Skip to main content

Full text of "Perrault's popular tales. Edited from the original editions, with introd. etc. by Andrew Lang"

See other formats










[AM rights reserved '] 



THIS edition of the stories o/"Perrault is intended partly 
as an introduction to the study of Popular Tales in 
general. The text of the prose has been collated by 
M. Alfred Bauer with that of the first edition (Paris, 
1 697), a book which probably cannot be found in England. 
I have to thank M. Bauer for the kind and minute care 
he has bestowed on his task. We have tried to restore 
the original text of 1697, with its spelling, punctuation, 
use of capital letters, and so forth. One might have 
compared the text of Perrault's prose tales, as published in 
a book in 1697, with their original form in Moetjens's 
Recueil or Magazine. Unluckily the British Museum 
only possesses the earlier volumes of the Recueil, in which 
the less important stories,- those in verse, were first pub- 
lished. The Text of the tales in Verse has been collated, 
by myself and Mrs. Ogilby, with that of the Recueil. 
The Paris editions 0/" 1694 and 1695 / have never seen. 
In his ' Contes en Prose de Charles Pcrrault ' (Jouaust, 
Paris, 1876), M. Paul Lacroix published the more 
important readings in which the Recueil differed from 
the ultimate text. The changes shew good taste on the 
part of Perrault : one or two tedious gallantries, out of 
keeping with the stories, were removed by him. 

vi Preface. 

Two of the most useful books that have been read by me 
in preparing Ihis edition are M. AndrS Lefevre's edition 
of the Contes, with his bibliographical and other notes, 
and the ' Contes de Ma Mere ISOye avant Charles 
Perraultl by the late M. Charles Deulin. / have also 
read, I think, most of the modern editions of the Contes 
which offer any fresh criticism or information, and 
acknowledgments will be found in the proper place. 

The Introduction contains a brief sketch of Perrault, 
and of the circumstances in which his tales were com- 
posed and published. Each prose story has also been 
made the subject of a special comparative research ; its 
wanderings and changes of form have been observed, and 
it is hoped that this part of the work may be serviceable 
to students of Folk Lore and Mythology. 

In this little book, as in all researches into tradition, 
I have received much aid from the writings and from 
the kind suggestions of M. Henri Gaidoz, and from the 
knowledge and experience of Mr. Alfred Nutt. // is 
almost superfluous to add that without the industry of 
such students as Herr Reinhold Kohler, M. Paul Sbillot, 
Mr. Ralston, M. Cosquin, and very many others, these 
studies of story could never have been produced. 

A. L. 



TN Eisen's portrait of Charles Perrault, the medallion 
* which holds the good-natured face under the large per- 
ruque is being wreathed with flowers by children. Though 
they do not, for the most part, know the name of their 
benefactor, it is children who keep green the memory 
of Perrault, of the author of Puss in Boots and Slue- 
beard. He flies for ever vivu' per ora virum, borne on 
the wings of the fabulous Goose, notre Mire L'Oye. 
He looked, no doubt, for no such immortality, and, if 
he ever thought of posthumous fame, relied on his 
elaborate Parallels des Anciens et des Modernes (4 vols. 
Paris, 1688-96). But fate decided differently, and he 
who kept open the Tuileries gardens in the interests of 
children for ever, owes the best of his renown to a 
book in the composition of which he was aided by a 


Though a man of unimpeached respectability of conduct, 
Charles Perrault was a born Irregular. He was a truant 
from school, a deserter of the Bar, an architect without 
professional training, a man of letters by inclination, a 
rebel against the tyranny of the classics, and immortal by 

_a_kjnd of accident. 

He did many things well, above all the things that he 


had not been taught to do, and he did best of all the thing 
which nobody expected him to have done. A vivid, 
genial and indomitable character and humour made him 
one of the best-liked men of his age, and better re- 
membered than people with far higher contemporary 
reputation than his own. 

Charles Perrault, as he tells us in his Memoir es (1769, 
Patte, Paris ; I vol. in 1 2), was born at Paris, on January 
12, 1628. At the age of nine he was sent to the College 
de Beauvais, and was aided in his studies by his father, at 
home. He was always at the head of his form, after 
leaving the Sixth (the lowest) which he entered before he 
had quite learned to read. He was not a prodigy of 
precocious instruction, happily for himself. He preferred 
exercises in verse, and excelled in these, though the gods 
had not made him poetical. In the class of Philosophy 
he was deeply interested, wrangling with his teacher, and 
maintaining, characteristically, that his arguments were 
better than the stock themes, ' because they were new.' 
Thus the rebel against the Ancients raised his banner at 
school, where one recruit flocked to it, a boy called 
Beaurin. Young Perrault and his friend took a formal 
farewell of their master, and solemnly seceded to the 
garden of the Luxembourg, where they contrived a plan 
of study for themselves. For three or four years they 
read together as chance or taste directed : this course had 
not in it the making of a scholar. 

Perrault's first literary effort was a burlesque of the 
Sixth book of the ^Eneid, a thing rather too sacred 
for parody in Scarron's manner. His brother the doctor 

Charles Perrault. ix 

took a hand in this labour, and Perrault says ' the MS. is 
on the shelf where there are no books but those written by 
members of the Family.' The funniest thing was held 
to be the couplet on the charioteer Tydacus, in the shades, 

Qui, tenant 1'ombre d'une brosse, 
Nettoyait 1'ombre d'un carrosse. 

Perrault, as a young man, was moderately interested in 
the fashionable controversy about Grace, pouvoir prochain 
et pouvoir tloignt, and the jargon of the quarrel between 
Port Royal and the Jesuits. His brother, a doctor of 
the Sorbonne, explained the question, ' and we saw there 
was nothing in it to justify the noise it made.' He 
persuaded himself, however, that this little conference was 
the occasion of the Lettres Provinciates. The new Editor 
will doubtless deal with this pretension when he comes to 
publish Pascal's Life in the series of Grands Ecr wains 
de la France. Unlike Perrault, Pascal thought ' que 
le sujet des disputes de Sorbonne toit bien important 
et d'une extreme consequence pour la religion.' 

The first of the Provincial Letters is dated January 23, 
1656. Charles Perrault was now twenty-eight. In 1651 
he had taken his licences at Orleans, where degrees were 
granted with scandalous readiness. Perrault and his 
friends wakened the learned doctors in the night, returned 
ridiculous answers to their questions, chinked their money 
in their bags, and passed. The same month they were all 
admitted to the Bar. His legal reading was speculative, 
and he proposed the idea of codifying the various customs ; 
but the task waited for Napoleon. Wearying of the Bar 
he accepted a place under his brother, Receiver-General 


of Paris. In this occupation he remained from 165410 
1664. He had plenty of leisure for study, his brother 
had bought an excellent library, and Perrault speaks of 
' le plaisir que j'eus de me voir au milieu de tant de 
bons livres.' He made verses, which were handed about 
and attributed to Quinault. That poet, getting a copy 
from Perrault, permitted a young lady whom he was 
courting to think they were his own. Perrault claimed 
them, and ' M. Quinault se trouvait un peu embarrassed' 
However, when Quinault said that a lady was in the case, 
the plagiary was forgiven. Perrault afterwards wrote a 
defence of his Alceste. A trifling piece which Perrault 
composed on this little affair pleased Fouquet, who had it 
copied on vellum, with miniatures and gilt capitals. 

In 1657 Perrault directed the construction of a house 
for his brother. The skill and taste he shewed induced 
Colbert to make him his subaltern in the superintendence 
of the Royal buildings, in 1663. A vision of a com- 
pleted Louvre, and of ' obelisks, pyramids, triumphal 
arches, and mausoleums,' floated before the mind of 
Colbert. Then there would be fetes and masquerades 
to describe, and as Chapelain recommended Perrault, who 
was already the author of some loyal odes, (such as the wise 
write about Jubilee times,) he finally received an elegant 
appointment, with 500, later 1000 livres a year. This he 
enjoyed till 1683. A little Academy of Medals and In- 
scriptions grew into existence : Perrault edited panegyrics 
on the king, and made designs for Gobelin tapestries. 

Perrault's next feat was the suggestion of the peristyle 
of the Louvre, introduced into the design of his brother 

Charles Pcrrault. 

Claude, the architect. After the Chevalier Bernini had 
been summoned from Rome to finish the Louvre, and 
had been treated with sumptuous hospitality, a variety 
of disputes and difficulties arose, and, by merit or favour, 
the plan of Perrault's brother, Claude, by profession a 
physician, was chosen and executed. People said ' que 
1'architecture devoit etre bien malade, puisqu'on la mettait 
entre les mains des m6decins.' 

' M. Colbert asked me for news of the Academy, 
supposing that I was a member. I told him that I could 
not satisfy him, as I had not the honour of belonging to 
that company. He seemed surprised, and said I ought 
to be admitted. " 'Tis a set of men for whom the king has 
a great regard, and as business prevents me from often 
attending their councils, I should be glad to hear from you 
what passes. You should stand at the next vacancy." ' 
So writes Perrault, and he did become a candidate for 
Immortality. But a lady had begged the next place for 
an Abb6, and next time, a doctor had secured it for 
a cur/. Finally, the Academy elected Perrault, he says, 
without any canvass on his part. Perrault introduced 
election for the Academy by ballot, and he himself 
invented and provided a little balloting machine, which 
he does not describe. One day when the King was being 
publicly rubbed down after a game at tennis, an Aca- 
demician prayed that the Academy might be allowed to 
read addresses to his Majesty. The King, who had 
probably given some courtier the side walls and a beating, 
graciously permitted the Academy to add its voice to the 
chorus of flattery. Perrault now disported himself among 

xii Introduction. 

harangues, the new Versailles fountains, grottoes, arches 
of triumph, and royal devices, his brother executing his 
designs. They were sunny years, and Le Roi Soleil 
beamed upon the house of Perrault. But a dispute 
between his brother, the receiver of taxes, and Colbert 
caused a coolness between Charles Perrault and the 
Minister. M. Perrault also married a young lady to 
please himself, not to please Colbert. But, before leaving 
the service of the Minister, the good Perrault had suc- 
ceeded in saving the Tuileries gardens for the people 
of Paris, and for the children, when it was proposed to 
reserve them to the Royal use. ' I am persuaded,' he 
said, 'that the gardens of Kings are made so great and 
spacious that all their children may walk in them.' We 
owe Perrault less gratitude for aiding Lulli, who obtained 
the monopoly of Opera, a privilege adverse to the in- 
terests of Moliere. If Perrault thought at all of the 
interests of Moliere, he probably remembered that his 
own brother was a physician, and that physicians were 
Moliere's favourite butts. ' II ne devait pas tourner en 
ridicule les bons M6decins, que 1'Ecriture nous enjoint 
d'honorer,' says Perrault in his Eloges des Hommes 
Illustres (1696-1700). Moliere's own influence with 
the king corrected the influence of Lulli, and he obtained 
the right to give musical pieces, in spite of Lulli's 
privilege, but he did not live long to enjoy it *. 

Ten years afterwards Colbert became si difficile et si 
chagrin, that Perrault withdrew quietly from his service. 
He had been employed in public functions for twenty 
1 Registre de La Grange, p. n. 

Charles Perrault. xiii 

years (1663-1683), he was over fifty, and he needed 
rest. Louvois excluded him on the death of Colbert from 
the petite Acade'mie. He devoted himself to the edu- 
cation of his children, who were ' day-boarders ' at the 
colleges, and returned at night to the paternal house in 
the Faubourg St. Jacques. ' Les mceurs ne sont pas en 
si grande sGrete"' at a public school, Perrault thought. 
In 1686 he published his ' Saint Paulin Evesque de Nole, 
avec une Epistre Chrestienne sur la Penitence, et une Ode 
aux Nouveaux Convertis.' (Paris, J. R. Coignard.) It 
is dedicated to Bossuet, in a letter, and Perrault trusts 
that great poets will follow his example, and write on 
sacred subjects. Happily his example was not followed, 
la raillerie et t amour possessing stronger attractions for 
minstrels, as Perrault complains. He throws his stone 
at Comedy, which Bossuet notably disliked and con- 
demned. But this did not prevent Perrault, seven years 
later, from writing little comedies of his own. Saint- 
Paulin is prettily illustrated with vignettes on copper after 
Sebastien le Clerc, vignettes much better than those which 
hardly decorate Histoires ou Conies du Terns passe". An 
angel appearing to Saint Paulin in gardens exactly like the 
parterres of Versailles is particularly splendid and distin- 
guished. As for the poem, ' qui cut assez de succes 
malgre" les critiques de quelques personnes d'esprit,' the 
story is not badly told, for the legend of the Bishop has 
a good deal of the air of a conte, reclaimed for sacred 
purposes. The Ode aux Nouveaux Convertis is not 
a success. Perrault comparing Reason to Faith, says that 
Reason makes the glories beheld by Faith disappear, as 


the Sun scatters the stars. This was an injudicious ad- 
mission. The Saint Paulin may be bought for two or 
.three francs, while, the Histoires ou Conies, when last sold 
by public auction in the original edition (Nodier's copy, at 
the Hamilton Sale, May 1884), fetched 85. It is a 
commercial but not inaccurate test of merit. 

Perrault's Mtmoires end just where they begin to be 
interesting. He tells us how he read his poem Le Siecle 
de Louis XIV, to the Academy, how angrily Boileau 
declared that the poem was an insult to the great men 
of times past, how Huet took Perrault's side, how Boileau 
wrote epigrams against him, how Racine pretended not to 
think him in earnest, and how he defended himself in 
Le Parallele des Anciens et des Modernes. Here close 
the Memoirs, and the hero of the great Battle of the 
Books leaves its tale untold. 

The quarrel is too old and too futile to require a long 
history. Perrault's remarks on Homer, the cause of the 
war, merely show that Perrault was quite out of sympathy 
with the heroic age and with heroic song. He avers 
that, if a favourable Heaven had permitted Homer to be 
born under Louis XIV, Homer would have been a much 
better poet. 

' Cent defauts qu'on impute an siecle ou tn naquis 
Ne profaneroient pas tes ouvrages exquis 1 .' 

Men of letters who were men of sense would have 

smiled and let Perrault perorate. But men of letters are 

rarely men of sense, and dearly love a brawl. M. E. de Gon- 

court once complained that M. Paul de St. Victor looked 

1 ' Exquis ' is good. 

Charles Pcrrault. 

at him ' like a stuffed bird,' because M. de Goncourt de- 
clared that Providence had created antiquity to prevent 
pedagogues from starving. Boileau was not less indig- 
nant with Perrault, who, by the way, in his poem had 
damned Moliere with faint praise, and had not praised La 
Fontaine, Racine, and Boileau at all. The quarrel ' thun- 
dered in and out the shadowy skirts ' of Literature for ten 
years. Boileau turned and rent the architect-physician 
Claude Perrault in his Art Poe'tique. But Boileau, stimu- 
lated by Conti, who wrote on \\\sfauteuil, '/ dors, Brutus] 
chiefly thundered in his Reflexions Critiques on Lon- 
ginus (1694). 'He makes four errors, out of ignorance 
of Greek, and a fifth out of ignorance of Latin,' is an 
example of Boileau's amenities. Why Boileau should 
have written at such length and so angrily on un litre que 
personne ne lit, he does not explain. Perrault kept his 
temper, Boileau displayed his learning. Arnauld had the 
credit of making a personal peace between the foes. 
Boileau suppressed some of his satirical lines (Satire X. 
line 459), and we now read them only in the foot-notes. 
Boileau's letter to Arnauld, in which he expresses his 
willingness even to read Saint Paulin for the sake of 
a peaceful life, is not unamusing. ' Faut-il lire tout Saint 
Paulin ? Vous n'avez qu'i dire : rien ne me sera difficile ' 
(June 1694). Meanwhile Perrault, in his comedy L'Oub- 
lieux, was mocking people who think it a fine thing ' to 
publish old books with a great many notes 1 .' But 

1 UOublieiix was written in 1691. It was printed from the 
MS. by M. Hippolyte Lucas. Academic des Bibliophiles, Paris, 

xvi Introduction. 

Perrault himself was about to win his own fame by pub- 
lishing versions of old traditional Fairy Tales. 

The following essay traces the history and bibliography 
of these Tales. Perrault's last years were occupied with 
his large illustrated book, Eloges des Illustres du 
Siecle de Louis XIV (2 vols. in folio. 1 02 portraits.) 
He died on May 1 6, 1703. His fair enemy in the 
bookish battle, Madame Dacier, says ' il ttoit plein de 
ie'te, de probitS, de vertu, poli, modeste, officicux, fidele 
a tons les devoirs qu exigent les liaisons naturelles et 
acquises ; et, dans un poste considerable aupres dun des 
plus grands ministres que la France ait eus et qui 
F honor oil de sa confiance, il ne s'est jamais servi de sa 
faveur pour sa fortune particuliere, et il Fa toujours em- 
ployee pour ses amis' 

Charles Perrault was a good man, a good father, a good 
Christian, and a good fellow. He was astonishingly clever 
and versatile in little things, honest, courteous, and witty, 
and an undaunted amateur. The little thing in which he 
excelled most was telling fairy tales. Every generation 
listens in its turn to this old family friend of all the world. 
No nation owes him so much as we of England, who, 
south of the Scottish, and east of the Welsh marches, 
have scarce any popular tales of our own save Jack the 
Giant Killer, and who have given the full fairy citizenship 
to Perrault's Petit Poucet and La Barbe Bleue. 

Introduction. xvii 


'Madame Coulanges, who is with me till to-morrow, 
was good enough to tell us some of the stories that they 
amuse the ladies with at Versailles. They call this mi- 
tonner, so she mitonned us, and spoke to us about a 
Green Island, where a Princess was brought up, as bright 
as the day ! The Fairies were her companions, and the 
Prince of Pleasure was her lover, and they both came to 
the King's court, one day, in a ball of glass. The story 
lasted a good hour, and I spare you much of it, the rather 
as this Green Isle is in the midst of Ocean, not in the 
Mediterranean, where M. de Grignan might be pleased to 
hear of its discovery.' 

So Madame de Se'vigne' writes to her daughter, on the 
6th of August, 1676. 

The letter proves that fairy tales or conies had come 
to Court, and were in fashion, twenty years before Charles 
Perrault published his Contes de Ma Mere fOye, our 
' Mother Goose's Tales.' The apparition of the simple 
traditional stories at Versailles must have resembled the 
arrival of the Goose Girl, in her shabby raiment, at the 
King's Palace l . The stories came in their rustic weeds, 
they wandered out of the cabins of the charcoal burners, 
out of the farmers' cottages, and, after many adventures, 
reached that enchanted castle of Versailles. There the 
courtiers welcomed them gladly, recognised the truant girls 

1 Grimm, Kinder- und Hausmarchen, No. 89. 


xviii Introduction. 

and boys of the Fairy world as princes and princesses, and 
arrayed them in the splendour of Cinderella's sisters, 
' mon habit de velours rouge, et ma garniture d'Angle- 
terre ; mon manteau a fleurs d'or et ma barriere de diamans 
qui n'est pas des plus indiffe'rentes.' The legends of the 
country folk, which had been as simple and rude as Peau 
(TAne in her scullion's disguise, shone forth like Peau 
(TAne herself, when she wore her fairy garments, em- 
broidered with the sun and moon in thread of gold and 
silver. We can see, from Madame de SeVign^'s letter, 
that the Mdrchen had been decked out in Court dress, in 
train and feathers, as early as 1676. When the Princess 
of the Green Isle, and the Prince of Pleasures alighted 
from their flying ball of crystal, in Madame Coulanges' 
tale, every one cried, ' Cybele is descending among us ! ' 
Cybele is remote enough from the world of faery, and the 
whole story, like the stories afterwards published by 
Madame d'Aulnoy, must have been a highly decorated and 
scarcely recognisable variant of some old tradition. 

How did the Fairy-tales get presented at Court, and 
thence win their way, thanks to Perrault, into the classical 
literature of France ? Probably they were welcomed partly 
in that spirit of sham simplicity, which moved Louis XIV 
and his nobles and ladies to appear in Ballets as shep- 
herds and shepherdesses *. In later days the witty 
maidens of Saint Cyr became aweary of sermons on 
la simplicity. They used to say, by way of raillery, 
'par simplicity je prends la meilleure place,' 'par sim- 

1 Ballet des Arts, dame par sa Majestl ; k 8 Janvier, 1663. 
A Paris. Par Robert Ballard. M.DC.LXIII. 

Perrault's Tales. 

plicite" je vais me louer,' 'par simplicite" je veux ce qu'U 
y a de plus loin de moi sur une table.' This, as Madame 
de Maintenon remarked, was 'laughing at serious things,' 
at sweet simplicity, which first brought Fairy Tales to 
the CEil de Boeuf 1 . Mile. L'Heritier in Bigarrures 
Inge'nieuses (p. 237) expressly says, ' Les Romances 
modernes tachent d'imiter la simplicity des Romances 
antiques.' It is curious that Madame de Maintenon did 
not find this simplicity simple enough for her pupils at St. 
Cyr. On the 4th of March, 1700, when the fashion for 
fairy tales was at its height, she wrote to the Comte 
d'Ayen on the subject of harmless literature for demoiselles, 
and asked him to procure something, ' mais non des contes- 
de f(es ou de Peau (TAne, car je n'en veux point 2 .' 

Indeed it is very probable that weariness of the long 
novels and pompous plays of the age of Louis XIV made 
people find a real charm in the stories of Cendrillon, and 
La Belle au Bois Dormant. For some ceason, however, 
the stories (as current in France) existed only by word of 
mouth, and in oral narrative, till near the end of the 
century. In 1691 Charles Perrault, now withdrawn from 
public life, and busy fighting the Battle of the Books with 
Boileau, published anonymously his earliest attempt at 
story telling, unless we reckon L? Esprit Fort, a tale of 
light and frivolous character. The new story was La 
Marquise de Salusses, ou la Patience de Griselidis, 

1 Madame de Maintenon d'aprts sa CorrcsponJance. Geffroy, 
ii. 211. Paris, 1887. 

2 Madame de Maintenon d^aprh sa Correspondance. Gef- 
froy, i. 322. 

b 2 


nouvelle 1 . Griselidis is not precisely a popular tale, as 
Perrault openly borrowed his matter from Boccaccio, 
and his manner (as far as in him lay) from La Fontaine. 
He has greatly softened the brutality of the narrative as 
Boccaccio tells it, and there is much beauty in his descrip- 
tion of the young Prince lost in the forest, after one of 
those Royal hunts in Rambouillet or Marly whose echoes 
now scarce reach us, faint and fabulous as the horns of 
Roland or of Arthur 2 . Nay, there is a certain simple 
poetry and sentiment of Nature, in Griselidis, which comes 
strangely from a man of the Town and the Court. The 
place where the wandering Prince encounters first his 

' Clair de ruisseaux et sombre de verdure 
Saisissait les esprits d'une secrete horreur ; 

La simple et naive nature 
S'y faisoit voir si belle et si pure, 
Que mille fois il benit son erreur.' 

So the Prince rides on his way 

' Rempli de douces reveries 
Qu'inspirent les grands bois, les eaux et les prairies.' 

The sentiment is like Madame de SeVign^'s love of her 
woods at Les Rochers, the woods where she says good- 
bye to the Autumn colours, and longs for the fairy feuille 

1 Paris : de 1'imprimerie de Jean Baptiste Coignard, imprimetir 
du Roy et de 1'Academie Fran9oise, rue Saint Jacques, la Bible 
d'or, 1691. The Bibliotheque Nationale and the Arsenal possess 
copies of this duodecimo of 58 pages. One of the copies is 
inscribed Donne far Lautheur 1691. (Lefevre. Contes de 
Charles Perrault, p. 167. Paris, s. a.) 

2 Paul de Saint Victor, Les Contes des Fees, in Homines et 
Dieux, p, 475. Paris, 1883. 

Perrault's Tales. xxi 

qui chanle, and praises 'the crystal October days.' Of 
all this there is nothing in Boccaccio. Perrault, of course, 
does not repeat the brutalities of the Italian tyrant, in 
which Boccaccio takes a kind of pleasure, while Chaucer 
veils them in his kindly courtesy. 

To Griselidis Perrault added an amusing little essay on 
the vanity of Criticism, and the varying verdicts of critics. 
In this Essay, Perrault apparently shews us the source 
from which he directly drew his matter, namely Boccaccio 
in the popular form of the chap-books called La Biblio* 
theque Bleue. ' If I had taken out everything that every 
critic found fault with,' he says, ' I had done better to 
leave the story in its blue paper cover, where it has been 
for so many years.' Thus Perrault borrowed from the 
Bibliotheque Bleue, not the Bibliotheque Bleue, as M. 
Maury fancied, from Perrault '. 

In 1694 Moetjens, the bookseller at The Hague, began 
to publish a little Miscellany, or Magazine, in the form of 
the small Elzevir collection, called Recueil de pieces 
curieuses el nouvelles, tant en prose yu'en vers. Perrault 
had already published Les Souhaits Ridicules, in a Society 
paper, Le Mercure Galant (Nov. 1693). He now 
reprinted this piece, with Griselidis and Peau (fAne, 
in Moetjens' Recueil'*'. These versified tales caused 
some discussion, and were rather severely handled by 
anonymous writers in the Recueil. In 1694, Perrault 
put forth the three, with the introductions and essay, in a 

1 Les Fees du Moyen Age, p. 101. Paris, 1843. 
3 Recueil, 1694. Peau d'Ane, p. 50. Les Souhaits Ridi- 
cules, p. 93. Criselidis, p. 233. 


small volume. Probably each tale had appeared separately, 
but these treasures of the book-hunter are lost. Another 
edition came out, with a new preface, in 1695 \ 

This is the early bibliographical history, as far as it has 
been traced by M. Andr6 Lefevre, of the stories in verse. 
They received a good deal of unfriendly criticism, and 
Perrault was said, in Peau d"Ane, to have presented the 
public with his own natural covering. This witticism, 
rather lacking in finish, is attributed to Boileau in an 
epigram published in Moetjens' Recueil. Boileau was 
still irritated with Perrault for his conduct in the great 
Battle of the Books between the Ancients and Moderns. 
By a curious revenge Perrault, who had blamed Homer 
for telling, in the Odyssey, old wives' fables, has found, in 
old wives' fables, his own immortality. In the Parallele, 
iii. p. 117, the Abb6 quotes Longinus, and his admiration 
of certain hyperboles in Homer. The Chevalier, another 
speaker in the dialogue, replies, 'this sort of Homeric 
hyperbole is only imitated by people who tell stories like 
Peau cTAne, and introduce Ogres in seven-leagued boots 
(bottes & sept lieues).' The ' seven-leagued boots ' are in 
the Chevalier's fancy an apt parallel to the prodigious 
bounds made by the horses of Discord, in the Iliad. 
Thus, even before Perrault began to write fairy-tales, he 
and Boileau had a very pretty quarrel about Peau d"Ane. 
Boileau happened to remember that Zoilus of old had 
reviled Homer for his conies de Vieilles, and thus he could 
conscientiously treat Perrault as a new Zoilus. In the 

1 Coignard Veuve. Paris. 

Perraulfs Tales. xxiii 

fifth volume of his works (Paris, 1772), in which these 
amenities are republished, there is a Vignette by Van der 
Meer representing Homer, very old and timid, cowering 
behind a shield which Boileau, like Ajax, holds up for 
his protection, while Perrault, in a sword and cocked hat, 
throws arrows at the blind bard of Chios. The strange 
thing is that they were all in the right. The Odyssey, 
as Fe"nelon's Achilles tells Homer in Hades, and as 
Perrault knew, is a mass of popular tales, but then these 
are moulded by the poet's art into an epic which Boileau 
could not over-praise 1 . 

In the edition of his stories in verse, published in 1695, 
Perrault replied to the criticisms that reached him, ' I have 
to do,' he said, ' with people who can only be moved by 
Authority, and the example of the Ancients ; ' meaning 
Boileau and the survivors of the great literary feud. 
Perrault therefore adduces old instances of classical conies, 
the Milesian Tales, and Cupid and Psyche in Apuleius. 
' The Moral of Cupid and Psyche] he says, ' I shall 
compare to that of Peau d"Ane, when once I know what 
it is.' Then he declares that his Contes have abundance 
of moral, which is true, but there are morals even in Cupid 
and Psyche. He sketches, very pleasantly, the enjoy- 
ment of children in those old wives' fables ; ' on les voit 
dans la tristesse et dans 1'abattement tant que le heVos ou 
1'heVoi'ne du conte sont dans le malheur, et s'e'crier de joie 

1 Dialogues des Marts par feu Messire Francois de Salignac 
de la Motte Fhielon, vol. i. p. 23. Paris, 1718. 'L'autre n'est 
qn'un amas de contes de vieilles.' Achilles thus anticipates 
Gerland's Altgriechische Mdrchen in der Odyssee. 


quand le temps de leur bonheur arrive.' Indeed this was 
and is the best apology for M. Perrault of the French 
Academy, when he stooped his great perruque to listen to 
his little boy's repetition of his nurse's stories, and 
recorded them in the chronicles of Mother Goose. 

Had Perrault only written conies in verse, it is probable 
that he would now be known chiefly as an imitator of 
La Fontaine. Happily he went further, and printed 
seven stories in prose. It is by these that he really lives, 
now that his architectural exploits, his sacred poems, 
his Defence of the Moderns, are all forgotten save by the 
learned. His Fairies have saved him from oblivion, and 
the countless editions and translations of his Conies de Ma 
Mere L' Oye have won him immortality x . 

The tales in prose appeared in Moetjens' Recueil in 
the following order : In 1 696, in the second part of 
Volume V, came La Belle au Bois Dormant (our 
' Sleeping Beauty ') ; and in 1697 (Vol. V. part 4), came 
Le Petit Chaperon Rouge ('Red Riding Hood'), La 
Barbe Bleue (' Blue-beard '), Le Maistre Chat, ou le 
Chat Botte" ('Puss in Boots,' or 'The Master Cat'), 
Les Fees ('The Fairy'), Cendrillon, ou la petite pantoufle 
de verre ('Cinderilla,' in the older English versions, 
now ' Cinderella'), Riquet a la Houppe (' Riquet of the 

1 Contes de Ma Mere L'Oye is the title on the frontispiece. 
The term occurs in Loret, La Muse Historique. (Lettre V. 1 1 
Juin, 1650.) 

' Mais le cher motif de leur joye, 
Comme un conte de la Mere Oye, 
Se trouvant fabuleux et faux, 
Us deviendront tous bien penauts.' 

Perrault's Tales. 

Tuft '), and Le Petit Poucet (' Hop o' My Thumb, Little 
Thumb '). 

While Moetjens was producing these in his Mis- 
cellany, there was published in Paris, at Perrault's book- 
seller's (Guignard), a little volume called Bigarrures 
Ingtnieuses, ou Recueil de diverses Pieces galantes en 
prose et en vers. The author was Mile. L'Heritier de 
Villaudon, a relation of Perrault's. It is to his daughter, 
a Mademoiselle Perrault, that she addresses her first piece, 
Marmoisan ou /' Innocente Tromperie. The author says 
she was lately in a company where people began to praise 
M. Perrault's Griseh'dis, Peau d'Ane and Les Souhails. 
They spoke also of 'the excellent education which M. 
Perrault gives his children, of their ingenuity, and finally 
of the Conies naifs which one of his young pupils has 
lately written with so much charm. A few of these 
stories were narrated and led on to others.' Marmoisan 
is one of the others, and Mile. L'Heritier says she told 
it, ' avec quelque broderie qui me vint sur le champ dans 
1'esprit.' The tale is, indeed, all embroidery, beneath 
which the original stuff is practically lost 1 . But the 
listener asked the narrator to offer it ' il ce jeune Conteur, 
qui occupe si spirituellement les amusemens de son 

In a later page she wonders that the Contes should 
have been ' handed to us from age to age, without any one 

1 In her Moralitt, Mile. L'Heritier says, 
' Cent fois ma nourrice ou ma mie 
M'ont fait ce beau recit le soir pres des tisons, 
Je n'y fais qu'ajouter un peu de broderie.' 


taking the trouble to write them out.' Then she herself 
takes the trouble to write the story of Diamonds and 
Toads, a story known in a rough way to the Kaffirs 
and hopelessly spoils it by her broderie, and by the 
introduction of a lay figure called Eloquentia Nativa 
(Les Enchantemens de F Eloquence, ou Les Effets de la 
Douceur). One has only to compare Mile. L'Heritier's 
literary and embroidered Eloquentia with Perrault' s Les 
Ftes (the original of our Diamonds and Toads], to see 
the vast difference between his manner, and that of con- 
temporary conteurs. Perrault would never have brought 
in a Fairy named Eloquentia Nativa. Mile. L'Heritier's 
Eloquentia (1696) was in the field before Perrrault's 
unembroidered version, Les F&s, which appeared in 
Moetjens' Recueil in 1697. The Lady writes : 

' Cent et Cent fois ma Gouvernante 
Au lieu de Fables d'animaux * 
M'a raconte les traits moraux 
De cette Histoire surprenante.' 

Here, then, is Mile. L'Heritier speaking of one of 
Perrault' s children who has written the fairy tales, ' with 
so much charm.' At this very time (16961697), fairy- 

1 The Fables d'animaux are probably even older than eontes 
like Diamonds and Toads. A Mouse and a Frog, as well as the 
Old Woman who survives as La Fee, take part in the tale as the 
Kaffirs tell it in The Story of Five Heads, in Theal's Kaffir Folk 
Lore, pp. 48, 49. The Kaffir story slides into a form of Beauty 
and the Beast. By some unexplained accident a story of Mile. 
L'Heritier's L'Adroite Princesse slipped into editions of Per- 
rault's Conies, in 1721, if not earlier, and holds its place even 

Perrault's Tales. xxvii 

tales, 'written with much charm,' in prose, and without 
the author's name, were appearing in Moetjens' RecueiL 
In 1697 these prose conies were collected, published, and 
declared to be by P. Darmancour, Perrault's little boy, 
to whom the Privilege du Roy is granted *. 

Critics have often declared that Perrault merely used 
the boy's name as a cover for his own, because it did not 
become an Academician to publish fairy-tales, above all 
in prose. It may be noted that Perrault did not employ 
his usual publisher, Coignard, but went to Barbin. There 
might also have been a hope that little Perrault Dar- 
mancour, while shielding his father, ' fit parfaitement bien 
sa Cour en meme terns,' like Le Petit Poucef. Con- 
sidering how Perrault's other works are forgotten, and 

1 Histoires ou Conies du Terns Pass/, avec des Moralith. 
A Paris. Chez Claude Barbin, sur le second peron de la Sainte- 
Chapelle ; au Palais. Avec Privilege de sa Majeste, 1697. In 
12. 230 pp. Bibliotheque de M. Cousin, 9677. The frontispiece, 
by Clouzier, represents an old woman spinning, and telling tales 
to a man, a girl, a little boy, and a cat which, from its broad and 
intelligent grin, naturalists believe to be of the Cheshire breed. 
On a placard is written 





A copy, modified, of the engraving is printed on the cover of M. 
Charles Deulin's Les Contes de Ma Mere L'Oye avant Perrault. 
(Paris, Dentu, 1879.) The design holds its own, with various 
slight alterations, in the English chap-books of Mother Goose's 
Tales, even in the present century. There is a vastly ' em- 
broidered ' reminiscence of Clouzier in the edition edited by M. 
Ch. Giraud, for Perrin of Lyon, 1865. 


how his Tales survive, and regarding his boy as partly 
their author, we may even apply to him the Moral of 
Le Petit Poucet. 

' Quelquefois, cependant, c'est ce petit Marmot 
Qui fera le bonheur de toute la famille ! ' 

The dedication, signed P. Darmancour, is addressed to 
Mademoiselle, and contains very agreeable flattery of the 
sister of the future Regent 1 . These motives would, 
indeed, account for Perrault's use of his boy's name. 
But it had occurred to me, before discovering the similar 
opinion of M. Paul Lacroix, that P. Darmancour really 
was the author of the Contes, or at least a collaborates 2 . 

1 Mademoiselle was Elizabeth Charlotte d'Orleans, bora 1676, 
sister of Philippe, Due de Chartres, later Due d'Orleans, and 
Regent. See Paul Lacroix in Contes de Perrault, Paris, s. d. 

2 In the introduction to the Jouaust edition of 1876 M. Paul 
Lacroix has probably gone too far in attributing to Perrault's 
son the complete authorship of the Tales. It is true that the 
title of the Dutch reprint of 1697 describes the book as ' par le 
fils de Monsieur Perrault.' The Abbe de Villiers, however, in 
his Entretiens sur les Contes des Fees (a Paris chez Jacques 
Collombat, 1699), makes one of his persons praise the stories 
'que Ton attribue au fils d'un celebre Academicien,' for their 
freshness and imitation of the style of nurses. Another speaker 
in the dialogue, The Parisian, replies, ' quelque estime que j'aie 
pour le fils de 1' Academicien, j'ai peine a croire que le pere n'ait 
pas mis la main a son ouvrage,' p. 109. This opinion is probably 
correct. It seems that Perrault was not troubled by attacks on 
his Contes, and, in biographical works the tales were long attri- 
buted to his son. But M. Paul Lacroix declares that this son 
was nineteen years of age when the stories appeared. This looks 
incredible on the face of it. Mile. L'Heritier could hardly have 

Pfrrault's Tales. xxix 

The naivete", and popular traditional manner of their telling, 
recognised by all critics, and the cause of their popularity, 
was probably given by the little lad who, as Mile. 
L 'Rentier said, a year before the tales were published, 
' a mis depuis peu les Contes sur le papier avec tant 
d'agre"ment.' The child, according to this theory, wrote 
out, by way of exercise, the stories as he heard them, not 
from brodeuses in Society, but from his Nurse, or from 
old women on his father's estates. The evidence of 
Madame de Se'vigne' and of Mile. L'Heritier, as well 
as the testimony of the confes which ladies of rank 

said about a young man of nineteen, that he ' occupe si spiri- 
tuellement les amusemens de son enfance ' in writing out Contes 
naifs. Nor would a man of that age, in a century too, when the 
young took on .them manly duties so early, describe himself in 
his dedicatory letter as ' un enfant.' M. Charles Giraud gives 
the boy's age as ten, without citing his authority. (Lyons Edition 
of 1865, p. Ixxiv.) Moreover the idea of educating a young man 
of that age by making him write out fairy-tales would have 
seemed, and would justly have seemed, ridiculous. We must 
believe that P. Darmancour was a child when the stories were 
published, and we may agree with the Abbe Villiers that the 
Academician ' put a hand to them.' M. Lacroix's authority is 
the discovery by M. Jal of the birth of Pierre Perrault, a son of 
Charles, who would have been nineteen in 1697. (Jal's Diction- 
naire Critique, p. 1321.) But Jal did not find the register of 
baptism of Mademoiselle Perrault. It follows that he may have 
also failed to find that of other young Perraults, including ' P. 
Darmancour.' Each of Perrault's first sons (May 25, 1675 ; 
Oct. 20, 1676), was called Charles, the second had a Samuel 
added to the name. Perrault may also have had two or more 
Pierres; in any case, unless P. Darmancour were an idiot, his 
education could not have been conducted by making him write 
out nursery tales at nineteen. 


instantly took to printing, shews how the stories were told 
in Society. Allegorical and other names were given to 
the characters, usually nameless in Mdrchen. Historical 
circumstances were introduced, and references to actual 
events in the past. Esprit raged assiduously through the 
narratives. Moreover the traditional tales were so con- 
founded that Madame d'Aulnoy, in Finette Cendron, 
actually mixes Cinderella with Hop <?' My Thumb 1 . 

Contrast with these refinements, these superfluities, and 
incoherences, the brevity, directness, and simplicity of 
Histoires et Conies du Terns passe'. They have the 
touch of an intelligent child, writing down what he has 
heard told in plain language by plain people. They 
exactly correspond, in this respect, to the Hindoo folk- 
tales collected from the lips of Ayahs by Miss Maive 
Stokes, who was a child when her collection was 

But, if the little boy thus furnished the sketch, it is 
indubitable that the elderly Academician and beau esprit 
touched it up, here toning down an incident too amazing 
for French sobriety and logic, there adding a detail of 
contemporary court manners, or a hit at some foible or 
vanity of men. ' Livre unique entre tous les livres,' cries 
M. Paul de St. Victor, ' mel6 de la sagesse du vieillard et 

1 Even in the popular mouth almost any formula may glide 
into almost any other, and there is actually a female Hop o' My 
Thumb in Aberdeenshire Folk Lore. But Madame d'Aulnoy's 
seems a wanton confusion. The Aberdeen female Hop o' My 
Thumb is Mally Whuppy, Folk Lore Journal, p. 68, 1884. For 
Finette Cendron, see Nouveaux Contes des Fees, par Madame 
D , Amsterdam, Roger, 1708. 

Perrault's Tales. xxxi 

de la candeur de 1'enfant ! ' This delightful blending 
of age and youth (which here can ' live together ') is 
probably due to the collaboration we describe. 

Were it a pious thing to dissect Perrault's Confes, 
as Professors of all nations mangle the sacred body of 
Homer, we might actually publish a text in which the 
work of the original Darmancour and of the paternal 
Diaskeuast should be printed in different characters. 
Without carrying mere guess-work to this absurd extent, 
cannot one detect the older hand in places like this, 
the Ogre's wife finds that her husband has killed his 
own children by misadventure : ' Elle commenca par 
s'eVanouir (car c'est le premier expedient que trouvent 
presque toutes les femmes en pareilles rencontres) ' ? One 
can almost see the Academician writing in that sentence 
on the margin of the boy's copy. Again, at the end 
of Le Petit Poucet, we read that he made a fortune by 
carrying letters from ladies to their lovers, ' ce fut la 
son plus large gain. II se trouvoit quelques femmes qui 
le chargeoient de lettres pour leurs mans, mais elles le 
payoient si mal, et cela alloit a si peu de chose, qu'il 
ne daignoit mettre en ligne de conte ce qu'il gagnoit 
de ce cote"-la.' That is the Academician's jibe, and it is 
he who makes Petit Poucet buy Offices 'de la nouvelle 
creation pour sa famille.' 'You never did that of your 
own wit,' as the Giant says to the Laddie in the Scotch 
story, Nicht, Nought, Nothing. But 'Anne, ma 
soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? ' ' Je ne vois rien 
que le Soleil qui poudroye et 1'herbe qui verdoye ! ' 
or ' Tire la chevilette, le bobinette cherra,' or ' Elle 


alia done bien loin, bien loin, encore plus loin ' ; there 
the child is listening to the old and broken voice of 
tradition, mumbling her ancient burden while the cradle 
rocks, and the spinning-wheel turns and hums. 

It is to this union of old age and childhood, then, 
of peasant memories, and memories of Versailles, to this 
kindly handling of venerable legends, that Perrault's 
Conies owe their perennial charm. The nursery tale is 
apt to lose itself in its wanderings, like the children in the 
haunted forest ; Perrault supplies it with the clue that 
guides it home. A little grain of French common sense 
ballasts these light minions of the Moon, the elves ; with 
a little toss of Court powder on the locks, pulveris exigui 
jactu, he tames the wildy% into the Fairy Godmother, 
a grande dame de par le monde, with an agate crutch- 
handle on her magic wand. ' His young Princesses, 
so gentle and so maidenly, have just left the convent 
of Saint Cyr. The King's sons have the proud courtesy 
of Dauphins of France : the Maids of Honour, the 
Gentlemen of the Bed-chamber, the red-nosed Swiss 
guards, sleep through the slumber of the Belle au Bois 
Dor man/ 1 .' 

They are all departed now, Dukes and Vicomtes and 
Princes, the Swiss Guards have gone, that made the best 
end of any, the hunting horn is still, and silent is the 
spinning wheel. The great golden coaches have turned 
into pumpkins again, the coachman has jumped down from 
his box, and hidden in his rat-hole, the Dragoon and 
the Hussar have clattered off for ever, the Duchesses dance 
1 Paul de Saint Victor, Hommes et Dicux, p. 474. 

Perrault's Tales. xxxiii 

no more in the minuet, nor the fairies on the haunted 
green. But in Perrault's enchanted book they are all with 
us, figures out of every age, the cannibal ogre that little 
Zulu and Ojibbeway children fear not unreasonably; the 
starving wood-cutter in the famines Racine deplored ; the 
Princess, so like Mademoiselle ; the Fairy Godmother you 
might mistake for Madame d'Epernon ; the talking animals 
escaped from the fables of days when man and beast were 
all on one level with gods, and winds, and stars. In 
Perrault's fairy-land is room for all of them, and room 
for children too, who wander hither out of their own 
world of fancy, and half hope that the Sleeping Beauty 
dwells behind the hedge of yew, or think to find the 
dangerous distaff in some dismantled chamber. 

The Histoires et Conies du Terns Passe must clearly 
have been successful, though scant trace of their success 
remains in the criticism of the time 2 . We may measure 
it by the fleet of other books of fairy tales which ' pursue 
the triumph and partake the gale.' The Conies de Fe'es 
of Mad. La Comtesse de M * * * (Murat) were published 
by Barbin in 1698. How little the manner resembles 
Perrault's 'fairy-way of writing,' how much it deserves 

2 UHistoire de Melusine (Barbin, Paris, 1698) is dedicated 
like Histoires et Conies du Tents Passe to Mademoiselle. The 
author says, 'Si tost que la plus celebre des Fees a sceu que 
votre Altesse Royale avoit en la bonte de donner de favourables 
audiences aux F^es du bas ordre, et qu'elle avoit pris quelque 
plaisir au recit de leurs avanteures,' she came forward and asked 
Mademoiselle to patronise her own. A burlesque ' Privilege en 
faveur des Fees dans ce temps oil Ton a tant d'engouement pour 
les Contes des Fees ' ends the volume. 


the censure of the Abb de Villiers, may be learned from 
the opening sentence of Le Parfait Amour. 'Dans un 
de ces agrables pais qui sont dependans de 1' Empire des 
Fees, regnoit la redoutable Danamo, elle estoit scavante 
dans son art, cruelle dans ses actions, et glorieuse de 
1'honneur d'estre descendue de la celebre Calipso, dont les 
charmes eurent la gloire et le pouvoir en arrestant le 
fameux Ulisse, de triompher de la prudence des vainqueurs 
de Troye.' 

The second story, Anguillette, is so far natural, that 
it contains a friendly Eel (as in the Mangaian legend of 
the Eel-lover of Ina) ; but this Eel is a fairy, condemned 
to wear the form of a fish, for certain days in each month. 
These narratives are almost unreadable, and scarcely keep 
a trace of the popular tradition. The tales of Madame 
d'Aulnoy, on the other hand, introduced the White Cat, 
the Yellow Dwarf, Finette Cendron, and Le Moulon to 
literature and the stage, where they survive in pantomime 
and _/ ~eer ie. Beauty and the Beast first appears, at the 
immoderate length of three hundred and sixty-two pages, 
in Les Conies Mar ins (La Haye, 1740) by Madame 
de Villeneuve. 

Literary Fairy Tales flourished all through the eight- 
eenth century in the endless Cabinet de Fe'es. As for 
Perrault's Tales, they were republished at the Hague, in 
1742, with illustrations by Fokke. In 1745, they ap- 
peared, with Fokke's vignettes, and with an English 
translation. An English version, translated by Mr. Sam- 
ber, printed for J. Pote, was advertised, Mr. Austin 
Dobson tells me, in the Monthly Chronicle, March 1729. 

Perrault's Tales. xxxv 

There have been innumerable editions, often splendidly 
equipped and illustrated, down to the present date. This 
little book alone, of all Charles Perrault's labours, has won 
'the land of matters unforgot.' Odysseus, Figaro, and 
Othello are not more certain to be immortal than Hop o' 
my Thumb, Puss in Boots, and Blue Beard, the heroes 
whom Charles Nodier so pleasantly called 'the Ulysses, 
the Figaro, and the Othello of children.' 


