Skip to main content

Full text of "Persian self-taught : with English phonetic pronunciation"

See other formats


MarH-orotisrb'      self-Tauirht  Series. 


PERSIAN 
SELF-TAUGHT 


For 

TOURISTS 

TRAVELLERS 

STUDENTS 

&c.,    &c. 


(PERSIAN      ROMANIZED). 


Conversational    Phrases. 

Travel  Talk:     Train,  Boat,  Hotel, 
Meals,  Shopping,  &c. 

Commercial  Terms. 
Vocabularies  (classified). 
Persian   Handwriting. 
F  .ementary  Grammar. 
'  toney. 
llustration  of  Coinage. 

WITH     PHONETIC     PRONUNCIATION 


Wrapper 


NET. 


Cloth 


NET. 


By 


SHEYKH     HASAN. 


LONDON: 


E.  MARLBOROUQH  &  Co.,  Ltd.,  51  &  52,  Old  Bailey,  E.C.4. 


\ 


r"  ''*« 
"AI  U 


Ess 


KGSB  U3RAR*. 


v'V 


u 


SILVER? 

Tooman      d£&  fok      Tooman 


COPPER 

Sbabee  Sbabee 


PERSIAN    COINS. 


Page  96. 


\RLBOROUGH'S     SELF-TAUGHT     SERIES 


(IN     ROMAN     CHARACTERS) 
WITH    ENGLISH 

PHONETIC     PRONUNCIATION. 


CONTAINING 

THE  ALPHABET,  TRANSLITERATION  &    PRONUNCIATION; 

OUTLINE   OF   GRAMMAR  ; 

CLASSIFIED  VOCABULARIES  AND  CONVERSATIONS  ; 
TRAVEL  TALK,  TRADE  AND  COMMERCE  ; 

PERSIAN  HANDWRITING  ; 

THE  NUMERALS,  MONEY,  WEIGHTS  &  MEASURES; 
&c.,  &c. 


SHEYKH     HASAN, 


LONDON : 
E.     MARYBOROUGH     &     Co.,     51,     OLD     BAILEY,     R.C. 

1909. 
[ALL  RIGHTS  RESERVED.] 


PEEFACE. 


THIS  volume  is  primarily  intended  to  supply  &  working  and 
practical  knowledge  of  the  Persian  language,  for  the  benefit 
of  those  who  have  not  the  time  or  the  inclination  to  master 
the  grammar,  and  yet  require  to  use  the  spoken  tongue  for 
purposes  of  business  or  pleasure.  With  this  object  in  view  it 
supplies  many  vocabularies  of  words  carefully  selected  to  suit  the 
needs  of  those  holding  communication  with  Persia  and  the 
Persians,  classified  according  to  subject,  and  a  large  number 
of  colloquial  phrases  and  sentences  of  a  practical  character, 
similarly  classified.  Throughout  these  sections  of  the  volume 
the  Persian  words  are  given  in  the  romanized  form,  and  the 
English  phonetic  pronunciation  is  added  (in  the  third  column) 
in  accordance  with  Marlborough's  system  of  phonetics — for  which, 
of  course,  the  Publishers  alone  are  responsible — a  system  which 
has  grown  out  of  long  experience,  and  is  of  so  simple  a  nature  that, 
by  means  of  it,  a  stranger  to  the  language,  who  knows  English  only, 
can  read  off  the  words  at  a  glance,  and  thus  easily  make  himself 
understood  amongst  Persian-speaking  people.  An  outline  of  the 
Grammar  is  added  for  the  use  of  students  of  the  language. 

The  work  thus  forms  a  useful  and  valuable  handbook  of  Persian 
for  tourists  and  travellers,  commercial  men,  naval  and  military 
officers,  students  and  others.  We  may  add  that  the  Persian 
language  is  very  sweet,  and  compared  with  other  languages  is 
easy  to  master.  It  has  a  complete  literature  of  its  own.  It  is  not 
spoken  in  Persia  alone,  but  in  Afghanistan  and  many  parts  of 
India,  and  is  the  official  language  of  some  of  the  courts  of  that 
country.  It  is  also  used  in  Turkish  Arabia  (Baghdad),  and  by 
educated  people  in  Russian  Turkestan. 

.  The  study  of  Persian  is  almost  essential  to  one  who  wishes  to 
learn  Hindustani  and  modern  Turkish,  as  the  former  of  these 
contains  about  40  per  cent,  and  the  latter  about  25  per  cent,  of 
Persian  words. 

SHEYKH  HASAN. 
Cambridge,  1909. 


CONTENTS. 


THE  ALPHABET  AND  PRONUNCIATION, — Pages  7  to  11 . 

The  Alphabet        7 

The  Persi-Arabic  Characters      8 

Remarks  on  the  Alphabet          10 

The  Romanized  Characters,  with  Phonetic  Pronunciation  11 

PRELIMINARY  NOTES          12 

VOCABULARIES. — Pages  13  to  52. 

Animals,  Vegetables,  etc.  15 — 18 

Animals,  Birds  and  Fishes     ...  15 

Flowers,  Fruits,  Trees  and  Vegetables        17 

Insects  and  Reptiles 16 

Colours        18 

Commercial  and  Trading  Terms  33 

Correspondence     36 

House  and  Furniture      28 

^Tankind ;  Relations       21 

Human  Body,  The       22 

•     Cooking  and  Eating  Utensils  26 

Dress  and  Dressing      26 

Food,  Drink  and  Smoking     24 

Health 23 

Numbers:  Cardinal         38 

Collective  and  Fractional       40 

Ordinal 39 

Parts  of  Speech. — Pages  41  to  52. 
Adjectives 

Adverbs,  Conjunctions,  and  Prepositions 

Verbs 

Post-office,  Telegraph  and  Telephone 37 

Professions  and  Trades ...  30 

Times  and  Seasons          18 

The  Persian  Months 20 

Town  and  Country  ...         ...  20 

Travelling  by  Land          31 


CONTENTS. 


Travelling  by  Sea 32 

Washing  List         28 

World  and  its  Elements,  The 13 

Land  and  Water           13 

Minerals  and  Metals 14 

OUTLINE  OF    GRAMMAR. — Pages  53  to  64. 

Adjectives  ...         ...         ...         ...         ...         ...         ...         ...  55 

Adverbs       64 

Conjunctions         ...         ...         ...         ...         ...         ...         ...  64 

The  Izafat 54 

„    Noun 53 

Prepositions           63 

Pronouns  :  Personal,  Possessive,  Relative,  Interrogative     56—59 

The  Verb 59 

CONVERSATIONAL  PHRASES  &  SENTENCES. — Pages  65  to  92. 

Commercial  and  Trading  88 — 91 

Correspondence,  Post,  Telegrams,  etc.           82 

Enquiries    ...         ...         ...         ...         ...         ...         ...         ...  70 

Expressions,  Useful  and  Necessary  Idiomatic  ...  65 — 69 

Expressions  of  Emotion,  etc 69 

Health         80 

In  Town      84 

Money-Changing              91 

Notices        83 

Post,  Telegrams,  etc 82 

Shopping    ...         ...         ...         ...         ...         ...         ...         ...  86 

Time,  The 81 

Travelling. — Pages  71  to  80. 

Arrival 74 

Hotel,  The         ...         75 

Meals       78 

Railway,  The     71 

Steamboat,  The             ...         ...         ...         ...         ...         •••  73 

Useful  and  Necessary  Idiomatic  Expressions  ...  65 — 69 

PERSIAN  HANDWRITING       ...  93 

Specimen  of  Persian  Handwriting  (The  Lord's  Prayer)     ...  94 
The  Lord's  Prayer  in  Romanized    Persian,    with   lifceial 

translation 95 

MONEY:  Persian  Coins      ...         95 

Equivalent  Values — English,  American  and  Persian         ...  96 

WEIGHTS  AND  MEASURES 96 

POSTAL  CHARGES     ...  96 


PERSIAN     SELF-TAUGHT. 


THE    ALPHABET. 

THE  Persi-Arabic  letters  at  first  sight  appear  very  be- 
wildering to  Europeans,  and  are  a  frequent  cause  of 
stumbling  to  many  who  would  find  a  knowledge  of 
the  language  of  immense  importance  to  them.  It  is  to- 
meet  this  difficulty  that  the  Eomanized  characters  have 
been  adopted  in  this  work. 

Students  who  desire  to  study  the  wonderful  literature 
of  the  East  at  first  hand,  must,  however,  overcome  this 
initial  difficulty,  and  to  do  this  the  best  plan  is  to  copy 
each  letter  repeatedly,  and  with  care,  until  it  is  fixed  in 
the  memory,  only  two  or  three  being  dealt  with  at  a  time, 
and  not  the  whole  alphabet.  In  this  way  one  is  surprised 
how  soon  the  characters  in  their  various  positions  become 
familiarized  to  the  mind. 

Having  mastered  the  alphabet,  the  words  given  in  the 
vocabularies  should  next  be  learned,  pronouncing  the 
phonetic  aloud,  and  writing  the  word  from  memory  in  the 
Persi-Arabic  letters,  which  can  then  be  corrected  by 
reference  to  the  following  tables.  In  this  way  the 
rudiments  of  the  language  will  be  easily  acquired. 

The  letters  and  sentences  are  written  and  read  from 
,-iyht  to  left,  as  in  all  thi  Semitic  languages — the  Persi- 
Arabic  being  one  of  these — although  it  should  always  be 
borne  in  mind  that  the  Persian  language  proper  is  not  of 
Semitic  origin,  but  is  akin  to  the  old  Sanskrit. 


THE   ALPHABET   IN   PERSI-ARABIC 

WITH   ROMAN   CHARACTERS. 

Letters  marked  with  *  are  Arabic  characters,  and  the  words  in  which  they 
occur  are  Arabic. 


Kaine. 

Detached 

Form. 

Forms  used  in  Combination. 

Roman  Characters. 

(For  Phonetic  Pronuncia- 
tion, see  p.  11.) 

Final. 

Medial. 

Initial. 

alif 

1 

L 

L 

1 

a 

1)6 

L_> 

<-+ 

A 

) 

b 

pe 

L_J 

y-* 

5 

P 

te 

ei> 

o 

* 

) 

t 

ce 

•.    * 
£j 

^ 

i 

J 

s 

jlm 

G 

? 

s. 

Oh 

j  (&s  j  in  jeicel) 

chlm 

2. 

£ 

s. 

* 

ch  (as  ch  in  church) 

he 

C* 

# 

s. 

ft, 

h 

khe 

dal 

t 
^ 

j 

A 

s 

A 

:>. 

3 

kli    (a  guttural    ns- 
piiate  like  ch  in 
tlie  Scotcli  /oc/<) 
d 

zal 

i 

A 

JL 

i 

z 

ray 

J 

J 

S 

} 

r 

?.ay 

J 

s 

)• 

j 

z 

jay 

J 

} 

} 

J 

j  ("as  s  in^/^^.  ««?•«,  or 
y  in  French  jar  (Jin) 

Name, 
sin 

Detached 
Form. 

Forms  used  in  Combination. 

Roman  Characters. 

(For  Phonetic  Pronuncia- 
tion, see  p.  11.) 

Final. 

Medial. 

Initial. 

y* 

u~ 

~ 

Ml 

S 

slim 

& 

b* 

.i. 

£ 

sh 

sad 

^* 

M- 

* 

*, 

S 

zad 

L^* 

U^ 

-i 

-i 

Z 

tay 

^* 

Ja 

k 

t 

t 

zay 

fc'* 

JQ 

b 

b 

z 

ayu 

f* 

c, 

- 

- 

a 

ghiiyn 
fe 

I  9 

f 

i 
C 

£. 

i 

gh  (as  g  in  ^ood,  very 
guttural) 
f 

qaf 

(J   * 

e 

fi 

5 

q  (very  guttural) 

kaf 

d 

di 

C 

sT 

k 

gaf 

^ 

< 

r 

f 

g  (as  g  in  ambiguity} 

lam 

J 

J 

^ 

j 

1 

mini 

r 

r 

- 

- 

m 

nun 

u 

^ 

* 

J 

n 

vav 

J 

j 

J 

J5 

V 

hay 

_  s. 

t    * 

T» 

h 

yay 

L? 

0 

A 

I 

y 

1U 


REMARKS    ON   THE  ALPHABET. 

The  Persian  alphabet  contains  no  vowels,  properly  so  called. 
The  short  vowel-sounds  are  indicated  by  (*)  zabarr,  (  )  zeerr, 
(')  pish.  The  first  is  a  short  (a)  as  in  at;  the  second  (zeerr) 
short  («)  as  in  effort ;  the  third  (pish)  gives  the  short  (u)  sound 
something  like  the  sound  of  ou  in  should,  or  of  u  in  the  French 
plume  pronounced  short :  ex.  I,  *,  I,  pronounced  respectively  ma, 
me.'i,  men.  When  the  long  vowel-sound  a,  as  in  art,  occurs  at  the 
beginning  of  a  word  it  is  indicated  by  the  sign  (")  madd,  placed 
over  I  as  in  *y  adam,  j^l  amad,  but  elsewhere  in  a  word  it  is 
indicated  simply  by  1  as  in  jli,  shad  (glad).  There  is  no  sign  in 
Persian  for  the  vowel  (o)  as  in  -no'e,  but  (a)  with  (')  zabarr, 
followed  by  (v)  is  pronounced  as  (o)  :  ex.  .^.1  oder  (paternal  uncle), 
(£i..l  orang  (throne). 

U  (y)  following  any  letter  with  (_)  zeerr,  is  pronounced  as 
long  I,  i.  e.  as  double  ee  in  sheep :  ex.  (j\^\  eerdn  (Persia),  >_^~>.i 
deeshab  (last  night).  There  are  two  other  signs,  namely  (°) 
djazm,  and  (")  tashdeed.  The  first  of  these  is  placed  over  any 

letter  which  is  followed  by  no  vowel-sound,  as  over  > s  in  ,-^J, 

raftan  (to  go);  the  second  doubles  the  letter  over  which  it  is 
placed,  as  over  j;  in  (_pUi3  pronounced  naq-qdsh  (artist).  These 
vowel-signs  are  in  fact  never  used  in  Persian  writing,  but 
their  omission  causes  no  ambiguity,  as  any  doubtful  word  i& 
determined  by  the  context. 


11 


THE    ROMANIZED     CHARACTERS, 

WITH     PHONETIC     PRONUNCIATION. 


PRONUNCIATION. 


Phonetics 
used 


Like  the  English  a  in  at 

As  a  long  in  art 

Like  ai  in  rain 

As  b  in  but     ... 

As  ch  in  church 

As  in  English 

As  e  in  egg 

As  /  in  friend 

Like  the  g  in  ambiguity 

Like  the  English  0  in  good,  very  guttural  ... 

Aspirated,  as  in  English 

As  i  in  bit 

As  ee  in  deed  ... 

As  j  in  jam    ... 

As  2  in  azure ... 

As  /i  in  keep   ... 

A  guttural  aspirate  like  ch  in  the  bcotch  lodi 

As  in  English 

As  in  English 

As  in  English 

As  o  in  hope  ... 

As  in  English 

A  deep  guttural 

As  in  English  very  ;  always  to  be  pronounced 

A  sibilant,  as  in  sister 

As  in  shine 

As  in  tutor 

Short,  as  on  in  should,  or  u  in  French  plume 

As  oo  in  ;//oon 

As  in  English 

As  in  you 

As  in  zodiac    ... 

*  Pronounce  "  eu  "  as  one  sound,  and  short. 


12 


PRELIMINARY   NOTES. 


Persian  equivalents. — It  is  necessary  to  point  out  that  in  the 
third  part  of  the  book,  "Conversational  Phrases  and  Sentences," 
the  Persian  equivalents  of  the  English  phrases  are  given  in  the 
second  column,  and  not  merely  a  translation  of  the  English 
words.  How  different  the  equivalent  and  the  literal  translation 
may  be  is  shown  by  the  few  instances  where  both  are  given. 
(See  i>.  65.) 

Pronunciation. — The  student  will  do  well  to  master  the 
pronunciation  at  the  outset.  The  use  and  value  of  each 
phonetic  sign  adopted  are  shown  on  page  11,  and  should  be 
carefully  noted. 

Marlborough's  system  of  phonetics  is  based  on  the  principle 
of  one  sign,  one  sound,  and  conversely,  one  sound,  one  sign. 
The  particular  use  of  each  English  letter  in  representing  the 
sounds  of  the  Persian  characters  should  be  learnt,  and  each 
must  always  be  pronounced  in  the  same  manner  (one  sign,  one 
sound). 

To  facilitate  the  correct  pronunciation  of  the  short  vowels, 
the  words  in  the  vocabularies  have,  to  a  great  extent,  been 
divided  up  by  hyphens,  but  these  divisions  do  not  always 
correspond  with  the  true  syllables  ;  e.g.,  sad  urn,  pronunciation 
written  "  sad-eum  "  (properly  "  sa-deum  ") ;  neyah,  pronunciation 
written  "  neg-ah  "  (for  "  ne-gah  "). 

In  such  words  as  "  daste  man,"  where  the  letter  e  stands  for 
Izafat,  it  will  be  noticed  that  it  is  represented  by  i  in  the  third 
column  (dast-i-man)  to  remind  the  reader  that  it  is  Izafat.  Where 
c  does  not  stand  for  the  Izafat  it  is  denoted  by  "  e  "  in  the 
the  third  column  also. 

The  conjunction  va  (and)  in  such  words  as  dast  va  pa  (hand 
and  foot),  rooz  va  shah  (day  and  night),  is  pronounced  eu  in 
conversation,  like  the  French  *.i  in  plume ;  (dasteu-pa,  roozeu- 
shah). 

In  all  questions  the  intOrrogative  (aya)  is  inserted.  In 
conversation,  however,  i/>  is  often  omitted,  the  question  beinp 
inferred  from  the  inflexion  of  the  voice. 


VOCABULARIES. 


The    World    and    its    Elements. 


English. 


(Jefidn  va  anaser-i-oo.) 

Persian  (romanized).  Pronunciation. 


»  Air 

liavci 

hav-a 

x  cloud 

air 

abr 

,    cold 

sard 

sarrd 

darkness 

tdrlkl 

ta-ree-kee 

earth 

klidk,  zamln 

Mak,  zameen 

east 

sharq,  mashreq 

sharrq,  mash-req 

'    fire 

dtash 

a-tash 

fog 

meh 

rneh 

frost 

sannd,  sard 

sarr-ma,  sarrd 

s  heat 

yarm,  yannd 

garrm,  garr-ma 

/  light 

roshan       • 

ro-shan  . 

lightning 

barq 

barrq 

/    moon 

mdli                             rnah 

north 

shemal                         shem-al 

rainbow 

qos-i-qazali                  qos-i-qaz-a 

shade 

say  ali 

sa-ya 

sky                              1  dsemdn 

a-seni-an 

south 

janub 

jan-oob 

/    star 

setdrah 

se-ta-ra 

storm 

killdk,  tufan 

koo-lak,  too-fan 

^   sun 

khnrshld 

AV/eurr-sheed 

thaw 

yakhdb,  barfab 

ya/i/t-ab,  barrf-ab 

thunder 

ra'd 

ra'd 

weather 

hard,  db-va-havd 

hav-a,  a-beu-hav-a 

t    west 

fjhai'b,  niaghreb 

/7//arrb,  maf//i-reb 

wind 

bad 

bad" 

world 

jehcin,  dnnyd 

je-han,  deun-yil 

Land  and  Water.     (Zamm  va  ab.) 

Bay 

khalij             [daryd  /r/ta-leej               [darr-ya. 

beach 

kandre  dari/d,   label  ka-na-ri  darr-ya,      lab-k 

cape 

daindi/hdJi                   dama-///m 

cliff 

neshib,  surdzlri         nesheeb,    sa-ra-zee-ree 

coast,  shore 

sdliel,  Icaran 

sa-hel,  ka-rfni 

hail 

tarjarij 

ta-garrg 

y  ice 

yakh                            ya/r/( 

14 

English.                     Persian  (romanized).                  Pronunciation. 

island 

jazlrah 

jaz-ee-ra 

/  lake 

darydchali 

darr-ya-cha 

*  land 

zanrin,  khushkl 

za-meen,  /c/teush-kee 

/  mud 

gel 

gel 

f  rain 

bdrdn 

ba-ran 

,  river 

rud,   nahr 

rood,  nahrr 

yt  rock 

sang,  sakhrah 

sang,  saM-ra 

x  sea 

daryd 

darr-ya 

^  snow 

barf 

barrf 

/  stream 

i&y 

joo-y 

tide 

jazr-va-madd 

jazr-eu-madd 

^  water 

db 

ab 

waterfall 

abshdr,  favvdrah 

ab-shar,  fav-va-ra 

wave 

moj 

moj 

Minerals  and   MetalS.       (Maaden  va  flezzat.) 

s-   Brass 

berenj 

berrenj 

bronze 

mafragh,  <-hodan 

maf-ra/y/t,    cho-dan 

cement 

dhak,  sdruj 

a-hak,  sa-rooj 

clay 

lajan,  gel 

laj-an,  gel 

coal 

zugliale  sang 

zeu-///<a-li  sang 

^  concrete 

gaj,  dhak 

gaj,  a-hak 

.  copper 

mes 

mess 

diamond 

almds 

al-mass 

/  glass 

shlshaJi 

shee-sha 

sold 

zar,  teld 

zarr,  te-la 

granite 

sange  sumdq 

sang-i  seu-maq 

,-  iron 

dhan 

a-han 

—  ,  cast 

dliane  db  shudah 

a-ban-iab  sheu-da 

—  ,  wrought                dhane  kuftah,muzdb 

a-han-i  koof-ta,  meuzab 

lead                             SM7-6 

seurrb 

lime 

gaj,  dhak 

gaj,  a-hak 

marble 

marmar                     \  marr-marr 

mercury 

jivah 

jee-va 

pearl 

murvdrld 

meurr-va-reed 

s  silver 

slm,  nuqrah 

seem,  neuq-ra 

slate 

sange  lohdh 

sang-i  lo-ha 

-  steel 

fuldd,  puldd 

foo-lad,  poo-lad 

}  stone 

san;/ 

sang 

tin 

arzlz 

arr-zeez 

zinc 

rily 

roo-y 

15 


Animals,   Birds  and   Pishes. 

(Hayvdndt,  inurqhdn  va  mdlwyan.) 


English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


Animals 

haivdndt 

hay-va-nat 

bear 

khcrs 

Ar/ierrss 

bull 

gdi'e-nar 

gavi-narr 

calf 

gtixdlah 

goo-sa-la 

-   cat 

gttrbah 

geurr-ba 

cattle 

chehdr-pd,  dardbb 

che-harr-pa,  da-vabb 

^   cow 

mddah-gdv 

ma-da-gav 

'  dog 

tag 

sag 

i   donkey 

khar,  nldgh 

/r/tarr,  eu-la^^ 

elephant 

fit,  pU 

feel,  peel 

fox 

rubdh 

roo-bah 

o;oat 

buz 

beuz 

/  horse 

asb 

asb 

lamb 

barrah 

barra 

lion 

slrir 

sheer 

monkey 

maimun 

may-moon 

/  mouse 

mush                          moosh 

mule 

astar,  qdter 

as-tarr,  qa-terr 

ox 

gav 

gav 

Pig 

khuk 

/c/took 

rat 

mush,  mushe-buzurg 

moosh,      moo-shi-beu- 

seal 

sag-mdhl 

sag-ma-hee            [zeurg 

sheep,  a 

gusefand 

goo-sef-and 

tiger 

babr 

babr 

turtle 

Idk-pusJtt 

lak-peusht 

whale 

nahang 

na-hang 

barking 

vat/h-vagh 

V&gJi-v&gk 

birds 

murghdn 

meum/Aanv 

blackbird 

sdr 

sar 

eagle 

nasr,  uqdb 

nasr,  eu-qab 

lark 

chakdvuk 

chak-a-veuk 

owl 

bum,  jug  hd 

boom,  jeu^/td 

parrot 

tutl 

too  -tee 

sparrow 

gunjushg 

geun-jeushg 

swallow 

parastak,  chelchelah 

parras-tak,  chel-chela 

swan 

r/hu,  qdz 

ghoo,    qaz 

fishes 

mdJtei/dn 

ma-heyan 

cod 

mdhei/e  qod 

ma-hey-i  qod 

16 

English.   "                  Persian  (romanized).                  Pronunciation. 

crab 

Icharchang 

/t/tarr-chang 

eel 

mdr-ni  d/ii 

marr-ma-hee 

herring 

slkdh-indfei 

shah-ma-hee 

lobster 

hharcliang 

/c/tarr-chang 

oyster 

(jushe-iiid/il 

goosh-i-ma-hee 

salmon 

azad-mdhi 

a-zad-ma-hed 

sea-fish 

niaheye-danja 

lua-hey-i-darr-yti 

trout 

maheye-qezd-ala 

ma-hey-i-qezel-a-la 

turbot 

jaria 

ja-reess 

game 

sliekdr 

shek-ar 

grouse 

seyah-alna 

se^'-ah-see-na 

/•  hare,  rabbit 

khargush 

/r/tarr-goosh 

partridge 

kabk    . 

kabk 

pheasant 

tiirany,  tazarv 

too-  rang,  ta-zarrv 

snipe 

nuh-deraz 

neuk-de-raz 

herd 

yallah,  ramah 

gal-lab,  ra-mah 

hoof 

sum, 

seum 

poultry 

tui/  ft  r 

teu-yoor 

^  chicken 

juja/i 

joo-ja 

cock 

k/uinlx 

Meu-rooss 

duck 

murghdbl 

meurr-///ta-bee 

goose 

qdz 

qaz 

„.  hen 

murgh 

meur,//t 

^  turkey 

pil-iiniryh,  buqala- 

peel-meurrpr/t,  boo-qala- 

nnln 

moon 

Il\SCCtS  and    ReptileSs     (Janavar  va  kerm.) 

Ant 

uiur 

moor 

bee 

zanbur 

zanboor 

beetle 

khazuk 

Wtazook 

butterfly 

shah  jtarak 

ahahparak 

caterpillar 

*a.ttf>a 

sad  pa 

tiea 

kail; 

kayk 

,  % 

malms 

makass 

frog 

ghfik 

(7/took 

gnat 

pashxhuh 

pash-sha 

grasshopper 

m  a  la  k  /i 

mal-aA:/i 

insect 

paranda/i,  janavar 

parranda,  ja-navarr 

lizard 

silsemdr 

soo-sem-ar 

x  mosquito 

pasJishah 

pash-sha 

silkworm 

kerme-pllalt 

kerrm-i-peela 

17 

Englisn.                      Persian  (rornanized).                   Pronunciation. 

snail 
snake 

halziin 
mar 

halzoon 
mar 

spider 
toad 
wasp 
worm 

ankabut,  kartanah 
ghuh,  qurbdqali 
zaribtir 
kerm 

ankaboot,  karr-tan-a 
ghook,  qeur-baqa 
zan-boor 
kerrm 

Flowers,  Fruits,  Trees  and  Vegetables. 

(Gul,  mlvaJi,  deraklit  va  sabzi-alat.) 

(For  Shopping,  see  page  80.) 


Flowers 

gulhd 

geulha 

lily 

susan,  zanbaq 

soo-san,  zanbaq 

rose 

gul,  gule  surkh 

geul,  geul-i  seur/cA 

tulip 

Idlah 

la-la 

violet 

banafshah 

ban-af-sha 

fruits 

mlvah  jat 

mee-va  jat 

apple 

sib 

seeb 

apricot 

zard-dlu,  qaisl          zarrd-aloo,  qay-see 

cherry 

gilds 

gee  -las 

currants 

zereshk 

zerreshk 

/    fig 

anjir                          an  jeer 

grapes 

angur 

angoor 

x  lemon 

llmu 

leemoo 

lime 

derakhte-llmu 

derraM-ti-leenioo 

melon 

kharbezah 

A7tarr-bez-a 

nut 

funduq 

feundeuq 

orange 

turunj 

teu-reunj 

peach 

shaftdlul  hulu 

shaftaloo,  heuloo 

pear 

giddbi 

geulabee 

pineapple 

dndnds 

a-na-nas 

plum 

dlii,  dluchah 

aloo,  aloo-cha 

strawberry 

tute-ferangl 

tooti-ferran-gee 

walnut 

jgerdu 

gerrdoo 

trees 

derakhtdn 

derraMtan 

ash 

zabdn-gunjitsluj 

zab-an-geun-jeushg 

beech 

alash 

al-ash 

birch 

ghusha 

t/Aoo-sha 

/-  leaf 

barg 

barrg 

oak 

deraklite-balut 

derraM-ti-baloot 

palm 

derakhte-khurmd 

derra/^-ti-Wieurr-nia 

pine 

deraklite-kdj 

derraM-ti-kaj 

vine 

tdk,  niaiv 

tak,  mayv 

Persian  S.-T.                                                                                                     C   '.} 

18 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

vegetables 

sabzl-dldt 

sabzec-alat 

asparagus 

mdrchiibah. 

mar-chooba 

beans 

lilbeyd,  bdqll 

loo-beya,  baqlee 

/    beetroot 

chughundur 

cheu-/7/teun-deur 

cabbage^                   halatn 

kal-am 

carrot                      havlj 

hav-eej 

cauliflower              kalame  rilsl 

kalam-i  roosee 

celery                       karafs 

karrafs 

i   cucumber                l-heydr 

/Jtey-ar 

f  lettuce 

k&hu 

ka-hoo 

onion 

peydz 

peyaz 

peas  (green) 

mash 

mash 

potatoes 

slbe-zamlnl 

seebi-zam-ee-nee 

spinach 

exfandj 

es-fan-aj 

/  tomato 

bddenjdn  -fe  >  -a  nyl 

badenjan-ferran-gee 

turnip 

shalyham 

shal-^rAam 

Colours.     (Eang-Ud.) 

