ef>E  OT  XA™  a  fc^DOirrt 
f^fAT  JOE«  VtlE^OOT  tTEÄtU'SOU  b  "^E  ÜUE^  ' 
Ü^p^H^  ÜT^E^ua^^.  E1TE1AKO  V)Ert  mTlOWUOC  THAH- 
ÄOU  *KE  E<^EEf>  E&lO?s  V)ET1  1"ÄiÄ  Ü^7H  ETEOVOTI 
JJ^OU        ÜUO<^.        E^E        CnP^ETsVtlC       ^u~»rtl        ftOTATSOU 

e^e^uju  *ke  rt^SE  f^^  rtoipf>E^ö'm*2£:ortc;.  uaonrrttA^ 
üm^ut  EiE^rtACo^t  üuo^  v\*2£e  \\6c  -^c&u-»  *ke  rnt 
TimAmoK^ATJu^     umfHyum  '     n^oTAjyc    Art.     rwo<^ 

*£.E    El^    ^^A^J   °^°^   r\A2\trt   Ott   ^JA^"Y   XJTiOrt    A<^yAT1^ 

EfV^oT  jyAft  rtt^psiÄ  ort  lA^do.  r  rtcort  <^rtArtA£>UEK 
e&o^  V^en  £>ArtANArKVi  V)Ert  r\mA£>  ^  *ke  rt«E 
vtei^ujonr     do^>     e^>ok.     Vdeta     o'r^&uavt     e^eua^uek 

1.  M,  L  ujuum. 

a)  Sic  M,  L,  P;  T  EfEi  ot^akj  eVjoxh;  lire  EfE  ot^aki  5. 

b)  Au  lieu  de  2S.eix2S.i"xjl  ou  äojhäeu.. 
o)  7  uuejp ;  M,  L  Ulme.  P  omet  ce  mot. 


in 


'in 


sont  au-dessous  du  ciel,  qui  eleve  les  humbles  et  ressuscite  ceux  qui  sunt 
perdus,  qui  bouleverse  les  projets  des  ruses  (xavo'jpyo?)  et  de  ceux  dont  les 
mains  ne  fönt  rien  de  juste,  qui  prend  les  savants  dans  leur  science  et  a 
mis  en  suspens  le  projet  des  retors.  L'obscurite  viendra  sur  eux  dans  le  jour; 
ils  tätonneront  ä  midi  comme  dans  la  nuit;  ils  periront  dans  la  guerre  (tcoIejao;);  15 
le  faible  eehappera  de  la  main  de  celui  qui  avait  la  puissance;  l'esperance  "; 
viendra  au  faible;  la  bouche  du  violent  se  fermera.  Heureux  Fhomme  que  i" 
le  Seigneur  corrigera!  Ne  recois  pas  ä  contfe-cceur  la  lecon  du  Tout-Puissant. 
(Test  lui  qui  donne  la  soull'rance,  et  encore  lui  qui  donne  le  repos;  s'il  donne  is 
le  coup,  ses  mains  ensuite  guerissent ;  six  fois  il  te  sauvera  dans  la  necessite 


19 


la   septieme  fois  le  mal  ne  t'alleindra  plus;  dans  la  famine,  il  le  sauvera  de      20 


ll    in  R|    DI    JOB  II    JUS!  l     V,  21        VI,  2. 

fnoicj     junpuoT    Ihm     ottio3\euoc     'm     lti^Aöulv 

t£\0?s    fnOltJ    flOT&EfftTlI.    EUt^OTTK   '    &Ot>    i>A    OTUAC- 

'iirroc  Vru  onr^AC  ütüj>  nvttKt^cr^  snntvunr  riXE 
^Auun^uioT.  ruptcjdmxonc  '/vi  neu  hjahouoc 
ekeca^IM  üu^uonr...  Munifiou  VtAr^um  e*PEEf£ffHflH 
ntuAv:.  loni  ekeeui  xt  Etjecf^^HTtM  Vt*xt  utKm 
ncofV\  2v.f  :  fns  -uKCKvivm  rmt^fcf>vio&i.  ekeeuh  tse 
«^o^y     n*X;e     niK^fO'S     vitiayHfi    ETEEf>     ü^^vr^     vmt- 

CUA^    '    IH^Onr     ftTE     'IKOl.     EKEt     7v.£     EUm^AnT    Ü^^'Y 

nonrccnro  V^tn  'lE^onrrtonr  EAnruacV)  '  V^eh  HE^CHonr 
je  ü<\^h^  viot^oi  üit  onrduujonr  tATO^c  tV^onrvi 
V)EN   ntcoTnox.    £>vmr\E   \c  was    ArtJoEiV^uuionr    unuw 

fM*Y     NAi     *£.£     NE  •'     NH     t^ANCOÜUOnr     VtOOK     *^t     AfitUi 


vi,  l- 


1.   I.    kohk.   —  2.    I'   MACTrrroc.   —  '5.    P    onict    2>.e-  —   4.   M,    L,    T  och).    — 
5.  L  omct  ne. 

a)  Pour  Tcaaßdiavov  =  CIM.   OU  CWEg  IHpOY. 

21      la  mort;   dans   la  guerre,  il  te  sauvera  du   fcr.   II  te  mettra  ä  couvert   du 

ileau  iv.7CT'.;)de  la  languc  et  tu  ne  craindras  pas  quand  les  maux  viendront. 

22-23     Tu  te  moqueras  des    violents  et    des  Iibertiiis   (ävojjio;)...    les  bctes    (önpi'ov) 

24  sauvages  (dcypros)  seront  en  paix  (etpu'vu)  avec  toi.  Alors  tu  sauras  que  ta 
maison  sera  en  paix  et  que  le  regime  de  ta  träte    mmvif)  ne  pechera  en  rien ; 

-■      tu  sauras  qu«'  ta  semence  est  abondante;  tes  fils  seront  comme  les  vegetaux 

26  de  la  campagne;  tu  iras  au  tombeau  comme  le  ble  a  point  moissonne  en 
son  temps,  ou  comme  le  tas  de  grains  dans  l'aire,  que  Ton  rentre  ä  son 
moment.  Voilä  les  choses  comme  nous  les  avons  meditees,  et  ce  sont  les 
choses  que  nous  avons  apprises.  A  toi  de  savoir  en  toi-meme  ce  que  tu  as  fait.  » 

Vl.l-2  Job  repondit  et  dit  :  «  Si  quelqu'un  pesait  mon  grief  et  mettait  ensemble 


[27]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  VI,  3-10.  235 

vtriAÜKA^  '    iH(>vn  ]den  cnrutAuji   tiocorv.   ke  ih  cena- 
^yujirv^   tT^op   ej>ctie  w^ua   rnE   ^ou.  a^?\A  iCÄEK 

Af>E      «ACAÄI      ^tuO-T.      VUCOtfNt«^     rAf     VT1E      Tide     Ct^H 

V)tn    tiac^ua    «vi    eie    Yioiriji&ott      c^ 3    uviAcno^. 
t^yujjyi     A^Arttf^Hic    viCAÄt    mjujcnr    CEU(yv£    IXUOi. 

OT*   TAf  '    UM    c^UAUJUj   £&0?\   ETTAnTVif    VtÄE    OTMA    HT^OT 
E&Vi?s     E^K^'Y     «CA     nE^]r>f>E  5     iE      ATI     <^ViA*\     vVlE^CUVl 

fi-st   crruACi   ^i*stn  ^E^oiron^^   e^>e   onroTiiE^  V)^>e  (i 

ÜUAT.    UH    CEnAO-TEU    «JUiK    «AI^UO-T   iE    OTOH    ^ViÄi 
«IE    £>AttCA*2£i    E'T^IOTiT.     ÜUOtt    u^OU    TA^>    TTlECKiU  a 

ii*x:E    ia^-t^C"  ''    "V"^^    ^^?    enaV^vuEü  c    e-tü^o^t 

Ü^fVi*^      ÜTiiC^Oi      ÜOTUOTi.      ET1E      A^*Y      rA?     ""*      m 

crro;>  üiE^i  üs&E   ^?vi  E*\E^m  uuo«^  onro£>  nie  üoc 

*\    fnA^E^TiiC.    UAf>Et-\Ef>;>VnC    VIÄE    TiOC   OTO^   «HE^()0^ 
ÜUOi    ÜTtEm*?E^V)(n&ET     2vE     J^A     E&O^.     ECEJJ^Tii      *^E 

1.   P  nnA^UKKAg.  —  2.   T   iino-rii&on.  —  3.    f.  omet  c"<.  —  4.  71  ta^j.  —  5.  L 
omet  he^j.  —  6.   7'  onron  TE«-jVj)pE- 

a)  Au  Heu  de  Tr«u<j«a8ai,  qui  aurait  pour  äquivalent  kh«. 

b)  Conforme  au  Cod.  A  :  au  lieu  de  opy*i  du  Cod.  B  et  su/ri  de  C. 

c)  Au  lieu  de  <tit*  =  VjpHoin. 

dans  une  balance  mes  afflictions,  vraiment  elles  seraient  plus  lourdes  que  le      3 
sable  de  la  mer;  mais  ä  quel  point  mes  paroles  seraient-elles  mauvaises?  car 
les  fleches  du  Seigneur  sont  dans  mon  corps  (scSjaoc)  et  leur  ardetir  boit  raon      4 
sang;  si    je  me  mets    ä    parier,  elles  me   piqüent.  Quoi   donc?  est-ce  que      5 
l'onagre  criera  pour   rien?  criera-t-ü  sinon  en  cherchant  sa  nourriture?  ou 
le  bceuf  mugira-t-il  sur  sa  creche,  quand  il  a  des  aliments?  mangera-t-on      s 
du    pain    sans    sei?    y    a-t-il    de   la    saveur  dans    des    paroles   creuses J    11 
nest  pas  possible   que   mon  äme  {tyytfi)   s'arrite;  car  je   vois  nies  aliments 
putrides    comme    l'odeur  du  Hon.  S'il   me   donnait,   s'il  arrivait   ce  que  je      8 
demande  (aixsiv)  et  si  le  Seigneur  me  donnait   mon  espoir!  Que  lc  Seigneur      o 
commence  et  qu'il  me  touche ;  qu'il  ne  me  fasse  pas   mourir  absolument! 
Que  mon  tombeau  soit  ma  ville  sur  les  murs  du  Laquelle  je  sautais!  .le  n'userai 


10 


10 


I  I    I  l\  i;i    DE  JOB  I  E   II  STF.,  VI.   11-19,  !8 

um  umiKA^'1  ü'Ki  ia^aks  <m  tvtAiot<\>tt  rxut 
ntcco^*Y.  vuia^aco  (r^f)  a.nok.  utns&e  utu  vunryi 
ta\'  a.yiox  ivuca'xs  fm  nAWOY"\  euotaP*.  onr  l'Af»  it 
iat^oh  *xi  -^Auom1  Vruvi  u  aj.m  we  ua^ohoc  xt 
6JÖUAT1  t^oc  »*xt  "ia^t^m.  vi>»  onr'/um  vt<.«jti  it 
13  ia'xoi»  u  -ucAfi:.  onr^ouT  it...  '  -^ouiuä  v\t  acoith 
ii     üuoi.  oto^    a«^am    wguacj   tt-xt    ^iui.  niÄtUTiujmi 

15       'Kl     NTt     tAOC    A<^1U£>0     ÜUOl.    ÜYKWXO  10^*1     £f>Ot     VI  TSE 
\Z         \X$PY*r\         VIOT-XO^        tATCtVtT.        MH         tMAITt^^O'Y 

vtcnr^iujtt   «   cnrKfMCiA^oc  tA^d^c  '.  kaha   <V?ht\  £it 

18  ua^  :!      m\7?M"V      t^A^Ot      ÜUO^.      V\A^H^      ANOK      £>UJ 

Anr^Ai   ücujot  rt*xt  crrcm    m&trt.   aitako    *ki    oto^ 

19  Alfcf    CA&O^     ÜTIAWS.     ANAT     tnmujn     Ü1E      otuArt'Jurt 

I .  I.  omet  q\  —2.  L  doc  —  3.  I'  vinACOTi"n<-j. 

a)  Au  lieu  de  -rocpoc;  =  xi^at. 

b)  Conjecture  :  cjyu»n. 

c   Manque  •?,  oux  tVai-iü  ehetioiöcv,  comme  dans  mss.  251,  261. 

pas  de  menagements;   car  je  n'ai  pas  menti   aux  paroles  de  rann  Dien  «jui 

ii      sont  sacrees.  Quelle  est  donc  ma  force  pour  que  je  patiente?  quelle  est  ma 

i-'      duree  (xp°*os)   pour  que   mon  Arne  aeeepte?  ma   force  est-elle   la   force   de    La 

13-14     pierre ? ma  chair  est-elle d'airain?...  Le  secours  est  loin  de  moi,  et  la  pitie  m'a 

15  abandonnö;  la  visite  du  Seigneur  m'a  dedaigne.  Mes  proches  ne  m'onl  pas 
regarde,  comme  un  torrent  qui  s'est  perdu,  ou  comme  un  flot,  apres  m'avoir 

16  depasse;  ceux    qui   me   craignaient    se  sont    maiuteuant  leves  contre  moi; 
n      comme  la  neige  (x'öv)  ou  la  glace  (xpuffTa^Xo?)  qui  a  fait  prise,  de  nieme  que 

si  eile  est  dissoute  la  chaleur  etant  survenuc,  eile  n'est  plus  reconnue  teile 

18  quelle  etait,  de  meme  aussi  moi,  j'ai  ete  abandönne  de  tous,  j'ai  ete  ruine  et 

19  hors  de  ma  maison.  Voyez  les  chemins  des  Themanites  et  les  sentiers  des 


21 


23 


[29]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  VI,  20-29.  237 

neu  nmnuuoTM  vVit  CA&k<Jurt  vih  t^mAir.  tnro;>  onp^y^si     20 

e*2£uui  Y)tw  crrutnAiriAi  ^^c*^t  tTA^sntrmA-r  ! 
enteren  Af>i£o*\.  onr  rAf  uwit  Attftim  woy£>w 
titmjvmcrr  ^E  2  Attf>3C?*A  fnt'ifcwxou.  £>ujc*k.t  rntitrt- 
vtA^uti  fnoiox  nna'Xla'ä*  it  5mA  rVititttCo-n  tWo7\ 

VtA^iKHVt  AN  V}tVt  ^ANGA^i.  O'T  TA^>  OTCUH  Tnt 
VltltSICA'ÄS    ^HAt^AVIt^tC^E    ÜUOC    AVI.    Y\^H«    Aftlttt- 

«HJuoTTicrr  :!    t^Ht    t*Ätrt    onro^^7AVioc   Te^tnCn^ti    *^t 

tmitn^o  oto^  ^HAm  ue^^otä  an  5.  ^tuci  orn G 
oto^  ümna^t   dsü'Äortc  vyu*™-  oto^  v\A?%m  uaua*\ 

1.   I.  omet  et.   —   2.  T  ei.  —  3.   1'  nainox.  —  4.  P  xe,  —  5.  I,  omet  am.  —  6.  P 
cm:  I.  otom. 


Sabeeus,  vous  qui  voyez,  et  la  coni'usion  viendra  ä  ceux  dont  le  coeur  est  place  -° 

dans  des  villes  et  des  richesses  (y^-^-a).  Mais  vous  aussi  vous  vous  etes  levcs  21 
((nitre  moi  sans   pitie;  aussi  (wgts)  avant  vu   la  plaie,  craignez.  Quoi   donc1 

est-ce  que  je  vous  ai  demande  (ai-rav)  quelque  chose?  ou  ai-je  besoiu  de  votre  23 
foree  pour  que   (wctts)  vous  nie  sauviez  de   mes  ennemis,   ou  que  vous  m'är- 

racliicz  de   la  niain   des  puissants?  Iustruisez-moi,  moi  je   nie  tairai.  Ce  en  24 

quoi  j'ai   erre,  apprenezde-moi,  mais  ä  quel  point  sont  mauvaises  les  paroles  2:. 

des  justes?  Car  je  ne  demande  pas  une  force  de  vous,  et  votre  bläme  neme  26 
fera  pas  cesser   de  parier,  et  je  ne   supporterai  pas   (iv^euöa-.)  le  son  de  vos 

paroles.  Outre  que  vous  vous  dressez  contre  un  orpbelin  (6p<pavo?),  vous  sautez  2: 

sur  votre  camarade.    Mais  maintenant  je  vous  regarderai   en   face,  et  je  ne  2s 

mentirai  pas.  Asseyez-vous  donc  (oüv)  et  ne  laissez  pas  arriver  la  violence,  et  29 


ii    l  l\  in    DE  JOB  I  E  FUSTR,  \  l.  30  VIT,  7.  10 

Hill      ni-ttUHI.      UJHOT1      Ul'lO'Xl     VA^     ;^H     })EH     HA?\AC 
;m.vh      OTKA^      AH     \U*lECE^UE?\E*tAH     fcfOCJ      H9SE     'IAJM- 

llu  crrduum  ah  ih  \\^»n)  >  fiovfuuui  (^"Kui  uka^i. 
onro^  nttjuuNlr)  ü<\>pr\  hot^ih^e^e  üuhhi.  \e 
vi<Y\^\-\    woipkuux   ^M*?^0"^    J^^ö*1   ÜTOtjdc  t-A<yxmi 

}  )A*l^H    ÜHE^&E^E.     nA1fH1     A510K    J>u~»    AUUÜ1H    fTTOI 
E£>AHE&kH*l        ElOUJOnm        ^Am^uj^        fltUKA^        H^HI 

hetioj   hhi.   a^ahehkot   ^1"   üuoc  *x;e   a^e  u^uji^h 

HA}±)UJYH     NU  HAT.     V1A?\1N     OH     Al^ANT^N"!    ^*X:<JU    ÜUOC 
•ÄE      Ef>E      ^^H      NA^u^in      HUnAIT     -jut^      *fc.E     fttUKA^; 

h^hi    ic*äeh    f>onr;>i    «ja    *±juAt>r\.    A^&kt"\     e&o?%    h*xe 

Y1AKAC     J>t1EH     ^AH^EHT     ET^«x»OnT     OITO^    HAUOnP&<J-»u 

g  CEUf>o  urnKA^s  ?%uak  Eth>ujV}  EHAEfV^u^i.  TiA'^m'xirtlb 
^e  ^Acsuionr  e^ohe  onr*x;mcA'2S;i  A<^TAKO  *2^E  V)EH 
oir^E^rnc    ECAyonrn.    AfH^utnni  oirn  l   *X:e    onrnnA   tte 


30 


OTt. 


de  nouveau  (waftiv)  arrangez-vous   avec  le  justc;  car  il  n'y  a  pas  d'iniquite' 
dana  ma  langue    :  n'est-ce  pas  de  la  raison  que  so   pröoccupe  ([/.sXeTav)  ma 


sorge? 


vii.  i  N  est-ce  pas  une  epreuve,  lavie  de  l'liomme  sur  la  terre,  el  sa  vie  commo 

2      celle   d'un   mercenaire  a  la  journee?  Soit  comme  le  serviteur  redoutant  son 

maitre  ayanttrouvöl'ombre,  soit  comme  le  mercenaire  attendant  son  salaire, 
.i  ainsi,  moi  aussi,  j'ai  supporte  des  mois  creux,  des  nuits  d'afflictions  m'ont 
i      ete  donnees.  Quand  je  me  couche,  jedis  :  Quand  arriverale  matinPet  encore, 

quand  je  me  leve,  je  dis  :  Quand  sc  conchera  le  soleil?  et  je  suis  eomble-  de 
5  douleurs  du  soir  au  matin,  ma  carcasse  est  souillee  de  vers  mauvais,  et  mes 
a  humeurs  fönt  quc  la  terre  se  mouille  quand  je  racle  mes  plaies;  ma  vie  est 
"      plus  rapide  que  la  parole,  et  eile  se  perd  dans  une  esperance  vaine.  Souviens- 


12 

13 


[31]  LE  L1VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  VII,  8-15.  239 

YlAUUVlV)    OTO^    C-^ttA^A(^ttO    AN    ÄE    enait   t£>ANArAttovi 

n-st  ttaU?n  a.  vmt<^couc...  b  nxt  ^?&a^  ü^?m  ^nait 
vmt^iAC^ot-j    ^t    tm^™    üum 2    üuo^    ot^e    vmt<^- 

COTUAtt^     «Ät     Tit^UlA.      tttkt     §>&\     OTN      tnP'Kt      AVIOK 
VirtA^ACO     V)tU     fJ"T     tTCA^i  d     E»XH     )^tV1    ^ANAVAArKH 

friE   TAAvmA   titAonpmN  üviuja^   vnt  ia\\^;Xh  tn*"*- 

^HH.     UH      AttOK     OTMOU      AttOK     St     AttOK     OT^^AKUi«  3 
2^t      K^uu^J      VIOTÄiTtÄfE^      E^?Hl      tÄU*l.      ASÄOC  4      *X:fc 

^vaa-\uou-\    m«    vvx:t    nA<foo*X;    ^riA^t    onrcA*x:s    -z^e 

1.   L  iiak&a?».   —  2.   D'apres    T;  M,    L,    P    uuhh.    —    3.  P  2^akoji.   —  4.    T 

A^X.01.  —  5.   1'  JJfOUlA. 

n)  Conjecture  :  correspond  ä  öi>0xXu.ö?  iaou.  M,  L  vnt  nA&Ah ;  P,  71  int  na&a?\. 

b)  Manque  Epoi. 

c)  Au  lieu  de  ev  Ijaoi  =  ji^ht;  ot  a  pu  etre  introduit  par  le  mot  suivant. 

d)  Pour  XaXvi<7(.)  ==  E5ECAÄJ. 

toi  Jone  que  ma  vie  est  un  souflle  et  quo  mon  oeil  ne  se  retournera  pas  pour 
voir  le  bonheur;  l'oeil  de  celui  qui  nie  voit  ne  me  regardera  plus;  tes  yeux 
sunt  sur  moi,  et  je  ne  suis  plus;  comme  un  nuagc  disparu  dun  cid  pur,  quand 
l'homme   est  descendu   dans   le  sejour  des  inorts,   il   ne  remonteplus;   il  ne 
retournera  plus  dans  sa  propre  maison,  et  sa  demeure  ne  le  reconnaitra  plus. 
C'est  pourquoi  je  ne  menagerai  pas  ma  bouche;  je  parlerai,  etatit  dans  des      U 
angoisses  (äv£yjMi)  d'esprit;  je  donnerai  issue  a  l'amertume  de  mon  äme  avec 
conviction.   Suis-je  la  mer  ou  un  dragon  pour  que  tu  etablisses  une  garde 
sur  moi?  J'ai  dit  :  Mon  lit  me  consolera,  et  je  parlerai  avec   moi-ineme  sur      13 
ma  couche  :  tu  m'effraies  par    des  songes,   et  tu  me  bouleverses  par  des      n 
visions  (6pi{*a).  Tu  degageras  ma  vie  (tyj-tf)  de  mon  esprit  (mety*),  et  mes  os      15 


240  l  I    I  IN  Kl    DE  JOB  I  E   HS  IT.   \  II.   L6        \  III,  3. 

v.v  il\o?\  ;*a  (J?uot.  AtTtAuunJo  \Af>  am  jma  eri£j> 
^a  :1      £>AttA*ioo-rs      oto^>      kü^4      üuo^      e*ru*lOTt. 

jM.VdiUT  ^t  K^Q^*  ÜUOS  tP\OTs  AN  OnpT^  '  JCJÖ^TI  ' 
IXVXOS  AH  ^A'\«JLiUK  ÜUAUA^  bttt  OTtUKA^  ft£H*l. 
tCXE       AV1ÜK        Att^VlO^l        O-T        m^A«)A(^       V1AVC       <\?H 

Eic«JuoTVt  üv\t£>H*i  nrHfuuut.  tu&t  onr  AK^AT  tictui 
ot^wk    "Voi   '/vt    üo-rt*i47uu    t^?Ht   E,xui^-    o-ro^   tüPvt 

ÜTiAno^v.  ^hot   Tit    -\nA^yt    rms    eyika^   onro;>   vnA- 

u)Aöt1AT  Ät  KCA*Ä\  V)tN  ttAlCA2S;t.  OnrmtA  Vtf>£Cj- 
■ÄtUHWJ       VtCA*Ä\      ElV)tN       ^>UJK.       UM       Tide      VtA(3m*ÄONC 

1.  I'  ote«.  —  '■!■■   '/'^{><jhk.  —  3.  1'  omet  ja.  —  4.  P  ajoute  2S.E. 
a)  Pour  icpoiv),  traduit  par  &uujy  dans  le  Sahidique. 


VIII.  i 


16 

i: 

18 
19 

20 


de  la  mort;  car  je  ne  vivrai  pas  toujours,  pour  etre  patient;  eloigne-toi  donc 
de  moi,  car  ma  vic  est  vide.  Qu'estdonc  l'homme,  pourque  tu  lui  aies  donn6 
de  l'importance  ou  que  tu  fasses  attention  ä  lui,  ei  quo  tu  lc  visites  jusqu'au 
matin.  et  que  tu  le  limites  pour  le  repos?  Quelle  sera  la  fin  de  ce  temps  oü 
In  ae  ine  laches  pas,  et  oü  tu  ne  me  laisses  pas  avaler  ma  salive  dans  la 
douleur?  Si  j'ai  peche  que  pourrai-je  te  faire;?  toi  qui  cönnais  le  coeür  des 
hommes,  pourquoi  m'as-tu  mis  en  Situation  de  t'aecuser?  pourquoi  suis-je 
.,!  ä  eharge  contre  toi?  et  pourquoi  n'as-tu  pas  oublie  mun  iniquite  et lave  mon 
peche.'  Et  maintenant  je  vais  m'en  aller  dans  la  terre,  et  au  leverdu  matin 
je  ne  serai  plus.  » 

viii.  i-2         Baldad  le   Sauchite  repondit  et   dit  :   «  Jusqu'ä   quand  parleras-tu  cc 
3      langage?  combien  durera  l'esprit  bavard  qui  est  dans  ta  bouche?  Esl-ce  que 


10 


L33]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  VIII.  4-13.  241 

e^fYcjATT.  *e  ^Ph  tiA^AUiü  rtj>uu&  ruktn  ^rtA^yttOf>- 
nt^>  n^ueüuhi  '.  (est   ntK^yvifs   ate^no^i   untKu^o  a 

A^onruJ^>T\  NOTAftOUlA  V)tri  tekäcx;.  vhjox;  *2vE  UJO^WK 
£>A  Y\dc  VNTlATnOKf>A'luuf>  5  EKTJU^  Ü.UO<^.  (CSE 
^OTAfi    ''      tnPO£>      KOI       VVttUYil       fc^EC<JU1£JUl       tYIfcKTJuf^ 

t^e'Y  ^E  nak  «onru.ANujvwnf  vVit  onrut^uHt.  etej^juv^ 
crrrt  riSE  NtK^onrA^  tnrcßiOK  rnKV^Atir  ^t  tvttf> 
^ana^mytj.  uymi  rAf  r\ionc  ücnrrtrttA  vnt  jyo^Tt 
V^onV^tT  *2^t  4  k^a  rurtnoc  rnt  mnso^ 5.  anon  ha 
CAt-j   rAf    onro^    ittttut    an    otJdwi&j    ta^    tte    Yttrt- 

«SmuaTllo    ^CStVi    TlKA^jt.     UH    ttAl    Ad    EINA'Yc&iUJ    HAK 

onro^  vnonnAUOK.  cnro;>  rncnotrt  ^ANCA'St  t&o?\ 
V}tN  mjc^Hi.  uh  ^ii^(fi  t&o?%  ffSE  cyrdort«^  üo'rt- 
^yEriU'-uo'r 6  tt  cjrtAdtct  n*st  OT&tdvm  7  vtcrrt^tNctu. 
t^t  t^3CH  <>i2S:£tt  nt^rttnrru.  tnro£>  rmonoocV}«^  ut\a- 
iecjc^  vtSE    cm   ru&tn   ujA^j±)ujonn.    AcriA^ujivn   ot« 

1.  P  »muh.  —  2.   I1  nEvnoKpATiup.  —  3.  P  kota&.  —  4.  T  xe.  —  5.  P  joy'J".  — 
6.  L  üoirE;yeü.uii"OT.   —  7.  Cf.  XL,  16:  &exhh. 

a)  Au  lieu  de  tvav-riov  wtoZ  =  ü,nE<-juuo;  traduction  arabe  :  j^ijJ,  devant  lui. 

lc  Seigueur  sera  injuste  en  jugeaht?  Gelui  qui  a  cree  toutes  choses  ebranlera- 
t-il  la  justice?  Si  tes  fils  ont  peche  devant  lui,  il  a  remis  leurs  iniquites  dans 
ta    main.  Pour  toi,  sois    matinal    devant    le    Seigneur    tout-puissant,    pour 
l'implorer.  Si  tu  es  pur  et  juste,  il  entendra  ta   priere,  il  te    donnera   une 
demeure  de  justice;  de  sorte  que,  si  ta  premiere  fortune  aura  ete  müdeste,  ta      7 
derniere  sera  immense.  Interroge  une  generation   (yevsz)  primitive,  consulte      8 
Tage  (ye'vo;)  de  nos  peres;  car   nous,   nous  sommes  d'hier  et  nous  nc  savons      9 
pas;  c'est  en  effet  une  ombre  que  notre  vie  sur  la  terre ;  n'est-ce  pas  eux  qui      io 
t'instruiront  et  te  renseigneront,  et  feront  sortir  des  sentences  de  ton  coeur? 
Est-ce  que  le  papyrus  lleurira  sans  eau!  est-ce  que  le  butome  poussera  sans      " 
absorber:'  il  est  encore  sur  sa  racine  et  il  ne  sera  pas  moissonne  :  sans  absor-      '-' 
bei-,  tout  vegetal  se  desseche;  teile  sera  aussi  la  fin  de  tout  etre  qui  oubliera      l;i 

PATH.   OH.   —  T.   XVIII,   —    l  .    -'.  16 


12 
13 


6 


r. 


16 

17 


20 


21 


I  r  I  l\  RR  DE  JOB  LE  IUSTE,  VIII,   14  23. 
ÜUAipi^        H*Xl       'll}AE       ftOTON       U\l\lH       E«MAC?T?UA&U) 

umdc.   i^tivTttc   r.v\'    üwacePwic  ece-iako.   ntttw   rAf 

Ümt^M<.it\u      H^H'l^      Ü7<U      ^W.      HC^CVUHM      lAf      ECEE{> 

ü<^vr\  WOVCIAÜSOTSn  '.  e^)<ju\\  A^ujAn'iA'XE/o  utucjhi 
vtm<^cEuw  A^^MAnt^^H'ic  *At  üut^Auom  fnoiu. 
^<\>OCl  \*a^  An  e&o?\  ^ntu  <\7FH  OTÜ^  £&o?\  £>ruit 
mtp^o;i      e<^ü   t^o?\   ü'xt   »it^A^.   E<-{EEVtv:cn  ^tn 

^ATIO^OTIC     ftuam     E^E«Jan]b     "^E     V)EVt      ÜUH'|      Vt^AN- 

nonr'Ä  e^o^  ümjcrtAnr  eotoh  ütia^m*\  *äe  ^crruu'xvt 

ÜYliACE&WC  E^EUJUJni  ÜYIA^H*^  E^K\?1JM  *2^E  H*XE 
KEOnPAl  E&vO^  J~)EN  VlKA^l.  ndc  2^E  NNtcj^UJi  ÜCUji^ 
ÜnUlKAWA1,    *K<J^ON    *2^E     VU&EN     «HE    mACE&HC    ÜME<-J- 

j^ononr.  muuwt  *^e  e^eua^  ^uaono  vtf>Avyi.  oto^ 
rtonrc^oionr  E^EUAj>cnr  rtonruurt^»  e&o?\.  yiitt'äa'Xii 
•i^t   tnrE'Y   ^i^ionr    vtonr^ms    ^?uanujuji™    nwace&wc 

fittfcCJiytJUTH. 

1.  L  ornet  ov.  —  2.  P  omet  nt^j. 

a  Sir.  Gr.  :  uocrpfac;  Sah.  hako;  arabe  c_yL. 
b)  Grec  :  töv  axaxov  =  iiniAiKAKoc. 


14  le  Seigneur;  car  l'esperance  de  l'impie  sera  ruinee;  sa  maison,  personne  ne 

k.  l'habitera;  sa  teilte  sera  corame  l'araignee;  s'il  consolide  sa  maison,  olle  ne 

16  tiendra  pas;  s'il  coramence,  il  ne  persistera  pas.   11  n'esl   pas  brüle  par  le 

i:  soleil,  et  de  son  bonrgeon  (?)  sortira  son  rameau;  il  reposera  sur  des  amas  de 

18  pierres,  et  vivra  au  milieu  des  cailloux  (jxkify;  si  le  terrain  l'absorbe,  il  le 

19  reniera.  N'as-tu  pas  vu  de   meme  que  la  ruine  de  l'impie  arrivera  ainsi,  et 

20  qu'il  sortira  autre  chose  de  la  terre.  Le  Seigneur  n'abandonnera  pas  l'inno- 

21  cent;  mais  tous  les  dons  des  impies,  il  les  retusera;  quant  aux  justes,  il  rem- 

22  plira  leur  bouche  d'allegresse,  et  lcurs  levres  de  declarations ;  leurs  ennemis 
seront  couverts  de  honte  :  la  demeure  des  impies  ne  sera  plus.  » 


IX,   1-2 


[35]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  IX,  1-10  243 

O'TTVA^Vi'Y    TTE    E1}±)OYl    TV^C    rAf    OTCN    fUiU^    rtAEf>EmVil 

fAttt^t^crruji    ua<^    c^na    mt^itutfArni'Atrm    e^&e 

r^f   V}Ett    r\t<^K^*\    nt  '    ^u^i    onro^    othi^   t\e 
um   tve    eta<-^<jutcs  '   e^os    rWnrr^K^w^oc  ''    üyie^ixöo 

OTO^  A^AUOrtl  mOltj.  ^7H  E'W^O  ttttnuACnr  EEf>AT13X 
OTÜ^  CEEU1  A«  ^7H  EIOXUJ-^YA  UU^OIT  V)ET1  OVXUJVn. 
^7H  E1UOVIUEN  ÜCAntCHl  '  UH^pE  NEU  vtcrrcETr\  4.... 
^H  ETÄUJI  ÜUOC  JUk\??H  OTO^  UTlA^JjyAt  ^Ef>C^f>A- 
V\Qr\  (fn<J?t)  t>Ert  ^AflCiOT....  ^7H  E1<3<JJ2\K  VTl^E 
ÜUATAItJj     OIOO^     ^UO")*     ^Ät«  r'     ^7SOU     ^^C     J>t*ÄEVl 

ynka(>i.  ^h  e^vöauio  üdmonn  ntu  vitctcnr  uie 
a^o-t^i '  (ntu  tmciot  rriE  ujua{>tV)  ntu  iiujua^^y  taeu 
nriAuiori     ftit     ^^hc.     ^pw     Eit^t     ü^Armt^rY     neu 

1.   r  nEtjÄUAgi-  —  2.   r  jauin-  —  3.  L  omet  «•  —  4.  P  oxctn-^-  —  5.  P  to;  st 

en  surcharge  devant  Äempicm,  dont  n  est  rature. 

a)  P,  L  omettent  -\;  ri'ajoute  d'apres  M. 

b)  Grec  :  «5  axXiipo;. 

c)  M  aecrit  gANApox^,  piiis  rature  gAvt;  il  aurait  pu  supprimer  gAtiA- 


Job  repondit,  et  dit  :  «  Je  sais  vraiment  qu'il  en  est  ainsi ;  car  comment  ix,  1-2 

l'homme  sera-t-il  juste  devant  le  Seigneur?  S'il  vent  avoir  droit  contre  lui,  3 
il  ne  lui  repondra  pas,  pour  ne  pas  contredire  (avTiTiyeiv)  ä  une  seule  parole  de 

lni  sur  mille;  car  il  est  sage  dans  sa  pensee;  il  est  puissant  et  grand.  Quel  '< 

est  celui  qui  a  ete  solide  devant  lui  et  a  persiste?  Lui  qui  fait  vieillir  les  5 

montagnes  ä  leur  insu,  qui  les  detruit  dans  sa  colere;  Lui  qui  ebranle  le  6 
dessous  du  ciel  et  ses  fondements.. . ;  Lui  qui  parle  au  soleil,  et  il  ne  se  leve 

pas;  il  scelle  (le  ciel)  avec  des  etoiles...  ;  Lui  qui  etend  le  ciel  tout  seul,  qui  » 

marche  sur  la  mer  comme  sur  la  terre;  Lui  qui  fait  les  Pleiades,  l'etoile  du  9 

soir  (l'etoile  du  matin),  Arcturus  et  les  depöts  (ToifueTov)  du  Sud;  Lui  qui  fait  10 


10 


IS 


III  [VRE  DE  JOB  II'   ir- IT    IX,   11-20.  [36] 

£Aruvi)  ^\'\)  >ujhoy  '     mu     lu^Pwionrt     vi)  hm     nuuov 
ii     neu    rtuM^Mip    vu     ÜJüLon     htn     'ios    epuuot.    ej^uuu 

A^yANOTOUkE*!    vmANAnr    EfO<}        A<^«JANCEVTl     ÜNAEU1 

on.    (uAtpr\    cm)    um<.uw    a^)jjahj;9ä,^    mu    m    ehvia- 
•k\.    as$Hxir\^  üue<^o  cäP\o?>     ^a   onr'xujivri.   e*ia-t- 

K«.u?,7^   'At    E&0?%   UUÜ^   hJSLl    n^HIOC    EICAUECYTl   fn<$?6. 

caäi.  E^yujn  «k.e  '  ahok  onruuwt  üut^c^itu b  Ef>ot 
'  "f^^Art  Enu*&^>  üuo^.  e^'juyi  rAf  vnAucr^V  onro^> 
...  vnt<-jcuj"i£u  Ef>CM  vr^riA^EN^onnc  An  *äe  a<^cuji-ieu 
Epoi  uHnuac  vtit^^om  '  e&o^  Joevi  onrrrtoc\?oc.  a<-jü- 
^onrAj±)At  vtÄE  naV)Ou)~)EU  V)EVi  onrriE'iujcnm.  «^^ 
19     üuot   Art   Em<^i   ÄcjuA^n   ta^>   n^a^m.   oii    ueu  '  ta^> 

A^AUA^t  V)EV1   CnT2£OU.  mU    EINA^   eV^OTN    t^^A«^  NEU 

mcj^An.  E^yu^n  rAf  aviok   trruuvii  f>«x»i   nae^ue^ace- 

1.  L  EnVjEn^iunoT-  —  2.  M,  P  omettent  Epo<-j:  I.  l'ajoute  liors  ligne.  —  3.  D 'apres 

L;  M.  I'.  T;  eRot>-  —  'i.  I'  ^jott-  — 5.  L  uah- 

Au  lieu  de  £av  yap;  t^i  et  rAp  semblent  intervertis  dans  les  v.  15  el  16. 
h    (irec  :  oux  stsaxoüsETai  =  mtE<-jci"*iEUi ;  Sah.  :  iiMitACuniü« 

des  clioses  grandes  et  insondables,  des  oeuvres  glorieuses  et  des  merveilles 

11  saus  nombre  :  Sil  passe  pres  de  moi,  je  ne  le  verrai  pas;  s'il  me  depasse, 

12  je  n'en  saurai  rien.  De  raeme,  s'il  frappe,  qui  reagira?  011  qui  lui  dira  :  Qu'as- 
i ;  tu  fait?  C'est  lui-meme  qui  detourne  son  visage  de  lacolere,  mais  les  baleines 
ri  (xyjtos)  qui  sont  sous  le  ciel  se-sont  inclinees  a  distance  de  lui.  Sil  m'gcoule, 
1:.  jugera-t-il  raes  paroles?  si  j'ai  raison,  il  ue  m'entendra  pas  implorant  sa 
16  sentence:  si  j'appelle  et  s'il  m'ecoute,  je  ne  croirai  pas  qu'il  in'a  ecoute,  de 
1:  peur  qu'il  ne  me  fasse  disparaitre  dans  une  trombe  (yvoipo;).  II  a  nmltiplie  mes 

18  plaies  inutileraent;  il  ne  ine  laisse  pas  souffler  :  il  m'a  rempli  d'amertume; 

19  quand  il   saisit  avec  violence,  qui  resistera  ä  lui  et  a  son  jugement?  Quand 

20  nieme  je  serais  juste,  ma  bouclie  commettra  l'impiete;  quand  je  serais  irrä- 


21 
2-2 

23 


26 


[37]  f.E  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  IX,  21-31.  245 

nt  rAf  Ait^utiACt&HC  *^tui  An  V}tvt  ta^t^h  Vf?\Vm 
*2£t  Anpuu?^  üwAujnV).  t«ßvE  ^?ai  as2£oc  Ät  onrruur\- 
vttu  ot*ä«ju^>?  c{NAiAKu-«onr  jotrt  onr*2£uam.  -st  wcaü- 
mi£>ujicnr  et  V)trt  onruonr  t<^oi  rt^y^?H^M  a?\^a  ctcuj&t 
rmwuvn  l.    ATiHncnr    ta^>    tV)^™    tion^    jirntActßiWG 

üuort  rve-o^  y\e...  '  nAÄmuifll)  ^t  t-jACJ<-u(yv  t^oit 
ot^mdoÄi  at^"jut  cnro;>  üiionrrtAnr.  «ext  enrem 
haic^  üuotn  vtit    mtÄVionp  tt    rnt  onrAV)<JJU  tc^H^ 

Tf<JU&vy      ttCA*X;l     '     AiHAK«Ji^Ä    3     ÜV5A£>0      eTq^HS      OTO^ 

fnAt|iA^ou'.  ^Km  *Kt  ]r>trt  riAUt^oc  -w^ot*  ^ejüh  rAf 

*2£fc  ^nA^AI  fclOt  NA1HO&1.  tnJ*LH  AttOK  OTAGt&iYiC 
fc^&fc   Ot»    UHiUOT   '.  AtujAN'ÄUUKtU    FAf  V}fctt    (Vr^l^H  6 

oiro^    vnA^nr&oi    V3E«    ^Armm    tiocnrA&i.    Anrdossn 

1.  L  omet  m-  —  2.  L  hcaxi-  —  3.  T  ewa-  —  4.  L  rnetji«  —  5.  P  iinmoT-  — 
6.  P  ;/Jon- 

a)  Manque  x'm  e<mv,  comme  dans  le  manuscrit  55,  du  Vatican. 

prochable,  je  sortirai  infleehi.  Si  j'ai  agi  en  impie,  je  l'ignore  dans  mon  Arne,  -ji 

mais  ma  vie  est  enlevee.  C'est  pourquoi  j'ai  dit  :  II  detruira  dans  la  eolere  22 

le  grand  et  le  fort;  les  mechants  ont  une  mort  qui  etonne,  mais  les  justes  23 

sont  ridiculises,  car  ils  sont  livrös  aux  mains  de  l'impie;  il  couvre  les  visages  24 

des  juges  et  ce  n'est  pas  lui?  Ma  vie  est  plus  rapide  qu'une  course  :  on  a  fui  -.. 

et  on  n'a  pas  vu  :  existe-t-il  une  trace  du  cliemin  des  vaisseaux  ou  d'un  aigle  26 

qui  vole  ä  la  recherche  de  sa  proie ;  si  je  m'explique,  j'oublierai  en  parlant,  27 

j'inclinerai  mon  visage  et  je  soupirerai;  je  tremble  de  tous  mes  membres,  car  28 

je  sais  que  tu  ne  me  laisseras  pas  dans  la  condition  d'un  innocent;  puisque  29 

je  suis  impie,  pourquoi  ne  suis-je  pas  mort?  Si  je  me  lave  dans  la  neige,  et  30 

si  je  me  purine  avec  des  mains  pures,  on  me  trempe  bei  et  bien  dans  la  fange,  31 


28 
29 
30 
31 


II    LIVR1    DE   IOB  l  E  IÜSTE,  IX,  33        X,  7. 
m»OK     OTfuivu     rAf     ah     in\A\nr\     <\m     t'\viAOt;>AU 
UVV1AC\    cimA    frurti    eit;>ah    etcou.    auoi    he    onrou 
onruEcnnc  onn<Juvt  nt  e^co;>i  onroj>  e^ecwieu  cnr'i«^Mi 

'Kt       ÜmmiE/EC^ÜEEMlUJ^M.       VmAE\>£>0"\       A?^?^A      ElECA*Xt 

v  |     ^cuaonr«      rAf     an     ünAAi\>vr\      (a?%?\a)     EiWoct     V)EN 

a      1AvY^^CH   f^'A^OU    *\WA^*    HACA7S1    NAJ>f>A^....   OTO£> 

^na"Xoc  ümdc  *X:t  üm^c^u^  m»  ee^ueiace^hc 
;)     oto^    eu&e    onr    ak^ati    Ef>ot    5JmAtf>vr\.    uh    mahec 

jiak  A^Andm'XOiic.  xt  ak^uj  t'ic<^»k  vtvn^&Htnn  wie 
,     nek'äs'ä   ^codrtt    *^e     fnE    NiACE&kHC    ak^ühk    tf>o<-j. 

A«      ÄKMAT      cJ^K      3ÜL^\7^>H*Y      WOTfCUJlM      E^NAT     ....      IE 

5     mK*2£muurtV)     tnr*xm<juvt)r)     rtf>ujiui     nt     it     nejc^outu 

e     ^Art^ouns    rtf>u-»ui  '    ne.   *st    akk<xt\    ^ca    iaanouia. 

-     onro;>  rtAvto&i   AKloE^VD^nonr.  kcujoipvi  rAf  xt  ünit- 

^ACtPiHC  a?\^a  rtm  tce  ^>h  etju^i  e&o^  V>en  ntKÄiÄ. 

1.  [.  omet  ce  nrnt. 

a)  Manquc  un  hemislicho,  comme  dans  les  mss.  100,  160,  201. 

32  et  mon  vetement  nie  salit  :  Car  tu  n'es  pas  comme  moi  un  homme,  avec  qui 

33  je  puisse  contester  pour  aller  ensemble  en  justice.  Puisse-t-il  y  avoir  enfre 
nous  un  arbitre  (f«<7iT7is),  denoncant  et  entendant  In  cause  entre  nousdeux; 
qu'il  enleve  sa  verge  de  dessus  moi,  et  que  sa  crainte  ne  me  bouleverse  pas  : 

35      je  n'aurai  plus  peur,  mais  je  parlerai;  tel  que  je  suis,  je  n'ai  pas  conscience, 
x.  i      (mais)  souffrant  en  mon  ame,  soupirant,  je  profererai  mes  paroles  devant  lui... 

2  et  je  dirai  au  Seigneur  :  Xe  m'apprends  pas  ä  etre  impie,  et  pourquoi  m'as-tu 

3  juge  ainsi?  est-ce  bon  pour  toi  que  j'agisse  injustcmeiit?  pour  que  tu 
aies  abandonne  les  ouvrages  de  tes  mains  et  fait  attention  au  conseil  des 
impies;  est-ce  que  tu  vois  toi-meme  de  la  facon  qu'un  homme  voit?...  ta  vie 

5  est-elle  une  vie  d'homme ?  tes  annees,  des  annees  d'homme,  pour  que  tu  aies 

6  recherche  ma  transgression  et  scrute  mes  fautes?  Tu  sais  bien  que  je  n'ai 

7  pas  agi  en  impie,  mais  qui  est-ce  qui  m'enlevera  de  tes  mains?  ce  sont  tes 


10 


12 
[3 


[39]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  X,  8-17.  247 

nek'äi'ä  ATE^^ir»  üuot  onro^  atm*ajuuoj.  uenenca 

NA1     2^6     AKKOHK     AK*Y     rtOnrt^OT     VMS.    A^^UtT?     2St 

AKE^Yi^A^m  '     üwoi     rtcrrout     onroj>     a^acöoj     on 

EYtKA^t.  UH  HAK^Op  Art  Ü^^H^  «Ot  tf oi<^  AK- 
U^>sduac  *k.E  Ü^^H^  «OTA^um.  OnrujA^  NEU  J>AVl^U-»S  ' 
AKHHntnr    £>t<xt^     OTO^    AKUO^V)!     V)Ett     £>AttKAC    NEU 

^auuo'Y.  tnr<x»nV}  *ke  vttu  cyrrtAt  ak^a^t  2  vtV)Hi. 
onro^    TTtK'ÄEUTt^ym^    a^a^e;>    ETiATmA.     nai     ih^ot 

CE^H     VtV}Vn.    OnOO^    ^EUJ    SSE    OTOn    UJÄOU    ÜUOK   V)Ett 

;>u*&v    wßiEtt    onroj>    üuo«    ;>w    01    vtAissou    fnonK. 

EJJJuayi  rAf  AiU)ANEf>rtO&t  C^AA^E^  E?°*  ÜntKICrr&Ot 
2it      m\\07\      ^>A      NAANOUtA.      t^UJT»      TAf      Atu}ANtf>NO&t 

onrot   nvn.  t^yturv   2^t   eioi   wu>»   "V^J^i   eäujh  b    tn^yuus 

AU     ^UE£j      TAf      Ntyuny.     CE2£:<JUf>2£:     TAf     Ef>01      Ü^^H'Y 

rto-rjuto-YM  ev*V)O^V)e?\  viA?%m  ort  aikoi  '   ajo^ukAcS  nH' 

ÜUÄjyw.    EKlfM     UYIAEIACUOC     Ü&Ef>t     £<*?*"     E2£«JUJ     AK" 

1.  P  omet  Ef  •  —  2.   L  akhat- 

a)  Au  lieu  de  xpsa<;  =  a^oyi;  Sah.  :  gEMAM- 

b)  Sic;  conjecture  :  cjjxum- 

c)  Au  lieu  de  (j.£iaSaXwv.  Sah.  :  akkoik- 


mains  qui  m'ont  faconne  et  cree,  et  apres  cela.  tu  t'es  retourne,  tu  m'as  porte  s 
im  coup.  Souviens-toi  que  tu  m'as  faconne  avec  de  la  boue  et  tu  me  fais  9 
retourner  ä  la  terre.  Ne  m'as-tu  pas  trait  comme  du  lait  et  caille  comme  du 


14 
15 


16 


10 


fromagePTu  m'as  revetu  de  peau  et  de  chairs,  et  tu  m'as  assemble  avec  des  u 

os  et  des  nerfs;  tu  as  mis  en  moi  la  vie  avec  misericorde,  et  ta  providence  a  12 

garde  mou  esprit.  Tout  cela  est  en  moi,  et  je  sais  que  tu  as  la  puissance  en  1.3 

tout,  et  que  rien   n'est  impossible  de  ta  part.  Si  je  peche,  tu  prendras  garde  n 

ä  moi,  tu  ne  m'as  pas  purine  de  mes  transgressions ;  si  je  peche,  malheur  ä  ls 
moi;  mais  si  je  suis  juste,  je  ne  puis  relever  la  tete,  car  je  suis  rempli  de 

honte;  je    suis   traque    comme   un  lion  pour  le  massacre ;  tu  te  retournes  ie 

encore,  tu  nie  fais  souffrir  extrememcnt;  faisant  (mon)  inquisition  ä  nouveau  17 


10 


20 


248  I  I    I  [VRE  DE  JOB  LE  .US  IT.  \,   is        \l  :i.  [40 

(muxj  onro^  üumonr  j>uu  vruuruu  {\a?s  (h^uui) 
nat  t^oL  onro^  VriAtf  ü<\*pr\  uota<  ütocjujuayn  3 
fju.  tu&t  onr  ruii  t^im  ]btu  unfxi  üm^>u»?\  tonr- 
ü^A'r    lyAH    otkotx^    an    m    uchot    vru    uaW)  '. 

^A1  N"lAU"10Vt  ÜUOt  ttOnrKOT'Xl.  ÜnA'^J^t  WM\  tlllUA 
l'^U^COOl    AVt     "Äfc    E^O?\     VtV}Vn^    HHUA     Vt^AK.1    «tu 

rrto^oc     wka£>i     vi^aki     j±)a    tvit^    hiuä    ntuuon 

ÜUA'T. 

^7H     ET2SLUJI    rtOTUH^J    HCAÄl     ^JUtTi     ^^>0^    "Xlfc     OTOUY» 

3     m.    c^cuAj'UJio'n     ü*Ät     wmtct     rnt     cnrc£>mt     tcot  ' 

1.  P         mptciioc-  —  2.    T  EgfEi«   —  3.  L   nE^jyium-  —  4.   L    inAnu»nJ>   — 
5.   Jn^fuixiu-  —  6.  M  tnoTOTO^EM- 

a)  Sic;  pour  ecjoi. 

sur  moi,  tu  procedes  envers  moi  avec  un  grand  courroux,  lu  f.iis  vcnir  sur 
18  moi  les  epreuvrs.  Pourquoi  m'as-tu  tire  du  sein  et  ne  suis-je  pas  mort ;  de 
io      surfe  que  l'oeil  de  rhommc  ne  me  voie  pas  et  quo  je  sois  eonime  quclqu'un 

qui  n'a  pas  meme  existe?  Pourquoi,  quand  je  suis  sorti  du  sein,  n'ai-je  pas 

20  vol6  au  tombeau?  ou  bien  pourquoi  le  temps  de  ma  vie  n'a-t-il  pas  ete  court? 

21  Laisse-moi  me  reposer  un  peu  avant  que  je  m'en  aille  au  Heu  d'oü  je  ne 
reviendrai  plus,  au  Heu  d'obscurite  et  de  noirceur,  terre  des  tenebres  £ter- 
uelles,  au  lieu  oü  il  n'y  a  pas  de  lumiere,  et  oü  on  ne  voit  pas  la  vie  des 
bomraes.  » 

xi   1-2  Sophar  le  Minneen  repondit,  et  dit  :  «  Celui  qui  dit  beaucoup  de  paroles 

entendra  la  replique;  est-ce  que  celui  qui  dit  beaucoup  de  paroles  pcnse  'Ire 

3      Justine?  Beni  soit  le  rejeton  de  la  femme  dont  la  vie  est  courte.  Ne  sois  pas 


',1  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XI,  4-12.  240 

crroj>  *\o\  ftA^AfMKs  üm<^ütto  a?^a  a^e  \\6c  rtACA*2£t 
neuak    vtAjy    «^>h^.    onro^;    rnE^oxujrt    vmE^c^ononp 

ttEUAK.      IIA      ^n^AUOK      HÄOU      fvlE      O^CO^IA      *2£E 

o^ths  '  <^ri<3^yuji™   e<^oi    n*^m?\cnrrt 2  tfOK.  icnt   ekeeui 

ÄE      tlA      ^AHOTOrt       ^y<JUm      VtAK      E^O?\      ;>nEVt      Tide 

tTÜn^yA  nrtmoki  EHAKAncnr.  uh  ^rtA^mt  ü™uv"n 
üie  wdc  iE  ak^)e 3  ^yA  A-v^M^onr  '  vmw  eia^au^^oit 
«•st  nmAvnoKfAiujf.  cdoci  «xt  i<^e  o-r  tie  etek- 
«aa^  ;>ANtrr  m^EKCuuenrn  üuuaonr  Et^yviK  e^ctie 
nh  eiVden  auen^.  iE  Enr^yHonr  e^ohe  ™j±jt  vnt  vika^i 
se  E^crtE  TTwroc^Ert  «he  ^7sou.  e^^yi  A^yArtoiruj«xn 

Vt^ujßy     ttl^EN      E£f>Hi      VISU     TlE^NA^mOC     VtA^     *X:E      OT 

nn^KA^.  m*o^  ta^>  Encuaonrrt  wm£>&YiOTM  üie  nia- 
nouoc.     a^auna^    *ke     t^AnutnAnonoc    fmE^o&jy 

1.  P  omet  t-  —  2.  P  Atjoi  rr^m^on-  —  3.  L  ak^a-  —  4.  P  ujatj-hxot' 

long  dans  tes  paroles;  car  il  n'est  personne  qui  discute  avec  toi.  Ne  dis  pas  : 
Je  suis  pur...  et  je  suis  irreprochable  devant  lui.  D'ailleurs,  de  quelle  maniere 
le  Seigneur  parlera-t-il  avec  toi,  et  ouvrira-t-il  ses  levres  avec  toi?  Alors  il 
te  montrera  la  force  de  la  sagesse,  car  vraiment  il  te  sera  deux  fois  superieur ; 
alors  tu  sauras  que  des  choses  te  sont  arrivees  de  la  part  du  Seigneur, 
meritees  par  les  peches  que  tu  as  faits.  Trouveras-tu  la  voie  du  Seigneur? 
es-tu  alle  jusqu'ä  la  limite  de  ce  qu'a  cree  le  Tout-Puissant?  Le  ciel  est 
eleve  :  que  feras-tu?  Que  connais-tu  de  plus  profond  que  ce  qui  est  dans 
l'Amenti '  ?  ou  de  plus  vaste  que  la  dimension  de  la  terre  ou  la  largeur  de  la 
mer?  S'il  detruit  toutes  choses,  qui  pourra  lui  dire  :  Qu'as-tu  fait?  Lui  qui 
connait  les  ceuvres  des  libertins,  s'il  voit  des  desordres,  il  ne  les  oubliera  pas ; 
mais  1'homme   est  autrement  flottant  dans  ses   paroles;    l'homme  ne    de'la 

1.  L'Amenti  egyptien  correspond  a  l'Hades  grec  et  au  Scheol  hebreu. 


10 


12 


l  l    I  l\  IM    IT  JOB  l  r  JUSTE,  XI,  13-20.  [42] 

OTfu-'U\   'KV    fl35L<|?0  fl"H   OTC^UM   A^o\   W^TCOC  EOTMA  ' 
fn^UOT.  SC*2£t  *1A{>  VUIOK    AK^ni   ÜTfEK&HI   t^*lOTP\HOTn 

(tK&AU)K    **>.£    üuioujI^u    onro^    üuuke^o-^ )  '    %<\&\ 

14  ?^E    VtVIEKWX    CTTU)UJf    ^AT°M-    ^c7^t     OTOVt    J>?^1    ÜUE"IA- 

nouo»  lim  mk^s^   UAfonronnti   üluok.    ÜTTfcTWfS  dw- 

15  7<iOVtC     *Kf     ^juiiu     1)EN     WEKHl.     \Wlf»'\      \'Af>     E^EE^OT- 
tKt&vAJr9K     "^E      ÜWiduaV^tU     O10O^>     VWIEKE^O"^.     VtlV^lCl 

i-     vmtKjjyuof>Tt\>.    heke-y^vi    ^e    ECEEf>    üa^h^    üntcionr 
vtie  ^ATiAioonrs   E^E^f>t  *h.t  nak  v\*st  onruan)o  tcxtvi 

18       NANAUEfM  '•    ^OIE    EKE^A    ^ÖHK    "ÄE    OTOH    £>E?VntC    UJOTC 

rtAK.  e&o^  *h.e  Jden  crrV^uacnr  <  neu  crr^>o*\  ECEjjyujrii 

ig     nAK    n"st    ot^^mnh.   ekee^hcs^^As**1  *2^e  oto^  wwttj- 

ujuum     va*äe     <^?h     ei&oic    fc^ovc.     EnrEKtnoT    *2vt    fixt 


1.  D'apres  Tattarn  :  M,  P,  I-  :  eovav  — 2.  I'  ünpH-y- 

a)  lntroduit  par  homoioleleuton  du  v.  15,  sauf  ünex  au  licu  de  ftMEK- 

b)  Plus  communement  gAHAUEp«. 

c    Au  Heu  de  ixspiuv/,;  =  onrpiuoiruj- 

(I    7'propose  ftci"OT,  mais  rtcu»cj  doit  se  rapporler  au  sujet. 


13  femme  est  semblable  ä  un  onagre.  Si  tu  rends  ton  coeur  pur  et  que  tu  etendes 

i',  tes  mains  vers  lui;  s'il  y  a  quelque  chose  d' anormal  dans  tes  mains,  eloigne- 

15  le  de  toi;  et  que  l'iujustice  ne   sejourne  pas  dans  ta  maison;    et   ainsi   ton 
visage  brillera  comme  l'eau  pure,  tu  te  depouilleras  de  la  souillure  et  tu  ne 

16  craindras  point;  la  souffrance,  tu  l'oublieras  comme  le  flot  qui  passe  et  tu  ne 

17  seras  pas  trouble;  ta  priere  sera  comme  l'etoile  du  matin:  des  le  milieu  du 

18  jour,  la  vie  germera  en  toi ;  alors  tu  seras  convaineu  qu'il  y  a  de  l'espoirpour 

19  toi;  des  soucis  et  de  la  crainte  t'arrivera  la  paix;  tu  seras  tranquille,  et  il 

20  n'y  aura    personne  ä   lutter  contre  toi;  beaueoup  se  retourneront  et  t'im- 


XII,    1-2 


[43]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XII.  1-10.  251 

yviako  rAf   y\e   icnr;>t?\Y\tc   nt&a?s   *^e   rr«    vuace&wc 

ä^E^OTUJ    vi*2£E    TU-»&    YTE*ÄA<^  *2£:E.   HA    Ü«ua-itu    <>Att- 
fXJUUl   (OTO^)    AC51AUOT    NEJUHJU^EN    Ü*2£E   ^CO^?TA.    ATIOK 

uevi  £><ju  onron  (>vn  nuot  ÜYTEnEN^vrY.  onr^uaut  r^f 
ms-UHt  onooj>  tHa^a^iki  A<^y<xtni  Ertcu^tA  '.  atce^- 
lujif^  rAf  to'r^fonoc  t^M^y  t^}?tc\^ts  )^A  ntfjy^» b 
vi^ANKt^^onrNi  onro^  fnonr^uj^tu  üviE<-\Ht  tH*x;e 
£>auauouoc...  a?\?\a  ÜTitn^ft^^A^Hti  ^'2St  ö™ 
rtCAÜntn;>uuono  *st  «^viaujuuyh  E<-pcnr&H(m.  vih 
^h^ot  ET^^u^m  undc  u«  tw'-uot  £>uaonr  ce^ae^e- 
nAN  e^juctt  An.  a?\?%a  ^ytrt  rtWE&ittUAOTM  euj<~uti  fnonr- 
2£oc  «AK  te   h^a^a^   tVie   i<\>t   tjy^TT   fnoxiAUOK. 

^?Tf>T     *2^E     V)AHET1     TIKA^l     Ejyum     mt^ÄOC     «AK     OTO^; 

mox^i^   Jdahoik   TfÄE    titieIVi    vnt   <^ptou.    tttu    E^ 

ÜT1E<^EUT     V}ET1     «AT     HHfOT     *Ät     TS^     UT\ÖC     AC^TAUTE 
«AT.   uh   a-t^h  An  Joe«  UE<^«X:T«X:    TTÄE  TIT^no^H   NIE   NW 

a)  Ä'c;  Tpropose  encwBn;  a  vient  peut-etredu  mot  suivant. 

b)  D'apres  L;  M,  P  nEpjyiuj-  Grec  :  uiro  aXXwv. 

ploreront;  mais  la  fortune  les  abandonnera ;  leur  espoir  sera  faillite;  les  yeux 
des  impies  se  liquefieront.  » 

Job  repondit  et  dit  :  «  Etes-vous  donc  des  hommes  avec  qui  mourra  la    xn,  1-2 
sagesse?  Moi  aussi  j'ai  un  coeur  comme  vous.  L'homme  juste  et  irreprochable      3-', 
est  devenu  un  jouet;  on  l'a  destine  pour  un  temps  fixe  ä  tomber  sous  le  coup  des 
autres  et  sa  maison  ä  etre  devastee  par  des  gens  sans  loi ;  mais  cependant  que      r, 
personne  parmi  les  mechants  ne  se  persuade  qu'il  sera  innocente ;  tous  ceux 
qui  irritent  le  Seigneur,  ne  seront-ils  pas  eux  aussi  soumis  ä  une  Inquisition? 
D'ailleurs,  interroge  les  betes  de  somme,  dans  le  cas  qu'elles  te  parlent,  ou      : 
les  oiseaux  du  ciel,  qu'ils  te  reuseignent;  explique-toi  aupres  de  laterre,  si 
eile  te  parle,  et  que  les  poissons  de  la  mer  t'informent;  qui  n'a  pas  reconnu 
parmi  tous  ces  etres  que  c'est  la  main  du  Seigneur  qui  les  a  crees?  n'est-ce 


10 


IS 
16 


I  l    I  1\  i;i    DR  JOB  LE  JÜSTE,  Nil    n  20. 

fl1tlj3fH0XI<      (UM)      A^»t      "\oo<\>lA      JÖOT1     Y)IH      Oirmj*}^ 

a\h     -\co<\>ia     y\\     ))Aion^     ntu    "\*xou.     <\?uk^     n« 
mcorfm  mu  \uka-\.   ejyuun  a'^manc^c  um  ntinAjö- 

KUUT.     A^ANUJOAU    t^^tVt     HlfUHM     Vtm    EIWAJöOnTUlN. 

A^vjyAniA^vio       ünmuaonr       t^n^^oTio       üvmcA£>i. 

A^AVl^A    £?AM    IUt-\    ^lUlAKO^    t  A^OTOTSTl^.    <\?ujcj 
fA^ATIOX^UiO-^       ^lÄttt       £>AVtUf>°™OC       OITO^       A^UOIPf» 

ua^'ju^oc   wx;<juf>s   *^t    nie   tika^    A^cnro-XTurr.   <J?w 
tivyujiTvi ''  mtic^oio-r  rne  Timtcioc  taka-\  vnt  nwif  eg- 

a)  Au  lieu  de  <&,  on  lit  vou«  dans  A,  B,  68,  157,  249,  250m,  254.  Cf.  XXXIV,  3. 

b)  jym&T  au  y  24. 


pas  dang  ses  mairts  que  sont  les  Arnes  de  tous  les  etres  vivants,  et  los  esprits 
,,  de  tous  les  bommes?  C'est  l'intelligence  qui  scrute  les  paroles,  et  le  gosier 
12  qui  goüte  les  aliments.  (Esl-ce  que)  la  sagesse  est  dans  une  lbngue  duree, 
L3  la  science,  «laus  une  longue  vie?  Ghez  lui  se  trouve  la  sagesse  avec  la  force, 
r.  ä  lui  est  la  decision  avec  L'intelligence.  S'il  renverse,  qui  rebätira?  s'il  Pen- 
is t'erme  les  gens,  qui  pourra  ouvrir?  Suivant  qu'il  retient  l'eau  ou  la  laisse 
i6  s'avancer,  il  desseche  la  terre  ou  la  fait  perir  apres  l'ayoir  bouleversee.  A 
i:      lui  est  la   force  et   la  puissance,  ä  lui   la  science   et  l'intelligence,  lui  qui 

emraene  captifs  les  arbitres  du  monde,  et  qui  confond  les  juges  de  la  terre, 

18  lui  qui  fait  asseoir  des  rois  sur  des  trones,  et  ceint  leurs  reins  d'une  ceinture, 

19  qui  envoie  des  pretres  captifs  et  qui  renverse  les  puissants  de  la  terre;  qui 

20  change  les  levres  de  ceux  en  qui  on  avait  foi  et  connait  l'intelligence  des 


18 

i'j 

20 


21 

■±■1 


23 


[45J  LR  LIVRE  DE  JOB  LR  JUSTR,  XII.  21  —  XIII,  5.  253 

«Ü^UJ^     OTO^     ET1AKO     ÜUUJionr)  a     E^IO     Vt^AttE^JVIOC 
OTUUun    VlCtCJUO'TVI    UUO^    AN.     ETEÄOU'StU   ECnr^AKi 

oto^    onronruumi    an.    enrtcua^tu    *^t    ü^7^M"Y    ü^?h 

ÖHTtnt  tc  nas  a^nait  '  t^cno  vH*x:t  yia&a^.   onro^ 

tititncuucrrvi  ümL^onr.  onro£>  ^ot  viaika^  ati  t^oit- 

mn^tn    ^atichit«    n^t^dm*2Sowc    vttu    £Attf>tcpA^()o 

1.  M,    L   tyuinT-   —  2.    L  IIAA^HAT' 

a)  Manque  dans  Cod.  B,  mais  se  trouve  dans  A. 

b)  Grec  :  od  pj|v- 

vieillards ;  qui  verse  le  deshonneur  sur  les  chefs  et  qui  guerit  les  humbles ;  21 
qui  decouvre  ce  qui  etait  enfonce  dans  les  tenebres,  et  amene  a  la  lumiere 

l'omhre  de  la  mort;  (qui  disperse  les  peuples  et  les  detruit  ,  qui  met  ä  bas  les  23 

nations  et  leur  trace  une  voie;  qui  change  les  coeurs  des  chefs  de  laterre,  el  n 

les  egare  dans  im  cheniin  qu'ils  ne  connaissent  pas  :  ils  täteront  les  tenebres  25 
et  non  la  lumiere;  ils  erreront  comme  celui  qui  est  ivre. 

Eh  bien,  tout  cela,  mon  ceil  l'a  vu,  et  mon  oreille  l'a  entendu ;  et  je  sais  xin,  1-2 

aussi  ce  que  vous  savez ;  je  ne  suis  pas  plus  inintelligent  que  vous;mais,  quoi  3 
qu'il  en  soit,  je  parlerai  en  face  du  Seigneur;  je  disculerai  devant  lui,  s'il  le 

veut;  quant  ä  vous,  vous  etes  tous  des  medecins  nuisibles,  des  charlatans  de  * 

malheur;  qu'il  vous  arrive  de  vous  taire,  et  la  sagesse  vous  viendra.  Ecoutez  5-ü 


xiii,  1 
2 

3 

4 


I  r  i  i\  i;i'  DE  JOB  LE  IUSTE,  XIII,  6-16. 
lEtti ;yA\",*-«-»'itH  OTOft  ecü  NUA1CT1  t^o?^  ftÄS  onpco<\?tA. 
ciuitu  ewco;>i  frw  pu*i  onro^  ua^«h'»u  iu;>au  nie 
riAG<$?0"lOT\  UM  afe^enca'Xi  ümuuo  uwoc  'inni- 
na*xe  ono^V°M  üm^üuo  (ü^u^eu).  tc  memevuia^umi... 
nanec  c^uju  ffitcjHtiHtn  uvmonr.  Ejjyuan  r^f  Eftitri- 
ip  vi^uj^  vuPuu  Va-ie^no-ta^.  uhhot  t^°cV  '-m^co^i 
u.u.wneTi  1:>evi  o-ttc^ok   avi.  ejjjuju  Vru'iEvi'xoTuri  e^>o 

V^EVt  <\ni  VT£»HN.  UH  CVtAJJJOEpUEf  »HTtOT  AU  Vl*XE 
"ltC\öt^^  '  010^0^  T^E  ECU  ETSEVt  ÜH51ÜT  E&kO?\  ^\101^. 
ft^fujuans  T^E  ÜÄE  miEVt^Onr^OT  Ü^?f>H*\  ÜOTKE^US 
r\E1EUCUJUA    *^E    E^EEf>KA^>l.    ^Af>ujrurt    ^l«A    UTACA'Xl 

onro^  vnAÜnon  üucm   e^cva  £>a  OT^wm,,,.  ia^t^h 

"2^E   ^NA^AC   V}ET1    HA'Sl'S.    E^)Ujiv\    Ü*ÄE  b   <^V}OU&E1    ÜTSE 

^?h  ete  onron  uy^ou  üuo^j.  en^H  '  a^e^>  yakee^hic 
EUUortL  ^naca'äi  onoo;>  -^naca*^1  ünE^üoo.  onro£> 
<\>3<\    ttjtiy^m     rtHt     etno^>eu     ütya^e     ;X?°M    rA?    * 

1.   P  EI1I21.E« 

a)  Traduit  Stikla  du  Cod.  A. 

b)  Sic.  Lire  fnEcjh>oe&ET- 

c)  Grec  :  >i  [x»)v. 

d)  Sic.  Grec  :  IX/y!;«  =  ^"itACOgi- 

la  reprimande  de  ma  bouche,  et  i'ailes  attention  ä  la  sentence  de  mos  levres. 
Est-ce  que,  parlant  devant  le  Seigneur,  vous  aurez  devant  lui  un  langage 
insidieux?  ou  vous  deroberez-vous?...  Ce  sera  bien  s'il  voussondc;  car  lors 
meme  qu'en  faisant  toutes  choses,  vous  vous  mettez  de  son  cute,  il  oe  vous 
en   reprendra  pas   moins;  et  si   dans  ce  qui  est  cache  vous  considerez  les 

11  apparences,  est-ce  que  sa  terreur  ne  vous  bouleversera  pas?  la  crainte  qu'il 
inspire  vieadra  sur  vous;  votre  jaetance  sera  comme  la  cendre;  votre  corps 

13      deviendra  de  la  terre.  Taisez-vous,  pour  que  je  parle,  et  que  je  ine  repose  de  la 

14-15      colere...  Je  mettrai  mon  äme  dans    ma  main.   Quand  meme  celui  qui  a  la 

puissance  me  tuerait,  puisqu'il  a  d'ailleurs  commence,  neanmoins  je  parlerai, 

et  je  discuterai  devant  lui.  \il  ceci  sera  pour  nioi  une  sauvegardu,  car  la  ruse 


1 
10 

11 
12 

13 

r. 

15 
IG 


18 
19 

20 
21 
22 

23 


LT, 


[47]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XIII,  17-26.  255 

r^f  t^tntrtECUjntu.  ^wnnt  ic  "\]r)fcm  anok  etca^avi. 
-^eu^  AnoK  *2£e  -\rtA(yr<JUtt;>  eE\o*v  Eto*  mmm.  rtm  rAf 
EirtA()t;>Av\  «EUH5  äe  ^A^Ap»  ^not  o-ttot  vnA^A- 

10T  ~  E&O^.  EKEEf>  ^^C^E  3  *^E  NW  V}EN  £"*&  Nl&EN  a 
lOIE  flil^pm  '  E&or>  £A  VIEK^O.  ^TsS  N1EK-Ä1.X:  E&02\ 
£AfOl  OTO^  Ür\Emjf>ECJ±H*Ef>«UJf>  b  n*2£e  iEKj>cr\.  nA 
EKEUOT-\    ANOK    £"*    "^NAt  J»OT»ua  s    HAK  c    \E    N1EKCAÄ1  ° 

ahok  *le  ^NAcrr<Jji£»tjj.  hak.  onrvif>  ne  nano&i  «tu 
naanouia  juiaica&(m  7  *äe  ;>ANtno  ne.  ttf&t  onr  k^^vi 

ÜUOK    EfCM    AK^AT     NIOIK    U<jj?f>wY    NOIPAS    ECjcnT&HK  d. 

uh  CjC^^6?^0^  ^^?h"V  NonrÄuußu  e^>e  m*HOT  Km 
Ef>oc.  je   AK^crr&Hs 8  u^pf>w\   noxcnji  e^>e  twhot  ^»^s 

UUO«^.    ÄE    AKCV^AS    Vt^ANYlEI^UJOT    V)Af>Ot    NlNO&i    "KE 

1.  I1  eV)oh-  —  2.  P  ^ahot-  —  3.  P  KEEp-  —  4.  P  ^uum-  —  5.  P  j>wV  »a-  — 
6.  IM  avait  d'abord  ecrit  ntek,  mais  n  est  remplaee  par  e;  L  dcmne  directement  la 
forme  conditionnellc  eiekcaäi-        7.  P  jiiEicArÄot-  —  8.  P  ot&hx- 

a)  Au  lieu  du  grec  äuslv. 

b)  Manque  le  pronom  n;  Sah.  :  u)ipimp. 

c)  Cf.  14,  15. 

d)  D'apres  M,  L,  et  P;  T  ecrit  e^£\hk- 

a'a  pas  ses  entrees  devant  lui.  Ecoutez,  ecoutez  mes  paroles ;  car  je  parlerai,  17 
et  vous  ecouterez.  Voici  que  je  suis  proche  de  mon  jugement;  je  sais  que  18 
j'apparaitrai  juste.  Qui  est-ce  qui  contestera  avec  moi,  pour  que  je  me  taise 
maintenant  et  que  je  me  desiste?  Tu  disposeras  de  moi  en  tout;  alors  je  ne 
me  cacherai  pas  de  ton  visage;  enlöve  ta  main  de  dessus  moi,  et  que  ta 
craintc  ne  me  trouble  pas ;  alors  tu  appelleras  et  moi  je  t'adresserai  la  parole,  22 
ou  bien  tu  parleras  et  moi  je  te  repondrai.  Gombien  nombreux  sont  mes  23 
peches  et  mes  transgressions?  Apprends-moi  quels  ils  sont.  Pourquoi  te  -"' 
caches-tu  de  moi,  et  me  prends-tu  pour  quelqu'un  qui  est  contre  toi?  Crain-  25 
dras-tu  comme  une  feuille  que  le  vent  agite  ?  ou  t'opposes-tu  ä  moi  comme 
ä  une  herbe  que  le  vent  empörte?  Tu  as  inscrit  du  mal  contre  moi,  et  tu  as 


26 


256  I  1    !  IVRE  DE  JOB  l  R   RJSTE    X1I1,  27  —  XIV.  5,  [',«1 

fni    'Uuru^oT  '    akeyiov  '   t^pn   rAun.    ak^»>    *kv 

IH^Onr     AlOMl      HAK     UUTtOTlt        VTlt     ^>A'l.    WM     C^A^t^A- 

wac    ii<\>\?w\     VtonnAGVcoc    iE     ü<^fvr\     turr;>i\ujc    ha 

OT^O?^  d    OTOU'j. 

tAC^J^  t^C)^  tAC^O^tf  ^y^C^UJT  '  *^t  ü<\?^\r^ 
VtO~rl)VHl\s  OTO^  VINt^O^l  tfAH^.  UH  TIA^tT  ÜmK~ 
t^SUJU    51tUA^    OITO^    AKOft    <.\?ai  '■'•    \    fcjoütm    JüintKUOO 

V)trt  onr^Avi.  vim  rA\?  t^Tt^^yjuTn  ttjoTA^  z&6\\\.  ak^a 
üuon  ;>w.  ycan  onrt^ooir  vtonru^  m  m^uniV)  £>t*xtvi 
tika^s.     onro£>    E^Hi\  '    rnoitj    vt*x:t    wtcjt&vn    ak^a^ 

I.    P    inÄunA?»OT    corrige    en  mtiiEn-    -      2-   M,  P,    L  ^opfttp:    I.    on  marge 

,1     D'npivs    T .   I'.    I.  AKEI1AT- 

b]  T  «ihv  au  licu  de  xwXujjiaTi;  M,  L,  P  jöjk  =  vorago  (Peyron)  öquivaudrait  ä  xuxXo- 
ii.-x-.x  du  Cli id.  A. 

c)  Au  lieu  de  &{!>«  =  norm* 

d   M,  1',  I..  T  eiak£>o»>i :  on  a  pu  lire  k  pour  ot  si  y  etait  au-dessus  de  o. 
e    Sic;  pronom  au  feminin  comrae  dans  les  verbes  precedents,  tandis  que  le  suivant 
est  au  masculin. 

f  Sic;  Conjecture  :  eyhtv 

27  ramene  sur  moi  les  peches  de   raa  jeunesse;  tu  as  niis  raon  pied  dans  une 
l'n/iili  inr,  tu  as  observe   toutes  nies  actions,  tu  es  alle  jusqu'aux  racines  de 

28  nies  [lii-ds.  qui  s'usent  ä  la  facon  d'une  outre,  ou  d'un  vetement  que  la  leigne 
a  ronge. 

xiv,  1-2         L'homme  ne  de  la  femme  est  court  de  vie,  et  rempli  de  colere;  ou  comnio 

une  fleur  ayant  cesse  de  fleurir  et  qui  a  tombe;  il  fuit  comme  l'ombre  et  ne 

3      s'arnHera  pas ;  n'as-tu  pas   tenu  compte   aussi   de  cela  avec   lni,   et  l'as-tu 

',      fait  venir  devant  toi  en  jugement?  Qui  sera  pur   de   tonte  tache?  eh  bien. 

s      personne,  quand  meme  sa  vie  sur  la  terre  ne  serait  que  d'un  seul  jour;  ses 

mois  sont    comptes   :  tu  Pas  place  pour  un  temps  :  il  ne  le  depassera  pas. 


lu 


11 


[49J  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XIV.  6-14.  257 

üuat\  t^yuay\  rAf  ak^anko^ss:^  ujA<^^?jf>t  e&o?s  on 
"^McS?"?*  '  'Kt  utiacuotnk..  Ac^yANAiAt a  r^f  V^tn 
nKA^s  ü*x;e  lEt-jntnrrtt  cnro^>  rnE^uonr  V)EU  oxneifA 
nm  rvt^^onrua.  E^E^?tf>i  e&o?\  vtntn  nc^ot  noitu<juo'yx 
E^EEf>cnnA;>  2vt  xx^?f>H^  rtcnodo  n&iEf>j.  ^?f><juui 
A^^yArtucnr  A<^yE  riA<-j  a^u^an^ei  rt*x:E  cnrf><juui 
t-j^on  An  *st.  V^en  onrcMonr  rAf  ^yA^uonrnv:  ü*x:e 
<^?tou   ^?tA^o   *ke   A<^Aruyu-t^  b   ujA^yujionn.    onr^uusuit 

*KE    A<^yANET1KCn    3ULV\At-puuN^    (>OCJUN    C^yOYV    VlÄt   T^7E 

rmE<^pu-»ui.    onro^    ürttnoNE^ct    e&02%    Iden    wcnrEVtKOi. 

AU(M    TA^>    nt    ttE    AKAft^    Ef>OS    V)EN    AUEN^    ÜHEK^OTTl 
•2^E     JJJAlE^CmS     VtS&E     YtEK'ÄUJVn      OIOO^     VTlEK^ftES     NHt 

ectchoip    EKnA^EUiiA^ym^    «V^hicjj.    At^Armcnr    rAf 
usse    ^»pujut     ^rtA^nV)     ea^cSe     ruE^ocrr    e£io?%    vtie 

1.    L  ETE^- 

a)  Au  lieu  de  vi?*'?]-  =  ep<vnAc;  Sah.  :  pg^o- 

b)  A  £py)[AtüO£[i;  correspondrait  A<-jjyAn;±)H^- 

Eloigne-toi  de  lui  pour  qu'il  repose  et  qu'il  se  complaise  dans  sa  vie,  comme  6 

le  mercenaire.  L'arbre  a  de  l'esperance;  situ  le  coupes,  il  repousse  encore;  i 

et  sa  flcur  ne  fait  pas  defaut;  car  si  sa  racine  meillit  dans  la  terre  et  que  8 

sa  tige  meure  dans  le  rocher,  il  repoussera  ä  l'odeur  de  l'eau,  et  donnera  9 

des  fruits  comme  une  plante  nouvelle.  L'homme,   s'il  meurt,  s'en  va;  si  un  10 

homme  tombc,  il  n'est  plus.  C'est  pour  un  temps  que  la  mer  fait  defaut,  que  le  n 

lleuve  deserte  se  desseche  :  l'homme  qui  s'est  couche  ne  se  releve  plus;  tant  12 
que  le  ciel  existe,   il  ne  sera   pas  restaure;  ils   ne  seront  pas   reveilles  de 

leur  sommeil.  Si  au  moins  tu  m'avais  garde  dans  l'Amenti,  et  cache  jusqu'ä  13 
ce  que  passe  ta  colere!   si  tu  m'avais   fixe  un  temps   oü  tu   me  visiterais! 

Quand   l'homme    est    mort,   il   vivrait,    apres  avoir  dissipe   les   jours   de  sa  11 

PATR.    OR.   —   T.   XVIII.   —   F.   2.  17 


13 


14 


18 


19 


258  I  I    Ll\  lil    DI    JOB  I.I-.  JUSTR,   XIV,   IB-21  »0 

nttiuinV)  '|nuuow  Vvun  hia-u^hauum  '  ükecow.  \*ia 
tKiuor^   ahok  -At  eieepot^u  uak  wi^&hotm  'Kt  tfrw 

(HHfOT)     OTOg     flNS     Z$K\     fl"W     HÄMO?*!     CEUK.     AKifC'^- 

^A\^;,ui   *^e    nnaanouua  Jd«w   onrAConn   AK"\uvimt   *ke 

EVtH      nAK^lAfÄ^tt»1       ÜU^Onr      tlOT^uj      AN.      OTO^; 

u?\vm    tmujo'r     E^iuatyr  b     E^e^fci    cnro^>     OTunfA  ' 

ECEE{>AV\AC   E&0?%  Y)Ett   t\ECUA  '.  A    £>ANUmonr   C7sA*Ä?\E3£ 

f^Am^ms  onro^»  a  ^jArmuuonr   uo*rt?s£  d  nh  Eidoci  im 
niOTAn    nie    thka^i    oto^    i^-ymyouohm       v\onrf>ujui 

20  AKTAKOC.      AK^fnOHK  '      ÜUO^     OTÜ^     A<^yE     HA^    ^)A 
E&O^     AKTA*^0     ÜHEK^O     E£f>™     E2S:u^     OnPO£     AKOT- 

21  Opn^f  E&0?s.  AX^ATIAJ^AS    *^E    f\*X:E    NfcCjjyHJ»!    Vt<^EUl    AN. 

I .  M.  I.  ntKUA.  I.  nute  cn  margc  nECUiA-  —  2.  P  ^Tnowoitut- 

a)  Sic.  P  place  k  au-Jessus  de  tj  sans  rature,  ujAnoYUAiuoi  correspondrait  mieux 
a  Ysvw|Acti. 

b)  Au  lieu  du  gree  ici7crov;  ioiox  qnalit.  de  im  =  vdrtw.  Peyron  eile  ce  versel  an  mot 
5>}uioyi;  Stern  propose  ecjj>iuoit  (Kopt.  (Iramm.  §  350). 

c)  P  o-rnEnpAnEV;*,  M,  L,  fo-npAnE^A;  T  propose  nsnpA.  d'apres  l'arabe. 

d)  Peyron  eite  cc  verset  avec  «u»oye*.  Stern  (Kopt.   Gramm.  §  328]  identilie  avec 
tot?\o,  causatif  de  oyu»^e. 

e)  ws»«  »Otöv  ei«  ts'Xo«  =  Sah.  :  AKiodttE^  e&o^  iyAf»o?>;  peut-etre  ak^ioxj  iiuo^j 
"JA   Efto?v 

f)  D'apres  T;  M,  P,  L  oTAKOTopn^- 

is  vie  :  je  patienterais  jusqu'ä  ce  que  je  sois  cree  de  nouvoau ;  alors  tu 
appellerais  et  je  te  repondrais  :  N'abandouue  pas  les  oeuvre3  de  tes  naains. 
ig  Tu  as  compte  toutes  mes  osuvres  et  aueun  de  mes  peches  ne  t'ä  6chappe\ 
17  Tu  as  scelle  mes  trausgresstons  dans  un  sac;  tu  as  marque*  ce  que 
is  i'ai  omis  involontairement.  De  fait  une  montagne  lavee  tombera  ei  un 
ig  rocher  en  vetuste  sortira  de  sa  place.  Les  eaux  polissent  les  pierres;  les 
eäux   submergent   les  sommets  du  relief  de  la  terre;   toi  aussi  tu  uses  la 

20  patience  de  l'homme.  Tu  1c   repousses   ä   l'ecart  et  il  s'cn  va;   tu    fixes  ton 

21  visage  sur  lui,   et  tu  l'envoies.    Si   ses  descendants  se  multiplient,  il  n'eu 


XV,   1 


[51]  LE  LIVRE  DE  JOB  LR  JUSTE,  XIV,   22  -  XV,  0.  250 

at^anc&ok  "Kt  ort  cjc^onrtt  oh  l  a?v^a  nt^CA^E  atöV 

UKA^  ^E^^no^r«   *^t   ACE^JdH&I  b. 

uh    oxovi  onrcA&E    na*Y   rKrrt^onruj    vnt    otka"\    vtie     2 

OTTINA.    A<^UAJ>     1EVmE*2£t     rA^>     ÖtUKA^.     E<^CO£>,     Y)EN      3 

;>a_nca*2£i  r\cj±)t  An.  Jotrt  ^Anwsi  üuosi  ^hoit  nY^h- 

HOT.   UHC    ^^K   EIAV^A   *1E<^0*\ ''    NCUJK   AK*SEK   £Att-  4 

CA2SS    *KE    E&0?\   ÜYIAIPVI^    ÜYiEJUHJO    ÜTtdc.    KOI    NtNO^OC  5 

VmtCA*X:t     VT1E     fJUK.     ÜrSEKEf>'KtAKPmm  e     NVUCA'Äf     ÜIE  <? 
nifEUtt'ÄOJÜl.    E<-JCOJ>l    ÜUOK    «"ÄE    f>u*K    OITO^    AUOK    Att. 

rtEKC^7010nr      *KE       E1TEEf>3UlE^t      V}Af>OK.      OIT      TA^>      UH  7 
AXUACK     V)A1£H      Vt^pm     IE     AKÖ^C  '     V^AH^H     Vtttt- 

-HJUCTP.    iE    AKCUJ^EU     EUlOnPA^CA^Nt     UHE    TK$C      AC<^?0£>  » 

2vE     Ef>OK     N*2£E     *\C0^1A.     010     TA\>     EIEKC^OITN     ÜUO^  9 

a)  Le  grec  ofix  emsToiTai  =  <-jci"crm  aiv 

b)  M,  P,  L  £)H&i  :  ri^w&v  Conjecture  :  Actf^H&v  =  IreivOriaEv. 
c)M,P,L,  T$h- 

d)  M,  P,  L,  ^it^I'tö0'  different  de  cpoßov  ;  d'ailleurs  -f  j>o  est  masculin. 

e)  M,  P,  L,  T  vinEf  ep,  au  lieu  de  oiixpiva?. 

f)  57c,  au  lieu  de  dHc- 

sait  rien;   s'ils  diminuent,    il  Vignore;  en  outrc  sos  chairs  ont  souffert,  et      22 
son  äme  a  ete  en  deuil. 

Eliphaz  le  Themanite   repondit  et  clit  :   «    Est-ce  qu'un  sage   ferait  une  xv.  1  2 

repartie   d'un  sens  [utile   comme  im    souffle?  il   a    rempli  nos  eutrailles    de  3 
peine,  en  raisonnant  avec  un  langage  inopportun  et  des  paroles  sans  utilite. 

N'as-tu  pas  aussi  mis  de  cöte  sa   crainte,  quand  tu  as  acheve  des  propos  '« 

semblables  devant  Dien?  Tu  es  coupable  des  paroles  de  ta  bouche  :  tu  n'as  5 

pas  discerne  les  paroles  des   puissants ;  c'est  ta  bouche    qui  te  reprend  et  13 
nun  pas  moi;  tes  levres  temoigneront  contre  toi.   Quoi  donc?  Es-tu  ne  avant 

les  hommes?  as-tu  pris  consistance  avant  les  montagnes?  as-tu  seul  entendu  s 

l' ordre  du  Seigneur?  la  sagesse  est-elle  parvenue  ä  toi  seul?  Que  sais-tu,  que  9 


1 1 


II    I  [VRE  Hl    JOB  LE    US  II      \\  .    UMO. 

onro^    itnc^oTn    üuo^    anon    an.   if    ot    m'UKKA'| 

10  t^Ot^    fc£»0"UfOW.    Kl    Vi    (NUOK)    Onr\)E?\^0    OTO^   (nuok) 
crrA^AC  nV}>ntJl  (vk);h^«.):i  i\ukn"'i  }>en  j>ane^oot\ 

11  oiji)iP\uu     nneknoI\\      AnrE^UACNrrom      U.UOK     ftov- 

IS       KÜT'KI.       AKCAW       N£ANNN»y\        ÜUAJM^».       OIT       Nt'lA  b 

mK^>vn     EfUE?\E^AN     üuo^     \i     ono     \\e*ia     nek^a^w 
•xonr^n   tr0^-   'xt   onr«x;uartT  akcaäi   üneuuo  '   ündc. 

I«  AKEN  ^ANCATSll  1±t  Ü™AN>Vt\  E&0?%  V)EVt  f>UJK.  NNJI  rAf> 
Y1E      ^f>UJUl      *2£E      E^EJjyuJHl      E<^Ot      NATAfMKt      IE      OTJUUCI 

i  e&o?\  Hen  oitc^nuu  "St  ^v»Atf  otouhi.  ictse  hh 
E«onrA&  <-pENj>cnn  üuoc  ^A^u^oir  an  t;\?e  t^e  cnonr. 
&Hcm  an  JumE^üoo.  se  athj>  m  nifi«us  E*iof>E& 
onroj>    et()aJ~)EU    e<^ce     (mn'äonc    ü^^n^    noit^e^cuj. 

"jn^AUOK     OTH     Cua-itu     Ef>(M.      NH  '      EIAmAHT     E^uaoiT 
^HA^OIOT      NAK.      NH      nOTnÄÄOnOT      N2£E      NtCA^Eir 

üyionr^0^0^  ^äe   Nonrw^.  Ntju^cnr  üuataiüt   at*^ 

1.  M.  V  ünEKJJi«o;  I>  a  effacc  k- 

a)  Le  grec  dcnianderait  E^gof jy,  avec  la  suppression  de  jiöok- 

1.)    M.  I'.  T  neiAK;  F.  a  effaeu  k- 

c)  D'apres  T;  P,  L  «h;  Mprcmiere  lettre  effaeeeet  remplacee  par  «• 

nous  nc  saebions  nous-memes?  Qu'est-ce  que  tu  comprends  mioux  que  nous? 

to  il   i/  (i   bien   un   vieillard   et   un    ancien  entre  nous,   plus    cliarge    de    jours 

ii  que  ton  pere?  En  retribution  de  tes  fautes,  tu  as  ete  peu  chatte.  Tu  as  dit 

12  de  bien  grands  mots  :  qu'est-ce  que  ton  coeur  a  medite?  qu'est-ce  que  tes 

13  veux  ont  regarde,  quand  tu  as  exprime  la  colere  en  face  du  Seigneur  el  que 

14  tu  as  tire  de  pareils  propos  de  ta  bouche?  Qu'est-ce  donc  que  l'homme  pour 
is  etre  irreprocliable,  ou  le  rejeton  de  la  femme  pour  etre  juste?  Si  les  saints 
in  n'ont  pas  sa  confiance  et  si  le  ciel  n'est  pas  pur  de  van  t  lui,  ä  combien  plus 

forte   raison  l'boinme  souille  et  iinpur,  buvant  I'iniquite  comine  un  breuvage 

17  (buveur).  Aussi,  je  vais  te  renseigner,  ecoute-moi.  Ge  que  j'ai  vu,   je  te  le 

18  dirai;  les  choses  que  les  sages  diront,  leurs  peres  ne  les  ont  point  cachees; 

19  ä   eux  seuls  a  ete   donnee  la  terre,  et  l'etranger  n'est  pas  venu  cbez  eux. 


[53]  F.E  LIVRE  DR  JOB  LE  JUSTE,  XV,  20-28.  261 

ürtiKA^i    wvuöt    oto^    üm^    vmE    cnr^tuuo    t^y*™ 
UE-rt     vtÄe  b     A^E^ifvmH     ^<?^i     ft*2£E     nt^cnruj«2S:TT. 

UTTEmJ^E^pEN^CrrnC      -2vt       Ät      E^NAEf>      E&O^      ETl^** 

VV^Kl.     O^TATIArKH      *KE      NEU      OT^OÄ^tÄ     tTtAUOm 
*k.E        ynE<^ttA£>&t        ÜVlEJUUfrO        ÜY\ÖC        TttnAmOKf  AI*"?. 

A<^doos:i  *ke   ümcjü-tto  Id^ti  onriyuauj  Vden  *\V>»w  4  rnt 
otü^   a^auso   rto-iov\E^cioJunoN   ^i   rtE^A^^Ä.  e^e- 

1.  L  ATOTiuÄn-  —  2.  rcAiHroc-  — 3.  T  a^uiot«-  —  4.  L  ;>«h- 

a)  Sic;  au  Heu  de  äpiO;j.i)Tot  =  ethtv 

b)  5«?.  Lire  xt- 

c)  Sie.  71  propose  nnojyef • 

d)  Sic.  T  propose  u)«Ep«u»j>cj,  d'apres  l'arabe. 

e)  Au  lieu  de  vmtou  =  cov 


20 


23 


•20 

27 
28 


Toute  la  vie  de  I'impie  est  dans  l'inquielude,  des  annees  comptees  sont  donnees 
au  potentat;  sa  erainte  est  dans  ses  oreilles;  quand  il  pense  etre  en  paix, 
sa  ruine  arrive;  qu'il  ne  croie  pas  qu'il  sortira  des  tenebres,  car  il  est  dejä 
livre  au  fer,  et  destine  ä  la  päture  des  vautours;  il  sait  en  Iui-meme  qu'il 
est  pour  la  ruine;  uu  jour  de  tenebres  le  culbutera;  la  detresse  et  l'angoisse  24 
le  tiendront,  comme  un  Stratege  en  pleine  puissance  qui  va  tomber;  parce 
qu'il  a  leve  ses  mairts  contre  le  Seigneur,  qu'il  a  dresse  son  cou  vis-ä-vis  25 
du  Seigneur  tout-puissant;  il  a  couru  contre  lui  avec  outrage,  derriere  toute  20 
l'epaisseur  du  dos  de  son  bouclier,  ayant  couvert  son  Visage  de  sa  graisse  2: 
et  mis  une  garniture  sur  ses  cuisses.   II  habitera  dans   des  villes  dösertes,       28 


262  I  I    I  l\  lil    DE  JOB  LE  i\  Sl  r.  \\      !9  15 

e^anhi   üuovt    neijaon   fiHvnoT,   vw   EiAnruonruJio'r 
üt^e   rm  EnrEO^onr  üt^e    ^>AvtKE^utnm\  0*u*2^l    ftttttit^- 

y.vviAo.  onr-^t  flNOTO^J  flÄS   «ff^Tiu^im'iA  '  ott^e 

E^OTs    EJ^^**-    ^H    E1NAP^«'l    fl1A.tJ   E^E  UPE<^>u.«u    VtTSE  2 

»i  viüHonr.  ece^op^ep  *ke  vpxe  *itCJlc5PviPi-  ün\EVtupE<yiEVv- 
^ütic  TSE  c-rriAuj'JuvH  E^cuom  ^Aum'iujonrn  rAp 
e^tei  vtA^  t&o^.  yAt^j^Ai^yt  t^hAKO  ütAA'ucEpviEi :i 
i\t^&iA^  '     röm^^?ipi     e&o?\.     tTtdo^  '     "^e     Ü^PYT^ 

Vt01P}JyE?\*JyWPM      ÜVlA^ECEPMEt.      E^E<-\OP^EP      *2^E      Ü^?PH"\ 
flOT^fHfi      N*2£:<Jun.      "^UETUEÜPE      fAf     fTI«  f>     niÄCt^HC 

(|>uot   v\i.  onr^puuu  ^^   EnPEP^K^  b  fifiiHi   fris   vupe^- 
dt^uapcm.  e<^e(31  *^e  vt^AnujcA^  6  n;>yvi  V)Evt  nt^»t*sj. 

^AUTltlJJJOTtl    EITES    ttA<-{    f&0?%.    1E<-JY1E*X:i    2^E    ECE^yuant 

Jda  tvx?oc1  7- 

1.  P  gHnAf^otriA.  —  2.  I.  EpeepE^?%u«iA-  —  •'!.  I'  omet  ce  mot.  —  4.  M  ete>90?^ 
change  en  do^«-j  I.  ete(5?>o^j;  I'  eite^o*^-  —  5.  dornet  üie-  —  6.  M,  L  eiikaj»-  — 
7.  P  n^pocj. 

a)  Au  lieu  de  j>ä5stji.vo;  =  xa?\;  le  traducteur  arabe  a  lu  fx&.?\  (Tattam  . 
b    I  ire  E«-jEpmKg- 

il   entrera  dans  des  maisons  oü  il  nY  aura  personue.  Ce   que  ccux-la  out 

29  ainasse,  d'autres  le  prendront,  et  il  ne  serajamais  riebe;  ses  possessions  ne 

30  seront  pas  stables  :  il  ne  jettera  pas  d'ombre  sur  la  terre,  et  il  n'iivitera  pas 

31  Ies  tenebres.   Son  rejetou  sera  fletri  par  le  veut,  sa  fleur  tombera.   Qu'il  ne 

32  croie  pas  qu'il  sera  durable;  car  la   sterilite  lui  adviendra;  sa  greife  perira 

33  avant  d'arriver  ä  terme,  son  rameau  ne  lleurira  pas;  il  sera  vendange  comme 
un  raisin  vert  avant  d'arriver  ä  terme:  il  tombera  comme  unc  fleur  d'olivier. 

34  L'indice  de  l'impie  est  sa  (la)  mort;  c'est  le  feu  qui  consumera  les  maisons 

35  des  stipendies;  il  concevra  la  douleur  dans  ses  entrailles,  il  enfantera  l'inanite; 
ses  entrailles  porteront  la  deeeption.  » 


[55]  LE  LIVRE   DK  JOB  LE  JUSTE,  XVI,  1-11.  263 

ä^E^OTUJ    vfÄE    1UJ&    ntÄA^j    Ät.    A1C<JUMEJJI    EOTUHU)    XVI,  1-2 

ünA^H^-    r»^E«^'Y«ou*Y    ivi^ono    nie    niGAumi^uuoT»- 
onr  rAf  um  cnnAEic  eiujoyi  nntcAÄt  nie  vtsimA  je  o'r    3 

TCE  '      EINAE^ONO^-Mn  a     T1AK     TSE     AKEf OTHJU.     AttOK     £>uu      '< 

&t«^  mj-uM.   nA  Estiuaonrnoir  e^tn   ^hnot  V^evi  ^am-    5 
CA'Äi   "YviAKm  2it   mAA^pe  2  V^A^oaitn.    tc£^y<JUT\i   ^e     <■• 

V)EU   f>UM    NÄE    OnP2£OU.   TTKJU    ^E    NIE    NAC^OIOIP   UNA- 
*^ACO     Ef>ü<-\.     A^AnCA*2S;S      TAf>      UTIAUKA^      ETfAE^Cn.       7 
AljyAn^A^UM      TvE      Ott      OT     TIE      TTC&vOK      5Y1E     TYAÜKA^. 

^vtcnr  2^e  a^^V)»cs  rrn*  a^javi  ncoä  ea^e^ow  onro^    * 

nV)HT   n*2£.e    iAUE^rtoir*x:,   ACEfO'rua    ov&Ht    üntu^o 3 
uyva^o.     EA<^E^?^Cttt     ncnrs&uum     A<-jf>uiVyi     nuot     10 
eJd^hi   a^Iq^ass^eä    unE<^nA*x;^^    £^?M^   E2£uui.    A^m* 
e*äu-m  nnicottne^   niE    nE^Ecpsuuyn   a^e^ui^t^  e^yn     " 

1.  P  omet  ne-  —  2.  P  mtA^E 3.  P  ünAÜ«o- 

a)  Sic;  au  lieu  de  tno^^ui- 

Job   repondit    et  dit  :  «  J'ai    entendu  maintes  choses  semblables  :    Vous  xvi,  1-2 

etes  tous  des  consolateurs  de  depraves.  Quoi  donc!  Y  a-t-il  de  l'ordre  dans  3 
les   paroles  en  l'air?  ou  qu'est-ce    qui  te   tourmentera,   de  maniere  que   tu 

repoudes?  Moi  aussi,  je  parlerais  comme  vous,  si  votre  äme  etait  ä  la  place  4 

de  la  niienue  :  alors  je  m'eleverais  contre  vous  en  paroles,  je  branlerais  ma  5 

tete  contre  vous,   la  force  serait  dans  ma   bouebe,  je   n'epargnerais  pas  le  6 

mouvement  de  mes  levres.  Si  je  parlais,  je  ne  souffrirais  pas  de  ma  plaie  :  7 

Si  je  nie  tais,  quelle  est  la  ditninution  de  ma  souffrance?  mais  maintenant  s 
il  m'a  extenue,  il  m'a  rendu  insense,  ronge  des  vers,  et  tu  m'as  tenu  (?);  le 

mensonge  a  mon  sujet  est  devenu  un  temoignage  et  s'est  leve  contre  moi,  '■< 

il   a  repondu  contre  moi  devant  ma  face;   usant  de  colere,  il  m'a  terrasse,  10 
il   a  grince   des  dents   contre  moi;  il  a  tourne  sur    moi   les  ileches  de  ses 

vengeurs,  il  m'a  domine  avec  la  pointe  de  ses  yeux;  il  m'a  porte  un  coup  11 


13 


13 


LE  l.l\  Kl    DE  JOB  II-:  II  Sil'.  \\  I.    12-21. 
CS&UA1   Inu    tueorf:   fru    ui^I\a^   a<\'\    Vunrifbo'i  um 
^•xtn     HAK*™  '     V}fcTl    onrcw^Ai    t<pionpK£>     A-rdo*xi 
E£>fHf    fxu-n    svcou.    &tfmri    \a\    ürci    udc    eY^hi 
tmn'XfX   w£»AWf»t«Jidm*xottG    a«^ej»iV"$>-i  '  t^tv^  fKtw 

^AttACfc^HC.     «Ol      ft£l?>mH      A'^Of'l     tf\o^.     A^AUONl 

ü^^vr\    VurrcKouoc.    atk^    t{>m    btvt    ^AVi^or^H. 

{T^lOTi    ÜUlUOT    EVtAd^^l    Ät    VtCt*\ACO   AN.    ATv\?um 

üv\A^yA")i   ^fxtri   uka^i.    athaüto^    tb\>m    o-r^on 

&tf>  rurrcoic3  fst«  YiA^yAf>.  haäou  -^t  Acdtrto  ^"Stn 

bvu&i  -^t  t^«  £iäew  «^ot^i.  ne  üuovi  £>™  *^.t 
üdm*x:ONC  V)tvt  riA^m.  co-ta^  *^t  vmt  lAn^oct-r^M. 
tiv:a£>i  üntf>;><ju&c  t&o?%  tmrt  yicno<-j  fnt  iaca^. 
oto^   ümim-ft    ua   "j^ni    rmAY^^onr.    onoo^   -\vicnr 

b)tn  tw  ddoci.  t^t^o^  tjoonrtt  £a  Tide  frst  tiat^&£ 

I .  P  kow-  —  2.  M,  L  AcjcjEp&iufn-  —  3.  M,  L,  T  vmo-rcoK-  —  4.  P  ^um- 

sur  les  genoux    avec   un  instrument  penetrant;  ils  ont  couru  sur  moi  tous 

12  enseinble.  Le  Seigneur  m'a  livre  aux  mains  des  inall'aileurs,  il  m'ajete  untre 

13  les  impies;  alors  que  j'etais  en  paix,   il  m'a  mis  en   deroute  :  il  a  saisi  les 

14  cheveux  de  ma  töte,  il  m'a  deracine  ;  il  m'a  place  cornme  une  cible  :  ils  m'onl 
entoure  avec  leurs  lances,  les  envoyant  dans  mea  reins  sans  menagement; 

15  ils  ont  repandu  mon  fiel  sur  la  terre;    ils  m'ont  mis  ä   bas,  ruinc  sur  ruine; 

16  ils  ont  couru  sur  moi,   les  puissants;   ils  ont  jetö  un  sac  sur  ma  peau;  ma 

17  puissance  s'est  eteinte  sur    la  terre;   mes  entrailles  ont  cte  brülees  par  les 

18  larmes,  il  v  a  une  ombre  sur  mes  paupieres.  11  n'y  avait  rien  d'injuste  dans 

19  mes  mains,   et  ma  priere  est  pure.   Terre,   ne  recouvre  pas  le  sang  de   ma 

20  chair  et  qu'il  n'y  ait  pas  de  borne  ä  mes  cris.  Et  maintenant,  voiei  que  mon 

21  temoin  est  dans  le  ciel,   mon  temoin  est  la-haut;  ma  priere  parviendra  au 


15 
16 
17 

is 

19 

20 

21 


22 


23 


XVII,   1 


[571  LE  bIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XVI,  22  —  XVII,  8.  265 

TlA&kA^     *^t      E^EIACTTO     tfUH     EVtECYTI      UYlE^UiJO.     E^E- 

^yju™    «^e     «äe    cnrco^s  '     ftonrf>u-tjuu     üt\esuh*o    urvdc 

OTO^     WJAJH^S   '     U^7f  «JJUt  ;'     UTtE^uj<\?Hf\     ATM      *KE    fl^t 

vtmuun  e^  vr^YiAiAOttoi  au  äe  e&o^  ^ujicjj. 

•^dtUKA^    *2vE    E^m^    ÜUOi    N2S:E    OTVmA.    OITKAtCS    !h.E 

*\o£>i b    riAC    oto^    ^*X:mi     üuoc    an.    °\°\&o    ESJDOCS     2 

OTO^    OT    m^ttAAl^.     AnTK^SVn    *Z^E    VtTIA^nryVAf ^OmA      3 

viäe   ^^rt^yEUUujiono.    rtm   nt    <\?aj    ua^o^uo^    ntu 
e^&e  ^ai  rmE^dAConr  (n*x:e  <\?*\) ' .  e^esse  ^anka^ia     ■ 

fr\lOS       T1A&A?s       2vE       AnO&uu?s       E&0*>       E*2£EVt       NA^yHf>l. 

at^^"1  7^t  ETjy*ÄH?  V^Ert  nsE^noc  Aij±)umt  «^e  nu^cnr    r> 

AT^^IC    Ef>Oi    ÜUA^yJ"    Ü2S;E    CnTON    tlf&ETt.    AnrEf>J±}^>H^      8 

1.  P  conrgv  —  2.  P  iinpuiui- 

a)  Au  Heu  de  utr,  =  iinjaHpv 

b)  Sic.  Grec  :  Siopcti  =  ^"*^go,  dans  le  texte  de  T. 

c)  3b-5".  ttm  ne-"  iV^noi  manquent  dans  le  Sahidique;  <^  ne  se  trouve  pas  dans  le 
grec;  B  emploie  la  seconde  personne  Expv^a;,  u^oW,? ;  8io?  est  rare  dans  Job. 
d)  Grec  :  TrsmipwvTai  =  Sah.  :  i«uu- 

Seigneur;  mon  oeil  versera  des  larmes  devant  lui,  il  y  aura  une  reclamation  22 
de  l'liomme  vis-ä-vis  du  Seigueur  et  du   fds  de  bhomme  ä  son  semblable; 

des  annees  comptees  sont  venues,   et  je  dois  m'en  aller  sur  la    route  par  23 
laquelle  je  ne  reviendrai  plus. 

Je    soufTre,    empörte    par    l'ouragan;  j'attends    la  sepulture,  et  je  ne  la  xvn,  i 

trouve  pas.  Je  supplie  extenue   :  que  ferai-je?  Des  etrangers  ont  vole  nies  2-3 

biens.  Quel  est  celui-ci?  qu'il  soil  attache  avec  ma  main.  Parce  qu'ils  ont  4 
dissimule  leur  coeur  ä  la  sagesse,  pour  cela  (Dieu)  ne  les  elevera  pas ;  il  proferera 

du  mal  sur  la  secte,  mes  yeux  se  sont  fondus  sur  mes  fils.   Ou  m'a  laisse  6 

devenir  la  fable  des  populations;  je  suis  devenu  leur   risee.  Mes  yeux  ont  7 

ete  stupefaits    dans   la  colere;  j'ai  ete  combattu  violemment  par  tous.    Les  8 


I  I    I  l\  RR  DE  JOB  II'   li  STF     W  II.  9,        \\  III.  3.  58 

UllAJ^u      ftÄf      WHlum      E3&ES1     <\>At     0T4UH1     7vE      EUE- 

iujncj  E2£ES1  onruA^AVttmoc.  i<^to\  T^t   üm^uujin  h*xe 

OTHKVIOC    UUlOTAP\    Tvt     tf-^E(>\    flO*TÄOJJl    1)VU    Hl^WX.. 

üuou     rAt     a?n^a     UAiA'Xft     uvmonp     -ni^crr     onro£> 

AUuamt....    '^UEUUYtl     \-Af     1)111     »HWOT     AN.     HAt^OOT 

A-rcmt  Jqen  oT«fovyn  '  at^ujit^  ^t  ü^c  virno*^  rnE 

ePiOTn  ^A  1AJ>0  IJm^AKl.  E«AJUAY1  TA^  AlujANtnPUJN  Ef>Ot  b 
AUEN^    "f    YTAH1.    V)EH    OTrrtO<\?OC     *^E     Anr^UJiaj    JjmA- 

uf>H^.  Aiuono^  onr&kE  4?uoir  'Ät  WAtujri  m^KO  *x:e 
iauat  ntu  lAC^um.  Acuvjun  onort  ü*äe  ta^e^tuc  ie 
Art  ^riATiAnr  on   tArAoon.   iE   An   ceyiai    muH!   eVo^wi 

EAUEN*^    JE   ^EvtNAujE    NAN    Ejof>Ht    ETIKA^l    ETCOn. 

ütJtfOTlu     rtÄE     ^A^^vA"^     WlCAT^nHC     Y1E*X;A^    Xt 

2  ujAttNAT     *2£E      ^VtAKVltt      AH      ^X*?^*     £INA      fntNCA"Xl 

3     ^uan.  e«&e  onr   Art^A^uin    ür\EKÜuo   ü^p^M^    vt^An- 

a)  Sic.  Lire  üpoujn  (Tattam).  Cf.  G,  7. 

b)  Sic;  au  lieu  du  grec  uirofmvto;  et-.  2,  9.   Conjocture  :  AijyAN   uotii    e&o*.  ou  bien 
ogi  tfAT  ou  hien  Auom  mioi,  comme  6, 11;  7, 3;  9,4;  33,  5. 

justes  ont  ete  fort  etonnes  de  cela  :  le  juste  se  dressera  contre  lo  trans- 
9  gresseur;  le  iidele  gardera  sa  voie;  celui  qui  est  pur  recevra  de  la  vigueur 
io  dans  ses  mains.  Mais  dailleurs  fortiiiez-vous  vous  tous  et  venez...  car  le  vrai 
n  n'est  pas  en  vous.  Mesjours  ont  passe  dans  l'infection,  e1  los  fibrcs  de  mon 
12  cceur  ont  6te"  rompues.  De  la  nuit  j'ai  fait  le  jour,  la  lumiere  est  prochc  en 
in      face  des  tenebres.  Si  je  patiente,  l'Amenti  sera  ma  demeure  :  dans  la  sombre 

14  i'('gi,,n  ma  couche  est  etendue;  j'ai  appele  le  trepas  mon  pere,  la  corruption, 

15  ma  mere  et  ma  soeur.  Oü  donc  est  mon  esperance?  verrai-je  encore  des  biens? 
dcscendront-ils  avec  moi  dans  l'Amenti;  irons-nous  ensemble  dans  la  terrc?  » 

xvin,  l-2         Baldad  le  Saucbite  repondil  et  ilil  :  «  Combien  de  temps  continueras-tu? 

3  Tais-toi  pour  que  nous  parlions  ä  notre  tour.    Pourquoi  nous  sommes-nous 


Will,  i 


9-11 


12-13 


[59]  F.F.  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  Will.  4-14.  267 

ntkuuuotM.  a^ep^pac^öe  viak  V)tri  OTÄi"m  o'r  rAf 
AKjyAnuoY  m*ovc  uh  cenaepai^uu™  näe  uaj  vu&eu 
EicAviECvn  rn^?E.  ^jan  CENAonrwxrt  näe  ^Arn^or 
e&o?\  V)Ett  noTctrt^  '.  onroj>  ^oT^-umt  ünc  wace&hc 
<^na()evio  oto^  fmE^i  e&o^  vi*x:e  TTO'ir^yA^.  T^E^onruAmt 

Et-JEEP^AKt    V)EN   VlE<^Hi    E^E(3EUO    !KE    «SSE    TTiV^H&kC   NA£- 

pa<^.    ete<ju:m    urtE^^nrviAp^ovnA  2    te;E    ^ane^a^ic- 

lOC.     E^E^yujic^T    ^E    «*X:E   TlE^COdrti.    ECEPAOnTUJ    *KE    V)EU 

trr^Auj  vfÄE  ^c-j^ai  (onro;>)  eceö^ou^eu  V)Ett  ot^yriE. 

ETES  EJ>PVU  E*2S:*JU^  Vf2£E  ^AU^pAJiJ...  ETEIA^O«^  a  VtÄf 
J>ANEUKA£>  rt£>HT  EITK^'Y  E?°M'  OTUHU}  *^E  tnr^ 
UTAK«J"^  Ü1E^()A?\0*2S;  V}EN  OT^&ujn  E^fS^OÄ  b. 
A'TCOßr^     'ZvE     NA^     f\OT01TUJi2£Tt  3     Et-JCM     ttu^HPf.     EXE- 

•^otiuc  *Kt  fmict&r1  rne  pai<j[...  EirEu^t  2^e  utpia?\()o    14 

E&O^    JDETI    TIEt-JWl.     ECETA^O^    Vt2£E    OTAttArKVi.    OTEntA 

1.  M,  P,  L  hjEtt  OTCtn-f  •  —  2.  P  ^TnAjminA.  —  3.  P  oiru»xntj. 

a)  Grec  :  6X£<7ai(jav  =  Sali.  :  tako- 

b)  Sic  ;  pour  E^jgEX^iux.. 

c)  Grec  ßpioOs^sav  =  Sah.  eteotuiu- 

d)  Ailleurs  ch&v 


tus  devant  toi  comme  des  brutes?  II  en  a  use  avec  toi  dans  la  colere.  Quoi!  '* 
si  tu  meurs,  est-ce  que  tous  les  lieux  sous  le  ciel  seront  inhabites,  ou  les 

montagnes  renversees  de  leurs  fondements?  D'ailleurs,  la  lumiere  des  impies  5 

sera  eteinte  :  leur  flamme  ne  jaillira  pas.  Sa  lumiere  s'obscurcira  dans  sa  e 

maison ;  la  lampe  s'eteindra  devant  lui.  Des  inferieurs  enleveront  ses  biens;  7 

son  autorite   faillira.    Son  pied  s'engagera  dans  un  lacet  et  s'embarrassera  s 

dans  un  fdet;   des  lacs  tomberont   sur  lui...  Des   douleurs   l'attcindront   de  11 
tous  cotes;  beaucoup  viendront  autour  de  son  pied  dans  l'angoisse  de  la  faim, 

une  catastropbe  saisissante  lui  a  ete  preparee  :  ses  jambes  seront  devorees...  12-13 

la  sante  sera  enlevee   de  sa  demeure;   il  sera  atteint  par  la   calamitö;   une  ''■ 


\I\.  1-2 


l  r  i  |\  RE  DE  JOB  LE   ii  Sil  .  \\  lll,  i:.       \l\.  :t.  [60] 

flOTfO  taoTuirt^1'  V^tn  -u'pii^i  Ihm  \iit7i«i^. 
stw  t-icA^uJü-r  vtiac  '•  tTfuo^  Vunm.  nt^noTTti  t-rt. 
ujuao-rs  cAmcvri  üuotjj  oiroj>  jte^u*cVd  t^i;*u  cau»jum 
uuo^.  nt^uttM  t^hAKo  t^o^  £tÄen  hka^i  oto^ 
oto«  o-r^Avt  ujoil  ha^  £>t*xtn  m^>o  ca^o^.  £^\t£>n«j 

h)tn   Ut^AOC.    OT'Kt    Vtm^V10J>tU    JDfcN    CAHtCH'l    fTKJpt 

ftÄ«     Vlt^M»      A^TsA      ETEWATtJD     V^tW      WM     tltWOIT^     KÄS 

SO       ^AnKt^^OT^S.     AITC^A^OU     £(>?>"     EX^     tet     ÖAW" 

II       V^At-T    OTO^    ATtp^Hfl    tt*Xt    ^Anu)OfU.    NA1    ttt    niHI 

TtOTConrtu  cl  r\dc. 

a<-\tf>oT<Ju  ft-Äi  i<ju&  nt^A^  m.  ^>a  ^«Anr  ititn*\- 

3     caäi.    uorton    rA?   A^tut   äe    v\Bc   a^ast    ÜT\Aif>»*\- 
ieienca^     neu*!     ititnjy^n      Jp^"^^      An     onro^ 

1.1.  omet  les  qualre  dernicrs  mots. 

a)  Grec  :  xaTaox»ivw<j£i  =  eceoyu»j>. 

b)  Grec  :  ctÜToü  =  ftnA^j. 

c)  M,  P,  I.  covisv  T  coTEit- 

d)  I.es  ms.  porteiit  coiruMt-  Cf.  24, 1Ü  et  37,  7. 

ir.      I'orce   maitresse   s'etablira    dans   sa  tcnte    pendant    la    nuit,    scs  orncmcnts 

16  seront  remplis  de  soufre;  ses  racines  se  dessecheront  en  Las,  et  sa  recolte 

17  presumee  tombera  en  haut;  sa  memoire  disparaitra  de  la  terre,  et  U  aura  son 

18  nom  sur  son  visage  eflace;   il  sera  rejete  de  la  lumiere  dans   les  tenebres; 

19  il  ne  sera  plus  connu  dans  son  peuple  et  sa  demeure  ne  sera  plus  conservee 
sous  le  ciel:  mais  d'autres  vivront  dans  ce  qui  lui  appartenait;  les  derniers 

20.21      ont  gemi  sur  lui;    les  premiers   avaient  admire.  Teiles   sont  les   demeures 
des  violents;  teile  est  la  place  de  ceux  qui  n'ont  pas  connu  le  Seigneur.  » 

XIX,  1-2  Job  repondit  et  dit  :  «  Jusqu'ä  quaud  aflligercz-vous  mon  ätne  et  nie  ren- 

3      verserez-vous  par  des  discours?  Sachez  donc  seulement  que  e'est  le  Seigneur 

qui  m'a  fait  ainsi.  Vous  parlez  contre  moi;  vous  n'avez  pas  de  pudeur  devant 


[61]  LE  LIVRE  DE  JOB  LR  JUSTE,  XIX,  4-13.  269 

lEIENA^YTT  a  fSuui.  C£^C  Ät  AUOK  AiC<^EU  1A^?UVU 
OTO^    <^OYT    VtfcUWl     flÄE     Vtm?\AttOC    v^fM^E    £>ANCA*2£t 

«c^yt  ft^oioT  Art.  viACA2£t  *^e  ceco^>eu  onro^  üm- 
•^cnoT*    V^en    vtcrrcHtnr.    e^&e    onr    mn-uitri    lEiErtdtct 

V)ETt   oTjymjy.   a^meui   onrrt   s&e   viBc  viE^A<^yttE^ttuif>*i 

A^ÖTCt    *^E    UTIttpAÄfO   E£f>WS    tÄU»J.    £>MT\TCE   -^NACuaßit 

Vdeti  (yrjyuujy  oto^  vmACA^t  ^<x»jaj  t^o^  cnoo;>  üuon 
£>w  ^yoü  b.  atk<j"*\  uwak<jj*\  o-vo^  ftNAcmt.  Anr^uj  c 
«o-t^aks    ^s^ert    tta^o.    oto^   at^a^ti  d   ün^i«OT. 

AtyJU^  *^E  ÜTTA^^OU  E&O^  £t*^Ett  lAA^E.  A^^O^T 
•KE  E&Ofrv  V}Ett  NM  EHK<xr\  Ef>Oi  OITO^  Ai^E  NM*  A^KM*?Ä 
*2^E  UIA^E-MIIC  Ü$>f>H*Y  WOTjyjyHW.  A^E^>^^>AC^E  *^E 
NH1  V)EN  Ot^ÄUAm  ÜUA^Ui.  A^^AT  ÜIOI«^  JÜL^^H^ 
VtOT*ÄA«2£t.  ATT  *2^E  ^C^?™  EÄUH  N^E  rtE^d^UT  IHfOT. 
^'TK^'Y    Ef>Oi    £t    NAU^un    NÄE     ^AVI^E^Ä^fX:.    A1TJ±)E 

a)  L  neneviEpiyHT;  conjecture  :  nETEttEpnAjyr. 

b)  Grec  :  xp(jxa  =  ;>An. 

c)  Grec  :  e6eto  =  a<^u»  =  Sah.  :  a<-jk<". 

d)  Grec  :  IfceSuaev  =  Atj&Ajyn  =  Sah.  :  a^kaah  ka^ht. 


In 


11 


12 

13 


4 


moi  et  vous  m'accablez.  Admettons  que  j'aie  erre  en  verite,  l'erreur  demeure 
avec  moi;  que  j'aie  dit  des  paroles  qu'il  ne  fallait  pas  dire,  mes  paroles  se 
sont  egarees,  et  je  ne  les  ai  pas  dites  en  leur  temps.  Pourquoi  vous,  vous 
elevez-vous  contre  moi,  et  me  dominez-vous  de  votre  mepris?  Sachez  donc  c 
que  c'est  le  Seigneur  qui  m'a  trouble  et  a  eleve  son  rempart  contre  moi.  Voici 
que  je  rirai  par  dedain  et  je  ne  parlerai  pas  :  je  crie  et  pas  de  jugement.  Je  8 
suis  entoure  de  tous  cötes,  et  je  ne  puis  passer.  //  a  mis  l'obscurite  sur  mon 
visage  :  il  m'a  depouille  de  ma  gloire,  il  a  enleve  ma  couronne  de  dessus  ma 
töte;  il  m'a  separe  de  ceux  qui  m'entouraient,  et  je  suis  parti;  il  a  tranche 
mon  esperance  comme  un  arbre;  il  a  use  contre  moi  d'une  grande  colere ;  il 
m'a  pris  pour  un  ennemi;  toutes  ses  epreuves  sont  venues  sur  moi;  sur  mon 
chemin,  j'ai  ete  environne  d'embusques;  mes  freres  se  sont  ecartcs  de  moi; 


370  M    I  l\  RE  l'l     IOB  II     UM  I,   XIX,   L4-23. 

rtUUOT    lf\o?\    ^Af>OS    flÄS    «ACMMOT    A-TPCOTEN    ^AVt^)tU- 

u<-uot    e^oifcfOl.     hajm^mi^     -ki     ate^A'iuai     üwonr- 

is     üua^an     AnrE^uAu-^uj.      nwtjatx     rrw     \\Am     »tu 

's  rtAfV^K  i  n^ioi  ftvyeuuo  ünonrüuo  t^oK  ajuot-^ 
iua^u-i*  otü^  üm^t^o-^ua  u\\\.  »aj-^o  'ai  V^t« 
^«jlm   cnro^   NAnuj&;>    vViACj>mt    vtAiuoT'^    m    ev^o 

ia  etu^hjm  fr«  natiat^akvi  '.  üuuaonr  t^e  Anr^vw^o 
üuoi    ^yA    tnt^.     E^yu^ti    A^Am^m    cecatsi    ncum. 

19     ATOfEin    "Kt    «*st    «h    ehc^cttn    üuot    rm    EttAmEi 

80      ÜUuaonr      AT11WOTV1      E^?H^      t*2£UM.      AnrEf>£>ow      vt*2£E 

naca^I;    V^en    riA^Af    cnro;>    ctonr^u    nnakac    V)EN 

2i     rtonr^yo?s  .  rtAt  nhi  onro^  n&\  rmi  uj  vtAuj<^?Mf> '  iTSiÄ 

22     rAf   xjmdc  ^^E^AC()o  '   Ef>oi.   eö&e   onr  lEiEvtdo^   vtcu-M 

u^p^M-^      undc     oto^     lEiEVtcvionr     Art     e&o^     V^en 

^ACAfE.     nm     rAf     einaiymg     eü^otcV^e     naca*^  5 


23 


1.  7*  (Wki.  —  2.  L  !HAitAnA?i?»AXH,  —  •>.  1'   jyo?vp;>Ep.  —  •'»•  M   iu^i. 

IlttACAXl. 

a)  Lire  doj»  (Tattam). 


ils  ont  connu  les  etrangers  plus  quc  moi ;  mes  compagnons  ont  ete  sans  pitie  ; 
u  ceux  qui  m'approchaient  ne  m'ont  pasregarde,  cl  ccux  qui  connaissaient  moii 
is  noin  m'ont  oublie ;  les  voisins  de  ma  maison  et  mes  serviteurs,  j'etais  un 
16  etranger  devant  eux;  j'appelais  mon  serviteur,  et  il  ae  in'a  pas  repondu.  Je 
i:  suppliais  de  ma  bouche  ;  j'implorais  ma  fcmme;  j'invoquais  en  supplianl  les 
18  enfants  de  mes  esclaves;  et  eux,  ils  m'out  dedaigue  pour  toujours;  sije  me 
ig  leve,  ils  parlent  contre  moi;  ceux  qui  me  conuaissenl  in'oul  abhorrö;  ceux 
20  que  j'aimais  se  sont  leves  coutre  moi;  ma  cliair  a  ete  putröfiee  dans  ma  peau 
2i      et  mes  os  sont  ronges  avec  leurs  dents.  Ayez  pitie  de  moi,  ayez  pitie  de  moi, 

22  ö  mes  amis;  car  la  main  du  Seigneur  m'a  touche.  Pourquoi  me  poursuivez- 

23  vous  comme  le  Seigneur,  et  n'ßtes-vous  pas  satures  de  ma  chair?  Qui  <lonc 
fera  que  mes  paroles  soient  ecrites  et  consignees  dans  im  livre  pour  toujours 


[63]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JÜSTE,   XIX,  2',  --  XX,  3.  271 

fnOT^AIT    *2^E    V)EY1     OITÄ^U    ^}A     EttE;>.    V)Ett    crrrfA- 

VIEI^A).  ^C^OT51  rAf>   ÄE    OnOUJAEUE^  YtE    <^>H    t1V1A^O?\l 

Ei(rr<jui£>  rmAt  evi^u^.  eia  '  na*  rAf  jyuiy^  nm  e&o?\ 
£>nEtt    \\6c    uvs     anok     E'Yc'xionrrtonr     üuu^onr     eV^vh 

nY}«*!.    riH    E1A    UA&kA^    «AT    EJxxiOT    OTO^    KEOnTAl    AU 
ATS£<JUK    "^    E&kO?\    ^HfOT    EJD^H^    V)EV1    KEU1.    iCÄt     *^E 

^TErmA*xoc  *2£e  onr  m   eieutia'äo^   xiyiexjhk)    üwdc.  ' 
oto^     crrucnrw     rviE     cnrcA'X:!     ^ennaäeuc     vtV)vn^. 

A?^°"V     C^"16™     JO^^C^      VtCnrETMKA^mUA.     OTÄ^m 
rAf     E^El     EÄET1     rtSAUOUOC.     "lOIE     E1TEEJUU      2£E     AOtt<xm 

lonr^no^H  2. 

naiuetm  Art  y\E  *X:E  ^UAonro^EU  rmAt  ün^ifH^  cnro^> 

HEIEnKA^       AU       E£>OTEf>01.        EtCU^lEU   c        tlCUH    d        «IE 

1.  L  eiai.  —  2.  L  ;>xm. 

a)  L,  P  £)E«  gAnoirrpA<Jnon,  comme  M  qui  a  rature  gAn. 

b)  Grec  :  svavri  atjxou. 

c)  Grec  :  axouaGu.cu  =  EiECunEix;  Sali.  :  -^ciunvi. 

d)  Grec  :  7tca3si7v  =  E'JxiW;  on  lit  dans  le  Sah.  :  etecIW. 


2!l 


XX,  1 


avoc  un  stylet  de  fer  et  du  plomb,  (ou  gravees  sur  des  pierres).  Oui,  je  sais 
qu'il  est  eternel,  celui  qui  me  detachera  de  la  terre,  pour  ressusciter  ma  peau 
epuisant  ces  epreuves  (?).  G'est  du  Seigneur  que  me  sont  venues  toutes  ces 
choses,  que  je  conuais  moi-meme  au  dedans  de  moi,  que  raon  oeil  a  vues  et      -" 
non  celui  d'un  autre,  qui  se  sont  accomplies  toutes  dans  mon  sein.  Et  si  vous      28 
dites  :  One  dirons-nous  devant   le  Seigueur.'  et  trouverons-nous  en  lui   la 
raeinc  d'un  discours?  Craiguez  vous-memes  la  dissimulation  (?) ;  car  la  colere      -'J 
viendra  sur  les  libertins;  on  saura  alors  oü  est  leur  fond.  » 

Sophar  le  Minneen  repondit  et  dit  :  «Je  ne  soupgonnais  pas  que  tu  repon- 
drais  ainsi,  et  vous,  vous  ne  comprenez  pas  plus  que  moi.  Tandis  que  j'ecoute 


24-25 

26 


XX.   1-2 

S 


273  II-'  I  IVRE  DE  JOB  1.1'   JUSTE,  XX,  S  13,  r,v 

•  uaco(>i  ...  uii  nai  '  äkcouuot  tcrctn  jyopn  icxen 
tiAnr^A  ^'f-uui  •'  ^i*xi»  \uka;m.  nOTNOtj  (r^f)  u*it 
niACE&HC  '■'  onr«uM'\  üonrurxu  <\>pA}J4i  *z^e  vr«  vunapa- 
nouoc  uiäko  '  uz.  AnpujANujE  vtujonr  (tap)  tu^uui 
ei<^e  vt*^E  ne<-jtv<jupon  nE^yonpvyvuonpuji  Tve  VnE^dmEU 

NSOmW.  ^CTlAVt  rAp  A^ujAiiutnn :'  *Ät  A^pAT^PO  HO'lt 
t^nAKO    ^)A    E&0?\.    rm    Eic<^nnrvt    ÜUO^    ETt^OC    "Xt 

s  vtA^uu^vt  ne.  ix<\?^w\  vio-rpAConn  uc^^  üuonrTSEU«^ 
tcjt^uu^     ^t     xjk\?ph^     üonr;>opi^     jfne     yue^^p^. 

1  onp&A?\  AMso?^M  onro^>  vmt^cnrA£>  ioi^ 6  onro^ 
nne^nait  £PO<-\  n^t  nt^UA.  NE^ywpi  EnrE*iAK<Jutnr 
rfxt     ^ankott^     t?0^-     he^^pä      *k.E     etei^euko  b 

Vt£ANÜlKAJ>  Vt^Vil.  NECTXAC  ATC*  rPlE^UEIA^Onr  01TOJ> 
ETtMKOI  NEUA^  V}EU  niKA^l.  AC^yAU^^O*2S:  7  5fSt 
^KAKIA   V)ET1    P"^    E^E^O^.C   CAmCVTl    ÜVIE<^AC.    VtHE^- 

^aco    epoc    ono*KE  8    ftnt^AC    rtcu-»^.    e^ecokc    Jotvt 

1.  P   ma.  —  2.  M  ^ta  ^puiii,  in  marge  npiujju.  —  3.  L  tuace&hc  —  4.  T  ihaxo. 
-  5.   T  A'-j^aEnuLE'rs.         6.  P,  L  miE^oirAj><-j   ion^j.  —    1.    T  AcjyAn   i'igMX.  — 
8.  M  orog. 

a)  Manquc  un  hemistiche  qui  se  trouve  mt'mc  dans  la  Version  Sahidique. 
b  Grec  :  mjp<j£u<73iaav  =  eteteu£>o  =  Sah.  :  *i»jij>e. 

k      la  voix  (de  ma)  gw  me  reprimande...  n'as-tu  pas  appris  ceci  des  le  principe 

depuis  que  1'homme  a  ete  place  sur  la  terrePLa  joie  des  impies  devient  une 

n      grande  faillite;  le  plaisir   des   libertins    devient  la  ruiue,  quand  meine   ses 

:      offrandes  montent  jusqu'au  ciel,  et  son  sacrifice  atteinl   les  nues ;    en  effet, 

quand  il  croit  etre  affermi,  alors  il  sera  perdu  definitivement ;  ceux  qui   le 

8      connaissent"  diront  :  Ou  etait-il?  Gomme  un  songe  qui  s'est  cnvole,  on  ne  le 

1      retrouvera  plus;  il   s'envolera  comme  un   fantöme   de  nuit;  l'ceil  l'a  apercu 

i"      et  ne  continuera  pas;  sa  place  ne  le  reverra  pas;  des  inferieurs  feront  perir 

ii      ses  enfants;  ses  maius  allumeronf  des  afllietions;  ses  os  ont  ete  rassasies  des 

12      vices  de  sa  jeunesse;  ils  seront  couches  avec  lui  dans  la  terre;  si  la  pervessite" 

1:!      est  douce  ä  sa  bouche,  il  la  cachera  sous  sa  langue;  il  ne  la  menagera  pas 


Il, 


19 


20 


[65]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XX,  14-22.  27:: 

ÜUOC.    E^ECJUK    UUOCJ    t&O^    V)EVt    Vlt^HS    Vl^t    OTArrt- 

t^oK  b  t^tV)OT^E^  'Kt  u*^t  ^äc  rtoir^o^.  vmt<^rtAir 
eot^uu^  üie  ^Attpt^ucmi  onr*Kt  ;>AVtUA  m^tu*  neu 
crrdtw.   tiA^V)ici    *^t   t^Avtmn^cnm    neu    ^Artut> 

t^^HÜT.     OTUnfAUAO    fc^NA2£fcUryr"     ^«    £&0?%    U3JLOC 

jük^vj^  «onrc^sf^noc c  üyiAnrujo'rt'Äcnruj«^^  oirt^t 
^^.     uuon    onr^As    j±)OY\ e    rmtt-j^TTYA^omA    ]d£N 

«fc^tTfttnTUiA     Vmt^ftO^EU.     ÜUOTA     C^u*2STl     ujOVf     VtNt^-      21 
V^HOTM.    t^ßlfc    ^At    ««OT^tf»!    £&0?\    Ü2S:E    Tlt^ArA-ttON. 
E^yuuv\     AtjiyA51)JltTI     *X:e     ÄtjXUJK      tßiO?s     E^E^OÄ^tX.      22 
1.  P  xouxou. 

a)  Grec  :  £ok/\. 

b)  Lire  epo^j  (Tattam). 

c)  Grec  :  otpispvo;. 

d)  aouvctTwv  des  cod.  A  et  C  du  Sahidique,  tandis  que  B  porte  Suvawv. 

e)  D'apres  T ;  tandis  que  P  ^«h,  L  u)oi,  M  illisible. 

et  ne  l'abandonnera  pas;  il  l'entrainera  au  milieu  de  son  gosier,  mais  eile  ne 
pourra  pas  lui  servir;  le  fiel  du  serpent  est  dans  ses  entrailles;  la  fortune 
injustement  amassee  sera  vomie;  un  ange  l'arrachera  de  son  interieur;  il  sera 
nourri  de  la  rage  des  dragons  et  la  langue  d'un  serpent  le  tuera ;  il  ne  verra  n 
plus  le  lait  des  betes  en  päturage,  ni  les  depöts  de  miel  et  de  beurre;  il  s'est  ,s 
fatigue  en  vain  et  inutilement ;  la  richesse,  il  ne  la  goütera  pas,  teile  la 
morellc  (?)  qu'on  ne  peut  mächer  ni  avaler;  pour  beaucoup  de  gens  sans  19 
defense,  il  a  pressure-  leurs  maisons,  saccage  leur  habitation  sans  la  res- 
I aurer;  aussi,  pas  de  garantie  pour  ses  possessions;  dans  ses  convoitises,  il  -" 
n'echappera  pas;  rien  ne  restera  de  ses  provisions;  ses  biens  ne  profiteront  21 
pas;  quand  il  sc  eroira  arrive  au  comble,  il  sera  resserre,  et  toutes  sortes  de      22 

PATR.    OH.    —  T.    XVIH.  —    F.    2.  18 


l'l 
15 
16 


29 


II'.  |  [VRI    DE  JOD  II'.  IÜSTE,  \\.  23  -     XXI,  2.  66] 

fn^uA^    *it^ui*As.    etjeoiruA^TT    e£?w    bäu«^    ftoir- 

EP»fHt      E25HU<JJ.     OTO^      UVU^HO^EU      «'lOI^      Ü<\H\v.  WWW. 

ecetsoi^  vt^t  oT'l'i'l  ü*>ou-i.  etjecmt  -ke  e&o?%  Joen 
\u^c<juua  n-xt  o*rco«nt^.  ^Artctonr  -z^e  tTiuo^i  1)en 
r\Ec-jUAms<Juw.  £Art;>cr\  ^e  tTti  t£Vm  ^^V  — 
E^Etrroucj    *2^e    vtxt    onr;x^u    riA7l<feliO.    [^h^tuuo1' 

UNE^Ht      Ü*2£E     <\>W     firiHOt*     t^^HS      E'ÄU*^.     NE^AUOUtÄ. 

*Kt  ECEcrrou^cyr  n*äe  i^?e.  vika;>i  *ke  t^huAi^  ££?>" 
fXLutjj.  e<^ec<juk  ütce^hi  vfÄE  rtiAKO  ^a  e&o^.  ote- 
;>ocrr   ffsoun   e<^ei  a  e^hi    fxuitj.    ^?<m    m    ^7ut^>oc 

ftOTf><JUUl  V1ACE&HC  E&O?.  £nEN  Tide.  «EU  ™*2£^?0 
«IE      NE^^TVIA^ONIA      E&kOTs      £>\1CTl<-\      ÜWE1UCKOUOC. 

a^E^OT'JU   U«X:E    1<JU&   UEÄA^   "X:E    Cua^EU   C^ItU   ENA_ 

1.1.  gAnÜKAT^.  —  2.  M  d'abord  üxunttjEi,  puis  häuuh^{e^e>,  laissant  le  premier 
cj  sans  le  corriger. 

a)  Rend  plutöt  pu|«ti  de  A  que  vtyat  (B)  =  E^ej>iupn- 

])    Manque  un  hemistiche  qu'on  trouve  dans  le  Sahidique. 

c)  Grec  :  xay.iocai  =  e^jei;>eu.kO' 

23  detresses  viendront  sur  lui.  Pour  remplir  son  ventre,  il  {Dieu)  enverra  sur  Iui 

24  la  fureur  de  la  colere,  il  enverra  sur  lui  des  afllictions;  il  ne  sera  pas  sauve 

25  du  fer ;  un  arc  d'airain  le  blessera;  une  fleche  passera  au  travers  de  son  corps  ; 
les  itoiles  passeront  dans  son  habitation;  des  terreurs  l'assailliront. . .  un 
fcu  inextinguible  le  devorera;  celui  qui  viendra  sur  lui  consumera  sa  niaison, 

27.28      le  ciel  revelera  ses  iniquites,  la  terre  sc  soulevera  contrelui;  la  ruine  entrat- 
29      nera  sa  maison  jusqu'ä  la  disparition;  un  jour  de  colere  viendra  sur  lui.  Voilä 
la  part  de  1'homme  impie  determinee  par  le  Seigneur,  avec  la  possession  de 
ses  biens  fixee  par  Celui  qui  surveille  Unit.  » 

XXI,  1-2  Job  repondit  et  dit  :  «  Ecoutez,  ecoutez  mes  paroles,  pour  que  ma  conso- 


XXI,  i- 


10 


[67]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,    XXI,  3-12.  275 

üuoj.   cno  rAf  UH  vfAGO£>t  ot^o?\  i>ntrt  foim  ne  \t 

E^&vt  OT  ^^«Jum  A^  b  ÄOnr^yT  tf>(M  onooj>  AfMU)^?Wf>l 
O10O£>      ^^       N'lfcltnÄl'X:       llt'ltVlOirO'XU  '  .       tujujiw      VA% 

Ai;±)Aritf>^?utin   «jyA^uofit^ '.    ceauovu    2vt    vmACAf?, 

flÄE      £AtttUKA;>      Vt^Hl.     ttt&t      OnT     VtlACfc&MC      CtOVlV) 

ATt^ArvAC  2^6  ow  V)tvt  OTunfAU^o.  ncnrcmA;>  ujo\i 
ka  d  rncnrujuy  v\it  lonr^nr^H.  ttcnovyH^i  *Kt  et  uv\t- 
m*o  rmoT&kA^».  rtcnrvjt  ctot  vt^trtoir^.  üuovt  £>cr^  *ke 
ca  £>?sf  «ca.  üuovi  UACitrroc  *^t  ^JÄ^OT  e^02\ 
j>ntTi  Tide,  nonot^t  üvttcutci  V^A^tn  ncHonr  Acrto^tu 

t&k02\.  ct^yoTV  *^t  ü^^h^  ü^Autc^ono  vttNt;>.  vteno-  u 
jjjh^i  *Zvt  ctCJJ&ki  ntu  noxtfHOT.  tnrdt  nnot^a^ih-  12 
fion    neu    rtoirKnr^A^A    onro£>    ctonmo^   V^trt    onrcuH 

1.  L  ujAjyöOfTEp. 

a)  Quelques  manuscrits  grecs  ont  la  Variante  eit'  ouv  au  Heu  de  nx'  ou.  L'exemplaire  du 
tradueteur  bohairique  ne  devait  pas  avoir  la  negation  pas  plus  que  celui  de  l'ancienne 
version  latine;  sinon,  il  faudrait  lire  ttnenE«,  comine  dans  le  Sahidique. 

b)  Sic.  Lire  an  (Tattam) ;  grec  :  ou. 

c)  ÜTpropose  EnETEno5S.i;  lire  plutöt  gne^rtovoÄi. 

d)  Lire  rata  (Tattam). 

lation  ne  vienne  pas  de  vous ;  supportez-moi ;  je  parlerai ;  ensuile  vous  pourrez  3 

vous  moquer  de  moi.  Quoi  donc?est-ce  de  1'liomrae  que  vient  mon  grief?  et  /, 
pourquoi  nc  mirriterais-je  pas?  regardez-moi  et  etonnez-vous  :  mettez  volre 

main  sur  votre  joue.   Si  je  me   souviens,  je  suis  trouble  et   des   douleurs  6 

saisissent  nies  chairs.  Pourquoi    les  impies  vivent-ils  et   vieillissent-ils,  et  7 

encore  dans  la  richesse?  Leurs  produits  arrivent  selon  le  desir  de  leur  äme;  s 

leurs  enfants  sout  devant  leurs  yeux;  leurs  maisons  sont  dans  l'abondance ;  9 
pas  de  erainte  d'aucun  cöte;  pas  de  fleaux  sur  eux  de  la  pari  du  Seigneur; 

leur  vache  n'a  poinl  mis  bas  avant  le  terme,  et  celle  qui  porte  chez  eux  a  ete  lo 

sauve  et  n'a  point  avorte;  ils  sont  comine  des  troupeaux  permanents;  leurs  n 

enfants  jouent  les  uns  avec  les  autres,  tenant  leurs  luths  et  leurs  cithares,  et  12 


IG 


- 


ia 


20 


I  I    I  l\  Rl    DE  JOB  II    il  S1  l '.  XXI,  L3  23.  [08 

u.'vVa^jüloc.  ATT^tK  jto*ru*nV3  'Kt  ))en  ^anatauoh 
tconru.trto'r    a«'1....    na\>e    noTArA-ttOTi    \a^    ^»    1;>en 

AN.     ÜU051    *^E    A^TsA     nl)HP\C    \V\l    VUACE^HC    ^VtAdENO. 

e^ei  ^e  eIq^hi  t*Ä«Jonr  n*xe  y\ioip<ju*2£\\.  tnrtTA^ujonr 
rat  ^nr(AK^i  e&o^  V^tn  onr'xujrn.  tTtjyuim  t^e 
iif^^H*Y  vtoirio^  bA2S^   vtonruHonp   ^E   ü^^h^    üot- 

jjyuJUjA)  tACOT\^  Vt*2£E  OnrCAj>AÜHCnP.  Ej>E  nOT^TYl^f»- 
j>0<-\     OTO^     E<^EEUt.      m?-j&A^     E^ENAT"     EV\t^]bo^y)E?%... 

ü^dc....  -st  m<^onrujKy  v\^>vn   ^oya  neua^  J~>tvt  m^Mi. 

ftCTTKA^  NEU  OnpEYHCimH  mjotj  ^E  ET^Att  t^All- 
Vd'juieBi  e.   m*o^   2^E   E^EUOT  V)Ett   nAUA^    5V1E   lE^UE- 

a   Au  lieu  du  grec  Xiyei  SS  Kupiw  =  ^jxm  2vt  üuoc  ünxoEtc  du  Sahidique. 

b)  Manque  le  verset  15,  comme  dans  le  Sahidique. 

c)  Grec  :  ilt-vj  =  nt<-j. 
d)LirexioxnK  Tattam  . 

e)  Ici  le  copte  a  lu  ^ovou;  (B)  et  non  gotpou;  (AC). 

s'amusent  au  son  des  chansons;  ils  onl  jias.se  leur  vie  dans  le  bonheur  et 
,.  se  sont  endormis  dans  le  repos  de  l'Amenti.  Mais  le  Seigneur  dit  :  Eloigne- 
16  toi  de  moi,  je  ne  veux  pas  connaitre  tes  voies...  leurs  bieas  etaient  dans  leurs 
i-      mains:  mais  les  oauvres  de  l'impie,  il  ne  les  voit  pas;  d'ailleurs,  la  lampe  des 

impies  s'eteindra;  la  catastrophe  fondra  sur  eux;  des  douleurs  issues  de  la 
is      colere  les  tiendront;  ils  seronl  comme  la  paille  devant  l'ouragan  ou  comme  la 

19  poussiere  qu'a  emportee  la  tempßte;  leurs   possessions   manqueronl  ä  leurs 

20  fils;  il  (Dieu)  les  retribuera  d'apres  lui-meme  et  sera  conscient.  Son  oeil  (de 
o,      l'impie)  verra  son  massacre...  parce  que  sa  volonte  intime  demeure  avec  lui 

22  dans  sa  maison:  les  nombres  de  ses  mpis  ont  ete   divises.   N'est-ce  pas   le 
Seigneur  qui  donne  l'intelligence  et  la  science?  lui  qui  juge  les  meurtres? 

23  (Lui)  celui-ci  mourra  dans  la  force  de  sa  sottise,  completement  sain  etpros- 


13 


[69]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXL  24-33.  277 

lAT^HT     CJOTOÄ      2vE      *1V1^      tnTOJ>      ^E^ETMJEftm.      NE<^- 

ua]di  *^e  ätuü^  v\uu-j  tie^aikac  *ke  mn^^n  ' 
e&o?s.  «öo^  *ke  ^yA^uüT  '  £>ntv\  T^Aujt  mt 
^cjp\r"<\XH  '    ünt^onoEU    ^7\\    NArA^on.    geenkoi    "z^t 

£>t*2£EN  YIKA^S  ETCOTl  TnAKO   rh.^   ^At^Q&COT  !.  ^UiC*XE 

'Yc^o'ru  nuujiittt  «x:e  a^eie^o-te^  E*x:tut  V)tvt  oitjuiei- 
io^ulh^oc.     £>ujc^e     ^lErmA^oc     *st     a^j-uj«     whs 

NCTTA^"^  OTO^  Ät  AC«u*N  ^CKEYtVi  ÜHt  WUA- 
nvy^Jum    VtTE    WACE&HC.    ^JEtt    ttH    ElCm^    £>t    WU^IT    OnPO£> 

vioTUHmi  ünt^A^onr  rtujEUuo.  *st  ait^aj  üvnace&wc 
EcrrE^ocrr  «iE  ytiako,  ETEdncnp  eyie^oot1  ftte  tte^- 
*2£<jum.    wu    eina^^m    ern^u^n    irntuw    ütve^^o. 

OTO^      m*0<^     A<^f>t      VtUJl  4      E^rtA^J^Eß^UJ      T1A^\.      OTÜ^ 
VVttO<^    A(311<^  b     E^AVIÜ^AT  G    OTO^    A^E^^J^JJ^C     ^.^Ett 
OTC^vH.    A'T^O'Ä    NA<-J   J1ÄE    ^Att^AWE  6   VTIE   TN^UAf-      M 
f>OC7.    (TTO^   ^U5    Ni&EN    E^EvyE    « A<^ 8  ^l^A^OIT   ÜUO^ 

1.  M,  L  uo-r-t- —  2.   r  ine^T^H.  —3.  D'apres  L;  M,  P,  T  goncox.  —4.  M 

ajoute  nt;  la  presente  feuille  est  d'une  autre  main,  et  remplace  une  autre  detruite. 
—  5.  M  gAntvigÄY.  —  6.  L  kawE  —  7.  M,  L  ^mApoc-  —  8.  M  ajoute  mtNtncujcj, 
les  deux  mots  suivants  en  marge. 

a)  Lire  nEi$>u»n  (Tattam). 

b)  Conjecture  :  Axdntj.  La  feuille  de  M  porte  A^jdin^j. 


28 


31 


32 


pere,  ses  boyaux  sont  pleins  de  graisse,  et  c'est  sa  moelle  qui  se  repand ;  24 

(lui)  celvi-lä  meurt  dans  l'amertume  de  son  äme;  il  n'a  mange  rien  de  bon;  ils  -5 

sont  couches  ensemble  sur  la  terre,  la'pourriture  les  recouvre;  aussi  je  sais  26-2 

que  vous  vous  lancez  sur  moi  avec  audace;  aussi  vous  direz  :  Oü  est  la  mai-  28 

son  du  chef?  oü  est  la  protection  des  demeures  des  impies?  Interrogez  ceux  29 
qui  passen!   par  les  chemins,  et  ne  mettez  pas  ä  l'ecart  leurs  indications  : 
que  l'impie  est  releve  au  jour  de  la  ruine;  ils'seront  emmenes  au  jour  de  sa 

colere.  Qui    denoncera    sa    conduite   devant  son  visage  ?   il  a  agi  :   qui  lui  31 

infligera  ce  qu'il  merite?  il  est  porte  ä  des  mausolees,  et  il  veille  sur  im  cata-  32 

falque;  les  cailloux  du  torrent  se  sont  adoucis  pour  lui;  tout  le  monde  s'en  ;i:! 


Wll.   I 


ll    n\  Kl    DI    IOB   l  V   J!  STE,  Wl     14        XXII,  9,  " 

NW  vwAlMiy     ii\u-uu\   ;y/.i  rAy  mvrum  um  &\\. 

■Kf  uv»  noc  avi  v  r\olVi»  VunpKA'^  mu  oir  eiucihuh. 
acepue-mcue  rAf  üwoc  wot\  ejyiwTi  Vuiok  ota^apiki 
btn  mK£&wo-rt  st  onr  m  (ntK)^HOT  xt  ^na^u^m  ; 
(luuuuin  e&o^  muAtj.  \i  käu  ^tiaca^^v:  l  t^^uiyi 
muAK  <^nas  *^e  tV^oir«  E-Y^An  riEUAK.  uh-h  ^evlka_ 
k*a  An  tno^y  ^jANAivmi  4  m  rtEKno&i.  tttx^w 
MiAOTu« b  nviEKcrmonr  V)tw  oitue^tca&vip   ak^^i   *^e 

1.  M  ajoute  gngH   üiio^j:  en   marge  J-jaxiu^-  —  2.  L   tnApH&.  —  3.  P   <£>mpcj. 
—  4.  M  ajoute  2>.e ö.  P  giu&cui.   —  6.  M    akcjotXot-  —  7.  M  ajoute  2vE- 

a)  Du  grec  e)-sf^i  <je  [Cod.  A,  B)  =  Sah.  :  cjnAXmoK,  au  lieu  de  eXe^ei?. 

b)  Conjecture  :  aku»™  jjhuaotu«. 

c   M6me  repetition  dans  P  et  L  ;  ajoutee  dans  M;  T  l'a  supprimee. 

ira  derriere  lui;  des  multitudes  sans  nomhre  etaient  allees  devant  lui.  Com- 
ment  rae  consolez-vous  ?  C'est  en  vain,  car  vous  ne  ine  donnez  au'cun  repos.  o 

xxii,  1-2        Eliphaz  le  Themanite  repondit  et  dit  :   «    N'est-ce   pas  Ie  Seigneur  qui 

3      enseigae  1'intelligence  et  la  science?  Qu'est-ce  que  eela  fait  au  Seigneur  que 

tu  sois  irreprochable  daus  tes  actions?  et  quel  est  (ton)  avantage,  si  tu  etales 

ta  conduite  avec  lui?  Te  reprendra-t-il  en  comptant  avee  toi  et  viendra-t-il 

5  enjugemenl  avec  toi?  Ta  malice  d'est-elle  pas  excessive,  tes  peches  innom- 

6  brables?  Tu  as  pris  le  gage  de  tes  freres  inutilement;  tu  as  enleve  les  vete- 
:  ments  des  depouilles:  tu  u'as  pas  abreuve  d'eau  les  älteres,  ei  tu  as  prive 
8  de  pain  les  aflames;  tu  as  ete  partial  pour  quelques  particuliers;  et  par  boi, 
s      d'autres  sont  devenus  pauvres  sur   la  terre;  tu  as  renvoye  des  veuves  dans 


[71]  LE  LIVRE  DK  JOB  LE  JUSTE,  XXII,  10-18.  279 

£>  ArtOf>^?AVtOC   AXTi^EJUtK^OnP.  Ett&E    ^|?Al   OT51    AnPKU^\  ' 

t^oK  vfst  ^a^^opäc  2  onpoj>  a^jhc  ncuak  «äe  crrno- 

^EUOC  !  E<^Ot  Üuj^?HPt.  TTiOTium^  A^EP^AKl  NAK.  EKEN- 
KOT  4  *2vt    OTU^OT    AC^uj&g   E&0^>   (tnPUUJOIP   A^;>u*&kC 

e&o?\);i  £>pä<juk.  uh  «^vtAUEnr b  an  vpäe  ^?h  eiujov\ 
V)EN  51«  E^doct.  nh  t^uojy^  *ke  V^en  trrjyvujy  a<^öe- 
Bhujiot.   oto^  akäoc  Ät  onr  nt   n^tm   t?o<^  vtÄt 

<^?H    HÄOf.    IE     A^VtA^^AVt  '    ]~)A    VftrNO^OC.     ^Attd«™ 

ntu c    rtE^UAVi^ujir\    oiro^    vmonrrtAnr    fcPO<^.    a<^uou^ 

V^EN  TtKUJ^  NIE  I^E.  UM  ^VIAA^E^  EOTUANUOU)* 
NENE;>  <^?A1  EIAT^uaut  E*X:<Ja^  N«X;E  ^ANpuaut  TWUW« 
NH  HATnA^^OT  ''   ÜY\ArIACEprmt  e  OnPO£>    lAPO'*  Et-jV)A^ 

y\E  notcen^.  vm  häoi  üuoc  *st  ono  y\e  eie  irdc 
«aa^    nan.    je    onp    yie    eie    nmArnoKf^wjf    viaeu^ 

E£>PHl      E'ÄUJirt.      VVttO^     *2vt      A^UA£  7    ttOTHl      ÜArAttON. 

1.  M,  L  nATK<Ju-P-     -  2.  M  omet  £>asv  —  3.  M  nmo^Eiioc-  —  4P  ekehkoik-  — 
5.  M  t-jnA^£An-  —  6.  M,  P,  L  iApE^P>A-P ;  T  iApo  <-i£)A-^-  —  7.  M,  Ta^ue^- 

a)  Repetition  dans  M,  L,  P;  T  I'a  supprimee. 

b)  Sic.  Conjecture  :  «-juahat- 

c)  Lire  he  (Tatlam). 

d)  T  ETA^monr. 

e)  Cf.  XV,  33  :  ünATECtpnEJ. 


Kl 


13 

l'i 


15 


le  denuement,  et  tu  as  aftlige  les  orphelins.  C'est  pourquoi  tu  as  ete  entoure 
d'embüclies,  et  une  lutte  iameuse  t'a  vivement  poursuivi ;  la  Iumiere  est 
devenue  tenebres  pourtoi;  et  quand  tu  etais  couche,  Peau  t'a  recouvert.  Est-ce 
que  celui  qui  habite  les  hauteurs  ue  uerra  pas?  11  humilie  ceux  qui  marehent 
avec  dedain.  Et  tu  as  dit  :  Que  eonnait  le  puissant?  Jugera-t-il  dans  13 
l'obscurite?  Les  nuees  le  cachent,  et  il  ne  sera  pas  vu ;  il  circule  dans  le  14 
pourtour  du  ciel.  Garderas-tu  le  sentier  seculaire  qu'ont  foule  des  hommes  15 
justes,  qui  ont  ete  saisis  prematurement,  et  dont  l'appui  est  un  fleuve  qui  16 
coule,  qui  disent  :  Qu'est-ce  le  Seigneur  nous  fera?  qu'est-ce  que  le  Tout-  n 
Puissant  amenera  sur   nous?  Mais  lui,  il  (a)  auait  rempli  leurs  maisons  de      is 


•-•1 


I  E  I  IN  Kl    DI    JOB  I  I    .11  STI  ,   XXII,   L9-28.  [72] 

ncodru    /vv    fru    mACEl\uc    ^otviot    üuo^.    nATttAT 

\\*K\        HHIUVH        ATCmPii.        WlAIAfMKl        Tvt        A^E^KJ^AS 

flCJuOT.  iE  EjiJuuTi  Vvu<yiAKO  ü^e  nonro^o  onro^>  nov- 
cmxii  t^toTUiutj  «7«  onr^u-m.  A^mtjine  Tye  (fnen- 

iUT)  *Xt  ^«AE^TUOUEHm  \CXf  '  UfKOTlA^  HA^u.*\\t 
hl«    ^AVIArAWim.    A£SEK?\A&kA«NU    7\E    Vl^AttCA'Xl    E&0?\ 

hm    \?VUCV    orrüS    &    vuie^gatsi    V^tri    i«Kj>vn.    tjj^uin 

VTUK'IAGUO      OTO^     VTlEKUE^tO     ÜUtUÜO      JJmBc     AKOff 

ntdmÄONC  o-ttei  ümKUAn^yujy™.  eke;>euci  £>\«äe« 
OTmi^A   h)E«   iekJoae    «eu    ü^7fH*\    «cnrv\Eif>A    vnt 

OT^mAttfOC  «IE  C<JU^lf>.  E^EUJUJm  NAK  Ü&OHUOC 
tt*X:E  VHY\AmOK\?ATJU\?  E&0^>  VTIOIOT  ««EKLATS:*.  E<^E- 
ItTT&OK    "KE    Ü^7^>H*\    ÜVIS^AT    E1<.\?OCt.    IIA    EKEEfMlAfM- 

ctA^ecttt  '  üntu-eo  ündc  «TEKTSonrun  fc^V7«t  ti^pt 
Y^e«  crrf> A^yi.  AK^^rnvu^^  -z^e  üuo^j  e^ec^ieu  Ef>OK. 

E^EIWiC  *^E  «AK  Ettf>EK^  VIUEKtT^H.  E^EIACÖO  *^t 
«AK     «(nrUA«JJ4<JUTll     «IE     OTUEÖUHi.     E<^Evy«JJT«     *^E     £>1 

1.   L  et  P  EEKEf- 

a)  Grec  :  eit«. 


Hi  biens,  le  conseil  «les  impies  est  loiu  de  lui.  A  cette  vue,  les  justes  ont  ri; 

20  l'irröprochable  s'est  moque  d'eux  :  Si  leur  fortune  n'avait  pas  ete  detruite, 

•2i  le  feu  devorera  ce  qui  leur  reste.  Suis  donc  ferme,  (que   qous  voyiousi  si  tu 

22  es  patient,  si  [ensuite)  ton  fruit  demeurera  dans  le  bien.  Recueille  les  paroles 

23  de  sa  bouche,  et  reeois  ses  paroles  dans  ton  coeur.   Si    tu  te  convertis  et 
que  tu  t'humilies  devant  le  Seigneur,  tu  eloignes  l'iniquite  de  ton  habitation; 

24  tu  fiuiras  par  6tre  assis   sur  uu  rocher,   corame  im  rocher  d'un  torrenl  de 

25  Sopliir.  Le  Tout-Puissant  seraton  auxiliaire  contre  tes  ennemis;  il  te  purifiera 

26  comme    l'argent    passe    au    feu;   ensuite    tu    prendras    confiance    devant  le 

27  Seigneur;  tu  regarderas  vers  le  ciel  avec  joie;  situ  l'invoques,  il  t'entendra; 

28  il  te  donnera  d'accomplir  tes  voeux;  il  te  rendra  une  demeure  de  justice,  et 


29 


30 


Will.   1-2 


[73]        .  LR  LIVRE  DE  JOB  LE  JÜSTE,  XXII,  29  -  XXIII,  8.  >s\ 

NtKuujui  TV2£t  crrcrr<jusm  '  Ät  2  A<^ttt&to^  üum 
üuo<-\  a.  o-ro^  ^naxoc  xt  A^dtcs  uuoc^  cnro£  cjna- 
rto^eu  ü^h  t^dujnc  rmt<^£vA^.  t^ic«^  ftOT^no^? :! 
o-^o^  no^tu  V}tn  ntKÄSÄ  b  tKno-rßiwcnn  L  . 

a^E^OTVJU    fixt    iua&    m*X:At-J    *St.    Kt    rAf    ^tUt    *2£fc 

tvaco^  crrt&o^  £>ncr^ d  m  onro^j  ^tt^i'X:  ^c^fojy 
t-stn  t\a<^a£ou  4.    «tu    rAf   tiviAtut    *st  ^rtAXtu^ 

OTO^     Ät     ^A?     ^)A     Yl^^K.     OTO^     ÄE      AVI     ^NA^t 

EiUHA^dü  r>  EIE^VI A-SOIOT 6  mii.  tttt^tc^Arttc^t  "2^fc 
tri«  tnt^rtATAUOt  tf>uu(rr.  oto^  xt  An  7  <^tia\  t<>?™ 
t^iui  V^tn  cvm^rY  nxou  ™A  ^nAt^fAC^t  rmt  au  s 
Y^tn  (rrü&ori.  -\uteuHj  ta^  «tu  v«co^  ;>Antßio^ 
j>si(ncj  m   t^tini  *^t  t&o^  üyta^atv  ^)a  t&o^.  tit^yt 

1.  r  fixt  oyu*ini —  2.  P  x.a<-5«e&io<-j- —  3.  P  nnoTA*no&i;  I.  omet  les  deux  der- 
niers  mots.  —  4.  P  nAtjugouc  —  5.  M,  P  et  L  jinA7»doi-  —  6.  T  EHA^nAÄtnov- 
—  7.  T  tn-  —  8.  L  An  «hi- 

a)  D'apres  la  leeon  £Ta7mv(o<ji=v  de  17  manuscrits  (Holmes). 

b)  D'apres  M;  P  et  L  ont  «e^xiä- 

C)  Pour  xaO»pai<;  =  ETnOT^HOTn- 

d)  Grec  :  xeiP°?  [aou  =  {yron  =  Sah.  :  ;>n  NAdix- 

la  lumiere  sera  sur  tes  voies;  car  il  s'est  humilie  lui-meme;  et  tu  diras  qu'il 
s'est  exalte;  et  il  sauvera  celui  qui  baisse  ses  yeux;  il  rachetera  1'innocent 
et  le  sauvera  par  tes  mains  pures.  » 

Job  repondit  et  dit  :  «  Oui,  je  sais   que  ma  reprimande  vient  de  lui,  et  xxm, 

que  sa  main  s'appesautit  sur  mon  gemissement.  Qui  saura  si  je  le  trouverai  3 

et  sij'aboutirai;  je  soutiendrais  ma  cause  (devant  lui),  ma  bouche  se  remplirait  /, 
d'arguments ;  je  saurais  les  remedes  qu'il  me  dirait,  et  je  sentirais  ce  qu'il 

me  declarerait;  quand  il  viendrait  sur  moi  avec  une  grandc  puissance,  il  ne  6 

me  traiterait  pas  ensuite  dans  la  colere;  car  la  verite  et  la  correctiou  vien-  7 

nent  de  lui,  et  il  ferait  aboutir  mon  jugement.  J'irai  aux  premiers  et  je  ne  s 


29 
30 


1-2 


10 

II 


13 


n 


IG 

17 


II    ll\  IIK   DE  JOB  I  I    .UM  I      Will,  0-17. 
Hm    va    ent^OTA."^    OTOg  "VjyOTI    Ä.T1   "XI    OT   'K\.    UV^lUi 

ipo<j  \)\.\\  mV^A-CV  nA^(uuu)  Vij>anoa?\e  ■  o-ro^> 
UUUUÜ5H     t^t^^^c     ü^AuonnvtAU     onpo^>     VmANAir. 

^CUJOnr«    \AF    rWOtJ    ;>Vl*KYl     ÜHAUUJn.    A<^EP7vtAKPmm 

*^t  üuos  ü<\?pr^  u\\monr&.  eieuo^i  'h.t  t^o?s  \>Ett 
m^;>ort^>Evt.  a\a{>e£  rAf  trtfc^uuan.  onoo^  »ua^k( 
e&o^,  V:>Evt  ntt^ovt^tu.  onrT^t  vt^A^Anr  Vac^s.  vie^ca?^ 

um    nnAtjtfAmiMrm  '    na^.   ^\?h    ta^>    E^A^o^xA^^ 

<\>&\   rtEIACjA^ '...  EÜ&E    ^?At    AUHC    ÜUOt    E£>fHl    fXl^cj. 

tM'^)ic^,JU  *^E  ww-  A,t?Ö°'t  )^Antclc5H'  (^cS?™  e^en 
^7At  esesmc  Vo^n^H  üm^£>o  eiecouc  oto;>  EiEno-To^yn 
e&o?%  üuo^).  ndc  *^e  a^eu  onrujuiru  £>^evi  tia^hi. 
oto^  nmAmoKPATJui?  2  a^\«jc  ügum 3.  vtAmttM  '  ta^> 
Art  tie  *st   tjriAitti  E*sujt  no/to^aki.  onrrvto^poc  3ve  vie 

t^A^uufckC  r'   E&O^   JOAH^H    ÜnA^O. 

1.  P  mnA^jAsupmwrjvt-  —  2.  P  nEmoKpAiwp-  —  3.  I.  s\ci"K-  —  4.   I.  hauet»-  — 

"'.     T  E^Ag^"&C• 

a)  Gre<-  :  txptimpa  =  äa^h- 

b   Le  v.  14  du  texte  liebreu  ou  de  la  Vulgate  est  omis  dans  le  copte  comme  dans  le 
grec;  mais  le  v.  15  y  est  represente  par  deux  traduetions. 

suis  plus;  qu'est-ce   que  je  connais  dans   les  derniers?  il   a  fait  la  gauehe, 

Mo      et  je   n'ai  pas  saisi;   il  se  cachera  ä  droite,  et  je  ne  /<•  verrai   pas;   car  il 

n      connait  deja  ma  voie,  et  il  m'a  eprouve  comme  Tor;  je  marclierai  dans   ses 

12  eommaiulemenls;  car  j'ai  garde  ses  voies,  et  je  ne  me  detournerai  pas  de  ses 
commandements,  et  je  ne  les  abandonnerai  pas;  j'ai  cache  ses  paroles  dans 

13  mon  sein.  Si  lui-meme  a  juge  ainsi,  quel  est  celui  qui  le  contredirait ? 
i-,  car  ce  qu'il  a  voulu,  il  la  fait...  C'est  pourquoi  je  me  suis  bäte  vers  lui, 
i:,  et  averti,  j'ai  eu  peur  de  lui.  I C'est  pourquoi  je  me  häterai  en  face  de  lui, 
i,;  je  regarderai  et  j'aurai  peur  de  lui.)  Le  Seigneur  a  porte  la  faiblesse  sur  mon 
i:  cceur,  le  Tout-Puissant  s'est  preeipite  contre  moi.  Je  ne  pensais  pas   qu'il 

amenerait  sur  moi  les  tenebres;  c'est  l'obscurite  qui  a  enveloppe  mon  visage. 


L?5]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXIV,  1-9.  283 

Ett&t    ot    at;><juti    Ende    vVäe    ^Auo-rrt^onrs.    wiA-xxiv,  i-s 

CE&HC      'KE       AT  '   a      CA&O^      rmOTttÜ^)  2  b      t^T^^^tU 

vjWOTO^i1'  neu  T\£<^UArttcuiOT\  otm«jj  ^t   vVie   ^^vtof- 

4?ANOC    ATO^C    OTO^    HE^E    «OT^HfA     ATÜ^C     iUT^. 

um.     AT^onoT     5vt     etcoti     näe     tt^tu^Tjy     rne 

VlKA^t.  AT^y«JUT^    Ü^PfM^    Vl^ANEET   V}Ett    ^KO^    tATCtn  '       • 
HOTTl^iC0     E^OTs     E^™     EÄ^OT....    OTMO£l      Ü^<^OT      6 
AVI    T1E    ATOcV}^    UTtA^E   *l£tr\   u)UATM.    ^AttATÄOU   (*KE) 
ATEf^^fi      E^ATAUAVtA^O^      «IE      WACE&HC      UA^lßiE^E 

oto^    viAnoT^u.     onruvi^y     ET&vt^y     ujA-iM^oTENKtn     ' 

VIAI^^C.      ATlUW       2vE       r^^E^C^U       vHlE       lOT^T^H. 
CE^O^T*     *2vE     E&O^     V}EN     NnE^VM     NIE     TAST^OT.    E^&E      8 
■St      ÜUOmOT     CKEYVH     XJLUAT.     ATÄÜ^OT     ÜCnmE^A. 
AT^Ol^tU     ÜOTQ^ANOC     E^O?%     V^EN     OTUKOT  4   d.     ^>H      9 

1.  L  omet  at.  —  2.  r«uu9-  —3.  P  ETCtmoT^n;  T  eaxce  fncvr.  —  4.  M,  L,  1' 

a)  Grec  :  unepeSvioav  =  ati  ca&oa- 

b)  Grec  :  Sptov  =  fto-r«ojy ;  rcoi'fxviov  =  noTOgi,  d'accord  avec  le  singulier  ne^j- 

c)  Grec  :  Cod.  B  :  tafo;  Cod.  A  :  upa^is. 

d)  Grec  :  [/.«ctoü  =  ixnoi,  que  proposeTattam  ;  mkot  a  pu  se  lire  dans  la  ligne  suivante. 

Pourquoi  les  heures  ont-elles  ete  cachees  au  Seigneur?  Los  impies  ont  xxiv,  1-: 
franelii  le(ur)s  bornes",  enlevant  le  troupeau  avec  son  pasteur;  ils  ont  pris      3 
1'äne  des  orphelins  et  mis  en  gage  la  vache  de  la  veuve;  ils  ont  foree  les 
faibles  ä  s'ecarter  de  la  voie  de  la  justice,  et  les  gens  tranquilles  de  la  terre 
se  sont  Caches  ensemble;  ils  ont  ete  comme  les   änes  dans  la  campagne, 
etant  sortis  des  habitudes  qu'ils  avaient...  Ils  out  moissonne  un  cliarap  qui 
n'etait  pas   ä  eux  et  avaut    le   temps;  des  faibles  ont  travaille  les  vignes      r> 
des  impies  saus  salaire  et  sans  nourriture;  ils  ont  fait  coucher  saus  vete- 
ments  une  foule  nue ;  ils  ont  enleve  ce  qui  recouvrait  leur  personne ;  ils  sont      s 
mouilles  par  les  suintements  des  montagues,  parce  qu'ils  n'ont  pas  d'abris, 
ils  se  sont  couverls  du  rocher.  Ils  ont  arrache  l'orphelin  de  la  mamelle;  ils      9 


I  i    l  i\  i;i    Dl    JOB  LE  JÜSTE,  \\l\ ,  10-16. 
•kv    i'uv<j;>is    atmieIMo^  '.    Anruft    j>ATionrovi    'm    hko-i 
tnr&Hjy    }  >tti    o*rdm2£onc.    im    *^t     t*i£>oKt{>    atu-i^ 
ühotuhk.     Heu     £>a.vuia     frT^vionr      at^uj^^     V>tvt 

etj^ovi    ^i^tu    »wa^i.    crro£>     ünonrtui.    ^uuin    *kz 

Ntcunuuonn.     nA^w     T^t     tvtoir;>&vKyrt     Af-pHnonr 

is     otonrt   onro^  <^a^  '   fionrvtujiK    ^^t^  tfo^  tnr^AKi. 

tcp^UJ    ÜUOC    "Ät    ÜUOVt    l\^    NA1T    t\>0\    OIOO^    A^ATd 

1      P    ll^Jv- 

a    MI.  ak«eP»»o^:  P  AYKutrno«^- 

b)  Ce  relatif  pluriel  s'expliquerait  avec  m«UHi    =  Sucatwv,  au  lieu  de  'Jut«»jivn 
cixatav. 

c)  Grec  :  Siaxi  =  e«&e  ot- 

d)  Grec  :  I8sto  =  a^j^u*;  d'apres  ^aki.  on  pourrait  admettre  y^A  inoitj- 

lo  ont  rabaisse  le  dechu.  Ils  ont  fait  coucher  des  gens  aus  par  violcnce;  aux 
n  alFames  ils  ont  enleve  leur  pain.  Ils  se  sont  embusques  par  fraude  dans  des 
12      lieux  resserres,  et  n'ont  pas  connu  la  voie  des  justes,  qui  ont  ete  cliasses  de 

leurs  villes  et  de  leurs  raaisons,  1'äme  des  petits  enfants  poussant  de  grands 
t3      gemissements.  Mais  lui,  pourquoi  n'a-t-il  pas  surveille  ceux-ci  tandis  qu'ils 

i'-taient  sur  la  terre?  Ils  n'ont  pas  su,  ils  n'ont  pas  connu  la  voie  de  la  justice 

14  et   n'ont    pas  marche  dans  ses  sentiers.  Avant  connu   leurs  oeuvres,  il    les 

15  a   livres   aux   tenebres,  et  dans  la  nuit    il    sera  comme   im  voleur;  l'ceil  de 
l'adultere  s'est  garde  pour  les  tenebres  en  disant  :  Aucun  ceil  ne  me  voit,  et 

ir>      il  a  cru  qu'elles  cacheraient  son  visage.  Ils  ont  creusc  pour  entrer  dans  les 
maisons   dans  l'obscurite;  le  jour,  ils  se  sont  consignes;  ils  n'ont  pas  connu 


[77]  LE  LI  VRE  DE  JOB  LH  JUSTE,  XXIV,  17-24.  283 

ÜTTOTCtnrujtt  '    ^ponouams    rr«  b   ^AHAioo-rt    vie    otV)-     n 
m&\  vnt  <|?uot  wtTrtAjjyujTH  n^ono  e*ccott....  ^ac^ot     lf 
£>t*2£En    v\^o    vtonrui'^ono.    E^EjJjuuvn    e^c^oito^i  '    rt2£E 
vvonrut^oc  ;>mEN    niKA^i.   E^Eonr^urt^    ^e   tßio^   rt*X:E     1! 
rm  ei^ht  Tvrxionr  Eir^yonrujio'r  j>f2£EN  ntKA^i.  ait;>uu- 

VUU^\.    E^E^J^E&i^ua   *^t    UA<-J   Ü«H    E'iA^At^OT.    E^eJqOU- 

Vdeu    2^e    näe     ^E^dm^ortc     vh&levi     u^pf>H*\     rtom^yE 
onoAic^mt    *ke     rmtrrrtAi    na<^.    V>en    crr^^um    rAf     25 


23 


HEHLET   ''    nE<^p<JUN<^   '•     A^ujArtujUJWl  e    !KE     UYlEm^Et-JE^- 

onruH^y   rAf  At-p^EUKu^cnr  üäe   vtE^dtct.  A<^<xtu   *z^e     24 
ü^p^vr^    ftonruo?\OKf    V3EU   tikatuia.   ie    ü^^m^V  "onr~ 

i.  I*  cj>OTp*T-  — ■  2.  Dapres  T;  P  onrdpHH :  L,  M  otaä^hh-  — 3.  M,  P,  L  ntngtm- 

a)  T,  M,  Lcoir<uri;  P  cuiot« ;  regulierement  coyeh- 

b)  Sic;  au  lieu  du  grec  on  =  25.E- 

c)  Grec  :  <xve]/.vifa8ri  =  AYEp^mEYi- 

d)  INI  nE«^i"n«-j;  le  grec  £<oi]4  demanderait  necjuml> 

e)  Grec  :  [/.«XaxiaSsU  =  A^jjyAsijyu»rtv 

la  lumiere;  l'aurore  est  l'ombre  de  la  mort  qui  leur  arrivera  en  meme  teraps...  i" 
II  est  leger  sur  la  surface  de  l'eau;  leur  part  sera  maudite  sur  la  terre;  18 
ses  plautes  apparaitront  dessechees  sur  le  sol;  car  ils  ont  enleve  les  gerbes 
des  orphelins;  puis  on  s'est  rappele  son  peclie,  et  il  a  disparu  comme  im 
brouillard  de  rosee;  on  le  punira  de  ce  qu'il  a  fait;  tout  horamc  inique  sera 
brise  comme  im  arbre  inutile;  ils  n'ont  pas  fait  le  bien  ä  eelle  qui  est  sterile;  21 
ils  n'auront  pas  pitie  de  celui  qui  est  saus  epouse.  Dans  la  colere  il  a  renvcrse  22 
les  faibles;  s'il  se  releve,  qu'il  ne  se  lie  pas  ä  sa  vie;  s'il  est  malade,  qu'il  23 
n'espere  pas  se  retablir,  il  tombera  plutöt  dans  la  maladie.  Son  elevation  a 
adlige  beaucoup  de  gens;  il  s'est  fletri  comme  la  naauve  dans  la  chaleur,  ou 


19 


'S, 


I  E  U\  Hl    DI    JOH  II     II  M  I     \\l\  ,25        \\\  I,  2.  [78 

uuosi      mu    tu    <\m    eiAtiÄOC    'xt    a^'äi    uhiuott: 
onoo^  rrut-pr^*-«  VmACA^i  ?vE  £Att^>?^  m. 


w\ .  i 


onr  r^f   \\e    niTifOOluiOH  iI\h^   Eonr£Mr\    e&o?%  ^ntrw 

<\>1\    ETA^UAUtO    ÜEVt^Al    m&ESI    V  )Ut    midoct.    llt\Emif>E 

^>?st    otvi   UEnnt    xt    onrort    onriionru  !    E&or»     vtAuyujm 

nonppetjE V'OC V0M-  mu  *^E  m  ^^  ntuuon  "äo^qsec  nas 
,  E*2£<Juonr  t$\07\  ;>ntn<-j.  nu^c  ta^>  crovt  onr^ujut  vtAEf»- 
«uHi  ümuuo  e&o^  jumdc  iE  nm  tiviA^orr&o^  eat- 
uac^\  e&o?\  V)tri  OTC^mi.  jcäe  nno^  ^yA^onrA^- 
ca^51i  vtA<-j  onoo£>  ünA<-jEf>onrujmi.  mctcnr  t^e  ceota& 

.       ATI    UnE^ÜöO.    IE    ATtf    1\E    ^\?f>uuui    EiVNANEt-J    AU    OTO£> 


XXVI.   I-2 


H^EfOTiu     Vt*XE     IUA&     V\E*2£A<^     S&E.     AKOTt^     EfAH^  a 

I.  I.  V)Eiipiuonn-  —  2.  \.  ÜU05UV1-  —  3.  1*  omcl  ot. 

a)  Grec  :  TtpoaxEiffat  =  ove*>  Ej>pHi,  synonyme  de  oj»i  Ep  a'ik. 

comrao  im  epi  tombe  de  lui-meme  de  sa  tige.  Sinon,  quel  est  celui  qui  dit  : 
-'■"•      II  ment  et  qui  licnt  mes  paroles  pour  des  riensl'  » 

xxv  l-2  Baldad  le  Sauchite  repondil  et  dit  :  «  Quel  est  le  principe  si  ce  n'est  la 
3      crainte  de  celui  qui  a  cree  toutes  choses  dans  le  suMime?  qu'on  ne  croie  pas 

que  rhomme  de  fraude  aura  une  persistance  indefinie;  quels  sont  ccux  sur 
-,      lesquels  un  piege  ne  viendra  pas  de  lui?  Comment  un  homme  sera-t-il  jnste 

devant  le  Seigneur?  Qüi  se  purifiera  etant  in'1  de  la  femme?  S'il  donne  un 

ordre  ä  la  lune,  eile  ne  luit  pas;  les  etoiles  ne  sont  pas  pures  devant  lui  :  a 
6      combien  plus  forte  raison  l'homme  qui  ne  vaut  rierl,  et  le  lils  de  L'homme  qui 

est  un  vermisseau?  » 

xxvi,  \--2        Job  repondit  et  dit  :  «  Qui  veux-tu  appuyer?  qui  veux-tu  aider?  N'est-ce 


[79]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXVI,  3-13.  287 

vtrim    \t    aknae^&ohwvi    Emu.    uh  47*1    an    ehe    ^u^ 

IE ^CO<5?lA     IHfC.     IE     WU    Vit     ETAKttAUO^t     f\c^^\. 

UH     4?H      AN     E'IE     OITOUTA^     ÜUA1T      NOIpm^r^     51ÄOU. 

nAK^t    £>ANCA2£t    *ke     nniu.    <\?a     vtm    *ke    virn^* 

E^NMOT  E&0?s  vHVdH^K.  UM  CENA^UECIE  ^ATU^w^» 
CATCECHT  nOTUUlOT  NEU  NE<^ttEU)ET.  <^HU}  rAf>  flÄt 
AUEN*\  Ünt^ÜttO  ÜUON  £E&C<J^  ^OT\  ÜYTIAKO.  ^7H 
Eld<JU^K  ÜYlEU^n  E&0?%  £>nEN  £>^t  OnrO£>  l  E^E"**  a 
ÜYtKA^  J>i  £>?\\.  4?»  HUOTf  NOIPUuacnr  V)EN  NE<^dvNN. 
OTQ^  UY\E   dttYN  ^uaV}  t&O^   UUOtJ.   ^7H   E^AUON*  XXTl^O 

notm^onoc    E^^puji^uj    E&kO^    tÄ^    NonrdviVN    fnA^. 

A^pAKIO  VIOTOTA^CA^TH  ^"ÄEN  TT^O  NOnPJUlUAOir  UJA 
Tt^UJlK  E&0?\  N^E  TMOTHJumi  NEU  VN^AKt.  cjANCTY^OC 
NIE  *1^7E  AT^UjI^  OTO^  Ainuajjn  £>V1EN  1E<^ET\UnP- 
UtA  b.    V)EN    OTÄOU    A<^ttf>E    <^OU    £>Ef>l   ]~>EN   OITKA^   *KE 

A<^no  ünmHioc.   ri^n^   -^e   nie   i^?e   cee^>^o^  )~>a 

HE^N.    V}EN    OT^^CA^VU    *k.E     A^Vd^IE&i     ÜYN^  AK^N 

1.   P     OTO£>AE<-JEU)J. 

a)  Conjecture  :  e«-jijin  =  xpE.uäCojv. 

b)  Le  grec  demande  EiunmiA  (Tattam). 

pas  celui  qui  a  pour  lui...  toute  sagesse?  Qui  veux-tu  suivre?  n'est-ce  pas 
celui  qui  a  ime  grande  puissance?  Pour  qui  as-tu  profere  des  paroles?  De  qui 
est  le  souffle  qui  sort  de  toi?  Est-ce  que  les  geants  seront  produits  sous  l'eau 
ou  son  eutourage?  Car  les  limbes  sont  ä  nu  devant  lui,  et  la  mort  n'a  point 
de  manteau,  devant  lui  qui  etend  le  septentrion  sur  le  neant,  et  suspend 
la  terre  sur  le  neant,  qui  attache  l'eau  dans  ses  nuages,  saus  quo  le  nuage 
soit  decliire  par  eile;  qui  preserve  la  face  du  trone,  etendant  sur  lui  son 
nuage;  il  a  impose  im  ordre  sur  la  surface  de  l'eau,  jusqu'ä  la  limite  de  la 
lumiere  et  de  l'obscurite.  Les  colonnes  du  ciel  ont  disparu,  et  out  <'■  l < •  stu-  n 
pefiees  devant  sa  reprimande.  Par  la  force  il  a  apaise  la  mer;  par  la  raison  12 
il  a   subjugue  la  baleine;  les  clötures  du  ciel  le  redoutent;    par  im   com-      13 


IE  l  IVRI    Dl    "»l!  I  l    IÜSTE,  \W  l.  i',        XXVII,  7.  [so] 

I«     viauocia'ujc.   ;mihiu    ic   \\a\   ^ahui^oc  \Vu    ut^mun 

ne    oto^  ^fXEVt    onrt^Ktuti  '   Vvu   onrcA'Xt    tmc^'uu 

JtV^HItJJ.     lÄOU     -k\.     Vru     tU'^A^A^AS     mu    t'lEUl    Tit 
A^VlAEVtC    HUUAT 

XXVII,  i  6*11        OH        A^OITA^TO'lc^       flÄE        1<JU&       Vl£*2£A<-J       jr)EN 

s     nm^oomion.   t^e  ^onl)  rat  udc  <\>u  E*iA<y\;>Au   t^ot 

U\\A\pi'\    HEU    lUNASYr10K.f>A'rl«JUf>    <\>H    t'Ut-j'^AH  ''   tlA- 
^'T^H.     J>OCON      E{>E      YIAVIK^      ujoyv      VtV)W1      01TVVV1A      *XE 

t^onoA&v    eti    ECiC£H    ^EV1    "AjryAt    üue    NAC<\?(nonr    *x:e 

£>ANCA*2£t     VtAHOUON.    CTTT^E     HA^'t^H     ÜVtECE^UE^EIAN 

vt^Andm^ovic.    hhec^^yh    rmi    eö^väoc    *Ät    vHa^nEvi 

^AHOUVH     ^A*^UOT  '      TITIA^Ui  ~     rAf      V1CJLJH   !     VtTAUEI- 
'       AHKAK1A  '.     ESE^      *^E      V1£>ÜW      E^UEttUHl.     WT1A     ^A?UUS 

^c^crrn    Ü.UUJ1   rAf   au  ea^e^>  £>w   vtdumcmc.    üuon 

A?\?%A     ttA*2£A*2£:l   :'    ETEEf»     11^?^«-^     Ü<^?tnr<JU«X;n     ÜUSACE- 

1.  M.  I.  ujA-^noT.  — 2.  P  ^itA^iu.  —  3.  L  omet  hcuu-  —  4.  I-  ine-  —  5.  M  »axik. 

a)  T,e  grec  ixuao»  equivaudrait  ä  e^j>u*&:  e^khjue  cxiste  cn  copte,  mais  ici  il  semble 
ae  rendre  que  la  consonance  du  grec. 

b)  Grec  :  Tuxpavo«;  d^H  EnA^^toirdc  =  Sali.  :  nEitnA^jiiEdc. 

14  mandemeat  il  a  tue  le  dragon  rebclle.  Ge  ne  sont  que  des  fragments  de 
ses  procedes,  et  c'est  en  langage  uaporeux  quo  nous  entendrons  quelque  cltosc 
de  lui ;  mais  la  puissance  de  sou  tonnerre,  qui  sait  quand  il  la  produira  .'  o 

xxvii,i2       Job  continua  encore,  et  dit  (en)  apres  son  pröambule  :  «  Le  Seigneur  est 

vivant,  qui  m'a  juge  ainsi,  le  Tout-puissaut  qui  a  rempli  mon  äme  d'amer- 

:s      turne;  taut  que  ma  respiratiou  est  eu  moi,  et  qu'un  soüffle  sacre  est  dans 

'■      mes  narines,  mes  levres  ne  diront  pas  des  paroles  dereglees  et  mon  äme  ue 

5  meditera  pas  l'injustice;  il  ne  m'arrivera  pas  de  dire  que  vous   etes  justes 

6  jusqu'ä  ce  que  je  meure;  car  je  n'abandonnerai  pas  mou  innocence ;  j'obser- 
verai  la  justice;  je  ne  nie  tairai  pas,  car  je  n'ai  pas  conscienee  d'avoir  fait 
quelque  cliose  de  mal.  Du  moins,  nies  ennemis  seront  comme  la  ruine  des 


9-10 


12 
13 


[81]  LE  L1VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXVII,  8-16.  289 

BiVJC  onro^  nh  et-uoitnov  Ej>f>Hi  eäujs  ü^p^H-^  üttiako1 
ftrtvnAfAvtouoc.     Ajjy     r^f     ^e     h^e^tnc     üyhace&hc 

^nAno^tu  ie   t-jriACUjnEu   ETit^i^Bi^  näe  Tide...   uh 

t-JNAÄEU     gb>\     ÜrtA^HClA  2    UTTE^JÜUJO    E^iO?s    iE    A<^y^_ 
Huavy    onr&iH^    UH    ^NACU^-ltU   Ef>0<-J.    A^?\A    anok    ^na- 

nAuoiitn  ose  ot  tie  rm   eiV)en  nen2S:v2S:  irndc.    onro^ 
rm^^E  ut^nonoÄ  euh  ete  vncn<^  ÜT\mAmoKf>ATJUf> 3. 

^HWTTE   ^lEftEUS    IH^OIP   ÄE  ^AttYtEl^yonm    Eirt<M    E&kO*» 

rmvi    Eijj^onrn.    <^?<m    tce    ^»utfoc    vm^uuuj    nace&hc 

E&kO?N    £>^ET1     Vtdc    THÄ^70     *^E     VtlE     VlV^UJl^i     ECJES     e£vO?% 

;>i*x:ujcnr  e&o?\  (;>nEN  Trdc   neu)   ^noicj  ünfn^moK- 

fAluu^.    AlTvyArtA^yA^    NÄE    NECju)Hf>l    EnTEJ±)UJirM    EYlV)0?\- 

h>i7\.    oto^    E^yu-in    A'v^yArmEjjiNOJjr^    eiteuja^    uw- 

W3<S.     NH     *^E     E^J^OYV     S1At|    tTEUOT    U^pU-OT*     VIOT^H^A 

2^e  finE  j><m a  rtAf  rt^oir.  Anr^yAmKyrEi b  £^*i  u^P^h^ 

1.  L  7"  nnAKO.  —  2.   P  neppHciA.    —  3.  ntmoKfAniup. 

a)  Grec  :  oöSeI;  =  <>w- 

b)  Grec  :  läv  auva^ävirj  =  A^jüAHyo'rEi. 

impies,  et  ceux  qui  se  dressent  contre  raoi  corame  la  perte  des  libertins , 
car  quelle  est  l'esperance  de  l'impie  pour  qu'il  tienne?  s'il  se  confie  au 
Seigneur,  est-ce  qu'il  sera  sauve?  est-ce  que  le  Seigneur  entendra  sa  priere?... 
trouvera-t-il  quelque  assurance  devant  lui?  s'il  crie  vers  lui,  est-ce  qu'il 
l'ecoutera?  Quant  ä  moi,  je  vous  apprendrai  ce  qui  est  dans  les  mains  du 
Seigneur,  et  je  ne  tromperai  pas  sur  ce  qui  depend  du  Tout-Puissant.  Vous  ß 
savez  liien  tous  que  des  choses  vaines"  sortent  de  ce  qui  est  vain.  Ceci  est  13 
le  partage  des  gens  impies  de  la  part  du  Seigneur,  et  la  possession  du  puis- 
sant  sortira  de  sur  eux  de  la  part  du  Tout-Puissant ;  si  ses  fils  ont  ete  nom-  u 
breux,  ils  seront  pour  le  massacre;  s'ils  ont  pris  de  la  force,  ils  mendieront; 
(ceux  qui  lui  surviennent  mourront),  et  personne  u'aurapitie  de  Ieurs  veuves.  15 
SV/  a  ramasse   l'argent  comme  la  terre  et  entasse  Tor  cominc  la  boue,  tout      16 

PATR.    Oll.   —  T.    XVIII.    —   F.    2.  19 


14 


15 
IG 


21 


WVI1I.    1 


l  l    l  l\  l;i    DI    JOB  l  I    ii  s  II.  \\\  II.  i:        \\\  III.  2. 
Vu>mxKA;M    rnetjCOlV^    ftOTT10ir&    u<\>pr\    V\onrout.    was 

IHfOV    it\(IUHI    E'mAOriOnr    m^ypiUA    'Kl     ^AttyiUHlH   ' 

wniuAuom  '  iimuuo*r.  nttmi  /^e  AtijyuuTH  '  jül^7^m*\ 
vt(>Art£o?M   neu   in\'\nr^    u^amcut^üt^.  e^eriKon  t^e 

U*2£E     OTfAUAO    ;     flNetJOTA^IOItJ      A^Crr<JUVt      VtHE^A?N 

onoo£>  tjjyon  an.  Ann  tV)onrrt  £cJFAti  Ü^?fH"^  üonr- 
uujonr  vt*2£E  mÜKAg  N^Hl.  V)t«  onpf^ua^^  «^t  a<^o?\^ 
vfxe  ovrno^oc.  t^to^^  vt*x:t  otkatcju«  onoo^>  e^e^e 
na^  onro^  e^e^a«^  e&o?%  V:>en  necjiOTTOC.  ec.ie&op&»e{> 

£^?H^  t2£UA<^  OTO^  UHE^ACO  (Art)'1  h>EN  OTH^uui 
tc^EC^uai  tWoK  V-j)tn  YIEt-J'ÄS'X:.  E^E()AK  TmECjÄSÄ  "*  E£>f>Hl 
EÄuaonr       OnOÜ^   E<^EUJu^    '   ÜUO<^   E&02%   V}EVt   VIE^UA. 

'l^yon    rAf    v'mE    ütua    jjth^ai.    <\>w    EionruAUio 
2     iiuo^   v\V)Hn^.   neu  onruA  üunioTtv  ^?h  E*ionocripujr*i£> 
uuo^    i[\o7\  .wV^vncj.    v\tt\Evuns    uen    rAf    a^uaujo'1 

ÜUO^J    E&0?s    V)EN    WA^i.    ni^OUl    *^E    ATtf^wi^    E?ÜM 

I.  L  nEHAULons.  —  '2.  T  acujumu.  —  3.  P  j>auo.  —  4.  P  omet  les  deux  mots  pre- 
cedents.  —  5.  L  e<-jejmu"-}.  La  lecon  ecjeuiiy]  traduit  uupst.  Cod.  147,  254,  260. 

.i     GreC   :   -i/r/Jivoi  =  fEVlÜMHl. 

Ii   P  rapproche  ah  du  mot  pivcedenl,  M  et  L  des  innts  suivants;  il  est  ä  supprimer. 
c)  Conforme  ä  la  Variante  auion?  de  x;  jinE'-j'x.ix.  rend  /sip«;  butou  de  AC. 
il   Grec  :  yivetat  =  atöavho;  plus  lein  ATEp£i"&. 

n      cela  les  justes  L'obtiendront ;  ses  richesses,  des  gens  sin  er  res  les  dt'-liendront. 
18.ig      Sa  maison  est  devenue  coimne  les  teignes  et  les  araignees.  Le  riche  s'etanl 

20  couche  —  il  ne  le  fera  plus  —  ii  a  ouvert  ses   yeux,  et  il    n'est  plus;   les 
douleurs   se   sout    introduites   chez   lui  comnie  des   eaux,  et  dans  la    uui I 

21  uu  tourbillou   Fa   enleve;  un  vent  brülanl   l'emportera,  et   il  s'en  ira;   il    le 

22  poussera  loin  de   sa   place;    il   se  jettera   sur  lui  et  ne    l'epargnera  pas;    il 

23  fuira  hors  de  ses  niains;   il  lialtra  des  mains  sur  eux  el  le  traineia  liors  de  sa 
place. 

xxviii,  i        II  y  a  pour  l'argent  un  lieu  oü  un  le  faconne,  el  pour  l'or  un  lieu  oü  on  le 
2      coule;  le  fer  esl  produit  de  la  terre,  le  cuivre  esl    travaille  comme  la  pierre; 


[83]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXVIII,  3-11.  291 

cnro£>  3CAM  L  ni&en  üttocj  eiIdctjV^ei  üuujicnr  onronr- 
uji\rts b  neu  ot^aks  ei]devi  ^V)V»&t  ü^pucnr.  onr^y<J^i 
e&o?n  vvie  üT^iUAfoc  e&o^  V)trt  onrKcmtA.  nh  Eisf>t 
ürvujßiuj  vtmf>uuuf  '    vtje   ^ue-ö-uv«   ^yAir^yuuui  d...   e£io?\ 

V3EN  Tlff>UJUl.  V\KA^>f  O-TUJ^K  E<^EJ  E&iO?s  UUO<^.  CAYYECVn 
UUO<-J    A^^7UAn^    Ü^?f>Y^     ÜOT^Q^uau.    OHTUA     HCATtVIl- 

foc  ne  m^uuris.  onoo^  otka^\  t\e  rtmrNtnp&i ' .  cnru^n 
ütve  ^A^vn  ccyru^nc-j  cnr*KE  üviEc-jviAnr  e^>o<^  v\*äe 
^?&kA?%  rtonrno^E^>  ünonr^ujut  ^ujie^  üqsie  ^^n^H^ 
vtie     j>Art(>ACt£>vn     imt^cmt     ^uu-jc^     fixt    ot-uotm. 

A^COinu-»Vt  f  ^E^2S:J2£    E&iO?\   V)EV1    O102£;A2S:^AKJ>.    A^OIT- 

uj«ätv  rt^Amujiotx  Efko?^  Iqeti  ncnrcErry.  a^^uu^s  *ke 
vnxou  rnE  ^ANiA^crr.  ^^^  ru&Ett  ETiAmoxn 
a^nax  tfoioT   «äe   T\AßiA2\  l.   rtt^y<~uK  *ke   fnt   n»Af- 

1.  I.  nA&A^. 

a   Grec  :    -k;?^  =  £)ah,  diH. 

b)  Grec  :  >i6o;  =  oTium  ;  la  Variante  <xi8o<;  du  Cod.  55  donnerait  otoyuuim. 

c)  Grec  :  58ov   =  in"5T.  remplace  par  un  mot  de  la  ligne  suivante. 

d)  Manque  edaXtuOrioav  comme  dans  B,  55,  68,  L06,  157,  160,  161,  248,  252,  261. 

e)  Grec  :  ypuüiov  auxwv  du  manuscrit  160  de  Dresde. 

f)  Regulierement  a^coxten. 

car  il  a  impose  un  ordre  aux  tenebres  et  il  scrute  lui-meme  tous  les  extremes,      3 
la  lumiere  ou  t'obscurite  ä  l'ombre  de  la  mort,   l'entaille  d'un  torrent  dans      4 
la  poussiere;  ceux  qui   oublient  la   voie  de   la  justice   deiaillent  isöles   des 
hommes.  La  terre,  d'ou  sorlira   Ie  pain,  est  dans  son  propre  fond  retournee 
comme  le  feu;  scs   pierres  sont  le  gisement  du  saphir,  et   leur  or  ne  l'ail      6 
qu'un  avec  la  terre.  Le  cliemin,  L'oiseau  ne  le  connait  pas;  l'ceil  du  vautour 
ne  l'a  pas  vu  :  des   fds  de  vantards  n'y  ont  pas   mis  le  pied,    le  lion  n'y  a       * 
point  passe.  Il  a  etendu  sa  main  sur  la  dure  pierre  d'angle;  il  a  arrache  des      '■' 
rochers  de  leurs  fondemenis;  ii  a  divise  la  violence    des    fleuves   :  tout    ce      10 
qu'il  y  a  de  glorieux,  mon  ceil  l'a  vu;  il  a  mis  ä  decouvert  les  profondeurs      11 
des  fleuves ;  il  a  fait  paraitre  sa  puissance  ä  la  lumiere. 


10 


11 


I  I    I  l\  i;i    DI    JOB  LE  .11  S1  E,  \\\  III.   12  3 1  [84] 

UUOT       Af}OOp\0*V        E^O?\.       A^OT^UH^       Tvf        H'll<J*^OU 
tOTOT^UK,     "VctKylA     'Kl      l*iAT*XlUC     W-Ö-UAW.     A  uij     TvE1 

ni    <\'ua    \Vu    -\\  ntCIlUH.    üuoh    ^mn   cuaonpH    ümc- 
uuin  ot'ke   hhottseuc  lnu  nffuuuf.   <\>hoth  A<yrcoc 

TSC    CETlV>>n    AH     OTO^    ^?IOU     A^^iOC    TSt    CHEUVH     AH. 

ib     mu^'\....    fiOTnA.l^o     hhec^e^hju  :i.     hhot^ai     uuoc 
heu  onrno-r&   hie  guj^m^  Joeh  orit^   E<yiAmonn  heu 

OTCAH^MfOC.    HHOTE^XCOC    HEUAC    H7SE    OnrnOT&k    HEU 

OTA&A*XHtni         onro;>     hec^e^hju    '     y»;      ^amckstoc 

HHOT&.  ^AH^>^OTJA)  rtE«4  ^AttKA^iC  OH  HHECE^YIOT- 
UE1T\.  OTO£>  CCUJK  Vr\cO^?tA  E^OHE  HH  E^CaV^OTH. 
HHEC^E^^'TCOC  HEUAC  H'ÄE  rmonATvfOH  NIE  ^(HOHU 
HHOTC-JAS  ÜUOC  HEU  OTriOT^  E<-pAtHOn01.  ^CO^tA  *KE 
tlATÄtUC  HUUJN.  AJÜ  *2vE  TU  ^?U<JUt1  ÜrnKA*^  CEO&ty 
Ef>o<-j  H'XE  f^us  nt&En.  onoo^  A^^uayr  EH^A^A^  JY1E 
1^?E.  niAKO  ^E  HEU  ^»UOIP  '  Anr*2£OC  *2£E  ahcju^eu 
L.  te.  —  2.    L,   I'  A&<vxim.  —  3.  M,   P,    T  nECujEftiiu,  tandis  que  le   y    15  donne 

•TECiyE&^Ui.   —   't.     T    HEU     W'pUOIT. 

a  l.e  \  I.")  est  incomplet  :  h«e<-j-Y  =  oü  o«£i;  il  inanque  ouyxXEiffijiov  ocvt'  avrrfi  x»i  oü 
z-.-t  •r-a-r\;  nAngo  signifie  angoisse  d'apres  30, 3 ;  peut-6tre  faudrait-il  lire  üovj>at  — 
otpyupiov  ;    nitcjyE&lu*    rendrait  öEvcaXXappa   «jtt;; 


19 

il 


o 


i2  Mai-  la  sagesse,  oü  a-t-clle  ete  trouvee?  quel  est  le  Heu  de  l'intelligence 

13  aucun   mortel  n'en  connait  le  cliemin,  et  on  ne   la  trouvera  pas  parmi    les 

14  hommes.   L'abime  a  dit  :  Elle  n'est  pas  en  nun;  ei  la  mcr  u  dit  :  Elle  o'esl 
15-I6     pas  avec  moi...  Ou  ae  donnera  pas  d'argent   pour  son   echange;  on  ne  la 

comparera  pas  avec  l'or  de  Sophir  dans  un  objet  precieux,  ni  avec  le  saphir; 

17  011  n'assimilera  pas  avec  eile  l'or  et  le  cristal;  les  vases  d'or  ne  sont  pas  ses 

18  equivalents;  eile  ue  fera  pas  penser  au  corail  (?)  ni  au  cristal  de  röche  (?); 
in      qu'on   portf  la  sagesse  au-dessus   des  tresors  (?);   la   topaze  de  l'Ethiopie 

ae  l'egalera  pas.  on  ne  la  comparera  pas  avec  l'or  precieux. 

La  sagesse,  oü  est-elle  trouvee?  quel   est   le  cliemin   de   l'intelligence? 
21-22      tous  les    hommes  I'ignorent,  cl   il  est   caclie  aux   oiseaux   du  ciel.  La  ruine 


2  I 
■J'i 
25 
26 


28 


XXIX,  1 


[85]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXVIII,  23  --  XXIX,  3.  293 

tiCATttCvn     vn<5pt.     cjc^oirrt     ftriH     e-i^i-xtri     r*KA£t 

ih^ot  tnA^AUiuuoT.  tu«)*  vr«  rtvatto-r  l  '  rttu  JHöovy 

nyiA*pvr\    a^ösw™    nu<jucnr....  '     "to^t    nA^n^T    tpoc 
a^W*      ttf&Hic.     tiA^ct&iuvic     -h.t     A^tiV^ic. 

TIC      -\xO<\?iA      Tl^tNK      2vt      W^O^      ÜVtmtl^^OIT      Ttt 

a^joTA^  icn<^   ort  ü^t  m*\\  nt^A^  ]r>tN  vuwpoov- 

uscm 3    ^t.     rtm    m-»WAjy*Y     T1VU     N^AttKtt&Wl    Ü<^PYr\ 

rVyopn.    rut^ooT    tiA<^Apt;>    tpoi    nV^hiot    rrxt    <^. 

^OHAn     TIA? £     TlE^bw&C     tPOnr^mt     CAnjyui»    ttlAA^E  ' 

1.  M,  L,  T  mnuHi.  —  2.   L  omei  nt   ^.  —  3.  L  nforniotv  —  4.  P  jViea<J>e. 

a)  D'apres  P  =  otvsjwov. 

b)  Manque  un  heimsuche. 


et  la  mort  ont  dit  :  Nous  avons  entendu  son  eloge  :  le  Seigneur  a  constitue  23 

son  chemin;  lui,  il  connalt  sa  residence;   car  il  voit  tout  co  qui  est   sous  2k 

le  eiel;  il  connatt  tout  ce  qui  est  sur  la  terre,  ce  qu'il  a  cree,  l'equilibre  des  25 

vents  et  les  limites  des  eaux;  quand  il  les  eut  crees,   les  ayatit  vus  aiusi,  26 

il  les  compta ;   puis,   l'ayant  vue,  eile,   il   s'expliqua   ä  son  sujet,  apres  j- 

l'avoir   preparee   et    examinee    en  revue;    il   dit    ä  l'horume    :    Voici !    c'esl  ns 
la  religiou  qui  est  la  sagesse;  e'est  la  fuite  du  mal  qui  est  l'intelligence.  » 

Job  ajouta  eucore  au  preambule  et  dit  :  «  Qui  pourra  nie  donner  encore  xxix,  1-2 

des  mois  comme  aux  jours  d'autrefois  oü  Dieu  me  gardait?  quand  sa  lampe  3 
luisait   au-dessus    de  ma   tete,  quand  je  marcliais  daus  les   tenebres   ä  sa 


ll    l  l\  l;r  DI    JOB  LI    u  STI     XXIX,  i-14.  86 

.  ^0"H  UAKViHClH"Vl  £>A  HAUUJVl.  £0*U  tUA^T^mt 
l'nUMim    ÜUAMi    Ü*Xl    WOG.    ^Olf    UtAUM    «^T?\M    ÜUA"JO. 

uofM  ütz*  »uu^n  onro^>  ju'h»ot  natuu\<\>'xmi 
fie^urV.    ö0"16    viAmHcrr    t^o?\    rtjywu^Ti    l)tvt    ia^aki 

-  enat^^»  ^t  ümA'icnc  V^tu  mci\?\A*iiA.  atujamhat1 
e^oi  vfxt   ^am^s^s  '   ujAT^ononr.  wV)£?^ot  T^t   nH^onr 

b     «^Anro^i      t^Aionr.     rtiTSuuft     *k.t     vyAnrKvm     tnocA'XU 

ATtfUAKAfr<.;in  üuoi  '.  cnro£>  vionr?%AC  A<-p£u^x 
ii     tionr^&vOJiP^   «x;£   onruA^y^  A^c^ntu  onro^  a^'\ujot 

ü&a^  nhi.  o-r&A?\  A^rtA-r  tf>ot  onro^  a^iks  t&o?% 
12     ^>Afot.     Amo^tu     rAf     vtono^HK^     rnoi^     vtcnoTsuj^. 

onro^    0100^^7  Avtoc    üuomt^     ^ohooc    üuat    Aitf>- 

&,OHÖU1    tfO<^.    OTCUOT    Tvt    VTlt    OTAi    t^NAHAKO  :!    A<\\ 

1.  r  lyHpj.  —  -.  L  omet  2^.e.   —  3.    L  A^jttAnAKO. 

a    Cet  hemisliche  se  retrouve  snus  uae  autre  forme  dans  le  verset  suivant  11';  il  en 
remplace  un  autre  de  l'original  liebreu  :  «  la  voix  des  ehefs  restail  muette  ». 


•,      lumiere,    quand  j'avais   nies  voies    larges,    quand    le    Seigneur  visitait  ma 

:,.,,       maison,  quand  j'etais  tres  cossu,  entoure  de  mes  enfants,  quand  mrs  chemins 

:      ruisselaiiuil  de  beurr-e,  que  mes  rochers  ruiaselaienl  de  lait;  quand  je  sortais 

de  hon  inatiii  dans  ma  ville  et   que  sur  ses  placi'S  on  disposait    moii   siege. 

8-9       En  ine   voyant,  les  jeunes  se  cachaient,  et  les  vieux  se  levaienl    lous;  les 

[o      importants  cessaient  de  parier  el  mettaient  lcur  doigt  sur  leur  bouche;  ceux 

ipii   m'entendaienl   me  felicitaient,  el   leur  Langue  s'attachail  ä  leur  gosier; 

ii      car  l'oreille  m'ecoutait  et  me  glorifiait;   L'oeil  me  voyait  et  clignait- devanl 

12  moi,  car  je  sauvais  le  pauvre  de  la  main  du  puissarijt,  et  l'orphelin  qui  n'avail 

13  pas   d'aide,  je  le  secourais.   La   benediction  de  eelui  qui   allait  perir  venail 
ii      sur  moi,  la  bouche  de  la  veuve  me  benissait;  la  justice  etaitmon  vetemcnt; 


13 


r, 


20 


21 


[87]  LE  UVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXIX.  15-24.  295 

uns    2vE    nacioi    j>hjui    y\e.    ^^o^i    un^An    u^^h^ 
nonp^imsoic.  naioi  u&a^  wm&ws^fc* c  tie.  cnro^>  nakm     i 

Ü<J?A1       VmidA^ET\        AttOK        NAiCM       ftl<^n       VmiATKOU.       16 

vH£>Art    *2^.e    e^    NAicuuenrn    üuo^    an    a^eiV^^i^. 
aiJoouj-jeu    •kt    nnmA-s^i    mt    rts^E^dmÄONC.    onro^     n 
Aimt  e&o?%  otie   «i«A^i  rmw  tiAT^o^uonr.   ai*x:oc     ib 

*^E     *2£E     -\NAEf>V}E?^0     V)ET1     HAUAiH     Ü^VTT;     UY^A^ 

vto-Y^tru.   -\;na<juviV)   *ke   ftc-nrni"^    v\^^ouoc.   lAUonovii     » 

V}EN    TTA'JUCJT)  l.    TVAUU(rP    t^ycnm     NEUHt    OTO^    TA<|?t*\ 

tCE^yt    nac    Joen    ta-äios  a.    eiaipcu^eu    e^oi     av*Y- 

^ftViOT.    A-r^AfJUO-r    *KC    E^YU    tÄEVl    YTACOdw.    onr^E      22 
Ür\A'rnO'Yx^O      E*ÄEN       YIACA*2£1       "JA^A^i      2^E      Ejyuayi 
ATU)A«CA*S5  b       NEU<JUOT\       Ü^H^       tttnOKA^t       E<^0&J      23 

j>uu(rr  tiat^ot^jt  e&o?%  V^a'X:^^  ut\aca*2s:i.  At^yATt-     j, 
cvu&s  ueu^ot   ürvA'inErt^onnc 2  cnro;>   ütia^e  ^ot- 

1.  M   nAiunl^,  corrige  ä  la  marge  en  iucl>  —  2.  P  üinAiriEgoinc. 

a)  hai])^  est  conforme  ä  B ;  ECEjyE,  conforme  ä  AC  ;  haäiä  contredit  BA. 

b)  Lire  «MjyAncAXi  (Tattarn)  =  £Äot)vouv. 

j'etais  revetu  du  jugemenl  comme  dun  manteau;  j'etais  t'oeil  des  aveugles  1.-, 
et  le  pied  des  boiteux;  j'etais  le  pere  des  faihles;  la  cause  que  je  ne  cou-  i6 
naissais  pas,  je  l'etudiais;  je  brisais  les  dents  des  malfaiteurs,  et  d'entre  17 
leurs  dents  je  faisais  sortir  ce  qu'ils  avaient  vole.  Je  disais  :  j'avancerai  en  is 
äge  ä  la  facon  d'un  tröne  de  palmier;  je  vivrai  longtemps;  ma  racine  a  apparu 
sur  les  eaux,  et  la  rosee  scra  ä  ma  recolte.  Ma  gloire  s'evanouit  avec  nioi, 
et  mon  arc  s'en  ira  dans  ma  main.  En  m'entendant,  ils  pretaient  attention; 
ils  se  taisaient  ä  mos  avis;  ils  n'ajoutaient  rien  ä  mes  paroles,  et  sc  rejouis- 
saient  quand  je  parlais  avec  eux;  comme  une  terre  alteree  attend  la  pluie,  23 
ainsi  eux,  ils  attendaient  ma  parole.  Si  je  riais  avec  eux,  ils  ne  le  croyaient 


24 


I  l    M\  i;l    DE  JOB  l  E  JUSTE    XXIX,    !         XXX     i 
a^huci      ews      vtA^^H      OTO^      vtAionrt£>  '      ü^'pr^ 

w\  i        -\mot  rAi  Anrcu.»{\\  duoi  rtXf  ^ane^a^cioc  ^tiot 

2^E      Ct'\ct\uJ      JtHI     V)tVt     imiE^OC     W2£f     m»     EVtAUMuajAj 

nnovicrV.  roi  enai^"*  üu^onr  *x:e  geiaitijaja  fir«OT_ 
^uji^>  fnt  rtAtcuJonr.  ke  rE  Ef>onr  nh\  tsou''  fne  rtonr- 
•xi'X.  onrcnrmtTsiA  aciako  e^^vu  E*xuaot\  Joen 
cnrutT^t^fc^At  neu  onr^^uart  rtAi^yHf>\  rm  Ei<.\?vn 
e&o?\    Vden     oitua    viAuu<Jucnp     rtCA^     onnA^^o    ntu 

,       OT'lA?sEV\<xi^A.     NH     tlK^^     E£>ANAf>Af>m'1     V)t«    OTUA 

e^ceucen  vih  eie  ^ana^a^u  ne  vicnrh>f>vionn.  nu^o- 
wuoc  v\ca  mnj>ujoT:;  etee^Ioae  h  ÜArAUcm  vu&tn. 
(rtw    e^e     ujAnroTcmncnr  '     ^fxtw     £>ArmotMit     h\>ok£> 

1.  I.  otoj>,       2.  I'.  yfnxou-  —  3.  M,  L,  I'    »tcAunEMgiuoir. 

a    M.  I..  Pkiu-^  Ej>AitApApm;  T  kuuJ     »ca  ej>am...  :  apres  »ca,  supprimer  e. 
b    P  AvttpliAt:  conjecture  :  e-tepJjae. 

c   Sah.  Evit'ro'rodo'rHd;    ^jatotoxotex  ngAunoiriu    iVie    poKj>oir  I^eji   otjj- 
JWh  E«-joiy  iTattam.  d'apres  un  texte  liturgique). 


pas,  et  la  hindere  ne  tombaii  pas  de  mon  visage.  Je  choisissais  leur  route, 
je  siegeais  en  chef:  je  demeurais  comme  im  roi  parmi  des  soldats;  je  les 
consolais  comme  des  gens  dans  le  deuil. 

El  maintenanl  les  moindres  de  tous  rient  demoi;  maintenant  ils  me  ford 
la  legon  ä  leur  tour,  ceux  dont  je  meprisais  les  peres,  ceux  que  j'eslimais 

2  dignes  deschiens  de  mes  troupeaux,  car  que  me  faisail  la  force  deleurs  mains? 

3  le  developpement  final  etait   perdu  che/,  eux;  dans  l'indigence  el   la  disette, 
saus  enfants,  echappes  hier  d'un  Heu  aride,  dans  la  restriction  et  la  misere, 

\      recherchanl  l'arroche  salee  dans  un  lieu  vertigineux  (?)  l'arroche  etant  leur 
aliment;  condamnes  au  pire,  etant  a  hont  de  tout  ce  qui  est  bon;  rongeant 


xxx,  i 


10 

11 


l;; 
li 


[89  Li:  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXX.  5-14.  297 

£>jntn   crr^&uun '  etjo«j a).    ^TnuioTtioT -'  ^ci?™    säuji 

«■St       ^AHfE^OTS.       NH       tlfc       ^AVi^O^       ÜVftT^A       ttt 

rtKÄ^uJC.  rm  tuA-r^yoTi  tV^cnrn  V}tn  ^Art^t&u^  :!  ÜAr- 

m^o-r^ycrr    tiA^dtno    ;>t*x:trt    tika^.  -\not    "^t    -\oi 
«ktwa^    nuacr.    oto^    anok    e^ot    n*X:yh b    vnoionr. 

ATUtCH^i     *^E     OTO^     ATCTTU     CA&iO?%     ÜUOt.      ÜTVOIT- 
^ACO    -KE     t£i     OTttA^1    tV^OTN    V)tU    TTA^O.     A^OITUJTi 

hotc   vnt  ^^Ö°  A<^onro^TT^  t&o?%...   A^connujvt   rtt^- 
e^^vit  fx:«jus  rt^AVAUAVtuoj^^  ünt  v\iako.  A-rV)t*\  ti^o^ 

N«X:t       «AUAnUOvyS  :'       AnT^A^n       frjAC^O?sH.       A^tOTM  6 

1.  M,  L,  P   0-rgu.n.      -    2.  L  Axnumov.  —  3.   71  3Ait*E&jy.  --  4.   P   ot»h^.   — 
5.  L  omet  les  six  derniers  mots.  —  6.  P  ATgioin. 

a)  La  parenthese  est  une  addition  de  xA. 

bj  Lire  fijaxm  {T). 

c)  Grec  :  ipaperpav ;  la  version  sahidique  porte  ^maat,  et  non  d'apres  Tattam  j>aax. 

dj  Dans  les  v.  12  et  13,  le  copte  emploie  lesingulier,  conformement  ä  n. 


des  racines  de  bois  dans  des  famines  frequentes.  Des  pirates  se  sont  leves 
contre  moi,  qui  ont  pour  maisons  des  trous  de  rochers,  criant  au  miiieu  des 
endroits  bien  retentisaants,  eux  qui  habitaient  dans  des  buissons  sauvages; 
fils  d'insenses,  au  nom  avili,  dont  la  reputation  est  eteinte  sur  la  terre. 
Maintenant  je  suis  pour  eux  une  guitare,  la  fable  du  vulgaire.  Ils  m'ont 
en  horreur  et  s'ecartent  de  moi;  ils  ne  se  privent  pas  de  me  cracher  an 
visage ;  il  a  ouvert  son  carquois  et  il  m'a  fait  du  mal,  et  il  a  renvoye  le 
frein  de  mon  visage...  il  a  tendu  ses  pieds ;  il  a  prepare  sur  moi  les  voies  de  12 
la  destruction;  mes  sentiers  ont  ete  uses;  j'ai  ete  depouille  de  mon  manteau.  13 
11  a  Untre  ses  fleches  sur  moi;  il  m'a  traite  comme  il  a  voulu;  je  suis  brise  de      u 


1-10 


1 1 


I  I    I  l\  lil    Hl    JOB  LE  JUSTE,  XXX,  15-21 
riA'^vouiui    •joTiHMiu    lull     ^AnÜKA^n^Hl    ....AOMv 
NAC   ftÄi    'iA;nrA\\\c   u<\>pr^    hotiiua.     oto;>  '   'UCuj- 

CfAUüHs     üuoi.    l)tu     nn7S;u^j>     rKt     Anr^>ujy:^>     n«xt 

i-       iUKAC     tP\OT\      UUOl      NAUCr\      *^E      Aipf\t-U?\     E^O?\.     V)EV1 

cnrnuM'^   tye  ft2£OM  a^auous  vnACio?ui.  a^k^*'\     t^cn 

iu     ü<\'\ni^     v\^uh^     vnAjAjUHVt.     aki^m     rKt    mit     ü<\?f>vr^ 

üonrcmi.    a{>e    ^uutfoc   ujujyu    nv»    Joen    otka^i    «tu 

OTKtfUl.     *^<JUU}      fcYlu}«JUl      £>Af>OK.      OTO£>      CU^IEU     Ef>OJ  ' 

21  ato;>i  E^Aionr  crroj>   AT'Äonrun  Ef>ot.  Annu^ono« :!  "^e 

E£>f>Hi        E'Ä'JUl       V)EN        O'TUEIA'IVIAI.       AKEf>UACHrrom  ' 

22  ÜUOt     V)EN     O'T'ÄS'Ä     tCÄOf.     AKiSA^n     "Kt     E^AVIEUKA^ 
V^^HT    0"PO^    AKfitf^p    E^O?s    £A    THOTÄÄi.    "^tUi    *St 

^?uüt  miNAUOTNKT.  r\vu  rAf  rtru^Ecjjjmtm  ih^ot 

24      T1E    niKÄ^l.    AUOJ    TAf   NE    OTOV1    ^ÄOU    UUCM    Y1E    eV)OU- 
&E*1     ÜUATA1.     JE     HIA^O    EKEOITAl     VTIE^E^    <\>&\    V1H1. 

1.  M,  I>.  I'  ot:  '/'  OTOj>.  —  -i-  M.  I  .  I'  atkiu-J ;  T  AtjKiu-f.  —  3.  M  akhuiütii. 
'i.  1'  UAcnunoii. 

.!    \u  lieu  de  oux  kxöuei;  ;j.ou. 

15  douleurs... :  mon  esperauce  s'en  est  allee  comme  im  souflle:  mon  salut,  commc 

iß  im  Quage;  et  maintenant,  ma  vie  sera  repaudue  sur  moi ;  des  jours  d'afflic- 
tion  s'emparenl   de  moi.  Dans  la  nuit,  mos  os  ont  ete  consumes;  mes  nerfs 

18  se  sunt  reläches.  Avec  unc  grande  violence  il  a  saisi   mon  manteau;  il  m'a 

ig  enserre  comme  le  bord  de  mon  vetement;  tu  m'as  traite  comme  la  boue ; 

20  ma  pari  est  dans  la   terre  et  la  cemlre.  Je  crie  vers  toi,  et  tu  ne  m'ecoutes 

21  pas;   ils  se   sont    leves   et    m'ont    observe;   ils   se   sont  dres^s  coutre  moi 

22  sans   pifie;    tu  m'as  cliätie   d'une    main  violente;   tu   m'as  confine  dans    [es 

23  afflictions  ei  tu  m'as  «-hasse  du  bien-etre.  Je  sais  que  la  mort  nie  consum  ra  ; 
2i  la  maison  de  tous  les  mortels  est  la  terre.  Ah!  si  j'avais  le  pouvoir  de  nie 


[Ol]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JÜSTE,  XXX,  25  —  XXXI.  5.  299 

AVtOK    *Kt    A^Ul    EÄttt    A1XOU    m&Ett.    UJA^A^OU    5x6 

At^yArmAT  '    tonr^uau»    )oen    j>ArtA«ArKH.   t^M    auok  2g 

Joen  WArA^on.  £>vmv\E  atm  E£>f>Ht  e*2£um  ua^^ova  vfXE  27 

^Ane^oo'r    vtie    ^ArtYtt^^uaonr a Amo^ys   e^ia^ou  2s 

sr^^uu  n^>«x^  an.    Ato^    t^AT   V)tN    oTttiwo'nc    Etu-mj 

e&o?%.   ase^>   ccm    tv^CH^Hrtoc  onro£>    rt^y^7H^>    tmci^onr-  23 

«OC.      TlAJ^A^      A^E^^O**      OnOO^       rtAKAC      E&0?\      V^en  30 

TTKATUA.        AC^yuam       2it        Enr£>H&U       TfXE        "lAKTMJA^A  31 
VtAV^A^UOC   "KE    A^ujuuim    «Hl    tt^tJUU. 

fiiCCUVti       ttOT*k5A^ViKH       VtNA&A?\       tnTOJ>       VtttAKA'Y  XXXT    • 

e*x:en    onrr\Af»Ertoc.    onr    nt     e*ia    Tide    ^a^j^     e&o?%  2 
im^uM.     onro£>     -yK^wfüNOUUA     vtie    tti^iokanoc    onr 

e&o^   V^En   nh   Eidocs   iE.    crro-rot    neu    oitiako   utn-  3 
ft^m^onc  neu  onruE^ujEUUo   nnh  Entf>i  fr^ANOuiA. 

UH     fvtfO^     AN     EINANA^O      ENAUUJn.      OnTOJ>      EHNACMHVN  ' 

nnaj^enta^ci   iH^onr.   icst   ^e   Amo^yi   mu   c^n^e^-  & 

1.    T  AlJäEnVtAY. 

a)  Le  copte  omet  le  f.  27. 

m 

tuer  moi-meme,  ou  de  prier  quelque  autre  de  le  faire  pour  moi!  Et  inoi  j'ai  25 
pleure  sur  tout  impuissant;  je  soupirais  quand  je  voyais  im  homme  dans  la 

necessite,  tandis  que  j'etais  dans  la  fortune ;  voici  de  plus  en  plus  que  des  26 

jours  de  maux  sont  venus  sur  moi...,  j'ai  marche  en  gemissant,  je  n'ai  pas  28 

ferme  mabouche;  je  me  suis  leve  dans  l'assemblee  pour  crier;  je  suis  devenu  29 

le  frere  des  sirenes  et  le  compagnon  des  autruches;  ma  peau  est   devenue  30 

toute  noire  ainsi  que   mes  os,   par  la  ehaleur.   Ma  guitare   s'est  tournee   au  31 
deuil;  mes  chanfs  sont  devenus  des  pleurs. 

J'ai  fait  un  pacte  avec  mes  yeux  :  je  ne  devais  pas  penser  ä  une  vierge.  xxxi,  i 

Qu'est-ce   que  le   Seigneur  a   etabli  d'en   haut?  l'heritage  du   parfait  vient  2 

des  regions  superieures.   Malheur  et  ruine  au  malfaiteur,   bannissement    ä  3 

ceux  qui  pratiquent  l'iniquite.  Ne  verra-t-il  pas  ma  conduite,  ne  comptera-t-il  '* 

[>as  tous  mes  pas?  Si  j'ai  marche  avec  les  moqueurs,  si  mon  pied  a  couru  ■> 


I  E  I  [VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXI,  6-15. 
CUJ&1  IGÄI  A.CWC  flÄt  '1A<\>A'1  EOT^fOCJ,  AlO^l  "&.£ 
V^A'l  )  )Ut  OTUJI  JtttUHl.  CJGUUOTH  'Af  flÄS  WOG  vriAUt_ 
TA'IKAKIA.  SC7SI  'At  ACfMKl  ftÄS  'IA^>A*1  t&O?^  >1  m<^- 
UUJS1  '.  \C7^f  *^t  A  YIA^YVl  OTA£><^  NCA  UA&A?%.  iCKl 
AU)0£>    E7vU.i^o^     V)IW     NA*i£t7£   '.    EStdo    AVtOK    «It 3    J>AVV- 

Kt;XUJ0'rm  enrouonr.  t\ti{>  Aivtonrvu  Tvt  j>i7S;tvt  niKA^i- 
scxi  ^t  a  UA£>vn  fMKt  fiCA  ic^mt  viKtonpAr....  o-yh>£> 
NAKcrrT^  vtA?\UJinronn  t-re^Kt^1,  vtuaonr.  oir'suun'i  \Af> 

12       fuiui.    OT^pU    *^fc    t^UO^    CACA    Ut&EN.    ^>UA    t^A^t 

t"Ä^  j±ja^tako^  vttu  vtt^vtonrni.  icTSt  2vE  aikets'X: 
ti^ayi  vtonr&uAK  friHt  st  ot^oiks  £<~jegV  ^ayt  onrP\HS. 
onr  rAf  m^NAAtc^  A<^yArtu}Em  rat  ndc  st  AmAcrro- 
^tu   nA^    viaj^   ttfH^.   t^yx»n    A<^yAtt7seunAjJjmi.    um 

1.  1'  utitjiiiujT.  — 2.  1'  repete  les  deux  derniers  mols.  — 3.  T  m*. 

a    Le  copte  ometla  seconde  partie  du  y  9,  etlapremiere  du  f  10. 
li   •]  Ktji  -=-•  xoXa^i^eiv ;  le  grec  est  TaicetvioSen),  avec  un  sens  plus  vague. 
c)  Grec  :  xpivoßEvwv  =  ETCnp>An. 


6  ä  la  fraude,  —  mais  j'ai  ete  place  dans  une  juste  balance  et  le  Seigneur  connait 

:  inon  innocence  --  si  mon  pied  s'esl  ecarte'  du  chcmin,  si  mon  eoeur  a  suivi 

8  mon  ceil.  si  j'ai  touche  de  mes  mains  des  dons  corrupteurs :  que  je  seme,  et 

;p  que  d'autrcs  consomment ;  que  je  sois  sans  racines  sur  la  terre.  Si  mon  coeur 

lo  a  flechi  vers  la  f'emme  d'un  autre...;  que  mes  jeunes  enfants  soient  souffletes! 

ii  car  la  fureur  de  la  colere  ne  peut  etre  contenue,  s'il  y  a  violation  de  la  f'emme 

12  d'autrui;  c'est   un   feu   hrülant  partout;    le  Heu  oü  il  penetre,   il  le  detruit 

13  radicalement.  Si  j'ai  contonrne  le  droit  d'un  de  mes  serviteurs  ou  servantes 

14  ayant   un  proces  contre  moi,  que  ferai-je  donc  si   le   Seigneur  m'inferroge? 

15  comment  lui  repondrai-je,  s'il  nie  visite?  X'est-ce  pas  de  la  meme  maniere 
que  j'ai   etö  forme  dans  le    sein,  qu'ils   Tont  ete  aussi?  nous   sommes  nös 


[93]  LE  LI  VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXI,  16-25.  301 

<jtUKA^    na<-\.    SC^E     !^E    AlOOTUAU     UTT^uasK     ÜUAIPA'l 
ix\w\    ÜOTOf><\?ANOC    fc&O^    UUOt-J  b ICÄt    tKE     AmAT 

eotas    t^&iVi^y    t<^rtATAKO    üw^oßvc^.    mwsou    *2..t 
fne  wdc  acuot»c  üuot   oto^  wwaujiuti  tf>oi  t&o^  ;>a 


1.  L  yorviA- 

a)  0  est  superflu  et  semble  reproduit  de  la  ligne  precedente. 

b)  Manque  y  18. 

c)  Lire  acadiomi  (T). 

d)  La  parenthese  est  ä  sa  place  au  f  29. 


17 

in 


23 


ensemble  dans  le  meme  sein.  Je  n'ai  pas  renverse  les  faibles;  je  n'ai  pas  fait 
souffrir  l'oeil  de  la  veuve.  Si  j'ai  mange  mon  pain  seul,  sans  en  donner  ä  l'or- 
phelin...,  si  j'ai  vu  quelqu'un  im  sur  le  point  de  perir  et  si  je  ne  Tai  pas  revetu ; 
si  je.  n'ai  pas  ete  beni  des  faibles,  leurs  epaules  etanfc  rechauffees  par  la  laine  de 
mes  brebis  ;  si  j'ai  leve  ma  main  eontre  un  orphelin,  persuade  que  j'obtiendrais  21 
une  aide  puissante,  que  mon  Inas  tombe  de  sa  jointure,  que  mon  avant-bras  22 
se  brise  separe  de  son  coude,  car  la  crainte  du  Seigneur  m'a  saisi,  et  je  ue  23 
puis  pas  ecliapper  ä  son  emprise.  Si  j'ai  place  de  l'or  dans  un  de  nies  terrains,  24 
si  j'ai  eu  conliance  en  une  pierre  precieuse,  si  je  me  suis  rejoui  quand  il  25 
m'arrivait  une  grande  fortune,  (si  je    nie    suis  rejoui   de   la  eliute  de  mon 


I  i    i  i\  i;i    DE  JOB  LE  II  SI 1     \\\i.   IG  ::■.. 
a\']'H';m  ioi  vIWa  vken  j>AVtA'imn  ;4A»'1{hhat  E<\?pi 

huü^  fjuoTuy  '  iPuvk  t^muonr  yav?  an  ue.  0"ro^> 
icxt  Airtf^A^  üua^>yi'i  Inst  ssvi^mt  st  sHosonrs '.  \cxt 

*2vE  as^a  *ia^ix  v^ftH  \>UM  Ai'l^l  tfOC.  SSAS^E'l 
eteosk^  mmi  ETrujy^  HASUSUSA.  *2St  AS*ÄE  UtOHO^TT^ 
USSEUTIO    ÜSSOC    E'IOOCS.    (CÄt    AS^AJ^S    E7SES1    ts^ti    ü»u- 

■xa'ki.  cnro(>  A^*x;öc  sH*äe  ju^hi  xt  sca^uuc  e«^eoju- 

*«U     ^t     SUUAjyX:     ES\ACA£>CT10S.     EIEEV^'ÄHS     *&.E     l^ttt 

nAMC:;1,  tnr^uKA^  sihs.  se  av\  ünonr^oc  sHotuhuj 
sHcors  rt*Ät  sia&ujks  «äe  sisu  euha'Y  nasi  sViencs  e&o?» 

h)ET1     T1t^CAV7'i:..     EU&E     ÄE     ASIOK     Ono^E^ÄE     ÜUA^)<JU... 

32-33  v\a\^o  *2^t  viA^onrHrt  nt  vtonrort  ns&esi.  \cst  ASEf>sio&s 
sV^eus  ah  onro£>  as^uah  '  sHuasio&s.  ünsvy<^?sn  :>  y~a^ 
h>Ai;>H  uonruH^y  E^ojy  EjyiEUO'ruart^  eWo^>  ünEt-juoo. 

SC*2£E     *^E    AS^A     O'T'Ä'JLi^     EE^CA&iO^i     ÜTtAfO     Ef»E     KESt^ 

I.  M  ^»io!(K.  —  2.  7'ndionn.  —  3.  I'  omet  ua?*ac-  —  4.  P  ^X1"^.        ■'■  -^  uiiai- 
uj'tpn  :  \  au-dessus  de  a. 

Addition  du  copte. 
I>   Lire  nA?>Aoc    T  . 

26      ennemi),  si  j'ai  etendu    ma  main  sur  des  sommes  incalculables ;  jusqu'ä   ce 

(jue  nous  voyions  lc  soleil  lumineux  cesser  sa  lumiere  ou  la  lune  döfaillir  : 

2-      ils  nOnt  pasde  volonte.  Si  mon  coaur  a  ete  trompe  cn  cacliette  ou  ä  la  dero- 

28  lu'r:  si  j'ai  mis  ma  main  sur  ma  bouche  en  la  baisant;  ccla  encore  me  sera 
compte  pour  une  grande  faute;  car  j'ai  renie  en  face  le  Seigneur  Tres-Haut. 

29  Si  je  nie  suis  röjoui  de  la  chute  de  mon  ennemi,  et  que  mon  cceur  a  dil  : 
:;n  C'est  bien;  que  mon  oreille  entende  ma  maledietion;  que  je  suis  tourno  en 
:n      derision   et    offense   par  mon   peuple.    Si  mes  servantes   n'ont  pas  di(   sou- 

vent  :   Qui  nous  donnera   de  nous  rassasier  de  sa   chair,  parce  quo  j'etais 

32-33     bon  ä  l'exces...  et  que  ma  porte  etait  ouverlc  a  tous;  sij'aipeche  saus  le 

savoir  ei  si  j'ai  cacbe  mes  peches:  car  je  n'ai  pas  eu  honte  devant  une  Ijßule 

uombreuse  de  facon  ä  ne  pas  nie  reveler  en  sa  presence;  si  j'ai  laisse  l'in- 


[95]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,   XXXI.  35  —  XXXII,  2.  303 

ujotti....     iäk     r^f    ündc     na^e^o^  '      V}Antc;>H.     35 
crrcV^At   *2^e   tarnen a  rnt  onr a\  tc^t  ai^  üot^ou     36 

E*ÄEH    SIAUO^.    CTTO^    NA*U^    ÜUO^j.    O10O£>    ICÄt    imAS-      37 

tlt    OTOmHi    t^>0«^.     ICÄE    *2^E    A    VlKA^i    ^iA^OU    ^cJ?™       38 
f^ujn      tnt^.      tCX;t      *2^t      A      TAtcjKE^^uajUL      f>mi      tlOCOTl      39 

t^&vn.    Atcrruuu    nit^^ou    üua'ta^    rt'^m'X:«.   icÄt 
*h.t  Astf>;>A^  rnvY'r^"  *!"<>£  üy\ika;>i  cnro;>  a^uka^ 
nag.     ^a\>a     ^^yt&isvju     vtcnrccnpo     tnptf>uuT    wm    ü*2S;t     so 
^ATitsnw^.    rn^t&ii<ju   rt(yvtu-»i   e^e^»j-»i    uvji   tt2£t   onr- 

BiAlOC. 

O-TO^    A^KHN   N*X:t    1»JU&l    t<^CA«Äl.    OTO^   AlT^A^^Onr  xxxii,  1 

1,    L  JtAEpgO^". 

a)  La  premiere  personne  est  representee  par  la  terminaison  de  tot  ;  lalecon  EiemoT 
de  Taltam  est  inexplieable. 

digent  en  dehors  de  ma  porte  ayant   le  ventre    vide...   car  je  craignais   la  35 

main  du  Seigueur.  Si  j'ai  mis  l'ecrit  de  quelqu'un  que  j'avais  en  ma  posses-  3G 

sion  comme  couronne  autour  de  mes  epaules    et   si  je  Tai  lu,  si  je  ne  Tai  37 
pas  dechire  ni  voulu  le  lui  rendre,  je  ne  lui  ai  rieti  pris  de  ce  qu'il  me  devait. 

Si  la  terre  ajamais  gemi  contre  moi,  si  ses  sillons  aussi  ont  pleure   ä  raon  38 

sujet  parce  que  je  consommais  son  energie  seid  et  pour  rien;  si  j'ai  fraude  39 

et  offense   la    vie  du  maitre  du  pays   :  qu'ä  la  place    du  froment,  poussent  so 
pour  moi  des  orties,  et  ä  la  place  de  l'orge,  des  ronces.  » 

Et  Job  cessa  de  parier,   et  ses  trois  compagnons  se  turenl  aussi,  s'abs-  xxxii,  1 
tenantde  repondre  ä  Job;  car  Job  etait  juste  vis-ä-vis  d'eux. 

Elius,   fils   de    Baracbiel  le    Buzite,  de  la  famille  d'Aram  de  la  contree      2 


l  I    l  l\  l\E  DE  JOB  I  I    IUSTE    XXXII,    Ml.  96] 

a^"koc  umuuio   uuoc  *st  ahok  otm*uhi.  ütü^  nucer 

'XfU'Xüu  vtonro^tu  onrPw  m»l\  ot*0£  t^AM  7St 
onrAce&HC  tu.    ewotc   *2^t   ÄMtPÖTI,ÜUtlim    tüTüj>tu 

tuL\oTV,mjc  nfXA^  ^t  auok  onrKoip*?vt  mu  V)tu 
lu^fonoc    üuua'urt    *ae     üuuuntu    j>AuY)£?\Aot.    tufkt 

<\>A\  A^A\>uj\  ■  tAUf>£0*\  ÜIAUUiTtU  tnAtTUCTlVtUH. 
Al*2£OC  '    *KE    !St    tU^OUOC    AVI     ttt     tOfSCA^.    UH    *AE    AU 

ttjotu  onruw^y  «pouni  ticujonru  tV\co^?tA.  aaaa 
tnrttuA  ttjotu  mpui.  nni^i  ?±t  ünmAmoKfAiujif 
TiET^c&kua  n«JJOT\  uvt   An  tnAnrtf  otuvivxj  ü^ouoc  ut 

UiCA&tV  OIT'KE  UtY^t^AOt  AU  HC^OTVI  UtU^AVt.  EU&fc 
v^?AS    AIÄOC    *X:E    CU^tU    tf>Oi.    OTO^    U^A^AUUJl^tU    £UH  - 

fjtui  tf><JuoT\  dtcuu  tuACA^t  'jnA'SoiüT  r^f  tf>titu- 

l.  L  AC5S.0C.    —   2.   P  EWENH. 

a)  T  w^ii^ui\. 


d'Ausitis,   Elius   Tut   fort  irrite  contre  Job,  parce  qu'il  avail    dit   devanl   le 

3      Seigneur  :  Je  suis  juste;  il  fut  aussi  fort  irrite  coatre  ses  trois  compagaons, 

parce  qu'ils  ne  pouvaient  pas  röpondre  ä  Juli,  et  \r  regarda'n'iil  eoinme  un 

4-6       impie.  Elius  avait  atteudu  pour  repondre  ä  Job...  Et  Elius,  lils  de  Barachiel 

le  Buzite,  prit  la  parole  et  dit  :  «  Je  suis  inferieur  par  mon  äge;  vous,  vous 

etes  lies  vieillards.  Pour  cela,  je  me  suis  tu,  craiguant  de  vous   faire  mon- 

tre  de  ma  science.  Je  disais  :  Le  temps  u'est  pas  pour  moi  de  parier.  Mais 

ce  ae  sonl  pas  ceux  »iui  ont  beaucoup  d'aunees  qui  connaissent  la  sagesse; 

»      c'est  un  esprit  qui  est  dans  les  hommes,  le  Souffle  du  Toul-Puissaut  qui  nous 

9      iustruit.   Ge   ae    sonl    pas    ceux    d'un   graiul  äge  qui  sout  les  sages,   ni   les 

vieillards  qui  sont  judicieux.  C'esl  pourquoi  je  dis  :  Ecoutez-moi,  et  je  vous 

ii      apprendrai  ce  que  je  sais.  Pretez  l'ureille  ä  nies  paroles;  je  b-s  dirai  et  vous 


[97]  LE  LIVRE  DK  JOB  LE  JUSTE,  XXXII.   12-21.  305 

ec^uieu  '    ujAiEiEnlocnV^   u^auca'ä*.   oiro^   eieka*Y     12 

^jA^UJintri.     £»V1YVTTE     UEUJUlCm    TtE*lCO£$     Ü1UJ&    OT*Kt    ^?H 
E'IE^CTTUJ      UA<^      Ü^AttCA'X:!      E&0?%     V)EU      ÜHTIOIT.     ^!«A      13 

rnEiEn^y*iEU2S:oc    *^e    au^ius  '    üoxco^piA     vtie    Tide 

EAttCTrA^IOIEVt.  ATEHEU^A  OnT^ut  *2vE  t^t  ^AnCÄÄ^  l, 
ÜVlAHn^.  ATt^O-j  ÜTtO-rE^Onom  ATM*f>E  ^HCAÄ»  is 
Ef>AY\AC     E&O^     ÜUUUÜT.     AiAUOUt     VTIOT     ÜTUCA'X:!     TA^>      ie 


a^E^o-VJ"  ü*x:e  ewotc  ntÄA^  äe  viA^m  *\uaca*X:i. 

^UE^  TA^>  ÜCA2SH  CJK1U  TAf  E^O\  Vt*St  YtmUA  VTIE 
1AttE"X:S.  1ANE2S;1  FAf>  ECOl  ix^p^Vi^  ÜOTACKOC  E^JUE^ 
VtE3Jl&f>lC  E<^&Ef>£lEf>  Ef>E  f>mcl  3ÜLM?«  VttU  Ü<$?pH*Y  HOT- 
^OS  a     WHl^l     fnE     OT^ECVtHT    EA<^^?UJiV).    ^UACA*2SS     tnTtt 

^mA  fnAJunon  eaiox^n  NYiAC^oicnr.  ^NAj^^n  ta^> 
au    V)Ai;>H    ü^uiuu    o-t-^e    fr\riA^^pn    au    V^ai^h 

1.  P  EfETEitCUinEUL.  —  2.  P  Aixmi. 

a)  Grec  :  :fua7]T7]p  =  "»J^- 


les  ecouterez,  jusquä  ce  que  vous  penetriez  ces  paroles  et  que  j'arrivejus-  i2 
qu'ä  vous.  De  fait,  il  n'y  a  eu  personne  parmi  vous  pour  reprendre  Job  ou 
lui  repondre  par  discours;  de  sorte  que  vous  ne  pouvez  pas  dire  :  Nous  13 
avons  trouve  la  sagesse  du  Seigneur  en  nous  joignant  ä  lui;  vous  avez  laisse  14 
un  homme  dire  de  telles  paroles.  11s  ont  eu  peur;  ils  n'ont  pas  repondu;  ils 
ont  laisse  leurs  paroles  vieillir  chez  eux;  j'ai  attendu  —  car  je  n'ai  pas  parle  ic 
—  qu'ils  se  soient  arretes  et  n'aient  pas  repondu.  » 


17-18 


l'.l 


20 


15 


Elias  repondit  et  dit  :  «  Je  parlcrai  ä  mon  tour ;  car  je  suis  plein  de  paroles ; 
l'esprit  de   mon  interieur  nie  reniue   :  mon  Interieur  est  comme  une  outre 
remplie  d'un  vin  nouveau  bouillonnant,  mais  liee  ä  l'ouverture,  et  comme 
le  soufflet  du  metallurgiste  quand  il  se  brise;  je  parlerai  donc,  pour me sou-      20 
lager,  en  ouvrant  nies  levres;  je  n'aurai  pas  honte  devanl  un  homme,  devant 

PATR.    OR.  —  T.   XVIII.  —  F.   2.  20 


17-18 
[9 


21 


1-2 


l  i    l  l\  i;i    DE  IOB  l  E  IUSTE,  XXXII,  22        XXXIII,  12.  98 

1\?%?%a  c«ju*ieu  iui&  EUACA'Kt...   £>mu«    rAf  AKnrujvt 

Ü^u-M    OTO^    A^CA?<iS    ÜTxE     \\A2\AC.  <^OTA&    Vt*XE    UA^Vn 

In«  ^anca^    i\ka'\    T^t   VriE   vtAC<\?o*ionr  '   E^EE^viom 
tciArtc^HO'tM   etotaPi.    onruvtA    E^cnrA&k   \\i    eta^oa- 

A^An'KtU'XOU  A^SOIT'JU  UHf  OIT&E  «AS.  AUOVU  VTIOIK 
0£>1  [fAHK  OT&VU.  ANOVL  £<JU  OIT&HK.  AKUAUmOin 
E&O^  V)EN  OTOU5  JJmA\>H^  ^<ju  eiaitoausou  e&o?%  JotN 
4?A1  t^Al.  TA^O*Y  CWAJJy»tf O-WifVC  '  AN  OTOJ>  lA'Xl'Ä 
«ntC^^O^j  E£>f>Ht  t^oiK.  n^HH  AKTSOC  V)EVl  5UUAiyK. 
^CUH  NIE  NEKCA*X:1  A1CCK5UEC.  Ät  OnPVU  AKÄOC  TSE 
•^lOT&HO'n  UYllE^rtO&t.  ANOK  OnOAlAfMK*  UniEfAYlOUlH 
TAf.  OVARICI  *2xE  A^ÄEUC  Ef>01.  A^OYTl  2vE  Ü^^H^ 
VtOTÄAÄK  1A^7A1  *2vE  A^nC  EVl^E.  A<^A^>E^  *KE 
12       EVIAUUUn     HHfOT.     TTU"C     TAf      YCÄUJ      ÜUOC      *2S;E      ANOK 

I.  1'  2i.E    snAC'J)onoT.   —  2.  L  7'  ertA;auEptn"j>K. 

22      quelqu'un  ne  d'une  femme;  car  je  ne  sais  pas  admirer  les  personnes;  non, 

que  plutöt  je  sois  ronge  par  la  teigne. 

xxxiir.  ßh  bien,  Job,  ecoute  mes  paroles...  car  j'ai  ouvert  la  bouche  et  ma  langue 

3      a  parle.   Mon  cceur  est  net  dans  mes  paroles;  le  jugement  de  mes  levres 

rappellera  des  choses  pures  :  c'est  im  espril  Saint  qui  m'a  fornm,  c'est  le 

souffle  du  Tout-Puissaut  qui  me  renseigne.  Si  tu  peux,  reponds-moi  ä  ces 

g      cboses  :  mais  attends,  arrete-toi  pour  moi,  je  le  ferai  pour  toi.  Tu  as   ete 

:      forme  de   boue   comme  nous  1'avons  ete   nous-memes.  La  crainte  de  moi  ne 

8  te  troublera  pas,  et  ma  main  ne  s'appesantira  pas  sur  loi ;  mais  tu  as  dit  ä 

9  mes  oreilles;  j'ai  entendu  le  son  de  tes  paroles  :  oui,  tu  as  dit  :  Je  suis  juste; 
io  je  n'ai  pas  pöche;  je  suis  irreprehensible;  je  n'ai  pas  forfait ;  mais  il  a  trouve 
ii  un  s^rief  contre  moi;  il  m'a  compte  comme  un  ennemi;  il  a  niis  mon  pied 
12      dans   les  broussailles;  il   a  observe  toutes  mes  demarches.  Comment   donc 


io 
ii 


13 


15 


lü 


[99]  LE  L1VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXIII,  13-21.  307 

otmjuwi.   onro^  ütie^cu^ieu  e^>oi.    üit^aene^  r^f  nt 

^7Vi  EICAYT^UJH  rmifJUJJU.  KS&ua  UUOC  *KE  ÄE  Etf&E  OT 
ÜTTE^CJU^EU  ECA*2£:t  VU&EVt  NIE  '  nA^ATT.  jr>EN  nmiwft 
Tide  CAÄi  ttOTGOTT  V)Ett  YllCOTV'  *KE  UUA^E  üT^ACOnro" 
tE  V)EN  OTUf^tlH  NIE  YHE2£UJ^;>  U^^H^  VtO'Y^CTT; 
u^AC^ES  :!      ECUA^JI      E*2£EN       mf>UJUl  c      EHTETIKOT      ^j^en 

vtcrrcV»o*X;.  ^oie  b  uja^()<ju^>y\  e&o^>  ü^pnonre  rmi^umt  c 
tiAC^o  vtoTfxjuui   e&o^  £>a  yrdm'ÄOUC.  tte^cujua  2^t 

A^NA^UE«^    E&O^   V)EN    Onr^ES.    A^ACO    *^E    EIE^^T^M 

e&o?%  ^A  ^puo^.  onro;>  e^^euö^e^^es  V^eti  oittto^e- 
uoc 5.    riÄwn    ^e    ort    a^co^s    ixuo^   ]qen    £anu»u*ni 

RISSEN  HE^UAVtEVtKOT  OnOO^  KAC  Nl&vEVt  VATA^  A^^JÜL- 
KA£>  NA<^.  V)?6  Ni&iEVl  VT1E  YTCOIPO  Vint^EUÄOU 
ftjyOTlOT    E?oci-    OTO^    lE^^T^«     tftnWTUW    EtnrV)f>E. 

ly^oT^o^ttj  näe  rtE^GA^E  onro^  rtCEonotuu^  e&o^ 

1.   L    hia.  —   2.    L   omet  V)em  meem.    —  3.  T  EjyAC^Ei.   —  4.    L  ajoute   2^.e.  — 
5.  M.  noMUEOc. 

a)  5/c.  7'  pAcoxos:  lire  j><v.coin. 

b)  Lire  tote  (T). 

c)  eyenkoi....  üruf<"U5  omis  dans  le  Sahidique  par  homoioteleuton. 

dis-tu  :  Je  suis  juste  et  il  ne  m'a  pas  ecoute?  Car  il  est  eternel,  celui  qui  est      13 
au-dessus  des  hommes.  Tu  dis  :  Pourquoi  n'a-t-il  pas  ecoute  tout  argument 
de  ma  cause?  Quand  le  Seigneur  parle  une  fois,  d'une  facon,  la  seconde  l'ois      14-15 
c'est  dans  un  songe  ou  la  reverie  de  la  nuit  par  une  frayeur  qui  tombe  lour- 
dement  sur  les  hommes  couches  sur  leur  lit ;  alors  il  se  revele  ä  l'esprit  des      16 
hommes  sous   des  formes  terribles  et  ainsi  jette  l'epouvante  sur  eux,  pour       17 
detourner  l'homme   de  l'injustice;  il  sauve  son  corps  d'une  chute,  epargne 
son  äme  ä  l'egard  de  la  mort  et  l'empeclie  de  tomber  dans  la  lutte;  une  autre 
fois,  il  le  corrige  par  des  maladies  sur  son  lit  et  il  envoie  la  souffrance  ä  tous 
ses  os;  il  ne  peut  prendre  aueun  aliment  de  froment,  alors  que  son  äme  est 
avide  de  nourriture;  jusqu'ä  ce  que  ses  chairs  soient  corrompues,  et  que  ses      21 


IS 


19 


20 


21 


18 
19 


20 


l  i    i  l\  i;l    DR  JOB  II'  JUSTE,  \\\ill    22-  l  1 100] 

ETACUO    (>A    UOC    Vv«cpAUE     ÜTfOlUl       U\t<^Af\V:i    0X0^ 

fnetjo'rujin^ a    t&c^    vtie^anouia.    ^a^iot^    tj^it- 

U.-&fEtt£E1       t^UÜT.       t^tt^tfM       *Kt       VtTSfc       Ht^CUiUA 

lii^fH'^  üonrrcoi  tAKü|ysc  ''  ü&tfM.  nt^KAC  t^tuA^onr 

UA1KÄC  '.     <^ytA^\?%OK^£K     *Kt      ÜNt^KAC  ''     Ü^\7?H'\     YMA. 

onrKenr*2£t  rtA?sonr  '.  t^n^^o^  *2^t  tf^^  tA^^tu- 
uou'Y  h)tvt  m^u-iui.  A<^yAiUf>nf>octnr^tcut  'Kt  t^t^yu-mi 
t^ynn.  t^Eujt  tjoonru  h>tvt  '  crr^o  £<^ponp&Honn  mix 
tnronruuri^    t&o?s.    t<^£*\j±}t&ki<ju    t^e    rtvnf>umt    ücrrutu- 

fcCj^uu  UUOC  ftV^^V»  VtV}WT^  -2^t  OT  Vit  «AS  ElAiAHOT 
OTÜ^      ÜTVE^ÜKA^'1      UHl      KATA      VltUT^A      VtVtmO&l 

1.  L     ejyuun    otoii.  —  2.  V    Eoirpumi.  —  ■'!.    I'  omct  les   doux  derniers  umis. 
k.   P  omet  Ijtvt.  —  5  I1  jule«mevii.  —  6.  I'  ümp-]. 

a  I»  apres  M.  I..  P,  au  lieu  de  T  n*iE<-jiunj>. 
b)  Lire  eatojöäc. 

C)  Grec   :  oap-/.y.<;    =:    ItnEtjCApH. 

'1    1)  ijiirs  M,  L,  P,  au  lieu  de  T  i'iawuqti. 

22      os  apparaissent  desseches;  son  Arne   s'est  approch£e  de  la  mort;  sa  vie  de 

2:;      l'Amenti.  Si  uu  niillier  d'anges  de  la  moii  l'entourent,  pas  un  d'eux  ne  le 

tuera  s'il  a  projete  dans  son  cceur  de  revenir  au  Seigneur,  d'avouer  ä  l'homme 

sa  eulpabilite  et  de  reveler  son  offense.  II  le  preservera  de  tomber  dans  la 

mort  ;  son  corps  se  renouvellera  comme  uu  mur  enduit  ä   neuf;   il  remplira 

25  ses  os  de  moelle,  il  attendrira  ses  chairs  comme  celles  d'un  petit  enfanl  ;  il 

26  le  remettra  sur  pied  apres  l'avoir  lbrtifie  parmi  les  hommes.  S'il  prie,  il  sera 
exauce:  il  marchera  le  visage  clair  et  ouvert,  il  reudra  justice  aux  hommes; 

27  alors  le  meme  homme  se  fera  un  reproche  ä  lui-meme,  disant  :  Qu'est-ce  que 
j'ai  fait  pour  qu'il  ne  m'ait  pas  afflige  d'apres  ce  que  meritaient  les  lautes  que 


10 


31 
32 


3  : 


XXXIV, 

1-2 


[101]  LE  L1VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXIII,  30  —  XXXIV,  9.  309 

t1AS<M10T    ....    A?^A    A^nO^tU     VtTAvY^OC"     t£iO?s    ]r)fctt 

(mcuh  i<ju&  crro;>  c^ntu  t^ot  ^a^ujk  onrocS  <^nok 
-^naca».  \cäe  onrort  caä^  nV^h^k  a^o-vu*  rmt 
ca».    -^o-ru^y  '    rAf    (vntKCA»    onro^)    witK-öUAio. 

tonoco^sA. 

nmoTCc  ntf^owuAc,m  «mcA».  *\u}£njj&t  n^tu^i 
rmiV^HotM.     UAftnc^nn     nah     vao-t^atj.     uA^trttu^ 

*^t   EVtA^AYt  d ÜTUfc^NOkiS   01P*^fc  Ü™tf>AC£&iViC.    O'T'Kt 

ÜT^tf^y^7H^>     nnn     tii^i     «*\awouia  *     e-tt?movyi     neu 

1.  L  omet  -\.  —  2.  L  omet  les  trois  derniers  mots. 

a)  Manquent  les  f  28  et  29. 

b)  ü'apres  L  au  Heu  de  ecunexi  (M,  P,  T)\  le  grec  est  ä  I'imperatif. 

c)  Grec  :  voü?,  Variante  du  Cod.  A. 

d)  Manquent  fin  du  f  6  et  f  7 ;  la  suite  est  donnee  comme  une  parole  de  Job. 

j'ai  comrnises?...  au  contraire,  il  a  sauve  raon  äme  de  la  mort,  pour  que  nia 
vie  le  benisse  dans  la  lumiere.  Ecoute!  Job,  et  entends-moi ;  tais-toi,  et  je 
parlerai.  Si  tu  as  des  paroles,  reponds-moi  desparoles;  carje  desire  que  tu  te 
justifies;  sinon,  ecoute-moi,  garde  le  silence,  et  je  t'apprendrai  la  Sagesse.  »      32 

Elius  reprit  et  dit  :  «  Ecoutez-moi,  sages  qui  savez;  ecoutez-le  bien,  parce  xxxiv, 
que  la  raison  eprouve  les  paroles,  comme  le  gosier  goüte  les  alimeuts.  Choi-      ;:-•, 
sissons-nous  un  jugement;  sacbons  en  nous  ce  qui  est  bien.  Or,  Job  a  dit  : 
Je  suis  un  juste;  le  Seigneur  a  rejete  mon  droit,  il  a  renie  ma  cause...;      6 
je  n'ai  pas  peche,  je  n'ai  pas  ete  impie;  je  ne  me  suis  pas   associe  a  ceux      8 
qui    pratiquent  la  prevarication  pour  marcher  avec  les  impies.  Ne  dis  pas      o 


30 

31 


IJ 


310  ll    in  RE  DI    JOB  II'.  JUSTE,   \\\l\  .  10-17.  103 

ÜTIIPUlU.1    Ä«    OTOS1    ÄtUTTjymi    ;MOH  '    \\A<\    t&0?%    ^'UH 

mic.    tul\v    <\>a*    utcA^t-r    }  ntt    nonr^vn   c^ntu    t^oi 

rmtCJUJUUTH    Hll\    11PACaI\uC   UHUHK)    UWOC  WKt    tvyOO\>- 
ii       'U^      Vv\utUUHl      UmUUO       ÜtmiAVTlOKfAT^f»  '■'.      A?^A 

^■xtu    n^vuui    l)tii    nt^u^in.    ^utnrt    Tvt   *2£t    ndc 

Ü11SKA;>1   '  ^7H   tHA^ÜAUiO   ÜNtKA^l.  VASU  Tlt  tnA^UAU\E 

rm  CA^tcvn  fn<$>s  vttu  ^^^  m&tu  eiujovi  vt]r>vno'r. 
a<-^anotujivx)  3  t^uoTAt  onro£>  rntcyiA.£>Tto  ünmvtA 
V^aioi^.  ctttAuonr  tnrcon  vits.e  ca^V.  vufcktN.  f>«x»ut  *^t 
HlfktN       tlNAIACUO  b       tnKA£>l      VllUA      tnATt^Yi^A^m 

üuujiot  tßiO?\  v\h>vn<^.  tc*x:t  *^t  ^nacmc&uj  an  c^itu 
tviAi.  dicuvi  tT\V)^«Juonr  rnt  naca'X;!.  tc*X;t  *^t  viuok  nt 
t^uoc^    nwanouoc    ekhako  c    miicAUTifci;>u*OT\    tu 

1.  P  jyom.  —  2.  P  nemoKfAnoip.  —  H.  M,  L  ak")an;  I',  7'a^. 

a)  Au  lieu  du  grec  xpt'mv  =  j>An. 

b)  Conjecture  :  ctHAnAC«o. 

c)  D'apres  L;  M.  P,  71  ekhavo. 


qu'aucune  visite  ne  se  l'ail,  chez  rhommc  :  car  il  y  a  uuc  visite  chez  lui  de  la 

pari  du  Seigneur.  G'est  pourquoi,  vous.  sages  de  coeur,  ecoutez-moi  :  Qu'il 

ne  m'arrive   pas   d'etre  impir  en  face  du  Seigneur,  ni  de  troubler  la  verite 

ii      en  face    du    Tout-Puissant  :  il  a   retrilme  l'homme   selon  ce   qu'il  a  l'ail;  il 

vi      trouyera  l'homme  dans  ses  sentiers.  Penses-tu  que  le  Seigneur  fera  une  injus- 

13      tice,  ou  que  le  Tout-Puissant,  qui  a  cree  la  terre,  la  d6rangera?  Quel   est 

celui  qui  a  cree  les  regions  sous  le  eiel  et  tout  ce  qui  s'y  trouve?  S'il  voulait 


IG 


17 


10 


14 


15      se  contenir  et  retenir  Pesprit  pres  de  lui,  tout  d'un  coup  toutc  chair  mourrait, 

ig      tout  homme  retournerait  ä  la  terre,   d  oü  il    a  ete   l'aconne.    Si   tu    n'es  pas 

17      instruit,  ecoute  ces  choses;  prete  l'oreille  au  son  de  mes  paroles.  Si  tu  es 

celui  qui  deteste  les  prevaricateurs,  tu  detruiras  les  artisans  du   mal,  etant 


IS 


19 


20 


26 


[103]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXIV,   18-27.  311 

UJAEHE^  nttUHi.  OnTACE&HC  YIE  ^?W  ETÄiu  üuoc 
«OTOTfü  Ät  AKEf>YVAf>ANOUm.  01TO<>  OIOACEßiHC  Y\E 
NmA^"^     ^7H     EIEUTTE^y^MI     }r>A1£>Vl     ÜOITAt     fcCpAl- 

vtcm.  ot^.e  tt^c<Juo*vri  an   e^taio  vt^AnÄ^"^  cnro;> 

tt?^y^7H?1i   ÜV\OT£>0.  ^ArmtljyO'm  *2^E  Y\E"lNATA;><^»CyY\ 

<sor^yAN<Ju^y  e&o?%  v\cetju&v£>  vionr^>uaus.  ATtf  ueivia- 
^Artouoc  rAp  Airdm*2S:ortc  '  m*o<^  r^f  cnrf>E<^ttAip  we 
evh^&lho'ts  üte  mpui.  üuon  gi\\  *^e  e<^>«t\  Ef>o^ 
V^en  rm  tiOTMft  üjuhjuot.  onr*KE  üuon  ua  rtA^OT\onr 
rtV)vn<^  rt^E  rm  Eiif>t  «^Anouu '....  ndc  rA^>  NAnp 
eotpovi  tn&eu  ^>h  m^^o  un^AiV^EiJD^ionr  «EU 
ru£>&HOTM  EinASHonri  neu  rtiu^Hf>i  rm  ntuuo«  mit 
not  E^uaonp.  <^?w  eicujio'vvi  vmtnr^&kwonri  cnro;>  e^^?ujti^ 
rmonrEÄuu^   oiro^   E^E^E^w^ ' .    a^uj^eu    *^e    rmjA- 

CE&HC.    CEO'TOn^    !KE    E&0?\    UnE<^UttO.    *2S:E    A^T^SKt    E^O?s 

V^en   <\?nouoc   ü^p'Y   netjut-ttuw   •fc.E    ünonrconr^rtonr. 

a)  Au  lieu  de  exxXivou.svu>v  aSuvatwv. 

b)  Manque  une  partie  du  y  23. 

c)  Conjecture  :  e^Ette&iuuoir. 


eternellement  juste;  il  est  impie  celui  qui  dit  ä  un  roi  :  Tu  as  prevarique,  is 

il  est  impie  ä  l'egard  des  chefs,  celui   qui  ne    respecte   pas   quelqu'un  en  10 

dignite,  et  ne  sait  pas  rendre  honneur  aux  grands,  ni  admirer  leur  visage;  20 
mais  vain  sera  le  profit  de  ceux  qui  auront  acclame  et  implore  un  homme; 

car  ils  ont  prevarique;    ils  ont  fraude.  Mais  lui,  il  est   un  surveillant  des  21 

actions  des  hommes,  rien  ne    lui  est  cache  de  ce  qu'ils  fönt  :  il  n'est  pas  22 

de  lieu  oü  peuvent  se  cacher  ceux  qui  commettent  la  prevarication...  Car  23 

le  Seigneur  voit  tont;  il  penetre  les  choses  insondables,  les  choses  glorieuses  24 

et  les  choses  impossibles  ä  compter;  il  connait  leurs  ceuvres,  bouleversera  25 

leurs  nuits,  et  les  abaissera.  II  eteint  les  impies  :  ils  paraissent  devant  lui,  211 

parce  qu'ils  se  sont  ecartes  de  la  loi  de  Dieu,  et  n'ont  pas  connu  ses  sen-  27 


I  l    I  l\  RR  DE   IOB  I  l    il  STE,   \\\l\  L04 

sä  \.\\\\  EPOM  m\l  )|hhot  flOT^HK.1,  onro^>  neun  nm^HXf ' 
euicuuifcU  vyoc.  oto;^  ft-ttOt)  ^f^'\  WOTHGt^lA..  onroj> 
rnu  ei^iotM  üw^au.  oto^  tc^t;Xu,u  tnu^üiio.  onro;> 
Will  untA\UT  CfOti....  fcMtfM  furr^uUAi  vumoI\i  flo*t»fO 
t^o^  l)tvt  o-rut*mcv:o?\oc  ....  xt  <\?h  eit^uj  uuoc 
onr^t  \ut<^u^\  a\6\  uma^  aotuj.  ^uj^ect  ''  t(üux 
<\(\v>\c  uaiauoi.  tc*At  Ait{>;>m&  tonrdm'xovic  ÜNAonrA- 

^lOI     T^t.      JJLVi     AKHA1H1C     V1U)£&\uj     £&0?s      ^rHVlK     *Kt 

av^io-vi  t^o^  *X;t  Vau ok  akc^ih  onro^>  avioyc  avg 
cnro;>  ot  ne  tTAKtut  *X:t  «^nacaäi  '  uuo^1.  tu&t  ^?aj 
vucA&tnr   Jotvt    yaot^ht    ctrtA^t    s\&\.   onr^jun    üca&e 

AC^CJLiTtU  CHAGAS.  JUJ&  *Kfc  Ümt-JGA'Ät  2  )r)tV1  OnTVCA^. 
S1t^CA*2£:t    "2^t    Cfc    V}EVt    01TEr\\C*HUH    AU.    V\Alf>Vr\    *^E    AV1 

l.  P  omet  les  trois  derniers  mots.  — 2.  Lometi. 


;i    I.''  1110t  grec  aioZ  n'est  pas  traduit. 

b)  Grec  :  «veu  =  ywpie. 

c)  Grec  :  XaXr)<rov. 

il   Les  \    28-33  manquenl  dans  le  Sahidique;  ils  sont,  avecles  \  26  et  27,  marques 
dun  obi'le  dans  la  version  Syro-Hexaplaire. 


28  tences,  de  lui  apporter  la  voix  du  pauvre  :  la  voix  des  pauvres  il  l'entendra  : 

■j'.i  il  donnera  le   repos,  qui  rejettera  sa  sentence?  il  cachera  son  visage  :  qui 

30  pourra  le  voir?...  faisant  d'un  homme  hypoerite  un  roi  ä  cause  de  lV'ntetement 

31  du  peuple  :  celui  qui  dit  au  puissant  :  J'ai  regu,  je  ne  prendrai  pas  de  gage; 
:;L.  ä  pari  moi  je  verrai,  niais  montro-moi.  Si  j'ai  pratique  I'iniquite\  je  ne  con- 
33  tinuerai  plus.  Est-ce  que  tu  rendras  de  toi-meme,  parce  quo  tu  as  rejet£? 
:,  parce  que  c'esl    toi  qui  as   choisi  et  uon  moi;  que  sais-tu  qu'il  dira?  C'est 

pourquoi  les  sages  de  coeur  diront  ces  choses,  un  homme  sage  a  entendu 

:•.  ma  parole.  Mais  Job  n'a  pas  parle   avec  diserötion;  ses  paroles  ne  sout  pas 

36  sensees.  Quoi  qu'il  en  soit,  reeois  une  lecon,  Job:  ne  reponds  pas  ä  la  facon 


105  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXIV,  37  --  XXXV,  9.  313 

ai£>hi.    ^i«A     rntv^yituo-ro^     fc<5?H*     t^trt     nmo&i 
cenaevj    OTAnoui^    *^e    Ef>ort    en^^*    rtonruH^y    vicam 

ÜTtEJlMJO    ÜY\dc. 