THE stories of Perrault are usually called ' Fairy Tales,' 
and they deserve the name more than most contes, except 
the artificial contemporary tales, because in them Fairies 
or Fes do play a considerable part. Thus there were seven 
Fairies, and an old one ' supposed dead or enchanted,' in 
the Sleeping Beauty, There is a Fairy Godmother in Cin- 
derella, and, as will be shown in the study on Cinderella, 
she takes the part usually given, in traditional versions, to 
a cow, a sheep, or a dead mother who has some mystic 
connection with the beast. The same remarks apply to 
the Fairy Godmother in Peau d"Ane. She, too, does for 
the heroine what beasts do in purely popular European 
variants, and in analogous tales from South Africa. 

The fairies in Riquet of the Tuft are of little import- 
ance, as the narrative is not really traditional, but of 
literary invention for the most part. The fairy in The 
Two Wishes is not a fairy in the South African variants 
where divers magical or animal characters appear, nor can 
Mother Holle in Grimm (24) be properly styled a fairy. 
Thus, of all Perrault's Fairies, only the Fairies of the 


Sleeping Beauty (repeated in Riquet of the Tuff) answer 
to Fairies as they appear in genuine popular traditions, 
under such names as Moirai, or Hathors, in ancient 
Greek, and Egyptian versions. These beings attend 
women in child-bed, as they attended Althea when she 
bore Meleager, and they predict the fortunes of the infant. 
Perruult's fairy godmothers (unlike the fairies of real 
legend) are machinery of his own, and even he dispenses 
with Fairies altogether in Blue Beard, Hop o 1 my 
Thumb, and Puss in Boots ; while in Les Trots Souhaiis 
the mythological machinery of the classics is employed, 
and Jupiter does what a fairy might have done. It is 
true that the key of the forbidden door, in Blue Beard, is 
said to be Fe'e ; but this only means that, like the seven- 
leagued Boots in Hop 0' my Thumb ('elles estoient Fe"es'), 
the key has magical qualities. The part of Fairies, then, 
is very restricted, even in Perrault, while, in traditional 
Mdrchen all over the world, Fairies or beings analogous 
to the Fairies appear comparatively seldom. 

In spite of this the Fairies have so successfully asserted 
their title over popular tales, that a few words on their 
character and origin seem not out of place. Fairies are 
/doubtless much older than their name ; as old as the 
belief in spirits of woods, hills, lonely places, and the 
nether world. The familiar names, fe'es, fades, are ap- 
parently connected with Fatum, the thing spoken, and 
with Fata, the Fates who speak it, and the God Fatuus, 
or Faunus, and his sister or wife Fatua 1 . Preller quotes 

1 Fauno fuit uxor nomine Fatua. Justin, xliii. i . Preller, A". M. 
i. 385- 

Fairies and Ogres. xxxvii 

the Fatuae as spiritual maidens of the forests and ele- 
ments, adding the other names of Sagae and Sciae, to 
Fatuae, and Fata *. He compares the Slavonic Wilis : 
and, to be brief, the Apsaras of India, the Nereids of 
ancient and modern Greece, and the Good Ladies and 
Fairies of Scotland, with many of the Melanesian Vuis, 
forest-haunting spirits, are all of the same class, are fairy 
beings informing the streams and wilds. To these good | 
folk were ascribed gifts of prophecy, commonly exercised j| 
beside the cradle of infancy, deabus illis quae fata nas- 
centibus canunt, et dicuntur Carmen/es 2 . As Maury 
shows 3 , the local Fairies of Roman Gaul were propi- 
tiated with altars : 



V. S. L. M. M. RVFNVS 


Just as the Scotch Fairies are euphemistically styled 
4 The Good Folks,' 'The People of Peace,' the 'Good 
Ladies,' so *it befell the daughter of Faunus. She was 
styled 'The Good Goddess,' and her real name was 
tabooed *. 

It was natural that when Christianity reached Gaul, 
where the native spirits of woods and wells had acquired 
the name of Fata, these minor goddesses should survive 

1 Romische Mythologie, i. 100. Berlin, 1881. 

2 Preller, op. cit. ii. 194, quoting Tertullian, De An. 39, and 
Augustine, Civitas Dei, iv. n. 

3 Les Fees du Moyen Age, p. 13. Paris, 1843. 

* Quam quidam, quod nomine dici prohibitum fuerat, Bonam 
Deam appellatam volunt. Servius, sEttetd, viii. 315. 


the official heathen religion. The temples of the high gods 
were overthrown, or turned into churches, but who could 
destroy all the woodland fanes of the Fata, who could 
uproot the dread of them from the hearts of peasants ? 
Saints and Councils denounced the rural offerings to foun- 
tains and the roots of trees, but the secret shame-faced 
worship lasted deep into the middle ages l . It is con" 
jectured by Maury, as by Walckenaer (Lettres sur les 
Contes de Fe'es ; Paris, 1826), that the functions of pro- 
phetic Gaulish Maidens and Druidesses were confused 
with those of the Fairies. Certainly superstitious ideas 
of many kinds came under the general head of belief 
in Fata, Faes, Fadae, and the Fees of the forest of 
Broceliande. The Fe'es answered, as in the Sleeping 
Beauty, to Greek Moirai or Egyptian Hathors 2 . They 
nursed women in labour : they foretold the fate of children. 
It is said that when a Breton lady was giving birth to 
a child, a banquet for the Fe'es was set in the neighbour- 
ing chamber 3 . But, in popular superstition, if not in 
;Perrault's tales, the Fe'es had many other attributes. They 
i certainly inherited much from the pre-Christian idea of 
I Hades. In the old MS. Prophesia Thomae de Erseldoun* 
the subterranean fairy-world is the under-world of pagan 
belief. In the mediaeval form of Orpheus and Eurydice 
(Orfeo and Heurodis), it is not the King of the Dead, 

1 Maury, Les Ftes du May en Age, pp. 15, 16, and his 
authorities in the Capitulaires and Life of Saint Eloi. 

3 Amyot, in his Plutarch, actually renders Moirai by Ftes (1567). 

3 Maury, p. 31. 

4 Scott, Border Minstrelsy, iii. 381. 

Fairies and Ogres. xxxix 

but the king of Fairy that carries off the minstrel's bride. 
Fairyland, when Orpheus visits it, is like Homer's Hades. 

'And sum thurch the bodi hadde wotimie 
Wives ther lay on childe bedde 
Sum dede and sum awedde? 

In the same way Chaucer calls Pluto ' King of Fayrie,' 
and speaks of 'Proserpine and all her fayrie,' in the 
Merchant's Tale. Moreover Alison Pearson, when she 
visited Elfland, found there many of the dead, among them 
Maitland of Lethington, and one of the Buccleughs. For 
all this dealing with fairies and the dead was Alison burned 
(Scott, Border Minstrelsy, ii. 137-152). 

Because the mediaeval Fairies had fallen heir to much 
of the pre-Christian theory of Hades, it does not follow, 
of course, that the Fairies were originally ancestral ghosts. 
This origin has been claimed for them, however, and it is 
pointed out that the stone arrow-heads of an earlier race 
are, when found by peasants, called 'elf-shots,' and attri- 
buted to the Fairies. Now the real owners and makers 
were certainly a race dead and gone, as far as a race can 
die. But probably the ownership of the arrows by elves 
is only the first explanation that occurs to the rural fancy. 
On the other hand, it is candid to note that the Zulu 
Amatongo, certainly 'ancestral ghosts,' have much in 
common with Scotch and Irish fairies. ' It appears to 
be supposed,' says Dr. Callaway, 'that the dead become 
"good people," as the dead among the Amazulu become 
Amatongo, and, in the funeral processions of "good 
people " which some profess to see, are recognised the 
forms of those who have lately died, as Umkatshana saw 

xl Introduction. 

his relatives among the Abapansi,' and as Alison saw 
Maitland of Lethington and Buccleuch in Elfland. This 
Umkatshana followed a deer into a hole in the ground, 
where he found dead men whom he knew 1 . Compare 
Campbell, Tales from the West Highlands, ii. 56, 65, 
66, 1 06, where it is written, 'the Red Book of Clan- 
ranald is said not to have been dug up, but found on the 
moss. It seemed as if the ancestors sent it.' 

These rather gloomy fairies of the nether-world have 
little but the name in common with the fairies of Herrick, 
of the Midsummer Nighfs Dream, and of Drayton's 
Nymphidia. The gay and dancing elves have a way, 
in Greece, of making girls ' dance with the Nereids ' till 
they dance themselves to death. In the same way it is 
told of Anne JefTeries, of St. Teath in Cornwall (born 
1626), that one had seen her 'dancing in the orchard, 
among the trees, and that she informed him she was then 
dancing with the Fairies.' She lived to be seventy, in . 
spite of the Fairies and the local magistrates who tried 
her case (Scott, B.M. ii. 1 56). 

Perrault's fairies do not wed mortal men, in this differ- 
ing from the Indian Apsaras, and the fairies of New 
Zealand and of Wales. (Taylor's New Zealand, p. 1 43. 
Compare story of Urvasi and Pururavas, Max Miiller, 
Selected Essays, i. 408. A number of other examples 
of Fairy loves, including one from America, is given in 
Custom and Myth, pp. 68-86.) 

On a general view of the evidence, it appears as if the 
fashion for Fairy tales, in Perrault's time, had made rather 

1 Nursery Tales of the Zulus, p. 317 ; Amatongo, p. 227. 

Fairies and Ogres. xli 

free with the old Fata or Fees. Perrault sins much less 
than the Comtesse d'Aulnoy, or the Comtesse de Murat, 
but even he brings in a Fatua ex machina where popular 
tradition used other expedients. 

As to the Ogres in Perrault, a very few words may 
suffice. They are simply the survival, in civilised Folk- 
lore, of the cannibals, Rakshasas, Weendigoes, and man- 
eating monsters who are the dread of savage life in Africa, 
India, and America. Concerning them, their ferocity, 
and their stupidity, enough will be said in the study of Le 
Petit Poucet. As to the name of Ogre, Walckenaer 
derives it from Oigour, a term for the Hungarian invaders 
of the ninth century, a Tartar tribe 1 . Hence he con- 
cludes that the Ogre-stories are later than the others, 
though, even if ' Ogre ' meant ' Tartar,' only the name is 
recent, and the Cannibal tales are of extreme antiquity. 
Littre, on the other hand, derives ogre from Orcus, cum 
Oreo rationem habere meaning to risk one's life. Hop o' 
my Thumb certainly risked his, when he had to do ' cum 
Oreo,' if Orcus be Ogre (Lettres sur les Contes de Fe'es, 
p. 169-172). 

1 In popular French versions the Ogre is often called Le Sar- 
rasin to this day (Sebillot in Milusine, May 5, 1887). 

xlii Introduction. 




The Three Wishes. 

THE story of The Three Wishes is very valuable as an 
illustration of the difficulties which baffle, and perhaps will 
never cease to baffle, the student of popular Tales and 
their diffusion. The fundamental idea is that a super- 
natural being of one sort or another can grant to a mortal 
the fulfilment of a wish, or wishes, and that the mortal 
can waste the boon. Now probably this idea might occur 
to any human mind which entertained the belief in com- 
munication between men, and powerful persons of any 
sort, Gods, Saints, Tree-spirits, fairies, follets or the like. 
The mere habit of prayer, universally human as it is, con- 
tains the germs of the conception. But the notion, as we 
find it in story, branches out into a vast variety of shapes, 
and the problem is to determine which of these, or whether 
any one of these is the original type, and whether the others 
have been adapted or burlesqued from that first form, and 
whether these processes have been the result of literary 
transmission, and literary handling, or of oral traditions 
and popular fancy. Perhaps a compact statement of some 

The Three Wishes. xliii 

(by no means all) of the shapes of The Three Wishes may 
here be serviceable. 

1. The granters of the Wishes are gods. The gift is 
accepted in a pious spirit, and the desires are noble, and 
worthy of the donors. 

This tale occurs in Ovid, Metamorphoses, viii. 610- 
724. Baucis and Philemon entertain the gods, who 
convert their hut into a Temple. They wish (the man is 
the speaker) to serve the gods in this fane, and that 
neither may outlive the other : 

Nee conjugis umqnam 
Busta meae videam : neu sim tumulandus ab ilia. 

Their wishes are fulfilled. 

2. In German popular tales, this idea appears, with 
additions, in Rich and Poor (Grimm 87). Here the 
virtue of the good is contrasted with the folly of the bad. 
The Poor man hospitably receives our Lord, and, for his 
three wishes, chooses eternal happiness, health and daily 
bread, and a new house. The Rich man rejects our Lord, 
but getting a second chance, loses his temper, wishes his 
horse dead, the saddle on his wife's back, and the saddle 
off again ! 

Now popular fancy has been better pleased with the 
burlesque ideas in the second part of this fable, than with 
the serious moral ; and most of the tales turn on burlesque 
wishes, leaving the virtuous wishers out of the story. The 
narrative also shews a Protean power of altering details, 
the wishes vary, the power who grants the wish is different 
in different Marchen, the person whose folly wastes the 
wish may be the husband, or may be the wife. 

xliv Introduction. 

A very old form of the Wasted Wish, originally no 
doubt a popular form, won its way into literature in the 
Pantschatantra. The tale has also been annexed by 
Buddhism, as Buddhism annexed most tales, by the 
simple process of making Sakya Muni the hero or narrator 
of the adventures. 

The Pantschatantra is a collection of fables in San- 
skrit. In its original form, according to Mr. Max Miiller, 
its date can be fixed, by aid of an ancient Persian transla- 
tion, as previous to 550 A. D. 'At that time a collection 
somewhat like the Pawkatantra, though much more ex- 
tensive, must have existed 1 .' By various channels the 
stories of the Panlschatantra reached Persia, Arabia, 
Greece, and thence were rendered into Latin, and again, 
were paraphrased in different vernacular languages, by 
literary people. But when we find, as we do, a story in 
the Pantschatantra and a similar or analogous story in the 
Arabic Book of Sindibad (earlier than the tenth century), 
and again in the Greek Synlipas (eleventh and twelfth 
century), and again in Latin, or Spanish, or French 
literature, we cannot, perhaps, always be sure that the tale 
is derived from India through literary channels. Whoever 
will compare the Wish story of the Double-headed Weaver 
in the Pantschatantra 1 with The Three Wishes in the 
Book of Sindibad (Comparetti. Folk Lore Society, 1882, 
p. 1 47), and again, with Marie de France's twenty-fourth 
Fable (Don Vilain qui prist unfolef], and yet again with 
Perrault's Trots Souhaits, and, lastly, with the popular 

1 Selected Essays, i. 504. 3 Benfey, ii. 341. 

The Three Wishes. xlv 

tales among Grimm's variants, will find many perplexing 
problems before him '. The differences in the details and 
in the conduct of the story are immense. Did the various 
authors borrow little but the main conception the wasted 
wishes ? Are the variations the result of literary caprice 
and choice ? Has the story travelled from India by two 
channels, (i) literary, in Pantschatantra, and Syntipas 
with the translations ; (2) oral, by word of mouth from 
people to people ? Are the popular versions derived from 
literature, or from oral tradition ? Is the oldest literaiy 
version, that of the Pantschatantra, more akin to the 
original version than some of the others which meet us 
later ? Finally, might not the idea of wasted wishes occur 
independently to minds in different ages and countries, 
and may not some of the versions be of independent origin, 
and in no way borrowed from India ? Is there, indeed, 
any reason at all for supposing that so simple a notion was 
invented, once for all, in India ? 

It is easy to ask these questions, it is desirable to bear 
them in mind, so that we may never lose sight of the com- 
plexity and difficulty of the topic. But it is practically 
impossible to answer them once for all. 

The nature of the problem may now be illustrated by a 
few examples. In the story of the Pantschatantra, the 
granter of the wish (there is but one wish) is a tree-dwell- 
ing spirit. A very stupid weaver one day broke part of 
his loom. He went out to cut down a tree near the shore, 
meaning to fashion it for his purpose, when a spirit, who 

1 See Patsies de Marie de France, Potte Anglo-Normande du 
xiii" Siecle, vol. ii. p. 140. Paris, 1820. 

xlvi Introduction. 

dwelt in the timber, cried, ' Spare this tree.' The weaver 
said he must starve if he did not get the wood, when the 
spirit replied, ' Ask anything else you please.' The barber, 
being consulted, advised the weaver to wish to be king. 
The weaver's wife cried, ' No, stay as you are, but ask for 
two heads, and four hands, to do double work.' He got 
his wish, but was killed by the villagers, who very naturally 
supposed him to be a Rakshasa, or ogre. The moral is 
enunciated by the barber, ' Let no man take woman's 
counsel.' The poor woman's lack of immoderate ambition 
might seem laudable to some moralists. 

Here the peculiarities are : A tree-ghost grants the wish. 

There is only one wish. 

It is made on a woman's advice. 

It causes the death of the wisher a . 

The story is next found in the various forms of the 
Book of Sindibad, Greek, Hebrew, Persian, Arabic, and 
old Spanish, a book mentioned by all Arabic authors of 
the tenth century, and of Indian and Buddhistic origin 2 . 
As told in the various forms of Sindibad, the tale of The 
Three Wishes takes this shape. A man has a friendly 
spirit (a she-devil in the Spanish Libra de los Engannos), 
who is obliged to desert his company, but leaves him 
certain formulae, by dint of repeating which he will have 
Three Wishes granted to him. The tree-spirit has dis- 
appeared, the one wish has become three. The man con- 
sults with his wife, who suggests that he should desire, not 

1 Benfey, Pantschatantra, ii. 341. 

2 Comparetti, Book of Sindibad, p. 3. Benfey, Pantschatantra 

The Three Wishes. xlvii 

two heads and four hands, but an obscene and disgusting 
bodily transformation of another sort. He wishes the 
wish, is horrified by the result, and, on the woman's hint, 
asks to have all that embarrasses him removed. The grant- 
ing of the wish leaves him with ' a frightful minus quantity,' 
and he expends the third wish in getting restored to his 
pristine and natural condition. The woman explains that she 
had not counselled him to desire wealth, lest he should weary 
of her and desert her. This, at least, is the conclusion in 
the Hebrew version, in the Parables of Sandabas (Deulin, 
Conies de Ma Mere L'Oye, p. 71). 

How are we to account for this metamorphosis of the 
story in the Pantschatantra ? Is the alteration a piece of 
Arabian humour ? Was there another Indian version cor- 
responding to the shape of the tale in the Book of Sindibad*. 
The questions cannot be answered with our present know- 

Another change, and a very remarkable one, occurs in 
the Fables of Marie de France. Of Marie not much 
is known. In the Conclusion of her Fables, she says 

'Au finement de cest escrit 
K'en Romanz ai turne et dit, 
Me numeral par remembraunce 
Marie ai num, si sui de Fratince. 

Pur amur le cumte Willaume 
Le plus vaillant de cest Royaume, 
M'entremis de cest livre feire 
E de 1'Angleiz en Roman treire, 
Ysopet apelnns ce livre 
Qu'il traveilla et fist escrire ; 

xlviii Introduction. 

De Griu en Latin le turna. 
Li Rois Henris qui moult 1'ama 
Le translata puis en Engleiz 
E jeo 1'ai rime en Franceiz.' 

That is to say, King Henry had translated into English 
a collection of fables and conies attributed to ^sop, and 
Marie rendered the English into French. Now ^]sop 
certainly did not write the story of The Three Wishes. 
The text before Marie was probably a mere congeries of 
tales and fables, some of the set usually attributed to jEsop, 
some from various other sources. The Latin version, the 
model of the English version, was that assigned to a 
certain, or uncertain Romulus, whom Marie, in her preface, 
calls an emperor. Probably he borrowed from Phasdrus, 
though he boasts that he rendered his fables out of the 
Greek. M. de Roquefort thinks he did not flourish 
before the eleventh or twelfth century 1 . Who was It rois 
Henris who turned the fables into Marie's English text ? 
She lived under our Henry III. Perhaps conjecture may 
prefer Henry Beauclerk, our Henry . 

In any case Marie manifestly did render the fables, or 
some of the fables, in Le dit dYsopet out of English. 
The presence of English words in her French seems to 
raise a strong presumption in favour of the truth of the 
assertion. One of these English words occurs in her 
form of The Three Wishes (Fable xxiv), called Dou 
Vilain qui prist un Folet, also Des Troiz Oremens, or 
Du Vileins et de sa Fame. A Vilein captured a Folet 
(fairy or brownie ?) who granted him Three Wishes. The 

1 Patsies de Marie de France, vol. ii. p. 53. 

The Three Wishes. xlix 

Fold resembles the tree-bogle of the Pantschatantra. 
The vilein gave two wishes to his wife. Long they lived 
without using the wishes. One day, when they had a 
marrow bone for dinner, and found it difficult to extract 
the marrow, the wife wished that her husband had 

' tel bee came li plereit 
E cum li Huite cox'aveit.' 

The Huite cox is an English word, woodcock, in dis- 
guise. The husband, in a rage, wished his wife a wood- 
cock's beak also, and there they sat, each with a very long 
bill, and two wishes wasted. There Marie leaves them 

' Deus Oremanz unt ja perduz 
Que nus n'en est a bien venuz,' 

'with two wishes lost, 'and no good gained thereby.' 
Manifestly the third wish was expended in a restoration of 
human noses to each of them. The moral is that ill 
befalls them 

1 qui trop creient autrui parole.' 

We naturally wonder whether this version was borrowed 
from one or other shape of Syntipas. If it was, did the 
change come in the Latin handling of it, or in the English ? 
Or is it not possible that the version worked on by Marie 
had a popular origin, whether derived by oral transmission 
from some popular Indian shape of the story, which had 
filtered through to the West, or the child of native Teutonic 
wit ? There seems to be no certain criterion in a case like 
this. Certainly no mediaeval wag was likely to alter, out 
of modesty, the form of the tale in Syntipas and its 

1 Introduction. 

derivatives, though Marie would not have rhymed that offen- 
sive conte if she had met with it in the English collection. 
Unluckily one is not acquainted with any version of The 
Three Wishes among backward and remote races, American 
or African. If such a version were known (and it may, 
of course, exist), we might argue that the tale was 
'universally human.' There is nothing in it, as told in 
Pantschatantra, to make it seem essentially and peculiarly 
Indian, and incapable of having been invented elsewhere. 

A fourteenth-century version (quoted by M. Deulin 
from Fabliaux et Conies published by St. Meon, vol. iv. 
p. 386) amplifies all that is least refined in Sendabar and 
in Sindibad. St. Martin grants the wishes, there are four 
of them, and nobody is one penny the better. With 
Philippe de Vigneules (1505-1514, the seventy-eighth of 
his hundred Nouvelles\ God grants three wishes to a 
wedded pair. The woman wishes a new leg for her pot r 
the man wishes her le pied au venire, and then wishes it 
back again. M. Deulin found this form in living popular 
tradition, at Leuze in Hainaut. 

The Souhaits of La Fontaine (Fables, vii. 6) has this 
peculiarity, that the giver of the wishes, as in Marie de 
France and in Sindibad, is a Follet or brownie, or familiar 
spirit, obliged to leave his friends. He offers them three 
wishes ; first, they ask for wealth and are embarrassed by 
their riches, then for a restoration of their mediocrity, then 
for wisdom. 

' C'est un tresor qui n'embarrasse point.' 
La Fontaine's source is obscure; had he known Syntipas, 

The Three Wishes. \\ 

he might (or might not) have introduced the story among 
his Contes. Perhaps it was too rude even for that un- 
abashed collection. 

As for Perrault, he probably drew from a popular 
tradition his Aune de Boudin. Collin de Plancy (CEuvres 
Choisies de Ch. Perratill, Paris, 1826, 240) gives a 
curious rustic version. Three brothers dance with the 
Fairies, who offer them a wish apiece. The eldest, as 
heir of the paternal property, wants no more, but, as wish 
he must, asks that their calf may cure the colic of every 
invalid who seizes it by the tail. (How manifestly Indian 
in origin is this introduction of the sacred beast whose tail 
is grasped by the pious Hindoo in his latest hours !) The 
youngest brother wishes the horns of cow and calf on his 
brother's head, the second wishes a bull's head on his 
brother's shoulders, and the Fairies make these wild wishes 
of none avail. 

Manifestly the fundamental idea is capable of infinite 
transformations, literary or popular : a good example is the 
play of Le Bucheron, by Guichard and Philidor, acted 
in 1763. 

The story has no connection with the three successful 
wishes by aid of which the devil is defeated in a number 
of popular tales belonging to a different cycle. All these 
are inspired, however, by the great god Wunsch, who 
presides over Wishing Gates. 

'Would I could wish my wishes all to rest, 
And know to wish the wish that should be best, 

says Clough, better inspired than Perrault's Bucheron. 
d 2 

lii Introduction. 

The Sleeping Beauty. 

THE idea of a life which passes ages in a secular sleep 
is as old as the myth of Endymion. But it would be 
difficult to name any classical legend which closely cor- 
responds with the story of the Sleeping Beauty. The 
first incident of importance is connected with the very 
widely spread belief in the Fates, or Moirai, or Hathors 
(in Ancient Egypt), or fairies, who come to the bedside of 
Althaea, or of the Egyptian Queen, or to the christening 
of the child in La Belle au Bois Dormant, and predict 
the fortunes of the newly bora. In an Egyptian papyrus 
of the Twentieth Dynasty there is a tale, beginning, just 
like Perrault's, with the grief of a king and queen, who 
have no child, or at least no son. Instead of going a 
ioules Us Eaux du monde , they appeal to the gods, who 
hear their prayers, and the queen gives birth to a little 
boy. Beside his cradle the Hathors announce that he 
shall perish by a crocodile, a serpent, or a dog. The 
story, in Egyptian, now turns into one of the common 
myths as to the impossibility of evading Destiny 1 . In 
Perrault's Conle, of course, fairies take the place of the 
Fates from whom perhaps Fee is derived. When the 
fairies have met comes in another old incident one of 
them, like Discord at the wedding of Peleus, has not been 
invited, and she prophesies the death of the Princess. 
This is commuted, by a friendly fay, into a sleep of a 
1 Maspero, Contes Egyptiens, p. 33. 

The Sleeping Beauty. 

hundred years : the sleep to be caused, as the death was 
to have been, by a prick from a spindle. The efforts of 
the royal family to evade the doom by proscribing 
spindles are as futile as usual in these cases. The 
Princess and all her people fall asleep, and the story 
enters the cycle of which Brynhild's wooing, in the 
Volsung's Saga, is the heroic type. Brynhild is thus 
described by the singing wood-peckers, 

' Soft on the fell 
A shield-may sleepeth, 
The lime-trees' red plague 
Playing about her. 
The sleep-thorn set Odin 
Into that maiden 
For her choosing in war 
The one he willed not.' 

Sigurd is bidden to awaken her, and this he does, 
rending her mail with his magic sword. But the rest 
of the tragic story does not correspond with La Belle au 
Bois Dormant. Perrault's tale has its closest companion 
in Grimm's Little Briar Rose (90), which lacks the con- 
clusion about the wicked mother-in-law. Her conduct, 
again, recurs in various tales quite unlike La Belle in 
general plot. The incident of the sleep-thorn, or some- 
thing analogous, occurs in Surya Bai (Old Deccan Days), 
where a prick from the poisoned nail of a demon acts as 
the soporific. To carry poison under the nail is one of 
the devices of the Voudou or Obi man in Hayti. Suiya 
Bai, when wakened and married by a Rajah, is the victim 
of the jealousy, not of an ogress mother-in-law, but of 
another wife, and that stoiy glides into a form of the 

liv Introduction. 

Egyptian tale The Two Brothers (Maspero, i.). The 
sleep-thorn, or poisoned nail, takes again in Germany the 
shape of the poisoned comb. Snow-white is wounded 
therewith by the jealousy of a beautiful step-mother, with 
a yet fairer step-daughter (Grimm, 53). In mediaeval 
romances, as in Perceforest, an incident is introduced 
whereby the sleeping maid becomes a mother. Lucina, 
Themis, and Venus take the part of the Fairies, Fates, or 
Hathors. In the Neapolitan Pentamerone the incident of 
the girl becoming a mother in her sleep is repeated. The 
father (as in Surya Bai] is a married man, and the girl, 
Thalia, suffers from the jealousy of the first wife, as 
Surya Bai does. The first wife wants to eat Thalia's 
children, a diverses sauces, which greatly resembles Per- 
rault's sauce Robert. The children of Thalia are named 
Sun and Moon, while those of the Sleeping Beauty are 
L'Aurore et Le Jour. The jealous wife is punished, like 
the Ogre mother-in-law *. 

While the idea of a long sleep may possibly have been 
derived from the repose of Nature in winter, it seems 
useless to try to interpret La Belle au Boi's Dormant as a 
Nature myth throughout. The story, like all contes, is 
a patchwork of incidents, which recur elsewhere in different 
combinations. Even the names Le Jour and L'Aurore 
only appear in such late and literary forms as the Penta- 
merone, where they are mixed up with Thalia, clearly a 
fanciful name for the mother, as fanciful as that of the 
sleeping Zellandine, who marries the god Mars in Perce- 
forest. As an example of the length to which some 
1 C antes de Ma Mere L'Oyc, p. 157. 

Little Red Riding Hood. Iv 

mythologists will go, may be mentioned M. Andr 
Lefevre's discovery that Poufle, the dog of the Sleeping 
Beauty, is the Vedic Sarama in search of the Dawn *. 

Little Red Riding Hood. 

PERRAULT has not concealed the moral which he thought 
obvious in this brief narrative. There are wolves 

' Qui suivent les jeunes Demoiselles 
Jusques dans les maisons, jusques dans les Ruelks ! ' 

Racine, in an early letter, admits that he himself has 
been one of these wolves. 

'II faut etre regiilier avec les Reguliers, comme j'ai etc loup 
avec vous, et avec les autres loups, vos comperes. 2 ' 

But the nurses from whom Perrault or his little boy 
heard Le petit Chaperon Rouge had probably no such 
moral ideas as these. They may have hinted at the 
undesirable practice of loitering when one is sent on an 

1 Conies de Charles Perrault, Paris, s. a. p. Ixiv. Perrault's 
love of refining is not idle in Le Chaperon Rouge. In the popular 
versions, in Brittany and the Nievre, the wolf puts the grand- 
mother in the pot, and her blood in bottles, and makes the un- 
conscious child eat and drink her ancestress ! The cock or the 
robin redbreast warns her in vain, and she is swallowed. (Melu- 
sinc, May 5, 1887.) 

a A. M. de la Fontaine, a Usez, le ii. Nov. 1661. 

Ivi Introduction. 

errand, but the punishment is out of all proportion to the 
offence. As it stands, the tale is merely meant to waken 
a child's terror and pity, and probably the narrator ends it 
by making a pounce, in the character of Wolf, c'est pour 
te manger, at the little listener. This was the correct 
' business ' in our old Scotch nurseries, when we were told 
The Cattie sits in the Kiln-Ring Spinning. 

' By cam' a cattle and ate it a' up my loesome, 

Loesome Lady ! 

And sae will I you worrie, worrie, gnash, gnash, 
Said she, said she ! ' 

' The old nurse's imitation of the gnash, gnash, which 
she played off upon the youngest urchin lying in her lap, 
was electric ' (Chambers, Popular Rhymes of Scotland, 
1842, p. 54). 

If Little Red Riding Hood ended, in all variants, 
where it ends in Perrault, we might dismiss it, with the 
remark that the machinery of the story is derived from 
' the times when beasts spoke,' or were believed to be 
capable of speaking. But it is well known that in the 
German form, Little Red Cap (Grimm 26), the tale by 
no means ends with the triumph of the wolf. Little Red 
Cap and her grandmother are resuscitated, ' the wolf it 
was that died.' This may either have been the original end, 
omitted by Perrault because it was too wildly impossible 
for the nurseries of the time of Louis XIV, or children 
may have insisted on having the story 'turn out well.' 
In either case the German Mdrchen preserves one of the 
most widely spread mythical incidents in the world, the 

Little Red Riding Hood. Ivii 

reappearance of living people out of the monster that has 
devoured them. 

In literature, this incident first meets us in the myth of 
Cronus (Hesiod, Theog. 497 ; Pausanias, x. 24), where 
Cronus disgorges his swallowed children alive, after gulping 
up the stone in swaddling bands which he had taken for 
Zeus, his youngest infant. He had previously dined on 
a young foal that he was assured his wife had just borne, 
when, in reality, the child was Poseidon. In this ad- 
venture Cronus united the mistake of the ogress mother- 
in-law, in La Belle au Bois Dormant, who ate the kid in 
place of the Sleeping Beauty's boy, the adventure of the 
king who hears his wife has borne a beast-child, and the 
adventure of the Wolf who disgorges his prey alive. The 
local fancy of Arne in Arcadia had combined all these 
ideas of Mdrchen into one divine myth (Pausan. viii. 
8, 2). It would be superfluous to enumerate here all 
the savage and civilised stories of beings first swallowed 
and then disgorged alive. A fabulous monster Kwai 
Hemm is the swallower in Bushman story. The Iqong 
qongqo takes the r6le among the Kaffirs. There are 
some five examples in Callaway's Zulu Nursery Talcs. 
Night is the swallower in Melanesia (Codrington, Journal 
Anthrop. Inst. Feb. 1881), while the Sun swallows the 
stars in a Piute myth. It is quite possible that a savage theory 
of Night swallowing and restoring Light, or of the Sun 
swallowing the stars, is the origin of the conception 1 . 
The Australians tell it in a shape not unlike Grimm's. 
The Eagle met the Moon and offered him some Kangaroo 
1 Tylor, Prim. Cult. i. 338. 

Iviii Introduction. 

meat. The Moon ate up the Kangaroo, and then swallowed 
the Eagle. The wives of the Eagle met the Moon, who 
asked them the way to a spring. As he stooped to drink, 
they cut him open with a stone tomahawk, and extracted 
the Eagle, who came alive again J . In Germany it was 
with a pair of scissors that the Wolf was cut up, and he 
was then stuffed with stones (as in Grimm 5, The Wolf 
and the Seven Little Kids], The stones kill him in 
Little Red Cap ; in the German tale, their weight drags him 
into the well, where he, like the Australian Moon, wants 
to drink after his banquet. In Pomerania a ghost takes the 
Wolf's role, the stones are felt to be rather ' heavy ' by 
the ghost, and the child escapes 2 . 

The whole story has been compared by M. Husson to 
the adventure of Vartika, whom the Asvins rescue from 
the throat of a wolf. Little Red Riding Hood thus 
becomes the Dawn. Vartika is a bird, the Quail, ' i. e. 
the returning bird. But as a being delivered by the 
Asvins, the representatives of Day and Night, Vartika can 
only be the returning Dawn, delivered from the mouth of 
the wolf, i. e. the dark night V 

It is hard to see why the Night, as one of the Asvins, 
should deliver the Dawn from the Night, as the Wolf. 
On the identification of the Asvins with this or that aspect 
of Light and Darkness, Muir may be consulted. ' This 
allegorical interpretation seems unlikely to be correct, as it 
is difficult to suppose that the phenomena in question 

1 Brough Smyth, Natives of Victoria, i. p. 432. 

2 Grimm, Note on 5. 

3 Max Mullet's Selected Essays, i. 565. 

Little Red Riding Hood. lix 

should have been alluded to under such a variety of names 
and circumstances.' (Sanskrit Texts, v. 248. Prof. 
Goldstiicker thinks the Asvins are themselves the cre- 
puscular mingling of light and dark, which, in the other 
theory, is the struggle of quail and wolf, op. cit. \. 257. 
M. Bergaigne supposes that the Asvins are deities of 
dawn, La Religion VJdique, ii. 431.) 

These considerations lead us far enough from Perrault 
into ' worlds not realised.' Vartika (who, in these 
theories, answers to Le Petit Chaperon Rouge) has been 
compared by Mr. Max Miiller, not only to the returning 
Dawn, but to the returning year, Vertumnus. He notes 
that the Greek word for quail is ortyx, that Apollo and 
Artemis were born in Ortygia, an old name of Delos, and 
that ' here is a real traditional chain.' But ' it would be 
a bold assertion to say that the story of Red Riding Hood 
was really a metamorphosis of an ancient story of the 
rosy-fingered Eos, or the Vedic Eos with her red horses, 
and that the two ends, Ushas and Rothkappchen, 
are really held together by an unbroken traditional chain.' 

We shall leave the courage of this opinion to M. 
Husson, merely observing that, as a matter of fact, Dawn 
is not swallowed by Night. Sunset (which is red) is so 
swallowed, but then sunset is not ' a young maiden carrying 
messages,' like Red Riding Hood and Ushas. To be 
sure, the convenient Wolf is regarded by mythologists as 
'a representative of the sun or of the night,' at will. He 
' doubles the part,' and ' is the useful Wolf,' as the veteran 
Blenkinsopp, in Pcndennis, was called ' The useful Blen- 

Ix Introduction. 


Blue Beard. ' 

THE story of Blue Beard, as told by Perrault, is, of all 
his collection, the most apt to move pity and terror. It 
has also least of the supernatural. Here are no talking 
beasts, no fairies, nor ogres. Only the enchanted key is 
fee, or wakan as the Algonkins say, that is, possesses 
magical properties. In all else the story is a drama of 
daily and even of contemporary life, for Blue Beard has 
the gilded coaches and embroidered furniture of the 
seventeenth century, and his wife's brothers hold com- 
missions in the dragoons and musketeers. The story 
relies for its interest on the curiosity of the wife (the 
moral motive), on the vision of the slain women, and on 
the suspense of waiting while Sister Anne watches from 
the tower. These simple materials, admirably handled, 
make up the terrible story of Blue Beard. 

Attempts have been made to find for Blue Beard an 
historical foundation. M. Collin de Plancy mentions a 
theory that the hero was a seigneur of the house of 
Beaumanoir ((Euures Choisies de Ch. Perrault, p. 40, 
Paris, 1826). Others have fancied that Blue Beard was a 
popular version of the deeds of Gilles de Retz, the too 
celebrated monster of mediaeval history, or of a more or less 
mythical Breton prince of the sixth centuiy, Cormorus or 
Comorre, who married Sainte Trophime or Triphime, 
and killed her, as he had killed his other wives, when 
she was about to become a mother. She was restored to 

Blue Beard. Ixi 

life by St. Gildas 1 . If there is a trace of the Blue 
Beard story in the legend of the Saint, it does not follow 
that the legend is the source of the story. The Marchen 
of Peati a"Ane has been absorbed into the legend of 
Sainte Dipne or Dympne, and the names of saints, like 
the names of gods and heroes in older faiths, had the 
power of attracting Marchen into their cycle. 

Blue Beard is essentially popular and traditional. The 
elements are found in countries where GUles de Retz and 
Comorre and Sainte Triphime were never known. The 
leading idea, of curiosity punished, of the box or door 
which may not be opened, and of the prohibition infringed 
with evil results, is of world-wide distribution. In many 
countries this notion inspires the myths of the origin of 
Death -. In German Marchen there are several parallels, 
more or less close, to Blue Beard (Grimm 3, 40, 46). 
In Our Lady's Child (3) the Virgin entrusts a little girl 
with keys of thirteen doors, of which she may only open 

1 The passages in the legend of Sainte Triphime are quoted 
by M. Deulin, Contes de Ma Mere VOye, p. 178. See also 
Anmtaire Hist, et Arch, de Bretagne, Annee 1862. The Saint 
has a warning vision of the dead wiv.^, but not in consequence 
of opening a forbidden door. 

- A partial collection of these will be found in La Mythologie, 
Lang. Paris 1886. Australians, Ningphos, Greeks (Pandora's 
box), the Montaguais of Labrador (Relations de la Nouvelle 
France, 1634^, the Odahwah Indians (Hind's Explorations in 
Labrador, i. 61, note 2), are examples of races which believe 
death to have come into the world as the punishment of an in- 
fringed prohibition of this sort. The deathly swoon of Psyche, 
in The Golden Ass of Apuleius, when she has opened the pyx of 
Proserpine, is another instance. 

Ixii Introduction. 

twelve. Behind each door she found an apostle, behind 
the thirteenth the Trinity, in a glory of flame, like Zeus 
when he consumed Semele. The girl's finger became 
golden with the light, as Blue Beard's key was dyed with 
the blood. The child was banished from heaven, and her 
later adventures are on the lines of the falsely accused 
wife, like those of the Belle an Bois Dormant, with the 
Virgin for mother-in-law and with a repentance for a moral 
conclusion. In the Robber Bridegroom there is a girl 
betrothed to a woman-slayer ; she detects and denounces 
him, pretending, as in the old English tale, she is describ- 
ing a dream. ' Like the old tale, my Lord, it is not so, 
nor 'twas not so ; but indeed God forbid that it should 
be so V Except for the ' larder ' of the Robber, and of 
Mr. Fox in the English variant, these stories do not 
closely resemble Blue Beard. In Grimm's Flickers 
Bird (46) the resemblance is closer. A man, apparently 
a beggar, carries off the eldest of three sisters to a 
magnificent house, and leaves her with the keys, an egg, 
and the prohibition to open a certain door. She opens it, 
finds a block, an axe, a basin of blood, and the egg 
falling into the blood refuses to be cleansed. The man 
slays her, her second sister shares her fate, the third 
leaves the egg behind when she visits the secret room, 
and miraculously restores her sisters to life by reuniting 
their limbs. The same idea occurs in the Kaffir tale of 
the Ox (Callaway, Nursery Tales of the Zulus, p. 230). 
The rest of the story, with the escape from the monster, 
has no connection with Blue Beard, except that the 
1 Compare Mrs. Hunt's note to Grimm, i. 389. 

Blue Beard. Ixiii 

wretch is put to death. Indeed, it would have been highly 
inconvenient for Blue Beard's surviving bride if the dead 
ladies had been resuscitated. Her legal position would 
have been ambiguous, and she could not have inherited the 
gold coaches and embroidered furniture. Grimm originally 
published another German form of Slue Beard (62 in 
first edition), but withdrew it, being of opinion that it 
might have been derived from Perrault. The story of 
the Third Calender in the Arabian Nights (Night 66) 
has nothing in common with Blue Beard but the pro- 
hibition to open a door. 

In Italy l the Devil is the wooer, the closed door opens 
on hell : the rest, the adventures of three sisters, resembles 
Grimm's Flicker's Bird, with a touch of humour. The 
Devil, seeing the resuscitated girls, is daunted by the idea 
of facing three wives, and decamps. He had no scruple, 
it will be seen, about marrying his deceased wife's sister. 
The Russian like the Oriental stories generally make a 
man indulge the fatal curiosity, and open the forbidden 
door. Mr. Ralston quotes from Lowe's Esihnische 
Marchen (No. 20) a tale almost too closely like Perrault's. 
There is a sister, and the goose boy takes the rtile of 
rescuer. M. de Gubernatis thinks that the key ' is 
perhaps the Moon!' (Zoological Mythology, I. 1 6 8). 
In the Gaelic version the heroine is cleansed of blood by 
a grateful Cat, whose services her sisters had neglected 
(Campbell, Tales of West Highlands, No. 41). In the 
Katha Sarit Sagara (iii. p. 223) a hero, Saktideva, is 
forbidden to approach a certain palace terrace. He breaks 
1 Crane, p. 78. 

Ixiv Introduction. 

the taboo, and finds three dead maidens in three pavilions. 
A horse then kicks him into a lake, and, whereas he had 
been in the Golden City, hard to win, he finds himself at 
home in Vardhamana. The affair is but an incident in the 
medley of incidents, some resembling passages in the 
Odyssey, which make up the story (compare Ralston's 
note, Russian Fairy Tales, p. 99). 

From these brief analyses it will be plain that, in point 
of art, Perrault's tale has a great advantage over its popular 
rivals. It is at once more sober and more terrible, and 
(especially when compared with the confusion of incidents 
in the Katha Sarit Sagara) possesses an epical unity of 
idea and action. 

In spite of this artistic character, Perrault's tale is 
clearly of popular origin, as the existence of variants in the 
folk lore of other countries demonstrates. But the details 
are so fluctuating, that we need not hope to find in them 
memories of ancient myth, nor is it safe to follow M- 
Andr6 Lefevre, when he thinks that, in the two avenging 
brothers, he recognises the Vedic Asvins. 

Puss in Boots. 

EVERYBODY knows Puss in Boots. He is, as Nodier 
says, the Figaro of the nursery, as Hop o' My Thumb is 
the Ulysses, and Blue Beard the Othello ; and thus he is of 
interest to all children, and to all men who remember their 

Puss in Boots. Ixv 

childhood. Ulysses himself did not travel farther than 
the story of the patron of the Marquis de Carabas has 
wandered, and few things can be more curious than to 
follow the Master-Cat in his migrations. For many 
reasons the history of Puss in Boots, though it has been 
rather neglected, throws a good deal of light on that 
very dark question, the diffusion of popular tales. As 
soon as we read it in Perrault, we find that Monsieur 
Perrault was at a loss for a moral to his narrative. 
In fact, as he tells it, there is no moral to the Master- 
Cat. Puss is a perfectly unscrupulous adventurer who, 
for no reason but the fun of the thing, dubs the miller's 
son marquis, makes a royal marriage for him, by a series 
of amusing frauds, and finally enriches him with the spoils 
of a murdered ogre. In the absence of any moral Perrault 
has to invent one which does not apply. 

' Aux jeunes gens pour 1'ordinaire, 
L'industrie et le savoir-faire 
Valent mieux que des biens acqiiis.' 

Now the 'young person,' the cat's master, had shown no 
' industry ' whatever, except in so far as he was a chevalier 
d Industrie, thanks to his cat. These obvious truths 
pained Mr. George Cruikshank when he tried to illustrate 
Puss in Boots, and found that the romance was quite 
unfit for the young. 'When I came to look carefully at 
that story, I felt compelled to rewrite it, and alter the 
character of it to a certain extent, for, as it stood, the 
tale was a succession of successful falsehoods a clever 
lesson in lying, a system of imposture rewarded by the 
greatest worldly advantages. A useful lesson, truly, to 

Ixvi Introduction. 

be impressed upon the minds of children.' So Mr. Cruik- 
shank made the tale didactic, showing how the Marquis 
de Carabas was the real heir, ' kep' out of his own ' by the 
landgrabbing ogre, and how puss was a gamekeeper meta- 
morphosed into a cat as a punishment for his repining 
disposition. This performance of Mr. Cruikshank was 
denounced by Mr. Dickens in Household Words as a 
' fraud on the fairies,' and ' the intrusion of a whole hog 
of unwieldy dimensions into the fairy flower-garden V 

The Master-Cat probably never made any child a rogue, 
but no doubt his conduct was flagrantly immoral. And 
this brings us to one of the problems of the science of 
nursery tales. When we find a story told by some peoples 
with a moral, and by other peoples without a moral, are 
we to suppose that the tale was originally narrated for the 
moral's sake, and that the forms in which there is no 
moral are degenerate and altered versions ? For example, 
the Zulus, the Germans, the French, and the Hindoos 
have all a nursery tale in which someone, by a series of 
lucky accidents and exchanges, goes on making good 
bargains, and rising from poverty to wealth. In French 
Flanders this is the tale of Jean Gogue; in Grimm it is 
The Golden Goose ; in Zulu it is part of the adventures of 
the Hermes of Zulu myth, Uhlakanyana. In two of these 
the hero possesses some trifling article which is injured, 
and people give him something better in exchange, till, 
like Jean Gogu, for example, he marries the king's 

1 George Cruikshank had also turned Hop o 1 My Thumb and 
Cinderella into temperance tracts. See Cruikshank's Fairy 
Library, G. Bell and Sons. 