(For  Shopping,  see  page  S3.' 

<•  Black 

seydh,  mushgl 

seyah,  meush-gee 

/  blue 

dbl 

abee 

^  brown                           t&mrang  flA*^** 

rieem-rang 

crimson                        *nrkh,  Idkl 

seur/c/t,  la-kee 

dark  (deep)                  tlrah,  tund,  sir 

teerah,  teund,  seer 

*•  green                           sabz 

sabz 

grey                              khdkestarl 

/cAa-kes-tarree 

light  (pale)                  roshan 

ro-shan 

pink                              gull 

geulee 

purple 

arghavanl 

arr-#Aav-anee 

x  red 

qermez,  surkh 

qerr-mez,  seurAVi 

scarlet 

sur  kit, 

seur/tA 

violet 

banafsh 

ban-afsh              » 

t    white 

sefid 

sef-eed 

/    yellow 

zard 

zarrd 

Times  and   Seasons.      (Ogat  va  mosemM.) 

(For  Conversations  see  p,  81.) 

Time 

raqt,  hang  dm 

vaqt,  han-gam 

/     day 

ruz 

rooz 

fortnight 

du-haftah,  nimmdh 

deu-haf-ta,  neem-mah 

,     hour 

sdat 

sa-at 

4     minute 

daqiqah 

da-qee-qa 

!      month 

mdh 

mah 

19 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

quarter  (8  mths.) 

seh-mdliah 

sem-il-ha 

second 

dam,  sdneyah 

dam,  sa-neya 

/    week 

haft  ah 

haf-ta 

,    year 

sal 

sal 

day-time 

vaqte-ruz 

vaqti-rooz 

afternoon 

asr 

asr 

dawn 

tnlue  dfetdb,  subh 

teuloo-i  afetab,  seubh 

evening 

vaqte-ghiinlb,  masd, 

vaqti-f//teu-roob,  rnasa, 

mid-day,  noon 

zultr                 [sham 

zeuhr                     [sham 

•»  midnight 

Mxfe-shab 

nessfi-shab 

/   morning 

Kiibit,  bdmuddd 

seubh,  bameudad 

•  /    night 

skab 

shab 

sunrise 

tuliie-dfetdb 

•teuloo-i-afetab 

sunset 

flliurilbe-dfetdb 

^Aeuroobi-afetab 

holidays 

ta'tUhd                     \  ta'teel-ha 

Christmas 

molude-hazrute  ud 

moloodi-hazrat-i  eesa 

Easter 

Id 

eed 

Good  Friday 

jiiutahe-aziz 

jeumah-i-azeez 

days  of  the  week 

riizhdi/t'  haftah 

rooz-ha-yi  hafta 

Sunday 

yekthanbah 

yek-shanba 

Monday 

dushanbah 

deu-shanba 

Tuesday 

sehshanbah 

seshanba 

Wednesday 

cheJidrshanbah 

che-har-shanba 

Thursday 

panjshanbAh 

panj-shanba 

Friday 

jumah,  ddlnah 

jeuma,  adeena 

Saturday 

skanbah 

shanba 

months,  the 

vidhhd 

mah  -ha 

January 

jdnreyeh 

cfui-vey-eh 

February 

fevreyeh 

fev-rey-eh 

March 

ntdrs 

marss 

April 

dri'll 

avreel 

May 

meh 

meh 

June 

juan 

seu-an 

July 

jueyyeh 

seu-ey-yeh 

August 

d/jhitst 

a-^/(eust 

September 

teptambr 

septambr' 

October 

oktobr 

oktobr' 

November 

nuvdnibr 

neuvanibr' 

December 

desambr 

dessjinibr' 

seasons,  the  four 

cJiehdr-fasl 

che-luir-fassl 

spring 

belidr 

be-har 

.-    . 

c* 


20 


English. 


Persian  (romauized). 


Pronunciation. 


summer 

tdbestdn 

tabestan 

autumn 

pdlz 

pa-eez 

winter 

zemastdn 

zemas-tan 

to-day 

emrilz 

emrooz 

to-morrow 

fardd 

farrda 

—     morning 

fardd-sub/i                 farrda-seubh 

to-night 

emshab 

em-shab 

twilight 

shafaq 

shaf-aq 

yearly 

sdleydnah 

sa-leya-na 

yesterdf.7 

dlruz 

deerooz 

The    Persian    Months. 

Tbf  Persian  months  are  lunar,  and  therefore  do  not  correspond  with 
those  of  European  nations.     The  names  of  the  months  are  : — 

Unabbreviated . 
muharram-ul-haram 
safar-vl-muzaffar 


rabi-V'8-sam 
jainddey-al-a,Tval 
jam  adey-fix-xain 
rajab-ul-marujjab 
sha'  ban-ul-nmazzam 
ramazan-ul-mubara  k 
shavvdl-ul-miikarram 
zel-qa'dat-ul-haram 
eel-hajjat-ul-h/iraiii 


Colloquial  (phonetic). 
mill  i  fir -ram 
saf-arr 
rab-ee-eul-av-val 
rab-ce-eus-sa-nce 
jam-a  dey-al-av-val 
jam-d  dey-as-sd-nee 
ra-jab 
slia'ban 
ramazan 
shav-vdl 
zel-qa'da 
zel-hajja 


The  first  day  of  Muharrani-ul-harani  is  the  beginning  of  the  year 
Hejree  (A.H. — Anno  Hegira),  i.e.,  the  Muhammadan  era. 


Town 

Bridge 

building  (edifice) 

bush 

corn 

country 

ditch 

farm 

fence 

field 

footpath 

forest 

grass 

hap 


ai\d   Country.      (Shahr  va  mulk.) 


pul 

amdrat 

demhhte-kiichek,  bu- 
ijanditui  \tali 

main  I  all  at 
kliandaq,  yod 
kexhtzar,  mazraah 
sadd,  hasdr,  dlvdrah 
sahrd,  Jceshtzdr 
peyddah-ro,    rdke- 
jangal         [peyddah 
geijdh,  alaf,  sabzah 
alafe-hhuslig 


peul 
amarat 

derraM-ti-koo-chek. 
gan-deum  [boo-ta 

mam-lak-at 
Man-daq,  god 
kesht-zar,  rnaz-ra-ah 
sadd,   ha-sar,  dee-va-ra 
sah-ra,   kesht-zar 
pey-a-da-ro,   rah-i-pey- 
j  an -gal  [a-da 

gey-ah,  al-af,  sab-za 
al-af-i-/f/teushg 


21 

English.                       Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

hut 

kulbak 

keul-ba 

inn 

uianzelgdh,  kdrvdn- 

man-zel-gah,     kar-van- 

lane 

ktichah              [sard 

koo-cha                   [sa-ra 

market 

bazar 

ba-zar 

meadow 

cka  man 

cham-an 

mile 

mil 

meel 

mill-wheel 

charkhe-dseyd 

charr-A/ii-a-sey-a 

monument 

neslidnak,  yddegdr 

nesha-na,  ya-de-gar 

palace 

darbdr,  qasr 

darr-bar,  qasr 

police-station 

eddrahe-naznieyya/i 

ed-a-rah-i    naz-mey-ya 

prison 

zenddn 

zendai^ 

river 

rud  t^JifrT^j&fi 

rood 

road 

rdli,  kuckah 

rah,  koe-cha 

school 

dabustdn,  maktab 

da-beus-»an,  mak-tab 

shepherd 

chupdn,  skabdu 

choo-pan.  sha-ban 

shop 

dukkdn 

deuk-kam 

street 

kuckah 

koo-cha 

town 

sha/ir 

shahr 

valley 

darrak 

darra 

village 

dek 

deh 

well,  & 

ajjj.anbdr  zJrieJb 

ab-an-bar 

wood,  a 

jamjal 

j  an  -gal 

Mankind  ;     Relations.       (Banee-adam  ;  khecsn.) 

Aunt  (paternal) 

ammak 

ani-ma 

aunt  (maternal) 

kkdlak 

/,7ta-la 

boy 

pesar 

pessarr 

brother 

harddar 

barna-darr 

—  ,  wife's 

barddar-zan 

barra-darr-zan 

child               [aunt) 

baC'kcliah,  kudak 

bach-cha,  koo-dak 

cousin  (son  of  pat. 

pesar-atninak 

pessarr-amma 

—  (daughterof  do.) 

dukktar-amniak 

deuM-tarr-amma 

—  (sonofmat.aunt) 

pesar-kkdlak 

pessarr-Ma-la 

—  (daughter  of  do.) 

dukktar-kkdlct  k 

deu/cA-tarr-^Aa-la 

daughter 

dukktar 

deuM-tarr 

ilaughter-iu-law 

arils 

arrooss 

family 

zan-va-backchah  , 

zan-eu-bach-cha/    Ma- 

father 

pedar        [khdneddn]  ped-arr                 [ned-an 

father-in-law 

pedar-zan                  i  pedarr-zan 

girl 

duklitar,  dttstctzirh     deuM-tarr,  doo-shee-za 

grand-daughter 

navvddak                    nav-va-da 

22 

English.                       Persian  (roinaiiized).                   Pronunciation. 

grandfather 

bdbd,  jadd- 

bfi-ba,  jadd 

grandmother 

jaddak 

jad-da 

grandson 

navvddak 

nav-va-da 

husband 

shohar 

sho-harr 

—  ,  sister's 

kkdfiar-shoJifir 

/t/ta-harr-sho-hari' 

/  man 

mard 

marrd 

marriage 

arusl 

arroo-see 

f  mother 

mddar 

nia-darr 

mother-in-law 

mddar-zan 

ma-darr-zan 

nephew                  J 

bardda  r-  zddah, 

ba-ra-darr-za-da, 

niece                       v 

khdhar-zddah 

/c/ia-harr-za-da 

parents 

pedar-va-mddar,  ab- 

ped-arr-eu-ma-darr,    ab- 

relations 

k/nsh,  aqvdm  \_avain\  khe&sh,  aq-vam    [avaya 

sister  (elder) 

khdhare  buzurg 

/.•Aa-harri  beu-zeurg 

-  (younger) 

khdhare  kuchek 

/t'Aa-harri  koo-chek 

—  ,  husband's 

shohar-khdhar 

sho-harr-/cAa-harr 

—  ,  wife's 

khdhar-zan 

/cAa-harr-zan 

son 

pcsar,  farzand 

pessarr,  i'arr-zand 

son-in-law 

ddindd 

damad 

uncle  (pat.) 

amii,  oder 

amoo,  o-derr 

-  (mat.) 

ddl,  khdlu 

da-ee,  /c/ia-loo 

widow 

blvah                        \  bee-va 

widower 

zan-murdah,  blvah 

zan-meurr-da,  bee-va. 

-  wife 

zan,  aifdl 

zan,  a-yal 

woman 

zan                              zan 

The    Human    Body.       (Veujood-i-ensanee.) 

(For  Sentences  on  "Health"  see  p.  80.) 

Ankle 

gliuzak 

#/joo-zak 

,    arm 

bdzn 

ba-zoo 

/  back 

jmsht,  kamar 

peusht,  kamarr 

^   beard 

nsh 

reesh 

body 

tan,  badan,  vujiid 

tan,  badan,  veu-jood 

bone 

ustuhhdn 

eus-teu-/fMn 

bowel 

rudah 

roo-da 

brain 

maghz,  dama;/// 

ma/7/iz,  dama^/t 

breast,  chest 

slnah 

see-na 

chin 

chdnah 

cha-na 

-    ear 

gush 

goosh 

elbow 

drenj 

a-renj 

'    eye 

chashm,  dldah 

chashm,  dee-da 

face 

ru,  chehrah 

roo,  cheh-ra 

23 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation 

finger 

angmht 

an-geusht 

foot 

pa 

pa 

hail- 

iijttfrj  yizTi   /I'l/t^-' 

zeulf,  gee-soo 

hand 

dast 

dast 

head 

tar 

sarr 

heart 

del 

del 

kute 

zdnu 

za-noo 

leg 

leng 

leng 

limbs                              a'zd 

a'za 

lip                           •       lab 

lab 

liver                              jegar 

jeg-arr 

lungs                            «<t/«/s/t 

sheush 

moustache                   sebil 

se-beel 

mouth                           dalidn 

da  -ban 

neck                              ijardan 

garr-dan 

nose 

hiMi,  daiiidgJt 

bee-nee,  dam  -sty  /i 

shoulder 

shdnali 

sha-na 

side 

paldu 

pah-loo 

skin 

pust 

poost 

stomach 

shekam 

shek-am 

throat 

galu 

gal-  oo 

thumb 

shast 

shast 

toe 

anguslit<;-pd 

an-geusb-ti-pa 

tongue 

zabdn                           zab-an 

tooth 

danddn 

dan-dan 

wrist 

bande-dast 

ban-di-dast 

Health.      (Tan-dcureustee,  Sahhat.) 

(For  Conversations,  see  p.  80.) 

Ambulance 

khastali-khdnahe-       fr/tasta-/rAa-nah-i-saf- 

safarl                         arree 

bandage 

dastmdle-marham       dast-ma-li-marr-bam 

bite 

gazidat/i,  gazesh         gaz-ee-dag-ee,  gaz-esh 

blind 

kiir                               koor 

kuftagl,  khastat/l       koof-tag-ee,   Mas-tag-ee 

burn 

sukhtaijl                      sooA.7i-tag-ee 

chemist 

attdrl,  davd-lrfidnah  at-ta-ree,   da-va-Ma-na 

chill,  cold 

sarmd,  c/idj/sh           \  sarr-rna,  cha-ish 

corns 

plnah,  ndxiir              pee-na,  na-soor 

cough 

surfah 

seur-fa 

cure,  to 

sltafd-ydftan              shaf-a-yaf-tan 

dentist 

danddn-sdz                 dan-dan-saz 

24 

English.                      Persian  (romauiised).                   Pronunciation. 

diarrhoea 

eshdl                            ess-hal 

x    disease,  illness 

ndhhushl                  \  na-/;/teu-shee 

doctor 

hakim 

hak-eem 

doctor's  fee 

haqqulqadame   hak- 

haq-qeul-qad-am-i   hak- 

faint,  to 

ghash-kardan       \lm 

r//iash-karr-dan        [eem 

/    fever 

tab 

tab 

fracture 

shehastagl 

shek-as-tag-ee 

gout 

neqrcs 

neq-ress 

headache 

dardc  sar 

darr-di  sarr 

hospital 

mariz-hh&nah 

mareez-/^a-na 

ill,  sick 

nakhush,  biindr 

na-/.-/<eush,  bee-mar 

•    indigestion 

sue-hazm 

soo-i-hazm 

inflammation 

eltehdb 

el-te-hab 

^    medicine 

detvM^Hi,  davd 

darr-man,  dav-a 

ointment 

mttrham 

rnarr-ham 

pain 

dard 

darrd 

pill 

hah 

hab 

poison 

zahr 

zahr 

poultice 

zamdd 

zam-ad 

prescription 

nushhah 

neus-/c/ta 

scald 

suhhtagi 

soo/c/i-tag-ee 

sea-sickness 

ndkhushye-daryd 

na-A-/teushy-i-darr-ya 

sore  throat 

darde-galu                  darr-di-gal-oo 

sprain 

plchesh,  dard 

pee-chesh,  darrd 

tonic 

ma'jun 

ma'joon 

wound 

zakhm 

za/r/tm 

Food,    Drink   and   Smoking. 

(KJieurdan,  noosheedan  va  deiiklidn.) 

(See  also  Vocabularies,  pp.  15  to  18,  and  Conversations,  p.  7S.) 

*    Bottle 

sliisltfrh,  butrl 

sheesha,  beutree 

*-  bread  ;  —  ,  brown 

ndn  ;  ndne-jo 

nan  ;  nani-jo 

^  breakfast 

chdic  subh 

cha-ee-i  seubh 

x  butter 

karah 

karra 

cake 

Icumdj 

keumaj 

cheese 

panlr 

paneer 

cream 

sarshlr 

sai-i'-sheer 

/   dinner 

sham 

sham 

drink 

nusli'idan 

noo-shee-dan 

•^      beer^ 

dbe-jo^ 

abi-io 

chocolate 

sliokolat                     .  shokolat 

25 

English.                       1'ersiau  (romanizcd).                   Pronunciation. 

x      coffee 

qahvah 

qahva 

lemonade 

limondd 

leemonad 

/       milk 

shir                              sheer 

soda-water 

dbe    nia'dan,     abc     abi  nia'dan,     abiqal-yii- 

/      tea 

dial              [qalyabi  cha-ee                         [hoe 

/     water 

db 

ab 

wine 

sliardb 

sharrab 

/  egg 

tukhme-murgh 

teu/>/(-mi-meurr///t 

/    flour 

ard 

urrd 

,    jam 

murabbd 

meurab-ba 

«   meat 

gftsht 

goosht 

beef 

gilshte-gdv 

goosh-ti-gav 

beefsteak 

kabdbe-t/dv 

kaba-bi-gav 

fat 

shah  m,  roghan         j  shahm,  ro-///mn 

lamb 

gfishte-barrali              goosh-ti-barra 

lean 

gushte-bt-roc/han,        goosh-ti-bee-ror///an, 

mdhichah                   ma-hee-cha 

mutton 

gttshte-gwefand        ',  goosh-ti-goosef-and 

pork,  bacon,  ham 

(liixhte-Jthilk                goosh-ti-/c/iook 

sausage 

inaveyah                     mav-eya 

veal 

gushte-iinsalali 

gooshti-goosala 

mustard 

kliardal 

/.•/((iiT-dal 

oil 

rotfhanc-zaitun 

ro-^f/fan-i-zaytoon 

onion 

peydz 

peyaz 

pepper 

felfel 

felfel 

pudding 

shlrlnl,  J  t  al-v  a 

shee-reenee,  hal-va 

/    rice 

berenj 

berrenj 

rice  pudding 

shlr-berenj 

sheer-berrenj 

salad 

sdldt 

salat 

salt 

namak 

namak 

smoking 

dukhdn 

deu-Man 

cigar 

slgdre-barg 

seegari-barrg 

cigarette 

slgar 

seegar 

matches 

kebrlt 

keb-reet 

pipe 

ehubuq 

cheu-beuq 

tobacco 

tanbaku,  tittun 

tanbakoo,  teuteun 

soup 

ash,  abe-yusht 

ash,  abi-goosht 

sugar 

shakar,  qand               shak-arr,  qand 

supper 

sham 

sham 

vegetable 

sabzl-alat 

sabzee-alat 

vinegar 

serkah 

serr-ka 

2G 


Cooking  and   Eating   Utensils. 


English. 


(Zeuroof-i-tabkh  va  team. 

(For  Shopping,  see  p.  S'i.) 
Persian  (romauized). 


Pronunciation. 


Basin 

k&zah 

kasa 

coffee-pot 

qahvah-jusli 

qahva-joosh 

corkscrew 

sJuxhah-gusltd 

shee-sha-geusha 

cruet-stand 

namakddn 

namak-dan 

/    cup 

J'cnjdn  ,  estekdn 

fen-jan,  estek-an 

decanter 

tunic 

teunk 

dish 

dori 

doree 

/    fork 

changdl 

chan-gal 

frying-pan 

tdvah 

tava 

glass,  tumbler 

f/llds,  jdnit  qadah 

gee-lass,  jfim,  qada 

kettle 

ketri 

ket-ree 

knife 

hard,  clidqu 

karrd,  cha-qoo 

oven 

kurah,   ujdq 

koo-ra,  eu-jaq 

,   plate 

bushqdb 

beush-qab 

saucepan,  pot 

dili 

deek 

saucer 

na'lbaki 

na'1-bakee 

serviette 

pish-gir 

peesh-geer 

spoon 

qadniq 

qa-sheuq 

—  ,  table- 

qdshuqe-buzurg 

qa-sheuqi-beu-zeuvg 

—  ,  tea- 

qdshuqe-chdl 

qa-sheuqi-cha-ee 

,    table-cloth 

ruye-mlz 

roo-yi-meez 

teapot 

chdlildn,  qurl 

cha-ee-dan,  qoo-rec 

tray 

slnl 

see-nee 

/    wine-glass 

f/lldse-shardb            \  geelasi-sharrab 

DreSS  and   Dressing.       (Eal;ht  va  rakht-pooshee.) 

(See  also  Washing  List,  following,  and  Shopping,  p.  Sti.) 

Bath 

liammdin 

ham  -mam 

boots,  shoes 

kafsh 

kafsh 

braces 

shalvdr-baml 

shal-var-band 

brush 

indhilt-pdli'kun 

ma-hoot^pak-keun 

buckle 

saijak 

sa.gak 

button 

(lukma/i 

deuk-ma 

cap 

kuldh 

keulah 

cloak 

abd,  kherqcth 

aba,  Merrqa 

coat 

kulajah,     sanldri, 

keu-laja,     sarr-da-ree, 

comb 

shdnah             \_jdket 

shfiP0                    [ja-ket 

English. 


Persian  (romauized). 


Pronunciation. 


dress  materials      qumdsh                      qeumash 

x   cloth                         pdrcbah,  qunidah        parcha,  qeumash 

cotton 

chelvdrl,  chit             chel-varee,  cheet 

flannel,  -ette 

fan  ally  ah                   fan-a-lee-ya 

lace 

ghaitdn,  bdjtali  [tan  /-//taytan,  bafta 

linen 

zlrjdmah,  rakht,  ka-  zeerjama,  ra/r/<t,  kat-an 

muslin 

malmal,  tanzib 

malmal,  tanzeeb 

silk 

abrishum,  atlas 

abreesheum,  atlas 

velvet                      •  makhmal 

maAVi-mal 

/    wool                          pashm  _^j 

pashm 

,  dress  (lady's) 

r-akktz-zaniinah 

ra/c/t-ti-zanana 

dressing-gown 

tandiiq-  (or  rakht-) 

sandooq-/.-/*ana,   ra/,7«t- 

khdnah 

Mana 

/  evening  dress 

lebdse-shab 

leb-a-si-shab 

gaiter 

pdtdbah 

pataba 

garters 

bande-jurdb 

ban-di-joo-rab 

gloves 

dastkash 

dast-kash 

hairpin 

giaband 

geess-band 

hat 

kuldJi,  shdbqaJt 

keu-lah,  shab-qa 

jewellery 

javdher,  -dldt 

jav-a-herr,   -alat* 

bracelet 

daxt-band 

dast-band 

brooch 

gul,  yule-slnaJi 

geul,  geuli-seena 

ring 

angusktar                  >  au-geush-tarr 

neck-tie 

gar  dan-band 

garr-dan-band 

needle 

suzan 

soozan 

overcoat 

sard  an,  abd 

sarr-daree,  a-ba 

parasol 

dftdb-garddn 

aftab-garr-dan 

pins 

sanjdq 

saujaq 

pocket 

jib 

jeeb 

purse 

Itif                            :  keef 

rain-coat  (waterpr.) 

mushamma',  bdrdnl  meu-sham-ma',  baranee 

razor 

tigh                              teegh 

sandals 

pdpush,  sarpdl           pa-poosh,  sarr-paee 

scissors 

meqrdz,  qaicln            meq-raz,  qay-chee 

sewing  cotton 

nafch,  khaydtah           nakh,  7.7ia-yata 

skirt 

daman                        daman 

/   soap 

sdbun 

saboon 

spectacles 

ainak 

aynak 

tape 

bdftah                          baf-ta 

thimble 

angushtdnah               angeush-tana 

.,     tooth-brush 

danddn-shur               dan-dan-shoor 

28 

English.                      Persian  (romauized).                   Pronunciation. 

towel 
trousers 
umbrella 
watch 

hvll    vfv-tf-tw^CcA 
shalvdr 
chair 
sdat 

ho-lee 
shal-var 
chatr 

sa-at 

Washing  List.      (Fehrest-i-ralikt.) 


Aprons,  pinafores       pishglr,  hoh              peesh-geer,  ho-lee 

bath-  (dressing-)       ;  rakhte-hammdm 

raM-ti-ham-mam 

,    blankets       [gowns    patu 

patoo 

bodices 

smah-band 

seenah-band 

caps 

kuldh 

keulah 

chemises 

plrdhan  ,  qamls 

peera-han,  qam-eess 

collars,  lace 

yaqahe-zandnah 

ya-qa-i-zanana 

—  ,  linen 

yaqahe-ferangl 

ya-qa-i-ferran-gee 

coverlets 

lehdf                           le-haf 

cuffs 

dstln,  xare-dstln        asteen,  sarri-asteen 

drawers,  pairs  of 

Kir  jam  ah,  shalvdr      zeer-jtlma,   shal-var 

dresses,  gowns 

festdn 

festan 

flanne!4  waistcoats 

jerlqah,  f  anally  ah 

jerreeqa,  fana-leeya 

neckties 

garden-band 

garr-dan-band 

night-shirts.-clresses 

rakhte-shab 

raM-ti-shab 

petticoats 

festdn,  zlr  jamah 

fes-tan,  zeer-jama 

pillow-cases 

rilye-bdlcsh 

roo-yi-balesh 

^  pocket-handker- 

dastmdl 

dastmal 

serviettes      [chiefs    plshgir 

peesh-geer 

sheets                           sham  ad 

sham  -ad 

.   shirts.                        \plrakane~fevMtgl 

peera-han-i-ferrangee 

pyjamas  (suits) 

rakhte-shab 

ra/f/<-ti-shab 

_  socks,  pairs  of 

jilrdb,  yekjuft  jurdb 

joorfib,  yek  jeuft  joorab 

stockings,  pairs  of 

jurdbe  zandnah 

joorabi  zanana 

table-cloths 

riiye  nnz 

roo-yi  meez 

towels 

holl,  dastmdl 

ho-lee,  dast-mal 

under-vests 

plrdhan 

peera-han 

House   and   Furniture.       (Khanah  ra  meukhallafdi.} 

'For  Shopping  see  p.  86.) 

/  Arm-chair 

sandall,  kursl 

sanda-lee,  keurr-see 

basket 

sabad,  zanbll 

sabad,  zan-beel 

/-    bed 

rakhte-khdb,  baftar 

raM-ti-Mab,  bastarr 

.    bedroom 

utdqe-khdb 

eutaqi-/r/iab 

bell 

tang 

zang 

English. 

29 

Persian  (romanized). 

Pronunciation. 

blind 

pardah 

parr-da 

book-case 

ketdb-khdnah 

ket-ab-AAana 

>    box 

sanduq 

sandooq 

,   broom 

jdriib 

jaroob 

candle 

shaMe* 

sham-e' 

candlestick 

shame'  dan 

sham-e'dan 

carpet 

J'arsh,  qdll 

farrsh,  qalee 

ceiling 

saqf 

saqf 

cellar                    t^ 

makhzan 

maM-zan 

f  chair 

Randall 

sandalee 

chest  of  drawers 

sanduqe-raklit 

sandooqi-raMt 

chimney 

bukhdrl,  dudkash 

beu-Maree,  dood-kash 

4  clock 

sdat,  sdate-divdr 

sa-at,  sa-at-i-deevar 

r  coal 

zughdle  sany 

zeu-^rAali  sang 

*  counterpane 

lehdf 

le-haf 

cupboard 

darganjah 

darr-ganja 

curtains 

pardah 

parr-da 

cushion 

mukhaddah,  bdL'sh 

meu-Mad-da,  balesh 

dining-room 

sufrah  khdnah 

seufra  Mana 

door 

dar 

darr 

drawing-room 

tdldr 

talar 

electric  light 
fender 

cherdghe  barq 
plshe-bukhdn 

cherra^/i-i  barrq 
peesh-i-ben  -/,7«aree 

floor 

martabah 

marr-tabba 

garden 

bdijh 

bagh 

gas-light 

cherdylie  gdz 

chera/7/t-i-gaz 

grate  (fire) 

manqal 

man-qal 

key 

kalld 

kaleed 

kitchen 

•matbakh 

rnat-baM 

lamp 

lampd 

lampa 

larder 

darganjah 

darr-ganja 

library 

ketdb-khdnah 

ket-ab-Mana 

/   lock 

quft 

qeufl 

/    looking-glass 

dyenah 

a-yen-a 

matches 

Jcebrit 

keb-reet 

passage 

rdhro,  ddldn 

rahro,  dalan 

piano 

peydno 

peya-no 

picture 

shakl,  surat 

shakl,  soorat 

poker 

dtashkash 

a-tash-kash 

roof 

bdm,  pushte  bdm 

bam,  peush-ti-bam 

room 

utdq 

eutaq 

English. 


Persian  (romauized). 


Pronunciation. 


seat 

nimtakht 

neem-taMt 

shovel 

khak-andaz 

A7/ak-an-djiz 

sideboard 

dulab, 

doo-lab 

staircase 

ma'  jar 

ma'-jarr 

f  stairs 

pellah 

pel-la 

>  table 

rnlz 

meez 

table-cloth 

ruye-mlz 

rooy-i-meez 

tiles 

sufdl 

seu-fal 

tongs 

anbur 

an-beurr 

verandah 

ghuldm-yardesh, 

gfAeulam-garrdesh,     ay- 

,  wall 

divdr               [aivdn 

deevar                      [van 

wardrobe 

sandiiq-khdnah 

sandooq-Mana 

/  window 

panjarah 

pan-jarra 

water-closet  (w.c.) 

khald,  dbrlz             J  Ma-la,  abreez 

Professions,   Trades,   etc.     (Sandye',  kasb  va  ghayreli.) 