^E^OT^  «SSE  E'MO'irG  YIE^A^  *Ät  VtA^W*^  OT  T\E 
tlAKUtT^  £?°M  )^Eri  onr^AT^  H-ttOK  tttU  ^E  AKQClOG  ' 
ümutto  üWdc  -st  ahok  otmjuhi  (iE  ^«AÄOC  *2£E  o-r 
VIE  E^ÄÄ^  b  ^CÄE  AtEf>Vlokl  Aue)*:)  l  c.  "jnAOTO^tU 
«AK  «EU  TIEKKEr2  ft^y^pHf.  ÄO-TP^T*  EV\u^l  E1^7E 
OTO^  AVtAT.  UA1A1K  3  fmidmM  Äf  AT()OCl  E^OK  NA"} 
Ü^H^.  iCÄE  AKEf>V10&i  OIT  YlEIEKNAUJAt^.  ^CSE  AKEf> 
O'TUH^y  NAttOUlA  Oir  TCE  EIEK^VtA^J^EU^OU  d  VVttA- 
UIO^.    ET\l*^W    OT51    m*OK    OTMUAW    O^T    Y\E    EIEKNAJ^nWl^ 

na<^  iE 4  o-r  t\e   e^^na(m*i<^   e&o^   V^en   nek'X:^.   Af  e 

1EKUE1ACE&HC    ttAU}UJT\t    N01Tf><x»U*    E^OVtS    ÜUOK.    OTO^ 

1.  L  gpoK.  —  2.  P  omet  ke.  —  3.  L  et  P  iiaiajik.  —  4.  L  omet  je. 

a)  T  acxoc. 

b)  TE-^nATJ^j. 

c)  L'addition  est  conforme  aux  Cod.  A,  C,  n. 

d)  Sic.  Süpprimer  ^. 

des   insenses,   pour   nc  pas    ajouter   ä  nos  fautes;   une  prevarication    sera 
comptee  ä  nofre  passif,  si  nous  parlons  trop  en  face  du  Seigneur.  » 


37 


xxxv. 

1-2 


37 


Elius  reprit  et  dit  :  «  Quelles  pensees  as-tu  eues  ainsi  dans  ton  jugement?  xx1x,v' 
Oui  es-tu  pour  avoir  dit  en  face  du  Seigneur  :  Je  suis  un  juste!  ou  diras-tu  : 

Que  l'erai-je  si  j'ai  peche?^Je  te  repondrai,  ainsi  qn'ä  tes  trois  compagnons  :  '< 
Regarde  Ic  cid,  et  vois;  observe  les  nuages,  comment  ils    sont  eleves  au- 

dessus  de  toi.  Si  tu  as  peche,  qu'est-ce  que  tu  ferasPsi  tu  as  comniis  beau-  6 

coup  d'iniquites,  que  peux-tu  faire1  si  tu  es  juste,  que  peux-tu   lui  donncr:'  i 

que  peut-il  recevoir  de  tes  mains?  Ton  impiete  passera  ä  un  homme  qui  te  8 

ressemble,  et  ta  justice,  ä  un  fils  de  l'homme;  ils  crieront  ceux  qui  souffrent  9 


!  . 


16 


i  .  I  l    l  l\  i;i    DE  IOB  II    IUSTE,  \\\\ .  LO       XXXVI,  2.  106 

uotuium  flXi  iüi  t'ionrtn  üuiuot  h'äohc.  tnouau.»  tPiim 
i^i  n'K^oi  '  ftOT>UH«y.  onro£  üiu^t^oc  "^t  A^uuuvt 
<\y'\     <\n»     nAf|(iAuu)i.     <\>n     v'iuujicy    VtHum  pjai     rill 

vr«  uka^  mu  tt\o?\  ^>a  vu^a?\A"\  rnt  i^t.  etujiuj 
t^o?\  üuat1  onno^  vmt^cuu'UJJi  t^^ono  mu  t&ktm  £>a 
\H9ujvy  vnt  mcAumi^ujonr.  ntfc  rAf  cjjcrrujiuj  an 
trtAnr  t^Anutiossi.  üuo<^  rAf  Vit  nmAvrioK^Aiuup. 
«^nait  trtH   etsuik    nnianousa    t&o?^  onro;>    <^vtAvtA^>- 

fi^ujc  tfO<^  ü^7^>h^  tiCAye.  oto^  -^uonr  cjujou  ayi 
vfxt    <^?w    nxtunjymi    ümtpsuuvn.    cnro£>    ümt    £?\i 

EUS     tOTY\Af>  AYn<JUUA     ÜUA^yua,     OIOO^     1<JU&      A^OTUJiyt 

V)trt  onrutiA^tui. 

vi,       Eil   ort   A^onrA^oi<^   n'St  t^ionrc  TtfXA^   *x:fc.  o^>i 
rtvn  rttnrKtnr'Xi  rnAicA&OK.  t^i  ta\>  otoh  ca*X:i  ^yon 

I.  I.  Diint  ».  —  2.  L  npo^j. 
a    Au  Heu  du  grec  äbto. 

l'injustice,  ils  crieront  sous  le  bras  de  la  foule.  II  n'a  pas  clit  :  Oü  est  Dieu, 

qui  m'a  cree?  celui  qui  dispose  les  gardes  de  la  nuit,  qui  nous  a  separes  des 
i      ImIcs  de  la  terre  et  des  oiseaux  du  ciel  —  Ils  crieront  la,  et  il  ne  les  entendra 

pas  —  ei  de  l'insulte  des  pervers.  Gar  le  Seigneur  ne  veut  pas  voir  de  dere- 
3  glements;  parce  qu'il  est  le  Tout-Puissant;  il  voit  ceux  qui  les  accomplissent, 
''  et  il  me  sauvera;  recois  le  jugement  en  sa  presence,  si  tu  peux  le  louer 
j      comme  il  convient.  Et  maintenant  il  n'en  est  plus  qui  eprouve  sa  colere  :  et 

personne  ne  connait  gravement  la  defection.  Job  a  ouvert  la  bouche  en  vain  ; 
16      il  a  rendu  ses  paroles  graves  par  ignorance.  » 

xxxvi.  Continuant  encore,  Elius  dit  :  «  Demeure  unpeu  avec  moi,  je  t'instruirai; 


b 


.;   1 


10 


[107]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXVI,  3-12.  315 

T\V}Wn.  *\nA(M  ÜTTAKA*\  £l<\?OTtl.  )Dtn  TtA^&HCm  *Kt 
-jnA^UJl  rHoiPUfc-öUW.  V3EVI  £ATmt*mHT  *^t  OTO^  ^A«- 
CA^i  ftO'X:!  An  AKKA^  V)£Tt  OTUHOÄi.  A^EU^  «Ät  Tide 
n^i«  TtC<JU<^  AU  UYHA1KATOA.  <\?M  fi^Of»  ]~)ttt 
ntt|ÄOU  ÜNtt-pANJDt  TtV^HI  TTlfc  VUACt&ViC  a  OTO^ 
TT£ATl  Ütti^YHCl  t^EIW«^  TINE^U^S  TWfc^&A^  fc&Ü?\  £A 
TTWUHi.      OTO^      E^E^fO-r^tUCt       $>S       TtCyYMJf>OT10C      T1EU 

;>Att(rrf><Jucrr  eto^o  onro£>  tnre(MCi.  rm  t^cori£>  V^tn 
^ATint^vic  t\*X:t*x:  tnr^A^uaono  Jotrt  £Avmo;> b  fne 
OTun^HKi.    oto^    cjriAiAuujcnr    enot^kHOTM    neu 

«O-rTVA^ATVTJUUA  Äf  CtTlA'ÄtU'ÄOU.  A^?\A  £<^EC<xrifcU 
ETTKHJlHf.  OTO^  A^ÄOC  *X:E  CtNAIAC^O  t&O^  £>A 
ota-kwa.    t^yj"TT    Air^yATicuaitu    onro£>    fnOTE^MK. 

CtNA^UUK      TtTUrrt^OCTC     t&O^     ]r)tT1     £>AT1ArA^OT1     TlfcU 

Ticrr^ou™  53t«  OTUtiCAßiE.  TUACt&MC  2^t  ^NATiA^uonp 

ATI.   E^ßiE   *2£t   CEO^uauj   ATI    ECOlTtTl  TT()C.   OnOO£>   ttt&fc   ÄE 

a)  Grec  :  xopSi«;  c(<te6wv  (Cod.  A). 

b)  Lire  r»o;>. 


car  il  y  a  encore  une  parole  en  moi.  Je  recevrai  mon  sens  de  Ioin,  et  dans  3 

mes  actes  je  placerai  la  verite;  avcc  la  verite  et  des  paroles  sans  faussete  4 

est-ce  que  tu  comprendrais  faussement?  Sache  que  le  Seigneur  n'abandon-  5 

nera  pas  l'innocence.  Celui  qui  est  puissant  dans  sa  force  ne  fera  pas  revivre  r, 

les  coeurs  des  iinpies,  il  rendra  le  droit  au  pauvre ;  il  ne  detournera  pas  ses  7 
yeux  du  juste ;  il  les  fera  asseoir  sur  leurs  trönes  avec  des  rois  vainqueurs, 
et  ils  seront  exaltes,  ceux  qui  sont  enchaines  dans  des  menottes  seront  pris 

dans  les  cordes  de  la  misere;  il  leur  montrera  leurs  actes  et  leurs  defaillahces,  9 

de  sorte   qu'ils  reprendront  force;  —  d'ailleurs  il  ecoutera  le  juste   —   et  10 

il  a  dit  :  ils  se  convertiront  de  leur  iniquite;  s'ils  ecoutent  et  qu'ils  servent,  n 
ils  acheveront  leurs  jours  dans  le  bonheur  et  leurs  annees  dans  la  sagesse; 

les  impies,  il  ne  les  sauvera  pas,  parce  qu'ils  ne  veuleut  pas  connaitre  le  12 


12 


8 


16 


17 
18 


19 


I  l    I  |\  Kl    DI     IOB  I  I    JUS!  I      XXX\  I.   L3-21.  L08 

at'\c.IVu   itu*o*r    CfcOl    V\a'ica"'uu.    onro(>    MJöO&l    \)tu 

*UGOTt^OT\  "^«OT  onrvt  tctuoTUV  fix«  "lonrvY'v^vi  l)tn 

Arrt^oc.  fnjyfc&suu  «xt  at^ox^x  VunrActPiHc  '  vitu 

OTATOOU.    lYI^AH    'Kt    N"I«     JUftUfAT«)    VtAtVl^1'    t&or*. 

<\>Htrrrt  oTXojystji)  cAmcHi   üuo^.  aci  ttucvri  Vvx.t 

ItK^lfAHtsÄ       CATIfcCVn       ÜUÜK       tCUt£>      NKfcNl.      OTO^ 

niouHi  rmtc^yijuvH  tt^At^cnr  V}tN  u^n.  YitACt^wc 
*^e  t<^E^yu^m  ^ss&ujioir  vt^t  onrÄuurn.  tu&t  "\utiA- 
ct&HC    vnt     rt^-^ui^ovi     tiA-rdncnn    jotn     o'rdm'ÄOWC. 

natäou  et^h  V)trt  ^>ANAUArv:vi.  onro£>  vt«  ivi^onr 
mA^fo    vtonr^ou   üyie^cokot1   t&o?\  V}trt  ot£äu^;>. 

töft    £>AN^AOC   1   tr\JJ9^^    niOTJJJE^S'JJ.  A?s^»A    A^cJ   fc^OK 

ÜTlt^i     H^AHUtlO'ÄS     t&O^     TA?     V}fcN     VtAi     AKNO^tU 

a)  Lire  ac«enhc  \T). 
b   Conjecture  :  cjnAENtj. 

C)    jTnEKEUls:   M,    I-,  I'  EKE1M. 

13  Seigneur;  parce  qu'il  les  a  avertis  et  qu'ils  mit  ete  rebelles.  Les  hypoerites 

14  de  coeur  rögleront  la  colere;  ils  ne  crierf>nt  pas  parce  qu'il  les  a  liös;  aussi 
leur  ;ime  se  consumera  dans  leur  jeunesse,  et  leur  vie  sera  delruite  par  des 

15  envoyes,  comme  sanetion  de  ce  qu'ils  out  opprime  Yimpuissani  et   le  Faible; 

16  mais  il  retablira  le  droit  des   pacifiqües;  il  t'a  l'ascine  eneore  de  la  bouche 
d'un    ennemi;   L'abime,  effusion    en  dessous,  ta   table   est    venue   sous   toi, 

i7      remplie  de  gras  aliments,  et  le  juste  ne  sera  pas  delaisse  daus  le  jugement. 
is      Les    impies,  la  colere  viendra   sur  eux,  ä  cause  de  l'impiete  des  dons  qu'ils 

19  ont  recus  dans  l'iniquite.  Que  ton  coeur  ue  se  detourne  pas  ä  ton  escient  de 

20  la  priere  des  faibles  qui  se  trouvenl  dans  la  detresse.  N'emmene  pas  dans 
une  nuit  tous  ceux  qui  sont  fermes  dans  la  force,  pour  faire  moiiter  le  peuple 

;i      ä  leur  place;  mais  prends  garde,  ne  commets  pas  d'injustice;  tu  es  sauf  de 


21 


27 


28 
29 


30 


[109]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXVI,  22-30.  317 

e&o?\  ]btn  onruei^viKU  j>hv\tie  \c  ^h  eie  error*  ^y^ou 
üuo^  cjriAAUA^   Joen   onr*x:ou.  vuu  rAf>  e^cm  rfÄu-^i 

ÜYIE^H^.     IE     NtU     v^H     fclNAJDO^VDET     NNEC^^HOnn.      iE 

mu  yie  ^pw  eia^äog  *2S:e  a^^i  N^Avmtnö'mTS.oric.  a\>j- 
<^?ue'ym  Ät  ^anw^t^  '  ne  NE^^&Htnrt.  rm  ti^nrt^A\>- 
^uju  t^ujonr  rtj>AVi^um.  ^u»  vh&eu  a^nat  vtV}Hi<^ 
rw  nwfOT  etx:o^^  ^Art^uaus  ne.  j>Hvmt  n^^yujc^  ^*ä:e 

äot  Tit.  nntTvii?^  *2^t  vnt  rnuonrvi^^onr  cehw  rnoi^. 
o'ro^  etesse^^«^^  ütnruonoü;>ujcnp  V^trt  onrdvmi. 
e'teujo^e^  vH^e  j>anueiaytac  A^ttfE  £>Att<3vmt  *^e 
;><juttc  e&o^  e2£eti  j>AN<5^ivmt  tH^^ut  ''....  onro^>  eujujty 

E<^yon  :!  tt*2£E    OT*duu^\c    E&0?\    vVie    ^AVldHYTT.    (miEi^s- 

coc  fnt  ^«^ckhnm.  ^HimE  vnE^cu*oinEVt c  t^Hi 
e2£<juc^  ie   rtiE^*Y  l-  oto£>   Nmonrnt   vnt  ^?tou  a^j>o£l- 

1.  L  MEimjyf .  —  2.  P  ajoute  &n.  —  3.  L  A<-j;yon. 

a)  Traduction  de  o<5wv  (Variante  de  etidv),  d'apres  les  Cod.  68,  160, 161,  252,  253. 

b)  Le  g-rec  donne  ici  un  passage  de  la  longueur  d'un  f  qu'on  retrouve  dans  le  copte 
au  f  5  du  chapitre  xxxvn.  Le  texte  copte  suit  les  Cod.  68,  157,160,161,  248,250,253, 
254,  259. 

c)  Pourquoi  le  conjonctif  ? 

d)  Sic.  Conjecture  :  je&  w\>\-\  designant  l'arc-en-ciel,  pour  le  grec  to  xö;ov  (A),  ou  la 
Variante  viSw  (n),  celle-ci  pouvant  venir  de  Thebreu  iniN  (Cf.  Gen.,  ix,  13)  au  lieu  de  iii«. 

cela  dans  la  pauvrete.  Voici  que  le  puissant  dominera  par  la  force,  qui  donc  22 
est  puissant  coinine  lui?  qui  scrutera  ses  oeuvres:'  qui  a  dit  qu'il  a  fait  des 

injustiees?  Rappelle-toi    que  grandes  sont  ses  ceuvres,   par  lesquelles  sont  w 

gouvernes  les  hommes;  tuut  homme  voit  en  lui,  tous  ceux  qui  sont  blesses  25 
sont  des  hommes.  Le  Puissant  est  varie ;  on  ne  connait  pas  le  nombre  de  ses 

procedes;  ils  sont  sans  fin.  Les   gouttes  des  pluies  sont  comptees  par  lui;  2; 
elles  couleront  en  pluie  dans  un  nuage;  des  autiquites  schont  detruites,  il  a 

fait  que  les  nuages  recouvrent  des  multitudes  de  gens...  et  s'il  advient  une  29 

expansion  des  nuages  egale  ä  son  tabernacle,  voilä  qu'il  etendra  dessus  son  30 


\\\\  II  I 


118  LE  L1VRE  DE   IOB  LE  JUSTE,  XXXVI,  31        XXXVII,    i  HO] 

conr.     ä-^J^^äti      twy      t^Ari7\Aoc      ftV^vnot*.      tc^"\  ' 

flOxVjfl  U<\'H  Vit  OTOT1  U)£OU  !LlULOtla.  A<^u»\\c 
flOTOTUHJtl     V\*X\.        NE^WX    OTOg    A^£>OVl£>EN    iul\u'l^ 

iuImti^.  crr'x^o  rru  v\dc  '   oto§  eu&e  orpdm2£OftC. 

UTO^      HAl^H      A^JA)«0^'lE^>     «TSE      l\E«^H1   '.     OTO^ 
A^ßvO^ftEf     E&0*>     V)EVt      »t^UA.      C^HtU     EOnTCUVi     V)EVl 

onrT^u^vn  «EU  onrükori  nie  ndc.  tnro;>  onruE^E^H :1 
ecei  e&vo?n  V^eu  f^M-  ie^a^h  ^c  caueghh  ü*i^?e  ih^c. 
onro^  nt^oTiuini  acj  rissen  «ntvi;>  nie  yakaj>l 
CA^A^onr  üuo«-j  E^Euuuy  e&o^  V)Ert  otcuh.  e^eej>Jt)A- 
^>A^At   rncuH   vtono^yuauj    vtia^.    oto^   VivtEt^E&ivrionr 

"Ät   l   KUAC^IEU   EHE^CUH.    E^EE^VjAfA&Al    Vt£>A«uj<^>Hf>\ 

niuotm.    CEC^onrn   t^e    n*Y^a"z,ic   n^e   *icrrjjyAifM.    e*khi 

1.  L  ecj^.  —  2.  P  et.  —  3.  P  ue^ehe.  —  4.  L  ä.e. 

a)  Hend  i<xyuovci   sA),  au  lieu  de  kxouovti  (B). 

b)  Au  lieu  du  grec  (t.i  ou  Iv;  conjecture  :  Vjen. 
c   Suppose  dans  le  texte  xupiou  xtiat;. 

il    Grec  :  r,  xapSia  u.ou  =   nAgHi- 

31      arc-en-ciel,  et  couvrira  les  racines  de  lamer;  par  eux,  il  a  juge  les  peuples  ;  il 

~2      donnera  l'aliment  au  fort;  il  a  cacbe  la  lumiere  de  ses  mains,  ei  a  commande" 

33      ä  son  sujet  celui  qu'il  rencontre;  il  annoncera  ä  son  compagnon  ce  qui  la 

concerne  :  c'est  uae  creation  du  Seigaeur  ä  propos  de  la  prevaricatioa. 

xxxvii,i        A  ceci  encore  mon  coeur  est  trouble   et   bondit  eu  debors  de  sa   place. 

2  Ecoute  une  voix  dans  la  colere  et  la  fureur  du  Seigneur,  et  une  raeditation 

3  sortira  de  sa  boucbe.  Son  empire  est  sur  tout  cc  qui  est  sous  le  ciel;    sa 
,      lumiere,  sur  les  ailes  de   la  terre.  Derriere   lui,   011  criera   dune    voix;    il 

tonnera  avec  sa  voix  dedaigneuse.  el  il  ue  les  changera  pas  parce  que  tu 
entendras  sa  voix.  Le  puissant  tonnera  de  sa  voix  dedaigneuse,  (11  a  impose 
une  beure  aux  betes  de  somrne;  elles  connaissent  l'ordre  de  leur  etable;  de 


[111]  LE  LI  VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXVII,  6-12.  319 

ttAJ    HHfOT    TIEKKA^    ^ou^    ^™    OT*KE    ^rtA^y^HT  a    VAÄE 
HEI^Vn  b    tßvOTs    £A    TtEKCJUJUlA)  c.    Ä^AUIO    rAf    Vt^AVt- 

n\(y^   nai   euaneui    e^ot   au.   a^^ou^evi   vtonr^^N     6 

«XE    lyuiyu    £l«X:EN    WtKA^l  d...    NEU    Cnr^uan  e    VT1E     £AN- 
UO-^Vt^^O-r   NIE  'lE^UE'TÄ'Xift.  A<^^1E5iC  V)Ett  lE^'Äi'X: 

tpuuui  w&en.  ^i«a  rncnrconr<JUN  nonruEiAC^Euwc  ü*äe 
f><juut    m&cn.    rtvttHfMON    *^e    at^e    nujo-t   eIdoiou   (>a     s 

OTCKETIH.     A-TE^HC^^P"     ^     ^'ÄSN     OlpujAS^  l     .fiuil-      9 

vyA^    tfvOA    Jden    mTJuonr    E^oct.    onro^    e&o?s    ]r)tN     " 

^?A^)<^  f    VtOT()HYYl.     OlpdviTU    ECVtAÄE^    VtE^enT^mS    E&0?v 

oto^  vtöo^   EnnA^uart^  N^AN^mKu^  Joen   ^e&oit-    12 

^AttUAtt  g    Wttfctj£>fiiHO*XM.     VtYi    ^>^fOT     EIE^nA^EVt^UirtOir 

1.  Tpropose  NOYjaAifi;  mais  le  grec  donnc  iwi  koithk-  —  2.  L  e*TA«coin. 

a)  Ailleurs  lyiufin. 

b)  Grec  :  uou  r,  xapoi«  =  tiek^ht. 

c)  La  parenthese  est  dans  le  texte  B  apres  le  f  28  du  chapitre  xxxvi ;  le  copte  est 
conforme  au  Cod.  C. 

d)  Trois  mots  omis,  comme  dans  Ca. 

e)  T  ot^i  wnuit. 

f)  Grec  :    xaTonrXaaaa  =  0Jö2£.^  OU  dA*>^J  (Sali.  2S.Og^). 

g)  Heb.  inSiann. 

tout  cela,  ton  sens  n'est  pas  etonne,  et  ton  cceur  ne  sera  pas  deplace  dans 

ton  corps)  car  il  a  cree  de  grandes  choses  que  nous  ne  connaissons  pas;   il  6 
a  commande  ä  la  neige  :  Sois  sur  la  terre,  et  ä  la  tempite  de  pluies  effet  de  sa 
puissance.  II  a  signe  tout  nomine  de  sa  main,  aßn  que  tout  homme  connaisse 

sa  faiblesse;  les  betes  feroces  sont   rentrees  ä  couvert;  elles  reposent  sur  8 

leur  couchette ;  les  douleurs  sortent  de  leur  retraite;  le  froid  sort  des  hautes  9 

montagnes,  et  par  le  souftle  du  Puissant  il   donnera  la  gelee;  il  gouverne  io 

l'eau  comme  il  veut.  Ce  qui  est  de  choix,  il  l'enduira  d'un  nuage,  c'est  un  u 

nuage  qui  dispersera  sa  lumiere;  c'est  lui  qui  en  changera  les  circuuvolutions  12 


l  I    I  l\  IM    DE  JOB  I  E  JUSTE,  \\\\  II,  13-21  L12 

E^vjuot.  mai  va  at!\h;>i  vl\o?%  »noi^i  ^i^en  uika^i 
ia     v\\.    oirdiC&uu   ru    ;m*xih    nttpcAgl    rii    otua^    tdfi^- 

ÄEUAJ.    (VtAt     'M    A^TUmM    £12£fcW    U\KA;»1     tl\o?%   £1*101^). 

i6     itrtc^onrn     *ae     a     ndc     ceuvu     vmE<^&YKnn.     onro£> 

ig     a^uauio    vtonpuami    eWo?\   l^tu    ot^aki.    ^cuuotmi    t^e 

vtwxmo'ru.r^    t^o?\   wie    mdviui.    ^Aiijy^Hfi     *^e   ne- 

onru.j'xn   vtie   nmovm^oc  '    üuok   *2ye   cV^viu   Vvxt   iexc- 

is      10?%H.  AC^t^    !h.t    £>1*X:EN    YllKA^l.  ^AIHA^fO   CE    HEUA^ 

e^anuetawac.  tTÄüf  m\?j>vr\-  üoir^opAC\c  ^IT^t« 
i9     otäou.    eu&e    onr    uaiauoi-    ^e    ono    nt    *iehha*xo^ 

iu^.    oto^    lenrtAKHrt    evu^s    vionruH^y    ücaäi  3.    uh 

cnrtm  o-r-x^u  si  oitcaV^  oj>i  e^ai^  ür\AK^"\.  ^via 
21     snAUft  onr^uJUi  ^XJk?UJCi  toc^   t?**1-  niOTiumi  *^t  uh 

CEHAnr    t^o^     an     rfÄt     tnoort    ni&en    cjoton£>    e&o?\ 

^"ÄEN   rUUEIArfAC    Ü^7^>H^    ETE<^tnr«JJf>n  '    ÜUO^   £>l*2£EVt 

II.    l'tI\OI<fOC.    —    2.  L    UAMAUIOH.    —    3.    I.    ItKOM.    --    h.    P     EHA^OXUUpu. 

a)  Grec  :  ouvtetodcto»  -   «Hjy. 

1>      /'muri   ik:   M,  i'.   L  EkdlC&u»  =  vouOcTOUijuvoi;. 


dans  le  plan  de  ses  oeuvres,  de  toutes  Celles  qu'il  commandera.  Celles-ci  ont 
13  ete"  etablies  par  lui  sur  la  terre,  soit  la  rigueur,  soit  la  misericorde  le  lni 
l'.  l'era  trouver;  ces  choses  ont  6t6  ötablies  sur  la  terre  par  lui.  Pröte  L'oreille, 
15  .lob;  arrete,  comprenant  Ia  puissance  du  Seigneur.  Nous  savons  que  le 
ig  Seigneur  a  fixe  ses  oeuvres;  il  a  tire  la  lumiere  des  tenebres;  il  connait  la 
r      distinction  des  nuages;  frappantes  sont  les  ruines  des  pervers.  Et  toi,  ton 

18  vetement  est  cliaud;  on  sc  repose  sur  la  terre.  Des  choses  solides  sont  avec 
lui  tournees  en  vieilleries,  fortes  comme  ce  qui  se  voit  au-dessus  d'une  cliau- 

19  diere.  C'est  pourquoi,  apprends-moi  ee  que  nous  lui  dirons,  et  nous  cesse- 

20  rous  de  parier  beancoup.  Y  a-t-il  uu  livre  ou  un  scribe  dcbout  pres  de  moi, 
2i      pour  que  je  fasse  taire  un  lionime,  en  m'arretant?  La  lumiere   a'est-elle  pas 


23 


[113  LE  L1VRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXVII,  22  --  XXXVIII,  ',.  321 

widwri.  nid»™  *ke  EiCAmu^n  et^uoite  NAtnoAN 
vtvicrr&i  eäen  nai  ih^ot  o-irm^r^  tu  nsuacnr  neu 
T\nAto  nie  rtmAmoK^Aiu^ '  onroj>  lErmA'XiEn a  keüita* 
an   ttpemnum  b  nt^ou.  <^?h   ei^^n  E*^UEttuwt  c 

^UETJ  An  Ät  «^CUJinEU  E^ON.  EttßlE  ^At  EVEE^CT^ 
V^AIE^H    VfÄE    ^AVt^><JUUS    E^EE^CT^    V)A    ^E<^>H     U^t 

^AriKECA^Enr  Joen  Tionr^m. 

UENENCA    ^f>E    E^CTTC    KHn    E^CA*X:l    TTE^E    Yl(3C    V«U»ßi  XXXVIII, 

e&o^    £>nEN    oxcA^A^vjonr    neu    tnod«™    ^t.    vtm   tte       2 

^?At     EHUUVl  d    Ef>(M     ÜO-TCOdrt^      E<^AUOVU     2vE      Vt^ANCAÄt 
V)Ett    VtE<^WT.    OTO^    E^UETM    Ät    E^NA^m  e   EfOi.    UOfK         3 
E*X:EN    1EK^\tH    Ü<^Vi^    VtOT'ÄUifS.    ^TIA^ENK    HttÜK    *^E 

OTO^tu '  nyh.    «ak   ^u^rt   vie    tmA^i g  cen-\   ütika^.       * 

1.     I'  nEHIOKpAluup. 

a)  P  ioie    imAXE«;  arabe  :  3-~o- ;  M,  L,  T  ieieu  au  lieu  de   nert;    ntnnA"X.Evi 
seraitla  traduction  de  EupTitrojxsv,  Variante  du  msc.  254. 

b)  Jpropose  E<-pEMttimt<-j;  la  Iecon  du  texte  peut  etre  gardee,  avee  la  valeur  dun 
qualitativ. 

c)  D'apres  L;  P  Emuttmi;  M  a  efface  -\  pour  le  remplacer  par  ni. 

d)  Lire  Eignung). 

e)  Lire  E<-jJiAj>uin  (T). 

f)  Conjecture  :  OT^ptu- 

g)  Conjecture  :  enaijm. 

vue  par  tous?  eile  apparait  sur  les  antiquites  comme  celle  qu'il  envoie  sur  les       22 
nuages.  Ce  sont  les  nuages  du  nord  qui  brillent  d'un  eckt  d'or;  sur  eux  tous 
grande  es1  la  gloire  et  l'houneur  du  Tout-Puissant,  et  uous  n'en  trouverons        23 
pas  d'autre  comparable  ä  sa  puissauce.  Cehii  qui  juge  la  verite,  ue  crois-tu 
pas  qu'il  nous  entend?  C'est  pourquoi  il  doit  etre  redoute  par  les  hommes,        24 
redoute  par  ceux  qui  soiit  sages  de  cceur.    » 

Quand  Elius  eut  cesse  de  parier,  le  Seigneur  dit  ä  Job  d'un  tourbillon  et  5Xxvm, 
d'un  nuage  :  et  Quel  est  celui  qui  me  an-he  son  dessein,  gardant  des  paroles         2 
dans  son  eceur  et  pensant  qu'il  me  les  cache?  Mets  une  ceinture  a  tes  reins        s 
comme  im  fort;  je  vais  t'interroger  :  et  toi,  reponds-moi.  Oü  etais-tu  quand         1 

PATIi.    OR.    —  T.    XVIII.   —    F.    -'.  -1 


10 


123  l  l    l  IVRE  DE  JOB  LE  IUSTE,  \\\\  MI.  5-12.  1 14] 

uatauoi  xt  \cx.t  Kc^onrn  üotka-^.  um  a«^<.u 
rtrtE<^ys  icst  kc^ot«  ie  niu  m  i-ia<jui  otho;>  riujj 
t^PHt  tx^cjj.  ATiArcpvurr'i  i*xui  ot  ftÄf  Nfcc-ncflKOC 
rtm  TvE  m  ha^ui  '  hotuuni  «TnAK^  t^PM*  et^ujcj. 
^oie  eiatjj^uyai  vtxe  vuctonr  Anr^uac  epo«-}  '  h>EN  UHjy 
ricuH  nxt  mArrE?soc  tm^ot.  <\?um  'Ki  axuaujuaui 
epuitj b  J3CTI   ;>Avmnr?\H  :1  £>oie  HA»^mitf«uif  c  e^vihot 

E&0?%    h>EN      UNfXl     HIE     lE^mAT.     Al^uu  '     «Kt     »OTOlim 

rtA<-j  ü^t&iCUJ.  A^y:onr?sua?s  «^e   noytucj  niurV,  <mceuhi 

JUCJ  n^AHOO^.  AnAXIO  EpO<^  Vt^ANKE^l  d  SltU  ^AH- 
nnr?sH.  AfXOC  *2vE  VIA^  Äf  EKE^?0£  ^A  ÜVIA1  CTTO;> 
NttEKEP     CA&O^.     A^TsA     EpE  :'     NEK*X;0^     V)Ouh>EU     eV)PHI 

hV^hik.    uh    «ak    üuAnr    m    EmAUAUio '    unfOTuumi 

VT1E    ^>ANA^OOXt.   TNCIOT'   T^E    511t    ^ASUHOOTS    A^COTt« 

1.  L  omet  21E ;  P  nm  a«-j^uj.  —  2.  L  ATHAjyuAU.  —  3.   T  r»T2>.H.  —  4.  P  A-r^rui. 
—  5.  L  ape. 

a)  Grec  :  [«  =  epoi. 

b)  T  propose  epo<-j;  M,  L,  P  Epmcj,  avec  le  substantif  pm. 

C    iSjC.  Pour  EuaüiOKTffiv  =  CTEPyuip  . 

d)  Ailleurs  kh^i  ou  kemss. 

e)  Le  grec  denutnderait  EttAt«A«io. 


je  jetais  les  fondements  de  la  terre?  apprends-le  moi,  si  tu  as  des  connais- 

5  sances  sensees;  qui  a   pose  ses  mesures?  si  tu  le  sais,  ou  qui   a  porte  sur 

6  eile  le  cordeau  du  metreur?  sur  quoi  ses  cercles  sont-ils  fixes?  qui   a  place 

7  sur  eile  la  pierre  angulaire?  Quand  furent  creees  les  etoiles,  tous  les  anges 

8  m'ont  chante  en  une  multitude  de  voix;  la  mer  fut  enfermee  dans  des  portes, 

9  lorsqu'elle  sagitait  en  sortaut  du  sein  de  sa  niere.  Je  lui  donnai  1111  nuage 

10  pour   vetement,  et  je  l'enveloppai  d'une  brume   de   rosee;  je    lui  lixai  des 

11  limites,  je  l'entourai   de   verrous   et   de   portes;  je  lui  dis  :   Tu  atteindras 
jusqu'ici  et  tu  n'iras  pas  au  delä,  mais  tes  vagues  seront  brisees  en  toi-möjne. 

12  Etais-tu  lä,  quand  je  faisais  la  lumiere  du  matin?  l'eloile  du  matin  a  connu 


15 


18 


19 


21 


[115]  EE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXVIII,  13-22.  323 

ittjpA^tc  t^yAUJucrr  l  jyA  atjh'ä^  ütika^  ei^iotm  b     13 

ttWACfc&HC     tßiO?s      ^ÄUJtj.      UH      VttfOK      AKt^     OIPKA^i       1, 

ttjcA»    ^i^tn    nsKA^^.    akwiw    *^t    ü^ponruams    vnt 

AKt     *^t     t^?Ht     ^)A     rHUOITJUU     UTE     <^?!OU.     AKUO^yS     *Kt       16 

^Ätn    u^un   vnt   <5?rtonrrt.    uh    ctnAcrruju  nak    53t«     n 

A'rj^AunA'r  tfüK  rmt  «mrum  vnt  Autrr\\  um 
kcuuotn  rr^errHujcs  '  rt^t  CAracvn  fn^?t.  uaiauos 
!Kt  Ät  crrvif>  tt.  A^)  *Lt 2  m  y»ka^  t^t  yticnpuims 
u^oy\  r\V)vn<^.  onro;>  A^y  rtt  vnua  fnt  ti^aks.  An 
^riAO^T   vaja  noth^ouj.   ?cxt   Kcu^cnrn  vmonruAvmo^. 

KCJUCTPN     J>Af>A      Ät     HATUACK      UTUCHOT      HfUUAT. 

ihy\\  *^t  ünt  NtK^ouni  rtA^y^c.  uh  aki  fstn  wa^ua^ 

1.  P  omet  -^.  —  2.  L  te.  —  3.  P  niAgiup. 

a)  Au  licu  du  grec  :  £7ri>,«6=c8xi. 

b)  Grec  :  £xtiva;«i  =  EgWTi. 

c)  Au  lieu  du  grec  yaikaZ,rt<;  =  n^A^ün^E- 


sa  loi,  en  brillant  jusqu'aux  extremites  de  la  terre  pour  en  rejeter  les  impies.  i.j 

As-tu  pris  de  la  boue,  l'as-tu  faconnee  en  un  etre  vivant ?  l'as-tu  place  doue  u 

de  la  parole  snr  la  terre?  As-tu  enleve  la  lumiere  des  impies?  as-tu  broye  le  ir. 

bras  des  orgueilleux?  Es-tu  alle  jusqu'aux  sources  de  la  mer?  as-tu  marche  16 

sur  le  chemin  deTabime;  les  portes  de  la  mort  s'ouvriront-elles  pour  toi  de  n 

frayeur?  les  portiers  de  l'enfer  auront-ils  peur  en  te  voyant?  connais-tu  la  is 

largeur  des  regions  sous  le  ciel?  fais-moi  savoir  quelle  eile  est.  Dans  quelle  19 

terre  habite  la  lumiere?  quel  est  le  pays  de  Tubscurite?  m'emmeneras-tu  jus-  20 

qua  leurs  frontieres,  si  tu  connais  leurs  sentiers?  Saurais-tu  donc  que  tu  es  21 

ne  dans  ce  tenips-lä?  que  le  nombre  de  tes  annees  est  grand?  Es-tu  alle  aux  22 


i  i    i  i\  i;i:  DE  JOB  M    IIISTE,  \\w  III,   -;  u.  L16] 

onrt^oonr  irnofrvtUOC  mu  onr-^.  AGÜHOY  'At  tt\cm  uum 
ü*xt  "Vtia^wm  oh  titcvj^  '  tf\o?\  cahscyi"i  Vn<\n.  mu 
T^t  m  tiA^ctui«  nsuonrit^uo'r  eiojy  neu  ntcjÄOjy- 
Ätjy  wtu  nttjuvun,  u\*xmuy;c  oTUO'rftuuuji  *j^*j-a\\i 
V)tvt    onoKA^s    üuon    f^m    ujoti    rtjovncj    heu    V)tvt 

notua  ÜAi^uaut  ^n-ui^j  oto^  viaiujujni  ftJr)H"ltj. 
otü£>    tnÄmüfttj^fi    vt*2£t    onru^si    t&o?%    vnt    onr  : - 

t&kO?\  V}trt  ünt^  «nm  -\nA^uH   'At  vtm  nnA^üA^yc 

30  Jptrt    i^7t.    üh    tnrtHcnr  '    tmcvn    ü;\?fH-\    vtonruuaoir 

31  (fc^o^y)   t^^yonoo.  vtj>o   *^e    vtruAct^wc b   mu   ne    eia^\- 
uptcpuaui.     kcuuotn      ürncvtAnp;>      üit      dmonn      \z 


1.    P  omet  et.   —  1.   I',    71  xmvyxEjö.  —    ■>.    P,    T   qmettent  ot.  '<■    L   oh 

EHEnECHI. 

a)  Grec  :  sU&pav  =  E'JoTttOT  ou  etotüot. 

b)  Grec  :  ausßou;  =  iiniACEBiHC. 


23      tivsors  de  la  neige?  as-tu  vu   los  tresors  de  La  gröle?  sont-ils  deposös  pour 
24-25    toi  en   ruf  de  Vheure  des  ennemis   et  du  jour  de    la  guerre    et  du    combat? 

26  D'oü  vient  la  gelee,  qui  est  räpandue  sous  1c  cicl.1  Oui  a  etabli  la  pluie  fre- 
quente,  avec  son  eeoulement  et  son  chemin  ?  pour  que  l'averse  arrive  dans  an 

27  pavs  oü  il  u'v  a  pas  d'homme,  dans  un  desert  ou  il  n'y  a  pas  de  inorlcl:  pour 

28  abreuver  un  lieu  qui  n'est  pas  foule  aux  pieds  ni  habite;  pour  faire  sortir  une 

29  pousse  de  verdure.  Quel  est  le  pere  de  la  pluie?  qui  a  enfante  lcs  gouttes  de 

30  rosee?  De  quel  sein  est  sortie  laglaee?  qui  a  constitue  le  givre  dans  le  fiel, 
3i      qui  tombe  comme  une  eau  qui  coule  abondante?  <hu  a  stupefie"  le  visage  des 

impies?  Connais-tu   le  lien  des  Pleiadcs?  as-tu  ouvert  la  clöture  d'Orion? 


[117J  LE   I.1VI1F.  DR  JOB  LE  JUSTE,  XXXVIII,  32-40.  325 

AKrtAono<x»ri  a  ünmfAruoc  '  fnt  YHonrfMujirt.  st  32 
^rtAcnriAm  EOTUACüTfuii  jottt  nt^GHonr  onro^  TTtCKrr 

xinuji^  üifc  T<^7t  st  rm  "iHf>cnr  ti^yoTV  CAntcvn  vn^?t 
t-rcorv.    um    ^viAuonr*Y    ttno(jHYU    h>tn    oiocuh    oto^     3, 
vntccu^itu  «ak  jotn  onrcöt^it^  rne  otüoiot  t^o^y. 
^NAcnpui^w  *^6  vt^ArtKt^Anrvioc  cnro;>   vtionrvye  üuucrr     35 

UH    CtVIA'XOC    «AK    SSE    TVS^tu^    OT    TT£.     TUU    Y\E    ^A^      36 

vmt^tout    vtonrco^?tA   rnt    cnrcuuj>t b   neu   cnrtmciYmM 

VtlE  OTUEITTOtK^nViC  '  .  N1U  *2^E  TVt  fjdtvmi  rmtdvmi  37 
V)£N  OnOCO^A.  1^?fc  ^E  A^ttftC^KS  tTtKA^t.  CÄHiy  *Lt  38 
U47?M'\    VIOTKA^i   E^'SVJJi)  VtKONtA  AHOU^j  d  *^E  U^p^H"^ 

«onoK'rnoc  tcnrujru.  uh  ^nau^uu^«^  vtcnrV^t  «onr-  39 
uotm  st  ^rtA^cto  vtonrvYnr^H  vnt  ono^^AKuun.  cttf-  40 
^cr\    rAf    jr>ttt     ovua    mriKcn e.     ct^tuci    *^t    V^tn 

1.  Grec  :  (ppayfiov. 

a)  Grec  :  voiSjo«;  =  am  akoxujm. 
li)  Sah.  :  cu»j>e  =  Boh.  :  c<juV)'. 

c)  Grec  :  itouciXtixtiv. 

d)  <-j  masculin  comme  xutov  sc  rapportant  ä  oupavoc,  tandis  quo  c  de  c"X.H»y  se  rapporte 
ä  T<pt  :  conjecture  :  atiowc. 

e)  Grec  :  ev  xouca;  «utwv  =  Kem  hütiia. 

ouvriras-lu  la  voie  ä  Mazurolli  en  son  temps,  ameneras-tu  l'etoile  du  soir  sur  32 

son  eclat?  Connais-tu  les  changements  du  ciel,  et  tout  ce  qui  se  passe  sous  le  33 

ciel  en  meine  temps?  Appelleras-tu  de  la  voix  un  nuage?  et  t'obeira-t-il  avec  f, 

le  i'risson  d'une  eau  abondante?  ßnverras-üi  les  foudres,  et  partiront-elles?  35 

diront-elles  :  Qu'y  a-t-il  ä   faire?  Qui  a  donne    aux    femmes  la  scienee  du  36 

tissage  et  l'art  de  la  broderie?  Quel  est  celui   qui  compte  les  nuages  avec  37 

sagesse?  qui  a  inelinc  le  ciel  vers  la  terre?  Repandu  comme  la  poussiere  est  38 
repandu^  sur  la  terre,  je  Tai  renni,  comme  une  pierre  de  taille   a  une  autre. 

Chasseras-tu  pour  la  nourriture  des  lions?  ou  rassasieras-tu  l'envie  du  39 

dragon?  Ils  out  peur  dans  lern-  repaire;   ils  sont  etendus  dans  les  forets  en  40 


LE  LIVRE  DI     IOB  LE  JUSTE,  XXXVIII,  41        XXXIX,  8  [118 

,i      vm\-r^H  '    cr^urTS.    «iu    T^t    m    eia<^coIV\    ftonrl  )\>v 
UTKA&uak.   m^UÄC  i'Af   cc^'^)   tTlj*)i"1   ;>a    uoc  tnrco- 
ftu  cnrK^«^   V\ca  vutnrl^pt. 
xxxix,  i       l\\\  akvih  fcTJCHOY    üutct   uonr^Aiuut   mu  orucrrTs 

fl*U     OnTTltl^A       AKA^t^      Tvt      EVtmAK^t      Vt'U      VtlUOT^. 

AKomvtt  -ai  mtonri^Yri   nutet  nowiav^v  'Ki  AK'\onr<x» 
üuujonr.  AKj^AmjM  HonrvkjHf>t   'Kt  '  vtonri^tu  ^tv\   mot- 

nvurr^HPi  h>tvi  ucnrcnnA^  tnntA^At  tnrtt  t&o^  onro£> 
eteiacoo ''  t^ujonr.   rttu  "z^t    m    eia^^a   onrtAmuuvr 

UUOIOT.    TA^yA^t   '    Tif    At^A^    S\\<\    UUAVm^yuJHt    OTO^ 

m^uANcnroj>     vioiruAÜ^AAUt ' .     uja^cuj&j     *2^t     Vica 

ünA^cujsntu     e^o<^.    t^t^tuTtjytvtt    vt;>Avn<~uonr    rionr- 
uArmom  na<^  oiro^  ^k^  nca  onrtu  j>uh^''  «tvi^At 

1.  P  omet  2i.E.  —  2.  L  njyA^j  2^.e. 

a)  Grec  :  iv  BXch?  =  h>tn  iut^h;  le  man.  grec  157  portc  ev  iruXaic. 

b)  Le  grec  demanderait  ETE'piuxj  et  »hothacho. 

c)  Grec  :  aXuupica  =  ixajij>uot. 

d)  Grec  :  omau  =  cavien;>h<-j. 

M       embuscade.  Qui  a  prepare   la  nourriturc  au  corbeäu?  car  ses  petits  crient 
vers  le  Seigneur  disperses  cherchant  leur  nourriturc. 
xxxix,  i      Connais-tu  le  temps  de  mettre  Las  pour  la  «-lievrc  ou  la  biche  des  mon- 

j        la^nes?  as-tu  obsrrvc  les  douleurs  des  biches?  as-tu  compte  leurs  mois  de 

3  gestation?  fais-tu  cesser  leurs  douleurs?  As-tu  nourri  leurs  petits  sanscrainte, 
feras-tu  disparaitre  leurs  douleurs1  Leins  petits  s'echapperont,  augmenteront 
en  fecoudite;  ils  partiront  et   ne  reviendront  pas.    ',>ui  est-ce  qui    a  Inisse  en 

h  liberte  l'äne  sauvage?  qui  est-ce  qui  a  dedie"  ses  liens?  Je  lui  ai  laisse  le 
desert  pour  demeure,  et  pour  son  habitation  un  pays  de  sei.  II  se  moqur  de 
la   grande   multitude   dune  ville;    il    n'entend   pas   la   plainte    du   collecteur 

8       d'impöts.   II    visitera    les    montagnes  comme   Heu    de  pacage,  et  eherehera 


[110]  LE  L1VRE  DR  JOB  LE  JUSTE,  XXXIX,  9-17.  327 

m&trt  E^onrEnoT^i  ...  ie  ^tiae«kot  ^mn  ttekot- 
ort^\.  ^nauot^  -^e  umcjn^&Et-i  V)tn  ^ancnat^  h 
iE  <^viac;xai  finE^7%uau  c  V^en  ikoi.  3(«^a  ^uhk  sve 
e^o<^  Ät  o-rvu^yY  "1E  nt^ou  je  ^NAiEN^onntJj  etiek- 

tnAKCAiüT  iE  ^naen  iek^oi  eV^otn  Jden  visdrtuaono. 
OTitn^  fnt  j>ane?\acca '  tTtoTiw^.  E^yuun  fnt^- 
ia^e  onoAcnA  rtEU  onrriECCA-  *st  crtA^^  vtNECCuuoir^t 
£>t*2S:Evt  niK^i  onro^  cuAEptfA^vtm  üuuaot  V^en 
onpKA^t.  onro^  ace^ytuj^u^  s&e  ACÄOfOT  e&o*>  m*u4Nf. 
onro^  ;>Am*Hf>iort  vtie  ikoi  EnrE^ujus  e'äujo't.  ACttft 
vtEcj>f>cr^ s  Enj^yoT  e^oie  nECfH^.  AC()iV)tct  ]n>EN  ot\_ 
nEn^yonm   vionoEj^EVi  ^o^.  Ät  a  <^?*\  ^C*?*"^  ej^tieu^ 

a)  Manque  im  hemistiche  que  suppose  je  :  ßouXvitJSTai  2s  <joi  [Aovdxepwc  SouXsüiai;  pcut-etre 
s'agit-il  de  V Aurochs P  Cf.  xl,  20. 

b)  D'apres  T;  M,  P,  L  -^ArtcrtA;*. 

c)  M,  P,  L  vmE*-jtt?>uuvji;  le  grec  <tqu  demanderait  i'uiekü?\i"jji. 

d)  Grec  :  areoS/ouet  uoi  =  cjnA'V  hak» 

e)  Lire  j>amjie^acca  (T).  Ce  mot  manque  dans  B,  mais  se  trouve  dans  A  s. 

f)  Au  lieu  de  touc,  le  copte  a  lu  ttou,  Variante  du  Cod.  252. 

g)  Ailleurs  Ltpo"^. 


apres    toute    chose    verdoyante...   VAurochs  dormira-t-il    dans  ton    ötable?      » 


9 
10 

II 

12 

13 
14 

15 
16 

17 


10 


lieras-tu  son  cou  avec   des  liens?  labourera-t-il  tes  sillons  dans  la  plaine? 

Mettras-tu  ta  confiance  en  lui  parce  que  sa  force  est  grande?  Le  confieras-tu  n 

ä    tes    travaux?   Te    lieras-tu    ä   lui    pour    lui    livrer    ce   que   tu   as   seme,  •'- 
rentrera-t-il  ton  tas  de  ble  dans  l'aire? 

L'aile  de  l'autruche  '...;  eile  posera  ses  ceufs  sur  le  sol,  et  les  fera  couver  13-1 

dans  la  terre;  eile  oublie  oü  eile  les  a  disperses;  des  betes  des  champs  les  15 

fouleront  au  pied;  eile  a  rendu  ses  petils  plus  durs  qu'elle-ineme;  eile  a  peine  16 

en  vain  saus  crainte;  parce  que  Dieu  s'est  abstenu  de  lui  donner  la  sagesse,  17 

1.  Le  texte  copte,  comme  le  grec,  contient  trois  mots  hebreux  non  traduits  011  mal 
interpretes;  il  ne  semble  pas  ä  propos  de  chercber  un  sens  dans  ce  verset. 


- 


I  r  |  ivur  DE  JOB  I  r   II  STE    XXXIX,  18-27.  I  10 

ka'ia    >AWGHOV  hi»   onroict  t-cioict.  ECECmlM  Vunr^Mio 
heu  <J?H  i'r»A?%mnr"i  lyo'j.    im   fl&OK  ak-\   »ou^   üonr- 

20  £UO.      AK'\      'Kt     «OTJ>0'\      '<>\     m<^)A)).     AK'IAK'IO     T^E 

rto-r\iArvo\TMA   tv°M   neu    nuuov   Vvu   'it^utcntttj>HM  ' 

21  l^tV1     OTUCTlO^UHfOC.      l'^MlKt     V}EVt     1KOI      «JA-U^OlCl 
Ü.JJ.OM   "JA^S    *fc-E    tfcvOTs    EIKOl    V)EV1    Onr*XOU.    E^ltAl    E^OTs 

E^r^M    ^OTOT?°   ^a^guu&i    üuo^    onro£   vmE<-pACuo 

e^a^ot    h>A*i;>H    vtoT&EVimt.   ujAnrjyonpujonp    üu^onr 

s«     e-soitj  vt-XE   onrt\?r\  neu  onpc«<^.  oto^  h>in  ono^^m 

yjAt-pAKo  üvhv:a;>s  onro^  ÜTiA<yiEvi;>onnc  ujAitcujjy 

25  flXt   ^CA^™r%...  vyA^ÄOC  *X:E  KA?^C.  JC*ÄEN   t^HHOT  ' 
ujA^^yuu?sEU     ETICUOl     VtOnTY10?\EUOG    V)EYX     OnOOTOl   '     «EU 

26  OT^tU^tU.     UM     E^OTn     h)EU     T1tKKA"\     ^^M°CJ*     E?^4 
ÜÄE    ÜTfiH'S    EfE    VIE^IE«^  3   ^70^    E^OTs   NOTEyjEU   K1U 

27  ttjÄOTjyn     EttlCA     TT1E     ^?f>HC.     IE     V}EN     mKOIT  A£>CA£>Vti 

1.  I'  mtnEsmECTEit^Hi.  —  2.  P  ototow  «eu.  —  .5.  LnE'-pEng. 
a   Au  lieu  de  Troppwfcv  =  icxesi  ;>i'J>oxe>  comme  au  j .  'l\K 


i.s     il  ne  lui  a  pas  donno  de  part  «laus  I'intelligence ;  ä  son  temps  eile  s'elevera 

en  hauteur;  eile  sc  moquera  du  cheval  cl  de  celui  qui  le  monte. 
10  E-t-ce  toi  qui  as  donne  la  force  au  cheval?  mis  la  crainte  sur  son  cou? 

20-21     I'as-tu  entoure  d'une  armure,  gloire  de  sa  poitriae  dans  l'audace?  il  creuse 
22      dans  la  terre,  jusqu'ä  sc  glorifier,  et  il  part   «laus  la  plaine  avec  violence; 

passant  devant  1111  roi,  il  s'en  moque,  et  il  ne  retournera  }>as  eu  arriere  en 

23-2'i     face  du  fer;  l'arc  et  l'epee  brillent  sur  lui  et,  dans  un  emportement,  il  ruine 

25      la  terre,  et  il  ne  le  croit  pas,  jusqu'ä  ce  que  resonne  la  trompette...;  alors 

il  dit  :  G'esl  bien.  De  loin,  il  sent  l'odeur  de  la  guerre  avec  un  bond  e1   un 

hennissement. 
2e  Est-ce  par  ton  intelligenee  que  sc  dresse  l'epervier,  ses  ailes  ötendues 

27      sans  mouvement,  regardant  les  regions  du  midi?  Est-ce  sur  ton  ordre  que 


[121]  LE  LIVRR  DE  JOB  LE  JUSTE,  XXXIX,  28-35.  329 

ujA^dict   vVäe   ...  TAiErio^E? b  *ke   t^^tuw  j>i*x:evi   ne^- 

UAC     «^UOIEN     UUO^     ^^En     OITUA     E^A^t     E&O^     VT1E 

oTntifA.  oto^  tcjj^vin.  t^uu^nr  -ke  a<^k<^*\  «cä 
it^^t.   ne^&a?s  -^e  ctÄOiruri   *c*x:evi  j>u\?onrE\.   vie<^- 

UAC     ^E      CEO-rOJ^EU     V}EN      OTCttO^.     YHUA      E'IE      OITO« 

ujo^^c  c  uuat  ^A-rÄEULono  üuAno  cA^cno-r. 

E^AVt     «EU     (Tr^KAVtOC.      EKCO^l  '      UUO^     E^EE^OnT^ 

a<^Ef>crr<Ju  v\«x:e  s<ju&  m'ÄA^  undc  *st  a]g>os  ^e 
anok  -\(3^aty  et^c&uj  vmi   onoo^  esco^i  uwdc  e^cuj- 

1EU  '  E^AUCA'Xlt  UYlA^Vi*\  EAVIOK  ;>*M  ANOK  OHT  TtE 
[-jtfOTUU  ÜUOC^  (TT&E  VIAS.  Al^  m^Äffi  S^N  ?m' 
AiCAÄl    «OTCOTT.    THCOVl    ^E    ÜULA^   viVlAOnOA^IOT   *X;E. 

1.  P  ETOOgV-  —  2.  P  ElECunEU. 

a)  M,  P,  L  repetent  ici  nE^o-TA^cAgw    jöA^dicj,  tandis  qu'on  dcvrait  trouver  la 
traduction  du  grec  «sxo?  =  tisa! juum. 

b)  Ailleurs  nojöEf  =  tuty. 

c)  Ailleurs  do?>j>c  =  cadavre  (töOvswt^). 

s'eleve  l'aigle,  tandis  que  le  vautour  reste  sur  ses  petits,  reposant  dans  un 
endroit  suspendu  dans  le  rocher  et  caehe;  etant  lä,  il  cherche  sa  proie;  ses 
yeux  regardent  de  loin;  ses  petits  barbotenl  dans  le  sang;  ä  l'endroit  ou 
il  y  a  un  cadavre,  on  les  y  trouve  aussitöt.   » 

Le  Seigneur  reprit  et  dit  a  Job  :  «  Gontesteras-tu  avec  l'Etre  parfait?  S 
tu  le  critiques,  il  y  repondra.  » 

Job  repondit  et  dil  au  Seigneur  :  «  Comment  serais-je  juge  en  reccvant 
des  lecons?  e1  critiquerais-je  le  Seigneur,  en  cntendant  de  pareilles  choses? 
moi  qui  ne  suis  rien;  que  puis-je  repondro  a  cela?  je  mets  ma  inain  sur 
ma  bouehe;  j'ai  parle  nur  l'ois;  la  seconde  foisje  ne  continuerai  pas.  » 


30 


il    12 


33-3'i 


28 
29 
30 


1      31-32 


13  ;. 


35 


I  I    I  IYR1    DF  JOB  II'   usi  i     \i  .   1  10  i  • ! 

611    '/a     A^v^onn^u    ü-x.\.    wog.    onro£>    ufXA^    muj& 

vl\o'A      1)IH      '\om\\      'Äl.       Ü^?<JUf>       A7s?sA      ULOfX      EÄtW  ] 

NW.  ULM   K^lOTM   üi\a;>au   ee\o?%.  ^UEin  ^t   e^aie{>viai 

VtAK     <\KV^)v\      ll\HV.     -XI      Vl'lEKOXUJivt^     Et\orA     9S;E     UdOK 

OTduui.  uyj  mK'X^ot  HAjy^  oipe\e  ndc  je  V)EH  ot_ 
J^iuonr  ki\4  )A\w1\ai  üuE^vr^.  6\  hak  üonrotcs  utu 
ottsou.  onr*-uonr  **vE  heu  oittaio  uhhot  ^ujtik. 
o-rw^    «^e     vt;>ArtArrt?\oc    Hert    onr*x;ujnn    uAutP\(o 

Vmif>E<y\ujuJuj     IH^Onr.     UJKyEU     *fc.E     Hmf>E^£>m;>0.     hia- 

?so^?\e<-j b  «^t    tnrcou    V:>evi    juka^    ca^o^.  siot^o   *^e 

UA^OT       vtj^ujjx)       (UA^O-V^roV\O10       *^t       V>EVt       OTKA^i 

ca&vO?s  Eircon)  onroj>  ^viAonruju^  e&o^  *xe  onotm 
^•xou     vnEKonrmAu  tno^EU  '  a?\?\A  £>vmnE  \c  otuh- 

1.1.  omet   tt.  —  2.  P  tstoYgExi.  —  3.  I.  duftest. 

a)  Equivaul  a  xpu^ov. 

b   Equivaut  ä  <rr|(j/ov,  Memo  interversion  dans  L8  manuscrits  grecs  cites  par  Holmes  : 
110,  137  ä  139,  L47,  157,  160,249  a  200. 

XL,  i  Le  Seigneur  reprit  encore,  et  di!  äJob  de  l'interieur  d'un  auage  :  o  Non! 

2  mais  ceins  tes  reins,  comme  un  fort;  je  t'interrogerai ;  l<>i,  re*ponds-moi. 
:i         Rejettes-tii  mon  jugi-ment '.'  ponses-iu  que  j'aurai  pitie  de  toi,  autremenl  que 

pour  que  tu  apparaisses  juste ?  Ton  bras  pourra-t-il  lutter  eontre  le  Seigneur? 

ot  de  ta  voix  tonneras-tu  comme  lui?  IVcnds  pour  toi  lY-levatioii  et  la  puis- 
6         sance;  revßts-toi  de  gloire  et  d'honneur;  envoie  des  anges  dans  ta  colere; 

humilie  tous  les  insulteurs;  6teins  les  org-ueilleux:  t'ais  disparaitre  les  impies 

subitement,  qu'ils  pourrissent  ensemblc  dans  la  terre;  remplis  leurs  visages 
9-10       de   bonte:   alors  je  declarerai   que  ta  inain  droite   peut   sauver.   Mais  voilä 

un  animal,  Behemoth,  aupres  de  toi,  qui  mange  de  l'herbe  comme  les  boeufs; 


[123]  LL  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XL,  11-21.  331 

£>wvmt  ic  ie^äou  )otrt  it<^?r\ a.  it^NO*r\  *^t  aoIden 

^£t?%™  b      NIC      lE^nt^.       A^yiA^O       Um^CWl       tf>A1<^ 

u^^>H-\     vtcrrK-rTiA^ccoc    nt^uo-\    <Kt    ctd^tm^u. 

o-r&tvu™  nt  t^H^y.  <\?ai  m  n^oxn  üvi^acua  nie 
TKfc.  tA^ttAuso^  tüfOTC^^^  uuo<^  tot  «urr^oc. 
A<^t    riA<-\    t*x;trt    (muuonr    t^ocs.     a<^s    üonofA^ 

fttttcpt^AI    ElV)tN    TinAf>1Af>OC  l.    A^tNKOI    Y^A^A-IOIP 

n^AN^y^vm  fAOTMK)  nfw\  V^a^a^  vtonrdou^  neu 
rnt  ikoi.  A^yAvt^yjum  v^äe  enout^r\;  üu^onr  «ut<^t^- 

tC^ANEC^t  TIE^^  -KE  -X:0^  5SE  YmO^ANHC  51ÄK^^ 
tV)OTV1      V}tN      ^M*       <^VtA^OTl<^       t^>0<^      V)t«      m<^A^ 

t^«x;uj^«x:  üuo^  EtjESwn^  üntc^yAt....  c  st   ^NAUonr? 


12 


13 
14 


18 

19 

20 
•21 


1.  L  lAiApoc. 

a)  Lire  itcj'Jni  [T). 

b)  Boh.  h)E^ni. 

c)  Manque  un  vorset,  le  premier  qui  concerne  le  leviathan  :  «Ssi;  8s  Spaxovra  Iv  äYxiVrpi.). 
CT.  xxxix,  9. 

sa  force  est  dan's  ses  rem«;  sa  puissance  dans  le  norabril  de  son  ventre;  il  11-12 
a  raidi  sa  queue  corame  un  cypres,  ses  muscles  sont  entrelaces;  ses  eötes  13 
sonl  des  cötes  d'airain,  et  son  dos  est  du  fer  coule.  G'est  la  premiere  des 
creatures  du  Seigneur,  qu'il  a  faite  pour  que  ses  anges  s'en  amusent.  11 
est  parti  sur  une  montagne  elevee,  il  a  fait  la  joie  des  quadrupedes  du 
Tartare;  il  a  repose  sous  des  arbres  de  toute  espece,  sous  le  papyrus,  le 
bambou  et  le  butöme;  sur  lui  portent  leur  ombre  de  graads  arbres  avec  des  1- 
branches  et  des  rejetons  du  sol.  Si  les  grandes  eaux  arrivent,  il  ne  le  sent  is 
pas;  il  est  convaiueu  que  le  Jourdain  se  preeipitera  dans  sa  bouche.  Qui  lc  19 
prendra  par  son  oeil,  et  l'engluant,  transpercera  ses  narines?... 

Le  Leviathan,  attacheras-tu  un  anneau  ä  son  nez,  ou  perceras-tu  ses  levres     2021 


M  I.   1 


II    [,|\  i;i    DE   IOB  LI     IUST!      \l  .   22        \l  l     I  I  ! . 

htN  o'.\\vVuVK.  'puvcA^i  7,1    NEU  AK  ))Ut  onp^cv\   »tu 
o*nu*&^   neu   o^dnon.    tjnACtuw   r^t    miuK    nov- 

v.v    üuotf  ü<\'pr\   Vurr^AT^ri.  ^nAUO? <\  °  va    ü<\>\nr\ 
rtoirdA2S   nioitj   rtovAfrkOV.    AnrjMAmi^M   n)  w\<\   »ki 

im      "VtJpOlftlKH.      ATJöAW      *At       ETUA      Ü*X£      HJEXHOT 

iHpov  fmoTjycjAi  V)A  onp^t^>t',A  üonruai  fne  m^cvn. 
oto^  Tt<^A<\>i    V)tvt   usfÄMono   vrit    woto^.    ;XUAC£m 

t'l'Sai  ÜlU'JUO'r.  Kt^O*^  T^t  AU  2S:t  cjGt&lu^  NH\  ItMl 
TA^>  A<^  tJr)OT»N  6Ö?A*  SE  ™U  m  t1A<^OJ>^  fc^A^ 
OT&W*.  OTO^  A^tf^mOUtVtm  1C*2£C  ^VI^AS  W&tn 
fclCAVlfcCYn    «n^E    510T<     Sit.     ÜUA^A^OS    fcU&Yn^.    OTO^ 


I.   lintKSlAI. 


a   D'apres  M,  I..  P;  T  ecrit  ^hauotp^  et  propose  en  note  ;yitA*iop<-j. 
b)  Addition  dans  AC,  manque  dans  13. 


avec  im  anaeau?  Te  parlera-t-il  avec  crainte,  supplicatioii  et  soumission? 
fera-t-il  im  pacte  avec  toi?  sera-t-il  ton  serviteur  pour  toujours?  joueras-tu 
aveclui  comme  avec  un  oiseau?l'ättacheras-tu  corame  un  moineau  l'esl  pur  im 

25  enfant?  Des  peuplades  se  nourriront-elles  de  lui  et  les  nations  de  la  Phönicie 

26  se  le  partageront-ellesPSi  toutes  les  barques  se  rassemblaient,  elles  ae  pour- 
raient  porter  une  peau  de  sa  queue  ni  sa  töte  dans  des  bateaux  de  pöcheurs. 
Mais  tu  mettras  ta  main  sur  lui,  en  te  rappelant  la  puissance  de  lutte  qui  est 

m.i.  i     dans  ton  corps,  et  qu'il  ne  revienne  plus.  Ne    l'as-tu  pas   vu;  n'as-tu   pas 

etonne  de  ce  que  je  dis ?  Ne  crains-tu  pas  qu'il  soit  präpare  pour  moi? 

car  qui  lutte  contre  moi?  qui  se  dresse  contre  moi?  qui  resiste,  si  tout  cc 

3       qui  est  sous  le  ciel  est  ä  moi?  Je  ne  me  tairai  pas  sur  lui,  un  trait  de  sa 


10 


12-1: 


125  LE  LIVRE  DE  JOB  LI'.    H  Sil..  XI. I,  4-16.  333 

OTCAÄi    VtÄOU    E^EVtAi     Ü^?H     EIOl     vH^^TCOC    Ef>0^.     ttlU 

ETNAjjyduj^vi  e&o^  un^o  vVie  itt^t&c^u  iE  mu  tce 
eina^^e    EV)trrvt    V)tn    vucvtAt^    vVie    it^V^t^^^y  '. 

Tt^TTr^H      VTIE      YIE<^>0       WU      T\E      EirtAJ^CrruJn       Ef><J-tOnr 

vi^oun  Tit.  m<^ucnrf>  *ke  a<^  ü^7^h*^  vtonrujvti  vtcui- 
fnwc.  YiiünrAt  iou^  trvscnoAt.  cnrvmA  ^t  rmE<^yonroü- 
vtE^j.  crrf>ujixjit  e<^eiujut  ev\ecjcovi.  CE^oxvn  onro;> 
rmonr^pujiT.  u)a^e  onr<Jum*  <^ujy\i  e&o?%  )oen  nt^AHöA^y. 
nt^^ATs    *ke    ceo*    ü^?^h^    uvucionr    vnt    ^ANAioonn. 

"JATM  E&iO^»  V}Ett  f"^  VfÄE  ^AVt?sAUTlAC  VI^^U  tTUO^ 

oiro^>  iyATUü^  e&o^>  viäe  ^Anm^c  n^uju  ''.... 
^e^Y^OC"   ^e   ^avi^e^c  vie  '....  ono^ou  :ke  em^joti  q 

lE^NA^»^.  «^do^l  V^A^UJt^  y\«2S;£  OT1AKO.  TA^CA^>H  *^E 
vVlE   TIE^CUJUA   CEIOUI.    <^NA^pujyi   E*2£u^\  tnrOJ>   ^VIAKSU 

AVi.   vte^^ht   *z^e   (5vjc  '    ü^pf>H^  vionru^riT.  a^o^s  e^ah^ 

Ü<J?fVrY    VIOITAUH^y    NAIKtU.    A^^yAVl^?OVl^     «KE    u}Af>E 

a    D'apres  M;  Tecrit  j>ew&jy  et  proposeen  note  hje^iPiiy :  I-  Vje?\Bijy. 

b)  Manque  le  f.  1 1  et  la  fin  da  f.  12;  pas  de  lacunes  dans  les  man.  g-recs. 

c)  P,  T  dno ;  L  dste;  mais  dans  M  on  lit  plutüt  öhc  =  7ts7t»iY£v. 

puissance  c'est  qu'il  a  pitie  do  son  egal.  Qui  peut  decouvrir  la  surface  de      '< 
son  vetement?  qui  peut  penetrer  dans  les  liens  de  sa  cuirasse?  qui  pourra 
ouvrir  les  portes  de  son  visage?  La  terreur  entoure  ses  dents;  ses  intestins      g 
sunt  des  serpenls  d'airain;  sa  carapace  comme  une  pierre  d'emeri;  eile  est 
rattachee  d'un  point  ä  l'autre;  l'air  ne  peut  pas  la  penetrer.  Chaque  rang      » 
tient  ä  son  voisin;  ils  sont  ensemble  et  ne  s'echapperont  pas;  une  lumiere      •' 
se  produit  par  son  eternuement;    ses  yeux  sont  comme   I'etoile  du  matin: 
de  sa  bouche  sortent  des  lampes   de    Feu  brülautes,  des   charbons  ardents       io 
jaillissent... ;   son   souflle  est  l'ail  d'etincelles... ;  la  force  reside  sur  son  cou. 
La  destruction  court  devant  Iui.   Les  ebairs  de  son  corps  ticnnent  ensemble; 
(out  coulera  dessus,  il  ne  bougera  pas.  Son  cceur  esl  durci  comme  la  pierre; 
il  est  rigide  comme  une  enclumc  qu'on  ne  peut  remuer.  S'il  se  retourne,  la      "; 


16 


12-13 

i'i 

15 


18 


19 


I  I    I  l\  RE  Dl    JOB  II    JUSTE,   \l  I.  17-23  i  !Ö 

Z>K\    WACj    OTNA&1  ''    (S<p<MHOt~l    f{>A'ltA)'    '    Htü    OirV)«- 

ti^out   -ke   ü<\-»pr\    riovjy«    üainou-\.  rm«CÄO£-uj0 

rtÄ«     o-r<\^r\      Ü^OU'l  '.     ATHH     WlOltJ     WÄ«     ftmt*l?A 

iv^^"1*-  mtiN^Hjy  *^t  ^Arto7%o^^cv:oc  «YvytNjyuw  n«  ' 
umoTßk  rn«  <^um  ih^  ^MDC"  b^icn^  ü<y>p>r\ 
wo-ruini    vtAnHYu.    j^A^a^t    ^«ot«    ^t^>^t^  '    ü<\?pH*\ 

flOT^ÄKK^Ott  f.     Af>E    ^IOU    *2^fc    JoA-lOI^     Ü<\?fH*\     YAOnp- 
1AKO  B.        OYO^       VinAt>1Af>OC        Jn«       47rVOnrT1        Ü<\??H*\ 

rtcrrt;xuA'^'JU'loc   ^MCK*   (WOT"   fnoi^   ü<\?j>h*\  ncnr- 

I.  P  tpAnecj.  —  2.  I.ngo-J.—  3.  P  Kopioc.  —  4.  P.  ne.  —  5.   7'  t^ftep&tp. 

a)  Au  licu  de  aovavTr,ccöciv  =  AirujAM'iiuin. 

b)  D'apres  P  -  :  grec  oopj ;  M.  I..  T  oyha^Ph. 

c    Vddition,  pour  le  grec  En^pjjievov,  ajoute  dans  certains  manuscrits. 

d)  Grec  :  v^tat  ==  A^jHn  nnoi^j-  Cf.  y  suivant. 

e)  Lire  3s.oij>^,  commc  xx,  24 ;  L  x.ogn<^;  P  ^og^. 

f)  Lire  ^amoon,  comme  le  Saliidique, 

C.rec  :  iSaXeirtpov  =  ua^c    Sah.  ia;>c  .  La  Variante  £;-/XiiTiTov,  du  manuscrit  160, 
a  pu  donner  dans  la  version  ancienne  l.atine  deletum  et   Lei  mavo. 


terreur  s'empare  des  auimaux  quadrupedes  qui  bondissent  sur  la  terre;  si 
des  lances  tombeni  sur  lui,  elles  ne  lui  feront  rien,  c'est  im  javelot  lauer  sur 
une  cuirasse.  Le  fer  est  pour  lui  comme  la  paille;  L'airain  comme  le  bois 
sans  Force;  un  arc  d'airain  ne  le  blessera  pas;  les  pierres  jetees  comptenl 
pour  lui  comme  du  foin:  les  marteaux,  comme  des  roseaux;  il  se  moque 
d'un  ebranlement  avec  des  flammes  de  feu.  Sa  couchette  est  faite  de  pierres 
tranchantes;  tout  Tor  de  la  mer  est  sous  lui  commc  une  pierre  qui  ne 
22  compte  pas;  il  l'ait  bouillonner  l'ocean  comme  une  chaudiere;  la  mei  esl 
n      pour  lui  comme  un  vase  ä  parfums,  de  tartare  de  l'abime  comme  un  captif), 


25 


[127]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XLI,    1k  -  XI. II,  6.  33.", 

u<jun  üuojAjt a.  uuLort  ^7\\  £>t2£Ett  ruKA£>t  *  tt-ptn-ö-uum 
E?°M  f^AumoTi  5S:e  2  vtCECua&i  üuo^  «Ät  WArrE- 
^oc b.  ^NAnr    *2^e    enm    Etdoci    iw^onr.    iwo<^    *L.t    eicm 

^^E^O-TUJi     Ü^E    JUJ&    T1E2S:A^    Ündc    ^tm    *2£E    (WON  XLH,  i-2 

u)äou  üuok  Id^«  ^^Bi  ?u&en.  cnro;>  uuon  j>?^  ot 
natäou     vnoiK.     vtm    rAf    ei^>u^v\     e^>ok    vtcnrcodvu 

Ety^ACO    "2^E     E^>AVtCA2£l     OTOJ>     E^UEin     2£E     ^NA^u^n  :i 

e^ok.  mu  rAf  E^vtATAUcn  enm  eie  vr^cjuonrvt  üjühjuoit 

AN  ^AVlVH^r^  riEU  cJANUJ^n^i  VtAl  E*1E  NA1EU1  E^UJOT1 
AVt.  C^IEU  Ef>Ol  T1(3C  ^!51A  fnACA*2S:t  4  J>uu.  "^NAUJETIK 
VVttOK   !^E    UA^CA&Ol.   V)EN    OTCUH    UEH    ÜUAU}*2£    AiC">-       5 

ieu  Ef>OK  n^yo^rv.  ^vtonr  *xt  a^nait  e^ok  n*x:e  t\aBva^. 
eü&e    ^?Ai    Ar\"uju^y  '    vxhi    üua'tat.    onro^    as&uj^  6      « 

E&O^.    AU)m    *2^E    ÄE    AHOK   OTKA^l    HEU   OTKE^Ul. 

1.  M,  L  nKA^.  —  2.  M,  1',  I,  nx.E.  —  3.  L  rtAiun.  —  4.  L  jitecaäi-  —  5.  L  <Mjyuuu). 

—    G.  L  Al&OVs. 

a)  Ce  verset  traduit  deux  fois  le  second  hemistiche  du  verset  hebreu,  en  omettant 
le  premier. 

b)  Conforme  au  Cod.  x,  qui  omet  le  pronom  [aou. 

l'abime  comme  im  promenoir.  II  n'est  rien  sur  la  terro  qui  lui  ressemble,  24 
etant  fait  pour  que  les  anges  s'en  amusent;  il  regarde  Ies  hauteurs,  et  ;I  est  25 
roi  de  tout  ce  qui  est  dans  les  eaux.  » 

Job  repondit  et  dit  au  Seigneur  :  «  Je  sais  que  tu  es  puissant  en  toutes  xlii,  1-2 
ehoses,  et  que  rien  n'est  impossible  cbez  toi.  Qui  peut  te  cacher  un  projet?       3 
epargnant  des  paroles,  pense-t-il   t'echapper?  Qui  m'apprendra  ce  que  je 
ne  sais  pas  ?  des  ehoses  grandes  et  merveillcuses  que  j'ignorais?  Ecoute-moi,        i 
Seigneur,  que  je  parle  aussi.  Je  t'interrogerai,  et  toi,  instruis-moi.  D'abord        5 
je  t'ai  entendu  par  la  voix  et  les  oreilles;  maintenant  mon  ceil  te  voit.  C'est        g 
pourquoi  je  me  meprise  moi-nienie,  je  me  confonds;  je  nie  regarde  comme 
poussiere  et  cendres.  » 


I  I    I  l\  i;i    DI    JOD  M     IUSTI      \l  II.   7-10  i  !8 

\U'/U     ndC     Vu'AlCA<\>     \\UUV»A\U1UC    '/vi     AKV\M\ol\\     TVttOK 

\uu     \\iKKt;M^H\'  '    IV     uunuwi     £?vt     rAf     ücA-xt 

I  UUUUDII  UUAIHIO  ü<\>pr\  U\UA?süT  U"&.  '^HOY 
-XV  6\  UiU'U»  Vf.  ,  UUACt  VtlU  \\  T|Ulf?t1  OTOg  UAJMl 
Hui'iUI  £A  WAA^OT  H«L  OITO^  fcCJElfM  nOTJÖOT- 
UkJUUO'Tjyi  U,Vm  ^^^  »HltOT  b....  Ät  OnOYH  HE  Ümdl 
ÜUK^O     IM.     t&H?s    fAf    SU^HI^.     tUUOH     HAmA'lAKt  J 

uvimrr    nt.   üu^sncaäi    rAf    ümouv»   £A    uAA?vtnr 

\ui^.  A^J±)E  NA^J  WÄfc  tWCA^>  WUtUAUSIHC  WIU 
^a^^a-k  uiCAT^nvic  :]  r.eu  C^K^A?  THUmttEOC  '  OTO^ 
ATif s  ü<\?f»w*\  nA  y\6c  *äüc  uujoir.  onro^  a-t^a  hot- 

VlO&l     MUXOT     l&OTv     EU&kl     \uj&.     nöc     ?vt      A^OlCt     Vtl^u^ 

iiuA^yo  a^tjj^^  «^t  ££?«*  t*2S:tfi  m^jeer  «vy^tf  a^a 

1.  I'  onirl  ke.  —  2.  I.  »A»iE'iAkt.  —  '!.  I.  cAir/noc.       4.  I'  utnntoc. 

;i   Sic ;  t  Irec  :  vuv  c;. 

li   Le  texte  greo  devail  6tre  xapTrwdiD  unsp  Gy.wv  suivi  dune  lacune  correspondanl  ä 
'IojS  os  6  0-iä-wv  [*ou  6u|st«i  icepi  ipov;  rn£me  lacune  dans  Cod.  248. 

U  arriva,  apres  que  Job  eut  parle  ainsi,  que  le  Seigneur  dit  ä  Elisaph 
le  Thömanite  :  «  Tu  as  peche,  toi  el  los  deux  compagnons;  car  vous  a'avez 
pas  dit  de  paroles  vraies  devant  moi  comme  mon  serviteur  Job.  El  maintenant 
procurez-vous  sepl   veaux  et  sept  böliers,  el  allez  vers  mon  serviteur  Job; 

il  l'rr; sacrifice  pourvous...  Si  je  ne  faisais  pas  aeeeption  de  sa  personne, 

si  ce  inMail  lui,  je  vous  aurais  fail  perir;  car  vous  n'avez  pas  parle"  justemenl 
devanl  mon  serviteur  Job. 

Elisaph  le  Themanite  s'en  alla  avec  Baldad  le  Saüchite  et  Sophar  le 
Minneen;  et  ils  lireut  comme  le  Seigneur  leur  avail  dit;  leurs  peches  furenl 
10  pardonnes  a  cause  de  .J o  1  > .  Le  Seigneur  avait  releve  Job;  il  pria  pour  ses  trois 
compagnons.  Dieu  leur  pardonna  leurs  pechös. 

Le  Seigneur  doubla  tous  les  biens  de  Job  qu'il  avail  autrefois;  il  li^s  lui 
douna  en  double. 


[129]  LE  LIVRE  DE  JOB  LE  JUSTE,  XL1I,  11-15.  337 

tri at  fn^t-i  vH^yo^rv  A^mncnr  tia^  etkh&i.  Anrcu^EU1 
2^t  nnfOT  rt^t  nt^con  neu  yie^c<-uni  e«&e  c^^ 
nt&EVi  E^AT^yj^Tn  uuo^  at(  ^^?^  neu  onrow  w&en 
E^cjucrrn  üuot-j  vi^of>Yi.  EiAnroirum  2vE  onro;>  ATCl" 
V^Aicn^  at»*\«ou"Y  «^  oto^j  a-te^^vj^  essen 
£<J"&  m&EN   eia  ndc   tvtcrr    e*ä:^^.   onro^   Anr*^   na<^ 

TA^E  ^OT-M  ^CTCM  ÜUUJOT  Vt£>lE&l  TIEC^OT  NEU  "^ 
tHkS*\    NNCTC^     ETCOTl   '.    T1(3C    *^E    A^CUOIP    EWJDAET    VT1E 

t<ju&  e^o^e  NE^£>cyr<VT/.  onro^  NE<-pE&Nu*onn  natm^i 
rtot*-ö-ßvA  necjuot  mu  *k  Njyo.  neu  r  ruyo  hääuot^ 
neu  crrujo  n^e&s  ne^>e  «tu  onr^yo  nesuj  uuECtua^ 
ATutct  rfE,  vuyHf>i  na<-\  neu  v\  wujtfi.  onro^  a<y\?en 
e<^an  fi-T^o-rrT/  Ät  tne£>oot\  ^uä^cviot^  *Kt  ^t 
tacva  ^UA^r-r;  *x:e  utMiAC  ke^ac.  oito^  ütiotäeu 

£^1   E^CUJITT   u4?f>W-\    NNl^Eft    NIE   tUi&i  V)EN   rtH   MH^OT 

1.  L  A^Cl"TEU. 

a)  M   ETConn:  Sah.  :  fiXAgÄg  :  grec  :  «c/)u.ov. 


11 


12 


13-1 1 


Tous  ses  freres  et  ses  sceurs  eurent  bruit  Je  tout  ce  qui  lui  etait  arrive;      11 
ils  vinrent  vers  lui  avec  tous  ceux  qui  l'avaient  connu  autrefois.  Mangeant 
ei  buvant  avec  lui,  ils  le  feliciterent  et  admirerent  tout  ce  que   le  Seigneur 
lui  avait  apporte.  Ils  lui  donnerent  cliacuu  un  agneau  et  quatre  drachmes  d'or 
precieux. 

Le  Seigneur  benit  la  fin  de  Job  plus  que  ses  debuts.  Ses  bestiaux  etaient :      12 
quatorze   mille  moutons,  six  mille  chameaux,  mille   paires  de  boeufs,  inille 
änesses. 

II   lui  naquit   sept  fils  et  trois  blies;  il    appela   la   premiere    :  Jour;  la     13-14 
seconde  :  Cassie;  la  Iroisieme  :   Corne  d'amalthee;  et  parmi   toutes  Celles      is 
qui  sont  sous  le  ciel,  on  n'en  trouva  point  d'aussi  belies  que  les  blies  de  Job. 
Leur  pere  leur  donna  un  heritage  parmi  leurs  freres. 


I'ATR.   OR.    —  T.    XVIII.   —   F.    2. 


LI    I  l\  lil    DE  JOB  I  l    ii  Sil  .  \l  II.   16-17.  [130] 

utmttCA.     rNfcfV>0"l     flKfcf«2      flfOUTll.      ut^foinn     *^t 

iH^onr    tiA^Anonr    cu    m.    onro^>    A^viAnr    riÄf    uul\ 

£TU<^HfM       VUU      VmMYlpt       H'U        m<^MYl{M      «JA.       UmA£?v 

r  «^«Jonr  onro^  A^uonr  vrxt  t<^&  ecjoi  vd:>t^?u)  onro^ 
t^m^  V)tn  £>Am£oo-Y\ 

Tide  rtAicnrrtocoT\ 

Tlfc    1<-U^A&    &<\6\   ''    7^6     VIOTC^m^    NAf>A&OC.    ACUICI     *^t 

^,Af>A  to-r  t&o?%  m  h>tv\  wujwfM  vnt  MCAnr.  iec^uat 
?±t  tnt  &»Oc,o^a  ^uic^t  na^oi  üuA^t  utntvtcA 
a&^aau.   oto^    was    m    r»OT^>uionr   nai    tTAnrtf>onr{>o 

1.  I.  Htn   oxCHHOT-  —  2.  M,  P,  I.  onl  p«:   la  tradueüon   arabc  a   100:  T  cdite  po, 
coDforme  au  grec.  —  3.  T  ecjdi. 

16  .lob  vecut    apres    la    calamite    cncore    cenl    neul"   ans;    sos   anners    qu'il 

vecut    furenl    deux    ccnt  quarante.  Job   vit    ses  fils    et  les  fils  «le    s<  s    lils 

n  jusqu'ä  la  quatrieme  generation;  et  Job  mounit  vieux  el  plein  d'annees. 
II  .st  ecrit  cncore  ä  son  sujet  qu'il  ressuscitera  avec  ceux  <|iie  lc  Scigneur 
ressuscitera. 

Ceci  a  ete  interprete  sur  le  Iivre  en  syriaque. 

11  habitait  dans  la  terre  d'Ansitide,  sur  les  conlins  de  ridumee  et  de 
l'Arabie.  Son  nom  etait  d'abord  Jobab.  11  pril  une  femme  arabe;  eile  lui 
enfanta  un  fils  dont  le  nom  etait  Enon.  Son.perc  ä  lui  etait  Zara,  un  des  lils 
d'Esaü;  sa  mere,  Bozora;  de  sorte  qu'il  etait  le  cinquieme  apres  Abrabam. 
Voici  les  rois  qui  regnerent  dans  Edom,  le  pays  qu'il  gouverna  Int-meme  : 


[131]  LE  LIYRE  DE  JOB  LE  JUSTE.  339 

n^OTn  m  &kA?sAK  tc^vj^j  n&kEua^>  onro;>  ^7^>An  rntcj- 
^ak\  t\e  itnrtA^A.  utrttrtcA  '   ^ä^<j.k  i<-u&^&   rttifr- 

^A2i  nji)Vi^  f\Af>A!^  ^7H  HA^UJÄl  ÜUA2ilAU  V)fcU 
ttt<-Ju^Hf>   2vE   tlATM    c^fO^   t?\\C<3^\?   tnrjA)Mf>t    ^E    OTAi 

vmtrtuywf  \  «hcat  tiot^o  rr«  rutt£UAN<x»N  neu  &Afr»*2v^:k. 

nsufiiftcoc. 

M^^me^onr^ a   tiV^tn    1UJ&.   crem 3    *&    ÜÄmt^oipua 

t^tonrc4  e.  yt^äwe^ot^ju  b  rnE  ^"V  ^M0^2^'  mu  ,<JU^  ^ 

1.  P  ajoute  <!p&.\.  —  2.  L  nixintpuionr.  —  3.  T  oirom  ft.  —  4.  L  ewoc. 

a)  L'arabe  aussi  traduit  treize.  Lire  r^". 

b)  Lire  niÄHupoiru» ;  les  composes  avec  is.\n  etant  feminins,  le  singulier  deman- 
derait  -\. 

Le  premier  est  Balac,  fils  de  Beor;  le  nom  de  sa  ville  Tennaba;  apres  Balac, 
Jobab  qui  est  appele  Job;  apres  celui-ci,  Asom,  chef  sorti  du  pays  de  The- 
manite;  apres  lui,  Adad,  fils  d'Arad,  qui  tailla  en  pieces  Madian  dans  la 
plaine  de  Moab;  le  nom  de  sa  ville  etait  Ketthem. 

Ses  compagnons  qui  vinrent  vers  lui  etaient  Elisaph,  fils  d'un  des  fils 
d'Esaü,  roi  de  Theman;  puis  Baldad,  tyran  des  Saucheens;  puis  Sophar,  roi 
des  Minneens. 

Les  discours  dans  Job. 

11  y  adouze  discours  de  Job;  d'Elisaph  trois;  de  Baldad,  trois ;  de  Sophar, 
deux;  d'Elius,  cinq.  Les  discours  de  Dieu  parlant  ä  Job,  quatre.  G'est  tont1. 

1.  Gelte  addition  se  trouve  dans  les  trois  manuscrits  M,  L,  P,  au  commencement 
dans  L,  a  la  fin  dans  Met  P.  Tattam  dit  ne  l'avoir  trouvee  que  dans  un  des  trois  manus- 
erits  qu'il  a  collationncs;  il  ne  dit  pas  leijuel  ... 


LES  PLUS  ANCIENS 


MONUMENTS  DU  CHRISTMISME 


PATH.   011.    —  T.   XVIII.   —    F.   3. 


23 


LES  PLUS  ANCIENS 

MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME 

ECRITS  SUR  PAPYRUS 

TEXTES  EDITHS,  TRADUITS  ET  ANNOTES 

PAR 

le  Dr  CHARLES  WESSELY 

Ancien  Conservateur  de  la  Bibliotheque  nationale  de  Vienne. 

II 


Nihil  obstat,  Parisiis,  die  21'  Martii  1924. 
H.  GRAFFIN. 

PERMIS  D'IMPRIMER 

Paris,  le  21  mars  1924. 
J.  LAPALME,  v.  g. 


Tous  droits  röserv^s. 


INTRODUCTION 


Depuis  ma  publication,  en  1907,  des  plus  anciens  monuments  du  Christia- 
nisme  ecrits  sur  papyrus  ',  le  norabre  de  ces  precieux  documents  de  l'antiquite 
chretienne  s'est  considerablement  augmente.  Les  nouvelles  publications 
d'Oxford,  de  Berlin,  de  Florence,  etc.,  nous  ont  grandement  facilite  la  täche 
que  nous  avons  entreprise  de  reunir  tout  ce  qui  reste  de  l'ancienne  littera- 
ture  chretienne,  qu'il  s'agiäse  de  fragments  de  livres  ou  de  documents  soit 
publics  soit  prives,  provenant  de  l'epoque  ante>ieure  ä  la  liberte  du  christia- 
nisme,  c'est-ä-dire  du  ne,  du  in8  et  du  commencement  du  ive  siecle. 
En  1907  nous  avions  divise  notre  etude  en  six  chapitres. 
Le  Ier  chapitre  contenait  les  actes  rediges  ä  l'occasion  de  la  persecu- 
tion  de  Dece.  Nous  avons  maintenant  ä  y  ajouter  trente  nouveaux  actes,  ä 
savoir  deux  provenant  de  la  ville  d'Arsinoe  (Medinet  el-Faioum),  un  d'Oxy- 
rhynchus,  les  autres  d'un  village  faioumique  nomme  Theadelphie. 

Le  II"  chapitre,  contenant  les  lettres  chretiennes  sur  papyrus,  est  egale- 
ment  augmente,  car  onze  nouveaux  papyrus,  dont  un  provenant  de  la  Grande 
Oasis  et  le  reste  de  la  ville  d'Oxyrhynchus,  sont  ä  y  ajouter. 

Parmi  les  treize  fragments  ä  joindre  au  IIP  chapitre  (fragments  des  livres 
canoniques),  figurent  les  restes  d'exemplaires  des  evangiles,  des  epitres  de 
saint  Paul,  de  saint  Pierre,  de  saint  Jacques  et  de  l'Apocalypse. 

Le  IV"  chapitre,  fragments  de  collections  de  pretendues  sentences  de 
Jesus,  et  le  V,  extraits  de  papyrus  magiques,  n'ont  pas  subi  de  changement. 
En  revanche,  nous  avons  ajoute  deux  nouveaux  chapitres  :  les  vieilles 
amulettes  chretiennes  sur  papyrus  et  les  fragments  Iiturgiques  et  priores, 
textes  qui  remontent  au  n"  ou  au  ine  siecle  de  notre  ere,  quoique  plusieurs 
copies  soient  executees  sur  des  papyrus  plus  recents. 

Le  Supplement  du  VI8  chapitre,  textes  divers  de  la  litterature  chretienne, 
comprend  quatorze  nouveaux  textes  de  different  caractere.  En  somme,  cent 
fragments  nouveaux  viennent  enrichir  notre  collection;  ils  proviennent  des 

1.  Ch.  Wessely,  Les  plus  anciens  monuments  da  Chrislianisme  ecrits  sur  papyrus,  P.  0.,  t.  IV, 

pp.  aö  ss. 


346  LES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  Dl    CHRISTIANISME  122 

musöea  ei  des  bibliothequea  de  Bade,  Floronce,  Genövo,  du  Gaire,  de  Berlin, 
Hambourg,  Heidelberg,  Christiania,  löna,  Oxford,  Vionne,  etc. 

Mais  ce  n'esl  |>a>  seulement  l'accroissernenl  du  uombre  des  fragmenta  quo 
noua  avona  a  signaler;  de  nouveaux  details  sonl  venua  enrichir  l'drudition, 
(tu  pourra  facilemenl  enjugor  par  quelques  exemples. 

i  'esl  en  promiere  ligne  la  question  des  libelli  el  dea  libellatiquos,  qui, 
i,i,  r  ,ui\  nouveaux  documents,  peul  ötre  discutee  mainteuant  il  une  maniero 
plua  scientifique.  En  eilet,  toute  une  sörie  de  cea  actes  interessants  a  •  '■  t < '■ 
trouvöe  a  Theadelphio ;  ila  nous  rövelonl  beaueoup  de  dötaila  aar  le  fonetion- 
Qement  dea  tribunaux  el  lexecution  de  l'ödil  de  Dece  dana  ce  villago,  loin  du 
centrede  l'adminiatration  du  pays.  En  premier  lieu,  on  pourra  conatater  que 
l'accomplissement  d'un  sacrifice  a  6te*  exigö  formellenienl  de  toua  lea  habi- 
tants  de  l'empire;  autrement,  il  serail  difiieile  d'expliquer  le  grand  nombre  de 
certificate  pour  un  seul  village;  de  möme,  la  prösence  d'une  prötrease  de  P6t6- 
souebes  parmi  los  nombreux  libellatiquos,  n'esl  pas  favorable  ä  l'hypotheae 
que  seuls  lea  chrötiens  et  lea  suspects  aienl  i '•  1 1 '•  appele'a  ä  sacrifier. 

En  second  lieu,  lea  libelli  6taien1  affaire  de  bureaux.  On  peut  distinguer 
nettemeni  six  r6dactiona  de  scribes  diff6renta  qui  fonetionnaient  ä  Th6adel- 
pbie  el  dont  l'aide  a  6te*  invoquee  par  les  liabitants  en  250;  il  eat  facile  de 
se  rendre  compte  quo  lc  formulairo  de  eliacun  d'eux  esl  plus  ou  moins  diffö- 
rent;  leur  ortbographe  varie  e*galement.  Voici  l'enum6ration  ile  cea  d6tails  : 

Formulaire  A  :  xai  xe!  ulv  Quuv  (ou  8üou<ja)  /.ai  eugeSöv  (ou  euaeboOffa)  xot;  9eois 
—  c;ri  tv.;  te'xvoi?  —  öixxtTikvAa.  (ou  oiaT6TeXe'xau.£v)  xai  vuv  i~\  Trapövrwv  upvüv  /.aia 
TT.  irpocTayöevra  lamaa  (ou  icniiaouvi  xai  l8uca  ou  lÖücaj/.ev)  v.y).  twv  Upslwv  BYeuffs'Fll,v 
iou  i^vjiv.'j.i'iy.)  v.y).  iijtw  'j'j.i;  ÜTTOffYlpt.iwTaaSai  [ao>.(.)  Aieutuveit?.'.  il.  -~e).  Errcurs 
d'orthographe  :  0e7.Sa'7,<i/6'.a,  sgttic».  öiroa7)iu.iwo'a<7Qai,  oieüTuj(£iTai,  Kuivrco .  Excmple  : 
la  requöte  d'Aurelie  Ainmonarion  (voir  n"  3). 

Formulaire  15  :  iei  piv  toi?  Öjoi;  6uw<V>  xai  sü<7e€w<;v;>  öi*TeTE/\ex*  xai 
vuv  etc.  eorarae  en  A  ...  xai  tmv  lEpiwv  syc'jcy'ar.v  xai  k;;iüj  6(/.«s  ÜTCOGijpuwcatjGai.  Aieu- 
-•y/v.-t.  Erreurs  d'orthographe  :  ©saSeX^a,  IV-wa,  'iepiwv,  Ü7«)<r/i(/.iw<7aff8ai,  K.uivtou. 
Exemple  :  la  requete  d'Aurelius  Serenus,  ßls  d'Herode  (voir  n°  18). 

Formulaire  C  :  ii  8üwv  (ou  Ououca  toi?  8eoi?  ottTEXec«  xai  vov  £-1  rcapovTwv  üfy.üv 
xora  Tat  TTpouTayBEVTa  eOuua  xai  eoTKica  xai  twv  lepEiwv  syeu<jafA7>v  xai  ä£iw  ''mi:  w-o- 
GYi[Atw(ia<j8at.  Au-jT'jyjiTs.  Erreurs  d'orthographe  :  0Eao*E'X<pEia,  (eoiwisa)  sei",  oitog"»- 
[iiwffaaflat,  K.ouivtou.  Exemple  :  la  requete  d'Aurelie  Taesis  (voir  n"  29). 

Formulaire  D  :  ael  Suwv  to?;  6eoi$  xai  vüv  licl  TCapovTWV  üpuov  /.axi.  Tepocrav^öevTa 
eOuaa  xai  Eftsica  xai  twv  Eep<;e£>wv  Eveuffapiviv  xai  a£iw  up.a;  uTcoffifauffacSai.  Erreurs 
d'orthographe  :  ©Ea^eX^ia,  inpodipiiwcacOat ,  Kuwtou;  Omission  de  SiETg^Effa. 
Excmple  :  la  requßte  d'Aurelie  Thermouthis  (voir  n°  2.">i. 

Formulaire  E  :  xai  aei  pv  toi?  Oeol:  Ojojv  SiaTETeXexa  xai  vuv  etci  reapoöciv  Cijaiv 
xaTa  -y.  jcpo5TaY06VTa  Ig-igo.  xat  eöuea  xai  twv  iepsitov  EVEurapiviv  /.ai  ä;iw  Oy.a;  ijtco- 


[123]  INTRODUCTION.  347 

<77)fuüsow0ai  [Aoi.  AteyTu^eiTai.  Erreurs  d'orthographe  :  0Ea#s"Xo'.x,  lamix,  üwocy)- 
u.twoa(jOxt,  SieuTu^etrai,  K.oü(vtou.  Exemple  :  la  requöte  d' Aurelius  Asesis  (voir 
n°  1 1. 

Nous  avons  un  indice  de  l'existence  d'uii  formulaire  F,  mais  il  est  trop 
fragmentaire.  Ajoutons  que  les  formulaires  qui  etaient  eu  usage  dans  la  Kapi- 
tale de  la  province  et  meine  dans  une  ville  assez  lointaine  comme  l'etait  Oxy- 
rhynchos,  n'offrent  pas  de  difförences  essentielles;  ils  substituent  p.  ex.  Sti 
Sl  koli  vuv  ä  x.al  vOv,  et  ont  xxtx  toc  xe}.euff6svTa  au  licu  de  äxtsc  t«  TrpoffTaYÖsvTa^. 

Les  scribes  laissaient  en  blanc,  entre  la  requete  et  la  date,  un  espace 
destine  au  visa  de  la  commission;  Aurelius  Serenus  et  Aurelius  Hermas  v 
figurent  chaque  fois  dans  une  des  quatre  variantes  : 

A'jpr,Xioi  Sepvjvo;  v.yl  "Ep(/.x;  ei'^ausv  <rs  (üpiüs)  9u<ri«£ovTa  (9u<7ix'(ovto;), 
OU  AüpviAiot,  Lepyjvos  xal  'Eppix;  eiÄajjte'v  <rs  (üu.aY)  Öucizcovra    9u<7t3fc<TOVTS<;) , 
OU  Aüpv^ioi  Sepvivo;  y.ai  'Epy.a;  a&au.sv  coi  Ougixcovtx, 
OU  Aüpvi'Xiot  EepYJvo?  »xi    Epaz;  e$au.sv  cot  Oütovra. 

Erreurs   d'orthographe   :    cot?   ce,   9u<tik<jovtcc?  — £ov — ,  9u<övt«?  — ovtx, 
9u<ni££ovT05  ?  — ovtoc. 

Quelques-uns  de  nos  libelli  ont  encore  cet  espace  blanc  Sans  le  visa  de  la 
commission;  il  y  en  a  d'autres  qui,  outre  ce  visa,  portent  une  autre  legalisa- 
tion  en  caracteres  assez  informes  de  la  main  d'Hermas.  Celui-ci  ecrivait  du  12 
au  16  juin  :  epo-,  orecvifx.,  'Ep(ux;  <Jtr;r,u.v.tä'JM ;  du  2."}  juin  au  14  juillet  :  eppia?  <r/i, 
toujours  en  onciale.  C'etait  pour  contröler  son  collegue  Aurelius  Serenus. 

Nos  numeros  8  et  9  sont  identiques.  C'etait  deux  requetes  d'Aurelie 
Kharis  datees  du  22  payni,  16  juin,  avec  la  signature  de  la  commission  et 
celle  d'Hermas.  Pourquoi  avait-on  besoin  de  plusieurs  exemplaires  iden- 
tiques? C'est  ä  l'etude  d'autres  documents  des  bureaux  et  ä  l'examen  du 
papyrus  d'Alexandrie  (n°  30)  que  nous  devons  la  Solution  de  cette  question. 
Celui-ci  porte  ä  la  marge  superieure  le  raste  d'un  numero  trace  par  une  main 
diflerente  de  celle  du  scribe  de  la  requete,  et  grace  ä  l'analogie  avec 
d'autres  actes  provenant  des  bureaux  administratifs,  on  peut  conclurc  que  le 
bureau  conservait  les  textes  des  requetes  qui,  collees  l'une  au  bout  de 
l'autre  et  numerotees,  formaient  un  rouleau. 

Les  libelli  sont  dates,  ä  l'exception  d'un  seul,  du  12  au  26  juin  de  la  pre- 
miere  annee  de  Dece,  bien  que  l'edit  ait  ete  promulgue  anter  ieurement;  car 
ä  Home  et  ä  Smyrne  il  y  avait  dejä  des  martyrs  aux  mois  de  janvier  et 
de  fevrier.  Donc,  les  commissions  avaient  une  duree  determinee,  comme  les 
commissions  du  denombrement  general  cjui  etaient  en  fonetion  a  la  lin  de 
toutes  les  periodes  de  quatorze  ans.  A  cette  occasion,  la  population,  sous 
la  direction  des  scribes,  avait  ä  presenter  des  professions  identiques  en  plu- 
sieurs exemplaires  :  Tun  devait  rester  au  bureau  oü  il  etait  colle  avec  les 


I  ES  PI  i  S   \N»  IENS  MONI  Ml  \  rs  DU  CHRISTIANISME.  I  M 

autres  et  numerotö" ;  im  autre,  portant  le  certifioal  de  la  commission,  restail  <'n 
la  possession  de  boü  signataire  pour  oertifier  de  bod  identite,  •  1 » ■  son  etat, 
de  Bon  doraicile,  de  sea  droits  civils,  etc.  On  jugera  plus  aisemenl  des 
libelli  par  cette  analogie.  Les  uns  devaienl  rester  au  bureau;  les  autres,  qui 
portalem1  la  Bignature  de  la  commission,  etaienl  destines  au  public. 

Devanl  cette  commission  qui  faisail  aussi  comparattre  sur  citation  indivi- 
duelle les  Buspects,  se  d(  roulaienl  des  scenes  que  Dom  H.  Leclercq  [Bulletin 
d'ancienne  littdralure  et  d'archiologie  chrdtiennes,  IV,  3,  p.  199)  a  ainsi 
decrites  :  »  La  töte  voilee  el  Burmontee  d'une  couronne,  les  paüens  ''t  les 
apostats  s'approchaienl  en  tenanl  dans  les  mains  lä  matiere  du  sacrifice,  -uns 
les  yeux  d'une  populace  bruyante  ei  railleuse,  qui  designait  avec  des  cla- 
meura  insultantea  lea  chretiens  connus  ou  soupconnes  comme  tels  ei  qui  s'ap- 
prochaienl de  l'autel,  honteux  e1  defaits.  »  A  cette  lugubre  revue  succ6daient 
la  procädure  devanl  la  commission  ei  la  negociation  avec  les  scribes;  «laus 
le  trouble  gen£ral  il  v  avait  des  occasions  de  sc  soustraire  aux  exigences 
d«  l'iilil  imperial;  ces  diverses  pchappatoires,  dont  l'une  consistait,  par 
exemple,  ä  laisser  tomber  quelques  grains  d'encens  sur  le  brasier  ardent, 
sont  stigmatisees  par  les  noms  que  ceux  qui  restaient  lideles  donnaient  aux 
apostats  :  lliurilicati  illius,  encens);  libellatici  (ceux  qui  avaient  obtenu  im 
libellus). 


Pour  notre  numero  7  (/'.  ().,  IV,  p.  136)  M.  Deissmann  a  propose  quelques 
oouveaux  Supplements  pour  les  lacunes  qu'il  contient,  tout  en  adoptant  en 
general  les  idees  essentielles  de  notre  restitution;  comparez  la  Chrestomathie 
papyrologique  de  M.  Wilcken,  p.  153,  n"  I2<>.  E.  Kalinka,  Aus  der  Werkstatt 
des  Eoersaals,  1914,  p.  i.  Voici  le  texte  de  cette  derniere  restitution  : 

Col.  II. 

x. [ai  EiteiSvi  -/lTvJcaTpJo  T7,.;  ävv[<4vv)<;]|  2  [ocjto'jc  eSojSiäVai  -:a  xpiSviv  -vy  |  'ex 
toQ  kutoü]  X6you(,)  [tva?]  u.r,  ib  aCiTJol|  *  ^povT[icw<ji]v  o'tov  xai  eipv)TO  [§eup?]o  |  "  ev- 
Ör.xjwv  smco  cTs/.Aoyivwv  irpo;| 6  auxöv  a[iro]  -nfe  X/,s£av£peia;( ,)  xai  |  r wpo^icefi«]  xai 
avaCo'/a:  xai  äva  |  8  Söffi?  rcotvi  ca  uevo;  ovx  olbjxat  auT[ö]v  |  ;l  raöra  [ofya-]  ai-ua?  o'jtco; 
rceapovi  |  ,0xevai(.)  ei  ?>i  xai  ävv[w]v(öv)  kuttiyi  xrepi<r |  "cot/,;  r,  (7'j[;.€r,ßr,xuiav  ir/j  iroi- 
v.'cai  1  '"  irop]ov(,)  i:  tö  xaXax;  =/:•.•/  T-[eX]eTv  eu  |  "  ävs'/v;.aii  •  |  ei  Se  e[£ew]  ÄpTOi? 
gt  a  |  "y.ive  rcpaetv  o[i  'eVeici  £ty.  [/.jYjxpov]  ye  |  ,svfo8ai(,)  repöi;  xr.v  x£]e[A<pv)]v 
Ni[v]ov  x.ai  töv  Tva-rEpx  ÄiroAAwviv  eia  |  IT  a[Tro]T[a£coGiv  ?]  eic[i]<rreiAavTe[«  |  '"-apa- 
•/;  Y,a"a  tq  ipyüpiov  sio^ia';  |    "OTJvai  u{js.tv(,)  8  xai  xaTayayeiTai  |    20k  tvjv   Ä>.£;xvSpi3cv 


[125]  INTRODUCTION.                                                     349 

tovy)i7Z[x.e    |  "'vov   xdva?  -xp'   üjuv    ev  t<ö   Aooivg  |  22  [_e*|itv)(.)  toüto  yap  ffuve9[e3(«iv  1 1 p £ '■  | 

23  luiTetvw  (3(TT8    t6    ipyjp'.ov    aÜT[u]     t?    |     2<t[7)v]     'A[^£]q«vopiav     eq<i)oiaffÖ75vai(')  | 

25(manus  II")  [(?tou§).]"  -auvi  y,  ktcö   Tto;r/i;(.) 

Col.  III. 

(Manus  Ia)  '  Kotloi;  ouv  TCoiy)ffavT[es,  ät^^oi,]   |   2  ftW)arajj!.evo[i]  t%  69ov[ta  a^ie<;  &aTca]| 
3ve;  sc;  -flu.[ü]v  tov  äj/^Acpöv — ]  |   '  xv  (J'jv  «ütoT?  £^op[y.[-öcaT£  irpo?]       b  Mi^ip  tov 

roraafv    xat  |     6  tov    ävayv[ios]T7)v(,)    xal    [ev    'AXec;xv<Wz]         ' -co>.-/;';-/vt[£;]    tz 

ö66[vix  &i'  aÜTOö  s£o]  |  8&ix<7»te  tö  äpyjpiov  [IlßeijteiTet]  'v<o  "fl  Mx£iu.to  xoi  irxTc[a 
xtco/yjv  iiro]  |   i0Xxu.6xvovt[£](;  iuap'  <x>'jt[ou  TauTYi;  tyj;]  |    "  Eiu8^xJ7i;(-)  o  £s  ^Eicpövi'cETai 

toö]    [    ' 2  ir&>>.o[uui]vou  ooo[tou   xai  töv  ööovi]       "uv  tö   äpyupiov  7rapaxo[|x,i£sT<ü  äicooi]  | 

'*8w-  aüro  0£ovx(,)  üva  guv  [Qeu  Tfxpa]  |    ' 5  yevojAEVO?  ig  Äls^javoptav]  |   "' EÜpo   2>jto   E? 

toc  ivaXtou.aJTa  ;ao'j(.)  [/.vi]  j  '7  oi>v  iy.£V/fcviTE( , )  äoe>.flpo[t(,)  oi«  fa^s']  |  '8  cov  touto  TFOtYJffai 
üva  iatj  [np£i[/.£i]  |   ,9TeTvo?  Six  ty,v  ejxtjv  Trpdoa<7iv  ev]  j  29ty]   'A'XE^avÄpei'a  rtiaTpt(j*Y|  [irXetv 

Iae'a'Xwv1  |  *'  E7cl  TT|V    'P(ä[X.7iv(.)   xaa'   co,;  r,|Aa?  [otaXuaag ?  -a]  |  "paTeucji*'   TcxTra  xai  toi? 

xaTa   [Taüra?   äy.w]  |   2I  txtoi?   TCpofjtTTwffi]  Tac[i'a?  xal...]      2*  irxvra  <7[ü{A<pw~lva  txco 

üQaiv  xai  A]  |  2syaOo€o'j[>u(.) 

Traduction  : 

«    et  parce  qu'il  a  demande  qu'ils  paient  l'orge  de  l'annone  de  ce 

meine  compte  (pour  qu'ils  ne  s'inquietent  pas,  comme  on  l'a  dit,  apres  lui 
avoir  envoye  d' Alexandrie  ici  chez  lui  de  l'argent  pour  le  commerce,  et  il  a 
oppose  des  pretextes,  des  delais  et  paiements  de  retour),  je  ne  pense  pas  qu'il 
ait  ainsi  juge  sans  motif.  Mais,  suppose  que  cette  quantite  de  l'annone  ne 
soit  pas  süffisante,  je  consens  meme  ä  payer  pour  que  tont  aide  bien.  S'il  est 
permis  d'envoyer  un  payement  en  pains  qui  peut  s'executer  en  peu  de  temps, 
qu'ils  les  fournissent  ä  la  soeur  Ninos  et  au  pere  Apollonius,  envoyant  de  suite 
l'argent  afin  de  le  verser  pour  vous.  Achetez  de  la  toile  chez  v'ous  ä  Arsinoe  et 
portez-la  ä  Alexandrie.  C'est  ce  que  j'ai  concerte  avec  Primitinos,  qu'il  lui 
verse  l'argent  ä  Alexandrie.  Rome,  ce  8  payni. 

«  Veuillez  acheter,  mes  freres,  ä  notre  compte  des  toiles  ä  bon  marche  et 
faites-les  transporter  par  le  frere  ...as  chez  Maxime  l'eveque  et  N.N.  le  lec- 
teur;  vendez  les  toiles  ä  Alexandrie  et  versez  l'argent  par  lui  ä  Primitinos  ou 
ä  l'eveque  Maxime  et  prenez  un  recu  de  lui  pour  cette  somme.  Qu'il  apporte  et 
qu'il  donne  ä  Theonas  l'argent  qui  reste  de  la  vente  du  pain  et  des  toiles,  pour 
que,  si  j'arrive  ä  Alexandrie  par  l'assistance  de  Dieu,  je  le  trouve  pour  mes 
depenses.  Depechez-vous,  mes  freres,  pour  que  Primitinos  ne  perde  pas  de 


l  l  S  PI  i  S   VNI  LENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [126] 

temps  a  cause  de  moi  a  Alexandrie,  car  il  n  l'intontion  de  partirpour  Komi'; 
•  1 11  il  [desconde  chez  moi,  <pi  il  rencontre  L'övönue  ei  les  Ires  saints  Bupc- 
rieures  Tisiaa  el I'arrangerai  toul  avec  vous  ol  Agathobulo.  » 

D'apres  oel  essai  de  restitution,  un  aommc  Primitinos,  qui  6tail  on  rela- 
li.ni  Bnanciöre  avec  la  communaute  chretien.no  du  Paioum,  veul  rembourser 
son  argent.  C'esl  l'orge  de  l'annonc  qui  pourrail  etre  vendue;  mais  l'orge, 
a  ce  moment,  est  a  bou  marche;  il  serait  plus  avantageux  de  vendre  des  pains 
quo  de  l'orge.  Donc  l'orge  d<>it  etre  dölivröo  a  une  soeur  ou  a  leur  pere,  ei 
l'argent  doit  alors  6tre  verse  aux  deslinataires  de  la  Lettre.  Une  autre  oego- 
ciation,  c'esl  celle  «lo  La  toile  transportee  du  Paioum  a  Alexandrie  ei  vendue 
avec  majoration  du  prix,  produisanl  ainsi  uu  rcliqual  qui  devail  etre  conserve 
par  Theonas  (pretre  en  ce  temps  et  alors  successeur  <lr  l'övöque  Maxime 
el  prel  ä  etre  mis  a  la  disposition  de  l'expöditeur  de  la  lettre. 


La  Lettre  de  Psenosiris  /'.  <)..  IV.  p.  L26)  a  6te  publice  änouveau  par 
A.  Deissmanis  avec  le  fac-simile  :  Licht  vom  Osten,  3°  edition,  p.  IV.l  s.  et 
U.  Wilcken,  Chrestomathie,  p.  L54,  n°  127.  Celle  de  Justin  ä  Papnouthios  par 
A.  Deissmann,  /.  c,  avec  Photographie:  voiei  encore  trois  textea  de  lettres 
chretiennes  du  iv'  siecle,  ajoutees  par  Les  memes  savants  ä  cause  des  ana- 
logies  de  style  et  de  sujet. 

a  Supplique  d'un  pretre  pour  un  deserteur,  ecrite  en  L'an  346  environ, 
papyrus  provenant  du  dossier  du  prefel  Abinnaeus,  conserve  ä  Londres, 
Catalogue,  II*  vol.,  n.  417,  p.  2W,  edition  de  Kenyon  (planche  103). 

I';i    oegieott]    u.ou  xai    iya7ry,Tco    j    2ao£\©<5    Äoiwsw   irpatir(o(TiT<p)  j    '  Ivzoo    iraTrz; 

Ep|AOU7TOAeci>?    ^«ipeiv(.  '  y.i-y.Uy.y.    77.    -vV.y.    (I.     r.y.i-)    CO'J    r.'i/j.yj  .  )    j      '  Tivwaxtv 

(1.  -eiv)  <?£  Oä/.i.j  .  |  >tupie(,)  |  6ir[epi  Ilr/Aw  (1.  -vj  to-j  urpaTiOTn  (I.  -<otou)  [  T  iwpt  -r,: 
oo- v.:  n-j'f/}»y~r.':z  (l.  -ny.'.\  |  8  a-jro'j  toOtu  (I.  -to)  tÖ  x6oc2|  (I.  v.-.t  j  9  enrecSvi  äffjroÄü 
Hb7.-/  (1.  -ösiv)  tt;o  I    "' T£v  il.  -co;  T£i  otureviiAepe  (1.  xü^piepov.  i  xai  t/.Asiv  (1.  -tv)  |    "  «(/. 

1.   scn    ;;./,  ~rJ«7ai  (l.-T)T«i)  iy/z-y.i   |    ,26i;  t«;  yeipz;  erou  z'/./.w  sc6a£  (1.   zVao  z~a;.)  | 

11  EppwffOai  T£  i:y/')\[J.y.i  t.'jY/.'j\;  yy'i  |    '  v  vot?  icupte  pwu  i'£j7.<p£(.) 

TrADUCTION   : 

\  monsieur  mon  eher  frere,  le  prefet  Abinneos.  Je  vous  salue,  moi  Kaor, 
pretre  d'Ilermopolis  (petit  village  du  Faioum).  Je  salue  inille  fois  tes  petits 
enfants.  Seigneur,  en  ce  qui  concerne  le  Soldat  Paul,  pardonnez-lui  sa  deser- 
tion  cette  fois  seulement.  Je  n'ai  pas  le  temps  de  venir  chez  vous  aujourd'hui. 
S'il  ne  cesse  pas  (de  deserter?),  il  vient  (pour  viendra)  dans  tes  mains  une 
autre  fois.  Portez-vous  bien,  longtemps,  seigneur  frere.  » 


[127]  INTRODÜCTION.  351 

b)  Lettre  chretienne  provenant  d'Oxyrhynchos,  iv°  siecle,  publice  dans 
Oocyrhynchus  papyri,  VI,  939,  par  MM.  Gkenfell  el  Hunt;  Wilcken,  Chresto- 
mathie, p.  155,  n"  128. 

(Tu  xuphp]  pöu  (Hagiavcoi    |    2  [AyipVjpiOs  ^aipsiv(.)   |    3  jw;  ev  aAjXon; 

reXeicroi?  vüv  ext  aaP.iv  r,  tt;o;  <ts  |  '  [tou  Äginco]T.ou  8eoG  yvwai;  ävsozr/i  xmxenv  r,[.uv| 
5  [Ä(7T£  TTiv]  xupiav  Ava<7<p7)>.xi  Ix  r?,;  xa-ra>.a.6ou(r/)s  |  °  [aur/iv  vö<r]ou,  xal  eai  oi«  rcavToi; 
viaä;  yipiTx?  6p  |  7  [^oyoüvra]?  8taT&8tv(,)  6'ti  'Äpuv  iTXsa);  eyeveTO  |  s  [xal  Tai;  sü])£ais 
r,aüiv  EirevEUUlv  &ta<7(o<7a;  r,u.lv  |  °[ty)v  y)[awv]  >cupiav(.)  sv  yap  aÜTTj  itavTc;  -ric  ikTzibac  \ 
'"  j'yoy.sv.'  ouvyvtSpiv  (1.  ouyy. I  $e(,)  xtipte  piou(,)  tr^otns  aoi  |  "  [xai  eüvou;  airoSe^et  («(,) 
et  x.al  e';  r/i>.ixauTViv  <7£  |  ' 2  [äywvtajv  zxtov  eve'ßaXov  ypaia;  rcepi  aÜTr);  oca  |  '  [sxo- 
imow.]  tz  ;;iv  yap  irp<L>Ta  ev  ÜM'iei  xütt,;  |  ' ''  [1KÄX7J  ou](ms  oü/.  wv  ev  eu.auTw  aireaxeila  | 
15  Q>.ouTocpyov,]  ei  irw?  ix.  tcocvtos  Tpdirou  5uv7i9etY]$  |  "'  rcpö?  %«;]  ä<pi;«<j9ai(,)  toüto  toö 
xaÖ-flXOVTQ?  |  l7aT[aj([TOuvT]o(;.  w[;  5s  £-1  t]o  päov  stJo^ev  T6Tpa<p0at(,)  |  l8?Tepä  crs 
ypzfx^.ocTa  eirixaTaXaSeiv  EC-O'^aua.  £ia  |  ,u  Eitypocüvou,  iva  es  süOufAorepov  x.xTa<7T7]Gco( . )  | 
J"  \r,  yap  v/jv  (7/,v  (7(i)TYipi'av(,)  xupU  |/.o''j(,)  "fls  j/.z/.'.ttz  |  2'  p.ot  p>,£t(,)  st  f/.vj  Imvoutoi; 
«jYYl'xei  to  crcoaa-uov  |  "totö  o  uio?  !Ä.9avaerio?(,)  auTov  av  ä-STTSila  upo;  ge  |  ■"' a(/.a 
II>.ouTapYw(>)  r,viV.a  e€xcsito  ttj  vo'oci>(.)  vuv  &e  |  2''  -ü;  -liovx  (1.  wXei-)  ypä^w  rcspi  »ürÄs 
äros(L(,)  e§o£ev  |  " :;  [J.i'i  yap  d>;  irpoeiirov  xvexTÖTepov  EO^viXEvai  ivaxxöediei  |  ~r'  <ja|  , ) 
voc-/)^oT£pov  &£  ö'aw;  tö  irwpwhriov  6^et(.)  rnxpa  | 27  pwöoü;/.(Y]9a  &e  ocuttjv  exäctyi?  copac 
e^E/o'pl  "s  voi  Tflv  [<j]viv  acpi^v(.)  IppwoOai  cre(,)  /.üpie  piou(,)  |  "!)  Stä  TvavTrJ;  tö  twv  SXwv  | 
'"SeffTCOTvi  £v/Q7.a'.(.)  |  :"  oapaou'Ji  r.  Verso  :  d>XaS'.avwi.  A'/ipTpio;. 

L.    15.  [>7TOj§aCojv]  Supplement  de  MM.  Grenfell  et  Hunt;  [cot  ypzy.u.aTa  ou 
Ffr.]  (Wilcken). 

Traduction  : 

«  A  mon  seigneur  Flavianus  salut  de  Demetrios. 

«  Corame  dejä  en  beaucoup  d'autres  cas,  la  gräce  du  Seigneur  Dien  ä 
votre  egard  est  maintenant  plus  claire  encore  pour  nous  tous,  car  l'öpouse 
de  notre  maitre  est  convalescente  de  sa  maladie.  Nous  devons  offrir  toujours 
nos  remerciements  ä  Dieu  parce  qu'il  nous  a  ete  propice  et  qu'il  a  exauce  nos 
priores,  qu'il  a  sauve  la  femme  de  notre  maitre.  Car  c'est  en  eile  que  nous 
avons  lixe  nos  espoirs.  Pardonncz-moi,  mon  maitre,  et  agreez-moi  avec  bien- 
veillance,  si  je  vous  ai  cause  malgre  moi  un  desagrement  par  ma  lettre  relative 
;'i  Madame.  Car,  au  premier  moment,  comme  eile  etait  dans  une  grande  oppres- 
sion  —  je  perdais  ma  presence  d'esprit  — j'avais  envoye  [Plutarque],  [pour 
savoir]  s'il  serait  possible  que  vous  vinssiez  ici  chez  nous;  mais  cela  etait  inop- 
portun. Quand  Madame  sembla  se  mieux  porter,  je  vous  envoyai  tout  de  suitc 
une  nouvelle  lettre  par  Euphrosynos,  pour  accroitre  votre  confiance.  Car  par 


LES  PLUS   \NCIENS  MONI  MENTS  DU  CHRISTI  WISMT.  12s 

\oii«'  salut,  mon  mattre,  qui  me  tienl  au  coeur,  s'il  n'avail  pas  ete  malade  de 
son  corps,  j'aurais  envoye*  chez  voua  mon  fils  Vthanase  avec  Plutarque,  lors- 
qu'elle  etail  malade.  Maintenant  je  ne  saia  plus  quoi  ecrire  Bur  eile,  car,  comme 
je  l'ai  dit,  il  Bcmble  qu'elle  Be  porte  mieux  ei  eile  B'esl  levee,  mais  olle  es! 
encore  malade  de  Bon  corps.  En  attendani  votre  arrivee  a  chaque  instant, 
nous  la  oonsolons.  Portez-voua  bien,  mon  soigneur;je  prie  toujoura  Dien,  le 
maitre  de  tout.  I  e  6  pharmouthi  (2  avril 
«  Demetrioa  a  Flavianus.  » 

Lettre  a  un  eveque,  n  siecle,  publice  par  MM.  Ken von  ei  Bell,  Cata- 
logue,  IM.  n"  891,  pp.  241-243;  Wilcken,  Archiv,  l\',  558,  Chrestomathie, 
p.  157,  n    130. 

I  ■        -r-<]>  [iou  Kai  SeoirefeeoTä | a r<p  -zr;i  'Iuavin  (1.  -aw/i)  'IwxvDf  (1.  -avv-) 

öi  |  '  x/.ov,;  iv  /.'j  (J.  Kupicp)  -A£t^77.  ya-.pcii v  i  |  '  Ka6<l><;  yeypairrat  ev  rf,  ypsepf,  |  söru  'i 
piaxapiot  ewiv  oi  l^ovr«?  |  ''  Q-ivj.x  ev  Siwv('')  xa  vOv  r.y.sf;  |  7  £<7i/.ev  Jti  e/oiasv  « 
-t:  (mo-ov  |  s /.xi  äv7.f)'.T3tT'j-/  ira-repO^»'')  •/;  yxp  ei  |  B<p-/jpux  <jo'j(,)  7CaTep(,)  uep'.e- 
/.j/./m  | ' °  «v  tot  n[oo[(/.ov  SXov  ('■>;  scyaBov  |  ' '  --/T='pa( .  i  iTEpiooeuop-ev  ■/.«•  tmoi  |  '"toxtoö- 
jAiv   vuxTJjpiap    8ap{  "piev   Tai?  7rpoueujrai5   <rou(.)   yivc6(jxet(v)    |    Mce   ßtnftouai(,)   <I> 

iya-r,T=   -ztsjI ,  i  oti  |   iSot«   aTnfvTYiffa    ;iö   oouxl  j;.3Ta  77;;  EiÄoyta[t;  tjou  e  /JecaTO  kOttiv 

Pl.|["t4....  ' 

L.  5.  Isaie,  \\\i,  '.)  :  xz'h  >iyei  xuoto:-  Moutapio; 05  eyei  ev  Sstwv  trcte'pu.a,.  —  L.  7, 
lisez  itjpev  —  7rxT£f<a>>  (Wilcken);  011  TTzTep?  —  L.   10,  lisez  äyaGoö  irscTpdt;. 

Tradtjctiom  : 

«  A  mon  eher  et  pieux  pere  Jean  je  dis,  moi  Jean  lc  diacre  dans  le  Seigneur, 
mille  fois  salut.  Comme  il  esl  öcrit  dans  l'Ecriture  que  o  benis  sonl  ceux  dont 
lc  feu  est  dans  Sion  »,  nous  savons  maintenant  que  nous  vous  avons  comme 
eveque  e1  tres  bon  pere.  Car,  notre  pere,  tout  lc  inoiule  connait  votre  repula- 
tion  de  bon  pere.  Pendant  le  jour  et  la  nuit,  dans  le  voyage  et  pendant  la 
marche,  notre  confiance  est  dans  vos  prieres.  Veuillez  savoir,  eher  pere,  que 
lorsque  je  rencontrai  le  duc  avec  votre  benediction,  il  l'a  reeue  avec » 


Restent  ä  signaler  deux  nouvelles  editions  speciales  des  soi-disant  Logia 
(äajouter  ä  la  litterature  du  1VP  chapitre)  : 

Ch.  Taylor,  The  Oxyrhynchus  sayings  oflesus  found  in  {903  with  the  sayings 
called  Logia  found  in  1891,  Clarendon  Press,  1905,  36  pp. 

White  M.  G.  E.,  The  sayings  oflesus  from  Oxyrhynchus.  Edited  with  iniro- 
duetion,   critical   apparatus    and   commentary,    Cambridge,   University   Press, 


[129]  INTRODUCTION.  353 

1920,  96  et  43  pp.,  8";  v.  A.  Harnack,  Theologische  Literatur-Zeitung, 
XLVI,  p.  4;  Fiebig,  Berlin,  philologische  Wochenschrift,  XLI,  1921, 
pp.  325-326. 

Dans  la  Revue  de  VOrient  chretien,  XVI,  pp.  396-415,  a  paru  une  etude 
approfondie  de  T.  N.  Sayary,  Les  papyrus  grecs  et  la  critiijue  textuelle  du 
Nouveau  Testament  (ä  ajouter  ä  la  litterature  du  IIP  chapitre). 

Signaions  enfin  quelques  critiques  de  notre  livre  :  lievue  de  V Instruction 
publiqueen  Belgique,  LI,p.  32,  par  J.  Bidez;  Revue  de  Philologie,  XXI,  p.  320,  par 
J.  Lebreton  ;  Bolletino  di  ßologia  classica,  XV, p.  10l,parC.  ().  Zuretti;  Berlin. 
philolog.  Wochenschrift,  1909,  p.  230,  par  E.  Nestle;  Zeitschrift  für  öster- 
reichische Gymnasien,  1907,  p.  708,  par  E.  Groag'. 

1.  Voir  aussi  :  Em.  Costa,  Un  luogo  di  S.  Basilio  relativo  alle  perseeuzioni  crimi- 
nali  dei  Cristiani,  in  Read.  Acc.  Bologna,  Scienz.  Mor.,  s.  II,  vol.  V,  1920-21; 
M.-J.  Lagrange,  Une  des  paroles  attribuees  ä  Jesus,  in  Ret'.  Bibl.,  1921,  pp.  233-237 
[Oxyrhynchus  Papyrus  654);  E.  Jacquier.  Les  sentences  du  Seigneur  extra- canoniques  : 
IV.  Les  papyrus,  ibidem,  1918,  pp.  110-119;  W.  Schubart,  Das  2.  Logion,  Oxyrhynchus 
Papyrus  IV  654,  in  Zeitschrift  für  die  neutestamentliche  Wissenschaft,  1921,  pp.  215-223 : 
Cyiuseppe  Ghedini,  Lettere  grecche  di  Cristiani  del  III-IV  secolo  d.  Cr.  ton  introdu- 
zione,  versioni  e  commenti,  in  Supplement i  ad  Aegyptus,  Serie  didivulgazione,  Sezione 
Greco-Romana  3,  1923;  L.  A.  Constans,  Une  amulette  chretienne  sur  papyrus,  in  Jour- 
nal des  Savants,  1922,  pp.  181-182. 


CHAPITRE  I 

NOl  VEAUX    U'.iT.s  REDIGES  A   L'OCCASION 
DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE 

L'ätude  de  l'histoire  de  la  persöcution  de  Dece,  grandemenl  facilitee 
■  ].|.i  par  Pheureuse  döcouverte  du  libellus  du  Libellaticua  Aurelius  Diogenes, 
originaire  d'Alexandrou  Nesos,  dans  lo  Kaiouin,  nge  de  smxaute  douze  ans,  ei 
de  celui  des  deux  freres  aurelius  Syros  et  Aurelius  l*;i>lir-s  et  de  I  >cm«i  iia  el 
Sarapias,  leurs  femmes,  demeuranl  ä  Philadelphie  du  Paioum,  dispose  main- 
tenant  dun  certain  nombre  de  libelli  provenanl  du  village  de  The*adelphie 
du  Faioum. 

Plusieurs  etudes  speciales  sont  aussi  base"es  sur  les  libelli  :  citons  en  par- 
ticulier  :  les  articles  approfondis  de  Paul  Foucart,  Les  certificate  de  sacrifice 
pendant  la  persecution  de  Decius,  Journal  des  Savants,  Nouvelle  Serie,  (>'  ann6e 
p.  172  sq.;  Dom  Leclercq,  Les  certificate  de  sacrifice  /»turn,  250,  dans  le 
Bulletin  d'ancienne  litterature  el  d'archdologie  chretiennes,  IV.  52  sq.  I.  Dece; 
2.  Sa  coneeption  politique;  3.  Son  6dit;  4.  Dispositions ;  5.  Certi- 
ficats;  6.  Textes;  7.  Röpartition  topographique ;  8.  Scribes;  9.  Petitionnaires ; 
10.  Formulaire;  II.  La  dato;  12.  Lc  contröle  d'appel;  13.  La  commis- 
sion;  14.  Lapötition;  15.  La comparution ;  16.  La  declaration;  17.  Le  sacrifice; 
LS.  La  libation;  19.  La  manducation ;  20.  La  r£pudiation;  21.  Lc  pre"c6dent. 
Pour  tous  les  details  nous  renvoyons  les  lecteurs  ä  cel  excellenl  travail]; 
Ludovic  Faulhabeb,  Les  libelli  dans  la  persecution  de  Dece  (allem.  ,  Revue 
de  Theologie  calholique  d'Innsbruck,  XLIII,  1919,  439-466,  617-656;  Milli- 
ga.n,  Certificate  of  pagan  sacrifice,  The  Eocpositor,  1909,  XX,  184-5;  Bludau, 
Die  Libelli  der  Verfolgung  des  Decius,  Der  Katholik,  1908,  4°  scric,  F.  XXXVIII, 
17:i-S7.  258-88;  Gbegg,  The  Decian  persecution;  Mommsen,  Roemisches  Straf- 
recht, p.  .">6S ;  Meyer,  Die  Libelli  aas  der  decianischen  Christenverfolgung; 
Abhandlungen  der  Kgl.  preussischen  Akademie  der  Wissenschaften,  1910  Anbang, 
Abhandlungen  V,  38;  Rettbebg,  Thascius Caecilius  Cyprianus,  -'i02  sq. ;  Seeck, 
Gi  schichte  des  Untergangs  der  antiken  Welt,  III,  299;  Linsenmayeb,  Die  Bekaemp- 
fung  des  Christentums  durch  den  roemischen  Staat  bis  zum  Tode  des  Kaisers  Julian, 
LJ2:  Franchi  de'  Cavalieri,  Un  nuovo  libello  originale  di  libellatici  nella  per- 
seeuzione  deciana,  in  Miscellanea   di  storia  e   natura    crclcsiastica,  III,  1904; 


1 


[131] 


I.  _  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE. 


355 


Rivista  storico-critica  delle  scienze  teologiche,  I,  1905,  p.  209-212;  Osservazioni 
sulle  leggende  dei  ss.  Martin'  Mena  e  Trifone,  Siudi  e  Testi,  XIX,  1908;  Schoe- 
in.vich,  Die  Libelli  und  Hin'  Bedeutung  für  die  Christenverfolgung  des  Kaisers 
Ihri  äs,  1910;  Die  Chrislenver folgung  des  Kaisers  Decius,  1905;  Wilckkn,  Archiv 
fuer  Papyrusforschung,  III,  311;  V,  279;  Bihlmeyer,  Die  Chnstenverfolgung 
des  Kaisers  Decius,  Tuebinger  theologische  Quartalschrift,  1910,  36  sq.  — ■ 
Yoici  l'ensemble  des  renseignements  donnes  par  Ies  30  nouveaux  libelli  : 
nom,  fllialion  et  origine  des  libellalici,  leur  residence,  los  petitionnaires 
et  les  dates  dans  les  ealeudriers  egyptien  et  moderne. 


TABLE  DES  XOUYEAUX 


1  Aurelius  Asesis.  fils  de  Serenus, 

äge  de  trente  ans.  invalide 

2  Aurelie  Demos,  mere  Helene 

3  Aurelie  Amrnonarion 

4 

5  Aurelie  Teeieous 

6 

7  Aurelius  Horion,  fils  de  Kiales. 

originaire  d'Apias 
8.9  Aurelie  Kharis 

10 

11 

12 

13  Aurelie  Souelis,  mere  Taösis 

14  Aurelius  Alexandre 

15  Aurelie  Isis,  Alle  d'Anous 
16 

17 

18  Aurelius  Serenus,  fils  d'Hörode 
19 

20  Aurelius    Gaion,   fils  d'Ammo- 

nios,  et  sa  mere  Taeous 

21  Aurelie  Leulis,  fille  d'Aion,  ori- 

ginaire d'Euhemerie 

22  Aurelius  Euprodokios,  serviteur 
23 

24 

25  Aurelie Thermouthis, fille  deMe- 

lanas,  originaire  deTheoxenis 

26  Aurelie  Talimmis 

27  Aurelie  E[ys],  originaire  de  Phi- 

lagris 

28  Aurelie    Aoulis,    originaire  de 

Dinnis 

29  Aurelie  Taesis,  originaire d' Ära- 

bon 

30  Aurelie     Ammonous,    fille     de 

M\stes,    pretresse     du     dieu 
Petesouchos 


ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE,  A.  250 

Pelitionnaire  : 

Theadelphie  Le  soussigne  18  payni   12  juin 

Ville  d'Arsinoe  La  ss. :  Aurelius   Irenee  ecril  20      »       14    » 

pour  sa  femme 

Theadelphie  La  ss.  avec  ses  3  enfants  2"      »       14     o 

theadelphie  20  14  ' » 

Theadephie  La  ss.  avec  sa  fille  2n      »       14     n 

[Theadelphie]  • 21      n       15    » 

Theadelphie  Le  --.  avanl   le  16  juin 

Theadelphie  La  ss.  22      »      16    » 

Theadelphie  ....  23      »      17    » 

Theadelphie  ....  25      »       19    » 

Theadelphie  ....  25      »       19    » 

Theadelphie  La  ss.  26      »      20    » 

Theadelphie  Le  ss.  27      »      21     ■ 

Theadelphie  La  ss.  28      »      22    » 

Theadelphie  ....  29      »       2 

Theadelphie  ....  2'.)      »      23    » 

Theadelphie  Le  ss.  29      »      23    » 

Theadelphie  ....  29      »       23    » 

Oxyrhynchus  Le  ss.  sa  femme,  2  fils.  I  fille  :i  epiphi  26  juin 

Theadelphie  La  ss.  A  ecril   Sarapion  3      »       26 

Thßadelphie  Le  ss.,  deux  enfants  niineurs  :i      »      26 

Theadelphie  22      »     üjuillel 

Theadelphie  

Theadelphie  La  ss  

Theadelphie  La  ss.  et  sa  fille  

Theadelphie  La  ss.  et  sa  fille  Atous  

Theadelphie  La  ss  

Theadelphie  La  s-,  

Ville  d'Arsinoe  La  ss.  


i  i  S  PLUS  AV  ll  NS  MONI  MENTS  DU  (  HRISTIANISME. 


L132J 


ii  \  1 1 ;s  in>  >i>i  \  i  u  \   i  int  im. 


Provonant  de  Theadelphle.   A.  250,   12  juln. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n°  101;  215  >  60 '; 

public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der  decianischen  Christenverfolgung. 
Anhang  zu  den  Abhandlungen  der  Koenigl.  preuss,  Academie  der  Wissenschaften, 
1910,  i>.  'i.  n°  I.  Traduction  Leclercq,  Bulletin  d'ancienne  littdrature  et 
d'archeologie  chrStiennes,  IV,  130. 


MANUS    1 

T[oij;  i~\  tüv  Ouctwv  vjp'/it/.s'voi; 

-xzv.  AüpYiÄiou   '  \cy;'csc»;  Sepvf 

vou  iiro  x.(oar,c  ©eaoe'Xtpia?  | . 

xat  äei  |;.£v  Tot:'J;oi:  OJwv  (u  COrr,  ex  e) 

OiaTETS^fxa  /.ai  vjv  etcs  ira 

OOtJClV  Wiv  X-/T7.  rä  —  poa 

-xyhivta.  ifcinca  ll.    -7C61-)  xy.\ 
e'Guca  xa;.  Ttiv  tepefwv 
eyeucapt.ii)v  y.xt  ä^tw  üjj.a; 
io     üirocT)u.u&cac8ai  (1.  -ptst-)  p.ot 
ÄieuTuy_£tTxt  (1.  -te) 
'Achgi?  ti>-  (ItöSv)  1$'  eirictv/fs 

MANUS     II 

(apres  un  espace  vide  dune  ligne) 

A\»p-/(Xioi(oiex  o;)£epflvos  xocl  'F-pptä; 
etdapuv  cot  Öuwvtx  (1.  ffe-ovra) 

MANUS    III 

15     GPMCeCHM  (1.  'Epjj.a?  ffe<m(i£iw(iÄt) 
MANüs  i  (apres  un  espace  de  .'5  lignes) 

(etou?)   a  AuToxpxTOpo;  Kxtcaeo;  Tatou 

Mecciou  Rouivtou  TpatavoQ  Aextou 
EüaeooS;  Efrru^oC;  EeSacToCi 
?;auvt  iyi 


MANUS    l 

A  La  commission  eine  pour  sur- 
veiller  les  sacrifices. 

Memoire  d'Aurelius  Ase*sis,  lils  de 
Serenus,  du  bourg  de  Theadelphie. 
J'ai,  de  tout  bemps,  offert  des  sacrifices 
aux  dirux,  et  maintenant  encorc,  en 
votre  presence,  j'ai,  selon  l'ödit,  fäit 
des  libatious  et  des  sacrifices,  ei 
mange  des  oll'randes  sacrees.  Je  vous 
prie  di>  nie  dunner  votre  signature. 

Portez-vous  bien. 

Asesis,  äge  de  trente-deux  aus, 
invalide. 

MANUS    II 

Nous,  Aurelius  Serenus  et  [Aure- 
lius]  Hermas,  nous  t'avons  vu  sacri- 
fier. 

MANUS    in 

Moi,  Hermas,  j'ai  paraphe. 

MANUS    i 

Annee  lre  de  l'enipereur  Cesar 
Gai'us  Messius  Quintus  Traianus  De- 
cius  Pius  Felix  Augustus,  le  18  de 
payni. 


[133]  I.  -  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE.  357 


Provenant   de  la  ville  d'Arsiuoe,  quartier  dit   Hellenion.  A.    250,    14  juin. 

Papyrus  de  l;i  John  Rylaads  library  ä  Manchester,  publie  par  Arthur 
S.  Hunt,  Catalogue  of  the  greek  papyri  in  the  John  Rylands  Library  Manchester, 
vol.  I,  Literary  Texts,  n.  L-61,  ia-'i0,  Manchester,  1911,  p.  20-21,  n*  12, 
pl.  II;  v.  Dom  Leclercq,  Bulletin  d'ancienne  litterature  et  d'archeologie  chre- 
tiennes,  !\\  p.  127  s.  Hauteur  220mm,  largeur  I24mm. 


MANUS    I  MANUS    I 

1  o  iq  i-\  Ttüv  Ouatöiv  y|pvi[x.e'vot;  A    la    eommission    clue  pour    sur- 

-apy.  Aüp-ziAia?  A-fljjiÜTos  z-/.to:o.;  veiller  lcs  sacrifices. 

[A7iTpöi; 'Eäsvvi?  yuv/i  (1. -aiiio;)  AüpviÄwu  Memoire      d'Aurelie      Demos,    fille 

Etp-iivatou  d'Helene,  dont    le   pere  est  inconnu, 

schq    x[/.<p6o\>u    'Eaav)vs(ou   i.  i    /.7.1    v.il  femme  d'Aurelius  Irenee,  du  quartier 

Öuouca  toT;  d'Hellenion.  J'ai,  de  tout  temps,  offert 

5     Oaoi;  öteTsAeoa  xat  vov  i-i  rcapoCai  üpv  des  sacrifices  aux  dieux  et  maintenant 

x.aTx  Ta  TCpooT6T[a]yf«va  /.al  eOusa  x.xl  encore,  en  votre  presence,  j'ai,  selon 

lam  (l.  --£i-)  l'edit,  fait  des  sacrifices  et  des  Iibations 

nx  /.y.l  twv  UpeitdK  eYcu<Txu,-/iv  jcxi  ä;s'.ö  et  manijedes  oflrandes  sacrees.Je  vous 

(1.  -;i-i  prie  de  nie  donner  votre  signature. 

•rj.y.-    üirocv)pn<65a.(;9at  (1.  -(/.st-)  {tot  (.)  Portez-vous  bien. 
öieuTUveirai  (I.  -te.) 

'-  MANUS     II 

MANUS    II  .,...., 

Aurelie  Demos,  j  ai  lait  la  requete. 
AupviAta  Av-,7.oj;  s'-ioVW.y..   AüpviA(io?)        Aurelius  Irenee,  j'ai  ecrit  pour  eile, 
lo     E[t]pY|vaio<;    lypatijia    -j-£p    xürös    äypa   car  eile  ne  sait  pas  ecrire. 

(pllAOCTOU.) 
MANUS     III  MANUS    III 

\j  yr,'/i<.<j:\  Saßetvo?  TCpur(avis)  s[l]J[d]v        Aurelius  Sabinos,  prytane.  Je  vous 

cre  0üou<jav  ai  Yue  sacrifier. 

MANUS    I  MANUS     I 

:tvj;i  a'  Aüroxpäropoi;  Rawapo;  Eaiou       Annee  lre  de  rempereur  Cesar  Gaius 

Mecciou  Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 
Ruwtou  Tpatavou  Aexiqu  Eu<je6ou;  EJ-   Felix  Augustus,  le  20  de  payni. 

St£jfea<JTO'J  TCKUV.  X. 

p.\  in.  un.  —  r.  xvm.  —  f.  3.  24 


L.ES  PI.US   US'CIENS  MONUMEN  rs  l»l    (  [IRISTIANISME 


i  14 


I..  10.  Auröne  Demos  o  son  öpoux  commo  procura teur  ä  la  souscription, 
car  olle  qo  aail  pas  öcriro;  mais  olle  Formulö  im  memoire  special  tandis 
que  d'autros  Pommes  qo  präsenten!  paa  de  rcquötos  individuelles.  Collos-ci 
aonl  comprisos  dana  In  ramille  önumoröo  daus  la  requöte  du  muri.  Notro 
Dömos  a-t-elle  vecu  indöpendante  de  aon  mari  dana  la  capitale  ' 

I.  II.  icpiiravi;,  presidenl  du  conacil  munieipal,  de  lo  (SooXvf.  V.  Jougüet, 
Vie  munieip.,  .'17.   170,  374;  Preisigke  Fachicoerter,  p.   153. 


Provenant  de  Theadelphie.  A.   250,   14  juin. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  [nventaire  n°  103;  210  x  85°""; 

public  par  Paul  .M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der  decianischen  Christenverfolgung 

p.  .">.  n"  2.  Traduction  Lei  i  i  bcq,  /.  c,  p.  131. 


«ANUS     I 

I  rA:  i~\  T(ov  öuetwv  YipT|[/.evot<; 
It    xpx)  A:jyr~/.:.y;    ■Wv.covy.ciou 
y-.  km  y;r,;\  0eaoeÄa>£(a$  (1.  -oia:.'  /./'. 

ccet 
yiv  öuooua  y.ai  eüaeSoüffa 
toI:  Oi'/i:    am    toT?   teV(vois     A'kvi'V 

i  ioi; 
Aiou|/.ou  iL  -w)  xai   Nouofoy  (1.  -w)  xai 

lv/70:       1.    -Tt)    O'.ZTcTcAiV.ajXcV 
Hat  VUV   £~l  TTapOVTCOV 

•j'jm'i  y.y-y.  -■/.  rcooffTayöev 
lo     ra  ecTii'cauiev    l.-iret-)  xat  löiica 
puv  /.«i  twv  Upeiwv  i 
yeiicap.eöa  xai  ä;iw  üt/.ä? 
ü'»0<r/)[/.lfe>ca<;6ai    l.-'j.u-)  u.01 
oieuT'j/cixzt    1.   -te) 

1IAMS     II 

lö       AuprjAlOt  Sepvjvo;  /.y.i    Epu«?  g'i^y. 
äs-/  >;.5:  9ucix<7ovts?  (1.  -'(ovt«;) 

MANUS    111 

'ePM(as)  ceciTMU'wy:"- 


MAM  S     I 


A  la  commiasionelue  pour  surveiller 
les  sacrifices. 

Memoire  d' Aurelia  Ammonarion  du 
bourg  de  Thöadelphie.  Nous  avons,  de 
iout  tcnips,  oll'ert  des  sacrifices  ei 
tömoigne  notre  piete-  aux  dieux,  inoi 
et  mos  enfants  Aurelius  Didymus, 
Aurelius  Nouphis  et  Aurelius  Taas,  et 
maintenant  encore,  en  votre  prösence, 
nous  avons,  sclon  IY'<lil,  f;i  it  des  üba- 
lioiis  et  des  sacrifices,  et  nous  avons 
mange  des  ofFrandes  saerces.  Je  vous 
prie  de  me  douner  votre  signature. 

Portez-vous  bien. 


MANUS     II 


.\ous,  Aurelius  Serenus  et  Aurelius] 
Hernias,  nous  vous  avons  vus  sacrifier. 


MANUS     III 


Moi,  Hernias,  j'ai  paraphe*. 


IX 


I.  —  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE. 


359 


M  A  N  l  S     I 

(apres  im  espafce  vide    de    3    ligaes) 

(etoui;)  a'  AüroxpaTopot  Katcrapo; 
r«t'ou  Mecoiou  K.UIVTOU  Tpaiavoü 
20      Aizm  Euffsooug  EÜTuyoO?  SeSa«jToS 


MANUS    I 


Armee  I"  de  l'empereur  Cesar  Gai'us 
Messius  Quintus  Traianus  Decius 
Pius  Felix  Augustus,  lo  20  de  payni. 


Provenant  de  Theadelphie.  A.   250,   14  juin. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n"  117,  deux  Fragments  : 
(a)  30  x  90,um,  (b)  70  x  90""";  public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der 
decianischen  Christenverfolgung'...,  p.  5,  n°  3.  Traduction  Leclercq,  /.  c,  p.  132. 


MANUS    i 

(«) 

[..-..    xa]l  [eiffje 
[6o'j(j]a  toi?  GsoTc  chafSTsAe/ix 
[vcal  v]uv  im  itapovT[o>^  ü] 

[pjv 

(6) 

(etou?)  a   AÜTOxpaTOpo?  K.ai,oapo5 

FaiOU    MsTT'.O'J    K.UIVTOU 

Tpai'avoö  Aeüio'j  E'iffeSoü? 
EÜTuyov;  Ee&XGTOÜ  ^auv.  * 


MANUS    I 


(«0 
...]  j'ai  de  tout  temps  temoigne  ma 
piete  aux  dieux  et  maintenant  encore, 
en  votre  presencef... 


(b) 
Annee  l,ede  Tempereur  Cesar  Gai'us 
Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 
Felix  Augustus,  lc  20  de  payni. 


Provenant  de  Theadelphie  du  Faioum.  A.  250.   14  juin. 

Papyrus,  75x20mm.  V.  Publicazioni  della  Societä  Italiana  per  la  ricerca  dei 
papiri  greci  e  latini  in  Egitto.  Papiri  greci  e  latini,  volume  quinto,  p.  23, 
n"  453.  Le  verso  est  reste  en  blanc. 


MANUS    1 


MANl'S     I 


Toiq  Sit!  TüJV  ÖufflW'V 

•ÄpYiptivot? 
Tcapä  AupTiXia?  Tsec/ioöTO?  ä 


A  la  commission  elue  pour  sur- 
veiller  les  sacrifices. 

Memoire  d'Aurelie  Teeieous  ori- 
ginaire  de    Theadelpbie  avec  sa  Olle 


I  ES  PI  i  S   VN<  II  NS  Ml  INI 

i  K 

'  xai 

l-IV  ü 

rayOe\ 

XXI  B 

[M)v  Kai  iv.ö)  üiix;  üiro 
(TYiiAicddacOai  (1.  -;a£i-)  u.01 
A    jTuvsirat    I .  -  - 

MANUS    II 

IS      ^üpyfXioi  Sepvjvo;  xai  'l:.-.y.y. 
oapev  -Vi.  :  öucix^ovroc  (1.  -x;.) 

MANUS     I 

-     :    '    ^ÜTOxparopo;  Kaicapo; 
r«iou  Meaaiou  Kouivtou 
TpxtavoG  Ai/.//j  EüueßoO? 

20        l"JT m/v.:  St6 XOTOÖ  -y.'j VI    '/. 


MI  \  IS  DI    CHRIS!  I  WISMi: 


[13G1 


Tadeiou.  Non  soulemenl  j'ai  6t6  tou- 
joura  dövoude  au  sorvico  pieux  des 
dicux,  mais  aussi  maintenanl  en  votre 
pi  <5scnco,  suivant  l'ddil .  j'ai  fail  la 
[ibation,  j'ai  sacrifid,  j'ai  mangd  de 
l.i  viande  sacrde  oi  je  voua  prie  <lr  me 
donner  \ oi re  signal ure. 
Portcz-vous  bien. 


MAN  US    M 

Nun-,  Auivlius  Serenus  e1  A.urelius 
[lermas,  aoua  vousavons  vue  sacrifier. 

MANUS    I 

Annde  lrede  l'empereur.Cdsar  Gaius 
Messius  Quintus  Traianus  Decius  l'ius 
Felix  Augustus,  le  2(1  de  payni. 


6 

Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,   15  juin. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n"  L14;.50  x  60mm; 
publid  par  PaulM.  Meyer,  Dir  Libelli  aus  der  decianischen  Christehver folgung..., 
p.  (').  n  4.  Traduction  Leclercq,  /.  c,  p.  \'-'>2. 


Aniu'c  I"  de  l'empereur  Cdsar 
Gaius  Messius  Quintus  Traianus  De- 
cius Pius  Felix  Augustus,  le  21  de 
payni. 


(I'cou?)  x     \ -j-'iy.-.  /.  Topo?  1\7.itz;o: 
r<xiou  Me<riou  K.OUIVTOU 


["paiavou  Aextou  EucsSoö? 
EütujtoG?  -äoy.cToCi 


-y.'jv.  v.T. 


Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,  ecrit  avant  le   16  juin. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  [nventaire  u°  108;  210  x  ö.V"1"; 
publid  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  uns  der  decianischen  Christenverfolgung .. ., 
p.  6,  n"  .').  avec  fuc-simile,  pl.  II,  2.  Traduction  Lecleucq,  /.  c,  p.  133. 


[137] 


I.  —  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE. 


361 


MANUS    I 

ToT;  im  tojv  Gufftwv 

■f.ynij.vrA; 
T:\y.zk)  AüpviAiou    ii^covo? 

5      A/riado?  xaTaaevwv  (l.  -ovto;) 
6V  /.war,  0jy.5s/.^£iz  (1.   -<pi«) 
Ai  (1.  aei)  O'jwv  tol$  ÖsoT;  Bu 
-iVkiria.  icai  vüv  rät  ivxpov 
tojv  Oi/lüv  -/.ari  ra  Trpoo 

10      -y.yhvt-y.  löuffa  x.y.i  Vt~si 
ca  x.ai  twv  Upeiwv  eysu 

ay.\j:r,v  xai  ä^iw  üpia; 
ÜTTO<r/)pu<dffa<T6oci  (l.  -f.si-)  Aieu 

MANUS    II 

(apres  im  espace  vide  d'une  ligne) 

15      Aüp'flXioi  Ssprivo;  xai  'Epy.ä; 

el'^aaev  cot  ÖuuizcovTa  (1.  ce  -^ovtoc) 


MANUS    III 

£PM(a,-|  CeCHM(et(0[iai) 

manus  i  (apres  8  lignes  environ) 

("Etou;)  a'  Aüxo)cpxTopo?  Kaicapo; 
l'y.wu  MeffdJou  Kouivtou 

20     TpoüavoC  Aexiou  EuffeSou? 

EÜTuy^O'jg  w£§aGTO'j  TCauvi 


MANUS     ! 

A  la  commission  eine  pour  survcil- 
Ier  les  sacriflces. 

Memoire  d'Aurelius  Horion,  lils  de 
Kiales,  originaire  du  bourg  d'Apias 
et  habitant  du  bourg  de  Theadelphie. 
J'ai  de  tout  temps  offert  des  sacynces 
aux  dieux,  et  maintenant  encore,  en 
votre  presence,  j'ai,  selon  l'edit,  fait 
des  sacrifices  et  des  libations  et  mange" 
des  offrandes  sacrees.  Je  vous  prie 
de  donner  votre  signature. 

Portez-vous  bien. 


MANUS     II 

Nous,  Aurelius  Serenus  et  [Aure- 
lius]  Hermas,  nous  t'avons  vu  sacri- 
fier. 

MANUS    III 

Moi,  Hermas,  j'ai  paraphe. 

MANUS     I 

Armee  1'°  de  l'empereur  Cesar  Gai'us 
Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 
Felix  Augustus,  au  mois  de  payni. 


Provenant  de  Theadelphie  du  Faioum.  A.  250,   16  juin  250 

Papyrus,  65x215mu'.  V.  Amtliche  Berichte  aus  den  Koeniglichen  Kunstsamm- 
lungen, XXXIV,  6,  1913,  p.  1 18  sq.,  avec  fac-simile.  Papyrus  de  Berlin  13430  : 
Gerhard  Plaumann,  Juden  und  Christen  im  roemischen  Kaiserreich.  Les  marges 
superieure  et  inferieure  sont  de  10u"u,  ä  gauche  de  8mm.  Le  papyrus  avait  etc 
plie  verticalement,  les  parties  pliees  ont  une  largeur  de  19,30  et  L>'"m.  Texte 
identique  ä  celui  de  Hambourg. 


LES  PLUS   w«  II  NS  MONI  Mi  S  IS  DU  CHRISTI  WISMK. 

MANUS    I 


138] 


MAM'S     I 


1    .  im  t,  iv  'r>- 

K  \     .  •  \       lTO{ 

-J-.  0 

x.3tl  a£l  u.m  Buouera  x.7.1 

EÜ9e€  WO«   '■ 

ÄixT6rs7.£/.x  xa«  vOv 
et:';  iraprivTuv  £>(awv 
xxtx  vi  irpoora^ö^v 
I"      T7.  laiciaa  (1.  -rra-i  Kai  ;')j<:x 

XXI    TCÖV    UpeCblM    £")'£U 

crzy.r.v  xal  ctC'ü  ja-*; 
uitoffY)u.iüaaffQai  (1.  •(«i-)  l*0^-) 

5l£UTU/_£tTai   ll.   -T«) 
MANUS    11 

15     AüpyfXio«  Sepvivo?  xai  'Ep 

u.z;  EioauiN  5£  BuoiiffovT«  (1.  -Qouffav) 


A  In  cofnmissioii  elue  pour  surveil- 
Icr  loa  aacrificea. 

Memoire  d'Aurelie  Kharis,  origi- 
nale «In  villago  do  Thdadelphie.  Non 
seulemenl  j'ai  ete  toujoura  dövouee  au 
servico  pieux  dea  dieux,  maia  auasi 
maintenanl  on  votre  prdsence,  auivant 
l'i'dit,  j'ai  Fail  la  Libation,  j'ai  aacrifie 
et  j'ai  mange*  de  la  viande  aacree, 
ei  je  voua  |>rie  de  mc  donaer  votre 
>i^'iialure. 

Portez-voua  bien. 


MAM  S     II 

Noua,  Aureliua  Serenua  et  Aureliua 
Hermas,  nous  voua  avona  vue  aacri- 
fier. 


20 


MANUS    III 

'£PM(a?)  CeCHM(E(w(i.ai) 

MANUS    i 
(Itouc)  x    AÜTOXpscTOpos  kxiV/:',: 

IV.VJ    MjljCiO'J    K'JlVTOU 

Tpa°ia.vou  Aexiou  Euceboüc 
Eütu^oös  SeSaaroü 
7cauvi  xß 


MANUS    III 


Signö  :  Hermaa. 


MAM  S     I 

Annee  lrc  de  l'empereur  Ce*aar 
Gaius  Messius  Quintus  Traianus 
Decius  Pius  Felix  Auguatua,  le  22  de 


paym. 


Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,  16  juin 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n"  99;  2IOx(.)0"""; 
public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der  decianischen  Christenverfolgung..., 
p.  7,  n"  (*>,  avec  fac-simile,  pl.  I,  2.  Texte  identique  ä  celui  de  Berlin. 


MANUS    I 

To?C   l~\    TCOV    Suffl- 
(IlV   YlpTllAEVOl? 


MAM  S     I 


A  la  commission  elue  pour  surveil- 
ler  les  sacrifices. ' 


[139] 


1. 


NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE. 


363 


7rapa  AupviXias  Xxpi 
zo;  z-6  KW u. vi;  0£ 
5      «xoeX<pet'«s  (1.  -tx;)  xxi  dcei  u,ev 

ca  toi;  0eots  #17.te 
Tc'Xexa  xal  vuv  j 

^  ,  c 

Tt!    TCaOOVTWV    ÜU.ÖV 

10     x.arä  ra  Tcpo<7T«^8evTa 

ecxiffa  (1.  -Tcsi-)  y.at  l'Ouo-a  >cal 

tcov  iepawv  £YEU 

rjy.jj.r,'/  x,ai  äcjuo  üaa; 

Ü7uo<j7)f/.iu<7a<j9ou  (1.  -ptet-)  u.ot 
15  ^uuTu^eiTa'.  (1.  -te) 

MAN  US    II 

A'jpvfX'.ot  Sspvivo?  y.al  'Epp-a; 
euSauiv  ce  9u<;tacov:a  (1.  -£ovto() 

MANUS    III 

epivi  cecRM 

manus  i  (apres  un  espace  d'une  ligne) 

(etous)  x'  AuTGxpxTopo? 
20      Tawu  Meffiriou  Kuvtou 
Tpatavoö  Aextou 

EÜ<7E§0'J?  EÜTU^O'J? 

SeSücctou  Tuauvi  x.ß 


Memoire  d'Aurelie  Kharis  originaire 
du  village  de  Theadelphie.  .J'ai,  de  tout 
temps,  ofTert  des  sacrifices  et  devo- 
tions  aux  dieux  et  maintenant  encore, 
en  votre  presence,  j'ai,  selon  l'edit, 
fait  des  sacrifices  et  des  libations  et 
mange  des  o-fTrandcs  sacrees  et  je  vous 
prie  de  me  donner  votre  signature. 

Portez-vous  bien. 


MANUS    II 


Nous,  Aurelius  Serenus  et  Aurclius 
Hermas,  nous  t'avons  vue  sacrifier. 


MANUS    in 


Moi,  Hermas,  j'ai  paraphe. 

MANUS    i 

Annee  lro  de  l'empereur  Cesar  Gai'us 
Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 
Felix  Augustus,  le  22  de  payni. 


10 


Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,   17  juin. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n"  104;  140  x  90mu\ 
fragment  mutile  contenant  la  partie  inferieure  avec  la  date;  publie  pur  Paul 
M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der  decianischen  Christenverfolgung...,  p.  8,  n°  7. 
Traduction  Leclercq,  /.  c,  p.  132. 


MANUS    II 


MANUS    II 


AüpvfXioi  Sepvivo;  x,al 
'Eppt.a;  i'üuy.vi  te  Ouuia 
(70VTa  (1.  -'^ovtix) 


Nous,  Aurelius  Serenus  et  [Aurclius] 
Hermas,  nous  t'avons  vu  sacrifier. 


LES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  Dl    CHRISTIANISME,  [140 

m\m  s  i  (apres  im  espaoo  de  5  lignes  manus  i 

\  k  \iiiirc  I"  de  l'erapereui  ( le*  lar  Gaüua 

I        \i  K  Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 

.  .         ,,-.  Felix  Auffuslus,  le  23  de  paj  ai. 

I  \  I  B  I 

I      -  1  IUVI 

X.v 

II 
Provenanl   de  Thendelphie.  A.  250,   19  Jota, 

Papyru3  de  llambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  a°  III;  iä       60 

public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der  decianischen  Christenverfolgung..., 
|i.  9,  u  s.  Fragment  mutile*  contenanl  la  date.  Traduction  Leclercq,  /.  c, 
p.  135. 

«ANUS  ]  «ANUS  ] 

Aiini'i'  I"'  de  rempereur  Ccsar  Ga'ius 

£toj:   7   [AuTo]xpaTopos  K.a«rapos  Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 

IV  ou    Mcw(«i  Roivtou  l'vlix  Augustus,  le  25  de  payni. 

Tpa'iavou  A=/.ivj  EOgeSoS? 

\  .'j-.-j/'.j:  SeßaOTOU  r.y:rr.  v.i 

12 

Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,   19  juin. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n°  110;  65  x  7')"""; 
fragment  mutile  contenant  la  date :  public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  uns 
der  decianischen  Christenverfolgung...,  p.  9,  n"  '.).  Traduction  Leclercq,  l  c, 
p.  135. 

MANUS  I  MAN1  -    l 

Aniiee  lrc  dcl'empercur  Cesar  Ga'i'us 

:    ■,    ^ÜToxpxTopo;  Rai<7apo[?  Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 

r«t  ou  Mecriou    Ruj&w  P^lix  AugUStUS,  le  25  de  payni. 

[Tpaisw  ou  Aejciou  Eüceß  oüc 
I.JT  'j/vj:  -eoxTToO  irauvs  xe 

Bylands  Papyri,  II,  p.  94,  n°  112  :  «  Unprinted  fragmentary  document  (e  is 
unusual  in  as  much  as  the  third  hand  has  placed  a  rough  ^^^iwmu  (s  corr.) 
after  the  eüru/^siTe,  probably  in  error,  since  the  first  line  of  the  endorsement 
Aöp^Xioi  Sepjvivoi;  xod   Kpv.J;  follows,  the  conclusion  being  lacking.  » 


[141]  I.  —  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE.  365 

13 

Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,  20  juin. 

Papyrus  de  la  John  Rylands  Library,  Manchester;  publie  par  .1.  de 
M.  Johnson,  V.  Mautin  et  A.  S.  Hunt,  Catalogue  ofthegreek  papyri  in  the  John 
Rylands  library,  volume  II,  L915,  p.  94,  n"  1 12  (a).  Hauteur  185 .largeur  I  I9ram. 

MANUS   I  MANUS    I 

Toi:  im  tcöv  öugiwv  ripyiu.evoi?  A     la    eommission    eine    pour    sur- 

-apa  Aüp-flAi«;  Scjt.'Xjw;  <j:r-y,:  veiller  les  sacrifices. 

rV    .  .   .'     ,         rx    \^„-„.       Memoire  d'Aurelie  Souelis,  fille  de 

(1   -,y.\  Taesis,  originaire  du  village  de  Thea- 
.  .  v    >    Q/  >    -  «£,-„„  lr~,  delphie.   Non  seulemeut  j'ai  ete  tou- 

5  e«olc*l«Oieaax«lvBviWUaPdv  Jours  d6vou6e    au    Service    PieUX    deS 

«ov  uacov  aar«  ra  „pocr^Gev  dieUX'  mais  ^^  niaintenant  en  votre 

T«  Eh«  *«ieW«  (l.-«oa)  .ai  presence,  suivant  l'edit,  j'ai  encense 

•6  l'autel,  j'ai  fait  la  libation  et  j'ai  mange 


TWV 


in 


p«'<o,  syeu^v  **1  [i]U  ^«~?  de  k  viande  et  Je  V0US  Prie  d°  d°imer 

&1c«ni|ti<o(«a6»  (1.  -<,^-)^»vß™  votre  signature.  ^ 

a    _T£\       Portez-vous  bieu. 

MANUS   II  MANUS   II 

Aüpvftioi  SspTJvo?  /.7.1  'EpjAÄ;  etöaf/iv       Nous,  Aurelius  Serenus  et  Hermas, 

gs  öuffi  nous  vous  avons  vue  sacrifier. 

K^OVTOS    (1.    -^O'JffflCv) 

MANUS    III  MANUS    III 

'l-'.pv.a;  d(eii)7i((Aet(i»{ia.i)  Signe  :  Hermas. 

MANUS    I  MANUS    I 

(gxou?)  y.  AÜToz-pocTopo?  Kafcapo?  Iawu       Armee  l'°  de  l'empereur  Cesar  Gai'us 
Meffct'ou  K.uivTOü  Tpoaavoö  Aekiou  Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 

15      Eücegou«  EO-ru/oJ;  EsSaffToO  tc«.uvi  x.u      Felix  Augustus,  le  26  de  payni, 

L.  2.  Lisez  EouvipeGx;. 

14 

Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,  21  juin. 

Papyrus  de  Ilambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n°  97;  215  :  60mm; 
publie  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der  decianischen  Christenverfolgung..., 
p.  9,  n"  10,  planche  I,  1.  Traduction  Leclercq,  /.  c,  p.  136, 


LES  PLUS  AN'  ll  N>  MONUMENTS  in    (  11RISTIANISMK. 


[142 


I  Ouffiüv 

t-t  ■,.'.."•  .   ••/.-    1     -    ■  I.  öuwv 

Kai   VUN    ;-'■    -v  :  )VT(OV 

V  /.x-'r  :a  rcpOffT« 
vOeVhi  cO'jtx  Kai  £*7 
icsigk  Kai  twv  lEpefaiw 
in      iyzjT/.u.r,-/  Kai  i|iö 

u|ta?  b7COG7|[M<6aaa6ai  (1.  -(/.h-) 

MANUS   ll 

apres  im  espace  vide  de  8  Lignes) 

K'j-.-r'/:^:  Eepüvo?  Kai 
l'lcy.a;  eioajj.6V  T£  8ugi 
15       y.'.'i-t-.-J. 

manus  i    apres  un  espace  de  (>  lignes) 

utvj:i  ■/      &.ÜTOxp«Topo{  Kafeapo? 
Taz/j  Meggiou  Kouivtou 
Tpatavoü  Aexfou  EüffE&ou? 
Eutuyoü?  EEßaarou  irauvt 


MANUS    1 

\  la  commission  6lue  pour  sur- 
voillor  les  sacrifices. 

Memoire  d'Aurelius  Mexandre  du 
bourg  de  Theadelphie.  J'ai,  de  toul 
temps,  offcrl  des  sacrifices  aus  dieux, 

ei  maintenanl   e 'e,  en  votre   prö- 

sence,  j'ai,  selon  l'edit,  fail  des  Bacri- 
ßces  e1  des  libations,  el  mange  d.-s 
oiTrandes  sacröes.  Je  vous  prie  de 
donner  votre  signature. 

Portez-vous  bien. 


MANUS   II 

Nous,  Aurelius  Serenus  el  [Aure- 
lius llcrmas,  nous  t'avons  vu  sacri- 
fier. 

MANUS   I 

An  1  de  l'empereur  Cesar  Ga'ius 
Messius Quintus Traianus  Decius  l'ius 
Felix  Augustus,  1c  27  de  payni. 


15 


Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,  22  juin. 

Papyrus  de  la  .lohn  Rylands  Library,  Manchester:  publik  par  J.  de 
M.  Johnson,  V.  Martin  et  A.  S.  Munt,  Calalogue  of  the  greek  papyri  in  the 
John  Rylands  Ulnar,/,  volume  II,  1915.  p.   95,  n"    112  (c).   Haulcur  215 , 


largeur  72" 


M\MS    I 


MANUS    I 


To?$    £171    TWV    O'JCIÖIV    Y,p7] 

p.£vot?  (v  corrige) 
--/:-/  A'jyrj.iy.;    \nv.-.;; 


A  la  commission  elue  pour  -ni- 
vellier les  sacrifices. 

Memoire  d'Aurelie  Isis, fille  d'A  im  ms, 
originaire  du  village  de  Theadelphie. 


[143] 


I.  _  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE. 


367 


5      <p;x;  kei  |J.ev  toT;  6eoT? 
6uu  y.al  sijtsocö  'UaTEAO'jija 
y.al  vuv  srl  Trap'JvTtüv  üi/.wv 
y.a-ra     tz       TTpoO^TayÖevvy.    eotfigoc 

(1.   -1TCI-) 

y.al  sÖikjcc  xai  töv  i'epfaov  (1.    — pst— ^ 

10      iy£'jca;j.viv  xxi  ä£'.w  iiixa; 

Ü7toc7;pucoGac6ai  (1.    -jjui-)  che'.» 

Tiy£lT£ 

MANUS    II 

Aüpvpuot  ühpv/i;  xai  'Epaa; 
etSaasv  äs  8u<iioc£ovTa  (1.  -!,ou<yav) 

MANUS    III 

15     'Ep(/.a;  (T(eff)yi([A£iw[jtai) 

MANUS    I 

(Stou?)  a  AÜTO/.pzTopo;  Rocioapo? 
rat'ou  MeiToiou  R'jivxou 
TpaiavoO  Aexiou  EüceSou? 

EllTU^OU;  SsSaTTO'J 

20      riauvi  /.•/! 


J'ai  ete  toujours  devouöe  au  Service 
et  sacrifice  des  dieux  et  maintenant  en 
votre  presence,  suivanl  l'edit,  j'ai  fait 
la  libation,  j'ai  encense  l'autel  et  j'ai 
raange  de  la  viande  sacree  et  je  vous 
prie  de  donncr  votre  signature. 
Portez-vous  bien. 


MANUS     li 

Aurelius  Serenus  et  Aurclius  Her- 
mas, nous  vous  avons  vue  sacrifier. 

MANUS    III 


Signe  :  lfermas. 


MANUS    i 

Armee  lre  de  l'empereur  Cesar  Garns 
Messius  Quintus  Traianus  Dccius  Pius 
Felix  Augustus,  le  28  de  payni. 


16 


Provenant  de  Theadelphie.   A.  250,  23  juin. 

Papyrus  de  Ilambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  u°  112;  60  x  55ram ; 
fragmcut  coutenaut  la  date;  public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der 
decianischen  Christenverfolgung.,.,  p.  12,  n°  13.  Traduction  Leclergq,  /.  c, 
p.  138. 


MANUS     I 

(sto'j?)  a."  AuTöx[p!&T]opos  Raiffapo? 
YyÄO'j  MsiGtou  Kouivtou 

TpaiavoG  Aexi'ou  EuceSou? 
Eütjyoö;  Ee&xgtoü 
TCOUIVl  vJ) " 


MANUS    I 


Aimee  1"  de  l'empereur  Cesar 
Ga'ius  Messius  Quintus  Traianus 
Decius  Pius  Felix  Augustus,  le  29  de 
payni. 


LES  PLUS   \\<  IENS  MONM  MI  \  fS  IT  CHR1STIANISMK 


r,  •■ 


17 

Pro vc n;i Dt  da  Thiadelphifl    A.  850,  23  Juln. 

Papyrus  de   Hambourg,  Stadtbibliothek,  Invontairo  n°  109;  220       7."» ; 

frngmenl  mutile*  coutenanl  la  moitie*  inlerioure;  publio*  par  l'.ml  .M.  Mim.h, 

Die  Libelli  aus  <ln-  dccianischen  Chnstenvcrfolgung p,  II.  n°  12.  Traduction 

Lecleri  q,  /.  <■..  p.  1 38, 


MAN IS     I 


y.£v  ■/.   XI  Tmv    [ep  El  <ov  = 
yvji/.y.i  9  a     /.  Sit  a;'.(.i  !>\>.y.; 
ÜTCOff7)(At  w  tz  n'ly.i  iaoi 

MANUS     II 

apres  un  espäce  vide  d'une  ligne) 

A'jpvf).tO'.  ü;;/,vo  c  v.r  t   'J\;u.ac 
eiÄa(jt,Ev  6(tä?  6[u]<7ta^ovT05  1.  -a?) 


MANUS    111 


ePMAC  CH 

MANXJS    I 

ij'tou:    y.    AüroxpaTOpo;  Kawapo? 
I'aioj  Mecgiou  Kuivrou 

i"     TpaiavoO  Aextou  EugeSoö? 
I  T.t'j/oj;  EEßaffTOÖ  ttocuvi  x.O 


MANUS   i 

. .  .i-i  aousavons  mangädesoflrandes 
sacrdes  et  je  vous  prio  de  nie  donner 
votrc  signal  ure. 

Portez-voua  bien. 


MANUS    II 

Nous,  Aurelius  Serenuset  Ann -lins 
Hermas,  nous  vous  avons  vus  sacrifier. 

MANUS    III 

Moi,  Hermas,  j'ai  paraphe. 

MANUS    I 

Annee  ln  de  l'erapereur  Cäsar  Gai'us 
Messius  Quintus  Traianus  Decius 
Pius  Felix  Augustus,  lc  29  de  payni. 


18 


Provenant  de  Theadelphie.  A.  250.  23  juin. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n"  102;  220  x  HO"""; 
publie  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  ans  der  dccianischen  Christenverfolgung..., 
p.  123,  n.   14.  Traduction  Leclercq,  /.  c,  p.   140. 


MANUS    I 
Toi?  ist  töv  Budüv  -r.yr, 

UEVOtC 


MANl s     I 


A  la  commission  ölue  pour  surveil- 
ler  les  sacrifices. 


10 


[145]  I.  —  NOUVEAUX  ACTES  DE 

-y.iv.  Aüp7)AiO'J   Sepvixis  (1-  -ou) 
'Iipw&ou  ä-ö  Kiiii-i;  ©eocjs 

5      viSo?  S40CTa[/.evovTO<; 

Iv  x.(.j;;.-/j  0ea#e^<pta  ist  puv 

toi?  8eoT<;  O'jw  (1.  -tov)  xxi 
c'jtsooj  (1.  -öv)  oiaTereAexa 

y.al  vjv  Itci  7:y.pfjvTW/  'V 
u.5v  v.v.-y.  "y.  rcpoffa^Oev  (1.   -Tay-) 
Ta  IWica  (1.  -rcei)  xat  lOuca 
xat  tüv  ispiwv  (1.    -et)  Eyeuffä 
[xviv  xat  ä£irä  ü;-tä;  U7CQ 
<mfAi<öffac6aci  (1.  -p.6i-)  öteuTU^Eire 

MA.NUS     II 

apres  un  espace  vidc  de  2  lignesi 
-,       "AjüpvfAtoi  Eep7iv[o]?  xat    'Epp-äi; 
etSoctte  v  T6  6u  niäQovjTa 

MANTJS     IM 

(apres  un  espace  d'une  ligne) 


LA  PERSECUTION  DE  DECE. 


369 


20 


Memoire  d'Aurelius  Serenus,  fds 
d'Herödes,  originaire  du  bourg  de 
Theoxcui.se  [  habitant  le  bourg  de  Thea- 
delphie.  Jai,  de  toul  temps,  offerl  des 
sacrifiees  et  temoigne  ma  piete  aux 
dieux  et,  maintenant  encore,  en  votrc 
presence,  j'ai,  selon  l'edit,  l'ail  des 
libations  et  des  sacrifiees,  et  mange" 
des  offrandes  sacrecs.  Je  vous  prie 
de  doniier  votre  signature. 

Porlez-Yous  bien. 


MANUS     II 

Nous,  Aurelius  Serenus  et  [Aure- 
lius]  Hermas,  nous  l'avons  vu  sacri- 
fier. 

MANUS    III 


EPM  AC  CH  (1.    Epu-ac  o-e<yyi[jLeiü)[jtat)        Moi,  Hermas,  j'ai  paraphe. 


MANTJS    I 

(apres  un  espace  de  2  lignes) 

(stou;)  v.'  AuT[o]xp«Topo$  Katsapo? 
Fouou  Met/:  tou  K-iuvtcw 
Tpa't  xvOjIj  Asxio'j  Eü  t  io'/j; 
Eütuyou?  SeSacToG 
ira[u]v.  x9 


MANUS    I 


Annee  l"'de  l'empereur  Cesar  Gaius 
Messius  Quintus  Traianus Decius  Pius 
Felix  Augustus,  le  29  de  payni. 


19 


Provenant  de  Theadelphie    A.  250,  23  (?)  juin. 

Papyrus   de   Hambourg,  Stadibibliothek,  Inventaire  n°    116;  85  x  75"""; 
fragment  contenant  la  partie  inferieure;  public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli 

aus  der  decianischen  Christenverfolgung [».   L3,  n"  15.  Träduction  Leclercq, 

/.  c.,p.  139. 


370  [.ES  PLUS   VNI  [ENS  MONÜM1  NTS  DL  CHRIST1ANISMI  L'iO 


MANLS    11  MANUS    II 

::,;|,:,..  .  |  Nous  vous  avons  vua  sacrifier. 

MANUS    111  MAN1  S    III 

epMACCH    l.  -  n>|«fa|Mu  Moi,  Hermas,  j'ai  paraphe. 

\i  \M  -  1  MANUS    1 

(Itou?        \-  K.(a)w*po«         Annec  l^deTempereurCösar  Gaius 

I      ,  Wecoto«  Ku(vwj  Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 

Tpauxvoö  tatfau  Eü«<  Felix  Augustus,  lc  29  de  payni. 

V'.JT'J/  1         "'   ffTOÜ  IC«   U  VI  *8 

20 

Provenant  dOxyrhynchos.  A.  250,  27  juin. 

Papyrus  publik  par  MM  Grenfell  e1  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  pari  XII 
[Egypt  Exploration  Fund,  Graeco  Roman  brauch,  London,  1916,  n°  L464,  p.  190). 
Hauteur  172""",  largeur  98mm. 

[Toi;  eiul  t5v  9u(jiSv  alpeöstci  T7i?  A  la  commission  de  la  ville  d'Oxy- 

( )  ;'j;'jy/£iTwv  wdXews  rhynchus  pour  surveillcr  les  sacrifices. 

Mp]iA4jfflW«ir«fcWo5ÄWMW&»  M6moire     d'Aurelins     Gaion,     fils 

F  rPösT«60ToS(.)^  |iivW«vx«l  d'Aramonius  et  sa  mereTaoous.  Tou- 

,   »         .    ,p      ,    ~    ...      ■    .  iours  mon  babitude  l'ul    de  sacrifier, 

<7T7J  VOEIV  •/.'/'.  GEGEIV  ÖEOl?  C{QlC{JL£VO;  •! 

de  faire  la  libation  et  de  veiu'-rcr  les 
y.y-]x   -.?.    xe^EucSevTCt    üiro    tt,;    öeix?  .  .       ,,      , 

dieuxet  maintenant  aussi,  selon  1  ordre 

,      ,  de  l'edit  imperial,  j  ai  sa<  snfie,  j  ai  iait 

,     ,  la  libation  ei  )  ai  mange  de  la  viande 

^w  v  y.al  Y£U  t  au.r/c:  tcov  up-itdv  z;;.a  ... 

J  ,      ,    ,  ,         ,  sacree  en  votre  presence,   moi   ainsi 

'  '  ''  que    ma   femrne    I  aos,   nies  nls   Ara- 

\'\'M  monius    et  Ammonianus    et   ma   Blle 

io      vi  *vw  uioT?  xai  0e'x>«  BuyaTpiSi  (l.-o\>)  T]l6clei  et  je  vous  prie  de  ine  donner 

ipou  /.  /  i  votre  signature. 
-/;i  <•>    /7roc'/i[J!.i(d(ja<70at  (1.  -\i.v.-\  ;«*'.(•) 

I etou? I  a 
\j  TOXpXTOpo?  K  y.  i  capo  :  Faibu  Mst- 

(710U 

tut  vtou  I   ;  xiavoü  Aexiou  EüffEboü? 


[147]  I.  -  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE.  37! 

[Eü -u/om;  SeSauToG  eicei^  y  AöpyfXto?  Annee  1"  de  l'empereur  Cesar  Ga'ius 

15      [ra'i]&)v  sitiSe'Swx<x(.)"  A'ip7fX(to?)  Sapa-  Messius    Quintus     Traiauus     Decius 

TCtwv  |»;us   Felix   Augustus,  le  3  d'epiphi. 

[öx(ai)]  Wpv);/.wv  sypi«!*]  ''-^P  *"To5  ]\J  oi  Aurclius   Sarapion   appele    aussi 

<j:h  [etSo1]  Ghairemon,   j'ai    ecrit    pour    lui,   car 

[to?]  Yp-/|my.Ta(. )  il  ne  sait  pas  ecrire. 

Le  verso  contient  une  liste  de  dix  noms  propres,  p.  ex.  Bncac,  »Fevajiouvn, 
avec  des  montants  en  drachmes,  ecrite  peu  de  temps  apres  250.  Cettc  liste 
a-t-elle  ete  ecrite  au  bureau  de  l'administration  ou  est-elle  privee? 

L.  3.  Aurelius  Gaion  represente  ici  toute  sa  famille,  sa  femme,  ses  fils  et  sa 
jeune  fdle,  dont  l'enumeration  exaete  est  ä  la  ligne  9  et  suiv.  Ainsi,  comme 
dans  les  actes  de  denombrement  general  de  la  population,  le  chef  de  la 
famille,  le  proprietaire  de  la  maison  est  le  representant  responsable  devant  la 
commission.  —  L.  6.  Le  formulaire  est  bien  different  du  type  normal  par  la 
mention  de  l'edit  imperial;  il  contient  en  outre  <re'6eiv  au  Heu  d'eüceSeiv,  EiöiffjAevo;. 
—  L.  10.  Voici  la  plus  ancienne  mention  du  nom  Tbecle,  qui  est  plus  frequent 
äl'epoque  byzantine  :  Suidas,  s.  v. ;  Procope,  /Edif.,  I,  4;  Piiotius,  18  ä  27; 
Ghoeroboskos  in  Bekkeri  Anecd.,  p.  1200;  Oxyrhynchus  Papyri,  1059,  2,  saec. 
V  etc.  —  On  pourrait  aussi  penser  äOuyaTpiSf,,  petite-fille. 

21 

Provenant  de  Theadelphie  du  Faioum.  A.  250,  26  juin. 

Papyrus  de  l'Universite  de  Berlin,  Neutestamentliches  Seminar,  publie  par 
Paul  M.  Meyeb,  Griechische  Texte  ans  Aegypten,  Berlin,  1910,  p.  77,  planche 
III,  il'1  15.  La  marge  superieure  est  de  15""",  l'inferieure  20",m;  a  gauclie  L3mm. 
Le  papyrus  avait  ete  plie  verticalement;  les  parties  pliees  ont  une  largeur  de 
20,  27,  30  et  13""".  Hauteur  200mm,  largeur  90 '. 

MAN  US   I  MAN  US     I 

ToTs£7tlTö>v6u(jiöv-1jpvifJiEvoi'?'  A   la   commission    elue    pour    sur- 
■k-j.'A  Aüpv.ix;  AeuAi;(l.-ifto;)  Ai'covo?  veiller  les  sacrifices. 

dbcö  y.wir/i?  Euvipispia;  -r?„-  Memoire     d'Aurelie     Leulis,     fille 

Ge^tou  [;.£?u)o?( . )  äel  tok  Os  d'Aion,  originaire  du  village  d'Euhe- 

5         oi?  0uou(j«  v.v).  eiriTeXouffa  merie,  du  district  de  Themistes.    J'ai 

v.y).  vjv  i-\  Tcapdvrwv  ü  toujours  ete  devouee  au  service  et  au 

v.öy/  /.y.Ta  tz  icpodTSTa- -u.i  sacrifice  des  dieux  et  maintenant  en 

va  lOuira  /.ai  sc-=i«  /.y.\  votre  presence,  suivant  l'edit,  j'ai  en- 

tüv  'iepeiwv  eyeuffiicpx  cense  l'autel,  j'ai  fait  la  libation  et  j'ai 

10         cuv  Tofs  <k<py{kili  pu  ts  mange  de  la  viande  sacree  ainsi  que 


372  LES  PLUS  ANC1ENS  MONUMENTS  Dl    CHRISTIAN1SME.  L48] 


ums    o 


ii       -.  x^  mes   onfants    raineures    Palemp 

i  :^,)|A.  Teperis.  En  consdquence  je  fais  cettc 

>    .    .  ,  .      .  rcauöte  '■!  io  vous  prie  de  pecevoir  la 

.  sijrnoturo.  Portez-vous  bien.    Vureuc 

-  :v)ut(OGiv  (I.  -11.H-)  ditui  •  

,    ,*,!  Loulis,  ftffde  de  35  ans,  |  ai  lait  la  re- 
\              \    i  ■.    .  -  a  ouxa 

quölc. 

ETwV    TOiaXOVTOI   ~ 

m  VM  s  ii    '  ligne  supplementaire  manus  ii 

y.j-  i  rcl x      l.xwp;)        Supplöment :  domeurant  au  village 

h./.):)/,^:  de  Theadelphie). 

BAKUS  II I  MANUS  III 

VuoTptioi  Sspy.voi;  xai    l  Nous,  Aurelius  Serenus  ei  Aurelius 

Saue»  «  Bufft^ovra  (1.  -ouoav)  Hermas,  nous  vous  avons  vuc  sacrifier. 

makus  i  (apres  uu  espace  vide  de  I.S"""i  manus  i 

;tv>:   •/'    VuToxpiTopo;  Katcapo:  Anuee  i"  de  l'empereur  Cösar  Gai'us 

ratou  Mecccou  Kuivtou  Mcssius    Quintus    Traianus     Decius 

Tpa'tavbu  Aex-ou  Eücs€oC  ;)  l'ius  Felix  Auguslus,  le  3  d'epipbi. 

EuTVYOÖ$    —  i<,y.G7'jj    i~v.'j 

t' 

1.2.   I"2  avec  mes  Supplements.  —  Ö.  Le  scribe  a  oublie"  par  u irreur 

ü'.i-u.iny.  OU  %:v.-i-ü,v/.a. 

22 

Provenant  de  Theadelphie.  A.  250,   14  juillet 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliotbek,  Inventaire  n°  107;  250  x  60 ; 

public  par  Paul  M.  Meyer.  Die  LibelH  aus  der  decianischen  Christenverfolgung..., 
p.  14,  n"  16,  facsimile"  pl.  II.  I.  Traduction  Leclercq,  I.  c.,  p.  IH(.). 

MAKl  -    I  MAKUS    1 

Toi«  fei  töv  Ou^.c.v  A    la   commission   elue    pour  sur- 

,^v.,,,/0,.  veiller  les  sacrifices. 

stapiAipuTi'M  EöicpoJoxfaü  Memoire    d' Aurelius    Euprodokios. 

,'     ,     .,    ..  ,',  Je  fais  partie  de  la  maison  d' Aurelius 

OtXTOU  (1.  -XS-)  AupviÄ  (iou)  Awocvou  ,      l  , 

Appianus,  4m  tut  exegete  de  la  tres 
5     iU    YT,Täio«vTo«)    7/:    Xa,(|McpoT*nK)  illustre  vüie  d'Alexandrie  et  qui  porte 

"'-'•_;w:  T'"v   bien    d'autres    tilres    et    j'habite    ä 
Ä>4  («v*p&»)  -/..  xl   A«xP  O"^«1)  Theadelphie.  J'ai,  de  tont  temps,  offerl 

xaTa[i.evci>v  (1. -ovTo?)   jes   sacrilices  aux  dieux,  et,  mainte- 


[149]         1.  —  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE.  373 

ev  iz'  Six^ily-ix  äei  nant  encore,  en  votre   prdsence,  j'ai, 

9<5wvToijOeot?(£tfreAscaomis)  x(al)  vuv  selon    l'edit,    fait     des    sacrifices     et 

im  ivapövTwv  ü(uü>v  des  libations  et  mange  des  offrandes 

10     xar*  (1.  x.  xk)  «po«iT«xOMT«  sacröes.  Je  vous  prie  de  donner  votre 

Iftuca  xia)iE9ir«<;a  signature. 

,      ,    .  ,        ,  Portez-vous  bien. 

xou  tcov  lepwv  (1.  -eiiov)  tyz-jGx 

(XTlv  x(*)l  äc;iw  ü[/.a; 

Ü7rosta'.(o<jx';93»  (l.  -avip.et-) 

15  AlSUTU^/l  ^Ta!   1-    ~T£) 

manis  ii  (apres  un  espace  de  2  lignes)  manus  ii 

AOpolioi  S[e]pövo;  y.<x\  Nous,  Aurelius  Serenus  et  [Aurelius] 

"Epjx«?  ü'Sapuv  ce  Hermas,  nous  t'avons  vu  sacrifier. 

MANUS    III  MAMS    III 

GPMAC  CH  (1.  <ie(r/i(ji.eiw(tai)  Moi,  Hermas,  j'ai  paraphe\ 

manus  i  (apres  un  espace  de  3  lignes*  manus  i 

20      (Itous)  a'  AÜTOxpaT,(opo?)  K(a)i'<r(ap)o;         Annee  lre  del'empereur  Cesar  Gaius 
Tatou   Med[i7]''ou   K.ui[vto]u    Tp(aivo)'0'   Messius  Quintus  Traianus  Decius  Pius 

A(exi'ou)    Felix  Augustus,  le  20  d'epiphi. 

Eü<je€[o'j{  Eütu^joS?] 

Ss(€a)<7TQ'J    ETTUCp   X 

L   7.  Lisez,  peut-etre,  TC(eSi'(;>)0eaS£>>(pia((;). 

23 

Provenant  de  Theadelphie.  A.  250. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n°  115;  40  x  40"'m; 
petit  fragment  contenant  le  commencement;  publie  par  Paul  M.  Meyer,  Die 
Libelli  aus  der  decianischen  Christenverfolgung...,  p.  17,  n°  19.  Traduction 
Leclercq,  /.  c,  p.  188. 

MANUS  I  MANUS  I 

Toi?  enri  6uutw[v  r^-ti^iw.q  xw]  A  la  commission  du  bourg  de  Thea- 

|Ut  9uX[tkp(at  delphie  elue... 

,    .  ,'  ,r  Memoire  d'Aurelil" 

Tvapa  AupviA.[i 

restes  incertains  de  la  ligne  suivante. 

PATR.   OR.   —   T.    XVIII.   —    F.   3.  25 


.,-,(  MS  plus  /VNCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  M  ■"><>: 

Rylands  Papyri,  II,  p.  94,  u'  \>  (d)  :  -  Unprinted  fragmentary dooumenl 
beginning  fei  -«.iv:,.vW(ovm.  and  eontaining  dgnature  and  date,...  possibly 
the  oonclusion  of  one  of  the  Hamburg  papyri.  o 


24 

Provenant  de  Theadelpliie.  A.  250. 


Papyrua  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  a°  113 ;  50   X  55 

rragmenl  contenanl  la  fin  de  l'acte;  publie  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli 
aus  der  decianischen  Chrislenver folgung...,  p.  17.  n°  20.  Traduction  Leclercq, 

/.  ...  p.  ISS. 


MVMS    |i  «ANUS    n 

^p^oiSepüvosxai  Nons,  Aurelius   Serenus  et  [Aure- 

'",.'  lins    Hermas,  nous  t'avons  vu  sacri- 
1  Lpoa?  eiloauiv  <k 

Her. 
6udii]£ovTa 

NU. MS     111  MVNlS     '" 

GPMAC  CH  (1.  <j£«m{i6(o)(ia0  Moi,  Hermas,  j'ai  paraphö. 

MANUS    I  WMVB    , 


e 


2') 


Provenant  de   Theadelphie.  A.   250. 


Papvrus  dr  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n°  105;   120  x  (i.r> '; 

fragment  mutile  ä  la  fin;  public  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli  aus  der  decia- 
nischen Christenverfolgung...,  p.  IG,  n°  18.  Traduction  Leclercq,  I.e..  p.  191. 

MAN US    I  MANUS    I 

Tot?  im  tSv  6udwöv  a  ja  C0mmissiOn  elue  pour  surveillcr 

lf)p7J(A6V0lS  ^  leg    sacrifices. 

Tcapa  Aüpr.'l'Xta;)  ©ep^oöQeco;  Memoire     d' Aurelia    Thermoutliis, 

Me^avä  ärco  jmoji/)«  ßlle  de  MelanAs,  du  bourg  de  Theoxe- 

5     @eo£ev$os  (.)  aet  6ü  nis.   J'ai,    de    tout   temps,   oflcrt   des 

wv  (1.  -ouoa)  toi?  öeoT?  (suppleez  Sie-  sacrif1Ces   aux    dieux,    et   maintenant 

ri/esa)  xai  encore,  en  votre  pr6sence,  j'ai,  selon 


[15i]  I.  —  NOUYEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE.  375 

vOv  £7ci  TCaocvTwv  l'edit,  fait  des  sacrifices  et  des  liba- 

üja[5]v  y.onx  isuppleez  tsc)  7rpoffTa^9ev  tions,  et  mange  des  oifrandes  saerees. 

t«  ?6u<ra  *(al)  fowi«  Je  vous   Prie  de  donner  votre   siSna' 

10      /-(sei)  tüv  tepwv  (1.  -eiwv)  eyeucÄ 

[ÜTCooifAiü  (1-  -ffYip.«)]  <xaa6ai 
[SisuTuyjeiTat  (1.   -xe) 


ture. 

Portez-vous  bien. 


Apres  un  espace  vide,  Ie  papyrus 
est  brise. 


26 


Provenant  de  Theadelphie.  A.  250. 


Papyrus  de  l'Universite  de  Berlin,  Neutestamentliehes  Seminar;  publie  par 
Paul  M.  Meyer,  Griechische  Texte  aus  Aegypten,  Berlin,  1916,  p.  78.  Hauteur 
1U0'""1,  largeur  60"™.  Mutile  ä  la  fin,  la  date  exaete  estperdue. 


10 


MAN IS  I 
Tot;  litl  TöJv  Ouijtöjv 

7c'(apa)  Aüpvi'Xia^  TaAi[&|u$  (1.  -£«;) 
y.xl    50u   OuyaTpci?  (•)  ocT  (1.  scet)  6i5ou<jui 
Toi?  Öeoi?    öteT£Ae<rau.£V 

x.y.1  vSv  £iri  -apcivTcov  üpuov 
/.afi  tz  -pocTayOsvra 

eOuca  xai  Icirewa  xai  tcöv 

IcpELtdV  £ye'j(7zp/-,v  xai 

i^ifijüaz[?  ü]TüOij7||i.'.(d(7a<7  (1.  -jJt-si— ) 

Ö[a]t(.)  *h[«tox«I}w(0 

MANUS    II 

(apres  un  espace  vide  de  23mm) 

AuplfXtoi  Seovivo;  xxl  'Epi/icj 
»Wsv  Wa;  OuTiaaciVT-j;  (1.  -£ou<ja$.) 

MANÜS    III 

EPM    CGCHM 


MANXJS    1 

A  la  commission  elue  pour  sur- 
veiller  les  sacrifices. 

Memoire  d'Aurelie  Talimmis  et  de 
vous  sa  fille  (dit  le  scribe). 

Nous  avons  ete  toujours  devouees 
au  service  des  dieux  et  maintenant  en 
votre  presence,  suivant  l'edit,  nous 
avons  encense  l'autel,  nous  avons  fait 
la  libation  et  mange  de  la  viande 
sacree  et  je  vous  prie  de  donner  votre 
signature. 

Portez-vous  bien 

MANXJS    II 

Aurelius  Serenus  et  Aurelius  ller- 
mas,  nous  vous  avons  vues  sacrifier. 

M  VN-US    III 


Signe  :  Hermas. 


976 


l.KS  IM  rs  ANCIl  NS  MONUMENTS  DL  CHR1STIANISME. 


ri52i 


L.  4.  Od  attendrail  tI;  "ut,;  Ouvotpoc  «  et  de  ma  Etile  t,  aussi  1.  S  iduffau.iv, 
famfaauuv,  i-fjTiatÖa.   —   1,.  14.  LlSGZ  'Epu(ä;)  ff«ffvju(«£wuai). 

27 

Provenant  do  Theadelphio.   A.  260. 

Papyrus  de  l'Universite'  de  Berlin,  Neutestamentliches  Seminar;  public* 
par  Paul  M.  Meyer,  Griechische  Teaote  aus Aegypten,  Berlin,  1916,  p.  7K-71). 


M  \M  s      | 


M  \  M   S 


Toi;  twp  T  <7jv  Ouiuiv 

$py)uivot[c] 

m  xp>  i    V',pr,  Xl*]?  E.[..].{ 
au.a  t?,  OuyxTp;  'AtoGoi 

5      airö  x(o(at,;  «J'tAxypt^o^.) 

äi  (1.  äel)  Ö'jo  u<j  xi  Tot;  Öeoi;  i^ttT« 

>.£iiaw.[e]v  xal  vjv  eV;  ivx:ov 
"wv  uuuv  xiTi  Ta 

irpoGTxyGsvTX  £Ö'j(jaa£v 

xal  l<j7T£i'7aij.6v  xal  Ttov 

Upticov  sy£Uff<Jeu,sBa 

xal   K^touuev  liaa?  Ü7vo<r/) 

pti(off[ac_6a'.  (1.   -(A£t-)  AteuT'j/_eiT£(.) 

MAN  US     II 

(apres  un  espace  vide   de  40mm) 

Aüp[v(]>,'.oi  Sspr.vo^ 
15      [xal  'Epfija;  sl'<*?afA£v 

ü(t[a{]  Öuffix^ovTO;  (l.  -oüsa;) 


LO 


A  In  commission  elue  pour  surveillcr 
les  sacrilices. 

Memoire  d'Aurelie  Ivy«-'  d'Atous 
sa  fille,  originaire  du  village  de 
Philagris.  Nous  avons  ete  toujours 
devouöes  au  servieo  des  dieux  et 
mainteuaut  en  votre  prösence,  sui- 
vant  l'edit,  uous  avons  encense  l'autel, 
nous  avons  faii  la  Iibation  et  mange" 
de  la  viande  sacree  et  nous  vous 
prions  de  donner  votre  signature. 

Portez-vous  bien. 


MANU9    II 


Aurelius  Serenus  et  Hermas,  nous 
vous  avons  vues  sacriiier. 


L.  3.  Un  nom  satisfaisant  ä   la  grandeur  de  la  lacune  serait  Eeuros  ou 
Eysuro;. 

28 

Provenant  de  Theadelphie.  A.  250. 

Papyrus   de  la  John    Rylands    Library,   Manchester;  publie    par    J.    de 
M.   Johnson,  V.   Martin  et  A.  S.  Hunt,   Catalogue  of  the  greek  papyri  in  the 


[153] 


I.  _  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTION  DE  DECE. 


377 


John  Rylands  library,  volume   II,    1915,  p.   94,  n°  112  (b).  Hauteur  174" 
largeur  62mm. 


10 


MANUS    I 

Toi?  exl  twv  [9]u«i[wv] 

r.pr.ixs'voi; 

~(xpa)  AöpniAt'ou  'Ao'Jxsw; 

xko  /.to[ir,c  Aivveg>€ 
xaTaa-'vcov  (1.  -ovtoc)  ev  xtipiv) 
0£a«Je}.<psia  (1.  -la)  äl  (l.-äel)  9'jcov 

toi?  OeoT;  ^i-Ts>.STa  xat 

vOv  £xl  TrapovTwv  üaüv 

xocrä  Ta  xpoTTayÖevTa 

gQuaa  xal  sciwtoa  xxi 

twv  Upeuov  eyeu<jau.r)v 

y.ai  ä^MJJ  üy.a;  'j770<jyiu.iw(1.  -uet-) 

ca-76*:  (.)  eJiei)TuyeiTe(.) 

MANUS    II 

AupyfXio!  Eep7Jvo<;  x.al  'Ep 


MANUS     I 


A  lacommission  6lue  pour  surveiller 
les  sacrifices. 

Memoire  d'Aurelius  Aoutis,  origi- 
naire  du  village  de  Dinnis,  demeurant 
dans  le  village  de  Theadelphie.  J'ai 
ete  toujours  devoue  au  service  des 
dieux  et  maintenant  en  votre  presence, 
suivant  l'edit,  j'ai  encense  l'autel,  j'ai 
fait  la  libation  et  j'ai  mange  de  la 
viande  sacree  et  je  vous  prie  de  donner 
votre  signature. 

Portez-vous  bien. 


MANUS    II 


jN'ous,  Aurelius  Serenus  et  Aurelius 


u.5;  EtÄapv  cot  (l.  <xe)  Öuoix'tovti    (1.    Hermas,  nous  t'avoas  vu  sacrifier. 

-£ovxa) 


MANUS    III 

'Epu.fa;)  cssYijAUiwjAX',) 
MANUS    I 


(I'to'jc)  a  AOTOx-paTop  o  ;  Kaisapo: 
Tpaixvoü  Ae[jtto]u  E[u<7e6oö?] 


MANUS     III 

Signe  :  Hermas. 

MANUS    i 

Annee  lre  de  1  empereur  Cesar  Gaius 
Messius  Quintus  Traianus  Decius 
Pius... 


29 


Provenant  de  Theadelphie.  A.  250. 

Papyrus  de  Hambourg,  Stadtbibliothek,  Inventaire  n°  106;  100  x  60ram; 
fragment  contenant  la  premiere  partie;  publie  par  Paul  M.  Meyer,  Die  Libelli 


aus  der  decianischen  Christenwr folgung., 
I.  c,  p.  190. 

MANUS     I 

Tdl?   iTTl  TWV  ÖuitüJV 

yipnpiEvoii; 


p.  15,  n°  17.  Traduction  Leclercq, 


MANUS    i 


A   la    commission   elue    pour    sur- 
veiller les  sacrifices. 


378 


LES  PLUS   W  II  NS  MONUMKNTS  DU  I  HRIST1ANISME. 


154] 


10 


\         .1  man   I. 
\       un  >.x:x 
iuvuv     I.  -vi-/,/   ;v  x.i.iy./.  0« 

..        I.    -.  [q    vi.  i»\)  'J/',uua 

:    '/.£T0t   XXI 
vjv    E-'l  RCCDOVTUV     >[AUV 

xxra  xi  jtpoffTay^Wvr« 

Hm-t   na       :t;i<7  7   xal   tciv 

.  ■   .;'•<.-  üiroo7||u.iü(reio  (1.  -y.ti-) 
Ol',  o\sUTU£t  i  t; 

Apres  ua  espace  de  iligneslaisse 
en  blanc,  le  papj  rus  ist  brise\ 


Memoire  d  AurcliaTaösis,originaire 
du  bourg  des  Arabes,  ei  habitanl  le 
bourg  '!'■  Theadelphie.  J'ai,  de  toul 
temps,  ofTerl  des  Bacrifices  aux  dieux, 
ei  raaintenanl  encore,  en  votre  pre- 
sence,  j'ai,  selon  l'edit,  lad  des  Bacri- 
fices  ei  des  Libations  e1  mangd  des 
offrandes  sacr6es.  Je  vous  prie  de 
doiincr  votre  signature. 

Portez-voua  bien. 


30 

Provenant   de  la  ville  d'Arsinoe  (El-Faioum  .  quartier  du  Moeris.  A.  250. 

Papyrus  du  musee  greco-romain  d'Alexandrie,  110  x  7<S""",  nnitilc  a  la 
lim  public"  avec  fac-simile  par  Evaristo  Breccia  dans  le  Bulletin  de  la  Socictd 
archdölogique  d'Alexandrie,  nouv.  se>ie,  l(.)07,  t.  II.  läse.  I,  n°  9,  p.  88  s.  Tra- 
ductioti  Leclerco,  /.  c,  p.  127. 


MANUS    II 

vAy 

MANUS    I 
T  Ol;    ilA    TfcW  ÜUT'.WV 

-xzx  A'jfy.A'a;   ' Awjm 
:>     voÜTOS  M'jstou  i'eps  (pe  efTace) 

u,ey£äou  fisyscXou  äei^üou 

scal  T<iv  e[v  Mjovfpei  6e<iv 

a  -o  äa  mooo  u  Movip£w;(,j  aiei 
io    •  [a  ev  Buuc  ail.  -Oücra)    toi?  8eois  Äi 
E  -i'/.ina.  tov  ßiov  em^v;  (1.  Irt  Äe) 

■/.  ai  v >/  KOtTz  xa  v.ücjibi 
vt]*  y.ai  s-i  napövTUV 


MANUS    II 

433 

MANUS     I 

A  la  commission  eine  pour  surveiller 
les  sacrifices. 

Memoire  d'Aurelia  Ammonous,  fille 
de  Mystes,  quartier  du  Moeris,  prö- 
tresse  de  Petesouchos,  le  dien  tres 
grand,  eternel,  et  des  dieux  du  quartier 
du  Moeris.  J'ai  tout  le  temps  de  ma  vie 
nflert  des  sacrifices  aux  dieux,  et 
maintenant  encore,  en  votre  pre- 
sence,  j'ai,  selon  l'edit,  fait  des  sacri- 
fices et  des  libatinns,  et  mange  des 
oiTrandes  sacrees.  Je  vous  prie  de 
donner  votre  signature. 


[155]  I.  —  NOUVEAUX  ACTES  DE  LA  PERSECUTfON  DE  DECE.  379 

[ütijwv  s'Öuax  *ai  e<7TTi"a  (1.  -aiuet-) 
15      [x]ai  twv  i£p[s]tojv  syeu^a 
[|xv)]v  xxi  [a£i]ä  ütocy) 
[fU<u  (1.  -[/.£'.-)]  cao9x[i] 


L.  1.  Voici  le  numero  [43]3  (?)  du  classement,  ainsi  que  je  Tai  reconnu  ä 
l'Academie  de  Vicnne,  Anzeiger,  1907,  4  deecmbre,  numero  soit  de  l'cnre- 
gistrement  de  l'acte,  soit  des  Operations  de  la  commission.  —  L.  9.  La  ville 
d'Arsinoe  (Crocodilopolis,  Mcdinet  el-Faioum)  avait  de  nombreux  quartiers, 
dont  le  quartier  du  Moeris,  aaoo^ov  Moifp«««,  ev  Movfpet,  posscdait  le  temple  de 
Petesouchos,  grand  dieu  ä  la  tetc  de  crocodile,  divinite  locale  du  Faioum; 
cf.  Wessely,  Die  Stadt  Arsinoe,  Academie  de  Vienne,  Sitzungsberichte  philo- 
soph.-histor.  Classe,  1902,  t.  CXLV,  4  :  Xaipiou  ^(Tpö?)  0ai]capio-j  tüs  xal  ©eavcJ 
(1.  -oOi;)  Upe'j;  Yli-iWr/ob  Seoö  pt-faLkou  [x.sy«Xo[u]  äei'(wou  :  «  Ghaireas,  fds  de  Thaisa- 
rion aussi  appclee  Theano,  pretre  du  tres  grand  dieu  Petesouchos  ä  la  vie 
eternelle.  » 

Bibliographie  :  cf.  Dom  Leclercq,  Bulletin  d'ancienne  litterature  et  d'ar- 
cheologie  chretiennes,  IV,  127;  Born,  Atti  del  secondo  congresso  di  archeologia 
cristiana,  Rome,  1902,  398;  Bessarione,  1900,  VII;  Rivista  delle  riviste, 
p.  xxvi ;  Seymour  de  Ricci,  Revue  des  etudes  grecques,  1901,  XIV,  203;  Archiv 
für  Papyrusforschung,  1900,  1,174,  1;  V,  279  (V.  Wilcken);  G.  Schoenaich, 
Die  Libelli  und  ihre  Bedeutung  für  die  Christenverfolgung  des  Kaisers  Decius, 
Jahresbericht  des  K.  Friedrichs-Gymnasiums  zu  Breslau,  1910;  Bludax,  Der 
Katholik,  1908,  I7;5  s.,  258  s. ;  P.  Meyer,  Die  Libelli...,  p.  32,  n°23;  Wilcke^, 
Grundzüge  und  Chrestomathie,  1912,  p.  152,  n°  125. 


CHAPITRE  II 

NOUVELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS 


Le   nombro    ilcs  plus   anciennes    lettres    chretiennes   est   augmente  de 
douze  nouvelles  donl  voici  la  table  : 

A.  Lellre    d'Arrhianus    a  son  Papyrus  de  Baie  milleu  du  m*  siecle 

frere  Paulus 

B.  1  eltre  de  Tilianus  provenantd'Oxyrhynchus    Papyrus  de   Plorence    flu  du  vi'  Biecle 

(PS1    IV,  299) 

C.  Lettre  de  Solas  ä  Demelria-    provenantd'Oxyrhynchus    Ox.  Papyrus XII,  1492       \ 

nos  [    ni-iv  siecle 

D.  Lettre  de  sotas  a  l'etros        provenantd'Oxyrhynchus    Papyrus  de  Florence       ) 

fPSI  III,  208) 

E.  Lettre  d'une   femme  ehre-    provenantd'Oxyrhynchus   Ox.  Papyrus  XV,  1592    in-rv*  siecle 

lienne  &  un  pretre 

F    Lettre  dune  femme  malade  provenantd'Oxyrhynchus  Ox.  Papyrus  XL  1161    iv-  siecle 

G.  Lettre    a  Theodute,  eveque  provenantd'Oxyrhynchus  Papyrus  de   Florence    iv«  siecle 

de  Laodicee  ad  mare  (PSI  IV,  331) 

H.  Lellre  a  Stephanos  provenant  do  la  Grande  Papyrus    de    Giessen    apres   l'an    309 

Oasis  I,  103 

I.    Lettre  de  Boßthos  provenantd'Oxyrhynchus  Ox.  Papyrus  Xll,  1494    rv*  siecle 

J.    Lettre  doNilo.»  a  Apullonios  provenantd'Oxyrhynchus  Ox.  Papyrus  XII,  1495    tv*  siecle 

K.  Lettre  de  Thonis    a  Hera-  provenantd'Oxyrhynchus  Ox.  Papyrus  XII,  1493    iv'  siecle 

clius 

L.  Lettre  du  prdtre  Leon  ä  ses  provenantd'Oxyrhynchus  Ox.  Papyrus  XI,  1162    iv  siecle 

collegues 

A.   Lettre  d'Arrhianus  a  son  frere  Palm  s. 

Provenant  d'une  ville  de  l'Egypte.  Ecriture   du  milieu  du  IIT   siecle. 

Papyrus  de  Bäle  (bibliotheque  de  lUniversite,  Inventaire  n"  12).  Hauteur 
170'"'",  largeur  75""";  ä  gauche  un  morceau  du  papyrus  est  arrache,  empor- 
tant  la  marge  et  environ  3  ou  4  lettres.  L'abreviatioH  chretienne  bieri 
connue  ev  x(upi)^  ä  la  fin,  ainsi  que  le  nom  Paul,  indiquent  sufllsamment  que 
les  personnages  de  la  lettre  etaient  des  chretiens  caracterises  par  le  profond 
respect  envers  leurs  parents,  dont  ils  parlent  par  xupwji  -arpl  r,pöv  (1.  7),  h  xupia 
rexoOsa  r.ijM-i  (l.  13),  Monsieur  notre  pere,  Madame  notre  mere.  D'ailleurs, 
la    lettre  n'ofTre  de  singularitö   ni    dans  le  sujet  ni  dans  le   style.  Pour   la 


[157J        II.  -  NOUVELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS.  381 

date,  l'ecriture  du  verso  est  d'une  certaine  importance,  car  on  y  trouve  la 
mention  de  l'an  VI  du  regne  d'un  empereur  du  iue  siecle  de  notre  ere  (Itou?) 
c"  x°(lflUt)  *üi-  Or'  'a  paleographie  de  notre  lettre  est  precisement  celle  du 
m"  siecle.  M.  Wilcken,  ä  qui  nous  devons  ces  observations,  a  inspire 
l'interpretation  de  l'editeur  E.  Rabel,  Abhandlungen  derkoeniglicfien  Gesellschaft 
der  Wissenschaften  zu  Goettingen,  philosophisch-historische  Klasse,  Neue  Folge, 
Band  XVI,  n°  3  :  Papyrusurkunden  der  oeffentlichen  Bibliothek  der  Universitaet 
zu  Basel,  Berlin,  Weidmannsche  Buchhandlung,  1917,  p.  64  ss. 

1  [Xou'poi;  xüpie  |/.]ou  icuvV.piTE  xHikye  Uxü\i(,) 

2  'A]ppiav[d]{  <re  irpo[<j]ayopeuwt(.) 

3  [Ei>x°]f"v0's  iot  fse  ev  ß(w  Y.xk[li)aza.  'juap-/_8vivai 

4  [  Äiä  .]pL-/ivi€ou£pxo[ji.svou  ttp[o]s   u[/.a;  ävay' 

5  [xeov  Tjpijffipiv  Ttpoo-ayopeÜTcaoxn  <«£>  «[*«  tö  xupiwi 

6  [iraTJpl  •öfji.wv  xai  vöv  'JTtopiYjjAvvixw  üfia; 

7  [Trspi  ?]  tti?  yu '  ()  'iva  svOa'^e  jro  gvoj£Xo<i[/.e 

8  [&*••]  'HpaxXeiSn?  y«p  oü  ÄüvaiTKi  «Ti;avTri<ja'. 

9  [~po;  <*&]  •••  [••]  y«f  övo[Aä<r9Yi  et;  -rijv  ßoiAvfv 

10  [....].p  avi  tio'jv...    £..[....].  ß pa? 

1 1  [...].  Visa«  (spatium)  äVXi  xai  to  yapeXedv  [toi  ircp 

12  [^°]v  °'ov  -/i*v  ooxtjMtoTps  x'Aov  eivat  (  ) 

13  [H  Sz  x]upia  xe/CoO^a  t;[m5v  ö^oxXvipOuffa 

14  [irpo](iayop£ui  üi/.a;  ä'y.a  Tai;  sopiSiois 

15  [üpu5]v  xai  Toi;  yXuxu-rzTOi;  Texv[oi;] 

16  [iwra?  t]ü>v  a^f.Xipwv  xa.1  ivavTe;  ot  tojaet^I 

17  [p0l(->  Spatium]  EFpoaayopEue  tov  ä&e^ov  r,pv 

18  [....]ev»iv  xai  tov..v)v(.)  Se  oi  r,[J.i 

19  [Tspo;]  waro«  TCpo[<j]ay[o]p[e]uouo-'.v  (.  manus  2a  :)  'EppwcOai 

20  Ol    Elfy0|I.Xl    ö\o/.lri 

21  [ow]?    £*'    x(upi)(>> 

La  premiere  ligne  depassait  la  marge  ä  gauche,  la  deuxieme  est  en 
retrait.  La  meme  phraseologie  x*ipoc$  ou  X*'P£  —  irposayopeuw  est  constatee  par 
M.  Rabel  dans  Oxyrhynchus  Papyri,  III,  526,  2  (ne  siecle);  IX,  1185,  13 
(a.  200  environ);  Papiri  Fiorentini  (Papiri  Greco-Egizi  pubblicati  della 
R.  Academia  dei  Lincei  sotto  la  direzione  di  D.  Comparetti  e  G.  Vitelli),  II, 
140  verso  (a.  624);  Pap.  Societä  Italiana,  III,  206  (me  siecle).  —  'Afftfv'xpiTj, 
avec  la  cedille  qui  doit  faciliter  la  lecture  de  plusieurs  consonnes,  a  pour 
analogie  ä  la  quatrieme  ligne  ävay'/fxeov.  —  L.  2.  irpo[<r]ayopeuwi  porte  le  iota 
adscriptum  comme  xupiwi  (1.  5),  mais  contrairement  ä  l'ötymologie  du  mot. 
II  est,  du  reste,  synonyme  d'a<nr<x£o(Mti  :  «  je  salue  ».  —  L.  3.  La  phrase  w^ojAot 


Ms  PLUS   Will  \s  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  158 

rot   :i   iv   ;:•(.)    /.xV/.i'7-x    iyaöi   j-x;/0?,vai   sc   rotrOUVO    ilan-    le    |i;»]>\  ins   de   lo 

Societa  [taliaaa,  III,  206,  <'>  ei  dans  Tebtunis  Papyri,  II,  H8,  G  (m0  sieole, 
rnais  saus  rj  t6ei  .  faop^Qüvai  ;  comparez  Ih'kunden  des  Berliner  Museums,  1080, 
3  in   siecle.  Rabel). 

I..  5t.  \nliianus  proüta  de  l'occasion  pour  ecrire  la  lettre  quand  an  nonune* 
.  ar.v.    .  s'en  alla  chez  Paulus,  Situation  analogue  ä  celle  du  Papyrus  Rylands, 

II.    l\-t    ii     siecle  ip<    •     \      ■■    .      .  .    )■■•<    k;,    xvayxXlOV  ■h;r,r,v.\i.T,v  kaTC<%.V&<*\ 

«,  du  papyrus  d'Oxyrhynchos,  dans  Oxyrhynchus  Papyri,  I,  123  (in-iv°  siecle) 
Euxaip<Tta>  ti;  x.ai  vjv  tou  KVEpyoulvou  7cpö{  i>|jwt?  ivayxatöv  [tot  iyeveTO  7Cpo<xayopsöaaci 
i{iÖ5  :  «  Je  trouvai  l'occasion  quand  Amraonous  s'en  alla  chez  vous  el  je  pensai 
qu'il  ''tait  näcessaire  de  vous  saluer  o ;  »  a  l'occasion  qu'un  tel  alla  chez  vous 
il  mYtait  nöcessaire  de  \ < >us  saluer  u;  Rabel  cite  en  outre  le  papyrus  de 
Hambourg  :>7  (n'  siecle),  de  Giessen  54  (iv-v°),  papyrus  A.mhersl  145,  2:>. 2<>, 
Oxyrhynchus  1300  v'  siecle).  Le  papyrus  offre  a  la  I.  5  Ttposayopeuffeiai  ou, 
Selon  Wilcken,  itpoffayopEU«  tzi,  c'est-ä-dire  rcpOTayopBÖffai  ts  «  u  vous  saluer  ». 
L.  i«.  List'/  'j-rjy.vi.-rr.i/M.  —  L.  7.  Suppbiez  y'jaiv-7Gi7;/i'a:i,  bonne  conjec- 
turc  de  Wilcken.  Devenir  gymnasiarque  ou  membre  du  conseil  de  la  muuici- 
paliiö  t'taii  dangereux  ä  cette  epoque  oü  les  naagistrats  etaient  respousables 
du  ]'a\  emenl  exacl  des  taxes  etecrases  par  les  munera,  les  liturgies,  prestations 
pour  la  (011111111110.  Pour  eviter  cette  charge  pesante,  on  protestait  contre  la 
uomination,  qui  6tait  decidöe  peut-6tre  par  la  cooplation  du  magistrat  par 
le  vice-roi;  e'cst  ainsi  que,  dans  unc  protestalion  sur  im  papyrus  de  Fan  250 
i  public  dans  le  Catalogus  papyrorum  Haineri,  series  Graeca,  pars  1,  textus 
Graeci  Studien  zur  Palaeographie  mul  Papyruskunde,  vol.  XXI,  u"  54,  col.  II,  6), 

IIOUS  lisons  le   paSSage  :  -iy.  XOCjMITeia?  j  ii;  9jv  mvojACCo^ti   oü  öedvTus  ö  7,7.e'tejo;  MOS, 

«  sur  la  charge  de  cosmete,  a  laquelle  fut  nomine  iujustemenl  notre  fils  ».  En 
partanl  de  cette  phrase  nous  restituons,  par  conjeeture,  dans  notre  ligue  9 
ou  .V.  vtcj  ;  yap  övou.äo87i  (1.  tov-i  siq  t/,v  ßov/on'v  et  linissons  la  ligne  precedente 
par  ö]  lly/./j.v^r,;  yäp  oi  o\5v(e)rai  ey/ur.pf,c7.i;  ce  dernier  verbe  semble  etre  iden- 
tique  avec  celui  du  comniencement  de  la  I.  II  iyy/. 'ziiy.;  et  nous  proposons 
pour  completer  la  1.  10  :  [&e'os  y]ap  j;.t,  ti  ouv...  i/-r\  (J>.a[€]a;  oü  put  pz;. 

A'jvoaat,  pour  Suvap.at,  est  represente  ii  la  .'5"  personne  par  Su^eTai-SuvottTat, 
faute  d'orthographe  dans  notre  papyrus. 

L.  11.  yapc"Xeov  ou  yocpAeciov  etait  un  nielangc  de  yapov,  garura,  salaison,  et 
'O.xrjv,  liuile. 

L.  12.  Lisez  oiov  eäv  (id  est  xv)  SoÄiptGT)?  wx>.öv  elva;. —  L.  13.  tsxoot-x  est  iden- 
tique  ä  pv»>T7)p  comme  ä).cV.Twp  est  identique  ä  ile/.Tputov  (dans  les  papyrus 
magiques)  malgre  son  air  poetique.  —  L.  18.  Comparez  le  papyrus  de  Giessen 
.j.">,  13  s.  :  ce  rud  to'j;  oüv  coi  i^eXcpou?  £v  >c(t>pt)cp  |  xkI  o!  cjv  epiot  sv  x(upf)cp  7rpoffa- 
yopeuop-ev  iWilcken);  de  meine  Oxyrhynchus  Pap.  1462.  Tov  otöetopov  ■fjpvtv  öftre  le 
datif  sympathetique  ri(iw  en  fonetion  attributive,  comme  c'est  l'ordiuaire  dans 


[159]        II.  —  NOUVELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS.  383 

la  syntaxe  hongroise,  p.  ex.  a  madärnak  a  szarnya  :  «  l'ailc  de  l'oisoau  », 
litteralement  :  ä  l'oiseau  son  aile. 

Le  nom  du  frere  Atoyjtvviv  ou  Ilepiy]sv/iv  (selon  Wilcken)  est  cclui  d'une  des 
pcrsonnes  qui  figurent  ä  la  I.  L4  :  »{iäc,  öcpws  tocij  su[j£loi$  ujaöv,  «  vous  avec  vos 
femmes  » ;  il  faut  donc  suppleer  jevinv  tui\  tov..yiv  par  le  nom  dune  femme;  je 
propose  Aov[a»]y,v  dans  la  prononeiation  dure  egyptienne  T6v[ax]viv. 

Tbaduction  : 

«  Salut,  monsieur  mon  excellent  frere  Paulus,  moi,  Arrhianus,  je  vous 
salue.  En  vous  offrant  les  meilleurs  voeux  pour  votre  vie,  je  pense  qu'il  est 
indispensable  de  vous  saluer  par  ...  menibe,  qui  s'en  va  chez  vous,  ainsi  que 
monsieur  notrc  pere.  N'oubliez  pas  l'affaire  de  la  gym(nasiarchie),  autrcment 
eile  nous  causerait  ici  beaucoup  d'ennui;  car  Heraclides  ne  peut  entrer  en 
fonction,  puisque  sa  nomination  ä  la  municipalite  est  indue  et  il  est  ä  craindre 
qu'il  ne  soit  ecrase  par  la  fonction.  Mais  envoyez-moi  aussi  la  sauce  au 
poisson  ä  l'huile  qui,  ä  votre  avis,  est  de  bonne  qualite.  Madame  notre  mere 
se  portc  bien,  eile  vous  salue  ainsi  que  vos  femmes  et  vos  tendres  enfants, 
les  freres  et  toute  la  famille.  Saluez  mon  fröre  (Diog)ene  et  Don(ac)e.  A 
vous  les  saluts  de  nous  tous.  C'est  mon  vceu  que  vous  vous  portiez  complete- 
ment  bien.  Dans  le  Seigneur.  » 

B.   Lettre  i>k  Titianos. 

Provenant  d'Oxyrhynchus.  Elcrite  vers  la  fin  du  III'    sifecle. 

Papyrus  de  Florence.  llauteur  lGom,  largeur  14rm.  Nous  reproduisons 
l'edition  de  Matilde  Sansoni  dans  les  Papiri  greci  e  Jutini,  vol.  IV,  n°  299, 
p.  31  des  Publicazioni  della  Societä  Italiana. 

Tf,  /.upta  [aJoeAyjj  TiTtavö?  eü  irp*T'Teiv(.) 
T'Jyuv[os;  ä]vepyo[/.evou  Tvpi;  ö(Jwt;  izpo-hyHry 
vpaJ/xi  co[i  t]*  ijuaoavTx  moi  oti  /.oltzg/ e'Ötjv 

vo'tm  eVi  noki  w;  [•/./)  S'jv*<JÖat  UTidl  tx'XsÜ£<76xi(.) 

o0«).y.o;  *al  Tpayoiixara  scyov  xai  deiv« 

7C£TtovÖa  en  te  (l.   dl)  xai.  £T£pa   !/.[sp]vi  TOU  rj(.ö[J.y.tOq 

ö>;  x.xi  lici  to;j.y)v  r,x.e'.v  ja[oi]  oXiyou(,)  ä'X'Xz  Osco  ■/&- 

pi;(.)  ö  &£  Tuarvlp  aou  [[  i  p-s/pi  i  t[o]utou  ]],  8C  ov  y.xl  vo- 

10     (tcüv  Trap[e](Jteiva  j  j^/pl  tou[t]ou  $,  vocei)-)  stal  5i'  aüro  (v) 
£xi  EvraOÖz  ei|u(.)  |J.*xprn}/[ü]^[£t]  oüv(,)  ä#£A<pv](,)  z/J^i 


i  i ES  PLUS   \v  II  NS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [lool 

oj  av  u.£  Ojq;  so  -  -ixici  • )  n:  OVVI- 

/,•.;»!■   T  <i  0ä<7>  Iu(  o3   xv  (AS 
-x).lv  TfflÖ<  'Jy-i;   IÜ0OU9T ■■     :V,<7T,itxv   <^;    txv- 
IS      t«;  oi  xjtJi  rr.v  Oixfotv,  jj  ts  u.r)Trp  KKI   :x  ICttlSl- 
x  ttxvtx,  <o?  (M)öl  iv_siv  r,ax;  Ü7T»ip««av(,)  x'/lx 
Ti  :vxvtx    0  UVt£UC  ^''J  8«OÖ  Ü;s  0  Oxu  .  i  xal  xOtÖ; 
Ol    -:.'.;,../•'.  ,1  s'ttxv   -loiw  EUiropi|Oul  ,1   /.77X>,X- 

6eTv  'J'ax;i  ')  xt-x^tx1.  ju.ä;  ö  xüpio;  ja'jj 
20      -XTv;p  xxi  c  |ilfrmp(,)  kw'v >"■        COrr.  6X  :)  ü(*a<  Ol  x.a- 

7X    77.V    O'./.XV    -XVT£;    .:    KZ    X.VAX'    TOV    KUOl- 

ov  pu   otostXfo?]v  xai     "  l,i|"-  x  «t  KOp'.A/.xv 

[  ]... 

Ecril  a  travers  la  marge  a  gauche  : 

i-'.TToV/]  TOÖ  r,-/£;j.ovo;  u.oi  nr£(iffo)'  /.xi  £t  (Jiev  wiy'ir,  O0t(,)  £'L  av  Kvoi,  ti  &e  y.Y) 

25      ßeiv  r,  x^icüiarto  Miopov  tov  e-icToXe'a  tov  <p;Vjv  xat  iyXa§£ru>[ 

L.  i.  Titianus  devail  demeurer  dans  une  region  situce  au  nord  d'Oxyrhyn- 
chos,  car  Tykhon  doit«  monter  »  pour  y  arriver.  7tpaT'T£'.v  portc  une  cödille 
(jui  joue  le  memo  röle  que  dans  affuy'xpire,  1.  1  du  papyrus  de  Bäle.  —  L.  4.  iroXü  : 
comparez  I'ü  dans  les  lignes  1(5.  19.  20.  —  L.9-10.  Le  scribe  a  biffe"  deux  fois 
les  mots  p/pt  toutou  (p  porte  une  leltre  au-dessus),  mais  la  seconde  fois  ce  fut 
ä  tort.  —  L.  13,  8e<j>,  I.  17,  8eoü,  ecritures  en  touies  lettres  sans  abreviations, 
comme  Xp(e)icT[6v]  dans  le  papyrus  311,  14  de  Florence.  —  L.  12.  Ici  euoiWra 
parait  fautif,  mais  ä  la  I.  14  euo^u^/i  est  correct.  —  L.  17.  «Jeadiai  :  comparez 
ex::>,£av  pour  IxitXeTv,  Papyrus  de  Florence  298,  11  et  Blass-Debrunneh,  Gram- 
matik drs  neutestamehtlichen  Griechisch,  %  89  (M.  Sansoni).  —  L.  24.  x<sk>x(i-x<. 
est  corrige  en  xt-z'Covtxi. 

La  Situation  peu  reluisante  de  Titianus  ne  semble  pas  favoriser  l'opinion 
que  le  prefet  lui-meme,  grand  personnage,  lui  ait  adresse  une  lettre  person- 
nelle,  et  c'est  plutöt  le  texte  d'une  lettre  ou  d'un  decret  du  praefectus  Augus- 
talis qui  doit  etre  arrive  ä  la  connaissance  de  Titianus.  Ce  texte  interessait  la 
soeur  de  Titianus  et  probablcment  aussi  tous  les  cliretiens. 

Traduction  : 

«  Titianus  ä  madame  sa  soeur.  Portez-vous  bien.  A  l'occasion  du  voyage 
de  Tykhon  qui  monte  chez  vous,  je  vous  ecris  de  mes  nouvelles  :  j'ai  ete  arretö 
longtemps  par  une  maladie  et  meme  je  ne  pouvais  plus  me  mouvoir.  Quand  la 
maladie  commenca  ä  cesser,  j'eus  un  ulcere  ä  l'oeil  et  des  trachomes;  j'ai 
terriblement  souffert.  J'eus  aussi  des  ulceres  ä  d'autres  parties  du  eorps , 


[161]         II.  —  NOUVELLES  LETTRES  CHRET1ENNES  SUR  PAPYRUS.  385 

peu  s'en  fallut  qu'une  Operation  n'ait  ete  necessaire.  Mais,  gräce  ä  Dieu,  eile 
ne  le  fut  pas.  Mon  pere  est  (aussi)  malade;  je  suis  restö  ä  cause  de  lui  jusqu'ä 
present,  meme  daus  ma  maladie,  et  je  suis  encore  ici.  Ayez  donc  patience, 
ma  so3ur,  jusqu'ä  ce  que  Dieu  m'amene  chez  vous.  Je  prie  Dieu  sans  cesse  qu'il 
me  conduise  chez  vous  un  jour.  Toutes  les  personues  dans  la  maison  sont 
tombees  malades,  la  mere,  tous  les  enfants;  nous  avons  ete  sans  aide,  mais 
nous  avons  prie  Dieu  toujours  sans  cesse.  Si  un  vaisseau  est  disponible,  moi- 
möme  j'essayerai  de  venir  chez  vous.  Monsieur  mon  pere  et  ma  mere  vous 
saluent,  je  vous  salue  tous  et  toute  la  maison;  je  salue  monsieur  mon  frere  et 
...  Cyrilla.  P.  S.  On  m'a  envoye  la  lettre  du  prüfet;  si  eile  vous  a  ete  aussi 
apportee,  c'est  juste...  (lacune)...  quil  demande  Morus  porteur  de  lettres  et 
ami,  quil  prenne  [...  » 

C.  Lettre   de   Sotas  a  Demetrianos. 

Provenant  d'Oxyrhynchus.  £crite  vers  la  fin  du  III"  siecle 
ou  le  commencement  du  IV. 

Papyrus  en  ecriture  cursive.  Hauteur  226mm,  largeur  i03mm.  Publie  par 
MM.  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  part  XII,  1916,  p.  249,  n°  1492. 

Xa[ijpe(,)  iep[s  ui'e] 
Ar,ayiTpt[a.ve'  (. )  Swtoc;] 
de  icp[o<7ayop£uoj.] 

to  koivov.    .[ ] 

5      s'j&ti'Xqv  xal  to   x.oi[vov] 

C(or/iptov  y)[j.(öv  [...] 
TaÜTa.  yxp  ecTiv  toc  e[v  ttj] 

bdcf.  7rpovoiz(.)  et  ouv  l 

xpeiva?  (1.  -xpi-)  -/.ari  tö  iraXjatov 

10     |'6o?  ooüvai  tyjv  ao[o]u- 

pav  TÖ  to'ttw(,)  7TOiY)<rov 

aÜTviv  «pcopicOrivat,  (1.  —  cpo-) 

tva,  yp^'o(i)VTai(,)  x[a]l  w; 

eav  xpeiv/i?  (1.  xpi-)  TCepi  'tou'  e[p]y[ou 

15      Özppei(.)    irxvTa;  t[q]u[? 

ev  tu  oi'icci)  cou  air«vr[as 

■7rpo(jayopeu£(.)  epptö- 

tö  HiSt  ötä  iravfö; 


I  ES  l'l  i  S   W  IENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [162] 

X3tl  IV    T7XM7'. 

Adresse  au  verso  ;  ->;>  ■•  ,  »  A  ■  -   £<&tou. 

Comme  pröambule  dela  lettre  figurenl  quelques  reflexions  religieuses ;  je 
eite,  pour  suppiger  les  laouues  des  lignes  '•-<>,  Ic  cointuenceuuMii  du  Xpiixis 

(ov  oü  Ji'sus  esl  appele*  n  )co<r(i.oaci>Ti{piov  9/--;  et  je  propose  p.  ex.  ro  icotv&v 
,/  /.x\  r4  koivov  atüTTjpiov  rjjiÄiv  [X(piard);  .  Suivenl  alors  des  dis- 
positions  relatives  ä  l'alienation  dun  terrain  que  le  fils  veui  offrir  peut-etre 
dans  une  intention  religieuse  conformemenl  a  une  vieille  habitude. 

L.  12.  Les  öditeurs  comparenl  pour  i^opfow,  faire  une  aliönation,  le  papy- 
nis  1060  de  Berlin  |  iegyptische  Urkunden) — 33  :  rov  i<p&ipi>wTa  tä  weupo;;  Revenue 
Laws,  LXI,  :{  :  la  Libye,  däpartemenl  de  l'Egypte,  a  un  districi  qui  s'appellc 
Kfti>pia|/ivY|. 

TrajDUCTIOM   : 

t  Salut,  saint  fils  Demetrianus.  Moi,  Sotas,  je  vous  salue.  La  claire 
lumiere  do  nons  tous  et  notre  salut  est  Jesus-Christ.  C'cst  dans  la  providence 
de  Dien.  Sivous  6tes  deeide  ä  donner,  suivant  l'ancienne  coutume,  l'acre  de 
tene  aiix  habitants  du  lieu,  faitcs-le  aliener  pour  qu'ÜS  l'exploitent ;  et  quoi 
que  vous  deeidiez  dans.  l'affaire,  ayez  courage!  Salut  a  toutes  les  personnes 
de  la  maison,  ä  toutes.  Je  prie  Dieu  toujours  et  entoute  Situation  pour  que 
vi  ms  vous  portiez  bien.  » 

«   A  mon  saint  lils  Demetrianus.  Lettre  de  Sotas.  » 

1).   Lettre  he  recommandation  de  Sotas  a  Petros. 

Provenant  d'Oxyrhynchus.  M6me  epoque. 

Parchemin.  Hauteur  118""",  largeur  5.'}""".  Une  autre  lettre  de  Sotas  sc 
trouve  actuellement  ä  Florcnce ;  son  style  est  analogue  ä  celui  de  la  lettre  ä 
Demetrianus  (comparez  les  premieres  lignes,  puis  y.axa  to  löos,  1.  G  et  xaxa 
•totoxXohov  löo;,  1.  9;  la  fin  aussi  est  presque  identique).  Publiec  dans  les  Papiri 
greci  e  latini,  Publicasioni  della  Societä  Italiana,  vol.  III,  n"  208,  p.  69,  ]>ar 
Teresa  Lodi. 

Xaipe  ev  jc(upi)u(,)  &yax/)T£ 

[aÄ]etye   ri£T:£,  -mt  z: 

ce  7cpo<7a.yope<i<i)| .  1 

5       'Wyj./.'t.r,-'  7cap£oe£ai 

/.  j-.t.  to  e'Oorl  ,)  öi'  O'j  T£ 
xa'i  tou?  guv  col  rtav- 


[•163]        II.  —  NOUVELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS.  387 

Ta;  ä.8tkfovt;  eyw 

xxl   Ol  <7UV   £1X01 

10     5rpoff«.yopeiJO[/.e(v.) 
'EppoJcöa;  ae 
lv  8(s)ö  euyoijtail .  I 

La  lettre  de  recommandation  pour  Amnionitis  publice  dans  les  Oxyrhyn- 
chus  Papyri,  1162  (voir  aussi  notre  recueil),  olt're  les  meines  terraes  et  le 
meine  style. 

Tradiction  : 

«  Salut  dans  le  Seigneur,  frere  cheri,  Pierre;  moi  Sotas  je  vous  salue 
Agreez  notre  fröre  Heracles,  comme  c'est  I'habitude;  moi  et  nies  collegues, 
nous   vous  saluons    par  sa   bouche,   vous   et  tous    vos   collegues.    Portez- 
vous  bien,  c'est  mon  vceu  en  Dieu.  » 

E.   Lettre   d'une  femme  chretienne   a  un   phetre. 
Provenant  d'Oxyrhynchus.  III''  sifecle  ou  commencement  du  IV1'. 

Fragment  de  papyrus.  Mauteur  103""",  largeur  50""".  Ecriture  en  onciale 
fine  avec  les  abreviations  y.s,  icupie;  lup,  wsfcrep;  mop,  iccroip.  Publie  dans  Oxyrhyn- 
chus  Papyri,  XV,  p.  285,  n°  1592,  par  MM.  Grenfell  et  Hunt.  Le  commen- 
cement et  la  lin,  ainsi  que  le  texte  du  verso,  n'existent  plus. 


^ai]peiv(.)  ai^e  (1.  eoe-) 
£a  a%/iv  coy  ia  ypiima 
t«(,)  Jt(upt)e  pu  7c(aTe)p(,)   ym  ttocvu 
u.gva'XuvSviv  x.ai  iQya'X'Xeia  (1.  -XXi'a-) 
5      cra  otei  (1.  -ti)  toioutö;  p.o'j  Tr(y.T)-/ip 
Tr,v  uvrruviv  7roieTTai(.)  aÜTX 
vap  ö  adaptiv/]  tö  tepov  tou 
[ivvos irpo<76x]uvvi<7a 


L.  4.  Voici  des  expressions  de  la  phraseologie  de  la  sainte  Ecriture  : 
äpuYaXuvßviv,  Ecclesiast.,  1,  16;  11,  9;  i.yxXkii<a,  saint  Luc,  t,  47;  ■hyctXkvi.cs&to, 
Actes  des  Apötres,  xvn,  34.  Les  autres  termes  sont  dejä  ceux  de  l'epistolo- 
graphie  byzantine  et  copte. 


388  LES  PLUS   \\i  IENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [164] 

l   ...   salut.  .I'ai   nvu  votre  lettre,  inou  seigneur  mon    pere,  et  je  m'elevai 
et  je  poussai   des  «Tis  d'allegresse,  puisque  la  grande  personne  de  mon 
pere   pense  a    moi.    Aussitol    apres    l'avoir   recu,   je   vönerai   votre    saiat 
vestige...  • 

P.   Lettre  d'une  pemme  malade. 

Provenant   d'Oxyrhynchus.   IVC   siöcle 

Fragment    de    papyrus.    I  lautem-    SS ,    largeur    70""".    Ecriture    semi- 

onciale  et  perpendiculaire.  Puliliö  par  Oxyrhynchus  Papyri,  XI,  n"  1161,  par 
.MM.  Grenfell  et  Hunt.  Le  commencement  et  la  fin  a'existent  plus. 


; ..a;    /.ai 

Tai  äyaO  <ö   r^.wv  TtoTr.p'. 

xal  tw  otw  (1,  -ui]  aÜTOü  tw  vjyx 

TT7,U.£V(0  OTCCOC  OUTOl 
5        TC7.VTE-;    ß[0  YiO/ifftoTlV    ÄfJUOV 

TÖ      gw(u.xti(,)     ty,   i]/uyr,l,)     t<V>    [|  uv(6iiil*T)t 

irv(£U[/.aTJi(. )  TaÜTa  oe  coi  Eypaij/a 
VO(JO'J(Ta(,)  Äj^ejivjw;  lyoudx  IWt 
vu  [iri  Suvauivuj  äva7T"Ä 
lo     vai  ex  TT)?  -/.oityi?  [aou,  oti  t:oc 
vu  b(£)ivä>;  e/w(.)  77£p!  &£  O'j  jzoi 
i-ypa'ia;   Ä'.xf/iviv  oti(,,)  stji 

ys  aÜTiiv  Täiv  eixog:  7)uepüiv  (") 

•fl  ve'y;  aü  7tplv  voerietü  ütttj 
15     y£v  *xl  e[ 

A  gauche  une  ligne  verticale. 
Au  verso  :  äcjra^ovTx;  &]ua$  rcavTE^  oi  6vTxOÖ[ot 

]  *  tt,;  ii^cpr,;  S.[. 

Le  commencement  de  la  lettre,  qui  est  perdu,  contenait,  apres  le  salut,  peut- 
etre  le  terme  suivant :  wOi  tcXcxv  ^jjie'pav  eü/o^evai;  iiu]a<;  etc.  —  L.  2,  3.  Expressions 
bibliques,  e.  g.  saint  Luc,  i,  47,  tu  Öeü  tG  uw-rvipi  jaou  (G.-H.)  et  /(yair/ijAevu  ut£>. 

Les  lignes  12  et  suivantes  sont  obscures  :  il  s'agit  peut-etre  d'une 
demarche  contre  une  personne  :  eV^iye  ocütov;  alors  va/)  semble  etre  pour  ve«, 
vomaco  pour  evoomaa  (G.-H.);  &iausvtv  :  lisez  Sixoä'viv,  StaSaivaiv?  'Yrviysv  signifie, 
eomme  dans  le  neo-grec,  «  eile  allait  ». 


165]       II.  —  NOUVELLES  LETTRES  C1IRETIENNES  SUR  PAPYRUS. 


389 


Tradvctiox   : 

«  ...  je  prin  chaque  jour]  Dieu  uotre  bon  sauvcur  et  (Jesus)  son  fils  airoe  afiii 
qu'ils  protegent  mon  corps,  mon  äme,  mon  esprit.  Vroici  ma  lettre  que  j'ai 
ecrite  dans  ma  forte  maladie,  ne  pouvant  quitter  mon  lit,  car  teile  est  ma 
forte  maladie.  Yous  m'avez  ecrit  «  faire  une  demarche  (?),  pressez-le  »;  donc 
la  jeune  fdle  est  allee  avant  ma  maladie  [...  » 

P.  S.  «  Toutes  les  personnes  qui  sont  ici  vous  saluent.  » 

Adresse  :  «  A  untel,  lettre]  de  la  sceur  S  [...  » 

G.   Lettre  a  Theodote,   eveoue   de   Laodicee  ad  M.vre. 


Provenant  d'Oxyrhynchus.  IV^  si&cle. 

Papyrus  de  Florence,  mutile  au  commencement  et  ä  lafin.  Hauteur  235""", 
largeur  130mm.  Le  texte  est  interessant  par  la  mention  de  Theodote  qui  vivait 
pendant  la  premiere  moitie  du  ive  siecle ;  il  fut  nomine  eveque  durant  la  perse- 
cution  (Ei:sebe,  Hist.  evangel.,  7,  32.3)5),  mais  excommunie  provisoirement 
comme  sectateur  d'Arius  au  concile  de  Nicee  en  325  (E.  Schwarz,  Goetting. 
Nachr.,  1905,  277,  18;  282).  II  prenait  part  alors  au  concile  de  Nicee.  On 
possede  une  lettre  de  Gonstantin  dans  laquelle  vers  la  fin  de  325  l'empereur 
lui  adresse  des  menaces  (Goetting.  Nachr.,  1904,  394;  1911,  380).  En  328 
environ,  il  assistait  aussi  au  concile  d'Antioche,  dans  lequel  fut  proposee  la 
translation  d'Eusebe  de  Cesaree  au  siege  d'Antioche  (Goetting.  Nachr.,  1911, 
372,  397).  Theodote  etait  dejä  mort  en  341;  car  son  successeur  Georgios 
assiste  au  concile  d'Antioche  de  la  raerae  annee  (Sozomene,  III,  5).  Nous 
reproduisons  ces  observations  d'apres  M.  G.  Pasquali  dans  son  edition  du 
texte,  dans  les  Publieazioni  della  Societd  Italianaper  la  ricerca  dei  Papiri  greci  e 
latini  in  Egitto.  Papiri  greci  et  latini,  vol.  IV,  n°311,  p.  43-45,  Florence,  1917. 
Voici  ä  gauche  sa  transcription  et  ä  droite  notre  essai  de  restitution  qui  est 
purement  hypothetique. 


1  [....]ofAairp[ 

2  [....]«t  ei;  'AvLT;ö/ai7.v!r 

3  [..]  ä=  sa«  «.[ 

4  ir[o]#of}vivai  [ 


X- 

xv- 


5   öpcoTCo;  eo;  tov 
(')  <77.v  ouciav  aTO$[ 
7   ä;  X"Pa?  "s'^'fl  w. 


*T>?- 


«S  Xö  to'jtou  jrapiv  t<T>  iirunctf- 

PATR.   OH.   —  T.   .Will.   —   F.    3. 


[ßouX]ou.ai  yp[x[A[/.xTa 

[. . .  .]ai  ei;  'Av[Tio£etow  ?] 

[eyw]  §£  Ös'/Vw  äafyaXü;  x'jtx  de-] 

7t[o]So8^v*i[(.)  ö  Se  ipsocov  dev-] 

ÖptoTto?  ei;  töv  [tottov  xat  jjw]  tyjv  tu/oö-] 
ffzv  otxiav  x— oo[q'tw  iva  u.vj] 

ei;  ysepae?  l'XOri  »[tiviouv  k~-j.-  f, 

A<j>(.)  TO'JTOU  yzpiv  Tu)  67TKTXO- 

26 


390  ii  S  PI  i  S    w<  UNS  MONUMENTS  D 

'.)     -(;)    TT,;     \x'J<W.'.  l  : 
|(l    JuO  U.OVÖN      VvTioy :\t;   i- 

I  I     -    SoOrjvat  xut«  8«*Xuv       ,'~  •  xoff- 

I  2     U.EIV   CT«   Tyz""  .  .;*- 

I  !   -;t  t«J  xvOpü  ~(o  i.i  ßouXo- 


CIIIUSTIAMSMI 


l(,i; 


14  u.ai  tov  Ypei<rr[6v ?   roi  o.  .. 

15  (TU  ir:  =  ).0;   "        -    :      •      \v  VI- 
I(>  0Y8ta(  ir:;';  /.  oirov  £  i:  y_£i;x; 

17  ?vj:    :<  '  t.  -•     y:/7.;j.a 

18  XÖV  8  li  '  T  0UTOU  IV« 

L9     ti  :  X£'Pa5  ®  EQ  '>'jT(:>  t'" 

2"  e'-iax 'J-(o  tu  ;]  A.auoix(af 

21  xiwoöV  o\jtu;  vap  ;/£•. 

'22  xai  vi  i-iyja^TJ  •)  ix>£>i  #£  öuo 

23  tum  Vauoixt  x  '..  [iia  t?,; 

24  «l'pjy.y.:  xai  u.ixv  r,  xa- 

2;»  x-]«SuPt«.[ 

Ecriture  k  travers  la  marge  ä  gauche  : 

-     .:  z'ry  A.«uotXl«v  t/,:  Koi/r,; 
il'jpiy.  ;  rr,;    t.-Jj  duo  [iovöiv 
['A]vTiOYetx$-  exei  e'criv  Osoooto? 
6  ItcigXqtco  ;■  Toti?  reo  vuv  xirö 


-i ..  t.-;  \  xuotx(x{  t/.-'  irpo 

ULOVäv      \vr:,/   l  ( ;   /- 
reo  ao&üvxt  auT«  0  Xul  •  i  sixo( 

:  /Ty/A  <■  «  XTaaxo- 
t  itcü  Ifvö  u[tcov  $  ßotiXo- 
y.ai  tov  \  pi  e  iure  iv  50t<rc  vjvx.i  1 1. 

-   X8    ~     ■>:  T  ÖV   'Av  Tt- 
oyeia;  Jtcw  k  ottov  £  l:  YE?p«; 
<}->v:   XUTOJ  [xai  -x   ypap.pt.«- 
Ta  'Io]xovo[ou  toö  8utou  Eva 

/:  i:'/.;   0  EO  SÖT(|)  T<j) 
c'-'.rj/.'yZ«;!  ty,  :    AauoixiOf 
xttoSöjI  •  l  o'jtio;  yap  Vy  i-. 
x«l  r,  eTCiypa<py|(')  eir<C>'  öe  oiio 
dii  Aauotxt  a]t(,)  pu«  t-?,c 
<l»;  ria:  xai  u.ia  r,  xa- 


Su). 


£o:  <jw. .  . 


«'SeXae  icuyxpiTi 


t  x  Supt«v.[ 

rcp  ö:  tyiv    Vauoixiav  ty,:  KlOiV/j? 
Supt«  ;  X?,;   --J,  $fo  [y.ovöjv 

\  v7i'jysi7.;-  Ixet  IffTiv  ©eöÄOTO? 
'>  etcigxotco  ;•  tou  ?  :w  vöv  storo 

<^o;  7oio(ö  t]  (1.  U0-) 

aSsXape  «atiyxpiTei .  | 


II  s'agit  au  commencement  de  l'expcdition  stire  d'une  lettre.  «  Je  veux 
qu'elle  soit  .sürement  delivree,  que  le  porteur  la  delivre  au  Heu  de  la  destina- 
tion  et  nou  pas  ä  la  premiere  maison  qu'il  rencontrera,  pour  qu'elle  n'arrive 
pas  eutre  les  mains  d'un  fourbe  quelconque.  Voila  pourquoi  je  veux  que  la 
lettre  soit  delivree  ä  Feveque  de  Laodicee,  qui  est  ä  deux  stations  de  la 
route  avant  Autioche  :  donc,  celui-ei  doit  rechercher  un  homme  sür;  que 
le  Christ  le  protege!  c'est  mon  voeu. 

«  Quaut  ä  vous,  allez  chez  Teveque  d'Autiochc,  raettez  aussi  dans  sa  maiu 
la  lettre  du  pretre  Io'cond[ej  afin  qu'il  la  remettc  ä  l'eveque  de  Laodicee;  car 
teile  est  l'adresse  de  la  lettre.  Mais  il  existe  deux  villes  de  Laodicee;  l'unc 
est  eil  Phrygie  et  l'autre  en  Syrie. 

...  le  villagc  est  pres  de  Laodicee  dans  la  Ccelcsyrie,  a  deux  stations  de 
la  route  avant  Autioche;  c'est  lä  que  Theodote  est  eveque:  rendez  la  lettre 
ä  celur-ci  habilement.  frere  excellent.  » 


[167]         II.  —  NOUVELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS.  391 

L.  9.  Sous-entcndez  Laodicea  ad  mare  qui  etait  situee,  suivaat  Vltinerar. 
Burdigal.  581, 4sq.  Itinerar.  Antonini,  147,  cito  par  Pasquali,  adcux  mansiones, 
stations,  d'intervalle  d'Antioche.  Laudicea  etait  la  prouonciation  vulgaire, 
comnie  p.  ex.  lautumiae  pour  XaoT0{*t'*i.  Donc  l'homonymie  de  l'autre  Laodicee, 
celle  r/il  Lycum,  causait  peut-etre  ä  l'auteur  de  la  lettre  beaucoup  de  craintes 
que  la  lettre  n'arrivät  pas  ä  son  lieu  de  destination  par  une  confusion  ou  par 
la  negligence  d'un  porteur.  — J'ai  supplee  Jo]cond[e  cäla  1.  1<S  ä  titre  de  si.nple 
mdication;  on  pourrait  aussi  penser  ä  Se]xov^[ou  etc.  —  <7o<pö;,  expression  tres 
frequente,  passee  meme  en  latin;  cf.  Petrone,  40,  1;  Martial,  I,  49,37;  I, 
66,4,  etc.  —  i<7uyapiTs  a^slcps  YlxrAs.  existe  dans  le  commenccment  d'une  lettre 
chretienne,  Papyrus  de  Bäle,  1.  1. 

11.   Letthe  a  Steimivnos. 
Provenant  de  la  Grande  Oasis.  Ecrite  apres  Tan  309. 

Papyrus  du  musee  de  Giessen,  Museum  des  Oberhessischen  Geschichtsvereins, 
n"  126,  verso,  de  l'iuventaire.  Hauteur  260'"'",  largeur  80mtn.  Ecriture  cursive. 
Publie  par  MM.  Ernst  Kornemann  et  Paul  M.  Meyer,  Griechische  Papyri  im 
Musrum...  Giessen,  I"r  volutne,  p.  in,  n"  103,  Leipzig  et  Berlin,  1910-1912.  Le 
recto  du  papyrus  contenait  les  copies  de  plusieurs  quittances  adressees  ä 
Gelasius,  chef  du  bureau  des  impöts  du  district,  ecrites  en  .'{09;  on  a  coupe 
le  papyrus  en  plusieurs  morceaux  :  celui  du  milieu  contient  au  verso  notre 
lettre.  II  existe  encore  d'autres  papyrus  provenant  de  la  meme  Oasis 
(v.  Grenfell-Hlnt,  Greek.  papyri,  second  series,  p.  104;  Wilcken,  Archiv,  IV, 
478  s.),  parmi  lesquels  le  plus  fameux  est  l'epitre  de  Psenosiris  publiee  plus 
haut. 

'Att[ ]..  Ets^xvco 

O'.[axo'vco  äy]aTC'/iT(ii  uiw 

[sv  x.(upi)<a  ^ocip6iv(.)  n}orj-fiy/j- 

U  SVO;    TTOAXx    G  £   y.GKX^rj- 
5       [/.%  :   y.yX   TOV   äSlelcpOV  Vs) 

Ai[px/.x  7ravTO)];(.)  'Avayxou- 
ü>[?  öS  ysz^to  1701.  6']ict)?  Tayao; 
r,  y.a:  v.y.-y.'),  ao  =  il.   -n'yr,  |  TCpo  TO'j 
e.[ "Ejvsyxov  8i  mou 

T(iv  <7'.7v-'!uv  v.x\  Tz  apyii- 
pia  xtcq  [to]ö  TCa.5T0^»o'poy 
osqai  x.a.1  äyopxcov  uot 


In 


LES  PLUS   V.NCIENS  MONUMENTS  DI    CHRISTIANISME.  [168] 

XUTOt  !V  nopp}pai{(.)  '0  iStk- 
15  -         I  0  OUXSV 

(->.  iSi  ipc|>    I  paxos  /.'-'■ 

ß'.OV  'V7.  TwAvfoTII  .  i     I   XV  ouv 
£<.£     •>]  tTOll  .  i  xj-tÖ  y.   t/.v  ti;/./,v 

xffov  KÜToiü  ev  (corr.  ex  «vi  jropepu- 

20       py\.  I       yy.ov   #:   TOV 

otoe^oö'v  aou    U'pxxa  t'jv 
toii  ,  \  i).A5t  z/./tio;  ij.fi- 
co;  lJjt«S  /.7.7/j  y'.     . 

Eppwoöai  te  ev  x(up()(p 

euyoj/.ai  texvov 
j^povoisi .  i 

\t  77?;  VA  ZI    TT'/AA*    TClV 

aoeX«p  ö  v  -'.v:7.  x.ai  tov 
so     u[io^v  atii  TC/O  xai  Taj^oO- 

;■  i]v  tyjv  otoe'X<pY)v  aü- 

TO  U    [AETIX    TtOV  TE/.VWV 

xuttkI  '  i  'j-'t-TVJia  oi  ort 
wptN  Töu  e'[;.l  i/.Oelv  ei; 
3.'.      'Oasiv  im  (1.  -i'i)  rpo'Jcyc'vc- 

TO    .l<7apY)'Al.  .  .    OVX    577E- 

.p...v  aÜTOu?(.) 

Ecriture  ä  travers  la  marge  de  gauche  : 

Tov  i'^sl^ov  'i2piysv7,v  tc^o1/.).*  i'T-x'Coj'.ai  yev 'Iepaxa  xai  Sive'a.. 


ex..i...Eup 


xai  o;  tx  ipyjpta  x..6s...  au... '. 'eJ're.s]. 

L.   1.  Au-dessus  de  la  premiere  ligne  il  y  a  un  trait  diagonal.  Lisez  peut- 
etre  'Ait[o>.Xwvi]o?  corarae    dans  la  lettre  de  Psenosiris.  —  L.  9.  e  :  comparez 

1.    35   i/.    l)~.    OU  1.    34    7701V    TOÖ    SIAS    SAOsIv.    L.     11.    GHTOMV,    TTIT77710V,    (JTUTCTflOV,   formCS 

identiques  derivees  de  avÜTcirn,  ururr/i,  stuppa  (P.  M.).  --  L.  12.  Les  relations 
avec  le  pastophore,  pretre  pa'ien,  sont  ä  expliquer  comme  ailairc  de  fmances. 
—  L.  16.  xo/\6ßiov,  tunique  saus  nianclie  laissant  les  bras  decouverts  jusqu'au 
COude.  —  L.  33.  Tsas  OU  7r)£y<o,  P.  MeYER.  —  L.  36.  e  (OU  xa),  iff(ou  y)apr,a:.., 
P.  Meyer.  KaTowp  est  peu  probable.  —  L.  36-37.  breStpapisv,  CroenerT.  — 
L.  39.  xai  comme  dans  le  milieu  de  la  dei  niere  ligne. 


[169]        II.  -  NOUYELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS.  193 

Tradi'Ction    : 

e  Ap[olloni]ü3  salue  son  eher  fds  en  Dieu,  le  diacre  Etienne.  Je  commence 
en  offrant  beaueoup  Je  saluts  ä  vous  et  ä  votre  fröre  Hierax  ä  tous  egards.  Je 
dois  vous  ecrire  que  vous  avez  ä  me  rencontrer  vite  avant  que...  Venez, 
apportez-moi  trois  livres  d'etoupe,  recevez  I'argent  du  pastophore  et  achetez- 
moi  pour  cela  de  la  pourpre.  Votre  frere  Hierax  adonne  ä  Theodore  un  oolo- 
bion  ä  vendre.  Donc,  si  vous  en  avez  besoin,  achetez-le  ou  echangez  sa  valeur 
en  pourpre.  Amenez  avec  vous  votre  frere  Hierax,  mais  hätez-vous  de  nous 
rencontrer.  Portez-vous  bien  dans  le  Seigneur,  eher  enfant,  longtemps,  c'est 
mon  vceu.  —  Je  salue  vivement  le  frere  Sineus  et  son  fds,  Takhoumis  sa 
sceur  avec  ses  enfants.  Je  pense  qu'avant  mon  arrivee  dans  l'Oasis  il  y 
arrivait... 

«  Je  salue  vivement  le  frere  Origene...  Hierax,  Sineus...  » 

I.    Lettre   l>e   Boethos,  fils  d' Achillion. 
Provenant  d'Oxyrhynchus.  Ecrite  au  commencement  du  IV'    sifecle. 

Papyrus  mutile  au  commencement,  Hauteur  144rom,  largeur  97mr  Publie 
par  MM.  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  XII,  n°  1494,  p.  251. 
La  date  indiquee  par  la  paleographie  est  le  commencement  du  ive  siecle, 
et  cela  concorde  avec  la  cherte  des  vivres  en  ce  temps,  ou  les  olives,  par 
exemple,  furent  excessivement  cheres.  L.  18,  auverso,  deux  lignes  d'ecriture 
en  travers  du  papyrus  et  d'une  autre  main  donnent  la  date  Taupi'a|  (irou«)  t 
aOu:  «  Tayria,  an  V,  au  mois  d'Athyr  »;  eile  est  diflicile  ä  preciser,  car  si 
c'etait  la  cinquieme  annee  de  Diocletien,  eile  devrait  etre  aecompagnee  par 
le  nombre  IV  des  annees  de  son  coregnant  Maximien.  Si  on  ne  veut  pas 
penser  ä  Probus,  c'est  peut-etre  une  des  eres  de  l'ancien  Oxyrhynchus  qui 
est  ä  sous-entendre  ici. 


$  ...  "20  lettres  perdues] 

£^cV;C£V   eUWtl   (1.    lu.l)   '/.«TälTclV   (1.    -Oeiv)    tlq 

Qocy[y]ä  etv  (1.  iv')  oütw;  8eoS  0=>.ovto? 

-y./y.  Tel  (1.    Ti)  itpaTOCiov  (1.  -eov)  ysvr.Ta'.  ('.)  |ax[[>.]]- 

XeicTa  (1.  -terra)   u.h  üvfav.  /.■/).  üjxz;  v'j- 
y6ff6a.i  Tcsoel  iL  -pl)  r,f/.<I>v  Jiv  (l.  iv  )  outw? 

i-WiWr,  ö  Oaiös  (1.  Oe-)  t&v  süyüv 
üy.aiv  /.ai  yevviTai  -nij.-J.v  (1.  -iv)  doo? 
eOBetal .)  iciva£o|/.<ai;>  tou'?'  y^uxu- 


LES  PLUS   VN<  M  MS  MONUMEN  rS  DU  CHRISTIANISME.  170 

1"      TaTO'j;  ULOU  i  i  •  AilOVUffO- 

■  :xv  y.x\  -},•'  <WAr,v  xiJty,; 
\     ritfufav  (t&ot  corr.,  1.  yt->  x<nraCo|/Äi  t/,v 
«iU).yo»  (aou  Moutapeiav  (1.  -(av)  *ai 

'PouKVOCV  /. )  l  -iv 

15      ttxvtx;  xxt'  ovoaai  ■  xai,  >v  0.- 

>r,:,  yy,sx7(.>  t).£3<;  (1.  -a.(a«)  KvC^ta 
ltaXta(l.   -aia.lt'o;  To'ö     KVlSlOU    Ty)/v;w 

■        |  ei  Avia- 
v£i  IIt'/a.  ;»-/.v    1.  -ov)  ypa^ov  |mk(.) 

epptöaÖxt  ü(X.ä{ 

v'yj'j'j.x: 

Adresse  au  verso  :         >r(apa)    BovfGou  '  ^ei}lefo>vo«  tl.  -iXkl-) 

<hJ)  KT) 

Traductioh   : 

«  ...  il  nie  fallait  descendre  au  villago  d'Isieion  Panga,  s'il  y  a  lä  peut- 
,Hiv  quelque  chose  ä  vendre,  si  Dieu  Ic  veut.  En  premier  lieu,  il  faudra  que 
vous  priiez  aussi  pour  moi  aiin  quc  Dieu  cxauce  nos  priores  et  que  nous 
marcliions  droit  devant  nous.  Salut  ä  mos  doux  freres,  ä  Dionysodora  et 
Achillis  sa  servante.  Je  salue  ma  so^ur  Macarie,  Romana  et  expxesßement 
tous  nos  amis.  Si  vous  le  voulez,  j'acheterai  des  olives  en  anciennes  mesuies, 
chaque  mesure  (de  knidion)  pour  3  talents.  Si  vous  rencontrez  (Ptol)ümec, 
ecrivez-moi.  Portez-vous  bien,  c'est  mon  vceu.  » 

Verso  :  «  Envoi  de  Boethos,  iils  d'Achillion,  25  septembre.  » 

Le  prix  de  3  talents  (ou  18.000  drachmcs)  pour  une  mesure  dite  knidion, 
contenant  peut-etre  5  sextarii  ou  2,85  litres  d'olives,  est  excessive,  v.  Wes- 
sely,  Ein  Altersindizium  im  Philogelos,  Academie  de  Vienne,  Sitzungsberichte, 
CXLIX,  5,  1904.  A.  Segre,  Circolazione  monetaria  e prezzi  nel  mundo  antico, 
Roma,  1922. 

J.  Lettre  de  Nilos  a  Apollonios. 

Provenant  d'Oxyrhynchus.  IV1    sifecle. 

Papyrus.  Ecriture  cursive  dont  le  caractere  est  celui  du  milieu  du 
iv'  siecle.  On  y  trouve  les  contractions  des  manuscrits  bibliques  pour  juipios 
hv'.z.  Hauteur  260""",  largeur  115""".  Publie  par  MM.  Grenfell  et  Htm, 
Oxyrhynchus  Papyri,  XII,  n"  1495,  p.  252. 

NeTXo?  '/?■'■}•■<  ■  I 


[171]      II.  -  NOUVELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS.  395 

—oo  uiv  irävTcov  vr/otj/xi  w. 
tyjv  GAoxAVipiav  ivapäc  xöi  y.(upi)ft) 
.">     6(s)w(.)  irSLv  irotvicov(,)  äöäAos(,) 
So;  Tw  iJe'Xiiiw  ttou  Zaxacovt 
-Aay.ouvra  sl?  7.o'yov  jir/j 
ü;  TeaaapscxovTa  TaAavTx(,) 
■/.y.i  tKawgov  y.oi  o"ü  tz;  wa; 
in      evrxOOa  x.ai.  yevlff9(ü  coi 

eirt  6t[.  vyiv  .]o |a?  ö^oO 

lirioyj  oüx  eSuvfl'Sy]  jast'  au- 

t'ou  xc;etv(.)  oaXz:  j/.y]  äu-ür,- 
07)?,  ios/.cpE,  ä>;  eW«; 
15     t/;v  öffiiXeiav  ttou  IvraüÖal .) 
sppoicOa''  <j£ 
S'jyoi/.ai  ttoVaoT; 
ypovoi;( ,)  •/.'jpts  ;aou(.) 
Adresse  au  verso  : 

Ropäo  aös'XfpS  'A-o'X'Xwvito  Nst^o? 

L.  7.  TCA'//.ouvTa?,  ä  comparer  äp-ru^a-ra;,  Oxyrh.  Papyrus,  1517,  14,  cuisinier, 
est  une  nouvelle  Variante  pour  rc>.<x5iouv[Ta]p[io(;,  Wessely,  Studien  zur  Palaeo- 
graphie  und  Papyruskunde,  VIII,  1053  ou  iAoxouvtowoio'«,  Preisigke  Sammelbuch, 
984,  «  confiseur  »  (G.-H.).  Le  nombre  de  40  talents,  240.000  drachmes,  pour 
une  dette  dans  une  confiserie,  est  conforme  ä  la  cherte  generale  du  ive  siecle. 
—  L.  12.  Suppleez  peut-etre  e-i  eir[i](/.7]v[i]o[v,  faipfvtov,  viatique.  —  L.  15.  Pour 

i-piXs'.zv  lisez  peut-etre  ip&iav  (G.-H.). 

Traductio>'    : 

«  Nilus  salue  son  frere,  le  seigneur  Apollonius. 

«  Que  Notre-Seigneur  Dieu  vous  donne  en  premier  lieu  une  bonne  sante, 
c'estmon  voeu.  Mon  frere,  donnez,  je  vous  adjure,  ä  mon  frere  Zakäon  le  con- 
fiseur, ä  mon  compte,  la  somme  de  40  talents  environ  et  aunoncez-moi  si 
je  dois  verser  la  meine  somme  ici;  eile  vous  doit  etre  un  viatique  du... 
vovage...  Mon  frere,  ne  negligez  pas  cette  affaire,  car  vous  savez  que  j>>  suis 
en  dette  ici.  Portez-vous  bien  longtemps;  c'est  mon  voeu,  mon  seigneur.    » 

K.    Lettre  de  Thonis  \  Heraclius. 

Provenant  d'Oxyrhynchus.  Ecrite  vers  la  fin  du    III"  siecle 
ou  le  commencement   du  IV-. 

Papyrus  mutile  ä  la  fin.  Hauteur  109""",  largeur  96""".  Thonis,  ami  d'H6- 


I  ES  PI  i  s  AV  IENS  MONI  Ml\is  DU  CHRISTIANISME.  [172] 

raclius,   raconte  los  aouvellea  ilo   son  lils  protege"  par  Thonis.    Publid   par 
MM    Grknfkll  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  MI,  u"  1493,  p.  2*>0. 

0<5vif    'HpaxXYl'tj)   TM   Ol>.T5tT(;) 

itAsisTa  v^aipuv. 

wpo  ia£v  iravTtov  tuvoaa(  tj  öXo- 

xXiipsiv  /.ai  uilvtiv  (1.  öytaiv-)  x'it  api  ;w  k(uj 

').<■>.    vivwcxeiv  ^;  'j;/.(oi,i  ioeX^(,) 

6t:  xxra  tt,v  i  TY)ö  5vT0{  |tt|- 

vö:  OcoO  tXOfUffapiM  BOU  T&-  v 

•ji'öv  eupttcrouvra  /.ai  'Av/.'/x- 

poöv-x  6iä  iravTo';( .  i  TOUTOu  0  iv 

I"         T7.V   ETTl.JJt.iXcl  XV  TCOUffatt    W? 

loiou  uiou(.)  oö/t  iu.£yVr{<j<i)  5e 
scvavxa^eiv  götov  xxpx-piTd- 
ysiv  tw  s  f  yt>>(.)  'Ex  toö  toQ  Öeou 

xt  p:  tttou  /.ai  iiAETafi  oXo  u 

15      [Xovt<;|/.otj 

L.  4.  x  est  biffe"  et  eorrige,  Tra:x...  0s<o  est  öcrit  en  toutes  lettres,  mais 
-/.w  par  abreviation.  —  12.  Les  editeurs  ont  compare  une  autre  lettre 
d'Oxyrhynehus,  XII,  n"  1581,  1.  .*>-7,  oü  il  s'agit  d'un  jeune  homme  nomine 
Sarapion  qui  doit  etre  relance  et  qu'on  ne  doil  pas  laisser  paresser,  dormir  et 
ronller  :  :iEapa7Tuovx  ;j.yj  äq-7,;  apystv  °xal  p=u.oE(jOxi  yXhv.  st;  spyaii  (corr.  ex  to)- 
'  av  aüröv  ''j£ki. 