Puss in Boots. Ixvii 

daughter 1 . Now these tales have no moral. The hero is 
thought neither better nor worse of because of his series of 
exchanges. But in modern Hindostan the story has a 
moral. The rat, whose series of exchanges at last win 
him a king's daughter, is held up to contempt as a 
warning to bargain-hunters. He is not happy with his 
bride, but escapes, leaving his tail, half his hair, and a 
large piece of his skin behind him, howling with pain, and 
vowing that ' never, never, never again would he make a 
bargain 2 .' Here then is a tale told with a moral, and for 
the moral in India, but with no moral in Zululand and 
France. Are we to suppose that India was the original 
source of the narrative, that it was a parable invented for 
the moral's sake, and that it spread, losing its moral (as 
the rat lost his tail), to Europe and South Africa ? Or 
are we to suppose that originally the narrative was a mere 
Schwank, or popular piece of humour, and that the mild, 
reflective Hindoo moralised it into a parable or fable ? 
The question may be argued either way ; but the 
school of Benfey and M. Cosquin, holding that almost 
all our stories were invented in India, should prefer the 
former alternative. 

Now Puss in Boots has this peculiarity, that out of 
France, or rather out of the region influenced by Perrault's 

1 The French version is in M. Charles Deulin's Conies du Roi 
Gambrinus. The German (Grimm, 64) omits the story of the 
exchanges, but ends like Jean GoguJ. The Zulu is in Dr. Calla- 
way's Inzinganekwane, pp. 38 -40. 

a Wide-awake Stories. A collection of tales told by little 
children, between sunset and sunrise, in the Punjaub and Kashmir. 
Steel and Temple, London, 1884, p. 26. 
e 2 

Ixviii Introduction. 

version of the history, a moral usually does inform the 
legend of the Master-Cat, or master-fox, or master-gazelle, 
or master-jackal, or master-dog, for each of these animals 
is the hero in different countries. Possibly, then, the story 
had originally what it sadly lacks in its best-known shape, 
a moral ; and possibly Puss in Boots was in its primitive 
shape (like Toads and Diamonds} a novel with a purpose. 
But where was the novel first invented ? 

We are not likely to discover for certain the cradle of 
the race of the Master-Cat the ' cat's cradle ' of Puss in 
Boots. But the record of his achievements is so well 
worth studying, because the possible area from which it 
may have arisen is comparatively limited. 

There are many stories known all the world over, such 
as the major part of the adventures of Hop o' My Thumb, 
which might have been invented anywhere, and might have 
been invented by men in a low state of savagery. The 
central idea in Hop o' My Thumb, for example, is the 
conception of a hero who falls into the hands of cannibals, 
and by a trick makes the cannibal slay, and sometimes eat, 
his own kinsfolk, mother, or wife, or child, while the hero 
escapes. This legend is well known in South Africa, in 
South Siberia, and in Aberdeenshire ; and in Greece it made 
part of the Minyan legend of Athamas and Ino, murder 
being substituted for cannibalism. Namaquas, in Southern 
Africa; Eskimo, in Northern America, and Athenians 
(as Aeschylus shows in the Eumenides, 244), are as 
familiar as Maoris, or any of us, with the ogre's favourite 
remark, ' I smell the smell of a mortal man.' 

Now it is obvious that these ideas the trick played by 

Puss in Boots. Ixix 

the hero on the cannibal, and the turning of the tables 
might occur to the human mind wherever cannibalism was 
a customary peril : that is, among any low savages. It 
does not matter whether the cannibal is called a rakshdsa 
in India, or an ogre in France, or a weendigo in Labrador, 
the notion is the same, and the trick played by the hero is 
simple and obvious 1 . Therefore Hop o' My TTiumb 
may have been invented anywhere, by any people on a low 
level of civilisation. But Puss in Boots cannot have been 
invented by savages of a very backward race or in a really 
' primitive ' age. The very essence of Puss in Boots is 
the sudden rise of a man, by aid of a cunning animal, 
from the depths of poverty to the summit of wealth and 
rank. Undeniably this rise could only occur where there 
were great differences of social status, where rank was a 
recognised institution, and where property had been amassed 
in considerable quantities by some, while others went bare 
as lackalls. 

These things have been of the very essence of civilisation 
(the more's the pity), therefore Puss in Boots must have 
been invented by a more or less civilised mind ; it could 
not have been invented by a man in the condition of the 
Fuegians or the Digger Indians. Nay, when we consider 
the stress always and everywhere laid in the story on 
snobbish pride and on magnificence of attire and equip- 
ment, and on retinue, we may conclude that Puss in Boots 
could hardly have been imagined by men in the middle 
barbarism ; in the state, for example, of Iroquois, or 

1 Andree, Die Anthropophagie, ' Uberlebsel im Volksglauben.' 
Leipzig, 1887. 

Ixx Introduction. 

Zulus, or Maoris. Nor are we aware that Puss in Boots, 
in any shape, is found among any of these peoples. Thus 
the area in which the origin of Puss in Boots has to be 
looked for is comparatively narrow. 

Puss in Boots, again, is a story which, in all its 
wonderfully varying forms, can only, we may assume, have 
sprung from one single mind. It is extremely difficult to 
assert with confidence that any plot can only have been 
invented once for all. Every new successful plot, from 
Dr. Jekyl to She, from Vice Versa to Dean Maitland, 
is at once claimed for half a dozen authors who, unluckily, 
did not happen to write She or Dr. Jekyl. But if there 
can be any assurance in these matters, we may fee! certain 
that the idea of a story, wherein a young man is brought 
from poverty to the throne by aid of a match-making 
and ingenious beast, could only have been invented once 
for all. In that case Puss in Boots is a story which 
spread from one centre, and was invented by one man in a 
fairly civilised society. True, he used certain hereditary 
and established formulce; the notion of a beast that can 
talk, and surprises nobody (except in the Zanzibar version) 
by this accomplishment, is a notion derived from the old 
savage condition of the intellect, in which beasts are on a 
level with, or superior to, humanity. But we can all use 
these formula now that we possess them. Could memory 
of past literature be wholly wiped out, while civilisation 
still endured, there would be no talking and friendly 
beasts in the children's tales of the next generation, 
unless the children wrote them for themselves. As 
Sainte-Beuve says, ' On n'inventerait plus aujourd'hui de 

Puss in Boots. Ixxi 

ces choses, si elles n'avaient 6t6 imagines des long- 
temps 1 .' 

If we are to get any light on the first home of the tale 
and we cannot get very much it will be necessary to 
examine its different versions. There is an extraordinary 
amount of variety in the incidents subordinate to the main 
idea, and occasionally we find a heroine instead of a hero, 
a Marquise de Carabas, not a marquis. Perhaps the best 
plan will be to start with the stories near home, and to 
pursue puss, if possible, to his distant original tree. First, 
we all know him in English translations, made as early as 
1745, if not earlier, of Perrault's Mailre Chat, ou Chat 
bolt/, published in 1 6967. Here his motives are simple fun 
and friendliness. His master, who owns no other property, 
thinks of killing and skinning puss, but the cat prefers 
first to make acquaintance with the king, by aid of presents 
of game from an imaginary Marquis de Carabas ; then to 
pretend his master is drowning and has had his clothes 
stolen (thereby introducing him to the king in a court suit, 
borrowed from the monarch himself) ; next to frighten 
people into saying that the Marquis is their seigneur ; and, 
finally, to secure a property for the Marquis by swallowing 
an ogre, whom he has induced to assume the disguise of a 
mouse. This last trick is as old as Hesiod 2 , where 
Zeus persuades his wife to become a fly, and swallows her. 

The next neighbour of the French Puss in Boots in 
the north is found in Sweden 3 and in Norway 4 . In the 

1 Causeries du Lundi, December 29, 1851. 
a Schol. ad. Theog. 885. 
3 Thorpe's Palace -with Pillars of Gold. 
* Dasent's Lord Peter. 

Ixxii Introduction. 

Swedish, a girl owns the cat. They wander to a castle 
gate, where the cat bids the girl strip and hide in a tree ; 
he then goes to the castle and says that his royal mistress 
has been attacked by robbers. The people of the palace 
attire the girl splendidly, the prince loses his heart to her, 
the queen-mother lays traps for her in vain. Nothing is 
so fine in the castle as in the girl's chateau of Cattenburg. 
The prince insists on seeing that palace, the cat frightens 
the peasants into saying that all the land they pass is the 
girl's ; finally, the cat reaches a troll's house, with pillars 
of gold. The cat turns himself into a loaf of bread and 
holds the troll in talk till the sun rises on him and he 
bursts, as trolls always do if they see the sun. The girl 
succeeds to the troll's palace, and nothing is said as to 
what became of the cat. 

Here is even less moral than in Puss in Boots, for the 
Marquis of Carabas, as M. Deulin says, merely lets the 
cat do all the tricks, whereas the Swedish girl is his 
active accomplice. The change of the cat into bread 
(which can talk), and the bursting of the ogre at dawn, are 
very ancient ideas, whether they have been tacked later on 
to the conte or not. In Lord Peter the heroine gives 
place to a hero, while the cat drives deer to the palace, 
saying that they come from Lord Peter. The cat, we 
are not told how, dresses Lord Peter in splendid attire, 
kills a troll for him, and then, as in Madame d'Aulnoy's 
White Cat, has its head cut off and becomes a princess. 
Behold how fancies jump ! All the ogre's wealth had 
been the princess's, before the ogre changed her into a 
cat, and took her lands. Thus George Cruikshank's moral 

Puss in Boots. Ixxiii 

conclusion is anticipated, while puss acts as a match-maker 
indeed, but acts for herself. This form of the legend, if 
not immoral, has no moral, and has been mixed up either 
with Madame d'Aulnoy's Chatte Blanche, or with the 
popular traditions from which she borrowed. 

Moving south, but still keeping near France, we find 
Puss in Boots in Italy. The tale is told by Straparola 1 . 
A youngest son owns nothing but a cat which, by presents 
of game, wins the favour of a king of Bohemia. The 
drowning trick is then played, and the king gives the 
cat's master his daughter, with plenty of money. On the 
bride's journey to her new home, the cat frightens the 
peasants into saying all the land belongs to his master, 
for whom he secures the castle of a knight dead without 

Here, once more, there is no moral. 

In a popular version from Sicily 2 , a fox takes the cat's 
place, from motives of gratitude, because the man found it 
robbing and did not kill it. The fox then plays the usual 
trick with the game, and another familiar trick, that of 
leaving a few coins in a borrowed bushel measure to give 
the impression that his master does not count, but measures 
out his money. The trick of frightening the peasants 
follows, and finally, an ogress who owns a castle is thrown 
down a well by the fox. Then comes in the new feature : 

1 Piacevoli Notti, xi. i, Venice, 1562. Crane's Italian Popular 
Tales, p. 348. 

a Pitre, No. 188; Crane, p. 127. Gonzenbach, 65, Conte 
Piro. In Gonzenbach, the man does not kill the fox, which 
pretends to be dead, and is bilked of its promised reward, a 
grand funeral. 

Ixxiv Introduction. 

the man is ungrateful and kills the fox ; nevertheless he 
lives happy ever after. 

Now, at last, we have reached the moral. A beggar on 
horseback will forget his first friend : a man will be less 
grateful than a beast. 

This moral declares itself, with a difference (for the 
ingrate is coerced into decent behaviour), in a popular 
French version, taken down from oral recitation *. 

Here, then, even among the peasantry of Perrauk's own 
country, and as near France as Sicily, too, we have Puss 
in Boots with a moral : that of human ingratitude con- 
trasted with the gratitude of a beast. May we conclude, 
then, that Puss in Soots was originally invented as a kind 
of parable by which this moral might be inculcated ? And, 
if we may draw that conclusion, where is this particular 
moral most likely to have been invented, and enforced in 
an apologue ? 

As to the first of these two questions, it may be 
observed that the story with the moral, and with a fox in 
place of a cat, is found among the Avars, a Mongolian 
people of Mussulman faith, on the northern slopes of the 
Caucasus. Here the man is ungrateful, but the fox, as in 
Sicily, coerces him, in this case by threatening to let out 
the story of his rise in life 2 . In Russia, too, a fox takes 
the cat's r6le, and the part of the ogre is entrusted to the 

1 Lou Compaire Gatet, ' Father Cat,' Revtie des Langues 
Romanes, iii. 396. See Deulin, Contes de Ma Mere L'Oye, p. 205. 

2 Boukoutchi Khan, translated into German by Schiefner. 
Memoires de I' Academic de St. Petersbourg, 1873. With Dr. 
Kohler's Notes. 

Puss in Boots. Ixxv 

Serpent Uhlan, a supernatural snake, who is burned to 
ashes 1 . 

It is now plain that the tale with the moral, whether that 
was the original motive or not, is more common than the 
tale without the moral. We find the moral among French, 
Italians, Avars, Russians ; among people of Mahommedan, 
Greek, and Catholic religion. Now M. Emmanuel 
Cosquin is inclined to believe that the moral the in- 
gratitude of man contrasted with the gratitude of beasts, is 
Buddhistic. If that be so, then India is undeniably the 
original cradle of Pt4SS in Boots. But M. Cosquin has been 
unable to find any Puss in Boots in India ; at least he 
knew none in 1876, when he wrote on the subject in Le 
Franfais (June 29, 1876). Nor did the learned Benfey, 
with all his prodigious erudition, know an Indian Puss in 
Boots' 1 . Therefore the proof of this theory, that Bud- 
dhistic India may be the real cat's cradle, is incomplete ; 
nor does it become more probable when we actually do 
discover Puss in Boots in India. For in the Indian Puss 
in Boots, just as in Perrault's, there is no moral at all, 
and the notion of gratitude, on either the man's side or the 
beast's, is not even suggested. 

There could scarcely be a more disappointing discovery 
than this for the school of Benfey which derives our fairy- 
tales from Buddhism and India. First, the tale which 
we are discussing certainly did not find a place in the 
Pantschatantra, the Hitopadesa, or any other of the early 

1 Gubernatis. Zoological Mythology, ii. 136. Quoting Afanas- 
sieff, iv. ii. Compare a similar snake in Swahili. 
a Pantschatantra, i. 222. 

Ixxvi Introduction. 

Indian literary collections of Mdrchen which were trans- 
lated into so many Western languages. Next, the story 
does not present itself, for long, to European students of 
living Indian folk-lore. Finally, when puss is found in 
India, where the moral element (if it was the original 
element, and if its origin was in Buddhist fancy) should be 
particularly well preserved, there is not any moral whatever. 
The Indian Puss in Boots is called The Match-making 
Jackal, and was published, seven years after M. Cosquin 
had failed to find it, in the Rev. Lai Behari Day's 
Folk Tales of Bengal (Macmillan). Mr. Day, of the 
Hooghly College, is a native gentleman well acquainted 
with European folk-lore. Some of the stories in his 
collection were told by a Bengali Christian woman, two 
by an old Brahman, three by an old barber, two bj a 
servant of Mr. Day's, and the rest by another old Brah- 
man. Unluckily, the editor does not say which tales he 
got from each contributor. It might therefore be argued 
that The Match-making Jackal was perhaps told by the 
Christian woman, and that she adapted it from Puss in 
Boots, which she might have heard told by Christians. 
Mr. Day will be able to settle this question ; but it must 
be plain to any reader of The Match-making Jackal that 
the story, as reported, is too essentially Hindoo to have 
been ' adapted ' in one generation. It is not impossible 
that a literary Scandinavian might have introduced the 
typically Norse touches into the Norse Puss in Boots, but 
no illiterate woman of Bengal could have made Perrault's 
puss such a thoroughly Oriental jackal as the beast in the 
story we are about to relate. 

Puss in Boots. Ixxvii 

There was once a poor weaver whose ancestors had 
been wealthy men. The weaver was all alone in the 
world, but a neighbouring jackal, ' remembering the gran- 
deur of the weaver's forefathers, had compassion on him.' 
This was pure sentiment on the jackal's part ; his life 
had not been spared, as in some European versions, by 
the weaver. There was no gratitude in the case. ' I'll 
try to marry you,' said the jackal, off-hand, ' to the 
daughter of the king of this country.' The weaver said, 
' Yes, when the sun rises in the west.' But the jackal 
had his plan. He trotted off to the palace, many miles 
away, and on the road he plucked quantities of the leaves 
of the betel plant. Then he lay down at the entrance of 
the tank where the princess bathed twice a day, and began 
ostentatiously chewing betel-leaves. 'Why,' said the 
princess, ' what a rich land this jackal must have come 
from. Here he is chewing betel, a luxury that thousands 
of men and women among us cannot afford.' The princess 
asked the jackal whence he came, and he said he was the 
native of a wealthy country. ' As for our king, his palace 
is like the heaven of Indra ; your palace here is a miserable 
hovel compared to it.' So the princess told the queen, 
who at once, and most naturally, asked the jackal if his 
king were a bachelor. ' Certainly,' said the jackal, ' he 
has rejected princesses from all parts.' So the queen 
said she had a pretty daughter, still zu haben, and the 
jackal promised to try to persuade his master to think of 
the princess. The jackal returned on his confidential 
mission, telling the weaver to follow his instructions 
closely. He went back to court, and suggested that his 

Ixxviii Introduction. 

master should come in a private manner, not in state, as 
his retinue would eat up the substance of his future father- 
in-law. He returned and made the weaver borrow a 
decent suit of clothes from the washermen. Then he 
made interest with the king of the jackals, the paddy-birds, 
and the crows, each of whom lent a contingent of a 
thousand beasts or birds of their species. When they 
had all arrived within two miles of the palace, the jackal 
bade them yell and cry, which they did so furiously that 
the king supposed an innumerable company of people were 
attending his son-in-law. He therefore implored the 
jackal to ask his master to come quite alone. ' My master 
will come alone in undress,' said the jackal; 'send a 
horse for him.' This was done, and the jackal explained 
that his master arrived in mean clothes that he might not 
abash the king by his glory and splendour. The weaver 
held his tongue as commanded, but at night his talk was 
of looms and beams, and the princess detected him. The 
jackal explained that his philanthropic prince was establish- 
ing a colony of weavers, and that his mind ran a good 
deal on this benevolent project. 

Here the Puss in Boots character of the tale disappears. 
The weaver and the princess go home, but the jackal does 
not cajole anyone out of a castle and lands. He has made 
the match, and there he leaves it. The princess, however, has 
fortunately a magical method of making gold, by virtue of 
which she builds the weaver a splendid palace, and ' hospitals 
were established for diseased, sick, and infirm animals,' a 
very Indian touch. The king visits his daughter, is astonished 
at her wealth, and the jackal says, ' Did I not tell you so ? ' 

Puss in Boots. Ixxix 

Here, as we said, there is no moral, or if any moral, it is 
the gratitude of man, as displayed in founding hospitals for 
beasts, not, as M. Cosquin says, ' l'ide"e toute bouddhique 
de 1'ingratitude de l'homme opposed zl la bcnte" native de 
1'animal.' Plainly, if any moral was really intended, it 
was a satire on people who seek great marriages, just as in 
the story of The Rafs Wedding^ the moral is a censure on 

The failure of the only Indian Puss in Boots we know 
to establish a theory of an Indian origin, does not, of 
course, prove a negative. We can only say that puss 
certainly did not come from India to Europe by the ordi- 
nary literary vehicles, and that, when he is found in India, 
he does not preach what is called the essentially Buddhist 
doctrine of the ingratitude of man and the gratitude of 

There remains, however, an Eastern form of the tale, 
an African version, which is of morality all compact. 
This is the Swahili version from Zanzibar, and it is printed 
as Sultan Darai, in Dr. Steere's Swahili Tales, as told 
by Natives of Zanzibar (Bell and Daldy, London, 1870). 
If a tale first arose where it is now found to exist with 
most moral, with most didactic purpose, then Puss in 
Boots is either Arab or Negro, or a piece in which 
Negroes and Arabs have collaborated. For nowhere is 
the conte so puqx>seful as among the Swahilis, who are by 
definition ' men of mixed Negro and Arab origin.' There 
may be Central African elements in the Swahili tales, for 
most of them have ' sung parts,' almost unintelligible even 
to the singers. ( I suppose,' says Dr. Steere, ' they have 

Ixxx Introduction. 

been brought down from the interior by the slaves, and 
perhaps corrupted by them as they gradually forgot their 
own language.' Thus Central Africa may have contributed 
to the Swahili stories, but the Swahili Puss in Boots, as it 
at present exists, has been deeply modified by Mussulman 

Sultan Darai, the Swahili Puss in Boots, really con- 
tains two tales. The first is about a wicked step-mother ; 
the second begins when the hero, losing his wife and other 
kinsfolk, takes to vicious courses, and becomes so poor 
that he passes his time scratching for grains of millet on 
the common dustheap. While thus scratching he finds 
a piece of money, with which he buys a gazelle. The 
gazelle has pity on him, and startles him by saying so : 
' Almighty God is able to do all things, to make me 
to speak, and others more than I.' The story comes, 
therefore, through narrators who marvel, as in the fairy 
world nobody does marvel, at the miracle of a speaking 

The gazelle, intent on helping the man, finds a splendid 
diamond, which he takes to the sultan, just as puss took 
the game, as ' a present from Sultan Darai.' The sultan 
is much pleased; the gazelle proposes that he shall give 
his daughter to Sultan Darai, and then comes the old 
trick of pretending the master has been stripped by robbers, 
' even to his loin-cloth.' The gazelle carries fine raiment 
to his master, and, as in the French popular and traditional 
form, bids him speak as little as may be. The marriage is 
celebrated, and the gazelle goes off, and kills a great seven- 
headed snake, which, as in Russia, is the owner of a rich 

Puss in Boots. Ixxxi 

house. The snake, as he travels, is accompanied (as in 
the Kaffir story of Five Heads] by a storm of wind, like 
that which used to shake the ' medicine lodges ' of the 
North American Indians, puzzling the missionaries. The 
snake, like the ogre in all Hop o My Thumb tales, smells 
out the gazelle, but is defeated by that victorious animal. 
The gazelle brings home his master, Sultan Darai, and the 
Princess to the snake's house, where they live in great 
wealth and comfort. 

Now comes in the moral : the gazelle falls sick, Sultan 
Darai refuses to see it, orders coarse food to be offered it ; 
treats his poor benefactor, in short, with all the arrogant 
contempt of an ungrateful beggar suddenly enriched. As 
the ill-used cat says in the Pentamerone 

De riche appauvri Dieu te gard' 
Et de croquant passe richard! 

Finally the gazelle dies of sorrow, and Sultan Darai dreams 
that he is scratching on his old dustheap. He wakens and 
finds himself there, as naked and wretched as ever, while 
his wife is wafted to her father's house at home. 

The moral is obvious, and the story is told in a very 
touching manner, moreover all the world takes the side of 
the gazelle, and it is mourned with a public funeral. 

Here, then, in Zanzibar we have decidedly the most 
serious and purposeful form of Puss in Boots. It is 
worth noting that the animal hero is not the Rabbit who is 
the usual hero in Zanzibar as he is in Uncle Remus's 
tales. It is also worth noticing that a certain tribe of 
Southern Arabians do, as a matter of fact, honour all dead 
gazelles with seven days of public mourning. ' Ibn al- 

Ixxxii Introduction. 

Moghawir,' says Prof. Robertson-Smith, in Kinship in 
Early Arabia (p. 195), 'speaks of a South Arab tribe 
called Beni Harith or Acarib, among whom if a dead 
gazelle was found, it was solemnly buried, and the whole 
tribe mourned for it seven days. . . . The gazelle supplies 
a name to a clan of the Azd, the Zabyan.' Prof. 
Robertson-Smith adds (p. 204), 'And so when we find 
a whole clan mourning over a dead gazelle, we can hardly 
but conclude that when this habit was first formed, they 
thought that they were of the gazelle-stock ' or Totem 

It is quite possible that all these things are mere 
coincidences. Certainly we shall not argue, because the 
most moral form of Puss in Boots gives us a gazelle in 
place of a cat, and because a certain Arab clan mourns 
gazelles, while the gazelle- hero is found in the story of a 
half-Arab race, that, therefore, the Swahili gazelle story is 
the original form of Puss in Boots, and that from Arabia 
the tale has been carried into Russia, Scandinavia, Italy, 
India, and France, often leaving its moral behind it, and 
always exchanging its gazelle for some other beast-hero. 

This kind of reasoning is only too common, v/hen the 
object is to show that India was the birthplace of any 
widely diffused popular fiction. In India, people argue, 
this or that tale has a moral. Among Celts and Kam- 
schatkans it has no moral. But certain stories did unde- 
niably come from India in literary works, like the stories 
of Sindibad. Therefore this or that story also came from 
India, dropping its moral on the way. Did we like this 
sort of syllogism, we might boldly assert that Puss in 

loads and Diamonds. Ixxxiii 

Boots was originally a heroic myth of an Arab tribe with 
a gazelle for Totem. But we like not this kind of syl- 
logism. The purpose of this study of Puss in Boots is to 
show that, even when a tale has probably been invented 
but once, in one place, and has thence spread over a great 
part of the world, the difficulty of finding the original 
centre is perhaps insuperable. At any time a fresh dis- 
covery may be made. Puss may turn up in some hitherto 
unread manuscript of an old missionary among Mexicans 
or Peruvians J . 

Toads and Diamonds. 

THE origin of this little story is so manifestly moral, 
that there is little need to discuss it. A good younger 
sister behaves kindly to a poor old woman, who, being 
a fairy, turns all her words into flowers and diamonds. 

1 The work of M. Cosquin's referred to throughout is his 
valuable Conies de Lorraine, Paris, 1886. A crowd of Puss in 
Boots stories are referred to by Dr. Kohler in Gonzenbach's 
Sicilianische Mdrchen, ii. 243 (Leipzig, 1870). They are 
Finnish, Bulgarian, Russian, and South Siberian. The Swahili 
and Hindu versions appear to have been unknown, in 1870, to 
Dr. Kohler. In 1883, Mr. Ralston, who takes the Buddhist side, 
did not know the Indian version {Nineteenth Century, Jan. 1883). 

Ixxxiv Introduction. 

The wicked elder sister treats the fairy with despite : her 
words become toads and serpents, and the younger marries 
a king's son. 

The preference shown to the youngest child is discussed 
in the note on Cinderella. M. Deulin asks whether 
Toads and Pearls is connected with the legend of Latona 
(Leto) and the peasants whom she changed into frogs, 
for refusing to allow her to drink 1 . Latona really wished 
to bathe her children, and the two narratives have probably 
no connection, though rudeness is punished in both. Nor 
is there a closer connection with the tales in which tears 
(like the tears of Wainamoinen in the Kalewala] change 
into pearls. It is an obvious criticism that the elder girl 
should have met the fairy first ; she was not likely to 
behave so rudely when she knew that politeness would be 
rewarded. The natural order of events occurs in Grimm's 
Golden Goose (64), where the eldest and the second son 
refuse to let the old man taste their cake and wine. Here, 
as in a tale brought by M. Deulin from French Flanders, 
the polite youngest son, by virtue of a Golden Goose, 
makes a very serious princess laugh, and wins her for his 
wife. Turning on a similar moral conception Grimm's 
Mother Holle (24) is infinitely better than Les Fees. 
The younger daughter drops her shuttle down a well ; 
she is sent after it, and reaches a land where apples speak 
and say, ' Shake us, we are all ripe.' She does all she is 
asked to do, and makes Mother Holle' s feather-bed so 
well that the feathers (snow-flakes) fly about the world. 
She goes home covered with golden wages, and her elder 
1 Antoninus Liberalis, xxxv. 

Toads and Diamonds. Ixxxv 

sister follows her, but not her example. She insults the 
apples, is lazy at Mother Holle's, and is sent home covered 
with pitch. Grimm gives many variants. Mile. L'Heritier 
amplifies the tale in her Bigarrures (1696). The story 
begins to be more exciting, when it is combined, as 
commonly happens, with that of the substituted bride. 
It is odd enough that the Kaffirs have the incident of the 
good and bad girl, the bad girl laughs at the trees, as in 
Grimm's she mocks the apples (Theal, Kaffir Folklore, 
p. 49). This tale (in which there is no miracle of uttering 
toads or pearls) diverges into that of the Snake Husband, 
a rude Beauty and the Beast. The Zulus again have 
the story of the substituted bride (' Ukcombekcantsini,' 
Callaway's Nursery Tales of the Zulus, Natal, 1 868). 
The idea recurs in Theal's Kaffir Collection (p. 136); 
in both cases the substituted bride is a beast. In Scotland 
the story of the Black Bull o'Norroway contains the 
incident of the substituted bride. The Kaffirs, in The 
Wonderful Horns, have a large part of that story, but 
without the substituted bride, who, in Europe, occasionally 
attaches herself as a sequel to Toads and Diamonds. 
This is illustrated especially in Grimm's Three Dwarfs in 
the Wood (13), where the good girl's speech is made 
literally golden. The bad girl, who speaks toads, marries 
the king's son who loves the good girl. Fragments of 
verse, in which the good girl tries to warn her husband, 
resemble those in the Black Bull o Norroway. The tale 
is complicated by the metamorphosis of the true bride (no 
great change her lover would say) into ' a little duck.' 
She regains her shape when a sword is swung over her. 

Ixxxvi Introduction. 

The bad girl is tortured like Regulus. This is Bushy- 
bride in Dasent's Tales from the Norse. 

There seems to be no reason why the adventure of the 
good and bad sisters should merge in the formula of the 
substituted bride, more than in the adventure of the princess 
accused of bearing bestial children, or in any other. Pro- 
bably Perrault felt this, and, having made his moral point, 
was content to do without the sequel. 

Les Fe'es is interesting then, first, as an example of 
a moral idea illustrated in tales even in South Africa, and, 
secondly (in its longer and more usual form), as an 
example of the manner in which any story may glide into 
any other. All the incidents of popular tales, like the 
bits of glass in a kaleidoscope, may be shaken into a 
practically limitless number of combinations. 



THE story of Cinderella (Cendrillon, Cucendron, Cen- 
dreusette, Sainte Rosette) is one of the most curious in 
the history of Mdrchen. Here we can distinctly see how 
the taste and judgment of Perrault altered an old and 
barbarous detail, and there, perhaps, we find the remains of 
a very ancient custom. 

There are two points in Cinderella, and her cousin Peau 
d"Ane, particularly worth notice. First, there is the 
process by which the agency of a Fairy Godmother has 

Cinderella. Ixxxvii 

been substituted for that of a friendly beast, usually a 
connection by blood-kindred of the hero or heroine. 
Secondly, there is the favouritism shown, in many versions, 
to the youngest child, and the custom which allots to 
this child a place by the hearth or m the cinders 

Taking the first incident, the appearance in Perrault of 
a Fairy Godmother in place of a friendly beast, we may 
remark that this kind of change is always characteristic 
of the promotion of a story. Just as Indian ' aboriginal ' 
tribes cashier their beast-ancestors (' Totems ') in favour of 
a human ancestor of a similar name, when they rise in 
civilisation, so the roles which are filled by beasts in 
savage Marchen come to be assigned to men and women 
in the conies of more cultivated people 1 . In Cinderella, 
however, the friendly beast holds its own more or less in \/ 
nearly all European versions, except in those actually 
derived from Perrault. In every shape of the story known 
to us, the beast is a domesticated animal. Thus it will 
not be surprising if no native version is found in America, 
where animals, except dogs, were scarcely domesticated at 
all before the arrival of Europeans. 

In examining the incident of the friendly and protecting 
beast, it may be well to begin with a remote and barbarous 
version, that of the Kaffirs. Here, as in other cases, we 
may find one situation in a familiar story divorced from 
those which, as a general rule, are in its company. 
Theorists may argue either that the Kaffirs borrowed from 

1 H. H. Risley, Asiatic Quarterly, Number III. ' Primitive 
Marriage in Bengal.' 

Ixxxviii Introduction. 

Europeans one or two incidents out of a popular form of 
Cinderella, or that they happen to make use of an opinion 
common to most early peoples, the belief, namely, in the 
superhuman powers of friendly beast-protectors. As to 
borrowing, Europeans and Kaffirs have been in contact, 
though not very closely, for two hundred years. No one, 
however, would explain the Kaffir custom of daubing the 
body with white clay, in the initiatory rites, as derived 
from the similar practice of the ancient Greeks \ Among 
the neighbouring Zulus, Dr. Callaway found that Mdrchen 
were the special property of the most conservative class, 
the old women. ' It is not common to meet with a man 
who is willing to speak of them in any other way than as 
something which he has some dim recollection of having 
heard his grandmother relate 2 .' Whether the traditional 
lore of savage grandmothers is likely to have been borrowed 
from Dutch or English settlers is a question that may 
be left to the reader. 

The tale in which the friendly beast of European 
folk-lore occurs among the Kaffirs is The Wonderful 
Horns 3 . As among the Santals (an ' aboriginal ' hill- 
tribe of India) we have a hero, not a heroine. 'There 
was once a boy whose mother that bore him was dead, 
and who was illtreated by his other mothers,' the Kaffirs 
being polygamous. He rode off on an ox given him by 
his father. The ox fought a bull and won. Food was 

1 Demosth. De Corona, 313, Harpocration,a7ro/xaTTeti'. Theal, 
Kaffir Folk Lore, p. 22. 
a Izinganekwane, p. I. 
3 Theal, p. 158. 

Cinderella. Ixxxix 

supplied out of his right horn, and the ' leavings ' (as in 
the Black Bull o'Norroway) were put into the left horn. 
In another fight the ox was killed, but his horns continued 
to be a magical source of supplies. A new mantle and 
handsome ornaments came out of them, and by virtue of 
this fairy splendour he won and wedded a very beautiful 

Here, it may be said, there is nothing of Cendrillon, 
except that rich garments, miraculously furnished, help to 
make a marriage ; and that the person thus aided was the 
victim of a stepmother. No doubt this is not much, but 
we might sum up Cendrillon thus. The victim of a step- 
mother makes a great marriage by dint of goodly garments 
supernaturally provided. 

In Cendrillon the recognition (dvayvapia-ts} makes a 
great part of the interest. There is no dvayvapuris in the 
Kaffir legend, which is very short, being either truncated 
or undeveloped. 

Let us now turn to the Santals, a remote and shy non- 
Aryan hill-tribe of India. Here we find the dvayvdtpurts, 
but in a form not only disappointing but almost cynical 1 . 

In the Santal story we have the cruel Stepmother, the 
hero, not a heroine, but a boy, the protecting and 
friendly Cow, the attempt to kill the Cow, the Flight, the 
great good-fortune of the hero, the Princess who falls in 
love with a lock of his hair, which is to play the part of 
Cinderella's glass slipper in the dvayvapurts, and, finally, 
a cynically devised accident, by which the beauty of the 

1 Indian Evangelical Review, Oct. 1886. The collector is 
Mr. A. Campbell. 

xc Introduction. 

hair is destroyed, and the hero's chance of pleasing the 
princess perishes. It will be noticed that the use of a 
lock of hair floating down a river, to be fallen in love with 
and help the denouement is found, first, in the Egyptian 
conte of the Two Brothers, written down in the reign of 
Ramses II., fourteen hundred years before our era. 

In that story, too, the hero has a friendly cow, which 
warns him when he is in danger of being murdered. But 
the Egyptian story has no other connection with Cendril- 
lon 1 . The device of a floating lock of hair is not uncom- 
mon in Bengali Mdrchen. 

From the Santals let us turn to another race, not so 
remote, but still non-Aryan, the Finns 2 . That the 
Santals borrow Mdrchen from their Hinduised aboriginal 
neighbours is not certain, but is perfectly possible and 
even probable. Though some theorists have denied that 
races borrow nursery tales from each other, it is certain 
that Lbnnrot, writing to Schiefner in 1855, mentions a 
Finnish fisher who, meeting Russian and Swedish fishers, 
' swopped stories ' with them when stormy weather made 
it impossible to put to sea 3 . No doubt similar borrowings 
have always been going on when the peasantry on the 
frontiers met their neighbours, and where Kaflirs have 
taken Hottentot wives, or Sidonians have carried off Greek 
children as captives, in fact, all through the national and 
tribal meetings of the world 4 . 

1 Maspero, Conies Egyptiens, p. 4. 

3 Finnische Mdrchen, iibersetzt von Emmy Schreck. Weimar, 

3 Gustav Meyer, op. cit. p. xix. 

4 Theal, op. cit. p. 3. 

Cinderella. xci 

The Wonderful Birch (Emmy Schreck, ix.) is a form 
of Cinderella from Russian Carelia. The story has a 
singularly dramatic and original opening. A man and his 
wife had but one daughter, and one Sheep. The Sheep 
wandered away, the woman sought him in the woods, and 
she met a witchwife. The witchwife turned the woman 
into the semblance of the Sheep, and herself took the sem- 
blance of the woman. She went to the woman's house, 
where the husband thought he was welcoming his own wife 
and the sheep that was lost. The new and strange stepmother 
demanded the death of the Sheep, which was the real mother 
of the heroine. Warned by the Sheep, a black sheep, the 
daughter did not taste of her flesh, but gathered and buried 
the bones and fragments. Thence grew a beautiful birch 
tree. The man and the witchwife went to court, the 
witchwife leaving the girl to accomplish impossible 
tasks. The voice of the dead mother from the grave 
below the birch bade the girl break a twig from the tree, 
and therewith accomplish the tasks. Then out of 
the earth came beautiful raiment (as in Peau dAne\ 
and the girl dressed, and 'went to court. The Prince 
falls in love with her, and detects her by means of her 
ring, which takes the part of the slipper. Then comes 
in the frequent formula of a false bride substituted by 
the witchwife, a number of trials, and the punishment 
of the witch. 

Here, then, the friendly beast is but the Mother sur- 
viving in two shapes, first as a sheep, then as a tree, 
exactly the idea of the ancient Egyptian story of the Two 
Brothers, where Bitiou first becomes a bull, and then a 

xcii Introduction. 

persea tree 1 . In Finnish the Cinderella plot is fully 
developed. A similar tale, still with the beast in place of 
the Fairy Godmother, is quoted by Mr. Ralston from 
the Servian ( Vuk Karajich, No. 32). Three maidens were 
spinning near a cleft in the ground, when an old man 
warned them not to let their spindles fall into the cleft, or 
their mother would be changed into a cow. Mara's 
spindle fell in, and the mother instantly shared the fate of 
lo. Mara tended the cow that had been her mother 
lovingly, but the father married again, and the new wife 
drove Mara to dwell among the cinders {pepel\ hence she 
was called Pepelluga, cinderwench 2 . The cruel Servian 
stepmother had the cow slain, but not before it had 
warned Mara to eat none of the kindred flesh 3 , and to 
bury the bones in the ashes of the hearth. From these 
bones sprang two white doves, which supplied Mara with 
splendid raiment, and, finally, won for her the hand of the 
prince, after the usual incidents of the lost slipper, the 
attempt to substitute the stepmother's ugly daughter, and 
the warning of the fowls, ' Ki erike, the right maiden is 
under the trough.' 

In a modern Greek variant (Hahn, ii.), the Mother 
(not in vaccine form) is eaten by her daughters, except the 

1 Compare the revived Ox. Callaway, Zulu Nursery Tales, 
p. 230 ; The Edda, Mallet, p. 436 ; South African Folk Lore 

Journal, March, 1880; Aschenpiittel (The Dove and the Hazel 
tree), Grimm, 21. 

2 In the Catalan version Ventafochs, fire-lighter, Italian Cene- 
rentola. Deulin ContesdeMaMerel'Oye^p.i^^^Q^. In Emmy 
Schreck the Finnish girl is Aschenbrodel, and foul with ashes. 

3 Exophagy. 

Cinderella. xciii 

youngest, who refuses the hideous meal. The dead 
woman magically aids the youngest from her tomb, and 
the rest follows as usual, the slipper playing its accustomed 

In Gaelic a persecuted stepdaughter is aided by a 
Ram. The Ram is killed, his bones are buried by his 
proltgte, he comes to life again, but is lame, for his bones 
were not all collected, and he plays the part of Fairy 
Godmother 1 . 

Turning from the Gaelic to the Lowland Scotch, we 
find Raskin Coatie as a name under which either Peau 
(TAne or Cendrillon may be narrated. We discovered 
Cendrillon as Raskin Coatie, in Morayshire 2 . Here a 
Queen does not become a cow, indeed, but dies, and 
leaves to her daughter a Red Calf, which aids her, till it 
is slain by a cruel stepmother. 

The dead calfy said 

Tak me up, bane by bane 
And pit me aneth yon grey stane, 

and whatever you want, come and seek it frae me, and I will 
give you it. 

The usual adventures of Cinderella ensue, the birds 
denouncing the False Bride, whose foot is pinched to make 
it fit the ' beautiful satin slipper ' of the heroine. 

1 This is the Mouton of Madame D'Aulnoy, but he is a prodi- 
giously courtly creature, and becomes the Beast who half dies 
for love and is revived by a kiss. ' Un joli Mouton, brebis doux, 
bien caressant, ne laisse pas de plaire, surtout quand on scait 
qu'il est roi, et que la metamorphose doit finir.' But the heroine 
came too late, and the gallant Mouton expired. 

2 Revue Celtique, vol. iii. p. 365. 


In most of these versions the heroine is aided by a 
beast, and even when that beast is dead, it continues 
helpful, in one case actually coming to life again, like the 
ox in the South African Mdrchen \ 

In all these thoroughly popular and traditional tales, 
the supernatural machinery varies much from that of 
Perrault, who found Peau d 'Ane ' difficile & croire.' But, 
in all the wilder tales, the machinery is exactly what we 
note in the myths and actual beliefs of the lower races. 
They do not shrink from the conception of a mother who 
becomes a cow (like lo), nor of a cow (as in the case of 
Heitsi Eibib among the Hottentots), who becomes the 
mother of human progeny. It is not unlikely that the 
Scotch mother, in Raskin Coatie, who bequeathes to her 
daughter a wonder-working calf (a cow in Sicily, Pitr, 
41), is a modification of an idea like that of the cannibal 
Servian variant 2 . Then the Mouton of Madame d'Aulnoy 
seems like a courtly survival of the Celtic Sharp Grey 
Sheep mixed with the donne'e of Beauty and the Beast 3 . 
The notion of helpful animals makes all the ' Manitou ' 
element in Red Indian religion, and is common in 

1 In the Scandinavian Katie Wooden cloak the buried bull 
does all for Katie that the Ram, or Cow, or Calf, or Fairy God- 
mother does for the other Cinderellas. 

2 Herr Kohler quotes M. Luzel's Chat Noir, a Breton tale, in 
which a stepmother kills a cow that befriends Yvonne. Within 
the dead cow were found two golden slippers. Then comes in 
the formula of the False Bride {Rev. Celtique, 1870, p. 373). 

3 Among the Basutos this happens in ' The Murder of Maci- 
loniane.' Casalis, p. 309: 'The bird was the heart of Maci- 

Cinderella. xcv 

Australia. The helpful calf, or sheep, bequeathed by the 
dying mother, reminds one of the equally helpful, but 
golden Ram, which aids Phrixus and Helle against their 
stepmother, after the death or deposition of their mother 
Nephele. This Ram also could speak, 

uXAd KOI avf>r]v 
dvSpofitijv irpotTjKf KO.KOV rtpas 1 . 

This recalls not only the Celtic Sharp Grey Sheep, 
but also Madame d'Aulnoy and her princess, 'je vous 
avoue que je ne suis pas accoutume'e a vivre avec les 
moutons qui parlent.' 

The older rural and popular forms of Cinderella, then, 
are full of machinery not only supernatural, but super- 
natural in a wild way : women become beasts, mothers 
are devoured by daughters (a thing that even Zulu fancy 
boggles at), life of beast or man is a separable thing, capable 
of continuing in lower forms. Thus we may conjecture 
that the ass's skin worn by Peau d"Ane was originally 
the hide of a beast helpful to her, even connected, may be, 
with her dead mother, and that the ass, like the cow, the 
calf, the sheep, and the doves of Marchen, befriended her, 
and clothed her in wondrous raiment. 

For all these antique marvels Perrault, or the com- 
paratively civilised tradition which Perrault followed, 
substituted, in Peau d'Ane, as in Cendrillon, the Christian 
conception of a Fairy Godmother. This substitute for, 
more ancient and less speciosa miracula is confined to 

1 Apoll. Rhod. i. 256. The story of Athamas is an ingenious 
medley of Marchen, including, as will be shown, part of flop o 1 
my Thumb. 


Perrault's tales, and occurs nowhere in purely traditional 
Marchen. In these as in the widely diffused ballad of the 
Re-arisen Mother 

'Twas late in the night and the bairns grat, 
The Mother below the mouls heard that, 

the idea of a Mother's love surviving her death inspires 
the legend, and, despite savage details, produces a touching 
effect (Ralston, Nineteenth Century, Nov. 1879, p. 839). 

Another notable point in Cinderella is the preference 
shown, as usual, to the youngest child. Cinderella, to be 
sure, is a stepchild, and therefore interesting ; but it is no 
great stretch of conjecture to infer that she may have origin- 
ally been only the youngest child of the house. The nick- 
name which connects her with the fireside and the ashes is 
also given, in one form or another, to the youngest son 
(Sir George Dasent, for some reason, calls him ' Boots ') 
in Scandinavian tales. Cinderella, like the youngest son. is 
taunted with sitting in the ashes of the hearth. This notion 
declares itself in the names Cucendron, Aschenpiittel, 
Ventafochs, Pepelluga, Cernushka 1 , all of them titles im- 
plying blackness, chiefly from contact with cinders. It has 
frequently been suggested that the success of the youngest 
child in fairy tales is a trace of the ideas which prevailed 
vihenJungsten-Recht, 'Junior- Right' or Borough English, 
was a prevalent custom of inheritance 2 . The invisible 
Bridegroom, of the Zulu Marchen, is in hiding under 
a snake's skin, because he was the youngest, and his 

1 Gubernatis, Zoolog. Myth, ii. 5. 

2 A Zulu tale in Callaway, pp. 64, 65, is proof that this was 
once the Zulu custom. 

Cinderella. xcvii 

jealous brethren meant to kill him, for he would be 
the heir. It was therefore the purpose of his brethren 
to slay the young child in the traditional Zulu way, that 
is, to avoid the shedding of ' kindred blood ' by putting 
a clod of earth in his mouth. Bishop Callaway gives the 
parallel Hawaian case of Waikelenuiaiku. The Polynesian 
case of Hatupati is also adduced. In Grimm's Golden J 
Bird the jealousy is provoked, not by the legal rights 
of the youngest, but by his skill and luck. The idea of 
fraternal jealousy, with the ' nice opening for a young 
man,' which it discovered (like Joseph's brethren) in a 
pit, occurs in Peruvian myth as reported by Cieza de 
Leon (Chronicles of the Yncas, Second Part). The 
diffusion of fungsten-Rechi, or Mainete, the inheritance 
by the youngest, has been found by Mr. Elton among 
Ugrians, in Hungaiy, in Slavonic communities, in Central 
Asia, on the confines of China, in the mountains of 
Arracan, in Friesland, in Germany, in Celtic countries. 
In Scandinavia Liebrecht adduces the Edda, ' der jungste 
Sohn JarTs der erste Konig ist! Albericus Trium 
Pentium mentions Prester John, ' qui cum fratrum suorum 
minimus esset, omnibus praepositus est.' In Hesiod we 
meet droit de juveignerie, as he makes Zeus \heyoungest 
of the Cronidae, while Homer, making Zeus the eldest, is 
all for primogeniture (Elton, Origins of English History, 
ch. viii. Liebrecht, Zur Volkskunde}. 

The authorities quoted raise a presumption t\\ztf tings ten- 
Rechl, an old and widely diffused law, might have left 
a trace on myth and Mdrchen. If Jiingsten-Recht were 
yielding place to primogeniture, if the elders were using 


xcviii Introduction. 

their natural influence to secure advantages, then the 
youngest child, still heir by waning custom, would doubtless 
suffer a good deal of persecution. It may have been in 
this condition of affairs that the myths of the biilliant 
triumph of the rightful but despised heir, Cinderella, or 
Boots, were developed. 