(For  Shopping  see  p.  88  ) 

Actor 

bdzigar 

bazeegarr 

actress 

bdzlf/ar  (zan) 

bazeegarr  (zan) 

architect 

me'  mar                     :  me'-mar 

artist 

naqqdsh                       naqqash 

baker 

ndnvd                       '  nanva 

barber  >  hairdresser 

dalldk                         dal-lak 

bookseller 

kctdb  furmh               ket-ab  feu-roosh 

butcher 

qassdb                        \  qas-sab 

carpenter 

najjdr                        ,  naj-jar 

,.    chemist 

davdfurush,  attar    dav-a-feuroosh,  at-£ar 

confectioner 

gannddl                     qannadee 

/  cook 

dshpaz                         ashpaz 

dentist 

danddn-sdz                 dandan-saz 

doctor 

hakim                         hak-eem 

farmer 

barzeyar,  zdre1 

barr-zeg-arr,  za-re' 

fisherman 

say  y  ad,  mdhlglr 

say-yad,  ma-hee-geer 

fishmonger 

mdhl  fit  rush 

ma-hee-feuroosh 

florist 

gulfurush 

geul-feuroosh 

governess 

mudlrah 

meudeera 

greengrocer 

sabzl-furush 

sabzee-feuroosh 

hatter                           kaldh-furush 

keulah-feuroosh 

j  eweller                      !  ja  cdher-furush 

java-herr-feuroosh 

lawyer                         vakil 

vakeel 

rnaid-servant              kiilfat 

keulfat 

messenger                 '  qased 

qased 

31 

English.                       Persian  (romaiiized).                   Pronunciation. 

money-changer 

sarrdf 

sarraf 

nurse  (female) 

tidy  ah 

da-ya 

optician 

ainah-furmh 

aynak-feuroosh 

photographer 

akkds 

ak-kas 

physician 

tabib,  hakim 

tabeeb,  hak-eern 

policeman 

polls 

polees 

porter  (light) 

hammed 

hammal 

printer 

tdbe' 

ta-be' 

servant 

nokar 

no-karr 

shoemaker 

kafshduz 

kafsh-dooz 

singer 

khdnandah 

/.•/(fmanda 

student 

talabah,  slidiierd         talaba,  shagerrd 

surgeon 

jar  rdli                         jar  rah 

surveyor 

ndzer,  sarkar 

nazerr,  sarrkar 

tailor 

khaiydt 

/f//ay-yat 

teacher         [keeper 

maallem 

meu-al-lem 

tradesman,   shop- 

Jcdseb,  tdjer 

ka-seb,  ta-jerr 

watchmaker 

sdatxdz 

sa-at-saz 

Travelling  by  Land.     (Safar-i-kiuushkee.) 

(For  Conversations  see  p.  71.) 

Arrival 

raxtd                          ra-seed 

arrive,  to 

rasulan                      ra-seedan 

bag 

klfe-dastl 

keef-i-dastee 

bill 

hesdb 

hessab 

box,  trunk 

sandiiq,  ydkhddn        sandooq,  ya/r//daii 

bridge 

esyalah,  pul,  kandr 

ess-galla,  peul,  kanar 

bridle 

dahnah,  jelo 

dahna,  jel-o 

cabman 

kdlezkahchl                 ka-leska-chee 

carriage 

kdleskah,  durushi/ah  ka-leska,   deu-reush-ga 

coach 

arrddah 

arrada 

coachman 

arrddahchl 

arrada-chee 

cushion 

bdletlt,  iiiukhaddali     balesh,  meu-A7<adda 

depart,  to 

raft  an,  harakat-kar-  raftan,  harakat-karrdan 

departure 

azliuatjiarakat  [dan  azeemat,  harakat 

engine 

mdshln 

ma-sheen 

expenses 

kltarj,  tnasraf 

Wtarrj,  massraf 

fare  (charge) 

kerdyah 

kerra-ya 

guard 

I'dsebdn 

paseb-an 

guide 

da  III,  rahbar 

daleel,   rahbarr 

hat-box 

qftti/e-ktddh 

qoo-ty-i-keulah 

82 

English.                       Persian  (romaiiized).                   Pronunciation. 

hotel 

mehmclnkhdnali,  lio- 

meh-man-AVmna,  hotel 

interpreter 

tarjuman              [tcl 

tarr-jeuman 

key 

kalld 

kaleed 

landlady 

sdhebahe-k/tdnah 

sfi-heb-a-i-AViana 

landlord 

sdheb-klidnak 

sa-heb-A:/(ana 

lavatory 

khald,  dbriz 

/.Viala,  abreez 

lock 

9*fl 

qeufl 

luggage 

asliyae',  asbdb 

ash-ya-e',  ass-bab 

office 

hujrah,  edarali 

heuj-ra,  ed-ara 

payment 

ta'deijah,  add 

ta'deya,  ada 

porter 

darbdn 

darrban 

railway 

rdhe-dltan 

rah-i-a-han 

—  carriage 

utdq,  vdflon 

eutaq,  vagon 

—  station 

gar,  estdseyon 

gar,  estaseyon 

receipt 

qabz 

qabz 

reins 

jelo,  an  an 

iel-o,  anan 

strap 

bande-hlf                    bandi-keef 

ticket 

belli                            bel-eet 

tourist 

saiydh                         say-yah 

train  (railway) 

utdq,  rayon 

eutaq,  vagon 

waiter 

nokar 

no-karr 

waiting-room 

tttdqe-entezdr 

eutaqi-entez-ar 

whip 

shalldg 

shal-laq 

Travelling  by  Sea.     (Safar-i-daryd.) 

iKor  Conversations  see  p.  73.) 

Anchor 

lanyar 

lan-garr 

berth,  cabin 

utdq 

eutaq 

-  (in  a  harbour) 

Idiii/an/dh 

lan-garr-gah 

boat  (ship) 

l;axlttl 

kashtee 

bow 

save  kaahtl 

sarri-kashtee 

captain  " 

ndkliudd,  cdfjltdn 

na-Meuda,  capeetan 

compass 

qutb,  qeblah-ncmd 

qeutb,  qebla-nem-a 

crew 

malldli 

mallah 

custom-house  offi- 

giimrukchl 

geum-reuk-chee 

deck                    [cer 

sathae-kashtl 

sat-ha-i-kashtee 

flag 

bairaq,  alam 

bayraq,  alam 

helm,  rudder 

sukkdn 

seuk-kan 

landing-stage,  pier 

esgalah,  sdhel 

ess-galla,  sa-hel 

lifebuoy 

ru-dbl                 [nils 

roo-abee 

lighthouse 

cherdgh,  fandr,  fd- 

cherra^/i,  fanar,  fanooa 

English. 

mast 

oar 

pilot 

port,  harbour 

porthole 

-  for  gun 
rope 
sail 

seaman,  sailor 
sea-sickness 
ship 

steamboat 
steersman 
stern 
steward 
voyage 


as 

Persian  (ronmnized).                   Pronunciation. 

dakal 

dakal 

pdnl 
dalll 

paroo 
daleel 

bandar 

ban-darr 

panjarah 

pemjarahe  tub 
tandb 

pan-jara 
panjara-i  toob 
tanab 

bddbdn 

bad-ban 

malldh 

ruallah 

ndkhusheye-daryd 
kashti,  jehdz 
kashtye-bukhd  r 
sukkdnchi 

na-Meu-shey-i-darr-ya 
kashtee,  je-haz 
kasht-yi-beu-/cMr 
seuk-kan-chee 

tahe-kashtl 

tah-i-kashtee 

mubdsher,  qahvahchl 
safare-daryd 

meubasherr,  qahrachee 
safarri-darr-ya 

Commercial   and  Trading  Terms. 

(Estelahat-i-tejaratee  va  kasb.) 


itions  see  pp.  SS  to  ill .) 


Account 

liesdii 

—  ,  current 

hesdbe-jdn 

—  ,  joint 

h  esdbe-  m  ush  ta  ra  k 

—    of  sale 

hesdbe  furush 

—  ,  to  close  an 

hesdb-mafruyli- 

hardan 

—  ,  to  settle  an 

hesdb  parddkhtan 

acknowledgment 

qabz,  sanad 

advance  (of  money) 

naqd 

advice,  letter  of 

aklibdr  ndniah 

agency 

vekdlat-khdnah 

apprentice 

slidgerd 

arrangement 

qardr 

arrears 

bdql,  tatemmah 

assets 

amvdl,  ddrdl 

authorize,  to 

havdlali-kardan 

average 

ruye-ham~raftah 

balance(remainder) 

tatemmah 

balance-sheet 

surate  hesdb 

bank 

ban  It 

bankrupt,  <a 

rar  -s/iekaxtaJi 

Persian  S.-T. 

hessab 

hessabi-jaree 
hessabi-meushtarak 
hessabi  feuroosh 
hessab-mafroo^/t  -  karr- 

dan 

hessab  parr-da/c/t-tan 
qabz,  sanad 
naqd 

aA7(-bar  nama 
vek-alat-Mana 
sha-gerrd 
qarar 

baqee,  tatemma 
amval,  dara-ee 
havala-karrdan 
rooy-i-ham-rafta 
tatemma 
soorat-i  hessab 
bank 
varr-shekasta 


English. 


Persian  (rcmanized). 


Pronunciation. 


bearer 

bill  (account) 
—  of  exchange 
—  of  lading 
bond,  in 
bonded  goods 

book-keeper 
brokerage 
business 
buyer 
cargo 

carriage  (freight) 
cartage 
catalogue 
charter  a  ship,  to 
claim 

clerk  (customs) 
commercial  travel- 
company  "ler 
complaint 
contract,  a 
cost,  insurance  and 

freight  (c.i.f.) 
credit  balance 
creditor 
customs  duties 
damage 

damages,  to  claim 
date,  at  3  months' 
debit  and  credit 
-debtor 
deed 

deliver,  to 
delivered  free 
demurrage 
director 

discount ;  to  — 
dividend 
dock   and   harbour 

dues 


haunl 

JlMdb 

bardt 

suratc-anbijdci 

mui/di/yad 

mdle-ni  iiqayt/ad-dar- 

r/innntk 
daftar-ddr       \llyah 
ujrate  dalldlt,  dalld- 
Jcar,  ddd-va-setad 
klmrldar 

mdl,  ashyde',  wati~e{ 
gdrl 

kerayalie-a  rrddah 
felt  rext 

kaahti  IccrayaJt-kar- 
talab  [dan 

nurzd 

tajere-saiydr 
sherkat,  kumpdnl 
da'  rd,  xhek&yat 


kha  r]f-];v  r,]ija/i  -  ra 

bliiiah 

tateniina/ic  /tcxdb 
talablidr 

gumruk,  bdj  [zeyan 
zarar,     Ichasdrat, 
mutdlebalic  zarar 
se-mdhah       [kardan 
qarz-va-talab 
qarzddr,  ntaqnlz 
sanad 

tasliw-kardan 
bl-kerdyah  tasllm 
kerdyahe  kaxhtl,  ar- 
raiss,  mudir    [ziyah 
tanzil  ;   —  kardan 
hessah,  bahrah 
kerdyahe   anbdr   va 

csijdlah 


ham  el 

hc-.-^siib 

bariit 

soorat-i-ash-yae' 

meu-qay-yad 

m  all-  meuqay  y  ad  -  d  a  r  r- 

geumreuk 

daftarr-dar  [lee-ya 

euj-rat-i  dallalee,  dalla- 
kar,  dad-eu-set-ad 
Mareedar 

mal,  ash-yae',  matae' 
garee 

keiTa-ya-i-arrada 
feh-rest 

kashtee  kerra-ya-karr- 
talab  [dan 

meerzi 

ta-jerri-sayyar 
shurr-kat,  kompanee 
da'va,  shek-a-yat 
rneuqfi-vel-a 
Ar/Hirrj  -  i  -  kerra-ya-eu- 

beema 

tatemma-i  hessab 
talabkar 
geurn-reuk,  baj 
zararr,  /c/iasarat,  zeyan 
meutaleb-a-i    zararr- 
sem-a-ha  [karrdan 

qarrzeu-talab 
qarrz-dar,  maqrooz 
sanad 

ta..s  s  -  leem-karrdan 
bee-kerra-ya  tassleem 
kerra-ya-i  kashtee,  arr- 
ra-eess,  meudeer  [zeeya 
tanzeel;  tanzeel  karrdaiy 
hessa,  bahra 
kerra-ya-i    anbar    eu 

ess-gala 


English. 

85 

Persian  (roinanized). 

drawer  (of  bill) 

tainasxiik  Jaltandah  tai 

duty,  export 

ffinnruk 

•-kimruj          gei 

free 

b^-;/  KIII  rule                    be< 

—  ,  import 

/jHiitntl. 

a  nirfid           gei 

—  ,  liable  to 

gnni  rnk-ddr 

enclosed,  enclosure 

malffif 

in: 

endorse,  to 

emzd-kardan              em 

endorsement 

enr~.Ci,  pusltt-qabz       em 

exchange  of  money 

sarrdr-khdnak             sai 

factory 

hdi'-likdnah                 ka 

firm,  the 

tfierkat 

sh 

forwarding 

ha  ml,  ersdl                  ha 

forwarding  agent 

hand-ra-naqlchl          b:; 

gross  weight 

jaiii'e-vazn                  jar 

guaraiueo,  a 

zanidnat            [qabzl  za 

l.O.U. 

tamasank,    xauad,       tai 

imports  ;  exports 

rti  rcddt 

;  sdder&t       vft 

income 

waildkhcl                      7  n, 

information 

Miabar, 

ctti'liic'            kit 

insurance 

bimali 

j  1)B< 

-  broker 

(Utlldlc 

li'niiali              da 

-  company 

koiitjiun 

!<•  bunali           ko 

—  policy 

bliiia/t-i 

diintlt.               be 

-  premium 

tt  /rate  I 

Linnli                eu. 

—  draft 

<jab:c'  blnia/t                  qa 

—  ,  telegraphic 

blind  he 

trl'irrdfl          be 

insure  (against),  to 

biiiKt/i-lcardait              be 

interest 

ton:   ' 

tai 

lease 

cjilni/i 

(•;- 

leaseholder 

vwxta'j 

IT                     me 

letter  of  eivdit 

zamdnat-n&Hiah         /.a 

liabilities 

ma*  fill  yat                    11  u 

load,  to 

]mnil-k(irdan               ha 

loss 

tttrar 

za 

manager 

sarkdr, 

iitubasher       sa 

market 

bd:ui' 

ba 

-  —  ,   foreign 

qainiate-kharejali        qa 

—  ,  home 

qa  inut  te-dakhelali       qa 

—    day 

nerklw-nlz                   ne 

—    dues 

ejdralic-bdzdr              ej- 

—     prico 

iu'rkhe-bd:ar                ne 

Pronunciation. 

tamasseuk  da-handa 

geum-reuki-.vAeurooj 

bee-geiim-renk 

geum-reu-ki  veurood 

geum-reuk-iliir 

mal-foof 

em-za-karrdan 

emztl,  peusht-qabz 

samlf-AYaina 

kar-/,7/ana 

sherrkat 

hanil,  e.T-sal 

haml-eu-nacjl-chee 

jam'-i-va/.n 

zamanaf, 

tamasseuk,  saiuul.  qabz 

va-retl -at ;  j-fi-den  at 


r,  et-tel-ae* 

ilallali  beema 
kompanee-i  beema 
beema-nama 
euj-rat-i  beema 
qab-zi  l>eema 
beema-i  tel-gerrafe<* 
beema- karrdaii 

,nzeel 

-ilra 

meus-ta'jerr 
/.anianiit-nfuna 
massoolee-yat 
liauil-karrdan 
zarrarr 
sarrkfir,  meu-basherr 

ilzar 

qaymat-i-A7/a-rej-a 
qaymat-i-da-/iAel-a 
nerr/,7(-i-rooz 
ej-ara-i-i)azar 
nerr/.7/-i-bazar 

D* 


3G 


English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


negotiable,  saleable 

indlt!-fnn~i.xii                 infil-i-feu-roosli 

order  (for  goods) 

tahrll-namah              tahveel-uania 

packing 

bar  baiidi,  bdrlu*l«i'i 

bar  bandee,  bar  bastan 

partnership 

shardkat 

sharakat 

payable 

dddani,   add-shuda- 

dadanee,  ada-shendanee 

per  cent.,  10 

sadi-dah               jti\  sadee-da 

percentage 

dar-sad 

darr-sad 

price 

qaimat,  nerkh 

qaymat,  nerr/f/i 

—  ,  net 

bl-tanzil 

bee-tan  zeel 

—  ,  wholesale 

(jaiuiate  yckjd 

qaymat-i  yek-jfi 

price-list 

fehrcste-qaimat 

feh-rest-i-qayiaat 

property 

mull:,  111  dl,  ddrdl 

meulk,  mal.  dara-ee 

quotation  (of  price) 

zekre  qaiu/at 

zekr-i  qaymat 

ready  money 

piile-naqd 

pooli-naqd 

receipt 

rasid,  (jabzc-i\(x!<l 

rasseed,  qab-zi-rasseecl 

rent 

kerdynh 

kernT-ya 

representative 

vakil 

vak-eel 

retail 

khurdah-fnrush 

A7teurr-da-  feu-roosh 

salesman,  seller 

furushandah 

feu-roo-shanda 

sell,  to 

fur&th-kardan 

feu-roosh-karrdan 

settling  day 

ruze-va'dali 

roozi-va'da 

share 

Jtesdb,  Kahm,  (jcsiimt 

hessab,  sahm,  qessmafe 

shareholder 

sharll:,  salnin              sharreek,  sahcem 

ship,  to 

hamle-kaxktt-kardan  haml-i-kashtee-karrdan 

shipping  charges 

her  ayah  e  kasltti         j  kerra-ya-i  kashtee 

—  house 

bdr-kunandali 

bar-keu-nanda        [derr 

solvent 

imi'tabar,  mwjtader 

meu'tab-arr,   meuq-ta- 

stock 

samidyah,  naqd       \  sarr-ma-ya,  naqd 

stockbroker 

dalldle-bardt 

dallali-barat 

trade  (in  general) 

d:dd-va-sctad,  tejdrai 

da-deu-set-ad,  tej-arat 

underwriter 

zdituu 

zamen 

warehouse 

anbdr 

an-bar 

wharf 

bandar 

bandarr 

wharfage 

kliarje-bandar 

/i/tarr-ji-bandarr 

wholesale 

yelijd-furuslti 

yek-ja-feu-rooshee 

Correspondence.     (Meukiiaberah.) 

(Tor  Conversations  see  p.  S2  ) 

Address  envdn,  adra*      [dan  envan,  ad-rass 

address,  to  neceshtan,  ferestd- 

blotting-paper  kd'.tliaze-dbkask 

date  tdnhk 


[dan 

uev-esh-tan,    ferresta- 
ka-<//(az-i-fibkash 
taree/f/j 


87 

English.                      Persian  (romanized).                  PrannneffttlOn. 

envelope 

pdkat 

pftkat 

ink 

murakkab 

nieu-rak-kab 

inkstand 

davdt 

dav-at 

letter,  note 

kdghaz,  ndtiuili 

ka-;//<az,  nama 

letter-box 

sanduqe  ^z<-s£ 

sandoo-qi  peust 

note-paper 

hoLfjhaz 

ka-///taz 

—  ,  sheet  of                 caraq 

yarraq 

.    pen  (nib)                      -ntre-(oi:noke-)qalam 

saiTi-(no-ki-)qalam 

—  ,  fountain-              /]alam-feran</l           \  qal-am-ferran-gee 

penholder                    tlastahe-qalam, 

das-ta-i-qal-am 

pencil 

in  i'd  ad 

medcid 

penknife 

qalaintardsh 

qal-am-tarrash 

>    seal 

inuhr 

ineuhrr 

sealing-wax 

lah 

lak 

signature 

emzd,  tasdl't 

emza,  tas-deeq 

write,  to 

neveshtan 

nev-esh-tan 

writing 

nevlsandaijl 

nev-ee-san-dag-ee 

writing-desk 

mlze-ketabat 

meezi-ket-abat 

Post-office,  Telegraph  and  Telephone. 

(Peust-Mianah,  telgeraf  va  telefon.] 

(For  Conversations  see  p.  S2.) 

Book  post 

puste-amdnat 

peust-i-am-anat 

destination 

mahall 

ma-hall 

excess  postage 

ezdfahe  pust 

ez-a-fa-i  peust 

letter  post 

pnst 

peust 

money  order 

bardte-pust 

barrat-i-peust 

newspaper  wrapper 

laffdfah 

laf-fafa 

number  of  order 

numrahe  bardt 

neum-ra-i  barat 

parcel  post 

puste-amdnat 

peust-i-am-anat 

postage  stamp 

tambre  pust 

tambr-i  peust 

post-card 

varaqahe  puatl 

varraqa-i  peustee 

poste  restante 

tavassute  pustkJid- 

tavasseu-ti  peust-AV;ana 

postman 

chdpdr               [nah 

chapar 

post-office 

chdpdr  khdnalt 

chapar  ArMna 

post-paid 

ujmte-pitst-dddah- 

euj-rat-i-peust-dada- 

s/t  uda 

sheuda 

prepay,  to 

p'aliakl  dddan 

peeshak-ee  dadan 

register,  to 

se/dreshi-kardan 

sefa-reshee-karrdan 

registered  letter 

kayhaze  sefareshl 

ka-^r/taz-i  sefa-resh-ee 

registration  fee 

itji'ate-sefdreslii 

eu  j  -rat-i-sefii-reshee 

reply  paid 

ujrate-ja  cdb-dddah- 

eu  j  -rat-i-javab-dada- 

[slmdah    •                          [sheuda 

38 


English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


ring  up,  to 
telegram 
— ,  cost  of 
telegraph  form 
-  messenger 

—  office 
— ,  to 
telephone 

—  call-office 

—  number 

—  to 
weight ;    over  - 


x&ng-zadan 

telyerdf  ndmah 
pfde  telgei'df 
kdgliaze  telijerdf 
telyerdfchi 
telijerdf-hJtd  n  ah 
telgerdf-liardan 
telefon 

telefon-khdna  li. 
numrahe  telefon 
telefon-hanlan 
razn ;  sangln 

Cardinal   Numbers. 


zang-zad-an 

tel-gerraf  naina 
pooli  tel-gerraf 
k&gh&z-i  tel-gerrfif 
tel-gerraf-chee 
tel-gerraf-AVtana 
tel-gerraf-  karrdan 
telefon 
telefon-Mana 
neum-ra-i  telefon 
telefon- karrdan 
vazn ;  san-een 


6 

7 
8 
9 

10 
11 
12 
18 
14 

16 

16 
17 
18 
19 
20 
21 

22 
23 
24 


yek 

du 

seh 

chaJtdr 
pan/    . 


haft 


null, 
dak 
ydzJalt. 


yek 

deu 

seh 

cha-har 

panj 

shesh  .. 

haft 

hasht 

neuh 

dah 

yaz-dah 


(A'dad-i-meutlaq.) 

26  bist-va-xlwsh  beest-eu-shesh 


davazilah  davaz-dah 
see/-dahv ' 


chahdrdah  cha -har-dah 
i  o  pdnsda/i    panz-dah 
shdnzdah 
he  f dah 
hijdah 
nuzdah 
r .    blst 
r  i 

blst-va-yek 
„     du 
,,     seh 
„     chahdr 
„     panj 


shanz-dah 
hef-dah 
heej-dah 
noo/-dah 

beest 

beest-eu-yek 
,,     deu 
,,     seh 
,,     cha-har 
,,     panj 


27 
28 
29 
30  r 
31 

33 

34 

35  r 

36 

37 

38 

39 

40 

41 

42 

50 

51 

GO 

70 

80 

90 

100 

101 


,,  seh 
,,  chahdr 
•o   ,,  panj 

,,   K/ll'-xIl 

,,  haft 
,,  haxht 
,,  nnk 
elicit  el  . 


, ,  haft 

,,  hasht 

,,  neuh 
see 

„  yek 

,,  deu 

, ,  sell 

,,  cha-har 

„  panj 

,,  shesh 

,,  haft 

,,  has!  it 

,,  neuh 
che-hel 


,,     -ca-yek     „     -eu-yek 
,,     -va-dn      „     -eu-deu 
panjdh  pan-jah 

-ra-yeJf  pan  -  j  ah  -en  -yek 


sJiast 

haftdd 

hashtdd 

navad 

sad 

sad'va-yek 


102  sad-va-du* 

110  xad-va-dah 


shast 

haftad 

liashtad 

na-vad 

sad 

sad-eu-yek 


When  pronunciation  is  omitted,  it  will  be  found  given  previously. 


3(J 


Persian  (romanized). 


Persian  (roiuj       Prouauciatioo. 


Ill  aad-va-ydzdah 
11  '2  Kod-va-davdzdafi 

190  sad-va-nauad 
200  dnnst            deuvee?: 

120  xad-va-bist 

300  sm/'/ 

see-sad 

121  sad-va-blst-ra  ->, 

400  chehdrsad 

che-har-sad 

122  sad-ra-bist-ra-i-i 
130  sad-va-s7 

500  pdnsad 
600  shc*h-*ad 

pansad 
shesh-sad 

140  sad-va-cheJui 

700  haft-sad 

haft-sad 

150  sad-va  -paujdli 
160  sad-va-shast 

800  ha*Jit-sad 
900  nuli-sad 

hasht-sad 
neuh  sad 

170  sad-va-haftdd 

1,000     /mcar 

haz-ar 

180  sad-ca-hashtdd 

10,000  dah-hazd 

r  dah-haz  -ar 

100,000  xad-hazar 

500,000  pansad  -lui^'tr.  kurur 

1,000,000          wiejZyaw 

1908  A.D.,     kazar-va-nu/isad-va- 
haxht  milddi, 

corresponding  to—  mubibcq  bd  — 

1H26  A.H. 


ua  .-sheshf  hejri 


siul  hazur 

pansad-hazfir,  keu-roor 
melyan 

haz-ar-eS^neuh-sad-eu- 
hasht  meeladee, 

meiAiibeq  ba— 

ha/.-ar-eufice-sad-eu-beest- 
eu-sheshi  hej-ree 


Ordinal  Numbers.     (.4'rftw-j-ras/^.) 

First                             \yektim,  a  mil 
second                         duvvitni 

yekeum,  av-val 
deuv-veum 

third                               sei'vimi 

sav-veum 

fourth                              chehdruin 

che-ha-reum 

fifth 
sixth 

panjinn 
nJteshtim 

pan-jeum 
shesheum 

seventh 
eighth 
ninth 

Jtaftnm 
hash  tutu 
nuhum 

liaf-teum 
hash-teum 
neu-heum 

tenth 

daltum 

da-heuin 

eleven  I/ 
twelfth 

ydzdahum 

davdzdahuin 

yazda-heum 
davaz-da-heum 

thirteenth. 

Hvtdahum 

seez-da-heum 

fourteenth 
fifteenth 
sixteenth 

chehdrdahum 
pdnzdahum 
sh&mdahum 

che-har-da-heum 
panz-da-heuui 
shanz-da-heaui 

seventeenth 
eighteenth 
nineteenth 

hefdahnin 
hljdahum 

mlzdahitin 

hef-da-heum 
heej-da-heum 
nooz-da-heuin 

twentieth 

bistnni 

beesteuui 

40 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

twenty-first 
twenty-second 
thirtieth 

blst-va-yekum 
blst-va-duvvum 
slum 

beest-eu-yek-eum 
beest-eu-deuv-veum 
see-earn 

thirty-first 
fortieth 

sl-yekum 
chehelum 

see-yek-eum 
che-hel-eum 

fiftieth 
sixtieth 

panjdhum 
shastum 

panja-heum 

shasteum 

seventieth 
eightieth 
ninetieth 

kaftaduni 
hashtddiwi 
navadum 

hafta-deum 
hashta-deum 
nav-ad  -eum 

hundredth 

sadunt 

sad-eum 

two  hundredth 

duvistuiii 

deuveesteum 

two  hundred  and 
fiftieth    [sixtieth 
three  hundred  and 

duvist-va-panjahum 

nsad-va-shastiini 

deu-veest-eu-panja- 
hemn 

see-sad-eu-shasteum 

thousandth 

kazdrum 

haz-a-reum 

Collective  and  Fractional  Numbers. 

(A'ddd-i-jame1  va  Jcasr.) 

ham-ah 

harr-dcu 

asr 

neem-asr 

jeuft 

deu-bar 

deu-jeeu 

neem-deu-jeen,  yek-dast 

hasht  yek,  seumn 

bari-aVval 

che-har  yek 

qeu-rasa-- 

neem,  nesf 

yek-bar,  yek  daf-a 

qes-mat,  sahm 

yek  charak,  yek  reube* 

beest 

bari-deuv-veuni 

tak,  va-hed,  farrd 

seuls,  seh-yek 

bati-sev-veum 

*  For  cups  nnij!  glasses. 


s  All 

liamah 

both 

hardu 

century,  a 

asr 

—  ,  half  -a 

nim-asr 

couple,  paii- 

j'(f* 

double,  twice 

dabdr 

dozen 

dujln 

—  ,  half-a- 

nlm-dajw  ,  ych-dast* 

ek'hth,  one- 

O               " 

hasht  yek,  snnni 

first  time 

bdre-avcal 

fourth,  one- 

chehdr  yek 

krross,  a 

qurasah  (Euro.) 

>    half,  a 

nlm,  nesf 

once 

yekbar,  yek  da/ah 

part,  portion 

qesmat,  saJnu 

quarter,  a  (j) 

yek  charak;  yek  rnbe' 

score,  a 

but 

second  time 

bare  duvviim 

single 

tak,  vahed,  fan! 

third,  one 

suls,  seh-yek 

third  time 

bdre-sevvum 

41 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

threefold 

seh-ld 

seh-lfi 

three-quarters 

seh-c/idrak,  seh-rube1 

seh-chiirak,  seh-reube' 

twice 

du-bdr,  diL-dafah 

deu-bar,  deu-dafah 

twice  as  much            du-barabar 

deu-bara-barr 

the  whole,  all  the      tamdm,  hamah 

tarn  -am,  ham  -ah 

AdjCCtivCS.       (Sefdt.) 

iFor  Grammar  of  Adjectives  see  p.  55.) 

