(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Persian self-taught in Roman characters with English phonetic pronunciation"

= LT) 

> CD 

i^^=CO 

^ =LO 

3 rrrr^cN 

CO 



'CD 

:D~- 





Hasan, Shaikh 

Persian self-taught 
in Roman characters with 
English phonetic pronunciation 



co 



GOLD 




SILVER? 

Tooman t^jSRtk Tooman 




COPPER 

Sbabee Sbabee 



PERSIAN COINS. 



MARLBOROUQH'8 SELF-TAUGHT SERICS-NO. 22 PERSI AN. 

<^jf<S.* 

Persiaq Self-Taught 

, (IN ROMAN CHARACTERS) " 

^ n 

WITH ENGLISH 

PHONETIC PRONUNCIATION. 



CONTAINING 

THE ALPHABET, TRANSLITERATION & PRONUNCIATION; 

OUTLINE OF GRAMMAR ; 

CLASSIFIED VOCABULARIES AND CONVERSATIONS; 
TRAVEL TALK, TRADE AND COMMERCE ; 

PERSIAN HANDWRITING ; 

THE NUMERALS, MONEY, WEIGHTS & MEASURES; 
&c., &c. 



BY 

SHAYK HASAN. 



A O- 

LONDON : 
] E. MARLBOROUGH^ & Co., 51, OLD BAILEY, E.G. 

7y 1909. 

[ALL RIGHTS RESERVED.] 




6235 



LONDON : 

MABLBOBOUGH, PEWTBESS & Co., 

2. OLD BAILEY, B.C. 



(tn * 

PEEPACE. 



THIS volume is primarily intended to supply a working and 
practical knowledge of the Persian language, for the benefit 
of those who have not the time or the inclination to master 
the grammar, and yet require to use the spoken tongue for 
purposes of business or pleasure. With this object in view it 
supplies many vocabularies of words carefully selected to suit the 
needs of those holding communication with Persia and the 
Persians, classified according to subject, and a large number 
of colloquial phrases and sentences of a practical character, 
s imilarly classified. Throughout these sections of the volume 
the Persian words are given in the romanized form, and the 
English phonetic pronunciation is added (in the third column) 
in acccrdance with Marlborough's system of phonetics for which, 
of course, the Publishers alone are responsible a system which 
has grown out of long experience, and is of so simple a nature that, 
by means of it, a stranger to the language, who knows English only, 
can read off the words at a glance, and thus easily make himself 
understood amongst Persian-speaking people. An outline of the 
Grammar is added for the use of students of the language. 

The work thus forms a useful and valuable handbook of Persian 
for tourists and travellers, commercial men, naval and military 
officers, students and others. We may add that the Persian 
language is very sweet, and compared with other languages is 
easy to master. It has a complete literature of its own. It is not 
spoken in Persia alone, but in Afghanistan and many parts of 
India, and is the official language of some of the courts of that 
country. It is also used in Turkish Arabia (Baghdad), and by 
educated people in Russian Turkestan. 

The study of Persian is almost essential to one who wishes to 
learn Hindustani and modern Turkish, as the former of these 
contains about 40 per cent, and the latter about 25 per cent, of 
Persian words. 

SHAYKH HASAN. 
Cambridge, 1909. 



CONTENTS. 



THE ALPHABET AND PBONUNOIATION, Pages 7 to 11 . 

The Alphabet " ... 7 

The Persi-Arabic Characters 8 

Remarks on the Alphabet 10 

The Romanized Characters, with Phonetic Pronunciation 11 

PRELIMINARY NOTES 12 

VOCABULARIES. Pages 13 to 52. 

Animals, Vegetables, etc. ... .... 15 18 

Animals, Birds and Fishes 15 

Flowers, Fruits, Trees and Vegetables 17 

Insects and Reptiles ... ... ... ... 16 

Colours ... ... ... ... ... ... ... ... 18 

Commercial and Trading Terms ... ... ... ... 33 

Correspondence ... ... ... ... ... ... ... 36 

House and Furniture 28 

Mankind; Relations ... ... ... 21 

Human Body, The 22 

Cooking and Eating Utensils 26 

Dress and Dressing ... ... ... ... 26 

Food, Drink and Smoking 24 

Health 23 

Numbers : Cardinal 38 

Collective and Fractional ... ... ... 40 

Ordinal 39 

Parts of Speech. Pages 41 to 52. 

Adjectives ... ... ... ... ... ... ... 41 

Adverbs, Conjunctions, and Prepositions ... ... ... 50 

Verbs ... ... ... ... ... ... 44 

Post-office, Telegraph and Telephone 37 

Professions and Trades 30 

Times and Seasons 18 

The Persian Months 20 

Town and Country 20 

Travelling by Land 31 



CONTENTS. 



Travelling by Sea 32 

Washing List 28 

World and its Elements, The ... 13 

Land and Water 13 

Minerals and Metals ... ... ... ... 14 

OUTLINE OF GRAMMAR. Pages 53 to 64. 

Adjectives 55 

Adverbs ... 64 

Conjunctions ... ... 64 

Thelzafat 54 

Noun 53 

Prepositions ... ... ... 63 

Pronouns : Personal, Possessive, Relative, Interrogative 56 59 

The Verb 59 

CONVERSATIONAL PHRASES & SENTENCES. Pages 65 to 92. 

Commercial and Trading ... ... 88 91 

Correspondence, Post, Telegrams, etc. ... 82 

Enquiries ... ... ... 70 

Expressions, Useful and Necessary Idiomatic ... 65 69 

Expressions of Emotion, etc 69 

Health 80 

In Town 84 

Money-Changing 91 

Notices ... 83 

Post, Telegrams, etc 82 

Shopping ... ... 86 

Time, The 81 

Travelling. Pages 71 to 80. 

Arrival 74 

Hotel, The 75 

Meals 78 

Railway, The 71 

Steamboat, The 73 

Useful and Necessary Idiomatic Expressions ... 65 69 

PERSIAN HANDWRITING 93 

Specimen of Persian Handwriting (The Lord's Prayer) ... 94 
The Lord's Prayer in Romanized Persian, with literal 

translation ... 95 

MONEY: Persian Coins ... ... ... ... 95 

Equivalent Values English, American and Persian ... 96 

WEIGHTS AND MEASURES 96 

POSTAL CHARGES ... 96 



PERSIAN SELF-TAUGHT. 



THE ALPHABET. 

THE Persi-Arabic letters at first sight appear very be- 
wildering to Europeans, and are a frequent cause of 
stumbling to many who would find a knowledge of 
the language of immense importance to them. It is to 
meet this difficulty that the Romanized characters have 
been adopted in this work. 

Students who desire to study the wonderful literature 
of the East at first hand, must, however, overcome this 
initial difficulty, and to do this the best plan is to copy 
each letter repeatedly, and with care, until it is fixed in 
the memory, only two or three being dealt with at a time, 
and not the whole alphabet. In this way one is surprised 
how soon the characters in their various positions become 
familiarized to the mind. 

Having mastered the alphabet, the words given in the 
vocabularies should next be learned, pronouncing the 
phonetic aloud, and writing the word from memory in the 
Persi-Arabic letters, which can then be corrected by 
reference to the following tables. In this way the 
rudiments of the language will be easily acquired. 

The letters and sentences are written and read from 
right to left, as in all the Semitic languages the Persi- 
Arabic being one of these although it should always bo 
borne in mind that the Persian language proper is not of 
Semitic origin, but is akin to the old Sanskrit. 



THE ALPHABET IN PERSI-ARABTC 

WITH ROMAN CHARACTERS. 

Letters marked with * are Arabic characters, and the words in which they 
occur are Arabic. 



XAAO- 
5 


Name. 


Detached 
Form. 


Forms used in Combination. 


Roman Characters. 

(For Phonetic Pronuncia- 
tion, see p. 11.) 


Final. 


Medial. 


Initial. 


alif 


1 


L 


L 


1 


a 




be 


M 


- 


< 


1 


b 




pe 


v 


* 


A 


I 


P 


1 


te i 


u. 


** 


- 


) 


t 


; 


ce 


0* 


* 


- 


J 


s 


* 


jlm v 


c 


g 


B 


* 


j (as j in jewel) 




chlm 


5 


S 


s. 


t 


ch (as c& in church) 





he 


C* 


t 


s. 


- 


h 


5 


khe 
rial 


^ 


t 


A 




kh (a guttural as- 
pirate like ch in 
the Scotch loch) 
d 




zal 


i 


i 


A 


i 


z 




ray 


j 


J 


>r 


J 


r 




zay 


j 


j 


j- 


J 


z 




i.'iy 


J 


* 


* 


^ 


j (as s in pleasure, or 
j' i n French jardin) 



Name. 


Detached 
Form. 


Forms used in Combination. 


Roman Characters. 

(For Phonetic Pronuncia- 
tion, see p. 11.) 


Final. 


Medial. 


Initial. 


8111 


V 


U- 


~ 


ut 


8 


shin 


U* 


LT 


A 


A 
Mkf 


sh 


sad 


* 
U 


u^ 


41 


- 


8 


zad 


# 


L> 


*| 


^ 


B 


tay 


J9 


ia 


fc 


L 


t 


zay 


jj> 


Ja 


k 


^ 


1 


ayn 


p* 





X 





a 


ghayn 
fe 


i 


ul 


X 

fl 


s 

1 


gh (as in g'oorf, very 
guttural) 
f 


(J af 


_ * 


J 


fl 


9 


q (very guttural) 


kaf 


d 


el 


5^ 


^ 


k 


gaf 


/ 


tT 


f 


^ 


g (as g in ambiguity) 


lam 


J 


J 


i 


1 


1 


mlm 


r 


r 


* 


- 


m 


nun 


u 


c^ 


- 


J 


n 


vav 


J 


j 


1 


J 


V 


hay 


5 ft 


... 


^ 


Y* 


h 


yay 


J> tf 


v 


* 


i 


y 






1U 



REMARKS ON THE ALPHABET. 

The Persian alphabet contains no vowels, properly so called. 
The short vowel-sounds are indicated by (') zabarr, (J) zeerr, 
( ) jnsh. The first is a short (a) as in at ; the second (zeerr) 
short (e) as in effort; the third (jnsh) gives the short (u) sound 
something like the sound of ou in should, or of u in the French 
plume pronounced short : ex. I, * , I, pronounced respectively ma, 
meh, men. When the long vowel-sound a, as in art, occurs at the 
beginning of a word it is indicated by the sign (~) madd, placed 
over I as in +*\ adam, 3 dmad, but elsewhere in a word it is 
indicated simply by 1 as in .ili shad (glad). There is no sign in 
Persian for the vowel (o) as in note, but (a) with (') zabarr, 
followed by (v) is pronounced as (o) : ex. .j.l oder (paternal uncle), 
isJjjjl orang (thi'one). 

t^ (y) following any letter with (,) zeerr, is pronounced as 
long I, i. e. as double ee in sheep : ex. u\j>\ eeran (Persia), ^~>* 
deeshab (last night). There are two other signs, namely ( ) 
djazm, and ( - ) tashdeed. The first of these is placed over any 

letter which is followed by no vowel-sound, as over \ in ^^J. 

raftan (to go) ; the second doubles the letter over which it is 
placed, as over <J iu ^Iju pronounced naq-qdsh (artist). These 
vowel-signs are in fact never used in Persian writing, but 
their omission causes no ambiguity, as any doubtful word is 
determined by the context. 



11 



THE ROMANIZED CHARACTERS, 

WITH PHONETIC PRONUNCIATION. 



PRONUNCIATION. 



Phonetics 
used. 



Like the English a in at ... ... ... 

As a long in art ... ... ... ... 

Like ai in 'rain ... ... ... ... 

As b in but ... ... ... ... ... 

As ch in church ... ... ... ... 

As in English ... ... ... ... 

As e in egg ... ... ... ... 

As fin friend ... ... ... ... 

Like the y in ambiguity ... ... ... 

Like the English g in good, very guttural ... 
Aspirated, as in English ... ... ... 

As i in bit ... ... ... ... ... 

As ee in deed ... ... ... ... ... 

As .;' in jam ... ... ... ... ... 

As z in azure... ... ... ... ... 

As k in keep ... ... ... ... 

A guttural aspirate like ch in the Scotch loch 
As in English ... ... ... ... 

As in English 

As in English 

As o in hope ... ... ... ... ... 

As in English ... ... ... ... 

A deep guttural 

As in English very ; always to be pronounced 

A sibilant, as in sister 

As in shine ... ... ... ... ... 

As in tutor ... ... ... .. ... 

Short, as on in should, or u in French plume 
As oo in moon ... ... ... ... 

As in English 

As in you ... ... ... ... ... 

As in zodiac ... ... ... ... ... 

* Pronounce " eu " as one sound, and short. 



12 



PKELIMINARY NOTES. 



Persian equivalents. It is necessary to point out that in the 
third part of the book, "Conversational Phrases and Sentences," 
the Persian equivalents of the English phrases are given in the 
second column, and not merely a translation of the English 
words. How different the equivalent and the literal translation 
may be is shown by the few instances where both are given. 
(See p. 65.) 

Pronunciation. The student will do well to master the 
pronunciation at the outset. The use and value of each 
phonetic sign adopted are shown on page 11, and should be 
carefully noted. 

Marlborough's system of phonetics is based on the principle 
of one sign, one sound, and conversely, one sound, one sign. 
The particular use of each English letter in representing the 
sounds of the Persian characters should be learnt, and each 
must always be pronounced in the same manner (one sign, one 
sound). 

To facilitate the correct pronunciation of the short vowels, 
the words in the vocabularies have, to a great extent, been 
divided up by hyphens, but these divisions do not always 
correspond with the true syllables ; e.g., sadum, pronunciation 
written " sad-eum " (properly " sa-deum ") ; neyah, pronunciation 
written " neg-ah " (for " ne-gah "). 

In such words as " daste man," where the letter e stands for 
Izafat, it will be noticed that it is represented by i in the third 
column (dast-i-man) to remind the reader that it is Izafat. Where 
e does not stand for the Izafat it is denoted by " e " in the 
the third column also. 

The conjunction va (and) in such words as dast va pa (hand 
and foot), rooz va shah (day and night), is pronounced eu in 
conversation, like the French u in plume ; (dasteu-pa, roozeu- 
shah). 

In all questions the interrogative (dya) is inserted. In 
conversation, however, it is often omitted, the question being 
inferred from the inflexion of the voice. 



VOCABULARIES. 



The World and its Elements. 



English. 



(Jelidn va andscr-i-oo.) 
Persian (romanized). 



Pronunciation. 



Air 


havd 


hav-a 


cloud 


abr 


abr 


cold 


sard 


sarrd 


darkness 


tdrlkl 


ta-ree-kee 


earth 


kJiqki zamin 


&/iak, zameen 


east 


sharq, mashreq 


sharrq, mash-req 


fire 


dtash 


a-tash 


fog 


meh 


nieh 


frost 


sarmd, sard 


sarr-ma, sarrd 


heat 


garni, garmd 


garrm, garr-ma 


light 


roshan 


ro-shan 


lightning 


barq 


barrq 


moon 


mah 


mah 


north 


shemdl 


shem-al 


rainbow 


qos-i-qazah 


qos-i-qaz-a 


shade 


say ah 


sa-ya 


sky 


axeman 


a-sem-an 


south 


janub 


jan-oob 


star 


setdrah 


se-ta-ra 


storm 


kiildk, tufdn 


koo-lak, too -fan 


sun 


khurshld 


Meurr-sheed 


thaw 


yalciuab, barfdb 


yaM-ab, barrf-ab 


thunder 


ra'd 


ra'd 


weather 


havd, db-va-havd 


hav-a, a-beu-hav-a 


west 


gharb, maghreb 


7/iarrb, ma^/t-reb 


wind 


bad 


bad 


world 


jehdn, dnnyd 


je-han, deun-ya 


Land and Water. (Zamm va db.) 


Bay 


khallj [daryd 


/r/ia-leej [darr-ya 


beach 


kandre daryd, labe 


ka-na-ri darr-ya, lab-i 


cape 


damdghah 


dama-.9/m 


cliff 


neshib, sardzlri 


nesheeb, sa-ra-zee-ree 


coast, shore 


sdhel, kardn 


sa-hel, ka-ran 


hail 


tayarg 


ta-garrg 


ice 


yakh 


y&kh 



14 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


island 


jazlrah 


jaz-ee-ra 


lake 


darydchah 


darr-ya-cha 


land 


zamln, khushki 


za-meen, Meush-kee 


mud 


gel 


gel 


rain 


bdrdn 


ba-ran 


river 


rud, nahr 


rood, nahrr 


rock 


sang, sakhrah 


sang, sa&A-ra 


sea 


darya, 


darr-ya 


snow 


barf 


barrf 


stream 


juy 


joo-y 


tide 


jazr-va-madd 


jazr-eu-madd 


water 


db 


ftb 


waterfall 


dbshdr, favvdrah 


ab-shar, fav-va-ra 


wave 


moj 


moj 


Minerals and Metals. (Madden va flezzat.) 


Brass 


berenj 


berrenj 


bronze 


mafragh, choddn 


maf-ra^/i, cho-dan 


cement 


dhaJc, sdruj 


a-hak, sa-rooj 


clay 


lajan, gel 


laj-an, gel 


coal 


zughdle sang 


zeu-#M-li sang 


concrete 


gaj, dhak 


gaj, a-hak 


copper 


mes 


mess 


diamond 


almas 


al-mass 


glass 


shishah 


shee-sha 


gold 


zar, teld 


zarr, te-la 


granite 


sange sumdg 


sang-i seu-maq 


iron 


dhan 


a-han 


, cast 


dhane db shudah 


a-han-i ab sheu-da 


, wrought 


dhane kuftah,muzdb 


a-han-i koof-ta, meuzab 


lead 


surb 


seurrb 


lime 


gaj, dhak 


gaj, a-hak 


marble 


marmar 


marr-marr 


mercury 


jlvali 


jee-va 


pearl 


murvdrid 


meurr-va-reed 


silver 


slm, nuqrah 


seem, neuq-ra 


slate 


sange lohah 


sang-i lo-ha 


steel 


fuldd, puldd 


foo-lad, poo-lad 


stone 


sang 


sang 


tin 


arziz 


arr-zeez 


zinc 


ruy 


roo-y 



15 



Animals, Birds and Fishes. 

(Hayvanat, murqhdn va malwyan.) 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



Animals 


haivanat 


hay-va-nat 


bear 


khers 


Merrss 


bull 


gdve-nar 


gavi-narr 


calf 


gusdlah 


goo-sa-la 


cat 


gurbah 


geurr-ba 


cattle 


chehdr-pd, davdbb 


che-harr-pa, da-vabb 


cow 


mddah-gdv 


ma-da-gav 


dog 


sag 


sag 


donkey 


khar, uldgh 


/c/tarr, eu-la#A 


elephant 


fit, pll 


feel, peel 


fox 


i-ubdh 


roo-bah 


goat, 


b_uz- 


beuz 


horse 


asb 


asb 


lamb 


barrah 


barra 


lion 


shir 


sheer 


monkey 


maimun 


may-moon 


mouse 


mush 


moosh 


mule 


astar, qdter 


as-tarr, qa-terr 


ox 


gdv 


gav 


Pig 


khuk 


Mook 


rat 


mush, mushe-buzurg 


moosh, moo-shi-beu- 


seal 


sag-mdhl 


sag-ma-hee [zeurg 


sheep, a 


gusefand 


goo-sef-and 


tiger 


babr 


babr 


turtle 


Idk-pusht 


lak-peusht 


whale 


nahang 


na-hang 


barking 


vagh-vagh 


\&gh-vagh 


birds 


murghdn 


meurr^Aan 


blackbird 


sdr 


sar 


eagle 


nasr, uqdb 


nasr, eu-qab 


lark 


chakdvuk 


chak-a-veuk 


owl 


bum, jughd 


boom, jeu*/Ad 


parrot 


tutl 


too -tee 


sparrow 


gunjushg 


geun-jeushg 


swallow 


parastak, chelchelah 


parras-tak, chel-chela 


swan 


ghti, qdz 


^f^oo, qaz 


fishes 


mdheydn 


ma-heyan 


cod 


mdheye qod 


ma-hey-i qod 



16 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


crab 


kharchang 


Marr-chang 


eel 


mdr-mdhl 


marr-ma-hee 


herring 


shdh-mdhl 


shah-nia-hee 


lobster 


kharchang 


Marr-chang 


oyster 


yushe-mdhi 


goosh-i-ma-hee 


salmon 


dzdd-mdhl 


a-zad-ma-hee 


sea- fish 


waheye-daryd 


ma-hey-i-darr-ya 


trout 


mdheye-qezel-dld 


ma-hey-i-qezel-a-la 


turbot 


jaris 


ja-reess 


game 


shekdr 


shek-ar 


grouse 


seydh-sina 


sey-ah-see-na 


hare, rabbit 


khargush 


/r/iarr-goosh 


partridge 


kabk 


kabk 


pheasant 


turang, tazarv 


too-rang, ta-zarrv 


snipe 


nuk-derdz 


neuk-de-raz 


herd 


tjallah, ramah 


gal-lah, ra-mah 


hoof 


sum 


seum 


poultry 


tuyur 


teu-yoor 


chicken 


jujah 


joo-ja 


cock 


khuriis 


/cAeu-rooss 


duck 


murghdbl 


meurr-#M-bee 


goose 


qdz 


qaz 


hen 


murgh 


meur^A 


turkey 


pll-murgh, buqala- 


peel-meurr^r/i, boo-qala- 




mun 


moon 


Insects and Reptiles. (Janavar va kerm.) 


Ant 


mur 


moor 


bee 


zanbur 


zanboor 


beetle 


khazuk 


Mazook 


butterfly 


shdhparak 


shahparak 


caterpillar 


sadpd 


sadpa 


flea 


kaik 


kayk 


% 


makas 


makass 


frog 


ghuk 


ghook 


gnat 


pashshah 


pash-sha 


grasshopper 


malakh 


mal-aM 


insect 


parandah, jdnavar 


parranda, ja-navarr 


lizard 


susemdr 


soo-sem-ar 


mosquito 


pashshah 


pash-sha 


silkworm 


kerme-pllah 


kerrm-i-peela 



17 


English. Persian (romanized). Pronunciation. 


snail 


halziin 


halzoon 


snake 


mar 


mar 


spider 
toad 
wasp 
worm 


ankabut, kdrtanah 
ghfik, qufbatjdft 
zanbilr 

ln'nn 


ankaboot, karr-tan-a 
(//took, qeur-baqa 
zan-boor 
kerrm 



Flowers, Fruits, Trees and Vegetables. 

(Gul, mwah, derakht va sabzi-dlat.) 

(For Shopping, see page 86.) 



Flowers 


gulha 


geulha 


lily 


swan, zanbaq 


soo-san, zanbaq 


rose 


gttl, gule surkh 


geul, geul-i seurkh 


tulip 


lalah 


la-la 


violet 


banafshah 


ban-af-sha 


fruits 


mlvah jdt 


mee-va jat 


apple 


sib 


seeb 


apricot 


zard-dlu, qaisl 


zarrd-aloo, qay-see 


cherry 


gilds 


gee- las 


currants 


zereshk 


zerreshk 


fig 


anjlr^ 


anjeer 


grapes 


anqur 


angoor 


lemon 


llmu 


leernoo 


lime 


derahhte-llmu 


derrafc/t-ti-leemoo 


melon 


kharbezah 


/rAarr-bez-a 


nut 


funduq 


feundeuq 


orange 


turunj 


teu-reunj 


peach 


shqftdlu, fndu 


shaftfdoo, heuloo 


pear 


guldbl 


geulabee 


pineapple 


dndnds 


a-na-nas 


plum 


alu, dluchah 


aloo, aloo-cha 


strawberry 


tilte-ferangl 


tooti-ferran gee 


walnut 


gerdu 


gerrdoo 


trees 


derak/t tan 


derraMtan 


ash 


zabS/n-gunjushg 


zab-an-geun-jeushg 


beech 


alash 


al-ash 


birch 


ghiisha 


///(oo-sha 


leaf 


barg 


b&rrg 


oak 


di'ra/ihte-balut 


derraA7i-ti-baloot 


palm 


(li-raklite-kliunnd 


derra/iVt-ti-A7teurr-ma 


pine 


deraklite-kaj 


derraM-ti-kaj 


vine 


tdk, mail- 


tak, mayv 


Persian S.-T. C 



18 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


vegetables 


xabzi-dldt 


sabxee-alat 


asparagus 


iiKlir/iulxi/i 


mfir-chooba 


beans 


Ifiln-ija, bdqli 


loo-beya, baqlee 


beetroot 


chughundur 


cheu-r//(eun-deur 


cabbage 


kalam 


kal-am 


carrot 


havlj 


hav-eej 


cauliflower 


kalame nisi 


kalaui-i roosee 


celery 


karafs 


karrafs 


cucumber ! kheyar 


Mey-ar 


lettuce 


kdhu 


ka-hoo 


onion 


ipeyQA 


peyaz 


peas (green) 


mdsh 


mash 


potatoes 


x//'/ '-'.(IHlllll 


seebi-zani-ee-nee 


' spinach 


I'xfandj 


es-fan-aj 


tomato 


bddcnjan-ferantjl 


badenjiln-ferran-gee 


turnip 


shdl;/ lid in 


shal-//Aaui 


Colours. (Itang-hu.) 


(For Shopping, Bee page 86.' 


Black 


seyah, nnixlun 


seyah, raeush-gee 


blue 


abl 


abee 


brown 


nlinrang 


neeni-rang 


crimson 


xiirkh, Idkl 


seur/c//, la-kee 


dark (deep) 


tirah, tuntl, xlr 


teerah, teund, seer 


green 


tain 


sab/- 


grey 


kh&hestari 


A:/<a-kes-tarree 


light (pale) 


roahan 


ro-shan 


pink 


gull 


geulee 


purple 


(iri/liavdnt 


arr-#Aav-anee 


red 


i[i'i nit>z, xurkh 


qerr-mez, seur/c/i 


scarlet 


surkh 


seur/c/t 


violet 


banafxh 


ban-afsh 


white 


sefid 


sef-eed 


yellow 


za nl 


zarrd 


Times and Seasons. (Ogat ra mosemhd.) 


(For Conversations sse p. 81.) 


Time 


vaqt, hang dm 


vaqt, han-gam 


day 


nlz 


rooz 


fortnight 


dit-haftah, nimmdh 


deu-haf-ta, neem-mah 


hour 


sdat 


sa-at 


minute 


daqlqaJi 


da-qee-qa 


month 


mdh 


mah 



19 

English. Persian (romanizeil). Pronunciation. 


quarter (3 mths.) 


seh-mdhah 


sem-a-ha 


second 


dam, sdneyah 


dam, sa,-neya 


week 


haftah 


haf-ta 


year 


SQiL 


sal 


day-time 


vaqte-nlz 


vaqti-rooz 


afternoon 


asr 


asr 


dawn 


tuliie dfetdb, subh 


teuloo-i afetab, seubh 


evening 


vaqte-ghuriib, masa, 


vaqti-#/teu-roob, masa, 


mid-day, noon 


zuhr [sham 


zeuhr [sham 


midnight 


nesfe-sliab 


nessfi-shab 


morning 


subh, bdmuddd 


seubh, bameudad 


night 


shab 


shab 


sunrise 


tidue-dfetdb 


teuloo-i -afetab 


sunset 


ghurube-afi'tdb 


#/<,euroobi-afetab 


holidays 


ta'tU/td 


ta'teel-ha 


Christmas 


molude-hazrate Isd 


moloodi-hazrat-i eesa 


Easter 


Id 


eed 


Good Friday 


jumahe-azlz 


jeumah-i-azeez 


days of the week 


ruzhdye haftah 


rooz-ha-yi hafta 


Sunday 


yekshanbah 


yek-shanba 


Monday 


dushanbah 


deu-shanba 


Tuesday 


sehshanbah 


seshanba 


Wednesday 


chehdrshanbah 


che-har-shanba 


Thursday 


panjshanbah 


panj-shanba 


Friday 


jiimah, ddlnali 


jeuma, adeena 


Saturday 


shanbah 


shanba 


months, the 


mdhlia 


mah -ha 


January 


jdnceyeh 


san-vey-eh 


February 


fevreyeh 


fev-rey-eh 


March 


mars 


marss 


April 


dvrll 


avreel 


May 


meh 


meh 


June 


juan 


aeu-an 


July 


jueyyeh 


seu-ey-yeh 


August 


dghust 


a-r//teust 


September 


septdmbr 


septaiiibr' 


October 


oktobr 


oktobr' 


November 


nuvdmbr 


neuvambr' 


December 


Jesdinbr 


dessambr' 


seasons, the four 


chehdr-fasl 


che-har-fassl 


spring 


behdr 


be-har 



20 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


summer 


tdbestdn 


tabestan 


autumn 


palz 


pa-eez 


winter 


zemastdn 


zemas-tan 


to-day 


emr&z 


emrooz 


to-morrow 


fardd 


farrda 


morning 


fardd-sul/i 


farrda-seubh 


to-night 


emshab 


em-shah 


twilight 


shafaq 


shaf-aq 


yearly 


sdleydnali 


sa-leya-na 


yesterdfj 


dlruz 


deerooz 



The Persian Months. 