Thaduction  : 

B  Mille  saluts  de  Thonis  ä  son  eher  ami  Ileraclius.  En  premier  lieu,  je 
prie  Dieu  le  Seigneur  que  vous  vous  portiez  bien  et  que  vous  soyez  sain. 
Sachez,  mon  frere,  que  le  10  thoth,  mois  courant,  j'ai  amene  votre  fds  ä  sa 
place,  il  est  sain  et  en  bon  etat  ä  tout  egard. 

«  Je  prendrai  soin  de  lui  comme  s'il  etait  mon  fds ;  certainement  je  le  ferai 
travailler  et  je  le  relancerai.  Par  la  resolution  invariable  et  iinmuable  de 
Dieu...  » 

L.   Lettre  du  pretre  Leon  a  ses  collegles. 
Provenant  d'Oxyrhynehus.  IV  siöcle. 

Papyrus  complet.  Hauteur  12.")""",  largeur  92""".  L'ecriture  cursive  varie 
sensiblement  dans  les  lignes  ö,  '.),  12,  ce  qui  est  le  caracterc  des  textes  du 


[173]        II.    -  NOUVELLES  LETTRES  CHRETIENNES  SUR  PAPYRUS.  307 

iv'  siecle.  Public  dans  Oxyrhynchus  Papyri,  XI,  p.  200,  n°  1 162,  par  .MM.  Ghen- 
ficli.  et  Hunt. 

As'cüv  TTpeaSuTspo?  toi;  xafa 
tg'-ov   iju  'v'  XiTOupyol ;]    Tvpecßux  i 

poi;  Kai  ^ta/.ojvotc  (1.  -ovots)  ä  y'aTCYjTOijYj 
äoe'Xcpofi;  ev  K(upi)co  0(e)a> 

5   x.aP?  y*l>1p"v(-) 

TOV   iSjV^toV    (1.    -iv)    r,(/.WV    'AjXJAOJVl 

ov   TrapayivojAsvov  7:06? 

üaa;  (Tuvo^affGott  (1.  -c6e)  aÜTOv 

£V   tpvfvYI  (1.    eip-)  Ol'  OÜ  0[MCS 

10     x.y.1  tou?  auv  üpv  eyiö  oe  (1.  t«) 

xai  ot  cjv  £|j.oi  roew?  'j[/.a; 

Trpoiayope'jeaGai  x.('jptiCi)(.) 

eppwaÖxt  ü(;.a;  ^'üywj.e  (1.  -at) 

ev  *(upt)w  [9](e)a>(.)  'E[A[ii(avou-fl)>.  p.&px(uq  ?) 
15  QU 

L.  2.  Le  titre  hierarchique  cuMiTQupyd«  se  trouve  aussi  dans  im  papyrus  de 
Giessen,  I,  55,  1.  2  :  Tö  dcY[arc[YiTu  xou  Oeoc-eSecTXT«  ä&e'XcpE»  /.al  [  cu>.(XiToupyS>) 
et  au  verso  :  tu  ayaroiTÖ  *al  OeoceSeGTaTco  [äi^eVlcpo)  x.y.i  a,j>.('XiToupyw).  Les 
lettres  vX  de  cruv  et  Xct  ont  ete"  assimilees  dans  la  prononciation,  tandis  que 
l'ecriture  favorisa  meme  cuvXiToupyo's ;  cette  difference  a  cause  la  lecon 
corrigee  cuVXiToupyo?  de  notre  papyrus.  Comparez  o-uvX<xXti<tx<;  et  cuXXaXrxras, 
variantes  corrigöes  ä  Fencre  rouge  dans  le  papyrus  Rainer  218,  1.  23,  dans 
le  XX"  volume  des  Studien  zur  Palaeographie  und  Papyruskunde,  11"  4(1921). 
L.  8.  aÜTo'v  est  la  repetition  de  l'objet  töv  iSeXcpdv. 

L.  12.  A  comparer  le  papyrus  de  Giessen  55,  13  s.  :  al  vcal  tou;  <juv  <roi 
iSeXopous  ev  x(upt)ca  xal  oi  crüv  sjaoi  ev  x(upi'[u  Trpoo-ayopeuoy.ev.  A  la  fin  le  verbe  9eXo(/.ev 
doit  etre  sous-entendu  (G.-IL).  Les  verbes  en  copte  ne  se  flexionnent  pas; 
ltpocayopeüscöoct  pour  rcpoffayopsudpi.söa  est  du  ä  une  plume  coptisante. 

L.  14.  Lecon  bien  doutcuse.  —  L.  15.  CTO,  99,  represente  le  mot  äpv 
«  ainsi  soit-il  »  qui  se  compose  de  a,  qui  correspond  au  chiffre  l;  de  \j.  40; 
de  i\  8;  de  v  50,  ensemble  99. 

Pour  le  style,  comparez  une  autre  lettre  de  recommandation,  edle  de 
Sotas,  parcliemin  de  Florence,  III,  208. 


398  lis  PLUS   \\i  UNS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  L74] 


Tkadi  C  HON    : 

Le  prötre  L6on  salue  vivemenl  sea  chers  colleguea  et  ronfivres  <mi  Dien, 
prötres  ei  diacrea  du  lieu. 

v  Ammonius  ootre  frere  qui  eat  amve1  chez  vous,  veuillez  le  bien 
accueillir;  moi  e1  mes  colleguea  aoua  vous  saluons  dans  le  Seigneur, 
vous  i't  vos  colleguea,  par  sa  bouche. 

«  Portez-voua  bien,  c'est  mon  vosu,  «laus  le  Seigneur  Dieu.  Ainai  soit-il. 
Emm(anuel)  t6m(oin)  d   lecon  douteuae]. 


CIIAPITRE  III 


AMULETTES  CHRETIENNES 


La  papyrologie  nous  a  i'ait  decouvrirun  certain  nombrc  de  textes  auxquels 
qous  devons  la  connaissance  de  tres  anciennes  amulettes  chretienues.  Les 
nouvelles  donnees  fournies  par  ces  textes  sont  interessantes  aussi  bien  au 
point  de  vue  de  l'liistoire  de  la  Constitution  du  texte  des  amulettes  qu'au  point 
de  vue  de  leur  forme.  Quoique  generalement  recentes  et  datant  meme  des 
vie  et  vn"  siecles,  les  amulettes  qui  sont  arrivees  jusqu'ä  nous  representent 
im  type  ancien,  car  les  trois  genres  que  nous  pouvons  y  distinguer  sont 
evidemment  bases  sur  une  vieille  tradition  qui  avait  adopte  les  usages  de 
l'antiquite  juive  et  grecque. 

Le  premier  genre  a  le  caractere  d'une  simple  priere  plus  ou  moins  pres- 
sante, par  exemple  dans  Oxyrhynchus  papyri  924,  1060,  1152;  papyrus  de 
Berlin  <*>75I  et  le  papyrus  de  Gizeh  10263.  Dans  rOxyrhynebus  papyrus  924, 
l'analogie  de  style  avec  les  anciens  textes  grecs  est  complete :  contenant  une 
priere  pressante,  ce  texte  commence  par  supposer  que  Dieu  a  dejä  accorde 
la  priere  :  or  les  priores  ou  amulettes  grecques  commencaient  par  la  memo 
supposition  (comparez  ■/)  ;xr,v  cpiAaijvis  x.ai  <7uvT7ipY|<n)S  'Aptxv  «  en  verite  gardez  et 
protegez  Arie!  »,  commeneement  de  l'O.  P.  924,  avec  le  commencement 
■i)  v.vi  coOr.Gtoi  xaur/i;  r,;  sv  eu.oi  aoOsvta  toutov  ao>.  e^evtxov  du  papyrus  de  Berlin, 
Griechische  Urkunden  229  icf.  230;  Fayoum  Towns  and  their  Papyri  137,  I3S 
«  en  verite  je  serai  sauve  de  la  maladie  qui  me  possede;  accordez-moi  cela!  » 
ä  sous-entendre  -h  javiv  ^wö-zfiroiia!.  <;Soy.voTkatou  %y\  So/.ovTTieioj^  [/.oi  £/.vt/.wvT(ov  ou 
6;£V£y/.o'vTuv  «  en  verite  je  serai  sauve  par  la  gräce  de  Socnopee  et  Soconpieos  » 
(dieux  du  pantheon  egyptien). 

Le  deuxieme  genre,  represente  par  les  textes  de  Heidelberg,  de  Geneve, 
de  la  collection  Rainer,  de  Berlin  9096,  Papiri  Societä  Italiana  719,  Oxyrhyn- 
chus Papyrus  1077,  ne  consiste  que  dans  le  recit  d'un  ou  de  plusieurs 
passages  de  la  Sainte  Ecriture,  en  premier  Heu  du  Pater  noster,  du 
Psaume  xc  et  du  commencement  des  evangiles  de  saint  Jean,  de  saint  Matthieu, 
de  saint  Marc  et  de  saint  Luc.  L'amulette  de  la  collection  dite  de  Janda 
contient  plusieurs  passages  de  saint  Matthieu  et  ä  la  (in  un  exorcisme 
apocryphe  de  Salomon.  Ce  genre  est  base  sur  un  usage  qui  se  trouve 
egalement  chez  les  Juifs  et  chez  les  Grecs;  car  pour  conjurer  un  accident,  les 
Juifs  recitaient   certains   textes  des  psaumes  (voir  la  note  qui  accompagne 


I  ES  IM  l  S    Will  NS  MONUMENTS  l>l'  CHRISTIANISME. 


ITC. 


le  texte  de  Geneve) ;  lea  Grecs  coraposaionl  des  amulettes  en  copianl  des  vera 
dTlomere  v.  K.opp,  Palaeographia  critica,  518,  520;  Papyrus  magique  de 
Paris,  ed.  Wessely,  I.  2145;  Wessely,  Melanges  de  philologie  Wiener 
Studien],  8,  117).  Cea  amulettes  contre  les  maladies  de  toul  genre,  mal  de 
töte  el  fievre,  relachement,  et<  .,  utilisenl  im  passage  de  la  Sainte  Ecriture 
contenanl  um-  allusion  significative  ou  le  recil  d'une  Situation  semblable,  par 
exemple  s.iiui  Matthieu,  i\.  l'.l-l'i  «  Jesus  allail  par  toute  la  Galilee 
enseiffnant...  ei  omdrissant  toutes  sortes  de  maladies  ei  toutea  sortes  de 
langueura  parmi  le  peuple  »,  dana  une  amulette  contre  les  maladies.  Racon- 
ter  l'histoire  d'une  Situation  ou  d'un  aeeident  semblable  a  celui  < j 1 1  i  a  pro- 
voque  l'exorcisme  tut  aussi  le  procede*  <l<'>  magiciens  egyptiena  (v.  Erman, 
La  religion  egyptienne,  p.   257)  ei   ce  proeöde  n'esl  pas  inconnu  memo  dana 

ixorcismes  en  vieux  haut-allemand. 

Le  troisieme  genre  des  anciennes  amulettes,  genre  mixte,  est  represente 
par  Qxyrhynchus  papyrus  11)51,  contenanl  une  priere,  le  texte  de  sainl 
Jean,  t,  l  et  ä  la  fin  une  autre  priere;  par  le  papyrus  de  Berlin  954, 
contenant  une  priere;  saint  Matthieu,  vi,  9-13;  sainl  Jean,  i,  l;  saint 
Matthieu,  i,  1 . 

Les  diverses  formes  il'amulettes  sont  representees  par  les  textes  suivants. 

TABLE  DES  AMULETTES 


A  Texte  grec 

B  grec 

C  grec 

D  grec 

E  grec 

F  grec 

G  grec 

H  greco-sahidique 

I  grec  (tablette) 

J  grec 

K  grec 


L  grec 


M 

grec 

N 

grec 

O 

grec 

P 

grec 

Q  bachmourique 

R 

grec 

Oxyrhynchus  Papyrus  VI,  924 

i  ixyrhynchus  Papyrus  III,   1060 

i  »xyrhynchus  Papyrus  VIII,  1152 

Berlin,  6751,  Klassiker-Texte  VI,  7 

Gizeh,  10263 

The  Academy,  1126-8 

Berlin.  Urkunden  III,  955 

Heidelberg,  1362 

<  leneve 

Collection  Rainer  A.  N.,  528 

Berlin  90%,  Klassiker-Texte  VII,  1 


Florence  Papiri  Socielä  Italianall,  719 


Oxyrhynchus  Papyrus  VIII,  1077 
Papyri  Iandanae  I,  6 


Oxyrhynchus  Papyrus  VIII,  1151 
Rerlin.  Urkunden  III,  954 

Collection  de  l'auteur 
Ancienne      amulelte     chretienne      de 
Christiania. 


i  lontre  la  Bevre. 

Contre  les  reptiles  et  autres  dangers. 

i'iii'i  e. 

Priere. 

Contre  les  de'mons  el  maladies. 

Pour  une  guörison. 

« lontre  le  mal  de  löte. 

Avec  Exode  xv  el  I  San).  II. 

Avec  Psaume  xci,  1-7;  M-12. 

Avec  Ps.  xc  (xci);  Rum.,  xn,  1;  S.  Jean, 

II,  1-2. 
Avec  Ps.  xc  (xci),  S.Jean,  i,  1;S.  Matth., 

i,  1  :  S.  Luc,  i,  1 ;  Ps.  CXVII,  6-7;  ps.  VII, 

2;  S.  Matth.,  iv,  23. 
Avec    S.    Jean,    i,  1;   8.    Matth.,    i,  1; 

S.  Jean,  I,  23;  S.  Marc,  I,  1;  S.  Luc,  I, 

1;  S.  Matth.,  vi,  9. 
Avec  S.  Matth.,  IV,  23-24. 
Avec   S.   Matth.,   v,     1 :   s.    Luc,   xi.    I; 

S.  Matth.,  vi,  9-13.   Exorcisme  de  Salo- 

mon  contre  la  fievre. 
Contre  la  fievre.  Avec  S.  Jean,  v,  2;  1, 1-3. 
Contre   les    demons    et   maladies.    Avec 

S.Jean,  1, 1 ;  S.  Matth..  1,1;  VI,  9-13. 
Contre  le  diable. 
Conlre  les  demons  et  maladies. 


[1771  III.  -  AMULETTES  CHRETIENNES.  401 


A.  Amulette  trouvee  ä  Oxyrhynchus,  Papyrus  n"  924. 

Iluiteur  90""",  Iargeur  70""".  Ecriture  du  iv°  siecle.  Publie  parMM.  Bernard 
Pyne  Grenfell  et  Arthur  S.  Hunt,  The  Oxyrhynchus  Papyri,  pari  VI,  n"  924, 
p.  289.  Amulette,  sous  forme  de  priere,  contre  la  lievre,  pour  Arie. 

TT  u.7)v  ou}.i;r,;  xat  guvtti- 

pYlovi?  'Apia;  (1.  -ocv)  äiro  tou  &rcw){/.£pi- 

voö  (u  corr.  ex  s,  1.  rr,;  e^)Yi(AeptvYis)  <pptxö?  /.vX  <xm  TO'j  •/.aÖTiu.e- 
ptvoö  (1.  tt;;  -•?,;)  opt/.o:  /.ai  y.m  tou  vwtTspi- 
;>     vou  (1 .  Tr,:  -'?,:'  o:'.y.o;  v.yX  xirö  toü  ),cTCtoü 

)    T0<!u>    7.E-TOI)     l   TVUp  =  [T0Ü     

<piK(.)    T7.UT7.  eu  [x,ev<S]?   [w]pa  ;- 

eis  ö'.oj;  xotTa  to  6eX»[xa 

cou  ttocötov  -/.al  /.ax«  ttjv  tc't 
10      Tiv  aÜTT)?  oti  eJoAv)  esflv 
tou  8(eo)ö  tou  £övtos(,)  iva 
tÖ  gvojx£  cou  •/)  <j\i  TravTo? 
{  ■/]  \  SeSo^a<7[Jiev[ov. 

15        %'  [(yico)ö  tcxtyi's  uto;  piV/ip  X(piCTo)u   o 

7)  +  .  U 

i.  7tv(su(i)a  aw  zyto;  (1.   -ov)      w 

ÄSpa      <ja£ 
Verso  :  'ApiO>s 

L.  1.  Le  style  de  cette  amulette  est  evidemment  tres  ancien.  Elle  com- 
meuce  par  -l  pfr  comme  les  prieres  (amulettes)  de  l'epoque  romaine.  — 
L.  2.  Les  diverses  sortes  de  fievre  figurent  aussi  daus  le  papyrus  de 
Loudres  I  :  1.121  piyovrupeiftgjv,  1.  213  xa8viu,e[p]iv6v  wxTeptvöv,  1.  218  piyoTrupeTiov 
xaÖYijjLepivdv ;  et  daus  une  amulette  de  la  collection  Rainer,  TeAtus  Graeci,  p.  140, 
u°  292  (Studien  furr  Palaeographie  und  Papyruskunde,  XX)  :<p<jW;ov  cxeira^ov  os 
Tpi(Toi[Aepas  ot  ujiepivov  oi  us7iku,6ptvov  (Archiv  f.  Papyrusk.,  I,  420-7).  —  L.  0.  *al 
irco 67ua]| 971s,  Supplement  hypothetique  'de  Kubier.  — L.  7-8.-p/.;£i;  :  legon  incer- 
taine.  —  L.  15.  iü"  p  ecrit  largemeut.  La  gamme  des  voyelles,  comme 
notation  musicale,  tres  connue  d'ailleurs  par  les  papyrus  magiques,  est 
xtiio'jü),  serie  ignorant  ici  IV  A  la  lin  A€pac*£,  representant  le  aombre  •'!<>.">, 
rend  le  caractere  de  cette  amulette  suspect  de  gnosticisme. 


iOa  LES  PLUS   WCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  L78] 

TraDI  i :  i'KiN    : 

u  En  v6rite,  gardez  ol  protögez  Arn'  de  la  fievre  diurno,  <!<■  la  fievre 
quotidienne,  de  la  fievre  aocturne  el  >l  i  la  fiövre  phtisique  (?).  Veuillez 
faire  cela  gracieusement,  entiörement,  selon  votre  volonte*  en  permier  lieu 
ei  sei, in  la  foi  d'Arie,  car  eile  esl  la  Bervante  «In  Dieu  vivaat.  Gloire  ä 
votre  aom  pour  toujours  aöioyö.  Pere  deJösus.  Fils.  Mere  de  Christ.  Esprit- 
Saint  AO.  Abrasax.       Amulette  d'Arie.  • 

Nous  donnons  en  appendice,  comme  texte  analogue  au  precädent,  celui 
d'une  amulette  <1  u  m'  siecle  publiöe  daus  les  iegyptische  Urkunden  aus  den 
ls  niglichen  Museen  zu  Berlin,  u"  966,  III"  volume,  p.  298.  [/original  sur 
papyrus  avail  ete*  plie*  et  entoure  d'un  ül  rouge.  Trouvöe  dans  les  fouilles 
berliaoises  d'Heraclöopolis  Magaa,  cette  amulette  fut  brülle  dans  le  porl 
de  Hambourg;  v.  Wilcken,  Archiv  für  Papyrusforschung,  I,  .'520  s.  Le  mol 
magique  yopyw^wva?  diminue*  ehaque  l'ois  d'une  lettre,  p.  ex.  opyöNpwvxs,  pywqxov«?, 
etc...    s'ötage  en  10  lignes  et   il  est  encadre  par  la  conjuration  suivante  : 

il'j-y/J.Ci')  jy.v.;  y.XT-/  roS  iyiou  öv6u.a.T0;  8spa— e'jffOCl  töv  AlOVUfftOV  rfcoi  'Avu;  ov  'i-z/.vi 
1 1  :-//./.•.-/  y- j  -.-j-i  -.,■,  p''vou<C?>  xxi  —  jp-TO'j  yj  tq<C?j>  xy.<^Q>7)y.E;'.vo'j  vi  pvistv  -y.p* 
aiav  viwratpivoö  (1.  -TS-)  TS  xai  -öpt.epi<Cvoü>  V)  tsto  -/ ^  <i>o<Cu>  [vi]5v)  v^r,  Tayj 
tz/j.  (i  Je  \mis  conjure  pur  le  saint  nom,  conservez  Di-uis,  appele  aussi  Anvs, 
Bis  d'lleraelia,  di-  tonte  sorte  de  frisson,  fievre  ardente,  fievre  quotidienne 
cm  intermittente,  fievre  de  nuit  ou  de  jour  ou  fievre  quartc;  tout  de  suite, 
tout  de  snite,  vite,  vite.  » 

Voici  encore  un  texte  tout  a  fait  analogue  au  pröcödentj  c'est  un  papyrus 
du  me  siecle,  public  dans  les  Tebtunis  Papyri,  pari  II,  p.  28,  n"  27."> ;  hauteur 
135""",  largeur  94""".  L'ecriture  est  perpendiculaire  aux  fibres  du  papyrus.  Le 
niot  magique  DcfiXocvaOavacS^avapia  et  yapy.u.apxyy.ay.j/.y.py.j  est  repete,  diminue 
chaque  fois  d'une  lettre  au  commencement  et  a  la  fin,  jusqu'ä  la  17''  ligne  qui 
ne  comporte  plus  qu'une  seule  lettre,  c'est-ä-dire  sc;  l'ecriture,  qui  forme  un 
triangle,  offre  ä  droite  et  ä  gauche  deux  acrostiches,  a^TXavaOxv  aS>.ava(jia  et 
y-/;y7.-/:-/.yapa;;.y.;7.  /  identiques  avee  le  commencement  du  triangle,  qui  est  suivi 
par  la  conjuration  :  'Axap-.  -j-  t  Ko/.'  Kvj/.  KojV  -xüjaojv  tyiv  (1.  20)  Txß-x  ixtcö  tcxvto; 

pt'you;  r,v  IxiKt»   (1.    21)  Tap  | Tpixafou  r,    TETapraiov    •>,  jco.9yi(1.  22)piepivoD  r,  Ttapn- 

[xepivou?   (I.    -voö)  r,    vuxTOicope    (1.    2-})  t[o]C   [ o]ti  eytS   eijai    i     iwcTpo   (1.    2'i 

21  lettres  perdues  Ko  *  K.[o]ox,  Rou[X.]  :  «  Kok,  Kouk,  Koul,  deinon  sans 
repos,  sauvez  Tai'de,  fille  de  Tar...,  de  tout  frisson,  fievre  tierce,  fievre 
quarte,  fievre  quotidienne,  fievre  de  jour  ou  de  nuit...  car  je  suis...  » 

B.  Amulette  contre  les  reptiles  et  autres  raaux   lOxyrhynchus  Papyr.  n°  1060). 

Papyrus  du  ivc  siecle  proveiiant  d'Oxyrhynehus ;  92  X  63' ;  publie  par 


[179]  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.  403 

A.  S.  Hunt,  Oxyrh.  Papyri,  part  VII  (Egypt  Exploration  Fund,  Graeco-Romain 
brauch,  10s,  London,  1910,  n"  1060,  pag.  21:}. 

■J-  Tr,v  Öupav  ttjv  'A^ppooiT/iv 

■pjO^lTVlV    COf5lT7)V  o8lTY)V 
5tTT,V   '.'77,V   T7.V  77|V  r)V.    WpWD 

«pwp'p&ip  law  Sx^acoÖ    Above  (1.  -vai) 
:>     r^svocc   (1.   ie'vw  oi)  raopTCte  apTep7|ijte(,) 

y.Tzy.Wy$flt  tov  ot/.ov  to'jtov 

ä-o  iravTo;  xaxou  spTTEToO 

0.ai>  xpxyfAaTOi;  tx/jj  T*yü(.) 

ö  iyw;  il>tox.a;  cboe  j<7T'.v 
lo      <p[a]puv(oO  ly  IvS(i-/.tiwvo;)  xpix'/i; 

T 

L.  3.  Lire  r/iv  viv  v.  — 4.  V.  Ephesia  grammata...  par  C.  Wkssely,  Vienne, 
Pichler,  1886,  n"  373  :  90290^  cptopSa.  Papyri  in  the  British  Museum,  Catalogue 
with  texts,  121,  684  s.  658-60  cpcopcpup.  —  L.  9.  Hunt  compare  le  passage  de 
Gregoire  de  Tours,  In  Clor.  Marl.,  98,  relatif  au  martyr  syrien  Phocas, 
proteeteur  contre  les  malices  des  reptiles  :  «  Si  in  quempiam  in  Iiis  locis 
coluber  morsum  stringens  venena  diffuderit,  extemplo  qui  percussus  est,  ut 
ianuain  atrii  quo  martyr  quiescit  attigerit...  salvatur.  »  D'apres  les  Acta 
Sanctorum,  le  jour  de  saint  Phocas  est  le  5  mars,  mais  le  13  phamenoth  qui 
est  cite  dans  notre  papyrus  correspond  au  9  mars. 

Tbaductiois'  : 

«  -j-  La  porte  de  l'Aphrodite,  phrodite  rodite  odite  dite  ite  te  e,  örör 
phorphor,  Iao  Sabaoth  Adonai,  je  vous  attache,  scorpion,...  gardez  cette 
maison  de  toute  sorte  de  mauvais  reptile  et  du  mal.  Vite.  Vite.  Ici  est  le  saint 
Phocas.  Le  13  phamenoth,  III''  indiction.  » 

C.  Amulette  chretienne    provenant   d'Oxyrhynchus,  Papyrus  n"  1152. 

Papyrus  du  ve  ou  vi0  siecle,  42  x61""";  publie  par  A.  S.  Hunt,  Oxyrhyn- 
chus  Papyri,  part  VIII  {Egypt  Exploration  Fund,  Graeco-Romain  brauch,  IL, 
London,  1911,  nn  1152,  pag.  253.  L'ecriture  est  au  recto  du  papyrus,  per- 
pendiculaire  aux  fibres. 

Wpwp    <pwp    'E>ü)£l 

A^uvxei   'law  Sa 

ßxwö    Mi/y-Yil   'Lwj   (1.  'I/,i7o0) 

\y.ms.(,)  ßovfÖi  (1.  -et)  vi7.iv 

•">       X.7.1  TOUTCü  V.V.Mi.)  i 

pfv 


i04 


LES  PLUS   \M  II  \s  MONUMENTS  nr  ClllilSTIANISMK. 


[180] 


Tha.di  c  noN 


<  »ror  phor  Elöei  Adönaei  lad  Sabaoth,  Michael,  Jösus-Christ,  gardez-noua 
ainsi  que  cette  maison,  A.insi  Boit-il,  a 


D.  Amulette  de  Berlin  n"  6751. 


Publice  dana  Berliner  Klassiker  texte,  lieft  VII,  p.  130  s.,  n"  vii,  1,  p.  <>7.M. 
Parclii'inin,  ISO  7.V"'".  L  Venture  «In  recto  esl  grande  ei  soiguöe,  olle 
date  du  vi  sieclc;  celle  du  verso  a  l'cncro  brune,  du  vn"  sieele,  est  [das 
rapide  et  plus  cursive. 


10 


15 


Recto 

i-o  | 

•rpoiceoM  (1.  -aiov)  .    —  8i] 

';•./.  •  |  to»  ;x-in<)i  v- 

tx  xa-  imutti^Öev 

toc  x.xt  i-ocTSE  (1.  xai  fJiY)  &-) 

J/avra  to  -po^io 

tcov  otÜTOu  i*' 

atcryuvvi;  l(* 

oOovo;-  tuet 
ipövo;-  xai 
Sv/oa-zxniy.  x. ,al] 
atco;  tov  [  ...] 

(AVON    TOUi    ....1 

tov  aipo 

tyiv  ava  [ 

kv  ...[toi  .[...] 


Vcrso 


20 


30 


35 


40 


[ T[6  -ir/t,Z 

jfjmßfoujMJs  ä'paTov 
5e  y.(zl)  äo'parov  sVie 
/.iaii  öianxe  öajdov  xö 

tov  (1.  -üv)  racav  smBou 

),r,v  TW/ipy.v  xx 
0'  Y)U.öv  vtvouui(l.  xiv-v;v) 
vov  x(ai)  xxtx  T7)$ 
xyix;  exx/.vi<7ix; 

o;  Tieffxerao*ov  (1.  ÄuTy.e'^aTa; .') 
tvjv  ßoiAviv  a"  (1.  aÜToiv?) 
['O]>,o<p£?  [\.  -<pspvYi?)  x(al)  'Ay.xv 

xai  xÜto;  tx;  ßou 
>.;z;  ixaTzpr/ioxv 

[ivajSi^ov  (1.  -Set-J  7ta<7tv 

[OTl|    Oll    El  7]    EA771; 
7TZVTJOJV      TOV    (1.    Tüjv)     KfgV(l.    ÖbcT)}.. 

[7M<y]ptivov  (1.  -cüv)  x(*i) 
[tj  ßo]-/)'0ia  (1.  -Öeix)  twv 
[  xßo  ]v)  6v)TWv 

[...]  *t[...>* 

[.  .  .  I   OV  TflS   Ss<7 
7TOIV/15  7|[Jt.G)(v) 


[1811  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.  405 

L.  3.  Comparez  Isai'e,  l,  6  :  «  J'ai  expose  raon  dos  ä  ceux  qui  me  frap- 
paient,  et  mes  joues  ä  ceux  qui  me  tiraient  le  poil ;  je  n'ai  point  soustrait 
mon  visage  aux  opprobres  ui  aux  crachats.  »  tx'  x.ai  avec  la  cedille  pour 
distinguer  la  lin  du  mot.  —  L.  9-10.  <p9ovo;,  cpovo;,  les  signes  de  la  ponctua- 
tion  sont  dans  l'original.  —  L.  9  s.  Une  enumeration  de  crimes  qui  a 
une  certaiue  analogie  avec  celle  des  Epitres  aux  Romains,  r,  29  et  aux 
Galates,  v,  20  s. 


Traduction  : 

«  amulette  ä  droite  :  (la  figure  de  Jesus?)  qui  a  ete  frappe  et  fouette 

et  qui  n'a  point  soustrait  son  visage  aux  opprobres  (ni)  aux  cracliats. 
(Gontre)  envie,  meurtre,  dispute,  haine...  (Verso  :)...  (Dissipez)  toute  intrigue 
clandestinc  et  invisible ;  venez,  dissipez  toute  rancune  mauvaise  gardee 
contre  nous  et  contre  la  saiute  ßglise  comme  vous  avez  dissipe  leur  intrigue. 
Holoferne  et  Hamau  lui-mrme  out  fait  des  intrigues.  Demontrez  ä  tous  que 
c'est  vous  qui  etes  l'espoir  des  desesperes  et  le  secours  de  ceux  qui  n'ont 
point  de  secours.. .  » 

E.  Papyrus  du  musee   de  Gizeh,  n     10263. 

Texte  publie  par  Adolpbe  Jacoby,  Ein  neues  Evangelienfragment,  Stras- 
bourg, 1900,  p.  31  s.,  qui  ne  donne  pas  de  details  sur  l'etat  actuel  du 
papyrus. 

1      ['E]TCina'Xo'ju,ai  ai    [Oeöv  tü]v   oüpxvöjv   y.xl  Öeöv  tt,?  yvj?  yut\  6[eov  tüv  8ix  [12  lettres 

perdues]  ay{wv(,)  to  T^V/iptojAx  to0  aiwvoi_{] 
ü      —  ^(opouu.evo  o  £a8cov  tw  y.6a^.o>  xai  xaTaxXaaa;  tov  övuyx  toü  XdfcpovToj,  o  eXBwv 

Sia  to'j  Yy.Sfi'fi'k  £v  tvj 

3  yx^Tpi  Tvfc  Map£a[?]   tvj;  irap8svo[u  6]  yfivvyiOelj  £v  BY)6i\iu.  x.xl  xpaciel;  eva^apeT  (1.  £v 

Nx^xp£T)  ö  CTaupwÖei; 

4  ..  eiTO  (\°  .!ellr.es)  ou  ö'.o  to  xaTaTrexaGpia  to'j   [epou  epxyr,  (1.  epp-)  5i'  xÜto'v,  o  xvaaTx? 

£/C  V£*pÜV    cV    TÖi   TXCpW 

5  TT)     TpiTV)     TOS    6x[v]xTOU,     £(pXV7]    £XUT0V    £V    TVJ    V 0L\CKy.'M   XXI    äv£i\8[wv]    £TTt    TO   Ü(j/0;    TtoV 

OÜpXv[ä)]v(,)  6   EVCOV 

G      [eq   £'j]o>vuij.wv     [^upiou;    jxupix^a;    xyyllwv ( , )    öjAOicx;   ex.     5e;tüiv    «.upt'oui;   wjp'.z&a; 
äyy£"Xwv  ßoiovTa; 

7  jxiz    iptdvr,  Tpi|TJov(-)  xyio;  xyio;    o   (2x<7iA£u?  tou    xiojvo;   Sto    oi  oüo[x]voi  cV.opcVJ'/iiav 

Tr,;  8etoTViT0?  aÜTOu 

8  ö   £x'oa;  (1.   eXasa;)  öÄov  £v   toi?  mtpvol;    (1.   aTiSon;)   twv  xv£[/.cov(.)  £X8[e]  to  £A£o|_s] 

ö  8so^  tou  aiuvo;(,)  ö  äv£A8cov  et?  tov 

PATR.    OR.   —  T.    XVIII.   —  F.   3.  27 


406  LES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [182] 

;i  soSotxov  oup*vo'v(0  i  «^öwv  ex,    Ssijiöv  tou   TCXTpo;!,)  to  äpviov    xö  e'VXoyr,[/.svov(,)  o\o  ai 

(j/'jval  e"XeuOe 
I"      fiöOvi[<Tav]  Äi[a]  tou  aiuaTO?  aÜTOÜ  ol  ävuyyi<javxe«  (V  ixuxcov  x\  TCuXai  ya'Xxe  (l.  -at)  8i' 

aürdv(,)  6  xaTax).x?a; 
n      toü;    px>ou[?    <x]ioNipo3«(,)    o  XiSffa«  tou«  Se&nu-e'vou;  (1.  <We-)  ev   t<7>  o-x[dx(e)i)](,)  ö 

irouiix?  tov  XapovTX  aenvopovi  .  I 
U     o   KXTaÄviua  ;    xölv  e/6pöv  i  wo  ffTaTV)v(,)  ö  .''//.r/ie'i;  ei«  tou«  ESfou«  towou«(.)oJ  oüpavoi 

r,'Aoyf,OYi(jav 

13  x,al  -)i    y*i  £/  ipr.l,)    oti  iTre'<;xY|  äixö  aüxüv  ö  evj)pö<;  Kai  ÄeiWac  eWJeptav  x<7>  xxi<7- 

u.ax:  xiTOUU.t'vtp 

14  <^<ttvott,v    'I[y)]<ioO?(,)   V;    tpwvri  r,    [w]apa<pvfffaffa  tüv  iaapxt<iv(,)  oaa  (1.  ö'iot)  e7uxa- 

*ouu.e9x  (corr.  in.  I  ex  -|tev)  to  ä'yiöv  cou  ovot/,a(.) 
ü      ai  xp/  ai  xai,  =;'ouciai  xx!  xoffjjjiojxpiTOpes  tou  [<f]x6tou«  t\  xat  äxxOapxov  7cveuu.a  v)  xal 

irriüii;  <$xiu.ove;  (1,  -oj) 
IG      u.£cr,aGp  ivai]«  cöpai?(,)  ei   S's  piyo;(,l  ei   &e  -upps'xxiovt,)  ei  Se  piyoTiuppETTiov;,)  ei  Se 

Kcauixn«  xrc'  ävÖpu>V(tov) 

17  ei  Se  ei;ou[<Jia]l  tou    wmxsifi.e'vouQ  pi  i-i/jjcitNii  xaxa  xr,:   ixdvo«   (1.  et/.-)  OIQ  eiüa?0>i 

ex  yeipö;  xvj?  <rii? 

18  O'etoTYiTO^   ....•/)  esxi  Suvxu.  to  l7aio[«]  (1.  -*e-)  tou  aiüvo?  y)  xpaTia'aaffa  toü? 

aicövx;(.) 

C'est  une  priere  adressee  ä  Jesus-Christ,  une  invocation  contre  les  demons, 
leur  maliec  et  toute  maladie.  Beaucoup  d'analogies  entre  les  idees  de 
notre  texte  et  eelui  de  la  sainte  Ecriture  ont  ete"  relevees  par  son  premier 
editeur.  —  L.  2.  6  eMüv  tw  xo'ö-u.w,  v.  saint  Jean,  xn,  46  :  eyw  <p<L;  ei;  xov  x,dcu.ov 
E/vftuÖx.  —  L.  3.  Sid,  V.  aussi  les  lignes  7,9.  —  ö  yevvr/kU  ev  BkiÖXIja  xott  xpa'-pei; 
evx^apex,  v.  p.  ex.  aussi  le  papyrus  Rainer  A  n"  .rvl2  :  o  yev7|6n«  e  BriG'AEeu.  /.ai 
avaxoaepe:;  e[v  Najo-apex.  —  L.  7.  6  (Ja<n>.eüs  toü  aiwvo;,  V.  1  Tim.,  i,  17  :  tw  tfe 
[iasüet  x£>v  aiwvwv.  —  L.  9.  Lisez  eXOe'xw  to  eXeo:.  —  xö  äpviov  to  eü'XoyvijAEVOv, 
v.  Apocalypse  de  saint  Jean,  v,  12  :  x£iiv  et™  to  «viov  xö  ec<pay[j.evov  IxSüv....- 
e-JXoyiav.  —  L.  10.  La  construction  reguliere  au  lieu  du  participe  absolu 
serait  ive/wOvicav.  Par  Jesus-Christ,  le  Charon,  c'est-ä-dire  la  raort,  a  perdu 
sa  puissance  ou,  metaphoriquement,  il  est  dans  l'etat  d'impotence.  — 
L.  14.  Jacoby  compare  a  7rapa9iY)tn,  Ahistote,  Eth.,  8,  1.  —  L.  15.  V.  Ephes., 
vi,  12  :  77pö;  xa;  ip/a;  i:p6;  xz?  e^ouct'x;  -po;  tou?  xoopxpaxopa«  xou  cxöxou;  «p.ö?  Ta 
^veuu-aTtxa  T>5«  TOvnpia;.  —  IItcüci;  Sai^ovo?  u.ec-/i[y.€ptvat;  wpat?,  V.  Ps.  XCI,  6  :  ktco 
<Tuu.TCxciu.axo;  xai  8aiu.oviou  u-ea-ziu-ßpivoü.  —  L.  17.  ävTtxetu.evo;  «  le  satan  », 
v.  II  Thessalon.,  ii,  4.  —  eixcöv,  image  de  Dieu,  homme,  v.  Genese,  i,  27  :  Dieu 
crea  l'homme  ä  son  image. 


1183]  III.  -  AMULETTES  CHRETIENNES.  407 


Traduction-  : 

«   1.  Je  t'invoque,  [Dieu  dels   cieux   et  Dieu    de    la   terre    et   üieu   des 
saints —  accomplissement  du  monde, 

2.  ...  qui  est  venu  au  monde,  qui  a  brise  les  ongles  de  la  Mort,  qui  est 
venu  par  Gabriel  dans 

3.  le  corps  de  Marie  la  vierge,  ne  ä  Bethlehem,  eleve  ä  Nazareth,  crucifie, 

4.  ...  qui  a  deehire  le  voile  du  temple,  qui  est  ressuscite  dans  le  tombeau 

5.  le  troisieme  (jour)  apres  sa  mort,  apparu  en  Galilee  et  monte  aux  cieux, 
qui  a 

6.  ä  sa  gauche  des  myriades   d'anges    et   ä  sa    droite    aussi  (d'autres) 
myriades  d'anges  qui  d'une 

7.  voix  unanime  crient  trois  fois  :  Saint,  Saint  le  roi  du  monde,  les  cieux 
sont  remplis  de  sa  divinite. 

8.  Son  chemin  est  sur  les  voies  des  vents.  Que  sa  misericorde  arrive. 
Dieu  du  monde  qui  est  monte 

9.  au  septieme  ciel;  qui  est  venu  de  la  droite  du  pere,  agneau  beni 

10.  qui  par  son  sang  a   dölivre  les  ämes.   Les  portes   d'airain  ont   ete 
ouvertes  pur  lui ;  il  a  brise 

11.  les  verrous  de  fer,  il  a  delivre  ceux  qui  ont  ete  enchaines  dans  les 
tenebres.  Par  lui  la  Mort  est  dans  l'etat  d'impotenee. 

12.  II  a  enchaine   l'ennemi  apostat  qu'il  a  rejete  ä  sa  place.  Les  cieux 
furent  en  allegresse, 

13.  la  terre  se  rejouit  parce  que  l'ennemi  a  ete  eloigne.  Tu  as  donne  la 
liberte  ä  la  creature  qui  cherche 

14.  le  Seigneur  Jesus,  la  voix  qui  pardonnera  les  peches  ä  tous  ceux  qui 
invoquent  ton  saint  nom. 

15.  Que  les  principautes,   les  puissances,  les  seigneurs  du   monde  des 
tenebres,  soit  demon  impur,  soit  fleau  d'un  deinon 

16.  en  plein  midi,  soit  frisson,  soit  fievre  ardente  ou  intermittente,  soit 
deterioration  par  les  hommes 

17.  ou  par  les  Forces  du  diable,  soient  impotents  ä  endommager  i'image 
de  Dieu  parce  quelle  a  ete  creee  par  ta  main, 

18.  ü  Dieu;  Lcar  ä  toi]  est  la  force du  monde  qui  domiue  l'eternite.  » 

F.  Papyrus  publie  dans  The  Academy,  nos  1126-1128. 

On  pourra  comparer  une  amulette  editee  par  J.  E.  Quibell,  ecrite  sur  im 
papyrus  de  la  Edwards  Collection  in  University  College,  The  Academy,  1126- 


m  LES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  f  18'.] 

1128,  p.    ").">it;  (in  y  trouve  anssi   l'image  d'une  feuille  de  trefle.   Voici  le 

-j-    ifftkoi  äp^xyyEAoi  01  (pu).aTT0VT£;  tc/j; 
xaTxpxTa;  tüW  ovoavfiw  oi  xvaf£VXovTe(  rö 
■pw;  xaTa  -zcno;  r?,;  otxouuivTic  ort  Sixaauöv 
eyu  ueri  xuvö;  ixeq>a\ou(.)  iäv  iXOr,  xpaTiTai  (1.  -eiTe)  xüroö 
xal  e'puv  (1.  ejxe)  oem'XuaraTe  rfrix  t/,v  $'Jvaiuv  toO  -arpo; 
xxi  toö  uioü  xal  toü  äyiou  TrvE'Ju.aTo;  KUifv. 
aio  >7ar;3[(oÖ 

Oio-röxE  x<p9apTe,  apUavre,  ÄfwXuvTe,  a/iT/ip  (1.  piTsp) 
XpidTOÖ  avr.T'j/.Ti  ot«  crü  raöra  el7T6;(.)  oot  (I.  au) 
10      tvscAiv  ÖEpotTreuo-ov  xr;v  ipopouaav  i(/.ev  (I.  -v)'v)  y 

TllMIl  CTKI.N    : 

e   Anges,  archanges,  vous  qui  gardez  les  cataractes  dos  cieux,  vous  qui 

faites  quo  la  lumiere  se  leve  sur  tonte  la  terre  habitee,  (je  vous  invoque),  parce 

quo  j'ai   une   bitte  avec  im  chien  saus  tete.    Lorsqu'il  arrive,  prenez-le  cl 

sauvez-moi  par  la  f'orce  du  Pere  et  du  Fils  et  du  Saint-Esprit.  Ainsi  soit-il. 

I  ao  Sabaoth. 

((  Mere  de  Dicu,  pure,  immaculec,  sans  taclie,  mere  du  Christ,  souvenez- 
vous  que  vous  avez  dit  cela,  guerissez  de  nouvcau  ccllc  qui  porie  celtc  amu- 
lette.  Ainsi  soit-il.  » 

G.  Papyrus  provenant  d'Heracleopolis  Magna.  Berlin,  n"  955. 

Texte  grec  public  dans  l'edition  ollicielle  berlinoise  Aegyptische  Urkunden 
aus  der  Koeniglichen  Museen  zu  Berlin.  Griechische  Urkunden,  IIP  vol.,  9°  f'asci- 
cule,  p.  279,  n"  955;  le  meine  texte  se  trouve  dans  Archiv  für  Papyrusfor- 
schung, I,  p.  427.  L'original  trouve  dans  les  fouilles  d'Ahnas  a  ete  brüle  ä 
l'arrivee  au  port  de  Hambourg.  Ecriture  cursive  du  m-ve  sieele  de  notrc  ere. 

K'jpts   Ea.ßouüO  äirocTpe^ov 

ÄTU'  £[/.0U    .    0T0V(  ?)  VGCOV  T'7,; 

XEipoXp?,;]    ot.'.cou, apov 

Traduction  : 
«  Seigneur  Sabaotli,  detournez  de  moi  (toute?)  maladie  de  tete....  » 

H.  Amulette  greeo-sahidique   de  Heidelberg. 

Le  parchernin  de  la  collection  papyrologique  de  Heidelberg  n°  1362,  du 


[185]  III.  —  AMULETTES  CHRETIFNNES. 


409 


vne  siecle,  provenänt,  comme  sahidique,  övidemment  de  la  Haute-Egypte,  ne 
consiste  que  dans  la  citation  de  deux  passages  de  la  sainte  Ecriture  iden- 
tifies  par  MM.  Deissmann  et  Charles  Schmidt,  Veroeffentlichungen  aus  der 
Heidelberger  Papyrussammlung,  I,  p.  7(5,  le  recto  etant  grec,  le  verso  sahi- 
dique avec  le  texte  identique  de  l'Exode,  xv  et  de  I  Samuel,  n.  Ce  parchemin 
n'est  pas  une  feuille  arrachee  d'un  manuserit  de  la  sainte  Ecriture,  car  ses 
lignes  sont  trop  larges  pour  un  livre,  et  la  sequence  Exode,  xv  et  I  Samuel,  n 
ofTre  de  trop  grosses  dilficultes  pour  uue  autre  explication.  Comme  il  est 
certaiu  que  les  Juifs  et  les  Chretiens  faisaient  usage  de  passages  de  la  sainte 
Ecriture  pour  leurs  amulettes  (v.  L.  Blau,  Das  altjuedische  zauberwesen,  Bu- 
dapest, 1H98,  p.  93  s.;  Heinrici,  Die  Leipziger  Papyrusfragmente  der  Psalmen, 
p.  Sls  ;  R.  Reit/.enstein,  Poimandres,  Leipz.,  1904,  cites  par  Deissmann), 
il  est  curieux  de  voir  que  Exode,  xv,  26,  figure  aussi  comme  texte  qui  favorise 
les  guerisons  de  maladies  dans  la  Mischna  Sanhedrin,  x,  1  (Blau,  p.  95),  et 
Exode,  xv,  11  dans  une  amulette  hebrai'que  editee  par  H.  II .  Spoeh,  Notes  on 
Jewish  Amuleis,  Journal  of  Biblieal  Literature,  vol.  XXIII  (1904),  p.  102. 

L'ecriture  de  cette  copie  du  chant  de  Moi'se  et  de  celui  d'Anne  est  une 
onciale  negligee ;  toute  ligne  a  :  ou  :  —  ä  la  fin.  L'orthographe  du  texte  (au 
recto)  grec  est  tres  alteree,  nous  en  donnons  la  reproduction  d'apres  Deiss- 
mann, en  grandes  lettres  pour  ce  qui  existe  encore,  en  petites  pour  les 
Supplements  hypothetiques. 

L.  1  (v.  1)  töte  vfcev]  MCOYCHC 

2  [     xa\  oi  utoi  'I(apa)j|\ t^v  <{>8r|V  tocuxy)v  xSi  0«  xal  £i7rav  Xe'yovTE;  sai'jjMGN    TOY~ KY   ■ 

3  [lväo;tix;  fap  Ssooiiaaxxi  l'7crcov  nai  äv*SiT»]v  eppuj/ev  ei;  OaXaaaoiv  (v.  2)  ßo/jöb;] 

KG  CKenACTHC 

4  [vfiv&cö  u.01  ei;  a(otr,piav  o&xö;  uou  6(eo)<;  xoij  7t(*x)pd<  fiou  xal  &tj/co<Hi)  aitöv  (v.  3) 

KC  CY  N  TPIBONnOAGMOC  : 

.'j   [x?  dvoiia  aira  !V.  4)  £py.axa  -^oipoiib  xal  x^v  Suvai/ev  sopriev  ei;  ÖaXasaaiv 

GiniAAKTOY  ANABATHC  : 
ti   [tpiaräxc«;  xaTETrofl/iiav   sv    epu9pa    6aXaT<r/i    (v.    5)  7cdvxü>  ix/.X'j'|/Ev   aitou;  (v.    6)  T7j] 

NAGZIANCOYKYexePAYCGN 

7  [r^Opou?   V.  7j  xxi  im  TzXrfin  tt;;  Sö;>]i;  aou  uuvEtpuJia;  xous  uirevavxi'ou] 

CAneCTHAACTONOPrHNCOY  : 

8  [xai  xa-cespaYEv  aüroi«;  to;  xaXx</.r,v  (v.  8)   x*t    ota    7tv(Eujji)aTO?  <rou  otsur/)   tö   uSto] 

PenAriOCYAlXOCTAYAAAA  : 
!•   [  ETrryvi  xi  xOuaxot  e'v  ijiiijM  T?j$  OaXaTarj?]  (v.  0) 

eineNoexGPOCAicoiAC  ; 

10  [xaTaX^u.'|ouiat    piEpuo  uxüXa   eVtcXy-itw   '}<j//'v    jjiou   xupituaEi  /;  ^Ei'p   piou]  (v.  10 j 

AneCiTeijAACAonNÄcoY  :  — 

11  [  ExaXu'j/i-v  aüxoo;  ÖaXaaaa  souaav  woYt  pidXiSoi;   ev    uoaxt  ctpoopio  (v.    11)   xi?  o] 

MGOC . HGN0CKY  :  — 


WO  LES  PLUS   \M  II  NS  MONUMENTS  DU  CHRISTIAN1SME.  [186] 

1'2   [      xi\  i'aoiö<  ooi  8e?o;soue'voc  Ojuu-aoxoc.  £v  oo;ii(  ROIWV  tipoix«  (v.   12)  iU\ 

TINAieNAYNAeilANCOY 
\',\     x»tst:i£v  ajxoö,;  yij     v-    '•'     &8^yifjTO(  T?j   oixaiooüvr)  oou  xov  X»ov  Sv  e'XÜTpiooa   tto  I 

PArAAHCAC  .  AHC  THCCOY  :  - 

I  i    [  V.   1  1     i-xo'j7»v  tOv/]  xa'i  ('nyioOriosv  (!>$iV((  tXorGiv  xatoixo'jvt*,;  tpuXioriEiu  (v.   1"))  xö 

TeecneYCANHreMGONeic  gt 

l.'i      xsi  ap/ovT£;  MuSOlltSv  iTBXr,aav  TtaVTI(  Ol  XaTOIXOUVT((  viväav  (V.    16)  £tc] 

inecienAYTOYC<})OBOC  kg  tpomoc 

Iti   [aEycOsi  ßpa^i'ovö;  oou  i?roXl8ii)6^TtOffav  £m;  äv  TcatpE:XOr;  6  Xaö«  8v   ext^ow  (v.    17)  tioa] 

nrC0NKATEY(j)YKeNAYTOYC 
I"     il«  opo;  xXvjpovoui«?  oou  o  xaxrjpxi'ooi  x'upi  e  S  j)To(iia<xav  orf  /Eipe'c  oou  (v.  18)  x(upio)] 

CBACIAGYeNTONeCONA  :  ~ 

IM      v.   10  i  ort  eior;XO£v  1V710;  yspoKo  oliv  öcppiaoiv  x*t  äva6o!xai<;  Et;  OyXaooav  xsci] 

enHTAKeNenAYAOYC  ■  — 

19  [  ]   .  

-"  -  I   AOZAXreNHN 


21  ]  .  H  G0AANNAMH~PCAMOYHA   : 

(v.  1)  xai  wPow|u5«to  *Aw«  xai  eT™,  LlTePeGOrAPAIAMiOYeNKGÖ" :] 

".!.'!   [G'j/ioOr;  xepa<  jiou  £v  0(e)(o  utou  ErcXaxuvOr)  im  E^Opoü?  u.ou  xb  oxoua  [aou  Eu'-ppyvOr)] 
NeNCCOTHPIACOY  : 

I.  Tablette  de  cire  de  Geneve. 

Planchette  de  hetre,  240  X  I/O""",  enduite  de  cire,  contenant  au  vcrso 
los  versets  1-7,  10-12  du  Psaume  xci.  Publiee  et  commentee  par  Jules  Nicole, 
Textes  grecs  inedits  de  In  collection  papyrologique  de  Geneve,  190'.),  p.  44. 


i      y  (v.  1)  ö  y.aToiy.wv  sv  ßo7)8et'a  toS  ü^wtou  sv  mclir»!  toO  6(e 


ou 


2  to'j  oupavoO  xüX-ziuÖr^exai  (1.  -Xi-).  (v.  2)  spei  t<ö  x(upi)<p  ävTiX-öpurTop  I    p.ou  ei 

3  x.at  y.aTa^uyfi  (aoo  ö  0(e)ö;  ttou  *xl  eXittw  eV  aürov(,) 

*  (v.  3)  Sti  auros  p^erexoti  (1.  pu-)  a£  £/„  rcayt'ctos  öupeiiTwv  (1.  6r,-)  *xl  i-6  Xoyou 

5  rapa^toTOu?  (1.  -Sou?)  (V.  4)  ev  toI?  [jieTaippevoi?  ocüto'j  e/\tt{;(.)  ö't:/\w  kujc/Xw 

G  rs\  (1.  -cm)  ?e  r,  xkrfiix  (1.  -eia)  aÜTcw  (v.  5)  oü  ^oSyiÜyiuyi  iitq  cpoSo'j  vuxrepivoü 

I  aico  ßeXouej  werojAsvous  (l.  -vou)  r,aepa;(,)  (v.  6)  ärco  TrpayaxTo;  ^ixxopeu 

8  OfAEVOU    £V     <JX,OT£l    i~0  CTUa-TlöfAZTO?    xai    0*ai[AOVlOU 

o  y.£ixua€p-.vo5  (1.  -tr»)-)  (v.  7)  7t£<7£tTat  ex  to'j  x/\iTOti:  -7CU  y'.X'.a;  x.ai 

io  aupia?  Ix  üe^icov  <iou(.)  (v.  10)  oü  irpo<re/\.£U<j£T!Xt  too;  ce  xaxi 

II  y.xl  jizi7Tiy;  O'V/.  e'vxeiv,  (1.  lyytei)  tu  oy.svwy.aT;  (1.  <!)«)-)  trou(.)  (v.  1  l)  ö'ti  toi; 
2  äyys'X.Y,;  (1.  -oi?)  e'vteXeTtxi  7C£pi  cou  ha  oia^u'Xa^Ei  ev  ndcsatf 


[187]  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.  411 

13  rai;  i^u;  (1.  -015)  aou  (v.  12)  im  yuocov  äpoÖTt  as  pfirors  7rpo<i)M><J<v|$ 

14  -00;  >,tOov  tov  ravTa  (1.  tvö^x)  sou  (v.  13)  im  ä<77:;^a  xxl  ßaa&iaxav. 

15  K(upi)e  ßoT)6Y]<rov  -J- 

Certains  textes  des  Psaumes  etaient  en  usage  dejä  chez  les  Juifs  pour  con- 
jurer  un  accident;  v.  le  Talmud  de  Jerusalem,  Schabbath,  vi,  2  «  ...  invo- 
cation  oü  Ton  demaude  la  protection  divine.  En  quoi  consiste  cette  priere  ? 
Dans  le  Psaume  in... ;  dans  le  Psaume  xci  (v.  1-9)  ».  Ici.  apres  suppression  des 
verscts  8  et  9,  le  texte  est  surcbarge  des  versets  10-12. 

J.  Amulette  chretienne  de  la  collection  Rainer,  A..  N.,  n»  528. 

Papyrus  de  la  collection  Rainer  ä  Vienne  n°  528,  v.  Textus  Graeci,  p.  141, 
n.  294  (Studien  zur  Palaeographie  und  Papyruskunde,  XX).  Hauteur  60mra,  lar- 
geur  I59mm.  Ecriture  onciale  legerement  inclinee  ä  gauche,  du  vi-vn"  siecle. 
Reproduction  photographique  dans  Führer  durch  die  Ausstellung  Papyrus 
Erzherzog  Rainer,  Vienne,  1904,  p.  25.  Le  papyrus  ayant  ete  plie,  la  lon- 
gueur  en  5,  la  largeur  en  7  parties,  consiste  en  carres  de  25  X  20ram.  Le  texte 
de  l'amulette  est  la  copie  de  trois  passages  de  la  sainte  Ecriture. 

L.   1     Sept  asterisques. 


2  6  vcaTotxöiv  sv  ßoviÖia  TQ\i  ij^[{<t]tou  ev  cxeV/i  to[u]  8(so)0 

3  toS  ouvou  (1.  -pavou)  au^wösssTai  epi  t[S>]  9w  äv-riWip-.TCTcüp  (/.ou 

4  v.  xxl  xxToc.puy/]'  u.ou  6  9;  ß[o7i]9o;  p.ou  x.ai  s^ttiw  Itc'  au[r(6v)]. 

5  7taoaxa'Xw  ü[Aa;  äSe^ooi  £ia  twv  exr/ipfJUiiv  (1.  oixTip-)  [tJou  9u 

6  7c[a]pai7TY)<Tai  fa  <jü;xa.Ta  ujaoiv  (1.  Ü-)  <|w»}p)V  <7io£a.v  eü£ 

7  oecTOV  -rr,v  loyi/aiv  T^aTpiav  xai  [ay;  <juv<ryjr){Mt 

<S  xal  T-Ä  TpiTin  y;y.epqt  ya&jjw?  eyeveTO  ey  (1.  ev)  Rava  t?]?  Fa. 

9  ICkaÄdLC,  ixX#»|  £e  ö  T;  (1.  'Itigoö?)  xxi  7)  [MrPip  aÜTOü  fier'  aü[-r(o'j)] 

10  otÄwvoü  xs  (1.  wipio?)  saSacoO  en  caracteres  etrangers. 

L.  2  s.  V.  Psaume  xc  (xci).  —  L.  5  s.  Saint  Paul,  Epitrc  aux  Rom.,  xn,  1. 
—  L.  8.  Saint  Jean,  11,  1-2. 

Traductiom  : 

«  Celui  qui  se  tient  dans  la  demeure  du  Souverain  habite  k  l'ombre  du 
Tout-Puissant.  11  dira  ä  Dieu  :  Tu  es  ma  retraite  et  ma  forteresse,  Dieu  mon 
secours,  et  j'espererai  en  lui.  Je  vous  exhorte  donc,  mes  freres,  par  les  com- 
passions  de  Dieu,  que  vous  offriez  vos  corps  en  sacrifice  vivant  agreable  ä 
Dieu,  (ce  qui  est)  votre  raisonnable  service.  Et  ne  vous  conformez  point... 

«  Trois  jours  apres  on  faisait  des  noces  ä  Cana  de  Galilee.  Jesus  fut  aussi 
convie  et  sa  mere  avec  lui.  Adonai,  Seigneur,  Sabaoth.  » 


M2  ms  PLUS  \NCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [188] 

K.  Amulette  chretienno  de  Borlin.  n    9096. 

Public*  dans  Berliner  Klassikertexte,  herausgegeben  oon  der  Generalverwaltung 
der  Koeniglichen  Mus,;;,  su  Berlin,  Heft  VI,  i>.  129,  n"  wi,  t,  Q.  9096.  Parche- 
min,  140  <  SU""",  en  ecriture  d'epoque  posteneure.  On  voil  encore  que  cette 
amulette  avail  et6  pliee.  Premiere  edition  par  Fritz  Krebs,  Nachrichten  der 
Koeniglichen  Gesellschaft  der  Wissenschaften  zu  Goettingen,  1892,  n"  4,  IV. 

i      •',-  sv  övöu.aTi  tou  wps  (1.  rcaTpoj)  x(al)  toO  uu  (1.  ulou)  xl  x)  I 
tou  iyfou  -v;  (1.  icveu|ACtTOs) 

2  Ö  XXTOIXOV   (1.   -Sv)    =  v  ßoYlöeia  T0Ü  Ul|>lffTOU 

tv  o-y.s'—r,  toö  xü  (l.  xupiou)  tou  oupcivou  a'jVr^Oai  (1.  xuXioSrfoeTixt) 
'.      y   «v  ä:/f,  rjv  ö  >.oyo;  xai  6  >.o'yo;  r,v  irp(o;) 

5  töv  (l.  t.  8eov)  x(al)  0;  (l.  Deös)  3v  ö  "Aoyoi;  outo«  r,v  sv  äp/;o 

6  tcoo;  tov  Ov  (1.  öeov.) 

7  y   ß'^o?  yemcev;  (1.  -ew;)  tu  y_u  uu  o"aS  uu  (1.    'Itktou  Xpwrou 

uioö  Aauiö*  uloü)    'Aoplay.y.) 

8  •;•  *?7}>  T0°  eua.YYe>.fou  'Yiaoö  (1.  h-)  jrü  üü  toü  9u  (1.  X.pio-rou  uiou  toö  9eoü) 
;»     y  MWi&tfiwp  icoX'Xoi  eTrs/eip'.axv  (1.  -fr,- 1 

lo  ivx^c';a7Öa'.  (1.  -tx*;-)  ""ur'yiffiv  (1.  -yr,-) 

u  -',-  *S  ''•  Kupio;)  vj.'A  ßo7iöos  x(<xi)  du  (po&nÖTfo-o 

12  u.a:  ti  TCTiofaei  (1.  Tconficei)  [ao;  xvo?  (1.  xvöpwiro?) 

13  y  *«  *'•  Ä«P10?)  ^°-  ßo^löö?  xiyco  e7r6i}»ofi.ai 

14  tov:  exÖpotf?  (1.  '/-l  |iou- 

15  -'-  v.t  (1.  xupio?)  ffTEpoop«  (1.  -e'wpx)  (tou  x(ai)  x<XTa<puyn)  [/.[ou 

16  x(al)  puffT-r,?  aou- 

17  f  wtpwyev  (1.  -viy-)  o  x?  i;  (1.  Ktipio«  T/jo-oucl  oXtov  ttjv  Talleiav  (1.  -\ikti-) 

18  &t&aaxov  (1.  -cov)  ev  Tai:  o-uvaywye;  (1.  -ai;)  ciÜtov  (1.  -üv) 

19  x(ai)  xup7i<rov  (1.  xYipiidffcov)  to  Euayye"Aeiov  (->.'.-)  rns  ß*(jt'Xe{(a;) 

20  ;t(al)  0epaireuov  (1.  -tov)  uxcav  vooov  xai  ttotocv  |/aXaxia(v) 

21  -',-   T0  '"■5lJLa  *("1)  Tti  ^P-01   (^  7-'!'''a)  Trj,:i  *u  ^"  ^P"*"To5)  T"17*1  TC,i:f  °°" 

22  7.0'J  <TOU  TOV  CpOSOUVTa  (1.   TOÖ  -TO?)  to    'yj/.-/.x.T7iptov 

23  toöto  iv.-/iv  x.'X'Xii'Xo'JVx  Jf  a  y  w  T 

La  lin  (1.  21-2:3)  exceptee,  le  texte  consiste  en  une  serie  de  passages  de  la 
sainte  Ecriture  :  1.  2-15  :  Psaume  xc,  1 ;  —  1.  ^-6  :  saint  Jean,  i,  1-2;  —  1.  7  : 
saint  Matthieu,  i,  1;  --  1.  8  :  saint  Marc,  i,  i ;  —  1.  9-10  :  saint  Luc,  i,  1; 
_  1.  1  1-12  :  Ps.  cxvn,  6-7;  —  I.  15-16  :  Ps.  xvn,  2;  —  1.  17-20  :  saint 
Matthieu,  iv,  23. 

Les  deux  versets,  saint  Jean,  i,  1-2  et  saint  Matthieu,  i,  1,  figurent  aussi 


[189]  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.  413 

dans  l'amuletto  Griechische  Urkunden,  III,  n°  954;  le  Psaume  xc,  l  däns  le 
papyrus  Rainer  n"  528,  etc. 

Traduction  des  lignes  21-2:5  :  «  Corps  et  sang  du  Christ,  menagez  votre 
servant  qui  porte  cette  amulette.  Ainsi  soil-il. 

«  Alleluia  f  Alpha  f  Omega  f  » 

L.  Amulette  chretienne  de  la  Societe  Italienne  pour  la  recherche 
de  papyrus,  provenant  d'Oxyrhynchual?) 

Papyrus  du  ive  ou  ve  siecle  (?),  250  x  55""";  public  dans  les  Publicazioni 
della  Societd  Italiana  per  la  ricerca  dei  Papiri  greci  e  latini  in  Egitto;  Papiri 
greci  e  Iniini,  volunie  sesto,  Firenze,  1920,  p.  151  s.,  u°  7P.);  le  texte  de  celte 
amulette  ne  consiste  qu'en  une  serie  de  passages  de  la  sainte  Ecriture  qui  sc 
retrouvent  dans  d'autres  amulettes,  avec  la  doxologie  ä  la  fin. 

1  -J-   ^*ep   'Ev  ipyvi  riv  6  loyo^  nai  ö  loyo?  vjv  TCpo?  töv  9eov(.)xa.l  Oaö?  tjv  o  Xöyo<;(. )  BiS^o; 

V£V£S£w;  '\r,ao<j  Xptcrro'j 

2  u'iou   Aauar   üiou    'A2pazu.(.)    K.x9w[;   ellxsv    'Heraua;  5  7rpoflpifr7)s(.)    ['Ap£/j  toö    eüa] 

yyeXiou   T/icoQ  Xpcoroü 

3  üiou    Öeo'j   ufoö    Ä.£paapt.(.)    'Etce[iÄ]-/]'7C£p  itoXXoi   ETrij^p /)o-<xv   (1.  ras-)  scv[aTa£a]o-8<xi 

^[i]'4'y[vi]<itv  TC£P'  T(^v 

4  TC£TT>,vioo(popyiaevov  (1.  -eov)  ev  yi(iT[v  ir]payjji.3CTwv(.)  'O  xaToixwv  [s'v  ßo'oOet]a  toO  utjjiVrou 

xal  ry. 

5  s^;(.)  IlzT/jp  (1.  -ep)  vijAwv  ö  sv  toi;  oü[pav]oi<;(,)  äyiacOriTO  (1.  -tw)  to  ovoy.ä  cou  xa[l 

xa  e^vj?.]  Ao£a  iraTpi  *ai  ui« 

6  xal  iyiu  Ttveo^aTt  w[v]  x]al  äsl  xai  st;  Toii;  aiwva;  tmv  [ai]u>v«v( . )  a|/7|'v  y    "j"  j"  "J" 

Traduction   : 

«  (l)  -j-  Christ  Sauveur  [I.  X(pi<7Ts)  [o](öT)ep].  Au  commencement  etait  le 
Verbe  et  le  Verbe  etait  enDieu,  et  le  Verbe  etait  Dieu  (S.  Jean,  i,  1).  Livrede 
la  genealogie  de  Jesus-Christ  (2)  fdsde  David,  fils  d' Abraham  (S.  Matth.,  i,  1). 
Comme  a  dit  Isai'e  le  prophete  (S.  Jean,  i,  23).  Le  commencement  de  l'Evan- 
gile  de  Jesus-Christ,  (3)  fils  de  Dieu,  fds  d'Abraham(S.  Marc,  i,  1).  Parce  que 
plusieurs  se  sont  appliques  ä  mettre  par  ordre  uu  recit  des  choses  qui  ont 
ete  (4)  pleinement  certifiees  entre  nous  (S.  Luc,  i,  1).  Celui  qui  habite  dans 
[la  demeure]  du  Souverain(5)  etc.  (Ps.  xl,  l).  Notre  Pere  qui  es  aux  cieux,  que 
ton  nom  soit  sanctilie  etc.  (S.  Matth.,  vi,  9).  Gloire  au  Pere  et  au  Fils  (G)  et  au 
Saint-Esprit  maintenant  et  toujours  et  dans  les  siecles  des  siecles.  Ainsi  soit-il .  » 

M.  Amulette  contenant  saint  Matthieu,  IV,  23-24  (Oxyrhynchus  Pap.  n°  1077). 

Parchemin  du  vip  siecle  provenant  d'Oxyrhynchus,  00  X  III""";  public 
par  A.   S.  Hunt,  Qxyrh.  Papyri,  part  VIII  {Egypt  Exploration  Fund,  Graeco- 


414  LES  PJ  IS  ANC.1EXS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [1901 

Komain  branch,  11),  London,  1911,  u"  1077,  p.  105,  aveo  reproduction 
phototypique  a  la  planche  I.  Le  parchemin  plie  5  foia  dans  sa  largeur,  :>  foia 
dana  la  hauteur,  conaiste  en  I.')  carrea  doal  lea  :5  premiera  a  gauche  ei  a 
droite  sunt  encadröa  en  forme  de  6  petites  croix,  par  12  petites  lignea  chacun. 
Le  carrö  du  milieu  esl  rempli  par  une  figure  humaine  sana  barbe.  Lea  15  carrea 
formeat  dea  octogonea  laiasanl  videa  auil  petita  carros  comme  espaces 
intermediairea.  Ecriture  onciale  Boignee, 


10 


15 


■Col.  >• 

Col.  ii. 

Col.   in. 

Col.  iv. 

Col.   v. 

:x 

S« 

UV 

>.a 

7lp0? 

UM 

<7xco 

T.% 

Kia 

7]VEV 

TW'jV    £'J 

»tat  kv] 

<7xv  vor.0 

EV  tw  Xa 

xxv     au 

xyys'Xio 

20 

puo 

35 

xai 

15 

(d  xlail 

60 

T(ü 

tut 

5(1»" 

7ta 

X 

xou; 

TX 

Mxt 

T0 

figure 

TCYlX 

xa 

8at 

EU 

humaiue 

Oev 

X(0? 

ov  k|  xi)  rcepi 

ayyeX  i 

7]    KX07] 

epvrx? 

nytv 

25 

OM 

50 

au 

fi5 

Kai 

o  i; 

TT,? 

TOU 

eOe 

oV/)— 

ßa 

aav 

WS 

pa 

TY) 

<TEt 

vo 

oXti 

7teu 

Vx'k'.'Ki 

).eia?  x(ai) 

oov  x(at)  7ta 

tt,v  aupt 

i7£V     a'JTOUC 

*V 

30 

Öepa 

'.(• 

iav 

55 

av 

70 

o  i? 

»t 

TVEU 

u.a. 

xai 

L.  M.  <j  '(Iyioo5)s  apres  irepiYtyev  Sinait.  CD;  apres  FaX.tWav  ERM  etc.  — 
L.  12-15.  oXmv  tv-,v  Ta^fAiaOav  Sinait.  b  DEKM  etc. ;  ev  5Xvj  (om.  Sinait.  *)  tyi 
PaAi-Xaia  Sinait.*  BC.  —  L.  16-18.  Apres  ^iSocxcov  on  a  omis  sv  Tai?  suvaywyxi? 
aÜTiuv.  —  L.  38-40.  vo'ffov  x(ai)  -xtxv  dittograpliie.  —  L.  46-48.  a-vfAfisv 
BDERM  evP^Oev  Sinait.  C.  —  L.  53  SXrjv  :  xäWv  Sinait.  —  L.  61.  tou?  :  noVre; 
tou;  les  manuscrits.  —  L.  64.  Apres  e/ovtx?  le  texte  porte  iroucttai;  vö<roi?  xa' 
ßaijzvot;  otve^oiaevou?  [Xai]  oaiu.ovi^opt.e'vou;  xai  o*£%7)via^ouivQU{  xai  Trxpa/.uTixoü?.  — 
L.  70.  o  'l(yiffoü);  omis  par  les  manuscrits. 

Traduction   : 

«  (1)  Evangile  selon  saint  Matthieu  (iv,  23)  pour  guerir.  Et  Jesus  allait  par 
toute  la  Galilee,  enseignant  et  prechant  1' Evangile  du  royaume  et  guerissant 
toutes  sortes  de  maladies  [et  toutes  sortes  de  maladies]  et  toutes  sortes  de 
langueurs  parmi  le  peuple.  (24)  Et  sa  renommee  se  repandit  par  toute  la 
Syrie;  et  on  lui  presentait  ceux  qui  se  portaient  mal  et  Jesus  les  guerissait.  » 


[191]  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.  415 

Transcription   : 

'Ixaxxwöv  euavYSAtov  kxtx  MarOaiov  xai  7repiviy8v  ö  'Ivjero'j;  oAmv  t/;v  Tx'XtXa'av 
^iÄztxwv  )MH  *v)au<7<7(<w  to  euaYyiXtov  Tvfe  ßxfftAeix.;  x.al  (ispxTCEÜwv  tcx<jxv  vt:<rov  *al  Träaav 
vöcov  xx\  zacxv  pix^ax;otv  e'v  tu  kü  xxi  octt-^Oev  -fl  ä/.o-fl  «ütou  et;  6'V/]v  t/,v  Eupi'av  xxi 
7roo(j/Nevx.xv  aÜTÜ  tou;  xaxai;  e^ovtx;  xxi  eOepxTttUG-ev  aÜToü;  ö  Tvicoü;. 

N.  Amulette  des  Papyri  Iandanae,  n°  14. 

Lc  papyrus  de  la  fondation  Janda  ä  Iena  portant  Ie  n°  14  est  de  couleur 
brune,  :500  X  155""",  du  ve  ou  vi"  siecle;  il  a  ete  achete  en  1907  par  un  mar- 
ehand  d'Achmunein  (Hermopolis  Magna).  L'original  a  ete  plie,  sept  (?)  fois 
en  large,  cinq  fois  en  long,  puis  vetu  d'une  enveloppe  qui  a  souffert  de  la 
sueur  du  porteur,  ainsi  qu'on  le  voit  par  la  deterioration  du  papyrus.  L'ortho- 
graphe  est  insuffisante  ä  tous  egards,  le  texte  en  plein  desordre;  lordre 
restitue  des  phrases  est  indique  par  les  numeros  1,  2,  3  etc.;  la  ponctua- 
tion  est  representee  par  deux  points  dans  le  papyrus.  Nous  reproduisons 
l'excellente  ödition  d'Ernest  Schaefer,  Papyri  Iandanae,  I,  6,  p.  18  s. 

1  -J-    '  EüayyeXSt'ov    :    xgctoc    MaOaiov   (1.    -t9-)    :    xaTex9o'vT0?   Se   tou  '1(7)10)2  irco  to<j 

ö'pou; 

2  sivaT£p  viu.w(v]   6   e  (1.   äv)  Tote  0'jpavo<i>;  :  ÄyiaoOvTW  (1.    -yitw)  t6  [o]vo[*a.  «ou  : 

[ejXÖxTw 

3  9oupou  (1.  vipou)  6t[i  ffoö]  ettoi  (1.  -ti)  t)  §di;a  Et?  toui  (1.  xoüc)  aiwva;  tw[v]  aiwvwv 


4 


•V 


]  opc  [ ijvsixairro's  ettiv  xxl ]-[--]v 


5  TvopLxtya[.]  vxvr/iv  [...]  xa  (Wxo'jvxa  ty]v  [xrictv ]vi 

6  tou  :  üttä;  tov  ßa[py]'.c!vx  (1.  ßpa-)  tou  ä9avär[ou  9(eo)S  xoci  rr,v  t]yj;  5i=i£ta;  (1.  ot-l-) 
1  aüxo'j  yipa  (1.  yü-)  :  '2 Tpo<r?i[A]9a,v  aÜTw  oi  |/.a9r|Ta[i  aÜTOu  Ae'yoVT]£S 

8  £iSacxa[X]«  ^a-  6  [f,  ß]a<7iAeix  «ou  :  yevY)9-r,[xw  to  9e'ayiiax  <tou  ü]s  [e]v  t[ü  o]ü 

9  pxvü  *ai  etvI  TT]?  U^opxio-Jtos  (l.  e£-)  <S>aAotxcovo;  -po;  ^av  ä*ä9apxov 

10  jcv(eu[x,)a  =  e<W/.e  icto;(?)  w  itapa[[pa]]  <jT<7i>/.ou<jiv  pptat  ppiars?  (I.  -Se;) 

11  äyye'Au[v]  Kai  y£A[|\]]i*i  X.l^ia  [«(J7|p(.£pivov  ?Saiu.dv[i]ov(  • )  vu[[ve]]xTV)pivo'j 

12  cpio^oix;  [..jacvTO  W(«piv7i;  xai  xaxa  tou  rpooEpoü  xal  aixTOu  (1.  äyiou)  övoixaTo; 

13  oip^oi'as  3  |[o]v  Yi7)l9  (1.  -flu.a;)[.]  7rpo[eeÜ£e]o-9e  (1.  -xi)  z.x9w;  x.al  [Tw«w]vis  fötoa^sM 

toü;  '  uv;  (1.  yf,;)  töv 

14  apTov  -ri'JM  (1.  -iöv)  tov  ETiioufjalov  So;  fljitv  or,|AEpov  >ca,i  a57vt;  (1.  x<ps;)  etti  äaitwx  xai 

ßaffiXefidxov]  j  S7ci€v)07i  |  xal  jcaTaiCT-zi  (1.  -7iaTvi-) 


ilö  LES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANJSME.  [192J 

15  gl;  (1.  tsm)  Xeova  (1.  -vtx)  v.x  (1.  Kai)  ftpxjyovrx  (I.  fic/x.-i     ßaffiXemc    r,  vuxTepiv9fa  »j 

ö<7x  T'.cpXx  i^x    x    ipLOVia  r,  KU  <pz  r,  ocXa  Xa  u.  (1.  r,  l  Vto&ä 

16  y   axxnoiTowvT-.'Ax  /.     ^     i  irawpiv  (1.  1EOV71-)  ouuv«avT7i(jta  (l.  auva-)  airo  toö  ^popoövTOV 

il.  -',;    yo     I.  T'J  .  x;;.r,'' 
1  iaxOt-x;  xÜtoü  *xl  Xtyei   xCtoU  [[oi;]]  exv  TpoaefyviffO'   il.   -;-i  outw?  Xsy    ry    :txi 
(1.  -7=1  S  T7.  O'joav.'y.jiT:/.  (1.  öfX-)  r(i;.("»v 
L8      ('■>;  /.%':  r,a;i;  xijxCtD***^  TOl{  öcpiXsTaoi  (1.  OMl-ai?) 

II  est  ;i  supposer  que  l'archötype  a  6tG  mal  copi6;  en  mettant  ä  profit  les 
indications  donn£es  sur  les  erreurs  du  copiste,  on  pourra  le  reconstituer  de 
la  maniere  suivante  : 

i"  colonne. 

i      -J-  Eüayy£Xiov  :  xata  MxItiOxTov  :  x,oteX9ovto?  SU  toü  '1(tq<io)C  äwo  toö  opou; 
•2      Tüpocv;  X  Oxv  kut(5  oi  (MtÖYiTap  aüroO  Xe'yovT  s;-  £i£ä<rxa  X]e,  iMa 
:i      5[o]v  *)(/.«?[•] TCpo[o£(i^e]ff6e  x.aGw;  xai    'Iwzvv'yj;  eSi'Äa;ev  tqü? 

4      (xaO'/iTz;  kutou(.)  xxi   Xe'yu   aÜToi?   6    'l(-/iaoO);"  sav  TCpoa£UYYia8'     o'Jtw;  X£y[[Ty]]fTzi" 
(1.  -»•) 

n'  colonne. 

i      -zt=o  Yi[i,ö  v    o  l(v)  toi?  O'jp«vo<t><;  :  äyiaGÖ-/i'xtü  to    o  voo-.z  <7ov>  :  [ejXOzxw 
v    'S  zijiXai'y  170' j  :  ysvr/jv;  toj    to  Hi'/.r.y.y.  ijvj  <•>  :    i  ■/  -  ...  o  üpxvio    nat  liri  ty,: 

3  y/,-;.  tov  scpxov  r.iuoiv)  tov  E7viotiff[i]ov  ^6?  r.y.iv  <j7)'u.£pov  x.ai  «:«)£? 

4  xa  oü(pX-/iU.xTa  y|[«üv  cb;  xat  ■fip.el?  ä<p  <//]'>  xapu  toi;  öcpiXeran; 

in'    colonne. 

1  <j'r,y.tl)v  xai  ij/h  fors  'n'/öci  etj  7r£ipor<rjz6v(,)  iXXa  pöcai  tjjax;  äitö  to\;  t:ov> 

2  r,po5,  otli  go'j1  sgtoi  vi  4o';a  E15  tou?  aiüva;  rüv    aiwvwv 

3  !x<;opx,i(7|;.oc.  <£>xXou.uivo;  77005  Ttäv  äx.xÖapTOv  77v(e0u.)x  =  eoioxs  tcto?^) 


iv''  colonne. 

1  <  > 

2  u[.]opou[ — ]opo[....a]v£ixa<rro's  egtiv  x.ai  12  lettres  perdues]v 

3  <p  Tvapa   px   ot<CvD>xou<tiv  p-upix-t  pi.atptxT£c  (1.  piupisco-)  äyyfXwfv]  x.7.1  yiX[[X]]iai 

•/lX'.x<^£;> 

4  £tc1   aGriöx  x.ai   ßaffiXs  idxovj   j  Ihi&qV/i  <  x.al    xaTairT/ioi?    Xs'ov|T)a    -/.a(i|    opay^oVTa 

[[ßaffiXeicjc]] 


[193]  III.  —  AMULETTES  CIIKETIENNES.  417 

v°  colonne. 

i     <  > 

2  Trexat  ya[.]vavTr,v[...]xa  oioixoövTa  fflv  [»ffaiv ]vi  tou  : 

3  [/.£5Y)[x.topivov  oa,i(/.dv[i]ov  vjQvejlxTYipivoG  cpip^ota?  [..JacrvTO  [r,];;.sp'.vr> 

4  r,  vuiCTspiv-Ti;  vi  6'aa  xo^/Xa  oa[a]iii6vi5C  vi  »wfepa  vi  ö&aj'Xa,  vi  vwSx 

vie  colonne. 


,'" 


i      <  e£opx{£o 

2  üp.ä?  tov  ßxfpyji'ova  tou  äöav&rfou  9(eo)ö  x.al  tvjv  t]y)S  &£t£ia;  aüio'j  ylpa  : 

3  xat  xxtx  to'j  cpoSspoO  xai  ayio'j  övojx.aTo;,  (pipcoia; 

4  a>ca  vi  irav  voc/ipix  5C<C«>1  urov/ipöv  <7U[[u]]vbtvr/)(/.a  aiuo  to'j  cpopoSvTo;  (aa^v)'. 

Traduction   : 

(iro  colonne)  «  -J-  Evangile  selon  Maühieu.  Quand  Jesus  fut  descendu  de  la 
montagne,  les  disciples  vinrent  ä  lui  et  lui  dirent  (comp,  saint  Matth.,  v,  1)  : 
Maitre,  enseignez-nous  ä  prier  ainsi  quo  Jean  a  enseigne  ses  disciples  (saint 
Luc,  xi,  1).  Et  Jesus  leur  dit  :  Quand  vous  priez,  parlez  ainsi  :  (n°  col.)  Notre 
Pere  qui  es  aux  cieux,  que  ton  nom  soit  sanctifie,  que  ton  regne  vienne,  que 
ta  volonte  soit  faite  sur  la  terre  comnie  au  ciel!  üonne-nous  aujourd'hui  notre 
pain  quotidien.  Et  remets-nous  nos  dettes  comme  nous  remettons,  nous  aussi, 
les  dettes  ä  nos  debiteurs  (saint  Matth.,  vi,  9-13).  (in0  col.)  Et  ne  nous  induis 
point  en  tentation,  mais  delivre-nous  du  mal.  Car  ä  toi  est  la  gloire  a  jamais. 

Exorcisme  de  Salomon  contre  tout  esprit  impur.  A  donne (ive  col.)  qui 

est  assiste  par  des  myriades  de  myriades  d'anges  et  des  milliers  de  milliers. 
Tu  marcheras  sur  le  lion  et  sur  l'aspic  et  tu  fouleras  le  Hon  et  le  dragon  (Ps. 
xc,  13).  (ve  col.)  ...  demon  du  midi,  de  la  fievre  nocturne,  fievre  intermittente, 
et  toute  sorte  de  demon  aveugle  ou  sourd  ou  muet  ou  n'ayant  pas  de  voix. 
(vi13  col.)  ...  Je  vous  conjure  par  le  bras  de  l'eternel  Dieu  et  sa  main  droite  et 
par  son  terrible  et  saint  nom,  gardez  celui  qui  portc  cette  amulette  de  la 
fievre,  de  toute  sorte  de  maladie  et  plaie  mauvaise.  Ainsi  soit-il.  » 

Le  dernier  mot  äpiviv  est  represente  par  le  nombre  99,  somme  de  la  valeur 
numerique  de  ses  lettres  :  a.  1,  [/.  40,  n  8,  v  50. 

O.  Amulette  chretienne  provenant  d'Oxyrhynchus,  n'    1151. 

Papyrus  du  v°  siecle,  234  X  44miu ;  public  par  A.  S.  Hint  dans  Oxyrhyn- 
clnis  papyri,  part  VIII  (Egypt  Exploration  Fund,  Graeco-Romain  branch,  11), 
London,  1911,  n° 1151,  p.  251. 


118  IKS  PLUS  ANt.lKNS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [194] 

II  avail  fit'  pli6;  soii  ecriture,  perpondiculaire  ei  Boignöe,  a  lc  caractere 
de  L'onciale  des  manusorita  litteraires. 

•|-   <peOy£  irv(eöu)<x 
(iti/.t'j'.p.evov  (\.  -OK)-) 
\  I  p«i)to?  t£  ou&xti!  •  i 

ö  u'io;  toO  Ö(eo)'j  xal 
tö  ttv(eü(*)a  to  ätyiovl ,  I 
o  8(«6)«  tt,;  -poSaTi 

X.Y)S    X.o'Xuf/.ßv] 

6s*;|, )  e^£"XoG  tyiv 
'luavviav  $v 

£T6)Cev    'Avx<JTX<7t'a 

ei  (I.  in)  xai  E'j^Yipua 

iirö  iravTo;  xxxoü(.) 
15     -J-   Iv  apYT  r,v 

6  Xoyo?  xal  ö  Xöyo? 

vjv  7Cpö?  tov  0(eo)v  xal 

8(e6)s  -/iv  d  X6yo?(.) 

iravTa  oi'  xOtou 
20     sye'vETO  x(al)  //»pei;  (1-  -?»?) 

aÜTO'j  lysveTO 

oüSe  ev  8  yeyovev(.) 

x(up'.)e  j  X.(pi<JT)e  ute  xxi 

).6ye  toö  6(eo)0  toO 
25     J^ovto;  (1.  £ü-)  ö  ixaa'^.e 

vo;  itacxv  votov 

x.xi  7taoxv  [/.aAx/.iav 

iac;ai  x.ai  sir'.ay.e^at 

xoci  tvjv  So'Ayiv  cou 
30      'Itoavviav  tjv  etsxev 

'AvacTasix  vi  xai 

Eü(p7)[Alx(  , )  »Ott   &1TO 

Stw^ov  y.xl  cpuyzSeu 

oov  ctTC1  ocuty)?  Ttavra 
35     TCupeTÖv  y.(ai)  wavTOtov 

pnyo;  (1.  pi-)  ot;y.<p-/|pieptvöv 

TpiTeov  (1.  -aiov)  TtTapTsov  (1.  -aiov). 

icxl  7rav  xaxov(.)  eu^ea 


[195]  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.  419 

Öott  7cpsroioug  (1.  -€ei-)  ttk 

40        5e<57U01V7)S  -fllAÜV   TY^ 
ÖeOTOXOU    X.0.1   TüJV 

sv&o^uv  äp^ayye 

Xcjv  >t(ai)  to'j  iyiou  xat  h 

8ölou  i-o<rro"Xou  x(al) 
4r.      eüayye'Xi.cTO'j  x(al)  Öeo 

Wyou  Tojavvou  K(ai)  to5 

äyiO'j  üspvivou  x.(ai)  tou 

äyi'oi)  4>iVj^'vou  x(al)  tou 

äyfou  Br.KTwpo;  (1.  Bixto-)  *(al)  xoö 
50      äyiou  'Iouctou  x(ai)  irivTwv 

[xwv]  äyiiov(.)  ort  to  ö'voaz 

cou,  x(<jpi)e  6  Ö(so)<;,  imKotltai  (1.  eirs-) 

[a]v)v  to  SauiACCffTÖv 

xai  ürepsvoo^ov  xai 
55      ipoSepov  toi;  öirs 

votvTion;(.)  <xp{v(.)   -J- 

C'est  unc  amulette  contre  la  fievre  pour  Joannia,  fille  d' Anastasie.  Elle 
contient,  apres  l'allusion  ä  l'evangile  de  S.  Jean,  v,  2  :  I<mv  Ss....  «tt  t?  irpo&xTixri 
xoXua6»)0pa  (1.  7  s.),  1.  15-22,  le  commencement  de  l'evangile  de  S.  Jean,  i,  1-3, 
comme  les  amulettes  d'Heracleopolis  et  celle  de  Berlin.  Ici  notre  texte  ofTre 
ä  la  1.  22  la  Variante  oüSe  h  qui  se  trouve  aussi  dans  les  manuscrits  Sinaitic. 
corr.  ABC  etc.  au  lieu  de  oi&v  (Sinait.  *  D).  En  finissant  la  phrase  par  S  ys'yovsv 
au  lieu  de  joindre  ces  mots  avee  la  sentence  qui  suit,  le  texte  est  conforme 
aux  manucrits  G3  E  G2  H  K  etc. ;  v.  saint  Ambroise,  Enarratio  in  Psalm,  xxxvi, 
35  :  Alexandrini  quidem  et  .Egyptii  legunt'...  factum  est  nihil  quod  factum 
est',  et  interposita  distinctione  subiciunt  'in  ipso  vita  est'  (Hunt).  —  L.  26-27. 
V.  saint  Matth.,  iv,  23  :  öepaTtsutov  Tizcav  vosov  y.a't.  Tiacav  (/.alaxtav  et  l'amulette 
Oxyrhynchus  Papyri,  n°  1077,  aussi  Berlin,  ('.riech.  Urkund.,  n°  954.  —  Dans  le 
meme  texte  de  Berlin  (1.  3.  29)  se  trouve  l'invocation  de  saint  Serene,  celle  de 
saint  J uste  dans  Oxyrh.  Papyr.,  n°  941,14.  En  ce  qui  concerne  les  amulettes 
contre  la  fievre  tierce  ou  quarte,  G.  Lumbroso  cite  la  vie  de  Caracalla  par 
Spartien,  c.  5  :  Damnati  sunt...  et  qui  remedia  quartanis  tertianisque  collo 
adnexa  gestarunt,  et  Ammien,  XIX,  xn,  14  :  Si  quis  remedia  quartanae... 
collo  gestaret reus  capitis  interibat  (Archiv  für  Papyrus  f.,  IV,  429). 

Traduction  : 

«   Allez-vous-en,  mauvais  esprit  odieux,  Jesus-Christ  vous  chasse.  Le  fils 
de  Dieu  et  le  Saint-Esprit  vous  ont  effarouche;  Dieu  de  la  piscine  probatique, 


S20  MS  PLUS  ANC1ENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  L96] 

Baavez  votre  sorvante  Joannia,  fille  d' Anastasie,  appelöe  aussi  Euphömie, 
de  toute  sorte  de  mal,  |  Au  commencemenl  etaU  le  Verbe  ei  le  Verbe  ötail 
cm  Dieu  et  Dien  etait  le  Verbe.  Toutes  choses  out  6te*  faites  par  lui,  pas 
une  chose  qui  ail  <•  i < •  faite  n'a  6te"  faite  saus  lui.  Seigneur,  Jesus-Christ,  lils  ei 
Verbe  du  Dieu  vivant,  voua  qui  avez  gueri  toute  sorte  de  maladie  ei  toul 
relachement,  gu£rissez  et  gardez  votre  servante  Joannia,  fille  d' Anastasie, 
appelee  aussi  Euphemie;  chassez  ei  ecartez  (Felle  toute  sorte  de  Gevre 
ardente,  toute  sorte  de  frisson,  fievre  quotidicnne  ou  tierce  ou  quartecl  le  tont. 
par  l'intercession  de  Notre-Dame,  mere  de  Dieu,  des  archanges  glorieux,  du 
saint  et  glorieux  apötre,  frvangeliste  et  thöologue  Jean,  «le  S.  Serene,  de 
S.  Philoxene,  de  S.  Victor,  de  S.  Juste  et  de  tous  les  saiuts.  Parcc  quc  j'ai 
invoque,  Seigneur  Dieu,  votre  nom  admirable,  extrßmement  glorieux  et  l'onui- 
dable  ä  tont  adversaire.  Ainsi  soit-il.  » 

P.  Papyrus  provenant  d'Heracleopolis  Magna,  Berlin,  n"  954. 

Texte  grcc  public  dans  l'edition  officielle  Berlinoise  /Egyptische  Urkunden 
aus  dmi  Koeniglichen  Museen  zu  Berlin.  Griechische  Urkunden,  III''  vol.,  9°  fasci- 
cule,  p.  278  s..  n°  954';  le  meine  texte  se  trouve  dans  Archiv  für  Papyrus- 
forschung, I,  p.  431  s.  L'original  trouve  dans  lcs  fouilles  d'Ahnas  a  6te  brüle 
a  son  anivee  au  port  de  Hambourg.  Son  eeriture  oneiale,  inclinee  vers  la 
droite,  offrait  le  caractere  du  vi6  siede.  Le  papyrus  a  ete  plie  en  carres  de 
0,0-20  X  0,0I0m,n  et  entortille  par  un  fil  lnun. 

-J-    Ae's-qt«   (h   (1.    6h)  ICOCVTOXOaTttp 

o  -xtvj  p]  toO  x(upio)u  nat  50  (I.  fftUTvipo;)  <^ri^> [J.<^"J 

['I(ii<jo)u  X(pwTo)0  x.]«i(?)  ayis  Seprivs 

£'jy7.p:5Tc5  syi'o  St>.ouavo;  uiö; 

iapar'.covo;  y.ai  x,mv<i>  ttjv 

x.e<paAT,v  [u.o]u  xoi-<!T]>'£va>7:töv  <tou 

a'iTciv  x.al  Trapx/a.).üv(,)  oTtto?  5i<j 

tv,z  ä-'  iixoS  tou  ög'JVju  cou  tov 

^aipiova  irpoßxo'.avta;  xal 
10  tov  x.[eifa.'kx'k]yi«i  xai  tov  ty;; 

vX'V.v.;  v.j.  \  ( .')  ttxuäv  81  vÖGOv 

y.xl  Tziiyy  ixa'Xax.ia.v  xopgXs 

äT:1  £jj.C'j,  OT.<o;  üyiavco  x(ou)  [Jff-] 

y['jocdT  stTceiv  t/,v   'evi 'ayyeX'./.viv 
15  eöyr.v  l&'jtw;(?)  n(a-r)ep  r,<j.ÖM  ö  sv  toi?]        V.  S.  Matthieu,  vi,  9-13. 

oi(pa)v[oT<;  iyiao6v)TU   to  övojxy.  <rou(#)  sXÖ[a-] 

Tw  r,  ßafdiXeia  ff]ou(,)  yevviöviTw  tö  ö[s-] 

/Y)[u]a   cou  co;]  e'v  oü(pa)vw  x.(xl)  stcI  y?i[{(")  tov] 


[197]  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.       .  421 

XpTOV  r,  IXüW  TQ  V  ETTIO'JGION  So;  r 

20  17/fp.Epov  xai  xos:  vi;./.lv  ra  öosia  •/)'- 

pTa  r.y.ojv     y.x  Üx /.[  xl' y;asic  ä<psi-0~"' '    [/.ev 

toI;  ö^£!  }.£T7.'.;  v-y.wv   xai    i/.-/)    xye 

•/)[iac  :!:  Tretpacfiov,  x(upi)e,   xM   x     pö  erat  r,- 

y.x:  7.-o  -7,;  reo  •/  v)c  ia?(.)  Soö  yap  I<mv    vi  oöq  a  ii: 
2.",         to'j;  aicjv  7.;  9  lettres  perdues]  xal  ■?,  tüv     .    .    . 

.    ,    _  r    r, -,    ■,  M  0[p.         ,.  v.  S.  Jean,  i,  I. 

M  apjpj  r,v  [o  Xoyo]«(-)  ßffiXo«  xe  (1.  ye-) 

v.  S.  Matthieu,  i,  1. 

vso-jto;  'I(v)<to)'j  X(piijTo)u  ui  o  ö  AauiS  utoC  'Voiay'';..] 

ö  <pcö;  ex  (ptüTo;  0(io:,  x\y)9ivo<;  yapiuov 

;y.=  tÖm  h'/fi/i-i  trou  TO  o-.:         Vyts  ^:;rvs( ,) 

10  TtpoffTOGs  ujrep  ej/.oö  ^'7.  t;ac((o;  uyiav6)(.) 

L.  2.  La  copie  de  L'original  brüle  a  fautivement  co  £ou(acov  el  xaievoiriov  dans 
la  ligne  G.  —  L.  10.  K....e.x7.:(Ti  edition  de  Berlin;  je  restitue  x[e*paXx/\]yias  en 
changeant  legerement  nAC  en  riAC;  cf.  vöcov  ttj?  xsoä^yjs]  dans  le  papyrus  de 
Berlin  955,  voir  plus  haut.  —  L.  L3-14.  x(at)..[V  |  >....  edition  de  Berlin;  dans 
l'ecriture  cursive  les  deux  lettres  /et  X  ont  des  traits  analogues.  —  L.  26-27. 
iv  xp^vj  eicu  6  lettres  perdues  ;  ßi£Xo;  xe.t  [5  lettres  perdues]  .  o.  [9  1.  p.  : 
edition  de  Berlin:  je  suppose  qu'on  a  ici  cite  le  commencement  de  l'evan- 
gile  de  saint  Jean  et  de  celui  de  saint  Matthieu.  —  L.  11-12.  Gomparez  saint 
Matthieu,  iv,  23  :  Träcav  vd<rov  xal  -y.nx-i  y.z/.x/.iav :  v.  Archiv  f.  Papyruskunde,  I, 
433. —  L.  15-24.  V.  saint  Matthieu,  vi,  9-13;  voiei  les  Variante-;  du  texte  : 
l.  21,  [y.y.'lx  pour  <o; ;  1.  22,  xys  pour  EtuevE'yxvi?;  1.  24,  ~r,;  7Co[v]vip[{al;  pour  to3 
7rov7ipoii;  ä  la  1.  23,  »(upt)e  esl  une  addition  au  texte. 

Traduction  : 
«  Seigneur,  Dieu  tout-puissanl,  per,,  de  notre  Seigneur  ei  Sauveur  [Jesus- 
Christ],  et  vous,  saint  Serene  !  Moi  Silvanus,  fds  de  Sarapion,  je  fais  ma 
priere,  j'humilie  ma  tete  devänt  vous  en  vous  priant  et  demandant  quo  vous 
chassiez  hors  de  moi,  votre  serviteur,  le  demon  de  1'ensorcellement  et  celui 
du  m[al  de  fce]te  et  de  la  raneune,  aussi  toute  sorte  de  maladie  et  tonte 
sorte  de  langueurs,  afin  que  je  sois  sain  et  puisse  prononcer  la  priere  du 
Seigneur  :  [«  Notre  Pere  qui  es]  aux  ci[eux],  que  ton  nom  soit  [sanetifie,  que  ton 
regne  arrive,  que  ta  volonte  soit  faite  sur  la  terre  comme  au  ciel.  Donne-nous 
aujourd'hui  notre  pain  quotidien  et  reiuets-nous  nos  dettes  comme  nous 
remettons  aussi  (les  dettes)  ä  nos  dehiteurs.  Et  ne  nous  induis  point,  Seigneur, 
en  tentation,  mais  d  ilivre-nous  du  mal.  Gar  ä  toi  est  le  regne  äjamais.  o  Soit 
ajoute  aussi  le  commencement  des  evangiles  :  o  Au  commencement  elait  la 
parole]  ».  «   Le  livre  de  la  ge  nöalogie  de  Jesus-Christ,   fils  de    David,  fils 

r.vrii.  or.  —  t.  xvm.  —  f.  3.  js 


122  LES  PLUS    \Nt  ||  \s   MONUMENTS  DU  CHR1STIANISME.  [108] 

.1  Abraham  .  o  \  rai  Diou,  lumiöre  provonanl  de  la  lumiere,  donnez-moi,  ö  moi 
votre  sorviteur,  la  lumiöre;  aainl  Seröne,  dout  tnoi  prosternez-vous,  afin 
que  je  gagne  la  saute  complete. 

Q.  Amulette  bachinourique. 

i  omme  appendice  je  publie  un  papyrus  inedii  de  ma  collection  qui  esl 
peut  6tre  le  plus  ancien  texte  en  bachmourique,  II  esl  ecril  en  belle  onciale; 
au  verso  il  y  a  un  inventaire  grec  de  vetementa  du  iv°  siecle  de  uotfe  ere.  Le 

papyrus  mesure  2'.*(i        106 ;  il  ;i  ete  plie  daus  les  dimensions  de  ^",  |.">, 

15,  26  ei  30 

i    £>ntrt  n...| 

_>    E^A<-{  C^^?"  K.tmvi  N^AfMC  untK 

:{    una.  EicnrEE&k  nna-ineit  e^a<^    fKAC^AW^t 

4      rmEm\fir;XACnr   ^n   NENCUUUA   £A&A2\   VtVlETl 

.*)    E^>rsA  rti&i  tnt  vi^ia^o^oc  m^K  ta^>  miAt  vm 

(')     f>f>A   E£>?^ViY    E*2£UJirt   UVt  VlE^m?\t   UUE?%n   uvt 

7  vtExrmA  EionpEEfk  m\Et-pArt;>A  ^aöh  rmttu« 

8  uti  ^Ytonr1  xto  «ja  e«e^' 

L.  3.  ek  au-dessus  de  la  ligne.  —  L.  4.  ^t^agy,  bohairique  \V'r0Cluo'r5' 
sahidic  ^t^oote.  est  corrigö  en  ^y^h....  «  Fortiliez  nos  ämes  et  nos  corps 
contre  toutes  les  attaques  du  diable,  car  c'est  vous  qui  regnez  sur  nous  avec 
votre  eher  fils  et  le  Saint-Esprit,  qui  est  notre  secours  contre  les  Kons  a 
present  et  ä  jamais.  » 

R.  Ancienne  amulette  chretienne  de  Christiania. 

Petit  papyrus,  10  X  16mm,  plusieurs  fois  plie,  actuellement  a  la  biblio- 
tbeque  universitaire  de  Christiania  en  Norvege;  publie  par  S.  Eitrem  et 
Fridrichsen,  Ein  christliches  Amulett  auf  Papyrus,  Videnskapsselskapets  Forhand- 
linger  for  1921,  n"  1,  Christiania,  Jacob  Dybwad,  1921.  Ecriture  onciale  du 
ive  siecle.  Le  texte  est  röpete  en  Aegyptus,  3,  l'.*22,  G(i  s.  :  A  new Christian  amulef. 

tootop  pwp«pwp  r/(o  ^aßawO  aScovai  c).oj£  <ya^ap!.avi  zoy;(  ) 
oevvu  tsi  , )  EicopTkis    ApTEuicffic  tu  oiaotjXoc^ox  TOV  ol//jV  toötov 
aixx  twv  evoix.ouvT<öv  ■).-.',  iravxö?  jcaxoö  i~o  ßarooauwig 
r.rr/r,--  sUpt'vwv  -  v  ;'jy./.7(.)V  y.al  xv9pwTfivou  6mö«)i  pioö 
y.al-  -ovo'j  oeiv  ou  !Mcl   oviypt.aTo?  sxopTCiou  »ai  oo:cu;  ata  toö 


[199]  III.  —  AMULETTES  CHRETIENNES.  423 

ovojjia  to'j  üiJ/iffTOu  8eou  vaia?  o-.e'Xi'C  £upoupo  aaaaax- 
'iai.vyc.Kow/  y.a  nun  >.  vjva.yxop7)(.)  O'j"y.a;o-/  »upte  um  toO 
Aaula  /.ari  i7apy.x(,)  ö  revöel?  Ix  vr,;  avia?  -rcxpOä'vou 
10     Mapta?  ayie  ü^'.uts  Oöe  ec  'Aytou  Hv£up*.a.TO<;(.)  o6<[a  toi 

O'joavte  ßaci>.Ev(.)  &Ltv{v(.)  a  y  w  -^  A  y  Q  iy')'j: 

L.  1.  Une  explication  assez  plausible  du  XAIT  qui  so  trouve  ä  la  t<H6  de 
divers  textes  de  l'epoque  chretienne,  est  celle  que  j'ai  proposec  dans  les 
Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyprus  Erpherzog  Rainer,  VI,  I  18  : 
XpKTTov  Ny.-J.x  ysvvä;  eile  a  ete  adoptee  aussi  par  Eitrem.  —  L.  2.  L'amulette 
commence  ainsi  comme  le  texte  analogue  Oxyrhynchus  Papyri,  VIII,  1152 ; 
Tinvocation  par  Iao  Sabaoth  Adonai  Eloe  sc  trouve  tres  souvent  dans  les 
Ephesia  Grammata,  p.  21  s.,  que  j'ai  publies  en  1886.  Apres  Salamani,  invo- 
cation  semblable  au  nom  magique  de  Salomon;  ä  la  fin  de  la  ligne,  se  trouve 
l'abreyiation  ip/';  suppleez,  pöut-etre,  ip^xyysXe  etc.  --  Lr  3.  Jfww,  ligo,  offre 
la  forme  recente  du  verbe  §£&>;  Tidee  est  ceüe-ci  :  le  demou  doit  etre  lie  pour 
qu'on  en  fasse  usage  dans  la  inagie,  car  il  doit  proteger  la  maison  et  tous  ses 
habitants.  Le  demon  Scorpios  Artemisios  aun  nom  mystique  qui  est  indique 
par  la  valeur  numerique  des  leltres  qui  le  composent,  c'est-a-dire  315;  mais 
il  est  difficile  de  trouver  la  Solution  de  cettc  enigme;  serait-ce,  peut-etre, 
nyj.yjj.yj.i?  Un  passage  analogue  se  rencontre  dans  le  grand  papyrus  magique 
de  Paris,  1.  ',136-7  :  xox-wv  t|r?/.pov  y/^y'  im  umgOwc,  outw^  '/.zAs-,  :  «  portez  sur  la 
poitrine  le  nombre  3663  et  invoquez  ainsi  » ;  par  ce  nombre  est  indique  le 
nom  Ba'.v/wwuz  (2  +  1  +  10  +  50  +  600  +  800  +  800  +  800  +  600  = 
3663  dans  la  valeur  numerique  des  lettres).  —  7.  L.  dv6(taT0?. 

Apres  l'incantation  et  la  priere,  viennent  ä  la  fin  les  mots  :  Amen,  Alpha, 
Omega,  entre  des  croix,  et  ikhthys  (poisson);  comparez  Th.  IIopfner, 
Offenbarungszauber,  Studien  zur  Palaeographie  und  Papyruskunde,  XXI,  1921; 
J.  Doelger,  Das  Fischsymbol  in  fruehchristlicher  zeit,   1(.)12. 

TllMUCTION    : 

a  (Christ  est  le  fils  de  Marie.)  Oror  phorphor  Iao  Sabaoth  Adonai  Eloe 
Salamani  arch(ange).  Je  te  lie,  (demon).  Scorpion  Artemisios,  conservez  cette 
maison  avec  tous  ceux  qui  y  sont,  de  tout  mal,  de  tout  ensorcellemeiit,  des 
mechants  demons  de  l'air,  du  mauvais  oeil  des  hommes,  peine  alTreuse,  piqüre 
de  scorpion  et  de  serpent,  par  le  nom  de  Dieu  tout-puissant.  Naias  Meliz 
Xvrouro  aaaaaa  Bainkhoookh  Maiiiiiil  Enankore.  Gardez,  Seigneur,  propre 
fils  de  David,  ne  par  la  sainte  Vierge  Marie,  Saint,  tout-puissant  Dieu  du 
Saint-Esprit.  Gloire  ä  vous,  roi  Celeste.  Ainsi  soit-il.  Alpha  -\  Omöga  (Chris- 
mon).  Alpha -j-  Omega.  Ikhthys.  » 


CHAPITRE  IV 

FRAGMENTS  LITURGIQUES  ET  PRIERES 

Des  les  premiers  temps  de  l'Eglise  <>n  avaii  besoin  de  textes  öcrits  |> • 

les  prieres  de  La  messe,  les  priores  ä  l'occasi les  fetes  et  les  prieres  | ■ 

les  diverses  circonstances  de  la  vie.  L'6tude  de  certaias  papyrus  qous  reVele 
l'existence  de  toute  une  litte"rature  liturgique  qui  a  eu  son  origiae  aux  n° 
ei  in  siecles  el  qui  a  ötö  coptee  ä  ce  moment.  Nous  rassembloas  ici  ces 
textes  liturgiques  sur  papyrus  en  ajoutaul  quelques  pctites  prieres  äcrites 
sur  des  fcuilles  de  papyrus  de"tach6es.  Voici  la  table  de  nos  textes,  (jui,  d'une 
maniere  eloquente,  temoigne  du  caractere  religieux  de  la  vie  des  ehretiens 
des  premiers  sieeles. 

li  Papyrus  liturgique  ile  Der-Balyzeh. 

2)  Papyrus  liturgique  de  Berlin  I'.  9794  . 

3)  Fragment  de  la  liturgie  de  la  communion. 

4)  Liturgie  du  Sanctus. 

5)  Adoration  du  saug  de  Jesus-Christ. 
6,  7)  Prieres  ä  saiut  Michel. 

8)  Le  Trisagion. 

9)  Fragment  liturgique  pour  Noel. 

10)  Fragmenl  liturgique  pour  la  fete  de  l'Epiphanie. 

1  I  Priere  contre  les  maladies  et  pour  les  fruits  de  la  terrc. 

I2i  Benediction  d'une  porte. 

13)  Priere  d'un  malheureux. 

14)  Priere  pour  une  femme. 

15)  Deux  anciennes  prieres  chretiennes. 
16 1  Ancienne  priere  ehret  ienne. 

17)       Reflexions  sur  la  Kesurrection. 

i)  Papyrus   liturgique  de  Der  Balyzeh. 

Fragments  de  trois  feuillets  arraches  d'un  livre,  papyrus  de  la  Bibliotheque 
Bodleienne  d'Oxford,  presentes  par  Flinders  Petrie,  provenani  de  la  Haute- 
Egypte.  Publications  :  Fragments  inedits  d'une  liturgie  egyptienne  ecrits  sur 
papyrus.  Report  of  the  nineteenth  Eucharistie  congress,  hehl  at  Westminster  fron 


201]  IV.  —  FRAGMENTS  Uli  RGIQUES  ET  PRIERES.  425 

9lb  to  /.V"1  September  1908,  with  l'i  illustralio'ns,  London,  P.M>(.>,  p.  367-401. 
I.c  nouveau  papyrus  liturgique  d'Oxford,  Hernie  Benedictine,  XXVI,  L909,  34-51, 
par  P.  de  Puniet.  Der  liturgische  Papyrus  von  bir-Balyzeh  eine  Abendmahls- 
liturgie des  Oestermorgens  bearbeitet  von  Theodor  Schermann  :  Texte  und  Unter- 
suchungen zur  Geschichte  der  altchristlichen  Literatur...  von  Adolf  Harnack 
und  Carl  Schmidt,  3e  serie,  III,  1  b.  (XXXVI,  I  b.),  Leipzig,  1910.  Ld.  von 
der  Gultz,  Neue  Fragmente  uns  der  aegyptischen  Liturgie,  Zeitschrift  für  Kircten- 
geschickte,  XXX,  1909,  355.  S.  Salaville,  Le  nouveau  fragment  d'anaphore 
egyptienne  de  Deir  Balyzeh,  Echos  d' Orient,  XII,  190'.),  331  sq.  Lö  double  epiclese 
des  anaphores  egyptiennes,  ibid.,  1910,  133  sq.  P.  de  Puniet,  .1  propos  de  la 
nouvelle  anaphore  egyptienne,  ibid.,  1910,  72-76. 
L'ordre  des  frainnents  est  eclui  de  Schermann. 


i   recto. 


1     [• 


2     TU 


3     oL-u.ryj  /.xl  -L   18-20  lettres  perdues] 
'i     äyy.Oojv  el'vi  ..[  18-20  lettres 

5  oTt  ^jaiöv  cw  Tvip  16  lettres 

6  crav  -ci  =0r/i  tcou  cre  u..  [   12-13  lettres] 

7  ö'ti  oüy.  s6o7iÖvi<rev  aÜTfot;  c.  7  lettres] 
S  Eii  -}(aov  ßoviöö?  <rü..  [12  lettres] 

9     sü  viawv  •/)  x.aTxcpuy-/i  [12  lettres] 

10         ff'J  -/iy.WV  ävTl^/i^TufTtöp   X.aT7.    TCXVTÄ    [/."/]] 

1  l  svxaTaAaTCYi;  iÄA[a  pöcai  r.y.a;  ä- 

1 2  tco  TcaVT'ö?  juvounou  [xa.6t(»Ta-] 

13  |«vou  xai  ä.TC..  [   15-18  lettres  ] 
l'i  [Su]  [x£y«>.yi  TQ{töi[v   13  lettres  ] 

15  asTzVto;  r,y.rv  ia<jiv[  c.  14  lettres] 

16  [ ]  (TOTTI*  o*o[    15  lettres  ] 

17  [11-12  lettres]  it[  ] 
LS     [ ■ ] 

L.   4.  eiTi,  c-n  pourrait  lire  aussi  6ici(ir),'  e-e(tc),  eve(-).  —  L.  ;>.  uw|  :  ßor  9o? 
de  Puniet.  —  L.  10- 1 2.  Supplements  donnes  par  de  Pümet. 

i  verso. 

1  ]0 

2  [ 

3  o  wcov  0£ 

4  [TTCOTa ]    X.7.1    TT.    «(T'flJAaT«  TUV 


l  ES  PI  l  S   \ \*  II  N s  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  202] 

•'  >      >  '<••'•    TOU  Ö    -•■■:      ,    Cj     77,7X1    0    I 

6  ;oüafav  .  jro>v  Seffiröxin  - 

,  iravToouva][/.o;  xupio;  ovoiaj  >.  jt<:>  b  iv  0 

8  /.<•>'/  /.al  ii  TaiTElva  SCO  ÖV 

9  ,-. -j'i r, ■' >•.-.;  e  -i  roT?  oOpavot; 

l()  xjtw  r.  do;x  st;    TOÜ;  aicovx;  xu.7)'v  ') 

11  £YX  H 

12  B   rcpOEGT&S  EUvaplffT«  ■    . 

I  .'5  T,-.v  X£pouS]t(t  Äeciroxa  TiavToxpa 

I  'l  TOp-    ETCOUpotVJ  6    --'T/.'j-.,  7Txvzp  = 

15  t:...  /.j;t;.  i    ö  Üsö;  xal  waTop  roö 

IG  xupiou  viv.iliv     lr,TO'J  XptCToS   o    -oir.c'/;  tx    ttzvtz 

I  /  ex  roö  ;;.r,  ovto?  e(  ;    to'  etvoct  tx  rcavT« 

18  xat  —-j.i-.-j.  /wpcüM  y.ovo;  -^  a  vwpTipro?  wv 

um'  ou  deux  [ignes  perdues  ü  2G  ou  28  h'itres] 

I..  ;>.  Ou   ictaipjcocov ?  —  L.  5-6.  £  ipvfvyiv  :  de  Puniet.  —  Supplements  de 

IN  mkt.  --  L.  Li.  \AA  II  :  ('..   Schmidt.  — ■  L.  12.  Ou   -?,;  eu^apiuTia?  eü^fvf.    — 

L.  17.  ()n  che  ici  Hermas  Pastor,  .Mandat,  i,  I. 

ii   recto. 

1  l  ] 

2  ooi  7rapacTr)Jiouct 

.'}  v.  •j/.'j.o)  tx  "Lizy.ow.  eca-Te'puylsi;  tu  vi\ 

\  ■/.  xt  e  ;  xirrepuyes  t<7>  evi]  xai  txT; 

.)  ;;.;v  öuoi  v  y.xTEy.a  7,ut7tov  tö  itposu 

G  T70v  y.al  t  ai;  Sual  v  tou?  irdöots  y.al 

/  TXt,;    ÄuS^V    STTSTa  VTo(.)   TtXVTSt    Sc  77ZV 

8  TOTE    ff£  äy[l«;^£t(.l  ZAAX   y.ETZ  77XV7WV 

1)  tüjv  (7£  ayia^o'vTWV  Ss'^ai  y.xi  t&v 

10  lÄptirepov  xyiocfffiöv  Xe[y  ovtwv  goi(*) 

1 1  "Ayto;  ayiog  i'yio;  y.upio;  Eafoa<o9(,)  -Avf 
I  2  pris  ö  oupavo;  scai  -h  yvi  T-?is  &£%  ;  <70u| .  | 

I  3  TC),r,Gcoc7Cv  y.al  r,[;.z;  ty,c  7Txp[a  aou] 

14  So'c/;;   y.a  l  y.y.Tx2;iü)<70v  y.otTfa- Ejj-T'a'. 

15  tg  7rveüu,a  t  ö  a  yiöv  tvj  sst  ii  y.Tt'ijy.axa 
IG  Ta\JTa    x<xt  iroäio"]ov töv  aev  aprov 

I  /  cd>[/.a  t[ou  y.'jpiou  jcal]  ucoTvipos  inpLwv   T/igoö  XpicToö 

I  S  ^tÖj  (Je  tt  OTViptov  a  ;.|J.a  t/,;  y.y.ivr,; 

L.    I  sq.  Supplement  de  Puniet  suivant  Isai'e,  vi,  2.  —  L.  13.  Supplement 
de  Puniet  suivant  saint  Jean,  xvn,  5  :  t>,  86%$  ■?,  eI^ov...  -y.ox  ooi. 


•2031  IV.    -  FRAGMENTS  LITURGIQUES  ET  PRIERES.  \T, 

11  verso. 

1  ')\  zOr, /„"/;:(.  >  Sti  6  X'jsioi;  r,;;.or/   'l7|<raGg  X.plGTÖ<;  sv  r,  vux] 

2  t[1  — xgs^i^oto  Xaßwv  xpTOV  :/.).-/ 

3  0£  z.  sti  eiyapKJTTiVa?  i'rkoxs/] 

4  TOI?  U.0C  SviTaiS    XÜTOÜ"  J40.S  ältOffTO  Xoi? 

5  emkSv(')  A  z?:t;  ozy=T£  -xvts:  e  : 

(5  xÜtoC(")  toüto  [a[ou  serTtv]  to  ff wpva  TQ 

7  ü— eo  uiaöv  oio[oi/.evo]v  es?  x<pso"iv 

8  a(Aa.pTiüv(-)  6(Ao[tw?  u.=  tz  rrJ  JticvJi  (1.  oet-) 
0  oai  XotSojv  TCOTvfpiofv]  x.[ai  Ejüloyr^a; 

10     scal  ttk'ov  io(t>x.£v  kutoi;  Ei-cov(-) 

1  1  AZOS7E(  .  I  7TieTS  7MCVTE?  i;   SWTOO*  toö 

12  to  aou  ectiv  TÖ  «l[/.a  to  'Jirep  UfAÖv 

13  sx.yuvvo'ixsvov  st;  i'cpss'.v  ä.[/.apTiwv(-) 

14  6[ffobei{]  eäv  in<)ir-i  tov  xa  tov]  toütov 

l  5        7u[v7]]tE   f^£  TO  TCOTVipiOV    |  TO  ]ÜTOl  ,  I 

IG      tov  l[Aov  Ozvxtov  xaTay  ysXjAETai  (1.  -te,) 

17  rvjv  stiriv  ivxcr  aT'.v  öy.o).oynEiTE(*) 

18  tov  OavccTov  trau  x|  aTayysXXjoaev) , ) 

l(.)       TTjV  -/VZ7.VY1CIV   (1.    -gtoccw)   [ffOU  öjAO^oyo'ja  EV 

20      x.ai  O£o't/.e9a  t[ 
L.  1.  Supplement  de  Puniet;  ev  yi  vuxtl  Schermanjn  et  Serapion  de  Thmouis. 

in  recto. 

i    [ s^™M01 

2  r-fl?  S[up£a];  tou  ei?  Suvaaiv  -ve'j[ao.to; 

3  äyiou    ei{  ß  s?aiwffiv  scai  irpoff07]'x.7)v 

4  tvitte  to;-]  v.c,  eXiri'oa  ty;;  jae'X'Xoo 

5  er,;  a[!cöv]iO'j  CorT);  *'*  TfJ5  iwpiou  •öpwöv 

(5      TyidoQ  XptffTOö  [8i    ou    sot  tco  rcaTpi,  r)  oÖQa  cüv  [ij 
7      yio)  [nvEtjjJiaTt  ei]s  tov;  aiwva;  äjj.r,v(.) 

L.  7.  A  la  ün  il  y  a  une  grande  coronis,  qui  annonce  Ie  terrae  d'un  ehapitre. 

m  verso. 


1  Ö  VE0]"p[wTlffT0;] 

2  öaoAoysT  tyjv  tci'otw  "'/'jtu;'] 

3  TTITTI'JOj    El?  9fiÖV  TCötTEp*   7T*VT0XpXT0p* 

4  x.y.i  ei?  tov  u.ovoysvvi  aÜToC  uiov  tov 


LES  PLUS   VNCIENS  MONI  MENTS  DU  ClIRISTIANISMf  204 

I  .    \         : 

ti     y.;\  ei;  -  -:k:  m  k%\   iyia  il.  iytav  -x/,v 

7     /. y. 80). ixt,  ixx>.r       ■    i  fto;. 

Tb  um  iio\   : 

A.   La  priere  des  croyants,   i  recto   I   a  i   verso   LO. 

s   vous  6tes  aotre  defenseur...  vous  ctes  aotre  secours...  vous  etea 

aotre  protecteur  contre  toul  mal;  no  nun-  abandönncz  pas,  maia  dedivrez- 
aous  de  toul  danger  qui  aous  rtienace...  vous  etes  notre  grand...  Seigneur, 
exaucez  les  priores  de  vos  serviteurs;  que  le  samt  Seigneur,  tout-puissant,  qui 
a  la  disposition  sur  tont,  donne  la  grftce...  son  nom  est  le  Seigneur  qui 
demeure  dans  le  ciel  el  qui,  de  son  tröne,  regarde  les  humbles  creatures; 
c'est  lui  qui  existe.  Gloire  ä  lui  dans  tous  les  siecles.  Ainsi  soit-il.  9 

B.   Action  liturgique  de  gräces,  1  verso   II   ä  ti  recto   12. 

«  Priere.  Action  de  grAces.  Tout-puissanl  Seigneur  des  Ghörubins,  vous 
qui  surveillez  tout  dans  le  ciel,  Seigneur  de  tonte  vertu,  Dieu  pero  de  notre 
Seigneur  Jesus-Christ,  vous  qui  avez  eröe"  tout,  ainsi  que  tout  existe  n'ayant 
pas  existe;  vous  qui  contenez  tout,  mais  qui  seul  n'ötes  pas  contenu  dans 
quelque  cliose.  Autour  de  vous,  de  chaque  cötö,  sonl  les  Seraphins ;  ils  ont 
six  ailes,  deux  ailes  qui  couvrent  leur  visage,  deux  les  pieds,  deux  ailes  pour 
voler.  Tout  vous  loue  en  toul  Heu.  MaiS  souffrez  qu'avec  tous  etuix  qui  vous 
louent  nous  joignions  nos  louanges,  <jui  vous  disent  :  Saint,  Saint,  Saint 
est  le  Seigneur  Sabaoth.  Le  ciel  et  la  terre  sont  remplis  de  votre  gloire.  » 

C.  Infra  actionem,   11  recto   13  a  n  verso  20. 

«  Remplissez-nousaussi  de  la  gloire  qui  est  ä  vous  et  daignez  nous  envoyer 
le  Saint-Esprit  sur  ces  creatures  et  faites  que  le  pain  soit  le  eorp9  de  notre 
Seigneur  et  Sauveur  Jesus-Christ  et  le  verre  (de  via)  le  sang  du  Nouveau 
Testament.  Car  notre  Seigneur  Jesus-Christ,  dans  la  nuit  011  il  Tut  livre  par 
trahison,  prit  du  pain,  le  rompit  et,  apres  avoir  rendu  gräces,  le  donna  ä  ses 
disciples  et  apötres  en  disant  :  Prenez,  mangez-en  tous  :  ceci  est  mon  corps 
donne  pour  vous  pour  la  remission  des  peehes.  De  meme,  apres  le  soüper  il 
prit  la  coupe,  il  la  benit,  et  apres  avoir  bu  il  la  leur  donna  en  disant  :  Prenez, 
buvez-en  tous,  ceci  est  mon  sang  qui  sera  repandu  pour  vous  en  remission 
des  peehes.  Toutes  les  Ibis  que  vous  mangerez  de  ce  pain,  et  que  vous  boirez 
de  cette  coupe,  annoncez  ma  mort  et  conl'essez  que  je  suis  ressuscite 
d'entre  les  morts.  Nous  annoncons  votre  mort,  nous  confessons  que  vous 
etes  ressuscite  et  nous  prions...  » 


[205]  IV.  -  FRAGMENTS  LITURGIQUES  ET  PRIERES.  429 

I).   Priere  pour  participer  aux  graces  de  la  communion,   m   recto. 

«  ....  participer  ä  vos  gräces  par  la  vertu  du  Saint-Esprit,  pour  etre  recon- 
forte  et  pour  avaucer  daus  la  foi,  pour  esperer  la  vie  etcrnelle  future  par 
notre  Seigneur  Jösus-Ghrist  par  qui  est  la  gloire  au  Pere  avec  le  Saint-Esprit 
dans  les  siecles,.  Ainsi  soit-il.  a 

E.   La  confessiou  de  la  foi,   in  verso. 

«  Voici  comment  [le  nouveau  croyanV  fait  la  eonfessionde  la  foi  :  Je  crois 
eu  Dieu  le  Pere  tout-puissant  et  en  son  Fils  unique  notre  Seigneur  Jesus- 
Clirist  et  au  Saint-Esprit,  la  resurrection  de  la  cdiair  et  la  sainte  Eglise 
catholique.  Fin.  » 

Les  fragments  liturgiques  de  Der-Balyzeh  ollreut  des  analogies  remar- 
quables  avec  les  ancicns  textes  des  liturgies  grecques,  latines,  syriaques,  avec 
Clement  d'Alexandrie,  Origene,  le  Pasteur  d'Hermas...  L'original  de  notre 
papyrus  serable  remonter  jusqu'au  n''  ou  in0  siecle  de  notre  ere. 

2)  Papyrus  liturgique  de  Berlin  P.  9794. 

Papyrus  de  Berlin  P.  9794,  public  par  C.  Schmidt  et  VV.  Schubart,  Alt- 
christliche Texte  (Berliner  Klassikertexte,  VI),  191Ü,  p.  110-117.  Ecriture  onciale, 

alteree  par  des  formes  cursives;  in0  siecle;  notons  IV  XV,  1.  02,  abreviation 
pour  T/jcoij  XpwToö,  mais  IJyitou  Kp-flcrou,  1.  12,  en  toutes  Iettres,  commeavOpwTCo;, 
1.  57. 

(Test  le  fragment  d'un  rouleau,  250  X  300""",  contenant  (rois  colonnes 
d'ecriture,  donl  la  scconde  seule  est  intacte.  Li  texte  offre,  autant  qu'on 
peut  en  juger,  une  eollection  de  5  prieres  liturgiques  :  ä  la  iln  de  la  premiere, 
dans  la  lre  colonne,  suivent  15  lignes  de  la  seconde  priere  et  le  coramencement 
de  la  troisieme  qüi  est  eontinuee  dans  la  2e  colonne;  le  titre  de  la  quatrieme 
est  a/j.r,  (ä  suppleer  efyvi  ou  -pocs'jy/,);  la  cinquieme  est  intitulee  :  -yjcivfyh]  twv 
ztcootoJXwv  ricTpou  jc«.t  twv  i'7.Aojv  :  «  priere  des  apötres,  de  Pierre  et  des  autres  », 
occupant  probablement  la  3°  colonne  entiere. 


1* 

colonne. 

1-3 

[rois  lignes  pe 

rdues 

4 

[ 

35  1 

■llivs 

perdues 

/.OIVtoVl 

5 

7. 

29  lettres 

perdues 

äJäXt]   '/.-'.-/.'/  v.tX 

6 

[ 

32 

)) 

» 

].    X7c[.  ..]  cou 

7 

r 
L 

37 

)) 

» 

]  Iv  ooi 

S 

41 

» 

» 

] 

0 

32 

» 

» 

ßa  T'.y.i'.'y.   xiro 

LKS  PLUS   W>  II  NS  MONUMKNTS  DU  ('.Ullis  II  \\ls\ll 


KM] 


lll 
I  I 
1-2 
13 
14 
15 
LG 
17 
18 

19 
20 
21 

22 
2A 
24 
2;> 
26 
27 
28 
29 
30 


.\2  lettres  perdues 


33 


V.X71 


30  lettrea  perducs 


'1 

•> 

0 

•> 

1) 

i  -i   i 

.  xvl . '  Sita; 
ov  soö  KOK 
•j  u">v   00U 

iwsipa? 

1   ivasi  cw  vi 

sv  irt'ffTei 

1.   (TW(ppO. 

vu'vou; 
-■/ve'/.s 


:<Iiv   xuovcov  auv/ijv  >» 

].    U.OU    CptO 
XuiAOCTflC 

IfJLOU    Z77Q 


33 
31 
32 
32 

30 
[jmi     .'in  lettres  perdues 
[        32 
-j-ir,  27  lettres  perdues 

32       » 
/;;.(■)•;       26  lettres  perdues 

[         29 

x.al  il:  toüj  uuiAitavTac   xtäva; 

32  lettres  perdues 
Ti;      30  »  » 

32       »  » 

1 8        »  »  eüepy£T7is  tkivtwv  toj  v  et« 

L.  21.  ow<ppo.  erreur  de  ponetuation  ä  la  im  de  la  ligne. 

2e  eolonne. 

31  GTpEffiOVTCäV    [  =  -'    kÜtOV,    O  (OTT/,;    777.VTCOV    (7Z.OTUJJI   7.  TWV(,) 

32  cpuTOupyoi;  77-/1  [öv  twv  xxtx  S'A<iv(,)  yetopyo;  Trier,:  e[v]oyi  [/.«-]  (1.  ivvo-) 

33  -:/.}.:  ivöpci  -wv  xu;7is(,  I  sXe  noöv  u.el ,)  wip  u,    /.-/l  y.j- y.G/.vh.rA     \  I.  -cov) 

34  [j.i  vy.öv  ^^to)[[/.ewv(-)  [///)  77/p 'aTvfpst  a1  o  u  77.  ävouv/faa-: »(•)  ELa]v 

35  yoep  -■j.-.-j-.-r,yir>  r,;  [aou  tzc  xce  ?£•>.:(,)  ou  ouv/fcopiai  örTÜvai  evw 

36  77'.  d  v  to'ji-i  d/.).x  xix[tx  tö  piiya  D,  eo?  oou  xxi  x-/t  ->.  to  77"/.  fr')',:    twv]  ot- 

37  xt  1  pji.wv  (70u  i;  s&euj/ov  tx  x]pt£>.oaY]'[AaTa  5[i]i  [/.ovou  tou  xyiw- 

38  tktou  tt'/'.cVj;  (j  o'j   'Itjcou  Xo'.tto  u  tou  xupi'ou  •äj/.öjv  xal  y.oyuv.- 

39  Tpoö  tcöv  iJiwywv    y,  y.(.)  vi  .1  eiV)  uol]  sV   XÜTÖ  8o£a  xpxT  0  :  r.i  a  X  [J.i- 

40  yccXocuvT]  pigya)  0  Tcpeireia  ei:  toü<;  supvrcavTac?  xyripiTou?  xre- 

41  'ti-j-r-'/j;  xtw[v]as    t]wv  xiwvwv  ipv/fv  >>>>>>>»»>>!T>~ 

42  /V/.v- 

43  xyio?    ö  8e6?  ö  uiroS  ei£x<;  [aoi  xtto  tou  vio:  Cw''iv  y-°"  ^[ö;,]  ayi- 

44  0;  ö  0:o;  /. "xl  77y.7/,s  toj  v  o>(ovi  .]  xyto?  ei    o  zt:'    xp^vj  ;  öiv(,)  xyto]? 


207  IV.  -  FRAGMENTS  IUI  RGIQUES  ET  PRIERES.  VU 

45  5  0:o;  o  ;  y.vücy.e  xai  irco  tot/    $i'ci>[v  z'pywv xylo?  ;■.  ö 

46  6eo«  8?  -  zvxx  T7c;'.'}s';/.sTai  xa[t]  y.vcoc  *"(>)  *Yt0?    :'     ''  'Jl0' 

47  ö  >oyw  cu  cTUffajAevos  xi  tcxvt](x(,)  xyio?  jL  o[v]  r,  <p'j<jt;  oüx  efiaupw- 

48  cev(,)  ay.o;  st  ou  iräcx  <p[uot;  ä;ix  s7uatVou( '.)  ayto?  et  ö  -zcv;;  ^uvac-KW?  (1.  -*pu? 

49  ic^upoxsposi .')  öcyios  e[T    o  [focep  iravxa]  iAet£c>v(,)  ayto?  et  ö  itpiTTcov  (1.  xpet-) 

50  xüv  eiratv<>>v(,)  5=;e  (1.  -at)  a[ou  ra?  <pw  vz:  ä-6  ^u/;?,?  xai  xapÄtas 
öl  xpö;  st  avaTeTay{ASva?(,)  xveWk6ik[yi\x^,)  appY|xe(,)  awn-r,  owvou- 

52  aeve(,)  aixouaevcp  xo  |x.[-/i]  <T<p«.X7)vat  tvis  yvtoffew?  -riis  x,aTX  ötpo; 

53  -ÄjAÜv  aü-rwv  sictveu<j[6]v  a;  xat  ev&uvap.offov  [te  /.at  xr,; 

54  yapi-roi;  TauTV)?  (ptoxtcco  xou;  sv  süvot'z  xoü  ye'vou?  ftoti  xoel<poh<; 

55  utcj;  £j  soö'(-)  to  yäp  Tmeupta  ptou  tm  Hvm  rtveufwCTi^)  o\ö  tuo-teuu 

56  scat  v.apxupü-  ^?  £füyj[v]  xat  <pw:  p»pw-  eü^oy/ixös  el(,)  ira'xepU)  ö  aoq 

57  avOocoTcoL?  Tujvaytz'Cav  cot  ß[q]iftsxai(,)  xaöü^  rixpä'&wxas  ttjn 

58  TC«(>av  li;[ou<ji]av  otüiröj(-)  e[i]y)  uot  £o'£a  xai  vuv  xal  <ä>et  x.at  et;  xou; 

59  ff[ti][ATCavTa[s  at]öva;  x  w  v  aicovwv  [«Jpi'v  »»> 

60  7cpoffsu[^7i]  xcöv  [äiro<jTÖ]Xwv  Ilexpou  xxt  xwv  x/.awvU 

61  zyto;  elxup(te)  9eo;  Travxoxfpjaxwp  [xai  irax-r,p  x]ou  xupiou  y;(/.üv 

62  'I(7ioo)a  X(purr)ö(,)  ö  -a[pz]Swo[c  (1.  -oV)  TU]«  xpucpvi;!,)  r,  paßßo;  r,  ßaai  l'.x.rj  , )  ■/] 

7C0[>.u]t£- 

63  VJj;  äya-Yi(,)  [i]  ße£[aia  xou  tci>xyi  &ixt[;(,)...  vi  ßou]V«  vi  äveSiptaff- 


3e  colonne. 


64  t[o;j    .    .    .    [ 

65  y.  .  0  .  .  .  .  [ 

66  imy-fl  "Ä[ 

67  au [ 

68  [ 

69  vi [ 

70  V/i^  roxpöe  vc 

7  1  t6  ji[«,]üvviaa  twv[ 

72  ptsvov  vpu<r£ov(,)  ay[to;  ei  o  9eo? 

73  r,  /.'Xtu.a^  xLoö]  oüp«[voö 
7-/i  icatvfl  ^t[a]6[v)-/.]-/)  ^  x[ 

/ .)  tojv  xax e[.]tu[v 

70  /.aO-zpa:  w;..T.  xaxt[ 

77  -/wv( , )  6  sTCrtyop7]ycö[v 

78  uiv( ,  i  o  tov [. .. 


LES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  DI    CHKIST1ANISME. 

79 

80 

81  "  - 

S2     vo^  i/wv  ä  Oavxc;a\  .-.  /-.-.  n>.--,-.  ,    ;,v  stoev  xvÖdwtcwv 

s   I  .  .  .V.  !' '"lv-  Ö  XXÖl  -'-   7<.iV    \  i 

84  Clv  xxl  ;-'.  Öpovov    I  'i  lettros  perdues  i  it  ptirar&v  bvl  rtTepüywv 

85  xvspu««  .  |  q  x.t:5>  xvov  xxi  t/,v  ■:/,•'  xai  tv-v  öalacaav  xai  jcxvtö 

86  :x  iv  xJt'j  -  T/vra 

8         .    •  .         -   tra  vi  yr,  xai  zi  .;  ö  oüpo  äyxÖd- 

88  rr.vo:  XX«  TT)?  ^pTflffTOTY]  7  ,:  a 

89  xarx^nttTTTo;  jv  . . . 

(.)0  äv6pci>ic(v(i>v  epyco^  ,    ö   tcoiiov  toü?  äyyeXou;  xütoü  TTVcupiaxa  xai  roü; 

91  ir<Co         -V'  ''Vyi '    b  itot^cas  töv  av0p«ü7rov  xat^  etxova] 

'.•2  xai  xaO1  ölaottüffiv(,)  o  v.  exp^tra^  töv  oü(pa)vov  cTviOau.7]  xai  rcäsav  tv]v 

93  ••?,•'  opax  i  x  3(i  -y.'i-x  -y.  /.  x.y.i  iO'yj  xaXa  Xfav] 

94  tz  -  v  vra  evtoTriov  aou 

95  ~.y.  xai  ev  yeipi  -r/r,.. 

'.)<>       ItOU     70)  '/  'j'.cöv    T7)fflV. 

TiiAin 'ctki.n  : 

2  colonne)  «  ...  bienfaiteur  de  tous  ceux  qui  tendent  -i  vous;  qui  fail  luire 
Ia  lumiere  dans  toutes  Iest6nebres;  qui  l'ait  croitre  toutes  les  semences,  cul- 
tivateur  de  toul  accroissement  spirituel  des  hommes;  ayez  pitie,  Seigncur,  de 
moi;  fiiitcs  de  moi  im  temple  pröcieux  (de  Dieu).  N'insistez  pas  sur  nies 
peches;  car  si  vous  insistiez  sur  mes  iniquites,  je  succomberais  devantvous. 
Mais  par  votre  gründe  pitie  et  la  multitude  de  votre  misericorde,  aneantissez 
les  peches  par  votre  seul  Fils  tres  saint,  Jesus-Clirisl,  notre  Seigneur  el 
medecin  de  nos  ämes.  Gloire  ä  vous  par  lui,  force,  toute  graudeur,  magnili- 
cence  dans  tous  les  siecles  des  siecles  sans  cesse  pour  toujours.  Ainsi  soit-il. 

«  Autre  priere. 
k  Dieu  est  saint:  il  m'a  donne  la  vie  et  la  lumiere  du  neant  (1.  sctcä  toO 
oüx  v-7',r  .  Dieu  es!  saint.  il  est  pere  de  tout;  vous  etes  saint,  vous  avez  existe* 
au  commencement.  Dieu  est  saint,  il  est  perceptible  par  ses  [oeuvres?].  Dieu 
est  saint,  il  embrasse  et  connait  tout.  Dieu  est  saint,  il  a  tout  cree"  par  sa 
pensäe;  vous  etes  saint,  la  creation  ne  vous  a  pas  fait  meconnaissable;  vous 
etes  saint.  toute  votre  nature  est  digne  de  louanges;  vous  etes  saint,  plus 
fort  que  toute  domination;  vous  etes  saint,  plus  grand  que  tout;  vous  etes 
saint,  meilleur  que  toutes  les  louangos.  agreez  mes  cris  qui  de  la  profon- 
deur  de   mon   äme   et  de  mon  cceur  soiit  diriges  vers  vous;  (votre  nom  est) 


[200]  IV.   -  FRAGMENTS  LITÜRGIQUES  ET  PRIERES.  433 

ineffable,  iudicible,  invoque  daas  Le  sileace,  agreez  ma  priere  de  ne  pas  elre 
trompe  dans  mon  entenlcmcnt. . .    reconfortez-moi,  que  j'allume  la  lumiere 

de  cette  gräce  dans  mos  freres  qui  sont  aussi  vos  (ils,  par  amour  de  ma  race 
commc  liomme.  » 

iSuivent  quelques  commenccments  de  prieres  :  «  car  mon  esprit  par  1'esprit 
divin  »...;  «  c'est  par  cela  que  je  crois  et  que  je  fais  temoignage  »;  «  dont  je 
contiens  la  vie  et  la  lumiere  »...) 

«  Gloire  a  vous,  Pere,  votre  sujet  vous  la  veut  rendro,  car  vous  lui  avez 
donne  toute  liberte.  Gloire  ä  vous  maintenant  et  toujours  et  dans  les  siecles 
des  siecles.  Ainsi  soit-il. 

«   Priere  des  Apötres.  de  Pierre  et  des  autres. 

«  Vous  etes  saint,  Seigneur  Dieu  tout-puissant,  pere  de  notre  Seigneur 
Jesus-Christ,  paradis  abondant,   sceptre   royal,    amour  precieux,    esperance 

forte,  ...  volonte  impenetrable  [ ]  gloire,   or  pur;   vous  [etes   saint, 

Dieu,  ...]  cchellc  du  ciel...  nouveau  Testament...  Vous  etes  saint,  Seigneur, 
Dieu,  roi  des  rois  e1  seigneur  des  seigneurs,  seul  ii  mmortel ;  demeurant  dans 
la  lumiere  inaccessible,  personne  ne  vous  a  jamais  vu]  ...  [vous  avez  votre 
tröne  sur  les  Cherujbins...  [vous  vous  promenez  sur  les  ailes]  des  vents,  vous 
etes  le  fondateur  da  ciel,  de  la  terre,  de  la  mer  et  tout  ce  qui  est  en  eile, 
ä  qui  appartient  tonte  la  terre  et  le  ciel,  ...  vous  faitcs  des  vents  vos 
mcssagers  et  des  flammes  de  feu  vos  serviteurs;  vous  avez  cree  Thomme  ä 
votre  image  et  ressemblance,  votre  empan  est  la  mesure  du  ciel  et  votre  main 
celle  de  la  terre...  tout  est  tres  beau  devant...  » 

3    Fragment  de  la  liturgie  de  la  communion. 

Papyrus  P.  7561  du  Musee  de  Berlin,  300  X  90""".  Grande  ecriture  de 
la  basse  epoque  (vne  ou  vni"  sieele?)  au  recto  et  au  verso  de  la  meme 
main.  Publications  :  Fr.  Krebs,  Nachrichten  der  Koeniglichen  Gesellschaft  der 
Wissenschaften  zu  Göttingen,  1892,  n.  4,  i.  G.  Shmidt  et  W.  Schubart,  Berliner 
Klassikertexte,  VI.  1910,  p.  121. 

Ecriture  sur  les  tibres  verticales. 

1  -\-   ö   iv   ymI-y^  (1.    /m'Xitok;)   tou   -arpo<;    0(eö);  X[<jyo;   i>}naoyW'  (1.    -wv)  au^epcov 

(1.    ff7)U.eOOv)    SV    TO)    OT[5C'j]p[(j)] 

2  7ra.pays>cwv£v  (1.  y=yo-)  aal  (x  ex  t  corr.i  ra<puva[i    1.  -vivai)j  jcaTa&wcai;  w:  zvöpwTCo; 

(1.  -o:) 
'.\      iÜU.i  OeXy,;/.-/tm  ,  i   vjtw:   (1.    -o?)    Ted    (1.    8e)    Tpr/faepo?   ävac-x«;   xäi  IvjxpicaTO   ip[v 

'(I.71-) 

'i      tq  [/.sya  :AJ(o;  (I.  -o;)    = 


LES  PI  i  S   VNCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME  210] 

Ecriture  sur  les  Qbres  horizontales. 

1  j    IV.jv  Ü/.v7.T<'iv  (jou  x(upi)s  naTavy&XwjMV  (1.  tön  Oavarov...  xa.Tayys"X>.o[/.8v)  xal  -},-) 

iyiav  tou  ivzTriTiv 

2  .i.io/or  .;;-;v    ,|.     -;•,"/    -       \         r     j  I      w'Jr.y.Ev    (1.    y,-i    yäp     7/.    v       [MffTtXTi    v 

I    [au-)  xai  avexXxvaiTÖv  (1.  -XaXui-)  cd 
:>      7:7-;-*  (1.  ty;;  -X7j(  xai  ävsx/.7.}.Y;Tou  gou  rpotitEVif)  xaiüpu^  (1.  yj-ei)  — poOJv.toc  j/.:tz- 

a%€ou.ev  (I.  -wu.ev)  ix  tmv  7tpcoxipt.Evov  (1.  TrpoxEiuiveov)  aou 
\      rtopiov  (1.  5tö- 1  Tiov  icvEupiaTixü>v(,)  TJv  xvyeXvis  iL  äyyAoi?)  tiro[/.ev  (l.  el'itupiev)  twv 

I  ■■■,•/ 

.">       T(-iv   il.    TÖV     ETTtVlXtOV     VA/./.VJ'.a    » 


Tbadi  ction    : 

«  Le  Verbe  qui  est  dans  le  sein  de  Dieule  Pere  a  daigne"  aujourd'hui  ötre 
crueifie.  et  enseveli  comme  homme  selon  sa  volonte,  il  est  ressuscite-  le  troi- 
sieme  jour  ei  il  nous  a  favorisös  de  sa  grande  mis6ricorde. 

a  Christ,  nous  confessons  que  vous  fites  aiort,  ei  nous  cliantons  les 
louanges  de  votre  resunortion.  Car  nous  sommes  juges  dignes  de  partieiper 
ä  votre  table  mystique  el  ineffable,  ei  nous  partieipons  aussi  avec  ardeur  aux 
dons  spiritucls  (jui  nous  sont  offerts,  et  de  concert  avec  les  anges  nous  pro- 
noncons  l'hymne  de  la  victoire,  Alleluia.  » 

4|  Liturgie  du  Sanctus. 

Six  fragments  de  papvrus  de  la  collection  de  l'archiduc  Rainer,  n"  l(.>(.K!7. 
Trois  fragments  contigus  mesurent  I70  x  1 00""".  Belle  eVrilure  onciale 
reetangulaire  sur  les  ßbres  horizontales,  vi0  sieele.  Le  verso  est  eu  blanc. 
Inedit. 


-j-  ipv[       15  lettres  perdues       ]  .     ai-rou  .  [ 

A£iov  /.y.i  oixaiov  xkrfi&i  nah  tcävtcön  xl  vsiv  o:  töv 
ovtco?  ovra  6v  il.  8eöv)  töv  rcpä  tc«vtwv  ys 
i      ovra  i;  r/j  -asa  -7.7:1  x  iv  ouvoi:  (1.  oüpavoi?)  .| 

tov   [/.ovov  iysvviTOv  x.    >(<xi)  dev  aßaciXeuTOV  x[ai 

[aoejffTCOTOV  x>(al)  ivsvosfY)  TCavrös]  iyaOovi  yopy.y  ov 

]va  tÖv  tcävt'j7; 

Les  mots    x£iov  oixaiov  x/.v]9c">;  öVra  o-'j  oeye'vviTOv  zv  Wqtov   sc5ao"(7.£UTOv  *y3  <r,  i 

rcavTOTs  portent  leurs  accents  dans  le  papyrus. 


[211]  IV.  --  FRAGMENTS  LITURGIQUES  ET  PRIERES.  435 

Traduction   : 

«  ...  II  est  vraimenf  digne  et  juste  que  nous  vous  offrions  avant  tont 
[nos  louanges],  vrai  Dieu  qui  avez  ete  avant  toute  ge  neration...  qui  etesl'ori- 
gine  de  tout  ce  qui  est  dans  les  cieux...  seul  sans  origine  et  suis...  lc  seid 
souverain  et  seigneur,  qui  n'a  besoin  de  rien..  ä  qui  nous  devons  [toul  ce 
qu'il  y  a]  de  hon...  qui  toujoursf » 

Petits  fragments,   45  X  35""".  35  X  120""". 

]toc;  x^>(ai^  y;v£;  y]vw<7ia  vj  aioio;  opaffi; 

]x>(ai)  üxjX'jtco;  eu[ 

]<p£TV,pia;  si[ 

5i  Adoration  du  sang  de  Jesus-Christ. 

Papyrus  de  la  colleetion  de  l'archiduc  Rainer,  n°  19931.  Ecriture  cur- 
sive  dans  des  fibres  horizontales.  ve  siecle.  Le  papyrus  porte  des  plis 
paralleles  ä  une  distance  de  9""n  environ.  Gü  X  140mm.  Inedit. 

1  -[-  cl'w.ol  tq'j  capy.oOivTo;  (I.  -xw-)  •%  sx.  v/Js  äyia[i; 

2  7wcp8svou  I/,u  Xpu  (1.  'ItjwoO  XpiffTOö)  -]-  aipia  [to]u  yevv*)[0EV 

3  tos  ex  [ttj?  ijyix?  8eoto'xo[u  Itiu]  Xpu  -J- 

4  ai[/.a  to[ö ]  cpatvs'vfo;  [ ]?W[....] 

5  Iu  Xpu  -j-  [*t](«.a  toO  ßaTCTi[ijÖ£v]TO?  ev  TW 

6  'Iopoavvi  'j— ö  Tod  irpo^pdp'.ou  'Itoavvou 

7  [u  Xpu  xpffv  y  atpiöc  tou  TrpoceveyxavTo; 
S  eauröv  Öuat'av  &7rsp  töv  xjxapTiöv  viu.ai    (v) 
(.)  l'j  \pu  ayyy?[v[ 

Traduction   : 

(i  y  (Voici  le)  sang  de  Jesus-Christ  qui  s'est  fait  chair  pour  nous,  est  ne 
de  la  sainte  Vierge.  -J-  Le  sang  de  Jesus-Christ  qui  est  ne  de  la  sainte  mere 
de  Dieu.  -\-  Le  sang  de  Jesus-Christ,  qui  a  paru...  -j-  Le  sang  de  Jesus-Christ, 
qui  a  ete  baptise  par  Jean  le  precurseur.  Ainsi  soit-il.  -J-  Le  sang  de  Jesus- 
Christ  qui  s'est  odert  lui-meme  en  victime  pour  nos  peches.  Jesus-Christ. 
Ainsi  soit-il.  » 

6/  Priere  ä  saint  Michel. 

Papyrus  de  la  colleetion  de  l'archiduc  Rainer,  n"  1987'.'.  Ecriture  onciale 

pose"e.  71    X    112' Le  texte  est  ecrit  sur  les  fibres  horizontales,  le  verso 

porte  quelques  lignes  en  arabe.  vi"  siecle.  Inedit. 


I  ES  PLUS   USTCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTI  WISMK  212 


ev«  *>(ai)  ....  ? 

7y.zTO)v  jrpoj  y-JT'jv  <jr,i 

irpodf^pouaiv  Mt^wftX  ap^ayy«}.«  **'  (dole 

irpoaxaTa  n.}.  -y.jsy  \v   (1.    XplffTÖv)  ouatü 
N  Bpoü?  Taypi^Twv  ouviov  (1.  oipav(wv)  M'./xr,/.  i:/_<ov 

Z.XTiT'TC,'77.;-  .     .    7CU    lUOpOXf)  OpClVOU  (1.     -tp) 

tou    Vv'.ttoo  x'jti.i  7capio"rapt,Evo;'  ;/./,  rcau 

■.;    1.  -'%:  lxE<r(x;)  rou  Xao'j;  (1.  -bö)  oou  rcpö?  föv  iy/.  il.  cwrripa) 
\v  il.  Xptcrröv)  xüton  TTpodfpe'pouuiv  il.  -tov)*  "Wyy.r/.  tz;i 

t  (1.  -e)  x.,  y.    XiToupyl    r]oü    Vy^Tv-r  y.vj  Trau 
<joi  (l. -<jy  •  \v    I.  \.'.7tv/   ouffü)7roQvTe§"  "tva  cruirai  (1.  itcogtis)  t«? 

Tradi  ein > n    : 

..  ilg  vous  offrent  des  cantiques  pour  lui.  Michel,  archange  cl  chef, 
ne  cessez  pas...  Midiel,  vous  etes  eonstitue  il.  xoctecttis)  chef  de  la  milice 
Celeste,  vous  vous  tenez  pres  du  tröne  du  feu  de  Dieu;  ne  cessez  pas  de  porter 
les  prieres  il;'  notre  peuple  au  Christ,  son  sauveur;  Michel,  chef  de  la  milice  ei 
intercesseur  aupresd''  Dieu,  ne  cessezpas...  pour  quo  vous  snuvieznosames.  » 

7)  Priere  ä  saint  Michel. 

Papyrus  de  la  collection  de  I'archiduc  Rainer,  n"  19880.  Keriture  onciale 
posee.  150  X  (.)6'""\  Le  texte  est  cerit  sur  les  fibres  verticales.  Le  papyrus 
porte  des  plis  paralleles  ä  une  distance  ile  I.")""",  horizoutalement. 

Ce  texte  est  une  mauvaise  eopie  ä  peine  comprehensible ;  uous  ne  don- 
ln  ins  que  la  traduetion  de  la  im.  Inedit. 


[ ]*>(al)  6k  äp 

yk)[ |  Toiv.aTC/  (1.  -wv)  Cjvo'.;  (1.  oüpavoti; 

'j-Y/t,  xarecTocÖTj ■  —v'y/.^v.  (1.  -xpi) 
t';;  ös  /.    (al)  irpö  \nu;j  (i.  e.  <joü  i  eitttiv  5\* 
7rp£-'.c  (1.  -:1.:)   tt,;]  Äö^vjc  ~iyjy.[i. 
-(■/■;  -/'.C£o:  TS  EyvwcÖv)? 
y-zAAO'jciv.  äiraOffTO?  (I.  -toi;)  ty)? 
vpxuya^ouciv  (1.  /.:-)  xylo?  ö  0;  il.  Oeo;'i  ö  ü  (1.  ü 
•^ö  kyye'Xov  uptvoöciv  <?:  ayw; 
10      'I(vi(rou)?  S.Vip.  ouviv  Suixoc  suvyv] 


[213]  IV.  -  FRAGMENTS  LITURGIQUES   ET  PRIERES.  437 


öo[/.evov  ayto?  aOacva  üitep  toö 

X05U.OÜ  7Cp£0O£U£l  6  ip/TlTTpy.   (1.    y>.-) 

Ttye  (1.  Tri-)  Mv/y.r,!  twv  TTTana/Ttov 
I  i        y.'JT'.v  —  aosysi  71U.lv 

(in  du  papyrus. 

«  ...  intereesscur  pour  le  momle,  Michel,  le  chef  de  la  miliee,  aous  pro- 
curc  la  remission  des  peches.  » 

8)  Le  Trisagion. 

Papyrus.  Collection  de  l'archiduc  Rainer,  n°  19887.  Ecriture  sur  lcs 
fibres  horizontales,  oaciale  posee.  85  x  80""",  mutile  ä  la  fiu.  ve  ou  vie  sieclc. 
Inedit. 

j  ayio?  ayto[s]  ayio; 

x.'j  (1.  x.'jp'.o;'!  [Sa]§x[co9.]  TcV/ip;(7ig) 
ö  oupavö?  y.al  s  (1.  vi)  yvj  ttj? 
iyt'a;  tou  oo^t);  y 
5      j   zyio:  xyi[o;    zyio; 

x.u  (1.  xupto?)  Sa€aw[Ö]  rr/aip^Tic) 
ö  oupavö;  >m  £  (1.  r;)  y/j  t>5s 
äyta;  ffou  oo£i|g  t 
j  ay.o;  a'y.o;  ä'yio; 
lo  y.u  (I.  jcupio;)  Soc§aö)[9  ir]>.vfp;(7i?) 


Traduction  : 

«  -j-  Saint,  saint,  saint  est  le  Seigneur  Sabaoth,  le  cid  et  la  terre  sont 
remplis  de  sa  sainte  gloire  f  »  (trois  fois  repete). 

9)  Fragment  liturgique  pour  Noel. 

Papyrus  P.  13269  du  musee  de  Berlin,  250  X  100""".  Ecriture  du  vne  siecle 
environ,  au  verso  arabe.  Mutile  ä  la  im.  Public  par  C.  Schmidt  et  W.  Schl- 
icht, Berliner  Klassikertexte,  VI,  1910,  p.  118. 

7. 

V.i    %    0 

ev  IVr/j/ccu.  -otac'vTi;  iy 
pociAouvT6<;  ayye).os  to>j  ö(eo)CJ 
xuttjv  süsyysAi'o-aTO  tov  töV.ov 
5     tou    E(xu.*vou7|  "k '  x(al)  iroitievT); 

PATK.    OR.    —   1.   XVIII.    —   F.    3.  Ü'.l 


!  ES  PLUS  ANI  M  NS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [214] 

•jrep'.'Xzji.'j.a;  t/)v  Äö^av  >c(upio)u 

i<j£v   aÜTi;  aeya>.Yi;  */.*;a; 
yti;  sttiv  -*vti  T(f>  Aaßl  .)  <Jn 
10      Myßn  tov  [jaTi),£a-j  \(;itt6)v 

jt(al)  o((i)TV))p«  ö(eö)v  mfuepov  =v  nöÄei 

J  Ely.i;  t;jv  äyye//,:  te. 
5d^a   sv   'JyiTT'.;  Ouo)u  x(xi)    eVi  /.9,; 


Ce  Fragment  de  la  liturgie  de  No6l,  qui  a  beaucoup  d'analogie  avec 
celui  de  la  collection  de  Fai-chiiluc  Rainer,  esl  tellement  altere  <|u'il  est»  peine 
comprehensible ;   voici  la  paraphrase  du  tcxle  teile  que  Toni  proposee  les 

editeurs  :  iv  IWJHiIij.  r,<rav  rcotjAsve?  KypxuAoövTSs,  xxi.  h  iyysAoi:  to5  0soG  au-rotj  euvjy- 
ysAiaa-ro  tov  t'jV.ov  toO  'liaij!.avou/i*A(  •)  ym  toü?  reot[Jisva?  icspie*Xa[«|/ev  vi  oöta  to5  xupfou(,) 
xai  eItccv  o  x-jmu.xto;  (sc.  ayye'/.o--)  p  90§eT<r6e(.)  'Exifipu^EV  #e  aÜTOii;  [teyxAviv  /;/p/-v(,) 
7,t::  IffTat  toxvti  tm  ),aü(,)  oti  i-ciyßn  XptffTo?  ö  ßxcriAeui;  xxi  0eo;  scoTr,p  Gvf[/.£pov  tv 
tcoAei  Ax6tÄ(.)  IIv.Ei;  Sc  ffuv  -rot;  iyyf/.oi;  I  mm;xsv)  £o;a  sv  u(J/i<ttoi$  0e<j)  xai  i-\  yvi; 
eioifwi  iv  ivOpwirot?  eüoojct'as]. 

Traduction  : 

«  II  y  avait  ä  Bethlehem  des  bergers  couchant  aux  cliamps,  et  lange  de 
Dien  Ieur  annonca  la  naissänee  d'Emmanuel;  la  clarte  du  Scigneur  res- 
plendit  autour  des  bergers,  et  l'ange  dit  :  N'ayez  pas  peur.  II  leur 
annonca  un  grand  sujet  de  joie  pour  tout  le  peuple.  C'est  qu'aujourd'hui 
dans  la  cite  de  David  est  ne  le  Christ,  roi  et  Dieu  sauveur.  Nous  chantons 
avec  les  anges  :  Gloire  soit  ä  Dieu  au  plus  haut  des  cieux  et  paix  sur  la 
terre  [aux  hommes  de  bonne  volonte.]  »  Comparez  saint  Luc,  n,  8-14.  Au 
commencement,  ä  la  marge  superieure,  il  semble  y  avoir  l'indication  de  la 
melodie,  x/o:. 

10l  Fragment  liturgique  pour  la  fete  de  l'ßpiphanie. 

Papyrus  de  la  collection  de  l'archiduc  Rainer,  n°  542  de  l'exposition. 
260  X  110""".  Ecriture  cursive  du  iv'-v'  siecle.  Publie  par  G.  Bickell, 
Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer,  II,  m,  p.  83-86. 

Ecriture  sur  les  fibres  horizontales. 

1  y   o  yevnÖTis    (1.    ysvvrjGEi;)    i  (1.  ev)    Brßk&p  xxl   ävy.Tpa^i;   Iv  Na£aph  xxT»yiO<ra« 

(1.  xxToocYicac  l  is  toi  (1.  Ttf)  RaÄiÄea  (1.  rxAiWa) 

2  -/iTa(x.£  (1.  etJojAsv)   aipuat  (1.   cr.u.cTov)  e;  oüpavoö(.)  ™  (1.  toü)  x<jT£pw;  (1.  xtfrepo;) 

(pavevTw;  (1.  -to?)  7r/i(Ji£vais  (1.  wöip'vEs)  ixxpaüpouvre;  (1.  KypatAoCvres) 


[215]  IV.  —  FRAGMENTS. LITURGIQUES  KT  PRIERES.  439 

3  68aujjLo.<j,av(.)   oO    (1.    w)   yov/i-e'TcrjvTE;    (!•  YovuTrsTOuvTE;)   zltyxv   (sc.    -ov)  &x[a  to 

(1.   tw)  iraxpl  x'Xr.'Xo'r/ia  (I.  i'XAvj'Xouty.) 

4  i^o^a  to  (1.  tw)  uico  xat  to  (1.  fco)  xyiw  7:ve(/.xt'.  (1.  ttveO-)  xV/i Xo  ur,  x  aAv./V/jTix  x/\7i/\0'jr,a 

(1.  äHri'Xoiiix) 

Ecriture  sur  les  fibres  verticales. 

5  TuSl    £ 

6  y   j    "skXcxto;    ö   Äyio;   Iwstw/j?  ö   (äairTiffTfo  w  (1.  d)  xupt|;a<;  (1.  y.r,;ü;x;)  («Tdevota 

(1.  -xv) 
/      ev  ö'/.w  tü  Jtocaw  ei;  ä<pe<jiv  xiov  auapTtüv  iflu.öv(.) 


Traduction  : 

«  Vous  etes  ne  ä  Bethlehem  et  avez  etc  eleve"  ä  Nazareth,  vous  avez 
habite  dans  la  Galilee;  nous  avons  vu  un  sigae  miraculeux  dans  le  cid. 
Ouand  l'etpile  apparut,  des  bergers  couchant  aux  champs  s'etonnerent,  ils 
flechirent  les  genoux  en  disant  :  Gloire  au  Pere,  alleluia!  gloire  au  Fils  et  au 
Saint-Esprit,  alleluia,  alleluia,  alleluia! 

«    Le  31  decembre. 

«  Est  clu  le  saint  Jean-Baptiste  qui  a  preche  le  repeutir  dans  le  monde 
entier  pour  la  remission  de  nos  peches.  » 

C'est  lä,  suivant  le  premier  editeur,  un  texte  liturgique,  antiennes  aux 
psaumes,  nommees  en  ce  temps  acrostiches,  ou  hypacoe  ou  responsoria, 
recitees  par  le  choeur  du  peuple  ä  la  fete  de  l'Epiphanie. 

11)  Priores  contre  les  maladies  et  pour  les  fruits  de  la  terre. 

Papyrus  de  la  collection  de  l'archiduc  Rainer,  n"  19917.  Ecriture  onciale 
negligee  sur  les  fibres  horizontales.  200  X  225""".  vc  ou  vi"  siecle.  lnedit. 

1  tw]v  [x]yy[e']/Vwv  .  6uiria[ 

2  -J-   u.viu.7i<JXYi  (1.  [«[/.VYlffxe)  y.xi  ~xp£(   )  TupsaSu-e;  (1.  -SOrai) 

3  |A£TZ    ViUTEpOV    (1.  -Ü)V)    6VOÜVT6?  (1.    XC-)   TGV   /.V   (1.    /.ÜOtOv) 

4  ßoYi'uo^.cv  tou?  vocouvtos  (1.  -a?)  y.u  (1.  xupie)  tou  Ix 
.">          ou?  to'j  (l.  axo'j  <rou)  \-<.GY.i'ly.c,  tov  Upe'a  f,j/.w[v] 

6  rcepifftoffov  TTivap.'.v  (l.  ttjv  öuvapiiv?)  y.al  to'j;  y.apiv  o>; 

7  T"?,:  itTis  (1.  yr,;)  au^Ticov  xSXx&x;  (I.  -ei;)  Tt«.<p[u  (1.  &ta.<pu- 
(S  axcov  xai  TTpecSeucav  (1.  -ov)  tx  cü 

')  y.cOa  (1.   -p-.xTx)  /.xi  ip-/]VY|V  (1.   £■!-)  T05  (1.   80;)  ijJLiv  (1.  r.uiv)    -{• 


i  iO 


LES  PLUS   \\t  II  NS  MONI  MENTS  DU  CHRISTIANISME. 


üfi 


Tli  Will    I  |ll\     ; 

g  ...  -J-  Souvenez  et...  Nous  autres  peraonaea  agees  aveo  les  jeunes 
nous  offrons  des  louangea  au  Seigneur,  qous  dous  ecrierons  :  Seigneur,  aauvez 
[es  malades  de  votre  peuple,  tournez  vos  regards  vers  vötre  pretre.  Augmentez 
la  force  ei  [es  fruits  de  la  terre,  gardez-Ies  i|u'ils  ne  recoivent  pas  de  dom- 
mage,  protegez  aotre  corps  ei  donnez-nous  la  paix.  » 

12    Benediction  d'une  porte. 

Papyru3.  Collection  de  l'archiduc  Rainer,  n°  19889.  Deux  textes  iden* 
tiques  Berits  en  onciale  sur  lo  recto  (fibres  horizontales)  ci  cn  cursive  au  verso 
(fibres  verticales).  155  X  90 '.  tnedit. 


Recto. 

•Ä  ''.t/'ji  toC  O'j  (1.  8eoC)  r,v.  <•)■/ 
£vlV/'j7:-/  v.-j).  l~i(,r, 
KUpiOg   ETCt   TY)V  9up(XV 

y.xl  oux  eoccev 

5  TOV    S^oliOpSUOVTX 

£W£).0£lV 

ASpxxu.  Ss  xat[ower.] 
Tö  ala[a  toj  XpiffToC 
ttxöigv  tö  >iax.  o'v. 

"X" 


\'erso. 
-,-  v)  'tffjfus  toö  9eoö  vmäto 

X'jpio;  IttI  t-/;v  O'jpzv 
[xa.]i  O'j/.  ewc7:v  -röv 
£;o>.£0pä'JovTa  eEce'XOetv 
[ÄSjpaäa  Äe  xaTOixei(.) 
[T]ö  aiy.a  -roO  Xpioroü 
7T*ö<70V  TÖ  y.ay.'j'v  -(-  "|" 


Traduction 


«  La  force  de  Dieu  s'est  agrandie  et  le  Seigneur  est  alle  vers  la  porte  et 
il  n'a  pas  laisse  entrer  l'exterminateur.  Abraham  a  (ici)  son  logement.  Que  le 


sang  du  Christ  fasse  cesser  le  mal. 


13)  Prifere  d'un  malheureux. 

Papyrus  de  la  collection  de  l'archiduc  Rainer,  n"  19929.  Ecriture  cursive, 
paleographie  du  vi0  siecle,  sur  les  fibres  horizontales;  le  verso  est  en  blanc 
Le  papyrus    a  ete  plie  ä   une    diatance  de    17"""  environ,  horizontalemenl. 
119  x  10.V"m.  Inedit. 

■J-  y.s.  (1.  xupis)  o  ö£«nv,(oT7i;)  *%$  oExouu.lv>)? 
exo:x7io"6v  v.c 


[-217]  IV.  --  FRAGMENTS  LITURGIQUES  ET  PRIERES.  '.',1 

U.£T#  toC  IvavTtouv 
•   to;  [/.;  /.oa  y.z-y.  tou 
5  «SVacitc;  (1.  -ovto?)  ias 

ä-o  tou  to'tcou  u.ou 
Kai  -zy'j  Kiipte 
obtooo;  dc'jtü  /.at  (dclovilj 

l"  (jTepaiwTe'p'(«i;)  xütoC 

Traductiön  : 

«  Seigneur,  maitre  du  monde  entier,  vengez-nioi  de  mon  adversairo  et  de 
celui  qui  m'a  rejete  de  ma  place;  vite,  Seigneur,  rendez-lui  ses  iniquites; 
qu'il  tombe  dans  des  niains  qui  sont  plus  rüdes  encore  que  les  siennes.   » 

14)  Prifere  pour  une  femme. 

Papyrus  de  la  collection  de  l'archiduc  Rainer,  u"  19909.  Ecriture  onciale 
sur  les  fibres  horizontales.  20  X  lÜ.V'"".  Inedil. 


-zvTa  yzp  \)—r,y.o[x 

tz  vjv  ■/.£  (1.  jtupie)  ekbz  et?  sAsa;  (1.  -oc)  v.y).  eüueviav 

t^;  SoüV/i;  gou  NowoQ&oc  Kai  Kotfffliffov 

[auTflv  Tzd'i-io't  töjv  käk]wv  tcov  -ep'.eydvTwv 

Traductiön  : 

«   ...  car  tont  est  votre  sujet  [  ].  Maintenant,  Seigneur,  venez-en  ä  la 

misericorde  et  ä  la  bienveillanee  pour  votre  servante  Nonnous  et  delivrez-la 
de  tous  les  maux  qui  l'entourent.   » 

15)   Deux  anciennes  priores  chretiennes. 

Papyrus  du  Musee  egyptien  de  Berlin  P.  13415,  achete  en  1911  ä 
Ouchmounen  (Herraopolis  Magna)  en  Egypte,  publie  par  Carl  Schmidt,  Neutes- 
tamentliche  Studien  Georg  Heinrici  zu  seinem  70.  Geburtstag  dargebracht,  Leipzig, 
Hinrichs,  1914,  p.  66-78.  C'est  une  feuille  de  papyrus,  280  x  160"""  (dont 
la  place  pour  l'ecriture  mesure  230  x  140mm),  arrachee  d'un  livre  de  priores 
ecrit  au   iv°    siecle  dans   une  belle  onciale  avec  ponetuation    au-dessus  des 


liQ-nes. 


I  (recto). 

i  v  &<p£<J£l  -Sri  -apy.-T(oiAZTtijv 

t  ',,.    u.-./.yyj;  twv   SouXart  cou  [aetoc 

t  öv  u.syy./.iov  oös  i'yav  tx;  t/igte1' 


,vj  l.l'.S  PLUS  \NC1ENS  MONI  MI  NTS  DU  CHRISTIANISME.  218] 

x;  so  j  jv  xxOxp/  xx  Ax-  xal  owOf.vai 

[xxl    T  SAE'.wOr.VXl    SV  ^pilTlaVlGp;. 

xal  &]irojMtiveiN  (1.  -us'-)  ss  a'/oi  in/ irr,;  äva 
-v  ,r:  Siäl  roö  i:/up;«o?  xüv  ^j/ö>  v 

r.aüv  m  fj  (1.  lvi«3  Xpwrroö)-  St1  o5  ooi  o\£«  xal  ti|rJ|  x|  xl] 
10      xpaTO?  El?  T0i>?  xuova;  x|Mfiv 

;  <7x''/',X7'./.r,   i'j/r, 

BmxaXou|uOa  sou  (1.  <re)  Sferco  xx-  8  ee    rcav 

-709=    -xvi-ioxo-s  [ao'v  xpye  ayie] 

aXl|[0]«v{-    Ö  XT'TXY,?  TW-/    77   ZVTWvl 

15      xal  -povorxixö?   tczty;;  (p[iiffew?-  ö] 

(ji£[Tx,)'7Tp5(pwv  xoü;  ev  <j[x6tei  xal] 

ffjc[ia]  Qxväxoo  xaOY.asv  ot>?  Tpi'ßov] 

oßeQ  irai  ßeSaiaN  zlv.'Jsiv  y,v  6  0e'7.o>v 

-  xvt  x?  avou?  (l.  dvöpwiro-j?)  fföOrWai  *[*i   si?  eici 

yvio[c]iv  älrfrdot.;  =>.Öeiv[-  ev  evi  <jxö|ia] 

ti  a[t]ve'<j£i?  xal  äo^oyEiac  [äva] 

m  Ep]o|*.6N  coi  xal  ev  raur/|  xy,  [öpa] 

So?  *£ovTe?  cre  s;  o\t)?  xapSia;  xal 
oXou  oTÖjtaTOV  ort  xaxY,;ito<7ac  r] 
25      v.z;  xy,:  xyix?  x/ai'ssw?  aou  xal  010a 

i/.x\\x;  xal  ivxv/i't];£co:  f<.a(h]TEU 

Grvai  ev  5oo;a  xal  ouvecsi'  ev  tc{ 

txei  xal  Ottou-ovy,-  ev  i/.r^gtz  xai 

■((or,  a'uovüp-  E^ay0?*«*«?  YifAa:  tö 
30     T-.a(w  xal  äcTcCX«  ai'piaxi  toü  [tovo 

vevoC?  cou"  bc-tcq  xtczxyi?  a7ib  w^av  y,: 

7.TC0  SoiAi'x«  icixpä?-  xal  XuTp<oo-«p.[eJ 

vo?  aTCÖ  Tf,?  I^oucia;  tou  o\a6o'[}.ou] 

ei;  So'<;av  slEuOspia;-  aro  Öava'x[ou] 
35      eI  ?1  ävayevvY)<Jtv  tev?  (1.  7cvsu|taT0?)  xal  iu/j,?  [xal] 

cw  uaxo?-]  a7:o  «pdopa?  ei?  i(p6ap[«iavj 

xal  [xaMiv  a]vacTpo({Mv  x[al  Tta] 

II  (verso). 

[p*]xa*oü[iiv  es  tot  rcpa  (1.  rearlpa)  xüv  0: 
[xrlsipfiöv  xal  Öv  (1.  8söv)  naoTi?  TOxpäx^n 


[219]  iv.  -  FRAGMENTS  LITURGIQÜES  ET  PRIERES.  443 

[ors]»«*  Öttw?  ßeSawäcvii;  y)|/.a?  s[v] 

[xau]xr,  ty,  xtafaei'-  ev  xauxr,  TJvi] 
5      [öpJYioxeix  xai  ävav/rJ/Ei-  ueXe[t3v] 

jxa?]  xou?  avtou?  Xoyou?  xou  8eio[u] 

[vo];y.ou-  xai  liti0upOv[Ttts]  oyj[[/.e] 

[pov]  =yyt'(uv  xai  <p<i)Tiff8r,vat  Iv  ffoi 

[Picspla?  yvwTew?  xat  eücsoeia;L'  j 
10      [•rcx]paxa[}.o]üpi.EV  So?  ■öptv  xaüxa  \>.i 

[xä  tntou&iic  i]iciTeXelv  xai  pi  pviaö^s 

[xÖW  i|J.X0TllüJV  XWV  [I[MVpO<j6]CT  KKl 

TöSv  vuvi'   xa]i  -avxo?  ölicfivifAaxo?  tyj; 
[vuxto?  Tc  -/.Vi  tt,;  rijtepa?  STCt>.[a]v8a 
15      vo'j-  xai  Sera]  axouctu?  [x]al  ixouffp«]«. 
[qpi.apTY)xa[«v  [x]-/i   Xoytfrw  iö[x[iv]  yt 
[vokjxe  Sejcr-oTx  Sri  euoXio8o[i  v.  n  i  v 

[avot  (1.  avOpw-oi)  xat  s]üaTOXTY]xo?  (1.  -ov)  xat  äSpjajvr,?  (1.  -es)  xo 
[ysvo?]  -Äpjv  xat  to  a^pa  xa[t]  ö  Sp 
20      [o?  iSllü]v  xai  Tä  ÖTCOU>.a  TCä07]  lit[et  ffö] 

6  s['j(xevr,??]  0?  (1.  Öeöc)  Suvijicoffov  fyä?  e[v  xr,  ctTj] 
xvTt>>'/)u.<J'£t"  xat  cpüxwov  Iv  xvj  [avi  ica] 
pax'Xfjcef  Siros  xaTa?tü)6w[isv  tö[v] 
EuayysX.i£ofJiEVMV  Soyt.iy.xwv  twv  äyt 
25     uv  o-ou  awoBToXcov  xai  tfi{  (A£yaXo<pu 
ou?  StSaffxaXia?  xoiv  suayye^fwv  toIj 

^i(l.  owr/ipo?)  -öfJtöv  wjjü  (l.   'Inaoö  Xpftrioii)"  pj  f*6vov  Xoyc?  xai  ä 
[xoJTJ*  äXXa  epytp  xai  eVEpyei'a-  xa  ävxa^ta 
icJxoSvTe?  eugpyerfi^aTa-  xä  avw  fils 
30      [u]eiv  fä  aveo  ^y-eTv  xa  xvw  axoicsTv 

[.]«.  (1.  pi)  xa  litt  Tri?  yvi?1  i'va  xat  ev  xoux[w  tu] 
[v](j>  'xai  ev'  TTOf/i|i.aTt  «rou-  So;a<7Y,xai  (1.  -aaÖY))  tov  (1.  xo)  wa(v) 
[tij/.]ov  xai  Tcavaytov  xai  ratvToSuva 

[(jt]6v  cou  xp*TO?  iv  /w  (1.  Xpwxoi)  iu  (1.  'Ivicou)  xw  YjyaitYifii 
35      [v<p]  ffou.  auv  iytw  tcvi  (1.  rcveu[/.aTi)  x.ai  v[0v  xai  e]i?  toü? 
[ai'wva;  «piv  : 

Tn.VDLCTION    : 


en 


remission  des  peches.  Faites  jeüner  vos  serviteurs,  les  petits  et 
les  grands,  d'ua  coeur  pur.  Defendez-les  contre  toute  embüche  du  diable; 


LES  PLUS    VNCIENS  MONUMENTS  DU  CI1RIST1ANISME, 

perfectionnez-les  dans  lö  christianieme.  Qu'ils  vous  attendenl  jusqu'au  dernier 
souffle  de  la  vie.  Par  Parehiprölre  de  uos  Arnes,  Jösus-Christ,  par  qui  est  a 
vous  la  gloire,  l'honueur  el  la  puissance  dans  les  siecles.  Vinsi  soit-il. 

«  Priere  du  samedi. 

o  Nous  vous  invoquons,  Seigneur  Dieu,  qui  savez  tout,  qui  voyez  tout, 
Vous  avez  cree"  tout;  vous  6tes  la  providence  de  toute  la  nature;  vous 
faites  que  ceux  qui  sonl  assis  dans  les  tenebres  e1  l'ombrc  de  la  mort,  mar- 
chent  par  la  route  süre  de  la  verite" .  Vousvoulez  que  tout  homme  soit  sauve" 
—  et  qu'il  arrive  a  la  counaissance  de  la  v6rite\ 

.  Nous  vous  offrons  d'une  seule  böuehe]  nos  louauges  et  doxologies  dans 
cette  heure  en  vous  glorifianl  de  tout  cceur  e1  de  toute  bouebe.  dar  vous 
nous  avez  jug6s  dignes  de  votre  appel  ei  Instruction  et  excitation  pour 
apprendre  la  sagesse  ei  l'intelligence  dans  la  foi  et  dans  la  verile  et  la  vie 
eternelle.  Par  le  sang  pr6cieux,  sau-  lache,  de  votre  lils  unique  vous  etes  uolre 
redempteur  de  toute  tromperie  ei  illusion,  du  triste  esclavage.  Vous  nous  avez 
rachetes  de  la  puissance  du  diablc  ä  Tetat  glorieux  de  la  liberte,  de  la  mort 
ä  la  regeueration  spirituelle  de  Tämc  d  du  corps,  de  l'iniquitö  ä  la  purete 
et  conversion. 

«  Xousvous  invoquons,  Pere  misöricordieux,  Dieu  compatissant ;  aflermis- 
sez-nous  par  eette  invocation,  par  cette  adoration  et  cette  conversion,  nous 
qui  nous  oecupons  des  saintes  paroles  de  la  loi  divinc  et  desirons  nous 
approeber  [aujourd'bui]  et,  [enfin],  recevoir  de  vous  la  lumiere  de  rintelligence 
et  de  la  piete.  Nous  vous  en  prions,  aecordez-nous  Je  zele]  d'accomplir 
tout  cela  et  ne  vous  souvenez  pas  des  peches  que  nous  avons  commis 
st  que  nous  commettons  maintenant;  oubliez  toutes  les  fautes  que  nous 
commettons  pendant  la  nuit  et  la  jouruee.  Et  ne  nous  comptez  pas  ce  en 
quoi  nous  avons  peebe  sciemment  et  non  sciemment,  car  [nous  autres 
bommesj  nous  sommes  lacbes,  le  genre  humain  est  plein  d'illusions,  ainsi 
que  notre  apparence,  notre  but  et  nos  maux  secrets. 

«  Mais  vous  cependant,  Dieu  bienveillant,  affermissez-nous  par  votre  pro- 
tection. Illuminez-nous  par- votre  consolatiou,  afin  que  nous  soyons  dignes 
des  dognies  de  la  foi  preches  par  vos  saints  apötres,  et  des  Instructions 
elevees  des  evangiles  de  notre  Sauveur  Jesus-Christ,  non  seulement  dans  la 
parole  et  audition,  mais  aussi  par  l'oeuvre  etl'energie,  aecomplissant  des  actes 
dignes  de  recompense,  tournant  nos  regards  aux  choses  Celestes,  cherchant 
le  ciel,  contemplant  les  eboses  divines,  non  pas  les  terrestres,  afin  que  dans 
cet  esprit  et  par  votre  action  gloire  soit  rendue  ä  votre  force  tres  honoree, 
tres  sainte,  et  toute-puissante  en  Jesus-Christ  maintenant  et  ä  jamais. 
Ainsi  soit-il.  » 


[221]  IV.  --  FRAGMENTS  LITURGIQUES  ET  PR1ERES.  445 

Ce  soiit  la  dcux  textes  diflerents.  Le  premier  est  mutil6  au  commence- 
ment,  L'autre  a  le  titre  «  priere  du  samedi  »;  les  chretiens  y  rendent  gräce 
d'etre  sauves  par  Jesus-Christ  des  lieus  du  peche  et  des  embüclics  du  diable. 
La  phraseologie  est  eelle  des  vieilles  liturgies  (v.  Brightman,  Liturgies  Eastern 
ainl  Western;  Wobbermin,  Altchristliche  liturgische  Stücke,  Texte  und  Untersu- 
chungen von  Harnack,  Nouvelle  Serie,  II,  3  b.),  des  Epitres  de  saint  Paul, 
des  Apostolicae  Constitutione^,  des  Ganones  Ilippolyti.  Le  n"  ou  .11°  siede 
semble  etre  la  date  de  ce  formulaire  de  prieres. 

La  premiere  edition  ofTre  en  i,  1.  17  :  xa.8vipev[oug  et? ö^ov]  o [..  *]al  cl  n,  7  : 
67fi6ujAo0v[Tas].  zii-...  [...]  eyyi£eiv. 

16)  Ancienne  prifere  chretienne. 

Papyrus  de  Vienne,  collection  de  l'archiduc  Hainer,  nos  19896  et  19898. 
Brun,  ecriture  onciale,  effacee.  205  X  140mm.  Deux  feuillets  arraches  d'un 
livre  (codex)  en  papvrus.  L'ecriture  des  rectos  est  dans  le  sens  des  fibres 
verticales,  celle  des  versos  dans  le  sens  des  libres  horizontales.  Sur  le  verso  du 
n "  19898  se  trouve  la  fin  du  texte,  car  apres  la  quatrieme  ligne  la  page  est  laissee 
en  blanc.  Le  n°  19896  verso  et  le  n°  19898  recto  serablent  etre  contigus.  L'ecri- 
ture oil're  les  abreviations  liturgiques  8e  et  xs  x?  pour  M  et  xtfpie,  xtfpioj;  mais 
toxtyi'p  et  Tiarso,  bien  qji'ils  portent  le  trait  horizontal  par-dessus,  sont  ecrits 
en  toutes  lettres.  Comme  Supplements  ä  la  fin  des  lignes,  on  trouve  des 
traits  horizontaux  ornes.  A  n,  20  cpsyp  le  point  au-dessus  de  la  ligne  dis- 
tingue  les  deux  eonsonnes.  Notons,  n,  24  :  %  pour  fr,  n,  11  :  cowy.«  pour 
iov  övop.a. 

L'orthographe  est  alteree  par  le  iotacisme,  i  pour  et,  et  meme  eo't  pour  i 
(n,  .18);  ot  pour  u  (n,  26). 

Le  texte  offre  un  caractere  etrange,  vulgaire  peut-etre,  avec  de  nom- 
breuses  repetitions  :  i,  1-13  est  identique  ä  in,  25-iv,  4;  ii,  6-9  ä  in,  14-17  et 
m,  1-4.  II  est  inedit. 

I.   19896  recto. 
iioct«.  äciToa  xe  -ra  cpaivöjAeva  xai  xi 

T0Ö    (5po'f/.OU   <$'JVaiJt.S'.{  77ZVTX   Ö'j 

v[e]t  xai  äij.SXüveTzi  tyj  tou  cptiixo; 
5  ou  0[e]$  xai  tw  ttj<;  aptcretas  cou  u.e 
:>      ys8et(")  [/.ovo;  <^e  <ni  cpatv/i  xai  <paivei[;] 
etxo'va  TT]?  tou  Trarpöi;  ;J-a;oy_'?,: 
ottcü;  yvcodöetvi  tou  Tcaxco;  xxi 
tou  u'iou  -Ä  (y.eyaAioTr,?  (1.  -Äet-)  w;-  yap  ö  tt? 
[AeyaAiOTYiTO?  (1.  -As;-)  war/fp  Ictiv  ev  toi; 


LES  PLUS  ANC1ENS  MONI  MENTS  Hl    CHRISTIANISME. 
10     iraveutpiffM.ot{  koo{JL0((  Ov»T(i>;  y.oc\ 

jvpü  x,;  /.vi  KOpupso;  (1.  -^fltio?)  /.xi  /.  ü  piOf  -a 

C(iv  S'jvziahov  ülcap^El{(.)  (TU  ;i 

r,   IX  TOM  IWtTOOt  («yotXlOTVITO^   (1.  ->.El-     0£UX: 
16       :a  ;;.;yXAlOxr„;  (l.  -A£i-)  »o   ;;-  o[e«WTY)?P 

ixpot  iTWN   ^t  p(  uputTUV  pfa 

al  tövio;i .)  au  -/|u.hv  TÖ  <rJpt.£<Aov 

KQ  i'i.r-y',;  X£  xxi  !COp0|MÜC  ItOpO 

So'-rn?  te  *al  ä£taywyeü;  Qüpx  ^&    (v) 
20      (pcüTivri  (1.  -Tel-)  xal  xvj;  5'./.r,;  TÖ  wi|/.oO  >- 

Xo]v(.)  C'j  i<mjp  viy.wv  xai  aTrxsxpaTr 

[td?]  a!»v.o;i .  i  Bu^aptoroöfiev  aot 

[x]al  oi[Jvoö](t6v  /.xi  £'jcpr,|j//j;;.£v  o-ai  (1.  se) 

Kai  irpot  (1.  irpo)  coO  yovu-Exoöy.sv  [xalj 
25     OappouVTfi?  *xi  [  .  .  :[ia [xai  m] 

ixoiQoxe?  xai  x,( 

II.   L9896  verso. 

$e£«x  xiTOUpciv  crs  — xvxx  xxuxa 

xai  öoc  rcxpx  <ro0  vifüv  \i-xpy9vi  f- 

va:  xai  ra  [xeV/i  iiyiatvetN  repös  rjjv  inj   (v) 

£'j<pYi[Aixv  o-w;  xev  xxi  xaxx  iravra 
5     xatpov  eu<p7)U.oöu.e'v  es  xai  üavoü 

u,£V  ico'Xuuu.vkits  äOxvxxs  a 

xotpwiTE  atöu(.)  <J'j  tö  cJyXV/.ov  cou  yu 

yvi  Se  coö  xai  'ioYa  TCäTSp  ^[*5v  y.a 

xaptE  ßowt^E'j  Tipiöv  xai  Oe  (1.  6«*)  <«  i'^ov 
10      T£?  SsciTOTa  oü  teOwi^öjaeÖx  öao 

XopiffaVTE?  TÖ    (JOVOJxa   (1.   (TOV   OVOp,«)  OUX  KTTOTp] 

8^'ffoaai  xai  a!xoi<7xpi£vot  (1.  -ty)-)  ou  xaTaw 

-/•jvf)v;<jö(i.sf)x.        luapacyou  inpitv 

xe  (1.  xupie)  Süvxjjuv  sx  xvis  7cp<0TY]4  7]|/.öv 
15     Suvaueto?  ev  Y;  äi^iü);  [e;.;  tJeXos  xai 

Äi£T£/.o;jpL£v  öixw;  £*[£]  aixYis  ffippa 

ytcösiviu.ev  xai  Suvay.toOsivif/.EV 

y.al  äv^p£owOcir,y.£v  (1.  avSpiffö-)  xai  ei«  ütj/o?  äpO;  (1.  -'hl- 

•/lijiev  üpö  X£  (1.  X'joie)  <;V  xa;  tx;  5uva 

20     [/.eis  xa  (ps'yyvi  ffou  xac  äxapx^ix;  xa 


[223] 


! 


IV.  -  FRAGMENTS  LITURGIQUES  ET  PRIERES.  447 

owt*  tou;  ^YY^ou;  too;  te  :rps<jb-'.; 
tfou  xxl  jtuSspv/fTa;  toi»?  pcovvovTa; 
-ra  £oWtx  tcveuo-.xtx  xal  -avTa;  toü? 
Ix  aoü  9'Jvtx?  xal  ool  our/)|x.piivou$  r,  (1.  n) 

25        [TO   <70v]  EXTeIouVTS?  (1.   -a?)    ßoÄT.aa    f- 

[/.s'Y'.o-toi  Tiuiot  xai  01-s'pTaToi  (1.  üir-)  ivzv 

\Tl\  Ol   6V   xV/)0e'X  TO  <7ÖV  övojax^ovTc; 

ovoux  xal  sv  rcteTEi  ge  üjavouvtei; 

III.    L9898  recto. 

sv  Tat?  tou  <pwTo?  VE<pE"Xat;  ttoA'j'jjavyi 
T£  kOzvxte  äxoipjTS  iio\£  co  to  cujaSo 
■Xgv  no\>  i]/'j/-/i'  T£  cou  xal  iSia  TOXTSp  ■fijiö   (v) 
[/.axzpiE  ö  'Jtcxto;  xubepwfTYi?  o  tce 
5      piöiWM  xaX^iffTV)  <popx  £v  Tai;  TOÖ  <j.m 
to?  v£<pe').ai?  xal  sv  x'jtxT;  aucT'.xä); 
T:epi';üv(.)  G'J  Et  ö  £[/.o$  naT-flp  ö  5W,W   ('') 
xal  ivaY^v  xal  SuvajAiöv  a^avi 
(wv  T£  xal  £eixvi><;  tö  «pwTivöv  (1.  -rei-)  n-'y,. 
10     €o>.ov  6  äiroxx9aipcüv  Ta?  "(woa?  ijw 

yx;(.)  cu  ei  -xT£p  Ö  äYaOö;  xuSepv^TVi? 

ö  ev  Tai;  toO  (pwTÖ;  vecpeXai?  xa)aj7wT0 

[AEVo;  ivTiTuicw  toü  [      .  .  .  lou  cou  tx£[si.] 

Ilo>.uu(AVYlT6  iöavaTS  xxoi'piTc  [ai]Ä[ie] 
13      t'j  to  cuaSoViv  cou  A'J/;/)  hl  cou  xai  i<isx  7ua 

xep  r,a<3v  fnaxapie(,)  ffü  ßaailEu;  xai  x;  (1.  xöpioc) 

rracüv  &uva'/.e<ov  xal  xöhjawv  alt«   (v) 

Ttov(-)  du  Y*P  £'  ^  TC?""0?  Xat  ^aPX0^ 

-öv  tu?  ipisTEtx;  IpyGjv  iwivrcöi) 
20     xai  6'te  xxTaysovTxi  xal  cpsvovTxi  (1.  <pxi-)  cou 
[al]  äxTivE;  ev  tv$e  tt]  tüv  xtioewv 

[iC^lavn   TOTE  TCpÖ  (TOU  &5V0U(JI  0UVXJA61? 

[irä]cai  xal  xy^ilo:  xxl  o'toixviTal  Tvi?  ,&> 
[ris]  toü  te  o'jpavoü  oi  tutcoi  xai  Tt,i  yr^ 
2r.      [...JoopYTtJ-xTz  te  xal  x>i;xaTa  X7 

[Tpa]  te  Ta  ipxi[vjo'[/.£va  xxl  ai  too  opou.o'J 
[o*ov]au.et<;  -a-/Ta  5-jvei  xxl  xixO.ove 
[xai]  t-7,  toS  (puTo;  <70o  Hix  xai  tu  tt,; 
[äpt]cT£tas  cou  xxVX£i(-)  pvo?  £e  cö  <paiv'/] 


V.s  I  ES  IM .1  S   Wi  II  \n  MONI  MENTS  DU  CHRISTIANISME. 

x.7.  |i  apaivei;  Etxöva  t/,,-  tou  iroö  icaTi 

vr,  ;  ;y.£ya7.;i'i7/-'.:  7raT»ip  iffTI  Iv    !  - 

IV.   L9898  verso. 

7TaV8'J0»^U.OH  K09UOl{  OUTCO  /.Xl  TU 

ö  s/.sivou  -su;  ev  70^:5;  rot;  xoauoic 
rcp&To;  x.x.1  xocucmo.;  Kai  Kupio; 

Tradi  c  i  iom   : 

I.  a  ...  lcs  regions  de  Ia  terre  e1  les  ötoiles  ötineelantes  et  lesforcesde 
leur  mouvemeut,  tont  sc  couche  el  perd  sa  lumiere,  quand  il  voit  votre  splen- 
deur  et  votre  puissante  grandeur;  vous  Stes  seul  visible,  presentant  uno 
Image  du  Pere  prepotent,  pour  que  Ton  reconnaisse  Ia  grandeur  du  Pere  et 
du  Fils.  Car  comme  le  Pere  puissant  exiate  dans  le  mondeböni,  ainsi  vous,  son 
Fils,  vous  fites  le  premier,  chef  et  seigneur  de  toute  puissance.  Vous  ßtes  la 
seconde  grandeur,  provenant  de  la  grandeur  du  Pere.  Vous  etes  l'eternrl 
[soutien?]  du  sommet  de  l'horizon  de  la  terre.  Vous  etes  notre  devise,  celui 
qui  nous  organise,  qui  nous  fait  passer  et  achemine,  qui  nous  ouvre  le  bon 
cliemin,  notre  portc  de  la  lumiere,  le  synibole  de  la  justice.  Vous  etes  notre 
etoile  et  eternelle  lumiere. 

«  Salut  ä  vous,  nous  vous  offrons  nos  louanges  et  benedictions,  agenouil- 
les  devant  vous,  ayant  confiance  en  vous,  en  nous  reposant  sur  vous... 

II.  «  ...  nous  vous  en  prions,  donnez  que  tout  cela  soit  ä  notre  disposition, 
que  par  votre  benediction  notre  corps  soit  sain  pour  que  nous  vous  offrions 
toujours  et  ä  cbaque  moment  nos  hymnes  de  louange,  vous  ä  qui  Ton  offre 
de  nombreux  hymnes,  immortel  en  activite  infatigable,  elernel.  Vous  etes 
votre  Symbole,  vie  et  essence,  notre  pere  beni,  notre  roi  et  Dieu.  Seigneur, 
si  nous  vous  voyons,  nous  ne  mourrons  pas.  Si  nous  eonfessons  votre  nom, 
nous  ne  serons  pas  perdus,  et  si  nous  prions,  nous  serons  exauces.  Donnez- 
nous,  Seigneur,  la  vigueur  de  notre  premiere  force  dans  laquelle  nous 
devions  ötre,  toujours  jusqu'ä  la  fin  pour  que  nous  soyons  consacres,  recon- 
fortes,  encourages  et  eleves. 

«  Je  vous  offre,  Seigneur,  mes  hymnes  de  louange,  ä  votre  puissance,  ä 
votre  splendeur,  votre  tranquillite,  votre  lumiere,  vos  anges,  vos  envoyes 
qui  gouvernent  et  rficonfortent  toute  vie  existantc,  toutes  vos  creatures,  toüt 
ce  qui  est  en  relation    avec    vous  et  qui   fait  votre  volonte.  Tres  grands, 


[225]  IV.  —  FRAGMENTS  LlTURGIQUF.S  ET  PRIERE.S.  449 

honores  et  tres  puissants  sont  tous  ceux  qui  invoquent  en  verite  votrc  nom 
et  qui  vous  oll'rent  des  hymnes  dans  leur  croyance. 

III.  «  Dans  les  nuages  de  la  lumiere,  etre  immortel  ä  qui  on  ofTre  de 
nombreux  hymnes,  eternel  cn  activite  infatigable,  vous  etes  votrc  svmbolc, 
vie  et  essence,  notre  pere  beni,  notre  sublime  gouverneur;  vous  vous  pro- 
menez  dans  les  nuages  de  la  lumiere  et  vous  vous  y  promenez  d'une  maniere 
mystique;  vous  etes  mon  pere  sauveur,  quinous  releve,  reconforte  et  aneantit, 
qui  montre  le  symbole  lumineux  qui  fait  la  purification  des  etres  vivants. 
Pere,  vous  etes  le  bon  gouverneur  qui  se  revele  dans  les  nuages  de  la  lumiere 
reverberant  votre  [...].  Immortel  ä  qui  on  offre  de  nombreux  livmnes,  eternel 
en  activite  infatigable,  vous  etes  votre  symbole,  vie  et  essence,  notre  pere 
beni,  roi  et  seigneur  de  toutes  les  puissances  et  de  tous  les  mondes,  ear  vous 
etes  le  premier,  chef  de  tous  les  grauds  amvres.  Quand  vos  rayons  deseendenl 
et  paraissent  dans  ce  monde  confus  de  creatures,  toutes  les  puissances, 
anges  et  gouverneurs  de  la  vie,  les  formes  du  ciel  et  les  [  ]  de  la  terre,  les 
regions,  les  etoiles  etincelantes  et  les  forces  de  leur  mouvement ;  tout  se  couche 
et  perd  sa  lumiere  quand  il  voit  votre  splendeur  et  la  beaute  de  votre  puis- 
sante  grandeur,  vous  seul  etes  visible,  representant  une  image  de  votre  Pere 
prepotent  pour  que  Ton  connaisse  la  grandeur  du  Pere  et  du  Fils.  Car  comme 
le   Pere  existe  dans 

IV.  «  le  monde  beni,  ainsi  vous,  son  Fils,  vous  etes  le  premier  cbef  et 
seigneur  de  toutes  les  puissances  dans  ce  monde.  » 

17i  Reflexions  sur  la  Resurrection. 

Papyrus  de  la  collection  de  l'archiduc  Rainer,  n°  19884.  Ecriture  onciale 
posee,  vr  siecle.  )V20  X  115""".  G'est  la  derniere  feuille  arrachee  d'un  livre 
(codex)  en  papyrus,  mutilee  gravement.  Provenant  du  Faioum. 

Le  texte  contientle  recitde  l'histoire  de  la  Resurrection  avec  des  reflexions 
et  priores.  A  la  fin  sont  ajoutes  d'une  autre  main  quelques  noms  de  prophetes 
et  le  nom  "A§«  (t>0L<Szau.wv.  Inedit. 

Recto,  ecriture  sur  les  fibres  horizontales. 


vcv  to'j  ij.vj.ryjij.z-  (1.  -M.ai)  öt" 

[...]ö.AÄTi[. ]?[••■]  ' \~>~>:  ■r'tM-i  ei;  to  -/.vr,  >j.v.'m 

av.'/jwr   iSda  ou  -pooo'j  av?,-/.a  o  (1.  5)  -/vto;  =Aa[ 

-i.  yoÜMii-i  (1.  /o/.-j  !/.o-.  ray  lf>      pi^lva  8cCz;/.jv>  v 

5      ij.y  6-i  ßxTTa'Cw  <7V  oi[  eicpHrev  iyvov  o;.x.  ov 

e0au.6rjön5av  wp[  etcioyi  iL  -t.v.-\  v.y).  Map-'«  j- 


i50 


LESPLUS   VNCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIÄNISME. 

'I(ü<rJ|<p  Wj'Xo;! 
Oü/.et'.  vMipofö  po? 

£(ü0^opOC  Y"l 


[226] 


,5     o    ^(i)&nc  fftyepav-  * 

\  v  ivÄov  wj  npott 
eye'.;  w;  0v»)TOV  t  o 
m  icruflfoTj  (1.  wto-)t«  |&A[ 

yjpov  vexswv  äyiu[v 

T-fv  --t,v  p&  vuv 
Ta;  -iTpx:-  £ 
26       <7iv  TIS  '0.  ■ 


(p30UpV,'JOU'7lv| 

Stow  koc$io\)  (1.  k*t-)[ 

oüx:Ti  yap 
oO  yap  ouv[ 

y.xl  ecw?t[ 

35       T(':)  EOöl  >-£.[ 
(o;    £/-£">.  SU{... 

Im  de  la  pagc. 


Verso,  eci 


10 


15 


20 


riture  dans  le  sens  des  (ihres  verticales. 

].-  I-  •] 
][i0«  I[ff]w  evröc  [«■  • 
ov  ('o;  ^livn  t<o  ve|  y-p';. 

]«i«  Wj?  itaTe'pa?- 
]wai  p  ewi'AaÖY,? 

]ou  0z4w  is"  o«to?  p- 
"je^T7.oov.  y.al  T'/iv 
]?  Se  caüpvav  — 
p,  e-i>aO-ij?  twM  jcVtöv 
]to'j;  aou    *- 

'A]uoVv(deletum)  Miyaiac 
]u  'ASa>coua  'Iuvä; 
]     Tavi-ziX  (1.  A«v  ") 
]'iLYYio«'(l.H»ß-)M«X3«w 

]     NaOap 

]ooooooo 

j_TCfo=  <pu  (1. ->0  =  TV1S  = 
]"A6a  «DiSapN  (1.  'l'oiSza^v) 

7.   7//1V 


CHAPITRE  V 

FRAGMENTS  DE  LIVRES  CANONIQUES     - 


Un  certain  nombre  de  fragments  de  livres  canoniques  recemment  trouves 
ou  publies,  que  nous  rassemblons  ici,  nous  representent  la  Situation  litte- 
raire  du  Nouveau  Testament  teile  quelle  fut  aux  ne  et  me  sieclcs.  II  y  a 
des  fragments  de  rouleaux  et  de  livres  (codex)  de  papyrus,  de  parcbemin, 
des  exemplaires  en  belle  ecriture  onciale  et  des  copies  privees  ecrites  en 
cursive  sur  le  verso  dun  rouleau  de  papyrus  dejä  use.  Les  livres  du  Nouveau 
Testament  sont  representös  par  les  Evangiles,  les  Epitres  catholiques,  l'Apo- 
calypse.  Voici  l'enumeration  de  nos  fragments  : 

1)  Evangile  de  saint  Jean,  xv-xvi. 

2)  Evangile  de  saint  Lue,  xxn,  44  ä  63. 

3)  Evangile  de  saint  Jean,  n. 

4)  Epitre  aux  Romains,  vm. 

5)  V  epitre  aux  Corinthicns,  vii-vm. 

6)  Epitre  aux  Pbilippiens,  m-iv. 

7)  Epitre  aux  Ilebreux,  ix. 

8)  Premiere  Epitre  de  saint  Pierre,  v. 

9)  Epitre  de  saint  Jacques,  i. 

10)  Epitre  de  saint  Jacques,  ii-iii. 

1 1)  Apocalypse,  i. 

12)  Apocalypse,  m-iv. 

13)  Apocalypse,  v-vi. 

1)  Evangile  de  saint  Jean,  XV-XVI. 

Precieux  fragment  d'un  rouleau  de  papyrus  contenant  l'evangile  de  saint 
Jean,  ecrit,  comme  la  copie  de  l'Athenaion  Politeia  de  Londres,  sur  le  verso 
d'un  texte  anterieur.  Deux  colonnes  d'ecriture  seulement  existent  encore.  Le 
caractere  est  d'une  cursive  elegante  du  in"  siecle.  On  y  trouve  les  abre- 
viations  usuelles  pour  'IvKroO?,  -aröp  et  M?uko;.  Premiere  publication  par 
Ghenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  X,  p.  14,  n"  1228. 


LES  PLUS   W<  ii  NS  MONUMENTS  DU  CHRIST1ANISME.  228] 

Restes  de  lo  I1    colonnei  ty]<o  gpufTYi«]«  r[o]v 

-t        •  .  o  n    y   i«   xvi,  27 

oxav  t"X6»  o  TO*[pa*>>v)TO{  26 

20   e;y,/.Öo  v  gqjyiWJOV  mtp«  tou  -  p«  aö 

iv  rcap«  tou  ftp;  [ 

TJOV     K09U.OV     -aAlv  a|<p'.r,;;.i 
-    :    BXTCOpEUJ  771 

:  itou  Kai  uw  -' 

£    U.OU    :^T£    T   KUTCt  XVI,     I 

«>V*«Xl«fclTl  OU^HUC«^    . 

=  ?/_£T«  <■>:  i  2    25  -/  v- a]  y.aUu  y_pei[av  30 

TjOUTto     ~'.<7  T£UO(/.e[v 

de  la  2«  colonne  (185  x  50 ).  «*]«piM  «™<  fiß  -[fr.     31 

,.  ]  topa  [xoct  £lA-/)Whv  [ 

yj'jvr,  orav  t'./.ty)  /'->~['l-'  XVI,  21 

*  r_  sli;  T,a  i^tx  xafil  £[46 

aujrfl?  orav  oe  yevvviLini  M"»  *t     j  lj    n 

av7lu.o]v£ue!  t»?  Öasi^co";  Variantes. 

syew  r/Jr.  avo;  Et?  tov  ufoffjtov  ^  |,  |    yeypo.u.[/.s  vo;  apres  ocüTOV  COinmc 

..  vjv  p.  £•/ /j-r,v  s/£t:  22    en  ß  Sin.  DGI..  —  2.  otäv  15  Sin.  pa- 

7i:u:rx:  Üjjlüw  »i  *ap[o\a  p.vr.  otocv  8e  A.DIL.  —  4.  iwrpo«  |tou  1). 

ou  Sei?  wpst  3c?  [u]p>v[  —II,  3.  ftetyw« :  Xumi$  D.  —  4 .  ö  ocvöpw- 

ou  /.  Epco-oiffsre  [ou]Se[v  2:1    reo?  Sin.  —  tom>v  [asv  vuv  AC'  —  eyj-t« 

o]ti  socv  aiT7ic[7iTe  papyr-  B  Sin-  *  C  ^£T£  Sin-  ' A,)L-  "~  "' ' 

"-,..  r1        ,  .)/,    aipsi  Sin.  ACD7L  papyr.  :  apei  BD*. — 

10  jjy.eiv  6ü)[?J  apTi[  -  i        r  r    iv  i 

9.  o]ti  eav  pap.  oti  äv  A  av  tv  BCDL  oti 

ovo](taTi  pu[  ^  ^  r)2  QTi  q  y)  gin   oti  offa  av  Qu  £av  leg 

autres.  —  20.  -acx  papvr.  Sin.  AG2  e/. 

1  r 

BC*L  —  si'.Yi'AÖov...  irotTpo?  manquent  en 

_1" I-  D.   —  27.  Iviotu?  papyr.  BC  o  I.  Sin. 

15        *]ps  [a]x[a]yye-X(ü  [ujuv  25    ADL   _  ^   %y<  ^  papyr    AQ ,  „  ^ 

e]v  tw  ov[oy.xx]t  [x[o]u  aiTr^TS^Os        26     ß  t^jn    Q*L. 

2    fivangile  de  saint  Luc,  XXII.  44  ä  63 


Feuille  de  parchemin  arrachee  d'un  livre  (codex),  ecrite  snr  dcux  colonnes 
de  24  lignes,  chaque  ligne  ayant  16-17  etparfois  14  et  19  lettres.  150  X  L 10""". 
Trouvee  ä  Ouchmounen  (Achmounen,  Hermopolis  Magna);  publiee  dans  les 
Papiri  greci  e  latini  (Publicaziöni  della  Societd  Italiana...),  I,  n.  2  et  II,  n.  124, 
p.  22.  ivc  siecle. 


[229] 


V.  —  FRAGMENTS  DE  LIVRES  CANONIQUES. 


453 


Premiere  page. 


Restes  de  la  1"!  colonne. 


2°  colonne. 


Saint  Luc,  xxn,  44. 


«v  to[ö  oj:    9p°((*) 
[So:  ai'[/.aTo]?  jcaTocSoci 
[vovte;  e'1-1  tyiv  yvjv 


l'c  colonne. 


10 


15 


x.al  öevacTa;  i~ö      Tvfc]       XXII,  'iö 

TCpOTS'j/y?;;  y.ai  eX[8wv] 

tcoo?  to'j;  [x.a9viTa[?  su] 

pev  xoiv.  wy.  e'vou^  a[ü] 

TO'j;  i-o  T'ö;  Xu7c[vi?] 

xai  alitev  auToTg  t[i  xa]  46 

Ssuoste  ävai7T7.v[T£?] 

TCpoTs'JysOe  'iv[a  [ayi 

e£(TeXGv)T6  ei;  ire[ipac] 

[Z.0V  ETI  oU  xütoD  [W]  47 

VjSvto;  üÄovj  ov  I.'jI 

x.y.l  ö  x«'Xqju.£[vo?   'I] 

[o]u5[a;   'Ia/.xptwO  ei?] 

[ 
[ 
[ 


[....]•[•-]•[ ] 

[ufjöv  tou  äv[6pa)rcou] 

[TTx]paSiSw?  [tSövrec] 
20      8l  oi  reepi  aü[TÖv  tö  ye] 
voixevo[v  elrcav  aü] 
T<o  v.  7r[aTa|o{X£V  sv] 

(Aava.[tpY]  >C7.1  eiwctocjJsv] 

si;[  Tt?  s£  aÜTüiv  tov] 


Seconde  page. 


Restes  de  la  2°  colonne. 


[SoO  7.ov  to'j  ipyispe 
[co;j  xal  äcpeiXev  tö  o'j; 
xü  toö  tö  os,iöv  eiice(v) 
[§s]  'Iy](ctO);  7ipö;  n;j;~7.:x  XXII,  52 

yS  VO[/.SVOU<;   eV    XUTÖ(v) 

[aplyispsi;  /.ai  <rTpaxv] 

[yo]'j?  to'j  i'Epoö  ('o;  i~  l] 

PATR.   OH.   —  T.   XVIII.   —   1'.    3. 


49 


30 


I  ES  PI  US  WCII.NS  MONUMENTS  DU  CHR1STIANISME. 

r  r.v  ilrj.<k-s 

-x  ;>.  i /-,.,.,■/  ro  /.aO'  y,         XXII,  53 
10       u.i  pxv  ovto{  iaou  s"v 

ri ;>  I  :-'■>  OVX  :;;7;t'va 

7,    BCTIV    >/.(..->   y,     (o   ja 

»      [  ] 

[ 

[to'j  ip/'.;  oii-i;  ö  at    I  I 

:  »jxoJXouQei  ir:  o 

20       y.a/.poOsv    Xi|>avTü)V  6e  .">."> 

iTÖp  iv  u.lc  y]  tt,  xü/V/j 
v.A  icEpu&aSt  cavToni 

r/.xQ-/)TO  0  rh'ff  0?  (AS 

t'j;  y.'jTojv  $oüaa]  Äs 


!30 


Sniiii  Luc,  xxii,  <i| -63. 

V7]G  1\ 

y.xi  o[i  xvö  pe  :  oi  buvev/oy 
TSC  [aJÜTON  fevs'-aiEov] 
scütcJ)  Kai  7c  :p'./.y."yji|/-/v]|[TE; 


•  Ce  texte,  qui  a  des  fautes  evidentes  (i,  '2,  1.  8),  altere  eu  ii,  1.1.  21  la 
lecon  h  (aeo-w  ty;  y.;j),-öc  plus  conforme  a  l'usage  classique  :  ev  (ae'<t]/i  ty,  xü/.vj  ;  e1 
omet  des  niots  (n,  2,  1.  5  5=povTs;i  el  ineme  des  versets  entiers  (v.  62). 

3i   fcvangile  de  saint  Jean,  II. 

Feuille  arrachee  d'un  livre  (codex)  en  parchemin,  162  x  L46mm.  Ecri- 
ture  onciale  calligraphique  du  t}rpo  du  iir-iv0  siecle.  Abreviations  :  h?  e1  I; 
pour  'IviffouCi  ^p;  pour  Ttarpö;;  ptrfnip,  1.  4,  est  ecrit  en  toutes  lettres.  Premiere 
edition  par  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  VI,  1908,  p.  4-6,  n"  847. 
Planche  VI. 


Ecriture  sur  les  fibres  horizontales. 

II,      II     X'JTOU    7.y.\    STCKTOUffaV    EIC    XU 

12  tov  ot  [Aa9'/]Tat  auTOtr  jaetx 
raura  kxteSt,  eic  Raoapva 
oujA"  auxoi;  tat  y,  (A7)T7)p  aurou' 
Kai  oi  aoeXtpoi*  kxi  ot  u.aör, 
Tai  aoTOu*  Kai  em  ejasivxv 

13  O'j  -'SiJ.y.z  r.y.izy.z-  xai  syyu; 
Y1V  TO  rcaeva  twv  [ouoxkov  /.a. 

xvs  on  £'•;   IspocoXuiAa  o  lr,; 

I  'l       Z.7.1    E'J   pEV    £V  TO)   '.£310  TOU;  77(0 


10 


Sur  les  (ihres  verticales. 

TTSp'.iJTEpa;  TUoXo'JCtV   E17TCV' 

apxTE  Ta'jTx  evtsüOev.  [aY] 

7T01EITE  TOV  OIKOV    TO'J  Ttp; 

(AQU   OIKOV  £7.T70p'.0'J'    EfAVT]  1 

cOviffxv  oi  [Aadvirat  aurou-  o 
ti  yEypa(A(A£vo?  ectiv  o  £»|7\o; 

Tom  o'./.o'j  cotr  KaTatpayETat  iae 
a7TEKpi6viG"av  ouv  oi  i'ouoaiot 

•/.ai   £'.— XV   X'JTW    7'.    <77!|Ar£l0V    Ö£t 
/.V'JEt;  YHAtV  OTl   77.'J  Ta  TTOIE'.; 


17 


IS 


[231]  V.  —  FRAGMENTS  DE  LIVRES  CANONIQUES. 

[lou]vTa?  ßoxi;  xat  7cpo€aTa-  aiwxpiövi  [$  xat  enrev  au[T0i;      n,  19 

[xa]i  TOpiaTepa?.  xai  touc  *ep  lusaT£  tov  vxov  toutov  [xai 

ii,  15   p.[aT]f7T«;  x.o.G'tiu.evou;  [y.at  [ev  TJpiffiv  7]j/.epai;  sysp«  [ixutov 

TCOt7]ffa?  o>;  opxyeXX'.ov  [ex  tJj^oi  [sirclav  oum  oi  louSaioi*  u,  /tat  ei;  e     20 

viiov  ravta?  ece^aXefv  £  /.'  15      ts[<7i]v  w/„o&o[/.v;fJr,  o  vso?  vj 

tou  ispou1  ~y.  xs  7üpo§xTa  y.at  tou;  to?[']  **1  ffU  5V  Tptfftv  ny.epxi; 

ßoas  xai  twv  y.o'X'AuotaTwv  e£e  evepsi;  au  tov  sy-etvo;  5s  ?Ag            2L 

ye£v  Ta  KsppiaTa.  y.at  ra?  Tpa.  yev  —  so;  tou  vaou  tou  gwi/äto; 

16  TT£^[a]?  av£Tp£^/£v  y.at  toi?  tä;  10     auTOu-  ot£  ouv  viysplTi  ex.  vsx 

Lc  texte  a  beaucoup  d'analogies  avec  le  manuscrit  du  Vätican.  Voiciles 
principales  variantes   :   1.   3.   t«ut«  papyr.   M,  le  manuscrit,  cursive   124... 

toüto  Sin.  AB.  —  Kacpapvaoupi  Sin.  B  papyr.  K.aTrspvaou[/.  A.  —  5.  auTou  apres 
xbzkyoi  est  omis  comme  en  B;  xal  ot  piaÖTiTai  aÜToü  omis  dans  le  Sin.  — 
(').  l(/.sivev  A.  —  7.  y.7.1  s'yyu:  :  syyu;  Ss  Sin.  —  14.  w;  avant  ©pxys'D.tov  en  GLX  etc. 
w;  est  omis  en  Aß  Sin.  —  18.  xi  xs'pjjMXTa  papyr.  B  tö  y.s'pu.a  Sin.  A.  — 
19.  ivsTp£'|/£v  papyr.  B  äveaTpe^sv  A  x«Te<7Tps<|/£v  Sin.  —  Verso  4.  I[AV7f<j9yiffav 
papyr.  Sin.  B.  epw.  Se  A.  —  6.  Erreur;  1.  yeypafApiivov.  —  l<xrlv  ysyp.  B  — 
xaTaipiyeTat  papyr.  Sin.  AB,  Variante  xanifxyt.  —  9,14.  si-av  papyr.  B  eItov 
Sin.  A.  —  11.  'I(y]<tou)(;  papyr.  AB.  ö  'LogoCs  Sin.  —  14.  1.  TeaffapotocovTa  xott  e£. 
—  15.  üxoSopfövi  papyr.  A.  omco^ojatiOy]  Sin.  B*. 

4)  fepitre  aux  Romains,  VIII. 

Fragments  d'une  feuille  arrachce  d'un  livre  (codex)  de  papyrus, 
112  X  44""";  ecriture  onciale  avec  des  Clements  cursifs  du  ine  siecle.  Abre- 
viations  :  9u  ösou,  y.w  xupiw,  y[u  XptffTou.  Premiere  edition  par  Grenfell  et  Hunt, 
Oxyrhynchus  Papyri,  XI,   15)15,  p.  9-12,  n"  L355  et  planclie  I. 

Ecriture  sur  les  fibres  verticales. 


10 


olü  [t7,  cjxpxl  vm,    12 

[tou  Y.V.-OL  uzpy.y.  f/jv   s!  yzp  y,«Ta  ozp/.x  £]"/1t[sj  u.€K  13 

[Xsts  x-oÖr/i'cy.uv  ei  ri\  -v(süy.aT)i  Ta;  wpdt^ei]?  tou  gw 
[txaTo;  OxvaTouTe  (vjVjsoO s  Öcoi  yxp  x]vi  Öu  (1.  imü(/.a.Ti  Ösou)  äyov  14 

Tai  <vjto;  ui  Ou  eiaiN  ou  yap  s'XzSsts  reva]  oouXeta?  1.) 

-/'im  et:  <po€ov  ä'Xlx  sXaSsTS  Tuva  uio6e]<riag  ev 

Lw  xpx£o(/.ev  i£Sa  ö  ~y)p  xüto  tö  irva  (7u]v|/.apTu  (1.  (rupt-)  l'> 

[pst  tö)  ttvi  r,[y.wv  OTt  stu.jv  te'x.vx  6[u  st  Se]  Ts'scva  17 

[xat  x'Xvipovof/.ot  xXvipovo'pioi]  [/iv  öu  «TuvjiXripovo  (1.  ouy-) 
[u.oi  o*£  Xu  c't-£p  TuvrczTyou.sjv  iva  y.at  Tuvi^o^a 


LES  PLUS    W<  i!  \s  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME  [232] 

:    buk]  i;ix  ti  rca(W|iaT«  Nm-    ',v* 

.  jv  ICXlpOÜ  tt:Ö:  TÖv  v.;"/>,  OUTOV  'V'  5  a  ''   i~r->Xa 
pSrjvai  sü;  r,u.z;  vi  yzp  äirol/.x:  y>  <*  x.    /    t/.;    x  -.'>.  I'.' 

[cem:  t/.v  xnoxaXixj'iv  t»w    üöv  d.  uiöv)  '■<>•>  8u  z^ex. 
IS      ^/;:a:  rjj  yap  (AotTaiÖTviTi  vi   xrfci?  uirerayi  -" 

txoOaa  seXXa  Sia  tov  ütcot  z;avT>     '  -'  sXwi'oi 

o]uTXl    7-  0 

[oti  xzl  y.'JTr,  r, /.T"T'.;  ;>.£'jfj£:  (•/).'  :/;  '{'/j  -I 

[Xeix;  t/,:  oOocz:  :i:  t/,v  eXe]uöspvav  t?,:  <Vj':r,: 
rwv  teV.vwv  tou  %  otoapiev   yap  5t  t   wacra  vi  x.ti 
20      ti:  auvoTEvä^Et  xai  cuvwSiv]ei  i/o  [i]  ~r^  vuv 


Ecriture  sur  les  fibres   horizontales. 


)•) 


trois  lignes  sonl  perdues. 

i/.Trl-  <$£  ßXg7co][/.evyi  _'i 

25      [ouxeotiv  Tatt''.;  o  yocp  ß'XsTCEi  ti?  eX?ci£et  ei]  de  o  oi  2.) 

[iAi-oy.jv  eXtci^ojaev  cV  üiro{*.ov7)i;  kVJexoeyJo] 

u.e8a  toTa'JTw:  <5i  xzi  to  -va  truvavTtXa  piSavETai  26 

[t?]  aVjeveia  r,y.cöv  tÖ  yap  ti  TCpoff6UQw][/.e8a  xa 
[06  Sti  oüx  oiSapiev  xXXa  xÜtö  to  -va  ÜTcepejvjYJuy/a 
30     [va  GTevxyy.oi;  z/.a/.T/roi:  ö  &e  Epauvöv  tx;  xapjoia?  27 


-'.:    gvxaXeffet  xaTa  sxXextwv  8u  0;  6  o\xai£>v  7t?  33,34 

ö  KaT[axptV<i)V  X;  I;  6  i-oÖav<ov  u.a/O.ov  6e  syjpOst; 

0;  xaLl  e'cxiv  ev  r}e<;ix  toö  Ou  0:  xal  evTuyyavci  üxep 

7/j.(o  v  ti's  raa:  ywowe;  i-c  t/,;  iyxTCYi;  tou  Xu  •  >•> 

35      0/,1'y  u  7,  (JT£VOV_(Op(a  r,  diwyp.ö?  71  /.W.6:  VI  yUJi.VOTV); 

vi  xu  Sovo?  y,  u,av_aipa  xa6w?  yeypaTcxat  oti  evexev  36 

crou  6[a]vaTO'i[7.[e8a  oXviv  ttiv  rjf/ipav  e'Xoyt(79vi(/.ev 

(o;  TroöSaxa  <7<pa[yr;;  i/O,'  ev  toutqi;  iweffiv  ÜTvepvixw  37 

[Asv  Sia  tou  xyajV/iffavTOS  'flaxc  res'irEicpt.at  yap  gti  38 

40     oute  öavaTo;  ou[te  "(wy]  oute  ylyyeVji  oute  äp/ai  o;j 

Te  ivcCTÖira  ou[te  y.s'X'XovTa  oute  ouv^fiEi?  oü't£  39 

vycjay.  oute  ßa  8o?  oute  ti?  x.t;ci;  ETspa  Suvr.CcTZi 

(u;  ytopicai  äir  ö  t^:  ayarni?  toö  Ou  ttj?  ev  \(o  Iu 

[t]<p  X(p  Tipiöv    w.^'):wv  /.s'yw  sv  Xö  oü  ^euooay.i  IX,     I 

i5    uuv[ji.apTupou(ni?  il.    tu[j.-i    ttoi  -r,:  o"uvEiori<TEü)?  ;j/ju  ev  —vi 


V.  —  FRAGMENTS  DE  LIVRES  CANONIQUES.  '.r>7 

iyicp  6'ti  Xuiryi  ja[oi  iciT'.v   v.jyaV/i  y.ai  ioiaJVeMtxo?  6  IX,  l2 

^•Jvv)  t?,  xapoioc  [a[ou  r/jyo'ar.v  yap  xvccöspia  eivat  a-j  •! 

tö?  s'yw  i-ö  to'j  X[u  Ü7tep  twv  iSeXcpdJv  pt,ou  tüv  auyy« 
vwv  [j.vj  Y.%ia.  s  ap/.a 

trois  lignes  sont  perdues. 

xuo[a;  äu.r.vi .  i  u-yj  oioM  rU  Sri  5/.~£tctwx,£v  ö  Wyo;  5,6 

tou  Ou  o[u  yap  -xvts;  oi  eT  Iv)/\  outoi.  Ir,"X  oüo    ort 
r>ö      eiciv  ij[-e'p|j.a  'Vosaapt.  tcxvte.;  TE/tva  ä/VV  £v  'iGxoa 

y.j\.7)9r|<y£  Tat  go'.  G-spa*.  to'jV  egtiv  oü  rä  T£/.va  ttj?  8 

ffapxö  ;  Ta'jTx  7c'x.vaToö  Öu  aXXa  tx  Texva  Tri.;  titayys 

Xt'a?  l[oyi^£Tai  ei;  orireppia  sicayye'Xia?  yäp  ö  Xoyo?  J 

oOto;  [jiaTsc  TOV  xcapov  toOtov  zkvjGoy.y.i  /.y.l 
<>o     ia[vx<.  Tfi  Szpia  uio's 


Variantes. 

L.  3.  tou  cü)^.xtoc  B  Sin.  ACKL  etc.  tr,c  capxo?  DEFG.  —  IG.  eV  papyr. 
AB3  CDrEKL  etc.  s<p'  B*  Sin.  CI)*FG.  —  17.  La  lecon  originale  etait  peut- 
etre  vfAEuÖspwO-/]  £/..  au  Heu  du  texte  vulgaire  EWiEpcoOriGSTat;  il  a  ete  substitue 
par  une  autre  main  :  E/is'jOspwTxi  dbco.  —  19.  §e  A.  —  33.  xai  papyr.  B  Sin. 
CDEFGKL  omis.  Sin.  *  AC.  —  39.  toö  äyy.7r/)GavTo<;  papyr.  B  Sin.  ACKL  tov  ä. 
DEFG.  ■ —  40.  oute  Suvapien;  a  change  de  place  dans  le  papyrus.  —  44.  tou  -/.'jpioj 
ACFG.  —  47  sq.  ocütoi;  eyw  ävxOcax  el-m  CKL.  —  48.  iizo  papyr.  B  Sin. 
AGFKL  etc.  utco  DEG  —  Tciv  **t*  DEFG. 


5)  I"  Epftre  aux  Corinthiens,  VII-VIII. 

F.euille  arrachee  dun  livre  (codex)  de  papyrus,  265  X  140""";  ecriture 
onciale  du  iv°  siecle.  Abreviations  :  Xu  Xpiu-roü,  9w  Geö,  xu  *upiou,  «w  ävOpwwo, 
x.aou  xocpu  (1.  36.40).  La  ponctuation  est  indiquee  par  des  espaces  blaues 
dans  le  texte,  aecompagnes  quelquefois  par  la  coronis  ä  la  marge  et  l'avance- 
ment  de  premiere  lettre  de  la  ligne  correspondante  vers  la  marge  de  gauclie. 
Notons  1.  5  y]  et  13  w  avec  Tesprit,  1.  7  x\V  ei  avec  Lapostropbc,  1.  9 
yap'  ev  avec  le  signe  de  la  Separation  des  mots. 

Premiere  edition  par  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  papyri,  VII,  1910. 
p.  4-8,  n"  1008. 


Ms  PLUS    WC1ENS 
Ecriture  sur  les  Qbroa  vertica 

;»y,  IMptTejAVwOw  y    - 

»I 
V  £T7:v  y.x:  y,  OtXpO&JGTia 

outV-v  sgtiv  aVy.a  tupiiat;  evto- 

ACi)   V 

Öu  Bxaaro;  ev  tyi  v.'ixav.  evv}  exXn 

9r    T01UT7]  U.6VETCO         OOUta(  exXvi 

'Jy  :  y.y,  ooi  [te'XeTU  aXV  ei 

xat  ouva 

Tai    eXeo9epo5  yeveffBai   puxXXov 

tz'.  o   yap     av   x<ü   y././'h'.; 

öouXog  a-£ 

i"      XsJuOepoe  xu  £5Ttv     oiioito;  o  s).c'j 

8sp  o;  x/yiGei;  Äoulo?  e<ttlv  \  u 

ti  i'.r,:  nyopaoöriTE  pi  ysiveoöe 

[oojuXot  ocv|  0   (')v  exaffTÖ?  £v 

W  E/Ay] 
Oy,    Z'h/.OV.  EM  TOUTW  [ASVETIO  TTa[ 

L5     [pa]  Öu  ^[£P:]  °V]  TCÜV  iraP" 

8  £  v(o  v  e> 

-■  Tayr.v  /.'j    ovx  ;/w  y  viüw.v  &e 

*[« 
^  <oy.:    <i>s    y,/  £r,as]voc    ;J770    xu 

7TKJT0[s 
El  Vat  VOLLl^b)     OUV     TO'JTQ 

xaXov  0 

77  Z   SY£'.V     S:  %   .     TV.V    £VE  (7jT6)TaV 

ava[y 

20      zy  •/  ort  7.  xk  OV   xvw  t[o] 

vjtco;  stvai 

[£e]&ffa[i]  yuvatxt  p)  £vitei  Xyaiv 

Xe  Xucat  -/-  o  yjuvaixo^  pi  £»]T£i 

yu  vacixa      e[o.v]Sj  xaiy  xp]Ci)g 

vi  7-'/-;te;  [xai]  ex[v  yy.  p  y,  7Cap8s 
v  05  O'j/.'  y,  y.a  ot  ev  0  /.Eiyiv  0£  TV] 


MONUMEN  is  DL  CURISTIANISME. 
les.  Sur  les  Gbres  horizontales. 

y  ru  Ktii 


231 


vn,  18 
19 


10 


20 

21 


-)•) 


2:! 


25 


26 


0  da  yapiaaf 

[XEf  IU.V«    VII,  33 

xa    tou  /.ao'j  77(o;  ocpeo"»]  TV]  yu- 
v  xix.i 
naippptarai     xaiv)yuvY)Y)[aya         34 
fio?  Kai  y,  rcap'  öevoj  ppipa   t« 

TOU 
y.j    iva    y,    zy.a    xod   aauaTl    x.xt 


27 

28 


[irvart 
vi  öe  yaü.7)ffaffa  ppipa  Ta  ro  u 

XU.OU 

15     Tttü?  apEffV]  tw  avopt.      touto  ')n  e 

7rpo« 
to  'jj/.wv  aujiyopov  Xeyw  ou  /  tva 
ßpOJTOV  ü|UM  £-i',x/.(,>  aXXa  -  po; 
TO  EUO^VIjAOV  KZ!  EU7Cap'  £0*po[v  Tu) 
Xto  aWEpiffTCKffTOUS  Bivou  e[i  0*8 

50      TW  XG"YY)U,0VEIV  £771  T7)V  7TXo[0£VOV 

auTou  vou-i^Et  £av  vi  üirsp'  ax[u.o; 
xat  outw  o<pi>.£i  ysivEcöat  0  b[i\v. 
[ttoieJitw  o[_u^]'   [a;y.apTa]v£i  ya- 

U.E[lT(i) 

aav   0;   Äe   £(tt  vixev   tu]   xapSia 

a[uTou 
55     eopaio;         ['./,     e^ojv    [ava  yxviv 

£^o[uai 

av  0^£  £y_U  77£f  l  TOU  i'[ox]iou  ÖeV/i[[/.x 

to  ;  xai   to[u]to   XExp[ix]ev   tm 

ro[ia 

Xap'  Ä'.a  TYjpElV  T7JV  EaUTOU  77 [apÖE 

vov  /.a*Acdc  noiYio[st  i  wcte  xa[i  0  ya 

60     [xei^wv  tv)[v  s]au[T0u  it]ap0Evov  [xa 

).(o;  icoiTj.ffe[i  x[ai  0  [ar,]  yapt,t^<d  v 

xp£,.(;,  cov  Trfoiviffjei     yuvr,  ^e[^e- 

Tai 

Ecp  00-ov  /_po[vov]  ^vi  [0  av]vip'  auT  715 
exv  Ss  xo[iu.yi8ti  0  av]vip   e>.£'j  8e 
65     ea  ectiv   oj  6e>.£1  yapt,]7i9viv[ai  pco 


36 


:57 


38 


39 


30 


[235  V.  —  FRAGMENTS  DE 

tz  pxi  e£oi([<Ttv  01  rotou  toi     eyw 

u  ;;.(.)Vi=  lÄojAai     rou  To5e^)7iat   Vit,  29 
xo  eXipoi      o[  xaipo?  Guvs]GTaX- 

[/evo; 

eg  tiv      X[oi7TOV  iva  xai|ouy  ö  v- 

te;  yu 

v  -j.v/.-j.z,  (oL^  u.v)  evov  te;  wg'.v  y.ai 

Ol    x./.atov[T£;  [w;  u/r.    ■/.'/  aiovTE? 

[xa]i  oi  ya'.[povx£;  w;]  ftvi  yaipov  30 

[te]?     x.a'.    ot     xyopa£ov]T£<;    w; 

p]  /.a 
t:  y/m;  xai  oi  vpcojuevoi  tov  xo 
[gu.]ov  w;  [/,  r,  xaray  p]<d{/.evoi  irapa  3  I 

[ys]i  yap   to   g  yr,[j.y.  tou]  /.[/.od 

TOUTOU 

9s  Xw  &e  ü[/.l«s  a.pupi]u.vous  eivat  32 

[o  a]yxu.05  [[/.epipwa  ra]  tcj  xu 

TC<0? 


LIVRES  CANONIQUES. 


459 


VQV  £V  x[ü)  [/.axapiW  TEpa  Ss    EGUV  VII,    iO 

ey.v  o'jtw;  u.'iiro  xaTJa  tv-.v  ea[v)v 
yvwpiviv    ^[oxco  o*£  xa]yw  -va  X  [u  £ 

/}'.')       7t[epi     §£     T&>]v    SloVAO  9u- 

Tto(v)     VIII,    l 

70     oiöa{«.ev  ot  i  TcavTe?  yjvwctv  kyo 
[j.vi       •/]    yvw[<rii;    ipuGtot]    7]     'Je 
ayfairr, 
otxooou'.ei  l^'.  ti?  $ox]ei  Eyvto[x£  2 

vy.'.  ti  outc  u  eyvw  y.VJw;  Se[i  yvw 
vai      Et   $i  ti[s   ayatTra  to~|v   Ov 

ou[to;  3 

75     eyvwffrai  üfir  aurou       -ev.  t /,: 


Variantes. 


L.  1.    Ti?  jcsscV/rcai   papyr.  D*FG  xexXtitixi  ti;  Sin.  AB  ti;  E-xtaifc]  D'EKL. 

—  5.  ev  ante  r,  addidit  papyrus.  —  10.  oy.oiw;  papyr.  Sin.  AB  o[aoiu?  xai  KL 
o;///.(o;  <k  xai  DEFG  1.  12.  ysiv£<j9s  correctum  ex  yi.  —  L.  13.14  xo*E>.<poi  ExaGTo? 
DEFG  --  exakte  D\  —  20.  xaXov  egtiv  D*FG.  —  23.  yaar.Gn;  papyr.  Sin.  B 
y/ipi;  KL  XxSvi;  yuvaixa  DEFG.  —  24.  vi  ante  Trxp9svo;  omis.  BFG.  —  25.  ev  tti 
D*FG  oux  r.y.y.pT-v  cf.  23  lege  o-jy.  —  29.  egtiv  Xoiuov  papyr.  D*  egtiv  to  loi-ov  Sin. 
AB  (egtiv  B);  egtiv  Vjitcov  egtiv  FG,  to  Xoittov  egtiv  D'EKL.  —  34.  tov  koguov  Sin. 
AB  tov  xofffAov  to'jtov  D*FG  tu  y.oT[/.w  toutw  Sin.cDüc  EKLP.  —  39.  apEGT]  papyr. 
Sin.  ABDEFG  afEGEi  KLP  v.  1.  40.45.  —  41-42.  xat  [«piEpiGTai  Sin.  ABD  x«i 
omis.  D'EFGKL.  —  xai  ti  :  omis.  xai  DE  —  yuvvi  n  ayaiAo;  xa:  r,  TrxpÖEVo?  papyr. 
BP  yuv7]  r,  xy.  xxi  vi  TiapOsvo;  vi  ay.  Sin.  A.  Fb  yuvvi  xai  vi  TrapOsvo;  vi  ay.  DEFGKL. 

—  43.  v.ca  ante  gwjjkxti  Sin.  BFGKL  omis.  AD  —  cw^art  /.y).  Litv(eujA)*Tt  papyr. 
DEFGKL,  tu  bis  addiderunt  Sin.  AB.  —  44.  Ta  to^u  x(og)(<.ou  omis  B.  —  46.  uptuv 
auTcov  codices  —  supitpopov  papyr.  Sin.*  ABD*  guv.oeoov  Sin. c  D'EFGKL.  — 
48.  EUTcapeöpov  papyr.  Sin.  ABDE  etc.  eu-oogc^gov  K.  —  49.  xirspiGTraffTou?  avai  : 
y.7C£5'.G-y.GToj;  Codices.  ■ — •  50-51.  voat£ei  £,ti  ttiv  TtapQevov  D* —  53.  yajj.8ixw  D*FG. 

—  54.  TT]  :  ev  Tvi  codices.  —  55.  eGTTixev  sSpocios  Sin.'KL.  —  56.  Ss  omis.  A.  — 
57.  ty,  :  ev  TT]  Codices  v.  1.  54  —  iö\a  xap^ta  papyr.  Sin.  AB  K<xpo\a  kutou  DEFGKL. 

—  58.  T7ip6iv  papyr.  Sin.   AI!  tou  tvipew  DEFGKL.  —  59.  -oiv-.ge'.  papyr.  Sin. 


LES  PLUS    VN<  H  NS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME. 


\w  -  ...  DEFGKJ  v  papyr.  sin.    \ I ". t > I .  ./.-,  -;.  •.'.'<.>•,  KLP.        60.  mv 

eauTOu  tco  ■  pap]  i.  Sin.  \  r,v  icapöevov  aauTOu  BDE.  —  61.  7Wtfl«i  B  -oisi  Sin. 
ADEKL  xat  o  papyr.  Sin.'  ABDEFG  o  &!  Sin.'  KL  —  yajufrüv  papyr.  Sin." 
ABDEFG  -  Sin.'  K.L  v.  I.  59.  —62.  reowidei  Sin.  AB  reoiei  DEFGKL.  — 

64.  xo  vjx'ir,  :  *ai  xoipi9*i  DCL  iiexoipiÖYi  FG  x^oöavvi  A  —  xvmp  papyr.  Sin.  ABK 
avTio  xvcm«  DEFGL.  -68.  XLpMrrovJ  :  9soS  Codices  plurimi.  —  72.  gyvwxevat  papyr. 
Sin.  ABDEFG  '  ■  KL.  —  73.  oumo  papyr.  Sin.  AB  ouSeww  DEFFRL.  -  En 
genöral  le  texte  du  papj  rus  esl  de  bon  aloi,  il  a 
BA  .'i  Sinait. 


caractere  des  manuscnts 


6)  fipitre  aux  Philippiens,   III-IV. 

Cette  feuille,  arrache"e  d'un  livre  (codex)  de  papyrus,  151  x  III""",  appar- 
iiu.iii  peut-etre  au  tnöme  manuscril  <[ue  lc  fragment  de  la  lettre  I  Corinth., 
vii,  viii  (Oxyrhynchus  papyrus  L008)  et  date  du  tv*  siecle.  Premiere  Edition 
parGRENFELL  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  VII,  1910,  p.  8-10,  n°  100'.). 


Ecriture  dans  le  sens  des  libres 
horizontales,  rccto. 


I  laus  le  sens  des  libres 
verticales,  verso. 


1        [ei«     77,    7TK7T6I    '  °  TOU  yVCÜ  V7.1  aU- 

tov  xat 

T7.V  SjV7.IJ.LV  TT,i  7.VXl]T7.^E(ü;7.UT'jU 

[xat  xoivtovtav  tcov    jwc6iopt.aTtov 

SCUTOU    ' '  (JUVjJLOp<pi^o]ji.6VOi;   TW   6a 

5      [vaTW  kutou  :•-  ~u:   7.7.77.vt7,c7co  s.:: 
T7v  E&watTTacw  ~r,  v  ex  VExpwv 
12  [ouy  OT'.  Y]Sr,   £7.a?ov]  7]  7/jV,  t: 

TSAEt 
Ci)'7.7.!.  t^tttXO)   &S  El  X.7.T  y./.x^w  E<pW 

xxi  y.y-ü.r.o^ry  o~o  X]u      ' '  a')  e7\- 

CpOt.    £ 

io     [yw  outmo  7\oyi£o[Jt.ai  s  piauTOvxaTEt 

O.TjOj-vy.i      ll£v  Se  xa  usv  omcw 
s-'.7.av9avoi/.Evo;    tv.:  5s  Epiirpo 

TfJcV     £TCEXT£lVOp!.6  VO;        X2T7.    CXG 
TCOV    0*U>)XCü  El]?  TO     ßp  x€lOV  77.:   7. 

15       vco   /.7,r,j(7£(i);   to'j    O'j    ev    l'j   \io 


IV, 


[ouv  7S  7." £101  TOUTO  Cp  pO  vwwv       xa; 

ei  ti  et  s;co:  ippoveiT  s  xai  T  OUTO 


111,  '.I  ypo[v£lV   SV   x.co    'y.7.'.  EptüTtü  V.O.'.  et] 

yvy)gie  cu'C  uy£  auvlajA^avou  autai; 
xitive?  ev  tw  £uayy£ Aito  cjvyi] 
SXvjffav  (AOt  [jiETa  xat  K/.tiluvto;] 
25      X7.i  tcov  O'jv^spyojv  ao'j  '/.y.'.  tcov  7\oi] 

77COV  COV  T3t[  0  VOjAOCTa  £V  ßl&Xü)  £w] 

r,;  'yv.izs.xt   vi  /.co  ttxvtote  -a7.iv 

Epw] 

yy.izs.zE      5to[  e-'.e'./.e:  uu.cov  yveo] 
(jStitco  7ta(i[iv  avoic  o  /.;  Eyyu;] 

30      '''  u.r,  Jev   L/.£p[ijj.vaT£  a/.\  £v  rravTi] 
T7,  TcpocEu  y7,  7.7.i  TU)  oeviorei  (;.£T7. 
EuvapicTtaf?  Tx  aiTYipiaTa  uituv] 
yvwpi^6oG[w]  T;po[?  tov  6v  rxai  r,  ei 
p-zivv)  to'j  8[ü]  vi  OvTEpHxofuffa  w*v] 

35      Ta  vo'jv  cpprLo'j"pv)<j£i  Ta?  x[apo"ta;  u] 
jj.wv  xat   t  z    v]o7i[jtaTa  xLat    tk 

<7w;7.a^ 
TaüfMov  [sv]  Xw  In     8to7.o  '.-ov 

a^ET,] 
opoiooa  £  «7Trv  7.7.7,07,      o  ca  C£(ava] 


[237] 


V.  -  FRAGMENTS  DE  LIVRES  CANONIQUES. 


461 


o    0;  )<r.  v  a-o/.a/.'j'i  £'.      ]i"-/.y,v 
[o    £<pöa<7]aT£  tw  xutw   [o-t]oi££iv 

1  '   <7'JV 

20     [iji.ijji.-/iTat]  [AOuvivecGe [aS]e^oi  xat 


oaa  o\xai  y.    oera   «via     o  <ra    eu- 

cpY,  [x.a] 


Variantes. 


L.  2.  zvaTTacrsw;  :  yvojTEw;  Sin.*.  — G.  ty)v  ex  vs/.pwv  Sin.  ABDE  twv  va^pwv  KL. 
—  7.  elagov  vi  vjSvi  y^Kopi  D'EFG.  —  12.  toi;  h  :  a:  SETalVFG.  —  14.  in 
papyr.  Sin.  AB  em  DEFGKL.  —  15.  I(tio-o)u  X(pi<rr)(a  papyr.  Syr.  Aethiop. 
sv  y.'js'.u  Iticou  XpioTu  D*EFG  sv  \p'.<?Tw  Ivxiou  alii.  —  16.  <ppovw[/,ev  papyr.  etc. 
ippovou(A£v  Sin.  L.  —  19.  e<pÖx-7XT£  papyr.  e<p9a<J0C[i,ev  Codices  —  tw  cwtw  anv/v,: 
papyr.  Sin/AB  tw  ocutm  xacvovi  to  ocuto  «ppovew  Sin.'  KL  to  auro  cppovEiv  tw  xutw 
(a.  xavovi  D°E)  ctv./siv  (g-uvctoi/siv  FG)  DEFG.  -  22.  <7u'Cuys  yvviciE  KL.  — 
25-26.  x.-/.:  Tuv  auv  papyr.  Siri.'xott  twv  Xomkov  cuvspytov  piou  cov  Codices.  — 
34.  Gso'j  :  X.OWTOÖ  A.  —  36.  xocl  tx  cwixxtx  FG  xat  Ta  vor.aaTX  vulgo.  Le  texte  du 
papyrus  est  de  bon  aloi.  A  25,26  on  constate  une  analogie  avec  le  Sinaiticus. 

7)  Epltre  aux  Höbreux,  IX. 

Fragment  d'une  feuille  arrachee  d'un  livre  (codex)  de  papyrus,  142  X  84mm. 
Gomme  5  lignes  seulement  manquent  entre  le  recto  et  verso,  la  hauteur 
du  manuscrit  entier  doit  avoir  ete  de  190mm.  Ecriture  onciale  avec  ponctua- 
tion  :  ive  siecle.  Notons l'usage  de  la  eedille  au  recto  2  £<p'  <x.ku.£' .  Verso  15,  6 
avec  le  signe  de  la  Sarai«  en  forme  de  petit  angle  droit.  Premiere  publication 
par  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  VIII,   1911,  p.    11-13,  n°   1078. 

Ecriture  sur  les  fibres  horizontales,  recto.     Sur  les  fibres  verticales,  verso. 


ix,  12   iW    8s    [tou]    i[S]t[o]u    [y.'jj.y.TOC, 

ewvTaOev 
ecp1   araaV    ei;  Ta  ayi[a  aiwviav 

>.UTpWGlV 

„r, 


13 


vj-.y.'j.vmc  :  £'-yta?  rfJ  «'-[Aa  Toa- 
ywv  y.ai 
Taupwv  xxi  ct:[o6o?  dafAaAEw; 
pavTi^ouca  tou;  [xexoivcojAevou; 
xyia^si  Trpo;    tt,[v    tti;    cap/o; 

xa9ap0T»)Ta 

/> 

'i     -  o^w    [j.a  a  A  ov    t  o    aiy.a   tou 
/u  o«  o\a 


ix,    15   [ oi  xex3.7i[i]e[voi  t]t]<;  ai[w 

16  [vtou    x>.vipovopita](;  :  otcou    yap  Sia- 

8-/lX7l[ 

Savarov  avayxvi  <p]£p£s9ai  tou  oiaÖe] 

17  [(i£Vou  SiaÖnxvi  yapj  ein   vexpoi?  ßf- 

£aia[ 
[em  «.vi  tots   ic/ui   ote]   £t]  ö  oiaöe- 

[ievo?[ 
I  S   [o6ev  ou^e  vi  TCpWTT)  yjwpi;  aiftaTo;  ev[ 

L9   [x£xa.ivt5Toct  X«>.7i9]eiCYis  yap  7rac7)?[ 
evToto)?  xarx  tov  vo  piov  utco  Mou] 

<tew  ; 

[iravTi    tw    >.xw   :   woiojv  t[o    o-'.jj.x 

t]o>v[ 


462 


LES  PLUS   VNCII  NS  M"\i  \n\Ts  Dl'  CHRISTIANISME. 


[238 


i   sauTox   rcpoav)vey 
■/.:•/    ajJ.wu.ov     r  <•>    0  u    Ka8 

T71V 

[cu  v  siö7]«iv  r,  jico  v 


10 


/(.)v  /.at  t(.jv  Tpayu>]v.  u,  £tx  uöa 
x.ai   £vi'y'j  xoxxiVOU  Kai  i>  i<->  (otcqu    ! 

/'J    T', 


Variantes. 


RectO  I.  •>.  Ei>p*u.evo«  jiapvr.  B  Sin.  A.  s;j:o7.£vo;  I)  —  Tpaywv  Kai  TaupttV  |,:>]'\  P. 
I!   Sin.    AD  raupuv    Kai    rpaycov   K.LP.       ■   7.  irö<j<[>,  Variante  -','j '/.<■>,  indiquöe  par 

tli'ux  V/.  dans  L'entreligne.  —  20.  Kai  tun  tpaywv  omis  dans  le  Sin.'  KL. 

8)  Premiere  ltpitre  de  saint  Pierre,  V. 

Feuille  arrachöe  «Tun  livre  (codex  i  en  parchemin,  135  x  101""",  conte- 
nani  los  pages  228  el  229.  ( >nciale  semblable  ä  celle  du  codex  Sinaiticus  du 
i\  siecle.  Comme  supplömenl  calligraphique  de  la  ligne  d'^criture  il  y  a  au 
recto3le  signc>,  0;  el  \;  sonl  les  abröviations  usuelles.  Premiere  Edition  de 
Grenfell  e1  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  XI,  5-6,  n"  I :{.ML 


Recto  page  [228  . 

&wai  yapiv      t  a -reetvo) 
8yi  t  6  ouv  ütco  ty.v  xp[a"l 
tx'.  x  v  yapx  tou  Ou  i'> 
vx  uaa?  ü(J/qjc71  ev 
xaipw  ttxcxv    t  r,v    u.s 

piu.va[N  ö  fJLow  eirtpi] 

ij/aTs  e-  au[rov  ot:  au] 
TO)  u.£/.£'.  —  epi  uaojv] 
v/yXT;  ypvi  yopYica] 
10      [ts    0  xvn  o\xos  u  ;/.  wi vi 
o  5"ia  So  'i.'j:  o>;  asjwv 

ü>p  U0U.EV  0:  7T£p  nra 

[xei   ^vjtwv  [xa  T  7.  -ji(v) 
lw  a]vT'.o"T7)Te  ot: 

15         C£  Ol  TY)   TT'.  C  Tel  ElOO 

-iz  tx  xutx  Ttov  -x 

'J/7.X  T  (OV    TT]  £  V    XO 


5-( 


)-U 


L'n 


Verso  page  22'.). 

cx6 

au.«  ['j][/.o)V  a^£  'lyr.-c, 
Tt    e-t  T£>£wO£     o]  <^£   0; 

-c.t/,:  yy.ziz  o  -   o  xaXe 

/  tx;  vipias  £i;  tvjv  atw 

vio[vl  a'jTou  öoijav  £v 
[Xw  o/\.iy]ov  7TLa  8oVTa$ 
«uro;  /.x  TapTtet  ttti 

,S    25      Lpl'£t  fföjevuoei  auTw 

[xpaTO?  ei]s  tou;  xuova; 
[tcov  oetto lvwv  ay.  r,v 

0  17.  SlAOlIXVO'J  u7.1v 
TOU    TCIGT  'j'J    X$£  7.O07 

9  so  oj];'Xoyt'C  oy. xi  S[i  oki 
y[wjv  sypa^a  7cap[axa 
>.tt)v  xai  eirtiiapT  uowv 
TauTV)[v  Eivai  v.'irr.hr, 
jrapiv  0  u  ;'.:  yjv  gttits 
35      y<7  —  x'Cst  xi    j  7.  a; 


11 


12 


i:j 


239]  V.  —  FRAGMENTS  DE  LIVRES  CANONIQUES.  463 

Variantes. 

L.  3.  ystox  papyr.  BKL  xa?*v  Sinait.  A.  —  xaipw  eiriGxoir/i;  A. — 6.  smp- 
(p)i^avT£?  les  maauscrits,  empi^aTe  lo  papyrus.  --  13.  xaTotireiv  papyr.  =  ms:v  B 
Tiva  -/.xtxtc.£iv  Sin.  KL  etc.  Ttva  /.aTaw/)  A  etc.  (xoctoctciv  Sinait.  *).  —  17.  y.o<7[j.w 
papyr.  AKL  tu  xofffjuo  B  'Sinait.  —  18.  upiwvomis.  L.  —  19.  Lisez  siciTe'Xei<r8ai. 
—  21.  vj.v.;  K  uu.«?  B  Sinait.  AL.  —  22.  ßaciXsiav  /.ai  Soi;av  L.  —  24.  xecTapriei 
papyr.  xaTap-riffet  B  Sinait.  A  ÄaTapTurai  um;  KL.  —  2.">.  cOevwce'.  8£fAe7.iw<7a 
Sinait.  KL  etc.  om.  Öea.  papyrus  BA.  —  26.  vi  5o<;y.  xai  to  xpaTos  Sin.  L  r,  ^o^x 
Kporros  K.  —  27.  [twv  xtco]vcüv  Sin.  AKL  etc.  om.  B.  —  34.  8[(eo)u]  papyr.  tou 
Öeou  les  manuscrits  onciales. 

Le  texte  n'est  pas  identique  ä  celui  d'une  seule  classe  ou  d'un  seul 
manuscrit,  mais  presente  par  deux  fois,  1.  I3,2.">,  des  analogies  avec  celui  du 
manuscrit  B. 

9)  Epitre  de  saint  Jacques,  I. 

Fragment  d'une  feuille  de  papyrus,  121  X  112",D),  arrachee  d'un  livre 
(codex)  du  ive  sieele.  L'ecriture  est  onciale,  mais  d'un  caractere  inegal.  II 
n'v  a  pas  d'abreviations ; -xTpoc  est  ecrit  en  toutes  lettres.  Notons  la  eedille 
dans  smiM'WeAjaTo  entre  yy.  La  marge  superieure  porte  le  numero  des  pages 
ß  2,  y  3;  la  premiere  page  etait  sur  le  feuillet  precedent  non  conserve,  qui 
contenait  le  titre.  Premiere  publication  par  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus 
Papyri,  part  X,  London,  1914.  p.  16  s.,  n°  1229. 

Ecriture  dans  le  sens  des  fibres  Dans  le  sens  des  fibres  horizon- 

verticales,  page  2.  tales,  page  3. 

ß  Y 

i7UAAa£ou<;x  THCT6!  xj-i.xp  I,  15 

I,    10   r/i  Taiueiv[[ou]](Ji  (corr.)  ocutouoti  tixv  r,  St  au.apTia  octcots 

(o;  y.vOo;  yoprou  -rcape  AecOaca  arcoxue;  Öava 

11  Xsufferai  avmiXev  yap  tov  p.vi  ir>.avao-8ai  a  t*> 
o  -/ia'.o;  <juv  tw  jcaudcavei  (l.  -vi)                  5     o*£^<joi  p.ou  ocyaTr/ixot 

xai  e^npavev  tov  £opro-(l.  -ov)  -aca  eJoct;  a.yxÖr,  xat  17 

xai  to  av8o?  ocutou  e£e-s  ~xv  &wpv]u.a  te>.eiov 

<7SV  'x.7.'.  '    VI    £U7l3£-£t«  TOU    7TpO<7W  CCVwOsV    SGT'.V  /.aT« 

7rou  ocutou  (nTCdiAETo  ou  Saivov  «TCO  tou  waTpo; 

tco;  y.ai  o  TrAoufftO?  EV  txi:  1"      twv  rpwTwv  rcap  o)  oux  s 
-ops'.ai;  auTou  fj.apav  vi  ■Kxcy.lla.-r^  '1  fpo 

12  8y)o-ETat  jj.«x.xp'.o^  av/i  -r,;  •y.TCOT/.iy.Tu.y.TO? 

p  o;  üTroasvEt -£r.oa  ßouXviSei?  «irexw/ioev  LS 


I  RS  PI  l  S   W<  II  \s  MONI  MEN  rS  DU  CHRISTI  WISMI'. 

<7u.ov  07'.  Soxv|        |  ''■['/~  '■''■,'"  xXmOeia« 

u.8xo?  Ir.a^Tai  tov  16      -i:  ro  iivai  ri|ta  ;  - 

ffTi(paVOV  m?  "(or,.;  /c  r|tv« 

ov  eh  ■  *to  t'/.c  

XV  XTCüHTW    gtuTOV 


MO 


Variantes. 

I.    10.  Lire  Ta7ceiv<i(rei.  —  12.  Kvvip  papyr.  I!  Sin.  CKL  :  gvOpww)?  A  lirflyyi&aTO 
/.,:o;    ('.KL.  IS.  1.  iiro<i>ita(7|Aa  :   xnroffxia.ff[MtTo«  papyr.  I>  Sin.  —  II  n'y  a 

ici  que  peu  tl < -  variantes,  ei  <'iu'ore  sont-elles  de  peu  d'importance. 

10)  fepitre  de  saint  Jacques,  II-III. 

Fragment  d'une  feuille  de  papyrus,  1 L">  x  W""",  arrachöe  d'un  livre 
codex)  du  m0  siecle.  L'ecriture  esl  assez  soignee,  mais  d'un  caractere  cursif; 
-v=S'j.a,  xupio«  et  öeoc  sonl  abre*ff6s,  ä  la  maniere  usuelle,  -ar/fp  et  ävöocotcos  sonl 
ecrits  en  toutes  lettres.  Les  uoms  propres  ötrangers  sont  distingues  pur  des 
cedilles  terminales,  p.  ex.  p[aa€'.  L'orthographe  est  assez  bonne;  notons 
ppi£ou<Tiv  au  Heu  de  (ppiisouaiv,  n,  20;  ty&xkov<;<x  i.  e.  £/.€,  n,  20.  Premiere 
publication  par  A.  S.  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  IX,  London,  I * >  1 :2 ,  p.  9-11, 
n    1171;  le  recto  y  est  en  phototypie  ä  la  planche  I. 


21 


-)•) 


Hecto, 
ecriture  sur  les  fibres  horizontales 

II,      l(.»  '/."a).ii)C  7:oi[et? 

20        /.y.  :  'ji'.ivjnvi  Hi'i.i  ■.: 

JlJEVS  OTl  71  TC'.ffTl?  yjtöpi? 

AS]py.7.[A'  o  -y.T'/,:  v,y.  uv 
|    avsvs-px?  ica[ax. 
ÖUClflKTOipiOV  ß>.e[it£i? 

23  ;tj  AciwOr,  /.ai  s Tw"X v, p Qto Q vi 

£-'.CT   60(76     \£pftOC(t[' 
&]lJtOClO<7UV7)[v 

24  ]  £C  £fyuv[ 
/.ai  oux    £  /.  -f7T£co[; 

2.")  P]aa£'  vi  tt,  p  vvi  ou[x 

]  uTCoSe?[a]pi£V7]  t[ous 
26  o]S(o  eySaXouca  t>,<7-£p  yap 

yw;  ■.;  irv;  vsy.pov  e[oriy 


10 


Verso, 
ecriture  sur  les  fibres  vertikales. 


jieTa]  xyou.ev  ioou  x[<xi 

xa[i]  u-o  av£[7.cov[ 
jaeTaysTai  'JTCO  [ 

OTvJoU  V)  OppV/]  TOU  Eu[0UVOVTOS 

outü)]?  xai  vi  y/^ccaf 
]u.eya>.x  auy_u  io[ou 
u]*A-/iv  avaTCT£i  xa[i 
xo<j]p(.os  TV);  a£ix[i]as[ 

]fiV  TOt  [A6>.6ff[tv]  Yl[(UOV 

i7]co[;.v.  y.ou  op}.oyi[£ousa 
y£v]£G£a>?  v.at  <p[).oyi£o|/.£V7i 
ysejvwis  naoa  yap  o  uci? 

§e$au.a  TTa:  -/.ai  öaj/.a4£Tai[ 
Kvöpwirjivv]  tv,v  §£  y^u<y<j[av 


IM, 


1241] 
in,      I 


V.  —  FRAGMENTS  DE  LIVRES  CAXONIQUES. 


465 


1  ytopc;  epywv  ve*pa[ 
Si']oa(7!ca>.oc  yeive^j  [ 
o]ti  jaei^ov  xpijjLa  X["/|[/,t{iO[jt,e0a 
1  yap  7rraio[[x.£V 


20 


r)'n  x-r  i]  xvöpwicwv  a[xaTa<rraTov 

1    asffTV]  'iou  Öava-rvif'pöpou 
et/Xoyou]piev  tov  XV  x[ai  [II,  (.> 

xarap]  wpuöa  tou[? 
oi/.oi]w<riv  6u[ 


Variantes. 

ii,  2').  £wi<TT]eu<7£  papyr.  eiciffreuaev  &e  B  Sin.  A.  —  n,  26.  epywv  papyr.  B 
Sin.  tuv  epywv  ACIvL.  —  HI,  4.  |/.ET]ayopi.ev  :  p1..  xutwv  A.  — raXvipwv  aveu.wv  AI, 
oifjou  papyr.  B  Sin.  otcou  av  ACRL.  —  in,  5.  pveyo&a  au/s;  papyr.  BAC*  (/.eyoü.a'jyr 
Sin.  G2RL.  —  in,  6.  yeveceB?  Y)|.iwv  Sin.  —  in,  7.  ^eiWa[<7Tou  y.at  iWa'^ETai 
papyr.  G  5*7..  xat  ÄcSxa.  B  Sin.  A.  —  in,  9.  x(upto)v  :  6eov  KL. 

Les  variantes  sont  insignifiantes. 

11)  Apocalypse,  I. 

Texte  ecrit  an  verso  d'un  rouleau  de  papyrus  contenant  une  copie  de 
l'Exode,  151  X  98mm.  Bonne  ceriture  du  in"  ou  ivesiecle  avec  les  abreviations 
Öw  (Ou)  9sw  6eou,  tvi  j}  'Iyicou  Xoigtou;  toctti'p  est  en  toutes  lettres.  Premiere  edition 
de  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchiis  Papyri,  VIII,  1911,  p.  13-4,  n°  1079. 


[Imxvvti;  t«]i[;  etctoc]  ex[xV/]<7]i!xi<; 

[t«i?  ev  tvi]  Aciot  XaP'^  üptsiv  x.ai  stpy) 
[v/j  a7vo  a  wv]  x.at  o  v)v  nai  o  sp^oy-s 
[voc  xat  auo  t]wv  eivt«  TCVsup-.a 
5     [twv  a]   ev[w]-iov  tou  Opovou  y.u 

[t]ou-  y.y.\  airo  Iti  Xp  o  [/.apTu;  o  tu 

OTOS   O  TVptdTOTO/.o;  TWV   V6Xpw(v) 

xoci  o  apywv  twv  ßa.<«Xewv  tvi;  yo? 
Tary.yaTcwvT'.  '/ly.a?  xai  }.ui7avTi  t\ 
[«."]»?  e*  twv  apwtpTiwv  Y](/.wv  £v 

[t]w  aijAaT'.  auTou  xai  e7C0i7]<7ev  vi[i.[i(v) 


10 


[ßa]c[iV]eiav  tepei?  to'j  0[[u]]w  y»xi  ~[a]Tpi 
auTO  u1  xurw  to  xpaTo?  xat  r,  oo£a, 
[et;  t]ou;  xiwva?  airr,v      töou 

15        [cpyslTZl    j^.£T7.    TWV    V£fp£>.COV 

[xai  oi{)e]Ta!  «ijtov  zx;  GflpOxX 

[p.O^    X.ai    0  IT',V£:    KUTOV    £^£ 


l  ES  IM  US  AN«  II  NS  MONUMENTS  DU  CHR1STIANISME. 


Variantes. 

L.  9.  Xuffavn  papj  r.  Sin,  A.C  XouaavTi  B.  —  r.v.a;  omis  Sin.".  —  10.  ex  papyr. 
Sin.  A.C  ocro  B.  -  njAuv  omis.  A.  . —  ßowiXeiav  papyr.  Sin. WC.  ßa<riX6iovB  ßowiXsis 
/.*■.  P.  —  To  0  ;<•).  corrigä  par  le  scrib*  ,  -  L3.  r,  Hi%%  x*i  tci  /.:zto;  texte  de 
tous  les  manuscrits.  —  14.  tou$  ociwva;  papyr.  A  .  tou$  xiwva;  twv  atuvwv  15  Sin. 
('..  -  17.  xutov  omis.  Sin.*.  Le  texte  de  aotre  fragment  concorde  en  deux 
endroits  avec  le  codex  Alexandrinus,  I.  II  ei  14. 

121  Apocalypse,  III-IV. 

Une  Feuille  '1''  parchemin  arrache  ä  un  codex:  contenant  l'Apocalypse, 
95  78"  ;  ce  sonl  les  pages  uumerotöes  :>•'!  ei  34  d'une  editiön  de  poche  en 
toutes  petites  dimensions.  Ecriture  onciale  elegante  du  iv0  siede  environ. 
Abreviations :  wva  smüpia.,  -.-.;  rca.Tpo$,  ouvw  oüpavü  (mais  en  tmites  leltres,  verso 
1.4  oupxvw  .  Apostrophe  ei  cödille  dans  v.;t'  eu.ou,  Ty./.-'.y'yo-:-  Recto  12,  ö  avec 
l'espril  en  forme  d'un  demi-H(?).  Premiere  ödition  par  A.  S.  Hunt,  Oxyrhynchus 
Papyri,  VIII,  1911,  p.  14-16,  n"  L080.  Planche  I. 


Ecriture  du  recto,  page  :!:!. 


cov  ),y 

(•>  Ir'/to    :     ouv  v.-v.  n.i-y. 
V07)<jov      i'oou  s'TTY.na  etti 

T7)M  8uO0W  >M(.l      |     EWEAEUCO 

aai  7rpo?  xutov  xai  oei 
Tcvtiaco  a57  kutou  nat  au 

TOC    U.ET'    E'AOU  O    VE'.XWV 

^cj-rcü  auTw  naÖEiaai 

pUT  £(/.OU  e[v]   TW  Opov[w  o\ou] 

(•).;  y.ayw  ]V]]ev£ix7)[[jc]][a 
M     y.ai     x.    v/.y.H'.^y.  (jlstx  t[o]u 
jio;  U.OU  EV  Tu  0;ovw 
czutou  o  svcov  ou;  ay.ou 

,GZT  (0    Tt    TO   ~VO.  )>£*,'£'. 


III, 


hl 

2U 


21 


22 


iv,  1 


Vcrso,  page  34. 

Ta'jty.  i'oov  y.vx  toou  9u 
pa  avEuyy.EV/)  ev 
Ttu  oupavtü  xai  r.  ow 

20  v/i   VI   TVfWTT]   vjv  -/l'/.OUTa 

to;  caXTCiy'yo;  XaXouGYi; 
[aet'  epiou  Xfywv  avaSa 
co<^s  Kai  <kt;w  cot  a  oei 

[y£]v£(j6a['.  |j.]sTa  TauTa 
2.")    y.  ai  [euJOew;  £y[£]vo[J.r,v  £v 

[..]  tcvi  xa[i]  i'oou    0  po 

vo;  £/.siT0  [e]v  tw  ouvw 
xai  ett.  to[v]  Opovov  y.a 
öv)u.£vov  y.ai  o  y.aO[vi 
entreligne  em  tov  6po[vov 
30  puvo:  otAOios  opacei 


iv,   2 


Tai;  exxXriCiai?      u.ETa 
15  ~"xpouu  E  a  V  T  '.;    50C0u[ffY|  ty,;] 

'pwv  ■/;;  y.  o'j   y.ai  avoi^vi  TY)V  Oupy.v  xai] 

Les  lignes  15-16,  omises  plus  haut  et  indiqu6es  par  le  signe  de  l'Ancora, 
existent  ä  la  marge  inferieure  (meme  main).  L.  2  u  et  tov,  I.  8  p  ou,  1.  9  [<r, 
1.  IS  y.  et  ev,  1.  T.>  /,  ipw,  1.  25  y.]ai,  1.  2^1  s-i  tov  0:o  vovsont  ecrits  par  la  deuxie^me 
main. 


[243] 


V.  —  FRAGMENTS  DE  LIVRES  CAN0N1QUES. 


'Hi7 


L.  1.  La  lecon  originale  du  papyrus  etait  cellc  des  manuscrits  BAC  : 
"'•/fXcus,  eile  a  &te  remplacee  par  £/)/\c<><tov,  seconde  main  du  papyrus  ei  Sin. 
—  3,  15,  16.  Egare  par  les  deux  phrases  identiques  r/jv  Oupav  xou,  Ie  scribe 
avait  (imis  les  mots  xpouw  jusqu'ä  xai.  —  8.  p.ou,  supplöraent  ecrit  par  la 
seconde  main.  —  9-10.  La  Variante  vsv(e)(x7ixa  xai  xexaötxa  est  inconnue,  la 
seconde  main  a  restitue"  lv(e)i'xioffa  xat  IxsfcOiaa.  —  18.  11  semble  que  la  legon 
originale  ait  ete  Öupav  ive<pY(Jt.ev7iv,  les  deux  v  etant  transformes  par  la  seconde 
main  en  x  et  ev.  —  19.  La  fin  de  cette  ligne,  qui  a  peut-etre  ete  i^ou  «pwvvi  (sc 
trouvant  aussi  dans  le  Sin.),  est  corrigee  par  la  seconde  main.  — 22.  iva&x 
papvrus  B  Sin.  —  2)5.  x  papyr.  Sin.  B  Kv«€y]8t  A.  —  2.">.  xxt  ejÖew;  P, 
lecon  douteuse  aussi  du  papyrus.  —  26.  On  pourra  suppleer  peut-etre  [tu] 
avant  rcv(eu{/.otT)i.  —  28.  Lire  xa^vf^evo^.  —  29.  La  seconde  phrase  i-\  tov  9pövov 


de  l'entreligne  est  inutile. 


13)  Apocalypse,  V-VI. 


Fragment  d'unc  fcuillc  arrachee  ä  un  livre  (codex)  de  papyrus,  \  I  ><  70""". 
Ecriture  onciale  du  iv°  siecle,  peu  elegante,  se  rapprochant  de  la  cursive.  On 
y  trouve  les  abreviations  -vx  pour  rcvew(MiTa,  6u  pour  6eou,  Z,  pour  stttz.  Une 
cedille  existe  au  recto  2  apres  AxuY.S1,  nom  etranger.  Premiere  publica- 
tion  par  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  X,  p.  18,  n"  12)}0. 


Ecriture  dans  le  sens  des  fibres 
horizontales,  recto. 

i]£o'j  ev[txYi(rev  v,   ."> 

Aaujetft'  av[oi;ai 
cwtJou  x[oc]i  eiSov  ev[  (5 

(wwjv  xai  ev  u.&aut  7rp  ecSuTepcov 
(•)  ;  e<70XY['.cV'JV  eycov  xep[ara 
]ra  £  ivva  to'j  9j  x— e?Trx.[ 

y,).0sv  xat  ei/V/)<pev  ex.  tti;  ^[s;'.xc   7 
ot]s  e/Yx[€ev  8 


Fibres  verticales,  verso. 