Able 

tavdna,  muqtader 

tav-ana,  meuq-taderr 

afraid 

tarsu,  tarsndk 

tarr-soo,  tarrs-nak 

lonely 

tan/id,  vahld 

tanha,  va-heed 

^   another 

dlgar,  ghair 

deegarr,  </Aayr 

awkward 

nd-mundseb 

na-meu-naseb 

"-•bad 

bad 

bad  - 

S  beautiful 

zibd,  qashang 

zeeba,  qashang 

•>*  big 

buzurg 

beu-zeurrg 

bitter 

talkh 

tfilkh 

blind 

Icur 

koorr 

broad 

pahn,  gushdd 

pahn,  geu-shad 

busy 

mashghul 

mash-£7/tool 

certain 

muhaqqaq 

meu-haq-qaq 

cheap 

arzdn 

arr-zan 

clean 

pdk,  tdmlz 

pak,  ta-meez 

clever 

mdher,  ustdd 

ma-herr,  eus-tad 

cold 

sard 

sarrd 

common  (ordinary) 

ddl 

Tidee 

convenient 

rdhat,  dsiidah 

rfi-hat,  asooda 

cool 

khunuk 

Meu-neuk 

damp 

nam 

nam 

dangerous 

khatarndk 

/r/tat-arr-nak 

dark 

tar,  tdrlk,  khlrah 

tar,  taveek,  Meera 

deaf 

kar 

karr 

dear  (expensive) 

fjerdn 

gerran 

deep 

god,  amlq 

god,  ameeq             [ye« 

different 

jure-dlgar,  mug/idyer 

joor-i-deegar,  meu-^/m- 

difficult,  hard 

sakht,  mushgel 

s&khi,  meushgel 

dirty 

cherk 

cherrk 

distant 

dur 

doorr 

dry 

khushk 

Meushk 

dull  (of  weather) 

tdr,  tank 

tar,  tareek 

x-    early 

zud 

zood 

•easy 

dsdn 

a-san 

42 

English.                      Persian  (romanizetl).                   Pronunciation. 

empty 

khdll 

/lAalee 

even  (smooth) 

Jtaiuudr,  Diiistan 

hamvar,  rneus-tav-ee 

S  false 

ditnlyh,  kezb 

deu-roo^/t,  kezb 

x   fast  (quick) 

fund 

teund 

fine  (small) 

zarlf 

zareef 

M  —    (beautiful) 

qasha/ng 

qashang 

flat 

sdf,  miimttah 

saf,  meu-satta 

UK  foolish'  ^ 

dyvdnakr-drvaTtfti/i 

deeva-na,  deeva-nagee 

foreign 

yharlb,  blydnali 

//Aareeb,  beegana 

free 

azad 

azad 

fresh  (of  eggs,  etc.) 

tdzah 

taza 

full 

pnr 

peurr   . 

funny 

ajlb,  yharib 

ajeeb,  ^Aarreeb 

general,  customary 

ddl,  marsilm 

adee,  inarr-soom 

/    glad 

shad,  maxrftr 

chad,  mas-roorr 

khub 

Moob 

grand  (splendid) 

all,  buzury 

alee,  beu-zeurg 

hard  (solid) 

KCikht,  seft 

saMt,  seft 

healthy 

se/i/ii 

seh-hee 

heavy 

sanyin 

san-geen 

,-    high 

Inland 

beuland 

honest 

ditnist-kdr 

deu-reust-kfir 

"--Ihot                       _i 

ya  nn 

garrm 

*  idle 

tanbal 

tanbal 

ignorant 

ndddn,  jdftel 

nadan,  ja-hel 

important  . 

wuhemin 

meu-hemm 

impossible 

nd-ntumken 

nfi-meum-ken 

inconvenient 

nd-rdhat,  bi-n>asraf 

na-ra-hat,  bee-masraf 

interesting 

mufid 

meufeed 

just  (equitable) 

mdnand,  mesl 

manand,  mesl 

kind 

me/irbdn 

mehr-ban 

lame 

lany 

laug 

"^large,  great          ""*-•» 

baznry 

beu-zeurg 

late 

dlr 

deer 

left  (hand,  etc.) 

chap 

chap 

light  (in  weight) 

sabuk 

sab-euk 

s  little,  small 

khurd,  kucJiek 

/c/ieurrd,  koo-chek 

/    long 

derdz 

derraz 

loose 

thill 

sheul 

loud 

biitaiid 

beu-land 

many 

hangar 

bes-yar 

43 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

more 

blshtar 

beesh-tarr 

much 

zcydd,  besydr 

zey-ad,  bes-yar 

narrow 

tang 

tang 

necessary 

Idzeni,  darkdr 

la-zem,  dai'r-kar 

,   next 

dyandah,  dlgar 

a-yan-dah,  deegarr 

old  (of  things) 

kulmah 

keuh-na 

-  (of  persons) 

plr 

peer 

opposite 

ru-be-ru 

roo-be-roo 

other 

dlgar 

deegarr 

painful 

dardndk 

darrd-nak 

polite 

muaddab 

meu-ad-dab 

/    poor 

faqlr,  weskln 

faqeer,  meskeen 

pretty 

zlbd,  khmhgel 

zeeba,  fe/teush-gel 

proper  (correct) 

sahlh,  rant 

sa-heeh,  rast 

pure,  unadulterated    khale*,  tamlz 

Ma-less,  tameez 

queer 

gharlb,  ajlb 

f7/tarreeb,  ajeeb 

quick 

tund 

teund 

quiet 

dsudah,  dram 

asoo-da,  arum 

rare 

kamydb 

kam-yab 

raw  (uncooked) 

khdm,  ndf>nkhtah 

Mam',  napeu/t/i-ta 

real                               a  si,  haqiql 

assl,  haqee-qee 

rich                               tavangar,  glianl 

tavan-garr,  ;//ianee 

right  (proper)             durust                       \  deu-reust 

ripe  (of  fruit)              rasldah                      raseeda 

rough                            ndhamvdr,  khashen    na-hamvar,  Mashen 

round                           <jtrd,  mudavvar          gerrd,  meu-dav-var 

rude 

bl-adab                       bee-adab 

safe 

sdlem.  am'in               salem,  ameen 

/    same 

hamln,  yeksdn           hameen,  yeksair  . 

shallow                      •  pdydb,  b't-uuui            pa-yab,  bee-eumq 

short  (in  length)        kiltdh                         kootah 

silly                               ahmaq 

ah-maq 

simple                         sddali 

sa-da 

sleepy                            khdb-dlud 

Mab-alood 

*     slow                                 kund,  yacdxh 

keund,  yav-ash 

„     small                            kuchek 

koochek 

,     .-ot'fc                                 norm. 

narrm 

,    solid                              sakht                            sa/r/it 

/ 

><;LTV                            ghaumdk,  (ihatn>jni    <//tammik,  ^r/iam-geei 

^      sour               ,               turxli                            teurrsh 

-  .i-cial                         wakhstis                     ma/Wi-soos 

41 

English.                       Per  ,ian  (romauized).                   Pronunciation. 

square 

cJte/tdr-i/ushah 

che-har-goosha 

stiff 

kJuishk 

A7ieushk 

still  (tranquil) 

drain,  rdliat 

aram,  ra-hat 

/    straight 

rdst,  mnstaqim 

rast,  meus-taqeem 

strange 

biydnah 

beega-na 

x    strong 

qavi,  zurmand 

qavee,  zoor-mand 

stupid 

ahmaq,  fjlj 

ah-maq,  geej 

>*  sweet 

xhirin 

sheereen 

tall 

buland-qad 

beuland-qad 

/  thick  (in  size) 

kulitjt 

keu-leuft 

tight 

tang 

tang 

troublesome 

zahmatddr,  pur  zah- 

zahraat-dar,  peurr  zah- 

/     true 

rdst                     [mat 

rast                          [mat 

r.    uncomfortable 

nd-rdhat 

na-rahat 

/  unhappy 

nd-shdd,  mutaassef 

na-shad,  meuta-assef 

unkind 

nd-meJirbdn 

na-mehr-ban 

unwell 

bi-damdf/h,  ndkhush 

bee-dama^f/i.,  na/c/ieush 

-  urgent 

fori,  mitsta'jal 

foree,  meus-ta'jal 

/•    useful 

mufid 

meufeed 

useless 

bl-fdyedali 

beefa-yeda 

usual 

ddl 

adee 

vain 

khud-pasatid 

A7<eud-passand 

various 

tn  ukhtalef,  jiir  bejur 

meuM-talef,    joorr  be 

^  warm 

(jar  in 

garrm                     [joorr 

weak 

zalf,  Idghar 

za-eef,  la-r//<arr 

well  (in  health) 

ciidq,  tan-durust 

chaq,  tan-deu-reust 

whole 

/icimah,  taindm 

hama,  tamam 

wide 

ijushdd 

geu^shad 

^    worth  "(in  value) 

arzandaJi,  Idyeq 

arr-zandah,  la-yeq 

worthless 

ndldyeq 

na-la-yeq 

—  wrong 

ghalat 

<y/tal-at 

-  young 

j  avdn 

jav-an 

Verbs.       (Afal.) 

(For  Grammar  of  Verbs  see  p.  59.) 

To  accept 

qabul-kardan 

qabool-karrdan 

_f   „  add 

feamm-kardan 

zamm-karrdan 

„  admit  (allow  in) 

Vpazlruftan 

pazee-reut'tan 

,,  allow  (permit) 

ezn-dddan 

ezn-dadan 

„  .  answer 

javdb-dddan 

javab-dadan 

„  arrange  (in  or- 

tartlb-dddan 

tarrteeb-daxian 

__^    „  arrive          [der) 

rasldan 

raseedan 

45 

. 

English.                       Persian  (ronianized).                   Pronunciation. 

—  to  ask 

pwsldan 

peur-seedan 

x  „  assist 

kumak-kardan 

keumak-karrdan 

„  bark 

vaghvagli  -  kardan 

v&gh-v&yh  -  karrdan 

_  ,,  bath 

hammdm-raftan 

hammam-raftan 

,,  beat 

zadan 

zadan 

^  „  become 

shudan 

sheudan 

_  ,,  begin,  tr.  d~  intr. 

dyhdz-,  bend-,  or 

a-gh&z-,  bena-,  ebteda- 

aJLA^v  K  «*.«***•- 

ebted  d-kardan 

karrdan 

„  believe 

bdvar-hardan 

bavarr-karrdan 

,,  bend 

pichidan 

peecheedan 

„  bite 

gazldan 

gazcedan 

„,,  boil  (water) 

juslidndan 

jooshandan 

,,   boil,  intr. 

jiish  Idan 

jooslieedan 

„  borrow 

qarz-kardan 

qarrz-  karrdan 

—  „  break,  tr.d-intr. 

sliekastan 

sliekastan 

—  „  bring 

dviirdan 

aveurrdan 

—  „  build 

enshd-kardan,  sdkh- 

ensha-karrdan,  sa/c^-tan 

^  „  buy 

kliaridan             [tan 

/c/iareedan 

.,  call  (waken) 

blddi  -kardan 

beedar-karrdan 

^  •,  carry 

burdan 

beurrdan 

„  change,  tr. 

avaz-kardan 

avaz-karrdan 

—  ,  intr. 

avaz-shudan 

avaz-  sheudan 

,,  choose 

entekhdb-kardan 

ente-Mab-karrdan 

„  climb 

bdld-raftan 

bala-raftan 

/    ,,  collect,  tr. 

jarn'-kardan 

jam'-karr-dan 

—  ,  intr. 

jam'-shudan 

jam'-sheudan 

_  „  come 

dmadan 

amadan 

,,  come  in 

tu  dmadan 

too  amadan 

„  consent 

rdzl-shudan 

razee-sheudan 

„  cough 

surfah-kardan 

seurrfa-karrdan 

_,,  count 

shumurdan 

sheumeurrdan 

„  cry,  weep 

geryah-kardan 

gerr-ya-  karrdan 

,-  ,»  cut 

buridan 

beureedan 

'„  dance 

raqsidan 

raqseedan 

,,  decide 

qardr-dddan 

qarar-dadan 

__  „  die 

murdan 

meurrdan 

„  dislike 

napasandldan 

na-pasandeedan 

„  dismiss 

daf  -kardan 

dat'  -karrdan 

„  do,  make 

kardan    ^'  •  '•*•'•'    :-i 

karrdan 

„  doubt 

ihubhah-karda* 

sheub-ha-karrdan 

,,  dream 

khabdldan                 )  /.-/m-b-deedan 

46 

English.                      Persian  (romauized).                   Pronunciation. 

io  drink                      nushldan                    noo-sheedan 

^  „  dry,  tr. 

khushk-kardan            /c//eushk-karrdan 

-.  „  eat 

khurdan                      Meurr-dan 

,,  engage                    ajir-kardan 

ajeerr-karrdan 

„  explain                  ;  baydn-kardan 

ba-yan-karrdan 

,,  faint                        yhash-kardan             ^//tash-karrdan 

—  „  fall                         '  n  f  tad  an                     '•  euftadan 

„  ieel 

hess-kardan                 hess-karrdan 

-  „  fill 

pur-kardan        [tan  peurr-karrdan 

.  ,,  find 

paidd-kardan,   ydf- 

payda-karrdan,  yaftan 

„  finish 

tamdm-kardan 

tamam-karrdan 

''  „  fish 

md!:l-(/ereftan 

ma-hee-gerreftan 

^,.,,  fly 

parldan 

pareedan 

„  follow 

dunbdl-kardan 

deunbal-karrdan 

^  .„  forget 

furdniush-kardan     '  faraaioosh-karrdan 

"7  »  forgive 

bak/ishldan                  ba/i/t-sheedan 

»  gain 

ta/ifill-kardan             tahseel-karrdan 

,,  gather  (pick) 

chldan                         cheedan 

,.  get  (obtain) 

gereftan              4 

gerreftan 

s_,,  get  up                   ;  barkhdstan 

barr-A-Aastan    . 

—     (from  bed)    blddr-shudan 

beedar-sheudan 

^    „  give                         dddan 

dadan 

^     ,,   go                               raftan 

raftan 

.„  go  away  (travel)  :  safar-kardan 

safarr-karrdan 

„  guide                       rahbari-kardan 

rah  -baree-karrdan 

„  hang,  tr. 

arlhhtan 

avee/i7t-tan 

s-  „  have 

ddshtan 

dashtan 

^  .,  hear 

shanldan 

shaneedan 

^  „  help 

riunJ&d'kardan 

madad-karrdan 

.,  liire  (a  servant)    ajir-kardan 

ajeerr-karrdan 

.,  liit                         ;  tfann-kardan 

garrm-karrdan 

,,,  hold  (contain)      .  slidmel-budan 

shamel-boodan 

^   „  be  hungry       *     ;  yurusnak'budan[dan 

geu-reusna-boodan 

„  hurt  one's  self       \hudrd-i-anjah-kar- 

/Vteudra-ranja-karrdaa 

„  interfere               i  mtuldklielah-kardan 

meuda-A;/iela-karrdan 

_  .„  interpret 

tar/uitiah-kardan 

tarr-jeuma-karrdan 

,  „  invite 

da'vat-kardan 

da'vat-karrdan 

„  join,  tr. 

malhaq-kardan 

meul-haq-karrdan 

_,  „  keep  (things) 

ncydk-ddshtan 

negah-dashtan 

^   ,,  kill 

kiifthtan 

kenshtan 

„  knock                   '  kul'ldan                      koobeedan 

47 

English.                        Persian  (roniauizcd).                    Pronunciation. 

to  know 

dSnestan 

danestan 

,,  label 

neskdn-kardan 

neshan-karrdan 

„  last 

davam-kardan 

davam-karrdan 

„  laugh 

khandulan 

ArAandeedan 

„  lead 

rd/tnemdi-kardan 

rah-nem-aee-karrdan 

-„  learn 

ydd-fjercftan 

yad-gerreftan 

„  lend 

qarz-dddan        [dan 

qaiTZ-dadan        [bcedan 

„  lie  down 

deraz-shudan,khdbl- 

derraz-sheudan,     kh-d,- 

„  lift 

bulanil-kardan 

beuland-karrdan 

„  light  (a  fire) 

roshan-kardan 

roshan-karrdan 

„  like 

paxandldan 

pasandeedan 

„  live  (reside) 

eqdmat-kardan 

eq  amat-karrdan 

„  lock 

qufl-kardan 

qeufl-karrdan 

„  look  at 

negdh-kardan 

negilU-karrdan 

„  look  for 

ntimtazer-bUdan 

meun-tazerr-boo'lan 

,,  lose 

ijuin-kardan 

geum-karrdan 

,,  love 

dfixt-ddshtan 

doost-dashtan 

,,  make 

s&kJttan 

saAVttan 

„  make  a  mistake 

sahv-kardan 

sahv-karrdau 

,,  manage 

eddrah-kardan 

ed&ra-karrdan 

„  mend 

ta'inir-lcai'dan 

ta'meerr-karrdan 

,,  mix,  tr. 

dmlkhtan 

Jimee/tVi-tan 

,,  move,  tr. 

junbdndan 

jeun-bandan 

—  ,  intr. 

junbldaii 

jeun-beedan 

„  object 

e-e'terd':-kardan 

e-e'-teraz-karrdan 

,,  oiler 

taqdim-kardan 

taq-deem-kavrdan 

„  omit 

li  <tzf-  ka  nlan                hazf-karrdan 

„  open,  tr. 

bdz-kardan                  baz-karrdan 

—  ,  intr. 

bdz-xlmdan                 bAz-sheudan 

,,  order  (at  shop) 

sef&resh-dddan 

sefaresh-dadan 

—  (command) 

fartnndan 

farrmoodan 

,,  pack 

bast  an 

bastan 

»  pay 

pardaJchtan 

parrda/i-A-tan 

,,  perspire 

araq-kardan 

araq-karrdan 

„  pick  up 

barddslitan 

bari'dashtan 

—  (learn) 

dmfikhtan 

amoo/^A-tan 

»  play 

bdzl-kardan 

bazee-karrdan 

„  pour 

rlkhtan 

reeWt-tan 

,,  prepare 

hdzer-kardan 

hazerr-karrdan 

„  prevent 

mdne'-shudan 

mane'-sheudan 

,,  promise 

va'dah-dddan 

va'ila-dadau 

48 

English.                        Persian  (rouianizeii).                    Pronunciation. 

j    to  pull 

kasliidan                     kashetdan 

„  push 

takdndan                     takandan 

/     „  put,  place 

guzdshtan 

geuzashtan 

,,  put  off  (time) 

ta'khlr-anddkJttan 

ta  '  /f/ieerr-anda/.Vi-taa 

,    ,,  rain 

bdrldan 

bareedan 

^    „  raise 

buland-kardan 

beuland-karrdan 

x     „  read 

khdndan 

/c/mndan 

„  receive 

fjereftan 

gerreftan 

„  recommend 

toseyah-kardan 

to-seya-karrdan 

,,  refuse 

rad-kardan 

rad-karrdan 

/  „  remain,  stay 

mdndan 

mandan 

„  remember 

ydd-dvurdan 

yfid-aveurrdiin 

„  repay 

paa-dddan 

pas-dadan 

/    „  rest 

rdhat-shudan 

ra-hat-sheudan 

'_   „  return,  fr.-^ 

bargarddndan 

bar  rgarr-  dan  dan 

—  ,  intr. 

baryashtan 

barrgashtan 

„  ride 

savdr-nhndan 

savar-sheudan 

—    ,,  ring>  tr.d'intr. 

zaiiff-zadau 

zang-zadan 

/     „  run 

dacldan 

dav-eedan 

„  save 

rehdndan 

re-hand  an 

x    »  say 

yiiftan 

geuftan 

/      „  see 

dldan 

deedan 

„  seem,  appear 

nemudan 

nem-oodan 

/      „  send 

ferestddan 

feres  -tadan 

„  sew 

dtlk/Uan 

dooM-tan 

„  share 

taqsim-kardan 

taqseem-karrdan 

,,  shave  (beard) 

rlsh-tardshldan 

reesh-tara  -  sheeda» 

„  shine 

tdbidan 

tabeedan 

^      „  show 

neshdn-dddan 

neshan-dadan 

^        „  shut,  tr. 

bastan 

bastan 

„  sing  (of  persons) 

(dvdza  h  -)  khdndan 

(avazah-)  Mandan 

,,  sit  (as  European) 

neshastan 

neshastan 

„  sleep 

khdbldan 

Mabeedan 

„  smoke  (pipe,  &c.) 

kashldan 

kasheedan 

,,  sneeze 

atsah-zadan 

atsa-zadan 

„  sow 

kdshtan 

kashtan 

x       „  spend 

kJiarj-kardan 

Marj-karrdan 

„  spoil  (injure) 

zadah-(khardb-)kar- 

zada-  (Wiarab-)  karrdaa 

„  stand 

istddan              [dan 

eestadan 

„  start  (set  out) 

harakat-kardan 

harakat-karrdan 

/•       „  steal 

duzdldan 

deuz-deedan 

•TJ 
English.                     Persian  (romanized).                  Pronunciation. 

to   Stop,  tr. 

negah-ddshtan,          negah-dashtan,     ineu- 

niuattal-kardem          attal-karrdan 

—  ,  intr. 

vd  istddan                  va  eestadan 

,,  sweep 

jdrub-kardan              jaroob-  karrdan 

,,  swim 

shand-kardan             shana-karrdan 

,,  take 

barddshtan,<jereftan  barrdashtan,  gerreftan 

,,  take  care 

deqqat-kardan            deq-qat-karrdan 

_-  „  talk,  speak 

harf-zadan                  harrf-zadan 

„  tear 

darldan 

dareedan 

,,  tell,  relate 

revdyat-kardan 

revayat-kamlan 

j  „  thank 

ta&hakku  r  -/cardan 

tashak-keurr-karrdan 

„  think 

fek  r-  (kheyd  1-)  ka  rdan 

fekrr-  (fc/ieyal-)  karrdan 

,,  throw 

anddkhtan 

andaAr/i-tan 

.,    „  tie 

bastan 

bastan 

,,  touch 

dast-zadan 

dast-zadan 

,,  travel 

safar-kardan 

safarr-  karrdan 

„  try 

tajrubah 

taj-reuba 

,,  -turn,  tr. 

garddndan 

garrdaudan 

—  ,  intr. 

gardldan                    garrdeedan 

,,  understand 

j'ahmldan 

fahmeedan 

„  use 

este'mdl-kardan 

este'-mal-karrdan 

,,  wait 

sabr-kardan 

sabrr-karrdan 

„  walk 

gardexh-kardan 

garrdesh-karrdan 

„  want 

naddshtan 

nadashtan 

„  warn 

khabar-dddan 

Mabarr-dadan 

,,  waste,  tr.               xdye'-kardan 

za-ye'-karrdan 

„  watch                      pdldan 

pa-eedan 

,,  wear,  put  on,  tr.    pushldan 

poosheedan 

.,  wear,  intr. 

davdm-kardan 

dav-am-karrdan 

„  weigh,  tr. 

kashldan,     vazn- 

kasheedan,     vazn-karr- 

„  wipe 

pdk-kardan  [Iranian  pak-karrdan             [dan 

/     ,,  wish 

khdstan                       Mastan 

„  work 

kdr-kardan                 kar-karrdan 

„  wrap 

pichdndan         [dan  peechandan 

„  yawn 

khamydzah-kashl-      Mam-yaza-kaaheedan 

Persian  8.T. 


E 


50 


Adverbs,  Conjunctions,  Prepositions,  etc. 


(Zarrf,  harrfe-atf,  zameer,  va  ghayreh.) 


English. 


(For  Grammar  gee  pp.  63— 6».) 

Persian  (roinanized). 


Pronunciation. 


About  (nearly) 

taqrlban,  nazdlk        taq-reeban,  nazdeek 

,    above 

bald                            bala 

according  to 

band-be,  nazar-be       bana-be,  nazarr-be 

across 

az-meydn,  sare,  ruye  az-meyan,    sarri,  rooy-i 

/    after 

£ss,  ba'd                    pass,  ba'ed 

afterwards 

pasazan,  ba'dazdn     passazan,  ba'd-azan 

,    again 

du-barah                    deu-bara 

against 

bar-zedd,  bar-kheldf 

barr-zedd,  barr-Melai' 

/   ago 

pish 

peesh 

almost 

taqriban 

taq-reeban 

already 

hanuz                          hanooz 

also 

ham,  hamchenln 

ham,  liam-cheneen 

although 

ar/ar  chek 

agarr  cheh 

altogether,  quite 

hamah,  Indian 

hama,  keul-lan 

^     always 

hamlalia/t                     hameesha 

/-   among 

meyan                         meyan 

and 

va 

va 

^     anybody 

harkas,  harlteh 

harr-kass,  harr-keh 

x     anything 

harcheh,  harcldz 

harr-cheh,  harr-cheez 

x      any  time 

harvaqt 

harr-vaqt 

f      anywhere 

harjd,  Jiarkujd           harr-ja,  harr-keu-jfi 

around 

atraf,  dor,  dorador    atraf,  dorr,  doradorr 

as  much  as 

dn-qadr                      an-qadrr 

at 

dar 

darr 

^      at  last 

dkhar,  dqebat 

a-Marr,  a-qebat 

/      because 

zird,  chunkeh 

zee-ra,  choon-ke 

/      before 

pish,  plsh-az 

peesh,  peesh-az 

/      behind 

pusht 

peasht 

^       below 

pdln 

pa-een 

/     beneath 

pain,  zlr 

pa-een,  zeerr 

besides 

juz,  magar,  yhair-az 

jeuz,  inagarr,  ^Aayr-az 

/*       between 

meyan 

meyan 

but 

ammd 

amma 

by 

bd 

ba 

certainly 

albattah,  mutlaq 

al-bat-ta,  meut-laq 

daily 

ruzdnali,  yomlyah 

roozana,  yonieo-ya 

down 

zlr,  pdln 

zeerr,  pa-een 

downstairs 

pain 

pa-een 

51 

•       English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

during 

dar-utiiia,  dar-zarf 

darr-asna,  darr-zarrf 

early 

zud 

zood 

either...  or 

yd...  yd 

ya...ya 

,  especially 

makhsusan 

maA-^-soosan 

even 

agarche,  hatta 

agarr-che,  hatta 

/   everywhere 

hamahja,  harjd 

hama-ja,  harr-ja 

except 

mcujar,  jnz 

magarr,  jeuz 

/  far 

dur 

doorr 

for,  COM/. 

zird,  chunkeh 

zeera,  choon-keh 

/  lor,  prej>. 

bard;/ 

baray 

/  from 

az 

az 

/   here 

Injd 

eenja 

,  how  ? 

cheh-yfmah?  -rjadr? 

cheh-goonah  ?  -qadrr  ? 

how  long  ? 

chand-muddat  ! 

chand-meuddat  ? 

/  how  many 

chand 

chand 

how  often 

chand-bdr 

chand-bar 

however 

bchar-lidl 

be-harr-hal 

/    immediately                foran,  zild 

foran,  zood 

/     in                                   dar,  tuy 

darr,  tooy 

indeed 

haqlqatan 

haqee-qatan 

/    inside 

andarun,  tinj 

andaroon,  tooy 

into 

darmeydn 

darr-meyan 

just  (exactly) 

mdnand,  med             manand,  messl 

nearly 

taqrlban                      taq-reeban 

neither...  nor 

nah...nah                    na...na 

/     never 

han/ez,  hlch-raqt 

harrgez,  h'eech-vaqt 

/     next 

difjar,  dyandah 

deegarr,  a-yanda 

notwithstanding^. 

sarfe  nazar                 sarrfi  nazarr 

—  ,     conj. 

maahdzd 

ma-a-haza 

/    now 

aknun,  hCdd 

aknoon,  hala 

of  (belonging  to) 

az 

az 

of 

-i-  (Izdfat) 

-i-  (iz-a-fat) 

/     of  course 

albattah 

albat-tah 

often 

khaill 

Maylee 

on,  upon 

ruy,  sar  ' 

rooy,  sarr 

only 

tanhd 

tan  -ha 

opposite 

ru-be-ru 

roo-be-roo 

S    or 

yd 

y» 

,    over 

blsh-az,  sare,  ruyc 

beesh-az,  sarri,  rooy-i    > 

j    perhaps 

shdyad                         shayad 

probably 

shdyad,  ehtemdl         sha-yad,  eh-tem-al 

E* 

52 

English.                       Persian  (romauized).                   Pronunciation. 

quietly 

ahestagl,  drdnri 

a-hesta-gee,  aramee 

rather  (somewhat) 

qaclrl,  kaml 

qadree,  kamee 

recently 

mndklik/iaran             meu-afc/i-/r/taraii 

scarcely 

bd-dushvdrl,               ba-deushva-ree 

bd-zahmat             I      ba-zah-mat 

seldom 

gdh-ydh,kam,nddei-  gah-gah,  karn,  naderr 

since,  prep. 

az-dn-vaqt 

az-an-vaqt 

since,  conj. 

chunkeh 

choonkeh 

/    slowly 

ahestarji,   yacdshakl 

a-hesta-gee,  yavashakee 

so,  thus 

chenin,  chendn 

cheneen,  chenan 

/    sometimes 

ba'zi  raqt,  gah 

ba'zee  vaqt,  gah 

/    somewhere 

ba'zi  jd,  jdl,  bejdl 

ba'zee  ja,  ja-ee,  beja-ee 

/    soon 

zud 

zood 

still,  yet 

hanuz 

hanooz 

than 

az 

az 

that,  conj. 

keh 

keh 

then 

pas,  ba'd 

pass,  ba'd 

/   there 

dnjd 

anja 

therefore 

bendbarin,  lehdzd 

bena-barr-een,  le-haza 

through 

sar-td-sar,  tddkhar 

sarr-ta-sarr,  ta-a-Marr 

/    till,  until 

td 

ta 

x    to 

be 

be 

/     too  (too  much) 

besydr,  zeydd 

bes-yar,  zeyad 

too  (as  well) 

Jiani,  Jiamchenln 

ham,  ham-cheneen 

towards 

siiy,  samt,  ru-be 

sooy,  samt,  roo-be 

/     under 

zlr 

zeerr 

unfortunately 

badbakhtdnah 

bad-baM-tana 

unless 

mar/ar,  elld 

magarr,  el-la 

s     up,  upwards 

bdld,  sar 

bala,  sarr 

upon 

bald,  ruy 

bala,  rooy 

usually,  generally 

ddatan,  umuman 

adatan,  eumooinan 

well,  adv. 

khaill,  be-khubl 

AViaylee,  be-A7toobee 

y      when  ? 

kai  ? 

kay? 