Tb? Persian months are lunar, and therefore do not correspond wit! 
those of European nations. The names of the months are : 

Unabbreviated. 
muharram-ul-hardm 
safar-ul-muzaffar 
ratn-ul-avval 
rabl-us-sdnl 
j amddey-al-avval 
jamadey-as-sani 
rajab-ul-marujjab 
sha'ban-ul-muazzam 
ramazan-ul-mubdrak 
shavval-ul-mukarram 
zel-qa'dat-ul-haram 
zel-hajjat-ul-hardm 



Colloquial (phonetic). 
muhar-ram 
saf-arr 

rab-ee-eul-av-val 
rab-ee-cns-sd-nce 
juiii-d dey-al-av-val 
jam-d dey-as-sd-nee 
ra-jab 
sha'bdn 
ramazdn 
shav-vdl 
zel-qa'da 



zel-hajja 

The first day of Mtiharram-ul-hardm is the beginning of the year 
Hejree (A.H. Anno Hegira), i.e., the Muhammadan era. 



Town 

Bridge 

building (edifice) 

bush 

corn 

country 

ditch 

farm 

fence 

field 

footpath 

forest 

grass* 

hay 



Country. (Shahr va mulk.) 



pill 

amdrat 

derakhte-ktichelf, bu- 
yandum [tah 

mamlakat 
khandaq, god 
keshtzdr, mazraah 
sadd, hasdr, divarah 
sahrd, keshtzdr 
peyddah-ro, rdhe- 
jangal [pey ddali 
yeydh, alaf, sabzah 
alafe-khushg 



peul 
amarat 

derraM-ti-koo-chek, 
gan-deum [boo-ta 

mam-lak-at 
/cAan-daq, god 
kesht-zar, maz-ra-ah 
sadd, ha-sar, dee-va-ra 
sah-ra, kesht-zar 
pey-a-da-ro, rah-i-pey- 
j an -gal [a-da 

gey-ah, al-af, sab-za 
al-af-i-fe/ieushg 



21 

English. Persian (roinanized). Pronunciation. 


hut 


kulbah 


keul-ba 


inn 


manzelgdh, kdrvdn- 


man-zel-gah, kar-van- 


lane 


kuchah [sard 


koo-cha [sa-ra 


market 


bazar 


ba-zar 


meadow 


chaman 


cham-an 


mile 


mil 


meel 


mill-wheel 


charkhe-aseya 


charr-AVd-a-sey-a 


monument 


-Ht'shdnah, yddegdr 


nesha-na, ya-de-gar 


palace 


darbdr, qasr 


darr-bar, qasr 


police-station 


eddrahe-nazmeyyah 


ed-a-rah-i naz-mey-ya 


prison 


zenddn 


zendan 


river 


rud 


rood 


road 


rah, kActiah 


rah, koo-cha 


school 


dab u stdn, maktab 


da-beus-tan, mak-tab 


shepherd 


chiipdn, shabdn 


choo-pan, sha-ban 


shop 


dukkdn 


deuk-kan 


street 


kuchah 


koo-cha 


town 


sha/tr 


shahr 


valley 


darrah 


darra 


village 


deh 


deh 


well, a 


db-anbdr 


ab-an-bar 


wood, a janfjal 


j an -gal 


Mankind ; Relations. (Banec-ddam ; kheesh.) 


Aunt (paternal) 


anuiiah 


am-ma 


aunt (maternal) 


khdlah 


A;Aa-la 


boy 


pesar 


pessarr 


brother 


bardiiar 


barra-darr 


, wife's 


barddar-zan 


barra-darr-zan 


child [aunt) 


bachchaJi, kudak 


bach-cha, koo-dak 


cousin (sou of pat. 


pesar-ammah 


pessarr-amma 


(daughterof do.) 


diikhtar-anunali 


deu A7t - tarr-amrna 


(son of mat. aunt) 


pe*ctr-k/idlah 


pessarr-AAa-la 


(daughter of do.) 


dukhtar-khdlah deuM-tarr-Wia-la 


daughter 


dukhtar deu/cA-tarr 


daughter-in-law 


arus 


arrooss 


family 


zan- va-baclichah , 


zan-eu-bach-cha, At/ta- 


father 


pedar [khdneddnl ped-arr [ned-an 


father-in-law 


pedar-zan p^darr-zan 


girl 


dukhtar, dushlzah deuM-tarr, doo-shee-za 


grand-daughter 


navvddak ' nav-va-da 



22 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


grandfather 


bdbd, jadd 


ba-ba, jadd 


grandmother 


jadilah 


jad-da 


grandson 


navrddah 


nav-va-da 


husband 


shohar 


sho-harr 


, sister's 


khd/iar-shohar 


/V7(a-haiT-sho-harr 


man 


mard 


marrd 


marriage 


arfisl 


arroo-see 


mother 


mddar 


nia-darr 


mother-in-law 


mddar-zan 


ma-darr-zan 


nephew ( 


bard<tar-~d<h(Ji, 


ba-ra-darr-za-da, 


niece j 


khaliar-zadah 


/c/ta-harr-za-da 


parents 


pedar-va-mddar, ab- 


ped-arr-eu-ma-darr, ab- 


relations 


klnxh, aqvdm [avain\ Meesh, aq-vam [avayn 


sister (elder) 


klidhare buzunj 


/t/ia-harri beu-zeurg 


(younger) 


hlnllmre kilchek 


/c/ta-harri koo-chek 


, husband's 


shohar-hhdhar 


sho-harr-/c/<a-harr 


, wife's 


khdliar-zan 


/i/ta-harr-zan 


son 


pesar, farzand 


pessarr, farr-zand 


son-in-law 


ddmdd 


damad 


uncle (pat.) 


amu, oder 


amoo, o-derr 


(mat.) 


ddi, khdlu 


da-ee, /c/ta-loo 


widow 


blvah 


bee-va 


widower 


zan-murdah, bira/t. 


zan-meurr-da, bee-va 


wife 


zan, aydl 


zan, a-yal 


woman 


zan 


zan 


The Human Body. (Veujood-i-ensame.) 


(For Sentences on "Health" see p. 80.) 


Ankle 


ffh uzak 


#Aoo-zak 


arm 


bazu 


ba-zoo 


back 


pusht, kamar 


peusht, kamarr 


beard 


risk 


reesh 


body 


tan, badan, viijild 


tan, badan, veu-jood 


bone 


ustnkhdn 


eus-teu-Man 


bowel 


rudah 


roo-da 


brain 


maghz, damdgli 


ra&ghz, dama/jf/t 


breast, chest 


slnah 


see-na 


chin 


chdnah 


cha-na 


ear 


gush 


goosh 


elbow 


drenj 


a-renj 


eye 


cJiashm, dldaJi 


chashm, dee-da 


face 


ril, chehrah 


roo, cheh-ra 



28 

English. Persian (romanized). Pronunciation 


finger 


anffutht 


an-geusht 


foot 


pa 


pa 


hair 


zuij, u~ix a 


zeulf, gee-soo 


hand 


dast 


dast 


head 


sar 


sari- 


heart 


del 


del 


knee 


zdnu 


za-noo 


leg 


lenr/ 


leng 


limbs 


a'zd 


a'za 


lip 


lab 


lab 


liver 


jegar 


jeg-arr 


lungs 


shush 


sheush 


moustache 


sebil 


se-beel 


mouth 


da Ji an 


da-han 


neck 


gardan 


garr-dan 


nose 


blnl, daindgh 


bee-nee, dara-a///i 


shoulder 


shdnah 


sha-na 


side 


pahlil 


pah -loo 


skin 


pilst 


poost 


stomach 


s/tekam 


shek-am 


throat 


galil 


gal oo 


thumb 


sliast 


shast 


toe 


angushte-pd 


an-geush-ti-pa 


tongue 


zabdn zab-an 


tooth 


danddn 


dan-dan 


wrist 


bande-dast 


ban-di-dast 


Health. (Tan-dcurcustee, Sahhat.) 


(For Conversations, see p. 8(1.) 


Ambulance 


kkastah-khanahe- . A7tasta-Ma-nah-i-saf- 




safarl 


arree 


bandage 


dastindle-niarliatn dast-mri-li-marr-ham 


bite 


gazldayi, gazcxh gaz-ee-dag-ee, gaz-esh 


blind 


kfir koor 


bruise 


kuftagl, k/uista(/l koof-tag-ee, A;Aas-tag-ee 


burn 


sukhtarii sooA'A-tag-ee 


chemist 


attdrl, (lavd-khdiiah at-ta-ree, da-va-/f/ta-na 


chill, cold 


xtinnd, chdysh 


sarr-ma, cha-ish 


corns 


plnah, naxur 


pee-na, na-soor 


cough 


surfah 


seur-fa 


cure, to 


xhafa-ydftan 


shaf-a-yfif-tan 


dentist 


iluitildn-sdz ) dan-dan-saz 



24 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


diarrhoea 


eshdl 


ess-hill 




disease, illness 


ndkhuslil 


na-/>7teu-shee 




doctor 


hakim 


hak eem 




doctor's fee 


haqqulqadanie hah- 


haq-qeul-qad-am-i 


hak- 


faint, to 


ghash-hardan \lm 


(//tash-karr-dan 


[eem 


fever 


tab 


tab 




fracture 


shekastaijl 


shek-as-tag-ee 




gout 


neqres 


neq-ress 




headache 


darde sar 


darr-di sarr 




hospital 


manz-hhdnah 


mareez-/cAa-na 




ill, sick 


ndkhush, bimdr 


na-Meush, bee-mar 


indigestion 


sue-hazm 


soo-i-hazm 




inflammation 


eltehdb 


el-te-hab 




medicine 


danndn, davd 


darr-man, dav-a 




ointment 


marham 


marr-harn 




pain 


dard 


darrd 




pill 


hab 


hab 




poison 


zahr 


zahr 




poultice 


zamdd 


zam-ad 




prescription 


nuskhah 


neus-/cAa 




scald 


sukhtagl 


soo/c/i-tag-ee 




sea-sickness 


ndkhushye-daryd 


na-A;Aeushy-i-darr-ya 


sore throat 


darde-galu 


darr-di-gal-oo 




sprain 


plchesh, dard 


pee-chesh, darrd 




tonic 


ma'jun 


ma'joon 




wound zakhm ' /a/r/an 




Food, Drink and Smoking. 




(Kheurdan, noosheedan va deukhan.) 




(See also Vocabularies, pp. 15 to 18, and Conversations, p. "S.j 




Bottle 


shlshah, butrl \ sheesha, beutree 




bread ; , brown 


nan ; ndne-jo 


nan ; nani-jo 




breakfast 


chdle subh 


cha-ee-i seubh 




butter 


karah 


karra 




cake 


kumdj 


keumaj 




cheese 


panir 


paneer 




cream 


sarshlr 


sarr-sheer 




dinner 


shdm 


sham 




drink 


nushldan 


noo-shee-dan 




beer 


dbe-jo 


abi-jo 




chocolate shokoldt , shokolat 





25 

English. 1'ersiau (romanized). Pronunciation. 


coffee 


qalicah 


qahva 


lemonade 


limondd 


leemonad 


milk 


shir 


sheer 


soda-water 


abe ma'dan, abe 


abi ma'dan, abiqal-ya- 


tea 


chdl [qalydbi cha-ee [bee 


water 


db 


ab 


wine 


shardb 


sharrab 


egg 


tukhme-murgh 


teu/iA-mi-meurr^r/i 


flour 


drd 


arrd 


jam 


murabbd 


meurab-ba 


meat 


gusht 


goosht 


beef 


gushte-gdv 


goosh-ti-gav 


beefsteak 


kabdbe-gdv 


kaba-bi-gav 


fat 


shaft m, roghan 


shahm, ro-^/tan 


lamb 


ffftshte-barrah 


goosh-ti-barra 


lean 


gushte-bl-roghan, 


goosh-ti-bee-rog'/tan, 




mdhlchah 


ma-hee-cha 


mutton 


gushte-gusefand 


goosh - ti-goosef - and 


pork, bacon, ham 


gushte-khUk 


goosh-ti-/c/took 


sausage 


maveyah 


mav-eya 


veal 


gushte-f/usdla/i 


goosh ti-goosala 


mustard 


khardal 


Marr-dal 


oil 


roghane-zaitun 


ro-/7/mn-i-zaytoon 


onion 


peyaz 


peyaz 


pepper 


felfel 


felfel 


pudding 


shlrlnl, halvd 


shee-reenee, hal-va 


rice 


berenj 


berrenj 


rice pudding 


shlr-berenj 


sheer-berrenj 


salad 


sdldt 


salat 


salt 


namak 


namak 


smoking 


dukhdn 


deu-Man 


cigar 


slgare-barg 


seegari-barrg 


cigarette 


slgar 


seegar 


matches 


kebrlt 


keb-reefe 


pipe 


chubuq cheu-beuq 


tobacco 


tanbdku, tutun tanbakoo, teuteun 


soup 


dsh, dbe-gusht ash, abi-goosht 


sugar 


shakar, qand shak-arr, qand 


supper 


sham- sham 


vegetable 


sabzl-aldt 


sabzee-alat 


vinegar 


serkah 


serr-ka 



26 



Cooking and Bating Utensils. 



English. 



(Zcuroof-i-fabkh va team.) 

(For Shopping, see p. 80.) 
Persian (roinauized). Pronunciation. 



Basin 


kdsah 


kasa 


coffee pot 


qalivah-jush 


qahva-joosh 


corkscrew 


shfahah-gushd 


shee-sha-geusha 


cruet-stand 


namakddn 


naniak-dan 


cup 


J'cnjdn, estekdn 


fen-jan, estek-an 


decanter 


tunk 


teunk 


dish 


dori 


doree 


fork 


changdl 


chan-gal 


frying-pan 


tar ah 


tava 


glass, tumbler 


</llas, jdni, qadah 


gee-lass, jam, qada 


kettle 


ketri 


ket-ree 


knife 


kdrd, chdqii 


karrd, cha-qoo 


oven 


kurah, ujdq 


koo-ra, eu-jaq 


plate 


biishqdb 


beush-qab 


saucepan, pot 


dlk 


deek 


saucer 


na'lbakt 


na'1-bakee 


serviette 


2~>lsh-glr 


peesh-geer 


spoon 


qdshuq 


qa-sheuq 


, table- 


qdshuqe-buzurg 


q<a-sheuqi-beu-zeurg 


, tea- 


qdshuqe-chdl 


qa-sheuqi-cha-ee 


table-cloth 


ruye-mlz 


roo-yi-meez 


teapot 


chdiddn, qilrl 


cha-ee-dan, qoo-ree 


tray 


slnl 


see-nee 


wine-glass 


glldse-shardb 


geelasi-sharrab 


DreSS and Dressing. (Rakht va rakht-poosJwe.) 


(See also Washing List, following, and Shopping, p. 86.) 


Bath 


hamttidm 


ham -mam 


boots, shoes 


kafsh 


kafsh 


braces 


shalvar-band 


shal-var-band 


brush 


mdhut-pdkkun 


mfi hool>pak-keun 


b vickle 


sayak 


sagak 


button 


dukmali 


deuk-ma 


cap 


ktddh 


keulah 


cloak 


aba, kherqah 


aba, AVterrqa 


coat 


kulajaJi, sarddrl, 


keu-laja, sarr-da-ree, 


comb 


shdnah [jdket 


shana [ja-ket 



27 



Kntflish. 



Persian (romaiiized). 



Pronunciation. 



dress materials 

cloth 

cotton 

flannel, -ette 

lace 

linen 

muslin 

silk 

velvet 

wool 

dress (lady's) 
dressing-gown 

evening dress 

gaiter 

garters 

gloves 

hairpin 

hat 

jewellery 

bracelet 

brooch 

ring 
neck -tie 
needle 
overcoat 
parasol 
pins 
pocket 
purse 

rain-coat (waterpr.) 
razor 
sandals 
scissors 
sewing cotton 
skirt 
soap 

spectacles 
tape 
thimble 
tooth-brush 



pdrchah, qumash 
<-lit'lrari, chit 
fandlli/n/t 
ghaitdn, bdftah [tdn 
zlrjdmah, rakht, ka- 
walinal, tanzlb 
abrlshuin, atlas 
iiiii/c/nnal 
pax/mi 

rakhte, zandnah 
sandilq- (or rakht-] 

khdnah 
lebdse-shab 
pdtdbah 
banilc-jilrdb 
dastktuh 
glsband 

kuldh, shdbqalt 
javdher, -dldt 
dast-baml 
</it/, ijule-slnah 
angushtar 
t/ardan-band 
xtl:<tn, 

sai'ddi'l, aba 
dftdb-yarddn 
sanjdq 
jib 
kif 

niushamma 1 , bdrdnl 
tlgh 

pdpush, sarpdl 
meqrdz, qaic/tl 
nakh, khaijdtah 

ll (III Kill 

sdbun 
ainalt 

bdftah 

angitshtdnah 

danddn-shur 



qeumash 

parcha, qeumash 
chel-varee, cheet 
fan-a-lee-ya 
///taytiin, bafta 
zeerjama, raMt, kat-an 
malnial, tanzeeb 
abreesheum, atlas 
ma/c/i-mal 
pashm 

ra/c/t-ti-zanana 
sandooq-/c/jana, raMt- 

/.-//ana 

leb-a-si-shab 
pataba 

ban-di-joo-rab 
dast-kash 
geess-band 
keu-l&h, shab-qa 
jav-a-herr, -alat 
dast-band 
geul, geuli-seena 
an-geush-tarr 
garr-dan-band 
soozan 

sarr-daree, a-ba 
aftab-garr dan 
sanjaq 
jeeb 
keef 

meu-shani-ma', baranee 
ieegh 

pa-poosh, sarr-paee 
nieq-raz, qay-chee 
naA7/., 7.7m-yata 
daman 
saboon 
aynak 
baf-ta 

angeush-tana 
dan-dan-shoor 



English. 



towel 
trousers 
umbrella 
watch 



28 


Persian (romanized). Pron 


holl 
shalvdr 
chatr 
sdat 


ho-lee 
shal-var 
chatr 
sa-at 



Washing List. (Fehrest-i-rakht.) 



Aprons, pinafores 

bath- (dressing-) 

blankets [gowns 

bodices 

caps 

chemises 

collars, lace 

, linen 

coverlets 

cuffs 

drawers, pairs of 

dresses, gowns 

flannel waistcoats 

neckties 

night-shirts,-dresses 

petticoats 

pillow-cases 

pocket-handker- 

serviettes [chiefs 

sheets 

shirts 

pyjamas (suits) 

socks, pairs of 

stockings, pairs of 

table-cloths' 

towels 

under- vests 



plshglr, holl 

rakhtc hammdni 

patu 

slnah-band 

kuldh 

plrdhan, qamu 

yaqahe-zandnah 

yaqahe-ferangi 

lehdf 

dstin, sare-dstin 

zlrjdwah, shalvdr 

festdn 

jerlqah, fandllyah 

gardan-band 

rakhte-shab 

festdn, zlrjdmah 

ruye-bdlesh 

dastmdl 

plshyir 

shamad 

plrdhane-ferangl 

rakhte-shab 

jurdb, yekjuftjurdb 

jiirdbe zandnah 

ruye mtz 

holl, dastmdl 

pirdhan 



peesh-geer, ho-lee 

ra^A-ti-ham-mam 

patoo 

seenah-band 

keulah 

peera-han, qam-eess 

ya-qa-i-zaniiua 

ya-qa-i-ferran-gee 

le-hfif 

asteen, sarri-asteen 

zeer-jama, shal-var 

festan 

jerreeqa, faua-leeya 

garr-dan-band 

ra/r/j-ti-shab 

fes-tan, zeer-jama 

roo-yi-balesh 

dastmal 

peesh-geer 

sham-ad 

peera-han-i-ferrangee 

ra/c/i-ti-shab 

joorab, yek jeuft joorab 

joorabi zanana 

roo-yi meez 

ho-lee, dast-mal 

peera-han 



House atld Furniture. (Khanah va meukhallafdt.) 



Arm-chair 

basket 

bed 

bedroom 

bell 



(For Shopping see p. 86.) 

sandali, kursi 
sabad, zanbll 
rakhte-khdb, bastar 
utdqe-khdb 
zang 



sanda-lee, keurr-see 
sabad, zan-beel 
ra/c/i-ti-Mab, bastarr 
eutaqi-/i://ab 
zang 



29 

English. Persian (romaiiized). Prouunciatlon. 


blind 


/mrdah 


parr-da 


book-case 


ketdb-khdnah 


ket-ab-Mana 


box 


sanduq 


sandooq 


broom 


jdrilb 


jaroob 


candle 


shame 1 


sham-e' 


candlestick 


shame'ddn 


sham-e'dan 


carpet 


fars/t, qdll 


farrsh, qalee 


ceiling 


saqf 


saqf 


cellar 


waklizan 


maM-zan 


chair 


sandall 


sandalee 


chest of drawers 


sandiiqe-rakht 


sandooqi-raMt 


chimney 


bukhdrl, dud leash 


beu-Maree, dood-kash 


clock 


sdat, sdate-divdr 


sa-at, sa-at-i-deevar 


coal 


zuykdle sany 


zeu-<7/mli sang 


counterpane 


lehdf 


le-haf 


cupboard 


darganjah 


darr-ganja 


curtains 


par d ah 


parr-da 


cushion 


mul;liadilah, bdlesh 


meu-Mad-da, balesh 


dining-room 


sufrah \;hanah 


seufra /f/mna 


door 


dar 


darr 


drawing-room 


tdldr 


talar 


electric light 


cherdghe barq 


cherra^r/t-i barrq 


fender 


plslie-bukhdri 


peesh-i-beu-A-Mree 


floor 


martabah 


marr-tabba 


garden 


bdf/h biigh 


gas-light 


cherdt/lu' i/fr. \ chera^/t-i-gaz 


grate (fire) ' manqal 


man-qal 


key 


kalld 


kaleed 


kitchen 


matbahh mat-ba/c/t 


lamp 


lam pa lampa 


larder 


darganjah 


darr-ganja 


library 


ketdb-khdnah 


ket-ab-/r/mna 


lock 


qufl 


qeufl 


looking-glass 


dyenali 


a-yen-a 


matches 


kebrlt 


keb-reet 


passage 


rdhro, d alii ii 


rahro, dalan 


piano 


peydno 


peya-no 


picture 


shald, siirat 


shakl, soorat 


poker 


dtashlcash 


a-tash-kash 


roof 


bdm, pushte bdm 


bam, peush-ti biim 


room 


ntdq 


eutaq 



80 

English. Persian (romauized). Pronunciation. 


seat 


nimtakht 


neem-tafc/jt 


shovel 


khd/c-axildz 


/f/<ak-an-daz 


sideboard 


dfddlt 


doo-lab 


staircase 


ma 1 jar 


ma'-jarr 


stairs 


pellah 


pel-la 


table 


mlz 


meez 


table-cloth 


ruye-mlz 


rooy-i-meez 


tiles 


sufdl 


seu-fal 


tongs 


anbnr 


an-beurr 


verandah 


ghuldm-gdrdesh, 


(///eulam-garrdesh, ay- 


wall 


tltrar [aivdn deevar [van 


wardrobe 


Mnd&g-khdnah 


sandooq-/i//ana 


window 


panjarah 


pan-jarra 


water-closet (w.c.) ' khald, dbriz /rAa-la, abreez 


ProfcSSioiVSi Trades, etc. (Sanaye', kasb va ghayreli.) 


(For Shopping see p. 86 ) 


Actor 


bdzjyar 


bazeegarr 


actress 


bdzigar (zan) 


bazeegarr (zan) 


architect 


me'mar 


me'-rnar 


artist 


naqqdsh 


naqqash 


baker 


ndncd 


nanva 


barber, hairdresser 


dalldk 


dal-lak 


bookseller 


ketdb furfts/i 


ket-ab feu-roosh 


butcher 


qassdb 


qas-sab 


carpenter 


najjdr 


naj-jar 


chemist 


dard funl.sk, attdr 


dav-a-feuroosh, at-tar 


confectioner 


qannadl 


qannadee 


cook 


ashpaz 


ashpaz 


dentist 


danddn-saz 


dandan-saz 


doctor 


hakim 


hak-eem 


farmer 


barzer/ar, zdre' 


barr-zeg-arr, za-re ( 


fisherman 


sayt/dd, mdhlgir 


say-yad, ma-hee-geer 


fishmonger 


mdhlftirush 


ma-hee-feuroosh 


florist 


gidfnrush 


geul-feuroosh 


governess 


mudlrah 


meudeera 


greengrocer 


sabzl-fnn'ish 


sabzee-feuroosh 


hatter kuldh-furush 


keulah-feuroosh 


jeweller 1 jamher-furfish 


java-herr-feuroosh 


lawyer vakil 


vakeel 


maid-servant 


kid/at 


keulfat 


messenger 


qdsed 


qased 



81 

KiiKlish. Persian (romauized). Pronunciation. 


tnoney -changer 


tarrdff 


siirraf 


nurse (female) 


ilili/alt. 


<la \a 


optician 


ainak-furftth 


aynak-feuroosh 


photographer 


a kit as 


ak-kiis 


physician 


i <t hih, ltd/dm 


tabeeb, hak-eem 


policeman 


polls 


polees 


porter (light) 


liduiindl 


liammal 


printer 


tdbe 1 


ta-be' 


servant 


nokar 


no-karr 


shoemaker 


kqfshdtiz 


kafsh-dooz 


singer 


l;/i/ln<tn<la/i 


/i/mnand 


student 


talahah, nkdiierd 


talaba, shagerrd 


surgeon 


ja rrdh 


jar rah 


surveyor 


ndzer, xarhar 


nazerr, sarrkar 


tailor 


khaiydt 


A7my-yat 


teacher [keeper 


muallcin 


meu-al-lem 


tradesman, shop- 


kdseb, tdjer 


kaseb, ta-jerr 


Avatchmaker 


saatiaz 


sa-at-saz 



Travelling by Land. (Safar-i-kluushkee.) 



(For Conversations see p. 71.) 