On the other hand, it is obvious that the necessities 
of fiction demand examples of failure in the adventures, 
to heighten the effect of the final success. Now the 
failures might have begun with the youngest, and the 
eldest might be the successful hero. But that would have 
reversed the natural law by which the eldest goes first out 
into danger. Moreover, the nursery audience of a conte de 
nourrice is not prejudiced in favour of the Big but of the 
Little Brother. 

These simple facts of eveiyday life, rather than some 
ancient custom of inheritance, may be the cause of the 
favouritism always shown to the youngest son or daughter. 
(Compare Ralston, Russian Folk Tales, p. 81. The 
idea of jealousy of the youngest brother, mixed up with 
a miscellaneous assortment of motifs of Folk-tales, occurs 
in Katha-sarit-sagara, ch. xxxix.) 

Against the notion that the successful youngest son or 
daughter of the contes is a descendant of the youngest 
child who is heir by droit de juvet'gnerie, it has been 
urged that the hero, if the heir, would ' not start from 
the dust-bin and the coal-hole.' But if his heirship were 
slipping from him, as has been suggested, the ashes of the 
hearth are just what he would start from. The 'coal-hole,' 
of course, is a modern innovation. The hearth is the 

Cinderella. xcix 

. recognised legal position of the youngest child in Gavel- 
kind. ' Et la mesuage seit autreci entre eux departi, mcs 
le ASTRE demorra al pune" (ou al pune'e) 1 .' In short, 'the 
Hearth-place shall belong to the youngest,' and as far as 
forty feet round it. After that the eldest has the first 
choice, and the others in succession according to age. 
The Custumal of Kent of the thirteenth century is the 

These rules of inheritance show, at least (and perhaps 
at most), a curious coincidence between the tales which 
describe the youngest child as always busy with the hearth, 
and the custom which bequeaths the hearth (astre) to the 
youngest child. To prove anything it would be desirable 
to show that this rule of Gavel-kind once prevailed in all 
the countries where the name of the heroine corresponds in 
meaning to Cendrillon. 

The attention of mythologists has long been fixed on 
the slipper of Cinderella. There seems no great mystery 
in the Prince's proposal to marry the woman who could 
wear the tiny mule. It corresponds to the advantages 
which, when the hero is a man, attend him who can bend 
the bow, lift the stone, draw the sword, or the like. 
In a woman's case it is beauty, in a man's strength, that is 
to be tested. Whether the slipper were of verre or of 
vair is a matter of no moment. The slipper is of red 
satin in Madame d'Aulnoy's Fineite Cendron, and of satin 
in Raskin Goalie. The Egyptian king, in Strabo and 
./Elian, merely concluded that the loser of the slipper must 
be a pretty woman, because she certainly had a pretty foot. 
1 Elton, of. cit., p. 190. 


The test of fitting the owner recurs in Peau d'Ane, where 
a ring, not a slipper, is the object, as in the Finnish 
Wonderful Birch tree. 

M. de Gubernatis takes a different view of Cinderella's 
slipper. The Dawn, it appears, in the Rig Veda is said 
to leave no footsteps behind her (apad). This naturally 
identifies her with Cinderella, who not only leaves footsteps, 
probably, but one of her slippers. M. de Gubernatis 
reasons that apad ' may mean, not only she who has 
no feet, but also she who has no footsteps ... or again, 
she who has no slippers, the aurora having, as it appears, 
lost them. . . . The legend of the lost slipper . . . seems 
to me to repose entirely upon the double meaning of the 
word apad, i. e. who has no foot, or what is the measure 
of the foot, which may be either the footstep or the 
slipper . . .' (Zoolog. Myth. i. 31). M. de Gubernatis 
adds that ' Cinderella, when she loses the slipper, is 
overtaken by the prince bridegroom.' The point of the 
whole story lies in this, of course, that she is not overtaken. 
Had she been overtaken, there would have been no need 
for the trial with the slipper (op. cit. i. 161). M. de 
Gubernatis, in this passage, makes the overtaking of 
Cinderella serve his purpose as proof; on p. 31 he derives 
part of his proof from the statement (correct this time) 
that Cinderella is not overtaken, ' because a chariot bears 
her away.' Another argument is that the dusky Cinderella 
is only brilliantly clad 'in the Prince's ball-room, or in 
church, in candle-light, and near the Prince, the aurora 
is beautiful only when the sun is near.' Is the sun the 
candle-light, and is the Prince also the sun ? If a lady 

Cinderella. ci 

is only belle & la chandelle, what has the Dawn to do with 
that ? 

M. Andr Lefevre calls M. de Gubernatis's theory 
quelque pen aventureuse (Les Conies de Charles Perrault, 
p. Ixxiv), and this cannot be thought a severe criticism. 
If we supposed the story to have arisen out of an epithet 
of Dawn, in Sanskrit, the other incidents of the tale, and 
their combination into a fairly definite plot, and the wide 
diffusion of that plot among peoples whose ancestors 
assuredly never spoke Sanskrit, would all need explanation. 

In Perrault' s Cinderella we have not the adventure 
of the False or Substituted Bride, which usually swells 
out this and many other conies, and which, indeed, is 
apparently brought in by popular conteurs, whenever the 
tale is a little short. Thus it frequently winds up the 
story which Perrault gives so briefly as Les Fe'es. Among 
the Zulus \ the Birds of the Thorn country warn the 
bridegroom that he has the wrong girl, she is a beast 
(mbuhi) in Zululand. The birds give the warning in 
Raskin Coatie, 2 and birds take the same part in Swedish, 
Russian, German, but a dog plays the role in Breton 
(Reinhold Kb'hler, op. cit. p. 373). In a song of 
Fauriel's Chansons Romaiques the birds warn the girl 
that she is riding with a corpse. Birds give the warning 
in Gaelic (Campbell, No. 14). 

Perrault did more than suppress the formula of the 
False Bride. By an artistic use of his Fairy Godmother 
he gave Cinderella her excellent reason for leaving the 

1 Callaway, p. 121. 

2 Revue Celtique, Jan., Nov. 1878, p. 366. 


ball, not because cupit ipsa videri, but in obedience to the 
fairy dame. He made Cinderella forgive her stepsisters, 
and get them good marriages, in place of punishing them, 
as even Psyche does so treacherously in Apuleius, and as 
the wild justice of folk tales usually determines their 
doom. An Italian Cinderella breaks her stepmother's 
neck with the lid of a chest. But Cendrillon ' douce et 
bonne au d6but reste jusqu'a la fin douce et bonne ' 
(Deulin, Contes de Ma Mere FOye, p. 286). These 
\ are examples of Perrault's refined way of treating the 
old tales. But in his own country there survives a 
version of Cendrillon in which a Blue Bull, not a Fairy 
Godmother, helps the heroine. From the ear of the Bull, 
as from his horn in Kaffir lore, the heroine draws her 
supplies. She is Jaquette de Bois, and reminds us of 
Katie Wooden cloak. Her mother is dead, but the 
Bull is not said to have been the mother in bestial form. 
(Sebillot, Contes Pop. de la Haute Bretagne, Charpentier, 
Paris, 1880, p. 15). In these versions the formula of 
Cendrillon shifts into that of The Black Bullo'Norroway. 

Riquet of the Tuft. 

OF all Perrault's tales Riquet is the least popular. 
Compared with the stories of Madlle. L'Heritier or of the 
Comtesse de Murat, even Riquet is short and simple. 

Riquet of the Tuft. ciii 

But it could hardly be told by a nurse, and it would not 
greatly interest a child. We want to know what became 
of the plain but lively sister, and she drops out of the 
narrative unnoticed. The touch of the traditional and 
popular manner in the story is the love of a woman re- 
deeming the ugliness of a man. In one shape or another, 
from the Kaffir Bird who made Milk, or Five Heads, to 
what was probably the original form of Cupid and Psyche, 
this is the fundamental notion of Beauly and the Beast *. 
But Perrault hints that the miracle was purely ' subjective.' 
' Some say that the Princess, reflecting on the perseverance 
of her lover, and all his good qualities, ceased to see that 
his body was deformed, and his face ugly.' There is 
therefore little excuse for examining here the legends of 
ladies, or lords, who marry a Tick (in Portugal), a Frog 
(in Scotland and India), a Beaver (in North America), a 
Pumpkin (in Wallachia), an Iron Stove (in Germany), a 
Serpent (in Zululand), and so forth. These tales are 
usually, perhaps, of moral origin, and convey the lesson 
that no magic can resist kindness. The strange husbands 
or wives are enchanted into an evil shape, till they meet a 
lover who will not disdain them. Moral, don't disdain 
anybody. Some have entertained angels unawares. But 
this apologue could only have been invented when there 
was a general belief in powers of enchantment and meta- 
morphosis, a belief always more powerful in proportion to 
the low culture of the people who entertain it. In the 
Kaffir tale, where the girl disenchants the Crocodile by 
licking him (kissing, perhaps, being unfamiliar), the man 
1 Theal's Kaffir Folk Lore, p. 37. 


who comes out of the crocodile skin merely says that the 
girl's ' power ' (her native magical force) is greater than 
that of ' the enemies of his father's house,' who had 
enchanted him (Theal, The Bird who made Milk\ This 
idea may and does exist apart from the notion, which 
so commonly accompanies it, of a taboo, or prohibition on 
freedom of intercourse between the lover and the lady, 
either of whom has been disenchanted by the other. 

If the original and popular basis of this kind of story 
was moral, the moral was strangely coloured by the fancy 
of early men. In Perrault little but the moral, told in a 
gallant apologue, remains. It may be compared with a 
Thibetan story, analysed by M. Gaston Paris *. 

Hop o' my Thumb. 

PERRAULT' s tale of Le Petit Poucet has nothing but the 
name in common with the legend of Le Petit Poucet (our 
' Tom Thumb ') on which M. Gaston Paris has written 
a learned treatise. The Poucet who conducts the Walloon 
Chaur-Poce, our 'Charles's Wain,' merely resembles 
Hop o' my Thumb in his tiny stature, and little can be 
gained by a comparison of two personages so unlike in 
their adventures (Gaston Paris, Mem. de la Socie'le' de 
Linguistique, i. 4, p. 372). 

1 Revue Critique, July, 1874. 

Hop d 1 my Thumb. cv 

In Hop o' my Thumb, as Perrault tells it, there are 
many traces of extreme antiquity. 

The incidents are (l) Design of a distressed father and 
mother to expose their children in a forest. (2) Dis- 
covery and frustration of the scheme by the youngest 
child, whose clue leads him and his brethren home again. 
(3) The same incident, but the clue (scattered crumbs) 
spoiled by birds. (4) Arrival of the children at the house 
of an ogre. They are entertained by his wife, but the 
ogre discovers them by the smell of human flesh. (5) 
Hop o' my Thumb shifts the golden crowns of the ogre's 
children to the heads of his brethren, and the ogre destroys 
his own family in the dark. (6) Flight of the boys, 
pursued by the ogre in Seven-Leagued Boots. (7) There 
is a choice of conclusion. In one (8) Hop o'my Thumb 
steals the boots of the sleeping ogre, and gets his treasures 
from the ogre's wife. (9) Hop o' my Thumb steals the 
boots and by their aid wins court favour. Throughout the 
tale the skill of an extremely small boy is the subject of 

(1) The opening of the story has nothing supernatural 
or unusual in it. During the famines which Racine and 
Vauban deplored, peasants must often have been tempted 
to ' lose ' their children (Sainte-Beuve, Port Royal, vi. 

153; Me'moires sur la Vie de Jean Racine. A Geneve, 
M.DCCXLVII, pp. 271-3). 

(2) The idea of dropping objects which may serve as 
a guide or ' trail ' is so natural and obvious that it is used 
in ; paper-chases ' every day. In the Indian story 1 of 

1 Old Deccan Days. 


Surya Bat\ a handful of grains is scattered, the pearls of 
a necklace are used in the Rakshcts Palace, in Grimm 
(15, Hansel and Grethel] white pebbles and crumbs of 
bread are employed. The Kaffir girl drops ashes *. In 
Nennilloe Nennella (Pentamerone, v. 8) the father of the 
children has pity on them, and makes a trail of ashes. 
Bran is used on the second journey, but it is eaten by an 
ass 2 . 

(4) The children arrive at the house of an ogre, whose 
wife treats them kindly; the ogre, however, smells them 

This incident, quite recognisable, is found in Namaqua 
Folk lore (Bleek, Bushman Folk Lore). A Namaqua 
woman has married an elephant. To her come her two 
brothers, whom she hides away. ' Then the Elephant, 
who had been in the veldt, arrived, and smelling something, 
rubbed against the house.' His wife persuades him that 
she has slain and cooked a wether, indeed she does cook a 
wether, to hide the smell of human flesh. 

Compare Perrault, ' L'Ogre flairoit droite et a gauche, 
disant qu'il sentoit la chair fraiche. II faut, luy dit sa 
femme, que ce soit ce veau que je viens d'habiller que 
vous sentez.' But the ogre, like the blind mother of the 
Elephant in Namaqua, retains his suspicions. In the Zulu 
tale of Uzembeni (Callaway, p. 49) there is an ogress 
very hungry and terrible, who has even tried to eat her 
own daughters. She comes home, where Uzembeni is 

1 Theal, p. 113. 

2 The remainder of the story in the Pentamerone is entirely 
different. There is no ogre, and there are sea-faring adventures. 

Hop o' my Thumb. cvii 

concealed, and says, ' My children, in my house here to- 
day there is a delicious odour ! ' As Callaway remarks, 
this ' Fee-fo-fum ' incident recurs in Maori myth, when 
Maui visits Murri-ranga-whenua, and in the legend of 
Tawhaki, where the ogre is a submarine ogre (Grey's 
Polynes. Myth. pp. 34, 64). In a more familiar passage 
the Eumenides utter their fee-fo-fum when they smell out 
Orestes J . 

In the extreme north-west of America this world-wide 
notion meets us again, among the Dene Hareskins (Petitot, 
Traditions Indiennes du Canada Nord-Ouest, Paris, 
1886, p. 171). The stranger comes to strange people, 
'un jeune gar9on sort d'une maison et dit, Moi, je sens 
1'odeur humaine . . . ce disant, il humait 1'air, et reniflait \ 
la maniere d'un limier qui est sur une piste.' In the 
Aberdeenshire Mally Whuppy, we have the old 

Fee, fie, fo, fnm, 

I smell the blood of some earthly one! 2 

The idea of cannibalism, which inspires most of these 
tales, like the Indian stories of Rakshas, is probably 
derived from the savage state of general hostility and 
actual anthropophagy (Die Anthropophagie, Uberlebsel im 
Volksglauben.' Andree, Leipzig, 1887). We know that 
Basutos have reverted to cannibalism in this century ; in 
Labrador and the wilder Ojibbeway districts, Weendigoes, 
or men returned to cannibalism, are greatly dreaded 
(Hind's Explorations in Labrador, i. p. 59). There 

1 Eumenides, 244. 

2 Compare LOiseau'Vert. Cosqtrin, Conies deLotraine, i. 103. 

cviii Introduction. 

are some very distressing stories in Kohl (Kitchi Garni, 
p. 355359). A prejudice against eating kindred flesh, 
(as against eating Totems or kindred animals and vegetables,) 
is common among savages. Hence the wilder South 
American tribes, says Cieza de Leon, bred children they 
might lawfully eat from wives of alien stock, the father 
being reckoned not akin to his children, who follow the 
maternal line. Thus the great prevalence of cannibalism 
in European Mdrchen seems a survival from the savage 
condition. In savage Marchen, where cannibalism is no 
less common, it needs little explanation ; not that all 
savages are cannibals, but most live on the frontier of 
starvation, and have even less scruple than Europeans in 
the ultimate resort. 

(5) Arrived at the ogre's house, Hop o' my Thumb 
deceives the cannibal, and makes him slay his own 

This is decidedly a milder form of the incident in which 
the captive either cooks his captor, or makes the captor 
devour some of his own family. In Zululand (Callaway, 
pp. 1 6 1 8, Uhlakanyand) we find the former agreeable 
adventure. Uhlakanyana, trapped by the cannibal, gets the 
cannibal's mother to play with him at boiling each other. 
The old lady cries out that she is ' being done,' but the 
artful lad replies, ' When a man has been thoroughly done, 
he does not keep crying I am already done. He just says 
nothing when he is already done. . . . Now you have 
become silent ; that is the reason why I think you are 
thoroughly done. You will be eaten by your children.' 
Callaway justly compares the Gaelic Maol a Chliobain, 

Hop o' my Thumb. cix 

who got the Giant's mother to take her place in the Giant's 
game-bag, with consequences (Campbell, i. 255). In 
Grimm's Hansel and Grethel Peggy bakes the ogress. 
The trick recurs in the Kaffir Hlakanyana J . There are 
two ways of doing this trick in popular tales : either the 
prisoner is in a sack, and induces another person to take 
his place (as in the Aberdonian Mally Whuppy, and 
among the Kaffirs) ; or they play at cooking each other ; 
or, in some other way, the captive induces the captor to 
enter the pot or oven, and, naturally, keeps him there. 
This is the device of the German Grethel and the Zulu 
Uhlakanyana. The former plan, of the game-bag, prevails 
among the South Siberian peoples of the Turkish race. 
Tardanak was caught by a seven-headed monster and put 
in a bag. He made his way out, and induced the monster's 
children to take his place. The monster, Jalbagan, then 
cooked his own children. Perrault wisely makes his ogre 
a little intoxicated, but he did not carry his mistake so far 
as to eat his children. 

The expedient by which Hop o' my Thumb saves his 
company, and makes the ogre's children perish, differs 
from the usual devices of the game-bag and the oven. 
Hop o' my Thumb exchanges the nightcaps of himself 
and his brothers for the golden crowns of the ogre's 
daughters. But even this is not original. In the many 
Mdrchen which are melted together into the legend of the 
Minyan House of Athamas, this idea occurs. According 
to Hyginus, Themisto, wife of Athamas, wished to 

1 Theal, p. 93. 

ex Introduction. 

destroy the children of her rival Ino. She, therefore, to 
distinguish the children, bade the nurse dress her children 
in white night-gowns, and Ino's children in black. But 
this nurse (so ancient is the central idea of East Lynne) 
was Ino herself in disguise, and she reversed the direc- 
tions she had received. Themisto, therefore, murdered her 
own children in the dusk, as the ogre slew his own daugh- 
ters. M\ Deulin quotes a Catalan tale, in which the boys 
escape from a cupboard, where they place the daughters of 
the ogress, and they then sleep in the daughters' bed. 

(6) The flight of Hop o' my Thumb and his brethren 
is usually aided, in Zulu, Kaffir, Iroquois, Samoan, 
Japanese, Scotch, German, and other tales, by magical 
objects, which, when thrown behind the fugitives, become 
lakes, forests, and the like, thus detaining the pursuer. 
Perrault knows nothing of this. His seven-leagued boots, 
used by the ogre and stolen by the hero, doubtless are by 
the same maker as the sandals of Hermes ; the goodly 
sandals, golden, that wax never old (Odyssey, v. 45). 

In addition to these shoon, and the shoon of Loki, and 
the slippers of Poutraka in the Kathasaritsagara (i. 1 3), 
we may name the seven-leagued boots in the very rare 
old Italian rhymed Historia delliombruno, a black-letter 
tract, which contains one of the earliest representations of 
these famous articles. 

While these main incidents of Hop o' my Thumb are 
so widely current, the general idea of a small and tricksy 
being is found frequently, from the Hermes of the 
Homeric Hymn to the Namaqua Heitsi Eibib, the other 
Poucet, or Tom Thumb, and the Zulu Uhlakanyana. 

Conclusion. cxi 

Extraordinary precocity, even from the day of birth, dis- 
tinguishes these beings (as Indra and Hermes) in myth. In 
Marchen it is rather their smallness and astuteness than 
their youth that commands admiration, though they are 
often very precocious. The general sense of the humour 
of ' infant prodigies ' is perhaps the origin of these 

For a theory of Hop o' my Thumb, in which the 
forest is the night, the pebbles and crumbs the stars, the 
ogre the devouring Sun, the ogre's daughters ' the seven 
Vedic sisters,' and so forth, the curious may consult M. 
Hyacinthe Husson, M. Andr6 Lefevre, or M. Frdeiick 
Dillaye's Conies de Charles Perrault (Paris, 1880). 


THE study of Perrault's tales which we have made 
serves to illustrate the problems and difficulties of the 
subject in general. It has been seen that similar and 
analogous conies are found among most peoples, ancient and 
modern. When the resemblances are only in detached 
ideas and incidents, for example, the introduction of 
rational and loquacious beasts, or of magical powers, the 
difficulty of accounting for the diffusion of such notions is 
comparatively slight. All the backward peoples of the \ 
world believe in magic, and in the common nature of men, | 

cxii Introduction. 

beasts, and things. The real problem is to explain the 
coincidence in plot of stories found in ancient Egypt, in 
Peru, in North America, and South Africa, as well as in 
Europe. In a few words it is possible to sketch the 
various theories of the origin and diffusion of legends like 

I. According to what may be called the Aryan theory 
(advocated by Grimm, M. Andre" Lefevre, Von Hahn, 
and several English writers), the stories are peculiar to 
peoples who speak languages of the Aryan family. These 
peoples, in some very remote age, before they left their 
original seats, developed a copious mythology, based 
mainly on observation of natural phenomena, Dawn, 
Thunder, Wind, Night, and the like. This mythology 
was rendered possible by a ' disease of language,' owing 
to which statements about phenomena came to appear like 
statements about imaginary persons, and so grew into 
myths. Marchen, or popular tales, are the debris, or 
detritus, or youngest form of those myths, worn by 
constant passing from mouth to mouth. The partisans 
of this theory often maintain that the borrowing of tales by 
one people from another is, if not an impossible, at least a 
very rare process. 

II. The next hypothesis may be called the Indian 
theory. The chief partisan of this theory was Benfey, 
the translator and commentator of the Pantschatantra. In 
France M. Cosquin, author of Contes Populaires de 
Lorraine, is the leading representative. According to the 
Indian theory, the original centre and fountain of popular 
tales is India, and from India of the historic period the 

Conclusion. cxiii 

legends were diffused over Europe, Asia, and Africa. 
Oral tradition, during the great national movements and 
migrations, and missions, the Mongol conquests, the 
crusades, the Buddhist enterprises, and in course of trade 
and commerce, diffused the tales. They were also in 
various translations, Persian, Arabic, Greek, of Indian 
literary collections like the Panschalantra and the Hito- 
padesa, brought to the knowledge of mediaeval Europe. 
Preachers even used the tales as parables or ' examples ' in 
the pulpit, and by all those means the stories found their 
way about the world. It is admitted that the discovery of 
conies in Egypt, at a date when nothing is known of India, 
is a difficulty in the way of this theory, as we are not able 
to show that those conies came from India, nor that India 
borrowed them from Egypt. The presence of the tales in 
America is explained as the consequence of importations 
from Europe, since the discovery of the New World by 

Neither of these theories, neither the Aryan nor the 
Indian, is quite satisfactory. The former depends on a 
doctrine about the ' disease of language ' not universally 
accepted. Again, it entirely fails to account for the 
presence of the conies (which, ex hypothesi, were not 
borrowed) among non-Aryan peoples. The second, or 
Indian theory, correctly states that many stories were in- 
troduced into Europe, Asia, and Africa from India, in the 
middle ages, but brings no proof that contes could only 
have been invented in India, first of all. Nor does it 
account for the stories which were old in Egypt, and even 
mixed up with the national mythology of Egypt, before we 

cxiv Introduction. 

knew anything about India at all, nor for the Mdrchen of 
Homeric Greece. Again it is not shown that the ideas in 
the conies are peculiar to India ; almost the only example 
adduced is the gratitude of beasts. But this notion 
might occur to any mind, anywhere, which regarded the 
beasts as on the same intellectual and moral level as 
humanity. Moreover, a few examples have been found of 
Mdrchen among American races, for example, in early 
Peru, where there is no reason to believe that they were 
introduced by the Spaniards 1 . 

In place of these hypotheses, we do not propose to 
substitute any general theory. It is certain that the 
best-known popular tales were current in Egypt under 
Ramses II, and that many of them were known to 
Homer, and are introduced, or are alluded to, in the 
Odyssey. But it is impossible to argue that the birth- 
place of a tale is the country where it is first found in 
a literary shape. The stories must have been current in 
the popular mouth long before they won their way into 
written literature, on tablets of clay or on papyrus. They 
are certainly not of literary invention. If they were 
developed in one place, history gives us no information as 
to the region or the date of their birth. Again, we cannot 
pretend to know how far, given the ideas, the stories might 
be evolved independently in different centres. It is 
difficult to set a limit to chance and coincidence, and 
modern importation. The whole question of the impor- 
tation of stories into savage countries by civilised peoples 

1 Rites of the Yncas, Francisco de Avila. Hakluyt Society. 

Conclusion. cxv 

has not been studied properly. We can hardly suppose 
that the Zulus borrowed their copious and most charac- 
teristic store of Mdrchen, in plot and incident resembling 
the Mdrchen of Europe, from Dutch or English settlers. 
On the other hand, certain Algonkin tales recently published 
by Mr. Leland bear manifest marks of French influence. 

Left thus in the dark without historical information as 
to the ' cradle ' of Mdrchen, without clear and copious 
knowledge as to recent borrowing from European traders 
and settlers, and without the power of setting limits to 
the possibility of coincidence, we are unable to give any 
general answer to the sphinx of popular tales. We only 
know for certain that there is practically no limit to the 
chances of transmission in the remote past of the race. 
Wherever man, woman, or child can go, there a tale may 
go, and may find a new home. Any drifted and wandering 
canoe, any captured alien wife, any stolen slave passed 
from hand to hand in commerce or war, may carry a 
Mdrchen. These processes of transmission have been 
going on, practically, ever since man was man. Thus 
it is even more difficult to limit the possibilities of trans- 
mission than the chances of coincidence. But the chances 
of coincidence also are numerous. The ideas and situations 
of popular tales are all afloat, everywhere, in the imagi- 
nations of early and of pre-scientific men. Who can tell 
how often they might casually unite in similar wholes, 
independently combined ? 





Avec des Moralittz. 


Chez CLAUDE BARBIN, sur le 

second Peron de la Sain- 

te-Chapelle, au Palais. 

Avec Privilege de Sa MajesU. 




des Contes de ce Rectieil. 

La belle au boi's dormant . . . . p. 7 

Le petit chaperon rouge . . . . . . p. 20 

La Barle bletie p. 23 

Le Maistre Chat, ou le Chat Botte . . p. 30 

Les Fe'es P- 37 

Cendrillon, ou la pet He pantoufle de verre . . p. 4 1 

Riquet a la Houppe . . . . p. 50 

Le petit Pou$et . . . . . p. 60 

B 2 



On ne trouvera pas Strange qu'un Enfant ail pris 
plaisir a composer les Conies de ce Reciieil, mats on 
s'e'tonnera qu'il ait eu la hardiesse de vous les pre- 
senter. Cependant, MADEMOISELLE, quelque disproportion 
qu'il y ait enire la simplicite" de ces Reciis, les lumieres 
de vostre esprit, si on examine bien ces Conies, on 
verra que je ne suis pas aussi blamable que je le parois 
d'abord. Us renferment tons une Morale tre's-sense'e, $ 
qui se de"couvre plus ou moins, selon le degrt de pe"ne- 
Iration de ceux qui les lisent ; d'ailleurs comme rien 
ne marque tant la vaste estendue d'un esprit, que de 
pouvoir s'flever en meme-temps aux plus grandes chases, 
6f s'abaisser aux plus petites ; on ne sera point surpris que 
la meme Princesse, a qui la Nature Sf FSducalion ont 
rendu familier ce qu'ily a de plus e'leve', ne de'daigne pas 
de prendre plaisir a de semblables bagatelles. II est vrqy 
que ces Conies donnent une image de ce qui se passe 
dans les moindres Families ; ou la louable impatience 
d'instruire les enfans,fait imaginer des Histoires de'pour- 
veues de raison, pour s'accommoder a ces memes enfans 
qui n'en ont pas encore ; mat's a qui convient-il mieux 
de connoftre comment vivent les Peupks, qu'aux Personnes 


que le del destine a les conduire ? Le desir de cetle 
connoissance a pousse 1 des Heros, if meme des Heros 
de vostre Race, jusque dans des huttes 6f des cabanes, 
pour y voir de pre's $ par eux-memes ce qui sy passoit de 
plus particulier : Cette connoissance leur ay ant paru neces- 
saire pour leur parfaite instruction. Quoi quil en sot'/, 


Pouvois-je mieux choisir pour rendre vrai-semblable 
Ce que la Fable k d'incroyable ? 
Et jamais Fee, au terns jadis 
Fit-elle a jeune Creature, 
Plus de dons, & de dons exquis, 
Que vous en a fait la Nature. 

Je suis avec un tre's-profond respect, 

De Votre Altesse Royale, 

Le trs-humble & trs- 

obdissant serviteur, 





T L estoit une fois un Roi & une Reine, qui estoient 
si faschez de n'avoir point d'enfans, si faschez qu'on 
ne scauroit dire. Us allerent a toutes les eaux du monde, 
voeux, pelerinages, menues devotions; tout fut mis en 
oeuvre, & rien n'y faisoit : Enfin pourtant la Reine devint 
grosse, & accoucha d'une fille : on fit un beau Baptesme ; 
on donna pour Maraines a la petite Prjncesse toutes les 
F6es qu'on pust trouver dans le Pays, (il s'en trouva sept,) 
afin que chacune d'elles luy faisant un don, comme c'estoit 
la coustume des F6es en ce temps-la, la Princesse eust 
par ce moyen toutes les perfections imaginables. Apr6s 
les ceremonies du Baptesme toute la compagnie revint 
au Palais du Roi, ou il y avoit un grand festin pour 
les Fes. On mit devant chacune d'elles un couvert 
magnifique, avec un estui d'or massif, oil il y avoit une 
cuillier, une fourchette, & un couteau de fin or, garni 
de diamans & de rubis. Mais comme chacun prenoit sa 

8 La belle 

place table, on vit entrer une vieille Fe qu'on n'avoit 
point prile parce qu'il y avoit plus de cinquante ans qu'elle 
n'estoit sortie d'une Tour, & qu'on la croyoit morte, ou 
enchant6e. Le Roi lui fit donner un couvert, mais il n'y 
eut pas moyen de lui donner un estuy d'or massif, comme 
aux autres, parce que Ton n'en avoit fait faire que sept 
pour les sept Fes. La vieille curt qu'on la mlprisoit, & 
grommela quelques menaces entre ses dents: Une desjeunes 
F6es qui se trouva aupre's d'elle, 1'entendit, & jugeant qu'elle 
pourroit donner quelque facheux don a la petite Princesse, 
alia ds qu'on fut sorti de table, se cacher derriere la 
tapisserie, afin de parler la derniere, & de pouvoir rparer 
autant qu'il luy seroit possible le mal que la vieille auroit 
fait. Cependant les F6es commencerent 5. faire leurs dons 
a la Princesse. La plus jeune luy donna pour don qu'elle 
seroit la plus belle personne du monde, celle d'aprls 
qu'elle auroit de 1'esprit comme un Ange, la troisi6me 
qu'elle auroit une grace admirable tout ce qu'elle feroit, 
la quatri6me qu'elle danseroit parfaitement bien, la cin- 
quieine qu'elle chanteroit comme un Rossignol, & la sixie'me 
qu'elle joiieroit de toutes sortes d'instrumens dans la der- 
niere perfection. Le rang de la vieille Fie estant venu, 
elle dit en branlant la teste, encore plus de dlpit que de 
vieillesse, que la Princesse se perceroit la main d'un fuseau, 
& qu'elle en mourroit. Ce terrible don fit fremir toute la 
compagnie, & il n'y eut personne qui ne pleurat. Dans ce 
moment la jeune Fe sortit de derriere la tapisserie, & dit 
tout haut ces paroles : Rassurez-vous Roi et Reine, vostre 
fille n'en mourra pas : il est vrai que je n'ay pas assez de 

au bait dormant. 

puissance pour deTaire entierement ce que mon ancienne 
a fait. La Princesse se percera la main d'un fuseau ; 
mais au lieu d'en mourir, elle tombera seulement dans 
un profond sommeil qui durera cent ans, au bout des- 
quels le fils d'un Roi viendra la reVeiller. Le Roi 
pour tacher d'eViter le malheur annonc par la vieille, 
fit publier aussi tost un Edit, par lequel il deffendoit a 
toutes personnes de filer au fuseau, ny d'avoir des fuseaux 
chez soy sur peine de la vie. Au bout de quinze ou 
seize ans, le Roi & la Reine estant allez a une de leurs 
Maisons de plaisance, il arriva que la jeune Princesse 
courant un jour dans le Chateau, & montant de chambre 
en chambre, alia jusqu'au haut d'un donjon dans un petit 
galletas, oft une bonne Vieille estoit seule a filer sa 
quenoiiille. Cette bonne femme n'avoit point ouT parler 
des deffenses que le Roi avoit faites de filer au fuseau. 
Que faites-vous-la, ma bonne femme, dit la Princesse ; 
je file, ma belle enfant, luy rpondit la vieille qui ne la 
connoissoit pas. Ha ! que cela est joli, reprit la Prin- 
cesse, comment faites-vous ? donnez-moy que je voye 
si j'en ferois bien autant. Elle n'eust pas plutost pris 
le fuseau, que comme elle estoit fort vive, un peu es- 
tourdie, & que d'ailleurs 1'Arrest des Fes 1'ordonnoit 
ainsi, elle s'en perca la main, & tomba eVanouie. La 
bonne vieille bien embarrassee, crie au secours : on vient 
de tous costez, on jette de 1'eau au visage de la Prin- 
cesse, on la dlasse, on luy frappe dans les mains, on 
luy frotte les temples avec de 1'eau de la Reine de 
Hongrie ; mais rien ne la faisoit revenir. Alors le Roy. 

ro La belle 

qui estoit mont6 au bruit, se souvint de la prediction 
des Fe'es, & jugeant bien qu'il falloit que cela arrivast, 
puisque les Fe'es 1'avoient dit, fit mettre la Princesse 
dans le plus bel appartement du Palais, sur un lit en 
broderie d'or & d'argent ; on eut dit d'un Ange, tant elle 
estoit belle ; car son evanoiiissement n'avoit pas ost6 les 
couleurs vives de son teint : ses joues estoient incarnates, 
& ses leVres comme du corail : elle avoit seulement les 
yeux fermez, mais on 1'entendoit respirer doucement, ce 
qui faisoit voir qu'elle n'estoit pas morte. Le Roi 
ordonna qu'on la laissast dormir en repos, jusqu'i ce 
que son heure de se reVeiller fust venue. La bonne 
F6e qui luy avoit sauve la vie, en la condamnant & 
dormir cent ans, estoit dans le Royaume de Mataquin, 
$. douze mille lieue's de la lorsque 1'accident arriva ^ la 
Princesse ; mais elle en fut avertie en un instant par un 
petit Nain, qui avoit des bottes de sept lieue's, (c'estoit des 
bottes avec lesquelles on faisoit sept lieue's d'une seule 
enjambe'e.) La Fe partit aussi tost, & on la vit au bout 
d'une heure arriver dans un chariot tout de feu, traisne 
par des dragons. Le Roi luy alia presenter la main a la 
descente du chariot. Elle approuva tout ce qu'il avoit 
fait ; mais comme elle estoit grandement preVoyante, elle 
pensa que quand la Princesse viendroit a se reVeiller, elle 
seroit bien embarassee toute seule dans ce vieux Chateau : 
voicy ce qu'elle fit. Elle toucha de sa baguette tout ce qui 
estoit dans ce Chasteau, (hors le Roi & la Reine) Gouver- 
nantes, Filles-d'Honneur, Femmes-de-Chambre, Gentils- 
hommes, Officiers, Maistres-d'Hostel, Cuisiniers, Marmi- 

au bo'is dormant. ir 

tons, Galopins, Gardes, Suisses, Pages, Valets-de-pied; elle 
toucha aussi tous les chevaux qui estoient dans les Ecuries, 
avec les Palfreniers, les gros matins de basse cour, & la 
petite PoufFe, petite chienne de la Princesse, qui estoit auprs 
d'elle sur son lit. Ds qu'elle les eust touchez, ils s'endor- 
mirent tous, pour ne se reVeiller qu'en me'me temps que 
leur Maistresse, afin d'estre tout prests a la servir quand 
elle en auroit besoin : les broches memes qui estoient au 
feu toutes pleines de perdrix & de faizans s'endormirent, 
& le feu aussi. Tout cela se fit en un moment ; les 
Fe'es n'estoient pas longues a leur besogne. Alors 
le Roi & la Reine aprs avoir baisS leur chere enfant 
sans qu'elle s'eVeillast, sortirent du Chasteau, & firent 
publier des defFenses a qui que ce soit d'en approcher. 
Ces d'effenses n'estoient pas necessaires, car il crut dans un 
quart-d'heure tout au tour du pare une si grande quantite 
de grands arbres & de petits, de ronces & d' Spines entre- 
lasse'es les unes dans les autres, que beste ny homme n'y 
auroit pu passer : en sorte qu'on ne voyoit plus que le 
haut des Tours du Chasteau, encore n'estoit-ce que de 
bien loin. On ne douta point que la F6e n'eust encore 
fait la un tour de son metier, afin que la Princesse 
pendant qu'elle dormiroit, n'eust rien a craindre des Curieux. 
Au bout de cent ans, le Fils du Roi qui regnoit alors, & 
qui estoit d'une autre famille que la Princesse endormie, 
estant alte a la chasse de ce cost-l;i, demanda ce que 
c'estoit que des Tours qu'il voyoit au dessus d'un grand 
bois fort pais, chacun luy rpondit selon qu'il en avoit ouT 
parler. Les uns disoient que c'estoit un vieux Chateau ou 

12 La belle 

il revenoit des Esprits ; les autres que tous les Sorciers de 
la contr6e y faisoient leur sabbat. La plus commune 
opinion estoit qu'un Ogre y demeuroit, & que la il 
emportoit tous les enfans qu'il pouvoit attraper, pour les 
pouvoir manger ji son aise, & sans qu'on le pust suivre, 
ayant seul le pouvoir de se faire un passage au travers du 
bois. Le Prince ne S9avoit qu'en croire, lors qu'un vieux 
Paysan prit la parole, & luy dit : Mon Prince, il y a 
plus de cinquante ans que j'ay oui' dire a mon pere, qu'il y 
avoit dans ce Chasteau une Princesse, la plus belle du 
monde ; qu'elle y devoit dormir cent ans, & qu'elle seroit 
reveillle par le fils d'un Roy, a qui elle estoit reserv6e. 
Le jeune Prince ce discours se sentit tout de feu ; il 
crut sans balancer qu'il mettroit fin a une si belle avanture, 
& pouss6 par 1'amour & par la gloire, il rsolut de voir 
sur le champ ce qui en estoit. A peine s'avan9a-t-il vers 
le bois, que tous ces grands arbres, ces ronces & ces 
pines s'carterent d'elles-mesmes pour le laisser passer : 
il marche vers le Chasteau qu'il voyoit au bout d'une grande 
avenue ou il entra, & ce qui le surprit un peu, il vit que 
personne de ses gens ne 1'avoient pu suivre, parce que les 
arbres s'estoient rapprochez ds qu'il avoit est6 passe 1 . II 
ne laissa pas de continuer son chemin : un Prince jeune & 
amoureux est toujours vaillant. II entra dans une grande 
avancour oil tout ce qu'il vit d'abord estoit capable de 
le glacer de crainte : c'estoit un silence affreux, 1'image 
de la mort s'y presentoit par tout, & ce n'estoit que des 
corps Itendus d'hommes & d'animaux, qui paroissoient 
morts. II reconnut pourtant bien au nez bourgeonne, 

au bois dormant. 13 

& a la face vermeille des Suisses, qu'ils n'estoient qu'en- 
dormis, & leur tasses oil il y avoit encore quelques goutes de 
vin, montroient assez qu'ils s'estoient endormis en beuvant. 
II passe une grande cour pave de marbre, il monte 
1'escalier, il entre dans la salle des Gardes qui estoient 
rangez en haye, la carabine sur l'6paule, & ronflans de leur 
mieux. II traverse plusieurs chambres pleines de Gentils- 
hommes & de Dames, dormans tous, les uns de bout, les 
autres assis ; il entre dans une chamBre tou'te dore, & il 
vit sur un lit, dont les rideaux Estoient ouverts de tous 
c6tez, le plus beau spectacle qu'il eut jamais veu : Une 
Princesse qui paroissoit avoir quinze ou seize ans, & 
dont 1'eclat resplendissant avoit quelque chose de lumi- 
neux & de divin. II s'approcha en tremblant & en 
admirant, & se mit a genoux auprs d'elle. Alors 
comme la fin de 1'enchantement estoit venue, la Prin- 
cesse s'eVeilla ; & le regardant avec des yeux plus tendres 
qu'une premiere veue ne sembloit le permettre ; est-ce 
vous, mon Prince, luy dit-elle, vous vous estes bien fait 
attendre. Le Prince charm! de ces paroles, & plus encore 
de la maniere dont elles estoient dites, ne S9avoit com- 
ment luy temoigner sa joye & sa reconnoissance ; il 1'assura 
qu'il 1'aimoit plus que luy-mesme. Ses discours furent 
mal rangez, ils en plurent davantage, peu d'loquence, 
beaucoup d' amour : II estoit plus embarass6 qu'elle, & 
Ton ne doit pas s'en estonner ; elle avoit eu le temps de 
songer a ce qu'elle auroit a luy dire ; car il y a apparence, 
(1'Histoire n'en dit pourtant rien) que la bonne F6e pen- 
dant un si long sommeil, luy avoit procurfi le plaisir des 

14 La belle 

songes agreables. Enfin il y avoit quatre heures qu'ils se 
parloient, & ils ne s'toient pas encore dit la moitie des 
choses qu'ils avoient a se dire. 

Cependant tout le Palais s'estoit reVeille 1 avec laPrincesse; 
chacun songeoit a faire sa charge, & comme ils n'estoient 
pas tous amoureux, ils mouroient de faim ; la Dame 
d'honneur pressed comme les autres, s'impatienta, & dit 
tout haut a la Princesse que la viande estoit servie. Le 
Prince aida a la Princesse a se lever ; elle estoit tout ha- 
bille'e & fort magnifiquement ; mais il se garda bien de 
luy dire qu'elle estoit habill^e comme ma mere grand, & 
qu'elle avoit un collet montl, elle n'en estoit pas moins belle. 
Ils passerent dans un Salon de miroirs, & y souperent, 
servis par les Officiers de la Princesse ; les Violons & les 
Hautbois joiierent de vieilles pieces, mais excellentes, 
quoy qu'il y eut prs de cent ans qu'on ne les joiiast plus ; 
& aprs soup6 sans perdre de temps, le grand Aumonier 
les maria dans la Chapelle du Chateau, & la Dame-d'hon- 
neur leur tira le rideau ; ils dormirent peu, la Princesse 
n'en avoit pas grand besoin, & le Prince la quitta d6s le matin 
pour retourner a la Ville, ou son Pere devoit estre en peine 
de luy : le Prince luy dit, qu'en chassant il s'estoit perdu dans 
la forest, & qu'il avoit couch6 dans la hutte d'un Charbon- 
nier, qui luy avoit fait manger du pain noir & du fromage. 
Le Roi son pere qui estoit bon-homme, le crut, mais sa 
Mere n'en fut pas bien persuade'e, & voyant qu'il alloit 
presque tous les jours a la chasse, & qu'il avoit toujours 
une raison en main pour s'excuser, quand il avoit couchS 
deux ou trois nuits dehors, elle ne douta plus qu'il n'eut 

au boh dormant. 15 

quelcjue amourette : car il vecut avec la Princesse plus 
de deux ans entiers, & en eut deux enfans, dont le 
premier qui fut une fille, fut nomme'e 1'Aurore, & le 
second un fils, qu'on nomma le Jour, parce qu'il parois- 
soit encore plus beau que sa sceur. La Reine dit 
plusieurs fois a son fils, pour le faire expliquer, qu'il 
falloit se contenter dans la vie, mais il n'osa jamais se 
fier s\ elle de son secret ; il la craignoit quoy qu'il 1'ai- 
mast, car elle estoit de race Ogresse, & le Roi ne 1'avoit 
6pous6e qu'Jl cause de ses grands biens ; on disoit meme 
tout bas a la Cour qu'elle avoit les inclinations des Ogres, 
& qu'en voyant passer de petits enfans, elle avoit toutes 
les peines du monde 3. se retenir de se jetter sur eux ; 
ainsi le Prince ne voulut jamais rien dire. Mais quand 
le Roy fut mort, ce qui arriva au bout de deux ans, & 
qu'il se vit le maistre, il declara publiquement son Manage, 
& alia en grande ceremonie querir la Reine sa femme dans 
son Chasteau. On luy fit une entree magnifique dans la 
Ville Capitale, ou elle entra au milieu de ces deux enfans. 
Quelque temps aprs le Roi alia faire la guerre & 1'Em- 
pereur Cantalabutte son voisin. II laissa la Regence du 
Royaume la Reine sa mere, & luy recommanda fort sa 
femme & ses enfans : il devoit estre a la guerre tout 1'Este", 
& ds qu'il fut parti, la Reine-Mere envoya sa Bru & ses 
enfans a une maison de campagne dans les bois, pour pou- 
voir plus aise'ment assouvir son horrible envie. Elle y alia 
quelques jours apr6s, & dit un soir i son Maistre d'Hotel, 
je veux manger demain & mon diner la petite Aurore. 
Ah ! Madame, dit le Maistre d'H6tel ; je le veux, dit la 

16 La belle 

Reine (& elle le dit d'un ton d'Ogresse, qui a envie de man- 
ger de la chair fraische) & je la veux manger a la Sausse- 
robert. Ce pauvre homme voyant bien qu'il ne falloit pas 
se joiier a une Ogresse, prit son grand cousteau, & monta a 
la chambre de la petite Aurore : elle avoit pour lors quatre 
ans, & vint en sautant & en riant se jetter a son col, & 
luy demander du bon du bon. II se mit a pleurer, le cou- 
teau luy tomba des mains, & il alia dans la basse-cour 
couper la gorge a un petit agneau, et luy fit une si bonne 
sausse, que sa Maitresse 1'assura qu'elle n'avoit jamais rien 
mang de si bon. II avoit emporte en meme temps la 
petite Aurore, & 1'avoit donne a sa femme pour la cacher, 
dans le logement qu'elle avoit au fond de la basse-cour. 
Huit jours aprs la mechante Reine dit a son Maistre- 
d'Hotel, je veux manger a mon souper le petit Jour: il 
ne repliqua pas, rsolu de la tromper comme 1'autre fois ; 
il alia chercher le petit Jour, & le trouva avec un petit 
fleuret a la main, dont il faisoit des armes avec un gros 
Singe, il n'avoit pourtant que trois ans : il le porta a sa 
femme qui le cacha avec la petite Aurore, & donna a la 
place du petit Jour, un petit chevreau fort tendre, que 
1'Ogresse trouva admirablement bon. 