/     where  ? 

kujd  ? 

keujil  ? 

while,  whilst 

vaqtl-keh 

vaqtee-keh 

why? 

cherd  / 

cherra  ? 

with  (together) 

bd,  hamrdh 

ba,  hamrah 

within,  adv. 

dar-tft,  ddkhelan 

darr-to,  da-/<;/iel-an 

tyet,  as  yet  adv. 

hanuz 

han-ooz 

OUTLINE   OF   PERSIAN   GRAMMAR. 

THE    NOUN. 

All  nouns  in  Persian  are  of  one  gender.  They  form  their 
plural  by  adding  ^j)  an  or  U  ha,  the  former  for  persons,  the 
latter  for  things. 

EXAMPLES. 

$.*  mard,  man.  e^-V*  warffrra,  men. 

i_>\^  ketdb,  book.  U  i_>L5  ketdb-hd,  books. 

But  U  ha  is  now  generally  use/L  for  both  classes. 

The  accusative  is  formed  by  adding  1.  rd  to  the  singular  or 
plural.  * 

EXAMPLES. 
JS  qalam,  pen.  1^   Js  qalam  rd,  pen. 

U  JS  qalam  hd,  pens.  \.  U   J5  qalam  Jid  rd,  pens. 

This  termination  has  also  the  force  of  the  definite  article., 

EXAMPLES. 
..Ap  1.   cb  td^'/i  ra  didam,  I  saw  <7i«  garden. 

^jjj   cb  bdgh  didam,  I  saw  a  garden. 

In  the  singular  the  indefinite  article  is  indicated  by  the 
ending  (j,  pronounced  e. 

EXAMPLES. 
I.  a  horse. 


se/Ic?  as6i,  a  white  horse. 
But  when  the  adjective  follows  the  noun  ^  is  attached  to  it  also. 

EXAMPLE. 
asb-i-sefldl,  a  white  horse. 


54 


THE    IZAFAT  (denotes  possession). 

The  izafat  signifies  possession  ;  it  is  denoted  by  the  sign  (__)  zlr 
and  is  used  in  the  following  three  wuys  :  — 

1.  The  genitive  is  formed  by  adding  the  izafat  to  the  governing 
noun,  which  usually  precedes  the  governed  noun. 

EXAMPLES. 

j$  \J&  Jialld-i-dar,  the  key  of  the  door. 
Up.  o^o  derakht-i-khurma,  the  tree  of  the  date. 

But  when  the  word  ends  in  a  vowel  or  ^  vl  semi-vovvej,  ii 
takes  the  form  (j  pionounced  yi. 

EXAMPLES. 
^jl^a.  tclji.  khuda-yi-jehan,  the  God  of  the  world. 

b.i   15..  roo-yi-daryd,  the  surface  of  the  sea. 

2.  When  several  adjectives  form  attributes  to  the  same  noun 
they  are  connected  by  the  izafat  or  by  the  conjunction  J  va. 

EXAMPLES. 
j-jy*.   f.j»,  J.)  oJ>-,J  derakht-i-gul-i-surkli-i-kltocll,  a  good  red 

rose  tree. 

^j»->.    «   -.  .«.  J.f  oi-.o  derakld-i-gul-i-surlih  va  kJwobl.  a  good 
red  rose  tree. 

3.  Personal  pronouns  are  connected  with  nouns  by  the  izafat, 
thus  forming  possessive  pronouns. 

EXAMPLES. 

^  cj^.>  dast-i-man,  my  hand. 
Ui  ^U  pay-i-shuma,  your  foot. 


1  When  (/)  j[)?s/j  is  followed  byj  t),  it  is  pronounced  as  oo  i 


ADJECTIVES. 

Adjectives  usually  follow  nouns,  and  in  this  case  are  connected 
\vith  them  by  tiie  izafat. 

EXAMPLES. 

>  ,£.  i_j'o5  ketdb-i-arabl,  the  Arabic  book. 
««Jl£j!  ico  kdyhaz-i-engefatfi,  the  English  paper. 
The  termination    \.   rd  for   the   accusative  is   added   to  the 
adjective  only. 

EXAMPLE. 

^A.jJ*.  1.   ,  cij£.   I_A:L>  ketdb-i-arabl  rd  kharldam,  I  bought  an 

Arabic  book. 

But  if  there  are  several  adjectives  I.  rd  is  only  added  to  the 
last. 

EXAMPLE. 


arabl  rd  kharldam,  I  bought 
a  large  well-written  Arabic 
book. 

A  few  adjectives  sometimes  precede  the  noun,  to  which  is  then 
generally  added  the  indefinite  article  ^  (y),  and  the  izdfat  is 
mostly  omitted. 

EXAMPLES. 

y>-  khoob  mardl,  a  good  man. 
JJ   bad  tihahil,  a  bad  town. 
Adjectives  often  precede  nouns,  forming  compounds. 

EXAMPLES. 

(jli.  jo  bad.  khulq,  of  bad  temper. 
kJiush  rang,  of  fine  colour. 


56 

The  degrees  of  comparison  are  formed  by  adding  the  termina- 
tions^? tar  for  the  comparative,  and  ,-OiJ  tarln  for  the  superlative. 

EXAMPLES. 

I2ifjj>  buzurg,  large.  J,   (^)'r>-  buzurgtar,  larger. 

CJJ/  s^Stp.  bu.yurgtarm,  largest.  cH/^-  behtarln,  best. 

Than  is  expressed  by  jl  az. 

EXAMPLE. 

*"**  J'  J  c'l>^  djavanl.ar  az  kama,  younger  than  all. 
The    superlative   construction,   as    in    English,    is    with    the 
genitive. 

PERSONAL   PRONOUNS. 
ij*  man,  I.  U>  ma,  we. 

jj  !?«,  thou.  U-  shuma,  you. 

jt  ?Z,  he,  she,  it.  c-'^1.'  ™hdn,  they. 

jS  is  used  when  speaking  to  inferiors  in  rank  or  age,  other- 
wise Ui, ,  as  you  in  English. 

The  personal  pronouns  are  declined  as  nouns  except  that  the 
accusative  of  ^  man  (I)  is  L*  mard  instead  of  I.  ^»  rnaji  ra. 

POSSESSIVE   PRONOUNS. 

These  are  either  the  same  as  the  personal  pronouns  or  the 
following  shorter  forms  can  be  used,  as  also  for  the  accusative  of 
the  personal  pronouns  : — 

ist  pers.     Jt  am,  my,  me.  ^U  man,  our,  us. 

2nd     „      uyl  at,  thy,  thee,  ^  tan,  your,  you. 

3rd     ,,     <_pl  ash,  his,  hers,  its,  him.         ^  ..1  sAa»,  their,  them. 

EXAMPLE. 

dast-i-man,  ] 


my  hand. 
dastam, 


57 

The  short  form  of  possessive  pronoun  added  to  the  word 
preceding  the  verb  has  the  force  of  the  accusative  of  the 
corresponding  personal  pronoun. 

EXAMPLES. 

vil-ash  kun,  ) 

!-let  him  go. 
u-rd  vil  kun,) 

o»io     ^  miblnam-at,       )  T 

"  t>  II  see  you. 

^u>   ^>  \.   J  tu-rd-m~il>inam,) 

The  accusative  of  possessive  pronouns  is  formed  as  in  nouns 
by  the  addition  \.  ra. 

EXAMPLE. 

1.   ..w«  o-j^  dast-i-man  rd,) 

.   _        |-my  hand. 
I.  ^-o  dast-am-rd,      j 

To  form  the  plural  la  Aa  is  added  to  the  nouns. 

EXAMPLE. 

^  L/U  ^^-»^  sluimslur-hd-yi  man,} 

hny  swords. 
^U    ,^i»±.  shamshtr-ha-m,          J 

The  possessive  case  is  often  denoted  by  JL*  mdl  (property). 

EXAMPLKS. 

OA-.I  ..w*  JU>  &.Sl-».  ^pl  m  khdna  mdl-i-man  ast,  this  house  is  mine. 
o-'^-  JU  c'j  ^1  'an  bdghmdl-i-slmmdst,  that  garden  is  yours. 
The  six  reflexive  pronouns  are : 

+sj*.  khudam,  myself.  ,jL.sy:».  khudimdn,  ourselves. 

ci)j»»-  khtidat,  thyself.  eJ^ff"  kliuditan,  yourselves. 

^jy*.  kliudash,    himself,  her-      ^ll.iy*.  khudishdn,  themselves. 

self,  itself. 

N.  B.  Personal  and  possessive  proi;ouns  must  be  replaced  by 
reflexive  when  they  refer  to  the  same  subject. 


58 

EXAMPLES. 
man  khudamrd  rriishuyam,  I  wash  myself 

I.J.S  J/s-sy*-  j-M.   (j*  man  padar-i-khudamrd  dldam.  I  saw  my 
father  (not  ..jj^l  -».jj   ^»). 

The  following  are  demonstrative  pronouns,  declined  as  nouns  : 
^pl  In,  this. 
^1  an,  that. 

OV^»A  lamlv,  this  same  one. 
^UA  human,  that  same  one. 

v^s.**  —  ,-v^*.  chunln,  hamchunln,  such  a  one  as  this. 
ehundn,  hamclmndn,  such  a  one  as  that. 
Jtamcliu.  soj  such. 
chandtn,  chanddn,  so  much. 


RELATIVE   PEONOUNS. 
&b   /?-;',  who,  that,  accusative  I..1  . .  .  .  »S;  5^.  cA?,  which,  ^?'  .... 

X^  ^  V 

<5,  or  ^pl  .  .  .  .  6  Id  .  .  .  .  ash. 

EXAMPLES. 

w  ^*  war<^  K  sarashrd  shikastn  budand, 
tl.e  man  whose  head  they  had 
broken. 

i3C-Jo  koliska  ki  charkhashrd  sdJchtand, 
the  carriage,  the  wheel  of  which 
they  made. 

The  relative  pronouns  &  ki  and  »».  chi  are  often  connected 
with  the  demonstrative  pronouns. 

EXAMPLES. 

j.b   Jo   »J    ..^.l  In  Id  p iil  ddrad,  this  one  who  has  money. 
ki  faqlrast,  that  one  who  is  poor. 


59 

When  a  noun  is  followed  by  a  relative  sentence  defining  it, 
a  (j  yi  is  added  to  the  noun. 

EXAMPLES. 

&S   (jij*  mardl  ki,  the  man  who  ..... 
&j  !,  (jf~>.  pisarl  ra  ki,  the  boy  who  ....  (accusative). 


INTERROGATIVE   PRONOUNS. 

These  are  the  same  as  the  relative  pronouns:  &  ki,  who; 

is.  chi,  what. 

EXAMPLFS. 

JLJ>|   si   ki  dmad,  who  came  ? 
jj^.^>.  >.»  chi  khurdld,  what  did  you  eat  1 

THE   VERB. 

In  the  Persian  verb  theiv  is  only  one  conjugation. 

All  verbs  are  formed  from  two  principal  parts,  the  infinitive 
and  impei  ative.  To  these  the  same  terminations  are  added  for 
all  verbs. 

1.  The  auxiliary  verb  coy  budan,  to  be,  has  infinitive  coo 
budan  :  imperative  (_pb  bas/t  ;  but  some  tenses  are  derived  from 
the  radical  ^^A  hastan,  and  in  this  respect  are  slightly  irregular. 

INFINITIVE  oojj  budan,  TO  BE. 
Indicative  (icea/cer  form). 

Present. 
J  am,  I  am.  *;!  im,  we  are. 

^1  I,  thou  art.  Jo!  Id,  you  are. 

ast,  he,  she.  it  is.  Ail  and,  they  arc. 

Prettinf  (stronger  form). 

hastam,  I  am.  ^—  *  liastim,  we  are. 

hastl,  thou  art.  J^~A  hastld,  you  are. 

/<a«i,  he,  she,  it  is.  JJ^~A  hastand,  they  are. 

Present  negative. 
nistam,  I  am  not.  <~^^  «wi*,  tlmu  art  not,  &c. 


60 

Preterit?. 

jy.  budani,  I  was.  AMv*  *>•**>.  biidlm,  we  were. 
jj>  6t«fl,  thou  w^ist.  fyf>  .xoy  budld,  you  were. 
jy.  6iZd,  he,  s-he,  it  wasi  /  '  JJ  jjj  budand,  they  were. 

Imjyerfect. 
~3j~.A  mibddam,  I  used  to  be.  &c. 

Perfect. 

»>  6<7(Za  am,  I  have  been.  v>!  x^.j  6w<ia  ^m,  we  have  been. 
o  6  «c/a  i,  thou  hast  been,  jol  x.jy  6itc7a  it?,  you  have  been. 
i,  he  has  been,  jjl  »j^>  6(i<iaan<f,  they  have  been. 


biidam.  I  h;id  been,  &c. 

Future. 

Future   formed  with  the  auxiliary  verb  (.^\y^  khaslan,  and 
the  shortened  infinitive  ^jj  6uc?. 

^y   Vkl^>.  khaJiam  bud,  I  shall      ^>  ^^^  A;7ia/«m6;7^,weshall 

be.  be. 

oo     ^W*  khalu  bud,  thou  wilt      jo  juJkL-*.  khdhld  bud,  you  will 

be.  be. 

jc  jJiL-fc  khahad  bud,  he  will      ^  AJiAly*.  khdhand    biid,   they 

be.  will  be. 

Infinitive. 
(j^j  budan,  } 
;—4  hastan, 


i-  to  be. 
M 


Past  Participle. 
s.jy_  buda,  been. 

Imperative. 

,  /    be  !    (thou),   for  the  other  persons   subjunctive 
present  is  used,  so  for  all  verbs. 


61 

Subjunctive  present. 

^U  basJiam.  I  may  be.  *^!j.  bdshlm,  we  may  be. 

^.b   bashl,  thou  mayest  be.       J^b  bdshld,  you  may  be. 
jui>U  bashad,  he  mny  be.  jj^b  bashand,  they  may  I.e. 

Imperfect. 
^L*j>  mlbasham,  I  might  be,  &c. 

For  the   pluperfect  ..^y.  budam,   ^j^>  mlbudam,   ^ib   »^j> 

basham,  may  lie  used. 
jU  &dd,  may  he,  she,  or  it  be,  is  used  as  optative  to  express 
a  wish  :  ex.  ^b  jL>  i^»c  umrat  diraz  bad,  may  your  life  be  long. 

2.  The  auxiliary  verb  ^j^  shudan,  to  become,  is  regular, 
and  therefore  forms  its  present  indicative  and  subjunctive  from 
the  imperative  ^i.  sho,  but  the  other  tenses  from  shortened 
infinitive  j-i  shud.  The  final  ^  v  in  »^,  sAo  is  pronounced  as 
v  before  a  vowel  :  ex.  f^  sJutvatn. 

INDICATIVE. 

Present. 
PJ£.?J>  inltliavam,  I  become,  &c. 

Preterite. 
..j^  shudam,  I  became,  &c. 

r  • 

Imperfect. 
mishudam,  I  became,  &c. 


»j^  shuda  am,  I  have  become,  &c. 

Pluperfect. 
iAi  shuda  budam,  I  had  become,  &c. 

Future. 
aU:>.  kliiiham  shud,  I  shall  become,  &c. 

INFINITIVE. 
.xi.  shudan,  to  become. 


62 

Present  Participle. 
sjjji,  shavanda,  becoming  (very  seldom  used). 

Past  Participle. 
sJJI.  shuda,  become. 

GERUND. 
(JA.2.  shudanl,  what  ought  to  become. 

Subjunctive  present. 
p*2*  sTiavam,  I  may  become,  &c. 

Imperfect  and  pluperfect  the  same  as  in  the  indicative,  and  so 
for  all  verbs. 

3.  THE   REGULAR   VERB. 

All  infinitives  end  in  ^  dan,  or  ^  tan. 

To  conjugate  a  verb  we  must  know  its  infinitive  and  impera- 
tive. The  imperative  of  verb  whose  infinitives  end  in  ^jj  Idan 
are  formed  by  cutting  off  this  termination:  ex.  ^j^i^-  bakhsh- 
Idan,  to  present ;  imperative  [j^s^-  bakhsh,  present. 

From  the  imperative  are  formed  : — 

(i)  The  present  indicative  by  prefixing  j>  -ml  and  adding 
the  termination  ^  am,  ^  I,  .x.  ad,  &c. :  ~J^-  ^  ml-bakhsh-am. 

12)  The  present  subjunctive  by  prefixing  w  bi,  as  .^^s.-^ 
bi-bakhsh-am. 

All  other  tenses  are  formed  from  the  shortened  infinitive 
jwy^s.-3-  bakhsJud. 

PARADIGM  OF  THE  REGULAR  VERB 

Active  voice. 

\ 

Infinitive       r+^f  giriftan,  to  take,  to  s«ize. 
1  Tmpertitive  ..J  yir  f  take! 

1  In  colloquial  Persian  it  is  usual  to  prefix  i_>  b  before  the  impera- 
tive, as^-JO  biglr,  &c. 


63 

Indicative  present. 
*.A~*  mlglram,  I  take.  &c. 

Preterite. 
t^jj  giriftam,  I  took,  &c. 

Imperfect. 
f^sj^jo  mltjiriftani,  I  took  or  I  used  to  take,  &c. 

Perfect. 
J   s^jy  girifta-ai/i,  I  have  taken,  &c. 


. 
j  i^jgirifta  budam,  I  had  taken,  &c. 

Future. 

^A^  klialium  girift,  I  shall  take,  &c. 


.^9^5  giriftan,  to  take. 

Present  Participle. 
5  J^J^  ylranda,  one  who  is  taking. 

Pas£  Participle. 
izjji  girifta,  taken. 

GERUND. 
(J~^iJ^  giriftarii,  what  must  Le  taken. 

PREPOSITIONS. 

Space  will  not  allow  us  to  give  in  detail  this  part  of  Persian 

grammar,  but  the  following  list  gives  a  few  of  the  most 
important  :  — 

j  *  Jar,  at.  \  —  ~$  .  j  dar  kiltsa,  at  the  church. 

ji  tu,  in.  ,jlla!  (jy  tuylutdq,  in  (into)  the  room. 

&j   Li,  to.  ^jS   s^>  bi  hama  kas,  to  everybody. 

^  /-it,  on.  ;..*    _c«;  r?7?/t  mt^;,  on  (at)  the  table. 


64 


M  sar,  on. 

b  6a,  with. 

_>  &Z,  without. 

CB^     * 

jl  a^,  from. 

\5  ta,  to. 


15  td  bi,  up  to. 
sb  pain,  bottom. 

ilb  bald,  upon. 


sari  O'tasJt,  on  the  fire. 
L.J   ow«   b  6«  mem  fo'v/a,  come  with  me. 
o**-;     ,J  57  zalimat,  without  trouble. 

-^  *-^ 

*  j^l  p  .-J  jl  az  tabrlz  dmadam,  I  came 
from  Tabriz. 


y 


blrun,  outside.         ..^1 
barayi,  for.        -.j 


it   is   far  from   Teheran 

to  Rasht. 

td  bi  blriim,  until  we  may  see. 
pdlni  kticlia,  at  the  bottom 

of  the  street. 

bdldyi  dirakht,upon  the  tree. 
blruni    shahr,    outside    the 

town. 
barayi  tu  ferestddam.  I  sent 

for  you. 


CONJUNCTIONS. 
For  these,  see  Vocabulary,  pp.  50  to  52. 

ADVERBS. 

There  are  no  adverbs  properly  so  called  in  Persian.  Their 
place  is  taken  by  nouns,  with  or  without  prepositions,  or  by 
adjectives. 

EXAMPLES. 

u.^-,     j  In  sabab,  without  reason. 


-s*.  bi  khubi,  well. 


asudagl,  safely. 


Arabic  adverbs  with  terminations  I  an,  are  also  used. 

EXAMPLES. 

takhmlnan,  approximately. 
UJu  yaqinan,  certainly.  Ulc  yhaliban,  mostly. 


CONVERSATIONAL  PHRASES  AND 
SENTENCES. 


Useful  and  Necessary  Idiomatic  Expressions. 

(Kale mat  va  jeumlahdy-i-meustalah  meufeed  va  Idzem.) 
English.  Persian  (romanized).  Pronunciation. 


taldmun-alaikuni 

salameun  -alaykeum 

Goo  1  morning 

i.e.  Peace  be  upon  you 

afternoon 

[This  salutation  is  used 

' 

on   all    occasions.     The 

«  j        CloA 

answer  is:  — 

,,     evening 

alaiknm-us-sald»i 

alaykeum-eus-salam 

I 

i.e.  Upon  you  be  peace] 

' 

ahvdlc   shumd  che/t 

ahvali     sheuma     che 

torast  ? 

torr-ast  ? 

How  do  you  do  ? 

i.e.  How  is  your  condi- 
tion ?    [To  inferior] 

i 

ahvdle  sktLrtff   shu- 

ahvali shareefi  sheuma 

„    How  are  you  ? 

md  cheh  torast  ? 

cbe  torr-ast  ? 

i.e.  How  is  your  august 

or  sacred  health  ?    [To 

V 

superior. 

Good  night  (to  one    shabe  shv/nd  bekhair  shabi  sheuma  be-fcAayr 

going  to  bed) 

i.e.  Your  night  be  blessedj 

Thank  you  (answer    alliamdulelldh 

alhamdeu-lel-lah 

to,  HOW  are  yOU?)     J-e-  Thanks  to  God 

Thank  you.  Thank    lutfe  shumd  zeydd 

leutfi  sheuma  zeyad 

you  very  much 

[zeyad 

[zeyad 

—No,  thank  you 

nah,    lutfe    xhuind 

nah,     leutfi     sheuma 

Don't  mention  it 

zahmati  wist 

zahmatee  neest 

i.e.  It  is  no  trouble 

Thanks   for   your 

:  besydr     zahmat 

bes-yar  zahmat  kashee- 

trouble 

kashldid                      deed 

It  does  not  matter 

zararl  naddrad 

zararee  nadarad 

I  can  scarcely  ask 

agar    cheh    khejdlat 

agarr  che  Mejalat  mee- 

(asking  a  favour) 

mikasham 

kasham 

"""Please  do 

befarmdld 

befarrma-eed 

You  are  quite  (in- 

khaili  khush   dma-  Maylee  fc^eush  amadeed 

deed)  welcome 

did 

(Do)    just    as   you 

hartor  mail  ddrid       harr-torr  mayl  dareed 

please 

[ddrid                              Fdareed 

You  are  quite  right    rdst  mlfarmdid,  haq  rast  meefarrma-eed,  haq 

Take    as  much   as    befarmdld  har  qadr  befarrma-eed  harr  qadr 

you  please 

mail  ddrld                  rnayl  dareed 

Persian  S.-T. 

F 

66 


English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


It  is  lucky  that... 

As  you  know 
It  must  be  done 
What     are     you  ( 
doing  ?  | 

Please  come   back 
Come  here      [soon 
I    have    come    on 
business    [come? 
When     will     you 
Will  you  come  ? 
Where    are    you 
Go  and  look  [going? 
What  is  the  mat- 
ter ? 
As  soon  as  possible 

Oh  no!  thatisnotso 

If  possible 

What    does    this 

I  don't  know  [mean? 

I  don't  quite  under- 
stand 

I     haven't     the 
slightest  idea 

I  have  never  seen  it 

I  haven't  seen  you 
for  a  long  time 

Who  said  so  ? 

I  will  speak  to  him 
about  it 

He  won't  hear  of  it 
He  cannot  be  relied 

en 
He   is  honest  and 

hard-working 
You  must   not  do 

that 


ba/t/i- 


asbdbe  khush   bakh-  asbabi     /cAeush 

tlst  keh...  teest  lie... 

chendncheh  mlddnld\  chenan-che  meedaneed 
bay  ad  beshavad  ba-yad  beshavad 

chehmlkunl?  [To  inf.]  che  rneekeunee  ? 
cheh  mlkunld?  [Sup.]'  che  meekeunecd  ? 
lutfan  zud  bargard  !  leutfan  zood  barrgarrd 
bey  a  Injd  \  bey  a  eenja 

man    bardye    kdr  \  man  bara-yi  kar  ama- 

dmadam  dam 

kai  kkdlild  dmad?      kay  Maheed  amad  ? 
a-ya  /c/iaheed  amad  ? 
keuja  meeraveed  ? 
bero  negah  keun 
che   /c/tabarast  ? 

sheud  ? 
harr    qadr    zood 

meumken-ast 
na !  chen-een  neest 
agarr  meumkenast 
een  ya'-nee  che  ? 
man  nameedanam 
man    deureust   namee- 

fahmam 

man    heech    nameefah- 
mam  [dam 

man  ura  hlch  nadl-\  man  oora  heech  nadee- 
muddatlst  shumdrd  meuddateest   sheumara 

nadeedam 
kee  geuft  ? 


aya  khdhid  amad? 
kuja  miramd? 
bero  negdh  keun 
cheh    khabarast  ? 

cheh  shud  ? 
har    qadr    zud    keh 

mumkenast 
nah!  chenln  nlst 
agar  mumkenast 
in  ya'nl  cJieh? 
man  namlddnam 
man    durust    naml- 

fahmam 
man  hlch  namlfah- 

mam  [dam 


nadidam 
kl  (juft  ' 


che 
ke 


man  bd  u  dar  khusu- 
se  u  harf  khdham 
zad  [kard 

U   qabul    nakhdhad 

beh  u  khdter  jam' 
namitavdn  shud 

u  bd  namus  va  kdr 
kunast 

nakun,  shumd  nabd- 


yad    In 
bekunld 


kdr    rd 


man  ba  oo  darr  Meu- 
soosi  oo  harrf  Ma- 
ham  zad  [karrd 

oo    qabool    na-Ma-had 

be  oo  Materr  jam'- 
nameetavan  sheud 

oo  ba  namoos  va  kar 
keun-ast 

nakeun,  sheuuia  naba- 


yad    een 
keunecd 


kar 


be- 


67 


English. 


Persian  (roinaniied). 


Pronunciation. 


Do  not  tell  anyone 
I  will  do  my  best 

I  can  do  without  it 

It  will  do  after- 
wards 

It  will  do  at  your 
leisure 

Be  careful 

I  will  bring  it  for 

you 

Do  you  want  this  ? 
I  don't  want  that 

I  want  an  answer 

[answer  ? 
What     is     your 
Wait  a  minute 
Do  you  like  this  ? 
I  like  it  very  much 

How    do  you   like 
it  ?          [at  once 
Kindly  let  me  know 
You   are  very  for- 
tunate   [anxious 
You    need   not   be 
It  is  too  difficult 
It  is  well  done 

[address  ? 
What    is    your 
My  address  is... 
Give  me  his  address 
He  lives  in... 

So  it  seems 
Yes,  I  suppose  so 
Do     you     speak 

English  ? 
I  am  Ensrlish 


bekasl  magu 

har  cheh  mumkenast 

khdham  hard 
bi  u  mumkenast 
ba'd  bekdr  mlkhurad 

har    vagt    bekhdhld 

mishavad 
deqqat  kun, 

mutavajjeh  bash 
man  ilrd  bardye  shu- 

md  khdham  dvurd 
(dyd)  Inrd  mlkdhld? 
(man)  dnrd  naml- 

khdham 
(man)     yek    javdb 

mlkhdham 
javdbe  shumd  chlst? 
yek  daqlqah  sabrkun 
Inrd  mipasandld  ? 
man  urd  besydr  ml- 

pasandam 
dyd  Inrd  (urd)  tm- 

pasandld?  [bedeh 
lutfan  zud  khabar. 
shumd  khaill  khush- 

bakhtld 

muztareb  nabdshld 
In  besydr  mushgelast 
In  (u)  besydr  khubast 

adrase  shumd  chlst  ? 
In  adraxe  manast... 
adrase  urd  bedeli 
u  dar...eqdmat  ml-\ 

kunad        [shavad\ 
hamche  ma'lum  ml- 
drl,  ball,  (juijd 
(dyd)   engellsl   harf 

mlzanld  ? 
man  enqellsam 


bek-assee  magoo 

harr  che  meumken-ast 

Ma-ham  karrcl 
bee  oo  meumkenast 
ba'd    bekar    mee-A-Aeu- 

rad 
harr    vaqt    beAV<a-heed 

mee-shavad 
deq-qat  keun, 

meuta-vaj-jeh  bash 
man  oora  bara-yi  sheu- 

ma  Ma-ham  aveurrd 
(a-ya)  eenrameeMa-heed 


(man)  anra 

ham 
(man)  yek  ja-vab  mee- 

Ma-ham 

javab-i  sheuma  cheest? 
yek  daqeeqa  sabrr  keun 
eenra  meepasandeed  ? 
man  oora  bes-yar  mee- 

pasandam 
a-ya  eenra  (oora)  mee- 

pasandeed ?  [bedeh 
leutfan  zood  Mabarr 
sheuma  May  lee  Meush- 

baMteed 

meuz-tareb  nabasheed 
een  bes-yar  meushgelast 
een  (oo)  bes-yar  Moob- 

ast 

ad-rassi  sheuma  cheest? 
een  ad-rass-i  man-ast... 
ad-rass-i  oora  bedeh 
oo   darr...eqamat  mee- 

keunad  [shavad 

ham-che  ma'loom  mee- 
aree,  baiee,  goo-ya 
(a-ya)  engeleesee  harrf 

meezaneed  ? 
man  engel-eesam 
F" 


68 

English.                     Persian  (romanized).                  Pronunciation. 