Arrival 

arrive, to 

bag 

bill 

box, trunk 

bridge 

bridle 

cabman 

carriage 

coach 

coachman 

cushion 

depart, to 

departure 

engine 

expenses 

fare (charge) 

guard 

guide 

hat-box 



rand 

rasldan 

klfe-dastl 

hesdb 

sandilq, ydkliddn 

eagalah, pul, kancir 

dahnali, jelo 



hdleskah, durushyah 

<trr<~tilah 

arrddahcJil 

bdles/i, mnkliadtlalt 

raftan, liarakat-ha r- 

azimatjiamkat [dan 

mashln 

kharj, masraf 

kerayah 

pdsebdn 

ilal'iJ, rahbar 

qiitye-knldh 



ra-seed 

ra-seedan 

keef-i-dastee 

hessab 

sandooq, ya/c/tdan 

ess-galla, peul, kanar 

dahna, jel-o 

kfi-leska-chee 

ka-leska, deu-reush-ga 

arrada 

arrada-chee 

balesh, meu-A-Aadda 

raftan, harakat-karrdan 

azeemat, harakat 

ma-sheen 

/f/mrrj, massraf 

kerra-ya 

paseb-an 

daleel, rahbarr 

qoo-ty-i-keulah 



82 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


1 




hotel 


mehmdnkhdnah, ho- 


meh-inan-Mana, hotel 


interpreter 


tarjumdn [tel 


tarr-jeuman 


key 


kalld 


kaleed 


landlady 


sdhebahe-khdnah 


sa-heb-a-i-Mana 


landlord 


sdheb-khdnah 


sa-heb-Mana 


lavatory 


khald, dbriz 


Mala, abreez 


lock 


qufl 


qeufl 


luggage 


ashyde 1 , asbdb 


ash-ya-e', ass-bab 


office 


hujrah, eddrah 


heuj-ra, ed-ara 


payment 


ta'deyah, add 


ta'deya, ada 


porter 


darbdn 


darrban 


railway 


rdhe-dhan 


rah-i-a-han 


carriage 


utdq, vdgnn 


eutaq, vagon 


- station 


gar, estdseyon 


gar, estaseyon 


receipt 


qabz 


qabz 


reins 


jelo, andn 


jel-o, anan 


strap 


bande-klf 


bandi-keef 


ticket 


belli 


bel-eet 


tourist 


saiydh 


say-yah 


train (railway) 


utdq, vagon 


eutaq, vagon 


waiter 


nokar 


no-karr 


waiting-room 


utdqe-entezdr 


eutaqi-entez-ar 


whip 


shalldq 


shal-laq 


Travelling by Sea. (Safar-i-darya.) 


(For Conversations see p, 78.) 


Anchor 


langar 


lan-garr 


berth, cabin 


utdq 


eutaq 


(in a harbour) 


langargah 


lan-garr-gah 


boat (ship) 


kashtl 


kashtee 


bow 


sare kashtl 


sarri-kashtee 


captain 


ndkhudd, cdpitdn 


na-Meuda, capeetan 


compass 


qutb, qeblah-nemd 


qeutb, qebla-nem-a 


crew 


rnalldh 


mallah 


custom-house offi- 


gumrukchi 


geuni-reuk-chee 


deck [cer 


sathae-kashti 


sat-ha-i-kashtee 


flag 


bairaq, alam 


bayraq, alam 


helm, rudder 


sukkdn 


seuk-kan 


landing-stage, pier 


esgalah, sdhel 


ess-galla, sa-hel 


lifebuoy 


ru-dbl \nu* 


roo-abee 


lighthouse 


cherdgh, fandr, fd- 


cherra^/t, fanar, fanoos 



88 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


mast 


dakal 


dakal 


oar 


pdru 


paroo 


pilot 


dalll 


daleel 


port, harbour 


bandar 


ban-darr 


porthole 


panjarah 


pan-jara 


- for gun 


panjarake tub 


panjara-i toob 


rope 


tanab 


tanab 


sail 


bddbdn 


bad -ban 


seaman, sailor 


nialldh 


mallah 


sea-sickness 


ndkhusheye-daryd 


nfi-/i7ieu-shey-i-darr-ya 


ship 


kashti, jehdz 


kashtee, je-haz 


steamboat 


kashtye-bukhdr 


kasht-yi-beu-Ar/jar 


steersman 


sukkdnchi 


seuk-kan-chee 


stern 


tahe-kashtl 


tah-i-kashtee 


steward 


mubdsher, qahvahchi 


meubasherr, qahvachee 


voyage 


safare-daryd 


safarri-darr-ya 


Commercial and Trading Terms. 


(Estelahat-i-tejaratee va kasb.) 


(For Conversations see pp. 88 to 91.) 


Account 


hesdb 


hessab 


, current 


liesdbe-jdrl 


hessabi-jaree 


, joint 


h esdbe-mush tar a k 


hessabi-meushtarak 


of sale 


hesdbe furush 


hessabi feuroosh 


, to close an 


hesdb -mafruyli- 


hessab-mafroo^A - karr- 




kardan 


dan 


, to settle an 


hesdb parddkhtan 


hessab parr-daM-tan 


acknowledgment 


qabz, sanad 


qabz, sanad 


advance (of money) 


naqd 


naqd 


advice, letter of 


akhbdr ndmah 


aA;A-bar nama 


agency 


vekdlat-khdnah 


vek-ulat-Mana 


apprentice 


shdgerd 


sha-gerrd 


arrangement 


qardr 


qarar 


arrears 


bdql, tatemmah 


baqee, tatemma 


assets 


amvdl, ddrdl 


amval, dara-ee 


authorize, to 


havdlah-kardan 


havala-karrdan 


average 


ruye-ham-raftah 


rooy-i-ham-rafta 


balance(remainder) 


tatemmah 


tatemma 


balance-sheet 


Kiirate hesdb 


soorat-i hessab 


bank 


bank 


bank 


bankrupt, a 


var-shehastah 


varr-shekasta 


Persian S.-T. 



84 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



bearer 


hdmel 


hamel 


bill (account) 


hesdb 


hessab 


of exchange 


barat 


barat 


of lading 


surate-ashyde' 


soorat-i-ash-yae' 


bond, in 


muqayyad 


meu-qay-yad 


bonded goods 


mdle-muqayyad-dar- 


mali-meuqayyad-darr- 




gumruk 


geumreuk 


book-keeper 


daftar-ddr [llyah 


daftarr-dar [lee-ya 


brokerage 


ujrate dalldll, dalld- 


euj-rat-i dallalee, dalla- 


business 


Jcdr, ddd-va-setad 


kar, dad-eu-set-ad 


buyer 


kharlddr 


/r/tareedar 


cargo 


mdl, ashyde', matae' 


mal, ash-yae', matae' 


carriage (freight) 


gdrl 


garee 


cartage 


kerdyahe-arrddah 


kerra-y a- i -arrada 


catalogue 


f eh rest 


feh-rest 


charter a ship, to 


kashtl kerdyah-kar- 


kashtee kerra-ya-karr- 


claim 


talab [dan 


talab [dan 


clerk (customs) 


rtnrzd 


meerza 


commercial travel- 


tdjere-saiydr 


ta-jerri-sayyar 


company [ler 


sherkat, kompdni 


sherr-kat, kompanee ' 


complaint 


da'vd, shekdyat 


da'va, shek-a-yat 


contract, a 


muqdvelah 


meuqa-vel-a 


cost, insurance and kharje-kerdyah-va- 


A-Aarrj -i-kerra-ya-eu- 


freight (c.i.f.) 


bimah 


beema 


credit balance 


tatemmahe hesdb 


tatemma-i hessab 


creditor 


talabkdr 


talabkar 


customs duties 


gumruk, bdj [zeydn 


geum-reuk, baj 


damage 


zarar, khasdrat, 


zararr, Masarat, zeyan 


damages, to claim 


mutdlebahe zarar 


nieutaleb-a-i zararr- 


date, at 3 months' 


se-mdhah [kardan 


sem-a-ha [karrdan 


debit and credit 


qarz-va-talab 


qarrzeu-talab 


debtor 


qarzddr, maqriiz 


qarrz-dar, maqrooz 


deed 


sanad 


sanad 


deliver, to 


taslim-kardan 


tass-leem-karrdan 


delivered free 


bl-kerdyah taslwi 


bee-kerra-ya tassleem 


demurrage 


kerdyahe kashti, ar- 


kerra-ya-i kashtee, arr- 


director 


ralss, mudir [zlyah 


ra-eess, meudeer [zeeya 


discount ; to 


tanzil ; kardan 


tanzeel; tanzeel karrdau 


dividend 


hessah, bahrah 


hessa, bahra 


dock and harbour 


kerdyahe anbdr va 


kerra-ya-i anbar eu 


dues 


esgdlah 


ess-gala 



85 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


drawer (of bill) 


tamassiik dahandah 


tamasseuk da-handa 


duty, export 


gumruke-khur&j 


geurn-reuki-/t7<eurooj 


-free 


bl-gumruk 


bee-geum-reuk 


--, import gumruke vunld 


geum-reu-ki veurood 


, liable to gumruk-ddr 


geum-reuk-dar 


enclosed, enclosure malfuf 


mal-foof 


endorse, to emza-kardan 


em-za-karrdan 


endorsement emzd, puslit-qabz 


emza, peusht-qabz 


exchange of money sarrdf-khdnah 


sarraf-Mana 


factory kdr-khdnah 


kar-Mana 


firm, the sherkat 


sherrkat 


forwarding hand, emdl hainl, err-sal 


forwarding agent haml-va-naqlchl haml-eu-naql-chee 


gross weight 


jam'e-vazn jjam'-i-vazn 


guarantee, a 


zamdnat [qabz 


zamanat 


I.O.U. tamassiik, sanad, 


tamasseuk, sanad, qabz 


imports ; exports vdreddt ; sdderdt 


va-red-at ; sa-derrat 


income maddkhd 


mada-Mel 


information khabar, ettelde 1 


/c/iabarr, et-tel-ae' 


insurance blmah 


beema 


broker dalldle blmah 


dallali beema 


company kompdnle blmah 


kompanee-i beema 


- policy 


bimah-ndmah 


beema-nama 


premium 


ujrate blmah euj-rat-i beema 


- draft 


qabze blmah qab-zi beema 


, telegraphic 


bimalie tclgerdfi beema-i tel-gerrafee 


insure (against), to 


blmah-kardan beema-karrdan 


interest 


tanzll 


tanzeel 


lease 


ejdrah 


ej -ara 


leaseholder 


musta'jer 


meus-ta'jerr 


letter of credit 


zamdnat-ndmah 


zamanat-nama 


liabilities 


masullyat 


massoolee-yat 


load, to 


haml-kardan 


haml-karrdan 


loss 


zarar 


zarrarr 


manager 


sarkdr, mubdsher 


sarrkar, meu-basherr 


market 


bazar 


bazar 


, foreign 


qaimate-khdrejah 


qaymat-i-W/a-rej-a 


, home 


qaimate-ddkhelah 


qaymat-i-da-/c/iel-a 


day 


nerkhe-nl~ 


nerr/.7t-i-rooz 


dues 


ejdrahe-bdzdr 


ej-ara-i-bazar 


price 


nerkhe-bdzdr 


nerrM-i-bazar 


D* 



English. 



36 

Persian (romanized). 



Pronunciation. 



negotiable, saleable 

order (for goods) 

packing 

partnership 

payable 

per cent., 10 

percentage 

price 

, net 

, wholesale 

price-list 

property 

quotation (of price) 

ready money 

receipt 

rent 

representative 

retail 

salesman, seller 

sell, to 

settling day 

share 

shareholder 

ship, to 

shipping charges 

- house 
solvent 
stock 

stockbroker 
trade (in general) 
underwriter 
warehouse 
wharf 
wharfage 
wholesale 



mdle-furush 

tahvil-ndmah 

bar bandi, bdrbastan 

skardkat 

dddani, add-shuda- 

sadl-dah [nl 

dar-sad 

qaimat, nerJch 

bi-tanzil 

qaimate yekjd 

fehreste-qaimat 

mulk, mdl, ddrdl 

zekre qaimat 

piile-naqd 

rasld, qabze-rasid 

kerdyah 

vakil 

kliurdah-furush 

furuxhandah 

furush-kardan 

riize-va'dah 

liesdb, sahm, qesm,a 

sharlk, xahlm 

hamle-kashti-kardar 

Jcerdyahe kashti 

bdr-kanandah 

mu'tabar, muqtadei 

sarmdycih, naqd 

dalldle-bardt 

ddd-va-setad, tejdra 

zdmen 

anbdr 

bandar 

kharje-bandar 



mal-i-feu-roosh 

tahveel-nama 

bar bandee, bar bastan 

sbarakat 

dadanee, ada-sheudanee 

sadee-da 

darr-sad 

qaymat, nerr/c/t 

bee-tanzeel 

qaymat-i yek-ja 

feh-rest-i-qaymat 

meulk, mal, dara-ee 

zekr-i qaymat 

pooli-naqd 

rasseed, qab-zi-rasseed 

kerra-ya 

vak-eel 

/i/teurr-da-feu-roosh 

feu-roo-shanda 

fen-roosh-karrdan 

roozi-va'da 

hessab, sahm, qessmat 

sharreek, saheem 

haml-i-kashtee-karrdan 

kerra-ya-i kashtee 

bav-keu-nanda [derr 

meu'tab-arr, meuq-ta- 

sarr-ma-ya, naqd 

dallali-barat 

da-deu-set-ad, tej-arat 

zamen 

an -bar 

bandarr 

Marr-ji-bandarr 

yek-ja-feu-rooshee 



yekja-furushi 
Correspondence. (Meukhaberah.) 

(For Conversations see p. 82.) 

Address envdn, adras [dan envan, ad-rass 

address, to neveshtan, ferestd- 

blotting-paper kdf/haze-dbkash 

date tarikh 



[dan 

nev-esh-tan, ferresta- 
ka-gf/taz-i-abkash 
taree/c/i 



87 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


envelope 


pa/cat 


pakat 


ink 


murahkab 


meu-rak-kab 


inkstand 


davdt 


dav-at 


letter, note 


kdghaz, ndmali 


kti-/7/iaz, nama 


letter-box 


sanduqe pust 


sandoo-qi peust 


note-paper 


kdghaz 


k&-(jha,z 


, sheet of 


varaq 


varraq 


pen (nib) 


sare-(oi:noke-)qalani 


sarri-(no-ki-)qalam 


, fountain- 


qalam-feranyi 


qal-am-ferran-gee 


penholder 


dastahe-qalam 


das-ta-i-qal-am 


pencil 


ineddd 


medad 


penknife 


qalamtardsh 


qal-am-tarrash 


seal 


muhr 


meuhrr 


sealing-wax 


Idk 


lak 


signature 


emzd, tasdlq 


emza, tas-deeq 


write, to 


neveshtan 


nev-esh-tan 


writing 


nevlsandagl 


nev-ee-san-dag-ee 


writing-desk 


mize-ketdbat 


meezi-ket-abat 


Post-office, Telegraph and Telephone. 


(Peust-khdnah, telgerdf va telefon.) 


(For Conversations see p. S2.) 


Book post 


puste-amdnat 


peust-i-am-anat 


destination 


ma hall 


ma-hall 


excess postage 


ezdfahe pttxt 


ez-a-fa-i peust 


letter post 


pust 


peust 


money order 


bardte-pust 


barrat-i-peust 


newspaper wrapper 


laffdfah 


laf-fafa 


number of order 


nnmrahe bardt 


neum-ra-i barat 


parcel post 


pmte-amdnat 


peust-i-am-anat 


postage stamp 


tambre pust 


tambr-i peust 


post-card 


varaqahe pustl 


varraqa-i peustee 


poste restante 


tavassute pustkhd- 


tavasseu-ti peust-A-/ana 


postman 


chdpdr [nah 


chapar 


post-office 


chdpdr khdnah 


chapar /c/iana 


post-paid 


ujrate-pust-dddah- 


euj-rat-i-peust-dada- 




shuda 


sheuda 


prepay, to 


plshakl dddan 


peeshak-ee dadan 


register, to 


sefdreshl-ka rdan 


sefa-reshee-karrdan 


registered letter 


kdyhaze sefareshl 


k;"i-///taz-i sefa-resh-ee 


registration fee 


ujrate-sefdreshi 


euj -rat-i-sefa reshee 


reply paid 


ujrate-ja vdb-dddah- 


euj -rat-i-javab-dada- 


[shndah [sheuda 



38 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


ring up, to 


zang-z<i(l<i!t 


zang-zad-an 


telegram 


telyardf ndmah 


tel-gerraf nama 


, cost of 


pule telyerdf 


pooh tel-gerraf 


telegraph form 


kdi/liaze ielger&f 


kag'/mz-i tel-gerraf 


messenger 


telyerdfchl 


tel-gerraf-chee 


office 


teltjerdf-khdnah 


tel-gerraf-Mana 


, to 


telgerdf-kardan 


tel-gerraf-karrdan 


telephone 


telefon 


telefon 


call-office 


telefon-khdnah \ telefon-Mana 


- number 


numrahe telefon neum-ra-i telefon 


-to 


telefon-kardan 


telefon-karrdan 


weight ; over 


vazn; sangln 


vazn ; san-geen 



Cardinal Numbers. (A'dad-i-meutlaq.) 



1 


i 


yek 


yek 


26 blst-va-shenh beest-eu-shesh 


2 


r 


du 


deu 


27 


haft 


, , haft 




:-} 


r 


Uk 


seh 


28 


/; asht 


,, hasht 




4 


F 


chahar 


cha-har 


29 


nuh 


,, neuh 




5 





panj 


panj 


30 r 


. .si 


see 


<~2> 


6 


i 


shesh 


shesh 


31 


,, yek 


,, yek 




> 7 


V 


haft 


haft 


32 


,, du 


deu 




> 8 


A 


hasht 


hasht 


33 


,, seh 


,, seh 




9 


4 


nuh 


neuh 


34 


,, chahdr 


,, cha-har 




10 


1 . 


dah 


dah 


35 ro ,, panj 


,, panj 




11 


1 i 


ydzdah 


yaz-dah 


36 


,, shesh 


, , shesh 




. 12 


i r 


davdzdah 


davaz-dah 


37 


,, haft 


,, haft 




13 


i r 


slzdah 


seez-dah 


38 


,, hasht 


,, hasht 




14 


i ^ 






39 


,, nuh 


, , neuh 


i 






chahtinlfih 


cha-hai'-dah 


40 


chehel 


che-hel 


*-^O^' 


15 


1 


pdnzdah 


panz-dah 


41 


-va-yek -eu-yek 


16 




shdnzdah 


shanz-dah 


42 


,, -va-du 


,, -eu-deu 




, 17 




hefdah 


hef-dah 


50 


panjdh 


pan -jah < 


5 vatS- 


>18 




hljdah 


heej-dah 


51 


-va-yek 


pan-jah-eu-yek 


19 




nuzdah 


nooz-dah 


60 


shast 


shast ^ 


S^n^t**' 


20 
21 


r . 

r i 


bist 


beest 


70 

80 


haftdd 
hasht dd 


haftad t .^T 
hashtad ^ x ^ ; 


blst-va-yek 


beest-eu-yek 


90 


navad 


na-vad 


~J 

%LA 


22 




du 


,, deu 


100 


sad 


sad 


W9 


23 




seh 


,, seh 


101 


sad- va-yek 


sad-eu-yek 




24 




chahdr 


,, cha-har 


102 


sad-va-du* 






25 




panj 


panj 


110 


sati-ra-dah 







* When pronunciation i& omitted, it will be found given previously. 



89 



Persian (ronmnized). 



Persian (rom.) Pronunciation. 



111 sad-va-i 

112 sad-va-t 

120 sad-va-bixt 

121 sad-va-blst-va-yek 

122 sad-va-blst-ra-du 
180 sad-va-sl 

140 sad-va-chcliel 
150 sad-va-panjdh 
160 sad-va-shast 
170 sad-va-haftdd 
180 sad-va-hashtdd 



190 sad-va-navad 



200 
800 

400 chehdrsad 
500 pdnxad 
GOO shesh-sad 
700 haft-sad 
800 hasht-sad 
900 nuh-sad 
1,000 7a*ar 
10,000 dah-hazdi 



deuveest 
see-sad 
che-har-sad 
pan sad 
shesh-sad 
haft-sad 
hasht-sad 
neuh sad 

haz-ar 

dah-haz-ar 



100,000 xad-hazar 

500,000 pdnsad-hazdr, kuriir 

1,000,000 melydn 

1908 A.B., hazdi'-i-a-nuksad-va- 

hasht milddi, 

corresponding to mutubeq b& 

1326 A.H. hazdr-va-slsad-va-blst- 
va-sheshe hejrl 

Ordinal Numbers. 



First 

second 

third 

fourth 

fifth 

sixth 

seventh 

eighth 

ninth 

tenth 

eleventh 

twelfth 

thirteenth 

fourteenth 

fifteenth 

sixteenth 

seventeenth 

eighteenth 

nineteenth 

twentieth 



j yekuni, avval 
duvvuin 
sevrum 
chehdrum 
panjuni 
ikethum 
haftitm 
ktufitum 
nuhum 
dahum 
ydzdahum 
davdzdahum 
sizdalinm 
chekdnlalium 
pdnzdahum 
tltdnzdahnm 

/ti t'l/dkllDI 

lujdahinii 

nuzdahitin 

blstum 



sad-hazar 

pansad-hazar, keu-roor 
melyan 

haz-ilr-eu-neuh-sad-eu- 
hasht meeladee, 

meutobeq bft 

haz-ar-eu-see-sad-eu-beest- 
eu-sheshi hej-ree 

(A ' ddd-i-vasfee . ) 

yekeum, av-val 

deuv-veum 

sev-veum 

che-ha-reum 

pan-jeum 

shesheum 

haf-teum 

hash-teum 

neu-heum 

da-heum 

yazda-heum 

davaz-da-heum 

seez-da-heum 

che-har-da-heum 

panz-da-heum 

shilnz-da-heum 

hef-da-heuin 

heej -da-heum 

nooz-da-heum 

beesteum 





40 


English. 


Persian (romanized). 


twenty-first 


blst-ra-yekum 


twenty-second 


blst-va-duvvum 


thirtieth 


slum 


thirty-first 


si-yekum 


fortieth 


chehelum 


fiftieth 


panjdhum 


sixtieth 


sftastum 


seventieth 


ha f tad urn 


eightieth 


haxhtadtnti 


ninetieth 


navadiuii 


hundredth 


sadiim 


two hundredth 


diivlstiun 


two hundred and 


duvist-va-panjdhiiiit 


fiftieth [sixtieth 




three hundred and 


nsad-va -xhastttm 


thousandth 


hazarum 



Pronunciation. 



All Jiamah 


both 


hardu > 


century, a 


asr } A<( 9f\ ?** 


, half-a- 


nlm- asr 


couple, pair 


j*fl 


double, twice 


dubar 


dozen 


dujln 


, half-a- 


mm-dujin, yek-iluaf'' : 


eighth, one- 


hasht yek, sumn 


first time 


bdre-avval 


fourth, one 


chehdr yek 


gross, a 


qnrdsah (Euro.) 


half, a nlm, nesf 


once 


yekbdr, yek dafah 


part, portion 


qesmat, sahin 


quarter, a () 


yek charak, yek rube 1 


score, a 


blst 


second time 


bare duvvnm 


single 


tak, vdhed, fan! 


third, one 


suls, seh-yek 


third time 


bdre-sevvuni 



beest-eu-yek-eum 
beest-eu-deuv-veum 
see-eum 
see-yek-eum 
! che-hel-eum 
panja-heum 
shasteum 
hafta-deum 
hashta-deum 
nav-ad-eum 
sad-eum 
deuveesteum 
deu-veest-eu-panja- 

heum 

see-sad-eu-shasteurn 
haz-a-reum 

Collective and Fractional Numbers. 

(A'ddd-i-jame l va kasr.) 

ham -ah 

harr-deu J-* jp 

asr 

neem-asr 

jeuft 

deu-bar 

deu-jeen 

neem-deu-jeen, yek-dast 

hasht yek, seumn 

bari-avval 

che-har yek 

qeu-rasa- 

neem, nesf 

yek- bar, yek daf-a 

qes-mat, sahm 

yek charak, yek reube' 

beest 

bari-deuv-veum 

tak, va-hed, farrd 

seuls, seh-yek 

bari-sev-veum 

* For cups and glasses. 



41 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


threefold 


seh-ld 


seh-la 


three-quarters 


seh-chdrak, seh-rube' 


seh-charak, seh-reube' 


twice 


du-bdr, du- da fah 


deu-bar, deu-dafah 


twice as much 


du-bardbar 


deu-bara-barr 


the whole, all the 


tamdm, hamah 


tam-am, ham -ah 


Adjectives. (Sefdt.) 


. (For Grammar of Adjectives see p. 65.) 


Able feW 


tavdnd, muqtader 


tav-ana, meuq-taderr 


afraid i ^. 


tarsii, tarsndk 


tarr-soo, tarrs-nak -D ^* 


glonelfc *V 


tanhd, vahld 


tanha, va-heed 


another jfa* 


dlgar, ghair 


deegarr, gh&yr 


awkward 


nd-mundseb fk**'J< 


na-meu-naseb 


bad *, 


bad 


bad 


beautiful V*/> 


zlbd, qashang 


zeeba, qashang ^ 


big 


buzurg 


beu-zeurrg ' Jy 


bitter 


talkh f Kv^M-r 


taM Q ;y* 


blind , 


kur 


koorr 


broad &&*.. 


pahn, gushdd 


pahn, geu-shadi . .. 


busy 


mashghul 


mash-gr/iool ^/^* 


certain 


muhaqqaq 


meu-haq-qaq c3 J ^= r ~ 


cheap 


arzdn 


arr-zan <$) 


i 
clean 


pdk, tdmlz t 5i*fr 


pak, ta-meez<3 L> 


clever 


mdher, ustdd 


ma-herr, eus-tad 


cold 


sard 


sarrd 3>j^ 


common (ordinary) 


ddl 


adee 


convenient 


rdhat, dsildah 


ra-hat, asooda 


cool 


khunuk 


Meu-neuk 


damp 


nam 


nam 


dangerous 


khatarndk 


/c/mt-arr-uak 


dark 


tdr, tdrlk, khlrah 


tar, tareek, Meera 


deaf 


kar 


karr 


dear (expensive) 


gerdn 


gerran 


deep 


god, amlq 


god, ameeq [yerr 


different 


jure-dlgar, mughayer 


joor-i-deegar, meu-gr/m- 


difficult, hard 


sakht, mushgel 


sa/c/tt, meushgel 


dirty 


c.herk 


cherrk 


distant 


dur 


doorr 


dry 


khushk 


Meushk 


dull (of weather) 


tdr, tdrlk 


tar, tareek 


early 


zud 


zood 


easy 


dsdn 


a-san 



42 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


1 


empty 


khall 


Malee 


even (smooth) 


hamvdr, mustavl 


hamvar, meus-tav-ee 


false 


durugh, kezb 


deu-roo<y/i., kezb 


fast (quick) 


tund 


teund 


fine (small) 


zarlf 


zareef 


(beautiful) 


(jashang 


qashang 


flat . 


sdf, musattah 


sfif, meu-satta 


foolish 


dlvdnah, dlvdnagl 


deeva-nff, deeva-nagee 


foreign 


gharlb, blgdnah 


^r^areeb, beegana 


free 


dzdd 


azild 


fresh (of eggs, etc.) 


tdzah 


taza 


full 


pur 


peurr 


funny 


ajib, gharlb 


ajeeb, g'/farreeb 


general, customary 


ddl, mar sum 


adee, marr-soom 


glad 


shad, masrur 


shad, mas-roorr 


good 


khub 


Moob 


grand (splendid) 


all, buzurg 


alee, beu-zeurg 


hard (solid) 


sakht, seft 


saMt, seft 


healthy 


sehhi 


seh-hee 


heavy 


sangln 


san-geen 


high 


Inland 


beuland 


honest 


durust-hdr 


deu-reust-kar 


hot 


gann 


garrm 


idle 


tanbal 


tanbal 


ignorant 


ndddn, jdJiel 


nadan, ja-hel 


important 


muhemm 


meu-hemm 


impossible 


nd-mumhen 


na-meum-ken 


inconvenient 


nd-rdhat, bi-masraf 


na-ra-hat, bee-masraf 


interesting 


mufid 


meufeed 


just (equitable) 


mdnand, mesl 


manand, mesl 


kind 


mehrbdn 


mehr-ban 


lame 


lang 


lang 


large, great 


buzurg 


beu-zeurg 


late 


dlr 


deer 


left (hand, etc.) 


chap 


chap 


light (in weight) 


sabuk 


sab-euk 


little, small 


khnrd, kuchek 


Meurrd, koo-chek 


long 


derdz 


derraz 


loose 


shul 


sheul 


loud 


buland 


beu-land 


many 


besydr 


bes-yar 



43 


English. Persian (romanized). Pronunciation. 


more 


llxhtar 


beesh-tarr 


much 


zeyad, besydr 


zey-ad, bes-yar 


narrow 


tang 


tang 


necessary 


lazt'in, darlcdr 


la-zem, darr-kar 


next 


dyantldh, dlyar 


a-yan-dah, deegarr 


old (of things) 


knhnah 


keuh-na 


- (of persons) 


plr 


peer 


opposite 


ru-be-ru 


roo-be-roo 


other 


digar 


deegarr 


painful 


dardndk 


darrd-nak 


polite 


wuaddab 


meu- ad-dab 


poor 


faqir, meskm 


faqeer, meskeeii 


pretty 


zibd, khushgel 


zeeba, Meush-gel 


proper (correct) 


salil/i, rdst 


sa-heeh, rast 


pure, unadulterated kkales, tamlz 


/i/m-less, tameez 


queer 


yhamb, ajib 


f/Aarreeb, ajeeb 


quick 


tund 


teund 


- quiet 


dsudah, dram 


asoo-da, aram 


rare 


kamydb 


kam-yab 


raw (uncooked) 


khdm, ndpukhtoli 


/c/iam, napeuA;/i-ta 


real 


asl, haqiqi 


assl, haqee-qee 


rich 


tavdngar, ghanl 


tavan-garr, gh&nee 


right (proper) 


durust 


deu-reust 


ripe (of fruit) 


ra&idah 


raseeda 


rough 


ndhamvdr, khashen 


na-hamvar, /c/tashen 


round 


gerd, mudavvar 


gerrd, meu-dav-var 


rude 


bl-adab 


bee-adab 


safe 


sdlem. amln 


salem, ameen 


same 


hanrin, yeksdn 


hameen, yeksan 


shallow 


pdydb, bl-umq 


pa-yab, bee-eumq 


short (in length). 


kutdh 


kootah 


silly 


alnnaq 


ah-maq 


simple 


sad ah 


sa-da 


sleepy 


khdb-dlud 


Wtab-alood 


slow 


kund, yavdsh 


keund, yav-ash 


small 


kilchek 


koochek 


soft 


norm 


narrm 


solid sakht 


sa/c/it 


sorry ghamndk, ghaiiirfln ^Aamnak, r//iam-geen 


sour tursh 


teurrsh 


special mabhsus 


maA:/i-soos 



English. 