Cela estoit fort bien alle 1 jusques-la, mais un soir cette me'- 
chante Reine dit au Maistre-d'Hotel, je veux manger la 
Reine a la mesme sausse que ses enfans. Ce fut alors que le 
pauvre Maistre-d'Hotel desespera de la pouvoir encore trom- 
per. La jeune Reine avoit vingt ans passez, sans compter les 
cent ans qu'elle avoit dormi : sa peau estoit un peudure, quoy- 
que belle & blanche ; & le moyen de trouver dans la Mna- 

au bois dormant. 17 

gene une beste aussi dure que cela : il prit la r6solution 
pour sauver sa vie, de couper la gorge a la Reine, & monta 
dans sa chambre, dans 1'intention de n'en pas faire a deux 
fois; il s'excitoit a la fureur, & il entra le poignard a la 
main dans la chambre de la jeune Reine : II ne voulut 
pourtant point la surprendre, & il lui dit avec beaucoup de 
respect, 1'ordre qu'il avoit receu de la Reine-Mere. Faites 
vostre devoir, luy dit-elle, en lui tendant le col ; executez 
1'ordre qu'on vous a donn6 ; j'irai revoir mes enfans, 
mes pauvres enfans que j'ay tant aimez, car elle les 
croyoit morts depuis qu'on les avoit enlevez sans lui rien 
dire. Non, non, Madame, lui rpondit le pauvre Maistre- 
d'Hotel tout attendri, vous ne mourrez point, & vous ne 
laisserez pas d'aller revoir vos chers enfans, mais ce sera 
chez moy ou je les ay cachez, & je tromperay encore la 
Reine, en luy faisant manger une jeune biche en vostre 
place. II la mena aussi-tost a sa chambre, ou la laissant 
embrasser ses enfans & pleurer avec eux : il alia accom- 
moder une biche, que la Reine mangea a son soup6, avec 
le meme appetit que si c'eut est6 la jeune Reine. Elle estoit 
bien contente de sa cruaute', & elle se prparoit a dire au 
Roy a son retour, que les loups enragez avoient mange 1 la 
Reine sa femme & ses deux enfans. 

Un soir qu'elle rodoit 3 son ordinaire dans les cours & 
basse-cours du Chasteau pour y halener quelque viande 
fraische, elle entendit dans une sale basse le petit Jour 
qui pleuroit, parce que la Reine sa mere le vouloit faire 
foiietter, a cause qu'il avoit estS me'chant, & elle entendit 
aussi la petite Aurore qui demandoit pardon pour son 

18 La belle 

frere. L'Ogresse reconnut la voix de la Reine & de ses 
enfans, & furieuse d' avoir est6 trompe'e, elle commande ds 
le lendemain au matin, avec une voix pouventable, qui 
faisoit trembler tout le monde, qu'on apportast au milieu de 
la cour une grande cuve, qu'elle fit remplir de crapaux, de 
viperes, de couleuvres & de serpens, pour y faire jetter la 
Reine, & ses enfans, le Maistre-d'Hostel, sa femme & sa 
servante : elle avoit donnl ordre de les amener les mains 
H6es derriere le dos. Us estoient la, & les bourreaux 
se preparoient a les jetter dans la cuve, lorsque le Roi 
qu'on n'attendoit pas si tost, entra dans la cour a cheval ; 
il estoit venu en poste, & demanda tout estonn ce 
que vouloit dire cet horrible spectacle ; personne n'osoit 
1'en instruire, quand 1'Ogresse, enrag6e de voir ce quelle 
voyoit, se jetta elle-mesme la teste la premiere dans la 
cuve, & fut devore'e en un instant par les vilaines bestes 
qu'elle y avoit fait mettre. Le Roi ne laissa pas d'en 
estre fasche', elle estoit sa mere, mais il s'en consola bien- 
tost avec sa belle femme & ses enfans. 


A Ttendre quelque temps pour avoir un Epoux, 
** Riche bien-fait, galant &* doux, 

La chose est assez naturelle, 
Mais Tattendre cent ans et toujours en dormant, 

On ne trouve plus de femelle, 

Qui dormist si tranquillement. 
La Fable semble encor vouloir nous faire entendre, 
Que souvent de F Hymen les agreables na'uds, 

au boil dormant. 19 

Pour estre differez n'en sont pas mains heureux, 
Et qu'on ne perd '_ rien pour attendre ; 
Mais le sexe avec tant d'ardeur, 
Aspire <J la foy conjugate, 
Que je n'ay pas la force ny le cceur, 
De luy prescher cette Morale. 

C 2 





T L estoit une fois une petite fille de Village, la plus jolie 
qu'on eut 596 voir ; sa mere en estoit folle, & sa mere 
grand plus folle encore. Cette bonne femme luy fit faire 
un petit chaperon rouge, qui luy sei'oit si bien, que par 
tout on 1'appelloit le Petit chaperon rouge. 

Un jour sa mere ayant cui & fait des galettes, luy dit, 
va voir comme se porte ta mere-grand, car on m'a dit 
qu'elle estoit malade, porte luy une galette & ce petit pot de 
beure. Le petit chaperon rouge partit aussi-tost pour aller 
chez sa mere-grand, qui demeuroit dans un autre Village. 
En passant dans un bois elle rencontra compere le Loup, 
qui eut bien envie de la manger, mais il n'osa, cause de 
quelques Bucherons qui estoient dans la Forest. II luy 
demanda ou elle alloit ; la pauvre enfant qui ne spavoit 
pas qu'il est dangereux de s'arrester a e"couter un Loup, 
luy dit, je vais voir ma Mere-grand, & luy porter une 
galette avec un petit pot de beurre, que ma Mere luy 
envoye. Demeure-t'elle bien loin, lui dit le Loup ? Oh 
ouy, dit le petit chaperon rouge, c'est par de-lii le moulin 
que vous voyez tout la-bas, la-bas, a la premiere maison du 
Village. Et bien, dit le Loup, je veux Taller voir aussi ; 

chaperon rouge. 21 

je m'y en vais par ce chemin icy, & toi par ce chemin-lil, 
& nous verrons qui plfitost y sera. Le Loup se mit ;\ 
courir de toute sa force par le chemin qui estoit le plus 
court, & la petite fille s'en alia par le chemin le plus 
long, s'amusant a cueillir des noisettes, a courir apr6s des 
papillons, & a faire des bouquets des petites fleurs qu'elle 
rencontroit. Le Loup ne fut pas long-temps a arriver a la 
maison de la Mere-grand, il heurte : Toe, toe, qui est-la ? 
C'est v6tre fille le petit chaperon rouge (dit le Loup, en 
contrefaisant sa voix) qui vous apporte une galette, & un 
petit pot de beurre que ma Mere vous envoye. La bonne 
Mere-grand qui estoit dans son lit i cause qu'elle se trouvoit 
un peu mal, luy cria, tire la chevillete, la bobinette chera, le 
Loup tira la chevillette, & la porte s'ouvrit. II se jetta 
sur la bonne femme, & la devora en moins de rien ; car il 
y avoit plus de trois jours qu'il n'avoit mange 1 . Ensuite il 
ferma la porte, & s'alla coucher dans le lit de la Mere- 
grand, en attendant le petit chaperon rouge, qui quelque 
temps apr6s vint heurter i la porte. Toe, toe : qui est 
la ? Le petit chaperon rouge qui entendit la grosse voix 
du Loup, cut peur d'abord, mais croyant que sa Mere- 
grand estoit enrhume'e, rlpondit, c'est vostre fille le petit 
chaperon rouge, qui vous apporte une galette & un petit pot 
de beurre que ma Mere vous envoye. Le Loup luy cria, 
en adoucissant un peu sa voix ; tire la chevillette, la 
bobinette chera. Le petit chaperon rouge tira la chevil- 
lette, & la porte s'ouvrit. Le Loup la voyant entrer, lui 
dit en se cachant dans le lit sous la couverture : mets la 
galette & le petit pot de beurre sur la huche, & viens te 

Le petit chaperon rouge. 

coucher avec moy. Le petit chaperon rouge se deshabille, 
& va se mettre dans le lit, ou elle fut bien estonne'e de 
voir comment sa Mere-grand estoit faite en son deshabille", 
elle luy dit, ma mere-grand que vous avez de grands 
bras ! c'est pour mieux t'embrasser, ma fille : ma mere- 
grand que vous avez de grandes jambes ? c'est pour 
mieux courir mon enfant : ma mere-grand que vous avez 
de grandes oreilles ? c'est pour mieux 6couter mon enfant. 
Ma mere-grand que vous avez de grands yeux ? c'est pour 
mieux voir, mon enfant. Ma mere-grand que vous avez 
de grandes dens ? c'est pour te manger. Et en disant 
ces mots, ce me'chant Loup se jetta sur le petit chaperon 
rouge, & la mangea. 


(~\N voit icy que de jeunes enfans, 
^* Sur tout de jeunes filles, 

Belles, bien faites, & gentilks, 
Font tres-mal cTecouter toute sorte de gens, 

Et que ce if est pas chose etrange, 

S'il en est tant que le loup mange. 

Je dis le loup, car tous les loups ; 

Ne sont pas de la mesme sorte ; 

II en est d*une humeur accorte, 

Sans bruit, sans jiel & sans couroux, 

Qui privez, complaisans & doux, 

Suivant les jeunes Demoiselles, 
f usque dans les maisons, jusque dans les ruelles ; 
Mais helas ! qui ne sfait que ces Loups doucereux, 
De tozis les Loups sont les plus dangereux. 


T L estoit une fois un homme qui avoit de belles maisons 
a la Ville & a la Campagne, de la vaisselle d'or & 
d'argent, des meubles en broderie, & des caresses tout 
dorez ; mais par malheur cet homme avoit la Barbe-bleue : 
cela le rendoit si laid & si terrible, qu'il n'estoit ni femme 
ni fille qui ne s'enfuit de devant luy. Une de ses Voisines, 
Dame de qualite" avoit deux filles parfaitement belles. II 
luy en demanda une en Manage, & luy laissa le choix de 
celle qu'elle voudroit luy donner. Elles n'en vouloient 
point toutes deux, & se le renvoyoient Tune a 1'autre, ne 
pouvant se resoudre a prendre un homme qui eut la barbe 
bleiie. Ce qui les degoQtoit encore, c'est qu'il avoit deja 
e'pouse' plusieurs femmes, & qu'on ne S9avoit ce que ces 
femmes estoient devenues. La Barbe bleue pour faire 
connoissance, les mena avec leur Mere, & trois ou quatre 
de leurs meilleures amies, & quelques jeunes gens du 
voisinage, a une de ses maisons de Campagne, ou on 
demeura huit jours entiers. Ce n'estoit que promenades, 
que parties de chasse & de pesche, que danses & festins, 
que collations : on ne dormoit point, & on passoit toute 
la nuit a se faire des malices les uns aux autres : enfin 
tout alia si bien, que la Cadette commenja a trouver 

24 La Barbe bleue. 

que le Maistre du logis n'avoit plus la barbe si bleiie, 
& que c'estoit un fort honneste homme. Ds qu'on fust 
de retour a la Ville, le Manage se conclut. Au bout 
d'un mois la Barbe bleiie dit a sa femme qu'il estoit 
oblige 1 de faire un voyage en Province, de six semaines 
au moins, pour une affaire de consequence ; qu'il la prioit 
de se bien divertir pendant son absence, qu'elle fit venir 
ses bonnes amies, qu'elle les menast a la Campagne si 
elle vouloit, que par tout elle fit bonne chere : Voila, luy 
dit-il, les clefs des deux grands garde-meubles, voila celles 
de la vaisselle d'or & d'argent qui ne sert pas tous les 
jours, voila celles de mes coffres forts, ou est mon or & 
mon argent, celles des cassettes ou sont mes pierreries, & 
voila le passe-par-tout de tous les appartemens : pour cette 
petite clef-cy, c'est la clef du cabinet au bout de la grande 
gallerie de l'appartement bas : ouvrez tout, allez par tout, 
mais pour ce petit cabinet je vous deffens d'y entrer, & je 
vous le deffens de telle sorte, que s'il vous arrive de 
1'ouvrir, il n'y a rien que vous ne deviez attendre de ma 
colere. Elle promit d' observer exactement tout ce qui luy 
venoit d'estre ordonnS : & luy, apr6s 1'avoir embrass6e, il 
monte dans son carosse, & part pour son voyage. Les 
voisines & les bonnes amies n'attendirent pas qu'on 
les envoyast querir pour aller chez la jeune Mariee, tant 
elles avoient d'impatience de voir toutes les richesses de sa 
Maison, n'ayant os6 y venir pendant que le Mari y estoit, 
a cause de sa Barbe bleue qui leur faisoit peur. Les 
voili aussi-tost & parcourir les chambres, les cabinets, les 
garderobes, toutes plus belles & plus riches les unes que les 

La Barbt bleue. 25 

autres. Elles monterent en suite aux gardemeubles, oft 
elles ne pouvoient assez admirer le nombre & la beaute 1 
des tapisseries, des lits, des sophas, des cabinets, des 
gueridons, des tables & des miroirs, oft Ton se voyoit 
depuis les pieds jusqu'a la teste, & dont les bordures les 
unes de glace, les autres d'argent, & de vermeil dor, 
estoient les plus belles & les plus magnifiques qu'on eut 
jamais veues : Elles ne cessoient d'exagerer & d'envier le 
bon heur de leur amie, qui cependant ne se divertissoit 
point ii voir toutes ces richesses, a cause de 1'impatience 
qu'elle avoit d'aller ouvrir le cabinet de l'appartement bas. 
Elle fut si pressed de sa curiositS, que sans considerer 
qu'il estoit malhonneste de quitter sa compagnie, elle y 
descendit par un petit escalier drob, & avec tant de 
precipitation, qu'elle pensa se rompre le cou deux ou trois 
fois. Estant arriv6e i la porte du cabinet, elle s'y arresta 
quelque temps, songeant la deffense que son Man luy 
avoit faite, & considerant qu'il pourroit luy arriver malheur 
d'avoir est desobei'ssante ; mais la tentation estoit si forte 
qu'elle ne put la surmonter : elle prit done la petite clef, & 
ouvrit en tremblant la porte du cabinet. D'abord elle ne 
vit rien, parce que les fenestres estoient ferrates ; aprs 
quelques momens elle commen9a a voir que le plancher 
estoit tout couvert de sang caill6, & que dans ce sang 
se miroient les corps de plusieurs femmes mortes, & 
attaches le long des murs. (C'toit toutes les femmes que 
la Barbe bleue avoit 6pouse'es & qu'il avoit 6gorg6es 1'une 
apr6s 1'autre.) Elle pensa mourir de peur, & la clef du 
cabinet qu'elle venoit de retirer de la serrure luy tomba de 

26 La Barbe bleue. 

la main : aprs avoir un peu repris ses esprits, elle ramassa 
la clef, referma la porte, & monta a sa chambre pour se 
remettre un peu, mais elle n'en pouvoit venir a bout, tant 
elle estoit e*meue. Ayant remarque" que la clef du cabinet 
e*toit tachee de sang, elle 1'essuia deux ou trois fois, mais 
le sang ne s'en alloit point ; elle eut beau la laver, & 
mesme la frotter avec du sablon & avec du grais, il 
demeura toujours du sang, car la clef estait Fe, & il 
n'y avoit pas moyen de la nettoyer tout-a-fait : quand 
on Stoit le sang d'un coste", il revenoit de 1'autre. La 
Barbe-bleue revint de son voyage de"s le soir mesme, 
& dit qu'il avoit reeu des Lettres dans le chemin, qui luy 
avoient appris que 1'affaire pour laquelle il estoit party, venoit 
d'estre termine'e a son avantage. Sa femme fit tout ce 
qu'elle put pour luy te"moigner qu'elle estoit ravie de son 
promt retour. Le lendemain il luy redemanda les clefs, 
& elle les luy donna, mais d'une main si tremblante, qu'il 
devina sans peine tout ce qui s'estoit passe*. D'ou vient, 
luy dit-il, que la clef du cabinet n'est point avec les 
autres : il faut, dit-elle, que je 1'aye laisse*e la-haut sur 
ma table. Ne manquez pas, dit la Barbe bleue de me 
la donner tantost ; apre"s plusieurs remises il falut apporter 
la clef. La Barbe bleue 1'ayant considered, dit a sa 
femme, pourquoy y a-t-il du sang sur cette clef? je n'en 
S9ais rien, repondit la pauvre femme, plus pasle que la 
mort: Vous n'en spavez rien, reprit la Barbe bleue. 
je le S9ay bien moy, vous avez voulu entrer dans le 
cabinet ? He" bien, Madame, vous y entrerez, & irez prendre 
vostre place aupre*s des Dames que vous y avez veue's. 

La Barbe bleue. 27 

Elle se jetta aux pieds de son Mari, en pleurant et en 
luy demandant pardon, avec toutes les marques d'un vrai 
repentir de n'avoir pas est6 obeissante. Elle auroit attendri 
un rocher, belle & afflige'e comme elle estoit ; mais la 
Barbe bleue avoit le coeur plus dur qu'un rocher : II faut 
mourir, Madame, luy dit-il, & tout a 1'heure. Puis qu'il 
faut mourir, r6pondit-elle, en le regardant, les yeux baignez 
de larmes, donnez moy un peu de temps pour prier Dieu. 
Je vous donne un demy-quart-d'heure, reprit la Barbe 
bleue, mais pas un moment davantage. Lors qu'elle fut 
seule, elle appella sa soeur, & luy dit, ma sceur Anne, 
car elle s'appelloit ainsi, monte je te prie sur le haut de 
la Tour, pour voir si mes freres ne viennent point, ils 
m'ont promis qu'ils me viendroient voir aujourd'huy, & 
si tu les vois, fais-leur signe de se hater. La soeur 
Anne monta sur le haut de la Tour, & la pauvre afflige 
luy crioit de temps en temps, Anne, ma soeur Anne, ne 
vois-tu rien venir. Et la sosur Anne luy rpondoit, je 
ne vois rien que le Soldi qui poudroye, 6f therbe qui 
verdoye. Cependant la Barbe bleue tenant un grand 
coutelas a sa main, crioit de toute sa force a sa femme, 
descens viste, ou je monteray la-haut. Encore un moment 
s'il vous plaist, luy rpondoit sa femme, & aussi-tost 
elle crioit tout bas, Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu 
rien venir, & la sosur Anne rpondoit, je ne vqy rien 
que le Soleil qui poudroye, $ Therbe qui verdoye. 
Descens done viste, crioit la Barbe bleue, ou je monteray 
lil haut. Je m'en vais, r6pondoit sa femme, & puis elle 
crioit Anne, ma soeur Anne, ne vois-iu rien venir. Je 

28 La Barbe bleue. 

vois, rpondit la soeur Anne, une grosse poussiere qui 
vient de ce costS-cy. Sont-ce mes freres ? Helas, non, 
ma soeur, c'est un Troupeau de Moutons. Ne veux-tu pas 
descendre, crioit la Barbe bleue. Encore un moment 
rpondoit sa femme & puis elle crioit, Anne, ma soeur 
Anne, ne vois-tu rien venir, Je vois, re"pondit-elle, deux 
Cavaliers qui viennent de ce costS-cy, mais il sont bien loin 
encore : Dieu soit loue", s'e'cria-t'elle un moment aprs, ce 
sont mes freres ; je leur fais signe tant que je puis de se 
haster. La Barbe bleue se mit a crier si fort que toute la 
maison en trembla. La pauvre femme descendit, & alia se 
jetter a ses pieds tout e'pleure'e & toute chevelee : Cela ne 
sert de rien, dit la Barbe bleue, il faut mourir, puis la prenant 
d'une main par les cheveux, & de 1'autre levant le coutelas 
en 1'air, il alloit luy abbattre la teste. La pauvre femme se 
tournant vers luy, & le regardant avec des yeux mourans, 
le pria de luy donner un petit moment pour se recueillir : 
Non, non, dit-il, recommande-toy bien a Dieu ; & levant 
son bras. . . . Dans ce moment on heurta si fort a la porte, 
que la Barbe bleue s'arresta tout court : on ouvrit, & aussi- 
tost on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant I'e'pe'e a la 
main, coururent droit a la Barbe bleue. II reconnut que 
c'Stoit les freres de sa femme, 1'un Dragon & 1'autre 
Mousquetaire, desorte qu'il s'enfuit aussi-tost pour se 
sauver : mais les deux freres le poursuivirent de si prs, 
qu'ils 1'attraperent avant qu'il pust gagner le perron : Us 
luy passerent leur e'pe'e au travers du corps, & le laisserent 
mort. La pauvre femme estoit presque aussi morte que son 
Mari, & n'avoit pas la force de se lever pour embrasser ses 

La Barbe bleue. 89 

Freres. II se trouva que la Barbe bleue n'avoit point 
d'heritiers, & qu'ainsi sa femme demeura maitresse de tous 
ses biens. Elle en employa une partie a marier sa soeur Anne 
avec un jeune Gentilhomme, dont elle estoit aime'e depuis 
long-temps ; une autre partie a acheter des Charges de 
Capitaine a ses deux freres ; & le reste a se marier elle- 
mesme ;1 un fort honneste homme, qui luy fit oublier le 
mauvais temps qu'elle avoit pass6 avec la Barbe bleue. 


T A curiosite malgre tous ses attraits, 

-*-"' Couste souvent bien des regrets ; 

On en voit tous les jours mille exemples paroislre, 

C'est, rfen deplaise au sexe, un plaisir bien leger, 

Dls quon le prend il cesse (festre, 

Et toujours il couste trap cher. 


T) Our peu quon ait V esprit senst, 
-* Et que du Monde on sfache le grimoire, 
On voit bien-tost que cette histoire 
Est un conte du temps passe 1 ; 
II rfest plus d'Epoux si terrible, 
Ny qui demande r impossible ; 
Fut-il mat-content & jaloux, 
Prh de sa femme on le voit filer doux ; 
Et de quelque couleur que sa barbe puisse estre, 
On a peine a juger qui des deux est le maistre. 




TIN Meusnier ne laissa pour tout biens H trois enfans 
qu'il avoit, que son Moulin, son Asne, & son Chat. 

Les partages furent bien-tot faits, ny le Notaire, ny le 
Procureur n'y furent point appelle's. Us auroient eu bien-tost 
mange" tout le pauvre patrimoine. L'aisng eut le Moulin, 
le second eut 1'Asne, & le plus jeune n'eut que le Chat. 
Ce dernier ne pouvoit se consoler d'avoir un si pauvre 
lot : Mes freres, disoit-il, pourront gagner leur vie honneste- 
ment en se mettant ensemble ; pour moi, lors que j'aurai 
mang6 mon chat, & que je me seray fait un manchon de sa 
peau, il faudra que je meure de faim. Le Chat qui 
entendoit ce discours, mais qui n'en fit pas semblant, luy 
dit dun air pos6 & serieux, ne vous afflige's point, mon 
maistre, vous n'avez qu'a me donner un Sac, & me faire 
faire une paire de Bottes pour aller dans les brousailles, 
& vous verez que vous n'etes pas si mal partage" que vous 
croyez. Quoique le Maistre du Chat ne fit pas grand fond 
la-dessus, il lui avoit veu faire tant de tours de souplesse, 
pour prendre des Rats & des Souris ; comme quand il se 

Le Chat botte^ 31 

pendoit par les pieds, ou qu'il se cachoit dans la farine pour 
faire le mort, qu'il ne desespera pas d'en estre secouru dans 
sa misere. Lorsque le chat cut ce qu'il avoit demand^, il 
se botta bravement ; & mettant son sac son cou, il en prit 
les cordons avec ses deux pattes de devant, & s'en alia dans 
une garenne ou il y avoit grand nombre de lapins. II mit 
du son & des lasserons dans son sac, & s'estendant comme 
s'il cut est6 mort, il attendit que quelque jeune lapin, peu 
nstruit encore des ruses de ce monde. Tint se fourer dans 
son sac pour manger ce qu'il y avoit mis. A peine fut-il 
couch, qu'il eut contentement ; un jeune tourdi de lapin 
entra dans son sac, & le maistre chat tirant aussitost 
les cordons le prit & le tua sans misericorde. Tout 
glorieux de sa proye, il s'en alia chez le Roy & 
demanda a luy parler. On le fit monter a I'Appartement 
de sa Majest^, ou estant entr6 il fit une grande reverence au 
Roy, & luy dit, voyla, Sire, un Lapin de Garenne que 
Monsieur le Marquis de Carabas (c'estoit le nom qu'il lui 
prit en gr6 de donner & son Maistre) m'a charge 1 de vous 
presenter de sa part. Dis a ton Maistre, rpondit le 
Roy, que je le remercie, & qu'Jl me fait plaisir. Un 
autre fois il alia se cacher dans un bl tenant toujours 
son sac ouvert; & lors que deux Perdrix y furent 
entries, il tira les cordons, & les prit toutes deux. 
II alia ensuite les presenter au *Roy, comme il avoit 
fait le Lapin de garenne. Le Roy receut encore avec 
plaisir les deux Perdrix, & luy fit donner pour boire. 
Le chat continua ainsi pendant deux ou trois mois 
il porter de temps-en-temps au Roy du Gibier de la chasse 

32 Le maistre Chat, 

de son Maistre. Un jour qu'il S9eut que le Roy devoit aller 
^ la promenade sur le bord de la riviere avec sa fille, la 
plus belle Princesse du monde, il dit & son Maistre : si vous 
voulez suivre mon conseil, vostre fortune est faite ; vous 
n'avez qu'a vous baigner dans la riviere a 1'endroit que je 
vous montreray, & ensuite me laisser faire. Le Marquis 
de Carabas fit ce que son chat lui conseilloit, sans 
S9avoir a quoy cela seroit bon. Dans le temps qu'il 
se baignoit, le Roy vint & passer, & le Chat se mit 
a crier de toute sa force : au secours, au secours, voila 
Monsieur le Marquis de Carabas qui se noye. A ce cry 
le Roy mit la teste a la portiere, & reconnoissant le Chat 
qui luy avoit apport^ tant de fois du Gibier, il ordonna 
a ses Gardes qu'on allast viste au secours de Monsieur le 
Marquis de Carabas. Pendant qu'on retiroit le pauvre 
Marquis de la riviere, le Chat s'approcha du Carosse, 
& dit au Roy que dans le temps que son Maistre se 
baignoit, il estoit venu des Voleurs qui avoient emporte' 
ses habits, quoy qu'il cut crie" au voleur de toute sa 
force ; le drosle les avoit cachez sous une grosse pierre. 
Le Roy ordonna aussi-tost aux Officiers de sa Garde- 
robbe d'aller querir un de ses plus beaux habits pour 
Monsieur le Marquis de Carabas. Le Roy luy fit mille 
caresses, & comme les beaux habits qu'on venoit de luy 
donner relevoient sa bdnne mine (car il estoit beau ; & 
bien fait de sa personne) la fille du Roy le trouva fort 
a son gre", & le Comte de Carabas ne luy eut pas jett6 
deux ou trois regards fort respectueux, & un peu tendres, 
qu'elle en devint amoureuse a la folie. Le Roi voulut 

ou If Chat bottc. 33 

qu'il motast dans son Carosse, & qu'il fust de la pro- 
menade : Le Chat ravi de voir que son dessein com- 
menfoit i re"ussir, prit les devants, & ayant rencontre" 
des Paysans qui fauchoient un Pre", il leur dit, bonnes 
gens qui fauchez, si vous ne dites au Roy que le prt 
que vous fauchez appariient a Monsieur le Marquis de 
Carabas, vous serez tous hachez menu comme chair a 
paste". Le Roy ne manqua pas demander aux Faucheux 
4 qui estoit ce Pre" qu'ils fauchoient. C'est i Monsieur 
le Marquis de Carabas, dirent-ils tous ensemble, car la 
menace du Chat leur avoit fait peur. Vous avez la un bel 
heritage, dit le Roy, au Marquis de Carabas. Vous 
voyez, Sire, re"pondit le Marquis, c'est un pr qui ne 
manque point de rapporter abondament toutes les anne"es. 
Le maistre chat qui alloit toujours devant, rencontra des 
Moissonneurs, & leur dit, Bonnes gens qui motssonnez, si 
vous ne dites que tous ces blez appartiennent a Monsieur 
le Marquis de Carabas, vouz serez tous hachez menu 
comme chair a paste. Le Roy qui passa un moment 
apre"s, voulut S9avoir ;\ qui appartenoient tous les ble"s 
qu'il voyoit. C'est Monsieur le Marquis de Carabas, 
r6pondirent les Moissonneurs, & le Roy s'en rejoiiit 
encore avec le Marquis. Le Chat qui alloit devant le 
Carosse, disoit toujours la meme chose a tous ceux 
qu'il rencontroit ; & le Roy estoit estonne" des grands biens 
de Monsieur le Marquis de Carabas. Le maistre Chat 
arriva enfin dans un beau Chateau dont le Maistre estoit 
un Ogre, le plus riche qu'on ait jamais veu, car toutes 
les terres par ou le Roy avoit passe* estoient de la de"pen- 


34 I*e maistre Chat, 

dance de Ce Chasteau : le Chat qui cut soin de s'informer 
qui estoit cet Ogre, & ce qu'il sfavoit faire, demanda 
a luy parler, disant qu'il n'avoit pas voulu passer si pr6s de 
son Chasteau, sans avoir 1'honneur de luy faire la reverence. 
L'Ogre le receut aussi civilement que le peut un Ogre, 
& le fit reposer. On m'a assure 1 , dit le Chat, que vous 
aviez le don de vous changer en toute sorte d'Animaux, 
que vous pouviez, par exemple, vous transformer en Lyon, 
en Elephant ? cela est vray, r^pondit 1'Ogre brusquement, 
& pour vous le montrer, vous m'allez voir devenir Lyon. 
Le Chat fut si e'fraye' de voir un Lyon devant luy, qu'il 
gagna aussi-tost les gofltieres, non sans peine & sans peril, 
a cause de ses bottes qui ne valoient rien pour marcher sur 
les tuiles. Quelque temps apres le Chat ayant veu que 
1'Ogre avoit quittS sa premiere forme, descendit, & avoua 
quil avoit eu bien peur. On m'a assur6 encore, dit le 
Chat, mais je ne S9aurois le croire, que vous aviez 
aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits 
Animaux, par exemple, de vous changer en un Rat, en 
une souris ; je vous avoiie que je tiens cela tout a fait 
impossible. Impossible ? rlprit 1'Ogre, vous allez voir, 
& en meme temps il se changea en une Souris qui 
se mit a courir sur le plancher. Le chat ne 1'eut 
pas plustost ape^Qe, qu'il se jetta dessus, & la mangea. 
Cependant le Roy qui vit en passant le beau Chasteau 
de 1'Ogre, voulut entrer dedans. Le Chat qui entendit le 
bruit du Carosse qui passoit sur le pont levis, courut 
au devant, & dit au Roy : Vostre Majest6 soit la bien 
venue dans le Chasteau de Monsieur le Marquis de 

ou le Chat botte. 35 

Carabas. Comment Monsieur le Marquis, s'lcria le 
Roy, ce Chasteau est encore 5 vous, il ne se peut rien 
de plus beau que cette cour & que tous ces Bastimens 
qui 1'environnent : voyons les dedans s'il vous plaist. Le 
Marquis donna la main a la jeune Princesse, & suivant 
le Roy qui montoit le premier, ils entrerent dans une 
grande Sale ou ils trouverent une magnifique eolation 
que 1'Ogre avoit fait preparer pour ses amis qui le devoient 
venir voir ce meme jour-la mais qui n'avoient pas os6 
entrer, S9achant que le Roi y estoit. Le Roy charme" 
des bonnes qualitez de Monsieur le Marquis de Carabas, de 
meme que sa fille qui en estoit folle ; & voyant les grands 
biens qu'il possedoit, luy dit, apre"s avoir beu cinq ou six 
coups, il ne tiendra qu'a vous Monsieur le Marquis que 
vous ne soyez mon gendre. Le Marquis faisant de 
grandes reverences, accepta 1'honneur que luy faisoit le 
Roy ; & de"s le meme jour e"pousa la Princesse. Le 
Chat devint grand Seigneur, & ne courut plus apr^s les 
souris, que pour se divertir. 


QUelque grand que soit favantage, 
De joiiir d un riche heritage 
Venant a nous de fere en fits, 
Aux jeunes gens pour t ordinaire, 
L Industrie & le sf avoir faire, 
Valient mieux que des biens acquis. 

D 2 

36 Le Chat bolte 

Autre Moralite. 

/ le fih cTun Me&nier, avec tant de vitesse, 
* Gagne le cceur cTune Princesse, 

Et sen fait regarder avec des yeux mourans, 
C,est qtie F habit, la mitte ?* la jeunesse, 

Pour inspirer de la tendresse, 
Wen sent pas des moyens to&jours indifferens. 



T L estoit une fois une veuve qui avoit deux filles, I'atne'e 
luy ressembloit si fort & d'humeur & de visage, que 
qui la voypit voyait la mere. Elles e"toient toutes deux si 
desagreables & si orgueilleuses qu'on ne pouvoit vivre 
avec elles. La cadette qui estoit le vray portrait de son 
Pere pour la douceur & 1'honnestete", estoit avec cela une 
des plus belles filles qu'on eust S9eu voir. Comme on 
aime naturellement son semblable, cette mere estoit folle de 
sa fille aine'e, & en meme temps avoit une aversion effroy- 
able pour la cadette. Elle la faisoit manger a la Cuisine 
& travailler sans cesse. 

II falloit entre-autre chose que cette pauvre enfant 
allast deux fois le jour puiser de 1'eau a une grande 
demy lieue du logis, & qu'elle en raportast plein une 
grande cruche. Un jour qu'elle estoit a cette fontaine, 
il vint a elle une pauvre femme qui la pria de luy 
donner a boire ? Ouy da, ma bonne mere, dit cette belle 
fille, & rin9ant aussi tost sa cruche, elle puisa de 1'eau 
au plus bel endroit de la fontaine, & la luy presenta, 
sofitenant tofijours la cfuche afin qu'elle bQt plus ais6ment. 
La bonne femme ayant bQ, luy dit, vous estes si belle, 
si bonne, & si honneste, que je ne puis m'empecher de 
vous faire un don, (car c'estoit une Fe'e qui avoit pris la 

38 Les Fees. 

forme d'une pauvre femme de village, pour voir jusqu'oil 
iroit l'honnestet de cette jeune fille.) Je vous donne pour 
don, poursuivit la F6e, qu' chaque parole que vous direz, 
il vous sortira de la bouche ou une Fleur, ou une Pierre 
prgcieuse. Lorsque cette belle fille arriva au logis, sa mere 
la gronda de revenir si tard de la Fontaine. Je vous demande 
pardon, ma mere, dit cette pauvre fille, d' avoir tard6 si 
long-temps, & en disant ces mots il luy sortit de la bouche 
deux Roses, deux Perles, & deux gros Diamans. Que 
voy-je-l, dit sa mere tout estonne'e, je crois qu'il luy 
sort de la bouche des Perles & des Diamants, d'ou vient 
cela, ma fille, (ce fut 1& la premiere fois qu'elle 1'appella 
sa fille.) La pauvre enfant luy raconta nai'vement tout 
ce qui luy estoit arrive', non sans jetter une infinite de 
Diamants. Vrayment, dit la mere, il faut que j'y envoye 
ma fille, tenez Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de 
votre soeur quand elle parle, ne seriez-vous pas bien aise 
d'avoir le mesme don, vous n'avez qu'a aller puiser de 1'eau 
ii la fontaine, & quand une pauvre femme vous demandera 
a boire, luy en donner bien honnestement. II me feroit 
beau voir, rpondit la brutale aller a la fontaine : Je 
veux que vous y alliez, reprit la mere, & tout a 1'heure. 
Elle y alia, mais toujours en grondant. Elle prit le 
plus beau Flacon d' argent qui fut dans le logis. Elle ne 
fut pas plustost arrivee la fontaine qu'elle vit sortir du 
bois une Dame magnifiquement vestue qui vint luy de- 
mander ^ boire, c'estoit la meme F6e qui avoit apparu 
i sa soeur, mais qui avoit pris 1'air & les habits d'une 
Princesse, pour voir jusqu'ou iroit la malhonnestete 1 de 

Let Fees. 39 

cette fille. Est-ce que je suis icy vennue, luy dit cette 
brutale orgueileuse, pour vous donner boire, justement 
j'ai apport6 un Flacon d'argent tout exprfis pour donner 
a boire a Madame ? J'en suis d'avis, beuvez a meme 
si vous voulez. Vous n'estes guere honneste, reprit la 
Fe, sans se mettre en colere : & bien, puisque vous 
estes si peu obligeante, je vous donne pour don, qu'i 
chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche 
ou un serpent ou un crapau. D'abord que sa mere 
l'apereut, elle luy cria, H6 bien ma fille ! H bien, ma 
mere, luy rpondit la bmtale, en jettant deux viperes, 
deux crapaux. O ! Ciel, s'Scria la mere, que vois-je-la, 
c'est sa soeur qui en est cause, elle me ie payera ; & aussi- 
tost elle courut pour la battre- La pauvre enfant s'enfuit, 
& alia se sauver dans k Forest prochaine, Le fils du 
Roi qui revenoit de la chasse, la rencontra, & k voyant si 
belle, luy demanda ce qu'elle faisoit la toute seule & ce 
qu'elle avoit a pleurer. Helas ! Monsieur, c'est ma mere 
qui m'a chasse'e du logis. Le fils du Roi qui vit sortir 
de sa bouche cinq oft six Perles, & autant de Diamants, 
la pria de luy dire d'ou cela luy venoit. Elle luy conta 
toute son avanture. Le fils du Roi en devint amoureux, 
considerant qu'un tel don valoit mieux que tout ce qu'on 
pouvoit donner en manage a une autre, I'emmena au Palais 
du Roi son pere, ou il I'e'pousa. Pour sa sceur elle se 
fit tant hai'r, que sa propre mere la chassa de chez elle ; 
& la malheureuse aprs avoir bien couru sans trouver 
personne qui voulut la recevoir, alia mourir au coin d'un 

40 Les Fees. 


T ES Diamans & les Pistoles, 
*-* Peuvent beaucoup sur les Esprits ; 
Cependant les douces paroles 
Ont encor plus de force, & sont d*un phis grand prix. 

Autre Moralit^. 

T 'Honnestete couste des soins, 
** Et vent un peu de complaisance, 
Mais tost ou tard elle a sa recompense, 
Et souvent dans le temps qrfon y pense le moins. 





T L estoit une fois un Gentil-homme qui pousa en 
secondes nopces une femme, la plus haiitaine & la 
plus fiere qu'on eut jamais veue. Elle avoit deux filles de 
son humeur, & qui luy ressembloient en toutes choses. 
Le Mari avoit de son cost6 une jeune fille, mais d'une 
douceur & d'une bonte 1 sans exemple, elle tenoit cela de 
sa Mere, qui estoit la meilleure personne du monde. 
Les nopces ne furent pas plutost faites, que la Belle- 
mere fit clater sa mauvaise humeur, elle ne put souffrir 
les bonnes qualitez de cette jeune enfant, qui rendoient ses 
filles encore plus haissables. Elle la chargea des plus viles 
occupations de la Maison : c'estoit elle qui nettoyoit la vai- 
selle & les montees, qui frottoit la chambre de Madame, & 
celles de Mesdemoiselles ses filles : elle couchoit tout au 
haut de la maison dans un grenier sur une mlchante 
paillasse, pendant que ses sceurs estoient dans des chambres 
parquetles, ou elles avoient des lits des plus a la mode, & 
des miroirs ou elles se voyoient depuis les pieds jusqu'a la 

42 Cendrillon. 

teste ; la pauvre fille soufFroit tout avec patience, & n'osoit 
s'en plaindre a son pere qui 1'auroit gronde'e, parce que sa 
femme le gouvernoit entierement. Lors quelle avoit fait 
son ouvrage, elle s'alloit mettre au coin de la chemine'e, & 
s'asseoir dans les cendres, ce qui faisoit qu'on 1'appelloit 
commune'ment dans le logis Cucendron ; la cadette qui 
n'estoit pas si malhonneste que son aisnSe, 1'appelloit Cen- 
drillon ; cependant Cendrillon avec ses m6chans habits, ne 
laissoit pas d'estre cent fois plus belle que ses soeurs, quoy 
que vestues tres-magnifiquement. 

II arriva que le fils du Roi donna un bal, & qu'il- en 
pria toutes les personnes de qualite' : nos deux Demoiselles 
en furent aussi prices, car elles faisoient grande figure dans 
le Pays. Les voila bien aises & bien occupees a choisir 
les habits & les coeffures qui leur sei'eroient le mieux ; 
nouvelle peine pour Cendrillon car c'estoit elle qui repassoit 
le linge de ses sceurs & qui godronoit leurs manchettes : 
on ne parloit que de la maniere dont on s'habilleroit. Moy, 
dit I'ain6e, je mettray mon habit de velours rouge & ma 
garniture d'Angleterre. Moy, dit la cadette, je n'auray 
que ma Juppe ordinaire ; mais en recompense, je mettray 
mon manteau a fleurs d'or, & ma barriere de diamans, qui 
n'est pas des plus indifferentes. On envoya querir la 
bonne coefFeuse, pour dresser les cornettes a deux rangs, & 
on fit acheter des mouches de la bonne Faiseuse : elles 
appellerent Cendrillon pour luy demander son avis, car elle 
avoit le gout bon. Cendrillon les conseilla le mieux du 
monde, & s'offrit mesme a les coeffer ; ce qu'elles voulurent 
bien. En les coeffant, elles luy disoient, Cendrillon, 

Cendrillon. 43 

serois-tu bien aise d'aller au Bal ? Helas, Mesdemoiselles, 
vous vous mocquez de moy, ce n'est pas la ce qu'il me 
faut : tu as raison ; on riroit bien, si on voyoit un Culcen- 
dron aller au Bal. Une autre que Cendrillon les auroit 
coeffe'es de travers ; mais elle estoit bonne, & elle les coeffa 
parfaitement bien. Elles furent prs de deux jours sans 
manger, tant elles estoient transporters de joye : on rompit 
plus de douze lacets a force de les serrer pour leur rendre la 
taille plus menue, & elles estoient toujours devant leur 
miroir. Enfin 1'heureux jour arriva, on partit, & Cendrillon 
les suivit des yeux le plus longtems qu'elle put ; lors qu'elle 
ne les vit plus, elle se mit a pleurer. Sa Maraine qui la 
vit toute en pleurs, luy demanda ce qu'elle avoit: Je 
voudrois bien. . . . Je voudrois bien. . . . Elle pleuroit si 
fort qu'elle ne put achever : sa Maraine qui estoit F6e, 
luy dit, tu voudrois bien aller au Bal, n'est-ce pas ; 
Helas ouy, dit Cendrillon en soupirant : He bien, seras 
tu bonne fille, dit sa Maraine, je t'y feray aller? Elle la 
mena dans sa chambre, & luy dit, va dans le jardin & 
apporte-moy une citroiiille : Cendrillon alia aussi-tost cueillir 
la plus belle qu'elle put trouver, & la porta a sa Maraine, 
ne pouvant deviner comment cette citroiiille la pourroit 
faire aller au Bal : sa Maraine la creusa, & n'ayant 
laiss que I'Scorce, la frappa de sa baguette, & la citroiiille 
fut aussi-tost changed en un beau carosse tout dor6. 
Ensuite elle alia regarder dans sa sourissiere, oii elle 
trouva six souris toutes en vie, elle dit a Cendrillon de 
lever un peu la trappe de la sourissiere, & a chaque souris 
qui sortoit, elle lui donnoit un coup de sa baguette, & la 

44 Cendrillon. 

souris estoit aussi-tost changed en un beau cheval ; ce qui 
fit un bel attelage de six chevaux, d'un beau gris de souris 
pommel^ : Comme elle estoit en peine de quoy elle feroit un 
Cocher, je vais voir, dit Cendrillon, s'il n'y a point quelque 
rat dans la ratiere, nous en ferons un Cocher: Tu as 
raison, dit sa Maraine, va voir : Cendrillon luy apporta la 
ratiere, ou il y avoit trois gros rats : La Fe en prit un 
d'entre les trois, a cause de sa maitresse barbe, & 1'ayant 
touche 1 , il fut chang en un gros Cocher, qui avoit une des 
plus belles moustaches qu'on ait jamais veue's. Ensuite 
elle luy dit, va dans le jardin, tu y trouveras six lezards 
derriere 1'arrosoir, apporte-les-moy, elle ne les cut pas 
plutost apportez, que la Maraine les changea en six La- 
quais, qui monterent aussi-tost derriere le carosse avec 
leurs habits chamarez, & qui s'y tenoient attachez, comme 
s'ils n'eussent fait autre chose de toute leur vie. La Fe 
dit alors a Cendrillon : H6 bien, voila de quoy aller au 
bal, n'es-tu pas bien aise ? Ouy, mais est ce que j'irai 
comme cela avec mes vilains habits : Sa Maraine ne fit 
que la toucher avec sa baguette, & en meme terns ses 
habits furent changez en des habits de drap d'or & d'argent, 
tout chamarez de pierreries : elle luy donna ensuite une 
paire de pantoufles de verre, les plus jolies du monde. 
Quand elle fut ainsi pare, elle monta en carosse ; mais 
sa Maraine luy recommanda sur toutes choses de ne pas 
passer minuit, 1'avertissant que si elle demeuroit au Bal un 
moment davantage, son carosse redeviendroit citroiiille, 
ses chevaux des souris, ses laquais des lezards, & que 
ses vieux habits reprendroient leur premiere forme. Elle 

Cendrillon. 45 

promit a sa Maraine qu'elle ne manqueroit pas de sortir 
du Bal avant minuit : Elle part, ne se sentant pas 
de joye. Le Fils du Roi qu'on alia avertir, qu'il venoit 
d'arriver une grande Princesse qu'on ne connoissoit point, 
courut la recevoir ; il luy donna la main a la descente du 
carosse, & la mena dans la salle ou estoit la compagnie : il 
se fit alors un grand silence ; on cessa de danser, & les 
violons ne joiierent plus, tant on estoit attentif a contempler 
les grandes beautez de cette inconnue : on n'entendoit 
qu'un bruit confus, ha, qu'elle est belle ! le Roi meme 
tout vieux qu'il estoit, ne laissoit pas de la regarder, & de 
dire tout bas a la Reine, qu'il y avoit long-terns qu'il n'avoit 
vu une si belle & si aimable personne. Toutes les Dames 
estoient attentives ^ considerer sa coeffure et ses habits, 
pour en avoir d6s le lendemain de semblables, pourveu qu'il 
se trouvast des toffes assez belles, et des ouvriers assez 
habiles. Le Fils du Roi la mit a la place la plus honorable, 
& ensuite la prit pour la mener danser: elle dan9a avec 
tant de grace, qu'on 1'admira encore da vantage. On apporta 
une fort belle collation, dont le jeune Prince ne mangea 
point, tant il estoit occup6 a la considerer. Elle alia 
s'asseoir auprs de ses sceurs, & leur fit mille honnestetez : 
elle leur fit part des oranges & des citrons que le Prince 
luy avoit donnez ; ce qui les estonna fort, car elles ne la 
connoissoient point. Lorsqu'elles causoient ainsi, Cen- 
drillon entendit sonner onze heures trois quarts : elle 
fit aussi-tost une grande reverence & la compagnie, & 
s'en alia le plus viste qu'elle put. Des qu'elle fut arrivee, 
elle alia trouver sa Maraine, & aprgs 1'avoir remerciee, 

46 Cendrillon. 

elle luy dit qu'elle souhaiteroit bien aller encore le lende- 
main au Bal, parce que le Fils du Roi Ten avoit prie"e. 
Comme elle estoit occupe'e a raconter sa Maraine 
tout ce qui s'e'toit pass6 au Bal, les deux sceurs heurterent 
ii la porte ; Cendrillon leur alia ouvrir : Que vous estes 
longtems a revenir, leur dit-elle, en baillant, en se frottant 
les yeux, & en s'ltendant comme si elle n'eust fait que 
de se reVeiller : elle n'avoit cependant pas eu envie de 
dormir depuis qu'elles s'estoient quitte'es : Si tu estois 
venue au Bal, luy dit une de ses soeurs, tu ne t'y serois 
pas ennuyee : il y est venu la plus belle Princesse, la plus 
belle qu'on puisse jamais voir ; elle nous a fait mille 
civilitez, elle nous a donn6 des oranges & des citrons. 
Cendrillon ne se sentoit pas de joye : elle leur demanda 
le nom de cette Princesse ; mais elles luy rpondirent qu'on 
ne la connoissoit pas, que le Fils du Roi en estoit fort en 
peine, & qu'il donneroit toutes choses au monde pour 
s^avoir qui elle estoit. Cendrillon sourit & leur dit, elle 
estoit done bien belle ? Mon Dieu que vous estes heu- 
reuses, ne pourrois-je point la voir ? Helas ! Mademoiselle 
Javotte, prestez-moy votre habit jaune que vous mettez 
tous les jours : vraiment, dit Mademoiselle Javotte, je suis 
de cet avis, prestez vostre habit a un vilain Cucendron 
comme cela, il faudroit que je fusse bien folle. Cendrillon 
s'attendoit bien a ce refus, & elle en fut bien aise, car elle 
auroit este 1 grandement embarrassed si sa sceur eut bien 
voulu luy prester son habit. Le lendemain les deux soeurs 
furent au Bal, & Cendrillon aussi, mais encore plus pare 
que la premiere fois. Le Fils du Roi fut toujours auprs 

Cendrillon. 47 

d'elle, & ne cessa de luy center des douceurs ; la jeune 
Demoiselle ne s'ennuyoit point, & oublia ce que sa Maraine 
luy avoit recommande 1 ; de sorte qu'elle entendit sonner le 
premier coup de minuit, lors qu'elle ne croyoit pas qui fut 
encore onze heures : elle se leva & s'enfiiit aussi legere- 
ment qu'auroit fait une biche : le Prince la suivit, mais il ne 
pfit 1'attraper ; elle laissa tomber une de ses pantoufles de 
verre, que le prince ramassa bien soigneusement. Cendril- 
lon arriva chez elle bien essoufle'e, sans carosse, sans 
laquais, & avec ses me'chants habits, rien ne luy estant res- 
t6 de toute sa magnificence, qu'une de ses petites pantoufles, 
la pareille de celle qu'elle avoit Iaiss6 tomber. On de- 
manda aux Gardes de la porte du Palais s'ils n'avoient 
point veu sortir une Princesse ; ils dirent qu'ils n'avoient 
vQ sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vestue, & 
qui avoit plus 1'air d'une Paysanne que d'une Demoiselle. 
Quand ses deux soeurs revinrent du Bal, Cendrillon leur 
demanda si elles s'estoient encore bien diverties, & si la 
belle Dame y avoit est : elles luy dirent que oiiy, mais 
qu'elle s'estoit enfuye lorsque minuit avoit sonnS, & si 
promptement qu'elle avoit laisse" tomber une de ses petites 
pantoufles de verre, la plus jolie du monde ; que le fils du 
Roy 1'avoit ramasse, & qu'il n'avoit fait que la regarder 
pendant tout le reste du Bal, & qu'assure'ment il estoit fort 
amoureux de la belle personne a qui appartenoit la petite 
pantoufle. Elles dirent vray, car peu de jours aprs, le fils 
du Roy fit publier a son de trompe, qu'il Ipouseroit celle dont 
le pied seroit bien juste a la pantoufle. On comme^a a 
1'essayer aux Princesses, ensuite aux Duchesses, & & toute la 

48 Cendrillon. 

Cour, mais inutilement : on la porta chez les deux soeurs, 
qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans 
la pantoufle, mais elles ne purent en venir bout. Cen- 
drillon qui les regardoit, & qui reconnut sa pantoufle, dit 
en riant, que je voye si elle ne me seroit pas bonne : 
ses soeurs se mirent a rire & a se mocquer d'elle. Le 
Gentilhomme qui faisoit 1'assay de la pantoufle ayant 
regarde attentivement Cendrillon, & la trouvant forte belle, 
dit que cela estoit juste, & qu'il avoit ordre de 1'essayer a 
toutes les filles : il fit asseoir Cendrillon, & approchant la 
pantoufle de son petit pied, il vit qu'elle y entroit sans peine, 
& qu'elle y estoit juste comme de cire. L'etonnement des 
deux soeurs fut grand, mais plus grand encore quand 
Cendrillon tira de sa poche 1'autre petite pantoufle qu'elle 
mit a son pied. La-dessus arriva la Maraine qui ayant 
donne" un coup de sa baguette sur les habits de Cendrillon, 
les fit devenir encore plus magnifiques que tous les autres. 

Alors ses deux soeurs la reconnurent pour la belle per- 
sonne qu'elles avoient veue au Bal. Elles se jetterent a ses 
pieds pour luy demander pardon de tous les mauvais trait- 
teinens qu'elles luy avoient fait souffrir. Cendrillon les 
releva, & leur dit en les embrassant, qu'elle leur pardonnoit 
de bon cosur, & qu'elle les prioit de 1'aimer bien toujours. 
On la mena chez le jeune Prince, pare"e comme elle estoit : 
il la trouva encore plus belle que jamais, & peu de jours 
aprs il I'^pousa. Cendrillon qui estoit aussi bonne que 
belle, fit loger ses deux soeurs au Palais, & les maria des 
le jour meme a deux grands Seigneurs de la Cour. 

Cendrillon. 49 


T A beautt pour le sexe est tin rare tresor, 
^ De r admirer jamais on ne se lasse ; 

Mais ce yu'on nomme bonne grace, 

Est sans prix, CT* vaut mieux encor. 

Cest ce qrfa Cendrillon fit avoir sa Maraine, 

En la dressant, en rinstruisant, 
Tant & si bien qu'elle en fit une Reine : 
(Car ainsi sur ce Conte on va moralisant.) 

Belles, ce don vaut mieux que cTestre bien coeffies, 
Pour engager un conir, pour en venir a bout. 

La bonne grace est le vrai don des Fies ; 
Sans elle on ne peut rien, avec elle on peut tout. 

Autre Moralite. 

C'Est sans doute un grand avantage, 
D'avoir de F esprit, du courage, 
De la naissance, du ban sens, 
Et d'autres semblables talens, 
Quon refoit du del en partage ; 
Mais vous aurez beau les avoir, 
Pout vostre avancement ce seront chases vaines ; 
Si vous n'avez, pour les faire valoir, 
Ou des parrains ou des maraines. 




! TL estoit une fois une Reine qui accoucha d'un fils, si 
laid & si mal fait, qu'on douta long-terns s'il avoit 
forme humaine. Une Fe"e qui se trouva a sa naissance. 
asseura qu'il ne laisseroit pas d'estre aimable, parce qu'il auroit 
beaucoup d'esprit ; elle ajouta meme qu'il pourroit en vertu 
du don qu'elle venoit de luy faire, donner autant d'esprit 
qu'il en auroit, a la personne qu'il aimeroit le mieux. 
Tout cela consola un peu la pauvre Reine, qui estoit 
bien afflige'e d'avoir mis au monde un si vilain marmot. 
II est vray que cet enfant ne commenya pas plustost a 
parler, qu'il dit mille jolies choses, & qu'il avoit dans toutes 
ses actions je ne S9ay quoi de si spiritual, qu'on en estoit 
charme". J'oubliois de dire qu'il vint au monde avec une pe- 
tite houppe de cheveux sur la teste, ce qui fit qu'on le nomma 
Riquet a la houppe, car Riquet estoit le nom de la famille. 
Au bout de sept ou huit ans la Reine d'un Roy- 
aume voisin accoucha de deux filles, la premiere qui vint 
au monde estoit plus belle que le jour : la Reine en fut si 
aise, qu'on apprehenda que la trop grande joye qu'elle en 
avoit ne luy fit mal. La meme Fe qui avoit assist! a la 
naissance du petit Riquet a la houppe estoit presente. 

Riquet a la Houppe. 51 

& pour moderer la joye de la Reine, elle luy declara que 
cette petite Princesse n'auroit point d'esprit, & qu'elle 
seroit aussi stupide qu'elle estoit belle. Cela mortifia 
beaucoup la Reine ; mais elle cut quelques momens aprs 
un bien plus grand chagrin, car la seconde fille dont elle 
acoucha, se trouva extrdmement laide, Ne vous affligez 
point tant Madame, luy dit la Fe"e ; vostre fille sera 
recompensed d'ailleurs, & elle aura tant d'esprit, qu'on ne 
s'appercevra presque pas qu'il luy manque de la beaut6. 
Dieu le veuille, r6pondit la Reine, mais n'y auroit-il point 
moyen de faire avoir un peu d'esprit a I'ain^e qui est 
si belle ? Je ne puis rien pour elle, Madame, du cost6 de 
1'esprit, luy dit la Fe, mais je puis tout du costs' de la 
beaut6 ; & comme il n'y a rien que je ne veuille faire 
pour votre satisfaction, je vais luy donner pour don, de 
pouvoir rendre beau ou belle la personne qui luy plaira. 
A mesure que ces deux Princesses devinrent grandes, 
leurs perfections crfirent aussi avec elles, & on ne parloit 
par tout que de la beaut6 de l'aisne, & de 1'esprit de la 
cadette. II est vray aussi que leurs deTauts augmenterent 
beaucoup avec 1'age. La cadette enlaidissoit a veue 
d'oeil, & I'aisn6e devenoit plus stupide de jour en jour. 
Ou elle ne rpondoit rien a ce qu'on luy demandoit, ou 
elle disoit une sottise. Elle estoit avec cela si mal-a- 
droite, qu'elle n'eust pu ranger quatre Porcelaines sur le 
bord d'une chemin6e sans en casser une, ny boire un 
verre d'eau sans en rpandre la moitie' sur ses habits. 
Quoy que la beaut6 soit un grand avantage dans une 
jeune personne, cependant la cadette Pemportoit presque 

52 Riquet 

toujours sur son ainee dans toutes les Compagnies. 
D'abord on alloit du coste" de la plus belle pour la voir 
& pour 1'admirer, mais bien tost apr6s, on alloit celle qui 
avoit le plus d'esprit, pour luy entendre dire mille choses 
agreables ; & on estoit estonne' qu'en moins d'un quart 
d'heure 1'ainee n'avoit plus personne aupre's d'elle, & que 
tout le monde s'estoit rang autour de la cadette. L'aisnee 
qUoyque fort stupide, le remarqua bien, & elle cut donn^ 
sans regret toute sa beaut6 pour avoir la moiti6 de 1'esprit 
de sa soeur. La Reine toute sage qu'elle estoit, ne put 
s'empecher de luy reprocher plusieurs fois sa bestise, ce 
qui pensa faire mourir de douleur cette pauvre Princesse. 
Un jour qu'elle s'estoit retiree dans un bois pour y 
plaindre son malheur, elle vit venir & elle un petit homme 
fort laid & fort desagreable, mais vestu tres-magnifique- 
ment. C'estoit le jeune Prince Riquet i la houppe, qui 
estant devenu amoureux d'elle sur ses Portraits qui cour- 
roient par tout le monde, avoit quitte' le Royaume de son 
pere pour avoir le plaisir de la voir et de luy parler. Ravi 
de la rencontrer ainsi toute seule, il 1'aborde avec tout le 
respect & toute la politesse imaginable. Ayant remarqu^ 
apr6s luy avoir fait les complimens ordinaires, qu'elle estoit 
fort melancolique, il luy dit ; je ne comprens point, 
Madame, comment une personne aussi belle que vous 
1'estes, peut estre aussi triste que vous le paroissez ; car 
quoyque je puisse me vanter d' avoir veu une infinite 1 de 
belles personnes, je puis dire que je n'en ay jamais vu 
dont la beaut6 aproche de la vostre. Cela vous plaist a 
dire, Monsieur, luy rpondit la Princesse, & en demeure 

a la Houppe. 53 

la. La beaute", reprit Riquet a la houppe, est un si grand 
avantage qu'il doit tenir lieu de tout le reste ; & quand on 
le possede, je ne voy pas qu'il y ait rien qui puisse nous 
affliger beaucoup. J'aimerois mieux, dit la Princesse, 
estre aussi laide que vous & avoir de 1'esprit, que d'avoir 
de la beaute' comme j'en ay, & estre beste autant que je le 
suis. II n'y a rien, Madame, qui marque davantage qu'on 
a de 1'esprit, que de croire n'en pas avoir, & il est de 
la nature de ce bien la, que plus on en a, plus on croit 
en manquer. Je ne S9ay pas cela, dit la Princesse, 
mais je spay bien que je suis fort beste, & c'est de IS 
que vient le chagrin qui me tue. Si ce n'est que cela, 
Madame, qui vous afflige, je puis ais6ment mettre fin a 
vostre douleur. Et comment ferez-vous, dit la Princesse ; 
J'ay le pouvoir, Madame, dit Riquet a la houppe, de 
donner de 1'esprit autant qu'on en spauroit avoir & la 
personne que je dois aimer le plus ; & comme vous estes, 
Madame, cette personne, il ne tiendra qu'a vous que vous 
n'ayez autant d'esprit qu'on en peut avoir, pourvfi que vous 
vouliez bien m'e'pouser. La Princesse demeura toute 
interdite, & ne rpondit rien. Je voy, reprit Riquet a la 
houppe, que cette proposition vous fait de la peine, & je 
ne m'en estonne pas ; mais je vous donne un an tout 
entier pour vous y resoudre. La Princesse avoit si peu 
d'esprit, & en meme temps une si grande envie d'en 
avoir, qu'elle s'imagina que la fin de cette ann6e ne 
viendroit jamais ; de sorte qu'elle accepta la proposition 
qui luy estoit faite. Elle n'eut pas plustost promis d 
Riquet a la houppe, qu'elle l'6pouseroit dans un an ;1 

54 Riquet 

pareil jour, qu'elle se sentit tout autre qu'elle n'estoit aupara- 
vant; elle se trouva une facilite" incroyable i dire tout ce 
qui luy plaisoit, & a le dire d'une maniere fine, ais6e et na- 
turelle : elle commenca d6s ce moment une conversation 
galante, & soutenue avec Riquet & la houppe, ou elle brilla 
d'une telle force, que Riquet & la houppe crut luy avoir don- 
n6 plus d'esprit qu'il ne s'en estoit reserve" pour luy-meme. 
Quand elle fut retourne'e au Palais, toute la Cour ne 
sfavoit que penser d'un changement si subit & si ex- 
traordinaire, car autant qu'on luy avoit oiiy dire d'im- 
pertinences auparavant, autant luy entendoit-on dire des 
choses bien sense'es & infiniment spirituelles. Toute 
la Cour en cut une joye qui ne se peut imaginer, il n'y 
cut que sa cadette qui n'en fut pas bien aise, parce que 
n'ayant plus sur son ainSe 1'avantage de 1'esprit, elle ne 
paroissoit plus auprs d'elle qu'une Guenon fort desagre- 
able. Le Roi se conduisoit par ses avis, & alloit meme 
quelquefois tenir le Conseil dans son Appartement. Le 
bruit de ce changement s'estant r6pandu, tous les jeunes 
Princes des Royaumes voisins firent leurs efforts pour s'en 
faire aimer, & presque tous la demanderent en Manage ; 
mais elle n'en trouvoit point qui eust assez d'esprit, & elle 
les ^coutoit tous sans s'engager a pas un d'eux. Cepen- 
dant il en vint un si puissant, si riche, si spirituel & si 
bien fait, qu'elle ne pust s'empecher d' avoir de la bonne 
volonte" pour luy. Son pere s'en estant apper9eu, luy dit 
qu'il la faisoit la maistresse sur le choix d'un Epoux, & 
qu'elle n'avoit qu'a se declarer. Comme plus on a 
d'esprit, & plus on a de peine $. prendre une ferme 

a la Houppe. 55 

resolution sur cette affaire, elle demanda, apr6s avoir re- 
mercie 1 son pere, qu'il luy donnast du temps pour y penser. 
Elle alia par hazard se promener dans le meme bois oft 
elle avoit trouv6 Riquet i la houppe, pour rever plus 
commodement a ce qu'elle avoit a faire. Dans le terns 
qu'elle se promenoit, revant profondement, elle entendit un 
bruit sourd sous ses pieds, comme de plusieurs personnes 
qui vont & viennent & qui agissent. Ayant preste" 1'oreille 
plus attentivement, elle oui't que 1'un disoit apporte-moy 
cette marmite, 1'autre donne-moy cette chaudiere, 1'autre 
mets du bois dans ce feu. La terre s'ouvrit dans le meme 
temps, & elle vit sous ses pieds comme une grande Cuisine 
pleine de Cuisiniers, de Marmitons & de toutes sortes 
d'Officiers necessaires pour faire un festin magnifique. II 
en sortit une bande de vingt ou trente Rotisseurs, qui 
allerent se camper dans une allSe du bois autour d'une 
table fort longue, & qui tous, la lardoire a la main, & 
la queue de Renard sur 1'oreille, se mirent a travail ler 
en cadence au son d'une Chanson harmonieuse. La 
Princesse estonne'e de ce spectacle, leur demanda pour 
qui ils travailloient. C'est, Madame, luy r6pondit le 
plus apparent de la bande, pour le Prince Riquet a la 
houppe, dont les nopces se feront demain. La Princesse 
encore plus surprise qu'elle ne 1'avoit este 1 , & se resouvenant 
tout a coup qu'il y avoit un an qu'a pareil jour, elle avoit 
promis d'pouser le Prince Riquet a la houppe, elle pensa 
tomber de son haut. Ce qui faisoit qu'elle ne s'en souve- 
noit pas, c'est que quand elle fit cette promesse, elle estoit 
une bete, & qu'en prenant le nouvel esprit que le Prince 

56 Riquet 

luy avoit donn, elle avoit oubli toutes ses sottises. 
Elle n'eut pas fait trente pas en continuant sa promenade, 
que Riquet a la houppe se presenta a elle, brave, magni- 
fique, & comme un Prince qui va se marier. Vous me 
voyez, dit-il, Madame, exact a tenir ma parole, & je ne 
doute point que vous ne veniez ici pour executer la vostre, 
& me rendre, en me donnant la main, le plus heureux de 
tous les hommes. Je vous avoiieray franchement, rSpondit 
la Princesse, que je n'ay pas encore pris ma resolution la- 
dessus, & que je ne croy pas pouvoir jamais la prendre 
telle que vous la soiihaitez. Vous m'e'tonnez, Madame, 
lui dit Riquet a la houppe : Je le croy, dit la Princesse, & 
assurment si j'avois affaire a un brutal, a un homme sans 
esprit, je me trouverois bien embarasse'e. Une Princesse 
n'a que sa parole, me diroit-il, & il faut que vous m'e'pou- 
siez, puisque vous me 1'avez promis ; mais comme celuy a 
qui je parle est Thornine du monde qui a le plus d'esprit, 
je suis seure qu'il entendra raison. Vous S9avez que 
quand je n'estois qu'une beste, je ne pouvois neanmoins me 
resoudre a vous 6pouser, comment voulez-vous qu'ayant 
1'esprit que vous m'avez donne 1 , qui me rend encore plus 
difficile en gens que je n'estois, je prenne aujourd'huy une 
resolution que je n'ay pu prendre dans ce temps-la. Si vous 
pensiez tout de bon a m'e'pouser, vous avez eu grand tort de 
m'oster ma bestise, & de me faire voir plus clair que je ne 
voyois. Si un homme sans esprit, r6pondit Riquet a la 
houppe, seroit bien refeu, comme vous venez de le dire, 
vous reprocher vostre manque de parole, pourquoi voulez- 
vous, Madame, que je n'en use pas de mesme, dans une chose 

a la Houppt. 57 

ou il y va de tout le bonheur de ma vie ; est-il raisonnable 
que les personnes qui ont de 1'esprit, soient d'une pire 
condition que ceux qui n'en ont pas ; le pouvez-vous 
pre'tendre, vous qui en avez tant, & qui avez tant souhaite' 
d'en avoir ? mais venons au fait, s'il vous plaist : A la 
reserve de ma laideur, y a-t'il quelque chose en moy qui 
vous dplaise, estes-vous malcontente de ma naissance, 
de mon esprit, de mon humeur, & de mes manieres ? 
Nullement, rpondit la Princesse, j'aime en vous tout ce 
que vous venez de me dire. Si cela est ainsi, reprit Riquet 
a la houppe, je vais estre heureux, puisque vous pouvez 
me rendre le plus aimable de tous les hommes. Comment 
cela se peut-il faire? luy dit la Princesse. Cela se fera, 
rlpondit Riquet a la houppe, si vous m'aimez assez pour 
souhaiter que cela soit ; & afin, Madame, que vous n'en 
doutiez pas, S9achez que la meme F6e qui au jour de ma 
naissance me fit le don de pouvoir rendre spirituelle la 
personne qu'il me plairoit, vous a aussi fait le don de 
pouvoir rendre beau celuy que vous aimerez, & a qui vous 
voudrez bien faire cette faveur. Si la chose est ainsi, 
dit la Princesse, je souhaite de tout mon coeur que vous 
deveniez le Prince du monde le plus beau & le plus aim- 
able" ; & je vous en fais le don autant qu'il est en moy. 
La Princesse n'eut pas plustost prononce' ces paroles, 
que Riquet a la houppe parut a ses yeux, 1'homme du 
monde le plus beau, le mieux fait, & le plus aimable quelle 
eust jamais vfl. Quelques-uns asseurent que ce ne furent 
point les charmes de la Fe qui opererent, mais que 
1'amour seul fit cette Metamorphose. Us disent que la 

58 Riquet 

Princesse ayant fait reflexion sur la perseverance de son 
Amant, sur sa discretion, & sur toutes les bonnes qualitez 
de son ame & de son esprit, ne vit plus la difFormite' de 
son corps, ny la laideur de son visage, que sa bosse ne luy 
sembla plus que le bon air d'un homme qui fait le gros 
dos ; & qu'au lieu que jusqu' lors elle 1'avoit vu boiter 
efFroyablement, elle ne luy trouva plus qu'un certain air 
penche" qui la charmoit ; ils disent encore que ses yeux qui 
estoient louches, ne luy en parurent que plus brillans, que 
leur deYeglement passa dans son esprit pour la marque d'un 
violent excez d'amour, & qu'enfin son gros nez rouge 
eut pour elle quelque chose de Martial et d'Heroi'que. 
Quoyqu'il en soit, la Princesse luy promit sur le champ 
de Fe'pouser, pourvu qu'il en obtint le consentement du 
Roy son Pere. Le Roy ayant sfu que sa fille avoit 
beaucoup d'estime pour Riquet la houppe, qu'il connois- 
soit d'ailleurs pour un Prince tres-spirituel & tres-sage, le 
receut avec plaisir pour son gendre. D6s le lendemain les 
nopces furent faites, ainsi que Riquet zl la houppe 1'avoit 
pre"vu, & selon les ordres qu'il en avoit donnez longtemps 


CE que fan voit dans cet ecrit, 
Est mains un conte en Fair qiie la verile mime; 
Tout est beatt dans ce que fon aime, 
Tout ce yu'on aime a de f esprit. 

a la Houppe. 59 

Autre Moral ite. 

\Ans un objet oit la Nature, 
Aura mis de beaux traits, CT* la vive peinture 
D'un teint oil jamah FArt ne sfauroit arriver, 
Tous ces dons pourront mains pour rendre un caur sensible, 
Qu'un seul agriment invisible, 
Que r Amour y fera trouver. 





T L estoit une fois un Bucheron & une Bucheronne, qui 
avoient sept enfans tous Gar9ons. L'ain6 n'avoit que 
dix ans, & le plus jeune n'en avoit que sept. On s'eston- 
nera que le Bucheron ait eu tant d'enfans en si peu de 
temps ; mais c'est que sa femme alloit viste en besongne, & 
n'en faisoit pas moins que deux a la fois. Us estoient 
fort pauvres, & leur sept enfans les incommodoient 
beaucoup, parce qu'aucun d'eux ne pouvoit encore gagner 
sa vie. Ce qui les chagrinoit encore, c'est que le plus 
jeune estoit fort delicat, & ne disoit mot, prenant pour 
bestise, ce qui estoit une marque de la bont de son esprit : 
il estoit fort petit, & quand il vint au monde il n'estoit 
gueres plus gros que le pouce, ce qui fit que 1'on 1'appella 
le petit Poucet. Ce pauvre enfant estoit le souffre 
douleurs de la maison, & on luy donnoit toujours le 
tort. Cependant il estoit le plus fin, & le plus avise" 
de tous ses freres, & s'il parloit peu, il 6coutoit beaucoup. 
II vint une anne'e tres-facheuse, & la famine fut si 
grande, que ces pauvres gens resolurent de se deffaire de 
leurs enfans. Un soir que ces enfans estoient couchez, & 

Le Petit Poucet. 61 

que le Bucheron estoit aupr6s du feu avec sa femme, il 
luy dit, le coeur serr6 de douleur ? Tu vois bien que nous 
ne pouvons plus nourir nos enfans : je ne S9aurois les 
voir mourir de faim devant mes yeux, & je suis resolu de les 
mener perdre demain au bois, ce qui sera bien aise", car 
tandis qu'ils s'amuseront a fagoter, nous n'avons qu'a nous 
enfuir sans qu'ils nous voyent. Ah ! s'e'cria la Buche- 
ronne, pourrois-tu bien toy-meme mener perdre tes 
enfans ? Son mary avoit beau luy representer leur grande 
pauvrete 1 , elle ne pouvoit y consentir ; elle estoit pauvre, 
mais elle estoit leur mere : Cependant ayant consider^ 
quelle douleur ce luy seroit de les voir mourir de 
faim, elle y consentit, & alia se coucher en pleurant. 
Le petit Poucet oiiit tout ce qu'ils dirent, car ayant 
entendu de dedans son lit qu'ils parloient d'affaires, il 
s'estoit Iev6 doucement, & s'estoit gliss6 sous 1'escabelle de 
son pere pour les couter sans estre vu. II alia se re- 
coucher & ne dormit point le reste de la nuit, songeant a ce 
qu'il avoit a faire. II se leva de bon matin, & alia au bord 
d'un ruisseau, ou il emplit ses poches de petits cailloux 
blancs, & ensuite revint a la maison. On partit, & le petit 
Poucet ne dcouvrit rien de tout ce qu'il scavoit ^ ses freres. 
Us allerent dans une forest fort paisse, ou a dix pas de 
distance on ne se voyoit pas 1'un 1'autre. Le Bucheron se 
mit H couper du bois & ses enfans a ramasser les broutilles 
pour faire des fagots. Le pere & la mere les voyant 
ocupez a travailler, s'eloignerent d'eux insensiblement, & 
puis s'enfuirent tout & coup par un petit sentier d&ourne 1 . 
Lors que ces enfans se virent seuls, ils se mirent a 

62 Le Petit 

crier & a pleurer de toute leur force. Le petit Poucet les 
laissoit crier, Sfachant bien par ou il reviendroit la 
maison ; car en marchant il avoit Iaiss6 tomber le long du 
chemin les petits cailloux blancs qu'il avoit dans ses poches. 
II leur dit done, ne craignez-point mes freres, mon 
Pere & ma Mere nous ont laissez icy, mais je vous 
remeneray bien au logis, suivez-moy seulement, ils le 
suivirent, & il les mena jusqu'a leur maison par le meme 
chemin qu'ils estoient venus dans la forest. Ils n'oserent 
d'abord entrer, mais ils se mirent tous centre la porte pour 
Scouter ce que disoient leur Pere & leur Mere. 

Dans le moment que le Bucheron & la Bucheronne 
arriverent chez eux, le Seigneur du Village leur envoya dix 
cus qu'il leur devoit il y avoit longtems, & dont ils 
n'esperoient plus rien : Cela leur redonna la vie, car les 
pauvres gens mouroient de faim. Le Bucheron envoya 
sur 1'heure sa femme a la Boucherie. Comme il y avoit 
long-temps qu'elle n'avoit mang, elle acheta trois fois plus 
de viande qu'il n'en falloit pour le souper de deux personnes. 
Lors qu'ils furent rassassiez; la Bucheronne dit, helas, oft 
sont maintenant nos papvres enfans, ils feroient bonne chere 
de ce qui nous reste la : Mais aussi Guillaume, c'est toy qui 
les as voulu perdre, j'avois bien dit que nous nous en repen- 
tirions, que font-ils maintenant dans cette Forest? Helas! 
mon Dieu, les Loups les ont peut etre deja mangez ; 
tu es bien inhumain d'avoir perdu ainsi tes enfans. 
Le Bucheron s'impatienta a la fin, car elle redit plus 
de vingt fois qu'Jls s'en repentiroient & qu'elle 1'avoit bien 
dit. II la menaja de la battre si elle ne se taisoit. Ce 

Poucet. 63 

n'est pas que le Bucheron ne fust peut-estre encore plus 
facriS que sa femme, mais c'est qu'elle luy rompoit la 
teste, & qu'il estoit de 1'humeur de beaucoup d'autres 
gens, qui ayment fort les femmes qui disent bien, mais qui 
trouvent trls importunes celles qui ont toujours bien dit. 
La Bucheronne estoit toute en pleurs ? Helas ! oil 
sont maintenant mes enfans, mes pauvres enfans ? Elle le 
dit une fois si haut que les enfans qui e'toient a la porte 
1'ayant entendu, se mirent a crier tous ensemble, nous 
voyla, nous voyla. Elle courut viste leur ouvrir la porte, 
& leur dit en les embrassant, que je suis aise de vous 
revoir, mes chers enfans, vous estes bien las, & vous 
avez bien faim ; & toy Pierrot comme te voyla crotte", 
vien que je te dbarbouille. Ce Pierrot estoit son 
fils aine" qu'elle aimoit plus que tous les autres, parce 
qu'il estoit un peu rousseau, & qu'elle estoit un peu rousse. 
Us se mirent a Table, & mangerent d'un apetit qui faisoit 
plaisir au Pere & a la Mere, a qui ils racontoient la peur 
qu'ils avoient eue dans la Forest en parlant presque 
toujours tous ensemble : Ces bonnes gens toient ravis 
de revoir leurs enfans avec eux, & cette joye dura tant 
que les dix e'cus durerent ; mais lors que 1'argent fut 
dpens6 ils retomberent dans leur premier chagrin ; & 
r6solurent de les perdre encore, & pour ne pas manquer 
leur coup, de les mener bien plus loin que la premiere fois. 
Ils ne purent parler de cela si secrettement qu'ils ne 
fussent entendus par le petit Poucet, qui fit son compte de 
sortir d'affaire comme il avoit dja fait ; mais quoy qu'il se 
fut levS de bon matin pour aller ramasser des petits cailloux, 

64 Le Petit 

il ne put en venir a bout, car il trouva la porte de la maison 
ferme"e a double tour. II ne s^avoit que faire lors que la 
Bucheronne leur ayant donne" a chacun un morceau de pain 
pour leur dejeune", il songea qu'il pourroit se servir de son 
pain au lieu de cailloux en le jettant par miettes le long des 
chemins ou ils passeroient, il le serra done dans sa poche. 
Le Pere & la Mere les menerent dans 1'endroit de la 
Forest le plus pais & le plus obscur, & d6s qu'ils y 
furent ils gagnerent un faux fuyant & les laisserent la. Le 
petit Pouget ne s'en chagrina pas beaucoup, parce qu'il 
croyait retrouver aislment son chemin par le moyen de 
son pain qu'il avoit seme" par tout ou il avoit passe" ; mais 
il fut bien supris lors qu'il ne put en retrouver une seule 
miette, les Oiseaux e"toient venus qui avoient tout mange". 
Les voyla done bien afflige"s, car plus ils marchoient plus 
ils s'egaroient, & s'enfon9oient dans la Forest. La nuit 
vint, & il s'e"leva un grand vent qui leur faisoit des peurs 
epouventables. Ils croyoient n'entendre de tous cote's que 
les heurlemens de Loups qui venoient eux pour les man- 
ger. Ils n'osoient presque se parler ny tourner la teste. 
II survint une grosse pluye qui les perfa jusqu'aux os ; ils 
glissoient a chaque pas & tomboient dans la boiie, d'ou il 
se relevoient tout Crowe's, ne S9achant que faire de leurs mains. 
Le petit Poufet grimpa au haut d'un Arbre pour voir s'il ne 
dcouvriroit rien ; ayant tourne" la teste de tous cost6s, il 
vit une petite lueur comme d'une chandelle, mais qui estoit 
bien loin par de-la la Forest. II descendit de 1'arbre; & lors 
qu'il fut a terre il ne vit plus rien ; cela le desola. Ce- 
pendant ayant marche" quelque temps avec ses freres du 

Poucet. 65 

costd qu'il avoit veu la lumiere, il 1'a revit en sortant du Bois. 
Us arriverent enfin zl la maison ou estoit cette chandelle, 
non sans bien des frayeurs, car souvent ils 1'a perdoient de 
veue, ce qui leur arrivoit toutes les fois qu'ils descendoient 
dans quelques fonds. Ils heurterent a la porte, & une bonne 
femme vint leur ouvrir. Elle leur demanda ce qu'ils 
vouloient, le petit Pouet luy dit, qu'ils dtoient de pauvres 
enfans qui s'estoient perdus dans la Forest, & qui deman- 
doient i coucher par charit6. Cette femme les voyant 
tous si jolis se mit a pleurer, & leur dit, helas ! mes pauvres 
enfans, oft estes vous venus ? sjavez vous bien que c'est icy 
la maison d'un Ogre qui mange les petits enfans. Helas ! 
Madame, luy r6pondit le petit Pou9et, qui trembloit de 
toute sa force aussi bien que ses freres ; que ferons-nous I 
II est bien seur que les Loups de la Forest ne man- 
queront pas de nous manger cette nuit, si vous ne voulez 
pas nous retirer chez vous. Et cela 6tant nous aimons 
mieux que ce soit Monsieur qui nous mange, peut-estre 
qu'il aura piti6 de nous, si vous voulez bien 1'en prier. 
La femme de 1'Ogre qui crut qu'elle pourroit les cacher 
a son mary jusqu'au lendemain matin, les laissa entrer & 
les mena se chauffer auprs d'un bon feu, car il y avoit un 
Mouton tout entier & la broche pour le soup! de 1'Ogre. 
Comme ils commenfoient ii se chauffer ils entendirent 
heurter trois ou quartre grands coups a la porte, c'estoit 
1'Ogre qui revenoit. Aussi-tost sa femme les fit cacher 
sous le lit, & alia ouvrir la porte. L'Ogre demanda d'abord 
si le soup6 estoit prest, & si on avoit tir6 du vin, & aussi-tost 
se mit a table. Le Mouton estoit encore tout sanglant, 

66 Le Petit 

mais il ne luy en sembla que meilleur. II fleuroit a droite 
& a gauche, disant qu'il sentoit la chair fraiche. II faut luy 
dit sa femme, que ce soit ce Veau que je viens d'habiller 
que vous sentez. Je sens la chair fraiche, te dis-je encore 
une fois, reprit 1'Ogre, en regardant sa femme de travers, 
& il y a icy quelque chose que je n'entens pas ; en disant 
ces mots, il se leva de Table, & alia droit au lit. Ah, 
dit il, voila done comme tu veux me tromper maudite 
femme, je ne scais a quoy il tient que je ne te mange 
aussi ; bien t'en prend d'etre une vieille beste. Voila du 
Gibier qui me vient bien a propos pour trailer trois Ogres 
de mes amis qui doivent me venir voir ces jours icy. 
II les tira de dessous le lit Tun aprs 1'autre. Ces 
pauvres enfans se mirent a genoux en luy demandant 
pardon, mais ils avoient a faire au plus cruel de tous les 
Ogres, qui bien loin d' avoir de la piti6 les d6voroit deja 
des yeux, & disoit a sa femme que ce seroit la de friands 
morceaux lors qu'elle leur auroit fait une bonne sausse. II 
alia prendre un grand Couteau, & en approchant de ces 
pauvres enfans, il 1'aiguisoit sur une longue pierre qu'il tenoit 
a sa main gauche. II en avoit deja empoigne' un, lorsque 
sa femme luy dit, que voulez vous faire a 1'heure qu'il est, 
n'aurez-vous pas assez de temps demain matin ? Tay- 
toy, reprit 1'Ogre, ils en seront plus mortifies. Mais 
vous avez encore la tant de viande, reprit sa femme, 
voila un Veau, deux Moutons & la moiti6 d'un Cochon. 
Tu as raison dit 1'Ogre, donne leur bien a souper 
affin qu'il ne maigrissent pas, & va les mener coucher. 
La bonne femme fut ravie de joye, & leur porta bien i 

Poucet. 67 

souper, mais ils ne purent manger tant ils Violent saisis de 
peur. Pour 1'Ogre il se remit i boire, ravi d'avoir de 
quoy si bien regaler ses Amis. II but une douzaine de 
coups plus qu'il 1'ordinaire, ce qui luy donna un peu 
dans la tcste, & 1'obligea de s'aller coucher. 

L'Ogre avoit sept filles qui n'6toient encore que des 
enfans. Ces petites Ogresses avoient toutes le teint fort 
beau, parce qu'elles mangeoient de la chair fraiche comme 
leur pere ; mais elles avoient de petits yeux gris & tout 
ronds, le nez crochu & une fort grande bouche avec de lon- 
gues dents fort aigue's & fort e'loigne'es 1 Tune de 1'autre. 
Elles n'estoient pas encore fort me'chantes ; mais elles 
promettoient beaucoup, car elles mordoient dja les petits 
enfans pour en succer le sang. On les avoit fait coucher de 
bonne heure, & elles estoient toutes sept dans un grand lit, 
ayant chacune une Couronne d'or sur la teste. II y avoit dans 
la meme Chambre un autre lit de la meme grandeur ; ce fut 
dans ce lit que la femme de 1'Ogre mit coucher les sept petits 
garfons, apr6s quoi elle s'alla coucher aupr6s de son mary. 
Le petit Poucet qui avoit remarque" que les filles de 
1'Ogre avoient des Couronnes d'or sur la teste, & qui craignoit 
qu'il ne prit zl 1'Ogre quelques remords de ne les avoir pas 
^gorges de"s le soir meme, se leva vers le milieu de la nuit, 
& prenant les bonnets de ses freres & le sien, il alia tout 
doucement les mettre sur la teste des sept filles de 1'Ogre 
apre"s leur avoir oste" leurs Couronnes d'or qu'il mit sur la 
teste de ses freres & sur la sienne, afin que 1'Ogre les prit 
pour ses filles, & ses filles pour les garfons qu'il vouloit 
gorger. La chose r6ussit comme il 1'avoit pens6 ; car 

F 2 

68 Le Petit 

1'Ogre s'fitant 6veill6 sur le minuit, cut regret d'avoir 
difFere au lendemain ce qu'il pouvoit executer la veille, il 
se jetta done brusquement hors du lit, & prenant son grand 
Couteau, allons voir, dit il, comment se portent nos petits 
drolles, n'en faisons pas a deux fois ; il monta done a 
tatons a la Chambre de ses filles & s'approcha du lit ou 
6toient les petits gar9ons, qui dormoient tous except^ le 
petit Pou9et, qui eut bien peur lors qu'il sentit la main de 
1'Ogre qui luy tastoit la teste, comme il avoit taste 1 celle 
de tous ses freres. L'Ogre qui sentit les Couronnes 
d'or; vrayment, dit il, j'allois faire la un bel ouvrage, 
je voy bien que je bus trop hier au soir. II alia en- 
suite au lit de ses filles oil ayant senti les petits bonnets 
des garpons. Ah, les voila, dit-il nos gaillards ? Tra- 
vaillons hardiment ; en disant ses mots, il coupa sans 
balancer la gorge a ses sept filles. Fort content de cette 
expedition, il alia se recoucher aupr6s de sa femme. 
Aussi-tost que le petit Poucet entendit ronfler 1'Ogre, il 
reveilla ses freres, & leur dit de s'habiller promptement & 
de le suivre. Us descendirent doucement dans le Jardin, & 
sauterent par dessus les murailles. Us coururent presque 
toute la nuit, toujours en tremblant & sans S9avoir ou ils 
alloient. L'Ogre s'estant 6veill dit a sa femme, va-t'en 
la haut habiller ces petits droles d'hier au soir ; 1'Ogresse 
fut fort estonn6e de la bont de son mary, ne se doutant 
point de la maniere qu'il entendoit qu'elle les habillast, 
& croyant qu'il luy ordonnoit de les aller vestir, elle 
monta en haut ou elle fut bien surprise lorsqu'elle aper^ut 
ses sept filles e'gorge'es & nageant dans leur sang. Elle 

Poucet. 69 

commenfa par s'eVanotiir (car c'est le premier expedient 
que trouvent presque toutes les femmes en pareilles 
rencontres.) L'Ogre craignant que sa femme ne fut 
trop longtemps faire la besongne dont il 1'avoit charged, 
nionta en haut pour luy aider. II ne fut pas moins 
estonne" que sa femme lors qu'il vit cet affreux spectacle. 
Ah, qu'ay-je fait, s'e'cria-t-il, ils me le payeront les 
malheureux, & tout a 1'heure. II jetta aussi-tost une 
pote"e d'eau dans le nez de sa femme, & 1'ayant fait 
revenir, donne-moy viste mes bottes de sept lieue's, luy 
dit-il, afin que j'aille les attraper. II se mit en cam- 
pagne, & aprs avoir couru bien loin de tous coste"s, 
enfin il entra dans le chemin ou marchoient ces pauvres 
enfans qui n'e"toient plus qu'a cent pas du logis de leur 
pere. Ils virent 1'Ogre qui alloit de montagne en mon- 
tagne, & qui traversoit des rivieres aussi aise"ment qu'il 
auroit fait le moindre ruisseau. Le petit Poucet qui vit 
un Rocher creux proche le lieu ou ils estoient, y fit 
cacher ses six freres, & s'y fourra aussi, regardant tou- 
jours ce que 1'Ogre deviendroit. L'Ogre qui se trouvoit 
fort las du long chemin qu'il avoit fait inutilement, (car 
les bottes de sept lieue's fatiguent fort leur homme,) 
voulut se reposer, & par hazard il alia s'asseoir sur la 
roche ou les petits gardens s'estoient cachez. Comme il 
n'en pouvoit plus de fatigue, il s'endormit apre"s s'estre 
repose 1 quelque temps ; & vint a ronfler si effroyablement, 
que les pauvres enfans n'en eurent pas moins de peur, que 
quand il tenoit son grand Couteau pour leur couper la gorge. 
Le petit Poucet en cut moins de peur, & dit zi ses freres 

70 Le Petit 

de s'enfuir promptement a la maison, pendant que 1'Ogre 
dornioit bien fort, & qu'ils ne se missent point en peine de 
luy. Us crurent son conseil & gagnerent viste la maison. 
Le petit Poucet s'estant approch6 de 1'Ogre, luy tira 
doucement ses bottes, & les mit aussi-tost ; les bottes 
estoient fort grandes & fort larges ; mais comme elles 
estoient Fes, elles avoient le don de s'agrandir & de 
s'appetisser selon la jambe de celuy qui les chaussoit, 
de sorte qu'elles se trouverent aussi justes & ses pieds & a 
ses jambes que si elles avoient este" faites pour luy. 
II alia droit a la maison de 1'Ogre oft il trouva sa femme 
qui pleuroit aupre"s de ses filles e'gorge'es. Vostre mari, 
luy dit le petit Poucet, est en grand danger, car il a este" 
pris par une troupe de Voleurs qui ont jure" de le tuer 
s'il ne leur donne tout son or & tout son argent. Dans le 
moment qu'ils luy tenoient le poignard sur la gorge, il m'a 
aperceu & m'a prie" de vous venir avertir de 1'estat ou il est, 
& de vous dire de me donner tout ce qu'il a vaillant sans 
en rien retenir, parcequ'autrement ils le tueront sans 
misericorde : Comme la chose presse beaucoup, il a voulu 
que je prisse ses bottes de sept lieue's que voil^ pour faire 
diligence, & aussi afin que vous ne croyez pas que je sois 
un affronteur. La bonne femme fort effraye'e luy donna 
aussi-tost tout ce qu'elle avoit; car cet Ogre ne laissoit 
pas d'estre fort bon mari, quoy qu'il mangeast les petits 
enfans. Le petit Poucet estant done charge 1 de toutes les 
richesses de 1'Ogre s'en revint au logis de son pere, ou il 
fut receu avec bien de la joye. 

II y a bien des gens qui ne demeurent pas d'acord de 

Poucet. 71 

cette derniere circonstance, & qui pre"tendent que le petit 
Poucet n'a jamais fait ce vol a 1'Ogre ; qu'a la verite", il 
n'avoit pas fait conscience de luy prendre ses bottes de 
sept lieiies, parce qu'il ne s'en servoit que pour courir pre"s 
les petits enfans. Ces gens-la asseurent le s^avoir de bonne 
part, & meme pour avoir bQ & mange" dans la maison du 
Bucheron. Us assurent que lorsque le petit Poucet eut 
chauss6 les bottes de 1'Ogre, il s'en alia a la Cour, ou il 
S9avoit qu'on estoit fort en peine d'une Arm^e, qui e"toit ^ 
deux cens lieiies de-la, & du succe"s d'une Bataille qu'on 
avoit donn^e. II alia, disent-ils, trouver le Roi, & luy dit 
que s'il le souhaitoit, il luy rapporteroit des nouvelles de 
1'Arme'e avant la fin du jour. Le Roi luy promit une 
grosse somme d'argent s'il en venoit bout. Le petit 
Poucet rapporta des . nouvelles ds le soir meme, & 
cette premiere course 1'ayant fait connoitre, il gagnoit tout 
ce qu'il vouloit ; car le Roi le payoit parfaitement bien 
pour porter ses ordres cL 1'Arme'e, & une infinit6 de 
Dames luy donnoient tout ce qu'il vouloit pour avoir des 
nouvelles de leurs Amans, & ce fut la son plus grand 
gain. II se trouvoit quelques femmes qui le chargeoient 
de Lettres pour leur maris, mais elles le payoient si mal, 
& cela alloit a si peu de chose, qu'il ne daignoit mettre 
en ligne de compte ce qu'il gagnoit de ce cote'-la. Aprs 
avoir fait pendant quelque temps le metier de courier, 
& y avoir amasse" beaucoup de bien, il revint chez son 
pere, oft il n'est pas possible d'imaginer la joye qu'on 
eut de le revoir. II mit toute sa famille a son aise. II 
achepta des Offices de nouvelle creation pour son pere & 

72 Le Petit Poucet. 

pour ses freres ; & par l il les tablit tous, & fit par- 
faitement bien sa Cour en meme-temps. 


(~\N ne s'afflige point d' 'avoir beaucoup d enfans, 

^-S Quand Us sont totts beaux, bien-faits & bien grands, 

Et d"un exterieur qui brille ; 
Mais si /' d'eux est foible ou ne dit mot, 
On le meprise, on le raille, on le pille, 
Quelquefois cependant c"est ce petit marmot , 
Qui fera le bonheur de toute la famille. 


Extrait du Privilege du Roy. 

T)AR Grace & Privilege du Roy, Donn6 a Fontaine- 
bleau, le 28. Octobre 1696. Sign LOUVET, & 
Scele" : II est permis au Sieur P. DARMANCOUR, de faire 
Imprimer par tel Imprimeur ou Libraire qu'il voudra 
choisir, un Livre qui a pour titre, Hisloires ou Contcs 
du temps passS, avec des MoralMs ; & ce pendant le 
temps & espace de six ann6es consecutives, avec defense a 
tous Imprimeurs & Libraires de Notre Royaume, ou 
autres : d'Imprimer ou faire imprimer, vendre & distribiier 
ledit Livre sans son consentement, ou de ceux qui auront 
droit de lui ; pendant ledit temps, sur les peines port^es 
plus au long par ledit Privilege : Et ledit Sieur P. Dar- 
mancour a cede 1 son Privilege a Claude Barbin, pour en 
joiiir par luy, suivant 1'accord fait entr'eux. 

Registre sur le Livre de la Communaute' des Impri- 
meurs $ Libraires de Paris le \\.Janvier 1697. 

Sign!, P. AUBOUIN, 

Les Exemplaires ont est6 fournis. 

C O N T E S 





Preface p< ^ 

Peau (TAsne, Conte P- 83 

Les Souhaits Ridicules, Conte . . . p. 107 

Grtselidis, Nouvelle P- 113 


T A maniere dont le public a re9u les pieces de ce 
' recueil, a mesure qu'elles lui ont e'te' donne*es slpare"- 
ment, est une espece d'assurance qu'elles ne lui de"plairont 
pas, en paroissant toutes ensemble. II est vrai que quelques 
personnes, qui affectent de paroitre graves, et qui ont assez 
d'esprit pour voir que ce sont des contes faits ;1 plaisir, et 
que la matiere n'en est pas fort importante, les ont 
regarde"es avec mlpris ; mais on a eu la satisfaction de voir 
que les gens de bon goGt n'en ont pas juge" de la sorte. 

Us ont e'te bien aises de remarquer que ces bagatelles 
n'e"toient pas de pures bagatelles, qu'elles renfermoient une 
morale utile, et que le re"cit enjoue" dont elles Stoient 
enveloppSes n'avoit & choisi que pour les faire entrer plus 
agre"ablement dans 1'esprit et d'une maniere qui instruisit et 
divertit tout ensemble. Cela devoit me suffire pour ne pas 
craindre le reproche de m'etre amuse" i des choses frivoles. 
Mais, comme j'ai affaire a bien des gens qui ne se payent 
pas de raisons, et qui ne peuvent etre touches que par 
rautorite" et par 1'exemple des anciens, je vais les satisfaire 

Les fables mil^siennes, si c6lebres parmi les Grecs, 
et qui ont fait les delices d'Athenes et de Rome, n'^toient 
pas d'une autre espece que les fables de ce recueil. 
L'histoire de la Matrone d'Ephese est de la meme nature 

1 From the Griselidis of 1695. 

78 Contes en Vers. 

que celle de Griselidis : ce sont 1'une et 1'autre des 
Nouvelles, c'est-a-dire des re"cits de choses qui peuvent 
etre arrive"es et qui n'ont rien qui blesse absolument la 
vraisemblance. La fable de Psyche", e"crite par Lucien 
et par Apule, est une fiction toute pure et un conte de 
vieille, comme celui de Peau d'Ane. Aussi voyons-nous 
qu'Apule'e le fait raconter, par une vieille femme, a une 
jeune fille que des voleurs avoient enleve'e, de meme que 
celui de Peau d'Ane est conte' tous les jours des enfants 
par leurs gouvernantes et par leurs grand'meres. La 
fable du laboureur qui obtint de Jupiter le pouvoir de faire, 
comme il lui plairoit, la pluie et le beau temps, et qui en 
usa de telle sorte qu'il ne recueillit que de la paille sans 
aucuns grains, parce qu'il n'avoit jamais demande ni vent, 
ni froid, ni neige, ni aucun temps semblable, chose ne"ces- 
saire cependant pour faire fructifier les plantes ; cette fable, 
dis-je, est de meme genre que le conte des Souhaits 
ridicules, si ce n'est que 1'un est srieux et 1'autre comique ; 
mais tous les deux vont & dire que les hommes ne connois- 
sent pas ce qui leur convient, et sont plus heureuz d'etre 
conduits par la Providence, que si toutes choses leur suc- 
c6doient selon qu'ils le de"sirent. 

Je ne crois pas qu'ayant devant moi de si beaux 
modeles, dans la plus sage et la plus docte antiquite", on 
soit en droit de me faire aucun reproche. Je pretends 
meme que mes fables me'ritent mieux d'etre raconte"es que 
la plupart des contes anciens, et particulierement celui de 
la Matrone d'Ephese et celui de Psyche", si on les regarde 
du cote" de la morale, chose principale dans toutes sortes de 
fables, et pour laquelle elles doivent avoir & faites. Toute 

Preface. 79 

la moralitl qu'on peut tirer de la Matrone d'Ephese est que 
souvent les femmes qui semblent les plus vertueuses le sont 
le moins, et qu'ainsi il n'y en a presque point qui le soient 

Qui ne voit que cette morale est tres-mauvaise, et qu'elle 
ne va qu'a corrompre les femmes par le mauvais exemple, 
et a leur faire croire qu'en manquant a leur devoir elles ne 
font que suivre la voie commune ? II n'en est pas de meme 
de la morale de Griselidis, qui tend a porter les femmes a 
souffrir de leurs maris, et a faire voir qu'il n'y en a point 
de si brutal ni de si bizarre dont la patience d'une honnete 
femme ne puisse venir a bout. 

A l'6gard de la morale cached dans la fable de Psyche 1 , 
fable en elle-meme tres-agrlable et tres-ing6nieuse, je la 
comparerai avec celle de Peau d'Ane, quand je la saurai ; 
mais, jusqu'ici, je n'ai pu la deviner. Je sais bien que 
Psychs signifie 1'ame ; mais je ne comprends point ce qu'il 
faut entendre par 1'Amour, qui est amoureux de PsychS, 
c'est-a-dire de Tame, et encore moins ce qu'on ajoute, que 
Psych6 devoit etre heureuse tant qu'elle ne connoitroit 
point celui dont elle Stoit aimSe, qui 6toit 1'Amour ; mais 
qu'elle seroit tres-malheureuse des le moment qu'elle 
viendroit a le connoitre : voili pour moi une Snigme impS- 
neirable. Tout ce qu'on peut dire, c'est que cette fable, 
de meme que la plupart de celles qui nous restent des 
anciens, n'ont t6 faites que pour plaire, sans Sgard aux 
bonnes mceurs, qu'ils nSgligeoient beaucoup. 

II n'en est pas de meme des Contes que nos ai'eux ont 
invented pour leurs enfants. Us ne les ont pas contSs avec 
1'elegance et les agrSments dont les Grecs et les Remains 

8o Contes en Vers. 

ont orn6 leurs fables ; mais ils ont toujours eu un tres- 
grand soin que leurs contes renfermassent une morale lou- 
able et instructive. Partout la vertu y est recompensed, et 
partout le vice y est puni. Ils tendent tous a faire voir 
1'avantage qu'il y a d'etre honnete, patient, avis, laborieux, 
ob6issant, et le mal qui arrive a ceux qui ne le sont pas. 

Tantot ce sont des fes qui donnent pour don a une 
jeune fille qui leur aura repondu avec civilitl, qu'a chaque 
parole qu'elle dira, il lui sortira de la bouche un diamant ou 
une perle ; et, a une autre fille qui leur aura repondu 
brutalement, qu'a chaque parole il lui sortira de la bouche 
une grenouille ou un crapaud. Tantot ce sont des enfants 
qui, pour avoir bien obei a leur pere et a leur mere, devien- 
nent grands seigneurs ; ou d'autres qui, ayant t vicieux 
et dsob6issans, sont tombe's dans des malheurs e'pouvant- 

Quelque frivoles et bizarres que soient toutes ces fables 
dans leurs aventures, il est certain qu'elles excitent dans 
les enfants le dsir de ressembler a ceux qu'ils voient 
devenir heureux, et en meme temps la crainte des malheurs 
ou les me'chans sont tombe's par leur mechancete'. N'est-il 
pas louable a des peres et a des meres, lorsque leurs 
enfants ne sont pas encore capables de gouter les ve'rite's 
solides et denudes de tout agrgment, de les leur faire aimer, 
et, si cela se peut dire, de les leur faire avaler, en les 
enveloppant dans des rcits agr^ables et proportionne's a la 
foiblesse de leur age ! II n'est pas croyable avec quelle 
avidite 1 ces ames innocentes, et dont rien n'a encore cor- 
rompu la droiture naturelle, re9oivent ces instructions 
cachees ; on les voit dans la tristesse et dans 1'abattement 

Preface. 81 

tant que le heYos ou I'WroTne du conte sont dans le 
malheur, et s'crier de joie quand le temps de leur bonheur 
arrive ; de meme qu'apres avoir souffert impatiemment la 
prospeYite 1 du m^chant ou de la me'chante, ils sont ravis de 
les voir enfin punis comme ils le m6ritent. Ce sont des 
semences qu'on jette, qui ne produisent d'abord que des 
mouvements de joie et de tristesse, mais dont il ne manque 
guere d'6clore de bonnes inclinations. 

J'aurois pu rendre mes contes plus agr6ables, en y 
melant certaines choses un peu libres dont on a accoutume" 
de les 6gayer ; mais le d6sir de plaire ne m'a jamais assez 
tent6 pour violer une loi que je me suis impose'e, de ne rien 
6crire qui put blesser ou la pudeur, ou la biensance. 
Voici un madrigal qu'une jeune demoiselle de beaucoup 
d'esprit a compost sur ce sujet, et qu'elle a 6crit au- 
dessous du conte de Peau d'Ane que je lui avois envoye 1 : 

Le conte de Peau d'Ane est ici raconte 

Avec tant de naivete, 

Qu'il ne m'a pas moins divertie 
Que quand, aupres du feu, ma nourrice ou ma mie 
Tenoient en le faisant mon esprit enchante. 
On y voit par endroits quelques traits de satire, 

Mais qui, sans fiel et sans malignite, 
A tous egalement font du plaisir a lire. 
Ce qui me plait encor dans sa simple douceur 

C'est qu'il divertit et fait rire, 

Sans que mere, epoux, confesseur, 

Y puissent trouver a redire. 





TL est des gens de qui 1'esprit guinde", 
Sous un front jamais deride" 
Ne soufFre, n'approuve & n'estime 
Que le pompeux & le sublime ; 
Pour moi, j'ose poser en fait 
Qu'en de certains momens 1'esprit le plus parfait 
Peut aimer sans rougir jusqu'aux Marionnettes ; 
Et qu'il est des terns & des lieux 
Ou le grave & le serieux 
Ne valient pas d'agreables sornettes. 
Pourquoi faut-il s'e'merveiller 
Que la Raison la mieux sense"e, 
Lasse souvent de trop veiller, 
Par des contes d'Ogre* & de Fee 
Ingenieusement berc6e, 
Prenne plaisir a sommeiller, 

1 Homme Sanvage qni mangeoit les petits enfans. 
G 2 

84 Contes en Vers. 

Sans craindre done qu'on me condamne 

De mal employer mon loisir, 
Je vais, pour contenter votre juste desir, 
Vous center tout au long 1'histoire de Peau D'Asne. 


L toit une fois un Roi 
Le plus grand qui fut sur la Terre, 

Aimable en Paix, terrible en Guerre, 

Seul enfin comparable a soi : 
Ses voisins le craignoient, ses Etats toient calmes, 

Et Ton voyoit de toutes parts 

Fleurir, a 1'ombre de ses palmes 

Et les Vertus & les beaux Arts. 
Son aimable Moitig, sa Compagne fiddle, 

Etoit si charmante & si belle, 
Avoit 1'esprit si commode & si doux 

Qu'il toit encor avec elle 

Moins heureux Roi qu'heureux espoux. 

De leur tendre & chaste HymenSe, 

Plein de douceur & d'agrement 
Avec tant de vertus une fille toit ne'e, 

Qu'ils se consoloient aisement 
De n'avoir pas de plus ample Iign6e. 

Dans son vaste & riche Palais, 
Ce n'e'toit que magnificence, 
Partout y fourmilloit une vive abondance 
De Courtisans & de Valets ; 

Peau d' Asne. 85 

II avoit dans son Escurie 
Grands & petits chevaux de toutes les facons, 

Couverts de beaux capara9ons 

Roides d'or & de broderie ; 
Mais ce qui surprenoit tout le monde en entrant 

C'est qu'au lieu plus apparent, 
Un maitre Asne tailloit ses deux grandes oreilles, 

Cette injustice vous surprend, 

Mais, lorsque vous S9aurez ses vertus nompareilles, 
Vous ne trouverez pas que 1'honneur fut trop grand. 
Tel et si net le forma la Nature 

Qu'il ne faisoit jamais d' ordure, 

Mais bien beaux Ecus au soleil 

Et Louis de toute maniere 
Qu'on alloit recueillir sur la blonde litiere 

Tous les matins a son reveil. 

Or le Ciel qui par fois se lasse 

De rendre les hommes contents, 
Qui toujours a ses biens mele quelque disgrace 

Ainsi que la pluye au beau terns, 

Permit qu'une aspre maladie 
Tout a coup de la Reine attaquat les beaux jours. 

Par tout on cherche du secours, 
Mais ni la Facult6 qui le Grec 6tudie, 

Ni les Charlatans ayant cours, 
Ne pfirent tous ensemble arreter 1'incendie 
Que la fievre allumoit en s'augmentant toujours. 

Arrived a sa derniere heure, 

86 Contes en Vers. 

Elle dit au Roi son poux 

Trouvez bon qu'avant que je meure, 

J'exige une chose de vous 

C'est que s'il vous prenoit envie 
De vous remarier quand je n'y serai plus . . . 
Ha ! dit le Roi, ces soins sont superflus. 

Je n'y songerai de ma vie, 

Soyez en repos la" dessus. 

Je le croi bien, reprit la Reine, 
Si j'en prens i te'moin votre amour vehement, 

Mais pour m'en rendre plus certaine 

Je veux avoir v6tre serment, 
Adouci toute fois par ce temperamment 
Que si vous rencontrez une femme plus belle, 

Mieux faite & plus sage que moi, 
Vous pourrez franchement lui donner v6tre foi 

Et vous marier avec elle : 

Sa confiance en ses attraits 
Lui faisoit regarder une telle promesse 

Comme un serment surpris avec adresse 

De ne se marier jamais. 
Le Prince jura done, les yeux baignez de larmes 

Tout ce que la Reine voulut ; 

La Reine entre ses bras mourut, 
Et jamais un Man ne fit tant de vacarmes. 
A 1'oui'r sanglotter & les nuits & les jours, 
On jugea que son deiiil ne lui durerait guerre 

Et qu'il pleuroit ses defuntes Amours 
Comme un homme presse" qui veut sortir d'affaire. 

Peau d> Aine. 87 

On ne se trompa point. Au bout de quelques mois 
II voulut proceder a faire un nouveau choix ; 

Mais ce n'toit pas chose ais6e, 

II falloit garder son sentient 

Et que la nouvelle Epousfie 

Efit plus d'attraits & d'agrement 
Que celle qu'on venoit de mettre au monument. 

Ni la Cour en beautez fertile, 

Ni la Campagne, ni la Ville, 

Ni les Royaumes d'alentour 

Dont on alia faire le tour, 

N'en purent fournir une telle, 

L'Infante seule e"toit plus belle 
Et possedoit certains tendres appas 

Que la defrunte n'avoit pas. 

Le Roy le remarqua lui-meme 

Et brfilant d'un amour extreme 

Alia follement s'aviser 
Que par cette raison il devoit l'6pouser. 

II trouva meme un Casuiste 
Qui jugea que le cas se pouvoit proposer ; 

Mais la jeune Princesse triste 

D'otii'r parler d'un tel amour, 
Se lamentoit & pleuroit nuit & jour. 

De mille chagrins 1'ame pleine 
Elle alia trouver sa Maraine, 
Loin dans une grotte a l'6cart 
De Nacre & de Corail richement e'toffe'e ; 

88 Contes en Vers. 

C'6toit une admirable F6e 
Qui n'eut jamais de pareille en son Art. 

II n'est pas besoin qu'on vous die 
Ce qu'e'toit une Fe en ces bienheureux terns, 

Car je suis sfir que votre Mie 
Vous 1'aura dit dez vos plus jeunes ans. 

Je Sfay, dit-elle, en voyant la Princesse 

Ce qui vous fait venir ici, 
Je sais de votre coeur la profonde tristesse 
Mais avec moi n'ayez plus de souci. 

II n'est rien qui vous puisse nuire 
Pourvu qu'a mes conseils vous vous laissiez conduire, 
Votre Pere, il est vrai, voudroit vous 6pouser ; 

Ecouter sa folle demande 

Seroit une faute bien grande 
Mais sans le contredire on le peut refuser. 

Dites-lui qu'il faut qu'il vous donne 
Pour rendre vos desirs contents, 
Avant qu'a son amour v6tre cceur s'abandonne 
Une Robe qui soit de la couleur du Terns. 
Malgr6 tout son pouvoir et toute sa richesse, 
Quoi que le Ciel en tout favorise ses voeux, 
II ne pourra jamais accomplir sa promesse. 

Aussi-t6t la jeune Princesse 
L'alla dire en tremblant a son Pere amoureux 
Qui dans le moment fit entendre 
Aux Tailleurs les plus importans 

Peau d' Asnc, 89 

Que s'ils ne lui faisoient, sans trop le faire attendre, 
Une robe qui fflt de la couleur du Temps, 
Us pouvoient s'assurer qu'il les feroit 

Tous pendre. 

Le second jour ne luisoit pas encor 
Qu'on apporta la robe desiree ; 

Le plus beau bleu de 1'Empiree 
N'est pas, lorsqu'il est ceint de gros nuages d'or 

D'une couleur plus azuree. 
De joye & de douleur 1'Infante penetre'e 

Ne S9ait que dire ni comment 
Se derober a son engagement. 

Princesse demandez-en une, 

Lui dit sa Maraine tout bas, 

Qui plus brillante & moins commune, 

Soit de la couleur de la Lune 

II ne vous la donnera pas. 
A peine la Princesse en eut fait la demande 

Que le Roi dit a son Brodeur, 
Que 1'astre de la Nuit n'ait pas plus de splendeur 
Et que dans quatre jours sans faute on me la rende. 

Le riche habillement fut fait au jour marqu6 

Tel que le Roy s'en toit expliqu 
Dans les Cieux ou la Nuit a deploy^ ses voiles, 
La Lune est moins pompeuse en sa robe d'argent 
Lors meme qu'au milieu de son cours diligent 
Sa plus vive clart6 fait palir les 6toiles. 

9O Contes en Vers. 

La Princesse admirant ce merveilleux habit 
Estoit a consentir presque delibere"e, 

Mais, par sa Maraine inspire 

Au Prince amoureux elle dit, 

Je ne spaurois etre contente 
Que je n'aye une Robe encore plus brillante 

Et de la couleur du Soleil ; 
Le Prince qui 1'aimoit d'un amour sans pareil 
Fit venir aussi-t6t un riche Lapidaire 

Et lui commanda de la faire 
D'un superbe tissu d'or & de diamans, 
Disant que s'il manquoit a le bien satisfaire, 
II le feroit mourir au milieu des tourmens. 
Le Prince fut exempt de s'en donner la peine, 

Car I'ouvrier industrieux, 

Avant la fin de la semaine 
Fit apporter 1'ouvrage precieux 

Si beau, si vif, si radieux 

Que le blond Amant de Climene 

Lorsque sur la voute des Cieux 

Dans son char d'or il se promene 
D'un plus brillant 6clat n'6blouit pas les yeux. 

L 'Infante que ces dons achevent de confondre 
A son Pere, a son Roi ne Sait plus que r6pondre ; 
Sa Maraine aussi-tot la prenant par la main, 
II ne faut pas, lui dit-elle a 1'oreille, 

Demeurer en si beau chemin, 

Est ce une si grande merveille 

Peau d'Asne. 91 

Que tous ces dons que vous en recevez 
Tant qu'il aura 1'Asne que vous S9avez 
Qui d'6cus d'or sans cesse emplit sa bounce ; 

Demandez-lui la peau de ce rare Animal, 
Comme il est toute sa resource, 

Vous ne 1'obtiendrez pas, ou je raisonne mal. 

Cette F6e e"toit bien S9avante, 
Et cependant elle ignoroit encor 
Que 1'amour violent pourvu qu'on le contente, 

Conte pour rien 1'argent & 1'or ; 
La peau fut galamment aussi t6t accord6e 

Que 1' Infante 1'eut demanded. 

Cette Peau quand on 1'apporta 

Terriblement 1'epouvanta 
Et la fit de son sort amerement se plaindre, 
Sa Maraine survint & lui representa 
Que quand on fait le bien on ne doit jamais craindre; 

Qu'il faut laisser penser au Roy 
. Qu'elle est tout a fait disposed 
A subir avec lui la conjugale Loi ; 
Mais qu'au meme moment seule & bien deguise"e 
II faut qu'elle s'en aille en quelque Etat lointain 
Pour viter un mal si proche & si certain. 

Voici, poursuivit-elle, une grande cassette 
Ou nous mettrons tous vos habits 
Votre miroir, v6tre toillette, 
Vos diamans & vos rubis. 

92 Contes en Vers. 

Je vous donne encor ma Baguette ; 

En la tenant en v6tre main 
La cassette suivra votre meme chemin. 

Toujours sous la Terre cache"e ; 

Et lorsque vous voudrez 1'ouvrir 
A peine mon baton la Terre aura touched 
Qu'aussi-tot a vos yeux elle viendra s'ofFrir. 

Pour vous rendre me'connaissable 
La dlpoiiille de 1'Asne est un masque admirable 

Cachez-vous bien dans cette peau, 
On ne croira jamais, tant elle est effroyable 

Qu'elle renferme rien de beau. 

La Princesse ainsi travestie 

De chez la sage Fie i peine fut sortie, 
Pendant la fraicheiir du matin 
Que le Prince qui pour la Fete 
De son heureux Hymen s'apprete 

Apprend tout effraye" son funeste destin. 

II n'est point de maison, de chemin, d' avenue 
Qu'on ne parcoure promptement, 

On ne peut deviner ce qu'elle est devenue. 

Par tout se rlpandit un triste & noir chagrin 
Plus de Nopces, plus de Festin, 
Plus de Tarte, plus de Drage"es, 

Les Dames de la Cour toutes de'courage'es 
N'en dinerent point la plupart ; 

Peau d'Asne. 93 

Mais du Cure" sur tout la tristesse fut grande, 
Car il en dejeuna fort tard 
Et qui pis est n'eut point d'offrande. 

L 'Infante cependant poursuivoit son chemin 
Le visage couvert d'une vilaine crasse 

A tous Passans elle tendoit la main 
Et tachoit pour servir de trouver une place ; 
Mais les moins delicats & les plus malheureux 
La voyant si maussade & si pleine d'ordure 
Ne vouloient 6couter ni retirer chez eux 

Une si sale creature. 

Elle alia done bien loin, bien loin, encor plus loin, 
Enfin elle arriva dans une Metairie 

Oil la Fermiere avoit besoin 

D'une souillon, dont 1'industrie 
Allat jusqu'a" S9avoir bien laver des torchons 

Et nettoyer 1'auge aux Cochons. 

On la mit dans un coin au fond de la cuisine 
Ou les Valets, insolente vermine, 
Ne faisoient que la tirailler, 
La contredire & la railler, 
Us ne S9avoient quelle piece lui faire 
La harcelant i tout propos ; 
Elle 6toit la butte ordinaire 
De tous leurs quolibets & de tous leurs bons mots. 

Elle avoit le Dimanche un peu plus de repos, 
Car ayant du matin fait sa petite affaire, 

94 Contes en Vers. 

Elle entroit dans sa chambre & tenant son huis clos, 
Elle se decrassoit, puis ouvroit sa cassette, 

Mettoit proprement sa toilette 

Rangeoit dessus ses petits pots, 
Devant son grand miroir contente & satisfaite ; 
De la Lune tant&t, la robe elle mettoit 
Tant6t celle oil le feu du Soleil e"clattoit, 

Tantot la belle robe blue 
Que tout 1'azur des Cieux ne S9auroit e"galer, 
Avec ce chagrin seul que leur trainante queue 
Sur le plancher trop court ne pouvoit s'dtaler. 
Elle aimoit & se voir jeune, vermeille & blanche 
Et plus brave cent fois que nulle autre n'etoit ; 

Ce doux plaisir la sustentoit 
Et la menoit jusqu'J 1'autre Dimanche. 

J'oubliois il dire en passant 

Qu'en cette grande Metairie 

D'un Roy magnifique & puissant 

Se faisoit la Menagerie, 

Que 1JI, Poules de Barbaric, 

Rales, Pintades, Cormorans, 

Oisons musquez, Cannes Petieres 
Et mille autres oiseaux de bijares manieres, 

Entre eux presque tous differents 
Remplissoient zl 1'envi dix cours toutes entieres. 

Le fils du Roy dans ce charmant sejour 
Venoit souvent au retour de la Chasse 

Peau d'Aine. 95 

Se reposer, boire ;1 la glace 

Avec les Seigneurs de sa Cour. 

Tel ne fut point le beau Cephale ; 
Son air 6toit Royal, sa mine martiale 
Propre a faire trembler les plus fiers bataillons ; 
Peau d'Asne de fort loin le vit avec tendresse 
Et reconnut par cette hardiesse 

Que sous sa crasse & ses haillons 
Elle gardoit encor le coeur d'une Princesse. 

Qu'il a 1'air grand, quoi qu'il 1'ait neglige 1 , 
Qu'il est aimable, disoit-elle, 
Et que bienheureuse est la belle 
A qui son coeur est engag. 
D'une robe de rien s'il m'avoit honored, 
Je m'en trouverois plus paree 
Que de toutes celles que j'ai. 

Un jour le jeune Prince errant a 1'aventure 

De bassecour en bassecour, 

Passa dans une all6e obscure 
Ou de Peau d'Asne toit 1'humble sejour. 
Par hasard il mit 1'ceil au trou de la serrure ; 

Comme il 6toit fete ce jour 
Elle avoit pris une riche parure 

Et ses superbes vetemens 
Qui tissus de fin or & de gros diamans 
Egaloient du Soleil la clarte' la plus pure. 

Le Prince au gr6 de son d6sir 

96 Contes en Vers. 

La contemple & ne peut qu'a peine, 
En la voyant, reprendre haleine, 
Tant il est combl6 de plaisir. 
Quels que soient les habits, la beautl du visage, 
Son beau tour, sa vive blancheur, 
Ses traits fins, sa jeune fraicheur 
Le touchent cent fois davantage, 
Mais un certain air de grandeur 
Plus encore une sage & modeste pudeur 
Des beautez de son ame, asseure" temoignage, 
S'emparerent de tout son coeur. 

Trois fois dans la chaleur du feu qui le transporte 

II voulut enfoncer la porte, 
Mais croyant voir une Divinite", 
Trois fois par le respect son bras fut. arrStfi, 
Dans le Palais pensif il se retire 

Et la nuit & jour il soupire, 
II ne veut plus aller au Bal 
Quoi qu'on soit dans le Carnaval, 
II hait la Chasse, il hait la Comedie 
II n'a plus d'appetit, tout lui fait mal au coeur 

Et le fond de sa maladie 
Est une triste & mortelle langueur. 

II s'enquit quelle 6toit cette Nymphe admirable 
Qui demeuroit dans une bassecour 
Au fond d'une alle"e effroyable, 
Oil Ton ne voit goutte en plein jour. 

Peau d'Asne. 97 

C'est, lui dit-on, Peau d'Asne, en rien Nymphe ni bele 
Et que Peau d'Asne Ton appelle, 

A cause de la peau qu'elle met sur son cou ; 
De 1'Amour c'est le vrai remede, 
La bete en un mot la plus laide, 
Qu'on puisse voir aprfis le Loup : 
On a beau dire, il ne S9auroit le croire, 
Les traits que 1'amour a tracez 
Toujours presens a sa memoire 
N'en seront jamais effacez. 

Cependant la Reyne sa Mere, 
Qui n'a que lui d'enfant pleure & se desespere, 
De declarer son mal elle le presse en vain, 

II gemit, il pleure, il soupire, 
II ne dit rien, si ce n'est qu'il desire 
Que Peau d'Asne lui fasse un gateau de sa main ; 
Et la Mere ne spait ce que son Fils veut dire ; 

O Ciel ! Madame, lui dit-on, 
Cette Peau d'Asne est une noire Taupe 

Plus vilaine encore & plus gaupe 

Que le plus sale Marmiton. 
N'importe, dit la Reyne, il le faut satisfaire, 
Et c'est a cela seul que nous devons songer ; 
II auroit eu de 1'or, tant 1'aimoit cette Mere, 

S'il en avoit voulu manger. 

Peau d'Asne done prend sa farine 
Qu'elle avoit fait blutter expr6s, 

98 Contes en Pers. 

Pour rendre sa pate plus fine, 
Son sel, son beurre & ses oeufs frais, 
Et pour bien faire sa galette 
S'enferme seule en sa chambrette. 

D'abord elle se decrassa 
Les mains, les bras & le visage, 
Et prit un corps d'argent que vite elle laca 
Pour dignement faire 1'ouvrage, 
Qu'aussi-tot elle commenpa. 

On dit qu'en travaillant un peu trop il la hate, 
De son doigt par hazard il tomba dans la pate 

Un de ses anneaux de grand prix, 
Mais ceux qu'on tient sfavoir le fin de cette histoire 
Asseurent que par elle expre"s il y fut mis ; 
Et pour moi franchement, je 1'oserois bien croire, 
Fort seur que quand le Prince a sa porte aborda 

Et par le trou la regarda, 
Elle s'en e"toit apperfue. 

Sur ce point la Femme est si drue, 

Et son ail va si promptement 

Qu'on ne peut la voir un moment, 

Qu'elle ne S9ache qu'on 1'a veiie. 
Je suis bien seur encore, et j'en ferois serment 
Qu'elle ne douta point que de son jeune Amant 

La Bague ne fut bien receue. 

On ne pe"trit Jamais un si friand morceau, 
Et le Prince trouva la galette si bonne 

Pcau d'Atne. 99 

Qu'il ne s'en fallut rien que d'une faim gloutonnc 

II n'avalat aussi 1'anneau. 
Quand il en vit I'e'meraude admirable, 

Et du jonc d'or le cercle e"troit, 

Qui marquoit la forme du doigt, 
Son coeur en fut touche 1 d'une joye incroyable ; 
Sous son chevet il le mit a 1'instant 

Et son mal toujours augmentant 
Les Medecins sages d'experience, 
En le voyant maigrir de jour en jour 
Jugerent tous par leur grande science 

Qu'il e"toit malade d'amour. 

Comme 1'Hymen, quelque mal qu'on en die, 
Est un remede exquis pour cette maladie, 

On conclut a le marier ; 

II s'en fit quelque terns prier, 
Puis dit, je le veux bien, pourvfi que Ton me donne 

En mariage la personne 

Pour qui cet anneau sera bon ; 

A cette bijare demande 

De la Reine & du Roi la surprise fut grande, 
Mais il e"toit si mal qu'on n'osa dire non. 

Voila done qu'on se met en quete 
De celle que 1'anneau, sans nul gard du sang, 

Doit placer dans un si haut rang, 

II n'en est point qui ne s'apprete 

A venir presenter son doigt 

Ni qui veuille ceder son droit. 

H 2 

Contes en Vers. 

Le bruit ayant couru que pour prtendre au Prince, 

II faut avoir le doigt bien mince, 
Tout Charlatan, pour etre bien venu, 

Dit qu'il a le secret de le rendre menu, 
L'une en suivant son bizare caprice 
Bomme une rave le ratisse, 
L'autre en couppe un petit morceau, 

Une autre en le pressant croit qu'elle 1'appetisse, 
Et 1'autre avec de certaine eau 

Pour le rendre moins gros en fait tomber la peau ; 
II n'est enfin point de manoeuvre 
Qu'une Dame ne mette en ceuvre, 

Pour faire que son doigt quadre bien a 1'anneau. 

L'essai fut commenc6 par les jeunes Princesses 
Les Marquises & les Duchesses, 
Mais lews doigts quoi que delicats 
Estoient trop gros & n'entroient pas. 
Les Comtesses & les Baronnes, 
Et toutes les nobles Personnes, 

Comme elles tour a tour presenterent leur main 
Et la presenterent en vain. 

Ensuite vinrent les Grisettes, 
Dont les jolis & menus doigts, 
Car il en est de tres-bien faites, 
Semblerent a 1'anneau s'ajuster quelquefois 
Mais la Bague toujours trop petite ou trop ronde 
D'un dedain presque egal rebuttoit tout le monde. 

Peau d'Asne. ic 

II fallut en venir enfm 

Aux Servantes, aux Cuisinieres, 

Aux Tortillons, aux Dindonnieres ; 

En un mot i tout le fretin, 

Dont les rouges & noires pattes, 

Non moins que les mains delicates 

Esperoient un heureux destin. 

II s'y presents mainte fille 

Dont le doigt gros & ramasse", 
Dans la Bague du Prince efit aussi peu pass6 

Qu'un cable au travers d'une aiguille. 

On crut enfin que c'e'toit fait, 

Car il ne restoit en effet, 
Que la pauvre Peau d'Asne au fond de la cuisine, 

Mais comment croire, disoit-on, 

Qu'a regner le Ciel la destine, 

Le Prince dit, & pourquoi non ? 
Qu'on la fasse venir. Chacun se prit i rire 
Criant tout haut que veut-on dire, 
De faire entrer ici cette sale guenon 
Mais lorsqu'elle tira de dessous sa peau noire 
Une petite main qui sembloit de 1'yvoire, 

Qu'un peu de pourpre a colore", 

Et que de k bague fatale, 

D'une justesse sans e'gale 

Son petit doigt fut entoure", 

La Cour fut dans une surprise 

Qui ne peut pas e"tre comprise. 

Contes en Vers. 

On la menoit au Roi dans ce transport subit, 
Mais elle demanda qu'avant que de paraitre 

Devant son Seigneur & son Maitre 
On lui donnat le temps de prendre un autre habit 
De cet habit, pour la verite dire, 
De tous cotez on s'appr6toit 4 rire, 
Mais lorsqu'elle arriva dans les Appartemens 

Et qu'elle eut travers les salles 

Avec ses pompeux vetemens 
Dont les riches beautez n'eurent jamais d'e"gales. 

Que ses aimables cheveux blonds 
Melez de diamans dont la vive lumiere 

En faisoit autant de rayons, 

Que ses yeux bleus, grands, doux & longs, 

Qui pleins d'une Majeste" fiere 
Ne regardent jamais sans plaire & sans blesser, 
Et que sa taille enfin si meniie & si fine 
Qu'avecque ses deux mains on eut pu Pembrasser, 
Montrerent leurs appas & lew grace divine ; 
Des Dames de la Cour, & de leurs ornemens 

Tomberent tous les agre"mens. 

Dans la joye & le bruit de toute PAssemble'e, 

Le bon Roi ne se sentoit pas 
De voir sa Bru posseder tant d'appas, 

La Reyne en e"toit affolee, 

Et le Prince son cher Amant, 

De cent plaisirs Tame combine 
Succomboit sous le poids de son ravissement. 

Peau d'Asne. 103 

Pour 1'Hymen aussitot chacun prit ses mesures, 
Le Monarque en pria tous les Rois d'alentour, 

Qui tous brillans de diverses parures 
Quitterent leurs Etats pour etre 1 ce-grand jour 
On en vit arriver des climats de 1'Aurore, 
Montez sur de grands Elephans, 
II en vint du rivage More, 
Qui plus noirs & plus laids encore, 
Faisoient peur aux petits enfans ; 
Enfin de tous les coins du Monde, 
II en debarque .& la Cour en abonde. 

Mais nul Prince, nul Potentat, 

N'y parut avec lant d'^clat 

Que le Pere de l'Epouse"e, 

Qui d'elle autrefois amoureux 
Avoit avec le temps purifi les feux 

Dont son ame e"toit embrase"e, 
II en avoit banni tout desir criminel 

Et de cette odieuse flamme 

Le peu qui restoit dans son ame 
N'en rendoit que plus vif son amour paternel. 
D6s qu'il la vit, que benit soit le Ciel 

Qui veut bien que je te revoye, 
Ma chere enfant, dit-il, &, tout pleurant de joye 

Courut tendrement 1'embrasser ; 
Chacun i son bonheur voulut s'interesser, 
Et le futur Espoux 6toit ravi d'apprendre 
Que d'un Roi si puissant il devenoit le Gendre. 

IO4 Conies en Vers, 

Dans ce moment la Maraine arriva 
Qui raconta toute 1'histoire, 
Et par son recit acheva 
De combler Peau d'Asne de gloire. 

II n'est pas malaise" de voir 

Que le but de ce conte est qu'un Enfant apprenne 
Qu'il vaut mieux s'exposer la plus rude peine 

Que de manquer & son devoir. 

Que la Vertu peut etre infortune'e 

Mais qu'elle est toujours couronne"e. 

Que centre un fol amour & ses fougueux transports 
La Raison la plus forte est une foible digue, 
Et qu'il n'est point de si riches thresors 
Dont un Amant ne soit prodigue. 

Que de 1'eau claire & du pain bis 
Suffisent pour la nourriture 
De toute jeune Creature, 
Pourvu qu'elle ait de beaux habits. 

Que sous le Ciel il n'est point de femelle 

Qui ne s'imagine Stre belle, 
Et qui souvent ne s'imagine encor 
Que si des trois Beautez la fameuse querelle, 

S'e'toit demelee avec elle 

Elle auroit eu la pomme d'or. 

Ptau d'Aine. 105 

Le Conte de Peau d'Asne est difficile a croire, 
Mais tant que dans le Monde on aura des Enfans, 

Des Meres & des Meres-grands, 

On en gardera la memoire. 





OI vous 6tiez moins raisonnable, 

Je me garderois bien de venir vous center 
La folle & peu galante Fable, 
Que je m'en vais vous debiter. 

Une aune de Boudin en fournit la matiere. 
Une aune de Boudin, ma chere : 
Quelle piti6 ! c'est une horreur, 
S'crieroit une Pretieuse, 
Qui toujours tendre & serieuse, 

Ne veut ouir parler que d'afTaires de coeur. 


Mais vous, qui mieux qu'autre qui vive, 
S9avez charmer en racontant, 

Et dont 1'expression est toujours si naive, 
Que Ton croit voir ce qu'on entend, 
Qui S9avez que c'est la maniere 
Dont quelque chose est invent^, 

io8 Contes en Vers. 

Qui beaucoup plus que la matiere, 

De tout recit fait la beaute", 
Vous aimerez ma Fable & sa moralite" ; 
J'en ai, j'ose le dire, une assurance entiere. 


T L e"toit une fois un pauvre Bucheron, 
Qui las de sa penible vie, 
Avoit, disoit-il, grande envie 
De s'aller reposer aux bords de 1'Acheron, 
Representant dans sa douleur profonde, 
Que depuis qu'il Itoit au monde, 
Le Ciel cruel n'avoit jamais 
Voulu remplir un seul de ses souhaits. 

Un jour que dans le bois il se mit a se plaindre, 
A lui la foudre en main Jupitre s'apparut. 

On auroit peine jj. bien dlpeindre 

La peur que le bonhomme en eut. 
Je ne veux rien, dit-il, en se jettant par terre, 

Point de souhaits, point de Tonnerre, 

Seigneur, demeurons but but. 

Cesse d'avoir aucune crainte, 
Je viens, dit Jupiter, louche" de ta complainte, 
Te faire voir le tort que tu me fais. 

Ecoute done, je te promets, 

Moi qui du monde entier suis le Souverain Maitre, 
D'exaucer pleinnement les trois premiers souhaits 
Que tu voudras former sur quo! que ce puisse etre 

Voi ce qui peut te rendre heureux, 

Les Souhaits Ridicules. 109 

Voi ce qui peut te satisfaire, 
Et comme ton bonheur depend tout de tes voeux, 
Songes y bien avant que de les faire. 


A ces mots Jupiter dans les Cieux remonta, 
Et le gay Bucheron embrassant sa falourde, 
Pour retourner chez lui sur son dos la jetta. 
Cette charge jamais ne lui parut moins lourde, 

II ne faut pas, disoit-il en trottant, 
Dans tout ceci rien faire a la legere 

II faut, le cas est important, 
En prendre avis de notre Menagere, 
C'a, dit-il en entrant sous son toit de feugere, 

Faisons, Fanchon, grand feu, grand'chere, 
Nous sommes riches desormais, 
Et nous n'avons qu'a faire des souhaits. 
La dessus fort au long tout se fait il lui conte. 

A ce recit, 1'Epouse vive & prompte, 
Forma dans son esprit mille vastes projets, 
Mais considerant 1'importance 
De s'y conduire avec prudence, 
Blaise, mon cher Ami, dit-elle a son Epoux, 
Ne gatons rien par n6tre impatience, 

Examinons bien entre nous 
Ce qu'il faut faire en pareille occurrence. 
Remettons il demain notre premier souhait, 

Et consultons notre chevet. 
Je 1'entens bien ainsi, dit le bonhomme Blaise, 
Mais va tirer du vin derriere ces fagots. 

no Contes en Vers. 

A son retour il but, &, goiitant son aise 
Pres d'un grand feu la douceur du repos, 

II dit, en s'appuyant sur le dos de sa chaise, 

Pendant que nous avons une si bonne braise, 

Une aune de Boudin viendroit bien & propos. 

A peine acheva-t-il de prononcer ces mots, 

Que sa Femme apperceut, grandement e'tonne'e, 
Un Boudin fort long, qui partant 
D'un des coins de la chemine'e, 
S'approchoit d'elle en serpentant. 
Elle fit un cri dans 1'instant, 
Mais jugeant que cette avanture 
Avoit pour cause le souhait 
Que par b^tise toute pure 
Son homme imprudent avoit fait, 
II n'est point de pouille, ni d'injure, 
Que de depit & de couroux 
Elle ne dit a son Epoux. 

Quand on peut, disoit-elle, obtenir un Empire, 
De 1'or, des Perles, des Rubis, 
Des Diamans, de beaux Habits, 

Est-ce alors du Boudin qu'il faut que Ton desire ? 

Eh bien, j'ai tort, dit-il, j'ai mal place 1 mon choix. 
J'ai commis une faute norme, 
Je ferai mieux une autrefois. 

Bon, bon, dit-elle, attendez-moi sous 1'orme. 

Pour faire un tel souhait, il faut etre bien Boeuf. 

L' Epoux plus d'une fois emporte 1 de colere 

Les Souhaits Ridicules. 

Pensa faire tout has le souhait d'etre Veuf, 

Et peut-etre entre nous ne pouvoit-il mieux faire. 

Les hommes, disoit-il, pour souflfrir sont bien nez. 

Peste soit du Boudin, & du Boudin encore. 
Plfit a Dieu, maudite Pecore, 
Qu'il te pendtt au bout du nez ! 

La Priere aussitQt du Ciel fut e'coute'e, 
Et ds que le Man la parole lacha 

Au nez de 1'Epouse irrite'e 

L'Aune de Boudin s'attacha. 
Ce prodige impreVeu grandement le facha. 
La Femme toit jolie, elle avoit bonne grace, 
Et pour dire sans fard la verite" du fait, 

Get ornement en cette place 

Ne faisoit pas un bon efFet, 
Si ce n'est qu'en pendant sur le bas du visage 
Et lui fermant la bouche a tout moment 
II 1'empe'choit de parler aislment, 
Pour un Epoux merveilleux avantage. 
Je pourrois bien, disoit-il a part soi 
Pour me de"dommager d'un malheur si funeste, 

Avec le souhait qui me reste 

Tout d'un plein saut me faire Roi, 
Rien n'6gale, il est vrai, la grandeur Souveraine, 

Mais encore faut-il songer 

Comment seroit faite la Reine, 
Et dans quelle douleur ce seroit la plonger, 

De Taller placer sur un Trone 

Contes en Fers. 

Avec un nez plus long qu'une aune. 
II faut I'Scouter sur cela ; 
Et qu'elle meme elle soit la Maitresse 
De devenir une grande Princesse, 
En conservant 1'horrible nez qu'elle a, 

Ou de demeurer Bucheronne, 
Avec un nez comme une autre personne, 
Et tel qu'elle 1'avoit avant ce malheur-la. 

La chose bien examinee, 
Quoi qu'elle sjeut d'un Sceptre & le prix & 1'effet, 

Et que quand on est couronne'e 

On a toujours le nez bien fait, 
Comme au desir de plaire il n'est rien qui ne cede, 
Elle aima mieux garder son Bavolet, 

Que d'etre Reine & d'etre laide. 
Ainsi le Bucheron ne changea point d'e'tat; 

II ne devint point Potentat, 

D'e"cus il n'emplit point sa Bourse, 
Trop heureux d' employer le souhait qui restoit, 

Fraile bonheur, pauvre ressource, 
A remettre sa Femme en I'e'tat qu'elle 6toit ; 

Tant il est vrai qu'aux hommes miserables, 
Aveugles, imprudens, inquie'ts, variables, 
Pas n'appartient de faire des souhaits, 

Et que peu d'entre eux sont capables 
JDe bien user des dons que le Ciel leur a faits. 




N vous ofFrant, jeune & sage Beautfi 
Ce modele de patience, 
Je ne me suis janiais flatt6 
Que par vous de tout point il seroit imit6 
C'en seroit trop en conscience. 

Mais Paris oh 1'homme est poli, 
Ou le beau sexe ne pour plaire 
Trouve son bonheur accompli, 
De tous cotez est si rempli 
D'Exemples du vice contraire, 
Qu'on ne peut en toute saison 
Pour s'en garder ou s'en deTaire, 
Avoir trop de contrepoison. 

Une Dame aussi patiente 
Que celle dont ici je releVe le prix, 
Seroit par tout une chose tonnante. 
Mais ce seroit un prodige i Pans. 

ii4 Ccntes en Vers. 

Les femmes y sont souveraines, 
Tout s'y regie selon leurs voeux, 
Enfin c'est un climat heureux 
Qui n'est habit6 que de Reines. 

Ainsi je voi que de toutes fafons, 
Griselidis y sera peu prise, 
Et qu'elle y donnera matiere de rise"e, 
Par ses trop antiques lefons. 

Ce n'est pas que la patience 
Ne soit une vertu des Dames de Paris, 
Mais, par un long usage elles ont la science 
De la faire exercer par leurs propres Mans. 

A U pi des celebres Montagnes 

Ou le P6 s'e'chappant de dessous ses roseaux, 
Va dans le sein des prochaines Campagnes, 
Promener ses naissantes eaux, 
Vivoit un jeune et & vaillant Prince, 
Les delices de sa Province. 
Le Ciel en le formant, sur lui tout a la fois, 

Versa ce qu'il a de plus rare, 
Ce qu'entre ses Amis d'ordinaire il separe, 

Et qu'il ne donne qu'aux grands Rois. 

Comble" de tous les dons & du corps & de 1'Ame, 
II fut robuste, adroit, propre au me' tier de Mars, 

Griselldis. \ i 5 

Et par 1'instinct secret d'une divine flumi-. 

Avec ardeur il aima les beaux arts. 
II aima les combats, il aima la Victoire, 

Les grands projets, les actes Valeureux, 
Et tout ce qui fait vivre un beau nom dans 1'Histoire ; 

Mais son cceur tendre & genereux 
Fut encor plus sensible la solide gloire 
De rendre ses peuples heureux. 
Ce temperament HeYoique 
Fut obscurci d'une sombre vapeur 
Qui chagrine & melancolique, 
Lui faisoit voir dans le fond de son Cceur, 
Tout le beau sexe infidelle & trompeur. 
Dans la femme, oh brilloit le plus rare merite, 
II voyoit une ame hipocrite, 
Un Esprit d'orguei'l enivTe", 
Un cruel ennemi qui sans cesse n'aspire 

Qu'i prendre un souverain Empire 
Sur 1'Homme malheureux qui lui sera livre'. 

Le frequent usage du Monde, 
Oft Ton ne voit qu'Epoux subjuguez ou trahis, 

Joint a 1'air jaloux du Pai's, 
Accrut encor cette haine profonde. 

11 jura done plus d'une fois 
Que quand meme le Ciel pour lui plein de tendresse, 

Formeroit une autre Lucrece, 
Jamais de 1'himene'e il ne suivroit les Loix. 

I 2 

n6 Contes en Vers. 

Ainsi, quand le matin, qu'il donnoit aux affaires, 

II avoit regie" sagement 

Toutes les choses necessaires 

Au bonheur du Gouvernement, 
Que du foible orphelin, de la veuve oppressed, 

II avoit consent les droits, 
Ou banni quelque impot qu'une guerre forcee 

Avoit introduit autrefois ; 

L'autre moiti6 de la journe'e 

A la Ghasse e"toit destined, 

Ou les Sangliers & les Ours, 

Malgre" leur fureur & leurs Armes 

Lui donnoient encor moins d'allarmes 
Que le sexe charmant qu'il eVitoit toujours. 

Cependant ses sujets que leur intere't presse 

De s'asseurer d'un Successeur 
Qui les gouverne un jour avec meme douceur, 
A leur donner un fils le convioient sans cesse. 

Un jour dans le Palais ils vinrent tous en corps 

Pour faire leurs derniers efforts ; 
Un Orateur d'une grave apparence, 

Et le meilleur qui fut alors, 
Dit tout ce qu'on peut dire en pareille occurrence 

II marqua leur desir pressant 
De voir sortir du Prince une heureuse Lign6e 
Qui rendit i jamais leur Etat florissant, 

II lui dit meme en finissant 

Qu'il voyoit un astre naissant 

Griselidis. 117 

Issu de son chaste hymene'e 
Qui faisoit palir le croissant. 

D'un ton plus simple & d'une voix moins forte 
Le Prince ;\ ses sujets repondit de la sorte. 

Le zele ardent, dont je voi qu'en ce jour 
Vous me portez aux noeuds du manage, 
Me fait plaisir, & m'est de votre Amour 

Un agreable tdmoignage ; 

J'en suis sensiblement louche", 
Et voudrois d6s demain pouvoir vous satisfaire 
Mais a mon sens I'Hymen est une affaire 
Ou plus 1'homme est prudent, plus il est empeche'. 
Observez bien toutes les jeunes filles ; 
Tant qu'elles sont au sein de leurs families 

Ce n'est que vertu, que bont, 

Que pudeur, que sincerity ; 

Mais sitot que le manage 

Au deguisement a mis fin, 

Et qu'ayant fix6 leur destin 

II n'importe plus d'etre sage, 

Elles quittent leur personnage, 

Non sans avoir beaucoup pati, 

Et chacune dans son manage 

Selon son gre" prend son parti. 

L'une d'humeur chagrine, & que rien ne recre'e, 
Devient une devote outree, 

n8 Contes en Vers. 

Qui crie & gronde & tous momens, 
L'autre se fajonne en Coquette, 
Qui sans cesse e"coute ou caquette, 
Et n'a jamais assez d'Amans ; 

Celle ci des beaux arts follement curieuse, 

De tout decide avec hauteur, 
Et critiquant le plus habile autheur, 
Prend la forme de Precieuse ; 
Cette autre s'erige en joueuse, 

Perd tout, argent, bijoux, bagues, meubles de prix, 
Et meme jusqu'a ses habits. 

Dans la diversite" des routes qu'elles tiennent 
II n'est qu'une chose ou je voi 
Qu'enfin toutes elles conviennent, 
C'est de vouloir donner la Loi. 

Or je suis convaincu que dans le mariage 

On ne peut jamais vivre heureux, 

Quand on y commande tous deux. 
Si done vous souhaittez qu'a 1'Himen je m'engage, 

Cherchez une jeune Beaute" 

Sans orgueil & sans vanite", 

D'une obei'ssance acheve"e, 

D'une patience e'prouve'e, 

Et qui n'ait point de volonte", 
Je la prendrai quand vous 1'aurez trouve"e. 

Le prince, ayant mis fin & ce discours moral, 
Monte brusquement ^ cheval, 

Griselidis. 119 

Et court joindre it perte d'haleine 
Sa meutte qui 1'attend au milieu de la plaine. 

Apr6s avoir passe 1 des pr6s & des guerets, 

II trouve ses chasseurs couchez sur 1'herbe verte 

Tous se levent, & tous alerte, 
Font trembler de leurs cors les hotes des forets. 
Des chiens courans, 1'abboyante famille, 
De9^, de 14, parmi le chaume brille, 

Et les Limiers 1'ceil ardent 
Qui du fort de la bete leur poste reviennent, 

Entrafnent en les regardant 

Les forts valets qui les retiennent. 

S'6tant instruit par un des siens 

Si tout est pret, si Ton est sur la trace 

II ordonne aussitot qu'on commence la chasse, 

Et fait donner le Cerf aux chiens. 

Le son des cors qui retentissent, 

Le bruit des chevaux qui hennissent 
Et des chiens animez les pe'ne'trans abois, 
Remplissent la foret de tumulte & de trouble, 
Et pendant que 1'echo sans cesse les redouble, 
S'enfon9ent avec eux dans les plus creux du bois. 

Le Prince par hasard ou par sa destine'e, 
Prit une route de'tourne'e 
Ou nul des chasseurs ne le suit ; 
Plus il court, plus il s'en separe : 

i2o Contes en Vers, 

Enfin, a tel point il s'egare, 
Que des chiens & des cors il n'entend plus le bruit. 

L'Endroit oh le mena sa bijarre avanture, 
Clair de ruisseaux & sombre de verdure, 

Saisissoit les Esprits d'une secrette horreur ; 

La simple & naive nature 
S'y faisoit voir & si belle & si pure, 
Que mille fois il benit son erreur. 

Rempli des douces reveries 

Qu'inspirent les grands bois, les eaux & les praipes, 
II sent soudain frapper & son coeur & ses yeux 

Par Pobjet le plus agreable, 

Le plus doux & le plus aimable 

Qu'il eut jamais vu sous les Cieux. 

C'e'toit une jeune Bergere 

Qui filoit aux bords d'un ruisseau, 

Et qui conduisant son troupeau, 

D'une main sage & menagere 

Tournoit son agile fuzeau. 
Elle auroit pu dompter les coeurs les plus sauvages ; 

Des Lys, son teint a la blancheur, 

Et sa naturelle fraicheur 

S'toit tofijours sauve'e a Tombre des boccages : 
Sa bouche, de 1'enfance avoit tout I'agr^ment, 
Et ses yeux qu'adoucit une brune paupiere, 

Plus bleus que n'est le firmament, 

Avoient aussi plus de lumiere. 

Griselidis. 12 

Le Prince, avec transport, dans le bois se glissant, 
Contemple les beautez dont son Ame est metie, 

Mais le bruit qu'il fait en passant 
De la belle sur lui fit deiourner la veiie ; 

Des qu'elle se vit apper9ue, 
D'un brillant incarnat la prompte & vive ardeur, 
De son beau teint redoubla la splendeur, 

Et sur son visage pandeiie, 

Y fit triompher la pudeur. 

Sous le voile innocent de cette honte aimable, 

Le Prince dcouvrit une simplicity, 
Une douceur, une sincerity, 
Dont il croyoit le beau sexe incapable, 
Et qu'il voyait dans toute leur beautS. 

Saisi d'une frayeur pour lui toute nouvelle, 
II s'approche interdit, & plus timide qu'elle, 

Lui dit d'une tremblante voix, 
Que de tous ses veneurs il a perdu la trace, 

Et lui demande si la chasse 
N'a point passS quelque part dans le bois. 
Rien n'a paru, Seigneur, dans cette solitude, 
Dit-elle, & nul ici que vous seul n'est venu ; 

Mais n'ayez point d'inquie'tude, 
Je remettrai vos pas sur un chemin connu. 

De mon heureuse destine'e 
Je ne puis, lui dit-il, trop rendre grace aux Dieux, 

Contes en Vers. 

Depuis long-terns je frequente ces lieux, 
Mais j'avois ignore" jusqu'a cette journe"e 
Ce qu'ils ont de plus precieux. 

Dans ce terns elle voit que le Prince se baisse 
Sur le moitte bord du ruisseau, 

Pour 6tancher dans le cours de son eau 
La soif ardente qui le presse ; 
Seigneur, attendez un moment, 
Dit-elle, & courant promptement 

Vers sa cabane, elle y prend une tasse, 
Qu'avec joye & de bonne grace, 

Elle presente a ce nouvel Amant. 

Les vases precieux de cristal & d'agathe 
Ou 1'or en mille endroits e"clatte, 
Et qu'un art curieux avec soin fa^onna : 
N'eurent jamais pour lui, dans leur pompe inutile, 
Tant de beaute" que le vase d'argile 
Que la Bergere lui donna. 

Cependant pour trouver une route facile, 

Qui mene le Prince a la Ville, 
Us traversent des bois, des rochers escarpez 

Et de torrents entrecoupez, 
Le Prince n'entre point dans de route nouvelle 
Sans en bien observer, tous les lieux d'alentour ; 

Et son inge'nieux Amour 
Qui songeoit au retour 

En fit une carte fiddle. 

Griselidis. 133 

Dans un boccage sombre & frais 

Enfin la Bergere le meine, 
Oil, de dessous ses branchages 6pais 
II voit au loin dans le sein de la plaine 
Les toils dorez de son riche Palais. 

S'e'tant separg de la Belle, 
TouchS d'une vive douleur, 
A pas lents il s'6loigne d'elle 
Charge' du trait qui lui perce le coeur. 
Le souvenir de sa tendre avanture, 
Avec plaisir le conduisit chez lui, 
Mais ds le lendemain il sentit sa blessure, 
Et se vit accabl de tristesse & d'ennui. 

D6s qu'il le peut il retourne & la chasse, 

Ou de sa suite adroitement 

II s'chappe & se de"barrasse 

Pour s'garer heureusement. 

Des arbres & des monts les cimes e'leve'es, 

Qu'avec grand soin il avoit observe'es, 
Et les avis secrets de son fiddle amour, 
Le guiderent si bien que malgre' les traverses, 

De cent routes diverses, 
De sa jeune Bergere il trouva le sejour. 
II S9ut qu'elle n'a plus que son pere avec elle, 

Que Griselidis on 1'appelle, 
Qu'ils vivent doucement du kit de leurs brebis, 
Et que de leur toison qu'elle seule elle file, 

1 24 Contes en Vers. 

Sans avoir recours a la Ville, 
Us font eux-memes leurs habits. 

Plus il la voit plus il s'enflame 
Des vives beautez de son ame. 

II connoit en voyant tant de dons prlcieux, 
Que si sa Bergere est si belle, 
C'est qu'une legere 6tincelle, 

De 1'esprit qui 1'anime a passe 1 dans ses yeux. 

II ressent une joye extreme, 
D'avoir si bien plac6 ses premieres amours, 
Ainsi sans plus tarder, il fit d6s le jour meme 
Assembler son Conseil & lui tint ce discours. 

Enfin aux Loix de l'hymnle 
Suivant vos voeux je me vais engager, 
Je ne prens point ma femme en pai's Stranger, 
Je la prends parmi vous, belle, sage, bien ne'e, 
Ainsi que mes ayeux ont fait plus d'une fois, 
Mais j'attendrai cette grande journee 
A vous informer de mon choix. 

Ds que la nouvelle fut Sfiie, 
Partout elle fut r6pandue. 
On ne peut dire avec combien d'ardeur 
L'allegresse publique 
De tous cotez s'explique ; 
Le plus content fut 1'Orateur, 

Griselidis. 125 

Qui par son discours pathetique 
Croyoit d'un si grand bien etre 1'unique Auteur, 

Qu'il se trouvoit homme de consequence ! 
Rien ne peut resister av la grande Eloquence, 

Disoit-il sans cesse en son cceur. 

Le plaisir fut de voir le travail inutile, 

Des Belles de toute la Ville 
Pour s'attirer & me'riter le choix 
Du Prince leur Seigneur, q'un air chaste & modeste, 
Charmoit uniquement & plus que tout le reste, 

Ainsi qu'il 1'avoit dit cent fois. 

D'habit & de maintien toutes elles changerent, 

D'un ton devot elles tousserent, 

Elles radoucirent leurs voix, 
De demi pied les coeffures baisserent, 
La gorge se couvrit, les manches s'allongerent, 
A peine on leur voyoit le petit bout des doigts. 

Dans la Ville avec diligence, 
Pour 1'hymen dont le jour s'avance, 
On voit travailler tous les arts, 
Ici se font de magnifiques chars 
D'une forme toute nouvelle, 
Si beaux & si bien inventez, 
Que 1'or qui par tout e'tincelle, 
En fait la moindre des beautez. 

Li, pour voir aise"ment & sans aucun obstacle, 

ia6 Contes en Vers, 

Toute la pompe du spectacle, 
On dresse de longs e'chaflfaux, 
Ici de grands Arcs triomphaux, 
Oil du Prince guerrier se celebre la gloire, 
Et de 1'amour sur lui l'e"clatante victoire. 

Li sont forgez d'un art industrieux, 
Ces feux qui par les coups d'un innocent Tonnerre, 

En effrayant la Terre, 
De mille astres nouveaux embellissent les Cieux. 

La d'un ballet ingenieux 
Se concerte avec soin 1'agreable folie, 
Et la d'un OpeYa peupl de mille dieux, 
Le plus beau que jamais ait produit 1'Italie, 
On entend repeter les Airs melodieux. 

Enfin, du fameux hymene", 
Arriva la grande journle. 

Sur le fond d'un Ciel vif & pur, 

A peine 1'Aurore vermeille, 

Confondoit 1'or avec 1'azur, 
Que par tout en sursaut le beau sexe s'eveille ; 
Le peuple curieux s'pand de tous cotez, 
En differens endroits des Guardes sont postez, 

Pour contenir la populace, 

Et la contraindre a faire place. 
Tout le Palais retentit de clairons, 

Griselidis. 127 

De flutes, de hautbois, de rustiques musettes, 

Et Ton n'entend aux environs 

Que des tambours & des trompettes. 
Enfin le Prince sort entoure" de sa Cour, 

II s'e"leve un long cri de joye, 
Mais on est bien surpris quand au premier devour, 
De la foret prochaine on voit qu'il prend la voye, 

Ainsi qu'il faisoit chaque jour. 
Voila, dit-on, son penchant qui 1'emporte, 
Et de ses passions, en de"pit de 1'amour, 

La Chasse est toGjours la plus forte. 

II traverse rapidement 

Les guerets de la plaine, & gagnant la montagne, 
II entre dans le bois au grand tonnement 

De la Troupe qui 1'accompagne. 
Apres avoir passe" par diffeYens devours, 
Que son coeur amoureux se plait a reconnaitre, 
II trouve enfin la cabane champetre 

Oil logent ses tendres amours. 

Griselidis de 1'hymen informe'e, 

Par la voix de la Renomme'e, 
En avoit pris son bel habillement ; 
Et pour en aller voir la pompe magnifique 

De dessous sa case rustique 

Sortoit en ce meme moment. 

Gil courez-vous, si prompte & si legere ? 

128 Contes en Vers. 

Lui dit le prince en 1'abordant, 
Cessez de vous hater, trop aimable Bergere, 
La Nopce ou vous allez, & dont je suis 1'Epoux, 

Ne saurait se faire sans vous. 

Otii, je vous aime, & je vous ai choisie 

Entre mille jeunes beautez 
Pour passer avec vous le reste de ma vie, 
Si toutefois mes vceux ne sont pas rejettez. 

Ah ! dit-elle, Seigneur, je n'ai garde de croire 
Que je sois destine'e a ce comble de gloire, 

Vous cherchez a vous divertir. 

Non, non, dit-il, je suis sincere, 

J'ai deja pour moi votre Pere. 
(Le Prince avoit eu soin de Ten faire avertir) 

Daignez Bergere y consentir, 

C'est-te tout ce qui reste a faire. 
Mais afin qu'entre nous une solide paix 

Eternellement se maintienne, 
II faudroit me jurer que vous n'aurez jamais 

D'autre volonte' que la mienne. 

Je le jure, dit-elle, & je vous le promets ; 

Si j'avois e'pouze' le moindre du Village, 
J'obei'rois, son joug me seroit doux, 
Hlas ! combien done davantage, 
Si je viens a trouver en vous, 
Et mon Seigneur et mon Epoux. 

Griselidis. 129 

Ainsi le Prince se declare, 
Et pendant que la Cour applaudit son choix, 
II porte la Bergere soufFrir qu'on la pare 
Des ornemens qu'on donne aux Epouzes des Roi. 
Celles qu'a cet emploi leur devoir interesse, 
Entrent dans la Cabane, & li diligemmcnt 
Mettent tout leur savoir & toute leur adresse 
A donner de la grace i chaque ajustement. 

Dans cette hutte ou Ton se presse, 

Les Dames admirent sans cesse 

Avec quel art la pauvretg 

S'y cache sous la proprete" ; 

Et cette rustique Cabane, 
Que couvre & refraichit un spacieux Platane, 

Leur semble un sejour enchant!. 

Enfin, de ce Reduit sort pompeuse & brillante 

La Bergere Charmante, 
Ce ne sont qu'applaudissemens 
Sur sa beaute", sur ses habillemens ; 

Mais sous cette pompe e"trangere, 
Deja plus d'une fois le Prince a regrette" 
Des ornemens de la Bergere 
L'innocente simplicity. 

Sur un grand char d'or & d'lvoire 
La Bergere s'assied pleine de Majeste", 
Le Prince y monte avec fierte', 
Et ne trouve pas moins de gloire 

Contes en Vers. 

A se voir comme Amant assis a son cot6, 
Qu'a marcher en triomphe aprls une victoire ; 
La Cour les suit & tous gardent le rang 
Que leur donne leur charge ou I'lclat de leur sang. 

La Ville dans les champs presque toute sortie 
Couvroit les plaines d'alentour, 
Et du choix du Prince avertie, 
Avec impatience attendoit son retour, 
II paroit, on le joint. Parmi 1'epaisse foule 
Du peuple qui se fend le char a peine roule ; 
Par les longs cris de joye a tout coup redoublez, 
Les chevaux e"mus et troublez, 
Se cabrent, trepignent, s'61ancent 
Et reculent plus qu'ils n'avancent. 

Dans le Temple on arrive enfin, 

Et la par la chaine ternelle 

D'une promesse solennelle, 
Les deux Epoux unissent leur destin : 

Ensuite au Palais ils se rendent, 

Ou mille plaisirs les attendent, 
Ou la Danse, les Yeux, les Courses, les Tournois 
Repandent 1'allegresse en differens endroits ; 

Sur le soir le blond hymene'e, 
De ses chastes douceurs couronna la journe"e. 

Le lendemain les difFerents Etats 
De toute la Province 

Griselidis. 131 

Accourent haranguer la Princesse & le Prince 
Par la voix de leurs Magistrals. 

De ses Dames environne'e, 
Griselidis, sans paroitre etonnee, 

En Princesse les entendit, 

En Princesse leur r6pondit. 
Elle fit toute chose avec tant de prudence, 
Qu'il sembla que le Ciel efit verse 1 ses thre'sors, 

Avec encor plus d'abondance 

Sur son Ame que sur son corps. 
Par son Esprit, par ses vives lumieres, 
Du Grand monde aussitot elle prit les manie'res, 

Et meme ds le premier jour 
Des talens, de 1'humeur des Dames de la Cour, 

Elle se fit si bien instruire, 
Que son bon sens jamais embarrass^ 

Eut moins de peine a les conduire, 

Que ses brebis du terns passed 

Avant la fin de 1'an des fruits de 1'hymene'e, 

Le Ciel benit leur couche fortune'e, 
Ce ne fut point un Prince, on 1'eut bien souhaitt^ ; 
Mais la jeune Princesse avoit tant de beaut4, 
Que Ton ne songea plus qu'i conserver sa vie ; 
Le Pere qui lui trouve un air doux & charmant, 
La venoit voir de moment en moment, 
Et la Mere encor plus ravie 
La regardoit incessamment. 

Elle voulut la nourrir elle-me'me, 

K 2 

132 Contes en Vers. 

Ah ! dit-elle, comment m'exempter de 1'emploi 

Que ses cris" demandent de moi, 

Sans une ingratitude extreme ; 
Par un motif de Nature ennemi 
Pourrois-je bien vouloir de mon Enfant que j'aime, 

N'etre la Mere qu'a demi. 
Soit que le Prince eut Tame un peu moins enflamme 1 

Qu'aux premiers jours de son ardeur, 

Soit que de sa maligne humeur 

La masse se ffit rallume'e, 

Et de son e"paisse fume'e 
Eut obscurci ses sens et corrompu son Coeur ; 

Dans tout ce que fait la Princesse, 
II s'imagine voir peu de sincerity, 

Sa trop grande vertu le blesse, 
C'est un piege qu'on rend a sa credulite" ; 
Son Esprit inquiet & de trouble agit 

Croit tous les soup9ons qu'il 6coute, 
Et prend plaisir a revoquer en doute 

L'excez de sa felicite". 

Pour guerir les chagrins dont son ame est atteinte 
II la suit, il 1'observe, il aime a la troubler 

Par les ennuys de la contrainte, 

Par les alarmes de la crainte, 

Par tout ce qui peut demeler 

La verit6 d'avec la feinte. 
C'est trop, dit-il, me laisser endormir, 

Si ses veitus sont veritables 

Gr'uelidis. 133 

Les traitemens les plus insupportables, 
Ne feront que les affermir. 

Dans son Palais il la tient reserve, 
Loin de tous les plaisirs qui naissent la Cour, 
Et dans sa chambre, ou seule elle vit retiree, 

A peine il laisse entrer le jour. 

Persuad6 que la Parure 

Et le superbe ajustement 
Du sexe, que pour plaire a forme" la Nature 

Est le plus doux enchantement. 

II lui demande avec rudesse 
Les Perles, les Rubis, les Bagues, les Bijoux 
Qu'il lui donna pour marque de tendresse, 
Lorsque de son Amant il devint son Epoux. 

Elle dont la vie est sans tache, 
Et qui n'a jamais eu d'attache 
Qu'i s'acquiter de son devoir, 
Les lui donne sans s'e'mouvoir, 
Et meme le voyant se plaire i les reprendre, 
N'a pas moins de joye a les rendre 
Qu'elle en cut a les recevoir. 

Pour m'e"prouver mon Epoux me tourmente, 
Dit-elle, & je voi bien qu'il ne me fait soufFrir, 
Qu'afin de reveiller ma vertu languissante, 
Qu'un doux & long repos pourroit faire perir. 
S'il n'a pas ce dessein, du moins suis-je assured 

134 Contes en Vers* 

Que telle est du Seigneur la condulte sur moi ; 
Et que de tant de maux 1'ennuyeuse dure'e, 
N'est que pour exercer ma Constance & ma foi. 

Pendant que tant de malheureuses 

Errent au gr de leurs desirs ; 

Par mille routes dangereuses. 

Apr6s de faux & vains plaisirs ; 
Pendant que le Seigneur dans sa lente Justice 
Les laisse aller au bord du precipice 

Sans prendre part & leur danger 
Par un pur mouvement de sa bonte" supreme 
II me choisit comme un enfant qu'il aime 

Et s'applique & me corriger. 
Aymons done sa rigueur utilement cruelle 

On n'est heureux qu'autant qu'on a souffert ; 

Aymons sa bonte" paternelle 

Et la main dont elle se sert. 

Le Prince a beau la voir obeir sans contrainte 

A tous ses ordres absolus 
Je voi le fondement de cette vertu feinte 
Dit-il, & ce qui rend tous mes coups superflus, 

C'est qu'ils n'ont port6 leur atteinte 
Qu'a des endroits ou son Amour n'est plus. 

Dans son Enfant, dans la jeune Princesse 
Elle a mis toute sa tendresse 

A I'^prouver si je veux reiissir 

C'est l qu'il faut que je m'adresse, 
C'est la que je puis m'e'claircir. 

Griselidis. 135 

Elle venait de donner la mamelle, 
Au tendre objet de son Amour ardent 
Qui couche" sur son sein se joiioit avec ellc, 
Et rioit en la regardant : 

Je voi que vous 1'aymez, lui dit-il, cependant 
II faut que je vous l'6te en cet age encor tendre 
Pour lui former les moeurs & pour la preserver 
De certains mauvais airs qu'avec vous Ton peut pren- 


Mon heureux sort m'a fait trouver 
Une Dame d'esprit qui saura l'lever 
Dans toutes les vertus & dans la politesse 

Que doit avoir une Princesse. 

Disposez-vous a la quitter 

On va venir pour I'emporter. 

II la laisse a ces mots, n'ayant pas le courage, 

Ni les yeux assez inhumains, 

Pour voir arracher de ses mains 

De leur Amour 1'unique gage ; 
Elle de mille pleurs se baigne le visage, 

Et dans un morne accablement 
Attend de son malheur le funeste moment. 

D6s que d'une action si triste & si cruelle 
Le Ministre odieux a ses yeux se montra, 

II faut obei'r lui dit-elle, 
Puis prenant son Enfant qu'elle considera, 

136 Contes en Vers. 

Qu'elle baisa d'une ardeur maternelle, 
Qui de ses petits bras tendrement la serra, 
Toute en pleurs elle le livra. 
Ah ! que sa douleur fut amere ! 
Arracher 1'Enfant ou le Coeur 
Du sein d'une si tendre Mere, 
C'est la meme douleur. 

Prs de la Ville 6toit un monastere, 

Fameux par son antiquit6, 

Ou des vierges vivoient dans une regie austere, 
Sous les yeux d'une Abbesse illustre en piet. 
Ce fut la que dans le silence, 
Et sans declarer sa naissance, 
On dposa 1'Enfant & des bagues de prix, 

Sous 1'espoir d'une recompense 
Digne de soins que 1'on en auroit pris. 

Le Prince qui tachoit d'eloigner par la Chasse 
Le vif remords qui 1'embarrasse 
Sur 1'excez de sa cruaut, 
Craignoit de revoir la Princesse, 

Comme on craint de revoir une fiere Tigresse 
A qui son faon vient d'etre 6t6 : 
Cependant il en fut traitS 
Avec douceur, avec caresse, 
Et meme avec cette tendresse, 

Qu'elle cut aux plus beaux jours de sa prosperity. 

Par cette complaisance & si grande & si prompte, 

Grtselidis. 137 

II fut touch de regret & de honte, 
Mais son chagrin demeura le plus fort : 
Ainsi, deux jours apr6s, avec des larmes feintes, 
Pour lui porter encor de plus vives atteintes, 

II lui vient dire que la mort 
De leur aimable Enfant avoit fini le sort. 

Le coup inopin mortellement la blesse 

Cependant malgre' sa tristesse, 
Ayant veu son Epoux qui changeoit de couleur. 
Elle parut oublier son malheur, 

Et n'avoir meme de tendresse 
Que pour le consoler de sa fausse douleur. 

Cette bonte', cette ardeur sans 6gale 

D'amitiS conjugale, 

Du Prince tout a coup dsarmant la rigueur 
Le louche, le plnetre, & lui change le Coeur, 

Jusques-U qu'il lui prend envie 

De declarer que leur Enfant 

Joiiit encore de la vie : 
Mais sa bile s'6leve, &, fiere lui defend 

De rien dcouvrir du mystere 

Qu'il peut-etre utile de faire. 

Des ce bien heureux jour telle des deux Epoux 

Fut la mutuelle tendresse, 
Qu'elle n'est point plus vive aux momens les plus doux 

Entre 1'Amant & la Maitresse. 

Contes en Vers. 

Quinze fois le soleil pour former les saisons, 
Habita tour a tour dans ses douze maisons, 

Sans rien voir qui les desunisse : 

Que si quelques fois par caprice 

II prend plaisir a la facher, 

C'est seulement pour empecher 

Que 1'amour ne se ralentisse, 
Tel que le forgeron qui pressant son labeur 

Repand un peu d'eau sur la braize 

De sa languissante fournaise 

Pour en redoubler la chaleur. 

Cependant la jeune Princesse. 

Croissoit en esprit, en sagesse, 
A la douceur, a la nai'vet6 
Qu'elle tenoit de son aimable Mere, 
Elle joignit de son Illustre Pere 

L'agreable et noble fierte". 
L'Amas de ce qui plait dans chaque Caractere 

Fit une parfaite beaut!. 

Par tout comme un Astre elle brille, 
Et par hazard un Seigneur cle la Cour, 
Jeune, bien fait & plus beau que le jour, 

.L'ayant vu paroitre zl la Grille, 
Confut pour elle un violent amour. 
Par 1'instinct qu'au beau sexe a donnl la nature, 

Et que toutes les beautez ont, 

De voir 1'invisible blessure 

Gr'uelidit. 139 

Que font leurs yeux, au moment qu'ils la font. 

La Princesse fut informed 

Qu'elle 6toit tendrement aimee. 
Apr6s avoir quelque terns resist^, 
Comme on le doit avant que de se rendre, 

D'un amour e'galement tendre 

Elle 1'aima de son 

Dans cet Amant, rien n'6toit a 1 reprendre 
II 6toit beau, vaillant, n d'illustres Ayeux 

Et d6s long-terns, pour en faire son Gendre 
Sur lui le Prince avoit jett6 les yeux. 
Ainsi done avec joye il apprit la nouvelle, 
De 1'ardeur tendre & mutuelle 
Dont bruloient ces jeunes Amans, 
Mais il lui prit une bizarre envie, 
De leur faire acheter par de cruels tourmens, 
Le plus grand bonheur de leur vie. 

Je me plairai, dit-il, h les rendre contens ; 
Mais il faut que 1'inquietude 
Par tout ce qu'elle a de plus rude, 
Rende encor leurs feux plus constans ; 
De mon Epouze en meme terns, 
J'exercerai la patience, 
Non point comme jusqu'i ce jour, 

Pour rasseurer ma folle defiance ; 

Je ne dois plus douter de son amour : 
Mais pour faire ^clatter aux yeux de tout le monde, 

140 Contes en Vers. 

Sa bont, sa douceur, sa sagesse profonde ; 
Afin que de ses dons si grands, si precieux, 

La terre se voyant parle, 

En soit de respect pe'netre'e, 
Et par reconnaissance en rende grace aux Cieux. 

II declare en public que manquant de ligne"e, 
En qui 1'Etat un jour retrouve son Seigneur, 
Que la fille qu'il cut de son fol hymene'e 

Etant morte aussi-tot que nee, 
II doit ailleurs chercher plus de bonheur. 
Que 1'Epouze qu'il prend est d'illustre naissance, 
Qu'en un Couvent on 1'a jusqu'a ce jour 

Fait 6lever dans 1'innocence, 
Et qu'il va par 1'hymen couronner son amour. 

On peut juger a quel point fut cruelle 
Aux deux jeunes Amans cette affreuse nouvelle ; 
Ensuite sans marquer ni chagrin ni douleur, 

II avertit son Epouze fidelle, 

Qu'il faut qu'il se separe d'elle 

Pour eViter un extreme malheur ; 
Que le peuple indigng de sa basse naissance 
Le force a prendre ailleurs une digne alliance, 

II faut, dit-il, vous retirer 
Sous votre toit de chaume & de fougere 
AprSs avoir repris vos habits de Bergere, 
Que je vous ai fait preparer. 

GriseHdis. 141 

Avec une tranquile & mue'tte Constance, 

La Princesse entendit prononcer sa sentence ; 

Sous les dehors d'un visage serain 

Elle devoroit son chagrin, 
Et sans que la douleur diminuat ses charmes, 

De ses beaux yeux tomboient de grosses larmes, 
Ainsi que quelquefois au retour du Printems, 

II fait soleil, & pleut en meme terns. 

Vous etes mon Epoux, mon Seigneur, & mon Maitre, 

(Dit-elle en soGpirant, prete i s'e'vanoiiir,) 

Et quelque afFreux que soit ce que je viens d'oui'r, 

Je saurai vous faire connoitre 
Que rien ne m'est si cher que de vous obeir. 

Dans sa chambre aussi-t8t seule elle se retire 
Et hi se de'poiiillant de ses riches habits, 
Elle reprend paisible & sans rien dire, 
Pendant que son cceur en sofipire, 
Ceux qu'elle avoit en gardant ses Brebis. 

En cet humble & simple Equipage, 
Elle aborde le Prince & lui tient ce langage. 

Je ne puis m'6loigner de vous 
Sans le pardon d'avoir sfi vous d^plaire, 
Je puis soufFrir le poids de ma misere, 
Mais je ne puis, Seigneur, soufFrir votre courroux. 
Accordez cette grace a mon regret sincere, 
Et je vivrai contente en mon triste sejour, 

142 Conies en Vers. 

Sans que jamais le terns altere 
Ni mon humble respect, ni mon fidelle amour. 
Tant de soumission, & tant de grandeur d'ame 

Sous un si vil habillement, 

Qui dans le coeur du Prince en ce meme moment 
Raveilla tous les traits de sa premiere flame, 
Alloient casser l'arre"t de son bannissement. 

Emu par de si puissants charmes, 

Et pret i repandre des larmes, 

II commen9oit a s'avancer, 
Pour 1'embrasser. 

Quand tout a coup 1'imperieuse gloire, 

D'etre ferme en son sentiment 
Sur son amour remporta la victoire, 
Et le fit en ces mots r6pondre durement. 

De tout le temps pass j'ai perdu la mSmoire, 
Je suis content de votre repentir, 
Allez il est terns de partir. 

Elle part aussi-tot, & regardant son Pere, 
Qu'on avoit revetu de son rustique habit, 
Et qui le cceur perc6 d'une douleur amere, 
Pleuroit un changement si prompt & si subit. 
Retournons, lui dit-elle, en nos sombres boccages, 
Retournons habiter nos demeures sauvages, 
Et quittons sans regret la pompe des Palais, 
Nos cabanes n'ont pas tant de magnificence, 

Gritelidis. 14 J 

Mais on y voit regner dans 1'innocence 
Un plus ferme repos, une plus douce paix. 

Dans son desert a grand'peine arrive'e, 
Elle reprend & quenoiiille & fuzeaux, 
Et va filer au bord des memes eaux 
Oil le Prince 1'avoit trouve'e. 
La son coeur tranquille & sans fiel, 
Cent fois le jour demande au Ciel, 
Qu'il comble son Epoux de gloire, de richesses, 
Et qu'a tous ses desirs il ne refuse rien. 
Un Amour nourri de caresses 
N'est pas plus ardent que le sien. 

Ce cher Epoux qu'elle regrette, 
Voulant encore I'lprouver, 
Lui fait dire dans sa retraite 
Qu'elle ait a le venir trouver. 

Griselidis, dit-il, de"s qu'elle se pre"sente, 

II faut que la Princesse a qui je dois demain 

Dans le Temple donner la main, 

De vous & de moi soit contente. 
Je vous demande ici tous vos soins, & je veux 
Que vous m'aidiez a plaire a 1'objet de mes vceux, 
Vous -savez de quel air il faut que Ton me serve, 

Point d'6pargne, point de reserve, 
Que tout sente le Prince, & le Prince amoureux. 

Employez toute votre adresse 

A parer son appartement, 

144 Contes en Vers. 

Que 1'abondance, la richesse, 
La propret, la politesse 
S'y fasse voir Igalement ; 
Enfin songez incessamment 
Que c'est une jeune Princesse 
Que j'aime tendrement. 

Pour vous faire entrer davantage 

Dans les soins de votre devoir, 

Je veux ici vous faire voir 
Celle qu'a bien servir mon ordre vous engage. 

Telle qu'aux portes du Levant 

Se montre la naissante Aurore, 

Telle parut en arrivant 

La Princesse plus belle encore. 

Griselidis son abord 
Dans le fond de son coeur sentit un doux transport 

De la tendresse maternelle ; 
Du terns pass6, de ses jours bienheureux, 
Le souvenir en son coeur se rappelle, 
Helas ! ma fille, en soi-meme, dit-elle, 
Si le Ciel favorable cut 6cout6 mes vceux, 
Seroit presqu'aussi grande & peut-etre aussi belle! 

Pour la jeune Princesse en ce meme moment, 
Elle prit un amour si vif, si vehement, 
Qu'aussi-tot qu'elle fut absente, 
En cette sorte au Prince elle parla, 
Suivant sans le savoir, 1'instinct qui s'en mela. 

Griselidis. 145 

Souflfrez, Seigneur, que je vous represente, 

Que cette Princesse charmantc, 

Dont vous allez etre 1'Epoux, 
Dans 1'aise, dans l'6clat, dans la pourpre nourrie, 
Ne pourra supporter, sans en perdre la vie, 
Les memes traittements que j'ai re9d de vous. 

Le besoin, ma naissance obscure, 

M'avoient endurcie aux travaux 
Et je pouvois soufFrir toutes sortes de maux 

Sans peine & meme sans murmure ; 
Mais elle qui jamais n'a connu la douleur, 

Elle mourra d6s la moindre rigueur, 
De 1 * la moindre parole un peu seche, peu dure,^ 

Hlas ! Seigneur, je vous conjure, 

De la traitter avec douceur. 

Songez, lui dit le Prince avec un ton severe, 
A me servir selon votre pouvoir, 
II ne faut pas qu'une simple Bergere 
Fasse des Ie9ons, & s'ingere, 

De m'avertir de mon devoir. 
Griselidis ces mots sans rien dire, 

Baisse les yeux et se retire. 

Cependant pour 1'hymen les Seigneurs invitez, 

Arriverent de tous cotez, 

Dans une magnifique salle 

Oil le Prince les assembla ; 
Avant que d'allumer la torche nuptiale, 

En cette sorte il leur parla. 

146 Contes en Vers. 

Rien aii monde aprs 1'esperance ; 

N'est plus trompeur que 1'apparence : 
Tci Ton en peut voir un exemple clatant, 
Qui ne croiroit que ma jeune Maitresse, 

Que 1'hymen va rendre Princesse, 
Ne soit heureuse & n'ait le cceur content ? 

II n'en est rien pourtant. 

Qui pourroit s'empecher de croire, 
Que ce jeune Guerrier amoureux de la gloire, 
N'aime voir cet hymen, lui qui dans les Tournois 
Va sur tous ses Rivaux remporter la victoire, 
Cela n'est pas vrai toutefois. 

Qui ne croiroit encor qu'en sa juste colere, 
Griselidis ne pleure & ne se desespere ? 
Elle ne se plaint point, elle consent tout, 
Et rien n'a pu pousser sa patience a bout. 

Qui ne croiroit enfin que de ma destine'e, 
Rien ne peut Igaler la course fortunee, 
En voyant les appas de 1'objet de mes vceux ? 
Cependant si 1'hymen me licit de ses nceuds, 
J'en concevrois une douleur profonde, 
Et de tous les Princes du monde, 
Je serois le plus malheureux. 

L'enigme vous paroit difficile a" comprendre, 

Deux mots vont vous la faire entendre, 

Griielldis. 147 

Et ces deux mots feront 6vanoiiir 

Tous les malheurs que vous venez d'otiir. 

Sachez, poursuivit-il, que 1'aimable personne 
Que vous croyez m'avoir blesse" le coeur, 
Est ma fille, & que je la donne 
Pour femme a ce jeune Seigneur, 
Qui 1'aime d'un amour extreme, 
Et dont il est aime" de meme. 

Sachez encor, que touche" vivement 
De la patience & du zele 
De 1'Epouze sage & fidelle 
Que j'ai chasse'e indignement, 
Je la reprens, afin que je repare, 
Par tout ce que 1'amour peut avoir de plus doux, 

Le traittement dur & barbare 

Qu'elle a re9u de mon esprit jaloux. 

Plus grande sera mon e"tude, 

A prevenir tous ses desirs 

Qu'elle ne fut dans mon inquietude, 

A 1'accabler de de"plaisirs ; 
Et si dans tous les terns doit vivre la me'moire 
Des ennuis dont son coeur ne fut point abattu, 
Je veux que plus encore on parle de la gloire, 
Dont j'aurai couronne" sa supreme vertu. 

Comme quand un 6pais nuage- 
A le jour obscurci, 
L 2 

148 Contes en Vers. 

Et que le Ciel de toutes parts noirci, 

Menace d'un affreux orage ; 
Si de ce voile obscur par les vents e"cart6, 

Un brillant rayon de clarte", 

Se repand sur le Pai'sage, 

Tout rit & reprend sa beaute", 
Telle dans tous les yeux ou regnoit la tristesse 
Eclatte tout a coup une vive allegresse. 

Par ce prompt 6claircissement 

La jeune Princesse ravie 
D'apprendre que du Prince elle a refu la vie, 
Se jette a ses genoux qu'elle embrasse ardemment, 
Son pere qu'attendrit une fille si chere, 
La releve, la baise, & la meine a sa mere, 
A qui trop de plaisir en un meme moment, 

Otoit presque tout sentiment. 

Son coeur qui tant de fois en proye 

Aux plus cuisans traits du malheur, 

Supporta si bien la douleur, 

Succombe au doux poids de la joye ; 
A peine de ses bras pouvoit-elle serrer 

L'aimable Enfant que le Ciel lui renvoye, 

Elle ne pouvoit que pleurer. 

Assez dans d'autres terns vous pourrez satisfaire, 

Lui dit le Prince, aux tendresses du sang, 
Reprenez les habits qu'exige votre rang, 
Nous avons des nopces a faire. 

Gritelidis. 149 

Au Temple on conduisit les deux jeunes Amans, 

Oil la mutuelle promesse 

De se cherir avec tendresse, 
AfFermit pour jamais leurs doux engagemens, 
Ce ne sont que plaisirs, que Tournois magnifiques, 

Que jeux, que dances, que musiques, 

Et que Festins delicieux, 
Oil sur Griselidis se tournent tous les yeux, 

Oil sa patience e"prouvee, 

Jusques au Ciel est levee, 

Par mille loges glorieux : 
Des peuples rejouis la complaisance est tclle, 

Pour leur Prince capricieux ; 
Qu'ils vont jusqu'a loiier son preuve cruelle, 

A qui d'une vertu si belle, 
Si seante au beau sexe, & si rare en tous lieux, 

On doit un si parfait modele. 



O I je m'tois rendu a tous les differens avis qui m'ont 
t donnez sur 1'ouvrage que je vous envoye, il n'y 
seroit rien demeurl que le Conte tout sec & tout uni, & en 
ce cas j'aurois mieux fait de n'y pas toucher & de le laisser 
dans son papier bleu, ou il est depuis tant d'ann6es. Je le 
lus d'abord a deux de mes amis. Pourquoi, dit 1'un, 
s'tendre si fort sur le caractere de votre HeYos, qu'a-t-on 
affaire de savoir ce qu'il faisoit le matin dans son conseil, 
& moins encore a quoi il se divertissoit 1'apre'sdine'e. 

Tout cela est bon a retrancher. Otez-moi, je vous prie, 
dit 1'autre, la re"ponse enjoue'e qu'il fait aux Deputes de 
son peuple, qui le pressent de se marier ; elle ne convient 
point a une Prince grave & serieux : vous voulez bien 
encore, poursuivit-il, que je vous conseille de supprimer la 
longue description de votre chasse ? Qu'impoite tout cela 
au fond de votre histoire ? Croyez-moi ce sont de vains 
& ambitieux ornemens qui apauvrissent votre Poe'me au 
lieu de 1'enrichir. II en est de meme ajouta-t-il, des 
pre"paratifs qu'on fait pour le mariage du Prince, tout cela 
est oiseux, & inutile. Pour vos Dames qui rabaissent 

Griselidis. 151 

leurs coeffures, qui couvrent leurs gorges, & qui allongent 
Icurs munches, froide plaisanterie ! Aussi bien que celle 
de 1'Orateur qui s'applaudit de son Eloquence : je demande 
encore, reprit celui qui avoit parle" le premier, que vous 
6tiez les reflexions Chretiennes de Griselidis, qui dit, que 
c'est Dieu qui veut l'e"prouver, c'est un sermon hors de sa 
place. Je ne saurois encore souffrir les inhumanitez de 
v6tre Prince, elles me mettent en colere, je les suppri- 
merois. II est vrai qu'elles sont de 1'histoire ; mais il 
n'importe. J'oterois encor 1' Episode du jeune Seigneur 
qui n'est 1^ que pour e"pouzer la jeune Princesse, cela 
allonge trop v6tre Conte ; Mais lui dis-je, le Conte 
finiroit mal sans cela. Je ne saurois que vous dire, 
rpondit-il, je ne laisserois pas que de 1'oter. 

A quelques jours de li je fis la meme lecture i deux 
autres de mes amis, qui ne me dirent pas un seul mot sur 
les endroits dont je viens de parler, mais qui en reprirent 
quantit6 d'autres. Bien loin de me plaindre de la rigueur 
de votre Critique, leur dis-je, je me plains de ce qu'elle 
n'est pas assez severe, vous m'avez pass6 une infinite" 
d'endroits que Ton trouve tres dignes de censure. Comme 
quoi, dirent-ils ? On trouve leur dis-je, que le caractere 
du Prince est trop 6tendu, & qu'on n'a que faire de savoir 
ce qu'ii faisoit le matin & encore moins I'apr6sdine. On 
se moque de vous, dirent-ils tous deux ensemble, quand on 
vous fait de semblables critiques. On blame, poursuivis-je, 
la rponse que fait le Prince & ceux qui le pressent de se 
marier, comme trop enjoiie'e & indigne d'un Prince grave 
& s6rieux. Bon, reprit 1'un d'eux, & ou est 1'inconve- 

152 Contes en Vers. 

nient qu'un jeune prince d'ltalie, pai's ou Ton est accoutum 
a voir les hommes les plus graves & les plus elevez en 
dignit^ dire des plaisanteries, & qui d'ailleurs fait profes- 
sion de mal parler, & des femmes & du manage, matieres 
si sujettes a la raillerie, se soit un peu r6joui sur cet 
article. Quoi qu'il en soit je vous demande grace pour 
cet endroit comme pour celui de 1'Orateur qui croyoit 
avoir converti le Prince, & pour le rabaissement des 
coerfures ; car ceux qui n'ont pas aime la reponce enjouee 
du Prince ont bien la mine d' avoir fait main basse sur ces 
deux endroits-la. Vous 1'avez devin, lui dis-je. Mais 
d'un autre cot, ceux qui n'aiment que les choses plaisantes 
n'ont pu souffrir les reflexions Chre'tiennes de la Princesse, 
qui dit que c'est Dieu qui la veut Sprouver. Us preten- 
dent que c'est un sermon hors de propos. Hors de propos ? 
reprit 1'autre ; non seulement ces reflexions sont neces- 
saires au sujet : mais elles y sont absolument necessaires. 
Vous aviez besoin de rendre croyable la patience de votre 
HeVoi'ne, & quel autre moyen aviez-vous que de lui faire 
regarder les mauvais traitemens de son Epoux comme 
venans de la main de Dieu ? Sans cela on la prendroit 
pour la plus stupide de toutes les femmes, ce qui ne feroit 
pas assurement un bon efFet. 

On blame encore leur dis-je 1'Episode du jeune Seig- 
neur qui Spouse la jeune Princesse. On a tort reprit-il, 
comme votre ouvrage est un veritable Poeme, quoique 
vous lui donniez le titre de nouvelle, il faut qu'il n'y ait 
rien a desirer quand il finit. Cependant si la jeune 
Princesse s'en retournoit dans son Couvent sans etre 

Griselidls. 153 

marine apre"s s'y etre attendue, elle ne seroit point con- 
tente, ni ceux qui liroient la nouvelle : 

Ensuite de cette conference, j'ai pris le parti de laisser 
mon ouvrage tel a peu pr6s qu'il a t6 1Q dans PAcademie. 
Lin un mot j'ai eu soin de corriger les choses qu'on m'a 
fait voir etre mauvaises en elles-mimes ; mais a I'dgard de 
celles que j'ai trouv6 n'avoir point d'autre deTaut que de 
n'etre pas au goflt de quelques personnes peut-etre un peu 
trop delicates, j'ai crii n'y devoir pas toucher. 

Est-ct une raisoti decisive 
D'dter un ban mets (fun repas, 
farce qu'il s'y trouve un convive 
Qui par malheur ne taime pas ? 
II faut que tout le monde vivt, 
Et que les mets, pour plaire & tous, 
Soient differens comme les go&ts. 

Quoi qu'il en soit, j'ai crO devoir m'en remettre au 
j)ublic, qui juge toGjours bien. J'apprendrai de lui ce que 
j'en dois croire, & je suivrai exactement tous ses avis, s'il 
m'arrive jamais de faire une seconde Edition de cet ouvrage. 



OCT 2 9 W93