I  don't  understand 

man  namlfahmam 

man  nameefahmam 

I  can  speak  a  little 

man  kamlfdrsl  harf 

man  kamee  farsee  harrf 

Persian 

mizanam 

meezanam 

I  bad  not  time 

vaqt  naddshtani 

vai[t  nadashtam 

I    really    cannot 

liaqlqatan  namitavd- 

haqeeqa-tan  nameetava- 

wait 

nam  muntazer  be- 

nalm  raeunta-zerr  be- 

As  you  see    [been? 

ml  blnld       [shavam 

mee  beeneed     [shavam 

Wbere     have    you 

kajd  bildid.- 

keuja  boodeed  v 

Is  it  convenient  to- 

ay a  far  da  muinken- 

a-ya  farrda   meumkcn- 

morrow  ? 

ast? 

ast? 

I  will  return  it  to- 

urd  fardd    barml- 

oora    farrda   barr-mee- 

morrow 

garddnam 

garrdanam 

Please  let  me  know 

lutfan    zud    beman 

leut-fan     zood     beman 

immediately 

khabar  bedeh 

AViabarr  bedeh 

lie  has  already  left 

u  pish-az  In  raft 

oo  peesh-az  een  raft 

He   probably   does 

u   shay  ad    iiamldd- 

oo  sha-yad  nam-ee-da- 

not  know 

nad 

nad 

This  article  wears 

In  pdrchah   davdm 

een  parcha  davam  mec- 

well      (clothes) 

mikunad 

keu-nad 

Do.  do.  (things)       in  pdrchah  khubast 

een  parcha  Wtoob-ast 

Are  there  any  book 

dyd    dar...  dukkane 

a-yadarr...deukkan-i  ket- 

shops  in...?               ketdbfnrushl  hast? 

ab-feurooshee  hast? 

To  be  sure  there  are    albattah  hast 

albatta  hast 

I      enquired,     but  :  man  pursldam,  am- 

man   peur-seedam  am- 

there  was  none         ma  hlch  nabud 

ma  beech  nabood 

1    see  you  for  the    in  avval  dafah  ast 

een  avval  daf-a  ast  ke 

first  time    [ing  ?      keh  shumdrd  mlbl- 

sheumara  meebeenam 

Where  are  you  go-    kujd  mlravld?  \narn 

keuja  meeravec;!  ? 

Come  here  ;  I  have 

beyd  Injd  bd  shumd 

bey-a  eenja  ba  sheuina 

something  for  you 

kdr  ddram 

kar  daram 

to  do 

May  I  ask  who  you 

bebakJishld  dqd  shu- 

bebaM-sheed aqa  sheu- 

are,  sir  ? 

md  klstld  / 

ma  keesteed  ? 

i.e.  Excuse  me,  sir;  who 

are  you? 

When   do  you  re- 

kai   beferanyestdn 

kay     beferan-gestan 

turn  to  Europe  ? 

barmlgardld  ? 

barrmee-garrdeed  ? 

Is  anything  the 

shumdrd    cheh    ml- 

sheumara      che     mee- 

matter      with 

shavad  ?   or    dyd 

shavad  ?       a-ya   na- 

you? 

ndkhiixJiid  / 

Meu-sheed  ? 

i.e.  Are  you  iil  ? 

Who  said  so  ?  . 

kl  fluft  ? 

kee  geuf  t  ? 

English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


Please  wait 
You  come  as  well 
I   am   told   he  re- 
turned yesterday 
That  is  the  impor- 
tant point 
In  that  case  it   is 
all  right  [it 

There  is  no  help  for 
It  is  extremely  in- 
convenient [ful 
You  must  be  care- 
I  did  not  break  it 

Under    what     cir- 
cumstances ? 
What  is  the  reason? 

There  is  no  mistake 

about  it 
You  were  certainly 

to  blame  [ion? 
What  is  your  opin- 
Please  make  a  note 
I  say  !  Mr....  [of  it 
Without  ceremony 
Speak  louder, 

please 
Look  ! 

Is  it  not  beautiful? 
It  is  indeed  grand 


lutfan  sabr  kunld 
shumd  ham  beydld   \ 
man     shanldam     u\ 

dlruz  baryasht 
In   nuqtah   muhem- 

mast 
dar    In    surat    kdr 

khubast 
clidrah  nlst 
In  besydr  ndrdhat- 

ast 

bdyad  deqqat  kunld 
man  urd  nashekas- 

tam 
becheh   shart  ?     dar 

cheli  khusus  1 
becheh  sabab  ?  jahat 

chlst  ? 
dar  u  hlch  shubhah 

nlst 
shnmd  sezdvdre  sar- 

zanesh  budid 
fekre  shumd  chut  ? 
lutfan  yddddsht  kun 
dqd . . .  bebln     cheh 
bl  takllf   [miguyam 
lutfan     bulandtar 

harf  bezan 
negdh  lean ! 
(dya)  qashank  nlst  t 
haqiqatan     besydr 

khubast 


leutfan  sabrr  keuneed 
sheuma-ham  beya-eed 
man  shanee-dam  oo 

deerooz  barrgasht 
een    neuqta    meuhem- 

mast   . 
darr     een    soorat     kar 

khoob&si 
chara  neest 
een    bes-yar   nara-hat- 

ast 

ba-yad  deqqat  keuneed 
man     oora     nashekas- 

tam 
be-che    sharrt?     darr- 

che  fcAeu-soos  ? 
be-che   sabab  ?     ja-hat 

cheest  ? 
darr   oo   heech    sheub- 

ha  neest 
sheurna,   sezavari    sa,rr- 

zanesh  boodeed 
fek-ri  sheuma  cheest  ? 
leutfan  yad-dasht  keun 
aqa...beb-een  che  mee- 
bee  takleef      [goo-yam 
leutfan      beulandtarr 

harrf  bezan 
negah  keun ! 
(aya)  qashank  neest  ? 
haqee-qatan     bes-yar 

Moob-ast 


Expressions  of   Emotion,   etc. 

(Bayanat-i-meuhaiiyej  vn  gliayreh.) 


What? 

Indeed  ! 

Stuff !  nonsense  1 

What  a  statement ! 

That  is  impossible 

That  cannot  be 


cheh  ? 

haqiqatan !  vdqeati 
blhudah  !    bima'nl 
cheh  harfe  ajlb! 
In  ndmumken  ast 
In  namlshavad 


che? 

haqee-qatan!   va-qe-an! 
bee-hoodal  bee-ma'nee! 
che  harrf -i-ajeeb! 
een  na-meumken  ast 
een  na-meeshavad 


70 


English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


You 


surprise  me 


Take  care ! 
My  fault 

Oh  !  it  is  nothing 
[  am  sorry 

-  (asking  pardon) 
What  a  pity ! 
It  is  a  sad  thing 
What  a  shame  ! 
I  am  very  glad 

Bravo  !  well  done  I 
How  fortunate ! 
How  excellent ! 
I  am  very  angry 
Hold  your  tongue 
Don't  answer 
All  right 
Oh  dear  !  oh  dear  ! 

Be  off! 
It  is  no  good 
Get  out 
My  dear 
Help  I  mercy  I 


What  do  you  say  ? 

[To  superior] 
[To  inferior] 

Do  you  hear  me  ? 
Will  you  kindly 
Do  you  understand 

me  ?         [mean  ? 
What    does    that 
What  is  that  ? 
Can    you    speak 

English  ? 
Do    you     know 

Mr....? 
Where  is  the...? 


shumd  mard  mnta- 
ajjeb  mlkunld 

deqqat  kun !   bepd  ! 

taqslre  man 

chlzl  nut 

man  mutaassefam 

bebakhshid 

haif '.    afsu*  '. 

In  asbdbe  taaxsufast 

aib  ast .'    aib  rust ! 

man  besydr  khnxh- 
hdlam 

a  farm!  bdrakalldh! 

cheh  khushbaklit ! 

cheh  qadr  a'ld! 

besydr    klxishmnak- 

kam  li«rf  bezan  [am 

javdb  nadeh 

khub  ;  besydr  khub 

ai khudd!  ai khuda! 

i.e.  Oh  God! 

gum  sho !  jahannam 
In  khub  nut  [sho  !\ 
bero  gum  sho  !  hero 
azlze  man  [biriin 
emdad !  amdn ! 


sheuma  mara  meuta- 
aj-jeb  meekeuneed 

deqqat  keun  !  bepa ! 

taq-seer-i-rnan 

cheezee  neest 

man  meuta-assefam 

bebafr/i-sheed 

hayf !  af-soos  ! 

een  asbab-i-ta-asseufast 

ayb  ast !  ayb  neest ! 

man  bes-yar.  /c/ieush- 
halam 

afareen !   bara-kallah  ! 

che  /cAeush-baWit ! 

che  qadrr  a'la ! 

bes-yar  Mashm-nakam 

kam  harrf  bezan 

javab  nadeh 

Moob ;  bes-yar  frAoob 

ay  /c/ieuda  !  ay  /feudal 

geum  sho  !  ja-hannam 
een  khoob  neest  [sho  1 
berro  geum  sho  !  berro 
azeez-i-man  [beeroon 
emdad !  aman  ! 


Enquiries.    (Seuaiat.) 

1  cheh  mifarwaid?        che  meefarrma-eed  ? 


cheh  miff  ill  / 

dyd  mlskenavld  ? 

lutfan 

dyd  mlfahmld  ? 

In  ya'ni  cheh  ? 
In  cheh  chiz  ast  ? 
engelisl    mitavdnid 

harf  bezanld  1 
dqd...rd   mishend- 

sld  ? 
...kujdst  / 


che  meegoo-ee  ? 

a-ya  meeshenaveed  ? 

leutfan 

a-ya  meefahrneed  ? 

een  ya'nee  che  ? 
een  che  cheez  ast  ? 
en-gelee-see      meetava- 

need  harrf  bezaneed? 
ftqfi ...  ra      mee-shena- 

seed  ? 
...keu-jast  ? 


71 


English. 


Persian  (romanizedj. 


Pronunciation. 


What  do  they  call 
that  in  Persian  ? 
What  is  that  good 
Who  is  that?    [for? 
Who  are  you? 
Who  is  there  ? 
What  do  you  want? 
What  have  you  got? 
What  is  the  matter? 

Can  you  tell  me? 
Why  is  that  ? 
Who  sent  you  ? 
What  is  your  name? 
Why  did  you  go? 


Inra  dar  fdrsl  cheh 

miguyand  ? 
In  bar  dye  cheh  khiib 
u  kist  /  [ast  ? 

shuma  klstld  ? 


dnjd  kut?  kist  anja? 

cheh  mlkhdhld  ? 
,  cheh  gereftld  ? 
.  cheh  khabarcut?  cheh 
shud  ?         [guld  ? 
,  mltavdnld  hem  an  be- 
i  cherd  •  {tad? 

shunidra    kl    ftinta- 
,  name  shuma  chlst- 
l  cherd  raftld  ? 


eenra  darr  far-see  che 

mee-gooyand  ? 
een   bara-yi  che   A-/ioob 
oo  keest  ?  [ast  ? 

sheuma  keesteed  ? 
anja  keest?  keest  anja? 
che  mee-A-//a-heed? 
che  gerefteed  ? 
che    Mabarr-ast  ?     che 

sheud  ?    [begoo-eed  ? 
meetavaneed    beman 
chera  ?  [tad  ? 

sheumara  kee  feu-reus- 
nami  sheuma  cheest  ? 
chera  rafteed  ? 


Xh.6    Railway.     (Rah-i-ahan,  or  Shamandaferr.) 

(For  Vocabulary  see  page  SI.) 


To  the  station 
Here  is  my  luggage 
Take  it  to  the  cloak- 
room 

I    wish    to    regis- 
ter  my  luggage 
for...        [weight 
The  luggage  is  over 
Get  my  luggage 
Here  is  the  ticket 
How    many   pack- 
ages are  there? 
Where  is  the  wait- 
mg-room  ? 

-  booking-office? 

-  refreshment- 

room? 
—  lavatory  ? 

-  train  for. . .  ? 
Are  you  going  by 

the  express  ? 
Show  me  a  time- 
table 


be  gar;  be  estdseyon 

in  ashyde  manast 

|  Inra  bebar  be-utdqe 

ashyd1 

man  mikhdham  ash- 
yde khudrd  sefdre- 
shi  beferestam  be... 
ashyd'  xanglnast 
ashyde  mar  a  beydr 
lna*t  belli 
j  asbdl'hd  chand  pdr- 

chah  ast  1 
utdqe    entezdr    ku- 

jdst  ?  [hand? 

belltrd   kujd   mida- 
utdqe     mashrubdt 

hujdst? 
khald  kujdst  ? 
qatdre.  ..kujdst  ? 
dyd  bd  qatdre  surat 

mlramd  ? 
yek  fehreste  (jadva- 

le)  vaqt  bedeh 


be  gar ;  be  estaseyon 
een  ash-ya-i  man-ast 
eenra  bebarr  be-eutaqi 

ash-ya' 

man  mee-A.7ta-ham  ash- 
ya-i  Meudra  sefaresh- 
ee  beferestam  be... 
ash-ya'  san-geen-ast 
ash-ya-i  marra  beyar 
een-ast  beleet 
assbab-ha    chand    par- 

cha  ast  ? 
eutaqi     entezar     keu- 

jast?  [hand? 

beleet-ra  keuja  meeda- 
eutaqi  mashroobat  keu- 

jast  ? 

khala  keujast  ? 
qatari...keujast  ? 
aya    ba    qatari    seurat 

meeraveed  ? 
yek   fehresti    (jadval-i) 
vaqt  bedeh 


72 

English.                     Persian  (romanized).                  Pronunciation 

When    does    the 

shamandafer    kai 

shamandaferr  kay  mee- 

train  start? 

mlravad  f 

ravad  ? 

Can  I  book  through 

dyd  mltavdnam  yek- 

aya    naeetavanam   yek- 

to...? 

sarah    be  ...  bellt 

sarrah      be  ...  beleet 

beglram  ? 

begeeram  ? 

A    first-     (second-)  ;  yek  belite   darajahe 

yek   beleeti  darra-ja-hi 

class  single  ticket        avval     (duvvum) 

av-val     (deuv-veum) 

to...?                             be... 

be... 

Return  ticket             belite  dusarah 

beleeti  deu-sarrah 

How  much  is  it  ?       chand  ast  ? 

chand  ast  ? 

We  want  a  sleeping    ma  yek  utdq  mlkhd- 

ma  yek  eutaq  mee-Ma- 

carriage                      him  keh  j  dye  khdb 

heem   ke   ja-yi   Mab 

ddshtah  bashad 

dashta  bashad 

A  corridor  carriage    yek  utdge  rdhroddr 

yek  eutaqi  rahro-dar 

A  corridor  carriage    yek  utdqe  rdhroddre 

yek  eutaqi  rahro-dari 

for  ladies                     zandnah 

zanana 

A    non-smoking 

yek  utdq  keh  siydr\  yek    eutaq    keh    seegar 

compartment             namlkashand             nameekashand 

Is  this  the  train  for...    In  qatdre...ast?         een  qatar  i...  ast  ? 

Do   I  change  any-  '  dyd  dar  baine  rdhf  aya  darr  bayni  rah  ba- 

where?                       bdyad  avaz  kunam?<      yad  avaz  keunam  ? 

Where      must      I 

darkujdbayadbard-\  darr  keuja  ba-yad  bara- 

change  for...?            ye.  ..avaz  kunam? 

yi...avaz  keunam? 

Is    this    seat    en- 

dya In  jd  yereftah  aya     een     ja    gerrefta 

gaged  ?                         shudah  ast  ?               sheuda  ast  ? 

There  is  no  room       Injdjd  nlst       [Icun  eenja  ja  neest 

Call  the  guard           ma'milr     rd     sadd  ma'moor  ra  sada  keun 

The   train    is    just    qatar  aldn  harakat  qatar  alan  harakat  mee 

going  to  start              mlkunad                     keunad 

Open  the  door 

darrd  bdz  (vd)  kun    darr-ra  baz  (va)  keun 

Open  the  window 

panjarah  rd  bdz  kun 

panjarah  ra  bax  keun 

Here  is  the  station 

In  ast  estdseyon  (ydr) 

een  ast  estaseyon  (gar) 

Do  we  stop  here  ? 

dyd  Injd  khdhlm  Is- 

aya  eenja  Ma-heem  ees- 

tad? 

tad? 

Do  we  alight  here? 

dyd  Injd  pain  kha- 

aya  eenja   pa-een    kh&- 

klm  dmad  / 

heem  amad  ? 

Do    we    change 

d;/d    Injd    utdqrd 

aya  eenja  eutaqra  avaz 

carriages  here  ? 

avaz  khdhlm  kard? 

/cM-heem  karrd  ? 

How   long   do    we 

cheh     qadr     Injd 

che    qadrr    eenja   Ma- 

stop  here  ? 

khdhlm  Istdd  • 

heem  eestad  ? 

Five  minutes 

panj  daqlijah 

panj  daqeeqa 

73 

English.                       Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

My  luggage  is  lost 

asbabe     man     gum 
shudahast 

asbabi  man  geura  sheu- 
dah-ast 

vVhen  it  arrives  for- 
ward it  on  to... 
Give  me  your  ticket 

[To  superior] 

vaqtl     keh      rctxid 
deferent  be... 
belite  khudra  eltefat 
kunld 

vaqtee   ke  raseed  befe- 
rest  be... 
beleeti  A/ieud-ra  eltefat 
keuneed 

[Do.  to  inferior] 

belite   khudra  bede- 

beleeti  A/teud-ra  be-de- 

Here  it  is    [To  sup.] 

[Do.  to  inferior] 

be/armd              [hid 
beglr 

befarr-ma               [heed 
begeerr 

The    Steamboat.       (Kashtee,  Jehaz.) 


(For  Vocabulary  see  page  s-j. 


Hire  a  boat 

I  am  going  by  boat 
When  do  we  start? 
Send  the  steward 

to  me 
What  is   the   first 

cabin  fare  ? 
Please  show  me  my 

berth 

Is  this  berth  taken? 
[tain  ? 

Where  is  the  cap- 
I  will  engage  the 

whole  cabin 

Put  my  bag  in  the 
cabin  [port? 

Have  you  your  pass- 
W7hat  is  the  num- 
ber of  your  cabin? 
I  am  in  Number  3 

Will  it  be  rough? 
The  sea  is  rough 
Is  she  a  good  boat? 
Shall  you   stay  on 
deck? 


yek    kashtl   kerdyah 

kun  [vain 

man  bd  kashtl  mlra- 
|  kai  khdhlm  raft  ? 
mubdsherrd  bffercxt 

injd 
kerdyahe     darajahe 

avval  chand  ast ; 
lutfan   jdye    mard 

nexhdn  bedeh 
dyd  In  jdrd   geref- 

tahand ? 

nakhuda  kujast  ? 
man      tamdme      in 
utdiji'd  kerdyah  nn- 
khdhatn  bekunam 
klfe    mard     buyzdr 

be  iitdq 

dyd  talker  all  darld- 
ntimralie     titciqe 

shuind  clilst  ? 
man    dar     numrah 
sell  hastam    \shnd- 
dyd   kulak   khdhad 
danjd  kftldk  ast 
d>/d  kashteye  kln'dnxt 
di/d    shumd    bdldye\ 

(sathahe)      kashtl\ 

khdhld  Istdd  ? 


yek      kaslitee      keraya 

keun  [vam 

man  ba  kashtee  meera- 
kay  A-Aa-heem  raft  ? 
meubasherr-ra  beferest 

eeuja 
kerayah-i      darra-jah-i 

avval  chand  ast? 
leutfan     jayi      marra 

neshan  bedeh 
iiya  een  jara  gerreftah- 

and? 

naMeuda  keujast  ? 
man    tamami    een    eu- 

taqra  keraya  mee/. 7/fi- 

harn  bekeuuam 
keefi  marra  beugzar  be 

eutaq 

aya  ta/.-kerali  dilreed? 
neum-rah-i  eutaqi  sheu- 

ma  cheest  ? 
man  darr   neumra  seh 

has-tam    ^  [sheud? 
aya     koolak     A-Ai"i-had 
darr-ya  koolak  ast 
aya  kashteyi  /c/«oobeest? 
aya  sheuma  balayi  (sat- 

hah-i)    kashtee    Ma- 
heed  eestad? 


74 


English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


No,    I    shall    go 

nah,   pain    kkaham 

below 

raft                  [ast 

I  feel  very  sick 

ahvdlam  besydr  bad- 

I  am  going  below 

man  miravam  pain 

to  my  cabin 

be  utdqe  khudam 

€anwe  have  dinner 

dyd  dar  kashtl  sham 

on  board  ? 

midahand  ? 

Shut    (open)    the 

panjarah  rd  beband 

porthole 

(bdz  kuri) 

Here,  boatman  ! 

In  qdyeqchlst  ! 

How  much  to  take 

chand  mlgiri  ward 

me  ashore  ? 

bebarl  birun  ? 

Please  let   me  see 

hit/an    tazkerahe 

your  passport 

khudrd  bedehid 

na,      pa-een     Ma-ham. 

raft 

ahvalam  bes-yar  badast 
man  meeravam  pa-een 

be  eutaq-i  /c/ieudam 
aya  darr  kashtee  shfirn 

meeda-hand  ? 
panjarah    ra     beband 

(baz  keun) 
een  qa-yeq-cheest ! 
chand  mee-geeree  mar 

ra  bebarree  beeroon? 
leutfan     ta/-ke-rah-i 

/c/ieudra  badeheed 


Arrival.     (Raseed,  Veurood.) 


(For  Vocabularies  see  pages  SI  &  32.) 


Here  is  my  luggage 

Where  is  the  cus- 
tom-house ? 

Bring  that  trunk  to 
the  custom-house 

Have  you  anything 
to  declare  ? 

I     have      nothing 
dutiable 

Please    give     me 
your  keys 

Here  are  the  keys 

Is  there  a  'bus  ? 

Call  a  carriage 

There  is  no  carriage 
What  is  the  fare  to 

the  hotel  ? 
Tell     the     driver 

where  to  take  me 


in  ashyde  man  ast 
yumruk  kujast  ? 

in  klfrd  (sandfiqrd) 

beydr  be  yumruk 
chlzl   gumrukl    dd- 

rid? 
chize    gumruk   shii- 

danl  naddram 
lutfan     kalidrd 

bedehid 
mast  kalld 
dyd  injd  gdrl  hast/ 
yek  kdleskah(duruslt- 

f/ah)  sadd  kun 
Injd  kdleskah  nlst 
kerdyah    td     hotel 

chand  ast? 
bekdleskahchi     begu 

mard  kitjd  bdyad 

bebarad 


een  ash-ya-i  man  ast 
gaumreuk  keujast? 

een   keefra  (sandooqra) 

be-yar  be  geumreuk 
cheezee      geumreukee 

dareed  ? 
cheez-i  geumreuk  sheu- 

danee  nadaram 
leutfan    kaleedra  bede- 

heed 

eenast  kaleed 
aya  eenja  garee  hast  ? 
yek  kaleska  (deureush- 

ga)  sada  keun 
eenja  kaleska  neest 
kerraya  ta  ho-tel  chand 

ast? 
bekilleska-chee       begod 

marra    keuja    bayad 

bebarrad 


76 


Xh.C    Hotcli       (Hotel,  Mehmanklidnah.) 


English. 


(For  Vocabularies  see  page  20— SO.) 
Persian  (romanized).  Pronunciation. 


Is    the    proprietor 

sahebe   hotel    kujdst 

sa-hebi    ho-tel    keujast 

anywhere  about? 

(injdxt)  ? 

(eenjast)? 

Have  you  a  room 

utdqe    khdll    (kerd- 

eutaqi  /j/talee  (kerra-ya- 

vacant  ? 

yahl)  ddnd? 

ee)  dareed  ? 

This   room   is   too 

In      utdq      brsydr 

een  eutaq  bes-yar  koo- 

small        [room? 

kuche/c  ast 

chek  ast            [reed  ? 

Have  you   a  large 

utdqe  biiztirg  ddrld? 

eutaqi     beuzeurrg    da- 

Show    me   a    bed- 

yek utdqe,  khdb  ne- 

yek  eutaqi  AVtab  neshan 

room 

shdn  bedeli- 

bedeh  ? 

I  will  take  this  one 

man  mrd  mlkltdbam 

man  eenra  mee-Ma-bam 

Have  you  no  better 

utdge  belttar  miild- 

eutaqi    beh-tai-r   nada- 

rooms  ? 

rld? 

reed? 

Have    you    not    a 

yek    utdqe   kliunak- 

yek  eutaqi  /r/teuneuktarr 

cooler  room  ? 

tar  naddrid: 

nadareed  ? 

I  want  a  large  one 

man   yek.  utdqe  bu- 

man    yek    eutaqi    beu- 

zurg nilklidiuun 

zeurrg  mee-/c/ta-ham 

Show  me  some  nice 

yek  utdqe  khilbl  ne- 

yek    eutaqi    /cAoobee 

rooms 

slidn  bedeh 

neshan  bedeh 

Are  you  the  land- 

dyd   sdhebe     hotel 

aya  saheb-i  ho-tel  sheu- 

lord? 

shwudld  / 

ma-eed  ? 

How  much  do  you 

ruzl  chand  mlglrld? 

roozee  chand  mee-gee- 

charge  per  day? 

reed? 

Has     my    luggage 

dyd  ashyde  (asbdbs) 

aya     ash-ya-i    (asbabi) 

come? 

mard  dvurdahand? 

marra  aveurrdah-and'? 

Send   the   luggage 

asbdbe  mara  beferest]  asbabi    marra    beferest 

upstairs 

bald 

bala                     [een) 

Put  it  down  here 

buffzdr  Injd  (zamln^ 

beug-zar   eenja    (zam- 

Do  you  intend  to 

khalll      lihdhid 

Maylee  /rM-heed  mand? 

stay  long  ? 

mdnd  / 

I  shall  stay  a  few 

du  seh  nlz  khdb  a  in 

deu  seh  rooz  A7ia-ham 

days 

mdnd 

mand 

I  want  to  have  a 

man      mlklidham 

man     mee-Ma-ham 

wash 

shustcshil  knnam 

sheusteshoo   keunam 

I  want  something 

man  gnrusnah  am, 

man    geureus-nah    am, 

to  eat 

kh  urda  nl  cheh  ddrid 

/r/teurr-danee  cheli  dfi- 

Anything  will  do 

har    cheh     bdshad 

harr  cheh  bashad  [reed 

zarar  naddrad 

zarrarr  na-darad 

Give  me  the  key  of 

kalule    utdqe    mard 

kaleedi    eutaqi     marra 

my  room 

bedeh 

bedeh 

70 

English.                      Persian  (romauized). 

A  decanter  of  water 

yek  tunk  db 

What  are  the  hours 

Injd  cheh  vaqt  shdm- 

of  meals  here  ? 

va-nehdr  midahld? 

Lunch  is  at...  and 

nehdr  darsdate...va 

dinner  at... 

sham  dar  sdate... 

There  is  no  fixed 

vaqte     muaiyan 

time 

naddrlm 

And  breakfast  ? 

va  chdie  subli,   zlrc 

qal-ydnl? 

You  can  suit  your 

liar  vaqt  keh  bardye 

own  convenience 

shunt  a  rdhat  ast 

Can  I  dine  in  my  1  dyd  mltavdnam.  dar 

room  ? 

ittdqe     khudam 

sham  bekliuram? 

Is    the    bed    well 

dyd  rakhtkhdb  beha- 

aired  ? 

vd  dddah  shudah 

Where  is  the  w.c.? 

khald  kujdst?    [ast?\ 

I  suppose  you  have 

dyd   Injd   hammdm\ 

baths  here  ? 

ddrld  ? 

I    want    a     warm 

man  yek  hammdme 

bath 

garm  mikhdham 

Give  me  a  piece  of 

yek  pdrchah  (qdleb) 

soap 
Give  me  a  towel 

sdbun  beydr 
yek    Itoli     (qatlfah) 

beydr 

Where  is  the  bell? 

zang  kujdst  ? 

Can   you  lend   me 

yek    juft    pdpush 

some  slippers  ? 

bedeh  ! 

I  want  a  candle 

man  yek  sham'  ml- 

khdham 

I  think  of  leaving 

man  kheydl   ddram 

to-morrow 

fardd  beracam 

Call    me    early   in 

mard    subhe    ~ud 

the  morning 

blddr  kun 

It  is  chilly  to-night 

emshab  kJitmuk  ast 

Put  on  more  bed- 

lehdj'e dlr/ar  bntjzdr 

clothes 

Send  "boots"  to  me 

nokar  rd  be  fe  rest 

Call  my  servant 

nokare    mard   sadd 

kun 

Bring  me  a  light 

yek  charagh  beydr 

I'ronunciatton. 

yek  teunk  ab 

eenja  che  vaqt  sham-eu- 

ne-har  meeda-heed? 
ne-har  darr  sa-at-i...eu 

sham  darr  sa-at-i... 
vaqti  meu-ay-yan  nad- 

a-reem 
eu  cha-ee-i  seubh,  zee- 

ri  qal-yanee  ? 
harr  vaqt    ke   barra-yi 

sheuma  ra-hat  ast 
ayfi    meetavanam   darr 
eutaqi  /cAeudam  sham 

be-Meuram  ? 
aya  ra,kht-kh&\)  be-havil 

da-dah  sheudah  ast'? 
A;7iala  keujast  ? 
aya  eenja  hammam  da- 
reed  ? 
man     yek     ham-manai 

garrm  mee-/c/ia-ham 
yek    par-chah    (qaleb) 

saboon  beyar 
yek     holee     (qateefah) 

bey-ar 

zang  keu-jast? 
yek    jeuft    papoosh 

bedeh  ? 
man    yek    sham*   mee- 

Ma-ham 
man      Meyal      daram 

farrda  berrav-ani 
marra      seubh-i      zood 

beedar  keun 
emshab  ArAeuneuk  ast 
le-hafi  deegarr  beugzar 

nokarr  ra  beferrest 
nokarri     marra     sada 

Ueun 
yek  charra^A  beyar 


77 

English.                     Persian  (romanized).                  Pronunciation. 