44 

Persian (romanized). 


Pronunciation. 


square 


chehdr-gusliali 


che-har-goosha 


stiff 


kkushk 


Meushk 


still (tranquil) 


dram, rdhat 


aram, ra-hat 


straight 


rdst, mustaqlm 


rast, meus-taqeem 


strange 


blydnah 


beega-na 


strong 


qavl, zurmand 


qavee, zoor-mand 


stupid 


ahmaq, glj 


ah-maq, geej 


sweet 


ahlrin 


sheereen 


tall 


buland-qad 


beuland-qad 


thick (in size) 


kuiujt 


keu-leuft 


tight 


tang 


tang 


troublesome 


zahmatddr, pur zah- 


zahmat-dar, peurr zah- 


true 


rdst [mat 


rast [mat 


uncomfortable 


nd-rdhat 


na-rahat 


unhappy 


nd-shdd, mntaassef 


na-shad, meuta-assef 


unkind 


nd-mehrbdn 


na-mehr-ban 


unwell 


bi-damdgh, ndkhush 


bee-dama///i, naMeush 


urgent 


forl, mttsta'jal 


foree, meus-ta'jal 


useful 


mufld 


meufeed 


useless 


bl-fdyedah 


beefa-yeda 


usual 


ddl 


adee 


vain 


khud-pasand 


/(-7<eud-passand 


various 


mukhtalef, jur bejur 


meu/c/t-talef, joorr be 


warm 


garm 


garrm [joorr 


weak 


zaif, Idghar 


za-eef, la-ry/tarr 


well (in health) 


c'ndq, tan-durust 


chaq, tan-deu-reust 


whole 


kamah, tamdm 


hama, tamam 


wide 


gushdd 


geu-shad 


worth (in value) 


arzandah, Idyeq 


arr-zandah, la-yeq 


worthless 


ndldyeq 


na-la-yeq 


wrong 


ghalat 


gha\-a,i 


young 


javdn 


jav-an 




Verbs. (Afdi 


) 




(For Grammar of Verbs see 


p. 59.) 


To accept 


qabul-kardan 


qabool-karrdan 


add 


zamm-kardan 


zamm-karrdan 


admit (allow in) 


pazlruftan 


pazee-reuftan 


allow (permit) 


ezn-dddan 


ezn-dadan 


answer 


javdb-dddan 


javab-dadan 


arrange (in or- 


tartlb-dddan 


tarrteeb-dadan 


arrive [der) 


rasldan 


^raseedan 



45 

English. Persian (roraanized). Pronunciation. 


to ask 


pursidan 


peur-seedan 


assist 


kiiHiak-hardan 


keumak-karrdan 


bark 


vagkvayh-kardan 


va/7/i-va^/i-karrdan 


,, bath 


hammdni-raftan 


hanimam-raftan 


,, beat 


zadan 


zadan 


become 


shudan 


sheudan 


begin, tr. <& intr. 


dijhdz-, bend-, or 


a-gr/iaz-, bena-, ebteda- 




ebtecld-kardan 


karrdan 


,, believe 


bdvar-kardan 


bavarr-karrdan 


,, bend 


plchldan 


peecheedan 


,, bite 


gazldan 


gazcedan 


,, boil (water) 


jushdndan 


jooshandan 


,, boil, intr. 


jushuian 


joosheedan 


,, borrow 


qarz-kardan 


qarrz-karrdan 


break, tr.dintr. 


shekastan 


sliekastan 


bring 


dvurdan 


aveurrdan 


,, build 


enshd-kardan, sdkh- 


ensha-karrdan, sa/c/-tan 


., buy 


kharldan [tan 


Mareedan 


., call (waken) 


biddr-kardan 


beedar-karrdan 


carry 


burdan 


beurrdan 


,, change, tr. 


avaz-kardan 


avaz-karrdan 


, intr. 


avaz-shudan 


avaz-sheudan 


choose 


entekhdb-kardan 


ente-Mab karrdan 


climb 


bdld-raftan 


bala-raftan 


,, collect, tr. 


jam'-kardan 


jam'-karr-dan 


, intr. 


jam 1 -shudan 


jam '-sheudan 


come 


dmadan \yf\ 


amadan 


come in 


tu dmadan 


too amadan 


,, consent 


rdzi-shudan 


razee-sheudan 


cough 


surfah-kardan 


seurrfa-karrdan 


count 


shumurdan 


sheumeurrdan 


cry, weep 


geryah-kardan 


gerr-ya-karrdan 


cut 


luridan 


beureedan 


* dance 


raqsldan 


raqseedan 


,, decide 


qardr-dddan 


qarar-dadan 


die 


murdan 


meurrdan 


dislike 


napamndidan 


na-pasandeedan 


,, dismiss 


daf'-kardan 


daf'-kairdan 


do, make 


kardan 


karrdan 


doubt 


shubhah-kardaii 


1 sheub-ha-karrda:i 


dream 


khdbdldan /c/iab-deedan 



46 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


to drink 


nushldan noo-sheedan 


M dry, tr. 


khushk-kardan Meushk-karrdan 


eat 


khurdan /r/ieurr-dan 


engage 


ajlr-kardan ajeerr-karrdan 


,, explain 


baydn-kardan ba-yfin-karrdan 


,, faint 


ghash-kardan ////ash-karrdan 


fall 


uftddan euftadan 


,, feel 


hess-kardan hess-karrdan 


fill 


pur-kardan [tan peurr-karrdan 


find 


paidd-kardan, ydf- payda-karrdan, yaftan 


finish 


tamdm-kardan tamam-karrdan 


fish 


mdhl-gereftan 


ma-hee-gerreftan 


fly 


paridan 


pareedan 


follow 


dunbdl-kardan 


deunbal-karrdan 


forget 


Jardmush-kardan 


faramoosh-karrdan 


forgive 


bakhshulan 


baM-sheedan 


gain 


tahxll-kardan 


tahseel-karrdan 


gather (pick) 


chldan 


cheedan 


get (obtain) 


gereftan 


gerreftan 


get up 


barkhdstan 


barr-Mastan 


(from bed) 


blddr-shudan 


beedar-sheudan 


give 


dddan 


dadan 


it gO 


raftan 


raftan 


go away (travel) 


safar-kardan 


safarr-karrdan 


guide 


rahbarl-kardan 


rah - baree-karrdan 


hang, tr. 


dvlkhtan 


avee/c/i-tan 


,, have 


ddshtan 


dashtan 


,, hear 


shanldan 


shaneedan 


help 


madad-kardan 


madad-karrdan 


., hire (a servant) 


ajlr-kardan 


ajeerr-karrdan 


hit 


yarm-kardan 


garrm-karrdan 


hold {contain) 


shdmel-budan 


shamel-boodan 


,, be hungry 


gurusnak'budan[dan 


geu-reusna-boodan 


hurt one's self 


khudrd-ranjah-kar- 


Meudra-ranja-karrdan 


interfere 


Tiitifldkht'lah- kardan 


meuda-A-Aela-karrdan 


interpret 


tarjiunah-kardan 


tarr-jeuma-karrdan 


,, invite 


da'vat-kardan 


da'vat-karrdan 


join, tr. 


mulhaq -kardan 


meul-haq-karrdan 


keep (things) 


necfdh-ddshtan 


negah-dashtan 


kill 


knshtan 


keushtan 


knock 


kubldan 


koobeedan 



47 

English. Persian (romauized). Pronunciation. 


to know 


ddnestan 


danestan 


,, label 


ni 'x/i<l.n-kardan 


noshan-karrdan 


last 


davdm-kardan 


davam-karrdan 


laugh 


kliandldan 


/.Aandeedan 


,, lead 


rdhnemdi-kardan 


rah-nem-aee-karrdan 


,, learn 


yad-gereftan 


yad-gerveftan 


lend 


qarz-dddan [dan\ qarrz-dadan [beedan 


,, lie down 


derdz-shudan,khdbi- 


derraz-sheudan, A-//ri- 


lift 


buland-kardau 


beuland-karrdan 


., light (a fire) 


roshan-kardan 


roshan-karrdan 


like 


pasandldan 


pasandeedan 


,, live (reside) 


eqdmat-kanlan 


eqamat-karrdan 


,, lock 


quji-kardan 


qeufl-karrdan 


,, look at 


, neydh-kardan 


negah-karrdan 


,, look for 


i inuntazer-budan 


meu n - tazerr- boodan 


,, lose 


i gum-kardan 


geum-karrdan 


,, love 


dust-ddslifan 


doost-dashtan 


,, make 


sdkhtan 


sa/cAtan 


,, make a mistake 


sahv-kardan 


saliv-karrdan 


., manage 


eddrah-kardan 


edara-karrdan 


,, mend 


ta'mlr-kardan 


ta'meerr-karrdan 


mix, tr. 


dmlkhtan 


ameeA-A-tan 


move, tr. 


junbdndan 


jeun-bandan 


, intr. 


junbldan 


jeun-beedan 


object 


e-e'terdz-kardan 


e-e'-teraz-karrdan 


,, offer 


taqdlm-kardan 


taq-deem-karrdan 


,, omit 


hazf-kardan 


hazf-karrdan 


,, open, tr. 


bdz-kardan 


baz-karrdan 


, intr. 


bdz-shudan 


baz-sheudan 


order (at shop) 


sefdresh-dddan 


sefaresh-dadan 


(command) 


farmudan 


farrmoodan 


,, pack 


bastan 


bastan 


., pay 


parddkhtan 


parrda/i/t-tan 


,, perspire 


araq-kardan 


araq-karrdan 


,, pick up 


barddsktan 


barrdashtan 


- (learn) 


dmilkhtan 


amooM-tan 


play 


bdzi-kardan 


bazee-karrdan 


pour 


rikhtan 


ree/f/t-tan 


,, prepare 


hdzer-kardan 


hazerr-karrdan 


prevent 


mdne'-shudan 


mane'-sheudan 


promise 


va'dah-dddan 


va'da-dadan 



48 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


to pull 


kaslildan 


kasheedan 


push 


takandan 


takandan 


put, place 


guzashtan 


geuzashtan 


put off (time) 


ta'khir-anddkhtan 


ta'/cAeerr-anda/c/i-tan 


rain 


band an 


bareedan 


raise 


buland-kardan 


beuland-karrdan 


read 


khdndan 


A;/tandan 


receive 


gereftan 


gerreftan 


recommend 


toseyah-kardan 


to-seya-karrdan 


refuse 


rad-kardan 


rad-karrdan 


remain, stay 


mandan 


mandan 


remember 


ydd-dvurdan 


yad-aveurrdan 


repay 


pas-dddan 


pas-dadan 


rest 


rdhat-shudan 


ra-hat-sheudan 


return, tr. 


bargarddndan 


barrgarr-dandan 


, intr. 


baryashtan 


barrgashtan 


ride 


savdr-shudan . 


savar-sheudan 


ring, tr.dintr. 


zang-zadan 


zang-zadan 


run 


davldan 


dav-eedan 


save 


rehdndan 


re-handan 


say 


gnftan 


geuftan 


see 


dldan 


deedan 


seem, appear 


nemiidan 


nem-oodan 


send 


ferestddan 


feres-tadan 


sew 


diikhtan 


doo&A-tan 


share 


taqsim-kardan 


taqseem-karrdan 


shave (beard) 


risk - ta rdshldan 


reesh - tara - sheedan 


shine 


tdbidan 


tabeedan 


show 


neshdn-dddan 


neshan-dadan 


shut, tr. 


bastan 


bastan 


sing (of persons) 


(dvdzah-)khdndan 


(avazah-)/i:Mndan 


,, sit (as European) 


neshastan 


neshastan 


sleep 


khdbldan 


&/iabeedan 


smoke (pipe, &c.) 


kashldan 


kasheedan 


sneeze 


atsah-zadan 


atsa-zadan 


sow 


kdshtan 


kashtan 


spend 


kharj-kardan 


Marj-karrdan 


spoil (injure) 


zadah - (khardb - ) kar- 


zada- (Marab-) karrdan 


stand 


istadan \dan 


eestadan 


start (set out) 


harakat-kardan 


harakat-karrdan 


steal 


duzdldan 


deuz -deedan 



49 



Persian (romaalzed). 



Pronunciation. 



to stop, tr. 

, intr. 
sweep 
swim 
take 
take care 
talk, speak 
,. tear 

tell, relate 
thank 
think 
,, throw 
tie 
,, touch 
,, travel 
>, try 
turn, tr. 

, intr. 
understand 
,, use 
,, wait 
,, walk 
,, want 
,. warn 
,, waste, tr. 
watch 

,, wear, put on, tr. 
., wear, intr. 
weigh, tr. 
wipe 
wish 
work 
wrap 
yawn 



iii't/i'tlt-ddshtan, 

iiint(tttd-k<u-d(in 
vd istddan 
jdnlb-kardan 
shand-kardan 
barddshtan, ijereftan 
eteqqat-kardan 
harf-zadan 
darldan 
revdyat-kardan 
tashalckur-karddii 
fekr-(klieijdl-) ka nla n 
anddkhtan 
bastan 
dast-zadan 
safar-kardan 
tajrubah 
(jarddndan 
yardldan 
falunldan 
este'indl-kardan 
sabr-kardan 
gardesh-kardan 
naddahtan 
khabar-dadan 
zdye'-kanlan 
pdldan 
p&shitlan 
davdm-kardan 
kashldan, vazn- 
pdk-kardan [karda n 
khdstan 
kdr-kanlan 
plchdndan [dan 
khamydzali-kashi- 



negah-dashtan, ineu- 

attal-karnlau 
va eestadan 
jiiroob-karrdan 
shana-karrdan 
barrdashtan, gerreft;tn 
deq-qat-karrdan 
Imn-f-zadan 
dareedan 
revayat-karrdan 
tashak-keurr-karrdan 
fekrr- (A7<eyiil-) kan-dan 
andaWt-tan 
bastan 
dast-zadan 
safarr-karrdan 
taj-reuba-karrdan 
garrdaudan 
garrdeedan 
fahmeedan 
este'-raal-karrdan 
sabri'-karrdan 
garrdesh-karrdan 
nadashtan 
/.-/tabarr-dsidan 
za-ye'-karrdan 
pa-eedan 
poosbeedan 
dav-am-karrdan 
kasheedan, vazn-karr- 
pak-karrdan [dan 

JrAftstan 
kar-karrdan 
poechandan 
/c/iam-yaza-kasbeedan 



Persian S.T. 



50 
Adverbs, Conjunctions, Prepositions, etc. 



English. 



(Zarrf, harrfe-atf, zameer, va ghayreh.) 

(For Grammar see pp. 0861.) 

Persian (rornanized). Pronunciation. 



About (nearly) 


taqrlban, nazdik taq-reeban, nazdeek 


above 


bald bala 


according to 


band-be, nazar-be bana-be, nazarr-be 


across 


az-meydn, sare, ruye az-meyan, sarri, rooy-i 


after 


pas, ba'd pass, ba'ed 


afterwards 


pasazdn, ba'dazdn passazan, ba'd-azan 


again 


du-bdrah deu-bara 


against 


bar-zedd, bar-kheldf barr-zedd, barr-Melaf 


ago 


pish 


peesh 


almost 


taqrlban 


taq-reeban 


already 


Jianilz 


hanooz 


also 


ham, hamchenln 


ham, ham-cheneen 


although 


agar clieh 


agarr cheh 


altogether, quite 


hamah, kullan 


hama, keul-lan 


always 


hamlshah 


hameesha 


among 


ineydn 


meyan 


and 


va 


va 


anybody 


harkas, harkeh 


harr-kass, harr-keh 


anything 


harcheh, harchlz 


harr-cheh, harr-cheez 


any time 


harvaqt 


harr-vaqt 


anywhere 


harjd, harkujd 


liarr-ja, harr-keu-ja 


around 


atrdf, dor, dorddor atraf, dorr, doradorr 


as much as 


dn-qadr 


an-qadrr 


at 


dar 


darr 


at last 


dkhar, dqebat 


a-Wtarr, a-qebat 


because 


zlrd, cftunkeh 


zee-ra, choon-ke 


before 


pish, plsh-az 


peesh, peesh-az 


behind 


pusht 


peusht 


below 


pdln 


pa-een 


beneath 


pdln, zlr 


pa-een, zeerr 


besides 


juz, magar, gliair-az 


jeuz, magarr, ^ayr-az 


between 


meydn 


naeyan 


but 


ammd 


amma 


by 


bd 


ba 


certainly 


albattah, mutlaq 


al-bat-ta, meut-laq 


daily 


ruzdnah, yomlyah 


roozana, yomee-ya 


down 


zlr, pdln 


zeerr, pa-een 


downstairs 


pdln 


pa-een 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



during 


dar-asnd, dar-zarf 


darr-asna, darr-zarrf 


early 


ttid 


zood 


either... or 


yd... yd 


ya...ya 


especially 


makhsitsan 


ma/f/t-soosan 


even 


agarcJw, hattd 


agarr-che, hatta 


everywhere 


hamahjd, harjd 


hama-ja, harr-ja 


/ except 


magar, juz 


magarr, jeuz 


'far 


dur 


doorr 


for, conj. 


zlrd, chunkeh 


zeera, choon-keh 


for, prep. 


bardy 


baray 


from 


az 


az 


yhere 


injd 


eenja 


how? 


cheh-gunah ? -qadr? 


cheh-goonah ? -qadrr ? 


how long ? 


chand-muddat ? 


chand-meuddat ? 


how many 


chand 


chand 


how often 


chand-bdr 


chand-bar 


however 


behar-hdl 


be-harr-hal 


immediately 


foran, zud 


foran, zood 


/ * n 


dar, tuy 


darr, tooy 


indeed 


haqlqatan 


haqee-qatan 


/ inside 


andarun, tuy 


andaroon, tooy 


into 


darmeydn 


darr-meyan 


just (exactly) 


mdnand, mesl 


manand, messl 


nearly 


taqrlban 


taq-reeban 


neither... nor 


nah...nah 


na...na 


, never 


haryez, luch-vaqt 


harrgez, heech-vaqt 


/ next 


dlyar, dyandah 


deegarr, a-yanda 


notwithstanding^. 


sarfe nazar 


sarrfi nazarr 


, conj. 


maahdzd 


ma-a-haza 


now 


aknun, hold 


aknoon, hala 


/ of (belonging to) 


a: 


az 


of 


-*- (Izdfat) 


-i- (iz-a-fat) 


of course 


albattah 


albat-tah 


often 


khaill 


Maylee 


on, upon 


ruy, sar 


rooy, sarr 


/ only 


tanhd 


tan-ha 


opposite 


ru-be-ru 


roo-be-roo 


or 


yd 


ya 


over blsh-az, sare, ruye 


beesh-az, sarri, rooy-i 


perhaps 


shdyad 


shayad 


probably 


shdyad, ehtemdl 


sha-yad, eh-tem-al 


E* 



52 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


quietly 


dhestagl, drdml 


a-hesta-gee, aramee 


rather (somewhat) 


qadri, kaml 


qadree, kamee 


recently 


mudkhkharan 


meu-a/i:/( -/c/tarftn 


scarcely 


bd-dushvdrl, 


ba-deushva-ree 




bd-zahmat 


ba-z^h mat 


seldom 


gdh-ydh, kai, ndder 


gah-gah, kam, naderr 


since, prep. 


az-dn-vaqt 


az-an-vaqt - (< ' 


since, conj. 


chunkeh 


choonkeb 


slowly 


dhestagl, yavdfthaki 


fi-he^ta-gee, ryavashakee 


so, thus 


chenln, chendn 


che/ie^n, 'chenah 


sometimes 


ba'zl raqt, ;/d/i 


bafz$?]Mw g^h 


somewhere 


ba'zl jd, jdl, bfjdl 


baS^'/ja/jpi-/^, beja-ee 


soon 


zud 


/Obfl/; /''// 


still, yet 


haniiz 


\\i\XUfQZJI /! t % 


than 


az 


&7: / 


that, conj. 


keh 


key / 


then 


pas, ba'd ' 


p^e's, ba'd 


theje 


dnjd 


Ytjija 


therefore 


bcndbarln, lehdzd 1 


,bena-barr-een, le-haza 


through 


sar-td-sar, tddklmr 


.sarr-ta-sarr, ta-a-Marr 


/ till, until 


til 


ta 


//to 

too (too much) 


be 
besydr, zeydd 


be 
bes-yar, zeyad 


too (as well) 


ham, hamclienln 


ham, ham-cheneen 


/ towards 


suy, samt, ru-be 


sooy, saint, roo-be 


under 


zlr 


zeerr 


unfortunately 


badbakhtdnah 


bad-baM-tana 


unless 


magar, elld 


magarr, el-la 


up, upwards 


bdld, sar 


bala, sarr 


upon 


bdld, ruy 


bala, rooy 


usually, generally 


ddatan, umuman 


adatan, eumooman 


well, adv. 


khaill, be-khubl 


May lee, be-/<7toobee 


. when ? 


kai? 


kay? 


/ . where ? 


kujd ? 


keuja ? 


//while, whilst 


vaqtl-keh 


vaqtee-keh 


/, why ? 


clierd ? 


cherra ? 


'/. with (together) 


bd, hamrdh 


ba, hamrah 


within, adv. 


dar-til, ddkhelan 


darr-to, da-/c/tel-an 


yet, as yet adv. 


haniiz 


han-ooz 



OUTLINE OF PERSIAN GRAMMAR. 

THE NOUN. 

All nouns in Persian are of one gender. They form their 
plural by adding ^\ tin or U ha, the former for persons, the 
latter for things. 

EXAMPLES. 
*j* mard, man. u\ij* nwrddn, men. 

^1^3 ketdb, book. U i_jL3 ketdb-hd, books. 

But U ha is now generally used for both classes. 

The accusative is formed by adding I. rd to the singular or 
plural. 

EXAMPLES. 
Js qalam, pen. I, Jji qalam rd, pen. 

U JS qalam hd, pens. \. U J3 qalam IM rd, pens. 

This termination has also the force of the definite article. 

EXAMPLES. 
.,jjj I. cb bdgh rd dldam, I saw the garden. 

^JJ3 cb 6a^/t dldam, I saw a garden. 

In the singular the indefinite article is indicated by the 
ending ^, pronounced e. 

EXAMPLES. 
.~~"\ asbl, a horse. 
^-j-jl j^j sefid asbl, a white horse. 

But when the adjective follows the noun (j is attached to it also. 
i 

EXAMPLE. 

^,| asb-i-sefldl, a white horse. 



54 



THE IZAFAT (denotes possession). 

The izafat signifies possession ; it is denoted by the sign (^) zir 
and is used in the following three ways : 

1 . The genitive is formed by adding the izafat to the governing 
noun, which usually precedes the governed noun. 

EXAMPLES. 

j* A$ kctlid-i-dar, the key of the door. 
U^> oi.,o derakht-i-fchurma, the tree of the date. 

But when the word ends in a vowel or ^ v 1 semi- vowel, it 
takes the form u pronounced yi. 

EXAMPLES. 
ij^a. (jljj*. fJiudd-yi-jehan, the God of the world. 

U 3 (_. roo-yi-daryd, the surface of the sea. 

2. When several adjectives form attributes to the same noun 
they are connected by the izafat or by the conjunction J va. 

EXAMPLES. 
^ .j^ J.T o^..^ derakht-i-gul-i-surkh-i-khoobi, a good red 

rose tree. 
^-, J.J o^,^ derakht-i-gul-i-surkh va khoobl, a good 

red rose tree. 

3. Personal pronouns are connected with nouns by the izafat, 
thus forming possessive pronouns. 

EXAMPLES. 

..w* I^A-O dast-i-man, my hand. 
Ui ^b pay-i-shuma, your foot. 

1 When () pish is followed by j c, it is pronounced as oo in good. 



55 



ADJECTIVES. 

Adjectives usually follow nouns, and in this case are connected 
with them by the izafat. 

EXAMPLES. 

._; \,s. k_>b.j ketdb-i-arabl, the Arabic book. 
(J-.JI& Jco kaghctz-i-engelisi, the English paper. 
The termination 1. ra for the accusative is added to the 
adjective only. 

EXAMPLE. 
*j. ;... I. [C-^-c cjbj ketdb-i-arabl ra kharldam, I bought an 

Arabic book. 

But if there are several adjectives U ra is only added to the 
last. 

EXAMPLE. 

*>J*- Ij ic^ Jfl'g^yfc j7p. i_>Loj Jcetdb-i-buznrg-i-khusltkhatt-i- 

arabl ra kJiuridam, I bought 
a large well-written Arabic 
book. 

A few adjectives sometimes precede the noun, to which is then 
generally added the indefinite article <j (y], and the izafat is 
mostly omitted. 

EXAMPLES. 

y*- khoob mardi, a good man. 
i Jo bad shahri, a bad town. 
Adjectives often precede nouns, forming compounds. 

EXAMPLES. 

jjli. A) bad khulq, of bad temper. 
C$5. (j*y>* khush rang, of fine colour. 



56 

The degrees of comparison are formed by adding the termina- 
tion s^J tar for the comparative, and ^,5 tarln for the superlative. 

EXAMPLES. 

^j.\ buzurg, large. J ^j buzurytar, larger. 

c ^/ 0->. bu-urgtarm, largest. tfJW. behiarln, hest. 

Than is expressed by jl az. 

EXAMPLE. 
*** j' J c'l>^ djcvantar az Jiama, younger than all. 

The superlative construction, as in English, is with the 
genitive. 

PERSONAL PRONOUNS. 
^* man, I. U ma, we. 

y tu, thou. Ui shuma,, you. 