]  xaÖyij/.[evo; 
x]«i  nxo'j<j[a 
y  v.  vi;  (jtTou  oYjvaptou  x  oc. 
OYivJapiou  xai  to  e/\eov  xat  to 
]ot£  v)veco!;ev  tvjv  5©payt[o« 

Y)Xo]u<70C    CplüV/lV    TO'J   T£TXp7   Oll 

]sio[ov 


vi,   ;» 
6 


Variantes. 


Beclo,  1.  2.  xv[ot;«i  Sin.  A  papyr.  o  xvoiywv  B.  —  )>.  eicSov  pap.  B  Sin.  iSou 
A.  —  5.  e/wv  pap.  B  Sin.  A  eyov  P.  — 6.  '(,  om.  A;  lisez  ctT^Ta'Xaevx  ou  -evoi. 
—  7.  EiV/i<p£v  pap.  Sin.  A  eiXvxpsv  Tr,v  B  £•./..  tq  ßiSXiov  autres.  —  Verso,  I.  ö.  Lisez 

7)VOlC£V. 


6.  'pcow.v  om.  B. 


CHAPITRE  VI 

TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURG  CHRETIENNE 

Noii'-  reunissons  sous  ce  litrc  d'anciens  textes  chrötiens  donl  chacun  a  son 

caractere  special.  Rare al  livre  de  la  vieille  littörature  ohretienne  ful  aussi 

en  Faveur  que  le  Pasteur  d'Hermas  donl  cinq  exemplaires  existent  encore  en 
Fragments  öcrits  sur  papyrus.  On  ne  sc  contenta  pas  alors  des  recits  des 
Iivres  canoniques,  la  fantaisie  imagina  meme  des  narratious  aporrvphes  sur 
la  vie  Je  Jesus  et  de  ses  apötres.  Un  ancien  livnme  acrostiche  el  le  brouillon 
d'une  epitaphe  chretienne  compl&eront  cette  serie,  qui  est  assez  interes- 
sante au  poinl  de  vue  tle  la  lecondite  de  la  vieille  litteralure  chretienne. 

1-5)  Nouveaux  fragments  du  Pasteur  d'Hermas. 

6)  Acta  Petri. 

7)  Aeia  Iohannis. 

8)  Fragments  du  protevangile  de  saint  Jacques. 

9)  Apocalypse  d'Elie. 

10)  Entrctien  apoeryphe  du  Sauveur  avec  un  pharisien. 

11)  Anecdotes  et  sentences  relatives  ä  Jesus. 

12i  Un  pretendu  dialogue  de  Jesus  avec  ses  disciples. 

13)  Brouillon  d'une  epitaphe  chretienne. 

14)  Vieil  hymne  chretien  acrosticlie. 

1-5,   Nouveaux  fragments  du  Pasteur  d'Hermas. 

Parmi  les  Iivres  qui  ont  ete  en  vogue  dans  l'Eglise  ancienne,  un  des  prin- 
cipaux  est  le  Pasteur  d'Hermas;  comme  temoignage  de  cette  faveur,  un 
certain  nomhre  de  fragments  d'anciens  exemplaires  en  a  ete  trouve  recemment 
en  Egypte  :  —  A.  Le  fragment  de  la  X''  Similitudc  (m,  2-ö;  iv,  3),  Oxyrhyn- 
chus  Papyri,  n"  404,  111.  p.  7-0,  du  in0  siecle;  c'est  notre  n°  22,  v.  /'.  ().,  IV, 
p.  197.  —  B.  Le  papyrus  de  Berlin  P.  55 13,  IL  Similit.,  7-10;  IVe,  2-5.  Frag- 
ment d'un .  rouleau  de  papyrus,  180  x  I5Ümi",  cöntenant  le  reste  inferieur  de 
deux  colonnes  d'ecriture.  Ecriture  oncialedu  ni°  siecle,  dontun  fac-simile  aete 
publie  dans  les  Tafeln  zur  aelteren  griechischen  Palaeographie  par  U '.  WilciTen, 
1891,  III.   Le  texte  de  la  11'  Similit.,  7-10  et  de  la  IV",  :>-*:>.  a  ete  identifie  et 


[245]        VI.  —  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERA.TURE  CHRETIENNE.         i69 

edite  par  Diki.s  et  Harnack,  lieber  einen  Berliner  Papyrus  des  Pastor  üermae, 
Sitzungsberichte  der  Berliner  Akademie  der  Wissenschaften,  philosophisch-rhistorische 
Klasse,  L891,  p.  427  sq.  Ehrhard,  Die  Berliner  Hermas-Fragmente  auf  Papyrus, 
Tuebinger  Theologische  Quartalschrift,  74,  1892,  p.  2(.)'i  sq.  C.  Schmidt  et 
\Y.  Schubart,  Berliner  Klassikertexte  herausgegeben  von  der  Geperalverwaltung 
der  Kgl.  Museen  zu  Berlin,  VI,  Altchristliche  Texte,  Berlin,  1910,  p.  1  :J  sq. 

Ecriture  dans  le  sens  des  fibrös  horizontales. 

A.  i™  colonne. 


i" 


20 


£VT£u];[iv    s'v  yj  -7/yjTSl  ry  IIC   Similit.,    7 

eXocSs  t.  xpa  To-j  x  u  (1.  xupi'ou)  Tauxr,v  äiroötSüj] 
[<ri  t]ö  [x]w  (1.  xup(tp)  tw   £-iy_o[cr,yo'jvTt   «ütw  xal] 
[ö]   ttXo'jgio?   (JcJauTw^  tciv  ttAoötov  öv  s  AaSe] 

[it]apä  toö  xv)  (1.  xupi'ou)  äowTxxrw,;  -xoi/v.\ 

tu  iTsv/iTi  xal  toöto  epyov  [ptiya  suxl] 

xal  ^sxtov  Trapa  tu  Oto  (1.  Osw)  °ti  [<jur?ixev] 

£7ll  T(V)  TC^OUTtd  auToO  xal  'ÄpyaTXTO 
[s]i5   TOV  TC£Vr,TX   £X    TÖV   ÖWpTlJAKTWV 

[t]ou  xu  (1.  xupiou)  xal  ETeXsffev  ttjv  oiaxovtav  öp 

[6]w;  8,rexpz  toi;  oüv  xvöpwzot;  vi  irre  8 

[Xje'a  ooxei  xapiröv  py/j  ipepeiv  xal  oüx  ü  (1.  oi- 

[o]asiv  o'jo£  voo'jg'iv  oti  OTav  äSpovia 

[y]£V7)TXi  r,  tct£/\s'/  v/vj^y.  'JrJtop  TpeO£i 

[t]v]v  xpiTCeAöv  xal  v;   -/7,-sAo:  iSiaÄet 

itTov  evouira  tö  ööwp  tJnr/.ouv  tqv  xxo 

— 6v  xKomoatsvi  xai  ünreo  a'JT?,;  xal  ü 

irep  t[tj];  TTTeAe'as  outox;  xal  ot  tcsvtitss 

utcso  töv  —"/.'junior/  evtu*/ xvovt£;  (1.  £VTuyy.) 

repö?  [tö]v  xv  (1.  xupiov)  7iÄYipo«popou(7i  TO  tVXoÖTOS 

xutö  v    xal  -•)').<.'!    ol]  — 'ao'jtioi  yopviyoov 

tö;  [toi?]  TTgvriit  tz  JsovTa  7rXY]po<popoO<7i 

Ta?  ij/juy]ä;   aÜTÖv  'JysivciVT2i  oOv  dpwpd  '.> 

t£j'j  '.  xojivwvol  toO  epyoy  toO  ^:xaiou 

T7.'JT7.    OUV    'j    7COIÖV  OUX   IvxaTaAEKpö*/) 

c:  Tai]  Ü7tö  tou  Ou  (1.  Oeo'j)  äXXy  fo-Tat  y£ypa(/,pt.e 

vo[;  e£?]  Tag  ßi'SXou?  töv  £övtü>v    l0[jt,a  10 

x[apioi  o]i  syovTE;  xal  «tuvievtes  oti  tmc 

PA1  l:.    OR.   —  T.    XVIII.   —   F.    3.  31 


470  LES  PLUS    WCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTI  WISMK. 

x.u  (I.  xupiou)  kXoutÖ^ovt«  <>  yip  ouviwv 


Variantes. 

1..  2.  .">.  -*:*  :  it'j  codex  \thous.        S.  BipydwaTo  Atli.  Hl.  iT&eas  Alh. 

rJjv  SiaxovCav  roij  itupfou   •  :'),„.;  Alli.  —  II.  -<>l:  xv6p<&TCOi$  O'jm  Atli.  —  12.  olöairiv  Alh. 

-    13.    ixv    Alli.   -   -    l'i .    5o\op   iyvjT?     AMi.  17.    S^OXTl  Atli .  iauTY,:   Alli. 

IS.    OUTCO      \lll.     —     l(.'.     ivTUVYaVOVTt{    -pö:    TOV    X.  -  ■/    -A'/JT'.I.)'/     Atli.     — 

'20.   -ui  -"/.oOtov  Alli.  —23.   yfvovTat  Alli.  2.">.  EyxaTa) .  Atli.         2<i.  ->— o  Alh . 

—  s-'.-i-ixy.uivo:  Alli.  '27.   -ry    y-,'i.vi   Aethiop.,    I.alina   l'alatiiia.    Copt.  — 

21.).  ö  yap  iraviwv....  o\axovvi<jai  t:  omis.  Alh..  cf.  Latin.  Vetust.  «  qui  hoc  enira 
senserit,  poterit  aliquid  ministrare  »,  Latin.  Palat.  o  qui  autem  hoc  senserint, 
poterunt  aliquid  boni  operari  ». 

B.   n''  colonnc. 


6  yap  7'<''7  6  ep^opievo;  6e]  IV'    Simillt.,    2 

oiia    E  OTl    toi?  ^ixaioi?  toi?  Äe  y.y.y.z^oi/ '.:: 

yeiaw[v  ,)    orav  O'^v  £-»./. /y.VA,  t;j   =  ).£'>: 

roü  /.•'  (1-  xupiou)   tote  ^ava:wO/['70VTai  ot  Jo'Ae'j] 
35       ovts  :  rüj  8(o  (1.  8eS>)  Kau  ~avT:;  ^avepoaÖTiaovTai 

'  w<7-;  :  yap  T(j)  öepei  svö?  dxxuTou  ■> 

f^£V(5   ;0'J    Oi  /.XC-iTO'.   S1TiyiV(üO"XOvl 

Tai  icjoTairoi  e;.Ttv  outws  xal  twv] 

otxatb)  v  ol  xapirol  ©avspol  enovrai  xat] 
40       yvw(T0  vfcovTa!  -zvts;  euöotXET?  6'vts; 

xai  sv  t  (o    xiwvi  sxeivtp  '  t/.  Se  e8vyi  xai  oi]  'i 

xuapT  to/.o1.  x  Ei'^s;  toc  #s'vo*pa  tz  £vipa  toi] 

outoi    E'jpiO'/iTOvTat  ^r,poi  xai  xxapwot] 

iv  eV.  e:v<o  TM  ax&vi  xai  w?  £v).a] 
i5       xaTax[au6v)'f70VTa.i  xal  «pavspot  Isovrat] 

oti  -'r,  -  ;äv.;  aÜTÖv  7cov7ipa  yeyovev] 

ev  ty,   toj?i  xutwv  ot  iiEv  yäp  x[/.apTb>'Xot  xauö] 

»i'oovt  ai  oti  ■^aapTO'v  xal  ou  [tETevdvio'av] 

Ta  5e  e'lÖvv)  xa-jövfffOVTai  oti  oüx  eyvwffocv 
50       tÖv  xTifffavTa  aÖTO'J;   '  cö  Vjv  =v  501]  •) 

y.a:-o  ipopvicov  iva  ev  tw  h\zv.  e/.eivco] 

yvwoö  vj  (TOÖ  ö  xapiro;(,)  iiziyw  8e] 

iirö  ~oa  /.ojv  -:/.;e(>jv  xai  oOoetcote  oüöev  oi 
y  v.7.;t7,th:    oi  yap  tz  i:o)1x  irpacffovTe?] 


[247]       VI.  —  TEXTES  DIVERS  DP.  LA  LITTERATURE  CHRETIENNE. 


471 


L.  32.  Latina  Vetustior,  Palatina,  Actliiopica  :  aestus;  öpovo;,  lege  Sipo;, 
Ath.  —  38.  oxvspoOvTZi.  y.xl  STnyiv(6ffx.ovTai  Ath.  —  4L.  ttzvts?  01  EÜÖaAEi?  ovts; 
ev  tw  aüöv.  exei'vu  Ath.  «  et  parebunt  omnes  hilares  et  gaudente.s  in  illo  saeculo 
restituentur  ».  —  5."}.  äirö  tcöv  woaaüv  Ath.  —  54.  d\a[/.apT/]<;  Ath. 

La  IIIe  Similitude  manque;  comparez  le  fragment  de  Hambourg,  recto, 
l.  12,  different  du  numerotage  ordinaire  de  meine  que  la  version  copte, 
v.  J.  Leipoldt,  Sitzungsberichte  der preussischen  Akademie,  Berlin,  1903,  5  raars. 

C.  Papyrus  de   Berlin  P.  6789.  VIII    Similit.,  I*,   1-12. 

Double  feuille  arrachee  ä  un  livre  (codex)  de  papyrus,  155  x  145mm.  L'ecri- 
ture  onciale  a  le  caractere  du  vie  siecle.  Publie  par  G.  Schmidt  et  W.  Sem  - 
bart,  Berliner.  Klassikertexte...,  VI.  Altchritliche  Texte,  Berlin,  1910,  pp.  17-20. 

Premiere  feuille. 


In 


Ecriture  sur  les  filjres 
horizontales,  recto. 

Au0ao-t[voi  xexXvifXE] VIIIe Similit.,  i,  1 

voi  sv  ovdua[Ti  y.\>  2£igtyi] 
Y.V.  Se  dcyyEAo?  [xu  sv] 

Sa?fli   AS'!av  (1.  Äi'ocv)  ln-jnj[fö{\ 
utpiAÖ[s  Tr]xpa  ttiv  ['teccv] 

(^[e'ttxvov  sycov  as'ya 

x[al exotttev  /.Azooug  ] 

[iiu6  tyj?  itex;  xal  sireSi] 

[5o'j  t<7>  Aaio  Tto  GXEiua] 

l^ouivco  uico  Tr(c  '~iy.c\ 

u.  i  «pa   [&s  pxS&sia  etce^i'&Ou] 

otÜTOii;  «[sei  -TiyuxixJ 
3  u.z-x  t6  [tcjcvt«;  A«6siv] 
xa  pa£ö£  ia  IO'/ixev  to] 
opeTOXv[ov  ö  ayys'Xo?] 
xal  t[ö]  o[ev^sov  Ixeivo] 

ü  yü;  r,v  otov  xxi] 

[EtopZXElV    y.ÜTÖ.      .      .     ] 


25 


Sur  les  fibres  verticales, 
verso. 
[6x'j[/.x'£s  si]  to  rh'v 
[Spov  t[oCtq  uyis?  8i 

[saJElVEV    TQTO'JTCüV 

[xA]xd\uv   xotcs'vtiov 

[.    .    .]e  <pvi<y[i(,)  tcxv]toc   t 

[Svis  xal  ^yiAwövfjffETai 
[<yoi  to  t(  SffTiv  ''  ö  otyys] 

jao;  Ö  EIVl^E&Oxä)?   tw] 

[Xaw  Ta;  pa&Jou?]  tcx 
[aiv  xtct.ts'.  aÜTJou;  x(al) 
[xa9w?  sAaSo]v  oö[tw;] 
[xaV  ejc»aoüv[to  irpo; 
[aüröv  xsu  si]?  £xa<j-ro; 
[aÜTuv  «tce]öioouv 

[tjc?  pdtSoou?    £  }.7JAoaV£(v) 

[o*s  6  äyy£Ao;  xu  xxi  xa]T 
[svosi  aÜTz;  °  Trapse  Tivwv] 
[sAapwaVEV  tx;  pxßoou;] 

|;y,c:/;  xxi  ßsSoto|.r.s'vx;] 


L.  1.  [eAY)]M9ao-w  papyr.  —  2.  övdy.aTt  Athous.  —  4.  io-yupds  scriba  expunxil. 
—  13.  ".ST«  ös  tö  Ath.  — ■  18  sq.  EÖaupia'Cov  oe  syw  sv  b[/.xutö  Asyci>v  -i5;  togoutwv 
xAxöwv  XExoj/.pt.svcüv  TrJ  osvSpov  üyis';  e'tti:  ÄsyEt  pvot  ö  -ow.r.v  ;/.r  9aupt.a^£  A I  ll . ,  Äa'ytov 
usque  ad  e<tti  papyrus  omisisse  videtur.  —  21.  to  Säv^pov  Ath.  ejaeive  Ath.  — 


I  I  S  PLUS  WCM  \S  MONUMENTS  IT  UIMISTIAMMII 


12481 


IV I 

33. 


\lh 


29.  In  papyro 
30.  oOtw    Ai 


ippa 

i.   — 


50 


Papyrus  mutilua   i  :    yri;..  -zvt»  '•.■U :    \\\\ 

..  oj;  nun   accentu   gravi,   so^ret   ä- 
jItteSioVi  Alh.  -     34.    >  ■"  xve  Alli. 

Deuxieme 

Ecriture  sur  lea  fibres 
horizontales,  recto. 

('■>:  'j-<>  t/.to^V.c'/.c'j  VI II'  Similit.,i,6 

fftv  -<:    to'j: 

tz;  tv.xjtj:  paboou; 
sVi&e  c^  (o/.'jT7.;  ywpi; 
;.tt  zvöt  0  a;   'fiTEp  Ol  '^; 
fiSocav  ;r;z;  aXV]  oü 

x  ^cav  ßEbpcopuvai  üiuo 

o  r.To;  xai  to'Jto'j;  e 
y.s").c'j  aev  ycopte  :.7Ta] 
veoOa  i  8£Tepoi  os  s/r« 
SiSouv  [•Äy.i;r':'J,j: 
zzl  OUTO  I  /(•>:'•;  iffTÄvov] 
TO    B£TEp  Ol   ("is    SltE^l] 

'i  un  ~.  ■/.;  paSoNw?  xÜTÖv] 
Lr,u.'.;-/,vVj;  y.zl  T/iTy.ä; 
iyyjix;/.y.\  cj-roiytopl; 

IffTaVOVTO   '°ETEpOl  (?£   EITs] 

o\'o\jiw  tz:  öaboou;  v.j-C-n 
y'/Mpy.;  z.ai  cy.ny.xc 


L.  43.  iffTacöai  cf.  55  i<ito»to  cod.  Ath.  —  53  sq.  «  alii  porrigebant  vir- 
gas  suas  virides  scissuras  habentes  et  hi  segregabantur  »  :  Laiina  Palatina, 
Aethiopica,  omis.  cod.  Ath.  et  Latina  vetustior.  —  GO.  stcsSiSouv  cod.  Ath. 
Versum  11  omisit  Latina  Palatina.  —  61.  xo  r,atuu  ex  coniectura  restitueranl 
Gebhardt  et  Harnack  ripuffueod.  Ath.  —  62.  Versum  12  omis.  Latina  Palatina. 

La  qualite  du  texte  de  notre  papyrus  est  bien  meilleure  que  celle  du  codex 
Athous;  il  concorde  aussi  avec l'ancienne  traduetion  latine, d'ailleurs  excellente. 

D.  Fragments,  de  la  collection  Amherst.  Visions  :   I,  2,2-3,  1;  III,   12,  3-13,3; 
Mandat,  XII,   1,1-3:  IX    Simiiit.,   II,  1,2.4,5;  XII,  2,3,5;  XVII,  1,3,4;  XXX,  1,2,3,4. 

Parties  de  7  feuilles  d'un  livre  (codex)  de  papyrus  en  ecriture  onciale  du 
vi'  siecle  avec  les  abreviations  usuelles  des  manuscrits  bibliques.  Premiere 
edition  par  Grenfeli  et  Hunt,  The  Amherst  papyri,  part  IL  London,  1904, 
pp.  L94-200,  u°GXG.  Planche  24. 


Sur  les  Qbres  verticales, 

VCI'SO. 

i/'ni'j.;  y.x  1  odfjot 

yiopi;  iiJTSCVOVTO 
60  '  '  ETEpOl  Si   BUeÄioNj 

cav  tÖ  r/i.'.n  u  ;vipöv 
/.  x\  T0  ■'li'uvj  tj.if  <>; 
yO.<o:'>/  vm\    out  Ol  /<•) 

pt;   IOT3GVOVT0    '"£-]c00l 
65  ■  ok  TTpOff^EpO  V 

tz;  p"aSoous]  a'jTÜv 
[t*  o\io  [X.£p]vi  Tr,;  öz 
[§oou   ^7,w[p3t   xo  8h  toi 

[tov  ^vipöv]  xai  OUTOl 
70         ywjl:  i<7Tz  V0VT0 


[249]       VI.  -     TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURE  CHRETIENNE.  473 


a)   140  X    120" 


Beclo. 


Verso. 


in 


i  v   TT)  x.ap^ia  u.ou  ßXsivW  Ie  \  is.,  II, 
x.  y-ivy.y-i  jaou  JCaOe 
opa  v   }.eux.r,v  i;  Ipiwv 

yEijovtvcov  yfiyovuiixv 
v.2  yoc/VflV  y.'A  v./.Os  yu 
vr,    -cötSOti;  sv  ipiaTi 
o  v.'.i    /zy.-io-rzTto  eyoo 

ca  ßi€  Xiov  ei?  '■'■'■'->  "/^fa? 
xai  ix.zfJ'.<7:v  v.  ovt]  xoet 
-y.T-z'srai  pu*    'Epjiäj 
yy.Tps  :  x./.yco  Auttou7.s 
vo;  x.y.i  y.Xaiwv  e;-ov 
xupia  yaips  3xa[i  st-s'v  pioi 
ti  <jTuyvd;(.)  'Ep(/.a<;(,)  o  |t[a 
y.poO'jao;  6  icTo'y/,  [tc; 
ö  tcxvt  o  t:  ya7,d)V  t[i 
oötw;  xajYjTicpp)?]    tß   i 
[#]s'a  :  xocl  o[uj(  i>.apd?(;)  xä 
yw  SITCOM    kuttj  utcö  yu 
vatxö;  ocy[a6wTKT7); 
Xeyoucvi?  f*[os  6'ti  7)|/,ap 

TOV   El$    K.UT7)'[v    4'^    ÖS 

[eo]-/!  ^.■/)5[xp.(i>;  sVi  tov 


[ 
[ 

[xal  7i*7i  S£<Wt(/.a]<7ae    P  Vis.,    n,    'i 
.">        [vov  ix'i  st;i6u[j.]v]o^ 
[icowipöv  Ipyov  xai]  ;j.z 
[XiaT«  'Eppia?  6  Eyxp]a 

r/)';(,)  6   k'KV/yi.i  vo;  tzv. 
[(7715    e]~tOLu][j.ia;   tcovt-, 
1"        !  päc]s  x.y.l  -at,';-/-,;  ttixcyj; 
-/.-"aotyito;  xai   ixaxi 
a;  (jtEyavai;'    '•'•äVA'   ojy    e  III,    l 

[v£x.y.  t]outou  <70i  opyi 
£etoci  6  6;  i/vV  iva  töv 

13  [oijxo'v  (70V  TÖV   KV0jA7)ffa(v) 

[xja  ei;  tov  x.v  x*'-   ei;  üaa; 
[tou;  yovet';]  xütöjv  i 
[TCiffTpe'l'fi];  :  xXkv.  <pi[/.o] 
[tex.vo;  wv]  o'jx.  svouSe 
20       [tsi;  ffou  to]v  oixov   ?.a 
[ax  äof.x.a;]  kütov  xa-a 
opÖapTivai]  £i«  to'jto   öp 
[yi^£T3ci  coi  6]  x;*  i[>.]  V 


Variantes. 


Recto  1.   4.    vsi[oviv<ov    sie  papyrus   Sinai  ticusc(omisit  V  manus).   —    12. 

x.7.a«ov  papyr.  Sin.''  xa(PwV  sil1-*-  "  l4-  'Ept4*«  :  'E?F  sin-  —  «"Of^X1"*0« 
Sin.  Atli.  —  19.  ütcq  yj  vaix.o';  papyrus  Sin.*,  praemis.  xupia  övi£w>|/.d;  pt 
y:  yovev  Sin.'.  —  21.  |*[oi :  omis.  Sin.  Atli.  —  Verso  1.  13.  öpy^erai  cot  Sin.  Ath. 
-70'.  omis.  Sin.'.  —  16.  xai  il;  vij/.a;  Sin.'  Ath.  ti  aurou;  ti  Sin.*.  --  22-2:).  toOto 
cot  "äpyi&rai  Sin.  Atli.  — Les  ponetuations  de  recto  10.11.18,  verso  !  2.  18.29, 
Fapostrophe  et  l'esprit  de  verso  14  sont  de  la  main  originale  du  papyrus. 


'.T'i 


LES  PLUS    VNC1BNS  MONI  MI  NTS  IM    CURISTIANISME. 


M 


b-c  ."»(>  x  95  ei  50       55" 
Recto. 


10 


•/.xi  [aue'Oeoöe  rk:  •</x  III    Vis.,  XII,  3 
Xaxia[<;  vjuov  xai  -;. .: 

•?,AÖ;v     Ü[MV  WfJ^'iTf.z 

V.xi  6V£[oUVa(J.w6T)T£ 

iv   rvj  T.    i <7 T £ J '.  XXI  iowv  ö 

/.:  t/,v  '.[t/'j  poitonr,civ 
üjxwv  £/    /;/.   ■  y.xi  '^'.y.  TOC 
[to    jSrlltüffsJv   üja  i  v  tyjv 

[oExooo[jlv)v  toö  irlupYou 
[xai  srepa  öVaug  !si  s«[v] 


hl 


planche  2'i  i verso). 

Verso. 

Ill  Icl  Iri's  [icrducs  :-l  <ju  pnj/e  mm.  3 

Öeffiav 

oti    t;t  T7.  pa(    i'/a  rcoöa? 

TÖ  GUpuj/e'Xl  OV    /.   yin/'jM; 

r.Tr/.VI   X.    XI  y    Z3   Ö   /.',T7.'y: 
')lX  T   60   -7yp(.)  v    -/.pa'T£7.T   JCl 

aroi^eiü)  v  oi  oüv  aeTa 
vovic  avTe;  oaoteXü; 
veoi  [Icovrat  TsOey.s 
Xi|  (oas'vot  o;.  ££  o/.Yji: 


Verso  1.  2.  itaövipiivTiv  Eo^upa  r,  8&ji<;  lcs  maauscrits;  supplöez  peüt-elre 
W/\>'A'i  totco  Seffi'av.  —  4.  Ttooa<;  V/a  Codices.  —  ö.  Lisez  y.xl  iijyupuk.  —  7.  gtoit 
)r£(wv  xpaTtiTai  les  manuscrits. 

La  ponctuation  de  recto  7  esl  de  la  main  originale  qui  a  öcrit  le  papyrus. 

d)  40  x  38mm,  planche  1\  (recto). 
Recto.  Verso. 


/c'y-  iinoiäpo  väTOceau Mandat., XII, 

i,  1 
toö    reacav  i[wtöuu.iocv 
tto  vvjpav  Iv  oNjaai  &k  tyjv 
3771  O'jy.ia  v  Tvjv  iyaO-/-,-/ 
y.ai    seiivr,  v 


to;  -'jv^pa;  t  ä    -apaö: 


[divTa  tov»]s  avou;  ei; 
öavarbv    iva  ä<p£'!;[u)f/.ai 
-/-'  ocütöv]  xV.oue'  ovifciv 

[Iv  tcoi'oi?]  I|  p  yois  8  xva 

[toi  vi  £TriÖu]u,ia  iro[vvipöc 

TOI)?  öO'jXou?1    TCl^G  Öu 


Rectn  1.  .">.  Suppleez  peut-etre  ffepv^v  IväsSuptiJvos  yip  ifa]'JT7]v  tyjv  eTCi6uji.tev. 
— -Verso  1.  3.  yvcöpio-ov  pt.oi  iva  «ope^cdf/.ai  cod.  Atli.  —  4.  xxouerov  Alh.  —  (>.  vi 
Ttovvipa  Aili. 


251         VI:  —  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURE  CHRETIENNE 
e)  GS  x  7G""",  planche  24  (recto). 
Verso.  Recto. 


475 


10 


rceSiou  v;j=.;  svfjioi  IX8  Similit.,  u,  l 

[— e'xpav  p\£y  x'hr.'i  \iu 
/./,v  ix.  tou  re  ociSiou  (1.  ireo-)  äva 

o-Sr,x.'jiav  r,     6e  TOTpx 

[Ü^YlXoTEpa  Y)]v   TÜV  0 

[pewv  TETpay      .    uvo? 
[w>7tj  fijv  xcÖai  6*Xov 

TÖV  KOffJJLQ   V  ^(i)p7J<70.l  TT a  2 

Xaia  06  ?/V    r,  r.i-:y.  i 
[xstvv]   ~w.  -flV  =/./.ä/.  o 

[[/.pu'vr.v    i'yc'jT  a  to; 


In 


ivd^ed  ■j'j.i'/y.'.  tii  r, 
aav  Aiv  oO;  yi-rüva; 
y.xl  TTjct  e^oxjoevxt 

Xouffat  <pop[fiov  Tt  ßacu 

Cl'.v   OUTO)   :   ETOlUOt 
Vicav  Xiav  "•  scß   iVa;y.;.  r 


Tc[pd8u[/.Q 


|~.]to  i'ö£[iv 


Verso  1.  6.  Peut-etre  TETpajjwavo;,  faute  du  scribc  pour  TSTpaywvo;. 
1.  4.  -flcav  omis.  cod.  Ath.  —  10.  [j.izct  to  $eiv  cod.  Ath. 


Recto 


f)    112 


170" 


lit'cto. 


Verso. 


3 


[11  lettres  perdueslef —  ."> 

[8  lettres  perdues"]  «ür?-;?  xai 
aaav  eyei]   mAjjv  ar, 
ti  ouvvi  [ei]?  ixeiv/iv 

T7)V    TTO/.IV    glGS'X9£l(v) 

si  ;;.  z,    o\x  r?,;  TT'j/.r,; 

-/•;  EyEi  —ä>;  yzp  ?'1 

[a[i]  x.e  (1.  xupifi)  oMv  zr  a>.  ysvEff[0]at 

Recto  1.  L-4.  5ii  toöto  x.a't  Tty-Xaio;  £<77iv  y;  öö  tcuXv]  $ix  ti  xaivvf,  <pv;[jt,i,  X'jpu;  oti, 
awifftv,  Ire'  Iffvarou  tüv  7iu,£p<Lv  cod.  Ath.  —  Verso  1.  2.  aurvi?  :  TveptTETei^KrpiEvyi 
y.'j/.'/i-i  /.-/':  [v.-jm  Ath. ;  au  lieu  de  e  dans  la  premiere  ligne,  ou  pourrait  lire  aussi 
o  ou  c.  —  4.  ÄJvr,  si;  tvjv  tcoXiv  e)CE;vr,v  Ath. 

g)  47  x  :38mm,  planche  24  (recto). 
Recto.  Verso. 


xa[i]  Tcy./.a ,'t    -s  I\e  Similit.,  xn,  2 

to«;  ri  Äi  -  tiX'/i  <pvi[i.t] 
S\a  Tl   x.cv  •>,-  e[ -]..e[. 

OpVJiIlV   ETr'    SGyaTOJV 
TOjV  TifXEpöiv   T7JS  CUV 

TE^eia?  «pavepö?  E'yi' 

VETO"  %l   X   T  OUTO  JtaiTfl 

[fiJyeveTfo'fl]  TcuXvi  [i]va 


x.e  —  cpl  xcüv  5p  eü  v  [/.oi  IV  Similit., 

XVII,     l 


t):  z     TI  0  UT«  TtOlXlXa 


..<■ 


I  BS  l'l  l  S  A.NCIRNS  MONUMI  NTS  hl    CHRISTI  W'ISMI'. 


dyjXwcO'V  iS   ia    -.:  j   XXai 

.  t  x  SpYi   raö  7i 
$u$exa    :i:  yuX  xi 
_ai  /.xr  oixoü<iai[ . . . 
[ tv/    y.'j<7y.<<  v  ix»|  -Jy Ö/; 


77// 
'.V/.:  QOUYiV  6    7XV    bteOyi 

<;7.v     Ol  Xtöoi  a  ÖTWV    ;/.i/ 

ro  Xxi/- 

<'.>;  /.a;.  o  [   ix   7/ 
80U      y.v/oJ-V/'    KOTE?  X( 


071  ©via  i  -y.vxa 

RectO  1.  ')..  üix-'l  a).7.7.i  xai  xXXai  Etffix  x\  ioeai  xai  TVOixiXat  Atli.  — 
^(oÖ£/.a  apuXai  ;:7iv  xi  xaToixoucat  5Xov  töv  »ocfiov  Atli.  ei?;  corngez  dans  Ic 
rus  BW». 


i 

.")  .      7  7. 

►apy- 


ln  58        54n"n,  planche  24  (verso). 


Ili'Ctt). 


£  ip  nffiv  -;;  t  toi5t<o(v)  IX'  Siinilil.. 

XXX,      I 
TZX  VTWV  Ol     XlÖOl  EX 
[tOÜ]  TCKlölOU  (1.  ~i-rr,:  U.EVOI 
[xai]  Te9eI(JISVo[i  £'!; 

[t7Jv]  otxo&ofr/rv  ^toö 
7tup  you  iv7i  tü[v  arobe 

£X7|    7.SVC0V  a!    :    i'ai 

eii'.    to'j  apou;  to[G  aj'j 

/.vj    irr:  i  oüx  2 


Verso. 
TvioTeüa  av7:?   xa  i 

TMGTEljEl    V 

iv.  toG  '  xÜtoü  yäp  ",'jv  ou^ 
feiffiv]  (Aaxa'piov  tö  [yfi'vo? 

[tO>JT~1o  OTl  aXX/COV  [  £77'. 
[axou]e  VüW  J4«l  7TcpLl  xtöv 

Xi'6(i>]v  xiov  ffToy|  yuXwv  (1.  <7Tp 
[xoci  Xau.]irpöv  xaiaüffot 
[irivrE?  Ix  t]ou  ö[pou; 


) 


Recto  1.  1.  opY)5i,  x.7.1  -£j£  Ath.  —  2.  oi  Xtöoi  o!  h.  toö  tVeöiou  Atli.  — 
8.  tou  Xeuxou  toutou  ettei  Ath.  —  Verso.  Le  texte  grec  original  n'csl  pas 
encore  connu ;  on  pourra  comparer  cependant  la  vieille  traduction  laline  : 
«  hi  autem  omnes  eandidi  inueuti  sunt,  qui  credideruat  et  qui  credituri  sunt; 
ex  eodem  enim  genere  sunt,  l'elix  hoc  genus  quia  innocuum  est.  audi  nunc 
de  illis  rotundis  lapidibus  et  splendidis.  hi  omnes  de  hoc  candido  monte 
sunt.  »  —  L.  2.  Peut-iHre  xa[i  |ae]XXovtes[  iri<rT£usi]v. 


i) 


6  x  25" 


Recto. 


Verso. 


EVYl. 

H 


■ 

]«x[ 


253]       VI.     -  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURE  CIIRETIENNE.  '.77 

k)     14(i  x  .■).•)""". 

Recto.  Verso. 

(section  xi 
page  24[.])  *[ 

x[s  t] 

1-v  *[ 

]•  *[ 

>  

]ai 

] 


10 


]■ 
E.  Oxyrhynchus,  Papyrus  1172.  II'    Similit.,  4-7-10. 

Feuille  arrachee  ä  im  livre  (codex)  de  papyrus,  192  x  129mm,  contenant 
les  pages  70  et  71  du  manuscrit.  Ecriture  semi-cursive  du  ive  siecle  avec  les 
abreviations  usuelles  pour  6e6?  et  xupio?.  Recto  1.  2.  xeirai  avec  l'accent  cir- 
conflexe  (?).  Pas  de  ponctuation.  Premiere  edition  par  A.  S.  EIunt,  The 
Oxyrhynchus  Papyri,  IX,  1912,  p.  11   16,  n"  1172. 

Recto,  page  70  du  manuscrit. 

o 
xaVJv  Moi  ep[pt[A(jiiv7i  ol  ö]>.i'yov  xai  sarcpov  cpe'pEi  II'   Similit.,   i 

[auTT]  o]'jv  -fl  Tra[p]a€o[")v]-/i  e[i?  tou;  <WjVj'jc]  toO  Ou  (1.  9eou)  XEirai 
i;  (1.    st?)  7Tt[w]j(Öv  xai  -Xo[uc7iov  5tcG?,  <p-/-ip.i,]  x[s]  (1.  xupis)  yv[ü>]ptoov  •> 

u.01  x[xou]e  9Y)<7iv   [6  aev  irloucto;]  syji  £p-/i](AaTx  ra 
•">       Si  -:o;  tov  xv  (1.  xupiov)  -tw/_s[u1ei  ivepi<>TCM[fj«vo]s  irepi 
tov  tc^oOtcv  eauxoö  xai  [}.i]av  [/.axpa[v]  "s/si  t[v|v]  jv 
tsu^iv  xai  T'/iv  e!;oao}.oYY)<r.v  irpo[<;T]ov  xv  (l.  xupiov) 
xalviv  eye-.  ß}.7)Y_pav  x.y.i  puxpav  xai  a..  Y]V  p|  £/  0  u 

<rav  S'jva»/.iv(,)  otocv  oüv  i—yyy.—y;r,  17:1  töv  —ivrjy. 
10       ö  -ao'Jtio?  xat  yopr.yy,  aurö  ra  oeovra  wi[ff]Teuei  ort 

jzv  EpyacviTE  (l.   -ail  ei;  tov  TCEV7|Ta  SuvnÖYi'ffeTai  tov  [*  i 
<7fJöv  evisTv  irapa  tö  6<o  (1.  Osü)  6'ti  6  irswi;  75Xougio'?  sgt[i 
Iv  — ?,  'svTEii'let  aÜTOu  xat  Iv  r/j  s£o[/.o}.oy7)<j[Ei]   xa[t]  o*uva[u'.v 


■,:s  LES  PLUS  ANC1ENS  MONUMENTS  Dl    CIIRISTIANISME.  [254] 

:u:ry  ij}:  ~x:'x  T<ji  Qu)    I.  '  ■''•    jw» 

15  V037)"  frfwjTI    KÄVt'    XO    IOTXÄTW? 

ic  . . •_  ■,  ■  [iriyop7)Youu.evo?  üisö  roö  bv\du  siou  bv 

vet  -•-'  Ow  (1.  öew)  EuvaptoTÜv  xutiJi     ~.      rou  oioov 
:  j    kütcö  xdxBtvo;  Iti  Kftl  ?ti  BicKncouodc^  et  l«pi 

jrfvYiToj  iva  xSiaXiuTO«   l.  ->e      yiv/ire«  e\    tv  _.../', 
xot  >\i  o'I'Se  vap  ot'.  •>,  roö  itevyitoc  evt<  j,i  ;  ~y>- 

SSXTYI      BffTIV   xal   TC>.0U<7ia  ftpO?  »V  (l.  XliplOv)  7  i[/.<pd    «fOt  0  UV  / 

TO  SpyOM     Te'XoÜfflv  o  ;j.iv  rrevr,;  epyal.eTai 

bvteu  ;•    il.  -^Ei)  bv  5)  rAouTeT  V)V  i/.aoev  -y.zx  toö    Xu  Tau 

TV)V  OtTTO     Sl'^Wffl    T<;>  Xü)  il.   XUpt<|>)  TU  irn.yO.Y.y.o   VTl   xClTÖ 

25        xal  ö  -ao  uoio?  <S>aauTft>s  to  -aooto:  6  s),  aöEV  rcapa 

L.  I.  o  =  70,  Dumöro  de  la  page  du  manuscrit.  —  St&öxxiv  ippiji^vvi  Bl  ya.\>.cu. 
cacTtpöv  xal  oAiyov  cod.  Ath.,  in  lernt  :  Version  Latine  qui  suit  l'ordre  des 
mots  du  papyrus  :  exiguum    et    nugacem.  —  4.  y^j.xTx  papyrus,    vers 9 

latines    ei    6thiopienne  :    xP'/1'lAaTa  ^o7^*   Atl'-  ''•   lauToD    01,iToG  At,)' 

ptaxpa'v  :  ;a-./.?/.v  Ath..  versions  latines  et  6thiopienne.  --  6-7.  ty)v  i&>{MAÖYv«v 
xxIt/.v  £vt£'j;iv  Ath.  —  «S.  pitxpav  xal  [il^/pav  Ath.  --«..  w  Lecon  incertaine 

xv(ep<6TC)öu  Ath.  —  (.).  inwwinb)  :  iva^ü  Ath.  -  (.>-IO.  6  «tafooc  fei  tov  KfaiTa 
At li.  —  10.  XW*»?  Ath.  —  10-11.  iricTBÜwv  Sri  8  SpyaaETat  Ath.  credei 
utique  dives  quoniam  si  operatur  :  Latin.  Palatin.  conßsus  Aethiop.  — tW««wu 
Ath.  —  L4.  aÜTOu  xal  iv  ty]  :  xal  x%  Ath.;  xal  ttj  e^o|AoXoy/iffet  non  vertit  versio 
latina  utraque.  —  16.  oh  :  &  Ath.  —  u  de  fad  corrige"  (otto).  -  -  17.  aÜTÖ  xo>  öe« 
Ath.  —  fas'p  :  wept  Ath.  —  LS.  xal  ?ti  omis.  Ath.  —  20.  vi  eVreufo  toö  tcevyito« 
Ath.  —  21.  tov  8sdv  Ath.  —  22-23.  tyjv  'e'vteu;iv  Ath.  —  23.  rcapa  aussi  dans  le 
papyrus  de  Berlin  :  efed  Ath.  —  25.  tov  tcXoütov  ovAth. 

Verso,  page  71   du  manuscrit. 

07. 

tou  x~>  (1.  xuptou)  äch<jTaxTft><;  mq£(]y?n  tu  itEVV)Tt(.)  xatTOu[ 

v  ;a 
to   Epyo.   .   ..     sya  ectIv  /.y.  I    SbxtÖv  irocpa  t^o  Ooj  (1.  Ojü;[ 
ort  cuv^xev  sr:l  tm  ttaoot(o  kutou  xat  v)pya(ia 

TO  Bivi    TOV    TCSVVITa   EV-   TCüV    ÄwpY,|7.XT(OV  TO'J    X'J  (1.   XUOlOUj 

30       y.xt  BTiAeo-Bv  tav  Ätxxovtav  ö;'jro;  s irasx  TOi[?  J1'    Simillt., 

o'jv  Kvöpw-ot?  vi  ~-ü.iv.  Soxet  xapirov  ;r/i  <pB[ 
petv  xal  oux  otS  ot]ct    ojüSe  vooüfft  6'ti  ot-/.v  iopo/jaf 

y    :'v  Yt7...  VI  ÜTSA   ix     tyjWGCL  Ü#6>p  TSö'^St  f[vi]v  *(/.[ 


[255]       VI.  -  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURE  CHRETIENNE.  479 

sl'/v  y.x\  r,  yjtr.i'i.  o  ;  xö\«Ancx  o]v  (1.  -Aei'-)  E^ouca  xö 
35       [dj&wp  SroAouv  xö  v]  y.apTvöv  xirooiocoaiv  xai  'J 

[u]ep  Ixux/,;  xxl  vTVcp  xv;;  TCTeXs'a?  outu?  oOv  xajl 
'A -i-rr-i:  ütce  p    xäiv  7r\ou<jiü)V"  ifuy^avovf  (1.  evx.) 
[xe?]  irp6[;  x]av  xv  (1.  xupiov)  7vA7]po<popou5i  xo  tvXoutos  xvi 

T    tüV  /.    7.1  TV    '/>,'.    V    O    l    7VA0U    (7    101  £TV'//Opy;yO'JVX£S 

10       [toi];  TCEVVici  xä  oe'ovxa  TCATipofopouai  xx;  i|/u 

//.;    xüxöv  'veiVov  Ve  ouv  afjt.<po'xepoi  xoiv<o[vol  9 

xou  '•  pyou  xou  oixaiou  Taüra  oüv  ö  Tvoioiv  oü[x  ly 

xa  xamoOr/TExai  üitotou  6u  (1.  8eoö)  '/Alz  eora[i  ye 

[ypa](ji.(jK'vos  £'-;  xä;  ßt^Xou;  xüv  "(uvxto,  v  '"  m  I" 

i5       [x]£otot  oi  evovxe?  y.al  cuv'ievxs;  6'xt  Tv[apa  xou  xu  (1.  xupiou) 
[tvJAouxi^ovxs  (1.  -Tat)  ö  yap  suvVwv  xoüxo  ouv7]'[<7exai 
[*]al  &iaxov?,<7£   (1.  -cai)  xa    \C  iya6o'v 

]0  TvapaSolri  S    • 

L.  26.  Tvap  s  /excxi)  :  Tvaoe/si  Ath.  —  27.  La  leeon  est  tres  douteusc.  — 
29.  £-i  :  ei?  Ath.,  papyrus  de  Berlin.  —  30.  £iaxov£av  pap.  de  Berlin,  versio 
latina  Palatina  :  £iaxoviav  x'oö  xupiou  Ath.  —  30-31.  toi[s]  oüv  äv9pci7cois  pap. 
de   Berlin    :   xöf;    ivöpwTOi?   ouv   Ath.   —   32.   öxav,  pap.   de   Berlin   :   eov   Ath. 

—  33.  I^ouo-a  5Swp  :  pap.  de  Berlin  :  uo\op  eputra  Ath.  —  34.  xo  omis  dans 
Ath.  —  35.  aTOÖ\'oWiv  :  pap.  de  Berlin  :  Stöwsi  Ath.  —  36.  o'jxco;  oüv  : 
o'jxoj;  pap.  de  Berlin  oüxto  Ath.  —  37.   evxuyv_.  Tvpö;  xöv  x.  ütceo  twv  tv.  Athous. 

—  38.  Cf.  1.  25.  xö  tvAouto;  :  pap.  de  Berlin,  tov  tvXoüxov  Ath.  —  39.  Em/opr- 
youvxe?,  v^opviyoövxe?  pap.  de  Berlin  et  Ath.  —  41.  Lire  yi'vovxai.  —  43.  ütvo  : 
pap.  de  Berlin,  äivd  Ath.  —  44.  xx;  ßffoou?  au  pluriel  pap.  de  Berlin, 
Ath.;  au  singulier  dans  les  versions  ethiopienne,  copte  et  latine.  —  46-47. 
ö  yap  etc.  omis.  Ath.  -  -  47.  xa  faule,  pour  to'.  —  48.  C'est  l'indication  de 
la  fin  du  texte  precedent  de  la  n"  similitude;  il  semble  que  dans  notre 
papyrus  eile  etait  suivie  de  la  ive,  TvapaSoAY]  xexapxvi.  V.  le  fragment  de  Ham- 
bourg,  recto  12.  La  lecon  et  Texplication  du  9  precedent  est  incertaine. 

F.  Fragment  de  Hambourg.  IV1  Similit.,  6-7;  VI«  Similit.,  5. 

Feuille  arrachee  ä  im  livre  (codex)  en  parchemin,  156  x  125""",  dont 
l'ecriture  occupe  117  X  92°"".  Ecriture  du  iv°  ou  vc  siecle  avcc  les  abre- 
viations  usuelles  pour  Öed?  et  xupiog.  Le  fragment  est  actuellement  ä  Hambourg 
dans  la  bibliotheque  de  la  ville.  Premiere  publication  par  K.  Schmidt  et 
W.  Schübart,  Ein  Fragment  des  Pastor  Hermae  aas  der  Hamburger  Stadtbi- 
bliothek, Sitzungsberichte  der  k.  preussischen  Akademie  der  Wissenschaften, 
Berlin,  1909,  XL1I,  28  october. 


18U 


10 


IS 


i    \\i  IENS  MONUME  N  l'S  DU  CHRISTI  VNISME 

Verso. 


Recto. 

'Aük  ar,  S'jü  ).;y;v:;:  I  Y    Sllllilil .. 

('. 
7...  /.w  (1.  y.-j  ii  , /r.y.-ov  Tai 

ri  a! 
Tr.y.jtT  xaviTwvoi.  'i';    (ayi    oouXeü 

OVT£C    7    CO  KCl)    (1.    •/.•j:'.w")  0UO&V   Xlf)" 

jvrai 

'  sxm  6  =    [A  tcXV  7'.:    ~zy.\:-i  spy&m- 

Ta  t        7 

oävtXTai    7("o  /.u  (l,  kuoio))  oouXeC- 
cxi  od    yap 

&'.  xoö  y.'y'rßi-y.:    r,  otavoia     XUTOU 
-.■J.J-.J.  ouv    ixv  üolJicvi?  'i'Jv  a-77.'. 
X<xp~Ofpop7)<?ai  Et;  töv  y.icö  vy.  tov 
epjrÖfAevov  /.ai  o;  av  to.jt  a  booi 
tt;  y.a.p7;o<popr)<r£t 

-apxSo/.r,  -  Vc   Similit.,    1 

1  VYiareuovTÖc;  [AOU  xxt  xa9nu£ 
vo'j  £■!:  ö:o:   ti  iV/ y.o'.nroy/  t<T>  y.co 
1 1.  Kupicp) 
—Sil  wavTtav  (bv  etcoiijoev  uiet'  e 
utoC  ^/.e'-aj  tov  iroiuiva  -apxx  a 


10 


•20 


:  i        i]i  iOi  j.  (pviai.  /.;.    oy 
Tw  v  ri-  :  üw.  soöx  oioare,  tp  /. 

SIV   .   v/,".    U   !IV  Tco  9(o,  ojcW     SffTIV 
•/7/77£   ta    XUTY|    r,     -/.vcooeAV):  r,V  [v'/| 

<7T£U£   T£   XÜTM.    OlKTl  TOÖTO,      BY) 

[/.{,  xe  Xs'yeit; ;  Xeyu  •  tpvifjiv .  3  ti  ouk 
5Tiv    xutvi  wioreia  ¥|v  oojceire 

vyjffTJ  uetv  aXXa  ey<ü  ts  oioät;<o 

ti  sct  iv  VY]<JTEia  'Jex.xr,  y.ai  rr/.V, 
:/,.-  tu    /.(•>•  vai,  ^Yi[/.i,  /.:,  (waapt 

dv  y.s  tcoi/'ce1.:  eav  yvtji  t/,v 

VY|<miOW    T7,V     C)£/.T7,V    7<;i   6(0. 

ccxoue,  cf/-/)<7iv.  'ö  9?  o'i  ßotÄerai 
toi xt$T7|v  vr.iTt'av  u.aratav . 

D     j7<o   yap   V7(l7T£'JtOV  T(0  9c.)  oü 

'^iv  IpysfeQri  Tr,  öixatocjuvy).  vyf 

GTEUGOV    r^=    xSä  9<ü  VY)iJTiaV   T  Ot 

aÜT7)V  5u.7)osv  7roV7)peÜ5Ki    ev 

ty,  £<i>ü  to'j  xXXa  oouXeuffov 

T('o  xu  £v  xa6apa  xapota'  TVipü  v 


9v)'u.evov  u.oi  xsc!  XeyovTa"  Tt'öp9p[i 

M   o;  (';)^£  £/./,/. 'J  9   K? t   OTl,   <p7|(AI,  "/-£ 

(1.  xupte)  T7a 
ti!  uvotiyci).  "ti  Ictiv,  or,G;v,  <7T[aT;        2 
20       uv;  vyiCTeuw,    «pviai,  •/.£  iL  '/.'i:i£.) 
vvicTia  (1.  -eia) 
'Js,  <pv)fftv,  ti  :gt:v  xutyi,  "flV  vr, 

Recto  1  sq.  ot  ^ou^.s'jovte;  aÜTw,  Ixetvot  X'fltJ/ovTixi  ;i  atTviptaTa  ocutüv  cod. 
Atli.  —  4.  IxeTvot  oüö*ev  Xy)iJ»QVTai  Atli.  exEtvoi  omis.  Hamburg,  versionesque 
Latiuae.  — 6.  /.■/.:  -ü  itupiu  :  xai  omis.  Hamburg.  —  12.  rcapaoo/.vi  5  Hamburg. 
a'X7.r,  roxpagoXri  Atli.,  Similitudo  v  versio  Latin.;  dans  l'eglise  Alexandrine 
on  a  numerote  dilFeremment  les  parties  de  l'Hermas.  Vr.  plus  baut,  n°  E, 
'iS.  —  L'L  vr/7T£j(ov  kcl'.  iia9-fliAevo;  £t?  opog  ti  v.'A  EÜyaptTTtüV  Atli.  — -  15.  eTTOtvioe 
Atli.     —    L9.    ti,    p7i(Jiv,    j-jt;    Atli.    —    20.    vY|<rreij(ü     Hamburg.    Atb.     Lallna 


[257]        VI.  —  TEXTES  DIVERS  DE  LA  L1TTERATURE  CHRETIENNE.         481 

Palatina,  Aethiopica  ieiunium  Latina  vetust.  Lire  v/urreia.  -  -  21.  ?iv  vtiuteusts 
omiserunt  versiones  Latinae. 

Verso  1.  Lire  siwOsiv.  —  ."}.  tw  9sw  Hamburg,  vorsionesque  Latinae  tu  xupi<<> 
Ailious.  —  4  sq.  oiSs  WTtv  r,  wiffTeia.  —  5  sq.  Jiocti,  or.y.i,  /.'jp'.e,  toöto  ^e'yeis.  — 
6.  >,s'yw  Hamburg.  Latina  vetusta  Xsyw  coi  Atli.,  omiserunl  ver?io  Palatina 
et  Aethiopica.  —  '.*.  jttl  Ath.  --  Sv*.rh  •/.».!  irV/ipmi;  Hamburg.  Ath.  «  plenum 
aeeeptumque  »  versiones  Latinae.  —  10.  va£,  ipvijAi,  x.'jp'.;  Hamburg.  «  ei  dixi 
ei  »  Palatina,  omis:  Ath.,  Lat.  vet.,  Aethiopica.  —  {/.axapiov  jusqu'ä  $exr/iv 
tw  Occö  omis.  Ath.  Lat.  vet.  Aethiopica.  —  12.  ■;<]>  8e<5  Hamburg.  «  domino  » 
Palatina.  —  11.  Lire  vvisTsiav.  —  15.  tö  Öeü  omiserunl  versiones  Latinae. 
Aethiopica.  —  16.  epya£vi  Hamburg.  ipyzTY,  Ath.  L  prostat.  —  17.  tö  8e£> 
Hamburg.  Ath.,  omis.  versiones  Latinae.  —  19  iW.«  Hamburg,  versiones 
Latinae,  xai  Ath.  —  20.  T7ip7icov  Ath. 

A  plusieurs  reprises  (v.  verso  10  s.,  recto  12)  le  papyrus  nous  a  conserve 
la  lecon  authentique  et  nous  prouve  la  qualite  inferieure  du  codex  Athous. 

6  a)  Acta  Petri. 

Feuille  arrachec  ä  un  livre  (codex)  en  parchemin,  98  x  90'""1,  conte- 
nant  les  pages  numerotees  167  et  168  du  manuscrit.  Ecriture  onciale  du 
m'-iv0  siecle.  Abreviation  :  8(fö)s;  [x-^-c-ep  est  ecrit  en  toutes  lettres.  Le  texte 
grec  est  inconnu,  nous  n'en  possedons  qu'une  vieille  traduetion  latine  dans 
le  codex  Yercellensis  du  vn"  siecle,  v.  Lipsius,  Acta  Apostolorum  Apocrypha, 
p.  73.  Premiere  edition  par  Gheniell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  VI,  1908, 
p.  6-12,  n°  849. 


Page   167. 

pK 

<J'.'  epiou  |rr,  f/.sW.TjffavTes 
JaÜTOÜ  x.aTsyövTwv  ei  x 
]pa   dctaidtö;  ä-c'9avev  xal 

öpuvTtov  o-n  xhrfi&z  ve 

xpos  e^T'.v  cuvs-y.Oo'jv 

tyj  ypa$t  XsyovTs;  ei  apa 

ßoiAei  [ATJTep  /.a;  8appei? 

tö  IleTpou  6'j  (1.  8eü)  jcpavre? 

xÜtov  iÖimi?  ä-v.v)«iji.£Üa  (1.  otTTOiff.) 

ixe?  tvx  xOtov  eyefpa? 

i-'j'Kö    (JOt|  .  I   T0UTCOV  ^£  G'j 

tco;  Xa'Xo'JvTwv  ö  repaicpe 
x.t'j.;  äTevi'CjWV   :ü  Llj-pw 

.    .        .    ;  toou  II£t:£> 


lo 


Page  168. 

ö  Trat?  iy.ou  vexpö?  xstTa'. 

ov  xal  6  ßaaiXeu?  vi^ew; 

l'y st  xal  o'jx  e<peio^|jt.viv 

aüxoö  xaiTOi  ye  erepou? 

cviiiv  aex'  Iu.auTOÖ  vexvw 

y.ou?  äXXsc  «76  p.a/./.ov  xal  tci(v) 

Äti  go'j  Ov  (1.  6eov)  7teipäcai  0=7.(ov 

ei  süpa  äta]8e?;  £tt£  touto(v) 

■flSou'X-flöviv  iTro8avetv(.)  xal 

ö  [IsTpo?  emvi  o'j  Tiewa^eTäCt 

6(eö)?  oörje  ooxi[/.ä^sTai  'Ayot7c 

-a( ,  l  aA>  /  <pi>jDua£vos  xal 

rcap y.v.rjj.'/ju.i vo:  i/.o'Jst 

twv  B?iü>v(.  i  eirel  ')£  vuvl 


482  LES  PLUS   VNCIENS  MONUMENTS  1>U  CHRISTMNISME.  258] 

Texte  du  oodex  Vercellensis. 

I'  |ii~  iuvenes  autem  qui  venerunl  nares  pueri  consideraranl  si  vere 
mortuus  esset,  videntes  autem  quoniara  mortuus  es!  consolabantur  matreni 
ipsius  dicentes  ;  Si  vere  credis  in  deo  Petri  tollentes  eum  perferimus  ad 
Petrum  ul  eum  suscitaus  restitual  tibi,  haec  dicentibus  iubenibus  (1.  iuv-) 
praefectus  autem  in  foro  intuens  Petrum  dixil  :  Quid  dicis,  Petre?  (p.  168) 
ecce  puer  mortuus  iacel  quem  el  imperator  libenter  habe)  e1  uon  illi  peperci ; 
utique  habebam  alios  complures  iuvenes;  sed  confideus  in  te  el  in  dominum 
tuura  quem  praedicas,  si  vere  certi  e1  veri  estis  :  ideo  hunc  volui  mori.  Petrus 
autem  dixit  :  Non  temperatur  deus  neque  ex  is  timatur,  sed  dilectissimus 
ex  animo  colendus  exaudiet  qui  digni  sunt.  Sed  quoniam  nunc... 

Page  167,  I.  L.  Le  commencement  n'est  pas  clair  uon  plus  que  sa  relation 
avec  le  texte  latin.  — 6.  y:xi$t,  vieille  femme,  est  remplace  dans  le  latin  par 
mater.  —  10.  mcei,  le  texte  latin  est  plus  exaet  :  ad  Petrum.  —  \2  et 
page   168,   1.   I  I  le  nom  du  prefet  n'existe  que  dans  le  texte  gree  :  Agrippa. 

6  b). 

Feuille  arrachße  ä  un  livre  (codex)  cn  parchemin,  78  >    53 Collection 

Rainer.  Ecriture  onciale  du  me  ou  i\"  siecle  avec  les  abröviations  ou  uioö,  mnp 
irarvip,  ouvou  oüpscvovi.  Notons  l'usage  de  la  cedille  et  du  Supplement  des  lignes  : 

ä  la  lin  de  la  page  3  ap  :  j^oueavö;  page  -\,  1.  6  ö. 

lneilit. 


Page    I . 


y.'i:r-rj\;  fAOÜ. 

y.y.l  exxXe(1.  suis'-) 

xtoi?  y/j'j.  Ov  (1.  8eon) 

2ZV,   <JTY|<J<i)V 
tx'  [AS  EX.  7?,: 
//j/.z,7£<o:  y.y.l 

OClXTCi)   'J.:j-Q~.q 

y.yXvi  '-jxt.-: 
^■j.x  vi  50)T/| 
-J.v.  Äj(EpouG£a  ; 
liavvi;  /■•/  /.  y. 

XOUITIV    VI   TW 

Page  -'S. 

t'  kÜtcov  ~y.'.  i~y.  ■■ 


10 


Pai;i  ■   2 . 

'H/.'JTIM    7T£^((;> 

[/.spo?  otxaio 
i'jv/i;  [j.£Ta 
■rojv  äyi'cov 

(J.OIT    X.0.1  5tTV£ 
XsUSOjAffl   S, 

vw  y.y.'.  oi  eVAe, 
/.toi  [/.ou1    ivaX 
V.övts;  [J.i, 
xa  tüv  Traxpt 
z;-/wv  =;,-  Trj-(v) 

y.    1(0  VI  XV    U.OU 

ß  xctXeiav 

Page  4. 

cü;  xai  TU 


[259]        VI.  —  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERA.TURE  CHRETIENNE.  483 

-ü.iv.;  v.'aj  i;  l.  £  t6  ra)T7]pl 

TCOYYeiXapvi'v  'j'  6  :—/iy> 

kÜtoi?  svw  •/.'/'.  5  5             y SO. -/[ay;v  cot 

röip  iL  rcaTYip)  pu  ö  sv  ev  ^::™  to'j 

ToT;"ouvot?.>  ,J'J  fl-  ,J'-r'°l  toü  ;'•/  "A; 

1   i$oü  eSvfXwsi  8ou  eiva  (1.  Iva)  «p 

(jot  fh'TvE  //,v  Xdcfevi  «ü 

jtal  i^£Ö£  to'j  7)  «<pa 

ult,v  Tuavxa.  10              via  (I.  -eiy.)  y.%\  cu]> 

•/.cd  wopeuou  osjcto;  -:,■- 

£•;  -oAiv  äp  :  £7;y.yy£'A£i| //;  (1.  "/'.'-/:) 

Traduction  : 

«  Je  ...  ä  nn 's  appelös  et  ä  mes  eins.  Dien,  quand  ils  m'eleveront  de 
l'enfer,  et  je  leur  doanerai  un  beau  baptöme  dans  l'etang  Acherontique  salu- 
taire,  qu'ils  nomment  dans  (p.  2)  les  champs  Elysees  la  partie  de  la  justice, 
avec  mes  saints.  Je  m'en  irai,  moi  et  mos  eins,  dans  mon  royaume  eternel, 
les  elus  se  rejouissant  avec  les  patriarches,  et  (p.  3)  j'accomplirai  avec  eux 
mes  prome.sses,  que  je  leur  ai  promises,  moi  et  mon  pere,  dans  les  cieux. 
Voilä,  Pierre,  tous  mes  eclaircissements  et  mes  declarations;  va-t'en  ä  la 
ville  (Rome),  qui  est  la  capitale  de  la  fornication.  Buvez  le  calice  que  je 
vous  ai  promis,  dans  les  mains  du  fds  (de  Dieu)  ä  l'enfer  afin  que  son 
invisibilitc  commence  et  que  vous  receviez  la  prome[sse...  » 

Cette  narration  apoeryphe,  qui  mentionne  Peking  Acherontique  et  les 
champs  Elysees  de  la  mythologie  grecque,  est  relative  ä  une  scene  placee 
avant  le  depart  de  saint  Pierre  pour  Rome,  qui  figure  ici  comme  la  capitale 
de  la  fornication. 

7)  Acta  Iohannis. 

La  partie  supeneure  d'une  feuille  arrachee  d'un  livre  (codex)  de  papyrus, 
121  x  107""".  L'ecriture  est  une  onciale  negligee  avec  des  elcments  plus  ou 
moins  cursifs.  Abreviations  :  /.;  xypio?,  kv  xupiov,  6?  Oeo's,  biu  'Itisou.  En  i,  15  ou/.' 
£To\a-/ic-£v  il  y  a  la  cedille  pour  lixer  la  fin  du  mot.  L'article  ö  est  plüsieurs  fois 
distingue  par  l'esprit  i,  5,  7,  <S;  n,  8;  ajoutez-y  oö;  n,  11.  Premiere  edition 
par  Grenfell  et  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  VI,  1908,  p.  12-18,  nu  850  v., 
planche  I.  Le  texte  est  inconnu  par  ailleurs. 

Ecriture  dans  le  sens  des  fibres  verticales. 

1  17  lettres  perdues     ü]7rep  aü-roö  %[ 

2  L6  lettres  perdues       |<rTevaypus  x.a!  x\ 


484 


LES  PI  US  A.NCIENS  MONUMENTS  DI'  CHRISTI ANTSME. 


2fi01 


:; 
i 

('» 
7 
8 
9 

10 

li 
12 
13 
l'i 
15 

n; 

17 
18 
19 


20 

21 
■22 

23 
24 
25 

26 

27 
28 
29 

30 
31 
32 

33 

:',', 

35 


18  lettres  perdues      8  'Iwawr 
10  lettres  perdues  /  >$  ioi  ivaoi 

-:..:  '1  ivayxacas  u.e  iaet«. 

ewooOv  tx     ß  p  oyiixi  iauTo'v.  -j  ra  arceyvu  cujvx 

.   UV  £:_;  <7;.  '1  TO     ;;.  )QO»vi    yv<.>p  vi.y.  vor, 

piara    piö  vo:  yvupi^uv.  ö  xXatuv  rov;  reO'Xiu  uivou? 

(■>.    .    :     .:  VSVEXpUj/iV0U(   avi<7T(uV   U,    ..      .   f)u.    ... 

',     rrpu  txv'.j     7(uv     xöUVaTWV    lr,u    |J.      'InjaoO)     'J    TxpxxAT.Ti:       tÖV 

iwv  aivoüpiv  oe  xai  7?poexuvoupt,ev  xa  t  Eu^api 

ffroü  [tev  iT7i -zt/,  a[o  u  ötiipsa.   xai  tvj  vCv  oixovo  u,i^  wj 
Kai   Äiaxov  •  z-  Kai  (Jmivg)  t<;>  Zeu£t$t  t-?,;  EJyx:  taria? 

—  i-i  öux  ;  v    Se  toi";  fi  o'j  Xopiivoi?  Xaßelv.| 

[...]  EvteavTS  ;o  ix1  EToXtaiffav  6  5e  ävÖ'j7caTo[; 

—  uva  x.  ■/  tz  tö  (ieffov  T»i?  exxXv]  [<ri  ■/;  to>  [  'Iwxvv/i 

—  uv  )  sy«  t  .)  oouXe  tou  axaTuvojiaffrou  ö 

Itci(JToX*s  ex6|uaev  iwcpa    Kxiaapo;... 

].  xai  uuv[ 

Ecriture  dans  le  sens  des  fibres  horizontales. 
[ y~.  XXayvi  :  >;>>»[ 

Ä]v$povtxo;xai  vi  y[uvvf 

[  »»»»»»»»»»[»> 

Äaepcov  <$  \  'j/.i-'ojv  ^uXÖoucüv  e  csXOüv  ö  'Iuiv 

■rr,;  xy.  x  i-'/.iionvi  äosX<poi{  irpO?[ eöotjXE 

[to  rcep  atvetv  ye<pupav  üep'  yiv  75[o]rapios  lpp£6v[... 
xai  jto]psuo(i.evou  [t]oö  'Iuavvou  irpo?  t[ou  ;  a&sX«p  oug 
.'  xvr,  p  tl:    -  ^teitiv  aÜTÜ  s^vfuari  5TpaTiUT[ou  vJiaoi] 
■  jae'vo?.  xai  e'.;  r"y  i]v  x'jtoO  ttz:  :or,-  'IuavvY)  ei  <j[ü  0(£rJ  l'i  ^o2] 

Xo;(,J  evc    j^Eipa  ?    eXeugi  (1.  -cei)  Tamara,  xai  o  'lcoavvr,;  oij 

E«pn  •.  o  oiTi  (1.   -o-£i)  co'j  6  x('jpio)?  tvjv  ä-E'.lr,v  [xa]i  tyjv  opy/jv  x  al  tt,v 

-~t;r,u.'j.  =A'.zv  (1.  — ">.s t—  i  xai  tooü  sxelvoi;  äcpavfl?  iy£VETo(,)  z  -;'/ 

9o'vto  -  oüv  tou    I  u  xwou  —j  6]s  ou:  at— yfs[ t. J  xat  süpd  vto; 

xutou  :  truwiOpoiffiisvou?  il-vr   k  vaffTa  vt::  a  rJsA 

^)oi  [tou    z.Aiivuy.E-/  (1.  x.ai-i  yovxTa  icpö?  tov  x(upto)v  [x  xifou  ptey  zj//j  c'y_ 


[281]       VT.  —  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURE  CHRETIENNE.  485 

36  9o6u  a]6pa.T0v  sv6pvvijJi.a  XÄTapY'/foav  -■/....  rr,<7a  

37  ...  xu  tv.;  exXeivev  (1/  -y.l'.-)  yovaxa  yav.  aü  ~'a;...  -:v  

38        rwv  9(so)s  e<p[ 

Le  recit  ^ommence  avec  l'episode  de  Zeuxis.  Celui-ci  avait  voulu  se 
pendre,  niais  le  suicide  n'avait  pas  eu  lieu.  Apres  beaucoup  de  louanges  ä 
Jesus,  le  texte,  continuant  le  recit,  raconte  un  autre  episode,  celul  du  pro- 
consul  apportant  une  lettre  de  l'empereur.  Les  deux  episodes  sont  incomplets. 

Suit  I'«  Episode  d'Andronique  et  de  la  femme  ».  «  Apres  peu  dejours, 
Jean,  aecompagne  par  plusieurs  freres,  voulut  traverser  un  pont  sur  un 
fleuve.  Gotame  Jean  marchait  vers  les  freres,  un  [demon]  vetu  ä  la  maniere 
des  soldats  s'clanca  vers  lui.  En  rencontrant  Jean  il  dit  :  Si  vous  etes  [le 
serviteur  de  Dieu],  vous  vous  battrez  avec  moi  tout  de  suite.  Mais  Jean  lui 
repondit  :  Le  Seigneur  aneantira  tes  menaces,  ta  colere  et  ton'iniquite.  El 
voilä,  le  demon  disparut.  Jean,  arrive  chez  ses  freres  qu'il  voulait  visiter,  les 
trouva  assembles.  II  leur  dit  :  .Mes  freres,  levez-vous,  agenouillons-nous 
devant  le  Seigneur  qui  a  aneanti  la  force  invisible  du  grand  ennemi...  II 
s'aQ-enouilla  avec  eux...  » 

C'est  evidemment  le  eommencement  d'uu  long  recit,  ear  Andronique  et 
sa  femme  n'y  figurent  pas  encore,  bien  qu'ils  soient  les  prineipaux  per- 
sonnages  de  l'episode.  Le  reste  de  la  20e  ligne  est  difficile  ä  completer;  car 
si  c'est  le  reste  du  titre  de  l'episode,  on  pourra  proposer  oma.'k'kx-ß  en  regard 
de  l'exorcisme  raconte  ci-dessus ;  mais  si  nous  admettons  que  ce  soit  la  fin  de 
l'episode  precedent,  nous  preferons  completer  ainsi  :  <x.ir/i]\'kx'fn  «  il  s'eloigna  ». 

8    Fragments  du  protevangile  de  saint  Jacques. 

Petita  restes  de  cinq  feuilles  d'un  livre  (codex)  de  papyrus,  trouves  ä 
Oucbmounen  par  l'expedition  italienne  de  L 90 4 ,  edites  dans  les  Papiri  greci 
e  latini  (P.u6licazioni  della  Societä  Italiana  per  la  ricerca  dei  Papiri  greci  <■ 
latini  in  Egitto),  premier  volume,  Florence,  1912,  n"  6,  pp.  9-15.  Le  codex 
avait  23  a  i\  lignes  ä  chaque  page,  chaque  ligne  de  29  et  meme  de  39  lettres, 
en  ecriture  onciale  du  ive  siecle.  TIauteur  de  la  page  200ra"1,  largeur  180""". 
L'inegalite  de  l'ecriture  ne  permet  pas  de  suppleer  exaetement  les  lacunes. 

I1'  verso.  Protev.,   xiv,  1. 

1  y,7.0ev  I[w(j^(p  1  '1wg]-/i<p' 

2  il-.r't.hi  v jcai  eupev]  2  [  t(  a]ür/j  wo» 

3  wyjtufA  s'vviv aü]  3  [vitrsi  xü  zrß 

4  Touxfat  '\  [>-'J:r)['A 


[''-  feuille, 

recto  (55  >c  35 

tum  \ 

\ 

Protev., 

xnr, 

1. 

vi'XÖsv  'I[wi7- 

Y'j 

1 

r 
L 

VM  £j    SV 

2 

L 

loy/.wa  s'vviv 

3 

[vitrsi 

to'j  x[at 

\ 

[ 
vo; 

r  \iu.  OR.  —  T.  xvin.  —  i'.  3. 


LES  PI  US    w>  II  \s  MONUMEN 

uiII-m • ■  ri 1 11  i-i-  dansle  sonsdes  fibres 
vorticalos,  85      60       Prote>  ,xv,2. 


IS  DU  CHRISTI  VNISMI 


262 


I 

et 

;!      -;v  ö  wap 

'l       ÖiVjv 

5     x.xl  ?x>  s(|/»v iy>- 

6 

7  'I<o< 

8  -       -y.; 

:;   reuille,recto(80      29et70  ■  50 
Protev.,  xvii,  2  et  xvin,  '2. 

Jtai    r;/.ü.  0UÖ£!   'hoTO   *<X(    ityYl<laV    ;'~' 

U.L).t 
0  V  TflT   OV 
(j  T-jyvr,  v 

x  -:'-/:; l 

5  b«  oev  XÜT  mv 

i-T'.V 

TüOTE  a:  V 

TW    'I    (DGVi    O 

y.ai  ivs^Azya  El;  röv 

rcoXov    t[oü   oupavoö   y.*i    eloov    owtöv 

eotöt«,  nai 
10       =•-;  tov   i  epa   xat   :;.'J'jv  kvitov  ZvJiyj.wi 

y.y.i  T'/ 

ire-retva  ssoct  c~£- : 

(>Xet|/a  =  wt  tv/  v>,-' 

xou  epya  ra: 

aÖTOj-/  »jj/.   £[/.«?] 
15         COJV    TO 

OSOOVT   3:    TM    ffTOUÄTl    XÜTÖV   OÜ    TTOOffi- 

<pep< 


2b,    liliri's   horizontales. 

Protei . ,  xvi,  I . 

y.-A  Et 
rr.v ?|V   TC«| 

'/-/;:: vevd|/.e  vo« 

TO 

/Ty.  y.a  i  '/•/><■;•/ 

rw<  v  t'// 
■  ii  v 

.;   verso.  Protev.,  x\  m,  -  el  xix,  1. 

yXl.'v.   ~/.VT(ov  Y,v    tz  TTpOCCOTCOt   XV«   ,'■//:• 

tt'jv  ra"  y.ai 

LGTY|'x£l 

sav  y.y.'i  ETT?ip£V  ö  Ttoipjv  r/jv  x«pa  toO 

-■j.x y\y\  xüri    y.ai.  vi 
X.elp  '"■'  7.<; 

V.XppOV  T«   <7TO 

u-/T7.  /-  y.l  ar,  irfii 

vovTa  ]£p6[/.ou 

/.  vza&aX 

vouca  "''•>  w  o 

peu-(i 


10 


v 


L5 


4cfeuille,  ecriture  dans  le  sens  des  fibres 
verticales,  85  x60mm.  Protev.,  xix,  2-:\. 

■/.-/).  -rjhv)  /.-/■  y'j 

tou  Mo.pt  ay.  /.  al 

«;  acvyj.r,  u.  ot  /.>.'• 


L 


Jepuya 
/  jvOr,  r,  '\\>yr,  ptou  ort  ei'Vjv  ot  oioOaA- 

[AOi 

[ulou  /.txtvov  Beaua   y.ai  7rapÄoo£ov  ovfft 

ep'ov  o 

rT.  y.ai  raep 

y-/'/r,ij.v.  cinft  xiou 

TOI»? 

6  Xiyov 

]ßpe<po? 

V',   fibres  horizontales. 

Protev.,  \x,  3-4. 

0   -a.'v   TCOV  SeOTTOTTfe 
y  ':ipy.  50U  T<o 

ärjTa  ■.  cot  trwTYipta 


263]        VI.  —  TEXTES  DIVERS  DE  [..V  LITTERATURE  CHRETIENNE. 


487 


vöv  !)iv>.i 

OU  y,  y.yly.  /.  xt 


oirrikxi 


Et— äv  y.'jt  i, 
Ösaaa  eyg> 

SxXcopi  ,  ,-, 

.">  feuille,  recto  (85  x  60  et  70  x  40mni). 
Protev.,  xxi,  i  et  xxn,  1-3. 

i-\  töv  yevv  y,0=vtx 

IOOU.EV   y.TT    5SX 

iv7.TCi/Y    2. 

vavTx  oc'jt  O'j: 
5        xat  O'jtw;  e  yviov.cv 

t<o  'Iijfpa/,]/.'  /.xs  y,  ~i.hw.iv 

xat  iav  süp  y.ts 
IXQüv   -;  ocxuvwrw 


10 


■s.'jA'i/j 


idüv    <^s    ]I;o)'J/,; 


[ 


TtpocYj'XÖ  e  2aX.cou.7i 

OTt  0ÜTO?  E 

-y.yj.yzr,   <j.y.  iyJlr 

OEOIXSCUOU,  EVY] 


5b  verso.  Protev.,  xxn,  3  et  xxm,  2-3. 


10 


opvifföjei?     ETisa'j 

EV 

BOVEUTOCS      KEAEUtoV 

scÜtoi?  iveXslv 

t.'j.i-.-j.  -.   y. 

y.al  xxtw      15 

TESCO  5  v  BtiÖXeeu, 

7]  My.pi  aa 

«poSvi 

ÖEiaa  ='.  XscSsv 

aÜTO  v.y.  :   V)t,y.vi 

EM 

<p« 

TVY| 

[i'jMV    Y)     OS 

'EXicaßET 

7TET0 


V? 


[ 

oai'vov 

[t      XÜTÜV 


[tUVEÖU, 


7.  =v  v. 

v.y.  '.  -lyS'fii 

-•-<>■. 

'EXicsro  et  Xeyei  0(0 

uy   TEpa  ■).l~-i 

j'EXiGa§£f' 

]tö  opo? 

y,v  f^'.a 

] 


tt;'j:  -/  utov 
to  i/.Yi]0e? 

] 


-rajxa 


t  ö  yap 


9)  Apocalypse  d'Elie. 

Reste  d'une  feuille  de  la  meme  main  et  de  la  meme  epoque  que  les  frag- 
ments  precedents,  publie  dans  les  Papiri  greci  e  latini,  I,  n.  7.  p.   10.  00  > 
().")""".   iv   siecle.    Identifie  par  Theodore   Zahn.  Nous    ne   possödons  que    la 
version  copte,  v.  9.  Steindorff,  Die  Apokalypse  des  Elias,  Texte  und  Untersu- 
chungen zur  Geschichte  der  altchristlichen  Literatur,  Neue  Folge,  II,  3,  1899. 


a    verso.  Version  copte. 

y.yiv.  tou: 

-wj.ivj.z  -vj  Xaou  II  jugera   les  bergers  du  peuple,  il 

Tvjv  wj.xv  -                 irap*5oO-fl'aovTai]  i(,ur  demandera  ce  que  l'ait  le  troupeau 

xvsu  SdXou..  desbrebis;  ils  lui  seront  dölivressam 


LES  PLUS   V.NCIGNS  MONI  MI  NTS  DU  CHRISTIANISME.  [264 

II  Ev[wy  ruse.  Alors  blie  et  Enoch  descendront, 

Kal    ils  d«Sposoron1  la  chair  du  monde,  ils 
_.,.  yt.y,,:    prendronl  la  chair  spirituelle  el  pour- 
sni\  roiit  le  Qls  de  l'iniusl  ice 


1.    recto 

XfaHTOCÜV 

[tepi 
.atx 

.  oia  tov 


La    partie    correspondante  daus  la 
version  copte  esl  inconuue. 


I.  er> 


10    Entretien  apocryphe  du  Sauvcur  avec  an  pharislen. 


Feuille  arrachee  ä  un  livre  (codex),  ss  TV'"",  en  ecriture  onciale  du 
\  siecle  avec  les  abreviations  usuelles  :  avo;  ÄVÖpw-os,  08  AaueiS,  ™p  uuTvfp.  La 
ponctuation,  qui  es1  souvent  errönee,  est  par  endroits  accompagn6e  d'espaces 

laisses  en  blanc  el   les  mots  suivants  comm ien1  par  de  grandes  initiales. 

Pour  completer  l'espace  ä  la  lin  de  la  9'  ligne  de  la  pi-emn-rr  pagr,  du  a 
< •  1 1 1  j > I « » x" ■  -  un  signe  angulaire  >.  Premiere  Edition  par  Grenfell  et  Mint, 
Oxyrhynchus  Papyri,  V,  London,  1908,  p.  1-10,  n"  840,  planche  I  (verso); 
tirage  ä  pari :  Papyrus  fragment  of  an  uncanonical  gospel  from  Oxyrhynchos  edited 
i'iili  tramlation  and  commentary.  V .  Athenaeum,  4205,667.  A.  Hilgenfeld, 
Dir  neuesten  Logiafunde  von  Oxyrhynchos,  Zeitschrift  fuer  Theologie,  48|  13),  343. 


1"  page. 

1      jrpoTepov    irpö    <toü]>    aoi/.r,<7y.'.   -zvtx 

<705pl 

ii-n'.-  yjj.'y.  ~y,nvj\-.\  u.y'.izm:  x.al 
jv.£l:  -y.  Sp-Oia  aÜTOi?  tczOvjte-  ou  yap 
3v  toi?  £wots  u.6voi;  xwoXapv&avOii 

."•     erw  01  xaxoupyoi  twv  aveav  (1.  ävOpco-wv) 

ä/./.y.    /.  y\ 

/.-//  xt'.v  'jiro[y.evoöffiv  x.7.1  izok  ),  /,/ 
ßdtffavov      Rat  rcapoXatoüv  aÜTOu; 
sic/'yy.ysv  e;.;  aÜTÖ  tÖ  äyveuTrfpiov  x.ai, 

-cS'.c-zt:'.  sv  tS  [«>£>■  /.•/•.  irpoffe  a  > 

10     6<ov  cpa.pica.ios  :'.;  ip^iepe'jg  Asu  ... 

to  ovou.a  ffuveTuyev  aütoii;  Kai  s  ltm  v 


n°  page. 

ou  oün  ivraOOa  wv  (1.  wv)  äv  th  Cspo).  x.aOa 

psfei?"    >.£yöi    a'jT<ji    'sxeivo;'    y.aöapeüw 

IXouffa 

[avjv  yap  ev  t/,  Itpiv/i  tou  <M  (1.  Aaueto) 

xat  <J'.'  ets 
pa;  KXsipt.a.xo;  xare'Xöüv  öV  JTs'pa; 
7.  v  yjhrsi.  y.ai  lö'jv.i  evöOaaxx  eve 
öuffaiMiv.  Kai  Ka6apä  Kai  to'ts  ■oXÖö(v) 
/.al  TrpoceoTietfa  toutoi;  toi;  äyioi; 

GX.S'JET'.V    '(.)  17w(TVj)p  TOÖ;  a'JTOV  i-^o 

y.pi  Sei;  eiirev  oüal  T'.)<p/.o;  jj.y]  öpüi(v) 

T    £    ;■    T'J  eXo'JGtü   TOUTOl?  T01C  ^£07.EV0l; 

u  0  7.7'.  ev  o'-c  x.'jvs;  x.7.1  vjnpoi  ßetaVflv 
[toi    vujctÖ?  Kai  r,|/.£pa;-  x.7.i  vi<|>a[/.5 


265         VI.  —  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURE  CHRETIENNE.         489 

-<">  Cüipt   (I.    GMTYJpi).    ti;   EireTOE^ev    cot    ;"       v  o;  to  eV.7o;  fh'py.y.  sciay,;«.  o-=p 

TCaTfeiv  *«  '•  «'•  iropvat  »al  «  I    xu^Tirptoss  y.upi 

toüto  t;,  xyveuTYipiov  x«t  to  [tow  £  ou  „„  Ä  z;  *0uowiv  xat  ffpfaoyct 

'  '  u-..    '  x.-/'.  /.  -/./  .AMITtCouct  -;o;  srnOvr. 

t*"L1  [^xv  t  öv  iv(6pwTr)a)V.  IvSoOev  oe  \/.v. 

15      T£>yiv'T5v(*«e-/)Täiv<7oUTous<o%ßa  M     [Vfltl  wm^pB<v>„l  „opnCMV  x*l 

-titOs'vtcdv.  i/j.z  |/;ao"A'j  y.y.j'vo:  [iracr,;  jca]xia?.  Iva)  '^£  y.y.t  o;. 

i-XTr.-y;  TOUTO  to  t'epOM  7  o'ttov  ov  [[AatoiTat  pu    ou;  Aiyä'.;  7.7,  '-. 

tä  Kxöapov  ov  oioYi$  z.  Vao;  si  p  [tctwÖäi  ße§a  [AjAeOa  sv  üoW  £<o 

^     ,.-    .    j  %     ,    »,  \t,C  «IMVtOU  TOll?  IXÖOÖGIV  0C7ÜO  -  .  T  - 1 

Xoucxaevo?  xoti  xaaz  £a?  ra  svoj  ...    l 

-     ,&',  .r  ~       .    .      _  45     ,  iHettresperduesä/.  azo->/:   :o::  .... 

20     y.y-y.  -y.T:'. •  ouos  o  pav  toaiax  Taura  r 

-ri  xyia  ffXEi/y)*  /.y.i  ^  tz;  eü9sw?ö  gco(tt,  )p 

(7  üv  t  o~;  ixaSviTar  c  iirexpiöin  aÜ7<ö 

Traduction   : 

«...  Avant  qu'il  commette  une  injustice  il  imagine  toutes  sortes  d'excuses. 
Cependant,  faites  attention  qne  vous  ne  souffriez  dos  peines  semblables  ä 
celles-ci.  Car  les  hommes  malfaiteurs  seront  punis  non  senlemcnt  pendant  la 
vie,  mais  ils  souffriront  aussi  des  chätiments  et  seront  soumis  ä  une  dure 
penitence. 

«  II  les  prit  (ses  disciples)  avec  lui  et  les  amena  au  lieu  meme  de  la  purifi- 
cation  et  il  se  promenait  dans  le  sanctuaire.  Un  pharisien  archipretre,  nomine 
Lev  ..  ,  s'approcha,  parla  avec  eux  et  dit  au  Sauveur  :  Qui  est-cc  qui 
vous  a  donne  la  permission  de  marcher  dans  ce  lieu  de  la  purification  et  de 
regarder  ses  saints  ustensiles  sans  que  vous  ayez  fait  l'ablution?  Et  vos  dis- 
ciples  ont  des  pieds  non  laves;  mais  vous  marchez  sales  dans  ce  sanctuaire 
qui  est  un  lieu  pur;  personne  n'y  entre  qu'apres  l'ablution,  avant  change  de 
vetements;  il  n'ose  pas  regarder  ces  saints  ustensiles.  Le  Sauveur  s'arreta 
avec  ses  disciples  et  il  lui  repondit  :  (ne  page)  Vous  donc,  vous  qui  etes  dans  le 
sanctuaire,  etes-vous  pur?  L'autre  lui  dit  :  Oui,  je  suis  pur,  car  j'ai  fait 
l'ablution  dans  l'etang  de  David,  je  suis  descendu  par  Tun  des  escaliers  et 
monte  par  l'autre  et  je  suis  vetu  de  vetements  blancs  et  purs.  Apres  avoir  fait 
tout  cela,  j'entrai  et  je  regardai  ces  saints  ustensiles.  Le  Sauveur  lui  repondit 
en  disant  :  Helas,  comme  vous  etes  aveugle  et  ne  voyez  rien !  Vous  avez 
fait.  l'ablution  dans  cet  egout  oü  les  chiens  et  les  porcs  se  jetaient  aussi 
pendant  le  jour  et  la  nuit;  vous  avez  lave  et  nettoye  votre  exterieur  :  de 
meine  fönt  les  femmes  de  mauvaise  vie  et  les  fdles  de  joie,  elles  se  parfument, 
sc  lavent,  se  nettoient  et  s'embellisscnt  pour  la  concupiscence  des  hommes; 
mais  leur  interieur  est  rempli  de  scorpions  et  de  toute  mechaucete.  Mais  moi 


i  ES  PI  US   VNCIENS  MONUMENTS  DU  CIIRISTIA.NISME.  !66 

Dl  mos  diseiplea  qui  a  votro  a\is  ae  Bommoa  |>as  lavßs,  aoua  sommes  laves 
dans  les  caux  de  ta  vie  eternelle,  qui  onl  leur  origine  dans....  » 

Toul  ce  passage  es!  apocryphe  el  doil  son  origiao  a  l'imagination  de 
l'auteur.  Car  tous  les  d6tails  avec  lesquels  il  a  embelli  aon  recit,  sonl  sus- 
pects.  II  n'existe  paa  une  aeule  mention  de  l'etang  de  David  (1.  2.">>,  ai  dos 
dcux  escaliers  pour  y  descendre  e1  y  mouter;  la  Situation  du  lieu  de  purifica- 
tion  n'esl  pas  claire;  les  sainta  ustensiles  etaienl  conserves  a  une  place  <|in 
n'i-i ai i   pas  visiblc  de   ce  lieu;   l'ablution  el   le   changemeut   de  vötements 

n'.i.ii.'iu   nas  exigea  de  toute  personne  qui  visitai!  le  temple,  maia  seule m 

dea  prötres  de  l'oflice  divin   1.  18  ä  20). 

["rag'raenl  o'a  de  valeur  que  comme  speVimen  d'un  genre  de  narrationa 
controuvees  relatives  ä  la  vie  du  Sauveur.  D'aprea  E.  Schürer,  Theolo- 
gische LHteraütr-Zeitung,  1908,  170,  l'auteur  qui  es1  inconnu  a  voulu  exagerer 
d'une  nianiere  excessive  I«'  rdcit  de  sainl  Marc,  eh.  vii,  e1  de  saint  Mat- 
thieu,  eh.  xv,  sans  avoir  une  idee  prdeise  des  usages  de  la  purificatioh. 

11)  Anecdotes  et  sentences  relatives  ä  Jesus. 

Fragments  d'un  livre  en  papyrus  donl  les  pages  etaierit  numerotees  ä  la 
marge  superieure.  La  partie  supörieure  arrachee  de  la  page  139,  de  sa  voisine 
140  ou  138)  et  des  pages  1[73],  174,  [175],  [l]76existe  encore;  le  plus  grarid 
de  ces  fragments  mesure  63  X  1:51"""  et  contient  les  restes  de  deux  pages.  La 
belle  eVriiure  onciale  est  caracteristique  du  cominencement  du  iv6  siecle;  on 
y  trouve  l'abreviation  n\  pour  'I^ffou?.  Premiere  publication  par  Grenfkll  et 
Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  X,  London,  1914,  pp.  1-10,  n"  122\,  avec  la 
pbototypie  des  restes  des  :>  pages  139,  174,  [175]. 

A     Fragment  I.  Page  139.  Ecriture  snr  les  libres  horizontales. 

1  PX8 

2  ]  vt;  sv  -xvxi 

:'.      (.)  lettres  perdues   p>v(.)  äpv  ü 

4       aiv  /iya> ]  eic[... 


L.  3.  Au  lieu  de  p  on  pourrait  lire  aussi  -  ou  i.  La  phrasc  xpfv,  etc.  indique 
quil  y  a  ici  des  paroles  de  Jesus,  mais  le  sujet  du  fragment  n'est  pas  clair. 

B)  Fragment  I.  Ecriture  sur  les  fibres  horizontales  de  la  page  voisine, 

140  ou   138. 

1 

2  t:t7'.   j'i.v.; J 

3  [..].it! 


267]        VI.  -  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERA.TURE  CHRETIENNE.  491 

Fragment  1 1 . 

C)  Page  1  [73] .  Ecriture  dans  le  seus  des  fibres  horizontales. 

I  p[oy] 

'1      ;;.£  iSzp7i'7Sv(.)  y.y.\  [itapecratts 

'.\      vou  \r,  (1.    Tvicrou)    l]v  izyy.y.  ~:  ~i.i-:v.{-\ 
\      -:  aö[ujtj£t?i  ;)  oü  yap[ 

.">      [t]'j  aXXa  ö[ 
(')      ooüs  stc[ 

Traduction  p.  l[73]  : 

«    ....m'a  accable.   Et  Jesus  s'äpprochant  dans  la  vision  dit  :  Pourquoi 
etes-vous  decourage?  Car  ce  n'est  pas  toi mais  celui  qui  ....  » 

D)  Page  174.  Ecriture  dans  le  sens  des  iibres  verticales. 

1  poS 

2  sTJtcsi;  [j:h  iiroxpivd 

3  [jjievos  (.)  xi  oöv  ocjirsiTta^ ;)  ir[o]i*v  es 

4  [cpaijiv  öiOa]yov  ;ca.tv[v]v]  &t 

.">  [öxff!ietv(,)  r,  ti  ß]i[iTTt(ja]a  x,aivo[v 

(')  [x.r,p,j!7c,£tv( ;)  GCTC0J4pnÖ7)Ti  v.y.i 


Traduction  p.  174  : 

«  ne  dominant]  pas  de  reponse.  [Pourquoi  alors  as-lu  rejfuse?  Quelle 

[est  cette  nouvelle   doc]trine  quo  vous  en[seignez,  ä  ce  qu'on  dit?]  [ou  le] 

nouveau  [b]a[ptem]e  [que  vous  prechez?  Donnez  une  response  et  »  Les 

lacunes  sont  trop  grandes,  les  Supplements  proposes  trop  vagues  pour  qu'on 
puisse  tirer  parti  de  ces  restes  d'ecriture. 

E)  Page  [175].  Ecriture  dans  le  sens  des  Iibres  verticales. 

1  [poi] 

'1  oi  hl  ypy.af/.xTei'g  y.a[i  <t>ap«7a? 

'.$  oi  x.ot.1  ispsis  8eaffau.[£vot  x<j 

4  tov  "flvavaitTouv  [öti  w  iy-^.p 

5  TtoAcii";  iva  u.i  oov  jceirat  (.)  o 

()      oe  [vi  (1.   T/)goü?)  izo'JTz.;    s Ittsvi  • )  o'j  xpei'av 
7      [e^]ou<ytv  oi  ;j[y'.aLvovTj; 
(S       iaTpoö    x  X"y J 


LliS  l'LUS  AM  II  \'S  \li»\l  MI'MS  DU  UHRISTIANISME. 


JG81 


Tiuim  i  i  ihn  p.     I  75 

Mais  les  scribes,  les  pharisiens  e1  les  pretros  l'ayanl  r'egarde,  se  moquaienl 
de  ce  qu'il  se  mcttail  ö  lyible  avec  des  pecheurs.  Mais  Jösus  ayant  entendu 
cela    leur     >lii   :     Goux   qui   sodI   s[ains     n'onl     pas    besohl  de  mödecin, 

in  ais.... 

Comparez    sainl    Marc    n.    15-17    :   *ai  -r.Y>.u\   reXävai  xat   scj/äotuXoi  auvavl- 

xeivto    ti'.i    [yiooC  x,al   t-'.i  ji.stOr.T/l;  kutoS...  kki  oi  vpattaaTet?  twv  4>api<Taicov  i^ovTej... 

/0/.77.L-    xüroiS  oti  y..ri  twv    tcacov&v  /.ai  äaapTw'Xwv  teöiei  ■/.-/'•■  xxoOaa;  ö 

I  -  KÖrot?"     oj    jzi  %•!     iyo'j'j'.v    oi     inyj'si-z;    laTpOÖ    :<//.'    Ol     /.a/.i.).;   ifyGVTe;. 

Sainl    Matthieu,   i\     10-12   :  tcoaaoI  reAwmt   *al   ijiapTWAOi  iAÖövTe?  cuvave'iceivTO  rw 

I  toi?  ■j.x'ir-xl:  xutoö.  /.x;.  ioovt£?  oi  4>aptffaToi  eticov  toi?  [AaOnTat?  xutoö,  oV/t! 

v.;tz  Ttöv  T£).(-)vciv  x.ai  äaxpTtoAojv  EOÖt'ei ö  Ä:  'Iyicoü?  xxougx;  eTtcev  xutoE;,  oü  vpetav 

a/'/jTiv  oi   to^üovTe;  taxpoü  xaa'  oi  itaxös   lyn-i:.    Voici  les  variaules  de  ces  trois 
passages  : 


Saint  M  im 

•/pauunTsi;  t.  «l'ocpiTaitov 


Saint  Mati 

<L>«pier«toi 

iSo'vTEi;  eiitov  xoli;  |/.a8y]taT? 

eäevov  toic;  [xaGr)TaT<;  ocütoü  ocutou 

comparez  cuvavE'xEivto  (...  apiapT(oXoi)  au'.avexEivTO  ( 

aixapTtoXoi) 

xx'.  äxouGa;  ö    Iyjffou;  6  os    'I/.oou;  a/.oÜTa? 

isyüovTs;  ic/_uovt£? 

les  scribes  des  pharisiens  les  pharisiens 

voyant  (ayant  vu)  voyant 

disaient  a  ses  disciples...  semettaient  direntäses  disciples... 

ä  table  avec  Jesus  (des  gens  de  se    mettaient   ä    table 


M     PAP!  in  s 

Ypai/u.ocTsYi;  xVt   <l>apeioii  Ol 

xa't  üpsi; 
G  =  aaäu.svoi 
r;yavaxTouv 
[au>  &|*.ccp]Tb>Aot{  avä 

fJ.{\tjOV  /sitcü 
ö     c;    'JtjooÜ?  axouue«;] 
ü[yi*ivovtei; 

scribes,    pharisiens    et 

p rot res 

ayant   regarde 

se  nioquaient... 


mauvaise  vie)... 

et  Jesus  ayant  entendu. 
ceux  qui  sont  en  sante.. 


avec   Jesus  (des   gens       se  meltail  ä  table  [avec 
de  mauvaise  vie)...         des  gens  de]  mauvaise 


Mais    Jesus  l'ayant 
entendu... 
ceux  qui  sont  en  sante... 


vie 

Mais  Jesus  l'ayant 

entendu... 

ceux  qui  sont  sains... 


Les  variantes  du  papyrus  ne  sont  pas  des  ditferences  essentielles,  niais 
le  fait  d'un  recit  corrompu. 

F)  Page    1J76.  Ecriture  sur  les  übres  horizontales. 


3    '. 


2  v.  y.\  -  p  ocE'jyecöe    ;,-ep> 

3  [tgW    lyb  ptöv    l/U.(iv(.)  ö    yap   v/r,  W   l 
'i     kxtoc  :jv.  öjv  :j-  =  ;  üm.(üv  ecTi 


[269]       VI.  —  TEXTES  DIVERS  DE  LA  LITTERATURE  CHRETIEN1ME.  493 

5  [6  (7Ki[/.spov  lo  v  [/.axpav  aGpiov 

6  iyyüs  ;j;;.wv  y  sv7]'<76Tai(,)  /.od  sv 

7  10  lettre*  perdues].  toO  avTtSi[xou 
«s  1 2  lettres  perdues     ]  tvevtov  . . . 


Traduction  p.  [1]76  : 

«    ...   et  priez  pour  vos  [ennejmis,  car  celui  qui  n'est  pas  [contre  vous 
est  pour  vous;   Celui1  qui  est  aujourd'hui  eloigue,  demain  [vous]  devieudra 
[prochel de  l'adversaire . . . .  » 

A  la  fin  de  la  deuxieme  ligne  il  existe  im  complement  calligraphique ; 
c'est  uu  indice  du  caractere  litteraire  de  notre  exemplairc. 

Les  idees  exprimees  dans  les  lignes  2-3  et  3-4,  sc  trouvent  ä  plusieurs 
reprises  dans  les  evangiles,  mais  avec  un  autre  contexte  :  Cf.  saint  Matthieu, 
v,  ri4  :  äyx-ars  TO'J?  iyHoob^  üi/.üv  v.yX  npocretJY £tOj  üiräp  tuv  oiioxovtwv  'jy.a;.  Saint 
Luc,  vi,  27  sq.  :  iya-a-s  tou;  eyöpouj  uawv,  »aXö?  t^oieite  toi?  pviffoyciv  uiwe?, 
eyXoyetTe  tou?  /.xrxpco;.<.svo'j;  'j;-'.*;,  ivpooeü^effSö  irepi  tcov  iTtvipea^övTwv  üu.äs  et  ix,  50  : 
5c  yap  o'jjc  g<jTtv  x.xO'  jjawv  u7rlp  üawv  &cmv.  Saint  Marc,  ix,  40  :  8?  yap  oüjc  Stm  y.xQ' 
•ÄpLüv  üxeo  -/laüv  Eff-riv.  Je  compare  de  meme  les  lignes  0-8  avec  saint  Mat- 
thieu, vii,  I  :  sv  cö  yacp  »oipwcn  -/.uvete,  nptÖriassOs'  äoci  ev  w  ptiTptp  t/.6TpeiTe,  ivTifie- 
TpTiövftieTtx!  upuv,  et  je  propose  de  suppleer  les  lacunes  ainsi  :  »sei  h  [w  (/.ETpslTS, 
Ü7r]o  tou  ävTtc^iKou  [[A6Tpv]ö-fl(7£Ta.t  >ji*,]iv(,)  ev  (!)  v[öt/.w  y.pivsrE,  x.piS'/io'ecTOe]  :  «  [par 
la  mesure  suivant  laquelle  vous  mesurerez,  votre  adversaire  [vo]us  [mesu- 
rera;]  par  le  [jugement  suivant  lequel  vous  jugerez  vous  serez  jugcs.j  » 

Nous  trouvons  ici  ün  ensemble  de  seutonces  ou  il  y  a  des  antitheses  : 
■/.oltx  üaüv  et  y-ep  OpwjWj  ir/faspov  u.a/.pav  et  aupiov  Eyyö;;  xvti^ikou,  et  c'est  peilt-etre 
sous  ce  meme  point  de  vue  qu'il  faut  considerer  le  passage  precedent, 
page  175,  avec  l'antithese  ^[yiaivovTec;  et  ]oi  -/.mm;  e^ov-rsg  «  ceux  qui  sont 
sains  — ■  les  malades  ». 

Cette  Observation  nous  fait  voir  dans  quel  sens  il  faut  considerer  et  juger 
ce  texte  de  narrations  relatives  ä  la  vie  et  ä  quelques  sentences  de  Jesus  : 
il  est  d'un  style  artifieiel,  secondaire  et  altere" ;  les  indices  paleographiques 
signales  plus  haut  revelent  le  caractere  litteraire  de  ces  fragments;  nous  y 
reconnaissons  un  texte  destine  ä  la  vulgarisation  des  concordances  evan- 
geliques. 

12    Un  pretendu  dialogue  de  Jesus  avec  ses  disciples. 

Feuille  arrachee  ä  un  livre  (codex)  de  papyrus,  203  >  107""".  Ecriture  du 
in"  ou  n"  siecle.  Abrevialions  :  tzo  et  roip  -y.-r,z\  0;  9so?;  /.;  swpio;;  cm-/,:  est 
eerit  en  toutes  lettres.  Premiere  Edition  par  A.  S.  Ih  nt,  Oxyrhyitchus  Papyri, 
VIII,  1911,  p.  16-19,  i."  1081. 


LKS  PI  US   VNCIENS  MONI 
iture  sur  les  ßbrcs  vcrlicales. 

77.  -:■>-• 

■    •-•    ^'Jo 

.     TT'//././,      T/,v  pUClV 
T.  7    (■>    V    QU 

<■>  t  %  -  '-/  ovra 
/.'.  w  v  i 

XOUe't<0  /.).  :     7'/.;  siypr       I. 
3        =•)    ü   XxXiol  . 

70  ye  iv6[*e  vov  iiro 

7/:  pOopä?  KltÖ') 
.:7  xi  ('•>;  i-  ö  q>6 
}   ^   ovö$  tö    Se  ys 

15    u.ev  ov  iiro    io  0  ap 
01a?   oüx  xicq  yetv  erat 

ä/."/.   x  7.   EV   £'.      X<fl   9ap 

ton  w;  coro  x  o  0  xpct 
X  :  yeyov(>s     .     7  ivL: 

oi     7Ö)V  y.v  9p  w  irwv 

Err/.avr/j  -/icav 
pj  £i>^07  :: 
ip  9o  pdv   7z 
9xvov 


MEN  IS  DI    (  IIRIST1  IN1SME.  !70 

Sur  los  librcs  liorizontales. 

öieXöo  u 

(TIM   ix  7tov     ii'//VMV  ZK  1 

iö  ;  7(ov  patvo 

u    vwv  xa«  kutt]  !   «rd 
pol«  t'?,  :  i  woiac 

'.  ü    ■/•.   V   -m;  7,   WtCT  i: 

rüv    E&p   ;r  :   y.    -r,  (pxivopi 

«  S-fl  vvi  voü  oi    77X70'.  xoö  77;:  (1.  rcarpöe) 

35      D     ;/(.r/    UT   a  XXOU   ElV    X 
XOUETfal    .  I     Ö  TÖV  SX  CüV   f)£ 

ciror/.s  0  ux  e<tt  t  iä(aTrOp  iX 

Xi  tootcx[tci>p  ö  ya  p  77(7.7/,  ip    äp 

W  e  0  7  iv  7(ov  a  eXXöv 

'1"     7(o-/    u.dvov  äXX' ö  e]xeivo[u 

[7v(«Tn)p  l<7Ti  0(eö);  npo  Tuarw  p 

[tc!Xvtci)]v  äiro  y[£]ve«s  et; 

[TOTCo'plpW  0[a[..]e.  .[. 

ETOC!    XU    

15      [ ]<!>[■   (MC  XV    

,77;077Z7    Wp   8s7Tlf)[p.]    .  [.. 
77'.-/V7    .    77. [. 

[ ]ei  ayevvT)T[. 

1  I(J  Iettres  perdues   0  piev  tou 
50       I  I  Iettres  perdues         ro 


C'est  un  fragment  de  texte  gnostique  dont  aucun  specimen  original 
n'existait  jusqu'ä  present  en  langue  grecque,  bien  que  les  idees  des  systemes 
guostiques  soieut  connües  par  les  refutations  qu'en  ont  fait  saint  Irenee  et  les 
autres  auteurs.  Mais,  a  eu  juger  par  ce  fragment,  la  perte  de  tonte  la  litte- 
rature  gnostique  n'est  pas  ä  regretter,  tant  sont  inintelligibles  ces  reveries 
fantaisistes,  dont  voici  un  essai  de  traduction  :  «...  Pourtant  le  monde  visible, 
ephemere  et    p6ri  ssable    n'anea  utit  pas  le  monde  imperissable.  Que  eliacun 


[271]       VI.  —  TEXTES  DIVERS  DK  LA   LITTERATURE  CHRETIENNE.         495 

entende  qui  a  des  orellles  qui  surpassent  les  autres  et  je  parle  pour  ceux 
qui  ne  dorment  pas.  i  Le  Scigueur)  ajoutait]  encore  :  Toul  ce  qui  tire  son 
originc  du  pörissable  perit,  car  il  a  cette  origine;  mais  ce  qui  tire  son  origine 
de  Timperissable  ne  perit  pas,  mais  il  reste  imperissable,  cur  [eile  est  son 
origine.  Mais  il  y  a  quelques  hommes  egares... 

«  Les  disciples  lui  demanderent  :  Seigneur,  commeiit  donc  trouverons- 
nous  la  foi?  Le  Sauveur  leür  dit  :  Passez  des  tenebres  ä  la  hindere  des 
visions  et  cette  emanation  de  l'idee  vous  montrera  le  chemin  par  oü  vous 
pourrez  trouver  la  foi  manifeste  du  premier  Pere.  Que  chacun  entende  qui 
a  des  oreilles!  Le  maitre  de  tout  n'cst  pas  le  Pere,  mais  c'est  le  premier  Pere, 
car  le  Pere  est  le  commencement  [seulementj  pour  les  choses  futures,  mais 
son  [Pere,]  le  premier  Pere,  est  [le  Dieu  de  toutes  choses  depuis  leur  origine 
pour  jamais...  » 

Nous  rencontrons  ici  la  distinction  entre  le  Pore  et  le  premier  Pere  suivant 
le  Systeme  des  eons  gnostiques  dans  l'heresic  des  Marcosiens  et  Valentiniens, 
dont  parle  saint  Irenee,  et  c'est  probablement  1;\  que  nous  devons  chercher 
l'origine  de  notre  texte  grec. 

13)  Brouillon  d'une  epitaphe  chretienne 
provenant  d  Akhmim.  ficriture  du  IVC  siecle. 

Papyrus  achete  ä  Panopolis  (Akhmim),  actuellement  ä  Hambourg  ä  la 
bibliotheque  de  la  villc,  portant  le  numero  58.  llauteur  120""",  largeur  ;J05mm, 
espace  vide  ä  gauche  de  ö<Snmi.  Ecriture  onciale. 

C'est  le  brouillon  d'une  epitaphe  chretienne  qui  devait  etre  copiee 
sur  pierre.  Sa  versification  affecte  Limitation  du  style  homerique;  cependant, 
la  phraseologie  est  generalement  celle  de  la  sainte  Ecriture.  Nous  y  trouvons 
ecrits  exactement  de  la  meme  maniere  que  dans  les  manuscrits  homeriques 
les  mots  :  tcoaV  ü-£;j.bv£  (1.  2),  u]'ie  (1.  3),  i'^eiv  (1.  4),  titov  (1.  5).  Dans  la 
6e  ligne  le  scribe  avait  commence  apres  s/'Jpou;  Tijj^TEpou;  le  mot  /.oax,  pro- 
bablement xparepaT?,  de  meme  Btivn,  c'est-ä-dire  Sstvviu',  et  apres  avoir  Lille  ces 
deux  mots  il  a  eiTace  la  ligne  tout  entiere.  Xous  reproduisons  le  texte  de 
M.  Paul  M,  Meyer,  Griechische  Papyrusurkunden  der  Hamburger  Stadtbibliothek, 
Band  I,  Heft  I,  Leipzig  und  Berlin,  B.  J.  Teubner,  Hamburg  C.  Boysen, 
1911,  p.  90  sq.,  avec  les  remarques  de  M.  Adolphe  Deissmann. 

£TvfX7]  xlvoij.o'oou   TCo'XuTCSvGe'o?  stt'.  Saßeivc  u], 
ö;  x.ax.ä  tco)^'  O-fy.E'.vc  uxr,c,  eirtvipz  Önya-rpo;. 

V    i=  9eoö  (AeydcAoiO,  xov  oü^s'tot'  lopax.£V  XVfl'p, 
8;  tu<p"aoi<jlv  gocdx«;  VoeTv  cpao?  'öe'Xioto, 
r>      Sei^ov  vi   KvöpcüiroKJtv  y.y.l    xuthcoc  uctov    octkzvtt] 
[[gyOco-j;  r,aeT£c&u,-  y,yj.x  Jeivti]] 
£/()p0'j;  yipierepous  ffrepexTg  Ivi  /£pci  T.y.-y.'j'iwi. 


LES  PLUS   VNCIENS  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  [272J 

I..  I.  Lepitaphe  dovail  commencer  par  a-mfr*!  cl  le  nom  du  dcfunt;  c'esl 
justcmenl  le  style  des  inscriptions  akbmimiquos  dans  I'1  recueil  de  Lkfi  bvui  . 
/•'  script ions  grecques  chre'tiennes  d'Egypte,    n.   238  a  349,   p.   kxxi, 

not.  3    P   M    Meyer).        Le  moi   xiv  esl  toujours  place-  apres  le  premier 

mol  ilu  vers  home'rique  :  lliade,  \\ll.  481  :  Äuo-puipo«  xtvdjtopov;  Odyssöe, 
l\.  53;  \\1\  .  169  :  ru.iv  5tJvo(xöpowiv ;  il  en  es1  de  meme  dans  notre  Epitaphe 
(7TKO.Yiatvopi.6pou.  — TroXuTcevByfs  :  comparez  lliade,  IX,  563;Odyss6e,  XIV,  386; 
\\III,  15,  etc.  —  L.  2.  Ecrire  £<■,.-  )-■./;:•/.  öuyaTpo';  aprös  fatyeivc  aurait  fausse* 
le  vers  de  Sabinus,  il   le  changea  en  y.'.-?,,-.  -      'Eirivipa  :  p.  ex.   lliade,  I,  .">72, 

5    8.  I..   •'!.  röv  oüomtot'  lopaxev   ivr,:   :  comparez  Saint   .Iran,   i,    IS   :  Ocov  oüoel( 

etipxxev  -w-oTs  (aussi  vi,  46  ei  I  Tim.,  vi,  lf>.  A.  Deissmann).  — ()n  trouve 
löpctxov  p.  ex.  dans  Odyssee,  X.  I<>7:  e&poaev  xvvfp  esl  conforme  ä  la  Formation 
rythmique,  rar  la  IIa  des  vers  ~ — «  consiste  en  I  ou  2  mots,  ici  /je^toto, 
icT:  Eet&i'vou,  Tl7ov  i-xvrr,,  xePff'  rcaTaoo-uv.  a  du  inot  ävTjp  esl  pi-olun^e  oumnc 
■  laus  xvep,  lliade,  XXI\",  725  e1  ordinairement  dans  les  formes  trisyllabes. 
—  L.  4.  Jesus  guörit  les  aveugles;  v.  S.  Matth.,  i\,  2-.">;  xx,  30;  xxi,  14; 
cl.  xi,  5;  w,  31  i.\.  D.i.  äpöv  <pzo;  rte'/lwi  est  une  phrase  bien  connue 
il  Homere;  A.  I).  compare  S.  Jean,  u,  (.);  Psaume  xxxn  [xxxv],  10;  xi/vm, 
\m\  ,  20;  lob,  in,  16.  -  -  L.  5.  o*ei£ov,  suppl6ez  tpseos  :  Isafe,  im,  II  :  5öi;ai 
xutö  oü>;;  pour  5a;ov  seid  sans  objel    comparez  Ps.   i.yiii,  [lix],  II    :  ö  Oso;  aou 

'hlz:  v.o.  ev  toT?  6y_9poi?  (jtou  (A.  D.i.  —  iTCavTY]  :  comparez  lliade,  VII,  183-186; 
Odyssee.  VIII,  27S.  —  L.  6.  tTgov  e^öpou;  :  A.  D.  compare  Proverb.,  xx,  12 
1  — — t  :  y-r,  eitt/is'  Ttcjptai  tov  e^Bpov.  -  -  La  phräse  commencee  xpaT(6paus)  xePc'  ''"' 
analogue  ä  /E'.pcöv  xpocTepäv  de  Pindare,  Pvtli.  XI,  18.  —  L.  7.  ffxspeat;- Ivl 
/äiTi  :  comparez  Ps.  xxxiv  [xxxv],  10  :  £/.  /e'.po;  cteoswt^ov  oeütoö;  j/0;o;j: 
-aTZ'7C£'.v  :  comparez  Ps.  in,  8;  i.xxvn  [lxxviii],  66  (A.  D.). 

Traduction  : 

«  Stele  du  malheureux  Sab(e)inus  qui  a  beaueoup  souffert,  qui  a  eu  beau- 
coup  de  peincs  ä  cause  de  sa  fdle  uuique.  O  fds  du  grand  Dieu  que  personne 
n  a  jamais  vu,  vous  qui  avez  donne  aux  aveugles  de  voir  la  hindere  du  soleil, 
montrez-vous  au  milieu  des  hommes,  punissez  de  suite  et  partout  nos  ennemis 
par  les  plaies  de  vos  mains  puissantes.  » 

14i  Vieil  hymne  chretien  acrostiche. 

Une  double  feuille  arrachee  ä  uti  tout  petit  livre  de  papyrus,  doni  les  pages 
mesurent  60  45mm.  Ecriture  du  ive  siecle.  Papyrus  de  Berlin  <S299,  public 
dans  Berliner  Klassikertexte  herausgegeben  von  der  Generalverwaltung  der  Kgl. 
Museen  zu  Berlin,  VI,  p.  1 25  s.  Chaque  vers,  suivant  l' ordre  alphabetique, 
commence  par  une  lettre  de   l'alphabet  grec,  mais  les  vers  de  A  jusqu'ä  £ 


[273]        VI.  -  TEXTES  DIVERS  DE  LA  UTTERATURE  CHRETIENNE. 


497 


sont  perdus.  Le  Systeme  metrique  des  vers  est  presque  identique  ä  celui  de 
Tliymne  chretien  de   la  rolleetion  Amherst  (nolre  n"  28).  C'est  le  scliema  : 


II  y  a  lä  deux  systemes  en  presence  :  rancieii  Systeme  oü  domine  la 
quantite  des  syllabes  luttant  contre  celui  qui  protege  l'accenl  des  mots.Voici 
le  texte  base  sur  leditioa  de  MM.  Carl  Schmidt  et  \V.  Schubart. 


I 


APNAGnOMOY 
AABCONCHTIOI 
,  MNHGNGOCAC 
YIONNOMGAN 

YNenerNco 

NNYNGCXA 
NGOMHNTTA 

TPCOAN  >- 
~0OBePACAY 
lo         NAMICAIO 
AGYCGOMH 
AGNTITIAO 
CONAÜOTOY 
TC0N+ 

15         XAPICTGCY 
MAKAPAüO 
BAG^ACAnO 
4>eYIOMAI 

TCONeniBO 

ACONL 

yAA  iTH]THPI 
ACOIANG 

riPGOAriOYAG 
XOPOYCXO 
25        PGYCC07 

nAorenA 
TPCOCAne 

PEITOYCYACO 
ZAKPATOC 

30      eieONAC 


page. 


2°  page. 


3°  page. 


page. 


[  Tov  irA«v{ou.8vov    dcpva  £-'  t3t/.ou 

Xaowv  af,  tuo. 

pr,  svcJGz:  (ou  wionciq.) 

Yiov  vjjj.ix 

VÖV    £7U£YVCUV    | 

vuv  £<7va 
vou.r.v  7ia- 


rpwav. 

4>ooepas  Su 
vaaet?  r^io 

Ö£V    Tl    TTxÖt'.jV 
ä~ 0    TO'j 
TO)V. 

Xa'pi;  te  soll  ?) 
[Aaxap  kitq 
o/e^a;  |  ixtco 

®£ii;ov.-/t. 

TtoV    JTVlSo'J 

lFaATY)'pt« 

cot  äva 

ysiGco  |   xyiou?  5's 

p£UGW. 

LI  Xdye  ~a 

Tpo;  ä-oo 

p/"(J'J    |     (70t    rJo 

£a,  y.pzTo: 
£!;  xiwva;. 


l  ES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  Dl)  CHRISflANISME.  [274] 

I..    I.  -  corrige.     -  2.  m  <>u  -t.  —  15,  reu  oorrigi  '2-'(.  y  douteux.  — 

:!().  espace  blanc  entre  o  <■!  v.   —  l.">.  La  lecon  n'esl    pas  satislaisante ;  les 

öditours  conjectureni   /■■  oyj,  [Actaa  ;;  Brinckmann  i  Xpwttf,  ooi, 

[/au;;  ffol  au  üt'ii  de  . :■';  ai  et  p  poui   •■•  [Aaxap.  —  27.  foceipiTou  ou 

■.  -  iu  :   M,i;i>s   :   xicopplftou. 

I.  I.  Ici  commence  la  Strophe  du  l  recoustituee  ä  Taide  de  saini  Luc  w, 
i-5;  sainl  Maiili..  xvm,  L2,  contenanl  la  parabnle  «In  I"1"  pasteur  qui  cherche 
la  brcbis  egaree  :  o  \  ous  mettez  la  brebis  egaröe  sur  vos  6paules  en  la  reunis- 
sanl  avec  votre  troupeau.  o 

L.  6-9.  Strophe  de  IV  dont  volci  l'aualyse  :  s  Le  Fils  de  hion  est  le"  bon 
pasteur;  j  ai  reconnu  le  Fils  pour  le  pasteur,  j  ai  recu  le  päturage  du  Pere.  » 
Le  croyanl  esl  la  brebis  retrouvee  par  J6sus-Chris1  doal  le  patronage  lui  fait 
acquörir  le  päturage  de  I  >ieu  son  Pere. 

L.   9-14.   Strophe    du  'I'.    Porte"    sur    lcs   epaules    du    I pasteur,    le 

croyanl   poürra  passer,  pendanl    son  voyage  vers  son   Pere,  ä  travers   les 
puissances  terribles  des  plan6tes  <pii  ne  lui  sim-ou!  pas  nuisibles. 

L.  15-20.  Strophe  du  X.  «  En  vous  regardant,  bienheureux  Jesus-Christ, 
j'öchapperai  a  ceux  qui  me  dressenl  «los  embüches.  »  Nous  suivons  dans 
aotre  traduction  d'abord  la  lecon  de  M.  Brinckmann,  JCpiffrs,  soi,  pwfcxap;  puis 
celle  de  M.  P.  Maass,  hrt€ouXwv;  car  ä  la  lin  dos  vers  il  n'y  a  pas  de  mots 
avec  l'accent  a  la  derniere  syllabe  comme  otiSou^wv. 

L.  2I-2.V  Slro])hc  du  M".  Avant  traversö  les  terribles  spheres  «lcs  pla- 
nstes, le  croyanl  arrivera  parmi  les  chceurs  Celestes:  «  Je  commencerai  ä  vous 
ch  anter  des  psaumes,  je  serai  parmi  les  saihts  chceurs.  » 

L.  2()-:>0.  Strophe  de  l'Q.  «  0  Verbe,  (fils)  du  Pere  mystique,  ä  vous  esl 
la  gloire,  la  puissance,  ä  jamais.  » 


SUPPLEMENT 


Les  derniers   volumes  de   Ia  serie  des  Oxyrhynchus  Papyri    sont  ögalement    trfes  precieux   pour  la 

publicalion  des   plus  ; ms  textes  du  chrislianisme.  Nous  en  publions  dans  ce  Supplement   les 

extrails  suivants. 


Oxyrhynchus  Papyrus  n"  1781.  Evangile  de  saint  Jean,  XVI. 

Feuillc  arrachee  au  meme  codex  de  papyrus  d'oti  a  ete  tiree  de  ja  la  feüille 
Oxyrhynchus  Papyrus  20S.  Ce  codex  a  ete  ecrit,  au  cours  du  nic  siecle  et 
corrige  par  ua  contemporain.  On  y  irouve  les  abreviations  rrp  pour  rocTrip,  tte; 
pour  TOXTpd;,  -p«  pour  reaTspa,  ivia  pour  Ivio-oüs,  les  deux  points  sur  u  el  les  scrip- 
tions  ?,  (I.  23),  yiu.epa  (1.  .'>:>,  42),  ainray'ysXu  (1.  41).  Dimensions  :  245  X  GS""". 
Premiere  editiou  par  A.  S.  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  XV,  n°  1781,  pp.  <S  ss. 


Recto. 
[oti  ex. tou  ejaou  XYipuliET  jai  xxt  avay  x vi .  1  \ 

ysXei  U7.1V  -7.VT'/   OG    X  EVE'.   0  TTp   £  15 

fy.a  stt'.v  öta  touto  sitto  v  ort  ex.  t  ou 
Ep*.ou  Xauoavsi  xa]i  av  «  yysXsi  üt/.£i(v  1. 

üp.Tv) 
5  [pi£ixpov  x.ai  oux.st:  0ewp£iT£  u.6  >c[ai        IG 

TWcXlV  p-EWpÖV  X.   XlO^SCÖe  [[AE  £'.-'/  V         17 
ouv...  ex.  T(ov  u.]a9y)Ttov  ccutou 
[irpo?  aXXviXou?  Tin  soriv  touto  o  as 
[ysi  y][A£W  y.E'.x.pov  x.T-i  ou]  9scopsi[T]E  y.s 
10      x.y.i  -a'/.'.v  ysix.pov  x.ai  oy  EgÖe  jae  x.ai  [ot]i 
u-«yw  npo;  tov    -;*      fiXsyov  ouv  18 

Tl  STT'.V   TOUTO      JAEtXpOV  OUX.  OlrJa 

[/.ev  ti  XocXei  s]yvw  ins  oti  yjÖeXov  19 

kutov  epwTav]  xai  eiirev  ocut[o]i; 
IS    Trept  tovitou  ^tjtJsite  u,st  a7.7,7,Xco[v 
[ort  eiitov  [/.Eixpjov  xai  ou  6ewpei  T6 
[u.e  xai  iraXiv  u.eixpo]v  x.ai  oiJ/egQe  u,e[ 
zv.7,v  -/y.7,v  Xey  |<o  üu.Eiv  ot  ■.  x. ~ ~/.y.  u         20 
t:ts  x.ai  6pvivvi<r]ETS  o  Äs 
20  [)cog|aos  ^apyi<j£T]ai  üjasis  X    o    'j— r,0-/i 


Verso. 

VUV  [AEV   [XuTCTjV  E7STS  —y'/.iv  ()l 

oij/oaai  üy.j  a;  x.ai  yapviCETat  ulmov 
30  7,  xapota    x.x.t  tt)v  yapav  upwov  ou 

oei?  zpsi    x/p    u  [xmv  x.ai  ev  exeivy]  2-5 

T7I  Yi{JLSp[a]  e[[/.]e  [OUX  Sp(t>T7)CTET£ 
OUOEV  X|A7)V  'X    y.7,V  XsyW  UU.EIV 

av  ti  aiTV)[s,]viTE  [tov  [irpa  rWcsi  uueiv 

3")    £V  TW  Ov[o]u,xr[l  [AOU  7.1TSITE  X«!  2 'l 

XyifMJiECÖE  i[va  vi  yaoa  uv.uv  vi 
—i~'/:r, ;(o  y.  s  v  7    TauT«  ev  ivapoi  25 

[Aiai:  XeX[k]X.7ix«[  uy.Eiv  spyETx.'. 
lopy.  ot£  oux-ET;  i  ev  -asoi'x.'.ai:  Xa 
io  X7T0)  'j7.='.v  7J.  Xa  irappncta  -;:■. 

Tou  77p-  a--ay'y:  7.(o  oy.ö'.v  ev  e  26 

X.EIV7,  T'/l  7]l/.Ep7.  [ev  TW  ovouvaTi 

u,ou  xityicegÖe  [  x.ai  ou  7.syw  uueiv 
[0  Ti  e-'W  Epti)T1)ö  (0  tov  -T.-.-J.  y.j-'i;  27 

45     ■•  x.p  0  77p  ^piXet  'j<i  y.z  oti  uy.:i;  sy.s 

-;<piX7,X.7.TE  XX!   riTEIvKrTEUXÄTE 

oti  napa  Ou  ;;7/0  ov  E^iiXÖov  28 

TOcpa  tou  Tcp;  xai  ;  XtiXuO«  ei:  tov 


LES  PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  Dl    CHRISTIANISME.  276 

i'i  xoffp.ov      -'7iv  x  V1'"!''  T''v  '■''r''>'>'> 

rixTKi  >.„,  - 1     so  >.e  :>'.) 

— /-v  sy;'.  r  top«   Z'jt/;  ,7-.v*utM  0!  y.   x8y]T0H  vjtv<  tÄe  vjv  SV 

QTCtV  Ä6  ySVV7]ff7|  TO  wJxiÄlOV  OUKI  JCXpßYKTI  ■  ItpUCCV  OU 

:•.  [/.vYijioveuti  m;  81  :  oi  Jeuiav  )    y  ■•-  v '''  '■' ■''  ."  '  •'" 

/jxpxv  oti  syevv  rOr,  xvGpto  <>T:  w{y;  -•/  vt-/  /.-/•.  ou  yjieiav  £/-'-: 

iv  xoffiiox    nai  ü(isi;  ouv  —  —    :.;.  ;v  tm  ovo(iaxi    piou    <■>     n|  t1.  oux  Y)TV,caTi 

o  lösv  ev 

T   to  OVOU.XTI  ;''/»   MTSITS  V.'J.l  23-4 

Le  mol  xutw  (1.  51  oi  les  lignes  55-56  onl  6t6  eerits  par  le  cörrecteur.  Le 
papyrus  a'bffre  qu'une  scule  Variante  qui'ne  soil  pas  encore  connue  :  I.  47, 
dti  au  lieu  de  oti  eyw  des  manuscrits;  mais  il  a  göneralemenl  tendance  ä 
omettre  des  conjonctions,  «les  pronoms  qui  no  soni  pas  näcessaires  :  1.  13, 
£-(-«.)  var.  s.  ouv,  ;.  ^e);  1.  20,  »(/.eis  (var.  u.  Ss).  Quelques  coi'ncidences  signifika- 
tives soni  a  remarquer  :  I.  31,  apst  (Variante  de  BD*,  xtpsi  Sin.  ACD8);  I.  34, 
ivt!  (aussi  en  BGD,  o  xv  Sinait.,  o  ti  xv  \,  oax  (s)ocm  autres  manuscrits). 

Oxyrhynchus  Papyrus  n     1778.  Apologie  d'Aristide. 

Fragmenl  d'une  feuille  arrachöed'un  livre  de  papyrus  1 120  -  I  46mra)  con 
tenanl  im  passage  du  texte  grec  perdu  de  l'ceuvre  fameuse  d'Aristide  connue 
sous  le  nom  d' Apologie.  Depuis  la  publication  des  premiers  chapitres  dans 
une  traduetion  armenienne  en  1878,  une  traduetion  complete  cn  syriaque 
a  rte  trouvee  cn  L 889  par  Rendel  Harris  au  Sinai.  En  1891  a  parü  YApology 
of  iristides  dans  les  Texts  and  Studies,  1,  1,  par  Ic  m6me  savant  et  le 
I)'  Armitage  Robinson  qni  a  constatc  quo  le  texte  grec  est  inserc  dans  mi 
roman  de  la  litterature  byzantine  intitule  l'histoire  de  Barlaam  et  Josaphat. 
Le  nouveau  fragment  du  texte  grec  original  est  de  la  plus  grande  importance 
pour  contröler  le  texte  byzantin.  Premiere  publication  par  A.  S.  IIim, 
Oxyrhynchus  Papyri,  XX,  p.  159,  planche  I. 

Feuille  1  recto.  Reste  de  la  7'  ligne. 
luaipoi? 

Feuille  2  recto. 

8     .vr::  -};i  tw[v]  ä[vs  -'-'■ 

|JUOV   TCVOVJV   9(sÖ)v  sEvai  V(0V7  ...    7. 

10      -/.y.vi.)  vrai  ipxvepx 

•■  xa  ii-vi  i'tiv  oti 

k  -,\  ,     ,  '.  4  lignes  perdues 

•i 
v.jv  yap     x  u  £s  1  -07  5  fi;  -  '  . 

-    /        /   \'     »       «.       ■  VTtoV    TtoV 

ATjyet  •  l  ouxouv  xvay 

15         vJXfi-dX  ÜTCO    T'.vo:  25         VWVT    .'. 


1277] 


SUPPLEMENT. 


501 


L.  8  et  suiv.  Yoici  le  texte  correspondant  :  os  ')c  vo[ä£ovts?  -ry  twv  ive'u.(üv 
Ttvoviv  stvou  Orzv  -jv/.y.väivr ■/.'..  ^pavepov  yap  jttiv  ort  oöuXeuet  eTspw,  juu  yaptv  töv  ocvÖpioitoiv 
XKTsaxeuzsTat  utco  to5  Oeo'j  irpö;  [ASTaywyviv  tcXqiuv  xai  aoyxotuoaf  rwv  gituuIW,  »ai  ei; 
Xoi~a?  a'jTüiv  yoi'.y.c-  oc'jia  ts  x.z!.  V/fyet  x.zt'  i-i.~y.--ry  8eo'j(.)  ota  ovi  vevötUGTai  ty,v  töv 
rhii<jMw  -vo/,v  Ewa«  Gezv,  i^V  i'pyov  öeovi. 


Traduction  du  papyrus  (1.  8-15). 

Ceux  qui  eroient  que  le  souffle  des 
vents  est  un  dieu  se  trompent.  Cur  il 
se  manifeste  ä  nous  comme  etant 
l'esclave  d'un  autre;  cartantöt  ilaug- 
mente,  et  tautet  il  tombe.  C'est  donc 
qu'il  est  contraiiit  par  quelqu'un. . 


Traduction  du  texte  grec  connu. 

Ceux  qui  eroient  que  le  souffle  des 
vents  est  dieu,  se  trompent.  Car 
manifestement  il  est  l'esclave  d'un 
autre,  et  c'est  pour  les  hommes  que 
son  regime  a  ete  etabli  par  Dieu  pour 
aider  ä  la  navigation  et  ä  l'importation 
des  bles,  et  en  vue  des  autres  besoins 
des  hommes.  II  augmente  et  tombe 
sur  l'ordre  de  Dieu.  Aussi  ne  croit-on 
pas  que  le  souffle  des  vents  soit  dieu, 
mais  bien  l'ceuvre  de  Dieu. 


Feuille  2  verso. 


26      [<m]|A[e]lOU   Et;   OTIfüTov 
x.aO1  ÄJ/ipav  (pepotte 
vov  ouvqvt'/  tj  y.y). 

7.VXTc').)/jVT7.    TOU 

30     Bspuaivem  tx  $\% 
gtz  x.ai  xa  cpuT«  il- 

TYJV  £pv)<TlV  Tmv   zv 

9ow— wv   \—\   xal  i"  lue 


35 


ptffjxoug  'iy  ovtz  u,  ; 
-y.  töv  Vj[txcöv  KdT-Je 
pcov  x.al  i[X%TTOvla 
övxa  tou    oüpavou"] 
7r[o]7vii  aü£[ei  5s  y.xl] 
[AeiouTai  [x.al  sxXitl/ic] 
eye1,  x.a'.  [/.[-/i^ejAiav 
a'jTozpzLT£iz.v  j'yov 
toc(.)^iq  oü  v[&  djAiffrat 
[to]v  vfXiov  [elvÄi  9(eo)v 


11  s'agit  de  l'opinion  erronee  de  ceux  qui  eroient  que  le  soleil  est  un 
dien.  Le  texte  grec  connu  continue  la  critique  ainsi  :  6pS>/.sv  yoep  aü-rov  xtvouu-evov 
v.y.-y.  zvzy/cr.v  x.al  Tp£7Toa3vov  x.ai  [/.ETaßatvovTa  z.-o  <jy)u.uou  ei;  <jy)u-eioy  Äuvovra  xat  zvzte'a- 
Xovtoc,  tou  0epu.aiveiv  tz  out*  sta-  ri').y.'-y.  si;  ^p-Tjiriv  tüv  äv0pc')7vwv  Irt  Se  x.zl  u.sp!<ju.6v 
y/'j-i-y  [j.i-y.  twv  XoitwSv  zTTj'puv,  x.al  &arrova  ovtoc  tou  oüpocvou  ttoXu,  x.zl  exXeraovTa  tou 
ipwTq;,  *xl  pi'W.izv  auTQ/ipxTEtav  eyovTa.  Sio  oü  vevo'tAiGTas  tov  yJXiov  elvai  Öedv,  zVa' 
epyfjv  0:'j'j. 

i1  Mit.  on.  —  t.  xvm.  —  f. 


33 


LES  PLUS    WCI1  NS  MONUMENTS  DD  (  Ullis  II WISMK.  178 

Traduotion  du  papyrus  I.  26-43).  Traduction  du  texte  grec  connu, 

\.m-  voyous   le   soleil  passer    do  Car   dous  lo  voyons  snimiis   a  um 

signe  en  signe,  accomplir  chaque  jour  mouvemeul    aeecssaire,    tournanl    ei 

>a  course,  se  coucher,  se  lever,  pour  passanl  de  signe  en  signe,  se  couchanl 

(Schaufler  les  pousses  ei   les  plantes,  ei  se  levant,  pour  echaufler  les  plantes 

qui  servironl    aux   hommes.    De   plus  e1     les    pousses    qui    servironl    aux 

1.  tri  x«i),  il  n'esl  qu'une  unite"  parrni  homraes.  De  plus,  il  a'esl  qu'une  unite* 

les  autres  astres   mol  a  mot  :  il  a  des  parmi  les  autres  astres  mol  a  mo1  :  il 

parts  avec  les  autres  astres,  i.  <•.  :  il  a  (une)  pari  avec  les  autres  astres  ;  il 

partage  avec  les  autres  astres  ;  il  es1  es1  plus  petil  que  le  ciel  de  beaueoup; 

plus  petil  que  le  ciel  de  beaueoup;  il  il  a  'les  eclipses  dans  sa  lumiere,  sa 

croit,  il  diminue,  il  a  des  öclipses,  sa  puissaiue  n'a  rinn  d'absoln.  Anssi  nc 

puissance  a'a  rien  d'absolu.  Aussi  ue  croit-on  pas  que  le  soleil  soit  dieu,  mais 

croit-on  pas  que  le  soleil  soil  dieu,  bien,  oeuvre  de  Dieu. 
mais  bien,  oeuvre  de  Dien. 

En  comparanl  cos  deuxtextes  entre  eux,  il  es1  facile  de  voir  que  !e  texte 
insere  dans  l'histoire  de  Barlaam  et  Josaphat  n'est  pas  litteralemenl 
ideutique  ä  l'original  grec;  mais  <jne,  tonten  suivanl  l'ordre  des  ide*es,  il  le 
reproduil  ä  la  maniere  des  adaptations  de  IVpoqui"  byzaniinr.  .Wuis  pouvous 
tres  bien  etudier  cette  maniere  dans  les  diverses  r£dactions  des  vics  des 
saiuts,  dont  le  texte,  selon  les  divers  nianuscrits,  est  souvent  altere  d'unc 
facon  analogue. 

Oxyrhynchus  Papyrus  n"   1782.  Doctrine  des  douze  apötres,  I-III. 

Deux  petites  feuilles  de  parchemin,  58  X  50ram  et  57  X  48rnm,  arrachees 
d'un  codex  du  lv°  siecle.  Abrcviation  :  7rv(eij|/.)x. 

Premiere  edition  par  A.  S.  Htm,  Oxyrhynchus  Papyri,  XV,  n°  1782, 
pp.  12  et  suiv.  Le  texte  de  la  Didaehe  qui  n'est  conserve  que  dans  un  seul 
manuscril  ä  Constantinople,  public  par  Bryennios  en  1883,  se  trouve  ainsi 
(■(infirme  par  ces  parchemins  qui  sont  ecrits  1.000  ans  environ  auparavant. 

Feuille  1  recto.  J^euille   l  verso. 

u:s/\  y.-A  -y-  l  I,  3  ij?rjW  S.mj  (]  \ 

6v/l    TO'JTO  /  »   , 

£   Tl    CS   ÖEt    -'A 


Jtotouciv  'jy. 
ei;  Ä:  (pt'XetT 

£    T'yjC     [A'.COÖ   V 

77:  ')'j.y.;  y.yX 

OÜV    cll'i    SV 


10     ouvtx  aücat 

uou  to  -vfe'jy.la  5t(o)ö 

TOV    TT ZVTWlv) 

sciröffyou  Ti'i-i 
capxe  i  x.cov  e 

15        -'.<)•  jIU  tOV 


f279]  SUPPLEMENT.  503 

Feuille  2  recto.  Feuille  2  verso. 

IkLtfw  TOfi  5(v)  11,-7  l[«~°       ww™s 


05  7tpO<T£U*£l  ou; 

ae  äyair/firsis 
ürcep  ttjv  'vuyvl(v) 
20    so'j  (ileuron) 

TE/tVOV    [lOU  III,    l 

opsCyg  i-o 


[0 


iiovvipou  x.y.'. 

ÖfAOlOU    KUTO'J 

jay]  ysivou  (1.  yivou)  äpVci  (l.-y(-) 

7.0;   S7ü£f.O-/)    00 vi 

yst  vi  öpyv)  Trpo: 

TOV    (po'vOV 


i,  3.  ...los  paiens  ne  font-ils  pas  cela;  mais  vous,  aimcz  ceux  qui  vons 
hai'ssent  et  vous  n'aurez  pas  d'ennemi.  Ecoutez  ce  qu'il  vous  laut  faire  pour 
sauver  votre  äme  :  en  premiere  ligne,  abstiens-toi  de  (out  desir  charncl. 

in,  1.  Mon  enfant,  gardez-vous  de  toute  action  mauvaise  ou  qui  lui  res- 
semble.  Ne  devenez  pas  colere,  car  la  colere  conduit  au  meurtre. 

Variantes  :  L.  2.  toöto]  Toautd  M(auuscrit  de  Constantinople).  —  L.  5.  <piXeirs 
Papyr.  et  A(postolicae)  C(onstitutiones)  :  äyv-a-rs  M.  —  L.  7.  s/0,  oöy  I';.  A.  C. 

—  L.  8-12.  xxoue..  TCavrwv  om.  M.  A.  C.  -  -  L.  13.  a-;/oj  M.  A.  G.  — 
L.  14-15.  capx.ix.uiv  xod  cwu.aTWCüJv  eV.O.  M.  (7.  x.xl  KOGpux&v  eiriö.  A.  C.  — L.  1(5-17.  6*6 
wv  M.  — L.  24.  -rcpxyo-.zTo;  om.  M.  A.  C.  --  L.  25.  xaxoC  au  lieu  de  Tcov/ipov  A.  C. 

—  L.  26.  aÜTö  A.  C.  —  L.  28-29.  öoV.yEiyx,;  M. 

Oxyrhynchus  Papyrus  n°  1783.   Hermas  Pastor,  Mancl  .  IX. 

Partie  superieure  d'une  feuille  arrachee  dun  codex  de  parehemin.  Dimen- 
sions  :  60  x  93™1".  Kcriture  oneiale  du  ive  siecle. 

Premiere  edition  de  A.  S.  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  XV,  pp.  15  ss. 
Hecto.  Verso. 


..        -  r    n        >  ~  -  Mandala,  ,  ,r,  /  Mand.. 

tcoAuctcA|  7.  Yjrvixv  ocutou  oti  .)  rravTwv  7<-r/  aLi~v,aaTwv  cou  / 

oü  jiij  US  [ejvxaToc/vetyei  i"kl*  to  15     ivocr-repuros  eo/1  &v  aW« 

xtT-/i7.y.  T-Tis  iuy;?,;  <rou  TC/V/ipÖ  xtw-  a;Tr;c-,r  ^pi  TO0  [jc](up(o)u  sav 

OOpV.CSf    OVSC   S5T-.V    6    9(eo)?    W?    Ol  ,)\'    r^rjTaO-/);    SV    TT]    XOCp^l'a    Vyj 

5       Kv8c(i)7CO(    U.VVl(7lX.a"/.0UVT£C  >*•,/=         ,1  \  • 

"    '  '  ou  [AT]  Xabetg  (l.-ijs)  tcbv  a'.T7)j/.aTwv 

KXV    XUTOC    ilAVYlfflXXXVlTOC    icT'.V  IS  •''  >     _> 

>  ■  oou  ov  yap  oi'777.,ovT3;  et?  tov 

20      9(s6)v  0ÜT01  et<JlV  Ol  Ollj/UVOl  X.'/.l 

Variantes  :  L.  I .  tviv  -oa/.viv  süo-TE/\ayyj«av  Cod.  Ath.',  extraits  dans  Pseudo-Atha- 
naseiMs.  Guelferbytanus)  et  Antioche.  — L.  2.  iyjMCTaAtirv)  Cod.  Ath.  —  L.  4.  'sVrt 


I  ES  PI  US  AVMAs  MONI  MI'A  rS  DU  CHMST1AN1SME.  !80 

i  od.  Aih.  otc.    -L.  i. oi. omis.  par  Äthan,  ei  Aul.      L.  5. fwicix. 

x/'/.o.^:.  fragmenl  public  par  J.  E.  Grabe,  Spicil.  SS.  Patrum,  I,  p.  303 

(ed.    2).   —    C.    <">.    ipYio-ixaxo«  Cod.    Alh.  L.    15.    ioTtpigTO«  Alli.    od.    Paris. 

—  öcx  iv  Cod.  Aih.  -     L.  16  iMini;  Cod.  Aih.        1.    17.  U  omis.  Cod.  Alh. 

—  L.  IS.  oiÄev  du  uW|  ■/.,;.  Cod.  Aih.  el  Äthan.  Cod.  Paris.  —  L.  20.  oi  Cod. 
Aih.  Ani.  Papyr.;i;   Uhan.  Cod.  Paris.,  omis.  Cod.  Guelferbyt. 

Oxyrhynchus  Papyrus   n"    1599.  Hermas  Pastor.  VIII'   Similit. 

Uu  feuillel  complel  arrache1  dun  codex  de  papyrus  mesurant  245  x  P.)N""", 
,.lTit  ,.n  onciale  lögeremenl  alt6r6e  du  vi1  siecle.  Pos  deux  pages  portent  les 
nombres  72  ei  7:!.  A.breviations  :  b\eö)«  ei  x(dpio)<;.  Xotons  des  apostrophes 
pourles  ölisions  ou  les  divisions  des  consonncs  accunmlecs.  La  ponctualion 
ne  so  trouve  que  rarement(I,  I.  V  •">,  8,  Kl,  IS,  P),  24,  26,  28;  II,  1.  32,  33, 
37,  39,  '.'. 

Pasres  72o's.  I.  Ecriture  sur  les  (ibres  verticales. 

y.-.'j  tco'/  TOivJTidv  [[toioutuv"  r,  Clor,  y-tn-x  \\\\'    Similit.,    VI,    i 

Ol  <)i  Tz-  ;-/];i;  xxt  zt/]'-tq'j;  prcioeooixo  te:    xou  •> 

o'Üto:-  eyvus  aÜTcöv  Tjcav  DiuoxpiTxl  xxi  [8t8  r/a; 

El<7<p£pOVTE;   ET63a;-    XXI    EX<7Tp£Cp0VT£[s]    TOV>? 

.  5     SouV.u;  roü  8(eo)ö  m^us  u.a[[X]]Xi(TTa  &  -/.aiv  tous  fy.xp 
x/./.x  txi?  ÄiSa^at?  Tat;  ;xtopai;  tceiÖovte?  xütou? 

OUTOl   C'jV   EYOUfflV  £A-L'iy.   TO'j  [AETaVOYJffXl'    ß").c'~i;  (l.-»()  '' 

£s  i;  aÜTöW  u.stxv£VOY]xot£<;  acp'  oTe  eaxatigx; 
LO        ajTOi;  tz;  evt'jXz;  i/.ou-  xx  l    Kti  7.£Tavor[ctociv 

o«7ot  $£  O'j  u.6T£VoviGav  a— (d/Vetrav  Tr,v  tyr/ry 
xuToiv  Scoi  i^s  [/.eTEvdvicxv  £^  äÜtwv  xyx9[o  i 
ey[i  vovto*  xxi  EyivETo  r,  xxt'oixix  x'jtwv  e:[s 

tz  ti/t,  r«  Tcpwrx*  tlvs;  o"s  xxi  ei?  tov  Tnipy  o  v 
15       xveftiaav  ßXsTtt?  (l.-ei;)  oüv  «pvxjiv  oti  r,  lASTz'vo'.a 

TÖJv  zaapTwAüv  Cwyjv  £7.£V  T°  <"  P  l"''5"* 

vovica!  Ozvztov  6W  Je  vip.i$7fpous  e~e[  VII1    ' 

«W.xv  xat  iv  xÜTat<;  c/'.caä;  efyov  xxoue  tte  oi 

aÜTtöv  offuv  r,»7av  a!  paSSxfi"  ■/■a'.;r[po'j; 
20        S'.ys/'j'.  EIC7W  xxi  /.xtzaxaoi  [/.tioe'iTOTE  Eip7|v[e'J 

V/TE:  iv   £-/'JTcT;-    ZAAZ   t^l^OtTTXTEOÜVTE?  tc|  zv 

TOTE  Xat  TO'JTo'i:  <p7)<7lN  STCtxetTXt  [AETZV c.a 
V/i-ct:  ipvieiv  T.vz;  y/)V,  e;  z.ütwv  u.etzv  £vo 


iinmuf 


281 


SUPPLEMENT. 


YUCOTas"  /.ai  'ix:  i'/~\;  e<mv  ev  at/rois  [/.erafvotas 

>-     ,    ~  '      r  '-5 

2.")       oco*.  o->/  <p7,<nv  ec  a'jxcov  pieTavevovixa  oi  ° 

[lpa#UT6pOV  El?  TZ  Tt'XVl  (l.   T61-)  XaTOCXvfctoGtV 
Ol  $£  OÜ  l«TaV07)<Hü<TlV  Tat?  TCpaEe   0   IV  KtJTÖV 

28        ÖavxTW  i-oOavo'jvTotf 

Page  73  oy.  II.  Ecriture  sur  les  iibres  horizontales. 

manus  29       «j-ff0l  jj^  vXtopas  s-^s^oico'te;  ra;  paSiWs  aö-fov  4 

30       xal    <7/i  <7y.x;  svouffas  oütoi  ffavroTE  ff'.ffTOi  xai 
xv«  8ot    eyevovTO  evovxes  ok  CrjXov  T'.va  sv 
äV  y.r,  Vj-.c  -cpi  -pwTi'wv  (I.-xei-)  xal  icepi  Sdijas'  ä.AAa 

waVT.es  outgi  [iüpoi  sicriv  ev  aVXvftots"  ä>.>.ä  xai  ou  •> 

rot  äxousavTes  tcjv  e'vTo/.wv  ij.ou  äyaGoi 
35       ovtss  exaödtpicav  iauTOU?  xai  pieTevÖYiffav 

xayj  eysvero  oöv  r,  y.aToi/.r.ci;  stürwv  eis  TÖv 
ffüpvov  eäv  Äe'  Tis  a'jTüv  ffa'A'.v  IffKTTpatpvi 
eis  tt;v  Si^o(j[Ta]<Jixv  ex1  xoVtoiÖTfiffeTai  tou  ff'jpyo'j 

y.-A  äffo'Xe'ci  (1.  -et)  T.r,v  '(cotjv  a-jTQ'j-  -fl  '(wfl  ravTfaiv  •> 

40       euTiv  tüv  t/iooÜvt<ov  Tas   evTfAas  to'j  x(upio)u 

xal  Tas  evTO>.as  £e  ffepl  ffp&mwv  (1.  -Tet-)  «  ffepl  oo;v,; 
oüx  ecTiv      xAAa  -epl  |xaxpo9o[/.£as  *ai  ~ep'  Taiu  ('•  -~£t~) 
voipp[ojcuv/i;  äv&pos  ev  tois  ^e  toioutois  t)  (wv)  tou  x(upi'o)'.» 
ev  Sk  toi;  (hyocTarois  xal  ffapavo[*ois  OavaTOS. 
45       twv  <$h  IffiSe&oxOTWV  tocs  öaS^ous  üjuiu  y^copas  üy-'-cru  VIII,    1 

tjvipas        oSrot  eiaiv  oi  Tai;  TCpay[AaTia.is  (1.  -rei-)  xütmv 
svffe<pup(/.e'vot  xal  tois  äytois  p)  xoV%<ä|/*vot 
ü'.y.  touto  to  TVtumi  aÜTÖv  "(vi  xal  to  fyueu  äffe'Öavev 
-o7./.o!.  oüv  äxou<7a,VTes  tüv  evTo'Xwv  f*ou  fteTe 
50       V07iffav      8coi  ouv  ueTsv&riaav  r,  xaTOtKia  xutwv 

ei:    tov  ffupvov      T'.ves  ^e  xutüv  eis  Te/.os  sc?rcoTJ]ffav 
[outoi]  0'3v  u.£Tavoiav  oüx  ev^ousiv  ö'.it  Ta;  ffpayfAa 
[Tias  y]ap'  aÜTöiv  l6Xaff<p7]<jjiY>><rav  tov  x(upio)v  -/.ai  äffvipvvicavTO 
x  'jto'v  Kffü&esav  odv  TrjV  ^cd'/iv  äütcüv  ^tä  t-/)V  tvo 
55         V7i  piav  viv  e'ffpot^av  tto'a/.oI  Se  e;  aÜTwv  e^'.iI/ü/y/iTav 

ojtoi  ouv  Iti  eyouffiv  [AeTxvoiav  eiv  Tayü  [/.eTavoTjuwoiv 

Variantes  du  codex  Athous  :  L.  3-4.  'Mxyxs  ?evas  eic^e'povTe?.  —  L.  5 .  ica>.iv  omis. 
—  L.  5-G.  vi.y.apTTjy.öra;.  —  L.  ().  äfpievTe«;  [/.eTavoeTv  aÜToys..  —  L.  9.  ffoUoüs  K  aÜTÖv; 
xal   [AeTavevoYixo'Tas ;   äo'  7";;  £AÄ7,-7z.  —  L.    10-11.  pieTavo-zfo-oudiv ;  (|/uy;/i'v ;   'Cw'i'v.    - 
I,.  L6.Iyk.  —  L.  18-19.  ;cai-3:i:  xi  ixS'Ja  _-._  tfju&fpou;  Si^X0'  sifftv  xal  xaT^a^oi  :aip. 


I  ES  PI  l  S    Wi  IENS  MONUMENTS  DU  ClllilS Tl  WISMK.  [282 

x.aOi  1 1.  /.y.-z'y  u»-//v.  aidiv  w  ouTeTeOvvjxaffiv.  ot  oi  Y)[/.iw'pou; 

'-./ym:  v.x:  iv    ÄUTX15  t/'.'T;'  ./ol  x./.l  y.y.-/j.yj.',:.  BW«.    —  L.  22.   ä/.Xa  xai. 

I.     23.       i     .'Ulis.  ■ —  L.   24.   ET:.  ©TflClV,    jffTIV  iv  ~u  [AETaVOl«?.  L.  '-'■>.   XOU 

6Voi;  f/.6TavEvorfx,a.<ri  rr,v  narotxiav  si;  tov  Trupvov  x^ouatv,  5<roi  Si  ei;  xötwv  ßpaöÜTEpov 
[AeTavevoyfcaai.  —  1>.  26.  KOtTooiifaouaiv ;  6"aot  '5c  vJ  ttsTavooCffW  jcXV  tp.jAe'vouai.  — 
L.  29.  ■  (toi  :  ol.  -  L.  :>0.  jrivTore  o&toi.  L.  31.  oN  omis.  -  L.  Ü2.  (1.  Sdifo) 
OÖW?  Ttvo'f.  -  I.  ■>•>.  JV  i/.'/.r'M:;  v/'^'i;  icepl  irp&muov.  —  L.  35.  i/.vJlyyr,Gyy.  — 
L.  ->7.   KUTbiv    omis.   I7ciffrp6|r/).    —   I..    38.    ixfa.yfi-fatxau   owcö.  L     40.  töv  tz? 

EvroXa?  t'/j  Kupiou  ipuXaoffövTtoV  e'v  txL;  evt'/azi';.        L.  41 .  ooc[yis  tivo;.  —  L.  'i2.  tk:i- 

w.tem;.     —    L.     43.     iv    TOI?    TOlOUTOi;    OUV.  L.      44.     iv    TOI*;     Ot^OOTaTOlS  o£.    — 

L.  45.  o!  $t  etviSeÄoxots? ;  7)i/.'.gu  aiv  y},iopi:  -Sjuio-u  Äe  H/p/.;.  —  L.  46.  sv  Tat;  irpay- 
l&oitei&i;.  ■ — ■  L.  \ ,  .  ■/:?,  /.o/iXuuuv'.,:  toi;  iyioi;.  — ■  L.  48.  to  ^j  'Sij/.iffu  vexpo'v  etti.  — 
Fj  49.  pt,ou  TW/  =v7o).wv.  —  L.  50.  youv.  -  I>.  52.  oii  yxp  t«;  7cpay(i.aTia;.  — 
L.  .">4.  /.o'.-'.v  (dir.  Hilgenfeld.  —  L.  56.  ouv  omis. 

Oxyrhynchus  Papyi'us  n"    1786    Hymne  chretien  avec  les  notes  musicales. 

Ecril  au  verso  d'un  complc  de  ble"  du  m°  sieclc,  dans  l'öcriture  onciale  <le 
ce  meine  siede  eblongues  lignes.  Dimensions  :  296  x  50mm. 

Premiere  etlition  par  A.  S.  Hunt,  Oxyrhynchus  Papyri,  XV,  pp.  21  ss. 

notes  musicales  perdues 
L.  1.    31  lettres  perdues]  6pG  -vr.yJ  -i  Öeoü  Xo'ytpoi  oc.  [3  lettres].  [..]«p[ — 

notes  musicales  perdues]  \  i£   otp  c<p  ~ :  <p    :  $t  i    t,      '(*   X        fr        '  ? 
L.  2.  ^28  lettres  perdues1    ?wp]uTavy)w  ciyxTu  f/.7)S'  xffTpa  <pae<7(popa 

]- 

X[e177    i 

notes  musicales  perdues  £    i :  'Ce  :  i  X.  £o     tij  fr  7=:  <?  :  ;<• 

L.3.    c  Owv  .  J.Xst.f ]p     12  lettres  perdues]  7vo.Ta(/.wv  poOtojv    Tracca        upouv 

o  :  o£  b 

Ttov  81  r,  v.wv 

1  5  c>  <pcn  :  <po-:<p<p£  t[.]      C   ~     '(?  <p        ?    ^    rj 

L,    4.     -a-:::i     /'       utov      /'       «ytON  ttveuja«  7ra^ai       ^uvy.jj.Et; 

o    o    o    oi      o       "(  :£e£  ^i   i?      g[  ]?[  ]      ?o   9 

:z'.O(i)V0uvtwv      7.  y.r.v  otaviv      xpaTo?      atvo; 

.    :    G  g   <f7R<p  a    <to;     *i     t   o        c;   t      ?i     t;    o   <p  cop  o-o^:^  0^09 
L.  .').    15  lettres  perdaes     B  cot  r,  pt]  aovu  -avrwv   ayaÖwv    scfATiv     K(*Y)N 


[283] 


SUPPLKMKNT. 


507 


Comme  dans  le  chant  de  l'epitaphe  de  Seikilos,  dont  j'ai  constate  le  pre- 
mier  le  caractere,  ou  dans  le  papyrus  musieal  d'Euripide  que  j'ai  publie  dans 
la  Revue  des  Kindes  grecques,  V,  19,  1892  (Memoire  lu  ä  l'Academie  des  Ins- 
cripfcions,  10  juin  1892),  etc.,  Ies  notes  musicales  sont  au-dessus  du  texte.  Co 
sont  celles-ci  :  r  «pco^  i£  *(notation  de  l'echelle  hypolydiehciediatonique).Les 

notes  longues  portent  unc  ligne  horizontale,  p.  ex.  o;  --'  signilie  le  legato,  —- 
une  pause,  —  une  double  pause,  :  (peut-etre)  la  Separation  des  parties  musi- 
cales. Voici  la  transcription  du  professeur  II.  Stuart  Jones  : 


HO  IU 


mm 


s 


£1 


ituX' 


"J.1    -     TO  7.       <bOL- 


"jOL- 


Ei 


-v 


•  JL    ±    JL    ±. 


^^Z^J^^^X^B^^^L 


£fc 


£(7-<po-pa     >[si  -  ir]s'-[<7]9wv tto-tx  -  jawv       po-Oi    -    wv       -■/. 


(' 


_*_j£- 


Wrfc 


^dzfct 


SiS^i^ 


IJi/.-VO'JY      -      TCÜV  rV   -f]     -       [X(i)V    TCX-T£-    0«  7     Ol    -     QV  V     GC-Yl 


OV         TCV5-J- 


i=2= 


£ 
=?=*=*= 


TZV. 


-    oai     öu-vjc-|j|,eis     s-7ii-<pw  -   vo'jv-twv       i  -  y.r.v  «    -    u.Y)V 


.:•:.    • 


: ;  • 


=t=t 


tfcrrtfE^ 


=& 


Eilig 


X03C-  xo;     a  -  t         v,:. . . 


§(o    - 


TT] 


—av   -    Ttov 


3C-Y3C-0(>iV 


-y 


Öw- 


[A'OV 


y.r.v. 


Une  nouvclle  edition  du  Papyrus  13415  de  Berlin  (v.  Carl  Schmidt,  Zwei 
altchristliche  Gebete  :  «  Neiitestamoutliche  Studien.  Geon?.  Heinrici...  dar- 
gebracht  e  Untersuchungen  zum  Neuen  Testament  herausgegeben  von  Hans 
Windisch,  Heft  6].  Leipzig,  1914,  66-78)  a  ete  publice  par  Theodor  Scher- 
mann,    Muenchener     Beitraege      zur     Papyrusforschung,    herausgegeben     von 


I  i:s  i'l  .1  S    \\i.U\s  MONUMENTS  DU  CHRISTIANISME.  284] 

Leopold  Wenger.  Drittes  HeH  :  Prühchristliohe  Vorberoituogsgebote  zur 
Taufe  Munique  1917.  Schermanna  augraeatö  Bon  ödition  par  plusieurs  coa- 

jectures  :  I.  I.  I  au  comrnencemenl  :    ivaxatviffov  /,;- x\ ■>■-■  v^jxä?«  sanctifiez- 

aous  d;  I,  1.  7  :  lihi  üm>>f*iv«w  a  donnez-nous  la  Force  ».  I..  6  de  la  priere  du 
aamedi  : jutfapiv  ,oj:  v.;ü:'iry  ]  ö<CÄ6v  ■  o  a  la  bonne  voie  d.  L.  9.  Xaptv  /.■/•. 
ou    pou;  /. ■<■      au  lieu  de      sviv«  itö^aTt     uv.mi  inxivfoei;  «  gräce  (ou  hymues) 

•  'I    louauges  D.    L.    27.  neu    S7Ci8u|ji.oüv     :>:  vCv       j       toi       jyyuav  im        tcXtqgiov      | 

v  9  desireux  de  uoua  approcher  ». 


M.  Giuseppe  Ghedini  a  publii  une  collcction  speciale  de  quaranle-qualre  lettres  chröliennes  sur 
papyrus;  eile  conlienl  aussi  des  lellr<  s  de  la  (In  du  i\  siecle  el  du  commencemenl  du  v"  siecle,  qui 
oe   Hgurenl   pas  dans   notre  ödilion.  Letten  Crisliane,  Milium.   1923     170  pp.   In  s      Supple nti  ad 

Vegyptus      Seri    divulgazicme.  Sor.  Greco-Romana,  n°  3. 

alflque  edition  de  M.  n.  I.  Bi  1 1..  avec  le  coneours  de  M.  W.  E.  Cai  m  Jobs  and  Chris- 
tians in  Egypt,  the  [ewish  Lroublea  in  Uexandria  and  Ihe  Athanasian  controversj  illustrated  bj  texts 
froni  greek  papyri  in  ihe  British  Museum,  bj  order  of  the  trustees,  British  Museum,  1924,  140  pp.  in-4) 

conlient  toule  une  se>ie  de  Lettres  grecques  el  coptes  du  iv   siecle  coneernanl  le  schis le  Melelios 

i  i  l.i  correspondance  de  Paphnutios,  textes  el  commentaires. 

M.  Paul  Mi  >  i  );.  ä  qui  nous  devons  la  connai    ance  des  libelll  de  la  persöcution  de  Dece  conserväs 
onbourg,  vienl  d'en  publier  d  iux  nouveaux    Griechische  Papyrus  Urkunden  der  Hamburger  Staats 
und  Uuiversitäts  bibliotnek,  1924,  p,  215  donl  voici  les  textes 

Meyi  r,  n'  61 '. 

Invenlaire de  lä  bibliotheque  de  Hambourg,  n*275,  s:>  x  68™m,  13  juin250. 

1  "Etouc)  y  AÜTOxpävopo;  Kafoapo;  [  -  I'aiou  M[e  ioiou  KouEvtou  |  3Tp*iavo5  AexEou  KüteSoO;  |  '■  Ivjtj/oO; 
i;oa<JTO'j  |  67touvi  ig". 

Meyer,  n"  61b. 

Inventaire  de  la  meine  bibliotheque,  n"  316,  120  x  ~omm,  21  juin  250. 

1 |  '-'  xai  xwv  Up<ei>ii)V  £  |  ::ye'j<jd|j,£6i  x«i  i?i  I  4oü(iev  ü|iä;  üno<7i|xvüao«j9ai  (I.  — [iei-)  Aiej  |  "'  rvyi'- 

tat     1.   -t£.  t  corr.   ex.  tci       '  M    \i  -  li    AüpijXtoi   Irpr.vo;   zii  'Ep|i<xs  |  7  E"i6a|iEV  ü|iäc   Suff(ä(ov  |  sto;   (a?    | 
'ManüS    in  GPMAC   CH  [  S['ai  iurii    '-Maxis   i  ("Etou«)   an"   Aüroxpäropo«  ||  "  Kafoapo«  rafovi   Msirai'oü  | 

KuJvtou  TpaiavoS  |  ,;  Atxsiou  (I.  -xiou;  EücreSoü«  |  ' '  F.Otu/oü;  SsSo^roü  |  '"  7tauvi  x£  . 

Note.  —  Pagi      160  .  ligne  24    du   texte  grec,  corrigez  avec  Ghedini  :  e5  äv  [e/.oi.eI  ce  (i-fj...  ).a?]; 
pagi      166  .   I.   17  du  texte  grec  :  [raüta]  yP<W*  I  [t«  el  1.   25  lupiav  ä[7TE).(lEj  |  [icp]öc;   page     167],  I.   1  ilu 
texte  grec  :  'Ajr[(ftX(ov]is  (conjectures  de  Ghedini,  Letten  crisliane,  pp.  85,  l.".7.  173).  —  Page  [170], 
\  >.r,[x-  apparlient  ä  la  1.  it.  —  Page  [172],  I.  i  [du  texte  grec,  ajuuLez  (I.  wapä  . 

C.  Wessely. 


INDEX 


DES  PASSAGES  DE  LA  SAINTE  ECRITURE. 


Saint  Matthieu,           i,   1 Amulettes           J.   L,  P 

iv    ■;'{                         Amulette  K 

iv.  23-24 Amulette  M 

v    1 Amulette  N 

VI    cj Amulette  L 

Vl    g_i3 Amulettes  N,  1* 

i\,  10-12 Textes  divers  1! 

Saint  Marc.                  i,  1 Amulette  L 

,,_  15-17 Textes  diver*  11 

Saint  Luc,  .,1 Amulettes  K,  L 

ii,  8-14 Liturgie  9 

xi    1 Amulette  N 

xxl,    44-63 Liyres  canoniques  2 

Saint  Jean,  i,  1-2 Amulettes  K,   L 

,    1_3 Amulettes  L.  O 

,,    H-12 Livres  canoniques  3 

ii.   12 Amulette  L 

v    2 • Amulette  0 

xv    25-27 Livres  canoniques  1 

Xvi     1-2,   17-31 Livres  canoniques  1 

Epitrc  aux  Rom.,       vm,  12-ix,  9 Livres  canoniques  4 

mi    1 Amulette  J 

—  I  Corinth.,        vu,  18-viii,   13   ...   . Livres  canoniques  5 

—  aux  Philipp.,    in,  9-17;   ivj  2-8 Livres  canoniques  6 

—  aux  llebreux.  x,  12-19 Livres  canoniques  7 

—  1  S.  Pierre,      v,  5-13 Livres  canoniques  8 

—  S.  Jacques,       i,  10-18 Livres  canoniques  9 

,,    19-ni,  9 Livres  canoniques  H> 

Apocalypse,                  i,  4-7 Livres  canoniques  11 

,„    19_IV    2 Livres  canoniques  12 

_                           v,  5-8;  vi,  5-8 Livres  canoniques  13 


PATR.   OK.  —  T.   XVIII. 


r.  ::. 


33* 


TABLE 


Pages. 

Imhoductiox [121] 

Chapitrb  I.  —   Nouveaux  actcs  rediges  ä  l'occasion  de  la  pcrseculion  de  Decc.  .  [130 1 

Chapithe   II.     -  Nouvelles  lettres  ehretiennes  sur  papyrus [156] 

Chapitre  III.  —  Amulettes  chretiennes [175] 

Chapitre  IV.     -  Fragments  lilurgiques  et  priores [2001 

Chapitre  V.  —  Fragments  de  livres  canoniques [227) 

Chapitre  VI.  —  Textes  divers  de  la  litterature  chretienne [244] 

Supplement [275] 

Index  des   passages  de  la  sainte  Ecriture [2.S5] 


JOHN    OF  EPHESUS 

LIVES     OF    THE    EASTERN    SAINTS 

SVRIAC       TEXT       EDITED       AND       TRANSI.ATED 

BY 
E.   W.  BROOKS 

II 


PATR.  OR.    —  T.   XVIII.  —   F.  !t.  3'* 


^uicu  rdiacvLn  ^anr^a  ^."uaax:\  rd*iu_\jr_&   «nc\£\. 

\&cla.£Cl*°>1    ^.i^a..    J.JO»    J-iu.,-0;    j^ojL^    ^J-»-^0  ojI^^aK^    ^^so»  ^d 
,o«-3    J-Q.i*n»    J"«-^'??   )t^»/   )-*-2lJ   >^^  .-oiioiaj;   J.ü.«\|    ^-~~J;   ^-*-=l^  ^ao 


NeXT    THE     TWENTY-FOURTH    HISTORY,     OF    THE     RLESSED    JoHN 
BISHOP     OF    THE     CITY    OF    ThELLA  '  . 

When  therefore  \ve  approach  the  history  of  this  holy  bishop  John  that 
abounds  in  beauties,  \ve  need  the  help  t hat  is  brought  through  his  prayers, 
and  then  we  shall  be  able,  even  if  obscurely,  through  the  vile  pigments  of 
our  words,  to  iay  down  and  träce  out  a  delineation  of  the  features  of  his 
divine  beauties2;  and  indeed  his  beauty  does  not  shine  from  one  side  only, 
but  from  all  sides  the  rays  of  his  lighl  flash  upon  the  soul  that  wishes  to 
gaze  at  liiin;  f'or,  if  in  accordance  with  the  holy  Paul's  saying3  one  seek  hini 
among  solitaries,  he  is  a  perfect  solitary,  and,  if  among  priesls,  a  high-priest, 
and,  if  among  persecuted  inen,  one  who  bears  his  cross  011  his  Shoulder  every 
day,  and,  if  among  the  public  contests  of  combatants  (iywvwTr,?),  a  brave 
combatant  (äywvtaTvi?)  and  a  hero,  and,  if  again  in  the  series  of  martyrs,  a  true 
martyr  for  the  truth   of  his  faith;  and  this   is  the   consummation  of  all  his 


1.  Gonslantina.  See  the  longer  lil'e  by  Elijah  in  C.  S.  C.  <).,  lom.  XXV  I  .  and  cf.  'Zach.  Rh'., 
vin,  .",.  He  was  commonlj  called  Bar  Q  (\vr  s  \v  s  (C.  S.  <'■  0-,  iv.  p.  144;  cf.  'Dion'.  ap.  Kleyn, 
Bijdrage,  p.  70  .  and  is  author  of  2  sets  of  canons  published  by  Lamy  Diss.  de  Syrorum  fl.de.  Louvain, 
1859)  and  Kuberczyk  Berlin,  1901  and  translated  by  F.  Nau  [Ana.  Litt.  Can.  Syr.,  fasc.  2,  1906).  — 
2.   See  p.   1,  2.   —  3.  11  Cor.,  XI,  21-29. 


m  ,  JOHN  OF  l  l'llisis.  i 

jj  oä/  L>^oaj  jj  ^  001  :  i-JCM  ^j^so«  U_.^n  .^oto'^Ka.*  yooi^saoi  ).io'la-*  ö»_.K_./ 
vtdo-^^x^./  b-^Ot-o  oöti  oiLo.io^^s  .Jjlo'^o  Jc*\)J  vJl^_^\i  b/  '^-^■o?  )*•-/  ot->> 
^objo^K  b~;^o  JJ  V  -n  v/o  .^.oK_jl/  bot  bsojL\«  .)'om»o  jap  n  ciq  »q/o  t».^fJ3 
)^of\jif>v_s  y,  1  ^ l / <  bot  J|-~l^:*>  oöi  ^_io  i_.ts_.i  »s/o  .>m°>vi\  Jicx  ^.J^o 
.s-«jj  L/    N^.b^ia*Jio    o£swi    >  »\ot-a  ^_.»   ojöi   . fjLäeuotäOj    )l*±-  ö£S.a3  >°>\.— < 

^-iOO  JoOt  yu'j  |la..,..^...1  )_.Oi^\0  |L.^CO>  (i-JiO^  -.V^-O  ^0  "^s_OOI  b°l 
JjOtO    OU=>    Ool     L^.1*     ^DO    .)NjL.^bO     JJ  L»     ux^sUj     J-3Q_CLi3Qj^3/o    ,|o&>>*     )lo>  S ,»  ^ 

jb^_<^3  ^ocicopaax  ö« »  1  ^  \-^°!  )-«■»■  f>  L>c£>c>«i  • .  f^~.b^j^o  ^dt'Jl/  )Kjl.,.^o 
)K  .  1  ..oi  ou_^«  U >■•*>'  ^a\o  .joot  i-tS-^  s.o^iJi  b-j'-  '-aio^o  -.b<VO^:» 
>'  )  1  >m\  i ^ö  00010  .vOOiiv.A«  jioiaj  w>.3lL>,o  .iali.  -.)ooi  i'+x.±ö  \i  K^b^a^S^w 
+s  -Ul^wI  b-sj  N^s_^30t  boi  -)la  >T>  )<*Ss?  oiit-*  a2L^-~?  :)t"«-i0/j  —öt» 
00t  ».01»^*  ^>°  ot.a.3ouo  ;o,.j  Jb^ca^»  J-*h.  J-^-^°  :J-£-i?  )JO'  J-1"^0^  ^°^ 
sjQu^.1    oiloJ^    .  >o    b>  f>-»^ioi   b-^S-NO—   ^.j    yS>    .^»o    )ooi    a>poK^o    K.*)v-.^ 

1.  Ms.   «ok. 


beauties.  This  samt,  for  whom  also.  I  t hink,  the  appellation  'God-clad' 
is  not  inappropriate,  aller  the  pattern  ol'  the  ancient  Ignatius,  the  sainl  and 
bishop  and  martyr,  who  earned  tliis  name  (and,  if  perhaps  it  is  not  auda- 
cious  to  say  it  and  t->  presüme  so  far,  tliis  man  seems  to  liave  shown  yet 
even  more  valour  than  he  in  the  contest  <>n  beliali'  of  the  whole  church  of 
the  foelievers,  that  is,  he  distinguished  himself  to  perfection  in  his  acts), 
this  man  therefore  at  Erst  distinguished  himself  in  tlie  laborious  and  divinc 
practice  of  the  solitary  life;  and  by  God's  grace  he  was  also  advanced  tn  ba 
bisliop  of  the  citv  of  Thella.  And,  when  again  he  had  for  some  years ' 
led  a  severe  life  in  this  same  citv,  the  severe  persecution  set  011  foot  by  the 
partisans  of  the  schismatic  synod  of  Glialcedon  was  wafted  like  smoke  every- 
where,  and  it  blinded  everyone  whose  spiritual  eyesight  was  not  fimmled 
upon  a  sound  basis,  and  concealed  the  light  of  their  truth,  and  they  beeame 
accomplishers  of  the  saying,  «  They  changed  God's  truth  into  a  lie  » 2. 
When  therefore  this  troublous  time  camc  to  tliis  blessed  man,  and  soughl  : 
to  unsettle  him  like  many  and  turn  hini  away  l'iom  his  steadfastness,  he  on 
his   side   was    more    resplendent   and   beautiful;   and,   having    repelled    the 


1.  Reallj  2  years  [Vit.,  p.  56).    As  liis  episcopate  began  after  Justin's  accession  (id.,  p.  50),  liis 
expulsion  was  probablj  in  521.  —  2.  Rom.,  1,  25.  —  3.  Sic. 


[313]  LIFE  OF  JOHN  OF  THELLA.  515 

Uoopo  ..^*jLio  )lo2u>;i;  )La.i.ßl  J^Va^o  L^iLo  JL*L>.o  .  a3jil/  v-oioVt— 
L>.:*v.o  ^.o)o,-^.x.\  ,-j.^a...  J.jo(  uj  U-ia-^  .oooi  ^.IS,  r>  'm  v.o;  \üi 
.  '«» -»JQ  .ok.  )ooi  v^«.^  J.JL3J  ^Of-o  ^/;  ~öi  .Jooi  ^Ö|j  )».'--  ^3  U'^»-iOO 
|IaXÄof^*.ioi  )Kx:sl.;o  Jjl.;»  jliC^-,,^o  •  .jj^Jüo  Oi-.Ä>»ao  J^i-M  Jl~»>  yj— -^0 
ww^aui/  ^*j^oo  .JLofcooo  Jooi  ^^'k-*>  -.o&-  k^^J-/?  jk^-^io  JK-^po; 
«oiok»./;  oöi  )~*.2>Ot~o  oiV^oo-^  ^o^o^  ■y~2"^  )°°<  Ot-,^:i0?  -öv^o  -JfcO^ 
^^jD  |jou>  t^o  Jooi  j^_o£oo  ^o/  -V^©m  U-i:  .JNul..»-^  vcoo-Cl^jl^^xl^  joot 
ool  oii-ioai.  ya.\  ioJL»jlo  .JLsaia^;  oöi  ^-iofcCS.  vs/o  .^.scu»  -Jooi  Jjls; 
l^^iols  '^«•\V>o.jj,1L~/  JAÖfn  »°>/;  >s/o  J£*oq>>»  )jVJi^ai.-.J.JLsa^  jooi  s3;»K^o 
■  ya-S^Lj  i^j>.x-jo  yx.^si  oa»i  .-,_.joio  w~.*.!~  ^  -.oooi  ^.JiLv..xio  U'^-= 
V-^v/  ^-.;  p  .oooi  ^.i^iö  ^ooiio  j^oa.i*1  Kjl*o  Jinm.^;  Jjj-k  >s/  *3 
1.  Sic  ms. 


heretical  communion  from  him,  lie  was  driven  from  his  sce  with  all  the 
other  holy  bishops,  about  twelve  from  liis  neighbourhood ;  and  thenceforth 
thcv  endured  the  severe  labours  and  grievous  hardships  of  banishment,  and 
wanderings  in  everv  place.  Hut  this  blessed  John  joyfnlly  resorted  to  his 
former  anchoritic  hahits,  which  he  had  previonsly  desired  lo  do;  and  often 
he  wished  to  leave  his  see  and  depart,  and  he  was  hindered  and  stayed  by 
the  fear  of  judgment  and  requital  for  deserting  the  rational  Hock  that  had 
been  entrusted  to  liira;  and  aow  he  fonnd  an  opportunitjr,  and  returned  to 
that  for  whicb  he  was  ready,  first  to  his  former  convent,  which  was  in  the 
.eilv  of  Callinicus,  which  was  called  that  of  Mar  Zakkhai1;  and  when  he  had 
been  a  short  time  in  this  convent,  the  adversary  came  thither  also  as  well, 
and  a  second  time  the  blessed  man  was  again  in  banishment  with  bis 
convent,  with  the  rest  of  the  convents,  and  with  all  the  other  bishops  also; 
and  thenceforth  they  were  driven  to  the  onter  deserts,  rejoieing  and  exult- 
ing  that  they  had  been  thought  worthy  to  sulTer  persecution  with  Christ", 
since  the  other  bishops  also  were  scattered  over  all  the  convents.  But, 
when  the  period  of  persecution  had  lasted  about  ten  years3,  the  rest  of  the 

1.  This  sojniirn  is  nol   mcnli .1  by  Elijah.  —  i.  Malth.,   v,  II.  12.  —3.  The  time  musl  be  exag- 

gi  rated  evcn  if  Iho  persecution  is  dated  from  519,  since  the  author  waserdained  b)  John  in  529  (p.  319) 
and  he.  had  Ihen  been  performing  Ordination«  for  some  Urne. 


516  IOHN  OF  EPHESUS.  [314] 

vor»  .  in^i  .  ^    N5jO>     •.s.O^S.QJli»     Lo<X..ÖtJ>Ol     i^'^X     ■  .  \SO^     \^i.%     y-.  /     jühftOJtJ     JjLiJ 

}  i  '^l  ^-»«  vQ-Jo)  .Uia^öiio  ba.ä.ro  *,^/  la\  ^orpa^>  Q.^i.jLO  .0001  ^.wSivK^o 
•  .|La3_.<«»  J-io^JJ  yQcx^Q>  »aSja^  lx«Jf^K^  J_ia\ii  :oooi  >  »im  ^.^ö  y_./ 
soj^so  \  « nn  i  ^3/  -.öt-i  yQ^uju^'ISs.j  lk_.L«^^v  »  0001  ^..«S\  rxjtio  J;ot  ,.  v> 
jjLaä^  N;!so»   \  1  yi^oy^oi    s»o;   "^a   ^io    L}_.m    Ll^»   ^'ylxo  .000t   ^..^.oo    ">cyio 

yQ^k-M     •.^JSJ^JXJS    vOO(Lq\    ^.^JSJ&O    ^»'».iö/     *3    .oSsll     y».^.£D    +2  -.i^äJ.fcoo 

la^>  qjljlsL/   w.-^ot  JwA    0^1  ^fc^io  -.)iyi  .öl*?;   JU^   Lk-l^ov~-oj   J,.-./ 


^.^.01  JK^~;   ,_^  .Uo-^j  ^>°!    j  loxSs.  fcs.  Jl^clS.  0%  k    );ot  ,_»_30  .^^ja^^Oo 

Jjoo    kßjjo-.    i-s    >ö.aji^;    c*->ojo  ^Jusiojj   oi-*oi    Up°    t--«-^/j    :o_.Äo»   J-L3_/ 

>ioL^>\    loot  J^cum^h   Jjiot   »s/    Llsoi  -.L.po;    oits.^3   JJlsl^O^o  vuo^aS.    :)_i» 

yOOt-N-./;    .-L,^o*    oL^six    \ \m v>\ o  ^a. n v> ,\    ^_A~a_.i    ot—o»    L»po    hO^/; 

1.  Corr.  from  Iv-soo».  noo0ü.  —  •_>.  Letter  appy.  erased  before  this  word. 


believers  everywhere  wcrc  in  difliculties  aboul  ordinations  (^eipoTovia?) ;  and 
they  began  to  liave  recourse  to  t he  l)elieving  bishops,  liui  llic  blessed 
men.  inasmucli  as  tliev  were  troubled  by  fear  of  lighting  the  furnace  of 
persecution  Imore  hotlv  against  them,  refused  to  practise  tliis  '  openly, 
though  they  did  a  few  t liinj^s  in  secret;  and  a  murmuring  on  thejparl  of  those 
among  the  believers  who  liad  been  dianished  [Vom  every  quarter  began  to 
be  stirred  up  against  the  blessed  men,'since  they  liad  been  reduced  to  great 
difficulties,  while  they  spoke  and  sent  messages  to  them  at  all  times,  asking 
them  to  give  a  hand  of  Ordination  (^eiporovia)  to  the  church  of  the  believers, 
'because  it  is  in  great  difliculties'.  Then  all  the  bishops  assembled  toge- 
ther,  and  considered  what  to  do.  If  they  should  give  the  hand  '  crowds  of 
believers  will  come  from  every  quarter, :and  the  persecutors  will  hear  it,  and 
be  more  inflamed  with  rage';  and  on  this  ground  they,  finally  out'of  fear 
refused  the  thing.  Then,  as  it  is  written  that  'The  Lord  stirred  up  the 
spirit  ofZurbabel  and  the  spirit  of  Joshua  the  son  of  Jozadak  the  high-priest 
to  stand  up  and  build  the  Lord's  house'2,  so  also  here  it  were  fitting  to  say 
that  the  Lord  stirred  up  the  spirit  of  John  to  stand  upj'and  visit  the  Lord's 

.   Sic  s\r.  —  2.   Ezra,  v,  2:  Hagg.,  1,  14. 


[315]  LIFE  OF  JOHN  OF  THELLA.  517 

[£<LCL£B^°>1    ^.Otoyi  ..  ^i.    y^Otlo    Ol— OJ-3    fh^-'U    ^-*?    -°>    -/°?   ^3.^»    JäuoV 

jfcO^io  y-./;  ^£^0  .^L*^ia».bö  jJ  JoCSs;  |jo*o  ^^aio;  o>—  Jot;  ,po/  ^3 
oolo  .K»^  ,J..aa.-^  JfcC^-,;»  oolo  .J-sa—s  «T^wiojtiö  JJ  .S!^— ;»  *^ö  -.Jofco; 
^  ,iw>  .>  i ..  ^;o/  .^^■•J  xrIL—  J-*-010  .Jk^—i^  01^  ItJt  t-=^  •.Joo— » 
,^01  la\j  v*3  yokj/  ^*^j  .^a^?  J^'^ioo  )^»?V  |.iiai-c*3o  vO^jJj  Jjl-JJ 
laV;  J-^jCS.;  ^V-  J«^  V»^s^  M  '.\?j/  '^  v°<*^  ^*^-£^  ;>oa-^3; 
:Jlo_a_«.JLfflo  Jj^oJ-s  JoCSx;  oiL^o  oi^a\.^  v^a-aU/o  'K-.001  OL*^io  ^xbj 
yoJS^Llo  0/  ^-Jiio  JJ/  .J.-po  _)o^o  ^>o  w^>  ^o—  -.JLioji'/  v-jlSli  Jj/o 
,_«  ^3  J^.Jv.js.1^  vAÜoKJjo  .voCSs»  Juw«ooivaLO  JjL3CL.öt^a^  ),-./  yO^Aolt 
Jlai.m°>v>o  Jj,joa3  «^  ya-soi  ..yotsj/  ^^.— 10  JJ  ^»,-j/o  -.oi-a.^  ^.io  ^tM 
>3lSs  laiö/»  3/0  -.Jj/  v3j;,K.io  Jj/o  .yQ.ajt.su  o_oo^o  ..vaiV..;o  vä-o^v^? 
l^acLam^a/  —j  yOJoi  .Jj/  ol>^o  .Upo  ol^v  Jj.:*x..oi.io  J.ia>  saS—  ^-*jlS; 
J  i-v^rft  •Ntwt  -l^i    J;ov.3    ;o— ^^    ^JLio   y*» j    -01   )  ..in0!;   .oj^o/o  Jjou>  o-.^-« 


church,  which  is  the  persecuted  in  every  quarter.  Then  lie  was  moved 
witli  indiguation  in  his  spirit  and  argued  against  his  fellow-bishops,  saying  : 
«  Lo!  see  that  liencefortli  we  are  not  perfect  in  the  love  of  God,  since 
according  to  the  saying  of  Scripture,  'He  who  feareth  is  not  perfect  in 
love';  and  aerain  'There  is  no  fear  in  love';  and  again  'Love  casteth  out 
fear'  '.  And  now  we  our  own  selves  liave  statedit;  and  henceforth  whither 
sliall  the  persecuted  and  distressed  believers  who  are  with  us  go?  Do  you 
wisli,  pray,  that  we  sliould  send  them  to  those  that  are  every  day  killing 
them3  for  God  knows  that  1  for  my  part  was  ready  for  a  life  of  quietude 
by  mvself,  and  that  I  should  leave  God's  people  and  church  in  distress  and 
need,  and  serve  my  own  seif,  far  be  it  l'roin  me  in  the  Lord's  name.  But 
now  either  consent  to  Stretch  out  a  hand  to  the  believers  in  the  boldness 
(reappvicta)  of  our  God,  and  let  us  contend  valiantly  each  of  us  doing  his  part, 
and,  if  not  and  you  are  afraid,  give  ine  a  mandate  and  a  licence  from  the 
patriarchs  and  from  yourselves,  and  save  Yourselves;  and  I  for  my  part  will 
be  persecuted,  and  I  am  ready  even  to  die  also  a  thousand  times,  if  it  were 
possible,  for  the  sake  of  the  believing  people  ».  The  bishops  rejoiced  at 
this,  and  said  :  «  It  is  better  that  one  of  us  only  should  be  known  by  this  in 

1.  I  John.,  iv,  18. 


■•is  JOHN  OK  EPHESUS.  316 

yQ-s/    { >  m  ..\o    .^jlId    .^^-»?    y-io    lloim'v^oo    )  i^Q^o_n    ^/©    .^.io    JJo 
)t-/  ^&oo^  ^^_*   Joop  -.yLa^   ,_3l1^   (jf-ooso  .Jiot  ^.oj  yi  ».J^i   lo^_£^ 
'J°l    ^4>     V-    ^^i   *^°-^    V"31"*!    V*3   N^)    V*°-    ^^>   vooi^a^ 

^^jöo    ^,. » i->   -.)^t>i>\    Uli.     ^ää    Jiouo    Joöm     jjl^o    Loio^s    ^-■*T^a    JJ? 

.  v^_a_o_böo  .Jooi    ^-_DKjLio   o»V-.^i  ch.js    ^-sj-s    ^  .)l(.ia\   a^»JL,i/   J-JL-so^  La\ 

6>    b.  Jooi  ^.ajn.^0    »J   .Jpoaiw    ^io    ^.    ^j»        .^~sl.3o   .J,j=>  *•*»-=>    .x?'*-~l    x^^0 

.^uSJ»o  .icxpöo  ^a^toöo  )ooi  ^a^jtOso  yS>  .Jjk>o_^s  JJj>otOi,lx^o  ^,lj^ä_\ 
^^J^  J.« f>o  i\o  |_si  Jj't_*.a^  p  .JIJ_».^»  Jlojöun..so  ,)_=.;  |_L~a_ao  ,.^'o 
\Q— stv»a_jj  ^_,j  wcxo  •JVa.iopoi  j-^jJLo  )-sKöj  L-x-t-o^  -Jooi  "^i^iö  ju/ 
.oiia.A  «J*>;/  jj>  Joch  uä-Läa  JJ  t^et^  «aj/  +o  .yooi^/  v^ioi/o  yoouöiiax 
.•Jooi  o'Ko  v.oiaa^.  01^.3^.0  •.^A.Jj»   o«A   Joot  ya-*.Kx>  -Joch  V,-.  jl   y/o 

i.  Corr.  from  Ivi  Pw- 


tln'  affair,  and  not  all  of  u^;  and  take  also  authority  and  licenc'e  from 
ourselves;  and  we  will  refer  this  by  letter  to  mir  saintly  father  the 
patriarch',  and  he  will  issne  a  mandate  to  us,  t hat  it  sliall  he  permitted  to 
give  a  hand  to  all  expelled  inen  who  come  to  you  from  all  parts  ».  And 
tlir  blcssed  man  clad  himself  in  this  zealousness,  and  thenceforth  this  became 
known  to  the  expelled  multitudes  everywhere;  and  from  that  time  they 
rushed  in  erowds  to  come  to  the  blessed  man  freely  without  impediment  like 
a  flood  that  is  produced  in  a  river  by  thick  clouds,  while  lie  was  sometimes 
to  be  l'ound  in  his  same  monastery  and  reeeived  them  there,  and  sometimes 
in  the  desert,  and  sometimes  in  some  convent,  receiviner  and  dismissins: 
companies  of  fifty  and  of  a  hundred  in  a  day,  and  even  now  and  again  as 
many  as  two  and  three  liundred  a  day,  giving  expositions  and  injunctions 
and  caution  and  Instruction,  and  performing  the  ordinations  after  carefnl 
investigation  and  many  testimonies  given,  subjecting  every  man  to  a  careful 
examination  and  test  in  reading  the  Scriptures  and  repeating  the  psalm>, 
and  ability  to  write  their  names  and  signatures,  not  admitting  anyone 
whomsoever  who  did  not  sign  his  narne,  and,  if  anyone  was  incapable  of 
doing  so,  he  would  bid  him  learn,  and  his  companion  would  write  for  him-, 

I.  Severus  ol  Antioch.  —  '>.  1  cannot  reconcile  Ulis  witli  the  slatemenl  that  he  ordained  no  ono 
who    could  not  write.    V.  D.  and    L.'s    interpretation  of  the  writing  and  signing  as  a  repudiation  of 


317  MFE  OF  JOHN  OF  THELLA.  519 

-\  -/.     .-k3i^_.0    ,0..0.!i»     3/     t^    .^»».l^JLäOO    OOOl    ^_J^_2uß"K^0   "^wOiO    jjLOOiO 

J001  ^oaiiöo  .vooi^.  Joot  jfc^ico  iyX.x>o  .  scoVoo  ^.oi^OLi  Jfco.,-;  Jjlj/  yO-j/ 
)  1  rr>  ^  ^  \Q-Jot?  .o£S^.i  yO-OO-.-aoo  °V^o-*?  i^-31^  yOoCS.  )ooi  oöt_.o  .yOoCS. 
JJ;  -.ofS.  ^.>i^iLiöo  ^*-s*fto  oooto  -.JjöiO  yooopj  sß';j  ^-*^~«{  ^h-*  \°«>°W 
J^jLioijJo  :J.*>a~l^  |-io^  )Njl-^o  Vls  "^üv-AiOO  .J.J./;  y~\  +2^  Joovj 
^icu^floo  oC^    000t  y^.-a ^  Jjj /    -.).ä0-.   ^Slcq^o  J^..o;cLa_o   K.-^so  .yOjjJJo      < 

JlV-v-  /  Joot  )J^-^ö;  j^o,^  Joot  ^l^>*  K-J^^Slco  -Joot  \'l\  ou*>  v-oioK_./; 
JJ    .JKioo;     K\l    ;aJ^s    ,_«.\ou>    v/     JJ/;    j-lA-/    .Joot  ^sjlo'J*Oo    ^.-^.oto 

)  t'j}  i/v^\)  -s^  J^XO'^3  k^üO  ];**«  .  J-iia-oviö  |^O.a.ÄlX3/  oooi  ^ ....,->» 
JK.JU^iä^  :J_LiO_ÖviO;    J.*ja£,..0  ^0    K^iO    ^olpCL^;    y-\   0^3    \^'ll   ^^-JOI    ,.3 

^^  OjQu^Voi;    jladlaji  «-Jo  wio  *s/;   JjlS-./  :^»o;  \<«oo   J_Vo_aio   Jl-t-t-so 


I,    MS,     lABO'&S' 


and  thus  therefore  they  were  received  and  dismissed;  while  he  also  inquired 
and  learned  vvho  were  the  men  of  knowledge  in  all  the  districts  (-/wp*.?),  aud 
he  would  send  and  fetch  theni,  and  give  them  Instructions,  and  hand  them 
the  impress  of  his  name  and  his  monogram  (cYipiov),  themselves  to  see  by 
investigation  who  were  fit  to  become  priests,  and  to  w  rite  and  send  them  to 
him,  thal  he  might  not  perform  ordinations  at  random.  Accordingly  in 
eyery  city  as  far  as  the  frontier,  and  as  lar  as  Armenia  and  Arzun',  and  the 
land  of  the  Cappadocians  and  the  sea-coasls2,  men  were  chosen  and 
appointed  to  send  candidates  to  him  after  investigation;  and,  if  it  happened 
that  anyone  came  to  him  without  a  letter  from  the  man  that  had  been 
appointed  in  the  region  from  which  he  came,  he  would  return  empty,  until 
he  brought  a  letter,  and  then  he  would  be  received;  as  no  believing  bishops 
were  tobe  found  except  atthesethreeplaces  only,  at  .Manie  3  and  in  the  land  of 
the  Persians,  and  at  Alexandria.  When  the  wliole  earlh,  so  to  speak,  had 
been  filled  with  the  Ordination  (^etpoTOvi'a)  of  believers,  in  the  cities  and  the 
monasteries  and  the  villages  and  everywhere,  insomuch  that  some  of  those 

the  synod  (though  it  has  some  confirmation  from  p.  320)  seems  to  mc  at  variancr  bolh  with  the  Syr. 
and  with  Mie  context;  cf.  also  p.  319. 

I.  A/rzanene.  This  was  in  Persian  territory;  see  p.  145  and  p.  340.  —  2.  This  nsually  means  the 
province  or  l'hoenice  Maritima.  3.  Thal  J.  was  al  Mardc  the  authoi  teils  us  in  eh.  15  p.  228);  bul 
he  does  not  plainly  State  it  here,  nof  is  it  menlioned  bj  Elijah.    See  ;ilso  Sev.,  Sehet  Leiters,  v,  14. 


520  Ji  IHN  OF  RPH!  si  S  [318] 

|lcil\^i;     Li-^O^OJi     JoOI     t->~~/«     oÖCS.    »s/i     QjJjK)/     JJ »     |_L3_./     .^oÖ(    »»JX5 ',:*XiO 
CH.JL2U      ^-.1     ^,'oi    ^.iOO    ■  »    »\ot<     JfxC^-N     ^A\<     OÖI   '^S*    ^.1     ^.'C5(0    •.yOO^    loOtl 

f  !'      JL^Va£o    |  vi^olo    J-iöf^    >o,-oa\    ,.3    •.vaia^'t-';    oo°)         ^-.^vio    U^a^ 

|<xS\    ^iO    )l^s_3Otai>0    u^;    .^.^Ot    >vOoC^    .*mN'>    OCXO    .  LqJjCLJ    j.^.ja^oV-o-3    »--^^ 
^ao;    • ..  >,!%>_.   yoood.   Jiot   ,J5   .Jj/   ^^^Ls    JJo    Jj/    i^lK-io   öt-io    -.JLa_a.iö 

JJ      .    vfl  .  1  mi       >   Xl\      ^d,c|<      )^./      o>.\     *  |  t  «QUO      J-tJ'^.3      j.A^~2      —k-»/?       J.iQ.3 
^JXlX.^Ö  jj     JjLOä.*    JjL^iÖ  w^\    ^Oi-«;     JK.Jl^AaI  ^_iO  ..)^a.X^;/     JjL^iO    JJo  yol^-j/ 

)j^  cöi.i  JJ/   .Joot  jj..— Kio    ISs_.jJrf^^v     jK^io^-D  J_^.cooti.3  ^.öi^  aS.  "^^.aioo 

1.  Ms.  U^'öSo:  corr.  Nöld.  —  2.  Ms.  ^>»^o- 


t hat  were  in  communion  willi  ihe  iieretirs  would  evcrv  day  arrivetand  come 
In  repentance,  then these  things  exasperated  those  thal  held  authority  both  in 
the  churches  and  in  the  world,  so  thal  they  did  not  slirink  l'rom  writing  a 
report  of  these  things  even  to  the  wielder  of  the  royal  authority,  Urs!  concer- 
ning  all  the  believers,  and  concerning  all  the  freedom  (irapp-zi^ta)  that  they  had 
shown,  and  then  concerning  hini  who  had  been  made  the  cause  of  these 
things.  Thenceforward  they  hunted  af'ter  the  blessed  man's  life  to  take  il 
away'.  while  the  occupiers  of  the  sees  at  first  sent  him  threats  and  Orders 
and  mandates  issued  by  the  king  that,  il'  he  performed  Ordination  (^eiporovia), 
he  should  die;  and  he  on  las  side  sent  thom  this  message  :  «  I  formy  pari 
have  received  a  gift  fromGod,  and  with  it.  I  am  trading  and  am  not  negligent2; 
and  know  this,  that,  as  long  as  I  am  in  the  bodily  life,  and  a  band  is  given 
meto  extend  to  anvone  that  is  in  need,  not  you  nor  an  earthly  king  shall 
hinder  nie  from  performing  the  service  that  the  heavenly  king  has  given 
nie»3.  When  they  saw  the  man's  readiness  and  courage,  they  threatened 
the  more;  and  thenceforth  he  did  not  show  himself  openly  with  the  former 
freedom  (icappviGia),  but  at  the  time  when  believers   arrived  he   on    Ins  side 

I.  I    Kings,  xix,  14.  —  -1.  Mallh.,  xxv,   14-30.  —  3.  Acc.   lü  Elijah  (p.  35,    59)  John  and  7  other 
bishops  went  to  Constantinople  by  the  emperoi's  ordors.    It  is  stränge  that  our  author  omits  this. 


[319]  LIFE  OF  JOHN  OF  THELLA.  521 

)1q\s*^.-  JJ^-^cclS.  ^^aüoo  .joot  -öJjj  ^.iot  oot  -.ooo»  ^_#.ii*',  (jlxi^oOo* 
ooi  -.^-J  J't-^00-^  «^  ^-*— /?  J-3»-*  y0^  vf-ot-f^»  &h.  Jj^»«/  -.J00«  )♦•■*■ 
'yK-^j  ,J  .^X-ai/o  JJvuY>l  KjLJUi  -.JlojjLiajLio;  kv'i-^  -a;*-/  ^^ 
o<jLa^\  V>»-io  "^-3  x^0  t-»k—  »s/  r3  .|~«^>vi)  otij.~.\  ^_.ok.»./o  od.a.\  ^j—  '  :  v" 
•  Jooi  »A.mS  ^-.VK^  otl)— -s  "ju^.=>  ,.—  l-r^-^  t-3  "^  '9^  oj!^o>oo_coo 
^  r  ^^  OMta^S.  jJo  JjLSoto  Joch  .*cr*"\±i  ot^^3o  -Jooi  a.^^  oi-^^3  J-lsoio 
^c*\  )^.-)v-»l^-»o  :^>aa..£oJJo  yto^^fia^  jj..~  tso  .oiI^.*.äj.31  JJo  Jooi  ^.iKxiö 
Ji1-^-^  y-*\  ^-.001  ^--001;  ^Q-3;  ^-.s  :oi\  jooi  JJ  JJ—^<»  ^.i  JJ-*»-^?  )>-*.; 
-.K-.JL»j1  ^l—  ^sl^oo  ^jl-*  ^V?°0  :  !■*♦■*> /»  Jl^*m  ^.oot  J^ioa.^  ^.io  :^«N  •>> 
.yQ.^s.Jil  JJo  ot^o  yoa^  Jj/  v^ö/  J°i°  wJls  yQü  K.^*jI1/;  Jooi  v^o/  ^1-« 
'va-^'K-iLJ    JJo    J.üa.3vvx^    )>.:*/     ^.*.s:h.,;     J.iti/     ^ai;-.i;    -.J-üJ     )'!/    joi» 

O^^-sl/o    .Ollo^JJ      tv-iCLbsJl      'jj^*-3     ^/     y-0    .^-^30«0     O|koja_3    ^Xifl    J.JL3OI0 

Jod  ^J^    :Jjou    l't-2^  l00»-1!   N,!i*"£^0    Ui-^f°    J--«i?    U3-*/    .ä-oKjl/    JJo 

I.  jis.  b**-i.  _  ■_>.  Mary.   U"*>-  —  ;>.  See  p.  306,  noIe.  —  'i.  Ms.  )»»»=»• 


would  spring  up  there,  and  therefore  he  would  dismiss  nianv  at  night,  as 
he  was  the  first  to  admit  onr  meanness  also  with  thc  rest  ol'  nur  brothers, 
the  members  of  our  convent,  to  the  order  öf  the  diaconate,  in  the  year  eight 
hundred  and  forty',  when  we  came  down  to  lüm  and  received  the  privilege 
of  seeing  liim  by  niglit,  when  we  were  also  astonished  above  all  things  by  his 
attire  and  the  austerity  of  his  garb,  since  an  unsightly  cloak  had  been  cut 
in  two,  and  so  he  clothed  himself  with  half  of  it  and  covered  himself  with 
halt'  of  itJ,  and  tlius  therefore  he  had  no  superfluity  either  of  clothing  or  of 
covering.  When  he  saw  our  Company  and  mir  habit  (spjfjia),  and  especially 
the  fact  that  he  had  seen:i  tliat  he  had  not  much  trouble  with  us,  because 
all  of  us,  who  were  about  seventy  men,  came  from  well-known  Amidene 
convents,  and  we  read  and  wrote  with  confidence,  then  he  said,  «  I  am 
satisfied  with  you,  my  sons ;  and  lo!  I  say  to  you  'Pray  and  cease  not', 
for  a  tinie  is  coming  when  men  to  give  a  hand  to  believers  shall  he  wanting 
and  shall  not  be  found  ».  And  so  we  received  his  blessing,  and  returned, 
and  his  prnphecy  also  was  in  truth  fulfilled,  and  they  were  sought  and   not 

1.  529.—  2.  This  probablj  means  lhal  he  divided  it  into  an  inner  and  an  outer  garment;  cf.  eh. 
36  r.  97  i  a  49  f.  116  r  Id.  58  i.  135  \"  b).  A  similar  story  is  told  of  James  eh.  19).  —  3.  Sic  syr. 
—  4.  I  Thess.,  v,  17. 


JOHN  OF  EPHESUS.  120 

.w.C*     ,J5      *_Ot      L»i»»«ll\U     OoLo     -.JjL_OÖ      tv.l_.pai      fN-.Öo(1      JjL->>__>0     .N-Ji^^J 

v    b    ooot   .   .»« ../  J.AjQDi-3  r\^._>,    ooL  |_v>ä_-Lo    .  Uia.J.öt._o.\    )ooi    tv»_/    j-Jv^o/        )Lioi 
-.-—.j    l_L=>;    itv-3   ^_io   . (.x.,.x>»    otla-^-xL_\    rx—oöi   i-Oj^-^0   ^«>J^a..=>o     Up   ,_»__> 

)ooä_Mo    .■vo(3i-w_<o,:-.j    ^-C_\ot    \.£a^£l3    ;tv._s    »s/     -.yOCMla^^»..»    oooi    ^.  *^öö 

^-^-NCi     .yOOULiO    yQj/      itO»    JoC-SSO    .JloJO».D    ab^Lo    CH.JL.O«     ^-\ot     .  •  (.l-A>CH_Ol 

-_-Os._x*o      !L>a\    -.yQ.)/     a_i.iL.~i     ^_^\.oi    a.-lßj»     y../     voctL._x»a--      aa!_vjx)i 
.._ota_a_co/    )-^3q.-.^.jP    ^.j    \Q-J.oi    -U-sa^   *_io    j^ja-^i-o   a_xJ_xo»    .-~_-v_C_*s 

.-^OtO-.Oi-iCL-J    ).XiQ_.Öi_V5*    J^Q_^CQ_0    ,_3   )  N^_\Ö  ^iO  JU  /    v_a.-VJ    JJ    -,__Oj   OÖt  -^i'j-SO 

Ji-.V-V3°     Jp^s     l  «,,»ä,-wo     .j^LlL-3    JiJLfco   .^^-Su     J_^_io/     Vi-Vs/     joot    >->otoK_,/} 

I.   Sir. 


found,  so  llial  l'or  manv  years  a  man  vvould  go  into  Alexandria  to  become 
a  priest  '  and  thence  to  Gonstantinople,  and  return  perhaps  after  a  pear  of 
days  withoul  gaining  any  satisfaction  from  bis  labour,  as  1  saw  happen  to 
many;  and  at  the  time  wlien  I  was  in  the  roya]  city  (and  the  same  thing 
happened  in  Alexandria  also)  the  believers  were  in  tliis  difficulty;  and  the 
frontier  of  tbe  Persian  territory  moreover  was  closed  bv  war,  and  I  always 
remembered  tbe  saint's  prophecy.  Bu1  alter  a  time  ibc  blessed  mau  feil 
into  the  enemies'  band-,  and  they  satisfied  all  their  malice  upoh  him,  and 
in  their  eraftiness  tbey  also  hunted  for  the  documents  f/zpTr;g)  tbat  contained 
tbe  anathemas  againsl  them  and  the  names  of  tbe  believers  wbo  received 
I  he  priesthood  from  bim,  and  Gocl  lud  tbem  from  tbem,  the  number  of  wbom, 
as  was  posted  up  (?)  by  those  wbo  counted  them,  amonuled  to  a  hundred 
and  seventy  thousand,  wbo  received  Ordination  (^eiporovia)  from  tbe  blessed 
man.  But  they  on  their  side  carried  bim  up  to  Antioch,  and  he  feil  into 
the.hands  of  tbe  man  tbat  one  would  perhaps  not  go  wrong  if  one  were  to 
name  tbe  executioner  (xuaicTiwvdcpio;)  of  tbe  believers,  wbo  was  Ephraim  of 
Amida;  and  he  inflicted  on    bim  severe  tortures1'   and   «lose   painful  impri- 

1.  A.cc.   to  Elijah  (p.  61,  62)   he  ordained   bp>.  also,  though  no  names  or  sees  are  given.     From 

i0  one  would  suppose  that  James  and  Theodore  were  the  first  Monophysite  bps.  ordained  after 

the  schism      E,  mentions  i  other  bps.  as  assoclated  wilh  John.  —  2.  He  was  arrested  in  Persia  and 

extradited    Vit.,  p.   68  ff.).  —   3.  No  tortures  are  mentioned  bj  Elijah,  and  the  wind  i^  probably  not 

to  be  understood  iiterally. 


[321]  LIFE  OF  JOHN  OF  THELIA.  523 

Lxj_».i  ).ioi  ;K.^5  ^.bo  -.^_iol  yooi«^).^  fcs^ioo  ; ot.ro/  J-xdoio  .v^oia^s.^  t-3^/ 
yo<±*i  \jy.jhJLsoio  J^H;  J.2lSl~o.Ji.3o  .-^-SoU  )lo;ot^>;  Jjä.,^3  Jooi;  x^^j 
^_i6  y^\  ooto  .OtijJuS  isifrv.j  t-3t3;  .-^Ota^V.  OOOI  ^.a3l^^K1jl^o  )oo_»  ^io 
t^x/o  -.o^Kj»  |_bo  y~.\  jiiaÄL^o  JjL^ia^.^;  Jlo_a..»ji  )j-.rJ„s  jooi  so>.^iö; 
)t-ö-.  voow.V|_,v  o-poJL/  jj  .Jlo.io  ^ai*  yjiK.ofroo;  ^■•o-^!  Jjl^äl^  Jjuj  jooi 
.oiii-ii  J^cl^S.^.  li.;>?  yo^ij;  0/  yOj-^J^Ji  .-i*ota£o*Yt  ) .  n  .  ^Vot  ^...j  oj'oi 
.woöi  .  v> « ff>  otlia^iS.  ,^*JL^  ^3  ^so  ^otoV»-«  JJL"]»*^»  jicLw»  &l  +d 
of.\  J-jiaji  ^_io  ^/i  oöi  :|<ot.JOo  (-2L.CL.ca-.-3 /  urt*^i^,|  {••»-»».■o  ^/<  ^01  y.*\ 
■  .^al^B  ^-^s^>  *-±o  v-k-->  v£/;  J-J-2L-»/  -.j-L'U  ^oa^^i^./  Ljch^  ''«oi,« jlNv-.,3 
„_.^oi    JL^a^V^W    i*j/   ^^    .-'L^cols/    labo     «l^J-s    jooi    o'lio   Jjldoi 

l.  ib.  h~i-   -  2.  M>.  >*w-  —  :{.  l''  n  added  in  erasure.    -      i.  Ms.  U"»^>/:  corr.  in  later  hand.    — 


souments,  and  thus  he  suffered  martyrdom  and  died  at  thcir  hands  there, 
after  a  period  of  sueh-and-such  a  numbcr  of '  years  during  which  lie  liad 
been  undergoing  the  conflicts  (iywv)  of  martyrdom  inilicted  upon  liim  there, 
and  the  successions  of  tortures  and  torturers  that  were  imposed  upon  liim  in 
daily  variety  in  the  liope  that  he  mighf  be  weakened  in  Ins  constancy.  And, 
inasmuch  as  he  011  his  side  was  girded  with  the  breastplate  of  righteousness 
011  the  righl  hand  and  on  the  left  as  it  is  written,  and2  held  the  strong 
weapon  of readiness  that  contends  with  death,  the  burhing,  that  is  heretical, 
darts3  of  his  persecutors  were  not  able  to  pierce  and  penetrate  the  sound 
breastplate  of  his  constancy,  though  many  beasts  were  set  round  him  on  all 
sides  to  guard  him,  like  that  which  the  holy  Ignatius  also,  the  bishop  and 
martyr,  to  whoni  at  the  beginning  also  we  compared  this  second  Ignatius, 
as  he  is  iudeed  exceedingly  like,  thus  wrote  in  his  epistle  to  the  Ephesians '' 
about  certain  soldiers  (crpaTioäTai)  to  wliom  he  was  committed  that  thc\ 
might  conduot  and  convey  him  to  Ronie  tu  lie  martyred  there  :  «  Ten  cruel 
savage  beasts  were  committed"  to  me,  between  whom  I  was  bound  for  mv 

1.  He  was  arrested  1  Feb.,  :>M  {['it.,  p.  69),  reached  Nisibis  J  days  latef  id.,  p.  69,  7"  .  remaLned 
Lhere  30  days  (id.,  p.  74  .  occupied  30  days  in  the  journey  to  Anlioch  (id.,  p.  86),  a:nl  died  6  l'eli..  538 
id.,  p.  94).  \\]<  imprisonment  al  Antioeh,  therefore  Iasfed  10  in.  2  d.  —  'J.  Ms.  om.  —  J.  Eph.,  vi. 
14-16.        i.  Corr.  rrom  'strangers'.    The  ref.  (iL  is  not  a  quotation)  mustbe  tu  Rom     -    H*XP'  '•'"t'-'i? 

Qrßiou.x-/(ü>....  iv5:äi|j.;'.o;  ä;y.a  XeonapSoi;).  —  5.  Sic. 


78  i 


524  JOHN  OF  EPHESUS  [3221 

•  .»a~ N^s  -^flQ^>  öS  .J>a\tvi/   jjo»\   Jlo.io^>  öus  "^joi  Julooi  ..  iiooot^  ^J  /' 

Oi-ok-M      UbQ-.ÖO0     ^      t-ia^     J"/      JoOl     Jj^ofcsj      )Jl      Jj^/       J ff  -  .    «*»     jj/ 

b  o^w  oocx  y.  n,..=.M  ^_,VL  Jjlsö^o  Jocx  vJi>  i ..  N...J»o_J^  ocx  ySi  .cx!.o\. 
Lia^J  Jjous  Jjlsoio  .ooot  yOOi-K-./  J-^cuä^J  vo_ioi  «s/»  x^^/  .K-Jia-J^ 
wöi  otNX_>>o  -.odototjao  if\_s  ^bo  ^»n^oo  .)N»jsi  Jloio^aa_s  ,mQ|cLmi  ^o^Jjl 
oj/  ^5sJl^*  .Locx  )Lqji  I^ä^qjl  -.öt-s  Joot  a_^j  J-Jl-^o  J—  oi»  Jju>X.^=>  &\i 
im  Hmaj»  .JjL^io.-^  )^3oiV  ^.i  o-iöt  .(IficX.  J^to^i  ch_>^^  jotj.:xbo  )ooi  »otm-bö 
«üa— colli   ^/?   U=^/   -Uä-ä  J-ijXö/,    J.3iJi  ^a\     .Ji.ai.Vi    Jlo^.ca~  .JjL^.c*io? 

JloVljJ      vOCHJLiOO     .yOOjX     OOOI    ^.-,-^     loJL^io    -.JKjL.^0    ^sjLi     OOOI     ,.  V -s\ 
).<.tQ'>..  •>      yOOUiO     .OOOt     ^.jJ^^CLAl^Ö      yOOi^-iL—      ^iolo     ..OOOI     ^U)p.'      Jt^jLiO 

) N.  i  >t.>öi    J^a^ä^    ^.isX.    JiaJLi    yoouioo   .oooi    ^gjLbo    \.'l*-~    ^ao    j^x^a 

U*^Ä>P     JjJJOI     ..loCH      JLw-,,      ^    )-^Ö»-0     JiüU.    "^     s£>/?      -ö|     .OOOI     .     -y'"' 


custody  that  I  miglit  go  to  Rome  ».  So  therefore  in  the  same  way  there 
were  committed'  to  lliis  man  not  ten  only,  but  rather  many,  so  llial  ao  one 
whosoever  among  the  believers  was  able  to  approach  liim,  lie  being  confined 
alone,  and  lwoJ  blessed  men  that  were  attached  to  liim  alone,  who  also  were 
comhatants  (äywv.o-Tai) ;  and  thns  he  ended  his  lifc  in  this  conflict  (xyuv)  in  a 
great  martyrdom.  And  thereupon  after  his  martyrdom  liis  words,  of  which 
lie  had  also  gained  intimation  by  the  revelation  of  the  llolv  Spirit,  received 
accomplishment,  for  he  would  testify  to  every  man  and  warn  him  coneerning 
what  was  about  to  coine,  viz.  violent  persecutions,  lacerations  of  the  believers, 
scarcity  of  pastors,  with  the  rest  of  the  sore  distresses,  even  as  they  were 
IVom  all  sides  laid  upon  those  of  his  Ordination  (^eipo-rovia).  Sonic,  that  is 
many,  they  seized  in  every  city  and  re-ordained ;  and  some  tled  to  distant 
regions,  and  there  ended  their  lives;  some  departed  from  lifc  under  impri- 
sonments  and  stripes;  and  some  were  burnt  with  fire  in  the  sight  of  the 
peoples  of  the  cities3.  A  thing  which  perhaps  even  the  ancient  pagans 
would  have  been  afraid  to  do,  Christians  were  here  thrown  into  the  firo  and 

!.  Sic.  —  2.  Acc.  1"  Elijah  ,p.  88,  90,  92  there  were  ai  flrsl  i,  one  was  removed  and  afterwards 
broughl  back,  and  two  were  persuaded  to  leave.  —  3.  Thisrefers  to  Cyrus,  a  presbyter  of  Amida.  who 
is  ~aid  to  have  been  burnt  in  the  tetrapylon  by  bp.  Abraham  ('Zach.  Rh.,'  \.  3;  /;.  ()..  n,  p.  :•■>;  Mich., 
p.  272). 


[323]  LIFE  OF  JOHN  OF  THELLA.  525 

0001  ^.-^aü    Jjojls  -.^-.V-oo  ^-.V-^-^ä   lu^'p     vO-H0«  ^f?   r^01  V^ 

)!  .  ■■•  m  )jip  aoo_-.Va.mjJo;  o/  i*3o;-,ji  ^-*o**/  a-fiC-Doiol»/»  Usw*  ^-.^ioo 
.<v>  .  «•>  K  <y»r>y  oi  ^  o/  :J^Vo_cioo  jkjUföäo;  ool  ^-«.r^../  o/  :oooi  voouk.-j 
);J^äj  ^*>;  ,-oooj  yOOuK.-/  JK»ouo  jlov-*~-a*-oo  \^>i  ji.s|-=>  -.oooi  ,-.-.^.0^ 
jj_~;  V-^.  )«H^  •^3i  1^^*?  U^J  Joo«  k-/  ^  ,\«*^  v2-l.okj.io  JjL^-Xio 
JioVlJo  ^/  .odoo.  s-otoocu-V  f*l  ^SsJ^a  Wsu;  ,-*>  wOoot/  \i  -.Jjj0.o/ 
Jjl,/  .1  -p».  oot  s^/  l'r-*-^!  oö«  •)Jt— /  ,-J—a-.  ool  .-,J.Jo  ^.kj  )oooo 
Jko^ko.  öwk-u  JJ;  ,pv>n\  ^oJjl-JL/  Jk.;o-J-x  Jts~o.*i  oC-x-,;  vs/; 
:oilo-.o_Liwjo  ^ojojcL^J;o  )joi  Jju.^0;  -cxoSVo^»  J-3f*  *---ö  v3/  t^>  •JJ-*-^  ^>'°^ 
^.i»  .-p.n-.-j  jJ  -.öt-k./  J--u»  JJ;;  ^-iö  ^./  :odoV-.JJ;o  ool  oilojjopo?o 
.'^k.^     ^  ^V^x;  ^ot  .-vi^  JM-J«**  ^oiV  JJ/   .r*arJ   VK*>*A  *  78  v  b. 

I-  Ms.  vaJW- 


burnt  in  the  sight  of  those  who  also  were  reckoned  aad  called  Christians; 
arid  the  steam  of  the  savour  of  their  flesh  was  woefully  wafted  to  heaven  and 
also  into  the  air  breathed  by  men;  and  so  few  were  lel't  'like  doves  npon 
ledo-es'1  as  it  is  written.  And  thenceforward  the  remnant  of  the  orthodox 
(öp6d£o£oi)-,  great  multitudes  who  were  in  banishment  or  in  places  of  exile 
l=io;ia;),  or  those  again  who  had  hidden  themselves  in  the  cities  and  in  the 
villaees,  or  in  villas,  were  in  great  sorrow  and  sore  need,  since  for  a  space 
of  so  manv  vears  there  was  none  to  give  them  the  communion  of  the  life- 
Q-ivino-  mvsteries.  But  God,  who  saw  the  distress,  did  not  neglect  in  accord- 
anee  with  liis  raercy  to  give  a  little  refreshing  to  bis  church,  thougli  in 
distant  regions,  by  means  again  of  another  John,  who  also  was  in  truth 
John,  of  wliom  also  we  determined  to  eorapose  a  bistory  separately2,  tlnl 
we  may  not  protract  the  bistory  to  a  great  length;  while  we  have  also  not 
sought  to  comprise  any  of  the  rest  of  the  afflictions  of  this  saint  and  of  Ins 
conflicts  (iycov)  and  of  his  asceticism.  and  of  his  eonducl  moreover  and  of 
his  abstinence  in  our  bistory,  inasmuch  as  it  is  endless,  bnt  we  have  rapidly 
run  through  these  poinls,  whicb  are  patent  to  hini  who  knows  all.      By  the 

1.  Ezek.,  vn,  16.  —  2.  Ch.  25. 


(ÖHN  OF  EPHESUS.  324| 

|_ii.iop>aio  )-^*-Us  ^ooii  .ot^SLfcbk  ^^     ya^jo  >,läCU*£a  oil».^  ia^au  •Jov^jJ 
•:-^>o/^)a^^.\tN!io  ^^O^i  JoCS*»  L,-^.~-.<  tjyys -Vc>m  ..'r^-n  ,^Xo<  .^öi^—  t-^a 

.  *  }\n  .     rf  \  -tn  In      «OL>3^iia     ^-A  Oft  X^     r£&\  i  V  *  3l      ,3a& 

•**.  \   g  i  ^.rc^-i^     r£r^\j.^^_^3    cv  \,m  ^rcf-n    rdaa-nfvit^rsr 
acn    ^j-jjcu   rd-X-iOja-n    jcncua^rcf-n   r£ii-A&    ,»cnciiv_trsf,n 

vjcocvin'nja  ^^ 

«toa-i    Jot_$5si    oil^is-s;    yootlojo  ncp    ^i»    »ä/o    ■■^,.\,m,J;    ^_uV^°/    J-»JL»»oV 
1.  Ms.  v^O' 


prayer  of  him  who  presents  fchem4  and  of  all  saints  l i k <  him,  who  present 
propiatory  fruits  to  God,  mav  he  visit  his  churcli  in  mercy,  and  be  gracious 
ld  us  her  children,  who  through  our  sins  have  inade  ourselvcs  sons  who 
provoke,  and  mav  they  lie  expiated  by  tlic  blood  of  the  only  God  over  all 
for  ever  and  ever. 

The  history  of  the  holy  John  bisliop  of  the  city  of  Tliella  is  ended. 
Next  the  twenty-fiftü  histoby,  of  the  blessed  John  bishop  of  tue  cm  oi 

HePHAESTU2    IN   EGYPT,    WHO  REPEATS    Tili:    CON1T1CTS  (dyiov)    OF    TUR    HOLY   JoHN 

\MIO  PRECEDES  HIM. 

Since  the  purpose  of  our  work  and  the  course  of  our  history  aims  at 
showing  and  describing  the  eircurastances  ofthe  perfect  lives  which  the  saints 
lived,  therefore  we  say  that  in  the  orderofour  history  we  will  insert  spiritual 
pastors3,  and  will  also  in  our  work  State  the  circumstances  of  their  activity 

1.  Sc.  Ihe  altliclions.  —  2.  Sc.  'Hqaiazov  nö).i;.  —  i.  Sc.  bishops. 


79  i"  a. 


325  'LIFE  OF  JOHN  OF  HEPHA.ESTOPOLIS.  527 

,,_.}   oJjoi   .J.-^-*^?   .^OJLS'Ikio;    yQ-^-j/;   .j^-aAoot  JJkDOf.s  Jooi  ^iö.^  ^o'lo 

vica^floojjl  j_x-^a.^o  : j~.»»->.,m  ^Xj-a  jlp>;  ^^»^  ooi  Jjl«ji  ».so  .Joe*  v-^ 
»,-Jlo  ..otla_L-3J^_io  ^^O^o  «oto^-so;  ^i*  ^ia*  -Joot  o'I\_.  oi.«..CDJas  ^i. 
.a^ais/  .J-i-ofkio»  .vua^3„^J}  jAuu^o^o    )+~.s  \js>^o.ol*°> /o^.i.^0 <*a^~  *  79 r'  b. 


in  God's  church,  since  they  also  were  complete  and  perfect  in  both  forms  of 
beantv';  and  for  this  reason,  thougb  we  seem  to  be  passing  from  one  subjeel 
to  another,  we  did  not  think  it  alien  to  the  excellent  purpose  lo  describe  and 
hand  down  to  remembrance  for  tlie  glory  of  God  the  life  thal  was  practised 
by  these  divine  inen  also. 

This  blessed  mau  again,  the  great  and  divine  .lohn  the  bishop,  was  by 
his  birlli  (ysvo?)  a  Syrian,  that  is  a  Palestihian,  from  the  city  of  Gaza,  and  he 
lived  in  a  great  convent  called  that  of  father  Peter  the  Iberian,  the  doer  of 
great  and  apostolic  signs2.  This  convent  was  expelled  with  the  rest,  and 
carae  into  the  territory  of  Alexandria;  and  there  it  lived  in  a  place  called 
Ennaton  which  means  'ninth',  viz.miles3;  and  there  the  saint  dwelt  with  the 
rest  of  his  convent,  living a  devout  life  and  followihg  great  and  divine  practices. 
While  the  church  was  still  at  peace  in  Alexandria,  and  the  blessed  Theodosius 
was  seated  on  his  throne'',  he  heärd  of  his  manner  of  life  and  of  his  teaching, 
and  sent  and  seized  him  and  made  him  bishop  in  one  of  the  oities  ofEgypt 
which  is  called   Hephaestu.     After  a  period  of  such-and-such  a  number"  of 

I.  Sc.  the  pastoral  and  the  ascelic.  —  2.  Usualh  called  the  monasterj  of  Theodore  ('Zach.  Rh.,' 
vn,  10;  see  Vit.  Petr.  Ib.,  p.  L34).  —  3.  sie  syr.  —  1.  535/6.  —  5.  Not  more  than  l.:,  for  Th.  returned 
lo  Uoxaudria  noi  earlier  than  July,  535,  and  was  expelled  not  later  than  Dec.  536  By;.  Zeilschr., 
xii,  p.  V.i'i  . 

PATR.   Uli.   —  T.   XVIII.   —    F.    'i.  35 


528  JOHN  OF  l'l'lll  Sl  S 

))r>  rt  ->,  v<  ^.     t»0|    .    Joo|    v—»l)     J-LSQ^    Otlcu^i.,-2»!     ^T^-3'     '  *  '  "*?     J"1'3'     '^"^    y-^00 

^n.  .•L*_ao«Vi  V^^->V)  J»tö^  -.öt_^  ~»-o!./   )oo»  w^xio  )J   ocx  »j  )K-oC^ 

L  •    •  •  • 

)i  .  m  ..     J_S-^DO  .0,-^NLL/     Öi^    'oViOJLiO     Jk_.;po    JfOi,of\-=>    (.La^iÖ    ^.iO    ,_~1     -Ol 

)  i  ->o  ^o  .0001  ^_.ocx  ö«.i  J^-s»  — Ö!  Jfs_u.,.:>a\  J,—^  k—(J  y~»l  UJ-«-n^>  )-=>*-- 0 
yOOtLcu»Voo  ^io  ou.^0^o_iii  J^.,.^  Jj^-h  ^oi.  vjooo_^flDoio)t  J.3o.n  m  «"i/i  J.ä_ö 
^.io  J^m-.  (ju/  »_^3  -.cua^_flDo  cu>v~oL/  JlajL^io  N.i_.,_iaS.  *s\o  .on...;!./ 
t^Va^j»  o/  J^a~o-^ü  ^t;  ■.Jboa.^i;  ^.-^oi  ,_.V-=>^»  ,.3  .Jlco^ioi 
c^_*—  o_poL/  jJo  ojttol/  K...j.i.»ffl~  ^3o  >vco |  yo^xj  yooiia^;  )la3lo_»^ 
U~.i  l«-)ft\  ouS.  |N^.*_oo  jto^t-.  ^  »•>v>  J-.ia.ccL3/  -.vootK^ajLÜj  \\\*\ 
s£Cto\.+^£»    J^V»    yo^>-    ').ao,fl3XaJJ    .-c*^..;    |~.lO|JaCO    OU^jJ^O    J^o_Q.m.^3/» 

la^  *2>\  :)jL^^lfl;  vooila^  yj^.^0  ^~>ulSj  v3/;  -öt  .scoao»;  J^-otoo;  )^> 
jjl/   ^^o;    oöt   :)oi-ia_*_iö    U-.ia.ir>   Jicu^j    J.a-,-0  J-axo    j..sio  )v-^Q.^   U-sa^ 


l.  >is. -otM&M-  —  2.  Ms.  |xiS»».  —  3.  Ms.  sing.;  corr.  V.  D.  and  L. 


years  during  which  the  blessed  man  had  distinguished  himself  in  his  pasto- 
rate,  to  which  he  had  been  called  by  the  providencc  of  God  against  his  own 
will,  preparations  for  persecutions  were  then  stirred  up  against  her  whom 
one  of  the  doctors  names  'the  Egyptian  virgin'1,  and  severe  fighting  and 
much  slaughtertook  place  in  it,  as  is  common  inthat  great  citv  ;  and  the  hh-ssed 
archbishop  Theodosiua  with  the  rest  of  the  eminent  men  of  liis  Jurisdiction 
were'"'  driven  from  their  sees,  and  they  were  also  invited  to  the  royal  citv  and 
went  up  thither  through  certain  eminent  men  attached  to  the  court,  the 
adversaries  thinking  thal  by  threats  or  blandishments  they  might  perhaps 
bring  themto  communicate  withthem3.  And,  wheh  they  resistedstrenuously 
and  tliev  were  unable  to  overcome  the  constancy  that  was  in  their  souls,  a 
well-known"  and  cruel  place  of  cxile  (e£opi'a)  was  then  given  to  the  holj 
archbishop  himself  and  the  whole  of  his  Company  (wv-A'a),  the  bishops  with 
the  most  eminent  clergy  (x.Wjpoc),  about  three  hundred  of  them,  in  the  inferior 
of  Thrace  a  day's  journey  ((jwcv<7iwv)  off,  a  certain  fortress  (xdtexpa)  called 
Dercus,  to  which  also  we  often  used  to  go  to  visit  the  same  saiuts,  as  well  as 
the  blessed  man  the  perfect  and  great  old  man  Z'ura  the  celebrated  Syrian 

1.  I  do  not  know  Ute  source  of  Ulis  quotation.  —  ■!.  Sic  syr.   —  "i.   See   Inlrod.,  p.   v.  —  i.  Or 
•delinile'. 


[327]  LIFE  OF  JOHN  OF  HEPHAESTOPOLIS.  529 

^iol  .^«tvo  .^»ofrCs.  ^oot  ^j/  -.yo^Vll  vpo(.ia^  001  v3/j  jjo«  :J_ul3ö,> 
bvmn\  Jjlsj,  )la*A_o  Vxoo^  JojSs  ^.io  ^»  ^o,  vS/  ^)  .ooot  ^,-^>-J^o 
\ts^>;  )ioX*^s  ..I^^jl^oA  fcoa~j  )»o;o)l  :JK._aXio  K.^g^a>U/  j^-jV; 
J-^oai^j/o  J-»-£oVoK..a  .-looi  J-a-^io  ^»oj  ^ojlsj  J^'V;  U>+x  ya*.  yOotlaS. 
V»'^  ^^>?  |.xicu.öoo  ^o;  "^aus  ^/o  ^ol  ^_*.\ot  ^^oot  yS>  ..jl^co 
^-So  )+~  .0001  ^-2^-j'  ^Ä3  ^üo  ,_io  JIoj^o  Ki^j^a^  ö£i>  -.oocx  ^-.j^Jkio 
l^oA  i-ia-^s;  Jan../  .j-oa^t-^  ^^io  ^_»iVl;o  -.^JÜL3  "^»Ji^;  J^So;V 
t->A  Jooj  fcs.*^  )»_./  ^jiqjj  *jj/   ..J_ooooiV  K^s  oi^a^   j-^i»^;    L>oa~ £0^ 

.OOOI      ^-^j/      ^*^flD     .J-^-ß'k"^     jLn^^lDj      yOOila^      ^^OLiOO      .JjLiCLiOViO      ,_io 

.^-bol    jj     &\      oooj    ^*_i_iJ^oo    ^_*j    JJ     .yooi-ij.3    ^-»a^iöo     ^JL^auiÖ    y3    **79v°b. 
p    .-ooo»    yQ.~J.io    )*ja^    ^iol    jooilj    looi    |_po    JJ    •  .JijJLS    vS/;    Jod-./ 

■JoOt     «*OÄA    ^*^01    y3    ^JL«0_.    JjOl    JJL^^O    ^.J     OOI   .yOXiOJul     JJ_3aJ3.\j     ,_--\o| 

v3/;    J.JLX./      j.^OLio;    od^;    ÖKj^o/    ^.i.    ^oo_   "^    Jooi    <*Jxviö    K^Ji^^ 


l.  Aii  erasure  follows. 


from  the  country  of  Sophanene',  who  also  was  confmed  with  them;  and 
theuceforth  they  were  kept  in  custody  there,  though  the  Christ-loving 
Theodora,  who  was  perhaps  appointed  queen  by  God  to  be  a  support  for  the 
persecuted  against  the  cruelty  of  the  times,  sliowed  great  attention  (o  them 
as  well  as  the  other  persecuted  men  everywhere,  supplying  them  with 
provisions  and  liberal  allowances  (ävcdoWaTa). 

VVhile  tlieso  men  were  suffering  distress  there,  and  everywhere  also  the 
believers  in  all  quarters  were  similarly  suffering,  they  used  to  betake  them- 
selves  from  all  quarters  [o  the  royal  city  itself,  firstly  oh  account  of  the 
persecutioiis  in  all  quarters,  and  secondly  for  the  sake  of  Ordination  (ystporovia). 
as  there  was  absolutely  no  man  to  extend  a  hand  of  Ordination  to  any  lieliever 
in  the  whole  Roman  territory  as  far  as  the  Persian  frontier;  and  accordingly 
niany  used  to  go  to  the  same  saints  in  Thrace,  lamenting  and  representing 
their  trouble;  but  even  tliere  they  gained  no  hearing,  as  ii  was  indeed  in 
truth  impossible  for  them  to  live  if  an  Ordination  (jreipofovi'a)  were  performed 
there,  if  the  adversaries  heard  of  it.  But  this  holy  John,  when  he  heard 
these  things,  would  shed  bitter  tears  everv  day  for  the  distress  of  Christ's 


i.  See  eh.  -i. 


JOHN  OF  I Till  Sl  S. 

loCS^j  cxlp^  Jla^V  K*\  c\  .y  eo  yaS.  ^-x— ;  .Joe*  y^ö/  ^jlü^S.  v).^^oo  ^-^als/ 
^_srs_  ^.L./o  -.yn  m  i  moK-i  J.ls/;  ^°'  öt__.*,:.:jojJ  ^-'  cv -11;  .^.JoOotklA/ 
♦-•^x  5°-^  t»^  JchJSs  ts.^— i  ^i£>l  ^x  laiaJi  ^.jl^jsl^  JJo  .^jl£xj  LaS. 
\.jn  «  iti^o  ^_.k«_»  ^^?  >  <-\cx  JJ  &l  joti  .  JoCSxi  oiL^  ^b»  Jnoi  ^^»;  y-jUa... 
^.^oto   .ooviJ;    o/    J-aoJjj    ^jl«..=>\   .-ytoJS.    ^.t/o   ^^.^K-otl^ioo  ^syTfcoo 

OCH    v*>~     JJ     ^J     »/o     .jLj/     "^L- 1     ).»_.»     >^Otof\.*/l      J.JCX     \-iO;    -JoOl    t-^Ö/     J-'^S    *3 

,_..»  ».d  .JjLL*JLa  yODi.^3  y_*..^.\  jfK.t.j.io»  vmiai^  o/  . -J..«.ja.^y_^3  t-s^  7 
•  .^-jabo.^  jJo  )ooi  ^oö.*  «^\J^  »-3  V""^®10  :l)"fc%iSD  ooot  ^--»^-Z  )oo.*  ^ao 
a.a»7    oolj    Ly.io    ^°    ^^    ^^r**?   '*-*?l°  Ol--«©»-3    t~*i»U/o   JLul^.^    '*»..•;  U/ 

vtr>  .^/  "^.j  /o  -.160^.^.1^  ca.'.3»  ^»-»öi  .wCS.  oo»  JicHocn  .öi.i.9/  ^>>  laiö/ 
)^JL.pai\    ^aijj    -.ooot    y.»^.*J;    ^.\o£^o   jjotYas;    jfcCis.^ü.3    }^y...y^.ai>> 

1.  Ms.  ouV-mII.  —  2.  Ms.  ^J"wo- 


clmrch,  insomuch  lio  thal    would  often  say  in  our  prcsence  :  «  We  for 

pari  have  been  named  pastors  of  God's  church  to  no  purpose,  since  we  have 
suffered  her  lambs  lo  be  torn  by  vvolves,  and  have  come  and  sal  down  by 
ourselves,  and  have  not  consented  fco  die  For  the  sake  of  religion.  VVhat  is 
tlie  benefil  thal  we  ourselves  are  now  doing  to  God's  church?  i'or  lo!  we  are 
unwilling  to  eure  or  heal  even  those  that  come  to  us  buffeted  and  bruised 
from  a  journey  of  sixty  days  ».  And  these  things  he  would  say  weeping,  «  I 
stand  in  awe  of  him  who  is  the  head1;  otherwise,  as  Christ  Iives,  uothing 
would  have  prevented  me  from  performing  Ordination  (^eipoTo'via)  in  the  great 
church  of  the  city  if  I  had  found  opportunity,  or  in  an  open  space  (?)  (ywpo<;  in 
the  city  in  the  sighl  of  all  men  »2.  When  many  were  Coming  every  day,  and 
he  continually  heard  the  same  things  and  could  not  contain  himself,  he  was 
moved  with  zeal  and  his  spirit  was  roused,  and  he  said  :  «  Far  be  il  from 
me  in  the  Lord's  name  to  hold  aloof  longer  and  pay  no  heed  to  the  affliction 
of  Christ' s  lloek  which  was  bought  by  his  precious  blood3;  for,  even  if  I  die 
on  its  behalf,  it  is  a  boast  to  me  ».  Then  he  concocted  pretexts,  and  under 
pretexts  ofillnesses  he  went  and  begged  the  patriarcli  and  the  custodians  for 
permission  to  go  into  the  city   to  see  physicians;  and,   because  they   heard 

1.  Sc.  I  heodosius.  —  '1.  since  our  auttioi  was  nol  iu  CP.  between  535  and  540  tnlrod..  p.  iv,  \  .  and 

appy.  ilid  nul  n;eel  John   liil  541    p.  336,  u.   i  .  tliese  words  seem  I"   be  ri led  oul   of  place.  — 

3.  Acts,  xx,  28;  1  Pet.,  1,  19. 


329  LIFE  OF  JOHN  OF  HEPHAESTOPOLIS.  531 

j;ot    »3/    p  .^cüuj    -otojia    jJ    .J.JOtjo.3;    J.^*x»   ^^.ioi    ^-/°  .jlo-ä>  /    io-^ 

J_i_ofco>0}     |K_3>     jlit-S    jb>    vQ.^.^*iO    v3/j     1,^1.30    -JK-3»     )lo^-.2>    0|N.?SotLo 

jk^X-co  ,_*;  -6t  ^>oo  .jooi  Joöi  U.=>a4;  <^JLrL^-0  ou-^j^  |x£i3.:>o  ^-Jiioo 

.  o»'  £K  \*n    ^.^'Äo©    +3     Jj..S|     yOoCS.    K-/o     tOOOt    ^-»w^;     ^.^sOii     J  tv^.00 
^*A.'30lO     joO»     }\jk    vOOJ^Jl^O    .OOOC    ^-*~=>--J        OiIql'IS.    •.yOOJÜ.     «.0^0!     K^O 

ooot  ^ia^.»  )V^QJ  ^.io»  ^^°  J—*-3*^0  ^  +*  •)^°^^-s  .\?°^!  J toVlJJ 
..^.^..o  )l— i^_io  oc<  &l  +3  Joot  w«JLiö  jloVlJJ  voAjJ-Jo  ya^xiöNj;  j-\ 
.)ooi  Jbofcoo  aifco^ftoo  Jlaio  )aSo  Jjl^jsoK^o  Ja-,.-,  U*;^  J^'   l~^»oi'f9o 

)-.;/;  Jjsoa£>  s*^;  ..,_.p6/  poo«  ^*ia£>  otlaS.  'jl^VaSo  .Joot  <*>i>po  J...^» 
•  Joch  j^o/  ^-;   oc*  .JtJüo  »cü.Kj  JAojl  \y~-=>  ,^>^?  <*^  l*^o  .yi.»v»«:o 

1.  vP  erased  i'ollows.  —  2.  Ms.  V-^^VoSo;  corr.  Nöld. 


mention  of  illness,  llicrefore  they  did  not  prevent  him  from  going,  and  this 
matter  also  about  the  cause  of  his  Coming  was  made  known  to  the  queen;  and 
by  divine  dispensation  she  also  received  him  with  greal  joy,  and  she  gave 
orders  thal  spacious  quarters  (praTov)  also  should  be  given  him  in  the  great 
mansion  called  Anthemiu',  and  an  allowance  (ävdlXuf/.a)  also  for  him  and  his 
slave  should  be  assigned  to  him  there.  And  thenceforth  the  will  and  the 
zeal  of  the  blessed  man  found  expression;  and  from  that  time  companies  of 
those  who  were  in  distress,  and  had  been  for  a  long  time  beaten  and  buffeted 
and  had  none  to  relieve  them,  betook  themselves  to  him,  and  he  would  dismiss 
them  all2  and  they  would  return  to  their  own  countries  with  jöy,  while  he  also 
anointed  many  altars  that  had  been  set  up  for  a  long  time  to  be  anointed  and 
go  lo  the  countries,  and  himself  also  fixed  an  altar,  and  he  was  filled  with 
greal  boldness  (Trappvioia)sb.owingkeen  enthusiasm  and  confidence  that  contends 
with  death.  When  he  had  stood  up  and  become  openly  known,  envy  hke 
Gain's  was  sown  in  the  hearts  of  many  who  were  inside  and  nol  outside;  and 
they  used  to  address  mandates  to  him,  saying,  «  We  are  standing  in  a  lion's 
mouth,  and  you  are  causing  him  to  rend  us  all  and  cast  us  away  in  one  hour  ». 


■^ 


Sil   V  h. 


1.  5c.  rä  Äv6e(Hou.  —  2.  We  are  left  to  widerstand  that  he  ordaincd  them;  see  bi  low. 


JOHN  OF  I ■l'lir.srs.  330] 

~w/  Lj/»  ._,oia..i,-iu  ia..J_^_5  v^Jiv-i  _C_<i.  .-.oia-o^-o  yoc^a.)  uu/  JJ  JJV/j  L-i/i 
J_ioä_ö  i^^.  x-*i-^iö  .v^co  |j»jj  y^./  JoCSso  -.oiLv.ioi.iK5  vota/  ,-^V-o/i 
ji  |_£>  JJ  <i"  l  .  ^  oot  Lidoio  .^»V3^-00-^  ^^  sr^o»  JlJ,..oa.--  ,~^_>  JLo~.V/i 
^,1    ocx    .oi-o.m.2_j*    oi^j'    vfTi « %-.y.^.aJS.    s£>/o      ,ajK.j    ^_.i     -.oiKo    Jooi 

.    J_JLiO_.Ö|.-Ol      LiL-VJO     JjLoia___>     OOt    »S/o     )oOt     v3jlD     )Jo  :o*-1JL^i      J)—!     J^-*»-0 

-.i-iö/  ,J5  .V-OU'/  ).„1JX-^1  _,01Q__s_\1  jllo  t0L_L_V  ^-*-W  V"3l^  K-L^CU-""* 
JlOtO    .0(tvJ_sl__0    Jfc^l-OO    ,_}/o    .-.Olotv.../    JJS.JL.,.V>.30     ^.Lo-s    -iO    o£_>    ^J  /     Jo|» 

^V*    ^_/    Lxooto  .y-yJ-xci    >--/»    <   i  \J;   ou_\   wJ_\   ,_~a.3   jJ    ,_-_<.»   -.L^t-»   ool 

t    -'1'°>     ^SO    ^-iOj     yOOU-O     y-J-wO-.      JjU.t-3    ^_.J     O0|     .joOt     J-iOOCiO      >*.'^.    jJ     y^\ 

yoo»-.^-»/  )  - '  <y"^/  <___^  »_>o  ,L.JL_>V~-.-ioj  )toioi-o__  ^_-;  q.joi  Jooi  ^.-.-.Lio 
-_,»  o>_«;  ^o  .J-x-^Ä-ioo  Jjöv-_o  jJ;  Jooi  ^o"L_flO  JJ  .^s^-s  ),_./  -.oooi 
oooi  voo»-.!^-./;  :ov2_x  yQj/  ^-xi.  J_____>,__\_*.=>  -i/o  :  ...voo».icu_---;  -_»!-xOi 
o_sio/o  o__\j  /  . •  )__5a___Q-«._3 /  -i/o  yOOULioo  :oC-^-j  J_»oua_o  -ÜLs  Liiaictio 
i.  Ms.  \sfia-  —  2.  Something  seems  here  lo  have  fallen  out. 


But  he  said,  «  As  for  the  lion  thal  is  Coming  let  no  man  stand  before  him; 
let  him  scinl  him  againsl  me  myself  onLy;  since  ii  is  I  as  you  say  that  have 
provoked  him,  and  God  will  do  as  he  wishes.  The  mouths  of  lions  are  wonl 
to  be  closed  by  command  from  on  high1  »  And  so  he  did  not  cease  from  his 
zealousness.  But  afterwards  they  wrote  lo  Ins  patriarch  also  as  well  to 
inhibit  him.  Bul  the  saint,  who  saw  his  zeal,  and  on  his  own  side  also  was 
not  displeased  by  the  saving  and  refreshing  of  the  believers,  passed  over 
the  sayingsthat  were  concocted  against  the  sann'  blessed  man  witliont  notice, 
saving,  «  He  lias  gone  away  from  my  presence,  and  is  in  the  city,  and  the 
queen  also  has  received  him;  and  she  further  knows  that  I  have  not  ordered 
him  to  do  such  things.  »  And  so  he  took  no  account  of  the  matter  as  one 
that  knew  it  and  did  not  know  it.  But  the  holy  John  would  accept  all  who 
came  from  all  quarters,  that  is  on  the  testimony  of  those  who  presented  them  ; 
and,  tliouglr  they  were  strangers,  he  did  not  immediately  apply  a  hand  of 
Ordination  without  witnessesand  persons  to  present.  But,  when  those  whose 
envy  ...3  saw  it,  and  he  also  made  them  hostile  to  him,  who  were  believers, 
members  of  las  Company  (cuvoSte),  and  some  of  them  also  even  bishops,  they 

1.  Dan.,  vi,  22;  Ilebr..  xi.  :i:i.  —  2.  We  should  expecl  'because';  bul  Ihe  meaning  perh.  is  llial  : 
lliough  Lhere  was  in  the  circnmstances  a  difficulty  in  gelling  proper  testimony,  he  would  m>i 
dii  ense  wilh  it.  —  3.  Some  words  have  fallen  out. 


[331  LIFE  OF  JOHN  OF  HEPHAESTOPOLIS.  533 

vßaaj;  ^a^  ou^   »qjosIj  J-cq^s  ouioj  y^\   ajaJsi  »j  ..JKjlÜoo_\   ^oic£so. 

J.^V3'fcsJ      ^;      J.OOI     |V-=«-flDj      ^_iÖ     y.*l     ^.CHO    .JjL=>J     ^^Ü^^D     jk.JL.,^0     ^>0      O«!^ 

*  ♦  •  * 

y,»\    )j^_Da^    jo|0    .Kj/     IJ-iO    ,JJ     y/o    .0^2»/     jf-J.     o/     JKjL.j.iO   J;©ws    )lv— / 

^-.;  ooi  .labolj  t-üSo  -.ISv^j^JjoI./  Jj^Kiö  la\;  .K_.Jju«..s  laiol  JJ»  ,y,».aj 
yjo  Jj/  sfl.!2u  y/j  ^.jl— 1/  -Joot  o.*^iö  )'i'+*..2>  jlaia^;  ^_iö  ^/  Jjoooo 
w.6i  .Jj/  ^9J  JJ  J»V*  ^»'/o  ^jJC^aA  ^aV/;  ^o^o  -.).^-^  ^/o  )Ia^,\ 
-.vQj/  väClJlO  ^0.9l.JO  .^OQ.3ulJ  vO>...^i6  1-jj.böo  ooijl/  Jotj  «_^Oi^.  t-^-flo/  ^.» 
JJSo^iö  yo+o  K..JJ..0I.  ^^o  .,_-.\ot   Q.*^»/    JJ  yjü  ,^£Sj&±  J-^?o  k-^jo 

.•JLÜ^Öj    yOOW^i.    ^O-^^^O     &-*^)     s3/     ^    .IjU^CLk.     |.2LiOe»     )J^-2>»     J_^flOOtVÄi 

oilaa^j-s  K^...j!JL/  ..od>~  jkj^io  po  .JjLicL.oj.io;  oC^as  J^3o;j  vis/  ^^. 
^iö;   .\2o\   t^_*;   ooi   .|j^>am      Jjoi  >-.oioK-./  Jjl^o   •.«•po   *..a— „jl  o-Liö*   .jj^o/o 


wrnt  ,ui(l  tohl  the  queen  about  him,  having  concocted  a  petition  purporting 
to  come  from  him  that  she  would  givc  him  an  order  to  leave  the  city  for  a 
short  time.  And  she,  inasmuch  as  she  thouglit  that  he  was  perhaps  in  need 
of  recreation,'  in  order  to  gratify  him,  gave  tlie  order,  and  she  also  wrote, 
«  Go  ».  But  these  men  took  the  order,  and  formed  a  plan  to  catch  the  blessed 
man  by  terror  hy  ineans  of  the  order,  in  that  they  went  and  they  say  to  him  as 
if  speaking  in  llie  person  (7irp6<T<om>v)  of  the  queen,  «  Do  not  linger  another  hour 
in  this  city  or  see  my  face;  otlierwise  you  will  die.  And  the  order  has 
reached  yourself  (?),  lest  you  die  an  evil  death  ;  since  you  have  been  accused 
to  the  king,  and  he  ordered  your  death.  »  But  the  intelligent  man,  inasmuch 
as  he  was  in  truth  ready  for  death,  determined  «  If  I  depart,  be  it  to  death 
or  to  life,  1  will  not  depart  before  I  go  into  the  palace  (-aAzriov)  and  know 
the  truth  ».  Then  he  made  these  men  think  that  he  had  bcen  frightened 
and  was  packing  bis  things  to  depart;  and  he  went  out  and  left  them,  and 
went  down,  and  came  to  the  palace  (iwAoctiov)  without  these  men  being  aware 
of  it;  and  he  went  in  confidently  before  the  queen  with  the  great  boldness 
(%afftiaia.)  of  the  heavenly  King,  manifesting  wrath  also  and  threats  against 
the  king  and  queen  on  account  of  all  the  persecution  of  the  believers.  And, 
when  the  queen  saw  him,  she  was  alaimed  at  bis  wrath,  and  says  :  «  W'ho 


IOHN  OF  I  -Till  SIS.  ;  :' 

LotoL'  ^_.«  ^ot   .v.i  \\jso  ^.No/   y/    |J  /    joC^s.;    otl,.iJS.    o/    s>Il...\<o   »OA^ai 

•.Jt-*>/   i-3  .^->^o\  J_2t^^iij>  ol/   N.-.j-soi^tyi^oo  ,l»-a.^  -.ts-i^o  ot„-.>.'i.\;    ^_./ 

N;^^io  .yOOU^N    j^\   yCij/    >jv»-3    JJo   -Jlaio    ^_io  .ajj   as^   )K_si    Jlai^Lj» 

.)Njl.^2o   J;o»_a   jjöo   ,.^.^1    jio   y  ■'»'-»  ■■  y.-./  .«^Jto  ^  .)-io » m  i    y^J>    jljj 
'  81  i    b.   .Jj^o-cd  Jj<h\      wJS.  K*l   l^-^J  OlS.;  ^a^j.Ijo  .Jj/   ,oJ^  JJj    .öt\  v^/  ^•■•J  oo« 

I.  Ms.  <*>•  —  -1.  Ms.  Ion- 


has  injured  von.   sir?     Wli.il    is  tliis  affair?  ».     Ami   he  said  :  «   Who  lias 

injured  aiid  dislnrhrd  r  (Jod's  churcli  excepl  you  and  your  husband?  » 

Ami  she  was  aslonished,  and  said  :  8  For  \\  hat  reason?  VVho  lias  said 
anythingto  you  '  »  He  says  to  her  :  «  You'  ordered  my  death,  and  your3 
Order  came  to  nie  to  leave  the  city  hastilv;  and  what  more  do  you  wanl  to 
learn?  »  When  she  Iearned  thal  il  was  nol  at  Ins  instigation  that  they  had 
come  and  received  the  document  from  her,  and  that3  she  herseif  had  written 
in  order  to  gratify  him,  she  issued  an  order,  and  these  enemies  quickly  came, 
while  she  said,  «  Whora  eise  was  it  vour  purpose  to  deceive  except  God  and 
me  and  this  saint?  »  Then,  when  she  ihreatened  them  with  such  things  as 
their  tricks  deserved,  the  blessed  man  with  greal  entreaty  delivered  thcni 
from  death,  and  did  not  requite  them  according  to  their  deeds.  But  on  the 
matter  of  ordinations  (^etpoTovia*;)  she  said  to  him  :  «  See  that  you  remain  with  in 
the  palace  (-xazt'.v/i ',  lest  trial  in  truth  come  upon  you.  Remain  still  and 
keep  quiet  like  your  companions  and  do  not  make  priesls  in  this  city  ». 
Ile  said  to  her,  «  I  will  not  do  it;  and,  lhal  von  may  know  that  I  have  no 
desire  for  this  business,  I  was  just  about  to  request  vour  majestv  to  order  me 
tu  go  out  to  a  villa  oustide  for  a  secret  retreat  of  thirty  or  forty  days,  as  I  now 

I.  VI.  —  2.  sing.—  .:.  Sic  syr.    -  i.  Sc.  the  palace  of  AiiLheinius. 


333  LIFE  OF  JOHN  OF  HEPHAESTOPOLIS. 

od.»Jji  v3/o  oUa^A  fc^sou  ^-*;  -01  .Jj/  ot-V»  ^/»  ^£^>o  ..J_i/  v 01.^3,^0 
J.-=>Jl3  J'*^  Jooi  ^*^  "^o  t-30  •°i»^La  J°°i  "^-«^-^o  J'V*-=>  >s/?  ^0.^00 
»jlj/   y,v>   ja.^  £sJjlj   */;   o£S.  looi  ).^a^.^D    •  .j.x.sa^  ^-;   001   .oCS.  0001   ^JL«.io/ 

j»lj..S     OCX      yQj/      i<1\fflJ     U303J     ..CL^S.     jj^O^OOCl^.     ),..,,/     ^-»-OJ     jl  »     -Ol     t~^-=> 

ya^ffi^  Joij  001  j.*\  jJ/  .V—an  jJ  ^/;  —6t  .ou-L^?  ).— Lv^  .•yoot.-fcs.-/; 
^3/;  -5«  •l-^.QojJ  ,^-^öl  ^-ioo  .J._.ia^^  ^o^o.^>  srta..jo  .(»ai-^J.:»  o(K..  ..vü^ui 
>voVl/  ^aü  ,t-^L;No  i-^.^o  J.13CHO  .ows  Jooi  ts.*l  l.iM.i'oooi  \\.*.^eo  )'^o.\ 
JJ/   Joch  ,-a.i»  JJ   IKoo^s  cnüio  J.i©a-  ^3  .|.*xi.-^^o;   ^£OQ.i»V^C^  JL*V^  K— .Jo 

•  JNjl^^cj  0/  )»!/;  J.a..a..cQ.A.9JJ   jooi  )L^^6  o».^  po  .-joöI^a/   -6»  J.iwj/   öi^aa 

Joot  "^.aä^j;    >3fjo;   ^s.^.io   .ouio  t--^o  o£S.   Jooi  J^sfcoo;   j^o^io   •t.~^'fl0  001    *  81  v° 

wu^Jjl    ^Oflo  ^o^oö-    JJ^JL   0/   K..'iL   yo^oo  •.jji^euöoo   ^»i*  jooi  <£l^>-  JUJJ 

1.  Ms.  om. 


also  rcquest,  since  I  am  indeed  ill  ».  And  she  on  her  side  gave  liim  liis  will, 
and  also  dismissed  him,  since  he  was  indeed  rcallv  weak  in  bodily  licalth, 
and,  his  body  being  greatly  afflicted,  he  constantly  suffered  from  diseases. 
I >ui  t!n'  blessed  man  was  determined  that,  if  anyone  interfered  with  him  in 
I  he  way  of  preventing  him  from  extending  a  hand  of  Ordination  to  ihe  believers 
within,  lie  would  go  out  and  visit  them  himself  in  the  district  where  they 
were,  in  the  fervour  of  his  enthusiasm  ;  which  also  he  did  not  delay  to  do, 
1 111 1  under  the  appearance  of  having  gone  ont  to  the  vi  IIa  he  went  on  board  a 
ship,  and  went  out  lirst  to  Lydia,  and  thence  to  Asia,  in  which  there  were 
in  fact  many  convents  of  believers;  and  thus  he  visited  in  all  distriets  and 
passed  through  them;  and  he  canie  down  as  far  as  Tarsus  in  Cilicia,  while 
he  never  spent  a  whole  day  in  a  place,  but  night  and  daydevoted  himself  to 
travelling  in  all  directions.  And  thereupon  the  reporl  ofhim  was  heard  over 
all  that  land;  and,  while  the  report  of  him  was  reaching  the  bishop  of  the 
district'  or  of  the  city,  hc  himself  did  what  he  required  and  passed  from  it; 
since  before  he  entered  a  district  he  would  learn  about  the  believers,  and  he 
would  send  a  message  two  or  three  <\.i\*  beforehand  that   the  men  of  everj 

1.  Sc.  the  province.  The  nietropolitiin  is  therefore  meant. 


JOHN  OF  EPHES1  S  334 

l^oco    Jk^'-a    (...oSt    jJ    t^j    o-il-'L/     JloVl]    a*..^.»/»   J)-~    ».so    >j>-a^i>j 
.(L^a^    ivLo  •.^^-,1-  ^.VfcC^  U-9   Uaoto  .«-\  ^a2>ot/'   |a^iä\  U»a<^ 

ö£>^.  öüJ^io  -.^.2lj  ^öl;  |.a.a.m.X3/  ^_io  ,— »  ..^_i.;abö;  J.aiOÖ.\  ^iC^-i. 
)^o^  JtoJL^io  tsjL-^bo  ,-io  ..J.^flDa-o  'J.jojl1o  oouo  ^ua^V-"3  ^-a-i.o  Jl^ 
Jkj-.pa.-s  ~oioK^;    ^^3    J-ioA;;   .po/    .HU^»   )to-ls   loot  ^>o  .Uiatfi-\ 

1.  Ms.  w^,»- 


place  should  assemble  and  be  ready  along  his  route'  (?)  at  one  day's  journey 
((iavoiwv)  from  one  another;  aud  thus  lie  visited  äs  far  as  Tarsus,  intending  to 
..■<>  down  over  tlie  whole  of  Syria.     And  there  they  learned  about  him;  and 
there  was  greal  commotion,  and  much  searching  through  the  whole  city  on 
his  account;  and  so  he  lefl    his  things  liiere,  and  took  Ins  depariure  like  a 
poor  man,  and  was  not  caught.     When  he  saw  (hat  the  countrics  had  beeil 
thrown    into   commotion,    he  thought    «    Before  search   is  made   and    the 
commotion  reaches  the  king,  I  will  return  »;  and  so  he  came  back  aller  Iwo 
months,  and  he  went  straight  to  the  villa,  as  if  he  had  not  gone  anywhere. 
And  he  sent  a  letterto  the  queen,  saying,  «  Since  1,  mylady,  have  on  account 
of  ill  health  not  been  able  to  come  in    and  make  obeisance  to  you    all  this 
time.  send  nie  by  letter  what  you  wish  to    say   ».     And    she   on  her  side 
consented,  and  sent  him  a  present  also  there.     And  during  the  same  days  a 
letter  l'rom  the  patriarch  of  Antioch2  and  all  the   rest  of  the   bishops  was 
brought  in  to  the  king  which  stated,  «  One  of  the  bishops  who  are  there  has 
come  out,  and  has  thrown  the  whole  church  into  confusion,  and  has  performed 
Ordination  (yeipoToviac)  and  given  penances   (jmwo'vo«)  and  absolutio».  \  from  the 
royal  city  as  far  as  Syria  ».     And,  when  a  great  search  had  been  made,  he 

1.   lliis  i>  appy.  Hu aning.  We  should  perh.  read  w^*?  Uöoja;  or  we  mighl  render  '  everj  place 

in  ils  territorv'.  V.  D.  and  L.  pass  over  the-word.  —2.  Ephraim.—  3.  Sc.  to  converts  from  Diphysiüsm. 


335  LIFE  OF  JOHN  OF  HEPHA.ESTOPOLIS.  537 

o^  •JotSs;  jlo.-^  ^2>  Jjlsci^  >a^-,?  Jloiow»^  ^-j  -öt  '-U^  J-iot  o£o 
o»^  ^2,   yo^.^coy.2).^  oot;  .Jv^ö/   tJ>  .fc^V   Jto^-io  -ex   JJ/    .J-io^A  ^l 

Jjooto    Jlasp    a^iooi/   ..-opK../;    ''iowoI    o»K.3o^   ai^jd    »jo    .-laü^    »*.!*. 

./»      .yOok.  s-Jix)^-A/     ^3  .OOOJ    ^^...L&OO    jJ     OOOI    ►*.s'K.3    K-.J)...J_i>    ^^Ol    *3 

jj  ju/  ^.j  j.D»ot  ^>o  .oot  U*^.£.io  ).ia^;;  ,-ot-uaaa.a^  yokj/  „_*.~.a.A.io 
oC^  oot-A-M  ^-q-jl  Jj^oj=>  -.i-V^o  J.ot.a.2  J;©i  ,.s  )!,— /  |N-^J  ooi.  .s^_su 
^o^a^  ,oui.o  ^3l.jo  *  .jjK^/o  ..-otaislo  ^^fc^io  )N.ia*ia-A  ^A  '^jJ-1! 
J-ic^o  .).JLio-.c*ia^  V^-Äto  v£OoV3o-o^  J-*>^  -.oia^>»o  .J.:sa..  «i^»!  J*-')-^ 
CH~s  ^  ^/;  -6i  J;oi  ?Kjs  ^o  ool  .>*..,-.  «Ju/  JJ  ^>  ./3(?l  U00«0  •^■m*  "^ 
.oilfJS.  ^j_.ol^ji/  ^iolo -.vrooio^  J^>o^.  k.— io  V*\-»  •.-oj.^i-jx*/  Jloja^ra.:s 
wöi    »K-s    ^20    t-^iu    J^-asj-si    Joot   ol-^Oo   iaJL*jij   ..oj»3-a£   ^    ^;o/    po 

1.  Ms.  with  poiul-. .  —  2.  M>.  iw  &>.,«•(;  corr.  Nöld. 


said  :  «  Perhaps  it  is  so-aiul-so  who  has  not  been  in  the  city  all  this  timc  ». 
Then  by  ihe  grace  of  God  no  ordinary  person,  but  tlie  queen  herseif,  came  in 
to  give  evidence  on  behalf  of  the  blessed  man,  saying  :  «  That  man  is  sick 
and  laid  np  in  such-and-snch  a  villa;  for  indeed  it  was  by  mv  Order  also 
that  he  went  out  thither;  and  only  a  fcw  days  ago  he  senl  to  me  ».  And, 
when  everyone  testified  that  he  was  in  his  place,  they  dropped  the  matter. 
And  so,  wliile  these  men  wrote  foroibly,  they  gained  no  hearing,  and  a 
inessage  was  sent  to  them  to  say,  «  If  you  can,  arrest  him,  for  perhaps  he 
is  an  impostor.  No  one  has  left  this  place  ».  Again  on  another  occasion, 
when  this  had  been  forgotten  and  had  blown  over,  he  succeeded  in  getting 
an  order  given  him  to  go  as  far  as  the  hot  spring1  on  account  of  his  diseases. 
and  he  was  sent  away;  and  he  went  out  and  passed  over  all  the  Islands 
of  the  sea-coast2  and  those  within  the  sea  as  far  as  Cyprus  and  visited  the 
helievers,  and  as  far  as  Caesarea;  and  so  he  returned  without  anyone  dis- 
coverimj'  it.  Again  after  this  (on  which  same  Visitation  \ve  ourselves 
encountered  him),  he  made  a  Visitation  and  went  down  as  far  as  Rhodes, 
and  there  we  were  privileged  to  see  him.  And,  when  he  told  us  his  intention, 
that  he  intended  to  pass  through  Asia  a  second  time  aboul   six  years  after  the 

1.  Syr.  'Hamimtha'.  Probabl\  some  hot  spring  near  Conslantlnople  is  meanl,  nol  Ihc  wcll-known 
Hamimtha  in  Mesopotamia  (p.  22i;  eh.  35).  —  2.  Phoonice  Maritima. 


Ii  IHM  l  IF    I  l'lll  Sl  S  330 

J^p'l  • . |.xia_.oi^>öj  voouso  yooiiio  (.isoto  .^  y-3?'  v0?*  v'"0^00  jloJ^io 
^^xxaio»  ^—.ocx  .  » ~."\ jlVjo  JL0-2  ^o.^.^  y-.ooi  ^L.ii  l_io  «  m  vi  ,0  Jooi  i^ 
»V-2l^   J-Looto  .Jtooi  ^oj»  ,_. .Lj.io   ^ioo  -.^_^jLia*.o   J).io  ^io  .o&>   ^_^3im.iöo 

82r°b.  J_iL.ia—    ).jLiCL*.o    JK..\L    )^.2^t    ^.iol    J-i3c*o   .)1^j   j-^*.    'va-.JLioaa.-.^.i> 
^^oj^.  ^^^a.iö;o  .^.V~^J°  J^»!  ^^  ^'"■^•^  ^iai.o.ß  f3  -.0001  ^■a'.-^-CD 
oö«-.o  )ooi    v.'t-=Liö  oo»  >oJl!üo  -.(.AiaßD    ii^ian   |Lj/    K...oöt  v-»-^  i-3=>  .^.i^jL^oo 

!.  Ms.  nin.  o.   —  2.  Ms.   "»a^.^fr=v  —   .:.  Ms.  V«A»4^-  —   'i.  Ms.  o° 


first,  since  we  were  ourselves  going  up  from  Mexandria  to  the  royal  city  ', 
he  returned  with  11-.  And  so,  when  we  had  travelled  a  day's  journey 
■i.y.-11'M'i).  at  every  lodging-place,  he  would  send  envoys  taken  from  the 
believers  to  go  among  them,  and2  at  every  place  we  used  to  lind  from  a 
hundred  and  fifty  and  from  l\vo  hundred  assembled  waiting  for  him.  And 
thus  we  passed  through  the  cities  and  villages  together;  so  thal  in  the  city 
of  Tralles  inside  1I1  i  church,  while  (he  clergy  were  performing  the  service, 
he  made  more  tlian  fifty  priests.  Since  we  were  alarge  party,  and  there  were 
di&tinguished  gentlemen  among  us,  we  were  given  permission  to  oecupy  an 
upper  space,  in  the  npper  catechumenia3  ofthe  church;  and  so  they  would  come 
up  there  three  and  live  at  a  limc,  while  men  stood  at  the  doors  and  kept  watch, 
and  men  who  arranged  these  and  sent  them  011,  and  tliis  while  I  myself  was 
carrying  the  oblation  and  the  sacrament*,  and  he  was  Standing  and  blessing 
and  administering  the  oblation  and  dismissing  them,  and  those  below  were 
performing  the  service;  and  I  was  amazed  at  theman's  courage  and  fortitude. 
In  the  house  of  .Mai. John  al  Ephesus  again  the  same,  more  lhan  seventy  men 

I.  Tlii-  mnsl  "  in  .'''1 1    see  [ntrod.,  p.  v,  which  throws  back  the  l"  journej  to  i35    bul    as 

rheodosius  did  rmi  leave  Atexandria  before  the  end  of  536,  the  G  years  musl  be  one  ol  the  aulhor's 
in aecuracies.  *ee  also  p.  328,  n.  -'.  —  2,  -Ms.  0111.  —  3.  Y\  omen  -  galleryj  see  Ducange,  -.  v,  xa-rr.xoOiisva. 
Ms.  <]  1  n  k  \\  in  1  \  w  11.  —  4.  Viz.  as  a  deacon. 