Make  a  fire 

dtash  roshan  kun 

atash  ro-shan  keun 

Put  that  outside 

mrd  bugzdr  blrun 

eenra  beugzar  beeroon 

Light  the  lamp 

lampdrd  roshan  kun 

lampara  ro-shan  keun 

Fetch  my  gloves 

dastkashe      mard 

dast-kashi  marra  beyar 

beydr             [kun 

Mend  my  stockings 

jurdbe    mard    rafo 

joorabi  marra  rafo  keun 

Get  me  a  mosquito 

yek     pashshahddn 

yek     pash  -shah-dan 

curtain 

beydr                           beyar 

Why    are    you    so 

c  herd  dlr  kardld? 

cherra  deerr  karrdeed? 

late? 

Bring  me  a  cushion 

yek  bdlesh  beydr 

yek  balesh  beyar 

What   do   you   re- 

dqd cheh  mlkhdhld? 

aqa  che  mee-Ma-heed  ? 

quire,  sir? 

Give  me  some  hot 

qadrl     dbe     gann 

qadree  abi  garrrn  beyar 

water 

beydr              [kun 

[keuu 

Clean  my  shoes 

liafshhdye  mard  pdk 

kafsh-ha-yi  marra  pak 

I  want  a  shave 

man   riskamrd   mi- 

man    reeshamra    uiee- 

khdkam  betamsham 

Ma-ham  be-tarrasham 

Is   there   a  barber 

dyd  dar  In  nazdlkl 

aya  darr  een  nazdeekee 

about  here  ? 

dukkdne     dalldkl 

deuk-kani      dallakee 

hast? 

hast  ? 

Send  my  boots  to 

kafshe  mard  beferest 

kaf-shi  marra  beferrest 

be  repaired 

ta'mlr  kunand 

ta'meerr  keunand 

Let   this   linen  go 

In  rakhtrd  berakht- 

een    ra/iAt-ra    bera/i/it- 

to  the  laundry 

shur  beferest  [and 

shoorr  beferrest 

My  clothes  are  wet 

rakhthdye  man  tar- 

raMt-ha-yi  man  tarand 

Please  dry  them 

lutfan      dnhdrd 

leut-fan  anhara  Meushk 

khmhk  kun  [kun 

keun                    [keun 

Brush  my  clothes 

rakhthdye  mard  pdk 

rafr/it-ha-yi  marra   pak 

.Are   you   going  to 

dqd    lebdse    khude- 

aqa     lebasi      Meu:det- 

change     your 

tdnrd  avaz  khd- 

an-ra  avaz  /r^a-heed 

clothes,  sir? 

hld  hard? 

karrd  ? 

Let  us  have  the  bill 

hesdbrd  beglrlm 

he-sabra  be-geereem 

Is    the    luggage 

dyd     ashyd'     hdzer 

aya  ash-ya'  hazerr  ast? 

ready  ? 

ast? 

Send  the  luggage  to 

ashyd'     rd    beferest 

ash-ya'     ra      beferrest 

the  station 

be  gar 

be  gar 

Take    rue    to    the 

mard  bebar   be  gdr\  marra    beb-arr   be  gar 

station 

(be  estdseyon) 

(be  esta-sey-on) 

I   am   pressed    for 

vaqt  naddram. 

vaqt  nadaram 

time 

i.e.  I  have  not  time 

78 


English. 


Meals.     (Kheurak.) 

(Tor  Vocabularies  Bee  pages  24  to  21.) 
Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


Show  me  the  bill- 

fehreste     (ta'refa/ie)  feh-resti        (ta're-fah-i) 

of-fare 

ghazdrd  beydr 

^//az-ara  beyar 

Please    bring     tea 

lutfan  dial  va  ndne 

leutfan  cha-ee  va  nani 

and  cakes 

shah-arl  beydr 

shak-arree  beyar 

What  is  your  order? 

cheli  mlfarmdld? 

che  mee-farr-ma-eed? 

Please    make    me 

lutfan    qadrl    dial 

leutfan    qaclroe    cha-ee 

some  tea 

durust  kun 

deureust  keau 

Bring  me  the  teapot 

qurl  rd  beydr  Injd 

qooree  ra  beyar  eenja 

1  will  make  the  tea 

man  Icliudam  mlkhd- 

man  Meudam  mee-&Aa- 

myself 

ham  chdlrd  durust 

ham    cha-ee-ra   deu- 

(dam) kunam 

reust  (dam)  keunam 

I  am  thirsty 

man  tashnaham 

man  tash-nah-am      [ar 

Another  cup  of  tea 

yek  chdle  dlgar  beydr 

yek  chaee-i  deegarr  bey- 

Give  me  some  more 

qadri  blshtar   qand 

qadree   beeshtarr  qand 

sugar  (milk) 

(shir)  beydr 

(sheerr)  beyar 

Put  some  more  wa- 

qadrl db  v&  kun  tu- 

qadree  ab  va  keun  too- 

ter  in  the  teapot 

ye  chdlddn  (qurl) 

yi  cha-eedan  (qoort^e) 

Have  you  any  fresh 

ay  a     karahe    tdzah 

aya    kara-hi    taza    da- 

butter  ? 

darld  ? 

reed? 

I  am  hungry 

man  gurusnali  am 

man  geureusnah  am 

It  is  quite  uneat- 

In   hlch     khurdanl 

eenheech  Meurr-dan-ee 

able 

nlst 

neest                  [neest 

It  is  undrinkable 

In  nushldanl  nlst 

een      noo-shee-dan-ee 

Thisisquiteenough 

(In)  basast 

(een)  bas-ast 

May    I    offer    you 

qadrl    mdhl     mail 

qadree    ma-hee    mayl 

some  fish  ? 

ddrld?          [dyad 

dareed  ?      [mee-ayad 

It  looks  tasty 

In  benazar  kliub  ml- 

een     ben-azarr     AVfoob 

Thanks,  I  will  take 

lutfe    fihumd  zeydd, 

leutfi   sheuma    zeyad 

some 

qadrl  eltefdt  kunld 

qadree  eltefat  keunet'd 

Which  do  you  pre- 

kuddmrd mail   dd- 

keudamra mayl  darecd? 

fer? 

rld? 

I   prefer    roast    to 

man    kabdbrd    bedb 

man    kab-abra    be-ah 

boiled 

pukht    tarjlh  rw- 

peu/c/it      tarr-jeeh 

daham 

meeda-ham 

Either  will  do 

har  kuddm  bdshad 

harr  keudam  bashad 

Is  there  any  fish  to 

dyd  Injd  mdhl  paidd 

aya  eenja  ma-hee  pay- 

be  got  ? 

mlshavad? 

da  meeshav-ad  ? 

Whatfish  have  you? 

cheh  jur  m,dhl  ddrld? 

che  joorr  mahee  dareed? 

There  is  none 

hlch  naindndali  a.s-f 

heech  narnaadah  ast 

79 


English. 


Persian  (romanized). 


Pronunciation. 


Tell  the  cook  to 
make  chicken 
broth  [cook 

He  is  not  a  good 

I  have  nothing  to 
eat 

Is  the  soup  ready  ? 
[served)  i 

Dinner  is  ready  (or  \ 

Do  you  like...? 

I  must  have  them  I 
fresh 

Give  me  a  little,  j 
please 

Will  you  pass  the  ; 
mustard  ? 

Pass  me  the  sauce 

Waiter,  some  bread 

What  wine  will  you 
take,  sir  ? 

Show  me  the  wine 
list 

Have  you  English 
beer? 

Open  the  bottle  and 
bring  it  here 

Is  this  water  fil- 
tered ? 

Is  it  good  for 
drinking  ? 

What  meat  is  there? 

Give  me  a  slice  of 
ham 

Have  you  any  roast 
beef? 

Do  you  prefer  well- 
done  or  under- 
done? 

What  will  you  take 
now  ? 


bedshpaz  begu  qadrl\ 

dbe  murr/h  duriist 

kunad 

dshpaze  khubl  nlst 
in  on   hlch  khurdanl 

(;i/taza)  naddram 
ay  a    ash   (abgusht) 

hdzer  ast'- 
shdm  hazer  ast 
ay  a . . .  mail  ddrld? 
agar  tdzah  axt 

i.e.  If  it  is  fresh 

lutfan  qadrl  eltefdt 

kun  (bedeh) 
lutfan     khardalrd 

eltefdt  kunld? 
chdshnlrd  eltefdt  kun 
nokar,   qadrl   ndn 

beydr 
cheh  shardbl  mail 

ddrld? 
fehreste  '  shardbrd 

beydr 
dyd  dbe  joye  (blrahe) 

engeUs  ddrld? 
shishahrd    vd    kun 

beydr  Injd 
dyd  in  db  tasfeyah 

shudah  ast/ 
dyd   In    db    bardye 

khurdan  khub  ast? 
cheh  gushti  ddrld? 
yek  pdrchah  gushte 

khuk  bedeh 
dyd    kabdbe   gushte 

gar  ddrld' 
kuddni  rd  mail  ddrld 

pukhtah  yd  nlm- 

pukht? 
hdlii  chclt  mail  dd-\ 

rid.' 


be-ash-paz  begoo   qad- 

ree  abi  meurr<y/t  deu- 

reust  keunad 
ashpazi  Moobee  neest 
man  heech  /c/ieurr-dan- 

ee  (#/taz-a)  nad-aram 
aya    ash    (ab-goosht) 

ha-zerr  ast  ? 
sham  ha-zerr  ast 
aya...mayl  dareed  ? 
agarr  tazah  ast 

leutfan   qadree   eltef-at 

keun  (bed-eh) 
leutfan    Marrdalra   el- 

tefat  keuneed?   [keun 
chash-neera     el-tefat 
no-karr,     qadree     nan 

beyar 
che     sharabee     mayl 

dareed  ? 

feh-resti   sharabra    be- 
yar 
aya  abi  joy-i  (beerah-i) 

en-gelees  dareed? 
sheesha-ra      va      keun 

beyar  eenja 
aya     een    ab    tas-feya 

sheudah   ast  ? 
aya     een     ab     bara-yi 

A-Aeurrdan  khoob  ast? 
che   gooshtee  dareed? 
yek     parcha     gooshti 

/c/iook  bedeh 
aya  kab-abi  gooshti  gav 

dareed  ? 
keudamra  mayl  dareed 

peu/r/itah    ya    neem- 

peuA-At  ? 
hcila  che  mayl  dareed? 


80 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

A  little  of  the  fat 

qadrl  gilshte  roghanll  qadree  gooshti  ro-^/ian- 

beydr 

ee  beyar 

Give  me  some  lean 

qadrl  gushte  mdkl- 

qadree  gooshti  ma-hee- 

cJtah  bedeh 

cha  bedeh 

Will  you  carve  this 

In  mitrgh  rd  taqslm 

een  meurr^r/i  ra  taqseem 

fowl? 

kunld?            [kun 

keuneed?            [keun 

Change  my  plate 

bushqdbe  mard  avaz 

beushqabi   marra   avaz 

Will  you  have  some 

qadrl     slbe    zannnl 

qadree  seebi  zameenee 

potatoes  ? 

mail  ddrld? 

mayl  dareed  ? 

Boiled    (roasted) 

slbezamlnledb  pukht 

seebi     zameenee'i      ab 

potatoes 

(surkh  kanlah) 

peuA-At  (senrkh  karrdah) 

I  am   not  fond  of 

man   chanddn    md- 

man  chandan  ma-yel-i 

potatoes 

yele    slbe    zamlnl 

seebi  zameenee  nees- 

nlstani 

tam 

Hand    me    your 

bushqdbe  khudrd  el- 

beush-qabi  AAeudra  el- 

plate 

tcfdt  kunld? 

tefat  keuneed 

I  will  not  take  any 

mail    naddram, 

mayl  nadaram,  namee- 

[some  more  ? 

namlkhdham 

Ma-ham 

Shall  I  bring  you 

bdz  mail  ddnd- 

baz  rnayl  dareed  '? 

I    can't    eat    any 

dlgar  namltavdnam 

deegarr  nameetavanam 

more 

bekhuram    [zeydd\      be-A;Aeurarn 

No,  thank  you 

nah    lutfe    shurhd     na  leutfi  sheuma  zeyad 

I  feel  ill 

I  have   a  sore 
throat 


I  have  a  head- 
ache 

I  have  caught  cold 

I  have  a  pain  in 
my  back 

I  have  a  bad  cough 

I  have  a  pain  here 

f 

You  had  better  con- 
sult the  doctor 

Are  you  not  afraid 
of  sunstroke  ? 


Health.     (Tandeureustee,  SahJiat.) 

(For  Vocabulary  see  page  23.) 

man  ndkhusham,      \  man  na-Meusham, 
man  hdl  naddram    \  man  hal  nadaram 
darde  gain  ddram,  \  darrdi  galoo  daram, 
galuyam    dard   ml-  galoo-yam    darrd    mee- 

kunad  [nad,.      keunad  [nad, 

saram    dard   mlku-  saram    darrd    rneekeu- 
darde  sar  ddram       \  darrdi  sarr  daram 
sarmd  khurdaliam    '  sarr-ma  Meurr-dah-am 
pushtam  dard  mlku-  peushtam    darrd    mee- 

nad  keunad 

surfahe  badl  ddram]  seur-fah-i  badee  daram 
Injdyam    dard   ml-\  eenja-yam   darrd   mee- 

kunad  keunad 

khiih    ast     behakiml  khoob   ast    be-ha-keem 

ne&hdn  bedehld          neshan  be-de-heed 
dyd  az  zarbe-dfetdb\  aya     az     zarrbi-afetab 

namitarsld?  na-meetarr-seed  ? 


81 

English.                     Persian  (romanized).                  Pronunciation. 

What    are    you 

az  cheh  mitarsid? 

az  che  meetarr-seed  ? 

afraid  of? 

Please  call  a  good 

lutfan    yek   hakime 

leutfan    yek    ha-keemi 

doctor  for  me 

khubi  beydr 

Moobee  beyar 

He  will   come  im- 

aldn mldyad,    aldn 

alan   mee-a-yad,     alan 

mediately 

khdhad  dmad 

Ma-had  amad 

The  doctor  has  come 

hakim  dmad 

ha-keem  amad 

I   wish  to  consult 

man  mlkhaham  khu- 

man     mee-  Ma-ham 

you 

damrd      beshumd 

Meudamra  besheuma 

[lit.,  I  will  show  myself 
to  you] 

neshdn  bedeham 

neshan  be  -de-ham 

Let   me   feel   your 

nabze  shumdrd  bebi- 

nabzi  sheumara  bebee- 

pulse 

nam 

nam 

How   do    you   feel 

emruz  ahvdle  shumd 

emrooz  ahvali  sheuma 

to-day  ? 

cheh  tor  ast 

che  torr  ast  ? 

Much  better,  thank 

alhamdu     lelldh 

al-hamdeu  lellah  May- 

you               [tion 

khaill  behtar  ast 

lee  beh-tarr  ast 

Here  is  a  prescrip- 

In  nuskhah  ast 

een  neusMa  ast 

Have   it  made  up 

beferestld    davdkhd- 

beferesteed     dav-a-Ma- 

at  a  chemist's 

nah  besdzand 

nah  bessa-zand 

Where   is  there    a 

davdkhdnah  kujdst? 

dav-a-Mana  keujast  ? 

chemist's?  [cine 

Here  is  the  medi- 

In  davdst 

een  dav-ast 

This    medicine    is 

ruzl  seh  dafah  az  In 

roozee   seh    daf-ah    az 

to  be  taken  three 

davd  (bdyad)  be- 

een     dav-a    (ba-yad) 

times  a  day 

kurid 

be-Meureed 

The  Time. 


(For  Vocabulary,  see  p.  18.) 


Please  tell  me  the 

time 
What  time  is  it  ? 

Ten   minutes   past 

seven 
It  has  just  struck 

nine  [ing 

The  clock  is  strik- 
A  quarter  past  one 
It  is  past  one 
Half-past  four  [six 
Twenty  minutes  to 

Persian  S.-T. 


(lutfan     befarmdid) 

sdat  chand  ast 
cheh   vaqt    ast?    or 

sdat  chand  ast  ? 
dah  daqlqah  az  haft 

guzashtah 
aldn    sdat  nuh  rd 

zad 

sdat  mizanad 
yek-va-yekrub' 
az  yek  guzashtah  ast 
chehdr-va-nlm 
blst  daqiqah  be  sJiesli 


(leutfan  befarr-ma-eed) 

sa-at  chand  ast 
che  vaqt  ast  ? 

sa-at  chand  ast  ? 
dah    daqeeqa    az    haft 

geuzashta 
alan     sa-at     neuh      ra 

zad 

sa-at  meeza-nad 
yek-eu-yekreub' 
az  yek  geuzashtah  ast 
che-har-eu-neem 
beest  daqeeqa  be  shesh 
G 


82 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

A  quarter  to  eight 
By  my  watch 
Exactly  3  o'clock 
At  what  time  ? 
9  a.m. 

yek  rub''  be  hasht 
bd  sdate  man 
tamdm  sdat  seh 
cheh  vaqt? 
sdate  nuhe  subh 

yek  reub'  be  hasht 
ba  sa-ati  man 
tamam  sa-at  seh 
che  vaqt  ? 
sa-at-i  neuh-i  seubh 

7  p.m. 
It  is  not  late 

sdate  hafte  asr 
dlr  nut 

sa-at-i  hafti  asrr 
deerr  neest 

It  is  early 

zud  ast 

zood  ast 

Correspondence,  Post,  Telegrams,  etc. 

(Meukhdberdt,  peust,  telgerdf,  va  ghayreh.) 

(For  Vocabularies  see  pages  36  to  38;  (or  Postal  charges,  page  98.) 


Have  no  letters 
come  this  morn- 
ing? 

No,  none  have  come 

He  ought  to  be  here 
by  now  [ing 

I  have  heard  noth- 

Has  the  mail  stea- 
mer arrived  ? 

Go  and  see  if  the 
mail  is  in 

Are  there  any  let- 
ters for  me  ? 

I  have  not  received 
any  letter 

Please  post  this 
letter 

Please  forward  my 
letters  to... 

Please  weigh  this 
letter 

How  much  is  the 
postage  on  these 
letters  ? 

I  am  just  going  to 
read  it 

Can  you  lend  me  a 
pen  ?  [pencil  ? 

Have  you    a   lead 


emruz  subh  Inch  kd- 

ghaz  dmadah  ast? 
[dah  ast 

nah,  hlch  naydma- 
u    td    hdld    bdyest 

Injd  bdshad  [dam 
man  chlzl  nashnl- 
dyd  kashtie  pust 

dmadah  ast/ 
bero     bebln    chdpdr 

dmadah  ast 
dyd  kdghazl  bardye 

man  hast? 
man   kdghaz    nage- 

reftam 
lutfan,  In  kdghazrd 

bedeh  bechdpdr 
lutfan     kdghazhdye 

mar  a  beferest  be... 
lutfan  In  kdghazrd 

bekash 
ujrate     puste     in 

kdghazhd  chand 

ast? 
man  aldn  mikhdham 

urd  bekhdnam 
dyd  qalamrd  eltefdt 

mlkunld? 
dyd  meddd  ddrld? 


emrooz     seubh     heech 

ka-grAaz  amadah  ast? 
[ah  ast 

nah,  heech  na-ya-mad- 
oo  ta  hala  ba-yest  eenja 

bashad  [dam 

man   cheezee  nashnee- 
aya    kashtee-i    peust 

amadah  ast  ? 
berro     bebeen    chapar 

amadah  ast  ? 
aya   ka^/tazee    barra-yi 

man  hast  ? 
man  ka-#7taz  nagerref- 

tam 
leutfan,   een  ka-^/tazra 

bedeh  bechapar 
leutfan      ka-^/iaz-ha-yi 

marra  beferrest  be... 
leutfan   een    ka-^azra 

bekash 
euj-rati  peusti  een  ka- 

grAaz-ha  chand  ast  ? 

man  alan  mee-A-Aa-ham 
oora  be-AAanam 

aya  qalamra  eltefat 
meekeuneed  ? 

aya  medad  dareed? 


88 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

I  want  some  note- 

man  qadrl   kdghaze 

man     qadree    ka-^azi 

paper           [lope 

chdpdrl  mikhdham 

chaparee  mee-frM-ham 

Give  me  an  enve- 

yek  pdkdt  bedeh 

yek  pakat  bedeh 

Where  is  the  ink  ? 

murakkab  kujdst- 

meurak-kab  keujast  ? 

Lend  me  a  piece  of 

yek  pdrchah  kdghaze 

yek    parchah    ka^Mz-i 

blotting-paper 

dikash  bemanbedeh 

abkash  beman  bedeh 

Get     me     some 

chand     tamre    pust 

chand     tamri     peust 

stamps 

bardye  man  begir 

barra-yi  man  begeerr 

Tell  him  to  wait 

begu  sabr  kunad 

begoo  sabrr  keunad 

I  will  send  a  reply 

man  javdb  khdham 

man    jav-ab     Ma-ham 

later 

ferestdd 

ferrestad 

Can  I  send  a  tele- 

dyd mltavanam  yek 

aya    meeta-vanam   yek 

gram  ? 

t  elgerdf  be  feres  tarn? 

telgerraf  beferrestam? 

I  have   received  a 

man  yek  telgerdf  az 

man  yek  tel-gerraf  az.  .  . 

telegram  from... 

.  .  .gereftam 

gerreftam 

Please     send    this 

lutfan  In  telgerdfrd 

leutfah  een  tel-gerraf-ra 

telegram 

beferest 

beferrest 

Has     a     telegram 

dyd  telgerdf  i  bardye 

aya  tel-gerrafee  barra- 

come  for  me  ? 

man  dmadah  ast? 

yi  man  amadah  ast? 

I    want    a    postal 

man  yek  bardie  pust 

man  yek  barrati  peust 

order 

mikhdham 

mee-Ma-ham 

The  payee's  name 

ndm,   va  adrase  gi- 

nam   va   ad-rassi    gee- 

and  address  are... 

randah...ast 

ran-dah...ast 

The  sender's  name 

ndm   va   adrase  fe- 

nam  va  ad-rassi  ferres- 

and  address  are... 

restandah...ast 

tanda...ast 

I  am  the  sender 

manam  ferestandah 

manam  ferrestanda 

I  am  the  payee 

manam  glrandah 

manam  geeranda 

Please    cash     this 

lutfan  In  askendsrd 

leutfan  een  asken-as-ra 

money  order 

(bardie     pust-rd) 

(barrati     peust-ra) 

(postal  order) 

khurd  kun 

Meurrd  keun 

This   letter  to    be 

In     kdghaz     bdyad 

een  ka-^Aaz  ba-yad  sef- 

registered 

sefdreshi  beshavad 

areshee  beshavad 

Registered  letter 

kdghaze  sefdreshi 

ka-^Aaz-i  sefareshee 

Receipt  for  do. 

qabze  sefdreshl 

qab-zi  sefareshee 

Notices.     (E-e'lanat.) 


Apartment 
Entrance 
Exit 

Furnished  room 
Keep  off  the  grass 


manzel,  khdnah 

madkhal 

makhraj 

utaqe  farnh  shudah 

ruye  sabzah  maro 


manzel, 

mad -Mai 

maM-raj 

eutaqi  farrsh  sheuda 

roo-yi  sabza  marro 

G* 


84 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

Knock  ;  ring 

dar  bezan  ;  zang  be- 

darr  bezan  ;  zang  bezan 

No  admittance 

madkhal  nlst     [zan 

mad-Mai  neest 

No  smoking  allowed 

dukhdniydt     qada- 

deu-Manee-yat    qada- 

ghan  ast 

gh&n  ast 

No  thoroughfare 

rah  bastah  ast 

rah  bastah  ast 

Please  do  not  touch 

lutfan  dast  mazan 

leutfan  dast  mazan 

Please   wipe    your 

lutfankafshe  khudrd 

leutfan  kaf-shi  Meudra 

feet 

pdk  kun 

pak  keun 

Private 

khususl 

Meusoosee 

Public  notice 

e-e'ldne  umumi 

e-e'lani  eumoomee 

Pull  (i.e.  open) 

va  kun 

va  keun 

Push  (i.e.  close) 

pish  kun 

peesh  keun 

Eefreshments 

mashrubdt 

mashroobat 

To  be  let,  to  let 

.  .  .  kerdyahl,   bar  dye 

...ke-ra-ya-hee,  ba-ra-yi 

kerdyah  [ye  furush 

ke-ra-yab  [yifeuroosh 

To  be  sold 

...furukhtanl,  bard- 

...feurooM-tanee,  ba-ra- 

Unfurnished  room 

utdqe  khdll 

eutaqi  Malee 

Walk  in 

beyd  tu 

beya  too 

In  Town.     (Darr  shahr.) 


(For  Vocabulary  see  page  2U.) 


Where  shall  we  go? 
Let  us  go  [to...? 
Which  is  the  way 
Where  does  this 

road  lead  to  ? 
Go  up  the  street 
Is  it  far  from  here? 
How  far  is  it  to...? 

Show  me  the  way 

Turn  to  the  right 

Go  quickly 

Go  slowly 

Go  straight  on 

Second  turning  to 
the  right 

Take  the  first  to 
the  right  and  the 
second  to  the  left 


kujd  beravlm? 
beramm 

rdhe...kuddm  ast? 
In  rdh  bekujd  mlra- 

vad? 

kuchahrd  hero  bald 
dyd  az  Injd  dur  ast? 
cheh  qadr  rdh  ast 

be...?  [bedeh 

rdhrd  beman  neshdn 
bargard  bedaste  rdst 
tund  hero 
dhestah  (dram)  hero 
rdst  bero 
kuchahe      duvvum 

daste  rdst 
bero    kuchahe  avval 

daste  rdst  ba'd  be- 

hucliahe    duvruw 

daste  chap 


keuja  berra-veem  ? 
berra-veem 
rah-i...keudam  ast? 
een  rah  bek-euja  mee- 

ravad  ? 

koochara  berro  bala 
ay  a  az  eenja  door  ast  ? 
che  qadrr  rah  ast  be...? 
[bedeh 

rahra    bernan   neshan 
barrgarrd  bedasti  rast 
teund  berro 
a-hesta  (aram)  berro 
rast  berro 
koochah-i     deuvveum 

dasti  rast 
berro   koochah-i    avval 

dasti  rast  ba'd  bek- 

ooclmh-i     deuvveum 

dasti  chap 


85 

English.                       Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

Keep  to  the  left 

az  daste  (tara/e)chajj 

az  dasti  (tarrafi)  chap 

Cross  the  road 

kuchah  ra,  bugzar 

koocha  ra  beugzarr 

In  what  street  is...? 

...dar    kuddm    ku- 

...darr keudam  koochah 

chah  ast? 

ast? 

Please  tell  me  the 

lutfan    nazdlktarln 

leutfan  nazdeek-tarreen 

nearest  way  to...? 

rdhe...rd    beman 

rah-i...ra     beman 

neshan  bcdeh 

neshan  bedeh 

Is  this  the  way  to...? 

ay  a  rdhe...ln  ast? 

ay  a  rah-i...een  ast? 

Do    you     know 

dqd  —  rd    mishend- 

aqa...ra  meeshenaseed? 

Mr.  ...? 

sld  ? 

I  do  not  know  any- 

kaslrd    bem     ndm 

kaseera     be-een     nam 

one  of  that  name 

namlshendsam 

namee-shen-asam 

I   know  him   very 

man  urd  khub  ml- 

man   oora  Moob  mee- 

well 

shendsam 

shen-asam 

What  is  his  name? 

name  u  chlst? 

nami  oo  cheest  ? 

Who  is  he  ? 

u  klst? 

oo  keest  ? 

He  is  an  old  friend 

u  yek  duste  qadlmle 

oo    yek  -doosti    qadee- 

of  mine 

man  ast 

mee-i  man  ast 

Where  does  he  live? 

kujd  mlneshinad? 

keuja  meenesh-eenad  ? 

Quite  near 

besydr  nazdlk 

bes-yar  nazdeek 

Are  Mr.  ...and  Mrs. 

(dya)  dqd..va  mdddm 

(aya)  aqa.  .  .va  madam.  .. 

...at  home? 

...khdnah  hastand? 

Ar/tana  hastand? 

Have  you  a  card  ? 

dyd  kdrd  ddrid? 

aya  kard  dareed  ? 

Give  him  my  card 

kdrde  mar  a  bedeh  beu 

kardi  marra  bedeh  be  oo 

I  will  call  again 

man  dubdrah  (bdz) 

man  deubara  (baz)  Ma- 

khdham  dmad 

ham  amad 

Does    he    expect 

dyd     u     muntazere 

aya     oo     meun-tazerri 

you? 

shumdst? 

sheumast  ? 

He  is  expecting  me 

u  muntazere  man  ast 

oo  meun-tazerri  man  ast 

I  have  an  engage- 

man bd  u  yek  va'- 

man  ba  oo  yek  va'dah 

ment  with  him 

dah  ddram 

dararn 

Good  morning 

saldmun  alaikum 

salameun  alaykeun 

How  do  you  do  ? 

ahvdle  sharlf? 

ahvali  sharreef  ? 

Very  well  ;    I   am 

alhamdu    lelldh, 

al-hamdeu     lellah, 

very  well 

besydr  khub 

bes-yar  Moob 

I  must  go 

bdyad  beravam 

ba-yad  berravam 

Good-bye,  farewell. 

} 

Good    morning 

[khudd  hdfez 

Meu-da  ha-fez 

(evening,  night) 

) 

Saddle  my  horse 

asbe  rnard  zln  kun 

asbi  marra  zeen  keun 

Call  the  dog 

sagrd  sadd  kun 

sagra  sada  keun 

86 

English.                       Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

Do  not   forget    to 

alafe  asbe  kiichek  rd 

alafi   asbi    koochek    ra 

feed  the  pony 

fardmush  makun 

faramoosh  makeun 

You    haven't    fed 

shumd  be-u  khurdk 

sheuma   be-oo  /i/ieurak 

him 

(alaf)  nadddld 

(alaf)  nadadeed 

Can   you   take  me 

dydmltacdnld  mard 

aya  meetavaneed  marra 

to  a  good  hotel  ? 

beyek  mehmdnkhd- 

beyek  meh-man-A;Aanah- 

nahe  khubl  bebarld? 

i  A:/ioobee  bebarreed  ? 

Is    there    an    inn 

dyd  dar  In  nazdikl 

aya  darr  een  nazdeekee 

about  here? 

kdrvdnsard  hast? 

karvansara  hast  ? 

What  is  the  name 

name  In  deh  chlst' 

nami  een  deh  cheest  ? 

of  that  village  ?  • 

What  sort  of  a  road 

cheh  jur  rdhlst? 

che  joorr  ra-heest  ? 

is  it? 

Which  way  am   I 

az  kuddm  rdh  bay  ad 

az  keudam  rah  ba-yad 

to  go  ?          [way 

beravam? 

berravam  ? 

You  are  in  the  right 

hamin  rdh  rdst  ast 

hameen  rah  rast  ast 

You  are  quite  out 

shumd    rdhrd   gum 

sheuma     rahra     geum 

of  the  way 

kardahid 

karrdaheed 

I  want  to  be  off 

man  bay  ad  beravam 

man  ba-yad  berravam 

When  do  you  start? 

kai  miravld?  kai  ha- 

kay   meerav-eed  ?     kay 

rakat  mlkwnldl 

harrakat  meekeuneed? 

Have   you  hired  a 

dyd  shumd  kdleska- 

aya  sheuma  kaleskah-i 

conveyance  ? 

he  khudrd  kerdyah 

ArAeudra       kerra-ya 

kardahid? 

karrdah-eed  ? 

I  shall  go  by  cart 

man  bd  delljdn  khd- 

man  ba  delee-jan  AVia- 

ham  raft 

ham  raft 

Shopping.       (Khareed.) 

(For  Vocabularies  see  pages  15  to  IS,  &  24  to  31.) 


I  want  some  silk 

This   silk    is   very 

dear 
This  material  wears 

well 
I  will  guarantee  it 

I  don't  guarantee  it 
Please     show    me 
some  gloves 


man  qadrl  abrishum 

mlkhdham 
In   abrishum    khaill 

gerdn  ast 
In    pdrchah    khaill 

davdm  mlkunad 
man  zamdnat  mlku- 

nam  \namlkunam 
man  Inrd  zamdnat 
lutfan  chand  juft 

dastkash      beinan 

neshdn  bedeh 


man  qadree  abreesheum 

mee-Ma-ham 
een  abreesheum  fc/tayiee 

gerran  ast 
een    parchah     Maylee 

davam  meekeunad 
man  zamanat  meekeu- 

nam  [meekeunam 
man  eenra  zamanat  na- 
leutfan  chand  jeuft 

dastkash       beman 

neshan  bedeh 


87 

English.                       Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

How  much  is  this 

In  sanduq  chandast? 

een  sandooq  chandast? 

cabinet  ? 

May  I  see  it  ? 

(beydr)  beblnam  ? 

(beyar)  bebee-Ham  ? 

I  want  to  see  that 

man   mikhdham   In 

man  mee-Ma-ham  een 

screen 

pardah  rd  beblnam 

parrda  ra  beb-eenam 

I   should   think  it 

guyd  hamln  khiibast 

goo-ya  hameen  AVtoob- 

would  do 

ast 

What  is  the  lowest 

qaimate  dkher  chand 

qaymat-i  a-Merrcband- 

price  ?        [sive  ? 

ast?                 [ast? 

ast? 

Is  this  vase  expen- 

dyd  in  zarf  gerdn- 

aya  een  zarrf  gerranast? 

I   will    select    the 

man  az  hamah  beh- 

man  az  hama  beh-tar- 

best  from  among 

tarrd  az  meydnelnhd 

ra  az   meyani   een  -ha 

these 

seed  khdham  kard 

seva  Ma-hani  karrd 

I  want  to  see  some 

man  mikhdham  ba'- 

man  mee&/ia-ham  ba'zee 

curios 

zl  antlkhd  beblnam 

anteek-ha  bebeenam 

Are    they    really 

dyd  Inhd  haqiqatan 

aya  een-ha    haqee-qat- 

genuine  ? 

axland.- 

an  as-land  ? 

I  don't  think  it  is 

man  gumdn  naml- 

man   geuman     namee- 

genuine 

kunam  keh  In  asl  ast 

keunam  keh  een  asl  ast 

How    old    is    this 

dyd    In    zarf    cheh 

aya  een  zarrf  che  qadrr 

vase  ? 

qadr  kuhnah  ast? 

keuhnah  ast  ? 

May  I   choose  for 

dyd  mltavdnam  khu- 

aya  meetavanam  Meu- 

myself  ? 

dam  sevd  kunam? 

dam  seva  keunam  ? 

May  I  show  it  to 

dyd  mail  ddrld  urd 

aya  mayl   dareed  oora 

you? 

beshumd     neshdn 

besheu-ma      neshan 

bedeham  ? 

be-de-ham  ? 

Please    give    me 

lutfan   beqadre  dah 

leutfan    beqadri   da  ta 

about  ten 

td  bedeh 

bedeh 

This  suits  me,  but 

in  bekdre  man  mlkhu- 

een    bekari  man  mee- 

the  price  is  too 

rad  ammd  qaima- 

Meurad   amma  qay- 

high 

tash  khaill  gerdn 

matash  kh&ylee  ger- 

ast             [dddam 

ran  ast                [dam 

I  have  ordered  it 

man   urd   sefdresh 

man   oora  sefaresh  da- 

It  is  not  new  [more 

In  tdzah  nlst 

een  taza  neest 

I   don't  want  any 

dlgar  namlkhdham 

deegarr  namee-Maham 

It  is  dearer  than  I 

In    gerantarast     az 

een    gerran-tarrast    az 

thought 

dncheh  man  khe- 

an  cheh    man  Meyal 

[made 

ydl  kardam 

karrdam 

This    is    native- 

In  male  ddkhelah  ast 

een  niali  da-/c^el-ah  ast 

This  is  cheaper 

In  arzdntarast 

een  arrzantarr-ast 

That  is  imported 

dnmdle  khdrejah  ast 

an  mali  Ma-rej-ah  ast 

88 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

This  is  a  still  better 

In  qadrl  behtarast 

een  qadree  beh-tarr-ast 

one 

[khurad 

[ee-Meurad 

It  won't.  do  at  all 

In  hlch  bekdr  naml- 

een  heech  bekar  nam- 

I  must  have  it 

man  urd  bdyad  be- 

man    oora   ba-yad   be- 

kharam 

Marram 

How  much  do  you 

Inrd  chand  miguld? 

eenra    chand    meegoo- 

ask  for  it  ? 

eed? 

I  can't  let  you  have 

namltavdnam   kam- 

namee-tava-narn    kam- 

them  for  less 

tar  bedeham 

tarr  bed-e-ham 

How  much  do  you 

chand  mlkhdhld 

chand  mee-Ma-heed  ? 

require  ? 

\bekharam 

[be  -Marram 

I  will  buy  this 

man  mrd  mikhdham 

man  eenra  mee-Ma-ham 

How  do  you  like  this 

mrd  mlpasandld? 

eenra  meepas-andeed  ? 

I  don't  like  any  of 

hlchyek   az    Inhdrd 

heech-yek    az  een-hara 

these 

namlpasandam 

namee-pas-andam 

Do  you  want  any- 

dyd chlzl  dlgar  mi- 

aya     cheezee      deegarr 

thing  else  ? 

khdhld? 

mee-Ma-heed  ? 

Nothing    else    to- 

nah emruz  chlzl  di- 

nahemrooz cheezee  dee- 

day        [worth  ? 

gar  namlkhdham 

garr  namee-Ma-ham 

How  much  is  this 

In  chand  mlarzad? 

een  chand  mee-arr-zad? 

Send  the  things  to 

Inhdrd  beferest  man- 

een-hara  beferest  man- 

my  hotel 

zele  man 

zel-i  man 

What  name,  sir  ? 

dqd,  bendme  keh? 

aqa,  ben  -ami  keh  ? 

„  address,  madam? 

bekujd,  mdddm? 

bekeuja,  madam  ? 

Commercial  and  Trading.    (Tejdrat  va 

(For  Vocabulary  see  page  33.) 


May  I  show    you 
my  samples  ? 


I  can  sell  at... 

I  can't  come  down 

in  price 
It  is  impossible  to 

sell  at  that  figure 
I  will  consult  my 

partner   and  let 

you  know 


dyd  mail  ddrld 
nemunahdyamrd 
beshumd  neshdn 
bedeham? 

man  be...mitavdnam 
befurusham 

namltavdnam  kam- 
tar  bedeham 

beln  qaimat  furukh- 
tan  mumken  nlst 

bd  sharlke  khud 
mashvarat  mlku- 
nam  va  beshumd 
khabar  mldaham 


aya  mayl  dareed  nem- 
oona-ha-yam-ra  be- 
sheuma  neshan  be- 
de-ham  ? 

man  be...meeta-vanam 
befeuroosham 

nam-eeta-vanam  kam- 
tarr  be-de-ham 

be-een  qaymat  feurooM- 
tan  meumken  neest 

ba  sharree-ki  Meud 
mashvarrat  meekeu- 
nam  va  besheuma 
Mabarr  meeda-ham 


89 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

We    will    consider 

ma     fekr     khdhlm 

ma     fekrr      Ma-heem 

the  matter 

J<ard 

karrd 

We  have  none   in 

hlch  hdzer  naddrlm 

heech  hazerr  nadareem 

stock 

I  will  assume  the 

man     masullyatrd 

man     massoolee-yatra 

liability 

qabiil  ddram 

qabool  daram 

I  am  afraid  I  shall 

mltarsam    In    mdl 

meetarr-sam    een    mal 

lose  on  the  sale 

zarar  bekunad 

zarrarr  bek-eunad 

of  the  goods 

I     want      some 

man   chand  mastu- 

man    chand    mastoora 

samples 

rah  mlkhdham 

mee-A:/ia-ham 

Submit    samples 

nemunahe...rd  beje- 

nemoonah-i...ra   befer- 

of... 

rest 

rest 

The  goods  are  in- 

mdlhd az  nemunah 

mal-ha   az   nemoo-nah 

ferior  to  samples 

pasttarand 

past-tarrand 

Show    me    several 

chand  jur  masturah 

chand  joorr  mastoorah 

patterns 

neshdn  bedeh 

neshan  bedeh 

How   many  hands 

chand  kdrgar  ddrld? 

chand  kargarr  dareed? 

do  you  employ  ? 

I  employ  forty  men 

chehel  kdrgar  ddram 

che-hel  karrgarr  daram 

There  is  a  steamer 

yek  kashtl  dar  esga- 

yek  kashtee  darr  es-gal- 

at  the  jetty 

lah  hast 

ah  hast 

What    cargo   have 

clieh  mall  dar  kashtl 

cheh  malee  darr  kash- 

you on  board  ? 

ddrld? 

tee  dareed  ? 

I  want  a  cargo  boat 

yek  kashtle  tejdratl 

yek  kashtee-i  tejara-tee 

mlkhdham 

mee-Ma-ham 

Is  there  accommo- 

dyd dar  kashtl  ba- 

aya  darr  kashtee  barra- 

dation   for    pas- 

rdye     musdferln 

yi  meusa-ferreen  ra- 

sengers  ? 

rdhatl  hast? 

hat-ee  hast  ? 

Is  food  prepared  on 

dyd  dar  kashtl  khu- 

aya  darr  kashtee  khen- 

board  ? 

rdk  mldahand? 

rak  meeda-hand  ? 

When  can  you  de- 

agar man  sefdreshl 

ag-arr  man  sef-areshee 

liver    if    I    give 

beshumd  bedeham 

besheuma  bed-e-ham 

you  an  order  ? 

kai  mldahld? 

kay  meeda-heed  ? 

I  cannot  give  you 

man    namltavdnam 

man      nameetav-anam 

an  order 

beshumd  sefdreshl 

besheuma  sefa-reshee 

bedeham 

bed-e-ham 

I  wish  to  cancel  the 

man  mlkhdham  sefd- 

man  mee-Ma-ham  sef- 

order 

reshrdfaskh  kunam 

areshra  fasM  keunam 

You     must     come 

aliumd  bdyad  khaill 

sheurna  ba-yad  A:/iayle€ 

down  a  great  deal 

takhflf  bedehld 

ta/cA-feef  bed-e-heed 

90 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

I  can't  buy  at  that 

bein   qaimat    nann- 

be-een  qaymat  namee- 

figure 

tavdnan  bekharam 

ta-vanam  be-A/iarram 

What  is  your  bot- 

qaimate dkhere  shu- 

qaymat-i  aMerri  sheu 

tom  price  ? 

md  chand  ast? 

ma  chand  ast? 

Well,   I  will   give 

khiib  !    man    be  

Moob  !    man  be...mee- 

you...  but  that  is 

mldaham  ammd  In 

da-ham,    amma   een 

my  last  bid 

qaimate  dkher  ast 

qaymat-i  a-A;/(err  ast 

If  you  care  to  accept 

agar    beln     qaimat 

ag-arr    be-een   qaymat 

this  figure  let  me 

qabul      kardld 

qabool  karrdeed  Mab- 

know 

khabar  bedehld 

arr  bed-e-heed 

Have     the    goods 

mdlhdforan  bekash- 

mal-ha  forran  be-kash- 

shipped  at  once 

tl  haml  shud 

tee  haml  sheud 

Better    keep    back 

behtarast   keh   mdl- 

beh-tarr-ast    keh    mal- 

the  goods  till  the 

hdrd  negdh  ddrld 

hara  neg-ah    dareed 

next  steamer 

tdjehdze  dyandah 

ta  je-hazi  a-yandah 

When  will  you  be 

kai  khdhld  bargasht? 

kay  A-/ia-heed  barrgasht? 

back  ?       [toms  ? 

Where  is  the  cus- 

gumruk  kujdst? 

geumreuk  keujast  ? 

Is  there  an  answer? 

javdbl  hast? 

jav-abee  hast? 

Tell  him  to  wait 

begu  sabr  kunad 

beg-oo  sabrr  keunad 

He  need  not  wait 

Idzem  nlst  sabr  ku- 

lazem neest  sabrr  keu- 

nad 

nad 

Ask  him  to  come  in 

begu  beydyad  tu 

beg-oo  be-ya-yad  too 

I  will  go  myself 

man    khudam    khd- 

man  Meudam  Ma-ham 

ham  raft     \ravid, 

raft           [berrav-eed 

You  need  not  go 

shumd  Idzem  nlst  be- 

sheuma     lazem     neest 

Have  you  shipped 

dyd  mdlhdrd  bekash- 

aya  mal-hara  bekashtee 

the  goods  ? 

ti  dddid* 

dadeed  ? 

There     are    errors 

In   hesdb   chand  jd 

een    hessab   chand    ja 

in  the  account 

sahv  ddrad 

sahv  darad 

You     have     over- 

shumd  az  man  ze- 

sheuma   az  man  zeya- 

charged  me 

yddl  gereftid 

dee  gerrefteed 

This   is   a   clerical 

In  sahve  mirzdst 

een  sahvi  meerr-zast 

error           [error 

\kardam 

[karrdam 

I  have  deducted  the 

man  sahvrd  menhd 

man    sahv-ra    men-ha 

It  is  more  than  we 

In  zeyddtar  az  dnast 

een  zey-ad-tarr  az  an- 

arranged 

keh  qardr  guzdsh- 

as  t   keh  qarrar  geu- 

tim 

zashteem 

Send  in  our  account 

hesdbe  mard  beferest 

hessabi  marra  beferest 

I  want  a   detailed 

man  yek  hesdbe  mu- 

man  yek  hessabi  meu- 

account 

fassal  mlkhdham  \      fassal  mee-fcM-ham 

91. 

English.                       Persian  (romanized).                  Pronunciation. 

Here   is   a  cheque 
for  your  account 
Will  you  accept  a 
bill? 

in      bijake      talabe 
shumdst 
dyd  bardt  qabul  ml- 
kunid? 

een     bee-jak-i    tal-ab-i 
sheumast 
aya  barrat  qab-ool  mee- 
keuneed  ? 

These  goods  must 
be  carefully  packed 

In     mdlhd     bdyad 
bd  deqqat  bastah 
shavand 

een  mal-ha  ba-yad  ba- 
deq-qat  bastah  shav- 
and 

Put  this  mark  on 
the  boxes 
The  boxes  must  be 
iron-bound 

In  nwhdnrd  buyzdr 
ruije  sanduqhd 
In  sanduqhd  bdyad 
dltan  -  bandl     be- 

een  neshan-ra  beug-zar 
roo-yi  sandooq-ha 
een  sandooq-ha  ba-yad 
a-han-bandee     besh- 

shavand 

av-and 

The  boxes  must  be 
tin-bound 

in  sanduqhd  bdyad 
be  halabl  gereftah 
shavand 

een  sandooq-ha  ba-yad 
be    hallabee    gerref- 
tah  shav-and 

Trade  is  good 
Trade  is  dull 

bazar  ravdjast 
bdzdr  kasddast 

ba-zar  ravaj-ast 
ba-zar  kassad-ast 

He    has    become 

u  varshekastah  shud 

oo     varr-shek-asta 

bankrupt 
The  firm  is  in  liqui- 
dation 

In     tejdratkhdnah 
bastah  khdhadshud 

sheud 
een  tej-arat-/f/iana  bas- 
tah Ma-had  sheud 

[lit.,  will  be  closed] 

Are     these     notes 
good? 

dyd   In   askendshd 
Ichuband? 

aya     een     as-kenas-ha 
Mooband  ? 

Money-Changing.    (Tabdeei-i-pooi.) 


(For  Tables  of  Money  see  pp.  95  &  96.) 


Where   is  tnere   a 

money-changer  ? 
Can  you  give  me 

change  ? 
Yes,     sir  ;     what 

change  do  you 

want  ? 
Will  you  give  me 

Persian  money  ? 
Please  give  me 

bank-notes  [in... 
Give  me  the  amount 
Please  change  this 

into  small  money 


dukkane    sarrdfl 

kujdxt? 
dyd  pul  khurd  ml- 

kunld? 
balldqd!  chehsekkah 

(pul)  mlkhdhld? 

pule  Iran  bedehld? 

lutfan    askendse- 

bdnk  bedehld 
pule...  bedehld 
lutfan     inrd    piile 


deuk-kani  sarrafee  keu- 

jast? 
aya  pool  &/teurrd  mee- 

keuneed  ? 
bal-ee    aqa !    che    sek- 

ka    (pool)    mee-fe/ia- 

heed? 
pooli  eeran  bed-e-heed  ? 

leutfan  as-ken-asi-bank 

bed-e-heed 
pooli...  bed-e-heed 
leutfan      eenra     pooli 


khurdah  bedehld?       Meurrda  bed-e-heed 


92 

English.                      Persian  (romanized).                   Pronunciation. 

Will  you  cash  this 

dya    In     bljakrd 

aya  een  beej  akra  Meurrd 

cheque  for  me? 

khurd  mlkunld? 

meekeuneed  ? 

What  exchange  on 

mazannahe  .  .  .  engells 

maz-an-nah-i....en-gel- 

English  money? 

chand  ast? 

ees  chandast  ? 

Please  change   me 

hit/an  In  yek  aske- 

leutfan  een  yek  as-ken- 

an  English  bank- 

ndse bdnke  enyells- 

asi  banki  en-gel-ees- 

note 

rd  khurd  kunid 

ra  Meurrd  keuneed 

I  want  change  for 

In  askendsrd  khurd 

een   askenasra   Meurrd 

this  note        [it  ? 

kunid 

keuneed 

How  will  you  take 

cheh  pull  mlkhdlild? 

che  poolee  meeAVtaheed? 

Can  you  give  it  me 

agar  ddrld  teld  bede- 

agarr    dareed      tela 

in  gold? 

hU  ?           [in  gold) 

bedeheed  ? 

(i.e.  If  you  have,  give  me 

I  will  take  it  in  gold 

teld  mlkhdham 

tela  meeA;/iaham 

Can  you  change  me 

(aya)  mltavdnld  yek 

(aya)  meeta-vaneed  yek 

a  sovereign  ? 

lira  khurd  kunid? 

leera  Meurrd  keuneed? 

I     am     sorry     I 

mutaassefam,  naml- 

meuta-assefam,  namee- 

cannot 

tavdnam,     nah 

tavanam,     na  nada- 

naddram 

ram 

I    haven't  enough 

piile    khurdah    dn- 

pool-i  A;/ieurrda  anqadr 

change  by  me 

qadr  naddram 

nadaram 

I    have    no    more 

dlgar  pule  khurdah 

deegarr  pool-i  Meurrda 

change 

naddram 

nadaram 

Where  is  the  nearest 

dukkdne     sarrdfl 

deuk-kan-i    sar-rafee 

bank? 

(bank)  ktijdst? 

(bank)  keujast? 

Give  it  me  in  bank- 

askendse    bank  ' 

askenas-i     bank     bed- 

notes 

bedehld 

eheed 

This  is  a  Bank  of 

In  askendse  bdnke 

een     askenas-i     bank-i 

England  note 

engells-ast 

engelees-ast 

93 


PERSIAN  HANDWRITING. 

At  first  sight  there  appears  perhaps  little  or  no  difference 
between  the  written  and  printed  characters  of  the  Persi-Arabic 
alphabet.  There  is  a  certain  amount  of  variation,  however,  and 
if  the  student  will  carefully  examine  the  illustration  of  Persian 
penmanship,  given  on  the  following  page,  he  will  readily  per- 
ceive the  points  of  difference.  He  should  particularly  note — 

1.  In  manuscript  the  usual  signs  of  tashdeed  ("•)  and  djaqm  (°) 
are  generally  omitted. 

2.  The  combined  form  of  the  letter  &  is  generally  written 
thus:  initial  ^  instead  of  A,  ja>  *»  as  -   &  ;  medial  o  instead 
of  4,  i^-il^i   A^J.  as  ,j.iUi   iU* ;   final  „  instead  of  s.,  &3l>.  s£  as 

jii.  X 

With  these  exceptions  the  letters  are  written  very  much  the 
same  as  in  the  printed  characters.  In  the  Shikastah  or  cursive 
hand  many  peculiar  forms  and  combinations  of  letters  occur 
which  can  only  be  learnt  by  practice.  Letters  which  should  not 
be  connected  with  a  following  letter  are  ^  ^  :  ^  i  .s  1  ;  they  are 
generally  written  combined  in  Shikastah  only,  and  the  dots 
distinguishing  the  various  letters  are  frequently  omitted. 


/y  ^      94 

Specimen    of    Persian    Handwriting. 

[THE    LORD'S    PEAYEB.] 


95 
THE  LOED'S  PB&YEB.     [TEANSLITEEATION.] 


[The  following  is  the  romanized  form  of  the  words  of  the  Prayer,  as  given  on  the 
preceding  page,  with  the  literal  English  translation  interlined.] 

Ay  pedar-i-  ma  keh  dar  asemani     muqaddas   bad    nam-i    tu. 
0  Father  of  us  who  in  sky  Thou  art,     sacred    let-be  name  of  Thee. 

Beyayad   malakut-i-    tu.          Ejra-shavad     eradat-i-     tu     dar 
Let-come     glory    of    Thee.     Let  be  carried  out   wish  of    Thee    on 

zamln  chenancheh  dar  aseman-ast.     Emruz     ruzey-i-     mara 
the  earth      even  as      in    the  sky  it  is.     To-day   daily-bread  of    us 

bema  berasan   va   gunahan-i-  mara  bebakb.sk  chenancheh  ma 
to  us      send      and       sins  of          us       forgive         even  as       we 

gunahan-i-     anhara      keh       bema         takhattl        mlkunand 
the   sins  of       those        who     against  us      trespass  do 

mlbakhshlm.        Mara  bemaqam-i-    emtehan   mayar    va   mara 

forgive.  Us      to  a  place  of       trial     bring-not  and    us 

az          sharir     khalasi  bedeh.    Chera   keh     turast      malakdt 
from  the  Evil-one   release  give.    Because  that  Thine  is  Sovereignty 

va    jabarut   va       jalal      ela  abad-el  abad.      Amin. 
and  Power  and   Greatness  to    all  eternity.        Amen. 


MONEY,    WEIGHTS    &    MEASURES. 

MONEY.     (Pool.) 

Shahee,  a  COPPEE  coin          =  about  a  farthing 

qeran  (20  shdhee),  a  SILVER  coin      =   about  4|d. 

manat  (the  Russian  rouble),  SILVBE          =   about  2  shillings 

tooman  (10  qeran},  SILVEB -  about  4s. 

ashrafee,  a  GOLD  coin  =  about  8s. 

leerd  (about  50  qeran),  the  English  sovereign,  GOLD      =  £1 
emperidl  (the  Russian  imperial),  GOLD     ...         ...         =  about  £1 

Copper  coins  are  known  as  pool-i-seydh,  i.e.,  black  money,  and  silver 
coins  as  pool-i-sefeed,  white  money. 

Bank-notes  are  in  circulation,  of  the  value  of  1,  5,  10,  25  tooman,  etc. 

The  standard  is  silver  and  fluctuates  considerably. 
THE  RATE  OF  EXCHANGE.— The  English  sovereign  is  usually  exchanged 
for  about  50  qeran  or  5  tooman.     It  is  on  this  basis  that  the  table  on  page 
96  is  calculated. 


fL» 


96 


English  &  American  Money,  with  Persian  Equivalents. 


ENGLISH. 
£       8.     d. 

50    0    0 

5    0 

1     0 

10 

5 

2 


AMERICAN. 
dols.    c. 

250  00 

25  00 

5  00 

2  50 

1  25 


t.     q. 

250 
25 
5 
25 


0 


=       12  10 
=  65 


d. 
0 

0 
6 
3 
1 
0* 


AMEBICAN. 
dols.    e. 

50  = 

25  = 

14- 

:                          O  = 

2  = 

1  = 


1  tooman  (t.)  —  10  queran  (q.)  =  200  shahee  (s.) 


PEESIiN. 
t.     q.      8. 

5    0 

2  10 

1     5 

12 

4 

2 


[The  above  equivalents  are  subject  to  fluctuations  in  the  rate  of  exchange.] 


MEASURES  OF   LENGTH. 

Bohr  (A  of  a  zarre') 

gerah  (J!B  of  a  zarre') ....         ... 

chary ek  or  charak  (£  of  a  zarre')     ... 

neem  zarre'  (%  zarre') 

zarre' 

farrsang  or  farrsakh  (6,000  zarre') 


(Meqyas-i-tool.) 

=  IJinch 
"...     '•-*  ==   2£  inches 


=  1-1377  yard 
=  about  3|  miles 


oz.) 


A  farrsang  is  "the  distance  a  mule  can  walk  comfortably  in  an  hour." 

WEIGHTS.     (Vazn.) 

Gandeum  (a  wheat  corn)       ...         ...         ...         = 

neukheud  (a  small  chick  pea ;  4  gandeum) 

mesqal  (24  neukheud)  = 

seerr  (16  mesqdl)         

chdryek  or  charak  (160  mesqdl;  J  TWOTO)    ...         = 
wow  (Tabriz — 1,000  mesqdl)...         ...         ...         = 

„     (Saqat — 640  mesqdl)     ..          

„     (Shah — 1,280 *  mesqdl) 

kharrvdrr  (100  Shiraz  man) = 

The  mesqdl  is  the  standard  of  weight  throughout  Persia. 
man  is  the  Treaty  man. 

CAPACITY. — There  is  no  measure  of  capacity  in  Persia,  everything 
being  sold  by  weight  or  number. 


•83  grain 

m  ounce 

88-32  gr.  (nearly 

2-944  oz. 

1-84  Ib.  (lib.  13oz.7dr.) 

11  lb.8oz. 

7-36  Ib.  (71b.5oz.12dr.) 

14  Ib.  11  oz.  8£dr. 

736  Ib. 

The  Saqat 


POSTAL   CHARGES. 

LETTERS. 

For  INTERNAL  Letters : 

About  3  mesqdl  (or  about  \  oz.)  costs  5  shahee  (about  l^d. 
For  INTEKNAL  Post-cards,  the  postage  is  3  shahee  (about  fd.) 
For  FOREIGN  Letters: 

About  3  mesqal  (about  £  oz.)  costs  18  shahee  (about  3Jd.) 
For  FOREIGN  Post-cards  ...         6     „       (about 

TELEGRAMS  (INTERNAL). 

For  10  words,  including  address,  2^  qerdn  (about  Is.) 
For  every  additional  10  words  or  less  than  10,  2  qerdn  (about  9j 

William  Brown  &  Co.  Limited,  Printers,  Ac.,  London,  E.G. 


A     |H.'j!^ •""  "iii  inn  Hill  illil  lllji  lij 


THE  LIBRARY 
UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA 

Santa  Barbara 


X- 


THIS  BOOK  IS  DUE  ON  THE  LAST  DATE 
STAMPED  BELOW.