^1 w, he, she, it. cA~?.' wftan, they. 

^J is used when speaking to inferiors in rank or age, other- 
wise Ui,, as ?/OM in English. 

The personal pronouns are declined as nouns except that the 
accusative of ^ man (I) is Le mard instead of I. ^* nza?i ra. 

POSSESSIVE PRONOUNS. 

These are either the same as the personal pronouns or the 
following shorter forms can be used, us also for the accusative of 
the personal pronouns : 

ist pers. .J am, my, me. ^U man, our, us. 

2nd yyl at, thy, thee, U\J t n > y ur > vou - 

3rd ,, t_pl ash, his, hers, its, him. ^ll shdn, their, them. 

EXAMPLE. 
* o-^ dast-i-man,} 



rmy hand. 
aasiam, 



57 

The short form of possessive pronoun added to the word 
preceding the verb has the foice of the accusative of the 
corresponding personal pronoun. 

BXAMFLBS. 

l _^J. vil-ash kim, 



f him go. 
cr Jj \y ii-ravil kun,} 

Q:>J , ., mlbinain-at, } T 

C> M see you. 

^;,j ^ 1 ; y tu-rd-m'tl'mam,) 

The accusative of possessive pronouns is formed as in nouns 
by the addition I. rd. 

EXAMPLE. 

I. ..v* o~o dast-i-man rd,] 

^my hand. 
\j ^ dast-am-rd, ) 

To form the plunvl (A Jtd is added to the nouns. 

EXAMPLE. 
^ (j\Jt r?.~+~< sliamsliir-hd-yi man, 



nay swords. 
-IA j~-+Z> shamshlr-Jid-m, 

The possessive case is often denoted by JL mdl (property). 

EXAMPLES. 

-1 ^ JU s.il. ^l z?t khdna mdl-i-man ast, this house is mine. 
e*-U^. JU cU ,jl a bdyhmdl-i-slmmdst, that garden is yours. 
The six reflexive pronouns are : 

A jy*. Jchudam, myself. ,jlj-. khudimdn, ourselves. 

^-*. khudat, thyself. ^tay- khuditdn, yourselves. 

khudash, himself, her- ^l^^j* khudin/ian, themselves. 

self, itself. 

N. B. Personal and possessive pronouns must be replaced by 
reflexive when they refer to the same subject. 



58 

EXAMPLES. 

-^ ]>-oy , man khudamrd iriishuyam, I wash myself 
(not ^y^ \j* c ^o). 

.,jij. U^y> A* c^* wcm padar-i-khudamrd dldam, I saw my 
father (not +&*\ ~e .jj ..^e). 

The following are demonstrative pronouns, declined as nouns : 
^il m, this. 
(Jl a, that. 

^A hamin, this same one. 
^UA human, that same one. 

churnn. hamchunm, such a one as this. 
c ^ Mn w ) hamchundn, such a one as that. 
hamchu, so, such. 
chandm, chandan, so much. 

RELATIVE PRONOUN8. 

S Art, who, that, accusative l.jl . . . . *$; & chi, which, ki . . . . 
a, or (jil . . . . & lei . . . . ash. 

EXAMPLES. 

1. (_r>j~t w j - mard ki sarashrd shikasta budand, 
the man whose head they had 
broken. 

&>>* v 5CJo kdliska ki charkliaslira sdkhtand, 
the carriage, the wheel of which 
they made. 

The relative pronouns & ki and &. chi are often connected 
with the demonstrative pronouns. 

EXAMPLES. 

j.ta Jy s> ^il In ki pdl ddrad, this one who has money, 
o ' j^i v ^ol an ki faqlrast, that one who is poor. 



59 

When a noun ia followed by a relative sentence defining it, 
R <J yi is added to the noun. 

EXAMPLES. 

& ijij* murdl ki, the man who ..... 
iS 1. (j^-j piaarl ra ki, the boy who .... (accusative). 



INTERROGATIVE PRONOUNS. 

These are the same as the relative pronouns : ki, who ; 
i chi, what. 

EXAMPLES. 

jjf sj ki dmad, who came 1 
jjj . ta. &.. chi khurdld, what did you eat ? 

THE VERB. 

In the Persian verb there is only one conjugation. 
All verbs are formed from two principal parts, the infinitive 
and imperative. To these the same terminations are added for 
all verbs. 

1. The auxiliary verb ^y. budan, to be, has infinitive ^ly* 

budan ; imperative ^U bash ; but some tenses are derived from 

the radical ( . J Z~A hastan, and in this respect are slightly irregular. 

INFINITIVE ^.jjj liidan, TO BE. 

Indicative (weaker form}. 

Present. 
J am, I am. *>\ Im, we are. 

^ I, thou art. Jjl Id, you are. 

oJ nst, he, she. it is. Ail and, they arc. 

Present (stronger fonn}. 

~~A hastam, I am. 1^* hastlm, we are. 

Aa<J, thou art. J-=~A hastld, you are. 

/<o<, he, she, it is. .ux~a hastand, they are. 

Present negative. 
Z-^j riistam, I am not. (J 1 -^^ ww<t, thou art not, &c. 



60 

Preterite. 

. budam, I was. ojjj budlm, we were. 

. budl, thou wast. joj.j budld, you were. 

7d, he, she, it was. jj^y budand, they were. 



* imbudam, I used to be, &c. 



*1 jy budaam, I have been. ol jt) 6wc?a tm, we have been. 
, thou hast been, jj ^j buda Id, you have been. 
, he has been. j6l sjjj 6(aat/,they have been. 
Pluperfect. 
budam, I had been, &c. 



Future formed with the auxiliary verb ^ly* kJiastan, and 
the shortened infinitive jo 6i7c?. 



j*\j. kJidham bud, I shall jy ^*A^ kMhlm bud, we shall 
be. be. 



, thou wilfc JjJ s*\f>~ khahld bud, you will 
be. be. 

jj jjkl^i. khahad biid, he will jy jj^l^. khdhand bud, they 
be. will be. 

Infinitive 

\j*\ budan, ] 

Uo be. 
hastan,) 

Past Participle. 
, been. 



) 6s7i / be ! (thou), for the other persons subjunctive 
is used, so for all verbs. 



fil 

Subjunc tii > /'/' .-> i/t. 

jA) bat/lam, I may be. *~!^. bdshlm, we may be. 

l) bduhl, thou niuyest be. .x-Jllj bdshld, you may be. 
bashad, he may be. jji'j luxlumd, they may be 



A-i.L-A.0 nribiisJiam, I might be, &c. 

For the pluperfect ...so bildam, *J*--^ tnlbudam, ^U J> 

bdtham, may be used. 
jb &a<Z, may he, she, or it be, is used as optative to express 
a wish : ex. jb jl.j i^-^c umrat diraz bad, may your l.fe be long. 

2. The auxiliary verb ,jj-i. ahudan, to become, is regular, 
and therefore forms its present indicative and subjunctive from 
the imperative ^i, sho, but the other tenses from shortened 
infinitive jJL xhud. The final ^ v in yi. Ao is pronounced as 
v before a vowel : ex. ^^i shavam. 

INDICATIVE. 

/*ren<. 
..yu* mlffiaram, I become, &c. 

Pre<erz<e. 
..jj: shudam, I became, &c. 

ImpwfuA. 
^AA** mlshudam, I became, &c. 

P^r/eci. 
^1 .xi. shuda am, I have become, c. 

PZp/^cf. 
..jji sjui shuda bildam, I had become, &c. 

Aifiwv. 
j^. ..Ahi*. khaham shud, I shall become, &c. 

INFINITIVE. 
j^i* shitdan, to become. 



62 

Present Participle. 
sjjyt. shavanda, becoming (very seldom used). 

Piist Participle. 
s.xl shuda, become. 

GERUND. 
(jA-i* shudanl, what ought to become. 

Subjunctive present. 
+jZ shavam. I may become, &c. 

Imperfect and pluperfect the same as in the indicative, and so 
for all verbs. 

3. THE REGULAR VERB. 

All infinitives end in ^ dan, or ^ tan. 

To conjugate a verb we must know its infinitive and impera- 
tive. The imperative of verb whose infinitives end in ^jj Idan 
are formed by cutting off this termination : ex. u A~i J . bakhsh- 
Idan, io present ; imperative \j&*. ba/chsh, present. 

From the imperative are formed : 

(1) The present indicative by prefixing ^ ml and adding 
the termination ^ am, ^ I, x ad, &c. : ^1 ^ mi-bakhsh-am. 

(2) The present subjunctive by prefixing w bi, as ^^i-^. 
bi-bakhsh-am. 

All other tenses are formed from the shortened infinitive 
A^JLi^. bakhshld. 

PARADIGM OF THE REGULAR VERB 

Active voice. 

Infinitive \j^j > gin/tan, to take, to seize. 
1 Imperative ,J glr ! take ! 

1 In colloquial Persian it is usual to prefix t_> b before the impera- 
tive, as^^AJ biglr, c. 



63 

Indicative present. 
vngiram, I take, &c. 

Preterite. 
giriftam, I took, &c. 



Imperfect. 
^ miyiriftam, I took or I used to take, &c. 

Perfect. 
J izijT girifta-am, I have taken, &c. 

Pluperfect. 
*j> izjJT girifta bildam, I had taken, &c. 

Future. 
AJ^f (*!? khaham girift, I shall take, &c. 

Infinitive. 
^ZJ/ giriftan, to take. 

Present Participle. 
Jj^J glranda, one who is taking. 

Past Participle. 
izjj girifta, taken. 

GERUND. 
^^Lij-f giriftanl, what must be taken. 



PREPOSITIONS. 

Space will not allow us to give in detail this part of Persian 

grammar, but the following list gives a few of the most 
important : 

..* dar, at. U-JS .^ dar killsd, at the church. 

y tu, in. jlljl <jjj tuylutdq, in(into)theroom. 

u bi, to. ^jS 5^4) bi hama kas, to everybody. 

j ?-w, on. L~ (j. i, r7/? ml:, on (at) the table. 



- sar, on. (_$[?" sar i dtash, on the fire. 

t> ba, with. LJ ^ b bd man biyd, come with me. 

^j 61, without. o^a-J .p. 6* zaJitnat, without trouble, 

jl a, from. ^jJV jj^jl r2 tabrlz dmadam, I came 

from Tabriz. 

to td, to. oi. U ^1 A jl a-: tehrdn td rasht dur ast, 

o*J ,^j it is far from Teheran 

to Easht. 

j IS td bi, up to. M^-^. k' fdbiblnwi, until we may see. 

i, bottom. k^y r^-^. point kncha, at the bottom 

of the street. 
upon. e**y u% bdldyidir(tlht,upon the tree. 

^,5 ,.*j blrun, outside. ^4- ui/^ J - ^* r " n * shahr, outside the 

town. 

(jl^j bardyi, foi-. .,oli-...9jo <_l^> bardyi tu ferestddam, I sent 

for you. 

CONJUNCTIONS. 
For these, see Vocabulary, pp. 50 to 52. 

ADVERBS. 

There are no adverbs properly so called in Persian. Their 
place is taken by nouns, with or without prepositions, or by 
adjectives. 

EXAMPLES. 

v_^-< ^j bl sabab, without reason. 

,c*js?- bi khubl, well. L/ 5 ^*"' dsudagl, safely. 

Arabic adverbs with terminations I an, are also used. 

EXAMPLES. 

Lus^ takhmlnan, approximately. 
LJu yaq'nan, ceitainly. UU ghdliban, mostly. 



CONVERSATIONAL PHRASES AND 
SENTENCES. 



Useful and Necessary Idiomatic Expressions. 

(Kalemdt va jeumlahay-i-meustalah meufeed va laeem.) 
English. Persian (romanized). Pronunciation. 



Good morning 


' 


salaniun-alaikinH 
i.e. Peace be upon yon 


salameun-alaykeuiu 


,, afternoon 




[This salutation is used 




jo,. 




on all occasions. The 




,, day 




answer is: 




,, evening 




alaikum-iis-saldni 


alaykeum-eus-salam 




t 


i.e. Upon you be peace] 






f 


ahvale shumd du'h 


ahvali sheuma che 






torast 1 


torr-ast ? 


How do you do ? 




i.e. How is your condi- 
tion ? [To inferior 1 




r r c\ 




ahvale sharlj'e shu- 


ahvali shareefi sheumfi 


How are you ? 




md cheh torast ? 


che torr-ast ? 






i.e. How is your august 








or sacred health? [Toj 




\ 


superior.] 


Good night (to one 


shabe shumd bekhairl shabi sheuma bo-Mayr 


going to bed) 




I.e. Your night be blessed 




Thank you (anmrer alhamdulelldh 


alhamdeu-lel-lah 


to, Hovv are you? 


} i.e. Thanks to God 




Thank you. Thank 


Intfe shtitnd zeydd 


leutfi sheuma zeyfid 


you very much 




[zeyad 


[zeyad 


No, thank you 




nah, liitfe shnmd 


nah, leutfi sheuma 


Don't mention it 




zahmatl nlst 


zahmatee neest 






i.e. It is no trouble 




Thanks for your 




bestjar zakmat 


bes-yar zahmat kashee- 


trouble 




kashldld 


deed 


It does not matter 




zarari naddrad 


zararee nadarad 


I can scarcely ask 


ar/ar cheh khejdlat 


agarr che Mejalat mee- 


(asking a favour) 


mlkasham 


kasham 


Please do 




befarmdld 


befarrma-eed 


You are quite (in- 


khaili khnsh dma- 


Maylee/c/teush amadeed 


deed) welcome 




dld 




(Do) just as you 


hartor mail ddrid 


harr-torr mayl dareed 


please 




[ddrld 


[dareed 


You are quite right 


rdst mifarmdid, haq 


rast nieefarrma-eed, haq 


Take as much as 


befarmdld har qadr 


befarrma-eed hp,rr qadr 


you please 




mail ddrld 


mayl dareed 


Persian S.-T. 


F 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



/ 



It is lucky that... 

As you know 
It must be done 
What are you ( 
doing? I 

Please come back 
Come here [soon 
I have come on 
business [come? 
When will you 
Will you come ? 
Where are you 
Go and look [going? 
What is the mat- 
ter? 
As soon as possible 



Oh no! thatisnotso 
If possible 
What does this 
I don't know [mean? 
/ I don't quite under- 

'stand 

^ I haven't the 
slightest idea 
I have never seen it 
I haven't seen you 

for a long time 
Who said so ? 
1 will speak to him 
about it 

He won't hear of it 
He cannot be relied 

en 
He is honest and 

hard-working 
You must not do 

that 



asbdbe khush bakh- 

tlat keh... 

chendnclieh mlddnld 
bdyad beshavad 
cheli mlknnl? [To inf.] j 
cheh inlkunld/ [Sup.] 1 
lutfan zud bargard i 
beyd Injd 
man bardye kdr 

dmadain 

kai khdhid dmad? 
di/d khdhid dmad? 
kujd mlravldf 
bero ner/dli keun 
cheh khabarast ? 

cheh shud / 
har qadr zud keh 

mumkenast 
nah! chenln nlst 
ayar mumkenast 
In ya'nl cheh? 
man namlddnam 
man durust nami- 

fahmam 
man hlch namifah- 

mam [dam 

man ilrd hlch nadi- 
mnddatlst shumdrd 

nadldam 
kl f/uft / 
man bd ft dar khnsii- 

se u harj khdham 

zad [kard 

u qabill nakhdJuid 
beh u khdter jam 1 

naniitovdn shutl 
u bd namus va kdr 

kuna*t 
naktm, shumd nabd- 

yad in kdr ra 

bekunid 



asbabi Meush lo&kh- 

teest ke.., 

chenan-che meedaneed 
ba-yad beshavad 
che rueekeunee ? 
che meekeuneed ? 
leutfan zood barrgarrd 
bey a eenja 
man bara-yi kar ama- 

darn 

kay /c/mheed amad ? 
a-ya Maheed amad ? 
keuja meeraveed ? 
bero negah keun 
che Mabarast ? che 

sheud? 
harr qadr zood ke 

meumken-ast 
na ! chen-een neest 
agarr meumkenast 
een ya'-nee che ? 
man nameedanam 
man deureust namee- 

f ah mam 
man beech nameefah- 

mam [dam 

man oora heech nadee- 
meuddateest sheumara 

nadeedam 
kee geuft ? 
man ba oo darr Meu- 

soosi oo harrf AV/a- 

ham zad [karrd 

oo qabool na-Ma-had 
be oo /i/taterr jam'- 

nameetavan sheud 
oo ba namoos va kar 

keun-ast 
nakeun, sheurna naba- 

yad een kar ra be- 

keuneed 



67 



English. 



uii (roinanliedj. 



Pronunciation. 



Do not tell anyone 
1 will do niy best 

I can do without it 

It will do after- 
wards 

It will do at your 
leisure 

Be careful 

I will bring it for 

you 

Do you want tbis ? 
I don't want that 

I want an answer 

[answer ? 
What is your 
Wait a minute 
Do you like this ? 
I like it very much 

How do you like 
it ? [at once 
Kindly let me know 
You are very for- 
tunate [anxious 
You need not be 
It is too difficult 
It is well done 

[address ? 
What is your 
My address is... 
Give me his address 
He lives in... 

So it seems 
Yes, I suppose so 
,\/ Do you speak 

En-lish ? 
I am English 



bekasi marjii 

/tar c/if/i mnmkenast 

khdham hard 
bi ft intunkenant 
ba'd bekdr mlkhurad 

har vaqt bekhdhld 

in isha vad 
deqqat knn, 

mutarajjeh bash 
man urd haraye x/tn- 

md khdham dritrd 
(dyd) inrd mlkdhldf 
(man) dnrd nainl- 

khdham 
(man) yek javdb 

mlklidliam 
jardbe sluundchist- 
yek daqlqah sabrknn 
Inrd mi/iasandld ? 
man urd bestjdr ml- 

pasanilam 
dyd Inrd (lira) ml- 

pasandld? [bedeh 
litt fan zud k/tahar 
shuind khaill khush- 

ba klit Id 

mnziareb naba*hld 
In bcKydr miuliffelaxt 
In (fi) bcsi/dr kliubast 

adraw shiimd chUt ? 

In adra<e wanast... 

ad rase Ufa bede/t 

u dar...eqdiat mi- 
le nn ad [sharad 

haindie wa'liliii ml- 

dn, ball, yni/d 

(dyd) eiKjellsl harf 
wlzanid ? 

man engellsam 



bek-assee magoo 

harr che meumke'ii-ast 

A7m-ham karrd 
bee oo meumkenast 
ba'd bekar mee-/Jteu- 

rad 
harr vaqt beWm-heed 

mee-shavad 
deq-qat keun, 

meuta-vaj-jeh bash 
man oora bara-yi sheu- 

ma A7m-ham aveurrd 
(a-ya) eenra mee/t/i-heed 
(man) anra namee-A-Aa- 

ham 
(man) yek ja-vab mee- 

A7ui-liam 

javab-i sheuma cheest? 
yek daqeeqa sabrr keun 
eenra meepasandeed ? 
man oora bes-yar mee- 

pasandam 

a-ya eenra (oora) mee- 
pasandeed ? [bedeh 
leutfan zood Mabarr 
sheurna /r/taylee AVteush- 

baAVtteed 

meuz-tareb nabasheed 
een bes-yar meusbgelast 
een (oo) bes-yar AVioob- 

ast 

ad-rassi sheuma cheest? 
een ad-rass-i man-ast... 
ad-rass-i oora bedeh 
oo darr...eqamat inee- 

keunad [shavad 

ham -die ma'loom mee- 
aree, balee, goo-ya 
(a-ya) engeleesee harrf 

meezaneed ? 
man ensrel-eesam 



68 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


I don't understand 


man namifahmam 


man nameefahmam 


I can speak a little 


ma it ham 7 fdrxl J> a rf 


man kamee iarsee harrf 


Persian 


iiiizanain 


meezanam 


I had not time 


vaqt nadftxlitdiit 


vaqt nadashtam 


I really cannot 


Jioi/n/atan nawitttm- 


haqeeqa-tan nameetava- 


wait 


IKI HI inniitft:er be- 


nam meunta-zerr be- 


As you see [been? 


)ii~t bhiJil [shavam 


mee beeneed [shavam 


Where have you 


hujd biidid? 


keuja boodeed . 


Is it convenient to- 


dyd fardd mum ken- 


a-ya farrda meumken- 


morrow ? 


ant ? 


ast? 


I will return it to- fir ft I'arda Ixirml- 


oora farrda barr-mee- 


morrow (jarddnam 


garrdranam 


Please let me know liitfn :f/<l In-num 


leut-fan zood beman 


immediately kliabar hfdi-h 


Mabarr bedeh 


He has already left u i>ixh-az in raft 


oo peesh-az een raft 


He probably does u shuyad iiintndd- 


oo sha-yad nam-ee-da- 


not know 


nad 


nad 


This article wc;irs 


In fifircli'tli ilai'dm 


een parcha davam mee- 


well (clothes) 


mikinttitl 


keu-nad 


Do. do. (things) 


m jifircliah khubast 


een parcha Moob-ast 


Are there any book 


dyd d(ir...dnhkdne 


a-yadarr...deukkan-i ket- 


shops in...? 


kft&bfurftthi hast? 


ab-feurooshee hast? 


To be sure there are 


alhattah haxf 


albatta hast 


I enquired, but 


man pursid&tn, >n- 


man peur-seedam am- 


there was none 


md hicli nabud 


ma beech nabood 


I see you for the ? an-<d dafah ast 


een avval daf-a ast ke 


first time [ing ? 


kt'/t slntwdra nribi- 


sheumara nieebeenam 


Where are you go- 


kiijd mlracld? [nam\ keuja meeraveed ? 


Come here ; I have 


beyd Injd bd shuma 


bey-a eenja ba sbeuuia 


something for you 


/,/?/ d'lrfiin. 


kar daram 


to do 






May I ask who you 


bebakhxhid dqd shu- 


beba^/i-sheed aqa sheu- 


are, sir? 


md klstld 


ma keesteed ? 




i.e. Excuse me, sir; who 






are you ? 




When do you re- 


k(ri beferamj: stroi 


kay beferan-gestau 


turn to Europe ? 


barmlgardld ? 


barrmee-garrdeed ? 


Is anything the 


shumdrd cheh ml- 


sheumara che mee- 


matter with 


shauad? or dyd 


shavad ? a-ya na- 


you? 


ndkhushid ? 


Meu-sheed ? 




i.e. Are you ill? 




Who said so ? 


In fjuft ? 


kee geuft? 



69 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



Please wait 
You come as well 
I am told he re- 
turned yesterday 
That is the impor- 
tant point 
In that case it is 
all right [it 

There is no help for 
It is extremely in- 
convenient [ful 
You must be care- 
1 did not bfeak it 

Under what cir- 
cumstances '? 
What is the reason? 

There is no mistake 

about it 
You were certainly 

to blame [ion? 
What is your opin- 
Please make a note 
I say ! Mr.... [of it 
Without ceremony 
Speak louder, 

please 
Look ! 

Is it not beautiful? 
It is indeed grand 



lut/ an sabr kiin'nl 
shumd ham bei/dld 
man shanldam u 

dirilz bary as/it 
In nuqtali muhem- 

mast 
dar In siirat kar 

khubast 
chdralt n7xt 
in bcai/tli- i Kir cihat- 

att 

/dyad deggat knn'nl 
wan ura nash<'l;<i- 

tani 
becheh shart ' dar 

cheh khum* I 
becheh sabab 1 ja/iat 

cldst ? 
dar u hlch shiwltalt 

nlst 
slutnid sezdvdi't' x<tr- 

zanesh bildld 
fi'kre sliumd cltlxt .' 
I nt /'it ii ifdddafht knn 



leutfan sabrr keuneed 
sheurna ham beya-eed 
man shanee-dam oo 

deerooz barrgasht 
een neuqta meuhem- 

mast 
darr een soorat ki*r 

/c/ioobast 
chara neest 
een bes-yni- nanl-hat- 

ast 

bii-yad deqqat keuneed 
oora nashekas- 



In taldli' nii</rii/iini 
lutfan lji<l<ui<itni- 

harf bezan 
nec/dli Icun ! 
(d;/d) qashank nlxt ? 
besydr 



taui 
be-che sharrt? darr- 

che /i7ieu-soos? 
be-che sabab ? ja-hat 

cheest ? 
darr oo heech sheub- 

ha neest 
sheuma sezavari sarr- 

zanesh boodeed 
fek-ri sheuma cheest ? 
leutfan yad-dasht keun 
aqa...beb-een che rnee- 
bee takleef [goo-yam 
leutfan beulandtarr 

harrf bezan 
uegah keun ! 
(aya) qashank neest ? 
haqee-qatan bes-y.n- 

/c/ioob-ast 



Expressions of Emotion, etc. 

(Baydndt-i-nu'iihayyej va ghayreh.) 



What ? 

Indeed ! 

Stuff 1 nonsense ! 

What a statement! 

That is impossible 

That cannot be 



cheh / 



b'l/ttldah '. blina'iu I 
C/K'/I liarfe ajlb! 
In ndmnmken axt 
In wwtf&havad 



che? 

haqee-qatan ! va-qe-an ! 
bee-hooda! bee-rna'inv! 
che harrf -i-ajeeb! 
een na-meumken ast 
een na-meeshaviwl 



70 



English. 



Persian (romanizedj. 



Pronunciation. 



You surprise me 

Take care ! 
x My fault 
Oil 1 it is nothing 
I am sorry 
(asking pardon) 
What a pity ! 
It is a sad thing 
What a shame ! 
I am very glad 

Bravo 1 well done I 
How fortunate ! 
How excellent 1 
I am very angry 
Hold your tongue 

- Don't answer 
All right 

Oh dear ! oh dear ! 

Be off! 
It is no good 
Get out 
My dear 
Help ! mercy ! 

What do you say ? 

[To superior] 
[To inferior] 

Do you hear me ? 
Will you kindly 
Do you understand 

me ? [mean ? 
What does that 
What is that ? 
Can you speak 

English ? 
Do you know 

Mr....? 

Where is the...? 



shumd ward mitta- 

ajjcb mllfitnid 
deqfjat kun! bepd ! 
taijHire wan 
chin nixt 
man tinttaassefam 
bebalchs/dd 
half, afxfi* '. 
In axbdbe taaxsufast 
aib ant .' aib nist ! 
man besydr k/iusli- 

Jidlain 

dfann! bdrakalldh! 
cheh Icltitsltbalc/tt ! 
eke It qadr a'ld! 
besydr kJiaahmndk- 
hain harf bczan [am 
jardb nadeh 
Unlh ; bexyar khub 

ailc/nidd! aikhudd! 

i.e. Oh God! 

(/HIII slto ! jaltannain 
In hhiib nlst [xho ! 
hero gum sho ! bero 
azlze man [blnln 
rmddd ! amdn ! 



Enquiries. 

' cheh mifarmdld- 

cheh mlf/ill ? 
! dyd tnlshenavld '/ 
\ Intfan 

dyd mifahmld / 



In ya'ni cheh? 
in cheh chiz ast ? 
enyelisl mitavdnld 

harf bezanld ? 
dqd...rd mlshena- 

sld ? 
...kujdst? 



sheuma, mara meuta- 
aj-jeb meekeuneed 

deqqat keun ! bepa ! 

taq-seer-i-man 

checzee noest 

man meuta-assefam 

bebaM-sheed 

hayf ! af-soos ! 

eel! asbab-i-ta-asseufast 

ayb ast ! ayb neest ! 

man bes-yar Ar/ieush- 
halam 

afareen ! bara-kallah ! 

che /r/teush-ba/.7it ! 

che qadrr a'lii ! 

bes-yar Mashm-nakam 

kam harrf be/an 

javab nadeh 

Moob ; bes-yar 7r/toob 

ay /iVteuda ! ay AVteuda! 

geum sho ! ja-hannam 
een /r/ioob neest [sho ! 
berro geum sho ! berro 
azeez-i-man [beeroon 
emdad ! aman ! 



che meefarrma-eed ? 

che meegoo-ee '? 

fi-ya meeshenaveed ? 

leutfan 

a-ya meefahmeed ? 

een ya'nee che ? 
een che cheez ast ? 
en-gelee-see meetavu- 

need harrf bezaneed? 
aqa...ra mee-shena- 

seed ? 
...keu-jast? 