[337]  \AW.  OF  JOHN  OF   HEPHAESTOPOLIS.  539 

lApv)  )tv.DOr\  J_JiC^.J5<  ^».^a^'K.^0  ,.30  .OOOI  ^•.A.aXS  ^*fL2k^v  ^»\.1*  ^_iO 
^.^  ^ioi  ./'(yQJÜLoKj)  „-L^O...  -V-iO  ^-^»;  O^..*  cLiJ^S*  JK^i^iO  Jl>t-=> 
^iol      ^OO     vXOa-^-i.."^      OOt    .^JL*i_3       Ool     c^iÖl      ^>0      J.JL301O      .J.^^^i     iVqj| 

^.jl«  ^*v^O''^°  t3  .jlo^S^io  Kju^ia^  ^jl^o  • .  JjL«.£«..oQ..^ä.2\o  \-*i+i  ca  *>.\JJ 
'|jl...o  .-JjLiai'oUsoi;]   )loia^m.^  \.%.i(    jo  JjotA  Otitis/;   jotSx;   )io.^.*.^i 

J.jj\o/  -.V-3^  )°°i  )°«!  U^)  °^°  *D   •°*-|^w  |   ^-sxh-«  °°^  H|  i-^  os.j^[a^ ] 

jooöuo  j-a.^"  )» 1  m  \;  y-»/°  Joot  K—/  0001  ^-«.jxL.«  )!^.i^t.ia^>i  ^.^^o».^« 
)J.*^,oq.2S,  w^a.ji/o   •Jl./o  ^3ot   sä/;   ''001    -.0001  ^.^a.m.iö   ou^.      aVooiK^JLln; 

.jbfLu/     Ji-^CD     )bsJL.^^CL2>     Ö|-3    O.^     ,-3}     ^^iO    .o£S.    ^i.CCL^O    OOOI    ,_..»j^; 

y_^.\oio  .Otitis.—}  ^-ix>  V-^0--«*^  °>»--»/  ^■*QJ?  J-*-W  t~=>  )°°l  ^-«-^  -.joo«  ^~»/ 
JjoiAj  JS.  v^t-vv"  •J't-aL^j  o».ia^;  jou$S;  otla^*  la.iio  ouul^  loj..«.^^ 
^i.;  .•^.1—  \~*--A  oi^.-»  ^-io  JK-Va^j  t-3  ."%.^K.:jlJ  )l^*^»ij  oü^3  ^0/ 
^i.»    :  ötla^oaio.\»   ^.io   V-.01    l^^oo  vs/;   ^ö»  ^0  ».D  .otloia^co;    jlaj',-^*-^ 

l.  Ms.  »»•  —  2.  Ms.   ciin.  —  •!.  Tlic  Supplement  oi  v.   D.    and   L.  does  nol  agree  witli  the  ms.;  a 
disjoined  letter  precedes  «■  —  4.  Ms.  ^pwlJVs»».  _  .-,.  Ms.  «-w. 


were  assembled;  and',  lliev  having  been  instruct'ed  to  assemble'  by  night  in 
the  open  space  in  the  western  courl  of  the  paved  precinct  (?)  {■kIx-aix)  of  the 
same  house  of  Mar  John,  he  liiere  qrdained  tliem  by  night.  And  so  Crom 
that  place  we  again  separäted,  he  to  Chios  and  thence  to  Alexandria  and  to 
Palestine,  and  we  to  the  royal  oity,  wondering  a1  the  grace  of  God  which 
had  stirred  up  Uns  man  to  visit  the  believer's,  and  liad  given  him  moreover 
....  to  -  the  vvhole  church,  while  all  the  time  that  he  had  been  awa] 
those  vvho  came  to  the  city  had  been  in  distress  and  had  been  vvaiting  for 
him  as  a  goöd  hope  and  a  granter  of  their  requests.  And  he  also  returncd 
and  came,  and  found  many  in  distress  and  waiting  for  him;  since,  thougli 
there  were  many  others  in  the  city  itself,  there  was  no  man  whosoever  to 
Stretch  out  Ins  hand  to  ordain  by  reason  of  Ins  fear.  These  things,  on  accounl 
of  the  abundance  of  his  zeal  and  the  greatness  of  the  goodness  of  God  witli 
the  man,  impelled  us  to  stray  into  such  a  length  of  narrative,  while  we  have 
repeatedfew  of  his  actions,  such  as  relate  to  the  method  in  which  he  carried 
onl  his  Visitation,  while  on  that  which  is  indeed  too  great  to  teil,  the  subject 
oftherestoi  his  brave  character  and  his  humility,  we  have  kepl  silence,  lest 

1.  Ms.  oiu.  —  2.  Ms.  torn. 


82  v " 


540 


I.HIN    OF   I  l'lll'.SIS. 


y     b 


^bw-1     bi^U    -»^^f     UJL^O     (j^-O    ^CH?     JjlOJCl^l     ^^   ^Xoi    .^5CXaj 

)rs^s_»L?    (j,ota^  -.U-il  ool    ^.l-a...    J-jcxo  J.~:*yß  oc*    ^  :JojSs  tC^-j 

|;^oi       i]    Oijict  ao;    ^      i-iUo—  )ooi._ij    -  Öl  N!5s-^-iO    j^u    '.^l! 

oaii  ^  •*  -l  N5^-^  ^»OJ»  Hv~/°  -.)j>cu^->J^  ^ooiloiN^-ioio  vooiLa-.aJ^» 
^.VL  ^<*  <xj^o/»  Jjusj  Jjc*js  &l  )-l3l-/?  .-Jw-^  ot^P  od^  owj-^Sj 
_io  yCiX^J  -.|kj^^  yooila^^»;  .öd-a^A  öü  y>->^ol  Jiota-Ji  Jia:*b. 
(^-■:   voooiJ    o.to,    U^~   "^o   -v^/    JM-^    !•*>**   U*~o   Ut^>  <*<^ 

•:•>  « v>/  yooda^  »._.=> 


we  exceed  the  fixed  limit.  These  things  which  tend  to  preserve  the  memory 
of  these  holy  and  zealous  men  mighty  in  conflicts  (iyuvi  on  behalf  of  religion, 
the  first  John  and  further  this  second  John,  we  have  committed  to  the  record 
oi  history,  in  the  Erst  place  in  Order  that  the  world  mar  [reap  benefit]  l'roni 
the  description  [of . . .] '  their  ascetic  and  virtuous  life,  and  in  the  second 
in  order  to  make  known  the  graciousness  of  him  who  saved  bis  church  by  his 
precious  blood,  how  in  this  time  of  its  distress  also  he  set  up  these  two 
pillars  of  lighl  in  it  to  comfort  il  ;  by  vvhose  holy  prayers  may  schisms  and 
strifesbe  done  away  from  within  it  until  the  end,  Amen!  rAnd  may  mercy 
Light  upon  the  sinner  who  wrote  it  through  their  prayers.     Amen  ! 2 

The  history  of  the  blessed  John  biskop  of  ihr  city  of  Hephaestu  in  Egypt  is  ended. 


Ni;\T     TUE    TWENTY-S1XTH     HISTORY,     Ol      THE     HOLY    TlIOMAS    TUE 
PERSECUTED    MAN     AND     MARTYR,     BISHOP    Ol     DaM.VSCUS. 

Whereas  we  have  though  enigmatically  and  obscurely  set  down  a  nar- 
1    Ms.  loni.  —  2.  This  is  almost  certainly  a  scribe's  addition,  but  is  written  as  pari  of  the  chapter. 


[339]  LIFE  OF  SUSAN.  541 

-  .  «^»«t   ^-J— o_.o  ^_JL^.a>  wVl  ^-<^ot  .-Jr_.'^ji  )lo.^Vo  J  wÜ^a.   (j^o^a  — t-*J-3! 

J-jl-^i   V-»-^  U^~*l   .^--^ot;   -01  +3  —o«  -01   -JoC^Sj 


I 


rd^ujncvLn  :!(,x:ix.a  ^-Arovn)  t^£uajl&    caa^ 
*5jlcix.  'crCnx.'n  r^»iT*73T\  rCÜvlaivn 

^.p»iö    ^.oöu;    |^o^   .,_.o|!S.    V-2^^0   ^co-OO     °JjLaot    sS/;    J~L3-»/'    .)K-^3Vo 


*    E  '.i'i    v° 
i:  ITs  r  b. 


I.  The  rest  of  lhi>  eh.,  the  ::  löllpwing  chs.,  and  pari  of  eh.  30  are  losl  in  A,  but  chs.  27-29  maj 
be  recovered  l'rom  ollier  mss.;  see  Introd.,  p.  x.  —2.  B  ins.  o^m  (praec.  eh.  10  —  :.  Mss.  om.  i.  B 
ins.  low.  —  :,.  E  ins.  vt  oil&Xj  U*aU  ^-^V  —  6.  I!  U^  —  7.  B  P-^-t*>.  —  8.  B  Ivai^.  -  9.  B  ins. 
«*^  —  lu.  B  (im. 


rative  concerning  the  divine  dispensation  through  these  two  brave  warriors 
and  true  pastors  John  and  John,  \ve  must  after  the  same  pattern  introduce 
i'nto  the  series  that  is  connected  with  thein  this  third  saint  also,  Tliomas 
the  bishop,  the  whole  of  whose  keen  enthusiasm  and  active  administration 
in  God's  church  is  the  same  as  theirs.      For,  as  the  holy ' 

Next   THE   twenty-seventh2    history,    oe   A   BLESSED    VIRGIN 

OF    ClIlilST     WHOSE    NAME    WAS     SUSAN. 

The  strong  power  of  Christ  who  is  God  therefore,  which  is  wqnt  to  be 
glorified  and  displayed  in  human  weakness  'in  order  that  no  flesh  may  boasl 
beforc  him'3,  lliis  strengthener  of  the  weak  is  wont  to  display  its  Operation 
not  onlv  through  men  of  great  size  or  inighty  strength,  hat  also  in  weak, 
feeble,  powerless  women,  insomuch  that  it  gives  them  such  force  and  courage 
that  thi'v  show  mighty  valour  in  liglil  not  only  'with  flesli  and  hlood'  (or 

1.  The  resl  of  the  chapter  is  losl.  —  t.  Mss.  om.;  see  Introd.,,  p.  x.  —  3.  I  Cor.,  i,  -l'j. 


JOHN  OF  I  l'lll  si  S 

. '  Ul£^öao  vßist'l  "Vs^q^  JJ/  .|j3,jiio  )K.-^jym  ->  Jfc^^-^Vi  )K— LcL,o 
.L^iaji    K_^.L<    )K.,»^-s  J^oV  "\iÄa\o  .)jjq.il—  J.joi*    )^a^N  ^*,_^.~/  ^.a-ßa^o 

+3  ^JS.  'Ka^Ll  :vj»aVa3  ^aa  ya.^.^^  oä\  ^-.i  J»o»  »~«-^  »^/  *oj.aai» 
.J»JLm  t-s  JJo  }t-2bV  |lo  .)N.^.ü.J  )Jo  ),.3j  ^a.^.  ssa».,  (.^^fc.bar.1  .pö/ 
ötl).~o  wolioil/  vs  ;  JLxA,>saa  JL^jl^o  )^il..,.o  J»o»  ^ot  ^.oot  J.idoi 
)i,  tyN.  .v>^iaj>  JjiJJLio;  w^  k»..).-JL/  Jl  .JoC^).i;  ötloj  fcO^^so  öitC^ia^o 
&l  ^a.b>li  ).^ij  )  v-^X  j.\i^s  (Hi  vooiiaiw;  ^..«..xot  .•jjuVJO;  '  JK-.ü*L* 
^3  .  i.»3l»l/;  J-LOl./  :J;ot  ^-.j  jfcs^JLso^  *)\^»  o^3  ^.io  ss/j  J-ti*/  .*  -Ol 
.(.^ä'^Sj  \OjW   ^.bo   'loa»  öv-l^.*/   öt.m.L.w.s    •  .ou^o  3^).icC^  K..JK..A*,  ^i^lxi^ 

OULiO     :")-3i     J^XUL^v     ^lO  ^-J     QJÖ»  -.J.JLiol  ^-*ÄA   it-=>     JjOt     OV-t^../      "JN.-^^^O 

1.   |:   U^U»c.-   -  2.    I      om  !     1     pl.  i.    B    Al    ^  r>    *»>**    a»N3k»V    —    ...    B  :  >*oa-\ttS    1=' 

ioi.-sW    -    ß.  |:  U»-»-*n  oi^««-=  Ljau^p.     .  :.  E  l»t*^  I&asuI».  —8.  |:  Not-       9.  l:  ©^«"^  lo©,  wi.kW- 
10.   I!  om.         II-  H  low  w-C^/  |ä»t*  L00-1^  *J°  &l  p  :^^  U*^  !•;=  fi   tow. 


wiih  insidious  passions  and  the  enticements  of  fieshly  lusts  and  so  on),  'bu1 
againsl  principalities  (*pxa?)  ;|1"'  authorities,  and  against  the  rulers  of  the 
world  of  this  darkness,  and  againsl  evil  spirits  under  Beaven,(,  so  that 
againsl  these  they  shov  [mighty  prowess  and  mock  at  them  as  a  mighty 
man  mocks  at  a  party  of  babes  and  sucklings  who  make  themselves  ready 
and  come  to  fighl  with  liim. 

l-'or  this  also  was  declared  Ions  through  the  mosl  vvise  Paul  in  that  he 
savs  :  (i  In  Christ  Jesus  is  im  male  nor  female,  nor  bond  nor  free  d -.  S 
therefore  this  holy  woman  valiant  in  Christ,  in  that  she  astonished  me  b\ 
her  appearance  and  Speech  and  strengt!)  in  God,  * I i *  1  not  seem  to  me  to  be 
in  any  uav  out  of  place  in  the  series  of  histories  of  the  saints,  with  whom 
she  also  is  pressing  to  enter  by  the  same  narrow  gate3,  as  she  has  indeed 
already  entered. 

This  blessed  woman.  as  by  inquiry  we  succeeded  in  Learning  accuratelj 
from  her,  was  by  her  birth  (ys'vo?)  from  Amin1  of  the  Persians.  And, 
when  this  woman  was  a  girl  of  eight,  that  is  of  high  family  (ye'vos),  from  her 


1 1 


1.  Eph.,  vi.  12.  —  2.  Gak,  in.  28.        I    Malth.,  xm,  21.  —  4.  Arzanene 


[3411  LIFE  OF  SUSAN.  "•'■:: 

);oi   ^a  .jkJ^—aL-o    JN^ulocla.     JäoSoo    K-Jv-v*?    — «   Jfto'o-»   .)lo-«-^f>; 
jjLoiaa*    JI^Liyo  JK-oö,.^   iQ^flol  ''loot  ^Vljl;   JLaL*.a—  öi^   joot  •  .'jUk-^so 
ooot  ^*i'-**^  ^yQJoio    .öi-.öiijJ1    looi    )m  »^V)o       .-'^.o«..2>    JLiot^*/     >..«..;  »B17 
■J^s,    vl^ajoJJo   :10w.!^aL^w-   jJ    ''^äasIj  "^^s,^;       .^V^ö/o   öiio^Ji  ^^  * 
J^.^w,  -.vQJÖi    jfcOioä..^»    '  \00i-30    .ÖU3^-2>    lv^Jo       K-*^-A    x^*?    **?•    -.^ji^0^ 

6ml2u    lskocLCO    -.otlCSs    v*^ä>    ^>   -.^    ''looi    )_^jl     w.O|;    j^O    ^.../      ''U't-ä* 
\h^M>  K~.ixl  -.jLu>o  J^-sV/  'o/  jkM1  ^-/   li-Ji^  po  .k_ß^o  J^o  -t^')-* 


i:  95  v. 


very  begianiag  the  light  of  her  Hl'e  rose  in  lier  mind,  uutil  men  marvelled 
at  her  sorrow  and  modesty  and  devoutness ;  and  lier  name  given  her  by  her 
parents,  as  by  way  of  pröphecy,  was  'hlessing'1,  who  truly  received  a 
heavenly  hlessing.  This  virtuous  woman  f'ormed  the  plan  of  going  and 
worshipping  in  the  hulv  places  in  vvhich  the  salvation  of  our  life  was  effected, 
and  she  continued  asking  her  parents'  leave,  and  they  would  langh  at  her 
childhood  and  say  :  «  You  have  not.  yet  learned  to  interpret  2,;[and  do  you 
wish  to  go  to  Jerusalem.'  »,  but  she  on  her  part  was  silent  and  kept  it  in  her 
heart'.  And  '  in  the  same  days  she  prayed  and  said  :  «  Lord,  if  thou  wishest 
for  the  life  of  mv  wretched  soul,  'make  thy  way  straight  before  me'5  and 
provide  an  escort  for  me,  and  save  mv  soul  frorn  the  stain  of  the  hateful 
mire  of  this  world  ».  Then  the  child,  as  she  herseif  would  repeat  to  us, 
wlien  I  pressed  her  much,  placed  her  soul  in  the  Lord's  hands  and  fled. 
And  after  traversing  rthree  or  four6  miles  she  found  a  large  party  of  women 

l.  sc.  Eulogia. —  2.  Sc.  writing,  i.  e.  Im  read  ?).  To  make  the  meaning  clearer  the  scribe  of  B  has 
inserted  l1^»  [speech).  —  :s.  Luke,  n,  19.  —  4.  The  scribe  of  B  has  inserted  'aboul  "  ; 
afterwards ',  probably  because  the  notion  of  a  child  of  8  setting  elf  alone  for  Jerusalem  staggered  bim, 
though  he  thereby  makes  the  words  'in  Ihe  same  days'  meaningless.  Thal  she  was  really  onlj  8  is 
scarcelj  credible,  and  i-  probablj  one  of  the  aulhor's  luose  Statements.  —5.  Ps.  \.  9.  —  6.  B  '4'. 
\'.  |>.  mikI  I,    « rongly  'quadraginta'. 

l'A'lli.  oit.  —  t.  XVIII.  —  f.   i.  ;jii 


•  I 
1  m: 


544  JOHN  OF  EPHES1  1- 

l-W^o    Lo.«    ^ia^;    .looi    Jw^ö/o   .)oiS>U    )  ■■  i  *  V>o    looi  )  wio      ^_^*.  -.f\.a.^_.o 

ooio  .Jj/    \lfl    uj'p;; '    oöt    laS.    jj/    .laio/o   )ö»_=>/    ^N   o/    .Jen  i  ^  ^b>   o/ 
touubol/  ^o^iioJJ   j-ooto  .|^oik.N   voou'i'tv-a  'jj.-^.VX)  Jpoo  .)— /o    Jo/  «\   Jocx 

.jil/    Jjoo    «j\       y» .  n.a.jL    JJi    ..^.-po/    t-3  J'W    !•'♦-=>    *-/     J-isl    vOO».iai>j 
.ö»_3   "^0^1;    Ji_.»   ...t>1;    kin\o  .cno)>—   \i   ooto  .,  '^j^S  vooti  V     ^_.»    ^.01 

Iv^o/    -.^.öt   ]}-.»    looi   ^■...ol;    ^Ss^ioo   A^v    ÖU^^i   "^^    ''JK^fcO^o    .Löl 

oJ^.J     s^alo^J^v      >2>l     Oolo     .^£^ai>>     jJ-iÖiwO     "j^UO-.    ^.Kj/     J-viO     jJo    .^fcsj/ 

|.  B  U—  —  2.  E  G^t»  -  3.  1!  o'oii.  K  Hl/  uoia;»~V3  «JJ.-^V  'i.  I!  l!»o  U^^o  l^-/o  l»/o 
U^-*o-  —  :,.  I;  \&LL.  _  6.  I!  vpo*1»  ^*^S-  ".  l;  i^o.  —  8.  !i  lll^-  —  9.  B  Ins.  1}»»».  —  10.  B 
c^j».  —  II.  B  sing. 

and  men  travelliag  along  the  road  to  Jerusalem;  and,  having  joiued  them 
aud  made  inquiries  and  learnt  it.,  she  rejoieed  and  would  exull  and  praise 
God,  and  would  say  :  «  Blessed  am  I,  for  the  Lord  lias  wished  for  my  salva- 
tion,  and  has  answered  nie  aecording  to  my  petition.  Aud  far  be  it  l'rom  ine 
henceforth  to  return  for  the  world  or  for  kin  (yivo;),  or  for  parents,  and  die. 
But  I  am  going  to  liim  that  led  nie,  and  he  himself  will  he  to  me  fallier'  and 
brother,  and  Lord  and  Saviour  in  both  worlds  ».  And  thus  she  reached 
Jerusalem  with  joy;  and,  when  she  had  worshipped  there,  and  her  companions 
desired  to  go  hack,  they  continüed  requesting  her  to  return  with  them  as 
heilig  a  countrywoman,  saying,  «  ^Ye  will  not  leave  you  in  this  country  ». 
But  she  separated  from  them,  and  they  did  not  see  her  again.  And  she 
made  inquiries  to  find  a  monastery  in  which  to  live;  and  she  learned  that 
there  was  a  large  women's  monastery  betwen  Ascalon  and  Gaza;  and  thither 
she  directed  her  steps;  and  she  made  her  wisli  know  to  the  portress.  And, 
since  that  monastery  was  severe  (?)-,  that  old  woman  said  to  her  :  «  You, 
my  daughter,  cannot  live  here,  since  you  are  a  girl,  and  you  cannoi  bear 

1.  B   ins.   'and   mother*.   —  2.   Tlii^  is  appy.   l\}e   meaning  of  IS-ct   here,  as  v.   I).   and  L.  and 

ih  takeil:  but  Ihe  word  expresses  size  or  intensity,  and,  tliough  it  is  not  infrequently  applied  to 

ascetic  praclices  in  the  sense  of  'severe',  il  is  a  greal  Stretch  of  tanguage  I"  use  il  of  a  monasten  in 

which  severe  ascelicism  is  practised.     Im  eh.  58  f.  i  13  \    b    il  is  applied  (o  a  monaslerj  in  the  sense  of 

'extensive';  bui  llii?  seeins  uul  of  place   here. 


[3431  LIFE  OF  SUSAN. 

J-V30-1  Jilj_»o  .'„01  JK*jl£03/i  ^^o  Jkasu  ^„j  „cm  J,---L->.  JJ  J,-.^ 
O  .*_*_*>o-.  J_^j_jl  'j_-.:i_so  )>»!.  ^ix  iooi  J^k-o1  Aoot  Ki^-dJ./  ?chJS~/ 
.ogL^v^o  öiIow»jl_o_>/  "^  ^_C_o,  \_io  ^»-.oi1  . '^uul^c  JJ  „010  öC_s  woöt  »»y^ 
..11/   JLx-JJ    jil/    jju/   ^.io»  ^-^aV*  po  .otla-^  ^^  v;miy   ^  ..'j^^o 

JoOt    ^j/    „l^S   J>CL_\    J-OO  ^i»;        -.Ö|-C_0«.    ^ASiO;     'oöl    y-+\    <*S.    wÖCH    ypo/  *  i    96  v». 
J>L,}     »-^  OJLiO    .jjLOOt     )K^w«;     )l.m3    Sww3LlLaLj     ^S-3l— lo    .    »  !\°>U     v-jü_s 

jooj  JK-.iö  JJj  .w-_u.;a_J_\  K_.jv-.K-.  w-a-K.-/o  ."LK-C_^  Jjlooi;  ^>_C_s  jooi 
^-,;  w,oi  .«A-wJ  '^a.-oo-«-s  JJj  .joot  )__.'.  jJ  ^3/  .JjL^.Ä>  «__J_0>  o£_\ 
\\^e>\   -.öuLio  w*L\,    |_.;<_jl_»j   „öot  i-JLiL  ot-xxi.;   )K.*i_s<ä_^  ^.\oti   Jl_o   ^./ 

•.v«Jl2U      ~oC_S    wtC-O^/;      OOU>    Jj/     JV_-J31i0j    .uJ_Ow    x^-^'?  V"*0  N^^i0?   •'•00, 

V.OJ     .  joC-sJJ     ^*->°/      '    ^Q.\     J.JLSOIO    .wJ_x    ^X_XJl     JJo    .'  '^s.__Lj.f}    >>■  n  ■>%     *     JJ,  «CITOrb. 

'Jlaa.-O;o  Jlo-.o_L>>;o  JJ.iä_x;  Jy.  n  .  Jjy_sa_x__so  .J._sVoj    JV-->o,__«  ^**-°l  ~£o  l5^> 

1.   B  "in.  —  12.    li  ins.   to«.  —  3.   1!  ins.   >=£•  —   '1.  Fi   KU  ^   Uai=o   tooi   l=..k.   ,5.    _.  5.   R  Im 

<**•    —    fi.    D    »-kis^o    ov.ii>-ß.   —    7.    ||  u-ei,    —    s.    ];    ^3).   —  fl.    n    U-„.    _     in.     |;   j11Sp    ^Cs*,.0.   

11.  |;  wS&oear.-.  _  [2.  1;  „ß^»^  w.\,.  _  13  e  ^-^.1.;,.  _  ii.  t>  ^  \xs»0  -\&.;~i  |fcoo»J^.  \.x,-  ■ 
—  15.  ii  lß^.£  „.,  u.o,  .-.oCvi.  —  k;.  E  |(^£_vj,o;  corr.  later. 


burdens  und  labours;  and  moreover  also  your  own  delicacy  is  unsuited  for 
a  monastery  ».  Bat  the  devout  woman  because  she  was  a  stranerer  and  in 
a  strande  country  was  distressed;  and  she  remained  sittine;  before  the  arate 
und  weeping  Tor  seven  days,  while  they  tried  to  drive  her  away  and  she 
did  not  move.  Then,  after  they  had  learned  that  she  was  a  stranger,  they 
received  hör;  and  she  came  in,  while  they  looked  down  lipon  her  tender 
years.  And,  when  they  learned  t'rom  what  country  to  what  country  she 
had  come,  they  would  say  to  her  as  if  distressed  over  her,  «  What  profil 
was  it  to  you,  my  daughter,  to  come  out  and  ruin  your  soul  in  the  inire 
of  sin  in  this  way?  Who  is  there  whom,  if  he  were  to  see  that  von  are  so 
young,  and  especially  that  you  are  alone,  Satan  would  not  set  upon  you 
even  against  his  will,  to  ruin  you  before  your  day?  »  But  she,  as  the 
blessed  women  who  were  with  her  would  relate  that  they  had  originally 
learned  from  her,  would  say  :  «  For  our  Lord's  sake  prav  ibr  me;  since  I 
hope  in  liim  to  whom  I  have  committed  myself  that  he  has  not  suffered  me 
to  he  ruined,  and  will  not  suffer  nie  ».  And  so  (she  said)  thej  gave  thanks 
to  God.  [itil  she  from  that  time  began  to  follow  great  modes  of  life,  nnd 
austere  praclices  ol   labours  and   abstinence  and  devoutness,  though   they 


JOHN  OF  RPH!  Sl  S  344] 

.Loot  |^^\  ,o-~\^  U^^,  ^.^o(o  .Loot  \^oo\  K~x>ü.  JNM  JNMo  ^.VL 
)J/  L^oo-  oC^^>  V-*^  JtObooo  '  .Loot  J-*x^  )— IQ^»  U^  °^°!  );°^*° 
)^  t^UV^  ö^iö/  ^  .loot  J-Q.3.J  JJ  Lju^JL^  oc*>o3  ,_:*  k^^U/  v/ 
'Jji^a^o    ,-JJl    JJ     -oi   )^\    k->^;   ^ö   !C*JUA  a.^    oiVs  o/    «1.;^»   ^*> 

"vp     ^*JOi;     LiCLDl    .Jfc^JLOQ^l      OU^OJ      &^~JÄ     **>     .U>-9J     JJ     0*^00.3     ,_*> 

.JIoV^a.-  Ijot-s  ,JLVl.o  JN-JJi  Loot  J.a.Ä>aio  -ex  :loot  J-*^»  ^ö  ^-»/  öu-^aj» 
|1-,-*a*  *-J  7NJ%s-^iio  .öu-Vi.  -öot  ^raüio  )lv^*    ^V  )r-W?  -ö<  "V*aio 

\*>  oj/  JLLj  J^!?  Ut-^  ^>asij  ^t-o  -oi  <biia*  »s/  p  .  OU  -öoi  v^ 
L^uüjl  ,.,  ^>  .^jia»  omlSlj  Lot-iano  .J^V~  Öt-.^  ^OO-OJO  O.X1^JO  ouci^ 
'■'       ^Ah  o/;  .Xlö  ^ot't-»;  ^-^  L-.3o;i  ..Loot  LJ^3  J'^soj  ^-^ot-i  £ä^    ^-./ 

1.  ß  ,^io-ll.        2.  1!  oiu.  -  3.  B  o(   ^P^oilva-  <»  1^-         '..    B   ins.   f»-    -  5.  B  In«.  I&»7*»- 
_  6i  i;  ins.  oo-^   uöet.  —  :.   B    ins.  No»3-        8.   B  ins.  ol  «ü-ok.  —  9.    li  ins.  Iioj^Si  l^oi-V 


tried  fco  prevenl  her  and  used  to  smite  her  on  aecount  of  her  childish  age, 
tliat  she  might  not  apply  herseif  to  these  things  more  than  all  the  sisters; 
and  she  on  her  side  would  increase  them  the  more;  so  thal  she  would  go 
for  two  aud  three  days  at  a  time,  and  llien  eal  lentils  only,  and  she  would 
keep  a  whole  night's  vigil  standing  in  a  corner  (ywvia) ;  and  no  single  word 
froin  her  mouth  would  be  uttered  to  human  beings  all  day  unless  it  was 
demanded,  while  none  of  her  companions  saw  her  face  openly  or  the  whole 
of  the  inside  of  her  eye  from  the  time  that  she  entered  that  monastery,  and 
no  lauohter  came  out  of  her  mouth.  When  they  saw  the  blessed  woman's 
ways  of  life,  thal  in  proportion  as  they  strove  to  prevenl  her  on  the  ground 
of  her  tender  vears  she  on  her  side  went  on  adding  to  this  serious  demeanour 
for  a  year  and  two  years,  then  her  that  they  had  despised  as  a  child  they 
now  regarded  as  a  venerable  woman;  and  she  herseif  had  also  changed  her 
name  before  entering- the  monastery,  lest  any  of  her  kin  (ys'vo;)  should  come 
and  niake  inquiries  and  discover  her ;  and  she  took  the  name  of  Susan.  When 
she  had  been  practising  these  habits  Tor  about  ten  years,  a  persecution  was 
set  on  foot  against  their  monastery  to  make  them  either  submit '  or  quit. 2 

1.  ß  ins.  •  lo  Ihc  imp:cl>  ol  i  h     eldon'.        2.  519   äce  p    152,  n.  2  .  The  pe.secufion  in  Palesline 
probablj  began.sooner  than  in  Mesopotamia,  where  Monophysites  were  in  a  large  majority. 


[345]  UFF.  OF  SUSAN.  547 

.'^.sl  JloJLio.-oi  iojt^a^»;     Mi— »/o  -.^oasl   J»^;   ^2>o  V-2^'    'Jt—      •o&x  -öoi  •  i;  97  v 
.jootl  ^lo  .(.-»»JLflaaSx   ^io  o^.*.   J'^t^a^  ^o^lo  .^ooalj   r'K  m  ..1/   ^-.^oi 

•.1*3x1/;  ^_io  ^»  ^ot  .  J^JS.  ,w>.ajL^o  ol*».3Kjj  ).roio.3i  .öüS.  ^.öot  yUio/  ^^oio 
U\^>  \l  n)fy-A^.m°\.s  Jj/;  .*_il|l  JJ  vAiai«;  .Jv^ö/  ».3  öu^s,  ^->oi\  ^»^^ 
•  Jk^io      '^JÖi  v3/o  ^j   ^iicD   .Jj/   ]i)l   J^,.ia\  >.t>^0!   *■■•/       «^>  w-^jJ 

a^.;    Jv^^cls    )y.~   jbo;t   L.^     '')K^.jL=>a^    £o^*o   .L*i,.j..ca:i\jj   »  .y*»^o 

I.  B  ins.  ^'it'o  lt>y  —  2.  11  ins.  ^ou».  —  :!.  1!  ^»  ll^aaa^.  .  li^o  la-~>.  ^\fal\  ^.»ixo  ->-vii.^.o 
oU  ~i^y->-  <?'■>*■  ""001  s^-"^  t»'-»  —  'i.  B  o/  i:  pl  —  5.  B  ^3 IL-  -  6.  B  ins.  I»AJ.  —  7.  B 
,j,aÄk»/»  rj^»^=  l-=i  U>*o°  iSj.  _  g.  B  ^-5»i.  —  9.  li  ^»o»^  oOa"s«  >,u»^U.  —  |o,  B  Cs*l  H-  — 
11.  B  Olli,    o     —    12.  B    usojO.   —  13.  Mss.    ^oi'   —  14.    B    ^£-^-  —    15.    I!  rf»»- 


Since  it  was  a  large  and  colebrated  convent,  tlie  majority  of  thcm  were 
detained  and  conformed,  and  some  were  scattered  tliis  way  and  that.  But 
the  blessed  woman  was  pressed  by  two  alternatives,  one  of  removing  from 
the  mpnastery,  and  the  other  of  falling  into  the  evil  faith.  Then  she  re- 
solved  to  leave,  and  go  into  the  desert  beyond  Alexandria,  and  live  there. 
And  she  left  at  once,  while  a  great  division  arose  even  among  those  who 
had  submitted  in  that  they  said,  «  Now  that  Susan  has  left,  neither  will  we 
stay  ».  Bat  of  the  leading  women  who  had  not  conformed  five  of  them ' 
attached  themselves  to  her,  while  she  was  prepared  to  go  alone;  and  these 
wonld  say  to  her  :  «  1t  is  impossible  for  us  to  be  separated  from  von  ».  But 
she,  after  she  had  been  compelled,  revealed  her  intention  to  them,  saying  : 
«  Do  not  come  with  me;  since  for  my  part,  to  put  it  sliortlv,  if  the  Lord 
prosper  me  as  he  is  wont  to  do,  I  am  going  to  the  desert  ».  But  they  also 
as  well  stated  their  determination,  «  We  too  will  go  with  you  to  the  desert  ». 
And,  when  they  refused  to  give  way,  they  embarked  on  a  ship  and  crossed 
to  Alexandria.  And  the  blessed  woman  heard  a  report  of  a  place  in  the 
desert  beyond  tlie  liouse  of  Mar  Menas'J;  and  she  directed  her  steps  thither, 

1.  Sic  syr.  —  2.  See  p.  209,  n.  2. 


I    98 


£0 


548  JOHN  OF  EPHESUS,  346] 

B17»\  b  )Ua^A     :^o_^i»i     ,—     |.m_o;a£>  ^oL    ^i     Jooi    b^./    .loot      J^ioo^i 

)ooi  fcs-./    J»_~  ^*;    Hi^io   .^.ota^i    ^ou^soLo    ^om-Il^    )h~*.    °°*     x^-0^? 

Jooi  Jooi  ,^>-=>o  .&^,K_s   Ja»/    o.^»  Ji— 2l~?  ''JV"=>f*>-=>    oö«  J-flO-ß^  ^*>  ,_a^ 

loot  ")nVi    '.J^-aA    (julXj.3;     J-.sk-    r^°    ^»!    »^  •'°I-I-=>Q^    *W     **    °^ 

.^.oi  Jt^-*>    '^     ^-io-o     tC^j/    U»     **>    J-Aj.ioo     Ji^oj5    l2Jb-pÄO© 

JJo  .^v-»/  **-»/  JJ°  14oiI?a~  ^^sj   ^  t3  '^  °,a^rÄ  (**'2U     o1*0"*- 

1   98  v.J,o,   j.o2S.   ^J   '  #v^a,    J^^aa   )K.jlä   Jooi  *a^I..k.ioo  ^)oX   Jooi  0KL.1   :J_a-.K-3 

1.  li    l'l».  _'.    B    pl.   —   3.    13  low  **moi    |moia9  *.-  —  •,.   i;  UVa»3j.         5.   B  ^^3         r,.   1;   taS^- 

^.ouaia».   —  ".   B  ins.  "öw.  —  8.  B  ins.    !*»•  —  9.   B  li»faa  ©^-  _  in.   i:  ,-  U=a^  i;  U=c4,^'U 
11.  E  6>^a>-  —  12.  li   ins.  tow.  —  13.  li  oi^»-   —  14.    I:  ^»^'W   wLVa—  —   15.  li  ins.   <*»-{■ 


ii  being  aboul  two  miles  from  a  village  named  Mendis;  which  finally  became 
the  abade  of  the  blesseä  Syrians',  but  took  its  beginning  from  the  blessed 
woman  -.  And  there  was  there  a  tower  tliat  had  been  erected  for  protection 
against  barbarians;  and  the  other  five  also  went  in  with  virtuous  zeal,  and 
thev  took  up  their  abode  in  it.  And  one  of  theni  went  in  and  obtained 
material  for  work  for  them  from  tliat  village;  and  l lms  tliev  laboured  with 
their  hands  for  their  necessities  and  supported  themselves;  and  God  took 
care  of  them,  who  saw  their  zeal  and  their  trusl  in  bim.  Now  there  was  a 
cave  outside  tliat  tower  in  the  desert  that  had  been  dug  in  the  eartb  under- 
neath;  and  once  there  had  heen  a  certain  blessed  man  in  it.  And,  having 
passed  beyond  human  habitalion,  she  was  proceding  further  and  going  to 
and  fro  in  the  desert  and  praving;  and  on  her  walk  she  went  and  discov- 
ered  that  cave;  and  immediately  she  threw  herseif  inside  il  withonl  her 
companions  or  anyone  eise  being  aware  of  it;  and  she  took  no  food  or 
anvthing.  And  ihenceforth  like  that  which  is  written  of  Ishmael  the  son 
of  Abraham,  that  he  lived  in  the  desert  of  Paran  and  was  there  instructed 


1.  See  p.   100.  At  p.  209  the  desert  of  Mendis  is  Said  to  be  12  miles  Irom  Mär  Menas.  —  2.  B 
'women'. 


[3471  MFE  OF  SUSAN.  549 

J.*oJiO>i  'JÄ^wl.kioo   .J^pcus   jl^ia^   loot   \^K*i    .^ioj.:>aA   looi   ):*xL..\ 
vooilaju*.^;      jja^  )»-3^iai  N»..Ji...N...}   ^«.\oi  .)).^)L-N  Ja.:.*;  ^js^oa^.;   Ilo^^^o  *n  i 

)Kjua_30    JV't-^O    jj^o)^»    ..U/       JJo    ioO«     ^*Vlo    J.2O0-.     +3    *_.}     Ötl'^JL—    .^»a^io 

-.^1-1/   '(.3ioi\  öii.JuOO  ^^;   »»öl;  -.ypo/   p   .|.iQ.äa*|^o  J-^i^a    -oöi  -üK^ 

^O     J.-Ä — l/     OäL^s-.     .,    OOOI     )^£O..N     JfSOöä...     y.+  l     ooi     ,.30    .K.A.1AO    ^-\     K*_3j/ 
^-•Ot^i/     O^    ^30    .y»,^ J    ^t-^0    \Q^^IJ;     '.oll     JK*JL3Q^    lo\o     •  ,>-Öt    J  k~.^D 

w.öt       jl^.x._ia.\    ^.3  ^oX      ).ic.\ii    ..oooi    '^-*.Ju»_«^Oo    .JKjJlso.^;    ^.Ot-A^OO 

.)ipv.io\    ct\j/o    .))^3o^   'oooi    »   .'Vj    ^>Ö    v»../    O-HAJO  .1K.-*J    )t^>>.^Q-5; 

.oi..iaiv  a^J^ieo  .)^.i^^o  öt.^.9/  ^i*  )...,.*.;    )fts.*.lsa^C^  öto)j.~o  oa<;Jo  .^ot 

o_.a^   ji^3t*ioo     JfS^^-^i     lläioii    w^ot    :vaj/     J;)-^;    ^V-^-00?    r-^    *-•/    -*Of° 


9 


010.13.^1.*.    *  E  99  i">. 


1.  1!  lo»  ^-'-  P.   —  _».  Ins.  iri   marg.  in  E.  —  3.   H  om,  —  l,  E  «-o'w.  —  5.  B  o=>*:-!./-   —  6.  R 
us  H^.»^,  _  ;    |i  ii,s,  ov^v.  —  s.  l!  om.       9.  r»  ^wv. 


in  the  bow  ',  so  it  would  be  (itting  to  say  of  this  woman  also  that  she  lived 
in  a  cave  in  the  deserl,  and  was  instructed  in  struggles  and  acts  of  valour 
against  powerful  demons,  who  show  the  power  of  their  wickedness  murr 
especially  in  the  desert.  But  Iier  companions,  when  a  day  and  (wo  days 
passed  and  she  did  not  come,  sat  night  and  day  in  bitter  distress  and 
weeping,  while  they  said,  c<  She  in  reliance  lipon  wlioni  \ve  came  hither 
has  deserted  us  and  departed  ».  And,  when  again  about  ten  days  had 
passed,  some  persons  fröm  that  village  learned  about  it,  and  they  came  to 
the  blessed  women  to  learn  the  facts.  And,  when  they  saw  the  sorrow  and 
the  weeping  of  the  blessed  women,  they  thought,  «  Has  she  perhaps  gone 
down  into  the  cave  in  the  desert?  »  And,  inasmuch  as  they  knew  the  place, 
they  set  ou1  and  went  to  that  cave;  and  they  looked  in  and  saw  the  blessed 
woman  lying  on  her  face  and  cryiug  aloud;  and  they  spoke  to  her.  And 
she,  inasmuch  as  she  supposed  that  they  were  the  fieiurs,  who  had  dis- 
played  fearful  and  horrible  shapes  before  her  there,  was  not  frightened  ou1 
nf  crying  in  prayer.  But  they,  when  they  saw  that  she  did  not  answer  them, 
left  her;  and  they  went  and  informed  her  companions;  and  so  they  all  ran 
to  that  cave;   and   they  found    the  blessed   woman  in  the    same  position, 

1.  (Jen.,  XXI,  20,  21. 


550  JOHN  OF  EPHESUS.  348 

o»  V\  -.L*>o_  ^o^o    v3/i  ^^io  .^c*..fcy.../   \^:J<*?  fco.iaL.oi  '-.ch^o.^  ^>v.N.iö 

••  V/^  •>  t-s  ^-*?    ^-T1^  .^-iol  ^.io  ouaaajj    •+-»}  öilo.^  ol/o   ^.oilölio»  Ja.;.', 

lii8oi  b   ;N_s  ,.->-,  -,  BD  ^5so.,   oot     -fco/   )>,_,    .ypo/       ^  6£^  -öot  ^m  «qi^o  J,oi  -oi 

•^D?   |&*ÄJ  ^soLi  '-fco/  J.Äi^js  J.iia\  Uoto  .''O...QJ2U    Jjo»  l^potis    ^po 

^i .  .."\*  v>   JJ      «js-.t^wi  ^JL-?     —fco/    Ja,-.   JJo  .^.^sjofcoil  s-fco/    ,o-J^.=>o 

Li-io/   ^.OtloX      L fcox    ^-^0     "oWl-io    J-.Ü    ^D    jfcs-ofcCi^-*   ^-;    -Ol   .JooU» 

-^>   ^>-*4?    N^-^)0   JW    .^jA^ao  -fcs-/    ^.iiab»    L*oto    .-lö-J   -X   ^o»ä..a.ij 

)  -1»  >-..   ^.ioo  .^Jil   ^-^";    -.öt-o   JJJ*/j   -X    ua«,>°>    fcs-oöi}    J;oi   Jfcoo;    L.po 

.     jfco^io   y/o    L»-.     fcs-oöt    vj    .-.^    JL.J— o    ' 'j-l/     ^.a.1^0    ),.*.      J-a.JuS,.-A 

\  ..^-^^säll  JJo  onnmi;   ot-^o»,    '•'^vi.o     -JIJl  ^-o».:*».^»  ^^io  ^—;    "^»..jöi 

Jii";  .-c*^  -öoi  ^xo^äio   ^-,    ''ooi  .^.oC^  fcoo—o/o  .,-X-i/   >fc>ol   JJo   J.jl*1 

1.  B  in~.  ^-  —  •-'.  M->.  ^j-mv  —  3.  B  ins.  r»-  —  'i  E  ^"w  —  5.  B  &»■;•*«  —  6.  B  l'w  U=.*^  v.aaj'  — 
7.  B  ^i'  >*  appy.  erasedj.  —  8.  I!  M-  —  9.  B  ^-  u3,^a».  —  [o.  B  ov»»io  —11.  I!  ^wl.<k  l^soj 
E  !•;-:»/  ^wtaV  —  12.  1!  ^"»  U  UH-  —  13.  B  IW  l^v*  °'  M  \*'-~'-  —  l'>-  Mss.  ^w-  —  15,  K 
..••"•"n.  —  Ui.  Li  !»»••».  —  17.  13    oolo. 


kneeling  and  praying;  and  wiih  difficulty,  wlicn  they  had  spoken  manv 
words  to  her,  was  she  broughl  to  believe  lliat  il  was  they,  since  tlie  day 
before  also  demons  had  clotlied  themselves  in  their  shapes  and  come  to  her 
to  dislodge  her  l'rom  that  place.  And  they,  while  weeping,  continued 
making  this  entreaty  to  her,  saymg  :  «  Von  know  that  it  was  in  reliance 
npon  you  after  our  Lord  that  we  came  out  to  this  desert :  and  now  wherefore 
do  you  seek  to  destroy  all  our  souls,  and  be  yourself  alone  saved?  and  know 
you  not  that  we  without  you  cannot  exist?  »  ßul  the  valiant  woman  ad- 
dressed  them  weeping  with  her  head  bowed  downwards  :  «  Leave  nie,  my 
sislers;  and  now  1  am  with  you  always;  but,  since  the  Lord  has  prepared 
this  place  for  me  in  wliich  I  have  had  the  opportunity  of  being  at  peace,  go 
and  keep  quiet;  and  every  first  day  of  the  week  one  of  you  shall  come  and 
see  me  whether  I  am  alive  or  dead  ».  But  they,  in  order  that  she  might 
comr  with  them,  set  upon  her  to  lift  her  up  and  were  unable  to  do  so. 
Again  after  these  things  they  demanded  from  her  a  sure  promise,  lest  she 
should  depart  even  from  that  place  also  and  not  let  ihem  know;  and  she 
gäve  them  the  promise.     And  again  they  continued  begging  her  that   they 


349]  LIFE  OF  SUSAN.  551 

vtJixj  .öüS  y°^4,  JJ  )OfZo  Jfcooö...  l±ai.\  joij  ^.iö  y-\  Ij^bS.^  j>ai>J 
^.üi  ^-.to/;  .)-^o/  p  «fcJsCLfcli  jLs/  looi  La2.  JJ  ^-.j  -Ot  .OuS.  ^-.k-XJO 
Jfco^oio   :OL3/   ^o.    ')><=> .  ..ao    (j/    p   .u^>;    JfcC^aaJ.io_s    ^^üi.;    ^-»k-W 

^cy-^o-s  JK^JLso^v  ,»  »Ol  •>  li  ^-»;  »K.3  wiO  .^_a1jl  N!S.L  c*2S.  >^ÖO|  yt-£>> 
.L^i-caiSSs   ^io  ^oila\   000t  ^-»'l/    JJ-^/^oo   -.vpaiw  ool    J.a-/jo    •.  ^ioJ^i/ 

JK^JLsci^  "^  t2.ftN  .  p  ."  oj'^l/  oiIvjlJ \  "  Jkoo;  ^ioo  .•l0aS»»I.J  ^-^°°  ^° 

^o<\    J-«^»j   -öt;  :Joot  ^o»oK-/   6<a_*./   yoou^o  ,.-*;   .^oxv^iöJ^J.  )A±  ^iofcCS. 

[.  n  ^a^a  e  ^^»^o.  _  2,  1:  ins.  ^^J-  —  3.  U  ins.  f.  —  4.  U  fOfy^  *.x,\*l  l^-iao^,»  ^.ß. 
_  5.  1;  |L=aX,  [marg.  ins.  ,«pe»e).  —  6.  1!  ins.  <*>  —  7.  I!  <*i  —  8.  I!  um.  —  9.  B  Va£m^3a.  _ 
10    B  um.  *•  —   11.  B  ins.  ool-  —  12.   E  <^>-  ,?>•  —  L3.  B  ^ow^l- 


might  make  a  little  disli  of  lcntils  and  bring  it  her,  inasmneli  as  il  was  now 
teu  days  that  she  had  not  tasted  auything.  But  slio  on  her  side  refused 
even  to  hear  of  it,  saying  :  «  You  seek  to  coucern  yourselves  about  my  food, 
while  l  am  hing  flat  on  my  face,  and  to  make  nie  eat  the  sweat  of  your 
faces,  far  be  it  from  nie!.  But  for  the  Support  of  my  body  it  is  enough 
that  you  bring  me  a  jar  of  water  on  the  first  day  of  the  week,  and  one  cake 
(-7.;a;/.a;) '  of  bread  a  day  ».  And  tlms  they  did  for  her  for  three  years. 
But,  after  the  fame  of  the  blessed  women  had  been  heard  everywhere,  and 
moreover  where  they  lived,  many  persons  would  come  to  them  from  Alexan- 
dria,  and  from  the  villages  of  Libya,  and  further  afterwards  a  great  old  man, 
who  also  with  bis  disciples,  about  ten  of  them,  was  a  neighbour  of  their 
monastery  in  Palestine,  and,  when  they  had  been  much  persecuted,  and 
driven  from  one  place  to  another,  when  he  learned  where  these  blessed 
women  were,  and  also  about  the  quietude  and  pleasantness  of  that  desert, 
set  forth  and  directed  his  steps  thither  with  his  disciples,  one  of  whom  was 
brother  of  her  who  had  been  made  head  of  the  same  blessed  women,  who 

1.  Bread  twice   cooked  1  i K < »  our  biscuit.  and   therefore   hard  and  capable  of  being  kept  a  consi- 
derablf  tinic.    The  meaning  perh.  is  Uiat  tliey  were  lo  bring  7  caies  everj  Sunday. 


JOHN  OF  EPHESUS.  150 

loci  o«.  v>  ü»  .wototLoot-s  )ooi  <H^ioL  ooi  ^/i  .'locx  ),  -  *■  >  | K^JLaaAJ^ 
Lt-*>/  vfV^0  L^-oo  oktu^-m  -vpV^o  Jooi  oiicn  L^ai\  ^_*i  ch^  .N^Ja^aji 
^-»  ,jj  .^.cxio/  s^'i,_**  ^>°  od^n  ^-^  ^-.JaiaA  oi,_^io\!.o  Jooi  ^010!^./ 
^-.^  00L  vQJO(0  -.^ÖOI  yJ^LsK-iO  yOOWS  JbOLLSQ^  '^-^.öto  :  'ol/  ^.iofS>\ 
'JPs-is_o  ^.nvto  .)^hioi  oj-^jljs  ^.«^>o.ra.sr>oo»  ''J^paix  ,_.iaioo  .0001 
voouioi    .0001    cv.^J    „-iofcsX    sool    Jj*~/o    :oöi    Jv-spa^    ^K.*.*j\    o_v> 

^£^00  .p^>,  '|k*-^>j^  J;L/  va\N.j  JJ?  "\^o  .)K.*v3Lio  JKjo,  v<x\ 

00  ^-»J  '*-oi  .ax^iJ.1  J^a\i;  .yO^^iCLJ;  yoo»^  Jooi  ^..n..  -.^jlqjl  Jfx.^j..3a^ 
Lpo  jJo  :Jioi  Jboo^  ^.ojo^Jxi.  JojSs  o.*^j  l3s^*aboj  :looi  J..ooi  |oid^ 
>aN?    I*-.--3?   o^'t-0  JJU^"Q-=>?   y-b.   .p£>ö\Ki   voo«)^i*^  Jjü;   ^..j    '  '|,au; 

I.  l;  IC^i^stt^   ^01^  tooi  IjaSi..         2,    15  ora.    »•     -    3.    13    o.oio-    U&l  low  ugio^|.   _  ',.    ]{  ,»C0^.   oW. 

—  5.  1!  ^-J"»  &lo  E  ^j-oio.  -  6.  1:  ins.  •*=■  —  :.  B  pl.  8.  B  ^«a*>.  9,  1:  sing.  —  1".  is  mV»!./ 
•^.fivj,  ^,  oow-  —  11.  B  UaW-  —  12.  Ii  ,*<**•  —  13.  B  ins.  Uw-  —  14.  B  sf^' 


also  was  a  man  <>f  marvellous  modes  of  lifo,  whose  name  was  Samuel:  and 
the  name  of  the  old  mau  himself  was  .Man»;  and  llie  old  man  Maro  was  by 
birtb  ycvo:)  an  Amidene,  while  liis  disciple  Samuel  with  liis  sish-r  oame 
IVuiu  the  neighbourhood  of  Edessa.  And,  when  they  arrived,  the  blessed 
women  on  their  side  received  comfort  from  their  presence,  and  the  men  too 
rejoieed,  and  they  gave  thanks  to  (he  Lord  that  they  were  gratified  witb 
the  quiet  of  the  desert.  And  thereupon  they  began  to  plant  a  oell  in  thal 
desert,  and  others  moreover  came  thither,  of  some  of  whom  a  record  has 
been  set  down  by  us  in  one  of  the  preceding  histories'.  And  that  place 
was  colonized,  while  the  blessed  women  also  were  among  them.  Accor- 
dingly  tln/y  formed  a  plan  of  preparing  a  separate  place  for  them,  in  ordor 
not  to  give  occasion  for  evil  speaking  among  persons  outside;  and  on 
account  of  the  blessed  Susan  they  did  not  like  to  speak  lest  she  should  be 
offended2.  But  she  was  occupred  witb  the  same  thought,  «  Now  that  God 
has  brought  Ins  bondmen  to  tliis  place,  neither  is  it  possible  for  those  of  our 
female  sex(yevo?)  to  pass  their  lives  among  them  (since  the  evil  one's  attack 


i.  Cli.  13.  —   2.  She  had  Iherefore  lefl  the  cave  after  Ihe  3  years,  and  ii  seems  likelj  lhal  ii  was 
ime  cave  which  Thomas  of  Amida  afterwards  occupled    p.   191),  Ihougb  it  is  liiere  called  a  pit, 


[35i;  LIFE  OF  SUSAN.  553 

Jootl  ^s/  .'Jlo.i^ya.a  ^.«.aot  j-ios  ,.~  •  .^_o_«.~V  ,jo  ^oioK.../  jJÜLi  J.Ä.iV.0 
Q^.;  ),.i^a\  ^jim  ^-J-io  JJ/  .^JL^oiV  )K*Ju«oV  iK.^  K~»jy,..oij  ooi; 
^\c*.3  ^oi  Jk-Ju.,_oi  öiloy^-o...  ^o  oooi  ^.loto  JJLso.^  yOJoi  ^-»»  »^  .J-»ot  ^2>o 
•',p>  i  mi  ycoi-^i.  a\Aao  .  |o£^]J  o_.jo/  ax^aji  yS>o  .  £CS^_io  yOOtloL^ 
-Jo^JJ.;  ool  Qt^  -ot  »^  —öl  )^t-o?  If^""  )^3o?  x^*0*^  vCLi*^JO 
,j  |Kj_,J>a.^  ).io/  y*aü>.;  •^-•pö/  ,.3  öiojv^o  aio_o  yOJoto  .looi  J_j^£^>o 
.v^a^>  x-XM;  jkiaj  ^-isoi-3  7«»a—  jJ/  .«jl^  ~ot  JV-^t-^o  -.öi~=>  ^-y^aii  * 
^.y^CL\o  .öia^s  jJt-^oo  JKjl*jl-.  jy_.j  ^ov\  a-t-so  .vOo£^  sKm,.°>^U/  ^.^cx 
Jjjjji    ^^  Uo-a-^  ^io;   ]L—    ,-^s   jloy-aJL^  -."jJ^usa^       ^.j     -öl    .öu> 

1.  R  ,2  iS;.  _  2.  B  spwl-ai.;c3.  _  3.  U  ^.  U^i  VI-  "^»wi'  I^J—  oV  U^~  »k=  M;*wii  .-ool..  _ 
,  |;  ^oo  £^x)  vowI-a^.  ^v  —  5.  II  ^»i  —  6.  B  l"^1-?  a>^  °o1--  —  '■  E  '«>-■  —  S.  B  fl  «•"ow 
Cvm-3U(  ^.w  Ci._vi»  ,..,  ,3  .  Iix.'aii-'s  ))a^«>.  _  9.  Here  begins  an  exfract  In  T),  f.  33(5  v°,  Meaded  : 
Ut>(,  ,1-ao  l=&a^  ou»  ^a»i  |1S*\»L  ^o  praec.  eh.  52).  -10.  E  *j»»o».  —  II.  1!  ins.  <*»»• —  12.  li  om.  — 
|3.  u   o.  1',.   ]j  wXaaxCi..  _   15.   Ij.  oooi  ^'H  ,^.°lV..a».  ^vi?  U»P  oC^-o-  oow  ^-<l» 


lipon  saints  is  generally  made  througli  vvomen  even  when  they  are 
abseilt,  how  mucli  more  therefore  in  their  presencc  !),  even  if  so  be  wc1 
continue  to  run  with  caution  after  spiritual  things.  But  now  let  us  with- 
draw  into  the  desert  lieyond  this  ».  While  the  blessed  men  were  ashamed 
on  account  of  the  saint's  serious  character,  sbe  herself  addressed  tliein  in 
these  words;  and  when  they  heard  it  they  gave  thanks  tu  God;  and  they 
undertook  to  build  and  prepare  for  them  a  place  in  the  vicinity  of  t  hat  village, 
while  slie  herself  intended  to  move  farther  up  country;  and  they  stood  up 
and  opposed  her,  saying  :  «  For  you,  mother,  in  a  city,  if  von  dwell  in  it, 
it  is  a  desert  to  you  - ;  but  look  at  these  souls  who  are  hanging  ruponyou3». 
Tlii'ii  she  gave  way  to  them;  and  they  built  an  enclosed  monastery  for  them 
and  a  tower  inside  it;  and  they  took  up  their  abode  in  it.  But  the  blessed 
woman  tlirough  strength  proceeding  from  Grace  received  mighty  power 
over  fiends,  since  they  would  thenceforth  set  themselves  in  array  against 
her  night  and  day  in  the  form  (tutco;)  of  human  beings,  and  they  would  comc 
against    her  with  all  varieties  of  weapons;  and   she  li ke  a  sinnig  man  who 

1.  H  'they'  (fem.).  —  2.  Sic  syr.  —  3.  Li  '  like  creepers  on  walls'. 


i;  im  i" 


:  im 


JOHN  OF  l'l'IIIM  S  352] 

ödo_ifcC^..~»  L-^0  •'•s01  ^ot'io  v00i:5  .»*?'e^iN  s^0*-^  l°H^  ^?  Ij^-^*- 

.Looi    oöt    )i^>pa_s    oto*        |,LflCLXJLiQ.-     Ujjl    ;N-s    ^>o    .^oL*    U^t-o  \^^°t? 

v>  ,_.K_  JkooöL.  ^o  .öi-ioas  ^_io  -öoi  ^ü^J<  )o«JSsi  )^io.3t— io  |.*_~ < 
oitC^io  ^ia^/i  J.j/  Jl/o  )j/  ^'j/  ,.3  -U-h-o  ,^.01  to^  '^öoi  ^-'fÄS, 
s-*>  JL/  o/  .^«.^  Jl;  öuu.i  \\L~\  k.~al*/  ''JJo  .).ia^ia.i  söu^ii>o 
\±o\U  '"bC^_o-io  .Ujuo   iooi   ).iL^iL^   ).jlso»i  .6tV^~J   a-ö    ;o-J^.s  jJ  /   .öi.3o,V-3 

)  -  ■  ■  i  -s      ,_,J^.      J.lD-/lO      .Ji.O^-£s-S        ».*-/         U^/?       I-JOI       i*^    '^     vlo^ 

[  .  >  m  (jl^.;o  :)*.a-o  ao  "  ^-«.^.otv^oo  ,-aXjlI—  ISooo  ytnvifroo;  yOOU^-A 
ot^-a^'^aii  ^^4  v^0^  ^°^  *£*-*•!  v^JÖ«0  -vooi^ot»-3  ^-^— o  v^^oj 
|j^    oöi       -.J-jül^Ls;    vooi-a^.   ^^  vÄisJ»   ]i    ool    J.13l-/o  -Ji-^;    J-io«   j-io^.^; 

_  ;,.  i;  ins.  ^.  _  ,,.  B  ^oU  ^V^  —  :.  E  "in.  -  8.  D  <^^  ^1°-  -  '•'•  ß  u-  —  10.  B  ^ß;»  Po.  — 
II.  |)  ^w  ;jo(o.  —  12.  I>  >-^^-0' 


despises  the  sickly  men  who  threaten  him  would  mock  at  them*.  And  the 
fame  of  her  strength  was  heard  everywhere,  so  that  the  fame  of  her  perfec- 
tion  instigated  us  also  to  see  her  as  well  as  the  holy  men  who  were  there, 
Gfteen  years  after  she  had  settled  in  the  same  desert".  And,  when  we  had 
been  privileged  to  see  her  tliat  I  do  not  like  to  name  a  woman,  I  was  amazed 
at  the  words  of  solemn  feeling  and  of  the  wisdom  of  God  that  procceded  Crom 
her  mouth  during  the  space  of  more  tlian  twenty  days  that  I  was  with  these 
saints,  going  and  corning,  in  order  to  hear  her  speech  and  her  delightful 
conversation ;  and  I  was  unable  to  see  her  head  held  erect,  or  a  featurc  of 
her  face  (irposwirov)  exceptthe  tip  of  her  nose  only;  so  sorrowful  was  she  and 
tearful.  And  she  took  upon  lierself  to  speak  to  us  about  this  world  how  it 
is  in  the  grasp  of  error,  and  how  men  see  tlieir  fellows  rotting  and  decaying 
and  putrefying  within  graves,  and  the  loathsome  worin  creeping3  about  in 
the  midst  of  tlieir  putrefying  remains,  and  they  who  see  these  things  are 
led  astrav  by  the  vanities  of  this  false  world,  and  how  again  the  thought 
of  the  rapidlv-approaching  terrible  hour  of  the  dissolution  of  this  world  does 


1.  er.  p.  340.  —  2.  J.'s  visil  to  Egypl  was  in  534  (see  Introd.,  p.  i\  ;  hence  we  maj  place  Susan's 
staj  in  Palesline  fcom  509  to  519;  soe  p.  34'.  and  p.  356.  -  3.  s^^1  must  come  from  root  «^^(se 
movit;  which  P.  Smith  gives  as  Neo-Syr.  onlj  v.  D.  and  L.  'arrepentes').  P.  S.  refers  to  this  passage 
under  ^«^?  =  insipidus;  but  tliis  niakes  no  Sense. 


[353]  LIFE  OF'SUSAN.  555 

J.io)-2>    ^ii    yoy.a  ya.si.ioS,        ^»^.K^jo   .Jjoi    J^aiOM     ouV*?    JL^-jo   J-a_.oi;  *B 

•  •^-s  >s^.v.  ,-jL.K^iö  JJo  :JLo.ÄUil;  jj^no  'j.sa.ju— o  :|K^^oi^äj  J-iooötlo 
^k^~»o  .o;oKjlJ  y^oj  ^>o  ''Jas-/;  :J»JL/  ^  K^./,  ^üs.^  jj*u,V  ^^Jjjio 
Jpoo^o  .tooj   JLjI   ^*io^    JK^o«^    jjot   JlAo/   .JlJ^^oo  ^_*\oi   ^>o   ool 

..)V-St^>~=>       jtoo^a    jooi   ' '-'-».ää^    jojSs»    "j^aL»jo   J_sj  U^a^  jlj/     ."'^-.ooi 

laio^  <x^  looto  :);JJJi  ^-io  ^..co  ioot  jL*j  JJo  loo»  J^C^s  >,v»o  :ouio  loot 
^-^lo  chIo^w  JjJLjl  \°-J°t  «s/?  )-"-3-«/  •  'J-lL^-jttoo  JJo  )iy>V>  '''^coaioj/ 
^.*\ot    .jJ/^s    li-flQ.^    ^.ioo  .\s>Ui   ^   c*^   loot    .^ot    JIKj/    'S^ö    J;«»  :  oooi 

1.  B  ^ol  ^►•C^io  :  1-vaVi.  tuwv  —  2.  I!  in-,  sie  U-;»  ow  U=(o.  —  :i.  E  pl.  —  'i.  li  ins.  P;-^. 
—  5.  B  ^-  —  6.  H  '  U**l-  --  ',.  BD  ^i  ov:-\  &oowl.(-  —  s.  ß  >cuxoiv  _  ;>.  ß  k>M-v  —  10.  B 
,seL  ^o«  ^ts«{.  —  11.  [•:  pl.  —  12.  1)  ;■-»;.  —  13.  11  ins.  It-  l)  ins.  v  —  14.  B  rf^f0-  —  15.  I! 
locn  \\--  l^=a£    ».i.,   ^»».ofrot^o.  —    16.   K  woaxioW.  —  17.    E    Uv.|k.x.  —  18.  li    ins.    ai>- 


not  rise  in  men's  hearts,  and  that  they  are  about  to  stand  before  the  terrible 
judgment-seat  (ß-flw«)  of  God,  saying,  a  It  is  a  great  absurdity  that  we  hear 
of  the  pit  of  Are,  und  the  abysses  of  Haine,  and  the  darkness,  and  the  rest 
of  the  torments,  and  we  do  not  lay  it  to  heart  and  ask  merey  while  we  have 
the  opportunity  as  a  means  of  escaping  from  these  things.  »  This  divine 
woman  wonld  repeat  in  oür  presence  many  things  yet  more  terrible  tlian 
these,  and  we  were  brought  into  a  state  of  great  wonder  at  her  speech. 
Then  there  was  yiven  to  her  also  the  gift  of  healing,  so  that  every  infirmity 
or  disease  upon  which  she  stretched  out  her  hand  was  healed.  While  we 
were  liiere,  a  certain  great  aud  God-loving  blessed  man  was  living  in  a 
place  in  the  desert  that  was  not  far  from  them;  and  the  fiends  used  openlv 
to  set  themselves  in  array  against  him;  aud  he  used  to  see  their  struggle 
with  the  blessed  woman,  and  she  his.  Hut,  since  she  was  stronger  than 
he,  she  both  prevailed  and  liad  no  fear  whatever  of  the  iiends,  and  she  had 
become  lirm  aud  imnioveable  like  adamant,  insomuch  that  the  demons 
themselves  used  to  cry  to  her,  «  Ibis  is  a  woman,  but  she  has  become  stone, 
aud  from  llesh  iron  ».      These  things  the  demons  used  to  say  to  her.     And, 


r  102  i 


JOHN  OF  RPH]  Sl  S. 

oöt   | '  ~**l    '-.Looi    (ii-jLio   |_L3o(i     ^_iö     vk-./o  .cxLo^    oooi  ^--.i-io/   Jö_.i     \°-:JO' 

.  fcOSol\-flo/    OtL)^.    ^O   .lO^iOO    OJJOOt-S    ^^J^.30      »A  >  QIl     +3  .)  l{       -.fc^../     ^i>oL    ^SO 

o.\  f>>o  JiLl».    \nim..;    .'Joot    i^ö/    ^-.;    oc*   .Lz>/    l^j/    sa^^ii   JjLic;  cx&O^Lfco 
:~"L*xio_/o  U-^A  Jjchoo    .Uofcol^)  ^yij   K_)i_^.>  JK-^Ji   öt^o  Joi  +3   :^.jooi 

),  S\o   JJ/    '")p^   ;o-^3    JJo  .J£a^  ^i-otoo;    Uj/     oj.~    ol  .Jp6/    t-3 
|.^^.n.  ^,\    ^ou^ol»—    "I^lsoi   .yoV-AU   )-^^jLio»    )t-£^)    jJö   \0^'/    .)-»^.iL^O; 

.."'jjjl»»  ,_*>  oot  v-p?   :U^»?  ch.^-—  oC^a^S.  "^^.Lso   \+xo  *3l~-ä>j  och 

1.   fl    v>c»  fho.  —  2.    E  V-*>-  —  ::.  1!  ins.  ^f-  —  4.   E   po-^—-  —  5.    Ii>3..ß*.   &    oiLaN   \l\    -.C^ow 
aa^-      _    ,;.    |l    cn'-^.    —    7.    I:     uiojä».*    |i  ^iim*.i,    —   s.   Li  ^»^-o    l'W    Iäoo  9,   Li  t'of--  10,    li 

I&Osm  -ovV  —  II.  li  ov^v  —  12.  li —  L3.  B  \^±-  —   14.  1)  U^w?-  —  15.    I'.V  —  16.  ll  !»£»■ 


II 
i 

13 1 


inasmuch  as  she  was  so  firm,  llial  blessed  man,  whenever  the  visions  presscd 
hardupon  him.  used  to  come  to  her  as  lo  a  strong  person;  and  whilc  I  was 
there,  he  came,  stricken  and  smitten  in  Ins  mind  and  perturbed.  And 
wlien  she  saw  him  slie  understood;  and  she  asked  him  «  Why  are  you 
distressed,  father?  »  But  he  continued  saying  :  «  The  liemls  have  been 
mighty  and  have  taken  away  my  wits,  since  the  whole  weck  we  have  been 
more  than  ordinarily  involved  in  a  struggle;  and  this  night  and  day  they 
sliowed  me  terrible  sights  of  fear,  and  my  heart  was  shaken  and  my  wits 
were  taken  away  and  I  was  confounded;  and  l'rom  Fear  I  fled;  and  I  am 
afraid  to  enter  my  cell  on  account  of  the  sights  that  I  saw.  And  now  I  will 
leave  that  place  ».  She  on  hearing  it  shook  her  liead,  saying  :  «  Come  sce 
persons  that  are  called  men,  and  not  only  men  but  also  Christ's  bondmen. 
Is  it  right  that  von  should  be  called  Christ's  bondmen?  You  have  in  this 
way  reckoned  Christ  your  Lord  to  be  feeble,  and  by  your  own  frailty  have 
made  the  mighty  and  invincible  power  of  Christ,  which  cast  down  and 
overthrew  and  bronght  to  nanght  all  the  power  of  Satan,  appear  less  than 
that  of  the  fiends,  so  that  Chrisl  now  seems  to  be  a  runaway  and  one  that 


*  1)   137 


[3551  UFE  OF  SUSAN.  557 

)j/o  .sK-ooi   ooolo     .«\    a-a~»    Ja-Vj    yoot^iötol;    'jLöo  JlcLio;   ('K-.ooi 
JLit— /  jL*.~o  .Jjl^j;    Jiaii  laio^J»   s-La^w— *sa^  V-»f~    J-t-^*5!   <X^*-~!    Ul   U*** 

^.^-oi  .10lo«  ).->'—  |J  ^-tio   »—V    ~cu   ,.3  -.^-.oot  ^m~»-»  J't-~-=  ••^•°°'  y+^l 

OO)    .y^M^S>    )-V^?     <*^-~  O»^-^     14r-^i0?     liU**l    ^SLJLSÖ    OOIO    .jpKJ^O^ 

1.  B  ins.  »^-  —  2.  B  sa-3t«  s»jmo  I)  v£"m  ,a~3l>>»>o.  —  3.  B  ins.  \il-  —    1.    B   ins.   "v^*    —  5.  B    . 
oin.  —  iL  B  &-o-ot  J-vmX  —  7.   !)  sing.  —  8.   B  k-o-w  |oum1.o.  —  9.  B   ins.  o,w.  —  10.   B  low  1-V—  U 
vuo  ^  E   |;~.   for    Ut~.  -    11.   E   i-;-^.    --    12.  B   s.:-»j  c»*   ^  ..\iaa±  ^>l  —    13.  B   ff    °0>-  - 
l-(.    e  ,*.».  —   15.   B  l="*>-   —    16.    E   •-=/• 


can  bo  overcome   by   the   demons,  and  tliey   are  found   to   be   strong  and 

vänquishers  of  the  power  of  God.     Ilow  are  you  a  disciple  of  liim  who  said  : 

1  Vr  shall  trample  011  all  the  power  of  the  enemy ' '  ?'     Forgive  me,  our  father. 

You  have  distressed  me  by  causing  the  fiends  to  rejoice.      rIf  necessary, 

were  it  not  l'or  otlier  reasons2,  you  should  only  last  night  have  been  hearing 

the  shapes3  and  voices  of  the  struggles  of  the  demons  whicli  they  showed 

nie,  andrhave  been  marvellingj  at  them.     And  for  my  part  I  know  that  the 

Lord's  power  surrounds  my  weakness  like  a  wall  of  bronze,  and  there  is 

no  other  power  that  can   resist  it  ».      While  the  weak  vornan  was  boldly 

saying  these   words  in  our  presence,  we  looked  at  one  another,  while  she 

did  not  sce  either  of  us.      Then  she  said  confidently  to  the  blessed  man  : 

«  In  the   name  of  the    Lord  Jesus  Christ  rise  and  return  to  your  cell;  and 

he  as  liis  custom  is  will   make  all   ihe  power  of  the  evil  one  weak  before 

vou  ».       But  the   blessed  man,  being  Struck  with   shame  at  the  woman's 

words  and  trembling  greatly  from  bis  shame,  consented  to  go.     And,  when 


1.  Luke,  x,  19.  —2.  R.  ihm.,  probablj   because  the  scribe  did  noi   Linderstand  Ihoso  verj  obscuri 
words.    For    'you'  fullowing  B  has  'I'.  —  3.  Sic  syr.  —4.  Or  'would  have  marvelled'. 


•    I     103  v 


JOHN  OF  RPHRSUS  [356] 

.öiS.    l'f^öl    ^JL^^oa-io    ,J5  ^.iÖQ-,    ,_io    ^a\    ^^^   \«^.   Jooi     V-*?/    ^•■•?    °ot 
wJS..:s   ^Q-ßD;   oöo   Jt-iö/   »J  ~^-    t^ia^o   .^.ü.s/    ^N.A=)L-^i>o  .abo    ^.i.   ^jiio» 

..)>!*,/»   «^>    bo/    hxls   U.oi    v^-;o   .rx_.jL-   jj    )^;   J-3o«3     *v  ~?*    JLia^.o 
)^-«-*^_oi      Öl  ty  -»Ot—a     ^ju^.oi1     ^     L-L-Doto     ■>  «o|,.lyl    ^^^io;     .    Ipo/ 


rduxxin'n   rcTivlaiva  rsf^vxirscvLn  rcf^u^T.^)  ivlnJjL. 

»>16Lx*cul  cn>xx.'n 

1.  I:  low  "^a^o  Wj-aa   ,*> :  low  ^äm  o-w.  —  2.  Here  the  extracl  in   D  ends.  —  3.  B  ins.  <?v  — 

,.    |:    ^^.»mo     —    :,.     1!    ins.    ^ow.  6.    B  ins.    Um\.   _    ;.    |>,    |kW5v  —    g.    ß    V  —  'J.    E    diu.  — 

10.   B  <*><^  I».  —  n.   B  ^v  —  12.   i:  H»/.  -  added  in   B.  —  13.    B  (»^v  —  14.   E  '■^-»1.  —   15  B 

ovi.<uieaj>a*«3o.   —   \i\,  Mss.   Olli. 


we  had  risen  up  l'rom  before  lier  and  were  speaking  and  expressing  astonishi- 
ment  at  her  Spiritual  strength  and  her  courage,  I  said  to  him  :  «  Hmv  is 
it  lhat  this  blessed  woman's  face  (irpocwreov)  is  not  visible?  »  He  on  his  side 
said  to  ine  :  «  One  day  while  we  were  speaking  I  said  to  her  :  '  For  whal 
reason  do  vou  hide  your  face  from  ns?'  And  she  made  oath  to  nie,  saying  : 
•  He  who  by  his  grace  laid  his  yoke  upon  me  knows,  our  brother,  that  since 
I  took  liis  yoke  upon  me,  which  is  to  day  twenty-fiye  years  ago,  I  have  not 
seen  a  man's  face  (TCpofftoiuov),  and  do  you  desire  me  to  see  yours  now?',  and 
I  on  my  side  said  to  her  :  'For  our  Lord's  sake  teil  me  the  truth.  Are 
vou  for  your  pari  afraid  lest  you  should  yourself  suffer  härm  l'rom  the  sighl 
of  a  man,  or  lest  hc  should  suffer  härm  from  the  sight  of  you?'  And  she 
said  "For  both  reasons'.  »  And  tlius  in  astonishment  at  the  saint's  habits 
of  life  and  the  endurance  of  Susan  the  virgin  of  Christ  we  departed  from 
that  place,  praising  God. 

v'l'hr  history  of  a  blessed  virgin  of  Christ  whose  name  was  Susan  '  is  ended. 

1.  Ms.  um.  . 


[357]  LIFE  OF  MARY. 


r^iuincvL.'n    (r&Znha  ^Aflava)  r^iu^j^  'aaJi 

|_»_3_jo    ~-;     )*-»°?    JJ^-s-ÖJ;     looi    jL»-o-*    Uo-^9!      >Oüm,\  ">   U*J^;    )»'  ! 

U-.,-o  loJ^o  .)lj..-^.rö  J-Jl*  ^io;  j^a-to»  Joo»  ■«  .  •> ..  yootk-i-o?  j^oo-^^-s 
\^x.:.x  L\js  ,j>  .yOOj.üiN  -01  +ü  tjK^JLaa^t  öt.*iu/  ^-'i/  oooi  ^*[i]*.[io~|/  )joi 
Jjl~  • ,  J  ^-ia-^^-N  looi  )-.>^  J_3u.ä;  odo;_*_a^JS.  ,jo  .iooi  öv-K-./  ^üQ.n 
^>   .looi   Jvmis   ot~=>»    ^o    ^as.    ot^o    ).^a.\^J^o   .Joot    ^7;    6iK.*^»K.j> 

1.  M<.  ov^"-  —  i.  Ms.  oiii.  —  3,  I'oini  l'ollows  in  ms. 


♦B182r°a. 


NEXT   THE    TWENTY-EIGHTH  '    IIISTORY,     OF    TUE     BLESSED    M.VRY    THE    A.NCHORITE. 

Thereforc  neither  was  the  history  of  this  holy  Mary  unworthy  of  admi- 
ration,  a  woman  who  by  nature  only  bore  the  form  of  females,  but  herseif 
also  too  bore  in  herseif  the  character  and  soul  and  will  not  only  of  ordinary 
men,  but  of  mighty  and  valiant  inen. 

This  ldessed  woman  therefore  also  was  the  daughter  of  distinguished 
persons  and  a  high  family  (ysvo;)  in  the  world.  Now  there  was  a  great  old 
man  of  God  wlio  was  living  as  a  recluse  in  a  village  bordering  on  their  village, 
a  man  far  advanced  in  years ;  and  to  this  saint  the  blessed  woman's  people 
used  frequently  to  come,  slie  being  with  them,  when  she  was  ton  years 
old.  And,  when  the  damsel  saw  the  serious  character  of  the  old  man, 
solemn  feeling  was  stirred  in  her  mind,  and  she  despised  all  the  world  with 
all  that  is  in   it,  meditating  in  herseif  and  saying  :  «  Lo!  they  are  rieh  who 

1.  Ms.  um. .  sc'  Introd.,  p.  IX. 

PATR.   OH.  —  T.   XVIII.  —   F.    i.  i' 


JOHN  OF  I Till  Sl  S  358 

•  189  r   b   JJ,    U<£o.  ^ jl_o»    .-JV-1^  vooi-fcv-./    ^..Aoi   Jom       Jpö/o  c*A3.JL3   J^xL.&oo 

yO-JÄ-i/o  .-^a^Jio  ch-Jl^o  Jlaio  ).L/  .0^1  J>Jä*j  J^io  a_ooi»  -»-s^o/o 
k_»_3o  ''-»t">  v.  Jfk^£^^=>i  U»^o  .ottaia\  |^A<5  otla-^J  ^»  odoJJ  Jj^| 
..Jjo«  |  yiS  \  •>.  .  ^Vi  ^>a.X  ^^»Jtio  Je*  .Ut~l*  oti*io  Jooto  -.o«^  )K^^^ 
oiS.  ^i  .  r.  ^ .    JJ    ^    Uio  ^^io  .Jlan-V-coo  .^ovXo  ^.Oi-K-/   Jla— i^ 

^  -    -n   N*    «A     sflO-.      '.J-IOI    0<*     JjüV-3    Q^     .^JL-OÖI    JJ     UXD    JjOt     ^-./     )0.\     U*> 

,_*,-.oi  ,-ioo  .)joi  J_3.ä>>  ytOto'^ao»  J-^om  ^-io  jlos/o  .-J_iaX*  ^3  )^^J! 
),K.>v  ^>oo  )y  m  ■>.   JN^aoJ^o  ^>o  chjl3lj    N^-caSo  >JiSoeu^O>;   öu-^i  i->»,l) 

JtC^aoJ^ajs  .^jl,»U;  öi^  0001  ^.-jTJSxo  .c*3  0001  ^_*Jj  ..^S.O(  o>—  p  ^-.j 
.«boajLö^v    tN-  ^^  i,-*  t^>  -ioo»  Jen  »°>^oo  )J    -oto  .JV*>-~  ?   |-kxboo  )t-co-=>; 

i.Ms.  om.  o  init.  —2.  A   conslructio  xara  <rüv«oiv,  lilo*,  Ihe  objecl  of  the  Kell    being  underslood 

fluni  Hell-  —  .;.  Ms.  willi  poinl  ■.. 


possoss  the  world  thal  passes  not  away  Tor  ever  and  ever,  not  we  wretehed 
persons* among  whom,  as  soon  as  a  man  has  become  rieh  and'  proud  and 
boastful,  and  believed  himself  to  he  lord  ofhis  own  ricb.es,  dealh  has  comeand 
east  liim  down  into  sheol,  and  others  have  taken  away  bis  toil  in  which  he 
toiled  from  his  childhood  even  to  his  death,  and  which  has  perhaps  heea 
amassed  by  sin,  and  the  sin  has  remahied  with  him.  and  the  riches  have 
become  the  property  of  others.  Lo!  then  the  things  tliat  are  in  ihis  world 
are  all  deeeil  and  vanity.  For  what  reason  do  we  not  voluntarily  leave  a 
thing  which  we  must  in  any  case  leave  even  if  we  do  not  desire  it?  and  for 
what  reason  do  we  not  become  asthis  old  man  ?  rIs  not  this2  a  human  being? 
Far  be  it  from  me  henceforth  to  let  the  world  deeeive  nie,  and  refrain  from 
following  the  course  of  life  of  this  old  man  ».  And  from  that  time  the 
damselVmind  became  inflamed,  and  she  cut  herseif  oircompletely  from  eating 
flesh  and  from  drinking  wine  ;  and  she  began  to  fast  and  pray,  and  to  rnn 
in  the  road  of  excellence.  Bnt  her  people,  when  they  saw  these  things, 
used  to  reprove  her,  and  to  press  her  to  continue  eating  (lesh  and  drinking 
wine;  and  she  would  not  obey,  having  cast  her  body,  and3  all  the  enticements 
of  voutli,  and  the  adornment  of  childhood  behind  her,  and  begun  to  walk 

!    ys   0UI.  _  2.  Or  -Tliis  man  is  nol'.  —  3.  Ms.  um. 


359  LIFE  OF  MARY.  561 

Jfcs*_io»    j^»»oJ..3   J^-t^AP  .)ia^^;   Jln.opo       .•jlcoa.^wi^    JkJLJ.o—     yOoC^öo  •  i-s-j  \    a 
voo»A    JLooi    );a^aio;    ^.-j   ^£00  .);»!    K^icu^^j    .Jla-.QJLi.;o    )lo^*^>/; 

>cl^    )eaüJ»   :^öo«  ^_.oul^-»/    )1^3l*  Juice   oom    «s/o  JJ  /   :    »o-w^~s  yoou^..; 

Kjl-^i  -JloK.»  v>;  J-^i'a^  ^.its^Iioo  ^--.jx^-io  o  »)'%  vQ-iot  »3o  .Öv*olCQ.j; 
oöu>  Jj/  Jv-aüa^o  jj/;  .yojjo.-.lo  K^^a-V-00  "\oJW  fl  ^'r^l  voo&o  )K.*.i2>a^ 
•  Ji^sji;  wöi  vx^^;  otloNjLio;  Jjiiaxxi^  :JJoKüo  Jju.,-Ioo  )-^J^  ^ÖJ? 
Jäajls  ,^>.qi;  Jia-^?  J-W  jl^.—io  JJo  Jk*Jj.^  jiaslcui  «2S>  J-.001  JJ; 
«_./  :lo<x  J^a-oö  k-),-K-.  ^-.\oj^  J;oi  ^.j  ,J>  .jla_Oo  JV-^>  J->*Jt-Ä^ 
tsX_ajto  öut-o  iv^r000  -J^  l*t-»-^  k^J  /°  v^-W  K.ajlJi  -.ouo»  i\u;  vQjL.xa.J; 
.JjL-t-O  OCH  l-imV  -.^0,^0^X3  J-cctSo^  öuS.  KJ^DJi  ^--»...oi  ^_ioo  .).ia*uol 
l,-3ufS     jJ^LiÖo    )',^flO;    JjLj.a3    »S/     p    .JjJ^VK-SO    jloJLsO    jlo'f_jJLdO    J.äOO-ä.3 

I.  M>.  om.  o  inil.  —  -'.  Ms.  ins.  o^M-  —  3.  Ms.  sAL 


soundly  in  the  loftv  road  of  anohoritism  and  asceticism.  Since  she  had  boen 
betrothed  by  them  loa  certain  rieh  man,  they  began  as  people  of  the  world 
tobe  distressed  and  to  think  thoughts  which  were  not  theirs  only  but  those 
of  tlie  bater  of  good  things  also  as  well,  «  Let  us  rise  and  make  a  wedding- 
feast  for  her,  lest  she  run  away  and  go  to  a  monastery,  and  we  lose  the  man 
whowas  to  take  her  to  wife  ».  And.  when  they  on  their  side  had  begun  to 
prepare  and  make  ready  the  things  required  for  the  wedding,  the  blessed 
woman  became  aware  of  it  and  said  lo  them  :  «  Do  not  toil'  to  no  purpose 
and  lose  yonr  money ;  for  my  part  I  hope  in  bim  who  invitedthe  pure  and  holy 
and  virgin  to  rechne  at  bis  eternal  wedding-feast  that  eeases  not  that  I  shall 
make  no  bodily  partnership,  nor  corrupt  the  purity  of  my  soul  by  fleshly 
conjunetion  with  a  mortal  man  ».  But,  when  t.his  incited  these  people  all 
the  more,  so  that  they  met  together  (?)a  in  order  to  constrain  her,  she  left 
them  and  went  to  a  monastery;  and  she  shaved  her  head  and  look  the  habit 
T/v.y.aj.  And  from  that  time  she  took  that  holy  old  man  as  her  model  (tüico?) 
in  all  things,  in  standing  and  abstinence  and  vigils  and  eating  once  in  three 
days,  while  she  also  made  for  hersei!'  a  hair-shirt  and  sandals  («javSaXta),  and 

I.  Ms.  'lament'.  —  2.  This  is  perh.  corrupt. 


G255  v  . 


JOHN  OF  EPHES1  S.  ;""' 

.oiL,.ixla>  \i  od  ■.kaLXoi  tO^o;  U*>t-ß  U°o-  r*>  ©it-^-»  &l  t-3  ^ 
182  vb  ^-2^  fc^^o  ^o^.  oi-J^o.  .^uJi)  >±aXli  )■*>?*  K^°  ^'  J"L30,° 
Jlo  *  ..;.  Ijo^U  »s/o  .'(Jod)  JJL»5  JIo*~a~2*  ;<^  Hi— »!  Ua-/  -Jos» 
..)V»r.  )J/  -.Loch  U^ü  ^.-»v  JLo_^>  o_^  ^  .&^-.jJl/  J^i^.:*».^  Uj^a 
Mi-^W>  k.J-ikV~,  ^-1  po  .^o^  L001  J.:*^  ^-.^oio  .  ^o^L.  J^n^o 
JJ  ft  V-i    rx  V  ^   <■*-,    c*-^on       too^Ji    •.   l;i    )to_o.-.;ji    J-~ »o|..a    ^tO^l    Ua-* 

;'rdflT.rö>3   'rd^I^an  (rC^T.&a  ^.Tjaava )    rtfiu^o<k 

v'' «Labia  rCfa 

:Jfcs«L.,-*>    ^io/    ^'^  ^^    -^oot  ^-^-/   r^"!  It-*50^-3    t^    V?  V5^ 
)  -  .^/  jd/   vla^  Jos»  o  ,  •.-,—  /   -V*1-?   U-»)^  :  o-.a-.£...Voj  ^  3;ikj?  ^o,~o 

1.  Ms.  om.  -  2.  Ms.  «Uli   -  (In.  -  3.  Ms.   om.  -   i.  Ms.  l^:*  «!•*>;   —  •'■   Ms.   wilh   stop.  - 
ü.    M=.  in:-.    U—U  *£-**  "f^0^  ^a»v 


moreover  from  tlie  first  day  011  which  she  received  the  mark  never  agaiii  cut 
her  hair,  so  that  it  became  long  and  abundant,  uatil  il  was  wound  round 
her  four  times  up  and  down,  so  ilial  al  last  (it  is  said)  rit  became'  a  greal 
weight.  And  she  also  distinguished  herseif  in  the  conflkt  (äyeov)  ofpersecution 
for  Bfteen  years,  no  longer  passing  aight-vigils,  but  vigils  lasting  even  a 
week,  and  ten  days,  and  then  she  would  taste  something.  And,  when  she 
had  walked  strongly  and  heroically  in  the  road  of  righteousness  for 
thirty  years,  she  finished  her  course  and  received  the  crown2  earned  by  her 
life,  and  feil  asleep  in  peace. 

l"TAe  history  of  the  blessed  Mary  the  anchorite'  is  ended. 

TlIE    TWENTY-MNTIlf  .'l  '     HISTORY,    Ol    ''     MaLKHA     TUE     MENDICANT     AND     STRANGE  II  ' . 

Once  when  we  were  in  our  convent  adjacent  to  the  city  of  Amida6,  before 
it  was  driven  into  banishmenl   by    the  heretics,   at  the  timc  of  the  second 

1.  Ms.  0111.  —  2.  II  Tim.,  iv.  7,  8.  —  :.  Ms.  om.,  number  uncertain.  See  [ntrod.,  p.  xi.  -  '>■  Ms. 
ins.  Mar'.  The  name  Malkha  does  noi  occur  in  the  chapter.  -  5.  Ms.  ms.  'written  In  Mar  .lohn  of 
Asia*.  —  6.  Cf.  p.  249. 


[361]  LIFE  OF  MALKHA.  563 

>m  .  rnioi  ye'^AJi  ^-alt/o  ^^tlol/  ,.oo  .ol^  ^.^.."a;o  J(V*  J-iJ-äö  Jooi  jl^^i 
)K.jLiojiK_i  ^,ia.i»  Jooi  yeLS»  •  .ss.^KxiS.  j^.>.  Joot  K../;  v»-./  Jjlsj  oöt-s;  ^.öi 
fjs  Jjlsoio  .JL^^clilj»  Äs-.J.a.i^o  J,—  jt—  ^~o  .sn^Ka.0  jK  ^n  )»oN«3.io  J-xio^ 
^-io  jooi  vn_.N.Ji  ;a-J^.=>  .-<n.xä.i  ]K^^jU/o  "^a.'«©!./  )1o  .lit^l  Kio—V-^ 
o>-—   ^0   :v»t^o   J^i;    ^-io    ^j    \-*-*-^l    .~Jk-;ofcs»s    o»_ioa3  jLiöo  ..jL^iaio 

OOOI      OV^ö/o     0|N._«_i.>l        Q.i.;oKji/     ..OtV-SOM      JpO'O     CxLaO-^b      »s/      0(iCUiCo| 

oöi  ooi  o^-oo  ■);»,»  ^  ,-oiok-./  J<*S>s;  J.-w^.3  -.j^JLiSia/  Jjoi  Jv-3^»  ■.)^VjL^' 
^.t  och  4'%^>l  ^iaj^^_o  ov-k-/  Jju/  ^.io»  .pö/o  -.oC^  Jooi  ^JjLiöo  po/j 
.^N-./  J-oj  L.uuj  4"w.po  «^  ^oo_2lA;  .ovS.  'r*öl  .«-^jlkioo  Jooi  »JLm  K~b2±. 
.kj/  JLx./  ^o>  «3\jj»  r^3?  $1  •JLslölo  .^jl«  J-^iiäa/  U>\  ^o  .c*S.  \^bl 
>*.»  :«^   kj/  Jjl»  yoi\  V-sj  J.io  .JLsuoa^.  '^^  Jf^  V— ^  U-*0  •»■*?/   V-  0?* 

l.  Ms.  k—^Uo.  —  2.  Ms,  oiii.  o-  —  3.  o  (In.  seems  to  häve  been  erased  and  written  again  in  marg, 
—  4.  See  p.  306,  note. 


Theshri '  ;i  certain  stranger  arrived  among  us,  clad  in  dirty  and  much-worn 
raiment;  and,  when  he  had  been  received  and  been  required  to  anathematize 
the  heresy  that  prevailed  at  tliat  lime,  as  it  was  the  custom  to  reqüire,  he 
stood  with  ns  at  vespers  and  at  table  in  silence  and  without  speaking,  now 
and  again  looking  furtively  to  heaven.  And  so,  when  he  had  been  hospitably 
received  and  bis  soul  had  been  refreshed,  he  simply  refrained  from  conver- 
sation  and  fillod  Ins  mouth  with2  thanksarivinsr.  But  sonie  of  (he  honse- 
workers  (?)3,  when  they  saw  his  liabit  (ff^c-a)  and  bis  downward 
looks  and  the  indication  provided  by  his  practiees,  recognised  his  character 
and  said  to  the  rest,  «  This  stranerer  is  in  truth  a  servant  of  God  ».  And 
the  man  who  said  it  himself  carae  up  and  continned  asking  him  and  saying  : 
«  Wlience  comes  yonr  holiness,  father?  ».  But  he  continned  looking  down- 
ward and  sighinff.  Ile  savs  to  him  :  «  Forgive  nie,  sir.  I  am  a  miserable 
stranger  ».  He  says  to  him  :  «  All  of  us,  father,  are  strangers,  and  so- 
journers'.     But  we  wish  to  learn  whence  you  come  ».      But  he  on  his  side 

I.  Nov.  Tliis  iiiusi  be  the  ■-"'  expulsion,  since  .1.  did  nol  enter  Ihe  monasterj  before  the  ilrst.  The 
date  is  therefore  530-6;  see  Introd.,  p.  iv.  —  2.  Ms.  om.  —  3.  Lit.  '  those  of  my  lord's  house'.  V.  D. 
and  L.  render  'domestiei';  but  were  there  domeslici  in  a  monastery?  From  p.  365  thej  seera  to  have 
been  an  inferior  class  of  men,  yet  at  p.  363  they  are  associated  with  Hie  archimandrite.  The  lexx.  give 
no  help.  They  were  perh.  novices  or  lay  nionk.s  who  were  required  to  perform  certain  menial  Offices; 
cf.  p.  280.  The  lad  that  thej  reeiled  Service  (p.  363)  is  hardly  decisive  againsl  this,  since  we  find 
the  laymen  Abraham  p.  121  aml  Tribunus  (eh.  44  reciling  Service.  Thej  peih.  diii\ed  1 1 . <  i i  nanu 
from  being  specially  attached  to  the  archimandrite.  —  4.  Gen.,  xxill,  1;  Lev.,  xxv,  23;  Ps.  xxxix, 
i  ;     liebr.,  xi,  13. 


256  i" 


JOHN  OF  l  l'Hl  Sl  S  362 

J,_L./    .')La— l_s   oocx   ^_«..a..sfcooo   .yooil^jji     ^.o«   Jt--«^^?  Jo°<    ^-»/    \--»?    J-»-»/ 

wOV-Li     )o^Ö)|_50     (IqJÖ^S     (_Il30»0    -.'t-JL^    ^*nq'l     oot  yOOtJLiOO    .0001    ^_*Jt.--=> 

)oot  oioLo  .)♦— ^o   y-±oi    J^»io/»    J toU   ^*>i    Jjo)   ),i3a^.\  oy^o  .^^\j.ioo   .oooi 

q^.Vi   jJo  :)-.K.Üa  ^-^ vi ,.,. vi  jJ  v^op.i    )>;— °  o».*_»»  JJlo  .oitoni   öi^J^a-a 

^3  .U^-iöt— o    )  ,»q,ai    "^.o    Joe*  \\ioji*    |^o^    .JJl!^   ^    Jooj   ^ia*j    Jü/   )Jj 

1.  Ms.  ow    —  2.  Ms.  Ra^ls.   _  :;.  Stop  follOWS  in  ms. 


said  :  «  Why?     Whal  I  is  there  to  inquire?     Whenyou  sce  that  I  am  a 

-tu:  of  Adam,  know  llml  I  am  du  st  like  Adam  wlio  was  taken  l'rom  dust,  and 
lipon  whom  through  his  sin  scnlcnce  was  given  whither  he  should  return. 
Lo!  I  come  frorn  him  if  von  wisli  in  learn;  for  I  have  no  öther  place  here; 
but  pray  tliai  I  mav  have  onc  ».  Tliese  things  that  blessed  man  said  with 
emotion  when  he  was  questioned,  and  ceased  speaking.  And  so  a place  was 
prepared  for  him  according  to  the  custom  in  the  case  of  strangers,  and  he 
feil  asleep  like  everyone  eise.  But  there  were  some  whose  sleep  was 
wakeful,  and  who  used  to  watch  the  brotherhood,  who1  after  the  honse  was 
at  ri'st  would  stand  in  different  places,  while  some  bowed  thcmselves  down, 
and  some  knelt,  and  some  again  went  outside,  and  so  knelt  in  corners  (ywvia) 
and  in  corridors  (<ttoz),  and  prayed;  and  they  saw  that  this  blessed  man  from 
the  weariness  caused  by  his  journey  feil  asleep  at  once ;  and  again  it  happened 
that  in  the  middle  of  his  sleep  he  raised  his  head  and  saw  that  the  servitors2 
were  not  \  et  gathered  in  and  all  had  not  fallen  asleep,  and  he  waited  a 
short  time ;  and,  when  he  saw  that  everyone  was  gathered  in,  that  he  might 
not  show  himself  to  be  up,  he  wrapped  himself  in  his  coat,  and  feil  npon 
his  face  im  his  rüg:  and  this  while  he  was  weeping  gently  that  no  one 
might  hear,  until  he  heard  the  sonnd  of  the  first  bell    while  the  blessed  men 


!. 


.Sc  the  brotherliood,  as  the  grammar  shows;  cf.  eh.  35.  —  2.  See  p.  o^,  n.  -i. 


[363]  LIFE  OF  MALKHA.  565 

ycc*.  Jooi  ^oUo  otKixi  ^^.^»io   K^Jv^-a*  joij   oöt    y.-/o  .oi)^*a*K^   on.a.j 

.)V-2iv-\     (liOv^    w.O|     ^3     v-Ot    Ool    .yO.JL^CLA.0     ^iO     K^^J    vO-äd-O     ,JO    .JLj/    ^3 

.oCboaN  sjujj  )a~jo  yoo^aj  jJi   -ci  t^a  -.*»oiä3/  "^^  )r*    ^  jooi  J.3.0  j.iso<o 

OOI  "'yO-s/     ^aJL«.^    joo«    jjL^O*    .o£S.    ^-»V^ö/      ^OIO.JU.5»,    v.'t.iO    K*.iJ     P^AO    )^.j 

w^s-sVl/)  jioi  ^S&^ioo  -.J..~ioJ.;5  ^1.0.^.*  oCiool/;  jj/;  -vOoCS.  V-^?/  ^»J 
yO  oa  m i  oooi  ^—.V-^/  oCis.3  )~«^^  ^J^l2>;  Yif^a  o\~~i  ^»»  ^^\oi  .  (vaU^ 
j__L^o;  ),~  Uo;  >«.->t/o  .)V->j;  It-^^S.  joot  sASU  ^j  ).^a.ba..|-s  -U-sa^CS.  oÜS. 
.JV<  öi^so  oüS.  ^xls  ,j>  .4(J.ioa-;)  <x^3;  j.noja.13,  )^>o^  ^1  yOt^/o  .looi 
J-s/  a^"  ?o_a3  o£s.  ^-->pö/  .JJl^o  *^o»-sO  -.oio^a* /  ^.v>fcoo  p  ^.»-.öio 
pö/     "J-s/  K*ooi  J.3.../  .Jj-.»   »jl.»  oüS.  t-io/o  .)!,/  ^.*;   001  .Jv-«'  «■»■■•»  y^  J-^-*? 

1.  Ms.  willi  poiul  ■..  —  2.  Ms.  um.  stop.  —  3.  See  p.  306,  nute.  —  h.  Ms.  om.  —  5.  Ms.  with  point-.. 
See  p.  306,  note. 


were  marking  liim  the  whole  night.  And,  when  lie  heard  tlie  sound  of  the 
bell,  he  stretched  himself  on  liis  rüg,  and  was  rising  with  everyone  eise  just  as 
if  he  had  been  heavily  sunk  in  Ins  sleep.  And,  when  the  houseworkers  had 
risen  and  recited  the  service',  the  same  again  went  on  tili  morning,  and  thus 
he  would  weep  lying  on  his  face,  in  order  that  he  might  not  rise  and  show 
his  labour  to  anyone,  unlil  his  eyes  became  swollen  and  greatly  inflamed. 
And  in  the  morninsr,  when  the  archimandrite 2  and  the  rhouseworkers  also:' 
saw  his  eyes,  they  say  to  him  :  «  What  has  liappened  to  your  eyes,  our 
father?  ».  Hut  he  on  his  side  said  to  them  :  «  The  air  (dWip)  of  yesterday 
alTected  me  on  the  road,  and  therefore  rmy  eyes  swelled''  ».  But  those 
who  had  seen  the  manner  in  which  he  had  been  employed  all  tlie  night 
continued  saying  «  Leave  the  blessed  man  alone  ».  During  the  day  he  went 
out  into  the  precinct  of  the  monastery,  and  found  a  concealed  spot,  and 
tliere  he  bowed  himself  tili  the  midday  bell',  while  they  were  seeking  liim 
all  over  the  monastery;  and  then  as  they  were  going  round  they  found  him 
bowed  down  and  weeping.  They  say  to  him  :  «  Be  so  good"  as  to  go  in,  father ; 
for  the  archimandrite  is  asking  for  you  ».  He  came ;  and  the  archimandrite 
said  to    liim  :    «    Where    liave    you    been.    father?  ».       He   says  to   him   : 

l.  Sc.  nocturna,  lle  was  no  doubt  sleeping  in  Hie  chapel;  see  p.  204,  225,  253.  —  2.  Abba;  see 
eh.  58.  —  3.  Lit.  'rest  of  the  houseworkers'.  —  ■'<.  Ms.  om.  —  5.  Sc.  for  sext.  —  6.  See  p.  79,  n.  2, 
and  Addenda  to  pari   I. 


566  JOHN  OF  EPHESUS.  364 

OiS   i-iö/     -U^»'/     I^-OÖ«     Jj-^*°    .k-.OOt    y^.fcoÖ     )^-J^-=>    — V-*>    -^     v*>0_3lA     .o»\ 

^^öi   .J_a/    >W    A*j-   '^V    b^t    |j— J.J    -.M    ^»-^   W    >»/   .)v-!    **» 

Ky    -fy     -s     -.LOOM      )j^     ^0,-D    ^w^jiNj*     -ji-^9-^    ^°     ~~*9l*>»     ^-iö     y-.\     »..CL.3 

\oV»  .^io/o  Joch  vjq,..,0>>oo  wOtäs/  ""^^  ^^SlJ  ^_*j  och  Jt-«A  ^-./  L=.o_, 
kiL^o/'o  •.' J.vi>cv=>  N.m.'^.\  |.m.a.^  ^-io  V-^o  :-^iol/  k-oöt  vä*-^»  °>-^>-flD! 
^JlSÜÜL;  —V^o  Nw^i  J>oiK  ^/i  J^  aso^Ji  JoC^  ^^io  ]J  /  .,*:iioo_£-coLs 
..säi*3l^L/   jJo  01  J5s  -^»  t-so  '.yooi^a^  u«ujU|    Lldoio  .jK^:*vß  ^N.\oo|^o 

.  )  ^.\..   )_ai3o_^_s  j^^euJ^  ^oto^i/   ^=Q-«^  t-3  U^oto  .^sj./   y0^**  r^°?   ^ 
/   jj/  .y_co^aj  U-^~  «.a^-«;   ^i.2Üa>j   v-,Jbo  o-l^o?  -V^ö/o  JIS«.a^_s  Joot  J^U^ 

■  „-  r  ■>!/"  -»^o  -.u.a. ooy°i  .v*.i_^oa^Jit  JJ  ^io  ^.lio  aiw^i   .^jmoJs^   Jl  ai^xi 

w^S,   .wOt^S    U\X>    -CH^ij    JLsl~  ^JXJ    wwwU    «ÄO-^3  .-M   JJ    Oolo    \j\    ^j'/    JJ    »^ 

1.  »  erased.  —  2.  Ms.  om.  stop. 

c  Forgive  nie,  sir.  I  was  going  round  the  gardeq  and  sccing  the  trees  ». 
The  archimandrite  says  to  liim  :  «  I  also  know  thal  you  desire  to  see  the 
trees  of  the  sarden,  father  o  Then  with  the  usual  kindness  lie  bade  iiini, 
inasmuch  as  he  was  worn  out  with  labour,  go  to  rest  before  the  vesper  hour. 
I'.ui  he  feil  on  liis  face  and  continued  entreating  and  saying  :  «  Because  I 
was  greatly  worn  out  yesterday,  1  both  ate  mordinately  last  nighl  and 
caused  a  pain  in  my  stomach  (utojaoc^oc)  ;  but  for  God's  sake  allow  nie  to 
wait  with  the  houseworkers ,  in.  order  that  my  previous  food  may 
digest  itseif,  and  so  go  to  rest  with  them  ».  And,  when  he  liad  pressed 
him  strongly  and  lie  would  not  give  way,  he  allowed  htm  to  do  as  he 
wished.  And  the  blessed  man,  when  the  Service  was  over,  went  to  the 
corner  'ywvia.)  where  he  had  been  before;  and  so  with  his  hands  stretch'd 
out  to  heaven  in  the  form  (tutcoc)  of  a  cross  he  continued  crying  with  tears 
and  saying  :  «  Who  is  there,  my  Lord,  who  is  sufficient  to  entreat  thee 
for  me  the  sinner,  except  thy  great  mercy  that  is  poured  out  upon  our 
race  (yevoc)?  I  am  ungrateful,  my  Lord,  and  a  provoker.  Come,  I  pray,  to 
my  aid.  Abandon  me  not,  I  pray  thee,  my  Lord.  Save  me,  my  Lord, 
and  let  me  be  at  peace,  before  I  go  and  am  no  more.  Save  my  life  from 
the  corruption  ofmy  sins,  Lord  my  God.      '  Le  pleased,  Lord,  to  dcliver  me'1 

1.    PS.   XL,  14.    ■ 


[365]  LIFE  OF  MALKHA.  567 

^^io  . y.*j>~>*.is£  vooj^oj   lä\Ji  ya.^  -.^JL»;  ^oo_*„s  w*^^   vu-*»o  .ou«  ^.s 

o/   o&.  v->>-~  o/      ^.-.jl^j.äj  )t  I  «'h  ÄvJS.;   Joot  V-sIcoo  :oSt   jLi-=>a^  Joot  Jxl^ 

:^..Ooö-.  )K\l  ^.;  >tv.i  .  |otSs  yoy-B)  w.oiaxio^ao  ovjl-^jj  ^.jodo  .oiK^u: 
^•^-»£l~    vQJOio    w."^0    J^*äj    ^s/j    J^ioaio    ^»oioiloo;o   s-.oiajp>o  eo   \y^.    p 

iaA  ^_.j  o-t_o  .Jooi  JjLa.j  JVa^A.  voou^  .JKjlai  «tJ^Ao  J^oa^-a  oj-s 
)^^-«;o  <-*V^?  1^\»  »So  ^^-^  •.'-+&  ^>ö  Jj/;  .o».^  t^o/o  !'♦-•»-*-•» 
«Ji»Jt  yV^o  y*ll  ^'^Ooo  .laL./j  J^ooi  v^..^io  J_ucufcCi>  ■  >JLfc*CL£*o  (ot^co^ 
Jjoi  Jofcs_co  Jj/  »k.[a.]io  yO-aJ^  >.««-t..>?  »/  -JoK.»  Jjou>  Jooi/  yoaJlo^; 
vJl.;  .j-fciV-«^  «^"]J   Jj/  Jjl3  ^m»t\  -vj^0  ^  \°  ^Jl   *•"*•!  °0<?  v/°  -v00^0^ 

1.  Ms.  with  poinl*. .  —  2.  In  mar'g.  —  3.  I"  lelter  added  later.  —  i.  Stop  followa  in  ms.  —  5.  '  ow 
erased. 


from  tlic  confusions  and  falseness  and  the  deceitfnlness  of  this  world,  and 
from  all  t  hat  is  in  it;  and  have  mercy  upon  nie  in  the  day  of  thy  judgment, 
with  all  the  rest  of  thy  servants,  for  the  sake  of  thy  holy  Name,  my  trust 
from  my  bovhood  ».  While  that  blessed  man  was  thus  mightily  crying 
with  many  tears,  and  thought  that  there  were  no  persons  near  or  seeing 
or  hearing  him,  some  men  were  Standing  behind  the  wall,  and  listening 
to  the  sound  of  his  sighs,  and  marvelling  at  his  sorrow  and  tears  before  God. 
After  three  days,  when  he  had  seen  the  doings  and  practices  of  the  convent, 
that  even  the  very  houseworkers  also  were  eager  to  rnn  with  all  their  might 
after  practices  of  excellence,  he  made  up  his  mind  to  pass  the  winter  in  the 
same  convent,  and  at  the  coming  of  the  milder  season  to  return  to  the  same 
mountains.  And  he  came  to  the  archimandrite  and  said  to  him  :  «  For  my 
part,  sir,  I  intended  on  account  of  my  bodily  weakness  and  fear  of  the  winter 
and  the  cold  to  go  down  to  the  south;  and,  since  perhaps  our  Lord  sent  me 
to  be  with  you  this  winter,  if  it  is  convenient  to  you  I  will  stay  with  you  this 
winter;  anil,  if  so  be  I  am  alive  and  our  Lord  is  willing,  in  Nisan1  I  will 

1.  April. 


258  !•" 


JOHN  OF  l Till  SUS. 

|ooi  K+l  LcDoicu  bot  «a/»  "^-^io  .o...^  li^oaN  o£o»  h'*±  '^/o  *-•;  )t-? 
•  Joo».ia.\  \.  .  i«v>/  Jooi  ).j>*.  y[  riLoa^o  ^LVlo  JtvjLjJ^  j^o,.^«  -.^potA 
yoJ^-a-oo  ,)',_•;  jl^i  y-.\  yo+±o  "^a_3  ot_\  .  .» f>  .50  ,J5  Oi.i  ocxx  >  ., '.., 
■  .yU ■"■-=■  ^  Jj-slo  (yLa^)  Jootli  yQ— s/  ^  1 1 «  m ^a.*?  .<xX  ^»V-^ö/o 
^»~>v<    Usoto  .iKjij»    ou-^t-s   y0-;*0    x-«t-^«o«    ^.ioo    .Jtv-oitaio        yN^OCLiO 

JJ 1   ..  .  \jK.1i<    ^.oöt    .  i  m  v>.^>o  ^.oiai^öi    Ljldoi    jLö/o     Jooi  otv«.   jiofco 

OOOCL3    ^iO    )K>NOO    W-^>    V*"^    (jLSOlO    .\jl'.JäO    K^lsS.    OUL.I    ^i-iöo     jooi    VJ^^' 

Joe*   ^-.i    ^a   .^.k^o    JJ;    JI^liJlo  .-J^jolo   JloA,   v/   JJ/    ..loo)  j..a.a.j   jJ 

OOOt     ^-.-L-.IO     -J^OJ     "^5.     yOOJ.-'S.     JOOI     ^^.^il     yO-iÖt    OOOt    ^-^.Xj  /     •,)jL3j 

U*J  yoou^  t-^oJ-M  yoonio  +~  ^  o».^  ^.£Q..».a5oo  -.yOoi.-.jLjiä—  ^..i^'o 
^-.;    oot    .jto'jL^o  J;Jjl;    y00U_aj.cL»   \».jlDQ.\;    J..*ob».3JU    JN—a-^Lo    .JjLaojj 

yfltWM;       .p6/     *3    JOOI    ^2L»J>fcO00    JOOI    "^3Ü    -Oläs/    N^5.    JKij     jlaa-jLiCL3 

I.  o  added  later.  —  2.  Ms.  ins.  j3?-  —3.  Ms.  um.—  1.  Stop  follows  in  ms.  —  5..  Ms.  om.  stop. 


return  toward  the  north  ».     And  the  archiman Jrite  and  all  the  other  members 

of  the  convent  also  rejoiced,  since  tliis  was  indeed  tlicir  custom  (vops),  that, 
if  a  stranger  wished  to  stay  as  long  as  a  year  and  two  years  and  ten,  they 
rejoiced  over  him,  honouring  him  in  every  respect  like  the  archimandrite. 
And  they  consented  and  they  say  to  him  :  «  We  beg  you,  our  l'ather,  to  be 
with  us1  and  edify  us  by  the  sight  of  you,  and  by  your  helpful  conversa- 
tion  ».  And  from  that  time  he  determined  to  remain;  and  so  he  thenceforth 
doubled  bis  labour,  keeping  silence  and  hiding  bis  head  and  weeping. 
Even  when  eating  and  sitting  at  table,  even  so  also  bis  tears  could  not  be 
restrained,  bnt  be  would  eat  and  bow  his  head  down  and  weep;  and  so  no 
words  came  rapidly  out  of  his  mouth  excepl  prayer  and  thanksgiving,  and 
unceasing  sighs.  When  some  time  had  passed,  those  wbo  cared  about 
metbods  of  life,  and  judged  and  repelled  their  thoughts,  used  to  go  and  beg 
him  one  by  one  to  teil  them  a  rule  of  life  and  an  Illustration  of  the  method  of 
contending  against  the  thoughts  of  the  rebellious  fiends.  Hut  he  in  great 
humility  would  fall  upon  his  face  and  make  entreaty,  saying  :  «  Forgive  me, 

1.  Ms.  om. 


367  LIFE  OF  MALKHA.  ",i'> 

*—•/?;  jlcLai  \-*-^~**  ^+z\~=>  yo_i*_aJ.  jJo  .w^Sjs»   o^\o  -.Jj/  ouvs;   .*--X»/  »^ 

)!)— 0-^.A  JK-illsj  ».oo  .v^^o*  a.^,o  val^a»  oa~  JJ  /  .Jj/  oK'^  j)^^-*; 
la^»  y-so^.,  Ja.1*.  J_s/  .jl^^i  00t  oCS.  po/  •,>^iaj;  JpfJCti  01^  )ooi  <^» 
•  .a>oj_~/i  c*\  i^^o  J-ioa...  t-"-.^.  Jj/  .oC^s  v.poaio  J.3J.A.  ya.\  -,J^^  JJ',o  JovSs 
^.*V-io/  -.^>o>..-*/»  pö/  JVa.£»^;  w.«J>  ,.3  ,-.;  v°-J9'  'W  vA-*..a.«flD  )Jo 
asoj— J;  w-.a».io  «jj/  jJo  001  )oK..£D  ^\*5^  '"yaij  w-.*jU|  '.ot-^. 
ju/    jj;    .Jl/    )ot   JJ/  .Jok-co  Jl/   Vo^   JJ    «s/o  .Jjl-3  O   voo«^   V*>/    -UiOQ-. 

w.OU>/     ^«TVIO    .w^\.2tia\     JIä/o    ^J-^SoS.     JJo      'yoKj/     .    -.po/;     ^-./     .  ..T»Vl 

t-^s;  -.vajla^  |o(.."S\  t->-^  w>Jj,Ji  .».v^o-iv.  ^oto!N>~./  Jjoi  .«^i.  aVi  .^^./o 
K  ..->*/  JJo  ^o»^.~  uJ03«;|  V-*-^  I01  •°°1  l-iOQ--.i  ^-l— 1/  ..vQjlai^sj  Jj*oia^ 
iN^s^o  .wUk3»;/    »--"sv    )  »ß  .Jn.nl  ,_io   JvSl/;    -.w<3.\a.~.  aV,   o>.«|   .)>.....>o\ 

1.  Final  letter  (prob.  ")  erased.  —  2.  Ms.  om.  stop.  —  :i.  See  p.  306,  note.  —  4.  Stop  follows  in  ms. 


brethren,  for  I  am  sick,  and  prav  for  nie;  and,  seek  not  such  things  at  the 
hands  of  nie  a  sinner.  Be  persuaded  by  the  blessed  apostle  who  says  :  '  If 
a  man  hath  not  been  able  to  rule  bis  own  liouse  aright,  how  is  lie  capable 
of  ruling  God's  church  ? ' ' .  And  now  I  for  my  part  am  sitting  in  tlie  darkness 
of  sin;  bul  showyour  love  and  prav  for  me  ».  And,  wben  the  archimandrite 
often  pressed  bim  to  speak,  he  hitnself  said  to  hirn  at  last  :  «  Father,  show 
your  love  to  God  and  pray  for  me,  vith  all  the  rest  of  yonr  convent.  For  as 
for  me  the  day  has  come  for  me  to  set  out  011  my  journey,  and  I  am  not 
sufficient  for  it  ».  They,  thinking  that  he  meant  «  I  am  setting  out  for  the 
mountains  »,  say  to  him  :  «  Rest  yourself,  our  father.  It  is  still  winter  and 
110  man  can  set  out  011  a  journey  to-day  ».  He  says  to  thein  weeping  : 
«  Nay  indeed,  the  winter  has  not  yet  come,  but  it  is  just  Coming;  in  which  as 
vini  say  110  man  can  either  set  out  on  a  journey  nor  yet  work2.  And  now,  my 
fathers  and  my  brothers,  pray  for  me.  This  is  my  convent;  for  God  sent  me 
to  you,  that  through  the  remembrance  of  your  petition  1  may  lind  mercy  in 
that  day.  My  sins  have  overtaken  nie  and  I  could  not  see  it.  My  brethren. 
pray  on  my  behalf,  that  I  may  escape  from  the  torment.  The  end  has 
overtaken  ine,  and  the  day  after  to-morrow  I   shall  depart  from  this  life  to 

1.  I  Tim.,  in,  5.  —  2.  John,  ix.  i. 


JOHN  OF  EPHESUS.  [388] 


QJJLbO 


.  »^  w»i  V-»^x  ^^3-3  .  |^o.->>ajL-\  J-io,^  ^aa*JL»j  Lfoi  L~\a.i>  a~a^S  .yotvj/ 
.yo^j/   .  Avuy   ^o_s  .yofco/   ^-»^,1.   ^is^   \L»^.itooi   ^.cx  ),_«     -voI^j/ 

LfcO(      .^Oojl     )oO|    >i«l=>L    v^XiO    yQJOQ^.    ^-^Ol      '.    «.IO|    j  IS^iÖcx.     JOy^>     ^>0    »s/» 

yOTL^    Jj/    «oi.K^j    Joi  -.J-^'  vQ■^L,-^■::,)?0  v«ia^>a^i   ).ioa^^  Jooi/    jJi   ^^s^io 

^.,v»Öl  ^-»OtOi  ^-^-/  JJ  /  -.vCta^  W  -^N^Ö  Q-SL^bO  Q^v  +3  -.yQJt^.*  ^»-\oi 
^_Sj      ^1^       JJ/      .vQ_3,)l      JJ      )Oy^Ol      .OOt       OS_.i-D      y^iO         .y,.\     ^JSO.i      yO^J 

yofco/  \*f'-'^.  )°-^  *-*-^.  ^°  •)°«^x  y°^  '^t-»^1  vQlS^.).1jlo  yoata^y 
•  .jV^j^Ji  ^»JxxS.  J^.oi  „_io  ^  ^o*;j  .J^»J^  c*\  k-^*>!  <^»  -.^.oiio  ^-.^ot 
^j-^iv^-  );cx  v3/  ooto  .Vio/;  o«j  ottC^itf  JJ..^  iKio  i— ,x  JJ  .J^mK^  ^-£^9? 
^2^3»   oolo   .\~*L.    Joi^SSs»   w.otOfJ>')^  ^a_iaJS>    JJk_ii    w*oi   JfXj^.j»     •)  ^  A  ">t 

l.  Stop  follows  in  m*.  —  2.  Ms.  wilh  point*.  —  ::.  M>.  *j'w   —  'i.  Ms.  om.  6top,  —  5,  &>  erased. 


nur  Lord.  Accordingly  I  entreat  von  one  and  all  to  tnake  entreaty  on  my 
behalf;  and  you  yourselves  also,  my  brethren,  be  strong.  You  are  running 
well1.  Perform  tliis  your  life-service  nnto  the  end;  l'or  inevery  matter  about 
whieh  you  concern  yourselves  liiere  is  one  objectthat  is  souglit.  You  know 
all;  von  are  perfect  in  all;  and  von  are  aide  to  admonish  otliers  also.  And 
therefore,  my  fathers  and  brothers,  inasmuch  as  a  few  days  ago  also  your 
alfection  required  of  me  to  speak  these  words,  now  in  ordcr  not  to  be 
ungrateful  for  your  alfection  and  your  good  will,  lo!  I  put  you  in  mind  of 
these  your  principles,  not  teaching  von,  but2  things  on  which  von  are 
meditating  at  all  times.  'Our  Lord  is  at  liand.  I>e  anxious  for  notliing, 
but  always  let  your  prayers  and  requests  be  made  known  before  God'  '. 
For,  'whenye  see  all  these  things,  know  that  it  has  reached  the  door'1. 
For  from  this  time  we  must  truly  kuow  that  it  has  reached  the  door;  for 
the  word  of  him  who  said  it  is  not  falsilied.  And  again  we  know  that  lins 
also  is  written,  'There  is  great  fear  of  falliag  into  the  hands  of  the  living 
God'':  and  again  '  We  shall  all  stand  before  that  dread  judgment-seat  (£■?,[*«) 

1.  Gal.,  v,   7.  —  2.   Sc.  'put  you   in   mind  of.    The  syr.  is  confused.  —    3.  Philipp.,  iv,  j,  G.  — 
4.  Matth.,  xxiv,  33.  —  5.  Hebr.,  x,  31. 


[369]  LIFE  OF  MALKHA.  571 

t.»  ->\o  oiio.  Ji.. ^.o  ^oio^i'/  01^.  ^^to  .oiK^SjJLa  lx-i»ct .,  ^po  ,_*.  ,_~  ^3 
.^C^3KiO  0/  po^O  t-«~^  jto^A.  ^6»  ^.iO  .JlojLo  ^Ot-D  JjL^-^ÄiO  ouS.  '001 
«jA    Kj/     w^ojj    V^o)-'    Q-L^o   .JJl^'Äo»    Q.i-iO   otloJ^^cua;    /)ajL^too    OJLiO 

L-^.ä.\  ^i.  ^-^l-N^so  ,y^  \ii  v^.jüLn  ^0,-D  y^L.,  W.Ö01  ...  i  »m^2Q»o 
w^öa_  ^3  'j^Q-.-xV  k.-^oo  Jlc=>.^  w.öi  ^o,-ß  .  1 . ..  »ilftoo  fj>  Jjlsoii  ^-=^m 
-.jL-^o  i.ji..^cxi  p^  oöu»  •.«-■•—  .  -  "»'«'  jJ  »  »y.«/  y>t^°  vj  ^/  »v  *  " 
oöt    '.  "j>abOv\<      ).xl^j»».L    oöf   ^o    öt»s  ojoKjüo  .^    J3.1a.Lo    öt^.203    vj»oysl 

OlK^J  ".  ~>     OÖI     LjL3Q-£    ,_.0(LbO     ,_^0|    ^^kaDOI     p     ♦jkjLOLb»     )J^.OJ^O     jN-3» 

1.  Ms.  sing.  —  2.  Stop  follows  in  ms.  —3.  Ms.  oov  —  '1.  Ms.  lu^-  —  5.  Ms.  j3y-  —  6.  Will)  poinl-.. 
—  7.  Ms.  ins.  »*• 


of  righteousness,  that  each  one  of  us  may  be  requited  for  that  which  has  been 
wrought  by  him,  be  it  good  or  be  it  evil' '.  Let  us  think  upon  these  things, 
my  brethren.  Let  us,  my  beloved,  fear  the  dread  iinal  liour.  Let  us  dread 
tlie  moment  when  each  one  of  us  shall  receive  an  account  upon  liis  Fingers, 
and  his  liands  shall  be  hung  up  and  las  neck  shall  be  laid  bare  and  he  shall 
be  madc  an  accuser  against  hirnseif  in  the  preseuce  of  justice.  For  who  sliall 
contrive  a  means  of  shunning  or  escaping  that  hour,  since  who  is  there  who 
shall  be  hidden  by  his  eloquence?  l  Who  shall  say  «  Thou  art  innocent,  my 
heart,  and  thou  hast  been  purilied  from  sins  » ?"2  Accordingly,  my  brethren, 
inasmuch  as  we  are  all  abundantly  persuaded  of  these  things,  let  them  be 
depicted  before  our  eycs  at  all  times,  and  written  on  the  tablets  of  our  heart !, 
that  so,  while  we  rest  before  the  grace  that  is  füll  of  mercy  all  the  days  of 
our  life,  even  if  we  are  not  capable  of  doing  aught  eise,  at  that  moment  of 
trepidation  and  fear  it  may  spread  its  wings  and  cover  us,  and  we  may  by 
it  be  delivered  from  the  eternal  torment,  of  which  we  ought  not  to  hear  with 
indifl'erence  as  if  it  were  a  tale,  but  with  great  fear  and  mighty  trembling  ». 
W  Iiile  then  that  blessed  man  was  saying  all  these  things  in  the  presence 

i.  II  Cur.,  v,  lü.  —  2.  Prov.,  xx,  9.  —  3.  II  Gor.,  in,  3. 


2CI   r 


li  »HN  OF  EPH!  Sl  S  170 

)K..,.' i)N^>o    \-zi       l*^>a    :)oo(  -,J»/    ^^3    )o+*>    ) bs b.-^A "»    J^Jsö^o    :JLJj^oo 

axau   ^JbocL.   | b> — l!b<L   ifcv_=>i    N-.|L.«.jI  »a  m .f>o  .)_.)—  N>.io   ]i    o*o   J»-^-3    too*V,o» 

.    >JO|       Jlct^.     \o    ^-»Vt     )l^iÖQ_.     -.^.OO)     .    «  *  »  1.3     J.1DOI    ^-.1      ,.3    *^'^p     ^^° 

-.vca^l    ool    JK-XLi    ocx   ^-^    !■»  XJ^.3   .»NiX    Joot    V-io/o   ok_.      xr-TJO'    *-D 
^ji_  to»   .V-*>/o   J-=^  t-3    °i^>  jm.'.^-JQ    j-bov-^s  ^cu^oltvio     JLaX.  cxX   (ooili 

».SO    ..    »^  I     ^^nJj.     "^SOLI^J»     ^    iä'jJ    )J     )l01   ^£^0    .^~;    ^3     ~_00,_0     Ls'j     jjj 

X\coo    :  vt.«  colli    J^o»~«.3o    -.w-l^sl/    L— ^»-^    t.3o    :loot    )la\iO    :«~3'»-=>    \^° 
)Lt_^>o   .(-also    joot    ^oLlo   -.^^ioboöj    ^_^cx    "^o>    )ooi    t-^-*/    J.jl«-..=>    jj/ 

.yOl>^0^    J-l/     Jj'l    ^bs..  V'tl    t— -^.    Ql^    .«TS*5»    O^.'   vjJI*./    .JOCX     ).XLd    ^^3    io^ 
v-X    .-.Oia^^.MLJ     )o3\»     U-./      )J/     .j~XLO     OCH    OÖ)     Oii-^J     w^^lJl^Ö;     OCX     ^.^^v     a\ 

.|»,Q  ./    JJ    v3/o   .Li^Uoo   w^j.   J-».Ju/  ^^ibo  J.— .^ct*   a\o   .«JL3>;/    Jj,JCtio    )  >~o 
Jj/    jLa    JJ    -.~t-^      yOS^JL;    -la^^-A    Jo£x    ;,_*    voolo^j    ^>-^o    )J/ 

i.  Ms.  oca.  —  2,  Ms.  <*»• 


of  iis  all  amidst  bis  many  sighs,  and  arnidst  coplous  tcars,  \yith  great  emotion 
and  with  many  sobs,  he  caused  us  also  to  listen  to  liim  in  great  astoaisliment 
at  liim,  since  \ve  saw  t hat  no  sign  of  bodily  infirmity  was  to  be  scen  on  liiin, 
and  he  confidently  pronounced  that  after  three  days  lie  would  depart  from 
the  body.  Wliile  we  were  thus  gathered  fcogether,  for  two  days  and  nights 
he  sat  and  said  the  same  thinys  to  us  all;  but  on  the  tliird  night  lio  aorain 
requested  tliat  prayer  mighl  be  made  for  him  and  incense  set,  and  be  mighl 
receive  absolution  wliile  he  wepl  and  said  :  «  1t  is  written  'None  (hat  liveih 
shall  be  innocent  bet'ore  thee'1.  Therefore  we  must  not  trust  in  ourselves. 
And.  when  we  had  all  knelt,  and  prayer  had  heen  made,  and  when  the  altar 
had  heen  opened.  and  incense  set,  and  everyone  was  overpowcrcd  with 
sorrow  on  account  of  the  words  spoken,  he  was  standing  and  weeping,  and 
a1  last  he  continued  crying  to  all  of  us  :  «  My  brethren,  pray  for  nie;  for  I 
am  not  repeating  my  praises  before  von;  'he  who  praiseth  himself  is  not 
he  who  is  approved,  but  he  whoni  God  praiseth'-.  Lipon  me  has  come  the 
end  of  death;  and  human  praise  is  no  longor  needed  by  me,  nor  yet  honour ; 
but.  since  God  senl  my  siufulness  to  you  to  bury  my  body,  I  will  not  prevent 

1.  Ps.  CXLIII,  2.  —  2.  II  Cor.,  X,  18. 


[371]  LIFE  OF  MALKHA.  573 

K_03U     jJ    .  N3PO    )_rr  „>V    ^    K-^J^>    JJ    -.KS-OJl    U>CU^£0l     yS>    ^iOO  .)  »  1  >'>'-. 

JLooi  JJ  .JjJJ  Us—,'  o/  J^*-r>  JjLi*liL.\  fcOss-Viö  JJ  .^.IcxSl»  ^  JIclS-^» 
^./    |$v*A  cl\;   v/    Ipo/    JJ    .jJ    .jlo  .^./   .V/   .VV^  P?/!    /-/    11/   -*^° 

^-y— jJo  iloiö  u^;  ^o»^o  k^la  jJ  ,y.-v*  0<?  ^/  Jh  -^  ooi  ^°  •.-°«ot^'/ 
Jjls;  Jjoi  .^  »c*lflD  ooto  v^Ji^ö).io  w^sVa^v-s  -ojSs  "^^  k-i-£i  JJ  .yco.»^ö 
«jL^_a-o  JJ;  ^.iö  "^  v*_äX^>  J^'i  JJ  .J-ulcos/;  'öiSia^-sj  «J^  k.-/ 
.--  f   -  - '/"    ujya.^;    oöi    ^.io    wUjy^o    wUL^-,*;    oöi    «^     'j-^M     JJ    ■t*^Jl° 

^s  JJ/  ..vaSo»'U  s-_s;  ^^«^o  a\o  .^>cl*.ä  ^*^oi  J.jl^j  vOJot  yoa^  3/; 
lk>)MyA  000    ^00       .-).ie;'Kj   ^.*^oi;    ^oj-JL-aJ^io  06t    yOl^   J.- 


'  26!  v" 


I.  Ms.  0111.  v  —  2.  Ms.  C^-t':  corr.  Nöld. 


any  of  von  froin  knowingthe  things  that  ho  worked  witli  me  by  lüs  lielp  all 
mydays.  It  is  to-day  thirty-nine  years  tliat  I  have  worn  this  habit  (^üp), 
on  mountains  and  in  caves  and  among  men;  and,  since  I  received  tlie  habit 
tiyvj.%),  1  have  not  possessed  aught  beside  Christ.  No  lie  lias  corae  out  of 
my  lips;  1  have  not  spoken  evil  words  to  men  or  reviled  any  man.  My 
speech  has  been  naught  but  as  our  Lord  said,  'Yea.  yea'  and  'Nay,  nay". 
I  have  nol  said  'Yea'  unless  it  was  in  truth  'Yea',  nor  yet  'Nay'  without  il 
also  beiug  true.  1  have  not  sought  anything  tliat  would  benefit  me  and  härm 
another.  I  have  not  murmured  against  my  God  during  my  troubles  and  dis- 
tresses  and  he  himself  is  my  witness.  This  is  the  time  during  which  amid 
t  he  troubles  of  pilgrimage  [Ima.)  I  have  not  murmured  inmy  heart  against  any 
man  who  did  not  rcceive  me  and  entertaiu  me.  The  man  who  reviled  me 
and  drove  me  away  was  not  treated  by  me  with  less  respect  tlian  the  man 
who  honoured  and  entertained  me.  And  these  things,  my  brethren,  I  have 
repeated  before  you  even  as  they  are  manifest  before  God,  beeause  I  saw  that 
these  objects  lie  before  you  too,  and  not  in  order  that  you  may  imitate  me, 
but  let  us  all  imitate  Christ  cur  God  the  teacher  of  these  things,  beeause  he 
himself  truly  taught  this  humility  in  his  person,  and  showed  it  to  us.     My 

1.  Matth.,  v,  37. 


JOHN  OF  EPHESUS  "■" ' 

jjj   ^o    Vy    )k^    )&J^~i    -.Looi   )»oi   po  .Jo^JJ    )cl^*1    (HiäJ    -.ov^ 

1.  Slop  follows  in  ms.  -  2.  Ms.  |a^-*>  -P»v  -  3.  Ms.  ins;  M»l?  ^-^  -^  b&a»». 


brethren,  pray  for  me  and  abide  in  peace.  God  keep  your  Community  ». 
And  the  blessed  man  went  into  the  vestry1  in  order  to  pray  and  stretched 
bimself  out  and  lay  down  there,  while  everyone  waslooking  for  bim  to  come 
out.  And  the  archimandrite  went  in  and  saw  bim  lying  on  a  paving-stone 
and  said  to  bim  :  «  Father,  be  so  good2  as  to  lie  upon  a  rüg  ».  And,  when 
be  had  spbken  to  htm,  he  gave  up  bis  soul  to  God.  And  on  this  happening 
greal  Fear  feil  upon  everyone;  and  so  in  fear  they  brought  the  blessed  man 
out;  and  be  was  buried  with  a  great  procession  of  all  the  believers  of  the 
city.  May  God  whom  he  served  for  a  iongterm  ofyears  magnify  bis  memorj 
with  that  ofthe  saints  who  did  his  will, and  thal  oftheboly  God-bearer  Mary, 
and  may  we  for  our  part  be  helped  through  their  prayer,  Amen  and  Amen! 

The  history  <>[''  Malkha  the  mendicant  und  stra?iger*  is  ended. 

l.  House  of  Ine  Biaxovixi.  Gf.  p.  L03.  -  2.  See  p.  79,  n.  2,  and  Addenda  lo  pari  1.  -  3.   Ms.  ins. 
'Mar'.  —  'i.  Ms.  ins.  '«rillen  b\  Mar  .lohn  of  Asia'. 


[3731  LIFE  OF  ELIJAH  OF  DARA.  575 

rcTacn  cuiax/a  r^calrs^a  rsMn\^  ♦4^»£l1&t\  r£bm.*-,&\  <aa&\  | 
♦> '  [rsf  ivivn.173  rs^vva  rcfaco  jcna^urcTa  ♦.rddrcf 


«♦♦♦♦♦♦•♦•♦»•♦»•♦♦»•♦♦♦♦♦•♦♦• 

JjlSl./   .Ji^    J-.;oc*,o    JVo2l.so    )^*JlV   -.vCXHis).^   lioJt^io;   Jjl^C^oa.    -^-~/> 
V)o  otJUio   otlo— J^3o    .sn^i    .J-oamajJo  •  .va^k-aj    -ojaio.    LaN^o\    v3/; 

KbCL— »     »vLi    JJ     +3    -.v^iÖ    J.*30;^    j^CQ.'iwÄ.ia*.    J-^LAO    .vä.2lJ     J.JL30IO    .;a*^i 

1.  Supplied  Crom  th'e  subscription.  —  2.  -*  ins.  in  laier  hand  alter  «. 


A  83  r° 


next  the  thirtietii   history,   of  a  man   ol    ood   whose   name   was 
Elijah,   wBo   was   in  tue   city  of   Dar*.]'. 


we  arrived,  in  whose  house  we  were  with  many  others  for  some  days,  being 
amazed  at  thc  keenness  of  the  raan's  enthusiasm,  as  he  stood  and  uttered 
anathemas  and  called  the  bishops  as  well  as  those  \vho  wielded  the  authority 
ofthe  crown  to  their  faces  impious  men,  renegades,  and  new  Jews,  insomuch 
that  they  wrote  to  the  king  about  bim,  and  he  was  driven  into  exilc  (e£opi<x). 
And  he  left  bis  employment  and  liis  mansion2  and  all  that  he  possesscd, 
saying,  a  Let  thc  impious  men  take'  them;  for  my  part  I  seek  my  Lord 
Jesus  only  »  ;  and  so  he  departed.  And  he  completed  fifteen  years  in 
banishment,  without  diminishing  the  kindness  to  strangers  and  poor  men; 
and  thus  lie  ended  his  life  [in]  great  distinction  which  surpasses  description, 
bis  distinction  not  being  one  only.     And  out  of  his  practices  I  have  briefly 

1.  The  beginning  is  missing.  —  2.  He  was  Iherefore  nol  a  monk  or  hermil.  bul  a  rieh  man  living  in 
liis  own  house  aml  employing  himself  in  ascelicism  and  charitj  like  the  heroes  of  eh.  31.  —3.  Acc.  to 
llie  correction  in  the  ms.    besated  with'. 

pa in.  oii.  —  t.  xvi ii.  —  f.  4.  38 


Sil       |. 


576  JOHN  OF  EPHES1  S  [374] 

^bO    Jj/     V^~«^-1     k9    -.1^0-1*1     >-o(öy_soi     .Vi    k_.)^oii_io    ^_^OIO    .CHI  ..>J    OCX    Y^, 

•:-l;'pi  ^-"^°i?   l-^t-^0-0 
.'r^T.^«^    ^(h    rsLur?-*    •(K'"^jja    ^..oHJ^    r£b\t\*(.&\    <=\ai\ 

J^a^o*    -  '"^  ^iö  yOOU^eLfcajp^s;  .-^_^oi  )vK.^io»  [.i-J' u  '^i.  JJ   »s/  .^J^a-s 

•  yoot  vi  \   o  n°>  10   .JV-»^.   y&i*  oj^n®/    yootlaj^^j   Jjlsj..=>o    •.^■•Vl   J— "/    w-^01 
o  v>  mo    >voot_.Vl    J.»  my  =*;    jloVljJ    ^-.j     cuöi  .oiK.»  i^\    -VoogLio    ,—>    ^^so 


set  down   these,  while  fearing  to  be  accused  011  account  of  lliose  which  I 
have  omitted. 

The  history  of  a  man  of  God  whose  name  was  Elijah,  who  uns  in  the 
city  of  Dara,  is  finished. 

Xe\T     THE    THIRTY-FIRST    HISTORY,     OF    TWO    BROTHERS    WHO     WERK    TRADERS,    WHO 

beside    worldly  trade    engaged   müreover    in    divine  also,   whose  names 
are  Elijah    and  Theodore. 

Since  therefore  it  is  our  purposc  to  teil  the  stories  of  men  who  walked  in 
the  path  of  religion,  and  in  the  course  of  our  history  to  make  the  glories  of 
their  practices  known,  accordingly  neither  have  we  kept  the  glories  of  these 
excellent  men  hidden,  who  in  their  garb  (^P*)  were  reckoned  laymen  and 
traders,  but  were  constantly  occupied  in  the  practices  of  angels.  These  are 
two  brothers,  and  in  the  time  of  their  boyhood  they  served  for  pay  witli 
traders,  and  travelled  with  thein,  each  of  Ihem  in  liis  own  direction,  that  is, 
to  the  regions  of  the  Persians  both  of  tliem.     And  they  formed  in  their  mind 


375  LIVES  OF  ELIJAH  AND  THEODORE.  577 

)  i  ^  ^  vi\    ^^J^aiöo    0001  ^lAa;   .ooot  ^.-.t-^  ,^**i>ft  Jjlooio  .)  n  .  i  mo 
0001  ^ioi;   ^i-^o  ^s  yOOi-.HjJ.a  — 1/,Ja.  -.vOouj^  )°^  \h"  ?°  -J » inrWjJo 

^*jo    JJLoX^»   ^*>o  -Via.^;    jfcoöaio  ^o   ,^.i   ajot   -V**^  .v^n-^köj 

,_.;  v/   .Jjl-V—  )J?  ooo«  ^pö/   vooi^.  ^>pö  ol   voouio  ^>j;   oöt^  JIoj^Kjso 
ooc*  ^pö/   )!^XLi£a.3Lj>  vf-iot    J,-CQ-3Q-ai^o  JJ^Ooo^cLs  Joo<  j^-a^o  ooi;  ^  oo» 

fcv_3V^-   v^  N!5^^o  -^J    °/   .\0^>)   y^  »-^    \J    J^-*5^0  JVm^oo   ]J?o 
fc^oJ^  v/;   y-^x  )o^-*>  $   Yy'-b-o  if  ••J-^-.i!  U£-»  7^  ^>*'J°  .-J*oociao 


i     Stop  follpws   in  ins. 


the  purpose  of  following  a  religious  life;  and  they  determined  tliat  whatever 
God  provided  l'or  them  should  go  to  their  own  use,  and  that  of  everyone  eise 
whom  they  saw  to  be  a  stranger  like  tliem  and  in  need.  And  thus  they 
thencefortli  did;  for  they  carried  011  their  business,  and  dislributed  to  the 
poor  and  to  the  strangers.  And,  when  God  saw  their  zeal,  he  caused  every- 
thing  to  which  they  put  their  band  to  increase  abundantly  in  their  hands. 
And  thus  a  blessing  rested  on  everything  that  passed  tbrough  their  hands, 
they  having  resolved  to  abstain  entirely  froin  the  evil  practices  which  tradera 
of  the  world  are  wont  to  follow,  i.  e.  from  oaths  of  all  kinds,  and  from  lying, 
and  from  extortion,  and  from  diverse  weights  and  diverse  measures'.  They 
told  everything  to  the  man  who  was  buying  from  them  or  selling  to  them 
fairly  and  honestly  without  contention;  but,  if  that  man  whoever  he  might 
be  began  oaths  and  bargaining,  they  on  their  side  would  say  to  him  shortly 
as  l'ollows  :  «  ßrother,  accept  what  1  have  told  you  honestly,  without  extortion 
and  without  fraud  and  contention,  and  without  bargaining  and  oaths.  If  it 
suitsyoubuy  »  (or  «  seil  »).  «  Wherefore  are  you  making  havoc  of  (?)  oaths 
and  allowing  Satan  to  thrust  you  into  sin,  when  von  are  under  no  necessity 

1.  Prov.,  xx,  10. 


83  \     a. 


83  \     1. 


578  JOHN  OF  EPHESUS.  [376] 

JJ  ^.i  y/o  .e*..co  ,^\  »..2^  ^/  ) fcoöo.:*»  JJ i  \±cx  .^=>;t  o/  .^=>j'-  ^*iwls  j)  o/ 
•  .ooo(  yA„>.l^a  yootr  i\  JoCSx  bC^.- >^a  JVrx_oo  ^*\ot  J^lj/  {.ooto  *^-«^o>.  JJ  1 
uaib  )V-»-.»  jf\,JL  o/  \t  vi .-  )  i  v>  ...s  ■  >  a  i '»  Kl\Lo  ^.tVL  yooixio  t^>  ^  vo 
Joot  .,..\oö  JoCStN  ^...»-aJi.;  "^Oj  •  .yooii&i»  y,..,.L^3;  ^--Xoi  o)..~  +so  Jooi 
-.<<•>  rt  °\  ii    o  •>.<    ) » i'.\    <K.2>    oolo  .|,.iiis    Ji  aa>    vooi-\  ot  -\  \    -.yoot^^'l-ä 

)  lo  .a...  ^    ^0«     )ISs.3iQ.Jd    Ofwu    ^D    Ml     |'-r— ^    . )  N-JLA.^    Jy.JL.1     ^.'fLcab.    yOo6>    0»_a_\ 

•.yOOV^      0^2k.N       JI\jL»_S      J£J->*       '^_.ISv.\L       ^_.l\J^.l.     .-toO|       (.£Q.J^'KiO       yOOt-.f.i'bi 

N_/  .»oout^'j-s  o_^_iv^v  /  iVoot-.bv.Ji.^>;  ^».oo  fJS  .»oiKJaj  yOOtla-^«.  ^qJSq; 
.  »•t'vöilSoo  ) ).«-Xfl>  jloVlI-so  .ol^i  JJkAVoj  I J»  IaJ^"  /  ^-..i  v°c*S.  I)  |oot 
:o-«.\^ö   )t-^>J    )-ioi-3  .  ..y m \   | « i"»    f3    :)Vlx~Oo   ^-*.\oi    ),-■»/    ^_.i    vojoi   .oooi 

'  B4  i    a.  oöci     ^pa    oöi   ^o;    .->f>  »>°>o   ^_\    ^v^sJl    Jooi;    '.^*   K_£Q_r,.3       jlo  ->  »^; 
^iojJ   .^.i   qjöi  yooöljj   Jjlooio   .)jV— /  ^io;  J-£*Jlo  JJ;    ou^   "^AvJ  JouS^  ^> 


to  lmy  »  (or  «  seil  »)  «  whether  you  want  or  not?     Now,  if  it  suils  you,  take 
il  without  oallis;  and  ifnot,  pray  for  us  ». 

And  lluis  these  excellenl  men  followed  their  employment  in  the  fear  of  God, 
each  of  them  serving  for  t\\<>  and  three  years  at  the  salary  of  live  or  six 
denarii.  And,  wlien  those  under  whom  they  were  employed  saw  that  God 
caused  everything  that  they  did  to  prosper  in  Iheir  hands,  they  appointed 
them  ten  denarii;  and  again,  alter  some  years  during  which  they  had  been 
willing  to  travel,  they  appointed  them  twenty  denarii  a  year;  and  at  last, 
when  they  saw  the  blessing  that  grace  bronght  about  througli  ihem,  they 
appointed  them  thirty  denarii  a  year,  that  they  might  remain  with  them  only, 
having  committed  to  their  hands  all  that  was  in  their  honses;  and  they  had 
very  large  storehouses  (äroOnV/i),  and  they  used  to  do  business  in  many  regions. 
Du I  these  excellent  brothers,  when  they  had  completed  twenty  years  at  this 
salary.  and  Grace  fed  them  out  of  their  honest  labour,  deliberated  with  one 
another,  saying,  «  It  is  better  for  us  for  the  future  to  go  and  carry  on  business 
ourselves  on  our  own  aecount  out  ofthat  which  Grace  has  provided  for  us; 
that  it  may  in  be  our  power  and  choiee  to  give  to  God  out  of  that  which  he 
gives  us  without  fear  of  others.  »     And  so  alter  twenty  years  they  returned  to 


[377]  LIVES  OF  ELIJAH  AXD  THEODORE.  579 

^-jöt  *a/j  ^.\oi  ..^.J.Vi.  JlcL-*/  ^»j  voov^  joot  K.J  .^v,.£cln  ) » Y t \  as..acH 
I-jl^^o  .^.oöt  y^itoo  ^otlo-^s^  ^io  K-.jJoK.js  jJ.ojl_M_oto  J  la-ax^i  Jv^o^-s 
L'L~l  ^*^>ot;  vooi-^i»  »oo  -.v-oöi  ^L*iö  /  y^  ^^Jls  )1ol^",o  liöx^o  L^iöio 
^^iöji  ;o  ..  N>^  jJ/  .^ch\  ooot  xr-'h**  ^?  °^-3  )JO'  J-^J-=>  .'«oöi  ^St.*.i/ 
^jo'Kji/  jj  ol/  ,Jo  >vooi-.K~./  J^_co-^3  K.*.io  ^..ociIa^  ^s;  ^^>-s  ~°°i 
.3/  J£oio_si  ^>;  yOM  ..'LI  .^.Oi^  aü^i  v^»10!?  J^°t^  *-J^5u  ^^s-i0  \$W 
o^j/o  ql^o-a.  J.13010  .yooi.-»*!-«  va^ocL.  "^3  ..yo^-^ik-j  )K.»jL-»oi  ^oC^->; 
.^^-ftjL^o  ^olo  • .  U-.ocya.cM  )!Sol.^o  |ju^i^»acLa  voot_&o*.s»/  J\^J_.oji  oi^, 
•  .yoot-^«.  )ooi  ^J^;  ^Ot^°  s^>3  +3  .voou— .^oa.^  k-U^ oj  jj^oxs  o_^.'a 
yoouioji  yx\o  .)  nm^äo  \ » imo|;  J^yju^o  <voot^  K^^aji  ooot  ^.-^J^Liö 
jtoVo.„so  JLo.^.^^  ^^o-ßo  :)oot  .^.^ulK^o  vooü  JoCSn  »s/;  ^.öt  ^^io 
jLaj  jJi  ii^as  00L0  . -oooi  ^.a^jxa^o  >oo-  ^a^  )  "  - « <*>;'■'  jjLa.m_>öt 
voouio  ^^  "'^.s  ^3  >*>',_.  lo\  :J^eLao.^;  JV^o*  y-*l  U«^o°  JIo^qlS^'o 
toJ-x*   o/    ^o.^lJi    JJ;   o6i    ^oto^o^V;     liLoi.    ^~./    JLlooio    :)ooi    >fi'.>S.iP    J.aij«i 

1.  Ms.   U-XaS,. 


their  country  i.  c.  to  Amida.  Now  they  had  two  sisters  who  also  had  been 
engaged  in  praetices  of  asceticism  and  sanctity  in  virgin  fashion  from  their 
childhood,  and  at  all  times  constantly  devoted  themselves  to  sorrow  and  tears 
and  petitions  and  prayers,  and  that  while  they  were  monrning  over  these  same 
brothers  during  so  long  a  time  in  which  they  had  not  seen  them,  bnt  had 
only  heard  from  time  to  time  that  they  were  alive  and  in  the  land  of  the 
Persians;  and  when  they  came  they  did  not  recognise  them  on  acconot  of  the 
lapse  of  time,  until  they  themselves  informed  them.  And  they  determined  to 
make  a  gain  of  their  sisters'  spiritual  blessing  also  all  the  days  of  their 
life;  and  so  they  removed  and  went  and  settled  the  four  of  them  together  at 
Melitene  a  city  of  Cappadocia,  and  there  they  thenceforth  began  to  labour 
in  spiritual  fashion  at  their  business,  and  all  the  income  that  ihey  received 
they  used  to  divide  equally  between  themselves  and  the  strangers  and  poor. 
And  from  the  time  when  they  began,  because  God  also  was  pleased  with  them, 
they  both  received  the  gratitudc  and  the  blessingsof  the  poor  and  needy  every 
day,  and  further  the  business  carried  on  without  deceit  and  extortion  and  lying 
ascended  like  the  vapour  of  incense  at  all  times  from  the  devout  men  them- 
selves to  him  who  kriows  all,  and  so  according  to  the  riches  of.his  mercy  he 


8'i  l'"  b. 


84    \ 


JOHN  OF  EPHES1  S  [378] 

N^s">')     0(Nj'Q-30    .JoOI      IcL^iO      &>-.)-«,  \..,v     Pilo  1  «  ^     •.— OloJ^i.    ^j^^oll     '^OiS. 
^»OCxJL    %CUOt    ^/     ^O   -.oL/      l_si      )i!.0-S.\    )io.N|     t  1  ->)„5     (_L3010  .LoO)     L-",-*     i     -|  *v^ 

(*-•/)       JU/        OjJJ       yOQUV)        yOOt  »  1   fl  lÖ  CDO       .OOOI        .»'».'.      yOOllaL^  .      «    1°)      ^^SsJ 

^oi  ^o_s<  .  » >s-^  l"21-*?'?  )loio-^m  ^>  \QJoi  00L0  .0001  ^-^^ia^o  ovloij 
"^.»1  V10    .  vo  01  ^jiöiaio    ,.^J5    0001      .   4  »  "> *°  '.w»  0  i»  Lflpj     0001     >  oA^Li 

k.  «)  ^..-a^o  k~.  j \  .  » o  )K  » i..,oi  — c*.2>o  -.oooi  o-Oooi/  Lsal^x»  jlUo.^.  J£^_=> 
-Ol  ,-0  -01  .\ts. » l  ~»o^  »ooilaL-jJ  »3/1  f  "*-/  .OOOI  ^.^Oli  jl^-si  )Lo,_0^^ 
sS/;    -.^-.oüw   oooi    ^_^^2L^.bo   yooi^ia^  ^-i»0;    JK-söiaio    t_^:»j    jlja.^11   ^^o. 

JOOI     J  poj     y.../     «ju/    ^O   JjOOtO  .^LflDCLI    ^.Ol».^©};     J^i-li    ^i»     )jO|     >^Ot      \_^.JÖ( 

fv—L^J^^.  r-^-?  |  in .  /  .jooi  l  \w so  Es— .)  V--*^—  ,oolo  -.Jooi  00t...  oi.ji.^\ 
L:*vs  JtoVa.3  vo.a\  N.o_a>7»  ••i.ooi  j-^ooKln^o  lv^?H/  f  -  — ■  f  — 'T  — öi  -J^=l^js 
Lul-/   .Iooi  J-*V^  Jot-^s   la2^  ^io  ^.^oi    j-iuj'jJ    ^^-ooi   Jjlooi   .o^d  yOV^ojl; 

1.  Ms.  om.  —  2.  Mt.  <^l=-»-  —  .!.  Ms.  *>"«• 


who  has  not  desefted  and  does  not  tlesert  any  who  trust  in  liim  showed  his 
favour  openly,  and  his  blessing  rested  on  all  that  thcy  did.  And  thus  in  a 
shorl  time  they  attainedto  great  wealth,  while  even  theythemselves  marvelled 
andwondered  how  it  was  that,  while  they  were  always  scättering  it,  it  in- 
creased  with  them.  And  thenceforth  the  fame  of  their  kindness  aud  <if  their 
almsgiving  went  out  everywhere,  and  needy  persons  from  all  quarters  used  to 
come  to  them,  aud  supply  their  needs  from  them  for  caeh  man  raccording  to ' 
his  due  ;  and  moreover  the  Visitation  of  (he  persecuted  whom  they  lieard  to  be 
in  need  everywhere  thcy  would  console2  through  their  gifts.  And  aecord- 
ingly  they  disregarded  the  worldly  trade,  and  strenuously  and  earnestly 
followed  the  spiritual  one  with  great  watchfulness,  insomuch  that  they  would 
press  the  same  lipon  their  blessed  sisters  with  regard  to  the  trade  carried 
on  through  the  gifts  derived  from  their  labour,  that  they  also  might  add  this 
to  the  rest  of  their  practices.  And  thus  each  would  on  his  part  give  as  he 
was  able,  and  still  it"  increased  the  more,  so  that  in  that  place  was  manifestly 
fulfilled  that  which  was  said  in  the  prophet,  «  I  will  pour  blessings  upon  you 
tili  ye  shall  say  '  Enough'  »  '.     Thus  therefore  it  liappened  to  these  men  from 

1.  M^.  om.  There  i>  perh.  further  corruptfon  in  the  sentence.  —  2.  Sic  syr.  —  3.  Mal.,  in,  10. 


[379]  LIVES  OF  ELIJAH  AND  THEODORE.  581 

:ooot  K-/  oo»  )N..  -.-.  )U^ä>?  vxoa^s/  ^^üoo  .]»qJLjlä>;  J^*^o  ^ux^ji 
^jülüö  jojSs  ^^io;  Ivirn^ljo  Jl«^-^»  Jld»ao  ..)ic*iö/o  Ji^Jo  1*^! 
•l_aj_a_^_i>   -ä/;    J-ta../    J^l^^opo       '|.*icLflOo     .jKiLaoo     JKjl^^  *s/o    .oooi  <  84  v°  b. 

.jJj_iöo   Joot   je*-*  yOouJL-io   ^  ^^o,   .-)la^-X_\;   jLia.3  jbcL^o   jlaAjl^ 

JJJK-3J      J^i-OO      J-^JL— Ol     Jt^OOJ      -.<X^O     J-JbJ^     yOOlK-J^lfi     ^*>     ^*ÜOO 

^  ,_«,  JN-  «  v'  «I  l.oo»  )..ia^JA;  l^op.  -.ool  )t-2>j~=>o  Usoto  Jooi  ^*>k.*.*> 
^,»  oövbk  .vjujj    sxa^ja-^o«^/   ^^«^jo  ^.xo  ^>cxau;  )oot  S!ü^=>-a.i6  JJ  ..yoou^o 

.  Jlkj/     O.CQ.J    J)^*S;     J-^Sl»/    "^^OOJ      .oj^    OOOt    X^*?^     k*"^*   Ot-iOA}   «JL*A£); 

K-^iobs.*/  J-ska  K^iö  odaV  ^/  p  JlKj/  ^xljl  ^oio;q-w^wJ>  ooio  -j^l/o 
JIKj/  V~n^-°i    )-"**>  ^°  >^-ü  Ji-*^  °°i-W  )k-*£  U^-W?  .*Jp6/j  -oi 


God,  insomuch  that  they  were  unequal  to  the  task  of  bringing  forth  and 
giving,  while  their  house  was  turned  into  a  hospice  (^evo^eTov)  für  strangers 
and  other  persons  in  need  And  accordingly  there  were  a  multitude  (ö'/Vj;) 
of  many  persons  in  that  house,  of  slaves  and  hired  raen  and  bondmaids,  and 
travellers  besides  and  strangers  who  were  gathered  togethor  for  God's  sake, 
and  eirls  also,  and  old  women,  and  blind  and  maimed  men,  insomuch  that 
they  practised  the  ordinances  of  monasticism  in  all  the  departments  of  their 
house,  fasting  and  abstinence  and  asceticism;  and  they  had  weeks'  as  in  a 
monastery  and  did  menial  work,  and  separate  cells  for  prayers  and  for  secret 
labours  by  night,  since  eacli  of  them  used  to  watch  and  pray.  And  accord- 
ingly all  the  night  there  was  heard  from  their  cells  spiritual  singing  and 
the  reading  of  the  Scriptures;  and  so  in  the  morning  also  aswell,  until  each 
one's  repetition  of  the  Service  was  finished,  he  would  not  consent  to  go  out 
at  all  and  make  an  answer  (äiroxpict?)  to  anyone's  call.  But  the  ekler  whose 
name  was  Elijah  they  would  urge,  for  the  sake  ofthe  security(iff<p«'X.sia)2oftb.e 
house,  to  take  a  wife;  and  he  yielded  to  the  pressure,  and  he  alone  took  a 
wife,  while  with  him  also  the  Scripture-saying  was  fulfilled  which  says,  «  A 

1.  See,  p.  62,  n.  2.  —  2.  If  'pormanence'  is  meant,  the  end   of  the  eh.  shmvs  Ihal  Ihe  objeet  was 
not  oblained. 


H  i    .1 


582  J0I1IS  OF  EPHESUS.  380 

tvj^-o/o  K-.^  JI.a-o-.iji  L^oL^  ^01,^0^  ^*^_*ä— i  lj_.~o  tC^_b.  +s  Jioi 
|'i'aio|.2>o  c=>/  +3  .Jfa\".o  Jiov*o  Lioo.o  Lviöio  L«l.~^>  .-I^jO^  yOoCSji^o  J^oti 
L.i,  -s  ^.i  c*S.  oooi  .u^asLi  looi  (itow'bsjxj  )'t-3».aoL\  o/  lv~>^  oolo  .k.2u^» 
>  ,.,\cx  U->/  yoojj^o  Jjjoio  . J IS — »t-»?  iooi  Öltt-i^  l^-^ioo  .J,-«  jlv-s  )a^ 
\tt\ «  m  »V.oqj3/i  ^cdq_q.ju/o  **1-,-^  ^-m->/  -oooi  >  «  ^Cji  JKjUL— o'i  ik>_s  Jl'N_^iO 
)ooi  |_a_^too  ml^o;  ^io  yootxio  ,—  •  ,vo'rX£Q7i  J-uJSJbw^i  yOOiJS.  )ooi  K_/ 
Lt,-a»  yooi^o  ^.50  I  CD  - B  •*  Jcoi  ^J^a  *3  •.^•öt  Jlo-3,  r-3L^J;  Na_^j»lto>oo 
wöt  .-JouSxi  |K^,o_^laLi  >°-^  >-»öi  «Sl^a.  .•JLy.ViN  ^otaaJS«-  yaixs_«.2LJi 
.•Joi^Jv  uUL.i£ü1  ^J^x  o2^.'  .Jj/  ^.^jLiö  U*.\o  «^  oot...  Lioa3  ÖltC^^iOl 
w.6i  ILa.^>,  Looto  .Li/  p^lflD;  y-^X-.)^  f^.Uwin.3  Jo«-£^~  — •  ^>  vJL^^Kj  LiöXii 
Kjl.^clS.  JfcCS£s_^i  -fcoo/  -.vOotloiK.ooi  Jt-30JJ  f^xx.*.  f«-3;  U^-/  Joot  \.\'m 
i  r'i.  3('i      t&«-r>\0  -^-«oot  v(.i^  ^^"*?  l~*VrlL^0   vOotlaS.      n-^  *-öot   >  »yo'  Jlaa^-io 

i.  Ms.  trfuy 


yood  Avoman  sliall  br  <jivr'ii  to  a  man  who  feareth  the  Lord  »'.  Kor  this 
woman,  when  shc  carae  in  and  saw  that  iliey  werc  beut  on  running  in  the 
jiath  of  righteousness,  began  and  quickened  tlic  running,  and  passed  them  all, 
in  sorrow  and  tears  and  fasting  and  watchipg  and  prayers,  while  she  also 
learned  tbe  psalms  by  heart ;  and  she  was  further  prepared  to  go  out  to 
a  monastery  <>r  to  the  desert.  And  she  had  sons  born  to  her  beside  orie 
daughter;  and  she  at  once  made  her  a  nun.  And  so  all  these  excellent 
persons  ran  alter  spiritual  ihings.  But,  if  it  happened  that  cases  of 
necessity  (äv&Y*<*s)  arose  for  them  to  make  an  answer  (äiroxpiGis)  to  a  call 
during  the  night,  one  of  lliem  would  be  chosen  and  appointed  the  evening 
before  to  perform  that  offne,  while  he  would  make  entreaty  and  request  all 
the  others  to  entreat  the  Lord  for  him  'because  1  am  neglecting  the  praise  of 
God,  for  the  sake  of  whieh  he  gave  me  a  mouth  and  a  tongue2.  Pray  for  me 
that  God  may  preserve  me,  lest  a  stain  of  sin  be  secretly  formed '  in  me 
through  the  things  that  I  am  doing';  and  thus  he  would  carry  out  that  office  ; 
so  that  on  account  of  the  fame  of  their  excellent  mode  of  life,  when  occasions 
called  us  to  the  royal  city  ',  \ve  used  to  make  our  lodging  \vith  them,  and  it 
might  happen  that  \ve  even  passed  several  days  in  their  house  both  on  the 

1.  Sir.,  xxvi,  3.  —  2.  Gf.  p.  229.  —  3.  >»&4>'-i  is  not  elsewhere  known  in  this  sense,  but  means  'was 
stained'  with  ref.  to  llie  objcct  stained.  —  i.  535  andSiO;  see  Iutrod.,  p.  IV,  v. 


[381]  LIVES  OF  ELIJAH  AND  THEODORE.  583 

,.0  .y-^ooi  ■  -}  " >N-  ypou^-i  jK_»_ja_.3  JN — ^.ia.Jso  l^iftiV)  io  J-^iy.  Jftoäo... 
)  r  ff>  i>\.  jjp,o  .ooot  cy-s..:*.  yooiv^o.^io;  )K_li  ^jo  »-S-.J5  )iöw»  K^>_3  '^*aio 
voou^  )oo«  \.^a->o  <*t*r->;  Ju/o  .ooot  ^.^oKio  ^iol  jKjLicnK.\j  vooC^-i 
j.ia^.  ■  -  '* a;  l'to.x  a;  ^.--\oi  jjuij-3  ».o  ^.^Jiioo  .o£S.  oooi  ^^jljx^o  ^.iol 
I'ia^ic  J-sjoV;  :^--ooi  ^-.'t^J—  vocn*.i»aio.i.^o  yOOU^QJt^-so  :oooi  ^.^o.Kio 
Jts-,;olo  |^_sa*o  jiaaaJLi  U^-b.  :jloiiö/o  Jr-=^°  J^*J°  ) mo  ^-^  J-*V^ 
J^o  l  r }  -  •*  y*°"   -,v  t^  ^Jls;   )i.ab«,"o   J^oo*.so    :ooo»   ^asotfX-lio  jojüSx* 

^^xot  >?!50.;  )o».io^^»  Jjlooio  .J-«^aAj  Jlcaü^OL^  yaa^  ^^^o  j^-ijo  J-coiüio; 

yOOU-o-SiO  vooi.3a..~  1q  vt, ->  ,-^oot  ^-öötl  <^-;  ^-- )t-»^—  .woot  w-.ooi  yootla^ 
J-j^o;    Jbas  K-.Jj.*io/   Ijlsoj  •  JVaXjo    J-sjoV    ^  oooi   vO>— j    p;   .jo»^\  lo\j 

^j.io    j'^ao;;    J^V*    ^^°   >^oio  V'»o<..  ^O.    vOOHio    ^-.i    +~    »—   •.Jju^flD^O 


way  up  and  on  the  way  back,  since  they  had  now  made  a  martyrs'  chapel  in 
one  of  the  Chambers  oftheir  dwelling,  and  at  the  hour  of  their  own  assembly 
for  service  they  used  to  meet  there,  and  anyone  who  was  known  and 
honoured  by  them  they  would  reeeive  there.  Accordingly,  when  \ve 
looked  al  these  persons  who  were  called  by  the  name  of  laymen,  and  at 
their  regulations  and  customs  (v6f/.o<;),  how  great  and  small  down  to  little 
children  and  hired  servants  and  slaves  male  and  feraale  passed  their  timo 
in  devout  practices  and  rendering  of  praise  and  thanks  to  God,  and  in 
fasting  and  prayers  at  all  tiines,  we  inwardly  despised  onrselves,  crying  woe 
lipon  our  life,  since  the  Christian  name  only  without  deeds  was  called  over  ns, 
white  we  also  remembered  with  sorrow  the  words  of  our  Lord  who  says,  et  The 
lax-gatherers  and  the  harlots  go  into  tlie  kingdom  of  heaven  before  you  »'. 
And  so  we  marvelled  at  these  things  while  we  were  with  them;  and  we  were 
especially  astonished  at  the  greatness  of  their  kindness  and  the  direction  of 
their  will  toward  God,  so  that,  whenever  they  saw  us  great  and  small,  they 
would  thus  with  as  little  intermission  as  possible  refuse  to  leave  us,  but, 
thinking  of  us  that  we  were  in  truth  aetually  Christians,  each  of  them  would 

1.  Matth.,  xxi,  31. 


JOHN  OF  EPHESUS.  182 

ncl^   )jl./io  .».a;  1/    )  i>o..   r^5?  ^^  — ^  ^'»J    Jj-^-/;0  -.^ioo-jui   Joot  ^La 

v/o   ,<^<™^l    y.-/    .K-Uo^    vpogLio   ^   ^od    .«.\   oV-a*>    JoCSx    lo^   ]bai> 

^'1;    :k.po    )y,  fl  m  \    ^1    VV*>    >=>/»    ~cx    y-./    ,^_jl~o    .)V-=^  vj°   ^ 

v^  J,.-^^  jJ   sö/o  ^.»   yob|    ;jjüula;   JVo,  ^^  )ly*  rv.   jLsa^ö   ^a\  yO&j/ 

.^-.OCX    ^~pO_l     ^o£>>    ^-JU.1     ^_Aoi     JjLOO»     •  .^-O^    yoK-j/      ^-^-O      yOOtoJl^j 

K^Jv-N-o  .^-,001  ,_^£^3u-w2>ö  voo»A  Jioi.i"/j  )k-^.,"jik>^o  Jlaja-.ij»  )  I ,» i  a 
.  j  N-oi  L~"/  ^jys  ^..»  ,—  .yOOiJSjJ  yas.  yoou^o  oooi  ^-,'li  yOouAaaa 
B5  v  b.  ,-^0)1  )N-*J-«oi  Jlio-^Jl}  Jjilo-  vooj^  joot  ■.n^'.eo  JJj  ^iö  ^-/  :JVK-Oo 
.^  .  \nö>  yo+so  ol.jb.ji  yOOVJLO^t-s  ov>.op  •.voodo^>  ooot  ^>_a_.*.  ^oo_^^ai 
^VioN  \OC*^   J-S'i^»^»   Ja^ii    Jpoai.i    ^^oi    JloVljJ    vßOSJO     JoCSx  yOO«^    )°°» 

.yOOtloA,*'    i~^,2>     l^.|j— O»     OOt    V^J-^-J0     •.°l^Ji:>^    \OOV-^     v^\°»io    -.ooo« 

JjLOOto  .jl/  ^3u=>  ^wSV^tooo  .JjLio-öoo  oooi  ^a,-.iii  joot  j-luij  v2>/i  ^£^»0 
Ji_=>^io^.o  vm_OwUL«^-Q^o  o;A  UcyNo  .  U^Q-.od  oi^ao  ^V3.^00  J°°»  ^■■3-1 
V^J.fcoo  J)^*jl-.oVo  -.>*-,-.  jJ    p  LoLiaio».  )i-^.j    Liaaj»J.:ao  .L^S^"  *-+'&  )ai. 


ask  to  hear  from  as  aboul  his  thoughts  and  about  the  other  modes  oflife,  and 
«  llow  musi  I  deal  witli  such-and-such  a  thougbt?  »  and  «  What  labour  will 
bring  nie  near  to  God?  »,  each  of  them  separately  according  to  his  Station, 
whetber  women  or  men ' .  And  we  like  what  our  Lord  said  also  to  the  scribes 
and  Pharisees,  «  Ye  bind  heavy  burdens  upon  men's  necks,  but  ye  yourselves 
do  not  touch  them  not  even  with  one  ofyour  fingers»-,  similarly  would  urge 
them  to  things  to  which  we  were  ourselves  strangers  by  describing  a  model 
of  righteousness  and  by  stories  of  t ho  fathers.  And  they  all  vied  with  one 
another  the  more  in  the  ardour  with  which  they  carried  out  their  observances. 
But,  inasmuch  as  the  profit  of  the  spiritual  trade  in  those  who  flocked  to 
them  every  day  was  not  enough  l'or  them,  they  resolved  that  one  of  these 
excellent  brothers  should  take  what  God  had  provided  for  them,  and  go  out 
to  the  districts  in  which  the  persecuted  and  ill-used  convents  were  dwelling, 
and  distribute  bis  bodily  tbings  among  them,  and  himself  make  spiritual 
gain  through  their  prayers;  since  the  time  had  in  fact  come  when  the 
believers  were  persecuted  and  maltreated  in  every  district.  And  so  he 
would  go  out  and  go  round  the  whole  of  Syria,  and  as  far  as  'Arab3  and 
Callinicus  and  the  desert,  accompanied  by  two  böndmen,  and  be  did  so  in 

1.  Cf.  p.  273.  —  2.  Luke,  xi,  46.  —  3.  The  piain  of  Mesopotamia  and  ösrhoene. 


383  L1VES  OF  ELIJAH  AND  THEODORE.  585 

.vOia^ji*  .)^ia*!   JlaaiS^o;  jl^-  J-^~  K-^a—^s  ..^v,_aJi>  )k*^*l;  J-^iofcCS. 

J^Ss  jxsa^  *s  -J-V-?  °<?°«  vooC^o  .Udoio  .J-V-^°  j-xamiä.^  ya^So  ..ooot 
Uli;  Jv-*s  otlt-=>o  ^*;  odM  .J^aio.  ^-*>  vaiu  J^ojuö/  o.uaJ;  J)o^d 
öt-k-/;  -.J.*oi  p>  v3/o  >r_,;  vOodaL-/  .^<x*i-,  ^ci^I^.  ^a^t  j-L^Xax^j 
|V-j  ^aJlaSo  LtV-«.r.M  U^Vo/;  |»1|  ^h>o^  ..Jj^olo  ^o^lao  Jj-ioxiol  ko* 
*Jloi^>eL^f  jbÖNJso  .JKjq-^q.^,  jlni.m'.  ^ouk-./o  .^cqjJj  jk  .»  n  ^ 


I,  i  lorr.  i'rom  ^ 


the  dress  (<jyr,;j.a)  of  a  secalar  trader  without  being  known,  and  he  was 
making  spiritual  gains.  And  so  by  the  love  of  God  which  they  showed  in 
theif  trade  thcse  admirable  men  would  every  day  send  great  loads  to  heaven, 
and  completed  the  days  of  their  life  in  practices  which  it  surpasses  even 
the  power  of  words  to  describe,  in  love  of  the  new  life  of  the  kingdom  of 
heaven,  while  we  have  not  been  competent  to  describe  any  part  of  the 
greatness  of  their  glory.  But  at  last  they  even  sold  all  that  they  had 
also,  their  mansions  and  the  rest  of  the  worldly  goods  that  they  possessed, 
and  distributed  it  among  the  poor  and  the  monks;  and  so  they  all  became 
monks.  The  blessed  Elijah  had  departed  from  the  world  before  taking  the 
habit  T/r,y.-/i;  but  Ins  wife  and  daughter  ended  their  lives  in  a  women's 
monastery  in  the  territory  of  Mabbug';  and  their  sisters  are  even  down  to 
the  present  time  also,  which  is  the  year  eight  hundred  and  seventy-eight2, 
living  in  Anzetene3  ihe  country  of  the  Urtaye  \  and  they  preside  over  a 
monastery  in  the  village  of  N'ns,  and  they  are  in  extreme  old  age,  and 
occupied  in  labours  of  perfection. 

The  history  of  tun  brothers  Elijah  and  Theodore  Ihe  traders  is  ended. 
1.   Hierapolis.  —  2.  567.  —  3,  Syr.  'Hanzit'.  —  4.  See  p.  135,  n.  2. 


M  »UN  OF  ITIIISI  S.  [384 

^>i_s"L/o   otla\  ^^o  ^JLiö  ^iotOS.  ^.  ^.j    y.2   .(.^-»-.  U-2>)    ^o  Jooj   ofcC 

f  «•*-/   .oiLqNa  v^a^Jj   ]^'_=>j   o&.  i.^L.m.iö  y^\   \l\  cxta\  -.^-*d,i   \±-*+*  Jp***^ 

J  ,,--■-    cot«     otfc^j^o    ^vjL^ö    OL.ja.Ji     -U^jao     ot  iN  s    v^oi/     -Jt-»*    )^>-* 
•  .ia^aaj    JjLiOi    wOta.a>ci«..3   vcoi-sL/o    :  ^Ofio   ^aD  ^>.t->o    xr^x     t-30    •v-00'»-i00 

^j/o    .vä^o    Jk~si    jNja^    yQj/    "^-QJio  .ia^j    jJ    oöt    Jjl30-£>>.    o£>>    Joot 


NEXT    TIIL     THIRTY-SECOND     HISTORY,    Ol-     A    CERTAIN     BROTHER     WIM)     WAS     CAIGIIT 
BY     THE     ENTICEMENT    Ol      TEMl'TATION     TO     THEFT    AND     AFTERWARDS     CAME     TO 

REPENTANCE. 

A  certain  blesscd  man  had  been  settled  for  a  considerable  time  as  a  solitarv 
in  a  cell  in  the  Ennaton  of  Alexandria'  witb  two  disciples;  and,  whcn  wc 
ourselves  arrived  al  tliat  place2  and  went  in  to  him  and  received  bis  blessing, 
three  days  after  \ve  had  departed  from  his  presence  a  brotlier  from  one  of 
the  well-known  convents  of  the  place  came  to  him  nnder  the  plea  of  desiring 
to  live  with  him,  even  as  I  had  myself  made  the  acquaintance  of  tliat  brother 
in  liis  convent;  and,  when  he  had  come  in  and  passed  about  one  week  with 
him,  Satan  put  il  inlo  his  heart  to  take  the  contents  of  tliat  solitary's  cell 
and  flee.  And,  having  looked  and  learned  everything,  and  devised  in  his 
mind  a  plan  of  action,  he  rose  by  night  and  collected  everything  that  he 
couhl  i  since  tliat  blessed  man  had  indeed  no  small  number  of  saints  :'  and 
books),  and  he  took  them,  a  great  load,  and  fled.  And  he  went  and  found 
camel-drivers  going  into  the  desert  above  Libya  that  is  called  Cellia ' ;  and 
he  gave  them  a  fee,  leading  them  to  think  that  he  was  carrying  his  own 

1.  See  p.  325  and  eh.  5«.  —  2.  In  534  or  541;  see  Introd.,  p.  lv,  v.   —  3.  Sc  relics;  cf.  p.  114.  — 
4.  Ruf.    Ilisl.  .I/o»:,  xxil ;  Soz.,  vi,  31.  Acc.  lo  Ruflnus  il  was  70  Stades  from  Nilria. 


[385]  OF  A  MONK  WHO  STOLE.  587 

..  v*l   Joou  ^j)j;  ^-..oa   ov^.»    J.jJ-iöj   .'voo«^.   v^:*01^0    y-*l    \y-sJ   \f<*^ 

]  K.^.V.^)     oC^     joO|     j^J^O    >.vJu/      lo_\    ^-iofS^    "^SsiwO    .yOOOOi*   "^o^o    .^oio^jo 

•  >«oicLaJtadM  o(\  oocx  ^*-Jl-»;  ■.)♦—  Jk-=»~*  ^ol  ^*>n  »-so  . J...,-^— .  joopo   viabu» 

.j-.»-^...  Jood»  k_-.,s\  J-»°»  J-»j/  V-3  o/  )a^  U^-/;  .^-.oi^-s  ^v.  ,^,  Jooi 
)o^;;  U*.^?o  .JS*.~Xs  U^^!  JjL~^a9  V*^  J°<  •)JL^»-flQ->^  °/  »*3  ,J— .*JLSO.\ 
JK.-5.ojo  JloJJo  .l^»,W  Jt^oCSs  )loio»-a  Jj»..i;  Jjuauo  .K^S-iOAo  .ly-iCL^ 
wwjl'fcoo  ^*Jp>  ^^O^  .y-^^  )°»^  )°*~0°  -k—^l  J-*-»«-0  0<*  J-31-00?  oC^ia^} 
h3   loot    j.iö/    yoS,   ^_»;    w*öi  .JjLßja3;o   JjL*;    \y~^£0    ^»-\    K../    |aa->/o    ).x;^o 

■  -  »<M     ^5»     JLl/      (ji-ä-iö     p     '.It—     )K.Jl*.     1,-S^N.     -.).2_30     ^ol'o     K~.00|     Jolk.50 

.»..=»^7  U^ö  .v-j)  «^.:^|    '«^ö  .«- t*f>v    U^o;    .Jj/   V^ö/o  ^Aot   Jj|    OJU*'K.iOO 

jfi»/     .^j'/?     «^    «-.£o>     joii^     lo\     +3    uULiO    joOU     jjLiO    .^QL^i^J     J.A*JL*1    v-.^ 

•  .w^jlS>,iS,  \jI  jji^iö  Ul  y°^  r^°  -J-JO»  J^*°'  *ak*~  ^-7?  «^  k-/  U->5^Q-3/ 

1.  Ms.  -e° 


belongings  in  order  to  go  thither.  And  they  took  him,  und  he  went  into 
the  desert  with  them;  and  he  went  in  to  a  certain  man  there,  and  made 
search  for  a  cell  for  himself  in  which  to  live  and  be  a  solitary.  And,  when 
he  had  passed  one  week  there,  his  thoughts  began  to  pass  judgment  upon 
him,  and  his  heart  to  smite  him,  and  he  would  say  to  himself,  as  he  himself 
would  inform  us  about  everything,  weeping  :  «  'In  what  way,  O  wretched 
man,  did  you  wish  to  become  a  solitary?  To  Christ,  pray,  or  to  Satan? 
Lo!  you  have  performed  the  Service  of  Satan,  and  executed  and  fulfilled  the 
will  of  a  demon,  and  affiicted  a  soul  fashioned  in  the  divine  likeness,  and 
carried  off  the  toil  and  sweat  of  that  holy  old  man's  labour;  and  he  is 
sobbing  and  crying  before  God  on  your  account  at  all  times.  And  how 
have  I  hope  of  life  and  salvation?'  Then  »  (he  would  say)  «  I  passed  one 
week  in  penitence  and  horror  and  tears,  weeping  for  myself,  and  meditating 
upon  these  things  and  sayiug,  'What  has  befallen  nie5  Wlio  led  nie  astray? 
What  sliall  I  do?  How  shall  I  weep  for  myself?  Alas  for  nie!  since  my 
companions  are  secretly  stealing  a  kingdom,  and  I  stole  eternal  torment  for 
myself.  What  will  happen  to  nie  when  I  am  about  to  go  to  God?  Wha1 
defence  (ä-o^oyi'a)  have  I  to  give  for  this  wickedness?'     And,  while  I  on  my 


588  JOHN  OF  EPHESUS. 

16   »'   b.    )_»ja,.-MO     JLa/l     JbC^    yQ-S^I-MO    -.OOOt    ^_.^bOjbs^O    sj^>    OOOt  ^_*OOO.A1     ^».\ot 

.yOO»^      If^ö/o      .OOtioto      .yOO^      C^-fcS^v        VL^.      ^»h-»Öt      .OOOl     ^.^_^3i^,      vj^_.i 

.JjOt     1»  ..iO-CP    ^^    ^(UUO    uO    yOL^sx;;     .*»    o\0|     )-»-«.    w^O     fr5/0    -.^*2lJ 

Kj/    ^'Uo     to/     y">V>bO0Q     fcsj/     ^SO«.iOO    ^     tOviäll       yj»     -.«.\    OOO)    ^V*&/ 

.    -  ftlaJ    Jju/    > «.'»'  ->o     y_^X    ya.~  \ä&   JoC5\o   -J?oi    ^LaVaiO   OLö/  ^i>   i^a-^V 

,JDO       y  -°>\  --    ^Ools    v3/o    .  s.-\     ^,,*.Q  .Vao      Nk^^.    >    » Vi «^0     v0-^0*1     &l°    ' /"^ 

K-oöi  \.axtooo  -.N_.oöt  t-~l&oo  «.js/j  |JJLo(Jl3  Jj/  -.w».^  OOOl  ^-.v^  ">aS. 
^^.J-s  .q\'1  Ijotj  «.^3/  yK^öusj  -.\OoCS.  Ul  i-^ö/  +*  .»Ol^-CO'/  jjOIJ  ^-iO 
);oi  J-»-io  Jjl^ji  J_U^  N— „3  J-L.J.:»  0/  -.jL^oo'p  JLi'jLs  o/  -.Jb"/  ».^^ 
87  1  a.  .«^  ^.lo-S  JjLioj  -.Li-sa^  VQJ.°I  j>°^  '  t~*-^  «^"  ooot  >  ,\  V>/  .oxioK.li.ia\ 
+S  :j»JL/  y^  k~»/;  "^-^  J—U°  oollo  :)Uo.^lN  jUowso  )^^  j_au^üol  J.3»oi; 
•  •vA^'U  vx^i^;  )  r>  »ttl  oöw  0/  «.^j/  It-^o/'o  fcs.^J.3/;   I^jLüiI,  w^wul  ool 

1.  >°^  is  here  inserted,  appy.  in  another  band,  —  2.  In  erasure. 


side  was  weeping  for  myself,  iny  hearers  were  wondering,  and  were  desirous 
of  leärning  tlie  cause  of  tlie  lamentation  and  weeping  on  my  part.  Then 
I  revealed  it  to  them,  and  they  marvelled.  And  I  said  fco  them  :  'What  do 
\du  advise  me  to  do?  because  my  meditation  is  inciting  nie  to  strangle 
myself  and  perish  out  of  this  life,  which  deceived  me  and  incitcd  me  to  this 
crime'.  And  these  saints  advised  me  to  return  tlie  stolen  goods  to  their 
owners,  sayiag  to  me,  'If  you  listen  to  us  and  make  restitution  and  liumblc 
vimrself  and  ask  mercy  for  this  your  ofrence,  God  will  be  merciful  to  you 
and  inen  also  will  forgive  you;  and  even  they  themselves  will  be  merciful 
lo  vou  and  forgive  you,  and  will  also  make  petition  for  you'.  And,  whih' 
thev  pressed  me,  I  on  my  part  was  restrained  by  my  shamefacedness  and 
hindered  from  doing  tliis,  saying  to  them  :  'My  face  is  ashamed  to  do  this. 
With  what  face,  or  with  what  colour  (jrpöfta),  or  with  what  brazen  front  can 
this  be  carried  out?'  But  the  blessed  men  went  on  saying  to  me,  'Which 
is  better  for  you,  to  endure  reproach  and  transitory  shame  here,  and  repent 
.nid  live  while  you  have  opportunity,  while  you  further  relieve  the  souls  to 
which    vou  have   given   sorrow  and    bitterness,   or  to  be    consumed   in   the 


[387]  OF  A  MONK  WIIO  STOLE.  589 

^3  .^,.  n\^'  jJo  ^-Viä^v    jJ   ^.^.^eibo»  ^iO>^   j.n..t»lo  )^a-»o  JUou>;   U^l 

-.Jjjot  \j\  o_.k_  jo»o  .Ul  k— .oü=>  t-3  k-*i./o  ..,_-J)^..^  »J>  yooiis.3  J;c*ä>o 
^.io  oöt  J— /  ooi  ou-Slj  ^^  ^...o^o  ,_-.\oio  .J-Lm.^ätio  «X  .  .  ..^K't  v>  ^. 
)K-Jop>  ,Jj  ^^io  .jooi  Jj'I  w^o^o  JlfJU/  j^io^io  J)-^ä>  Jjioaiai  -.o».ioa3 

loto'l     0»K-.>1«      ^O     .J_.,_L.».iO>      Ji-S^iO     J^oK^Oj      .JjJw-iO     v-V-^0     JJ^»"0?      It-^T^ 
•  •  •  *  •  *  • 


eternal  torment,  where  shame  and  reproach  and  torment  are  not  finished 
and  brought  to  an  end  for  ever  und  ever?'  W'lien  these  words  had  been 
spoken  lo  me  by  many  men,  I  rose  and  left  all  the  Utensils  and  the  books 
and  the  martyrs  uuder  seal,  and  I  came  in  shame;  and  lo!  I  am  settled 
here  tili  intercessors  are  found  for  me  ».  All  these  things  about  himself 
that  brother  was  relating  by  word  of  mouth  in  my  presence  with  great 
humility  and  copious  tears;  since,  while  I  was  going  round  the  districts  to 
be  blessed  by  the  saints,  I  found  bim  in  a  monastery  called  that  of  father 
Andrew',  on  the  farther  side2  where  the  holy  Mar  Menas3  is,  which  is 
called  the  desert  of  Mendia4;  and,  when  I  saw  him,  I  was  astonished  in 
bis  presence,  and  I  greeted  him,  having  no  knowledge  of  what  had  happened; 
and  he  on  bis  side  was  bowed  down,  and  was  melancholy  and  wretched.  And 
on  my  inquiring  of  him  about  bis  sorrow  he  sat  down  and  accused  himself 
and  told  the  story  of  his  crime  at  a  length  many  times  greater  than  what 
1  have  put  in  writing.  And,  when  1  heard  it,  I  admired  the  raan's  penitence; 
and  I  comforted  him  by  saying  to  bim  :  «  You  have  doue  a  great  deed  and 
one  that  deserves  admiration,  in  that  for  the  sake  of  your  soul's  healing 
you  have  despised  shame',  and  have  taken  upon  yourself  that,  be  it  igno- 

1.  Andrew  (he  soldier  is  commemoraled  withMenas  on  li  July  (v.D.  and  L. ;  see  .4(7«  Sanct.,  xxx, 
p.  289).  —   i.  Sc.  ol'  lli. •  Nile.  The  meaning  of  »  !►»•;=  in  pur  author  is  as  here  given,  not  '  exadversum 
as  v.  ü.  and  I..  See  p.  298,  n.  l'.  and   Dyakonov,  [j.  84.   —  :!.  See  p.  209,  a.  -2.  —  i.  See  p.  190.  — 
."..  Hebr.,  xn,  -J. 


JOHN  OF  KPHESÜS.  -ss 

(jfla.;  001   Jbcä*   ^->-  ^!   t-3  .J*o>»a*  ^ajxxio  .M**->*   o£^?  ^Jj^Lü-Jj 
.,.  ^oot  ^o^sLk^o    \.iyf°S  ^»!   -*0  ooto  -^^.^W    J1    '.\*~1        »^»   -« 

U_30(o  ,—vl  ouia^  ^j  .jL-*>  r-  /<*-/  >*^  ^  ^^-^  vi?  •  y&^i 

,^-.  ..<n>^  .JLn-o^a  ^Q-.-^*  o^  t^>  -Jj-*4  oä«  la^  V^°  ^*^  ^r*» 
U>^3  ^sci^ooo    J?Ö».ä  ^^00    -JU^»    )-Q—ao  JN^i    Jla-V^    ^t^*?? 

1.  Corr.  from  ,;«•*»»■  —  2.  Ms.  KU»- 


miny  or  reproach,  or  chastisemcnts  and  everything  that  comes  here,  you  will 
submit  to  them,  they  being  thiags  lliat  are  transitory,  in  order  to  oscape 
from  the  severe  and  terrible  chastisement  in  hell  which  lasts  for  ever.  And 
now  fear  not.  You  did  well  in  tliat  you  did  not  carry  out  the  work  of 
Satan  and  his  will  to  the  uttermost,  though  he  caused  you  a  fall  inas- 
mucli  as  you  are  a  man.  He  011  hearing  these  things  was  comforted;  and 
he  went  on  entreating  us  to  return  with  him  to  the  owner  of  the  stolen 
property,  in  order  to  entreat  him  to  receive  his  own  in  füll  and  forgive  the 
transgression.  When  we  saw  that  it  was  a  labour  of  profit  to  gain  our 
brother',  we  did  not  refuse;  and  further  also  we  were  required  to  fulül  the 
precept  given  in  the  command,  et  If  thy  brother  sliall  foree  theo  to  go  onc 
mile,  go  with  him  two  »  2.  And  so  we  returned  with  him,  and  went  in  to 
that  blessed  man,  liaving  left  him  some  distanee  away.  And  we  found  him 
agitated  with  great  grief  and  much  distress  on  aecount  of  the  martyrs  and  on 
aecount  of  the  books  especially;  and,  when  we  began  to  speak  before  him, 
k  Indeed  we  can  find  your  property  for  you  »,  he  was  astonished,  and  began 
to  make  inquiries.  Then  we  on  our  part  asked  him  to  perform  a  request 
for  us,  and  all  bis  belongings  would  be  found  complete;  and  he  on  his  aide 

1.  Maltli..   XV.III,  15.  —2.  Id.,  v.  H. 


[389]  OF  A  MONK  YVHO  STOLE.  591 

jj/  -.oö»  Jijo  yofco/  ^*»^3;  yo^  ^3;  «.j.3  ooto  .fK^J-^iOOJOO  o£o  Q|,S\ 
>r_3o,V3  ^^  ^i^ai  ^3  Jla^l  o£^  ^ju>  ^s^lo  vi-<ä  -^«^±7?  )-»/  i-»^ 
JotJSjJ  ^.ju^^o  :^>  ^V*./  1*»/  «.Äi  y**\  \.'^>\  ).i^.i»;  ^£^0;  .^io/o 
Jootl;   Jj-Su./   .JLiai»oj    JJ»    »fS^oo  j.j_«iai»  vöo_2l».o  .7^..;  ^-alo  ..ylm  .,  n\^ 

.<voKj/    ^»^Ut^O   yo^O    J^    J_L3l2><5    JJ     ^S/;    >t.iö/    ^     ^O.*.i»ll/o    ^OtaV>    V;-Q-«    *   *  87  V  b. 

V-sa^  JJ  ^  •.ukia^  t-^^-i;  Ul  >^.^.ra.iö  J^ia^'o»  JJ;  ^X—  «.ioä...  ^d 
)  °i  l>öo  .Jjls'o  o.o,Aoo  ^  -.oö|  J.-*/  1,1/  JjJOio  .j;ot  Jiajs,  <*\  Jj/  ;O(^>0 
^io  Jjlscx;  joot  Jvio  JJj  JLlx./  .N~.JL.Jl.o  <hjl3j  u  v^-a.iöo  .  J.^*JL=>  v-oiäs/ 
y^pojl/  tv.jL.,ai  ^jjo  :otla.JL.olJS*io  osx  J-i^a^  )>--*  rso  .w  v^o'Kj  cmJjlco 
^ao1  :}a.i>^QJo  JolKi  J_ooi;  oiK-.i.il  K^.,ÄO»  ))^^  .  ft.  -s  ^iolo  o..^ 
^>o  JJK^^sl  v3l^.~  jla_2^  ^jsaaJ^  Jjldoio  -.ot-s  o*,.io;l/o  ooi.iol  !  a^ia*; 
t-^/o  .o£>*   w>m'»o  Jlo_i_»l  oüS.  «»ie»/o  Jjl^o^  oj^vJlIdo  .^.o.IKjjl/   ju/  "^.as 


l.  Corr.  from  to-va»  oo  (?). 


answered  «  Everything  that  you  command  I  for  my  part  am  ready  to  carry 
out  even  without  that  ».  Theu  we  oll'ered  him  repentance,  having  taken  it 
lipon  ourself,  and  we  said  :  «  Since  Satan,  fallier,  eaused  us  to  fall  Iike  men, 
and  we  sinned  against  God  and  your  holiness,  receive  your  own,  and  forgive 
the  crime,  and  remain  without  ill-feeling,  in  Order  that  you  may  be  a  fultiller 
of  the  command  which  said  'Forgive  and  it  shall  be  forgiven  untoyou'1  ». 
But  the  blessed  man  was  much  grieved  over  him  and  was  distressed,  saying  : 
«  Even  if  he  does  not  restore  me  anything  and  you  command,  all  the  days 
of  mv  life  I  will  consent  that  he  shall  live  with  me  without  ill-feelingf,  and 
I  will  never  remind  him  of  this  matter  ».  And  so  that  brother  came,  repent- 
ing  and  weeping  and  with  Ins  face  bowed  down  to  the  ground,  and  bitlerlv 
accusing  himself,  in  such  a  way  as  he  could  not  have  been  accused  by  one 
who  hated  him.  When  that  blessed  man  saw  bis  penitence,  and  all  of  us  - 
alike  greatly  wondered  and  marvelled  at  the  grace  which  had  opened  liis 
heart  and  eaused  him  thus  to  repent  and  to  act  in  this  way  (and  all  who 
heard  the  story  wondered  and  marvelled  at  it),  then  he  in  this  way  reeeived 
thanks  from  everyone  in  place  of  puiiishment.     And  the  blessed  man  reeeived 

1.  Luke,  vi,  '■>'.  —  2.  The  other  persons  presenl  were  perh.  tlie  hermit's  disciples, 

patr.  or.  —  t.  xviii.  —  r.   i.  39 


592  JOHN  OF  EPHES1  S 

\j^     \i    yJS    .^.bv-./     UjI^O    vOO^OO    .^j/    J.JlOO.0    -.och    j— /     i-^o    .j',^al»     °*^ 

•>rC'«kcva_,cVd  r^rcT  ^nivna  r£ajö\jn  r^scu-flai* 
rcTaon    co2nj^   rdi3c\lr,n    \cVlAcHc\   .-.crU^:*    r^dwsT  a\     aaii 

1.  This  eh.    is  in  II.    fol.   167  v  l>.   —  2.   II   l-^^N  U~i-»o   U-— »=  l»}»i  (Ita  abbr.)  .^>  U-  «:-»: 
,»,'»   Iv-scai.  »*?  ,-=    iia  abbr.)   0^/7.  —  ;».  11  om.  j-  —  i.   II  om.  o. 


him,  and  laid  a  peaance  upon  him,  and  absolved  him.  And  he  liin'd  an  ass 
for  him;  and  tliat  brother  set  out,  and  so  he  went  and  broughl  all  the  articles, 
not  having  forgotten  anything.  And  thonceforth  he  continued  to  repent 
of  his  olFence  like  a  guilty  man,  and  he  was  diligent  in  showing  repentance 
for  it,  insomuch  that  we  011  our  part  left  him  in  this  condition,  admiring 
what  he  had  done  and  thanking  God. 

The  history  of  a  certain  brother  who  uns  caught  by  the  enticement  of  lemptation 
to  theft  and  afterwards  came  to  repentance  is  rmlnl. 

NEXT    THE    THIRTY-THIRD    HISTORY,    Ol-'     A     BLESSKD     MAN     WHOSE     NAME    WAS    HaLA 
TUE    ZEALOUS    FROM     THE     MONASTERY    GALLED    THAT    OF    THE     EüESSENES. 

Tliis  excellent  hlessed  man  theretbre  was  thus  called  by  a  name  whicli  was 
also  completely  fulfilled  in  him,  llala1  tlie  zealous,  a  man  who  was  in  trutb 
zealous  and  humble  and  ascetic  and  a  teacher,  and  perfect  in  all  the  practices 
of  religion.  Now  this  hlessed  man  lived  in  one  of  the  convents  of  the  Amidefies 

1.  Hala  =-Bweel :  bul  appy.  Ihe  propriety  of  tlie  name  applies  ouly  to  the  nickname  '  the  zealous'. 


8  r°  a . 


[391]  LIFE  OF  IIALA.  593 

oU,«,JL\-s>     J^üLM    U^j    vs/j     U--1  •  J-otVo/i    )^K-ioi      Ut-iö/?    (ilioai»   ^o   ».—3 
.  oiLcl\i    -«la  i .",  o    wk^oo^Ls    l^.oot      ic»L    K-.)..«.^:»     ».«..».£).  j    oC^ü    ,.3    .  K~.ooi 

ij^aa)    yOoCio    walv£u*    oi\    JT2u,v-.oi,.iaSoJU    U^oai    ouio    ]~ll£   "^.ooi 

)._^oi;   Juot-s   ^.">>no  .otla^j    ' '  j  laA- >...*    J  K.xia.*k..=>  äIoKjj   JJ;    .-)v^oa^» 
)iä-.=>,    -«■•■^00       l»-^?         JlaiOf-s1    w.oio^/    ^    -Jooi    ^.^0/    oi^wö    J^oa*  *H15 
^oKjü;    Jts.a2ü   jood  '   Jli~- JJ   ..odia^Jl  ^£^1  J^  ^bo  ^s/j  .jlja,*  Jl;' 

jnm^o  "'jouV»  )>— J  ool  ''jJo   j»a^j  yo+sa^  ^3/  14o)lon  .i«ij  «sIoKjlj   ]J; 

I.  11  |Sa*,so  po/,.  _  2.  II  0111.  —  3.  II  ins.  \>l  <2>i  —  4.  II  ^wt.  —  5.  11  jj~-  —  (i.  II  0111.  <=■  — 
7.  h  W,'  l»aV  —  8.  II  lo^  l»S  o'oii  »l.ax>,=  .ou-4,  £/■  _  9.  II  ov^.»  |;»ax<  w.,«.  —  10.  II  low  ^U 
_  ii.  |I  oiLaSuj.,.  —  12.  II  W^i-  Iä^  Laxf>.  —  13.  H  U;~W?  -.wUtt^t,.  _  14.  H  (jta  abbr.)  <*^»^= 
oiLao»uai.  —   1:,.    \  U.  —  16.  II  ins.  o{. 


which  is  called  that  of  the  Edessenes ' ;  and  I  was  also  in  intcrcourse  with  liini 
for  a  space  of  some  years,  and  during  the  days  of  my  association  with  him  I 
was  with  my  whole  soul  thoroughly  amazed  at  his  keen  zeal  and  his  stre- 
nnous  conrse  of  life,  and  his  constant  energy  and  his  vigilance  in  every 
good  work,  and  (that  we  may  nse  an  expression  which  sums  up  all)  in  the 
fervour  of  his  love  toward  God,  and  his  humility  and  his  zeal  that  imitated 
that  high  one  who  by  his  humility  taught  the  pattern  (tutco?)  of  it  to  his 
disciples.  This  zealous  man  therefore  from  the  very  beginning  of  his 
training  cliose  for  himself  to  perform  all  the  menial  tasks  reqnired  for  the 
needs  of  his  convent,  and  besides  this  he  resolved  not  to  see  a  stranger  enter 
the  convent  without  associating  himself  in  careful  attention  to  his  wants; 
and  thenceforth  he  was  constantly  engaged  in  this  pursuit  all  the  day, 
being  like  a  trader  with  many  classes  of  merchandise,  so  that,,  although  liis 
trade  fail  in  one,  he  can  spend  money  on  another,  that  an  opportunity  may 
be  found  for  profit  to  come  in.  in  that  he  neyer  saw  a  poor  man  come  to  the 
gute  of  his  convent  without  imparting  to  his  necessity  if  only  some  sniall 
thing,  or  yet  seeing  a  rpoorsick2  man  without  associating  himself  in  careful 

1.  See  p.  221  and  eh.  ■>&  (f.    130  1"  b).  —  2.  II  'sick  or  poor'. 


»A88  \ 


JOHN  OF  EPHESUS.  [392J 

|lJO(      J—lL^t-Q.^.     V,^s-^0O)      )jL30|      .wOKXiOM       '  )  LaiXj  j_.»      )  iV»_ia. Ji fc^-3 '      väLoN^Ll       jj» 

'c*\o  Joch  "^^Ls   \i      Jj»Ja*i    JfcOi^N"     >  v>    ^.ia^i     J^:>a\    Jooi      l\_./ 
a.  o/       ) » imi|    ^io    o/   .)ocx    V-co.'--   JJ   .)oo.*   N^Ji2)    Jt\_»jL-,oi    Jtia^Jli    Jt  ^n. 
.  *-^<Cv  Q°   «-**  ^°    )Uo.-so   -t-^   ^t-:*?   ^>^ot    Jc*-«P  ^-i0  o/   • '  )•  P « I M  x-^o 

yOO+ÜO    )i_i1       vfT>,»\  S  ffi    ^^XiOO      'yJLXD    JoOt    ^-io/     ^-«^Ot    Vl^O    .yOO»^      'K_^ 

vO_^clcdi    >*.,_<      Jj,^    Jooii    J-^oo    .J^a^x>    3Uo   s  ö£^3    J^_.j    <Jur>o    .JtooöL. 

>fl^V>Q    _Jfcv-^i_Jt    1\_^3      \jUL3      JoO|     ^/'/      -.J-O't-»       O-OjO         )l».a..i\      JJ  1-^D     J--.Kji.jL. 

J»aiwj    J-St-^»  J-^oA  ■.  "JK-^sö^  c*\  J.jl^soo    Jooi   okj  -.vx»_s/»   J^oo   -V-^ 
Jooi  ^J.\o  .oCS.    jooi    ^.jl^oo  .Jlo_^.   cHi    Joe*       )^-»/j    ;a-J^i  J-^-^i    *-•/' 

.^jLS'ftOQ  Oolo  .       C*\     JOO»     N3J.JODO  Ji^-O    C*\    OOOl    ^.-SÖUO    • .  JU^ÜJ^«.    SCQ  -"Vi" 

^ch-^     Jooi         N^jL_a.bOO    .L^jLbO    ^.^^O     0|!S.     )ooi         oöuo     • .  J  i\..«.'_si\      )ooi 

H158r*b.  oö(      '\uo_ajLJio       cH.-~-.r.\      «a-^X.5    «ju/    Jooi  u^vjfcsjj    U^-'l         -JjV.«^_flo 

-.^^J^-o    Ua~.\    sJoot   ^JJjv     '^j7°   •  'ÖU-^o  ''aai^jo    .N—J-jl..»     'w^L^ioj 

I.   ii   |J.aa.j3    Sic  .     _    2.    II    &«V   —  3.   II   l'Vl-su,    |CS\v.    _  i.   II    jAo.  —  :,.  II   ins.  low.  -   G.    II 
«»iSo-  —  :.   II  l^^j-  —  8.  H  "in.       9.  II  Uv*<  Uaco  ^-■äho,  m.j*o.  —  lo.   II  l^>  ov:-"^  K^>    >=•  l=.*>o. 
-    II     ii  &*l.  -    12.   H  ovV  _  [3,   ||   OOV-.0.  l£s»=  opi..  _    [4.    ||  ^»a--»   ,Joto    —  15.   II    <£>a=»io  ..o»-.;S. 
—  16.  II  ou-se  o». 

attention  to  his  aeedsi  So  therefore  one  mighl  seie  thal  lliis  sainl  never 
ceased  bringing  in  profit,  and  every  day  the  business  of  the  spiritual  trade 
was  aever  lacking  to  bim,  were  it  from  strangers  or  from  needy  persons, 
or  from  sick  persons  lying  outside  and  without  consolation from  any  quarter. 
And  Itesides  tliese  things  lie  was  constanl  in  sweeping  and  washing  the 
latrines  («Xlict;?)  of  the  monastery  every  day,  and  sweeping  the  whole 
monastery  and  brushing  away  the  ashes.  And,  when  llie  time  canie  when 
he  knew  tliat  the  servitors  '  bad  put  a  cauldron  on  the  lire  to  coole  tlic  disli 
and  had  cleansed  the  herlis,  he  would  go  and  sweep  oul  the  scullery, 
and  take  itJ  outside;  and  after  taking  it  outside  Jie  would  sit  down  and 
collect  the  scouring,  down  to  a  litt le  leaf  only  about  a  linger  long  that  had 
an  aniinal  in  it,  and  he  would  wash  it,  and  he  would  go  in  and  heg  of 
the  servitors,  and  they  would  give  hini  a  pot,  and  he  would  sei  it  on  the  fire; 
and  further  he  would  make  entreaty  of  the  steward,  and  he  would  give  h im 
a  little  oil,  and  he  would  cook  that  rejeeted  portion  in  such  a  way  (hat  a 
man  would  be  attracted  by  the  mere  smell  of  it,  and  that  he  would  leave  the 
ohoicesl  portion,  and  eat  of  it :  and  he  would  go  and  ask  l'or  a  little  bread, 

Sei    p.  62,'  n.  2.  —  2.  Sc.  Itie  rofuse. 


\  88  \  ■ 


[393]  LIFE  OF  IIA  LA.  595 

1  ).a.;'.lfl3^Q     JjJ^jJo     JoU,^      JoOl     vASLiÖ    JjLOOlO1       JoO|     w^dKjl*>     v/     J^io—o 

Jij  ^^^io  ooi  ..U^-isJ^   J-o}_    Jooi  K*\;   |.ioa*^o  .Jb^l  "^^   oooi  ^*^*) 

oöt  :')v-s?  J-°t-°  -J°ot  "^J-^  V)'^JL^  °/  t-3^  )°°<  ^J  -^^  ^o-**J 
vüa.ioo  J-^a^J^o  JUcu»  ,la^o  Jfc^Jioo  )ooi  ^>n\>o  Jooi  ^Jl~  jJ  ^<Vsa\; 
4)^Vau»/  o&J  )ooi  ^.jl^  Jioks  "^  Jooi  oK-t  ool  )^oo  .[inrnviS. 
.ofS  )ooi  \äoi  ^el  06.  Jooi  J^*>;  ^Of*>?  'oiJ^oäio  .oda\  j)Q_^flOo  J_oa_oo 
om>q._o_5    yooi •«'  m •>    v0-1?1    ^°    ••°*"i    v0-"-^-1?    k'*-*^    J^^    'J°°»    &l    P 

Ä_iOO      K_.J-«Ju^iO       JoOl      ^SÜJIO     .''oOOl      ^_*.iÖ^       OI^V^^oJ-^      yOOtloJLiÖo 

,_*>  o&.  0001  ^ov-3^0  -l^'J-^o  JKJiLai^  Jooi    L1,„.  ,jv>   J.jlsoio  -.J.r>V>m\ 
'J.:saia4-=>  Jooi  ^*io/   J^ot»   Jjoi^  Jjlooio  .-oioS-N  ^.Apoo  J-,«oa_^  J.^    ^3 

^AUUVI     j     JW    ••°^     l°«    k-^    M     ~">^     JLl*ls/    'V     .J_^V.iOM1158 

JJ     y  to   ot.ioa3   ^io   Jjoiopo  -.^J^   *ao   s^2J       yä   jJ  /    .olAsjLiajJ.;    JK-Jt 


8 
10 


-**  *  A  89  r  a. 


I.  11  |ii"nwe  |n.i"m^o   |©v.yai.  >a3.»o. 2.    II    ins.  I^k^-   —  3.   II   l'i=v   —  4.   II  »"  U'^»/-  — 

5.  II    ins.  low-  —  6.  II  Iks^o.  —  7.  II   low.  —  8.   II   ins.  ^o»!'-  —9.  II  oui.  —   LO.   1!  ins.  vooA  low.  — 

U.    U    UilM.    _    12.    II    £0. 


and  wine  if  any  was  to  be  liad,  and  so  ho  would  fcake  it  out  to  the  sick  and 
affiicted  and  needy  persons  Iying  by  the  gate.  And  on  a  day  when  the 
servitors  liad  no  herbs  he  himself,  in  order  not  to  trouble  the  gardeners, 
would  go  outside  or  go  into  t ho  garden,  and  ho  would  pick  a  wild  herb  that  was 
of  no  use  and  bring  it  and  make  a  disli  and  lentils'  and  take  it  out  to  the 
poor  people.  And  again,  when  he  was  sitting  at  table,  he  had  made  a  basket 
(airupi^a)  and  a  jar,  and  it  was  placed  by  liim;  and  the  greater  part  of  what 
carne  t<>  hiin  he  would  put  there,  while  he  was  also  the  cause  of  others 
imitating  him  and  themselves  also  putting  their  cups  into  his  jar  and  their 
portions  into  his  basket  (rauptöa.) ;  and  he  would  take  them  secretly  and  carry 
them  oul  to  I  he  needy  persons,  and  thus  he  would  relieve  many  souls,  and 
they  would  bless  him  out  of  the  whole  of  a  perfect  heart,  and  pray  for  him. 
And  so  he  was  constant  in  following  this  course  day  and  night,  holding  no 
conversation  withmen,  except  if  it  was  needed  for  the  purposes  of  his  service; 
but,  when  he  was  going  out  and  when  he  was  coming  in,  a  psalm  never 
departed  from  his  mouth;  and,  even  if  he  was  speaking  to  someone,  between 


i.  si.-  syr. 


K  HIN  OF   EPHESUS  [394] 

JoOl      |  »J—        '"^)  .»  .X      |kX_io      N«-_i     -.JU/     J)ON     JoOl     ^SSS-iCLiO      '^-.s/o     .JoO|     ,JLi. 

•J> »yni  (KjLiojiL  ^.io  )ooi  w|ji  Jjp«.  oj^  joo»    )oöi  y/o  .^ayao»  oiIo^a^ 

\i     .oti  »y  f>\    oooi  oJSs    J-«-.-iö/    J^>a_io_./o   )-^X.\<    Ijq^I    .Joot  <^oii      J^rxiL^ 
)  i   .t  n  ->o  \s"b*Jiss   ^^oo   »-«-a    Jooi    t-*°*J     ) '  ~\."   ^°?   otto^-2»-0Q.^   nn^m 

-,_=>1     -.J^X\.1     jtvjLiQJlL»     J^oS>ql»_so     .oi\     oooi     N-./     )  Ev  S,...  (T>    It-^aÖ-^lo    .  )_Jl^J^ 

U^J\  bc,.x  J-LDoio  .ooii  J^_JJ  o/  ,Jj>oai^  K<,.a\  ^j  /'o  '  ^oio,..^ä._\l.  Joot 
,J  . t>~.L^,-«.a— .  ou-~^Q^>  N^i»  jooi  yofja^o  \\Si^o  ■  >  » l  v>>>oo  oooi  ^_.."t_o 
V5t_o  v^-00©  .vf>^  i;  N>t^o  o»JS.  )ooi  tv^iJ^  %^2>/o  »J-a^co  .  »i  ~>j  Jooi  »A9 ' 
Jjjoio  >vooi^  ''o  -\\ V)Q  Jl,>  ^o  -.oooi  ^»j.  Jl^.;K^sj  ^^oi  )nm v>\  \j^ 
looi    J  rt^rp    ;a^JS-s     ,»*oi;   •.)  >  >  «n/o  J  "  -  '■' ""  ^oo     oilj-J^,    oooi  ^ .^«-»nA 

II  l.v<'\   K  i°°*  y°\^     -.JVot^S     ^i»  OOOI     .    »,Vl\^.;      t"*-^      )♦— ^°       -JJ-»0  *>\      \OOt^> 

^A    ^ö;   -.Pö/      t-^   JJL^cu   ou.cua.co   to^o   U:*-./   ooii   :Jooi    ~J.~^>o   y-*\o 

1.  11  v.'°-  —  -.  H  um.  —  :<•  II  sing.  —  'i.  II  pl.  —  :>.  II  pref.  ^-  —  6.  II  >=^»o  UU-*>o-  -    7.  II  voov^3 
v.w,  .|o.i"nno  lüfla"».  .     s.   1[  o   low   l»o    wjS.»   |oii   A  ooi  ^W    l»oC>3  ,»  low   »U*>i    l»»»»oe  A   pref.  ' 


one  word  and  the  next  the  man  would  see  his  lips  move.  And,  if  he  ever 
had  a  moraent  during  which  he  was  resling  from  the  Service  of  the  saints, 
he  hacl  recourse  to  the  Scriptures,  so  that,  if  a  iiighl  and  a  dav  was  devoted 
tu  liis  reading  without  Interruption,  it  was  not  enougb  In  satisfy  liini  willi 
reading;  für  he  was  very  erudite  in  the  Scriptures  and  in  doctrinal  (V  rea- 
ding.  And  he  had  a  band  of  disciples;  and  at  the  conclnsion  of  noeturns 
he  would  take  his  disciples,  and  would  goto  the  refectorv,  orwhereverit  mighl 
be,  and  so  they  would  read  and  recite  the  Service  tili  daybreak;  and  at 
daybreak  he  would  eagerly  betake  himself  to  his  ministration,  going  out 
several  times  although  he  had  nothing  to  take  out,  and  visiting  the  poor 
people  lying  at  the  gate  before  the  time,  and  consoling  and  comforting 
them;  and  so  all  the  needy  and  strangers  used  to  look  out  for  the  sight  of 
him,  because  that  alone  was  enough  to  console  them.  But,  as  soon  as  they 
were  seated  at  the  tables,  he  would  rise  and  pretend  to  laugh  ras  to  how 
he  alone  was  to  satisfy    his  need  (?)2  saying,  «  Who  has  anything  to  give 

1.  Or  'special'.  —  2.  Ttiis  i-  verj  obscure  :    and.  as  II  uniils  the  words,  the  scribe  wou'.d  seem  to 

havi-   been  puzzled  by  it     see  p.355,   n.   i,    and  Inlrod.,  p.   vm  .    V.  D.  and   L.'s  translation  'ac  si 

desideiium  suuiu  iam  explevisset1  cann  >l   I»-    got  from  the  text.    The    meaning  appy.  is  that  he  could 
not  get   «hat    \Vas  wanted  without  the  help  of  others. 


[395]  LIFE  OF  IIALA.  597 

-po?    )UxQ^\  )^>n\    o£»  K-/;    «Jl»/    K+l   .>&qjl-    ^V^°^    ^Kj»    ^öf^o  «*^ 

•.w^io/  +3  .4JjUL^  OV^^Q-O^  oJS^ol/  )Lli^>^0  ^  JU/  "JU/;  J.3L.JJ1  L*>^ 
•  t-a^.    Au/     sä3Ü     JjLiO     fco/    .s3,jj     K-J-a«.      \jULbO;;     ..^    >>-Q-;i0    1—    1^'^? 

..K_a-»/  KoI9lj  'J-^fi^  "^  .sK_jJ~  N.03.J  ipC^;  ^ojoJi/  ^wOi  .^>o  «^ 
,.  •  S  -  ^ao  ^-io  10JUo  Jit— ^  )°°i  ^'fc-^iö  J-ooto  .J^-o^  yooi^  v-^-* © 
Jjl3_/  .Joch  »u_^Ja  J.:>oa.~ 1  ^io  V-3^o  >»^-flß  ^  JK*^»  ^js>o  ,_-.»  K-),-^-1 
)Ua_s   JJo  .."JK-^A    J^a~   jJo  J^o.-^  jJ    ..)*-/    <*\   ooot    '^a^Ki    v/; 

.J^iJJ    OtK^flOÖ^O    ' '  ^OiQ.O<Lo   OOOI    ^*S^°    -°^    °001    ^»^p00         9^    OOOt  *A89Va. 
»^  )C^    JjLio;    .-pö/o    as-^lKio    o/    "^lÄoo  o/    ^-co    Joo«    >:^;   JJ    ooto 
l6JK*^   o/    J-.kJLji   ^    15^X   loot   J.a*^Coji   *  wfcoo/    M°   JJ/    .^j/»«H159r»a. 

[.  ii  ^».o-  —  2.  II  >Wv  —  3.  II  •*>{  la-llv  -  i.  II  i-»«a—  —  5.  II  *^3^-  —  6.  A  bis.  —  7.  II  ow  ,^-so- 
_  8.  II  k»f~o-  —  9.  II  ins.  >*•<"'  l.^»,.  _  in.  II  Ul"-  —  11.  H  om.  —  12.  II  va9^  —  13.  II  ,aaj-  - 
14.  II   ins.   low-  —  15.  II  t-  |f«  ia*jOj-  —  Hi.  II  om.  ^- 


to  my  Lord  Jesus?  Is  there  anyone  who  has  a  morsel  for  the  fledglings  of 
my  Lord  Jesus?  »,  and  he  would  make  many  even  seeretly  take  and  give 
him  something,  so  much  so  that  some  of  those  in  authority  were  filled  with 
resentment  against  him,  saying,  «  We  have  one  gate  set  up,  that  we  may 
together  look  after  everyone.  Why  do  you  go  outside?  »  But  he  would 
listen  and  kept  silence,  or  laughed  with  the  man  whoever  he  might 
be,  saying,  «  Forgive  me,  sir.  I  went  out  and  saw  these  brothers  of  Lazarus. 
1  went  out  and  looked  at  the  fledglings,  and  they  are  in  want  of  a  morsel 
of  food  ».  And  so  he  was  at  last  assailed  by  reproacb.es  from  all  sides,  but 
especially  from  the  steward,  since  he  used  to  trouble  him  greatly  and  beyond 
measure,  so  that,  if  they  assisted  him,  the  steward  had  no  bread  or  wine, 
and  the  servitors  no  cooked  food  that  reached  mealtime  without  having 
gone  out  to  the  gate.  And  accordingly  they  heaped  indignation  and  abuse 
upon  him,  and  threw  his  cups  and  his  plates  to  the  ground.  And  he  on  bis 
side  would  be  in  no  way  aagry  or  wrathful  or  annoyed  and  would  say, 
«  Why  is  it  necessary  that  I  should  be  abused?  »  But  sometimes  too  one 
of  the  servitors  or  the  steward  would  be  vexed,  and  they  would  show  indig- 


598 


JOHN  OF  I  Pill  Sl  S.  [396] 


A  8! 


•  y~~^o  /,  ^.^v»  ^oC^qJl^  ^<x\  Jooi  \Kx  Jjlooi  oo)o   .o6>  ooot  ^^a^poo 
OM-QJCUX5    ul\>5    Jl/    y-4ÖO  .00|1  ^    oo£k   Loot    ),■■>.  i^o    odcu',  -v »  m  V>   ^.OIJ    J-LO-./ 

k-Ji-^  JIqj-I^o  JJio  Uo£>  JIi  Jjl30)  Jou^o  )jJtm.iö_\o  .Joes»  J-Lnio  ^-oto 
^^nA  q^.  -.ooot  ^>^!  ^oi  ^.1  Ujlcoo'JJ  Jod  «9u^i  N-J-^S—o 
)tv_^j^/<  Jj5,a.  )a^  yOOits-.cLkl  JaJtioo  ■■.«>,  v>o  v^Jl^oo  ...«„..ivro  Jooi 
km  i> oiV-^3»  '  Jia-^J  J„»„»t  ;l^_3  J-^.^  ou^oo  )ooi  yoU>  ^j  /  ooio  .^m^oo 
Joot  -n\>^  .JLsa^-sl.  yoot^  'och-o  voci*j"j.io  '\üio  ^.iaxioo  Uj°-^=> 
JN^i.  )icx  ^ioo  .vooüis  )ooi  oou  SJ-l30K>  .vOO»\  ^fcooo  '^^>V>o  Vy  »^o 
)Nj^.»l  l0Jjot;  Ujl*"j  Jjusj  v;  iK-=>  "^oo  .J.u.£  ^3  -p°  «^  °°°«  v"*"0 
in  '»i  i,    'Jpoai.  a_aajo       Joo»  v.i;/   ;oi  «jlC^Jl^;  oc*  J-^3o;i    .Jjlsci^  Joe*  y^ {    Jk-ai 

j     II  ,,,,,  2.   II   "»^1   W  ^«-         3.   II  lovVaAo-         ',.  II   >Sj*.  _  :,.   H  m^ml-  —  6.  II  ins.  low-   - 

7.    11   i£-»o  *^»*>o  voo^-  —  8.  II  <?wo-       :i.  II.  ^o.  |n^,  U—  —   in.  A  Ww- 


nation  against  him;  and  he  on  his  side  would  thus  drink  in  everything  and 
put  up  witli  it.  and  laugh,  so  lhat  his  very  patience  woüld  shame  the  man 
whoever  he  might  be;  and  he  would  by  no  means  depart  tili  he  had  supplied 
his  need  from  him,  saying,  «  I  am  grieved  for  my  Lord  Jesus,  because  he  is 
hungry  and  has  no  quarfcer  whence  to  get  food;  otherwise  I  should  not  be 
troubling  vou  ».  And  so  he  would  reeeive  it,  and  then  depari.  And  thus 
he  would  intentlv  and  eagerly  look  after  the  poor  and  the  sick  without 
remission  and  without  lassitude.  And  strangers  who  came  in  he  would 
reeeive  inside  and  would  refresh  and  wash  and  anoint  them  and  would  lay 
their  rugs  besides  all  the  other  attentions,  and  they  would  lie  down.  And 
he  himself  would  after  a  short  rest  for  his  body  go  and  stand  all  night  in  a 
corner  (ywvta)  and  recite  the  service  and  take  their  clothes  and  give  them 
changes,  and  would  scald  and  wash  and  darn  and  repair  them,  and  so  he 
would  give  them  to  them;  and  for  this  reason  they  used  to  call  him  'Mar 
so-and-so  the  zealous'.  But  after  a  period  of  sorae  years  during  which  the 
blessed  man  had  been  devoting  himself  to  this  great  ministration,  there 
came  the  persecution  which  disturbed  everyone',  and  the  convents  removed 

1.  Since  J.  seems  lo  have  known  him  betöre  the  expulsion,  the  2°''  expulsion  (536  7)  must  be  meant. 


[397]  LIFE  OF  HALA.  599 

N^^xio  jJo  .JK-JÖ^a  Jooi  )&~xo  ,K*°  vOo£^;  ^o^  ^oa  ^.ok*/  r3 
J?o»..s  J'  aai  'ooio  ._)o^io  ^aü  vOOU-qjolcdj  JK«^jl-,  yooi^  looi  J^jfcs-fc^O 
.Jfc^cLjJL  jJo  ..Joot    Jjuo    J.imlbjJ    J^a-Vxi    jJ;    ,-^>    .Joot  j^^°    ^~^50 

^  n">V^    .JoOl    ^l^>ltO0    .J^-LCOls/     N^0       /\_.w^    V^°<!     -«     l00*     ^Q"iAO 

vä3lJo  „^.~^oo  iVooi^  Joot  S^.>  1  VIO  .J-O-k^O  i-^ü  jLl^  Joot  vXO,.3kiO 
J_s*_ßoV  )jL3oto  -.JL'^afO  :'J.-.cL^;o  J-o-o-ioi  "^  ^ä^0-^00  )^^o-ö-^  J°°« 
'V^oo  4)lohÄi_s  ,  ^»  jjötÄioo  ..v^JLioo  jooi  jK*ioo  Jjö^o  )ooi  vxxaiö 
Jjjoio  .^m.^ioo  ov^  JoJLioo  Joot  )\lx  UimDl  )ooi  )!/;  J-ioo  .^^Ifloo  Jooi 
JJ  -.)  «  -•,  JUot  J^otj  ^.ic  ^  .w-jxa/  ot-V.-.;  Jju*^aa*  J-~*jl\  Jjoi  ^»»0.3 
Jjlsj  ^;  »K-3  '.MomoJ-a  ''JJo  JkjL.pa.5  jJo  J-*3o?t_s  JJ«  J°o«  **Js  U**^ 
.Joot  -t^  jJ  ooto  .va>o_flQ.sJ_3  JJo  ^jJ-m  o»^  jooi  jp^°  -J— /  °»^  )°°i  k-/ 
))^S  ^  nfV   ^io;   ^£»5oo  .^jJjo  visaau*    ot,-^/    —ota— /    ^.oiol^n   yo.s>  ^o 

1.  |[  owo-  —  2.  II  rrr^-  —  s-  H  l^*2^'  l.»"1^0  M^»»-  —  4.  A  H.o.m.-v  _  5.  The  rest  of  this 
eh.  and  the  beginning  of  eh.  34  are  missing  in  A,  2  leaves  being  lost.  —  G.  Ms.  ins.  lums^  crossed 
oiil.    —  7.  Ms.   wilhpoint-. . 


after  all  their  property  had  been  taken  front  them,  and  the  rest1  stored  in 
certain  plaees;  and  they  no  longer  had  an  abundance  of  the  things  which 
their  needs  required  in  everything.  And  the  Blessed  man  was  much  dis- 
tressed  at  this,  because  he  possessed  no  changes  of  clothes  for  the  strangers 
nor  rugs;  and  he  would  disregard  the  fact  that  they  were  themselves  in 
distress,  and  vex  himself  over  the  strangers;  and  accordingly  he  would 
contrive  to  obtain  some  worn-out  old  coats,  and  wash  and  darn  them;  and 
he  would  go  out  to  the  dungheaps  and  pay  no  attention  to  the  jeers  Lotli  of 
those  inside  and  of  those  outside,  and  thus  he  would  collect  rags  and  flocks 
of  wool,  and  would  bring  them  and  washt  hem,  and  cut  them  up,  and  make 
cushions  and  fasten  them  together  and  lay  them  out;  and  when  a  stranger 
came  he  would  dismiss  him2  and  lay  a  rüg  for  him  and  make  him  lie  down. 
And  so  he  found  this  method  of  carrying  out  his  own  employment,  not  giving 
up  this  strenuous  pursuit  in  peace  or  in  persecution,  in  the  city  or  in  exile 
(ii-opia).  After  a  time  he  had  a  brother3,  and  lie  continued  pressing  him  to 
go  and  pray  at  Ephesus;  and  he  for  Ins  pnrt  was  unwilling  to  do  so,  and  liis 
brother  by  urging  him  induced  him  to  set  out  and  go.     And,  since  he  was 

I.  Sic  s\r.  —  ■>.  Sc.  to  rest:  see  p.  402,  1.  8.  —  3.  Sic  syr. 


JOHN  OF  EPHESUS.  [308] 


^.io  M^»«V»  Jjl=>;  oö»^  Joot  >>iiv>  )N^L^io.^i  J.JL./  L^Ao.xa\  ^i»  J.ADoto 
^-^Js)^^  öw\  oocx  >  »w  .  coy  a  .yootXj;  J.al.*>o  lo<x  )» taao  yo^o 
^jl  (^.il  ^i>  JJ_^co  [ .  iffli|o  )  nm^'o  'J.jS5\  >  v>l;  .Jipoiooi  J^tooi 
<x^>  >3/  Jbsjjoio  .)).--  y^KoC^.  *a  ),>  ->o^  ^.i  oot  . |-iaba_.)-3o  J-^s^^o  oooi 
.J-=>ioV  ^okjjuJlo  ^j»o  ,-w.  ,-^aioi  )  iimv»  labo^i  ^».wj  -O'*  |>  K.^sN.*/ 
L-Jo   oioKjo    ^.oio_^j    mJ^a    ^ioo    -..^jbs,  >  V)    ool    JJ ^    oi,i,«.\t.a    aiaauo 

159  v°  b.  ^3   -.K-.|.^iajLiO  JoO»   jliaiO    j  0  «'  ISO)    jKjLaajJ.   ö£s.s  )v-.k^-=>   Jjldoio      •<JjUl2' 

I.  ms,  Riiiv,  or  n.ajj^.,  Afler  this  a  word  seems  to  bave  fallen  outi  —  2.  Ms.  <•»•  —  :s.  Ms.  ^w.^». 
_   ',.  MS,  ,,in.  ».  —  ;,.  M>.  \j*l   sie).        6.  M>.  sing.   —  7.  Ms.  <j^- 


weak1  from  the  i'cebleness  caused  by  asceticism  and  moreover  from  the 
approach  <>f  old  age,  lie  Teil  into  a  serious  illness  for  a  long  time,  and 
therefore,  inasmuch  as  some  blessed  inen  amongthe  members  of  their  monas- 
tery  were  in  the  royal  city,  they2  went  np  thither  in  order  to  take  the  old 
man,  and  >o  lie  entered  the  Community  gathered  together  at  that  time  by 
the  queen  who3  liad  been  gathering  together  persecuted  men  from  all  quarters 
and  looking  after  them,  in  that  they  had  been  placed  bv  her  in  the  palace 
--/A3tTtov)  called  Hormisda,  where  many  distressed  and  poor  persons  and 
strangers  lay  by  the  gate  night  and  day'.  But  the  blessed  man,  when  he 
saw  these,  and  an  opening  had  been  found  for  him  also  to  give,  theneeforth 
like  a  poor  man  who  loses  one  of  bis  great  possessions,  and  decides  in  his 
mind  that  it  will  never  be  found  again,  and  suddenly  sees  it  and  is  astonished 
and  glad,  so  was  it  with  this  blessed  man  also  s,  while  he  theneeforth  doubled 
thi>  earlier  work,  first  by  the  leavings  that  he  got  from  everyone  and  by  his 
own  portions  (ptpa?),  and  afterwards  by  the  persistent  elfrontery  (xp<^-a) 
with  which  he  would  ask  everyone  after  they  had  been  showing  resentment 
and  indignation  against  him  and  saying  :  «  Mar  so-and-so  the  zealous  », 
and  so  he  would  perfectly  carry  out  all  the  ministration  to  the  needy  with 

1.  Ms.  om.  —  2.  Hala  and  bis  brother  (?).  —  3.  Ms.  om.  —  4.  See  eh.  kl.  —  .">.  Sic  syr. 


[390]  LIFE  OF  SIMEON  TUE  SCRIBE.  601 

)-Nn^1--=>     ^-=>-£     *-°       ■l"*-^      v°<H^     Of.Ä,bCO      J_OlOJL3     OCH       Oi-^3«         (LoJ^N,    t^»  %  >Q 
yo.^.i',      (od     ^^JOotoO      ^_iol       >3"»t-Q     *-io?      f-'l     t^°       J°°<     <-*Oiok~»/      )i.OJL«.jLfi1 

•  ;<JUa^$  jJ;  oöi  <+_./  ;a~^.s  oot  .«..^s.'  J.jül»jl3  ^^^.ioo  ^otoh.^1  J^o..»^.»  )-««.3a..* 
:  lov^sJJ    o_.;o/o   tJLL^O   op    »otl;    j-^o^X   .J.a^ia\   .^uJJ;    Jocm   v3,_.    j^   M6|j 

^_3J^3O0     J-JlOI    J-JU....Ö     jL.O'^0     |i-^\o     J^JJ     jl..wJX)0     JVA.^/o    |^3Q.Jl     Ch\i     o6\ 

♦  .-.«.io/o   ^.».io/    ,-^bcu^i.     Na^b^o 

^>3  rdull  rdlu  rcfaon  co^jjcn  r^inetLai  t^iuiii^   iOilx* 

[*ril^r£f 

...♦..«    ««••    ♦   «•«<»»•»♦«»    ♦«•»«»♦. 

oii>aisr\o  o£s_<   OtjoÄOL^   (J-^^ao  Jk-ioeL.;    jL^o>A  -oi^  Jcoi  v02l^o  voou^.K 

1.  A  had  perli.  -*>•>-."«>  (aeW.i'a;?),  as  at  p.  392,  1-  5.  —2.  Ms.  <--*>/  ^»-  (bis)  wtai.j  IU.  u{_mj.  I  follow 
llie  heading  in  A. 


supertluity,  washing  away  the  excrement  of  all  that  Community  and  bringing 
them  water,  though  he  held  the  rank  of  a  presbyter.  And,  wliile  it  was 
said  there  as  it  had  been  said  before  that  he  was  a  lover  of  vain  ylory  and 
acted  on  account  of  men,  he  alone  as  if  unaware  of  it  sought  that  one  objeet, 
to  relieve  persons  in  trouble,  tili  everyone  was  astonished  at  him  and  tliey 
gave  thanks  to  God,  to  whom  be  glory  and  honour  and  worship  to  the 
Pather  and  to  the  Son  and  to  the  Holy  Spirit  now  and  always  and  for  ever 
and  ever  Amen  and  Amen ! 

The  history  of  vn  blessed  man  whose  »nute  was  Hala  the  zealous  from  the 
monastery  called  that  of  the  Edessenes'  is  ended. 

[Next  the   thirty-fourth    history,   OF   SlMEON  the   old, 

THE    SCRIBE    OF    AmIDaI'. 


he  used  to  expend  upon  them,   unlil  for  manv  days  not  hing  succeeded  in 
l.  M>.  'Mar  [lala  (his  prayer  be  with  us  Amen!)'.—  2.  The  beginning  is  lost. 


*  A  00 1"  a 


602  JOHN  OF  EPHESUS.  WO] 

lo.w\»  ^^  )ooi  +~.\  ju/  ^*o\  U'  |o»aol  ^)  JUj?  J°oi  pcu  Jl  ^o^io 
.•^attooo  \oa  ss^_oto>oo/  o£.  looi  JjJj>o  JJ  Ua-  / » .  • )  <*Sm  Jjc»  Ji-^;  ^^J 

JLojl^^o  Jtov-o  ^  ^-a^ol/o  .^  N_j(j*>  ^.Lqj/»  J-LiJ-io  Jj;~JIo  ^  v2»/ 
.oj|  >!■>./«  ..^„oot  ^-.,J»/o  .^-.oot  ^-^.^.ia'tv-m^o  oda^i  v>fco>o/  J|_^^»i 
>MO-iö  JJo  .Uio^  (.io^o  J-^3,  ,«^05  J»|*|ao^.  oiVa  Jjoi\  Kj/  •,.■=»--CQ^,0 
voNj/  ^>.  opo/i  .J001  v^<b/  ^-.1  00t  .*-*l'l  0001  yooi-s»  .Jj^"  vOoC^  k-W 
ju/    oC^    N~./    -.^^-auDl^J    ]Jo    )<x$Xi    <xi>»k_=>   JiQja.i»    )j^    ^    k-»/    -.v-^i/ 

«ao_a-Ji    ^'  -  ^t    ^-i-    v/   ou^l    jjj,.]^   '^fc^  ^*V^    |o«|    — tS*3   Joi    JJ 
. -^.oto-^isoi /o  «Ciw;   UitC^  001  JIJ-M  «^  voM  ^a^iö  ^-^>o  iia-/o  -.ou» 

otla^    w^oas    w^7    :ot*C^*^  l^.x    j^    Jj/?    JJ  /    :)!/   uC*~J    U»k^ 


peaching  liis  own  particular  table  and  those  with  hin),  while  everyone  was 
overpowered  with  greal  a3tonishment  at  tlin  abounding  willingness  of  this 
man  of  God,  how  he  was  not  wearied  or  annoyed  and  vexed  by  all  that  great 
nuraber  of  poor  who  were  constantly  with  liim,  tliough  often  both  we  and 
other  la/v  persons  likc  nie  feit  weariness,  and  we  were  annoyed  by  tlie 
clamour  and  turmoil  of  many  persons  when  we  were  present  with  bim,  and 
wo  said,  «  How  is  it,  our  father.  that  youendure  all  this  turmoil  from  morning 
even  to  evening,  and  do  not  teil  them  fixed  times  at  which  they  may  come?  » 
Hut  he  oh  his  side  would  say  :  «  Do  you  teil  me,  my  brethren,  have  we  a 
time  at  which  we  knock  at  God's  door  and  are  not  reeeived?  has  he  someone 
at  his  door  who  is  vexed  with  us  or  makes  announcement  to  ns  and  says,  •('■<» 
now  and  come  at  another  time  '  ?  Lo  !  is  not  his  door  open  before  us  at  every 
time]  if  we  on  our  side  wish  to  knock  at  it?  and  how  then  do  you  advise  nie 
that,  when  he  himself  comes  to  my  door,  I  should  turn  him  away,  or,  when 
he  knocks,  I  should  not  answer  him,  or  that  I  should  fix  a  time  for  him?  Is 
it  not  enough  that  Christ  comes  011  Ins  feet  to  my  door,  but  tliat'  I,  a  vile 
piece  of  dust  of  his  formation,  should  open  my  mouth  to  him  in  insult?  or  do 
we  not  believe  what  he  told  us  in  his  preaching,  saying,  'To  me  ye  did  it'2, 

l.  £ic  syr.  —  2.  Matth.,  xxv,  40. 


[401]  LIFE  OF  SIMEON  TUE  SC1UBK.  603 

u>^     jJ  l    .JLwm^OO     1^.^'lx     (.AJ  /     v»  I  H\;     f^o'     jjo   .vJUbdf     v  /o    O^l     y/o    yOl^JX^ 

^a^  Joot  yäo\  ^.iöio  (.i.-^^  .JouSs;  l\~>'y*-  \-i°l  lr-^~>-  »  »\oto  ..yoi^^-i» 
Joe»  ts^\o  ^^jso  .-)ooi   £SsN.io  ^-^^  »s/o  -L^bö^o  V-*^  J-J^J-3  •HJ-*-s^!D 

l^-^O    ij^lx    C*\    V-«*J     t-3    ^--?     Ut-— 3   .OiJL^JSj    ].COv^°LJl\    f-O-älflOl     JK,»,* ..    o£x 

i  ,_»_*>    01—30   ..   If^?     !oi3^   3/    :Joot    "^^ioK^so    )K-j.-.^io    öi.\a.iJ5    ^ojo^-so;; 

•JoOl    vjCO^^j  **]     )-»"«t-0    J-Sl.»    OOt   "^-JL^iOol         ..K^J^*2lJl     OU.XJ.JO-CD    C*^.    JoOt 

-»ro  <M  j^cy);  jooi  ^.^£l^  owsi  001  jlöt-s/  du»j  ch-cq.3cl^  ,.~  "V\  ;a-J^.=>  aS>; 
.asjpcL^o  v^otV.^aS>  otk.\r m 3  jooi  w*oV^ö  .-oC^>;  ^o  jL^^o  ^s_^  JJ/  -.^jjo 
jJ  -.och;  odctio^  )ooi  J..jloi  ).»  i  m '•>/  Aocu^to  |Lo— .*a^o  J..=>o..~  ya.^-*  j-La~*/ 
öt\liN    jooi    ö(.^^^ajü   «oior:;).iü   oulSüls    001;    .  j;o»_3   jJ    ^>/o    Jooi     j  «..s'Äu 

:)oO|    J_llo    JjulL^äjL^OO    Jf-2^9     j^CL^    OCX     CH^D    +3    jlotü/     jL*5j      J-Ul^/o     J!S,A.ia.AL 

JV-ol^lS.  ^oi^J;  Jj^—IJ  t-o_3  JJ  :o^^l1o1/  ou^o  J-tüLcas/  *-*/?  y-^ot^  j>_*.  Ys 
0JS.0  )oot~J   00t   jAoja.2«    L-L^^lnV*;    >^oi»   oilo  ^ »  m a  001   JJ/    :JJ-^-   l^»^? 


whether  it  be  what  is  good  or  what  is  evil  ?  And  he  said  not '  To  vile  and  i'eeble 
men',  but  'To  nie  ye  did  it'.  » 

And  these  things  this  true  bondman  of  God  would  say  with  sorrow  and 
tears  besides  many  others.  But  at  first  lie  was  indeed  actually  in  great 
straits,  because  he  liad  not  supplies  suilicient  for  his  abounding  vvillingness ; 
but  at  last,  when  he  had  continued  for  several  years,  and  the  fame  of  his 
practices  had  been  reported  all  over  the  city,  God  also  wlio  had  seen  his  love 
used  to  send  him  what  he  needed  in  abundance,  and  thenceforth  the  holy 
old  man  would  cpntrive  not  merely  to  plant  his  foot  in  one  footprint  (tu-tco?) 
of  the  patriarch  whom  he  was  desirous  of  imitating  and  reinain  there,  but 
would1  enlarge  his  steps'2  to  run  and  reach  many  of  his  footprints;  so  that, 
besides  the  love  and  alacrity  and  hospitality  which  he  possessed  like  him,  in 
this  also  as  well  he  did  not  fall  behind  him,  that  he  personally  and  with  his 
own  hands  performed  all  the  service;  and,  as  the  patriarch,  when  he  pos- 
sessed all  that  host  of  bondmen  and  servants,  when  he  saw  the  men  who 
were  received  bv  him  as  guests,  did  not  order  someone  eise  to  run  to  the 
herd  to  fetch  the  call',  but  ran  himself  in  his  old  age  that  he  might  be  the 
receiver  of  the  blessing  and  not  another,  so  this  man  with  all  that  advanced 

1.   Sic   s\r.   —  ;!.  Ps.  XVIII,  37. 


60«  .lollN  OF  EPHESUS.  [402] 

■  Jrxn^yis  JLa_^.a>  -ö)  ö£s^>  Jj>oo_  o£>oi  )NjLia*L  'ö6o  Jjot  Jjldoi  -.^-.i— / 
JJo   -.ooot   ^->^^>.    )K^Ns-a.^    ooox    ^.tvi    "^^0D   3/    »^   -J00<   gJHx*V?   oot 

»>     >'    .JoOl    O^OJLiÖ    vOOi\    OOl        JJ/    .^-.'♦—JJ    o/    0&>    o/    Q.J^OJLiöX    vooi\     Jooi    ua.^* 
J«ioK_S     ,_SO      OOl     -.loOt     U^sUl      J-V^Jl.,»)      O—S.    ^.Q.J._»    VJ^^CD    ^t-^j       ,.3 

JL_*o_s<>  |_^_«>t  ^o^o  v2»/i  Jioil^bo  m^co..\o  J_=>MO  -.jJLiajLioo  .Jooi  ^)oJ.Lo 
oiA  Jooi  yo-^co  ,p  .J^'a_o  JJi  \jlüoo  )ooi  ^>o'J-o  001  Jk.i>Öo_  yOoC^a.3 
^--^.JJ  Jooi  \\.\  .0001  ^iab^jLio  J^SJ^o  JKjLbailj  Jt~.*>;  .Jjldoi  J^x>o_baj 
Joot  Ji-xiö  oc*o  Jooi  ,}'!  vQ^^^io  K-j^.  ooio  ..yoow.^^»  J-~L^i^  olm.^; 
N^oa^iöo  .J^£>^  J^A  ,y^-»>  0001  ^io^jiiö»  JjLaiäio  ^^-io  ^Ä^iöo 
•It-3»?  J^*-*xaK^>  ^al^oo  -.yOOi\  V-^-^^o  jooi  ^9lJ  ).jl30|o  .^ßKioo  Jooi 
y~*l  ^»!  ool  .-^J^o  Q-^o  )Vo^3  oooi  w-^xiö  -JN.jtia*lj  J.ia\an  ya.^o 
V^»>ot-\;   wöi  ^i.  «_^_al/   JJ     JK^.jl«o»  oiUa^jl   la^i  ^i.   Jooi  ^a^ov^; 

11  r-a.    otk^-O-S    yQj/         ^CLflOO  •  .\±.=>'i\     JL^CU»  0*\    J^„/     JJ  /  .JLiajLJ   ^Vfc  ^/'? 

vOc*ioaa_s  jjojlaoo  ^.a^ö;  v/  fll  •oi->-^a.\  jooi  k^.\  ^.-^o  .otiofc^  ^^ 

I.   Ms.  ov^Via.  _  2.  Ms.  IbaJ-       :i.  Cur.  frorn  ^»»». 


old  age  uscd  himsclf  to  perform  all  the  Service  ol'  the  whole  day,  though 
luanv  were  then  living  witli  1 1 im  in  ihe  cell,  and  he  did  nol  allow  them  to 
wait  either  upon  h im  or  upon  anyone,  but  he  himself  would  wait  upon  them, 
and  often,  whenever  anv  necessary  service  was  required,  he  would  himself 
rise  froni  table,  and  fulfd  it;  and  (a  great  tliing  which  astonishes  many)  thal  ' 
he  would  actually  himself  stand  before  the  cooking-stand  every  day  and 
cook  withöut  tiring,  having  laid  down  the  following  law  (vöjao?)  for  himself, 
that,  as  soon  as  they  had  finished  nocturns,  he  would  dismiss  bis  companions 
to  their  bodily  rest,  and  would  himself  direct  his  steps  to  the  kitchen,  and 
himself  begin  and  cook  until  morning  on  account  of  the  poor  people  who  were 
in  the  habit  of  coming  early,  and  would  put  the  food  together,  and  make  it  ready ; 
and  so  he  would  go  out  and  wake  them,  and  they2  would  rise  tomatins;  and 
as  soon  as  the  service  was  finished  they  would  place  tables  both  within  and 
without.  Moreover,  as  if  greedy  for  bis  great  Spiritual  trade,  he  did  not 
stop  at:1  waiting  on  those  who  came  and  went,  but  he  brought  l'our  blind 
nien,  and  placed  them  in  his  cell  at  his  table;  and  thenceforth  he  was  not 
tu  be  seen  except  distributing  the  food  and  placing  it  in  the  mouth  of  each 

1.  sir  syr.  —  ■!.  Sc.  the  monks.  —  3.  TMis  must  be  Ihe  raeaning  of  ^  «Ast/,  xhe  lexicoiib  du  nol 
give  the  phrase., 


[403]  LIFE  OF  SIMEON  THE  SCRIBE.  605 

^^OL^    J-C03    »/o    .  'JOt.iO    JjO_D-,L.    y/o    J^AiÖ    \/°    .<XiCL»_S    yOOl-LiO    ,.*,    ^    N^J 

)  j^'o  v°o|^  >m  .  °i^oo  .yoouoi-v» «  ->  JV^ß  r^  -.©i»-»J«3  joot  ^.^X.io  yoouio  ,_*. 
ötk.  tJuPCiaoo  -Joo»  y-^X  yOOU^o  ^-»  f.~  "^03;  )»_«./  ^/  ^3  ..nKiyVi; 
loot  J— .>-io  JJ  -J»ql^;  o/  _Ld»  oo»;  ^.2>ö  otlaS.  joot  /!/  o^»  oolo  .)K^ 
^^io;  )js_.^/o  JÜlsVojo  )J  «■^■00  N^^;  J-L^-»/  -vOoC^-tj  ^io  oitC^aoJ^o  «Ao^aj» 
oooi  w.»,— Lfcooo  :otla.\  ooot  .  »  *>  .'<  ^.oto'faojj  j  Loot-*.^olo  oilo  i «  rn»  J'»~oa... 
ot^o  .yooü^.  Joot  olo.iö  j-^^eLao  ^-^ci  K,ju^a;  jict  locx  JV-o~*  -.otOG-*.  „_:so 
y^sioV  ^oto  i » \- ■>  sJul^s  „_io  -^.^—  •.)■«■  vi  nn  ^_^\o(  jJ  /  .jooi  (.ioi  JJ  ^^otj» 
ot£s.\o_D)_io  ^^Ui  J.£oio.So  .(och  tX^ojL^o  yooi^  J-^^jlV»  x*.ajL^\»  ^-*/o  .ooot  * 
JjV—  /   ,L.jLcas/j    \s\Jk     ^io   o/   yOOS.xio   :oda\    joot   o'/t;   ^iö;    o/   o£»wt    o/ 

')'"-■*    jK^öo   _y.jo.Jo  .joot   vJL^gjL^ö  oot    ,>t  iNii^o    yoov^o    jJ  /    Joot   K_<^ 
,3looi  }y .  n  .    ,)!»>  n  .  oi1q.2la£D  "^Ss^io  Jjot  ojl^o   ^^A  p  .Joot  s^J-^o  ooto 

w^ot    .V»^o    t-^XJ    — oio-3lS— ;      JLs  »-J    o/    :)°ot    JjäJ    oilais>.    >opo    jl)/   yjo 
,Kj/    .y\    lt_2L^'   .A-..J.;     Vf^o    jJo   .Wi-^?   JJ    v— /    _}°^   W?    -I00«   t-5»©/    otlaS. 
1.  Ms.  pref.  »■  —  2.  Ms.  sing.  —  3.  Ms.  low  ^o*. 


one  of  them  by  his  name ' ;  and,  if  it  were  a  portion  of.bread  (?) 2,  or  some  herbs, 
or  a  cup,  he  would  grasp  each  of  them  with  his  band,  callingthem  by  tlieir 
naines,  and  entreating  and  pressing  them  to  eat,  while  he  also  grasped  the 
band  of  each  one  of  them  and  made  it  feel  the  disli;  and  again  that',  ifanyone 
soever  great  or  small  came  to  him,  there  was  no  possibility  of  his  separating 
Ins  food  from  theirs,  so  that  many  great  and  distingnished  men  who  nsed  to 
visit  him  on  account  of  his  extreme  old  age  and  his  extraordinarv  practices 
and  were  possessed  by  friendship  for  bim  diu  not  like  this  that  he  used  to 
make  them  sit  among  these  blind  men ;  and  he  on  his  side  paid  no  heed  to 
tbese  men,  but  these  blind  men  were  greater  in  his  eyes  than  anyone,  and 
he  used  to  wait  on  them  as  if  they  were  Jesus  Christ,  and  there  was  no 
means  of  distinguishing  either  his  own  proper  food  or  that  of  anyone  who 
visited  him  from  them3  or  from  all  the  other  guests,  but  he  himself  would 
wait  liolh  on  them  and  on  everyone,  and  would  pour  out  wine  and  bring 
hot  water,  and  himself  mix  it,  everyone  disliking  this  on  account  of  bis 
venerable  old  age;  and,  if  anyone  made  any  answer  to  him  or  wished  to  do 
anything  instead  of  him,  this  is  what  he  would  say  to  him  :  «  I,  my  brother, 

1.  sie  >\r.  —  -2.  Ms.  ■  portion '  only.    l'erli.  a  word  lius  fallen  out;  bul  cf.  ]>.  3'J3,  1.  10.  —  3.  Sir  syr. 


91  V  b. 


. 


JOHN  OF  EPHES1  S.  [404] 

|^l.(,X\3     Öi_i     \  .  l"%      |jOI      )-»-.,_0    ^^301     ,J>     .^J^     Kj}      t-^J-^°     ^°    S^S^i° 

•.Joot  ^»^la  JJ  ^01  ^Ssjio  yt^s^.-ai  ooL  L^aoii»  ^.iö  y~.(o  :  otUo-^v)  fcv.\ 
li^aib»LVL  Uli  y_/  .1  M  ,j>  . |.jo<  jJwioxs  )^L.^io.^  öto  »JtOuj  o(.\  joot  J-^-^. 
JUaioiLi  Jjot  Jv^-^v  Ljlooio  .,_ .oot  vt--^:i»  ^.otolS«.*/  ^\oi  J^o^-a  ^3  cx-j^in.^ 
yQ—l/  VL^l*  K.*L^*.aL^  .L-=>Voi  ^_.^>ot  ji.vi  V^a  +3  •.  (v^OtO^.-*)  oJ^bÖ-A 
oi_ioo|l  oi't-a^»  JowSs  J-5,o  Joot  V-o-;-«  ^-s:-05  i-D?  J-J11-»/  .«oiabäo...  yooi^ib. 
>^^.i  ott^-^vß  >  v>  Jtoiao  o».iaSj  ^O-sJ^  «lsou  -.IL^ö»  jl^Wo  :  U^oxjs« 
^-■»Xoi    y&±    s3/i    "^^V^Oo    :L^»^^ioi    )N.t vt,»l;    Ld^o    -.oi_X    Looi    L~-Ju~«    Jooi 

LjlXDO    -.K_.)jLfcio/     Öt-3    )oOt     ^_oN..iO     L<0>^00     :0|k>..«^..0    looi    OW.K-./    Jl^    s3/o 

Jjlooio  .|nm vi\  ooi_.Njo  o*\   ^~»/j  ^o  ^_s»p;  y..a..2o  .Joot  julj  oda\   )-3» 


i    Ms.  hui. 


have  no1  insulted  you  or  done  von  any  härm.  Whercfore  do  you  insult  ine?  ». 
Whenthen  this  saiat  had  nmipleted  about  ten  years  in  the  royal  c-ity  itself, 
since,  inasmuch  as  lie  had  found  material  for  his  trade  in  it,  and  inasmuch 
moreover  as  the  persecution  which  was  ahvays  everywhere  did  not cease,  he 
had  niiw  ehpsen  to  continue  to  remain  in  the  city  occupied  in  this  labour,  we 
ourselves  having  been  in  intercourse  with  him  for  about  twelvc  years  wliilo 
he  was  following  ihese  praclices,  so  then  tliis  extraordinary  man  ended  rliis 
lifo',  having  strenuously  cornpletcd  all  Ins  daysin  these  great  labours,  so  tliat, 
when  he  had  become  very  infirm,  aad  God  wished  to  take  him  to  Ins  abode  in 
heaven,  and  he  feit  that  he  was  dying,  he  gave  each  of  Ins  companiona  a 
present  out  of  his  cell  as  he  knew  to  he  suited  to  him,  as  well  as  the  furniture 
of  the  altar,  since  indeed  besides  these  things  his  cell  was  actually  a  church 
also,  and  an  altar  was  continuously  set  ready  in  it,  and  a  large  eongregation 
used  to  assemble  before  it.  And  he  ordered  all  that  he  had  to  he  sold  and 
given  to  the  pöor;  and  so  it  was  done.  And  he  departed  from  this  world 
according  to  the  commandment  ol'God. 

The  history  of  Simeon  the  <>ltl,  the  scribe  of  Amida,   is  ended. 

I.  Ms.  "in.    Since  he  lived  10  years  in  CP.  and  was  in  intercourse  with  .1.  Ibr  12 years,  lie  probably 
came  1"  CP.  al-the  same  lime  as  J.   540   and  <  1  i -  - 1 1  in  550. 


[405]  OF  THE  AMIDENR  CONVENTS.  607 

^Jvl&a  r£fr£min&  iuxn^  /cui^&rsf  rC^aS^n*  rennen 

l'^-l  .^oa*VJ  oujoiaN.  Jjl^Hjo»  JK.-^.'.IaI;  j-iot  Jit-fla.:s  ^/;  -.^  k-j-J.f  J*°i 

) .fr>i^  ^^  .-j-bJ^ju  \-^~*l  )^oj,:3  "^  p*  •'^0l-=,j  ^-r^  ^?01  ^  *~^ 

J—.K-io    ja-^j-a   jJ;    ..otfcv^-Jsjil;    J-»*,-»?   Jjiä>   ,_*>    Ja-V   -.^o«i*VJ    -otaXb.» 

^10/  N5*oJS,  ^_ioj   ^.-/j  2Jjoi    oi^w«   jjaojo  ..öia^jo  JKju^o  t-iö/   ^»V-^s? 

1.  Ms.  om.  ^-  —  2.  Ms.  Ww. 


NeXT      THE      THIRTY-FIFTH      IIISTORY,      OF      THE    GREAT,     ADMIRABLE,     AND    RENOWNED 
COMMUNITY     OF    THE     HOLY    CONVENTS    OF    THE    AmIDENES,     WHO    DISTINGUISHED 
THEMSELVES     IN      GREAT      CONFLICTS      (iycov)    OF      PERSECUTION,      WHO     WERE     EX- 
PELLED    IN    THE    YEAR    EIGHT    HUNDRED    AND     THIRTY-TWO  '  . 

Since  then  thirty  years  ago  also  in  another  book  about  the  persecution2 
we  put  in  writing  a  certain  amount  about  this  holy  community  also,  we  now 
too  thouuht  it  ri^ht  in  the  series  of  histories  of  the  saints  also  to  put  a 
memorial  of  it  in  writing;  for  liow  could  it  be  anything  but  a  reprehensible 
act,  while  relating  the  stories  of  persons  (rcposwirov)  living  a  solitary  life,  to 
cover  with  silence  the  story  of  a  great  and  admirable  community  of  saints  a 
thousand  in3  number?  as  to  which  too,  if  we  wish  to  put  an  account  of  it 
in  writing,  we  shall  fall  no  small  distance  inside  the  boundary  of  the  subject 
of  its  history.  This  divine  community  then  was  composed  of  a  combination 
of  the  convents  great  and  small  round  the  city  of  Amida  and  those  inside  it, 
and  those  of  its  territory  (/wpx),  and,  as  we  stated  above,  contained  not  less 

1.  521.  —  2.  This  lost  work  is  mentioned  in  the  Eccl.  Hist.  (Land,  p.  249,  298),  and,  since  it  related 
the  descent  of  Ephraim  to  the  East  (p.  294),  cannot  have  been  written  earlier  tlian  537,  which  is  about 
:w  years  before  566  (see  Introd.,  p.  vi).  —  3.  Ms.  om. 

PATR.    OR.   —  T.    XVIII.   —   F.   4.  40 


*  91  v"  b. 


--% 


• 


608  JOHN  OF  EPHESUS.  [406] 

:.  »NV»  il    )  i^,  -  rX  -».   jbC^s  ~>  ..iö       yJDlCHJO-flO   .°k\  ....1   ~  ..\cm  ^-^ftQ^si   J^otolN^. 

JLj-.p>  Jla°>>iV-5  ^^o«  S!Sv^io  ^3/1  }f>./  : K-.}  ~>  »  -Ao  K_Jy_aJ^vO  ^-.JjtO^^-* 
j  .toii  ^Jot— ^ioL  n  |  iVl/o  :J,_~  w^./  o^ol/o  iftflJJ  yooi  .yv>f>  \  ,_bo 
Jk-Ooy.3  »3o  --va3;iK.J  (iljJ  Jil/  ^ioo  Jjor\  J»oo»  ^io»  U^.^,'  .-)-«i,.<o»o  )-s» 
•  .yoodo)  .  ^m\  .  n^m  jJo  ^.oöt  y..  i £   JJ»  ^^oo  0/  :o3»»l/   opai.   )LJ.*^cd 

J-»Voi    |Löi_s/    vaxSj    ^-*>    )ooi   s^cxoK-./    J_^.oio    |_s»    Ol^    ^j    Jjot  .J^aio  ^p° 

P&>     K-.)  *-_^SO    K-.Jju.ij     J_S»     j-IC*    J»»Cl»->    OOt     -.JjLOOl    ^i^     »JO     jj  /     •  .>-Oto)_l-=>» 

3/   ^5   :>  \ .;    Jtov-.vJ  >s/i    1  n  ,|   .aaeux   )»■">;    )i  »\   )-^>t-^   ■.<*-=>   )oo( 
93  rb.  oi_sj    )•,  vi  \  \i\o    ..^jl^oj»       J_*_\_l^/   Kwuij   )»!/    ,-*»     JJ^^»  ya^K  J-iot 

I.  Ms.  v»y 


in  nuraber  than  a  thousand  mcn';  so  that,  having  all,  small  as  well  as  great, 
been  fired  by  zeal  for  the  faitli,  and  having  been  dulv  girded  with  the  armour 
of  truth,  they  also  entered  valiantly  and  heroically  and  courageously  into  the 
strnggle  against  the  defenders  of  the  corrupt  synod  oi'  Chalcedon,  insomuch 
that  by  reason  of  these  things  they  were  by  a  violent  persecution  expelled  from 
their  convents,and  met  together  and  weremarvellously  combined  in  a  great  and 
spiritual  Community,  so  that  they  were  driven  from  place  to  place  and  from 
regionto  region,  and  after  settling  in  man}-  places  were  driven  out,  or  because 
they  were  not  convenient  and  not  large  enough  for  their  numbers  arrived2  at 
the  great  and  extensive  convent  in  tho  village  ofHzyn  in  Tysf'3  which 
is  called  that  of  the  blessedMar  Mama;  but,  though  it  was  large  and  spacious 
from  the  times  of  the  great  fathers  who  built  it,  yet,  even  though  this  is  the 
case,  this  great  Community  was  cramped  and  straitened  for  room  while  living 
in  it  for  the  space  of  hve  years*;  so  that  our  meanness  also,  though  we  had 
still  only  attained  to  the  tender  age  of  boyhood,  were5  with  many  others 
attracted  by  the  renown  of  this  Community   to  come   from  the    district  of 

I.  At  p.  214  the  number  is  given  as  750.  —  2.  This  sontence  is  confused   and  incorrecl,  but  the 
meaniog  is  clear.  —  3.  See  p.  214,  260.  —  4.  521-6.  —  5.  Sic  syr. 


[407J  OF  THE  AMIDENR  CONVENTS.  6ö<) 

^ch^oL  3/  p  .  „-jl—o-.  -v^o  U-Q-^!  jotiojLio  |vaoos>j  ,^»;  cuot  .^jl*o^1a.| 
J..ii    oöt    )^icl\;    |LöC§So    ).^Voi    ).«JU<oV    l'^o^i   .-^.L.iotLo    .  1  .i.V»)'Eooo  ^-.oot 

J-flDioS  )ooi  K_^  ..oul2las  yo't^o  cH-a^  V~»o^o  ouooi  >*t-*».!  >■*-</  «P  je**  k-W 
lol  1q^.o  .-•t-oJWsj  Jk^CL-^ioi.  JK-Ui  ^_io;  ^-./o  .-otok-io  ^.ajfcOo  Jl-^j  JJi 
JjL~oV   ]bäi>  lo^O  •>ÖÄ:JLJ    jK^-JL,   J^cmo   .-Jjliu    )jl*^»j   Jju-o  .Jljb    jjtAJ 

.•k-.J^o-^-~  )f^°   U-r3   J-«-1-"0'  j^*-*!   Jv**a»   .'JAVo-.  lv*ajio  jlv-»?°i  «-ex 

;K^>   J^oiVjs   J.-3l-Kj;    Jlcticu^».}    JJUai»/    Jk— ojLio   .3/0   jÄoocus   !ict*^poo 

f^\  «,  -s   ^^CId   JJ;    JlaV\o  Jj>oo,o   *    jioiAo   jlaJu.^00  .jio-CiJL^o   Jlo',-.>J 

ls-.r£    yooipooj    Ipcu^o   -JcH^iol    yooi^is')    U*>±.i  >ö^ajLia^    |_s»    jiotl    )oo« 


92  V  a. 


1.  Ms.   to^. 


r- 


Ingilene,  and  reeeived  the  privilege  of  living  in  it,  i.  e.,  in  the  renowned 
convent  of  the  blessed  Mar  John1  ,while  we  also  marvelled  and  wondered  and 
were  amazed  at  the  great  and  divine  Spiritual  practices  of  that  great  and 
spiritual  people,  whom  it  is  impossible  ilttingly  to  write  about  or  describe. 
Even  if  there  were  in  that  Community  a  man  of  deaf  intellect  and  blind  heart 
and  hardened  soul,  it  would  be  impossible  that  he  should  not  be  affected  and 
bowed  down  and  repent,  and  be  roused  as  from  deep  sleep,  and  come  to 
compunetion,  and  gain  affliction  of  mind,  and  pour  out  piteous  tears,  and 
betake  himselfto  spiritual  works  of  righteousness,  and  embrace  the  strenuous 
running  in  the  lofty  road  on  seeing  revered  old  age  with  honourable  white 
haira  bound  to  the  yoke  of  spiritual  labours  and  duly  dragging  it,  and2  middle 
age  and  the  tender  years  of  youth  also  being  drawn  along  in  the  pursuit  of 
abstinence  and  asceticism,  and  holiness  and  watching  and  fasting  and  prayers 
that  never  cease  at  all  hours  of  the  night  and  day,  who3  used  to  stand 
constantly  before  God ;  while  it  was  a  great  marvel  to  hear  the  thunder  of 
their  admirable  voiee',  and  to  listen  to  their  holy  and  divine  singing,  not  only 
those:!  of  the  canon  '',  but  those  also  which  took  place  privately  and  separately 

1.  See  p.  84.  —  1.  Ms.  0111.  —  a.  Sic  syr.  —  4.  Sc.  the  canonical  hours. 


610  JOHN  OF  EPHESUS.  M)8] 

^■^yop  ^o   >  vk>  Jt^^k-o  ^^o  .  v»o  ^»^3  ^a   ■  >8  •JoKjjo  ^>-s  Jooi    K_/ 

ot__o  L^fcocL»  tv-.Ji_.ts~.  .L_.;  )iotbs_3  \\v>t v>\o  )),>.. ^\  Joo«  N_/  ^»\oi 
.  L*_*oio  J-.,ts_3  | >fl\,^5  .K_.ji_.bs->  .Jjo,  jpoo-v;  JVia_~  yOOt^Q-l-s  .  jlo_\_»_\i 
o/    (_v_5</    o/    ■> »» VMi,_oo  > .  Vi.«.'f>i    jooi    ts_./    ^.Vl   .-.Vi   ot-30    t  r>  -.oy\    Lvs^i 

"^o.    .  ..  «    K_)t  »^_.  ^_.«    b't-"/   .*»*oiO|-%a5--JLo   1-^'   o/    .*f_*K_)  o/   t->>-3 

b.  .-JK___»j     )tOk_.Vl  J^om   Jbs_ots_\_t_-,  jfcs_v^»o  .-J;^  --»  ^.p^-ioo  iVootüL_>/ 

jL^_s_\j   yOJa-);    )K.t,w>l   »K»_>  ^_o  .-joot  sa-ioNjL-o  .    -  S  -    '^'^  .  SO  yoci-^o 

M-H-8  |i-boo>_s  ooo<  y-.p.oboo  ),_~  j.*\  ool  Llocxo  •■)i-3)i  \xn 'ni\  Lv>,_v 
j~*i  oooi  __-^o,boö  L.wioi  o<  ct>n vi  i  a  ot_o  Lioo_.  w_oiN-^>  Looio  .'vOJOwo; 
-_.;  ojoi  >*|Llpkj  )fcsjt£V>/  )Iq_v",o  }Kt  v>>ts_ao  j_a.fcs.„Dj  ) > .\  n  ->  .-o_bO}  J-_o 
\oo  )  n  .',  fno  )JL^_5  ITNoo-o  o£_o  p  .jiLo'mio  jjt-ojjo  ^l;o  Üsjmo  fcC-JU 
■  •Jxax     o/    )-..\ji    o/    .-j-uu/    )  t . 'i'\  yOoC-o  )o_\  voo<Kjl~->   ^_o  )^'o  Joot 


during  the  winter  season,  from  all  the  rooms  and  from  all  the  cells  and  from 
all  the  doorways  and  from  all  the  corners  (ycovia),  and  the  corridors  (<m>r.)  and 
halls  of  all  thatgreat  convent.  But  in  the  surnmer-seasonthese  werethe  things 
that  one  rnight  see  and  hear  with  great  astonishment,  especially  during  the 
whole  extent  of  the  nights,  in  all  the  surroundings  of  this  convent,  especially 
in  the  broad  and  spacious  stony  ground,  up  to  some  distance  from  which 
there  were  men  standing  and  reciting  the  service  two  and  two,  or  four  or  less 
or  more,  or  a  master  and  his  disciples,  and  others  were  lying  alone  upon  their 
faces,  and  some  way  apart  from  one  another,  whose  voice  was  heard  from  all 
sides  with  mighty  crying  of  rushing  tears  of  weeping,  from  after  the  canonical 
nocturns  tili  the  matins  bell,  and  so  they  would  again  meet  together  for  the 
holv  canonical  singing,  and  so  afterwards  they  would  the  whole  day  meditate 
on  the  law  (vdps)  of  the  Lord  as  it  is  written1,  while  rcading  the  Scriptures 
and  reciting  the  service  and  the  regulär  prayers  of  the  hours,  terce,  that  is, 
and  sext and  nones  and  vespers  and  compline2,  while  all  idle  and  vain  speech 
had  fled  and  been  cast  out  from  among  them  with  all  human  conversations,  or 

1.  Ps.  I,  2.  —  2.  V.  D.  and.  L.  wrongly  'nocturna'.  Noclurns  and  matins  have  been  mentioned 
above.  Only  matins,  sext,  vespers,  and  nocturns  seem  lo  have  been  common  Services.  From  eh.  17 
(p.  254)  and  eh.  29  it  seems  clear  that  there  was  no  common  service  between  vespers  and  nocturns, 
and  from  eh.  29  (p.  363)  it  seems  unlikely  that  there  was  any  between  matins  and  sext. 


[409]  OF  THE  AMIDENE  CONVENTS.  611 

■  . )  tSww^bvjL  JJ^io  y-l  jk-.jol  ^.^m  «qS...  Jl/  .^0»  ^>.ot\;  ^*^->/  o/ 
*— o  J  ™*l  »_«  .joiSs  ^oio  )juul\  »o~A^  »—  .Jüiow  .Jjläj  lolo  Jju«o 
.JLso_«  t-.  .jlo^Xn   ),—  .Jla^oua  ],—  JloiaiKji  J^~  .Jlo-.o/    )^—  .)vnnr>/ 

•  *  •  *  •  •  • 

J>^oo^    Joot    K-./    ■**   \o3j    Jju»  »l..«o    J-co-oo»    JL^ocOoo    .•jJU.Di    )ia-o 
.  ..XL»,\j  i    o/    ypotl  «T>    ^.^s_^_d<o    ^>y>,»>sO,;    ooot    ^m.  «...—.i.  ■  ">,»    ol^    po 
Lm.2o^  ji",--*  ^o   •  ~po»fcooo  ^-»oot  .  .» »d»  J}*— s  »a  ^  «TV*  ..^ootfcs^oo-s 
.oooi    ,   fcM  co  «too   jla_o_.»ji    j^üx'^o  ooot  ^a^,«   jl.aaa.io  •.ooo»  ^.\'r>t 

)Laa  aeu)-ao  J-^S^s  J^«-^-o  jJ;  vootk— o_äaIo  yooiiaaflo/o  yooMu^-so  :oooi 
'(oC^)  jocx  L^oifcvj  ..vootK-X-Äj  ya*.  yOOiK^^»  ^*»a'Kjo  :)ooc  J«alskj 
yoC\or)  Jüaj  ^.otj^^flD  »3/  p  .t-»J  jj^V/^CLi»  Joot  JJo  .'^^aio  J-U^a.*  ^oi.; 
v>\o<  J-^äucL^J  yOoC^a  -.Jj^^-s  )J;  )*.■•>  JJL*b>o  ~J**v=>  .Jk~*iAoo 

^     o/      jk.-.iO^     jftOt*,     ^0;      U^'l     .yOoCb»     OOOI     >  ■o.JftPtV)     )w3L»0     J-»JLmO» 


*  93  r°  a. 


1.  Ms.  om.  —  2.  Ms.  U'-^*>"- 


jesting  or  laughter,  or  suchlike  things,  but  instead  of  these  things  was  to  be 
seen  tbanksgiving  according  to  the  apostolic  saying',  and  sorrow  and 
compunction,  and  tears,  one  conversation  only,  that  with  God,  one  order, 
and  one  habit^Äfta),  one  union,  one  concord,  one  serenity,  one  quietude,  one 
love,  and  downcast  looks,  and  gentle  and  sorrowful  speech  at  all  hours; 
and,  tliough  there  were  to  be  found  some  who  were  young  and  some  who 
were  of  light  disposition  or  who  were  loose  in  their  speech,  when  we 
looked  at  one  another  and  wondered,  they  would  thenceforth  take  example 
(two;)  from  one  another,  and  learn  devoutness,  and  be  rivals  in  works  of 
righteousness ;  so  that,  if  any  discerning  man  observed  the  practices  that 
were  common  to  all  these  spiritual  ranks,  and  their  sorrowfulness  and  their 
habit  (^(Aa)  and  their  praises  that  ceased  not  night  and  day,  and  took  note 
of  their  open  as  well  as  their  secret  acts,  he  would  think  that  he  was  already 
dwelling  among  heavenly,  not  among  earthly  beings,  wliile  all  these  spiritual 
and  brave  combatants  (iywvicrrög)  used  to  pass  most  of  all  the  protracted 
hours  in  tears  and   labours  with  unceasing  sorrow ;  so  that  from  the  tirst 

1.  Eph.,  v,  4. 


612  JOHN  OF  EPHESUS.  [410 

B3  i     b.    r^,  -.  ..  -.    ■«  i\.^    ^  .*\Nrt     ^3    JoOt         UMtflfcsJJ     JJ      Jj&iOli     J  Lo\  ,0    Jj5io_ä_3    ^.0»Ö£>| 

^>oL   ..Jj^^OLioo   ^oioN-./    JJo_£s_o  o«i.«f>    J^o.fiQ_~   ^=l^   *oo  .y^°  .)00<  ^Q-co.!— 

■    U>Q.bfl-«N   ^0-.0»'Lll    ^.Ol   tf>0Q\<    .v-Öl  JoOt    J^—NOO    J-JloIo    .\~^4>°   )}»»»    I^W  ■' 

^.- 3i „o  v^!  )oo»  Jj-^-*  o»V-a^A  sjui^o  i-^  ,J  .Jo.oi  J_2l£  Jjoofc^o  Jjxxm_-.} 
:J_ioiQ-./o  J_^«.\  'oiS^j  L»toQ_3  :J^-*Jm  Jjl-,o  Jj»o_so  JJ.a\j^.  ^*^o/o 
J-^S.  yooi-.^^  o_ao>j  i^W?  )j^-*/o  -Jvvin  a  ^-^al^oo  ^-.v-»-»!  J-<*~/o 
:oooi  ^aö»  Jk-«^?  jJ~«^k-=>  l»*»»-3?  jKÄJLo  JJ.S..'->  Jj^—  /o  :J^oöLo  JJ;  060 
.  ^  >ö«  yootLö^ji  N_^~L  ^a  :^acuJao  oooi  ^*^.l  J-^\  o»!^o  v°o).js  yooixajo 
^..N '^  i    JJ    V-^0^^  voot^^o   oooi  ^*^>'K-  J-släio  "^io  ^.;    Jj^ /  tyoo^x  oooi 

"^  nft-  "V     joOl     ts-/     ^-S/j      J-A90I?     -.jl— w^iÖo      JjJXXjrL—O     j.^O-^.\0     JjLfiD      !  OOOI 

oio.Kjo  '^-^.IKjo  -.K^jp    ^--.^.oi    )Liäi.j   )l>-^s  ..» lil.tQ   ^^ooooo  ou^ol'o 
93  „,    .,    .UüCLA    ^Sot    JV-^Ot-S     '^^JO  .N55»^0^J   >^V»^V>0   J^n^VlN       )KjL*    ^OJ    y^\ 

1.  ■>  ins.  laier,  perh.  in  later  band.  —  2.  Ms.  I&^jI-o;  corr.  v.  ü.  antl   L.  —  n.  Ms.  v^o- 


hour  of  the  night  or  at  tatest  the  second1  no  man  in  füll  healtli  was  to  be 
fountl  on  his  rüg,  or  not  lying  on  Ins  face  with  genuflexion  and  tearful 
prayer,  everyone  thenceforth  emulating  and  rivalling  his  neighbour;  and, 
though  emulation  is  in  its  nature  a  deadlv  and  destruetive  thing,  thcre  an  emu- 
lation  was  seen  that  is  beautiful  and  good  and  sonnd,  a  thing  that  it  is 
difficult  for  hearers  to  believe,  that  emulation  ever  was  a  good  thing;  for, 
when  everyone  saw  his  neighbour  active  and  eager  and  constant  for  prayer 
and  genuflexion  and  tearful  sorrow  for  the  space  of  a  whole  night  and  day, 
and  others  ranged  in  rows  and  standing  on  standing-posts,  and  others  who 
had  fastened  their  bodies  to  the  walls  all  the  night  without  standing-posts, 
and  others  who  were  tied  to  the  ceiling  of  the  room  by  ropes  and  vine- 
branches,  and  were  suspending  thernselves  by  them  in  a  standing  posture 
all  night,  having  put  them  under  their  armpits,  and  others  who  were  sitting 
on  seats  and  never  falling  on  their  side,  old  and  young  and  strong  and  weak,  - 
and  that  to  so  great  an  extent  that,  even  if  there  were  a  man  who  was  idle 
and  stolid  and  careless  and  lazy,  he  would  be  incitcd  by  the  sight  of  these 
labours,  and  awake  with  astonishment  as  from  deep  sleep,  and  would  thence- 
forth labour,  and  emulate  these  heavenly  practices,  white  I  also  the  wretched 

1.  See  p.  204,  n.  1.    As  they  had  supper  after  vespers  (p.  251),  7  and  8  P.  M.  can  hardly  be  meant. 
»-  2.  Our  author  forgets  how  he  began  this  long  sentence  and  completes  the  sense  in  another  way. 


[411]  OF  THE  AMIDENE  GONVENTS.  613 

i-a.lflO  •Jla-^s^j  JKioaa.:»;  J—ljls  J^.*ooi  \^^>  ^/  J_La.rn.ioo  J-.Ö;  jj/  »s/  +3 
t^*6ot  |>.'..~o  )La\.-^i  b^soöi  vü2lJ  »£>/  ^  .,— a^oi  j^lt-a  ,_^._o.\  f^-.oot 
'(V,..;  ooi)  "*»V»2  ^-*^o«  :JoU.bolo  J-_»Vo>  ^,^\oi  JJ._<Li>__>o  {.Ja^'j-^  v°°»^ 
^ca_\  ~_io  ),—  JJ  »3/  :^__>AoK-ö  JJ  J  m\o  r»  •>  0/  Jk*-s»_s;  y^l  .«-Ooi  ^o 
J._5jJ  ju/  J-»-V-0  ,-^0(  Jl-ä-v  ^Ow  ",_5o  :^CLA.V-«l-\  V^P?  ^•°l»tJl!  vQJLiö 
jLxaj  lol  ""^.o  :),ju.,V>/  061  Jjl—  "^_\  :»NjLio  Jjlöo  »_-o  J-i\  -*"^0D  •  .^o^ia_\ 
i_ooio  -.JLJ^a.  JJ»  JkwCjJlo  .loci  JL*_»lSoo  JVa-vjo  J__>Voj  J-fcli/  "^^.i  J-^-£^ß  JJ» 
jü/  ^coo  .-Joch  J>1~  otj  1 .. p  ju/  ^3j  JKaJLo  JK*^L.o  jJ^iwo  JfcowVl 
J- ^of^-s  >^5u.toeo  lpo;'£ooo  v^!^^°o  ■ 'i-^joo  .3lS..Uo  Jooi  vj--^,  ot  1  ,\  n  s 
yO-^J-vKjj  Jlol"/  ^O»  yOOUiO;  JJ_»^D;  J-ta,../  .QTt  -» ..\  t-a  NV>\  JJLa-Q_;j; 
JN^lxaIi  j;,  m 3  3/1  ^.>/  .'0001  ^»»v£  Jlr>tv>»oia  ^ül.vnN  J?J-1»o  .-000t 
JJLoJ,"/o  \\,+  ^ft)  JL^-xO  .•>  ivoi  ).»-»■  j»  ^o  o  ?>,  L^i./;  vOC+JLio  >■»■>'  1  /  '"^-V. 
(j')';cl\i   I^-Oqj^j  ).,a.^-\>ö  &\*  Ll_l,/  .J..X.» ->o  )  «tim^  v->oöj  ^oiu   yoÜSo-^5 

1.  Ms.  om. ;  v.  D.  and  L.  ins.  per  coni.  ^V  after  ^s.  —  2.  Ms.  P. 


and  poor,  though  doficient  in  years  which  were  in  the  age  of  boyhood, 
thüiight  to  emulate  such  things,  and  I  would  also  go  out  by  night  and  see 
them  in  these  great  and  marvellous  conflicts  (äycov)  and  labours,  and  rhe 
who  knows1  allknows  that  our  description  ofthem  contains  no  embellishment 
or  flattery,  nor  are  we  able  to  record  a  tenth  part  of  the  truth  of  them, 
and',  if  anyone  wish  to  write  a  record  of  these  holy  labours,  he  will  leave  off 
far  short  of  the  end,  with  regard  to  that  constant  alfliction,  and  with  regard 
to  the  unremitting  contrition  spread  over  men  great  and  small,  and  the 
unceasing  sighs,  and  the  copious  tears,  and  the  crying  and  severe  sobs 
because  everyone  was  looking  at  bis  fellow,  and  everyone  was  emulating  his 
neighbour  and  learning  and  acting,  and  was  practising  and  imitating  and 
was  eager  to  pass  his  fellow  in  the  race  of  righteousness;  so  that  many 
among  them  had  the  power  of  performing  signs,  and  used  by  faith  to  drive 
out  fiends  before  our  eyes,  even  as  in  the  series  of  the  histories  we  have 
recorded  the  story  of  some  ofthem  who  were  tricked  by  the  evil  one2,  and 
many  acts  of  power  and  signs  took  place  among  them  secretly  and  openly, 
insomuch  that  paralytics  who  used   to    come  on  the  report  of  the  benefits 

1,  Ms,  om.  —2.  Ch,15, 


*  93  v»  b. 


614  JOHN  OF  EPHESUS.  [412] 

|La_i~.«i    Una>|l    o&.    >ö^^OJL•t_=>o   -fi.»  oft) I/o    o^-Jls!./    -.oooi   ^»i\    vootxioi 

>>l\j;      (-L3-./     .OOO»     yOOUiO;      JJ-^UßD     ^>0     1  »    V^v     U\^*>     &l     *3    -OOOI    ^-.'1/ 

I »  i « 1 1;    U-ib    (  n  >  ..V    JloVi./    ^.ioo     Jooi    v^0?^    |Ao»*ael    » -»>.\oi;    1-^oj*  •> 

)E>Oio  1.\o     )lo\j^i      y^l     .y.MV^tooo     OOOI     x«*-^Öli     |-A->«-0     JLlOI     )»»•>    J.OlS. 

oooi    >   .  ..ojtoö   oooi    .  .n.irn   )la.«.fo/   ^s^»    ))  »^">o  .^-*-^-oi    )jl^^    >  vsi 

^_3/    )aLj   J-o^jusj   >  l*.z>  i  V— ^  $    J°t^JJ    )*o-boo  Jooi  po»fco>ö  siu/  ^ooo 

öuN^./   jloLio;»    w.ö|  .-J.JOI    |..ton.i  oo    Jo£$i\    V±-t*\    Up0!^   U)  »<fr.m   O"   Jt-*» 

M  '"  «■  Jw^^-aj    l'Q^J    )^>cl^\    ^io    jj-^-co       JaVJ-s    ^>°*»-£>    ^>o  jooti   oöi    )\  •>  m; 

oCS-.^«.    V»-»1     OÖI     )oC^s     -.I.OOI     JLoOl    fcofclf^Ol     ji.oVlJ-3    jloj  »  tn  ..    ^~3)~3    t-^v      f-3 

)o^-j»  y—l  :)jt->^o  )joi  ).ion;  oiN_jjtioj  )joi  J»IJJ  -.oi^>;  ^o  ^^.booc 
*#'ot  I^jli«  jJS^^Os.  K-Jx^2lil;  U^/  -.ow,.--3  >«OtC^S>j  ^oioia—V  Iol^.^-£v_=> 
^ot',J  oC^  -.U^Jt-bo«  |U/  oi^O;  j-i-3.../  ,wJ,»>J  ov^  J-^i  J^.a-flDo  -.o«.^  jooil 
[  lo  .  i  ,-n  ->  / 1  ))  ».x«>  Jjülo  •.^.■«■VicL.  ^-bo  t— si  U^.-»/  .)«o  i\  ^opaS»  )oot 
Uim-'/   toeUfV-3  v°oi^^o^   ji.j-.K-   JK.n'Mo  Jooi  JULSJ   oöi  jp>oa^i   opoK^. 


conferrcd  by  them  were  straightened  and  healed,  and  would  immediately  come 
to  receive  the  habit  (<r/f,u.a)  of  monasticism^  itscll',  and  chosen  vesscls '  were  even 
made  out  of  many  of  them,  so  that  everyone  marvelled  at  the  report  of  these 
wonderful  things,  and  crowds  of  men  from  distant  countries  would  hurry  to 
tliis  holv  Community  and  arrive  among  it  in  order  to  receive  prayer  and 
blessing  from  these  saints,  and  many  who  needed  healing  were  relievcd,  and 
everyone  marvelled  and  gave  thanks  to  God.  But  we  do  not  wish  to  cover 
with  silence  one  at  least  of  the  many  miracles  which  God  wrought  in  tliis 
same  Community,  one  that  resembles  the  abundance  brought  about  by  nur 
Saviour  among  the  many  thousands  out  of  the  little  bread  in  the  desert. 
Once,  when  a  dearth  had  occured  in  the  districts  of  the  East,  God  who  knows 
his  own  and  is  known  by  bis  own  blessed  the  district  in  which  tliis  holy 
community  was  settled,  in  order  that  he  might  show  his  loving  care  for  it,  so 
that  the  produce  of  that  year  came  forth  in  it  plentifully,  and  there  was  a  great 
and  rieh  abundance  in  it,  so  that  the  whole  district  of  the  East  had  recourse 
to  it  to  buy  corn;  so  that  one  day  a  great  crowd  of  strangers  was  assembled 
at  the  door  of  that  convent,  and  extraordinary  expense  was  ineurred  lipon 
them  in  the  way  of  hospitality,  so  much  so  that  the  bread  which  had  aecording 

1.  Acts,  ix,  15. 


[413]  OF  THE  AMIDENE  CONVENTS.  615 

o  ..  ^e  j^Jb.  ^-./j  061  J-ia-A  QLfcaoaaS.  'oj-o  .3/»  J^-.JJ    LicyN  -.looi  Jootl 

U^'    Q_*.9aia\   oj-o   Jot»  .J^JL3lO>;   ,^po/    p   0001   ^.»  sy'n    |-=>Voi   pLeo 

K_./    oolo    .0001    s-^.  ^o    jlo-*/;     |-^oa^-^..V    K-*.^     y-/'     ji>.o_so     LicuJ^i 

yooi  UUOJP  jiicu   jLx./  ^oj  ^>  KJ^o  -.\^il  ^o.  J-j-*?  jlj  «■■^oo     )lo  .inn)   "  ,J'"'°  b- 

p    ts_.L»^»J    vOCila\    Q.jJj.2     .|_Ö(Sn    ^S»0(    )   1  "<m    ^-.«    v^r10'    .jla-~>f«c    ^\oti 

)  «Jlc&bJIo  ,)  1 3  m  vi\  vO<mj|o   yO  fi°>/o  vva\)    .  «'i'-i  .yV^CL^  ) ..  vi>  »..  »j.*ö/ 

;a-.X  .so    .Lx_ioa>    JJLa_s    ^t .  n  '°>  1    ,jJ     ^-»t-W°    -0°t^°    K^"*'     K^     '^~*    v/° 

^.^ot    .^.xic    jjJbAu    JJo    -.jböKj    )  n,»'i'.fl>;o    ) « im^io    (.xixaioi    )  1  n  10  cd 

JLuajO-flO     t*.^äd     ^0     N^S.^XJ3»      ÄO^l/o     :J00|     JLa^i      JjQJLO;       LiC^QJt      yJSO 

J  l n  10 m\    U-Laao/    ^wtj  ao,i  ^^.ioi   .^.'pö/   t-3     ^001   U0—/   0^0  tais 

1.  Ms.  a^V>.  —  2.  Ms.  low. 


to  custom  been  prepared  by  the  servitors'  for  the  food  of  thc  brotherhood  was 
actually  on  the  point  of  being  exhausted,  insomuch  that  the  chief  servitors 
and  the  Stewards  were  Coming  to  the  great  seniors  and  saying  ruefully  : 
«  The  provision  of  bread  and  cooked  food  which  had  been  according  to  custom 
prepared  for  the  food  of  the  brotherhood  has  reached  the  point  of  exhaustion; 
and  there  are  still  many  strangers  lying  at  the  door,  and  we  have  no  means 
of  supplving  the  need  of  these  and  of  the  brotherhood  ».  But  these  divine 
seniors  answered  them  quietly,  saying,  »  Glory  to  our  Lord!  Go,  our  sons, 
and  bring  forth  and  relieve  the  poor  and  the  strangers;  and,  if  anything 
remains  over  for  us  ourselves,  well,  and  if  not,  we  will  keep  fasting  vigil  to- 
day,  and  let  the  needs  of  the  strangers  and  the  poor  and  the  needy  only  be 
supplied,  and  let  ihem  not  be  cut  short  by  us  ».  Then  these  mcn  expended 
what  was  prepared  according  to  the  order,  until  a  small  quantity  was 
left.  And,  when  the  canonical  service  of  vespers  was  finished,  and  it  was 
known  that  a  small  proportion  of  what  was  needed  remained  over  for  supper, 
some  words  of  admonition  and  of  exposition  were  addressed  by  these  holy 
seniors  to  all  the  brotherhood,  in  which  they  said  :  «  Since  our  brothers  the 
strangers  came  to  satisfy  the  necessities  of  their  life,  that  which  was  prepared 

1.  See  p.  62,  n.  2. 


",  \    .1 


tili;  JOHN  OF  EPHESUS.  [414] 

•  i— ~Kxj    \Aüo    .WB-9J     ,)»~0>.    y~>\    ^.    Joot    Cu^iOi   y°y±0   oöt    -.yOOt-fcJL».; 
^^iSO»     )>•>./     .J»ot^3    ^^Ss^.  ^O^J»U/l     Jjo.^     Lvxa^C^    QLiK-.O     Q-oo/o    ripojl/ 

,jo   .^.oio-^S_>aj    ^-.IVl    o/    JKjlsj     )»_~    ooert^  a  yo\Lcßi   yor^ci   •  ,\  a  m  i    Jlj/ 

..K-»)\.«^t     .Lci^».     ^_*^iO     P     )Vot^3     <V..  />N-fc/    -.»*j/     ^.Q.3    OX.JXXOO    ql^o/ 

:N*_p ,-J./    Jiv-i    v^o    ^5     JjOI    jljo^OtJU     (-La-./    .\\  _*>  BD     Mi^s    ,_*.    ^-bo    -,- j-=>      JJ 
)La-«/   ö^o  k  vtno  ra^jU/o   ootolo   ooviol  a_C^o  •  .^..si./   öts  oj/  \jo 

".    -  '■'  -»   oj_-.    jotj    .»  »»V>/    ^3   J,>  ...->    )la.~  /    La\    va^Cioaj    )1)  »^m^  -,L*_.;Lo 

1,  Ms.  Ut.  —  2.  Ms.  om.  o  fin.  —  3.  In  erasure. 


for  us  according  to  custom  was  brought  out,  and  little  rcmained  over.  Let 
each  of  us  receive  a  little  present'  with  thauksgiving  and  continue  without 
murmuring,  for  thus  he  will  have  a  recompense  from  God  ».  And  so  everyone 
accepted  the  words  that  were  spoken  by  the  fathers;  and  they  gave  thanks, 
and  sat  down  to  the  little  food  that  was  set  upon  the  table,  so  that  everyone 
thought  that  something  to  put  into  bis  mouth  would  reach  bim  once  or  twice. 
And,  when  all  had  eaten  and  been  satisfied,  the  tables  were  found  to  be  füll 
of  bread  in  abundance,  more  than  every  day,  though  that  great  number  of 
men.  which  as  we  have  often  said,  was  not  less  than  one  thousand,  had  been 
satisfied;  so  that,  when  this  miracle  was  suddenly  seen,  and  all  had  observed 
it,  all  niarvelled  and  were  astonished,  and  were  excited.  And  the  whole 
brotherhood  stood  on  the  tables  themselves  together  with  all  the  old  heads 
of  the  convents,  and  they  cry  'Kyrie  elecson'.  with  great  awe  many  times, 
with  many  tears  ;  insomuch  that  these  holy  old  men  addressed  many  words 
to  the  brotherhood  with  emotion,  eaying;  «  Lo!  see,  our  sons,  our  lack 
of  faith  and  our  churlishness  toward  God  at  all  times,  that,  while  he  in  his 
mercy  is  always  visiting   us,  and  showing  his  care  for  us,  we  wished  to 

1.  Lit.  'blessing'. 


[415]  OF  THE  AMIDENR  CÖNVENTS.  617 

yk>JL».a    );Ot      \l'l     KQO\h^£^zo     «d/t    w-^oi     .vIa.\    o_^<>     )  .iiBt)    \--*—JJ 

JtCS^jo  .^S^iol/  JLaiö  ^io  )jL3ot;  jlj_£^CD  )K^J^— /  yaz>  -.,.^N  vi\  ^-.oot 
^•^»-^  J-^-»'/  ^o?  °«  [-»»  J-caaüo  )!/  Jjldoio  .K^jU/  ju/  ^^sols  JK-.;olo 
^Ow  jooi  ya^eoill  oi^sj=>  jJ  >ä/  ,jjo  .«^io.l/j  J^>o  Joot  ^^lio>o  .  m ,« vi\ 
w^s-iel/  J^>i  oöi  Jjuld  oü^O;  j^^-flo  iK^  ^so  'oil^j  ^-.oi  JViol  ^o  -.JVol^s 
«^xpl/  ^3  ji/  .JVofco  ^_io  a2S_ßKji/;  JVloK\  jooi  ,_—/  )io  -,>ö^)^Jji/o 
JouS^j  jk-oolo  jk_s»  j£C^»*o  .Jjl^o  Jj!S.  otiao  jooi  ^Jaj  ..^jo_^'i/o 
^\oi  JloVl/  v°oi^O-5  'J;o«  (lioioiN  oibOCLii  vfi/  p  .looi  J-.001  Jü/  "^Oi 
Jliaio;!;  ,^-\oi  jVJLol  ^ioj  jooi  ^lL.  V*»^  JlI^.3  Jooi  '^wioK.iö  jLsj  Joook-s 
i**K+l  ^.iol  ^*-»;  yLo'^v^  p  -).jsi  Jjiio^o  JKjjia^.  V^-^0  -Jooi  sn  mli 
•.vXj/  ^3  >ai»  a.Mioo  y\  *>/  ^/;  -.J»V*  ;oilco<  ^./  ) K.w>.^o, * ,.« •>  öto  looi 
.^si»_'A/   ylo\   )^OCL>   ^.^    a\    p  ...  ^fti)   ^,^.010  .'cHXie  JKr>jo_s  y\  fi-«.o 

1.  Ms.  RntlnaviV  _  2.  Ms.  »&"?*»•  —  3.  Ms.  o^. 


be  churlish  to  our  brethren  the  strangers  who  carae  to  us,  for  whose  sake 
also  this  sign  has  appeared  among  us  as  well  as  for  our  reproof,  since  we 
wished  to  take  thought  only  for  ourselves  »,  besides  many  other  things  of 
this  kind  which  were  spoken  by  the  seniors;  and  awe  and  thanksgiving 
were  excited  in  everyone.  And  so  a  great  basket  (x&J/a)  was  brought  in  that 
four  inen  could  scarcely  carry  after  it  had  been  ülled ;  and,  though  not  half 
of  it  had  been  placed  upon  the  tables,  out  of  the  remnants  which  remained 
after  all  that  great  multitude  had  been  satisfied  it  was  fdled  to  overflowing, 
and  would  not  hold  the  remnants  that  were  taken  from  the  tables,  but, 
when  it  was  fdled  and  packed(?),  it1  was  falling  from  it  this  side  and 
that;  and  great  fear  and  thanks  to  God  were  called  forth  in  everyone, 
while  the  story  of  this  miracle  was  also  spoken  of  in  all  these  countries 
with  great  wonder  (for  everyone  pressed  to  take  some  of  these  miraculous 
remnants,  and  keep  them  as  a  blessing  and  a  great  help)  and  our  own 
mcanness  was  there  at  the  supper  as  the  truth  witnesses  that  we  also  ate 
and  were  satisfied  with  everyone,  and  we  took  a  blessing  from  it;  and 
we  have  recorded  these  things  not  as  having  been  conveyed  to  us  by  report, 

1.  Sic  syr. 


*  95  i"  a. 


618  JOHN  OF  EPHESUS.  [416] 

>ä/  .v  iomjoo  >  ;yi*i  ^_.oi«V-*  ^>^  ^/?  Ixz.*!  .^-.ooi  1 1  .  mV l frooo  J_)JL».'i  |J  / 
)  i  .  ii  t^-a^;  <**  Joot  »>>'«>  ,-^ot  v^./i  jlow«.bölo  |löl/  )K-^j^/  t^^ 
^»"tv  t-~  «s/  f3  -U-t-o  oöt  L.».*a.i3»  . -^.\oi  J-Jl^^oj  vooiKjl^>  ^.oiqlSl»^ 
..oooj  yoo»..!^-./  J^AJU-oi  )Lo— /»  jLa_.o/o  iLa.baV»  )t—..=>  Ji-^o*  »-**0  J'f^0^ 
.Jto^i>o  JN~cl£sj  )»— o  .L£0_jia£>  ^*o  .J.oVoi  ^-^ot  Ljl^^o  j'^oa^  ,oo£^a\ 
r  b.  »  »V  m  \    +3       .yOC*b»    loot    »1/  ^li    )La*a.x    Jt— .0   .jk**.banL    )^-.o    JioK.3   ,..«0 

K_Jja_^  yooi^ojji    ^ch^qj    fj)    .^.otajöoo    ot^*;    v*-.»o    odö_3,o    .'loot    J^-.»-. 

)t\o~>;   ,0  ai  ..'1/   '.oot    )v_iooJ^2   oi-s   a«2S»a6   .»'»'»    Jt.ia.~  1    )i->j  ""^oot  ^ 

-,)a30V      bC^Ov     ^0     OL^     ^    -.yOpCL^J     )K_.po/     yOO^t      L-0,j£>00|1      |Lo_i-.,-00 


but  because  we  were  eye-witnesses  and  partakers,  so  that  we  have  also 
recorded  the  truth  of  thern  and  borne  witness  to  it.  But  hc  who  performs  the 
will  of  those  who  fear  bim  worked  other  such  marvollous  signs  among  these 
same  saints  of  that  holy  Community,  and  all  these  great  holy  convents  had 
also  henceforth  one  convent  and  one  rule  in  one  concord  and  unity  of  the 
spiritual  brotherhood,  and  one  administration,  and  one  expenditure  and 
revenue,  and  one  table,  and  one  service,  and  they  had  one  coalition 
throughout,  twenty  servitors  out  of  each  body  of  fifty  men  being  combined 
together  to  perform  the  duties',  the  separate  character  of  each  convent  being 
preserved  in  this  only,  the  fact  that  its  own  brotherhood  was  separate,  and  its 
belongings  and  its  archimandrite  and  its  priests,  while  all  the  affairs  of  them 
all  were  administered  in  common,  together  with  all  the  spiritual  labours  of 
brotherly  concord  of  the  types  which  we  have  imperfectly  recorded  above  in 
few  words. 

Wien  then  they  had  completed  a  Space  of  five  years  2  in  that  convent, 
they  determined  to  take  up  their  abode  in  the  neighbourhood  and  vicinity 
of  their  province  (xmapyia.) 3  of  Amida,  though  by  reason  of  the  persecution  it 

1.  We  should  perhaps  widerstand  that  there  were  usually  50  hebdomadarii  in  each  monastery,  and 
that  in  the  combined  convent  20  out  qf  each  50  were  taken.  —  2.  521-6.  —  3.  Often  used  by  the  Syrians, 
in  place  of  enap^c'a. 


[417]  OF  THE  AMIDENE  CONVENTS.  619 

JU)~s  o^.iaUo  oll   ^-'t-*0!  .Q-tj-~Aoa\  0001  ^^^aiM   J^3j_3oot_2>  öt^s   J-ojuJ-s 

^-.^-.ot  L.^$s.o    looi    )-ia^.j     v2l^    yOOfi^a^aaSi    w.6«    ^-»;    Ji-.;     :voo£>s    loo\ 

«-«oY,—»    it-3?!    IJ^-'/    k.-— lo    jYa^s   »_a\     -f-^-*-0?    °^°    U-3*-5?    Oj^,l| 

.ooof  y -»N Vi l  Vi  jou-^öl  ypoij'po;;  j-si  |Lbais  Jjlsoio  .yootj^a^c^.  yQ^i.n  i 
yp  a » '^Jo  iVflMi  w>öi  Jt-M-s  )  oK.ro»  Jv^a^iob.  J-sVoi  jl^J»;  o^sl/  oa/  ^ 
sä/  p  :j;ot  iNjo^s  a^.^6  w^.2o  ^—.iVi.  j~*.Ji&)  Jjlsj  "^ooi  p  .voc*\ 
Pilo ■> \ Vi    _io_»_3    yOCH_.£VjcoJS.    N^Ovia\    "ot.f)°>l/    -.^.oot    ^IL/    yOOOON 

J^flyO    OOt    |^S0l',.i    Q-»bs.^Ö    CH.^>.So    >QsJl1    >  « 1 I     ^/    ,.DO  .),!  «JL,.  ^s-CDO^    JjL^.iÖ» 

1.  Ms.  l~3i»i;  corr.  v.  D.  and  L.  -  2.  Ms.  »o^U- 


was  only  under  difficulties  (avtrp«])  that  they  could  appear  in  the  same  pro- 
vince  (ÜTrap^ta).  Then  they  came  and  took  up  their  abode  in  the  district 
called  that  of  the  East',  in  a  monastery  called  that  of  the  Poplars,  on  the 
border  of  the  territory  of  Amida,  in  the  district  opposite  the  hot  spring2  of 
Abarne3;  so  that,  when  they  saw  that  the  place  suited  them,  but  that 
monastery  was  very  small  and  confined  for  the  purposes  of  their  habitation, 
then  they  were  compelled  all  the  summer-time  to  set  up  tents  for  themselves 
outside  on  the  mountains  and  under  the  wild  trees  surrounding  that  convent, 
and  erect  huts  in  extended  and  varied  lines  for  themselves  to  dwell  in;  and 
so  they  accomplished  the  great  labour  of  their  marvellous  practices,  being 
also  compelled  to  build  and  prepare  for  themselves  great  houses  for  winter 
habitation  in  that  monastery.  When  then  they  had  completed  a  space  of 
two  years  and  a  half1  in  this  place,  while  we  were  also  with  them,  they 
were  ordered  to  enter  their  convents  at  the  beginning  of  the  reign  of  king 
Justinian5.  And,  when  they  had  also  completed  nine  years  and  a  half  in 
the   first   persecution    dated    from   the    expulsion    of   their   convents,    they 

1.  Ms.  'Altar',  for  which  I  adopt  v.  I).  and  L.'s  emendalion;  cf.  eh.  58  (f.  134  v°  b).  Clearly  the 
dioecesis  Orientis  is  not  meant,  nor  the  eastern  part  of  it,  but  a  district  lying  E.  of  Amida.  —  2.  Syr. 
'Hamiratha'.  Cf.  p.  224.  —  3.  Amm.  Marc,  XVIII,  ix,  1;  'Josh.  Styl.',  xxxiv;  Geo.  Cypr.,  921.  — 
4.  It  is  clear  from  the  terra  of  9  1/2  years  given  below  that  this  should  be  4  1/2;  see  Dyakonov, 
p.  29,  n.  lßO.  —  5.  End  of  530.     See  Introd.,  p.  iv. 


JOHN  OF  EPHESUS.  [418] 

^/i    )'">-/    .  1^«/    »■»>-»  ~>\o    .  »b>ifro6o    *  .«°> ..  m^öo  ^.io^vöiio»    yooi-ilioa^X 

yO^O-^loJO      yQJL-aJO   •  .  tiCLiö_.)_SO    J^S^.3     yQ^-iOXJO   yOOULSU    yO^Opl    yOjSxNj 

. L^.-.«öwa.i»    La.\    yoibv.bü    )Vai>ji    1  *-">>/    -'-ooi    J^laA   vocxLo.\    U^cLo»    («>ÖI1 

■.^OOTllO-»,  ibv.2  ^0  CH^J^-^O  -CS^lJi  )  .  V  t  (viOa^Ji  yOOU»  yO^^CU  ^1  Ool  )jLO-  / 
^-.LVi»  ^  B  °»  10  ,Q  B>>1  [O  '.(-iLaoii;  J-Iol/  yOOk^^S»  ^JO^i./  ool  ^-.»  s-.cn 
.L^o^js  oöi  .  v>  r*»Ai  .^-.i  ojöi  .aJüLS'l/  Joi  L^ao_ld  Ulm  .£>/  +d  .>  .  i  ^j 
>,.  1  •>!./  UsioV  )  t  .»'  fi  «  :*>;  L^>i  xr-^*-3  °°l  ^/?  li-^oa^-2  0».2>ab>0  ol/  s3/  *S> 
•  .a3j»tl/  Jjoi  .  So  3/0  ool  ^3o  .jAooa^»«  )£^ r£>  Jlöl»  jJ^oi  .-^a_*.ß'i/o 
Jt-oo»  Jiiäi.  )<ot_>  \*aio  ,jo  .Jfx_^j','o— ,1  ool  JV-*^  oC^  voo»\  o_iu>oi 
otiA^.,^0    looi    ^»,_.6(  •.»«'»'.*     fcC^J.1    JjO>\    1^0^  -.oocx    ^«.\,M,a.Y>    UöC^N    y^Ot 


returned  and  came  in  on  the  invitation,  and  they  found  their  convents 
destroyed  and  demolished  and  knocked  to  piecos  and  turned  to  earth,  in- 
somuch  that  they  were  obliged  to  set  themselves  to  labour  night  and  day, 
and  build,  and  set  up  and  restore  all  these  convents,  while  the  whole  city 
also,  so  to  say,  used  to  hold  sacramental  assemblies  with  them,  so  that 
few  remained  with  the  Synodites;  so  that  again,  when  they  had  completed 
seven  years  and  a  half  in  the  convents  alter  their  restoration,  then  the 
furnace  of  persecution  again  blazed  np  against  them,  and  they  were  expelled 
and  departed  a  second  time;  and  in  this  way  also  a  great  communily  was 
assembled,  though  smaller  than  the  previous  one,  when  they  also  came 
and  dwelt  in  a  convent  which  itself  too  had  once  been  a  great  one  which 
was  built  and  erected  by  great  sairits,  in  the  village  of  Thella  d  Tlmthe  2 
in  Gumtha3;  and,  having  again  been  expelled  from  this  also  as  well, 
they  came  back  again  to  the  monastery  of  the  Poplars.  And,  when  they 
had  thereafter  been  completing  the  labours  of  these  divine  practices  in  this 
monastery  for   the   space   of  threc   years1,   then  occurred   the    descent   of 

1.  This  must  be  wrong.  The  descent  of  Ephraim  was  in  536/7  (see  Introd.,  p.  iv),  and  therefore 
the  expulsion  eannot  have  been  luter.  The  sum  2  1/2  +  7  1/2  however  is  ahout  right,  and  the  error 
perh.  arose  from  placing  the  return  at  the  beginning  of  Justinian's  reign,  which  began  in  Aug.  527. 
—  2.  Sc.  'hill  of  the  sycamores'.  —  3.  Sc.  'the  trench';  cf.  Amin.  Marc,  XVHI,  ix,  2  (' Guma- 
thena').  It  lay  on  the  E.  bank  of  the  Euphrates.  —  4.  Clearly  wrong,  perh.  an  error  for  '3  months';  see 
p.  419,  11.  1,  and  Dyakonov,  p.  30,  n.  166. 


[419]  OF  THE  AMIDRNE  CONVENTS.  621 

i^lx  y)  «^m  ^Ji-sj   jm'..,0»  ^ao  .J_^jpa.\  ^o^o/;    J^-V^s  J-3°?»    *>-V9/?  *  rjf> '"' 
^.^'oi        -.o&.    am  »°>^1/    jJ    p   :oda3lajt.    «Jus    yOj/    t-^^J?    *-•/    vooila^. 
a_3;»o    .j-,^3',Li;    j-si-a^j    y-\    JjJ^s^o   [ ü  >\o   Jjupö  jia^JL-,  yoo»-^^   i,.» 
)1)  «^rc>   )jio«  -.oöt   Jjlsj  ^i.  v3/;    J-ls-./   .ji.oVl.J-a  vQj/   a_ojjo  o»,Jj»o  ojV^o 
.•JA^ijJU  ou.ÄOo  ^a^io  JJ  aSs  .-otovA  Jooi  K-,/  joCSx  t^^-flO;   Jloi-^iöi 

"^oot  ^s  .a-o.K'» v>\   JxL,   Jju.y^>;   J'f=°>;  Jloik— .io  '^x  JJ/   .•a*j'toct^ 

J  i  1  ./  *^-*Vl;  ,J-X./  J\^/o  .oV-^ei^o  .q.\j/  a«JJi/;  )K » »,°>  •>  Jilioa^  .  v 
jLo'il/i  \s>±xo  f-nJU^^XSPO  J-ö'J^o  J-»-^«  »V)*;o  J-otVo/i  Jjl^CS.qju2* 
|_3V*°  JJ  >— ■  JJ  o  o^Ao  .-JjLiaJ.;  )^>^aS.  \^Oy±  vö/o  <vOOUiOO  .vO^^S'Kj 
:o^oLud   J1J » X  <v>   jK^söi    ,jso  .yo^avio  yp  i,*>  i    Jla£u»*»    J-o-jj/   ^_io   jloVl/; 


Ephraim  the  persecutor,  the  patriarch  of  Antioch,  to  the  East'.  And, 
when  he  had  several  times  sent  them  a  persuasive  document  in  order  to 
make  them  members  of  his  communion,  when  they  did  not  yield  to  him, 
then  he  sent  armed  and  armonred  hosts  of  fighting  men  against  them  as 
if  to  fight  against  barbarians,  and  they  expelled  and  ejected  and  scattered 
and  dispersed  them  over  the  countries;  so  that  in  respect  of  this  time  also 
one  might  now  describe  many  marvellous  things  which  God  wrought,  if 
it  were  not  for  the  length  of  the  history,  and  further  also  because  the 
Standard  of  our  work  is  not  now  raised  to  relate  the  story  of  the  perse- 
cution  2,  bnt  it  aims  at  describing  the  excellence  of  the  practices  of  the  saints. 
When  then  by  reason  of  the  persecution  of  the  impious  Ephraim  they  were 
thenceforth  scattered  and  divided,  each  one  of  the  convents  went  to  any 
quarter  that  they  found  and  settled  there,  and  in  some  places  two;  so  that 
they  were  divided  over  the  territory  of  the  Edessenes  and  the  Samosatenes 
and  the  Perrhenes  and  the  men  of  Melitene  and  the  other  districts,  and 
some  of  them  from  the  stress  (ävayxni)  of  the  persecution  even  withdrew  as 
far  as  the  southern  desert  also,  and  'Arab3  and  Izla  *  and  the  other  districts 
and  dwelt  there5.     And,  when  they  had  set  up  many  places,  and  built  many 

1.  636/7.  The  persecution  began  with  llie  descent  of  Ephraim,  and  \ve  should  probabl)  understand 
the  extension  to  this  district  to  be  here  meant.  —  2.  These  events  are  also  related  in  the  Eccl.  Ilist. 
(Land,  p.  294).  —  3.  See  p.  382,  n.  3.  —  4.  'Izala  mons';  see  Amin.  Marc,  XVIII,  vi,  12;  XIX,  ix,  4; 
Theoph.  Sim.,  I,  xm,  4,  et  passim.  II  was  the  ränge  lying  N.  of  Dara.  —  .">.  .1.  o  ldlv  Olllits  Claudias, 
where  he  settled  himself.    See  eh.  58  (f.  130  r  a.  135  r*  b). 


JOHN  OF  BPHESUS.  [42a] 

jpOO>X   yOo£^    Ool  yQt^O^O   -.Oj^ol/     Ool    OASOtO   -.)^-L-»oV    yOOt.*«*^/»     J-^f-X 

ool    +Oo   .^*l)lj    )k- '  ->j    v3/o   -.a^N.Vi;    .  - '■' *    fcO^lo   >   »;  ffl^;    Jjljsj    »1^_=>   ^-io 

•  .yQj/  o_ba-*loo  n.iSo  :voo»^>Q_o_o»  iax^j>  JJi  jknnio  :))  »>*«>  Jjl^Kjs 
vOOCLio  a3jitl/  ool.  aa  BotO  •  ..°>  oj  yOCH-o^o.  J_»3om  (jaxus  ool  ^-.»-.'ot 
^  .tvk?  .yoot-a  yO^ocLM  o-o-a!^*/  ool  ^jJl».  ^tVl  JJ  ^/  ,J  -.k\l.»  J^ols; 
vOJ-sKj    JKa^po    jij    i,-,    o^ojo    .-JJj-.J;o   O^JO    Jt-=>t-iO?    )I^.^J.^Q-.l    )N.«.jl3\ 

>'1SOO       yoK—««.JO 


OOO) 


>   ..t,^^Ö      Uooi     v^/      ^    .^iO\ifl\     )1'^^30      JKaSO^Ö     yO'f- 


V" 


96  \    a. 


.•JjL^OÖ      J0AJL*.^aDQ-.f     «OJOi*»J      (jü3.\a».\      j.^     •.wjp^AiOO     ^.N  a-,.1^0 

)|vuvl    Kui.        ouifs—i'i     yS  **v    jjo«    JK^^jJU    öt-^OL^OJi    ot-2    (_»oi    v3/;    Jjot 
jpoa^i     yOOitaaui»i«     )jl^>j    V-«?-3     l00^     ]J»     Ua-«/     -L--Jai^i    waao     ^.Vito 


1.  Ms.  oin.  »• 


monasteries,  they  found  a  Utile  opportunity  and  were  drawn  by  love  of  thc 
coflins  of  their  spiritual  fathers,  and  they  came  back  again  and  arrived,  and 
again  entered  the  same  convents  ai'ter  a  space  of  twenty-three  years '  that 
tlny  completed,  and  for  the  second  time  also.  And,  when  they  liad  yet 
again  found  them  quite  completely  knocked  to  pieces  and  demolislied  and 
destroyed,  and  when  they  had  again  been  involved  in  much  labour  and 
no  small  expense  in  setting  them  up,  and  liad  built  them  and  set  them 
up,  then  again  a  storm  (^eijmov)  of  persecution  rose  up  against  them,  and 
they  were  again  expelled  from  them  a  third  time,  when  they  had  not  been 
allowed  to  eomplete  even  two  more  years  in  them2,  and  thereafter  return3 
to  the  southern  region  of  the  desert  and  of 'Arab  and  of  Izla,  and  of  all  the 
country  round  the  city  of  Dara  and  go  down  and  be  scattered  over  the 
places  and  the  monasteries  for  the  purpose  of  habitation,  while  even  so 
they  habitually  showed  strength  and  prowess,  down  to  the  end  of  the  life  of 
Justinian  the  king,  at  which  also  we  have  now  made  the  end  of  this  history, 
which  is  the  year  eight  hundred  and  seventy-seven '  according  to  the  era 
of  the  Greeks,  so  that  the  time  of  the  persecution  of  these  convents  besides 

1.  This  brings  us  to  559;  but  according  to  'Zach.  Rh .,'  XII,  6,  the  monks  were  in  Amida  in  553.  — 
—  ■->.  This  would  be  561;  but  see  n.  1.  —  3.  Sic  syr.  —  4.  565/6. 


[421]  OF  TUR  AMIDENE  CONVENTS.  623 

^io   yOOiieLi.j    Ll3;VJ^o    +s   .vuii;    U-=>h*    «-»   yViSj*    jlo.lXv>    Aoupft -> 
J  jA-  ^oi  JjQ-^/  ^^  ^.oto  .^.K-./    Jac*  »^  vs/o  -.^.ooi   L*j.\oj^   L.JOA 

jb*u*>l   Njla  chJM?   L*oi^   bopw  ..^IVio  ^.KMo  JbxuLiol  *oa  ^o  Joot 

♦)„lV)lo  ^*S>-a*o 

1.  Ms-  ovoa»v 


all  the  East  is  no  less  than  forty-five  years,  and  others '  even  more;  so  that 
even  t'o  the  present  time  at  which  \ve  are  committing  these  things  to  writing 
they  are  under  the  same  persecution,  we  for  our  part  having  completed  these 
things  in  the  royal  city  at  the  stated  time,  having  been  under  persecution 
together  with  them  from  beginning  to  end,  and  being  so  even  to  the  present 
time.  And  these  things  we  have  set  down  concerning  these  brave  conflicts 
(iyüv)  and  great  combats,  which  themselves  also  do  not  fall  far  short  of 
spiritual  heroism,  the  beginning  of  which  dated  from  the  year  eight  hundred 
and  thirty-two  2,  down  to  the  present  day  which  is  the  year  eight  hundred 
and  seventy-eight 3. 

The  history  of  the  great  und  admirable  Community  of  the  holy  convents  of  the 
Imidenes,    who    distinguished    themselves    in   the    great   conflicts  (iywv)   of 

persecution,  is  ended. 

I.   Sir  syr.  —  -1.  521.  —  3.  567.     See  lull  <><!.,  p.  VII. 


PA'rn.  or.  —  t.  xvm. 


f.  ■',.  ''1 


,;•_)',  JOHN  OF  EPHESUS.  [422] 

•   rd-xijj-     r£\>3  r^nrs^-^   \taoc\   ^•ävläiTT   rcTiu^JO^  ',nc\fo 
rt^A  -i  p  -t    cn_-2n_x    ^IMtfV)^     rd_i3<\^    «=sc\£i    rsi-ÄTJoa 
\  96>  b  JaJt\  ajcuicvÄjn  rcT'inA^'n  rS^ncuCD^  r^T-.^^  ,,rc\ifrt'M'£'a 

JloVa_x_a>i  |_MÖ»a_i>  vO^^iJ;  :)^.v>,"fi  J-iujJ  JlaX.^-:»  J.001  K-.l^ä^o 
»3/1  )»■>./  :i_^,fcs^o/  yOOtlSooaJLso  yOOi^iSj  yo,s>i  jK,.a\:;»>o  ^a-=>J "? 
^ou^-./;  r^-^^ök-J  vfo^  ^-?  v^>oi— =>  &1  W^  l**^  J^J»  JLsa-^ 
.  ,  V)^>o^  ..J.Ju.tJLo  sJ_=>fcö..3  K-)Ä^-jLbo  ^-ia^jiV;  '^--^-/  ^oC^ao 
V-iwkwÄ)/     yoot-.^.j-s;     ')oC^!    otloVov  «k>!    otlpoilo    oC^-*— »    ^a^io 

^ij    ^-s)-3?     .)  n.;jo    |.jj^    )lÄj/;    yooi-^.;    )la.n_»;;    jjpo^o     Jjjoja^x 

1.  This  eh.  is  in  ü.  f.  is-  v  b.  B  oC^.»  (praec.  eh.  28).  —  2.  li  ora.  —  :i.  B  with  points  denolinf? 
5  and  e,  _  i.  1;  v.,  _  5.  A  sing.  -  ii.  A  MSsf»'  -  7.  B  um.  —  s.  A  sing.  —  "J.  1:  «tov^-o-  — 
10.  B  vw^LL   ai\a\:  V-^C^>I  ^»  J>ooa^3o.  —   11.  B  vo_,=-sJjo. 


NEXT    THE     THIRTY-SIXTII  '     KISTORY,     OF     FATHER    MaRES    TI!E    SOLITARY,    AM>     THE 
REST     MOREOVER     OF     THE     BLESSED     MEN      WHO     AUE      LAID     WITH     IHM      IN     THE 
SEPULCHRE   OF    TUE    STRANGERS    BELONGING   To   THE    MONASTERTi   OF   THE    SYRIANS 
AT    SVCAE    BEYOND    THE    WATER    ABOVE    THE    HOUSE    OF    MAR     MAMA  S. 

\Yhereas  therefore  we  find  in  ancient  traditions  that  men  of  ancient  times 
set  themselves  earnestly  and  diligently  to  make  memorials  oi'the  performance 
of  various  things  that  were  performed  before  llieir  times  and  in  their  days, 
hisoniuch  that  in  the  course  oi'  tlie  times  down  to  tlie  present  time  they 
have  now  reached  us  even  in  our  own  days,  which  are  all  that  are  rocorded 
severally  in  the  Holy  Scriptures,  firstly,  in  order  that  the  power  and 
miracles  and  actions  of  God  wrought  through  them  and  in  their  days 
inight  be  known  to  everyone  for  Ins  own  glory,  secondly,  for  a  memorial 
and  remembrance  of  the  righteousness  of  the  same  just  and  righteous  men, 
Avho  at  dilferent  times  endeavoured  to  please  God  and  do  Ins  will,  thirdly 
aeain    that  those  who  should  afterward  s  read  and  reeeive  it  through  tlie 

1.  Perh.reallj  37th;  see  Introd.,  p.  xi.  —  2.  See  p.  187,  n.  1.  lext,  n.  3  above  and  p.  426,  n.  3,  11 
—  3.  See  p.  2?8,  n.  2.  p.  :>S7.  0.  3.  and  p.  431,  n.  3. 


97  r°  a. 


[423]  LIFE  OF  MARE  THE  SOLITARY.  625 

_.0»3/     jouS5s    ÜSJ^;;     )^*Jl3    jLiSo    .Li^il    J-JlIi/;     »J52U    i^O*     ^0|     v£>/; 
.voo«^^-;   Jjl=>j    oi.\as    ^oU^o,^»    a^jj    l^ou    L^jös   laio^;    -^^/o 

JjijaA  ^^sj   .•   |.iaio  -t-io   l-*-^    k-^>   ^o  ^ifc^X;    L^Vo-co  ^^.;  l*-yf> 
yooj-ji-.;    -cxok—/;    .^)a_*j)'l/    J.-»ot    Jj-3j-s    v^mj-3    t-^5    J<*^!    H^'^! 

.JoOt      'oiioI^JLiO     Jü/     ^O     ,_>>0    (-,,^^/j    OOt    -iJpO     J<*Sm     J-^>      -.vOOl^iO^DO 

Jkji^LAioo    Jk  ;•!«>    J^s-ooV;    JVjV    >^^o    .5o|K^>£a»    .^.;     \j±~1     ^ 
'"'.^  r   ..n^,   .-joot  ^jAio   otü^^casto    <**a_x^.    ^«xjljoj    .-JViö^»o   jp-co* 

3/,    ^cx    :'J-oVio    ts^-s1    J-V-o^-^O!   )k-V-°   ^°    J-'^nJ   k"*^  ^°   ^*?  QJOt 

1,  Mss.  ICsXoiv  —  2.   B  \*'<o  t»*>  «!-»•  —  3.   1!    li\*>-  —  4.   B   w-«*so.  _  5.   B  sing-  —  6.   B   ins. 
low  —7.  B  U~=l  k«a*.  marg.  U=t» 


writings  might  be  Imitators  of  their  practices,  and  eager  to  run  the  course 
of  religion  like  them,  since  then,  as  we  said  before,  we  ourselves  observed 
all  these  ihings,  we  considered  it  to  be  a  matter  of  right  and  religion 
now  also  to  make  a  record  of  the  upright  raen  and  strenuous  workers 
of  religion,  our  fäthers  and  brothers,  who  like  bright  stars  shone  by  their 
practices  all  the  time  of  their  lives,  and  earned  the  privilege  of  being 
gathered  together  by  a  good  ending  and  laid  in  this  place,  in  this  holy 
convenl  of  us  Syrians  above  the  house  of  the  holy  Mar  Mama,  which  by  the 
help  of  the  grace  of  God  was  at  this  time  erected  through  the  instrumen- 
tality  of  our  meanness  ' ;  the  head  and  lirst  of  whom  is  the  great  man  of 
Goil  Marc  who  was  named  by  everyone  'the  solitary',  and  by  others2  'he 
of  bis  patches',  on  account  of  the  pieces  of  unsightly  and  ill-matched  rags 
of  hair  and  of  wool  out  of  which  he  had  put  together  bis  clothing  and 
coverine3  and  sewn  them  together  in  ill-matched  fashion.  This  saint  then 
was  by  birth  (ve'vo?)  from  tlic  country  of  the  Amidenes',  that  is  from  Ingilene 
from  a  villaee  called  Beth    Marka5,  which  is  indeed  in  our   neighbourl 1, 

1.  See  eh.  38  lin.  and  //.  /;..  II,  fcl.  —  2.  Sic  syr.  —  3.  See  p.  319,   n.  2.  and  n.  on  eh.  49.  —  V  Sc. 
the  province  of  Mesopotamia,  of  which  Amida  was  capital.  —  5,  B  -  Zbiqa'  (mai-g.  'Mzbana'j  =  bought. 


626  JOHN  OF  EPHESUS.  [424] 

1    ''  Joo<  ytC^^w.0  :   ).» v>\^,    )ooi    ^ook*.../     Jjot    ^do   :ö»_.N.../    ^^-»;    )loJ3ua ita 

ooch  »  «-\\  v>  \\  «^«)  vS/j  Ua../  :^_-N.\l  i  -"»  y-*^  wCS.iÖ  t^O  .Oik*_.V-°? 
-oiooi.il»  /  JtobviLioj  )  m  i  ^A,  ,jso  :)oo»  JJL)j  jlaalo  *  \;  -oiooüiJJo  oj-\ 
^>oi  y-,\  ',^«1^  )i<x  ooot  ^^^n  opi  J^>oa-  ov^Oco  :ooot  ^.^-co^^io 
t—^-i.  oip>oi    )N.  ..o   r>  »tOs   } .  a^.     Lij-äoi    'N-J-^oas    lj_~;    JIo..3l^  -.J^x-A 

i^-=>  ^oi^j«  ■ .  Uaio»  oi^'^l*  oC^a..a.\  )cuao  :)).^^.^d  Jl^.a.n.£D  ov\  *  »oX; 
.•«»o.  ^O»  oiV^ö;  JJ_«_^oo  |v> » m  s  0^.0  ^>-£  i-3  •  JK-.J.—oi  Jta£>la» 
ysL£>  )^\^>;  ok^^-=>  j-isoio  .otiN^s  ^j'/o  cnsbo  ^50w  ot  *»  «\,  '' yo\.'jao 
•  \  97  v- n.  y  i  \  m  ^oiq_.q_jljo  -.otil^.3  ^>j)j;  I— »o/  OfJS.  ,oiKjj  JLyaeJ^  wJV.O 
y-otok-./»  Jjl./  .-JLa-=>/  >xoa\a.£>  Jc+^sj  ).ai  Ji-*»^,  io2S.  ou* io/  "ö.lo  ,OiU2. 
^^  "^J^d  )joi  yo+s»  )K^x>K-3  ^s/j  jjl./  .•  Jlpo;lo  JLl—  v^»  «^/  .)°°l 

1.   B  low  -woM  U-^-i..  _  2.  B  low  ^>^p-  —  3.  Mss.  ins.  P-     -  ff.  I!  om.  —  5.  B  >=o-    -  6.  1'.  ins. 

&l-  —  7.  i:  <i.w;>  —  s.  B ^^t-  —  '.i.  i;  KUÄO-  —  in.  i;  l*;-*>  »,o.  _  n.  i;  ins.  U;-x>- 


and,  while  Uns  man  was  a  layman,  and  was  powerful  of  stature  and  of 
raore  than  ordinary  strengtli,  he  became  also  a  son  of  the  covcnant '  in  tlic 
church  of  bis  village.  And,  when  he  had  completed  about  thirty  years, 
even  as  many  were  advising  him  and  his  parents  that  he  ought  to  form  an 
alliance,  and  when  his  parents  were  making  preparations  for  the  wedding 
function,  and  tlie  day  arrived  on  which  they  were  to  celebrate  the  Wedding, 
suddenly  Gracc,  which  had  secretly  seen  that  he  was  to  be  'a  chosen  vessel'2 
for  the  glory  of  his  Lord,  dawned  in  his  Iieart  and  on  his  raind,  and  he 
resolved  instead  of  bodily  communion,  to  which  many  accidents  are  atlached 
and  against  which  is  set  the  dissolution  of  death,  to  pursue  spiritual  com- 
munion, bcaring  his  Lord's  gentle  and  liglit  yoke3  upon  his  neck,  and 
placing  bis  cross  upon  his  Shoulder  and  going  after  him.  And  so  he  rose 
in  the  middle  of  the  night  and  prayed  to  the  Lord  to  direct  his  way  thal 
he  might  go  after  him,  and  grant  him  the  privilege  of  doing  his  will;  and 
he  directed  his  way  to  the  great  man  of  God,  Paul  the  anchorite,  who  was 
also  a  performer  of  miglity  works  and   miracles,  a  record  of  whose  history 

1.  I.  e.  toofc  minor  Orders.    Cf.  p.  241.      2.  Acts,  ix.  15.    —  3.  Matlh.,  XI,  30. 


[425]  LIFE  OF  MARE  THE  SOLITARY.  627 

-.MO^O^-S     JV-^CL^O      ,JS      -.JLba^.     J-^Ji*      Otla\      iK.3      J.JJ3CHO      Jlo.^JJ      jiiÖXiO 

^JKamjJLio   )lo_\,;o    J~ioo,;    J^JLo    jlicb»    Of  J,  a„i    ^^       »A^    .J-o».^"  **B183v°a. 
''jbja^o    JKjo».^    j~*^>^;    o£>o    j^^oa^o    .(.loi     jAo^l    ^i&^^oo    c+jl2ll^ 

JK^aoo  ^-io    v^\   JJ»  oi\  Ui^oo  .)lU-^s>_i   <x=>  )öoi  JUo   •JK^.ojl^o  ^o 

1.   B  om.  —  2.    B  o.   —  3.  B    'b^O'    —  4.   B  ins.   o    l&oi-   —  5.   B  ^  ^»-  —  6.  B  pl.  —  7.  B    »-* 
U—  _  8.  B  Raa.U,  >=  above-  —  9.  B    &U  \^^l- 


we  have  also  introduced  at  small  proportioa  and  in  defective  fashion  into 
the  histories  which  precede  this ' .  When  then  the  blessed  Mare  reached 
this  man,  and  presented  to  liim  a  request  to  grant  him  the  privilege  of  living 
with  him  and  receiving  training  from  him,  he  received  him  on  his  promising 
him  rcpentance  toward  God,  having  given  him  much  instrnction  in  the 
ordinances  and  labours  of  monasticism.  And  so  he  remained  with  him  five 
years,  imitating  his  divine  practices,  and  decreeing  for  himself  severe  labours 
of  fasting  and  prayer  and  protracted  recitation  of  service,  and  constant  vigil, 
so  that  he  gave  himself  rest  for  one  hour  or  two  only  for  the  sake  of  the 
demands  of  nature,  and  through  the  whole  extent  of  the  night  he  performed 
a  constant  series  of  inclinations  and  genuflexions  with  prayer,  and  besides 
these  things  barefootedness  and  ansterity  and  abstinence,  and  humility 
and  sorrow,  and  tears.  And  by  all  these  things  he  used  to  train  himself 
in  religion,  and  subdue  his  body  and  bring  it  into  subjectioQ  with  sorrow 
and  rcpentance,  insomuch  that  many  were  surprised  at  his  labours,  and  even 
that  holy  old  man  himself,  when  he  saw  the  immoderate  severity  of  his 
practices,  would  strongly  reprove  him,  and  admonish  him  not  to  exceed  the 


1.  Cli.  6. 


\  98  i    .1 
'B183>  b 


628  JOHN  OF  EPHESUS.  [426] 

LauflD«    otLo^    ^p^oL/    ^=»)-=>    +3    :V^~*?    \JLo_^    v3/i    ^.öi   -°l'»-^    y*-*"   "•■»■•-^-' 
J_i_s<x2sX    vS/      ^-.i    iaiKüU     .  •    otla^,    ^'i  n'io    oul^o    ^^>Nji      •*.*{      I-jl^^-d 

)N.      ..n    «    Nrt  >>o      V  -\,\l     w010',L_301       lo     «     %     O      ^i*       ^>         JoOl        J.jfcO0      -.'J^ 

Jod     )CL^flO     l^^t     t-3     Jobs^D»     Otto^^-S     vS/l      J-LX./      .    °t'»-^      yOJS.         -Ol»ÜO0 

>opo  »J  • . '  K-.1— ^.jLio   Ji<x£^    Jod   ojaaü     -Ji-aL^v»    c*N-io<xo    'y.  m  -  y_.N_ 

JoOt    >JUttIa     (jLDOtO     .JoOt     fc^S.    .^^      ^>°      °/       1^—1^     ^O     ^Oia^^Ls     ^_flO 
'•'N-  --''"     ...AI    '    ^3     JoOl     ^4'     SUS0»0     .JK-sVo»      Jbs.JcLx^     )oO|     ^3lNO     ,J.mJLo 

.^.oto-^vV»   ^-.oj  ifl  ta  ^  oi^o       ,_*>  \-Zoi    Joot  )ji;    J-3_»]J   k*V^   -.J^»K^s 

'"jj^^D     ^>0  ^Si^-     fSO  Jlo^^i     ^.-O»-^.^   JoOt    ,-2^    JjL30|    jj    v3/o    .     Nl^JO 

ot_3    ^-.oo»    .    -  CO  °>  v    oilo»o_5»j     ^_io;    ^_iö     ^_./    .*  J »oi    *-•(»)     JIo*jld    ^^i. 

wJ^    QlOQ  aAl  ..^iö/o    Jjili    ^3    —0(03"/     ^-^    "^3-1    ^»;    OOt    .  "J-.JU.O»    v*CXOj/j 
1   o^o  .^-alo   JjlSü    "^fc^;  l'f>^?   Qi-«^-^Q-» »  )i.ojoV^o   h.ai*i    ^-./    oü^j    '"-otü  / 

1.  i!  ^os/.  _  ■_>.  i!  pi.  _  ;i.  ß  (with  points  denoting  ;i  and  e)  I»-»  \^a^-  &lo-  —  4.  B  ins.  low.  — 
...  B  in  marg.  6.  1!  in-,  «?»■  --  7.  B  liafi^low  vß&äi  e^^^sa.  _  s.  ]i  o-  —  9.  li  ins.  <*=>•  --  10.  li.  ins. 
ifloa^aS.  _  ||.   ßwith  points  ä  and  e.  —  12.  li  |a-o»  uoi"I;  ^^^j^  —  13.  I''  ins.  fl- 


bounds  of  moderation  in  his  dealing  with  liis  body;  a  thing  which  he  also 
repeated  to  us  ourselves,  when  we  once  came  to  the  Iioly  old  man  in  order 
lo  l>e  blessed  bv  liim  and  receive  his  prayer,  and  to  visit  the  blessed  Marc 
also,  concerning  the  severitv  of  bis  practices  how  he  cxceeded  the  bounds 
bf  moderation  in  his  dealing  with  his  body,  insomuch  that  in  the  hardness 
of  wiuter,  when  snow  was  lying  abont  a  man's  stature  high,  ho  would  go 
out  to  the  mountains  without  an  outer  garment,  having  nothing  on  his  feet 
below  or  above,  and  thus  he  would  eut  wood  and  make  great  loads,  and 
thus  he  would  carry  them,  cleaving  the  snow  and  sinking  into  it,  so  rauch 
so  that  blood  would  flow  and  drop  from  the  whole  of  the  flcsh  of  his  feet, 
and  even  so  he  would  not  pay  attention  to  them.  And,  when  we  learned 
from  the  holy  man  about  such  severity,  inasmuch  as  we  were  acquainted 
with  him  from  his  cliildhood'  and  with  the  family  (ysvo?)  of  the  blessed 
Märe,  we  used  to  admonish  him  earnestly  to  accomodate  himself  to  the  will 
of  his  spiritual  father.  But  he  feil  on  his  face  weeping  and  saying,  «  Forgive 
me,  mv  fathers;  the  body  has  not  received  what  the  contumacy  of  its  arro- 
gant behaviour  against  the  soul  deserves,  and   I  havc  not  yet  done   to  it 

1.  Perhaps  we  should  read  J-oio^i   'nur  childhood ') ;  see  p.  428,  n.  l. 


[427]  LIFE  OF  MARE  THE  SOLITARY.  629 

^_io  "^*Aio  yS       -.a^euu     JLiUlIji     06t   U^a^    J^   wCS.iö    ^.j    ^3   .ogui»»»  *A98r  b. 
>a_flD   jiot   JK^-N.   ^>o    -Jooj   ^-«KjLio   •'JJLqjlä.:>oJ_=>    otmj^.     ^-ioo   ^otooCs/ 
J.13-./    .pa^».  >a.«>Kj   J-ii^o,^   yoou^o  y_ico   J^qjl^o   )o»-a"/  ^io;1   •.on_v^> 
jloVl/  yOOtisJ  ^-io  ^iSuJo  J;>  •.cx-si   J-L^a^    ^ioj  j-*t-fc°  Jio^j  ^.J-*   6P  >^/? 

^.JJ*.    iVOO|l0^Vo[     -JoOt    ^o'KiO    )-.^*-^_./o   JLsVoj       Jjtj/     la\o    >.joOt    y^h^iO  MllSira. 

|_~kocu\    jL^Of^  J'^30!    i-Q.^.^Jaa^s-5  V»üo   Jasoto   Jocx   -.Ix.,/    o|.jl2ü   j^2>po 

1.  1!  >S|o  for  o  —  2.  B  Olli.  —  3.  B  011).  >s-  _  4.  LS  »  1^='  |ltt£»a»»3  <»*?'■'  —  5.  B  ai-x|3.- 
—  6.  Li  *j'  k>-  moio^o?«  yOoCü»  (sie)  ^>  o"*^  <° °  lov^f  <°  >o->"ßa  ;.*v^v  —  1.  B  "»^ß0»^; 
o-    «a»)a|l.tO'  —  8.  LI  li-x^'i  low   >.§~S~  omäj  ©v^is  sooi^o-^-3o. 


anything  adequate  to  my  sins  and  the  vices  in  my  soul  which  arise  from 
the  body;  but  I  am  contriving  means  to  bring  it  into  subjeetion  and  subdue 
it,  that  even  now  it  may  cease  injnring  my  soul  »,  with  many  similar  things 
which  he  would  repeat  to  us  with  affliction  and  with  tears;  so  that,  when 
\ve  were  hearing  them,  we  were  surprised  at  the  earnestness  of  his  will  and 
the  allliction  of  his  mind.  But,  when  he  had  completed  five  years  with 
that  blessed  man,  since  he  was  still  being  constantly  pestered  by  his  parents 
and  by  his  kin  (yävo;),  for  this  reason  he  determined  to  remove  completely 
from  parents  and  kin  (yevos)  and  from  all  acquaintances,  insomuch  that, 
having  asked  for  prayer  and  release  from  the  blessed  man  his  master,  he 
set  out  on  his  journey  and  departed  from  all  the  countries  of  Syria,  and 
came  to  the  countries  of  Egypt  and  Thebais ;  and  thenceforth  he  usedr  to  go 
tö  and  fro  in  the  desert  of  the  saints,  and  he  would  betake  himself  to  certain 
great  nien  and  solitaries,  and  ask  for  their  prayers,  and  eagerly  observe 
their  practices,  and  set  liimself  to  imitate  their  labours  with  all  his  soul, 
insomuch  that  after  tliese  things  he  gave  himself  to  the  life  of  a  recluse  in 
one    of  the  deserts;  and  ihu.s  ho  thenceforth  went  on  distinguishing  himself 


JOHN  OF  EPHESUS.  [428J 

Liop.  ^.j  :io-^ooL/    .Jtv-oo^ua^o    JlosLaj^  vO^ob^M    0001   ^.m.^^too 
)K  -«^  ")loirmv>\;  Jjl*-/  .)oot  ^>  vxo^os  Jjl^j.^oq-q^?  l^^^1 


»B1841   b. 


1.  ß  U^>l'  lUs^f»'  —   2-  B   "^-»      -  3.  IS  v?4»U'  —  4.  B  Rk^"  vwoj-^.  —5.  1(    oni.  —  6.  I!  p^ 
ILtumi-a^o     uu^aS  Lu£i£j»&D^i    ISoxasa^.    —  ]J^i  w^-*»-  —  8.   I!  ^-o  for  o-  —  '.I.  |!   ins.  Ijen. 


by  laborious  practices  for  a  long-  period  of  tinic.      And,  when  he  had  com- 

plelcd  about  15  years  in  this  conilict  (ayuv),  a  greal  disturbance  arose  in  the 
citv   of  Alexandria    on   account  of  the   faith1,   insomuch    that  many   were 
expelled  and  driven  from  their  places,  inen  who  would  not  consent  to  conform 
to  the  Chalccdonian  communion.     And  they  carae  even  to  the  blessed  Marc 
himself;  and,  when  they  liad  pressed  him  greatly  and  he  did  not  acqniesce 
in   their  communion,  they  drove   him  also  out  and  expelled   him  from  his 
cell.     And  from  such  a  reason  as  this  he  was  seized  by  a  vehement  desire 
to  go  up  to  Constantinople,  so  that  he  applied2  himself  to  dealing  a  severe 
reproof  to  the  hing  and  queen;  and  lic  went  up  and  reached  the  royal  citv. 
But  with  regard  to  the  blessed  man's  entry  into  the  presence  of  the  hing 
and  queen,   and   the    rough   character  of  his   meeting  with   them,  and  the 
insulting  words  which  he  addressed  to  them,  and  his  audacity  and  his  con- 
temptuous  conduct  moreover  to  them  of  this  we  have  not  thought  it  well 
to  make  a  written  record 3   in  the  history  of  his  life   not  only  on  account 

1.  This  must  refer  tu  the  events  of  536,  which  dales  his  stay  in  Egypt  circ.  521-36,  Ins  life  with  Paul 
circ.  516-21,  and  his  birth  circ.  486:  but  I  cannot  reconcile  this  with  .1.  having  known  him  from  his 
childhood.  15  years  must  be  too  niuch,  for  in521  J.  was  a  boy  of  14  in  the  convent  ofMaro  (see  Introd.) 
—  2.  We  require  rather  '  might  apply':  but  the  text  cannot  be  otherwise  rendered.  —  3.  The  Syr. 
is  hardly  grammatical.  but  the  sense  is  clear. 


[429]  LIFE  OF  MARE  THE  SOLITARY.  631 

\o^io  'ajo  JJ/  .j^ob^  -t-^-ü/  lo^  ou»  looi;  JJLo^^ao  jy^jo  ..vOOtlo^An 
laS>  ojlvi  .ottoa^  -cöt  ^.nmv"  ja>.j_=>  ~JJo  cx^  ^^<»  -.ofcol/   ai^/o    ^j1 
-^*-X./   jj^.iö  la\   »aJS-s  a\    *   vy.ioJkj;   -öot    ^btJ&,*   ^-*^ot;   .J^a^ä.*  * 
V-^  ^  .|y-j-so   )^--Ji   K»/   lo^   jJ    ä/o   .jJ/    -.J-k*   J-ia.^    J_JL-£^a* 

..Jot-Ss»   ji.Q^L-4  ^°?   T-/    v^?   ••JJu^*'  vOOt-VK-^  r^P0/?   y-l   ^-^^-° 

^s^io  )K^-?  jlio  N-J^-^m  .-oi^^vioj  4Jüt£0ort9  o>-*   K-Jv-K-1   Ji-^a^ 
\i\xa  Jjoh    -.^V^o/   tS.-oiaäOi»J   Jjo^>{  JJo  <*!>~.)l   J-^l  jJ  p  .ycöo  srao/o 

^o  .  f  -t^;  )K^S.^.'»>oo  JKjülco  J^ooV;   J-o-äö»i  ^^s,  odj— s  V-*a*  -.^LiaAJ 


V.89  Vb, 


1.  B  om.    —   2.  B  IU   <=i_P  '■   &tspU  <£m  A  cini.    v   —  3.  A    um.   *=   B  U^ölS-   —    k.    B    k~W*- 
Um«;  IS  ©W»  —  :,.    B    l'-ov  —   (>.    1!    low  >o^>,m  |txa^«*u>so  l^ur«.    |xooV=>». 


of  their  violence',  and  the  insults  and  the  contemptuous  conduct  which  he 
used  toward  the  rulers  of  the  world,  but  further  also  because  perhaps,  even 
if  they  had  been  written,  the  dißiculty  of  believing  among  the  hearers  would 
be  very  great  and  not  small,  tltat  these  things  could  easily  be  said  not  only 
to  kings,  the  holders  of  the  power  of  this  world,  but  even  also  to  contemptible 
and  mean  persons.  But,  when  he  sternly  rebuked  the  royal  pair  as  we 
have  said  with2  such  frecdom  (wappno-ia)  and  sternness,  which  he  had  indeed 
possessed  from  bis  boyhood,  they  as  by  the  grace  of  God  accepted  it  from 
him  linmbly  and  with  fear  without  violent  action,  as  from  a  great  man  and  a 
perfect  solitary,  especially  because  they  saw  the  freedom  (irappviffta)  of  his 
speech,  that  he  spoke  and  rebuked  and  reproved  courageously  and  without 
fear,  not  being  frightened  by  the  crown  or  alarmed  by  the  purple,  and  they 
said,  «  Tliis  man  is  in  truth  a  spiritual  philosopher  »;  his  dress  being  as  %\e 
described  it  above,  hideous  through  the  patching  together  of  unsightly  and 
ill-matched  rags  dilTering  from  one  another,  and  fastenings  whereby  they 
were  joined  together  by  unsightly  cords  of  hair  and  of  wool,  insomuch  that 

I.  The  sense  show*  that  the  violence  of  the  insults  is    nieant,  but  acc.  to  Ihe  grammar  itwuukl  be 
easier  to  refer  it  to  the  king  and  queen.—  2.  Mss,  om. 


JOHN  OF  KPHESUS.  [430] 

1184 V°a.       I*y* "llx«.       Ii\i,  )^_3l^!0     ^3-0     JoOlL  »Q_Jb^=>     ^jOÜj     fcC^l      o/      ^..IVl    JJ 

\  90 1 ■    .i.  •  v  >J  x 

o/  V*v^>  ...  nmv>»  .).^oN\->  |'^p  Jj.niciio  ^_io  '  r~  ->-J.|  JJ  *£./,  Jjj-./ 
oi^  — j>N*a/  JJ  qSn  \JJ  v£>/  .^cl^.^  yQj/  g.  in->v>\  Joe*  sm-^v^Eoo  y^ 
^  ,2J  j  *rj  )^\  v  <.«,r>  Vi/  ^*.^ot_s  V*.^  t^J  .ot-^oioS  o«miv>\  ^o^io 
N^)-,_k-.o  .^isu  o£x  »-o^>;  ^t-2»0?  JL-?oaJl  <*^  °°*-  '.  JAj^^a-s  <*-=>  \^°i'U 
06.  L001  tsjLil^oo  -.oil,— /  ^j;o  J^>;  )-,  -»^?  ^--/  ■  JJLoeuoiao  |Ka\v 
^ao  .J.jilo-.»  JfcOioo  öila\  ^^sooio  Joopi  .ö£>w»  ^.-^C^sio  'öila^  ifc^aj» 
K    )   .   ^  ->  v>   7JJ_:xa  n\;   o«    -.ou^   looi   Jrrf^v»  ^Jixoi  ''öuS'"/    "^  -ot 

J^.O_aj^    »,  r.  ^    -.ÖC^    sCQ^.£X^^O     JJ;     1)-—    ,JO    JoOl    )-13l^Ö     '  ÖtloX      K..J_*.*-00 

1    I>  h*=.  _  2.  1!  0111.  —  3.  B  Hol-s^aa.  _  ',.  1!  ins.  o  |k=v   —  .">.   B  in-.  »vl=     —   i;.   |!   .^3J-   —  7.  B 
w-Lo^  Uaaoi.,,  Ü2jo.  _  ,s.  A  ©v^>    -  9.   1!  U-&J&-  —  10.   B  with  poinls  ä  and  e.  —    11.  li  f>-  —  12.   li 

|$*>Sl. 


every  aperturc  (?) '  mado.  by  a  fastening  of  bis  garments  covercd  more  than 
two  or  three  fingers'  lengths,  insomuch  tbat  no  mean  poor  man  in  the  worbl 
was  anywhere  to  be  seen  who  was  clothed  in  them  or  perbaps  would 
ever  consent  to  be  clothed  in  them,  not  even  if  he  had  nothing  to  cover 
bis  nakedness.  Bnt,  when  tbe  victorious  king  observed  these  things,  he 
o-reatly  wondered  at  liim  and  gave  him  a  promise  that  he  wonld  do  for  liim 
whatever  he  commanded;  and  yet  more  tbe  believing  qucen  hold  bim  as  a 
great  and  righteous  man,  and  continued  entreating  him  to  remain  with  her 
in  her  palace  (h;»Wtiov),  that  he  might  speak  to  her  words  of  profit.  And, 
while  she  on  her  side  was  making  rthis  request  of  bim  npou  her  face2,  he  on 
the  other  band  answered  her  with  stem  reproofs.  And,  when  she  saw 
that  he  would  not  comply  with  her  wislies,  she  quietly  ordered  her  own 
treasurer  (aaxd&apios)  to  bring  her3  a  hundredweight  (jcevTuvapiov)  of  gold, 
thinking  that  by  this  she  would  soften  the  blessed  Mare  and  make  himyield. 
And,  when  it  came  and  she  offered  it  him  bound  up,  and  began  entreating 
him  to  accept  it  and  divide  it  between  the  poor  and  bis  needs,  then  after 
gazing  sternlv  at  it  he  grasped  the  bag  (jiapoiiiriov)  containing  the  hundred- 

1.  Itoiis   should  mean  'fork'  or  'tongs'.    The   meaning  perh.  is  lhai  ihe  rags  parted  frotn  one 
another  in  the  shape  of  a  fork.-—  2.   B  '  request  of  liim  for  these  things-.  -  3.  A  'him'. 


[4311  LIFE  OF  MARE  TUR  SOLITARY.  633 

^iNo    )^\.i3a^.r)     yOOU-SAS.    joot    i<±~U    J-ä»    |oooli    J-L3l*/    .ia.\)    JJ    Jia^ 

.^;o/  ^iojL  ^JsOj  y^\  OIV^l^  ^Q-«^— O  JOCH  ytCiv*—  LOO('  .-'«Ol-.J-y.; 
.j-flU-O^  JOOI  'oti/j  JjLDOt  -.JL^-O  J^_».a_=L~  JLiO;  )oO)  joüVJ  \/j  y^\  ^DO1 
«Äo/  J.*-Oi  JLlOI  ^*-3j  J>^^äO  .jj^jJ  ^jjj  vOVlN,  .w^LäLflOa»  -.Öi^.  p°/  t5 
^^    ^L«\ji;     jK-.J^/     |J^.JLo    jlJ^^O     y0O    .l*JS     CT  ..)  lVl\o      (l>JLo .  m  l  V>\ 

«oi  J^otlo  )L«_'-.;o   )  nwi   ^  .KjlSo  .^iäjo    ötn  ->»   ..öiIqlS.  «ül3  ^—.oi^Ao 

IhOQ-^    j-XSu/t    .   J^LSO^i      J^.J^.,^3     oC-Km*    "^i,    .' ' Q*Jy\  OO  1  f)    yOoÜ-VOD;      j^V*0 

"JoJl./   ,wOia-t-»J    |joi   ^./;    j^oal\;     Oil\   o  %  „1/    JJ    J-sot;;    ^.-.',1^^.    JjJ^o; 

))  »Ä«>    ^-^o   Jpocv^o   -.bo>.:>o£vj./    J,cx    jAoupo    ÖC^ÜO    *y*^C^2    o£ols    lS/i 

-otäa/    -JKjUf^O;        |..Ga.jL-i    )ooi    V-=>^    t-3     U-sa^    ^»;     oot    .looi    JJLl^^otoo 

l-sp^0^?  J'0-^^0  •Vr**'  '^coa  nco;  )'t,^>\.\  Jjlooio  .öu-tt  'vasüo  .J)~~j 
)ooi  o'L  ^olo   .VOOI..A-./    |Va_a-o   k-~=>  *3/;  Jju./   -.Lö.jlv»flo    "öuio  J^-js^^0 


*A  99  va. 


1.  LI  t.oia.(LV-  ^a^o-  Iv^oaoo.  —  2.  B   »  1*  fWo-  —  3.  Mss.  U^- ;  cörr.  v.  I).  and  L.  —  4.  B  ' 
-   5.    II  Din.   —   G.   B    uiLa.ou>iN.  _  7.  ];    ©viv.^osao.   _  8.  ll   l";^-    —  y.   B  wilh   points  ä  and  ä.   - 
10.  B  »••«■   —  11.  B  pl.  —  12.  Mss.    >a^'o;oni.  prec.  Stop.  —13.  B   K»aoaaoi  |^\\  (j.aw(W.  —  14.  B  «im- 


weight  (xevmvapiov)  in  one  hand,  and  hurled  it  and  threw  it  no  small  distance, 
so  that  all  the  chamberlains  and  everyone  who  saw  it  were  seized  with 
great  astonishment,  to  think  that  he  was  so  powerful  and  of  such  well-knit 
frame,  as  \ve  stated  at  the  beginning,  and  since  he  had  flung  '  it  to  a  distance 
just  as  if  it  were  something  füll  of  light  apples,  saying  to  her,  «  'Thv  money 
go  to  perdition  with  thee"J,  because  through  this  you  wish  to  tempt  nie 
and  mock  me  ».  And  after  answering  her  with  many  other  stern  words 
wliich  we  refrain  froni  recording  he  left  her  and  went  out ;  and  she  reraained 
in  distress  and  fear,  and  she  and  all  her  chamberlains  as  well  were  won- 
dering  at  the  blessed  man's  bodily  strcngth,  how  he  thought  nothing  of 
throwing  a  weight  of  a  hundred  pounds  (lizpa)  of  gold  to  such  a  distance, 
insomuch  that  the  story  was  heard  over  the  whole  palace  (to&sctiov)  and  over 
the  whole  of  this  city,  and  was  spoken  of  with  astonishment  by  many 
persons.  W'hen  llie  blessed  man  was  passing  along  a  street  of  the  city, 
his  eyes  were  fixed  on  the  ground,  since  he  had  determined  in  his  mind  never 
to  see  the  face  of  raen  in  it.  And  he  left  it;  and  so  he  went  over  to  Sycae 
beyond  the  water1,  and  climbed  the  mountain  to  the  north-west  of  it,  where 

1.  »!i  is  not  otherwise   known,  bnl    the  meaning   is  clear.  —  2.  Acts,  vm.  in.  —  :i.  This  passage 
shows  tlie  meaning  of  I»»-»  to  be  as  above;  see  p.  387,  n.  2  (cf.  alsu  p.  432,  I.  5). 


JOHN  OF  BPHESUS.  [432] 

wo»   .'Jooi   jLxiio  ot  i  et  IO..QP      lt-3J!    Jjo-oy..   ^°  i-3  -.^.oioV^om    jL>CL^   )L>axioo 

JKNo*-=>     OlN-O.^/»      '^-O      loOt      Öutv-./      J  tsJL*3_C*iO»     \*.O^iO      )KlXv>     ^-.; 
^30      •    j-S'lJ      yOy^O      OÖ«      .OU_a.JO_flOl      )K.^Jl^>      ÖiXbO        'ol£QJ»       Öt-.OJLJlO        -.ÖC^ 

'^a.^»>   yooim  >°\\    ^>o  -.o^asI/;   Jjso   y.*\   ))^^m  )m«^    oiS.  o_=>yio    -Jo°t 

\  "\    b    "ool    ,jo  .uOJ    K-./    */     JojSx    Ki^.;    yj    jj/    .-)oCS\i    ^.otolLaL-bw    ^otc£^ 

^  -^v"  .U^xo    ool   KjiSoi   ..^.otoK-./    Jjl./;    I^3^..o  o»;I^Ji/j    ^-«Xcx   oa-3ot 
.jK-oyu*/    JN-oö^    (jljl-m    w^sl/o  .)>  aa^^>   oiS.   oooi   ^,.  r>',..t   .^oo».  ^o-d 

^«^öo   oilo^   ))  «»xtP  J-*i>-  .^.»Jl^oo    .oC^  ooot   ^ i.t^oo    oooi  ^svN..  oolo 

,-,  vyK.v»   ^|v-tS~.    ona..^\   In  .  I  (10;   ^_*;    IU— =>  •    'oila\,   yoS  i  f>'l>       ooo» 

I.  Alp»  (sce  p.  433,  1.  6).  —  '-'.  Ij  vO*wb  low  Ih-viso.  _  3.  |s  IS>.,.o.  —  ',.  V,  l;£j*i>v  —  ."..   B  ins.  0*^3. 

_  c,   ]j  wl-a^.  (o  written  under  >»)  w-»',^aaaoi.  _  7,  ß  >=^10';  wi»o»<»  oolo-  — 8.  H  Pj  o,«*.  —  9.  B 
voo«<^^  »-'>a^-  —  '"■  A  *»l-  —  11.  B  0111.  —  12,  Ii  mtaX  IU^^>   00»  ^ofio.  —  13.  B  pl. 


thore  are  also  graves;  and  there  he  rcsided  and  pcrformcd  the  labour  of 
liis  practices,  satisfying  liis  needs  with  wild  herbs.  But  the  queen,  bccause 
she  was  a  believer  and  knew  that  she  had  distressed  him  in  the  matter  of 
the  hundredweight  of  gold  (xevTvivaptov),  raade  careful  search  lor  him;  and 
on  learning  that  he  had  left  the  city  and  was  dwelling  on  the  otlier  siele 
among  the  mountains  sent  some  of  her  most  distinguished  chamberlains  to 
entreat  him  to  forgive  her,  and  as  a  favour  to  herseif  to  receive  from  her 
something  that  his  needs  required,  whatever  he  wished.  And,  having 
taken  mnch  trouble  and  with  difliculty  discovered  him,  because  he  used  to 
move  from  place  to  place,  they  delivered  an  earnest  request  to  him  as  thcy 
had  been  ordered,  and,  absolutely  refusing  to  grant  their  request,  he  sent 
her  a  message  through  them,  «  Think  not  that  you  possess  anything  which 
God's  bondmen  need,  except  religion  if  it  exists  in  you  ».  And,  when  those 
wlio  were  sent  came  back  again  and  she  learned  where  he  was,  she  sent 
v.t  again;  and  thenceforth  they  used  to  pester  the  blessed  man  every  day; 
and  he  was  compelled  to  remove  to  other  places;  and  again  they  would  find 
it  out  and  discover  him.  And  thenceforth  many  persons  used  to  repair  to 
him  to  receive  his  prayer ;  and  they  were  specially  astonished  at  seeing  his 


'  A  100  r' 


[433]  LIFE  OF  MARE  THE  SOLITARY.  635 

.^oio^i'J-s    wwi 1^3    +o    yoouioj     ..  jlv^0^?     te'i-l    <£>■>    ollo    ^-o    ^La.    .0001 

OiV>afl\    0,^s^J;     ^OiOy^ll    JLiCLi.    ^_iO  "t-3^;     V^^^     f3    •i00*     Jko.^0    OiJLQJQJD 

JV^./o  ..^ioö_   J^lo   ^-Vi  joot  Jöoi  ..oiiaS.   ^Xj /o   ooot  ^*'I/j    ^-*^->/    'V-o-a 
jjo-o-,:..    y/    ßl    .I^clJ^k        Jooi    ^Q^4'    ''^-.M*oio    •  .öj^a    )K>3l».    *s/j     ^ts^o/  fB185r0] 

<_-^0|    jVo^vi    U.^Jl.S    JjLSOt    ^30     .Jol^-00;     Ollol~.pt    ^bO     UK-COJ     OWSO    ..^-^Ol 

ya-^£>l  JJ  /  .}.!,.  m  i  JJi  otn  i«o  m^ooi/  jJ  -Jl^-a*  jjüoo  J~l^s-co  -.jooi  i-t-^0 
J.a.--^.«^a.jäfiO;  jb^».o  Jv.-N-^a.^ß   o>—  »J;  .J»~fla.v.      i^-^,  J-»-^^^1  -oia^i» 

•  otJ^^iCLS  ^ojLaoo  ^  i  n>6  J-^o»;;  o^at-fiD  • .  J-Lio.^;  otla\  ^-.l/o  ^*\j'/;  j-^Vo» 
voa-a^jj   yoou^/  o,ao  .     -oioap/o  .v^otaS^.  o^Slj    J-^JbO^i   ot^^ao  Jjlsoio 

1.  B  ttSOjv  —  2.  B  ;=^-  —  3.  15  ^a^v  —  4.  B  ^fr^>'  —  5.  II  "*•&»■  —  6.  I!  ^>o-  —  7.  B  Olli.  — 
8.  I!  pl.  —  9.  B  ►=»-■"•  —  10.  IS  U&«--V  IVa^-  —  11.  ß  lo.g-XtMtt'-ax  l3^.o  lySaaoo.  —  12.  B  »wasp 
-oia^i.   a\£Lio.   —    13.   B  «i«l=^v 


unsightly  clothing.  And  he  asked  and  palm-leaves  were  brought  to  him, 
out  of  which  he  supplied  his  needs  l)y  the  work  of  his  liands,  since  he  abso- 
lutely  refused  to  allow  anything  to  enter  his  mouth  except  from  the  labour 
of  his  hands.  And,  if  he  was  prevented  from  working  witli  his  hands  on 
account  of  those  who  came  to  and  fro  to  him,  he  would  go  two  and  three 
days,  and  sometimes  even  a  whole  week,  and  then  taste  bread,  except  wild 
herbs ' ;  and  sometimes  he  would  feed  on  the  berries  of  the  bushes,  and 
sometimes  on  the  nuts  of  the  trees.  But  in  the  winter-time  he  was  com- 
pelled  to  put  up  a  hut  for  himself  on  one  of  these  heights,  and  shelter  himself 
in  it  from  the  severity  of  the  winter.  And,  while  he  was  thus  dwelling 
peacefully  on  these  mountains,  Satan  the  hater  of  good  things  did  not 
overlook  it  and  leave  him  untried,  but  he  set  up  robbers  (>/)<7tyk)  against  him, 
ten  men,  who,  having  scen  the  chamberlains  and  the  other  great  Senators 
(cuyx.lr\-wk)  coming  to  and  fro  to  the  blessed  man,  thought  that  he  was 
receiving  gold  and  storing  it  in  his  hut ;  and  so  in  the  middle  of  the  night 
they  feil  upon  him  and  surrounded  him,  and  they  flung  out  their  liands  to 

1.  Sic  syr.    The  meaning  appy.  is  l hat  durinu  Ihe  week  he  ate  herbs  only. 


• 


|:  I85\   .i. 


630  JOHN  OF  EPHESUS.  "■  3« 

.\o3Jl3u  yoi-cci— t  JJ   "«di  JJ;  .^bö/  ^3  >voc*\   Joot  vnn  .^v>o  -.Lo-ULiöo  cx-p 

OCX     tu/     OÖ»-.   JJ    y/j   .oC^    O^io/     .^-.»    V0-'0'   .)l,">(YI  V>\    «^>    yO^J  /     ^.*iJjS     )_LiO 

ooL  ,_.i  s»,  liq  .^-^  ^Jl-,  ^V^lo  J,-~io  JK-at^io  ^  Ji,Jiio»  )-=>om 
JNviXio  ^io  'l^oa  \i  ,J-:»oh  wJ^i  -.^jli  'vOl^xIdj  .-pö/  ,J  .vootlais 
,.30  .b^.OCM  o'fc^>  JJ  Jjiot  ..N-,001  J.b^.3  Jootj  Ol^sO  .»ll^Ji/  'J-»£~/  ^*>  JJ° 
p  -.yoov^o  ^otoopo  . fk_.J ,» »  o  ^ou~~-ioo  |^a~^>  »_~  y-^°*  *.»>*?/  ^-*^°« 
'      |m  »gv~>o       :oi^^nvCS.    'vook.  o-io-co;    \y-~   ^o    .''o-^ia*    vooi*3lX..co     <3>\ 

.Ji  ft"  -  Joot  x^-^a\;  ,-~  oöt  ^^sJlüq^  V-~  -.vOj/  — -*-»  )J  JK^-oV  Jliöj 
..ot^./     )f  •■=■  Ti  ^  °"  •"    «-^U/o    .''ovW    ^o    oit-^a^JX     ot^iaJio     >JS.U/o 

"oot  w.oiÄ-^boo  -.^»m  ->  w.o<a.«.^^Q.j;'  Lj^-»/  ^°<'0  ->-«oto--^/  N^i>  -ou^i.o 
"oöw^o  ,o)V.^—  ^io  ^^s^X  ^a^Yxo  oioo^o  oifv.«  m  V5^3uo  .oiv^so  Jt-^Q— . :> 
■  .vOOliK-s   ^otio  .^x>^    Q.-V».   .J.JV- /    w-^ot    o>~    +3o  .Jiwjsj/;    oöj^o  Jk^lt 

I.  15  ,joi  fl  soovi-x>  u«oAl'  —  -2.  I!  sa5^^äl.  —  3.  Ii  ^f'  ^a^oov  ^ooi^  ^-»/  ^i  o.ox  ■  —  h.  TS  um. 
—  .">.  B.  V*A  >W-  —  6.  II  s?^0^-  '■  A  um.  —  8.  ]!  •*-*{?'  —  9.  I!  w^&a-ix  otJ*>  loov  —  10.  I!  h.iw-i» 
ooi  v*ov*-»*»o  .^oia***»j.  —  ii.  _\  oov^. 


scize  him  and  bind  bim.  Hut  he,  being  stronger  than  they,  threw  their 
hands  off  him  as  if  they  were  sick  and  tortured  (?) '  men,  and  he  went  on 
entreating  them,  saying,  «  Nay,  my  sons,  do  not  lose  your  soul.  Wby  do 
von  seek  me  the  poor  man?  »  But  they  on  their  side  said  to  him  :  «  Unless 
you  give  us  the  gold  which  the  queen  is  sending  you,  we  will  kill  you  at 
once.  y>  But  he  retumed  them  answer,  saying  :  «  Take  it,  my  sons,  that  to 
me  no  gold  has  ever  (iro-re)  been  sent  by  the  queen,  or  by  others.  And,  if 
1  desired  gold,  I  should  not  be  residing  here  ».  When  he  iiad  said  these 
words,  one  came  back  with  a  club  and  gave  liim  a  severe  blow,  and  they 
all  surrounded  him,  having  also  drawn  their  swords.  And,  when  he  saw 
that  tliev  had  set  themselves  to  kill  him,  and  he  did  not  mollify  them  by 
entreating  them  with  gentle  words,  he  looked  straight  at  the  one  who  was 
holding  the  club,  and  seized  and  dragged  the  club  out  of  bis  band;  and  he 
seized  his  hair  with  one  band,  and  threw  him  on  his  face.  And  another 
ran  up  to  smite  him  with  the  sword,  and  he  on  bis  side  smote  him  with  the 
club,  and  stopped  him;  and  bis  sword  feil  and  he  took  hold  of  him,  and 
threw  him  on  the  top  of  'bis  companion,  and  the  third,  and  the  fourth.      When 

1.  This  seems  U>  be  corrupt,  lml  both  mss.  bave  it. 


[435]  LIFE  OF  MARK  TUR  SOLITARY.  637 

lo-Doto  .Oi_jL_jL.a  j^a— :»  ^op^vs;   "^a^so   <voouJL-2>o     U'i—l   \k^±l  yiijo 

yO-)/      VL-C03     ..vOOl_.to^isLJL^     vaj/      VÄ^O      y^3>OlO     .JL-2l3     voc*JLio     (.-^..SlJ.^. 

-- 1  ^  \xo\o   .^,h.ssL^2>  ^ah^^jD  jJ;   Aoa.~ Ki|o  •  JnmvN    o£^  voJ^-i/    ,_*i>l=> 
..^.K...ou=>o    ^.-v*2130    ^*-i9'     t-30    •)'r2>^    J-^op»    J»»^"»-^    ooojo    yO-AjUI 

jj     ool;    ''^ciSl^^/j    .voov^    Jooi    pö/o'     >vootLo*t_aJL^3    Joe*    "^otio    ^»;     oot 

.-ycu/    o.j—    "    oiia^    9a^-D;    ^-i-Jo  :J^j^    J-*9^  8V?°^  J0<*    ^♦^°   *=*  ¥B185v°b- 

yoot-fcgvxjoo  ^«j  yoou't^a-«  .)l)-«.^Q.i  vooü^  Ri-^oo  y^io  ».3  .vQj/  V-^clao  .vOj/ 

1.  1!  um.  —  ■_*.  B   ^>  v^i  **J^>o-  |j»s.   —   3.  Mss.  Olli.  —  4.   B   **£^>    >^>  Mim,  ,a5IW3/;.  ot,— •  —  5.  B 
om,   ,.  _  6.  1!  aS^.  vooi^  ;-:»/  ,3.  —  7.  B  »^-  —  8.  1!  ins.   a'ac-  —  9.   I!   «»*;.  —  10.  1!   ins.  l-^afe- 


the  others  saw  it  they  began  to  run  away,  and  he  ran  after  them;   and  he 
overtook  three  more  of  them;  and  of  every  man  whom  he  smote  with  the  club 
he  made  himself  master;   and  thus  he  mastered  seven  of  them.      Aud  he 
returned  and   bound  the   seven   of    them,  and    set   them  in  a  row,  and  he 
collected  their  swords  and  their  clubs,  and  placed  them  together  on  one  side; 
and  he  sat  down  and  jeered  at  them  saying  :  «  I  begged  you,  my  sons,  saying, 
'  Leave  me  alone  ',  and  'Why  do  you  seek  the  poor  man?'     Andl  was  dis- 
tressed  that  you  did  not  comply  with  my  request.    And  now,  my  sohs,  rest  aud 
be  quiet  tili  the  morning  ».     And,  lying  as  they  were  bound  and  disgraced, 
they  went  on  adjuring  1dm  to  release  them  and  to  be  merciful  to  them,  and 
notto  deliver  them  up.      But  he  on  bis  side  went  on  jeering  at  their  valour, 
and  saying  to  them  :   «   Learn  never  again  to  trust  to  your  valour,  and  do 
not  at  any  time  (tcote)  despise    and  look  down  upon  a  poor  man  ».      And, 
when  he  had  been  admonishing  them  tili  the  morning,  those  also  who  came 
to  him  saw  them,  and  they  went  on  threatening  to  deliver  them  up  to  the 
prefect  (wapx.0?).       But  he  on  bis  side  would  not  consent,  but  released  them 
and  scnt  them  away  with  much  advice  and  admonition;  but  their  club-;  and 
their  swords  he  took  l'rorn  them.      But  (lirce  of  them  ran  away  and  escaped 


JOHN  OF  EPHESUS.  [436J 

^_*\ot  '^3  .^.oto^./  >  vi  a^C^£>'t/o  .QjO^  \OOUiO  ^-.1  JN^L  .yOOUiO  Tr3^ 
^_.i    Jl/   .JLJJL^co        'wJS.01   ^.cxci^^    ^S^ocLioo     v.otai>^>.    0001    ^.', viifcoo 

',    V>«1/      Jj}^    ^SO.      v£5^_.0      J^Q^-O      t  a  ■  flO      ),)—      ^D°      ''.Ji^-OQ-^-O     ^/©       'oot 

Ix'ii  Jasoi  ,jo  .^^.^1/  J^*?«  sjL^~o  .)la^>»?  ji-^—  )a^  J-3'°l?  •  O^ö/ 
Joe*  «Sxfcoo  •  Jloik^ioi  )i-30t-^  w«"jJo  )ooi  V-*t-^°  l»»^  ^■"-^0'"::>  UJ-*-^30 
)  i^rrs^  (jo/  fs^ia^-^o  Q|IS>>,..A->.N  ^.o<o^/  t-^o  w.Öt  t-^-^  -.OlV.^3}  )K....  I  ...  ~» 
OJCX     JISo^OlO     jLiO^     ^2>01      .OU..Vt  T>     oCS.     JoOf     >f>  »  (TOS;      ,Ool.O    .)oOI     vfl Vft>    jj 

^_^cx  JVo^j»  y^sl^io  '^-.j  ^  ,'''vjuK.äj  JJ  ^.ä>  Jj£~ /»  )<x^i.  ^o  ^*; 
^5j   vi*  ..'I/o  -.J^^jCS.  -wJtL«;  Jjoi     ' vQ-^>g>'t.q\    j>-~  ..)J,a^cooV3      l^so 

1.  I;  ^>o-  —  2.  I!  "V-vl*j»|.  —  :i.  1!  pl.  —  V  II  L0o\  &>.fll   iaoo£^ßKn»v  —  5.  |t  oin.  —  fi.   H  IJ^aaoo 
00L.   —  7.    B    'r*>l   °l-  »=«■   Ikaia^o    la^.»^.    —   s.   l:   >3/o    Im-    o-   —    9.   A   i:^^ttü.  _   10.    I:    >so. 


from  his  hands.  When  these  things  had  thus  fallen  oul,  and  il  liad  become 
known  to  the  king  and  tho  prefect  (uitapp;)  and  the  rest  of  tlie  Senators 
(cuykXyithm?;),  these  wondered  at  him  and  spoke  much  about  him.  Moreovcr 
there  carae  a  chamberlain  also  as  well;  and  on  seeing  the  swords  and  the 
clubs  and  learniut;'  about  the  rest  he  was  surprised;  and  he  took  the  swords 
and  the  clubs,  and  brought  them  in  and  showed  them  to  the  queen  and  the 
king;  and  on  seeing  them  they  said  :  «  Here  besides  power  of  prayer  power 
of  arm  was  also  required  ».  And,  when  he  had  for  many  years1  been 
dwelling  on  these  mountains  in  this  way  and  distinguishing  himself  by 
excellent  practices,  he  was  hard  pressed  by  his  bodily  requirements  through 
the  fact  that  the  work  of  bis  hands  was  not  sulhcient  for  his  requirements 
and  for  hospitality  to  poor  brothers,  and  further  that  he  had  determined 
in  his  mind  never  to  support  himself  on  the  labour  and  sweat,  that  is  on 
the  sins,  of  others2.  And,  while  he  was  going  about  on  these  mountains 
and  among  the  villas  (-poaW'.ov),  he  saw  a  villa3  suited  for  a  life  of  retreat, 
and  he  considered  that,  if  he  performed  spiritual  employment  in  it,  it  would 

I.  As  he  «Med  in  542  '3  (p.  '1 37,  438)  and  came  to  Constantinople  not  earlier  than  536  p.  428,  n.  1),  if  ho 
reallj  Iived  5  years  in  Uie  villa  (p.  437),  he  cannot  have  been  niore  than  one  year  on  the  mountains.  — 
2.  Cf.  p.  1"5.  —  ;;.  V.  1).  and  L.  render  'hanc  villarn',  and  inferthal  .1.  was  writing  in  the  villa;  but 
U01  i-  onlj  theweak  antecedens 


A  HU  i"  n. 


[437]  LIFE  OF  .MARK  THE  SOLITARY.  639 

J-mJ.7?  ji-io-^  &l°  o&  ooi  m**Lm  ..ji.ia.JuSo  )oe*J  oio  )-J— oi  JjlJ^OÄ*bi8g 
ojjlsjo  •.I^S.ao^lO  ^_io  ajjJ  p?/1  Uso«o  .o»  l  n  in  CO;  ) K.^Jl~;  Ja-Aa2u\o 
•.}>~o  o«_3  Joo«  ^.»J  ^>JlbOO  .  J'^JS.  JL^U>3  J^-oa^uD  )jV-*(  -^ 
J_Jla  po  .''Uam-iöio  otla^  a>  »"•"Mi  J^'t-*?0  4°i^;  ouAJaa  Joot  Jbxüoo 
Joot  -.oilaS.  '^s-j  JLd^ao'  JasjoVi  l)-*«^00  J^*  *P  •°*-:*  ^-^  -a^a^ 
JäU-oJL  JJ.:scLv=>  ,J5o  .tO^lo  ^.1^0  J|.iaJLioi  K.JULi  -.J-s»  061  Jjla^o*  J-»>oa 
juI^lS  <xi-^  ouLOJaflo*  Jk^iuJ^  J-^W?  U-^Q.a^o  :jooi  t-si'ftoo  J-ol-oVo 
ooot  -w^--;?  N5&o^  J-.öiSs  J^^-S;  )K^jl«o;  Jlaiako>a^o  :s,  -iSfvto  Jooi 
Joot    ^.<L~Kys    ).a^iö    '''laüS.  )iaim.üaso    :^^iöo   Uv^öo   Jod  yOiiö   otla^ 

oiV-^-3;  yo.\    ohl3.j;    K)1o^^jl^so    : ^otaSliaio    -ojo^äisLso  oua^o^s    )ooi 

1.  ]>,  U"*m-o&o  \i\-\  >»j|  ^o  ovl=io  :lvi^ß=ao  ^<>  <*''J  }-'*l-  —  2.  B  in*.  l=wv  —  3.  1!  o&>-  —  k.  B  om. 
—  5.  B  oow  ^i..i  ^.N-  —  6.  li  >9/o  Ibr  o.  —  7.  li  oow  ^a4-»,  |34»io.  —  8.  li  ins.  w^-  —  9.  1!  »•  — 
10.    |i   U^i^ao.  —  11.    Ii   ;-»ifN».  _  ü.  B  IUoP-^o  (sie). 


suit  him  for  manual  labour  also  as  well  and  for  the  employment  of  providing 
f'or  his  neccssary  requirements.  And  so  he  spoke  to  one  of  the  cham- 
berlains1,  and  he  bought  it  from  another  chamberlain  for  live  pounds  (Xi-rpa) 
of  gold-,  and  thenceforth  he  used  to  sow  and  reap  in  it,  and  supply  bis 
own  private  needs  and  those  of  those  of  the  other  people  who  used  to  visit 
him,  and  of  the  poor.  And,  when  he  had  completed  five  years  in  it,  while 
many  persons  among  the  magnates  and  others  used  to  visit  him,  there  hap- 
pened  the  beginning  of  the  great  plague  in  the  year  eight  hundred  and  fifty- 
three3;  and,  while  he  was  practising  mighty. spiritual  labours,  and  subduing 
his  body  and  bringing  it  into  subjection  l  by  tilling  the  ground  for  his  neces- 
sary  bodily  requirements,  and  was  reproving  and  admonishing  and  teaching 
all  who  visited  him  by  the  spiritual  teaching  of  the  divine  scriptures,  and 
stoutly  always  reproving  the  king  and  queen  with  great  freedom  (mxppn-jta) 
without  fear,  and  everyone  marvelled  at  his  teaching  and  at  his  deeds  and  at 
his  words,  and  at  the  stoutness  of  his  soul  in  addition  to  that  of  his  body  and 
in  addition  to  his  thoughts  ',  thenby  the  sudden  destruetion  ot  t  he  plague,  as 

I.  Frora  //.  /•.'..  II.  M.  ü  seems  probable  tlial  Ihis  was  Gallinicus,  afterwards  praep.  sacri  cubiculi; 
ae  p   438,  n.  2.  (Dyakonov,  p.  85).  —  2.  Circ.  £  225  =  fr.  5625.— 3.  542.  —  4.  1  Cor.,  ix,  27.  —  5    Sic  syr. 

PATH.   OR.  —  T.   XVIII.    —    F.    1.  4- 


JOHN  OF  EPHESUS.  [438] 

och    *3/;     tt"v»/    .'«^»fcO.oo    )oot     ^jLstooo    Joot     '»oikbo    jll^o    ..^ioJL/ 

•AlOIr  l.   )loV-v>o   JKjL^io/        )Lcl^j_so     Joot    -otorx.,/    JJ-s^00    )1*>J«0    J-»l~^>    -.Li_=>a^ 

onn-^V)  N^  o£s   oJ^vt/o    JoCSs.    ^-io  ^.U   P  -Joe*  .^jL^'K.bo  JoCSx   Iqlx* 

.^■^^3;     U^-^l     L<&>     '**'    N-.|-^  »^  ■«    x*t-«öt    .^>*Nfl     'k-=>      '^O    OÜ^.1     y£>l 

1     'oiifc^i/   ^>o  .o£s_j   ^s/o   )..  irn^/;    Ji-2"--0   t  Tv  *T    )^.Ü3üo      JjLioö/    o£k   voi^xjj 
|-iao  -L^W  vjW    »■»^■>ö*o  -.)  « i  mo/i      Ji-^-o   J»J»Voi    JN3  ^.Vl  ^..AoC^.    jooi 

'"^O.bs>fc/      OJ-S1      OOt    -.'')  ^*       SCH^     »3/      't^i^O      .yOOlKj-^»      )»ÖM»      K_^=>     ''vS/o 

c*J^  "poJL/j  J_iocu.  l-£o>o;  ^.t-o  : ) ^^X  ot^ioji  i-^  *3  .^a_^coi,kji 
öw3i  chJ^  o.^^;  v-öi  l,!)n»  J_~k3  ^3  \^-*-oi  •.''oiiaS.cu  s^  Jju^^s 
J-boct.^ -.''Jju/   v.i  S;     oCS.0  J^oio»   J^>/  ^äw   jlp°o    "^.-V^  f3  -.^cu^colto 

1.  1!  ;  -o«>»    _  2.   1!    low    i^iCvm-o.   —  :!.   !!  um.  —  '1.   It  "k*l.  —  .">.  1!  sin;?.  —  6.    1!    &l-  —  7.  M>s. 
w^o.  —  B.    B  ocV        9.  Mss.  pl.  —  10.  li  ins.   low-  —  11.  1!  P»M»  o-w.  —  12.   I:  »»^»  »\a».. 
13.  B  marg.  (alta  manuj  \*h  h0»-  —  14.  B  ins.   -w^l  ^*         15.  B  U~= 


ltas  been  stated  above,  everyoue  was  in  perturbation  and  doubl  and  confusion, 
insomuch  thal  the  blessed  man  passed  his  time  in  affliction  and  grcat  sorrow, 
and  occupied  hiraself  with  coustant  prayer  and  petition  to  God,  while  he  asked 
of  God,  and  a  revelation  was  made  to  him  about  bis  own  personal  departure 
also  after  a  short  time.  Then  he  sent  a  pressing  messagc  to  (he  chicf  men 
of  the  palace  (reaX&rtöv),  asking  them  to  send  him  craftsmcn  and  supplies 
that  he  might  make  a  toinb  for  strangers  and  also  for  himself.  And,  when 
the  craftsmen  and  the  supplies  had  been  sent  to  him,  and  men  to  superintend 
the  work,  in  a  few  days  he  built  these  two  great  houses,  the  strangers ' 
tombs,  and  completed  porticoes,  and  huilt  a  martyrs'  chapel  also  as  well 
between  them,  and  he  also  made  a  coffin  (?)  '  for  himself,  in  which  he  was 
privileged  to  be  laid2.  But,  when  he  had  completed  the  work,  and  knew 
that  the  dav  was  at  hand  that  had  been  told  him  in  the  revelation  about  his 
end,  then,  the  coffin  (?)  being  open  which  he  had  preparcd  for  himself 
to  he  laid  in  it,  while  he  was  kneeling  and  praying  on  behalf  of  the  whole 
world  of  men,  on  the  third  day  he  yielded  up  his  spirit.     And,  tliis  having 

1.  Tili-  word  U^  is  here  masc,  but  below  fem.  —  2.  .since  nolhing  is  said  about  obtaining  tlie 
land  für  the  cemetery,  we  roaj  infer  that  il  was  in  the  grounds  of  tlic  villa;  and,  since  the  ceme- 
tery  is  described  as  belonnim;  to  the  monastery  of  the  Syrians  p.  /i22;.,  the  monastery  was  probaMj 
on  the  site  of  the  villa:  bul  that  M.  himself  made  it  a  monastery  (Dyakonov,  p.  83)  I  see  lillle  evi- 
dence  (see  Introd..  p.  xi  . 


[439]  LIFE  OF  AARON.  641 

%ancnr^  r^niuin  r^aa.Ln  ♦<t^j>s&c\  ^jävlAvn  r^iuAx.^  aa^ 
^Ä-Hivj   ^riT\    /r^ix^ix^aa  rCjxjxo'n    r^njc-a    /rdjuxja 
vuA3^»r^  r^T^a  rdincL  Jim  r^-Hanja  ^m  c\>iiitofo&rsf 

• . -cxa^cv^o  oim  i^>  ^i-i.j'1/  ^>/o  omL/  jooi  ^a.oji  ^»;  otloia^j  ^o  .)^ul^oj/i 

1.    l;  lA-^^.-xii.    |,w   ISi.,-.!.;.    _    2.   B     oj,».   —  3.    IS    IV-Voao.    _  4.    B   iaoco,:3/    x»v.   _  5.    B  sini». 
—  G.  B    ^-?  ©iLa^j^o  oi£oVai\v  _  7.  1»,  ins.  ^»v  —  8.  I!  om. 


been  made  known  to  the  king  and  queen,  with  great  zeal  they  sent  some 
of  the  leadiug  and  eminent  inen  of  the  palace  (itaÄa-uov),  ehainberlains  and 
Senators  (cuyx.Xr.T'.y.o;)  and  hishops  and  clergymen  and  inany  monks,  and 
thus  they  buried  the  blessed  man's  body  with  a  great  procession.  We  have 
recorded  tliese  few  things  out  of  many  for  the  sake  of  a  memorial  and  in 
order  to  gain  bis  blessing  and  bis  prayers,  having  passed  over  many  of  his 
labours  and  of  his  practices  on  account  of  the  length  of  the  history. 

The  history  of  father  Marc  the  solitary  is  ended'. 
Xkxt  tue   thirty-eighth   history,   of    tue    exceixent  blessed  man  the   hol? 

AaRON     THE      PRESBYTER,     rAMI      THE     REST     OF    THE      PRESBYTERS    AND     DEACONS 
WHO     WERE    AFTERWARDS     IAH»     IN     TUE      SEPULCHRE     THAT     WAS    BUILT     BY    TUE 

BLESSED     MARE2. 

This   excellent  blessed  man  therefore  Aaron  the  presbyter  was  by  his 
birth  (ysvos)  l'rom  the  country  of  Armenia;  but  from  his  childhood  he  häd  left 

1.  Ch.  37  is  missing;  see  Inlrod.,  p.  vn,  ix  fr.  —  2.  This  clearly  refers  to  Hie  following  chapters. 


102  i 


JOHN  "|    EPHESUS.  v.o 

<X^  L^r>X  '.|°Ö^  ^>i«m^V  >Cl}>^.».1  OUiaj  ^3  JloJl-JliOO  )  I  r>  ^  ,  >  c\  ojjj  l,ooi 
l~30_~  Jj-OO  JlcilWlbv-lL^OO  JIcl-^O  OUl^J  .^\  /p  .  J  Loik^iOi  Joi^JiÖl  J^-SOI 
.J^CUS  jjl    jKjL^Ö/    JlaV\o   J^OO'.O   J'l'ÖMi   .'Jbtt^J    \y-*-LX  o£>.  OC*  y^S    ,JJ  -.Jt-»-* 

)1|_^od  J-^_iö,^>o  )t0^w-^j>  Jtaa^uo  (la^cxi  ch_\cl3_5  N_.JV-.ks-.  Jjlsoi  JlcuoiSi 
p  .)N«jLiajil  ^io  Joot  ^  JJkjLio  )J_».^äi  Jjlsj  -jo^ql^  ^.io  p  .Joot  ojxul^ö 
^JLio  po  .joCSsi  Jj^t-o  ).-^s^yj-X  o^-ol/  )j/  )cüa  |J»  -.V^ö/o  jooi  Ji-~Kio 
Jk>J^-»t-=»o  j> ..  i  -.Joot  ^ö^l^oo  Jl.aJot.-3»  }Kt  v>>!  ^ t)\  n_^i_n  Jj^—  /  ^-ioo 
cx^^  3/  p  .Joot  JI^a,a.V)  Jiot  -Jlcnv^otK-iu^o;  J^>oq_,1  'qvj  JJ;  ^^.io 
JJoqIdo  JKj^vo  Jv>tv3  -.Ja*/  >  Aa&)  J-u*-^  jliaüj»  ,^«^  jooi  ■»  xb 
yS>  J,n»v>\   JjOx>V-s»   JLsl^JJ    J^o^bw    -.Jv-»;  cl^x?  vOoCio  J,-äiö   J-3"t-*o  .)»iff)V'l; 


liis  country  aud  had  also  made  himself  alien  to  hia  kin  (yevo?)  and  Ins  acquain- 
tances,  and  he  chose  for  himself  to  pass  tlic  days  of  liis  lifo  in  a  monastic 
convent  in  retreat  and  religion,  from  tlic  early  age  of  liis  youth.  And  besides 
tlii'  facl  tliai  simplicity and  humility  were  also  implanted  in  liini  by  liis  aature, 
since  he  had  devoted  himself  to  religion,  lic  chose  for  himself  marvellous 
praclices  of  excellence,  and  taught  himself  meekness  and  obedience,  and 
acquired  true  love,  having  bound  himself  under  tlic  yoke  of  labours,  vigils 
and  fasts  and  constant  prayers  without  wearying ;  and,  oven  as  he  resembled 
bis  namesake  Aaron  in  name  and  in  character,  so,  when  he  had  attained  fo 
flie  ordor  of  the  priesthood,  he  would  recite  tlic  scrvicc  yet  more  with  all 
integrity  aud  devoutness  with  fear  and  many  tears,  after  lic  had  at  first  1'or  a 
Long  time  refused  to  perform  the  scrvicc,  contending  and  saying,  «  I  am  not 
worthyto  approach  God's  holy  altar  »;  and,  when  \ve  and  others  had  been 
insistently  demanding  of  hini  to  perform  the  scrvicc  of  the  priesthood,  in 
ordor  that  he  might  not  transgress  against  the  rule  of  obedience,  he  would 
go  through  this  with  sorrow  and  fear,  while  he  also  used  to  subdue  bis  body 
and  bring  it  into  subjeetion1  by  the  bodily  labours  of  agricultnre,  in  the 
vineyard  and  the  garden,  and  the  reeeption  of  strangers,  and  all  the  other 
tasks  inside  the  monastory.   so  much  so  that  late  in  the  evening   when  he 

1.  I  Cur..  IX:  27. 


[441]  LIFE  OF  AAROX.  643 

•'©«t-^  ^.söu  )ooi  ^^xi  »  m.iVi\  Jooi  JIJj  j^^-o  ^io  ot't^*3?  J—^J  le^ 
^oj-o  )1q^w^3  Ivwni  v*^  V*^3  J^J^mJL»  W<u>;    JLkiSw  »s/o  JloJJ  ^*> 

»  VI   ^\     I^O-aIo     LoD^    ^.iOj     J-L3.-»/     .JOOJ    o'K-     vdOO-lcjAs-S      w^po     -.jocst 

J-^o»-^  •.°«"3l^i  N55s^  SÄ1^l-J?  y~l  ^V^3^*  JL«mJi  ^kj;  o/  J001  "^J.NjLio 
"^_i.  ^aa.^-Ji  jooi  -v^«i./  ^-»i  —  oio  -,)K  n,  ■..■^a.-^,  ) la -^ »  mo  J^JLo  fjotVa^\ 
w^3»/    j-OL~oV    JJ-iä^J    jK=>j     jK^iwil    ^.iO    JjLSOI    JJ     vS/    »JJ    .J.3;     ^^^j    JK..ajJ. 

jJLoVl).^  ^-.ovJLio;  :^-»»»*;  jji-^-  ^aio  J-^iI*  ^J^l»  Jjlsj  oi^a^o  .■*.&  Jooi 
oolo  :)Ia.3i^io  kuL.pa.3  j^..2'poa.s  x_Joi(.vvQ.JaD  ^_.j  qjöi  ^-.ou^oo  :J.^~. jh^ö  • 
.'JL^Jl^o;  opop  yAae>la  JV^JlD  Jjoi  jb^3  ,^/j  K^>.—1/  JJ  •  JJ^^dd  J-»3o;^ 
*3  11  &1  .v»oio  Viö  ■;  [.ia^aii  J-Xio^  j-^o^  ^.oio .  "■■■.;  Uian  )ws,  ^po; 
JLa — w J^cLd  ^>o  ^j-i^JL/  JJ  ..)!/  JjoiVosj  j^s.a^o  Jl)>^tp  jlni.m.^ 
looi  iootj  JISsA<xj>/j  Jjl— ca—  J.s|_Jl_s  Jooi  ^3l.j  t-^-^x  ^-s)--3  -J-o«-V/ 
J-^op-  ••r^T^  )-JO'  W^W  )1J  .«  aW  )ln  q  h  j  )  i  rao  .^.oioi.m  :;yi.s 
o^Jj   ^.Jl^  *.\lio    .-oij_ai^    j-bo^     w^3o/o    >nm,^|o    .•onfn,»Vi     '"^dJI/» 


came  of  necessity  to  rest  his  body,  he  could  scarcely  turn  his  body  round, 
frora  weariness  and  also  from  the  labour  of  Standing  at  tlie  Service.  But  some- 
limes  he  would  stand  on  a  standing-post1  at  night,  and  sometimes  he  would 
sit  on"a  cliair  (Öpövog),  so  lhab  lie  completely  refrained  from  bed  and  rüg,  or"  to 
give  rest  to  liis  body  so  as  to  lie  lipon  his  side,  until  he  was  smitten  by  sore 
diseases  and  advanced  old  age,  and  then  he  was  forced  to  lie  upon  a  rüg  laid 
on  a  plank,  while  even  so  he  in  no  way  gave  up  the  great  purpose  ol'  spirituaJ 
labours.  And  during  all  the  period  ol'  thirty  years  that  we  dwelt  together, 
some  in  the  eastern  countries,  and  sinne,  viz.  niost  ol'  them,  in  the 
western  in  the  royal  city.  and  further  in  raany  persecutions,  it  was  never 
seen  that  this  strenuous  worker  showed  negligence  in  the  tiliing  of  Christ's 
vineyard  from  the  morning  of  the  beginning  of  his  life  down  to  the  evening 
of  the  end  of  his  days,  nor,  when  he  feil  into  extreme  old  age  and  a  combi- 
nation  of  diseases,  did  he  shrink  from  divine  labours.  Ünce  he  feil  under 
the  severe  pain  of  a  gangrene  that  was  formed  in  his  loins;  and  in  this  way 
he  bore  this  distress  with  great  devoutness,  until  his  loin  was  eaten  up,  and 
was  cut  away  and  vanished  down  to  the  root  of  it,  and  his  trouble  began  to 

i.  Qf.  p.  ilo,  —  2.  sie  syr. 


103  \ 


3 


,;',',  JOHN  OF  EPHESUS,  [442] 

.v^OloN—./     )  IV<    Oiojj    ^*<u?    oi^    ^-»oo«    ^^-=>l     -.ot-Xo     ^.oiq.i^->    N.^Jv^'po 

LlaSl*;    ))-V  ..»..\   J^afj    '«-.Öi    Jto«|:    «s/     P    .JoiVjl    |jaio    *3   -.U^   ).iot 

^  -  .JIqjlaI«  )o»*-iol  Itn^vJ^   w.oN-jl|  -.J-JV—  /   ^■«■-~/?  ^°^  yivi.'n 

i.  Corr.  froin  |Cv=aa(  >»-w-  _  ■_>.  Ms.  It*»-»»'-;  corr.  Land.  —  3.  An  erasure  follows. 


pass  inside  him.  And  we,  seeing  him  distressed  by  a  sore  disease  and 
grievously  lacerated  in  secret,  would  ask  of  him  to  teil  us  whal  his  trouble 
was:  and  he,  until  his  affliction  became  intense,  stoutly  endured,  being 
constant  in  prayer  and  filling  his  mouth  with  thanksgiving  and  the  praise  of 

God.  But  al  last  when  the  passing  of  water  from  him  was  stopped  he  was 
forced,  and  so  he  consented  to  reveal  and  make  known  his  trouble,  when  the 
whole  of  his  loin  was  found  to  have  been  eaten  away  and  consumed,  so  that 
the  physicians  contrived  to  make  a  tube  of  lead  and  place  it  to  pass  his 
water,  while  they  also  applied  plasters  and  drugs  to  him.  And  so  the  ulcer 
was  healed;  and  alter  the  testing  of  this  trial  he  lived  yet  eighteen  years, 
givingthanks  to  God;  and  the  leaden  tube  was  also  in  position  for  the  purpose 
of  passing  his  water.  And  so,  after  we  had  together  through  God's  help  in 
association  with  some  of  onr  other  brethren  set  up  this  monastic  place,  he 
attained  to  an  admirable  and  righteous  ending,  on  a  day  in  the  month  of  the 
Pl  Theshrin,  on  the  twenty-second  of  it,  in  the  year  eight'  hundred  and 
seventy-two;  and  he  was  laid  in  the  sepulchre  that  was  built  by  the  blessed 
Mare.     And  these  things  we  have  recorded  in  few  words  for  a  remembrance 


1.  Ms.  'nine'.    The  date  is  22  Oct.,  5C0. 


[443]  LIFE  OF  LEONTIUS.  645 

vt^XaXO  ^encnrcT  rcTnäu^n  rdino^-n  rsT^^x-^  3\>iW. 


u. 


^a-J^io    oöi^    J-IOtO     LootO    .OOO«    ^wV-^O-*1  ^sjjLiO    li^iLä    v3/;    .Ua--/    .\OJOt/ 

>a^sKJj;o  Jlo*>  »ivi  -t  {^o,j'*o  .L«jl~oV  jliä^^  ^xj;o  -J^o^s  yeo^QJi   jooi 
v.oioN~»/  •.«.^.JojJ  J.a.n.j  JLjoi  i-«-^  oo»  ,**.>/  ^^o  la\o  Jv~~  Iol^j   |.ia<*i  ••*-*? 

PÖ^O    .ts.-JU.50  1.\     X*y.£> 'K±0-i     JK_.;.jO     ^°     l-»~^^J      K_^>     ^_bO    Otffl  i^    joot 
1.  Appy.  in  another  hand.  —  2.  Ms.  ins.  *pa^»v 


and  memorial  of  the  strenuous  worker  of  Christ,  about  the  matters  connected 
with  bis  beautiful  mode  of  life  of  which  we  are  witnesses. 

The  history  of  the  excellent  blessed  man,  Auf  im  the  presbyter  is  ended. 

Ne.XT    THE    THIRTY-NINTH    HISTORY,    ABOUT   THE     BLESSED    LiEONTIUS    THE   PRESBYTER, 
WHO    ALSO    WAS    AN     EXCELLENT    AND    GRE.VT    MAN    OF    GoD. 

The  character  therefore  of  this  blessed  Leontius  the  presbyter  was  very 
like  that  of  the  blessed  Aaron;  insomuch  that  they  accordingly  vied  with  one 
another;  and  thus  also  one  wonid  be  eager  to  excel  the  other  in  modes  of  life, 
and  to  surpass  him  in  Spiritual  labours,  and  to  imitate  him  in  humility  and 
to  resemble  him  in  obedience,  and  that  in  all  matters  they  should  be  Imitators 
of  religious  practices,  and  especially  in  love  toward  one  another  and  toward 
everyone.  But  this  devout  Leontius  was  by  birtli  (ys'vos)  from  Ingilene  from 
a  village  called  'bwbnt;  and  he  lived  in  the  holy  monastery  of  the  blessed 
Mar  Samuel'.     And,  occasion  having  once  called  him  to  go  up  himself  to  the 

1.  Gf.  Ch.  58  (f.  132  v°  b). 


646  JOHN  OF  l ■Till  SUS. 

vvi\<  l^^xx^xS,   Joot   ^k  il'l     Jt-^oa^i    <xxio  Jjlsö.^  ^o.^  001  vja_£Q.j   Jlcta^oo 

[isx^l    .t^^jL^a^o    I^_)jldI    \-J.~   ^o    ,\|a^    i^jo   -.I^V-ao    yoiot/    U^>a^   ^ab>o 

•JoOt     \-*l~     )lo»lCQT/t     '  J»sV     lLbix.3»     JoOl    .3l^_.     Jit^.00    Ju/     ^5.    ^=>)~3    t-3? 

locx  ),_otvioi  )-Jt— /  JijiQ.^  }ai»  ^^sooxj  J^ot'r-s  ou>  ocx  v3/j  ,.)-JLrL^  °*^  )°« 
y004-.il  (jldoio  .yloioiwj  .  V>  vJS^-ail  i~=>o  ^^-»i  ^— •?  J^cci^  ",.:a  .jl^-ä-o 
Iv^J»  »3/  ,J  .k-./io-"^  >voouio  ,.^.\j)  .0001  a_a-2u  JLowULüao/»  Jjot  Jjljl£^> 
)Jü/  ^_io  yo»  n  .k.Jo  ya^t-.'Kj  JJ»  W.01  "^a^bo  .-^00»^  a.*.i'i   yOouVl.  N^J^oi^o. 

^O    j  .  1  V>  Vlo     )-^>^bOO    )..  ...)^Ö      JLoVl).^     JjLDOl     JlL^wCD   J^JLjL    ,JO    .j-.'^-?    *-»( 

■  ,)jfi  .mi;  L£>L~   voou^s«.  ^^_ao  ,.do   :oooi   ^iSoi'ks^o  ^.otoio-J^   yootxbo  +~ 

1,    ,_DO    .«-^-JojJ     U-sa^    OOt    .^Of-DoJ^    ^-;     OJOI    .yO^ol/     yla\  J-^JÜA»     }-U»).\ 

,)ly~..3  .Joot  >*soö^.  )Io3ül~  ,_ioi  JjLoia.a.3  JovSx»  ) K-jl^oaI^s  vs/  ^a^  J-loj 
^..-a .   o^  0011    >>■»  »  o  1 1  ->o^  ^/;    U^|  Joot   s-.oK_*/    fjuULDi  )^  /  ^o..«,'m^> 

i.  Ms.  sing. 

royal  city  with  some  blessed  men  from  the  same  convent,  he  eoneeivcd  a 
(lr>ire  to  live  withua  and  with  the  blessed  Aaronaml  the  rest,  and  he  remained 
with  us,  living  a  whole-hearted  and  laborious  life,  so  that  once  011  learning 
about  a  certain   excellent  man  who   was    passing  liis   life   in   great  labonrs 
of  pilgrimage  In'  was  moved  with  zeal  liimself  also  to  Iabour  in  the  same 
course   Avith  the   other  blessed    man  who  was  called  Rashish'    and  was   a 
member  of  our  own  convent  and  häd   been  brouylit  up  with  us  from  our 
childhood.    And  so  both  of  them  went  foith  in  this  zeal  for  pilgrimage,  each  of 
them  separately,  while  both  also  let  their  hair  grow  long  in  secnlar  fashion. 
in  order  that  they  might  not  be  reeognised  and  honoured  by  men  as  monks. 
When  they  had  been  thns  travelling  in  the  regions  of  the  east  and  the  west 
and  the  south  each  of  them  separately  for  many  years,  and  when  the  brunt 
of  trials  had  fallen  heavily  npon  them,  after  soine  years  they  came  to  us, 
that  is  first  the  blessed  Leontius.     When  he  had  for  some  time  been  labouring 
with  us  in  the  service  of  God  in  saving  persons  from  paganism  also,   he  at 
last  attained  to  Ordination  as  a  presbyter,  even  as  the  blessed  Kashish  also 
who  named  himself  John,  who  was  a  presbyter,  himself  also  too  attained  to 
Ordination  to  the  great    and  hononrable  yoke  of  the    episcopaev - ;  lhai    is. 

1.  His  life  is  given  in  eh.  51.  —  2.  See  eh.  50   1.  119   V  b).    The  date    was   probablj  558.     See 
Introd.,  p.  v 


[445  LIFE  OF  ABRAHAM  THE  PRESBYTER.  647 

la^.   ^---^')    JJ    t-3    ))..^jo    jL*0>o    )^^_a.i   vOOuVl    tX-^   QJot  .jj.o3ua..co_».9/; 
^j.m,\   \-JLx  w»..£sjoJJ   )>  ->nl  ^-»;    ^  .)JL")«^co  J1ojl^oöJ_3  .  .ooot  oj-^mJ./   )..'ot 

^.otok-./  JV-^-3  "^*3p>  -.jl«_»_o  vs/;  oö»  :»  .1  ..o,.   ^.-»    t--^0-^,   -\O»0«/    )-J^>Q^ 

val^arsll  rdjncv^'n  r^iu^ofo  ÄOxlx. 

,).^j.£)Oji  )U/  ^_io  Joo»  -«ok»./   ouxu^=>  -.Lüi»  •joot't-»/   J-ioi  "^.«.sot    Jjlso. 

1.  Qr.  ^^3 


both  of  them  were  with  compulsion  and  by  great  cffort  brought  to  tliis  against 
tlieir  will  l>v  the  use  of  many  artifices.  When  the  blessed  Leontius  liad 
complcted  twenty  ycars  more  or  less  in  the  cohvent  that  is  with  us  in  divine 
cmployments  with  constancy  and  earnestness,  tlien  he  finished  the  coursc 
of  his  practices  and  departed  from  the  world,  and  he  too  was  laid  with  the 
blessed  Aaron.  Bat  the  blessed  Julm,  who  is  also  Kashish,  was  still  in  the 
body  when  these  thiugs  wefe  written,  engaged  in  the  same  divine  practices 
and  living  in  advanccd  old  agc. 

The  history  of  the  blessed  Leontius  is  ended. 

NEXT    THE     10UTIETII     HISTOUY    CONCERNING     THE     BLESSED     ABRAHAM    TUE     OLD     MSN 
TUE     PRESBYTER,     V.ND    Z    \V   t'    MOREOVER    THE     PRESBYTER     HIS     BODILY     SiiN,     \N1> 

Daniel   tue  deacon   his   sister's  son1. 

This  blessed  Abraham  therefore,  the  old  man,  was  by  birth  (y^vo;)  from 
the  district  of  Sophanene,  from  a  village  called  such-and-sncli".      Tliis  man, 

l.  Below  he  is  called  brother's  son.  —  2.  Or  ■  !•"  1 H  t ".    Tlie  reading  i-  doubtful. 


103  v  a 


648  JOHN  OF  EFHES1  S  [416] 

"^  J^  ^>,l3J  o&  N~/  ^)o^  Jj^Qlcd  v)io  .Jlcxa^io  Na*,.iaV  oik...lj^o; 
"^-b.  +3  ooio  .chj^q^S  io^oQJ;  ,-JL-  Vt^'  y^!"*5  ^"'vT5^  ^°  •ou— *"' 
.Jjoi    jho^s    Jj-pwoj»    «^>    lS^S,,   ,^    Jooi    )j«u    -.Jj^o    Joot    J^-a    -ot&2>/ 

JJLJ^xo  ^Jxoi  ~£>"l  ^.^  t^o  .«^  7>-^0!  U^~!  )-"'f*  J-J°^  l^JJ  Vä»"/o 
^jl«      .  r>  V^v»    .  i..  »3/  p  .oulSu    JjaJu    001;  ,^ot.m  a*    .«xiai.  '^sool/ 

1.  Ms.  |t^^»3- 


having  at  a  certain  fcime  come  to  the  royal  city,  betook  hiinsclf  to  us;  and, 
having  bcen  received  by  us  as  a  stranger,  on  the  second  day  he  cast  himself 
down  weeping  and  entreating  to  be  received  by  us,  and  admitted  to  the 
monastic  order  (Tzy^a).  And  we  on  our  side,  observing  the  bürden  of  Ins 
old  age,  thought  tliat  liis  request  was  a  pretext  and  not  genuine,  and'  wc 
continued  closely  cxamining  bim,  that  he  might  let  ns  know  the  true  reason 
of  bis  Coming  lo  the  royal  city,  and  if  he  had  any  fact  to  teil  us  about  bis 
intention,  and  we  would  not  fail  in  anything  that  we  could  do  to  help  bim. 
And  he,  having  cast  himself  upon  bis  face  and  weeping,  continued  swcaring 
to  us  «  I  liave  no  concern  in  tliis  world,  except  to  repent  for  my  sins,  and  if 
I  may  be  admitted  to  the  monastic  habit  {atfUn),  that  in  it  I  may  serve  and 
please  God  during  tliis  remnant  of  life  wliicli  he  has  appointed  for  me  ». 
And,  after  much  conversation  had  been  hehl  with  him  concerning  these 
things,  we  allowed  him  to  make  trial  of  bis  own  seif,  while  we  also  on  our 
part  observed  his  perseverance.  And,  when  he  had  thus  completed  two 
years,  being  constant  infasting  and  prayer  and  constant  vigil  by  night,  and 
humility  and  obedience,  while  he  was  also  always  entreating  to  be  admitted  to 


1.  Ms.  oin. 


[447]  LIFE  OF  ABRAHAM  THE  PRESBYTER.  049 

)JLo;öi_a>  »^J5  J-J-3CHO  .JJ.O-V*»;  !■*»-*--»  )^ico/o  tflaa^C^  Jo.kxj;  ^_sj 
)la^.,.'=\..o  J1U^ä>  jjoä^s  roo  .-o.KaJ  Ji.a-.V-.;»  J^oJu»JJ  Jij-^co  jJ.auLJ.poo 
ss.-i-^ö  ,jo  .joot  JLid_jL_iö  ^oa.-  ^a^  »>otoV-30»;  Jlio.^  Jl|«^co  jloa^Aioo 
Nü&w£.^o  Jicuuoasj  ),-./  yi^.i«:.^  ..otpoAol  »K-=>  ^*^**'  ***&-* »  J-»-^ 
Jjlsj  ^_.;  »Kjs  *  •)^^c0  Ji-*^-'"0  .^J-^-3  )001  -«».k-*/  -oioV-so;  loow^el.  •  104 
^>>0  "^-.j-J;  oU*Lfc;  -da—/  V^>«>  -)40J  J00*  °«-:,ajl?  ^V^  °«V-^  &l  •.'<i*>~^*> 
po  .Jlcu.t-.jj  j.iaaLfloJJ  -oK^/jo  ..«oto^oj  N^>»  v°-2Lr>"*  f3  ,0^  «X^0^  .J-'Cu» 
<afo  yotxj-.si  JojS>*  W-.K.S  -.JojSs  K^-jj  Jp>°^>  N5^*ia^  Jj^<*?  -otojj— 
.Jlo—.j.-.j;  j^-a-  J^clxodJJ  yQJot  »s/o  yOoKjuj  ^.  m>^v>  a-v*'o  .>voou^.; 
)  ™  ■  a»  ...suioöo  ya-a-iöo  tyoojlv  )ooi  )JLv^o  ^..tv»  ooi  m»^"1  P° 
..IV-iJ^/  Jjot  oi^^'j  ^oj^io  so/  po  .yaLVouo'kjj  Jooi  oviüö  yoov^a^- 
R-J  i  ol  ^_.JL-  t-3  .)la_v-ü  J-9^  J-^ls..»/  'vQJoi  »s/o  ,000t  ^äb-lio 
^/  )  .  i'tj   |jls;    jk^o  .JouSiv  J\^.~jo  Jio^*3u-  ou^ai  ..KJjLSäok^oo 


1.  Ms.  >?»w. 


the  order  and  the  beloved  habit  (*//,**)  of  monasticism,  so  also  upon  many 
testimonies  and  admonitions  he  was  admitted  to  the  monastic  habit  (nyj,^). 
And,  while  he  was  accomplishing  the  labour  of  his  practices  every  day  with 
many  tears  and  much  earnostncss  and  humility,  and  when  he  had  reached  the 
period  of  five  years  after  his  training,  he  was  on  account  of  his  marvellous 
modes  of  life  by  constraint  and  much  compulsion  admitted  to  Ordination  to 
the  presbyterate.  But  after  a  short  time  his  bodily  son  also  whose  name  was 
Z  w  l.',  and  his  brother's  son  whose  name  was  Daniel  from  Syria  came  to 
him,  having  learned  about  his  modes  of  life,  and  that  he  had  been  admitted 
to  the  monastic  habit  (cyr,,m).  And,  when  they  saw  him  thus  labouring  in 
the  practices  of  religion,  God  opened  their  own  heart  also  as  well,  and  they 
began  to  request  that  they  also  as  well  might  be  admitted  to  the  hououred 
monastic  habit  (spy.a.).  And  while  he  himself  from  that  time  continued  giving 
them  much  admonition  and  correction  and  teaching,  he  was  presenting  a 
petition  on  their  behalf  that  they  might  be  received.  And,  this  having  also 
been  done  in  order  to  gratify  him,  they  also  as  well  were  taught'  the  devout 
monastic  habit  (a^ri^x),  living  a  whole-hearted  and  obedient  life,  with  all 
earnestness  and    religion.     After  a  period  of  some  years   they  also   were 

1,  Sic  syr. 


650  l  <  HIN  OF  l  PHESUS.  K«''8l 

j'll-s  ^•iaiw  fkaacul;  ) ,  a  \  a  \.ivw  -llaxtviiivai  o_.oK_»/  J^»-^  .V0-'01 
N^_.|_^>  ,  ^ .,      )1  «,»rr>      L-JL3>-3     (laa-x^i      ILa^X^     ^ioi      J_^jaa.:s     .)_«..*»/ 1 

^eoi»_3/  ),  -\  m  Vxi.  .ooot  .  « ..  « i  vt  yootLaSL. *-.o  yooiloilolo  ^ooila^»^— 
jj^./  vooi^_^('  I^^jlD  L>^~/  )L&£>;  U>^>  VLi.  »JjJuJLo  w^JojJo  yoioi/  )^l3Jo 
voouio     *-~    t-~    ^.aoi    .^_u'K_oo    |j<oiaA   yOOtS.    «s/o    ir\_s    ;K_si    ^_^ot 

J)^.^oD  MsJV/i  JtciXjULstooi  .  l;^g>  )oC$\i  ) lo. i « l  ^jaJL.^jJsj  J_s»  jjLoiaao 
.JJ—V-O?    Jrx_i_.,3o    ^.a-*^vj/    <^-L^.    ^-^    JjUgV^vi    .L^-oK^o;    Ji-,-3    )cl*.xdU/ 


104  \    n. 


,0 


admitted  to  the  rank  of  llic  diaconate ;  and  thenceforth  for  many  years  tlicy 
ear-nestly  and  whole-heartedly  and  obedicntly  occupied  themsclves  with 
us  in  the  work  of  the  ministry  in  the  district  of  Asia  in  Converting  men  froni 
the  deceitfulaess  of  paganism,  gratifying  our  soul  every  day  by  tln-ir 
earnestness  and  whole-heartedness  and  diligence,  with  the  old  man  Abraham 
and  the  devout  Aaron  and  Leontius  the  presbyters,  with  all  tlie  otlier 
strenuous  workers  their  otlier  brothers,  of  wbom  also  too  %ve  shall  one  aller 
another  makc  record,  each  one  of  whom  worked  and  laboured  strenuously 
in  liis  time  without  weariness  in  the  householder's  vineyard',  that  is  in  the 
great  salvation  which  God'.s  grace  wn night  in  our  limes,  consisling  in  the 
conversion  of  many  thousands  froin  the  worship  of  fiends  and  the  ceremonies 
of  idolatry  to  the  fear  of  God.  While  tlien  \ve  were  engaged  in  the  samc 
ministry  in  the  districts  of  Garia,  Daniel  the  deacon  ended  his  course  in  the 
same  ministry,  seeing  wonderful  visiöns,  and  it  having  been  revealed  to 
hirn  that  he  would  be  carried  away  to  the  blissful  country;  and,  having  lallen 
asleep,  he  was  laid  in  the  monastery  called  that  of  Gordiana  hard  by  the 
city  of  Antioch  in  Garia.  And,  when  \ve  returned  to  the  royal  city,  the 
blessed  Abraham  himself  also   ended  tlie  course   of  his  life-practices  in  a 

l.  Matth.,  xx.  1-16.    It  is  nul  stated  in  eh.  38  that  Aaron  took  pari  in  the  conversion  of  the  pagans. 


[449]  LIFE  OF  ABRAHAM  THE  PRESBYTER.  651 

vojoi/   Ul«oV    -<aä~/   Jjl^q^  lo.-±  }0ü*a>lltQ  .)k.^l'  )lo^  .m^    -oto^o?! 
^ju^o  ..)lax*..».n!    ),-Q.-jJ    l^o;   J-L^  ^D»ka    ^»o    ^>    -o.M   — £jJJ° 

.|^oK.jlj   ^oto^J^so  ..voo^o  ^—'7?    U*-±   )*■*  •♦<^v  ■  ■■  ^°  i-3^    M'h^ 
.Juj»/>   JloVlJls  voo»_s  JKjLäOAlj   jt-a^  ^*o«  ^As-'f©  x3-101  ooi  ^~  yf 

jj   JUN^.'v»  K^i.  ^^io    'oj^    tJ   Jou\|l    ^?o/o   .vV^ojl/    ..«loa-j-jo 
~oK-a/o  .Jj»Jai.;    h-o  lak  001  «d/o  ^a?J..(  J-^K»  ^?  <*^>  '-k-UV^  ^>°/ 


1.  m^.  a.-i..  —  2.  Ms.  with  poihtv 


o-ood  old  age;  and  he  was  laid  with  his  blessed  spiritual  brothers  Aaron 
and  Leontius.  And  the  blessed  Z  w  f  was  afterwards  admitted  to  the  hononr 
of  the  presbyterate,  and  he  took  over  the  charge  of  the  whole  convent  and 
all  its  belongings  with  greatdiligence  and  much  single-mindedness,  insomuch 
that  he  laboured  at  the  completion  and  restoration  of  the  building  of  tlie 
martyrs'  chapel  of  this  monastery'  and  wearied  himself  excessively  beyond 
his  strengt h,  together  with  all  the  rest  of  our  brothers,  and  by  their  means 
il  was  completed,  when  we  ourselveshad  gorie  back  again,  and  were  engaged 
in  the  wölk  of  the  ministrv  in  the  sarae  districts  of  Asia.  And,  when  aller 
the  space  of  a  year  and  a  half  we  came  back,  and  saw  the  produet  of 
his  labours  and  his  industry,  we  were  astonished  and  gave  thanks  to  God, 
though  for  fear  of  pride  we  did  not  teil  him  openly  (?)2.  At  the  same  time  he 
also  too  was  brought  to  the  consnmmation  of  death,  and  gained  the  priVilege 
of  heing  laid  by  the  bones  of  his  father  the  holy  old  man. 

//  is  ended. 


I.  Probabi}  thal   buill   b\  Mare  (p.438).  —  2.  The  ms.  is  uninteliigible,  bul  a  change  of  one  letter 
l-i\c-~  the  above  sense. 


JOHN  OF  I  Pill  SIS.  [450 

r£-i_kX*m    rdincvL,-^    ^rcTruia    ^A-n-ir^Ti    rcf  &.  »  2k  t  &    '  «nc\<h 

)Lv-N-  .^-*»-*  |Jo  ^->>—  JJ»  ^-^Z  U-k-^J?  zfvapaa«  b.9ooto  '  J  La-ax^o 
..^jl^  ^obsji/  \\*±)  Jju>>-=>  Jo£si  )-=>'  h-m^i  oii.in\  ^  JW  -^  N-.^_-i/ 
biso  )oo«  ^5^^»/  ^3  ■ . '  otLojLa^ia-so  ^ota^oö;;  U.~  o  'otbO^ioo  o»S^a^.j» 
t^No.  ^_bo  ^)a\  looii  .)i-=>po  ^°»  otk-a3LX>o  otlaj^jlfcoo  ^  sj)o^oa^ 
Jfco-VL  ~ota>*iö»»  U—  "^  'i^o  ^»t^so  .J-.^*.~i/  Jj^/»  U-p>°  Jt-~£-° 
)N-  ^t    "-,    fc^J^.!^    ..^oot    v.  ^n\y    <x*o>    (Nul^/    JK^jJIo    UU^a> 

I.  This  eh.  i-  in  B,  r.  iss  i    b,  where  Ihe  headlngis   :   >*5-»j  ok»j  I*;**"  'i*Ä>3  ^=a^  "**?   '*^L 

l^»;?   ^.cl.  .   _  2.  Ms.  pl.  with  poinl       following.        3.    B »■  —  i.    B  ^j-  —  B    B  Ins.  !&»»• 

,,    i;  w^-ä=o.        7.   B  um.   «=•        8    B  ins.  <f'    —  9.   B  >3- 


\KXT    THE    FORTY-FIRST     HISTORY,     OB     THE     BLESSED     BaSSIAB     THE      SOUTAHY,      WH 

Roman i  s  the  pri  sbi  peb  \ni»  visitor  oi  the  great  convent  of  Thee  '  Adda', 

\\L>    ni     SimiiiN     IUI      \i:i  lllNUNDltlTE2.    WHO    WIE    LAID    IM    THE    SEPULCHRE    WITH 

THESE    HOLY    OLD     MEN3. 

To  describe  the  rest  of  the  practices  and  asceticism  and  manner  of  lifo 
in  the  desert  of  this  blessed  Bassian  the  presbj  ter  and  solitary,  things  which 
we  have  not  seen  nor  heard,  seemed  to  us  superfluous;  but,  when  Cor  a  sliort 
lirae  wc  had  reeeived  the  privilege  of  interconrse  with  the  great  blessed  man  of 
God,  in  Ins  labour  and  Ins  speech  and  the  affliction  of  bis  tears  and  Ins 
teaching,  while  he  mourned  andwept  firsl  für  liis  disturbanee  and  Ins  ejeetion 
from  the  desert,  which  (he  said)  was  brought  about  througb  the  violence  and 
contentious  conduet  of  other  solitaries,  then  afterwards  also,  when  wc  were 
making  inquiries  of  him  with  regard  to  the  affliction  shown  by  his  manv 
floods  of  tears  and  constant  sighs,  he  showed  greater  distress  by  grievous 

l.  NearAntioch  Wright,  CBM.,  p.  198).  —  2.  There  is  nolhing  aboul  Simeon  in  the  eh.,  nor  is  M 
mentioned  in  the  subscription.  See  Introd.,  p.  VII.  -  3.  In  B  the  title  is  «  A  bistory  concerning  the 
blessed  B.  Ihesolitarj  b>  the  same  Mar  John  of  Asia». 


B188v°b. 

A  105  r°b. 


[451]  LIVES  OF  BASSIAN  AND  ROMANUS.  653 

N^s;  Jj^/  oCio  Jjouso  .yf-=jJ   1^  oi-^äj    otJUwap  jul^s  U>~>b.   )*•— a-=o 

S)La*,>«Al;  Jk^aS.^  jJLi^aS*  ^_.V*^?!  ^*^~o  -.J^ojL«  JlaS*JL~  ow^)-3 
.'^^^j  jJ  ^.iö  ,>Jl~-i  JJ  ^.aö  .Ji_aJ  JJ  ^>ö  iVCLi|  ^.oi  >*3'7  ^^o  >voo»J,-=>/; 
J°>j—  "^V"?  'J'°'t-  M-»»  7-/  UjOÄ-poo  .10|ioM;  ^.-/  JW  ^-J  jl  ^*> 
.   -   o  -t Q«    .-jou§M     11oUot^>    ^jl^sj»        |ju/    v*L_aJ^    Uy-=>h       Ji<*-^4?  * 

1.  b  ai-»,.  2.  Ii  H»  .-l^o  \2\3>-  —  3.  I!  w!-a»a*o.  —  k   B  i ]_*«».  —  5.  A  ^^  (in  erasure).  —  r>.    B 

^ooiv  l^>  loSsy  —  7.  B  ^h=>»  !»*•  —  8.  11  ins.  ^v  —  9.  B  ins.  M?»;-*>.  —  10.  Ii  om.  ■>■  —  li.  Li  ins. 
U~.   _    |j.    [!  ota-ß|i    1»-=.  —  13.   L!  ^w   <J°. 


sobs,  saying,  «  Who  then  (apa),  pray,  is  there  even  if  he  were  a  man 
possessing  a  lieart  of  stone  who  would  not  weep  over  the  delnsion  and 
captivity  and  destruction  of  the  race  (ysvoj)of  men?  for  lo!  everyone  is  running 
againsl  himself  contrary  to  religion,  and  everyone  is  with  all  Ins  strength 
intent  upon  evil  things  with  naught  to  hinder,  and  we  all  behave  ourselves 
like  men  witliont  God,  and  like  deaf  animals  without  law  (vo'jao?)  and  without 
fear  of  the  dreadful  judgment  to  come,  and  everyone  is  of  bis  own  will 
casting  himself  into  the  pit  of  destrnction  unto  destrnction;  and  by  all  this 
destruction  of  Adam's  race  a  festival  has  been  created  for  Satan  and  joy  for 
the  fiends  who  are  carrying  away  the  race  (yevoi;)  of  Adam  that  was  fashioned 
in  love  and  afterits  deviation  was  rescued;  and  now  lo!  the  bosts  of  darkness 
are  mocking  at  its  destruction,  and  rejoice  to  be  carrying  many  to  par- 
ticipate  in  tbe  torment  of  tbeir  destruction.  In  regard  of  1  hcse  things, 
our  father,  who  would  not  weep,  who  would  not  be  atllicted,  who  would  not 
wail,  who  would  not  make  mourning  like  a  jackal,  and  lamentation  like  a 
jackal's  whelp,  since  the  force  of  error  and  destruction  has  borne  away  men 
who  are  bouglit  by  the  blood  of  God  and  rescued  by  Ins  cross  ?  ».  \Yhile 
the   blessed   man    was   repeating   these   things   and   morc   than  them  in   bis 


JOHN  OF  RPI1ES1  S 


k0oC^3\    OOOl      .     -r'er\  -.    ^5o     .Oi\       ^J^bCLA»      y-»^-»/     yOO^O     OOOt        ^-.COolk^O 


L^iOO     -.^..OOf     ^\^U0     (LJ-^wÄ)       '.    *,\ot     ,_X>     .w^O.     JJ\o     -.Jl«-£<_~     JjO( 
^v_Ol»    ,J>      ■ ) )  >  ^«>\    OCH-.0     -.J_L.sio_0    O^J.00     A',0>OJ     •.— Öt     J^_=»_*1        jjtOCU. 

N.«  *>  i    oi-so  -wCH»JLN-Q-t    out  r>o^    y_./   x-^*~»<       )V-»t^>   )»  .an,\      U^P   Jjldcho 
^a_x    odct^jUs;      \|», >t.o    oti-^3    >a>floU/o   w^a^l/    ou»-ßa9    ^./    -.j»2>a^. 

I.  B  ^h«iI  .^.  —  2.  I:  ins.  oow.  —  3.  |;  L>oo»v  —  ;.  1:  |£\^i^~  l*-»^o  t=>i  U*»V  _  5,  r, 
ISwia«  wlai°iN  •wao-  —  6.  I!  ^o^.^.  ".  13  "in.  —  8.  A  N>ais-  —  '.».  I!  ins.  001.  —  10.  B  ins.  I=v 
-  11.  l:  !»•»;.  —  12.  B  «>•»■  ou,oa3  ^Z  ».aoU/e  w;^  v^Svi.;.  _  [3,  For  the  resl  B  Ims  k-»^»  only. 


afiliction,  all  who  heard  liim  were  marvelling;  and,  despising  allthis  confused 
lifo,  they  also  a.s  well  were  beiug  brought  to  afilictions  and  tears  wilh  him, 
everyone  marvelling  al  the  blessed  maus  labour  and  allliction  and  teaching. 
While  be  was  doing  and  teaching  these  things,  a  revelation  was  made  to  him 
concerning  Ins  end  and  his  departure  after  a  few  days,  while  he  said, 
«  Pray  also  for  the  miserable  sinner.  for  al  the  end  of  tweuty  days  I  shall 
depart  from  the  body  ■•,  having  also  adjured  my  meanness,  a  Bury  this  my 
sinful  body  in  vour  monastery,  and  pray  for  me  ».  When  we  had  been  saying 
fliese  many  things,  and  that  sabbath-day1  was  at  hand,  he  rose  and  prayed 
and  offered  the  oblation,  and  gave  it  to  many,  having  reeeived  il  also  himself, 
and  bade  farewell  to  all.  And  during  the  night  he  became  ill,  aud  on  the 
twentieth  dav  he  feil  asleep;  and  so  we  carried  him  in  a  procession  over  the 
water  to  our  monastery2  aecording  to  his  injunetion;  and  his  lioly  body  was 
buried  and  laid  in  the  same  tomb  aecording  to  his  injunetion;  by  whose 
prayers  together  with  those  of  all  the  saints  who  please  God  may  all  we 
sinners  who  provoke  our  Creator  be  admitted  to  merey.  Yea  and  Amen! 
And  tili-  blessed  Romanus  who  also  was  a  great  and  whole-hearted  old  man, 

1.  I.  e.,  the  day  on  which  he  was  U>  go  to  Ins  rest.  —  2.  See  p.  &31,  n.  3. 


[453]  LIVES  OF  MARI,  SERGIUS,  AND  DANIEL.  655 

vjü/,    JK-..3    oo   oot   «fi/o   Joe*   V*>^?   :)f^!    U»    Jv*><^?   Ji^a-t-oo^/  Jooi 

,_3;,t/    oot  3/    ^fc^o  .J.JL^ea.3    U=°-4   ^/    ^ *J.U/    «Ja;    Jj.ieu.oi.ioo  J^j 

U>±x  ya.^  Jt-a-A^    oj.3    001    &l  )o^»U/o     Jv^pi    j-^-    ^°!    JjJiütio  la^. 

rdLiiaana    rdAijj-rsf    rrtinna    rdi3<v^7\    rsfckx^x-^    ckSaix, 

rsfc^x.^    aJi.n   r^mä.^  ».^chncha  ^j^n^rd-n    r^ckiXX-ch  «nach 
,Sr^a    ^j.2^u&>:\    ,'»Lr£una    oau^-läoa    *\r£n   /r^cklch 

♦/r^cKk3.3  carj     cucn 

Jlo_aX*>    Kx^iajs    jjioi    vooi^oi;    ..voo»-kM    ^--.^ot  ^*soi       Jj^o^" 
i^oMJL'/o  .«^-.JJOt  ^_io  Joo»   ^ojok-./    «ij^o    jLioi  Jj-sa^  ^;   J-«>-«-^>  .aieC^ji 
^6t  ;>a*-    .)mPo    *JU.iai>    .-»iio  Joo«   oiiOJi   oj^    vä/;    -Joi^;    J-si    Jj_=>a£^ 
.jl^,   j-Q.-,Jis-oo  ,^-.;  ^o^>al^  .J001  -oioK.,/    JjÄb^öo  ,J~=>KsL3   >£■■.■>  v>  »3/» 

1.  Ms.  with  poinl  -.following.  —  2.   Ms.  pl.;  ef.  heading. 


who  was  apocrisiarius  of  the  great  convent  of  Thel  'Adda,  who  himself  also 
as  well  lived  in  the  same  house  of  a  eertain  great  and  believing  man  in 
which  the  blessed  Bassian  also  feil  asleep,  was  also  aftervvards  himself  too 
brought  to  the  departure  frorn  the  bodily  life,  and  himself  also  was  laid  in 
the  same  grave  with  the  rest  of  the  blessed  men. 

The  history  of  the  blessed  Bassian  the  solitary  and  Romanus  thepresbyter  is  ended. 

NEXT   THE    FORTY-SECOND    HISTORY,    Ol-    THE    THREE   RLESSED   ARCHIMANDRITES,    MaRI, 

Sergiu's,   and   Daniel,   who   themselves   also   as   well   are   laid    in    the 

same   house. 

These  three  blessed  men  therefore  ended  their  courses  here  in  the  royal 
city.  This  blessed  Mari  was  by  birth  (y^o?)  from  Anzetene',  and  reeeived 
training  from  a  blessed  great  man  of  God,  who  himself  also  was  named  Mari, 
a  man  of  labours  and  a  Nazirite,  besides  being  also  versed  in  the  Scriptures 
and  a  doctor,  and  was  at  first  a  clergyman  of  the  church  also,  but  at  last, 

1.  Syr.  •  llau/.iL'. 

l'ATIt.    Uli.    —    T.    XVIII.    —    p.     i.  k3 


105  v°  b. 


JOHN  OF  EPHESUS. 

o<\  •>    >f>  i»     -.)-ia\i>i     ^.oicLi-s/«     l^of,_»o    ojLo_^£».s    i\.l~    +2    ^_»     J*j  -t 

vä/»    Ll3_/  .jjoo«  Jod   öoctAi    o)K.^^o   ^.bo   ^_3^    |f*j    c*\    L.XJ5    ua_2uo    ».OjJUJLP 

)  In  .ai \    :  i °v  .  _o l    Jl  vivo   otJLaj     ^..^."\    J.jl3oio    .  locx    J^I^Oo    i».\ooi    ^.itio    oot 

|   ».  >)     yOOi-io'lNj»      (jia »/     •.JLq.X'jO     ).^oo.o     :)JL>^CD     jioüo     :)lo-ot.m  v>o 

N!i^-^D    Jjo»    Ja-so^   s^    ^oto^i.    Jl^io,-0    Jk-^fcA^Ja;    S:i>^Ooo    .k_J^*.o 
106  r  .L^^is^oot  e^^ae^J,  .^.oia^\*    JK_^aI   .  v^     |aoi  .t  » soot.^o  -.^.xia.A.»  y^ ^.cd  ^.io 

Jto  IV^tVl\     "<N.  -s  n     K_.\J?S.W%,  VM      Ljo-,     .     ^LiO    )jO|    )  »  -<f>^    ^OtoL./1     J-JöH 

J^a^cu^  jlo^./jo  ),l..^/  j^oo«-3  .Joot  ww^l^s  oj_i  )ts^LjaooK.^  »s/o  •.oiaif 
j.,*>t-S>  p;  1_l3.>/  Jia^M  ta.ijo  JJLol  (m^;  hy,j.  >t.n  JLa.^op  );ch.*o 
.'s^-^Kjo  otv^p  )oo»  ju^-^'K-j  ji^ö.^  JLa.^»_o  ^io  ■ . )  .  1 1 ;  Ujsm  o^iö  ^K.ia\ 
.Joot    V-^ö-^    ,j-5»>>^fl-so    (.-^it-^a.j50     Ij-».^»     JJLSJ     oot    *s/o    >  V>\i    j^oo^a    p 

|_Li_./   .JOOI    M»*«J     Jj»-*/     Jt-üCL^l    VLiw  ,\*liO    OOI  -.OU>»    C*iO.\a.jL     »K-s   ^.ioo 

1   Coli,  iroin  ^ooC-vsl.tvj,  Iaj/.  _  2,  in  erasure.        s.  Corr.  fron)  <^»~kio- 


seeing  bis  error  and  the  course  oi'  the  world's  timcs,  lefl  all  Ins  property, 
and  went  out  and  sought  ibr  himself  a  monastery  outside  Ins  village,  ihe 
name  of  which  was  Hula  ( üXvi ?) ;  so  that  he  himself  also  was  callcd  Mari  of 
Hula;  and  thus  he  mortilied  himself  bv  mighty  labours,  asceticism  and  self- 
abnegation,  and  much  watching,  and  fasting  and  prayers,  so  (hat  meri 
marvelled  at  bis  practices,  even  as  he  stubbornly  endured  many  conflicts 
(äywv)  of  persecution  arising  from  the  beretics.  And,  whereas  in  the  previous 
bistories  we  have  recorded  a  small  proportion  of  facts  about  tliis  same 
blessed  man',  we  now  forbear  to  relate  his  history.  This  blessed  Mari 
thereforeis  this  nian's  disciplo,  who  took  upon  himself  his  master's  obedienee 
to  the  füll,  and  in  practising  it  even  wenf  bcyond  bim,  in  constant  fasting 
and  perfect  abstinence,  and  much  watching,  witb  the  rest  of  the  exeellent 
and  devout  rules  of  monasticism,  so  that,  when  he  had  lived  to  a  long  peiiml 
of  vears,  his  body  was  dried  up  and  enfeebled  from  the  severity  of  the 
labours;  and  he  also  lived  a  considerable  time  in  the  convent  witb  us  both  in 
the  east  and  in  the  west.  And  after  his  master's  decease  he  himself  with 
other  disciples  was  thenceforth  gaining  distinction,  so  that  he  also  endured 

1.  Ch.  9.  There  huwever  he  is  called  Mare. 


[455]  LIVES  OF  MARI,  SERGIUS,  AND  DANIEL.  657 

vsiiö  |LaibO>o  Kl,,,:x{\  010  ss/i  061  .Jooi  ^_a.Lo  |L).^.^x>  )lo_2i_.i»  001  ^/; 
J_iot  ^-.j  j_i_3a_£  *yoSJlx  JlojL^iö  tou,.äa^.  Joio»  O^OI»  ^_3»K^O  .Jooi 
•  .^J^_^v  s>i^o  K-o;  J-^o.J^io;  j'^oa^f  Jooi  ^otokw/  Jt-t-»-»'  •.vÄi*.^j-flD 
jooi       ..oiok.../    ),-♦.*.-»    ..^>)^.jj    jj.2a^   ^3/   00I0  ,JK.L^io  ,.20/;    J_l£C^o.a_s  *  101;  1°  b. 

J  1  ntn  m    ^Q.^00     J,.^,     y.*/     yOOuVl*     .J.-.1.3Ö,»      )  i  U-=n     )  1  » V  V);     Uv^^00;     Ji-O? 

vd/o  oooi  ^.j_~fcoo  p  .ooot  a..i3^xo  JLajLioo  Kju^^aS.  .J-3'oC^  yoou'^oa^! 
J_^jlj/  J-i$;a-i»  "^O»  ».so  .j!a^_.M  Jliä>>o  JioiK--.io;  J.3Jlj  Ji^o^s  \QJ.ot 
jj  v»^;  )0f^°  °ö«  '.w^»A  wio  yOOf^VJ^  y»J  -.ooo»  xVr,T».'ca,'x>  yoow.poa^; 
)ym\a  .»—  »Kc>  »—  J-va-^?  J?r°  ^»J  ^«ä  •>^^"s  .JJL3°<  'o00*  °V;^<P/ 
J_r>',.-*  ya.±  .J.J01  Ji-ioaN«  |ia..=L.o  k*3j  jboo,.^  '  ou»  <x^a^».£oll /o  .^-OocL. 
.'^OCL-^Ji)    JJ;    JJ-^*»    jYK^o    |jü/    Jj^eC^o    U'±*i    i)-^^30    J-'V-*/    U^°4? 

■.U;^  VOOC^JJ     VL>w    yOOtlolV,     ^.S     loCSsi    .yOOU*^^    OL^iO-w. 1  /     J  Äoo,.        ou»; 

Jftocuw^o  ^^klo;    Jjoi    jpoax^o    .Jöt^*.*    linim\    Jo.jlj    yoooai.    ^li. 

1.  Ms.  v?Joi-  —  :!.  Ms.  with  stop  follffwing.  —  3.  Ms.  ova- 


much  persecution;  who   also  in   the    persecution  came    to  the  same    royal 
city,  and  afterwards  ended  his  course  here  in  the  royal  city. 

This  blessed  Sergius  was  archimandrite  of  the  convent  called  that  of  the 
honse  of  Mar  Gyln,  in  the  territory  of  the  city  of  Amida ;  and  moreover  the 
blessed  Daniel  also  was  archimandrite  of  the  monastery  called  that  of  the 
in  svk'1  in  tlie  district  of  Sophanene ;  both  of  whom  together  came  up  hither 
to  the  royal  city  for  the  sake  of  the  needs  of  their  convents,  they  also  too 
being  famous  for  devout  practices  of  excellence  and  monastic  labours.  And, 
white  tlicy  were  trusting  to  human  assistance  for  their  convents,  something 
which  they  had  perhaps  not  expected  so  quickly  suddenly  overtook  them 
both,  lhatisthe  consummation  ofdeatli,  one  after  the  other,  in  tweuty  days; 
and  they  were  laid  in  the  place  of  sepulture  of  this  convent,  together  with 
all  the  other  many  blessed  raen,  monks  and  laymen,  many  excellent  men 
who  are  not  recorded,  whose  bodies  were  interred  in  the  same  place;  through 
whose  prayers  with  those  of  all  the  saints  may  God  grant  us  all  forgiveness 

1.  V.  D.  and  L.  render  '  TabernacuLorum',  and  would  Iherefore  app.v,  read  U°-^»»i- 


106  \     .1 


658  JOHN  OF  EPHESUS.  [456] 

.^tlXW    o«k_, __AbOS.   )Q,..,  n  i    Jj_',Lo    J,_oa^   vOOt-Oi    U>yX  )cl±   :voc*_io-,^ 

.örsi-o   ,'r?hlh    r^^H^n    __-n    t___cl^  r£fJv___.<$A  äOxlx.) 

'(•;. _-.r__inc\   ocu\/\.ßoc\ 

^vIwats  _L_9jJc\  rC^ni__n:)  -^vl^a  ^nnrsfn  rcfiv___.<h  _ia^ 
rdjx_.no.j3a    *pcoT._3r£f    /r_L___nr^    t_L__>3__n    r^oa-rsT 

voot^-i-ocv   T__tx_nui"-aci 

|^_ä_*  (  "\a"  :)»,.»•>  )Li3  J_jl___o  yOOi^bo—sV/  ^^—voi  N!fc*_3oi  J__j 
Jl<____^  x__>;  J_U3»_3  .°i\„  loc*  J_-_>/?  Jl.oVl.j_>»  :  jk_o«_N  )Kjl_x_Ij 
k— ~~m  )_____  :J_aX„i  otk__oVl  ^-_>  k__V_»  ^-io;  ^—\oi  JK_._Ji  :Jla___i 
J_o,_>  ..bs_j^___  jooi  ^^fc—ÖA  ^o_  voog-o  ,_.  "**o  +3  -.^oö«  ^.-"^  Ji_k- > 
^^>cu..ix>  )»-—>/  -.)-^_  ^_\ot  vOJ.ot  _■/;  Jj_-/  J'»-^  r^°?  )■**•!  J---*— *- 
.0001   vooi_K_/    )_»_ _ j    ^io    vooC^o    ^-_>    )  aax^s    »_   .ji__ _■    k___.s   ot^> 

1.  Ms.  om.  —  '2.  Ms.  pl. 


of  sins  with  thera,  and  stablisli  this  convent  which  received  their  coiruis  with 
all   the  other  holv  convents  to  his  glory  for  ever  and  ever.  Amen ! 

rThe  history  of  the  three  blesseil  archimandrites.  Mari,  Sergius,  and 

Daniel,   is  ended.  ' 

next   the   l'ortv-thilid    history,   ol-    tue    ioub    exce1.lent    deacons,    ea.rnest 
in  Religion,  Abraham,  Gyriac,   Barhadbshabba,  am»  Sergius. 

As  for  these  four  devout  deacons  therefore,  strenuous  workers  and  earnest 
performers  of  the  divine  ministry  which  was  carried  out  in  the  districts  of 
Asia  for  the  sake  of  delivering  from  the  error  of  paganism  souls  which  from 
the  beginning  from  the  foundations  of  the  world  had  been  sitting  in  the 
darkness  of  idolatry,  when  each  of  them  laboured  earnestly  with  us  down  to 
the  end  of  the  life  that  is  derived  from  the  body,  so  that  these  devout  men  also 
were  laid  together  in  the   sepulchre,  while  all  of  them  were  by  birth  (yE'vo;) 

1.  Ms.  om. 


[4571  LIVES  OF  FOUR  DEA.CONS.  659 

JLJLco  ^-^01  il^_s  :^-^o.^  L^ii  .  ^^  vJlj/  ^s  yo+o  ^ioj  \jo\  J-.o_.io_o 
L.=>o_£  ^*»  >oofy-sl  .JKi., -o  ^ü^at^io  ^o  ciiai^i  Jooi  «o(olL|  -.)jc_>o,..o 
Jil/  ^_o  j.-_a-._-<_._>  ■  .l^.Jj.A...  j^w£Lso  :J,  ->\'->o  JftCN-o-a  Jooi  v^—i 
Jloj-»>JL_>  ^j  p|lo-^.-2----a  ^-»oj  ywj{  J.J*--{  y  v  i— l^-o  .,L-~ßV_>i  jooi  _»oiok_./ 
,_..oC_o._»o  J1oi\v>&»jl-oo  Jim  ov»  )i  i^-so  Jlcxvt  mv>  ->o  -Jooi  K._>._>e 
K_«__>  ^_o  onn  i^->  jooi  _>oioK_./  Jjoi  -.J-ajua  ,_-.  t_a  ^»j  ool  .JK  >,i^oV 
Jlo-ft«  »°>  ■  ■■:>  jooi  K_>*-o  ooi  _s/;  Jjoi  .Jk__<»  J_\i/  ,(-.^ofcooj  Jk-»t-o  ^io  .J-C$L^, / 

U->-_£    ^._J    Ool    •>  fv..J-_-wi»     JK«  VltK-5     )oOI     ^-L^O     •JlcilWUVlX    ?k__0>6o 

oooi  l^'ioi  |-)cUv/  ci_*  >_>/;  Jjoi  J...1V)?/  qtm  !,*->  jooi  _,oio£v_/  >m .  ^jbo 
JLsjjl  Na.iv  yoowA-s-sV/  ^_*  cl^o.K-jl/  .joi^s  fs__„_i  JK.an»l»  J.jot  Jt  V\^>  oi_* 
JVo_£o  .-jloVl/;  |_3*o_£o  Jjl~.o*  J,----No_-,.s  Ci_»;  )j(oo^  ),^\a'i^  •  .Jj^-/* 
^6ü  ou^p  yoou^o  ,__,  ,.._,  ^o  Ljjl^u^o  Is_.1_jl^'  .-J-__»^  J  nm^o  J-^öV 
)— »ja  n  \o  . -Jlo;.__.k__M  JA-jCu-Po  .-JlgauL-.;  J-t^'  ^-^  u^^o  .'jooi 
loi_-X     k\t__»»    J?>  ■»»■■-'    J-ii^v-s    .-J___o/;     l-Cio^o    |__oöi>    Jjf-a/o    )L__v_x"i 


from  Syria',  Cvriac,  who  laboured  with  us  for  some  years  before  everyone 
after  these  first  old  mcn  2,  was  by  his  birth  (ye'vos)  from  the  city  of  Maiferkat3, 
and  the  blessed  Abraham,  who  was  powerful  in  word  and  in  deed,  and 
above  all  in  body,  was  by  birth  (yevo?)  from  the  country  of  the  Persians,  and 
gratiiied  our  spirit  more  than  others  by  his  earnestness,  being  adorned  wtih 
abstinence  and  with  self-abnegation  and  with  zeal  and  humility  and  obe- 
dience,  and  with  all  spiritual  qualities,  and  as  to  Barhadbshabba too  he  was 
by  his  birth  (ys'vo?)  from  Ingilene,  from  a  village  called  Ar'a  Rabtha\  who 
also  was  adorned  with  earnestness  and  ready  to  show  obedience,  and  very 
zealous  in  reciting  service,  and  the  blessed  Sergius  moreover  was  by  his 
birth  (yevos)  an  Armenian,  who  also  underwent  great  conflicts  (y.ywv)  in  the 
work  of  the  ministry  of  the  house  of  God ;  and  the  four  of  them  with  all  the 
rest  gaincd  a  blessed  ending,  since  amid  the  same  spiritual  employment  and 
the  tiring  nature  of  the  countries  and  the  high  rugged  monntains  of  Asia 
each  one  of  them  ran  zealously  and  mightily  in  his  time,  and  was  streng- 
thened  to  abolish  paganism,  and  overlhrow  idolatry,  and  uproot  altars  and 
destroy  shrines  (vad?)  and  cut  down  trees  in  ardent  religious  zeal;  and5  each 

1.  I  cannot  reconcile  this  with  the  Statements  following.  —  2.  Leontius  and  Kashish  (?);  see  eh.  39. 
—  i.  Martyropolis.  —  4.  See  p.  56.  It  was  perhaps  the  author's  native  place  {$>.  Gl).  —  5.  Ms.  oni. 


*  106  v"  b 


D7  i-  b 


JOHN  OF  l  l'ill  Sl  s.  158 

vooi_^*vo*      U^Lo     ^_-.\o«     )_ä..flD     yco.         -.ou^>)-s     voou^>o     t~    ♦—      ^°° 

(Lo^^a—o  )Lo, s  ^qa  ^-^oo^o  voo£o  oooi  ^-.JJ  .-Ijuml'»   Jl~-  ^3  -oöo 

^^OO   .)t^J     )i^JU    ^.^o«    L^3    voo£sj\    .'^jK-a    K*>?     U£    U<r*>^'! 

,_*,    )iai.j     UjsJ-=>    )'^-/;    .-)-LJuQ^"too    jJo    Lj'U  -oto-L^o   -JoC^i    s-oia.ia_~Vi 

i  ..  ^  .-l^)   <xSio^  ■  v  Vt3?   vooC^i^  J^a^s^i    o<K ' .  >\o  .****?*<    )»?** 

i  -N.j-tN.v>    Uj'iU^    |jo  ;•  iD  i  so     \^   ^t^a  V)  ^o^i^.»    )Lä.~o    ^.o^ 

•>|_~0>»    ^3»Q.^o    jL»OI;0    .-)jooi;         ^_^>01    )-.-.',:..2> 

rd_3_x>3    "xwina    rdjj-incwna    kpco"H.3r£f:\    ^jIT.^    üOolx- 

1.  Ms.  ^3-  —  2.  An  erasure  follows. 

one  of  them  in  Ins  time  logelher  with  the  holy  oltl  men  who  wcrc  before 
1 1 .,  in  worked  earnestly,  and  all  of  them  also  toiled  and  laboured  with  us  with 
joy  and  great  earnestness  in  building  ninctv-two  rhurches  and  ten  monas- 
tcries  in  four  provinces  (ürotp/ja;)',  which  were  erectcd  by  the  hclp  of  thc 
heavenly  power;  a  thing  which  justice  also  requires  us  to  bring  into  the 
record  of  memorials  of  blessed  character  for  the  sake  of  a  future  good  remem- 
brance  for  all  these  strenuous  workers,  in  order  that  we  may  not  be  reproached 
by  righteousness  for  having  seen  and  known  their  labours  and  troubles 
and  done  injustice  to  their  memories,  especially  since  we  marvel  and  wonder 
at  the  dispensationofGod's  raercy,  and his  just  an J inscrutable  judgments,  how 
in  a  short  time  he  led  them  all  one  after  auother  to  the  end  of  this  lumulluous 
life  and  to  the  gathering  together  of  their  bodies,  which  ho  caused  to  lie 
bv  one  another,  and  all  of  them  to  his  eternal  rest  from  the  vexation  of  the 
body,  while  we  on  our  part  are  still  bound  in  the  ropes  of  our  sins  and 
involved  in  bodily  temptations  in  this  life  of  turmoil,  and  of  vanity  and  vexa- 
tion of  spirit  -. 

The  history  of  Abraham  and  Cyriac  and  Barhadbshabba  and  Sergius 

the  deacons  is  ended. 

1.  See  p.  M6,  n.  8.  —  2.  Eccl.,  t,  l'i ;  U,  11,  17,  '26;  iv,  4,  1«. 


[459]  LIFE  OF  TRIBUNUS.  661 

rd^rsfwrcfan  r&cva-.'i^/n  ♦.^anrcTa  ^».va^rsf-n  rs^Äu^x.^  ,nc\& 

).*.j_oi  Ji-so;  j  Lci-Oa^N*  Laa-a^-Si  :|ba^.^  )joi  jiK^O  ^.oot  )jLaa^ 
jk.  .»  o  ^SO  -.J-OlSö,»  )il/  ^o  Jocx  ^oioK../  ^o  ouss-Jl^s  -Jooi  JlbaiL^Ö 
»2l^-.')^oo  )oi55\  J^^—j  •  Jl.ia^j  Jfcooa.o  ^_bo;  Jjoi  JKjLioo»  K.*^»  .L^^ofcoo; 
l'its.^ioo  lo'ioi  )  I  ->ö^  Ha\  -Jl^»,j>o  lly.üii  )lo  LOo/o  )  La\  ,o  iioo  po  Jocx 
J._^_ia_  )»  °>  nr>  ^/i  |.  i  •)  ./  .,U"K-3o  JVcoopo  .3JSI.0  ^iäio  Jooi  ^^o/ 
Jooi  tSu^-.  L_k_)OjOD  v3;  .U-so—  >ai»  ooto  .w.oi...)Q3,X  Ji  w.oiooi.ü/  cl^.2l~1/ 
"^  «TV>  ^  .L^s-X-so  j.iai>a.,(.^.  U't-^o;  oi^oa^ai^  OL-koi  ~~./  L^oikJioo  < 
w.oioou ä  /  po  Jooi  ^....>o /  K-L,iajoo  N~.(._ia>  )..=>£v"3*  )  L>y  n  so  JK«,>n.tK-s 
oooi  .  .',  i!m\)o  •.v>oi«Jajt^j  JU^o/»  )K.«.i.ao.N  N  ji,asla*-3*  oooi  .  »°>.w 
Oi\  oooi    ^-^aüiooo   -.yooC^  jooi  ju  ,—.,,.>..  »s/i  ^a^io  :yOO&.    )oou   )Li-  «3/» 

1.  Ms.  <ja^-*>- 


NeXT     THE     FORTY-FOURTH      HISTORY,     OF      TRIBUNUS     WHO     IN      HABIT    (<T£Y|[Aa)    WAS 
A    LAYMAN    AND    A    COUNT,     BUT    IN     THE    PERFORMANCE    OF    PRACTICES    OF    EXCEL- 
LENCE    COMPLETE    AND    PERFECT. 

This  excellent  blessed  man  Tribunus  therefore,  who  in  a  lay  Station 
carried  out  spiritual  practices,  was  by  his  birth  (y«ws)  from  the  district  of 
Sophanene,  frora  a  village  calledBeth  R  w  m  n  t' ' ;  a  man  who  from  an  early 
age  had  been  taught  religion,  and  was  constantly  occupied  in  fasting  and 
prayer  and  constant  attendance  in  churches  and  monasteries  with  the  great 
and  excellent  blessed  men,  and  used  to  hear  and  learn  the  psalms  and  the 
Scriptures,  even  as  his  parents  also  set  themselves  to  teach  him  to  read  and 
write  Greek,  and  he  besides  Greek  learned  Syriac  also2,  and  meditated,  as 
it  is  written,  'on  the  law  of  the  Lord  day  and  night'1.  While  then  he  was 
constantly  occupied  in  reciting  Service  and  reading  the  Scriptures  in  Greek 
and  Syriac,  and  while  his  parents  desired  to  yoke  him  in  worldly  intercourse 
with  a  wife,  and  expected  that  he  would  also  be  their  heir,  because  he  was 
indeed  their  only  child,  and*  advised  him  to  take  a  wife,  as  she  had   been 

1.  Perh.  read   'Rumäne'  (pomegranales).  —  2.  Appy.  Iris  own  language   was  Armenian.   —  3.  Ps. 
1,  2.  —  4.  Ms.  om. 


107  v  a. 


o 


JOHN  OF  BPHESUS.  [460] 

)<xx    Uiiiöo  Joot   Jl  ->o  n\<    ocx   -.k.'*«  ^l/o    Lvjx>?L/i    jti./    Jttsj/    «.-»mv>\ 
.boi    bo^Ni    o<»oo^>   "^»S'/    w^   ^j/   f*Vlt\    .^aS.   v-^i    -.V-^ö/    t-3    v-oiooiüJJ 

-.yooou  )lov>\  J..^£>a^_~  ,_^o/  bü_s»  ^t-^x  t-30  5Va»'l|  )) » ^ tx>  Joj^-iLso 
) l"\  .  ,^ft>  )bo.Ji/  Joo«  JjfcsJio  ^-Oo^i  m^^co*  b>V-*o  .o't/  yOoC^-sJ-s  oolo 
o£>.  ooot  ^_.ji~  IjlSOii  .-vo%>  i  1 1\ « ^m  )N.n\\i  in»/  Joot  Uü^o  ^.cxooti»  JJ  i 
..JjLai^  v£>/i  ^5^-io  .OIO}  ^^o  ""^fc^o  Ljcl^  ""^^  j,miA  \°L3J  \.^Xj^sS. 
loi  \    l>.  oöi;   ooot   ^-.j-L^o  .0001    >  »*> .  vi<y>    Jtoi-iö/o    ),  ^  n-«-»      -Jbo>V/o    J-Va_oo  Jl^.ls 

.Joot  ^*^o/  )■»  i.»-»oi  U-^a3o  jotSs  JS^^»^  JJ/  .Joot  an.-.SiL^IS^io  JJ  ,ia^J; 
•  Jooi  ^Oii  (LoiK^^a-s  >  »\  .'MINO  v  .  t  .  i-^.«o  (jQ-^-ob/'  )*-.,."  o  J.ju  /  l.a\o 
Jyv>o  \  yOoO^s^-s  \*iio  (in,,,  Jv-s  y-»/;  )  '•>-/  ,>aJ^.'J^ooo  .vä-sj'J^oo 
o  »  i ..  J-sVojo  i°ni  )i,vi^  :^^a^«  Laij  jpoaxs  K_.)^»K_o  .o£\  ooot  >  .. .. ,»/ 
s-. ^v-^6    |icsio_J«    j  n  *\)    s^-/    .  »\ot   Jlk^Ofcal«    J-ÖO-Ju^;    ^_-Xoi    . -|iai.;o 


betrothed   and  provided,   ho   on  his  sidc  opposed,  and  lie  would  answer  Ins 
parents,  saying,   o  As   for   me  why  sliould  I  go  and  fall  into  thc  tnrmoil  of 
tliis  world,  and  give  material  to  sin  and  death?     If  I  indeed  obey  you,  fchen 
I  shall  also   l>e  bound  by  the  world  and  many  sins,  and,  if  it  happens  lliat  I 
begot  children,  they  will  be  spoil  for  deatb,  and  I  shall  again  sit  mourning 
for  them  »  ;  and  the  many  other  things  which,  as  be  oftcn   repeated  in  our 
presence,  be  would  answer  to  bis  parents,  so  tbat  they  were  reduced  to  grcal 
distress,  because  they   saw  tbat   the  devout   young   man    so   despised  the 
world  and  all  tbat  is  in  it ;  since  indeed  they  relied  upon  riches,  houses  and 
estates  and  lands,  and  male  and  female  slaves,  and  saw  lhat  he  who  they 
thought  was  heir  of  these  things  spurned  and  despised  them,  and  would  not 
consent  to  look  at  them  at  all,   but  was  constantly  occupied  with   religion 
and   spiritual  employment,  and  used  to  have  recourse  to  saints   who  were 
stvlites  and  recluses  and  laboured  in  the  excellent  life,  andaltached  himself 
to  them,  and  was  taught,  so  tbat  thencefürtb  they  hehl  bim  as  a  belovcd  son 
in  all  the  convents,  and  especially  in  the  devout  convent  of  F  y  t  r  the  devout 
and   great  blessed  men   Habib  and  Z'ura,   who  shine  at  the  beginning  of 
these  histories'  like    rays  of  light;  so    tbat  after  Ihe  decease  of  Habib  the 

l.  Ch.  1.  •_>. 


[461]  LIFE  OF  TRIBUNUS  ,;,i:! 

)V*ia^  ot^io^t  ^o  :^l-^~  Ut-o;  JL~-  V-=^!  <*V°-^  >I^>  ^o»  U±*l 

•)rv^«\  )_^;/  k*^  jjaio^.  "^  J-JLi;  Jjls;  ^Jo  .wOto^so»»  J^cni  -oio..^ 
-^3    )-ULi»;/    Jt-^»   -QK>M    ^   J»«*J    M«       U^J    jk-^*0    )t^.J.*vi» 

.■oya^sl  ^-io  JjLsa^^  -o<*jo)^-j;  Jju.]J  J-so^  -Jooi  V-^-J  )K*Jo^aiso 
»,  ^  >  JJ  .Jooi  ^3l-ä>  ^.-J^o»  ^  ^.j  oot  .a<V*oa>.  ou^o-o  ^ai.  jt^.k-Jo 
^  \  ^.  JjLa>/  .jooi  ^oiVJ  s^oi  ,*3"/  ^^5  JloamAäeCi»  Jlaa^oo  Au-^iaV 
opai.  v?  oi^a*  .^  ^so^aV  ^oi  ^3"/  ^o.;  Jk^i^K^  ~<^»  ^ 
J.1X.V;  )■*•*«>»  y^\  Jlow^a^M  J.iaaÄ>)_3  -otot^J  Yä  U***+l  1^"-^ 
Jv^aio  ySi  ..oviai.o  oi^.;  ),..v>M  )as>  Via^o  .oi^ai.  »uNro  jj^oio  .J^a- 
J.iojLÄ)jJ  '»s/j  ..^-aLio  jooi  ä^^.  »s/;  JjLa-/  J1^*jl«oV  «-^J3o  yooU^ao^s 
yS.o  -01  )..r>°>?  ^4^6/   r»  .-©to-o-aji  ji   .JjLiö^o  Jooi  JoKaj  Jla-V-Ü  Jaaj 


♦    108  r»  a. 
OOI 


1.  Appy.  in  erasure. 


mighty  in  spiritual  strength,  when  his  perfect  .disciple  Z'ura  at  last  earned 

the  privilege  of  succeeding  him  in  the  administration,  and  also  of asceuding 

the  pillar  and  accomplishing  the  course  of  his  practices  on  it,  and,  when 

this  blessed  Z'ura  had    for  a  period  of  some  years  while  in  an  earthly  body 

beon  engaged  in  heavenly  and  sublime  employments  on  a  column  between 

earth   and  heaven,  by  the  envy  of  the  enemy  of  righteousness  a  persecution 

was  stirred  up  against  him  by  those  who  honoured  the  synod  of  Chalcedon, 

and  that  so  violent  that  they  brought  the  blessed  man  down  from  his  pillar, 

and  he  was  expelled  with  all  his  convent;  and  he,  when  these  things  were 

inflicted  upon  him,  without  delay  hastened  to  the  royal  city  to  utter  areproof 

on  account  of  these  things,  as  have1   been  recordcd  by  us  at  short  length 

in  the  histories  relating  to  these  things;  and  he  took  the  devout  Tribunus 

with   him  in  lay  attire  (axw*)  as  an  interpreter  of  the  Greek  tongue.     And 

so  he  went  up  with  him,  and  lived  with  his  disciples  and  with  him,  iinitatmg 

their  practices  and  occupied  in  spiritual  employment;  insomuch  that  he  was 

consequently    desirous    of    being  admitted    to   the    devout    monastic    habit 

(aXri^a.)  also,  and    the  blessed   men  would   not   allow    him,   saying  a  It  is 


1.  Sic  syr. 


JOHN  OF  EPHES1  S.  [462] 

\  t  ^ aJLp  . .^A^Ao  )^.i^,^\  väq_3Lo  "^o^L  J^ioN^i.  ^_./i  -.^o 
i*b  ^p'too  Jkj-.^io_s  ^sotLL  fco/  >jl.»^\  i^ou^nx>l  +d  JJo  -.vfn.mv^Q-a/ 
.^.«oJi-i  )^_iöo.^  vooC^o  oit^oai.*o  )-a-coi  I^JLiQjiL  )ooi  JiiCL».io  Uooio  .(.iaa-co/ 
■m  .s^r..  |JLq  ..Xo  «3/0  -.).^flDo»V3o  Jbs^sj^io  o£>.  N-./  JootL  t^.)^^  3/1  Ua-./ 
|J  ,yc^a  y^isoy^.  J1011  -.^-.i-iö/  »J  oi_i,-oaa  ^>  ^oto_N^  o,j.  )v-^^»-s 
yy\  JJ/    )l^      XqsX    ii^ü_2UiLi    ^JS.   oot  ua^xs  .Kj/   J-s'o   «Jioo/o  .J^a^io 

))n    ..\^      ),_<^j0    ^_iO    L_l_3010     .^-.^O».     ^^Jl^O    .^-1     v£D_^.COV,_Oa3 /      ^-^^0 
^_^c/     U^>ÖA     (    I     ..N-ncy-,    0iJL~.\a30    OUOOt     oC\o-0    00|     +3    .^^JlIo     Jt^JLi.;/ 

^äo   | '  -^l  001    o  a '   • ) '  SQ  A^  ,o>-».v>>;    )  » »"»    »K-s  »_io   ^.j   +2  .V*.flß/o   )ooi 
^5    : )  kjL.»^CV-S.   c*_a   jooi  V^ö^?    ~«    )k,»\   "-1   U-*<*4>  \>b~*°    <J~,°  ijtt»\\ 

)  -  i«W/    ÜQCL^M    )K°>tPol.    '^/   ^  -.JK^i    )  Es~»Q  I  V>  ">  -OiO'^OM    jLiO^    jliOXiO 

vpo;    JloV-l^-o  J^x    v|j   U*"l  •<*-=>  )i— °  .^a.Äl-=>'^Ooo  )ooi  Ul«  }K^l*J>j 

1.  AiUlrd  in  inarg.  in  sinallcr  letters.  —2.  Corr.  from  Rauas»». 


better  both  for  you  and  for  us  that  you  should  go  in  and  out  of  the  city  and 
the  palace  (*oX4tiov)  as  a  layman,  and  carry  Communications  (äiroxpiaei?)  for 
us,  and  not  go  about  the  city  clad  in  the  habit  (<J-//^.a)  and  cause  the  habit 
iT/?,;;.a)  to  be  made  an  object  of  mockery  ».  And  so  he  performed  the  Service 
of  the  old  man  and  of  bis  convent  all  the  days  of  liis'  life,  insomuch  that  he 
gained  easier  entry  and  more  freedom  (irappvidte),  and  tliey  even  thrust  tlie  officc 
of  a  count  on  bim  under  constraint  by  his  '  command,  saying,  «  This  will  be  no 
impediment  to  your  practices;  and,  when  you  wish,  it  is  easy  for  you  to  give 
up  the  office.  But  for  the  sake  of  our  Communications  (aicoxpfaeif)  take  it  upon 
you  ».  And  so  under  constraint  he  accepted  an  earthly  employrnent,  while 
the  wliole  of  his  own  niiud  and  energy  was  constantly  occupied  in  heavenly 
employments  and  bound  up  in  them.  When  after  some  years  during  which 
he  liad  served  the  blessed  mau  the  blessed  man  departed  from  the  world, 
then  the  excellent  blessed  man  remained  in  the  cell  in  which  he  dwelt  in  the 
city,  accomplisliing  the  labour  of  his  practices  on  a  great  scale,  having  also 
added  to  his  spiritual  labours  the  extra  labour  of  hospitality  and  the  relief 
of  the  poor,  living  and  delighting  also  in  voluntary  poverty,  and  rejoicing 
in  it,  so  that,  if  it   happened  also  that  therc  was  a  superfluity  of  anything 

J.  Sc.  Z'ura's. 


[463]  LIFE  OF  TRIBUNUS.  665 

,j>o  .JL-n  «  ito  v^s»  öi->'t->t  <x^  ioot  Jootl  jlaau.w  ..otKoN  n  a  locx  jooi!. 
,U^;  ottOiOs,  ^o  :  usa^Aüjatt;  (»mvi  ^_boo  J^\_oo_a_o  ^o  )J.-^co 
•  ot~\  oocx  >  «  -~i  ..^ö  ^oto'^ao;  lo». » n .  ool  "^«.^.Soo  :  oto  ooot  ,  -  «•><*  n* 
JjKJjl^o  joou;  y/  >s/  o/  lyooi^a^*  );~>a.vaa,\  yQj/  Jo_jl»  o&>  oooi  ^.co^a^oo 
sß^i.'  Jjlsoio  ..jtv_30iaio  ^0,-io  yootxio  NJ^.a_ai6  joouio  :vooi,-i.ao  ,_«  "^s  ycL5> 
«^  ^-.o.9lodj  >.Vä6/  P  .Jk»iL.«.3;  JIo»o,-^..cd  ^.so;  y.+  \  ..^Jk.iuioo  Joot 
,pa^.  -.yX£D^i'i\  U'y~1\  I^^o^js»  o/  :Upoj  )o(^»^2>  vSloKji/;o  .wOi^C-. 
&\  ^>  :)oot  ^-W  Uo~.o~w><m  i-t— -. \aa.io  J-^jl^  ).130|o  .Jj/  ^ia^6  jj 
^3       .jooi    JlJLi    Lv> -\  rr>JJ ;     )ooi    ^aiio    >^>-J(.i.   +o    -.|oo(    >ÄULi6    Jlo  i .  m\ 

joot  ^jsJn  (la-sa^xlo  ooLo  .)Lo^s>_i»  )o^io  jooi  .■.^.'^».3  ouLo.Ja..aa.\  U»-^/ 
£^>Mldj  ycuot  v3/;  .s-oja-^^  ^.Vl  Vt^.  Joot  vÄJJV^fcooo  -.^s>^6o  j.1 ^nn; 
sS/o   ..oooi    y  n°i  j   oot;    )  *>  »Jl    o/    )L^^t    t-"->^   \-*°    °*-^    00°1   v  ■■».  ».•*!■»■  V> 

1.  "  added  (in  same  hand?).  —  2.  Corr.  fron]  Haaaiso. 


in  liis  cell,  he  would  set  himself  to  scatter  it  among  the  needy.  Since  many 
of  the  chamherlains  and  of  the  distinguished  merabers  of  the  Senate  ((7Üyx}.-7]To<;) 
were  acquainted  with  him  because  of  the  blessed  man',  and  moreover  loved 
bim  on  account  of  bis  venerable  manner  of  life,  and  used  to  beg  him  to  do 
them  the  favour  of  dwelling  with  them,  or  even  only  to  stay  with  each  of 
them,  and  to  receive  some  gift  from  them,  so  also  he  would  flee  and  shrink 
as  from  the  perpetration  of  an  evil  act,  saying,  «  My  sins  are  enough  for 
me;  and  to  share  in  olher  men's  sins2,  or  to  refresh  myself  by  the  sweat 
of  otliers  I  will  never  consent  ».  And  so  he  was  constant  in  maintaining  a 
life  of  retirement  and  the  Performance  of  righteous  acts,  tliough  lie  had 
reacbed  old  age,  still  hoping  to  attain  the  habit  (ayrt^tt),  passing  most  of 
Ins  days  in  tliis  cur  convent  and  that  of  the  blessed  Z'ura,  while  he  also 
practised  handiwork  for  bis  needs,  some  carpentering;  and  moreover  he  made 
partridge-cages  (*>wSd;)  and  sold  them,  and  gained  bis  living,  with  his  two 
slaves,  who  also  served  him  devo.utly;  for,  when  they  went  out  to  monaste- 
ries  or  anywhere,  then  they  also  continually  practised  vigils  and  fasting  and 

1.  Sc.  Z'ura.  —  2.  Cf.  p.  175. 


108  V  b. 


10« 


JOHN  OK  RPHESUS.  46« 

)»  V>Q  \  ^J_Ü  yOOtX-3  )Q_iw  )f\  l  .,  \f>l  JloA.'o  JKjLiCLJiLo  J.i0O,O  J'lOUA 
U^sXjS      1»  .  I  •>     OU=>     ,J5     Ot_3     -.OOOI    ^„1«  V>/      )N_^iS.^)i     J^>oo     .ooot     ^.^-x^io/ 

•  .Nw.J^k-  |_.ol*  Ji-*>o,J^»  \)Ll  o  .Jooi  ^-O?/  V^  J-11-30^  °91  .J-**^0-)^«» 
JL(_^J  y/j  t  i  ">  »/  .Jooi  .  ..i  v>  ) La_i_.»  j..so  Jooi  -t|'rf  Jln  nrnvi^t  ^6t 
Jooi     ^a_.w.o    Jooi     v£!L^_o'bo>o    «-«s^m     J'O^s    -.oiS.     Jootl    ^-^)-s    Jta— t^J^oo 

JN^.ioL    )OSw      |LoL3L.i  »_31     JjLS../     .oCS.     JoO|     »1SJ..1       y»,^0    OoC^v     OMX2UO    -.^.0(0««^» 

*  ;l-  -.It-^-^?  oyajo  oiLoj-^—  "^xo  oul^xlj  ^^j  ^^jot  Jj/  J..s\  .Jooi  „..jl.^o 
Jk^^s  v2l^~. Lm  oCS.  Jooi  ^-s)-:»  )joi\  ^^jjoi  J  ^»tr>  „  . JK_/  J-moiox^o  .^oo-m/» 
,jo  .oiV^o-i^a^  . ..  *--i  JNw^js  J^slso  • .  |lVt_=>  ytJ.too  (^s)  vaüuo  .cxi-baxboi 
«a-OLii  Jv-*-^ä/  "^»i.  ^.J^a  J,—  Jim  J^»N_s  >\-o.ßo  ol>K.D;  Lolaü  «^a.*/ 
^io;  y—l  JJ/  :^w>_3tv_ji/  JJ  J^^ao/  ^iö  oot  po  .JK^jx^  oiX  ^.ota^a-^Jo 
looi  J^ia^io  :Jfcoa_^o»  looi  öu&s_./j  oitl^o/  l^.\. ■> . obs-co /  Jjl^_cd*  jL^a.x>_ao 
^.^.^soi   JK_ä_\    y_^   Jj/    La-ccLiö    Jj/o   ,^iaN    Jlj    oi^S.    U^o/    -.öio)—^    -*-^.'m 

1.  Ms.  


recitation  of  service"  and  conslani  pravcrs  in  Company  w Uli  all  l he  members 
of  the  convent;  and,  when  they  were  remaining  continuously  in  the  cell, 
the  blessed  Tribunus  was  consfcantly  occupied  in  the  same  way  night  and 
day,  and  whal  is  especially  deserving  of  admiration  is  that  ho  rejoiced  in 
ppverty  and  took  plcasurc  in  scarceness;  so  that,  if  it  happened  thal  al  any 
timc  he  actually  had  a  superfluity,  ho  was  murh  disploased  at  this,  and  sei 
himself  to  scatter  and  to  spend  Ins  superfluity;  so  that  he  took  pleasure  in 
scarceness,  giving  thanks.  I  wish  therefore  to  sei  down  and  place  im  record 
soniething  abont  a  temptation  of  his  and  about  the  man's  courage  and  the 
conflid  izywvi  which  he  sustained.  This  man  then  had  once  thought  of 
changing  his  place  of  residence ;  and  he  went  oul  and  was  going  round  ihc 
mansions,  looking  for  a  tenement  convenient  for  him  to  live  in;  and,  having 
found  mihi  '  written  and  lixed  up  on  the  door  of  a  certain  mansion,  he  asked 
for  the  porter  (o<mapios)  to  go  up  and  show  him  the  tenement.  And,  since 
the  porter  (öffTiapio?)  himself  was  not  there,  but  as  if  by  the  Opposition  of 
Satan  his  wife  was  present,  who  was  a  young  woman  and  was  verv  worldlj 
in  her  appearance2,  she  said  to  him  «  Come  with  me  and  1  will  myselfshow 


1.     This  was   perh.  used   of  any  house   where    rooms  were    to  be  let;  but  in  Bar  'Ali  (quoled  in 
Hj.  s.  v.  !•«&«»/.  l^»/  [ostiarias    i-  rendered  Uoia3  'iunkeeper).  —  2.  See  p.  224.  n.  ■'<. 


[465  UFF  ÖF  TRIBUNUS.  r.67 

J-.jl  -~  öi—s   i.*.bJ.l/    :ov.\   loot   |.*a-^bo   Jtv.^^.^.<    ,L-^S  „ot   ,-3  •  Jj.-mJ»    y^K^o 

y.*(      k^;r,XO     -.Ü|N»2i.a^     v£>/       ,.3      .Ot\ilA     loOi    j.D.'^u.^v       t^*)v.-O.30     -.JK.*.^V~; 

6i.j5  t-^'sx  *-D0  -CH-^a^^  JK-^aSLicC^  ^.ota..»,..^  Lo  ^oia^r^|l  )K«.^.M;  JK.h.jlÖ.jl.3» 
^^o'/;  oila.^^.3..j   ^io;    >»•/   l^—Jv-Äs-»  *,oi  -.on^c  öu»^>'|    ^o-SLioo  ^o.^£cböo 

) '  "" ^^  «*ota...,.~J  L  K^ji_a3*   ö|.^  ^&0»'i./  &• — »J '» — »^ — •  -,^.oia..Oö'K.3_io  v*o)o^3q.jl^ 

•  •  •  *  • 

JKäjl^"  'jliäo  (JL«.*-.AooY  ,.3  .loot  JJj^'A^o  o»^  jia-^jo  jlaSuJL^j  JV-.£*fio 
^3  ||  ..U^,  I^ilo!  jÄo^aoo  JUaJuo  oo^,  Jl  »f,  ^o, 
öi^jlo  6».a^flo    ..(LoCS^    Ji-.^..s  ^-*>:^>°  m?    ooi    .^*^j/      | Es — ^j   Jbafco^o '   ^_l~ 

JL.»o/»    )-i3.>/    •Jlo.x.A.iio   jlaJf.^00.^  j;oi    oibo    ^SlJl^s«    ooi   j;J-*-.30   JLtSu/ 

1.  Ms.  ou^-viua  (sie).    The  confusion  in  Ulis  senlence  is  perh.  the  autlior's.  —  2.  Ms.  |k-u  W«oi^i. 
—  3.  Corr.  tVoiii  <«a.  Preceding  woid  in  erasure. 


you  the  rooms  that  are  advertised  ».  And,  when  she  had  taken  the  key 
(itlei^a)  and  gone  up  and  opened  them,  they  both  went  in.  And,  as  hc  was 
going  round  to  look,  while  she  on  her  side  was  displaying  a  snare  of  sin 
before  him,  a  sinful  passion  was  aroused  in  her,  and  she  went  on  madly 
laughing  in  his  face,  while  she  also  seized  him,  and  began  as  if  by  the 
kisses  of  sin  to  grasp  him  and  entice  him  to  fall  with  her.  And,  as  he  was 
rebuking  her  and  flinerins'  and  castiner  her  hands  off  him,  she  on  her  sido  all 

o  Do  o 

the  more  as  if  by  the  machination  of  the  devil,  who  was  desirous  of  oatching 
the  brave  man  byja  snare,  and  settiuga  blemish  on  his  beauties  and  staining 
him,  he'  yet  more  entered  into  her,  making  her  madly  grasp  the  blessed 
man,  while  she  also  threw  herseif  in  front  of  him  to  lempt  him  to  lasci- 
viousness,  intertwining  herseif  with  him  with  all  the  laseiviousness  and 
violence  of  impurity  and  adullery,  using2  foul  words  which  we  do  not  wish 
even  to  write  down  and  pollute  the  ears  or  inind  of  the  hearer  and  record. 
Hut  the  man  armed  with  the  divine  power  flung  and  threw  her  off  and 
wilhdrew  himself  from  her,  reproving  and  rebuking  her  sternly  and  saying, 
<t  The  Lord  rebuke  you,  woman,  and  the  iieiul  who  clothed  you  in  so  much 
shamelessness  and   wickedness  that  you  should  dare   to  delile   the  path  of 

I.  Sc.  Ihe  iluvii.  sie  su'.  —  ü.  Ms.  um.    The  toxi  is  here  verj  corrupt. 


'  109  i"  b. 


JOHN  OF  EPHESUS  466 

)ko.oj_3  ^i*  P" "  *»»  c*2io  ^.ioo  -.oöi  )^-.i  ^.io  va.SL.Jo  ^'«-^  UU>  >^£0o_.» 
Ijcv^/o  L^V-ß  "^A  -Jo«  JjK.'j  )j-^./  |J  « ^ffliS  v3/  ^  ^--^oii  |jji*/  ,)1J « ^flp 
|  vi  -•>  --  l'^l  ^..3uoa.!S  Jooi  V-ioW^o^-io:  Ur*"*!  otLa.^-».a.j  ^xo  .  oiA  Jooh 
fc^J^Xt^  Jooi  >~Jj  w^cx  )^3;;  )toiK^ia.^  »J>  J-jlooio  .o(l.ia^|l  a^p>.iCL\ 
)i.ioo-iw»    |»a.ji^    Es .  ->->    ooi    &}o  ya.*..colllo     J^-a^   Jloio»_co..3    v-ota.^   ^Q^* 

vttLL>3cvp  rdici3-.-\L,,n  rcTck»A.i-vVi   tk>ili, 

J.3— 'ISu;    )io»I^.A^>o   a-.\i;    J^«.ia^  ).Jlj"/;    Jlo»K..oo;    1^°??    )»OIOJ   >s/    J.iooi 

I.   JJS.  ft»a£-fcaaV  -  2.  Ms.  Olli.         3.   Ms.   l^f- 


iiiti-rcourse  with  your  husband,  and  hold  intcrcourse  with  anotlicr  iuviolation 
of  tlie  law  ivoy.o;i,  and  think  fco  staiu  nie  the  siuner  with  von  ».  And  so 
lins  brave  man  like  .loseph  tlie  just  fled  and  left  tliat  liousc  and  all  that 
neighbourhood  in  great  trepidation,  so  that  he  would  relate  these  thirigs  to 
us  and  to  inanv  others,  about  the  battle  and  conflict  (iywv)  which  he  had,  and 
about  the  machination  of  the  evil  one  who  was  bitter  against  the  wise 
inercliant  in  order  to  make  spoil  of  his  merchandise.  And  so,  being  illus- 
trious  For  the  «'xcellence  of  this  manner  of  living,  he  ended*his  life  heroically, 
bearing  good  testimony,  and  he  too  as  well  was  laid  in  the  sepulchre  ol'our 
eonvent. 

The  history  of  Tribunus  the  count  is  ended. 

NfiXT    TUE     1  OhTV-l  II  III  '    HISTORY,     OF     A    PEHFECT    AND    EXCELLENT    BLESSED 
MAN     WHOSE     NAME     WAS    IsAAC. 

As  therefore  it  is  written  that  'a  city  that  is  built  upon  a  nion utain  cannot 
be  hid"\  so  also  the  light  of  the  excellent  manner  of  life  of  perfect  men  who 

l    Ms.  om        2.  Matth.,  v,  24. 


H 


['.67]  LIFE  OF  ISAAC.  669 

^.o\oK*l    )toupo    J»i       ^_io  ojm  i^*>   -.>f> ..  m  ./    J_»oi   "^oot  )  i  ->o^   .j_>po    1) 

^    .  )»a._^V-0-^^£>;      (Lo-J^So       .CH.^     JoOt    bs-/     )KoO    j_JL=>0     (ll^j/    v2>/      ^O    JoOi 

Lxa_./    .^-Jij    ""^is;    jK~oi).i>o    .jxt^sj    Moul-so     )La\viü    Lioo -_5    )ooi    »  .».^p/ 

:0_.LVDs      )_*>      ^/      )  .  12>Q      jlKj/o      JK-...S     vAQ-SkJÜ        .UcH^X     JjUL^      J.->lj      ^-iOI 

j-^JL~oj    Jj't—f    U~.\a2   -.(cot    ^oioL|    U,-ao    ;La^a_iio    li-=>oii    Jini  »v>)»3   ^sp 
^-io    1,-S.ji.ioi     smjoioims    _^o    I,— \    Lisoto    ♦wJS.a  saN    v>  *  .■'!/    IS^.).Ä£ao 

M»\lO      Jot-p      sJL^OJl^Ö       j.*\      .CH.J5      t"^/      OUlSüO      • .  K_.)  «  ffl  ">     >fl°ll      j^JL.^0 

.Ju^\o       Jj2lx1o»     L.a..ao    w..^)o    . |jt^  mvi\    oot-o    ^i^jo    s^oto tö  V\    yooü^s 


have  employed  themselves  in  works  of  excellence  cannot  be  concealed. 
This  blessed  Isaac  therefore  wasby  bis  birth  (ye'vo;)  from  tbe  city  of  Dara,  and 
he  had  also  a  wife  and  children  and  a  house,  and  the  office  of  a  protector*, 
while  he  was  constantly  occupied  in  fasting  and  prayer  and  constant 
vigil,  and  in  perpetual  alms,  so  that  out  of  the  fervour  of  divine  zeal  he  left 
house  and  wife  and  children  as  it  is  written2  for  the  sake  of  the  hope  of  the 
promise  of  eternal  life,  and  departed,  and  came  to  the  royal  city.  And, 
having  entered  the  ministering  office9  (oWovia)  of  those  who  bathe  the  sick 
at  night,  and  laboured  with  them  in  the  labour  and  service  of  the  house  of 
God,  he  began  to  be  known  and  honoured  by  many.  And,  being  constantly 
occupied  in  practices  of  asceticistn  and  so  on,  he  secretly  formed  the  plan  of 
engaging  in  another  spiritual  employment ;  and  so  he  secretly  went  out  to  one 
of  the  hospitals  (Jjevo&d^xi;)  *  that  was  a  little  way  from  the  city  and  hired 
himself  out  in  it  as  a  sick-attendant.  And  he  took  oll'  all  bis  clothes  and  sohl 
them  and  gave  to  the  poor  ;  and  he  bought  some  hempen  sackcloth  and 
clothed  himself  in  it.  And  thus  he  was  henceforth  a  diligent  attendant  on 
the  sick,  siuce  llie  affair  of  the  sick  openly  gave  him  an  opportunity  and  an 


1.  The  proteclüie.s  were  a  division  of  the  household  cavalry  (Babut  in  Rev.  Ilisl..  cxiv,  p.  225; 
i : x v i ,  p.  225);  but  in  this  case  Ihe  post  was  appy.  honorary.  —  2.  Mallh.,  xix,  29.  —  :i.  Or  'deaconry*, 
i.  e.  a  house  eslablished  by  the  church  for  the  care  of  the  sick  and  poor  under  the  superintendence 
of  the  deacons.  Cf.  p.  't'i  and  U.E.,  li,  13,  15,  and  see  Ducange,  s.  v.  diaconia.  —  %.  jjevoSöjj»)  = 
U"j'>jy_e;.ov  i>  mil  found  in  Grei'k  \viilt_-i-. 


0  i     b. 


670  JOHN  OF  l.l'lll'.srs.  188 

\K*  VMilo    od-O^-^O     OIiOUlS.    .ts_3CH_.     )  .«    tY>  "»    Oi^O».\    •  .  ks-d^^v      1 1  n  ^  V>Q     )\l\ 

.oJ^vJo  -.^.ot^JO^  Vi  oooi  ^ÄiLiolSdLio  oji v><  yooi^ai  j-i^*/  .yooi-w^^liio 
•  .(x^cl^i  "\3o  \\  "*""> '  eaa  vl^.  Joup  ».«.jL^njLV?*  ^«  Jjj^a  -v*"^  ^^-^  ,— cmql^a 

L^> ..  'v  ,»o  )v-»2>,  )jlsq^i  o^oo.o  otiouio  oila^.«.a..,.2>  .-^.^oi'kooo  OOO»  ^Oi^iÖl 
•Joo<  ^j  /  )Loji^io  fcoL.,^>a^i  lex*  N.^\_.  ottkj/  '»-^x  +2  ."-o.— -CO--«/ 
.o^.   Loci  U^oo  jj>pts^>o  |U^d  (jiaj   »o  .N_o_aü   oi»K_s  ,^ot  v3/o  K_jL^_o 

.(L^^^OO     |-1_3)       ÖU^O     OML2Ü      JoCX      Ll^S^O     -.3^-0     ^.OIO^N.     k.\Jlno     K^J  /     +30 

^•1    )lj   -  -*  ■K-M.a  >/    JJ    'pa^J^o  .oj^),..,^cx\       io,.oN.ioo     loo«    Lijcld    ^.01    ^o 

L*l/  '.^j  ^»Vl;  fv>\o*  ~>o  .)_^*_i  ^i-^  /o  Jj.01  «X;  J)/  .>-Kj/  J-»>-io 
-.oi'y^x  ^^o.  bOis-aU/o  otN^io  \fcC^_2uo  N!^~oot  ^  .v*\  v»N.j/  L.>~~o  -to/ 
J-bo,.^    ),^N,>.2)    )^i,K-.o    NXj/o    1^-ia.    -.cxiVA   ^^ ^yj    JJ;    o&.   J^\_   >s/    ,J> 

1.  -  added  later.  —  2.  Ms.  >»fi^-ao. 


outli't  t'or  liis  si-cret  manner  uf  life,  for  his  watching  and  vigilauce  and  the 
recitation  <>f  Service  by  night,  he  being  vigilanl  and  regulär  and  diligent  and 
standing  before  the  sick,  and  busying  himself  about  ministering  to  them 
and  relieving  them,  so  that  all  to  whoni  he  ininistered  blcssed  bim,  and 
continually  prayed  for  him;  but  the  other  sick-attendants  with  the  Superin- 
tendent (SsvoSojrapioc)  and  all  who  were  with  him  marvelled  and  wondered  ät 
the  diligence  and  watching  and  fasting  of  the  vigilanl  and  diligent  blessed 
man  lsaac.  But  his  wife,  having  Iearned  that  hc  had  gone  to  the  royal  city, 
herseif  also  too  quickly  went  t>nt  after  him,  and  she  went  about  for  a  long 
time  seeking  him,  insomuch  that  she  Iearned  from  others  that  he  was  attcn- 
ding  011  the  sick  in  such-and-such  a  hospital  (£svo£o^elov).  And,  when  she 
■went  and  asked  about  him  and  he  heard  about  it,  he  liid  himself  from  lier  for 
a  long  time,  while  she  lay  in  wait  and  went  up  and  down  to  see  him,  and 
was  quite  unable  to  do  so.  But  at  last  he  sent  her  a  message  :  «  Go  away 
from  here,  do  not  lie  in  wait  and  go  up  and  down.  You  cannot  see  my  face 
now;  but  go  away  uow  and  wait,  keeping  quiet;  and  at  the  ''ü<]  "I 
two  months  vou  shall  eome  and  see  me  ».  Having  therefore  received  his 
word  and  put  confidence  in  his  truthfuluess,  knowing  indeed  that  he  wonld 


[469]  LIFE  OF  PAUL  OF  ANTIOCH.  671 

•  .';.£>  >o    c*,).~.ia.\    hs.\)l    K«JI«.ol    ^_doi    ffrvd    vdo     i    -   -y-    wVl;    I^o^'ojl^ 
_o)  )HS-j/   ,.3  .tjo^xa.^  u».m.a,iöo  •..  «  ivi  n  tv»  ^s  )a».roo  -.K-«.^>ei;  oiK^Jl»./ 

lt—a»*/o    J..S*    U«oj~3    ^t-^2    v^a.^1/    Jjlsoio    .vn^m../    Ljlsq^CS.    ^oj.-.Joabs.J; 
•:-)oi.\jJ        ^.iajLioo   oio  \£0i 'JSooo  ot^offcoo   jlx^o   p  -.))  -  -  <*> 

•l'rpjjjjaursf  rsf-viiaV.  r^inoL:*  r^&u*x.&   iOnlx. 
.»aaciäur^t  oocvla.9  rdina.L'n  \£vx.c\  ^x^anr^n  v£&u±x*i\  «nafo 

jloi_^j3S    ^o    ^o^Kjlj    .*oi'po;    Liö^-D   .  ..\°>   )loi  .)n>   JJ 9    jjLSOjN    j',3,    ^Of 
1.  Ms.  om.  o. 


not  break  his  word,  she  withdrew  and  went  away  and  sat  qniet  until  the 
end  of  two  months  ;  and  after  that  time,  having  gone  with  confidence  to  see 
him  in  the  morning,  she  found  that  he  Mas  dead,  and  had  been  laid  on  a  bench 
(cä(X[/.viov),  and  wrapt  in  a  sheet;  and  that  woman  by  her  wailing  and 
lamentation  and  weeping  declared  the  truth  of  the  miracle,  and  the  foreknow- 
ledge  and1  that  in  the  exercise  of  discretion  and  humility  for  God's  sake,  and 
not  as  a  man  in  need,  he  had  submitted  to  minister  to  the  sick.  And  so 
everyone  who  heard  of  it  was  astonished,  and  a  great  number  of  people 
hastened  to  accompauy  the  blessed  Isaac  to  the  grave;  and  thus  his  body  was 
buried  with  a  great  procession  and  much  honour,  everyone  marvelling  and 
wondering  at  him  and  serving  God. 

The  history  of  the  perfect  blessed  man  Isaac  is  ended. 

NEXT     TUE     PORTY-SIXTH      HISTORY,    OF     TUE      BLESSED      PäUL,     WHO     WAS     FROM    THE 

CITY    OF    ANTIOCH2. 

It  is  thereforc  no  small  tliing  that  the  memory  of  the  history  of  Paul  also 
the  divine  man  and  strenuous  worker,  who  worked  in  his  Lord's  vineyard 

1.  Ms.  om.  —  2.  See  //.  E.,  n,  L5. 

patr.  on.  —  T.  XVIII.  —  F.  4.  44 


*  110  v  a. 


673  IOHN  OF  EPHESUS. 

v-.'t»o  L^,  ».^ .,  ^_.i  (ooi  ^.oto^-./  .J^j>a_^j/  Joot  ^.oto^/  ^iö  ot m  i„^-i 
I.. «  o  .,n|i  1^«  )  lo\ .  ^m  ^ioi  Lu^./  .oiLa^^  ^_io  jo£Ss  N^—ii  \i  >^-s 
tC^_cii    |t  V\S.    oooi  ^_»_3HD'l^.io   )Lo_i.J(.ia^>i    ^_^S_./i    UiTLiico   .)^).i>o   ,JootJ 

U_>"'JJ    jLaX.^*_s    ^4    Joo*_m     .l-r11^    v"-    °^    ^00i  'Jt,uü    °9I?   J-J-J-3     'J0»-^ 

•  ii"  \    b.  x  -  0  ■  '  ""•    ^-«^-JJo  ....«^6o       Jooi  )*.  mvä  ^iaiöo  >Jop^90    J_a.äbo   |nmbo 

>0,^0    y_/     ,.*,    ,-«  ^5^.2^    JoOl    J_O.Jl2>0O  N^SOiOO    •.vOOii_l|.iO    ä^— .iöo    ^■■^^■\j 

.yoouio  »-~  »-»»  ^iX  joot  ...  >'..;  J^>o  y~./  |xiö  Joot  oöw.0  .o£s.  jooi  > ..  *'«.; 
0001    ^_sL'o_jl^o    oiiai.5     li'±~l    ya^K    )oo(    ^4'    Jt-3>?     otjotcu    ^o^o    J-LOOtO 

•.10...N-5  )t^->^  ^°^  );°l  )°°t  )J  t-3  .Otfcooj..»  oiX  )oO»  ^o)_flO  ^'j/o  -.OH-JL^-O 
V^i^      JJ-^CQ.-\      JjOI      ^iO»      JjLO^/      JU^flO     ^J      J°°«     V^»      Jj>-J      i°^0      JW 

.  V)  ot^>_~  ^-./i  ju^i^  >3uSx  p  .oC^idivo  ^JsIoKjl^o  yooonj  ogu^-js 
.  n-  l'  Jooy  );0(  )Ki  .vi  *K\  ■  --«*-t  VJ^io  ^00  •  .oCboxa.^  ,_ico  otK-^-3 
^  «tv»;  Jjju/  Jot-'po  )  nmv  )  n  K 1  fr>;  JN.„,..jl^\  JK-^ioo  yoo.*  ^^ao  ot,_.J_=> 


from  morning  tili  evening  without  growing  wcary,  should  be  omitted  from 
flic  order  of  those  who  have  been  inserted  in  this  spiritual  Company.  This 
great  and  earnest  Paul  therefore  was  bj  bis  birth  (ye'vos)  from  Antioch;  and 
he  was  earnest  and  fervent  in  rcligious  zeal  from  bis  boyliood,  so  tlial  From 
the  srcatness  of  bis  zeal  be  became  stern  and  barsb,  and  a  rebuker  ofthose 
who  approached  religious  work  sluggishly  in  any  manner;  and  the  objecl  of 
his  zeal  was  to  carry  poor  and  obl  and  sich  persona  by  night,  and  be  would 
take  tbem  and  bathe  and  anoint  them,  and  mend  and  change  the  clothes 
of  those  who  were  in  need,  and  take  tbem  and  give  them  to  drink  each  one 
according  to  what  was  suited  for  bim,  and  bc  would  give  small  coins  as  was 
suited  for  each  one  of  tbem.  And  fbus  before  daybreak  in  Company  witb 
others  who  shared  bis  entbusiasm  witb  bim  be  would  carry  bim  ',  and  would 
go  and  lay  bim  in  his  place  (and  be  used  to  do  this  not  to  men  only  but  also 
to  women)  for  a  long  time;  so  tbat  in  consequence  of  this  be  by  bis  zeal 
instigated  rnanv  persons  to  sbare  bis  labour,  after  teaching  everyone  from 
hishouseand  from  the  produce  of  his  labour  to  carry  in  bis  hand  every  day  and 
bring  for  the  use  of  the  poor  and  sick  needy  persons  according  to  his  power,  so 
tbat  accordingly  mauy  of  them  became  enthusiastic  and  used  sccretly  to  basten 

I.  Sic  ?yi\ 


III  r°  a. 


[471]  LIFE  OF  PAUL  OF  ANTIOCIL  673 

JjlsjoV1    ^-io   ))-*^flo    t-*-^.  3/    .)L*-flaa.a   Jjoi   jiiabCS.    *^ot»    yooowo   iVq.3i)j 
.  onV^No   Ljucäbo»   )v>Tno/o  vootwiflo/   oooi  ^^...^-jl  ^     J  N-^^ioi   Jx*_ö'o 

Lo,!^      OOOI     ^.^io;       jjLSOtO    ..vOOVä3"/o      vOOi-«Ju.V      ,^3.^>Oi      )K.Ä£OÖOO      !000) 

JKJsl-coo  JJLcoo  .-)j.aia.iÖ50  jo«-.^;  ~jlo_floVa3  oooi  ^--jxI^o  ..yOOi^^iLa 
otN^ajLbo  y—l  -.jLxbv.3.>.  k^.,—  JN.ü2lj  ^  .-vooi^j^ajil.  öi^o  J^#^iai6o 
JK^ju.0^  ^.A.a^>  ^.j  oot  .J.^-hSLM  yOOii-L^-s  voouaJ>aaS.  oooi  ^,»  nq^ 
:|jja^jj    o<^JL«t.^aj»    }i-\m>ö;    ))Ot   )KjlXla1^\  öti^*0  yo^la  ^  :^q\ol=) 

JN.JL-.f.^eL^      ^CL.a.JO      w^JLlL      •JjLX.^QD      ^_bO      t-JbO^OO      L^.a£l~      (jUL^-SI       Jj-~0 

JAolSoaISJS,    vx^jCLiöo    i^iLiöo  •'IJ---^Q^   ^Si^boo   ^-^>ö   yä  > .\s\xi   JK-.sVoj 

^^  yOO^  "^fc*;*^-»;  .').JU^.£DpO  j^-^ä-,  jjJ  /  ^-.^S  .'.  l^V)  '^O-i  J»0( 
JLiwS  ^.J  y3  .VL^iC^»  J-£~»  Hol',-,  ^i»  ^.*^a— "KiOO  .'yOOtXdrb^;  jjL£»0-9 
)}0(     )l^.JL.ia-A.lj      ),_a.;^      Oi2\    yO^*.£LMO     :^2L^iÖ0     JoO«      vSL^iÖ     JV-^JlS     Jjoi 

:j»-A-.  o/  ^.IVl  o/   JKia  ],—  jooi  ^js^'o  .JAou^^o  -ex*  J^l./  "^a-s  )nmv<; 

Jjli£    oi^Jia—    ool    -.«-öi    jKjL-^iai    otf-a^    iifca|o  yoL^eti\<t        )ooi    j)l«o  *  in  r°  b. 

1.  In  erasure  (?).  —  2.  Ms.  UauoVaas.  —  3.  Ms.  ^-»io-  —  i.  The  lelters  ^  are  writlen  as  a  cor. 
rection  l'rom  something  eise. 


to  this  lahour.  For  many  even  of  the  great  and  eminent  men  of  the  city, 
having  put  off  their  appärel  (cyviy.a)  and  clothed  themselves  in  poor  men's 
apparel  (ayr,y.y.)  and  hoods  that  concealed  their  heads  and  faces,  would  thus  put 
Straps  011  their  necks  and  carry  the  chairs  of  the  siek  and  poor,  and  old  inen  and 
woraen,  and  perform  all  the  ministration  to  them,  while  in  their  earnest  zeal 
they  gladlv  spent  money  for  each  man  according  to  his  State  in  life  to  make 
provision  for  them.  But  Paul  the  earnest  in  spiritual  things,  having  insti- 
tuted  and  organized  this  ministration  to  the  poor  in  his  city  of  Antioch,  and 
seen  that  it  was  being  carried  out  by  many  persons  with  earnest  zeal,  with- 
drew  and  departed  to  the  other  great  cities,  stirring  zeal  and  enthusiasm  in 
many,  and  organizing  and  instituting  this  ministration  in  all  cities  through 
certain  earnest  and  Christian  men  who  concerned  themselves  about  their 
lives'  salvation,  and  earnestly  endeavoured  to  gaiu  the  inheritance  of  eternal 
life.  When  ihis  strenuous  worker  had  been  teaching  and  rousing  enthu- 
siasm, and  instituting  the  work  of  this  ministration  to  the  poor  in  any  one 
city,  and  had  passed  one  year  or  two  or  more,  and  saw  that  his  work  had  been 
instituted  and  organized   in  that   city,  his  zealous  plan  would  next  draw  him 


111    V 


674  JOHN  OF  EPH]  MS. 

jboi-wJ^o     JLj_^)ä_3     o_\     ^»-tV»     Looto    .oüS,     Jooi     <£dSö     JN.jl^J>o    JL^~JJ 

)^ju^>q_3    ^/    jj/    .J*ot    J^jl^oaLi     ),-3l^  )a^o.boo    )ooi    v^'-oo    j;oi  '(lO-J^-s) 

v£t2LlflO      JJo      JoO|      JwbO      JJj '^X-JJ     ^j^JXbO      +3    .JI^^JSps^OO     )l|_<wiö 

>>1  S\o   -JcXX    V-^^O    Jj^LwjJ    \>.1V)      .^0(,J    JtsJL^iO   ^OuN   Oi.bOaJLiü      0,«J    Jooi 
J-IOt      f^-S*      Lo-/      .JjOt      Jf-xi.     ^^     U    t-^OO      V^*>0     .-JoO(     ^a-^iö     Jfc^JL.j-VS 

^-.«   ».3  JoC^«   )*-^l^<   Uj*1*   Jla-£^a_«  ^.=>  .-Jfxj-.poo  J^o;  ""^ü  ">a.«-oN_jo 

w—Aj-jo    It-JL^J«    >..t»  /    jio^J    )-»-sj-=>   ,ÖW3    ^s/»    1—1-3-./    .Jtoo>._y^o    K.x-.t^cCS. 
vooojj   J^Iqjlo  jlicus       y*jb>j  .-jj.Ju.Vo  JjlsVoj   ^j*>  JLi^ßß  V'*-^10  •'öt-k^o 

t^-~V    ,.3    •.OtfcsjLiOA.l     ,_Ju\U'o     oijlo     N-.J»*^Sv    ^-»J^     jAoUt     .-OtfcsJLttjJ.; 

;«  ...\..a    au\j     Jjlä../    .  J^oia..J..3    ^s/    c*\o.d    J-^^o)    Jjlos    jJo    J^Xa    jooi 
v«.;*JL)  Ua3.\oo  ^l,^j.   \JLmo  ^-VIjQOo   )^w^.ioo   |ot~.po   L2ui.^C0O  ( j.-\  ro  ^a\ 

l.  Ms.  oiii.  —  i\  Bometbing  seems  to  liave  hero  fallen  out,  and,  as  Ihere  is  a  similar  lacnna  al  p. 
17  l,  I.  13,  I  infer  lhat  Iho  scrlbo's  ms.  was  torn.  —  S.  Ms.   owv 


to  another  city;  and  so  accordingly  he  acled  in  this  way  and  instituted  tlie 
work  of  this  ministration  not  in  eastern  cities  only',  but  also  in  many  western 

cities  too.      When  accordingly -  that  he  was  not  able  and  suffi- 

cicnt  himsclf  in  person  to  repair  to  every  city,  he  used  accordingly  to  send 
others,  and  ronse  the  Citizens,  and  advise  and  instigatc  them  to  take  up  this 
work,  so  that  this  great  and  lioly  work,  which  is  more  pleasing  to  God  than 
all  labours,  grew  and  increased,  and  was  instituted  in  every  place  and  city, 
through  the  zealous  enthusiasm  of  the  man  of  God.  When  he  had  organized 
and  built  up  and  instituted  this  ministration  in  many  cities,  he  in  his  zeal 
repaired  to  the  royal  city  also  besides,  insomuch  that  in  a  short  time  he 
succeeded  in  beginning  and  gaining  distinction  and  extending  it  there,  and 
instigating  man}-  of  the  great  and  eminent  men  to  become  fellow-labourers 
and  partners  in  Ins  ministration,  so  that  consequenlly  his  ministration  was 
manif'estly  extended  and  increased  and  magnified,  there  being  no  rcst  or 
intermission  all  the  night  and  in  the  day,  so  that  he  relieved  and  fed  and 
refreshed  not  only  the  poor  and  maimed  and  sick  and  lame  and  blind  and  oid 

1.  Ms.  oiii.  —  2.  Some  words  have  fallen  out. 


[473]  LIFE  OF  PAUL  OF  ANTIOCII.  675 

öC^~>;    ^-^-3  ^*^;    Jf-3^    yoot^JLJs    s3/o    JJ/    ..^axoJjuo    '^m^ao    jooi 

,4J    ')   v'>r>   n    '    ,n       \jQy--^3       OW.»V*. *     jAaL.j.vi     y-tOi^wS-a     *s/o    .JfcsJL.,^0; 

.c*\  Jooi  ^2ü;  JLa*/  ^o  ^.io  .J).*^d\  oöuo  v^Äiöo  vr>°»>no  jooi  ^Isj 
J.jL3iicLia-\  yoo^s  Jooi  ^^Ix  jlg^m^o  >^3  ya^  (^aioaao  )K-^Jj  vs/  p 
y..3L^'K^oo  jooi  w-oJ^oo  Jjoi  l't-2«"^  j-tooto  .oooi  .  ,»\  loK'm^o;  J  .  tmo/o 
jj  *s/  Jooi  J.iooi^o  jJ  p  .(iaabvio  tsju»^a-5  JlJ_X.,^o  J-JL*  L.poi  oit  Vv  -> 
JKxia*£CS.   jtvaSui    jooi       ifju    .•^oo_oo_oo  w.»t-i>   ^-.\o(   jK^',:^    Jkjui^o^k»  • 

oila^....s> .3    3(    oUJL^a    ))  '»'.x<r>   "^.*aioo  .»»oto  ^a.^loo    jooi   oj;    .-6i 

;a-J^i   ii^-x?    )00i   ^   )^-J'^/   vjoo «  ici  nVi;    I-X3l-»/   -.^Oopöo  ooot   .  ,/t.:>a^o 

1^.20    •.yO.jL^allÜO     i.J3V-°!0    JLiVo»     yQ^Oti-J     I-2L ■»'<-"    }JUL^-3Q    yOOU    JJLlJ     cS /      jj  / 

VtJSJjt,  JI.ojlS.^0  KjUf^cus  öt-3  vffia\a£>  U-=>a^  f-0010  .v^sloN-u  jK-jsöiaio 
| »  •»'  i .    Uo'f^i       idAi f^-^     Jlojouco-»      -oio^o;;    l^cni 

1.   Marg.  ^soio.  —  2.   Ms.  -'»*•?•  —  3.  Erasure  aflei'V    —  4.   Ms.  Uiax&^jo.  —  5.  Ms.  l**»>a(o; 
corr.  Nöld.  I^ooß/.  —  «.  Something  seems  tu  have  fallen  out;  see  p.  472,  n.  2. 


in  tlie  royal  city,  but  also  in  all  the  suburbs  beyond  tbe  water  in  all  quarters 
of  the  sarae  city  besides,  and  also  in  all  thecities  round,  Chalcedon  and  Nico- 
media, and  Gyzicus  and  Prusias '  and  Heraclea,  and  as  far  as  the  sea  of  Pontus, 
while  he  also  bought  clothing  and  brought  it  out  and  distributed  it  and  gave 
it  to  raany  from  any  source  from  which  it  feil  into  his  hands,  while  he  also 
provided  relief  and  refreshment  with  every  kind  of  bathing  for  the  poor  and 
the  strangers  who  were  present.  And  so  this  man  went  on  gaining  distinc- 
tion  and  showing  prowess  in  the  Lord's  work  in  the  royal  city  for  many  years, 
while  not  neglecting  to  send  money  to  other  cities  round  Sycae2  also  for  the 
expenses  of  that  ministration,  which  he  had  planted  and  instituted  in  them. 
And  accordingly  many  emulated  his  zeal  and  his  earnestness  and  imitated 
it,  so  that  other  deaconries  (o\x;wvias) 3  were  established  not  for  men  only  but 
also  for  women  and  great  and  lowly  in  ardent  zeal  hastened  to  minister,  and 
tu  take  part  by  means  of  gifts.  And  so  the  blessed  Paul  ended  the  course  of 
bis  practices  in  the  same  royal. city,  bearing  good  testimony ' only 

1.  Ms.  "  f  rj  qy".— 2.  The  suburb  beyond  the  Golden  Hörn,  now  Galata  and  Pera;  see  p.  27  and 
p.  431.  We  are  perh.  to  understand  that  he  was  living  in  the  Syrian  monastery.  —  3.  See  p.  4(>7,  n.  3, 
and  U.E.,  n,  15.  —  4.  Some  wurds  have  fallen  out. 


111  V  b. 


676  Fi  IHN  OF  EPHESUS  [474] 

o»^>w-3  Joot  ,* .  ■■> .  Jjlooio  ,|m.n  «**(  V-^  ^-^o  y*fl)fN>  vs..*^'  J-ixioo 
,J_,-iö  ^Sä^ji-s    cx^laLi^.    Ns.^ni    odo^,   •£>!    «J  .Jiono    JLo,_ljo   jiiaik.  ^so   ot'r-^p 

OU-JL^  VüO  )!«>>«>  ,J  .JloJuiOO  tvJU^iQ_3  .k_.Ji~.lk_0  .j~->_0a_50  L-J«-*»-5 
)l^£>'üo  ;tv_.Uo  L_>iLl  (-VSjUV.  >J{0|  )&VJlN\*I^\  yd^^J  J^-iilo  vCULJä-^s-J 
j..,»'l\o     ,)oi\_^»  )k>  ..O  Mil^-s      Jood     V3Q_.    \v3iJ     JIql-VCOoL     >2>l     .yO»    ^^-V-S 

♦  jllmvi; 

J5o  rcTaco  jcr-atar^T.  .*oocvlcv9  rC-j-acvL,-*    r£bv*.\x.&\   «k^ilx. 

♦>r^«iu.i:\_>3  rsiiAcuLirsf 

r£_3->;vj3    rsloLcuÄ    Axn    '..mto    ^^anrsf-n    r£&\i\x.&\    aabi 

rcT^nan    c\ii_v-nrcf    rsf&*\!*73     riTncvnar^tf.    t^iulTi-ca-na 
•>1rcf:\iln;\acn'n  TsLnj3«iv^3n  r^&cv_vlln:\ 

JkaiCL.oi-o  jfcoi_oo_\  jlm\y>  Njl.  ♦■:>&_>;   J--üa->;  Jjoi  "^oot  ).to<,i  N5i*_\ 

1.  In  ink;  but  Iho  gram  mar  see  ms  1"  show  ili;ii  the  words  are  pari  of  the  title,  and  Ulis  is  <•<  >n  i  i  r  n  i . .  i 
in  the  fact  tliai  the  next  sentence  according  tu  the  author's  practice  in  beginning  a  life  i>  Inlroduced 
b   ~^3oi. 


of  dry  bones  and  skia  laid  ovcr  thcra  outside  like  Yvood;  and  thus  his  whole 
bodv  was  dried  up  from  the  labour  and  abstinence  and  watching,  liis  prayer 
also  accompanying  bis  aclion  in  all  cities  in  the  east  and  in  tlie  west,  and 
especially  in  the  royal  city,  while  inanv  consequenlly  clothed  themselvrs 
in  his  zeal  and  added  something  to  this  niinistration,  until  it  grew  and  in- 
crcased  and  expanded  everywbere,  and  every  day  an  addition  was  madc  to 
God's  glory  and  the  relief  of  the  poor. 

The  history  ofthe  blessed  Paul,  who  was  from  the  city  of  Antioch,  is  ended. 

Next  tue  forty-seventh   history,   concerning  tue   noi.v    commumties  which 

Theodore  the    quee.n    gathered    together  in   Constantinople,    commtjni- 

ties  from   every  place   in    the    royal    city  which  yvere   gathered  toge- 

ther  in  the  royal  mansion   caixed  tiiat  of  hor.mishas   by  tue   bel1eving 

qdee3s   theodora   whose   soll   is   at    rest. 

On  the  subjeet  therefore  of  the  Community  of  blessed  men  which  was 


[475]  OF  THE  REFUGEES  IN  CONSTANTINOPLE.  677 

•  JloVl/;  [aX^-kV)  UiL\o  J)~<wCO  (.^cl^Ö^  ^_bo  :)ooi  vx.iroo  Ljäoiii  JjLsj-5 
ch!^— Js.il  IV'vi  jJ;  )joi  .■  yo&.x*.j  ^.oia.^N  Uk-^D  O0  ^-^-°!  r-1-"  r^i 
^_ioj  .(1.-^-^0  1°°'  -o<ok*~./  JjJsa^  v3/  +3  .JLaoV-2^  öto  ot^oK  ^a.1^.1  ^_lo 
^.K^3    J-JL-SOtO   .j'^jcxo        .J-sVo»    )  im  io    .0001    ^-.V-»^    JJ    J)v>t.:>fl~;    J-t-JLiO  *  1  u  r  b 

)*-*.-$<    ft    >     JjO^iÖ/      x-iO    ^--.bO^Jl     jj-^£Q-3t     •'jbujV     U-^loi      yOOMOS    jooi 

Joch    *—-iopo     JloVl/    ^_io    ^-.^i-^o    .  •  i^*a.  jL.M    ^o    .  » n...")!^    JaSo;;« 

)  An  enn     .-J^JOojo     J^J^J»»     .    »*l°>     ^CO    ^0?     ).^.^i'0     J_sVoi      IpOQJs     > «  »■  .'t'.ao 

| .:,  i  «y%«\^v^  J.aJ»/o  . •  J..oa..oai>.o  l^ia-co.../  .•) »  n  «^oso  |^£;o3lq  .-)^juJX);/o 
oooi  .  .',  » ^»    JLajj>a>oii    Jjl.jl^.^   J^—/   ^o  V- ^-;  >  »\oi  JloVl/    .J_^£sjjo-2>o 

•  JipOfOO»;  J.y^otoo;  «.6t  ^.-»^^3;  Ötla\  \*liO  *3  >vooC^-.;  JjlO  Joot  w»j 
c+.ioK.ia^o  .N^v_^v.ia.\  jooi  K^l  l^f.*.~*i  )ou^-iolo  JLsi  J^pa^o  ^/ 
.voo£s...i  )ly  r,  n  »  jia_2u*-ao..20  .'Jl^töl  yootl).-«^  o*po;  K.J>a_\o  iVootloJ-fc,^»-3 
^o;    . •  J^l^oV   voo£s-.i    )*poo>^o   voch*J>oqJx^o    voou't>^  laSu^o^   jL^.ia\o 


1.  Ms.  Uß^aäß. 


gathered  together  in  the  royal  city  by  thc  believing  queen  at  the  time  of 
the  persecution,  out  of  many  peoples  and  various  local  tongues,  \vc  wish  t5 
leave  a  record  at  short  length ;  and  the  history  of  it  is  sufficient  to  cause 
discerning  raen  to  marvel  at  it,  since  it  was  indeed  composed  of  many  blessed 
men  who  did  not  fall  short  of  the  number  of  five  hundred,  and  with '  great 
and  venerable  old  men ;  and  the  congregation  of  persecuted  saints  was  so 
widely  extended  that2  it  shone  with  many  who  had  under  the  constraint  of 
the  persecution  come  down  from  columns  and  been  ejected  from  places  of 
seclusion,  and  been  expeüed  from  districts,  and  their  congregation  was 
rendered  illustrious  by  great  and  distinguished  heads  of  convents  from  all 
quarters  of  the  cast  and  of  the  west,  and  Syria  and  Armenia,  Cappadocia 
and  Cilicia,  Isauria  and  Lycaonia,  and  Asia  and  Alexandria  and  Byzantium, 
countries  wliicli  beyond  others  burned  with  zeal  for  the  faith,  while  one 
might  consequently  go  into  the  palace  (^aXaTiov)  itself  called  that  of  Hormis- 
das,  as  into  a  great  and  marvellous  desert  of  solitaries,  and  marvel  at  their 
numbers,  and  wonder  at  their  venerable  appearance,  and  the  sarac  men's 
honoured  old  age,  and  be  affected  by  the  crucilixion  of  their  bodies  and  their 
practices  of  Standing  and  the  same  men's  spiritual  songs  which  were  heard 

1.  Sic  syr.  —  2.  Or  'because'. 


678  JOHN  OF  IHM  51  S  [476] 

.    L»_oL~     y00«-«^-ä_50     Joi^sÖ'L     yOO^'y  (Tl  io     .-oooi    ^-^X^o'K-lL^O     >    »  S  ^    ^^3 

.   «  t  »  i   .«o   >   .  .vi  ^-a-kOo    .  •  l-3o»    "^Jl.3   >   »  \  V>o    ^_i_.,-flOo   .oooi   >   «  *:>o'KjLbo 

.    Nrt     »_~     ^^  a      yS>    .OOl     ]U/»      J',-iOJOOO     JN>_..3      "^JO     .-yOOlK-^Lo      ^^X.iÖ  O 

(KjL^vioi   6tla2L*j»^;  -'l^3!?   I'V00  ^X_boi  )> ..  vT^  Joot  IS^,/   J-sioV  )ju\d^ 
j^JO^flo/io    .-yoov-a»    )y«  n  »o    |_iVo»o    \JLco    JjuijJ    )IS>..^^\"r>    ^l"L/o    ^oöt 

^Ot\oJl_5l     ^-.Of^O     .     -\"1     )K..^S."P<     |1q_«^O0    y_iO     i-^-CD    .  •)_»— ~-/o    )  »  «  S  ..O 

N-*/  J*-.  ^-./  jjoKöo  '  j-.fcsjL»o  .-Jtv.Ä^io  |-^»-»-.;o  .-JKjLiajJL  j,-~o  JV*x*.i- 
po  .oooi  .  »•»•>»  too  K^)ju.^o/  jpoa^t  U^iajLio  ).ffll^  o^a^>o  .vocx.\  )oot 
JK  .\"o  yooj^s  •  .»  l\;o/  ^0>X  ^io;  Jf\./  Jjl*.XjO^;  JojJi  jj^-*/  ^_-Xot 
K.../0  •  JAo^-*  ^°J  fcs-/o  )m'.'o  ^-ioi  ts^l  .oooi  ^X-bo  jxsä^?  Uaxiöo 
H2  v  b.  Jla\'\o  )  jl..^ö  /   jVouo   L~.iboo  |^oö,o  J...Ü.O     Jliäx  ^   ,jj5,_».o  JK^w'^-co   ^_^o» 

l,  m-.  uW  ^ß^3'  oü^tüoito-  —  2.  Ms.  l^=»o,  corr.  from  l*&o»o;  corr.  v.  L).  and  L. 


from  all  sides,  and  at  tln'ir  marvellous  canticles  and  their  melancholy  voiccs 
whichwere  pcrformcd  and  uttered  in  all  (ho  Chambers  and  courts  (rlaxeix)  and 
cells  and  halb  (rpixXwos)  of  that  palacc  (iMdaTiov),  and  they  were  ranged  in  order 
and  füll  in  every  place,  and  they  were  crowded  and  packed  and  their  cells  were 
füll,  as  well  as  every  chamber  and  room  in  lhat  place  ;  while  one  might  see 
in  each  of  the  great  halls  (rpbcXivos)  that  they  were  filled  by  rows  of  planks, 
for  by  the  care  of  the  queen  cells  had  been  made  and  provided  for  the  old  and 
great  and  honoured  men  among  them,  and  some  of  the  stylites  and  recluses 
and  solitaries,  besides  all  the  quantity  of  cells  that  were  in  all  the  quarters  of 
that  palace  (toxXxtiov),  and  besides  the  great  Community  which  in  one  chamber 
had  as  it  were  the  Organization  of  one  convent  and  one  servicc,  and  an 
arcbimandrite  and  a  Steward,  and  servitors '  and  a  table  togethcr,  and  were 
continually  governed  according  to  the  whole  perfect  Organization  of  a  convent ; 
while  all  the  other  halls  (rpuiXivo;)  besides,  as  we  have  stated  above,  were  füll 
of  the  blessed  men's  cells  and  booths,  some  of  wood  and  some  of  curtains, 
and  some  of  matting  and  so  on,  while  severe  labours  and  protracted  fasts  and 
constant  vigils  and  perpetual  prayers,  as  well  as  celebrations  and  desccnls  of 

1.  See  p.  62,  n.  2. 


[477J  OF  THE  REFUGEES  IN  CONSTANTINOPLE.  079 

^.03^3  J^S^Ö  ».3  .OOOI  ^-.oot  f-oo^aa;  J.3l— 0V0  J.lLlü.0  &l  .'.(.N  ^.3lo< 
Nöili  -ö)  jl)~^-\  (.iia..öi.-ioi  t^a\  o\  nV*.:in©<  J-1X»/  .0001  >.\.  in  jjo; 
|.jl!3l^>  0001  ^...pojtooo  ^.-»iolo  ^.oi^ölo  ^.jluO  :  (la-Xi)  0001  *-^6ii 
^.^.\oi  j.jut^.lo*  vootxse  r-^  r~  ^o  la.\  0001  ^_^cn)0  :jL.JLuoV  ^-».Xoi 
wdCd  ^.io  oJ^j  ^..Xoi  ^10  *s/  JJ/  .%vootla.V'j.i  oi^N^ia^o  a3V^k*--*x^ 
,_..>.L.o  .jioiL;  061  J-^xa.LD<  ot^aiL^  0001  ^..^öti  >.oooi  yoo«.«)^«/  vo©iLa3La.*. 
^5  .Jc*\|J  0001  ^jaioo  -.^.i^l^io  vS/  ^.oC^»3k.i>oo  ^_.jolo  ^.ot^ölo  OOOI 
Ljl-,.1g  „^.\oi  J^üiais  la\  |KjL.poi  jj..*..^»  ).bo.^  |.^.bo  jiou  y.*\  \*iio 
>j»*ouo-a»  (.slaiio  ^.^o  )U.^co  ss/»  J-L3-./  .^_^j^"  ^i^  ^sKJjljo  );VJo  . -  ji^  o 
000t  ^■-•>---~  v-»?  i-3  -.looi  jjL^ä^i  yOOiLaa^iiio  jlk.3  I^Oio^  ^.öi  -.Jjo,_o2bO} 
voogu^i  joot  jiio^io  .,c**3o;i;  j f^OxVZx  0001  ^.-.a^s.L.o  :)oj.A.iöl  )jot  J^.Jia..u£x 
(lasla*.  0001  ^_».\')_io  •  JN~*jo,-a^o  Jla.2>La.A..=.  000t  ^-..^abo  •  .j.xaj  lolo  jx« 
JKaJ^iö  0/  p  .)a^cL*öt~^o  ^^  )).^.^co  0001  ^a-cooLkoo  Jjldcxo  .yooi^a^) 
yoonio  yt-sli»    vk-./  vooda\  -JtoocL.  JK^J^  0/    ^-VJ^  Jt—  :)KaiCL.o0o 


!.  Ms.  om. 


the  Spirit  in  every  place  were  being  carried  on,  while  altars  were  fixcd  up 
everywhere,  so  that  in  consequence  not  only'  did  the  believing  people  run 
to  the  amazing  sight,  and  see  and  marvel  and  be  astonished  and  wonder  at 
these  spiritual  congregations,  and  run  to  each  one  of  these  saints  to  be  blessed 
and  to  be  assisted  by  their  prayers,  but  even  some  of  those  who  did  not 
belong  to  their  communion  would  run  to  that  amazing  Community  about 
which  theyhad  heard,  and  see  and  marvel  and  be  astonished  and  dumbfounded 
and  edified,  and  would  give  thanks  to  God,  and  in  consequence  a  great 
number  of  the  people  of  the  city  like  a  füll  river  turned  aside  to  these  holy 
communities,  and  flowed  on  and  overflowed  at  all  times ;  insomuch  that  many 
of  the  participators  with  the  synod  of  Chalcedon,  which  was  a  cause  of  scandal 
and  of  the  persecution  of  the  blessed  nien,  when  they  saw  this  marvellöus 
Community,  and  learned  the  causes  of  the  persecution  of  it,  had  their  mind 
filled  with  affliction  and  contrition,  and  renounced  the  Ghalcedonian  commu- 
nion, and  asked  for  communion  with  them,  and  thus  many  were  added  to  the 
believers;  while  the  believing  queen  also  would  regularly  once  in  every  two 
or  three  days  come  down  to  tliem  to  be  blessed  by  them,  being  amazed  at 

I.  Ms.  om. 


113  r  a. 


680  JOHN  OF  EPHESÜS.  478] 

|',_ioi^_ioo    • .  v©o*_V-»3t_so    yoot.-«  tnni    Jt— »öd    ,J    . )  la,  i »,^o)-js     Looi    Jl^.l*j 
^^so  ^-io  JjJ^tooo  -.yOoCS.  I^I^cdo  yOOi.JiO.  Jj^'^X'  .vOOitaj»-»_flD    loy^ti^o 

^TOOiOOUa-flO     N^_i*    >    >Q    yOOt^s  ~»  OQ,\     JoOt     't-*t-°D»     oöt    jj^OO    OCX     «3/     y3    .  >Oy.±0 

Joot    »-»— /    yoowtio    ))~»-Xffl  ->    001    >3/o   -.   yoo»-*-^^-^    )o^    otiöl    -.Jjo»^,  nü^ot 

t  »  t<t  l">     w~>_l      (jLDOtO     .yOOULiO      yV-3  ^°°     J°°<     >^-^-Q-^Ö    N~»)jL».V>/o    .^>0_.0000 

'■  »s/   t^>  JtoL^oo  Jt^wijsa^i   ch-*JL«  v^o>oä>  yocji^j  -.l^o»      laa-.^a_=>  J_»;   Jjcx 

v3(      -.0«f>i.*\     yQj/     «.^Dil'o    .yQj/    ^ai»0     iVOoC^-.J     v3»_.     .  .JjL^iÖ     )  I  .  I. » ^C0O_.» 

t>.<    ouio;    U=,Ji    ^»j    qjoi    .>&Ol&o   ^-«-^„^»io    )Ua.j.io1-    Kl*.    ö»_.l^../;    La  01    ^ 

^icXJl      ^-iO      *^~?      ji.O»_.»_3     &l      +3    .^OtoÄs«./        CO)      y.Si     ^-O      O0|     -.»— Kji/      JjLOI 
JjOt    JjLSjX    'LiO»^    ^s/o  ,']L)AVHY    vJlUÜOj     yo^ß    &l     JjOI     L*.*OJL3;    OUJOJ 

öi_s   ouia_>>  >2>l   ^-<tl>oi   UN.-.f...  JL-l — =>j    p  . -^.xio.*.;    o»_=>  oujotai>j    L^aio;    oi..=>; 

1.  Corr.  in  loter  hand  1,.  vOwuAoxaa.  _  •_>.  Ms.  o»    -  3.  m-.  ,=  .  This  sentence  iseitber  verycorrupl 
or  verj  careleslj  composed,  and  the  emendations  are  doubtful. 


their  Community  and  llicir  practices,  and  admiring  their  honourcd  old  age, 
and  going  round  among  them  and  majring  obeisance  to  them,  and  being 
regularlv  blessed  by  eacli  one  of  them,  while  she  provided  the  expenses 
required  for  them  liberally  in  evcry  thing;  while  the  king  also,  whp  was 
ranged  against  lliem  011  account  of  the  synod  of  Clialcedon,  marvelled  at  their 
congregation,  and  himself  also  was  attaclied  lo  many  of  tlicm  and  trusted 
them,  and  was  constantly  reccived  and  blessed  by  them.  And  llius  this 
great  Community  became  illustrious  by  a  variety  of  practices  all  the  days  of  the 
blessed  queen's  life,  while  even  after  her  dcath '  she  laid  an  injunetion  upon 
the  king  about  it,  and  it  was  preserved,  and  all  the  lifetime  of  Justinian  the 
king  he  looked  after  them  and  honoured  them,  and  supported  the  remnant  of 
them,  even  to  the  present  time  which  is  the  year  eight  hundred  andseventy- 
seven2,  that  is  the  remnant  that  was  left  of  it  to  the  present  time  (but  it  is 
the  same);  while  our  meanness  also  from  the  beginning  of  the  collection  of 
this  Community  and  before  it  was  completely  collected,  and  even  down  to 
this  time  at  which  we  have  in  it  set  down  the  record  that  teils  of  it  (since  for 
a  considerable  time  we  were  with  it  also  in  the  same  royal  city  at  that  time) 

1.  28  June,  548.  —  2.  565/6. 


[479]  OF  THE  REFUGEES  JN  CONSTANTINOPLE.  681 

KiSO^    ,-iO    '(loOJ  CH-.t^~./)    Ot-iCLi.  ^iO   yo^B<£^    '.^.-OOI    ^-A..«/    ji.OA^iO    AsJL.t:>CL3 

3/  )lQ..jy-5t,^O..s;  ^.-/;  );0|  .•  jlo'pl^Sj  jlo^X^  ^.io;  )laJL*JL3K.iO;  Ik^-»» 
)jl3l>/  .-yJ.oV-.vi;  JJLo_^5wvio  ,^i  j-*-W;  JJ.oVlj-3  joCSX;  )1q.js_^i  )io_)jpc>o 
|_±_iolo  ^jw^aI  |1a"o  .'jJlaSüLu  ^o  v0.i;oKjLJo  vai3Kj  ^-.Ll^oI  J.s.\/"» 
^«^oio  '^oöt-j  ^ü  L.10Ö»-.;  jKjtöJLS  ,-ioi  J1,1X  )lK-iU^w./o  .Ji-.co.NLVi  U'r-;o 
J  f\^.o_s_ii£ONi  y^l  >  j\oio  .J_io\o  j-Ä^o^a  ),l~*V-°  -l-*-20/  .  •  ^&.*.3£3oqi  >öoj/ 
jlcvaL^io    Ka^iCLij    yVidivio;    li-^QJ   ^^j    Jl'":-^'    V^5    ^o-£^o    &l    .jojSS; 

^.oiqlXl^V    J.ql^a.^3   ^/    jfSwU    j-itoico.*    j^a*oi    la^;    L..paj    loci  ^_.»   jü 

yOOilcL^.  joot  aus'Aoo  LsüS^";  J-Jl^ocici^s  y^.^.'jCO;  J_sj  L.^aj.3  :^j^/  y v,»'f>? 
t-^cs   yoou^o;    )Li.;>ia..aS.    vOoKjlmo    ^oda^,"©    yOOfAoVa^    ^^^°    )i"»ci^; 

1.  Ms.  ins.  .=  ■  —  2.  Ms.  um.  —  3.  Ms.  ^o,»v  -.I^V-/- 

was '  with  it  first  011  account  of  the  persecution,  and  at  the  end  which  is  the 
rest  of  all  this  long  time,  which  passes  thirty  years2,  on  account  of  the 
conversion  from  the  error  of  paganism,  which  as  by  the  dispensation  and 
assistance  of  God's  grace  was  performed  in  the  districts  of  Asia  by  the 
instrumentality  of  our  meanness,  so  that  eighty  thousand  were  converted 
and  rescued  from  paganism,  and  ninety-eight  churches  and  twelve  monaste- 
ries,  and  seven  other  churches  transformed  from  Jewish  synagogues  were 
founded  in  these  four  provinces  (üirap^ia?)3,  Asia,  Caria,  Phrygia,  and  Lydia. 
These  things  we  have  recorded  for  the  glory  of  God,  and,  in  case  anyone 
should  lind  fault  or  be  offended  on  account  of  the  length  of  our  stay  in  the 
royal  city ,  by  way  of  explanation  * . 

It  would  not  be  irrelevant  to  set  down  also  a  record  of  the  loving  care  of 
God  that  was  sliown  to  this  Community  from  the  beginning  even  to  the  end. 
Since,  as  we  said  before,  a  great  congregation  amounting  to  thousands  in 
number  used  to  assemble  in  the  presence  of  the  blessed  inen  for  the  sake  of 
their  blessings  and  their  prayers,  and  to  have  the  privilege  of  receiving  the 

1.  Ms.  um.  The  sentence  is  either  much  confused  or  very  corrupt.  —  2.  This  musl  be  reckoned 
from  his  iir>i  Visit  in  535;  see  Introd.,  p.  iv.  He  cannot  mean  Lhal  he  was  living  in  the  paluce  of 
Hormisdas  all  this  time,  for  we  know  thal  he  lived  in  the  monastery  at  Sycae,  but  only  thal  he  was 
one  of  the  Monophysite  Community  in  CP.  See  Introd.,  p.  vi.  —  3.  Seep.  416,  n.  3.  —  4.  The  sentence 
is  ungrammatical; 


113v»  a. 


113  \ 


ii,  r   .1 


682  JOHN  OP  EPHESUS  ,,;,»! 
^-io  ^>  ..|ooi  K*l  «xxio  a^  J,öi_cD  K^>  v2>/,  oo«  :LaVoi  L-^_o^  _io 
J-,-oo-  ^-iO;  y^\  ■J'Mn-,  Ujd  A^cl/o  Joe*  «julo  U^oL  '  bo^  ^  ■  Qocu 
^  .^^^o  öS)  )£w>  K..^at/  ..L;o-o?  |jpo  ^a  ^  .La.^;  JU^ 
JLo;   ..loO(    Jlototo    J&O.OJO   «Xjl    ^_io  JtOs.^   ^ao   .bu^Jb>;   L^s"  <*_*   oN , 

,-*>;  jtO^OOO  .^As*/  |JLai  ,^0^,  J.^  JU^»  l^too  jKi^; 
^O,    Lub    ^^     k»i^/o    ..K-l^J   joCSX;    OtlojLacu.y*),     JIOJLJL^O    ^;    ^6,0 

Ho_~^>oo    .^>Jt    jj    >voouio    )^  L^J;    L=l>/    .Lwlß;    yoo»^-;    vooila^,!^ 

LÜO     .JL^BD    O^-J     1;^    ^    ^^^     O^    f    JoOtl     JJ     vOOUiO    ^J     |^^ 

iq^J^s  ^o  ..^6t  Jfx^oa^o  ^  vOovXa  oio_o  Locxo  .^.oj^xls  .■  .s.^"  ^> 
^;o_io  o  o  n  °>  io  .' oSlo'1^1  <vo<*-JL_io  ^.jl-j"/  jlotolo  Jk_\oj  ^io 
^o  ooot  ^.pe;Aoeo  Jlaio  ^io  v<u/  *£*}  )oi.\jJ  '  ^^ioo  v-^»nA* 
ä/   *3  -voodo^  iooi;   jlaio  ^io;   J.ju>;a3;    |k^5   J;oi  JliaaejK^  .-yoopj-^ 

1.  Marg.  o',»tj/-  Ms,  om.  stop  following. 


oblation  consecrated  bythem  in  one  of  the  great  halls  (rpt/Awo?),  inside  which 
there  was  also  a  martyrs'  chapel,  onc  day,  when  a  great  crowd  was  assembled 
and  it  was  filled  from  end  to  end,  oa  account  of  the  great  weight  of  the  people 
suddenly  at  the  time  of  the  celebration  that  Chamber  broke  in  and  feil, 
thousands  of  people  going  down  with  it.  And,  when  shrieking  and  terror 
and  panic  suddenly  arose,  so  that  the  sound  ol'the  shrieking  was  heard  a  long 
distance,  as  far  as  the  great  palace  (iraXa-rtov),  and  a  sudden  report  went  about 
«  Many  thousands  ofthose  who  do  not  assent  to  the  synod  have  been  killed  », 
then  indeed  the  descent  of  God's  mercifulness  descended1,  and  was  raade 
manifest  upon  these  multitudes  by  the  prayers  of  the  saints  Ihemselves,  so 
that  not  one  soul  among  them  perished,  and  there  was  not  a  hurt  on  the  body 
of  any  of  them,  although  many  feil  on  the  top  of  one  another,  among  them 
women  carrying  their  children;  and  thus  they  all  rose  from  that  fall,  and  it 
was  only  from  the  terror  and  panic  that  some  of  them  received  a  shock.  And 
they  came  out  thanking  and  praising  and  blessing  God  who  saved  them  from 
death,  and  all  who  saw  them  wondered  at  this  great  miracle  of  deliverance 
from  death  which  had  happened  to  them;  while  this  story  filled  the  king  and 


1.  Sic  syr. 


[481]  OF  THE  REFUGEES  IN  CONSTANTINOPLE.  683 

.Joo»    »oi.Aoo    JJSo^io    ou^dj    )_a^.jL^o    ..JLua>cy-\o    jjuboö-\    Jjoi    J^a* 

j't-^-O-..  -.J-ilsa^i    j.^.A.axa\  oi.\o   Joch   ^^iv.^o  jc+^S;    jfS^.io£C\o    ) bv.^a^.a N.\o 

jjoi  JL.AQJL3;   ot^oo,^    joCS^  V^-00?   Jk-«-»-öl  w-.;   jliaiojl  .^»oio-.,  ~>\J   ^Sui» 

•  ^    *  •  *     * 

Ui--v>/  JAoo,.\  o^iauo  •  Jk--'-^V-D  w.ö(  )K-3o<  ^_io  otaaj*  j.3L^^ä\  o^^l^/o 
^JbvOi.i  jjL^tJio  \JLcoi  yocuio  jjf.A.fJLw  ySo  .oft  «>-5?o/;  J^j..oKioj  jtai^o« 
)K»jy^./o  :^.oj~.'^^  VlS«.  jJü  a^-S»/  JLsa_fi\»  .  .«.Noi  :ooch  K.../  Jkw^lo  *  ni  r°  b. 
L_.fc5a.LcH  .ü.../  . •J.x^ä^j  voo«v.io.^io;  061  jUJJ  ^.otojiioo  ..y ftäi  JJi  ^J^/ 
yootv-io^ia^,  vo)^a^u;  0V--1-.-O  ,_-Aoi  ^do  .000t  ^.-CiookjLio  joi5S\;  JtsjLiajJLo 
(iL/    o6>aa.\   di^-oo/o    fcC-S^aj    fS>  .oil-Oi    Jlo^Jl  ^.io»    Jia.i.=>  Jo^s    •,)ju.t^lo; 

1.  Ms.  5-vUJ. 


queen  and  the  magnates  also,  and  the  rest  of  the  people  throughout  the  city 
with  astonishment,  and  called  fortli  praise  and  jhanksgiving  to  God,  and 
rendered  the  Community  of  the  blessed  men  itself  honourable  in  the  eyes  of 
everyone,  so  that  at  last  the  king  sent,  and  made  the  hall  (rpij&ivos)  itself  that 
feil  a  portico.  And  a  second  miracle  which  God  wrought  in  the  place  where 
this  holy  Community  was  happened  as  follows. 

After  the  death  of  the  believing  Theodora  the  queen,  when  this  Com- 
munity had  also  lost  soine  of  its  earlier  numbers,  the  adversaries  were 
stirred  up  with  envy  against  it,  and  induced  the  king  to  eject  them  froni  the 
former  place,  and  remove  them  to  another  place  belonging  to  the  crown 
called  the  housc  of  Urbicus ' .  And,  while  a  few  of  the  holy  old  men  were 
in  these  cells,  the  adversaries  introduced  some  women  with  their  husbands, 
and  others  who  were  not  chaste,  and  filled  the  place  where  the  blessed  men 
lived,  where  the  sacratnent  and  the  Service  of  God  used  to  be  performed; 
and,  whereas  these  men  thought  to  defile  the  saints'  dwelling,  God  purilied 
iL  by  a  sudden  (Ire,  in  that  Uro  feil  auJ  burnt  the  whole  of  that  place,   only 

1.  Rather  Urbieius. 


«s;  JOHN  OF  EPHESUS. 

^•V-io   U-t-o«    J»c*.flD  K_^»\  ooul/    Ui— .. s   L0010  .^.—1"/    lt_oo/o    ^.^.Xoi    Jjüi 

I 

l_);öia_io  J,_so-*oi  ^^s;  *\r^  k—j^l/  J.~jü*,  <2l^;o    ^^fc^ooi  JIC^."/  ^ 

jioj-co    .-),  %-m.^.     bv-'^a     Jläia/     v**.*V     .'JjLmoYo     UiVoi     Jlaiö'o     j^ia.^ 

j~*\    yooi— «.,  >e^o;    >  ,«\oi    . -^oa^aüo    ^n^^i-^oo      >my\,.Kj/o    ^coa^ir>io)lo 

1.  Ms.    >a»~J<L.C\lfo- 


a  sinnll  portion  of  i(  escaping,  while  tlie  lire  also  caught  somc  of  these  women 
themselves  and  burnt  thcin.  Ami  so  al  last  it  was  given  to  tlie  marlyrs' 
chapel  of  tlie  holv  Mar  Sergius,  and  a  monastery  was  built  on  that  spot; 
and  it  remains  to  tlie  present  time  to  the  glory  of  God,  and  for  tlie  pnrpose 
of  the  confession  of  liis  name,  and  to  fulfil  that  whicli  is  written,  «  Tlie  Lord 
knoweth  his  own  and  is  known  bx  bis  own  »  '. 

The   history   concerning   the  communities   which    Theodora  the   queen   gathered 
together  in  Constantinople  is  ended. 

Next  tue  forty-eighth   history,   of  the    five   blessed    patriarchs  wiio   ihs- 
tinguished   themselves   in   exile   (s^opt'oc)   in   tue    time   of   the   persecution. 

Il  seemed  to  us  a  necessary  thing  and  one  that  is  very  proper  that  by 
means  of  written  memorials  the  history  also  of  the  perfect  blessed  fathers 
and  grcat  and  spiritual  pastors,  the  arch-fathers,  the  five  patriarchs,  Severns, 
Theodosius,  Anthimus,  Sergius,  and  Paul,  should  be  given  to  the  knowledge 

1.  II  Tim.,  II,  10     '  - 


[483]  LIVES  OF  FIVK  FATRIARCHS.  685 

wo  jlaa,M»  )LaL*.ß"lo  jj&Os^.^  JLja^').i  .-j;oj.£D  U^a^  .-l^i^p  )  >~^-* 
j^t^O^O  ,)KjL*po  J_;^Lm.aL^|J  <o..s.io  -.v3;U/  JKi^io  jL-so^Aj  /  ^.io  ,.3  Jooi 
joot     «o«oK>/     ^a-»t-°    ^°    ^Z?     °öt-3     Uo"«»"»J!     )•*-•-•     *-3    '.»jOlLh    ^jpo» 

•J£s..JL-M^0       ^AjOj^.^?     j^-O-CO.*.^      JOOJ     ^OIok~./;     \S002AtKjl     J.JLsa^     -.oooi 

oöt   ^ooajov!S,.\  ..«oto^o;;    JioiK^io  N5fc*A.ioo   •  .^•t_ol/        Jlaa^o   K  lm  v>\  *  nir  b 
^qjoU;    )loj^»^o  jAo^V»  !■-.!*;   )-L^J    i-3o  .-oK.a/    )lo.a^io   Ki_poj   0(^.1 
o  n\o  -.vm  .  ff)o;)lo  )io|.^D  JjlscL^*  yoo^oti  ^.x  >£l^..»o  ^^cljlo  :,.-»»/   JLs*   oöi 

1.  Ms.  Uco,;a^(.  _  2.    Ms.  Ifr'ov^^'- 


of  posterity  in  writing,  among  whom  the  blessed  Severus  like  a  valiant  and 
heroic  man  first  distinguished  himself  in  mighty  and  intense  conflicts  (äyciv) 
of  persecution,  having  been  chased  i'rom  the  city  of  Antioch,  and  departed 
to  the  city  of  Alexandria,  and  withdrawn  to  the  deserts  of  Egypt,  while  he 
carried  out  to  the  füll  the  monastic  model  in  which  he  had  before  also 
lived  a  life  of  austerity  and  poverty,  and  he  engaged  in  a  splendid  conflict 
(iywv)  of  contention  against  Julian  of  Ilalicarnassus  '.  Besides  him  moreover 
the  blessed  Theodosius  also  besides  was  chased  and  departed  from  Alexandria. 
While  these  were  in  banishment  -,  the  blessed  Anthimus,  who  was  bishop 
of  the  city  of  Trebizond,  was  summoned'to  the  royal  citv,  and  on  account 
of  the  excellence  of  his  müde  of  life  he  was  raised  to  the  throne  (öpovo;)  of 
the  royal  city  itself;  and,  when  he  had  retained  the  administration  of  that 
great  throne  (Opövo?)  for  a  considerable  number  of  years  '',  and  had  heard  and 
learned  about  the  persecution  of  the  blessed  men  Severus5  and  Theodosius, 
and  investigated  and  learned  the  reason  of  their  banishment,  which  is  the 
evil  faith  of  the  synod  of  Chalcedon,  he  chose  for  himself  like  the  great  Moses 
to  undergo  affliction  with  his  brothers,  and  not  for  a  short  time  take  his 

1.  'Zach  Rh'.,  ix,  :>-U.  —  2.  Theodosius  was  expelled  after  Anthimus,  bul  al  the  time  of  A..'s 
accession  he  had  been  driven  oul  bj  the  Julianists.  —  3.  Or  '  called '  (se.  to  the  bishopric).  —  4.RealIy 
l»  months  (June,  535-Mar.,  536).  —  •'>.  S.  was  banished  17  years  before  the  appointment  of  Anlhimus, 
bul  dur-ing  A.'s  episcopate  he  was  in  G  P.,  and  was  forced  lu  leave  al  the  time  of  liis  expulsion. 