71 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



What do they call 
that in Persian ? 
What is that good 
Who is that? [for? 
Who are you? 
Who is there ? 
What do you want? 
What have you got? 
What is the matter? 

Can you tell me? 
Why is that ? 
Who sent you ? 
What isyour name? 
Why did you go? 



Inra dar fdi'sl cheh' 
mlgftyand 1 

In bur aye cheh khilb 
u klxt / [ast / 

shnnid lastid ? 
dnjd /ast? last dnjd? 
chi'h mlkhdhid ? 
cheh (jereftul / 
cheh khaharaxt- cheh 
shnd ? [if Hid /| 
mitavlnidbeman be- 
cherd? [tad? 

shuindrd kl funts-\ 
name shuind chlst- I 
die rd raftld ? 



eenra darr far-see cho 

mee-gooyand ? 
een bara-yi che Ar/ioob 
oo keest ? [ast ? 

sheuma keesteed? 
anja keest? keest anja? 
che mee-/r/*a-heed? 
che gerefteed ? 
che A7tabarr-ast ? chu 

sheud ? [begoo-eed ? 
ineetavaueed beman 
chera ? [tad ? 

sheumara kee feu-reus- 
nanii sheuma cheest ? 
chera rafteed ? 



Railway (Rah-i-ahan, or Shamandafeir.) 

(For Vocabulary see page 81.) 



To the station 
Here is my luggage 
Take it to the cloak- 
room 

I wish to regis- 
ter my luggnge 
for... [weight 
The luggage is over 
Get my luggage 
Here is the ticket 
How many pack- 
ages are there ? 
Where is the wait- 
ing-room ? 

booking-office? 

refreshment- 

room? 

lavatory ? 

train for... ? 
Are you going by 

the express ? 
Show me a time- 
table 



be ffdr; be estdseyon 
in a*hyde in an ast 
inrd be'>ar be-utdqe 

axhyd' 

man ini/clidJiam ash- 

yde khadrd sefdre- 

shl befei'estant be... 

ashyd 1 sanr/inast 

axhyde mard beydr 

itlflvt hfJlt 

(/M<.'t (/t [ M 

asbdl hd chand pdr- 

chah ast ? 
utdqe entezdr kit- 

jdst [hanil'f 

belitrd kujd mlda- 
utdqe mashrubdt 

knjdst? 

khald kujd^t 1 
qatdre...kujdst/ 
dyd ha qatdre surat 

miravid 
yek fehreste fjadva- 

le) raqt bedeh 



be gar ; be estaseyon 
een ash-ya-i man-ast 
eenra bebarr be-eutaqi 

ash-ya' 

man mee-/i:/ia-ham ash- 
ya-i A7teudra sefaresh- 
ee beferestarn be... 
ash-ya' san-geen-ast 
ash-ya-i mavra beyar 
eeu-ast beleet 
assbab-ha chand par- 

cha ast ? 
eutaqi entezar keu- 

jast'? [hand? 

beleet-ra keuja meeda- 
eutaqi mashroobat keu- 

jast ? 

khala keujast ? 
qatari...keajast? 
aya ba qatari seurat 

meeraveed ? 
yek fehresti (jadval-i) 
vaqt bedeh 



72 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation 



When does the 
train start ? 

Can I book through 
to...? 

A first- (second-) 
class single ticket 
to...? 

Return ticket 

How much is it ? 

We want a sleeping 
carriage 

A corridor carriage 
A corridor carriage 

for ladies 
A non-smoking 
compartment 
Is this the train for... 
Do I change any- 
where? 
\\hcre must I 

change for...? 
Is this seat en- 
gaged ? 

There is no room 
Call the guard 
The train is just 

going to start 
Open the door 
Open the window 
Here is the station 
Do we stop here ? 

Do we alight here? 

Do we change 
carriages here ? 

How long do we 
stop here? 

Five minutes 



thamandafef kai 

mlravad 1 
ay a mltavanatn yek- 

sarah be ... belli 

bi'ti'iram ? 
yek bellte darajahe 

an-al (ihivviun) 

be... 

belite dusarah 
r li a ml ast? 
ma i/fk tttdq mlkhd- 

him keh jdye khdb 

dd^htah bashad 
yek ntdqe rdhroddr 
yd; ntdqe rdhroddre 

zandnah 
yek utdq keh slydr 

namlkashand 

In qatdre . . .ast ? 

dyd dar baine raw 

bay ad avaz knnam? 

da r kujd bay ad ha rd- 

ye...avaz kunam? 
dyd in jd gereftah 

xhndah ast? 
Injd jd nlst [kun 
ma'mur rd sadd 
qatdr aldn harakat 

inllcunad 

darrd bdz (vd) kun 
panjamh rd bay kun 
In astestdseyon (gar) 
dyd Injd khdhlm Is- 

tad? 
dyd Injd pain khd-\ 

film dmad? 
dyd injd utdqrd 

avaz khdhim kard? 
cheh qadr Injd 

khdhlm Istdd ? 
panj daqlqah 



shamandaferr kay mee- 

ravad ? 
aya rneetavanam yek- 

sarrah be ... beleot 

begeeram ? 
yek beleeti darra-ja-hi 

av-val (deuv-veum) 

be... 

beleeti deu-sarrah 
chand ast ? 
ma yek eutaq rnee-Ma- 

heem ke ja-yi Mab 

dashta bashad 
yek eutaqi rahro-dar 
yek eutaqi rahro-dari 

zanana 
yek eutaq keh seegar 

nameekashand 
een qatari...ast? 
aya darr bayni rah ba- 

yad avaz keunam ? 
darr keuja ba-yad bara- 

yi...avaz keunam? 
aya een ja gerrefta 

sheuda ast? 
eenja ja neest 
ma'nioor ra sadii keun 
qatar alan harakat mee 

keunad 

darr-ra baz (va) keun 
panjarah ra, baz keun 
een ast estaseyon (gar) 
aya eenja /c/ta-heem ees- 

tad? 
aya eenja pa-een kh&- 

heem amad ? 
aya eenja eutaq ra avaz 

/c/<a-heem karrd ? 
che qadrr eenja A'Aa- 

heem eestad ? 
panj daqeeqa 



78 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



My luggage is lost 


asbdbe man gum 


asbabi man geum sheu- 




shudahast 


dah-ast 


When it arrives for- 


vaqtl keh rasld 


vaqtee ke raseed befe- 


ward it on to... 


beferest be... 


rest be... 


Give me your ticket 


bellte khudra eltefat 


beleeti Meud-ra eltefat 


iTo superior] 


kunld 


keuneed 


[Do. to inferior] 


bellte khudra bede- 


beleeti Meud-ra be-de- 


Here it is [To sup.] 


befarmd [hid 


befarr-ma [heed 


[Do. to inferior] 


beglr 


begeerr 



The Steamboat. (Kashtee, Jehdz.) 



(For Vocabulary see page SJ.i 



Hire a boat 

I am going by boat 
When do we start? 
Bend the steward 

to me 
What is the first 

cabin fare ? 
Please show me my 

berth 

Is this berth taken? 
[tain ? 

Where is the cap- 
I will engage the 

whole cabin 

Put my bag in the 
cabin [port? 
Have you your pass- 
What is the num- 
ber of your cabin? 
I am in Number 8 

Will it be rough ? 
The sea is rough 
Is she a good boat? 
Shall you stay on 
deck? 



yek kashtl kerdyah 

kun [vam 

man bd kashtl mira- 
kai khdhltn raft? 
mubdsherrd beferest 

injd 
kerdyahe darajalte 

awal chand ast ? 
lutfan jdy mard 

neshdn bed eh 
dyd in jdrd yeref- 

tahand ? 

ndkhudd kujast ? 
man tarn awe in 
utdqrd kerdyah mi- 
; khdham bekunam 
klfe ward bit f tzar 

be ittdq 

dyd tazkerah darld- 
numrahe ntdqe 

shumd chtst ? 
man dar man rah 
seh JiastaiH [hud? 
I dyd kulak kltdhad 
ilar \id kulak ast 
dyd kashteyc khfd/lxt 
dyd shumd bdldye 

(sathahe) kashtl 

khdhid Istdd ? 



yek kashtee keraya 

keun [vam 

man ba kashtee meera- 
kay /.7(il-heem raft ? 
meubasherr-ra beferest 

eeuja 
kerayah-i darra-jah-i 

awal chand ast? 
leutfan jayi marra 

neshan bedeh 
iiya een jara gerreftah- 

and ? 

na/cAeuda keujast ? 
man tamami een eu- 

taqra keraya mee/r/m- 

ham bekeunam 
keefi niarra beugzar be 

eutiiq 

aya taz-kerah dareed ? 
neum-rah-i eutaqi sheu- 

ma cheest ? 
man darr neumra seh 

has -tarn sheud? 

aya koolak Ma-had 
darr-yfi koolak ast 
aya kashteyi /.-/ioobeest? 
aya sheuma balayi (sat- 

hah-i) kashtee kh&- 

heed eestad? 



74 

English. Persian (romanized). 


No, I shall go 


nah, pain khdham 


below 


raft [axt 


I feel very sick 


ahi'dlani bexydr l>ad- 


I am going below 


man inlracani pain 


to my cabin 


be ntdqe. khitdam 


Can we have dinner 


dyd dar kashtl sham 


on board ? 


mldahand ? 


Shut (open) the 


panjarali rd beband 


porthole 


(bdz Ifiin) 


Here, boatman ! 


In qdyeqchist ! 


liow much to take 


chand mltjlrl mar a 


me ashore ? 


bcbarl frirftit/ 


Please let me see 


Intfan tazkerahe 


your passport 


khudrd bedehld 



Pronunciation. 



na, pa-een Ma-ham 

raft 

ahvalam bes-yar badast 
man meeravam pa-een 

be eutaq-i /r/ieudam 
aya darr kashtee sham 

meeda-hand ? 
panjarah ra beband 

(baz keun) 
een qii-yeq-cheest ! 
chand mee-geeree mar 

ra bebarree beeroon? 
leutfan taz-ke-rah-i 

/c/teudra bjdeheed 



Arrival. (Hashed, Veurood.) 



iFur Vocabularies see pages 31 & 32. i 



Here is my luggage 

Where is the cus- 
tom-house ? 

Bring that trunk to 
the custom-house 

Have you anything 
to declare ? 

I have nothing 
dutiable 

Please give me 
your keys 

Here are the keys 

Is there a 'bus ? 

Call a carriage 

There is no carriage 
What is the fare to 

the hotel ? 
Tell the driver 

where to take me 



In aslnjae man ast 
ijumruk kujast / 

In klfra (sandfiqra) 

beyar be i/iunntlc 
\ chizl i/umruld da- 

nd '? 
chize ijuinruk shu- 

dani nadaram 
lutfan kalldra 

bedehid 
Inast kalid 
aya Injd f/dri hast' 
ye/ckdleslcah(dunish- 

ffah) sadd kun 
Inja kdleskalt mst 
kerdyah td hotel 

chand ast? 
belidleskahchl beyii 

mard knjd bdyad 

bebarad 



een ash-ya-i man ast 
geunireuk keujfist ? 

een keefra (sandooqva) 

be-yar be geumreuk 
cheezee geumreukee 

dareed ? 
cheez-i geumreuk sheu- 

danee nadaram 
leutfan kaleedra beda- 

heed 

eenast kaleed 
aya eenja garee hast ? 
yek kaleska (deureush- 

ga) sada keun 
eenja kaleska neest 
kerraya ta ho-tel chand 

ast? 
bekaleska-chee begoo 

marra keuja bayad 

bebarrad 



75 



English. 

Is the proprietor 
anywhere about? 

Have you a room 
vacant ? 

This room is too 
small [room? 

Have you a large 

Show me a bed- 
room 

I will take this one 

Have you no better 
rooms ? 

Have you not a 
cooler room ? 

I want a large one 

Show me some nice 

rooms 

Are you the land- 
lord? 
How much do you 

charge per day ? 
Has my luggage 

come ? 
Send the luggage 

upstairs 

Put it down here 
Do you intend to 

stay long ? 
I shall stay a few 

days 
I want to have a 

wash 
I want something 

to eat 
Anything will do 

Give me the key of 
my room 



Hotel* (Hotel, Mehmdnkhanah.) 

(For Vocabularies see page 28 ).) 

Persian (romanlzed). Pronunciation. 



sdhebe hotel kujdst 

(injdst) : 
utdqe khdll (herd- 

yahi) ddrid? 
in utdq besydr 

kuchek ast 
utdqe buznrg ddridf 
yek utdqe khdb ne- 

shdn bedeli 
man Inrd mlkhdham 
utdye behtar nadd- 

rld? 
yek utdqe khunuk- 

tar naddrld? 
man yek utdqe bu- 

zurg nii/chdham 
yek utdqe khubl ne- 

s/idn bedeh 
dyd sdhebe hotel 

shumdld ? 
ruzl chand miglrid't 

dyd ashyde (asbdbe)\ 

mar a, dvurdahand/[ 

asbdbe ward beferest 

bald 

biif/zdr mjd (zamiri) 
khalll khdhld 

mdnd ? 
du seh ruz klidham 

mdnd 
man mikhdhaiu 

shiisteshu kunatn 
man gnrusnah am, 
kh nnlamcht'h ddrld 
har cheh bdshad 

zarar naddrad 
kalide utdqe mard 

bedeh 



sa-hebi ho-tel keujast 

(eenjast)? 
eutaqi Malee (kerra-y.i- 

ee) dareed? 
een eutaq bes-yar koo- 

chek ast [reed ? 

eutaqi beuzeurrg dti- 
yek eutaqi Mab neshau 

bedeh ? 

man eenra mee-/c/ta-hum 
eutaqi beh-tarr nada- 

reed? 
yek eutaqi /.7<euneuktnri' 

nadareed ? 

man yek eutaqi beu- 
zeurrg mee-AVm-ham 
yek eutaqi /.-Aoobee 

neshan bedeh 
aya saheb-i ho-tel sheu- 

ma-eed ? 
roozee chand mee-gee- - 

reed? 

aya ash-ya-i (asbabi) 

marra aveurrdah-and? 

asbabi marra beferest 

bala [een) 

beug-zar eenja (zam- 
A7/aylee A7ta-heed mand? 

deu seh rooz A-/ta-ham 

mand 
man mee-/.-/ui-hain 

sheusteshoo keunam 

man geureus-nah am, 

Meurr-danee cheh da- 

havr cheh bashad [reed 

zarrarr na-darad 
kaleedi eutaqi marra 

bedeh 



76 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



A decanter of water 
What are the hours 

of meals here ? 
Lunch is at... and 

dinner at... 
There is no fixed 

time 
And breakfast ? 

You can suit your 
own convenience 

Can I dine in my 
room ? 

Is the bed well 

aired ? 

Where is the w.c.? 
I suppose you have 

baths here ? 
i want a warm 

bath 
Give nit- a piece of 

soap 
Give me a towel 

Where is the bell? 
Can you lend me 

some slippers ? 
I want a candle 

I think of leaving 

to-morrow 
Call me early in 

the morning 
It is chilly to-night 
Put on more bed- 
clothes 

Send "boots "to me 
Call my servant 

Bring me a light 



yek tunk db 
injd cheh vaqt shdm- 
va-nekdr midahld? 
nehdr darsdate...va 

sham dar sdate... 
vaqte muaiyan 

naddrlm 
va clidlc siibli, :'< 

qal-ydni? 
liar rdi/t heh bard ye 

sliiuiid rdhat a 
dyd mltavdnam dar 

iitdqe khudatn 

sham belc/niram? 
<iyd rakhtkhdb beha- 

vd dad ah shndah 
lilmld kujdxt- [ast/i 
dtjd In/d hammam 

ddi'ld ? 
iiutn yek hammdme 

garni mlkhdhutn 
yek pdi'chah (qdleb) 

sdbun beydr 
i/i'L- /toll (qatifuh) 

beydr \ 

zany kujdst ? 
iff/i juft 

be'deh! 
man yek ,s/<am' -1111- 

khdliam 
man kheydl ddram\ 

fardd beravam 
mard subhe zud 

biddr kun 
emshab khitnuk ant 
lelidfe dlgar bugzdr 

nokar rd beferest 
no/care mard sadd 

kun 
yek charayli beydr 



yek teunk ab 

eenja che vaqt sham-eu- 

ne-har meeda-heed? 
ne-har darr sa-at-i...eu 

sham darr sa-at-i... 
vaqti meu-ay-yan nad- 

a-reem 
eu cha-ee-i seubh, zee- 

ri qal-yanee ? 
harr vaqt ke barra-yi 

sheuma va-hat ast 
aya meetavanam darr 
eutaqi Meudam sham 

be-Meuram ? 
aya ra/f/tt-/c/<ab be-hava 

da-dah sheudah ast? 
/c/iala keujast ? 
aya eenja hanmmm da- 
reed ? 
man yek ham -in ami 

garrm mee-Ma-ham 
yek par-chah (qaleb) 

saboon beyar 
yek holee (qateet'ah) 

bey-ar 

zang keu-jast? 
yek jeuft papoosh 

bedeh ? 
man yek sham' mee- 

/c/(R-hain 
man A-/teyal daram 

i'arrda berrav-am 
niarra seubh -i zood 

beedar keun 
emshab Meuneuk ast 
le-hafi deegari* beugzar 

nokarr ra beferrest 
nokarri marra sada 

keun 
yek charra^/t beyar 



77 



English. 



Persian (roraanized). 



I'roiiiinciation. 



Make a fire 
Put that outside 
Light the lamp 
Fetch my gloves 

Mend my stockings 
Get me a mosquito 

curtain 
Why are you so 

late ? 

Bring me a cushion 
What do you re- 
quire, sir? 
Give me some hot 

water 

Clean my shoes 
I want a shave 

Is there a barber 
about here ? 

Send my boots to 

be repaired 
Let this linen go 

to the laundry 
My clothes are wet 
Please dry them 

Brush my clothes 
Are you tuning to 

change your 

clothes, sir? 
Let us have the bill 
Is the luggage 

ready ? 
Send the luggage to 

the station 
Take me to the 

station 
I am pressed for 

time 



dtash roshan kun 
inrd l/ugzdr blrun 
lanipdrd roslian kun 
dastkaahe mard 

beydr [kun 

jurdbe mard rafo 
yek pashshahddn 

beydr 
cherd dlr kardid? 



atash ro-shan keun 
eenra beugzar beeroon 
lampara ro-shan keun 
dast-kashi marra beyar 

joorabi marra rafo keun 
yek pash-shah-dan 

beyar 
cherra deerr karrdeed? 



yek bdlesh beydr yek balesh beyar 

dqd cheh imkhdhid? aqa che mee-Wia-heed ? 



qadrl dbe gann 

beydr [kun 

kafslthaye mard pdk 

man rishamrd ml- 

khdham betardsliam 

dyd dar In nazdiki 

dukkdne dalldki 

hast.' 
kafslie mard beferest 

ta'mlr kitnand 
In rakhtrd berakht- 

shur beferest \aml 
lakhthaye man tar- [ 
I ut fan dnhdrd 

k/ius/tk kun [kun, 
rakhthdye mard pdki 
dqd lebdse kliutlf- 

tdnrd avaz klid- 

hlil hard? 
liesdbrd beyirlm 
dyd ashyd 1 hdzer 

ast? 
ashyd 1 rd beferestl 

be gar 
mard bebar be gdr 

(be estdneyon) 
vaqt naddram 

i.e. I have iiot time 



qadree abi garrm beyar 
[keuu 

kafsh-ha-yi marra pak 
man reeshamia mee- 
Ma-ham be-tarrasham 
aya darr een nazdeekee 

deuk-kani dallakee 

hast ? 
kaf-shi marra beferrest 

ta'meerr keunand 
een rafr/*t-ra beraAVjt- 

shoorr beferrest 
raA7tt-ha-yi man tarand 
leut-fan aiihara Meushk 

keun [keun 

raA-/it-ha-yi marra pak 
aqa lebasi Ar/ieu-det- 

an-ra avaz A7<a-heed 

karrd ? 

he-sabra be-geereem 
aya ash-ya' hazerr ast? 



ash-ya' ra beferrest 

be gar 
marra beb-arr be gar 

(be esta-sey-on) 
vaqt nadaram 



78 



English. 



Meals. (Kheurak.) 

(For Vocabularies see page* 31 to 26.' 

Persian (romanized). 



Pronuneiat'on. 



Show rne the bill- 


fehrcste (ta'refahe) 


feh-resti (ta're-fah-i) 


of-fare 


ft/hazard beyar 


gr/mz-ara beyar 


Please bring tea 


lutfan dial va ndne 


leutfan cha-ee va nani 


and cakes 


sfiakarl beyar 


shak-arree beyar 


What is your order? 


cheh mifarmdld? 


che mee-farr-ma-eed? 


Please make me 


lutfan qadrl chdl 


leutfan qadree cha-ee 


some tea 


durust kim 


deureust keun 


Bring me the teapot 


i/ fir i rd beyar Injd 


qooree ra beyar een a 


I will make the tea 


man klni'lam mlkhd- 


man /c//eudam niee-AVcl- 


myself 


ham chdlrd dnnixt 


ham cha ee-ra dju- 




(dam) kunam 


reust (dam) keunam 


I am thirsty 


man taxhnaham 


man tash-nali-am [ar 


Another cup of tea 


yek chdle dlijarbeydr 


yek chaee-i deegarr bey- 


Give me some more 


qadrl biditar qand 


qadree beeslitarr qand 


sugar (milk) 


(*lilr) beydr 


(sheerr) beyar 


Put some more wa- 


ijadn db rd kun tu- 


qadiee ab va keun too- 


ter in the teapot 


ye ctidlddn (qurl) 


yi cha-eedan (qooree) 


Have you any fresli 


dyd karalie tdzah 


aya kara-hi taza da- 


butter ? 


darld ? 


* reed ? 


I am hungry 


man i/urtisnah am 


man geureusnah am 


It is quite uneat- 


in hick kliurdanl 


een beech Meurr-dan-et- 


able 


nist 


neest [neest 


[t is undrinkable 


:n mlshiilanl nut 


een noo-shee-dan-ee 


Thisisquiteenough 


(in) baxast 


(een) bas-ast 


May I ofl'er you 


qadrl mdhl mail 


qadree ma-hee mayl 


some fish ? 


ddrid? \ayad 


dareed ? [mee-ayad 


It looks tasty 


In benazar khilb ml- 


een ben-azarr A;/<oob 


Thanks, I will take 


lutfe xlutmd zt't/dl, 


leutfi sheuma zeyad 


some 


qadrl eltefdt kunld 


qadree eltefat keuneed 


Which do you pre- 


knddmrd mail dd- 


keudiimra mayl dareed? 


fer? 


nd 1 




\ pivfer roast to 


man ka!>dbrd bedb 


man kab-abra be-ab 


boiled 


pnkht tarjlh ml- 


peu/cAt tarr-jeeh 




d ah am 


meeda-ham 


Kither will do 


har kmldm bd^had, 


harr keiulam bashad 


Is there any fish to 


dyd Injd mdhl paidd 


aya eenja ma-hee pay- 


be got ? 


mlshauad' 


da rneeshav-ad ? 


What fish have you? 


c/iehjurmd/tl ddrldl 


che joorr mahee dareed? 


There is none 


hlch namdndah ast 


beech namandah ast 



79 



English. 



IVrsUn (roinanized). 



Pronunciation. 



Tell the cook to 
make chicken 
broth [cook 

He is not a good 

I have nothing to 
eat 

Is the soup ready ? 
[served) 

Dinner is ready (or 

Do you like...? 

I must have them 
fresh 

Give me a little, 
please 

Will you pass the 
mustard ? 

Pass me the sauce 

Waiter, some bread 

What wine will you 
take, sir? 

Show me the wine 
list 

Have you English 
beer? 

Open the bottle and 
bring it here 

Is this water fil- 
tered ? 

Is it good for 
drinking ? 

What meat is there? 

Give me a slice of 
ham 

Have you any roast 
beef? 

Do you prefer well- 
done or under- 
done? 

What will you take 
now ? 



bedshpaz ber/it qadrl 

dbe munjh durnst 

kunad 

dshpaze khiibi nist 
man hich khurdani 

(yhazd') naddram 
dyd ash (dbyusht) 

hater ast f 
sham hdzer ast 
dyd...mail ddnd? 
agar tdzah ast 

i.e. If it is fresh 

Intfan qadrl eltefdt 

knn (bedeli) 
lutfan khardalrd 

eltefdt kunld? 
chdshnlrdeltefdtkun 
nokar, qadrl nan 

beydr 
cheh shardbl mail 

ddrld? 
fehreste shardbrd 

beydr 
dyd dbe joye (hiralie) 

enryells ddnd? 
shiskahrd vd kun 

beydr Injd 
dyd in db tasfeyah 

shudah axt? 
dyd In db bardye 
khnrdan khilb ast? 
cheh t/ushtl ddnd/ 
yek jidrchah yushte 

khuk bedeh 
dyd kabdbe gtifshte 

fjdt- ddnd.' 
kuddnird mailddrldl 

pnklitali yd nlm- 

pnltht/ 
hdld cheh mail dd- 

rtd* 



be-ash-paz begoo qad- 

ree abi meurr^/t deu- 

reuat keunad 
ashpazi Moobee neest 
man heech /c/teurr-dan- 

ee (^r/taz-a) nad-aram 
aya ash (ab-goosht) 

ha-zerr ast ? 
sham ha-zerr ast 
aya...mayl dareed ? 
agarr tazah ast 

leutfan qadree eltef-at 

keun (bed-eh) 
leutf m /f/iarrdalra el- 

tefat keuneed? [keun 
chash-neera el-tefat 
no-karr, qadree nan 

beyar 
che sharabee mayl 

dareed ? 

feh-resti sharabra be- 
yar 
aya abi joy-i (beerah-i) 

en-gelees dareed? 
sheesha-ra va keun 

beyar eenja 
aya een ab tas-feya 

sheudah ast ? 
aya een ab bara-yi 

/c/ieurrdan /c/toob ast? 
che gooshtee dareed? 
yek parclia gooshti 

A'Aook bedeh 
aya kab-abi gooshti gav 

dareed ? 
keudainra mayl dareed 

peu/r/ttah ya neem- 

peu/rAo ? 
hala che mayl dareed? 



80 

English. Persian (romanized). Pronunciation. 


A little of the fat 


qadrl (jushte roghani] qadree gooshti ro-gh&n- 




beydr ee beyar 


Give me some lean 


qadrl i/uxhte mdhi- 


qadree gooshti ma-hee- 




chah bedeh 


cha bedeh 


Will you carve this 


In murgh rd taqslin 


een meurr^/i ra taqseem 


fowl ? 


kunld' [kun 


keuneed? [keun 


Change ray plate 


hnxhqdbe mard avaz 


beushqabi marra avaz 


Will you have some 


qadrl slbe zanilnl 


qadree seebi zameenee 


potatoes ? 


mail ddrid? 


mayl dareed ? 


Boiled (roasted) 


stbezamlnledb j/jukht 


seebi zarneenee-i ab 


potatoes 


(surkh hard ah) 


peu/c/tt (seur/c/i karrdah) 


I am not fond of 


wri)t chanddn tnd- 


man chandan ma-yel-i 


potatoes 


yele slbe zamlnl 


seebi zameenee nees- 




nlstam 


tam 



Hand me your butkq&bt hhudrd el~ beush-qabi Meudra el- 
plate 



I will not take any 

[some more ? 

Shall I bring you 

I can't eat any 

more 
No, thank you 



I feel ill 

I have a sore 
throat 

I have a head- 



tefdt kunld? 
mail iKitlarani, 

namik/idhatn 
bdz mail ddrid? 



have 

ache 

1 have caught cold 
I have a pain in 

my back 

I have a bad cough 
I have a pain here 

You had better con- 
sult the doctor 

Are you not afraid 
of sunstroke ? 



tefat keuneed 
mayl nadaram, namee- 

Ar/ta-ham 

baz mayl dareed ? 
d'Kjar nauiUavdnai\ deegarr nameetavanam 

bekhuram [zeydd\ be-Meuram 
nail lutfe shumd i na leutfi sheuma zeyad 

Health. (Tandeureustee, Sahhat.) 

(For Vocabulary see page 33.) 

man ndkhusliam, \ man na-A;/teusham, 
man hdl nadaram 
darde f/alil ddram, 
yaluyam 
kunad 

saram dard mlku- 
darde sar ddram 
sarmd khurdaham 



man hal nadaram 
darrdi galoo daram, 
dai-ii ml- galoo-yam darrd mee- 
[nad, keunad [nad, 

saram darrd meekeu- 
darrdi sarr daram 
sarr-ma /c/teurr-dah-am 
pushtam dard miku- peushtam darrd mee- 

nad keunad 

surfahe badl ddram seur-fah-i badee daram 
injdyam dard ml- eenja-yam darrd mee- 

kunad keunad 

khub ast behaklm khoob ast be-ha-keem 

nesJidn bedehld neshan be-de-heed 

dyd az zarbe-dfetdb aya az zarrbi-afetab 

namltarsld? na-meetarr-seed ? 



English. 


81 

I'ersiau (romnniaed). 


Pronunciation. 


NY 1 i;it are you 


-. i-lii'/i iHiturxiil ' 


ax che meetarr-so<><l v 


afraid of? 






Please call a good 


lutfan i/e/c hak'nne 


leutfan yek ha-keemi 


doctor for mo 


khubl beydr 


Moobee beyar 


He will come im- 


aldn nndyad, aldn 


alan mee-a-yad, alan 


mediately 


khdhad dmail 


Ma-bad amad 


Thedoctorhasconie 


hakim, dm ad 


ha-keem amad 


I wish to consult 


man tnlkhahain khn- 


man mee-fr/ja-ham 


you 


damrd /Wmww 


AAeudamra besheuma 


-.lit., I will show myself 
to yon] 


nexhiln bi'ili-ham 


neshan be-de-ham 


Let me feel your 


liable n/iumdrd bebi- 


iiiibxi sheumara bebee- 


pulse 


nam 


nam 


How do you feel 


emriiz ahvdle shinnfi 


emrooz ahvali sheuiu;i 


to-day ? 


chch tor ast 


che torr ast ? 


Much better, thank 


alhatndii lelldli 


al-bamdeu lellah /.-//ay- 


you [tion 


khaill behtar n*f 


lee beh-tarr ast 


Here is a prescrip- 


In nuskhah ast 


een neusW/a ast 


Have it made up 


hcferestld < la vn kh a - 


beferesteed clav-a-/.-/ifi- 


at a chemist's 


nah besdzand 


nah bessii-zand 


Where is there a 


davdkhdnah ku)<l*t,.' 


dav-il-/.V(ana keujast ? 


chemist's? [cine 






Here is the medi- 


In davdst 


een dav-ast 


This medicine is 


ruzl sell da fall <r. In 


roozee seh daf-ah ;ix 


to be taken three 


davd (bdyad) b<>- 


een dav-a, (ba-ya<h 


times a day 


kurld 


be-A7eureed 



Please tell me the 

time 
What time is it ? 

Ten minutes past 

seven 
It has just struck 

nine [ing 

The clock is strik- 
A quarter past one 
It is past one 
Half- past four [six 
Twenty minutes to 

Persian S.-T, 



The Time. 

(For Vocabulary, seo p. IS 

(lutfan befarmdid) 

sdat chand ast 
c/u'h vaqt ast ? or 



*t / 
dcn{i<i((/i : Inift 



aldn sdat n/i ra 

zad 

sdat mi'Minnl 
yek-va-ifckntb 1 
az yek gttztuM&k <i*t 
cite/id r-ra-nhit 



(leutfan befarr-ma-eed) 

s&-at chand ast 
che vaqt ast ? 

sa-at chand ast ? 
dah daqeeqa az haft 

geuzashta 
aliiu sa-at neuh rfi 

zad 

sa-at meeza-nad 
yek-eu-yekreub* 
az yek geuzashtah ast 
che-har-eu-neem 
beest daqeeqa be shesh 
Q 



82 


English. Persian U'omauized). Pronunciation. 


A quarter to eight 
By my watch 
Exactly 3 o'clock 
At what time ? 
9 a.m. 


i/e/i rub i he haslit 
bd sdate man 
tain elm sdat seh 
chch vaqt? 
sdate nuke sttbli 


yek reub' be hasht 
ba sa-ati man 
tamarn sa-at seh 
che vaqt ? 
sa-at-i neuh-i seubh 


7 p.m. 
It is not late 


^date hafte asr 
dlr nlst 


sa-at-i hafti asrr 
deerr neest 


It is early 


zf(d ast 


zood ast 



Correspondence, Post, Telegrams, etc, 

(Menkhaberat, pcnst, telgeruf, va ghai/rcli.) 

(For V, calmlarles uee pages SO to 38 ; lor I'ostal charges, page 93.) 



Have no letters 
come this morn- 
ing? 

No, none have come 

He ought to be here 
by now [ing 

I have heard noth- 

Has the mail stea- 
mer arrived ? 

Go and see if the 
mail is in 

Are there any let- 
ters for me ? 

J have not received 
any letter 

Please post this 
letter 

Please forward my 
letters to... 

Please weigh this 
letter 

How much is the 
postage on these 
letters ? 

I am just going to 
read it 

Can you lend me a 
pen ? [pencil ? 

Have you a lead 



finnlz subh Inch kd- 

tiliaz amadah ant/ 
[ilah ast 

nalt, Inch nai/dma- 
u ta liala layext 

Injd hdshad [dam 
man chizl nashnl- 
dyd kashtle jiust 

amadah ast' 
bero bebln chapdr 

amadah ast 
ay a Icd'/hazi bardye 

man Itaxt! 
man kayhaz na<je- 

reftam 
I ut fan, In hdghazrd 

bedeh bechdpdr 
lutfan kayhazhaye 

ward befere.it lie... 
lutfan In hdyhazrd 

be/fash 
njrate pustc in 

kdyhasltd chand 

axt! 
man aldn mlkhdham 

fird bt'khdnam 
dyfl qalaturd eltefdt 

niiknnid- 
dyd meddd ddrld? 



emrooz seubh heech 

ka-<//taz amadah ast? 
[ah ast 

nah, heech na-ya-mad- 
oo ta hala ba-yest eenja 

bash ad [dam 

man cheezee nashnee- 
aya kashtee-i peust 

amadah ast ? 
berro bebeen chapar 

amadah ast ? 
aya ka///tazee barra-yi 

man hast? 
man ka-#/iaz nagerref- 

tam 
leutfan, een ka-^/tazra 

bedeh bechapar 
leutfan ka-^/taz-ha-yi 

marra belerrest be... 
leutfan een ka-^/tazra 

bekash 
euj-rati peusti een ka- 

g'/taz-ha chand ast ? 

man alan mee-/r/ia-ham 
oora be-A:/anam 

aya qalamra eltefat 
meekeuneed ? 

aya medad dareed ? 



83 



English. 



Persian (romiuii/nl). 



Pronunciation. 



I want some note- 
paper [lope 

Give me an enve- 

Where is the ink ? 

Lend me a piece of 
blotting-paper 

Get me some 
stamps 

Tell him to wait 

I will send a reply 
later 

Can I send a tele- 
gram ? 

I have received a 
telegram from... 

Please send this 
telegram 

Has a telegram 
come for me? 

I want a postal 
order 

The payee's name 
and address are... 

The sender's name 
and address are... 

I am the sender 

I am the payee 

Please cash this 
money order 
(postal order) 

This letter to be 
registered 

Registered letter 

Receipt for do. 



Apartment 
Entrance 
Exit 

Furnished room 
Keep off the grass 



man qadrl kayhaze 
chdpdrl mlkhdham 
yek pdkdt bedeh 
' mil ra Ideal) kujdst? 
I yek />drchah kdghaze 
\ dblcash beinanbedeh 
: cltand tamre pust 

bar dye man beylr 
beyii sabr hunad 
wan javdb lihdham 

ferextdd 

dyd mltavdnain yek 

telijerdf beferestam? 

man yek telijerdf az 

...f/ereftaw 
hit fan in telijerdf rd 

beferext 
dyd telijerdf I hardye 

man dniadali ast- 
man yek bardie jmst 

mlkhdhain, 
ndm ra adrase gl- 

randah...ast 
ndm va adrase fe- 

restandah...ast 
manam ferestandah 
man am glrandah 
I tit fan in askendsrd 

(hardte pimt-ra) 

kliiird kun 
In kdfi/iaz bay ad 

sofdrexhi beshavad 
kdr/haze sefdreslri 
qabze sefdreshi 



man qadree kfW/7iazi 
chaparee mee-A/ja-ham 
yek pakat bedeh 
meurak-kab keujast ? 
yek parchah ka///mz-i 

abkash beman bedeh 
chand tamri peust 

barra-yi man begeerr 
begoo sabrr keunad 
man jav-ab A-Aa-liam 

ferrestad 

aya meeta-vanam yek 

telgerraf beferrostam? 

man yek tel-gerraf az... 

gerreftam 
leutfah een tel-gerraf-ra 

beferrest 

aya tel-gerrafee barra- 
yi man amadah ast? 
man yek barrati peust 

inee-/c/ia-ham 
nam va ad-rassi gee- 

ran-dah...ast 
nam va ad-rassi ferres- 

tanda...ast 
manam ferrestanda 
manam geeranda 
leutfan een asken-as-ra 

(barrati peust-r<a) 

/f/teurrd keun 
een ka-///taz ba-yad sef- 

areshee beshavad 
ka-.v/taz-i sefareshee 
qab-zi sefareshee 



Notices. (E-e'landt.) 



manzel, 

madkhal 

makliraj 

iltaqi' farsk shitdah 

ruije aabzak maro 



manzel, ft/tana 

mad -Mai 

ma/r/t-raj 

eutaqi fa ITS h sheuda 

roo-yi sabza marro 

G* 



84 

English. I'prsian (romauizod). Pronunciation. 


Knock ; ring 


dar bi'^m ; xanii be- 


darr bezan ; sang bezan 


No admittance 


madklutl ]xt [zan 


mad-/f/(al neest 


No smoking allowed 


diikhdiiiydt fjada- 


deu-A;Aanee-yat (jadn- 




< lli an <t*t 


<//tan ast 


No thoroughfare 


rah baxtn/i ast 


rali bastah ast 


Please do not touch 


liitfaii duxt tnazan 


leutfan dast mazan 


Please wipe vour 


littjankujxhf klmdi-d lentfan kaf-shi Meudra 


feet 


pale kmi pak keun 


Private 


1,-hmusl /rAeusoosee 


I'niilic notice 


i'-i''l('nii' ininlniJ e-e'lani eumoonu'i; 


Pull (i.e. open) 


vd kmi va keun 


Push (i.e. close) 


l>J*lt l.-nn- peesh keun 


Refreshments 


niftfi/irilbdt mashroobat 


To be let, to let 


...I;t'i-<lt/(ili7. hard !/< ...ke-ra-ya-hee, ba-ra-yi 




kerayah [ye furits/i ke-ra-yab [yi feuroosh 


To be sold 


...furnl<lit<ni>,bara- ...feurooM-tanee, ba-ra- 


Unfurnished room 


utaqe khtin cutaqi /c/mlee 


Walk in 


In' ilil in Ixiva too 


In Town. (Darr sJwJir.) 


(For Vocabulary see page 20.) 


Where shall we go? 


kn/d lnTiiniii.' 


keuja berra-veem ? 


Let us go [to...? 


beravim 


berra-veem 


Which is the way 


I'd/if. ..L-iiddin (tut .' 


rah-i...keudam ast ? 


Where does this 


In rdli hckuja iiiira- 


con rah bek-euja mee- 


road lead to? 


vad? 


ravad ? 


Go up the street 


k/lrhahrd bt>rn bald 


koochara berro bala 


Is it far from here? 


di/d a: Injd ilfir ast/ 


ay a ax eenja door ast ? 


How far is it to...? 


elicit <ja<ir rah ast 


che qadrr rah ast be...? 




be...? \bedeli 


[bedeh 


Show me the way 


rdhrd beman neshdn 


rahra beman neshan 


Turn to the right 


banjard bedn*ti' rdxt 


barrgarrd bedasti rast 


Go quickly 


tinnl bero 


teund berro 


Go slowly 


<~ilit'stah (eirfim) bero 


a-hesta (Aram) berro 


Go straight on 


rdst bero 


rast berro 


Second turning to 


kuchahe durvitm 


koochah-i deuvveuni 


the right 


dastc rdst 


dasti rast 


Take the first to 


bero kilclinhe a mil 


berro koochah-i avval 


the right and the 


daste rdst ba'd be- 


dasti rast ba'd bek- 


second to the left 


kuchahe dnrnnn 


oochab-i deuvveuui 




daste chap 


dasti chap 



85 



EiiKlish. 



Persian (romanized). 



Pronuucldtlon. 



to the left 
Cross the road 
In what stive t is...? 



1'irase tell me the 
nearest way to...'? 

Is this the way to... V 

Do you know 
Mr. ...? 

I do not know any- 
one of that name 

i know him very 
well 

What is his name'? 

Who is he '? 

He is an old friend 
of mine 

Where does he live'? 

Quite near 

Are Mr. ...and Mrs. 
...at home? 

Have you a card ? 

Give him my card 

I will call again 

.Does he expect 
you? 

He is expecting me 

I have an engage- 
ment with him 

Good morning 

How do you do ? 

Very well ; I am 
very well 

I'must go 

Good-bye, farewell. 

Good morning 
(evening, night) 

Sat Idle my horse 

Call the dog 



it: <laxt,' (tarafe)chaji 
kin-halt id Inii/tar 
...dar ImddHi. ktl- 

i-hah ast? 
/at fan na:dlktarin 

rdhc...rd be man 



nlln'... in axt.' 
<~H~t....rd mlshend- 

td. .' 
kaslm brln nam 

lUtlltlxlli'lKlxdiii 

man urn k/tilh mi- 



name u chi*t/ 
ll Ictxt.' 



man axt 



kttjd 
besydr nazdlk 
(dyd> dqd..va madam 
...lihdnalt hastaiid.' 
dya kdrd ddrld? 
lid rdc mard bedehbe u 
wan dubdrah (&<<-) 
dmad 



dyd u 
shumdat? 

a vnnita :<'<v ///// <t*t 
man bd ll i/ek '- 

dah ddram 
saldmun 
ahrdlc 
(tl/tamdn Idlalt, 

bcsydi' khftli 
bay ad be meant 

-/./i n dd liat'et 



mum zni 1,-ini 
sa<ji'd sadd Imn 



a/, dasti (tarrati) chap 

koocha ra bengzarr 

. . .darr keudiim koocliah 

ast '? 
leutfan nazdeek-tarreeu 

rah-i...ra beman 

neslian bedeh 
;i\,-i i-;lh-i...een ast ? 
aqa...ra meeshenaseed? 

kaseera be-een nfun 

namee-shen-asam 
man oora /.7toob mee- 

shen-asam 
uanii oo cheest? 
oo keest ? 
oo yek doosti cjadee- 

mee-i man ast 
keuja meenesh-eenad ? 
bes-yar ra/deek 
(iiya ) aqa . . . va madam . . . 

A7/ana hastand ? 
iiya ktlrd dareed ? 
kardi marra bedeh be oo 
man deubara (baz) /c/a- 

ham amad 
ay a oo m< un-ta/en-i 

sheumast ? 

oo meun-tazerri man ast 
man ba oo yek va'dah 

darani 

salameun alaykeiin 
ahvali sharreef ? 
al-hamdeu lellah, 

bes-yar /.-/toob 
b'a-yad burravam 

A7ieu-da ha- fez 

aslii niiirrft /een keuu 
baurra tada keun 



86 



English. 



Persian (romanized). 



Pronunciation. 



Do not forget to 
feed the pony 

You haven't fed 
him 

Can you take me 
to a good hotel ? 

Is there an inn 

about here? 
\Vli;it is the name 

of that village ? 
What sort of a road 

is it? 
Which way am I 

to go ? [way 
You are in the right 
You are quite out 

of the way 
1 want to be off 
When do you start?' 

Have you hired n 
conveyance ? 

I shall go by cart 



alafe asbe kuchek ra 

fardmiish makim 

shtund be-u khnrdk 

(alaf) nadddJ'l 

dydm'ttardmd mard 

beyek mehmdnhlxl - 

Hit In'- h-lllllilln lull-ill! 

d yd ilar nt iia-.'lil.-i 

kdrednsard liaxt ' 

In deh chlst- \ 

vheli jur rdhist? 

n z Icuddm rdhbdi/ad 
beracam? 

hain't n rdlt rant ast 
x/iitmd rdhrd <jnni 

kardahld 

man bdyad ln-rar<im\ 
kai nnraold' kai lui- 



di/d 

ln- l;lindrd 



man bd delijdnl.-lut- 
haui raft 



alafi asbi koochek ra 
faramoosh makeun 

sheuma be-oo AVieurak 
(alaf) nadadeed 

fiya meetavaneed murra, 

beyek meh-man-/c/tanah- 
i /c/ioobee bebarreed ? 

uya darr een nazdeekee 
karvansara hast ? 

nami een deh cheest ? 

che joorr ni-heest ? 

az keudam nib bfi-yad 

berravam ? 
hameen rah rast ast 
sheuma riihm giiiim 

karrdaheed 
man ba-yad berravam 
kay meerav-eed? kay 
ha rrakat meekeuneed? 
aya sheuma kuleskah-i 

/c/teudra kerra-ya 

karrdah-eud ? 
man ba delee-jan /://,- 

ham raft 



Shopping. (Khareed.) 

For Vocabularies Bee pages 15 to is, & 21 to S 



1 want some silk 

This silk is very 

dear 
This material wears 

well 
I will guarantee it 

I don't guarantee it 
Please show me 
some gloves 



man qadrl abrlshum 

nn/chdhum 
in abrlshnin khaill 

gerdn out 
In jtdrcJiah khaill 

davdm mlkunad 
man zamdnat miku- 

nam \namlkunam 
man Inrd .-.amcinal, 
littfan ckand jiift 

dastkask be man 

neshdn bedeh 



man qadree abreesheum 

mee-/c/*a-ham 
een abreesheum Mayiee 

gerran ast 
een parchah AVtaylee 

<1 avari! meekeunad 
man zamanat meekeu- 

nam [meekeunam 
man eenra zarnanat na- 
leutfan chand jeuft 

dastkash beman 

neshan bedeh 



87 



English. 



Persian (ronmnizcd). 



Pronunciation. 



How much is this In saniliiif cliandaxt't een saudooq chandast? 

cabinet ? 
May I see it ? 
I want to see that 



screen 
I should think it 

would do 
What is the lowest 

price ? [sive ? 
Is this vase expen- 
I will select the 

best from among 

these 
I want to see some 

curios 
Are they really 

genuine ? 
I don't think it is 

genuine 
How old is this 

vase? 
May I choose for 

myself ? 
May I show it to 

you? 

Please give me 

about ten 
This suits me, but 

the price is too 

high 

I have ordered it 
It is not new [more 
I don't want any 
It is dearer than I 
thought 

[made 

This is native- 
This is cheaper 
That is imported 



(bty&r) bebinam / 

man nrikhiham In 

pardah rd bebln<un 

giiyd kamln khubaxi 



qaimate dkher c/iand 

axt? [oat?'' 

dyd m zarf yer tin- 
man az liainah bch- 
t-arraazmeyaneinha 

seed khdham hard 
man mlkhdham ba'- 

zl antikhd bebinam 
dyd Inhd haqiqatan 

a*land? 

man gumdn nami- 

kunam kehlnaxl a*t 

dyd in :arf chc/i 

qadr knhnah ast- 
! dydmltavdnamklnt- 

dain sevd knnani: 
dyd mail ddrld fird 

beshurnd nesltdn 

bedeham ? 
Intfan beqadre dak 

td bedeh 
Inbekdreman nnklni- 

rad amind qaima- 

tash kltaill yeran 

ast \jlddam 

man urd sef&resh 
In tdzali nut 
diyar namikhdliaiii 
In (jerantarast az 

dncheh man klie- 

ydl kardam 
In male ddkhelah ast 
In arzdntarast 
an male kkdrejah ast 



(beyar) bebee-nam ? 
man mee-Ar/tii-ham een 

parrda ra beb-eenam 
goo-ya hameen /c/toob- 

ast 
qaymat-i a-/r//errcband- 

ast? 

aya een zarrf gerranast.' 

man az hau:;i. beh-tar- 

ra az meyani een-ha 

seva /Jta-ham karrd 

man inee/rM-ham ba'zet: 

an tee k- ha bebeenam 
aya een-ha haqee-qat- 

an as-land ? 
man geuman namuo- 
keunam keh een asl ast 
aya een zarrf che qadrr 

keuhnah ast? 
aya meetavanam kheu- 

dam seva keunam ? 
aya mayl dareed oora 

besheu-ma neshiln 

be-de-ham ? 
leutfan beqadri da ta 

bedeh 
een bekari man met-- 

A7teurad am ma qay- 

matash A7i.aylee ger- 

ran ast "dam 

man oora sefaresh da- 
een taza neest 
deegarr namee-A:/iaham 
een gerran-tarrast a/ 

ancheh man kheyal 

karrdam 

een mali da-A/tel-ah ast 
een arrzantarr-ast 
an mali /,7/a-rej-ah ast 



88 



Persian (romauized). 



Pronunciation. 



This is a still better 

one 

It won't do at all 
I must have it 

Uo\v much do you 
a^k for it? 

I can't let you have 
them for less 

llo\v much do you 
require ? 

I will buy this 

How do you like this 

1 don't like any of 
these 

Do you want any- 
thing else ? 

Nothing else to- 
day [worth :' 

I low much is this 

Send the things to 
my hotel 

What name, sir ? 

address, madam? 



/// qadn bchtaraxt 
[kkurad 

In Inch bi'kdr nann- 
IIKUI lira bay ad be- 

kliaram 
In fit dm ltd inlguid? 

iidni'itdfiniani. kam- 

tar Ix'ili'/idin 
i:luintl in ilc/id luil 

[bekhdi'din 

lint n In fd m'tkhdlidin 
in I'd mlpasandld? 

</: 'inlidrd 



dyd chizi d'uiar ini- 
IchdhW 

null rnirttz chili dl- 
f/<ir inunlkhdliain 

in dtuiiil nriarzad? 

in hum be.ferest man- 
zele man 

iiijtl, bcndme keh? 



een qadre.t beh-tarr-ast 
[ee-A7<eurad 

een heech bekar nam- 
uian oora ba-yad be- 

AVmrram 
eenra chand meegoo- 

eed? 
namee-tava-nam kam- 

tarr bed-e-ham 
chand mee-Mii-heed ? 

[be-^/mrrani 
man eenra mee-A7ia-ham 
oenra nieepas-andeed? 
heech-yek az een-hara 

namee-pas-andam 
aya cheezee deegarr 

mee-/i//a-heed ? 
nah enirooz cheezee dee- 

gari 1 namee-/r/(ri-li;[in 
een chand mee-arr-/ad? 
een-hara beferest inan- 

xel-i man 

aqa, ben-ami keh ? 
bekeuju, madam? 



Commercial and Trading. (Tcjamt 



i For Vocabulary .- ; 



May I show you 
my samples ? 



1 can sell at... 

1 can't come down 

in price 
It is impossible to 

sell at that figure 
I will consult my 

partner and let 

vou know 



dyd mail ddrld 
nemunahdyainrd 
beshumd neshdn 
bedeham? 



bej'ui'i~(sha>tt 

numitavdnaiii ktun- 
tar in'ili'lniiii 

beln (jainiat furukh- 
tdii niiunkett >ii*t 

bd sharlke khnd 
mashvarat mlku- 
nam va beshumd 
khabar mulaham 



ayA. mayl dareed neiu- 
oona-ha-yam-ra be- 
sheuma neshan be- 
de-haui ? 

man be...meeta-vanaui 
befeurooshaiu 

nam-eeta-vanam kam- 
tarr be-de-ham 

be-een qayrnat feuroo/c/t- 
tan meumken neest 

ba sharree-ki /c/teud 
rnashvarrat rneekeu- 
uaui va besheuma 
Wtabarr meeda-hani 



89 


KnliK)i. IVi-sinn (roiiianized). Pronunciation. 


We will consider 


md fekr klialnm 


na iekrr /.-Au-heem 


the mutter 


(anl 


karrd 


We have none in 


Itlrh hdzer naddrlm 


heech ha/err nadareem 


stock 






I will assume the 


man masfdlyatrd 


man massoolee-yatra 


liability 


ijuli/ll ild ram 


qabool daram 


1 urn afraid I shall 


nritarxfnii In indl 


meetarr-sam een nifil 


lose on the sale 


sarar lic/nniad 


xarrarr bek-eunad 


of the goods 






I want some 


man chand maxtu- 


man chand mastoora 


samples 


rah mikhdhani. 


mee-/c/ia-ham 


Submit samples 


neinunahe...rd beje- 


nemoonah-i...ra befer- 


of... 


rcst 


rest 


The goods are in- 


mdlhd az nemfinah 


mal-ha nz nemoo-nah 


ferior to samples 


pasttarand 


past-tarrand 


Show me several 


chand jur masturj/K 


'cLand joorr mastoorah 


patterns 


neshdn bedeli 


neshan bedeh 


How many hands 


chaml kclrtjar darld't 


chand kargarr dareed? 


do you employ ? 






1 employ forty men 


chehcl kdryar ddrain 


che-hel karrgarr daram 


There is a steamer 


ych kanliti tlar esga- 


yek kashtee darr es-gal- 


at the jetty 


lah haxt 


ah hast 


What cargo have 


cht'h indU dar kaslttl 


cheh malee darr kash- 


you on board ? 


ddrid? 


tee dareed ? 


I want a cargo boat 


;////. kaxht'ie tejdratl 


yek kashtee-i tejara-tee 




wihhdliam 


mee-/.7/i1-ham 


Is there accommo- 


dyd dar Icax/itl ba- 


ay a darr kashtee barra- 


dation for pas- 


rdye mmaferln 


yi meusn-ferreen ra- 


sengers ? 


rdhatl hast? 


hat-ee hast ? 


Is food prepared on 


dyd dai kaxhfj khu- 


aya darr kashtee /.V/eu- 


board ? 


rdk mldahand? 


rak meeda-haud ? 


When can you de- 


ayar man sefdreshl 


ag-arr man sef-areshee 


liver if I give 


beshumd bedehatn 


besheumii bed-e-ham 


you an order ? 


kai mldahld? 


kay meeda-heed ? 


I cannot give you 


matt namltavdnam 


man nameetav-anain 


an order 


beshumd sefdreshl 


besheuma sefa-reshee 




bedeham 


bed-e-ham 


I wish to cancel the 


man mlhhdhaw sci'd- 


man rnee-AVm-ham sef- 


order r68kr&fa*ftk biumm 


areshra fasA'A keunam 


You must come shiimd bdyad hhailll sheuina ba-yad /c/taylet 


down a great deal talthflf bedehld taM-feef bed-e-heed 



90 

English. Persian (ronianlzed). Pronunciation. 


I can't buy at that 


bfin qaimat nami- 


be-een qaymat namee- 


figure 


tavdnan l>ekharan> 


ta-vanam be-/t7tarram 


What is your bot- 


qaimate dkhere shu- 


qaymat-i a/r/terri sheu- 


tom price ? 


nt a chand ast? 


ma chand ast? 


Well, I will give 


khiib ! man be 


Moob ! man be...mee- 


you... but that is 


midaham ammd In 


da-ham, amma een 


iny last bid 


qaimate dkher axt 


qaymat-i a-A7/err ast 


If you care to accept 


aijar beln i/aiuuit 


ug-aiT be-een qaymat 


this figure let me : i/afnil kardid 


qabool karrdeed A7tab- 


know 


kliabar bedehld 


arr bed-e-heed 


Have the goods 


m&lhdforan bekash- 


mal-ha f'orran be-kash- 


shipped at once 


it luiinl shud 


tee haml shend 


Better keep back 


hi'/ittirast kt'lt null- beh-tarr-ast keh mal- 


the goods till the 


hdrd ncijdh ddnd hara neg-ilh dareed 


next steamer 


td jehdu' di/andah ta je-hazi a-yandah 


When will you be 


1,-ai kh&hidbaryagJtt/ kay /.-//fi-heed barrgasht? 


back ? [toms ? 






Where is the cus- 


<fninruk kajdstl 


geumreuk keujast ? 


Is there an answer? 


javdbi hast- 


jav-abee hast? 


Tell him to wait 


beyu sabr lcini<id 


beg-oo sabrr keunad 


He need not wait 


Idzem nut sabr l;n- 


lazem neest sabrr keu- 




nad 


nad 


Ask him to come in 


bt-i/il bei/iiyad tu 


beg-oo be-ya-yad too 


I will go myself 


man kliudam k/id- 


man Meudam /r/m-ham 




ham raft [ravld 


raft [berrav-eed 


You need not go 


f</i it nid Idzemnutle- sheuma lazem neest 


Have you shipped 


dyd iitdllidrd bekas/i aya mal-hara bekashtee 


the goods ? 


tl dddld.' 


dadeed ? 


There are errors 


in hesdb chand jd 


een lies sab chand ja 


in the account 


sahv ddra/l 


sahv darad 


You have over- 


shin/id fiz man ze- 


sheuma az man zeya- 


charged me 


yddl fjereftld 


dee gerrefteed 


This is a clerical 


In native mlrzdst 


een sahvi meerr-zast 


error [error 


[kardnm [karrdam 


I have deducted the 


man sahvra menhd\ man sahv-ra men-hn 


It is more than we 


in zeyddtar az dnast een zey-ad-tarr az au- 


arranged 


keh qardrguzdsh- 


ast keh qarrar geu- 




tlm 


zashteem 


Send in our account 


hesdbe mard beferest 


hessabi marra beferest 


I want a detailed 


man yek hesdbe mu- 


man yek hessabi meu- 


account 


fassal mikhdham 


fassal mee-Ma-ham 



01 



English. 



Persian (roumnized). 



Pronunciation. 



Here is a cheque 
for your account 

Will you accept a 
bffl? 

These goods must 

be carefully packed 

Put this mark on 

the boxes 
The boxes must be 

iron-bound 

The boxes must be 
tin -bound 

Trade is good 

Trade is dull 

He has become 
bankrupt 

The firm is in liqui- 
dation 

[lit., will be closed] 

Are these notes 
good? 



In bljaki' talabe 



ilt/i'i burnt (jab id ini- 

kunld.' 
In mdlhd bay ad 

bd deqqat bantali 

nhavand 
in iii'xhanrd butjzdr 

nlye sanduqhd 
In sanduqhd bdyad 

dhan - bandl be- 

shavaml 
in sanduqhd bay ad 

be halabl gereftah 

shavand 
bazar ramjaxt 
bazar kasdtlaxt 
u varshekastah xhnd 

In tejdratlchdnah 
ba stah khdhadshud 

dyd In askendshd 
khuband? 



een bee-jak-i tal-ab-i 
sheumast 

aya barrat qab-ool mee- 
keuneed ? 

een mal-ha ba-yad ba- 
deq-qat bastah shav- 
and 

een neshan-ra beug-zar 
roo-yi sandooq-ha 

een sandooq-ha ba-yad 
a-han bandee besh- 
av-and 

een sandooq-ha ba-yad 
be hallabee gerref- 
tah shav-and 

ba-ziir ravaj-ast 

ba-zar kassad-ast 

oo varr-shek-asta 
ahead 

een tej-arat-A;/mna bas- 
tah A;Aa-had sheud 

aya een as-kenas-hii 
AViOoband ? 



Money-Changing. 



(For Tables of Money see pp. 5 & 1)0.) 



Where is tfcere a 

money-changer ? 
Can you give me 

change ? 
Yes, sir ; what 

change do you 

want? 
Will you give me 

Persian money ? 
Please give me 

bank-notes [in... 
Give me the amouu t 
Please change this 

into small money 



dukkdne xarrdfi 

kujdxt? 
dyd pid khurd inl- 

kunld! 
balidqd! chehsekkah 

(pul) mlkhdhid? 

pule Iran bedekld! 

lutfan uskendse- 

bdnk bedehld 
pule . . . bedehld 
lutfan Inrd pule 



deuk-kani sarrafee keu- 

jast ? 
aya pool fc/ieurrd mee- 

keuneed ? 
bal-ee aqa! che sek- 

ka (pool) mee-Ma- 

heed ? 
pooli eeran bed-e-heed ? 

leutfan as-ken-asi-bank 

bed-e-heed 
pooli. ..bed-e-heed 
leutfan eenra pooli 



khurdah bedehld? /r/ieurrda bed-e-heed 



92 



Kiik'lish. 



Persian (romauized). 



Pronunciation. 



Will you cash this 
cheque for me ? 

What exchange on 
English money? 

Please change me 
an English bank- 
note 

I want change for 
this note [it ? 

How will you take 

Can you give it me 
in gold? 

I will take it in gold 
Can you change me 

a sovereign ? 
I am sorry I 

cannot 

I haven't enough 
change by me 

I have no more 
change 

Where is the nearest 
bank ? 

Give it me in bank- 
notes 

This is a Bank of 
England note 



aya In bi/akrd 
khurd mlkunld? 

mazannahe. . . 
chand ast? 

I nt fa n- Jn yt,k axkc- 
ndse hdnke enijd'is- 
rd khurd Innutl 

hi dxkrndxrd khurd 



full i >irikhdlil<it 
agar diirid ti'/Ti lif<lt>~ 
hid 1 [j n gold) 

(i.e. If you have, give me 

trla lllJk/ld/lUIII 
(<~< >/<'() in i tn rii nl i 
lira li/ntnl 1,-iuttil/ 
i , naml- 



f>ult- klntnlalt dn- 



diyar pule khnnln/i 
ntnlt'i nun 



(bank] kujdst ? 
axl;<-ndse bank 

bedehld 
In ask&ndxt: Ixl /ike 

engells-ast 



aya een beej akra Me urrd 

meekeuneed ? 
maz-an-nah-i....en-gel- 

ees chandast ? 
leutfan een yek as-ken- 

asi banki eu-gel-ees- 

ra Meurrd keuneed 
een askenasra ArAeurrd 

keuneed 

che poolee mee/iAaheed? 
agarr dareed tela 

bedeheed ? 

tela mee/iVmham 
(aya) meeta-vaneed yek 
leera ArAeurrd keuneed? 
meuta-assefam, namee- 

tavanam, na nada- 

ram 
pool-i A;Aeurrda anqadr 

nadaram 
deegarr pool-i ///eurrda 

nadaram 
deuk-kan-i sar-rafee 

(bank) keujast ? 
askenas-i bank bed- 
eheed 
een askenas-i bauk-i 

engelees-ast 



96 
THE LORD'S PRAYER. [TRANSLITERATION.] 

[The following is the romanized form of the words of the Prayer, as given on the 
preceding page, with the literal English translation interlined.] 

Ay pedar-i- m& keh dar asemanl muqaddas bad nam-i tu. 
l''athei of ns who in sky Thou art, sacral let-be name of Thee. 

Beyayad malakut-i- tu. Ejra-shavad eradat-i- tu dar 
Let-come ylory of Thee. Let be carried out ivish of Thee on 

zamln chenancheh dar aseman-ast. Emruz ruzey-i- mara 
the earth ecen as in the xlcy it is. To-day daily-bread of us 

bema berasan va gunahan-i- mara bebakhsh chenancheh ma 
to us send and sins of us fonjirc even as in: 

gunahan-i- anhara keh bema takhattl mikunand 
the S/H.S of those ivho ayainst us trespass do 

rnibakhshlm. Mara bemaqam-i- emtehiln niayar va mara 
forgive. Us to a place of trial briny -not and ns 

<iz sharlr khalasl bedeh. Chera keh turast malakut 
from tlie Evil-one release give. Because that Thine is Sovereignty 

va jabarut va jalal ela abad-el abad. Amm. 
and Power and Greatness to ail eternity. Amen. 



MONEY, WEIGHTS & MEASURES. 

MONEY. (Pool.) 

Shahee, a COPPER coin ... ... ... ... = about a farthing 

qerdu (20 sJidJice), a SILVER coin ... = about 4|d. 

manat (the Russian rouble), SILVKK ... ... . = about 2 schillings 

tooinan (10 qerdn), SILVKE ... ... =- about 4s. 

(ixhrafee, a GOLD coin ... ... ... ... = about 8s. 

Jecid (about 50 qerdn), the English sovereign, GOLD = 1 

einjteridl (the Russian imperial), GOLD .. ... = abou^t 1 

Copper coins are known as pool-i-seydh, i.e., black money, and silver 
coins as pool-i-sefeed, white money. 

Bank-notes are in circulation, of the value of 1, 5, 10, 25 toorian, etc. 

The standard is silver and fluctuates considerably. 

'J 3 y I /ii OF EXCHANGE. TheEngliFh sovereign is usually exchanged 
for about 50 qerdn or 5 tonntan. It is on this basis that the table on page 
96 is calculated. 



English & American Money, with Persian Equivalents. 



ENGLISH. 

B d. 

50 

500 

1 

10 



AMERICAN-. 

dols. c. 

250 00 

25 00 

5 00 

2 50 

1 25 



I'KRSIAN. 
t q. 

250 



25 
5 

250 

1 2 10 1 2 

C.2* =65 0$ = 1 

1 toomdn (t.) = 10 ijiti'mn (<|.) ^ 200 shdhee (a.) 
|Thp above equivalents nrv Mibject to fluctuations in the rate of exc-liiinge.] 



d. 




8 

3 
1 
04 



AMERICAN, 
dols. c. 

50 



PERSIAN-. 

5 
2 10 
1 5 
19 

4 

2 



MEASURES OF LENGTH. 

/.'/(/ (i'j uf a ~<irr<") ... 
j/eraft (Ai of a 2rt//. -i ... 
chdryek or dulruk ( ol 
neem zarre' (J zarre')... 
zarre' ... 

fan-sang or fai / 

\farrsang is " the distance a mule can walk comfortably in an hour." 

WEIGHTS. (V,i.rn.) 
<i<ut<1<'iim (a wlioat corn) ... ... ... rain 

ni-iikhfiid (a >niall eliirk ntM ; 1 i/mnli'inn) ,\, ounce 

mesqal (21 nenkli,-nii) 

... 

-f>40 
3hah 1,280 tTWJi 

khiiri ran- (100 Shirax in/nn. 

The inesqdl is the standard of weight throughout Persia. 
NMN is tho Treaty ;. 

CAPACITY. There is no measure of capacity in Persia, everything 
being sold by weight or number. 



(.'\ft'</i/rtfs-i-t0ol.) 

i 14; inch 

2 inches 
= 10* 
20j 
1-1377 yard 
ut 3J miles 



r. (nearly ,\ ox.) 
2-'.)44 02. 

I si 11,. (llb.iaox.7dr.) 

II Ib.s 

7 3Glb. (71b. r,,,/. 12 dr. i 
J4 lb. lloz. 8Jdr. 
78C, lb. 

The Saqat 



POSTAL CHARGES. 



LETTERS. 

For INTERNAL Letters : 

About 8 mesqal (or about \ oz.) costs 5 shdhee (about 
For INTERNAL Post-cards, the postage is 3 shdhee (about 
For FOREIGN Letters: 

About 3 mesqal (about ^-oz.) costs 13 shdhee (about 
For FOREIGN Post-cards ... 6 ,, (about 

TELEGRAMS (INTERNAL). 

For 10 words, including address, 2 qerdn (about Is.) 
For ever} additional 10 words or less than 10, 2 qerdn (about 9<1.) 






>* v 



< > 




*&.'i\2i $fyf*3p '&$&?& * 
i#\.5$fa&^*&&&^'j% 

''" "' ' *" , ~s y 

, , , '/ / *,' , &, < .Px 9* :. ' V V? *.\' 

'/ '' !/ x . . .- V *'A< **-> *L..^v-w. j 3O/ #L* 



ix x x l^x < fix '* ' x vl ? 7 -r 

U6c5o3 *<7*V ^r*-* 1 ^ ^ v <^ V. 




rr 



rf 



ft'ft^MiJ'j jJL* C< 



.> < > 



3&&J* 

gj+fjfe 

\'*\''.'< * 

ct^UJO*. 

jJ^^J 

X x x - ' 

^b^liiit 

..' x \> ', 

-**-*> 5 J^wA 

x - x ^ 

^Jptfi 
^ftlli 

^ .X 

/ / X / 

oftu^yi 

'x x 




'' 




t r 



ij | 



& !$$^/>&&g^ i$i U^toVS^>U^ r / 

^>fe>W^i*^^*^i^ T^ 



,,/ ,7 






v 



lr 



^ 

. ^fc. " x 

^ \/ , ' "& . \'.* 9 ' *\" . ' i / -< l- .\'^. J . X . 

OU Joj^/lAJj 6 w*L^-M J<*J* v^ lAjsi* I tjk^ ft_U jU 9*^+ 

' ' "^ ' " ' -^ 









</. A 



/I. Aftdiir'4?*n/ alt tvw cJHies/*Mma fcjJimW k"A "<Je, 

^wV/to J/^^/ Jfe fcvlfo <?fciK/HW^ ^nA^/Ja^nj- 
. /H^^na m>{?i/fa MwiLt. wenyi nave nflevpc: waiitfkeft, 

13. WajCdtHHftrtiii^pMwHMkt i&aLU3to? > Ajpli'**tl>i* f tf\ r 







ghft- 1 ^ /C^ne^a Wa I 







**&&& zsjX'r'&t (f** ^ &i#t# 
&ffi^%tet^tx 



rr 




. . 




AU-UV J3 U ^ ^i c^J d ^,\^ 

'' "' ' .. 



a * 



. JU4') .' 



*.. 



X' -^ X 



, r 




"" '--'''''<' 



" - 



x \ ^ ' ^ ' I* \\ * / V 
>0 tJ ^*y ^* * * 




x 



'* 



ir. v 




rf 



$ L ^'&faft&* u^-i^o^) pll-l 

' & 9 \'S~ y * M / .^> < l^y -IX .-/'''xx. 

^(A>3 ur'_?^^*-* o^-^-if 6(>!*3 j ^ o\J | J.> \9jt&&. \ > 



r ^ 




,-/' 



\9$f3t 

' 1x> < a > i> * . '* ^V />. J<X >,/,X^ /. 

-p^yc; i.^, .'>ti e u5 % ui: ^) ->^% 
j>^^r^^<^X/'isi)o-.u^;^ 



6 
50 



'<S: m S' *' ' , *' \,< s \y S/S \s ' 
**^J*>y^j3&}u^^\^^^j6u^ \t 

'W&'%\^&^*$#$tf'/i>. , 
f.fL^^ tttrt Jy^g^ftiX. , e 



^* ^ ^ + i Ss \" 'fa' ** ' 

>yj ^l>)-*vr. d ^>*f. 



*?.' \*< . * *.'. \/ x % 0<9 ,^ . / ->^w% / ^ 

^^V-^-^^^^^^Vs^o^^U\3lS) ^A 

^^^.^^>^^\^i%V^> 

y^il^.6^^^',^^^iir^ * 



*' . /y 



^ 

fe^i^>2*!^ %!^'^y? 




-? f 



/ X . 

)$J 







*(r 



M 



U 



- 1 
I jj 






' 



y V 

o^jU,:^ , 

's>'?" '{.-' 1^ x .*f/ 

l/U-^yi^ J L JU 



x x . * r ^ x ^ ' x < 



, 




x 



., 

> (*- /(Wii vtiMtvenfv 
kvwa hewmvoni ivaZa 1ji/i*vl* / i, < 



nae 



iont fen* 



HM/n^ivi iMwartidHa; Ifvra TII'VUP /nV^iW 
. tp?5hi. ^^ 5.'fe/ le wteli# MIWMKH'^ 

i ai1 ' fl* 6aTAOhri/ 
. ndani ^en/. 7Vfi5e 
lciya5^VK^,7n^f n/ 

'cVv it^pewJva ^eye / 
u 




.'^ I \ X X ->^-x 2^ X x , ' r X X x.'' x K 

!xt^^*^^ iv 

- n . ^(k.i'A^'3foJ'<. > .< i ^ - v.<: 



t^i^^^^^\^^^^y^^c^>^^i * 

J^uur\iVo^ I>6^fVi o>l* x ^\SurlTd fcj*b t" 

^ -<-' *x\ x C-'x- C-* 

V/. x /> X i f \ x ,x / /'V / . *V 

ogV x sj ; ^tV) Oj^^^fU^l^^^iX^Jou^ 

" / ^.<.*x4'^ K .<x>*%.f I/ X i K 
^^ ^ 11%. /^^> /s Li / - - * i -<* ~ _ZJ A i^t ^*J /* ^ *- 



^>3 Js ak^ Ji-'t^ c/4; 6f ; ^i ttcyi 
^,^^u^^U/^y</^4J^i^ 



j&^ ** v^^GfC>U5 J^l 
/'i^ ' W ^^ / ^ * * ^ . i ^" >"?* / *.'/' 

3UJT6 ^.L $ VU -<\ t>L J^ ^1> > O w\^ ^ 
T;j^ * - \ j' -^-' w >x V. ^ x x 




<SJ 



/ 



~^\*%^$j^$tf^&tt 

^*$$&'&iw$&&^ v 

^3teJ^$^4&^# ^3jJ , 

^ 1^1 '^ / |1>7 . 1 x ^ T - ^. ^ < s* s\'\'*\\' ? 

-V^^r^ * Mf^^*G^4*4* wtiib f DL^ > 

I v ^. ^ x .. j^^ ^ ^ 



'-X k J 



f ?? '*;&$%&&&. Jfc. 

^\Jaj 4<\au, ^^K^r^ixu^f .^,o-.x. / i . 



' 



*&<siine ky<tt\4*i m 



i ' Ue 



ftao 









Bic, 



La f 
. 
K/vJe ; 



i/^uv^fca 



tv* 



rr 



o J-LS 






x f 'L S'+\\' _\'< vi i^-"TT x / V - ^' {( 
^S*J*fJyj &J ^V^V>J^^<> ^;>^ 



"x x-x 
^ I - .', . . 

- ) *^->^A r fiL>i>M OUc.S a ju O^ 'xV^-* r > 

x ** * ' ^ *"^ 



.?/> 

. . ".-; i^ iv _ i:.. -i- x^ it .-i'9 _% _^ 



^ ^ 

^^^^\^^^.l^^^^ t f^^ 

V/\S T-^ ^^^ x /-^..L^C V / '"" > ^ 

4 >u J$L>>y c^Af J*-^ ^ ~^ c ^ K - i ^'^H s^** ^ 












' 



'" 






9 
J 






' **- 

iJ-'^AS *y ^ Wi**^ u U \ 3>^ V^TV cA-c^CJ ) 

* ^sU^^>4; 5l^4?^j j j iS# 

l4^S?fl 6 ^1 ^ Jj- J^ l'S^\ %& 

: g#^^i&^&^*& 

s^^Tjj^ ^cy^u^^i^il^ 



^oXiuL^A5l^*^o^ ( jL2^ v ^)<>l^oJ^ -i 

' *- L. -xx -> C. y'^ x 

I/ ,'^/ x-* x Y .'/'x ? .Vx , / 5 , x / , x /^A 

JloUlUf-^ A^^^^^Vjb^^^L^^O^l^^ > 
yx - > v^ .x- x '^ ^ x x x .-> 




^i-ty^^^^^n^.^, r 

^V^^r?^ v ^^^^-^5^. ds ^4^ A* 



'-.\. '.\'.< V Vf- . 









S?^*<J~< 



y&*?. 









a 6 ^ }>v ^jJjjTcl* & V* 






^ 



V , // 

vy 

^^ 






i^.pA.-Ju..^^ 






t- 



f 

>\ V . >''/<^. >..'. .x- \ 'l^ / ^fx .J^ -^ 

d^y^y^^^^^CJ^V^ft-^U^^ r . 

.^^ x *__ l"X^ ' ^ 





$&'$$j~&'j<$$.'$z.$\$ ^\i) , 
&.^3&^%~^.&<,',!ja$ 



* 




#a$ &jg!3$$S&ttif*6$ *>& 

j&wj$(j^j*$j&^jW ** 



rr 



. . . 

-^j c-> * J j\*J -> 

**' *'**, 







i * 



^\i ^%,i &&$$ * j&fefc&ii J 

* ^* ** XS^^ ^ x ^ ^ *^^"^ 

^x^rlt i//- <.'Y*< ui ' *<*/>'" * ^ fx ^v- 

f^Jtiv'toA^>y *f^^KV(^*%^uS* ! t^- 



rr 



rr 
v. '- 



si^Jft&jf J^fiit*^'^i^ t >&. 

' ." * '' .. xx ^- x ^ ^, 

r^ 4 
r d 

V^oJ.l^^^J^a^Ai/U^^^Jx* ^^ 

. ? ' V " x x ' -' 

^j^ oUi/ > ^ ^i*f uX J^iT o\*i c^l>^J ^Jp 




^j^:^jV^J^^>i/^^^ < 

" > \ x - \ x ' x (^. ^ V k ^ i ^ ^ ^'^ I ' - ' >' (\ r' 

J ^fx'^^^UJ^J^/l^jftJO^./ilj} LV yf) 
V. ^ x T ^ x "x ' v 



>i^-^ /*X< 
\**.4*? 



it 

S s * " x x x ' ^ ' 



('('s 
W ^ 

X ^ "X 



A 

66 





, r 



tJ&K^^ r 

" x *> x " x 



>x,'.'f'> Vf 



r- 













- ' ' 



* 




r' 



V^,y \ * '*s^ ' 

AJ *>^ O^- Ci** o 5^ -0 ^> 

'S-'s' '' * 



fr /i ^ -^ 



' > \'> : X- \' '**&\?'\'?&.L A f*Jfa& 
^^^Xj^^^ytt^^jU^^kJ&is^OiS^Jvt 

* ' ** 

, / . 5 o '/ /// A - / *X' x ''V' x.JxY ' 

(^^^^!-~^^'^5 < ^ c r^ '^y i t > ^ ^ ^^ 



') ^' f . 



^^^yj^u^i^^^^^ 




PV 



yffcjte'J&*'&#telMgj . 
S^fe^^^L^^ 
^^^^^i^4Clli^ r, 

1 4^^^^^^\^4^' 




o>^oc^^i^-^.^^ ^ 

^i^4^^^^4W r* 



tw 



'j&y& ^"r^ I* ^^rl^^v^^flA^i^ j& 9 (jyf)?- 
X&P& 3 oS^y^5^o i*a^ - ^ij<> 4 >3^^^ l6 5^aj >A 

x x ' x x ' x ^ ' 

f iT A*r -*i x - '. v >^^ ->.Vs^ * 

r^o'pff^-'jM^A^^^^^o^oA IV 



IV 



6 



4>e^ 
^^^^^ 

^i^ftfej^ 



r* 




/ ^Vfj^-U jsii'5fyl> i jy^dd 

'j s\ s ' /'' ' '!' ' ' ''' 




rr 




^- 'xl'-*!** \*f*> 1*f^. ', ' ix \ '''i-'. iji^ *.. 

<-^>-r^ ^^^JA^^^^r^p.-"^^ 4 ^ ^^ 
''li ^ x *iVV^.i x i *+' \S\fc * i <^/ ^ 

^aA^V^bu^'f^O^^uj^^Ac^ ^ v 



//^l.^.x ../.' 1^1 I 'c>- '> M'-I'V- 
r><V>^ > ^'CA**6-^*llA-u>fVi^ja J^*r*^>j^\f*''if 

"s" "S* S * "* x *')' * 

V xJ .-'.* . ' /Y<,V . ,,^ v ^ >>^. ^< 

J j^^* T'^^L/^icy V; 6 A/^-?> d t^^^f >* 






>qx^> i ^^&^\;^ > 
t3c,\& j SS^^fiisSfe 

w *** ^ i..^ *^ 




/ "' . x^ i'^/X -^ -V /O 

^^^u'Mt'iCi-lJLj .'''00- iV ; ./ : nc-.ViJ( x ^r ^^j 1 

*'.**** + s ' \/ ''2' ' ' ** ' 





- /.' 



^^^jp^0^^^/^^^i^>*^^ f 

'< I <*' 1 (< ' 'Yl ' ' ' x V* , ' ' > 'P* \ *'/& ' 

^J^J^^j>l^>r > cA r e^O^LA'Uy^^ ** 

x ,>'* 7. x /^ ' I .J ^./-^ . ,^ ,^ Xrf x* 

r^^.^i^Vj^vj^^^^y^^v^jC-dti 

^^^^^^^^^ ^ 



r ^,.^^^ 6 ^^j^c>^ 

&&%& t^^x^ti 



^^.te'J^^fcl&^'^l/^ 

M&&&&&^'!^\ 




X ^ "^ I* M? 

i^olf^^l^a^^^^V^^^: 
^^^^%^^t r 



.V"^- 







I* 



|v 



r , 



\ j- ii 



-.-< ,. ', i'.',Y',V; 




ft 1* 



V* * 



*>^ u 



t" 



i^> 



V J * 



jjV^wj *u^* c>:^#f s\^{.A 
r .u tf&gfcftifc <^fctf?4$Nl ^ 

J^fet^^i^4^e^> . 
^T^itffi^8^tJ^^6<^ * 



l^l-^AO^jifci^vJ L^(_/L>OI->5 I (^W \^+4jo k*^\^ \t 

" s' -^^ -V ' + * ^ * 

^&jj^#zkuj^^&:& , r 

X x * '** "X* x ^ **^ i "^ ^^ X X 




x } / x 





" 





x 4 , , ^' 

Ujuat^^^ 





b 

. 

6 







j^^iy^o/f 6i|j4%> &# ^ 

/ . . .7 1 . cA 'i JL . ' ". Ill x ,. I i /^ _ v h ^| ^^ <j C i 



t/ x // K x 'ft UM/1:r 
x^.^^Hf Li&LX 1 -^ 1 ^t 1 ^ 
-*> > ' > , x , 

** \ < X t -S * ^ > /^X x->/ 





*x 



" 








oi 




%^ 





X .? 






' *.'/' 





*&&&^'&ti$^&& v* 

ty$^f^l&&&i3&\ 




P-t 




^y^^OWjoJ^ 

& *. o~ 




//. 10^ I I .X s\ / 

L <*Q< ^-^J c>* L5*^ (~ ^ i ^^o 0^ I ^ < M Jt *^ ^ ^O I \*s 

ji ^Ti ife v^y^.1 \fejS ^ 

'" '\^ <a^^l^\ij(;r / jVx ; '<.U 






Kx*> x 
^W 



t< n Ul "I >. 






x V* . 

I Ml ..''! >. V 7 ' -I . 




*lhT A^^I^^VP 6 ^ ^^ * >" ^ - X<^1 . 

^^ 6 ^^ l ^ u ->^)2^^-^v^) > 

%0g| " 

J . . Jk I XTt A C^ I 1 *. Itj'.^i. '**/'. ' 1 




6 s ^ o- ) 

^ y/tw* Ajtft . ^mi'^ ' 












LONDON : 

BRITISH AND FOREIGN BIBLE SOCIETY, 
L897, 




r f Jo-bo*- 



7 



#7- 




PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY 



Hasan, Shaikh 
6235 Persian self-taught 

in Roman characters with 
English phonetic pronunciation