JOHN  OF  EPHES1  S  484] 

ot;as.^o  ^_o_».  ..«_l-sL/   ]J   ^oo  .^oiöL»./«   Jt^lo  ^^o  ..vxa^-a/o  s^io  JLp."i 
Ij^x    >oi.    Looto  .0001    o»^\    ).ja..iöiJQ.£0    H*-»v/    oilaS.    *s/j    \  1  *■ . /    -.J-^V^^S 

|N>J^iO     t-«^x      t-3    .l-OO«     jj^>Q-.ÖC>0«     J-^x      0^2l\     )N~ii      JLo^O    -.000t     0,_»_~'!./ 
OCO)^     ..i^-fiDl     ^-»^•/    "^-^    v£DOiQ_.K.j/     ).liQL^  ^iwj     UV^O»  «UOI     lj_« 

yp  \t  i    JJi    J-O.../    .oCo^«    ^-^C^ao    )K_^_3    chK-«.Jl^o    oifcO^-aji    -JJ-^flo 
+3  .oiii'«    wJb    ),i\_oo-^o    ^_.Vlo    w.01    ;«Xm^3  v/    jJ/    -.-.ot-oo!    J-ibo»    i*.i^I^> 

)bsjL.^>0    ^*>     j»^    Oll^AO    0»N.ü.s/j     -.^IS^ajt    JLj/    "^Oj     UMl\o     JjlS^ais    v3/ 
^OtOukjttL^.    sä/     ^    -.J-S»     jtwt^JLS    )«0|     jNJ^X    ^iO«    y_./     |.JJ>a^    JoOl     J.JL30IO  .  ÖC^O 

^io    joot    ^.oioK-./    J~.'t-.j    »3/;  ^^io  .Jooi    jJ.ia.jL.io    JjLa»oV    ^.oto^ojo    (^.a., 
JfcC*   Ji-io—  JJ   v3/o  -.jooi  ^ojsJ^  JJ  pa^.  J^a-A«   .^_sil^o  ^>o  »s/o  ,yo^^.£> 

U_=>|     »£>/    p    JK-J«     («Ol    Jlo,_.JJL.S    Ol\    joot     k>/     ^J^»-    O.^CUs.0    ^t^Q-^    ^3    .Jooi 


pleasure1  among  the  evil  impieties  of  Chalcedou.  And  so  he  spoke  much 
with  the  king  and  made  entreaty  to  him  with  regard  to  tho  pcace  of  the 
churches,  and  with  regard  to  summoning  liis  brothers,  and,  when  no  atten- 
tion was  paid  to  him,  he  took  bis  pall  and  laid  it  on  the  altar  before  the 
king  himself  and  departed,  while  he  also  wrote  letters  lo  the  two  patriarclis, 
as  they  also  composed  synodical  letters  to  him2;  and  thus  fchey  made  union 
with  one  another,  and  all  the  parfcy  of  the  believers  was  affected  with  great 
joy.  But,  when  the  queen  saw  the  king's  wrath  against  the  blessed  Anthi- 
inns  on  account  of  what  he  had  donc,  and  his  great  thrcatening,  shc  took 
him  and  hid  him  in  a  Chamber  in  her  palace  (tcoXzt'.ov),  in  order  that  men 
might  not  know  what  had  befallen  him,  except  only  berself  and  two  cham- 
berlains  her  accomplices,  while  even  the  king  and  everyone  eise  might 
tbink  that  she  had  removed  him  and  banished  bim  entirely  outside  the  city. 
And  so  for  this  reason  the  blessed  man  was  in  great  peace,  while  he  also 
performed  his  bonourable  labours  and  bis  great  practices;  because  he  had 
in  fact  been  a  monk  before  and  he  was  so  afterwards  also,  who  never  tasted 
bread,  and  also  never  drank  wine,  and  had  passed  twenty-five  years  in  this 
great  abstinence,  it  having  been  in  fact  the  whole  timc  of  the  episcopate  and  of 

1    Hebr.,  XI.,25.  —  2.  'Zach.  Rh.',  ix,  21-26. 


[485]  LIVES  OF  FIVE  PATRIARCHS.  687 

otK.a.a.i.0   »N..s  »s/o  ya^J.x   J-ooio  .otlaD',.^^.9;    .3/   Joot   )laa.flLca*.3/;    o£>o 

|-^cl-J.^o  .cHia.X  ^A.1»./  vä/  +3  .)l3l^.^ö  ^io  ^jSLfll'/0  ."*>»-•  J>/°  ^-^N^-/  J-LSo» 
><r>  «qvi  jl^;  ÖUU.&  ^^  -3  .U-sa^  »oiqjL»;  J.^OL^aiX  JL^o^  ov\  jooi  ++~~l 
J  iNn?  ^_io  -Jl^j  ou-^*  ^a^»io  ,_-.\oi  >e^ß  jioj^o  ^.;  ).i  x\^  .Jooi 
N*i^io;  -.'^l  yJä  \l\  jü^o  ^io;  ji^^ao  )lp.^o  .~*,-ol/  JlajLSwio  Kj_.,.:>a^. 
^.^.o(    ^io   Vi«k^.    Joow»  ^eyi°    t-3  -M    väSIcd  J«    jlj/   '^oj    Jjl^s,  ^aS. 

.vä^OO    NVicu^    yJS    •.»*■!»    ^LVL    ,-i.^O    vO.^C0    jjL0O|O    .)..CCMa£>    K.^S>    ,^,-.*..~/i 

•  .)~.it  imA;  JL-jLiCLil  jioVljJ  *-;3oi  -.joSt  JJ  *Vio;  otk^io  J^a^L*;  )>-*.  po 
jb>CL\o  .jooi  ^-^9/  JJLöus/;  j^Köj  Jjl^iX^o  jta*ajL^.jso  JL^jl^»  JV-^t-^a-s  p 
oi.'.aSu.;^  J-JL&;    j_u>;    c».\  uJ^ö  f3o  .^.>)^ia.^.    Jooi    jb>0JL^6    JIo^).jo   U; 


his  patriarchate;  and  thus  he  carried  out  the  rule  even  after  his  expulsion 
also  down  to  the  endof  his  life,  when  he  had  alsocompleted  aspaceoften  years 
in  hiding,  until  many  thought  that  he  was  dead,  until  the  time  of  the  queen's 
death  \  and  so  he  was  discovered  and  made  known,  and  he  was  received  by  the 
king,  while  he  also  made  peace  with  him,  and  held  him  in  great  honour, 
tili  the  end  of  the  blessed  man's  life,  and  he  used  to  make  entreaty 
with  regard  to  the  peace  of  the  church.  But  the  blessed  Severus  had  before 
these  things  been  summoned  by  the  king  to  the  royal  city  011  account  of 
the  peace  of  the  church;  and  under  great  pressure  from  everyone  he  came, 
saying,  «  Since  it  is  everyone's  will  lo!  I  will  go  up,  but  it  is  impossible 
that  anything  whatever  will  be  done  by  those  who  are  in  power  » ;  and  so 
he  went  up,  and  passed  two  years2  labouring  and  teaching.  And,  when 
he  saw  that  his  Statement  that  nothing  would  be  done  was  being  accom- 
plished,  he  went  back  to  the  southern  regions  of  Alexandria,  constantly 
occupying  his  time  in  the  desert  in  retreat  and  asceticisin  and  studying  the 
writings  of  the  fathers,  and  perfectly  carrying  out  great  labour  and  an 
abstemious  life.      And,  when  he  had  completed  a  period  of  soine  vears  in 


1.  Tbeodoralived  12  years  after  A.*s  deprivation.  In  the  Eccl.  Hist.  (Land,  p.  389)  J.  says  tbal  he 
\\;i-  7  years  in  hiding.  —  2.  Really  535-Mar.,  536  ('Zach.  Rh.',  ix,  15).  It  seems  clear  that  J.  had  nevcr 
seen  S.,  and  therefore  left  CP.  before  his  arrival  (Dyakonov,  p.  49);  but  I  cannot  follow  Dyakonov 
in  rejecting  the  Statement  of  'Zach.'  that  S.  arrived  in  ind.  13,  and  therel'ore  before  1  Sept., 
535. 

PATR.    OR.   —  T.    XVIII.  —  F.  4.  45 


115  r° 


IIS  \     .1 


115  V  1). 


688  .MMN  OF  EPHESUS.  [486] 

aaj^  a,.«^ /i     )  N.  i  .t  vi  \     )♦_»,.:*>    ^_io    ^.otoX_aji    ^.oiK^o    .jjoiiaa^   ^  U 
v|_^y3   Lo^  ^j/o  c*jo-^Ji    l^cxi  _)o^Ji  ^oLo   -.Domo   |.y^tooi 

}n\v>;    ^OtO-^,1     J_10J     Oi^JUs     -.OCH    »3/    Joot    v*r>O&O0    f\..k.^*,    J^...^/     \l^f 
fc^J_*      Öt-b^/,      }lV>Q.  >\      t-iiO^      &1       .OtLaiO       »ts^>       ^-iO      &l      ■ .  J.JLOL^£>.Ä>a_ 

öi__s    -JKi  l  -i    öiJÄ    ^.oio^Lsom    )^oti    oo(    «s/o    ^-.;    Na^li    .JiLjJ     )»l/    ^iojo 
j  i...  i .  ft-coo-.;    ot^-i    otlaio   »IS^-s   ^o   ^-a— i^.  U**l  ik_=>  Jlaa^oo    fcs.j_.,,ioo 

.ot^s>3o     J».— o  ^fcCbJL  J.-JLH   -.Jjo^\    Joo»    ^o»    ILinna^o  jlo.3L.ji;   jjö.,.  J^> 


his  banishment,  he  feil  into  a  sickaess;  and  afterwards  they  carried  liim  from 
the  descrt  tu  a  city  of  Egypt  called  Ksoi1,  and  tlicrc  he  emlcd  tlie  course  of 
his  conflict  fiywv),  and  went  to  the  Lord'. 

But  the  blessed  Theodosius,  patriarch  of  Alexandria,  also  had  been 
bravely  contending  in  the  conflict  fäyüv)  of  persecution  for  a  considerable  lime, 
during  all  the  lifetime  of  king  Jnslinian,  and  did  so  after  his  death3,  even 
to  the  present  tirne,  which  is  the  year  eight  hundred  and  sevenlv  seven*, 
(a  new  king  having  also  succeeded  in  the  same  year,  who  is  Justinian's  sister's 
son,  who  also  promises  with  the  belp  of  the  blessed  Theodosius  to  bring  about 
the  peace  of  the  church),  having  carried  on  a  contest  for  about  thirty  years 
in  exile  (e;op£x)  from  place  to  place  and  from  country  to  country.  And  '  lie 
also  as  well  ended  the  course  of  his  practices  in  the  same  year,  in  the  same 
roval  city,  nine  months  after  the  death  of  the  same  Justinian  the  hing6, 
nothing  whatever  having  been  done  in  the  matter  of  the  union  of  the  church. 
And  he  completed  thirty-one  years  and  a  half7    in  the   conflicts  (iyüv)    of 

1.  Xois  (Pto!..  IV,  v,  50;  Steph.  Byz.,  s.  v.,  Plin.,  v,  9).  —2.8  Feb.,  538.  —  3.  I '.  Nov.,  565.  —  'i.  565/6. 
—  .">.  This  sentence  and  the  following,  inconsislent  with  the  preeeding  and  with  the  end  of  Hu-  eh., 
are  clearly  a  laier  addiliun  of  tbe  authur:  see  Intirod.,  p.  vil.  —  6.  This  would  place  bis  death  in  \  ■_■  , 
566;  but  'Dionysius',  who  usually  foüows  John,  places  it  on  Ifl  June,  and  in  the  Coptic  calendar 
he  is  eelebrated  un  22  June,  —  7.  This  must  be  reckoned  from  his  expulsion  by  the  Julianists  in 
Feb.,  535. 


[487]  LIVES  OF  FtVE  PATRIARCHS.  §89 

^«LD  -JioLco    l-t-so^i    odaio;    (Loii  ^^ao«    jjusj    jKi  ^o  .JL#JV.aJ^v   ,J-P>o 

j«~2>->x      -JL^l     JoOl      aO|oK>|     Oi£Q.l^w2<     ,>fft«.^ffl      1-J-iQ-^      ,L^£Ü-OOlliLs      Ot)K_3 

joC^x   k_^;o  .J,.ji^i6o   J^^M/o    Joocljl^ö    Lju/    uJls  K«_ao  ■ly^.a.^oo  jj_.OI^O 
.•jlöti/;    j-CL&ado  ,)^"to;    Jjl>V"°°   L*X.a   ^al«jo    Jicn-ko    Ji-.)Jo    jbo_<\o    LajLi 

♦ykXcnmo  cnfc0>oa_3  j~.o<^o   joouj    U-^-l 

•  •  • 

Jl.a_ioi.-o     lo_jL_.ii    )  i_oc_i    s^ri.Lü«     iK_»    ^-_o    :KX1     L».il_.\    J-~>,_*    j'j-*-_> 
-v-JL-t^GL-    Öt_>    -_jl;     )lJL«    ^iO    yV-O    i<3^    t-3?.^/0    -.o»^0«»    V_~.j».      .  (___o__.£o  / 1 

Jla..)o*_>    iaA.^\    -oki|    -.jboit    oj.jf.Jo_M    KX1    L_l_        ^«    jK__    .ji.a2_N._o 
.v_r>a\a_>    o»ia_i     J...i,.j..a___^%    vJlj/     J..__o^_>    V-_\    ^_,j    q.jch    :),>.fflio_>s    ot_v_* 


*  Uli  r°  a. 


persecution  and  exile  (s£opt'<x)  from  place  to  place,  having  also  gained  distinc- 
tion  and  renown  all  over  the  Commonwealth  (isoknüx)  of  us  Romans,  and  he 
went  in  heroic  fashion  to  the  Lord.  A  period  of  some  years  therefore 
after  the  dealh  of  the  blessed  Severus  the  blessed  Sergius  succeeded  him  in 
orthodoxy  (ooöo£oi;t_) ',  who  was  by  his  birth  (ys'vo?)  a  man  of  Thella  2,  a  learned 
and  well-read  man,  and  among  men  renowned  and  well-known  and  honoured, 
and  as  regards  God  devout  and  given  to  fasting  and  a  Nazirite,  and  a  keeper 
of  vigils,  and  a  lover  of  quietude,  and  of  reading  the  Scriptures  and  the 
exposition  ofthe  fathers,  so  tliat  lie  was  skilful  in  his  speech,  and  a  man  of 
understanding.  * 

This  man  therefore,  having  attained  Ordination  (^wpoToviac)  to  the  patriar- 
chate  while  in  the  royal  city,  and  presidcd  over  the  church,  teaching  and 
comforting  and  edifying  and  establishing  everyone  in  the  truth  for  three 
years  after  he  had  received  the  right  hand  ofthe  high-priesthood  of  Antioch, 
ended  his  conrse,  and  was  carried  from  the  life  here  to  our  Lord  in  the  same 
royal  city.  Alter  three  years  from  this  man's  decease  a  certain  Alexandrine 
whosc  name  was  Paul  attained  the  high-priesthood  of  the  same  see,  that  is 


I.  I.  i\,  in  llie  M pliysllo   suorcssion,  as  opposed  lo  the  Clialccdonian   palliaren«.  —  2.  Cons- 

tanlina.    -   3,    See  p,  489. 


III 


J(  i|i\  oi    i  PHESUS.  488] 

U_.i      V3.N     -i-^ilL^)    v^Otol^-./    [  I  »  1  .  ^sJX>Q_    JjL^iO»     Oil.OiO     ilS^S     J^fcOl   ^     ^/^     JjOt 

r^nn^  .'rdrinjj  rdn-v.H^a  rdincv^  r£f£uAJL<h  Ävlrxlx- 

ooi  >o»o  -JI^XjiLi  J-ioa^ii  J—.k-*>  °t^>  sr*5  ^o»^  «-»«  It-3^-?  ~°t  .-o,..ofcv.j 
JjiotoJso  );-^a  too_~i  ^a.£ox5  ]J  /  .^.^jöot  ^a.3  ^boo  ,^-^>ö  ^So  ^>o  o^i.A 
.k^io  f^-s  -.J^jl-oV  w,oto-^30Ai  J^ooi;  JJUo,o  :oC^->*  JlVK-^>o  ^Jbo  N^*^..o» 
,  i°b.  JofSs;  Jt-^-Ns?  Jj^t-0  v^^>o«  U°*  ^JL-~  ^M*^  1^^***  yK^-^iso  .Ui-j-3 
*ia.MJL/     Jooi  «oiok-/  JJ JL  ^*>  ousul^s   ooi  »s/   p  ..oda-J^  V*5  ^-Iv-V* 


outside  iu  banishment ;  who  also  down  to  t he  present  day  after  king  Justini an's 
deatfa  is  in  the  bodywith  archbishop  Theodosius. ' 

The  history  of  the  five  blessed  patriarchs  who  distinguished  themselves  in  exile 
(t£opia)  in  the  time  of  the  persecution  is  ended. 

Nim   tiik    eorty-nin-th    history,   of    tue  blessed  James  tue   bishop   ^nd 

BRAVE    AND    YALIaNT    COMBA.TANT    (aY<i>VMJT7)s). 

It  would  not  tlierefore  be  easy  for  any  one  to  approach  thetask  of  relating 
the  history  of  the  blessed  James  without  fear,  a  history  whicb  transeenda  all 
th<-  eilent  öf  the  limits  of  narrative,  a  man  whose  story  is  higher  than  all 
words  and  all  uhderstandings ;  but  out  of love  of  trutli  we  will  throügh  our 
poor  language  and  in  oür  contemptible  writing  make  both  a  memorial  of  a 
l'.w  of  his  uwn  exccllencies  and  a  picture  of  the  exhalation  of  his  spiritual 
beauties.  This  saint  therefore  and  rentable  man  of  God  fiom  his  boyhood, 
whih'  he  also  Avas  by  liis  birth  (yevo?)  from  Thella2,  was  trained  in  the  qele- 
brated  convent  of  the    monastery  called  that  of  Fsiltha3,    but  some   cause 

i  h    50.  —  ■-'.  Constanllna.  —  3.  Sc.  'the  quam'. 


[489]  LIFE  OF  JAMES.  (;"1 

KjL.^iCLi\    )ooi    >■»<*>  ■    ooa^     Ns^oo^.    ,-io;    -Jl.aJOt.0    Icuu.»;    J't-o-«jJ    -o.Ka/ 

001  ^...-tv»   -.vooiN......  ..\    U>*±°    IJ^-r»    ^l    v?°^    K-souo    :oooi    a^lol/ 

Jiiäi.o  JLa»  L^jl.3  -Jooi  -^^  M?»-^  H'a-^J  Jk-i^Aa  ooßi-  U-^4, 
Jt-so;»  jloj^iol  ool  Jini  im  vi  .so  .jk— ax*>  ,^0  ^^o^j  Jla>aA>.o  .Ja*ü1 
-oia^Xs  ^o  -.Jooj  vnmJS  ^»VJ^S  J^-äi*;  )-*aä>o  J-^lN  ^-  ji^  ^>  .L»a^;o 

J>0«_*0    ).iOop     O.^     ,JO     .JOOI    ,J^.     *     jl'Q-^J      OUTftsl^O     OtJLO_sJS^    J_LOJOX0 

1 1  -  i  v  ^£^  ••Jooi  vA*~?  o^  -oto^o;  la*jojo  ot~>^*;  ^-.j  J^.axio 
Jjlso^  .yOOOcuS*  "^icü;  joo«  >&^>l!Sooo  .-yootta^  ooo«  ^.'l/j  )J— s^=°  x^°? 
joot  J>-Ajj   ^/;   -01   ^ab»  -.Joot   ^JKjLio    V*»-^    x^oi    ^io  oa-a^.-  ^-» 


in;  V"  n. 


summoned  him  together  with  the  blessed  Sergius  whom  we  mentioned 
above',  who  also  attained  the  honour  of  the  high-priesthood  through  the 
blessed  James,  with  him  first  to  go  up  to  the  royal  city  on  aecount  of  the 
faith2.  And,  when  they  had  been  reeeived  with  great  honour  by  the  belie- 
ving  queen,  and  she  had  given  them  also  a  house  and  the  rest  of  what  they 
needed,  thenceforth  the  blessed  James  dwelt  alone  in  a  little  cell,  in  great 
retirement  and  arduous  labours,  and  asceticism  beyond  measure,  and  in 
extraordinary  poverty  moreover  in  mode  of  life  and  in  clothing,  since  he 
would  cut  one  thick  and  ugly  cloak  of  withes  (?)  into  two,  and  out  of  its 
halves  make  what  was  required  for  his  clothingand  his  scanty  covering",  and, 
though  the  blessed  Sergius  also  as  well  did  as  he  did  and  associated  himself 
with  him  in  fasting  and  vigil  and  constant  recitation  of  Service,  yet  he  feil 
mtv  far  short  of  the  Standard  of  his  retirement  and  his  severe  practices,  011 
aecount  of  the  Communications  brought  by  many  who  used  lo  come  to  them 
and  with  whom  he  was  required  to  speak;  but  the  blessed  James  entirely 
refused  to  take  part  in  these  things,  and  refused  also  to  appear  during  the 


1.  P.  487.  —  2.  According  to  the  spurious  life  (see  Appendix)  for  a  Conference  with  the  Chalce- 
donians;  but,  if  he  became  a  bp.  in  54-2  (eh.  50)  and  lived  15  yrs  in  CP.,  he  must  have  come  in  527, 
which  is  before  the  time  of  the  Conferences.  —  3.  See  p.  319,  n.  2.  The  meaning  may  also  be  that 
he  used  half  for  clolhing  and  half  for  a  nlght-covering.  From  Uns  attire  he  got  the  nickname  'Burd- 
'aya'  or  '  Burd'ana'  (the  man  of  the  patchwork  garment);  cf.  p.  423. 


Itr.  \ 


JOHN  o|'  EPHES1  S  [490] 

lL>ixj?  jym\>  v>  ..  )  *t"t<    |ooi  [i  aj    y_./    ^<|   ,.o  .O(fx_^_o  ^io  ,.->\  l^>o.ia_(.^> 

|_Jl^x       Oi^.     JoOt      'f7=>?      S^-^io    J'OJoJl      Ot_iCLAl      .J_«_3^      Jil/      ^_iO      li-SQ.^ 

J^X'f^    JIoV^jl^j     jboo«    j-.io]J    öo-a.^    ,.0    .^.co^J    o^oo.i.3    |_=>i    Jiop    ^_/ 

)»">»     y  ->\o    .jlotVt  .OM    I  »\.ViOlIl     v^OIOvI^    tT^/o    ■ .  J  lo-CLw  *  /  <     )jL»v»\     OUuJxS. 

1.  .M>.  ovVl=>.  _  2,  MS.  0111.;  ins.  from  eh.  50. 


day  outside  Ins  cell.  But,  wheu  he  had  been  engaged  for  a  period  of  about 
ofteen  years  in  these  labours  in  the  same  royal  city  in  his  cell,  then  by  the 
provision  and  at  the  instigation  of  the  believing  queen  he  was  under  great 
pressure  summoned  to  the  episcopaey,  together  with  another  blessed  man 
from  the  country  of  Arabia  whose  name  was  Theodore;  because  the  party  of 
the  believers  had  dimiiiHhed  and  a  deficiency  had  moreover  arisen  in  the 
order  of  the  priesthood  over  all  the  Commonwealth  (mlizda.)  of  the  party  of 
the  believers.  And,  when  both  had  reeeived  the  high-priesthood,  that  is  the 
blessed  James  that  of  the  city  of  Edessa  and  Theodore  that  of  Hirtha  of  the 
Saracens',  then  he  armed  himself  with  divine  strength,  and  went  out  to  the 
work  of  his  ministry,  while  he  thenceforth  began  to  pour  out  the  priesthood 
derived  from  bim  copiously  over  the  regions  in  all  the  eastern  districts,  like 
a  great  river  in  the  days  of  Nisan2,  having  entered  upon  the  high  road  of 
heroism  at  a  vigorous  spiritual  pace  without  ceasing  or  resting  night  and 
day,  while  in  aecordance  with  the  saying  of  the  apostle  he  clothed  himself  in 
the  breastplate  of  righteousness,  and  girded  his  loins  with  the  perfection  of 
faith,  and  took  hold  of  the  shield  of  salvation3,  while  he  was  at  all  times 
carrving  on  a  contest  on  behalf  of  the  truth  '  on  the  right  band  and  on  the  left, 

1.  Also  called  Hirtha  d  Nu'man  (p.  145).    The  menlion  of  Theodore  and  bis  see  has  been  omitted 
in  the  ms.  and  is  supplied  from  eh.  50.  —  2.  April.  —  3.  Eph.,  vi,  14-17. 


[491 1  LIFE  OF  JAMES.  G93 

J-_a>^3;  |^oa~l  ^_io  +s:  j-.K-2.to  J—\.i/"  Ji.oVi.J~a  Jjiaoto  .joot  »aV  >ajL^a^» 
yOoüSjt^o  JU,  irmNJJ  &}  :.m»\o3  )ju^jl^»o_d  Ji.aAbo*5  Kju,^a^  J.*>,^o 
jkjLiajJ.;  J^  Jbäioo  -.J-Vji  JJ;  joot  ^00  Ji-oV^JL^j  J^  J^o,,-*  -.jloVl/ 
jK-30ta.-io;o  ^oov^^o;  jLaix^^  ja-^^s  a\  .qjöjjIV/  )Lxia*ö|.io  yoojJ^S; 
J-a^oubo;  JjäXo_.o  JLal~o  Jjujlso  \.  ■>  ->q.\o  jJLa.a  *  3/  JJ/  .JIojouj  , 
Joot  ^ioKji-io  y«i'q  ^<na  <*r^  "^  ^V;   )■»*>»/    .J^>o?  "\ü;   )>n>.ö<v>; 

^»»'°>  NsJOls  ^ao  ■otlQ..,..>.0>.vC^>o  ot^J^CL^  .-otal^  yO^cu—ViSoo  .-yo^poK.! 
)o^^l  jJ®  -.jk-otSs  )lo-z^l  ^-io  UAO»/  ..000t  ^^öti  J^°J^>  ot»K.^ 
jloVi./  ^io  ,_»A  V-*"^  t-3  .owläj  0001  ^.jw^Is»  ^_^_./jo  «ota9o;Vj  vooj-,-i-l_s 
ottsjLüxnl,  )^_3lX  oubo  :J^oio-/  ^o  sA^i  v/  JL^A  ^a  ..J001  ^jjj 
otik-a»  Ji,o_=>  ^.*2^*iö  v-K-  0/  ^o^j/o  ^-.kM  jj-^l  ^>ko  .J001  Jbaio 
001  -.^©lojao»»  oijK_3  yp  n°uo  :joot  ^oot^ju  )»!/  jboto  oua^  ,jo  .jooj  ,  Vn. 
^-Aoi  p   -JJ»-* /  jUJ-sj    ov^   va^oojl^o  )ooi  wwoKjLio   oilo^i^a  j  J^ 


in  glory  and  in  dishonour' '.  And  so  in  the  upper  and  lower  countries,  while 
he  was  running  the  vigorous  course  of  heroism  without  ceasing  from  the 
Persian  frontier  even  as  foras  the  royal  city  of  Gonstantinople,  and  Alexandria 
and  all  the  countries,  and  fulfilling  the  work  of  the  ministry  to  all  the  orthodox 
(6p9o'Äo£oi)  believers,  not  only  by  organizing  the  clergy  and  the  giving  of  the 
priesthood,  but  also  by  consoling  and  comforting  and  edifying  and  strengthe- 
ning  and  teaching  all  the  party  of  the  believers  everywhere2;  so  that  conse- 
qnently  bis  fame  was  carried  over  all  quarters,  and  in  every  country  and  city; 
so  that  all  the  synodite  bishops  from  all  sides  were  exasperated,  and  rnade 
threats  against  him  to  arrest  him  and  tear  him  in  pieces.  And,  while  they 
were  running  after  him  wifh  menaces  in  all  quarters,  he  was  sheltered  by 
the  divine  grace,  and  was  not  delivered  into  the  hands  of  his  pursuers,  and  of 
those  who  sought  his  life  \  For,  whenever  he  went  to  any  district,  he  would 
complete  all  the  work  of  his  ministry  in  one  night  perhaps  and  one  day,  and 
would  pass  the  next  night  thirty  or  forty  miles  or  more  farther  011;  and, 
whenever  news  of  him  was  heard  in  one  district,  and  his  pursuers  went  out 
after  him,  the  brave  man  would  be  found  in  his  heroism  fulfilling  his  work  in 

1,  II  Gor.,  vi,  7,  8.  —  2.  The  sentence  is  left  unfinished.  —  3.  Jer.,  xuv,  30. 


117  1-  a. 


JOHN  OF  EPHESUS. 

V50        '))J     «  «   »1-Oa    yQ,  ..  ->^ju    -.ooot    >  »^ixi     |l.ba.m^o    )jL^.^a..\    ot»kv_aj 

•  .  ),JL ...  i     o/     J.ioJ_flO     o/       J-SOt»     OOt     tJ5    .JL^J~3      V-^icC^O    •  .  JoCH.     ^Jy.3     Oi.JX^   J  bv_jvJL3 

L^cL-i   o/    .  •ooaiv    ^_x^.ia^   jooi   väLxh   ^-ia^S.    ch.^d.n   jooi   Jj'ii    och~X   jjja/ 
N!üOv  ^-.ISv...   ,.3  .Joot  )ii   )  >-^x  J-^ot'»..=>  J_— "l^bo  J.JQ  .mV)  ol^  ^  .  •  yoy^o  )boa\^ 

JJ     Jibv.*!.»     Jlo"*_.J.JO    J.200,    ^3    .J).^^wflD    Jtoöo-.    OOOt    ^.3^vOt^0    )jn.m^O;     )LwiÖ 
CH.iO.iv     Jl^^oS.     )t^.X  CP      )toÖ<X*      Jju/      yd-^D-XJ     JJ      vS/l      j-LS-./      .JoOl     sfn  » °>  ^bpO 

otLc>*>Jo    v^orpa\   odo  i .  oo    vln    )£>    .\ir>)    N;5s^.\_o    ,_^3    ^.l-v-.    otln  i  v\  I  v\\o 
'Ji-Ov_=>j    )K,.,.,ii.>..\     JJ    v^/    ,.?    .oooi    >■»■.■.■•> » v>    JJ    o',  i .  m 'vi \o    ^-X^bCL^v 

Otf-V^t-iO       v^CHoJ^v ^    JJ/     .vj3).>..>a\      o/      ot^SCL-i.    0-^o'KjJ      JoOt     vfTI  .  °>  ^k-^0 

J't-^  v3/o  -Joe»  ^v-»-JJ-v^o  )Ik_.oCSvx   jlo  a  » l  ^-*m  v_.6i  vljk       p  .Joch  jlsaASO 
Jl.a3LflooJ.o-.  joot  JI^OJl^O  Jlo-O-.;);  J-^io/i  J-^oiV-^v  Jjuooio  -Joch  J_i_.ö  oU^ls  pcu^yu 

!.  Ms.  P-  -    .'.  M.~.  \><r> :  corr.  frorn  the  interpolated  Ufa  (see  fntrod.,  p.  xiv).  V.  I).  and  L.  render 
■  aiiriim ".  hui  do  not  give  U>«i  as  an  emendation.  —  3.  Ms.  l!»**  ^v 


another  district,  while  tlioso  who  were  runaing  after  liim  to  tlic  right  and  to 
tlie  lel't  were  found  beating  the  air  (a/p),  and1,  exasperated  and  biting  their 
Bngers,  thcv  would  turn  back  with  great  shame,  filled  witli  bitterness  and 
conl'usion  and  gnashing  their  molars  against  the  man  mighty  in  liis  Lord, 
and  thal  while  news  ol'  him  was  flying  about  to-day  in  one  quarter  and  to- 
inorrow  in  another;  while  for  bis  part  he  resolutely  refused  to  allow  evcn  ;i 
travelling-companion  to  carry  any  gold2  or  silver  or  bronze  with  him,  or  anv 
food  upon  the  journey,  though  he  would  travel  extended  stages  ((Aavotuv)  al  a 
vigorous  pace,  since  on  many  days  they  would  traverse  more  than  the  miles  of 
the  stage  (p.avff£wv) ,  while  he  would  not  consent  to  the  fast  and  abstinence 
beingbrokcn;  insomuch  that  on  many  days  men  could  not  travel  with  him 
and  minister  to  him  more  than  a  short  time,  since  they  could  not  hasten  on 
with  bis  old  age  and  support  and  endure  bis  abstinence  ;  while  he  also  would 
not  consent  to  avail  himself  of  the  use  of  an  animal  for  riding  or  for  driving, 
but  he  uscd  to  accomplish  his  travelling  on  foot,  since  besides  being 
strengthened  bv  divine  grace  he  further  also  possessed  a  sound  body  by 
nature.     And  thus    he    would    accomplish    the    course    along    the   roa'd    of 

1.  Ms.  iMi.  —  2.  So  I  emead  from  Ihe  interpolated  Life  (see  Introd.,  p.  xiv,  n.  7). 


[493J  LIFE  OF  JAMES.  695 

)li.|  .J^Vo-»jo  J-JQ-;  :»JL/  '"^Jls  Joot  »IäX  JjLioioiio;  j-i^  ^^  ^oq^Ssl-b 
o^Kjs  ^oi.j^oo  ww^jo  .Joot  V^o-io  Nw^jos  .JLiO-aA;  ^>c*\  »1/  "^ous;  ow=4? 

,  n-^    J^ ,fcO0  ^JX5   ^C*\    Ool  -JoOl    J.£O0    CH^-JOA    Jj»0|    ^SO    .JK*X3u=>0    JloVJLJ-3 

^_io  oijK-s  J.jldVo    |3o;Vj   ^-.'^-«a  ^y..»    ^  .">v>    p   .Jooi   -j-^a   oua^  .J^oo- 
Jjl^o^s    ou»  »s/;    j-l^./   -ooot   ^.a^J^  )\y-^=>  P  -.ooot   ^*^öi»   ^«  ^  ^ 


^ 


oi^o  ..yOX^.i  jijji^o  )Kjl-sj  o&.  ^3;»J  ^--Aoi  JLaan'm^;  y^\  ooax. 
JjlO^Oo  ooi;  ot-a^  ^  ^*SftJ  ^>o^  JjJ't-=>;  fl  '.^-po/  ,J>  .yO^J-AJ  -otoio. 
oOCUl^o  "t:^  CQ  -^  looi  |^u.i  io.N>o  )J;  Jfcoo;  ^>i  ooi  -.^o^  ^iol  oonN. 
)too^?   .oooi    ^-•pö/;   U*>1    x?°    ^^ö^    >°^  ^-/?       «po)  P    v°°*^    J001 

y ->'>..  Jjl-_s,  V^so  '  (o^so.*)  )j)»-=>;  ^-»/  ou*>  ^-^oi  ,J>  .o£^  yoKj/  ^o»^o; 
<vooi-.;/»;   otfcC^io    y.*\  oooi  ^-<^o<>    ot»k~ao    ooot  ^^a.jJ*    o&  •.  (o^)  00°* 


1.  Ms.  om. 


117  V  1>. 


riehteousaess,  and  would  raake  anaddition  to  the  party  of  the  believers  every 
day  in  every  place,  among  Greeks  and  among  Syrians;  so  that  bis  fame 
which  was  in  every  place  sorely  exasperated  the  adversaries,  and  disturbed 
them  and  made  them  run  after  hiin  over  the  roads  and  districts  and  quarters. 
And,  when  the  report  of  him  reached  this  place,  the  news  of  him  would 
further  rouse  excitement  over  an  unlimited  space  in  one  day,  while  conse- 
quently  pursuers  and  horses  would  run  after  him  in  droves  from  all  sides, 
meeting  one  another;  insomuch  that  as  chance  would  have  it  tho?e  who  were 
pursuing  him  often  met  the  blessed  James  himself,  and  asked  him  about 
bimself,  saying,  «  Have  you  heard  any  secret  news  ofthat  deceiver  James 
anywhere  there?  »,  and  he  on  bis  side  would  name  to  them  a  place  110  small 
distance  behind  him,  saying  :  «  Yes,  I  have  heard  from  some  men  who  were 
saying  that  he  was  in  such-and-such  a  place,  and  was  going  about  there; 
and,  if  you  set  out,  perhaps  you  will  catch  him.  »  Having  heard'  these 
things  from  him  as  a  piece  of  secret  Information  and  supposing  him1  to  be  a 
partisan,  they  would  leave  him  himself,  and  run  after  him  in.  accordance  with 
the  story  that  he  had  told  them2.     And  so  their  outward  eyes  were  closed 

1.  Ms.  0111.  —  2.  The  same  story  is  told  of  Sinn'  m  of  Beth  Arsham    p.  145). 

I'ATR.   OH.   —  T.    XVIII.   —   F.    4.  ''•'    '"'*'• 


118  I 


JOHN  OF  EPHESUS.  494| 

|)/    ■  ^>A'^yj    ocot    ^^-bo^-^0^**   Qi  i  ^-=>    ;o.-.^i   .   «\ot   o^.   ^  .)  i  ->n^0^ 

.     «•>  SU^>1      OOOt    ^-.ioNjl^Oi     ^.«^-.|J     OOU     L=>0(1     io^f_S    aS.     ,.3    .JjuiOO     OCX     3  / 

IL^co  ,ji    Lo-/  .t^-V«  U -io^o>»*'o   )U-^cd  |—*^_.»o  |j6  f>  m  .  "ajj   .  •  \  i  ~><\  fcS   c*\ 

\  V  S  N^0«0  :|_l_SO.^i  CH-O.JO  't  \  ""^i.i  Otk_SO|COOO  Otlo_.Ot  iO  otlo,-^*/  OJ_~ 
^^.^JXiO  •  J).^.  ^CP  OULiO  ^Ift  I  J_=>Ot1  Ot^  y  3u  \l  JoOt  JiorxjLiOl  OOt  )\'->i 
^iOO  ^-.LJ-bO  ^iO  -.1-30(1  ^^>.äIao  coot  ^..ioK'»  vo  -.cho  ooot  ^.-^s^iO 
) 1 1 .  ~  nr>  JLo^oLi  ooot  ^Oh1=>  ,.3»  ^oou-X>  k_/o  ..  .  n'°>Jo  Ljo_3-.ii  jL^otO^l 
•  .  r,^',  l^v.-'  ooot  ^,.«.cv  oKJjl^o  L»Va_o_so  J tou^icLso  jia_£v_3o  ) y,.s>t,>o  a  •.il/v^a.i 

)  -  '  »  »3/  ^3  .Ollcu^^VXTI  Vi  ^\CL^bO  OOOI  ^-»f-^0  ]i  ya3i,J  joCSSl  ),  1  N.\  yJS 
|_l_30t      ^-»-^Ol     jjLfcXfc^JOOj      )    -\\V)i      OtlaiO      iis^JS.     sS/o      )-iO^     •  .JIL«-^2D 

JJvit  v>o  ,L.i/  ~_./  ^^Ailo  -.oii^xxjs  ^-^^.V)  (jL^a^  ocn  ^3  .-oöt  y'^K  m  v> 
Ji^io  J^joooTi  l^si  o^o  Lv^^-s  -.J-sVoi  JloVcHJ  ^_/  jlcuoo  »3  .oiK»  v>»l 
W-2l1cd   ]}    .  .^aSs"   JL*>  ou.ie   o^Ji-^I/i    poL*i\   >^m_aj    ju/    y/i    U^-/    -)oot 


;is  well  as  their  inner  ones,  thal  they  might  not  recognise  the  Missed  man, 
white  it  was  not  these  only  who  were  exasperated  and  disturbed  by  the  news 
oi'him,  lmt  also  the  king  himself,  who  gave  no  small  amount  of  gold  to  those 
who  pruinised  t<>  capture  the  blessed  man,  bisliops  and  many  monks  and 
several  laymen;  so  thal  many,  when  they  saw  Ins  intentness  and  liis  eager 
desire  and  the  gilt  t hat  he  gave  for  tlie  capture  of  the  blessed  man,  and  thal 
eVeryone  who  promised  to  capture  bim  received  i'rom  bim  a  large  quantity 
ot'gold,  as  much  as  he  asked,  used  consequently  to  deceive  him,  and  promise 
and  receive  gold,  frotn  two  hundred  and  three  bundred  darics,  and  go  out. 
And  there  are  some  oftln-m  who  white  they  were  making  search  with  greal 
diligence  in  every  place,  in  deserts  and  on  mountains  and  in  cities  and  in 
villaaes,  were  dazed  andwearied,  white  tbev  wereunableto  find  the  bondman 
of  God  on  aecount  of  his  abstemiousness',  thoug'n  these  things  continued  to 
be  carried  on  in  this  way  for  many  years,  indeed  even  tili  after  king  Justinian's 
death,  while  the  blessed  man  was  st^rengthened  in  bis  Lord,  and  wasconfident 
like  a  lion.  and  aecomplished  his  ministry,  causing  the  priesthood  to  flow 
like  great  rivers  over  the  whole  world  of  the  Roman  dominions;  so  that,  if  a 
man  take  upon  himself  to  say  that  a  hundred  thousand  were  ordained  by  bim, 

1.  This  appy.  means  llial  lie  was  able  to  travel  so  rapidlj  because  he  travelled  so  liglit  and  did  not 
p  to  t;tke  food. 


[495]  LIFE  OF  JAMES.  697 

vS/o  .),  i  .  i  vi  •>  ^»cii»j  JJ»  \s^a^a^2>l  »s/;  Jjl3u./  JIv-V*  r^°  ^^?  U\ 
.Lja^V*3  q\  V«  JjqjlÖlS  t,.n°i;  ^»./  oviai.1  j-J*^/  ^o°  <Hüo  ^_*Vi  (js^^s 
"^o_jl  yoi  no  ^-^«>/  voouoU>Öa  vOOi-K-./;  :^-.Vl  Jot-^iöl  J-iüo^  ^V-00^  r° 
3/0  jLaaAflCüLfl/    )jV—  /  ^»^  ^«l  \Q->/  t-^>°    JKju^ie      )-o,  ifflTS.JJ   ^^o  • 

K  .J^aJ  .  JK»Nft»L.  ),  V\  «i».iCLA.  yooiäai.0  .aaj  Jjlsojo  ..j^n  r>  m  «.3"/  yOoC^ 
3/   ^o   -)->N.  >A   )  1  .  ft.  «v. ..   otln n \ vi;   Jk^io,_o    j;ot    ) k>  1  %  \    Lio^   .3/;   s^öt 

;?^>A  jJ  jla_ia_-J^;  ),  ^S-  3/  ^3  •  JJL't .  n.  N^wJtio  w^iol'/  )lo  ^»  m\ 
jfrs-»_N.  »l  L,po  JJ;  :^t—  ^-.jo'k*/  s-.otoN\;  |!\-»^jJ  -?ojlj>;  V-^  LjLa-/ 
^O     .    1    -  ^.^CLJkj    Jlr~~.-=>  i*o»    vs/    Udch  ..J^ISsJulj    -o«oK-./;     Lio  ^_/;  _Oia^O^ 

)1oSu>;m  JjU5>o  od,~X_=   OPO-«-p/o  Oi^wJ—o    .-^Oi-^a.-^ ;  Jot-^S?   )fc^*.Q.JSJitsJ^i 

ooja.1 ..  rsli^vloja  r^ualjj  rdmciL'n  r^£ui:r.&  JOalx. 


I  do  not  think  he  will  depart  from  tlie  truth;  even  as  no  small  number  of 
bishops  and  two  patriarchs1  also  received  Ordination  (jreipoTovia)  from  him  and 
from  others  who  were  with  liim  as  is  enjoined  in  the  canons.  First  he  took 
two  admirable  blessed  men  whose  names  are  Eugene  and  Conon  and  entered 
the  city  of  Alexandria,  and  there  with  other  bishops  he  made  thera  also  as 
well  bishops,  and  so  he  went  out ;  and  with  them  he  heroically  performed  the 
work  of  the  ministry,  which  has  been  going  on  even  down  to  this  first  year 
of  the  reign  of  Justin  the  king2,  tliough  he  lias  now  reached  an  honoured 
old  age,  though  he  does  not  fall  short  of  the  work  of  youth.  For,  as  we 
declared  at  the  beffinnine  of  the  history  that  is  concerned  with  him  that  the 
history  that  is  concerned  with  him  cannot  be  related  in  accordance  with  wliat 
he  is,  so  also  we  state  now  at  the  end,  having  recorded  a  small  portion  of  the 
conflict  (iywv)  of  the  blessed  man's  contests  and  of  his  pursuits  and  his  work 
for  the  glory  of  God,  who  choso  him  and  strengthened  him  and  set  him  up 
in  his  church  in  the  time  of  the  persecution,  in  order  that  we  may  all  be 
assisted  bv  las  prayer  together  with  that  of  all  the  saints  Amen  and  Amen! 

The  history  0/  /Ar  brave  and  valiant  blessed  man  James  the  bishop  and  combatant 

(iywV'.GTvff)  IS  endeil . 

1.  Sei'gius  ;incl  Paul.  —  -.  566. 


US  v°  I>. 


TABLE  OF  CONTENTS 

i 

24.  Life  of  John  ofTholla :!" 

25  Life  of  John  of  Hephaestopolis :(-'' 

Life  of  Thomas  of  Damascus 138 

27  Life  or  Susan 339 

28.  Life  Ol  Mary '-^ 

29.  Life  of  Malkha 360 

30.  Life  of  Elijah  of  Üara :i7;i 

31.  Lives  of  Elijah  and  Theodore 374 

32.  Of  a  monk  who  stole ;:s:' 

13.  LifeofHala 3°0 

34.  Life  of  Simeon  Ihe  scribe •i'■,(•, 

:;."..  Of  the  Amidene  couvents 405 

[6.  Life  of  Marc  the  solitary 422 

;>7.  (missing) 

38.  Life  of  Aaron 439 

39.  Life  of  Leonlius 443 

40.  Life  of  Abraham  the  presbyter 445 

41.  Lives  of  Bassian  and  Romanus 450 

42.  Lives  of  Mari,  Serguis,  and  Daniel 453 

43.  Lives  of  four  deacons 456 

44.  Life  of  Tribunus 459 

45.  Life  of  Isaac 460 

46.  Life  of  Pauf  of  Antioch 469 

47.  Of  the  refuges  in  Constantinople 474 

4S.  Lives  of  five  patriarclis 482 

V.l.  Life  of  James 488 


MSS.  USED  IN  THE  PRESENT  FASCICULE 

A  =  Brit.  Mus.  AJd.    14647  (088). 

B  =    —  14650  (875). 

D  =    —      —  —      7190  (12lh  cent.). 

E  =    —  —       14651  (859) 

G  =     —       —  18814  (9"'  cent.). 

H  =    —      —  14735  (12"'  cent.). 


HISTOIRE 

DE  YAHYÄ-IBN-SMD  D'ANTIOCBE 

CONTINUATEUR  DE  SA.1D-IBN-BITRIQ 

EDITH;  ET  TRADUITE  EN  FRAHCATS  . 

P\R 

I.   KRATCHKOVSKY  ET  A.  VASILIEV 


PATR.    Ol!.    —  T.    .Will.  —    F.   •>. 


AVANT-PROPOS 


Yahva   d'Antioche    (al-Antaki),    historiea   arabe   chretien    du  xie  siecle, 
continuateur    de    l'histoire    d'Eutychius    (Said    ihn     al-Bithriq),    a    ete    peu 
connu    en    Europe   jusqu'au    wiii0    siecle,    et    meme    pendant    la  premiere 
moitie  du  dix-neuvieme.  Son  oeuvre  principale  fut  portee  ä  la  counaissance 
des  savants  par  le  Baron  von  Rosen  en  1883,  par  son  livre    sur  l'empereur 
Basile  Bulgaroktonos ' .  Tous  les  details   sur  les  manuscrits  connus  ä  cette 
epoque,  sur  la  vie  de  l'auteur  et  son  histoire,  y  ont  ete  reunis  avec  le  plus 
grand  soin;  et  jusqu'ä  present  ce  livre  reste  conime    une  mine  quasi  ine- 
puisable  pour  tous  les  renseignements  qui  ont  trait  ä  cette  question.  II  est 
regrettable  quo  la  science  europeenne  n'ait  pas  utilise  l'ouvrage  de  von  Rosen 
dans  une  plus   large    mesure;  G.    Schlumberger2  est  le   seul  qui  l'ait  fait 
connaitre  en  partie  au  public. 

En  Russie,  il  faut  le  dire,  Yahva  a  davantage  attire  la  curiosite  :  des  tra- 
ductions  de  morceaux  assez  considerables  ont  ete  inserees  par  N.  Mednikov 
dans  son  ouvrage  capital  sur  la  Palestine  :l  et  par  A.  A.  Vasiliev  dans  le  second 
volume  de  son  livre  sur  les  relations  des  By zantins  avec  les  Arabes ' .  Mais  l'edi- 
tion  avec  traduction  complete  quavait  revee  von  Rosen  n'a  pas  ete  achevee 
par  lui.  Ce  n'est  qu'en  1909  que  nous  avons  eu  le  texte  complet  gräce  aux 
elTorts  infatigables  du  R.  P.  Louis  Cheikho  et  de  ses  savants  collaborateurs  \ 
Si  maintenant,  alors  que  quinze  ans  ä  peine  sont  ecoules,  nous  entrepre- 
nons  une  Edition  parallele,  c'est  tout  d'abord  ä  cause  du  manque  d'une  traduc- 
tion du  texte  complet  en  langue  europeenne.  En  outre,  les  circonstances  nous 
ont  permis  d'utiliser  des  manuscrits  ou  des  materiaux  restes  inconnus  ou 
inaccessibles    aux    collaborateurs    du    Corpus   Scriptorum    Orientalium ;   nous 

1.  Baron   von  Rosex,    IlMiiepampi,  Ilaciuiii  I)0.iu,apu6oiia.    St-Petersbourg, 
1883. 

2.  G.  Schlumberger,  Un  empereur  byzantin  au  Xe  siecle.  ISicephore  Phocas.  Paris, 
1890,  reimprime  dans  :  L'epopce  byzantine  ä  la  /in  du  Xe  siecle,  t.  II,  Paris,  1900. 

3.  N.  Mednikov.  Ihi.icr  nnm    OTb    isaisocisani/i   ea    apaÖaMH   HO    KpeCTOBblXb 
UOXOßOBb  no  apaÖCKHML  iktii'ihiikjimi,,  t.  III,  S.-Petersbourg,  1897-1902. 

4.  A.  A.  Vasiliev,  iJn.'miiTin  n  apaöbl,  II,  S.-Petersbourg,  1902. 

5.  Annales    Yahia    Ihn     Said    Äntiochienis,   Beryti-Parisiis,    1909,    dans    Corpus 
Scriptorum  Orientalium,  Scriptores  arabici,  Series  in,  tome  VII. 


703  AVANT-PROPOS. 

esperous  que  plusieurs  ondroita  da  texte  aiasi  «pi«"  certaina  aoms  propres 
so  trouveront  äclaircis  par  aotre  ödition. 

Les  manuacrits  qui  onl  servi  de  baso  principale  ä  l'etablissemonl  <le  aotre 
texte  sonl  .in  aombre  de  trois,  savoir  : 

P-  manuscril  de  la  Biblioth6que  publique  n  Leningrad,  le  plus  ancien 
de  Eous  les  manuscrits  connus,  probablemenl  du  sv"  sieclo.  II  Im  apportö  du 
Sinai  et,  corame  l'a  montre"  le  Baron  von  linsen ',  represenie  la  i-öihu-iion  longue 
de  l'ouvrage.  Les  variantes  de  ce  manuscril  recueillies  avec  soin  par  l>.  Chei- 
kho8 ne  sunt  cependanl  pas  completes. 

B  —  manuscrit  de  la  Bibliotheque  nationale  de  Paris  qui  a  servi  de  base  ;i 
l'edition  L.  Cheikho.  II  est  decrit  d'une  facon  comptete  par  Baron  von  Hosen 
(pp.  096-0103),  d'apres  lequel  il  represente  la  redaction  courte  de  l'ouvrage  : 
il  fut  ecrit  probablement  au  xvn°  siede. 

S  —  manuscrit,  qui  a  appartenu  au  lecteur  de  langue  arabe  a  l'Universite* 
de  Leningrad,  Fadhlallah  Sarrouf  de  Damas.  Ce  manuscrit  est  actuellement 
au  Musee  Asiatique*de  l'Academie  des  Sciences  de  Bussie1.  II  est  reste" 
inconnu  jusqu'a  prösenl  :  il  n'a  ete"  utilise"  ni  par  von  Hosen,  ni  par 
L.  Cheikho.  II  est  de  dato  recente,  copie  en  lH.">-2  d'apres  un  original  qui  se 
trouvait,  semble-t-il,  ä  Damas.  Sou  intöröt  consiste  principalement  en  ce  qu'il 
represente  la  redaction  mixte  :  sa  partie  fondamentale  correspond  ä  la  redac- 
tion  courte  (=  B)  eompletee  ensuite  d'apres  la  plus  ancienne  redaction 
qui  est  aussi  la  plus  longue  (=  P). 

Gräce  ä  l'edition  de  L.  Cheikho  nous  pouvons  utiliser  les  variantes  de 
deux  autres  manuscrits  : 

C  —  manuscrit  appartenant  ä  M.  llabib  Zayyat  ä  Alexandrie  qui  est  decrit 
en  detail  par  lui-meme  dans  le  Journal  Asiatique'.  II  a  ete"  copie  ä  la  fin  du 
xvn"  siecle  ä  Tripoli  en  Syrie;  d'apres  quelques  particularites  on  peut  le  regar- 
der  comme  la  redaction  complete  de  la  chronique.  Von  Hosen  en  avait  dejä 
soupconne  l'existence8.  Son  texte  est  souvent  assez  dillerent  de  celui  de  la 
redaction  longue  (=  P)  et  aussi  de  la  redaction  courte  (=  B). 

I,  —  manuscrit  conserve  ä  Beyrouth  de  provenance  moderne,  copie  vers 
1850  probablement  d'apres  un  original  trouve  ä  Damas  (Cheikho,  p.  2  et  331). 
Smi  texte  correspond  en  grande  partie  et  presque  litteralement  ä  nolre  manus- 
crit S.  Il  se  trouve  maintenant  ä  la  Bibliotheque  de  l'universite  Saint-Joseph1'. 

Dun  grand  secours  pour  nous  ont  ete  les  papiers  laisses  par  le  Baron  von 

1.  Op.  cit.  pp.  091-096. 

2.  Op.  cit.  p.  298-331.  —  3.  Bulletin  de  l'Academie,  1918,  p.  1346-1347,  N.  155. 

4.  Serie  10,  vol.  III.  1904,  pp.  350-356. 

5.  Op.  cit.  p.  0103.  —  6.  Voir  L.  Cheikho,  Calalogue  raisonne  des  manuscrits 
historiques  de  la  Bibliotheque  Orientale  de  l'universite  Saint-Joseph,  Beyrouth,  1913, 
p.  214,  N.  2. 


[5]  AVANT-PROPOS.  703 

Rosen,  actuellement  au  Musee  Asiatique'.  Ce  sont  les  copies  faites  par  lui 
d'apres  les  manuscrits  Je  Paris  (=  B)  et  Leningrad  (=  P),  la  traduction 
russe  de  la  chronique,  faite  en  IST'.),  et  quelques  remarques  qui  ont  6te 
publiees  cä  et  lä2. 

En  etablissant  le  texte  nous  avons  eu  en  vue  non  seulement  les  historiens 
et  les  philologues,  mais  aussi  les  linguistes.  Les  etudes  de  la  dialectologie 
arabe  et  de  l'histoire  de  rette  langue  nous  ont  montre  dans  les  derniers  temps 
eombien  de  details  interessants  sont  conserves  par  les  auteurs  arabes-chre- 
tiens.  G'est  ä  cause  de  cela  que  nous  n'avons  pas  ose  remplacer  les  formes 
vulgaires  ou  dialectales  du  manuserit  par  les  formes  classiques,  comme  l'a 
fait  souvent  L.  Cbeikho.  En  nous  basant  principalement  sur  P,  nous  avons 
conserve  ses  formes  dialectales,  meme  dans  plusieurs  cas  oü  les  manuscrils 
modernes  de  la  chronique  copies  par  des  puristes  ont  ete  corriges  suivant  les 
formes  classiques. 

A  la  fin  de  louvrage  on  trouvera  une  etudc  detaillee  sur  les  manuscrits 
de  la  chronique  et  sa  valeur  historique  ainsi  qu'un  glossaire  de  mots  et  de 
formes  rares. 

1.  Voir  Bulletin  de  l'Academie  des  Sciences  de  Russie,  1918,  pp.  1323-1350. 

2.  Bulletin,  p.  1347,  N.  156;  p.  1331,  N.  25  et  p.  1332,  N.  26. 


LISTE  DES  ABREVIATIONS 


B.  Paris,  Bibliotheque  nationale,  Fonds  arabc  n°  291  iL  82v-i37T. 

C.  --  Manuscril  d'Alexandrie. 

i  n.       L.  Chbikbo,  Annales  Yaliia  IbnSald  Antiochensis,  Corpus  scriptorum  christiano- 

nun  orientalium,  curantibus  Chabot,  Goidi  etc.  Scriptores  arabici.  Textus.  Series 

tertia.  Tomus  VII.  Beryli  l'arisüs.  1909. 
L.  —  Manuscril  de  Beyroutli. 
Mi  dnikov.     -  Mednikov,    La   Palestine  depuis  la  conquete  par  les  Arabos  jusqu'aux 

Croisades  en  russe).  Additions,  II  [1),  Saint-Petersbourg,  LS97. 
I'.  —  Manuscril  de  la  Bibliotheque  publique  ä  Leningrad, 
lt.  —  Rosen.  L'empereur  Basile  Bulgaroktonos   le  Tueur  des  Bulgares).  Extraits  de  la 

Chroniquede  Yahya  d'Antioche  [en  russe).  Saint-Pelersbourg,  1.S83. 
S.  —  Manuscril  du  Musee  Asiatique  ä  Leningrad. 
Vasiliev.  —  Vasiliec,  Byzance  et  les  Arabes.  Les  relations  politiques  entre  Byzance  et 

les  Arabes  ä  l'epoque  de  la  dyuastie  macedonienne  (en  russe).  Saint-Petersbourg, 

1902. 


ff^J'  o**v"  ^  r*.  *  b  f.  82'. 

•   S   p.  5. 

*  Ch  p.'.H. 

dK^L    *   ^ia;     ji     -*~*~       f^jJ^"    ^   '  ^-»1  6^    ^aJI    AU    ÜJjl<jl     .lol^aJIj    iiJUI 

^SiL-3   ^jLjMTj    <j.j:irtcj    jUT   aJ^    <j    oL«3        *r?"V^    <J Lw%''3     "y^lcj    c~-    O-.       a_j 

1.  SL  add.  1>UC  wLiyl  *~^«  AM  .  **j  jj^J.  —  2.  SL  .Xsu»  ,  J\  b^.»j.  —  3.  LS 
l«b  CCh  Lxj.  —  4.  LS  (JijLJI.  —  5.  P  l^ül.  —  6.  P  ^JJt.  —  7.  P  L^xJt.  —  8.  Ch  oni. 
-9.  BCh  om.  —  10.  PBChR     -^ä).  —  11.  LS  U,J.  --  12.  BCCh     j^>^.   --  13.   B 


*  Au  nom  de  Üieu  dement,  misericordieux1  :  *  Chp.9i 

Livre  que  composa  Yahya,  fds  de  Sa'id,  d'Antioche,  comrae  suite  de  l'his- 
toire  de  Said,  fds  de  Bithriq.  (Introduction) 

Mon  but  dans  ce  livre  est  de  donner  tous  los  recits  des  temps  passes,  venUs 
ä  ma  connaissance  et,  ä  mon  avis,  authentiques,  et  aussi  les  evenements  qui  ont 
eu  Heu  depuis  l'epoque  ä  laquelle  s'arrete  l'histoire  de  Sa'id,  fds  de  Bithriq, 
patriarche  d'Alexandrie,  jusqu'ä  notre  temps.  J'ai  l'intention  de  m'acquitter 
de  mon  Obligation  ä  Tegard  de  celui  qui  m'a  prie  de  faire  (ce  livre)  et  de 
l'ecrire,  qui  m'a  pousse  ä  le  mettre  eu  ordre  et  ä  le  composer.  Que  Dietl  le 
garde  et  le  preserve  de  ce  qu'il  redoute". 

Or,  Sa'id,  fds  de  Bithriq,  s'arrete  dans  son  hiätöire  ä  la  cinquieme-  annee 
du  califat  d'ar-Radhi,  c'est-ä-dire  ä  l'annee  326  de  l'hegire1.  (Sa'id,  fds  de 
Bithriq)  lui-meme  mourut  en  l'aü  328'.  J'indiquerai  le  jour  et  le  mois  de  l'an- 

1.  LS  ajoutent  :  Nous  commeru;ons  re  livre  avec  l'aide  de  Dieu  et  de  sa  bonne  assis- 
tance.  Le  commencement  de  l'histoire  de  Yahya  a  ete  traduit  en  russe  par  Rosen,  013- 
017.  —  2.  C'est-a-dire  :  du  chätiment  au  jour  du  jugement  dernier.  —  3.  L'annee  32(1  de 
l'hegire  =  8  nov.  937-28  oct.  938.  Le  califat  d'ar-Radhi  322-329  de  l'hegire  =  934-940. 
—  4.  L'annee  328  de  l'hegire  =  18  oct.  939-5  oct.  940. 


706  HISTOIRE  s 

6Ciy  ^  CJÜor  >l  v1  v^1  -^  ^~  J  tf>*M 
yo_kk_iHj    t^lLlj  ^jüöJI    c^j   i>cCyi   &IL    .L-.I   7C«,|    ci    ^ilj 
Chp.92.  *.t£  J  LiU.  "  fa>,  "M^  ^<3  o^t  j  JJ  U  ^  ^1^  j  ^Ulj 

j!    ■*--  J]  ^h  Je^M    J*  ^»UJ  ]'J    JU.    rii  ^  ^IL   "Ulj 


1.  P  si^l  BChL  Sj]  -s'i  v°j'-  -  2.  C  om.  -  3.  Ch  ^L^U.  -  4.  15  U  J«. 
L^1.  -  5.  P  s^^l  B  si.^1  CCh  _^--t.  R  c^äI.  -  6."  CCh  läyj.  -  7.  BSCh 
om.  --   8.  C  ^AiJl  o-j  ultimo  loco.  —  9.    1»  i/lkiL  iLukJwdlj.  —10.  BSR  (.lag 

-11.  G  _J'  '--'..  _  usquc  ad  *a,fj  c^  dcest.  -  12.  B  Jj|.  -  13.  B  »*,LJ.  —  14.  BCh 
om.  -  15.  P  ^j   BSCh  ijJIj.  -  lti.  B  ^jtj=^!.  -   17.  RPL  ^jli.   II  faul  lire 

._jjlc!-«  Agathou  ». 


nee  oü  il  mourut,  ä  l'endroit  le  concernant  dans  mon  livre;  je  classerai  (les 
materiaux)  de  la  meme  maniere  qu'il  les  a  classes,  et  j'irai  par  la  meme  voie 
oü  il  est  alle.  Je  mentionnerai  tous  les  califes  et  les  rois,  dont  j'ai  appris 
les  noms,  et  la  duree  du  regne  de  chacun  d'eux;  j'y  ajouterai  tout  cc  qui 
m'est  parvenu  de  leurs  actes,  de  leur  vie  et  des  evenements  qui  ont  eu  Heu  ä 
leur  epoque.  Avec  cela  j'eviterai  la  longueur  dans  l'exposition  (des  details) 
et  la  concision  (excessive)  dans  le  recit  abrege,  et  je  suivrai  un  justc  milieu 
entre  les  deux.  Car  les  esprits  recherchent  plus  souvent  et  aspirent  davantage 
ä  la  connaissance  des  evenements  proches  de  l'actualite. 

J'y  mentionnerai  egalement  les  noms  des  patriarches  d'AIexandrie,  de 
Jerusalem,  d'Antioche  et  de  Constantinople,  la  duröe  de  l'occupation  par  eux 
de  leurs  sieges,  de  möme  que  la  fait  dans  son  histoire  (Sa'id,  fils  de  Bithriq). 
Ch  p.92.  (Mon  livre)  sera  un  volume  separe,  *  ä  joindre  ä  son  livre. 

Quant  aux  patriarches  de  Rome,  leurs  noms  ne  me  sont  pas  parvenus  avec 
certitude.  En  eilet,  le  patriarche  Said,  fils  de  Bithriq,  les  a  nommes,  Tun 


[9]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  707 

Jb^,     Ü>U>-    8»Ul     J     -jjl     öU.     /(JJa..,i     ^     ^kJa-i    dlL.    6jUj    j    Öla:ta...fl)l    J 

JÜl   » — S.-äJ\    *   J   dUi   ^Si    -xjj       s-u,    jU   j*   ^SÄ     jjj   jU~   ^1   J>    ijl*.   j>  *Rp.  „,u 

^»bjJÜ  iJLdij  (jjjujj  ^Jlü  ö-  ^1  22ji^öÄ)l  j  '-'Mj^-u  <u~J  Jj._  Us  20di;i 

1.  BCh  add.  .,l£  —  2.  BCh  .*»;.  —  3.  Cli  L-b  —  4.  BCh  om.  —  5.  BCh  om.  — 
6.  BCh  ^j.  —  7.  LS  ^pk-i.  —  8.  LS  om.  —  9.  Ch  Ji.  —  10.  IIP  ^jfU  LS  ^r^. 
—  12.  BLS  U^k».  —  12.  S  -'-*.  —  13.  Ch  Ji.  —  14.  V.  supra.  —  15.  BCh  ^.-.'JJ! 
LS  UrrfJÜ.  -  16.  BSCh  cU1.  —  17.  P  «!_,.  -  18.  BSCh  om.  —  19.  BSCh  ^Jj*> 
R  Usr*.  —  20.  BSCh  ,  4aoL>     -s.'j.  —  21.  BS  ,/!-.  —  22.  V.  supra. 


apres  l'autre,  depuis  Pierre,  chef  des  Apötres,  jusqu'au  patriarche  Agapius', 
ä  l'epoque  duquel  eut  lieu  le  sixieme  coneile  des  deux  cent  quatre-vingt-neuf 
ä  Constantinople,  sous  le  regne  de  Constantin,  fds  de  Constance,  erapereur 
des  Grecs-,  dutemps  du  calit'at  de  Yezid-ibn-Mo'awia-ibn-Abou-Sofyan3.  Mais 
il  ne  dit  pas  qui  lui  succeda,  et  c'est  ce  qu'il  signale  dans  la  secnnde  partie 
de  son  livre,  oü  il  dit  :  «  Les  noms  des- patriarches  de  Rome  depuis  la  mort 
du  patriarche  Agapius  ne  nous  sont  pas  parvenus,  ni  les  renseignements  ä 
leur  egard  depuis  ce  temps-lä  jusqu'au  moment  oü  j'ai  compose  ce  livre''.  » 
On  n'omit  pas  d'inscrire  cet  Agapius  dans  les  diptyques  depuis  la  convocation 
du  sixieme  coneile  jusqu'ä  l'epoque  posterieure  ä  la  mort  du  patriarche  Sa'id, 
fils  de  Bithriq,  pendantun  long  temps  dont  la  duree  n'est  pas  precise.  Apres 
lui  (Agathon)  on  mentionue  un  autre  patriarche  nomine  Benoit5 ;  et  on  ne 
cesse  pas  d'inscrire  son  nom  dans  les  diptyques  jusqu'apres  la  390''  annee 
de  l'hegire".  Apres  Benoit  il  y  a  eu  un  certain  nombre  de  patriarches;  mais 

1.  II  faul  lire  «  Agathon  ».  Le  pape  Agathon  siegea  en  678-681.  Le  nom  est  correct 
dans  l'Histoire  Univorselle  d' Agapius  de  Menbidj,  cd.  Vasiliev,  II  (2),  493  (233)  Patro- 
logia  Orientalis,  VIII);  ed.  Cheikho,  353.  —  2.  Le  sixieme  coneile  cecumenique,  7  nov. 
680-16  sept.  681,  sous  l'empereur  Constantin  IV  (668-685).  —  3.  Yezid  I  regna  en  60-64 
de  l'hegire  =  680-683.  —  4.  V.  Eutychii  patr.  alexandrini  Annales.  Ed.  Pocockius. 
Oxoniae,  1658,  II,  400-401;  ed.  Cheikho,  Carra  de  Vau.r,  Zayyat.  Beryti-Parisiis, 
1909,  49.  —  5.  Le  pape  Benoit  en  684-685.  —  6.  L'annee  390  de  l'hegire  =  13  dee.  999- 
30  nov.  1000. 


708  MSTOIRE  [io 

.■-•  a^i  J  pr"     ^»»V   «^i  J2«ll    VI  Ja*   &jÜ*  l.ub  l<^-ül   ju    ,w  jl£  jjfj 

Jj^JI  :c<a;i  "  <^  ^Ac  Ij^lj  5^^  _u,j  j^jUI  ^jUV  '^i  Vj  rl  rUU 
sc<:a  ri  IjiuJi  <w-i  Ujj  li.j,  ^^  ii^L  ^  ij^  Uä  l;u-,  Jj  ' 
p*^   0»   'Vlr^VI  J   jJJIj    "^L-J  jjjC   ln0,    .Ul   _J1   yt   Lvi  9jjiJ| 

►Rp.018.pl     £jyly    cÜJj     A*     l;'J     -»jj     W^Jt     ^Üfe    jj     ^U.O    IÄA     '     £«11     lSA^ 

;  CjüIj  l8<Jij  17vsJa.j  w>i  cjuJ  <Uw  J  ^j^r  -^  ^  —  *-*J  "'ö^ 


l.  BSCh  ,jJL£oL>._  2.  BCh  om.  -    3.  B  IjäI  —  4.  LS  1^1,  U-l.  -  5.  BCh 
om.    -  6.  BCh  *J.  —  7.  Hl. SCIi  uJa?i\xi.  --  s.  BSCh  ^pkftüj.  —  9.  BSCh  om.  — 

io.  s  j.  -  n.i!  *>;,-'.  -  12  p  _,w,nji.  -  i3.  s  _.■-<:.  -  i4.  p  iaJuu.  - 

15.   C  ^J'.   -      10.    P    c,/'.   —  17.    15   ÖJjj.   --   18.    P   i^ai.  —  19.   I>  U}U.     -  20.    P 
Ju-Asi.   —  21.   BCh  Ur~^\  —  22.  P  lab. 


ni  le  nom,  ni  le  Souvenir  d'auoun  d'eux  n'ont  öte  rappelös  dans  le  payß 
d'Egypte  ei  de  Syfie  a  cause  du  manque  de  leurs  nouvelles  et  de  l'eloigne- 
meut  de  leur  pays;  e'est  pourquoi  on  s'cst  contente  de  uomuier  BettOlt  deeöde. 

A  notre  epoque  ön  y '  fit  patriarehe  le  nomme  Jean'J;  ou  sc  mil  a  rappeler 
soii  nom  et  Ton  retrauclia  le  nom  de  Beüoit  decedc.  Voila  ce  qui  empßche 
d'inserire  leurs  noms  et  ce  qui  m'excuse  de  les  avoir  passes  sous  silence. 

J'ai  ecrit  ee  livre  pour  celui  qui  m'avait  Charge  de  le  composer;  mais  plus 
tard  il  m'esl  venu  entre  les  mains  des  clironiques  que  je  n'avais  pas  connues 
au  inoment  ou  je  eommencais  inon  travail.  Je  Tai  donc  refait  tout  entier; 
Jen  ai  change  la  composition  et  je  Tai  ecrit  pour  la  deuxieme  fois.  Knsuite, 
apres  m'etre  transportc  dans  la  ville  d'Antioche,  en  Fan  405  de  l'hegirö8,  je 
Tai  examine  Uüe  fois  encore;  il  s'est  trouve  entre  raes  mains  d'aulrcs  cliro- 
niques. J'en  ai  extrait  ce  que  (je  croyais  necessaire)  d'y  adjoindre  et  d'v 
ajouter;  j'en  ai  change  une  partie  et  je  me  suis  fixe  sur  ce  texte.  Je  voulais 
signaler  tout  cela,  afin  que,  s'il  se  trouvait  d'autres  manuscrits  de  ce  livre, 
contenant  des  dillerences,  la  cause  de  ceci  füt  connue.  J'avais  egalement 
lintention  de  corriger  la  chronique  du  patriarehe  Sa'id,  fils  de  IVithriq,  et  d'y 

I.  A  l'.ume. —  2.  C'estle  pape  Jean  Will,  cn  1003-1009.  V.  Rosen,  0.30.  —  3.  2  juillet 
1014-20  juin  1015. 


II  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  709 

J*jt_     rcJjli"     rcXJ     jl    t-a*l     k^-V&    "  ^~^J        *-»    ^ ^     J  •£■     ^ÜS«     ^=-1     jt~J      ^jt^il 

Jl     *    5  ji^'J    J_yia»    ^->     j'     ^.Lr»     <~^~    J?    <J^    %i  '-^     ^^    <J^    •— ***-    (*^    *T~*    Ulli  p.  93. 

cJL»l»  v  8u  l^J  ^^  ''J> 
[^i  JL*     jJI    öJI    ^aj   ^aU!I    ü>U>-  ^y  j-^.  ^Jl  jt>jül  ^r*^  '°V^     «r~äW 

1:^bCÜ^l     rc-Jj     L^     J-»VI     &S-J     C-JjJ   I2<UIS*J   J    ^     Vi    jLÖl   "^     **Rp.013. 

S^JU   ö'U    AJ?3    ^y^3    i-    *—    *iUij    ^L^    ^^   J(    ^    u  14^3  ^ 
Cy.    15lti^lj    C-^    je-J!    S-"l    ^    jl    ^bdl    Ua    ^SJI    ÖUi»    *i*~Jl   üi*   ^3 

1.  B  ort.  —  2.  Ch  JUiö.  —  3.  BSCh  ort.  —  4.  Sic  C;   P  udblj  BSRCh  isktj.  — 
5.  P  J4jj.  —6.  BSRCh  Jic  —  7.  BCh^Jj  L^^-jü..   --  8.  BSRCh  add.  £-*&..  - 
9.  Sic  L;  PS  vi-SJU.  —  10.   1'  U^ay.  --  11.  R  w*^.  --  12.  Ch  p.  29.9  :  LL.I.   — 
13.  PR  ,_,lsÖt.  —  14.  PS  C^>V  Ch  p.  299  O^  (false).  —  15.  Cli  p.  299^1,  (false). 


ajouter  les  informations   qu'il  avait  passees   sous  silence   et  auxquelles  il 

n'avait  pas  fait  attention;  puis  d'en  changer  (les  informations)  qui  lui  etaient 

parvenues  alterees,  et  dont  il  ne  s'etait  pas  informe  avec  certitnde,  en  sorte 

qu'il  avait  rapporte  cela  contre  la  verite.  Mais  j'ai  vü  qne  ce  serait  long  et 

rae  forcerait  *  ä   faire  le  livre  plus  ctendu,   et  que    son  contcnn    en    seräit  *  Ch  p.  93. 

(hange.  Alors,  j'ai  abandonne  cette  (intention). 

Avant  de  composer  cet  ouvrage,  j'ai  examine  un  certain  nombro 
de  manuscrits  du  livre  de  Said,  fds  de  Hitliriq,  et  trouve  que  certains 
contenaient  l'histoire  jusqu'au  debut  du  califat  d'al-Qaliir,  c'est-ä-dire 
jusqu'a  l'annee  oü  Sa'i'd,  lils  de  Bithriq,  avait  ete  fait  patriarche  d'Alexan- 
drie';  au  contraire,  ä  d'autres  manuscrits  avaient  ete  joiutes  pour  une 
raison  quelconque  des  additions  par  le  continuateur  du  livre,  qui  ne  se 
trouvaient  pas  dans  le  manuscrit  authentique.  J'ai  vu  le  manuserit  autlicn- 
tique  et,  outre  celui-ci,  d'autres  manuscrits,  011  (l'histoire)  arrive  au  califat 
d'ar-Uadlii,  c'est-ä-dire  ä  l'annee  326  de  l'hegire".  C'est  surtout  d'apres  ce 
manuscrit  que  j'ai  compose  ce  livre,  parce  que  ce  manuscrit  est  le  plus 
complet  d'exposition  et  le  plus  proche  de  l'epoque  (de  l'auteur).  Je  crois  que 

1.  Al-Qahir,  320-322  de  l'hegire  =  932-934.  Sa'i'd  :  =  Eutychius  siegea  en  933-940. 
—  2.  Ar-Radhi,  322-329  de  Thegire  =  934-940.  L'annee  326  —  8  nov.  937-28  oct.  938. 


710  HISTOIRE  13 

. .    Jl    «jjÜI  3,^Ii-.    IfJL».   Jb    — J   ^t.   <U».\j   JS    c-ij    t/Ül    ^Jol  J 
7Ju^lj   is\  6tyi    ^S    >Im_J1    ,>.    ^Vl   BJ-»nJU    U*U    jJU   Klj  4o    c^    rfjJl 

^j£   jAi.   «1-xä   ^    jlS)  £aa   j^*A— Jlj 
£   4u«3   '   <li     >    J»-^    <»■]»:!» all    c^L     "•cälijl*    <S-)    fcJI    bÄA   Jj 


15 


1.  LS  _.'-.'  Ch  i».  299  «^IfcJ.  —2.  Ch  p.  299  iXJ.  —  3.  I-  y^aa.S.  —  4.  B 


om. 


^j  et  solum  habet  ^=1^1  ^bU     Jl  Jfe^aJ  CH   -•.-»•-   Jfyt'   wl^S  ^a  »JAj 


--'  JjUiljj  tjir^j  ww  «~.  —  5.  Ch  J-aäJl.  —  6.  CCh  add.  *i~ '  »-s"  ^r*  -r~°'- 
7.  B  «üb£  —  S.  LS  L*.  —  9.  SCii  Ulk  —  10.  S  om.  --  11.  USCh  *>£)•  -     12.  HCl. 


l.i.  S  Ja-..  —  14.  B  (JaäLi?b'  L  ^-kCU.'j  Ch  ^kSlliy.  —  l.">.  BL  om. 


la  cause  de  l'etat  incomplet  ä  la  flu  de  certains  de  ces  manuscrits  et  de  leur 
recit  abröge  par  rapport  ä  ce  qui  se  trouve  dans  le  manuscrit  authenliquc, 
se  resume  eu  ce  qu'on  avait  copie  le  livre  du  vivant  de  l'auteur  ä  des  temps 
differents;  les  eopics  de  ce  livre  deveuant  connues  des  gens,  chaque  copie 
contenait  en  son  entier  Fliistolre  jusqu'au  moment  oü  (la  copie |  avait  ete 
ecrite.  Je  rapporterai  ici  le  dernier  chapitre  d'aprcs  la  copie  qui  est  la  plus 
complete  et  la  plus  parfaite,  et  la  ferai  suivre  de  ce  que  j'ai  compose,  en 
implorant  le  secours  de  Dieu  et  eu  le  priaut  d'aecorder  l'assistauce  ä  moii 
dessein  et  ä  mon  inten tion.  Qu'Il  (nie)  conduisc  pour  cela  dans  la  voie  droite 
par  sa  gräce  et  sa  longanimite'. 

Le  patriarche  Sa'id,  fds  de  Bithriq,  a  dit  :  En  Tan  WiiV  une  trevc  fut 
conclue  entre  les  Grecs  et  les  Musulmans;  et  il  y  eut  entre  eux  echange  d'un 
grand  nombre  (de  captifs)3. 

La  meme  an  nee,  Theophylacte,  patriarche  de  Constantinople,  envoya  pour 
son  compte  un  messager,  avec  des  lettres  pour  anba  Eutychius,  patriarche 

1.  Ici  iinit  la  traduetion  de  Rosen.  —  2.  S  nov.  937-28  oet.  938.  —  3.  V.  Eutychü 
Annales,  ed.  Pocockius,  U,  529-530;  ed.  Cheikho  et«-.,  87  alt.  Traduetion  russe  che/. 
Mednikov,  I,  293. 


[13]  DE  YAI1YA-IBN-SAID  D'ANTIOCHE.  711 


j-cäJI    ^    -U>u   (j-b^J!      ^    (y*y   *i^>-   fbw"  *  S  p.  8. 

^.C  ris  »ijj^i  ^.i  ,-jyi  düs  11ju  jLLj  v  j-iJ**  ^  o_?Jl  j^  bj  J*>  j^y^i 

-Uir  ^,  JL,  düi^j  5  tl jjJI    — «I   '   jS.  aJ   jl£  Vj  'LiVl  j^  '^  j  j£>  ^J^J  *  p  f.  i-. 

i.    P    u-x&yji.    —   2.    BLS   ^jj-j^jb  Ch  ^-.-^b.   —   3.  B    (j-lb_jk^i.  C 

"iL.JjJL,^!  LS  j-Jjij-wajja.  Ch^pU^L^^ä..  —  4.  P  *^Lj.  —  5.  C  Lji^o  ^jJ!  J.^1. 

—  6.  S  ^l.  —  7.  P  Jv^sr",  --  8.  B  fjAi  et  infra.  —9.  B^-»^'.  -  10.   BLCh^jbj! 
J     Jl.  —  11.  BLCh  ii». 


d'Alexandrie,  pour  ««6a  Theodose,  patriarche  d'Antioche,  et  pour  anba  Chris- 
todoule,  patriarche  de  Jerusalem,  en  leur  demandant  de  rappeler  son  nom  dans 
leurs  priores  et  leurs  messes.  IIs  acquiescerent  ä  sa  demande.  Cet  (usage) 
avait  ete  suspendu  ä  partir  du  calil'at  des  Omayyades'. 

G'est  le  deruier  (evenement)  que  le  patriarche  Sa 'i'd,  fils  de  Bithriq,  a 
signale  et  qui  se  trouve  daus  le  manuscrit  authentique. 

Fin   n u  califat  d\r-radhi-abou-l'abbas-mohammed-ibn-al-moqtadih. 

Ar-Radhi  confera  ä  Mohammed-ibn-Raiq  le  pouvoir  d'emir  des  emirs 
(emir-al-oumara) ,  lui  coufia  l'administration  de  son  etat  et  ordonna  de 
faire  la  priere  pour  lui  dans  toutes  les  mosquees  de  son  empire.  Ibn-Ra'i'q, 
apres  sY'trc  cmpare  des  afFaires,  prit  commc  secretaire  Ahmed-ibn-Ali-al- 
Koufi.  Celui-ci  gouverna  ce  que  les  vizirs  avaient  gouverne,  et  depuis  ce 
temps-lä  le  pouvoir  des  vizirs  fut  reduit  ä  rien;  le  vizir  n'administra  plus,  et 
il  ne  lui  resta  que  le  nom  de  vizir.  De  la  meme  facon  ont  fait  tous  ceux  qui 

1.  Eutychius,  ed.  Pocockius,  II,  529-530;  ed.  Cheikho,  etc.,  87  ult..  8<S-3.  Traduction 
russe  che/.  Mednikov,  I,  294;  Vasiliev,  Byzance  et  les  Arabes,  II  (2),  22. 


713  IllSIdllll  r, 

Jus»-  l^\ß  JL.<   •:-'>L-■-,  \^  iJ^  oJ,3  J^1 '  i>'  -^  ^Lä-11  o-°  '^  5A-V1 

j..   S-Uill  ^j    '  J   ^Jl-v,    ^j^u    *~y*>    LÄJlj   JjIj   jil    Ä,jIäJ   aU«       "    jLi    ^i-j- 
^1    <*ß\}    z\j±    J>\    r<Ä;    Ji-dj   JjMj   ^   ''fJr'S   ''^  £•%  Jir^J   i—  *— 

•••ii  p  n  oij_v  *~« — r  ji.   \*  tljj  JI  »u*  »li»  JL>-VI 

•  Bf.    83*.   JAo-      J      iLjl     l_j--^.1!     '     ^>jj    9^J^"      (jj      >->]/^'     /jj     '      j**-      Ai      Juaill     ^Uj 

•  S   p.   '■'.      Aa-Vl     fj.     J-^JI    '    Xjh     ^     -UsJ     ^[^    jj^-lj    l0ÜU^Tj     J^iX-J     •—     £-,     JjVl 

l.  P  _^~M.  —  2.  Ii  jfcli  ei  infra.  —  3.  I-  **-.!.  —  4.  PLS  .Ärf  et  infra.  —  5.  BCh 
diu.  —  ii.  Ch  j»>^Ls.  -  7.  BCh  om.  —  8.  I'  .>^~  LS  iL«..  —  9.  BSCh  oin,  I' 
wLya    seil  v.    Tag  al-  arns    I.  210,    17.   --  10.   BCh  om. 


furent  charges  des  fonctions  d'£mir  sous  le  califat  des  Abbassides  depuia  Ibn- 
Ra'i'q  jusqu'ä  nos  jours.  Les  revenus  des  provinces  etaienl  envoyiös  dans 
le  tresor  des  emirs,  qui  en  disposaient  en  depensant  autant  qu'il  leur  plaisait, 
el  en  donnant  pour  les  d^penses  du  Sultan  ce  qu'ils  voulaient.  Les  tr6sors 
publica  Furenl  supprimäs. 

Mohammed-ibu-lta'iq  confia  l'administration  d'Ahwaz  k  un  esclavc  Iure 
nomine*  Badjkem.  La  position  de  eelui-ci  deviut  tres  prepondeYarite,  ses 
richesses  s'aecrurent,  ses  troupes  devinrenf  nombreuses,  de  sorte  qu'il  marcha 
contre  Bagdad  pour  combaltre  Ibn-Ra'iq.  Ils  se  rencontrerent  dans  un  endroit 
qui  s'appelle  Diyala',  au  mois  de  zou-1-qa'da  de  Tan  326*.  [bn-Ra'Tq  ayant 
etr-  uiis  en  deroute,  Badjkem  entra  ä  Bagdad.  Ar-Radhi  Ic  Iraila  bien,  lui  fit 
don  d'une  robe  d'hönneur  et  I'etablit  en  qualite  d'emir  des  ömirs.  Puis 
Badjkem  prit  comme  secretaire  Möhammed-ibn-Yahya-ibn-Chirzad,  pour 
Chp.94.  qu  ii  eut  '  Ia  direction  des  affaires.  Celui-ci  prit  la  place  devizir,  saus  enavoir 
le  titre. 

Au  mois  de  djoumada  I"  de  I'an  327  3  mourut  ä  Ramiah  al-Fadhl-ibn- 
Dja'far-ibn-al-Fourat-ibn-Hinzabah,  vizir  d'ar-Radhi.  Alors  ar-Radhi  nomma 
vizir  Alimed-ibn-Mohammed-al-Baridi,  le  dimanche,   sixieme  jour  du  mois  de 

1.  V.  Jacul,  <■(/.  Wustenfeld,  II,  638.  -  2.  30  aotit-28  sept.  938.  —  3,  24  ttvr,- 
25  mars  939. 


[1.-,]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  P'ANTIOCHE.  713 

.4<L;l£     ''^j^J,    ^3    »N»o 
J  6f^U   j£)   ÜjXjCVl    4,-i^2:    ',cr'J~r:',    >*3   JiM    o>    -4*~    J"**i    <JMs 

nl   ri  ,    .  • 

jV~\       «w—3        ^J^* 

l7^jUdl  ,y  ^L»   l6Uc   i:V;y  «J  kjl£   ^J  J^3  14<j^    0*.1!   *-*^3   J^1^ 

w  ^13      *«~*->    LI* 

1.  BCh  om.  iC  om.  ,.,.k  ^l*J).  —  2.  P  «il,.  —  3.  BS  i\\  r-  P  :>!,,—.  — 
4.  C  om.  ab  --U^  usque  ad  io'lS' —  ,">.  P  ,  K^jj&y'j?.  —  6.  C  l^al».  -  7.  HSCh  j*Ll«3>.  — 
8.  BSCh  I>,jJL^I  Jl.  —  9.  S  L*L>1.  —  10.  BSCIi  om.  --  11.  C  om.  ab  JSj  usque 
ad  iinem  regni  ar-Rädl.  —  12.  I,  ~~>  et  infra.  —  13.  Ch  v_üL.I.  —  14.  P  jL^t.  — 
15.  S  _Ji.  —  16.     Je.  —  17.  BCh  om. 


redjeb  de  cettc  meme  aunee1.  Mais  cc  ne  fut  que  lc  titre  de  vizir  qui  lui 
echüt,  landis  que  la  direction  des  affaires  sc  trouvait  entre  los  mains  de 
Badjkem  e1  de  son  secretairc  Cliirzad. 

Au  Gaire  (Misr)  tomlia  malade  Said-ibn-Bitliriq,  qui  est  Eutychius, 
patriarche  d'Alexandrie.  Avant,  ctudie  la  medeciue,  il  sentit  que  sa  maladie 
etait  mortelle.  Alora  ii  partit  pour  Alexandrie,  oü  se  trouvait  son  siege.  Apres 
v  avoir  ete  malade  pendant  quelques  jours,  il  mourut  lelundi,  dernier  joui  du 
moisde  redjeb  de  l'annee3'28  \  apres  avoir  siege  pendant  septans  et  six  mois. 

A  son  epoque  il  v  eut  un  grand  schisme  et  des  eontroverses  contiuuelles 
entre  lui  et  ses  fideles  parce  qu'un  grand  nombre  de  medecins  de  Fostat  du 
Gaire  et  leurs  ehefs  etaient  contre  son  patriarcat.  Alors,  ä  Tinnis, 
siegea  l'eveque  nomme  Mikliail,  counu  sous  le  surnom  d'Ibn-an-Nakhili, 
qui  lui  etait  egalemeut  oppose.  Celui-ci  excita  un  certain  nombre  de  chre- 
tiens-melkites  et  tächa  d'eloigner  et  d'ecarter  de  (Sa  id-ibn-Bithriq)  tous 
les  melkites  du  Caire.  Puis,  parson  ordre,  on  cessa  de  rappeler  son  nom  daus 
plusieurs  eglises  et  dioceses,  par  exemple  ä  Tinnis  et  ä  al-Farama. 

1.  20  avr.  939.  —  2.  11  mal  940. 


i,  IllSTOIRK  [16] 

"  B  P-  10- C.y    ^    dljl    ^JL"    hJÜL.1    »3    C.    Jjy    ii-1     IÄ*    U>H    UuL~\    $)    ^Uj 

wL«^>-3   <JL*lL*j    'jtyZcj    '.-^->     c    r1^—"  ^3      '  i •    '—"'°-'       «***""'    ji    ü-*^*-«    £>v*j 

^JL-  ^   -Cr.,  ^1  l5d^LJ!  ^  <JL>  l4j.l  i~:<  j  I*  >j  jJL."  Jl 

^_<  J   l7j^Li;   ^  j^i    jS    jl<j  Uc   ^  ^,j^    J^LJl   £  ör^^J  S"^1 


L_ 


l.   BSCh  L.y)l  U>l.  —  2.  Cli  ^_iiJ.  —  3.  P  U-1--'  LS  toJb.  —  4.   Ch^p-  - 
5.  Ch  Jfj^k  -  (i.  P  »Jl*3^.  —  7.  Ch  Ju»Lw.  —  8.  BP  J-r^y  —  9.  P  ^--y^.  - 
10.  Cli  -X^.  —  II.  Ch  U&>.  —  12.   BSCh  om.        13,  P  om.  --  L4.  Cfa    jI.     -   15.  15 
^k)).        16.  BSChjL-ä.  —  17.  BSCh^gLu.  ~  LS.   P  J^t.  —  19-  PSCh  ^b.J. 
—  20.  BCh  om.  —  21.  Ch  s.a.  —  22.  S  uIäI,. 


Iii  siegeait  uu  eveque  nomine  Ibn-Baliha,  honime  mechant,  de  conduite 
peu  louable  et  memo  indigne,  ([iii  aidait  Mikhai'1-ihii-an-Nakhili,  6v6que 
de  Tinnis,  dans  son  Opposition  au  patriarche  Butychius.  Le  patriarche 
s'eflbrea  de  se  reconcilier  avec  eux  et  de  les  faire  renoncer  ii  lenr  Opposition 
ei  ä  leur  inimitie  contre  lui ;  mais  il  n'y  parvint  pas.  Ce  m6me  eveque 
d'al-Farama  avail  recu  de  sa  part  un  cadeau'.  L'eveque  de  Tinnis  aurait 
voulu  deposer  le  patriarche;  mais  au  mois  de  cafar  de  Tan  .'i'22  -  Mikhail-ibn- 
an-Nakhili,  eveque  de  Tinnis,  mourut;  (son  corps)  tut  transporte  a  Tinnis  et 
y  l'nt  enterre  dans  l'eglise  d'Abou-Djalabah3.  Le  patriarche  obtint  ainsi  gain 
de  cause  et  s'empara  de  Tinnis. 

Ensuite  les  habitanta  du  Caire,  «le  meme  que  ceux  de  Tinnis,  divises  en 
deux  fractions,  formerent  deux  partis  ;  un  parti  de  pretres  et  de  laiques  se 
rangea  du  cute  du  patriarche  et  l'autre  parti  du  cöte  oppose;  chaque  parti 
se  mit  ä  faire  la  priere  dans  une  eglise  separee.  A  la  place  d'Ibnan- 
Xakhili,  le  patriarche  sacra  comme  eveque  des  habitants  de  Tinnis  Theophile, 
surnomme  Ibn-ach-Chaqi,  auquel  se  joignirent  les  gens  de  sa  maison,  ses 

1.   Le  seris  de  ce  passage  n'est  pas  clair.  —  2.  21  janv.-18  fevrier  934.-3.  Plus 
bas  a  d'Abou-Diabalah  ». 


I 


17]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  715 

J»  pjii'Vj  d  <a-L^  (j«ä=-j  5^-b  dj'-'-*  -u":.  «J*rr5  L*^  ü^  Jr*  q^«^*-'  -^-^j 

jlkLJl    _/»YI    ^    ~^>    ,yj    iS>    (j^-'J    £-^-*-«J1    ^    j~&3    J-^*    J'    J-^A    ,> 

4—lc     "^jiSij   <j     '  (V>— c-U»  ya*    *  S  p,  11. 

^^ilJIj  *  4,  ^J1  dU^  g^ij  clUJ  ^L-  Jl  l0yf«  9U  f^  *  ÜLU  ^L-j  jl^j 
jjlc.  ^U>  *  ,J,*j  ä:-5^'  jk  <j£  l3**\ß  ly>"  12Uls  p*A  *£-j»  «Ut  ^"Ij  n<J 

1.  BCh  üt^Jl.  —  2.  S  L^k;.  —  3.  P  vj^L  —  4.  B  Jj^i  Ch  Jä:jü\  —  5.  BCh  om. 
—  6.  BCh  add.  ^.UJt^.  —   7.  PBLS    jJ».  —  8.   P  ^L.  --  9.  BSCh  om.  - 

10.  BCh  add.  l^iT  S  ^if.  —  11.  BSCh  om.  —  12.  S  JoU.  —  13.  BCh  om.  —  14.  BCh 
.r)b.    —  15.  P  J.si^l.  -  16.  BLSCh  i~~ß>.  —  17.  BCh    j!.—  18.  Sic  codd.,  v.  supra. 


freres  et  im  grand  nombre  de  concitoyens.  II  tächa  de  reconcilier  ceux  qui 
s'etaient  separes,  commenca  ä  visiter  ä  pied  leurs  maisons,  s'inclina  devant 
eux  et  les  traita  avec  bienveillance.  Mais  cela  fut  inutile  :  chacun  des 
deux  partis  *  tint  ä  maintenir  son  point  de  vue,  si  bien  que  le  pere  ne  parla  «chp.  95. 
plus  avec  son  fds,  ni  la  femme  avec  son  mari.  Puis  ils  se  mirent  ä  se  lancer 
des  anathemes,  Tun  contre  l'autre;  ils  commencerent  ätransporterles  saintes 
especes  d'une  eglise  ä  une  autre  et  ä  les  briser  sur  les  autels1.  Ensuite 
chaque  parti  s'adressa  au  pouvoir  supreme  pour  le  prier  de  lui  donner  appui 
contre  l'autre.  Un  certain  nombre  de  chretiens  de  Tinnis,  qui  s'etaient  separes 
du  (patriarche),  allerent  au  Caire  aupres  d'al-Ikhchid-Mohammed-  ibn-Thou- 
ghoudj  pour  le  denoncer  etl'accuser. 

Al-lkhchid,  homme  tres  injuste,  etait  souvent  porte  ä  ecouter  les  denon- 
ciations  et  ä  les  agreer;  et  il  faisait  (souvent)  perir  et  massacrer  celui 
qui  etait  denonce,  sans  s'assuror  de  la  veracite  des  denonciations  :  il 
envoyait  avec  ces  denonciateurs  un  de  ses  chefs  nomme  Ibn-al-Housein  et 
surnomme  commandant  'Ali-ibn-al-Ahwal,  apres  lui  avoir  adjoint  un  certain 
nombre  de  fantassins.  Celui-ci  s'installa  dans  l'eglise  d'Abou-Djabalah  2,  qui 
etait  l'eglise  cathedrale  des  chretiens,  ou  habitait  1  eveque;  il  la  fit  sceller,  y 

1.  Le  sens  de  cette  phrase  n'est  pas  clair,  —  2.  Plus  haut  «  d'Abou-Djalabah  ... 

PATR.   OR.  —  T.   XVIII.   —   F.   5,  ',T 


l:    |     v 
I 


,i,.  II1STOIRE  [18] 

---    r>-b  <~^M  ,>'!>■   £*J  '  ö^1'   ^r~i    'o?**""**'   C-^  ü-  ^l*^ 
l^i     jl     JÜ>.     8i>»y«     *>p     kS»OJ      1*>-I     O6       Wj-*^       V*Wj      IjrtsL*      Cr*^"5 

jlÜ-VI   Jl   ^j   "^V   J  S>U    -~   j—  j>  I3j^  Ä»UI  JIUII   l2ttj 
l6*L«£-Vl?  *-)!     «-^»Jl   Jus*.    «J    ji\i     r^..    Jl    '  •'*!*»■    J  *oli_,j    -va-j   L,    <u!lk. 

S  p.  12.  *_£    4»   ►,««  lyl  ^i   4>1   li^u   V    L,;l    iL-Uls   '   i»VVI  t>   Ä— .:xi!    ^Jl.    L   rlp-l; 

I.  Chjjli.  —  2.  BLSCh  ^^b.  -  3.  I"  fj-y^jj.  —  '<■  BChLS  *JLfll   jjlfi*.  - 
5.  p  '..)'.  —  6.    BCh  om.  -     7.   LS  '^y-j.  —  8.  LS   ylj.  -     9.  Sic  codd.,  sod  cf. 
Dozy  s.  v.:  BLSCh  add.   jUJI  _J.  —  In.  BCh  ^1.  -     11.  B  L,!,..  --  12.  LS  ^c,. 

13.  BJ  SChj^aa.  ^jJI.  —  L4.  BLSCh  (jalisl.—  L5.B  LSCh  »W.  —  16.  P  ^Jb-^lj. 
—  17.    P  La.   -       IS.    BCh   yi£kM. 


defendil  le  servicc  divin,  s'empara  de  Theophile,  eveque  de  Tinnis,  et  du 
patriarche  Eutychius,  qui  se  trouvaient  tous  les  deux  ä  Tinnis,  et  mit  des 
gardes  aupres  d'eux.  Ensuite  il  fit  venir  un  grand  nombre  de  chefs  musulmans 
et  chretiens,  fit  ouvrir  les  tresors  de  l'eglise;  il  en  öta  tous  les  ustensiles, 
toutes  les  pieces  d'orfevrerie  et  de  cuivre  ainsi  que  les  voiles  jusqu'au  der- 
nier  objet.  Tous  ces  objets  etant  fort  nombreux,  on  pesa  sur  la  balance  l'or  et 
l'argent,  ä  cause  de  son  abondance;  l'etonnement  des  assistants,  qui  apparte- 
naient  aux  differentes  religions,  fut  grand  ä  cause  de  la  quantite  enorme  de 
ce  qu'ils  voyaient  de  leurs  propres  yeux. 

Le  chef  (Ibn-al-Ahwal),  envoye  du  Gaire,  fit  emballer  dans  les  paniers  tout 
ce  qui  avait  ete  pris,  et  ecrivit  ä  al-Ikhchid,  enlui  faisant  savoir  ce  qui  avait 
ete  trouve  et  en  lui  demandant  la  permission  de  transporter  le  tout  au  Caire. 
Al-lkhchid  permit  de  tout  empörter  et  d'examiner  ä  fond  et  de  rechercher 
ce  qui  pouvait  etre  cache.  Puis  (Ibn-al-Ahwal)  fit  venir  le  patriarche,  ainsi 
que  l'eveque,  et  leur  demanda  de  livrer  les  ustensiles  qui  restaient  ä  l'eglise. 
11s  lui  apprirent  qu'ils  ne  savaient  pas  qu'il  restät  quelque  chose  ä  l'eglise. 
Mais  il  ne.  se  contenta  pas  de  cela  et  lil  frapper  l'öveque  Theophile  de  dix-liuit 


[19]  DE  YAMYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  717 

äL~LWl     «-La     «^s-     (_U=>-J     _J^^I     '  J^        (^1*9     p^atjst^J      ^Oj         jj^Jslsdl      (j-UI     ->LX-S 

10^~  Jl  9dU^Jlj  ^ii-Vl  jr>j  '  j~  J  *A 
Lx,y  J  15SjUJI  ^Lj  l\  13^jLaJ!  ^llOl  ^  "ÄeL*  ^JJLYI  x^j 
<J  l7l.jÄ  jl  Je  d^kllj  ^il^VI  ^.1  Ijkxyj  cDi  J  \yuJ  16ajS-Y1  ~  Jl=~ 
jUJ!  «^  J  *X  ^3j  '^XJjL'-  cXL^\  jj^Ij  S^JJI  l9iblj  jLj  l8^iVI  <~^*>. 
^2f^j  jliä  23oVlwi»S^  tiJl^jL.  Uc  ^li  ^JtXl)  22^Jü1  21usyj!j 
JS    -*   *li<U    Jl    '-,5y^!3  M    ö^1    cJculj  ^il-Ylj   d^kll   J   aJ3   jg 

<J  jas"  V  L.  VI   JU^Ij  ^JiJI   fr  ,3-   pJL»  27a?U,>Ij  26aJ 


1.  BCh  om.  —  2.  BLSCh  L^?p.  —  3.  P  Lj.  --  4.  S  a^-aJ.  —  5.  LS  ^Xi.  — 
6.  BLCh  .rirsU5!.  —  7.  P  U=li  LS  JßU.  —  8.  PLS  -..  —  9.  S  add.  Ix».  —  10.  BCh 
om.  dep.  *.  —  11.  Ch  icU^-j  (false).  —  12.  LS  om.  —  13.  v_KM  ^UJ!.  —  14.  BCh  om. 
—  15.  BSCh  om.  -  -  16.  BCh  add.  j^j>  J>\  '*■  ^C^kJlj  ^Jä-A\  ~j±  l»  Jjo.  - 
17.  BLSCh  Li).  —  18.  P  oi!!  ^r*^:-  --  19.  LS  öUj.  --  20.  BLSCh  {jlip.  — 
21.  LS  ^^1.  —  22.  L  j&\.  —  23.  P  <Jb\.  —  24.  RLSChom.  —  25.  Sic  S:  PBLCh 
jL*\y  —  26.  P  add.  U^---.  —  27.  Ch  IjU,  15  (false). 


coups  de  fouet.  Le  patriarche  fut  mene  pour  etre  egalement  frappe.  Mais 
le  peuple  qui  etait  lä  versa  des  larmes  et  fit  beaucoup  de  tumulte;  et  (le 
patriarche)  fut  exempt  des  coups.  Tous  les  ustensiles  de  l'eglise,  sans  excep- 
tion,  furent  transportes  au  Gaire;  et  l'eveque  et  le  patriarche  partirent  pour 
le  Caire. 

L'eveque  s'adressa  ä  quelques-uns  des  fonctionnaires  chretiens,  les  pr;  -it 
de  remplir  le  röle  de  mediateurs  dans  leur  affaire  avec  al-Ikhchid.  Ceux-ci 
s'en  occuperent  et  arrangerent  l'affaire  de  l'eveque  et  du  patriarche  ä  la 
condition  que  ces  derniers  payeraient  ä  al-Ikhchid  cinq  mille  dino-  et  que 
lui  rendrait  ce  qui  avait  ete  saisi.  Retourne  (ä  Tinuis),  l'eveque  l'heophile  se 
mit  ä  vendre  des  immeubles  et  des  legs  pieux  qui  appartenaient  ä  l'eglise, 
et  i!  vendit  pour  cinq  mille  dinars  ce  qui  en  valait  plusieurs  mille  de  plus. 
Alors  tous  porterent  une  grande  envie  au  patriarche  et  ä  l'eveque,  tous  les 
regards  s'attacherent  sur  eux ;  ils  furent  forces  de  se  defendre  contre  l'hos- 
tilite  de  tout  le  monde  et  chercherent  ä  l'apaiser.  (Enfin)  des  legs  pieux  et 
des  ustensiles,  il  ne  resta  que  ce  qui  n'avait  aucune  valeur. 


Tis  HISTOIRE  [20] 

chP  06  «-ü-VI  -\.-v    '^Uj  \..  2^,l  1Or<  j^-    ir2j  '  LjS  cJLj^h  '  f 

[fr  l^jLc    8Jo-V   plj  1,1»»  b3  l,<w-    j    aljj  l^Ulj  Ujuc    flilj   7>UjL*  r,Ü 

10  [^  Cls  i^iijlj  jl~j0i  °oVi 

s  p  ,..  Vr.:  01  (Jujj  jyvjiJI  ^.l  j>^»  ^ISäl  fr  <i  C>-L.  jJLr  ji  l3jiJ  '  l2jlia 

1  Pf.  ■-.   15 fri  frä\  fr  u^i\  &X   ,4trTUÖI  jBjl  frf^J^,  ^k_,  j!3      Li.  ^i  u 

VU    *UI    >   ÄJ-ls  fjLj    •, »  l7AlDLil  c  ,>»  jlia  OL.   Cui   l6*lil   jl£ 

SyJ?      il»f>-      «JJj  A*      <J*fJ      LJj 

Jlij"     ^jLadl     ->JbU     ISJj    l9p«lij     Ö^UaJI     fr     liy-     djl^    fr     OL>-     ^^Xj 
? ^       II    lu»;j    (*r*-^    jUÄiJlj    ")0^a*    (V^«;    J-**    ^r-r-1"   >•-*-*>:    ^^    tibljJlj    JW 

1.  RLSCh  0111.  dop.  •.  —  2.  PjJ.  —  3.  BLSCh  add.  [j~J3  J  jJi.  —  4.  P  j*Ijjj 
BLSCh  om.  —  5.  BLSCh  l^J*.  —  6.  BLSCh  om.  —  7.  BLSCh  (j-LijU1.  -  8.  P 
om.  ChJu^.  —0.  BCh  oVÜI.  —  10.  BLSCh^^i.  —  11.  S  ^Ij  Ch  ^U. 
—  12.  BCh  I.Ujp.  —  13.  BCh  ^.  L4.  LS  i~J$\.  -  IV  Ch  ^  (falsc).  —  16.  P 
5-UI.  —  17.  L^UJUI.  -  18,  Hl. SCIi  om.  dep.\  —  L9.  BLSCh  ^Lsjlj  ^1.  —20.  P 
add.  »-j^-O  C^äJ'5. 


»Chp.  96  Ensuite,  '  L'eglise  de  Tinnis,  connuc  sous  lc  nom  d'Abou-Mina,  ayant 
besoin  de  reparation,  menaca  ruine.  L'eveque  anba  Theophile,  apres  l'avoir 
fait  demolir,  en  fit  dresser  les  colonnes  et  les  piliers,  en  augmenta  les 
dimensions  et  bätit  l'edifice  entier.  Pour  cette  construetion  il  vendit  uno 
grande  quantite  d'ustensiles  et  de  legs  pieux  de  l'eglise. 

Cela  parvint  jusqu'ä  al-Ikhchid,  qui  apprit  que  (Tlieophilc)  avait  vendu, 
par  exemple,  pour  cinquante  dinars  ce  qui  en  valait  cent.  Alors  il  envoya 
ä  Tinnis  un  de  ses  propres  fonetionnaires,  nomme  Ibn-al-Fahmi,  et  lui 
ordonna  de  vendre  ce  qui  restait  des  ustensiles  d'eglise,  et  de  surveiller 
les  acheteurs  de  legs  pieux  pour  prendre  la  moitie  du  prix;  de  sorte  qu'a 
celui  qui  avait  achete  quelque  chose  pour  cent  dinars,  il  prendrait  cinquante 
dinars  pour  le  sultan.  (De  cette  maniere)  il  percut  sur  le  peuple  beaueoup 
d'argent  et  en  fit  une  grande  somme. 

Un  grand  norabre  de  gens  s'enfuirent  de  leurs  demeures  par  crainte 
des  confiscations  et  des  impöts.  Lorsque  les  chretiens  eurent  vu  l'etat  «j^rave 
des  choses  et  la  perte  imminente  des  legs  pieux  de  Tinnis,  ils  commencerent 
k  se  faire  des  reproches  mutuels ;  pms  ils  tomberent  d'aecord  et  firent  de 


[21]  DE  YAYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  719 

Iä^AjS     «l^äieH     !^«     <L_j5v>      ^Jyu"    l^    Irr*^    "U-O      J^-     J^ULju     '  JyJ — «Ji     *  J«*3 
jUI    j_^w     ^Jl     jlf>j    l^AA    J    ijj\     J~d_JI     A^-lcj    »ri^lj    \?    ^    £*>■    \j-?3 

lfc_U£-      *£}     Ij-sLjj     Jiseij     ^Lr»».     jjT3""     »-ij-ä — !1     ilcl      JI     J^"^     ^ij^i     wJasJI     j 

.iä^j    ^    cdii    j    *]     £=w    Ji    l*Sj    J    "    jliyu    Af%J\    <J»A*    JI    L^LaJ    £>-j  *  li  f.  8V 
Ij^     7jjX>.     °V1     jMi~t     JLaI     <y     jr±-J\     JJ\yJ     5lfL^     ^     0JL3     ÜJjCl 

xow  ^ü-vi  *ji  -rj>i  j~**  j^.js.  j\  *a»j  \£j*b  &.j\  jb  j^  Jt  *=-/  f> 

JUÜVI    £oä    »IjU.jj    l5Jilj    ^1    JÜ-1    Jilftlj    XJS-VI    14f^lj    l3<JLäTj 

1.  BLSCh  ^Li^b'.  —  2.  S  ;bJ.   —  3.  BCb   ^^JL-JI.    —  4.  LSCh  _;U.  —  5.  S 
ASi\.  —  G.  Ch  l^JU.  —  7.  BCh  ^  Jl.  —  8.  Ch  v±*Cj.  —  9.  P  fU».  —  10.  P  om.  - 
11.  P  <j!p.  —  12.  Codd.  ^*Js.  —  13.  Pu  jUj.  —14.  BCh  om.  dep.  *.  —  15.  BSh  *j$>ls. 
—  16.  Sic  S;  PBCh  J-JU^H.  —  17.  Ch  !yjJ=L,  S  lyL% 


nouveau  une  eglise  uniquc,  bien  que  la  dispositiou  des  esprits  de  la  plu- 
part  des  habilants  de  Tinnis  n'eüt  pas  cesse  detre  hostile  ä  l'eveque  Theo- 
phile, fds  d'Ach-Chaqi. 

A  Ascalon  les  rausulmans  assaillirent  une  grande  eglise,  qui  s'y  trouvait, 
connue  sous  le  nom  d'eglise  de  Maryam-al-Khadhra  {Marie  la  Verte);  ils 
la  demolirent,  pillerent  tout  ce  qui  s'y  trouvait,  et  puis  l'incendierent.  Les 
Juifs  aiderent  les  musulmans  ä  la  demolir.  Les  Juifs  avaient  allume  le  feu 
aux  boiseries  et  l'avaient  porte  au  moyen  de  poulies  en  haut  de  la  toiture, 
qui  brüla;  le  plomb  fondit  et  les  colonnes  tomberent.  L'eveque  d' Ascalon 
alla  ä  Bagdad  pour  tächer  de  restaurer  l'eglise;  mais  ses  efforts  ne  reussi- 
rent  pas.  L'eglise  demolie  resta  en  cet  etat.  Les  musulmans  d' Ascalon 
s'entendirent  pour  ne  pas  la  laisser  restaurer.  (L'eveque)  resta  ä  Ramiah 
jusqu  ä  sa  mort. 

Quant  ä  Mohammed-ibn-Rai'q,  lorsque,  mis  en  deroute,  il  eut  quitte 
l'Iraq,  il  alla  ä  Homs  (Emese),  dont  il  s'empara.  Puis  s'etant  dirige  vers 
Damas  et  Ramiah,  il  s'enrendit  maitre  et  poussa  jusqu'ä  Aricli  d'Egyple.  Al- 
Ikliohid-Mohammed-ibn-Thoughoudj   sortit  du  Caire  contre  lui  et  lui  livra 


720  HIST01RI  [22] 

j      ~vi*    •,•■•'    *,     *»y    J&^i    (**J     li5-»'->   Oi'    JL"°'J   *»W*j   *;k*->'   AIw_v*    JU 

-    j       t  '  "^u  -u-,vi  ^  u-.  jjlo  Jl  jLj  ->u,  ^  j  jj\j 

^  "o"  ^Vb  >\JÜj  jUDI  ^.  kL»  J   -^  ö  j^l  ^  LI   l<^1  «fcj 

Pf.  ■■•  I».j   jUil!   ^  kL»  •  J  ^J!   ;Uü  jjlj  ^L  dili  JL^j  coi.  Jb  l^yCJ 

^1   J    l6>   iSj,!    JSj   bljS   k^j    ^Jj    gÄl.  j,l  w^   o,l    ^UJ    ^ 

""  -V-^VI   V^    J1    ->:L"   J    ^*j   ü*±-i   <-^i   <^-J-3  '  j^lj  j.  jap«  fcJlUi 

i    Sil   S;  Padd.  ^-o  __M  ^Lj  JUj  ^j^-  J  HCl,  add.  JA.O      !l  ;L.  I,  add. 

jL.j.  —  2.  PBCh  ^.  —  3.  B^-JJ.  -  4.  Sic  codd.,  Ch  »U.1.  —  5.  BSCh^-dl.  —  6.  S 

J.  -  7.  B^Ji  LS  0f-.'i  Ch  ^Ji.  -  8.  Oh^-Jl.        9.  LS  U.  -  10.  BCh  ^-Jl.  - 

II.  BLSCh^^l  J.  —  12.  BCh  om.  dep.*.  —  13,  P  ^-X.  — 14.  P-aJ  V  BLS^I 

M  Ch  ,^-"    s»l.       15.  S  '..;!.        iß.  BCh  ^-M. 


bataille  le  mercredi  15  du  mois  de  ramadhan  de  l'an  'MX  '.  Al-Ikhchid  ayaui 
ete"  battu,  les  compagnons  d'Ibn-Raiq  commencerent  a  abaadonner  (la 
guerre)  et  jouirenl  du  repos.  Mais  apres  sa  deroüte  al-Ikhchid  rassembla  ses 
compagnons  et  ses  esclaves  et  se  dirigea  contre  Ibn-Raiq  (et  ses  compagnons) 
qui  se  trouvaienl  ä  'Arich.  Les  ayant  attaques  ä  l'improviste,  il  les  mit  en 
fuite.  Ibn-Raiq,  avec  70  hommes,  s'echappa  et  s'enfuit  ä  Damas.  Alors  al- 
Ikhchid  se  prepara  pour  aller  ä  Damas  ä  sa  rencontre;  et  (en  meme  temps) 
il  enyoyasoo  freie  Abou-Nagr-al-Hasan-ibn-Thoughoudj  aveeun  certainnom- 
bre  d'esclaves,  de  commandants  et  de  compagnons  a  al-Ladjdjounou2,  afin 
qu'ils  fussent  son  avant-garde.  La  nouvelle  en  etant  parvenue  jusqu'ä  Ibn- 
Raiq,  il  raarcha  contre  ceux-ci  peudant  la  nnit  avec  un  certain  nombre 
d'esclaves  en  allant  ä  marches  forceps.  Le  mardi  matin  I  I'  jour  du  mois  de 
zoul-qa'dah  de  cette  memo  annee3,  Abou-Nacr  campa  ä  al-Ladjdjounou,  et 
les  autres  ae  savaient  rien.  Ibn-Raiq  les  attaqua  ä  l'improviste,  et  entre 
eux  il  y  eut  ün  vif  combat.  Les  soldats  d'Abou-Nacr-ibn-Thoughoudjfurent 
mis  en  deroute;  ses  chefs  prineipaux  furent  faits  prisonniers  et  Abou-Nacr 
•  ci,  p.o:.  fut  tue  dans  le  combat.  Mohammed-ibn-Raiq  le  prit,  *  le  fit  laver,  enve- 
lopper  dans  un  linceul,  embaumer  et  expedier  dans  un  cercueil  pres  de  son 
frere  al-Ikhchid.  Et  il  expedia  avec  (le  corps  d'AJbou-Nacr)  son  fils  Abou-1- 
latli-Mouzahim,  et  par  l'intermediaire  de  celui-ci  il  lui  envoya  une  lettre,  oü  il 

1.  2'.  juin  040.  —  2.  V.  /acut,  IV,  331.  —  3.  18  aoüt  040. 


[23]  DK  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  721 

^.5Ä>3    \£j>-    Li.«    J-i-^3    4^>-l    *jj£*>    *JI    Co   *.*«    ^.">3    d     (♦=-!_>*    7c"ä)i    U   •*•«-«    Äülj 

'-'Ulli      dlU      ijfe-l     jl      *>      4>AiJ      j^LiH       LI      <C|      "     \}\     JuLil     A»      <C  I3      4.1'LS     ^fy_    J      4j|    *  S  p.  U 

Ujiwj    •'^cJLJI    (j   ikJj    4»»-}    LI-_.    ^J    ^J' 

jlSj  »«Jl    villi    ^    aIä«    ^jj    '  v»^ä!i    /jj     jl«_X-    Iajüjj   äjLjLIj     \>_yLc.^    jLj   c 
12^l  ^k   "r<^:    ^   jtf  I0JI^U   j?jUI  Mj^JS    ^  U^  8C5lj    Sjlj^l  ,J 


lr'r<~ 


7V  ^  c«a  au  ^  ~jY  ä-JI  f*  V^  ^  *¥"  J  *  1*<A$  Jy> 


1.  Codd.  Ch  »=»l^.  —  2.  CLSBh     ,±.>.  —   3.  BCh  bl.   - 
5.  L  J~Jb.  —  (>.   Ch  p.    300  om.  ab  .X*».!  asque  ad    *~>].  —   7.  L     rr~=r".   — 

S.  LS   «iL.  -  9.  PLS  aljj-.  -  10.  P  JI^JU-  -  11-  P  fr>  LS  pCri.  -  12.  P  ^,. 
—  13.  PLS  :>!•,-..  —  14.  LS  om.  —  15.  P  »£*•!  LS  ,£=•>.  —  16.  BCh  om.  --  17.  BL 

j^i.  ^»  r^.c  «i.  ^j,  c  .,-ü  aIJ  j.™^  t0.)^  ,-^"-~''  ^y  j. 


lui  otfrait  ses  condoleances  ä  cause  (de  la  mort)  de  son  frere,  faisait  des 
excuses  de  ce  qui  s'etait  passe,  et  disait  qu'il  n'avait  pas  voulu  le  tuer  et 
qu'il  lui  envoyait  son  fils  Abou-1-Fath,  pour  qu'il  le  recüt  comme  rancon, 
si  cela  lui  plaisait.  Al-Ikh-chid  accueillit  cet  acte  avec  bienveillance,  confera 
un  vetement(d  nonneur)  ä  Abou-1  Fath-Mouzahim-ibn-Mohammed-ibn-RaYq,  le 
rendit  ä  son  pere  sain  et  sauf  et  le  fit  mediateur  de  la  paix. 

Puis  le  jeudi  20e  jour  de  zou-1-qa'dah  de  l'an328'  Ahmed-ibn-Mohammed 
al-ßaridi  fut  depouille  de  la  dignite  de  vizir  et  le  meine  jour  Soulei'man-ibn- 
al-Hasan-ibn-Makhlad  en  fut  investi.  Mais  celui-ci  ne  porta  que  le  nom  de 
vizir,  et  ce  fut  Ibn-Chirzad  qui  prit  la  direction  des  affaires.  Ensuite  Badjkem 
arreta  Ibn-Chirzad  et  prit  comme  secretaire  Ahmed-ibn-'Äli-al-Koufi  qui  resta 
ä   la  tete  de  l'administration  de  l'etat  jusqu'ä  ce    que  Badjkem  eüt  ete  tue. 

Pendant  la  nuit  veille  du  samedi  16"  jour  du  mois  de  rabi'  Ier  de  Fan  3292 

1.  27  aoüt  940.  —  2.  11»  dec.  940. 


HISTOIRE 

5*Lrl   i^.iX3   ^-1   ijjLfrj   ^L.    \^~-   o">U-    005   *»L»^li    j»Jjj 

■öCU-JI    JjJ    i»»3J      l2SU»Äll}     »Ijj^l  f**»     ■3'A*i      ^     *->_>*     *•'      »LJ      \S&     ÖUaJI 

•,    j_,_=J'  y    jUJL  -. — LöJ\  Li  ^jJlj    19<Ö   ^ä^Jt    >_J^  ÄJLULj  ^ji^-3    «— >"   Ä— 

i.  P  add.  ^Jlj.  —  2.  BLSCh  AS^.  —  3.  BLSCh  ^jJij  ^1.  —  4.  B  *x-.  — 
5.  B  om.  C  oiii.  ab  *lc  J.  —  G.  Codd.  Cb  Ssf.  --  7.  PS  i~L>.  —  8.  BLS  'ihj*z>  Cli 
lijüu.  —  9.  Codd.  Cli  .£=?.  —  10.  BLSCh  .r>.  —  11.  1*  a.«*.,.  —  12.  S  jljüt. 
13.  P  .jjVlJj.  —  14.  HS  «.^se1!  Ch  *.^r".  —  15.  Cli  j1.  —  16.  BCh  add.  ,>r>l.  — 
17.  Codd.  Cli  oiii.  —  18.  C  ora.  ab  o^  —  ll)-  B  £»>,^l.  —  19.  L  il)b.  — 
20.  C  0111.  usque  ad  »jO^-o-, 


Ar-Radlii,   malade  d'hydropisie  et  d'asthme,   mourut  ä  Vage  de  trenle-deux 
aus;  il  fut  entern:  ä  Rourafali,  apres  avoir  regne  six  ans,  dix  raois  el  dixjours. 

CALIl  AT  d'aL-MOI  ITTA.QI-LILLAH. 

Des  lettres  parvinrent  ä  Badjkem,  qui  se  trouvait  alors  ä  Wasit,  oü  l'on 
lui  faisait  savoir  la  mort  d'ar-Radhi  en  lui  demandant  l'autorisation  de 
deeider  qui  devrait  etre  reconnu  ealife.  Badjkem  envoya  alors  son  secre- 
taire  Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi  pour  voir  quel  serait  le  clioix  de  la  cornmu- 
naute  musulmane  et  qui  serait  nomme  ealife.  Arrive  ä  Bagdad,  celui-ci 
rassembla  les  vizirs,  les  cadis  et  les  chefs  de  l'administration  de  l'etat  pour  les 
consulter  sur  celui  qui  devait  etre  investi  du  pouvoir.  Le  choix  de  la  commu- 
naute  musulmane  se  porta  sur  le  frere  d'ar-Radhi  Abou-Ishaq-Ibraliim-ibn 
al-Mouqtadir.  On  lui  preta  serment  le  mercredi  20e  jour  du  mois  de  rabi' 
Ier  de  l'an  329'.  II  recut  le  surnom  d'al-Mouttaqi-Lillah  et  etablit  comme 
vizir  Abou-1-Qäsim-Souleiman-ibn-al-Hasan-ibn-Makhlad. 

1.  23  dec.  940. 


[25]  DE  YAHYA-IBX-SA  1D  D'ANTIOCHR.  723 

JUj  £+ä\  >j  *  'ilUHTj  y^i  £~S  &-  j_^   j  ,J^  ^  '  ^^  i^>.j        4PP.f*i6. 

<!UJI   l,,    ^-Ul   j£lj  cUi    ^Lu    aIjüLj    C*1    >1.a^j  uaJ!   &)|  cJ»o  jl   Jl 


^jJo 


*    jlo    -CJ   U    4*-_>    ^ö-    il-Uo    (J'Lillj    jlLJI   *  B  f.  85. 


Lr 


<\  *Jd  ^   jl^j  6v*j  j*  jJ>    £-J  »LjVl   c^.  i«-^    j^N  5f£*  JS) 

4^    *    9>.lj    "^     ATI     lyJU-     ^     ^     il^VI    J*    7Cy    JÜ     J&*     Cy.     C> 

ju»I  jj^lj  l0o-*JI  j*  o*^-  iW  C^  c^1  -^  iP^1  ^  Ct  A*3-1 

-U^l    -U^3   ÄJUJLU3   jtjts-}     *->"    t-    jL*^    ^    jy=~    Hi!>W   Aa-Vl    f_y.   j^»^   <y. 

läyi\    J    ^U     <JUj_J    i;lj^l    -Ui"     C^L    iUi     ^    LJj    J^    12^J^)I    -Vlaw    J> 

1.  BLSCh  fc~J!  »Ja  J.  —  2.  BCh  om.  —  3.  S  SjL».   —  4.  BLSCh  ^L>  jU>.  — 
5.  PBS  J^.  —  6.  BCh  om.  dep.\  —  7.  S  >y.  —  8.  PBS  *£**.  —  9.  BCh  om.  usque  ad 
,^jSL^\  ^/LIj.  -  10.  L  ^.  -  11.  PL  ^JU  S  ^JWI.  --  12.  P  ^JjjsJl  LS 


Pendant  quelques  mois  de  l'annee  329 ' ,  il  y  eut  au  Caire  une  grande 
augmentation  de  prix.  Le  ble  et  d'autres  sortes  de  grains  furent  rares  et 
manquerent  absolument.  Par  suite  de  la  famine  il  arriva  de  grands  maux  et 
une  grande  peste  frappa  les  gens.  La  cherte  (des  vivres)  ne  cessa  point,  avant 
la  nouvelle  recolte.  La  meme  chose  survint  egalement  ä  Bagdad.  Les  gens  y 
mangerent  du  son  et  de  l'herbe  seche,  et  la  mortalite  s'accrüt.  Plusieurs 
furent  enterres  sans  priere  et  sans  avoir  ete  laves.  A  Bagdad  le  prix  des 
immeubles  et  des  etoffes  baissa,  de  sorte  que  Ton  achetait  ce  qui  avait  coüte 
un  dinar,  pour  un  dirhem. 

Badjkem  le  Türe  fut  tue  ä  YVasit  le  mercredi  23"  jour  de  redjeb2.  Voici 
la  cause  de  sa  mort  :  Un  jour  qu'il  etait  alle  ä  la  chasse,  il  rencontra  une 
foule  de  Kurdes.  Ils  le  tuerent  sans  savoir  que  ce  füt  Badjkem.  *  Son  secre- 
taire  Ahmed-ibn-'Ali-al-Roufi  se  cacha.  Alors  al-Mouttaqi,  apres  avoir 
enleve  le  vizirat  ä  Souleiman-ibn-al-Hasan,  prit  pour  son  vizir  Ahraed-ibn- 
Maimoun  le  dimanche  3e  jour  de  cha'ban  de  l'an  329  \  Ahmed-ibn-Moham- 
med-al-Baridi  alla  de  Wasit  ä  Bagdad,  pour  demander  que  la  dignite  de  *Ch300,50. 
vizir  lui  füt  conferee.  Al-Mouttaqi  entra  avec  lui  en  correspondance  pour 
qu'il  renträt  ä  Wasit;  mais  (al-Baridi)  se  refusa  ä  retourner  et  exigea  que 

1.  6  oct.  940-25  sept.  941.  —  2.  29  avr.  941.  —  3.  3  mai  941. 


. 


H1ST0IRE 

J>jjl 


tr^ 


16 


chp.aoi.Ci     J/yi   ,/jjj  j^JLjJI  "   Cx&j£  pJ*  |JU11   j-Jjj  (JUaHj   dl/VI  jUill 


»Iä«  ■».>  L.U"«    V»— £j   »_"  O»  ,jUi»j  j^m  r&L» 


LTV! 


x*  ^ssji  füij  d^yi  j-i  lV 


03      JIJJ     J,.     J^Aa»      d-il'     ^..^idl      ^jl      ^yO. 


JIj 


JLjJI 


1.  L  add.  J.  —  2.  PS  J1.  —3.  P  Jl*hl1  Ch  JMJ".  —4.  P  IfasJi.  —5.  PS 
_--W-M  L  0.:-.^M.  —  6.  Ch  om.  —  7.  PS  j:-\y-u  I.  j^-n-"-  —.8.  Sic  Miskawaih  [The 
Eelipse,  II,  17)  P  J~6  S  l_C  Ch  J.-X.  -  9.  PS  ^Ci"  L  ^v, /.  -  LO.  PS 
Ijjilfeyj.    —11.  Sie   Miskawaih   1.  cit.s   P   ^l-:   LS  Äfcl^cj  Ch   *fc"_>k5.    —    L2.   PS 


_£Jj.=)I  Ch  _£J-j  y^. 


13.  Ch  jZ-'}/- 


14.  Cli  » 


Ton  le  laissäl  entrer  a  Bagdad  et  quon  lui  confärat  la  digaitö  de  vizir.  Comme 
il  avait  de  nombreuses  Iroupes  et  beaueoup  de  serviteurs,  le  vizir  Ahmed- 
ibn-Maimoun  savait  que,  s'il  n'aecedait  pas  a  ce  que  (al-Baridi)  demandait, 
il  se  trouverait  dans  une  Situation  dont  les  resultats  seraient  d6sagr6ables 
et  qu'il  üe  serait  pas  ä  l'abri  du  malheur.  II  donna  donc  sa  demission  et 
se  damit  du  titre  de  vizir  le  samedi  sixieme  jour  du  mois  de  rama- 
dhatt';  |la  dignite  de  vizir)  fut  transmise  ensuite  ä  al-Baridi.  Celui-ci 
eut  uu  certain  nombre  de  serviteurs  turcs  et  de'ilemites.  Los  Dmlemites 
'Chp.301.  rairent  alors  ä  leur  tete  Kourtekin  *  le  Deülemite,  et  les  Turcs  mirent  egale- 
ment  ä  leur  töte  Tekinek.  Puis  les  Deilemites  se  dirigerent  vers  le  palais 
du  gouvernement  et  les  Turcs  seseparerent  d'(  al-Baridi) ;  reunisä  Tekinek,  ils 
s'entr'aiderent  tous  et,  ayant  l'appui  du  peuple,  ils  se  dirigerent,  tous 
ensemble,  vers  al-Baridi,  qui  s'enfuit  ä  Wasit  avant  midi,  le  lundi  de  la  fin 
du  mois  de  ramadhan  de  Tan  329?. 

Alors  al-Moultaqi  fit  don  d'un  vetement  d'honneur  ä  Kourtekin  le  Deileinite 
le  jeudi  troisieme  jour  du  mois  de  chawwal3  et  le  fit  emir  des  emirs.  Eo 
meme  temps  al-Mouttaqi  preposa  'Abd-ar-Rahman-ibn-Tsa  ä  l'administration 


1.  4  juin  941.  —  2.  28  jain  941.  —  3.  1er  juillet  941. 


[27]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  725 

jptJ  Hl  Sjlj^M  2j^  p   l^3^:  V— "  jj*  ö"   j^-VI  ^-.-^   cr~^   o1-   ü*3"-^ 

l^  cJ  ^  Jjp  ,y  AÜ-  ÜJ  ^  ^V   c~JI   '  r^„   j-yljäJl  -u»-l   j.   Al^  »p  l0, 

LOS   l^<&   j^   4^   J   Cx^j£   nj\}3^y^\    jla   Jl   J^3  ^^.J    o-ir^J   £f 


1.  L  i.tjP.  —  2.   P  jjJlä  L  jiä,  Cli  Ijjiä.  —  3.  S  jTi.  -  4.  P  »,1jjl).  —  5. 


Codd. 


JSsJ  et  infra.  —  6.  P  ,  j  et  inl'ra.  —  7.  L  ..w-«1!.  —  8.  Add.  seeundum  Miskawaili 
(The   Eclipsc,   II,    20);    codd.  om.  --  9.    L   om.   dep.  *.  -  -    10.    PS   \j&  etinfra,  L  ^ 


IjSi.  —  11.  P  iijj  S  Uljj. 


des  affaires,  sans  l'avoir  nomme  vizir.  Puis  il  confera  la  dignite  de  vizir  ä 
Abou-Ishaq-Mo'liammed-ibn-Alimed-al-Qarariti  le  samedi  douzieme  jour 
du  mois  de  chawwal  de  la  meme  anneV.  11  s'empara  de  I'emir  Kour- 
tekin dans  la  nuit  du  dimanche  vingt-cinquieme  jour  du  mois  de  zoul- 
qa'dah2  et  confera  la  dignite  de  vizir  ä  Abou-Dja'far-Mohammed-ibn-Qasim- 
al-Karkhi.  Puis,  apres  la  mort  de  ßadjkem,  al-Mouttaqi  ecrivit  ä  Ibn-Raiq, 
en  l'invitant  ä  venir  de  Syrie  ä  Bagdad.  Parti  (de  Syrie),  il  arriva  ä  Mogsoul, 
oü  entre  lui  et  al-Hasan-ibn-'Abdallah-ibn-Hamdan  eut  lieu  [une  correspon- 
dance,  d'apres  laquelle  il  fut  constate  qu'Abou-Mobammed]  portait  pour 
Ibn-Raiq  100.000  dinars.  De  lä  (Ibn-Raiq)  se  dirigea  vers  Bagdad.  Lors- 
qu'il  s'en  approcha,  Kourtekin  se  rendit  ä  'Oukbara  avec  ses  troupes  ä 
sa  rencontre.  Pendant  quelques  jours  ils  combattirent  sans  reläehe.  Puis 
Ibn-Raiq,  entre  ä  Bagdad  le  jeudi  vingt-unieme  jour  de  zoulhidjab  de 
Tan  3293,  se  dirigea  vers  le  palais  du  khalife.  Kourtekin  arriva  avec  ses 
troupes  d'Oukbara.  Lorsque  Kourtekin  arriva  au  palais  du  gouvernement, 
il  en    fut    repousse,   et   les  compagnons  d'Ibn-Raiq  lancerent    des  fleches 

t.  8  juillet  941.  —  2.  21  aoul  941.  —  3.  G  sept.  941 . 


726  HIST01RE  !8] 

düi   U    Uli  Cil£.   Cd  l2Jü»lj   Jb*,  j|£   L_    Hj^L  Üj,    j   ^.C_,    j*J   ^t- 
jj   ^   cai^l  ^   l3ljAiJli  Vv!  jjL,  .j^   ^   j_^L  J  ^C,  51^1  Jl  ^ 

£>}    ,4l*    J£clj    o-ÜJI    ^    Jl    U^a-l    j!    Jl    ü    $    tfJUI    -i^JI    J.    jlkUI 

JjHäSjbJI    iisLVI    «w    ^JuJI    c~>     1Cd|^L    jl^   ^    15Väjk~£.|  aJLc    iJ^i    Alz* 

1.  Pj-sJ,.  —  2.  L  y<  o>&>  —  3.  PS  &sj}\.  —  4.  L  sj'jJ.  -   5.  Ch  ^jJi. 
-  6.   LS   add.   Cy.   —   7.    BLS   ^j^l.  --8.    LS   _X<}k>.  --  9.  BLSCh  om.  — 
10.  P  i~=^.  --  11.  P  J=.  --  12.  LS  |jj»!j  ik..  —  13.  B  IjAiiU.  —    14.  P  L$j  Jüasj 
BLSCh  om.  —  15.  BCli   ^jjla-aj.i  LS     Jjiüiw.i.  —  IG.  P  .i,L. 


contre  ceux  de  Kourtekin,  qui  se  cacha,  et  ses  compagnons  sc  disperserent. 
Al-Mouttaqi  fit  don  d'un  vetement  d'honneur  k  [bn-Rai'q  et  lui  confera  la 
dignite*  d'emir  des  emirs,  de  sorte  qu'il  revint  ä  ce  qu'il  avait  eu  au  tenq)s 
d'ar-Radhi.  Ensuite  sortit  de  sa  retraite  son  secretaire  Ahmed-ibn-al-Koufi, 
qui  egalement  rentra  ä  sou  Service.  Ainsi  (Ibn-Ra'i'q)  dirigea  les  affaires  sans 
Otre  nomme  vizir. 

Quant1  au  siege  d'Alexandrie,  il  resta  apres  Anba  Eutychius  saus 
Chp.98.  patriarche  peudant  un  an.  *  Puis  le  clioix  de  la  communuute  des  chretiens 
melkites  d'Egypte  tomba  sur  un  moine  des  habitants  d'ul-Massisah,  nomme 
Ishaq,  qui  habitait  le  desert  de  Tour-Sina.  C'etait  un  homme  ascete,  lettre, 
mortilie  :  ayant  appris  sa  nomination,  il  s'enfuit  ä  acb-Cherat,  et  s'y  installa 
sur  une  montagne,  dont  le  nom  est  montagne  de  Job  (Tour-Eyyoub) ,  Par 
ordre  du  sultan  on  envoya  quelqu'uu  pour  le  faire  venir  de  l'endroit  oü  il 
se  trouvait,  et  l'amener  ä  Jerusalem ;  et  on  le  retint  lä.  Puis  les  eveques  qui 
se  trouvaient  dans  les  districts  d'Alexandrie  partirent  pour  Jerusalem,  ce 
qu'ils  n'avaient  pas  fait  auparavant.  Cliristodoule,  fils  de  Miliran,  patriarche 
de  Jerusalem,  avec  les  eveques  reunispres  de  I'autel  (du  Templc)  dela  Resur- 

1.  Ici  commence  la  traduetion  russc  de  Mednikov,  I,  332-333. 


[29]  DE  YAHYA-IBNtSA'ID  IVANTIOCHE.  727 

ZA*s    *    £~    4^&    "JUl"    L*\,J\    J    flslj    <L^    Jl  "Chp.302. 

jjiJTj*.  J  JLjjil  jl  J\  \y^3  i.i;.U:U.,i\\  6^rJJ\    51jc  ÖJI  *-U  Jj  *       ,*^|' 
j\  l3j,u;lj  LJj  ^  101jjLj  j;!j  9^1  ^  f5Ul  o-u.   dW/yi  £~*j 

jUj  jlkLJl  Js  diLj  iUi  ^J1  ^-^Jl  J^ij      J^  ^  J\  ^^  jrjhi  J^b 

1.  BBCh  om.  dep.\  —  2.  BSChjUj!  —  3.  B  Sitf.  —  4.  SCh  s^i-t.  —  5.  S  j^i.  — 
G.  S  add.  Jk  —  7.  S  *»jb'läj.  —  8.  CLSCh  om.  ces  deux  mots.  —  9.  P  ^i  et  jLj 
sed  cf.  Miskawaih  (The  Eclipse,  II,  23).  —  10.  PLS  ^JJfJl  et  infra.  —  11.  P  ^jU 
infra.   -   12.    PLS    Ch  p.  302  "tfßli.  —  13.   I'   t*)     iWj.    -  14.   PS     Jlo    L      Jlo. 


rection,  lui  donna  la  nomination  au  mois  de  zoulhidjah  de  l'an  329'.  Ensuite 
(Ishaq)  partit  pour  son  district  (son  eparchie),  oü,  apres  avoir  siege  treize 
ans,  *  il  mourut2.  'Chp.302. 

E11  cette  annee3,  les  Russes  firent  une  incursion  contre  Constantinople  et 
pousserent  jusqu'ä  la  porte  d'Aqroubouli  dans  la  mer  des  Khazars ;  les  Grecs 
les  combattirent   et,  apres  les  avoir  repousses,  remporterent  la   victoire1. 

Les  Turcs  se  revolterent  ä  Bagdad  contre  Ibn-Raiq  et,  etant  partis  pour 
Wasit,  se  rangerent  du  cote  d'Ahmed-ibn-al-Baridi.  Ibn-Raiq,  force  de  traiter 
ce  dernier  avec  bienveillance,  lui  ecrivit  au  sujet  de  la  dignite  de  vizir  le 
jeudi  quinzieme  jour  du  mois  de  rabi'  second  de  Tan  330',  et  lui  envoya  des 
vetements  de  sultan.  Alors  al-Baridi  se  leva  pour  aller  ä  Bagdad.  Mais 
comme  il  etait  oppose  ä  al-Mouttaqi  et  ä  Ibn-Raiq,  ils  lui  retirerent  le  nom 
de  vizir  et  le  rendirent  ä  Ahmed- ibn-Mohammed-al-Qarariti.  Alors  al-Baridi 
alla  ä  Bagdad,  oü  eurent  Heu  des  batailles  entre  lui  et  Ibn-Raiq.  Puis  al- 
Mouttaqi  sortit  vers  la  riviere  de  Diyala,  et  al-Baridi  entra  ä  Bagdad  et  s'em- 

1.  27  aoüt-25  sept.  941.  —  2.  Ici  finit  la  traduction  de  Mednikov.  —  3.  6  oct.-25  sept. 
941.  Ce  fragment  a  ete  traduit  en  russe  par  Rosen,  059,  et  Vasiliev,  II  (2),  61.  —  4.  Ici 
finit  la  traduction  de  Rosen.  —  5,7  janvier  942, 


HISTOIRE  [30] 

cÜJj      iL?     aUi  U»     jji      OjjJ!      ^tj     ,5*-^     jL-J    Üj'j_j;     •C-.— >"      „i.      •,.. 

JUj  jj^-n  >^^uj  jiku  ^  .tri  ö_i  jUüI  fify  il.A»  ^  r>j  3(i-v^l 
yi  iUj  j-^ji  jLi»j  sIju,  ji  i'j-oi  ^j  ^ssj  jtjj  iiyji  j  ty  ^ui 

l.   PLS  ^p-ocM.  —  2.  P  UjSbj.  —  3.   PLS  ^AjjsJI  et  infra. 


para  du  palais  du  gouvernement.  Sur  cos  entrefaites  al-Mouttaqi  et  Ibn-Rai'q 
allerent  ä  Mossoul  pour  invoquer  l'assistance  d'  Ali  et  d'al-Hasaa,  deux  lils 
de  Ilamdan.  Ibn-Raiq  sc  dirigea  vers  al-Hasan-ibn-Hamdan  pour  le  saluer. 
Mais  par  ordre  d'al-IIasan,  al-Hosein-ibn-Abi-l-'Ala-ibn-llamdan,  l'ayant 
Trappe  avec  son  epee,  lc  tua.  Puis  al-Mouttaqi  confera  ä  al-Hasan-ibn-Hamdan 
le  surnom  de  Nacir-ad-Daulah  (le  defenseur  de  l'empire)  et  le  fit  emir 
des  erairs.  En  meine  temps  il  avait  pris  conime  secretaire  Mobammed- 
Lbn-'Ali-al-Koufi,  qui  se  mit  ä  la  tete  de  l'administration  des  affaires  ä  la 
place  du  vizir,  sans  avoir  le  nom  de  vizir.  Ensuite  al-Mouttaqi  et  Nacir-ad- 
Daulab-ibn-Hamdan  se  mirent  en  routc  pour  Bagdad.  L'ayant  appris,  al- 
Baridi  quitta  Bagdad,  et  la  ville  resta  pendant  trois  jours  sans  sultan. 
Les  prisons  ayant  ete  ouvertes,  les  gens  furent  depouilles  pendant  le  jour  le 
long  des  routes.  Puis  al-Mouttaqi  et  Nacir-ad-Daulab  entrerent  ä  Bagdad. 
Al-Baridi,  ayant  rassemble  des  troupes,  y  retourna.  Alors  'Ali-ibn-Hamdan 
alla  ä  sa  rencontre  au  mois  de  zoulqa'dab  de  l'an  330',  le  mit  en  fuite  et, 
ayant  capture  plusieurs  de  ses  serviteurs,  se  dirigea  vers  Wasit.  Apres  cela 
al-Baridi  alla  ä  Bassora.  Alors  al-Mouttaqi  donna  a.  'Ali-ibu-Hamdan  le 
surnom  de  Seif-ad-Daulah  (sabre  de  l'empire)  et  lui  tit  don  dun  vetement 
d'honneur.  Nacir-ad-Daulah  saisit  le  vizir  Mohammed-ibn-Ahmed-al-Qararili 
et  confisqua  ses  biens.  Al-Mouttaqi  confera  la  dignite  de  vizir  ä  Ahmed-ibn- 

1.  18  juillet-h.  aoüt  942, 


[31]  DK  YAIIYA-IBN-SA  II)  D'ANTIOCHE.  729 

^J,    <L!  jts.  ^jj'Y    t\iiä\    ^y_  jjlyLaVl    4)1    -vx.   ^    ju*-V   Cjljj  ^aUI    Aü'3 

jjjp-"      ("-'        %J'JJ     ****»»      J*C     ^      '  ^.la.  jUÄJl     -V.^s-1     Jjj     Ais«     ^-»V'     Jfaj      <JJ«v^ 

jukoj   _^£    ^    jj-^-    j*-J    'uo    »*>_    <u£«    /^    Jjij>c<   *  \i    ^iac-  (\~.»Ji   LI  ^äüJl 

l*     ^    *    J^*1    J    l2J^     Jr'^-J^     p~1^     Cfi     XLs*J>     *^     J1     Sj^     *i^     -fc"'  *Chp.303. 

_^l    Ljj    j^sl    ij   Sjljj;   15*L*~J"  14^i-  ,y>   \i  JäLä  ^^\  <jA&   jj)    -w»-l  13jl£ 

1.  S  ,  CJ^I.  —   2.  Ch  (p.  302  ..^.   -  3.  Ch  ?dd.  k. !..>.  —  4.  Ch  om.  L-L.  — 
5.  P^-yj.  —  6.  PLS  ^jp?.  —  7.  Chj|^äJ!  J.J  ^j  J^*JI.  —  8.  S  »j!j*j  »;u~.<>.  —  ' 
9.  PLS  om.  --10.  S  _£Ja>l.  —  11.  PLS  ^IJS?-   --  12.  Ps.  ^kD.  —  13.  LS  add. 
Jk  —  14.  P  om.  —  15.  S  <^.*~J.  —  16.  PS  ._,  ,j. 


Abdallah-al-lsfahani  le  mardi  dix-huitieme  jour  de  redjeb  de  Fan  331 ',  le 
nom  de  vizir  lui  avait  ete  confere,  mais  l'administration  des  affaires  apparte- 
nait  ä  Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi. 

Puis  les  Turcs  se  revolterent  ä  Wasit  contre  Seif-ad-Daulah,  qui  en  sortil, 
et  proclamerent  comme  leur  ehef  un  de  leurs  serviteurs  qui  s'appelait  Tou- 
zoun. Nacir-ad-Daulah,  ayant  peur  de  lui,  quitta  Bagdad,  et  son  secretairc 
Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi  se  cacha.  Ce  fut  Mohammed-ibn-Ahmed-al-Qarariti 
qui  administra  les  affaires,  sans  avoir  le  nom  de  vizir.  Ensuite  al-Mouttaqi  prit 
Abou-l-Hasan-'Ali-iba-Mohammed-ibn-Moqlah  pour  son  vizir  le  mardi 
huitieme  jour  du  mois  de  ramadhan  de  l'an  331 2.  Touzoun  arriva  de  Wasit 
ä  Bagdad.  Al-Mouttaqi  lui  ayant  fait  don  d'un  vetement  d'honneur  lefitemir 
des  emirs  et  chargea  de  nouveau  son  secretaire  Mohammed-ibn-al-Qasim-al- 
Karklii  de  s'oecuper  des  affaires*  comme  l'avait  fait  Ahmed-ibn-'Ali-al-Koufi;  *chp.303 
et  il  s'en  oecupa,  sans  avoir  le  nom  de  vizir.  Ensuite  Abou-1-Hasan- 'Ali-ibn- 
Mohammed-ibn-Moqlah  (lui)  remit  les  affaires  et  le  chargea  de  nouveau  de 
Tadministration  et  de  tous  les  travaux.  Touzoun  revenu  ä  Wasit,  son  seere- 

1.  28  mars  943,  —  2.  17  mai  943, 


HISTOIRE  32] 

-;-    &-J&   jli  Li  [fi  jrV\   j  Jij  8aljj:Ä  jj 
JChp  ..     y,   1_3     X    jla   J    fJJ    5J^    eil,  ÜUfj   ^j    '-U   fc-    Jj    ' 

^U'    A*    lj — dl,    ^,.  -;-T'     ^j'    UäüiJ    L>Ji,     öle-    j^/»-^   ''jjj^    '^»^J    */~^    ^-L». 
9£j~»J    liJCU-    jo  So^-"    l*,-^   ^~ -^    J   tS-*^    J*XJI     '<J_jib VI    *,J1    IjJ-*j     jl    IaJI 

"fÄjJL  li!  l3f/l  '-^  pjjl  llJi.j  v  V-J  öj-  l0öjU  S«  * 


•Bp  »3  ü  *jj*»  '   l8kJ«  "rt».'*»'  J  l66t"*^'  ^v^JL-JI  '''^^-Vl    ^v  lyüL.1  J.jcJI    IJL» 

L,  JL»Jlj  dJü j  J  23*,JL-:»».l,  »LLäJlj  iLaÄJI  22jLi>-l  i^li  A.L*  LJ  aoLJj  '''^^«-Jl 

l.  L  om.  —  2.  P  i\jj~*  SCIi  iljj~-.  —  3.  Finis  lacunae  B  et  C.  -  4.  CSCh 
^JäI.  -  5.  C  add.  \-  !-U.  -  ü.  II  c,_.,,l  F.  *3y})\  S  p;jl.  —  7.  »CSCh 
hJu\  -J.  —  8.  B  om.  dep.*.  —  9.  CSCh  oy-J.  —  10.  0,L»j.  —  II.  BSCh  Jjjj. 
—  12.  »SRCh  ,,JI  wJ.  —  13.  R  om.  —  14.  P*J  sJL.  —  15.  l'H  LJ^I  I.  c+J  S 
\jj[  B  L-o  ChS  j^L^I.  —  16.  PS  j}}1  —  17.  BSCh  %»J-»j.  —  18.  B  jIjx  SCh  blj*. 
-  10.  P^'-O  B  -•'/.  R  U.LC.  —  20.  CCh  add.  ibju-J.  —  21.  Ch  ^jjjJI.  —  22.  P 
y*s>\).  —  23.  CCh  ^lass-lj. 


tairc  Mohammed-ibn-al-Qasim-al-Karkhi  le  suivit;  mais  quelque  temps 
apres,  il  fut  renvoye ;  et  Touzoun  prit  eommc  secretaire  Mohammcd-ibn-Yahya- 
ibn-Chirzad,  qui  s'occupa  detoutes  les  affaires,  de  meme  que  s'en  ötait  oecupe 
al-Karkhi. 
»  ch  p.  '.'S.  *  En  Tan  331  '  des  troupes  grecques  arriverent  ä  Diarbekir  et  firent  prison- 
niers  un  grand  nombre  d'habitants;  puis  ils  s'emparerent  d'Arzen  et, 
ayant  devaste  la  plus  grande  partie  de  la  r^gion,  ils  s'approcherent  de  Nisibc 
\  leibin)  et  reclamerent  aux  habitantsd'Kdessede  leurremettrclasainteimage, 
l'icone-mandil2  qui  se  trouvait  dans  l'eglise  d'Edesse  et  avec  lequel  Notre- 
Seigneur  Jesus-Christ  avait  essuye  sou  visage;  ä  cause  de  cela  l'image  de 
son  visage  s'y  etait  empreinte.  Les  Grecs  leur  promirent  que,  s'ils  leur 
delivraient  le  mandil,  ils  mettraient  en  liberte  un  certain  nombre,  indique  par 
eux,  de  captifs  musulmans  qui  se  trouvaient  entre  leurs  mains.  On  entra 
en  correspondance  sur  ce  sujet  avec  al-Mouttaqi.  Le  vizir  Abou-1-Hasan- 
ibn-Moqlah  fit  un  rapport  ä  al-Mouttaqi  sur  ce  sujet  et  lui  demanda  de 
lui   indiquer   comment    il   devait  agir  dans    cette  affaire.  (Al-Mouttaqi)    lui 

1.  15  sept.  942-3  sept.  943.  Ici  commenco  la  traduetion  russe  de  Rosen,  394-396,  et 
de  Vasüiev,  II   (2),  61-62,  —  2.  C'est  le  mot  grec  (xwv&^tov  ou  jxavSiXtov, 


[33J  DE  YAIIYA-II5X-S.V  II)  D'ANTIOCHE.  731 

jl  \e— &  ij>   (JJlc   JLü    ^jj--2    ^3  >.}UI    *.~lt  <_j~^  (J>_-c*j      ,3»-!    ^^j^L-Jlj 

jVaJl      /»-•      ^  i^lib        Ujm      _yL>JI      JO        V«  j^yp-l^ä-lj      ^r^J  i       jV«       ij —  L-^^3"  *  P   '"'■   "• 

<-L=>-    <*J    Vj    *j)  JIL.L..Ü    *sli>    V    il     AfJl    (JiAldl    (*~t— >"j    j^>   i^jL-Vl        [•^—■^    ij^ — *^  »Chp.  99. 

J^UäJI  J»jLä-  l4ctUj  J  -ii-lj  [^iat*  dUj  j  J*&j     rt».^  Jr0  <S^^     iü-'*-'^  J 
jJLÜj    dLU    17JUI    J^l     ^C    16^lj    ^Jl    J*    Jo^  lj^>    l5j>0JI 

1.  Ch  ^^J!.  -  2.  LS  ^ILä..  -  3.  BCh  *Jbc.  -  4.  BSCh  1^)1  i-,^  C  ^^Jl  |j*. 

—  5.  SCh     ,  JL.J!,   R  ,  -JU.JI     .,',.   —  6.  P  om.    —  7.  C  add.   LCU!    jx-,   — 
8.  BLSRCh  ^a!tj  y^jUl.  —  9.  P  wlljj.  — 10.  P  üUäM.  —  11.  R  JUu.  —  12.  B  iläix— 1. 

—  13.  P  |»»Jj!.  —  14.  BLSCIi  om.  —  15.  B  jrDt.  —  16.  L  ^U.  —  17.  LS  J**tf. 


ordonna  de    faire    venir   les  qadis    et   les  juristes,    de    leur  demander  une 
dccision  ä  ce  sujet  et  d'agir,  comme  ils  diraient.  Le  vizir  Abou-1-IIasan-ibn- 
Moqlah  les  üt  venir  ainsi  que  'Ali-ibn-'Isa  et  les  nobles  de  l'empire;  il  leur 
apprit  ce  qui  lui  etait  parvenu  ä  cet  egard,  et  leur  demanda  leur  opinion  sur 
cette  affaire.  11  y  eut  alors  sur  ce  sujet  de  longs  discours,  oü  quelques-uns 
des  assistants  expliquaient  la  portee  de  ce  mandil,  ä  savoir  que  depuis  long- 
temps  il  se   trouvait  dans  cette  eglise   et  qu'aucun  des  empereurs  grecs  ne 
l'avait  reclame,  que   la  deiivrance  (de  cette  image)  marquerait  l'abaissement 
de  l'islam  et  que  les  musulmans  ävaient  plus  de  droit  au  mandil  de  Jesus,  — 
paix  sur  Lui,  —  oü    se  trouvait  son   image.  Alors   'Ali-ibn-'Isa  dit  que  la 
deiivrance  des  musulmans  de  captivite  et  leur  sortie  de  la  demeure  de  l'im- 
l>iüte  et  du  malheur  et  de  Loppression  qu'ils  y  essuyaient,  etaient  plus  neces- 
saires  et  plus  urgents.  Tous  les  assistants  accederent  ä  ses  paroles,  et  lui 
et  d'autres  qadis  musulmans  conseillerent  d'accepter  d'eux  les  captifs  et  de 
leur  remettre  le   mandil,  *  parce  que  le  gouvernement  n'avait  pas  de  force  »chp.  99. 
contre   eux  et  qu'il   n'avait   pas  de  moyens  pour  tirer  les  captifs  de  leurs 
mains.    Alors    (le    vizir)    dressa   le  protocole  et  y  fit  signer  tous  les  assis- 
tants; il  rapporta  (l'affaire)  ä   al-Mouttaqi,  qui  ordonna  d'ecrire  en  reponse, 
que  Ton  fit  conformement  ä  ce  (protocole).  Ainsi  l'affaire  cntre  les  habitauls 

PATll.   OU.    —  T.    XVIII.   —  F.   5.  48 


.....  ^^jl-JI  o-  ^  jau  V  !>*  d  >  r^1  *«>?  M  -ul  äs  ^*- 


HISTORIE 

^    IjJÜpj   p^JL    0-U    ju     LJ     'Ij^,    VI    ^  UJI    J*1     J^j    ^J^l    ^ 

s  p,    19,  >~-  v  -  v         -  .  ^     •  "*- 

£J  J  dUä31!J.5Ul  Jl  lf.3  liy  U  l0^JiJI  C-^l  Jl  JL—j  ^Öl    ^ 

UU-  I^UL    j]   J   UJI  >l    jj,j  fjjl1    ,:'^    k>A-   ^-v11   ^   l4i-"  ^ 
51p   ö~   j  -u,    l7j>J!   UJI  J*1   fjJI  "'Ai'li    üUtj  jAj  jL?  JL-  J  3jaJ 

1.  S  add.  J»l.  -  2.  BLSCh  J.  -  3.   BLSRCh  add.  «Jl.     -  4.  LSR  Ijj-fc.  - 
5.  Ch  'J—-.  -6.   BLSRCh  add.  y^.  -    7.  C    ^sUL-   LCh  jlik-t.  -  8.    LS 
jliL-lj  ^IcUb   o</>rV  Ch  >>l.  -  9.  1>  ^ylxL..  --  10.  1'  UJI.  --  11.  LS 
OXJJI  J&e.  --  12.  BCh  U>V~*V  --  13-  LSR  y-jit-jj.   -      14.  P    J>>.         15.   L 
ad.d  J»l.  —  16.  C  *>i.  —  17.  C  .^b  .*»/•'.»• 


d'Edesse  et  les  Grecs  fut  rcglee  ä  la  conditio)!  que  coux-ci  leur  delivrassent 
deux  cents  musulmans  que  (les  Grecs)  avaient  captures;  et  les  habitants 
d'Edesse  poscrent  la  condition  qu'ils  ne  feraient  pas  ä  l'avenir  d'incursions 
sur  leur  ville.  Ensuite  ils  conclurent  la  paix  eternelle.  Les  Grecs,  entres  en 
possession  du  mandil,  le  porterent  ä  Constantinople,  oü  il  arriva  le  jeudi 
quinzieme  jour  du  tnois  d'aoüt(a6)\  Mors  Stephane,  son  fröre  lc  patriarche 
Theophylacte  et  Gonstantin,  enfants  de  l'empereur  romain,  sortirent  vers  la 
porte  d'or  pour  aller  au-devant  (du  mandil).  Tous  les  dignitaircs  de  l'empire, 
ayant  de  nombreux  cierges,  marehaieut  en  avant  (du  mandil).  Puis  on  l'ap- 
porta  dans  la  grande  eglise  de  Sainte-Sophie  et  de  lä  au  palais.  Ceci  eut 
lieu  la  vingt-quatrieme  annee  du  regne  de  Romain  le  vieux  avec  Constantin, 
filsdeLeon2. 

Cette  paix3  entre  les  Grecs  et  les  habitants  d'Edesse  se  maintint  jusqu'ä 
ce  que  Seif-ad-Daulah  l'eut  violee  en  l'an  338*.  11  avait  entraine  les  habitants 
d'Edesse  ä  faire  avec  lui  une  ineursion,  l'annäe  de  l'attaque  de  Massisah,  et 

1.  15  aoüt  944.  —  2.  Ici  Gnit  la  traduetion  de  Rosen.  Sur  les  details  v.  Vasiliev, 
II,  253-255.  —  3.  La  traduetion  russe  par  Vasiliev,  II  (2),  62-63.  —  4.  1«  juillcl  949-19 
juin  930. 


[35]  DK  YAUYA-lliX-SA'ID  D'ANTIOCHE.  733 

ö-u   ^y-^3  *-^  *^-*  (j  J^.    j^-5   ^    fj^N   ^3  <»r*   jr^   kc*    ^t9    ^-^r^' 

\y=~Jj      ÄJLtlTj    (j-~^J        A>l    ö-     jU=*  i    ^-     ,3-0     jj-^-    ,j"i*l     ^r-^*^'     f.y_       '->'-5 

4JjVI  £>j   j^  <y»  cJ».  ÜJ  :'^  jjV  M  CJi  j^  o-b  Ijüoj  ^>1  ^ 

rj^=>Jl   jljH'lj  *   ^_>l£$C!l    ^.Ij    ^Ijju     ^   r^ics       Ü3JJ    0*    <y^    (_rs>'>:*"J        *PfoI.  7\ 

^-^      ÜJJJ»      f^J     ^^     Jjtf     15<^«^1     *     ^      J'      <-^      ^"^      J^     L^?"J    ^      J  *    S  p.    20. 

CLtI   IjUjj   s-^C;-  Ji~l  Luis   a^ä)  ÄIjjJI  ^.i^-  *£-jA  LjiCUj  al-vi   ^1  -w,j  CLr 

1.  LSCh  ^JuJ.  —  2.  BCh  add.  ^.i  L^i  I^UL,.  —  3.  Ch  ^  w5';jJ^-  — 
4.  BCLS  om.  et  add.  J.  —  5.  L  ^  »jbj  S  ^  ibbj.  —  6.  CCh  J y*.  —  7.  CCh 
S  ^-^-.jijU.  —  S.  CCh  ^j.  —  9.  CCh  ^jkojUjb  L  ^LjU^'  S  ^k^UjJ. 
—  10.  CCh  Wßj^>.  —  U.  CCh  Jjij  B  om.  ab.*.  —  12.  L  ^i}y  et  infra.  —  13.  BCH 
>L=j.  -   14.  B  ie-j-  —  15-  Codd-  Ch  *— —  Ua-iJl. 


plusieurs  d'entre  eux  y  perirent.  La  nirme  annee  les  Grccs  retournerent 
ä  Diarbekir  et  s'emparerent  de  la  ville  de  Dara  le  jeudi  dixieme  jour  du  mois 
de  ramadhan  de  l'an  331'.  Puis  etant  revenus  une  seconde  fois,  ils  entre- 
rent  ä  Ras'ai'n  le  mardi  doüzieme  jour  du  mois  de  rabi'  premier  de  Tan  332 - 
et  y  resterent  pendant  deux  jours;  ayant  fait  prisonniers  parmi  ses  habitants 
pres  de  mille  liommes,  ils  partirent3. 

Theodose,  patriarche  d'Antioche,  mourut  apres  avoir  gouverne  pendant 
sept  ans.  Tlieokhariste  lui  succeda  comme  patriarche  d'Antioche;  et  apres 
avoir  siege  pendant  quatre  ans,  il  mourut'. 

Al-Mouttaqi,  ayant  congu  des  soupcons  sur  Touzoun,  sortit  de  Bagdad, 
ordonna  aux  fonctionnaires  et  aux  chefs  militaires  d'en  sortir  avec  lui  et  alla 
ä  Mossoul  aupres  des  Hamdanides.  Cette  nouvelle  etant  parvenue  jusqu'ä 
Touzoun,  il  detacha  Mousa-ibn-Solei'man  avec  mille  hommes  ä  Bagdad. 
Arrive  ä  la  porte  d'al-Chemmasiyyah,  il  s'y  arreta.  Apres  etre  reste  ä  Wasit 
quelques  jours,  Touzoun  partit  pour  Bagdad  et  s'en  empara.  Alors  Seif-ad- 
Daulah  se  disposa  ä  le  cornbattre.  Ils  se  rencontrerent  en  aval  de  Tekrit, 

1.  IS  mai  943.  —  2.  13  nov.  943.  —  3.  Ici  finit  la  traduction  de  Vasiliev.  — 
4.  Theodose,  934-940.  Tlieokhariste  =  probablement  Macarius,  941-944. 


:,  IIIS  I  Dilti'.  36 

_  .<;  jjjy  LiU-j  '  >VI  gj  ^  j-  j£   AXd  j^iJI  fJl  '  ty-dl  vjL«  fjjllj 

Cbp.100.  JUjJI    '  J\    (lm\    ÖjjJI    kju-     pj^lj  <kl"   «-»J    Lf-J     \Sjfi  '    ^   ^"    l-*r'    "^i 
fJ,    ^^^    Jl     JL.jJI    J,c    kLaJIj    tyjJl   »Ju-    Hji-Ij    0)^1    j-ptj    tiiUl    7jLj 

^jiiJ!    *Ä*lj  uL>jJl   jjjy  ^^3     ^'l*^\J  ^-^j  Jr-**'  **"   J1^'  j-?-1  !>•  ^~^ 

jjjjij  suäii  jjjy  j-»»-1j  »süs  ^  v->w»  pf-^  ^  v^-^.  jjjy  J^  *AJ\  ö* 

ajS-VI  ^>3j  fUi&Vl  ilc  ^li«!!  ^«i-Lfci»   üjl;   yy   <01  Jü*jj  *{/•«>■  ^Jl  Ij^Is 

i.  BCh  om.  dep.v  —  BCh.  ^Ly.  --  2.  BCh  om.  de]).'.  —  3.  BCh  om.  dep.*.— 
4.  B  JüjIj.  —  5.  SCh  c,_.L»lh.  —  6.  BLSCh  om.  —  7.  P  »aüol  LS  .^Jj.  —  8.  P  '-•-•. 
—  9.  P  J~i^'  et  infra.  —  LO.  151. S  om. 


oü  ils  sc  battirent  pendant  quelques  jours.  Puis  Seif-ad-Daulah  prit  La  fuite  le 
jeudi  vingt-septieme  jour  du  mois  do  rabi'  second1,  et  Touzoun  s'empara  de 
»Chp.ioo.  Tekrit.  Seif-ad-Daulah  revint  sur  lui,  '  et  entre  eux  eut  licu  une  second« 
bataille.  Söif-ad-Daulah  se  mit  de  nouveau  ä  fuir  vers  Mossoul.  Ensuite 
al-Mouttaqi,  Nacir-ad-Daulah  et  son  fröre  Se'if-ad-Daulah  avcc  leur  suite 
partirent  de  Mossoul  pour  Nisibe  le  dimanche  vingt-septieme  jour  de 
cha'ban2,  d'oü  ils  allerentä  Raqqah  le  mardi  onzieme  jour  du  mois  de  rama- 
dhan  de  Tan  332 3.  Touzoun  s'etant  empare  de  Mossoul,  al-Mouttaqi  envoya 
de  Raqqah  aupres  de  Touzoun  pour  lui  demandcr  la  paix.  Celui-ci  y  acc£da  : 
Touzoun  lit  venir  les  qadis,  les  notaires,  les  membres  de  la  famille  d'Abbas 
et  d'Abou-Thalib  et  les  chefs  des  fonctionnaires  et  preta  serment  devant  eux 
ä  al-Mouttaqi.  II  ecrivit  sur  ce  point  un  acte  oü  se  trouvaient  les  signatures 
des  assistants  qui  temoignaicnt  quo  Touzoun  avait  fait  la  paix. 

Ikhchid,  lorsque  la  nouvelle  du  depart  d'al-Mouttaqi  pour  Raqqah 
parvint  jusqu'a  lui,  avait  dejä  quitte  l'Egypte  pour  se  diriger  vers  lui;  et 
il  le  trouva  ä  Raqqah.  Al-Mouttaqi  le  traita  avec  la  plus  grande  distinction, 


1.  28  dec.  943.   —  2.  24  avr.  944;  c'est  plutöt  le  mercredi.  Le  dimanclie  tombe  le 
21  avr.  —  3.  7  mai  944. 


[371  DE   YAIIYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  735 

\-^     Jt-J     -*—!=»•  i  I     ig-?-*)    {Jl!uj\      "  ^Sjj        <3-">L-    4Ja~J     (_Jj     jLJjÜl     ».ijSJ     <^>A>       •~_> 

<y*-~»^    Jv    jl   ^   <J"ty   4Üa-^"  *  3JUJ1  dU>"   ^b   Jlj   Uj  Ju»i.    -U    <_j^>J\,    fc^Jj  *  s  p.  21. 
jj^^äJIj  UVI3  Uj  jjjJIj  Ifjlolj  oULdlj   IjJLclj   ^^a«     it   <cYj   jIäj   \pj  ^y 

JLÜUJl     *I-l«li    j*a«    ^Jl    Ajw    j,...MJl    ,_j    <>     J-^f-lj    '  ^^r^ 

f^.  *'•*■!   -V.      ^iy"'   j  VjJ'  ü-»     jAä>M   jjjy    ^   't5^^   *3*V  ^       *  p  foi.  8 


1.    Ch    J^iLs   iL.!..    —    2.    P    w^.j,    Ä/S.   —  3.    S   «JL*5!.    —    4.    S    UJbä^.    —    5.    P 

*  >  ■"' 

Uj^xUj  ^vyJljBLSCh  om.  —  6.  P  om.  J,  —  7.  BCh  add.  &-X*\  —  8.  S  U-Vj-j  S^JäT. 
—  9.  B  om.  —  10.  BCh  ülyJI  S  »lyüL  —  11.  BCh  om.  dep.*.  —  12.   BLSCh  SJÜJ.  — 

13.  P  *_^jt  LS  ^^a  BCh  . -~».  —  14.  PB  aüL.  —  15.  P  _>JJ^  B  iy^.  —  16.  BCh 

om.  dep.*.  —  17.  BCh  om. 


tandis  qu'Ikhchid  se  tenait  devant  lui  comme  un  serviteur,  ayant  ses  armes 
dans  la  ceinture.  Lorsque  al-Mouttaqi  montait  ä  cheval,  Ikhchid  allait  ä  pied 
devant  lui.  (Le  calife)  lui  ordonna  de  mouter  ä  cheval,  mais  il  ne  le  fit 
pas  et  resta  en  cet  etat  dans  la  foule,  jusqu'ä  ce  qu'al-Mouttaqi  (lui-meme) 
füt  descendu  de  son  cheval.  11  le  retablit  comme  gouverneur  de  l'Egypte 
et  de  ses  provinces,  de  la  Syrie  et  de  ses  districts,  des  villes  frontieres  (thou- 
gour)  et  de  leurs  provinces  environnantes,  des  villes  saintes  avec  leurs 
provinces  contigues.  Ensuite  il  lui  donna  tout  cela  et  apres  sa  mort  ä 
ses  enfants  pour  trente  ans.  Alors  Ikhchid  lui  offrit  beaucoup  d'argent  et 
plusieurs  cadeaux  et  le  pria  de  partir  avec  lui  pour  l'Egypte;  mais  al-Mout- 
taqi s'y  refusa. 

Lorsque  al-Mouttaqi  se  fut,  convaincu  dela  sincerite  de  Touzoun,  il  descen- 
dit  l'Euphrate  depuis  Raqqah,  n'ayant  avec  lui  que  trois  serviteurs,  dans  la 
directum  de  Bagdad,  le  mercredi  vingt-sixieme  jour  d'al-mouharram  de  l'an 
XV.i'.  Arrive  ä  Hit,  il  s'y  arreta  et  envoya  des  gens  aupres  de  Touzoun,  afin 
qu'ils  renouvelassent  envers  lui  les  serments,  les  promesses  et  les  garanties; 
en  meme  temps  il  leur  ordonna  de  lui  faire  savoir  qu'il  lui  (ä  Touzoun)  avait 
donne    le    surnom    d'al-Mouzaffar    (victorieux).     Puis    revenus    aupres    dal- 


1.  18sept.  94 


44. 


HISTOIRE  ;,s 

"  '  *    ' -'"--*  c*  &j^  j  b^  r*-^  (n"j  o11*-^  r*v  jjjy  «  ^Vl 

u?J    '-— j  fjt  b*r*ö  i/^    'o-1^1  '?;-:.-cJl:    «Jj»  rj»y   fr  '^L^  Or^ts 
^■lii»  o.b   J.U!  £»»  ^Ijj  ^ä£J|    ^Iji.   ''^Ijj  ^j  J9B;   ^J  ^  ^^ 

r^j  j».3^j  i**^  jjjy  ^j  JW  jj  Cu*s-  9ijLj  s^Jjj  k^-jj  *j* 


l.  BCh  oin.  dep.*.  12.  Codd.  Ch  I~,jj.JL,  sed  al.Miskawail,  II,  71.  —  2.  PB  U.U. 
-  3.  BI.SU.  jyJI  siOö  -  J.  -  4.  BLSCh  ^o  ^  -  5.  I'  o^.-C  BCh  om. 
dep*-  —  7.  S  itj.  -  8.  LS  om.  w*f1g..  —  9.  LS  I^L,.  --  10.  P15C.II  >^-y.  S  ,j^, 
'■  ,'-'^'  c«'j-  Cf.  Miskawaih,  II,  72  et  71,  nola  1,  et  //<//  al-Alhir,  VIII.  313,  20.  — 
l  l.  BLSCh  pa^j  P  ^:';,  cf.  Miskawaih,  et  ft/i  al-Athir,  I.  cit.  —  12.  Codd.  L«iü|. 
—  13.  Ch  vj,s-v-\l?. 


Mouttaqi,  ils  1  informerenl  qu'ils  avaienl  rögle"  l'affaire  avec  Touzoun.  Alors 
al-Mouttaqi  los  fit  retourncr  et  avec  ceux-ci  d'autres  gens,  afin  qu'ils  sc  munis- 
sent  d'autres  garanties  de  la  part  de  Touzoun.  Ils  allerent  aupres  de  lui  et 
iiivnt  tout  le  possilile  au  poinl  de  vue  des  pröcaulions  et  de  la  prudence. 
Le  jeudi  dix-huitieme  jour  de  sal'ar  de  Tau  WXV  Touzoun  sortit  de  l'cn- 
droit,  qui  s'appelait  Sindiyyah2,  ä  la  rencontre  d'al-Mouttaqi.  Au  matin 
du  samedi3  il  ne  resta  entre  Touzoun  et  al-Mouttaqi  qu'un  parasange  (far- 
sakh).  Des  tresors  d'al-Mouttaqi  arriverent  et  tous  les  hommcs  de  difierentes 
classes  vinrent  (egalement).  Pendant  qu'ils  se  trouvaient  en  cet  etat,  ils 
apercurcnl  un  grand  nuage  de  poussiere,  qui  se  dirigeait  vers  al-Mouttaqi 
et  qui  s'etant  rapproche  se  trouva  devant  eux.  Et  aussitöt  Touzoun  s'etant 
avance  vers  al-Mouttaqi  et  etant  descendu  de  clieval  devant  lui  baisa  la 
terre;  apres  avoir  baisc  sa  main  et  son  pied,  il  monta  ä  cheval,  et  ils  sc 
mirent  en  mute  ensemble.  Mais  immediatement  Touzoun  preposa  ä  al-Mout- 
taqi, au  vizir  et  aux  domestiques  d'al-Mouttaqi  un  certain  nombre  de  Dei'le- 
raites  et  de  serviteurs,  afin  qu'ils  iissent  halte  avec  eux  et  le  harem  d'al-Mout- 
taqi dans  la  tente  de  Touzoun.  Quant  au  reste  des  hommes,  Touzoun  leur 
avait  ordonne  de  s'eloigner,  et  ils  s'en  allerent  ä  Sindiyyah,  tandis  que  les 

1.  10  OCt.  944.  —  2.  V.  facul,  III,  108.  —  3.  12  oct.  944. 


39  DE  YAIIYA-IBM-SA'ID  D'ANTIOCHE.  737 

,j  <sMä!1  ,>  *As-j  ^'LiJ\  ^.U  jjjy  Ja-i^     ~^J\$  ^U^  (_fl*»  vy3  vr^  ^-^' 

fc^c    joj    •uii-    'Ale    a»-VI    »y    JsLc   ''cU—j      [jf^   ^r^    Jo"'j    (V—      «i*A»    ■c»^^>- 

1.  P^iolj.  —  2.  BLSCh  ^.y.«).  —  3.  BS  *&.  —  4.  BS  Sil?.  —  5.  BLSCh 
r.i,.  —  6.  PS  ^JUi-j.  -  7.  S  J.i.  —  8.  SCh  ^~>.  —  9.  B  4*>;l  Ch  L*^!.  — 
10.  B  om.  —  11.  S  ■>'*-_.  —  12.  B  am.  dep.\  —  13.  BSCh  ora.  —  14.  Ch  *_i~U. 
—  15.  PS  J^i.  —  16.  Ch  LjU\  —  17.    PBLSCh   L-JüJb   C  om. 


troupes  (de  Touzoun)  s'arreterent  devant  eux.  Le  monde  (entier)  fut  trouble 
par  suite  du  pillage  :  (tous)  les  effets  et  (tout)  le  bien  des  hommes  furent  sac- 
cages.  Touzoun,  s'etant  empare  d'al-Mouttaqi,  lui  öta  le  califat  en  ce  meine 
jour,  le  samedi  vingtieme  jour  de  safar  de  l'an  333',  son  califat  ayant  dure 
trois  ans  et  onze  mois.  Puis  on  lui  creva  les  yeux  le  dimanche  apres  sa  depo- 
sition2,  ä  l'äge  *  de  trente-six  ans,  et  il  fut  mis  en  prison;  et  des  gardiens  *Chp.ioi. 
furent  preposes  pour  le  veiller.  Apres  la  deposition  il  vecut  vingt-quatre 
ans  et  sept  mois  et  mourut  dans  sa  demeure  le  mardi  quinzieme  jour  du  mois 
de  cha'ban  de  Fan  357 3.  Al-Qahir-Billah  avait  ete  le  premier  calife  auquel  on 
eüt  creve  les  yeux  pendant  l'islamisme;  le  second  fut  al-Mouttaqi. 

Le  califat  d'al-Moustakfi-billah. 

S'etant  empare  d'al-Mouttaqi,  Touzoun  fit  venir  Abou-l-Qasim-'Abdallah- 
ibn-al-Mouktafi-Billah  et  lui  preta  serment  comme  aux  califes  ä  Sindiyyah ;  il 
recut  le  surnom  d'al-Moustakfi-Billah.  Cet  evenement  eut  lieu  le  jour  meme 
oü  al-Mouttaqi  avait  ete  depose.  Deux  jours  apres  que  le  serment  lui  eut  ete 

1.  12  oct.  944.  —  2.  13  oct.  944.  —  3.  15  juillet  968. 


738  HISTOinE  [40 

^-•3-    *i    »;  »:    l«   Am     ■cLlir«   JjTXj    £j;  ^    yL«    ^.   ^    jlJ   J^-Vl    (•«    il-U,  " 

7C<UJI  ,;^V  juJ  jjjy   _rl<  Mjjri  :,,1.   l^J    ^   sjj^JI  ^  ,]  »^ 

•  s  p.  13  jjV  loj.  j^LJ  LJclj  '  j.y.\,  ;  *>•>]  *,jj  ^k  <!•!._,  jjülji  ^  4,^3  j,^ji 
v_i"  c-  '  JjV!  oj&  ö*  -r*  u°u'  ü~M   fj».  j^  u5  ^b  "'^  U  L-*-n^ 

J^    i/>U1   ^  üU^Ij    Ljil^j    '\^1    jJ-'kJj    jliLJ    kljüj    *    "L3   üUITj 

l-  BCh  om.  dep.*.  —  2.  BCh  om.  dep.*.  —  3.  P     ,.53.  —  4'.  BPS  !*«..  —  5.  PBS 
S\jj~.  Ch  :li^.  —  6.  BCh   ,.;--'•  —  7.  S  vjXUl  ß±>.  -     8.   I!  om.  ja-Sj  dep.' 
9.  IM!  j^rLo!  et   infra.  --  10.  B  ^U  --  11.   C  ^Le.   -  -  12.   B  om.  dep.*   C  add. 
L3.   BLSCh  jj,.  -JoxJ«  ,-V-C^  S  add.   ,jäS1SJ.  -  14.  BS  ifS}.  -  15.  P  ^J.. 
—  16,  BLSCh  om.  —17.   BLSCh  , ?\J{.  —18.   I!  äJ.^t. 


prßtß,  il  entra  ä  Bagdad  le  lundi  vingt-deuxieme  jour  de  safar  de  Tan  333 ' 
ei  nomma  vi/.ir  Mohammed-ibn- 'Ali  de  Sourra-man-ra,  le  mercredi  vingt- 
quatrieme  jöur  de  safar  de  cette  annöe2.  Mais  il  n'eut  que  le  noro  de  vi/.ir; 
ce  tut  Chirzad,  secr6taire  de  Touzoun,  qui  gouverna  les  affaires  de  I'empire  ; 
il  sVn  empara  le  mercredi  septieme  jour  de  rabi'  second  de  la  meme  anneV 
ei  fit  confisquer  les  biens  du  vi/.ir. 

Quant  ä  Romain*  le  vieux,  empereur  des  Grecs,  il  vieillil  et  s'affaiblit. 
Alois  son  fds  Stephane  se  deeida  ä  le  cliasser  liors  du  palais  et  ä  lui 
enlever  le  tröne.  Son  fröre  Constantin  se  mit  d'aecord  avec  lui  ä  ce  sujet. 
Pnis  ils  informerent  Constantin,  fils  de  Löon,  leur  gendre,  de  ce  qu'ils  avaient 
trame  contre  lui.  Lorsque  fut  arrive  le  lundi  seizieme  jour  de  kanoun  premier 
de  1  an  1256%  qui  correspond  au  vingt-cinquieme  jour  du  mois  de  rabi' 
second  de  l'an  333°,  ses  fils,  Stephane  et  son  fröre  Constantin,  ainsi  que  leurs 
proches  l'assaillirent,  le  firent  sortir  du  palais  dune  facon  honteuse  et  dans 
un  etat  döplorable  et  l'envoyerent  dans  1111  bateau  ii  l'ile  nommee  al-Brouti, 

1.  14  oct.  944.  —  2.  16  oct.  944.  —  .'!.  27  nov.  944.  —  4.  Ici  commence  la  traduetfon 
russe  de  Rosen,  084-087,  et  de  Vasiliec,  II  (2),  63-64.  —5.  16ddc.944.  —  6.  15-16  dec. 
944. 


p.  083. 

"   Hf.   86'. 

*l  :!:■>.  102. 


[41]  DE  YAIIYA-IBX-SA  IT)  D'ANTIOCHE.  739 

O^jLjJ    Ly^Ä      \JzJa. ö>       l»Sy     jl      _l£.      jj-y'loJJ       LjI      A.Jg.ia..,.;^       '  jlila-»!       J^CJ 

ij^jj   ■* «l«_£   Loyi^jj    A— >JS\    Ji\yxL>\    lfm      J!   L^ftliij   U^~lc    uJiJi)    jL    i^Jl       f-^-^J 

ciUJI   J  L^li.  *  »1.  jl^j  *  13<JLJLj  j^l-j  dir -C- ^U-  ^  jyi.  12JU  "f-d*^ 


1.  Ch  ^.w,.  —  2.  Cd  ürOrJ.  —  3.  S  ^lä^i)!.  —  4.  C  Ch  ^k-^-U.  — 
5.  BLSCh  ,  -JLä-wO.-  G.  BCh  .  ,i*aJ!.  —  7.  P  .UkJ.  —  8.  BCh  ^»XUU.  — 
9.  C  add.—  ..Ji,.  —  10.  C  iüL.  —  11.  PLSB  *~J  sed  cf.  R  p.  083,  nota  a  et  085, 
n.  ff.  —  12.  S  J'J.  —  13.  B  ora.  dcp.  .IT..  —  14.  S  ^gJ^I.  —  15.  PR  a.-jM  cf. 
R  p.    083,  nota  3.    —    16.    CCh    tfji^j.   —    17.    CCh    LLil.  18.  BLS    om.    — 

19.  BLSCCh  om. 


c'est-ä-dire  Ia  Premiere,  oü  ils  le  firent  moine,  la  duree  du  regne  de  Romain 
ayant  ete  de  vingt-six  ans.  Aussitöt  apres  cela  Constantin,  fils  de  Leon,  fit 
Bardas  Phocas  magistros  et  le  nomma  domesticos,  c'est-ä-dire  chef  de  toutes 
les  troupes. 

Puis  Stephane  et  Constantin,  deux  fils  de  Romain,  prirent  la  resolution 
d'assaillir  Constantin,  leur  gendre,  et  de  gouverner  Fempire  ä  eux  seuls,  sans 
lui.  Constantin,  ayant  apereu  ce  qui  se  passait  dans  leurs  esprits,  les  invita  ä 
sa  table,  apres  avoir  prepare  un  certain  nombre  de  ses  hommes,  auxquels  il 
avait  ordonne  de  les  saisir.  II  les  exila  dans  une  des  iles  voisines,  les  ordonna 
diacres  et  preposa  des  gardiens  pour  les  surveiller.  Leur  arrestation  eut 
lieu  le  lundi  vingt-septieme  jour  de  kanoun  second  (deeembre)  de  eette  meine 
annee,  qui  correspond  au  neuvieme  jour  de  djoumada  (second)  de  l'an  333', 
la  duree  *  de  leur  regne  apres  qu'ils  avaient  exile  leur  pere  ayant  ete  de  qua-  *Chp.i02. 
rante  et  un  jours.  Puis  Constantin  regna  seul  et  proclama  son  fils  Romain 
(empereur)  le  dimanche  vingt-troisieme  du  mois  de  chabath  de  la  meme 
annee,  qui  correspond  au  septieme  jour  de  redjeb".  Stephane  et  son  frere 

1.  27  janvier  045.  —  2.  23  fevrier  945. 


"-.n  HISTOIRE  [42] 

^  y+a*   LaÜ  I-vaLl   j!   LyJLi    y,  -'i-y-u  a«,   liUJI   ^.lj:l?„.i  ^v«  J>ji-Ij  'jUL-el 

■  8  p.  M.  a>.1j  ^b  ^i_:    lv_i*j)l  <±  j*o£    (54    »l£    lyCi    LaIj  *    il-VALij    ^/j^VI    :,>U>^ 

8jjj   CmJü»     j/yuJI    1^*1    7jyjL->.V     r'jL<-'    Ln;   J&j   r,<-~    *#*■   Jl    L^l 

»p9.    j^lji  l2tr»*ib^  ^  "^4^-^  j»|y  ILi^Jl  J  l0oy»l*jj  J^  "  **<•  Jj 

JLaIj   aJ   Ic^i   l.    '**ly   «o    Li*  l.   }Ui>_   jl   Ji\   JLJI   «vi   l5U»o   Clij   j\*>^   Ulfy 

I.  PK    .JtLel  CCli    .AikJ.  --  2.    LS   »Jüi.   —   3.    BLSCh   i.>^.    —  4.  C   J.    — 

.->.  C  w-*f  BLSCh  om.  —  C).  IiCli  ^IT..  —  7.    BCh  ^^L^OJ  LS  jyyMjä.^1.   — 

8.  P  loJ,.  -    9.  li  W.U-'.  -     10.  B  L/-'1^.;-  —  11.  LS  ^kiCUJ.?.  —  12.  I»  ^Jü. 

-  13.  P  uJySSjA]  lil.S  ^jj/KJ'Ch  ^^»A^I.  --  14.  BLSCh  Uj».  —  15.  CCh 

^'-•r-     -  16.  B   c'x.  —  17.  B  ^-.y^UI   LSCh  w^/y  C  om.  --  18.  C  j^.. 


demanderent  a  l'empereur  Gonstantin,  quclque  temps  apres  leur  exil,  (la  per- 
mission)  de  voir  leur  pere.  Avant  ete  amenes  ä  l'ile  Proti  (al-Brouti)  et  l'ayant 
vu  moine,  ils  pleurerent  ä  chaudes  larmes,  avec  une  teile  violence  qu'il  est 
impossible  de  le  decrire.  Ensuite  chaeun  des  deux  ful  exile  dans  une  ilc 
separee  et  Ton  preposa  des  gardiens  pour  les  surveiller.  Leur  frere  Christo- 
phore,  qui  etait  mort  auparavant,  eut  un  fils  nomine  Michel  (MikhaU),  qui  ful 
ordonne  diacre,  apres  qu'il  eut  ete  dechausse  des  souliers  rouges. 

Pendant  lesejour  de  Romain  dans  l'ile,  son  fds  le  patriarche  Thäophylacte 
et  Theophane,  le  patrice  et  le  parakimomene,  apres  6tre  tombes  d'aecord 
pour  le  faire  revenir  au  palais,  l'informerent  sur  ce  qu'ils  s'ötaient  deeides  ä 
faire  ä  son  egard,  et  le  firent  acceder  ä  leur  demande ;  ils  attendaient  alors 
le  moment  oü  ils  auraient  la  possibilite  de  faire  ce  qu'ils  avaient  projete. 
Mais  le  bruit  sc  repandit  de  ce  qu'ils  avaient  trame  ä  son  egard,  et  parvint 
jusqu'ä  Constantin,  fils  de  Leon.  Alors  il  exila  Theophane  le  patrice  et  le 
parakimomene  et  fit  battre  d'autres  personnes  qui  en  avaient  eu  connais- 
sance,  leur  fit  raser  les  cheveux  et  les  fit  promener  ignominieusement  par 
la  ville;  puis  il  les  exila. 


[43]  DK  YAIIYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  741 

13  ^-^  <jr^  &-^  J  ^ijr^i  ^?-J  ir*  pr*  Ok^     ~^      V-r^J 
Lf«^  yl£  ^Jl    "Uj?^    J   jUJl    p>  jl3  "Jlä   (j-^kjj  ^    j-kla...«  Lslj 

''"^J   Ci~>}*5  >-*M  ^   jy^'  I9i>  -^   (_r^W^  '8f^  <i  l'tJJj>y][  b&*^   <i  l/^^J-' 
22^{-':"****>ftU  fcJu-?-  ,_L.:>-3  SjLilj  (j-i^j   «— ■  £~      fj*9«^  Jr°  f.L^  -^  ör^~i 

1.  CCh  add.^~.  _  2.  LS  ^f-^j,.  -3.  CCh  add.  ^.C^.  —  4.  CCIi  jULJ  S 
jliLJ.  —  5.  CLSCh  lii*.—  6.  CCh  l«.  —  7.  CCh  ^»U.  —  8.  CCh  v^XUt.  — 
9.  P  ^bxj.  —  10.  CCh  om._  H.  CCh  add.  m>.  —  12.  CCh  add.  ^-^-  —  13-  B 
om.  ab  jJ'f  Jj.  —  14.  BS  \>.  —  15.  BCSCh  jU.  —  16.  P  _ys_jU  BS  jPjU  Ch  lyoli. 
—  17.  BCI1  ^3^!  ijty*..—  1».  BLSCh  om.  —  19.  BLSCh  add.  y^..  —  20.  Ch 
=.~J.    —  21.    S  ^..sr'.   —  22.  P  ^.ki^ÄJI.    _  23.  P    ^,r>  B     ,,:  *j.  —  24.  Ch  »Jb. 


Au  mois  de  Kanouu  premier  de  Tau  1259'  certaines  gens  eureut  aussi 
rintention  de  faire  sorlir  Stephane,  fils  de  Romain,  de  File  oü  il  avait  ete 
exile,  et  de  l'amener  au  palais.  Cela  etant  parvenu  jusqu'ä  Gonstantin,  fds  de 
Leon,  il  s'empara  d'eux,  fit  couper  aux  uns  le  nez.  aux  autres  les  oreilles 
ei  fit  cruellement  battre  d'autres  personnes;  puis  on  les  promena  ignomi- 
nieusement  dans  la  ville  sur  des  änes. 

Quant  ä  Constantin,  fils  de  Romain,  il  eut  rintention  de  se  revolter  dans 
l'ile,  oü  il  avait  ete  exile,  et  demanda  ä  ses  gardiens  de  l'aider  en  ce  qu'il 
avait  trame.  Mais  ils  se  ruerent  sur  lui  et  le  tuerent.  Ainsi  Romain  mourut 
dans  File  d'al-Brouti  le  jeudi  dixieme  jour  de  temmouz  de  l'an  1259,  qui 
correspond  au  quatrieme  jour  de  mouharrem  de  Tan  337  2.  Ensuite  son  corps 
fut  transporte  ä  Constantinople  et  depose  dans  son  couvent3. 

Touzoun  le  Türe  mourut  dans  son  palais  ä  Bagdad  au  mois  de  mouharrem 

1.  Decembre  947.  —  2.  A  ce  qu'il  parait,  res  dates  ne  correspondent  pas  :  10  tem- 
mouz 1259  =  10  juillet  948;  4  mouharrem  337  =  14  juillet  948.  -  3.  [ci  Gnit  la  tra- 
duetion  de  Hosen  et  Yasiliev. 


084. 


:v-  HISTOIRE  44] 

,  : ».  -u,  <_x;  lfl»6-j|  _,i.  -V:Vri  jj.1  <--i<i  C-i^i  jiyvi  lj  JUJl 
ulj  «L.Y1  jj  *  *A-»j  ^  j,   ju>.I  ';..b  ^<-_ji    ji.j  a|j^  ^|  r-js~\i 


ob  ^  jlUJI  jb  Jl  tyjJI  j«  jJbe;|  io^ji    .      i.5 


13 


u 


su 


•^  (rb*  (>  Vi  ör^  !^>  l2u-UI  llJ^>J  Ur-  Je  LSi<X-J1  jJ»  ISJi 
Cjy   [LI,  o5  jl^j  ^iJjj  rJ|   ^  tji<^j|  .,   j^jj  ^jV,   oLlIi   ^jJl   > 

jUl    JS   ^    ^U_J!    J    ^1   oUL<r   j!   Uli    t5i£wJli   ^j|    >  jJLjJI  ^ 

I.  BCh  om.  ces  deux  mots.  --  2.  BPLS  i\jj~.  ^  et  infra.  -  3.  BPLS  uy  et 
infra.  -  4.  BCh  om.  dep.*.  -5.  Bl.SCh  „-.J^.  -  ,;.  ß  add.  ^».  -  7.  P  iljj-  v 
Bjl^-.^.  —  8.  ChjL.^1.  —9.  BCh  4».'.;«l..  —  10.  BSCh  tout  simplement  *J.  — 
LI.  LS  LLo..   _  12.  BCh  om.  ^Ul.   —   13.  LS  J^Oj. 


de  lau  334*.  Les  D&'L&tsnteS  et  les  Turcs  donnerenl  le  gouvernement  ä  son 
secretaire  Ibn-Chirzad.  Pais  al-Moustakß  recut  apres  la  mort  de  Touzoun 
le  surnom  d'al-Moustakfi-billah  et  le  fit  frapper  sur  sa  monnaie. 
'Chp.103.  *  Alors  Ahmed-ibn-liouyeh,  le  deilemite,  le  manchot,  apres  s'etrc  empare 
d'Ahwaz,  marcha  vers  Bagdad  et  y  entra  le  jeudi  dix-septieme  jour  de 
djoumada  premier  de  I'an  3342.  Ibn-Chirzad  se  cacha,  et  al-Moustakfi  donna 
im  vetement  d'honneur  ä  Ahmed-ibn-Bouyeh,  le  nomma  emir  des  ömirs  et  lui 
donna  le  surnom  de  Mouizz-ad-Daulah.  Ibn-Chirzad  sortit  de  sa  rotraite, 
et  Mouizz-ad-Daulah  le  fit  son  secretaire.  Le  jeudi  vingt-deuxieme  jour  de 
djoumada  second  de  la  memo  annee3  Mouizz-ad-Daulah  alla  au  palais  du 
gouvernement  selon  son  habitude.  Lorsque  al-Moustakfi  se  tut  assis  sur  son 
tröne,  des  gens  entrerent,  qui  se  placerent  devant  lui  d'apres  leurs  rangs. 
Puis  entra  Mouizz-ad-Daulah,  qui,  apres  avoir  baise  la  terre  et  la  main 
d'al-Moustakfi  selon  la  eoutume  recue,  s'arreta  :  il  s'etait  entendu  avec 
quelques-uns  d'entre  les  Deilemites  pour  assaillir  al-Moustakfi.  Apres  que 
les  gens  se  furent  places  dans  la  salle  et  que  chaeun  d'entre  eux  se  fut  assis 

1.  13  aoüt-11  sept.  945.  —  2.  25.  1«  dec.  945.    -  -  3.  29  janv.  946;  plutöt  le   soir  da 
28  janv.  946.  V.  plus  bas. 


DE  YAIIYA-IBN-SAID  D'ANTIOCHE.  743 

6wljJa^lj    ^JjjJl  J!m    dlli    -Vx.    (jäfl»       njj»-j    ^ÄJt    (j    <C.Lfr    U-^3_j    u«;Vl    ^11    *l*vkj 
Jl    Üj-VJlj!«    ^J^^-ailj    jLkLJI  jb     C~-ULslj     CjlÄfr^JI     O*i-0\}     (J^JL     '  ^j^> j    (j»Ul  *  Sp.  26. 

oLj   ö    <y*,->!}      <iA*   Ä-^>    ^*frj    \x°_y3  Jt~^      ^°j\j      i->^-^    £—    ,cJM=-    C^'o» 
Aiw-aJI    »w    jlkXül    j1a>     -_»s>di  ^j  *>"»-•  j^j  jt~"    \r~ CJ  lT~"       f-'J"    *"*•  j'   ■^JU 

r  m   ii*      •  *l*     21  vi  »  r-         •  vi  20  .       19  .  ?     r.i  i '  18    » -    17        V 

a_jU^>j     ^w>o_j       (J«j    ^— '     *=*■  i  i   ?t*-'-J       Jy*       I~- "^    ^  y^       f-'J* 

1.  P  LjM.  -  2.  P  wi'Mj.  —  3.  BCh  Lj-Jü.  —  4.  LS  UjL^Lj.  —  5.  B  »jja^.  — 
6.  P  v-j^j  S  CUJfL&Ij.  —  7.  P  w^tj.  —  8.  C  om.  ab  okj-  —  9.  P  ^_CA<s=».  S 
il*»..  —  10.  Ch  S^SÜ.  —  11.  S  teijt.  —  12.  PBLS  j*A,.  —  13.  P  _'^L.  —  14.  B 
,^i.  —  15.  BS  fctf.  —  16.  BS  Jxj.Ij.  —  17.  BS  iw^.  —  18.  i'UL».  —  19.  BSCh  ..***>. 
—  20.  LS  add.  ,.<-£..  —  21.  B  Li  Li. 


selon  son  rang,  deux  Dei'lemites  s'avancerent ,  avec  lesquels  Mouizz-ad- 
Daulah  s'etait  entendu;  ils  tendirent  les  mains  vers  al-Moustakfi  et  haus- 
serent  leurs  voix  en  persan.  Lui,  croyant  qu'ils  voulaient  baiser  sa  main, 
la  leur  tendit;  alors  ils  le  tirerent,  le  jeterent  par  terre,  lui  mirent  le  turban 
sur  le  cou  et  1'entraTnerent.  Sur  ces  entrefaites  Moui'zz-ad-Daulah  se  leva  et 
les  gens  furent  troubles.  Les  trompettes  sonnerent,  des  cris  s'eleverent  et 
le  desordre  eclata  au  palais  du  gouvernement.  Alors  Moui'zz-ad-Daulah 
s'en  alla  dans  son  palais.  On  avait  mene  al-Moustakfi  du  palais  du  gouver- 
nement au  palais  de  Moui'zz-ad-Daulah,  oii  il  fut  mis  aux  fers.  Le  palais  du 
gouvernement  tut  pille,  de  sorte  qu'il  n'v  resta  rien.  Cela  eut  lieu  le  jeudi 
vingt-deuxieme  jour  de  djoumada  second  de  Tan  :534 \  Ensuite  Moui'zz-ad- 
Daulah  s'empara  du  calife  et,  apres  l'avoir  chasse  du  califat,  lui  fit  crever 
les  yeux,  son  califat  ayant  dura  une  anuee,  quatre  mois  et  deux  jours;  ä 
ce  moment  il  etait  äge  de  quarante-trois  ans,  il  mourut  quatre  ans  et  dix 
mois  apres  sa  deposition.  Sa  mort  eut  lieu  en  prison  au  palais  du  gouverne- 
ment le  vendrcdi  seizieme  jour  de  rabi'  second  de  l'an  338". 

1.  20  janv.  946,  plutöt  le  soir  du  28  janv.  040.  V.  plus  Las.  —  2.  13  oct.  040. 


HIST01RE  [46] 

uJij  r  9S->b^l  v_ -  j?  &  »ijj^Ji  fii.  &lj  s^,-d  7alj^  r,j,i  fuij 

1  \-    \  ■        ..       ■■    Kl      •  h  i 

s  p.  27.  o-11   lyäj    l2il)l    jiJI  *  j-ül    ^  J»   ^Lu...    *jJ!   iÄA  j  »Mill  i^ilj 

I.  P  ^j^..  -  2.  Ch  \^i\.  -  :;.  S  hjj.  -  4.  B  cJLi.  -  5.  S  ;|jj.  -  0.  p 
^.         7.  S  iljj s.  Ch   p.  304 ^JJ  ;.      -  9.   S  i,ljjj  j^«y.  -.    10.  PS  um.  ^i. 

II.  BCh  om.   —  12.   Al.SCh  om.      -  14.   1»   \jL*ä.  -.  13.  BLSCh  om,  dep.'.' — 
13.  BChol.. 


Cm, hat  d'al-Moutiii'-ullah. 

Apres  avoir  saisi  al-Moustakfi,  Mou'izz-ad-Daulah  fit  venir  Abou-1-Qasim- 
al-Fadhl-ibn-al-Mouktadir-billah  au  palais  du  gouvernemeut  le  vendredi 
vingt-deuxieme  jour  de  djoumada  second  de  Fan  3344.  On  I'acclama  calife, 
011  lui  preta  serment  et  011  le  surnomma  al-Mouthi'-lillah.  II  fit  venir  al- 
♦Chp.104.  Moustakfi,  qui  s'arrßta  devant  lui,  *de  salua  comme  calife  et  temoigna  qu'il 
avait  abdique.  Puis  il  lui  fit  crever  les  yeux  et  le  mit  aux  fers  au  palais  du 
gouvernement.  lbn-Chirzad  se  trouva  a  la  tete  de  1'administration  des  affaires 
ä  la  place  du  vizir,  sans  avoir  ce  titre.  Ensuite  Mohammcd-ilni-Alimed-ae- 
Ciyniari  dirigea  les  affaires  sans  etre  nomme  vizir. 

En  cette  meme  annee2  il  se  produisit  ä  Bagdad  une  augnientation  de  prix 
extraordinaire,  de  sorte  que  les  gens,  ayant  ete  completement  prives  de  pain, 
mangeaient  des  noyaux  de  datte  et  des  cadavres,  qui  flottaient  sur  l'eau  du 
Tigre,  et  lorsqu'un  cheval  rendait  les  exerements,  une  foule  de  gens  se  reunis- 
sait  autour  des  exerements,  les  fouillait  et  ramassait  des  grains  d'orge  qu'ils 
y  trouvaient,  pour  les  manger;  ils  prenaient  des   graines  de  coton  (?)\  en 

1.  29janv.  946.  Cf.  plus  haut.  —  2.  334  —  13  aoüt  945-1"  aoüt  946.  —  3.  En  arabe 


[47]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  745 

12^)i  iy£L)  Ck>  iV-j>  s^-ji  ji  *Um!1  ->j  ^»j  j£L-  ^^i  cji^j 


Jk^l 


20L>J?j    19J.jLaL    *ÜLij     ÜL^>     |JL»-|    As    LfJ    £-1}    t5^-l    S^l     vjAp^j     18£Uo    j 

c-'^-w    -*J   ^_Jl*   Sl^i   vl)-^=-jj  U^l  !yLjLi    7^l»j       *L>    *  il»^j    >=-Vlj  CLx—    *.  fif -^ 

1.  P  w^j;.  —  2.  P  JoJ^..  —  3.  BSCh  «yShtJ  L  »jlfLJ.  —  4.  BLSCh  om.  — 
5.  BLSCh  jjJj^j.  —  6.  BLSCh  ^.Üt.  —  7.  BLSCh  om.  —  8.  S  (JjDt.  —  9.  BLSCh 
om.  —  10.  P  by.  --  11.  S  L/=A  —  12.  BP^Jl.  --  13.  P  om.,  sed  cf.  Uiskawaik, 
II,  95.  —  14.  BLSCh  om.  —  15.  BLSCh  »1^1  J\y  —  16.  BLSCIi  om.  —  17.  S  _,~-H. 
-  18.  BLSCh  ikJ!.  —  19.  BLSCh  ^y}^.  —  20.  LSCh  \s^>y  —  21.  P  om.  — 
22.  P  U. 


melangeaient  avec  de  l'eau  qu'ils  mettaient  sur  une  poele  de  fer;  puis  ils  allu- 
maient  du  feu  au-dessous  jusqu'ä  ce  que  le  coton  se  füt  desseche;  et  ils  en 
mangeaient  jusqu'ä  ce  que  les  entrailles  des  geus  eussent  ete  ruinees; 
leurs  corps  se  tumefierent.  Plusieurs  d'entre  eux  moururent  et  ceux  qui 
survecurent,  avaient  l'air  de  morts.  Les  hommes,  les  femmes  et  les  enfants, 
faisant  un  dernier  effort,  suivaient  le  long  des  rues  et  criaient  :  «  Lafaim!  la 
faim!  »  puis  ils  tombaient  morts.  Le  nombre  des  morts  s'aeerüt,  on  n'avait 
pas  le  temps  de  les  enterrer,  et  c'etaient  les  chiens  qui  mangeaient  leur 
chair.  Alors  les  faibles  allerent  ä  Bassorah  en  nombre  colossal  pour  manger 
des  dattes.  Mais  la  plupart  d'entre  eux  perirent  en  route;  cenx  qui  y  arri- 
vaient,  tombaient  morts  apres  quelque  temps.  On  saisit  une  femme  hachimite, 
qui,  apres  avoir  vole  un  jeune  garcon,  l'avait  rö-ti,  encore  vivant,  dans  un 
poele  et  en  avait  mange  une  parlie.  (A  cause  de  cela)  on  lui  coupa  la  tete  et 
on  jeta  son  corps  dans  le  Tigre.  On  trouva  une  autre  femme  et  son  frere  qui 
avaient  (egalement)  saisi  un  jeune  garcon  et,  apres  l'avoir  coupe  en  deux,  en 
avaient  pris  une  moitie  pour  un  ragoüt;  quant  ä  l'autre,  ils  l'avaient  mise  dans 
l'eau  salee.  Tous  les  deux  furent  egalement  mis  ä  mort.  Puis  on  trouva  une 
troisieme  femme  qui  avait  vole  un  jeune  garcon  et  en  avait  mange  une  partie; 


HISTOIRE  48 

r>3  jL-Vl  äI»oMj  S^asJI  o&)1  cJlioj  iJLill  J;  p  ^IsJJ  ^   dl^lj  Li-» 
b  p  ^Ul  ^  ^  jli.  •  »IS  a.   ajrj|  Jl  c-».j  jl  Jl  ^^Llt  Jjj 

•j>    u»ji*Jl    u*»-L»    tJAjJI    J.     lAls««   pillj.1    «All    j*L     JUJI    (j-^JI    j*«l     0U3 

5Lr^i.    ^.    üUL'j    j^JL'j    '»,jl    *JL-    Jlfi    j,   cJli*   <JU  3-ri*    -^Mll   Jb-Vl 

aJLwLL'j   ,V>Ä%*3   '  c~_    "d-    Jjl 
yiüj       IIA».  mJL«   J3j    «Jüj   -JUJ1      'j-jc?-   C^J  Sri    **3-?   ^^^3  or-^3   0*""^   ^~ 


l9>yi  is^i  *  ^y  17iV  •  jj  js  ^\a\  ji^3  ou  ji  j  4 


'ji 


1.   BCh  om.  --  2.   S  u.U.1.  —  .'!.  Ch  tjta.  —  4.  S  Äjw.I.  —  b.  S  L-*a..    —  6.  Ch 

sJLe     gXJül.  —  7.  BSCh  om.  res  deux  mots.  —  8.  S  Ixw.  —  <).  S  ■'-•.  —  10.  LS  Jjj 

et  infra.  —  11.  BLS  iUli"  I'  üÄlf.  —  12.   PBLS  jr-'-:/-u.   —   13.  PBS    Jifl.   — 

14.  LS  om.      -— -.  -■  15.  S  add.  I«if.   —   16.  PBLSCh  ^J^J!.  —  17.  13Ch 

-  18.  Ch  LI.    —   19.  PBCh^»Ui)l  LS    ,»UJI.    —20.    LS    j^äJl. 


■sr- 


et  eile  fut  (egalement)  tuee.  Enfin  la  calamite  cessa  :  la  nouvelle  recolte 
arrivee,  les  prix  baisserent  et  ne  cessereut  de  baisser  pour  retourncr  au 
niveau  normal;  mais  un  grand  nombre  de  gens  avaient  peri. 

L'emir  des  croyants  al-Qai'm-bi-Amrillahi-Abou-l-Qasim-Moham«ied-ibn- 
al-Mahdi,  souverain  d'al-Maghrib,  mourut  le  dimanche  treizieme  jour  de  chaw- 
wal  de  Tan  Wi',  äge  de  cinquante-cinq  aus,  ayant  ete  calife  pendaut  douze 
ans  et  sept  mois  moins  deux  jours.  On  cacha  sa  mort  jusqu'au  debut  de 
l'annee  3362. 

Abou-Yazid-Makhlad-ibn-Kaydad-äl-Berberi-az-Zaoati  s'etait  souleve  et 
revolte  contre  lui  en  Tannee  3323;  et  entre  lui  et  les  troupes  d'al-Qaim  eurent 
lieu  des  combats,  oü  an  grand  nombre  d'hommes  furent  tues.  Puis  apres 
sutre  einpare  de  l'AWque,  d'al-Qairouwan  et  de  la  grande  partie  d'al- 
Maghrib,  il  se  dirigea  vers  al-Mahdiyyah  et  y  assiegea  al-Oa'i'in;  et  il  ne 
cessa  de  l'assieger  ju?qu'ä  sa  mort.  Al-Qaim  avait  nomme  comme  son 
heritier  son  fds  Aboul-Tliahir-Isma'i'l,  qui  apres  son  pere  s'assit  surlc  tröne 
du  khalife  et  se  fit  surnommer  al-Mancour.  II  etait  eloquent,  spirituel,  prompt 

1.  18  mai  946.  —  2.  33ü  =  23  juillet  947-10  juillet  948.  —  3.  4  sept.  943-23  aoül  944. 


[49]  DR  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHK.  747 

Aj«3]jj  «JuIiTj  't~^3  "  Cs~-  "C-  /•IääJi  <_lf- — •  "*=)*  es!  LS  T  J*~3  iy^"^^  ~^~ 
'ja      'j.ü        _«JJ  !»— ''    *■*-=- lj     J»-al*Jl     4>        •Ab  3        •*£•  ».«-=>-     (J^SJ    '  JjJ>_    ul     (*J-*3    ^J^J 

8*Lä>-VI  <~lt  7*9J  J^  ^Ac  jl£  64j|  JJj  <A^j  5<L5LJl*j  ljJhj  £~*  <~*  fjr>«^ 
"ja    f\&     J»-al»Ji      jt-i^J    i all     aJUjuj!      /wJli^iJi      /wo  ■Xi_y  ^>1     <~>^-     <_5      vJ-9     '  Jf*"*  ¥Chp.  105. 

ÖJuJI      J^J     U"J*ÄN     j     Jj>jJäJI     ^*?-     v5^.5     *-^-^    3>     Lgx^       '3    SJ*^'         V^ 

16*JUe    15t^S    14ij>"    ^jl    J    ^j    fjjl    13^    l>3 

<CJ}li-      Sjuj      «JJI      j*1»      JläJl     Oj-«     t^S      -*J      äl     <jmL>J     _jt50l     ^lÄA      ^ji}*     Jls  *Rp.  060. 

villi     Ju»     />AÄJj    fcal    Ci>li-    ÜJUj     4-Ül    '''a^X-    AXä.    ^1  ***!     C^    ^P-^     jl     V^* 

1.  p  jjj.  _  2.  S  *x~>.  —  3.  P  Joj.  --  4.  BCh  i^r^.  —  5.  BCh  om.  dep.*.  — 
6.  PBCh  .,1—7.  Ch  ^3,.  -  S.  PB  ^^i\  Ch  j<Mt.  —9.  PBLSCh  ^.  -  10.  BCh 
1>I  w^l.  —11.  BPLS  4-.U.  —  12.  S  ^j.  —  13.  PS  jJb.  —  14.  PBLSCh  wjjlä. 
—    15.    BCh  oU_r».  16.    P   U^s.    —    17.    R   om.  —  18.  PBLSCh  &>}j  sed  cf. 

R  p.  060.  —  19.  PBLSCh  J-s. 


en  reponses,  profond  et  perspicace.  Parti  contre  Abou-Yazid  le  premier  d'al- 
mouharrem  de  l'an  336',  il  l'attaqua  et  le  combattit;  puis  il  le  mit  en  fuite, 
dispersa  ses  troupes  et,  apres  l'avoir  vaincu,  le  fit  prisonnier  le  vingt-cin- 
quieme  jour  d'al-mouharrem  de  l'an  336 2  et  le  mit  ä  mort.  On  dit  que  le 
nombre  de  ceux  —  autant  que  Ton  peut  compter  —  qui  avaient  ete  tues  des 
deux  cötes  dans  la  guerre  *  contre  Abou-Yazid,  fut  de  400.000.  Ensuite  al-*Chp.t05. 
Mancour  pardonna  ä  ceux  qui  lui  avaient  fait  la  guerre  et  avaient  contribue  ä 
l'emeufe,  et  mit  en  liberte  tous  ceux  qui  avaient  ete  emprisonnes  ä  perpetuite; 
il  s'installa  dans  la  ville  d'al-Mancoura  et,  apres  l'avoir  peuplee,  la  choisit 
pour  le  lieu  de  son  sejour  en  331 3. 

Puis  il  attaqua  le  pays  de  Grecs  et  remporta  des  grandes  victoires  dans 
la  terre  de  la  Calabrie  '. 

L'auteur 3  et  le  redacteur  de  ce  livre  dit  :  Comme  nous  avons  raconte  la 
mort  d'al-Qai'm-bi-Amrillahi  et  la  duree  de  son  califat,  il  faut  que  nous 
racontions  egalement  la  mort  de  son  pere  Abou-Mohammed-'Oubeidallah  et 

1.  23  juillet  947.  —  2.  16  aoüt  947.  —  3.  11  juillet  948-30  juin  949.  —  4.  Ces  deux 
lignes  ont  ete  traduites  en  italien  par  Amari,  Bibliotheca  arabo-sicula.  Versione  ita- 
liana,  I,  1880,  325,  et  en  russe  par  Vasiliev,  II  (2),  65.  —  5.  Ici  commence  la  traduction 
russe  de  Rosen,  060. 

PATR.    OR.   —  T.    XVIII.   —   F.   5.  W 


HISTOIRE  [50] 

jo  -    ,v  S/U»   sjyj  <y-i    fLy   *JjJ*  j®    *— ~    rj^J     * — ')  iA!>*  -r* 

alAi-.     lJlij  i-JL.    jl<  K.j}L.j   jyJl.    <L,'j   >JlLi    jj.1    j:    ^    j:    'jj-aJI    L)i 

^.yjl  6ll  ^1  iyl  5ji-  f  jzj;  \iij  CaA-j  «^ijj  c~{/  ^05  (j^jl«j  ^v—  c-  J 
LBIj   1::^%   l2^i^,  "j-Ji,  l-a  i-^  l-wli  JüiäJI  ^  j-^Jl  U  *!  L-  ^  ^x-j 

U*l    ^AjjJI     ul    ^—3    'r^L.3   ^»-j. — i   C_    ^    0"*r^.   ^J^    '-i/r'J    'Jr-    OT^*"    ^^f"^' 

i.    BLS    -^— •;.   —    2.   PBLSCh  J^s.         3.   S   c,~- -A   -      4.    BLSCh  J-i3.   • 
5.  BLSCh  s^-.  -     6.  BLSCh  y}.  —  7.   B  om.  dep.*.  --  8.  S  om.   —  9.  I"  -^  S 

_  j.  —    10.    IM.S -^   BUi  v_^ija>.    —   II.    BCh     >rJl    J.  -  ■    12.    PLS   .?>>•.  - 

L3.   LS   k&. 


l'gpoque  de  son  ealifat.  Mais  avanl  cela  dous  ferons  riiistoirc  de  sa  nais- 
sance  et  de  son  origine;  nous  exposerons  comment  se  fit  s<m  apparition 
cl  commenl  sc  ivpandait  la  propagande  en  sa  faveur;  puis  nous  rappellerons 
en  termes  generaux  son  histoire,  parce  qu'il  fut  le  premier  des  califes  'alides 
et  des  imams  fathimides  '. 

La  genealogie  d'Oubcidallah  remonte  jusqu'a  Mohammed-ibn-Isma  "il-ibn- 
Dja  t'ar-ilui-.Moliammed-ibn-'Ali-ibn-al-Housei'n-ibn-'Ali-ibn-Abou-Thalib. 
D'origine  Orientale,  il  naquit  ä  Salamiyah,  —  d'autres  disent  ä  Bagdad,  —  en 
2(i0",  fut  eleve  et  grandit  ä  Salamiyah.  Lorsqu'il  eut  grandi,  son  pere,  c'est- 
ä-dire  Abou-1-Mahdi,  envoya  en  l'an  268 3  au  Yemen  un  missionnaire  pour  la 
cause  de  son  fils  al-Mahdi,  qui  etait  alors  un  garcon  äge  de  huit  ans.  Le  nom 
du  missionnaire  etait  Abou-1-Qasim-al-Hasan-ibn-al-Faradj-ibn-Haoucliab-ibn- 
Dadan-al-Kouli '' .  Avec  celui-ci  il  envoya,  comme  compagnon,  Abou-1-flasan- 
ibn-al-Fadhl.  IIs  allerent,  tous  les  deux,  dans  une  ville  du  Yemen,  nommee 
La'ah  \  oü  ils  resterent  en  prechant  en  cachette  pendant  deux  ans,  puis 
ouvertement  leur  propagande  se  manifesta  au  Yemen  en  Tan  270°.  Abou-1- 

1.  Ici  finit  la  traduetion  de  Rosen.  —  2.  27  oct.,-873-15  oct.  874.  —  3.  1er  aoüt881- 
20  juillet  882.  —  4.  Dans  les  sources  les  noms  s'ecrivent  de  difierentes  manieres.  V. 
De  Goeje,  Memoire  sur  les  Carmathes,  2  ed.,  204.  —  5.  V.  Jacut,  IV,  341-342.  — 
6.  11  juillet  883-28  juin  884. 


[51]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  749 

JuJIJ      '^IjU»     /^jww)     JUX    ■C-       ^     A>^»j      TtÄ)!        Jl     /^»Jl     ,Vo     aAJI      _*-£.      «jI     z'i^'J 

J*b\   ^  <i    Ijljj  |»£   - »UYi   ^j'j   *jJI       jjlj   i«ö    ^    i^Up-    Lw    ^AJI    X£.   j,l  »  p  f   || 
jVl    ^j   i«o  '  jU   j^>   jV   (V"^*J*    (J  '^,"  <*^\5   jnr^    J^   ^*  £«-WJ  ^3^3 

<i  fr-*    ^-»w^J    fr^    J    ^   "V5    -*'    J^"J   -^"    t^'    ^J^    E*^    Aij~^['    ^J 
'  ^    fcjf-^,    t*    f-j-L   <>    u^'j   j»f^    ^^J^l    U    ^yAsLS»    ^aaA.    jLi-l    ^  °^L^s~\    il* 

_^i>3  aajJIj  JJL   »a-Uc     ^-S'j  rt^»  ^pj  ^p^j  (*^-jCL*  ^>   J/'j  Or^^  c.^^"  **""' 

j£l^3    ^     jp     ^Afr     ^b     iiJj     £,t£     -\JL>     (J-V-U     ^SjC-Ül     ^^3     <Ül     ^'^-UsläJl 

1.  BCh  v^Ä-  —  2-  Ch  A*^^-  —  3.  LS  om.  —  4.  Ch  jaait.  —  5.  P  add.  j^j, 
—  6.  BLSCh  »^--.  —  7.  BSCh  j  au  lieu  des  sept  derniers  mols.  —  8.  BP  y&itj.  — 
9.  BLSCh  Ij^,.  —  10.  BLSCh  ^jcjJI.  —  11.  Ch  ^-JiM. 


Mahdi  envoya  encore  Abou-'Abdallali-al-ilousein-ibn-Alimed-ibn-Zakariya  et 
lui  ordonna  d 'aller  aupres  d'Abou-1-Qasim-ibn-IIauchab;  etil  le  rejoignit. 

En  l'an  278  '  Abou-'Abdallah  quitta  le  Yemen  pour  faire  le  pelerinage  de 
la  Mecque.  Abou-'Abdallah,  ayant  rencontre  ä  Mina  plusieurs  gens  delatribu 
(berbere)  de  Ketamah,  entra  avec  eux  en  rapports  intimes  et  vint  les  voir 
souvent.  11s  virent  en  lui  la  science  et  la  connaissance  de  la  tradition,  ce  qui 
etait  en  grand  honneur  aupres  d'eux.  Son  influence  augmenta  aupres  d'eux, 
parce  que  jusqu'alors  les  Ketamites  avaient  beaucoup  de  respect  pour  ceux 
qui  s'oceupent  de  science,  et  les  estimaient  beaucoup. 

Le  pelerinage  fini,  ils  allerent  en  Egypte.  Abou-'Abdallah  alla  avec  eux. 
Pendant  leurs  entretiens  il  apprit  quelques  renseignements  sur  leur  pays  et 
leurs  tribus,  qui  lui  inspirerent  de  la  confiance  en  eux  et  Tespoir  d'atteindre 
gräce  ä  eux  ce  qu'il  esperait.  Puis  il  partit  avec  eux  pour  le  Maghrib  et, 
arrive  au  pays  des  Ketamites  le  jeudi  quinzieme  jour  du  mois  de  rabi'  second 
de  Fan  280  ~,  il  s'installa  dans  leurs  tribus.  Sa  renommee  s'etant  repandue 
parmi  eux,  il  devint  celebre  par  ses  connaissances  et  sa  vie  ascetique;  et 
ceux  qui  vinrent  ä  lui  furent  nombreux.  Alors  il  proclama  dans  le  pays  des 
Ketamites  la  doctrine  d'al-Mahdi  et  s'empara  de  l'esprit  d'un  grand  nombre 
d'entre  eux.   Mais  beaucoup  de  chefs  de  leurs  tribus  le  desapprouverent  et 

1.  15  avril  891-2  avril  892.  —  2.4  juillet  893, 


750  HISTOIRE  [52] 

•  Sp   si   >>'    '^-n-1-1-'    '    ,**-a    vi'*    *»Wj    '   ^    U"^    li*^     rvL;L'     'U-?-'    i>    ^U*. 

jLsLJ1    ^Lil1'    ^JL   <i\   **l>-lj   ^v^Uj   J^itwj    ' «— ~   *J—    ^1  j   a^m  cl   «* 

"os^.1  un  juc  h\  51  r;  si^  fjga.1  uil  -^  rfi  ^u  '^^lü-tt  <ah  -^  ^.y 

i_JfrVI  J>  *AJ1  -V>c  J)>   -Vi»»   *ltj  '-\j   *»l»e~»lj      y*   ^j&r  *»Ue   <L*  -J&j  i,5C_ju    ^iU 

<-l=wl    *ii\   Jlp   _yl   4jjj   JjVl   ,>   ^yl  jX««u   14CäJ   i^l    1,!ijlf.ls   Lw^a  JLi^il   ^1 

w-üY    ji    4)1   jlc  jji   «**»"  ^— fc   fiv'^  Jo..-A-i   ^-V3"       uir^-*^   Oi"!    ^^"J 

Sf  o'1  ji^~»^  0*  -*»"!j  J^  17j*Hj  '6^f  p»^  ^Vjj  *-^  ■***    .yj    °   r-Ai 

j.  LSly*»^i-U.  —  2.  BCh  add.  toUJI  '^'j,.   —    3.  BCh  Ij/^j.   --   4.  BLSCh  oni. 
_  :,.  I»  )SLa.  —  (i.  BS  ajuw.  —  7.  PjäJOwU.  —  8.  P  \jjf.  —  9.  Ch  J.  —  10.  Ch  *jä.b.  - 
LI.  P  »j».        L2.  I?  om.  -    L3.  I'  »0*U.  —  L4.  P  add.  aJ^U.  —  15.  BLSCh  ^^Jb/Jl.  — 
16.  S  iby*.  UUi.  —  17.  P  ^-sH  B^^j  Ch  K^a<>. 


chercherent  ä  le  saisir  et  ä  l'expulscr  de  leur  pays.  II  poussa  les  partisans 
de  sa  doctrine  ä  faire  la  guerre  contre  eux  et  ä  les  ecarter.  Ils  lui  obeirent, 
,  hp.ioe.  prirent  le  dessus  sur  leurs  ennemis,  *  en  tuerent  beaucoup  et  s'emparerent 
de  leurs  biens.  Le  nombre  de  eeux  qui  lui  avaient  fait  acte  de  soumis- 
sion  de  gre  ou  non,  devint  tres  grand;  la  foule  (de  ses  partisans)  s'accrüt 
et  sa  cause  devint  la  plus  forte. 

Alors  Abdallah-ibn-Ibrahim-ibn-Ahmed-ibn-al-Aghlab,  raaitre  de  l'Afrique, 
envova  des  troupes  sous  le  commandement  de  son  fils  Moliammed  pour  lui 
faire  la  guerre  ä  la  fin  de  Tan  287  '.  Toutes  les  tribus  qui  n' avaient  pas  d'ac- 
cord  avec  Abou- 'Abdallah,  se  joignirent  ä  Mohammed  et  remporterent  une 
grande  victoire  sur^Abou- 'Abdallah.  Enfin  celui-ci  vainquit  ces  troupes  et 
s'empara  d'un  riche  butin  —  c'est  ce  qui  le  renforca,  lui  et  ses  partisans; 
et  Mohammed-ibn-'Abdallah-ibn-al-Aghlab  retourna  en  deroute  en  Afrique. 
Son  pere  l'envova  de  nouveau  avec  des  troupes  plus  fortes  que  les  premieres. 
Abou- Abdallah  et  ses  partisans  se  rencontrerent  avec  lui,  et  entre  les 
deux  troupes  eut  Heu  une  bataille  acharnee  ;  et  une  fois  encore  les  troupes 
de  Mohammed-ibn-  Abdallah-ibn-al-Aghlab  furent  mises  en  fuite ;  Abou- 
Abdallah  et  ses  partisans  lui  enleverent  un  grand  butin.  Puis  chacune  de 
ces  deux  armees  s'eloigna  de  son  cöte. 

1.  287°  annee  =  7  janv.-25  dec.  000. 


[53]  DE  YAHYA-IBN-SA1D  D'ANTIOCIIE.  751 

ISjA^Sj      "CLÜ      (_JlcVI  \>      A*a-I      *ii      »~*L>J        V      *^      -*-*      [J^      •— >y     JW1     (J-? 

(JlJj      'ij^-*     ^Jl  ^Y°i     /*-*J     *»ä!      jLi     <~lw    OjL'Lsm       'rxi     Ls*i>-     aA)i      -*-&  .1     *\j\^  •    p   f.   11'. 

Vj!      ^*l      /»Ll*Vl      J"-*lj      ^M=J'j      iS'^^''     fl*-"J     S^iJI     «j^i     ^fr      (^JL-VjJ^      L;      »lilj 

JLtYlj  jljJÜl  (j  *_£j     04äL«3   Sjli    ilaj)    <iJl^_.   /»jj   Jo   j   dUi    »*   _^*j   4JJI   J..& 

1.  BLSCh  om.  —  2.  LS  s^lxäi.  —  3.  LS  om.  ces  deux  mots.  —  4.  LS  add.  a*s--  »U-i. 
—  5.  BCh  solumyCJl  dep.*.  —  6.  L  d».  —  7.  PsJUo^U.  —  8.  PBLSCh  U,^, 
sed  cf.  infra  et  Yaqut,  II,  797,15.  —9.  BCh  Jj.  —  10.  PBCIi  'i*z>j.  —  11.  BLSCh 
jbJÜI  JU^!.  -  12.  PBCh  rf.  —  13.  BS  iyU.  —  14. Ch  ^5.-15.  SUj. 


Sur  ces  entrefaites  les  serviteurs  d"Abdalläh-ibn-Ibrahim-ibn-Ahmed- 
ibn-al-Aghlab  se  lancerent  sur  celui-ci,  le  tuerent  et  declarerent  emir  son 
fils  Ziyadet-Allah,  frere  de  Mohammed.  Alors  Ziyadet-Allah  convoqua  les 
troupes  qui  se  trouvaient  avec  (son  frere  Mohammed)  vis-a-vis  d'Abou- 
'Abdallah,  de  peur  que  (son  frere)  ne  luttät  contre  lui.  Puis  (Ziyadet-Allah) 
alla  aupres  de  lui  (Mohammed);  et  ä  son  arrivee  pres  de  lui  (Mohammed) 
fut  tue.  Egalement  Ziyadet-Allah  fit  tuer  le  reste  de  ses  freres  et  de  ses 
oncles.  Puis  ses  affaires  s'etant  embrouillees,  il  se  transporta  ä  Raqqadah 
et,  en  ayant  fait  bätir  les  murailles,  s'y  lixa.  II  s'adonna  au  vin,  ä  l'audition  des 
chants  et  ä  la  vie  de  debauche;  il  se  souciait  peu  de  la  cause  d'Abou- 'Abdal- 
lah, qui  en  attendant  se  mettait  tous  les  jours  ä  augmenter  davantage  ses  forces 
et  son  autorite"  et  ä  propager  son  influence  dans  les  regions  et  les  provinces. 
Lorsque  la  manifestation  de  la  doctrine  d'al-Mahdi  se  fut  repandue,  on  com- 
menca  plus  imperieusement  ä  le  reclamer.  Alors  il  alla  de  Salamiyah  ä  Damas, 
ä  Ramiah  et  en  Egypteen  l'an  289  '.  Puis  (al-Mahdi)  quitta  l'Egypte  pour  aller 
au  Maghrib,  ayant  avec  lui  comme  compagnon  son  fils  Mohammed,  ;\ge  alors 
de  dix  ans;  avec  lui  partit  egalement  Abou-l-'Abbas-Ahmed,  frere  d'Abou- 

1.  lüdec.  '901-4  dec.  902. 


752  H1ST0IRE  [54] 

«. '      Juy   L- '3   ^*^   -^   15N   f***-*    j'   *■'    («— JJ   ^'jIä>"   jV   ^   *k-   Lw    ji)^i)l 

JojJI  5i^Lü   jUVl  cJüL-  jü   ^.  ^  ^u.Ol  Aji\  ijjjjjj  Jl  ^IsJ! 
^UV  s^,:    pjkl^J  j,    fJUI    jus    'j,   «.Ol    blj   6,yrf   «iL   j   J^ÜIj    <l~*s    dl> 

Iji«  «=>-j^>-  -*»  <LrLCJI  Zj^jy  ^S-N-*^  <-*^>  «J 
<^  oJI  fe1*  «1>^J  S^   v^'  fc^ls  -^  J  iFf?   "^  ^  ^"^  Jw 

i.  LS  v^'-        2-  p^'-  —  3-  BLSCh  om.  dep.*.       4.  BLSCh  _Jdi.  —  5.  BCh 
^si».      -  6.   Ch  ^*j.  -      7.  BCh  ^1.   --  8.   B  om.        9.   LS  .LakJ^lj  Ch     jfl&Jb. 


'Abdallah  le  missionnaire,  tous  les  deux  etant  en  costumes  de  marchands. 
Les  brigands  attaquerent  la  caravane  oü  ils  se  trouvaicnt,  dans  un  endroit 
connu  sous  le  110m  d'ath-Thahounah.  Ensuite  ils  arriverent  dans  la  ville  de 
Tripoli  d'al-Maghrib.  Al-Mahdi  envoya  en  avant  Abou-1- Abbas  ä  Kairoirwan 
avec  le  reste  de  leur  marehandise  et  lui  ordonna  d'allcr  au  pays  des  Keta- 
mites.  Mais  arrive  a  Rairouwan,  Abou-l-'Abbas  trouva  que  les  lettres  de 
l'Egypte  etaient  dejä  arrivees,  oü  Ton  avertissait  de  prendre  garde  ä 
l'influence  d'al-Mahdi  dans  ce  pays  et  son  signalement  (fut  donne),  et  il  fut 
ordonne  de  le  rechercher.  Ziyadet-Allah-ibn- Abdallah-ibn-Ibraliim-ibn-al- 
Aghlab  s'occupa  de  se  mettre  ä  sa  recherche.  Un  de  ses  cc-mpagnons  lui  apprit 
ce  qui  etait  arrive  :  qu'(al-Mahdi)  s'etait  attarde  a  Tripoli  et  qu'Abou-l-'Abbas 
apparlenait  ä  ses  partisans.  S'etant  empare  d' Abou-1- 'Abbas,  (Ziyadet- Allah) 
le  mit  a  la  torture  pour  arracher  un  aveu,  mais  n'apprit  rien.  Apres  l'avoir 
mis  en  prison  ä  Raqqadah,  il  ecrivit  ä  Tripoli  pour  rechercher  al-Mahdi.  Mais 
la  lettre  y  arriva  apres  que  celui-ci  en  etait  parti. 

Al-Madhi,  qui  se  dirigeait  vers  Abou-  Abdallah,  apprit  en  route  qu'Abou- 
1- 'Abbas  avait  ete  mis  en  prison  et  qu'il  avait  eTe  ordonne  de  le  rechercher. 
II  se  detourna  de  son  chemin  afin  que  le  soupcon  tombe  sur  Abou-l-'Abbas 
ne  se  confirmät  pas  et  qu'il  n'en  perlt  pas.  II  alla  ä  Sidjilmasah '  oü  il  resta 

1.  V.  facut,  III,  45-46. 


[55;  DE  YAIIYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  753 


L_„„i>-j   b-üj   -ULä*     <^3    *-i-!l   A-Ac-    ^uü-i 


i     Ol 


li 


I*   f.    12. 


13^  I2Ljlc  jjj  -all  ibio  ^<-c  p^-ij  "Uü  vt*  l0^ii»  jM1  9^!s 

jJJi    _^cj    »-MJlj    JU1    ^«    o    L.      le   *    aJJI    a.c   ^1    <Jy^3   <;b^l    ^j'    NLr»^ 

^~»   JJVI   ^«   165ac  yilj  CsAc  yjl   *  f^Cc  Ol   «JlcVl    ir'^:    *Ö1  Salj  ^lj        •  s  p.  r,. 

HLJI  JÄ13  <R>-j  ^CL   A.j    **.:>-  Uli'  l^x—t  <UJI  üjl>j  a«iJ_}  «uJLiL;'  L      ^^ä*  s^I 
^iit    jl^   «Jl    1;,*«.:=-U  ^p  Vlj-«l    *£»  Jh^Ij      (*^jj  (j-^l  vj-^Ij   JJLiJI   J 

i.  PBLS  j~W~  et  sie  infra.   —  2.  BS  ,»lk».  —  3.  LS     J...  —  4.   LS  ;!.U».  — 
5.   PBLCh  jaJo.    —  6.  P  om.  —  7.  S  ^jl.   —  8.  S  )jjf.   —  9.  LSCIi  ^\  —  10.  B 
%jä]j.  —  ll.  P  jjjdi,  JLi.  —  12.  Cli  5J*.  —  13.  BLS  !^.  —  14.  BL  \fy>  Ch  jbys. 
—  15.  BCh  ^jt.  —  16.  BLSCh  om.  deux  mots.   —  17.    B  1^.  —  18.  P  /**,>    - 
19.  Ch  £**=Jj. 


*  deguise,  faisant  du  commerce  pour  la  forme.  Mais  le  bruit  de  son  sejour  »chp.iol 
lä-bas  parvint  jusqu'ä  Ziyadet-Allah.  Celui-ci  entra  en  correspondance  ä  son 
sujet  avec  le  gouverneur  (de  la  ville)  al-Yacba'-ibn-Midrar  et  lui  apprit  que 
l'homme,  de  la  doctrine  duquel  Abou-'Abdallah  se  reclamait,  ötait  le  mi'me 
(qui  se  trouvait  ä  Sidjilmasah).  Alors  al-Yacha',  s'elant  empare  d'(al-Mahdi) 
et  de  son  fils  Mohammed,  les  mit  en  prison. 

Lorsque  Ziyadet-Allah-ibn-al-Aghlab  eut  vu  la  forte  position  d'Abou- 
' Abdallah,  il  envoya  une  grande  armee  pour  lui  faire  la  guerre.  Les  deux 
armees,  s'etant  rencontrees,  se  battirent  en  bataille  acharnee,  et  l'armee  de 
Ziyadet-Allah  fut  mise  en  deroute;  et  un  tres  grand  nombre  de  ses  soldats 
furent  tues.  Abou-'Abdallah  s'empara  de  l'argent,  des  armes  et  d'autres 
choses,  qu'il  trouva.  Puis  il  conquit  les  pays  qui  lui  avaient  ete  auparavant 
inaccessibles. 

Ziyadet-Allah-ibn-al-Aghlab  envoya  contre  lui  encore  une  armee  beaueoup 
plus  nombreuse  que  la  premiere ;  mais  l'affaire  se  passa  de  la  meine  maniere 
que  la  premiere  fois.  Ziyadet-Allah  equipa  une  troisieme  armee,  011  il  ras- 
sembla  tous  ses  hommes,  donna  de  riches  presents  aux  tribus,  attira  les 
gens,  se  les  attacha  et  depensa  pour  eux  beaueoup  d'argent.  Ainsi  il  avait 
rassemble"  une  grande  armee,  qu'il  envoya  contre  Abou-'Abdallah  au  debut 


HISTOIRE 

'4JLÜJ!    ^   k-i*yj    'Or-^'    v>*— '"'    j-**"   *-*"   45'    J   '   *Wl   JLfi    ^1    ^    ^3 

J   "    _.^V    4J»1    J~»    *-ä)j    b&j    ^.    _•>'    jl    Jl    4.0!    JUe    3j,l    .Ji»^j    ^1    Ü. 

'-LV'    ü!1    J*-   fJ*!)    6j~&   &■*«   OÄ**1'   i>    J^J   ^    Cr*   >^   "o-^ 

9-L»-lj     4_JJ     ^.U     ^jUj    *&j)      _yj>j     uJiftVI        <*£     «AM    Ü-itj)    Jl    «U-i^l     ^^3»    3JJJ 

JJJI  J  *.UiJj    «lUlc    w-i'^  J   jL-3    vVlj    ^1   y,  «JL».   JlLI  Uj  -u^   *aV)i 

Myij  >u.  ,ji/LJ1  ^1»&öI  j*a*  Sili^  ij_»-aä  '"^j^*  ■**>  0"^'  vyj  ^-^  <«"  k>i* 

i—  .-->•.,•  ^>  j_»ü-  ^i-i  c — W  fj»  blij  Jl  <JJ!  JLe  _yl  Jioj  L_j  L.  «**»■  Jlc 
kU»  J  ^  oil  JLcVlj  jhJUI  J»!  ^3  ol£  ^.Ul  jJj  jiAy  j*j  l2j  ä- 
-    jliVI  J  s-ljj  cel£  Jl  j^Jc»  wiiVI  l4^  ^1  j,  «All  jlc*  j>  13<jüI  blj 

iX_^3     \ii\     *i\tj     JL.I     «^=-3    ^"C-Jl     ^>ji,    ^y,    nL,j     J-wJI    j»i-       it     j£».    "O^io 

I.  lU'.li  om.  dep.*.  —  2.  P  äLläJI.  —  3.  B  ,d.  —  4.  BCh  ^.  —  5.  S  aU»..  —  6.  S 
\jj£.  —  7.  B  om.  dep.*.  —  8.  S  ^»1.  —9.  BSCh  -L-Ji.  —  10.  P  ajjo.  —  11.  Pylj.  — 
12.  BChom.  S  iZ~.  —  13.  BCh  öUj  jD!  .Us  ^d.  —  14.  BSCh  om.  dep.*. 


de  I  an  295'.  Mais  (l'armöe)  s'abstinl  de  la  bataille  pendant  six  mois.  Abou- 
'Abdallah  sc  mit  en  marche  jusqu'a  ce  qu'il  sc  (Vit  approchc  de  Raqqadah,  oü 
larmce  d'Ibn-al-Aghlab  le  rencoatra  au  mois  de  djoumada  second  de  cette 
meme  annec-.  Dans  les  deux  armees  il  fut  tue  un  grand  nombre  de  soldals. 
L'armee  d'Ibn-al-Aghlab  se  mit  en  deroute,  et  Abou-Abdallah  s'empara  de 
nouveau  de  tout  (ce  qui  se  trouvait  dans  son  armee). 

La  nouvelle  de  la  deroute  etant  parvenue  jusqu'a  Ziyadet-Allah-ibn-al- 
Aghlab,  qui  se  trouvait  ä  Raqqadah,  il  eut  peur  pour  sa  vie  et,  apres  avoir 
pris  ses  enfants,  son  harem,  l'argent  et  les  meubles,  autäiit  qu'il  pouvait  en 
empörter,  il  partit  la  nuit  avec  ses  serviteurs  les  plus  proches  et  ses  amis,  et 
s'enfuit  vers  l'Egypte.  Apres  sa  fuite  le  peuple  pilla  ses  palais  ä  Raqqadah  e1 
les  maisons  de  ses  amis,  qui  s'en  etaient  alles  avec  lui,  et  demolit  tout  ce  qui  s'y 
trouvait.  Ensuite  Abou-  Abdallah  entra  ä  Raqqadah  le  samedi  dixieme  jour 
de  redjeb  de  l'an  2963  et  donna  l'aman  ä  tout  le  monde.  II  entra  en  corres- 
pondance  avec  les  habitants  des  pays  et  des  regions  qui  obeissaient  ä  Ziyadet- 
Allah-ibn-Abdallah-ibn-Ibrahim-ibn-al-Aghlab,  pour  se  les  attacher.  Le  jour 
meme  de  son  cntree  (ä  Raqqadah  i  il  ajouta  dans  l'appel  ä  la  priere  (l'azan)  les 

1. 12  oct.  907-29  sept.  908.  —  2.  8  mars-5  avril  908.  —  3.  4  avril  909;  ce  n'est  pas  le 
samedi:  c'est  le  mardi. 


[57]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  755 

JLi,^   Jj   Jj—sJI      ^  kAc-  ■  jo    U   ^gic    ^lilj   Jo-I   *-!       IjAc    jii-L-    J3  <Xül    ^^3  «  s  p.  35. 

•ulfr     A-oJl      <J*f.}        *-s^i     ^     Sil>j  -*     ^y»     ^jfi>     AS     fc.i-1     o"^"""^     y)      ^     -5 

>—'j*'j     '■u-LAä-  ^Ji   JLL_ii  ■'<>    ^.ili   jl  A^i-1   a.^>-L'     Jl   jr^i»"    ji   <~aJ    lJ&   ^_ili>t9 

C~-     "C—     £ääJI     (_$j     \a    jj^-     *— -J    As>-Vl    («y      »AJ         (» *Jl    viUj    ^-^Jl     ^.1    ^rr^J  *  P   f-  12*. 
*~*f-3    v*  -\-c-lj   aJJs   j_j   ^$L.«!I    i^JiäJLs       jlj-u     \>    *JÜ1        *J_1I>    (,5-^JI    ^«13 

/Jl     <***")  J    4-i^»l       Jl     jL-J    Uy       *~juJI     ^LJä 1     /ilslj     (*JU-,I     "*-*-'j    ^>^>=-^l     _jjL*     t>*-*J 

1.  P  add.  ^Ul.  —  2.  P  ^1"^/^.  —  3.  PBLCh  ^i..^.  —  4.  BCh  om.  —  5.  S 
om.  ces  trois  mots.  —  6.  Codd.  L»L^" •  et  infra  P  om.  —  7.  BCh  om.  dep.*.  —  8.  P 
^Jl.  —  9.  LS  om.  —  10.  BCh  -Xa-s-*3  LS  J.>^.  —  11.  GLSCh  *~j  ^1.  —  12.  S  jl^U». 
—  13.  S  o^'  —  14.  Ch  ^^-Lj.  —  15.  BLSCli  XuJ^j  ywJL. 


paroles  :  a  Venez  ä  la  meilleure  des  oeuvres  »,  defendit  les  boissons  enivrantes 
et   ramassa   les   biens  de  Ziyadet-AUah  et    ses   esclaves.   Puis  il  fit  battre 
monnaie,  raais   n'y  fit  graver   aucua   nom.  S'en  tenant    ä  la    honte   qui  le   ' 
caracterisait,  il  ne  changea  personne  de  ses  partisans. 

Son  frere  Abou-1-Abbas  s'etant  evade  de  la  prison  de  Ziyadet- Allah  ä  Raq- 
qadah,  une  embuscade  Tut  organisee  contre  lui,  et  il  eut  peur  pour  sa  vie,  et 
que  s'il  se  dirigeait  vers  la  region  de  son  frere,  on  ne  s'emparät  de  lui.  Alors 
il  se  deroba  ä  Sidjilmasah,  d'oü  al-Yacba'-ibn-Midrar  s'etait  enfui  au  inatin. 
Puis  il  iit  sortir  de  prison  al-Mahdi  et  son  füs  Mohammed  et  proclama 
Faffaire  d'al-Mahdi  le  meme  jour,  c'est-ä-dire  le  dimanche  septieme  jour 
de  zoulhidjah  de  Tan  296';  il  le  salua  imam  et  calife  et  fit  savoir  aux  gens 
que  c'etait  leur  maitre  qu'il  les  avait  invitös  ä  proclamer. 

Ensuite  al-Mahdi  ordonna  de  se  mettre  ä  la  poursuite   d'al-Yacha'-ibn- 
Midrar.  Des  troupes  se  disperserent  ä  sa  recherche.  Lui  et  ses  partisans  ayant 
ete  ramenes,  on  donna  ä  al-Yacha  des  coups  de  fouet;  on  le  fit  promener 
*devant  les  troupes  et  par  la  ville  de  Sidjilmasah;  puis  lui  et  tous  ses  partisans  «chp.  los. 
furent  tues  et  leurs  biens  confisques.  (Al-Mahdi)  resta  ä  Sidjilmasah  pendant 

\ .  27  aoiit  909. 


HISTOIRE  [58 

fr"  :•-*!>  ,nru  ^-»li  Vi-'1  Jl**l  V1^  b»  o*  <*L»  Jjj  ,**>»"  ^Jl  AjftljJI 

»all  O-  yy  U  ^  ^irj  tUJ  Jl^lj  J^VI  :!0:  -0L31  tolj  Jl^l  ^}  «All 
Aj-Jlj  JI^JI  ,-jj,  i.i^  j,  fcu»  ^kJj  5^  YU  ^Ul  ^jj  j.  üaii«UJ 
^    -!>*V!    £*»   ^Lj    (JIÜJ!    J    >jj    j^Cc   ^    rL;lj   jl^lj    f3J    j, 

1.  BCh  om.  dep.\  —  2.  LS    ^-^j.  —  3.  S  ^1.  —  4.  Pß  j|.  —  5.  P  iju-i'.  — 
6.  B  w*;ä.  P  vju^.  —  7.  P  ^o^.vJ,L. 


quarante  jours;  etant  alle  ä  Ifriqiyah,  il  arriva   ä   Raqqadah    le  jeudi  dix- 
neuvieme  jour  de  rabi'  second  de  l'an  297'. 

Al-Mahdi  manifestait  de  l'humilite  et  de  la  modestie,  donnait  constam- 
ment   des   audiences  aux  gens,   s'eatreteaait  avec  eux,    leur  temoignaii  de 
l'affection,  faisait  des  promesses  qui  les  comblaient  de  joie,  nommait  plusieurs 
■  nobles  de  Ketamah  gouverneurs  des  regioas    de  l'Afrique    (Ifriqiyah),    leur 
aecordait  ses  faveurs  et  sa  bienveillance    et    ordonnait   que  leurs  habits  et 
leurs   montures    fussent    pares   et   embellis.    Puis   il   s'empara    de    l'argent 
qu'Abou- 'Abdallah   avait  ramassö,  reclama  les  biens  de  Ziyadet-Allah-iba- 
al-Aghlab   et  de  ses  partisans  et   fit    rechercher  ce    qui    avait   ete   pille    ä 
Raqqadah;  (en  somme)  il  extorqua  beaueoup  d'argent  des  mains  des  gens 
II  fit  du  bien  ä  plusieurs  Ketamites;  il  dressa  les  listes  des  affranchis  et  des 
esclaves  grecs  et  aegres  et  ea  forma  uae  armee;  il  recherchait  les  abus  et 
s'oecupait  personuellemeat  de  toutes  les  affaires  (d'etat);    il   s'ea   attira  la 
bienveillance  du  peuple,  qui  s'ecarta  d'Abou- Abdallah,  parce  que  celui-ci 
avait  completement  ueglige  toutes  les  affaires.  Soa  frere  Abou-1-Abbas  hü 
reprocha  la  transmission  de  toutes   les  affaires  ä  al-Madhi  et  lui  dit  :  «  Tu 
avais   aspire  ä  uae   graade  affaire;  et  lorsque  tu  as  atteint  toa  but,  tu  as 
fait  veair  eelui  qui  ty  remplacerait,   te  retirerait  ta  place,  te  rejetterait  et 
te  maltraiterait.  Mais  il  faudrait  qu'il  t'invität  ä  avoir  eatre  tes  mains  l'admi- 

1.  5  janvier  910. 


[59J  DE  YAHYA-IBN-SAlD  D'ANTIOCHE.  757 

jjt     J^liJij     2ljJ      ^läJ'j     J>»"VI      ^->AT     ^>    <~U      C„3     '  U j     dlfr-V.     jl      i-«f-ljJI     j^9 

■  ^HJI  IJLa  Ji.  J  jUIj  JiJI  j^  dL-i  Vj  "UiJ   Ji^=-l> 
jL^Vl  ^  jY!  cJl  cU   ^JUlj   s^_^l    L.  J\  ^    ''  cJ^fi   *   £*-&    l.  6ctUJL 

1.  BLSCh  U.  —  2.  BCh  l^JI.  -  3.  Ch  .U.M.  —  4.  P  ^J^JI.  —  5.  S  add.  J»'.  - 
6.  P  J-*»j».  —  7.  Ch  ^SJj^-j.  -  8.  BCh  om.  dep.  *.   -  9.  BLSCh  *$Jy.  — 
10.  BLSCh  ^IjJÜIj  JU^tl.  —  11.  P  om.  —  12.  Ch  JsA  —  13.  P  om.  —  14.  BLSCh 
om.  —  15.  BLSCh  om.  —  16.  BLSCh  om.  —  17.  BLSCh  Jia.1  ^-.   —  18.  Ch  >_~».!. 


nistration  et  l'inspection  des  affaires,  qu'il  s'occupät,  lui-meme,  de  ses 
affaires  personaelles  et  qu'il  ne  te  causät  pas  une  humiliation,  une  honte, 
semblables  ä  cet  etat  des  choses.  » 

Alors  Abou-'Abdallah  prit  la  resolution  de  reparer  ce  qu'il  avait  laisse 
echapper,  et  dit  ä  al-Madhi  a  titre  de  bon  conseil :  «  Mon  maitre !  j'ai  connu  le 
caractere  des  Retamites,  dirige  leurs  pas  vers  une  certaine  tendance  et  intro- 
duit  un  certain  ordre.  Gräce  ä  cela  j'ai  atteint  d'eux  ce  que  j'avais  desire,  et 
je  suis  arrive  ä  leur  egard  ä  ce  que  j'avais  voulu.  Quant  ä  la  bienveillance 
que  tu  leur  accordes  maintenant,  —  ä  savoir  tu  les  nommes  gouverneurs  des 
regions  et  des  provinces  et  leur  ördonnes  de  se  parer  et  de  s'embellir,  —  cela 
les  depravera  ä  tel  point  qu'ils  sortiront  des  bornes  de  l'obeissance.  Si  tu  me 
laissais  m'occuper  d'eux  et  les  traiter  de  la  meme  maniere  que  je  les  avais 
appeles  (au  travail),  ce  serait  plus  digne  de  tes  informations  ä  leur  egard.  ce 
serait  plus  digne  de  ta  connaissauce  d'eux  et  cela  serait  plus  utile  aux  besoins, 
autant  pour  eux-memes  que  pour  les  autres.  Alors  tu  pourrais  rester  dans 
ton  palais ;  aucun  d'eux  et  nul  autre  ne  viendrait  te  voir,  sinon  aux  termes 
fixes.  Certes  cela  te  fera  respecter,  affermira  ton  pouvoir  et  te  rapprochera 
de  la  fin  complete  et  parfaite  de  ce  que  tu  esperes.  » 


758  HISTOIRE  [60 

Ülo>    ^liJI     y\    »i-i-J   <£.    *Api\    j   i\jj  <lk    \    SU^   OylC    ,^.\J1    ^_»Li~li 
Jlt-vJ!    .aJL.    «fJtlSj    ja,..-1!  J  <y£j|    (^->^-;    J    **j)i    **^&    *j?*J    o*J    '^-^    (j* 

->'   J'   J   JV  ^>" «  ^  ''  ß]  -^  J*  f&>\„  ^JyJI  J*  *M   -IL^ 
"\Ju*J1  j^l  ^  U~v^  ">t_ü  flöU  Js.  l5ibjj  jU^.  Cj,  U^  j-LiJI  ^.Ij  <JU1 

l.   BCh  om.        2.   P    _--,-4!Jl.  —  3.  BLS  LjU    Ch  Lils.  —  4.   LS  add.    wül.  — 
5.  PB    oi^U.  —  (i.  B  J.  —  7.  Byl.  —  8.  BCh  add.  „»JtS'l  -  ,äJ     ,!.  —  9.  LS  Jj»!. 

Ki.  S  *t*c*?-  -  ll-  BChjäfl.  --  12.  L   v^v^  s  •*/*''•  —  13.  B  ^J.,  Ch   ^iij. 
—  14.  BLSCh  om.  ces  deux  mots.  —  15.  P  Skäj.  —  16.  BLSCh  -—sLoj  j. 


Al-Mahdi  tomba  dans  le  doute  ä  cause  de  ces  paroles,  le  traita  avec 
soupcon  et  s'ecarta  de  lui  davantage.  Alors  Abou-l-'Abbas  corrompit  plusieurs 
missionnaires  et  chefs  de  Ketamah  et  inspira  dans  leurs  ämes  le  doute  ä 
Tegard  d'al-Mahdi.  Puis  le  clief  des  missionnaires  l'accusa  ouvertement  d'hv- 
pocrisie  et  dit  ä  al-Mahdi  :  «  Nous  t'avons  dejä  inis  en  doute.  Si  tu  es  al- 
Malidi,  i'omme  tu  le  pretends,  opere  un  miracle,  aiin  que  nous  te  recon- 
naissions  pour  un  vrai  (Mahdi).  »  (Al-Mahdi)  se  mit  en  colere  ä  cause  de  ses 
paroles  et  le  fit  tuer.  Alors  le  soupcon  d'Abou- 'Abdallah  fut  eonfirme'  et 
Teloignement  (d'Al-Mahdi)  devint  plus  fort  dans  Tarne  (d'Abou- 'Abdallah), 
dans  Tarne  de  son  frere  Aboud-'Abbas  et  daus  les  ämes  de  plusieurs  des 
•ch  P.  loa.  notables  *  Ketamites.  Ils  resolurent  de  recourir  ä  la  ruse  contre  al-Mahdi, 
et  la  plupart  des  Ketamites  se  mirent  d'accörd  avec  eux.  Mais  al-Mahdi  les 
traita  si  habilement  qu'il  fit  partir  la  plupart  d'entre  eux  pour  d'autres 
districts  et  d'autres  regions  et  ainsi  fit  echouer  leur  complot.  11  ordonna 
ensuite  ä  quelques-uns  de  ses  compagnons  de  confiance  de  tuer  Abou- 
Abdallah  et  Abou-l-'Abbas.  Un  jour  que  ceux-ci  sortirent,  voulant,  selon 
leur  habitude,  faire  une  promenade,  ils  furent  tues,  tous  les  deux,  le  lundi 
quinzieme  jour  d'al-djoumada   second    de    Tan    298'.   Tous    ceux   qui  leur 

1.  7  fevr.  912  (c'est  le  vendredi). 


[61]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  759 

jl    4.Ü1    Sil']    «    ^_JI     ^t   i^sl    b^P-^"   (V-*-''1     (vä'LJj    ^Ji-Vl     C>    ijJLi») 

j^l.    [^Jj    ^.Ji-Y'    _^>    in,-'^"3    ^*^   lT*   ^L»t>-    j^aäSI    ^-ä£)1    JsU-is    ,_i>Ü>Jl  Ij^^lj 

^-»yJI     jj^ij     l^j^alj     jnJc     jl5sJYl     _^i»1j    ^     i«0        JjÄi     ^-\J1     ijülj     l^p     liAfr 

p^lUls    jj^alj!    J.LT1  ^1  (^--sJI  j  IjJI  v    Jj    j^JL   jj-^-J   jvf-^    Jl-Ls    *(JL»      Jj^p-l    f_j* 

•>*        Ji-     ImUlS     iiiJ^J      <C-jlU     jlj^Jül      Jutl     ,jäjLj     /~J!»t>Jl     (yä«)     /»-->      Uail     '   I  ^-J 

1.  P  om.  —  2.  P  *»LJ|j.  —  3.    BLSCh  (J3*J.  —  4.  Conjectura;  cf.  infra.    —  5.  S 
add.  J*l.  —  6.  PBCh  t^.  —  7.  S  om.  —  8.   Ch  ^Cj^y 


avaient  promis  leur  concours  dans  les  pays  oü  il  les  avait  envoyes,  furent 
tues  ä  Raqqadah  d'une  facon  ou  d'une  autre. 

Alors  les  Aghlabites  et  leurs  femmes  qui  s'etaient  attardes  ä  Ifriqiyah  et 
n'etaient  pas  alles  avec  Ziyadet-Allah,  eurent  peur  qu'al-Mahdi  ne  les 
trompät,  comme  il  avait  trompe  Abou-Abdallah  et  son  frere,  et  ils  craignirent 
pour  leur  vie. 

Un  jour  que  tous  se  trouvaient  dans  le  palais  ancien,  il  survint  entre  un 
certain  homme  du  peuple  et  Tun  des  Ketamites  [une  querelle.  (Les  Aghla- 
bites) se  revolterent  contre  eux  (les  Ketamites)],  les  forcerent  de  sortir  du 
palais  ancien,  en  fermerent  les  portes,  en  massacrerent  un  grand  nombre  et 
se  mirent  ouvertement  en  etat  de  revolte.  Une  foule  des  Ketamites  cerna  alors 
le  palais  ancien.  Les  Aghlabites  les  combattirent  et  en  massacrerent  un 
grand  nombre.  Puis  al-Mahdi  envoya  (des  troupes)  et  dispersa  les  Ketamites, 
ayant  Tair  de  les  desapprouver;  et  (les  Ketamites)  partirent.  Quelque  temps 
apres,  al-Mahdi,  apres  s'etre  empare"  de  plusieurs  notables  des  Aghlabites, 
les  fit  attacher  et  les  massacra.  Plus  tard  encore  il  s'empara  d'autres  Aghla- 
bites et,  apres  en  avoir  tue  quelques-uns,  mit  le  reste  en  prison;  et  ils  ne 
recouvrerent  pas  la  liberte  jusquau  temps  d'al-Mancour  qui  les  relächa. 

II  survint  egalement  ä  Raqqadah  une  rixe  entre  quelques  Ketamites  et 
quelques  habitants  de  Kairouwan.  Ceux-ci  se  jeterent  sur  les  Ketamites  qui 


HISTOIRE  [62] 

^j-L1'   joj    JU-j   itL* 'l*J   i-v^-lj   <cL_   j    '  ^i.   UtJLi   j*i»tÖI   *j»   \Xs-\i   jo 

•  s  p    ;''  «kftUa-   jit*j       l_3-    mIc   vJ — .Li   »_Ai>   lil    >^i^.»'  Yj   -y>-v   V   ^.3   ''^U-^Jl    vjAJi»   ^l«» 
y  l\JL»LJl  *_JL    «..  ^JlUUI    *i)1    Xc    «UL^   JÜL    j^  ''*_L  5jlj  04P*^   J^J   <*r* 

o-w    J    J»    dfl    -^    l0j»1   Jl»j    VW    JUi  ^1  <bj    «J    u^j  ''JU-    fJLH    j,    Ue. 
l5UJ»Äi  iL.  Jl  Wp,  ,jb.-,j  i.L<  JÜL   ^  1:iöL  dl   l2ly*lj  »fjUJIj  tjJI  cl!3 

l7.üLDi>'  t-  JjV!    «—j  ^  J  '  [^-1  V:'  ts^  ^   f^J  ^lUjUI  Ä*4j  i^sjL.j  f^iii 

1.  BCh  om.  -      2.  Codd.   et  Ch   r^f-J>\  sed  cf.  infra.  —  .'i.  Ch  (Jjji.     -  4.  Con- 

jectura  :  Codd,  et  Ch  Lj>.  -    5.  S    ,'*>-.  —  (i.  BLSCh  om.  —  7.  BCh  om.   wlaf     j. 

8.   Ch   -vU-j.  —  9.  P     ixj.  —   10.  P  b!   B  ^»1.  --  11.   Ch    >,'-^-*,L   —  12.  LS 

c~&\.  Ch  I«*ä»I«.  —  13.  LS   SaUä.  --   14.  Codd.  et  Ch  u.  —   15.  Bl.SCh  Ujö.!.. 

—  16.  BCh  om.  dep.  '.  —  17.  BCh  om.  dep.  \  —  18.  BCh  L*U. 


s'y  trouvaient,  et  massacrerent  pendant  une  lieure  environ  700  iiommcs.  Ce 
fut  la  lie  du  peuple  qui  fit  cela;  et  011  ne  pouvait  les  Irouver  ni  les  connaitre, 
lorsqu'on  les  poursuivait.  Pendant  un  eertain  temps  al-Mahdi  ne  put  les 
atteindre,  mais  ensuite  il  confisqua  les  biens  de  quelques-uns  et  tua  les 
autres.  Alors  'Abdallah-al-Ma\vathani,  du  pays  des  Ketamah,  avec  le  restc 
des  Ketamites,  qui  s'etaient  revoltes  contre  lui,  se  souleva  (egalement).  Ils 
pretendaient  qu'(al-Mawathani)  etait  al-Mahdi,  lui  attribuaient  1c  don  de 
prophetie  et  racontaient  qu'il  avait  eu  des  revelations  et  que  les  livres 
sacres  lui  etaient  eonfies  par  Dieu  le  Tres-Haut.  11  attira  dans  son  parti  les 
missionnaires  d'Abou- 'Abdallah  et  dit  :  «  Abou- 'Abdallah  est  vivant;  il  n'est 
pas  mort;  il  a  declare  permis  l'adultere  et  tout  ce  qui  etait  defendu.  »  Alors  la 
populace  du  pays  de  Ketamah  se  joignit  ä  lui,  et  il  marcha  avec  eux  vers 
Mavlah  et  s'en  empara. 

Al-Mahdi  envoya  son  fils  al-Qaim-biamrillah  le  premier  du  mois  de 
ramadhan  de  Tan  299';  celui-ci  les  combattit  et,  apres  les  avoir  disperses, 
s'empara  d'al-Mawathani  qu  il  amena  comme  prisonnier  aupres  de  son  pere 
au  mois  de  rabi'  premier  de  Tan  3002.  (Al-Mahdi)  le  fit  tuer;  et  il  fit  tuer 
(eo-alement)  tous  les  prisonniers,  de  ses  parents,  qui  avaient  ötö  captures 
avec  lui,  ainsi  que  les  notables. 

i.  21  avril  012.  —  2.  16  oct.-l'i  nov.  012. 


[63]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  761 

v^J   J   2*j*6,   ^»J   k*l  p>^  rc"    ^c~*    '^>-^    (j-^l^»  J*'   "--^   >_iJ^j 

^^jjJI    ctlL)   lrCUi    ijXX-VI    ^1       CLs-   jUj   j-CiüJJ    cJo     Jl    t/_j~>Jl   «0J0     v^  »Chp.110. 
l?*k.    ^   es"   b-^J   Ä_Ud  h.s-u  ^i-l   trr?"   (i   -rj^1  J^  p^  ^   <s\»i\  -Ujlj 

JÜJ1  12JUI  ^  Ul  öjX,CY1  vJJUL-j  *  "fcUtj  1«  o   ioSaJI  rfi  J  fJi 

J    IjJI    Ij^-a    J        ^^«    JLcl    j   «J   O^s-    ^1    jtä-VI    J*f-    t-jZ    f jLLT   Jij         *  P  f. 

1.  BCh  *_ydl.  -    2.   S  Oj».  —  3.  S  vy-*K-|j.  —  4.  LSCh  J--.y  —  5.  B  L.U. 
-  6.  S.  fi£.  —  7.  S  ^ai.  —  8.  Ch  bJ-;.  —  9.  S  jU,.  _  io.  S  »0*£Ji>.  —  11.  BCh 

om.  dep.  \  —  12.  P  J*c.  —  13.  BCh  om.  dep.*. 


14. 


Les  habitants  de  Tripoli  [Tarablous)  Occidental  (di'al-Maghrib)  se  soule- 
vererit  ensuite  contre  lui.  (Al-Mahdi)  envoya  egalement  contre  eux  al-Qaim 
qui  prit  la  ville  d'assaut,  au  mois  de  redjeb  de  l'an  300',  iit  massacrer  les 
chefs,  qui  s'y  etaient  entendus  pour  faire  une  revolte,  confisqua  leurs  biens 
et  pardonna  au  peuple  de  la  ville. 

Alors  al-Mahdi  envoya  un  de  ses  chefs,  nomme  Houbasah,  qui  avait  de 
nombreuses  troupes;  celui-ci  s'empara  de  Barqah,  et  les  troupes  d'al-Mouq- 
tadir  prirent  la  fuite  devant  lui.  Puis  Houbasah  marcha  *  vers  Alexandrie,  et  »ciip.no. 
s'en  empara  ainsi  que  d'al-Fayoum.  Al-Mahdi  envoya  son  fils  al-Qaim, 
qui  avait  d'autres  troupes,  dans  le  Maghrib  pour  preter  secours  ä  Houbasah; 
ceux-ci  se  mirent  en  route,  atteignirent  al-Djizah  et  retournerent  au  Maghrib 
en  l'an  302 2.  Al-Qaim  retourna  ensuite  en  Egypte  pour  la  seconde  fois,  le 
premier  du  mois  de  dzoulqa'dah  de  l'an  306 3.  II  s'empara  de  nouveau 
d' Alexandrie  et  de  la  plupart  des  regions  d'a'-Ca'id,  oü  il  sejourna  jusqu'ä  la 
fin  de  l'an  307  ' ;  ensuite  il  revint  au  Maghrib. 

D'une  facon  generale  le  recit  des  aventures  qui  avaient  eu  Heu  dans  les 
regions  d'Egypte  pendant  ses  premiere  et  seconde  campagnes  a  ete  raconte 


1.  11  fevr.-12  mars913.  —  2.  27  juillet  914-16   juillet  915.   —  3.  5  avril  919.  — 
4.  3juin-22  mai  920.  % 


HISTOIRE  [64] 

Ul  L^.   jjclUI   ö>t.   fU   j  dJLlij  lÄ*   JL»   ^Jül   »j*)l   J  Clblj   'JjVl  JuijJI 

.    y      j    l,JI    JlUlj    <^l    J*    •LäJLi^    ^jJ^JI    ULL-j    :tw>>)^    ^t-V^'    ^.-U    ^L^O 
Jr«    5U!li     hjJI     j^.äs     Cl^     Ja!    ^a      »-^iJlj    ifcLa-     4~lt     *jdli-)    ÜLiif)  ■  jL*    <L~ 

Ci»J     Li     jVfJI     jiJ     ^v—i*^..    Jj,     _UjJ    ^As.     \yJJJ     <L.ll~     Jjb!     'U»l    \Ac    »_iJli-j 
Li;     ''pJI     ^.*i     Zljtfc     Jj>\     *Jlc     . llU-3    A.LJLJ      ^-V-'l     ,jJI     «1%3-j     i^~lj     <Ül>J     JüU 

Uc  lyjli.  ^Jül   l0J?U  Jd»j  l^ii  CiJ 

1.  P  "Ü/Jü.  —  2.  B  Loj.  -  3.  BLS  Ch  kj-  ^^Jb.  —  4.  BLSCh  ^/Jb.  — 
5.  BSCh  -V''.'.  6.  Nomen  eorruptum  esse  videtur.  -  -  7.  B  om.  —  8.  Ch  w^tä  Ibn 
al-Athir,  VIII,  53  ^^y.  —  9.  BCh  om.  —  10.  S  add.  l$W.  —  11.  B    J^ll. 


plus  haut,  ä  savoir  dans  l'histoirc  du  califat  d'al-Mouqtadir.  A  cause  de  cela 
je  n'ai  pas  besoin  de  le  repeter. 

(Al-Mahdi)  avait  i'ait  bätir  dans  le  Maghrib  la  ville  d'al-Mahdiyyab.  et  la 
nomma  al-Mahdiyyah  d'apres  son  nom;  il  s'y  transporta  au  mois  de  chewwal 
de  Fan 308'.  Ensuiteun  grand  nombredeMaghrebins,  par  exempleles  habitants 
de  Rarqali,  se  souleverent  contre  lui.  II  envoya  contre  eux  un  de  ses  generaux 
nomme  Ghana  (Fana?);  il  s'empara  de  la  ville  et  on  lui  amena  la  plupart  de 
ses  habitants  qui  s'etaient  entendus  pour  se  revolter;  (al-Mahdi)  les  fit  tuer. 

Puis2  le  peuple  de  la  Sicile  se  souleva  aussi  contre  (al-Mahdi),  et  ils  mirent 
ä  leur  tete  Ahmed-ibn-Mourhaf 3.  (Al-Mahdi)  envoya  contre  eux  de  nouveau 
Ghana  (Fana?)1.  Celui-ci,  ayant  combattu  ses  troupes,  le  fit  prisonnier  et 
Famena  aupres  d'al-Mahdi,  qui  le  fit  tuer.  Puis  se  souleverent  contre  lui  les 
habitants  de  Tahourt5.  (Al-Mahdi)  envoya  aussi  contre  eux  Ghana  (Fana?) 
qui  s'empara  de  la  ville  et  tua  les  prineipaux  personnages  qui  s'etaient 
re voltes  contre  lui. 

Al-Mahdi  mourut  la  nuit  du  mardi  quinzieme  jour  de  rabi'  premier  de 

1.  13  fevr.-13  mars  921.  —  2.  Ici  commence  la  traduetion  italienne  par  Aman',  I,  325. 
-  3.  Amari  corrige  cette  lecture  en   Qourhoub  au  lieu  de  Mouhif.  —  4.  Chez  Amari 
B.  g.na.  II  ernit  possible  de  voir  ici  le  nom  mutile  dAbou-Djoufar,  qui  se  souleva  contre 
i  Ibn-Qourhoub.  —  5.  Ici  finit  la  traduetion  d' Amari. 


[65]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  763 

8*^ai    ^.L    <j^    7-r->^.    V3    u^»    Jj   *o"L>    fW    ^    jj»JI 

i^l  judi}  j^jj  J\  ^3  9^?  öil.    ^-V".   iW   ^^  o*  >'  ^  -to 

j%=i  ^ji  Jjj  4,1^-1  ^  ki«>.  ly^j  l2i>^  i>i  "jrtü  uäUj  ^.ii> 

JliJl     l|  c-1^>  lylj  bj-Lü  ^.\ 

«Jl  uLsd  jl  iljAÜ  ^l;    *n.ls   jloio  »I^.VI    j^  ^.Ilr'  j*  J\   a.Lä._  jl£  L.  Jl. 
J\  ÜjjüI  jJi   l4jUj  a^  Jl-jJI  Jl  ^~- !l  Jb  fy-dl   •«  J>3  13^  JUI  j- 


1.  Ch^cj.  —  2.  BCh  jf-j  c^'  S  y^s-j  c^ot.  —  3.  S  *£-..  -  4.  BCh  om.  — 
5.  S  ^iU.  -  6.  LS  5,/Jjl.  -  7.  BCh  -^.  -  -  8.  LS  juü\.  -  9.  S  OjJU».  - 
10.  S  ~i£  —  11.  P  L^bUi.  -  12.  P  »j*j»U.  —  13.  P^iÖi  ^.  -  14.  Ch;t-.. 


l'an  322  *,  äge  de  soixante-deux  ans,  apres  avoir  regne  vingt-cinq  ans,  trois 
mois  et  six  jours.  Sa  mort  fut  cachee  jusqu'au  mardi  25  de  djoumadah 
premier  de  la  meine  annee  "'. 

Apres  lui  monta  sur  le  tröne  du  califat  son  fds  et  heritier  Abou-1-Qasim- 
Mohammed-al-Qaim-biamrillah.  II  porta  le  deuil  ä  cause  de  lui  pendant  toute 
sa  vie,  ne  monta  pas  ä  cheval,  et  ne  sortit  pas  des  portes  de  son  palais. 

Puis,  un  des  fonctionnaires  d"Iraq  nomme  Ibn-Thalous  se  revolta  contre 
lui;  il  atteignit  Warich  et  marcha  dans  la  province  de  Tripoli.  Les  Berberes 
pretendaient  qu'il  etait  Ibn-al-Mahdi,  et  un  grand  nombre  d'entre  eux  le 
suivirent.  II  marcha  avec  eux  vers  la  ville  de  Tripoli  pour  s'en  emparer; 
puis  il  combattit  ses  habitants,  qui  le  mirent  en  fuite  et  massacrerent  un  grand 
nombre  de  ses  partisans.  Les  Berberes,  ayant  vu  que  sa  Situation  n'etait  pas 
assuree,  le  tuerent  et  apporterent  sa  tete  ä  al-Qa'im. 

Mouizz-ad-Daoulah  demanda  ä  Nacir-ad-Daoulah  qu'il  lui  payät,  pour  des 
regions  qui  lui  appartenaient,  autant  d'argent  quil  avait  paye  aux  emirs  de 
Bagdad,  qui  en  etaient  maitres  avant  lui.  Mais  Nacir-ad-Daoulah  refusa 
de  lui  verser  en  argent  quoi  que  ce  soit.  Alors  Mouizz-ad-Daoulah  resolut 
de  marcher  contre  Mossoul  pour  le  combattrc.  Nacir-ad-Daoulah  marcha  (ega- 

1.  5  mars  034.   —  2.  13  mai  934, 

PATR.    OR.  —  T.  XVIII.  —   F.    5.  ,W 


•  r  i.  iv 


Ti.',  UISTOIRE  .  66] 

.-       •  .,  .    ÖjjJ!   >,    jjj  Cj  Sw»j>JI  a.v«^b  ^    »2Ü/V1    '^S   *^ 

•  s  i  ,0clg   '   |v*L1    fJjjJI    ^L:    9S/L-j    jJUll    ^    l*^    ^L-l   L    dll/i/l    ^i  j- 

pk.  %JM  3J)I\  l2^*j  J-j-Jl  J  ^  ÖjjJI  j-Al  "J^  c>  W  pr* 
*<4  l5JjW  J1  f.Vü  M  >-t  jjJJ-  o^JI  Jl  IjjLj  "^;J  J^C" 
>.  *J  l8JuJls  *am*  jl  '  VL_j  dl  JU1  J*^  felLII  *J  l6JJL  <Jjjdl  >.  ^i 
*,U  ^  ^Ij  jX-  fJt;lj  tyjJI  ^Uj  "iplj^-aJI  jjC-  l9ütdlj  Cäu*  -3jjJ1 
*M-i  ,«  OjjJI    ^.-t:    J|  .Ao  lylj  ij^-lj  ^  y.  ~'-'ly[pJj  *Jl>v?  ,V    \j*&  (3^=-  J^»j 

l.  BLSCh  ^iUäjj.  2.  BS  ^^!_,  L  o-~ioh.  —  3.  LS  •—'JJ3^-  "  4l  BLSCh 
»JG.  —  .">.  Codd.  et  Cli  J— ,'_.,  sedef.  Miskawaih,  II.  94.  —  6.  Conjectura  -  7.  L  rj^'jü. 
—  8.  S  i~oi.—  0.  BP  Cyi-^.  —  10.  Ch  Ltj.  —  11.  Hl. SCIi  _yJI.  L2.   Ch 

^.  —  13.  P  3^jj  B  I^Oj  LS  Ij^lj  Ch  IjjS,.  --  14.  IM5C.li  ^jtj^l  LS   ^j  1^-31, 
sedef.  Miskawaih,  II,   109.  —  15.  LSCh  v_Jj)!.  -    16.   B  J.Xo.  -■  17.  BLSCh  äJLj.  - 
18.  B  JüU.    —  19.  LSCh      j'sJI..  —  20.  PBCh  .CjI^aJI  S  ,j,;I,-J!.  —  21.    BLSCh 
US"  Uk.  —  22.  S  iäor'j.  —  23.  PBS  JUü. 

lemciit  i  vors  Bagdad.  Les  Turcs  se  rangerent  de  son  c6te\  Puis  la  guerre 
eclata  entre  lui  et  Mouizz-ad-Daoulah,  et  Nacir-ad-Daoulah  se  mit  en  fuite 
ä  Okbara.  (Nacir-ad-Daoulah)  entra  en  correspondance  avec  Mouizz-ad- 
Daoulah,  en  lui  demandant  lapaix,  sans  s'etre  entendu  sur  eette  question  avec 
les  Turcs.  Mouizz-ad-Daoulah  agrea  ses  offres,  et  lapaix  eut  Heu  au  mois 
»Chp.in.  d'al-mouharrem  de  l'an  335'.  *  Lorsque  les  Turcs  eurent  appris  que  la  paix 
avait  fMe  etablie  entre  eux  et  que  Nacir-ad-Daoulah  leur  avait  cache  cela  et 
en  avait  fait  mvstere,  ils  se  deeiderent  ä  attaquer  Nacir-ad-Daoulah.  Alors 
celui-ci  s'enfuit  ä  Mossoul.  Les  Turcs  se  reunirent  et,  apres  avoir  investi 
Tekin-ach-Chirzadi  du  pouvoir  d'emir,  allerent  ä  Mossoul  ä  la  recherche  de 
Nacir-ad-Daoulah.  Celui-ci  s'enfuit  ä  az-Zab,  etecrivit  ä  Mouizz-ad-Daoulah  en 
lui  prometlant  la  soumission  et  le  payement  de  l'argent  et  en  lui  demandant 
de  le  secourir.  Mouizz-ad-Daoulah  lui  envoya  des  troupes.  Tekin-ach-Chirzadi 
et  Nacir-ad-Daoulah  se  rencontrerent  (dans  une  bataille)  :  Tekin  prit  la  fuite; 
plusieurs  notables  de  ses  partisans  furent  captures  et  un  grand  nombre  de 
ses  soldats  furent  massacres.  Puis  les  Benou-Noumeir,  apres  l'avoir  atteint,  le 
firent  prisonnier  et  l'amenerent  aupres  de  Nacir-ad-Daoulah,  qui  lui  fit  crever 
les  yeux. 

1.  2  aoüt-31  aoüt  946. 


[67]  DE  YAIIYA-IBN-SA  II)  D'ANTIOCHE  765 

C-.   yu»  j  V^"J  J^-0  ^  ^3-^  v-^r"  -^  iJUikj  j^»j     £~V^  ***  '^r-^    & 
*yj*5    h^S,   -V*-*"^'  j^    ''^3   V^J  ^v^    J^   -^"i    ilLUTj   ^%3  ''^-^ 

-U     ,_jMJ>Jl     ^Jilj     j^ii-    ,_^— ^.     ^J     'j^^      j-a«     "V**     ^^     <->^      lS^     ^    3 
Co    nsjj      ^JLlLj   t\~^3    ir-*^~  *~~    ^4^      l5^   ö^    i3^-    ö"^    euul    ^        (jis_<r£Ji 
-_^J     tU>jVl     (»v        <»=— »     -JAla all       Jl    j^Ji-    J^-oj    ^*f^    ^i    <->»*    f*^*    Jr       "  s  p"  43, 

1.  P  J.Jui.^1  el  infra.  —  2,  PBLS  ^h  et  infra.  —  3.  BSCh  J.  —  4.  S  i*)X  —  5.  S 

c 
L~„,i.  —  6.  BCh  «s\j_>.  —    7.  B  Ue^l.  —  8.  B  om.  dep.*.  —  9.  P  *vVj-     "  10-   LS 

^.Jb.  _  11.  BLSCh  om.  —  12.  BLSCh  om,  ces  Irois  mots.  —  13,  Ch  ^f~^. 


Al-lkhchid-Mohammed-ibn-Thoughdj,  maitre  de  l'Egypte,  mpurut  ä 
Damas  le  mardi  vingt  et  unieme  jour  de  zou-1-hidjah  de  l'an  334'.  Sei'f-ad- 
Daoulah  marcha  contre  Damas  et  s'en  empara  au  mois  de  cafar  de  l'an  335 a. 
Puis  il  marcha  vers  Ramiah  et  y  entra.  Les  serviteurs  d'al-Ikhchid  le  combat- 
tirent  sur  le  Jourdain  et  le  mirent  en  fuite  ä  Alep. 

II  se  trouva  sur  une  des  provinces  de  Ca'id,  de  la  Haute-Egypte,  un  gou- 
verneur,  qui  s'appelait  Galboun.  II  se  revolta  apres  la  mort  d'al-Ikhchid.  Les 
troupes  d'Egypte  marcherent  contre  lui ;  mais  il  les  defit,  et  sa  position  devint 
plus  forte.  Puis  il  retourna  vers  Fosthath  du  cote  de  Forient  le  mardi  vingt  et 
unieme  jour  de  zou-1-hidjah  de  l'an  335 3.  Une  grande  bataille  eut  Heu  entre 
lui  et  les  Ikhchidites  pres  de  Thoura4.  Un  grand  nombre  d'Ikhchidites  y  fut 
massacre,  et  le  reste  fut  mis  en  fuite  dans  un  endroit  nomme  Mouna-Dja'far. 
Galboun  entra  ä  Fosthath  au  matin  du  mercredi  vingt-deuxieme  jour  du 
mememois\  descendit  au  palais  d'emir  et  y  resta  pres  de  quatre  heures. 
II  arriva  qu'en  ce  meme  jour  vint  un  des  serviteurs  des  Ikhchidites,  qui 
s'appelait  Mourtah-as-Saray,  ayant  un  certain  nombre  de  serviteurs  d'lkhchi- 

1.  24  juillet  946  (vendredi).  —  2.  lcr-29  sept.  946.  —  3.  13  juillet  947.  —  4,  V.  Jacnt, 
111,  520  (un  hamcau  pres  de  Fosthath).  —5.  14  juillet  947. 


HISTOIRE  68 

.  i;  (  do*.  Jh   -.•*--•   l0j^  J]   \yr-JJ  *"r*?"     V*-?^  (**V  -^  Cr    ^  o*  fJr  j® 

jl£j  uu  -  Jv«  .j^l»  tjuü-VI   <*»'jj  i,-^.  ü-^  J  jVI  !>yläll  d~»  ^Yl  jt-j 

•  pf,  ig  ?bAc   Cv^jt      _u,    »Lall    JüÜ   u<|.Ji3   -^U'    j   ^-^    **•    v-2-*    rn-lp0   "^    ■y^"»' 

pSW    8U    :^M    JJLo    ^    Ca«    ^    Jl    ^JUti-Vl     (oUI    j>^    J&O) 


1.  B    j^Je.  —  2.  Ch  -Vi.  —  3.  BCh  \jy>.  —  4.  S  u.  —  5.  BLSCh  om.  dcp.*.  — 
6.  P  ^.VA.-^!.  —  7.  L  fj^is.  —  8.  l>Bj\.   —  U.  P  c^^y-l  BLSCh  om.  -   LO.   B 


dites.  II  rcncontra  les  soldats  qui  s'ötaient  cnfuis  do  l'Egypte,  et  les  fit 
revenir.  Ils  se  reunirent  tous  et  marcherent  do  nouveau  contre  Galboun. 
Olui-ci  etant  sorti  dans  le  jardin  d'ömir,  oü  se  trouve  maintenant  le  Caire, 
avec  une  suite  peu  nombreuse,  les  Ikhchidites  l'assaillirent;  il  fut  mis  en 
deroute  et  prit  la  fuite.  Ses  compagnons,  entres  ä  Mirr,  se  dispersörenl  dans 
la  ville  pour  le  pillago,  mais  la  populace  en  massacra  aprös  sa  fuite  un  tres 
grand  nombre.  Puis  les  troupes  se  mirent  en  marche  ä  sa  poursuite.  Ils  se  ren- 
contrerent  et  se  battirent.  Galboun  ayant  ete  au  nombre  des  tues,  un  grand 
nombre  de  ses  partisans  furent  faits  prisonniers.  Sa  töte  fut  envoyee  ä  Fos- 
thath  de  Micr  et  portee  par  la  ville  avec  les  prisonniers  au  mois  de  zou-1- 
hidjah  de  la  meme  annee'. 

Venant  de  Damas,  Kafour-al-Ikhchidi  l'eunuque  entra  en  Egypte  ot  fit 
emir  Abou-1-Qasim-Ounoudjour,  fils  de  son  maitre;  et  Kafour  prit  la  direction 
des  affaires. 

Dans  la  nuit2  du  vendredi  septieme  jour  de  cafar  de  Tan  336 3  parut  dans 
le  ciel  une  comete  longue  de  deux  coudees  environ  et  eile  disparut  dix  jours 
apres  son  apparition. 

1.  23  juin-22  juillet  947.  —  2.  Ici  commence  la  traduetion  russe  par  Vasiliev,  II  (2), 
65-66.  —  3.  28  aoüt  947. 


[69]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  767 

ijUlLj      <y?"^5    '  '-""     ^~"     i3    Ir^^-J     ^JJvi  ÜT2^      lS-^     '^Jj-Wl     i^JL-      Jj^J  *Chp.ll2. 

Ji=^  V  «Jl  *~il»  <.   jjL*£~>    üj-»JI  ^.j^.     Jl   JIjJäJI   1ö^   1'-,1»j_j   '"'i^^Ls-j  oAäJI 

ijj^     •-jJ'S       '  j^Vl     JjA=dl     ,j^a=-    jjV    7c2>J    <äjL     J'    ^3-^     ö~s,s'    if~ 

''  ö^-^f   <^   J^"-5  ^-»^»j   Cxfö?   *~^   ^"  «3  ^SJj.  Cr*3"  ^3A'  1— *r*   r^3 

iiL   «jj!  *l*j  ^Xa  Jcäj  *jl=>t^l  ^v«  "itLÄJj      a£äJ  jjV   »sjis      ^s-   •».  «JtlÜ 

aJLjUTj   jV»M>j    jL~*   *-~-    (j   ^taj   '^~^   t-äiä-   ^—13   (Jf*-j 

1.  P  ^vJ!  L  ^jac^l.  --  2.  L  cr~=A  —  3.  PS  ^V"-  —  4-  p  /-^-  —  5.  S 
Ji^-J.  —6.  BCh  om.  dep.  *.  —  7.  C  add  j'-Vo.  lJ)\.  —  8.  B  ^Jbu.  —  9.  C  om.  dep.*- 
—  10.  S  Lc~.  —  11.  BSCh  om.  ^>.  —  12.  BCLSCh  ^UjiM  -.iLxwjjJl.  —  13.  C  add. 
j^.  —  14.  B  om.  —  15.  CCh  Jt_,_,:  —  16.  PBS  ^  L  {jJü.  —  17.  B  .Uli.  --  18.  P 
^.U».  —  19.  PBLSCh  Ujj  C  Ujj  cr^Ä.  Cf.  YSyC«,  I,  702,6.  —  20.  BCh 
21.  P  J^=s^  L  X*=^.    -  22.  PL  ÄcUij. 


om. 


Apres  la  mort  d'as-Cai'mari,  secretaire  de  Mouizz-ad-Daoulah,  celui-ci  le 
remplaga  par  al-Hasan-ibn-Mohammed-al-Mouhallabi  qu'il  chargea  de  l'admi- 
nistration  des  provinces  et  des  finances,  et  qui  fit  fonction  de  vizir  saus  en 
avoir  le  titre. 

En  336'  Sei'f-ad-Daoulah,  ayant  fait  halte  pres  de  la  forteresse  *  de  Bar-  »chp.112. 
zouyah,  l'assiegea.  De  ce  temps-lä  Abou-Taghlib  le  kurde  s'y  trouva.  Leon, 
fils  de  Bardas  Phocas  le  domesticos,  campe  devant  al-Hadath,  l'assiegea.  Alors 
une  troupe  de  gens  d'al-Hadath  arriva  pres  de  Sei'f-ad-Daoulah  pour  lui 
demander  secours.  Celui-ci  jura  qu'il  ne  quitterait  pas  la  forteresse  d'al-Bar- 
zouyah,  jusqu'a  ce  qu'il  s'en  füt  empare.  Leon  fit  capituler  la  forteresse  d'al- 
Hadath  et  en  demolit  les  murailles. 

En  33 7 'Se'if-ad-Daoulah  s'empara  dela  forteresse  de  Barzouyah  et  marcha 
vers  Meyafariqin,  apres  avoir  nomine  comme  son  remplacant  ä  Alep  Moham- 
med-ibn-Nacir-ad-Daoulah.  Leon  assiegea  Bouqa,  et  Mohammed-ibn-Nacir- 
ad-Daoulah  sortit  d'Alep  ä  sa  rencontre.  Leon,  ayant  combat  tu  Mohammed 
et  une  foule  de  ses  compagnons,  tua  quatre  ceuts  hommes  environ  et  en 
captura  un  graud  nombre.  Geci  eut  Heu  en  l'an  338  \ 

1.  23  juillet  947-10  juillet  948.  —  2.  11  juillet  948-30  juin  949.  —  3.  lr  juillet  949- 
19  juin  950. 


P  f.    15' 


HISTOIRE  70 

y,       '...AAj     l*yCl._.     '^iLAj'     CJ^,     jij^JI      ~Ci     fcj|     4ÄA     ^     JjVI      PWJ     ^2     Jj 

<wJ^  k^*>.    «..^-5   f,j£   taljuiJ    JulJj  (.jJ!  jJL   ^1   jjjJÜ   %JkJI  ,_?_■-   .jxittj 

p   "■  >Jjj«*JI  yy  C  pjs*  aljl  ^JÜl  ^jjJIj  W-3J-0I  •Ot  pjl  Äi-I  Tj>Jl  "  jljl  Ui» 

jl£  j,   ^^  "cLUj  ^l^yli  ^apJI  ^L  '"jj^Kjl  ^,jx  ,J^ !l  8jU;V1  Jal» 

jo'*-   'j-vi-lj  Sj*"£  j^-J—JI   jl5  ^-ül  ^j^JI   ^.j^Jl    ""«ü!)  5^*J   Lr-^  ^-»A—Jl  ^y  ^w 
j  viUy        ^H*"    w^-°.    ^r^    ij    ^--}-^    t-i —    cM\$   *^-iit    wx    l_j-«-ij   *Jiv»b    ''^l^J 


1.  131. S  La)./  eh  iXLS'.  -     2.  I'   .,'-•!.  —  3.   BCh  om.  —  4.  HS  i*-ö.  5.  1'liS 

"  "  W 

J;aL.  --   G.    PB  ixi,j£  LS  Kii^ijä..  —  7.  S  cr-=^.  —  8.  C  .UWI.  —  !).  15  l— Jl.  — 
10.  Ch    ,.XiCM.  —  11.  BLSCh  O-W  —  12.  S  ül^.  —  13.  BLSCh  om. 


Au  mois  de  rabi'  1"  de  cette  annee1  les  Grecs  prirent  la  villc  de  Qaliqala, 

la  soumirent,  en  deniolirent  les  murailles,  donnerent  quartier  ä  ses  habitants 
et  partirent. 

Seif-ad-Daoulah  se  prepara  pour  faire  unc  ineursion  dans  le  pays  des 
Grecs;  il  s'equipa  avec  soiu,  rassembla  des  troupes  nombreuses;  puis  il  entra 
dans  le  pays  des  Grecs  le  dimanche  quinzieme  jour  du  mois  de  rabi1  I"  de 
Tau  3392,  penetra  tres  loin  et  arriva  ä  deux  journees  de  marche  au  delä  de 
Kharchanah.  II  s'empara  de  quelques  forteresses  des  Grecs  et  en  fit  prison- 
niers  un  grand  nombre.  Lorsqu'il  voulut  sortir  (du  pays  des  Grecs), 
ceux-ci  lui  barrerent  les  voies  de  montagne  et  (parrai  celles-ci)  le  defile  par 
oü  il  voulait  sortir,  qui  fut  connu  sous  le  nom  de  «  Heu  du  carnage  des 
bommes  »  et  qui  s'appelait  aussi  Darb-al-Kenkeroun,  dans  la  region  d'al- 
lladath.  (Les  Grecs)  le  mirent  en  deroute,  et  tous  les  musulmans  qui 
etaient  avec  lui  perirent,  prisonniers  ou  massaerös.  Les  Grecs  delivrerent 
les  prisonniers  dont  les  musulmans  s'etaient  empares,  prirent  leurs  bagages, 
leurs  chevaux,  leurs  biens  et  firent  un  riebe  butin.  Seif-ad-Daoulah  se 
sauva  au  plus  vite  avec  une  petite  troupe.  Cela  se  passa  au  mois  de  djoumada 

1.  29  aoüt-27  sept.  949.  —  2.  1er  sept.  950. 


[71]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  7G9 

a-^jJI  Slji.    i\jii\   xäa    jj^^dl    3(_r^— 3  ijLilij    ^4H>j   '*->"  <—    '^p-VI    ^l»-?- 
lj^p-'j  "'(^-"j   <J*-y  j*z*  JUäI    v«  oU-UI     Jl  «o^JI   cLU  <S-jT  cJI   iÄA   ^jj 

i^JS   tLil    A_i!j 
SvsJl     j£>     J     jl£    ^-U!     ij-Vl    ^r?>&    &*     ,J\    h     '\^    {'ix>S\     gh     jj 

l,J        4^.3    4X-,     '-'^H     -Opo     Alt  "    -iLÜadl   10Jj-ä)1     jjj    ,^«JL    Ü-Vi-1     JO3    iX*>  9^sd!  *Chp.U3 
^»j'     <-l»pl     <J     U»1     fülj      «JaJI    £i}te>.    ^     •L.JiJI     fcJI     j    dlli>3    jyli-l    *-Ui     ^-aj 

1.  Ch  ^p.^1.  —  2.  S  Sau«?.  —  3.  B  Lwj.  —  4.  Ch  La~aJI.  —  5.  B  Lw..  --  6.  S 
v^i.  —  7.  BLSCh  IUI  »jj,  ^.  —  8.  BCh  vi*j.  —  9.  BSCh  ^\.  —  10.  S  ur-=v. 
—  11.  PB^JU^I  S  ^lifiar1!  (Cf.  Miskawaih,  index  130).  —  12.  L  om.  dep.  jl^.  — 
13.  S  fcs^i-  —  14.  BCh  'iß*  »w.  —  15.  1>  ^S^i^k-ua.  S  ^jJ^L-o^ä..  —  16.  S  iy^. 


second    de   l'an   339L    Les    habitants   de   la   region    frontiere   (musulmane) 
appelerent  cette  campagne  «  la  campagne  du  malheur  »  2. 

En  cette  raeme  annee3  le  roi  des  Nubiens  alla  dans  les  oasis  ''  des  regions 
d'Egypte;  il  tua,  fit  des  prisonniers,  brüla  et  causa  un  dommage  enorme. 

Au   mois  de  zou-1-liidjah   de   la  meme    annee s,   la  pierre   noire   qui  se 
trouvait  dans  un  angle  du  temple  de  la  Mecque  fut  ramenee  ä  la  Mecque.  Ce 
fut  Soule'iman-ibn-al-Hasan-al-Djannabbi,  qui  l'avait  prise  ä  son  entree  ä  la 
Mecque  et  la  lui  avait  ravie.  *  Ce  fait  eut  lieu  au  mois  de  zoü-1-hidjah  de  »ch'p.iw. 
l'an  317°.  (La  pierre)  fut  ramenee  ä  sa  place,  brisee  en  deux. 

Christodoule-ibn-Bahram',  patriarche  de  Jerusalem,  mourut,  apres  avoir 
siege  pendant  quatorze  ans8,  et  Agathon  lui  succeda.  Ce  fait  eut  lieu  la 
cinquieme  annee  du  califat  d'al-Mouthi'9.  Apres  avoir  siege  ä  son  tour 
pendant  quatorze  ans,  (Agathon)  mourut10.  En  la  septieme   annöe    de  son 

3.  15  nov.-13  dec.  950.  —  2.  Ici  finit  la  traduction  de  Vasilie\>.  —  3.  339  =  20  juin 
950-8  juin  951.  —  4.  oLJJI.  V.  Jacut,  I,  398.2;  III,  157H  ;  ,.  ):i.  En  Egypte  a  l'epoque 
byzantine  il  y  eut  une  ville  "0«<ji<;  ^  [xe^äX-/].  V.  par  exemple  M.  Geher,  Studien  zur 
byzantinischen  Verwaltung  Aegyptens.  Leipzig,  1909,  3;  13.  II  y  eut  aussi  'Oauic  — 
5.  11  mai-8  juin  951.  —  6.  5  janv.-2  fevr.  930.  —  7.  Ici  commence  la  traduction  russe 
par  Mednikov,  I,  335 ;  chez  lui  «  Ibn-Mihram  ».  —  8.  Le  nom  et  les  annees  du  patriarcat 
de  Christodoule  varient.  Au  lieu  de  Christodoule  on  lit  Christophore  011  Christodore. 
—  9.  En  951.  —  10.  Agathon  de  Jerusalem  siögea  en  969-983. 


770  HISTOIRE  [72] 


L.- 


*-*  ^  crr"*"  ^ 


l,L.   oL.j   jji   SJu    1,1.   c-Lsl—j    ÜLil?}    j^jl     ö-    ^Vl    «^jj    '"'^    y,    j^ 
-  p.  i6  ijXK-VI    SjL:.    1,1.    >^jlj    -^,    ^    J    'U    j^    ii/«jlj    ,j-UI    ^   '    7jJ&- 

i>-"^  j**J'  >r^J     ■**•  ,r""  .*'  *■*'  bA*;  ä^täJI  J  ^r-^3  pl?  h'<~— j  [^  <'l»j  <<rr) 

^.US  U^l  ,_L>«  14üLlLj  jjjwjlj  «-—  c-  J  *  Ip^^i  jl£sl  Jl  4^U  _y^>.  ^j4j' 

r  r.  L6.  wUi  ^j^j  tji  ^Lt!l  <_iJ   ^ilj  *  or*J^'  -c^  15*""  ■**  J^J  ff^'  u!  -^  ü! 

1.  S  ijU  w^i.  —  2.  BCh  om.  dep.  *.  —  3.  BCh  om.     -  4.  BSCh  om.  —  5.  BSCh 

Dm.       6.  BSCh  om.  -  7.  S  add.  ,-if.  —  8.  LSCh  j:.\Äl.  —  9.  S  ^jdSj.  —  lo.  S  ik~j. 
-  11.  BCh  om.  ces  quatre  mots.  --  12.  BSCh  *rj.  —  13.  LS  )*J!.  —  14.  BCh  om. 
dep.  *. 


califat  Agapius  fut  patriarche  d'Antioche  et,  ayant  siege*  pendant  sept  ans, 
il  niourut '. 

La  nuit  du  dimanche  au  lundi  dixieme  jour  du  mois  de  rabi'  II  de 
Tan  340"  il  y  eut  eu  Egypte  (Mirr)  et  dans  ses  provinces  un  grand  tremble- 
ment  de  terre.  Ua  grand  nombre  de  maisons  s'ecroulerent,  beaucoup  de  gens 
moururent;  dans  certains  endroits  des  sources  jaillirent  et  le  pliare  d'Alexan- 
drie  se  lezarda. 

Le  vendredi  du  dernier  jour  de  chawwal  de  Tan  341  niourut  al-Mancour- 
billah 3,  emir  des  croyants,  maitre  d'al-Maghrib,  äge  de  trente-neuf  ans,  apres 
avoir  etö  calife  pendant  sept  ans  et  seize  jours.  Sa  mort  fut  cachee  pendant 
un  mois  et  sept  jours.  Son  fils  Abou-Temim-Ma'add  lui  succeda  comme  calife 
et  fut  suruomme  al-Mouizz-li-din-allahi.  II  envoya  Djaouhar,  son  chef  d'arm^e, 
contre  Afkan.  En  l'an  347  i  celui-ci  s'en  empara  et  tua  son  emir  Qa'la-ibn- 
Alimed-ibn-al-Fath,  qui  s'etait  appele"  emir  des  croyants,  surnomme  ach- 
Chakir-lillah,    et  avait   fait   frapper   ces  titres    sur    ses    monnaies.   Ensuite 

1.  En  953.  Agapius  d'Antioche  siegea  en  953*959.  lci  finit  la  traduction  de  Mednik  v, 
-r  2.  15  sept.  951.  —  3.  19  mars  953.  C'est  le  troisieme  calife  fatimite.  Le  vendredi 
correspond  au  18  mars  953.  —  4.  25  mars  958-13  mars  959. 


[73]  DR  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  771 

i^S      JJ»Ll     Ijij     ^C      Jj>      -Ws-1      Lä^^I      ^J_j     Ipdü         ^U        Jl      jL-j     <c£L-        A& 

iUJlj     ■  LS/ij  3^i»j    Je-  jLfr)  ÄJLJLkj    i^j'3  (V-l  ö~  J  ÄJjaII  ^_l_    l^ftj 
^-^r   -r*J    'li-1*   JkV^   <>   <-^J   üb^«   -r'-'-5   ^    ^j-lüJI    t/^»    ^    j^kkJ 

^lüJI  ^^  Jp_^jJl  jl  ■U.lj  siL.^.~-  Ji-^3  '-^^*  Jjk  Jl  jL-J  O^l  <Ü3_Ü\ 
^-Ij  ^iC-*  «3j-»Jl  l_Xr,  ^«jlj  Jt^.  *ljj  ÄJjA)1  >_L-  «Jisdj  *LÜ1  ia-l;  Jl  rjs-  As 
jiJa-Ul      J^j    v^ä)I     J    ^JJ^Ul      j>     j3V     J^UI      "  d~h    Ol  ^JaluJ^Sp.  4 

^.1   Ijjyä   (ijUaJl  äJjaJI  ,_!._  _^l3  cUl  Alt  j*   14L^  oUj  ^JU  Jl    13j^jJ1   j, 
'S        \J*i    *?}   J1^    ^J    <j^^&\    u**i    J    ^J^"    J    J^fJ    ^="^    ä^     0^-5 

"1.  BS  j^U.  —  2.  Ch  sJU«^  (sans  j).  —  3.  PBLS  tjluj.  —  4.  P  üa  -  5.  BCh 
^JidM  et  infra,  C  ^-täyi).  —  6.  CL  add.jJtf.  —  7.  PBC  k<r*  Ch  iiy»  S  Liy.  — 
8.  Ch  LUL*^,.  —  9.  BLSCh  ^Ls-^yJt.  —  10.  BCh  ^LüyJI.  S  ^UyM.  —  11.  BCh 
add.  j/1  --  12.  BCh  om.  ces  trois  mots.  C  ^-Ul  LS  ^UL  —  13.  BLSCh 
^jJLs^jjJi.  _  14.  BLSCh  l^j.  —  15.  C  wyo. 


(Djaouhar)  marcha  contre  Fez  (Fas),  s'en  empara  et  captura  son  emir  Ahmed- 
ibn-Bekr.  Plusieurs  expeditions  maritimes  furent  envoyees  et  retouruerent 
toutes  avec  du  butin. 

En  Tan  342  ',  Se'if-ad-Daoulah,  s'etant  mis  en  marche,  assaillit  Zibathrah 
et  'Arqa.  Constantin,  fils  de  Bardas  Phocas,  se  rencontra  avec  lui  pres  du 
defile  de  Merwan2,  et  uu  grand  nombre  furent  tues  des  deux  cötes.  Puis  Sei'f- 
ad-Daoulah  traversa  l'Euphrate,  marcha  vers  Bathn-Hanzith  et  entra  ä  Samo- 
sate.  La  il  apprit  que  le  domesticos  Bardas  Phocas  etait  dejä  sorti  dans  Ie  dis- 
trict  de  Syrie.  Alors  Se'if-ad-Daoulah  l'atteignit  au  delä  de  Mar  ach,  mit  en 
deruute  son  armee  et  captura  son  fds  Constantin.  Dans  la  bataille  fut  tue 
le  patrice  Leon,  fils  de  Maleinos  (?).  Constantin,  fils  du  domesticos,  avait  ete 
amene  ä  Alep,  oü  il  mourut  de  maladie.  Se'if-ad-Daoulah  ordonna  aux  chre- 
tiens  de  s'occuper  de  lui  :  ils  l'envelopperent  dans  un  linceul  precieux  et  le 
mirent  au  cercueil  dans  une  des  eglises.  Puis  (Se'if-ad-Daoulah)  ecrivit  ä 
son  pere  pour  le  consoler. 

1.   18  mai  953-6  mai  954.  Ici  commence  la  traduction   russe   par   Vasiliev,  II  (2), 
(i6-(J7.   -  2.  Peut-etre  0  Maouzar  ».  V.  Vasiliev,  II  (1),  292  et  note  4. 


IHSInllil  [74] 

o.U   j^O-Jl  S^^jj  ^J|    ^    ^,    ^,     j/:><    .^   j^    ,^.l(   ^ 

Oi  ->>*   c^'j  (*»-  ',Lil*  !>^j  fjj'  »>-}j  j«  <6U*.j  lfv>-j^i  ix^-!)  fjji 

-V-   rU,J  V:1:   lM  ->  uUI  J  j£  U.  »jl*   Ji  ±,j*1\  Sli  J  '^UüäJI  jo,, 

»chp.i«.^»>l  yj;  ixJj*<Jba^Aj|  ^i_  jLj  "»Jr  ^jü^u-j  ^liltj  ^jij  'V;i 

1  Jjlj   üLdf,    j^lj    l4trü-    t-   J    l:!%>    ^U;    Jl    fljjJI    UL-    [j_ej 

•  a  P  5o.20Jt  yjAJI  ^  ^jj  jü.i!l  0:l  fJf;U  Jüj-01  ^  l<-»<_^5  '  j^L  isj-  j 


1.  BLSCh  ^JÜx^jjJl.  -  2.  BCh  ^UyJI  S  ^JiyM.  -  3.  P^~L  _  4.  Ch 
r^j^l.  -r».  Sadd.  \jj£.  -(i.  l>Li^.  _  7.  BLS  ^JüLiM  Ch  ^J-^1-  -  8.  BLCh 
^-£-^-0!  s  om.  -  o.  BLS  ^'Jj}]  Ch  ^-V-M-  -  10.  BCh  *>  ,1.  -  11.  1>1JS  s^. 
—  12.  BLSCh  Lr3=2~^J.xM.  _  13.  B  Ly  L  Li^ft  s  L^k»  Ch  ky,.  —  14.  S  1™^.  — 
15.  Ch  add.  ^U.  _  16.  S  ^J-.-j!  S  ^Lr-,1.  -  17.  B  (jJUJI  C  Jj~-*Jl  LS 
(J~***-".  —  is.  |>  Jj.  _  i<).  |>  j^jG.  _  2o.  |>  J,. 


En  Fan  343  '  Seif-ad-Daoulah  vint  pres  de  la  forteresse  d'al-Hadath  pour 
la  faire  batir.  Le  domesticos  Bardas  Phocas  se  dirigea  contre  lui.  Les  deux 
partis  se  battirent  le  premier  jour  jusqu'au  soir,  et  les  musulmans  vainqui- 
rent  les  Grecs,  capturerent  'v-r-h-r-m2  et  plusieurs  chefs  grecs  et  en  massa- 
crerent  un  grand  nombre.  Nicephore,  fils  de  Bardas  Phocas,  se  cacha  dans 
un  canal  d'al-Hadath  pendant  le  reste  de  la journee;  la  nuit  venue,  il  en  sortit 
et  rejoignit  son  pere.  Seif-ad-Daoulah  resta  pres  d'Al-Hadath  jusqu'ä  ce  qu'il 
eüt  bäti  cette  ville.  Puis  le  domesticos  Bardas  Phoeas  retourna,  en  Tan  344  \ 
s'arreta  pres  d'al-Hadath,  l'assicgea  et  la  battit  en  breche.  Seif-ad-Daoulah 
Chp.iii.  marcha  pour  le  combattre.  *  Mais  ä  son  approche  le  domesticos  s'en  alla. 

En  l'an  345  '  Seif-ad-Daoulah  assaillit  Bathn-Hanzith,  s'arreta  sur  les 
bords  du  fleuve  d'Arsanas  et  passa  en  bateaux  sur  l'autre  rive.  Jean,  fils  de 
Tzimisces,  se  trouvant  ä  Tell-Bithriq,  Seif-ad-Daoulah  le  surprit,  et  le  fils 
de   Tzimisces  prit  la  fuite.  Seif-ad-Daoulah  s'empara  de  Tell-Bithriq.  Puis 

1.  7  mai  954-26  avril  955.  -  -  2.  Je  ne  peux  pas  dechilfrer  ce  nom.  V.  plus  bas.  — 
3.  27  avril  955-14  avril  956.  —  4.  15  avril  956-3  avril  957. 


Seif-ad-Daoulah,  en  revenant,  changea  de  route  vers  le  defde  qui  s'appe- 
lait  Darb-al-Khayathin  (defde  des  tailleurs);  mais  il  trouva  que  le  domesticos 
et  le  fds  de  Tzimisces  avaient  dejä  occupe  le  defde  et  l'avaient  garni  de 
soldats.  La  bataille  entre  eux  s'etant  engagee,  Seif-ad-Daoulah  les  vainquit. 
Seif-ad-Daoulah  avait  laisse  ä  Delouk  Abou-1- Achair-ibn-al-Hasan-ibn-al- 
Houseiii-ibn-Hamdan  et  l'avait  charge  detablir  un  camp  pres  de  la  forteresse 
d"Ar.m.da  et  de  la  bätir.  Alors  le  patrice  Leon,  bis  du  domesticos,  se 
mit  en  marche,  et  Abou-l-'Achai'r  le  rencontra.  Leon,  l'ayant  fait  prisonnier, 
l'amena  ä  Constantinople,  oü  il  mourut  en  captivite'. 

Mouizz-ad-Daoulah  choisit  pour  vizir  aupres  d'al-Mouthi'  al-Hasan-ibn- 
Mohammed-al-Mohallabi  le  mercredi  septieme  jour  du  mois  de  djoumada 
second  de  Tan  345  "'. 

En  la  meine  annee  3  le  roi  des  Nubiens  partit  de  nouveau  en  campagne  : 
arme  a  Aswan,   il  la  devastaet  fit  massacrer  ou  captura  un  certain  nombre 

1.  Ici  finit  la  traduction  de  Vaailiev.  —  2.  16  sept.  950.  —  3.  345  =  15  avr.  956-3  avril 
957. 


U  f.  91'. 


[75]  DE  YAHYA-IBN-SAlD  D'ANTIOCHE.  773 

I^Lo  JkUI  '^JLols  *  JU>-^Jt  iL^lj   ^yjJI    lii-l   as   *>jSl»jJ\    -'j>\>    'j^-.jJI  ♦  r  f.  iß'. 
^    Jl*J    9U    liJjU    jjJU-    A»    3jjJI    ^JL-    jl£j    '\U   flj-ül    ^i_    ^^-^j 

jjV     l8^J»    jliJI    r'y\    "Vj    15j^jüI    j,l    j^LN    jjV    14£>j    1:**Lj 

^-Vl  J  sL>Uj  Ä.;.k:!?..,äH  Jl  ^U»-j 

-a—J    Jüsj     k-L/^J     j'^-"'     M     ««*»"     ^^     ^_J-^     <-^*     TT^r»"    '   ^— ^     *-*-*        l3J 

I.BUo'j.  —  2.  S  Jl=.  —3.  I.SCh^1;.  —  4.  BLSCh  ^piüu^jJt.  —5.  PB  ^3.  — 
(i.  S  ^i^J\.  —  7.  BS  j^iJU.  —  8.  LS  UfcJk  —  9.  B  y\.  —  10.  BLSCh  ^^-^1.  — 
11.  BLSCh  om.  —  12.  B  ^jJ.Xfijü  LS  jjMxys  Ch  L^^  C  ^'j^s.  —  13.  BLSCh  um 
ces  deux  mots.  —  14.  BLSCh  ~  *£*.  —  15.  BLSCh  ,  -l.x-.o.".  ._  ig.  BLS  -sL.  — 
17.  LS  Ul  P  tJ.  —  18.  P  jJLi.  —  19.  PS  J^\.  —20.  P  *OÜ  S  »«Ol!.  —  21.  S 
__p^l  aU..  —  22.  BChom.  dep.  \  —  23.  BSCh  wo*M  oXJi.  —24.  B  L~3. 


774  HtSTOlRE  76] 

V..      l^.<      U-^      Iß      fr       ^__.      ^      j^j      fy        J*»     fr     Ül       j^LJI       ijLj       l,U 

'O^aJ!    _l-   x-aj   9^lcj    s  ._'.    J^lj   Jrij   is^Jj   '^_k.UI   ^    r,L-^>- 
jfjjj  3-    t-   JjVl    «-jj   l3jf£  j  UL  *ä£Jj  JL,AäH   fra*.     \s.   ju~.-OI   Jjjj 


O!     LT7 


v-  O 


1.  Sj.jS.  -  2.  LSCh  ^J:J.  —  3.  S  c<>>>p-  —  4.  P  om.  -  5.  Codd.  et  Ch  3Ju*~. 
Cf.  Yäqüt,  III.  144.  ■-  6.  BCh  ^yjlji»,  LS  ^-»-•ly-..  -  -  7.  Sic  al-Adim  Cod. 
Mus.  Asiat.  Petropol.  522)  fol.  21»,  PBS  LrküLJ!  I.  ^UUI  C  ^.klJ!  Ch  ^-keUl 
cf.  infra  p.  11.  -  8.  BLSCh  om.  —  9.  BSCh  add.  I.  ÜjjJl  ^C.  —  io.  BLSCh 
om.  -  ll.  BLSCh  ^piLz-jjJ!  et  infra.  -■  12.  BLSCh  «UL1.  —  13.  BLSCh  om.  — 
14.    S  om.  —  15.  Pj^JI  S  J~2~+Ü\  et  infra.  —  16.    BLSCh  jyjlj.  —   17.    I» 


d'habitants.  Contre  lui,  de  I'Egypte,  so  mirent  on  marche,  par  terrc  et  par 
mer,  des  troupes  ijui  massacrerent  et  firent  prisonniers  un  grand  nombre 
de  Nubiens;  le  reste  prit  la  fuite.  Puis  une  de  leurs  forteresses,  qui  s'appe- 
lait  Ibrim,  fut  emportee. 

En  345'  Seif-ad-Daoulah  fit  une  ineursion;  il  envoya  un  detachement 
de  ses  troupes  vers  Samandou2.  Apres  y  avoir  trouve"  le  Stratege,  fds  de 
al-b-1-nth-s',  ils  le  firent  eaptif.  (Seif-ad-Daoulah)  tua,  brüla,  fit  des  prison- 
niers et  s'en  retourna.  Puis  Seif-al-Daoulah  marcha  vers  Hicn-Ziyad  et  y  mit 
le  siege.  Ayant  appris  que  le  domesticos  se  dirigcait  vers  la  Syrie,  (Seif-ad- 
Daoulah)  se  häta  ä  sa  rencontre  et  le  repoussa.  Le  domesticos,  apres  avoir 
assiege  la  forteresse  d'al-Hadath,  s'en  empara  en  paix  au  mois  de  rabi'  Pr 
de  Tan  346*;  il  fit  gräce  a  ses  habitants,  qui  s'en  allerem  ä  Alep.  Puis 
il  devasta  la  forteresse  d'al-Hadath.  Jean  fils  de  Tzimiszes  marcha  dans  le 
di-^trict  d'Amide,  d'Arzen  et  de  Mayafariqin   et  assiegea  une  forteresse  qui 

1.  15  avril  956-3  avril  957.  Ici  commence  la  traduetion  russe  de  Yasiliev,  II  (2),  G7-C8. 
—  2.  V.  Jacut,  III,  144.  —  3.  D'autres  variantes  :  al-b-1-q-ths,  al-b-1-t-ths,  al-c-1-q-ths, 
al-ba-gh-n-ths.  V.  Vasiüev,  II  (1),  297.  Peut-etre  faut-il  lire  Jajb.t  ou  ^JsJIjL,!  et  voir 
dans  ce  «  Stratege,  fils  d'Arabanitis  »  le  urpa-r^b;  6  Äppa&ovfo]?  du  xc  siecle  que  nous 
trouvons  dans  De  administrando  irnperio  Constantini  Porphyrogenili,  p.  204  et  qui 
vivait  a  lepoque  de  cet  empereur.  —  4.  2  juin-le' juillet  957. 


[77]  DK  YAHYA-IBN-SA'ID  DANTLOCHE.  775 

2(jjCl<3l   '  Iä   <uMi.  i'j-vJI  Jw  Ol    JL»$  «LlLilj  j^jIs    «-—    ö-    j    -*J    Jux. 

LaUJIj  iJjjJI  i.J*«  jLi  Ul^U-j  12jLcj  *  ^1  L^  !)^jj   "^  ^i«  j   '"UU^ij  »chp.ns. 
«sjl»    lj j.fl*»^JI    jj.1  -ujj   ÜjjJI    t_i—    c^'lj   Cwiifr    IjljiLxJ   A_k.    I3*j  Jl   ^iLlJj 
jLti  (j  liDij   ii-u.  _^I5so   L  •äJLo.Lc-   fcjf-jj       4>UtJj  <ifcl   ^y«  ^— -!_}      Jclsj   ^x^j»  »  i>  f   ]: 
^jls    iJL«~-j  « ä31   ^ iß^"^  ij*  Ä "  :)a.'Jg.,,flll   ^1   JI»-j1j   ijLitfj   Jr*'-^  f-~~  *-~" 


1.  PLSB  om.  —  2.  C  £-Wt.  —  3.  PB  ,.j.  —  4.  BSCh  om.  —  5.  P  wä)!  <±Jj. 
—  6.  SJ-Jj.  —  7.  P  ^«♦S'LJ!  BC  ^J/t.Ul  LS  ^y/LJI  Ch  ^^/Ut. 
-  8.  S  ^XJu*dJI.  —  9.  B  LL~*_  C  LI-*-.  -  10.  Ch  lfc=^j.  —  11.  BLSCh  om.  ces 
trois  mots.  —  12.  PLS  .U.  B  ^Uj  C  .le.  sed  cf.  }%iU,  II,  791.  —  13.  C  acjd. 
J,  \j^j*  ,,ji\^{?)  L$k_l  y±Ä^\.  —  14.  S  ^udvJÜI.  —  15.  BLSCh  om.  ces  quatre 
mots.—  16.  SL-^It.  —  17.  BLSom.  —  18.  LS  ^.—^j. 


s'appelait  al-Yamani,  dans  le  district  d'Amide,  en  Tan  347  '.  Sei'f-ad- 
Daoulah  envoya  contre  lui  im  de  ses  serviteurs,  Nadja- al-Kaski,  ayant  dix  millc 
hommes.  Le  fils  de  Tzimiszes  les  combattit,  et  Nadja  prit  la  fuite.  Les 
Grecs  massacrerent  parmi  ses  troupes  pres  de  cinq  mille  hommes,  en  firent 
prisonniers  pres  de  trois  mille  et  s'emparerent  de  tous  les  bagages  de  Nadja. 
Ensuite  le  parakimomene  Basile  et  Jean  fils  de  Tzimisces  marcherent  aussi 
et,  apres  avoir  mis  le  siege  devant  Samosate,  ils  s'en  emparerent  en  quelques 
jours;  puis,  partis  pour  *  Ra'ban,  ils  I'assiegerent.  Seif-ad-Daoulah  se  mit  »chp.ns. 
en  marche  et  en  vint  aux  mains  avec  eux;  et  les  Grecs  remporterent  une 
grande  victoire  sur  lui;  Seif-ad-Daoulah  s'enfuit,  et  le  fds  de  Tzimisces,  le 
poursuivant,  attaqua  ses  troupes,  massacra  et,  captura  un  tres  grand  nombre 
de  ses  proches,  de  ses  compagnons  et  de  ses  nobles  serviteurs  [ghoulaman). 
Ces  faits  eurent  Heu  au  mois  de  cha'ban  de  l'an  347  2.  Mille  sept  cents  cava- 
liers  ayant  ete  amenes  comme  prisonniers  ä  Constantinople,  furent  promenes, 
ä  cheval  et  en  armes,  par  les  rues3. 

1.  25  mars  958-13  mars  959.  —  2.  18  oct.-15  nov.  958.  —  3.   Ici  finit  la  traductioa 
de  Vasiliec, 


,  ■ 

I  ■ 


msTomi 


[781 


Olc       jj       ^Jül       JUI      JU*.       *J>jj| 


J  3jaJ!  >  ^J.  ?;.u,.  ^k  OjaII  ^jl.    ^1   UJj  '  kJu  J   ^S    JLcVI 

•  ty-dl   UL-   >rJ»J  ,  Jl  <L<Jl    *JL)  3,-01 


-  ä?  *■ 


li. 


*i 


W~~h 


*%A  uJr~  J  1:!y>3  'V^ 


f*,U)l 


i',jjl 


_^*<    ._> 


U^l 


l.  Ch 


-  2.  BLSCh  om.  I>    ,L».    Je. 


3.  cii  »jU.  —  4.  s  aUa.. 


HCl. 


om.  dep.  >-juJI  J.  —  <;.  Ch  add.     <JI.  -     7.  LS    -a^JI. 

9.    LS  L^Ujj  L**-i.    -  10.  BLSCh  Li,.  -  ii.  BP  &.LJI.      .   12.    Cl 

13.  P  IjSJj,.  -      L4.  II  LI,     -  15.  LS   ^.jJl 


8.    I'    Sy,    LS   l^jj. 


Nacir-ad-Daoulah  tardail  ä  verser  l'argent  qu'il  s'ötait  engag<§  ä  payor  ä 
Mouizz-ad-Daoulah  pour  les  provinces  qu'il  gouvernait.  Apres  la  defaite  de 
Seif-ad-Daoulah  pres  de  Ra'ban,  Mouizz-ad-Daoulah  s'enhardit  contre  Nacir- 
ad-Daoulah.  pafee  qu'il  avait  appris  le  malheur  qui  avait  frappe"  Seif-ad- 
Daoulah,  et  quo  celui-ci  avait  ete  (trop)  preoecupe  de  ses  affaires  pour  pröter 
secours  (ä  Nacir-ad-Daoulah).  Alors  le  quinzieme  jour  de  djoumadä  lor  de 
l'an  347',  Mouizz-ad-Daoulah  marcha  vers  Mossoul  pour  faire  la  guerre  ä 
(Nacir-ad-Daoulah).  Nacir-ad-Daoulah,  ayant  appris  qu'il  s'etait  mis  en 
marche,  partit  de  Mossoul  pour  Nisibe.  Puis  Mouizz-ad-Daoulah,  apres  etre 
entre  ä  Mossoul,  la  quitta  pour  aller  ä  Nisibe.  Arrive  ä  Barqa'id,  il  apprit 
que  les  fils  de  Nacir-ad-Daoulah,  Abou-1-Mouradja  et  Hibat-Allah,  so  trou- 
vaient  avec  leurs  troupes  ä  Siudjar.  Mouizz-ad-Daoulah  envoya  contre  eux 
un  detachement,  qui  les  surprit;  et  (les  deux  fröres)  avec  ceux  qui  les  sui- 
vaient,  s'en  allerent,  apres  avoir  abaudonne  leurs  tentes  et  bagages,  car  ils 
ne  pouvaient  rieu  empörter  ä  cause  du  manque  de  temps.  Les  troupes  de 
Mouizz-ad-Daoulah  se  mirent  a  envahir  et  ä  piller  et  sc  fixerent  dans  les 
tentes  d'Abou-1-Mouradja,  de  son  fröre  et  de  leurs  troupes.  Lorsqu'ils  se 
furent  etablis  ainsi,  Abou-1-Mouradja,  son  fröre  et  leurs  troupes,  etant  de 


1.  4  aoüt958. 


[79]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  777 

f^stl—    s_~U»       II    IpUj    •''j^sMsL.    üjjJI    ^ol!    Jisoj    jV— -«    (J^    ^5-^  J**    J^3 

<ü-  e-jl   L^yi  * ^   ^-^»3  *Iä)  0L-=-l  ''•»3j-\JI  i_l—  i»j-l  &U.&  <]jjJI      ^_i — 1     «_i-L  *  b  f.  y2 

«3j-*JI  ^~>U  "y^  JUJI  <3ja!I  k_ä—  -Liy3  <>a.  \j  ,r-l?-j  *L&r"  <«^c'  *—k>-|}  *-*— > 
•'^U  «As.  jl  -u,  ssIjJj  »a^-I  ö:-*^  ^^-"Vl  ^J-^  j^  *-"  'jlfrlj  <üjjJI  Jjl«j 
J^jJI  Jl  <JjjJI  ^  ibj  aIju  Jl  J->>JI  J-  3jaJI  >.  llli5Clj  I0~JI  j-^3 
<3ja)I   ,JL-    l5^JI    14«£^-!j   131>I    ^   GäU»-    ^3   ^t/jj»    J^-    fjjl    Ojlfr}   *         •  s  P.  53 

/j-XJUj  i iJ\    O-   JÜI   rjif~-»     (J     f-J^I   ^"^    jj"^'   (jj    (j'^'^ "■''*    '-''-*    *"'~"^    *"*-*    i3-J 

1.  B  ul. —  2.  LS  ^J'.  —  3.  P  -J^jL». — 4.  Ch  *jä.l. — 5.  S  om.  ces  trois  mots. 
—  6.  B  uj-,  Chjif*.  —  7.  P  i^.  —  8.  Sb^t.  —9.  LS  Lfek  —  10.  LS  UfcJt.  —  11.  S 
^i-CL.  —12.  LSCh^y.  —  13.  BCh  om.  deux  mots.  —  14.  P  I^J,.  —  15.  BCh  »$).  — 
16.  S  1^1  LS  add.  »v-ut  ,.j.  —  17.  LSG  r.v^'..  —  18.  L  add.  iiJJ  C  ,Jj£-iü.  — 
19.  BCh  J  w-Oi^. 


retour,  les  surprirent,  en  firent  un  grand  nombre  prisonniers  et  en  massa- 
crerent  quelques-uns. 

Äinsi  Mouizz-ad-Daoulah  marcha  vers  Nisibe.  Nacir-ad-Daoulah  entra  ä 
Mayafariqin,  puis  de  lä  ä  Alep,  pour  rechercher  la  protection  de  son  frere 
Seif-ad-Daoulah.  Celui-ci  le  recut  avec  grand  honneur,  le  servant  person- 
nellement,  tint  ä  le  dechausser  de  sa  propre  main,  le  iit  asseoir  sur  son 
tröne  et  s'assit  lui-meme  devant  lui.  Puis  Seif-ad-Daoulah  se  fit  mediateur 
entre  Nacir-ad-Daoulah  et  Mouizz-ad-Daoulah.  Nacir-ad-Daoulah  lui  restitua 
les  prisonniers  que  ses  fils  avaient  captures,  apres  leur  avoir  remis  en  don 
des  vetements  d'honneur  et  les  avoir  traites  avec  distinction.  Puis  Mouizz- 
ad-Daoulah  s'eloigna  de  Mossoul  vers  Bagdad  et  Nacir-ad-Daoulah  retourna 
ä  Mossoul. 

Le.s  Grecs'  attaquerent  Qourous  et  emmenerent  en  captivite  un  grand 
nombre  d'habitants.  Seif-ad-Daoulah  les  assaillit  pendant  la  nuit  et  delivra 
les  prisonniers. 

En  cette  annee  mourut  Constantin,  fds  de  Leon,  empereur  des  Grecs,  au 
mois  de  tichrin  IP  de  l'an  1.271,  *  qui  est  le  mois  de  cha'ban  de  l'an  348 2.  Son  +chp.ii6 

1.  Ici  commence  la  traduction  rasse  par  Vasiliev,  11  (2),  68.  —  2.  Novembre  959  — 
7  oct.-4  nov.  959. 


778  HISTOIRE  [80] 

Jtfj  ^  vl^  ^flili  t^ÜaJl 

I.  S  „..jj-C^1.  —  2.  BLSCh  ,  rJL-,..  —  3.  BLSCh  U.  —  4.  Ch  .,LL  5.  H 
^-:;;,  I'  _-j  Ch  ^J*.J>}.  —  6.  B  »*~..  —  7.  HS  »j*a..  —  8.  LSCh  .i_.  —  9.  Ch 
^~^.  —  10.  Cli  ijLs  c-*^.  —  11.  BCIi  om.  deux  mots.  -  12.  BLSCh  Jä/A\.  — 
13.  BLSCh  ^J^w-.i  et  infra.  —  14.  S  JjyiJl.  -  L5.  BCh  »jsJ.  —  L6.  BC  ^ 
Ch  gcljj.  —  17.  B  L.j.  —  18.  C  J*'.  —  19.  BLSCh  »»j.I  -  20.  Ch  ijU..  — 
21.   BLSCh   ^pSjLr*,»..  —  22.  S  IS^j^L.  —  23.   BLSCh    »Ul.   —24.  BChy^. 


regne  dura  quarante-huit  ans  depuis  la  mort  de  son  oncle  Alexandre  et  jus- 
qu'ä  ce  que  Romain  le  Yieux  et  ses  deux  fds  se  fussent  associes  avec  lui  dans 
le  gouvernement  et  qu'il  füt  devenu  ensuite  empereur  tout  seul  en  pleine  tran- 
quillite  jusqu'ä  sa  mort.  Dans  cet  espacc  de  temps  il  regna  avec  sa  mere  Zoe* 
sept  ans,  avec  son  beau-pere  Romain  vingt-six  ans  et  tout  seul  quinze  aus. 
Puis  lui  succeda  son  fils  Romain.  Cela  eut  Heu  en  la  quinzieme  annee  du 
califat  d'al-Mouthi' '. 

Ilomain)  nomma  Leon,  fds  de  Rardas  Phocas,  domesticos  de  l'Orient  et 
son  frere  iVicephore  domesticos  de  l'Occident.  Puis  Leon  marcha  vers  Tarse, 
en  faisant  des  captifs  et  meme  en  massacrant;  il  s'empara  d'al-Harouniyyah 
au  debut  du  mois  de  chawwal  de  Tan  348  *. 

En  Tan    quatorze    du  califat   d'al-Mouthi',  Cliristophore   fut    patriarche 
d'Antioche  et,  apres  avoir  siege  pendant  dix  ans,  il  fut  tue3. 

1.  Ce  n'est  pas  exaet.  Constantin  VII  mourut  en  959;  mais  la  quinzieme  annee  d'al- 
Mouthi'  correspond  ä  l'annee  961.  Ici  finit  la  traduetion  de  Vasiliev.  —  2.  5  dec.  959- 
2  janvier  960.  —  3.  Ce  fragment  sur  Christophore  est  traduit  en  russe  par  Mednikov,  I, 
335.  La  quatorzieme  annee  d'al-Mouthi'  correspond  ä  l'annee  960.  Christophore  siegea  en 
960-969. 


[81]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  770 

*&-yj         'OLC^J        "yjuj\J      jU>*     4—L-      ,_j     ^^X.  jlo      <U>-lj         Jl      Jj.1 — «-UI       jjV      -3JJJ  '    5    P-    5^' 

l^Afr    aJUI     V.    JCSJ    /.LÜl    Ls-U       Jl    "JI^.jJI    J^-JJ    diu»    Jl    i-ia-    j*«    üjjJI    ^i._ 
«_J'       O-      *J>mJI        "ja      jjAi-      .li^ü      -Jo-Yl      fy_    _r^"      J'      <-^-^      jL>VI       Cj2JJ_) 

r>(_rJL50l   ^jLJI  jAi-lj   CJifr   •'(Li  (V^jj   ^Ä*  4^^  3^jtiJ  <JLiH»*j  J^jj 

a jS      Jl  L»3«-jj    Ijl«    <>    Ij^iii    l»    'Vv'J    * — ~^~     l^ivlftj    ^it)y)    'J^— ^J    *•«-£-''    ^r-39    (3 

-Vxj    4jt»jjl    »y     JD    UJi    kÜJi    (_JlLo    Lj    l«J«a  <     »^-iJl    ^-^03        "*w!j  »jij>-A)      Jji    ^s         », 
<ü=~jj    JJ~»JI    >"W1  ^       <?=—?    C-*sj       "C-Jl    ^    fjr*"^'    ö^    ö?^-    j^    ^r^'     **^-* 

1.   BCh  om.  dep.*.  —  2.  BLSCh  ^JL^jjJI.  —  3.  BLSCh  ^J^j.  —  4.  BS  ^U 
Ch   >U.  —    5.  P  Ui.  -   6.    BCh  add.   J.  —  7.    BCh  om.  —  8.   L  iji  Ch  ijAe.  - 
9.  P  J..-LC  BLSCh  add.   ^CÜJ'.  —  10.  BLS  J  Ch  j>\.  —  11.  P  LSUi).  --  12.  BS 
jj^U.  _  13.  BCh  om.  deux  mots.  —  14.  LS  *«•*:  — 15.  JU.  —  16.  P  1>UJ!  S  fj^jl.  — 
17.   P   J~>J£. 


Le  domesticos  Leon  etant  arrive  dans  la  province  de  Diarbekir  en  l'an  348 ' , 
Seif-ad-Daoulah  y  alla  d'Alep.  Alors  le  domesticos  partit  pour  la  Syrie,  oü  il 
massacra  uri  tres  grand  nombre  d'habitants,  demolit  beaucoup  de  forteresses 
et  captura  Mohammed-ibn-Nacir-ad-Daoulah. 

Lorsque  cette  nouvelle-  fut  parvenue  jusqu'en  Egypte  le  dimanche  troi- 
sieme  jour  d'al-mouharrem  de  l'an  349 3,  parmi  la  foule  et  le  bas  peuple 
du  Caire  eclata  une  grande  erneute.  Les  chretiens  fermerent  ä  la  häte  en 
ce  jour  les  portes  des  eglises.  Au  matin  du  lundi  le  bas  peuple  se  dirigea 
vers  l'eglise  de  Saint-Michel  (Mikhail)  ä  Qacr-ach-Chama',  qui  appartenait  aux 
melkites;  ils  en  enfoncerent  les  portes,  violerent  l'eglise  et,  apres  y  avoir  pille 
ce  qu'ils  avaient  pu,  rebrousserent  chemin  vers  l'eglise  d'Abou-Qir  ä  Qacr- 
ach-Chama',  qui  appartenait  aux  jacobites,  oü  ils  firent  la  meme  chose.  Le 
vendredi,  apres  la  priere  de  midi,  huitieme  jour  d'al-mouharrem  de  la  meme 
annee\  dans  Tancienne  mosquee,  s'eleverent  des  cris  et  une  agitation;  un 
tres  grand  nombre  de  gens  furent  pilles  et  prives  des  vetements.  Le  bas 
peuple  retourna  vers  l'eglise  de  Saint-Michel  oü  ils  enfoncerent  de  nouveau 

1.  14  mars  959-2  mars  960.  —  2.  Ici  commence  la  traduction  russe  de  Mednikov,  l, 
335-336.  —  3.  4  mars  960.  —  4.  10  mars  960. 

PATR.    OR.  —  T.    XVIII.   —   F.   5,  51 


780  HISTOIR1 

J  rl  j*  ^jüJI  Jij  öiijiJ]  cü&  l~£  £m\  JJJ^j  c-^j  1^31  ov; 

»dUi  J^  ii:  2J-  ' üj^JI  ^ 

;  p  r.  ib. ^UJ|   ^  jr  '^jus-V!  _yl<  _<,_,  fJJ  ay,  Jl  j^Jll  j^JUI  «Jyj  ' 

o__.  ^T  ^  i^-u  ^  j^j  j>*M  r>J(   lü  J1^  L-^  L-^  &-  cA1  ^JJ 

•chp.n7.  10J^ji  Jjj;  '-'j1  N)^  '  7u^  6!>»»-brj  ^*u  ^u  \*-h~)  v  u"^  ^u 
^  ^  juj  p,,  o  ^^_.  ijii£  l2^i  ^i^'  ^  ".j^i»  j^  J 

»_.^-    viLUj    l4Cli    JjJLwi    ^^»bJI   J    «J    13<xu»M*J1    v-^LJl    ^y  Sic    J^ftj       (n»*?*^ 
■^    j  »As>-     «_J    vS "    f v    CÜij   J^v'   *->^   (»—»J*   *l*j    (j"^*-'    ^«    »ü-'l-vj   ^-»    jo    /j* 

I.  Nomen  defiguratum  esse  videtur  :  I*  j«jju  H  {j~~i^>ls  LSCh  or>^b.  — 
2.  LSCh  J*ü.  -  3.  P  üui.  deux  mots.  —  4.  Codd.  et  Ch  JyJLä.^1.  —  5.  LS  J..  -  6.  P 
LJ,iV-7.Lom.-8.L  ,i„ijS  ,„JiJ.  -  9.  PLS  om.  -  10.  BCh  add.  ^1  S 
«^iTJl.  -  11.  IS  cJ&li  LSCh  jj&li.  —  12.  1'  ^JJl.  13.  Ch  üL*ü)|  P  wL.bU1. 
—  IV  BLSCh  Llil.  —  15.  S  -oj^Jj.  —  16.  BCh  om.  dep.  >jJJij  P  LjL  Ch  p.  306 
.UU.-17.S    J3l. 


los  portes  :  puis  l'e'glise  fut  pillee  et  saccagee.  Le  rarmc  sort  arriva  ä  l'eglise 
des  jacobites  sous  le  vocablc  de  la  Sainte  Vierge  ä  Ras-al-Rhalidj ,  qui  fut 
connue  coramc  .li.ris.  (.b.  r.tis?),  oü  (le  bas  peuplej  fit  la  memo  chose'. 

Les  musulmans  s'empresserent  de  se  preparer  ä  la  guerre  coatre  le  pays 
des  Grecs.  Kafour-al-Ikhchidi  alla  ä  l'arsenal,  oü  il  resta  pour  lancer  ä  la  mer 
un  grand  navire  de  guerre  qui  s'y  trouvait.  Un  autre  navire  se  trouvant  ä 
l'ancre  pres  du  bord  du  fleuve,  le  public  s'y  entassa,  s'assit  sur  un  seul  bord 
ii:  de  ce  navire,  s'y  pressa,  les  uns  sur  les  autres,  *  pour  voir  le  lancement  du 
navire  ä  la  mer.  Mais  ce  navire  sur  lequel  ils  s'etaient  amasses  se  renversa, 
tomba  sur  eux  et  les  tua  tous.  Un  certain  nombre  de  navires  remplis  de  public, 
qui  se  tenaient  cöte  ä  cöte  (du  navire  renverse)  dans  la  mer,  coulerent  ä  fond, 
et  tous  ceux  qui  s'y  trouvaient  perirent.  II  mourut  environ  cinq  cents  hommes. 
Cela  eut  lieu  le  samedi  neuvieme  jour  de  cafar  de  l'an  349 2.  Au  Caire  il  ne 
resta  aueune  rue  qui  n'eüt  pas  sa  triste  reunion. 

Le  patriarche  d'Alexandrie  Job  deceda  au  Caire  le  jeudi  douzieme  jour  de 

1.  lei  finil  la  traduetion  de  Mednikov.  —  2.  10  avril  960  (c'est  le  mardij. 


[83]  DE  YAUYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  781 

O  f5U  <oUJ1  jyl^  jj*VI  ^  ,JU)jj  Uc  Cijj 
vjjJi  ^_   aS  »^lläJI  *  ^^   J.1   1ojju,j01  jjV  -^  ^.j  IsJj  SU*,  ^ti'sp. 

1.  BCh  om.  dep.  ^.  —  2.  BLSCh  y-jib;  —  3.  BLSCh  om.  —  4.  BLSCh  o,^ki.  — 
5.  BPLS  jjäjI.  —  6.  BCh  kUclij  ^jIj  £~i'  ü~.  —  7.  LSCh  add.  ,jj\  jd>.  — 
8.  BCh  UM.  —  9.  LSCh  ^.j.  —  10.  BLSCh  jJLx-*jjJ|.  -  11.  BLSCh  j-liyÜI.  — 
12.  PBLSCh  oXp°!  scd  cf.  Yagfif,  I,  929,  4.  —  13.  BLSCh  ^J!.  —  14.  BLSCh  add. 
(.j^D.  —  15.  BCh  om.  deux  mots.  —  16.  BCh  &$.. 


redjeb  de  l'an  349'  et  fut  enseveli  dans  l'eglise  de  Theodore  au  Caire,  apres 
avoir  siege  pendant  huit  ans.  Apres  sa  mort  le  siege  resta  sans  patriarche 
pendant  quatre  ans. 

Le  saraedi  neuvieme  jour  de  zou-1-qa'dah  de  la  meine  annee2  mourut 
Abou-1-Qasim-Ounoudjour-ibn-al-Ikhchid,  maitre  de  l'Egypte.  Son  frere 
Abou-l-Hasan-'Ali-ibn-al-Ikhchid  Iui  succeda  comme  emir;  mais  il  ne  porta 
que  le  nora  de  l'emir  :  ce  fut  l'eunuque  Kafour,  serviteur  de  son  pere,  qui 
gouverna  les  affaires. 

En  cette  meine  annee n  Sei'f-ad-Daoulah  fit  une  incursion  (contre  les  Grecs) 
avec  environ  trente  mille  (hommes) ;  il  fit  beaucoup  de  prisonniers  et  s'empara 
d'un  riche  butin.  A  son  retour  il  apprit  que  le  domesticos  Leon,  fils  de  ßardas 
Phocas,  arrive  avant  lui  dans  le  passage  de  montagne  qui  s'appelait  Darb- 
Magharah-al-Rouhl,  en  avait  occupe  le  defile;  (Leon)  engagea  la  bataille  avec 
(Sei'f-ad-Daoulah)  et  attaqua  ses  troupes;  les  Grecs  reprirent  tout  leur  butin, 
tous  les  prisonniers  et  s'emparerent  de  tous  ses  bagages  et  de  tous  ses 
tresors.  Sei'f-ad-Daoulah  echappa  avec  un  petit  nombre  de  ses  hommes;  mais 
le  reste  de  ses  troupes  fut  fait  prisonnier  et  massacre.  Cette  deroute  eut  lieu 

1.  7  sept.  960.  —  2.  31  dec.  960  (lundi).  —  3.  349  =  3  mars  960-19  fevr.  961, 


IHM  <  HUT.  [84 

i_L.        .  jljaJI    o-n    <JjjJ1    »«JL~    J-V    <jL^?J    (j-JHjlj    >*»>"   t-      ü^h; 

,-i^rH    «m    Lä^j     »-i^    JlJLvT    Ia^~-U->    -GUllT)    ' j-*>j>j    ■—»    O*      JjVl    tS^W" 

llJLC     •£       »*•    ■OJ1     '"j..    jv^-    j^-1     <«-äJI    fj»     ^..-^     ^    ClU    jitJI     ijjj 

l^l^j     _i.    Ja'    plcj    j_^     jJi»    JUJ1   J    *1^L»       Or!*^   ö?^    <-^       -0^1 

LJit    ''\-'j>-    Ia^.-Jj    Ia^»~«     '  '  »*JÜl    j-ai    ÖL^Ul    Jp.    JJIä~.  *— o   li>J    l«A-a»3 
5XÜ1    '%.-•  Ä — ^3    l7«j»jilf   jL.  i-^j   cTj_jk-JI   ,^-r^  \yy!>       \*   l*   £*?■   ^J 

1.  P    .,UU,  C  ^-.   —  2.  B  £w.  —  3.  Ch  (JJlj^l  et  (p.  306)  vJUol^!  false.  ■ 
',.  BLSCh     .-i- -»..>•  —  5.  BCh  >pr*J|  L^l  ^W  S  ^1  ^iUx.  —  6.  BCh  c>rw^. 
—  7.  BCh  om.  dep.  w i-adl.  --  8.  B  L-j.  —  9.  jjf  j^U.  --  10.  C  add.  y^>  ^y.  — 

II.   BLSCh  c "  äJLJ.  —  12.  C  add.  ^c:)\.  -  13.  BLSCh  om.  ces  trois  mots.  —14.  C 

om.  ces  deux  mots.  —  15.  P  '->►»..  -    16.  Add.  ('.  —  17.  B  ,  _,.>'.!  U.  —  18.  C  jy  or» 
BLSCh  om. 


le  jeudi  quinzieme  jour  du  mois  de  ramadhan  de  Tan  .*54*)'.  Scif-ad-Daoulah, 
mis  en  deroute  apres  le  sueees,  arriva  ä  Hawanit,  oü  il  passa  la  nuit.  De  lä  il 
alla  ä  Maccicah  et  ensuite  a  Alep. 

Xieephore,  domesticos  de  l'Occrdent,  partit  en  expödition  avec  la  ilottc 
contre  l'ile  de  Crete.  Arrive  le  quinzieme  jour  de  djoumada  Ier  de  l'an  3492, 
il  la  bloqua  peudant  huit  mois;  puis  il  s'en  empara  le  jeudi  quinzieme  jour 
d'al-mouharrem  de  l'an  3503,  fit  demolir  toutes  les  mosquees  qui  s'y  trou- 
vaient,  et  emmena  en  captivite  un  grand  nombre  de  ses  habitants. 

Cette  nouvelle1  etant  parvenue  jusqu'au  Caire  le  vendredi  huitieme  jour 
(de  cafar)  de  la  meme  annee.  qui  etait  le  jour  de  fete  de  Lazar,  deux  jours 
avant  (le  dimanche)  des  Rameaux5,  des  gens  du  bas  peuple  et  du  vulgaire 
parmi  les  habitants  du  Caire  se  rassemblerent  immediatement  et  se  dirige- 
rent  de  nouveau  vers  l'eglise  melkite  de  Saint-Michel  ä  Qarr-acb-Chama', 
oü  ils  causerent  de  grands  dommages  et  pillerent  tout  ce  qui  s'y  trouvait. 
Puis  ils  pillerent  eneore  deux  eglises  nestoriennes,  l'eglise  de  Saint-Theodore 

1.  8  nov.  960.  —  2.  13  juillet  960.  —  3.  6  mars  961.  —  4.  Ici  commence  la  traduetion 
russe  par  Mednikov,  I,  336.  —  5.  29  mars  961.  La  fete  des  Bameaux,  31  mars  961 ;  les 
Päques,    7  avril  961. 


85]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  783 

(\*^    l5ä-5    *-?y*^    *    "*i    i--k*Ji    ^'^3    '    k»J    l*y«Jtj     lSj>JaM     <U~3C     Oj^mJI  *Chp.'ll8! 

iljüll   a=-1   1^5;   *jj|   jA!i   J   ciiJI  -'^,1    jjjr  UJj   SybUJI  jLL«  Äu»,    y»j  <d)l, 
tJJUs^o   ■» — o   Uli   <..;  :_ä,ll    ^£"3   fy^  j'jr*J    jUUJl    ^    <ü-L=>-    j    <Jxü-Vl 

*->-jJ    yU    \l>^>\    L    ^.Icj    (0_/l   .»«isj    LäXs    ,v    U*-^«      iV*-^ — •"'       ö'    '-A'ij    ^»^9 

1.  B  «-iß^LJi.  —  2.  BLSCh  w  AiXJ!  OJ^^W-  —  3-  BLSCh  OJolf  —  4.  P 
J~>IC  —  5.  P  wJi-i.  —  G.  BLSCh  ,  ,»,.i~->!.  —  7.  P  JjlO.  —  S.  P  oiri.  —  9.  P 
LJ-I.  —  10.  BLSCh  J>1.  —  11.  BLSCh  add.  Jilylf.  —  12.  Ch  om.  —  13.  BLSCh 
—  14.  P   om.  -  15.  BLSCh  ^jLä—jJ. 


et  l'eglise  de  la  Sainte-Vierge  Marie,  connue  comme  l'eglise   patriarcale, 

*  qu'ils  saccagerent  egalement.  En  ce  temps-lä  eile  apparteuait  aux  jacobites  et  *  Ch  p.ns. 

maiotenant  (eile  appartientj  aux  Grecs ' .  C'etait  Arsenius,  patriarche  d'Alexan- 

drie,  qui  l'avait  enlevee  aux  jacobites  ä  l'epoque  d'al-'Aziz-billah,  lorsqu'il 

etait  eveque  du  Gaire.  Comme  en  ce  jour  les  troubles  avaient  augmente,  Tun 

des    chefs   de    l'armee   ikhchidite    alla  ä  cheval    avec   un    dötachement   des 

serviteurs  (ghoulaman),  dispersa  la  foule  et  apaisa  les  troubles.  Quant  ä  l'eglise 

de  Saint-Michel,  eile  resta  fermee  et  detruite  pendant  longtemps.  Les  priores 

des  chretiens  melkites  eurent  lieu  ä  l'eglise  d'Isidore,  qui  se  trouvait  pres 

de  la  mosquee   d'al-Qoubbah  ä  Qacr-ach-Chama'.  L'eglise  de  Saint-Michel 

resta  fermee  et  ses  portes  cachees  sous  terre  jusqu'ä  ce  qu'Elie  eüt  ete  elu 

patriarche  d'Alexandrie.  11  ne  cessa  de  prier  et  de  faire  des  efforts  jusqu'ä 

ce   qu'il  l'eüt  fait  ouvrir.  Nonobstant  que  les  musulmans  eussent  empeche 

de  l'ouvrir,  il  fit  enlever  les  decombres  et  restaurer  ce  qu'il  put;  alors  les 

melkites  recommencerent  ä  faire  leurs  priores  dans  cette  eglise. 

L'empereur  Romain,  ayant  rappele  Nicephore,  domesticos  de  l'Occident, 
apres  la  conquete  de  la  Grete,  le  nomma  domesticos  de  l'Orient  et  l'y  envoya. 

I .  Ici  finit  la  Iraduction  de  Mcdnikov. 


HISTOIRE 

B  i.  93.  ■«..   rfyjb   j£>    «Jl    jl-j    U^.jU-j    Vjj   {j&   ^li.    Jjjj    Ol      ^j    J^«-^   Js 

'wi\'    i_^     »Uj    1,1.    JüJj    jji-^^DI     pj^lj    pjbHJlj    :,<_f*r-^    2iirÄ->    W^ 

gui  gi  75jj  u^ 

jOj    jlJU»    jji     JLiim    Ai  »J^dl         (j»)^         1<I    ly^L^J    p-L*    Je-    li.j    rj  31    Oj^-J 

ä.t:1j:1? sH     Jl  i^Uj>.j  ij^—li  IjJ  IaUu.. 

,JL-    |JL   ,9J    18<-J0^    nÜi\y    citi)    uJ»    l6J0L    Jl    l5J^jJI    Jji£    l4liljj 

1.  Ch  *,—..  —  2.  P    4—,.  —  3.  LS    j»jJI.  —  4.  P    dl!  —  5.  P  wJ1.       6.  I!  -->.. 
-7.  LS    «sjj.  —  8.  CCIi  add.  pji\.        9.  PBLS  v^U^j  cf.  Kö?fi*,  II,  791,   L6. 
10.  SCIi  _--'^'.  —  11.  B^i.  —  12.  PBLSCh  ^jlj*)!.  —  13.  PBLS  w^-<Jt.  -  14.  LSCh 
jJ...  -     15.  BLCh    jj-Lsw^oJI   S    om.  -     L6.  BCh  &J-»  S  om.  —  17.  P  ixi\y  J^j. 
18.  Cli  » — f  U.  —  19.  LS  is.  —  20.  BLS  om. 


Nicöphore)  sapprocha  d'Anazarbe  et  en  fit  Ie  siöge.  Contre  lui  marcha  une 
troupe  d'arm6e  de  Tarse  avec  le  gouverneur  de  la  ville  Rachiq-an-Nasimi. 

(Nicephore)  les  ayant  rencontres,  les  troupes  de  Tarse  prirent  la  fuite;  cinq 
mille  homraes  euviron  furent  massacres  et  quatre  mille  environ  faits  pri- 
sonniers.  Puis  (le  dömesticos)  retourna  contre  Anazarbe  et  la  forca  de  capi- 
tuler  au  mois  de  zou-1-qa'dah  de  Tan  350'.  Ses  murailles  furent  demolies 
et  les  habitants  quitterent  la  ville  pour  se  transporter  ä  Tarse.  Sei'f-ad- 
Daoulah,  retourne,  fit  rebätir  les  murailles  de  la  ville  et  y  fit  rentrer  les 
habitants. 

Au  mois  de  rabi'  premier  de  l'an  351 2  (le  dömesticos)  s'empara  des 
forteresses  Delouk,  Ra'ban  et  Ma'rach.  Les  Grecs  avaient  egalement  fait 
une  ineursion  contre  Menbidj,  oü  ils  trouverent  Abou-Firas-al-Harith-ibn- 
Sa  id-ibn-Hamdan,  qui  en  etait  gouverneur.  Apres  l'avoir  fait  captif,  ils 
l'amenerent  ä  Constantiuople. 

Puis  le  dömesticos  Nicöphore  arriva  ä  la  ville  d'Alep,  et  son  arrivee  etait 
tellement  iuattendue  que  Seif-ad-Daoulah  l'ignora  jusqu'ä  ce  qu'il  s'en  füt 
approche.  Ayant  appris  ciu'il  etait  proche,  il   envoya  Nadja,  son  serviteur, 

1.  12  dec.  961-10  janv.  962.  —  2.  9  avr.-8  mai  962. 


[87]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  785 

V«     Aj«       _i>       "^     ÄJ^aJI     t_i — i     J*>jJ     *^ljj     ,'t-«     oL-27^     Jj-ü'      «.i'LäJ    AjjJjl     ^_i — 

'   S    p.  59. 


ÖJJ    CC    8JUj    A-1,9      "     *^Lfr     JLc     Uo'      J^lj     '     ^U     7  Jl     j_jÜJ     jL3 


eJ--    ^b   I2J,.fl,£.»AJl  j>    "^Jl   Jl*>._)  pjl   v-^lr   °^33  ^  *-^  ^  fr*  "^ 

"-bi    |*?J    (j-a*.**.!!       Vj>l    <*J"lj      ül>     Jp^i»  -U2S3    iljJÜl  w_i—       V^l?    ^t^~'    ^-^"3    ^3"^ 


1.  P  ^il.  —  2.  LS  (-~A.*iJI  el  infra.  —  3.  BLSCIi  UA  —  4.  C  jlj*!.   --  5.   PB 

CH-  —6.  BCh  Lj_\JU.  —  7.  L     JU.  —  8.  C  JjüIj.  —  9.  PBLS  om.  --  10.  L^äJj. 

-  11.  P  ^~iL>.  —  12   LS  om.  deux  mots.  —  13.  LS  ^.h.  —  14.  PBCh  ^.    -  15.  PB 

u^r,  LS  ^y^t,  CLYäqüt,  III,  34.  —  16.   PB  Litflj  (Ch  LOU  false)  C   ^G,  L     -GL; 

S     "öl,.  ^ 


avec  la  plupart  de  ses  troupes  ä  sa  rencontre;  Seif-ad-Daoulah  resta  ä  Alep 
avec  le  reste  de  ses  soldats.  Jean,  fds  de  Tzimisces,  rencontra  Nadja  pres 
d"Azaz  et,  apres  l'avoir  attaque,  le  frappa  avec  l'epee.  Nadja  s'enfuit  et 
retourna  dans  le  camp  de  SeiT-ad-Daoulah  pour  couper  (le  chemin  ä) 
Nicephore  et  l'aborder  par  derriere;  Seif-ad-Daoulah  avec  le  reste  de  ses 
troupes  et  les  habitauts  d'Alep  auraient  du  rester  dans  la  ville;  ä  l'approche 
de  l'armee  de  Nicephore,  ils  l'auraient  surpris  de  deux  cötes  et  mis  en 
d eroute. 

Nicephore  marcha  vers  Alep.  *  Lorsque  Nadja  eut  vu  ses  troupes,  il  s'en  *C|I|(  Ui, 
eloigna,  saisi  de  frayeur.  Sei'f-ad-Daoulah,  qui  se  trouvait  hors  d'une  porte 
d'Alep,  qui  s'appelait  la  porte  des  Juifs,  appela  au  combat  les  habitants  de 
la  ville,  et  environ  cent  mille  hommes  sortirent  aupres  de  lui.  Mais  les 
troupes  des  Grecs  arrivees,  Jean,  fds  de  Tzimisces,  apres  avoir  attaque 
Seif-ad-Daoulah,  le  combattit  pendant  quelque  temps,  et  Seif-ad-Daoulah, 
ayant  pris  la  fuite,  se  dirigea  vers  Balis.  Le  fds  de  Tzimisces,  en  le  pour- 
suivant,  le  serra  de  pres  jusqu'au  village,  qui  s'appelait  Sab 'in.  Puis  il  atta- 
qua  les  troupes  de  Seif-ad-Daoulah ;  son  porte-drapeau  et  plusieurs  nobles 
de  son  entourage   furent  massacres  et  le  commun  des  hommes  se  mirent 


786  HIST0IR1  [88] 

■Vv-'     -        M    |>*>-i',lj    Cipl    mJJ    lJSj   ÜUI    ^^    «.UcJ     fcj>j    j^    ^Ls-j 

■VjUJLLj      V »J>-j     'A»-l    O- 

•'i-U.>l     ^»j^l     w_».JI    J    sIa^     _U     7j     fjlj    lül    Ji    <!jjJ1    ^L-    jl£j 
öaJI  r-_«~i     '»r^  PJ!   *-"    5"-^*J   V-*  ^*   ^"i  ^t\p°.  J'*  ' '  -/*^   ^J^-   ij      <^*^J 

|sAa-l  <u,aJ1  j     i  l,   ' '*jl   j»,^«>   *-'  >_i-Ui  ^   1^3'j  ^-At  .»TyL'  <L>aJI  ^\s^s\ 

l.  LSadd.   .,.--.  — 2.  BChom.  deux  mots.  —  3. S  add.  j~S\  —  4.  BCh  &yus    jü^l.  — 

s^ij.  _  6.  LSCh  ^-v_xl.  —  7.  Cd.  add.y.l-.         8.  Cli  um.         '<.  I5LSC.Ii  add, 

Ujuij.  —  10.  P    J>bj  B    V'r,.  Cli  LLöj.         11.  B  ^-.  —  12.  S  _jL=J..  ~  13.  C  JJl. 

14.  Ch'jHj'lv.  —  15.  Cli     Jj*j\i~*äj.      -   16.   LS  Ijikij  Ch  ^jjil«.  —  17.  B  j4, 

—  18.  1$  J  L'oJ  fcjjjl    Ch  Jo.1). 


äfuir.  Les  Grecs  en  tuerent  des  milliers.  (Les  fuyards)  se  pressaient  en  foule 
pres  Je  la  porte  des  Juii's  pour  entrer  dans  la  ville,  et  daus  la  foule  il  en  perit 
beaueoup. 

Nicephore  s'approcha  de  la  ville  d'Alep  le  samedi  dix-huitieme  jour  de 
zou-1-qa'dab  de  Tan  351 '. 

Se'if-ad-Daoulah  avait  fait  bätir  une  maison  hors  d'Alep  dans  un  endroit 
qui  s'appelait  al-Halbah;  il  fit  des  efforts  pour  embellir  la  construetion. 
Nicephore,  apres  l'avoir  fait  demolir,  s'empara  de  ce  qui  s'v  trouvait. 
Comrae  il  le  leur  avait  demande,  le  lundi2  les  anciens  de  la  ville  se  rendirent 
aupres  de  lui.  Entre  Nicephore  et  eux  il  y  eut  des  pourparlers  avec  la  condition 
qu'il  leur  ferait  quartier,  qu'ils  lui  payeraient  une  certaine  somme  d'ar- 
gent  et  qu'ils  le  laisseraient  entrer  dans  la  ville,  que  lui  ferait  entrer  ses 
troupes  d'une  porte  pour  les  faire  sortir  par  l'autre  et  ensuite  s'eloignerait. 
(Sur  ces  entrefaites)  Nicephore  leur  dit  :  «  Je  crois  que  vous  posterez  vos 
soldats  dans  les  rues  et  nie  frapperez.  Vous  nie  demandez  gräce  ;  mais 
quand  mes  troupes  seront  entrees  dans  la  ville,  vous  vous  jetterez  sur  elles  et 
les  detruirez.  »   L'un  d'entre  eux  jura   qu'il   ne   restait   plus  dans  la    ville 

1.  18  dec.  962  (jeudi).  —  2.  22  dec.  962. 


[89]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  787 

2p^Loj    ^Lo     L.     jj£J    Aft    (j       -Jl     l_^p-lj     ^Jl     ^_/-^     j^J     Jlü       ^^U.     J-*3", 

öjuJI  j_^  fjjl  :Mjlj  ^  dJi  icic  J  jl4  Uj  ojuJI  J!  ^U»  *  ÜU  jXLclj  *  b  r.  9S'. 
i«jL=>-jj   IfJI    Mioj   jl-udi    »ä»    /u«     >=*— Jl   (j  La«jä3j   l*j»-~    "MiOjj      ^j-^Ji   (J-U 
j^t    m^)I  \yäj6  JjjJl   ^  <cL=-  IjJ   joj  ''IäjAtIsj  CJiJl   Jl 

1.  Ch  L.&-.  —  2.  BLSCh  ^j  JIj.  —  3.  P  J\j.  —  4.  BLSCh  ^tja^!.  —  5.  BCh 
!^.  —  6.  Ch  L&i  ^  !jli%.  —  7.   P  Jlsoj  ^«oj.  —  8.  P  i*>f$\.   —  9.    P  i»yy  — 
10.   S   JU1   C   add.   iJjJtj.   —    11.  LSCIi   ^^j-    —  12.    BLSRCh  om.   deux    mots. 
-  13.  BLSCh  ^oL  J.  —  14.  BLS  om.  —  15.  Ch    o;tj.  —  16.  C  add.  jjJLÜ).   - 
17.  BCh  ,.rüS-\. 


personne  qni  portat  les  armes.  (Nicephore)  leur  dit  :  «  Eloignez-vous  aujour- 
d'hui  et  venez  pres  de  moi  demain  pour  etablir  definitivement  (les  resultats) 
de  nospourparlers.  Alors  je  vous  donnerai  quartier.  »  Ils  rentrerentdoncdans 
la  ville.  Mais  lorsque  le  soir  de  cette  meine  journee  les  Grecs  eurent  vu  qu'il 
n'y  avait  que  peu  de  garde  sur  les  remparts,  ils  y  monterent,  s'en  empare- 
rent  au  point  du  jour  du  cöte  de  la  place,  y  entrerent,  s'avancerent  vers  la 
forteresse  et  l'attaquerent.  II  s'y  trouva  une  troupe  de  Deilemites,  qui 
repousserent  les  Grecs. 

Nicephore  resta  ä  Alep  apres  la  conquete  de  la  ville  pendant  huit  jiurs, 
et  ses  detachements  parcouraient  les  environs  de  la  ville.  en  faisant  des 
prisonniers  et  en  ramassant  du  butin.  II  partit  le  mercredi  dernier  jour  de 
zou-1-qa'dah2,  apres  s'etre  muni,  lui  et  ses  troupes,  d'une  quantite  incalculable 
d'argent,  de  diflerentes  sortes  d'effets,  d'armes  et  de  bagages;  puis  il  rentra 
ä  Constantinople. 

L'empereur  Romain3  mourut  la  nuit  du  lundi  seizieme  jour  d'adhar  de 
l'an  1274,  *  qui  correspond  au  sixieme  jour  de  cafar  de  l'an  3524,  apres  avoir  *chp.l2o. 

1.  23  dec.  962.  —  2.  30  dec.  962.  —  3.  Ici  commence  la  traduction  russe  par  Rosen, 
77.  —  4.  Le  16  adhar  1274  =  le  lü  mars  963.  Le  16  mars  correspond  au  16  cafar  352. 
Romain  II  mourut  le  15  mars  963. 


HIST01RE  90 

•  BP  61  j-kkJj    JL.I    uUj   b.w.   *  dJUl    J     ^ju.    :l^.^'l    2«;j|j    ^    l^'    ^LUl 

Or**  o-**  ü^1*-*  j**i  Cr-  ^—  5«Jr-L  ./**  J1^  Ji  'ö^i  -^  Ck^  ^ 
j^-11    fl    *<LJ!   cljj  »^UjjQl   J-tj    sL:LL-    »Ufjüjj    äCUJI    j^Jb"  °Vyj 

ll^.j3i  ^bj  s^at  ^_*3  ualx-  ^.  ^  U  &LJI  '%!  ju  j^jj  jyC  ji 
CLkkJÖl  J...L.  l:!^_L^Jl  S^^w«,  Ol  u^uLj  I^jJj  «  I2t-J0l  Jl  c^j 
-'  ■"    -.  °  15N"   ^  t5*^J   lv^u  J.-^i  "L-*,-iA;.  jl    *J    »i—jj    j^  j.  j?Uj 

•  P   1     20.  I.    ^    (OiJlj    ^jljAj!    ^U^l    J,    Aa-Ij    jg  jilj    22CJÜ1    "    jU^U;    U^i-I    jjVj    kj.1 

Oj»    Li  <>*»  oljjill  ^e  yy.  y>  jyC   jlj  dUJI  ^^yUjj  rLj  J  Oe  jl£ 

1.  HS  ü%.  2.  BLSRCh  fcojlj.  —  3.  C  add.  JjI  VL.y  —  4.  PBR  Ä.  -  :..  B 
_A-'-:-  — ''■  LSCh  J-...  .7.  PLjjjJj.  8.  BRCh  lyU,b  LS  _-;'-^'-'.  —  9.  BLSCh 
LTV/W  P  i^>**V-  l0-  B  om-  --11-  BLSCh  om.  deuxmotsP  om.  i=>.j£.  — 
12.  P  L~j£.U  .y^.  —  13.  BLS  ,j-k&Jj>J  CIi  ^LCli'b.  —  14.  B  LjjjJj.  —  15.  BLSCh 
^pl^jjj'.  —16.  Cadd.  Uj.  —  17.  BLCh  ^jjjj)  P  ^p^y^yJ'  L  ^y/yil. 
-  18.  BLS  om.  —  19.  P  jaiarfj  ^i^..  --  20.  L  yi^!.  21.  PLSCh  ^U^dl. 
—  22.  S  XSULJI.  —  23.  S  ^U,,. 


regne  fcrois  ans  et  quatre  mois.  Ses  deux  fils  Basile  et  Constantiii  Iui  succö- 
derent ;  ils  etaient  mineurs,  Basile  age  de  sept  ans  ei  Constantiii  de  cinq  ans. 
Alors  leur  mere  Throphano  et  le  parakimomene  Basile  se  chargerent  de  la 
direction  des  affaires  de  l'etat1.  La  reine,  mere  des  deux  enfants,  jugea  neces- 
saire  que  Nicephore  dirigeät  les  affaires  d'1  l'empire  ä  cause  de  sa  justice,  de 
son  habilete  ä  administrer  et  de  ses  victoires  successives.  Puis  eile  se 
presenta  avec  ses  deux  fds  ä  l'eglise,  011  eile  les  confia  ä  (Nicöphore)  devant 
Polyeucte,  patriarche  de  Constantinople,  et  devant  tous  les  assistants;  eile 
enjoignit  ä  (Nicephore)  qu'il  gouvernät  ses  deux  fds  et  leur  empire  et  qu'il 
honorät  en  eux  Dieu  le  Tres-Haut.  Ensuite  le  domesticos  Nicephore  deeida 
que  le  parakimomene  restat,  comme  auparavant,  Jans  le  palais  pour  le  garder 
et  pour  garder  l'imperatrice  et  les  deux  empereurs  ses  fds  jusqu'ä  ce  qu'il s 
fussent  parvenus  a  Tage  d'homme,  et  que  son  pere  Bardas  Phocas  et  son 
frere  Leon  gardassent  la  ville ;  il  confirma  tous  les  chefs  des  chancelleries  et 
les  serviteurs  dans  les  charges  qu'ils  avaient  oecupees  du  temps  de  l'empe- 

J.  Ici  finit  la  traduetion  de  Rosen. 


[91]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTlOCHE.  789 

«ilLJI   (J*  fcOAjL-1   jl   ^jljj   /^.L—Jl  jlo    \j>  %->*>>    L    •uU-   ^j_*äJ   d)L*  L»jo  <*liu 

<ujLJ    J     dHJl     «0     ^yoj    _^*3-VI    fcJUdl        -J3     C-LJI      j    -Ua-lj     3i^JI    2  J     iJLl  *  *  S  p.  62. 

9JT  8<y  7Cyj   ^ic  6<£.   J  Ä::.^..nll   5Jio,  4£J!   ^   JjJlj  ^  j^  jUI 
SjüIj  14lyli"    13*<JUl   l2jyuu    gjji    jl   JUJ!  J  11trUiU.   4^kJI   lujLi 
ju  <J  £?l.  dJUUI  j^C   uij  i^l.  -O3!  jij  duui  j  l,j  l5C£jlt.  jyCj  j.r.^l 

1.  Chjföj.  —  2.  Ch  0111.  —  3.  B  iLj».  —  4.  BLSCh  om.  dep.    .Li)  P  om.  J^Jbl  u/-. 

-5.BLSCh^JI  iU,.  —  6.  C^-iUl  J.  —  7.  C  om.  Uj.  —  8.  C  add.^i..  —  9.  BCh 

om.  C  add.  üJ)  ^.       -   16.  BLS  ^L_,  Ch  ;JLj.   —   11.    PLS    j-kL    BCh  om. 

—  12.  L    om.   —    13.  LS    om.   —  14.    BCh  !yU3b   S      jl^LJ.    —   15.    P   1/jU*».   — 

16.  P  U^iUtw.  --   17.  BCh  IjiUy  S     «jUjIj.  —  18.  Ch  LyjJj.  —  19.  B    JL.U. 


reur  Romain,  et  (il  deeida),  qu'il  s'oecuperait  lui-meme  des  guerres.  Ce  qu'il 
avait  ainsi  decrete,  plut  ä  tout  le  monde.  Puis  il  marcha  dans  la  plaine  de 
Cesaree  pour  rassembler  les  troupes,  les  munir  d'approvisionnements  et  pour 
y  etablir  sa  residence  fixe  afin  d'etre  pres  des  regions  musulmanes  qu'il 
voulait  attaquer.  Ayant  compris  que,  s'il  s'etait  empare  du  tröne,  il  parvien- 
drait  au  respect  mele  de  crainte  et  meriterait  les  eloges  ä  cause  de  son  gouver- 
nement,  il  chaussa  les  souliers  rouges;  puis  apres  avoir  ete  proclame  empe- 
reur  ä  Cesaree  le  huitieme  jour  du  mois  d'ailoul  de  cette  meme  annee',  il  entra 
ä  Constantinople  le  seizieme  jour  du  mois  d'äb  (de  la  meme  annee)2. 

Immediatement  apres  (Nicephore)  informa  en  secret  le  patriarche  Polyeucte 
qu'il  epouserait  l'imperatrice,  mere  des  deux  enfants,  et  s'associerait  avec 
eux  au  gouvernement  de  l'empire;  et  si  eile  lui  donnait  un  fils,  l'empire 
echoirait  ä  celui-ci  apres  leur  mort.  Tout  le  monde  ayant  approuve  cela,  le 
patriarche  lui  mit  la  couronne  et  lui  donna  le  benediction  dans  Sainte-Sophie. 
Puis  il  epousa  Tlieophano,  femme  de  l'empereur  Romain,  s'empara  de  ses 
deux  fils  Rasile  et  Gonstantin  et  fut  proclame  avec  eux  empereur.  II  nomma 

1.  Ce  n'est  pas  au  mois  d'ailoul  (eloul)  =  septembre  de  lere  de  Diocleüen,  mais 
tout  simplement  au  mois  de  juillet,  que  Nicephore  fut  proclame  empereur  ä  Cesaree.  — 
2.  IG  aoüt  9G3. 


:-.io  HISTOIRE 


13    -  ; 


1.  S  SLikL-äJI  J.  —  2.  BCh  I^L-aLj  L  '-VJ=^J.  ■-  3.  CLS  äb/ill.  4.  BCh  om. 
trois  mots.—  5.  BLSCh  .,ji  »U.I.  -  6.  Ch  tüJly.  —  7.  Ch  yU_jÜ  S  ^JlijlJ.  —  8.  I> 
w-->v-n  kJI  S  ^o/V'1  Ch  ^p^jj/I^JI.  —0.  Ch  LCLJ1.  —  10  S  ^Ujj  Ch  om.  — 
11.  S  ,-i-iJ.  —  12.  BCh  om.  —  13.  Ch  ijta  «.-.:-'.  —  14.  Ch  {j^j\.  -  15.  P  ,jüb.  - 
16.  S  jljÄ.*ä.1I.  —  17.  BLSCh  ^päo-O.  —  18.  BLSCh  om.  —  19.  BLSCh  om. 
—  20.  BLSCh  Ju&ätft.   —  21.   LS   &i\£j.  —  22.  BLSCh  >x..  —  23.  BLSCh  ^  jt. 


soa  pere  cesar  et  lui  ordonna  de  sejourner  ä  Constantinople  pour  y  main- 
tenir  l'ordre  et  d'avoir  des  egards  pour  (sa)  femme  et  ses  deux  fds ;  et  il  lit 
son  frere  Leon  couropalate.  L'administration  de  l'empire  par  Theophano  et  le 
parakimomene  dura  depuis  la  mort  de  l'empereur  Romain  jusqu'ä  I'avenement 
au  tröne  de  Nicephore  pendant  cinq  mois.  Nicephore  monta  sur  le  trone  la 
»Chp.121.  dix-neuvieme  annee  *  du  califat  d'al-Mouthi',  c'est-ä-dire  au  mois  de  redjeb 
de  l'an  352'.  Ensuite  (Nicephore)  nomma  Jean,  fils  de  Tzimisces,  domesticos. 
(A  cette  epoque)  dans  le  desert2  d'ach-Charat  se  revolta  un  rebelle  de  la 
tribu  de  Soleim,  qui  s'appelait  Mohammed-ibn-Ahmed-as-Soulami  :  autour 
de  lui  se  reunirent  un  grand  nombre  d'Arabes  et  dautres  gens  avides  de 
gain.  Son  parti  devint  fort  et  le  nombre  de  ses  (partisans)  s'accrüt.  Cette  nou- 
velle  parvint  ä  Kafour  al-Ikhchidi,  maitre  de  I'Egypte,  auquel  de  ce  temps-lä 
appartenait  la  Syrie;  celui-ci  y  porta  son  attention.  II  envoya  des  troupes  en 
renfort  pour  la  Syrie  de  peur  qu'il  n'y  arrivät  quelque  desastre,  et  ordonna  ä 
ses  soldats  de  ne  pas  engager  le  combat  avec  lui,  ni  la  guerre,  ä  moins  que  (le 

1.  26  juillet-24  aoüt  963.  —  2.  Ici  commence  la  traduction  russe  par  Mednikov,  I,  336- 
337. 


[93]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  791 

<~Lc    (^^-li    JUJI    dUi*      Je-  *fclj|5     J-*J       A^l£«    Jli»j  ~,»A.Cj    _•!      ^>^r>-  Yj    JLÄ>    üj-Cj 

A»-l    <C    jsJjiÄJI    ^i    /.*    jjAä-      ~^>d    c~~3\    (•  5»  }ta    ' L^'j     Ijj    ^v-^    _/"**  <J'    *J-*-*-J  *  P 

.il^J!  ^11  14IaA»>  ^JUl  »_jJI  j  *>«-=""  lj~*-£i\  C^c^s\j  <jLil"j  J^-^i-j  ijnJ\ 
^Lä^      /*-4      /t*1^      fci>AJ      w..  ...Jl  >»  y        '     Xj^oJI  -L«^&«       *o  \-*äJ1     ^/-^^V       0«-«j 

24Sjljv    Laa»-Y  C**J"       j«c   -V   Jy^   "^i-*-^   ~     ~=>uLi     (j-l-jJi 

1.  BLSCh  Jlxä  ^j  vir37--  —  2-  BCh  om-  —  3-  Ch  ^^  —  4-  BCh  om-  ~'  5-  Ls 
JUrf.— 6.  B  Sjö^lj.  —7.  PyA.  —  8.  S  ^Jca.1.  —9.  BCh  om.  dep.  c.jJ.  —10.  Ch  om. 

—  11.  LS  -  ,J^  J.  —  12.  BLSCh  Äjü.I.  —  13.  BLSCh  om.  —  14.  BLSCh  »Jju,.  — 
15.  P  om.  —  16.  BLSCh  om.  —  17.  L  r—^l.  —  18.  L  om.  —  19.  PS  JuJl  L 
s_J^JI.  —  20.  LS  om.  —  21.  Sic  P;  LS  om.  (cf.  Miskawaih,  index,  p.  84  — Fasanjas). 

—  22.  P^jJ.  —  23.  P  om.  —  24.  BCh  om.  dep.  o^> 


rebelle)  n'engageät  le  premier  (le  combat)  avec  eux.  Les  deux  partis  res- 
terent  dans  cette  Situation  pendant  longtemps.  Mais  une  nuit  coutre  (le 
rebelle)  avait  ete  envoye  un  Arabe  qui  s'appelait  Cimal-al-Khafadji,  de  la 
tribu  d'Oqail,  qui  le  captura  et  Famena  au  Caire,  oü  011  le  montra  en 
speetacle  ä  dos  d'elephant,  le  samedi  du  cinquieme  jour  de  zou-1-qa'dah  de 
Tan  351'.  Pendant  quelque  temps  on  le  tint  en  prison;  puis  il  fut  gracie  et 
remis  en  liberte". 

La  nuit  de  la  quatorzieme  journee  du  mois  de  rabi'  premier  de  Tan  352 3 
il  y  eut  en  Egypte  un  tremblement  de  terre  et  une  grande  tempete.  Le  len- 
demain  le  soleil  fut  rouge  du  matin  au  soir,  et  le  peuple  implorait  Dieu  le 
Tres-Haut  avec  humilite  et  ferveur. 

Le  samedi  vingt-sixieme  jour  de  cha'ban  de  Tan  352  mourut1  le  vizir 
al-Hasan-ibn-Mohammed-al-Mouhallabi.  Mouüzz-ad-Daoulah  mit  ä  la  tete 
du  gouvernement  al-'Abbas-ibn-al-IIousein-ach-Chirazi  et  Mohammed-ibn- 
al-'Abbas-Fasanhas5  sans  donner  ä  aueun  d'eux  la  dignite  de  vizir. 

1.  5  dec.  962  . —  2.  Ici  finit  la  traduetion  de  Mednikov,  —  3.  12  avril  963.  —  4.  19  sept. 
963.  —  5.  Voir  la  note  au  texte. 


f.   20' 


792  HISTOIRE  [94] 

Je     _»,-'•    O        t-UI       _>U    *J       w>*£    '  Ai-,lJ      >    Ijj-Ui    Li-,.    <3»«0I    ^JL_       ^j) 

'-'  "JJjliL«     Jl   <3-*Tj   IAaI   jjL»j   jtjr»-     -"    --^~}   *^x««e    *^<  \*Li   Ue   -O-lj  oJI 

„VI   JJU.    O^lj  J>oJI  j-  ^<~   (Jl*  lj   JU1  3jjl  jjl  i)j-OI  ^L~  ^   jj|£ 

«.:.    L<JLj   Mu*   Jl    jLj   Ccli.   tf    jrj>J!j   *V   ^    ^^>    ^3   S-^3   J 

Ol»  ciUj   *JL»j   *1L»j\    jIjJL    ji«    iA,   J  kj^JI   j-  J»-j  y»j    l^U  ij^l   ^l 

s  p.  64.  Utlsj    iVv.     i^a»      ^-»U-J    •'j^'jlJL.        "      «v'_j     LXUj    '  }J>j\L>     J\     jL.J        ^M;J 
LJ     S*J     jü    L.     ^C     A«Ji_.     IjJ     ~IJI     A^,>li.    <Qfc     ^j-atj     -U%-l     Jl     jLj      ?i^S'}L*     JaI 

^Ac    ,0ly«ii    ntU  L.    *~    ^<:    Ji  ^ljjt.    aäJI    OlLj  9L^£    ^5l  JI^VI    ,> 

1.  I!    gäy^-i.  —  2.   I'  C^V:--  —  3.  LSCh  ^jI.  —  4.    S  ■)/,'->.  -     5.  P  crJjV-  — 
6.  Ch    -**».  —  7.  P  _.S\L*  LSCh  i^b>.  —  8.  BCh  om.  —  9.  BCh  om.  deux  mots.  - 
10.  B  l^xii  C  Ljlü.  —  11.  BS  4»~j-.  —  12.  Ch  iLi*. 

Sei'f-ad-Daoulah,  saisi  de  langueur,  tomba  tres  dangereusement  malade; 
on  desespera  de  le  guerir,  et  il  fut  pres  de  sa  fin.  Alors  Nadja  prit  une  partic 
de  ses  troupes,  se  dirigea  vers  Harran,  oü  il  fit  payer  aux  liabitants  une  con- 
tribution;  puis  il  marcha  vers  Mayafariqin,  oü  se  trouvait  la  femme  de  Sei'f- 
ad-Daoulah,  Oumm-Abou-l-Ma'ali.  Mais  eile  ne  l'y  laissa  pas  entrer  et  fit  fermer 
los  portes  ä  son  approche.  Alors  il  se  revolta  ouvertement  contre  son  souverain 
et  cessa  de  lui  obeir.  Parti  pour  Khelath,  il  s'en  empara  et,  apres  avoir 
defait  Abou-1-Ward,  gouverneur  de  la  ville,  qui  etait  d'origine  arabe  et  avait 
en  son  pouvoir  quelques  villes  de  FArmenie,  il  le  tua  et  s'empara  de  ses 
forteresses  et  de  ses  villes.  Ensuite  il  marcha  vers  Manazkerd  et  s'en  empara. 
Retourne  ä  Mayafariqin,  il  y  assiegea  la  femme  de  son  souverain;  il  la 
combattit  et  l'injuria  d'une  facon  affreuse.  Sei'f-ad-Daoulah  ecrivit  aux 
chefs  qui  etaient  avec  (Nadja),  en  leur  ordonnant  de  le  tuer;  et  les  habi- 
tants  de  Manazkerd  se  revolterent  contre  lui.  (Nadja)  marcha  vers  Akhlath  ; 
mais  contre  lui  se  revolta  son  esclave  qui  s'y  trouvait  et  qui  ne  lui  perinit 
pas  de  s'emparer  des  richesses  qui  y  etaient  reunies  et  qu'il  avait  recues  en 
proie.  Les  troupes  lui  demanderent  leur  solde,  mais  il  n'avait  rien  ä  leur 
donner.  Alors  elles  se  revolterent  contre  lui  et  le  quitterent. 

La  dix-neuvieme  annee  du  califat  d'al-Mouthi'1,  Jean  (Youhanna),  fils  de 

1,  En  965.  Ici  commence  la  traduction  russe  par  Mednikov,  I,  337. 


10 


95]  DE  YAIIYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  793 

Jlc,    LS jyLj     ■ /Jajp-      i. i     ^ij^jtJl     (l< — 11     ^Ac.    i oj    jLS    IX 1      .. i     ^»aij 

jjLj  <c~     /t»ifcj  aji i  »151  <JLwl''j    ~j~~ji>s>-j  j^X'  O-  ^»-)1  (_£-v.«j-  jj  A_ij-Cs — >l 

:ä    Jjl    ^j    Aj^l      v«    '  ,__>  »all     Jjo    Jvii-LJ'     j  «i  Ä."  •*-  J>-    ''«J !1     isÄ*    ^^        «  p  f   j] 

<5y  \jLas-j    i"i!    jj^    ^^äIL   J>"   <_^    jyUl    »j^j      <_jY  1    *«jl    &Uj    j^i.    oL5j 

J   .yrfiJj    lsuLj   17La/^1=-j  i^kJl  ^    ir,JU~-OI    i5j^.^iJl  j,    14(_rJl.„   JjJj 

1.  S  <o~Ji  »Äs  J..  —  2.  P  tf^if*  LS  jJsj.U.  —  3.  S  .jj^y  —  4.  BCh  om 
dep.*.  —  5.  BLSCCh  add.  LL&j  ^™vs=>._j  Sj-Xj  SLU«  ^.  —  6.  P  oX-U.  —  7.  P  v_>JLl>" 
—  8.  BSCh  om.  dep.  J  J  J.  —  9.  L  yi.  —  10.  BLSCh  ***)*»■  —  11.  P  wäll.  — 
12.  BLSCh  »,  J'  ^j.  —  13.  LS  om.  —  14.  P  .  ^U.  —  15.  S  !^^*aJI,  —  16.  BLSCh 
om.  —  17.  C   Xi.il    »,JI   »~=U,.  —  18.  P  U1  BCh  om. 


üjami',  fut  nomine  patriarche  de  Jerusalem;  apres  avoir  siöge  peudant  deux 
ans  et  demi,  il  fut  tue  et  (son  corps)  brüle.  La  dix-neuvieme  annee  du 
califat  d'al-Mouthi'  im  moine,  qui  s'appelait  Elie  et  qui  etait  superieur  de 
l'ermitage  connu  sous  le  nom  d'ermitage  de  Kharithon,  fut  fait  patriarche 
d'Alcxandrie  au  mois  de  djoumada  second  de  Tan  353';  il  mourut  apres 
avoir  siege  pendant  trente-sept  ans2. 

En  cette  annee,  c'est-ä-dire  au  debut  de  zou-1-hidjah  de  Fan  3523,  l'em- 
pereur  Nicephore  se  mit  en  inarche  et  s'arreta  pres  d'Adana.  Une  troupe 
de  combattants  de  Tarse,  tres  nombreuse,  sortit  ä  sa  rencontre;  *  mais  il  les  *Chp.m. 
mit  en  deroute  et  tua  plus  de  quatre  mille  (hommes).  Le  reste  s'enfuit  vers 
une  colline  pres  d'Adana  et  en  atteignit  le  sommet.  Les  Grecs,  apres  les 
avoir  entoures,  les  combattirent  de  tous  les  cötes  de  la  colline  et  les  massa- 
crerent  tous.  Apres  cela  les  habitants  d'Adana  s'enfuirent  ä  Macgicah. 

Ensuite  le  domesticos  Jean,  fils  de  Tzimisces,  s'approcha  de  Maccicah  et, 
apres  l'avoir  assiegee  pendant  quelques  jours,  battit  en  breche  plusieurs 
endroits  de  la  muraille ;  mais  il  ne  put  s'emparer  de  la  ville,  parce  qu'il  manquait 

1.  16  mai-14  juin  964.  —  2.  Ici  finit  la  traduction  de  Mednikov.  —  3.  21  dec.  963-l.S 
janvier  964. 


HIST01KE  [96] 

•  5  p.  65.  L.     jtjJÜl     i-ut     fr»     '-'o     Jci)       -*-j  H^»"!}     W^*"     ^*J     «jy*-^     TO*".}     y^ 


!oA£      JLS.» 


jl£  wiJI  ^u  Jjül  fjJI  jl.*  »liü  ^:_J!  ^u  fljjdl  ^jl-  Jjj  «Jj  m^U 

'io—^J1    ^c    Iji^l    Ja    fjjl    ■ij_sÄJlJ    i_»    J     Vj^ä.    jLi    }Ue    ü^aJI     v_i~- 

jl^JÜl    ^    U^c  7J1j    Ü.J\   J5   £t*>    J  jä\   fr   JfcJlj  jU>  Jl   IpUj 
•  i:  r  B*'.  9fJ^'  Cr  8,-*^B^J  '^  i>  v*  jr*  J^" 

I.  BCh  om.  —2.  S  lf .  -  3.  P  UJU.  --   4.  I,  om.  dep.    ßy  --  5.   LS  ^1^. 
-  6.  BLSCb  ^Jb,  J;j.  —  7.  Sj.  -  8.  LS  om.  trois  mots.  —  9.  S  add.   .ü*)l  c^^- 
—  10.  CS  jojj.  —  11.  B  !**=>.. 


de  provisions.  II  s'en  alla  apres  avoir  brule  et  devaste  les  alentours.  II 
devasta  al-M.loun  et  ses  alentours,  incendia  la  ville,  fit  prisonniers  et  tua 
dans  la  ville  meme  et  les  pays  environnants  un  grand  nombre  d'habitants. 

A  cette  epoque  ärriva  ä  Alep  un  homme  du  Khorasan,  avec  des  troupes, 
pour  faire  la  guerre  aux  Grecs.  Celui-ci  et  Seif-ad-Daoulah  convinrent  d'aller 
a  la  rencontre  de  l'armee  greeque,  qui  campait  pres  de  Maccicah.  Seif-ad- 
Daoulah,  qui  etait  malade,  se  mit  en  route,  porte  en  litiere.  II  trouva  que  les 
Grecs  s'etaient  dejä  retires  de  devant  Maccicah.  Les  troupes  du  Khora- 
sanien  se  disperserent  ä  cause  de  l'augmentation  du  prix  des  vivres  dans  les 
villes  frontieres  (ath-thogour)  et  ä  Alep;  la  plupart  d'entre  eux  retournerent  ä 
Bagdad  et  ensuite  revinrent  au  Khorasan.  Un  grand  nombre '  d'habitants 
quitterent  les  villes  frontieres  (ath-thougour)  pour  se  porter  ä  Damas,  ä  Ramiah 
et  dans  d'autres  villes  afin  d'cchapper  a  l'augmentation  des  prix  et  par  peur 
des  Grecs. 

Apres  la  conquete  de  la  Crete,  les  Grecs  s'emparerent  de  l'ile  de  Chypre2. 
Les  habitants  de  cette  ile  avaient  apporte  paisiblement  leurs  marchandises 
aux  Grecs  et  aux  musulmans.  Mais  ä  cette  epoque  un  detachement  nombreux, 
monte  sur  trente-deux  navires   de  guerre  et  venant   de    l'Egypte,  fit  une 

1.  Ici  commence  la  traduction  par  Mednikov,  I,  338.  —  2.  Ici  finit  la  traduction  de 
Mednikov.. 


[97]  DK  YAHYA  IBN-SAID  D'ANTIOCHE.  795 

IjÄi-lj     I^Jb    LiA=-     Ij^-'j    ~^*    'j-tö.}    *f--U    fj^ü    "^iäX-U    '*-f^=-       v~/*    (I^*~J    cTC*"*'1 

"^»•rjl«    jjiUl    ivc-j   ^üf-j   _j**-~;      y^°    A^r* 
<Ü^JÜ    ÜjaJI     v_X—     JüLuä     ^j^!1    SX.    jyuLS    ^    Jj—j   %-0l    i^Jl^    ^s.    ijjj 

A„b    M_yilXfrls    Jjlil    J    »^Jc.    JaAcj    jU-UI    pÜ    ^X~    UJi    4..A»    J^    v-^J    *-*-*    f^'b 

üjjJI   vJL-    ^Lii   t»Li   ■uüj   Ij!   8sjL^>J  4^    Lki.   A-l   ^j-^'   »— «tr   *V       ^^J  *  P  f.  21*. 

o^j   iiLllj   j^-^j    i^*   £-,  X1  5-v»ä1\    tp  J  ^J!  ^Jl  dUJI    j^Ü'    .alcj 

CiU      ^^Jl     15^U-j     l44-*£JI    Jl     13l^    Ij-r*    •*»    L>'l    j^J     l2iol     ^     <,jLk, 

1.  Ch  L<^.  —  2.  BLSCh  !,^tix-.U.  —3.  BCh  w^.  —  4.  P  ^^V-  —  5.  BSL  ^L 
—  6.  L  ora.  trois  mots.  —  7.  LSCh  I^MseU.  —  8.    BCh  »jLesrf.  -  -  9.  S  wö>.  - 
10.  BLSCh  »Jb..  —  11.   S  Sj*»)3.   -  -   12.  Ms.  Sj3!,  B  LSCh  wil.  --  13.  Ch  L^=  S 
om,  —  14.  PC  0111.  deux  mots.  —  15.  BLSCh    v^ls3. 


incursion  dans  l'ile.  Les  Grecs,  apres  les  avoir  vaincus,  en  massacrerent  et  en 
firent  prisonniers  un  grand  nombre  et  s'emparerent  d'un  de  leurs  navires  avec 
tout  son  equipage.  Le  reste  s'enfuit  en  deroute. 

L'ambassadeur  de  l'empereur  grec  Nicephore  arriva  aupres  de  Seif-ad- 
Daoulah.  Celui-ci  se  prepara  ä  le  recevoir;  il  s'assit  sur  le  tröne  et  mit  (sur 
la  tete)  une  couronne  ornee  de  pierreries.  Se'if-ad-Daoulah  marcha  vers 
Mayafariqin  et  envoya  chez  Nadja  pour  lui  ordonner  d'arriver  aupres  de  lui, 
apres  lui  avoir  garanti  la  securite  pour  sa  vie  et  ses  biens.  Nadja  vint  aupres 
de  lui,  et  (Se'if-ad-Daoulah)  le  gracia.  Puis  (Nadja)  resta  chez  lui  et  assista  ä 
ses  festins.  S'etant  enivre,  il  injuria  les  serviteurs,  leur  tint  un  langage 
grossier,  et  ceux-ci  s'indignerent  contre  lui.  Mais  la  femme  de  Seif-ad- 
Daoulah  s'indigna  contre  lui  encore  plus  violemment,  parce  qu'il  l'avait 
poursuivie  et  injuriee.  Seif-ad-Daoulah  cria  contre  Nadja  et  ordonna  de 
le  faire  sorlir.  Les  serviteurs  se  ruerent  sur  lui  avec  l'epee  et  le  tuerent. 

L'empereur  Nicephore,  retourne  dans  le  pays  limitrophe  (ath-Thagr)  au 
mois  de  zou-1-qa'dah  de  Tan  353',  campa  pres  d'Adana,  dont  les  habitants 
s'etaient  enfuis  ä  Macgicah.  Puis  il  assiegea  Macgicah  plus  de  cinquante  jours, 

1.  9nov.-8dec.  964. 

PATR.    OR.   —  T.    XVIII.    —  F.    5.  52 


796  HISTOIRE  [98] 

»ChP.m.  »>UI    SaJ    jJÜ!    'aJU*,-       Jj   iilkl    :!_^    Jl    2  «-*•-»"    ^.Lr-J    Cy.     'o~ *~.J 

J  l^J\  fr  dUI  ^Lj  L>)  ^  J^  ^>  "^  ^  l/jUj  fJJ| 
13OI  l^jLj  ^iXi  jUVI  L>'  ^wdlj  jw«JI  l2J~Aj  Irf  jl<3  U^l-j  Lr^> 
17 Jl  ^i  J~*»Jl;L>1  l6l*»ü  l5cJ  <y  jUi  "j,  cJUJl  »LjVI  f>.  *äjü! 

l.  BSCh^p.  -  2.  B  ^yi«.  --  3.  C  j  _^U  BLS  om.  _^r».        4.   PBS  J*sJ'.  — 

5.  BLSCh  Jj.       6.   BLS  ^  ^U  Ch  ^  ^Aa.t.  —  7.  S  auJ.  —  8.  Codd.  et  Ch 

L^äT;  sed   i-f.   Päffi«,  IN',   2S7,  6.  —  9.   Codd.  et  Ch  Uäf  C  om.  —  10.  Codd.  et    Ch 

y£.  -     II    BCh  _-".  —  12.  l'LS  j^.  —  13.  BLSCh  J.  -     L4.  BLSCh  J^  J.  — 

15.  LS  add.  »,/Jjt.—  16.  LSCh     -äb"5.  —  17.  BLCh     y>   -+*»t«. 


'Chp.i23.  et  ses  dötachements  allerent  jusqu'ä  Antioche.  *Mais  lepaysneput  l'approvi- 
sionner  ä  cause  des  prix  exträordinaires.  Alors  il  s'en  alla  ä  Cesaree.  L'aug- 
mentation  dos  prix  et  l'^pidemie  ä  Maccicah  et  ä  Tarse  s'aggraverent  de 

sorte  que  les  choses  en  arriverent  au  point  quo  les  hommes  mangeassent  des 
charognes.  Nicephore  retourne  ä  Maccicah,  apres  l'avoir  assiegee,  s'en 
empara  de  force  le  jeudi  onzieme  jour  de  rejeb  de  l'an  354'.  Les  habitants  de 
Maccicah  s'enfuirent  ä  Kafarbayya.  Puis  les  Grecs  prirent  Macgicah,  et  Ja 
bataille  eut  lieu  sur  le  pont  qui  etait  entre  Maggicah  et  Kafarbayya.  Les 
musulmans  furent  mis  en  deroute,  et  les  Grecs  s'emparerent  egalement  de 
Kafarbayya.  Ils  menerent  tous  les  habitants  de  Macgicah  dans  le  pavs 
grec  et  passerent  avec  eux  devant  Tarse,  de  sorte  que  les  habitants  de 
cette  ville  purentles  voir.  Puis  Terapereur  quitta  Maccicah  pour  aller  ä  Tarse, 
qu'il  assiegea.  C'etait  Rachiq-an-Xasimi  qui  s'y  trouvait.  Les  habitants  de 
Tarse  demanderent  gräce,  et  il  les  gracia.  Ils  lui  livrerent  la  ville  le 
rnercredi  quinzieme  jour  de  cha'ban  de  cette  meme  annee2.  II  les  traita  bien, 
en  les  invitant  ä  sa  table,  en  leur  faisant  dons  d'habits  et  en  les  comblant  de 
presents.  Puis  ils  quitterent  la  ville,  et  il  ordonna  que  chaeun  emportät  de 

1.  13juillet965.— 2,  IG  aoüt  965. 


[99]  DK  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  797 

U  *-U-jj  *JL.   ^y*   As-'j   0l£  ^•*Ä;.  j'  ^*'J  V**  'j^J^i  n^1  tr^b  rn?^   *"^>'-'  A-*^P 

,j       j»jj'»^äJ     <jIä~21     /j*     <U-Lj-    j^jm       J?**3     '3«A*"3     r**^-*'     ^      'v^i-J     ■cUj-       Jjli»| 
l).sl  jl    ^j-    ^1    ^»Jl    J    *,^2»    J^>-3    OlLI      'y^3    j'    ^1    *,^-    j^»sJoj    (n4r^ 

LAai   '~  LJI    *^-\J>5   y     ^r**~^'    (j^^v'J    ^-i/AJlS   S?"   '-^   ö-*    t*^    x_^Jl   liLLJ'    >_^l>-5 
,_^Iä)1    10iy^j°   <u>U    ,_Jä.    ,_iJi-   jJ    -'j^jlsL,      Jl   *s?~*   "^  *b"^   i_;-  ■  j^j 

14ÄJjaJI     k_i~»      f^C-    7<^5       ic    *J>\1*\    Jbbl     '"^^TjJ     rcJ     l2lftA>     ''/^li-     Cillal     ^_äii>-J 

,sl_y"l^  ^iJül  JLjJI   ^y   icLs-3  ^1-01  l7^>  J^j  <J'  ö*^  fliJl  Ji\  *ji   V 

1.  PB  jltl  Ch  jJ^.  —  2.  S;Lj.  —3.  BLS  ^jUW  Ch  *$S^sri.  —  4.  BLSCh 

Jl.  —  5.  C  add.  ixjÄ  ^>.  —  6.  Ch  l^^s-^  LS  l^oarf     ,L.  —  7.  LS  ,lx»Ti5!  vj^~aä..j. 

—  8.   C  add.  l^L'  ^  XcUo..  —  9.  P   .,Jy-r>.  —  10.  PB  ^^f  CCh  u^ß  LS     ,_?c ^ä .  — 

11.  Ch  Uüd.  —  12.  LSCh     jJj  P  om.  —  13.  P  , i"«,.  —  14.  BLSCh  om.  trois  mots.  — 

15.  LS  add.  l^.  —  16.  LSCh    gJjJj.  —  17.  P  ^  B  jtß  LSCh ^^  C ß\i  cf.  dfisA«. 
waÄ,  II,  214.  —  18.  PLS  om.  \yW. 


son  bien  et  de  ses  effets  autant  qu'il  pouvait  en  porter.  Apres  avoir.fait  ce  qu'il 
leur  avait  ordonne,  ils  s'en  allerent;  et  il  envoya  avec  euxun  grand  nombre 
de  ses  soldats,  afin  qu'ils  les  protegeassent  en  route  et  les  defendissent  jus- 
qu'ä  ce  qu'ils  fussent  arrives  ä  Antioche;  il  laissa  (egalement)  aller  quelques- 
uns  d'entre  eux  par  mer  lä  oü  ils  voulaient.  Puis  l'empereur  nomma  ä  Mag- 
cicah  un  gouverneur  et  un  aütre  ä  Tarse;  il  lui  ordonna  de  la  rebätir  et  de  la 
fortifier;  l'empereur  y  amassa  des  approvisionnements  de  tous  les  cötes.  (La 
ville)  en  devint  habitable;  les  prix  baisserent  et  les  habitants  y  revinrent. 

A  son  depart'  pour  Mayafariqin  Sei'f-ad-Daoulah  avait  laisse  ä  Alep  son 
serviteur  Qarghouyah  chambellan  et  ä  Antioche  un  serviteur  nomine  Fath. 
Les  habitants  d'Antioche  se  revolterent  contre  Fath,  serviteur  de  Se'if-ad- 
Daoulah,  le  chasserent  et  livrerent  la  ville  ä  Rachiq-an-Nasimi,  qui  etait 
arrive  de  Tarse.  Un  des  habitants  d'Antioche,  qui  s'appelait  al-Hasan-al- 
Ahwazi,  s'attacha  ä  Rachiq  :  il  se  chargea  de  l'administration  de  ses  affaires 
et  lui  fit  esperer  que  Sei'f-ad-Daoulah  ne  reviendrait  plus  en  Syrie.  Alors  le 
Deilemite   D.z.b.r.  (Dizber?)  et  plusieurs  Deilemites,  qui  etaieut  avec  Qar- 

1,  Ici  commence  la  traduction  russe  par  Mednikov,  I,  338-343, 


TMS 


HISTOIRE  [100J 


,Ü     iJUj     ^1     ö%*    XJüJI      J»"l»J     u-Jp*        'iJuXi     J\     J-Äj     Ji-ij     ^5     ^J^"" 

y.   ^    U,l    ^JU!1   5j,ja    IjUj   ^1»)  Jl  «.U-l  fjjlj  ^Ji   A.    J^Sj   JSj 
^jj  ij^Aj  »juU-j  l0i>y  J*-l  V-'j  V^  J1  *J  J  BJüa  ->UJ  v1-  J1 

Pa      II  jU  <.U^I  ''"'^y  J   fljjdl  tJu-   Jy  **?  ■*-   l*J  Vu  jfe  ^J  l2^^»l 

üjjjl  »_i~~  jlfr  jl  ^gll  jl**-~ 
fjacJ   IG^>  dt   lr,^J  ji*   i5-^V    -^V1  fj»    ./-*■    V^1   Ü!   ci^  ^u-> 

l.  PLS     y.   —  2.  15  om.    PLS  Jjjs^f  C  wjcy.  --  3.  PB  iij&y  LSCh   jj»/.  - 
4.  P  SüjJI.       5.  Py.jS  C  jjjJ  B^7o  LSChj*^'.  -  0.  PB  ti^ji  Ch  i^3  S  ^y. 
_  :.  PB  üyy  Ch  Wjy  S  jjb.j3.  —  8.  P^O  LSCh^-J  Ch  add.  ^JjjJI.  —  '•'•  15 
om.  —  10.  BPüjji  LSCh  jf-f-—  11-  BLSCh  ^y^ks^.  —  12.  BLS  om.  dep. 
»Ap  J.  -  13.  LS  tf>  -  14.  P  jüj.  -  15.  S  HJ.  -  16.  BCh  & 


ghouyah,  demanderent  protection  ä  Rachiq.  Rachiq  et  Ibn-al-Ahwazi  allerent 
ä  Alep.  Plusieurs  engagements  avaient  lieu  entre  Rachiq  et  Qargliouyah,  et 
Rachiq  entra  dans  la  ville  d'Alep  et  assiögea  la  citadelle  pendant  trois  mois 
et  dix  jours.  Rachiq  ayant  ete  tue,  ses  soldats  s'enfuirent  ä  Antioche  et  firent 
^Chp.124  leDeilemiteD.z.b.r.  (Dizber?)  leuremir,  et  lbn-al-Ahwazi  '  gerait  ses  affaires. 
Alors  Qarghouyah  marcha  contre  Antioche.  Un  engagement  entre  eux  deux 
eut  lieu,  et  Qarghouyah,  mis  en  deroute,  retourna  a  Alep.  D.z.b.r.  (Dizber?) 
suivit  ses  traces  vers  Alep.  Les  troupes  de  Qarghouyah  le  rencontrerent  et 
apres  l'avoir  combattu  le  repousserent;  il  rentra  ä  Antioche. 

A  cette  epoque  de  discordes  et  de  reyolte,  le  patriarche  d' Antioche  Chris- 
tophore  jugea  ä  propos  de  quitter  Antioche,  afin  que  dans  la  suite  le  soupcon 
de  Seif-ad-Daoulah  ou  de  ses  partisans  ne  tombät  point  sur  lui.  11  alla 
au  couvent  de  Simeon  d'Alep  et  y  resta.  Ibn-al-Ahwazi  chercha  ä  le  raal- 
traiter,  mais  (le  patriarche)  n'en  fut  point  emu  et  resta  dans  le  couveni  de 
Simeon  jusqu'au  retour  de  Se'if-ad-Üaoulah. 

'Ali-ibn-al-Ikhchid  etant  mort  au  Caire  le   dimanche    onzieme  jour   de 


[101]  DR  YAIIYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  799 

Ji    aA)I      _*__£.    j,     ij—^    J*?"J    3£.SlL-,Vl>     ÜIäJI    J    <U~.  i       k.    (5^i>_    jl    eSbj 

Jia-Lajl      "^    ^     Kj£,L«      «Jb     L    UCij    (^jLaJI     ,_jI_1kJL      XJ£s\j    JjsiS    -UaSj     __r«Ä«         II 

*!**    fc^l     »LiÜl    ^c-   oLii-    piii>     \>    <UJI    -U-x-     \i     v~ä)I      Jl    j_jJo    t^JiCä    \rf-3 
-u>klj  Uc  <)  ^ä.  V  L,  cJlk.  je  l6jtJU  ^üj  1:,d^kJI  14£il  j*  13jb-U-sl1 

1.  S  L-*ä..  —  2.  Ch  ^~J!.  —  3.  B  aoL^L.  —  4.  BLS  J-c.  —  5.  PBLS  jJ». 
—  6.  S  Ulj.  —  7.  Cli  J-cU-l .  —  8.  Ch  SÜUJtj.  —  9.  BLSCh  y.üL^l.  —  10.  BLSCh 
US'  *J  aiJj.  —  11.  BLSCh  j— *s)|.  —  12.  BLSCh  ,L>.  —  13.  C  add.  »~äj  aac  P 
ora.  dep.  wsxSTs.  --  14.  Ch  Sot.  -  15.  CCh  om.  —  16.  BLS  om.  ab  ^£i  et 
solum  habet  Jua)u  a^o'LC  ^.^Jl^. 


mouharrem  de  Tan  355',  Kafour  fut  seul  maitre;  cn  defendant  qu'on  l'appe- 
lät  emir,  il  exigea  qu'ä  son  egard  on  lui  donnät  le  titre  de  maitre  (oustaz). 
Puis  il  nomma  al-IIasan-ibn-'Übei'dallah-ibn-Thoghoudj  son  lieutenant  sur 
la  Syrie. 

II  y  eut  k  Jerusalem  un  gouverneur  qui  s'appelait  Mohammed-ibn- 
Isma'i'l-ac-Canadji  qui  nuisait  beaueoup  ä  Jean  (Youhanna),  fils  de  Djami', 
patriarche  de  cette  ville,  en  lui  reelamant  plus  de  cadeaux  que  cela  n'etait 
recu  par  l'usage,  et  le  patriarche  lui  avait  donne  tout  ee  qu'il  lui  avait  demande. 
Mais  lorsque  ses  vexations  ä  son  egard  eurent  depasse  les  bornes,  il  alla  en 
Egypte  trouver  Kafour,  demanda  l'appui  des  fonetionnaires  chretiens  et  se 
plaignit  de  ce  qu'il  eprouvait  de  la  part  d'ac-Canadji  et  des  autres.  Alors 
Kafour  eerivit  ä  al-Hasan-ibn-'Obei'dallah-ibn-Thoglioudj,  son  lieutenant 
en  Syrie  :  il  ordonnait  ä  ac-Canadji  de  cesser  ses  vexations  envers  le 
patriarche,  de  s'abstenir  d'exiger  de  lui  ce  qu'il  n'etait  pas  tenu  de  donner, 
et  de  lui  faire  savoir  que  (le  patriarche)  avait  un  appui  sur.  Les  lettres 
de    Kafour   sur  ce  sujet  continuerent  ä    arriver    aupres   d'Ibn-'Obeidallah, 

1.  7  jan vier  966. 


800                                                         HISTOIRE  [102] 

^lj    dUJL    dl    3Jut*  jjl   J|    iL-,    -\yl4   ö'.C    lJy  Jj    ki,  ttt  aJ   jI 

<~U.     yb     Llfc      *.LL     .»1»     l^j.fc^.w        -ra-L^II        ^"Ix.     4.01  -!-V~X. 

Dj>1  u»>j  &.J1  Jl  <±U»M  Jj3  S*-*-8  üüa*  ^j  ■*-"  ^lli>  J  ^  V1*»* 

'■'^r<;-  o_'^_.  »iljS  ^  8u*i;  <*,  Aiy  L_ji  cur  V  äjiOi  jij  Jlji  dl  7.v^ 

.         •     IT.  .    M  ..      I.       II 


•  -     p       -,- 

•  i'.hp.  125 


l5»^  Vj  j^LJI  o<-  '  lVlj  '  '»piu- 


'LaJl       '  Jäipti 


dl    'VjIj 


^le    jjiö    a_lU    L.    Ol    •sa,    pJj    JkJLöJI    j~<1  Ut    «J^kJl   l8^c».l»    •c«   ^~JI 
Jl   Vj-j  s1a*Ij  ^Ul  »lii    <y  j^j   •Vüj    l9«r*Ä*   mm«   ^Ui  J?-U-»JI 

JC  JällTj      4wa      ^Ifr      vjjpt^     22/v*?e"      ^^      *^J      *-^      ijJ-J»      (^C-C-J       d/i^LJI 

3.  BLS  Xc.  —  4.  P  wölö  BLSCh  , »»U'.  — 


I.  P  Jjj.    -  2.  C  add. 

5.  Hl. SCh 


^r-  6.  PB  ct;.  —  7.  S  Jl-s.  —  8.  13  Juli.  --  9.  C  Jfclj.  10.  13  .^L  S 
0111.  j.  --  11.  13  om.  --  12.  B  jassrf.  --  13.  Ch  »^iLoj.  —14.  151, SCh  ^  .lj.  — 
15.   B   .^i.  —  IG.  S  Xj-  —  17-  LSCh  ÄüL.  —  18.  I>  Lx=.U.  —  19.  13  ^yus.  —  20.  LS 


25.  BLSCh  add.  J 


■  21.  LSCh   -  ■  22.    LS    ;t«ar*M.  -  -    23.    C  _^b\,.  24.  P    «jJL. 


C* 


et  Ibn-'Obei'dallah  faisait  savoir  a  ag-Canadji  ce   qu'elles  contenaient.  Mais 
il  n'abandonna  point  sa  maniere  d'agir. 

La  fete  de  la  Pentecöte  approcha,  et  ac-Canadji  envoya  (aupres  du 
patriarche)  lui  reclamer  plus  qu'il  ne  lui  avait  donne  selon  la  coutume  pour 
cette  fete,  et  il  insistait.  Alors  le  patriarche  descendit  ä  Ramiah  et  fit  savoir 
ä  Ibn-'Obei'dallah  l'affaire,  ajoutaut  que  la  lettre  (de  Kafour)  n'avait  point 
ameliore  sa  Situation.  (Ibn-'Obei'dallah)  avait  envoye  avec  lui  un  de  ses 
chefs,  qui  s'appelait  Tekin,  apres  lui  avoir  ordonne  de  proteger  les  chretiens 
»Ghp.125.  et  leurs  enfants  et  de  ne  pas  laisser  ac-Canadji  ni  quelqu'un  autre  *  les 
outrager,  ni  les  opprimer.  Les  mesures  de  defense  que  le  patriarche  avait 
entreprises  contre  ac-Qanadji  l'exaspererent;  il  lui  envoya  l'ordre  de  fournir 
ce  qu'il  lui  avait  reclame.  Le  patriarche  chercha  protection  contre  lui  aupres 
du  chef  Tekin  et  ne  lui  donna  pas  ce  qu'il  lui  avait  reclame.  Ac-Canadji  ne 
put  le  supporter,  et  apres  avoir  rassemble  ses  proches  parents,  ses  adeptes  et 
d'autres  gens  d'origine  inconnue,  il  expedia  un  envoye  aupres  du  patriarche 
pour  lui  ordonner  de  se  presenter  chez  lui.  La  nouvelle  de  cet  attroupement 
etant  parvenue  jusqu'au  (patriarche),  il  eut  peur  pour  sa  vie,  tarda  a  partir 


S  p.    71. 


[103]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  801 

Aj^M3  is'r^-^-i     cS**i  J^   ■*Ä*    Jr°    es3"   ^     JU-c   /j>   2-l1pw  _^l   1Äijl  jj'j  jiic 

v^-J    W    Cr^^i    i«LÄ)l  SÄ. :f?    ^1^,1    7<_i.U>    ''jl>    dJ^kJI    (»JuLij    4>j^»-    j^LJI 

I0-^fc   9J.|    iÜJl     ^JUI    *   XliJl    ^JC"       JLc    ukSj    ^y^~    «-•    J^    j    <iH~^  *  B  '•  '■'■'•' 

*iuij  Ol  ^  ^CAw  l3fcj  d^kJI  Jl  12JU;lj  <J1  ^  4^k)i  'UU  *jüi 

l_^«i»-!j    CL=>-    Jj-w^JI  ^Ic.    S^j    Jj  fjiJI  ^y>   «ü-l-v;   U    <— i   -Ol   14Jvi   »As   jUVI 
17Uyllj   Z.U\   Jl    L^   lyä-aj   jUl   *  j^kk-i   16jU    Jj.1    1:'L^   J\yy\    Ja 

4-At    IjjAS    L.    \y^i    i J5CJI    l_jü-JJ    <uLü)l    ÖLS    ^.U?..,j   2"Ua,|     '''^[yl      °\ßj>&    illio 

^^j^iJ  (j^'VI  ^  villi  j  <c»  »^Jl  (j  U^jj'j  U^a-Ij  j_j^-»  "^~~o  ^1  iÄ^Ji  *^r_yj 

1.  15  Jiil.  —  2.  C  .,~=A—  3.  S  J-*.  —  4.  BCli  CJu!.  —  5.  BLSCh  ^.  — 
6.  B  um.  —  7.  BLSCh  ,jUi.  —  8.  BCh  L~iS3!.  —  9  P  ^  B  om.  -  -  10.  S  J-c.  — 
11.  P  SLjUsJ.  —  12.  B  Jiilj.  —  13.  BLSCh  om.  —  14.  BLSCh  Jp.  —  15.  Ch  \fj&, 
—  16.  BCh  ^U.  —  17.  Ch  tjiil.  —  18.  Ch  ly^lj.  —  19.  P  ^Jl  —  20.  BCh 
om.  —    21.   CCh    ^JU..    —  22.    CCh  ^yL*i\.    —     23.  CCh    v±JliJ|.       -   24.   CCh 


et  dit  ä  l'eavoye  :  «  Est-ce  qii'il  ne  lui  avait  pas  ete  ordonne  plüsieurs  fois  de 
cesser  les  vexations  et  les  demandes  de  ee  que  je  ne  lui  dois  pas?  Abou- 
Mohammed-ibn-'Obei'dallah  avait  envoye  avec  moi  celui  qui  me  soutiendrait, 
me  defendrait  et  protegerait  contre  lui.  En  ce  raoment  je  ne  peux  aller  aupres 
de  lui.  »  (Le  patriarehe)  avait  traite  avec  bonte  l'envoye  jusqu'ä  ce  qu'il  füt 
parti  et  eüt  transmis  äac-Canadji  sa  reponse.  Le  patriarehe  ordonna  de  fermer 
les  portes  de  l'eglise  de  la  Resurrection  et  s'y  retrancha.  Aussitöt  apres  cela 
ac-Canadji  partit  avec  sa  troupe,  s'empara  du  chef  Tekin,  qu'Ibn-'Obe'idallah 
avait  envoye  pour  proteger  le  patriarehe,  etle  retint  pres  de  lui.  Puis  il  envoya 
egalement  chez  le  patriarehe,  en  reclamant  qu'il  se  presentät  aupres  de  lui,  et 
en  lui  promettant  la  securite.  Mais  le  patriarehe,  saisi  de  frayeur,  n'eut  pas 
confiance  en  lui  et  ne  donna  aueune  reponse  ä  l'envoye.  Alors  (la  foule)  se 
ramassa  pres  des  portes  (de  l'eglise),  mit  le  feu  aux  portes  de  (l'eglise)  de 
Saint-Gonstantin  et  penetra  de  lä  jusqü'ä  (l'eglise)  de  la  Resurrection;  l'ayant 
trouvee  l'ermee,  ils  en  brülerent  egalement  les  portes.  La  coupole  (de  l'eglise) 
de  la  Resurrection  s'ecroula;  ils  entrerent  dans  l'eglise  et  pillerent  tout  ce 
qu'ils  pouvaient.  Puis  la  foule  se  dirigea  vers  l'eglise  de  Sioh  et,  apres  L'avoir 
brülee,  la  saccagea  le  meme  jour,  c'est-ä-dire  le  lundi  cinq  de    djoumada 


802  HISTOIRE  [104] 

S^aJI    'jlb    JJ    ^jJl   ^L?V1    r^_  :1yj  '~'ö^~J   l^-J    Or-'^  "-^  ^-  A'  i> 
^!    fJJl   41i  r,jL*   WJI   fJi  jl4  UJi   ,^-JLJ!   y  ß\  1^    j^JI  r^> 

ß^s-j  K'J^  LI  L<C3  ^^  jl*  ttjU»  >l  ^  >T  4^L  ^  ^j 
CjJI  <1>U  l^U  J   P>Sj  I5c.JuJl  jrfrj  i.li)l   <«-£  Jj.1  föti   l4Vijk->>  LI 


iw 


i.   CCh    b~-j.   —   2.    CCh   add.    i-:J]J*>.   —  3.    B  om.   dop.   «>.   —    4.   BLSCh   ora. 
_  5.  CCh     Jb.  —  G.  BLSCh  Lad!.  —  7.  B    Jl.  -S.PU  S  _U!.  -  9.  BLSCh 

L>U)!  S s£  —  10.  BLSCh  »y/a-lj  C  add.  ,UL.  —  1 1.  BLSCh  om.  trois  mols.  —  12.  BCh 

om.  trois  mols.  —  13.  BLSCh  ^---?.j-  —  14.   BCh  ^Jjk^ä  LS  ^jiJj-o^o*.   — 
L5.    I'   ^j-aM.    —   16.  C  add.   ^j.  --   17.  B  UJ.  --   18.  B  jlS'j  JO-X^,  CCh     »X>_, 
U,  o-OJ'j   »a»L.  —  19.  S  om.  —  20.  B  Li  S     Jü,  Ch    JUi.   —  21.  C  add.  o3.  - 
22.  B  om.  —  23.  PBLSCh  ^J^A.  —  24.  Sji. 


sccond  de  Tan  355  (de  l'hegire),  qui  est  le  vingt-huitieme  jour  d'ayar  de 
Tan  1277'.  le  lundi  qui  precede  la  fete  de  la  Pentecöte.  Les  Juifs  detrui- 
saient  et  devastaient  plus  que  les  musulmaus.  Lorsque  le  lendemain,  mardi\ 
ils  eurent  trouve  le  patriarche  cache  dans  une  citerne  ä  huile  dans  l'eglise 
de  la  Resurrection,  ils  le  tuerent,  le  trainerent  dans  la  cour  de  Saint-Cons- 
tantin  et  le  brülerent,  apres  l'avoir  attache  ä  im  pilier. 

A  lui  succeda  un  autre  patriarche  des  habitants  de  Cesaree,  qui  s'ap- 
pelait  Habib,  dont  le  surnom  etait  Abou-Sahl,  et  qui  fut  nomme  Christodoule. 
II  restaura  les  portes  de  l'eglise  de  la  Resurrection,  repara  l'autel  et  commenca 
ä  rebätir  (l'eglise)  ;  mais  il  mourut  prematurement. 

Pendant  que  siegeait  le  patriarche  anba  Thomas,  un  fonctionnaire  chre- 
tien,  jacobite,  qui  s'appelait  'Ali-ibn-Souwar,  surnomme  Ibn-al-Hammar, 
restaura  ce  qui  avait  ete  detruit,  et  remit  ä  neuf  la  plus  grande  partie  de  ce 
'Chp.126.  qui  avait  ete  endommage;  il  bätit  la  coupole  de  la  Resurrection.  *  Cet  homme 
etait  arrive  avec  Alf-Tekin  le  Türe  de  l'Traq  ä  la  conquete  de  la  Syrie.  Riche 
et  ayant  une  grande  influence,  il  fut  tue  pendant  sa  fuite  lors  de  la  deroute 

1.  28-29"  mai  966.  Le  28  ayar  1277  =  le  28  mai  9GG.  —  2.  29-30  mai  9G6. 


[105]  DR  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  803 

*ilj   i«UJl    ~ijL&    JL_VU,|    Jü!    iiDi    joj       *^X^i)l    »l_^il    Xt    ~~>j>^    ^*j>a   (J    <-^3 
<J      JiaäS  -JLw  >ij    i_Lwy      A^,lj     »LjI     ^j       _i>       *4j     A_sA-aj      ^jyu     (_)£,l»-      "^Uül     ^Ac- 

IJU-     Liit     "jl^j     jJa.'.ta....?     jU  Ju=-     VI     5<UT_)      ^i      jl£     U     Jl*£lj      4JrXL»UI  *  S  p.    72 

^^LÄLwlj    4~lfc    jlS    l<        Jl    J-tlj      "Jalia^J     (^jU    Ju^>-    Juä    <  l.h'1-a...äll     ^Jl     :     ~I*-jl 
S^pcji)    ÄJUjujI    iL-    ^jL»     (j    Ij-Ac-    ^rl    (_£ÄJ1     ./-^-Vl     ^tlS*"    <-^*     ^"A    '  ■A~~ ■"   * — "^' 

^    iA^       ,3*;  Jj-aJL-JI    v,       ^-»1   ^  üblidl  liilJI  j^iÄJ   ^   Üj-Ül    v_ä^-   (T-*-^ 

AjJii\  fUl3  lli.L^~  Jl  13^''ul^  u*  ^  ^r- jL-5  ^U  Jl  *>>k  fjj  iat£j^ 

1.  PBLSCh  Ct--Ca'.  —  2.  BCh  JU&J-.  —  3.  PBS  LnJJ.  —  4.  B  ^OJI.  —  5.  Ch 
j^-tj.  _  ß.  B  .1?  ^1  —  7.  PB  -p..  —  8.  PBLS  ^r^-,1.  —  9.  BCh  om.  —  10.  Con- 
jectura;  PBLS  A»  ^>  Ch  xjjä  ^*j.  —  11.  Ch  ^»«Jj.  —  12.  BSCh  ^*  ^j?t~A  — 
13.  B  ^Ik.  —  14.  B  IL-^w.  —  15.  Ch  ^.le!  ^Iii\.  —  16.  BChom. 


d'Alf-Tekin.  Gela  eut  Heu  avant  que  la  construction  (de  Feglise)  de  la  Resur- 
rection  ne  füt  achevee.  A  l'epoque  du  patriarcat  de  Joseph  et  d'Oreste,  un 
syncelle  qui  s'appelait  Cadaqah-ibn-Bichr  fut  mis  ä  l'eglise  de  la  Resur- 
rection.  II  y  erigea  la  basilique,  acheva  et  termina  ce  qui  restait,  excepte  la 
coupole  (?)  de  Saint-Gonstantin  qui,  etant  tres  grande,  rcsta  inachevee. 

Lorsque  Arsenius,  patriarche  d'Alexandrie,  gouvernait  le  siege  de  Jeru- 
salem apres  le  depart  de  son  frere  Oreste  pour  Coustautinople,  la  coupole  (?) 
de  Saint-Constantiu  fut  achevee  et  restauree  comme  eile  avait  ete  autrefois. 
De  ce  temps-lä  l'eglise  tout  entiere  fut  achevee,  peu  de  temps  avant  sa  der- 
niere  destruction,  qui  eut  Heu  au  mois  de  cafar  de  Tan  400  de  l'hegire'. 

Seif-ad-Daoulah  demanda  ä  l'erapereur  Nicephore  d'echanger  les  prison- 
niers  musulmans  contre  les  prisonuiers  grecs  qui  sc  trouvaient  chez  lui,  et 
(Nicephore)  acquiescaä  sa  demande.  Alors  Seif-ad-Daoulah  alla  de  Mayafariqin 
ä  Samosate,  et  l'echange  eut  Heu  sur  les  bords  du  fleuve  de  l'Euphrate  le  jeudi 
premier  rejeb    de  Tan  355 2.    (Seif-ad-Daoulah)   echangea    Mohammed-ibn- 

1.  24  sept.-22  oct.   1009.   Ici  finit  la  traduction  de  Mednikov.   —  2.  23juin    966  (le 
samedi). 


so',  IIISTOIIII'  [106 

--*-  -^  in  r1  1:!l'^  r-»JM  ^jU  ö*  ^  o^  l2u-  £*» j  'V-1^  i>Ij 

'SP.  73.  jl£j    '   j^L-JI   ^^J  JLi    l6fjJ!   ^   £^1    'S    i5^.   l5a*   "f->^   0"   '-V-' 
öUc  <,   dl)i  <-i*»-!j  <Ujj  jlia  ^1   J^-jlj  ^JU    ''-'^JJ   1Sv_iU    l7^%*  ^ioac 

*   Pf.  23*.  <l*s-    j         IjjloJ         «/J3      ",~«A~JI      '^     ^     i^jls         /jJw«    <£-L=>-    -UiS) 

I.   Cli  ,0^,.   --   2.    CCh   _^!j    B   omni.  3.    LS  JS.1^.  ~  4,  Ch    ^Jl  ^1    LS 

v^J!    .yj'.   --  5.    P    j.<jt>  .     -  (J.  LS    ,-iUsJJj.   --  7.    Ch    add.      Jj.   —  8.    B   wUlöj.  - 

9.  B  s^J.—  10.  BLSCh  L-J>;L.Jt)b.  —11.  BLSCh  ^J=uJj  I'  ji-Uj.  —  12.  BLSCh  U- 
-  13.  BLSCh  om.  —  14.  Chom.  deux  mots.  —  15.  L  ^u.  —  lü.  BLS  om.  trois  inots,  Ch 

oin.  p^l  tf.—  17.  LSCh  Ä'^j'.  — 18.  151. SCli  ^_ß\.  — 19.  Ladd.  »>Uü  C  j*L»1*j  Lü. 

—  20.  Chom.  —21.    BS  om.    P  y>p  CCIi      JbjJl^jJ.  —  22.  P  ^U>j  BCh  IjjLj  L 

LpU..  —  23.  B  Jod!  Ch    CJiJl  LS  SblsJI.  —  24.  LS    jl.  —  25.  B     ei^L  —  26.  Cli 

^_-,'.*Jl.  —27.  PB  Wjs^  LSCh  j^ji.  —  28.  BLSCh  ^^i. 


Nacir-ad-Daoulah,  Abou-Firas  et  quelques  autres  des  Beni-Hamdan,  al-qadhi 
Abou-l-IIaitham-ibn-Abou-l-lIougein,  Zouhair,  Qathas  et  ses  autres  servi- 
teurs,  que  les  Grecs  avaient  emmenes  en  captivite  dans  son  pays.  Abou-1- 
'Achai'r  etait  dejä  mort  ä  Gonstantinople  en  prisou.  (Seif-ad-Daoulah)  rendit 
aux  Grecs  A...  r  h.r.m  '),  le  fils  de  B  1  n  th  s2  et  tous  les  prisonniers  Grecs 
qui  se  trouvaient  chez  lui.  Lorsquil  ne  fut  reste  ä  Seif-ad-Daoulah  aueun  grec 
pour  l'echanger,  il  racheta  aux  Grecs  le  reste  de  prisonniers  musulmans,  dont 
le  nombre  fut  de  3.000  hommes,  pour  240.000  dinars  grecs,  mais  cela  le  ruina 
ä  peu  pres.  Un  certain  nombre  de  musulmans  qu'il  avait  rachetes  se  dirige- 
rent  pres  de  Dizber  et  resterent  avec  lui. 

Parti  apres  le  rachat,  Seif-ad-Daoulah  etait  entre  ä  Alep,  oü  il  passa  une 
nuit.  Puis  il  en  sortit,  atteint  d'une  langueur  qui  l'avait  saisi;  on  le  porta  en 
litiere.  Le  chambellan  (al-hadjib)  Qarghouyah  le  suivait.  II  combattit  Dizber 
et  Ibn-al-Ahwazi    pres   du  village,   sur  le  chemin  de  Balis,  qui  s'appelait 

1.  Je  ne  peux  pas  decliiffrer  ce  nom.  V.  plus  haut.  —  2.  De  ce  nom  v.  plus  haut. 


[107]  DK  YAHYA-IBN-SA'IÜ  D'ANTiOCHE.  805 

ja    J^a-)      jjä     ^Ue-»!    {^f\j      frf^.     *J^r*>        <_r^     i3ir^     J    "^     <i    i£JJ>*V1 

■u}U  4fr*S\  j_L;  iiliil  ^  Jjj 
fr    \j,Jj    Ijla    J!     ly^'lj    5f^    fc.te    Ij^lj    lyis,    A.T    Jl         fJJ!     ^>3         m-.i,  ,,.127. 


JjjJl    k_i — ,    ^Lj    »LiJI    y*>     JviÜJI     j_jjLäJ    *4"_y3    i^L«     Ci^ji-    l^btl    -^.a» 


iWI 


'J    or^ 


■^a 


-  - 


.1 


;,cu  ^  ^*v  c~J  r^  ^  ^  jjüj  Jjj   7jj^  J1 

^    UÄi-ls    *JI    ' '  lA^a-^i-li    Sa-^äJI    IjJUl     -^    ^.JC-lj        ijLlLj    ^«*>-3    .*-«■»■    ^->- 

1.  PBLS  ]JJ\i.  --  2.  LS  [j?~i  Ch  ^^Ju-i'.  —  3.  BLSCh^o.  —  4.  BLS  om.  — 
B  j^i^e-.  —  6.  BLSCh  add.  __J!.  —  7.  PBLS  j^r-  -  8.  C  «yUe  ^'1  —  9.  S  om. 
einq  mots.  — 10.  BCh  om.  C  äJuJl  ,.w».  —  11.  Ch  »»a.^!,.  —  12.  BLS  ^v»^.  — 
13.   S     ^s.  —  14.  LS  JUw.  —  15.  LS  **-*.  —  10.  PB  ^Li  LS  ^b  ^   i»^-.. 


Sab 'in.  Les  troupes  de  Dizber  ayant  ete  mises  en  fuite,  lui-meme  et  lbn-al- 
Ahwazi  furent  conduits  corame  prisonniers  devant  Se'if-ad-Daoulah.  II  les 
amena  ä  Alep  et  les  fit  tuer;  il  fit  tuer  (egalement)  un  grand  nombre  de  leuis 
partisans.  II  nomma  gouverneur  d'Antioche  son  serviteur  Taqi-ad-Din. 

Les  Grecs,  etant  partis  *  pour  Amid,  tuerent  et  capturerent  un  grand  »chp.  1-27. 
nombre  d'ennemis;  puis  ils  se  dirigerent  vers  Dara  et  s'approcherent  de 
Nisibe,  dont  les  habitants  s'enfuirent  par  peur  devant  eux.  L'empereur  Nice- 
pliore  se  dirigea  vers  laSyrie,  et  Se'if-ad-Daoulah  marcha  vers  Cheizar.  Nice- 
phore  '  assiegea  Menbidj  le  samedi  dix-huitieme  jour  de  chawwal  de  Fan  355  " 
et  reclama  aux  habitants  de  cette  ville  la  brique  (al-qirmidah);  et  ceux-ci  la  lui 
apporterent.  II  la  leur  prit,  leur  temoigna  de  la  bienveillanee  et  ne  leur  fit 
aucun  mal3.  Puis  il  partit  pour  Wadi-Bouthnan,  011  il  s'empara  d'un  grand 
nombre  de  prisonniers.  Un  detachement  arriva  ä  Balis  et  s'empara  dans  cette 
ville  de  plus  de  trois  cents  hommes.  Puis  l'empereur  marcha  vers  Qinesrin  et 

1.  lci  commence  la  traduction  russe  par  Rosen,  08,  note.  —  2.  7  oct.  966.  —  3.  Ici 
finit  la  traduction  de  Rosen.  II  s'agit  d'une  relique  veneree  de  Menbidj,  d'une  brique, 
sur  laquelle  furent  reproduits  d'une  facon  miraculeuse  les  traits  du  Christ.  Cf.  l'histoire 
fameuse  de  l'Image  d'Edesse.  Cet  episode  avec  la  pierre  de  Menbidj  n'a  pas  ete  bien 
compris  par  Leonliardt  [Kaiser  Nicephorus  IL  Phocas  und  die  Hamdaniden.  Halle.  188.7, 
47  et  Schlumberger  (Un  empereur  byzantin  au  dixieme  siucle,  524).  Sur  la  question  com- 
pliquee  de  la  Sainte  Image  d' Kdesse  et  des  tuiles  et  des  pierres  avec  l'impression  du  visage 
du  Christ  v.  E.  Dobschiitz.  Christusbilder,  Leipzig,  1899,  138-139,  168-169,  172-174. 


808  HISTOIRE  ;iosi 

j^T  j^J    ^    J   6^,^,    ^    ^j    ^^    ^j    ^k     ^j^    fc^j    j, 

«o   ciU»j  (.LI    w.  ^jl^  (*,.J^  O^ftl    l.    Jl  ^^-r^:.  r^    pf^'^*   J'  l^j*0.   Vj 
8^U"    fJJI   aJL    Jl   ilpj  \J±   <J,jl   fr   fr\ä\   fJJI   J  J-jj  Ö^Ull 

1  <)  ^X-^3  jjj  ö-*^  v-1^  j^  ^b-^  ^—  <iu*i  ^W^  9i/->y^-p-'  -*-*») 

*"■*    (*^r*'       ''Jj-I^j    (^=^     j    *JI     tJ^kJI    AÜ>J     ' '  *A  oloj    ^Ai.    ^aSj    ^g-wJI    Jy~l> 

1.   BCh  y^-ili  Chadd.  ilej.  —  2.  15  c^.  —  3.  S  om.  —  4.  S  SJ*ü)J  HCh  om. 
dep.  A^=.  —  5.  P  om.  —  G.  S  *$Ls»j.  —  7.   BCh  om.  trois  mots.         8.  BCh  om.  - 
9.  BLSCh  ,  ^jjjjka»^.  —  10.   BCh     Jb  »,&,..  —   11.  S  L»     Je.  —  12.  BLSCh   J.  — 
13.   S  *^U.     -  1/..  S  add.  »*j.U»...  —  15.   P  k_,. 


apres  avoir  assiöge  Tizin  s'en  ompara  et  en  emmeua  cn  captivite  les  habi- 
tants.  S'ötant  erapare  de  la  forteresse  d'Artah,  il  passa  ä  Antioche  et  s'en 
approcha  le  soir  du  mardi  ciaquieme  jour  de  zou-1-qa'dah  '.  II  envoya  une 
ambassade  aux  habitants  de  la  ville,  pour  se  la  faire  livrer,  (en  promettant) 
qu'il  donnerait  quartier  ä  eux,  ä  leurs  familles  et  ä  leurs  fortunes  et  qu'il 
les  laisserait  aller  en  toute  securite,  la  ou  ils  voudraient,  —  inais  ils  ne 
devraient  pas  le  forcer  de  faire  la  guerre  contre  eux.  Gependant  les  habi- 
tants n'accepterent  point  sa  proposition,  et  il  les  combattit  pendaut  sept 
jours;  comme  les  vivres  lui  firent  defaut,  il  partit  le  huitieme  jour  apres  le 
commencement  du  siege  de  la  ville  et  retourna  dans  le  pays  des  Grecs. 

Le  patriarche  d'Antioche2  Christophore  alla  aupres  de  Seif-ad-Üaoulali  ä 
Alep.  II  le  recut  aimablement  et  le  remercia  de  ce  qu'il  s'etait  eloigne  de  ceux 
qui  s'etaient  revoltes  contre  lui;  il  le  traita  avec  distinction  et  lui  accorda  des 
faveurs  particulieres. 

Seif-ad-Daoulah  se  vengea  des  notables  d Antioche,  parce  qu'ils  en  avaient 
chasse  son  serviteur  Fath  et  livre  la  ville  ä  Rachiq-an-Nasimi ;  il  les  fit  arre- 
ter  et  leur  imposa  une  contribution.  Alors  le  patriarche  interceda  aupres 
de  lui  pour  quelques-uns  d'entre  eux  et  servit  d'intermediaire  entre  eux  et 
lui,  dans  cette  affaire  et  (Seif-al-Daoulah)  acceda  ä  sa  demande  ä  leur  egard. 

1.  23  oct.  900.  —  2.  Ici  commence  latraduction  russe  par  Mednikov,  I,  343-340. 


[109]  DR  YAIIYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  807 

1-C~s-    <3jaJI     i_i-^     -C£.    "OL-     J^Cw"    y     I3AAU     Li,     ~t~>yu     J    '  Ajyj    p^J     «dl—,     ^J^ 

<ifr    l-üs-)         <J  *    P    I.   Vi. 
■C~       ri'-?     iV*     <j~^        1— *»     *jc*äJ1     *  y      jlA*j>-       "o      *Aj1      -Ufr      /y     AjjAJl     i_i;.~.     O^J 
.»JLdl      (J^J  <«Mt      jL"3    '  <L-«-i      O-     "  j»— >»J>-3      Ajujl      fc^*CJ      AjUlUj      /^^„»i-J      >JU—  *   S   p.    75. 

jL<j   7dU    ^jü    6jJL,1»L.  J\    53,jJ!    ,jl-    ij,t-  4-UJ}    ^    J!    iiLkl, 
jl    ^Ac-    IpUl    (^!j    «.»i»-!    ioLL'l    y    jJlS    rj>-    l*|j   ^    Jr*tr^*   *"^JJ     ^-v3" 

<— kä-   tL»)  j    (^-^-   <j;    -^*=**   c5*— >_  öL-l^ä-   JaI   y    <Jf-j    ^J^-    j^i   jjjj 
*iLi>       *V^  "^y"  *4^i^^   ö®    ü"*"*    V^l}    *-^^    r^r**1   ü-*  ^-^   ^^   d^li  (*tf 

1.  BCh  Jiyj.  —  2.  BLSCh  ^.■-i-^.  —  3.  BCh  ora.  —  4.  P  j*»Jü.  —  5.  BLSCh 
add  *~.  —  6.  P  ^yi*».  —  7.  P  aJ.  —  8.  BLSCh  i*;^.  —  9.  P  a=J.  —  10.  P  <ji], 
—  11.  LS  *^U.  —  12.  BLSCh  add  aJjjJI  vJL-  J^.  —  13.  S  ^.OU.  —  14.  BLSCh 


Mais  dans  leur  esprit  ils  concurent  contre  lui  une  envie  et  une  haine  secrete 
ä  cause  de  son  influence  sur  Se'if-ad-Daoulah,  ce  dont  ils  s'etaient  apercus. 

Le  vendredi  vingt-quatrieme  jour  de  cafar  de  Tan  356 '  mourut  Seif-ad- 
Daoulah-ibn-'Abdallah-ibn-Hamdan,  äge  de  cinquante-quatre  annees  solaires. 
Puis  son  serviteur  Taqi,  qui  se  trouvait  ä  Antioche,  alla  a  Alep  et  prit  le 
cercueil  de  Sei'f-ad-Daoulah  ä  Mayafariqin  pour  l'y  enterrer,  parce  que  ses 
femmcs  et  ses  enfants  y  habitaient.  Apres  le  depart  de  Taqi  d'Antioche  les 
habitants  de  la  ville  tomberent  d'accord  pour  ne  laisser  entrer  dans  la  ville 
aucun  des  Hamdanides  et  confierent  la  direction  de  leurs  affaires  ä  •  Alouch 
le  Kurde. 

(A  cette  epoque)  arriva  ä  Alep  un  homme  du  peuple  du  Khorasan,  qui 
s'appelait  Mohammed  -ibn-'Isa,  avec  plus  de  cinq  mille(hommes)  qui  allaient 
faire  la  guerre  aux  Grecs.  Ils  s'etaient  diriges  vers  Antioche,  *  dont  les  habi-  »chp.128 
tants  les  recurent  avec  une  grande  joie  et  prirent  courage  ä  leur  contact. 
Alors  trois  notables  et  principaux  personnages  d'Antioche,  pour  qui  le 
patriarche  avait  servi  d'intermediaire  et  avait  intercede  (aupres  de  Seif-ad- 
Daoulah),  ä  savoir  Ibn-Manik,  Ibn-Mohammed  et  Ibn-Di'amah,  s'entendirent 

1.  8fevr.  967. 


B08  HIST01RE  [110] 

•  B  r.  •."■•   *.^.«    J,«      liJ^kJl!     j^-v~.-    «j     1^.^*        U       .U    i_i»)j    *.       L»*J    4-1^-    <*U1      i— »}♦»]} 

'j1    <~L     ^Li1«   *,    CjU-j   °«Jb   [pjf»B    U    «J   l-Üjj   _,fcfr   5jjI    A»l    '^iy;      "^L-Jl 

lß^-aJI  J  0  jiVI  «iL  4^aJI  KVUy  SS^JI  Jl£>  J.  '  '  L^  l3lw  l2«#]  JjU 
p  ^  lil  «Mj  tiJüj  <*3  j  «Jliüt  <i  A-.U.  ^ä.  ^jUäj  viliU  /jjl  ^^-^  *>  «tL»^>-lj  «Jl 
J^l  oJI  du  lsj,l  Jy-j  l7l»jj  JLJill  j.  JjYI  JuJdl  jrjrf  liJj  «JWi  JUjI 
Jljj  *>L«^  21Ca!  JiiU  ^.1  4»i!)  Ao  c  '-'"i-L"  -Ol  jLi  19»jlj  ^Jl  fcj^=-  ^x^ 
^J\  ^*^J!  '-' 'L1  ^L_.j   23jJUI   bÄA  Jjt!  ^  jb»|j   ^Ij  22ii)^Ja.  I  dUl    L  «J 

I.  Ch  wi1'-'-.  —  2.  I?  I^sj.  —  3.  B  oi^kl),  —  4.  P  ^Jyüj.  b.  Ch  ,?!.  — 
6.  C  IJ.s  Us.  —  7.  S  wl.  —  8.  LS  add.  .J^t.  —  9.  LS  om.  —  10.  B  ,1.  —  11.  BP 
^.  --  12.  Ch  wi).  —  L3.  B  U.  --  14.  LS  *$~j.  —  15.  BCh  tL,Jj.  —  16.  P  ^>.  — 
17.  LSCh  >lj.  —  18.  B  ^  Ch  ^1  ^r'.  —  19.  S  Jl.  —  20.  LS  ixäiJ.  —  21.  S  .U),  — 
22.  BLS  **JJm.  —  23.  LS  i'jJJI.  —  24.  Ch  om.  —  25.  BS     _Jj. 


pour  assaillir  le  patriarche  Christophore  et  determinor  lc  bas  peuplc  k  l'atta- 
quer.  Mais  im  ami  du  patriarche,  notable  musulman,  qui  s'appelait  Ibn-Abou- 
'Omar,  ayant  appris  ce  qu'ils  avaient  complote,  decouvrit  au  patriarche  ce 
qu'ils  voulaient;  il  lui  donna  des  details  et  lui  conseilla  de  se  tenir  sur  ses 
gardes  et  de  sortir  par  la  porte  de  la  ville  vers  la  fin  du  jour;  ainsi  avant  le 
matin  il  serait  dejä  dans  les  environs  d'Alep  et  serait  delivre  de  ce  qu'il  pou- 
vait  apprehender  de  la  part  de  ses  ennemis.  Le  patriarche  le  remercia  du  bon 
conseil  qu'il  lui  avait  donne  et  lui  fit  savoir  qu'il  penserait  ä  son  cas  et  ferait 
ce  qui  ötait  juste.  Le  patriarche  se  deeida  ä  aller  aupres  d'Ibn-Manik  en  toute 
assurance  parce  qu'une  amitie  solide  existait  entre  eux.  II  lui  ecrivit,  en  lui 
demandant  la  permission  de  se  presenter  aupres  de  lui  et  de  le  voir.  Ibn- 
.M.inik  lui  envoya  la  reponse,  oü  il  s'excusa  devant  lui  sous  pretexte  d'etre 
oecupe  en  ce  moment-lä:  mais  lorsqu'il  serait  libre  de  ses  oecupations,  il 
enverrait  vers  lui  pour  le  lui  faire  savoir.  Le  premier  tiers  de  la  nuit  passe, 
L'envoye  d'Ibn-Manik  vint  aupres  du  patriarche,  en  l'invitant  ä  venir  dans  sa 
maison.  En  pleine  confiance,  (le  patriarche)  alla  chez  lui.  Ibn-Manik  le 
recut  aimablement,  et  lui  dit  :  «  Pourquoi,  patriarche,  quoique  tu  sois  un 
des  habitants  de  cette  ville  et  de  nos  concitoyens,  as-tn  de  mauvais  desseins 


[inj  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  809 

m  Jl   ^"Ixr  dUV    *  A,lp-li  ^-C-   l    dUi  *  k_Ä^j   d^kJI  «J    JLü    Li&  Juj«"j  Li  ♦  p  f.  24'. 

J^     Cjj"     ^C-XlJj     CtS     »-Ji*     *^0     villi«        jj»!     (ji^i     4>     ■Ujil      L      ^L-     JJ-\JI     Jj£    «JLj 

"C_i>-       £Aas-$    ObU         /«>l     jO       "jL>    Aas-         jy'l     j_j     f^rks    *-* ''J      ~aS     *-»j-ä-'     *-•}  *    S  p.  77. 

JjJ^    (j    ly\s~}    U    ^lc    V^-SJ    jLwiJI    A,..,.J$      Jl    CjS    jx_-aJl    Jl3    diiU         /»»l    -iiJlj 

1.  P  a^U.  —  2.  P  om.  ,.  —  3.  B  ..j.  —  4.  P  ^Uj^J  B  9\ssi  Ch  «.lü^Ü.  — 
5.  Ch  ^jJßJsJU.  —  6.  L  Jl.  —  7.  BLSCh  om.  deux  mots.  —  8.  B  l.'^L  —  9.  PLS 
^i-:'  —  10.  PB   »OäsU.  —  11.  B  ,.,J!   P    ,,y.   —   12.  BLSCh   ,Uri  C    .U.  ,  i.  — 

13.  PB  L^.  —  14.  BLSCh  om.  dep.  üJLU!  C  .Uj,^I  SJJ.  —  15.  BLSCh  ^^    j^'-  — 
16.  BLSCh  om.  trois  mots.  —  17.  Ch  v_^^'.  —  18.  PB  ^. 


contre  nous  et  agis-tu  contre  nous?  »  Le  patriarche  lui  dit  :  «  Comment  cela, 
mon  mailre?  »  (Ibn-Manik)  lui  repondit  :  «  Mais  tu  corresponds  avec  les 
Grecs,  tu  lcs  excites  et  les  enhardis  contre  nous.  »  Le  patriarche  lui  jura  qu'il 
n'avait  jamais  correspondu  avec  les  Grecs,  ni  ccux-ci  avec  lui;  et  il  lui 
demanda  des  preuves  de  ce  dont  il  le  soupconnait.  Alors  Ibn-Manik  se  leva 
comrae  s'il  cherchait  une  lettre,  appela  un  groupe  de  Khorasaniens  qu'il  avait 
prepares  pour  assaillir  le  patriarche,  et  les  excita  contre  lui;  ils  se  jetereiit 
sur  lui  avec  de  longs  poignards  qu'ils  avaient  avec  eux.  L'un  d'entre  eux  le 
fit  lever,  et  Lautre  le  frappa  avec  un  poignard  et  le  lui  plongea  dans  le 
ventre.  (Le  patriarche)  tomba  par  terre,  et  apres  sa  chute  on  lui  coupa  la  tele 
et  on  la  jeta  dans  le  four  d'un  bain  qui  etait  pres  de  la  maison  d'Ibn-Manik; 
puis  on  s'empara  de  son  corps,  on  l'emporta  immediatement  par  la  porte  de 
la  ville  et  on  le  jeta  dans  le  fleuve.  Cela  eut  lieu  cette  memo  nuit,  dont  le 
matin  tombait  le  mercredi  vingt-deuxieme  jour  d'ayar  de  l'an  1278,  qui  cor- 
respond  au  dixieme  jour  de  djoumada  IIe  de  l'an  356  '. 

Avant  le  point  du  jour,    Ibn-Manik  envoya  des   gens   dans  l'eglise   de 

1,  Le  22  ayar  1278  —  le  22  mai  967.  Le  10  de  djoumada  sccond  356  =  le  23  mai  967. 


BIO  HIST01RE  [ii2j 

u..^l.  ijj^  c&  tf  p>  ^Jii  j  j\  jjWi  i^ju,  L^ii  i-i>  jj  dji^Jl 

jb   J    '»jIm-j    &L    £*«    JiJI    ^   J,    ^    yy   (1^L     JL.     jp.^  :'L,,! 

a«j  fc^J  fJJI  lyCx.  jl  jl  ij\s  j  jj,  ^  ^  J:i  J<Ä  ^^  ^  ^ 

iSjUd!  J-  fji  ''->j  ^  ,>  !^sn  ^  ci-  c^   4*4^'  J3  j*  fLl  CiL».* 

j^.VI     ^A,"    ^L.    <^l    ^    lr*.UJ|    |Siyy    J*. 

1.  BLSCh  LdJI  U^U.  —  2.  S  Uj.  —  3.  Ch  l^u.  —  4.  BCh  y-MI.  —  5.  BLSCh 
om.  —  6.  C  add.  ^i~".  —  7.  P  tysai^.  —  8.  CyU.  —  9.  Ch  rJs*.  —  10.  Ch  Ly^. 
-  ll.  C  UUjli.  -  12.  BLSCh  -;U.  —  13.  P  Lr;  J>IS~T<.  BCh  ^.y^L^.  —  IV  B 
^iSj^-  --  15.  PBLS  JL".  —  16.  P  cr^>-'-  —  17.  B  "Sj^jj  SCh  JlfiJj,  —  18.  PB 
•JjCjä  LS    \^j3  Ch  «j&j».  —  19.  PBLS  uy. 


Cassiane;  ils  s'emparerent  de  ce  qu'ils  avaient  trouve  dans  la  demeure  du 
patriarche  et  du  tresor  del'eglisejils  tourmenterent  tellementle  tresorier,  qu'il 
leur  delivra  les  vases  qui  y  avaient  ete  caches.  Ils  prirent  de  l'argent, 
♦Chp.i29.  des  etoffes  et  d'autres  choses  *  et  ne  laisserent  rien  sinon  du  cuivre  et  des 
manuscrits,  qui  etaient  peu  nombreux.  Ils  prirent  egalement  le  siege  de  saint 
Pierre  qui  etait  de  palmier  plaque  d'argent,  et  que  Ton  conserva  dans  la 
maison  d'un  de  leurs  notables,  qui  s'appelait  Ibn-'Omar.  (Ce  siege)  se  trouva 
dans  sa  maison  jusqu'ä  ce  que  les  Grecs  se  fussent  empares  de  la  ville. 
Huit  jours  apres  le  meurtre  du  patriarche  son  corps  fut  retrouve  dans  une  ile 
de  ce  fleuve.  Alors  un  certain  nombre  de  chretiens  sortirent  et,  apres  avoir 
pris  en  secret  (son  corps),  l'enterrerent  dans  le  couvent  d'Arsenius  en 
dehors  de  la  ville.  Apres  le  meurtre  de  Christopbore  le  siege  d'Antioche 
resta  vacant  pendant  deux  ans  et  neuf  mois  '. 

Abou-1-Ma  ali-ibn-Seif-ad-Daoulah  arriva  de  Mayafariqin  ä  Alep,  s'en 
empara  et  confia  la  direction  des  affaires  au  chambellan  Qarghouyah,  servi- 
teur  de  son  pere. 

L'emir    des     emirs     (ßmir-al-oumara)     Mouizz-ad-Daoulah-Ahmed-ibn- 

1.  Ici  finit  la  traduction  de  Mednikov. 


[il3|  DK  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  811 

'üjLYl        >r^y>3   iJL^j    Cx~J*>S    £**•    *^-    >»-VI     «-.j    ^-i    '^    cJL    iL)    yu  *  b  f.  »7. 

^jj-jl    «_>j  ^£   ,J^; — «   'Lujjl    *i)    ^jl^Jyl 

l£ -*•*?■    '  (j-«    Jj^J     ^r*    *UAJl      ^     j^zj,     ^s-\xa     JfKaäü]        (^AJLi-Vi     J  *9D     OL} 
A-ii-VI     Jb    ^     A*J    (j-jljiil    l3_yJ    j-*m     kJU    SjLVI   J    ^J     ,2fcJ1    Jy.    llJjVl 

y,   *M\   j^c  y,   iy^i\  <^\    ic    j,\  \]A^_   j\   J^.   ö,   ^tc    mj^-I    i^s.  }UL>   jli>j 
c^.'  -Z.-^   <J\   J|>*VI   wCi"*^    J>*~   ^    ^?~J\  ^.-^  jj^3    f^   -^y.  0^5   r^5 

'_y_l    -UJ1    ,j.*-;-Vi    .5^ä->')j    J_J»^    ^jj     'Sir3"    Jj!    £»|/*N    (V    jLääJl    A>    _^«>-   '"'JLäiJI 

i^i'ljjl  jj»e!I    n<ülL.j  j^-öl   <ic  o^L^Ij  ^ajjLsj  icLs-  (lc  ^J^i  j>.J$  J-äi)l 

1.  BCh  ri.  —  .2.  BLSCIi   om.  -  3.  P  i^J.  —  4.  Ch    J.  —  5.  BLSCh  S.hJI.   — 

6.  BLSCh  ^LJJ.  —  7.  BLSCh  om.  dep.  ^j.  —  8.  BCh  J-ää^l.  —  9.  BCh  J  au  Heu 

des  cinq  mots.  —  10.  BS  ^Ua..  —  11.  Ch    J.^'.  —  12.  S  add.  i.SsJK  —  13.  S  Ut. 

-  14.  LSCh  ^JoJ.  --   15.   P  JkäJt.  -  ■   10.   PB  ail^  S  wL^ä.  L  aJUL^i.  Ch  ,.,L^. 

Cf.  Miskawaih  (index).  —  17.  S  ^j!.  —  LS.  LS  t  JLL  —  19.  B    .y~.'-  P   ^öJ'l. 


Bouyah-ad-Deilemi  mourut  ä  Bagdad  lc  lundi  seizieme  jour  du  moisderabi' 
second  de  l'an  356'.  II  eut  pour  successeur  comme  emir  son  fils  'Izz-ad- 
Daouläh-Abou-Mangour-ibn-Bakhtiyar,  et  al-'Abbas-ibn-al-Hasan-ach-Chi- 
r'azi  fut  nomme  vizir  le  mercredi  premier  de  rabi'  IIe". 

Kafour  al-Iklicliidi  l'eunuque,  mailre  de  FEgypte,  mourut  le  mardi  ving- 
tiemc  jour  de  djoumada  premier  de  rette  ineme  annee3.  En  Egypte  lui  suc- 
ceda  comme  emir  Abou-1-Fawaris-Ahmed-ibn-A.li-al-Ikhchid,  qui  etait  un 
cufaut  äge  de  onze  ans,  ä  condition  que  le  fils  de  l'oncle  de  son  pere  al-Hasan- 
ibn-'Abdallah-ibu-Thoughoudj,  qui  se  trouvait  alors  en  Syrie,  le  remplaeat, 
que  Chamoul  tut  a  la  tete  des  troupes  et.  que  le  vizir  Abou-1-Fadhl-Dja'far- 
ibn-al-Fadhl-ibu-al-Fourat-ibn-Hinzaba,  vizir  de  Ivafour,  administrät  les 
finances.  Mais  Abou-1-Fadhl  le  vizir  gouverna  le  pays  tont  seul;  il  arreta  un 
grand  nombre  (de  gens)  et  leur  fit  payer  des  sommes  enormes.  Son  adminis- 
tration  desorganisa  (le  pays),  et  les  troupes  lui  demanderent  leur  solde.  Alors 
il  sc  cacha  une  ou  deux  fois.  Sa  maison  et  celles  de  plusieurs  de  ses  partisans 
furent  pillees. 

1.  31  mars  907.  —  2.  10  mars  907  le  samedi.  Ce  n'es»t  pas  correct.    V.  la  note  pre- 
cedcnte.  —  -  3.  3  mai  907  (vendredi). 

PATR.   OR.  —  T.    XVIII.  —    F.   5.  53 


su  HIST01RE  ii', 

s  p.  -,  jl±  ^  jUj   3   M  '  ^  ak>  Jy*   oA  ü1  tt-*-**V!    ljv  jJj 

j,jj  pJI  Jl   jJÜI   i^i    ^j    (n-   kL»   *4  3o*"i   fr2*:1   (**-^-*  ^J   j-VV 

\l<3  Jic  ^  dlU  jyiS  iljiVlj  y^fJl  jLu'i  ^.Lä  <*— ■  -A«~^  »=üMj 

Chp.  so.  •t__v*-J   'jL.j    '    .—    ߣ~   j    SJLtll    viJ^ilj   ÜL#}    ,V— ^     ^»    °-    ö*  *>*» 
fVJ  jj^  Sie    Li    l4J>j  f>-  ^   >*    O^J    ^   J*k    ^    ^J*11    >-5  ^ 


1.  s    -»J.  -  2.  P  .:-'--.  -  3.  Ch  ^J  j^aw  .*-*.  -  V  C  Jl.  --  5.  US  ÖÜ.  - 
ii.  BC.li  om.  —  7.  B  om.  —  8.  P  om.  deux  inots.  —  9.  1'  adtl.  Jy  jj^~i. ;  £JF]  ^'-  ~ 
10.  I1  CJKV  -  U.  Ch  OU«Jt.  -  12-   1'  ^  >-Jl   C^ätj  ^'~U   c.--  si**"   -2-^*3 
,  JJI.  -  13.   BLSCh  o-J'-  "-  14-  BLSCh  ^>..  --  L5.   BLSCh  ^j.         L6.    LSCh 
jrocs.1.—  17.  BLSCh jU-^l  oJ=r»l  O-Oi  .•.«_..  -     L8.  S  Jjj  J.. 


Les  Ikhchidites,  möeontents  quo  Ghamoul  les  gouvernäfc,  commencerent, 
chacun  de  sou  cote,  ä  s'appeler  emir,  et  la  Jalousie  de  Tun  a  L'egard  de 
I'autre  s'aeerüt.  Plusieurs  d'entre  eux  et  d'entre  les  notables  du  pays  ecrivi- 
rent  ä  al-Mouizz-lidin,  maitre  du  Maghrib,  pour  l'inviter  ü  envoyer  ses 
troupes  on  Egypte  et  ä  en  prendre  possession,  et  lui  promirent  de  i'aider  et 
de  le  seconder,  afin  qu'il   put  entrer  en  possession  du  pays  saus   guerre  et 

sans  bataille. 

A  cclle  epoque)  les  prix  varierent  en  Egypte  :  les  prix  des  grains  et  des 
denrees  augmenterent.  Avec  cela  eut  Heu  lä-bas  nne  grande  epidemie  qui 
♦  cti  p.  30.  s'etait  declaree  en  Tan  353',  mais  dont  la  violencc  depassa  toutes  limites  *  en 
Tan  :5572  et  :5.")8:'.  Les  gens  faibles  perirent;  ils  mangeaient  des  cadavres  et 
de  la  charogne  et  tombaient  morts  de  faim.  L'epidemie  augmenta  et  les  morts 
furent  plus  nombrenx.  II  n'y  eut  aueun  moyen  de  les  enterrer.  On  creusa 
pour  eux  une  fosse,  oü  ou  deseendit  un  grand  nombre  (de  cadavres) ;  puis  on  la 
combla  avec  de  la  terre  sans  priere,  ni  ablution  ni  lineeul.  Une  pareille  Situa- 
tion de  la  population  continua  jusqu'a  Tan  361  \  Puis  les  prix  baisserent  et  ne 

1.  19  janvicr  964-Gjanvier  06.").  —  2.  7  dt-c.  967-24  nov.  968.  —  3.  25  nov.  968-nov. 
069.  —  3.  24  oct.  971-11  oct.  972. 


80. 


[ii'5]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  813 

2*—    ö,    ^Jl    ^JLwLlj    ^V—J^j    {j^\    <~    ,y>    'Jj>_    J    '    J~i\     Jl    ctilj     ^ — ■    j^J  *  P  f.  25' 

■'lyltlj    ^j^d — Jl     jl-^     JJ»     i^lUl     J^ÜLJ      Jltlü     <UayiJI     IjJ^I    -*■»     '^Jl     j^J  '  li  p.  177 

Jiij   l0^.    SjIaJI    c^iUlj    „>    £lA/lj    °>UI    jjc     Jlc    ^^Ijj    aJ    ''[^    \y\£3 

_j*J  ly^jjp    i\X ..»,'1    |»jZ-j-L«  i&_3)  j«AJl       J^     ifi   Jl      ^LäJ^MiiJ     ja»     jJa     (V1*; 

^jJJI     dU    Jü^i)    IjJ     l'O      't>-Jj    ljÄ=-^    Ü^Vt     Ujii-Ij    |»jX^    jl-» 
^i-Ul    ^J^pt;    <^iLJI    jji.a.y    «Ji-LiJ'    iA*     ,3    ■LSILd"!    _)1         •y.jjljJI     jiIjL^iJl    'ji-j 

«*.  ^1   l7x^lj  iilkl   Jl  ^Jl  ";l>l«j  b^-lj  ^£5  Ijt^lä  fjjl  JUcI  irM3J^3 

1.  S  om.  deux  mots.  —  2.  B  £*.-..  —  3.  BS  om.  —  4.  P  J*  Jl.  —  5.  PLS  ljjb-1.. 
—  (i.  P  lS3j  B  lS5lj  L  gSolj  S  LSjIj  Ch  ^.Gj.  —  7.  R  by*..  —  8.  Ch  »J»ljj.  —  9.  P 
^cJI  LS  ^Jl.  —  10.  BLSCh  om.  —  11.  P.JijJI.  —  12.  PBLS  L-T..  -  13.  L  L~.1L- 
C  Ip-lt.  —  14.  Ch  jj^j'JI.  —  15.  P  Jw^as..  —  16.  BLSCh  Ulj.   —  17.  B  ^.'j. 


cesserent  de  baisser  jusqu'ä  ce  qu'ils  fussent  revenus  aux  prix  d'autrefois. 
La  cause  de  cette  (ealamite)  fut  que,  de  Fan  352  ä  l'an  357'  dans  le  Nil  il  y 
avait  eu  pendant  tout  ce  temps-lä  que  peu  d'eau. 

Les  Bulgares2  avaient  profite  de  ce  que  L'empereur  Nicephore  etait  occupe 
a  faire  la  guerre  contre  les  pavs  niusulmans  :  ils  avaient  devaste  les  frontieres 
de  ses  provinces  et  fait  des  incursions  dans  les  pays  limitrophes.  L'empereur 
marcha  contre  eux,  les  battit,  et  apres  il  conclut  la  paix  avec  les  Busses, 
qui  devinrcut  ses  allies ;  il  convint  avec  eux  de  faire  la  guerre  contre  les 
Bulgares  et  de  les  attaquer.  Alors  surgit  lhostilite  entre  les  Russes  et  les 
Rulgares,  et  ils  se  mirent  ä  faire  la  guerre  les  uns  contre  les  autres.  Les 
Russes  eurent  le  dessus  sur  les  Bulgares  et  envahirent  par  surprise  leur  ville 
qui  s'appelait  Th.l.  sira\  capitale  de  leur  empire;  ils  la  contraignirent  ä  sc 
rendre  et  s'emparerent  des  deux  fils  de  Samuel,  roi  des  Bulgares,  qui  s'y 
trouvaient ' . 

Pendant  que  l'empereur  Nicephore  etait  occupe  ä  la  guerre  contre  les 
Bulgares,  les  Khorasaniens,  qui  etaient  arrives  ä  Antioche,  firent  invasion;  ils 
se  dirigerent  vers  les  regions  des  Grecs,  furent  victorieux,  s'emparerent  du 
butrn  et  des  prisonniers  et  arriverent,  charges  de  depouilles,  ä  Antioche.  Un 

1.  352  =  30  janv.  963-18  janv.  9(34.  357  =  7  dec.  9(l7-2'i  nov.  968.  —  2.  Fei  comraencc 
la  traduclion  russe  par  Rosen,  177-178.  —  3.  II  s'agit  de  Drsta,  Dorystolc,  la  villi1  prin- 
cipale  des  Bulgares  (Aopu«oXov),  —  4.  Ici  finit  la  traduction  de  Honen, 


Sil,  IHST01RE  [Hß] 

»a«    '  -  -a,  .1^  ,L~.-V      fi*    OU    Jüi-Ili    die     V    «-J    ■*»   "'oLUI    jyLiJ    joj 

s  p  8,  0„  U    ^JJI    JU-j  "   JJL-j   pJäJt)   fl^VL   ^  kill"  SilLlI   Jl  J^j  jMJ! 

1.  BLS  0111.  -  2.  P  JJÜI.        3.  P  Mii.  -     i.    I'li   ^.JjLL^]  CCIi  -,-^Li^k^^l 
LS  -;-■--  JU'tfl.  --  5.  P   sl-^>  CS  J?jb,Wb  I.   JyVlA"^   (;l1   jP^^k^U. 

-  6.  BCh  WjJcCI.  -  7.  B  i^U  -  8.  S  kUj.  -9.  P  oL>  --  10.  I'  ^/Uü^t. 

—  11.  BLS  b/k^  Ch  juäks^.  —  12.    S  -fcJLyj  BL  ^W-p.   —  13.  S   oj^- 
14.  I!  j^^'j.  —15.  BLSChsiXUl.       16.  Sic  codd.  et  Cli.;  legendum  z%\ya?. 


graud  Dombre  de  volQiitaires  musulmans  sc  joignirent  ä  cux.  Puis  los  Khorasa- 
niens  reutrerent  dans  lc  pays  des  Grccs  et  remporterent  une  victoire  complete. 

L'empereur  Nicephore,  revenu  de  son  expedition,  envoya  son  eunuque 
Pierre  le  stralopedarque,  appele  al-athrabazi ' ;  et  celui-ci  les  rencontra  pres 
d'Alexandrelte  {Iskenderounah),  qui  se  trouve  entre  al-Maccicah  et  Ajitioche, 
lorsqu'ils  furent  revenus  de  leur  expedition.  II  les  defit,  en  tua  les  plus  nobles, 
oaptura  lc  chef  des  troupi's  et  1111  grand  nombre  d'entre  cux.  Puis  les  liabitants 
d'Antiochc  racheterent  (lc  chef)  pour  une  grande  soiiune  d'argent,  plusieurs 
vetements  et  les  prisonniers,  qu'ils  avaient  captures  auparävant.  Lorsque  le 
chef  delivre  tut  arrive  a  Aiüioche,  les  liabitants  de  la  ville  le  recurent  avec 
honneurs  et  distinetion.  Geux  de  ses  troupes  qui  avaient  echappe  au  mas- 
sacre,  prirent  lc  dessus  sur  les  liabitants  d'AutiocIic  et  se  mirent  a  leur  enlever 
par  force  les  biens  et  les  eil'ets.  (A  cause  de  cela  les  liabitants  d'Antioclie)  se 
mefierent  d'eux  et,  apres  les  avoir  combattus,  les  fireat  sortir  de  la  ville. 

A  la  lin  de  Tan  3572  l'empereur  des  Grccs  Nicephore  rnarcha  vers  Diyar- 

1.  Al-Athrabazi,  est  un  des  fonetionnaires  Je  la  cour  byzantine,  6  i-\  t5j«  tp«*«'^;  on  6 
trj«  tpaic3,i\<.  V.  Rosen,  9Ö-91-  l.B.Bury.  Tlie  Imperial  Administrative  System  in  the  ninth 
Century.  London,  1911,  125-120.  —  2.  L'annee  357  ==  7  dec  967-24  nov.  968. 


I'  f.   26. 


[H7]  DE  YA1IYA-IBN-SA  II)  D'ANTIOCHE.  8i5 

j}UI   üÄa  JaI  {ja    'Lwj  J^j  Iry^iS  Jl   id,j  3(j;9jULi_)     jjjl    '-vi   Jl       «p-jj  »ciip.131. 
Jl    »Jl».    -f.    £>i    HJl*»N   ^1   7<^   fli)!   Jl   B*S-/s    »J^ls    :>L^    tlli- 

J^Ji»      *- — !     C~— Jl     (»jj  CilLil     ,  ,1fr     jllJI     JjJj     i_*»-Udl        i  »i-  i     1^9     >_ iXäcl-lj       _A 

Je.    JjJj    ttJWI    ^11    j    ^U-jj    j-^,    l2l(Jlc   '   flilj   "•cJl    y>    10S-u£)l    ^i    j. 

Jl     jv^—J     (f-4-1  J^->">3  i «Ji     fV^-^      si»>öj     0tä!l      /».«      l^lAI      (V'J        ''öi/~i*     ^*^ 

\S=-y  jU         ,_>Ä;ÜI      ^-'j      '•j-^      -V-i-'j         r=-»->\3      iL<o»J       jLuijl      fcljc«      '^-9J      (*J   iJ'      -*•« 

tfj   jj,   ysUI    y>j    lsUwV!   jus    fJl   LJlc    Jjjj    ^JLy*  Jl   jLj   "^-.jA^VI 

■CjA^     ,^U>-j    L^dj  jj  »»-ij   ■v.LUI    <iUr    LwU-    /»Ulj   «JL-HTj     V— *^-j    •— -  ■*---  ^ü*'' 

1.  BLSCh  >JL.'—  2.  15    .,„3!  S-,-'  I.   ,.,;.,.  —3.   P  ,.»i»i-»..  --  4.   S      ^.. 

-  5.  P  om.  —  (i.  LS  l.^*::-.  —  7.   P  jjL..  —  S.   C  add.   äJ.jJI   oL,   ,  ».-.   —  9.    PB 
ij^.j  Ch  iJj*/  s  j_rj3-  —  10.   S  BJuti'Ji».  -     11.   BCh  om.  dep.*.  —  12.  BLSCh  om. 

-  13.  S    .»j.^J'.  —  14.  C      ß\  4«.!.  --  15.   LSCb     ^U,  B  ,  ~»U..  —  16.  BLSCh 
>sjs*/i\    LS   jIj^xJI   BCh    ^jIjW!.   —    18.    LS   ^ 


om.       -  17.    C    ^jj^j^I    LS   jIj^xJI   BCh       Jta**JI.    —    18.    LS     s=*i\    Ch 


-^'. 


Mirr',  mais retourne  *  dansla  ville d'Arzen  et  de  Mayafariqin,  il poussa  jusqu'ä  »chp.isi. 
Kafartouta,  massacra  et  emmena  en  captivite  un  grand  nornbre  d'habitants 
de  ces  villes.  Puis  il  s'en  alla  et  se  dirigea  vers  la  Syrie.  Ayant  peur  de  lui, 
Abou-l-Ma'ali  quitta  Alep  pour  aller  a  Balis,  apres  y  avoir  nomine  comrac 
lieutenant  le  chambellan  Qarghouyah.  Le  samedi  vingt-troisieme  jour  de 
zoulqa'dah  de  cette  meine  annec2  l'empereur  s'approcha  d'Antioche,  mais, 
apres  y  etre  reste  pendant  denx  jours,  s'en  eloigna  le  troisiörae  jour3.  Puis  il 
s'approcha  de  Ma'arreh-Maerin''  et,  ayant  promis  aux  habitants  de  la  ville  de 
leur  faire  gräce  —  ils  etaient  au  nombre  de  1200  —  les  envoya  dans  le  pays  des 
Grecs.  Ensuite  il  s'empara  de  Ma'arreh-al-Nou'man,  de  Haniah  et  de  Hirne 
11*] niese),  d'ou  il  emporta  la  töte  de  saintJean-Precurseur.  Puis  il  alla  ä  Tripoli 
et  y  arriva  le  jour  de  la  föte  des  sacrifices,  c'est-ä-dire  le  dixieme  jour  de 
zou-1-liidjali  de  Tan  357  :i;  il  resta  pres  de  la  ville  cette  nuit  et  en  fit  brüler 
les  faubourgs.  II  assiegea  la  ville  d"Arqah,  oü  se  trouvait  une  citadelle  bien 
fortifiee,  pendant  neuf  jours,  s'en  empara  d'assaut,  emmena  un  grand  nombre 

1.  II  fautlirej-^»  .Lo  —  Diyar-Moudhar.  V.  Jacul,  II,  <i.'!7.  —  2.   I'.)  oct.  968  (lundi). 
—  3.  22  oct.  (168.  —  4.  V.  Jucut,  IV,  564.  —  5.  5  nov.  968. 


81U  IIISTOIRE  iis 

'Ol  :M^jJ  \j\&  2(j&»  C  Äi-Ij  ^LJ,   ^LLi    *_.  ^».  y  jl£,  fLl    Ü.J   '<i> 

:-l<j   Oj»J    »J*>    Ai    I0oJLl>    M    9jl£     JltjYI    ^->    ^    JU»I     J-^JI    s_y.ll 

jU,  tfl|  ^jj  UL.  ^  Äi-Ij  'Vii  l2J^»  JUj  5^  C«i  a„  ji^j  i'u^. 

^    «jj|    H*;   jJUJlj    j^l    J.  '\k  '"'^    ^    rfjJ|    ^1  ^3    ^lL-i    ^3 

JJUfc*  -0  Jli,      j-fj  v  «?*JJ  >jj-*JI  j  J  i^lkl  Juli,  vour-^   j>»-  l9.j»j 

yi    JLy   UJj   fAÜJl  w£jJUjW>jyi    j.JL    Ote   iilkl    J|    Ablj  ;r:.),;iT...fl"il 

l.  PBSCh  l»y>.  ^  2.  I!  om.  LS  add.  l-£  —  3.  S  \*J\  Ch  UU^t.  —  4.   P  LJI. 
5.  S   l^>.  —  G.   P  om.  1-iS".  —  7.  S    .w-s^L.  —8.  1'  lyl.  —  9.  Ch     N.  —  10.  Ch 

add.  Lj'i'  B   om.  ab  yij.  —  II.  Ch  l,_U.   —    12.  LS  JU!    .,-   y&.  —  13.    1 5  »a - .U . 

14.  P  Ute.   —   15.   P    ^)>j\  BLS  u»^}.  --  16.    BLShh   om.  17.  Cll   j^lj. 

-  18.  S  Us.  —  19.  B  bj.  —  20.  PBLS  ^to«;.  Cf.    Kay«*,  I,  693.   —  21.  Ch  l~J.. 
-22.  B-.Jj>IJw^!. 


ilc  ceux  qui  s'y  etaicnt  sauves  des  villes  voisines,  et  lour  prit  de  grandcs 
richesses.  Dans  la  citadelle  se  trouva  l'ömir  de  Tripoli  Abou-1-Hasan-Ahmed- 
ibn-Nahrir-al-Arghali  que  les  habitants  de  Tripoli  avaient  chasse  ä  cause  de 
sa  tyrannie;  iletait  riebe  et  avait  une  famille  nombreuse  et  des  biens  en  quan- 
tite.  iXicepbore)  le  fit  prisonnier  et  s'empara  de  tout  ce  qu'il  possedait.  Puis  il 
retourna  dans  les  regions  littorales  et  les  conquit.  II  se  trouva  chez  lui  un  tel 
nombre  de  prisonniers,  qu'il  etait  impossible  de  les  compter.  II  s'empara  de 
la  forteresse  d'Anthartlious,  de  Maraqiyah  et  de  llicn-Djabalah ;  puis  il 
s'aecorda  avec  les  habitants  d'al-Laziqiah  (Lataqiah,  Laodicee)  sur  la  red- 
dition  de  la  ville.  Apres  avoir  detruit  un  nombre  incalculable  de  villages,  il 
passa  ä  Antioche.  II  distribua  les  prisonniers,  qui  se  trouvaient  chez  lui 
ipar  categories)  et  y  laissa  plus  d'un  millier  de  vieillards  et  de  vieilles  femmes. 
II  fit  batir  en  face  d'Antioche,  ä  l'entree  du  passage  de  la  montagne,  la 
forteresse  de  Baghras,  y  mit  comme  commandant  Michel  Rourtzes  (al- 
Bourdji),  ordonna  ä  tous  les  eompagnons  de  lui  obeir  et  lui  donna  mille 
liommes.  Puis  l'empereur  rentra  ä  Constantinople  et  renvoya  ä  Antioche  son 
serviteur  l'eunuque  Pierre  le  Strotopedarque.  Lorsqu'il  y  fut  arrive,  il  detruisit 
tous  les  champs  eultives  des  villages  d'alentour  et  les  ruina;  il  renforga  la 


[119  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  817 

•  oUkiJl    j    ij^Tjj    Jls^Jlj  •    jfl^«    (j-a»    ^j£)    l^Ac    ^ij    IjioLj    j>^jj    JU    ltscj 

\,l,   Uj  C^lkl  ^b  6jj^i   «~  feL».  J  5jJli/JI    ' 

llü£^    l°tf"    J^l    *'    *^J   V^   *  J^l   «{I    >    ^Wl  8V^5    c^3  *Chp.l32. 

(n^J  ü"J\  J\   l?J^J   ''"'^JUtl  JL  Js.)  l^U    lylj  jio  Jl  ÄkJ^JI   ^jjj   '        *  s  |..  83. 

u~~^\    pj»   ö»J\    y>Üi   i»Jic  15wj>>-   *^o    «sjj  "^   ^i   <JJ!    l3JU-c   ^    ,>-^ 

aXII  21jl^  20^l  fj^li  ÜUfc  j^-^j   ''•'._  o  l8^11   ^i  *  ,7j.  U».  ir'j_~U)  *  p  f.  2G-. 

•Ua-olyü!    cJ^wilJ      ~*Jl*H>j     ^y^^j-j     jU?     O-     f_J»tJl    (J    ^r-^    <«H    J^-^J     (*^     ,V 

26 f^    jyt,    ^LJUl    J,    l3^!3    *    ^    ^1    l^    ''M3^'  B    f.  98. 

1.  BCh  Lo.  —  2.  PBLS  ^Jjo,  —  3.  LS  oLiUJl.  ■-  4.  Le  nom  propre,  ä  ce 
qu'il  parait,  est  :defigure  P  ^.L-*;  B  -.L^..'  C  JS~~£  Ch  i.U.  i  LS  JL«*>.  — 
5.  LS  giUyJI.  —6.  PBLSCh  jj^*'.  —  7.  P  Ul.  —  8.  PB  ü^y  Ch  ufjs  S  hjM- 
—  9.  BCh  ■J-W.  —  10.  P  om.  —  11.  P  JLi».  —  12.  P  iX*.  —  13.  S  J^.  — 
14.  PBS  ^b.  —  15.  LS  v^.^.  —  16.  P  ..yJJ.  —  17.  151. SCIi     i.  —  18.  S  a^-- 

-  19.  S  ku-.  —  20.  PB  ^.  —  21.  S  X&.  —  22.  BCh  om.  dep.  *.  —  23.  BCh  om.  — 
24.  P  UjyA.  —25.   BCh  v^U1.  —  26.  B j^. 


forteresse  de  Baghras  par  des  troupes  et  nomma  dans  ces  districts... '  le 
Syrien  avec  un  certain  norabre  de  soldats,  afin  qu'ils  fisseut  des  ineursions 
contre  Antioclie  et  dans  ses  environs. 

(A  eette  öpoque)  le  chambellan  Qarghouyah  se  revolta  contre  Abou-1- 
Ma'ali,  *  ä  Alep,  et  Abou-1-Ma'ali  retourna  ä  Mayafariqin.  *Chp.i32. 

Ensuite  les  Qarmates2,  arrives  ä  Damas,  s'emparerent  de  cette  ville  et  de 
tous  ses  environs ;  puis  ils  marcherent  vers  Ramlali.  Al-Hasan-ibn-Öubei'dal- 
lah-ibn-Thougboudj  se  porta  ä  leur  rencontre,  et  une  grande  hataille  ein  lieu 
entre  eux  pres  de  Ramlali  le  jeudi  deuxieme  jour  du  mois  de  Zoulhidjah  de 
Tan  357 s.  Ibn-'Obeidallah  s'enfuit  de  la  Syrie  et  arriva  en  Lgypte  au  mois 
de  moharrem  de  Fan  358'.  Les  Qarmates  s'emparerent  de  Ramlali  et  la 
saceagerent  pendant  deux  jours.  Les  habitants  de  la  ville  firent  la  paix  avec 
eux  ä  la  condition  de  leur  payer  cent  vingt-cinq  mille  dinars  egyptiens,  avec 
lesquels  ils  acheterent  aux  Qarmates  leur  vie,  et  (les  Qarmates)  prirent  dans 
les  alentours  (de  Ramiah)  un  grand  nombre  de  gens5. 

1.  Je  n'ai  pas  pu  identitier  ce  nom.  —  2.  Ici  commence  la  traduetion  russe  de 
Mednikov,  1,  3'i(i.  —  3.  28  oct.  968.  —  4.  25  nov.-24  dec.  968.  —  5.  Ici  finit  la  traduetion 
de  Mednikov. 


818  HISTOIRE  [120 

aUI    ^    dl  ß^:    y    ßvyj   ijaUj   5il>.    j,    z*\A    C*    J^l   Oi 

,Lül   Jl   4Ü    '»jl-s   j.1   ,U,  jüÜI  ^X  eil 

(j-jit  jL.  -L-S  J   jfcj  ^^;3  j^i.    C-LJ!  j  <J3  ^L  üfj  ^v-*»}  jU*  t- 
1 '  ^*J  jr  y*  (^  t/J^Ji  c~;  ^U.  Li ^k  Uy  iJu,    ^ 
U  J*Y!   >  v   ^^  1:v.>ü  £.  ^,  Jl  C^ij   j,  Oj*  dl   ^JÜ  >JI  ^.j 

1.   PBLSCh  ^-=^1  _._■'.        2.  lil.S  -v.  —  .!.  PBLSCh    jJ».  —  4.  BCh  om. 
5.   IM.S  «L^  BLSCh  add.   ^'.  -    6.  I.SCh     Jjv  _  7.  l'lil  SCh  -•'    —8    S  X* 
-9.  BCh  om.  dep.  *.  —  10.  l'lil. S  ül^  Ch  ^l^a..  —  11.  S  Jus.  —  12.  S  Jy^k-o^. 
13.  Ch  (p.  308)  ^}>JL>.  —  14.  BCh  om.  tl«-p.  '.        L5.  C  add.  Jjlid!.        16.  BLSCh 
om.  dop.  pj.  --  17.  I.  Lp.  -     is.  I.  JUI.  —  19.  BCh  om.  quatre  mots. 


En  cetemps-lä  al-Hasan(Abou-l-Hasan)-ibti-'Ob6idallah-ibn-Thoughoudj 
arröta  en  Egypte  le  vizir  Abou-I-Fadhl-Dja'far-ibn-al-Fadhl-ibn-al-Foürat- 
ibn-Hinzabab  et  confisqua  ses  biens.  Puis  Ibn-'Obeulallah  l'ni  charo-d  de 
gouvemer -le  pays,  prit  pour  son  vizir  Ibn-ar-Riyahi  et  resta  goüverneur 
pendant  trois  mois.  Ensuite  il  relächa  le  vizir  Abou-l-Fadhl-ibn-Hinzabali 
et,  apres  lui  avoir  confie  le  gouvernement  du  pays,  il  retourna  en  Syrie. 

Christodoule*,  patriarche  de  Jerusalem,  mourut  en  Egypte  le  mercredi 
vingt-liuit  de  cafar  de  Tan  358  ',  apres  avoir  siege  pendant  deux  ans  et  demi, 
et  fut  enterre  dans  Teglise  de  Saint-Theodore.  Thomas  lui  succeda  eomme 
patriarche  de  Jerusalem;  apres  avoir  siege  pendant  dix  ans,  il  mourut2. 

Al-Mouizz-lidin-Allalii  envoya  ses  troupes  de  i'Afrique  en  Egypte  sous 
le  commandement  de  son  serviteur  Djaouhar  le  dimanche  vingt-troisieme  jour 
du  mois  de  rabi'  II"  de  Tan  358  \  II  passa  en  route  trois  mois  et  au  mois  de 
cha'ban  de  eette  meine  annee  '  atteignit  Mounyet-ac-Cayadin,  dans  le 
district    d'Egypte.     Les    habitants    furent    consternes    de    son    arrivee,    et 

1.  Ici  commence  la  traduetion  russe  de  Mednikov,  I,  346-347.  —  2.  23  dec.  968.  — 
3.  Ici  finit  la  traduetion  de  Mednikov.  —  4.  16  mars  060  (mardi).  —  5.  20  juin-18  juillet  069. 


[121]  DE  YAIIYA-1BX-SAID  D'ANTIOCHE.  819 

jl  -u,  2Vw^  V3  Jts   ljj.  fr  Ol  *XJI  Jic  irj^lOlj  L*jlü-VI  isb  .«^Ij 
o!    -^~   V&   jt'  V-J    ./•*•    ^    ^    £>»    ü^V!    jOJI    J*Yj    rvJ  3J^ 

fr  <~b  ^  l^l£  li*  p\j   12L_LiU   "^^  L.  j^JI  \#\j  J,lk-i)l  Jl   l^»jj  Olt 
^SL_Jl  jLj    '  jlj>j-5  vir^   (nc^6-  Isv^J   ijUtJI   (-U-  IjiLiJ'lj  Jli_ä)l   dJ^j  £JL_JI 
^.<L_t   j^>   j.»    fr    «lJ   J^iLäJI    ''Ou    J>\    JCjlis.    Äülj    "'i^Jlj    15*UrH'    (J 
>V1    y,l    Jjlj    ^-V-i^YI    ^o     Ol     l9jj^jj    Ol    f*ß\     MfrisJ»    -Uk-i)l    Jl    y^*'   P   f.    27. 

cLAJj   «A>j  ^oLäII  -  Ou  fr  j>y>-  J>*~s.  fr  <tU^  2(,Ia«s   ^1  CjIjLic  Ol  ISLj 

1.  P  om.  —  2.  P  w,l^  ^  BLSCh  om.  --  3.  LS  -Lo.  —  4.  BLSCh  om.  — 
5.  CS^äUJI.  —  6.  BLSCh  Dm.  dcux  mots.  —  7.  BCh  cr~^lj.  —  8.  BCh  J^J  LS  *^5. 
-  9.  P  ~J*.  —  10.  B  U»',,.  —  11.  P  U-.  —  12.  LSCh  J&li.  —  13.  Sic  Wüstenfeld. 
Geschichte  der  Fatimiden  Chalifen,  p.  106;  I3IM.SC.li     .Lj^j^   C    ..I.J»i»    .H»*o 

—  14.  BCh^UU.  —  15.  P   ^Jj^l.   --  16.    C  om.  —  17.  LS  L*.  -     LS.  1»    ^.U 

—  10.  P  l^ailj  Ch  ^sy*>\j.  —  20.  S  IjJjö  Ch  iU».  —  21.  LS  Ly. 


alors  les  Ikhchidites  et  les  Kafourites  tomberent  d'accord  pour  Iui  remettre 
(le  pays)  sans  guerre  et  sans  bataille,  apres  avoir  recu  la  securite  pour 
eux  et  les  habitants  du  pays.  Le  cadi  du  Caire  Abou-Zhahir-Mohammed- 
ibu-Ahmed-ibn-Mohammed  et  plusieurs  notables  et  chefs  de  la  ville  sor- 
tirent  au-devant  de  lui,  lui  firent  des  politesses  et  lui  apprirent  la  decision 
qui  avait  ete  prise  par  tous.  II  acceda  ä  leur  demande,  et  ceux-ci  recurent  la 
lettre  revetue  de  sa  signature  et  y  apposerent  la  leur.  Puis  ils  retournerent  ä 
Fostliath  et  firent  savoir  aux  habitants  (de  la  ville)  ce  qui  etait  arrive.  Ceux-ci 
cliangerent  d'avis  surce  qu'ils  avaient  decide  au  sujet  de  la  paix  et  de  la  ces- 
sation  de  guerre,  et  convinrent  de  faire  la  guerre.  Ils  prirent  pour  emir 
Nahrir-Chouwei'zan.  Gelui-ci  alla  avec  des  troupes  vers  al-Djezireh  et  äl-Dji- 
zah  et  envoya  des  barques  vers  Mounyet-a '-Cayadin  pour  empecher  Djaouhar 
de  passer  (le  A'il)  et  de  se  diriger  vers  Fostliath.  Alors  la  plupart  (des 
Egyptiens)  lui  demanderent  protection,  et  Bir-al-Ikhchidi  et  Ibn-Abi-1- 
A'azz  se  rangerent  de  son  cöte  et  lui  fournirent  d'autres  barques.  Un  eertain 
noinbre  de  troupes  de  Djaouhar  passa  (la  riviere)  de  Mounyet-ac-Cayädin. 
Lorsque  eette  nouvelle  parvint  aux  Ikhchidites,  ceux-ci  s'en  allerent  avec 
toutes    leurs  troupes    ä    Mounyet-Ghalqan,    (qui   se  trouvait)    vis-ä-vis  des 


820  HIST01RE  [122] 

fr    vJUdl   Jb*Vl    fv    JljL    ljtfJU    |:,V«   J'    ^-Jl    «?**»    !**••    CTJuü-VI 

►Clip.  133.  jjll         &j>-l    ^    (♦*^-<^— ^      fJt*!3     <OA~ii-Yl     J,«    ?cU*i     Jlüj     lf>     w>^*Jl     "*JJ        jL*- 

fb?'  tt5'  c*^  ^  V-^  «/*• 

j,.  iiUs-   4,mj  IjU   »Li'l   ^1    JU!I  J    r^3   ^y    ^yH)   ^*^    "^'i   <«*^   UÜlij 

^^L   n^jL.«  «JJI  ^jJ  J*JI  jv-,1  l^lc  aji      *£■*»  ^i  aLJI  IjjU»  iyJI  ^jUt^lj 

JL.VI 
^LJIj  y^  Ji-j    l7jl^   wfr  c£>.  üJ   ir>^  iuJ  *l±ll    r_y_  jl4  ÜÜ» 


1.  Sir  Wöstbnfbld,  p.  L07.  PBLS  jUL..  —2.  BLSCh  om.  <lcp.  *jJ.  —3.  LS  iua^ 
',.  PBLSCh^^.  -  5.  BPCh  Jjjj-  LS  jjp-.  —  6.  BPCh  ^.  —  7.  PBC  ^if,. 
8.  C  ^jW-j^l.  —0.  PB  o-v  C  ~---:\  —  10.  BLSC  hom.  —  11.  B  I^LÜ  Ch  L.U 
'  IS  -.'..CL'.  —  12.  BPLS  iil^  Chjl^o..  —  13.  P  **JijI  LS  ^OjI.  -  14.  Ch 
<>_,.  —  15.  C.  tjta  *~J.  —  16.  BLSCh yi*  ,^Jl;v—  17.  BLSCh  c^-*^j  jUj  fc~- 
J.  1'LcJj'.. 


'j 


(troupes  de   Djaouhar),  le    dimanche  quinzieme  jour   de  cha'ban\    I'nis    la 
bataille  s'eneaffea.  Un   o-raud  nombrc  dMkhchidites   i'ut  massacre,   et   leura 
*  Clip.  133.  troupes,  jusqu au  dernier  nomine,  prirent  la  fuite  *  d'uue  facon  honfeuse  vers 
le  Gaire  le  soir  de  cette  möme  journee. 

Nahrir-Ghouwei'zan  rentra  dans  sa  maison  et,  apres  en  avoir  empörte  de 
l'argenl  et  de  nombreux  elfets,  autant  qu'il  pouvail  en  empörter,  abandonna 
le  reste  et  laissa  le  Las  peuple  et  d'autres  le  piller.  II  s'nn  alla  de  nuit  ä  la 
bäte  en   Syrie,  et  avec  lui  se  trouvaient  les   Ikhchidites  et  les  Kafourites. 

Le  lurtdi  matiu,  les  liommes  etaient  toutremplis  de  crainte  et  de  peur.  La 
frayeur  augmenta;  la  ville  fut  pillee,  et  beaucoup  de  gens  furent  mas- 
sacres.  Le  vizir  Abou-1-Fadhl-ibn-Hinzabah  avait  envoye  plusieurs  de  ses  ser- 
viteurs  et  de  la  garde,  qui  parcournrent  la  ville,  preeedes  de  drapeaux  snr 
lesquels  se  trouvait  le  nom  d'al-Mouizz-lidin-Allahi,  et  le  heraut  proclamait 
l'aman. 

Le  mardi  dix-septieme  jour  de  cha'ban'  Djaouhar,  avec  les  troupes  qui 


1.  4  juillet  969.  —  2.  5juillet969.  —3.  6  juillet  969. 


[123]  DR  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  821 

•L~f-     Jj»\£    jL»    '-''U=-    ^jLaJI     sj^J    (s^li-     '  jLj     JdJI     j^     ^a^    ^    "U.     ^1 

l»l^«,  3Üli-  <U^   JLuj,   co^_)  ^1  Sy»l£!l 
^jjtl  Sytcj   c-   (Jr^J  6V^   (n^*    ''*-*■•   «J^-J  <£a-£»-V!    3j,s  i_L~»   kiJljj 

l,,    l4SjLJ  J  ^jJ  ^-Ul   l3^)j  V>.j   fjk  ^  «jfcJ  ^ 
^^UJI   "  l9£y^i)    ls%"U.  ^±\  <&£  ^Islj  <JULj  ür-*J  *  °  f-  98' 


1.   BLSCh  om.  deux  mots.  —  2.  C  ,1^.  —  3.  BLSCh  UU.  —   4.  P  l^~.  — 
5.  BLSCh  om.  —  fi.  Ch    =j.I.  —   7.   BCh  om.  quatre  mots  C  om.  w*»S.  —  8.  C  ix— j. 

—  9.  P  y-'s.  —  10.  Ch  *jLj.  —  11.  S  add.  sjjOJI.  —  12.  13  add.  »^  JoJ  Ch  »^>  .'-=.1 
-  13.  P  ö/pj.  -     14.  P  »jUJI.  —  15.  P  ^ftf'.  —  16.  BLS  om.  CCh  ujzjj     ,'^ 

J|-*U  jroVü-l.r31UL*    J!    JUIyliU*wJ«J    JUJ1  j|   tL   ^jj^U." 

—  17.  BCh  add.  J..  —  18.  B  ÜjIw.  —  19.  PB  iJjCjäJ  LS  ^yjii  Ch  ij^^S). 


etaient  avec  lui,  entra  au  Caire  et  apres  avoir  traverse  la  ville  en  sortit;  puis 
il  campa  en  face  des  jardins  de  Kafour,  oü  se  trouye  aujourd'hui  le  Caire.  De 
ce  tomps-lä  c'etait  une  vaste  plaine  viele  et  döserte. 

A  cette  epoque  cessa  l'empire  des  Iklichidites  dont  le  regne  avait  dure 
pendant  trente-quatre  ans,  dix  mois  et  vingt-quatre  jours  lunaires.  Ungrand 
nombre  d'lkhchidites  revinrent  et  demanderent  grace  ä  Djaouhar.  Mais  il 
arreta  sept  hommes  de  leur  noblesse  et  s'empara  de  tous  les  biens  des 
Iklichidites  et  des  Rafourites.  Puis  il  commenca  la  construetion  du  palais 
iln  calife  au  Caire  et  se  mit  ä  le  batir  au  mois  de  ramadhan  de  cette  meme 
annee'.  En  meine  temps  il  permit  ä  ses  sujets  qui  le  voulaient  de  se  balir 
une  maison  ou  une  demeure ;  et  les  gens  se  mirent  ä  batir. 

Abou-1-Ma'ali,  apres  avoir  quitte  Mavafariqin,  fit  halte  pres  d'Alep2  au 
mois  de  ramadhan  de  l'an  358';  il  y  passa  trois  mois,  faisant  la  guerre  au 
chambellan  Qarghouvah. 

1.  19  juillet-17  aoüt  909.  —  2.  Chez  Cheikho  :  Le  chamhellan  Qarghouyah  s'etait 
revolte  a  Alep  contre  Abou-1-Ma'ali.  Abou-1-Ma'ali  retourne  ä  Mayafariqin  en  ['an  357 
rentra  ä  Alep...  —  3.  19 juillet,  17  aoüt  969. 


823  HISTOIRE  12'.] 

•  B  p  86.  cUlw    j,     jiJLil      'jL*    iyJ     J»-j    a-^LL.;1      Jl    ^,«i.    ^y    '     ijj    Jkj     jlS) 

»  P  f.  27».  fUlj     ;..  _."      jlJJ      'Jl      pi     3tfjiJ     ^    '       /J       J     2^UjHi      ü,»       'jr-^-JaH 

CJL.  j^  7j*  Gjujl  Ji-ij  iv-i  J~  J^  ^  is*/3'  :,J^-  r  Ll*  ^ 

•.:i,,..  i.:-,.  iiiL.:l   ^.U    "Ji-ipl    ''o-J^S   80i«^   ly^-5    lO^    "    T»1»"''    -rL^   ^»J   ^lj    °* 

■  L.V!   j-J*   JU1  j"jl,. 


-    \ 


-   .A. 


cijl   clXJ)   J   -u^Lr  ifl   |sl^:    L:l£  17L.  ^V  l^U  J  1,1*1  "''~-3  ^   J^ 
ÜU».  fJJI  22»T,j  21j_yJl  ''"l^üi^J  Ju»JI  J!  ijju-a.  JU-j  l9~*.  y>  ly£*a  Jj 

•t'-'0l       joj  ^Iä— -I     V    'tir=-'    ^y>   (*y^   l^tJ^Jj  <i    Ia=-I    l_}^    Ja    <J|   p..lL)l    Ijj^'ui 
»y    <Cs-wl    lfc5v.L«3    *    J^^ii    iy*\    (O^j    A<-^_     /y     Ji^uwl^      i^-^JI    i_Ul=>=~«    "Ol    l»j«.lL> 

1.  C  ^~^'.  -  2.  L  J^=J^  S  J~>"-:  (:l1  J-r.V1^-  ~  ;!-  Ch  'j'r!-  -  ''•  L  J-  — 
.-,.  I»  „-L.  —  (i.  I'  JicJl.  7.  P  om.  —  8.  S  .*yk.  —  9.  P  ^rr-1.  —  LO.  P  JcJ) 
Ch  IcJI.  —  II.  B  liL,.  —  12.  P  _  .jj  Jsl^kw^1  15  -  .-vd.k^l  LS  -  ,-'..><  ,i~^l 
Ch  -  ,,x>J»|J>J^lf.  --  13.  LS  r-S.  —  14.  BLS  ,  Jx*j  P  J->.*>.  --  15.  P  -»,.  — 
16.  PB  ^»j.  —  17.  15  om.  --  18.  Ch  .,.^uu>.  --  19.  PBLS  om.  —  20.  P  y*&=^.  ■ 
21.  Ch  ,~J).   -  22.  Ch  sli.  —  23.  S  LilSV  —  24.  P    ^Jl. 


A  cotte  epoque,  d1Egypte  a  Antioche  etait  arrivö  un  aögre,  des  plus 
pauvres  babitants  de  Tarse  qui  avaient  echappe,  negre  nonunc  az-Zougha'ili, 
ayant  une  petite  troupe  d'hommes,  pour  faire  des  incursions  avec  eux  sur  les 
frontieres  des  Grecs.  II  resta  pendant  quelque  temps  ä  Antioche  avec  le  kurde 
'Alouch,  <jui  gouvernait  la  ville.  Puis  az-Zougha'ili,  etaut  entre  pres  d"Alouch 
*Ghp.i34.  pourle  saluer,  se  jeta  sur  lui  et  le  tua.  Les  soldats  *  d"Aloucb,  qui  etaient 
nombreux,  se  disperserent.  Ainsi  az-Zoughaili  s'empara  d'Antioche.  Sur  ccs 
entrefaites  Pierre  le  stratopedarque,  ayant  une  grande  armee,  arriva  et 
campa  pres  d'Antioche.  Michel  le  Bourtzes  (al-Bourdji),  (jui  se  trouvait 
ä  Baghras,  le  rejoignit.  Eti  ce  temps-lä  Antioche  fut  affaiblie  ä  cause  des 
incursions  qui  avaient  eu  lieu  dans  les  environs  de  la  ville,  et  les  habitants 
en  negligerent  la  garde,  parce  qu'ils  ne  savaient  pas  que  la  ville  serait 
attaquee  ä  ce  moment,  et  comme  ils  ne  pouvaient  point  rassembler  les 
hommes  qui  graviraient  la  montagne  pour  garder  la  muraille,  les  Grecs 
s'aperrurent  qu'elle  etait  evacuee.  Alors  ils  y  monterent  vite  et  n'v  virent 
personne;  ils  tlrent  venir  pres  d'eux  d'autres  gens  de  ses  soldats;  et 
panni  ceux  qui  monterent  sur  la  muraille,  se  trouvaient  Michel  le  Bourtzes, 
Isaac  (Ishag)  fds  de  Bahrain,  et  un  serviteur  negre  du  Bourtzes.  Ils  s'empa- 


[125]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  823 

VoUl      '   »Aj    'VJLkil>J      "^—»i-J     JUj'    O-     <ä>J|      j_^i  ".<     v^li-    4.U     jL&    "CG       j_-_«-=>&Jl 

C^SYl      *_J^*>.      «-^J-»-:      Jfe?^     ij     ^J     ^*^     lr*'     («**"J         ^^  iVj     ^>l) 

^*„_  Iäj^U-j  £>aJI  j»j^JI  Jj^J  <«JLäi\  J  IjIaI  j^sA  tJU-  Jl  17-^j-\.^I^L^Vl 
jtU.    ^Lc    ^*VI    Jjr«->"    j'    <J\    M-*!    äri-J    **M     ^j^-}^*J1    0*5/3    ^.      S (3=^-^-5 

1.  BCh  y^  ^l;.  —  2.  C  add.  >  J!  J.  —  3.  C  jj^".  -  4.  C  add.  ^i.  — 
5.  BCh  om.  dep.  yty,  C  add.  .J^C-ÜÜ.  —  6.  LSCh  .,^*LJl.  —  7.  Ch  J^5.  —  8.  Ch 
_^dj.  —  9.  P  JKy^...  —  10.  BCh  om.  —  11.  PB  ^.  —  12.  C  add.  ^y^L^ä  Jiä 

v^-C>  J=J1.  —  13.  C  om.  trois  mots.  —  14.  LS  ^.r^-  —  15.  PBLSCh  .._j v*j  scd  cf.  infra 
ubi  's,  Uli  J»l.  —  16.  ('.  add.  fj*/**.  --  17.  P  ~;.w^k^t  15  -jjjyL^kJ^I  LS 
„.jo-i-J^t  Ch  -  .JuJstJa^L   —  18.   P    ...i*., 


rercnt  de  la  viile  le  jeudi  treizieme  jour  de  zoulhidjah  de  l'an  358,  qui 
correspond  au  vingt-huitieme  de  tichrin  Ier  de  l'an  1281  '.  Les  musulmans 
niirent  le  feu  (ä  une  partic  de  la  ville),  afin  qu'il  barrät  le  chemin  entre  cux 
et  les  Grecs;  puis  ils  ouvrirent  «  la  porte  de  la  mer  »,  et  un  grand  noiabre 
d'habitants  de  la  ville  en  sortirent.  Les  Grecs  firent  prisonniers  tous  ceux 
qui  s'y  trouvaient,  mirent  en  liberte  les  chretiens  qu'ils  rencontraient,  et 
les  y  laisserent  en  repos. 

|Sur  ccs  entrefaites)  Ibn-Maniq  s'enfuit,  et  pendant  quelques  jours  on  ne 
savait  rieu  k  son  sujet.  Puis  une  troupe  d'hommes  Syriens,  qui  faisaient  des 
ineursions  dans  la  province  d'Antioche,  le  rencontrerent  en  route  dans  un 
endroit  qui  s'appelait  al-Aqra',  et  sc  saisirent  de  lui. 

Avant  appris  la  prise  d'Antioche,  Aboa-1-Ma'ali  quitta  Alep  pour  aller  ä 
E  niese  (Hirns)  oü  il  se  fixa.  Le  stratopedarque  marcha  vers  Alep,  dont 
les  habitants  se  retrancherent  dans  la  citadelle.  Les  Grecs,  apres  avoir 
campe  pres  de  la  ville,  l'assiegerent  pendant  vingt-sept  jours.  (Le  strato- 
pedarque) entretint  une  correspondance  nombreuse  avec  les  habitants  de  la 
ville,  jusqu'ä  ee  que  l'accord  entre  eux  se  bat  fait  au  sujet  de  la  paix  et  de 


1.  28  oct.  969. 


HISTOIRE  L2ö 

\J,Li    :'_.     w.-A"     J»    &     ***     '-^    ^"^    -^    ^-^    ^,XJ'    ^*    ^^ 

^ji  j*~  fcJ  J  a>-1j  jI^.j  JU.  Jfj  JS  'o-j  JUfi-Vl  *ä*  ^j>  ^  ^*i 

SUI    hj\J\    iü-Vl    jti*l    ^jÜ-    yi<*   C^S-  Ca-L-   rjjl   kÜJUJ   jj<,    o\j   i»UU1 

•  p  f.  as.  ^  »OjrUj  Ol  '  IjJLj  ^  a.u  ^  _^  duui  Ji  «j^  9fJjl  _a  ^ 

•chp.i35  -;  uU   c-s*i  1:1^^   Ä  l'j>)   SjUI   J*l   dl   >».!j  C&all  Jl  alej  ' 

•■'^l;  jS  j  2°^.  Sj^Ij  J<  w^oj  ls!y=t  f^*  wJLJ, 
>U>    Kl£   Lfli    4^1    Ja     J    *!  'J4jli-Lu.ll  ^i.\*i     -y\}  zy^  22,j»l  Ulj 

l.  BLSCh  «pi  JÜL.  J!  SL-  JT  J.  -  2.  C  add.  iUj.  -  3.  PS  sU*.  -  4.  P 
J,U5.  _  5.  SCh  «-...  -6.  P  X\ü.  -    -■  BCh  .,*..  -8.  P  om.  --  9.  BLSCh  iSUt. 
—  10.  151. SC.li  ölfci.  —  II.  B  Ä*-J.  —  12.  PB  cr>.  —  13.  B  lj~\.  —  14.  I'  ^^L.  - 
15.  PB  ^zMj-a   S  oliV«?..  —   Iß-    Hl. SCh   ij.jjjc^toja.   ^iSßJsJV  —  17.    P   Jaä.. 
_  18.  P  a-^j  j-ssw.  —  19.  P  JUj.  -    20.  BLSCh  om.  trois  mots.  —  21.  BLSCh  add. 


tS  Lj>.  —  22.  PB  ,v.  —23.  C  X-Ua.   -  24.  BLS   .j-S'.lftJI. 


jji^S 


lV'  —  -■ii  llT 


l'armistice  perpetuel,  ä  condition  quo  tous  les  ans  lc  tribut  serait  paye  ä 
l'empereur  des  Grecs  pur  Alep,  par  Emese  (Hirns)  et  partoute  leur  province 
taut  par  les  villes  que  par  les  villages  —  ä  savoir  trois  quintaux  d'or  pour 
le  droit  sur  la  terre,  sept  quintaux  d'or  pour  l'impöt  foncier  de  ces  regions  et 
tous  les  ans  un  dinar  par  chaque  homnic  adulte,  excepte  les  infirmes;  l'empe- 
reur des  Grecs  devait  avoir  un  homme  de  (confiance),  qui  residerait  ä  Alep  pour 
prelever  la  dime  des  marchandises  qui  y  arriveraient  du  pays  des  Grecs,  et 
l'envoyer  aupres  de  rempereur.  üne  charte  fut  ecritc  entre  eux  ä  ce  sujet,  et 
(les  habitants  d'Alep)  lui  donnereut  des  gages  que  Targent  serait  envoye. 
Puis  il  les  quitta.  Cela  eut  lieu  au  raois  de  (,-afar  de  l'an  3591, 
.,,,,,  |35.  *  Apres  sa  rentree  ä  Antioche,  les  troupes  volantes  lui  presenterent  Ibn- 
.Maniq,  qu'elles  avaient  fait  prisonnier.  Apres  l'avoir  teau  pendant  quelques 
jours  en  prison,  il  le  fit  mener  vers  le  pont  de  «  la  porte  de  la  mer  »,  oü 
le  corps  du  patriarche  Christophore  avait  ete  jete;  puis  il  le  fit  couper 
meinbre  par  membre  avec  une  epee  et  jeter  de  tous  cötes. 

Quant    ä    Ibn-Mahmoud2  et   Ibn-Di'amah,   qui    avaient    pris   part    avec 

1.  14  dec.  960-11  janvier  970.  —  2.  Le  meine  personnage  a  ete  nomme   plus  haut 
■<  Ibn-Mohammed  ». 


[127]  DR  YAHYA-IBN-SA  II)  D'ANTIOCHE.  825 

SjU»    Uffj  Silkl   Jl    s^ts   :!J.>JI    y>yJI    JJU«    <&]»1    J\    >J3    jl    Jl 


^Jl      J     A.^J 


jyLLi     CiLJl    i^-^-     .Jl     fWy>     (V      jls«— Ij    t5?V*^     J^>^>t~»    jt~    <olLjl      CäÜ     Uj 
IiiäJ      Lk^Jc-      '^>JJ'     X>*    ^Lo^Jl      «.iL-»-!      M-^'3     ol)i  ^j       Ljk»Xwij      lp=li)      <)       \>;-^>  '   p    |.    gg 


töl 


aJä.  Iaü^l»  Jt..,,...!!  ciAAr    Ji.  tpE>3  •L-uJ 


;  *i 


ir~ 


jloj         ^r^5-»     J^j     C'ltLÜI     ^.«^-     '  reis     vixldl    jtfl  o  i     jV   ,_J    '    A=J     iji-i,     J}      *ww*_L— «Jl 

iLa^-    CJ3        *A>    li|3   ly— iu*j    lji*l    /Ä— 'J   Vi,-Ä,J    ^*5J"-*     °'J1/-^'       i_s~-^      .lS^I?  *  S  p.  89. 
Jlj»    V    joj    Ctjj»-    Jj.;Vw.    JaJI    Ja]     ÖJ$    oMJi     «->    J^=-[j    -rj=-        ^i. 


L: 


1JJ" 


1.  PBCh     ,>.  ~  2.  S  i*\&i.  —  3.  BCh  om.  —  4.  P  L$..\Ä,.  —  5.  BCh  «Ul  L^JI. 
—  6.  P  oXUI    Jü.  —  7.  I3LS  i/.U».  —  8.    1?   Ua.!.  —  9.  Cli     Jh.  —  10.    BPLS 

./  j  C  " 

,-**.   -  11.  BLS  oJUa-j.  —  12.  Ch  ^u.  —  13.  P  LäJL.  --  l'i.  LS   ^jjl.  —  i:>.  P 
Uj-*j"  BS  1*v*j  Ch  U^o.  —  16.  BCh   C...J3  iLosrM. 


Ibn-Maniq  dang  le  meurtre  du  patriarchc,  ils  furent  menes  en  prison  ä  Tarse 
ety  resterent  lougtemps.  Ibn-Mahmoud  etant mort  cu  prison,  Ibn-Di'amahy 
resta  jusqu'ä  ce  que  le  patrice  Michel  Bourtzes  (al-Bourdji)  füt  arrive  ;'i 
Antioche.  Celui-ei  le  fit  venir  ä  Antioche  et,  apres  l'avoir  attache  ä  une  pierre, 
le  jfta  daiis  la  riviero. 

Apres  la  prise  d'Antioche,  Michel  Bourtzes  (al-Bourdji)  et  Isaac  (Ishaqy 
ibn-Bahram  allerent  aupres  de  lempereur  Nicephore  pour  lui  annoncer  la 
bonne  nouvelle  de  la  prise  de  la  ville.  11  les  en  remercia  et  Fes  combla  de  ses 
bienfaits.  Mais  il  eprouvait  peude  Sympathie  pour  eux,  saisi  de  douleur,  parce 
que  la  ville  avait  cte  incendiee  et  prise  de  cette  t'aeon.  Tous  les  deux  garderent 
de  la  raneune  contre  Tempereur. 

En  ce  temps-lä  les  Grecs  s-'emparerent  de  force  egalement  de  Menaz- 
keid,  dans  la  province  d'Armenie,  qui  avait  appartenu  aux  musulmans. 
Personne  ne  douta  ([ue  l'empereur  Nicephore  ne  s'emparät  de  toute  la  Syrie, 
Diyar-Moudhar,  Diyar-Rabi'ah  et  Diyorbekir,  et  que  (tout  cela)  lui  appartint, 
parce  qu'il  avait  conduit  la  guerre  en  se  dirigeant  vers  les  environs  des 
villes  et  des  villages  qui  les  nourrissaient,  et  les  avait  attaques,  detruisant 
par  le  feu  et  emmenant  leurs  habitants  et  leurs  troupeaux.  Le  temps  de 
la  moisson  des  cereales   arrive,   il   etait    sitrti,   avait   brüh''    toute  la   rßcolte 


HISTOIRE  L28 

vi  l*j^«  Jm.  v  l.  3l5r-j  vul  o*  J^j  '^j^  ^s  &>4  ^•iam  j>y^ 

~'a.Li=jij    ^Jw   i«^>-'  i^jj  L)»-^lj  ^L   iV-3"-'  ^/*^   o"    J  k-^>_ 

I.  C  .-»J-vV  Hl. SC.h   *t-*JJ'.  —  2.  BP  *j  .jdr5!.  —  3.   ß  L...  —  4.   LS  iO-Vs     -*»?.. 

—  5.   BLSCh  um.  —  (i.  Ch  _.  J.  —  7.  PBLS  om.  dep.  «^.'.  —  8.  BCh  om.  deux  mots. 

—  9.  B  L\^l  —  10.  LS  ^1.  --  II.  BCh  om.  --  12.  BCh  j*s!ju.  —   13.  BCh  om.  dep. 
ob.  —  14.  PBS  _jj»)i.—  15.  LSCh    ^L  —16.  LSCh  ^^JLJI.     -  17.   P  jj-\A 
is.  Ch  «  j^.  —  l'.i.  S  om.  ,.,!.  —  20.  B  om.  —21.  P  ,.,!.xLM.  —  22.  BCIi  om. 


et  laisse  les  liabilants  des  villes  mourir  de  l'aim.  El  il  u'avait  pas  ccsse  de 
le  faire  ä  leur  egard,  d'annee  en  anuee,  jusqu'ä  ce  que  la  necessilr 
les  eüt  confraints  ä  lui  livrer  les  villes.  (Nicephore)  s'cmpara  par  cette 
mauiere  d'agir  de  toutes  les  villes  frontieres  {ac-Qoughour)  syriennes  et  meso- 
potamieniies,  massacra  et  fit  prisonniers  im  tel  nombre  de  leurs  habitants  que 
le  Dien  Supreme  seul  le  sait  ä  cause  de  leur  quantite  enorme.  Les  ineursions  de 
Nicephore  devinrent  comme  un  plaisir  pour  sessoldats,  parce  que  personne  ne 
les  attaquait,  ni  ae  sortait  contre  eux;  (quant  ä  lui),  il  niarcliait  ou  il  voulait, 
et  devastait  comme  il  lui  plaisait,  saus  rencontrer  un  inusulman  ou  quelque 
autre  qui  pussent  le  detourner  et  l'empecber  de  faire  ce  qu'il  voulait. 

II  avanca  plusieurs  fois  contre  les  Arabes,  les  vainquit  et  en  massacra  ua 
grand  nombre.  Apres  cela  ils  eurent  peur  de  lui,  sc  gardant  de  l'approcher  ;  et 
les  musulmans  le  redouterent  horriblcment.  Personne  ne  put  lui  resister  et 
on  ne  ppuvait  pas  meme  s'imaginer  qu'il  füt  j>ossible  de  lui  ecrire ;  on  ne  parlail 
pas  de  lui  resister. 

Nicephore)  rendit  les  Russes  maitres  des  pays  bulgares  et  les  mit  en  leur 
possession,  de  sortr  que  tout  le  moude  lui  fut  soumis;  et  il  gouverna  d'une 
faron  excellente  et  tres  juste,  administra  les  affaires  d'une  facon  superieurc  et 
absolument  parfaite.  f 


[129]  DE  YAUYA-II?.\-SAII)  D'ANTIOCHE.  827 

IAA    LtS    ^».^Jub    Li    <=-j.^j    ^Jjc-    jl»-1    ,JA        }Lf~    l^j    JÜj  *Chp.l36. 

p&   <I1    AtS  J    u^Jl    jl^j  3Jü»  aljl   '-'iL.  ^  ^J  jffj   j^jjdl  <J  lJfcJl  LA» 


^'     LS 


As 


M^U"    L^l     ci/S    Uj    *Jjß    6<j»j5l.Jj    ^1    jJalkjj   5JL«.    (jjw-^all    i_iAieJ    4i»L. 

12jiil  Vj    iol^JI  11arL  j^rl  Jl   <!   cJI!  l0düi  ^   Uc  *  ö^jc  8xr    U*s 
J  ^Vl   j^x,    iV^i.  u;    ^lj   y  14<fV  13*   jJ  Vj   ^a!j   ^Ac   dLJ   Jl 

tfl    I8dUJI    LJWj    aYjl   <!3    Lf,17  V    "L^ja   cOJUI    ^L   JLl    jl    15^1    J.5UI 
J  U^  JL*1\  aS/j  Ol  20<jXk  Vj  *.  J^~»  19  jl  >l  jl^  JÜj  dAJi   JU  V   ^ 


1.  P  -**il  B  -tojl.  —  2.  LSCh  U.  —  3.  P  J;i  Jl5.  —  4.  BCh  om.  dop.  \  —  5.  BSCIi 
J^wU  —  6.  BCh  om.  deux  mots.  -  -  7.  BLSCh  jJüjb  LO  Jl.  —  8.  Cli  om.  — 
9.  BLSCh  ^s  v*XAJl.  —  10.  BCh  om.  deux  mots.  —  11.  BLSCh  fJJ>\.  _  12.  S  add. 
U».  —  13.  B  om.  w.  —  14.  P  JÖl.  —  15.  P  om.  —  16.  P  UjjJj  •ij-5-  —  17-  Ch^j.  — 
js.  P  om.  —  19.  P  om.  —  20.  BLSCh  ,.,Uu. 


p.  90. 


Nous  avons  dejä  raconte  *  les  faits  principaux  de  ses  campagnes  et  de  ses  »chp.136. 
conquötes  dans  les  chapitres  precedents  de  notre  livre. 

Lorsque  le  gouvernement  de  Nicephore  fut  affermi  et  que  la  plus  grande 
partie  de  ce  qu'il  avait  desire  fut  accomplie,  il  fut  .tue.  La  cause  de  sa  mort  fut 
celle-ci  :  il  eut  1'iutention  de  se  mettre  en  campagne  et,  son  pere  etant  dejä 
mort,  de  laisser  ä  sa  place  comme  (regent)  ä  Constantiuople  son  fröre  Leon 
le  curopalate ;  et  (il  voulait)  laisser  aupres  de  lui  les  deux  enfants  Basile 
et  Constantin,  fds  de  Romain,  Lorsque  leur  möre  Theophano  eut  appris  quelle 
determination  il  avait  prise  sur  ce  sujet,  die  lui  dit  :  «  Je  crains  les  accidents 
pour  toi;  je  110  nie  confie  pas  en  ton  fröre  par  rapport  ä  mes  fils  et  je  n'ai 
point  foi  en  lui  parce  que  lorsqu'il  se  verra  seul  ä  la  töte  du  gouvernement  au 
palais,  j'ai  peur  qu'il  ne  s'empare  de  l'empire  sans  eux  (sans  les  enfants), 
surtout  parce  que  lui-möme  a  des  enfants.  »  Alors  l'empereur  lui  apprit  qu'il 
ne  changerait  rien.  (Leon  le  curopalate)  meritait  le  soupcon  et  la  defiance. 
Les  discours  sur  ce  sujet  entre  (Nicephore  et  Theophano)  s'etant  repetes,  il  la 
reprimanda  et  lui  dit  en  colöre  :  «  En  effet,  tu  nie  contraindrais  maintenant  a 
faire  chatrer  les  deux  enfants  et  a  transmettre  l'empire  ä  mon  fröre.  » 
Elle  s'abstint  de  lui  en  parier  (davantage).  Puis  eile  lui  demanda  qui  l'accom- 


i'.  :.. 


828  MIM  (»IUI'.  L30 

2>Ju  ^Llj    <•:.:.!■-:)? 0.K    *J    J*^    *H>Ji    0'    *«A*    ijtili    j«'  >->fl  ^>     -Jl 

;.j-vA.    J»-V    r))jJI    j>«    "^^    5viA**ll    ->ji*    ciX    **»jli    *~^-   4u*^     >*»   ü^ 


v    ^:l.    y-C1.   l0vÜJÜl  l^lj  Vj^~li  ^_.  JJ    l^Äj  %»^)l   Jl   ^-^  jl  Jl 

c~Jlj    "gl    JL-j    jl  J   '\iUi   '  dJUÜl  ^1   j/V    0.   1\jJj    J*    jjiJI 

P  f.  29.  j  A-iJj-.  *j.i  clt  i;'  d   '"c-.—-.  '  jlUI  j*üJ   JcJ'    M  lAAtL.   jl   1:,<CL^  o  ' 


V 


"Ca.!  ■>.'  «iiAa-j  <uLc  oLUn^Jj  c  ax~»«JI  U   Jl    ^1^   ^   ^j*    ^-^3    "•■•   iiU*JI 
»^l  *iiJ  24^  ^-:v.--o;i  2lJÜ  Jl  20<J  l9cJly  dUUI  Jl  ls^jLj 

l.  I'  ujüt.  -  2.  P  om.  -  3.  B  '.,..•  Ch  S~j.  -  4.  BLSCh  j&^l.  -  5.  BLCh 
^säi  jj3J\.  —  6.  r  Ulili  ('.  ULU.  —  7.  P  »U  UjUcJ.  —  8.  P  Oik.lv.  _o.  Hl. SC.Ii 
w.  Ki.  BLSCh  L-'1'  —  ^'-  —  n-  p  -'^  "-  !-•  Pl»jJj.  —  13.  P  VÜjj.  - 
14.  LS  om.  P  add.  XL*  U.JU  ^  .1  'sy.^  L^iV,.  --  15.  L  iW1.  —  16.  P  o^Jiy 
-  17.  IM. SC.h  om.  -  is.  l'LS  C;,L-..  L9.  P  >Ju'Ui.  —  20.  S  om.  —  21.  P  om.  — 
22.  S  O-Mil.  —  23.  C  add.  J,J!   h»I.  —  24.  P  U>.  —  25.   S  -*~~>.   --  26.  B  ,  i,yJI 

ch.  #-y*y. 


pagnerait  dans  sa  campagne.  II  Iui  dit  :  «  Jean,  fils  de  Tzimisces.  »  Alors  eile 
lui  conseilla  de  le  marier,  pour  qu'il  eüt  une  famille  ä  Constantinople.  II  dit 
(pi'il  lui  avail  dejä  propöse  le  mariage  avec  la  soeurde  l'empereur  Nicephore, 
mais  que  (Jean)  avait  refuse  de  se  marier,  parce  qu'il  avait  ete  constamment 
oecupe  ä  la  guerre.  Elle  lui  demanda  la  permission  de  laisser  venir  Jean 
aupres  d'elle  et  d'en  conferer  avec  lui  et  l'assura  qu'elle  se  montrerait  gra- 
cieuse  envers  lui,  de  sorte  qu'il  consentirait  au  mariage  et  le  consommerait 
avant  le  depart  de  (Nicephore).  Avant  approuve  son  plan,  l'empereur  fit  venir 
Jean,  fils  de  Tzimisces,  et  lui  ordonna  d'aller  se  presenter  aupres  de  l'impera- 
trice.  Etant  restee  avec  lui  en  k'-te-ä-tete,  eile  lui  devoila  quelle  crainte  eile 
avait  pour  ses  fils  au  sujet  du  l'rere  de  l'empereur  Leon.  II  la  traita  gra- 
cieusement  et  devint  son  amant.  Puis  eile  lui  demanda  de  trouver  un  moyen 
pour  l'aider  ä  tuer  l'empereur  Nicephore  et  lui  promitde  l'epouser  et  de  le  faire 
empereur  avec  ses  fils  ä  la  place  de  (Nicephore).  (Jean)  acceda  ä  ce 
qu'elle  lui  avait  demande,  et  eile  le  fit  jurer  (de  l'aider)  et  ellc-meine  le  jura 
de  son  cöte.  Elle  alla  pres  de  l'empereur  et  lui  dit  :  «  J'ai  regle  cette 
affaire  avec  lui,  et  il  est  alle  pour  preparer  le  mariage.  »  Et  l'empereur  en  fut 


[131]  DE  YAHYA-IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  829 

{ja  4^äJ  iJL;    ciUI    j*  ^\y.  2*r- ;   '(»Li   -u    IajCc    cJUas-j   cl'-l     dlUl    j_i 

viLU  JJL«  ''  joj  <JLlLj  j^^i-j   n-j"  c  rj»e*JI  <y>  Li.   1(-,^ü!    5j*j  j-cX->U 

l9^y-  180i>^J  j^  ^  ör~  ~~  -^y-1-1 

^    joi-l,    L»ax.    kl    Jlü  27L^V  viUJI    jl    J.UI  26^1    ■*«   ^Jl;    ^J-** 

1.  ß  ULI.  —  2.  P  ~-j.  —  3.  B  '—.  —  4.  BS  ,Uil.  —  5.  Ch  Stf.  —  G.  Ch  (.,lJJI.  — 
7.  LS  ^.J^Lv.  —  8.  PC  om.  cinq  mots.  —  9.  BLSCh  OJjw^.  —  10.  B  Uüc  w  LSCh 
»üs  w.  —  11.  BLSCh  om.  —  12.  B  .j,ie    pU.   LSCh  ^ic  .pU.  —  13.  LSCh  ^--^  j- 

—  14.  13    .,yU;.  —  15.  S    5*3.  —  16.  S  ^-U.  —  17-  BCh  ^-J'^j-  "  18-  C  add.  h~»j. 

—  19.  B^fril  iaüjlj  (Ch  *>.!,).  —  20.  B  Uil_5  LSCh   J6\^    —  21.  BLSCh  LriJJ.  - 
22.  BLSCh  om.  —  23.  P  ^pkliJlj.  _  24.  B  om.   C   add.    L-jJl   ^1.  --   25.  BLSCh 


Jls,.  —  20.  LS  L**^l  Ch  **J.  —  27.   BLSCh  LjjJ* 


content.  Peu  de  jours  apres,  ä  l'irisu  de  l'empereur,  arriverent  pres  d'elle  liuit 
hants  fonctionnaires  de  l'empire,  en  qui  (Nicephore)  avait  confiance ;  parmi 
eux  se  trouvaient  Michel  Bourtzes  (al-Bourdji)  et  Isaac  (Ishaq)  fils  de  Bahrain, 
qui  avaient  pris  Antioche,  et  depuis  nourrissaient  une  hainc  secrete  contre 
l'empereur.  Elle  fit  monter  pendant  la  nuit  le  fils  de  Tzimisces  et  un  de  ses 
serviteurs  par  la  fenetre  dans  le  palais,  qui  se  trouvait  au  Lord  de  la  mer,  et 
les  laissa  entrer  ä  minuit  aupres  de  l'empereur,  qui  etait  dans  son  lit.  Puls  ils 
le  tuerent  la  nuit  du  samedi  onzieme  jour  *  de  kanoun  1er  de  l'an  1281  de  l'ere  »ehp.137 
alexandrine,  qui  correspond  au  vingt-huitieme  jour  de  moharrem  de  l'an  351), 
la  duree  du  regne  de  Nicephore  ayant  ete  de  six  ans,  trois  mois  et  vingt  jours  '. 
Cette  meine  nuit  le  fils  de  Tzimisces  tut  salue  du  titre  d'empereur;  au 
matin  il  distribua  des  emplois  aux  gens  et  le  meine  jour  il  exila  l'imperatrice 
Theophano,  mere  de  Basile  et  de  Constantin.  Lorsqu'il  sepresenta  al'eglise, 
le  patriarche  Polyeucte  lui  dit  :  «  Pourquoi  as-tu  trompe  l'imperatrice,  tandis 
que  tout  le  mondc  est  tombe"  d'aecord  pour  que  l'empire  appartint  ä  ses  fils?  » 

1.  11  dec.  909.  Cheikho  donne  simplemenl :  ([uatre  mois.  11  dec.  909  (au  lieu  des  trois 
mois  et  vingt  jours  . 


B30  I1IST0IRE  i  12 

P.  93.  Ui  e<<U  Ulj  5l*,^Lil)  Li  4U*/.Ii  fUJÜ  3UJL*j  8lfci  jl  J!  "  'Uy.JU 
'jjki-JL;  »..  cL»  Li  ^j«..  Ji*»"  jl  u*js«l  j^ilV  J»}U1  J  ^.«..  j^S/1  j^-üL  c~i 
^•ClJI    j^JLc    <LL?    j^.C    j'«  «J    j>&  ü^L    ^jil    r^-«    J»5U1    jl    cLj^UI    <u-H_s 

Lj  ~iS'J      Ly*L       L;       J»-,Vj       dl-Ü        -*A_i.  \«       jjb  i  !         -t«         ,^Lj       j'       «-^ — ' 

L       ^      «Il     *Jj      L^J       Js^ij      tj.;..^)l     *I*      l3SjjJjlf       l2£jJ->"     jl      ^      i^Jl      JJ^l» 

^  t-  j»^3  j-w«-  J  ctU.y  '  LJI  J^UI  JUj  "''w^l  ii-»j  l:,r  J1  dUi  J  ^UJL 

*  P  f.  29'.  ^-|    J^^l    jjV    '    Js.    jyll     Li    Jd    ^1    «XJJI    J    J.flJU-tll    jy;     jjjl    ^iij 

-*-—''     cJ!         lT*^    "-■ 'Iäj*    "^"'     (3    '^-'     jj-*    ^-^    "^*3    iLoJj    j»i_üj 


£3       *-A 


i.  I'Ls-'j  B  IgjJ  LSCh  L^.OjI.  —  2.  PB  L,J*~>.  —  3.  B  JLajj.  —  4.  Ch  UpU 
—  5.  BChUsöl,.  —  6.  I'  oni.  —  7.  BLSGh  .•*&>.  —8.  I»  Jfetf.  —  9.  C  ,.J.  —  10.  C 
r^i.  —11.  BLS  ora.-  12.  Ch  -.j»jä>-.  —13.  P  I.LJJ.—  14.  LSCh  -Oj.  —  15.  BLSCh 
oni.  trois  mots.  —  16.  BLSCh  add.  yJl  v£ÖO  j.  —  17.   BCh  om.  dep.*.  -     L8.   LS 


U 


(Jean)  dit  :  «  Je  suis  leur  serviteur  et  les  äervirai  jusqu'ä  ce  qu'ils  deviennent 
plus  forts  et  soient  en  etat  de  gouverner  leurs  affaires,  comme  je  suis  convenu 
avec  eux.  Quant  ä  l'imperatrice,  je  ne  suis  pas  celui  qui  la  laissera  avec  nioi 
dans  le  palais,  parce  que  j'ai  peur  qu'elle  n'agisse  avec  moi  comme  eile  a 
fait  avec  Nicephore.  »  Alors  le  patriarche  lui  apprit  que  le  palais  avait  besoin 
de  rimperatriee  qui  v  habiterait  et  serait  digne  de  confiance  (comme  sauve- 
garde)  pour  les  deux  empereurs.  Puis  il  demanda  que  (Jean)  tächat  de  trouver 
la  femme  qui  conviendrait  ä  cette  mission  pour  lui  confier  les  enfants  et 
l'epouser.  II  fitt  convenu  qu'il  epouserait  Theodora,  tante  des  enfants,  et  que, 
lorsqu'ils  auraient  eu  un  fils,  il  serait  empereur  apres  les  deux  enfants.  Et 
ils  se  jurerent  cela.  Ce  meine  jour  il  l'associa  ä  l'empire  et,  le  mariage  ayanl 
ete  consomme,  il  lui  transmit  le  palais.  Cela  eut  Heu  en  la  vingt-cinquieme 
annee  du  califat  d'al-Möuthi ',  qui  correspond  ä  l'an  359'. 

La  meine  nuit  oü  Nicephore  avait  ete  tue,  Jean,  fils  de  Tzimisces,  s'empara 
du  curopalate  Leon,  frere  de  Nicephore,  et  l'envoya  en  exil.  Quelque  temps 
apres  sonexil,  pendant  une  des  expeditions  de  Jean  fils  de  Tzimisces  et  en  son 
absence  de  Constantinople,  Leon  s'ingenia  a  entrer.secretement  dans  la  ville 

1.  14.  nov.  969-3  nov.  970.  Al-Mouthi'  regna  de  946  ä  974. 


L33  DE  YAHYA-IBN-SA  II)  D'ANTIOCHE.  831 

»_jS  «-o   [rxix.  i»>UI  J  <J-=»j  Ij-"  OaJI  2JI»-j  jl  'J  jjV  J2»»"  öLiJ^k-äll 

«cl^j  <£lj|    7?jjJjlT  aJ^   c^'ij  h<c)J   J  a.   ^iUj 

lfidUUl  Ol  15i^  ö  :.'?:l?.,i)l  ^  J^j  ' '^  jiä-  *J1  ^lj  dUUI  j yu  ^-1 
^  jLYl  *J   ii.|  j|  jü    c>asJI   ^   ^UJI   »JÜ-Ii  j^l   ^    Jl   -'''^UiJI 


1.  BLSCh     Jl.  —  2.  BLSChadd.     Jl.  —  .'5.  BLSCh  aJLo.  ^lj.  —  4.  BCh  ,.,b.  — 
5.  B  öCLoj.  —  G.  BLSCh  om.  trois  mots.  —  7.  P  »jjiyJ,    —  8.  BLSCh  ,_-''-^'-;.  - 
9.  LS  ^iiJI.  —  10.  BCh   om.  dcux  mots.  —  11.  BLSCh  ^U  —  12.  LSCh  ^y.. 

—  13.  BB  ,  ,>.  —  14.  BCh  .,,r~^.  -  15.  Ch  ^C*sJ.  —  16.  BLSCh  om.   -  17.  BLSCh 
Jl    l~,L  ^t-OJI.  —  18.  LSCh     ^y>.  —  19.  LS     -y  .üäJI  P  ,  ^,&JI.  —  20.   P  X*=A 

—  21.  Ch  Ls^lj.  —  22.  P   jjJläiJl  ^V  BLSCh  om. 


et  ä  penetrer  deguise  dans  le  palais  avec  d'autres  gens  d'apres  l'accord  qui 
avait  eu  lieu  entre  eux,  en  brillant  du  desir  de  s'emparer  du  palais  et  de 
i'i-'iier.  Mais  son  projet  avant  ete  decouvert,  on  sut  le  reduire  cette  nuit 
meine,  et  Fimperatrice  Theodora,  apres  s'etre  emparee  de  lui,  Iui  fit  crever  les 
yeux. 

Theophano,  mere  de  Basile  et  de  Constantin,  n' avait  pas  cesse  de  se  trouver 
en  exil  jusqu'ä  la  murt  du  fils  de  Tzimisces.  Basile  la  fit  revenir  dans  sa 
residence  aupres  de  lui. 

Lorsque  Jean'  fils  de  Tzimisces  fut  monte  sur  le  tröne,  Bardas,  fils  du  cu- 
ropalate  Leon,  neveu  de  l'empereur  Nicephore,  se  revolta  contre  lui.  Un  grand 
nombre  de  gens  s'etant  rassembles  aupres  de  lui,  il  campa  pres  de  Constan- 
tinople.  L'empereur  Jean  fils  Tzimisces  envoya  contre  lui  Bardas  Skieros 
avec  de  nombreuses  troupes.  (Skieros)  le  mit  en  i'uite,  et  Bardas  Phocas  se 
refugia  dans  une  forteresse.  Puis  Skieros  le  prit  dans  cette  forteresse, 
apres  avoir  obtenu  de  l'empereur  la  promesse  de  sa  securite.  Lorsqu'il  fut 
arrive  aupres  de  l'empereur,  celui-ci  l'envoya  en  exil,  Iui-meme,  sa  femme  et 

1.  Ici  commence  la  traduction  russe  par  Hosen,  180. 


:', 


IHSTOrRE  i: 

Jj        ■    --''     Aa-I     J\    4<o-\j    3C^,j    2^      ^.Ul     S^,     0U*     'UJj     dÜUfl 

•Chp  *«i»->lj  dUJI   JL-l   As-^1  jl   Jl  jJLi^iJI  *  c^1  dÜLi  Lu  5l|!  LUL. 

ÜUäü   j^    ._;   ö   ^3    jJ&JÜl    j,    S^L    dUL    ^  'VjVl   fcJ    Jj 


l.  l'.CIi  add.     .1.  —  2.  BLSCh  »lül.  --  3.  C  i3)y%  L  ül^lj.  —  4.  L  »Uh.  I!  om. 

-  :».  BLSCh  om.     -  6.  B  ^r>-  —  '■  LSCh  ^'^,-  --  8.  CCh  La.^  S  ^L».   —  <i.  CCh 

>— ^,-  --  in.  I!  w-;V-  —CCh  ^j^jIj  LS  ^.-o--'-  —  n-  CChlS^L.  --   12.  CCh 

jJU.   --  13.  CCh  y^sj  S  ^^Lülj.  --  14.   CCh  _.;'-J!.  —  15.  LSCh  ^-\A.  — 

16.  CCh  ,»..  —  17.  CCh  ^.U  iL)  »Jus    ju*1  —  18.  CCh  UJI.  —  19.  CLSCh  I~j£  — 


5  " 


20.  CCh  L.U.,1.  -  21.  CLSCh      ... ,  j.L-j  p>.     -  22.  CCh  wS'    Jl  x+bS\.        23.  LS 
^LJÜI.  —  24.  CCh  Jjij.   -  25.  LS^>. 


son  frere,  dans  une  des  des,  oü  il  n'avait  pas  cesse  de  se  trouver  en  exü  pcn- 
'CJjp.138.  dantle  regne  du  fils  *  de  Tzimisces  jusqu'ä  ce  que  l'empereur  Basile  l'eüt  fait 
venir  et  Teüt  comble  de  ses  faveurs. 

La  premiere  annee'  du  regne  de  Jean  fils  de  Tzimisces  qui  est  Fannee 
359  (de  l'hegire)2,  un  moine,  qui  s'appelait  Theodore,  fut  nomme  patriarche 
d'Antioche,  le  dimanche  vingt-troisieme  jour  de  kanoun  II"  de  Fan  1281  de 
lere  alexandrine,  qui  est  le  douzieme  jour  de  rabi'  1er  de  l'an  359'.  Arrive  ä 
Antioche,  il  se  rendit  ä  l'eglise  d'Arsenius  et  fit  transporter  le  corps  du  samt 
patriarche  Ghristophore  (a  l'eglise)  de  Gassianus.  Apres  avoir  siege  pendant 
six  ans,  quatre  mois  et  cinq  jours,  (Theodore)  mourut''. 

En  la  deuxieme  annee  de  son  regne  (Tzimisces)  fit  Basile  patriarche  de 
Constantinople ;  apres  avoir  siege  pendant  trois 'ans  et  un  mois  il  fut  envoye 


1.  Ici  s'ajoute  ä  la  traduction  de  Rosen  celle  de  Medni/wc,  I,  347.  —  2.  14  nov.  969-3 
nov.  970.  —  3.  23  janvier  970.   —  4.  Ici  finit  la  traduction  de  Mednikov. 


[135]  DE  YAHYA  IBN-SA'ID  D'ANTIOCHE.  833 


I 


A> 


3  l/rb  tlrr-""  £"->'      f^  «-'r-^  vir*  NjJ*  '  ■'•  '•  :1"- 


jj,  a!  ^-ijcjiji  jii.^1  a;v  ^3j\  au  JL.i  ä— '"2^l;"  ^-"(nJ  VjL. 

^jJj    c    l6L*1    pllj   l5Liß  LJjiJ    ^jjl   jl^    Jll    jj^-J!    ^   Li,    U3    fcjül 
aIpj    <dJ    j.  ^jj-a*!!    ^U    Jfjj    l:ir*.u    tl£   lsj;.ÄÜl   17>.UI    au    J,j*^ 

fc:.k3a...«1l  J!  21aJUI 

1.  B  om.  ab  ucL*\3  CCh  om.  ab  SiJI  Jj  (cf.  Ch  p.  309).  —  2.  P  _-J-H.  —  3.  PR 
j£j|  S  .ULI!  BCh  om.  quatre  mots.  —  4.  Ch  .JU.  — .  5.  BCh  ,UL  P  ,b.  —  6.  BPR 
cH-  —  7.  B  tojlj.  —  8.  LS  om.  —  9.  PR  om.  ^.  —  10.  PR  JijJl.  -  II.  P  UJ  CCh  'J . 
—  12.  S  *JÜ*.  —  13.  BLSCh  om.  deux  mots.  —  14.  B  x>.  —  15.  BLSCh  J&jJl  sjj>  ^ 
jilJI  ^  ^jjJ!  UAä.1  J£.  —  16.  BLSCh  om.  —  17.  P  J=jJI.  —  18.  B  jUDI.  — 
19.  BLSCh  »J^e.  —  20.  CCh  add.  »^,.  —  21.  BLSCh  om. 


en  exil.  En  la  cinquieme  annee  de  son  regne,  Antoine  fut  nomine  patriarche  de 
Constantinople  ä  la  place  de  Basile;  et  il  siegea  pendant  quatre  ans  et  un  mois. 
Le  fds  de  Tzimisees  apprit  que  les  Russes,  avec  qui  Nicephore  avait  conclu 
la  paix  et  etait  convenu  avec  eux  de  faire  la  guerre  contre  les  Bulgares,  se 
disposaient  ä  marcher  contre  lui,  ä  le  combattre  et  ;i  venger  (le  meurtre)  de 
Nicephore.  Mais  le  fds  de  Tzimisees  les  avait  devances  :  il  s'etait  mis  en 
marche  contre  eux  et  les  avait  repousses  dans  une  ville  de  Thai'sira  (Thaüsai'ra) ' , 
que  les  Russes  avaient  prise  aux  Bulgares.  El  il  les  avait  assieges  pendant 
trois  ans.  Alors  le  roi  des  Russes  demanda  au  fils  de  Tzimisees  de  lui  faire 
gräce  et  d'aecorder  ä  lui  et  aux  compagnons  qui  se  trouvaient  avec  lui  un 
sauf-conduit  pour  sortir  de  la  ville  et  rentrer  dans  leur  pays.  (Thaisa'ira), 
apres  avoir  accede  ä  leur  demande,  entra  en  possession  de  la  ville  et  des 
forteresses  environnautes  que  les  Russes  avaient  conquises,  et  il  s'empara 
egalement  de  la  part  (du  roi  des  Busses)  de  deux  fils  de  Samuel,  roi  des 
Bulgares,  qui  se  trouvaient  chez  (les  Busses).  Puis,  apres  avoir  nomme  de  son 
cöte  des  gouverneurs  de  ces  forteresses,  l'empereur  rentra  ä  Constantinople2. 


1.   Cf.  plus   haut  Th-1-s-ra  =  Doristole.  —  2.  Ici  finit  la  traduetion  do  Rosen. 


TABLE  DES  MATIERES 

Dl'  TOME  XVIII 


p 
Fasc.  I.  —  LE  SYNAXAIRE   ARMENIEN    DE  TER-ISRAEL  (V.   Mois   de 
Kaloti  . 
Texte  armeaien  et  traduction  franc.aise 1 

Fasc.   II.  —  LE  LIVRE  DE  JOB.  --  Version  capto  bahatrique 209 

Fasc.  III.  —  l.l'.s   PLUS  ANCIENS  MONUMENTS  DI'  CHRISTIANISME 
ECRITS  Sl  11  PAPYRUS  (11). 

Introduction 345 

Chap.  I  a  VI 354 

Supplement i99 

Fasc.  IV.  —  JOHN  OF  EPHESUS.  —  Lioes  of  the  Eastern  Saints  (II). 

Texte  syriaque  et  traduelion  anylaise 513 

Pasc.  Y.  -  HISTOIRE  DE  YAIIYA-lBN-SA'll)  D'ANTIOCHE  continuateur 
de  Sa'id-lbn-bitriq. 

Avant-propos 701 

Texte  arabe  et  traduction  francaise 705 


r.  IÜ19& 


BR 

Patrologia  orientalis 

60 

P35 

W 

t.18 

PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY