FROM-THE- LIBRARY-OF
TRIN1TYCOLLEGETORDNTO
-TO THE PURE ALL THINGS ARE PURE"
(Puris omnia para)
Niuna corrotU mente intesc mai sanamente parole."
"D*cam*ron " condusion,
"Bmbait, posuitqne menm Lucre tia lib rum
Sed coram Brnto. Brute I recede, Uge*. "
MariicU.
" Mieul x est de r i s que de larmes escripre,
Pour ce que rire est le propre des bommei. "
The pleasure we derive from perusing the Thousaad-aad-Oae
as regret that we possess only a rnirysjMflnitj email
tmiy enchanting fictions."
.
m . ^H
PLAIN AND LITERAL TRANSLATION OF THE
ARABIAN NIGHTS' ENTERTAINMENTS, NOW
ENTITULED
THE BOOK OF THE
anfc a
WITH INTRODUCTION EXPLANATORY NOTES ON THE
MANNERS AND CUSTOMS OF MOSLEM MEN AND A
TERMINAL ESSAY UPON THE HISTORY OF THE
NIGHTS
VOLUME VIII.
BY
RICHARD F. BURTON
PRINTED BY THE BURTON CLUB FOR PRIVATE
SUBSCRIBERS ONLY
15
Shammar Edition
Limited to one thousand numbered sets,
of which this is
Number
PRINTED IN U. S. A.
AY i 2 1372
89025
A MESSAGE TO
FORMERLY OF NO. 2. RUE LAFFITTE, PARIS.
MY DEAR FRED,
If there be such a thing as "continuation,**
you will see these lines in the far Spirit-land and
you will find that your old friend has not forgotten
you and Annie.
RICHARD F. BURTON,
CONTENTS OF THE EIGHTH VOLUME.
tAM
a. STORY OF PRINCE SAYF AL-MULUK AND THE PRINCESS BADI'A AL-
JAMAL (Continued) . .
(Lane, III. 308. The Story of Seif El-Mulook and Badeea El-Jamal,
-with the Introduction transferred to a note p. 372 J
HASAN OF BASSORAH , . .
(Lane, III. 335. The Story of Hasan of El-Basrah).
KHALIFAH THE FISHERMAN OF BAGHDAD . . J 4$
(Lane, IV. 527. The Story of Khaleefeh the Fisherman.)
NOTE. THE SAME FROM THE BRESLAU EDITION (IV. 318) . ... 184
MASRUR AND ZAYN AL-MAWASIF 2O *
(Lane, III. $73. Note.)
ALI NUR AL-DIN AND MIRIAM THE GIRDLE-GIRL , . *64
(Lane omits, III- tf2.)
The Book of the Thousand Nights and a Night.
Nofo fo&w (t foas t&e Sbeben f^twfcrrt anfc ^ebentg-scfaentj
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
the old Queen heard the handmaid's words she was wroth with
sore wrath because of her and cried, " How shall there be accord
between man and Jinn?" But Sayf al-Muluk replied, " Indeed,
I will conform to thy will and be thy page and die in thy love
and will keep with thee covenant and regard none but thee: so
right soon shalt thou see my truth and lack of falsehood and the
excellence of my manly dealing with thee, Inshallah ! " The old
woman pondered for a full hour with brow earthwards bent ; after
\vhich she raised her head and said to him, "O thou beautiful
youth, wilt thou indeed keep compact and covenant?" He
replied, "Yes, by Him who raised the heavens and dispread the
earth upon the waters, I will indeed keep faith and troth ! "
Thereupon quoth she, " I will win for thee thy wish, Inshallah !
but for the present go thou into the garden and take thy pleasure
therein and eat of its fruits, that have neither like in the world nor
qual, whilst I send for my son Shahyal and confabulate with him
of the matter. Nothing but good shall come of it, so Allah please,
for he will not gainsay me nor disobey my commandment and I
will marry thee with his daughter Badi'a al-Jamal. So be of good
heart for she shall assuredly be thy wife, O Sayf al-Muluk." The
Prince thanked her for those words and kissing her hands and
feet, went forth from her into the garden ; whilst she turned to
Marjanah and said to her, " Go seek my son Shahyal wherever he
is and bring him to me." So Marjanah went out in quest of King
Shahyal and found him and set him before his mother. On such
wise fared it with them ; but as regards Sayf al-Muluk, whilst he
walked in the garden, lo and behold ! five Jinn of the people of
the Blue King espied him and said to one another, "Whence
cometh yonder wight and who brought him hither ? Haply 'tis
he who slew the son and heir of our lord and master the Blue
King;" presently adding, "But we will go about with him and
question him and find out all from him." So they walked gently
and softly up to him, as he sat in a corner of the garden, and
sitting down by him, said to him, " O beauteous youth, thou didst
right well in slaying the son of the Blue King and delivering from
him Daulat Khatun ; for he was a treacherous hound and had
VOL. VIII. A
2 A If Laylah wa Laylak.
tricked her, and had not Allah appointed thee to her, she had
never won free; no, never! But how diddest thou slay him?"
Sayf al-Muluk looked at them and deeming them of the garden-
folk, answered, " I slew him by means of this ring which is on my
finger." Therewith they were assured that it was he who had
slain him ; so they seized him, two of them holding his hands, whilst
other two held his feet and the fifth his mouth, lest he should cry out
and King Shahyal's people should hear him and rescue him from
their hands. Theh they lifted him up and flying away with him
ceased not their flight till they came to their King and set him
down before him, saying, " O King of the Age, we bring thee the
murderer of thy son. " Where is he ? " asked the King and they
answered, " This is he." So the Blue King said to Sayf al-Muluk,
" How slewest thou my son, the core of my heart and the light of
my sight, without aught of right, for all he had done thee no ill
deed ? " Quoth the Prince, " Yea, verily ! I slew him because of
his violence and frowardness, in that he used to seize Kings'
daughters and sever them from their families and carry them to
the Ruined Well and the High-builded Castle of Japhet son of
Noah and entreat them lewdly by debauching them. I slew
him by means of this ring on my finger, and Allah hurried
his soul to the fire and the abiding-place dire." Therewithal the
King was assured that this was indeed he who slew his son ; so
presently he called his Wazirs and said to them, " This is the
murtherer of my son sans shadow of doubt : so how do you
counsel me to deal with him ? Shall I slay him with the foulest
slaughter or torture him with the terriblest torments or how ? "
Quoth the Chief Minister, "Cut off his limbs, one a day." Apother,
"Beat him with a grievous beating every day till he die." A
third, " Cut him across the middle." A fourth, " Chop off all his
fingers and burn him with fire." A fifth, " Crucify him ; " and so
on, each speaking according to his rede. Now there was with the
Blue King an old Emir, versed in the vicissitudes and experienced
in the exchanges of the times, and he said, "O King of the Age,
verily I would say to thee somewhat, and thine is the rede whether
thou wilt hearken or not to my say." Now he was the King's
privy Councillor and the Chief Officer of his empire, and the sovran
was wont to give ear to his word and conduct himself by his
counsel and gainsay him not in aught. So he rose and kissing
ground before his liege lord, said to him, "O King of the Age, if I
advise thee in this matter, wilt thou follow my advice and grant me
Sayf al-Muluk and Bad? a al-Jamal. 3
indemnity ? " Quoth the King, " Set forth thine opinion, and thou
shalt have immunity," Then quoth he, " O King of the Age, an
thou slay this one nor accept my advice nor hearken to my word, in
very sooth I say that his death were now inexpedient, for that he is
thy prisoner and in thy power, and under thy protection; so whenas
thou wilt, thou mayst lay hand on him and do with him what thou
desirest, Have patience, then, O King of the Age, for he hath
entered the garden of Iram and is become the betrothed of Badi'a
al-Jamal, daughter of King Shahyal, and one of them. Thy people
seized him there and brought him hither and he did not hide his
case from them or from thee. So an thou slay him, assuredly
King Shahyal will seek blood-revenge and lead his host against
thee for his daughter's sake, and thou canst not cope with him nor
make head against his power." So the King hearkened to his
counsel and commanded to imprison the captive. Thus fared it
with Sayf al-Muluk ; but as regards the old Queen, grandmother
of Badi'a al-Jamal, when her son Shahyal came to her she des-
patched Marjanah in search of Sayf al-Muluk ; but she found him
not and returning to her mistress, said, " I found him not in the
garden." So the ancient dame sent for the gardeners and ques-
tioned them of the Prince. Quoth they, "We saw him sitting
under a tree when behold, five of the Blue King's folk alighted by
him and spoke with him, after which they took him up and having
gagged him flew away with him." When the old Queen heard
the damsel's words it was no light matter to her and she was
wroth with exceeding wrath : so she rose to her feet and said to
her son, King Shahyal, " Art a King and shall the Blue King's
people come to our garden and carry off our guests unhindered,
and thou alive ? " And she proceeded to provoke him, saying, " It
behoveth not that any trangress against us during thy lifetime." *
Answered he, " O mother of me, this man slew the Blue King's
son, who was a Jinni and Allah threw him into his hand. He is a
Jinni and I am a Jinni : how then shall I go to him and make war
on him for the sake of a mortal ? " But she rejoined, " Go to him
and demand our guest of him, and if he be still alive and the Blue
King deliver him to thee, take him and return ; but an he have
slain him, take the King and all his children and Harim and
household depending on him ; then bring them to me alive that I
may cut their throats with my own hand and lay in ruins his
1 Ironic^ ; we are safe as long as we are defended bv such a brave.
4 A If Laylah wa Laylah.
reign. Except thou go to him and do my bidding, I will not
acquit thee of my milk and my rearing of thee shall be counted
unlawful." And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased to say her permitted say.
ttfofo fofcen it foas fte gbebtn pjunfcre* an* Sbebenlg--f^tJ
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the grand-
mother of Badi'a al-Jamal said to Shahyal, " Fare thee to the
Blue King and look after Sayf al-Muluk : if he be still in life
come with him hither ; but an he have slain him take that King
and all his children and Harim and the whole of his dependents
and protege's and bring them here alive that I may cut their throats
with my own hand and ruin his realm. Except thou go to him
and do my bidding, I will not acquit thee of my milk and my
rearing of thee shall be accounted unlawful." Thereupon Shahyal
rose and assembling his troops, set out, in deference to his mother,
desiring to content her and her friends, and in accordance with
whatso had been fore-ordained from eternity without beginning ;
nor did they leave journeying till they came to the land of the
Blue King, who met them with his army and gave them battle.
The Blue King's host was put to the rout and the conquerors
having taken him and all his sons, great and small, and Grandees
and officers bound and brought them before King Shahyal, who
said to the captive, " O Azrak, 1 where is the mortal Sayf al-Muluk
who whilome was my guest ? " Answered the Blue King, " O
Shahyal, thou art a Jinni and I am a Jinni and is't on account of
a mortal who slew my son that thou hast done this deed ; yea,
the murtherer of my son, the core of my liver and solace of my
soul. How couldest thou work such work and spill the blood
of so many thousand Jinn ?" He replied, " Leave this talk !
Knowest thou not that a single mortal is better, in Allah's sight,
1 Blue, azure. This is hardly the place for a protest, but I must not neglect the
opportunity of cautioning my readers against rendering Bahr al-Azrak (" Blue River")
by " Blue Nile." No Arab ever knew i.t by that name or thereby equalled it with the
White Nile. The term was a pure invention of Abyssinian Bruce who was well aware of
the unfact he was propagating, but his inordinate vanity and self-esteem, contrasting so
curiously with many noble qualities, especially courage and self-reliance, tempted him to
this and many other a traveller's tale.
Sayf al-Muluk and Bad? a al-Jamal. 5
than a thousand Jinn ? l If he be alive, bring him to me, and
I will set thee free and all whom I have taken of thy sons and
people ; but an thou have slain him, I will slaughter thee and thy
sons." Quoth the Malik al-Azrak, " O King, is this man of more
account with thee than my son ? "; and quoth Shahyal, " Verily,
thy son was an evildoer who kidnapped Kings' daughters and shut
them up in the Ruined Well and the High-builded Castle of Japhet
son of Noah and entreated them lewdly." Then said the Blue
King, " He is with me ; but make thou peace between us." So
he delivered the Prince to Shahyal, who made peace between him
and the Blue King, and Al-Azrak gave him a bond of absolution
for the death of his son. Then Shahyal conferred robes of honour
on them and entertained the Blue King and his troops hospitably
for three days, after which he took Sayf al-Muluk and carried him
back to the old Queen, his own mother, who rejoiced in him with
an exceeding joy, and Shahyal marvelled at the beauty of the
Prince and his loveliness and his perfection. Then the Prince
related to him his story from beginning to end, especially what
did befel him with Badi'a al-Jamal and Shahyal said, " O my
. mother, since 'tis thy pleasure that this should be, I hear and I
obey all that to command it pleaseth thee ; wherefore do thou take
him and bear him to Sarandib and there celebrate his wedding
and marry him to her in all state, for he is a goodly youth and
hath endured horrors for her sake." So she and her maidens set
out with Sayf al-Muluk for Sarandib and, entering the Garden
belonging to the Queen of Hind, foregathered with Daulat Khatun
and Badi'a al-Jamal. Then the lovers met, and the old Queen
acquainted the two Princesses with all that had passed between
Sayf al-Muluk and the Blue King and how the Prince had been
nearhand to a captive's death ; but in repetition is no fruition*
Then King Taj al-Muluk father of Daulat Khatun assembled the
lords of his land and drew up the contract of marriage between
Sayf al-Muluk and Badi'a al-Jamal ; and he conferred costly robes
of honour and gave banquets to the lieges. Then Sayf al-Muluk
rose and, kissing ground before the King, said to him, " O King,
pardon ! I would fain ask of thee somewhat but I fear lest thou
1 This is orthodox Moslem doctrine and it does something for the dignity of human
nature which has been so unwisely depreciated and degraded by Christianity. The
contrast of Moslem dignity and Christian abasement in the East is patent to every
unblind traveller.
6 A If Laylah wa Laylak.
refuse it to my disappointment." Taj al-Muluk replied, " By
Allah, though thou soughtest my soul of me, I would not refuse
it to thee, after all the kindness thou hast done me ! " Quoth
Sayf al-Muluk, " I wish thee to marry the Princess Daulat Khatun
to my brother Sa'id, and we will both be thy pages." " I hear and
obey," answered Taj al-Muluk, and assembling his Grandees a
second time, let draw up the contract of marriage between his
daughter and Sa'id ; after which they scattered gold and silver
and the King bade decorate the city. So they held high festival
and Sayf al-Muluk went in unto Badi'a al-Jamal and Sa'id went
in unto Daulat Khatun on the same night. Moreover Sayf al-
Muluk abode forty days with Badi'a al-Jamal, at the end of which
she said to him, " O King's son, say me, is there left in thy heart
any regret for aught ? " And he replied, " Allah forfend ! I have
accomplished my quest and there abideth no regret in my heart
at all : but I would fain meet my father and my mother in the
land of Egypt and see if they continue in welfare or not." So
she commanded a company of her slaves to convey them to Egypt,
and they carried them to Cairo, where Sayf al-Muluk and Sa'id
foregathered with their parents and abode with them a week ;
after which they took leave of them and returned to Sarandib-
city ; and from this time forwards, whenever they longed for their
folk, they used to go to them and return. Then Sayf al-Muluk
and Badi'a al-Jamal abode in all solace of life and its joyance
as did Sa'id and Daulat Khatun, till there came to them the
Destroyer of delights and Severer of Societies ; and they all died
good Moslems. So glory be to the Living One who dieth not,
who createth all creatures and decreeth to them death and who is
the First, without beginning, and the Last, without end ! This
is all that hath come down to us of the story of Sayf al-Muluk
and Badi'a al-Jamal. And Allah alone wotteth the truth. 1 But
not less excellent than this tale is the History of
1 Here ends vol. iii. of the Mac. Edit.
Hasan of Bassorah.
HASAN OF BASSORAH. 1
THERE was once of days of yore and in ages and times long gone
before, a merchant, who dwelt in the land of Bassorah and who
owned two sons and wealth galore. But in due time Allah, the
All-hearing the All-knowing, decreed that he should be admitted
to the mercy of the Most High ; so he died, and his two sons laid
him out and buried him, after which they divided his gardens and
estates equally between them and of his portion each one opened
a shop. 2 Presently the elder son, Hasan hight, a youth of passing
beauty and loveliness, symmetry and perfect grace, betook himself
to the company of lewd folk, women and low boys, frolicking with
them in gardens and feasting them with meat and wine for months
together and occupying himself not with his business like as his
father had done, for that he exulted in the abundance of his good.
After some time he had wasted all his ready money, so he sold
all his fathers lands and houses and played the wastrel until there
remained in his hand nothing, neither little nor muchel, nor was
one of his comrades left who knew him. He abode thus anhungred,
he and his widowed mother, three days, and on the fourth day, as
he walked along, unknowing whither to wend, there met him a
man of his father's friends, who questioned him of his case. He
told him what had befallen him and the other said, " O my son, I
have a brother who is a goldsmith ; an thou wilt, thou shalt be
with him and learn his craft and become skilled therein." Hasan
consented and accompanied him to his brother, to whom he
commended him, saying, " In very sooth this is my son ; do thou
1 This famous tale is a sister prose-poem to the "Arabian Odyssey" Sindbad the
Seaman ; only the Bassorite's travels are in Jinn-land and Japan. It has points of
resemblance in "fundamental outline" with the Persian Romance of the Fairy Hasan
Banu and King Bahram-i-Gur. See also the Katha (s.s.) and the two sons of the
Asiira Maya; the Tartar " Sidhi Kur" (Tales of a Vampire or Enchanted Corpse)
translated by Mr. W. J. Thorns (the Father of "Folk-lore" in 1846,) in" Lays and
Legends of various Nations"; the Persian Bahdr-i-Danish (Prime of Lore). Miss
Stokes' "Indian Fairy Tales"; Miss Frere's " Old Deccan Days" and Mrs. F. A.
Steel's " Tale of the King and his Seven Sons," with notes by Lieut, (now Captain)
R. C. Temple (Folk-lore of the Panjab, Indian Antiquary of March, 1882).
2 In the Mac. Edit. (vol. iv. i.) the merchant has two sons who became one a
brazier ("dealer in copper-wares" says Lane iii. 385) and the other a goldsmith. The
Bresl. Edit. (v. 264) mentions only one son, Hasan, the hero of the story which it
entitled, " Tale of Hasan al-Basrf and the Isles of Wak Wak."
8 A If Laylah wa Lay! ah.
teach him for my sake." So Hasan abode with the goldsmith
and busied himself with the craft; and Allah opened to him the
door of gain and in due course he set up shop for himself. One
day, as he sat in his booth in the bazar, there came up to him an
'Ajamf, a foreigner, a Persian, with a great white beard and a
white turband 1 on his head, having the semblance of a merchant
who, after saluting him, looked at his handiwork and examined it
knowingly. It pleased him and he shook his head, saying, " By
Allah, thou art a cunning goldsmith ! What may be thy name ? "
" Hasan," replied the other, shortly. 2 The Persian continued ta
look at his wares, whilst Hasan read in an old book 5 he hent in
hand and the folk were taken up with his beauty and loveliness
and symmetry and perfect grace, till the hour of mid-afternoon
prayer, when the shop became clear of people and the Persian
accosted the young man, saying, " O my son, thou art a comely
youth ! What book is that ? Thou hast no sire and I have no
son, and I know an art, than which there is no goodlier in the
world. -- And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
saying her permitted say.
ttfofo fo&m ft foas tje Sbebm ^un&rrtf an* SbebentB-ntntft
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Persian
accosted the young man saying, " O my son, thou art a comely
youth ! Thou hast no sire and I have no son, and I know an art
than which there is no goodlier in the world. Many have sought
of me instruction therein, but I consented not to instruct any of
them in it ; yet hath my soul consented that I teach it to thee, for
thy love hath gotten hold upon my heart and I will make thee my
son and set up between thee and poverty a barrier, so shalt thou
be quit of this handicraft and toil no more with hammer and
anvil, 4 charcoal and fire." Hasan asked, "Omy lord and whea
1 Arab. Sha"sh Abyaz : this distinctive sign of the True Believer was adopted by the
Persian to conceal his being a fire-worshipper, Magian or Guebre." The latter word
was introduced from the French by Lord Byron and it is certainly far superior to Moore's
Gheber."
2 Persians being always a suspected folk.
3 Arab. Al-Budikah afterwards used (Night dcclxxix) in the sense of crucible or
melting-pot in mod. parlance a pipe-bowl ; and also written Butakah, an Arab distortion
of the Persian " Butah."
4 Arab. Sindan or Sindiyan (Dozy.) Sandan, anvil ; Sindan, big, strong (Steingass).
Hasan of Bassorah. 9
wilt thou teach me this ? "; and the Persian answered, " To-morrow,
Inshallah, I will come to thee betimes and make thee in thy
presence fine gold of this copper." Whereupon Hasan rejoiced
and sat talking with the Persian till nightfall, when he took leave
of him and going in to his mother, saluted her with the salam and
ate with her ; but he was dazed, without memory or reason, for
that the stranger's words had gotten hold upon his heart. So she
questioned him and he told her what had passed between himself
and the Persian, which when she heard, her heart fluttered and
she strained him to her bosom, saying, " O my son, beware of
hearkening to the talk of the folk, and especially of the Persians,
and obey them not in aught ; for they are sharpers and tricksters,
who profess the art of alchemy 1 and swindle people and take their
money and devour it in vain." Replied Hasan, " O my mother,
we are paupers and have nothing he may covet, that he should
put a cheat on us. Indeed, this Persian is a right worthy Shaykh
and the signs of virtue are manifest on him ; Allah hath inclined
his heart to me and he hath adopted me to son." She was silent
in her chagrin, and he passed the night without sleep, his heart
being full of what the Persian had said to him ; nor did slumber
visit him for the excess of his joy therein. But when morning
morrowed, he rose and taking the keys, opened the shop, where-
upon behold, the Persian accosted him. Hasan stood up to him
and would have kissed his hands ; but he forbade him from this
and suffered it not, saying, " O Hasan, set on the crucible and
apply the bellows." 2 So he did as the stranger bade him and
lighted the charcoal. Then said the Persian, " O my son, hast
th'ou any copper ? " and he replied, " I have a broken platter." So
he bade him work the shears 3 and cut it into bittocks and cast it
into the crucible and blow up the fire with the bellows, till the
copper became liquid, when he put hand to turband and took
1 Arab. Kfmiyd, (see vol. i. 305) property the substance which transmutes metals,
the " philosopher's stone " which, by the by, is not a stone ; and comes from
fcv/m'a, xv/xos = a fluid, a wet drug, as opposed to Iksir (AI-) >?poV, rjpiov, a dry
drug. Those who care to see how it is still studied will consult my History of Sindh
(chapt. vii) and my experience which pointed only to the use made of it in base coinage.
Hence in mod. tongue Kimiyawi, an alchemist, means a coiner, a smasher. The reader
must not suppose that the transmutation of metals is a dead study : I calculate that
there are about one hundred workers in London alone.
2 Arab. " Al-Kir," a bellows also = Kiir, a furnace. For the full meaning of this
sentence, see my " Book of the Sword," p. 119.
3 Lit. "bade him lean upon it with the shears" (Al-Kaz).
IO Alf Lay la h wa Lay I ah.
therefrom a folded paper and opening it, sprinkled thereout into
the pot about half a drachm of somewhat like yellow Kohl or eye-
powder. 1 Then he bade Hasan blow upon it with the bellows,
and he did so, till the contents of the crucible became a lump of
gold. 2 When the youth saw this, he was stupefied and at his wits'
end for the joy he felt and taking the ingot from the crucible
handled it and tried it with the file and found it pure gold of the
finest quality : whereupon his reason fled and he was dazed with
excess of delight and bent over the Persian's hand to kiss it. But
he forbade him, saying, " Art thou married ? " and when the youth
replied " No ! " he said, " Carry this ingot to the market and sell it
and take the price in haste and speak not." So Hasan went down
into the market and gave the bar to the broker, who took it and
rubbed it upon the touchstone and found it pure gold. So they
opened the biddings at ten thousand dirhams and the merchants
bid against one another for it up to fifteen thousand dirhams, 3 at
which price he sold it and taking the money, went home and told
his mother all that had passed, saying, " O my mother, I have
learnt this art* and mystery." But she laughed at him, saying*
" There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the
Glorious, the Great !" And Shahrazad perceived the dawn of
day and ceased to say her permitted say.
^ofo fo&en ft toas tf)e &tben ^untoufc anto Ictgbttetft jgigljt,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan the goldsmith told his mother what he had done with the
Ajami and cried, " I have learnt this art and mystery/' she laughed
at him, saying, " There is no Majesty and there is no Might save
in Allah, the Glorious, the Great!"; and she was silent for
vexation. Then of his ignorance, he took a metal mortar and
returning to the shop, laid it before the Persian, who was still
sitting there and who asked him, " O my son, what wilt thou do
with this mortar ? " Hasan answered, " Let us put it in the fire,
and make of it lumps of gold." The Persian laughed and rejoined,
1 There are many kinds of Kohls (Hindos. Surm* and Kajjal) used in medicine and
magic. See Herklots, p. 227.
3 Arab. Sabikah = bar, lamina, from " Sabk " = melting, smelting : the lump in
the crucible would be hammered out into an ingot in order to conceal the operation.
3 /.'. 375-
Hasan of Bassorah. 1 1
" O my son, art thou Jinn-mad that thou wouldst go down into
the market with two ingots of gold in one day ? Knowest thou
not that the folk would suspect us and our lives would be lost ?
Now, O my son, an I teach thee this craft, thou must practise it
but once in each twelvemonth ; for that will suffice thee from year
to year." Cried Hasan, " True, O my lord," and sitting down in
his open shop, set on the crucible and cast more charcoal on the
fire. Quoth the Persian, "What wilt thou, O my son?"; and
quoth Hasan, " Teach me this craft." " There is no Majesty and
there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great ! ''exclaimed
the Persian, laughing ; " Verily, O my son, thou art little of wit
and in nowise fitted for this noble craft. Did ever any during all
his life learn this art on the beaten way or in the bazars ? If we
busy ourselves with it here, the folk will say of us, These practise
alchemy ; and the magistrates will hear of us, and we shall lose
our lives. 1 Wherefore, O my son, an thou desire to learn this
mystery forthright, come thou with me to my house." So Hasan
barred his shop and went with that Ajami ; but by the way he
remembered his mother's words and thinking in himself a thousand
thoughts he stood still, with bowed head. The Persian turned and
seeing him thus standing laughed and said to him, " Art thou
mad ? What ! I in my heart purpose thee good and thou mis-
doubtest I will harm thee ! " presently adding, " But, if thou fear
to go with me to my house, I will go with thee to thine and teach
thee there." Hasan replied, " Tis well, O uncle," and the Persian
rejoined, " Go thou before me." So Hasan led the way to his own
house, and entering, told his mother of the Persian's coming, for
he had left him standing at the door. She ordered the house for
them and when she had made an end of furnishing and adorning
it, her son bade her go to one of the neighbours' lodgings. So she
left her home to them and wended her way, whereupon Hasan
brought in the Persian, who entered after asking leave. Then he
took in hand a dish and going to the market, returned with food,
which he set before the Persian, saying, t( Eat, O my lord, that
between us there may be bread and salt and may Almighty Allah
do vengance upon- the traitor to bread and salt ! " The Persian
replied with a smile, " True, O my son ! Who knoweth the virtue
1 Such report has cost many a life : the suspicion was and is still deadly as heresy in
" new Christian " under the Inquisition.
12 A If Laylah wa Laylah.
and worth of bread and salt ? " l Then he came forward and ate
with Hasan, till they were satisfied ; after which the Ajami said,
" O my son Hasan, bring us somewhat of sweetmeats." So Hasan
went to the market, rejoicing in his words, and returned with ten
saucers 2 of sweetmeats, of which they both ate and the Persian
said, " May Allah abundantly requite thee, O my son ! It is the
like of thee with whom folk company and to whom they discover
their secrets and teach what may profit him ! " 3 Then said he,
" O Hasan bring the gear." But hardly did Hasan hear these
words than he went forth like a colt let out to grass in spring-tide,
and hastening to the shop, fetched the apparatus and set it before
the Persian, who pulled out a piece of paper and said, " O Hasan,
by the bond of bread and salt, wert thou not dearer to me than
my son, I would not let thee into the mysteries of this art, for I
have none of the Elixir 4 left save what is in this paper ; but by and
by I will compound the simples whereof it is composed and will
make it before thee. Know, O my son Hasan, that to every ten
pounds of copper thou must set half a drachm of that which is in
this paper, and the whole ten will presently become unalloyed
virgin gold ; " presently adding, " O my son, O Hasan, there are
in this paper three ounces, 5 Egyptian measure, and when it is
spent, I will make thee other and more." Hasan took the packet
and finding therein a yellow powder, finer than the first, said to
the Persian, " O my lord, what is the name of this substance and
where is it found and how is it made ? " But he laughed, longing
to get hold of the youth, and replied, " Of what dost thou question ?
Indeed thou art a froward boy! Do thy work and hold thy
peace." So Hasan arose and fetching a brass platter from the
house, shore it in shreds and threw it into the melting-pot ; then
1 Here there is a double entendre : openly it means, *' Few men recognise as they
should the bond of bread and salt : " the other sense would be (and that accounts for the
smile), " What the deuce do I care for the bond ? "
2 Arab. "Kabbat" in the Bresl. Edit. "Ka'absin": Lane (iii. 519) reads " Ka'ab-
plur. of Ka'ab a cup."
3 A most palpable sneer. But Hasan is purposely represented as a "softy" till
aroused and energized by the magic of Love.
* Arab. Al-iksir (see Night dcclxxix. supra p. 9) : the Greek word gqpov which has
returned from a trip to Arabia and reappeared in Europe as " Elixir."
9 "Awak" plur. of " Uklyah," the well-known "oke," or "ocque," a weight
varying from I to 2 Ibs. In Morocco it is pronounced " Wukfyah," and = the Spanish
ounce (p. 279 Rudimentos del Arabe Vulgar, etc., by Fr. Jose* de Lorchundi, Madrid,
Rivadeneyra, 1872.)
Hasan of Bassorak. i 3
he scattered on it a little of the powder from the paper and it
became a lump of pure gold. When he saw this, he joyed with
exceeding joy and was filled with amazement and could think of
nothing save the gold ; but, whilst he was occupied with taking up
the lumps of metal from the melting-pot, the Persian pulled out
of his turband in haste a packet of Cretan Bhang, which if an
elephant smelt, he would sleep from night to night, and cutting off
a little thereof, put it in a piece of the sweetmeat. Then said he,
" O Hasan, thou art become my very son and dearer to me than
soul and wealth, and I have a daughter whose like never have eyes
beheld for beauty and loveliness, symmetry and perfect grace.
Now I see that thou befittest none but her and she none but thee ;
wherefore, if it be Allah's will, I will marry thee to her." Replied
Hasan, " I am thy servant and whatso good thou dost with me
will be a deposit with the Almighty ! " and the Persian rejoined,
" O my son, have fair patience and fair shall betide thee." There-
with he gave him the piece of sweetmeat and he took it and kissing
his hand, put it in his mouth, knowing not what was hidden for
him in the after time for only the Lord of Futurity knoweth the
Future. But hardly had he swallowed it, when he fell down, head
foregoing heels, and was lost to the world ; whereupon the Persian,
seeing him in such calamitous case, rejoiced exceedingly and
cried, " Thou has fallen into my snares, O gallows-carrion, O dog
of the Arabs ! This many a year have I sought thee and now I
have found thee, O Hasan ! " And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased saying her permitted say.
Jioto fotjm ft toas tfje Sbeben l^untrrrtr an& Utg&tgsfiret !X T tgf)t,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan the goldsmith ate the bit of sweetmeat given to him by the
Ajami and fell fainting to the ground, the Persian rejoiced ex-
ceedingly and cried, " This many a year have I sought thee and
now I have found thee ! " Then he girt himself and pinioned
Hasan's arms and binding his feet to his hands laid him in a chest,
which he emptied to that end and locked it upon him. Moreover,
he cleared another chest and laying therein all Hasan's valuables,
together with the piece of the first gold-lump and the second ingot
which he had made locked it with a padlock. Then he ran to the
market and fetching a porter, took up the two chests and made off
with them to a place within sight of the city, where he set them
14 A If Laylah wa Lay I ah.
down on the sea-shore, hard by a vessel at anchor there. Now
this craft had been freighted and fitted out by the Persian and her
master was awaiting him ; so, when the crew saw him, they came
to him and bore the two chests on board Then the Persian
called out to the Rais or Captain, saying, " Up and let us be off,
for I have done my desire and won my wish." So the skipper
sang out to the sailors, saying, " Weigh anchor and set sail ! "
And the ship put out to sea with a fair wind. So far concerning
the Persian ; but as regards Hasan's mother, she awaited him till
supper-time but heard neither sound nor news of him ; so she
went to the house and finding it thrown open, entered and saw
none therein and missed the two chests and their valuables ; where-
fore she knew that her son was lost and that doom had overtaken
him ; and she buffeted her face and rent her raiment crying out
and wailing and saying, " Alas, my son, ah ! Alas, the fruit of my
vitals, ah ! "' And she recited these couplets :
My patience fails me and grows anxiety ; o And with your absence
growth of grief I see.
By Allah, Patience went what time ye went ! o Loss of all Hope how Buffer
patiently ?
When lost my loved one how can' joy I sleep ? o Who shall enjoy such life of
low degree ?
Thou 'rt gone and, desolating house and home, o Hast fouled the fount erst
flowed from foulness free :
Thou wast my fame, my grace 'mid folk, my stay ; o Mine aid wast thou in all
adversity !
Perish the day, when from mine eyes they bore o My friend, till sight I thy
return to me !
And she ceased not to weep and wail till the dawn, when the
neighbours came in to her and asked her of her son, and she told
them what had befallen him with the Persian, assured that she
should never, never see him again. Then she went round about
the house, weeping, and wending she espied two lines written upon
the wall ; so she sent for a scholar, who read them to her ; and
they were these :
Leyla's phantom came by night, when drowsiness had overcome me, towards
morning while my companions were sleeping in the desert,
But when we awoke to behold the nightly phantom, I saw the air vacant and
the place of visitation was distant. 1
1 These lines have occurred in vol. iv. 267, where references to other places is given.
I quote Lane by way of variety. In the text they are supposed to have been written
by the Persian, a hint that Hasan would never be seen again.
Hasan of Bassorah. i c
When Hasan's mother heard these lines, she shrieked and said,
" Yes, O my son ! Indeed, the house is desolate and the visitation-
place is distant ! " Then the neighbours took leave of her and
after they had prayed that she might be vouchsafed patience and
speedy reunion with her son went away ; but she ceased not to
weep all watches of the night and tides of the day and she built
amiddlemost the house a tomb whereon she let write Hasan's
name and the date of his loss, and thenceforward she quitted it
not, but made a habit of incessantly biding thereby night and day.
Such was her case ; but touching her son Hasan and the Ajami,
this Persian was a Magian, who hated Moslems with exceeding
hatred and destroyed all who fell into his power. He was a lewd
and filthy villain, a hankerer after alchemy, an astrologer and a
hunter of hidden hoards, such an one as he of whom quoth the
poet :
A dog, dog-fathered, by dog-grandsire bred ; o No good in dog from dog race
issued :
E'en for a gnat no resting-place gives he o Who is composed of seed by
all men shed. 1
The name of this accursed was Bahram the Guebre, and he was
wont, every year, to take a Moslem and cut his throat for his own
purposes. So, when he had carried out his plot against Hasan
the goldsmith, they sailed on from dawn till dark, when the ship
made fast to the shore for the night, and at sunrise, when they
set sail again, Bahram bade his black slaves and white servants
bring him the chest wherein were Hasan. They did so, and he
opened it and taking out the young man, made him sniff up
vinegar and blew a powder into his nostrils. Hasan sneezed and
vomited the Bhang ; then, opening his eyes, he looked about him
right and left and found himself amiddleward the sea on aboard a
ship in full sail, and saw the Persian sitting by him ; wherefore he
knew that the accursed Magian had put a cheat on him and that
he had fallen into the very peril against which his mother had
warned him. So he spake the saying which shall never shame
the sayer, to wit, "There is no Majesty and there is no Might save
in Allah, the Glorious, the Great ! Verily, we are Allah's and
unto Him we are returning ! O my God, be Thou gracious to me
in Thine appointment and give me patience to endure this Thine
1 i.e. a superfetation of iniquity.
1 6 A If Laylah wa Laylah.
affliction, O Lord of the three Worlds ! " Then he turned to the
Persian and bespoke him softly, saying, " O my father, what
fashion is this and where is the covenant of bread and salt and
the oath thou swarest to me ? " But Bahram stared at him and
replied, "O dog, knoweth the like of me bond of bread and salt ?
I have slain of youths like thee a thousand, save one, and thou
shalt make up the thousand." And he cried out at him and
Hasan was silent, knowing that the Fate-shaft had shot him. --
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
fo&en ft foas t&e &*ben ^untorcfc anfc lEi
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan beheld himself fallen into the hands of the damned Persian
he bespoke him softly but gained naught thereby for the Ajami
cried out at him in wrath, so he was silent, knowing that the Fate-
shaft had shot him. Then the accursed bade loose his pinion-
bonds and they gave him a little water to drink, whilst the Magian
laughed and said, " By the virtue of the Fire and the Light and
the Shade and the Heat, methought not thou wouldst fall into my
nets ! But the Fire empowered me over thee and helped me to
lay hold upon thee, that I might win my wish and return and
make thee a sacrifice, to her 2 so she may accept of me." Quoth
Hasan^'Thou hast foully betrayed bread and salt"; whereupon
the Magus raised his hand and dealt him such a buffet that he fell
and, biting the deck with his fore-teeth, swooned away, whilst the
tears trickled down his cheeks. Then the Guebre bade his servants
light him a fire and Hasan said, " What wilt thou do with it ? "
Replied the Magian, " This is the Fire, lady of light and sparkles
bright ! This it is I worship, and if thou wilt worship her even as
I, verily I will give thee half my monies and marry thee to my
maiden daughter." Thereupon Hasan cried angrily at him, " Woe
to thee ! Thou art a miscreant Magian who to Fire dost pray in
lieu of the King of Omnipotent sway, Creator of Night and Day ;
1 Arab " Kurban," Heb. pip Corban =r offering, oblation to be brought to the
priest's house or to the altar of the tribal God Yahveh, Jehovah (Levit. ii, 2-3 etc.)
Amongst the Maronites Kurban is the host (-wafer) and amongst the Turks 'Id al
Kurban (sacrifice-feast) is the Greater Bayram, the time of Pilgrimage.
* Kar = fire, being feminine, like the names of the other "elements."'
Hasan of Bassorak. 17
and this is naught but a calamity among creeds ! " At this the
Magian was wroth and said to him, " Wilt thou not then conform
with me, O dog of the Arabs, and enter my faith ? " But Hasan
consented not to this: so the accursed Guebre arose and prostra-
ting himself to the fire, bade his pages throw him flat on his face.
They did so, and he beat him with a hide whip of plaited thongs 1
till his flanks were laid open, whilst he cried aloud for aid but
none aided him, and besought protection, but none protected him.
Then he raised his eyes to the All-powerful King and sought of
Him succour in the name of the Chosen Prophet. And indeed
patience failed him ; his tears ran down his cheeks, like rain, and
he repeated these couplets twain :
In patience, O my God, Thy doom forecast o I'll bear, an thereby come Thy
grace at last :
They've dealt us wrong, transgressed and ordered ill ; o Haply Thy Grace
shall pardon what is past.
Then the Magian bade his negro-slaves raise him to a sitting
posture and bring him somewhat of, meat and drink. So they sat
food before him ; but he consented not to eat or drink ; and
Bahram ceased not to torment him day and night during the
whole voyage, whilst Hasan took patience and humbled himself in
supplication before Almighty Allah to whom belong Honour and
Glory; whereby the Guebre's heart was hardened against him.
They ceased not to sail the sea three months, during which time
Hasan was continually tortured till Allah Almighty sent forth
upon them a foul wind and the sea grew black and rose against
the ship, by reason of the fierce gale ; whereupon quoth the captain
and crew, 2 " By Allah, this is all on account of yonder youth, who
hath been these three months in torture with this Magian. Indeed,
this is not allowed of God the Most High." Then they rose
against the Magian and slew his servants and all who were with
him ; which when he saw, he made sure of death and feared for
himself. So he loosed Hasan from his bonds and pulling off the
ragged clothes the youth had on, clad him in others ; and made
excuses to him and promised to teach him the craft and restore
1 The Egyptian Kurbaj of hippopotamus-hide (Burkh. Nubia, pp. 62, 282) or
elephant-hide (Turner ii. 365). Hence the Fr. Cravache (as Cravat is from Croat).
2 In Mac. Edit. "Bahriyah" : in Bresl. Edit. " Nawatiyah." See vol. vi. 242, far
Navnjs, navita, nauta.
VOL. VIII. B
1 8 A If Laylah wa Laylah.
him to his native land, saying, " O my son, return me not evil for
that I have done with thee." Quoth Hasan, " Kow can I ever rely
upon thee again ? "; and quoth Bahram, " O my son, but for sin,
there were no pardon. Indeed, I did all these doings with thee,
but to try thy patience, and thou knowest that the case is
altogether in the hands of Allah." So the crew and captain
rejoiced in Hasan's release, and he called down blessings on them
.and praised the Almighty and thanked Him. With this the wind
\vas stilled and the sky cleared and with a fair breeze they con-
tinued their voyage. Then said Hasan to Bahram, " O Master, 1
whither wendest thou ? " Replied the Magian, " O my son, I am
bound for the Mountain of Clouds, where is the Elixir which we
use in alchemy." And the Guebre swore to him by the Fire and
the Light that he had no longer any cause to fear him. So
Hasan's heart was set at ease and rejoicing at the Persian's
words, he continued to eat and drink and sleep with the Magian,.
who clad him in his own raiment. They ceased not sailing on
other three months, when the ship came to anchor off a long shore-
line of many-coloured pebbles, white and yellow and sky-blue and
black and every other hue, and the Magian sprang up and said,
" O Hasan, come, let us go ashore for we have reached the place
of our wish and will." So Hasan rose and landed with Bahram,
after the Persian had commended his goods to the captain's care.
They walked on inland, till they were far enough from the ship to
be out of sight, when Bahram sat down and taking from his
pocket a kettle-drum 2 of copper and a silken strap, worked in gold
with characts, beat the drum with the strap, until there arose
a cloud of dust from the further side of the waste. Hasan
marvelled at the Magian's doings and was afraid of him : he
repented of having come ashore with him and his colour changed .
But Bahram looked at him and said, " What aileth thee, O my
son ? By the truth of the Fire and the Light, thou hast naught to
fear from me ; and, were it not that my wish may never be won
save by thy means, I had not brought thee ashore. So rejoice in
all good ; for yonder cloud of dust is the dust of somewhat we
1 In Bresl. Edit. (iv. 285) * ' Ya Khwajah," for which see vol. vi. 46.
8 Arab. Tabl {vulg. baz) =r a kettle-drum about half a foot broad held in the left hand
and beaten with a stick or leathern thong. Lane refers to his description (M.E. ii.
chapt. v.) of the Dervish's drum of tinned copper with parchment face, and renders
Zakhmah or Zukhmah (strap, stirrup-leather) by " plectrum," which gives a wrong
idea. The Bresl. Edit, ignores the strap.
Hasan of Bassorah. 19
will mount and which will aid us to cut across this wold and make
easy to us the hardships thereof." And Shahrazad perceived
the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Noto foBen ft foas tfje gbebw f^utrtrrefc anfc SfgiM8-t&ft& Nt'gfjt,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the
Persian said to Hasan, " In very sooth yonder dust-cloud is the
cloud of something we will mount and which will aid us to
cut across this wold and will make easy to us the hardships
thereof." Presently the dust lifted off three she-dromedaries, one
of which Bahram mounted and Hasan another. Then they loaded
their victual on the third and fared on seven days, till they came
to a wide champaign and, descending into its midst, they saw a
dome vaulted upon four pilasters of red gold ; so they alighted
and entering thereunder, ate and drank and took their rest. Anon
Hasan chanced to glance aside and seeing from afar a something
lofty said to the Magian, " What is that, O nuncle ? " Bahram
replied, " 'Tis a palace," and quoth Hasan, " Wilt thou not go
thither, that we may enter and there repose ourselves and solace
ourselves with inspecting it ? " But the Persian was wroth and
said, " Name not to me yonder palace ; for therein dwelleth a foe,
with whom there befel me somewhat whereof this is no time to tell
thee." Then he beat the kettle-drum and up came the dromedaries,
and they mounted and fared on other seven days. On the eighth
day, the Magian said, " O Hasan, what seest thou ? " Hasan
replied, " I see clouds and mists twixt east and west" Quoth
Bahram, " That is neither clouds nor mists, but a vast mountain and
a lofty whereon the clouds split, 1 and there are no clouds above it,,
for its exceeding height and surpassing elevation. Yon mount is
my goal and thereon is the need we seek. 'Tis for that I brought
thee hither, for my wjsh may not be won save at thy hands."
Hasan hearing this gave his life up for lost and said to the Magian,
<( By the right of that thou worshippest and by the faith wherein
thou believest, I conjure thee to tell me what is the object where-
for thou hast brought me ! " Bahram replied, " The art of alchemy
may not be accomplished save by means of a herb which groweth
1 The " Spartivento " of Italy, mostly a tall headland which divides the clouds. The
most remarkable feature of .the kiod is the Dalmatian Island, Pelagosa.
2o A If Laylah wa Laylah.
in the place where the clouds pass and whereon they split. Such
a site is yonder mountain upon whose head the herb groweth and
I purpose to send thee up thither to fetch it ; and when we have
it, I will show thee the secret of this craft which thou desirest to
learn." Hasan answered, in his fear, " Tis well, O my master ; "
and indeed he despaired of life and wept for his parting from his
parent and people and patrial stead repenting him of having gain-
said his mother and reciting these two couplets :
Consider but thy Lord, His work shall bring Comfort to thee, with quick
relief and near :
Despair not when thou sufferest sorest bane : In bane how many blessed
boons appear !
They ceased not faring on till they came to the foot-hills of that
mountain where they halted ; and Hasan saw thereon a palace and
asked Bahram, " What be yonder palace ? "; whereto he answered,
" 'Tis the abode of the Jann and Ghuls and Satans." Then the
Magian alighted and making Hasan also dismount from his
dromedary kissed his head and said to him, " Bear me no ill will
anent that I did with thee, for I will keep guard over thee in thine
ascent to the palace ; and I conjure thee not to trick and cheat
me of aught thou shalt bring therefrom ; and I and thou will
share equally therein." And Hasan replied, " To hear is to obey."
Then Bahram opened a bag and taking out a handmill and a
sufficiency of wheat, ground the grain and kneaded three round
cakes of the flour ; after which he lighted a fire and baked the
bannocks. Then he took out the copper kettle-drum and beat it
with the broidered strap, whereupon up came the dromedaries.
He chose out one and said, ** Hearken, O my son, O Hasan, to
what I am about to enjoin on thee ;" and Hasan replied, " 'Tis
well." Bahram continued, " Lie down on this skin and I will sew
thee up therein and lay thee on the ground ; whereupon the
Rakham birds 1 will come to thee and carry thee up to the
mountain-top. Take this knife with thee ; and, when thou feelest
that the birds have done flying and have set thee down, slit open
therewith the skin and come forth. The vultures will then take
fright at thee and fly away ; whereupon do thou look down from
the mountain head and speak to me, and I will tell thee what to
1 The " Rocs" (Al-Arkha"kh) in the Bresl. Edit. (iv. 290). The Rakham = aquiline,
vulture.
Hasan of Bassorak. 21
do." So he sewed him up in the skin, placing therein three cakes
and a leathern bottle full of water, and withdrew to a distance.
Presently a vulture pounced upon him and taking him up, flew
away with him to the mountain-top and there set him down, As
soon as Hasan felt himself on the ground, he slit the skin and
coming forth, called out to the Magian, who hearing his speech
rejoiced and danced for excess of joy, saying to him, " Look
behind thee and tell me what thou seest." Hasan looked and
seeing many rotten bones and much wood, told Bahram, who
said to him, " This be what we need and seek. Make six bundles
of the wood and throw them down to me, for this is wherewithal
we do alchemy." So he threw him the six bundles and when he
had gotten them into his power he said to Hasan, " O gallows
bird, I have won my wish of thee; and now, if thou wilt, thou
mayst abide on this mountain, or cast thyself down to the earth
and perish." So saying, he left him ? and went away, and Hasan
exclaimed, " There is no Majesty and there is no Might save in
Allah, the Glorious, the Great \ This hound hath played the
traitor with me." And he sat bemoaning himself and reciting
these couplets :
When God upon a man possessed of reasoning, Hearing and sight His will in
aught to pass would bring,
He stops his ears and blinds his eyes and draws his wit, From him, as one
draws out the hairs to paste that cling ;
Till, His decrees fulfilled, He gives him back His wit, That therewithal he
may receive admonishing.
So say thou not of aught that haps, "How happened it?" For Fate and
fortune fixed do order everything. 2
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
Nofo tofjen it teas tfie S>ebcn f^unbrcb anfc 1Eigf)tg=fourt& Nfgftt,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the Magian sent Hasan to the mountain-top and made him throw
1 Lane here quotes a similar incident in the romance " Sayf Zu al-Yazan," so called
from the hero, whose son, Misr, is sewn up in a camel's hide by Bahram, a treacherous
Magian, and is carried by the Rukhs to a mountain-top.
a These lines occurred in Night xxvi. vol. i. 275 : 1 quote Mr. Payne for variety.
22 A If Laylah wa Laylah.
down all he required he presently reviled him and left him and
wended his ways and the youth exclaimed, " There is no Majesty
and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great !
This damned hound hath played the traitor." Then he rose to
his feet and looked right and left, after which he walked on along
the mountain top, in mind making certain of death. He fared on
thus till he came to the counterslope of the mountain, along which
he saw a dark-blue sea, dashing with billows clashing and yeasting
waves each as it were a lofty mount. So he sat down and repeated
what he might of the Koran and besought Allah the Most High
to ease him of his troubles, or by death or by deliverance from
such strait. Then he recited for himself the funeral-prayer T and
cast himself down into the main ; but, the waves bore him up by
Allah's grace, so that he reached the water unhurt, and the angel
in whose charge is the sea watched over him, so that the billows
bore him safe to land, by the decree of the Most High. There-
upon he rejoiced and praised Almighty Allah and thanked Him ;
after which he walked on in quest of something to eat, for stress
of hunger, and came presently to the place where he had halted
with the Magian, Bahram. Then he fared on awhile, till behold,
he caught sight of a great palace, rising high in air, and knew
it for that of which he had questioned the Persian and he had
replied, " Therein dwelleth a foe, of mine." Hasan said to him-
self, " By Allah, needs must I enter yonder palace ; perchance
relief awaiteth me there." So coming to it and finding the gate
open, he entered the vestibule, where he saw seated on a bench
two girls like twin moons with a chess-cloth before them and they
were at play. One of them raised her head to him and cried out
for joy saying, " By Allah, here is a son of Adam, and methinks
'tis he whom Bahram the Magian brought hither this year ! " So
Hasan hearing her words cast himself at their feet and wept with
sore weeping and said, " Yes, O my ladies, by Allah, I am indeed
that unhappy." Then said the younger damsel to her elder sister,
" Bear witness against me, 2 O my sister, that this is my brother
by covenant of Allah and that I will die for his death and live
for his life and joy for his joy and mourn for his mourning." So
1 Thus a Moslem can not only circumcise and marry himself but can also bury
canonically himself. The form of this prayer is given by Lane M. E. chapt. xv.
2 i.e. If I fail in my self-imposed duty, thou shalt charge me therewith on the
Judgment-day.
Hasan of Bassorah. 23
saying, she rose and embraced him and kissed him and presently
taking him by the hand and her sister with her, led him into the
palace, where she did off his ragged clothes and brought him a
suit of Kings' raiment wherewith she arrayed him. Moreover, she
made ready all manner viands l and set them before him, and sat
and ate with him, she and her sister. Then said they to him,
" Tell us thy tale with yonder dog, the wicked, the wizard, from
the time of thy falling into his hands to that of thy freeing thee
from him ; and after we will tell thee all that hath passed between
us and him, so thou mayst be on thy guard against him an thou
see him again/' Hearing these words and finding himself thus
kindly received, Hasan took heart of grace and reason returned
to him and he related to them all that had befallen him with the
Magian from first to last. Then they asked, " Didst thou ask him
of this palace ? "; and he answered, "Yes, but he said : Name it
not to me ; for it belongeth to Ghuls and Satans." At this,
the two damsels waxed wroth with exceeding wrath and said,
"Did that Miscreant style us Ghuls and Satans?" And Hasan
answered, " Yes." Cried the younger sister, " By Allah, I will
assuredly do him die with the foulest death and make him to
lack the wind of the world ! " Quoth Hasan, " And how wilt
thou get at him, to kill him, for he is a crafty magician ?"; and
quoth she, <tp He is in a garden by name Al-Mushayyad, 2 and
there is no help but that I slay him before long." Then said
her sister, " Sooth spake Hasan in everything he hath recounted
to us of this cur ; but now tell him our tale, that all of it may
abide in his memory." So the younger said to him, " Know, O
my brother, that we are the daughters of a King of the mightiest
Kings of the Jann, having Marids for troops and guards and
servants, and Almighty Allah blessed him with seven daughters
by one wife ; but of his folly such jealousy and stiff-neckedness
and pride beyond compare gat hold upon him that he would not
1 Arab. Al-Alwan, plur. of laun (colour). The latter in Egyptian Arabic means a
"dish of meat." See Burckhardt No. 279. I repeat that the great traveller's "Arabic
Proverbs " wants republishing for two reasons. First he had not sufficient command of
English to translate with the necessary laconism and assonance : secondly in his day
British Philistinism was too rampant to permit a literal translation. Consequently the
book falls short of what the Oriental studenU requires ; and I have prepared it for my
friend Mr. Quaritch.
2 i.e. Lofty, high-builded. See Night dcclxviii. vol vii. p. 347. In the Bresl. Edit.
Al-Masid (as in Al-Kazwini) : in the Mac. Edit. Al-Mashid.
24 >Alf Laylah wa Laylak.
give us in marriage to -ny one and, summoning his Wazirs and
Emirs, he said to them : Can ye tell me of any place untrodden
by the tread of men and Jinn and abounding in trees and fruits
and rills ? And quoth they, What wilt thou therewith, O King
of the Age ? And quoth he, I desire there to lodge my seven
daughters. Answered they, O King, the place for them is the
Castle of the Mountain of Clouds, built by an Ifrit of the rebel-
lious Jinn, who revolted from the covenant of our lord Solomon,
on whom be the Peace ! Since his destruction, none hath dwelt
there, nor man nor Jinni, for 'tis cut off 1 and none may
win to it. And the Castle is girt about with trees and fruits
and rills, and the water running around it is sweeter than
honey and colder than snow: none who is afflicted with leprosy
or elephantiasis 2 or what not else drinketh thereof but he is
healed forthright." Hearing this our father sent us hither, with
an escort of his troops and guards and provided us with all that we
need here. When he is minded to ride to us he beateth a kettle-
drum, whereupon all his hosts present themselves before him and
he chooseth whom he shall ride and dismisseth the rest ; but, when
he desireth that we shall visit him, he commandeth his followers,
the enchanters, to fetch us and carry us to the presence ; so he
may solace himself with our society and we accomplish our desire
of him ; after which they again carry us back hither. Our five
other sisters are gone a-hunting in our desert, wherein are wild
beasts past compt or calculation and, it being our turn to do this
we two abode .at home, to make ready for them food. Indeed, we
had besought Allah (extolled and exalted be He !) to vouchsafe us
a son of Adam to cheer us with his company and praised be He
1 Arab. Munkati' here = cut off from the rest of the world. Applied to a man, and
a popular term of abuse in Al-Hijaz, it means one cut off from the blessings of Allah
and the benefits of mankind ; a pauvre sire. Pilgrimage ii. 22.
2 Arab. "Baras au Juzam," the two common forms of leprosy. See vol. iv. 51.
Popular superstition in Syria holds that coition during the menses breeds the Juzam,
Daa al-Kabif (Great Evil) or Daa al-Fil (Elephantine Evil), i.e. Elephantiasis and that
the days between the beginning of the flow (Sabil) to that of coition shows the age when
the progeny will be attacked ; for instance if it take place on the first day, the disease
will appear in the tenth year, on the fourth the fortieth and so on. The only diseases
really dreaded by the Badawin are leprosy and small-pox. Coition during the menses is
forbidden by all Eastern faiths under the severest penalties. Al-Mas'udi relates how a
man thus begotten became a determined enemy of Ali ; and the ancient Jews attributed
the magical powers of Joshua Nazarenus to this accident of his birth, the popular idea
being that sorcerers are thus impurely engendered.
Hasan of Bassorak. 25
who hath brought thee to us ! So be of good cheer and keep thine
eyes cool and clear, for no harm shall befal thee." Hasan rejoiced
and said, " Alhamdolillah, laud to the Lord who guideth us into
the path of deliverance and inclineth hearts to us ! " Then his
sister 1 rose and taking him by the hand, led him into a private
chamber, where she brought out to him linen and furniture that no
mortal can avail unto. Presently, the other damsels returned from
hunting and birding and their sisters acquainted them with
Hasan's case ; whereupon they rejoiced in him and going into him
in his chamber, saluted him with the salam and gave him joy of
his safety. Then he abode with them in all the solace of life and
its joyance, riding out with them to the chase and taking his
pleasure with them whilst they entreated him courteously and
cheered him with converse, till his sadness ceased from him and he
recovered health and strength and his body waxed stout and fat,
by dint of fair treatment and pleasant time among the seven
moons in that fair palace with its gardens and flowers ; for indeed
he led the delightsomest of lives with the damsels who delighted
in him and he yet more in them. And they used to give him
drink of the honey-dew of their lips, 2 these beauties with the high
bosoms, adorned with grace and loveliness, the perfection of
brilliancy and in shape very symmetry. Moreover the youngest
Princess told her sisters how Bahram the Magian had made them
of the Ghuls and Demons and Satans, 3 and they sware that they
would surely slay him. Next year the accursed Guebre again
made his appearance, having with him a handsome young Moslem,
as he were the moon, bound hand and foot and tormented with
grievous tortures, and alighted with him below the palace-walls.
Now Hasan was sitting under the trees by the side of the stream ;
and when he espied Bahram, his heart fluttered, 4 his hue changed
1 By adoption: See vol'. iii. 151. This sudden affection (not love) suggests the
"Come to my arms, my slight acquaintance ! " of the Anti-Jacobin. But it is true to
Eastern nature ; and nothing can be more charming than this fast friendship between the
Princess and Hasan.
2 En tout bien et en tout honneur, be it understood.
3 He had done nothing of the kind ; but the feminine mind is prone to exaggeration.
Also Hasan had told them a fib, to prejudice them against the Persian.
4 These nervous movements have been reduced to a system in the Turk. " Ihtilaj-
nameh "rr Book of palpitations, prognosticating from the subsultus tend inum and othex
involuntary movements of the body from head to foot; according to Ja'afar the Just,
Daniel the Prophet, Alexander the Great ; the Sages of Persia and the Wise Men of
Greece. In England we attend chiefly to the eye and ear.
26 A If Laylah wa Laylah.
and he smote hand upon hand. And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased saying her permitted say.
Nofo fo&en it foas tje &ebw ^unfcreti antr 1ii$tg~fiftf) Ntg&t,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan the goldsmith saw the Magian, his heart fluttered, his hue
changed and he smote hand upon hand. Then he said to the
Princesses, " O my sisters, help me to the slaughter of this accursed,
for here he is come back and in your grasp, and he leadeth with
him captive a young Moslem of the sons of the notables, whom he
is torturing with all manner grievous torments. Lief would I kill
him and console my heart of him ; and, by delivering the young
Moslem from his mischief and restoring him to his country and
kith and kin and friends, fain would I lay up merit for the world to
come, by taking my wreak of him. 1 This will be an almsdeed
from you and ye will reap the reward thereof from Almighty
Allah." " We hear and we obey Allah and thee, O our brother, O
Hasan," replied they and binding chin-veils, armed themselves and
slung on their swords : after which they brought Hasan a steed of
the best and equipped him in panoply and weaponed him with
goodly weapons. Then they all sallied out and found the Magian
who had slaughtered and skinned a camel ill-using the young
Moslem, and saying to him, " Sit thee in this hide." So Hasan
came behind him, without his knowledge, and cried out at
him till he was dazed and amazed. Then he came up to
him, saying, " Hold thy hand, O accursed ! O enemy of Allah
and foe of the Moslems ! O dog \ O traitor ! O thou that
flame dost obey ! O thou that walkest in the wicked ones' ways,
worshipping the fire and the light and swearing by the shade
and the heat ! " Herewith the Magian turned and seeing Hasan,
thought to wheedle him and said to him, " O my son, how
diddest thou escape and who brought thee down to earth ? "
Hasan replied, " He delivered me, who hath appointed the taking
of thy life to be at my hand, and I will torture thee even as thou
1 Revenge, amongst the Arabs, is a sacred duty ; and, in their state of civilization,
society could not be kept together without it. So the slaughter of a villain is held to be
a sacrifice to Allah, who amongst Christians claims for Himself the monopoly of
vengeance.
Hasan of Bassorah. 27
torturedst me the whole way long. O miscreant, O atheist, 1 thou
hast fallen into the twist and the way thou hast missed ; and
neither mother shall avail thee nor brother, nor friend nor solemn
covenant shall assist thee ; for thou saidst, O accursed, Whoso
betrayeth bread and salt, may Allah do vengeance upon him !
And thou hast broken the bond of bread and salt ; wherefore the
Almighty hath thrown thee into my grasp, and far is thy chance of
escape from me." Rejoined Bahram, " By Allah, O my son, O
Hasan, thou art dearer to me than my sprite and the light of mine
eyes ! " But Hasan stepped up to him and hastily smote him
between the shoulders, that the sword issued gleaming from his
throat-tendons and Allah hurried his soul to the fire, and abiding-
place dire. Then Hasan took the Magian's bag and opened it,
then having taken out the kettle-drum he struck it with the strap,
whereupon up came the dromedaries like lightning. So he
unbound the youth from his bonds and setting him on one of the
camels, loaded him another with victual and water, 2 saying, " Wend
whither thou wilt." So he departed, after Almighty Allah had
thus delivered him from his strait at the hands of Hasan. When
the damsels saw their brother slay the Magian they joyed in him
with exceeding joy and gat round him, marvelling at his valour
and prowess ; 3 and thanked him for his deed and gave him joy of
his safety, saying, " O Hasan thou hast done a deed, whereby thou
hast healed the burning of him that thirsteth for vengeance and
pleased the King of Omnipotence ! " Then they returned to the
palace, and he abode with them, eating and drinking and laughing
and making merry ; and indeed his sojourn with them was joyous
to him and he forgot his mother ; 4 but while he led with them this
goodly life one day, behold, there arose from the further side of the
desert a great cloud of dust that darkened the welkin and made
towards them. When the Princesses saw this, they said to him,
"Rise, O Hasan, run to thy chamber and conceal thyself; or an
thou wilt, go down into the garden and hide thyself among the
1 Arab. " Zindik." See vol. v. 230.
2 Lane translates this "put for him the remaining food and water; " but Al-Akhar
(Mac. Edit.) evidently refers to the Najib (dromedary).
3 We can hardly see the heroism of the deed, but it must be remembered that Bahram
was a wicked sorcerer, whom it was every good Moslem's bounden duty to slay. Com-
pare the treatment of witches in England two centuries ago.
* The mother, in Arab tales, is ma mtre, now becoming somewhat ridiculous in France
on account of the over use of that venerable personage.
28 A If Laylah wa Laylak.
trees and vines ; but fear not, for no harm shall befal thee." So
he arose and entering his chamber, locked the door upon himself,
and lay lurking in the palace. Presently the dust opened out
and showed beneath it a great and conquering host, as it were a
surging sea, coming from the King, the father of the damsels.
Now when the troops reached the castle, the Princesses received
them with all honour and hospitably entertained them three
days ; after which they questioned them of their case and tidings
and they replied saying, " We come from the King in quest of
you." They asked, " And what would the King with us ? " ; and
the officers answered, "One of the Kings maketh a marriage
festival, and your father would have you be present thereat and take
your pleasure therewith." The damsels enquired, " And how
long shall we be absent from our place?"; and they rejoined,
" The time to come and go, and to sojourn may be two months.''
So the Princesses arose and going in to the palace sought Hasan,
acquainted him with the case and said to him-, u Verily this place
is thy place and our house is thy house ; so be of good cheer
and keep thine eyes cool and clear and feel nor grief nor fear,
for none can come at thee here ; but keep a good heart and a glad
mind, till we return to thee. The keys of our chambers we leave
with thee ; but, O our brother, we beseech thee, by the bond of
brotherhood, in very deed not to open such a door, for thou hast
no need thereto." Then they farewelled him and fared forth with
the troops, leaving Hasan alone in the palace. It was not long
before his breast grew straitened and his patience shortened :
solitude and sadness were heavy on him and he sorrowed for
his severance from them with passing chagrin. The palace for all
its vastness, waxed small to him and finding himself sad and
solitary, he bethought him of the damsels and their pleasant
converse and recited these couplets :
The wide plain is narrowed before these eyes o And the landscape troubles
this heart of mine.
Since my friends went forth, by the loss of them Joy fled and these eyelids
rail floods of brine :
Sleep shunned these eyeballs for parting woe * And my mind is worn with
sore pain and pine :
Would I wot an Time shall rejoin our lots o And the joys of love with
night-talk combine.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
Hasan of Bassorah. 29
to&en ft foa* tje gbeben f^untjrefc an* 3E(g6tg~0fxt{) Kfgtjt,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that after the
departure of the damsels, Hasan sat in the palace sad and solitary
and his breast was straitened by severance. He used to ride
forth a-hunting by himself in the wold and bring back the game
and slaughter it and eat thereof alone : but melancholy and dis*
quiet redoubled on him, by reason of his loneliness. So he arose
and went round about the palace and explored its every part ; he
opened the Princesses' apartments and found therein riches and
treasures fit to ravish the beholder's reason ; but he delighted not
in aught thereof, by reason of their absence. His heart was fired
by thinking of the door they had charged him not to approach or
open on any account and he said in himself, " My sister had never
enjoined me not to open this door, except there were behind
it somewhat whereof she would have none to know ; but, by Allah,
I will arise and open it and see what is within, though within it
were sudden death ! " Then he took the key and, opening the
door, 1 saw therein no treasure but he espied a vaulted and winding
staircase of Yamani onyx at the upper end of the chamber. So
he mounted the stair, which brought him out upon the terrace-
roof of the palace, whence he looked down upon the gardens and
vergiers, full of trees and fruits and beasts and birds warbling
praises of Allah, the One, the All-powerful ; and said in himself
" This is that they forbade to me." He gazed upon these
pleasaunces and saw beyond a surging sea, dashing with clashing
billows, and he ceased not to explore the palace right and left,
till he ended at a pavilion builded with alternate courses, two
bricks of gold and one of silver and jacinth and emerald and
supported by four columns. And in the centre he saw a sitting-
room paved and lined with a mosaic of all manner precious stones
such as rubies and emeralds and balasses and other jewels of
sorts ; and in its midst stood a basin 2 brimful of water, over
1 The forbidden closet occurs also in Sayf Zu al-Yazan, who enters it and finds the
bird-girls. Tre"butien ii, 208 says, " II est assez remarquable qu'il existe en Allemagne
une tradition & peu pres semblable, et qui a fourni le sujet d'un descontes de Musaeus,
entitule le voile enlevt." Here Hasan is artfully left alone in a large palace without
other companions but his thoughts and the reader is left to divine the train of ideas
which drove him to open the door,
2 Arab. " Buhayrah " (Bresl. Edit. " Bahrah"), the tank or cistern in the Hosh
(=r court-yard) of an Eastern house. Here, however, it is a rain-cistern on the flat
roof of the palace (See Night dcccviii).
30 A If Laylah wa Laylah.
which was a trellis-work of sandal-wood and aloes-wood
reticulated with rods of red gold and wands of emerald and set
with various kinds of jewels and fine pearls, each sized as a
pigeon's egg. The trellis was covered with a climbing vine,
bearing grapes like rubies, and beside the basin stood a throne of
lign-aloes latticed with red gold, inlaid with great pearls and
comprising vari-coloured gems of every sort and precious minerals,
each kind fronting each and symmetrically disposed. About it the
birds warbled with sweet tongues and various voices celebrating
the praises of Allah the Most High : brief, it was a palace such
as nor Caesar nor Chosroes ever owned ; but Hasan saw therein
none of the creatures of Allah, whereat he marvelled and said in
himself, " I wonder to which of the Kings this place pertaineth, or
is it Many-Columned Iram whereof they tell, for who among
mortals can avail to the like of this ? " And indeed he was
amazed at the spectacle and sat down in the pavilion and cast
glances around him marvelling at the beauty of its ordinance and
at the lustre of the pearls and jewels and the curious works which
therein were, no less than at the gardens and orchards aforesaid
and at the birds that hymned the praises of Allah, the One, the
Almighty ; and he abode pondering the traces of him whom the
Most High had enabled to rear that structure, for indeed He is
muchel of might. 1 And presently, behold, he espied ten birds 2
1 This description of the view is one of the most gorgeous in The Nights.
2 Here again are the "Swan-maidens" (See vol. v. 346) "one of the primitive
myths, the common heritage of the whole Aryan (Iranian) race." In Persia Bahram-i-Gur
when carried off by the Dfv Sapid seizes the Peri's dove-coat : in Santhali folk-lore
Torica, the Goatherd, steals the garment doffed by one of the daughters of the sun ; and
hence the twelve birds of Russian Story. To the same cycle belong the Seal-tales of
the Faroe Islands (Thorpe's Northern Mythology) and the wise women or mermaids of
Shetland (Hibbert). Wayland the smith captures a "wife by seizing a mermaid's
raiment and so did Sir Hagan by annexing the wardrobe of a Danubian water-nymph.
Lettsom, the translator, mixes up this swan-raiment with that of the Valkyries or
Choosers of the Slain. In real life stealing women's clothes is an old trick and has
often induced them, after having been seen naked, to offer their persons spontaneously.
Of this I knew two cases in India, where the theft is justified by divine example. The
blue god Krishna, a barbarous and grotesque Hindu Apollo, robbed the raiment of the
pretty Gopalis (cowherdesses) who were bathing in the Arjun River and carried them
to the top of a Kunduna tree ; nor would he restore them till he had reviewed the naked
girls and taken one of them to wife. See also Imr al-Kays (of the Mu'allakah) with
"Onaiza" at the port of Daratjuljul (Clouston's Arabian Poetry, p. 4). A critic has
complained of my tracing the origin of the Swan-maiden legend to the physical
resemblance between the bird and a high-bred girl (vol. v. 346). I should have
explained my theory which is shortly, that we must seek a material basis for all so-called
Hasan of Bassorah. 31
flying towards the pavilion from the heart of the desert and knew
that they were making the palace and bound for the basin, to
drink of its waters : so he hid himself, for fear they should see him
and take flight. They lighted on a great tree and a goodly and
circled round about it ; and he saw amongst them a bird of marvel-
beauty, the goodliest of them all, and the nine stood around it and
did it service ; and Hasan marvelled to see it peck them with its
bill and lord it over them while they fled from it. He stood
gazing at them from afar as they entered the pavilion and perched
on the couch ; after which each bird rent open its neck-skin with
its claws and issued out of it ; and lo ! it was but a garment of
feathers, and there came forth therefrom ten virgins, maids whose
beauty shamed the brilliancy of the moon. They all doffed their
clothes and plunging into the basin, washed and fell to playing-
and sporting one with other ; whilst the chief bird of them lifted
up the rest and ducked them down, and they fled from her and
dared not put forth their hands to her. When Hasan beheld her
thus he took leave of his right reason and his sense was enslaved,
so he knew that the Princesses had not forbidden him to open the
door save because of this ; for he fell passionately in love with her,
for what he saw of her beauty and loveliness, symmetry and perfect
grace, as she played and sported and splashed the others with the
water. He stood looking upon them whilst they saw him not,
with eye gazing and heart burning and soul l to evil prompting ;
and he sighed to be with them and wept for longing, because of
the beauty and loveliness of the chief damsel. His mind was
amazed at her charms and his heart taken in the net of her love ;
lowe was loosed in his heart for her sake and there waxed on him
a flame, whose sparks might not be quenched, and desire, whose
signs might not be hidden. Presently, they came up out of that
basin, whilst Hasan marvelled at their beauty and loveliness and
the tokens of inner gifts in the elegance of their movements.
Then he cast a glance at the chief damsel who stood mother-
naked and there was manifest to him what was between her thighs
supernaturalisms, and that anthropomorphism satisfactorily explains the Swan-maiden,
as is does the angel and the devil. There is much to say on the subject ; but this is not
the place for long discussion.
1 Arab. " Nafs Ammzlrah," corresponding with our canting term " The Flesh." Nafs
al-Ndtikah is the intellectual soul or function ; Nafs al-Ghazabiyah = the animal function
,and Nafs al Shahwaniyah =z the vegetative property.
32 A If Laylah wa Lay I ah.
a goodly rounded dome on pillars borne, like a bowl of silver or
crystal, which recalled to him the saying of the poet i 1
When I took up her shift and discovered the terrace-roof of her kaze, I found
it as strait as my humour or eke my worldly ways :
So I thrust it, incontinent, in, halfway, and she heaved a sigh. " For what dost
thou sigh ? " quoth I. " For the rest of it sure," she says.
Then coming out of the water they all put on their dresses and
ornaments, and the chief maiden donned a green dress, 2 wherein
she surpassed for loveliness all the fair ones of the world and the
lustre of her face outshone the resplendent full moons : she excelled
the branches with the grace of her bending gait and confounded
the wit with apprehension of disdain ; and indeed she was as
saith the poet : 3
A maiden 'twas, the dresser's art had decked with cunning sleight ;
The sun thou 'd'st say had robbed her cheek and shone with borrowed light.
She came to us apparelled fair in under vest of green,
Like as the ripe pomegranate hides beneath its leafy screen ;
And when we asked her what might be the name of what she wore,
She answered in a quaint reply that double meaning bore :
The desert's heart we penetrate in such apparel dressed,
And Fierce-heart therefore is the name by which we call the vest.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying
her permitted say.
Nofo fojen ft foas t&e Sbcben ^un&reto anto lEi^tg-sebent!)
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan saw the damsels issue forth the basin, the chief maiden
robbed his reason with her beauty and loveliness compelling him
to recite the couplets forequoted. And after dressing they sat
talking and laughing, whilst he stood gazing on them, drowned in
the sea of his love, burning in the flames of passion and wandering
in the Wady of his melancholy thought. And he said to himself,
1 The lines occur in vol. ii. 331 : I have quoted Mr. Payne. Here they are singularly
out of place.
2 Not the " green gown " of Anglo-India i.e. a white ball-dress with blades of grass
sticking to it in consequence of a " fall backwards."
3 These lines occur in vol. i. 219 : I have borrowed from Torrens (p. 219).
Hasan of Bassomk. 33
4t By Allah, my sister forbade me not to open the door, but for
cause of these maidens and for fear lest I should fall in love with
one of them ! How, O Hasan shalt thou woo and win them ?
How bring down a bird flying in the vasty firmament ? By Allah
thou hast cast thyself into a bottomless sea and snared thyself in
a net whence there is no escape ! I shall die desolate and none
shall wot of my death." And he continued to gaze on the charms
of the chief damsel, who was the lovliest creature Allah had made
in her day, and indeed she outdid in beauty all human beings.
She had a mouth magical as Solomon's seal and hair blacker than
the night of estrangement to the love-despairing man ; her brow
was bright as the crescent moon of the Feast of Ramadan 1 and her
eyes were like eyes wherewith gazelles scan ; she had a polished
nose straight as a cane and cheeks like blood-red anemones of
Nu'uman, lips like coralline and teeth like strung pearls in
carcanets of gold virgin to man, and a neck like an ingot of silver,
above a shape like a wand of Ban : her middle was full of folds,
a dimpled plain such as enforceth the distracted lover to magnify
Allah and extol His might and main, and her navel 2 an ounce of
musk, sweetest of savour could contain : she had thighs great and
plump, like marble columns twain or bolsters stuffed with down
from ostrich ta'en, and between them a somewhat, as it were a
hummock great of span or a hare with ears back lain while terrace-
roof and pilasters completed the plan ; and indeed she surpassed
the bough of the myrobalan with her beauty and symmetry, and
the Indian rattan, for she was even as saith of them the poet whom
love did unman : 3
Her lip-dews rival honey-sweets, that sweet virginity 5 o Keener than Hindi
scymitar the glance she casts at thee :
She shames the bending bough of Bn with graceful movement slow o And
as she smiles her teeth appear with leven's brilliancy :
1 The appearance of which ends the fast and begins the Lesser Festival. See vol.
i. 84.
2 See note, vol. i. 84, for notices of the large navel ; much appreciated by Easterns.
3 Arab. " Sha'ir Al-Walahan " =: the love-distraught poet; Lane has "a distracted
poet." My learned friend Professor Aloys Sprenger has consulted, upon the subject of
Al-Walahan the well-known Professor of Arabic at Halle, Dr. Thorbeck, who remarks
that the word (here as further on) must be an adjective, mad, love-distraught, not a
" lakab " or poetical cognomen. He generally finds it written Al-Sha'ir al-Walahan
(the love-demented poet) not Al-Walahan al-Sha'ir= Walahan the Poet. Note this
burst of song after the sweet youth falls in love : it explains the cause of verse-quotation
in The Nights, poetry being the natural language of love and battle.
VOL. VIIL C
34 A If Laylah wa Laylah.
When I compared with rose a-bloom the tintage of her cheeks, * She laughed
in scorn and cried, " Whoso compares with rosery
My hue and breasts granados terms, is there no shame in him ? o How should
pomegranates bear on bough such fruit in form or blee ?
Now by my beauty and mine eyes and heart and eke by Heaven o Of favours
mine and by the Hell of my unclemency,
They say ' She is a garden-rose in very pride of bloom '; * And yet no rose can
ape my cheek nor branch my symmetry !
If any garden own a thing which unto me is like, o What then is that he comes
to crave of me and only me ? "
They ceased not to laugh and play, whilst Hasan stood still
a-watching them, forgetting meat and drink, till near the hour of
mid-afternoon prayer, when the beauty, the chief damsel, said to
her mates, " O Kings 1 daughters, it waxeth late and our land is
afar and we are weary of this stead. Come, therefore, let us
depart to our own place." So they all arose and donned their
feather vests, and becoming birds as they were before, flew away
all together, with the chief lady in their midst. Then, Hasan,
despairing of their return, would have arisen and gone down into
the palace but could not move or even stand ; wherefore the tears
ran down his cheeks and passion was sore on him and he recited
these couplets :
May God deny me boon of troth if I * After your absence sweets of
slumber know :
Yea ; since that sev'rance never close mine eyes,* Nor rest repose me since
departed you !
'Twould seem as though you saw me in your sleep ;* Would Heaven the dreams
of sleep were real-true !
Indeed I dote on sleep though needed not,* For sleep may bring me
that dear form to view.
Then Hasan walked on, little by little, heeding not the way he
went, till he reached the foot of the stairs, whence he dragged him-
self to his own chamber ; then he entered and shutting the door,
lay sick eating not nor drinking and drowned in the sea of his
solitude. He spent the night thus, weeping and bemoaning him-
self, till the morning, and when it morrowed he repeated these
couplets :
The birds took flight at eve and winged their way ; o And sinless he who died
of Love's death-blow.
I'll keep my love-tale secret while I can o But, an desire prevail, its needs
must show :
Night brought me nightly vision, bright as dawn ; o While nights of my desire
lack morning-glow.
Hasan of Bassorah. 35
I mourn for them 1 while they heart-freest sleep o And winds of love on me their
* plaything blow :
Free I bestow my tears, my wealth, my heart o My wit, my sprite : most gain
who most bestow !
The worst of woes and banes is enmity o Beautiful maidens deal us to our
woe.
Favour they say 's forbidden to the fair o And shedding lovers' blood their laws
allow ;
That naught can love-sicks do but lavish soul, o And stake in love-play life on
single throw : 2
I cry in longing ardour for my love : o Lover can only weep and wail Love-
lowe.
When the sun rose he opened the door, went forth of the chamber
and mounted to the stead where he was before : then he sat down
facing the pavilion and awaited the return of the birds till night-
fall ; but they returned not ; wherefore he wept till he fell to the
ground in a fainting-fit. When he came to after his swoon, he
dragged himself down the stairs to his chamber ; and indeed,
the darkness was come and straitened upon him was the whole
world and he ceased not to weep and wail himself through the
livelong night, till the day broke and the sun rained over hill and
dale its rays serene. He ate not nor drank nor slept, nor was
there any rest for him ; but by day he was distracted and by night
distressed, with sleeplessness delirious and drunken with melan-
choly thought and excess of love-longing. And he repeated the
verses of the love -distraught poet :
O thou who shamest sun in morning sheen o The branch confounding, yet with
nescience blest ;
Would Heaven I wot an Time shall bring return o And quench the fires which
flame unmanifest,
Bring us together in a close embrace, o Thy cheek upon my cheek, thy breast
abreast !
Who saith, hi Love dwells sweetness ? when in Love o Are bitterer days than
Aloe's 3 bitterest.
1 Them " as usual for " her."
2 Here Lane proposes a transposition, for " Wa-huwa (and he) fi 'l-hubbi, M to read
" Fi '1-hubbi wa huwa (wa-hwa) ; " but the latter is given in the Mac. Edit.
3 For the pun in " Sabr " =aloe or patience. See vol. i. 138. In Herr Landberg
(i. 93) we find a misunderstanding of the couplet
Aw'akibu s-sabri (Kala ba'azuhum)
Mahmudah : Kultu, " khshi an takhirrinf."
" The effects of patience " (or aloes) quoth one " are praiseworthy ! * Quoth I, much I
fear lest it make me stooL Mahmudah is not only un laxatif, but a slang name for a
confection cf alcer..
36 A If Laylah wa Laylah.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
Jiofo fo&en tt foas tfte S>eben l^unDreti anto
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan the goldsmith felt love redouble upon him, he recited those
lines ; and, as he abode thus in the stress of his love-distraction,
alone and finding none to cheer him with company, behold, there
arose a dust-cloud from the desert, wherefore he ran down and hid
himself knowing that the Princesses who owned the castle had
returned. Before long, the troops halted and dismounted round
the palace and the seven damsels alighted and entering, put off
their arms and armour of war. As for the youngest, she stayed
not to doff her weapons and gear, but went straight to Hasan's
chamber, where rinding him not, she sought for him, till she
lighted on him in one of the sleeping closets hidden, feeble and
thin, with shrunken body and wasted bones and indeed his colour
was changed and his eyes sunken in his face for lack of food and
drink and for much weeping, by reason of his love and longing for
the young lady. When she saw him in this plight, she was
confounded and lost her wits ; but presently she questioned him
of his case and what had befallen him, saying, " Tell me what
aileth thee, O my brother, that I may contrive to do away thine
affliction, and I will be thy ransom ! " * Whereupon he wept with
sore weeping and by way of reply he began reciting :
Lover, when parted from the thing he loves, o Has naught save weary woe and
bane to bear.
Inside is sickness, outside living lowe, o His first is fancy and his last
despair.
When his sister heard this, she marvelled at his eloquence and
loquent speech and his readiness at answering her in verse and
said to him, " O my brother, when didst thou fall into this thy
case and what hath betided thee, that I find thee speaking in song
and shedding tears that throng ? Allah upon thee, O my brother,
1 Arab. " Akuna fida-ka." Fida = ransom, self-sacrifice and Fida'an =: instead of.
The phrase, which everywhere occurs in The Nights, means, "I would give my life to
save thine."
Hasan of Bassorah. 37
and by the honest love which is between us, tell me what aileth
thee and discover to me thy secret, nor conceal from me aught of
that which hath befallen thee in our absence ; for my breast is
straitened and my life is troubled because of thee." He sighed
and railed tears like rain, after which he said, " I fear, O my sister,
if I tell thee, that thou wilt not aid me to win my wish but wilt
leave me to die wretchedly in mine anguish." She replied, "No,
by Allah, O my brother, I will not abandon thee, though it cost me
my life ! " So he told her all that had befallen him, and that the
cause of his distress and affliction was the passion he had con-
ceived for the young lady whom he had seen when he opened the
forbidden door ; and how he had not tasted meat nor drink for
ten days past. Then he wept with sore weeping and recited
these couplets :
Restore my heart as 'twas within my breast, o Let mine eyes sleep again, then
fly fro' me.
Deem ye the nights have had the might to change o Love's vow ? Who
changeth may he never be !
His sister wept for his weeping and was moved to ruth for his
case and pitied his strangerhood ; so she said to him, " O my
brother, be of good cheer and keep thine eyes cool and clear, for I
will venture being and risk existence to content thee and devise
thee a device wherewith, though it cost me my dear life and all I
hold dear, thou mayst get possession of her and accomplish thy
desire, if such be the will of Allah Almighty. But I charge thee,
O my brother, keep the matter secret from . my sisterhood and
discover not thy case to any one of them, lest my life be lost
with thy life. An they question thee of opening the forbidden
door, reply to them : I opened it not ; no, never ; but I was
troubled at heart for your absence and by my loneliness here and
yearning for you." ! And he answered, " Yes : this is the right
rede." So he kissed her head and his heart was comforted and
his bosom broadened. He had been nigh upon death for excess
of affright, for he had gone in fear of her by reason of his having
opened the door ; but now his life and soul returned to him.
Then he sought of her somewhat of food and after serving it she
left him, and went in to her sisters, weeping and mourning for
1 Thus accounting for his sickness, improbably enough but in flattering way. Like a
good friend ^feminine) she does not hesitate a moment in prescribing a fib.
38 A If Laytah wa Laylah.
him. They questioned her of her case and she told them how she
was heavy at heart for her brother, because he was sick and for
ten days no food had found way into his stomach. So they asked
the cause of his sickness and she answered, " The reason was our
severance from him and our leaving him desolate ; for these days
we have been absent from him were longer to him than a thousand
years and scant blame to him, seeing he is a stranger, and solitary
and we left him alone, with none to company with him or hearten
his heart ; more by token that he is but a youth and may be he
called to mind his family and his mother, who is a woman in
years, and bethought him that she weepeth for him all whiles of
the day and watches of the night, ever mourning his loss ; and we
used to solace him with our society and divert him from thinking
of her." When her sisters heard these words they wept in the
stress of their distress for him and said, " Wa'llahi 'fore Allah, he
is not to blame ! " Then they went out to the army and dis-
missed it, after which they went in to Hasan and saluted him with
the salam. When they saw his charms changed with yellow
colour and shrunken body, they wept for very pity and sat by his
side and comforted him and cheered him with converse, relating
to him all they had seen by the way of wonders and rarities and
what had befallen the bridegroom with the bride. They abode
with him thus a whole month, tendering him and caressing him
with words sweeter than syrup ; but every day sickness was added
to his sickness, which when they saw, they bewept him with sore
weeping, and the youngest wept even more than the rest. At the
end of this time, the Princesses having made up their minds to
ride forth a-hunting and a-birding invited their sister to accom-
pany them but she said, " By Allah, O my sisters, I cannot go
forth with you, whilst my brother is in this plight, nor indeed till
he be restored to health and there cease from him that which is
with him of affliction. Rather will I sit with him and comfort
him." They thanked her for her kindness and said to her,
" Allah will requite thee all thou dost with this stranger." Then
they left her with him in the palace and rode forth taking with
them twenty days' victual ; And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased saying her permitted say.
Hasan of Bassorak. 39
Nofo fofien ft toas t&e &tben ^untaefc an* lEi
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the
Princesses mounted and rode forth a-hunting and a-birding, after
leaving in the palace their youngest sister sitting by Hasan's
side ; and as soon as the damsel knew that they had covered a
long distance from home, she went in to him and said, " O my
brother, come, show me the place where thou sawest the maidens."
He rejoiced in her words, making sure of winning his wish, and
replied, " Bismillah ! On my head ! " Then he essayed to rise
and show her the place, but could not walk ; so she took him up
in her arms, holding him to her bosom between her breasts ; and,
opening the staircase-door, carried him to the top of the palace,
and he showed her the pavilion where he had seen the girls and
the basin of water, wherein they had bathed. Then she said to
him, " Set forth to me, O my brother, their case and how they
came." So he described to her whatso he had seen of them and
especially the girl of whom he was enamoured ; but hearing these
words she knew her and her cheeks paled and her case changed.
Quoth he, " O my sister, what aileth thee to wax wan and be
troubled ? "; and quoth she, " O my brother, know thou that this
young lady is the daughter of a Sovran of the Jann, of one of the
most puissant of their Kings and her father had dominion over
men and Jinn and wizards and cohens and tribal chiefs and guards
and countries and cities and islands galore and hath immense
wealth in store. Our father is a Viceroy and one of his vassals
and none can avail against him, for the multitude of his many and
the extent of his empire and the muchness of his monies. He
hath assigned to his offspring, the daughters thou sawest, a tract
of country, a whole year's journey in length and breadth, a region
girt about with a great river and a deep ; and thereto none may
attain, nor man nor Jann. He hath an army of women, smiters
with swords and lungers with lances, five-and -twenty thousand in
number, each of whom, whenas she mounteth steed and donneth
battle-gear, eveneth a thousand knights of the bravest. Moreover,
he hath seven daughters, who in valour and prowess equal and
even excel their sisters, 1 and he hath made the eldest of them, the
1 **.*. the 25,000 Amazons who in the Bresl. Edit. (ii. 308) are all made to be the King's
'Banat" =. daughters or protegees. The Amazons of Dahome (see my "Mission")
who may now number 5,000 are all officially wives of the King and are called by the
lieges " our mothers."
40 A If Laylah wa Laylah.
damsel whom thou sawest, 1 queen over the country aforesaid and
who is the wisest of her sisters and in valour and horsemanship
and craft and skill and magic excels all the folk of her dominions.
The girls who companied with her are the ladies of her court and
guards and grandees of her empire, and the plumed skins where-
with they fly are the handiwork of enchanters of the Jann. Now
an thou wouldst get possession of this queen and wed this jewel
seld-seen and enjoy her beauty and loveliness and grace, do thou
pay heed to my words and keep them in thy memory. They
resort to this place on the first day of every month ; and thou must
take seat here and watch for them ; and when thou seest them coming
hide thee near the pavilion sitting where thou mayst see them,
without being seen of them, and beware, again beware lest thou show
thyself, or we shall all lose our lives. When they doff their dress
note which is the feather-suit of her whom thou lovest and take
it, and it only, for this it is that carrieth her to her country, and
when thou hast mastered it, thou hast mastered her. And beware
lest she wile thee, saying : O thou who hast robbed my raiment^
restore it to me, because here am I in thine hands and at thy
mercy ! For, an thou give it her, she will kill thee and break down
over us palace and pavilion and slay our sire : know, then, thy case
and how thou shalt act. When her companions see that her
feather-suit is stolen, they will take flight and leave her to thee v
and beware lest thou show thyself to them, but wait till they have
flown away and she despaireth of them : whereupon do thou go in
to her and hale her by the hair of her head 2 and drag her to thee ;.
which being done, she will be at thy mercy. And I rede thee
discover not to her that thou hast taken the feather-suit, but keep
it with care ; for, so long as thou hast it in hold, she is thy prisoner
and in thy power, seeing that she cannot fly to her country save
with it. And lastly carry her down to thy chamber where she will
be thine." When Hasan heard her words his heart became at
ease, his trouble ceased and affliction left him ; so he rose to his
feet and kissing his sister's head, went down from the terrace with
her into the palace, where they slept that night. He medicined
1 The tale-teller has made up his mind about the damsel ; although in this part of the
story she is the chief and eldest sister and subsequently she appears as the youngest
daughter of the supreme Jinn King. The mystification is artfully explained by the extra*
ordinary likeness of the two sisters. (See Night dcccxi.)
2 This is a reminiscence of the old-fashioned "marriage by capture," of which many
traces survive, even among the civilised who wholly ignore their origin.
Hasan of Bassorah. 41
himself till morning morrowed ; and when the sun rose, he sprang
up and opened the staircase-door and ascending to the flat roof
sat there till supper-tide when his sister brought him up somewhat
of meat and drink and a change of clothes and he slept. And thus
they continued doing, day by day until the end of the month. When
he saw the new moon, he rejoiced and began to watch for the birds,
and while he was thus, behold, up they came, like lightning. As soon
as he espied them, he hid himself where he could watch them, un-
watched by them, and they lighted down one and all of them, and
putting off their clothes, descended into the basin. All this took
place near the stead where Hasan lay concealed, and as soon as
he caught sight of the girl he loved, he arose and crept under
cover, little by little, towards the dresses, and Allah veiled him so
that none marked his approach for they were laughing and play-
ing with one another, till he laid hand on the dress. Now when
they had made an end of their diversion, they came forth of the
basin and each of them slipped on her feather-suit. But the damsel
he loved sought for her plumage that she might put it on, but found
it not ; whereupon she shrieked and beat her cheeks and rent her
raiment. Her sisterhood l came to her and asked what ailed her,
and she told them that her feather-suit was missing; wherefore
they wept and shrieked and buffeted their faces : and they were
confounded, wotting not the cause of this, and knew not what to
do. Presently the night overtook them and they feared to abide
with her lest that which had befallen her should befal them also ;
so they farewelled her and flying away left her alone upon the
terrace-roof of the palace, by the pavilion basin.- And Shah-
razad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted
say.
Nofo fofjcn it toas t&e S>eten f^unfcrtfr anfc Nuutiet!) Ni'fl&t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan
had carried off the girl's plumery, she sought it but found it not
and her sisterhood flew away leaving her alone. When they were
out of sight, Hasan gave ear to her and heard her say, " O who
hast taken my dress "and stripped me, I beseech thee to restore it to
me and cover my shame, so may Allah never make thee taste of my
Meaning her companions and suite.
42 Alf Laylah wa Laylak.
tribulation ! " But when Hasan heard her speak thus, with speech
sweeter than syrup, his love for her redoubled, passion got the
mastery of his reason and he had riot patience to endure from her.
So springing up from his hiding-place, he rushed upon her and
laying hold of her by the hair dragged her to him and carried her
down to the basement of the palace and set her in his own cham-
ber, where he threw over her a silken cloak * and left her weeping
and biting her hands. Then he shut the door upon her and going
to his sister, informed her how he had made prize of his lover and
carried her to his sleeping-closet, "And there/' quoth he, "she is
now sitting, weeping and biting her hands." When his Sister heard
this, she rose forthright and betook herself to the chamber, where
she found the captive weeping and mourning. So she kissed
ground before her and saluted her with the salam and the young
lady said to her, "O King's daughter, do folk like you do such
foul deed with the daughters of Kings ? Thou knowest that my
father is a mighty Sovran and that all the liege lords of the Jinn
stand in awe of him and fear his majesty : for that there are with
him magicians and sages and Cohens and Satans and Marids, such
as none may cope withal, and under his hand are folk whose num-
ber none knoweth save Allah. How then doth it become you, O
daughters of Kings, to harbour mortal men with you and disclose
to them our case and yours ? Else how should this man, a
stranger, come at us ? " Hasan's sister made reply, " O King's
daughter, in very sooth this human is perfect in nobleness and
purposeth thee no villainy ; but he loveth thee, and women were
not made save for men. Did he not love thee, he had not fallen
sick for thy sake and well-nigh given up the ghost for desire of
thee." And she told her the whole tale how Hasan had seen her
bathing in the basin with her attendants, and fallen in love with
her, and none had pleased him but she, for the rest were all her
handmaids, and none had availed to put forth a hand to her.
When the Princess heard this, she despaired of deliverance and
presently Hasan's sister went forth and brought her a costly dress,
wherein she robed her. Then she set before her somewhat of
meat and drink and ate with her and heartened her heart and
soothed her sorrows. And she ceased not to speak her fair with
soft and pleasant words, saying, " Have pity on him who saw thee
once and became as one slain by thy love;" and continued to
1 Arab. 'Abaah " vulg. 'Abdyah." See vol. ii. 133.
Hasan of Bassorah. 43
console her and caress her, quoting fair says and pleasant in-
stances. But she wept till daybreak, when her trouble subsided
and she left shedding tears, knowing that she had fallen into the
net and that there was no deliverance for her. Then said she to
Hasan's sister, " O King's daughter, with this my strangerhood
and severance from my country and sisterhood which Allah wrote
upon my brow, patience becometh me to support what my Lord
hath foreordained." Therewith the youngest Princess assigned
her a chamber in the palace, than which there was none goodlier
and ceased not to sit with her and console her and solace her
heart, till she was satisfied with her lot and her bosom was
broadened and she laughed and there ceased from her what
trouble and oppression possessed her, by reason of her separation
from her people and country and sisterhood and parents. There-
upon Hasan's sister repaired to him, and said, " Arise, go in to
her in her chamber and kiss her hands and feet. 1 " So he went
in to her and did this and bussed her between the eyes, saying,
" O Princess of fair ones and life of sprites and beholder's delight,
be easy of heart, for I took thee only that I might be thy bonds-
man till the Day of Doom, and this my sister will be thy servant ;
for I, O my lady, desire naught but to take thee to wife, after
the law of Allah and the practice of His Apostle, and whenas
t.hou wilt, I will journey with thee to my country and carry thee
to Baghdad-city and abide with thee there : moreover, I will buy
thee handmaidens and negro chattels; and I have a mother, of
the best of women, who will do thee service. There is no goodlier
land than our land ; everything therein is better than elsewhere
and its folk are a pleasant people and bright of face." Now as
he bespake her thus and strave to comfort her, what while she
answered him not a syllable, lo ! there came a knocking at the
palace-gate. So Hasan went out to see who was at the door and
found there the six Princesses, who had returned from hunting
and bird ing, whereat he rejoiced and went to meet them and
welcomed them. They wished him safety and health and he
wished them the like ; after which they dismounted and going
each to her chamber doffed their soiled clothes and donned fine
linen. Then they came forth and demanded the game, for they
had taken a store of gazelles and wild cows, hares and lions,
hyaenas, and others ; so their suite brought out some thereof for
1 Feet in the East lack that development of sebaceous glands which afflicts Europeans.
44 A If Laylah wa Laylah.
butchering, keeping the rest by them in the palace, and Hasan
girt himself and fell to slaughtering for them in due form, 1 whilst
they sported and made merry, joying with great joy to see him
standing amongst them hale and hearty once more. When they
had made an end of slaughtering, they sat down and addressed
themselves to get ready somewhat for breaking their fast, and
Hasan, coming up to the eldest Princess, kissed her head and on
like wise did he with the rest, one after other. Whereupon said
they to him, " Indeed, thou humblest thyself to us passing mea-
sure, O our brother, and we marvel at the excess of the affection
thou showe*st us. But Allah forfend that thou shouldst do this
thing, which it behoveth us rather to do with thee, seeing thou
art a man and therefor worthier than we, who are of the Jinn. 2 "
Thereupon his eyes brimmed with tears and he wept sore; so
they said to him, " What causeth thee to weep ? Indeed, thou
troublest our pleasant lives with thy weeping this day. 'Twould
seem thou longest after thy mother and native land. An things
be so, we will equip thee and carry thee to thy home and thy
friends/' He replied, " By Allah, I desire not to part from you ! "
Then they asked, "Which of us hath vexed thee, that thou art
thus troubled ? " But he was ashamed to say, " Naught troubleth
me save love of the damsel/' lest they should deny and disavow
him : so he was silent and would tell them nothing of his case.
Then his sister came forward and said to them, " He hath caught
.a bird from the air and would have you help him to tame her."
Whereupon they all turned to him and cried, "We are at thy
service every one of us and whatsoever thou seekest that will we
do: but tell us thy tale and conceal from us naught of thy case.'*
So he said to his sister, " Do thou tell them, for I am ashamed
before them nor can I face them with these words." And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
1 i.e. cutting the animals' throats after Moslem law.
2 In Night dcclxxviii. supra p. 5, we find the orthodox Moslem doctrine that "a
single mortal is better in Allah's sight than a thousand Jinns." For, I repeat,
AMslam systematically exalts human nature which Christianity takes infinite trouble
to degrade and debase. The results of its ignoble teaching are only too evident in
the East: the Christians of the so-called (and miscalled) "Holy Land" are a disgrace
to the faith and the idiomatic Persian term for a Nazarene is Tarsa - = funker
coward.
Hasan of Bassorah. 45
Jlofo foljen ft foas tfje &rfjen ^untirefc an* Jimetg=Erst Jltc^t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Hasan
said to his sister, " Do thou tell them my tale, for before them
I stand abashed nor can I face them with these words." So she
said to them, " O my sisters, when we went away and left alone
this unhappy one, the palace was straitened upon him and he
feared lest some one should come in to him, for ye know that
the sons of Adam are light of wits. So, he opened the door of
the staircase leading to the roof, of his loneliness and trouble, and
sat there, looking upon the Wady and watching the gate, in his
fear lest any should come thither. One day, as he sat thus, sud-
denly he saw ten birds, approach him, making for the palace, and
they lighted down on the brink of the basin which is in the
pavilion-terrace. He watched these birds and saw, amongst
them, one goodlier than the rest, which pecked the others and
flouted them, whilst none of them dared not put out a claw to
it. Presently, they set their nails to their neck-collars and,
rending their feather-suits, came forth therefrom and became
damsels, each and every, like the moon on fullest night. Then
they doffed their dress and plunging into the water, fell to play-
ing with one another, whilst the chief damsel ducked the others,
who dared not lay a finger on her and she was fairest of favour
and most famous of form and most feateous of finery. They
ceased not to be in this case till near the hour of mid-afternoon
prayer, when they came forth of the basin and, donning their
feather-shifts, flew away home. Thereupon he waxed distracted,
with a heart afire for love of the chief damsel and repenting him
that he had not stolen her plumery. Wherefore he fell sick and
abode on the palace-roof expecting her return and abstaining
from meat and drink and sleep, and he ceased not to be so till
the new moon showed, when behold, they again made their
appearance according to custom and doffing their dresses went
down into the basin. So he stole the chief damsel's feather-suit,
knowing that she could not fly save therewith, hiding himself
carefully lest they sight him and slay him. Then he waited
till the rest had flown away, when he arose and seizing the
damsel, carried her down from the terrace into the castle." Her
sisters asked, " Where is she ? " ; and she answered, " She is with
him in such a chamber." Quoth they, " Describe her to us, O
4 6 Alf Laylah wa Laylah.
our sister:" so quoth she, "She is fairer than the moon on the
night of fullness and her face is sheenier than the sun ; the dew
of her lips is sweeter than honey and her shape is straighter
and slenderer than the cane ; one with eyes black as night and
brow flower-white; a bosom jewel-bright, breasts like pome-
granates twain and cheeks like apples twain, a waist with
dimples overlain, a navel like a casket of ivory full of musk in
grain, and legs like columns of alabastrine vein. She ravisheth
all hearts with Nature-kohl'd eyne, and a waist slender-fine and
hips of heaviest design and speech that heals all pain and pine ;
she is goodly of shape and sweet of smile, as she were the moon in
fullest sheen and shine." When the Princesses heard these praises,
they turned to Hasan and said to him, " Show her to us." So he
arose with them, all love-distraught, and carrying them to the
chamber wherein was the captive damsel, opened the door and
entered, preceding the seven Princesses. Now when they saw her
and noted her loveliness, they kissed the ground between her hands,
marvelling at the fairness of her favour and the significance which
showed her inner gifts, and said to her, " By Allah, O daughter of
the Sovran Supreme, this is indeed a mighty matter : and haddest
thou heard tell of this mortal among women thou haddest marvelled
at him all thy days. Indeed, he loveth thee with passionate love ;
yet, O King's daughter, he seeketh not lewdness, but desireth thee
only in the way of lawful wedlock. Had we known that maids can
do without men, we had impeached him from his intent, albeit he
sent thee no messenger, but came to thee in person ; and he telleth
us he hath burnt the feather dress; else had we taken it from
him." Then one of them agreed with the Princess and becoming
her deputy in the matter of the wedding contract, performed the
marriage ceremony between them, whilst Hasan clapped palms
with her, laying his hand in hers, and she wedded him to the
damsel by consent ; after which they celebrated her bridal feast,
as beseemeth Kings' daughters, and brought Hasan in to her. So
he rose and rent the veil and oped the gate and pierced the forge 1
and brake the seal, whereupon affection for her waxed in him and
he redoubled in love and longing for her. Then, since he had
gotten that which he sought^ he gave himself joy and improvised
these couplets :
1 Arab. " Sakaba Kuraha ; " the forge in which children are hammered out?
Hasan of Bassorak.
47
Thy shape's temptation, eyes as Houri's fain o And sheddeth Beauty's sheen 1
that radiance rare :
My glance portrayed thy glorious portraiture : o Rubies one-half and gems the
third part were :
Musk made a fifth : a sixth was ambergris o The sixth a pearl but pearl with-
out compare.
Eve never bare a daughter evening thee o Nor breathes thy like in Khuld's*
celestial air.
An thou would torture me 'tis wont of Love o And if thou pardon 'tis thy choice
I swear :
Then, O world bright'ner and O end of wish ! o Loss of thy charms who could
in patience bear ?
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
Nofo fo&cn it foas tje fteben ^unfcrrtr antr Ntnets=secon&
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan went in unto the King's daughter and did away her maiden-
head, he enjoyed her with exceeding joy and affection for her
waxed in him and he redoubled in love-longing for her; so he
recited the lines aforesaid. Now the Princesses were standing
at the door and when they heard his verses, they said to her, " O
King's daughter, hearest thou the words of this mortal ? How
canst thou blame us, seeing that he maketh poetry for love of thee
and indeed he hath so done a thousand times. 3 " When she heard
this she rejoiced and was glad and felt happy and Hasan abode
with her forty 4 days in all solace and delight, joyance and happiest
plight, whilst the damsels renewed festivities for him every day
and overwhelmed him with bounty and presents and rarities ; and
the King's daughter became reconciled to her sojourn amongst
them and forgot her kith and kin. At the end of the forty days,
Hasan saw in a dream, one night, his mother mourning for him
and indeed her bones were wasted and her body had waxed
Shrunken and her complexion had yellowed and her favour had
1 Arab. " Ma al-Malahat " = water (brilliancy) of beauty.
2 The fourth of the Seven Heavens, the " Garden of Eternity," made of yellow coral.
8 How strange this must sound to the Young Woman of London in the nineteenth
century.
4 " Forty days " is a quasi-religious period amongst Moslem for praying, fasting and
religious exercises : here it represents our " honey-moon." See vol. v. p. 62.
48 A If Laylah wa Laylak.
changed the while he was in excellent case. When she saw him
in this state, she said to him, " O my son, O Hasan, how is it that
thou livest thy worldly life at thine ease and forgettest me? Look
at my plight since thy loss ! I do not forget thee, nor will my
tongue cease to name thy name till I die ; and I have made thee
a tomb in my house, that I may never forget thee. Would Heaven
I knew 1 if I shall live, O my son, to see thee by my side and if we
shall ever again foregather as we were." Thereupon Hasan awoke
from sleep, weeping and wailing, the tears railed down his cheeks
like rain and he became mournful and melancholy ; his tears dried
not nor did sleep visit him, but he had no rest, and no patience
was left to him. When he arose, the Princesses came in to him
and gave him good-morrow and made merry with him as was
their wont ; but he paid no heed to them ; so they asked his wife
concerning his case and she said, u I ken not." Quoth they,
" Question him of his condition." So she went up to him and
said, " What aileth thee, O my lord ? " Whereupon he moaned
anc. groaned and told her what he had seen in his dream and
repeated these two couplets:
Indeed afflicted sore are we and all distraught, o Seeking for union ; yet we
find no way :
And Love's calamities upon us grow o And Love though light with
heaviest weight doth weigh.
His wife repeated to the Princesses what he said and they, hearing
the verses, had pity on him and said to him, " In Allah's name, do
as thou wilt, for we may not hinder thee from visiting thy mother;
nay, we will help thee to thy wish by what means we may. But
it behoveth that thou desert us not, but visit us, though it be only
once a year.'* And he answered, " To hear is to obey : be your
behest on my head and eyes!" Then they arose forthright and
making him ready victual for the voyage, equipped the bride for
him with raiment and ornaments and everything of price, such as
defy description, and they bestowed on him gifts and presents
1 Ya layta, still popular. Herr Carlo Landberg (Proverbes et Dietons du Peuple
Arabe, vol. i. of Syria, Leyden, E. J. Brill, 1883) explains layta for rayta (=raayta) by
permutation of liquids and argues that the contraction is ancient (p. 42). But the Herr
is no Arabist: " Layta" means " would to Heaven," or, simply "I wish," " I pray"
(for something possible or impossible); whilst "La'alla" {perhaps, it may be) prays
only for the possible; and both are simply particles governing the noun in the oblique,
or accusative case.
Hasan of Bassorak.
49
which pens of ready writers lack power to set forth. Then they
beat the magical kettle-drum and up came the dromedaries
from all sides. They chose of them such as could carry all the
gear they had prepared ; amongst the rest five-and-twenty chests
of gold and fifty of silver ; and, mounting Hasan and his bride on
others, rode with them three days, wherein they accomplished a
march of three months. Then they bade them farewell and ad-
dressed themselves to return ; whereupon his sister, the youngest
damsel, threw herself on Hasan's neck and wept till she fainted.
When she came to herself, she repeated these two couplets :
Ne'er dawn the severance-day on any wise * That robs of sleep these heavy-
lidded eyes.
From us and thee it hath fair union torn * It wastes our force and makes
our forms its prize.
Her verses finished she farewelled him, straitly charging him, when-
as he should have come to his native land and have foregathered
with his mother and set his heart at ease, to fail not of visiting her
once in every six months and saying, " If aught grieve thee or
thou fear aught of vexation, beat the Magian's kettle-drum, where-
upon the dromedaries shall come to thee ; and do thou mount and
return to us and persist not in staying away." He swore thus
to do and conjured them to go home. So they returned to the
palace, mourning for their separation from him, especially the
youngest, with whom no rest would stay nor would Patience her
call obey, but she wept night and day. Thus it was with them ;
but as regards Hasan and his wife, they fared on by day and night
over plain and desert site and valley and stony heights through
noon-tide glare and dawn's soft Itght ; and Allah decreed them
safety, so that they reached Bassorah-city without hindrance and
made their camels kneel at the door of his house. Hasan then
dismissed the dromedaries and, going up to the door to open it,
heard his mother weeping and in a faint strain, from a heart worn
with parting-pain and on fire with consuming bane, reciting these
couplets :
How shall he taste of sleep who lacks repose * Who wakes a-night when all
in slumber wone ?
He owned wealth and family and fame * Yet fared from house and home an
exile lone :
VOL. VIII. D
jo A If Laylah wa Laylak.
Live coal beneath his 1 ribs he bears for bane, * And mighty longing, mightier
ne'er was known :
Passion hath seized him, Passion mastered him ; Yet is he constant while he
maketh moan :
His case for Love proclaimeth aye that he, * (As prove his tears) is
wretched, woe-begone.
When Hasan heard his mother weeping and wailing he wept also
and knocked at the door a loud knock. Quoth she, " Who is at
the door ? "; and quoth he, " Open ! " Whereupon she opened the
door and knowing him at first sight fell down in a fainting fit ;
but he ceased not to tend her till she came to herself, when he
embraced her and she embraced him and kissed him, whilst his
wife looked on mother and son. Then he carried his goods and
gear into the house, whilst his mother, for that her heart was
comforted and Allah had reunited her with her son versified with,
these couplets :
Fortune had ruth upon my plight o Pitied my long long bane and blight ;
Gave me what I would liefest sight; o And set me free from all affright.
So pardon I the sin that sin o ned she in days evanisht quite ;
E'en to the sin she sinned when she o Bleached my hair-parting silvern white.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
fo&en it foas t&e gbeben f^utrtrrrt atrtr
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that Hasan
with his mother then sat talking and she asked him, " How faredst
thou, O my son, with the Persian ? " whereto he answered, " O
my mother, he was no Persian, but a Magian, who worshipped the
fire, not the All-powerful Sire." Then he told her how he dealt
with him, in that he had journeyed with him to the Mountain of
Clouds and sewed him up in the camel's skin, and how the
vultures had taken him up and set him down on the summit
and what he had seen there of dead folk, whom the Magian had
deluded and left to die on the crest after they had done his desire.
And he told her how he had cast himself from the mountain-top
1 " His" for "her," i.e. herself, making somewhat of confusion between hef state and
that of her son.
Hasan of Bassorah. 5 1
into the sea and Allah the Most High had preserved him and
brought him to the palace of the seven Princesses and how the
youngest of them had taken him to brother and he had sojourned
with them, till the Almighty brought the Magian to the place
where he was and he slew him. Moreover, he told her of his
passion for the King's daughter and how he had made prize of
her and of his seeing her l in sleep and all else that had befallen
him up to the time when Allah vouchsafed them reunion. She
wondered at his story and praised the Lord who had restored
him to her in health and safety. Then she arose and examined
the baggage and loads and questioned him of them. So he told
her what was in them, whereat she joyed with exceeding joy.
Then she went up to the King's daughter, to talk with her and
bear her company ; but, when her eyes fell on her, her wits were
confounded at her brilliancy and she rejoiced and marvelled at
her beauty and loveliness and symmetry and perfect grace : and
she sat down beside her, cheering her and comforting her heart
while she never ceased to repeat " Alhamdolillah, O my son, for
thy return to me safe and sound ! " Next morning early she
went down into the market and bought mighty fine furniture and
ten suits of the richest raiment in the city, and clad the young
wife and adorned her with everything seemly. Then said she to
Hasan, " O my son, we cannot tarry in this town with all this
wealth ; for thou knowest that we are poor folk and the people
will suspect us of practising alchemy. So come, let us depart to
Baghdad, the House 2 of Peace, where we may dwell in the Caliph's
Sanctuary, and thou shalt sit in a shop to buy and sell, in the fear
of Allah (to whom belong Might and Majesty !) and He shall
open to thee the door of blessings with this wealth." Hasaa
approved her counsel and going forth straightway, sold the house
and summoned the dromedaries, which he loaded with all his goods
and gear, together with his mother and wife. Then he went down
to the Tigris, where he hired him a craft to carry them to Baghdad
and embarked therein all his possessions and his mother and wife.
1 i.e. his mother j the words are not in the Mac. Edit.
2 Baghdad is called House of Peace, amongst other reasons, from the Dijlah (Tigris)
River and Valley " of Peace." The word was variously written Baghdad, Baghdad,
(our old Bughdaud and Bagdat), Baghzaz, Baghzan, Baghdan, Baghzdm and Maghdad
as Makkah and Bakkah (Koran iii. 90). Religious Moslems held Bagh (idol) and
Dad (gift) an ill-omined conjunction, and the Greeks changed it to Eirenopolis. (See
Ouseley's Oriental Collections, vol. i. pp. 18-20.)
52 A If Laylah wa Laylah<
They sailed up the river with a fair wind for ten days till they
drew in sight of Baghdad, at which they all rejoiced, and the ship
landed them in the city, where without stay or delay Hasan hired
a storehouse in one of the caravanserais and transported his goods
thither. He lodged that night in the Khan and on the morrow,
he changed his clothes and going down into the city, enquired for
a broker. The folk directed him to one, and when the broker saw
him, he asked him what he lacked. Quoth he, " I want a house,
a handsome one and a spacious." So the broker showed him
the houses at his disposal and he chose one that belonged to one
of the Wazirs and buying it of him for an hundred thousand golden
dinars, gave him the price. Then he returned to his caravanserai
and removed all his goods and monies to the house ; after which
he went down to the market and bought all the mansion needed
of vessels and carpets and other household stuff", besides servants
and eunuchs, including a little black boy for the house. He abode
with his wife in all solace and delight of life three years, during
which time he was vouchsafed by her two sons, one of whom he
named Nasir and the other Mansur : but, at the end of this time
he bethought him of his sisters, the Princesses, and called to mind
all their goodness to him and how they had helped him to his
desire. So he longed after them and going out to the market-
streets of the city, bought trinkets and costly stuffs and fruit-
confections, such as they had never seen or known. His mother
asked him the reason of his buying these rarities and he answered,
" I purpose to visit my sisters, who showed me every kind of
kindness, and all the wealth that I at present enjoy is due to their
goodness and munificence : wherefore I will journey to them and
return soon, Inshallah ! " Quoth she, " O my son, be not long
absent from me ;" and quoth he, " Know, O my mother, how thou
shalt do with my wife. Here is her feather-dress in a chest, buried
under ground in such a place ; do thou watch over it, lest haply
she hap on it and take it, for she would fly away, she and her
children, and I should never hear of them again and should die of
grieving foe them ; wherefore take heed, O my mother, while I
warn thee that thou name this not to her. Thou must know that
she is the daughter of a King of the Jinn, than whom there is not
a greater among the Sovrans of the Jann nor a richer in troops
and treasure, and she is mistress of her people and dearest to her
father of all he hath. Moreover, she is passing high-spirited, so
do thou serve her thyself and suffer her not to go forth the door
Hasan of Bassorah. 53
neither look out of window nor over the wall, for I fear the air for
her when it bloweth, 1 and if aught befel her of the calamities of
this world, I should slay myself for her sake." She replied, " O
my son, I take refuge with Allah 2 from gainsaying thee ! Am 1
mad that thou shouldst lay this charge on me and I disobey thee
therein ? Depart, O my son, with heart at ease, and please Allah,
soon thou shalt return in safety and see her and she shall tell thee
how I have dealt with her : but tarry not, O my son, beyond the
time of travel." -- And Shahrazad perceived the dawn of day
and ceased to say her permitted say.
Woto fojen ft foas tie Sbtbm f^untetr antr NinetB-fouttf) ftTtg&t,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan had determined to visit the Princesses, he gave his mother
the orders we have mentioned. 3 Now, as Fate would have it, his
wife heard what he said to his mother and neither of them knew
it. Then Hasan went without the city and beat the kettle-drum,
whereupon up came the dromedaries and he loaded twenty of
them with rarities of Al-Irak; after which he returned to his
mother and repeated his charge to her and took leave of her and
his wife and children, one of whom was a yearling babe and the
other two years old. Then he mounted and fared on, without
stopping night or day, over hills and valleys and plains and wastes
for a term of ten days till, on the eleventh, he reached the palace
and went in to his sisters, with the gifts he had brought them.
The Princesses rejoiced at his sight and gave him joy of his safety,
whilst his sister decorated the palace within and without. Then
they took the presents and, lodging him in a chamber as before,
asked him of his mother and his wife, and he told them that she
had borne him two sons. And the youngest Princess, seeing hirrv
well and in good case, joyed with exceeding joy and repeated this
couplet :
1 This is a popular saying but hardly a ' vulgar proverb." (Lane iii. 522). It reminds
rather of Shakespear's :
" So loving to my mother,
That he might not beteem the winds of heaven
Visit her face too roughly. "
* i.e. God forbid that I should oppose thee !
3 Here the writer again forgets apparently that Shahrazad is speaking : she may,
however, use the plural for the singular when speaking of herself.
54 J(lf Lay tali wa Lay I ah.
I ever ask for news of you from whatso breezes pass o And never any but
yourselves can pass across my mind.
Then he, abode with them in all honour and hospitality, for three
months, spending his time in feasting and merrymaking, joy and
delight, hunting and sporting. So fared it with him ; but as
regards his wife, she abode with his mother two days after her
husband's departure, and on the third day, she said to her, " Glory
be to God ! Have I lived with him three years and shall I never
go to the bath ? " Then she wept and Hasan's mother had pity
on her condition and said to her, " O my daughter, here we are
strangers and thy husband is abroad. Were he at home, he would
serve thee himself, but, as for me, I know no one. However, O
my daughter, I will heat thee water and wash thy head in the
Hammam-bath which is in the house." Answered the King's
daughter, "O my lady, hadst thou spoken thus to one of the
slave-girls, she had demanded to be sold in the Sultan's open
market and had not abode with thee. 1 Men are excusable, because
they are jealous and their reason telleth them that, if a woman go
forth the house, haply she will do frowardness, But women, O
my lady, are not all equal and alike and thou knowest that, if
woman have a mind to aught, whether it be the Hammam or
what not else, none hath power over her to guard her or keep her
chaste or debar her from her desire ; for she will do whatso she
willeth and naught restraineth her but her reason and her religion. 2 ' 1
Then she wept and cursed fate and bemoaned herself and her
strangerhood, till Hasan's mother was moved to ruth for her case
and knew that all she said was but truth and that there was
nothing for it but to let her have her way. So she committed
the affair to Allah (extolled and exalted be He!) and making
ready all that they needed for the bath, took her and went with
her to the Hammam. She carried her two little sons with her, and
when they entered, they put off their clothes and all the women
fell to gazing on the Princess and glorifying God (to whom belong
Might and Majesty!) for that He had created so fair a form.
The women of the city, even those who were passing by, flocked
to gaze upon her, and the report of her was noised abroad in
Baghdad till the bath was crowded that there was no passing
through it. Now it chanced there was present on that day and
1 i.e. She would have pleaded ill-treatment and lawfully demanded to be sold.
2 The Hindus speak of the only bond that woman knows-her heart."
Hasan of Bassorah. 55
on that rare occasion with the rest of the women in the Hammam,
one of the slave-girls of the Commander of the Faithful, Harun
al-Rashid, by name Tohfah i the Lutanist, and she, finding the
Hammam over crowded and no passing for the throng of women
and girls, asked what was to do ; and they told her of the young
lady. So she walked up to her and, considering her closely, was
amazed at her grace and loveliness and glorified God (magnified
be His majesty !) for the fair forms He hath created. The sight
hindered her from her bath, so that she went not farther in nor
washed, but sat staring at the Princess, till she had made an end
of bathing and coming forth of the caldarium donned her raiment,
whereupon beauty was added to her beauty. She sat down on
the divan, 2 whilst the women gazed upon her ; then she looked at
them and veiling herself, went out. Tohfah went out with her
and followed her, till she saw where she dwelt, when she left her
and returned to the Caliph's palace ; and ceased not wending till
she went in to the Lady Zubaydah and kissed ground between her
hands ; whereupon quoth her mistress, " O Tohfah, why hast thou
tarried in the Hammam ? " She replied, " O my lady, I have seen
a marvel, never saw I its like amongst men or women, and this it
was that distracted me and dazed my wit and amazed me, so that
I forgot even to wash my head." Asked Zubaydah, " And what
was that ? " ; and Tohfah answered, " O my lady, I saw a damsel
in the bath, having with her two little boys like moons, eye never
espied her like, nor before her nor after her, neither is there the
fellow of her form in the whole world nor her peer amongst Ajams
or Turks or Arabs. By the munificence, O my lady, an thou
toldest the Commander of the Faithful of her, he would slay her
husband and take her from him, for her like is not to be found
among women. I asked of her mate and they told me that he is
a merchant Hasan of Bassorah hight. Moreover, I followed her
from the bath to her own house and found it to be that of the
Wazir, with the two gates, one opening on the river and the other
on the land. 3 Indeed, O my lady, I fear lest the Prince of True
Believers hear of her and break the law and slay her husband and
take love-liesse with her." And Shahrazad perceived the dawn
of day and ceased saying her permitted say.
1 i.e. a rarity, a present (especially in Persian).
2 Arab. Al-bisat wa' 1-masnad lit. the carpet and the cushion,
3 For ' Bab al-bahr" and "Bab al-Barr" see vol. iii. 281.
56 A If Laylah wa Laylah.
fofjen ft toas t&e Sbtben l^untrrrtr antr Nfaetp.fiftfr Xfj&t,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Tohfah, after seeing the King's daughter, described her beauty to
the Lady Zubaydah ending with, " Indeed, O my mistress, I fear
lest the Prince of True Believers hear of her and break the law
and slay her mate and take her to wife," Zubaydah cried, " Woe
to thee, O Tohfah, say me, doth this damsel display such passing
beauty and loveliness that the Commander of the Faithful should,
on her account, barter his soul's good for his worldly lust and
break the Holy Law ! By Allah, needs must I look on her, and
if she be not as thou sayest, I will bid strike off thy head ! O
strumpet, there are in the Caliph's Serraglio three hundred and
three score slave girls, after the number of the days of the year, yet
is there none amongst them so excellent as thou describest ! "
Tohfah replied, " No, by Allah, O my lady ! : nor is there her like
in all Baghdad ; no, nor amongst the Arabs or the Daylamites
nor hath Allah (to whom belong Might and Majesty !) created the
like of her ! " Thereupon Zubaydah called for Masrur, the eunuch,
who came and kissed the ground before her, and she said to him,
" O Masrur, go to the Wazir's house, that with the two gates, one
giving on the water and the other on the land, and bring me the
damsel who dwelleth there, also her two children and the old
woman who is with her, and haste thou and tarry not." Said
Masrur, " I hear and I obey," and repairing to Hasan's house,
knocked at the door. Quoth the old woman, "Who is at the
door ? " and quoth he, " Masrur, the eunuch of the Commander
of the Faithful." So she opened the door and he entered and
saluted her with the salam ; whereupon she returned his salute
and asked his need ; and he replied, ' The Lady Zubaydah, daughter
of Al-Kasim 1 and queen-spouse of the Commander of the Faithful
Harun al-Rashid sixth 2 of the sons of Al-Abbas, paternal uncle
of the Prophet (whom Allah bless and keep !) summoneth thee to
her, thee and thy son's wife and her children ; for the women have
1 She was the daughter of Ja'afar bin Mansur ; but, as will be seen, The Nights again
and again call her father Al-Kasim.
2 This is an error for the fifth which occurs in the popular saying, Is he the fifth
of the sons of Al-Abbas ! " i.e. Harun al-Rashid. Lane (note, in loco) thus accounts
for the frequent mention of the Caliph, the greatest of the Abbasides in The Nights
But this is a causa non causa.
Hasan of Bassorah. 57
told her anent her and her beauty" Rejoined the old woman, O
my lord Masrur, we are foreigner folk and the girl's husband (my
son) who is abroad and far from home hath strictly charged me
not to go forth nor let her go forth in his absence, neither show
her to any of the creatures of Allah Almighty ; and I fear me, if
aught befal her and he come back, he will slay himself; wherefore
of thy favour I beseech thee, O Masrur, require us not of that
whereof we are unable. Masrur retorted, " O my lady, if I knew
aught to be feared for you in this, I would not require you to go ;
the Lady Zubaydah desireth but to see her and then she may
return. So disobey not or thou wilt repent ; and like as I take
you, I will bring you both back in safety, Inshallah ! " Hasan's
mother could not gainsay him ; so she went in and making the
damsel ready, brought her and her children forth and they all
followed Masrur to the palace of the Caliphate where he carried
them in and seated them on the floor before the Lady Zubaydah.
They kissed ground before her and called down blessings upon
her; and Zubaydah said to the young lady (who was veiled), "Wilt
thou not uncover thy face, that I may look on it ? " So she kissed
the ground between her hands and discovered a face which put to
shame the full moon in the height of heaven. Zubaydah fixed her
eyes on her and let their glances wander over her, whilst the palace
was illumined by the light of her countenance ; whereupon the
Queen and the whole company were amazed at her beauty and all
who looked on her became Jinn-mad and unable to bespeak one
another. As for Zubaydah, she rose and making the damsel
stand up, strained her to her bosom and seated her by herself on
the couch. Moreover, she bade decorate the palace in her honour
and calling for a suit of the richest raiment and a necklace of the
rarest ornaments put them upon her. Then said she to her, " O
'liege lady of fair ones, verily thou astoundest me and fillest mine
eyes. 1 What arts knowest thou ? " She replied, " O my lady, I
have a dress of feathers, and could I but put it on before thee,
thou wouldst see one of the fairest of fashions and marvel thereat,
and all who saw it would talk of its goodliness, generation after
generation." Zubaydah asked, "And where is this dress of
thine ? "; and the damsel answered, " Tis with my husband's
mother. Do thou seek it for me of her." So Zubaydah said to
1 i.e. I find thy beauty all-sufficient. So the proverb " The son of the quarter (young
neighbour) filleth not the eye," which prefers a stranger.
58 A If Laylah wa Laylah.
the old woman, "O my lady the pilgrimess, O my mother, go
forth and fetch us her feather-dress, that we may solace ourselves
by looking on what she will do, and after take it back again."
Replied the old woman, " O my lady, this damsel is a liar. Hast
thou ever seen any of womankind with a dress of feathers ? Indeed,
this belongeth only to birds." But the damsel said to the Lady
Zubaydah, " As thou livest, O my lady, she hath a feather-dress
of mine and it is in a chest, which is buried in such a store-closet
in the house." So Zubaydah took off her neck a riviere of jewels,
worth all the treasures of Chosroe and Caesar, and gave it to the
old woman, saying, " O my mother, I conjure thee by my life, take
this necklace and go and fetch us this dress, that we may divert
ourselves with the sight thereof, and after take it again ! " But
she sware to her that she had never seen any such dress and wist
not what the damsel meant by her speech. Then the Lady
Zubaydah cried out at her and taking the key from her, called
Masrur and said to him as soon as he came, " Take this key and
go to the house ; then open it and enter a store-closet there whose
door is such and such and amiddlemost of it thou wilt find a chest
buried. Take it out and break it open and bring me the feather-
dress which is therein and set it before me." And Shahrazad
perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Nofo fo&en ft foas tf)0 Sbeben l^unttrrti antr Nmetg-sixt?)
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Lady
Zubaydah, having taken the key from Hasan's mother, handed it
to Masrur, saying, " Take this key and open such a closet ; then
bring forth of it the chest ; break it open ; bring me the feather-
dress which is therein and set it before me." " Hearkening and
obedience," replied he and taking the 'key went forth, whereupon
the old woman arose and followed him, weeping-eyed and re-
penting her of having given ear to the damsel and gone with her
to the bath, for her desire to go thither was but a device. So she
went with him to the house and opened the door of the closet,
and he entered and brought out the chest. Then he took there-
from the feather-dress and wrapping it in a napkin, carried it to
the Lady Zubaydah, who took it and turned it about, marvelling
at the beauty of its make ; after which she gave it to the damsel,
saying, " Is this thy dress of feathers ? " She replied, " Yes, O my
Hasan of Bass or ah. 59
lady, and at once putting forth her hand, took it joyfully, Then
she examined it and rejoiced to find it whole as it was, not a
feather gone. So she rose and came down from beside the Lady
Zubaydah and taking her sons in her bosom, wrapped herself in
the feather-dress and became a bird, by the ordinance of Allah
(to whom belong Might and Majesty !), whereat Zubaydah mar-
velled as did all who were present. Then she walked with a
swaying and graceful gait and danced and sported and flapped
her wings, whilst all eyes were fixed on her and all marvelled at
what she did. Then said she with fluent tongue, " Is this goodly,
O my ladies ? "; and they replied, " Yes, O Princess of the fair !
All thou dost is goodly." Said she, " And this, O my mistresses,
that I am about to do is 'better yet/' Then she spread her wings
and flying up with her children to the dome of the palace, perched
on the saloon-roof whilst they all looked at her, wide-eyed and
said, " By Allah, this is indeed a rare and peregrine fashion !
Never saw we its like." Then, as she was about to take flight for
her own land, she bethought her of Hasan and said, " Hark ye,
my mistresses ! " and she improvised these couplets 1 :
O who hast quitted these abodes and faredst lief and light o To other objects
of thy love with fain and fastest flight !
Deem'st thou that 'bided I with you in solace and in joy o Or that my days
amid you all were clear of bane and blight ?
When I was captive ta'en of Love and snared in his snare, o He made of Love
my prison and he fared fro' me forthright :
So when my fear was hidden, he made sure that ne'er should I * Pray to the
One, th' Omnipotent to render me my right :
He charged his mother keep the secret with all the care she could, <> In closet
shut and treated me with enemy's despight :
But I o'erheard their words and held them fast in memory o And hoped for
fortune fair and weal and blessings infinite :
My faring to the Hammam-bath then proved to me the means o Of making
minds of folk to be confounded at my sight :
Wondered the Bride of Al-Rashid to see my brilliancy o When she beheld me
right and left with all of beauty dight :
Then quoth I, " O our Caliph's wife, I once was wont to own A dress of
feathers rich and rare that did the eyes delight :
An it were now on me thou shouldst indeed see wondrous things o That
would efface all sorrows and disperse all sores of sprite : "
Then deigned our Caliph's Bride to cry, "Where is that dress of thine ?" *
And I replied, " In house of him kept darkling as the night."
1 They are mere doggrel, like most of the pieces de circonstance.
60 A If Laylah wa Laylah.
So down upon it pounced Masrtir and brought it unto her, o And when 'twas
there each feather cast a ray of beaming light :
Therewith I took it from his hand and opened it straightway o And saw its
plumed bosom and its buttons pleased my sight :
And so I clad myself therein and took with me my babes j o And spread my
wings and flew away with all my main and might ;
Saying, " O husband's mother mine tell him when cometh he o An ever
wouldest meet her thou from house and home must flee.
When she had made an end of her verses, the Lady Zubaydah
said to her, " Wilt thou not come down to us, that we may take
our fill of thy beauty, O fairest of the fair ? Glory be to Him
who hath given thee eloquence and brilliance!" But she said,
" Far be from me that the Past return should see ! " Then said
she to the mother of the hapless, wretched Hasan, " By Allah, O
my lady, O mother of my husband, it irketh me to part from
thee ; but, whenas thy son cometh to thee and upon him the
nights of severance longsome shall be and he craveth reunion
and meeting to see and whenas breezes of love and longing shakr-
him dolefully, let him come in the islands of Wak 1 to me." Then
1 Afterwards called Wak Wak, and in the Bresl. Edit. Wak al-Wak. See Lane's
notes upon these Islands. Arab Geographers evidently speak of two Wak Waks. Ibn
al-Fakih and Al-Mas'iidi (Fr. Transl., vol. iii. 6-7) locate one of them in East Africa
beyond Zanzibar and Sofala. " Le territoire des Zendjes (Zanzibar-Negroids) commence
au canal (Al-Khalij) derive du haut Nil (the Juln River?) et se prolonge jusqu'au pays
de Sofalah et des Wak-Wak." It is simply the peninsula of Guardafui (Jard Hafun.)
occupied by the Gallas, pagans and Christians, before these were ousted by the Moslem
Somalj and the former perpetually ejaculated "Wak" (God) as Moslems cry upon
Allah. This identification explains a host of other myths such as the Amazons, who as
Marco Polo tells us held the "Female Island" Socotra (Yule ii. 396), The fruit
which resembled a woman's head (whence thepuellae Wakwakienses hanging by the hair
from trees), and which when ripe called out " Wak Wak" and " Allah al-Khalldk "
(the Creator) refers to the Calabash-tree (Adausonia digitata), that grotesque growth,
a vegetable elephant, whose gourds, something larger than a man's head, hang by a
slender filament. Similarly the "cocoa "got its name, in Port. = Goblin, from the
fancied face at one end. The other Wak Wak has been identified in turns with the
Seychelles, Madagascar, Malacca, Sunda or Java (this by Langles), China and Japan.
The learned Prof, de Goeje (Arabishe Berichten over Japan, Amsterdam Muller, 1880)
informs us that in Canton the name of Japan is Wo-Kwok, possibly a corruption of
Koku-tan, the ebony-tree (Diospyros ebenum) which Ibn Khordabah and others find
together with gold in an island 4,500 parasangs from Suez and East of China. And we
must remember that Basrah was the chief sfarting-place for the Celestial Empire during
the rule of the Tang dynasty (seventh and ninth centuries). Colonel J. W, Watson of
Bombay suggests New Guinea or the adjacent islands where the Bird of Paradise is said
to cry " Wak Wak ! " Mr. W. F. Kirby in the Preface (p. ix.) to his neat little book "The
New Arabian Nights," says: "The Islands of Wak-Wak, seven years' journey from
Bagdad, in the story of Hasan, have receded to a distance of a hundred and fifty years'
Hasan of Bassorah. 6 1
she took flight with her children and sought her own country,
whilst the old woman wept and beat her face and moaned and
groaned till she swooned away. When she came to herself, she
said to the Lady Zubaydah, " O my lady, what is this thou hast
done ? " And Zubaydah said to her, " O my lady the pilgrimess, I
knew not that this would happen and hadst thou told me of the
case and acquainted me with her condition, I had not gainsaid
thee. Nor did I know until now that she was of the Flying Jinn ;
else had I not suffered her to don the dress nor permitted her to
take her children : but now, O my lady, words profit nothing ; so
do thou acquit me of offence against thee." And the old woman
could do no otherwise than shortly answer, " Thou art acquitted ! "
Then she went forth the palace of the Caliphate and returned to
her own house, where she buffeted her face till she swooned away.
When she came to herself, she pined for her daughter-in-law and
her grandchildren and for the sight of her son and versified with
these couplets :
Your faring on the parting-day drew many a tear fro' me, o Who must your
flying from the home long mourn in misery :
And cried I for the parting pang in anguish likest fire o And tear-floods
chafed mine eyelids sore that ne'er of tears were free ;
41 Yes, this is Severance, Ah, shall we e'er joy return of you ? o For your de-
parture hath deprived my power of privacy ! "
Ah, would they had returned to me in covenant of faith o An they return
perhaps restore of past these eyne may see.
Then arising she dug in the house three graves and betook her-
self to them with weeping all whiles of the day and watches of
the night ; and when her son's absence was longsome upon her
and grief and yearning and unquiet waxed upon her, she recited
these couplets :
Deep in mine eye-balls ever dwells the phantom-form of thee o My heart when
throbbing or at rest holds fast thy memory :
And love of thee doth never cease to course within my breast, o As course the
juices in the fruits which deck the branchy tree :
journey in that of Majin (of Khorasan). There is no doubt (?) that the Cora Islands,
near New Guinea, are intended ; for the wonderful fruits which grow there are Birds of
Paradise, which settle in flocks on the trees at sunset and sunrise, uttering this very cry."
Thus, like Ophir, Wak Wak has wandered all over the world and has been found even
in Peru by the Turkish work Tarikh al-Hind al-Gharbi = History of the West Indies
(Orient. Coll. ii. 189).
62 A If Laylah wa Laylak.
And every day I see thee not my bosom straightened is o And even censurers
excuse the woes in me they see :
O thou whose love hath gotten hold the foremost in the heart * Of me whose
fondness is excelled by mine insanity :
Fear the Compassionate in my case and some compassion show ! o Love of
thee makes me taste of death in bitterest pungency.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased say-
ing her permitted say.
ttfofo fofcen ft foas tje >eben fgimtrtrtr an* jiutttg.sebemf)
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that
Hasan's mother bewept through the watches of the night and the
whiles of the day her separation from her son and his wife and
children. On this wise it fared with her ; but as regards Hasan,
when he came to the Princesses, they conjured him to tarry with
them three months, after which long sojourn they gave him five
loads of gold and the like of silver and one load of victual and
accompanied him on his homeward way till he conjured them to
return, whereupon they fare welled him with an embrace ; but
the youngest came up to him, to bid him adieu and clasping his
neck wept till she fainted. Then she recited these two couplets :
When shall the severance-fire be quenched by union, love, with you ? o When.
shall I win my wish of you and days that were renew ?
The parting-day affrighted me and wrought me dire dismay o And doubleth.
woe, O master mine, by the sad word " Adieu."
Anon came forward the second Princess and embraced him and
recited these two couplets ;
Farewelling thee indeed is like to bidding life farewell o And like the loss of
Zephyr * 'tis to lose thee far our sight :
Thine absence is a flaming fire which burneth up my heart o And in thy pre-
sence I enjoy the Gardens of Delight. 2
Presently came forward the third and embraced him and recited
these two couplets :
1 I accept the emendation of Lane's Shaykh, " Nasim " (Zephyr) for "Nadim"
(cup-companion.)
2 "Jannat al-Na'im " = Garden of Delights is No. V Heaven, made of white
diamond.
Hasan of Bassorah. 6$
We left not taking leave of thee (when bound to other goal) o From aught of
ill intention or from weariness and dole :
Thou art my soul, my very soul, the only soul of me : o And how shall I fare-
well myself and say, " Adieu my Soul ? " l
After her came forward the fourth and embraced him and recited
these two couplets :
Nought garred me weep save where and when of severance spake he o Per*
sisting in his cruel will with sore persistency :
Look at this pearl-like ornament I've hung upon mine ear : o Tis of the tears
of me compact, this choicest jewelry I
In her turn came forward the fifth and embraced him and recited
these two couplets: x*
Ah, fare thee not ; for I've no force thy faring to endure, o Nor e'en to say the
word farewell before my friend is sped :
Nor any patience to support the days of severance, o Nor any tears on ruined
house and wasted home to shed.
Next came the sixth and embraced him and recited these two
couplets :
I cried, as the camels went off with them, o And Love pained my vitals with
sorest pain :
Had I a King who would lend me rule o I'd seize every ship that dares sail
the Main.
Lastly came forward the seventh and embraced him and recited
these couplets :
When thou seest parting, be patient still, o Nor let foreign parts deal thy
soul affright :
But abide, expecting a swift return, o For all hearts hold parting in sore
despight.
And eke these two couplets :
Indeed Pm heart-broken to see thee start, * Nor can I farewell thee ere thou
depart ;
Allah wotteth I left not to say adieu * Save for fear that saying would melt
your heart.
Hasan also wept for parting from them, till he swooned, and re-
peated these couplets :
1 This appears to her very prettily put.
64 A If Laylah wa Lay la h.
Indeed, ran my tears on the severance-day * Like pearls I threaded in neck-
lace-way :
The cameleer drove his camels with song * But I lost heart, patience and
strength and stay :
I bade them farewell and retired in grief * From tryst- place and camp where
my dearlings lay :
I turned me unknowing the way nor joyed * My soul, but in hopes to return
some day.
Oh listen, my friend, to the words of love * God forbid thy heart forget all I
say!
O my soul when thou partest wi' them, part too * With all joys of life nor for
living pray !
Then he farewelled them and fared on diligently night and day,
till he came to Baghdad, the House of Peace and Sanctuary of
the Abbaside Caliphs unknowing what had passed during his
wayfare. At once entering his house he went in to his mother
to salute her, but found her worn of body and wasted of bones,
for excess of mourning and watching, weeping and wailing, till
she was grown thin as a tooth-pick and could not answer him a
word. So he dismissed the dromedaries then asked her of his
wife and children and she wept till she fainted, and he seeing
her in this state searched the house for them, but found no trace
of them. Then he went to the store-closet and rinding it open
and the chest broken and the feather-dress missing, knew forth-
right that his wife had possessed herself thereof and flown away
with her children. Then he returned to his mother and, finding
her recovered from her fit, questioned her of his spouse and babes,
whereupon she wept and said, " O my son, may Allah amply re-
quite thee their loss ! These are their three tombs." ! When Hasan
heard these words of his mother, he shrieked a loud shriek and
fell down in a fainting-fit in which he lay from the first of the
day till noon-tide ; whereupon anguish was added to his mother's
anguish and she despared of his life. However, after a-while, he
came to himself and wept and buffeted his face and rent his
raiment and went about the house clean distraught, reciting these
two couplets 2
1 This is the " House of Sadness " of our old chivalrous Romances. See chapt. vi.
of " Palmerin of England," by Francisco de Moraes (ob, 1572), translated by old
Anthony Munday (dateless, 1590 ?) and " corrected" (read spoiled) by Robert Southey.
London, Longmans, 1807.
2 The lines have occurred in Night clix. (vol. iii. 183), I quote Mr. Payne who, like
Lane, prefers " in my bosom " to " beneath my ribs."
Hasan of Bassorah. 65
Folk have made moan of passion before me, of past years, * And live and
dead for absence have suffered pains and fears ;
But that within my bosom I harbour, with mine eyes # I've never seen the
like of nor heard with mine ears.
Then finishing his verses he bared his brand and coming up to his
mother, said to her, " Except thou tell me the truth of the case, I
will strike off thy head and kill myself." She replied, " O my
son, do not such deed : put up thy sword and sit down, till I tell
thee what hath passed." So he sheathed his scymitar and sat by
her side, whilst she recounted to him all that had happened in his
absence from first to last, adding, " O my son, but that I saw her
weep in her longing for the bath and feared that she would go and
complain to thee on thy return, and thou wouldst be wroth with
me, I had never carried her thither ; and were it not that the
Lady Zubaydah was wroth with me and took the key from me by
force, I had never brought out the feather-dress, though I died for
it. But thou knowest, O my son, that no hand may measure
length with that of the Caliphate. When they brought her the
dress, she took it and turned it over, fancying that somewhat
might be lost thereof, but she found it uninjured ; wherefore she
rejoiced and making her children fast to her waist, donned the
feather-vest, after the Lady Zubaydah had pulled off to her all
that was upon herself and clad her therein, in honour of her and
because of her beauty. No sooner had she donned the dress than
she shook and becoming a bird, promenaded about the palace,
whilst all who were present gazed at her and marvelled at her
beauty and loveliness. Then she flew up to the palace roof and
perching thereon, looked at me and said : Whenas thy son cometh
to thee and the nights of separation upon him longsome shall
be and he craveth reunion and meeting to see and whenas the
breezes of love and longing shake him dolefully let him leave his
native land and journey to the Islands of Wak and seek me.
This, then, is her story and what befel in thine absence." And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
JJofo fo&m it foas tje gbeten f^untofc an*
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that as soon
as Hasan's mother had made an end of her story, he gave a great
VOL. VIII. E
66 Alf Laylah wa Laylah.
cry and fell down in a fainting fit which continued till the end of
day, when he revived and fell to buffeting his face and writhing
on the floor like a scotched snake. His mother sat weeping
by his head until midnight, when he came to himself and wept
sore and recited these couplets 1 :
Pause ye and see his sorry state since when ye fain withdrew ; o Haply, when
wrought your cruelty, you'll have the grace to rue :
For an ye look on him, you'll doubt of him by sickness-stress o As though,
by Allah, he were one before ye never knew.
He dies for nothing save for love of you, and he would be o Numbered amid
the dead did not he moan and groan for you.
And deem not pangs of severance sit all lightly on his soul ; o Tis heavy load
on lover-wight ; 'twere lighter an ye slew.
Then having ended his verse he rose and went round about the
house, weeping and wailing, groaning and bemoaning himself, five
days, during which he tasted nor meat nor drink. His mother
came to him and conjured him, till he broke his fast, and besought
him to leave weeping ; but he hearkened not to her and continued
to shed tears and lament, whilst she strove to comfort him and he
heeded her not. Then he recited these couplets 2 :
Beareth for love a burden sore this soul of me, o Could break a mortal's
back however strong that be;
I am distraught to see my case and languor grows o Making my day and night
indifferent in degree :
I own to having dreaded Death before this day : o This day I hold my death
mine only remedy.
And Hasan ceased not to do thus till daybreak, when his eyes
closed and he saw in a dream his wife grief-full and repentant for
that which she had done. So he started up from sleep crying out
and reciting these two couplets :
Their image bides with me, ne'er quits me, ne'er shall fly ; oBut holds within
my heart most honourable stead ;
But for reunion-hope, I'd see me die forthright, o And but for phantom-form of
thee my sleep had fled.
1 In this tale the Bresl. Edit, more than once adds " And let us and you send a
blessing to the Lord of Lords" (or to " Mohammed," or to the " Prophet ") ; and in
vol.- v. p. 52 has a long prayer. This is an act of contrition in the tale-teller for
romancing against the expressed warning of the Founder of Al-Islam.
2 From Bresl. Edit. (vi. 29) : the four in the Mac. Edit, are too irrelevant.
Hasan of Bass or ah. 67
And as morning morrowed he redoubled his lamentations. He
abode weeping-eyed and heavy-hearted, wakeful by night and
eating little, for a whole month at the end of which he bethought
him to repair to his sisters and take counsel with them in the
matter of his wife, so haply they might help him to regain her.
Accordingly he summoned the dromedaries and loading fifty of
them with rarities of Al-Irak, committed the house to his mother's
care and deposited all his goods in safe keeping, except some few
he left at home. Then he mounted one of the beasts and set out
on his journey single handed, intent upon obtaining aidance from
the Princesses, and he stayed not till he reached the Palace of the
Mountain of Clouds, when he went in to the damsels and gave them
the presents, in which they rejoiced. Then they wished him joy
of his safety and said to him, " O our brother, what can ail thee to
come again so soon, seeing thou wast with us but two months
since ? " Whereupon he wept and improvised these couplets :
My soul for loss of lover sped I sight ; <* Nor life enjoying neither life's
delight :
My case is one whose cure is all unknown ; o Can any cure the sick but doctor
wight ?
O who hast reft my sleep-joys, leaving me o To ask the breeze that blew from
that fair site,
Blew from my lover's land (the land that owns o Those charms so sore a grief
in soul excite),
W breeze, that visitest her land, perhaps o Breathing her scent, thou mayst
revive my sprite ! w
And when he ended his verse he gave a great cry and fell down in
a fainting-fit. The Princesses sat round him, weeping over him,
till he recovered and repeated these two couplets :
Haply and happily may Fortune bend her rein a Bringing my love, for
Time's a freke of jealous strain ; l
Fortune may prosper me, supply mine every want, o And bring a blessing
where before were ban and bane.
Then he wept till he fainted again, and presently coming to
himself recited the two following couplets :
Arab. Ghayurrr jealous, an admirable epithet which Lane dilutes to "changeable "
making a truism of a metaphor.
68 A If Laylah wa Lay! ah.
My wish, mine illness, mine unease ! by Allah, own o Art thou content ? then
I in love contented wone !
Dost thou forsake me thus sans crime or sin o Meet me in r'th, 1
pray, and be our parting gone.
Then he wept till he swooned away once more and when he
revived he repeated these couplets :
Sleep fled me, by my side wake ever shows And hoard of tear-drops from
these eyne aye flows ;
For love they weep with beads cornelian-like * And growth of distance greater
dolence grows :
Lit up my longing, O my love, in me # Flames burning 'neath my
ribs with fiery throes !
Remembering thee a tear I never shed * But in it thunder roars and
leven glows.
Then he wept till he fainted away a fourth time, and presently
recovering, recited these couplets :
Ah ! for lowe of love and longing suffer ye as suffer we ? o Say, as pine we
and as yearn we for you are pining ye ?
Allah do the death of Love, what a bitter draught is his ! o Would I wot of
Love what plans and what projects nurseth he !
Your faces radiant-fair though afar from me they shine, o Are mirrored in
our eyes whatsoe'er the distance be j
My heart must ever dwell on the memories of your tribe ; o And the turtle-
dove reneweth all as oft as moaneth she :
Ho thou dove, who passest night-tide in calling on thy fere, o Thou doublest
my repine, bringing grief for company ;
And leavest thou mine eyelids with weeping unfulfilled o For the dear-
lings who departed, whom we never more may see :
I melt for the thought of you at every time and hour, o And I long for
you when Night showeth cheek of blackest blee.
Now when his sister heard these words and saw his condition
and how he lay fainting on the floor, she screamed and beat her
face and the other Princesses hearing her scream came out and
learning his misfortune and the transport of love and longing
and the passion and distraction that possessed him they ques-
tioned him of his case. He wept and told them what had befallen
in his absence and how his wife had taken flight with her children,
wherefore they grieved for him and asked him what she said at
leave-taking Answered he, " O my sisters, she said to my mother,
Tell thy son, whenas he cometh to thee and the nights of sever-
ance upon him longsome shall be and he craveth reunion and
Hasan of Bassorah. 69
meeting to see, and whenas the winds of love and longing shake
him dolefully, let him fare in the Islands of Wak to me." When
they heard his words they signed one to other with their eyes and
shook their heads, and each looked at her sister, whilst Hasan
looked at them all. Then they bowed their heads groundwards
and bethought themselves awhile ; after which they raised their
heads and said, " There is no Majesty and there is no Might save
in Allah, the Glorious, the Great ! "; presently adding, "Put forth
thy hand to heaven and when thou reach thither, then shalt thou
win to thy wife." And Shahrazad perceived the dawn of day
and ceased saying her permitted say.
KTofo fofjcn it foas tfje Sbefcen f^utrtrrrtr airtr VinttB-nfntft
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
the Princesses said to Hasan, " Put forth thy hand to Heaven
and when thou reach thither, then shalt thou win to wife and
children," thereat the tears ran down his cheeks like rain and
wet his clothes, and he recited these couplets :
Pink cheeks and eyes enpupil'd black have dealt me sore despight ; o And
whenas wake overpowered sleep my patience fled in fright :
The fair and sleek-limbed maidens hard of heart withal laid waste o My very
bones till not a breath is left for man to sight :
Houris, who fare with gait of grace as roes o'er sandy-mound : o Did Allah's
saints behold their charms they'd doat thereon forthright ;
Faring as fares the garden breeze that bloweth in the dawn, o For love of
them a sore unrest and troubles rack my sprite :
I hung my hopes upon a maid, a leveling fair of them, o For whom my heart
still burns with lowe in Laza"-hell they light ;
A dearling soft of sides and haught and graceful in her gait, o Her grace is
white as morning, but her hair is black as night :
She stirreth me ! But ah, how many heroes have her cheeks o Upstirred for
love, and eke her eyes that mingle black and white.
Then he wept, whilst the Princesses wept for his weeping, and
they were moved to compassion and jealousy for him. So they
fell to comforting him and exhorting him to patience and offering
up prayers for his reunion with his wife ; whilst his sister said to
him, " O my brother, be of good cheer and keep thine eyes cool
and clear and be patient ; so shalt thou win thy will ; for whoso-
hath patience and waiteth, that he seeketh attaineth. Patience
holdeth the keys of relief and indeed the poet saith :
70 Alf Laylah wa Laylah.
Let destiny with slackened rein its course appointed fare ! And lie thou down
to sleep by night, with heart devoid of care ;
For 'twixt the closing of an eye and th' opening thereof, God hath it in His
power to change a case from foul to fair. 1
So hearten thy heart and brace up thy resolve, for the son of ten
years dieth not in the ninth. 2 Weeping and grief and mourning
gender sickness and disease ; wherefore do thou abide with us till
thou be rested, and I will devise some device for thy winning
to thy wife and children, Inshallah so it please Allah the Most
High ! " And he wept sore and recited these verses :
An I be healed of disease in frame, I'm unhealed of illness in heart and
sprite :
There is no healing disease of love, o Save lover and loved one to re-unite.
Then he sat down Reside her and she proceeded to talk with him
and comfort him and question him of the cause and the manner
of his wife's departure. So he told her and she said, " By Allah,
O my brother, I was minded to bid thee burn the feather-dress, but
Satan made me forget it." She ceased not to converse with him
and caress him and company with him other ten days, whilst sleep
visited him not and he delighted not in food ; and when the case
was longsome upon him and unrest waxed in him, he versified
with these couplets :
A beloved familiar o'erreigns my heart o And Allah's ruling reigns
evermore :
She hath all the Arabs' united charms o This gazelle who feeds on
my bosom's core.
Though my skill and patience for love of her fail, o I weep whilst I wot that
'tis vain to deplore.
The dearling hath twice seven years, as though o She were moon of five
nights and of five plus four. 3
When the youngest Princess saw him thus distracted for love and
longing-for passion and the fever-heat of desire, she went in to
her sisterhood weeping-eyed and woeful-hearted, and shedding
copious tears threw herself upon them, kissed their feet and
besought them to devise some device for bringing Hasan to
1 These lines have occurred before. I quote Mr. Payne.
2 i.e. One fated to live ten years.
3 This poetical way of saying " fourteen " suggests Camoens (The Lusiads)
Canto v. 2.
,
Hasan of Bassorah. 71
the Islands of Wak and effecting his reunion with his wife
and wees. She ceased not to conjure them to further her
brother in the accomplishment of his desire and to weep before
them, till she made them weep and they said to her, " Hearten
thy heart : we will do our best endeavour to bring about his
reunion with his family, Inshallah ! " And he abode with them
a whole year, during which his eyes never could retain their
tears. Now the sisterhood had an uncle, brother-german to
their sire and his name was Abd al-Kaddus, or Slave of the
Most Holy; and he loved the eldest with exceeding love and
was wont to visit her once a year and do all she desired.
They had told him of Hasan's adventure with the Magian and
how he had been able to slay him ; whereat he rejoiced and gave
the eldest Princess a pouch 1 which contained certain perfumes,
saying, " O daughter of my brother, an thou be in concern for
aught, or if aught irk thee, or thou stand in any need, cast of
these perfumes upon fire naming my name and I will be with
thee forthright and will do thy desire." This speech was spoken
on the first of Moharram 2 ; and the eldest Princess said to
one of the sisterhood, " Lo, the year is wholly past and my uncle
is not come. Rise, bring me the fire-sticks and the box of per-
fumes." So the damsel arose rejoicing and, fetching what she
sought, laid it before her sister, who opened the box and taking
thence a little of the perfume, cast it into the fire, naming her
uncle's name ; nor was it burnt out ere appeared a dust-cloud at
the farther end of the Wady ; and presently lifting, it discovered a
Shaykh riding on an elephant, which moved at a swift and easy
pace, and trumpeted under the rider. As soon as he came within
sight of the Princesses, he began making signs to them with his
hands and feet ; nor was it long ere he reached the castle and,
alighting from the elephant, came in to them, whereupon they
embraced him and kissed his hands and saluted him with the
salam. Then he sat down, whilst the girls talked with him and
questioned him of his absence. Quoth he, " I was sitting but now
with my wife, your aunt, when I smelt the perfumes and hastened
to you on this elephant. What wouldst thou, O daughter of my
brother ? " Quoth she, " O uncle, indeed we longed for thee, as
1 Arab. " Surrah," lit. = a purse: a few lines lower down it is called "'Ulbah *
z a box which, of course, may have contained the bag.
a The month which begins the Moslem year.
72 A If Laylah wa Laylak.
the year is past and 'tis not thy wont to be absent from us more-
than a twelvemonth." Answered he, " I was busy, but I purposed
to come to you to-morrow." Wherefore they thanked him and
blessed him and sat talking with him. And Shahrazad per-
ceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
tofien it toas tje lEtgfit
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the
girls sat down to chat with their uncle the eldest said to him, " O
my uncle, we told thee the tale of Hasan of Bassorah, whom
Bahram the Magian brought and how he slew the wizard and
how, after enduring all manner of hardships and horrors, he made
prize of the Supreme King's daughter and took her to wife and
journeyed with her to his native land ? " Replied he, "Yes, and
what befel him after that ? " Quoth the Princess, " She played
him false after he was blest with two sons by her ; for she took
them in his absence and fled with them to her own country, saying
to his mother : Whenas thy son returneth to thee and asketh
for me and upon him the nights of severance longsome shall be
and he craveth reunion and meeting to see and whenas the breezes
of love and longing shake him dolefully, let him come in the
Islands of Wak to me." When Abd al-Kaddus heard this, he
shook his head and bit his forefinger ; then, bowing his brow
groundwards he began to make marks on the earth with his
finger-tips j 1 after which he again shook his head and looked right
and left and shook his head a third time, whilst Hasan watched
him from a place where he was hidden from him. Then said the
Princesses to their uncle, " Return us some answer, for our hearts
are rent in sunder." But he shook his head at them, saying, " O
my daughters, verily hath this man wearied himself in vain and
cast himself into grievous predicament and sore peril ; for he may
not gain access to the Islands of Wak." With this the Princesses
called Hasan, who came forth and, advancing to Shaykh Abd al.
Kaddus, kissed his hand and saluted him. The old man rejoiced
in him and seated him by his side ; whereupon quoth the damsels,
1 As an Arab often does when deep in thought. Lane appositely quotes John viii. 6.
"Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground." Mr. Payne translates,
" He fell a-drumming on the earth with his fingers," but this does not complete the-
Hasan of Bassorah. 73
" O uncle, acquaint our brother Hasan with that thou hast told us."
So he said to Hasan, " O my son, put away from thee this peine
forte et dure for thou canst never gain access to the Islands of
Wak, though the Flying Jinn and the Wandering Stars were with
thee ; for that betwixt thee and these islands are seven Wadys and
seven seas and seven mighty mountains. How then canst thou
come at this stead and who shall bring thee thither ? Wherefore,
Allah upon thee, O my son, do thou reckon thy spouse and sons
as dead and turn back forthright and weary not thy sprite ! Indeed,
I give thee good counsel, an thou wilt but accept it." Hearing
these words from the Shaykh, Hasan wept till he fainted, and the
Princesses sat round him, weeping for his weeping, whilst the
youngest sister rent her raiment and buffeted her face, till she
swooned away. When Shaykh Abd al-Kaddus saw them in this
transport of grief and trouble and mourning, he was moved to ruth
for them and cried, " Be ye silent ! " Then said he to Hasan, " O
my son, hearten thy heart and rejoice in the winning of thy wish,
an it be the will of Allah the Most High ; " presently adding,
" Rise, O my son, take courage and follow me." So Hasan arose
forthright and after he had taken leave of the Princesses followed
him, rejoicing in the fulfilment of his wish. Then the Shaykh
called the elephant and mounting, took Hasan up behind him and
fared on three days with their nights, like the blinding leven, till
he came to a vast blue mountain, whose stones were all of azure
hue and amiddlemost of which was a cavern, with a door of Chinese
iron. Here he took Hasan's hand and let him down and alighting
dismissed the elephant. Then he went up to the door and
knocked, whereupon it opened and there came out to him a black
slave, hairless, as he were an I frit, with brand in right hand and
targe of steel in left. When he saw Abd al-Kaddus, he threw
sword and buckler from his grip and coming up to the Shaykh
kissed his hand. Thereupon the old man took Hasan by the
hand and entered with him, whilst the slave shut the door behind
them ; when Hasan found himself in a vast cavern and a spacious^
through which ran an arched corridor and they ceased not faring
on therein a mile or so, till it abutted upon a great open space
and thence they made for an angle of the mountain wherein were
two huge doors cast of solid brass. The old man opened one of
them and said to Hasan, " Sit at the door, whilst I go within and
come back to thee in haste, and beware lest thou open it and
enter." Then he fared inside and, shutting the door after him,
74 A If Laylah wa Laylah.
was absent during a full sidereal hour, after which he returned,
leading a black stallion, thin of flank and short of nose, which was
ready bridled and saddled, with velvet housings ; and when it ran
it flew, and when it flew, the very dust in vain would pursue ; and
brought it to Hasan, saying, " Mount ! " So he mounted and Abd
al-Kaddus opened the second door, beyond which appeared a vast
desert. Then the twain passed through the door into that desert
and the old man said to him, " O my son, take this scroll and
wend thou whither this steed will carry thee. When thou seest
him stop at the door of a cavern like this, alight and throw the
reins over the saddle-bow and let him go. He will enter the
cavern, which do thou not enter with him, but tarry at the door
five days, without being weary of waiting. On the sixth day there
will come forth to thee a black Shaykh, clad all in sable, with a
long white beard, flowing down to his navel. As soon as thou
seest him kiss his hands and seize his skirt and lay it on thy head
and weep before him, till he take pity on thee and he will ask thee
what thou wouldst have. When he saith to thee, " What is thy
want ? " give him this scroll which he will take without speaking
and go in and leave thee. Wait at the door other five days, with-
out wearying, and on the sixth day expect him ; and if he come
out to thee himself, know that thy wish will be won, but, if one of
his pages come forth to thee, know that he who cometh forth to
thee, purposeth to kill thee ; and the Peace ! l For know, O my
son, that whoso self imperilleth doeth himself to death ; " And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her per-
mitted say.
Noto to&en ft foas t&e <2Mg&t J^unfcrrtr an* Jpfrst Nigl^
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that after
handing the scroll to Hasan, Shaykh Abd al-Kaddus told him
what would befal him and said, "Whoso self imperilleth doeth
himself to death; "but also "who ventureth naught advantageth
naught." However an thou fear for thy life, cast it not into
danger of destruction ; but, an thou fear not, up and do thy will,
for I have expounded to thee the whole case. Yet shouldest thou
1 i.e. " And the peace of Allah be upon thee ! that will end thy story." The Arajb
formula, " Wa al-Salam" (pron. Wassalam) is used in a variety of senses.
Hasan of Bassorak. 75
be minded to return to thy friends the elephant is still here and he
will carry thee to my nieces, who will restore thee to thy country
and return thee to thy home, and Allah will vouchsafe thee a
better than this girl, of whom thou art enamoured." Hasan
answered the Shaykh, saying, " And how shall life be sweet to
me, except I win my wish ? By Allah, I will never turn back,
till I regain my beloved or my death overtake me ! " And he
wept and recited these couplets :
For loss of lover mine and stress of love I dree, o I stood bewailing self in
deep despondency.
Longing for him, the Spring-camp's dust I kissed and kissed, o But this bred
more of grief and galling reverie.
God guard the gone, who in our hearts must e'er abide o With nearing woes
and joys which still the farther flee. ,
They say me, " Patience ! " But they bore it all away : o On parting-day,
and left me naught save tormentry.
And naught affrighted me except the word he said, o " Forget me not when
gone nor drive from memory."
To whom shall turn I ? hope in whom when you are lost ? a Who were my only
hopes and joys and woes of me ?
But ah, the pang of home-return when parting thus ! o How joyed at seeing
me return mine enemy.
Then well-away ! this 'twas I guarded me against ! o And ah, thou lowe of
Love double thine ardency ! l
An fled for aye my friends I'll not survive the flight ; o Yet an they deign
return, Oh joy ! Oh ecstacy !
Never, by Allah tears and weeping I'll contain o For loss of you, but tears on
tears and tears will rain.
When Abd al-Kaddus heard his verse he knew fhat he would not
turn back from his desire nor would words have effect on him,
and was certified that naught would serve him but he must imperil
himself, though it lose him his life. So he said to him, " Know, O
my son, that the Islands of Wak are seven islands, wherein is a
mighty host, all virgin girls, and the Inner Isles are peopled by
Satans and Marids and warlocks and various tribesmen of the
Jinn ; and whoso entereth their land never returneth thence; at
least none hath done so to this day. So, Allah upon thee, return
presently to thy people, for know that she whom thou seekest is
the King's daughter of all these islands; and how canst thou
1 Like Camoens, one of the model lovers, he calls upon Love to torment him still
inore ad majorem Dei (amoris) gloriam.
7 5 Alf Laylah wa Laylah.
attain to her ? Hearken to me, O my son, and haply Allah will
vouchsafe thee in her stead a better than she." "O my lord,"
answered Hasan, " though for the love of her I were cut in pieces
yet should I but redouble in love and transport ! There is no
help but that I enter the Wak Islands and come to the sight of
my wife and children ; and Inshallah, I will not return save with
her and with them." Said the Shaykh, " Then nothing will serve
thee but thou must make the journey ?" Hasan replied,
"Nothing! and I only ask of thee thy prayers for help and
aidance; so haply Allah will reunite me with my wife and
children right soon." Then he wept for stress of longing and
recited these couplets :
You are my wish, of creatures brightest-light o I deem you lief as hearing,
fain as sight :
You hold my heart which hath become your home o And since you left me,
lords, right sore's my plight :
Then think not I have yielded up your love, o Your love which set this wretch
in fierce affright :
You went and went my joy whenas you went ; o And waned and waxed wan
the brightest light :
You left me lone to watch the stars in woe : o Railing tears likest rain-drops
infinite.
Thou'rt longsome to the wight, who pining lies o On wake, moon-gazing
through the night, O Night !
Wind ! an thou pass the tribe where they abide o Give them my greeting,
life is fain of flight.
And tell them somewhat of the pangs I bear : o The loved one kenneth not my
case aright.
Then he wept with sore weeping till he fainted away ; and when
he came to himself, Shaykh Abd al-Kaddus said to him, "O my
son, thou hast a mother ; make her not taste the torment of thy
loss." Hasan replied, " By Allah, O my lord, I will never return
except with my wife, or my death shall overtake me." And he
wept and wailed and recited these couplets :
By Love's right ! naught of farness thy slave can estrange * Nor am I one to
fail in my fealty :
I suffer such pains did I tell my case * To folk, they'd cry, " Madness ! clean
witless is he ! "
Then ecstasy, love-longing, transport and lowe ! * Whose case is such case
how shall ever he be ?
With this the old man knew that he would not turn from his
Hasan of Bassorah. 77
purpose, though it cost him his life ; so he handed him the scroll
and prayed for him and charged him how he should do, saying
" I have in this letter given a strict charge concerning thee to Abu
al-Ruwaysh^son of Bilkis, daughter of Mu'i'n, for he is my Shaykh
and my teacher, and all, men and Jinn, humble themselves to him
and stand in awe of him. And now go with the blessing of God."
Hasan forthright set out giving the horse the rein, and it flew off
with him swiftlier than lightning, and stayed not in its course ten
days, when he saw before him a vast loom black as night, walling
the world from East to West. As he neared it, the stallion
neighed under him, whereupon there flocked to it horses in
number as the drops of rain, none could tell their tale or against
them prevail, and fell to rubbing themselves against it. Hasan
was affrighted at them and fared forwards surrounded by the
horses, without drawing rein till he came to the cavern which
Shaykh Abd al-Kaddus had described to him. The steed stood
still at the door and Hasan alighted and bridged the bridle over
the saddle-bow 2 ; whereupon the steed entered the cavern, whilst
the rider abode without, as the old man had charged him, ponder-
ing the issue of his case in perplexity and distraction and un-
knowing what would befal him. And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased to say her permitted say.
Noto tojen tt foas tj* lEfg&t juntos anfc Sbeconfc
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that
Hasan, dismounting from the steed, stood at the cavern-mouth
pondering the issue of his case and unknowing what might befal
him. He abode standing on the same spot five days with their
nights, sleepless, mournful, tearful-eyed ; distracted, perplexed,
pondering his severance from home and family, comrades and
friends, with weeping eye-lids and heavy heart. Then he be-
thought him of his mother and of what might yet happen to him
and of his separation from his wife and children and of all that he
had suffered, and he recited these couplets :
1 Pron. Aboor-Ruwaysh. "The Father of the little Feather": he is afterwards called
" Son of the daughter of the accursed Iblis" ; yet, as Lane says, "he appears to be a
virtuous person."
* Arab. " Kantara al-lijam fi Karbus(bow) sarjih."
7$ A If Laylah wa Laytah.
With you is my heart-cure a heart that goes ; o And from hill-foot of eyelids
the tear-rill flows :
And parting and sorrow and exile and dole o And farness from country and
throe that o'erthrows :
Naught am I save a lover distracted by love, o Far parted from loved one
and wilted by woes.
And 'tis Love that hath brought me such sorrow, say where o Is the noble of
soul who such sorrow unknows ?
Hardly had Hasan made an end of his verses, when out came the
Shaykh Abu al-Ruwaysh, a blackamoor and clad in black raiment,
and at first sight he knew him by the description that Abd al-
Kaddus had given him. He threw himself at his feet and
rubbed his cheeks on them and seizing his skirt, laid it on his
head and wept before him. Quoth the old man, " What wantest
thou, O my son ? " Whereupon he put out his hand to him with
the letter, and Abu al-Ruwaysh took it and re-entered the cavern,
without making him any answer. So Hasan sat down at the
cave-mouth in his place other five days as he had been bidden,
whilst concern grew upon him and terror redoubled on him and
restlessness gat hold of him, and he fell to weeping and bemoaning
himself for the anguish of estrangement and much watching.
And he recited these couplets :
Glory to Him who guides the skies ! * The lover sore in sorrow lies.
Who hath not tasted of Love's food * Knows not what mean its miseries.
Did I attempt to stem my tears * Rivers of blood would fount and rise,
How many an intimate is hard o Of heart, and pains in sorest wise !
An she with me her word would keep, o Of tears and sighs I'd fain devise,
But I'm forgone, rejected quite o Ruin on me hath cast her eyes.
At my fell pangs fell wildlings weep o And not a bird for me but cries.
Hasan ceased not to weep till dawn of the sixth day, when
Shaykh Abu al-Ruwaysh came forth to him, clad in white raiment,
and with his hand signed 1 to him to enter. So he went in, re-
joicing and assured of the winning of his wish, and the old man
took him by the hand and leading him into the cavern, fared on
with him half a day's journey, till they reached an arched door-
way with a door of steel. The Shaykh opened the door and they
two entered a vestibule vaulted with onyx stones and arabesqued
1 I do not translate "beckoned" because the word would give a wrong ides. Ovr
beckoning with the finger moved towards the beckoner makes the so-beckoned Eastern
depart in all haste. To call him you must wave the hand from you.
Hasan of Bassorah. 79
with gold, and they stayed not walking till they came to a great
hall and a wide, paved and walled with marble. In its midst was
a flower-garden containing all manner trees and flowers and fruits,
with birds warbling on the boughs and singing the praises of
Allah the Almighty Sovran ; and there were four daises, each
facing other, and in each dai's a jetting fountain, at whose corners
stood lions of red gold, spouting gerbes from their mouths into
the basin. On each da'fs stood a chair, whereon sat an elder,
with exceeding store of books before him 1 and censers of gold,
containing fire and perfumes, and before each elder were students,
who read the books to him. Now when the twain entered, the
elders rose to them and did them honour ; whereupon Abu
al-Ruwaysh signed to them to dismiss their scholars and
they did so. Then the four arose and seating themselves before
that Shaykh, asked him of the case of Hasan to whom he said,
" Tell the company thy tale and all that hath betided thee from
the beginning of thine adventure to the end." So Hasan wept
with sore weeping and related to them his story with Bahram ;
whereupon all the Shaykhs cried out and said, " Is this indeed
he whom the Magian caused to climb the Mountain of Clouds by
means of the vultures, sewn up in the camel-hide ? " And Hasan
said, " Yes." So they turned to the Shaykh, Abu al-Ruwaysh
and said to him, O our Shaykh of a truth Bahram contrived
his mounting to the mountain-top ; but how came he down
and what marvels saw he there?" And Abu al-Ruwaysh
said, " O Hasan, tell them how thou earnest down and acquaint
them with what thou sawest of marvels." So he told them all
that had befallen him, first and last ; how he had gotten the
Magian into his power and slain him, how he had delivered the
youth from him and sent him back to his own country, and how
he had captured the King's daughter of the Jinn and married her ;
yet had she played him false and taken the two boys she had
borne him and flown away ; brief, he related to them all the hard-
ships and horrors he had undergone ; whereat they marvelled,
each and every, and said to Abu al-Ruwaysh, " O elder of elders,
verily by Allah, this youth is to be pitied ! But belike thou wilt
aid him to recover his wife and wees." And Shahrazad perceived
the dawn of day and ceased saying her permitted say.
1 The Arabs knew what large libraries were ; and a learned man could not travel
without camel-loads of dictionaries.
So A If Laylah wa Lay la ft.
Nofo fofcm it foas tljc Zffi&t ^unfcretr an*
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan told his tale to the elders, they said to Shaykh Abu al-
Ruwaysh, " This youth is to be pitied and haply thou wilt aid him
to recover his wife and wees." He replied, " O my brothers, in
very sooth this is a grave matter and a perilous ; and never saw I
any loathe his life save this youth. You know that the Islands
of Wak are hard of access and that none may come to them but
at risk of life ; and ye know also the strength of their people and
their guards. Moreover I have sworn an oath not to tread their
soil nor transgress against them in aught ; so how shall this man
come at the daughter of the Great King, and who hath power to
bring him to her or help him in this matter ? " Replied the other,
" O Shaykh of Shaykhs, verily this man is consumed with desire
and he hath endangered himself to bring thee a scroll from thy
brother Abd al-Kaddus ; wherefore it behoveth thee to help him."
And Hasan arose and kissed Abu al-Ruwaysh's feet and raising
the hem of his garment laid it on his head, weeping and crying,
" I beseech thee, by Allah, to reunite me with my wife and children,
though it cost me my life and my soul!" The four elders all
wept for his weeping and said to Abu al-Ruwaysh, "Deal
generously with this unhappy and show him kindness for the sake
of thy brother Abd al-Kaddus and profit by this occasion to earn
reward from Allah for helping him." Quoth he, " This wilful
youth weeteth not what he undertaketh ; but Inshallah ! we will
help him after the measure of our means, nor leave aught feasible
undone." When Hasan heard the Shaykh's words, he rejoiced
and kissed the hands of the five elders, one after other, imploring
their aidance. Thereupon Abd al-Ruwaysh took inkcase and a
sheet of paper and wrote a letter, which he sealed and gave to
Hasan, together with a pouch of perfumed leather, 1 containing
incense and fire-sticks 2 and other needs, and said to him, " Take
strictest care of this pouch, and whenas thou fallest into any strait,
burn a little of the incense therein and name my name, whereupon
I will be with thee forthright and save thee from thy stress.'*
1 Arab. " Adim ; " now called Bulghar, our Moroccan leather.
2 Arab. " Zinad," which Lane renders by " instruments for striking fire," and Mr.
Payne, after the fashion of the translators of Al- Hariri, " flint and steel."
Hasan of Bassorak. 8 1
Moreover, he bade one of those present fetch him an Ifrit of the
Flying Jinn ; and he did so incontinently ; whereupon quoth Abu
al-Ruwaysh to the fire-drake, " What is thy name! " Replied the
Ifrit, " Thy thrall is hight Dahnash bin Faktash. And the
Shaykh said " Draw near to me ! " So Dahnash drew near to
him and he put his mouth to his ear and said somewhat to him,
whereat the Ifrit shook his head and answered, " I accept, O
elder of elders ! " Then said Abu al-Ruwaysh to Hasan, " Arise,
O my son, mount the shoulders of this Ifrit, Dahnash the Flyer ;
but, when he heaveth thee heaven-wards and thou hearest the
angels glorifying God a-welkin with ' Subhdna 'llah/ have a care
lest thou do the like; else wilt thou perish and he too." Hasan
replied, " I will not say a word ; no, never ; " and the old man
continued, "O Hasan P after faring with thee all this day, to-
morrow at peep of dawn he will set thee down in a land cleanly
white, like unto camphor, whereupon do thou walk on ten days by
thyself, till thou come to the gate of a city. Then enter and
enquire for the King of the city ; and when thou comest to his
presence, salute him with the salam and kiss his hand : then give
him this scroll and consider well whatso he shall counsel thee."
Hasan replied, " Hearing and obeying," and rose up and mounted
the I frit's shoulders, whilst the elders rose and offered up prayers
for him and commended him to the care of Dahnash the Firedrake.
And when he had perched on the Flyer's back the Ifrit soared
with him to the very confines of the sky, till he heard the angels
glorifying God in Heaven, and flew on with him a day and a
night till at dawn of the next day he set him down in a land
white as camphor, and went his way, leaving him there. When
Hasan found himself in the land aforesaid with none by his side
he fared on night and day for ten days, till he came to the gate
of the city in question and entering, enquired for the King. They
directed him to him and told him that his name was King
Hassun, 1 Lord of the Land of Camphor, and that he had troops
and soldiers enough to fill the earth in its length and breadth. So
1 A congener of Hasan and Husayn, little used except in Syria where it is a favourite
name for Christians. The Muhit of Butrus Al-Bostanf (s.v.) tells us that it also means a
bird called Abu Hasan and supplies various Egyptian synonyms. In Mod. Arab. Grammar
the form Fa"ul is a diminutive as Hammud for Ahmad, 'Ammur for 'Amru. So the fem.
form, Fa' 'ulah, e.g. Khaddugah = little Khadijah and Naflvisah = little Nafisah ;
Ar'urah=z little clitoris : whereas in Heb. it is an incrementative e.g. dabbiilah a large
dablah (cake or lump of dried figs, etc).
VOL. VIII. P
82 A If Laylah iva Laylak.
he sought audience of him and, being admitted to his presence,
found him a mighty King and kissed ground between his hands.
Quoth the King, " What is thy want ? " Whereupon Hasan
kissed the letter and gave it to him. The King read it and shook
his head awhile, then said to one of his officers, " Take this youth
and lodge him in the house of hospitality." So he took him and
stablished him in the guest-house, where he tarried three days,
eating and drinking and seeing none but the eunuch who waited
on him and who entertained him with discourse and cheered him
with his company, questioning him of his case and how he came to
that city ; whereupon he told him his whole story, and the perilous
condition wherein he was. On the fourth day, that eunuch
carried him before the King, who said to him, " O Hasan, thou
comest to me, seeking to enter the Islands of Wak, as the Shaykh
of Shaykhs adviseth me. O my son, I would send thee
thither this very day, but that by the way are many perils
and thirsty wolds full of terrors ; yet do thou have patience and
naught save fair shall befal thee for needs must I devise to bring
thee to thy desire, Inshallah ! Know, O my son, that here is a
mighty host, 1 equipped with arms and steeds and warlike gear,
who long to enter the Wak Islands and lack power thereto. But,
O my son, for the sake of the Shaykh Abu al-Ruwaysh, son of
Bilkis, 2 the daughter of Mu'in, I may not send thee back to him
unfulfilled of thine affair. Presently there will come to us ships
from the Islands of Wak and the first that shall arrive I will send
thee on board of her and give thee in charge to the sailors, so they
may take care of thee and carry thee to the Islands. If any
question thee of thy case and condition, answer him saying : I
am kinsman to King Hassun, Lord of the Land of Camphor ; and
when the ship shall make fast to the shore of the Islands of Wak
and the master shall bid thee land, do thou land. Now as soon as
thou comest ashore, thou wilt see a multitude of wooden settles
all about the beach, of which do thou choose thee one and
crouch under it and stir not. And when dark night sets in, thou wilt
see an army of women appear and flock about the goods landed
1 In the Mac. Edit. "Soldiers of Al-Daylam" i.e. warlike as the Daylamites or
Medes. See vol. ii. 94.
2 Bilkis, it will be remembered, is the Arab, name of the Queen of Sheba who visited
Solomon. In Abyssinia she is termed Kebra za negest or za makada, the latter
(according to Ferdinand Werne's "African Wanderings," Longmans, 1852) being
synonymous with Ityopia or Habash (Ethiopia or Abyssinia.)
Hasan of Bassorak. 83
from the ship, and one of them will sit down on the settle, under
which thou hast hidden thyself, whereupon do thou put forth
thy hand to her and take hold of her and implore her protection.
And know thou, O my son, that an she accord thee pro-
tection, thou wilt win thy wish and regain thy wife and children ;
but, if she refuse to protect thee, make thy mourning for thyself
and give up all hope of life, and make sure of death for indeed
thou art a dead man. Understand, O my son, that thou
adventurest thy life and this is all I can do for thee, and the
peace ! -- And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
to say her permitted say.
fo&cn it foas t&c t$t ^untrrrti an* jpourtfj
She said, It hath reached me, O auspicious King, that King
Hassun spake these words to Hasan and charged him as we have
related, ending with, " This is all I can do for thee and know that
except the Lord of Heaven had aided thee, thou hadst not come
hither ! " The youth wept till he swooned away, and when he
recovered, he recited these two couplets :
A term decreed my lot I 'spy ; * And, when its days shall end, I die.
Though lions fought with me in lair * If Time be mine I'd beat them, I!
Then having ended his verse he kissed the ground before the
Sovran and said to him, " O mighty King, how many days remain
till the coming of the ships ? " Replied the other, " In a month's
time they will come and will tarry here, selling their cargueson,
other two months, after which they will return to their own
country ; so hope not to set out save after three whole months."
Then the King bade him return to the house of hospitality
and bade supply him with all that he needed of meat and drink
and raiment fit for Kings. Hasan abode in the guest-house a
month, at the end of which the vessels arrived and the King and
the merchants went forth to them, taking Hasan with them.
Amongst them he saw a ship with much people therein, like the
shingles for number ; none knew their tale save He who created
them. She was anchored in mid-harbour and had cocks which
transported her lading to the shore. So Hasan abode till the
crew had landed all the goods and sold and bought and to the
time of departure there wanted but three days ; whereupon the
King sent for him and equipped him with all he required and
84 A If Lay I ah wa Laylak.
gave him great gifts ; after which he summoned the captain of
the great ship and said to him, " Take this youth with thee in
the vessel, so none may know of him save thou, and carry him to
the Islands of Wak and leave him there ; and bring him not
back." And the Rais said, " To hear is to obey : with love and
gladness ! " Then quoth the King to Hasan, " Look thou tell
none of those who are with thee in the ship thine errand nor
discover to them aught of thy case ; else thou art a lost man ; "
and quoth he, " Hearing and obedience !" With this he fare-
welled the King, after he had wished him long life and victory
over his enviers and his enemies ; wherefore the King thanked
him and wished him safety and the winning of his wish. Then
he committed him to the captain, who laid him in a chest which he
embarked in a dinghy, and bore him aboard, whilst the folk were
busy in breaking bulk and no man doubted but the chest con-
tained somewhat of merchandise. After this, the vessels set sail
and fared on without ceasing ten days, and on the eleventh day
they made the land. So the Rais set Hasan ashore and, as he
walked up the beach, he saw wooden settles 1 without number,
none knew their count save Allah, even as the King had told him.
He went on, till he came to one that had no fellow and hid under
it till nightfall, when there came up a mighty many of women,
as they were locusts over-swarming the land and they marched
afoot and armed cap-a-pie in hauberks and strait-knit coats of
mail hending drawn swords in their hands, who, seeing the
merchandise landed from the ships, busied themselves therewith.
Presently they sat down to rest themselves, and one of them
seated herself on the settle under which Hasan had crouched :
whereupon he took hold of the hem of her garment and laid it
on his head and throwing himself before her, fell to kissing her
hands and feet and weeping and crying, " Thy protection ! thy
good-will ! " Quoth she, " Ho, thou ! Arise and stand up, ere
any see thee and slay thee." So he came forth and springing up
kissed her hands and wept and said to her, " O my mistress, I am
under thy protection ! "; adding, " Have ruth on one who is parted
from his people and wife and children, one who hath haste to
rejoin them and one who adventureth life and soul for their sake !
Take pity on me and be assured that therefor Paradise will be thy
reward ; or, an thou wilt not receive me, I beseech thee, by Allah
1 Arab. " Dakkah," which Lane translates by " settee."
Hasan of Basso rah. 8$
the Great, the Concealer, to conceal my case ! " The merchants
stared to see him talking with her; and she, hearing his words
and beholding his humility, was moved to ruth for him ; her heart
inclined to him and she knew that he had not ventured himself
and come to that place, save for a grave matter. So she said to
him, " O my son, be of good cheer and keep thine eyes cool and
clear, hearten thy heart and take courage and return to thy
hiding-place till the coming night, and Allah shall do as He will."
Then she took leave of him and Hasan crept under the wooden
settle as before, whilst the troops lighted flambeaux of wax mixed
with aloes-wood and Nadd-perfume and crude ambergris 1 and
passed the night in sport and delight till the morning. At day-
break, the boats returned to the shore and the merchants busied
themselves with buying and selling and the transport of the goods
and gear till nightfall, whilst Hasan lay hidden beneath the settle,
weeping-eyed and woeful-hearted, knowing not what was decreed
to him in the secret preordainment of Allah. As he was thus,
behold, the merchant-woman with whom he had taken refuge
came up to him and giving him a habergeon and a helmet, a
spear, a sword and a gilded girdle, bade him don them and seat
himself on the settle after which she left him, for fear of the troops.
So he arose and donned the mail-coat and helmet and clasped
the girdle about his middle ; then he slung the sword over his
shoulder till it hung under his armpit, and taking the spear in his
hand, sat down on that settle, whilst his tongue neglected not to
name Allah Almighty and call on Him for protection. And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her per-
mitted say.
Nofo fojw it foas t&c ffit's&t ^utrtrrelr anfc $ fftft Nfg&t,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan received the weapons which the merchant-woman had
given to him, saying, " Sit thee upon the settle and let none wot
thy case," he armed himself and took his seat, whilst his tongue
neglected not to name Allah Almighty and to call upon Him for
protection. And behold, there appeared cressets and lanthorns
and flambeaux and up came the army of women. So he arose and
1 Arab. " Ambar al-Kham," the latter word (raw) being pure Persian.
86 A If Laylah wa Laylah.
mingling with them, became as one of them : A little before day*
break, they set out, and Hasan with them, and fared on till they
came to their camp, where they dispersed each to her tent, and
Hasan followed one of them and lo ! it was her's for whose pro-
tection he had prayed. When she entered, she threw down her
arms and doffed her hauberk and veil. So Hasan did the like
and looking at his companion, saw her to be a grizzled old woman,
blue-eyed and big-nosed, a calamity of calamities, the foulest of
all created things, with face pock-marked and eyebrows bald, gap-
toothed and chap-fallen, with hair hoary, nose running and mouth
slavering j 1 even as saith the like of her the poet :
In her cheek-corners nine calamities o Wone, and when shown, each one
Jehannam is :
Hideous the face and favour foulest foul o As cheek of hog ; yea, 'tis a cesspool
phiz.
And indeed she was like, a pied snake or a scald she-wolf. Now
when the old woman looked at Hasan, she marvelled and said,
" How came this one to these lands and in which of the ships was
he and how arrived he hither in safety ? " And she fell to
questioning him of his case and admiring at his arrival, whereupon
he fell at her feet and rubbed his face on them and wept till he
fainted ; and, when he recovered himself, he recited these
couplets :
When will Time grant we meet, when shall we be o Again united after sever-
ance stark?
And I shall win my choicest wish and view ? o Blame end and Love abide
without remark?
Were Nile to flow as freely as my tears, o 'Twould leave no region but
with water-mark :
'Twould overthrow Hijaz and Egypt-land o 'Twould deluge Syria and
'twould drown Irak.
This, O my love, is caused by thy disdain, o Be kind and promise meeting
fair and fain !
1 The author neglects to mention the ugliest part of old-womanhood in the East,
long empty breasts like tobacco-pouches. In youth the bosom is beautifully high, arched
and rounded, firm as stone to the touch, with the nipples erect and pointing outwards.
But after the girl-mother's first child (in Europe le premier embellit) all changes. Nature
and bodily power have been overtasked ; then comes the long suckling at the mother's
expense : the extension of the skin and the enlargement of its vessels are too sudden
and rapid for the diminished ability of contraction and the bad food aids in the
continual consumption of vitality. Hence, among Eastern women age and ugliness are
synonymous. It is only in the highest civilisation that we find the handsome old woman.
Hasan of Bassorah. 87
Then he took the crone's skirt and laid it on his head and fell to
weeping and craving her protection. When she saw his ardency
and transport and anguish and distress, her heart softened to him
and she promised him her safeguard, saying, " Have no fear
whatsoever." Then she questioned him of his case and he told
her the manner of his coming thither and all that had befallen
him from beginning to end, whereat she marvelled and said, " This
that hath betide thee, methinks, never betided any save thyself and
except thou hadst been vouchsafed the especial protection of Allah,
thou hadst not been saved : but now, O my son, take comfort and
be of good courage ; thou hast nothing more to fear, for indeed
thou hast won thy wish and attained thy desire, if it please the
Most High ! " Thereat Hasan rejoiced with joy exceeding and
she sent to summon the captains of the army to her presence, and
it was the last day of the month. So they presented themselves
and the old woman said to them, " Go out and proclaim to all
the troops that they come forth to-morrow at daybreak and let
none tarry behind, for whoso tarryeth shall be slain." They
replied, ' We hear and we obey," and going forth, made pro-
clamation to all the host anent a review next morning, even as
she bade them, after which they returned and told her of this ;
whereby Hasan knew that she was the Commander-in-chief of the
army and the Viceregent in authority over them ; and her name
was Shawahi the Fascinator, entituled Umm al-Dawahi, or Mother
of Calamities. 1 She ceased not to bid and forbid and Hasan
doffed not off his arms from his body that day. Now when the
morning broke, all the troops fared forth from their places, but
the old woman came not out with them, and as soon as they were
sped and the stead was clear of them, she said to Hasan, " Draw
near unto me, O my son 2 ." So he drew near unto her and stood
between her hands. Quoth she, " Why and wherefore hast thou
adventured thyself so boldly as to enter this land, and how came
thy soul to consent to its own undoing ? Tell me the truth and
1 The name has occurred in the Knightly tale of King Omar and his sons vol. ii. 269.
She is here called Mother of Calamities, but in p. 123, vol. iv. of the Mac. Edit, she
becomes "Lady (Zat) al-Dawahi." It will be remembered that the title means
calamitous to the foe.
2 By this address she assured him that she had no design upon his chastity. In
Moslem lands it is always advisable to accost a strange woman, no matter how young,
with, " Ya Ummi !" = O my mother. This is pledging one's word, as it were, not to
make love to her.
88 A If Laylah wa Laylak.
the whole truth and fear aught of ill come of it, for thou hast my
plighted word and I am moved to compassion for thy case and
pity thee and have taken thee under my protection. So, if thou
tell me the truth, I will help thee to win thy wish, though it
involve the undoing of souls and the destruction of bodies ; and
since thou hast come to seek me, no hurt shall betide thee from
me, nor will I suffer any to have at thee with harm of all who be
in the Islands of Wak." So he told her his tale from first to last,
acquainting her with the matter of his wife and of the birds;
how he had captured her as his prize from amongst the ten and
married her and abode with her, till she had borne him two sons,
and how she had taken her children and flown away with them,
whenas she knew the way to the feather-dress. Brief, he con-
cealed from her no whit of his case, from the beginning to that
day. But when Shawahi heard his relation, she shook her head
and said to him, " Glory be to God who hath brought thee hither
in safety and made thee hap upon me ! For, hadst thou happened
on any but myself, thou hadst lost thy life without winning thy
wish ; but the truth of thine intent and thy fond affection and the
excess of thy love-longing for thy wife and yearning for thy
children, these it was that have brought thee to the attainment
of thine aim. Didst thou not love her and love her to distraction,
thou hadst not thus imperilled thyself, and Alhamdolillah Praised
be Allah for thy safety ! Wherefore it behoveth us to do thy
desire and conduce to thy quest, so thou mayst presently attain
that thou seekest, if it be the will of Almighty Allah. But know,
O my son, that thy wife is not here, but in the seventh of the
Islands of Wak and between us and it is seven months' journey,
night and day. From here we go to an island called the Land of
Birds, wherein, for the loud crying of the birds and the flapping
of their wings, one cannot hear other speak." And Shahrazad
perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
STofo fof)*n tt toas tj Sigjtf f^untorefc an* fttxtft Nig&t,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that the
old woman said to Hasan, " Indeed thy wife is in the Seventh
Island, 1 the greatest amongst the Islands of Wak and betwixt
1 Apparently the Wakiles numbered their Islands as the Anglo-Americans do their
streets. For this they have been charged with " want of imagination "; but the custom
strictly classical. See at Pompeii " Reg (io) I ; Ins (ula) I, Via Prima, Secunda," etc.
Hasan of Bassorah. 89
us and it is a seven-months' journey. From here we fare for the
Land of Birds, whereon for the force of their flying and the
flapping of their wings, we cannot hear one other speak. Over
that country we journey night and day, eleven days, after which
we come forth of it to another called the Land of Ferals where,
for stress of roaring of lions and howling of wolves and laughing
of hyaenas and the crying of other beasts of prey we shall hear
naught, and therein we travel twenty days' journey. Then we
issue therefrom and come to a third country, called the Land of
the Jann, where, for stress of the crying of the Jinn and the
flaming of fires and the flight of sparks and smoke from their
mouths and the noise of their groaning and their arrogance in
blocking up the road before us, our ears will be deafened and
our eyes blinded, so that we shall neither hear nor see, nor dare
any look behind him, or he perisheth : but there horseman boweth
head on saddle-bow and raiseth it not for three days. After this,
we abut upon a mighty mountain and a running river contiguous
with the Isles of Wak, which are seven in number and the extent
whereof is a whole year's journey for a well-girt horseman, And
thou must know, O my son, that these troops are all virgin girls,
and that the ruler over us is a woman of the Archipelago of Wak.
On the bank of the river aforesaid is another mountain, called
Mount Wak, and it is thus named by reason of a tree which
beareth fruits like heads of the Sons of Adam. 1 When the sun
riseth on them, the heads cry out all, saying in their cries :
Wak ! Wak ! Glory be to the Creating King, Al-Khallak ! And
when we hear their crying, we know that the sun is risen. In
like manner, at sundown, the heads set up the same cry, Wak!
Wak ! Glory to Al-Khallak ! and so we know that the sun hath
set. No man may abide with us or reach to us or tread our earth ;
and betwixt us and the abiding-place of the Queen who ruleth
over us is a month's journey from this shore, all the lieges
1 These are the Puellae Wakwakienses of whom Ibn Al-Wardi relates after an ocular
witness, " Here too is a tree which bears fruits like women who have fair faces and
are hung by their hair. They come forth from integuments like large leathern bags
(calabash-gourds?) and when they sense air and sun they cry " Wak ! Wak!" (God!
God !) till their hair is cut, and when it is cut they die j and the islanders understand
this cry wherefrom they augure ill. The Ajaib al-Hind (chapt. xv.) places in Wak-land
the Samandal, a bird which enters the fire without being burnt evidently the Egyptian
Pi-Benni," which the Greeks metamorphised to "Phcenix." It also mentions a
^hare-like animal, now male then female ; and the Somal behind Cape Guardafui tell the
same tale of their Cynhyaenas.
9O A If Laylak wa Laylah.
whereof are under her hand, as are also the tribes of the Jinn,
Marids and Satans, while of the warlocks none kenneth the
number save He who created them. Wherefore, an thou be
afraid, I will send with thee one who will convey thee to the
coast and there bring one who will embark thee on board
a ship that bear thee to thine own land. But an thou be
content to tarry with us, I will not forbid thee and thou shalt
be with me in mine eye, 1 till thou win thy wish, Inshallah ! "
Quoth he, " O my lady, I will never quit thee till I foregather
with my wife or lose my life ! "; and quoth she, " This is a light
matter ; be of good heart, for soon shalt thou come to thy
desire, Allah willing; and there is no help but that I let the
Queen know of thee, that she may help thee to attain thine
aim." Hasan blessed her and kissed her head and hands,
thanking her for her good deed and exceeding kindness and
firm will. Then he set out with her, pondering the issue of his
case and the horrors of his strangerhood ; wherefore he fell
a-weeping and a-wailing and recited these couplets :
A Zephyr bloweth from the lover's site ; <* And thou canst view me in the
saddest plight :
The Night of Union is as brilliant morn ; o And black the Severance-day as
blackest night :
Farewelling friend is sorrow sorest sore o Parting from lover's merest un-
delight.
I will not blame her harshness save to her, o And 'mid mankind nor friend
nor fere I sight :
How can I be consoled for loss of you ? o Base censor's blame shall not
console my sprite !
O thou in charms unique, unique's my love ; o O peerless thou, my heart hath
peerless might !
Who maketh semblance that he loveth you o And dreadeth blame is most
blame-worthy wight.
Then the old woman bade beat the kettle-drums for departure and
the army set out. Hasan fared with her, drowned in the sea of
solicitude and reciting verses like those above, whilst she strave to
comfort him and exhorted him to patience; but he awoke not from
his tristesse and heeded not her exhortations. They journeyed
thus till they came to the boundaries of the Land of Birds 2 and
1 i.e. I will keep thee as though thou wert the apple of my eye.
2 A mere exaggeration of the "Gull-fairs" noted by travellers in sundry islands as
Ascension and the rock off Brazilian Santos.
Hasan of Bassorah. 91
when they entered it, it seemed to Hasan as if the world were
turned topsy-turvy for the exceeding clamour. His head ached
and his mind was dazed, his eyes were blinded and his ears
deafened, and he feared with exceeding fear and made certain of
death, saying to himself, " If this be the Land of Birds, how will
be the Land of Beasts ? " But, when the crone hight Shawahi
saw him in this plight, she laughed at him, saying, " O my son, if
this be thy case in the first island, how will it fare with thee, when
thou comest to the others ? " So he prayed to Allah and humbled
himself before the Lord, beseeching Him to assist him against that
wherewith He had afflicted him and bring him to his wishes;
and they ceased not going till they passed out of the Land of
Birds and, traversing the Land of Beasts, came to the Land of
the Jann which when Hasan saw, he was sore affrighted and
repented him of having entered it with them. But he sought aid
of Allah the Most High and fared on with them, till they were
quit of the Land of the Jann and came to the river and set down
their loads at the foot of a vast mountain and a lofty, and pitched
their tents by the stream-bank. Then they rested and ate and
drank and slept in security, for they were come to their own
country. On the morrow the old woman set Hasan a couch of
alabaster, inlaid with pearls and jewels and nuggets of red gold,
by the river-side, and he sat down thereon, having first bound his
face with a chin-kerchief, that discovered naught of him but his
eyes. Then she bade proclaim among the troops that they should
all assemble before her tent and put off their clothes and go
down into the stream and wash ; and this she did that she might
parade before him all the girls, so haply his wife should be
amongst them and he know her. So the whole army mustered
before her and putting off their clothes, went down into the
stream, and Hasan seated on his couch watched them washing
their white skins and frolicking and making merry, whilst they
took no heed of his inspecting them, deeming him to be of the
daughters of the Kings. When he beheld them stripped of their
clothes, his chord stiffened for that looking at them mother-naked
he saw what was between their thighs, and that of all kinds, soft
and rounded, plump and cushioned ; large-lipped, perfect, re-
dundant and ample, 1 and their faces were as moons and their hair
1 Arab. " Kamil wa Basil wa Wafir" = the names of three popular metres, for
which see the Terminal Essay.
92 Alf Laylah wa Laylak.
as night upon day, for that they were of the daughters of the
Kings. When they were clean, they came up out of the water,
stark naked, as the moon on the night of fullness and the old
woman questioned Hasan of them, company by company, if his
wife were among them ; but, as often as she asked him of a troop,
he made answer, " She is not among these, O my lady." And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her per-
mitted say.
Nofo fojjen ft foas tfce Zfj&t l^untofc an* &ebenti) N fftftt,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the
old woman questioned Hasan of the girls, company after company,
if haply his wife were among them ; but as often as she asked
him of a troop, he made answer, " She is not among these, O my
lady ! " Last of all, there came up a damsel, attended by ten
slave-girls and thirty waiting-women, all of them high-bosomed
maidens. They put off their clothes and went down into the
river, where the damsel fell to riding the high horse over her
women, throwing them down and ducking them. On this wise
she continued for a full hour, after which all came up out of the
water and sat down ; and they brought her napkins 1 of gold-purfled
silk, with which she dried herself. Then they brought her clothes
and jewels and ornaments of the handiwork of the Jinn, and she
donned them and rose and walked with graceful pace among the
troops, she and her maidens. When Hasan saw her, his heart
was ready to fly from his breast and he said, " Verily this girl is
the likest of all folk to the bird I saw in the basin atop of the
palace of my sisters the Princesses, and she lorded it over her
lieges even as doth this one." The old woman asked, " O Hasan,
is this thy wife ? " ; and he answered, " No, by thy life, O my
lady ; this is not my wife, nor ever in my life have I set eyes on
her ; neither among all the girls I have seen in these islands is
there the like of my wife nor her match for symmetry and grace
and beauty and loveliness ! " Then said Shawaki, " Describe her
to me and acquaint me with all her attributes, that I may have her
in my mind ; for I know every girl in the Islands of Wak, being
1 Arab. "Manashif" = drying towels, Plur. of Minshafah, and the popular term
which Dr. Jonathan Swift corrupted to " Munnassaf." Lane (Nights, Introduct.
Hasan of Bassorah. 93
commander of the army of maids and governor over them ; where-
fore, an thou describe her to me, I shall know her and will contrive
for thee to take her." Quoth he, " My wife hath the fairest face
and a form all grace ; smooth is she of cheeks and high of breasts
with eyes of liquid light, calves and thighs plump to sight, teeth
snowy white, with dulcet speech dight ; in speech soft and bland
as she were a willow-wand ; her gifts are a moral and lips are red
as coral ; her eyes wear natural Kohl-dye and her lower labia 1 in
softness lie. On her right cheek is a mole and on her waist, under
her navel, is a sign ; her face shines as the rondure of the moon
in sheen, her waist is slight, her hips a heavy weight, and the water
of her mouth the sick doth heal, as it were Kausar or Salsabil." 2
Said the old woman, "Give me an increased account of her, Allah
increase thee of passion for her!" Quoth he, "My wife hath a
face the fairest fair and oval cheeks the rarest rare ; neck long and
spare and eyes that Kohl wear ; her side face shows the Anemones
of Nu'uman, her mouth is like a seal of cornelian and flashing
teeth that lure and stand one in stead of cup and ewer. She is
cast in the mould of pleasantness and between her thighs is the
throne of the Caliphate, there is no such sanctuary among the
Holy Places ; as saith in its praise the poet :
The name of what drave me distraught o Hath letters renowned among men :
A four into five multiplied o And a multiplied six into ten. 3
1 Arab. " Shafaif " opposed to " Shafah" the mouth-lips.
. * Fountains of Paradise. This description is a fair instance of how the Saj'a (prose-
rhyme) dislocates the order ; an Arab begins with hair, forehead, eyebrows and lashes
and when he reaches the nose, he slips down to the toes for the sake of the assonance. If
the latter be neglected the whole list of charms must be otherwise ordered ; and the
student will compare Mr. Payne's version of this passage with mine.
3 A fair specimen of the Arab logogriph derived from the Abjad Alphabet which con-
tains only the Hebrew and Syriac letters not the six Arabic. Thus 4 X 5 = 20 which
represents the Kaf (K) and 6 X 10 = 60, or Sin (S). The whole word is thus " Kus,"
the Greek /oxros or KOTO-OS, ar d the lowest word, in Persian as in Arabic, for the female
pudenda, extensively used in vulgar abuse. In my youth we had at the University
something of the kind,
To five and five and fifty-five
The first of letters add
To make a thing to please a King
And drive a wise man mad.
Answer WLVA. Very interesting to the anthropological student is this excursus of
Hasan, who after all manner of hardships and horrors and risking his life to recover his
wife and children, breaks out into song on the subject of her privities. And it can
hardly be tale-teller's gag as both verse and prose show considerable art in composition.
94 Alf Laylah wa Laylah.
Then Hasan wept and chanted the following Mawwal i :
O heart, an lover false thee, shun the parting bane o Nor to forgetfulness thy
thoughts constrain :
Be patient ; thou shalt bury all thy /oes ; Allah ne'er falseth man of patience
fain.
And this also :
An wouldst be life-long safe, vaunt not delight ; * Never despair, nor wone
o'erjoyed in sprite !
Forbear, rejoice not, mourn not o'er thy plight * And in ill day c ' Have not
we oped ? "recite.
Thereupon the old woman bowed her head groundwards awhile,
then, raising it, said, "Laud be to the Lord, the Mighty of
Award ! Indeed I am afflicted with thee, O Hasan ! Would
Heaven I had never known thee ! This woman, whom thou
describest to me as thy wife, I know by description and I know
her to be none other than the eldest daughter of the Supreme
King, she who ruleth over all the Islands of Wak. So open both
eyes and consider thy case ; and if thou be asleep, awake ; for,
if this woman be indeed thy wife, it is impossible for thee ever to
obtain her, and though thou come to her, yet couldst thou not
avail to her possession, since between thee and her the distance
is as that between earth and Heaven. Wherefore, O my son,
return presently and cast not thyself into destruction nor cast me
with thee; for meseemeth thou hast no lot in her; so return
whence thou earnest lest our lives be lost." And she feared for
herself and for him. When Hasan heard her words, he wept till
he fainted and she left not sprinkling water on his face, till he
came to himself, when he continued to weep, so that he drenched
his dress with tears, for the much cark and care and chagrin which
1 Egyptian and Syrian vulgar term for Mawaliyah or Mawaliyah, a short poem on
subjects either classical or vulgar. It generally consists of five lines all rhyming except
the penultimate. The metre is a species of the Basil which, however, admits of con-
siderable poetical license ; this being according to Lane the usual <( Weight,"
_/__/ _ /
The scheme is distinctly anapaestic and Mr. Lyall (Translations of Ancient Arabic
Poetry) compares wi'th a cognate metre, the Tawil, certain lines in Abt Vogler, e.g.
" Ye know why the forms are fair, ye hear how the tale is told."
* i.e. repeat the chapter of the Koran termed The Opening, and beginning with these
words, " Have we not opened thy breast for thee and eased thee of thy burden which
galled thy back? * * * Verily with the difficulty cometh case! " Koran xciv. vol. -I, 5.
Hasan of Bassorah. 95
betided him by reason of her words. And indeed he despaired of
life and said to the old woman, " O my lady, and how shall I go
back, after having come hither? Verily, I thought not thou
wouldst forsake me nor fail of the winning of my wish, especially
as thou art the Commander-in-chief of the army of the girls."
Answered Shawahi, " O my son, I doubted not but thy wife was a
maid of the maids, and had I known she was the King's daughter,
I had not suffered thee to come hither nor had I shown the
troops to thee, for all the love I bear thee. But now, O my son,
thou hast seen all the girls naked ; so tell me which of them
pleaseth thee and I will give her to thee, in lieu of thy wife, and
do thou put it that thy wife and children are dead and take her
and return to thine own country in safety, ere thou fall into the
King's hand and I have no means of delivering thee. So, Allah
upon thee, O my son, hearken unto me. Choose thyself one of
these damsels, in the stead of yonder woman, and return presently
to thy country in safety and cause me not quaff the cup of thine
anguish ! For, by Allah, thou hast cast thyself into affliction sore
and peril galore, wherefrom none may avail to deliver thee ever-
more ! " But Hasan hung down his head and wept with long
weeping and recited these couplets :
" Blame not ! " said I to all who blamed me ; * " Mine eye-lids naught but
tears were made to dree :"
The tears that brim these orbs have overflowed * My cheeks, for lovers and
love's cruelty.
Leave me to love though waste this form of me ! For I of Love adore the
insanity :
And, Oh my dearling, passion grows on me * For you and you, why grudge
me clemency ?
You wronged me after swearing troth and plight, * Falsed my companionship
and turned to flee :
And cup of humbling for your rigours sore * Ye made me drain what day
departed ye :
Then melt, O heart, with longing for their sight * And, O mine eyes, with
crowns of tears be dight.
-- And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
Nofo fojm tt foa* tfje SfeW l^un&rrtr atrtr {
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when
the old woman said to Hasan, " By Allah, O my son, hearken to
g6 A If Laylah wa Lay la k.
my words ! Choose thee one of these girls in lieu of thy wife and
presently return to thy country in safety," he hung down his head
and recited the couplets quoted above. Then he wept till he
swooned away and Shawahi sprinkled water on his face till he
revived, when she addressed him, " O my lord, I have no shift
left ; because if I carry thee to the city thy life is lost and mine
also : for, when the Queen cometh to know of this, she will blame
me for admitting thee into her lands and islands, whereto none of
Adam's sons hath access, and will slay me for bringing thee with
me and for suffering mortal to look upon the virgins seen by thee
in the sea, whom ne'er touched male, neither approached mate.'*
And Hasan sware that he had never looked on them with evil of
eye. She resumed, " O my son, hearken to me and return to thy
country and I will give thee wealth and treasures and things of
price, such as shall suffice thee for all the women in the world.
Moreover, I will give thee a girl of the best of them, so lend an
ear to my words and return presently and imperil not thyself;
indeed I counsel thee with good counsel." But he wept and
rubbed both cheeks against her feet, saying, " O my lady and
mistress and coolth of mine eyes, how can I turn back now that I
have made my way hither, without the sight of those I desire, and
now that I have come near the beloved's site, hoping for meeting
forthright, so haply there may be a portion in reunion to my
plight ? " And he improvised these couplets :
Kings of beauty, grace to prisoner ta'en * Of eyelids fit to rule the Chosroes*
reign :
Ye pass the wafts of musk in perfumed breath ; * Your cheeks the charms of
blooming rose disdain.
The softest Zephyr breathes where pitch ye camp * And thence far-scattered
sweetness fills the plain :
Censor of me, leave blame and stint advice ! * Thou bringest wearying words
and wisdom vain :
Why heat my passion with this flame and up- * braid me wnen naught thoto
knowest of its bane ?
Captured me eyes with passion maladifs t # And overthrew me with Love's
might and main :
1 scatter tears the while I scatter verse ; * You are my theme for rhyme and
prosy strain.
Melted my vitals glow of rosy cheeks * And in the Lazd-lowe my heart is
lain :
Tell me, an I leave to discourse of you, * What speech my breast shall
broaden ? Tell me deign !
Life-long I loved the lovelings fair, but ah, To grant my wish eke Allah
must be fain !
Hasan of Bassorah, 97
Hearing his verses the old woman was moved to ruth for him and
Allah planted the seed of affection for him in her heart.; so
coming up to him she consoled him, saying, " Be of good cheer
and keep thine eyes cool and clear and put away trouble from thy
thought, for, by Allah, I will venture my Life with thee, till thou
attain thine aim or death undo me ! " With this, Hasan's heart
was comforted and his bosom broadened and he sat talking with
the old woman till the end of the day, when all the girls dispersed,
some entering their town-mansions and others nighting in the
tents. Then the old woman carried him into the city and lodged
him in a place apart, lest any should come to know of him and
tell the Queen of him and she should slay him and slay her who
had brought him thither. Moreover, she served him herself and
strave to put him in fear of the awful majesty of the Supreme
King, his wife's father ; whilst he wept before her and said, " O
my lady, I choose death for myself and loathe this worldly life, if I
foregather not with my wife and children : I have set my existence
on the venture and will either attain my aim or die," So the old
woman fell to pondering the means of bringing him and his wife
together and casting about how to do in the case of this unhappy
one, who had thrown himself into destruction and would not be
diverted from his purpose by fear or aught else ; for, indeed he
recked not of his life and the sayer of bywords saith, " Lover in
nowise hearkeneth he to the speech of the man who is fancy-free."
Now the name of the Queen of the island wherein they were was
Nur al-Huda, 1 eldest daughter of the Supreme King, and she had
six virgin sisters, abiding with their father, whose capital and
court were in the chief city of that region and who had made her
ruler over all the lands and islands of Wak. So when the ancient
dame saw Hasan on fire with yearning after his wife and children,
she rose up and repaired to the palace and going in to Queen Nur
al-Huda kissed ground before her ; for she had a claim on her
favour because she had reared the King's daughters one and all
and had authority over each and every of them and was high in
honour and consideration with them and with the King. Nur
al-Huda rose to her as she entered and embracing her, seated
her by her side and asked her of her journey. She answered,
" By Allah, O my lady 'twas a blessed journey and I have
1 Lane renders Nur al-HudSt (Light of Salvation) by Light of Day which would be
Nur al-Hada.
VOL. VIII. G
98 A If Laylah wa Laylah.
brought thee a gift which I will presently present to thee," adding,
"O my daughter, O Queen of the Age and the time, I have a
favour to crave of thee and I fain would discover it to thee, that
thou mayst help me to accomplish it, and but for my confidence that
thou wilt not gainsay me therein, I would not expose it to thee."
Asked the Queen, " And what is thy need ? Expound it to me,
and I will accomplish it to thee, for I and my kingdom and
troops are all at thy commandment and disposition/' There-
withal the old woman quivered as quivereth the reed on a day
when the storm-wind is abroad and saying in herself, " O 1 Pro-
tector, protect me from the Queen's mischief 2 ! " fell down before
her and acquainted her with Hasan's case, saying, " O my lady, a
man, who had hidden himself under my wooden settle on the sea-
shore, sought my protection ; so I took him under my safeguard
and carried him with me among the army of girls armed and
accoutred so that none might know him, and brought him into the
city ; and indeed I have striven to affright him with thy fierce-
ness, giving him to know of thy power and prowess ; but, as
often as I threatened him, he weepeth and reciteth verses and
sayeth : Needs must I have my wife and children or die, and I
will not return to my country without them. And indeed he
hath adventured himself and come to the Islands of Wak, and never
in all my days saw I mortal heartier of heart than he or doughtier
of derring-do, save that love hath mastered him to the utmost
of mastery. And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased saying her permitted say.
Nofo to&en tt toas t&e lEtgfjt ^unfcrrt anb Jftbitfi
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the
old woman related to Queen Nur al-Huda the adventure of
Hasan, ending with, " Never I saw any one heartier of heart than
he save that love hath mastered him to the utmost of mastery,"
the Queen, after lending an attentive ear and comprehending the
case, waxed wroth at her with exceeding wrath and bowed her
head awhile groundwards ; then, raising it, she looked at Shawahi
1 In the Bresl. Edit. " Ya Salam " = O safety ! a vulgar ejaculation.
* A favourite idiom meaning from the mischief which may (or will) come from the
Queen.
Hasan of Bassorah.. ao
and said to her, "O ill-omened beldam, art thou come to such a
pass of lewdness that thou earnest males, men, with thee into the
Islands of Wak and bringest them into me, unfearing of my mis-
chief? Who hath foregone thee with this fashion, that thou
shouldst do thus ? By the head of the King, but for thy claim on
me for fosterage and service, I would forthwith do both him and
thee to die the foulest of deaths, that travellers might take
warning by thee, O accursed, lest any other do the like of this
outrageous deed thou hast done, which none durst hitherto ! But
go and bring him hither forthright, that I may see him ; or I will
strike off thy head, O accursed." So the old woman went out
from her, confounded unknowing whither she went and saying,
"All this calamity hath Allah driven upon me from this Queen
because of Hasan ! " and going in to him, said, Rise, speak
with the Queen, O wight whose last hour is at hand ! " So he
rose and went with her, whilst his tongue ceased not to call upon
Almighty Allah and say, O my God, be gracious to me in
Thy decrees and deliver me from this Thine affliction 1 1 " And
Shawahi went with him charging him by the way how he should
speak with the Queen. When he stood before Nur al-Huda, he
found that she had donned the chinveil 2 ; so he kissed ground
before her and saluted her with the salam, improvising these two
couplets :
God make thy glory last in joy of life : . Allah confirm the boons he deigned
bestow :
Thy grace and grandeur may our Lord increase * And aye Th> Almighty aid
thee o'er thy foe ! "
When he ended his verse Nur al-Huda bade the old woman ask
him questions before her, that she might hear his answers : so she
said to him, The Queen returneth thy salam-greeting and saith
to thee," What is thy name and that of thy country, and what are
the names of thy wife and children, on whose account thou art
come hither ?' Quoth he, and indeed he had made firm his heart
and destiny aided him, O Queen of the age and tide and peerless
jewel f the epoch and the time, my name is Hasan the full-
' He is not strong-minded but his feminine persistency of purpose, likest to that of a
mmg hen, is confirmed by the Consolations of religion.'* The character is delicately
In token that she intended to act like a man.
loo A If Laylah wa Laylah.
'filled of sorrow, and my native city is Bassorah. I know not
the name of my wife l but my children's names are Nasir and
Mansur." When the Queen heard his reply and his provenance,
she bespoke him herself and said, " And whence took she her
children ? " He replied, " O Queen, she took them from the city
of Baghdad and the palace of the Caliphate." Quoth Nur
al-Huda, " And did she say naught to thee at the time she flew
away ? ; " and quoth he, " Yes ; she said to my mother : Whenas
thy son cometh to thee and the nights of severance upon him
longsome shall be and he craveth meeting and reunion to see, and
whenas the breezes of love and longing shake him dolefully let
him come in the Islands of Wak to me." Whereupon Queen Nur
al-Huda shook her head and said to him. " Had she not desired
thee she had not said to thy mother this say, and had she not
yearned for reunion with thee, never had she bidden thee to her
stead nor acquainted thee with her abiding-place." Rejoined
Hasan, " O mistress of Kings and asylum of prince and pauper,
whatso happened I have told thee and have concealed naught
thereof, and I take refuge from evil with Allah and with thee ;
wherefore oppress me not, but have compassion on me and earn
recompense and requital for me in the world to come, and aid me
to regain my wife and children. Grant me my urgent need and
cool mine eyes with my children and help me to the sight of them."
Then he wept and wailed and lamenting his lot recited these two
couplets :
Yea, I will laud thee while the ring-dove moans, Though fail my wish of due
and lawful scope :
Ne'er was I whirled in bliss and joys gone by Wherein I found thee not
both root and rope. 2
The Queen shook her head and bowed it in thought a long time ;
then, raising it, she said to Hasan (and indeed she was wroth), " I
have ruth on thee and am resolved to show thee in review all the
girls in the city and in the provinces of my island ; and in case
thou know thy wife, I will deliver her to thee ; but, an thou know
her not and know not her place, I will put thee to death and
1 This is not rare even in real life : Moslem women often hide and change their names
for superstitious reasons, from the husband and his family.
2 Arab. " Sabab " which also means cause. Vol. ii. 14. There is the same meta-
phorical use of " Habl " = cord and cause.
Hasan of Bassorah. IOI
crucify thee over the old woman's door." Replied Hasan, " I accept
this from thee, O Queen of the Age, and am content to submit to
this thy condition. There is no Majesty and there is no Might
save in Allah, the Glorious, the Great ! " And he recited these
couplets :
You've roused my desire and remain at rest, o Waked my wounded lids
while you slept with zest.
And ye made me a vow ye would not hang back o But your guile when you
chained me waxt manifest
I loved you in childhood unknowing Love ; o Then slay me not who am
sore opprest-
Fear ye not from Allah when slaying a friend o Who gazeth on stars when
folk sleep their best ?
By Allah, my kinsmen, indite on my tomb o '* This man was the slave of
Love's harshest hest ! "
Haps a noble youth, like me Love's own thrall, o When he sees my grave on
my name shall call.
Then Queen Nur al-Huda commanded that not a girl should
abide in the city but should come up to the palace and pass in
review before Hasan and moreover she bade Shawahi go down in
person and bring them up herself. Accordingly all the maidens
in the city presented themselves before the Queen, who caused
them to go in to Hasan, hundred after hundred, till there was no
girl left in the place, but she had shown her to him ; yet he saw
not his wife amongst them. Then said she to him, " Seest thou her
amongst these ? "; and he replied, " By thy life, O Queen, she is
not amongst them." With this she was sore enraged against him
and said to the old woman, " Go in and bring out all who are in
the palace and show them to him." So she displayed to him
every one of the palace-girls, but he saw not his wife among them
and said to the Queen, " By the life of thy head, O Queen, she is
not among these." Whereat the Queen was wroth and cried out
at those around her, saying, " Take him and hale him along, face
to earth, and cut off his head, least any adventure himself after
him and intrude upon us in our country and spy out our estate by
thus treading the soil of our islands." So they threw him down
on his face and dragged him along ; then, covering his eyes with
his skirt, stood at his head with bared brands awaiting royal
permission. Thereupon Shawahi came forward and kissing the
ground before the Queen, took the hem of her garment and laid it
on her head, saying, " O Queen, by my claim for fosterage, be not
102 A If Laylah wa Laylak.
hasty with him, more by token of thy knowledge that this poor
wretch is a stranger, who hath adventured himself and suffered
what none ever suffered before him, and Allah (to whom belong
Might and Majesty,) preserved him from death, for that his life
was ordained to be long. He heard of thine equity and entered
thy city and guarded site ; 1 wherefore, if thou put him to death,
the report will dispread abroad of thee, by means of the travellers,
that thou hatest strangers and slayest them. He is in any case
at thy mercy and the slain of thy sword, if his wife be not found
in thy dominions ; and whensoever thou desireth his presence, I
can bring him back to thee. Moreover, in very sooth I took him
under my protection only of my trust in thy magnanimity through
my claim on thee for fosterage, so that I engaged to him that thou
wouldst bring him to his desire, for my knowledge of thy justice
and quality of mercy. But for this, I had not brought him into thy
kingdom; for I said to myself: The Queen will take pleasure in
looking upon him, and hearing him speak his verses and his sweet
discourse and eloquent which is like unto pearls strung on string.
Moreover, he hath entered our land and eaten of our meat ; where-
fore he hath a claim upon us." And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased to say her permitted say.
Nofo fo&en it foas tfce IStgJt ^unfcre* an*
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Queen Nur al-Huda bade her pages seize Hasan and smite his
neck, the old woman, Shawahi, began to reason with her and say,
" Verily he hath entered our land and eaten of our meat, where-
fore he hath a claim upon us, the more especially since I promised
him to bring him in company with thee ; and thou knowest that,
parting is a grievous ill and severance hath power to kill, especially
separation from children. Now he hath seen all our women, save
only thyself; so do thou show him thy face ? " The Queen smiled
and said, " How can he be my husband and have had children by
me, that I should show him my face ? " Then she made them
bring Hasan before her and when he stood in the presence, she
Arab. " Hima," a word often occurring in Arab poetry, domain, a pasture or watered
land forcibly kept as far as a dog's bark would sound by some masterful chief like
11 King Kulayb." (See vol. ii. 77). This tenure was forbidden by Mohammed except
for Allah and the Apostle (i.e. himself). Lane translates it "asylum."
Hasan of Bassorah. 103
unveiled her face, which when he saw, he cried out with a great
cry and fell down fainting. The old woman ceased not to tend
him, till he came to himself and as soon as he revived he recited
these couplets :
O breeze that blowest from the land Irak o And from their corners whoso
cry " Wak ! Wak ! "
Bear news of me to friends and say for me o I've tasted passion-food of
bitter smack.
dearlings of my love, show grace and ruth a My heart is melted for this
severance-rack.
When he ended his verse he rose and looking on the Queen's face,
cried out with a great cry, for stress whereof the palace was like to
fall upon all therein. Then he swooned away again and the old
woman ceased not to tend him till he revived, when she asked him
what ailed him and he answered, " In very sooth this Queen is
either my wife or else the likest of all folk to my wife." And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her per-
mitted say.
ttfofo fo&en tt foas t&e Zigfit f^unfcrrtr an& IBIebentJ) Ntg&t,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the old woman asked Hasan what ailed him, he answered, " In
very sooth this Queen is either my wife or else the likest of all
folk to my wife." Quoth Nur al-Huda to the old woman, " Woe
to thee, O nurse! This stranger is either Jinn-mad or out of his
mind, for he stareth me in the face with wide eyes and saith I am
his wife/' Quoth the old woman, " O Queen, indeed he is
excusable ; so blame him not, for the saying saith : For the
love-sick is no remedy and alike are the madman and he." And
Hasan wept with sore weeping and recited these two couplets :
1 sight their track and pine for longing love ; * And o'er their homesteads
weep I and I yearn :
And I pray Heaven who willed we should part, * Will deign to grant us boon
of safe return.
Then said Hasan to the Queen once more, " By Allah, thou art
not my wife, but thou art the likest of all folk to her ! " Here-
upon Nur al-Huda laughed till she fell backwards and rolled round
on her side. 1 Then she said to him, " O my friend, take thy time
1 She was a maid and had long been of marriageable age.
104 Alf Laytak wa Laylak.
and observe me attentively : answer me at thy leisure what I shall
ask thee and put away from thee insanity and perplexity and
inadvertency for relief is at hand." Answered Hasan, " O mistress
of Kings and asylum of all princes and paupers, when I looked
upon thee, I was distracted, seeing thee to be either my wife or the
Hkest of all folk to her ; but now ask me whatso thou wilt." Quoth
she, "What is it in thy wife that resembleth me ? "; and quoth he,
" O my lady, all that is in thee of beauty and loveliness, elegance
and amorous grace, such as the symmetry of thy shape and the
sweetness of thy speech and the blushing of thy cheeks and the
jutting of thy breasts and so forth, all resembleth her and thou art
her very self in thy faculty of parlance and the fairness of thy
favour and the brilliancy of thy brow. 1 '* When the Queen heard
this, she smiled and gloried in her beauty and loveliness and her
cheeks reddened and her eyes wantoned ; then she turned to
Shawahi Umm Dawahi and said to her, " O my mother, carry
him back to the place where he tarried with thee and tend him
thyself, till I examine into his affair ; for, an he be indeed a man
of manliness and mindful of friendship and love and affection, it
behoveth we help him to win his wish, more by token that he hath
sojourned in our country and eaten of our victual, not to speak
of the hardships of travel he hath suffered and the travail and
horrors he hath undergone. But, when thou hast brought him
to thy house, commend him to the care of thy dependents and
return to me in all haste ; and Allah Almighty willing ! 2 all shall
be well." Thereupon Shawahi carried him back to her lodging
and charged her handmaids and servants and suite wait upon
him and bring him all he needed nor fail in what was his due.
Then she returned to Queen Nur al-Huda, who bade her don
her arms and set out, taking with her a thousand doughty
horsemen. So she obeyed and donned her war-gear and having
collected the thousand riders reported them ready to the Queen,
who bade her march upon the city of the Supreme King, her
father, there to alight at the abode of her youngest sister, Mandr
al-Sand, 3 and say to her, " Clothe thy two sons in the coats of
1 The young man had evidently " kissed the Blarney stone'*; but the flattery is the
more telling as he speaks from the heart.
* " Inshallah " here being = D. V.
3 i.c. The " Place of Light " (Pharos), or of Splendour. Here we find that Hasan's
wife is the youngest sister, but with an extraordinary resemblance to the eldest, a very
masterful young person. The anagnorisis is admirably well managed.
Hasan of Bassorah. 105
mail which their aunt hath made them and send them to her ;
for she longeth for them." Moreover the Queen charged her
keep Hasan's affair secret and say to Manar al-Sana, after
securing her children, "Thy sister inviteth thee to visit her."
" Then," she continued, " bring the children to me in haste and
let her follow at her leisure. Do thou come by a road other
than her road and journey night and day and beware of dis-
covering this matter to any. And I swear by all manner oaths
that, if my sister prove to be his wife and it appear that her
children are his, I will not hinder him from taking her and
them and departing with them to his own country." And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
Nofo fo&en ft foas tfie lEigJt ^untrretr atrtr ^fodftf) Nfgjt,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the
Queen said, I swear by Allah and by all manner of oaths that if
she prove to be his wife, I will not hinder him from taking her
but will aid him thereto and eke to departing with them to his
mother-land." And the old woman put faith in her words,
knowing not what she purposed in her mind, for the wicked
Jezebel had resolved that if she were not his wife she would
slay him ; but if the children resembled him, she would believe
him. The Queen resumed, " O my mother, an my thought tell
me true, my sister Manar al-Sana is his wife, but Allah alone is
All-knowing ! seeing that these traits of surpassing beauty and
excelling grace, of which he spoke, are found in none except
my sisters and especially in the youngest." The old woman
kissed her hand and returning to Hasan, told him what the
Queen had said, whereat he was like to fly for joy and coming
up to her, kissed her head. Quoth she, " O my son, kiss not my
head, but kiss me on the mouth and be this kiss by way of sweet-
meat for thy salvation. 1 Be of good cheer and keep thine eyes
cool and clear and grudge not to kiss my mouth, for I and only
I was the means of thy foregathering with her. So take comfort
1 i.e. the sweetmeats of the feast provided for the returning traveller. The old woman
(like others) cannot resist the temptation of a young man's lips. Happily for him she
goes so far and no farther.
JO 5 A If Laylah wa Laylak.
and hearten thy heart and broaden thy breast and gladden thy
glance and console thy soul for, Allah willing, thy desire shall be
accomplished at my hand." So saying, she bade him farewell
and departed, whilst he recited these two couplets :
Witnesses unto love of thee I've four ; o And wants each case two wit-
nesses ; no more !
A heart aye fluttering, limbs that ever quake, o A wasted frame and tongue
that speech forswore.
)
And also these two :
Two things there be, an blood-tears thereover o Wept eyes till not one trace
thou couldst discover,
Eyes ne'er could pay the tithe to them is due o The prime of youth and
severance from lover.
Then the old woman armed herself and, taking with her a
thousand weaponed horsemen, set out and journeyed till she
came to the island and the city where dwelt the Lady Manar
al-Sana and between which and that of her sister Queen Nur
al-Huda was three days' journey. When Shawahi reached the
city, she went in to the Princess and saluting her, gave her her
sister's salam and acquainted her with the Queen's longing for
her and her children and that she reproached her for not visiting
her. Quoth Manar al-Sana, " Verily, I am beholden to my sister
and have failed of my duty to her in not visiting her, but I will
do so forthright." Then she bade pitch her tents without the city
and took with her for her sister a suitable present of rare things.
Presently, the King her father looked out of a window of his
palace, and seeing the tents pitched by the road, asked of them,
and they answered him, " The Princess Manar al-Sana hath
pitched her tents by the way-side, being minded to visit her
sister Queen Nur al-Huda." When the King heard this, he
equipped troops to escort her to her sister and brought out to
her from his treasuries meat and drink and monies and jewels
and rarities which beggar description. Now the King had
seven daughters, all sisters-german by one mother and father
except the youngest : the eldest was called Nur al-Huda, the
second Najm al-Sabdh,- the third Shams al-Zuha, the fourth
Shajarat al-Durr, the fifth Kut al-Kuliib, the sixth Sharaf al-
Bandt and the youngest Manar al-Sana, Hasan's wife, who was
Hasan of Bassorak. 107
their sister by the father's side only. 1 Anon the old woman
again presented herself and kissed ground before the Princess,
who said to her, " Hast thou any need, O my mother ? " Quoth
Shawahi, " Thy sister, Queen Nur al-Huda, biddeth thee clothe
thy sons in the two habergeons which she fashioned for them
and send them to her by me, and I will take them and forego
thee with them and be the harbinger of glad tidings and the
announcer of thy coming to her." When the Princess heard
these words, her colour changed and she bowed her head a
long while, after which she shook it and looking up, said to
the old woman, " O my mother, my vitals tremble and my
heart fluttereth when thou namest my children ; for, from the
time of their birth none hath looked on their faces either Jinn
or man, male or female, and I am jealous for them of the zephyr
when it breatheth in the night. Exclaimed the old woman,
" What words are these, O my lady ? Dost thou fear for them
from thy sister ? And Shahrazad perceived the dawn of day
and ceased saying her permitted say.
to&en (t foas t&e (Mgfit ^untrrefc an&
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the old
v/oman said to the Princess Manar al-Sana, " What words be
these, O my lady ? Dost thou fear for them from thy sister ?
Allah safeguard thy reason 1 Thou mayst not cross the Queen's
majesty in this matter, for she would be wroth with thee. How-
ever, O my lady, the children are young, and thou art excusable
in fearing for them, for those that love well are wont to deem ill :
but, O my daughter, thou knowest my tenderness and mine
affection for thee and thy children, for indeed I reared thee before
them. I will take them in my charge and make my cheek their
pillow and open my heart and set them within, nor is it needful to
charge me with care of them in the like of this case ; so be of
cheerful heart and tearless eye and send them to her, for, at the
most, I shall but precede thee with them a day or at most two
days." And she ceased not to urge her, till she gave way, fearing
1 The first, fourth, fifth and last names have already occurred : the others are in order,
Star o* Morn, Sun of Undurn and Honour of Maidenhood. They are not merely
fanciful, but are still used in Egypt and Syria.
108 A If Laylah wa Laylah.
her sister's fury and unknowing what lurked for her in the dark
future, and consented to send them with the old woman. So she
called them and bathed them and equipped them and changed their
apparel. Then she clad them in the two little coats of mail and
delivered them to Shawahi, who took them and sped on with them
like a bird, by another road than that by which their mother should
travel, even as the Queen had charged her ; nor did she cease to
fare on with all diligence, being fearful for them, till she came in
sight of Nur al-Huda's city, when she crossed the river and enter-
ing the town, carried them in to their aunt. The Queen rejoiced
at their sight and embraced them, and pressed them to her breast ;
after which she seated them, one upon the right thigh and the
other upon the left ; and turning round said to the old woman,
" Fetch me Hasan forthright, for I have granted him my safeguard
and have spared him from my sabre and he hath sought asylum in
my house and taken up his abode in my courts, after having
endured hardships and horrors and passed through all manner
mortal risks, each terribler than other ; yet hitherto is he not safe
from drinking the cup of death and from cutting off his breath."
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
Nofo foficn (t foas tft* Ufj&t f^untarti atrtr jpouttecntj
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Queen Nur al-Huda bade the old woman bring Hasan she said,
" Verily he hath endured hardships and horrors and passed through
all manner mortal risks each terribler than other ; yet hitherto he
is not safe from death and from the cutting off of his breath."
Replied Shawahi, " An I bring him to thee, wilt thou reunite him
with these his children? Or, if they prove not his, wilt thou
pardon him and restore him to his own country ? " Hearing these
her words the Queen waxed exceeding wroth and cried to her,
" Fie upon thee, O ill-omened old woman ! How long wilt thou
false us in the matter of this strange man who hath dared to in-
trude himself upon us and hath lifted our veil and pried into our
conditions ? Say me : thinkest thou that he shall come to our
land and look upon our faces and betray our honour, and after
return in safety to his own country and expose our affairs to his
people, wherefore our report will be bruited abroad among all the
Hasan of Bassorah. 109
Kings of the quarters of the earth and the merchants will journey
bearing tidings of us in all directions, saying : A mortal entered
the Isles of Wak and traversed the Land of the Jinn and the Lands
of the Wild Beasts and the Islands of Birds and set foot in the
country of the Warlocks and the Enchanters and returned in
safety ? " This shall never be ; no, never ; and I swear by Him
who made the Heavens and builded them ; yea, by Him who
dispread the earth and smoothed it, and who created all creatures
and counted them, that, an they be not his children, I will
assuredly slay him and strike his neck with mine own hand ! "
Then she cried out at the old woman, who fell down for fear ; and
set upon her the Chamberlain and twenty Mamelukes, saying, " Go
with this crone and fetch me in haste the youth who is in her
house." So they dragged Shawaki along, yellow with fright and
with side-muscles quivering, till they came to her house, where
she went in to Hasan, who rose to her and kissed her hands and
saluted her. She returned not his salam, but said to him, " Come ;
speak the Queen. Did I not say to thee: Return presently
to thine own country and I will give thee that to which no
mortal may avail ? And did I forbid thee from all this ? But
thou wouldst not obey me nor listen to my words ; nay, thou
rejecteds^my counsel and chosest to bring destruction on me and
on thyself. Up, then, and take that which thou hast chosen ; for
death is near hand. Arise : speak with yonder vile harlot 1 and
tyrant that she is ! " So Hasan arose, broken-spirited, heavy-
hearted, and full of fear, and crying, " O Preserver, preserve Thou
me ! O my God, be gracious to me in that 1 which Thou hast
decreed to me of Thine affliction and protect me, O Thou the
most Merciful of the Mercifuls ! " Then, despairing of his life, he
followed the twenty Mamelukes, the Chamberlain and the crone
to the Queen's presence, where he found his two sons Nasir and
Mansur sitting in her lap, whilst she played and made merry with
them. As soon as his eyes fell on them, he knew them and crying
a great cry fell down a-fainting for excess of joy at the sight of
his children. And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased saying her permitted say.
1 Arab. " Fdjirah " and elsewhere " 'Ahirah," =. whore and strumpet used often in
loose talk as mere abuse without special meaning.
no A If Laylah wa Laylah.
Jiofo fofittt ft foas t&e <&i$t ^unbretr antr jFiftecntf)
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan's eyes fell upon his two sons, he knew them both and
crying a great cry fell down a-fainting. They also knew him 1
and natural affection moved them, so that they freed themselves
from the Queen's lap and fell upon Hasan, and Allah (to whom
belong Might and Majesty,) made them speak and say to him, " O
our father ! " Whereupon the old woman and all who were
present wept for pity and tenderness over them and said, " Praised
be Allah, who hath reunited you with your Sire ! " Presently,
Hasan came to himself and embracing his children, wept till
again he swooned away, and when he revived, he recited these
verses :
By rights of you, this heart of mine could ne'er aby * Severance from you
albeit Union death imply !
Your phantom saith to me, "A-morrow we shall meet ! " * Shall I despite the
foe the morrow-day espy ?
By rights of you I swear, my lords, that since the day * Of severance ne'er
the sweets of lips enjoyed I !
An Allah bade me perish for the love of you, * Mid greatest martyrs for your
love I lief will die.
Oft a gazelle doth make my heart her browsing stead * The while her form
of flesh like sleep eludes mine eye :
If in the lists of Law my bloodshed she deny, * Prove it two witnesses those
cheeks of ruddy dye.
When Nur al-Huda was assured that the little ones were indeed
Hasan's children and that her sister, the Princess Manar al-Sana,
was his wife, of whom he was come in quest, she was wroth
against her with wrath beyond measure. And Shahrazad
perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
JJofo fo&en ft foas tje lEfg&t fl^un&rtfr anfc btxte*nrt)
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Nur al-Huda was certified that the little ones were Hasan's
1 This to Westerns would seem a most improbable detail, but Easterns have their own
ideas concerning '* Al-Muhabbat al-ghariziyah "=natural affection, blood speaking to
blood, etc.
Hasan of Bassorak. 1 1 1
children and that her sister Manar al-Sana was his wife of whom
he had come in quest, she raged with exceeding rage, too great to
be assuaged and screamed in Hasan's face and reviled him and
kicked him in the breast, so that he fell on his back in a swoon.
Then she cried out at him, saying, " Arise ! fly for thy life. But
that I swore that no evil should betide thee from me, should thy
tale prove true, I would s<ay thee with mine own hand forthright ! "
And she cried out at the old woman, who fell on her face for fear,
and said to her, " By Allah, but that I am loath to break the oath
that I swore, I would put both thee and him to death after the
foulest fashion ! "; presently adding, " Arise, go out from before
me in safety and return to thine own country, for I swear by my
fortune, if ever mine eye espy thee or if any bring thee in to me
after this, I will smite off thy head and that of whoso bringeth
thee ! " Then she cried out to her officers, saying, " Put him out
from before me ! " So they thrust him out, and when he came to
himself, he recited these couplets :
You're far. yet to my heart you're nearest near ; o Absent yet present in my
sprite you appear :
By Allah, ne'er to other I've inclined o But tyranny of Time in patience
bearl
Nights pass while still I love you and they end, And burns my breast with
flames of fell Sa'fr 1 ;
I was a youth who parting for an hour o Bore not, then what of months that
make a year ?
Jealous am I of breeze-breath fanning thee ; o Yea jealous-mad of fair soft-
sided fere I
Then he once more fell down in a swoon, and when he came to
himself, he found himself without the palace whither they had
dragged him on his face ; so he rose, stumbling over his skirts
1 One of the Hells (see vol. iv. 143). Here it may be advisable to give the names of
the Seven Heavens (which are evidently based upon Ptolemaic astronomy) and which
correspond with the Seven Hells after the fashion of Arabian system-mania, (i) Dar al-
Jalal (House of Glory), made of pearls ; (2) Dar al-Salam (of Rest), rubies and jacinths ;
(3) Jannat al-Maawa (Garden of Mansions, not "of mirrors," as Herklots has it, p. 98),
made of yellow copper ; (4) Jannat al-Khuld (of Eternity), yellow coral ; (5) Jannat
al-Na'im (of Delights), white diamond ; (6) Jannat al-Firdaus (of Paradise), red gold ;
and (7) Jannat al-'Adn (of Eden., or Al-Karar = of everlasting abode, which some make
No. 8), of red pearls or pure musk. The seven Hells are given in vol. v. 241 ;
they are intended for Moslems (Jahannam) ; Christians (Laza) ; Jews (Hutamah) ;
Sabians (Sa'ir) ; Guebres (Sakar) ; Pagans or idolaters (Jahfm) ; and Hypocrites
(Hawiyab).
112 A If Laylah wa Laylah.
and hardly crediting his escape from Nur al-Huda Now this was
grievous to Shawahi ; but she dared not remonstrate with the
Queen by reason of the violence of her wrath. And forthright
Hasan went forth, distracted and knowing not whence to come or
whither to go * the world, for all its wideness, was straitened upon
him and he found none to speak a kind word with him and
comfort him, nor any to whom he might resort for counsel or to
apply for refuge ; wherefore he made sure of death for that he
could not journey to his own country and knew none to travel
with him, neither wist he the way thither nor might he pass
through the Wady of the Jann and the Land of Beasts and the
Islands of Birds. So giving himself up for lost he bewept himself,
till he fainted, and when he revived, he bethought him of his
children and his wife and of that might befal her with her sister,
repenting him of having come to those countries and of having
hearkened to none, and recited these couplets :
Suffer mine eye-babes weep lost of love and tears express : o Rare is my
solace and increases my distress :
The cup of Severance-chances to the dregs I've drained ; o Who is the man to
bear love-loss with manliness ?
Ye spread the Carpet of Disgrace 1 betwixt us twain ; o Ah, when shalt be
uprolled, O Carpet of Disgrace ?
I watched the while you slept ; and if you deemed that I o Forgot your love I
but forget forgetfulness :
Woe's me ! indeed my heart is pining for the love Of you, the only leaches
who oan cure my case :
See ye not what befel me from your fell disdain ? o Debased am I before the
low and high no less.
I hid my love of you but longing laid it bare, o And bums my heart wi' fire ol
passion's sorest stress :
Ah 1 deign have pky on my piteous case, for I o Have kept our troth in
secresy and patent place !
Would Heaven I wot shall Time e'er deign us twain rejoin ! o You are my
heart's desire, my sprite's sole happiness :
My vitals bear the Severance-wound : would Heaven that you o With tidings
from your camp would deign my soul to bless !
Then he went on, till he came without the city, where he found
the river, and walked along its bank, knowing not whither he
went. Such was Hasan's case ; but as regards his wife Manar
1 Arab. '"Atb," more literally = " blame," " reproach,"
Hasan of Bassorah. 1 1 3
al-Sana, as she was about to carry out her purpose and to set out,
on the second day after the departure of the old woman with her
children, behold, there came in to her one of the chamberlains of
the King her sire, and kissed ground between his hands, And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
Nofo fojen it foas tfje <&\$\ f^untfrefc an& g^benteentf) Nfjs&t,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Manar al-Sana was about to set out upon the journey, behold, a
chamberlain of the King, her sire, came in to her and kissing
the ground before her, said, " O Princess, the Supreme King, thy
father saluteth thee and biddeth thee to him." So she rose and
accompanied the chamberlain to learn what was required by her
father, who seated her by his side on the couch, and said to her,
" O my daughter, know that I have this night had a dream which
maketh me fear for thee and that long sorrow will betide thee
from this thy journey." Quoth she, " How so, O my father, and
what didst thou see in thy dream ? " and quoth he, " I dreamt that
I entered a hidden hoard, wherein was great store of monies, of
jewels, of jacinths and of other riches ; but 'twas as if naught
pleased me of all this treasure and jewelry save seven bezels,
which were the finest things there. I chose out one of the seven
jewels, for it was the smallest, finest and most lustrous of them
and its water pleased me ; so I took it in my hand-palm and fared
forth of the treasury. When I came without the door, I opened
my hand, rejoicing, and turned over the jewel, when, behold >
there swooped down on me out of the welkin a strange bird
from a far land (for it was not of the birds of our country) and,
snatching it from my hand, returned with it whence it came; 1
Whereupon sorrow and concern and sore vexation overcame me
and my exceeding chagrin so troubled me that I awoke, mourning
and lamenting for the loss of the jewel. At once on awaking I
summoned the interpreters and expounders of dreams and declared
to them my dream. 2 and they said to me: Thou hast sever*
1 Bresl. Edit. In the Mac. "it returned to the place whence I had Brought it "an
inferior reading.
* The dreams play an important part in the Romances of Chivalry, e.g. the dream of
King Perion in Amadis de Gaul, chapt. ii. (London ; Longmans, 1803).
VOL. VIII. H
1 14 A If Laylah wet Laylak.
daughters, the youngest of whom thou wilt lose, and she will be
taken from thee perforce, without thy will. Now thou, O my girl,
art the youngest and dearest of my daughters and the most affec-
tionate of them to me, and look'ye thou art about to journey to
thy sister, and I know not what may befal thee from her ; so go
thou not ; but return to thy palace." But when the Princess
heard her father's words, her heart fluttered and she feared for her
children and bent earthwards her head awhile : then she raised it
and said to her sire, " O King, Queen Nur al-Huda hath made
ready for me an entertainment and awaiteth my coming to her,,
hour by hour. These four years she hath not seen me and if I
delay to visit her, she will be wroth with me. The utmost of my
stay with her shall be a month and* then I will return to thee.
Besides, who is the mortal who can travel our land and make
his way to the Islands of Wak ? Who can gain access to the
White Country and the Black Mountain and come to the Land
of Camphor and the Castle of Crystal, and how shall he traverse
the Island of Birds and the Wady of Wild Beasts and the Valley
of the Jann and enter our Islands ? If any stranger came hither,
he would be drowned in the seas of destruction : so be of good
cheer and eyes without a tear anent my journey ; for none may
avail to tread our earth." And she ceased not to persuade him,
till he deigned give her leave to depart. And Shahrazad
perceived the dawn of day and ceased to say her permitted
say.
Nofo btfjEtt ft foas t&e <Btc$t f^utrtrrrtr an* (Eigftteentft Nfg&t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the
Princess ceased not to persuade him till he deigned give her leave
to depart, and bade a thousand horse escort her to the river and
abide there, till she entered her sister's city and palace and
returned to them, when they should take her and carry her back
to him. Moreover, he charged her tarry with her sister but two
days and return to him in haste; and she answered, " Hearing
and obedience." Then rising up she went forth and he with her
and farewelled her. Now his words had sunken deep into her
heart and she feared for her children ; but it availeth not to fortify
herself by any device against the onset of Destiny. So she set out
and fared on diligently three days, till she came to the river and
pitched her tents on its bank. Then she crossed the stream,
Hasan of Bassoraft. 1 1 5
with some of her counsellors, pages and suite and, going up to
the city and the palace, went in to Queen Nur al-Huda, with
whom she found her children who ran to her weeping and crying
out, " O our father ! " At this, the tears railed from her eyes and
she wept ; then she strained them to her bosom, saying, " What !
Have you seen your sire at this time ? Would the hour had never
been, in which I left him ! If I knew him to be in the house of
the world, I would carry you to him." Then she bemoaned her-
self and her husband and her children weeping and reciting these
couplets :
My friends, despite this distance and this cruelty, I pine for you, incline to
you where'er you be.
My glance for ever turns towards your hearth and home o And mourns my
heart the bygone days you woned with me ,
How many a night foregathered we withouten fear One loving, other faithful
ever fain and free !
When her sister saw her fold her children to her bosom, saying,
44 'Tis I who have done thus with myself and my children and have
ruined my own house ! " she saluted her not, but said to her, " O
whore, whence haddest thou these children ? Say, hast thou
married unbeknown to thy sire or hast thou committed fornica-
tion ? l An thou have played the piece, it behoveth thou be
exemplarily punished ; and if thou have married sans our
knowledge, why didst thou abandon thy husband and separate
thy sons from thy sire and bring them hither ? " And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
1 Amongst Moslems bastardy is a sore offence and a love-child is exceedingly rare. The
girl is not only carefully guarded but she also guards herself knowing that otherwise she
will not find a husband. Hence seduction is all but unknown. The wife is equally
well guarded and lacks opportunities hence adultery is found difficult except in books*
Of the Ibn (or Walad) Haram (bastard as opposed to the Ibn Halal) the proverb
says, "This child is not thine, so the madder he be the more is thy glee !" Yet
strange to say public prostitution has never been wholly abolished in Al-Islam Al-
Mas'udi tell us that in Arabia were public prostitutes (Baghaya), even before the days ol
the Apostle, who affected certain quarters as in our day the Tartushah of Alexandria
and the Hosh Bardak of Cairo. Here says Herr Carlo Landberg (p. 57, Syrian Proverbs)
"Ellesparlentunelanguetouteaelle." So pretentious and dogmatic a writer as the author
of Proverbes et Dictons de la Province de Syrie, ought surely to have known that the
Hosh Bardak is the head-quarters of the Cairene Gypsies. This author, who seems
to write in order to learn, reminds me of an acute Oxonian undergraduate of my day who,
when advised to take a " coach," became a " coach " himself.
11(5
A If Laylah wa Laylah.
Noto fojen ft tons t&e JBl$t
anlr jStneteentS Nfg^t,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that quoth
Nur al-Huda, the Queen, to her sister Manar al-Sana, the
Princess, "An thou have married sans our knowledge, why didst
thou abandon thy husband and separate thy sons from their sire
and bring them to our land ? Thou hast hidden thy children
from us. Thinkest thou we know not of this ? Allah Almighty,
He who is cognisant of the concealed, hath made known to us
thy case and revealed thy condition and bared thy nakedness/'
Then she bade her guards seize her and pinion her elbows and
shackle her with shackles of iron. So they did as she com-
manded and she beat her with a grievous beating, so that her skin
was torn, and hanged her up by the hair ; after which she cast her
in prison and wrote the King her father a writ acquainting htm
with her case and saying, " There hath appeared in our land a man,
a mortal, by name Hasan, and our sister Manar al-Sana avoucheth
that she is lawfully married to him and bare him two sons, whom
she hath hidden from us and thee ; nor did she discover aught of
herself till there came to us this man and informed us that he
wedded her and she tarried with him a long while ; after which
she took her children and departed, without his knowledge,
bidding as she went his mother tell her son, whenas longing began
to rack to come to her in the Islands of Wak. So we laid hands
on the man and sent the old woman Shawahi to fetch her and her
offspring, enjoining her to bring us the children in advance of
her. And she did so, whilst Manar al-Sana equipped herself and
set out to visit me. When the boys were brought to me and
ere the mother came, I sent for Hasan the mortal who claimeth
her to wife, and he on entering and at first sight knew them and
they knew him ; whereby was I certified that the children were
indeed his children and that she was his wife and I learned that
the man's story was true and he was not to blame, but that the
reproach and the infamy rested with my sister. Now I feared
the rending of our honour-veil before the folk of our Isles ; so,
when this wanton, this traitress, came in to me, I was incensed
against her and cast her into prison and bastinado'd her grievously
and hanged her up by the hair. Behold, I have acquainted thee
with her case and it is thine to command, and whatso thou
orderest us that we will do, Thou knowest that in this affair is
Hasan of Bassoran. 117
dishonour and disgrace to our name and to thine, and haply the
islanders will hear of it, and we shall become amongst them a
byword ; wherefore it besitteth thou return us an answer with all
speed." Then she delivered the letter to a courier and he carried
it to the King who, when he read it, was wroth with exceeding
wrath with his daughter Manar al-Sana and wrote to Nur al-Huda,
saying, " I commit her case to thee and give thee command over
her life ; so, if the matter be as thou sayest, kill her without con-
sulting me.'' When the Queen had received and read her father's
letter, she sent for Manar al-Sana and they set before her the
prisoner drowned in her blood and pinioned with her hair, shackled
with heavy iron shackles and clad in hair-cloth ; and they made
her stand in the presence abject and abashed. When she saw
herself in this condition of passing humiliation and exceeding
abjection, she called to mind her former high estate and wept with
sore weeping and recited these two couplets 1 :
Lord my foes are fain to slay me in despight o Nor deem I anywise to find
escape by flight :
1 have recourse to Thee t' annul what they have done; o Thou art th*
asylum, Lord, of fearful suppliant wight.
Then wept she grievously, till she fell down in a swoon, and
presently coming to herself, repeated these two couplets 1 :
Troubles familiar with my heart are grown and I with them, o erst shunning ;
for the generous are sociable still.
Not one mere kind alone of woe doth lieger with me lie ; Praised be God !
There are with me thousands of kinds of ill.
And also these :
Oft times Mischance shall straiten noble breast o With grief, whence issue is
for Him to shape :
But when the meshes straitest, tightest, seem o They loose, though deemed 1
ne'er to find escape.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
1 These lines occur in vol. vii, p. 340. I quote Mr. Payne.
Il8 A If Laylah wa Lay la ft.
Noto fo$w it toas tje JEi$i f^unteb anfc Btfoentfeft
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Queen Nur al-Huda ordered into the presence her sister Princess
Manar al-Sana, they set her between her hands and she, pinioned
as she was recited the verses aforesaid. Then the Queen 1 sent for
a ladder of wood and made the eunuchs lay her on her back, with
her arms spread out and bind her with cords thereto ; after which
she bared her head and wound her hair about the ladder-rungs and
indeed all pity for her was rooted out from her heart. When
Manar al-Sana saw herself in this state of abjection and humilia-
tion, she cried out and wept ; but none succoured her. Then said
she to the Queen, " O my sister, how is thy heart hardened against
me ? Has thou no mercy on me nor pity on these little children ? "
But her words only hardened her sister's heart and she insulted
her, saying, " O Wanton ! O harlot ! Allah have no ruth on whoso
sueth for thee! How should I have compassion on thee, O
traitress ? " Replied Manar al-Sana who lay stretched on the
ladder, " I appeal from thee to the Lord of the Heavens, concerning
that wherewith thou revilest me and whereof I am innocent ! By
Allah, I have done no whoredom, but am lawfully married to him,
and my Lord knoweth an I speak sooth or not! Indeed, my heart
is wroth with thee, by reason of thine excessive hardheartedness
against me ! How canst thou cast at me the charge of harlotry,
without knowledge ? But my Lord will deliver me from thee and
if that whoredom whereof thou accusest me be true, may He
presently punish me for it ! " Quoth Nur al-Huda after a few-
moments of reflection " How durst thou bespeak me thus ? " and
rose and beat her till she fainted away 2 ; whereupon they sprinkled
water on her face till she revived ; and in truth her charms were
wasted for excess of beating and the straitness of her bonds and
1 She shows all the semi-maniacal rancour of a good woman, or rather a woman who
has not broken the eleventh commandment, ' Thou shall not be found out," against
an erring sister who has been discovered. In the East also these unco' guid dames
have had, and too often have, the power to carry into effect the cruelty and diabolical
malignity winch ia London and Paris must vent itself in scan. mag. and anonymous
letters.
2 These faintings and trances are as common in the Romances of Chivalry e.g.
Amadis of Gaul, where they unlace the-garments to give more liberty, pour cold water
on the face and bathe the temples and pulses with diluted vinegar (for rose water)
exactly as they do in The Nights.
Hasan of Basso rah. 1 19
the sore insults she had suffered. Then she recited these two
couplets :
If aught I've sinned in sinful way, * Or done ill deed and gone astray,
The past repent I and I come o To you and for your pardon pray !
When Nur al-Huda heard these lines, her wrath redoubled and
she said to her, " Wilt speak before me in verse, O whore, and
seek to excuse thyself for the mortal sins thou hast sinned ? Twas
my desire that thou shouldst return to thy husband, that I might
witness thy wickedness and matchless brazenfacedness ; for thou
gloriest in thy lewdness and wantonness and mortal heinousness."
Then she called for a palm-stick and, whenas they brought the
Jarfd, she arose and baring arms to elbows, beat her sister from
head to foot ; after which she called for a whip of plaited thongs,
wherewith if one smote an elephant, he .would start off at full
speed, and came down therewith on her back and her stomach
and every part of her body, till she fainted. When the old woman
Shawahi saw this, she fled forth from the Queen's presence,
weeping and cursing her ; but Nur al-Huda cried out to her
eunuchs, saying, " Fetch her to me ! " So they ran after her and
seizing her, brought her back to the Queen, who bade throw her
on the ground and making them lay hold of her, rose and took
the whip, with which she beat her, till she swooned away, when
she said to her waiting-women, " Drag this ill-omened beldam
forth on her face and put her out." And they did as she bade
them. So far concerning them ; but as regards Hasan, he walked
on beside the river, in the direction of the desert, distracted,
troubled, and despairing of life ; and indeed he was dazed and
knew not night from day for stress of affliction. He ceased not
faring on thus, till he came to a tree whereto he saw a scroll
hanging : so he took it and found written thereon these
couplets :
When in thy mother's womb thou wast, * I cast thy case the bestest best ;
And turned her heart to thee, so she * Fostered thee on fondest breast.
We will suffice thee in whatever * Shall cause thee trouble or unrest;
We'll aid thee in thine enterprise o So rise and bow to our behest.
When he had ended reading this scroll, he made sure of
deliverance from trouble and of winning reunion with those he
loved. Then he walked forward a few steps and found himself
alone in a wild and perilous wold wherein there was none to
I2O A If Laylah iva Laylak.
company with him; upon which his heart sank within him for
horror and loneliness and his side-muscles trembled, for that
fearsome place, and he recited these couplets :
O Zephyr of Morn, an thou pass where the dear ones dwell, o Bear greeting
of lover who ever in love-longing wones !
And tell them I'm pledged to yearning and pawned to pine o And the might of
my passion all passion of lovers unthrones.
Their sympathies haply shall breathe in a Breeze like thee o And quicken forth-
right this framework of rotting bones. 1
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying
lier permitted say.
fo&en ft foas fte lEtgijt f^untrrefc anlr foentp-firgt
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan read the scroll he was certified of deliverance from his
trouble and made sure of winning reunion with those he loved.
Then he walked forward a couple of steps and stopped finding
himself alone in a wild and perilous wold wherein was none
to company with him, so he wept sore and recited the verses
before mentioned. Then he walked on a few steps farther beside
the river, till he came upon two little boys of the sons of the
sorcerers, before whom lay a rod of copper graven with talismans,
and beside it a skull-cap 2 of leather, made of three gores and
wroughten in steel with names and characts. The cap and rod
were upon the ground and the boys were disputing and beating
each other, till the blood ran down between them ; whilst each
cried, " None shall take the wand but I." So Hasan interposed
and parted them, saying, " What is the cause of your contention ? "
and they replied, O uncle, be thou judge of our case, for Allah the
Most High hath surely sent thee to do justice between us." Quoth
Hasan, " Tell me your case, and I will judge between you ; " and
quoth one of them, " We twain are brothers-german and our sire
1 So Hafiz, "Bad-i-Sabdchubugzart" etc.
2 Arab. " Takiyah." See vol. i. 224 and for the Tarn-Kappe vol. iv. p. 176. In the
Sinthasana Dwatrinsati (vulgo. Singhasan Battisi), or Thirty-two Tales of a Throne, we
find a bag always full of gold, a bottomless purse ; earth which rubbed on the forehead
overcomes all ; a rod which during the first watch of the night furnishes jewelled
ornaments ; in the second a beautiful girl ; in the third invisibility, and in the fourth a
deadly foe or death ; a flower-garland which renders the possessor invisible and an un-
fading lotus- flower which produces a diamond every day.
Hasan of Bassorah. 121
was a mighty magician, who dwelt in a cave on yonder mountain.
He died and left us this cap and rod ; and my brother saith :
None shall have the rod but I, whilst I say the like ; so be thou
judge between us and deliver us each from other." Hasan asked,
" What is the difference between the rod and the cap and what is
their value ? The rod appears to be worth six coppers 1 and the
cap three ; " whereto they answered, " Thou knowest not their pro-
perties." " And what are their properties ? " " Each of them hath
a wonderful secret virtue, wherefore the rod is worth the revenue of
all the Islands of Wak and their provinces and dependencies, and
the cap the like ! " " By Allah, O my sons, discover to me their
secret virtues." So they said, " O uncle, they are extraordinary ;
for our father wrought an hundred and thirty and five years at
their contrivance, till he brought them to perfection and ingrafted
them with secret attributes which might serve him extraordinary
services and engraved them after the likeness of the revolving
sphere, and by their aid he dissolved all spells ; and when he had
made an end of their fashion, Death, which all needs must suffer,
overtook him. Now the hidden virtue of the cap is, that whoso
setteth it on his head is concealed from all folk's eyes, nor can
any see him, whilst it remaineth on his head ; and that of the rod
is that whoso owneth it hath authority over seven tribes of the
Jinn, who all serve the order and ordinance of the rod ; and when-
ever he who possesseth it smiteth therewith on the ground, their
Kings come to do him homage, and all the Jinn are at his service."
Now when Hasan heard these words, he bowed his head ground-
wards awhile, then said in himself, " By Allah, I shall conquer
every foe by means of this rod and cap, Inshallah! and I am
worthier of them both than these two boys. So I will go about
forthright to get them from the twain by craft, that I may use
them to free myself and my wife and children from yonder
tyrannical Queen, and then we will depart from this dismal stead,
whence there is no deliverance for mortal man nor flight. Doubt-
less, Allah caused me not to fall in with these two lads, but that
I might get the rod and cap from them." Then he raised his
head and said to the two boys, "If ye would have me decide the
case, I will make trial of you and see what each of you deserveth.
He who overcometh his brother shall have the rod and he who
1 Arab. " Judad," plur of Jadid, lit. = new coin, ergo applied to those old and
obsolete ; lo Judad were == one nusf or half dirham.
122 A If Laylah wa Laylah.
faileth shall have the cap." They replied, " O uncle, we depute
thee to make trial of us and do thou decide between us as thou
deems fit." Hasan asked, " Will ye hearken to me and have
regard to my words ? "; and they answered, (t Yes." Then said he,
4i I will take a stone and throw it and he who outrunneth his
brother thereto and picketh it up shall take the rod, and the other
who is outraced shall take the cap." And they said, " We accept
and consent to this thy proposal." Then Hasan took a stone
and threw it with his might, so that it disappeared from sight.
The two boys ran under and after it and when they were at a
distance, he donned the cap and hending the rod in hand, removed
from his place that he might prove the truth of that which the
boys had said, with regard to their scant properties. The younger
outran the elder and coming first to the stone, took it and returned
with it to the place where they had left Hasan, but found no signs
of him. So he called to his brother, saying, " Where is the man
ivho was to be umpire between us ? " Quoth the other, " I espy
him not neither wot I whether he hath flown up to heaven above
or sunk into earth beneath." Then they sought for him, but saw
him not, though all the while he was standing in his stead hard by
them. So they abused each other, saying, " Rod and Cap are
both gone ; they are neither mine nor thine : and indeed our father
warned us of this very thing ; but we forgot whatso he said."
Then they retraced their steps and Hasan also entered the city,
wearing the cap and bearing the rod ; and none saw him. Now
when he was thus certified of the truth of their speech, he rejoiced
with exceeding joy and making the palace, went up into the
lodging of Shawahi, who saw him not, because of the cap. Then
he walked up to a shelf 1 over her head upon which were vessels
of glass and chinaware, and shook it with his hand, so that what
was thereon fell to the ground. The old woman cried out and
beat her face ; then she rose and restored the fallen things, to their
places, 2 saying in herself, " By Allah, methinks Queen Nur al-
Huda hath sent a Satan to torment me, and he hath tricked me
1 Arab. " Raff," a shelf proper, running round the room about 7 7$ feet from the
ground. During my day it was the fashion in Damascus to range in line along the Raff
splendid porcelain bowls brought by the Caravans in olden days from China, whilst on
the table were placed French and English specimens of white and gold " china " worth
perhaps a franc each.
2 Lane supposes that the glass and china-ware had fallen upon the divan running round
the walls under the Raff and were not broken.
Hasan of Bassorah. 123
this trick! I beg Allah Almighty deliver me from her and
preserve me from her wrath, for, O Lord, if she deal thus abomin-
ably with her half-sister, beating and hanging her, dear as she is
to her sire, how will she do with a stranger like myself, against
whom she is incensed ? " And Shahrazad perceived the dawn
of day and ceased to say her permitted say.
Nofo fofien ft foas t&e <u$t f^unftreti anti ( 2rfoentg=sccon& Ntc$t,
She said, It hath reached me, auspicious King, that the ancient
Lady of Calamities cried, " When Queen Nur al-Huda doeth such
misdeed to her sister, what will she do to a stranger like myself,
against whom she is incensed ? " Then said she, " I conjure thee,
O devil, by the Most Compassionate, the Bountiful-great, the High
of Estate, of Dominion Elate who man and Jinn did create, and
by the writing upon the seal of Solomon David-son (on both be
the Peace !) speak to me and answer me ; " Quoth Hasan, " I am
no devil ; I am Hasan, the afflicted, the distraught." Then he
raised the cap from his head and appeared to the old woman, who
knew him and taking him apart, said to him, " What is come to thy
reason, that thou returnest hither ? Go hide thee ; for, if this wicked
woman have tormented thy wife with such torments, and she her
sister, what will she do, an she light on thee ? " Then she told him
all that had befallen his spouse and that wherein she was of travail
and torment and tribulation, and straitly described all the pains
she endured adding, " And indeed the Queen repenteth- her of
having let thee go and hath sent one after thee, promising him an
hundred- weight of gold and my rank in her service ; and she hath
sworn that, if he bring thee back, she will do thee and thy wife
and children dead." And she shed tears and discovered to Hasan
what the Queen had done with herself, whereat he wept and said,
" O my lady, how shall I do to escape from this land and deliver
myself and my wife and children from this tyrannical Queen and
how devise to return with them in safety to my own country ? "
Replied the old woman, "Woe to thee! Save thyself." Quoth
he, " There is no help but I deliver her and my children from the
Queen perforce and in her despite ; " and quoth Shawahi, " How
canst thou forcibly rescue them from her ? Go and hide thyself,
O my son, till Allah Almighty empower thee." Then Hasan
showed her the rod and the cap, whereat she rejoiced with joy
exceeding and cried, " Glory be to Him who quickeneth the bones,
124 A If Laylah wa Laylah.
though they be rotten ! By Allah, O my son, thou and thy wife
were but of lost folk ; now, however, thou art saved, thou and thy
wife and children ! For I know the rod and I know its maker,
who was my Shaykh in the science of Gramarye. He was a
mighty magician and spent an hundred and thirty and five years
working at this rod and cap, till he brought them to perfection,
when Death the Inevitable overtook him. And I have heard him
say to his two boys : O my sons, these two things are not of
your lot, for there will come a stranger from a far country, who
will take them from you by force, and ye shall not know how he
taketh them." Said they; O our father, tell us how he will
avail to take them. But he answered : I wot not." " And O
my son," added she, " how availedst thou to take them ? " So he
told her how he had taken them from the two boys, whereat
she rejoiced and said, " O my son, since thou hast gotten the
whereby to free thy wife and children, give ear to what I shall
say to thee. For me there is no woning with this wicked woman,
after the foul fashion in which she durst use me ; so I am minded
to depart from her to the caves of the Magicians and there abide
with them until I die. But do thou, O my son, don the cap and
hend the rod in hand and enter the place where thy wife and
children are. Unbind her bonds and smite the earth with the
rod saying : Be ye present, O servants of these names ! where-
upon the servants of the rod will appear ; and if there present
himself one of the Chiefs of the Tribes, command him whatso
thou shalt wish and will." So he farewelled her and went forth
donning the cap and hending the rod and entered the place
where his wife was. He found her well-nigh lifeless bound to
the ladder by her hair, tearful-eyed and woeful-hearted, in the
sorriest of plights, knowing no way to deliver herself. Her
children were playing under the ladder, whilst she looked at
them and wept for them and herself, because of the barbarities
and sore treatings and bitter penalties which had befallen her;
and he heard her repeat these couplets ' :
There remaaneth not aught save a fluttering, breath and an eye whose owner
is confounded.
And a desirous lover whose bowels arc burned with fire notwithstanding which
she is silent.
The exulting foe pitieth her at the sight of her. Alas for her whom the
exulting foe pkieth !
1 These lines have occurred in Night dclxxxix, vol. vii. .p. 119. I quote Lane.
Hasan of Bassorah. 12$
When Hasan saw her in this state of torment and misery and
ignominy and infamy, he wept till he fainted; and when he
recovered, he saw his children playing and thek mother aswoon
for excess of pain ; so he took the cap from his head and the
children saw him and cried out, " O our father ! " Then he
covered his head again and the Princess came to herself, hearing
their cry, but saw only her children weeping and shrieking, " O
our father!" When she heard them name their sire and weep,
her heart was broken and her vitals rent asunder and she said
to them, " What maketh you in mind of your father at this
time?" And she wept sore and cried out, from a bursten liver
and an aching bosom, " Where are ye and where is your father ? "
Then she recalled the days of her union with Hasan and what
had befallen her since her desertion of him and wept with sore
weeping till her cheeks were seared and furrowed and her face
was drowned in a briny flood. Her tears ran down and wetted
the ground and she had not a hand loose to wipe them from her
cheeks, whilst the flies fed their fill on her skin, and she found
no helper but weeping and no solace but improvising verses.
Then she repeated these couplets :
I call to mind the parting-day that rent our loves in twain, When, as I turned
away, the tears in very streams did rain.
The cameleer urged on his beasts with them, what while I found Nor strength
nor fortitude, nor did my heart with me remain.
Yea, back I turned, unknowing of the road nor might shake off The trance of
grief and longing love that numbed my heart and brain ;
And worst of all betided me, on my return, was one Who came to me, in
lowly guise, to glory in my pain.
Since the beloved's gone, O soul, forswear the sweet of life Nor covet its con-
tinuance, for, wanting him, 'twere vain,
List, O my friend, unto the tale of love, and God forbid That I should speak
and that thy heart to hearken should not deign !
As 'twere El Asmai himself, of passion I discourse Fancies rare and mar-
vellous, linked in an endless chain. 1
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying
her permitted say.
1 The lines have occurred before. I quote Mr. Payne.
126 A If Laylah wa Laylah.
ft foas rt)e (f
She continued, When Hasan went in to his wife he saw his
children and heard her repeating the verses afore mentioned. 1
Then she turned right and left, seeking the cause of her
children's crying out, " O our father ! " but saw no one and
marvelled that her sons should name their sire at that time
and call upon him. But when Hasan heard her verses, he wept
till he swooned away and the tears railed down his cheeks like
rain. Then he drew near the children and raised the cap from
his head unseen of his wife, whereupon they saw him and they
knew him and cried out, saying, " O our father ! " Their mother
fell a-weeping again, when she heard them name their sire's
name and said, " There is no avoiding the doom which Almighty
Allah hath decreed ! " adding, " O Strange ! What garreth them
think of their father at this time and call upon him, albeit it
is not of their wont?" Then she wept and recited these
couplets :
The land of lamping moon is bare and drear ; o O eyne of me pour forth the
brimming tear !
They marched : how shall I now be patient ? That I nor heart nor patience
own I swear !
O ye, who marched yet bide in heart of me, o Will you, O lords of me,
return to that we were ?
What harm if they return and I enjoy o Meeting, and they had ruth
on tears of care ?
Upon the parting-day they dimmed these eyne, o For sad surprise, and lit the
flames that flare.
Sore longed I for their stay, but Fortune stayed o Longings and turned my
hope to mere despair.
Return to us (O love !) by Allah, deign ! o Enow of tears have flowed
for absence-bane.
Then Hasan cowld no longer contain himself, but took the cap
from his head ; whereupon his wife saw him and recognising him
screamed a scream which startled all in the palace, and said to
him, " How earnest thou hither ? From the sky hast thou dropped
or through the earth hast thou come up ?" And her eyes brimmed
with tears and Hasan also wept. Quoth she, " O man, this be no
1 This formula, I repeat, especially distinguishes the Tale of Hasan of Bassorah.
Hasan of Bassorah. 1 27
time for tears or blame. Fate hath had its course and the sight
was blinded and the Pen hath run with what was ordained of
Allah when Time was begun : so, Allah upon thee, whencesoever
thou comest, go hide, lest any espy thee and tell my sister
and she do thee and me die ! " Answered he, " O my lady and
lady of all Queens, I have adventured myself and come hither,
and either I will die or I will deliver thee from this strait and
travel with thee and my children to my country, despite the
nose of this thy wickedest sister." But as she heard his words
she smiled and for awhile fell to shaking her head and said,
" Far, O my life, far is it from the power of any except Allah
Almighty to deliver me from this my strait ! Save thyself by
flight and wend thy ways and cast not thyself into destruction \
for she hath conquering hosts none may withstand. Given that
thou tookest me and wentest forth, how canst thou make thy
country and escape from these islands and the perils of these
awesome places ? Verily, thou hast seen on thy way hither, the
wonders, the marvels, the dangers and the terrors of the road,
such as none may escape, not even one of the rebel Jinns.
Depart, therefore, forthright and add not cark to my cark and
care to my care, neither do thou pretend to rescue me from this
my plight ; for who shall carry me to thy country through all
these vales and thirsty wolds and fatal steads ? " Rejoined Hasan,
" By thy life, O light of mine eyes, I will not depart this place
nor fare but with thee ! Quoth she, " O man ! How canst thou
avail unto this thing and what manner of man art thou ? Thou
knowest not what thou sayest ! None can escape from these
realms, even had he command over Jinns, Ifrits, magicians, chiefs
of tribes and Marids. Save thyself and leave me; perchance
Allah will bring about good after ill." Answered Hasan, " O lady
of fair ones, I came not save to deliver thee with this rod and
with this cap." And he told her what had befallen him with the
two boys ; but, whilst he was speaking, behold, up came the
Queen and heard their speech. Now when he was ware of her,
he donned the cap and was hidden from sight, and she entered
and said to the Princess, " O wanton, who is he with whom thou
wast talking?" Answered Manar al-Sanar, "Who is with me
that should talk with me, except these children ? " Then the
Queen took the whip and beat her, whilst Hasan stood by and
looked on, nor did she leave beating her till she fainted ;
whereupon she bade transport her to another place. So they
128 A If Laylah wa Lay tab.
loosed her and carried her to another chamber whilst Hasan
followed unseen. There they cast her down, senseless, and stood
gazing upon her, till she revived and recited these couplets : l
I have sorrowed on account of our disunion with a sorrow that made the tears
to overflow from my eyelids ;
And I vowed that if Fortune reunite us, I would never again mention our
separation ;
And I would say to the envious, Die ye with regret ; By Allah I have now
attained my desire !
Joy hath overwhelmed me to such a degree that by its excess it hath made
me weep.
eye, how hath weeping become thy habit ? Thou weepest in joy as well as
in sorrows.
When she ceased her verse the slave-girls went out from her and
Hasan took off the cap ; whereupon his wife said to him, " See, O
man, all this befel me not save by reason of my having rebelled
against thee and transgressed thy commandment and gone forth
without thy leave. 2 So, Allah upon thee blame me not for my
sins and know that women never wot a man's worth till they have
lost him. Indeed, I have offended and done evil ; but I crave
pardon of Allah Almighty for whatso I did, and if He reunite us,
1 will never again gainsay thee in aught, no, never ! " And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
Nofo fo&en ft foas tjc ffiigjt ^untoe* anfc
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that Hasan's
wife besought pardon of him saying, " Blame me not for my sin ;
and indeed I crave mercy of Allah Almighty." Quoth Hasan
(and indeed his heart ached for her), " 'Twas not thou that wast in
fault ; nay, the fault was mine and mine only, for I fared forth
and left thee with one who knew not thy rank, neither thy worth
nor thy degree. But know, O beloved of my heart and fruit of
my vitals and iight of mine eyes, that Allah (blessed be He!)
hath ordained to me power of releasing thee ; so, say me, wouldst
1 These lines have occurred in vol. i. 249. I quote Lane.
2 She speaks to the " Gallery," who would enjoy a loud laugh against Mistress
Gadabout. The end of the sentence must speak to the heart of many a widow.
Hasan of Bassorah. 129
thou have me carry thee to thy father's home, there to accomplish
what Allah decreeth unto thee, or wilt thou forthright depart with
me to mine own country, now that relief is come to thee?"
Quoth she. " Who can deliver me save the Lord of the Heavens ?
Go to thy mother-land and put away from thee false hope ; for
thou knowest not the perils of these parts which, an thou obey
me not, soon shalt thou sight." And she improvised these
couplets :
On me and with me bides thy volunty; o Why then such anger such
despite to me ?
Whatever befel us Heaven forbid that love o Fade for long time or e'er
forgotten be !
Ceased not the spy to haunt our sides, till seen o Our love estranged and then
estranged was he :
In truth I trusted to fair thoughts of thine o Though spake the wicked spy
maliciously.
We'll keep the secret 'twixt us twain and hold o Although the brand of blame
unsheathed we see.
The livelong day in longing love I spend o Hoping acceptance-message
from my friend.
Then wept she and her children, and the handmaidens heard
them : so they came in to them and found them weeping, but
saw not Hasan with them ; wherefore they wept for ruth of them
and damned Queen Nur al-Huda. Then Hasan took patience
till night came on and her guards had gone to their sleeping-
places, when he arose and girded his waist ; then went up to her
and loosing her kissed her on the head and between the eyes and
pressed her to his bosom, saying, " How long have we wearied for our
mother-land and for reunion there ! Is this our meeting in sleep,
or on wake ? " Then he took up the elder boy and she took up
the younger and they went forth the palace ; and Allah veiled
them with the veil of His protection, so that they came safe to
the outer gate which closed the entrance to the Queen's Serraglio.
But finding it locked from without, Hasan said, "There is no
Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the
Great ! Verily we are Allah's and unto Him shall we return ! "
With this they despaired of escape and Hasan beat hand upon
hand, saying, O Dispeller of dolours ! Indeed, I had bethought
me of every thing and considered its conclusion but this ; and
now, when it is daybreak, they will take us, and what device
VOL. VIII. I
130 A If Laylah wa Laylah.
have we in this case?" And he recited the following two
couplets :"
Thou madest fair thy thought of Fate, whenas the days were fair, And fearedst
not the unknown ills that they to thee might bring.
The nights were fair and calm to thee ; thou wast deceived by them, For in
the peace of night is born full many a troublous thing.
Then Hasan wept and his wife wept for his weeping and for the
abasement she had suffered and the cruelties of Time and
Fortune :
Baulks me my Fate as tho' she were my foe ; o Each day she showeth me
new cark and care :
Fate, when I aim at good, brings clear reverse, o And lets foul morrow wait
on day that's fair.
And also these :
Irks me my Fate and clean unknows that I o Of my high worth her shifts
and shafts despise.
She nights parading what ill-will she works : o I night parading Patience to
her eyes.
Then his wife said to him, " By Allah, there is no relief for us but
to kill ourselves and be at rest from this great and weary travail ;
else we shall suffer grievous torment on the morrow." At this
moment, behold, they heard a voice from without the door say,
" By Allah, O my lady Manar al-Sana, I will not open to thee and
thy husband Hasan, except ye obey me in whatso I shall say to
you ! " When they heard these words they were silent for excess
of fright and would have returned whence they came ; when lo !
the voice spake again saying, " What aileth you both to be silent
and answer me not ? " Therewith they knew the speaker for the
old woman Shawahi, Lady of Calamities, and said to her, "What-
soever thou biddest us, that will we do ; but first open the door to
us ; this being no time for talk." Replied she, " By Allah, I will
not open to you until ye both swear to me that you will take me
with you and not leave me with yonder whore : so, whatever
befalleth you shall befal me and if ye escape, I shall escape, and
if ye perish, I shall perish: for yonder abominable woman, tribade 2
1 These lines occur in vol. i. 25 : so I quote Mr. Payne.
* Arab. " Musahikah ;" the more usual term for a Tribade is "Sahfkah" from
" Sahk " in the sense of rubbing : both also are applied to onanists and masturbators ol
the gender feminine.
Hasan of Bassorah. 131
that she is ! entreateth me with indignity and still tormenteth me
on your account ; and thou, O my daughter, knowest my worth."
Now recognising her they trusted in her and sware to her an oath
such as contented her, whereupon she opened the door to them
and they fared forth and found her riding on a Greek jar of red
earthenware with a rope of palm-fibres about its neck, 1 which
rolled under her and ran faster than a Najdi colt, and she came
up to them, and said, " Follow me and fear naught, for I know
forty modes of magic by the least of which I could make this city
a dashing sea, swollen with clashing billows, and ensorcel each
damsel therein to a fish, and all before dawn. But I was not able
to work aught of my mischief, for fear of the King her father and
of regard to her sisters, for that they are formidable, by reason of
their many guards and tribesmen and servants. However, soon will
I show you wonders of my skill in witchcraft ; and now let us on,
relying upon the blessing of Allah and His good aid." Now
Hasan and his wife rejoiced in this, making sure of escape,
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
Nofo foi)*n (t foas t&* lEfgfit ?un&rrtr anU ^foentg^fiftft
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Hasan and his wife, accompanied by the ancient dame Shawahi,
fared forth from the palace, they made sure of deliverance and
they walked on till they came without the city, when he fortified
his heart and, smiting the earth with the rod, cried, " Ho, ye
servants of these names, appear to me and acquaint me with your
conditions ! " Thereupon the earth clave asunder and out came
ten 2 Ifrits, with their feet in the bowels of the earth and their
heads in the clouds. They kissed the earth three times before
Hasan and said as with one voice, " Adsumus ! Here are we at
thy service, O our lord and ruler over us ! What dost thou bid us
do ? For we hear and obey thy commandment. An thou wilt,
we will dry thee up seas and remove mountains from their places/'
So Hasan rejoiced in their words and at their speedy answer to his
1 i.e. by way of halter. This jar is like the cask in Auerbach's Keller ; and has already
been used by witches ; Night dlxxxvii. vol. vi. 158.
2 Here they are ten but afterwards they are reduced to seven : I see no reason for
changing the text with Lane and Payne.
I3 2 A If Laylah iva Laylah.
evocation ; then taking courage and bracing up his resolution, he
said to them, "Who are ye and what be your names and your
races, and to what tribes and clans and companies appertain ye ? "
They kissed the earth once more and answered as with one voice,
saying, " We are seven Kings, each ruling over seven tribes of the
Jinn of all conditions, and Satans and Marids, flyers and divers,
dwellers in mountains and wastes and wolds and haunters of the
seas : so bid us do whatso thou wilt ; for we are thy servants and
thy slaves, and whoso possesseth this rod hath dominion over all
our necks and we owe him obedience." Now when Hasan heard
this, he rejoiced with joy exceeding, as did his wife and the old
woman, and presently he said to the Kings of the Jinn, " I desire
of you that ye show me your tribes and hosts and guards." " O
our lord," answered they, "if we show thee our tribes, we fear for
thee and these who are with thee, for their name is legion and
they are various in form and fashion, figure and favour. Some of
us are heads sans bodies and others bodies sans heads, and others
again are in the likeness of wild beasts and ravening lions. How-
ever, if this be thy will, there is no help but we first show thee
those of us who are like unto wild beasts. But, O our lord, what
wouldst thou of us at this present ? " Quoth Hasan, " I would
have you carry me forthwith to the city of Baghdad, me and my
wife and this honest woman." But, hearing his words they hung
down their heads and were silent, whereupon Hasan asked them,
" Why do ye not reply ? " And they answered as with one voice,
" O our lord and ruler over us, we are of the covenant of Solomon
son of David (on the twain be Peace !) and he sware us in that we
would bear none of the sons of Adam on our backs ; since which
time we have borne no mortal on back or shoulder : but we will
straightway harness thee horses of the Jinn, that shall carry thee
and thy company to thy country." Hasan enquired, " How far are
we from Baghdad ? " and they, " Seven years' journey for a diligent
horseman." Hasan marvelled at this and said to them, " Then
how came I hither in less than a year?"; and they said "Allah
softened to thee the hearts of His pious servants else hadst thou
never come to this country nor hadst thou set eyes on these
regions ; no, never ! For the Shaykh Abd al-Kaddus, who
mounted thee on the elephant and the magical horse, traversed
with thee, in ten days, three years' journey for a well-girt rider,
and the Ifrit Dahnash, to whom the Shaykh committed thee,
carried thee a three years' march in a day and a night ; all which
Hasan of Bassorah. 133
\vas of the blessing of Allah Almighty, for that the Shaykh Abu
al-Ruwaysh is of the seed of Asaf bin Barkhiya 1 and knoweth the
Most Great name of Allah. 2 Moreover, from Baghdad to the
palace of the damsels is a year's journey, and this maketh up
the seven years." When Hasan heard this, he marvelled with
exceeding marvel and cried, " Glory be to God, Facilitator of the
hard, Fortifier of the weak heart, Approximator of the far arid
Humbler of every froward tyrant, Who hath eased us of every
accident and carried me to these countries and subjected to me
these creatures and reunited me with my wife and children ! I
know not whether I am asleep or awake or if I be sober or
drunken ! " Then he turned to the Jinn and asked, " When ye
have mounted me upon your steeds, in how many days will they
bring us to Baghdad ? " ; and they answered, " They will carry you
thither under the year, but not till after ye have endured terrible
perils and hardships and horrors and ye have traversed thirsty
Wadys and frightful wastes and horrible steads without number ;
and we cannot promise thee safety, O our lord, from the people of
these islands, And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased to say her permitted say.
bljcn it toaa tljc Sgljt fLJun&refc anb icntp'SixtS ISTtgfjt,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Jann
said to Hasan, " We cannot promise thee safety, O our lord, from
this Islandry, nor from the mischief of the Supreme King and his
enchanters and warlocks. It may be they will overcome us and
take you from us and we fall into affliction with them, and all to
whom the tidings shall come after this will say to us: Ye are
wrong-doers ! How could ye go against the Supreme King and
carry a mortal out of his dominions, and eke the King's daughter
with him ? " adding, " Wert thou alone with us the thing were
light ; but He who conveyed thee hither is capable to carry thee
back to thy country and reunite thee with thine own people forth-
right and in readiest plight. So take heart and put thy trust in
Allah and fear not ; for we are at thy service, to convey thee to thy
1 Wazir of Solomon. See vol i. 42 ; and vol. iii. 97.
2 Arab. Ism al-A'azam, the Ineffable Name, a superstition evidently derived from the
Talmudic fancies of the Jews concerning their tribal god, Yah or Yahvah.
134 A If Lay I ah wa Laylak.
country." Hasan thanked them therefor and said, " Allah requite
you with good ! but now make haste with the horses ;" they
replied, " We hear and we obey," and struck the ground with their
feet, whereupon it opened and they disappeared within it and were
absent awhile, after which they suddenly reappeared with three
horses, saddled and bridled, and on each saddle-bow a pair of
saddle-bags, with a leathern bottle of water in one pocket and the
other full of provaunt. So Hasan mounted one steed and took a
child before him, whilst his wife mounted a second and took the
other child before her. Then the old woman alighted from the jar
and bestrode the third horse and they rode on, without ceasing, all
night. At break of day, they turned aside from the road and made
for the mountain, whilst their tongues ceased not to name Allah.
Then they fared on under the highland all that day, till Hasan
caught sight of a black object afar as it were a tall column of
smoke a-twisting skywards ; so he recited somewhat of the Koran
and Holy Writ, and sought refuge with Allah from Satan the
Stoned. The black thing grew plainer as they drew near, and
when hard by it, they saw that it was an I frit, with a head like a
huge dome and tusks like grapnels and jaws like a lane and
nostrils like ewers and ears like leathern targes and mouth like a
cave and teeth like pillars of stone and hands like winnowing forks
and legs like masts : his head was in the cloud and his feet in the
bowels of the earth had plowed. Whenas Hasan gazed upon him
he bowed himself and kissed the ground before him, saying, " O
Hasan, have no fear of me ; for I am the chief of the dwellers in
this land, which is the first of the Isles of Wak, and I am a
Moslem and an adorer of the One God. I have heard of you and
your coming and when I knew of your case, I desired to depart
from the land of the magicians to another land, void of inhabitants
and far from men and Jinn, that I might dwell there alone and
worship Allah till my fated end came upon me. So I wish to
accompany you and be your guide, till ye fare forth of the Wak
Islands ; and I will not appear save at night ; and do ye hearten
your hearts on my account ; for I am a Moslem, even as ye are
Moslems." When Hasan heard the Ifrit's words, he rejoiced with
exceeding joy and made sure of deliverance ; and he said to him,
" Allah requite thee weal ! Go with us relying upon the blessing of
Allah ! " So the Ifrit forewent them and they followed, talking
and making merry, for their hearts were pleased and their breasts
were eased and Hasan fell to telling his wife all that had befallen
Hasan of Bassorah. 135
him and all the hardships he had undergone, whilst she excused
herself to him and told him, in turn, all she had seen and suffered.
They ceased not faring all that night And Shahrazad per-
ceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Nofo tofjen ft toas tfje Ztjj&t ^un&refc antr ^toentg-sebentl) Nt'afit,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that they ceased
not faring all that night and the horses bore them like the blinding
leven, and when the day rose all put their hands to the saddle-bags
and took forth provaunt which they ate and water which they
drank. Then they sped diligently on their way, preceded by the
I frit, who turned aside with them from the beaten track into
another road, till then untrodden, along the sea-shore, and they
ceased not faring on, without stopping, across Wadys and wolds a
whole month, till on the thirty-first day there arose before them a
dust-cloud, that walled the world and darkened the day; and
when Hasan saw this, he was confused and turned pale ; and more
so when a frightful crying and clamour struck their ears. There-
upon the old woman said to him, " O my son, this is the army of
the Wak Islands, that hath overtaken us ; and presently they will
lay violent hands on us." Hasan asked, " What shall I do, O my
mother ? "; and she answered, " Strike the earth with the rod." He
did so whereupon the Seven Kings presented themselves and
saluted him with the salam, kissing ground before him and saying,
*' Fear not neither grieve." Hasan rejoiced at these words and
answered them, saying, " Well said, O Princes of the Jinn and the
Ifrits ! This is your time ! " Quoth they, " Get ye up to the
mountain-top, thou and thy wife and children and she who is with
thee and leave us to deal with them, for we know that you all are
in the right and they in the wrong and Allah will aid us against
them." So Hasan and his wife and children and the old woman
dismounted and dismissing the horses, ascended the flank of the
mountain. And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased to say her permitted say.
Nofo to&en it foas tfce lEigfjt ^utrtreU anfc BmtB=n'$t!) Nigfit,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that Hasan
with his wife, his children and the ancient dame ascended the
Aif Laylak wa Laylah
flew from trunks
their steeds' res ed u^nL" Id tvVT "f a ' ighting ^
Therewith the Seven Kin- wen up to H "* !, f had kl ' ndled '
before him He Dre P T 7 f " a " d kissed the ea rth
theman "^ them and tha "ke
themandpavedAho , em an tha "ked
how they had ^ted th O " ^ VktOly and ask ^ d them
of good cheer and broad of Ire^The^T "? be tOld ' S be
of good cheer and broad of re^The^T "? be tOld ' S be
went down to look after thTsafetv oTtK y ^"^ Wm a " d
ceased not to keep up the fires HM!/ tr PS ; and the y
and shone, when L filS.'* m rning r SC with itsshee "
strain and ^^S^TS^f t f ^
brown of bill they thrustam^nr^^u ged Skea " and with
to darraign. Moreover tT they CCaSC that da y ba "le
dashing t g ogethe?,rd;h h n : y se ^ n '' ght " ^^
of war and they stinted not ffo^h ^ / m ng them ^ fires
Wak were defeated ^ and th dr D ?", ^ *" the armi of
quelled; their feet slSL ^^ Oken 3 " d thdr coura g e
was before them ; wheSe th ? ^ ^ ^ S eVer defeat
to avail; but the most pt'ofTh *? ^ f % h t ^gan
and her chief officers and I T ^ $Ia ' n a " d their Q ueen
ta'en. When 2e mom? n *! grand f es , of her real were captive
themselves before H a Ta7andT?' ?' ^^ ^ PreSe " ted
in.aid with pearls jewels and t T ,' thrO " e f a
also set thereby a throneTf ' ?* S&t d Wn thereon '
the Princess S2^^^.^-#**
Shawahi Zat al-DawaL Then ^ ^ ^ ^ a " dent dame
P,-soners and among the
Hasan of Bassorah. 1 37-
pin ioned and feet fettered, whom when Shawahi saw, she said to
her, <; Thy recompense, O harlot, O tyrant, shall be that two-
bitches be starved and two mares stinted of water, till they be
athirst : then shalt thou be bound to the mares' tails and these
driven to the river, with the bitches following thee that they may
rend thy skin ; and after, thy flesh shall be cut off and given them
to eat. How couldst thou do with thy sister such deed, O
strumpet, seeing that she was lawfully married, after the ordinance
of Allah and of His Apostle ? For there is no monkery in
Al-Islam and marriage is one of the institutions of the Apostles
(on whom be the Peace I) 1 nor were women created but for men."
Then Hasan commanded to put all the captives to the sword
and the old woman cried out, saying, " Slay them all and spare
none 2 ! " But, when Princess Manar al-Sana saw her sister in this
plight, a bondswoman and in fetters, she wept over her and said,
" O my sister, who is this hath conquered us and made us captives
in our own country ? " Quoth Nur al-Huda, " Verily, this is a
mighty matter. Indeed this man Hasan hath gotten the mastery
over us and Allah hath given him dominion over us and over all
our realm and he hath overcome us, us and the Kings of the Jinn.'*
And quoth her sister, " Indeed, Allah aided him not against you
nor did he overcome you nor capture you save by means of this
cap and rod." So Nur al-Huda was certified and assured that he
had conquered her by means thereof and humbled herself to her
sister, till she was moved to ruth for her and said to her husband,
" What wilt thou do with my sister ? Behold, she is in thy hands
and she hath done thee no misdeed that thou shouldest punish
her." Replied Hasan, " Her torturing of thee was misdeed enow.'*
But she answered, saying, " She hath excuse for all she did with
me. As for thee, thou hast set my father's heart on fire for the
loss of me, and what will be his case, if he lose my sister also ? "
And he said to her, " Tis thine to decide ; do whatso thou wilt."
So she bade loose her sister and the rest of the captives, and they
1 The tradition is that Mohammed asked Akaf al-Wadd'ah "Hast a wife?"; and
when answered in the negative, " Then thou appertainest to the brotherhood of Satans !
An thou wilt be one of the Christian monks then company therewithal ; but an thou be
of us, know that it is our custom to marry ! "
2 The old woman, in the East as in the West, being the most vindictive of her kind.
I have noted (Pilgrimage iii. 70) that a Badawi will sometimes though in shame take
the blood-wit ; but that if it be offered to an old woman she will dash it to the ground
and clutch her knife and fiercely swear by Allah that she will not eat her son's blood.
138 A If Laylah wa Ldylah.
did her bidding. Then she went up to Queen Nur al-Huda and
embraced her, and they wept together a long while ; after which
quoth the Queen, " O my sister, bear me not malice for that I did
with thee ; " and quoth Manar al-Sana, " O my sister, this was
foreordained to me by Fate." Then they sat on the couch talking
and Manar al-Sana made peace between the old woman and her
sister, after the goodliest fashion, and their hearts were set at
ease. Thereupon Hasan dismissed the servants of the rod,
thanking them for the succour which they had afforded him
against his foes, and Manar al-Sana related to her sister all that
had befallen her with Hasan her husband and every thing he had
suffered for her sake, saying, " O my sister, since he hath done
these deeds and is possessed of this might and Allah Almighty
hath gifted him with such exceeding prowess, that he hath
entered our country and beaten thine army and taken thee
prisoner and defied our father, the Supreme King, who hath
dominion over all the Princes of the Jinn, it behoveth us to fail
not of what is due to him." Eeplied Nur al-Huda, " By Allah, O
my sister, thou sayest sooth in whatso thou tellest me of the
marvels which this man hath seen and suffered ; and none may
fail of respect to him. But was all this on thine account, O my
sister ?" And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
saying her permitted say.
Koto foScn it foas t&e ififit f^untitrtJ atrti toentg--nmtf)
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Princess Manar al-Sana repeated to her sister these praises of
Hasan, the other replied, "By Allah, this man can claim all
respect more by token of his generosity. But was all this on
thine account ? " " Yes," answered Manar al-Sana, and they
passed the night in converse till the morning morrowed and the
sun rose and they were minded to depart. So they farewelled
one another and Manar al-Sana gave God-speed to the ancient
dame after the reconciling her with Queen Nur al-Huda. There-
upon Hasan smote the earth with the rod and its servants the Jinn
appeared and saluted him, saying, " Praised be Allah, who hath
set thy soul at rest ! Command us what thou wilt, and we will
do it for thee in less than the twinkling of an eye." He thanked
them for their saying and said to them, " Allah requite you with
Hasan of Bassorah. 1 39
good ! Saddle me two steeds of the best." So they brought him
forthwith two saddled coursers, one of which he mounted, taking
his elder son before him, and his wife rode the other, taking the
younger son in front of her. Then the Queen and the old woman
also backed horse and departed, Hasan and his wife following the
right and Nur al-Huda and Shawahi the left hand road. The
spouses fared on with their children, without stopping, for a whole
month, till they drew in sight of a city, which they found com-
passed about with trees and streams and making the trees dis-
mounted beneath them thinking to rest there. As they sat
talking, behold, they saw many horsemen coming towards them,
whereupon Hasan rose and going to meet them, saw that it was
King Hassun, lord of the Land of Camphor and Castle of Crystal,
with his attendants. So Hasan went up to the King and kissed
his hands and saluted him ; and when Hassun saw him, he dis-
mounted and seating himself with Hasan upon carpets under the
trees returned his salam and gave him joy of his safety and
rejoiced in him with exceeding joy, saying to him, "O Hasan,
tell me all that hath befallen thee, first and last." So he told
him all of that, whereupon the King marvelled and said to him,
" O my son, none ever reached the Islands of Wak and returned
thence but thou, and indeed thy case is wondrous ; but Alham-
dolillah praised be God for safety!" Then he mounted and
bade Hasan ride with his wife and children into the city, where
he lodged them in the guest-house of his palace ; and they abode
with him three days, eating and drinking in mirth and merriment,
after which Hasan sought Hassun's leave to depart to his own
country and the King granted it. Accordingly they took horse
and the King rode with them ten days, after which he farewelled
them and turned back, whilst Hasan and his wife and children
fared on a whole month, at the end of which time they came to a
great cavern, whose floor was of brass. Quoth Hasan to his wife,
" Kennest thou yonder cave ? "; and quoth she, " No." Said he,
" Therein dwelleth a Shaykh, Abu al-Ruwaysh hight, to whom I
am greatly beholden, for that he was the means of my becoming
acquainted with King Hassun." Then he went on to tell her all
that had passed between him and Abu al-Ruwaysh, and as he was
thus engaged, behold, the Shaykh himself issued from the cavern-
mouth. When Hasan saw him, he dismounted from his steed and
kissed his hands, and the old man saluted him and gave him joy
of his safety and rejoiced in him. Then he carried him into the
140 A if Laylak wa Laylak.
antre and sat down with him, whilst Hasan related to him what
had befallen him in the Islands of Wak ; whereat the Elder
marvelled with exceeding marvel and said, " O Hasan, how didst
thou deliver thy wife and children ? " So he told them the tale
of the cap and the rod, hearing which he wondered and said, "O
Hasan, O my son, but for this rod and the cap, thou hadst never
delivered thy wife and children." And he replied, " Even so, O
my lord." As they were talking, there came a knocking at the
door and Abu al-Ruwaysh went out and found Abd al-Kaddus
mounted on his elephant. So he saluted him and brought him
into the cavern, where he embraced Hasan and congratulated him
on his safety, rejoicing greatly in his return. Then said Abu
al-Ruwaysh to Hasan, -'Tell the Shaykh Abd al-Kaddus all that
hath befallen thee, O Hasan." He repeated to him every thing
that had passed, first and last, till he came to the tale of the rod
and cap, And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased to say her permitted say.
Noto fo&cn ft fons ilje CBigljt |DunbrctJ antt ^Tfjirltctlj Xt'gijt,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Hasan
began relating to Shaykh Abd al-Kaddus and Shaykh Abd
al-Ruwaysh (who sat chatting in the cave) all that had passed,
first and last, till he came to the tale of the rod and cap ; where-
upon quoth Abd al-Kaddus, " O my son, thou hast delivered thy
wife and thy children and hast no further need of the two. Now
we were the means of thy winning to the Islands of Wak, and I
have done thee kindness for the sake of my nieces, the daughters
of my brother ; wherefore I beg thee, of thy bounty and favour, to
give me the rod and the Shaykh Abu al-Ruwaysh the cap."
When Hasan heard this, he hung down his head, being ashamed
to reply, " I will not give them to you," and said in his mind,
" Indeed these two Shaykhs have done me great kindness and
were the means of my winning to the Islands of Wak, and but
for them I had never made the place, nor delivered my children,
nor had I gotten me this rod and cap." So he raised his head and
answered, " Yes, I will give them to you : but, O my lords, I fear
lest the Supreme King, my wife's father, come upon me with his
commando and combat with me in my own country, and I be
unable to repel them, for want of the rod and the cap." Replied
Hasan of Bassorah. 141
Abd al-Kaddus, " Fear not, O my son ; we will continually suc-
cour thee and keep watch and ward for thee in this place ; and
whosoever shall come against thee from thy wife's father or any
other, him we will fend off from thee ; wherefore be thou of good
cheer and keep thine eyes cool of tear, and hearten thy heart and
broaden thy breast and feel naught whatsoever of fear, for no
harm shall come to thee." When Hasan heard this he was
abashed and gave the cap to Abu al-Ruwaysh, saying to Abd
al-Kaddus, " Accompany me to my own country and I will give
thee the rod." At this the two elders rejoiced with exceeding joy
and made him ready riches and treasures which beggar all descrip-
tion. He abode with them three days, at the end of which he set
out again and the Shaykh Abd al-Kaddus made ready to depart
with him. So he and his wife mounted their beasts and Abd
al-Kaddus whistled when, behold, a mighty big elephant trotted
up with fore hand and feet on amble from the heart of the desert
and he took it and mounted it. Then they farewelled Abu
al-Ruwaysh who disappeared within his cavern ; and they fared
on across country traversing the land in its length and breadth
wherever Abd al-Kaddus guided them by a short cut and an easy
way, till they drew near the land of the Princesses; whereupon
Hasan rejoiced at finding himself once more near his mother, and
praised Allah for his safe return and reunion with his wife and
children after so many hardships and perils ; and thanked Him
for His favours and bounties, reciting these couplets :
Haply shall Allah deign us twain unite o And lockt in strict embrace we'll
hail the light :
And wonders that befel me I'll recount, o And all I suffered from the Sever-
ance-blight :
And fain I'll cure mine eyes by viewing you o For ever yearned my heart to
see your sight :
I hid a tale for you my heart within * Which when we meet o' morn I'll fain
recite :
I'll blame you for the deeds by you were done o But while blame endeth love
shall stay in site.
Hardly had he made an end of these verses, when he looked and
behold, there rose to view the Green Dome 1 and the Jetting
Fount and the Emerald Palace, and the Mountain of Clouds
1 Neither dome nor fount etc. are mentioned before, the normal inadvertency.
142 A If Laylah wa Laylah.
showed to them from afar ; whereupon quoth Abd al-Kaddus,
" Rejoice, O Hasan, in good tidings : to-night shalt thou be the
guest of my nieces ) " At this he joyed with exceeding joy and
as also did his wife, and they alighted at the domed pavilion,
where they took their rest x and ate and drank ; after which they
mounted horse again and rode on till they came upon the palace.
As they drew near, the Princesses who were daughters of the
King, brother to Shaykh Abd al-Kaddus, came forth to meet
them and saluted them and their uncle who said to them, " O
daughters of my brother, behold, I have accomplished the need
of this your brother Hasan and have helped him to regain his wife
and children." So they embraced him and gave him joy of his
return in safety and health and of his reunion with his wife and
children, and it was a day of festival 2 with them. Then came
forward Hasan's sister, the youngest Princess, and embraced him,
weeping with sore weeping, whilst he also wept for his long deso-
lation : after which she complained to him of that which she had
suffered for the pangs of separation and weariness of spirit in his
absence and recited these two couplets :
After thy faring never chanced Pspy * A shape, but did thy form therein
descry :
Nor closed mine eyes in sleep but thee I saw, * E'en as though dwelling 'twixt
the lid and eye.
When she had made an end of her verses, she rejoiced with joy
exceeding and Hasan said to her, " O my sister, I thank none in
this matter save thyself over all thy sisters, and may Allah
Almighty vouchsafe thee aidance and countenance ! " Then he
related to her all that had past in his journey, from first to last,
and all that he had undergone, telling her what had betided him
with his wife's sister and how he had delivered his wife and wees
and he also described to her all that he had seen of marvels and
grievous perils, even to how Queen Nur al-Huda would have slain
him and his spouse and children and none saved them from her
but the Lord the Most High. Moreover, he related to her the
1 In Eastern travel the rest comes before the eating and drinking.
2 Arab. 'Id (pron. 'Eed; which I have said (vol. i. 42, 317) is applied to the two
great annual festivals, the "Fete of Sacrifice," and the "Break-Fast." The word
denotes restoration to favour and Moslems explain as the day on which Adam (and Eve)
who had been expelled from Paradise for disobedience was re-established (U'ida) by the
relenting of Allah. But the name doubtless dates amongst Arabs from days long before
they had heard of the " Lord Nomenclator."
Hasan of Bassorah. 143
adventure of the cap and the rod and how Abd al-Kaddus and
Abu al-Ruwaysh had asked for them and he had not agreed
to give them to the twain save for her sake; wherefore she
thanked him and blessed him wishing him long life ; and he cried,
" By Allah, I shall never forget all the kindness thou hast done
me from incept to conclusion. And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased saying her permitted say.
fofjen it foas t&e <&i$t f^untrrefc anft ^frirtg^tst Nt'jj&t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan
foregathered with the Princesses, he related to his sister all that
he had endured and said to her, " Never will I forget what thou
hast done for me from jncept to conclusion." Then she turned to
his wife Manar al-Sana and embraced her and pressed her children
to her breast, saying to her, " O daughter of the Supreme King,
was there no pity in thy bosom, that thou partedst him and his
children and settedst his heart on fire for them ? Say me, didst thou
desire by this deed that he should die ? " The Princess laughed
and answered, " Thus was it ordained of Allah (extolled and
exalted be He!) and whoso beguileth folk, him shall Allah
beguile ;" 1 Then they set on somewhat of meat and drink, and
they all ate and drank and made merry. They abode thus ten
days in feast and festival, mirth and merry-making, at the end of
which time Hasan prepared to continue his journey. So his sister
rose and made him ready riches and rarities, such as defy descrip-
tion. Then she strained him to her bosom, because of leave-
taking, and threw her arms round his neck whilst he recited on
her account these couplets :
The solace of lovers is naught but far, * And parting is naught save
grief singular :
And ill-will and absence are naught but woe, * And the victims of Love naught
but martyrs are j
And how tedious is night to the loving wight * From his true love parted 'neath
evening star !
His tears course over his cheeks and so * He cries, "O tears be there
more to flow ? "
With this Hasan gave the rod to Shaykh Abd al-Kaddus, who
1 Alluding to Hasan seizing her feather dress and so taking her to wife,
144 A if Laylah wa Laylak.
joyed therein with exceeding joy and thanking him and securing
it mounted and returned to his own place. Then Hasan took
horse with his wife and children and departed from the Palace of
the Princesses, who went forth 1 with him, to farewell him. Then
they turned back and Hasan fared on, over wild and wold, two
months and ten days, till he came to the city of Baghdad, the
House of Peace, and repairing to his home by the private postern
which gave upon the open country, knocked at the door. Now
his mother, for long absence, had forsworn sleep and given herself
to mourning and weeping and wailing, till she fell sick and ate no
meat, neither took delight in slumber but shed tears night and
day. She ceased not to call upon her son's name albeit she
despaired of his returning to her ; and as he stood at the door, he
heard her weeping and reciting these couplets :
By Allah, heal, O my lords, the unwhole * Of wasted frame and heart
worn with dole :
An you grant her a meeting 'tis but your grace * Shall whelm in the boons of
the friend her soul :
I despair not of Union the Lord can grant And to weal of meeting our
woes control !
When she had ended her verses, she heard her son's voice at the
door, calling out, " O mother, mother ah ! fortune hath been kind
and hath vouchsafed our reunion ! " Hearing his cry she knew
his voice and went to the door, between belief and misbelief ; but,
when she opened it she saw him standing there and with him his
wife and children ; so she shrieked aloud, for excess of joy, and
fell to the earth in a fainting-fit. Hasan ceased not soothing her,
till she recovered and embraced him ; then she wept with joy, and
presently she called his slaves and servants and bade them carry
all his baggage into the house. 2 So they brought in every one of
the loads, and his wife and children entered also, whereupon
Hasan's mother went up to the Princess and kissed her head and
bussed her feet, saying, " O daughter of the Supreme King, if I
have failed of thy due, behold, I crave pardon of Almighty Allah."
Then she turned to Hasan and said to him, " O my son, what was
the cause of this long strangerhood ? " He related to her all his
adventures from beginning to end ; and when she heard tell of
1 Arab. " Kharaju " = they (masc.) went forth, a vulgarism for " Kharajna " (fern.)
2 Note the notable housewife who, at a moment when youth would forget ev%rything,
looks to the main chance.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 145
all that had befallen him, she cried a great cry and fell down
a-fainting at the very mention of his mishaps. He solaced her,
till she came to herself and said, " By Allah, O my son, thou hast
done unwisely in parting with the rod and the cap for, hadst thou
kept them with the care due to them, thou wert master of the
whole earth, in its breadth and length ; but praised be Allah, for
thy safety, O my son, and that of thy wife and children ! " They
passed the night in all pleasance and happiness, and on the
morrow Hasan changed his clothes and donning a suit of the
richest apparel, went down into the bazar and bought black slaves
and slave-girls and the richest stuffs and ornaments and furniture
such as carpets and costly vessels and all manner other precious
things, whose like is not found with Kings. Moreover, he pur-
chased houses and gardens and estates and so forth and abode
with his wife and his children and his mother, eating and drinking
and pleasuring : nor did they cease from all joy of life and its
solace till there came to them the Destroyer of delights and the
Severer of societies. And Glory be to Him who hath dominion
over the Seen and the Unseen, 1 who is the Living, the Eternal,
Who dieth not at all ! And men also recount the adventures of
KHALIFAH THE FISHERMAN OF BAGHDAD.
THERE was once in tides of yore and in ages and times long
gone before in the city of Baghdad a fisherman, Khalifah
hight, a pauper wight, who had never once been married in all his
days. 2 It chanced one morning, that he took his net and went
with it to the river, as was his wont with the view of fishing before
the others came. When he reached the bank, he girt himself and
tucked up his skirts ; then stepping into the water, he spread his
net and cast it a first cast and a second but it brought up naught.
He ceased not to throw it, till he had made ten casts, and still
naught came up therein ; wherefore his breast was straitened and
his mind perplexed concerning his case and he said, " I crave
1 Arab. " Al-Malakut" (not " Malkut" as in Freytag) a Sufi term for the world of
Spirits (De Lacy Christ, Ar. i. 451). Amongst Eastern Christians it is vulgarly used
in the fern, and means the Kingdom of Heaven, also the preaching of the Gospel.
2 This is so tare, even amongst the poorest classes in the East, that it is mentioned
with some emphasis.
VOL. VIII. K
146 Alf Laylah wa Laylak.
pardon of God the Great, there is no god but He, the Living, the
Eternal, and unto Him I repent. There is no Majesty and there
is no Might save in Allah, the Glorious, the Great ! Whatso He
willeth is and whatso He nilleth is not ! Upon Allah (to whom
belong Honour and Glory !) dependeth daily bread ! Whenas
He giveth to His servant, none denieth him ; and whenas He
denieth a servant, none giveth to him." And of the excess of his
distress, he recited these two couplets :
An Fate afflict thee, with grief manifest, * Prepare thy patience and make
broad thy breast ;
For of His grace the Lord of all the worlds * Shall send to wait upon unrest
sweet Rest.
Then he sat awhile pondering his case, and with his head bowed
down recited also these couplets :
Patience, with sweet and with bitter Fate ! o And weet that His will He shall
consummate :
Night oft upon woe as on abscess acts o And brings it up to the bursting
state :
And Chance and Change shall pass o'er the youth o And fleet from his thoughts
and no more shall bait.
Then he said in his mind, " I will make this one more cast, trusting
in Allah, so haply He may not disappoint my hope ; " and he rose
and casting into the river the net as far as his arm availed, gathered
the cords in his hands and waited a full hour, after which he
pulled at it and, rinding it heavy, And Shahrazad perceived
the dawn of day and ceased to say her permitted say.
fofjen (t foa* tfje 3Sfaf)t ^uutofc airtr / 3T6(rtB--seconti Nigljt,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Khalifah the Fisherman had cast his net sundry times into the
stream, yet had it brought up naught, he pondered his case and im-
provised the verses afore quoted. Then he said in his mind, " I
will make this one more cast, trusting in Allah who haply will not
disappoint my hope." So he rose and threw the net and waited a
full hour, after which time he pulled at it and, finding it heavy,
handled it gently and drew it in, little by little, till he got it ashore,
when lo and behold ! he saw in it a one-eyed, lame-legged ape.
Seeing this quoth Khalifah, " There is no Majesty and there is no
Kkalifah the Fisherman of Baghdad. 147
Might save in Allah ! Verily, we are Allah's and to Him
we are returning ! What meaneth this heart-breaking,
miserable ill-luck and hapless fortune ? What is come to me
this blessed day ? But all this is of the destinies of Almighty
Allah ! " Then he took the ape and tied him with a cord to a
tree which grew on the river-bank, and grasping a whip he had
with him, raised his arm in the air, thinking to bring down the
scourge upon the quarry, when Allah made the ape speak with
a fluent tongue, saying, "O Khalifah, hold thy hand and beat
me not, but leave me bounden to this tree and go down to the
river and cast thy net, confiding in Allah ; for He will give thee
thy daily bread." Hearing this Khalifah went down to the river
and casting his net, let the cords run out. Then he pulled it in
and found it heavier than before ; so he ceased not to tug at it, till
he brought it to land, when, behold, there was another ape in it,
with front teeth wide apart, 1 Kohl-darkened eyes and hands stained
with Henna-dyes ; and he was laughing and wore a tattered waist-
cloth about his middle. Quoth Khalifah, " Praised be Allah who
hath changed the fish of the river into apes 2 ! " Then, going up to
the first ape, who was still tied to the tree, he said to him, " See, O
unlucky, how fulsome was the counsel thou gavest me ! None but
thou made me light on this second ape : and for that thou gavest
me good-morrow with thy one eye and thy lameness, 3 1 am become
distressed and weary, without dirham or dinar." So saying, he
hent in hand a stick 4 and flourishing it thrice in the air, was about
to come down with it upon the lame ape, when the creature cried
out for mercy and said to him, " I conjure thee, by Allah, spare
me for the sake of this my fellow and seek of him thy need ; for
he will guide thee to thy desire ! " So he held his hand from him
and throwing down the stick, went up to and stood by the second
ape, who said to him, " O Khalifah, this my speech 5 will profit thee
1 A beauty amongst the Egyptians, not the Arabs.
2 True Fellah-" chaff."
3 Alluding to the well-known superstition, which has often appeared in The Nights,
that the first object seen in the morning, such as a crow, a cripple, or a Cyclops determines
the fortunes of the day. Notices in Eastern literature are as old as the days of the
Hitopadesa ; and there is a something instinctive in the idea to a race of early risers.
At an hour when the senses are most impressionable the aspect of unpleasant spectacles
has double effect.
4 Arab. " Masukah," the stick used for driving cattle, bdton gourdin (Dozy). Lane
applies the word to a wooden plank used for levelling the ground.
* i.e. the words I am about to speak to thee.
148 A If Laylah wa Laylah.
naught, except thou hearken to what I say to thee ; but, an thou
do my bidding and cross me not, I will be the cause of thine en-
richment." Asked Khalifah, " And what hast thou to say to me
that I may obey thee therein ? " The Ape answered, " Leave me
bound on the bank and hie thee down to the river ; then cast thy
net a third time, and after I will tell thee what to do." So he took
his net and going down to the river, cast it once more and waited
awhile. Then he drew it in and finding it heavy, laboured at it
and ceased not his travail till he got it ashore, when he found in it
yet another ape; but this one was red, with a blue waistcloth
about his middle ; his hands and feet were stained with Henna
and his eyes blackened with Kohl. When Khalifah saw this, he
exclaimed, " Glory to God the Great ! Extolled be the perfection
of the Lord of Dominion ! Verily, this is a blessed day from
first to last : its ascendant was fortunate in the countenance of the
first ape, and the scroll 1 is known by its superscription ! Verily,
to-day is a day of apes : there is not a single fish left in the
river, and we are come out to-day but to catch monkeys ! " Then
he turned to the third ape and said, " And what thing art thou also,
O unlucky ? " Quoth the ape, " Dost thou not know me, O
Khalifah ! " ; and quoth he, " Not I ! " The ape cried, " I am the
ape of Abu al-Sa'adat 2 the Jew, the shroff." Asked Khalifah,
" And what dost thou for him ? " ; and the ape answered, u I give
him good-morrow at the first of the day, and he gaineth five ducats ;
and again at the end of the day, I give him good-even and he
gaineth other five ducats." Whereupon Khalifah turned to the
first ape and said to him, " See, O unlucky, what fine apes other
folk have ! As for thee, thou givest me good-morrow with thy
one eye and thy lameness and thy ill-omened phiz and I become poor
and bankrupt and hungry ! " So saying, he took the cattle-stick and
flourishing it thrice in the air, was about to come down with it on the
first ape, when Abu al-Sa'adat 's ape said to him, " Let him be,
O Khalifah, hold thy hand and come hither to me, that I may
tell thee what to do." So Khalifah threw down the stick and
walking up to him cried, " And what hast thou to say to me, O
monarch of all monkeys ?" Replied the ape, " Leave me and
the other two apes here, and take thy net and cast it into the
1 Arab. "Sahi'fah," which may mean ' page " (Lane) or "book" (Payne).
2 Pronounce, "Abussa'adat " = Father of Prosperities: Lane imagines that it came from
the Jew's daughter being called " Sa'adat." But the latter is the Jew's wife (Night
dcccxxxiii) and the word in the text is plural.
Kkalifak the Fisherman of Baghdad.
149
river ; and whatever cometh up, bring it to me, and I will tell
thee what shall gladden thee." -- And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased saying her permitted say.
Nofo fofcen ft to tje 1Ef$t pjutrtrre* mrt Jfr%t5frtr tMafif,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that the
ape of Abu al-Sa'adat said to Khalifah, " Take thy net and cast it
into the river ; and whatever cometh up bring it to me and I will
tell thee what shall gladden thee." He replied, " I hear and obey,"
and took the net and gathered it on his shoulder, reciting these
couplets :
When straitened is my breast I will of my Creator pray, o Who may and can
the heaviest weight lighten in easiest way ;
For ere man's glance can turn or close his eye by God His grace o Waxeth the
broken whole and yieldeth jail its prison-prey.
Therefore with Allah one and all of thy concerns commit o Whose grace and
favour men of wit shall nevermore gainsay.
And also these twain :
Thou art the cause that castest men in ban and bane ; Sorrow e'en so and
sorrow's cause Thou canst assain :
Make me not covet aught that lies beyond my reach ; o How many a greedy
wight his wish hath failed to gain !
Now when Khalifah had made an end of his verse, he went down
to the river and casting his net, waited awhile ; after which he
drew it up and found therein a fine young fish, 1 with a big head,
a tail like a ladle and eyes like two gold pieces. When Khalifah saw
this fish, he rejoiced, for he had never in his life caught its like,
so he took it, marvelling, and carried it to the ape of Abu al-Sa'adat
the Jew, as 'twere he had gotten possession of the universal world.
Quoth the ape, " O Khalifah, what wilt thou do with this and
with thine ape ? " ; and quoth the Fisherman, I will tell thee, O
monarch of monkeys all I am about to do. Know then that
first, I will cast about to make away with yonder accursed, my
ape, and take thee in his stead and give thee every day to eat of
whatso thou wilt" Rejoined the ape, Since thou hast made
1 Arab. "Furkh samak " lit. a fish-chick, an Egyptian vulgarism.
150 A If Laylah wa Lay la ft.
choice of me, I will tell thee how thou shalt do wherein, if it
please Allah Almighty, shall be the mending of thy fortune.
Lend thy mind, then, to what I say to thee and 'tis this ! Take
another cord and tie me also to a tree, where leave me and go to
the midst of The Dyke 1 and cast thy net into the Tigris. 2 Then
after waiting awhile, draw it up and thou shalt find therein a
fish, than which thou never sawest a finer in thy whole life. Bring
it to me and I will tell thee how thou shalt do after this." So
Khalifah rose forthright and casting his net into the Tigris, drew
up a great cat-fish 3 the bigness of a lamb ; never had he set
eyes on its like, for it was larger than the first fish. He carried
it to the ape, who said to him, " Gather thee some green grass
and set half of it in a basket ; lay the fish therein and cover it
with the other moiety. Then, leaving us here tied, shoulder the
basket and betake thee to Baghdad. If any bespeak thee or
question thee by the way, answer him not, but fare on till thou
comest to the market-street of the money-changers, at the upper
end whereof thou wilt find the shop of Master * Abu al-Sa'adat
the Jew, Shaykh of the shroffs, and wilt see him sitting on a
mattress, with a cushion behind him and two coffers, one for gold
and one for silver, before him, while around him stand his Mame-
lukes and negro-slaves and servant-lads. Go up to him and set
the basket before him, saying, : O Abu al-Sa'adat, verily I went
out to-day to fish and cast my net in thy name, and Allah
Almighty sent me this fish. He will ask, Hast thou shown it to
any but me ? ; and do thou answer, No, by Allah ! Then will he
take it of thee and give thee a dinar. Give it him back and he
will give thee two dinars ; but do thou return them also and so
do with everything he may offer thee ; and take naught from
him, though he give thee the fish's weight in gold. Then will he
say to thee, Tell me what thou wouldst have ; and do thou reply,
1 Arab. *'Al-Rasif"; usually a river-quay, leve'e, an embankment. Here it refers
to the great dyke which distributed the Tigris-water.
2 Arab. " Dajlah," see vol. I, p. 180. It is evidently the origin of the biblical
44 Hid-dekel " "Hid " = fierceness, swiftness.
3 Arab. " Bayaz " a kind of Silurus (S. Bajad> Forsk.) which Sonnini calls Bayatto,
Saksatt and Hebede ; also Bogar (Bakar, an ox). The skin is lubricous, the flesh is
soft and insipid and the fish often grows to the size of a man. Captain Speke and I
found huge specimens in the Tangany ika Lake.
4 Arab. Mu'allim," rulg. " M'allim," prop. = teacher, master esp of a trade, a
craft. In Egypt and Syria it is a civil address to a Jew or a Christian, as Hajj is to a
Moslem.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 151
By Allah, I will not sell the fish save for two words ! He will
ask, What are tlrey ? And do thou answer, Stand up and say,
Bear witness, O ye who are present in the market, that I give
Khalifah the fisherman my ape in exchange for his ape, and that I
barter for his lot my lot and luck for his luck. This is the price
of the fish, and I have no need of gold. If he do this, I will every
day give thee good-morrow and good-even, and every day thou
shalt gain ten dinars of good gold ; whilst this one-eyed, lame-
legged ape shall daily give the Jew good-morrow, and Allah shall
afflict him every day with an avanie which he must needs pay,
nor will he cease to be thus afflicted till he is reduced to beggary
and hath naught. Hearken then to my words ; so shalt thou
prosper and be guided aright." Quoth Khalifah, " I accept thy
counsel, O monarch of all the monkeys ! But, as for this unlucky,
may Allah never bless him ! I know not what to do with him."
Quoth the ape, " Let him go 2 into the water, and let me go
also." " I hear and obey," answered Khalifah and unbound the
three apes, and they went down into the river. Then he took up
the cat-fish 3 which he washed then laid it in the basket upon some
green grass, and covered it with other ; and lastly shouldering his
load, set out chanting the following Mawwal :
Thy case commit to a Heavenly Lord and thou shalt safety see ; o Act kindly
through thy worldly life and live repentance-free.
Mate not with folk suspected, lest eke thou shouldst suspected be o And from
reviling keep thy tongue lest men revile at thee !
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
fo&en ft foas tje ffifgfit f^un&trti antr
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Khalifah
the Fisherman, after ending his song, set out with the basket upon
1 Arab. "Gharamah," an exaction, usually on the part of government like a corve*e
etc. The Europeo-Egyptian term is Avania (Ital.) or Avanie (French.)
2 Arab. " Sayyib-hu " an Egyptian vulgarism found also in Syria. Hence Saibah,
a woman who lets herself go (a-whoring) etc. It is syn. with " Dashar," which Dozy
believes to be a softening of Jashar ; as Jashsh became Dashsh.
3 The Silurus is generally so called in English on account of the length of its feeler*
acting mustachios.
4 See Night dcccvii, vol. viii. p. 94.
152 A If Laylah wa Laylah.
his shoulder and ceased not faring till he entered the city of
Baghdad. And as he threaded the streets the folk knew him
and cried out to him, saying, " What hast thou there, O Khalifah ? "
But he paid no heed to them and passed on till he came to the
market-street of the money-changers and fared between the shops,
as the ape had charged him, till he found the Jew seated at the
upper end, with his servants in attendance upon him, as he were a
King of the Kings of Khorasan. He knew him at first sight ; so
he went up to him and stood before him, whereupon Abu al-
Sa'adat raised his eyes and recognising him, said, " Welcome, O
Khalifah ! What wantest thou and what is thy need ? If any
have missaid thee or spited thee, tell me and I will go with thee
to the Chief of Police, who shall do thee justice on him." Replied
Khalifah, " Nay, as thy head liveth, O chief of the Jews, none hath
missaid me. But I went forth this morning to the river and,
casting my net into the Tigris on thy luck, brought up this fish."
Therewith he opened the basket and threw the fish before the Jew
who admired it and said, " By the Pentateuch and the Ten Com-
mandments, 1 I dreamt last night that the Virgin came to me and
said: Know, O Abu al-Sa'adat, that I have sent thee a pretty
present ! And doubtless 'tis this fish." Then he turned to Khalifah
and said to him, " By thy faith, hath any seen it but I ? " Khalifah
replied, " No, by Allah, and by Abu Bakr the Viridical, 2 none hath
seen it save thou, O chief of the Jews ! " Whereupon the Jew
turned to one of his lads and said to him, " Come, carry this fish
to my house and bid Sa'adah 3 dress it and fry and broil it,
against I make an end of my business and hie me home.' 1 And
Khalifah said, " Go, O my lad ; let the master's wife fry some
of it and broil the rest." Answered the boy, " I hear and I obey,
O my lord " and, taking the fish, went away with it to the house.
Then the Jew put out his hand and gave Khalifah the fisherman a
dinar, saying, " Take this for thyself, O Khalifah, and spend it on
thy family." When Khalifah saw the dinar on his palm, he took
it, saying, " Laud to the Lord of Dominion ! " as if he had never
1 This extraordinary confusion of two distinct religious mythologies cannot be the
result of ignorance. Educated Moslems know at least as much as Christians do, on
these subjects, but the Rawi or story-teller speaks to the " Gallery." In fact it becomes
a mere " chaff" and The Nights give some neat specimens of our modern linguistic.
2 See vol. ii. 197. " Al-Siddikah" (fern.) is a title of A>ishah, who, however, does
not appear to have deserved it.
The Jew's wife.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 153
seen aught of gold in his life, and went somewhat away; but,
before he had gone far, he was minded of the ape's charge and
turning back threw down the ducat, saying, "Take thy gold and
give folk back their fish ! Dost thou make a laughing stock of
folk ? " The Jew hearing this thought he was jesting and offered
him two dinars upon the other, but Khalifah said, " Give me the
fish and no nonsense. How knewest thou I would sell it at this
price ?" Whereupon the Jew gave him two more dinars and said,
" Take these five ducats for thy fish, and leave greed." So Khalifah
hent the five dinars in hand and went away, rejoicing, and gazing
and marvelling at the gold and saying, " Glory be to God ! There
is not with the Caliph of Baghdad what is with me this day ! "
Then he ceased not faring on till he came to the end of the
market-street, when he remembered the words of the ape and his
charge and returning to the Jew, threw him back the gold. Quoth
he, "What aileth thee, O Khalifah? Dost thou want silver in
exchange for gold ? " Khalifah replied, " I want nor dirhams nor
dinars. I only want thee to give me back folk's fish." With this
the Jew waxed wroth and shouted out at him, saying, " O fisher-
man, thou bringest me a fish not worth a sequin and I give thee
five for it ; yet art thou not content ! Art thou Jinn-mad ? Tell
me for how much thou wilt sell it." Answered Khalifah, " I will
not sell it for silver nor for gold, only for two sayings ! thou shalt
say me." When the Jew heard speak of the " Two Sayings," his
eyes sank into his head, he breathed hard and ground his teeth for
rage and said to him, " O nail-paring of the Moslems, wilt thou
have me throw off my faith for the sake of thy fish, and wilt thou
debauch me from my religion arid stultify my belief and my con-
viction which I inherited of old from my forbears ? " Then he
cried out to the servants who were in waiting and said, " Out on
you ! Bash me this unlucky rogue's neck and bastinado him
soundly ! " So they came down upon him with blows and ceased
1 Here is a double entendre. The fisherman meant a word or two. The Jew under-
stood the Shibboleth of the Moslem Creed, popularly known as the "Two Words," I
testify that there is no Ilah (god) but Allah (the God) and I testify that Mohammed is the
Messenger of Allah. Pronouncing this formula would make the Jew a Moslem. Some
writers are surprised to see a Jew ordering a Moslem to be flogged ; but the former was
rich and the latter was poor. Even during the worst days of Jewish persecutions their
money-bags were heavy enough to lighten the greater part, if not the whole of their
disabilities. And the Moslem saying is, The Jew is never your (Moslem or Christian)
equal : he must be either above you or below you. This is high, because unintentional
praise of the (self-) Chosen People.
154 Alf Laylah wa Laylak.
not beating him till he fell beneath the shop, and the Jew said to
them, " Leave him and let him rise." Whereupon Khalifah jumped
up, as if naught ailed him, and the Jew said to him, "Tell me
what price thou asketh for this fish and I will give it thee : for
thou hast gotten but scant good of us this day." Answered the
Fisherman, " Have no fear for me, O master, because of the
beating ; for I can eat ten donkeys' rations of stick." The Jew
laughed at his words and said, "Allah upon thee, tell me what
thou wilt have and by the right of my Faith, I will give it thee ! "
The Fisherman replied, "Naught from thee will remunerate me
for this fish save the two words whereof I spake." And the Jew
said, "Meseemeth thou wouldst have me become a Moslem?" 1
Khalifah rejoined, " By Allah, O Jew, an thou islamise 'twill nor
advantage the Moslems nor damage the Jews ; and in like manner,
an thou hold to thy misbelief 'twill nor damage the Moslems nor
advantage the Jews. But what I desire of thee is that thou rise
to thy feet and say : Bear witness against me, O people of the
market, that I barter my ape for the ape of Khalifah the Fisher-
man and my lot in the world for his lot and my luck for his luck."
Quoth the Jew, " If this be all thou desirest 'twill sit lightly upon
me." And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
saying her permitted say.
Noto tojm ft foas tjc IStgJt f^untortr anfc
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the
Jew said to Khalifah the Fisherman, " If this be all thou desirest,
'twill sit lightly upon me." So he rose without stay or delay and
standing on his feet, repeated the required words ; after which he
turned to the Fisherman and asked him, " Hast thou aught else
to ask of me?" "No," answered he, and the Jew said, "Go in
peace ! " Hearing this Khalifah sprung to his feet forthright ;
took up his basket and net and returned straight to the Tigris,
where he threw his net and pulled it in. He found it heavy and
brought it not ashore but with travail, when he found it full of fish
of all kinds. Presently, up came a woman with a dish, who gave
1 He understands by the "two words" (Kalmatani) the Moslem's double profession
of belief ; and Khalifah's reply embodies the popular idea that the number of Moslems
(who will be saved) is preordained and that no art of man can add to it or take
from it.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 155
him a dinar, and he gave her fish for it ; and after her an eunuch,
who also bought a dinar's worth of fish, and so forth till he had
sold ten dinars' worth. And he continued to sell ten dinars' worth
of fish daily for ten days, till he had gotten an hundred dinars.
Now Khalifah the Fisherman had quarters in the Passage of the
Merchants, 1 and, as he lay one night in his lodging much bemused
with Hashish, he said to himself, " O Khalifah, the folk all know
thee for a poor fisherman, and now thou hast gotten an hundred
golden dinars. Needs must the Commander of the Faithful,
Harun al-Rashid, hear of this from some one, and haply he will
be wanting money and will send for thee and say to thee : 1
need a sum of money and it hath reached me that thou hast an
hundred dinars : so do thou lend them to me those same." I
shall answer, " O Commander of the Faithful, I am a poor man,
and whoso told thee that I had an hundred dinars lied against
me ; for I have naught of this." Thereupon he will commit me
to the Chief of Police, saying: Strip him of his clothes and
torment him with the bastinado till he confess and give up the
hundred dinars in his possession. Wherefore, meseemeth to
provide against this predicament, the best thing I can do, is to
.rise forthright and bash myself with the whip, so to use myself to
beating." And his Hashish 2 said to him, " Rise, doff thy dress."
So he stood up and putting off his clothes, took a whip he had by
him and set handy a leathern pillow ; then he fell to lashing
himself, laying every other blow upon the pillow and roaring out
the while, " Alas ! Alas ! By Allah, 'tis a false saying, O my
lord, and they have lied against me ; for I am a poor fisherman
and have naught of the goods of the world ! " The noise of the
whip falling on the pillow and on his person resounded in the still
of night and the folk heard it, and amongst others the merchants,
and they said, " Whatever can ail the poor fellow, that he crieth
and we hear the noise of blows falling on him ? 'Twould seem
robbers have broken in upon him and are tormenting him.'*
Presently they all came forth of their lodgings, at the noise of the
1 Arab. Mamarr al-Tujjar (passing-place of the traders) which Lane renders "A
chamber withia the place through which the merchants passed." At the end of the
tale (Night dcccxlv.) we find him living in a Khan and the Bresl. Edit, (see my terminal
note) makes him dwell in a magazine (i.e.. ground-floor store-room) of a ruined Khan.
2 The text is somewhat too concise and the meaning is that the fumes of the Hashish
he had eaten ("his mind under the influence of hasheesh," says Lane) suggested to
him, etc.
156 Alf Laylah wa Laylak.
blows and the crying, and repaired to Khalifah's room, but they
found the door locked and said one to other, " Belike the
robbers have come in upon him from the back of the adjoining
saloon. It behoveth us to climb over by the roofs." So they
clomb over the roofs and coming down through the sky-light, 1 savfr
him naked and flogging himself and asked him, "What aileth
thee, O Khalifah ? " He answered, " Know, O folk, that I have
gained some dinars and fear lest my case be carried up to the
Prince of True Believers, Harun al-Rashid, and he send for me
and demand of me those same gold pieces ; whereupon I should
deny, and I fear that, if I deny, he will torture me, so I am
torturing myself, by way of accustoming me to what may come."
The merchants laughed at him and said, " Leave this fooling, may
Allah not bless thee and the dinars thou hast gotten ! Verily
thou hast disturbed us this night and hast troubled our hearts."
So Khalifah left flogging himself and slept till the morning, when
he rose and would have gone about his business, but bethought
him of his hundred dinars and said in his mind, " An I leave them
at home, thieves will steal them, and if I put them in a belt 2 about
my waist, peradventure some one will see me and lay in wait for
me till he come upon me in some lonely place and slay me and take
the money : but I have a device that should serve me well, right
well." So he jumped up forthright and made him a pocket in the
collar of his gaberdine and tying the hundred dinars up in a
purse, laid them in the collar-pocket. Then he took his net and
basket and staff and went down to the Tigris And Shahrazad
perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
fofjen ft foas tje lEfeftf |^tmto& anfc
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Khalifah
the Fisherman, having set his hundred dinars in the collar-pocket
1 Arab. " Mamrak " either a simple aperture in ceiling or roof for light and air or a
more complicated affair of lattice-work and plaster ; it is often octagonal and crowned
with a little dome. Lane calls it " Memrak," after the debased Cairene pronunciation,
and shows its base in his sketch of a Ka'ah (M. E, Introduction).
2 Arab. " Kamar." This is a practice especially amongst pilgrims. In Hindostan the
girdle, usually a waist-shawl, is called Kammar-band our old " Cummerbund." Easterns
are too sensible not to protect the pit of the stomach, that great ganglionic centre,
against sun, rain and wind, and now our soldiers in India wear flannel-belts on the
march.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 157
took basket, staff and net and went down to the Tigris, where he
made a cast but brought up naught. So he removed from that
place to another and threw again, but once more the net came up
empty ; and he went on removing from place to place till he had
gone half a day's journey from the city, ever casting the net which
kept bringing up naught. So he said to himself, " By Allah, I
will throw my net a-stream but this once more, whether ill come
of it or weal 1 ! " Then he hurled the net with all his force, of the
excess of his wrath and the purse with the hundred dinars flew
out of his collar-pocket and, lighting in mid-stream, was carried
away by the strong current ; whereupon he threw down the net
and doffing his clothes, left them on the bank and plunged into
the water after the purse. He dived for it nigh a hundred times,
till his strength was exhausted and he came up for sheer fatigue
without chancing on it. When he despaired of finding the purse,
he returned to the shore, where he saw nothing but staff, net and
basket and sought for his clothes, but could light on no trace of
them : so he said in himself, " O vilest of those wherefor was
made the byword : The pilgrimage is not perfected save by
copulation with the camel 2 ! " Then he wrapped the net about
him and taking staff in one hand and basket in other, went
trotting about like^a camel in rut, running right and left and
backwards and forwards, dishevelled and dusty, as he were a rebel
Marid let loose from Solomon's prison. 3 So far for what concerns
the Fisherman Khalifah; but as regards the Caliph Harun
al-Rashid, he had a friend, a jeweller called Ibn al-Kirnds, 4 and all
the traders, brokers and middle-men knew him for the Caliph's
merchant ; wherefore there was naught sold in Baghdad, by way
of rarities and things of price or Mamelukes or handmaidens, but
was first shown to him. As he sat one day in his shop, behold,
1 Arab. " Fa-immd 'alayhd wa-immd biha," /.*. whether (luck go) against it or (luck
go) with it.
2 "O vilest of sinners !" alludes to the thief. "A general plunge into worldly
pursuits and pleasures announced the end of the pilgrimage-ceremonies. All the
devotees were now " whitewashed " the book of their sins was a tabula rasa : too many
of them lost no time in making a new departure down South and in opening a fresh
account " (Pilgrimage iii. 365). I have noticed that my servant at Jeddah would carry a
bottle of Raki, uncovered by a napkin, through the main streets.
3 The copper cucurbites in which Solomon imprisoned the rebellious Jinns, often
alluded to in The Nights.
4 i.e. Son of the Chase : it is prob. a corruption of the Persian Kurnas, a pimp, a
cuckold, and introduced by way of chaff, intelligible only to a select few "fast men."
1^8 A If Laylah it .1 Laylah.
there came up to him the Shaykh of the brokers, with a slave-girl,
whose like seers never saw, for she was of passing beauty and
loveliness, symmetry and perfect graee, and among her gifts was
that she knew all arts and sciences and could make verses and
play upon all manner musical instruments. So Ibn al-Kirnas
bought her for five thousand golden dinars and clothed her with
other thousand ; after which he carried her to the Prince of True
Believers, with whom she lay the night and who made trial of her
in every kind of knowledge and accomplishment and found her
versed in all sorts of arts and sciences, having no equal in her
time. Her name was Kut al-Kulub 1 and she was even as saith the
poet :
I fix my glance on her, whene'er she wends ; o And non-acceptance of my
glance breeds pain :
She favours graceful-necked gazelle at gaze ; o And " Graceful as gazelle' 7 to
say we're fain.
And where is this 2 beside the saying of another ?
Give me brunettes ; the Syrian spears, so limber and so straight, Tell of the
slender dusky maids, so lithe and proud of gait.
Languid of eyelids, with a down like silk upon her cheek, Within her wasting
lover's heart she queens it still in state.
On the morrow the Caliph sent for Ibn al-Kirnas the Jeweller,
and bade him receive ten thousand dinars to her price. And his
heart was taken up with the slave-girl Kut al-Kulub and he for-
sook the Lady Zubaydah bint al-Kasim, for all she was the
daughter of his father's brother 3 and he abandoned all his favourite
concubines and abode a whole month without stirring from Kut
al-Kulub's side save to go to the Friday prayers and return to her
all in haste. This was grievous to the Lords of the Realm and they
complained thereof to the Wazir Ja'afar the Barmecide, who bore
with the Commander of the Faithful and waited till the next
Friday, when he entered the cathedral-mosque and, foregathering
1 For the name see vol. i. 61, in the Tale of Ghdnim bin 'Ayyub where the Caliph's
concubine is also drugged by the Lady Zubaydah.
2 We should say, " What is this ?" etc. The lines have occurred before so I quote
Mr. Payne.
3 Zubaydah, I have said, was the daughter of Ja'afar, son of the Caliph al-Mansur,
second Abbaside. The story-teller persistently calls her daughter of Al-Kasim for some
reason of his own ; and this he will repeat in Night dcccxxxix.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 150,
with the Caliph, related to him all that occurred to him of extra-
ordinary stories anent seld-seen love and lovers with intent to draw
out what was in his mind. Quoth the Caliph, " By Allah, O
Ja'afar, this is not of my choice ; but my heart is caught in the
snare of love and wot I not what is to be done ! " The Wazir
Ja'afar replied, " O Commander of the Faithful, thou knowest
how this girl Kut al-Kulub is become at thy disposal and of the
number of thy servants, and that which hand possesseth soul
coveteth not. Moreover, I will tell thee another thing which is
that the highest boast of Kings and Princes is in hunting and the
pursuit of sport and victory ; and if thou apply thyself to this,
perchance it will divert thee from her, and it may be thou wilt
forget her." Rejoined the Caliph, " Thou sayest well, O Ja'afar ;
come let us go a-hunting forthright, without stay or delay." So
soon as Friday prayers were prayed, they left the mosque and at
once mounting their she-mules rode forth to the chase. And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her per-
mitted say.
Nofo fojcn ft foas tfje ISigfit ^un^fretr antr ^JfttB^cbcntft
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the Caliph Harun al-Rashid and the Wazir Ja'afar would go forth
a-hunting and a-chasing, they mounted two she-mules and fared
on into the open country, occupied with talk, and their attendants
outwent them. Presently the heat became overhot and Al-Rashid
said to his Wazir, " O Ja'afar, I am sore athirst." Then he looked
around and espying a figure in the distance on a high mound,
asked Ja'afar, " Seest thou what I see ? " Answered the Wazir,
" Yes, O Commander of the Faithful ; I see a dim figure on a high
mound ; belike he is the keeper of a garden or of a cucumber-plot,
and in whatso wise water will not be lacking in his neighbour-
hood ;" presently adding, " I will go to him and fetch thee some."
But Al-Rashid said, " My mule is swifter than thy mule ; so do
thou abide here, on account of the troops, whilst I go myself to
him and get of 'this person * drink and return." So saying, he
urged his she-mule, which started off like racing wind or railing-
water and, in the twinkling of an eye, made the mound, where he
1 Arab. " Shakhs,' ; a word which has travelled as far as Hinuostan.
160 A If Laylak wa Laylah*
found the figure he had seen to be none other than Khalifah the
Fisherman, naked and wrapped in the net ; and indeed he s was
horrible to behold, as to and fro he rolled with eyes for very red-
ness like cresset-gleam and dusty hair in dishevelled trim, as he
were an Ifrit or a lion grim. Al-Rashid saluted him and he
returned his salutation ; but he was wroth and fires might have
been lit at his breath. Quoth the Caliph, " O man, hast thou any
water ? "; and quoth Khalifah, " Ho thou, art thou blind, or Jinn-
mad ? Get thee to the river Tigris, for 'tis behind this mound."
So Al-Rashid went around the mound and going down to the
river, drank and watered his mule : then without a moment's delay
he returned to Khalifah and said to him, " What aileth thee, O
man, to stand here, and what is thy calling ? " The Fisherman
cried, " This is a stranger and sillier question than that about the
water ! Seest thou not the gear of my craft on my shoulder ? "
Said the Caliph, " Belike thou art a fisherman ? "; and he replied,
" Yes." Asked Al-Rashid, " Where is thy gaberdine, 1 and where
are thy waistcloth and girdle and where be the rest of thy
raiment ? " Now these were the very things which had been taken
from Khalifah, like for like ; so, when he heard the Caliph name
them, he got into his head that it was he who had stolen his clothes
from the river-bank and coming down from the top of the mound,
swiftlier than the blinding leven, laid hold of the mule's bridle,
saying, " Harkye, man, bring me back my things and leave jesting
and joking." Al-Rashid replied, " By Allah, I have not seen thy
clothes, nor know aught of them ! " Now the Caliph had large
cheeks and a small mouth ; 2 so Khalifah said to him, " Belike, thou
art by trade a singer or a piper on pipes ? But bring me back my
clothes fairly and without more ado, or I will bash thee with this
my staff till thou bepiss thyself and befoul thy clothes." When
Al-Rashid saw the staff in the Fisherman's hand and that he had
the vantage of him, he said to himself, " By Allah, I cannot brook
from this mad beggar half a blow of that staff! " Now he had on
a satin gown ; so he pulled it off and gave it to Khalifah, saying,
" O man, take this in place of thy clothes." The Fisherman took it
and turned it about and said, " My clothes are worth ten of this
1 Arab. " Shamlah " described in dictionaries, as a cloak covering the whole body.
For Hizam (girdle) the Bresl. Edit, reads "Hiram" vulg. "Ehrdm," the waist-cloth,
the Pilgrim's attire.
2 He is described by Al-Siyuti (p. 309) as " very /air, tall, handsome and of capti-
vating appearance."
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 161
painted 'Aba-cloak ;" and rejoined the Caliph, " Put it on till I
bring thee thy gear." So Khalifah donned the gown, but finding
it too long for him, took a knife he had with him, tied to the
handle of his basket, 1 and cut off nigh a third of the skirt, so that
it fell only beneath his knees. Then he turned to Al-Rashid and
said to him., Allah upon thee, O piper, tell me what wage thou
gettest every month from thy master, for thy craft of piping/*
Replied the Caliph, " My wage is ten dinars a month," and Khalifah
continued, " By Allah, my poor fellow, thou makest me sorry for
thee ! Why, I make thy ten dinars every day ! Hast thou a mind
to take service with me and I will teach thee the art of fishing and
share my gain with thee ? So shalt thou make five dinars a day
and be my slavey and I will protect thee against thy master with
this staff." Quoth Al-Rashid, " I will well "; and quoth Khalifah,
" Then get off thy she-ass and tie her up, so she may serve us to
carry the fish hereafter, and come hither, that I may teach thee to
fish forthright." So Al-Rashid alighted and hobbling his mule,
tucked his skirts into his girdle, and Khalifah said to him, " O
piper, lay hold of the net thus and put it over thy fore-arm thus
and cast it into the Tigris thus." Accordingly, the Caliph took
heart of grace and, doing as the fisherman showed him, threw the
net and pulled at it, but could not draw it up. So Khalifah came
to his aid and tugged at it with him ; but the two together could
not hale it up : whereupon said the fisherman, " O piper of ill-omen,
for the first time I took thy gown in place of my clothes ; but this
second time I will have thine ass and will beat thee to boot, till
thou bepiss and beskite thyself! An I find my net torn." Quoth
Al-Rashid, " Let the twain of us pull at once." So they both
pulled together and succeeded with difficulty in hauling that net
ashore, when they found it full of fish of all Vinds and colours ;
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
fofjen ft teas t&e lEigJt f^un&tclr an& JirtB=tt'86tJ
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Khalifah the Fisherman and the Caliph hauled that net ashore,
1 Arab. " Uzn al-Kuffah" lit. "Ear of the basket," which vulgar Egyptian pro-
nounce " Wizn," so " Wajh " (face) becomes " Wishsh " and so forth.
VOL. VIII. L
1 6*2 A If Lay I ah wa Laylah.
they found it full of fish of all kinds ; and Khalifah said to
Al-Rashid, " By Allah, O piper, thou art foul of favour but, an
thou apply thyself to fishing, thou wilt make a mighty fine fisher-
man. But now 'twere best thou bestraddle thine ass and make for
the market and fetch me a pair of frails, 1 and I will look after the
fish till thou return, when I and thou will load it on thine ass's
back. I have scales and weights and all we want, so we can take
them with us and thou wilt have nothing to do but to hold the
scales and pouch the price ; for here we have fish worth twenty
dinars. So be fast with the frails and loiter not." Answered the
Caliph, " I hear and obey " and mounting, left him with his fish,
and spurred his mule, in high good humour, and ceased not
laughing over his adventure with the Fisherman, till he came up
to Ja'afar, who said to him, " O Commander of the Faithful,
belike, when thou wentest down to drink, thou foundest a pleasant
flower-garden and enteredst and tookest thy pleasure therein
alone ? " At this Al-Rashid fell a laughing again and all the
Barmecides rose and kissed the ground before him, saying, " O
Commander of the Faithful, Allah make joy to endure for thee
and do away annoy from thee ! What was the cause of thy delay-
ing when thou faredst to drink and what hath befallen thee ? "
Quoth the Caliph, " Verily, a right wondrous tale and a joyous
adventure and a wondrous hath befallen me." And he repeated
to them what had passed between himself and the Fisherman and
his words, " Thou stolest my clothes ! " and how he had given him
his gown and how he had cut off a part of it, finding it too long
for him. Said Ja'afar, " By Allah, O Commander of the Faithful,
I had it in mind to beg the gown of thee : but now I will go
straight to the Fisherman and buy it of him." The Caliph replied,
" By Allah, he hath cut off a third part of the skirt and spoilt it !
But, O Ja'afar, I am tired with fishing in the river, for I have
caught great store of fish which I left on the bank with my master
Khalifah, and he is watching them and waiting for me to return to
him with a couple of frails and a matchet. 2 Then we are to go, I
1 Arab. Bi-fardayn = with two baskets, lit. " two singles," but the context shows what
is meant. English Frail and French Fraile are from Arab. " Farsalah " a parcel (now
esp. of coffee-beans) evidently derived from the low Lat. " Parcella " (Du Cange, Parts,
Firmin Didot, 1845). Compare "ream," vol.v. 109.
2 Arab. Satiir, a kind of chopper which here would be used for the purpose of splitting
and cleaning and scaling the fish.
Khalifak the Fisherman of Baghdad. 163
and he, to the market and sell the fish and share the price.*
Ja'afar rejoined, "O Commander of the Faithful, I will bring you
a purchaser for your fish." And Al-Rashid retorted, "O Ja'afar,
by the virtue of my holy forefathers, whoso bringeth me one of the
fish that are before Khalifah, who taught me angling, I will give
him for it a gold dinar ! " So the crier proclaimed among the
troops that they should go forth and buy fish for the Caliph, and
they all arose and made for the river-side. Now, while Khalifah
was expecting the Caliph's return with the two frails, behold, the
Mamelukes swooped down upon him like vultures and took the
fish and wrapped them in gold-embroidered kerchiefs, beating one
another in their eagerness to get at the Fisherman. Whereupon
quoth Khalifah, " Doubtless these are of the fish of Paradise l ! "
and hending two fish in right hand and left, plunged into the water
up to his neck and fell assaying, " O Allah, by the virtue of these
fish, let Thy servant the piper, my partner, come to me at this
very moment." And suddenly up to him came a black slave which
was the chief of the Caliph's negro eunuchs. He had tarried
behind the rest, by reason of his horse having stopped to make
water by the way, and finding that naught remained of the fish ,
little or much, looked right and left, till he espied Khalifah stand-
ing in the stream, with a fish in either hand, and said to him,
" Come hither, O Fisherman ! " But Khalifah replied, " Begone
and none of your impudence 2 ! " So the eunuch went up to him
and said, " Give me the fish and I will pay thee their price."
Replied the Fisherman, " Art thou little of wit ? I will not sell
them." Therewith the eunuch drew his mace upon him, and
Khalifah cried out, saying, " Strike not, O loon ! Better largesse
than the mace. 8 " So saying, he threw the two fishes to the
eunuch, who took them and laid them in his kerchief. Then he
put hand in pouch, but found not a single dirham and said to
Khalifah, " O Fisherman, verily thou art out of luck for, by Allah,
I have not a silver about me ! But come to-morrow to the Palace
of the Caliphate and ask for the eunuch Sandal ; whereupon the
castrates will direct thee to me and by coming thither thou shalt
get what falleth to thy lot and therewith wend thy ways." Quoth
Khalifah, " Indeed, this is a blessed day and its blessedness was
1 And, consequently, that the prayer he is about to make will find ready acceptance.
2 Arab. " Ruh bild Fuztil" (lit. excess, exceeding) still a popular phrase.
8 *>. better give the fish than have my head broken.
164 A If Laylak wa Laylak.
manifest from the first of it ! " Then he shouldered his net and
returned to Baghdad ; and as he passed through the streets, the
folk saw the Caliph's gown on him and stared at him till he came
to the gate of his quarter, by which was the shop of the Caliph's
tailor. When the man saw him wearing a dress of the apparel of
the Caliph, worth a thousand dinars, he said to him, " O Khalifah,
whence hadst thou that gown ? " Replied the Fisherman, " What
aileth thee to be impudent ? I had it of one whom I taught to fish
and who is become my apprentice. I forgave him the cutting off
of his hand 2 for that he stole my clothes and gave me this cape in
their place." So the tailor knew that the Caliph had come upon
him as he was fishing and jested with him and given him the
g 0wn j And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
saying her permitted say.
Note foftftt it foas t&e <&i$t f^untrreU an&
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the
Caliph came upon Khalifah the Fisherman and gave him his own
gown in jest wherewith the man fared home. Such was his case ;
but as regards Harun al-Rashid, he had gone out a-hunting and
a-fishing only to divert his thoughts from the damsel, Kut al-
Kulub. But when Zubaydah heard of her and of the Caliph's
devotion to her, the Lady was fired with the jealousy which the
more especially fireth women, so that she refused meat and drink
and rejected the delights of sleep and awaited the Caliph's going
forth on a journey or what not, that she might set a snare for the
damsel. So when she learnt that he was gone hunting and fishing,
she bade her women furnish the Palace fairly and decorate it
splendidly and serve up viands and confections ; and amongst the
rest she made a China dish of the daintiest sweetmeats that can be
made wherein she had put Bhang. Then she ordered one of her
eunuchs go to the damsel Kut al-Kulub and bid her to the
banquet, saying, " The Lady Zubaydah bint Al-Kasim, the wife
of the Commander of the Faithful, hath drunken medicine to-day
and, having heard tell of the sweetness of thy singing, longeth to
1 Said ironice, a favourite figure of speech with the Fellah : the day began badly and
threatened to end unluckily.
* The penalty of Theft. See vol. i. 274.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 165
divert herself with somewhat of thine art." Kut al-Kulub replied,
" Hearing and obedience are due to Allah and the Lady Zubay-
dah," and rose without stay or delay, unknowing what was hidden
for her in the Secret Purpose. Then she took with her what
instruments she needed and, accompanying the eunuch, ceased
not faring till she stood in the presence of the Princess. When
she entered she kissed ground before her again and again, then
rising to her feet, said, " Peace be on the Lady of the exalted seat
and the presence whereto none may avail, daughter of the house
Abbas/ and scion of the Prophet's family ! May Allah fulfil thee
of peace and prosperity in the days and the years x ! " Then she
stood with the rest of the women and eunuchs, and presently the
Lady Zubaydah raised her eyes and considered her beauty and
loveliness. She saw a damsel with cheeks smooth as rose and
breasts like granado, a face moon-bright, a brow flower-white
and great eyes black as night ; her eyelids were langour-dight
and her face beamed with light, as if the sun from her forehead
arose and the murks of the night from the locks of her brow ;
and the fragrance of musk from her breath strayed and flowers
bloomed in her lovely face inlaid ; the moon beamed from her
forehead and in her slender shape the branches swayed. She
was like the full moon shining in the nightly shade; her eyes
wantoned, her eyebrows were like a bow arched and her lips of
coral moulded. Her beauty amazed all who espied her and her
glances amated all who eyed her. Glory be to Him who formed
her and fashioned her and perfected her ! Brief, she was even as
saith the poet of one who favoured her :
When she's incensed thou seest folk lie slain, o And when she's pleased, their
souls are quick again :
Her eyne are armed with glances magical o Wherewith she kills and
quickens as she's fain.
The Worlds she leadeth captive with her eyes o As tho' the Worlds were all
her slavish train.
Quoth the Lady Zubaydah, " Well come, and welcome and fair
cheer to thee, O Kut al-Kulub ! Sit and divert us with thine
art and the goodliness of thine accomplishments." Quoth the
damsel, " I hear and I obey "; and, putting out her hand, took
This is the model of a courtly compliment ; and it would still be admired wherever
Arabs are not " frank ified."
1 66 A If Laylah wa Lay la ft. %
the tambourine, whereof one of its praisers speaketh in the
following verses :
Ho thou o' the tabret, my heart takes flight o And love-smit cries while thy
fingers smite !
Thou takest naught but a wounded heart, o The while for acceptance longs
the wight :
So say thou word or heavy or light ; o Play whate'er thou please it will
charm the sprite.
Sot's bonne, unveil thy cheek, ma belle o Rise, deftly dance and all hearts
delfght.
Then she smote the tambourine briskly and so sang thereto, that
she stopped the birds in the sky and the place danced with them
blithely ; after which she laid down the tambourine and took the
pipe * whereof it is said :
She hath eyes whose babes wi' their fingers sign o To sweet tunes without a
discordant line.
And as the poet also said in this couplet :
And, when she announceth the will to sing, o For Union-joy 'tis a time
divine !
Then she laid down the pipe, after she had charmed therewith
all who were present, and took up the lute, whereof saith the
poet :
How many a blooming bough in glee-girl's hand is fain o As lute to 'witch
great souls by charm of cunning strain !
She sweeps tormenting lute strings by her artful touch o Wi' finger-tips that
surely chain with endless chain.
Then she tightened its pegs and tuned its strings and laying it
in her lap, bended over it as mother bendeth over child ; and
it seemed as it were of her and her lute that the poet spoke in
these couplets:
Sweetly discourses she on Persian string o And Unintelligence makes
understand.
And teaches she that Love's a murtherer, o Who oft the reasoning Mos-
lem hath unmann'd.
1 Arab. " Shibabah ; " Lane makes it a kind of reed-flageolet.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 167
A maid, by Allah, in whose palm a thing o Of painted wood like mouth
can speech command.
With lute she stauncheth flow of Love ; and so o Stops flow of blood the
cunning leach's hand.
Then she preluded in fourteen different modes and sang to the
lute an entire piece, so as to confound the gazers and delight
her hearers. After which she recited these two couplets :
The coming unto thee is blest : * Therein new joys for aye attend :
Its blisses are continuous o Its blessings never, never end.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
fo&m ft foas tjc i$t f^utrtttefc anft Jportietj) Wfg&t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the maiden,
Kut al-Kulub, after singing these songs and sweeping the strings
in presence of the Lady Zubaydah, rose and exhibited tricks of
sleight of hand and legerdemain and all manner pleasing arts, till
the Princess came near to fall in love with her and said to herself,
" Verily, my cousin Al-Rashid is not to blame for loving her ! "
Then the damsel kissed ground before Zubaydah and sat down,
whereupon they set food before her. Presently they brought her
the drugged dish of sweetmeats and she ate thereof ; and hardly
had it settled in her stomach when her head fell backward and
she sank on the ground sleeping. With this, the Lady said to
her women, " Carry her up to one of the chambers, till I summon
her "; and they replied, " We hear and we obey." Then said she
to one of her eunuchs, " Fashion me a chest and bring it hitherto
to me ! ", and shortly afterwards she bade make the semblance of
a tomb and spread the report that Kut al-Kulub had choked and
died, threatening her familiars that she would smite the neck of
whoever should say, " She is alive." Now, behold, the Caliph
suddenly returned from the chase, and the first enquiry he made
was for the damsel. So there came to him one of his eunuchs,
whom the Lady Zubaydah had charged to declare she was dead,
if the Caliph should ask for her and, kissing ground before him,
said, " May thy head live, O my lord ! Be certified that Kut
al-Kulub choked in eating and is dead." Whereupon cried Al-
Rashid, " God never gladden thee with good news, O thou bad
1 68 A If Laylah wa Laylah.
slave ! " and entered the Palace, where he heard of her death from
every one and asked, " Where is her tomb ? " So they brought
him to the sepulchre and shov/ed him the pretended tomb, saying,
'* This is her burial-place." When he saw it, he cried out and
wept and embraced it, quoting these two couplets 1 : -
By Allah, O tomb, have her beauties ceased and disappeared from sight And
is the countenance changed and wan, that shone so wonder-bright ?
O tomb, O tomb, thou art neither heaven nor garden, verily : How comes it
then that swaying branch and moon in thee unite ?
The Caliph, weeping sore for her, abode by the tomb a full hour,
after which he arose and went away, in the utmost distress and
the deepest melancholy. So the Lady Zubaydah saw that her
plot had succeeded and forthright sent for the eunuch and said,
" Hither with the chest ! " He set it before her when she bade
bring the damsel and locking her up therein, said to the
Eunuch, " Take all pains to sell this chest and make it a condition
with the purchaser that he buy it locked ; then give alms with its
price. 2 " So he took it and went forth, to do her bidding. Thus
fared it with these ; but as for Khalifah the Fisherman, when
morning morrowed and shone with its light and sheen, he said
to himself, " I cannot do aught better to-day than visit the Eunuch
who bought the fish of me, for he appointed me to come to him
in the Palace of the Caliphate." So he went forth of his lodging,
intending for the palace, and when he came thither, he found
Mamelukes, negro-slaves and eunuchs standing and sitting; and
looking at them, behold, seated amongst them was the Eunuch
who had taken the fish of him, with the white slaves waiting on
him. Presently, one of the Mameluke-lads called out to him ;
whereupon the Eunuch turned to see who he was an lo ! it was the
Fisherman. Now when Khalifah was ware that he saw him and
recognised him, he said to him, " I have not failed thee, O my
little Tulip 3 ! On this wise are men of their word." Hearing his
1 These lines occur in vol. i, 76 : I quote Mr. Payne.
* The instinctive way of juggling with Heaven like our sanding the sugar and going
lo church.
3 Arab. "Yd Shukayr," from Shakar, being red (clay etc.) : Shukar is an anemone or
a tulip and Shukayr is its dim. form. Lane's Shaykh made it a dim. of ' Ashkar " =.
tawny, ruddy (of complexion), so the former writes, " O Shukeyr." Mr. Payne prefers
" O Rosy cheeks."
Khalifah the Fisherman of Baghdad.
address Sandal the Eunuch laughed and replied, " By Allah, thou
art right, O Fisherman/' and put his hand to his pouch, to give
him somewhat ; but at that moment there arose a great clamour.
So he raised his head to see what was to do and finding that it
was the Wazir Ja'afar the Barmecide coming forth from the
Caliph's presence, he rose to him and forewent him, and they
walked about, conversing for a longsome time. Khalifah the
Fisherman waited awhile; then, growing weary of standing and
finding that the Eunuch took no heed of him, he set himself in
his way and beckoned to him from afar, saying, " O my lord Tulip,
give me my due and let me go ! " The Eunuch heard him, but
was ashamed to answer him because of the Minister's presence ;
so he went on talking with Ja'afar and took no notice whatever
of the Fisherman. Whereupon quoth Khalifah, " O Slow o' Pay ! 2
May Allah put to shame all churls and all who take folks's goods
and are niggardly with them ! I put myself under thy protection,
O my lord Bran-belly, 3 to give me my due and let me go ! " The
Eunuch heard him, but was ashamed to answer him before Ja'afar ;
and the Minister saw the Fisherman beckoning and talking to him,
though he knew not what he was saying ; so he said to Sandal,
misliking his behaviour, " O Eunuch, what would yonder beggar
with thee ? " Sandal replied, " Dost thou not know him, O my
lord the Wazir ? "; and Ja'afar answered, " By Allah, I know him
not ! How should I know a man I have never seen but at this
moment ? " Rejoined the Eunuch, " O my lord, this is the Fisher-
man whose fish we seized on the banks of the Tigris. I came too
late to get any and was ashamed to return to the Prince of True
Believers, empty-handed, when all the Mamelukes had some.
Presently I espied the Fisherman standing in mid-stream, calling
on Allah, with four fishes in his hands, and said to him : Give
me what thou hast there and take their worth. He handed me
the fish and I put my hand into my pocket, purposing to gift him
with somewhat, but found naught therein and said : Come to me
in the Palace, and I will give thee wherewithal to aid thee in thy
1 For " Sandal," see vol. ii. 50. Sandalf properly means an Eunuch clean nw/, but
here Sandal is a P.'N. = Sandal-wood.
2 Arab. " Ya mumitil," one who retards payment.
3 Arab. " Kirsh aNNukhal" = Guts of bran, a term little fitted for the handsome
and distinguished Persian. But Khalifah is a Fellah -grazioso of normal assurance shrewd
withal j he blunders like an Irishman of the last generation and he uses the first epithet
that comes to bis tongue. See Night dcccxliii. for the sudden change in Khalifah.
170 A If Laylah wa Laylak.
poverty. So he came to me to-day and I was putting hand to
pouch, that I might give him somewhat, when thou earnest forth
and I rose to wait on thee and was diverted with thee from him,
till he grew tired of waiting ; and this is the whole story, how he
cometh to be standing here." And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased saying her permitted say.
fo&m ft foas t&e CEfgfu l^untoU anto JFottg=first NigSt,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Sandal the Eunuch related to Ja'afar the Barmecide the tale of
Khalifah the Fisherman, ending with, " This is the whole story and
how he cometh to be standing here ! " the Wazir, hearing this
account, smiled and said, " O Eunuch, how is it that this Fisher-
man cometh in his hour of need and thou satisfiest him not ? Dost
thou not know him, O Chief of the Eunuchs ? " " No," answered
Sandal and Ja'afar said, " This is the Master of the Commander of
the Faithful, and his partner and our lord the Caliph hath arisen this
morning, strait of breast, heavy of heart and troubled in thought,
nor is there aught will broaden his breast save this fisherman. So
let him not go, till I crave the Caliph's pleasure concerning him
and bring him before him ; perchance Allah will relieve him of
his oppression and console him for the loss of Kut al-Kulub, by
means of the Fisherman's presence, and he will give him where-
withal to better himself; and thou wilt be the cause of this."
Replied Sandal, " O my lord, do as thou wilt and may Allah
Almighty long continue thee a pillar of the dynasty of the
Commander of the Faithful, whose shadow Allah perpetuate 1 and
prosper it, root and branch ! " Then the Wazir Ja'afar rose up
and went in to the Caliph and Sandal ordered the Mamelukes not
to leave the Fisherman ; whereupon Khalifah cried, " How goodly
is thy bounty, O Tulip ! The seeker is become the soiight. I
come to seek my due, and they imprison me for debts in arrears 2 !"
When Ja'afar came in to the presence of the Caliph, he found
1 So the Persian " May your shadow never be less " means, I have said, the shadow
which you throw over your servant. Shade, cold water and fresh breezes are the joys ol
life in arid Arabia.
2 When a Fellah demanded money due to him by the Government of Egypt, he was
at once imprisoned for arrears of taxes and thus prevented from being troublesome. I
tm told that matters have improved under English rule, but I " doubt the fact. n
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 171
him sitting with his head bowed earthwards, breast straitened and
mind melancholy, humming the verses of the poet :
My blamers instant bid that I for her become consoled ; o But I, what can I
do, whose heart declines to be controlled ?
And how can I in patience bear the loss of lovely maid, o When fails me
patience for a love that holds with firmest hold !
Ne'er I'll forget her nor the bowl that 'twixt us both went round o Ar\<~i wine of
glances maddened me with drunkenness ensoul'd.
Whenas Ja'afar stood in the presence, he said, " Peace be upon
thee, O Commander of the Faithful, Defender of the honour of the
Faith and descendant of the uncle of the Prince of the Apostles,
Allah assain him and save him and his family one and all ! " The
Caliph raised his head and answered, " And on thee be peace and
the mercy of Allah and His blessings ! " Quoth Ja'afar ; " With
leave of the Prince of True Believers, his servant would speak
without restraint." Asked the Caliph, " And when was restraint
put upon thee in speech and thou the Prince of Wazirs ? Say
what thou wilt." Answered Ja'afar, " When I went out, O my
lord, from before thee, intending for my house, I saw standing at
the door thy master and teacher and partner, Khalifah the Fisher-
man, who was aggrieved at thee and complained of thee saying :
Glory be to God ! I taught him to fish and he went away to fetch
me a pair of frails, but never came back : and this is not the way
of a good partner or of a good apprentice. So, if thou hast a
mind to partnership, well and good ; and if not, tell him, that he
may take to partner another." Now when the Caliph heard these
words he smiled and his straitness of breast was done away with
and he said, " My life on thee, is this the truth thou sayest, that
the Fisherman standeth at the door ? " and Ja'afar replied, " By
thy life, O Commander of the Faithful, he standeth at the door."
Quoth the Caliph, " O Ja'afar, by Allah, I will assuredly do my
best to give him his due ! If Allah at my hands send him misery,
he shall have it ; and if prosperity he shall have it." Then he took
a piece of paper and cutting it in pieces, said to the Wazir, " O
Ja'afar, write down with thine own hand twenty sums of money,
from one dinar to a thousand, and the names of all kinds of offices
and dignities from the least appointment to the Caliphate ; also
twenty kinds of punishment from the lightest beating to death. 1 "
1 This freak is of course not historical. The tale-teller introduces it to enhance the
grandeur and majesty of Harun al-Rashid, and the vulgar would regard it as a right
kingly diversion. Westerns only wonder that such things could be.
172 Alf Laylah wa Laylak.
" I hear and I obey, O Commander of the Faithful," answered
Ja'afar and did as he was bidden. Then said the Caliph, "O
Ja'afar, I swear by my holy forefathers and by my kinship to
Hamzah 1 and Akfl, 2 that I mean to summon the fisherman and
bid him take one of these papers, whose contents none knoweth
save thou and I ; and whatsoever is written in the paper which
he shall choose, I will give it to him ; though it be the Caliphate
I will divest myself thereof and invest him therewith and grudge
it not to him ; and, on the other hand, if there be written
therein hanging or mutilation or death, I will execute it upon
him. Now go and fetch him to me." When Ja'afar heard this,
he said to himself, " There is no Majesty and there is no Might
save in Allah, the Glorious, the Great ! It may be somewhat
will fall to this poor wretch's lot that will bring about his
destruction, and I shall be the cause. But the Caliph hath sworn ;
so nothing remains now but to bring him in, and naught will
happen save whatso Allah willeth." Accordingly he went out to
Khalifah the Fisherman and laid hold of his hand, to carry him
in to the Caliph, whereupon his reason fled and he said in himself,
" What a stupid I was to come after yonder ill-omened slave,
Tulip, whereby he hath brought me in company with Bran-belly!"
Ja'afar fared on with him, with Mamelukes before and behind,
whilst he said, " Doth not arrest suffice, but these must go
behind and before me, to hinder my making off ? " till they had
traversed seven vestibules, when the Wazir said to him, " Mark
my words, O Fisherman ! Thou standest before the Commander
Df the Faithful and Defender of the Faith ! " Then he raised the
great curtain and Khalifah's eyes fell on the Caliph, who was
seated on his couch, with the Lords of the realm standing in
attendance upon him. As soon as he knew him, he went up to
him and said, " Well come, and welcome to thee, O piper ! Twas
not right of thee to make thyself a Fisherman and go away, leaving
me sitting to guard the fish, and never to return ! For, before I
was aware, there came up Mamelukes on beasts of all manner
colours, and snatched away the fish from me, I standing alone,
and this was all of thy fault ; for, hadst thou returned with the
frails forthright, we had sold an hundred dinars' worth of fish.
1 Uncle of the Prophet : for his death see Pilgrimage ii. 248.
2 First cousin of the Prophet, son of Abii Talib, a brother of Al- Abbas from whonv
the Abbasides claimed descent.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. \ 73
And now I come to seek my due, and they have, arrested me.
But thou, who hath imprisoned thee also in this place ? " The
Caliph smiled and raising a corner of the curtain, put forth his
head and said to the Fisherman, " Come hither and take thee one
of these papers." Quoth Khalifah the Fisherman, Yesterday
thou wast a fisherman, and to-day thou hast become an astrologer ;
birt the more trades a man hath, the poorer he waxeth." There-
upon Ja'afar, said, " Take the paper at once, and do as the Com-
mander of the Faithful biddeth thee without prating." So he
came forward and put forth his hand saying, " Far be it from me
that this piper should ever again be my knave and fish with me ! "
Then taking the paper he handed it to the Caliph, saying, " O
piper, what hath come out for me therein ? Hide naught thereof."
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
Nofo fofrn ft foas tfje <2Bt'j$t f^un&reii an* JFortg*secon&
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Khalifah the Fisherman took up one of the papers and handed it
to the Caliph he said, " O piper, what have come out to me therein ?
Hide naught thereof." So Al-Rashid received it and passed it on
to Ja'afar and said to him, " Read what Is therein." He looked
at it and said, " There is no Majesty there is no Might save in
Allah, the Glorious, the Great ! " Said the Caliph, " Good news, 1
O Ja'afar ? What seest thou therein ? " Answered the Wazir, " O
Commander of the Faithful, there came up from the paper : Let
the Fisherman receive an hundred blows with a stick." So the
Caliph commanded to beat the Fisherman and they gave him an
hundred sticks : after which he rose, saying, " Allah damn this,
O Bran-belly ! Are jail and sticks part of the game ? " Then
said Ja'afar, " O Commander of the Faithful, this poor devil is
come to the river, and how shall he go away thirsting ? We hope
that among the alms-deeds of the Commander of the Faithful, he
may have leave to take another paper, so haply somewhat may
come out wherewithal he may succour his poverty." Said the
Caliph, " By Allah, O Ja'afar, if he take another paper and death
be written therein, I will assuredly kill him, and thou wilt be the
1 i.e. I hope thou hast or Allah grant thou have good tidings to tell me.
1/4 Alf Laylah wa Laylah.
cause." Answered Ja'afar, " If he die he will be at rest." But
Khalifah the Fisherman said to him, " Allah ne'er gladden thee
with good news ! Have I made Baghdad strait upon you, that
ye seek to slay me ? " Quoth Ja'afar, " Take thee a paper and crave
the blessing of Allah Almighty ! " So he put out his hand and
taking a paper, gave it to Ja'afar, who read it and was silent. The
Caliph asked, " Why art thou silent, O son of Yahya ? " ; and he
answered, " O Commander of the Faithful, there hath come out
on this paper : Naught shall be given to the Fisherman." Then
said the Caliph, " His daily bread will not come from us : bid him
fare forth from before our face." Quoth Ja'afar, " By the claims
of thy pious forefathers, let him take a third paper, it may be it
will bring him alimony ; " and quoth the Caliph, " Let him take
one and no more." So he put out his hand and took a third
paper, and behold, therein was written, " Let the Fisherman be
given one dinar." Ja'afar cried to him, " I sought good fortune
for thee, but Allah willed not to thee aught save this dinar." And
Khalifah answered, " Verily, a dinar for every hundred sticks were
rare good luck, may Allah not send thy body health!" The
Caliph laughed at him and Ja'afar took him by the hand and
led him out. When he reached the door, Sandal the eunuch saw
him and said to him, ." Hither, O Fisherman ! Give us portion of
that which the Commander of the Faithful hath bestowed on thee,
whilst jesting with thee." Replied Khalifah, " By Allah, O Tulip,
thou art right ! Wilt thou share with me, O nigger ? Indeed, I
have eaten stick to the tune of an hundred blows and have
earned one dinar, and thou art but too welcome to it." So saying,
he threw him the dinar and went out, with the tears flowing down
the plain of his cheeks. When the Eunuch saw him in this plight,
he knew that he had spoken sooth and called to the lads to fetch
him back : so they brought him back and Sandal, putting his
hand to his pouch, pulled out a red purse, whence he emptied an
hundred golden dinars into the Fisherman's hand, saying, " Take
this gold in payment of thy fish and wend thy ways." So Khalifah,
in high good humour, took the hundred ducats and the Caliph's
one dinar and went his way, and forgot the beating. Now,
as Allah willed it for the furthering of that which He had
decreed, he passed by the mart of the hand-maidens and seeing
there a mighty ring where many folks were forgathering, said to
himself, "What is this crowd?" So he brake through the
merchants and others, who said, " Make wide the way for Skipper
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 175
Rapscallion,! and let him pass." Then he looked and behold, he
saw a chest, with an eunuch seated thereon and an old man
standing by it, and the Shaykh was crying, " O merchants, O
men of money, who will hasten and hazard his coin for this chest
of unknown contents from the Palace of the Lady Zubaydah bint
al-Kasim, wife of the Commander of the Faithful ? How much
shall I say for you, Allah bless you all ! " Quoth one of the
merchants, " By Allah, this is a risk ! But I will say one word
and no blame to me. Be it mine for twenty dinars." Quoth
another, " Fifty," and they went on bidding, one against other,
till the price reached an hundred ducats. Then said the
crier, " Will any of you bid more, O merchants ? " And
Khalifah the Fisherman said, " Be it mine for an hundred dinars
and one dinar." The merchants, hearing these words, thought
he was jesting and laughed at him, saying, " O eunuch
sell it to Khalifah for an hundred dinars and one dinar ! " Quoth
the eunuch, " By Allah, I will sell it to none but him ! Take it,
O Fisherman, the Lord bless thee in it, and here with thy gold."
So Khalifah pulled out the ducats and gave them to the eunuch,
who, the bargain being duly made, delivered to him the chest and
bestowed the price in alms on the spot ; after which he returned to
the Palace and acquainted the Lady Zubaydah with what he had
done, whereat she rejoiced. Meanwhile the Fisherman hove the
chest on shoulder, but could not carry it on this wise for the excess
of its weight ; so he lifted it on to his head and thus bore it to the
quarter where he lived. Here he set it down and being weary, sat
awhile, bemusing what had befallen him and saying in himself,
" Would Heaven I knew what is in this chest ! " Then he opened
the door of his lodging and haled the chest till he got it into his
closet; after which he strove to open it, but failed. Quoth he,
" What folly possessed me to buy this chest ? There is no help
for it but to break it open and see what is herein." So he applied
himself to the lock, but could not open it, and said to himself, " I
will leave it till to-morrow." Then he would have stretched him
out to sleep, but could find no room ; for the chest filled the whole
closet. So he got upon it and lay him down ; but, when he had
lain awhile, behold, he felt something stir under him whereat sleep
1 Arab. " Nakhuzah Zulayt." The former, from the Persian Nakhoda* or ship-
captain which is also used in a playful sense " a godless wight," one owning no (na)
God (Khuda). Zulayt == a low fellow, blackguard.
176 A If Laylah wa Laylah.
forsook him and his reason fled And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased saying her permitted say.
JJoto fofjen ft foas tje lEtg&t f^untofc anU JForty--tfn'rtJ
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Khalifah the Fisherman lay down upon the chest and thus tarried
awhile, behold, something stirred beneath him ; whereat he was
affrighted and his reason fled. So he arose and cried, " Meseems
there be Jinns in the chest. Praise to Allah who suffered me not
to open it ! For, had I done so, they had risen against me in the
dark and slain me, and from them would have befallen me naught
of good." Then he lay down again when, lo ! the chest moved a
second time, more than before ; whereupon he sprang to his feet
and said, ' There it goes again : but this is terrible ! " And he
hastened to look for the lamp, but could not find it and had not the
wherewithal to buy another. So he went forth and cried out, " Ho,
people of the quarter ! " Now the most part of the folk were
asleep ; but they awoke at his crying and asked, " What aileth
thee, O Khalifah ? " He answered, " Bring me a lamp, for the
Jinn are upon me." They laughed at him and gave him a lamp,
wherewith he returned to his closet. Then he smote the lock of
the chest with a stone and broke it and opening it, saw a damsel
like a Houri lying asleep within. Now she had been drugged with
Bhang, but at that moment she threw up the stuff and awoke ;
then she opened her eyes and feeling herself confined and cramped,
moved. At this sight quoth Khalifah, " By Allah, O my lady,
whence art thou ? " ; and quoth she. " Bring me Jessamine, and
Narcissus. 1 " And Khalifah answered, " There is naught here but
Henna-flowers. 2 " Thereupon she came to herself and considering
Khalifah, said to him, " What art thou ? " presently adding, " And
where am I ? " He said, " Thou art in my lodging." Asked she,
" Am I not in the Palace of the Caliph Harun al-Rashid ? " And
quoth he, " What manner of thing is Al-Rashid ? 3 O madwoman,
Thou are naught but my slave-girl : I bought thee this very day
1 Yasamin and Narjis, names of slave-girls or eunuchs.
2 Arab. Tamar-hanna, the cheapest of dyes used ever by the poorest classes. Its smell,
I have said, is that of newly mown hay, and is prized like that of the tea-rose.
* The formula (meaning, " What has he to do here " ?) is by no means complimen-
tary.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 177
for an hundred dinars and one dinar, and brought thee home, and
thou wast asleep in this here chest." When she heard these words
she said to him, " What is thy name ? " Said he, " My name is
Khalifah. How comes my star to have grown propitious, when I
know my ascendant to have been otherwise ? " She laughed and
cried, " Spare me this talk ! Hast thou anything to eat ? " Replied
he, " No, by Allah, nor yet to drink ! I have not eaten these two
days and am now in want of a morsel." She asked, " Hast thou
no money ? " ; and he said, " Allah keep this chest which hath
beggared me : I gave all I had for it and am become bankrupt."
The damsel laughed at him and said, " Up with thee and seek of
thy neighbours somewhat for me to eat, for I am hungry." So he
went forth and cried out, " Ho, people of the quarter ! " Now the
folk were asleep ; but they awoke and asked, " What aileth thee, O
Khalifah ? " Answered he, " O my neighbours, I am hungry and
have nothing to eat." So one came down to him with a bannock
and another with broken meats and a third with a bittock of
cheese and a fourth with a cucumber ; and so on till his lap was
full and he returned to his closet and laid the whole between her
hands, saying, " Eat." But she laughed at him, saying, " How
can I eat of this, when I have not a mug of water whereof to
drink ? I fear to choke with a mouthful and die." Quoth he, " I
will fill thee this pitcher. 1 " So he took the pitcher and going
forth, stood in the midst of the street and cried out, saying, " Ho,
people of the quarter!" Quoth they, "What calamity is upon
thee to-night, 2 O Khalifah ! " And he said, Ye gave me food
and I ate ; but now I am a-thirst ; so give me to drink." There-
upon one came down to him with a mug and another with an ewer
and a third with a gugglet ; and he filled his pitcher and, bearing
it back, said to the damsel, " O my lady, thou lackest nothing
now." Answered she, " True, I want nothing more at this pre-
sent." Quoth he, " Speak to me and say me thy story." And
quoth she, " Fie upon thee ! An thou knowest me not, I will tell
thee who I am. I am Kut al-Kulub, the Caliph's handmaiden,
and the Lady Zubaydah was jealous of me ; so she drugged me
with Bhang and set me in this chest," presently adding " Alham-
1 Arab. " Jarrah " (pron. Garrah ") a " jar." See Lane (M. E. chapt. v.) who was
deservedly reproached by Baron von Hammer for his superficial notices. The "Jarrah
is of pottery, whereas the " Dist " is a large copper chauldron and the Khalkinah one of
lesser size.
2 i.e. What a bother thou art, etc.
VOL. VIII. M
178 A If Laylah wa Laylah.
dolillah praised be God for that the matter hath come to easy
issue and no worse ! But this befel me not save for thy good luck,
for thou wilt certainly get of the Caliph Al-Rashid money galore,
that will be the means of thine enrichment." Quoth Khalifah, " Is
not Al-Rashid he in whose Palace I was imprisoned ? " " Yes/'
answered she ; and he said, " By Allah, never saw I more niggardly
wight than he, that piper little of good and wit ! He gave me an
hundred blows with a stick yesterday and but one dinar, for all I
taught him to fish and made him my partner ; but he played me
false." Replied she, " Leave this unseemly talk, and open thine
eyes and look thou bear thyself respectfully, whenas thou seest
him after this, and thou shalt win thy wish." When he heard her
words, it was if he had been asleep and awoke ; and Allah removed
the veil from his judgment, because of his good luck, 1 and he
answered, " On my head and eyes ! " Then said he to her, " Sleep,
in the name of Allah. 2 " So she lay down and fell asleep (and he
afar from her) till the morning, when she sought of him ink-
case 3 and paper and, when they were brought wrote to Ibn
al-Kirnas, the Caliph's friend, acquainting him with her case
and how at the end of all that had befallen her she was with
Khalifah the Fisherman, who had bought her. Then she gave
him the scroll, saying, "Take this and hie thee to the jewel-
market and ask for the shop of Ibn al-Kirnas the Jeweller and
give him this paper and speak not." " I hear and I obey,"
answered Khalifah and going with the scroll to the market,
enquired for the shop of Ibn al-Kirnas. They directed him thither
and on entering it he saluted the merchant, who returned his salam
with contempt and said to him, " What dost thou want ? " There-
upon he gave him the letter and he took it, but read it not, thinking
the Fisherman a beggar, who sought an alms of him, and said to
one of his lads, " Give him half a dirham." Quoth Khalifah, " I
1 This sudden transformation, which to us seems exaggerated and unnatural, appears in
many Eastern stories and in the biographies of their distinguished men, especially stu-
dents. A youth cannot master his lessons ; he sees a spider climbing a slippery wall and
after repeated falls succeeding. Allah opens the eyes of his mind, his studies become
easy to him, and he ends with being an Allamah (doctissimus).
* Arab. " Bismillah, Naraf '!" here it is not a blessing but a simple invitation, " Now
please go to sleep."
3 The modern inkcase of the Universal East is a lineal descendant of the wooden
palette with wiiting reeds. See an illustration of that of " Amasis, the good god and
lord of the two lands" (circ. B.C. 1350) in British Museum (p. 41, "The Dwellers on
the Nile," by E. A. Wallis Bridge, London, 56, Paternoster Row, 1885).
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 179
want no alms ; read the paper." So Ibn al-Kirnas took the letter
and read it ; and no sooner knew its import than he kissed it and
laying it on his head And Shahrazad perceived the dawn of
day and ceased to say her permitted say.
Wofo fojen ft foas t&e (Bt'gftt f^untoU an* Jfortg^fouttJ Nt
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Ibn al-Kirnas read the letter and knew its import, he kissed it and
laid it on his head ; then he arose and said to Khalifah, " O my
brother, where is thy house ? " Asked Khalifah, " What wantest
thou with my house ? Wilt thou go thither and steal my slave-
girl ? " Then Ibn al-Kirnas answered, " Not so : on the contrary,
I will buy thee somewhat whereof you may eat, thou and she."
So he said, " My house is in such a quarter ; " and the merchant
rejoined, " Thou hast done well. May Allah not give thee health,
O unlucky one 1 ! " Then he called out to two of his slaves and
said to them, " Carry this man to the shop of Mohsin the Shrofif
and say to him, " O Mohsin, give this man a thousand dinars of
gold ; then bring him back to me in haste." So they carried him
to the money-changer, who paid him the money, and returned
with him to their master, whom they found mounted on a dapple
she-mule worth a thousand dinars, with Mamelukes and pages
about him, and by his side another mule like his own, saddled
and bridled. Quoth the jeweller to Khalifah, " Bismillah, mount
this mule." Replied he, " I won't ; for by Allah, I fear she throw*
me ; " and quoth Ibn al-Kirnas, " By God, needs must thou
mount." So he came up and mounting her, face to crupper,,
caught hold of her tail and cried out ; whereupon she threw him
on the ground and they laughed at him ; but he rose and said,
" Did I not tell thee I would not mount this great jenny-ass ? "
Thereupon Ibn al-Kirnas left him in the market and repairing to
the Caliph, told him of the damsel ; after which he returned and
removed her to his own house. Meanwhile Khalifah went home
to look after the handmaid and found the people of the quarter
foregathering and saying, " Verily, Khalifah is to-day in a terrible
1 This is not ironical, as Lane and Payne suppose, but 9 specimen of inverted speech
Thou art iu luck this time !
i8o A If Laylah wa Laylak.
pickle ! I Would we knew whence he can have gotten this
damsel ? " Quoth one of them, " He is a mad pimp : haply he
found her lying on the road drunken, and carried her to his own
house, and his absence showeth that he knoweth his offence/'
As they were talking, behold, up came Khalifah, and they said to
him, "What a plight is thine, O unhappy! knowest thou not
what is come to thee ? " He replied, " No, by Allah ! " and they
said, "But just now there came Mamelukes and took away thy
slave-girl whom thou stolest, and sought for thee, but found thee
not." Asked Khalifah, " And how came they to take my slave-
girl ? " ; and quoth one, " Had he fallen in their way, they had
slain him." But he, so far from heeding them, returned running
to the shop of Ibn al-Kirnas, whom he met riding, and said to
him, "By Allah, 'twas not right of thee to wheedle me and
meanwhile send thy Mamelukes to take my slave-girl ! " Replied
the jeweller, " O idiot, come with me and hold thy tongue." So
he took him and carried him into a house handsomely builded,
where he found the damsel seated on a couch of gold, with ten
slave-girls like moons round her. Sighting her Ibn al-Kirnas
kissed ground before her and she said, " What hast thou done
with my new master, who bought me with all he owned ? " He
replied, " O my lady, I gave him a thousand golden dinars; " and
.related to her Khalifah's history from first to last, whereat she
laughed and said, "Blame him not; for he is but a common
wight. These other thousand dinars are a gift from me to him
and Almighty Allah willing, he shall win of the Caliph what shall
enrich him." As they were talking, there came an eunuch from
the Commander of the Faithful, in quest of Kut al-Kulub for,
when he knew that she was in the house of Ibn al-Kirnas, he
could not endure the severance, but bade bring her forthwith. So
she repaired to the Palace, taking Khalifah with her, and going
into the presence, kissed ground before the Caliph, who rose to
her, saluting and welcoming her, and asked her how she had fared
with him who had bought her. She replied, " He is a man,
Khalifah the Fisherman hight, and there he standeth at the door.
He telleth me that he hath an account to settle with the Com-
mander of the Faithful, by reason of a partnership between him
and the Caliph in fishing." Asked Al-Rashid, "Is he at the
1 Arab. Marhiib = terrible : Lane reads Mar' ub = terrified. But the former may also
mean, threatened with something terrible*
Khalifah the Fisherman of Baghdad.
door ? " and she answered, " Yes." So the Caliph sent for him
and he kissed ground before him and wished him endurance of
glory and prosperity, The Caliph marvelled at him and laughed
at him and said to him, "O Fisherman, wast thou in very deed my
partner 1 yesterday ? " Khalifah took his meaning and heartening
his heart and summoning spirit replied, " By Him who bestowed
upon thee the succession to thy cousin, 2 I know her not in any-
wise and have had no commerce with her save by way of sight
and speech ! " Then he repeated to him all that had befallen
him, since he last saw him,3 whereat the Caliph laughed and his
breast broadened and he said to Khalifah, " Ask of us what thou
wilt, O thou who bringest to owners their own ! " But he was
silent ; so the Caliph ordered him fifty thousand dinars of gold
and a costly dress of honour such as great Sovrans don, and a
she-mule, and gave him black slaves of the Suddn to serve him, so
that he became as he were one of the Kings of that time. The
Caliph was rejoiced at the recovery of his favourite and knew that
all this was the doing of his cousin-wife, the Lady Zubaydah,
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
Jiofo fofien ft foa* tfc BC$t ^untrrelr an* ^ortg-fiftfi Jlfgfit,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Caliph
rejoiced at the recovery of Kut al-Kulub and knew that all this
was the doing of the Lady Zubaydah, his cousin-wife ; wherefore
he was sore enraged against her and held aloof from her a great
while, visiting her not neither inclining to pardon her. Whea she
was certified of this, she was sore concerned for his wrath and
her face, that was wont to be rosy, waxed pale and wan till, when
her patience was exhausted, she sent a letter to her cousin, the
Commander of the Faithful making her excuses to him and
confessing her offences, and ending with these verses :
I long once more the love that was between us to regain, o That I may quench
the fire of grief and bate the force of bane.
1 i.e. in Kut al-Kulttb.
2 Lit. to the son of thy paternal uncle, i.e. Mohammed.
3 In the text he tells the whole story beginning with the eunuch and the hundred
dinars, the chest, etc ; but" of no avail is a twice-told tale,"
1 82 A If Laylah wa Laylah.
O lords of me, have ruth upon the stress my passion deals o Enough to roe is
what you doled of sorrow and of pain.
Tis life to me an deign you keep the troth you deigned to plight o Tis death
to me an troth you break and fondest vows profane :
Given I've sinned a sorry sin, yet grant me ruth, for naught o By Allah,
sweeter is than friend who is of pardon fain.
When the Lady Zubaydah's letter reached the Caliph, and reading
it he saw that she confessed her offence and sent her excuses to
him therefor, he said to himself, " Verily, all sins doth Allah
forgive ; aye, Gracious, Merciful is He ! " 1 And he returned her
an answer, expressing satisfaction and pardon and forgiveness for
what was past, whereat she rejoiced greatly. As for Khalifah,
the Fisherman, the Caliph assigned him a monthly solde of fifty
dinars, and took him into especial favour, which would lead to
rank and dignity, honour and worship. Then he kissed ground
before the Commander of the Faithful and went forth with stately
gait. When he came to the door, the Eunuch Sandal, who had
given him the hundred dinars, saw him and knowing him, said to
him, " O Fisherman, whence all this ? " So he told him all that
had befallen him, first and last, whereat Sandal rejoiced, because
he had been the cause of his enrichment, and said to him, " Wilt
thou not give me largesse of this wealth which is now become
thine ?" So Khalifah put hand to pouch and taking out a purse
containing a thousand dinars, gave it to the Eunuch, who said,
" Keep thy coins and Allah bless thee therein ! " and marvelled
at his manliness and at the liberality of his soul, for all his late
poverty. 2 Then leaving the eunuch, Khalifah mounted his she-
mule and rode, with the slaves' hands on her crupper, till he came
to his lodging at the Khan, whilst the folk stared at him in surprise
for that which had betided him of advancement. When he alighted
from his beast they accosted him and enquired the cause of his
change from poverty to prosperity, and he told them all that had
happened to him from incept to conclusion. Then he bought a
fine mansion and laid out thereon much money, till it was perfect
in all points. And he took up his abode therein and was wont to
recite thereon these two couplets :
1 Koran xxxix. 54. I have quoted Mr. Rodwell who affects the Arabic formula,
omitting the normal copulatives.
2 Easterns find it far easier to "get the chill of poverty out of their bones" than
Westerns.
Khalifah the Fisherman of Baghdad. 183
Behold a house that's like the Dwelling of Delight ; ! * Its aspect heals the
sick and banishes despite.
Its sojourn for the great and wise appointed is, * And Fortune fair therein
abideth day and night.
Then, as soon as he was settled in his house, he sought him in
marriage the daughter of one of the chief men of the city, a
handsome girl, and went in unto her and led a life of solace and
satisfaction, joyaunce and enjoyment ; and he rose to passing
affluence and exceeding prosperity. So, when he found himself
in this fortunate condition, he offered up thanks to Allah (extolled
and excelled be He !) for what He had bestowed on him of wealth
exceeding and of favours ever succeeding, praising his Lord with
the praise of the grateful and chanting the words of the poet :
To Thee be praise, O Thou who showest unremitting grace ; o O Thou
whose universal bounties high and low embrace !
To Thee be praise from me ! Then deign accept my praise for I o Accept Thy
boons and gifts with grateful soul in every case.
Thou hast with favours overwhelmed me, benefits and largesse o And gra-
cious doles my memory ne'er ceaseth to retrace.
All men from mighty main, Thy grace and goodness, drain and drink ; o And
in their need Thou, only Thou, to them art refuge-place !
Thou heapest up, O Lord, Thy mercy-signs on mortal men ; o Thou par-
donest man's every sin though he be high or base :
So for the sake of him who came to teach mankind in ruth o Prophet,
pure, truthful-worded scion of the noblest race ;
Ever be Allah's blessing and His peace on him and all o His aids 2 and
kin while pilgrims fare his noble tomb to face !
And on his helpmeets 3 one and all, Companions great and good, o Through time
Eternal while the bird shall sing in shady wood J
And thereafter Khalifah continued to pay frequent visits to the
Caliph Harun al-Rashid, with whom he found acceptance and
1 Arab. " Dar al-Na'im." Name of one of the seven stages of the Moslem heaven.
This style of inscription dates from the days of the hieroglyphs. A papyrus describing
the happy town of Raamses ends with these lines :
Daily is there a supply of food :
Within it gladness doth ever broad
* *
Prolonged, increased ; abides there Joy, etc. , etc,
2 Arab. Ansar =: auxiliaries, the men of Al-Medinah (Pilgrimage ii. 130, etc.).
? Arab. Ashab = the companions of the Prophet who may number 500 (Pilgrimage
ii. Si, etc.).
1 84 A If Laylah wa Laylak.
who ceased not to overwhelm him with boons and bounty : and
he abode in the enjoyment of the utmost honour and happiness
and joy and gladness and in riches more than sufficing and in
rank ever rising ; brief, a sweet life and a savoury, pure as
pleasurable, till there came to him the Destroyer of delights and
the Sunderer of societies ; and extolled be the perfection of Him
to whom belong glory and permanence and He is the Living, the
Eternal, who shall never die !
NOTE. I have followed the example of Mr. Payne and have translated in its entirety the
Tale of Khalifah the Fisherman from the Breslau Edit. (Vol. iv. pp. 315-365, Night
cccxxi-cccxxxii.) in preference to the unsatisfactory process of amalgamating it with that
of the Mac. Edit, given above.
KHALIF THE FISHERMAN OF BAGHDAD.
THERE was once, in days of yore and in ages and times long gone
before, in the city of Baghdad, a fisherman, by name Khalif, a man
of muckle talk and little luck. One day, as he sat in his cell, 1 he
bethought himself and said, " There is no Majesty and there is no
Might save in Allah, the Glorious, the Great ! Would Heaven I
knew what is my offence in the sight of my Lord and what caused
the blackness of my fortune and my littleness of luck among the
fishermen, albeit (and I say it who should not) in the city of
Baghdad there is never a fisherman like myself." Now he lodged
in a ruined place called a Khan, to wit, an inn, 2 without a door,
and when he went forth to fish, he would shoulder the net, without
basket or fish-slicers, 3 and when the folk would stare at him and
say to him, " O Khalif, why not take with thee a basket, to hold
the fish thou catchest ? " ; he would reply, " Even as I carry it
forth empty, so would it come back, for I never manage to catch
aught." One night he arose, in the darkness before dawn, and
taking his net on his shoulder, raised his eyes to heaven and said,
" Allah mine, O Thou who subjectedst the sea to Moses son of
1 Arab* *' Hasilah " prob. a corner of a " Godown" in some Khan or Caravanserai.
2 Arab. " Funduk " from the Gr. 7rav8oxtov, whence the Italian Fondaco e.g. at
Venice the Fondaco de' Turchi.
8 Arab. " Astar" plur. of Satr: in the Mac. Edit. Satur, both (says Dozy) meaning
" Couperet " (a hatchet). Habicht translates it " a measure for small fish," which
seems to be a shot and a bad shot as the text talks only of means of carrying fish.
Nor can we accept Dozy's emendation Astal (plur. of Sail) pails, situla. In Petermann's
Reisen (i. 89) Satr =. assiette.
Khalif the Fisherman of Baghdad. 185
Imran, give me this day my daily bread, for Thou art the best of
bread-givers ! " Then he went down to the Tigris and spreading
his net, cast it into the river and waited till it had settled down,
when he haled it in and drew it ashore, but behold, it held naught
save a dead dog. So he cast away the carcase, saying, " O morn-
ing of ill doom ! What a handsel is this dead hound, after I had
rejoiced in its weight J ! " Then he mended the rents in the net,
saying, " Needs must there after this carrion be fish in plenty f
attracted by the smell," and made a second cast. After awhile, he
drew up and found in the net the hough 2 of a camel, that had
caught in the meshes and rent them right and left. When Khalif
saw his net in this state, he wept and said, " There is no Majesty
and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great ! I
wonder what is my offence and the cause of the blackness of my
fortune and the littleness of my luck, of all folk, so that I catch
neither cat-fish nor sprat, 3 that I may broil on the embers and eat,
for all I dare say there is not in the city of Baghdad a fisherman
like me." Then with a Bismillah he cast his net a third time, and
presently drawing it ashore found therein an ape scurvy and one-
eyed, mangy, and limping hending an ivory rod in forehand.
When Khalif saw this, he said, " This is indeed a blessed opening !
What art thou, O ape ? " " Dost thou not know me ? " " No, by
Allah, I have no knowledge of thee ! " " I am thine ape ! "
" What use is there in thee, O my ape ? " " Every day I give thee
good-morrow, so Allah may not open to thee the door of daily
bread." " Thou failest not of this, O one-eye 4 of ill-omen ! May
1 "Which made him expect a heavy haul.
8 Arab. " Urkub" = tendon Achilles in man hough or pastern in beast, etc. It is
held to be an inciementative form of 'Akab (heel); as Kur'ub of Ka'b (heel) and Khur-
tum of Khatm (snout)
3 Arab. " Karmtit " and Zakzuk. The former (pronounced Garmut) is one of the
many Siluri (S. Carmoth Niloticus) very commdn and resembling the Shal. It is smooth
and scaleless with fleshy lips and soft meat and as it haunts muddy bottoms it was for-
bidden to the Ancient Egyptians. The Zakzuk is the young of the Shl (Synodontis
Schal : Seetzen) ; its plural form Zakdzik (pronounced Zigazig) gave a name to the
flourishing town which has succeeded to old Bubastis and of which I have treated in
"Midian " and " Midian Revisited."
4 " Ya A'awar " = O one-eye ! i.e. the virile member. So the vulgar insult " Ya
ibn al-aur " (as the vulgar pronounce it) '* O son of a yard ! " When Al-Mas'udi writes
(Fr. Trans, vii. 106), " Udkhul usbu'ak fi aynih," it must not be rendered " II faut lui
fatre violence " : thrust thy finger into his eye ('Ayn) means " put thy penis up his fun-
dament !" ('Ayn being = Dubur). The French remarks, " On en trouverait I'e'quivalent
dans les bas-fonds de notre langue." So in English " pig's eye," " blind eye." etc.
1 86 A If Laylah wa Lay! ah.
Allah never bless thee ! Needs must I pluck out thy sound eye
and cut off thy whole leg, so thou mayst become a blind cripple
and I. be quit of thee. But what is the use of that rod thou
hendest in hand ? " " O Khalif, I scare the fish therewith, so
they may not enter thy net." " Is it so ? : then this very day
will I punish thee with a grievous punishment and devise thee all
manner torments and strip thy flesh from thy bones and be at
rest from thee, sorry bit of goods that thou art ! " So saying,
Khalif the Fisherman unwound from his middle a strand of rope
and binding him to a tree by his side, said, " Lookee, O dog of
an ape ! I mean to cast the net again and if aught come up
therein, well and good ; but, if it come up empty, I will verily and
assuredly make an end of thee, with the cruellest tortures and be
quit of thee, thou stinking lot." So he cast the net and drawing
it ashore, found in it another ape and said, " Glory be to God the
Great ! I was wont to pull naught but fish out of this Tigris, but
now it yieldeth nothing bu.t apes." Then he looked at the second
ape and saw turn fair of form and round of face with pendants of
gold in his ears and a blue waistcloth about his middle, and he
was like unto a lighted taper. So he asked him, " What art thou,
thou also, O ape ? " ; and he answered, saying, " O Khalif, I am
the ape of Abu al-Sa'adat the Jew, the Caliph's shroff. Every
day, I give hhn good-morrow, and he maketh a profit of ten gold
pieces." Cried the Fisherman, " By Allah, thou art a fine ape,
not like this ill-omened monkey o' mine ! " So saying, he took a
stick * and came down upon the sides of the ape, till he broke his
ribs and he jumped up and down. And the other ape, the hand-
some one, answered him, saying, " O Khalif, what will it profit
thee to beat him, though thou belabour him till he die ?" Khalif
replied, " How shall I do ? Shall I let him wend his ways that he
may scare me the fish with his hang-dog face and give me good-
even and good-morrow every day, so Allah may not open to me
the door of daily bread ? Nay, I will kill him and be quit of him
and I will take thee in his stead ; so shalt thou give me good-
morrow and I shall gain ten golden dinars a day." Thereupon the
comely ape made answer, " I will tell thee a better way than that,
and if thou hearken to me, thou shalt be at rest and I will become
thine ape in lieu of him." Asked the Fisherman, " And what dost
thou counsel me ? " ; and the ape answered, saying, " Cast thy net
1 Arab. Nabbut = a quarterstaff : see vol. I. 234.
Khalif the Fisherman of Baghdad. 187
and thou shalt bring up a noble fish, never saw any its like, and I
will tell thee how thou shalt do with it." Replied Khalif,
"Lookee, thou too! An I throw my net and there come up
therein a third ape, be assured that I will cut the three of you
into six bits/' And the second ape rejoined, " So be it, O Khalif.
I agree to this thy condition." Then Khalif spread the net and
cast it and drew it up, when behold, in it was a fine young barbel *
with a round head, as it were a milking-pail, which when he sawj
his wits fled for joy and he said, " Glory be to God ! What is this
noble creature ? Were yonder apes in the river, I had not brought
up this fish." Quoth the seemly ape, " O Khalif, an thou give ear
to my rede, 'twill bring thee good fortune "; and quoth the Fisher-
man, " May God damn him who would gainsay thee henceforth ! "
Thereupon the ape said, " O Khalif, take some grass and lay the
fish thereon in the basket 2 and cover it with more grass and take
also somewhat of basil 3 from the greengrocer's and set it in the
fish's mouth. Cover it with a kerchief and push thee through the
bazar of Baghdad. Whoever bespeaketh thee of selling it, sell it
not but fare on, till thou come to tire market street of the jewellers
and money-changers. Then count five shops on the right-hand
side and the sixth shop is that of Abu al-Sa'adat the Jew, the
Caliph's Shroff. When thou standest before him, he will say to
thee, What seekest thou ? ; and do thou make answer, I am a fisher-
wight, I threw my net in thy name and took this noble barbel,
which I have brought thee as a present. If he give thee aught of
silver, take it not, be it little or mickle, for it will spoil that which
thou wouldst do, but say to him, I want of thee naught save one
word, that thou say to me, I sell thee my ape for thine ape and
my luck for thy luck. An the Jew say this, give him the fish and
I shall become thine ape and this crippled, mangy and one-eyed
ape will be his ape." Khalif replied, " Well said, O ape," nor did
he cease faring Baghdad-wards ancl observing that which the ape
had said to him, till he came to the Jew's shop and saw the Shroff
seated, with eunuchs and pages about him, bidding and forbidding
1 Arab. " Bannf," vulg. Benni and in Lane (Lex. Bunni) the Cyprinus Bynni (Forsk.),
a fish somewhat larger than a barbel with lustrous silvery scales and delicate flesh, which
Sonnini believes may be the " Lepidotes" (smooth-scaled) mentioned by Athenseus. I
may note that the Bresl. Edit. (iv. 332) also affects the Egyptian vulgarism " Farkh-
Banni " of the Mac. Edit. (Night dcccxxxii.)
2 The story-teller forgets that Khalif had neither basket nor knife.
* Arab. *' Rayhan" which may here mean any scented herb.
1 88 A If Laylah wa Laylah.
and giving and taking. So he set down his basket, saying, " O
Sultan of the Jews, I am a fisher-wight and went forth to-day to
the Tigris and casting my net in thy name, cried : This is for the
luck of Abu al-Sa'adat ; and there came up to me this Banni which
I have brought thee by way of present." Then he lifted the grass
and discovered the fish to the Jew, who marvelled at its make and
said, " Extolled be the perfection of the Most Excellent Creator ! "
Then he gave the fisherman a dinar, but he refused it and he gave
him two. This also he refused and the Jew stayed not adding to
his offer, till he made it ten dinars ; but he still refused and Abu
al-Sa'adat said to him, " By Allah, thou art a greedy one. Tell
me what thou wouldst have, O Moslem ! " Quoth Khalif, " I
would have of thee but a single word. 1 " When the Jew heard this,
he changed colour and said, " Wouldst thou oust me from my faith ?
Wend thy ways ; " and Khalif said to him, " By Allah, O Jew,
naught mattereth an thou become a Moslem or a Nazarene ! "
Asked the Jew, " Then what wouldst thou have me say ? " ; and
the fisherman answered, " Say, I sell thee my ape for thy ape
and my luck for thy luck." The Jew laughed, deeming him little
of wit, and said by way of jest, " I sell thee my ape for thy
ape and my luck for thy luck. Bear witness against him, O
merchants ! By Allah, O unhappy, thou art debarred from further
claim on me ! " So Khalif turned back, blaming himself and
saying, " There is no Majesty and there is no Might save in
Allah, the Glorious, the Great ! Alas that I did not take the
gold ! " and fared on blaming himself in the matter of the money
till he came to the Tigris, but found not the two apes, whereupon
he wept and slapped his face and strewed dust on his head, saying,
" But that the second ape wheedled me and put a cheat on me,
the one-eyed ape had not escaped." And he gave not over
wailing and weeping, till heat and hunger grew sore on him : so he
took the net, saying, Come, let us make a cast, trusting in Allah's
blessing ; belike I may catch a cat-fish or a barbel which I may
boil and eat." So he threw the net and waiting till it had settled,
drew it ashore and found it full of fish, whereat he was consoled
and rejoiced and busied himself with unmeshing the fish and
casting them on the earth. Presently, up came a woman seeking
1 In the text " Fard Kalmah," a vulgarism. The Mac Edit. (Night dcccxxxv.) more
aptly says, " Two words " (Kalmatani, vulg. Kalmatayn) the Twofold Testimonies to the
Unity of Allah and the Mission of His Messenger,
Khalif the Fisherman of Baghdad. 1 89
fish and crying out, " Fish is not to be found in the town." She
caught sight of Khalif, and said to him, " Wilt thou sell this fish,
O Master ? " Answered Khalif, " I am going to turn it into clothes,
'tis all for sale, even to my beard. 1 Take what thou wilt." So she
gave him a dinar and he filled her basket. Then she went away and
behold, up came another servant, seeking a dinar's worth of fish ;
nor did the folk cease till it was the hour of mid-afternoon prayer
and Khalif had sold ten golden dinars' worth of fish. Then,
being faint and famisht, he folded and shouldered his net and,
repairing to the market, bought himself a woollen gown, a calotte
with a plaited boarder and a honey-coloured turband for a dinar,
receiving two dirhams by way of change, wherewith he purchased
fried cheese and a fat sheep's tail and honey and setting them in
the oilman's platter, ate till he was full and his ribs felt cold 2
from the mighty stuffing. Then he marched off to his lodgings
in the magazine, clad in the gown and the honey-coloured turband
and with the nine golden dinars in his mouth, rejoicing in what
he had never in his life seen. He entered and lay down, but
could not sleep for anxious thoughts and abode playing with the
money half the night. Then said he in himself, " Haply the
Caliph may hear that I have gold and say to Ja'afar : Go to
Khalif the Fisherman and borrow us some money of him. If I
give it him, it will be no light matter to me, and if I give it not,
he will torment me ; but torture is easier to me than the giving
up of the cash. 3 However, I will arise and make trial of myself
if I have a skin proof against stick or not." So he put off his
clothes and taking a sailor's plaited whip, of an hundred and sixty
strands, ceased not beating himself, till his sides and body were
all bloody, crying out at every stroke he dealt himself and saying
" O Moslems ! I am a poor man ! O Moslems, I am a poor man !
1 The lowest Cairene chaff which has no respect for itself or others.
2 Arab. " Karrat azla' hu" : alluding to the cool skin of healthy men when digesting
a very hearty meal.
3 This is the true Fellah idea. A peasant will go up to his proprietor with the
" rint " in gold pieces behind his teeth and undergo an immense amount of flogging
before he spits them out. Then he will return to his wife and boast of the number of sticks
he has eaten instead of paying at once and his spouse will say, " Verily thou art a
man." Europeans know nothing of the Fellah. Napoleon Buonaparte, for political
reasons, affected great pity for him and horror of his oppressors, the Beys and Pashas ;
and this affectation gradually became public opinion. The Fellah must either tyrannise
or be tyrannised over ; he is never happier than under a strong-handed despotism and
he has never been more miserable than under British rule or rather misrule. Our;
attempts to constitutionalise him have made us the laughing-stock of Europe.
190 A If Laylak wa Laylah.
O Moslems, whence should I have gold, whence should I have
coin ? " till the neighbours, who dwelt with him in that place,
hearing him crying and saying, " Go to men of wealth and take of
them," thought that thieves were torturing him, to get money
from him, and that he was praying for aidance. Accordingly they
flocked to him each armed with some weapon and finding the
door of his lodging locked and hearing him roaring out for help,
deemed that the thieves had come down upon him from the
terrace-roof; so they fell upon the door and burst it open.
Then they entered and found him mother-naked and bareheaded
with body dripping blood, and altogether in a sad pickle ; so
they asked him, " What is this case in which we find thee >
Hast thou lost thy wits and hath Jinn-madness betided thee this
night ? " And he answered them, " Nay ; but I have gold with
me and I feared lest the Caliph send to borrow of me and it
were no light matter to give him aught ; yet, an I gave not to
him 'tis only too sure that he would put me to the torture ;
wherefore I arose to see if my skin were stick-proof or not."
When they heard these words they said to him, " May Allah not
assain thy body, unlucky madman that thou art ! Of a surety
thou art fallen mad to-night ! Lie down to sleep, may Allah
never bless thee ! How many thousand dinars hast thou, that
the Caliph should come and borrow of thee ? " He replied, " By
Allah, I have naught but nine dinars." And they all said, " By
Allah, he is not otherwise than passing rich ! " Then they left him
wondering at his want of wit, and Khalif took his cash and
wrapped it in a rag, saying to himself, " Where shall I hide all
this gold ? An I bury it, they will take it, and if I put it out on
deposit, they will deny that I did so, and if I carry it on my
head, 1 they will snatch it, and if I tie it to my sleeve, they will
cut it away." Presently, he espied a little * breast-pocket in the
gown and said, " By Allah, this is fine ! 'Tis under my throat
and hard by my mouth : if any put out his hand to hend it, I
can come down on it with my mouth and hide it in my throttle."
So he set the rag containing the gold in the pocket and lay down,
but slept not that night for suspicion and trouble and anxious
thought. On the morrow, he fared forth of his lodging on fishing
1 The turban is a common substitute for a purse with the lower classes of Egyptians ;
and an allusion to the still popular practice of turban-snatching will be found in
vol. i. p. 259.
Kkalif the Fisherman of Baghdad. 191
intent and, betaking himself to the river, went down into the
water, up to his knees. Then he threw the net and shook it with
might and main ; whereupon the purse fell down into the stream.
So he tore off gown and turband and plunged in after it, saying,
" There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the
Glorious, the Great ! " Nor did he give over diving and searching
the stream-bed, till the day was half spent, but found not the
purse. Now one saw him from afar diving and plunging and his
gown and turband lying in the sun at a distance from him, with no
one by them ; so he watched him, till he dived again when he
dashed at the clothes and made off with them. Presently, Khalif
came ashore and, missing his gown and turband, was chagrined
for their loss with passing cark and care and ascended a mourtd,
to look for some passer-by, of whom he might enquire concerning
them, but found none. Now the Caliph Harun al-Rashid had
gone a-hunting and chasing that day ; and, returning at the time
of the noon heat, was oppressed thereby and thirsted ; so he looked
for water from afar and seeing a naked man standing on the mound
said to Ja'afar, " Seest thou what I see ? " Replied the Wazir,
" Yes, O Commander of the Faithful ; I see a man standing on
a hillock." Al-Rashid asked, "What is he?"; and Ja'afar
answered, " Haply he is the guardian of a cucumber-plot." Quoth
the Caliph, " Perhaps he is a pious man 1 ; I would fain go to
him, alone, and desire of him his prayers ; and abide ye
where you are." So he went up to Khalif and saluting him with
the salam said to him, " What art thou, O man ? " Replied the
fisherman, "Dost thou not know me ? I am Khalif the Fisherman ; "
and the Caliph rejoined, " What ? The fisherman with the woollen
gown and the honey-coloured turband 2 ? " When Khalif heard him
name the clothes he had lost, he said in himself, " This is he who
took my duds : belike he did but jest with me." So he came down
from the knoll and said, " Can I not take a noontide nap 3 but thou
must trick me this trick ? I saw thee take my gear and knew
that thou wast joking with me." At this, laughter got the better
1 Arab. " Salih," a devotee ; here, a naked Dervish.
2 Here Khalif is made a conspicuous figure in Baghdad like Boccaccio's Calandrino
and Co. He approaches in type the old Irishman now extinct, destroyed by the reflux
action of Anglo- America (U.S.) upon the miscalled " Emerald Isle." He blunders into
doing and saying funny things whose models are the Hibernian "bulls" and acts
purely upon the impulse of the moment, never reflecting till (possibly) after all is over.
8 Arab. " Kaylulah," explained in vol. i. 51.
192 A If Laylah wa Laylah.
of the Caliph and he said, " What clothes hast thou lost ? I know
nothing of that whereof thou speakest, O Khalif." Cried the
Fisherman, " By God the Great, except thou bring me back the
gear, I will smash thy ribs with this staff!" (For he always
carried a quarterstaff.) Quoth the Caliph, " By Allah, I have not
seen the things whereof thou speakest ! "; and quoth Khalif, " I
will go with thee and take note of thy dwelling-place and com-
plain of thee to the Chief of Police, so thou mayst not trick me
this trick again. By Allah, none took my gown and turband but
thou, and except thou give them back to me at once, I will throw
thee off the back of that she-ass thou ridest and come down on
thy pate with this quarterstaff, till thou canst not stir ! " There-
upon he tugged at the bridle of the mule so that she reared up on
her hind legs and the Caliph said to himself, " What calamity is
this I have fallen into with this madman ? " Then he pulled off a
gown he had on, worth an hundred dinars, and said to Khalif,
" Take this gown in lieu of thine own." He took it and donning
it saw it was too long; so he cut it short at the knees and
turbanded his head with the cut-off piece ; . then said to the
Caliph, " What art thou and what is thy craft ? But why ask ?
Thou art none other than a trumpeter." Al-Rashid asked,
"What showed thee that I was a trumpeter by trade?"; and
Khalif answered > " Thy big nostrils and little mouth." Cried
the Caliph, " Well guessed ! Yes, I am of that craft." Then said
Khalif, " An thou wilt hearken to me, I will teach thee the art
of fishing: 'twill be better for thee than trumpeting and thou
wilt eat lawfully 1 ." Replied the Caliph, " Teach it me so that I
may see whether I am capable of learning it." And Khalif
said, " Come with me, O trumpeter." So the Caliph followed
him down to the river and took the net from him, whilst he
taught him how to throw it. Then he cast it and drew it up,
when, behold, it was heavy, and the fisherman said, " O trumpeter,
an the net be caught on one of the rocks, drag it not too hard, or
'twill break and by Allah, I will take thy she-ass in payment
thereof! " The Caliph laughed at his words and drew up the net,
little by little, till he brought it ashore and found it full of fish ;
which when Khalif saw, his reason fled for joy and presently he
*/.*. thy bread lawfully gained. The "Bawwak" (trumpeter) like the "Zammdr"
(piper of the Mac. Edit.) are discreditable craftsmen, associating with Almahs and loose
women and often serving as their panders.
Khalif the Fisherman of Baghdad. 193
cried, " By Allah, O trumpeter, thy luck is good in fishing ! Never
in my life will I part with thee ! But now I mean to send thee to
the fish-bazar, where do thou enquire for the shop of Humayd the
fisherman and say to him : My master Khalif saluteth thee and
biddeth thee send him a pair of frails and a knife, so he may
bring thee more fish than yesterday. Run and return to me
forthright ! " The Caliph replied (and indeed he was laughing),
" On my head, O master ! " and, mounting his mule, rode back to
Ja'afar, who said to him, " Tell me what hath betided thee." So
the Caliph told him all that had passed between Khalif the
Fisherman and himself, from first to last, adding, " I left him
awaiting my return to him with the baskets and I am resolved
that he shall teach me how to scale fish and clean them."
Quoth Ja'afar, " And I will go with thee to sweep up the scales
and clean out the shop." And the affair abode thus, till presently
the Caliph cried, " O Ja'afar, I desire of thee that thou despatch
the young Mamelukes, saying to them : Whoso bringeth me a
fish from before yonder fisherman, I will give him a dinar; for I
love to eat of my own fishing." Accordingly Ja'afar repeated to
the young white slaves what the Caliph had said and directed
them where to find the man. They came down upon Khalif
and snatched the fish from him ; and when he saw them and
noted their goodliness, he doubted not but that they were of the
black-eyed Houris of Paradise : so he caught up a couple of fish
and ran into the river, saying, "O Allah mine, by the secret
virtue of these fish, forgive me ! " Suddenly, up came the chief
eunuch, questing fish, but he found none ; so seeing Khalif
ducking and rising in the water, with the two fish in his hands,
called out to him, saying, " O Khalif, what hast thou there ? "
Replied the fisherman, " Two fish," and the eunuch said, " Give
them to me and take an hundred dinars for them." Now when
Khalif heard speak of an hundred dinars, he came up out of the
water and cried, " Hand over the hundred dinars." Said the
eunuch, " Follow me to the house of Al-Rashid and receive thy
gold, O Khalif;" and, taking the fish, made off to the Palace of
the Caliphate. Meanwhile Khalif betook himself to Baghdad,
clad as he was in the Caliph's gown, which reached only to above
his knees, 1 turbanded with the piece he had cut off therefrom and
*>. he was indecently clad. Man's " shame" extends from navel to knees. See
rol. vi. 30.
VOL. VIII. N
194 A If Laylah wa Laylah.
girt about his middle with a rope, and he pushed through the
centre of the city. The folk fell a-laughing and marvelling at
him and saying, " Whence hadst thou that robe of honour ? "
But he went on, asking, " Where is the house of Al-Rashad 1 ? ;"
and they answered, " Say, ' The house of Al-Rashid ';" and he
rejoined, " 'Tis all the same," and fared on, till he came to the
Palace of the Caliphate. Now he was seen by the tailor, who had
made the gown and who was standing at the door, and when he
noticed it upon the Fisherman, he said to him, " For how many
years hast thou had admission to the palace ? " Khalif replied,
" Ever since I was a little one ; " and the tailor asked, " Whence
hadest thou that gown thou hast spoilt on this wise ? " Khalif
answered, " I had it of my apprentice the trumpeter." Then he
went up to the door, where he found the Chief Eunuch sitting
with the two fishes by his side: and seeing him sable-black of
hue, said to him, "Wilt thou not bring the hundred dinars, O
uncle Tulip?" Quoth he, "On my head, O Khalif/' when,
behold, out came Ja'afar from the presence of the Caliph and
seeing the fisherman talking with the Eunuch and saying to him,
" This is the reward of goodness, O nuncle Tulip," went in to
Al-Rashid and said to him, " O Commander of the Faithful, thy
master the Fisherman is with the Chief Eunuch, dunning him for
an hundred dinars." Cried the Caliph, " Bring him to me,
O Ja'afar ; " and the Minister answered, " Hearing and obeying."
So he went out to the Fisherman and said to him, " O
Khalif, thine apprentice the trumpeter biddeth thee to him ; "
then he walked on, followed by the other till they reached
the presence-chamber, where he saw the Caliph seated, with
a canopy over his head. When he entered, Al-Rashid wrote
three scrolls and set them before him, and the Fisherman said
to him, " So thou hast given up trumpeting and turned astro-
loger ! " Quoth the Caliph to him, " Take thee a scroll." Now in
the first he had written, " Let him be given a gold piece/' in the
second, " An hundred dinars," and in the third, " Let him be given
an hundred blows with a whip." So Khalif put out his hand and
by the decree of the Predestinator, it lighted on the scroll wherein
was written, " Let him receive an hundred lashes," and Kings,
whenas they ordain aught, go not back therefrom. So they threw
him prone on the ground and beat him an hundred blows, whilst
1 Rashad would be = garden-cresses or stones : Rashfd the heaven-directed.
Khalif the Fisherman of Baghdad. 195
he wept and roared for succour, but none succoured him, and said,
" By Allah, this is a good joke O trumpeter ! I teach thee fishing
and thou turnest astrologer and drawest me an unlucky lot. Fie
upon thee, 1 in thee is naught of good ! " When the Caliph heard
his speech, he fell fainting in a fit of laughter and said, " O Khalif,
no harm shall betide thee : fear not. Give him an hundred gold
pieces." So they gave him an hundred dinars, and he went out,
and ceased not faring forth till he came to the trunk-market, where
he found the folk assembled in a ring about a broker, who was
crying out and saying, " At an hundred dinars, less one dinar ! A
locked chest ! " So he pressed on and pushed through the crowd
and said to the broker, " Mine for an hundred dinars ! " The
broker closed with him and took his money, whereupon there was
left him nor little nor much. The porters disputed awhile about
who should carry the chest and presently all said, " By Allah, none
shall carry this chest but Zurayk ! " 2 And the folk said, " Blue-
eyes hath the best right to it.'" So Zurayk shouldered the chest,
after the goodliest fashion, and walked a-rear of Khalif. As they
went along, the Fisherman said in himself, " I have nothing left to
give the porter ; how shall I rid myself of him ? Now I will
traverse the main streets with him and lead him about, till he be
weary and set it down and leave it, when I will take it up and
carry it to my lodging." Accordingly, he went round about the
city with the porter from noontide to sundown, till the man began
to grumble and said, " O my lord, where is thy house ? " Quoth
Khalif, " Yesterday I knew it, but to-day I have forgotten it." And
the porter said, " Give me my hire and take thy chest" But
Khalif said, " Go on at thy leisure, till I bethink me where my
house is," presently adding, " O Zurayk, I have no money with
me. J Tis all in my house and I have forgotten where it is." As
they were talking, there passed by them one who knew the
Fisherman and said to him, " O Khalif, what bringeth thee
hither ? " Quoth the porter, " O uncle, where is Khalif s house ? "
and quoth he, " 'Tis in the ruined Khan in the Rawdsin Quarter/' 3 ;
Then said Zurayk to Khalif, " Go to ; would Heaven thou hadst
1 Arab. " Uff 'alayka" = fie upon thee! Uff = lit. Sordes Aurium and Tuff (a
i&hnilar term of disgust) = Sordes unguinum. To the English reader the blows adminis-
tered to Khalif appear rather hard measure. But a Fellah's back is thoroughly broken
to the treatment and he would take ten times as much punishment for a few piastres.
2 Arab. " Zurayk " dim. of Azrak = blue-eyed. See vol. iii. 104.
3 Of Baghdad.
I $6 A If Lay I ah wa Lay I ah.
never lived nor been ! " And the Fisherman trudged on, followed
by the porter, till they came to the place when the Hammal said,
" O thou whose daily bread Allah cut off in this world, have we
not passed this place a score of times ? Hadst thou said to me,
'Tis in such a stead, thou hadst spared me this great toil ; but now
give me my wage and let me wend my way." Khalif replied
" Thou shalt have silver, if not gold. Stay here, till I bring thee
the same." So he entered his lodging and taking a mallet he had
there, studded with forty nails (wherewith an he smote a camel, he
had made an end of it), rushed upon the porter and raised his
forearm to strike him therewith; but Zurayk cried out at him,
saying, " Hold thy hand ! I have no claim on thee," and fled.
Now having got rid of the Hammal, Khalif carried the chest into
the Khan, whereupon the neighbours came down and flocked
about him, saying, " O Khalif, whence hadst thou this robe and
this chest?" Quoth he, " From my apprentice Al-Rashid who
gave them to me/' and they said, " The pimp is mad ! Al-Rashid
will assuredly hear of his talk and hang him over the door of his
lodging and hang all in the Khan on account of the droll. This
is a fine farce ! " Then they helped him to carry the chest into
his lodging and it filled the whole closet. 1 Thus far concerning
Khalif ; but as for the history of the chest, it was as follows :
The Caliph had a Turkish slave-girl, by name Kut al-Kulub, whom
he loved with love exceeding and the Lady Zubaydah came to
know of this from himself and was passing jealous of her and
secretly plotted mischief against her. So, whilst the Commander
of the Faithful was absent a-sporting and a-hunting, she sent for
Kut al-Kulub and, inviting her to a banquet, set before her meat
and wine, and she ate and drank. Now the wine was drugged
with Bhang ; so she slept and Zubaydah sent for her Chief Eunuch
and putting her in a great chest, locked it and gave it to him,
saying, " Take this chest and cast it into the river." Thereupon
he took it up before him on a he-mule and set out with it for the
sea, but found it unfit to carry ; so, as he passed by the trunk-
market, he saw the Shaykh of the brokers and salesmen and said
to him, "Wilt thou sell me this chest, O uncle?" The broker
replied, " Yes, we will do this much." " But," said the Eunuch,
" look thou sell it not except locked ; " and the other, " 'Tis well ;
1 Arab. " Hasil," i.e. cell in a Khan for storing goods : elsewhere it is called a
Makhzan (magazine) with the same sense.
Khalif the Fisherman of Baghdad. 197
we will do that also/' 1 So he set down the chest, and they cried
it for sale, saying, " Who will buy this chest for an hundred
dinars ? "; and behold, up came Khalif the Fisherman and bought
the chest after turning it over right and left; and there passed
between him and the porter that which hath been before set out.
Now as regards Khalif the Fisherman ; he lay down on the chest
to sleep, and presently Kut al-Kulub awoke from her Bhang and
finding herself in the chest, cried out and said, " Alas ! " Where-
upon Khalif sprang off the chest-lid and cried out and said, " Ho,
Moslems ! Come to my help ! There are Ifrits in the chest.'* So
the neighbours awoke from sleep and said to him, " What mattereth
thee, O madman ? " Quoth he, " The chest is full of Ifrits ;" and
quoth they, " Go to sleep ; thou hast troubled our rest this night
may Allah not bless thee ! Go in and sleep, without madness.' *
He ejaculated, " I cannot sleep ;" but they abused him and he
went in and lay down once more. And behold, Kut al-Kulub
spoke and said, " Where am I ? " Upon which Khalif fled forth
the closet and said, " O neighbours of the hostelry, come to my
aid ! " Quoth they, " What hath befallen thee ? Thou troublest
the neighbours' rest." " O folk, there be Ifrits in the chest,
moving and speaking." " Thou liest : what do they say ? " "They
say, Where am I ? " " Would Heaven thou wert in Hell ? Thou dis-
turbest the neighbours and hinderest them of sleep. Go to sleep,
would thou hadst never lived nor been ! " So Khalif went in fearful
because he had no place wherein to sleep save upon the chest-lid
when lo ! as he stood, with ears listening for speech, Kut al-Kulub
spake again and said, " I'm hungry." So in sore affright he fled
forth and cried out, " Ho neighbours ! ho dwellers in the Khan,
come aid me ! " Said they, " What is thy calamity now ? " 2 And
he answered, "The Ifrits in the chest say, We are hungry.'*
Quoth the neighbours one to other, " 'Twould seem Khalif is
hungry ; let us feed him and give him the supper-orts ; else he
will not let us sleep to-night." So they brought him bread and
meat and broken victuals and radishes and gave him a basket
full of all kinds of things, saying, " Eat till thou be full and go to
sleep and talk not, else will we break thy ribs and beat thee to
1 The Bresl. text (iv. 347) abbreviates, or rather omits ; so that in translation details
must be supplied to make sense.
2 Arab. " Kaman," vulgar Egyptian, a contraction from Kami (as) + anna (since,
because). So "Kaman shuwayh " = wait a bit; "Kaman marrah ' = once more
and "Wa Kamana-ka" = that is why.
198 A If Lay I ah wa Laylah.
death this very night." So he took the basket with the provaunt
and entered his lodging. Now it was a moonlight night and the
moon shone in full sheen upon the chest and lit up the closet with
its light, seeing this he sat down on his purchase and fell to eating
of the food with both hands. Presently Kut al-Kulub spake again
and said, " Open to me and have mercy upon me, O Moslems ! "
So Khalif arose and taking a stone he had by him, broke the
chest open and behold, therein lay a young lady as she were the
sun's shining light with brow flower-white, face moon-bright,
cheeks of rose-hue exquisite and speech sweeter than sugar-bite,
and in dress worth a thousand dinars and more bedight. Seeing
this his wits flew from his head for joy and he said, " By Allah,
thou art of the fair ! " She asked him, " What art thou, O fellow ?"
and he answered, " O my lady, I am Khalif the Fisherman."
Quoth she, " Who brought me hither ? " ; and quoth he, " I bought
thee, and thou art my slave-girl." Thereupon said she, " I see on
thee a robe of the raiment of the Caliph." So he told her all
that had betided him, from first to last, and how he had bought
the chest ; wherefore she knew that the Lady Zubaydah had
played her false ; and she ceased not talking with him till the
morning, when she said to him, " O Khalif, seek me from some
one inkcase and reed-pen and paper and bring them to me." So
he found with one of the neighbours what she sought and brought
it to her, whereupon she wrote a letter and folded it and gave it
to him, saying, " O Khalif, take this paper and carry it to the
jewel-market, where do thou enquire for the shop of Abu al-Hasan
the jeweller and give it to him." Answered the Fisherman, " O
my lady, this name is difficult to me ; I cannot remember it." And
she rejoined, "Then ask for the shop of Ibn al-'Ukab."' Quoth
he, " O my lady, what is an 'Ukab ? "; and quoth she, " Tis a bird
which folk carry on fist with eyes hooded." And he exclaimed,
" O my lady, I know it." Then he went forth from her and fared
on, repeating the name, lest it fade from his memory ; but, by
the time he reached the jewel-market, he had forgotten it. So he
accosted one of the merchants and said to him, " Is there any here
named after a bird ? " Replied the merchant, " Yes, thou meanest
Ibn al-Ukab." Khalif cried, "That's the man I want," and
making his way to him, gave him the letter, which when he read
1 i.e. Son of the Eagle : See vol. iv. 177. Here, however, as the text shows it is
hawk or falcon. The name is purely fanciful and made mnemonically singular.
Khalif the Fisherman of Baghdad. 199
and knew the purport thereof, he fell to kissing it and laying it on
his head ; for it is said that Abu al-Hasan was the agent of the
Lady Kut al-Kulub and her intendant over all her property in
lands and houses. Now she had written to him, saying, " From
Her Highness the Lady Kut al-Kulub to Sir Abu al-Hasan the
jeweller. The instant this letter reacheth thee, set apart for us a
saloon completely equipped with furniture and vessels and negro-
slaves and slave-girls and what not else is needful for our residence
and seemly, and take the bearer of the missive and carry him to
the bath. Then clothe him in costly apparel and do with him
thus and thus." So he said " Hearing and obeying," and locking
up his shop, took the Fisherman and bore him to the bath, where
he committed him to one of the bathmen, that he might serve
him, according to custom. Then he went forth to carry out the
Lady Kut al-Kulub's orders. As for Khalif, he concluded, of his
lack of wit and stupidity, that the bath was a prison and said to the
bathman, "What crime have I committed that ye should lay me
in limbo ? " They laughed at him and made him sit on the side
of the tank, whilst the bathman took hold of his legs, that he
might shampoo them. Khalif thought he meant to wrestle with
him and said to himself, u This is a wrestling-place 1 and I knew
naught of it." Then he arose and seizing the bathman's legs,
lifted him up and threw him on the ground and broke his ribs.
The man cried out for help, whereupon the other bathmen came
in a crowd and fell upon Khalif and overcoming him by dint of
numbers, delivered their comrade from his clutches and tunded
him till he came to himself. Then they knew that the Fisherman
was a simpleton and served him till Abu al-Hasan came back
with a dress of rich stuff and clad him therein ; after which he
brought him a handsome she-mule, ready saddled, and taking him
by the hand, carried him forth of the bath and said to him, " Mount"
Quoth he, " How shall I mount ? I fear lest she throw me and
break my ribs into my belly." Nor would he back the mule,
save after much travail and trouble, and they stinted not faring
on, till they -came to the place which Abu al-Hasan had set apart
for the Lady Kut al-Kulub Thereupon Khalif entered and found
her sitting, with slaves and eunuchs about her and the porter at
1 The Egyptian Fellah knows nothing of boxing like the Hausa man ; but he is fond
of wrestling after a rude and uncultivated fashion, which would cause shouts of laughter
in Cumberland and Cornwall. And there are champions in this line. See vol. iii. 93.
2OO A If Laylah wa Laylah.
the door, staff in hand, who when he saw the Fisherman sprang up
and kissing his hand, went before him, till he brought him within
the saloon. Here the Fisherman saw what amazed his wit, and
his eye was dazzled by that which he beheld of riches past count
and slaves and servants, who kissed his hand and said, " May the
bath be a blessing to thee!" 1 When he entered the saloon and
drew near unto Kut al-Kulub, she sprang up to him and taking
him by the hand, seated him on a high-mattrassed divan. Then
she brought him a vase of sherbet of sugar, mingled with rose-
water and willow-water, and he took it and drank it off and left
not a single drop. Moreover, he ran his finger round the inside of
the vessel 2 and would have licked it, but she forbade him, saying,
" That is foul." Quoth he, " Silence ; this is naught but good
honey ; " and she laughed at him and set before him a tray of meats,
whereof he ate his sufficiency. Then they brought an ewer and
basin of gold, and he washed his right hand and abode in the
gladdest of life and the most honourable. Now hear what befel
the Commander of the Faithful. When he came back from his
journey and found not Kut al-Kulub, he questioned the Lady
Zubaydah of her and she said, " She is verily dead, may thy head
live, O Prince of True Believers ! " But she had bidden dig a grave
amiddlemost the Palace and had built over it a mock tomb, for her
knowledge of the love the Caliph bore to Kut al-Kulub : so she said
to him, " O Commander of the Faithful, I made her a tomb amiddle-
most the Palace and buried her there." Then she donned black, 3 a
mere sham and pure pretence ; and feigned mourning a great while..
Now Kut al-Kulub knew that the Caliph was come back from his
hunting excursion ; so she turned to Khalif and said to him,
" Arise ; hie thee to the bath and come back." So he rose and
went to the Hammam-bath, and when he returned, she clad him:
in a dress worth a thousand dinars and taught him manners and
respectful bearing to superiors. Then said she to him, " Go hence
to the Caliph and say to him : O Commander of the Faithful,
'tis my desire that this night thou deign be my guest." So Khalif
arose and mounting his she-mule, rode, with pages and black
slaves before him, till he came to the Palace of the Caliphate.
1 The usual formula. See vol. ii. 5.
' 2 As the Fellah still does after drinking a cuplet (" fingan " he calls it) of sugared
coffee.
3 He should have said " white," the mourning colour under the Abbasides.
Khalif the Fisherman of Baghdad.
201
Quoth the wise, " Dress up a stick and "twill look chique? 1 And
indeed his comeliness was manifest and his goodliness and the folk
marvelled at this. Presently, the Chief Eunuch saw him, the same
who had given him the hundred dinars that had been the cause of
his good fortune ; so he went in to the Caliph and said to him,
" O Commander of the Faithful, Khalif the Fisherman is become
a King, and on him is a robe of honour worth a thousand dinars."
The Prince of True Believers bade admit him ; so he entered and
said, " Peace be with thee, O Commander of the Faithful and
Vice-regent of the Lord of the three Worlds and Defender of the
folk of the Faith ! Allah Almighty prolong thy days and honour
thy dominion and exalt thy degree to the highmost height ! '*
The Caliph looked at him and marvelled at him and how fortune
had come to him at unawares ; then he said to him, " O Khalif,
whence hadst thou that robe which is upon thee ? " He replied,
" O Commander of the Faithful, it cometh from my house." Quoth
the Caliph, " Hast thou then a house ? " ; and quoth Khalif, "Yea,
verily ! and thou, O Commander of the Faithful, art my guest
this day." Al-Rashid said, " I alone, O Khalif, or I and those
who are with me ?"; and he replied, " Thou and whom thou wilt."
So Ja'afar turned to him and said, " We will be thy guests this
night ; " whereupon he kissed ground again and withdrawing,
mounted his mule and rode off, attended by his servants and
suite of Mamelukes leaving the Caliph marvelling at this and
saying to Ja'afar, " Sawest thou Khalif, with his mule and dress,
his white slaves and his dignity ? But yesterday I knew him for
a buffoon and a jester." And they marvelled at this much.
Then they mounted and rode, till they drew near Khalif s house,
when the Fisherman alighted and, taking a bundle from one of
his attendants, opened it and pulled out therefrom a piece of tabby
silk 2 and spread it under the hoofs of the Caliph's she-mule ; then
he brought out a piece of velvet-Kimcob 3 and a third of fine satin
1 Anglice, " Fine feathers make fine birds " ; and in Eastern parlance, " Clothe the
reed and it will become a bride." (Labbis al-Busah tabki 'Ariisah, Spitta Bey,
No. 275.) I must allow myself a few words of regret for the loss of this Savant, one
of the most single-minded men known to me. He was vilely treated by the Egyptian
Government, under the rule of the Jew-Moslem Riyaz ; and, his health not allowing
him to live in Austria, he died shortly after return home.
* .Arab. " Saub (Tobe) 'Atdbi " : see vol. iii. 149.
8 In text ' Kimkha," which Dozy also gives Kucukh = chenille, tissu de soie veloutee :
Damasquete de soie or et argent de Venise, du Levant, i fleurs, etc. It comes from
Kamkhab or Kimkhab. a cloth of gold, the well-known Indian " Kimcob."
2O2 A If Laylah iva Laylah.
and did with them likewise ; and thus he spread well nigh twenty
pieces of rich stuffs, till Al-Rashid and his suite had reached the
house ; when he came forward and said, " Bismillah, 1 O Commander
of the Faithful ! " Quoth Al-Rashid to Ja'afar, " I wonder to
whom this house may belong/' and quoth he, " It belongeth to a
man hight Ibn al-Ukab, Syndic of the Jewellers." So the Caliph
dismounted and entering, with his courtiers, saw a high-builded
saloon, spacious and boon, with couches on dais and carpets and
divans strown in place. So he went up to the couch that was set
for himself on four legs of ivory, plated with glittering gold and
covered with seven carpets. This pleased him and behold, up
came Khalif, with eunuchs and little white slaves, bearing all
manner sherbets, compounded with sugar and lemon and perfumed
with rose and willow-water and the purest musk. The Fisherman
advanced and drank and gave the Caliph to drink, and the cup-
bearers came forward and served the rest of the company with
the sherbets. Then Khalif brought a table spread with meats of
various colours and geese and fowls and other birds, saying, " In
the name of Allah ! " So they ate their fill ; after which he bade
remove the tables and kissing the ground three times before the
Caliph craved his royal leave to bring wine and music. 2 He
granted him permission for this and turning to Ja'afar, said to
him, " As my head liveth, the house and that which is therein is
Khalif's ; for that he is ruler over it and I am in admiration at
him, whence there came to him this passing prosperity and
exceeding felicity ! However, this is no great matter to Him
who saith to a thing, * Be ! ' and it becometh ; what I most
wonder at is his understanding, how it hath increased, and whence
he hath gotten this loftiness and this lordliness ; but, when Allah
willeth weal unto a man, He amendeth his intelligence before
bringing him to worldly affluence." As they were talking, behold,
up came Khalif, followed by cup-bearer lads like moons, belted
with zones of gold, who spread a cloth of siglaton 3 and set
thereon flagons of chinaware and tall flasks of glass and cups
of crystal and bottles and hanaps 4 of all colours ; and those flagons
1 Here meaning = Enter in Allah's name !
2 The Arabs have a saying, Wine breeds gladness, music merriment and their
offspring is joy. 3 Arab. " Jokh al-Saklat," rich kind of brocade on broadcloth.
4 Arab. " Hanabat," which Dozy derives from O. German Hnapf, Hnap now Napf :
thence too the Lat. Hanapus and Hanaperium : Ital. Anappo, Nappo ; Provenc. Enap
and French and English " Hanap = rich bowl, basket, bag. But this is known
even to the dictionaries.
Khalif the Fisherman of Baghdad. 203
they filled with pure clear and old wine, whose scent was as the
fragrance of virgin musk and it was even as sakh the poet :
Ply me and also my mate be plied o With pure wine prest in the olden
tide. 1
Daughter of nobles 2 they lead her forth 3 o In raiment of goblets beautified .
They belt her round with the brightest gems, o And pearls and unions, the
Ocean's pride ;
So I by these signs and signets know o Wherefore the Wine is entitled
" Bride." 4
And round about these vessels were confections and flowers, such
as may not be surpassed. When Al-Rashid saw this from Khalif,
he inclined to him and smiled upon him and invested him with an
office ; so Khalif wished him continuance of honour and endurance
of days and said, " Will the Commander of the Faithful deign
give me leave to bring him a singer, a lute-player her like was
never heard among mortals ever ? " Quoth the Caliph, " Thou
art permitted ! " So he kissed ground before him and going to
a secret closet, called Kut al-Kulub, who came after she had
disguised and falsed and veiled herself, tripping in her robes
and trinkets ; and she kissed ground before the Commander of
the Faithful. Then she sat down and tuning the lute, touched
its strings and played upon it, till all present were like to faint
for excess of delight ; after which she improvised these verses :
Would Heaven I wot, will ever Time bring our beloveds back again ? o And,
ah ! will Union and its bliss to bless two lovers deign ?
Will Time assure to us united days and joined joy, ? While from the storms
and stowres of life in safety we remain ?
Then O Who bade this pleasure be, our parting past and gone, o And made
one house our meeting-stead throughout the Nights contain ;
By him, draw near me, love, and closest cling to side of me o Else were
my wearied wasted life, a vanity, a bane.
When the Caliph heard this, he could not master himself, but rent
his raiment and fell down a-swoon ; whereupon all who were
1 Arab. " Kiram," nobles, and " Kurum," vines, a word which appears in Carmel
Karam-El (God's vineyard).
2 Arab. " Sulaf al-Khandarlsf," a contradiction. Sulaf = the ptisane of wine.
Khandarfsf, from Greek X V ^P O $> lit. gruel, applies to old wine.
3 i.e. in bridal procession.
4 Arab. " Al-'Arus, one of the innumerable tropical names given to wine by the Arabs.
Mr. Payne refers to Grangeret de la Grange, Anthologie Arabe, p. 190.
2O4 A If Laylah wa Laylah.
present hastened to doff their dress and throw it over him, whilst
Kut al-Kulub signed to Khalif and said to him, " Hie to yonder
chest and bring us what is therein ;" for she had made ready
therein a suit of the Caliph's wear against the like of such hour
as this. So Khalif brought it to her and she threw it over the
Commander of the Faithful, who came to himself and knowing
her for Kut al-Kulub, said, " Is this the Day of Resurrection and
hath Allah quickened those who are in the tombs ; or am I asleep
and is this an imbroglio of dreams ? " Quoth Kut al-Kulub,
"We are on wake, not on sleep, and I am alive, nor have I drained
the cup of death." Then she told him all that had befallen her,
and indeed, since he lost her, life had not been light to him nor
had sleep been sweet, and he abode now wondering, then weeping
and anon afire for longing. When she had made an end of her
story, the Caliph rose and took her by the hand, intending for
her palace, after he had kissed her inner lips, and had strained her
to his bosom ; whereupon Khalif rose and said, " By Allah, O
Commander of the Faithful! Thou hast already wronged me
once, and now thou wrongest me again." Quoth Al-Rashid,
" Indeed thou speakest sooth, O Khalif," and bade the Wazir
Ja'afar give him what should satisfy him. So he straightway
gifted him with all for which he wished and assigned him a
village, the yearly revenues whereof were twenty thousand
dinars. Moreover Kut al-Kulub generously presented him the
house and all that was therein of furniture and hangings and
white slaves and slave-girls and eunuchs great and small. So
Khalif became possessed of this passing affluence and exceeding
wealth and took him a wife, and prosperity taught him gravity
and dignity, and good fortune overwhelmed him. The Caliph
enrolled him among his equerries and he abode in all solace of
life and its delights till he deceased and was admitted to the
mercy of Allah. Furthermore they relate a tale anent
Masrur and Zayn al-Mawasif. 205
MASRUR AND ZAYN AL-MAWASIF.'
THERE was once in days of yore and in ages and times long
gone before a man and a merchant Masrur hight, who was of the
comeliest of the folk of his tide, a wight of wealth galore and in
easiest case ; but he loved to take his pleasure in vergiers and
flower-gardens and to divert himself with the love of the fair.
Now it fortuned one night, as he lay asleep, he dreamt that he
was in a garth of the loveliest, wherein were four birds, and
amongst them a dove, white as polished silver. That dove
pleased him and for her grew up in his heart an exceeding
love. Presently, he beheld a great bird swoop down on him
and snatch the dove from his hand, and this was grievous to
him. After which he awoke and not finding the bird strave
with his yearnings till morning, when he said in himself, "There
is no help but that I go to-day to some one who will expound
to me this vision." And Shahrazad perceived the dawn of
day and ceased to say her permitted say.
fo&en it foas tfce lEfgfjt |^un&re& anto JFortg-sfxtj)
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the merchant awoke, he strave with his yearnings till morning
wherfthe said to himself, "There is no help but that I go this
day to some one who will expound to me this vision." So he
went forth and walked right and left, till he was far from his
dwelling-place, but found none to interpret the dream to him.
Then he would have returned, but on his way behold, the fancy
took him to turn aside to the house of a certain trader, a man
of the wealthiest, and when he drew near to it, suddenly he heard
from within a plaintive voice from a sorrowful heart reciting these
couplets :
1 i.e. " Adornment of (good) Qualities." See the name punned on in Night dcccli.
Lane omits this tale because it contains the illicit " Amours of a Christian and a Jewess
who dupes her husband in various abominable ways." The text has been taken
from the Mac. and the Bresl. Edits, x. 72 etc. In many parts the former is a mere
Epitome.
2o6 A If Laylah wa Laylak.
The breeze o' Morn blows uswards from her trace o fragrant, and heals the
love-sick lover's case.
I stand like captive on the mounds and ask o While tears make answer
for the ruined place :
Quoth I, "By Allah, Breeze o' Morning, say o Shall Time and Fortune
aye this stead regrace ?
Shall I enjoy a fawn whose form bewitched o And langourous eyelids
wasted frame and face?"
When Masrur heard this, he looked in through the doorway and
saw a garden of the goodliest of gardens, and at its farther end a
curtain of red brocade, purfled with pearls and gems, behind which
sat four damsels, and amongst them a young lady over four feet
and under five in height, as she were the rondure of the lune and
the full moon shining boon : she had eyes Kohl'd with nature's
dye and joined eyebrows, a mouth as it were Solomon's seal and
lips and teeth bright with pearls and coral's light ; and indeed she
ravished all wits with her beauty and loveliness and symmetry
and perfect grace. When Masrur espied her, he entered the porch
and went on entering till he came to the curtain : whereupon she
raised her head and glanced at him. So he saluted her and she
returned his salam with sweetest speech ; and, when he con-
sidered her more straitly, his reason was dazed and his heart
amazed. Then he looked at the garden and saw that it was
full of jessamine and gilly flowers and violets and roses and
orange blossoms and all manner sweet-scented blooms and herbs.
Every tree was girt about with fruits and there coursed down
water from four daises, which faced one another and occupied
the four corners of the garden. He looked at the first Lfwdn
and found written around it with vermilion these two couplets :
Ho thou the House !! Grief never home in thee ; o Nor Time work treason
on thine owner's head :
All good betide the House which every guest o Harbours, when sore dis
trest for way and stead !
Then he looked at the second dais and found written thereon in
red gold these couplets :
Robe thee, O House, in richest raiment Time, o Long as the birdies on the
branchlets chime !
And sweetest perfumes breathe within thy walls o And lover meet beloved in
bliss sublime'
And dwell thy dwellers all in joy and pride o Long as the wandering stars
Heaven-hill shall climb.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 207
Then he looked at the third, whereon he found written in ultra-
marine these two couplets :
Ever thy pomp and pride, O House I display o While starkeneth Night and
shineth sheeny Day !
Boon Fortune bless all entering thy walls, o And whomso dwell in thee, for
ever and aye !
Then he looked at the fourth and saw painted in yellow characters
this couplet :
This garden and this lake in truth o Are fair sitting-steads, by the Lord of
Ruth !
Moreover, in that garden were birds of all breeds, ring-dove and
cushat and nightingale and culver, each singing his several song,
and amongst them the lady, swaying gracefully to and fro in her
beauty and grace and symmetry and loveliness and ravishing all
who saw her. Presently quoth she to Masrur, " Hola man ! what
bringeth thee into a house other than thy house and wherefore
comest thou in unto women other than thy women, without leave
of their owner ? " Quoth he, " O my lady, I saw this garden, and
the goodliness of its greenery pleased me and the fragrance of its
flowers and the carolling of its birds ; so I entered, thinking to
gaze on it awhile and wend my way/' Said she, " With love and
gladness ! " ; and Masrur was amazed at the sweetness of her
speech and the coquetry of her glances and the straightness of
her shape, and transported by her beauty and seemlihead and
the pleasantness of the garden and the birds. So in the dis-
order of his spirits he recited these couplets :
As a crescent-moon in the garth her form * 'Mid Basil and Jasmine and Rose
I scan ;
And Violet faced by the Myrtle-spray * And Nu'umaVs bloom and Myro-
balan :
By her perfume the Zephyrs perfumed breathe * And with scented sighings
the branches fan.
O Garden, thou perfect of beauty art * All charms comprising in perfect
plan;
And melodious birdies sing madrigals * And the Full Moon 1 shineth in
branch-shade wan ;
The face of her who owns the garden.
208 A If Laylah wa Lay lab.
Its ring-dove, its culver, its mocking-bird * And its Philomel sing my soul t'
unman ;
And the longing of love all my" wits confuseth For her charms, As the man
whom his wine bemuseth.
Now when Zayn al-Mawasif heard his verse, she glanced at him
with eyes which bequeathed a thousand sighs and utterly ravished
his wisdom and wits and replied to him in these lines :
Hope not of our favours to make thy prey * And of what thou wishest thy
greed allay :
And cease thy longing j thou canst not win * The love of the Fair thou'rt fain
t' essay,
My glances to lovers are baleful and naught # I reek of thy speech : I have
said my say !
41 Ho, thou ! Begone about thy business, for we are none of the
woman-tribe who are neither thine nor another's. 1 r And he
answered, " O my lady, I said nothing ill." Quoth she, " Thou
soughtest to divert thyself 2 and thou hast had thy diversion ; so
wend thy ways." Quoth he, "O my lady, belike thou wilt give
me a draught of water, for I am athirst." Whereupon she cried,
" How canst thou drink of a Jew's water, and thou a Nazarene ? "
But he replied, " O my lady, your water is not forbidden to us nor
ours unlawful to you, for we are all as one creation." So she
said to her slave-girl, " Give him to drink ; " and she did as she
was bidden. Then she called for the table of food, and there
came four damsels, high-bosomed maids, bearing four trays of
meats and four gilt flagons full of strong old-wine, as it were the
tears of a slave of love for clearness, and a table around whose
edge were graven these couplets :
For eaters a table they brought and set * In the banquet-hall and 'twas dight
with gold :
Like th' Eternal Garden that gathers all * Man wants of meat and wines mani-
fold
And when the high-breasted maids had set all this before him,
quoth she, " Thou soughtest to drink of our drink ; so up and
at our meat and drink ! " He could hardly credit what his ears
had heard and sat down at the table forthright ; whereupon she
1 i.e. I am no public woman.
s i.e. with the sight of the garden and its mistress purposely left vague.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 209
bade her nurse 1 give him a cup, that he might drink. Now her
slave-girls were called, one Hubub, another Khutub and the
third Sukub, 2 and she who gave him the cup was Hubub. So
he took the cup and looking at the outside there saw written
these couplets :
Drain not the. bowl but with lovely wight Who loves thee and wine makes
brighter bright.
And 'ware her Scorpions 3 that o'er thee creep * And guard thy tongue lest thou
vex her sprite.
Then the cup went round and when he emptied it he looked
inside and saw written :
And 'ware her Scorpions when pressing them, * And hide her secrets from
foes' despight.
Whereupon Masrur laughed her-wards and she asked him, " What
causeth thee to laugh ? " " For the fulness of my joy, ?> quoth he.
Presently, the breeze blew on her and the scarf 4 fell from her
head and discovered a fillet 5 of glittering gold, set with pearls
and gems and jacinths ; and on her breast was a necklace of all
manner ring-jewels and precious stones, to the centre of which
hung a sparrow of red gold, with feet of red coral and bill of white
silver and body full of Nadd-powder and pure ambergris and
odoriferous musk. And upon its back was engraved :
The Nadd is my wine-scented powder, my bread ; * And the bosom 's my bed
and the breasts my stead :
And my neck-nape complains of the weight of love, * Of my pain, of my pine,
of my drearihead.
Then Masrur looked at the breast of her shift and behold, thereon
lay wroughten in red gold this verse :
The fragrance of musk from the breasts of the fair o Zephyr borrows, to
sweeten the morning air.
1 Arab. "Dadat." Night dcclxxvi. vol. vii. p. 372.
* Meaning respectively "Awaking" (or blowing hard), "Affairs" (or Misfortunes)
and " Flowing" (blood or water). They are evidently intended for the names of Jewish
slave-girls.
* i.e. the brow-curls, or accroche-cceurs. See vol. i. 168.
4 Arab. "Wishah" usually applied to woman's broad belt, stomacher (Al- Hariri
Ass. of Rayy).
* The old Greek." Stephane."
VOL. VIII. O
210
A If Laylah wa Laylak.
Masrur marvelled at this with exceeding wonder and was dazed
by her charms and amazement gat hold upon him. Then said
Zayn al-Mawasif to him, " Begone from us and go about thy
business, lest the neighbours hear of us and even us with the
lewd." He replied, "By Allah, O my lady, suffer my sight to
enjoy the view of thy beauty and loveliness." With this she was
wroth with him and leaving him, walked in the garden, and he
looked at her shift-sleeve and saw upon it embroidered these
lines :
The weaver-wight wrote with gold-ore bright o And her wrists on brocade
rained a brighter light :
Her palms are adorned with a silvern sheen ; o And favour her fingers the
ivory's white :
For their tips are rounded like priceless pearl ; o And her charms would en-
lighten the nightiest night.
And, as she paced the garth, Masrur gazed at her slippers and saw
written upon them these pleasant lines :
The slippers that carry these fair young feet o Cause her form to bend
in its gracious bloom :
When she paces and waves in the breeze she owns, o She shines fullest moon
in the murkiest gloom.
She was followed by her women leaving Hubub with Masrur by the
curtain, upon whose edge were embroidered these couplets :
Behind the veil a damsel sits with gracious beauty dight, o Praise to the Lord
who decked her with these inner gifts of sprite !
Guards her the garden and the bird fain bears her company ; o Gladden her
wine-draughts and the bowl but makes her brighter-bright.
Apple and Cassia-blossom show their envy of her cheeks ; o And borrows Pearl
resplendency from her resplendent light ;
As though the sperm that gendered her were drop of marguerite * o Happy who
kisses her and spends in her embrace the night.
So Masrur entered into a long discourse with Hubub and presently
said to her, " O Hubub, hath thy mistress a husband or not ? ""
She replied, "My lady hath a husband ; but he is actually abroad
on a journey with merchandise of his." Now whenas he heard
that her husband was abroad on a journey, his heart lusted after
her and he said, " O Hubub, glorified be He who created this-
1 Alluding to the popular fancy of the rain-drop which becomes a pearl.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 2 1 1
damsel and fashioned her ! How sweet is her beauty and her
loveliness and her symmetry and perfect grace ! Verily, into my
heart is fallen sore travail for her. O Hubub, so do that I come
to enjoy her, and thou shalt have of me what thou wilt of wealth
and what not else/' Replied Hubub, " O Nazarene, if she heard
thee speak thus, she would slay thee, or else she would kill herself,
for she is the daughter of a Zealot ! of the Jews nor is there her
like amongst them : she hath no need of money and she k'eepeth
herself ever cloistered, discovering not her case to any." Quoth
Masrur, " O Hubub, an thou wilt but bring me to enjoy her, I will
be to thee slave and foot page and will serve thee all my life and
give thee whatsoever thou seekest of me." But quoth she, " O
Masrur, in very sooth this woman hath no lust for money nor yet
for men, because my lady Zayn al-Mawasif is of the cloistered,
going not forth her house-door in fear lest folk see her ; and but
that she bore with thee by reason of thy strangerhood, she had not
permitted thee to pass her threshold ; no, not though thou wert
her brother." He replied, " O Hubub, be thou our go-between
and thou shalt have of me an hundred gold dinars and a dress
.worth as much more, for that the love of her hath gotten hold of
my heart." Hearing this she said, " O man, let me go about with
her in talk and I will return thee an answer and acquaint thee with
[what she saith. Indeed, she loveth those who berhyme her and
she affecteth those who set forth her charms and beauty and
loveliness in verse, and we may not prevail over her save by wiles
and soft speech and beguilement." Thereupon Hubub rose and
going up to her mistress, accosted her with privy talk of this and
that and presently said to her, " O my lady, look at yonder young
man, the Nazarene ; how sweet is his speech and how shapely his
shape ! " When Zayn al-Mawasif heard this, she turned to her
and said, " An thou like his comeliness love him thyself. Art thou
not ashamed to address the like of me with these words ? Go, bid
him begone about his business ; or I will make it the worse for
him/' So Hubub returned to Masrur, but acquainted him not
with that which her mistress had said. Then the lady bade her
hie to the door and look if she saw any of the folk, lest foul befal
them. So she went and returning, said, " O my lady, without are
folk in plenty and we cannot let him go forth this night." Quoth
Zayn al-Mawasif, " I am in dole because of a dream I have seen
1 Arab. " Ghazi " = one who fights for the faith.
212 Alf Laylah wa Laylah.
and am fearful therefrom.'* And Masrur said, " What sawest thou ?
Allah never trouble thy heart ! " She replied, " I was asleep in
the middle of the night, when suddenly an eagle swooped down
upon me from the highest of the clouds and would have carried me
off from behind the curtain, wherefore I was affrighted at him.
Then I awoke from sleep and bade my women bring me meat and
drink, so haply, when I had drunken, the dolour of the dream
would cease from me." Hearing this, Masrur smiled and told her
his dream from first to last and how he had caught the dove,
whereat she marvelled with exceeding marvel. Then he went on
to talk with her at great length and said, " I am now certified of
the truth of my dream, for thou art the dove and I the eagle, and
there is no hope but that this must be, for, the moment I set eyes
on thee, thou tookest possession of my vitals and settest my heart
a-fire for love of thee ! " Thereupon Zayn al-Mavvasif became
wroth with exceeding wrath and said to him, " I take refuge with
Allah from this ! Allah upon thee, begone about thy business ere
the neighbours espy thee and there betide us sore reproach," adding,
" Harkye, man ! Let not thy soul covet that it shall not obtain.
Thou weariest thyself in vain ; for I am a merchant's wife and a
merchant's daughter and thou art a druggist ; and when sawest
thou a druggist and a merchant's daughter conjoined by such
sentiment ? " He replied, " O my lady, never lacked love-liesse
between folk *; so cut thou not off from me hope of this and what-
soever thou seekest of me of money and raiment and ornaments
and what not else, I will give thee.'* Then he abode with her in
discourse and mutual blaming whilst she still redoubled in anger,
till it was black night, when he said to her, " O my lady, take this
gold piece and fetch me a little wine, for I am athirst and heavy
hearted." So she said to the slave-girl Hubub, "Fetch him wine
and take naught from him, for we have no need of his dinar." So
she went whilst Masrur held his peace and bespake not the lady,
who suddenly improvised these lines :
Leave this thy design and depart, O man ! o Nor tread paths where lewdness
and crime trepan J
Love is a net shall enmesh thy sprite, o Make thee rise a-morning sad,
weary and wan :
For our spy thou shalt eke be the cause of talk; o And for thee shall blame
me my tribe and clan :
1 i.e. people of different conditions.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 213
Yet scant I marvel thou lovest a Fair : o Gazelles hunting lions we aye shall
scan !
And he answered her with these :
Joy of boughs, bright branch of Myrobalan ! Have ruth on the heart
all thy charms unman :
Death-cup to the dregs thou garrest me drain * And don weed of Love
with its bane and ban :
How can soothe I a heart which for stress of pine * Burns with living coals
which my longings fan ?
Hearing these lines she exclaimed, " Away from me ! Quoth the
saw ' Whoso looseth his sight wearieth his sprite. By Allah, I am
tired of discourse with thee and chiding, and indeed thy soul
coveteth that shall never become thine ; nay, though thou gave me
my weight in gold, thou shouldst not get thy wicked will of me ;
for, I know naught of the things of the world, save pleasant life,
by the boon of Allah Almighty ! " He answered, " O my lady
Zayn al-Mawasif, ask of me what thou wilt of the goods of the
world." Quoth she, " What shall I ask of thee ? For sure thou
wilt fare forth and prate of me in the highway and I shall become
a laughing-stock among the folk and they will make a byword of
me in verse, me who am the daughter of the chief of the merchants
and whose father is known of the notables of the tribe. I have no
need of money or raiment and such love will not be hidden from
the people and I shall be brought to shame, I and my kith and
kin." With this Masrur was confounded and could make her no
answer; but presently she said, " Indeed, the master-thief, if he
steal, stealeth not but what is worth his neck, and every woman
who doth lewdness with other than her husband is styled a thief ;
so, if it must be thus and no help 1 , thou shalt give me whatsoever
my heart desireth of money and raiment and ornaments and what
not." Quoth he, "An thou sought of me the world and all its
regions contain from its East to its West, 'twere but a little thing,,
compared with thy favour ; " and quoth she, " I will have of thee
three suits, each worth a thousand Egyptian dinars, and adorned
with gold and fairly purfled with pearls and jewels and jacinths,
1 The sudden change appears unnatural to Europeans ; but an Eastern girl talking to
a strange man in a garden is already half won. The beauty, however, intends to make
trial of her lover's generosity before yielding.
214 A If Laylah wa Laylah.
the best of their kind. Furthermore I require that thou swear to
me thou wilt keep my secret nor discover it to any and that thou
wilt company with none but me ; and I in turn will swear to thee
a true oath that I will never false thee in love." So he sware to
her the oath she required and she sware to him, and they agreed
upon this ; after which she said to her nurse Hubub, " To-morrow
go thou with Masrur to his lodging and seek somewhat of musk
and ambergris and Nadd and rose-water and see what he hath. If
he be a man of condition, we will take him into favour ; but an
he be otherwise we will leave him." Then said she to him, " O
Masrur, I desire somewhat of musk and ambergris and aloes-wood
and Nadd ; so do thou send it me by Hubub ; " and he answered,
" With love and gladness ; my shop is at thy disposal ! " Then
the wine went round between them and their stance was sweet ;
but Masrur's heart was troubled for the passion and pining which
possessed him ; and when Zayn al-Mawasif saw him in this plight,
she said to her slave-girl Sukub, " Arouse Masrur from his stupor ;
mayhap he will recover." Answered Sukub, " Hearkening and
obedience," and sang these couplets :
Bring gold and gear an a lover thou, o And hymn thy love so success shalt
r ow ;
Joy the smiling fawn with the black-edged eyne o And the bending lines of
the Cassia-bough :
On her look, and a marvel therein shalt sight, o And pour out thy life ere thy
life-term show :
Love's affect be this, an thou weet the same ; o But, an gold deceive thee, leave
gold and go !
Hereupon Masrur understood her and said," I hear and apprehend.
Never was grief but after came relief, and after affliction dealing
He will order the healing." Then Zayn al-Mawasif recited these
couplets :
From Love-stupor awake, O Masrur, 'twere best ; * For this day I dread my
love rend thy breast ;
And to-morrow I fear me folks' marvel-tale o Shall make us a byword from
East to West :
Leave love of my like or thou'lt gain thee blame ; o Why turn thee us-wards ?
Such love's unblest !
For one strange of lineage whose kin repel o Thou shalt wake ill-famed, of
friends dispossest :
I'm a Zealot's child and affright the folk : o Would my life were ended and I at
rest!
Masrur and Zayn al-Mawasif. 215
Then Masrur answered her improvisation and began to say these
lines :
To grief leave a heart that to love ne'er ceased ; o Nor blame, for your blame
ever love increased :
You misrule my vitals in tyrant-guise ; * Morn and Eve I wend not or West
or East ;
Love's law forbids me to do me die ; o They say Love's victim is ne'er
released :
Well-away ! Could I find in Love's Court a judge <i I'd 'plain and win to my
rights at least.
They ceased not from mutual chiding till morning morrowed,
when Zayn al-Mawasif said, " O Masrur 'tis time for thee to
depart, lest one of the folk see thee and foul befal us twain." So
he arose and accompanied by nurse Hubub fared on, till they
came to his lodging, where he talked with her and said to her, " All
thou seekest of me is ready for thee, so but thou wilt bring me to
enjoy her." Hubub replied, " Hearten thy heart ; " whereupon he
rose and gave her an hundred dinars, saying " O Hubub, I have
by me a dress worth an hundred gold pieces." Answered she, " O
Masrur, make haste with the trinkets and other things promised
her, ere she change her mind, for we may not take her, save with
wile and guile, and she loveth the saying of verse." Quoth he,
" Hearing and obeying," and bringing her the musk and ambergris
and lign-aloes and rose-water, returned with her to Zayn al-
Mawasif and saluted her. She returned his salam with the
sweetest speech, and he was dazed by her beauty and improvised
these lines :
O thou sheeniest Sun who in night dost shine I * O who stole my soul with
those large black eyne !
O slim-shaped fair with the graceful neck ! o O who shamest Rose wi' those
cheeks o' thine !
Blind not our sight wi' thy fell disdain, o Disdain, that shall load us with pain
and pine ;
Passion homes in our inmost, nor will be quenched o The fire of yearning in
vitals li'en :
Your love has housed in heart of me *> And of issue but you see I ne'er a
sign:
Then haply you'll pity this hapless wight o Thy sad lover and then -0 the
Morn divine !
When Zayn al-Mawasif heard his verses, she cast at him a glance
<tf eyes, that bequeathed him a thousand regrets and sighs and his
216 A If Laylah wa Laylah.
wits and soul were ravished in such wise, and answered him with
these couplets *:
Think not from her, of whom thou art enamoured aye To win delight ; so put
desire from thee away.
Leave that thou hop'st, for 'gainst her rigours whom thou lov'st Among the fair,
in vain is all thou canst essay.
My looks to lovers bring discomfiture and woe : Indeed, I make no count of
that which thou dost say.
When Masrur heard this, he hardened his heart and took patience
concealing his case and saying in himself, " There is nothing for
it against calamity save long-suffering ; " and after this fashion
they abode till nightfall when Zayn al-Mawasif called for food and
they set before her a tray, wherein were all manner of dishes,
quails and pigeons and mutton and so forth, whereof they ate
their sufficiency. Then she bade take away the tables and they
did so and fetched the lavatory gear ; and they washed their hands,
after which she ordered her women to bring the candlesticks, and
they set on candlelabra and candles therein of camphorated wax.
Thereupon quoth Zayn al-Mawasif, " By Allah, my breast is
straitened this night and I am a-fevered ; " and quoth Masrur
"Allah broaden thy breast and banish thy bane ! " Then she said,
" O Masrur, I am used to play at chess : say me, knowest aught of
the game ? " He replied, " Yes ; I am skilled therein ; " where-
upon she commanded her handmaid Hubub fetch her the chess-
board. So she went away and presently returning with the board,
set it before her, and behold, it was of ivory-marquetried ebony
with squares marked in glittering gold, and its pieces of pearl and
ru by. And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
to say her permitted say.
ttfofo to&en ft foas tje ^Btgfjt ^untetr antr JfortB^Ebentf) Nfgftt,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Zayn
al-Mawasif bade the chessboard be brought, they set it between
her hands ; and Masrur was amazed at this, when she turned to
him and said, " Wilt have red or white ? " He replied, " O
Princess of the fair and adornment of morning air, do thou take
1 These lines have occurred in the earlier part of the Night : I quote Mr. Payne for
variety.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 217
the red for they formous are and fitter for the like of thee to bear
and leave the white to my care." Answered she, " So be it ;" and,
taking the red pieces, ranged them opposite the white, then put out
her hand to a piece purposing the first pass into the battle-plain.
Masrur considered her fingers, which were white as paste, and was
confounded at their beauty and shapely shape ; whereupon she
turned to him and said, U O Masrur, be not bedazed, but take
patience and calm thyself." He rejoined, " O thou whose beauty
shameth the moon, how shall a lover look on thee and have
patience-boon ? " And while this was doing she cried, " Check-
mate * ! " and beat him ; wherefore she knew that he was Jinn-mad
for love of her and said to him, " O Masrur, I will not play with
thee save for a set stake." He replied, " I hear and obey," and
she rejoined, " Swear to me and I will swear to thee that neither
of us will cheat 2 the adversary." So both sware this and she
said, " O Masrur, an I beat thee, I will have ten dinars of thee,
but an thou beat me, I will give thee a mere nothing." He
expected to win, so he said, " O my lady, be not false to thine
oath, for I see thou art an overmatch for me at this game ! "
" Agreed," said she and they ranged their men and fell again to
playing and pushing on their pawns and catching them up with
the queens and aligning and matching them with the castles and
solacing them with the onslaught of the knights. Now the
" Adornment of Qualities " wore on head a kerchief of blue
brocade so she loosed it off and tucking up her sleeve, showed a
wrist like a shaft of light and passed her palm over the red
pieces, saying to him, "Look to thyself," But he was dazzled
at her beauty, and the sight of her graces bereft him of reason, so
that he became dazed and amazed and put out his hand to the
white men, but it alit upon the red. Said she, " O Masrur, where
be thy wits ? The red are mine and the white thine ;" and he
replied, " Whoso looketh at thee perforce loseth all his senses."
Then, seeing how it was with him, she took the white from him
and gave him the red, and they played and she beat him. He
1 Arab. ' Al-Shah mat'* = the King is dead, Pers. and Arab, grotesquely mixed :
Europeans explain " Checkmate " in sundry ways, all more or less wrong.
2 Cheating (Ghadr) is so common that Easterns who have no tincture of Western
civilisation look upon it not only as venial but laudable when one can take advantage
of a simpleton. No idea of " honour " enters into it. Even in England the old lady
whist-player of the last generation required to be looked after pretty closely if Mr.
Charles Dickens is to be trusted.
2 1 8 A If Laylah . ^va Laylah.
ceased not to play with her and she to beat him, whilst he paid
her each time ten dinars, till, knowing him to be distraught for
love of her, she said, " O Masrur, thou wilt never win to thy wish,
except thou beat me, for such was our understanding ; and hence-
forth, I will not play with thee save for a stake of an hundred
dinars a game." " With love and gladness," answered he and
she went on playing and ever beating him and he paid her an
hundred dinars each time ; and on this wise they abode till the
morning, without his having won a single game, when he suddenly
sprang to his feet. Quoth she, " What wilt thou do, O Masrur ? ";
and quoth he, " I mean to go to my lodging and fetch somewhat
of money : it may be I shall come to my desire." " Do whatso
seemeth good to thee," said she ; so he went home and taking
all the money he had, returned to her improvising these two
couplets :
In dream I saw a bird o'er speed (meseem'd), o Love's garden decked with
blooms that smiled and gleamed :
But I shall ken, when won my wish and will o Of thee, the truthful sense
of what I dreamed.
Now when Masrur returned to her with all his monies they fell
a-playing again ; but she still beat him and he could not beat her
once ; and in such case they abode three days, till she had gotten
of him the whole of his coin ; whereupon said she, " O Masrur,
what wilt thou do now ? "; and he replied, " I will stake thee a
druggist's shop." " What is its worth ? " asked she ; and he
answered, " Five hundred dinars." So they played five bouts and
she won the shop of him. Then he betted his slave-girls, lands,
houses, gardens, and she won the whole of them, till she had
gotten of him all he had ; whereupon she turned to him and said,
" Hast thou aught left to lay down ? " Cried he, " By Him who
made me fall into the snare of thy love, I have neither money to
touch nor aught else left, little or much ! " She rejoined, " O
Masrur, the end of whatso began in content shall not drive man to
repent ; wherefore, an thou regret aught, take back thy good and
begone from us about thy business and I will hold thee quit
towards me." Masrur rejoined, " By Him who decreed these
things to us, though thou sought to take my life 'twere a wee
thing to stake for thine approof, because I love none but thee ! "
Then said she, " O Masrur, fare forthright and fetch the Kazi and
the witnesses and make over to me by deed all thy lands and
Masrur and Zayn al-Mawasif t 219
possessions." "Willingly," replied he and, going forth without
stay or delay, brought the Kazi and the witnesses and set them
before her. When the judge saw her, his wits fled and his mind
was amazed and his reason was dazed for the beauty of her
ringers, and he said to her, " O my lady, I will not write out the
writ of conveyance, save upon condition that thou buy the lands
and mansions and slave-girls and that they all pass under thy
control and into thy possession/' She rejoined, " We're agreed
upon that. Write me a deed, whereby all Masrur's houses and
lands and slave-girls and whatso his right hand possesseth shall
pass to Zayn al-Mawasif and become her property at such a
price." So the Kazi wrote out the writ and the witnesses set
hands thereto; whereupon she took it. And Shahrazad per-
ceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
tNTofo fofjen ft foa* tfje Zfjjfit f^utrtrreti anfc JFortg^f$)tf)
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Zayn al-Mawasif took from the Kazi the deed which made over to
her lover's property she said to him, " O Masrur, now gang thy
gait." But her slave-girl Hubub turned to him and said, " Recite
us some verses." So he improvised upon that game of chess these
couplets :
Of Time and what befel me I complain, o Mourning my loss by chess and eyes
of bane.
For love of gentlest, softest-sided fair o Whose like is not of maids or mortal
strain :
The shafts of glances from those eyne who shot o And led her conquering host
to battle-plain
Red men and white men and the clashing Knights o And, crying " Look to
thee ! " came forth amain :
And, when down charging, finger-tips she showed o That gloomed like blackest
night for sable stain,
The Whites I could not rescue, could not save o While ecstasy made tear-
floods rail and rain :
The Pawns and Castles with their Queens fell low o And fled the Whites nor
could the brunt sustain :
Yea, with her shaft of glance at me she shot o And soon that shaft had pierced
my heart and brain :
She gave me choice between her hosts, and I o The Whites like moonlight first
to choose was fain,
Saying, "This argent folk best fitteth me o I love them, but the Red by
thee be ta'en I "
22O A If Laylah wa Laylah.
She played me for free accepted stake o Yet amorous mercy I could ne'er
obtain :
fire of heart, O pine and woe of me, o Wooing a fair like moon mid starry
train :
Burns no' my heart O no ! nor aught regrets o Of good or land, but ah ! her
eyes' disdain !
Amazed I'm grown and dazed for drearihead o And blame I Time who brought
such pine and pain.
Quoth she, "Why artthou so bedazed ! "quoth I o " Wine-drunken wight shall
more of wine assain?"
That mortal stole my sense by silk-soft shape, o Which doth for heart-core
hardest rock contain.
1 nerved self and cried, " This day she's mine " o By bet, nor fear I prove she
unhumane :
My heart ne'er ceased to seek possession, till o Beggared I found me for
conditions twain :
Will youth you loveth shun the Love-dealt blow, o Tho' were he whelmed in
Love's high-surging main ?
So woke the slave sans e'en a coin to turn, o Thralled to repine for what he
ne'er shall gain !
Zayn al-Mawasif hearing these words marvelled at the eloquence
of his tongue and said to him, " O Masrur, leave this madness and
return to thy right reason and wend thy ways ; for thou hast
wasted all thy moveables and immoveables at the chess-game, yet
hast not won thy wish, nor hast thou any resource or device
whereby thou mayst attain to it." But he turned to her and said,
" O my lady, ask of me whatso thou wilt and thou shalt have it ;
for I will bring it to thee and lay it at thy feet." Answered she,
" O Masrur, thou hast no money left." " O goal of all hopes, if I
have no money, the folk will help me." " Shall the giver turn
asker ? " " I have friends and kinsfolk, and whatsoever I seek of
them, they will give me." " O Masrur, I will have of thee four
pods of musk and four vases of civet 1 and four pounds of amber-
gris and four thousand dinars and four hundred pieces of royal
brocade, purfled with gold. An thou bring me these things, O
Masrur, I will grant thee my favours." " This is a light matter to
me, O thou that puttest the moons to shame," replied he and went
forth to fetch her what she sought. She sent her maid Hubub
after him, to see what worth he had with the folk of whom he had
1 Arab. ' Al-Ghaliyah," whence the older English Algallia. See vol. i., 128. The
Voyage of Linschoten, etc. Hakluyt Society MDCCCLXXXV., with notes by my learned
friend the late Arthur Coke Burnell whose early death was so sore a loss to Oriental
students.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 221
spoken to her ; but, as he walked along the highways he turned
and seeing her afar off, waited till she came up to him and said to
her, " Whither away, O Hubub ? " So she said to him, " My
mistress sent me to follow for this and that," and he replied, " By
Allah, O Hubub, I have nothing to hand ! " She asked, " Then
why didst thou promise her ? "; and he answered, " How many a
promise made is unkept of its maker! Fine words in love-matters
needs must be." When she heard this from him, she said, "O
Masrur, be of good cheer and eyes clear for, by Allah, most
assuredly I will be the means of thy coming to enjoy her ! " Then
she left him nor ceased walking till she stood before her mistress
weeping with sore weeping, and said, " O my lady, indeed he is a
man of great consideration, and good repute among the folk."
Quoth Zayn al-Mawasif, " There is no device against the destiny
of Almighty Allah ! Verily, this man found not in me a pitiful
heart, for that I despoiled him of his substance and he got of me
neither affection nor complaisance in granting him amorous joy ;
but, if I incline to his inclination, I fear lest the thing be bruited
abroad." Quoth Hubub, " O my lady, verily, grievous upon us is
his present plight and the loss of his good and thou hast with thee
none save thyself and thy slave-girl Sukub ; so which of us two
would dare prate of thee, and we thy handmaids ? " With this,
she bowed her head for a while ground-wards and the damsels
said to her, " O my lady, it is our rede that thou send after him
and show him grace and suffer him not ask of the sordid ; for how
bitter is such begging ! " So she accepted their counsel and calling
for inkcase and paper, wrote him these couplets :
Joy is nigh, O Masrur, so rejoice in true rede ; * Whenas night shall fall thou
shall do kind-deed :
Crave not of the sordid a loan, fair youth, o Wine stole my wits but they now
take heed :
All thy good I reft shall return to thee, o O Masrtir, and I'll add to them
amorous meed ;
For indeed th' art patient, and sweet of soul When wronged by thy lover's
tyrannic greed.
So haste to enjoy us and luck to thee ! Lest my folk come between
us speed, love, all speed !
Hurry uswards thou, nor delay, and while * My mate is far, on Love's
fruit come feed.
Then she folded the paper and gave it to Hubub the handmaid,
who carried it to Masrur and found him weeping and reciting in
a transport of passion and love-longing these lines :
222 A If Laylak wa Laylak.
A breeze of love on my soul did blow * That consumed rny liver for stress
of lowe ;
When my sweetheart went all my longings grew ; * And with tears in torrent
mine eyelids flow :
Such my doubt and fears, did I tell their tale * To deaf rocks and pebbles
they'd melt for woe.
Would Heaven I wot shall I sight delight, * And shall win my wish and my
friend shall know !
Shall be folded up nights that doomed us part * And I be healed of what
harms my heart ?
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying
her permitted say.
jtfofo fofjen ft foas tje lEigftt f^unfcrrtr anfc
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that while
Masrur, transported by passion and love-longing, was repeating
his couplets in sing-song tone Hubub knocked at his door ; so he
rose and opened to her, and she entered and gave him the letter. He
read it and said to her, " O Hubub, what is behind thee of thy
lady's news 1 ? " She answered, " O my lord, verily, in this letter
is that dispenseth me from reply, for thou art of those who
readily descry! " Thereat he rejoiced with joy exceeding and
repeated these two couplets :
Came the writ whose contents a new joy revealed, * Which in vitals mine I
would keep ensealed :
And my longings grew when I kissed that writ, * As were pearl of passion
therein concealed.
Then he wrote a letter answering hers and gave it to Hubub, who
wrote it and returned with it to her mistress and forthright fell
to extolling his charms to her and expiating on his good gifts
and generosity; for she was become a helper to him, to bring
about his union with her lady. Quoth Zayn al-Mawasif, " O Hubub,
indeed he tarrieth to come to us ; " and quoth Hubub, " He will
certainly come soon." Hardly had she made an end of speaking
when behold, he knocked at the door, and she opened to him and
1 A favourite idiom, " What news bringest thou ?" (' O Asam ! " Arab. Prov. ii. 589)
ased by Haris bin Amru, King of Kindah, to the old woman Asam whom he had sent
to inspect a girl he purposed marrying.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 223
brought him in to her mistress, who saluted him with the salam 1
and welcomed him and seated him by her side. Then she said
to Hubub, " Bring me a suit of brocade ; " so she brought a robe
broidered with gold and Zayn al-Mawasif threw it over him,
whilst she herself donned one of the richest dresses and crowned
her head with a net of pearls of the freshest water. About this
she bound a fillet of brocade, purfled with pearls, jacinths and
other jewels, from beneath which she let down two tresses 2 each
looped with a pendant of ruby, charactered with glittering gold,
and she loosed her hair, as it were the sombrest night ; and lastly
she incensed herself with aloes-wood and scented herself with
musk and ambergris, and Hubub said to her, " Allah save thee
from the evil eye ! " Then she began to walk, swaying from side
to side with gracefullest gait, whilst Hubub who excelled in verse-
making, recited in her honour these couplets :
Shamed is the bough of Ba"n by pace of her ; o And harmed are lovers by
the gaze of her.
A moon she rose from murks, the hair of her, o A sun from locks the
brow encase of her :
Blest he she nights with by the grace of her, o Who dies in her with oath by
days of her !
So Zayn al-Mawasif thanked her and went up to Masrur, as she
were full moon displayed. But when he saw her, he rose to his
feet and exclaimed, <f An my thought deceive me not, she is no
human, but one of the brides of Heaven ! " Then she called for
food and they brought a table, about whose marge were written
these couplets 3 :
Dip thou with spoons in saucers four and gladden heart and eye With many
a various kind of stew and fricassee and fry.
Thereon fat quails (ne'er shall I cease to love and tender them) And rails and
fowls and dainty birds of all the kinds that fly.
Glory to God for the Kabobs, for redness all aglow, And potherbs, steeped in
vinegar, in porringers thereby !
1 Amongst the Jews the Arab Salam becomes " Shahim" and a Jewess would
certainly not address this ceremonial greeting to a Christian. But Eastern story-tellers
care little for these minutiae ; and the " Adornment of Qualities," was not by birth a
Jewess as the sequel will show.
3 Arab. ' Salifah," the silken plaits used as adjuncts. See vol. iii, 313.
8 I have translated these lines in vol. i. 131, and quoted Mr. Toirens in vol. iv. 235.
Here I borrow from Mr. Payne.
224 A' If Laylah wa Laylah.
Fair fall the rice with sweet milk dressed, wherein the hands did plunge And
eke the forearms of the fair were buried, bracelet-high !
How my heart yearneth with regret over two plates of fish That by two
manchet-cakes of bread of Tewarij 1 did lie !
Then they ate and drank and made mirth and merriment, after
which the servants removed the table of food and set on the wine
service ; so cup and tasse 2 passed round between them and they
were gladdened in soul. Then Masrur filled the cup and saying,
" O whose thrall am I and who is my mistress ! " 3 chanted these
improvised couplets :
Mine eyes I admire that can feed their fill o On charms of a girl rising worlds
to light :
In her time she hath none to compare for gifts o Of spirit and body a mere
delight.
Her shape breeds envy in Cassia-tree o When fares she forth in her symmetry
dight :
With luminous brow shaming moon of darko And crown-like crescent the
brightest bright.
When treads she earth' surface her fragrance scents o The Zephyr that breathes
over plain and height.
When he ended his extempore song she said, " O Masrur, whoso
religiously keepeth his faith and hath eaten our bread and salt, it
behoveth us to give him his due ; so put away from thee all
thought of what hath been and I will restore thee thy lands and
houses and all we have taken from thee." He replied, " O my
lady, I acquit thee of that whereof thou speakest, though thou
hadst been false to the oath and covenant between us ; for I will
go and become a Moslem." Zayn al-Mawasif protested that she
would follow suit 4 when Hubub cried to her, " O my lady, thou
1 Mr. Payne notes : Apparently some place celebrated for its fine bread, as Gonesse
in seventeenth-century France. It occurs also in Bresl. Edit. (iv. 203) and Dozy does
not understand it. But Arj the root = good odour.
2 Arab. "Tas," from Pers. Tasah. M. Charbonneau a Professor of Arabic at Con-
stantine and Member of the Asiatic Soc. Paris, who published the Histoire de Chams-
Eddine et Nour-Eddine with Maghrabi punctuation (Paris, Hachette, 1852) remarks the
similarity of this word to Tazza and a number of other whimsical coincidences as Zauj,
vyosjugum; Inkar, negare ; matrah, matelas ; Ishttra, acheter etc. To which I may
add wasat, waist ; zabad, civet ; Bas, buss (kiss) ; uzrub (pron. Zrub), drub ; Kat', cut ;
Tarik, track; etc., etc.
We should say " To her (I drink) " etc.
4 This is ad captandum. The lovers becoming Moslems would secure the sympathy
of the audience. In the sequel (Night dccclviii) we learn that the wilful young woman
was a born Moslemah who had married a Jew but had never Judaized.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 225
art young of years and knowest many things, and I claim the
intercession of Almighty Allah with thee for, except thou do my
bidding and heal my heart, I will not lie the night with thee in
the house." And she replied, " O Hubub, it shall be as thou wilt.
Rise and make us ready another sitting-room/' So she sprang
to her feet and gat ready a room and adorned and perfumed it
after fairest fashion even as her lady loved and preferred ; after
which she again set on food and wine, and the cup went round
between them and their hearts were glad. And Shahrazad per*
ceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
JJofo fofjen it foas tfje 3Eu$t f^unfcrrtf antr JptfttBt!)
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Zayn al-Mawasif bade ; her maid Hubub make ready a private
sitting-room she arose and did her bidding, after which she again
set food and wine before them and cup and tasse went round
gladdening their hearts. Presently quoth Zayn al-Mawasif, " O
Masrur, come is the time of Union and favour ; so, as thou
studiest my love to savour recite us some verses surpassing of
flavour." Upon this he recited the following ode 1 :
I am taken : my heart burns with living flame
For Union shorn whenas Severance came,
In the love of a damsel who forced my soul
And with delicate cheeklet my reason stole.
She hath eyebrows united and eyes black-white
And her teeth are leven that smiles in light :
The tale of her years is but ten plus four ;
Tears like Dragon's blood 2 for her love I pour.
First I saw that face 'mid parterre and rill,
Outshining full Lune on horizon-hill ;
And stood like a captive for awe, and cried,
" Allah's Peace, O who in demesne 3 doth hide ! *
She returned my salam, gaily answering
With the sweetest speech likest pearls a-string.
But when heard my words, she right soon had known
My want and her heart waxed hard as stone,
And quoth she^ " Be not this a word silly-bold ? "
But quoth I, " Refrain thee nor flyte and scold !
An to-day thou consent such affair were light ;
1 The doggrel of this Kasidah is not so phenomenal as some we have seen.
2 Arab. 'Andam = Brazil wood, vol. iii. 263.
3 Arab. " Hima." See supra, p. 102.
VOL. VIII. P
226 Alf Laylah wa Laylah.
Thy like is the loved, mine the lover-wight ! "
When she knew my mind she but smiled in mirth
And cried, " Now, by the Maker of Heaven and Earth f
" I'm a Jewess of Jewry's driest e'er seen
And thou art naught save a Nazarene.
<{ Why seek my favours ? Thine's other caste ;
An this deed thou do thou'lt repent the past.
"Say, does Love allow with two Faiths to play?
Men shall blame thee like me, at each break of day !
'* Wilt thou laugh at beliefs and deride their rite,
And in thine and mine prove thee sinful sprite ?
"An thou lovedest me thou hadst turned Jew,
Losing worlds for love and my favours due ;
" And by the Evangel strong oath hadst sworn
To keep our secret intact from scorn ! "
So I took the Torah and sware strong oath
I would hold to the covenant made by both.
Then by law, religion and creed I sware,
And bound her by oaths that most binding were ;
And asked her, " Thy name, O my dear delight ? "
And she, "Zayn al-Mawdsif at home I'm hight ! "
"O Zayn al-Mawasif! "(cried I) "Hear my call :
Thy love hath made me thy veriest thrall ! "
Then I peeped 'neath her chin-veil and 'spied such charms
That the longing of love filled my heart with qualms.
'Neath the curtain I ceased not to humble me,
And complain of my heart-felt misery ;
But when she saw me by Love beguiled
She raised her face-veil and sweetly smiled :
And when breeze of Union our faces kiss'd
With musk-pod she scented fair neck and wrist ;
And the house with her essences seemed to drip,
And I kissed pure wine from each smiling lip :
Then like branch of Ban 'neath her robe she swayed
And joys erst unlawful x she lawful made :
And joined, conjoined through our night we lay
With clip, kiss of inner lip, langue fourrte.
The world hath no grace but the one loved fere
In thine arms to clasp with possession sheer !
With the morn she rose and she bade Good-bye
While her brow shone brighter than moon a-sky ;
Reciting at parting (while tear-drops hung
On her cheeks, these scattered and other strung),*
" Allah's pact in mind all my life I'll bear
And the lovely nights and strong oath I sware."
1 i.e. her favours were not lawful till the union was sanctified by heart-whole (if nol
pure) love.
* Arab. " Mansur wa mun&zzam " = oratio soluta et ligata.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 227
Zayn al-Mawasif was delighted and said to him, " O Masrur, how
goodly are thy inner gifts ! May he live not who would harm
thy heart ! " Then she entered her boudoir and called him : so
he went in to her and taking her in his arms, embraced her and
hugged her and kissed her and got of her that which he had deemed
impossible and rejoiced in winning the sweet of amorous will.
Then said she, " O Masrur, thy good is unlawful to me and is law-
fully thine again now that we are become lovers." So she re-
turned to him all she had taken of him and asked him, " O Masrur,
hast thou a flower-garden whither we may wend and take our
pleasure ? " ; whereto he answered, " Yes, O my lady, I have a
garden that hath not its like." Then he returned to his lodgings
and bade his slave-girls make ready a splendid banquet in a hand-
some room ; after which he summoned Zayn al-Mawasif who
came surrounded by her damsels, and they ate and drank and made
mirth and merriment, whilst the cup passed round between them
and their spirits rose high. Then lover withdrew with beloved
and Zayn al-Mawasif said to Masrur, "I have bethought me
of some dainty verses, which I would fain sing to the lute."
He replied, *' Do sing them " ; so she took the lute and tuning
it, sang to a pleasant air these couplets :
Joy from stroke of string doth to me incline, o And sweet is a-morning our
early wine ;
Whenas Love unveileth the amourist's heart, o And by rending the veil he
displays his sign,
With a draught so pure, so dear, so bright, o As in hand of Moons 1 the
Sun's sheeny shine
O' nights it cometh with joy to 'rase o The hoar of sorrow by boon
divine.
Then ending her verse, she said to him, " O Masrur, recite us
somewhat of thy poetry and favour us with the fruit of thy
thought." So he recited these two couplets :-<-
We joy in full Moon who the wine bears round, o And in concert of lutes
that from gardens sound ;
Where the dove moans at dawn and where bends the bough * To Morn, and
all pathways of pleasure are found
When he had finished his recitation she said to him, " Make us
some verses on that which hath passed between us an thou be
r i.e. tire cupbearers.
228 A If Laylah wa Laylah.
occupied with love of me." And Shahrazad perceived the dawn
of day and ceased saying her permitted say.
Nofo fo&m (t foas tfi? SfjjBt ^utrtrrefc an* $ift$=fa%t
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Zayn al-Mawasif said to Masrur, "An thou be occupied with love
of me, make us some verses on that hath passed between us,"
" With love and gladness," he replied and improvised the following
Kasfdah J :
Stand thou and hear what fell to me o For love of you gazelle to dree !
Shot me a white doe with her shaft o O* glances wounding woundily.
Love was my ruin, for was I o Straitened by longing ecstasy :
I loved and woo'd a young coquette o Girded by strong artillery,
Whom in a garth I first beheld o A form whose sight was symmetry.
I greeted her and when she deigned o Greeting return, " Saldm," quoth
she
14 What be thy name ?" said I, she said, o My name declares my quality ! *
" Zayn al-Mawasif I am hight." o Cried I, " Oh deign I mercy see,
" Such is the longing in .my heart o No lover claimeth rivalry ! "
Quoth she, <l With me an thou 'rt in love o And to enjoy me pleadest plea,
" I want of thee oh ! muchel wealth ; o Beyond all compt my wants o' thee !
" I want o' thee full many a robe o Of sendal, silk and damaskry ;
" A quarter quintal eke of musk: o These of one night shall pay the fee.
" Pearls, unions and carnelian 3 -stones o The bestest best of jewelry ! "
Of fairest patience showed I show o In contrariety albe :
At last she favoured me one nighl o When rose the moon a crescent wee ;
An stranger blame me for her sake o I say, " O blamers listen ye!
She showeth locks of goodly length o And black as blackest night its blee ;
While on her cheeks the roses glow o Like Laza-flame incendiary :
In every eyelash is a sword o And every glance hath archery:
Her liplets twain old wine contain, o And dews of fount-like purity :
Her teeth resemble strings o' pearls, o Arrayed in line and fresh from sea :
Her neck is like the neck of doe, o Pretty and carven perfectly :
Her bosom is a marble slab o Whence rise two breasts like towers
on lea :
And on her stomach shows a crease o Perfumed with rich perfumery ;
Beneath which same there lurks a Thingo Limit of mine expectancy.
1 Which is not worse than usual.
2 i.e. Ornament of Qualities."
3 The 'Akik, a mean and common stone, ranks high in Moslem poetry on 'account of
the saying of Mohammed recorded by AH and Ayishah " Seal with seals of Carnelian."
t'Akik).
Masrur and Zayn al-Mawasif. 229
A something rounded, cushioned-high * And plump, my lords, to high
degree :
To me 'tis likest royal throne * Whither my longings wander free ;
There 'twixt two pillars man shall find * Benches of high-built tracery.
It hath specific qualities * Drive sanest men t } insanity ;
Full mouth it hath like mouth of neck * Or well begirt by stony key ;
Firm lips with camelry's compare * And shows it eye of cramoisie.
An draw thou nigh with doughty will # To do thy doing lustily,
Thou'll find it fain to face thy bout * And strong and fierce in valiancy.
It bendeth backwards every brave * Shorn of his battle-bravery.
At times imberbe, but full of spunk * To battle with the Paynimry.
'Twill show thee liveliness galore * And perfect in its raillery :
Zayn al-Mawasif it is like * Complete in charms and courtesy.
To her dear arms one night I came * And won meed given lawfully :
I passed with her that self-same night * (Best of my nights !) in gladdest glee ;
And when the morning rose, she rose * And crescent like her visnomy :
Then swayed her supple form as sway * The lances lopt from limber tree ;
And when farewelling me she cried, * " When shall such nights return to
me?"
Then I replied, "O eyen-light, * When He vouchsafeth His decree!" 1
Zayn al-Mawasif was delighted with this Ode and the utmost
gladness gat hold of her. Then said she, " O Masrur day-dawn
draweth nigh and there is naught for it save to fly for fear of
scandal and spy ! " He replied, " I hear and obey," and rising
led her to her lodging, after which he returned to his quarters 2 and
passed the rest of the night pondering on her charms. When the
morning morrowed with its sheen and shone, he made ready a
splendid present and carried it to her and sat by her side. And
thus they abode awhile, in all solace of life and its delight, till one
day there came to Zayn al-Mawasif a letter from her husband
reporting to her his speedy return. Thereupon she said in herself,
" May Allah not keep him nor quicken him ! If he come hither,
our life will be troubled : would Heaven I might despair of him ! '*
Presently entered Masrur and sat with her at chat, as was his
wont, whereupon she said to him, " O Masrur, I have received a
missive from my mate, announcing his speedy return from his
wayfaring. What is to be done, since neither of us without other
1 See note ii. at the end of this volume.
8 Arab. "Mahall" as opposed to the lady's " Manzil," which would be better
" Makdm." The Arabs had many names for their old habitations, e.g. ; Kubbah, of
brick ; Sutrah, of sun-dried mud ; Hazirah, of wood ; Tiraf, a tent of leather ; Khabaa,
of wool ; Kash'a, of skins ; Nakhad, of camel's or goat's hair ; Khaymah of cotton
cloth; Wabar, of soft hair as the camel's undercoat and Fustat (the well-known P.N.) a
tent of horsehair or any hair (Sha'ar) but Wabar.
230 A If Laylah wa Laylak.
can live ? " He replied, " I know not ; but thou art better able to
judge, being acquainted with the ways of thy man, more by token
that thou art one of the sharpest-witted of women and past
mistress of devices such as devise that whereof fail the wise."
Quoth she, " He is a hard man and jealous of his household : but,
when he shall come home and thou hearest of his coming, do thou
repair to him and salute him and sit down by his side, saying:
O my brother, I am a druggist. Then buy of him somewhat of
drugs and spices of sorts and call upon him frequently and prolong
thy talks with him and gainsay him not in whatsoever he shall
bid thee ; so haply that I would contrive may betide, as it were by
chance." " I hear and I obey," quoth Masrur and fared forth from
her, with heart a- fire for love.. When her husband came home,
she rejoiced in meeting him and after saluting him bade him
welcome ; but he looked in her face and seeing it pale and sallow
(for she had washed it with saffron, using one of women's arts),-
asked her of her case. She answered that she had been sick, she
and her women, from the time of his wayfaring, adding, " Verily,
our hearts have been engrossed with thoughts of thee because
of the length of thine absence." And she went on to complain
to him of the misery of separation and to pour forth copious
tears, saying, " Hadst thou but a companion with thee, my heart
had not borne all this cark and care for thee. So, Allah upon
thee, O my lord, travel not again without a comrade and cut
me not off from news of thee, that my heart and mind may be
at rest concerning thee ! " -- And Shahrazad perceived the dawn
of day and ceased to say her permitted say.
fo&En it foas tjje lEigJt f^un&rrt! anil JFtftg-stconb
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when
Zayn al-Mawasif said to her mate, " Travel not without comrade
and cut me not off from news of thee, that my heart and mind
may be at rest concerning thee," he replied, " With love and glad-
ness ! By Allah thy bede is good indeed and right is thy rede !
By thy life, it shall be as thou dost heed." Then he unpacked
some of his stock-in-trade and carrying the goods to his shop,
opened it and sat down to sell in the Soko. 1 No sooner had he
1 This is the Maghribi form of the Arab. Suk = a bazar-street, known from Tanjah
(Tangiers) to Timbuctoo-
Masrur and Zayn al-Mawasif. 231
taken his place than lo and behold ! up came Masrur and saluting
him, sat down by his side and began talking and talked with,
him awhile. Then he pulled out a purse and taking forth gold,
handed it to Zayn al-Mawasifs man and said, " Give me the
worth of these dinars in drugs and spices of sorts, that I may sell
them in my shop," The Jew replied, " I hear and I obey," and
gave him what he sought. And Masrur continued to pay him
frequent visits till, one day, the merchant said to him, " I have a
mind to take me a man to partner in trade." Quoth Masrur,
" And I also, desire to take a partner ; for my father was a
merchant in the land of Al-Yaman and left me great store of
money and I fear lest it fare from me." Quoth the Jew, turning
towards him, " Wilt thou be my partner, and I will be thy partner
and a true friend and comrade to thee at home and abroad ; and
I will teach thee selling and buying, giving and taking?" And
Masrur rejoined, " With all my heart." So the merchant carried him
to his place and seated him in the vestibule, whilst he went in to his
wife and said to her, " I have provided me with a partner and have
bidden him hither as a guest ; so do thou get us ready good guest-
cheer." Whenas she heard this, she rejoiced divining that it was
Masrur, and made ready a magnificent banquet, 1 of her delight in
the success of her device. Then, when the guest drew nigh, her
husband said to her, " Come out with me to him and bid him
welcome and say, Thou gladdenest us 2 ! " But Zayn al-Mawasif
made a show of anger, crying, " Wilt thou have me display myself
before a strange man ? I take refuge with Allah ! Though thou
cut me to bits, I will not appear before him ! " Rejoined he,
" Why shouldst thou be abashed at him, seeing that he is a
Nazarene and we are Jews and, to boot, we are become chums, he
and I ? " Quoth she, I am not minded to present myself before a
strange man, on whom I have never once set eyes and whom I
know not any wise." Her husband thought she spoke sooth and:
ceased not to importune her, till she rose and veiling herself, took
1 Arab. " Wai imah " usually = a wedding-feast. According to the learned Nasff
al-Yazajf the names of entertainments are as follows: Al-Jafala=:a general invita-
tion, opp. to Al-Nakara, especial ; Khurs, a childbirth feast ; 'Akikah, when the boy-
babe is first shaved ; A'zar circumcision-feast ; Hizak, when the boy has finished his
perfection of the Koran ; Milak, on occasion of marriage-offer ; Wazimah, a mourning
entertainment ; Wakirah = a " house-warming "j Naki'ah, on returning from wayfare ;
'Akfrah, at beginning of the month Rajab ; Kira =a guest-feast and Maadubah, a feast
for other cause ; any feast.
? Arab. "Anistana " the pop. phrase = thy company gladdens us.
232 A If Lay I ah wa Lay I ah.
the food and went out to Masrur and welcomed him ; whereupon
he bowed his head groundwards, as he were ashamed, and the
Jew, .seeing such dejection said in himself, " Doubtless, this man is
a devotee." They ate their fill and the table being removed, wine
was set on. As for Zayn al-Mawasif, she sat over against Masrur
and gazed on him and he gazed on her till ended day, when he
went home, with a heart to fire a prey. But the Jew abode
pondering the grace and the comeliness of him ; and, as soon as it
was night, his wife according to custom served him with supper
and they seated themselves before it. Now he had a mocking-
bird which was wont, whenever he sat down to meat, to come and
eat with him and hover over his head ; but in his absence the fowl
was grown familiar with Masrur and used to flutter about him as
he sat at meals. Now when Masrur disappeared and the master
returned, it knew him not and would not draw near him, and this
made him thoughtful concerning his case and the fowl's with-
drawing from him. As for Zayn al-Mawasif, she could not sleep
with her heart thinking of Masrur, and thus it was with her a
second and even a third night, till the Jew became aware of her
condition and, watching her while she sat distraught, began to
suspect somewhat wrong. On the fourth night, he awoke in the
middle thereof and heard his wife babbling in her sleep and
naming Masrur, what while she lay on her husband's bosom,,
wherefore he misdoubted her ; but he dissembled his suspicions
and when morning morrowed he repaired to his shop and sat
therein. Presently, up came Masrur and saluted him. He re-
turned his salam and said to him, " Welcome, O my brother ! "
adding anon, " I have wished for thee ;" and he sat talking with
him for an hour or so, after which he said to him, " Rise, O my
brother, and hie with me to my house, that we may enter into the
pact of brotherhood." 1 Replied Masrur, " With joy and goodly
gree," and they repaired to the Jew's house, where the master
went in and told his wife of Masrur's visit, for the purpose of
conditioning their partnership, and said, " Make us ready a goodly
entertainment, and needs must thou be present and witness our
brotherhood." But she replied, " Allah upon thee, cause me not
show myself to this strange man, for I have no mind to company
with him." So he held his peace and forbore to press her and
1 Here " Muakhat" or making mutual brotherhood would be centering into a formal
agreement for partnership. For the forms of " making brotherhood," see vol. iii. 15 .
Masrur and Zayn al-Mawastf. 233
bade the waiting-women bring food and drink. Then he called
the mocking-bird but it knew not its lord and settled upon
Masrur's lap ; and the Jew said to him, " O my master, what is
thy name ? " He answered, " My name is Masrur ; " whereupon
the Jew remembered that this was the name which his wife had
repeated all night long in her sleep. Presently, he raised his
head and saw her making signs 1 with her forefingers to Masrur
and motioning to him with her eyes, wherefore he knew that he
had been completely cozened and cuckolded and said, " O my
lord, excuse me awhile, till I fetch my kinsmen, so they may be
present at our swearing brotherhood." Quoth Masrur, " Do what
seemeth good to thee ; " whereupon the Jew went forth the house
and returning privily by a back way And Shahrazad perceived
the dawn of day and ceased saying her permitted say.
foftm ft foas tfje (Bi'gjt f^utrtmU an& Jpfft^tjirti
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that Zayn
al-Mawasif's husband said to Masrur, " Excuse me awhile, till I
fetch my cousins to witness the brother-bond between me and
thee." Then he went forth and, privily returning behind the
sitting-room, there took his station hard by a window which gave
upon the saloon and whence he could watch them without their
seeing him. Suddenly quoth Zayn al-Mawasif to her maid
Sukub, " Whither is thy master gone ? "; and quoth she, " He is
gone without the house." Cried the mistress, " Lock the door
and bar it with iron and open thou not till he knock, after thou
hast told me." Answered Sukub, " So shall it be done." Then,
while her husband watched them, she rose and filling a cup with
wine, flavoured with powdered musk and rose-water, went close
to Masrur, who sprang up to meet her, saying, " By Allah, the
water of thy mouth is sweeter than this wine ! " " Here it is for
thee," said she and filling her mouth with wine, gave him to drink
thereof, whilst he gave her the like to drink ; after which she
sprinkled him with rose-water from front to foot, till the perfume
1 Arab. "Isharah" in classical Arab, signs with the finger (beckoning); Aumd with
the hand ; Ramz, with the lips ; Khalaj, with the eyelids (wink) ; and Ghamz with the
eye. Aumaz is a furtive glance, especially of women, and Ilhaz, a side-glance from
lahaza, limis oculis intuitus est. See Preston's Al-Hariri, p. 181.
234 A If Laylah wa Laylah.
scented the whole place. All this while, the Jew was looking or.
and marvelling at the stress of love that was between them, and
his heart was filled with fury for what he saw and he was not only
wroth, but jealous with exceeding jealousy. Then he went out
again and coming to the door found it locked and knocked a loud
knock of the excess of his rage ; whereupon quoth Sukub, " O my
lady, here is my master ;" and quoth Zayn al-Mawasif, " Open to
him ; would that Allah had not brought him back in safety ! "
So Sukub went and opened the door to the Jew, who said to her,
" What ailed thee to lock the door ? " Quoth she, " It hath never
ceased to be locked thus during thine absence ; nor hath it been
opened night nor day : " and cried he, " Thou hast done well ;
this pleaseth me." Then he went in to Masrur, laughing and dis-
sembling his chagrin, and said to him, " O Masrur, let us put off
the conclusion of our pact of brotherhood this day and defer it to
another." Replied Masrur, " As thou wilt," and hied him home,
leaving the Jew pondering his case and knowing not what to do ;
for his heart was sore troubled and he said in himself, " Even the
mocking-bird disowneth me and the slave-girls shut the door in
my face and favour another." And of his exceeding chagrin, he
fell to reciting these couplets :
Masrur joys life made fair by all delight of days, o Fulfilled of boons, while
mine the sorest grief displays.
The Days have falsed me in the breast of her I love o And in my heart are
fires which all-consuming blaze :
Yea, Time was clear for thee, but now 'tis past and gone o While yet her lovely
charms thy wit and senses daze :
Espied these eyes of mine her gifts of loveliness : o Oh, hard my case and sore
my woe on spirit weighs !
I saw the maiden of the tribe deal rich old wine o Of lips like Salsabfl to friend
my love betrays :
E'en so, O mocking-bird, thou dost betray my breast o And to a rival teaehest
Love and lover-ways :
Strange things indeed and wondrous saw these eyne of me o Which were they
sleep-drowned still from Sleep's abyss would raise :
I see my best beloved hath forsworn my love o And eke like my mocking-bird
fro' me a-startled strays.
By truth of Allah, Lord of Worlds who, whatso wills o His Fate, for creatures
works and none His hest gainsays,
Forsure I'll deal to that ungodly wight his due Who but to sate his wicked
will her heart withdrew !
When Zayn al-Mawasif heard this, her side-muscles trembled and
Masrur and Zayn al-Mawasif. 235
quoth she to her handmaid, " Heardest thou those lines ? "; where-
upon quoth the girl, " I never heard him in my born days recite
the like of these verses ; but let him say what he will." Then
having assured himself of the truth of his suspicions, the Jew
began to sell all his property, saying to himself, " Unless I part them
by removing her from her mother land the twain will not turn
back from this that they are engaged in, no, never ! " So, when
he had converted all his possessions into coin, he forged a letter
and read it to Zayn al-Mawasif, declaring that it had come from
his kinsmen, who invited him to visit them, him and his wife. She
asked, "How long shall we tarry with them ?" and he answered,
" Twelve days." Accordingly she consented to this and said,
" Shall I take any of my maids with me ? "; whereto he replied,
" Take Hubub and Sukub and leave Khutub here." Then he
made ready a handsome camel-litter 1 for his spouse and her
women and prepared to set out with them ; whilst she sent to her
leman, telling him what had betided her and saying, " O Masrur,
an the trysting-time 2 that is between us pass and I come not back,
know that he hath cheated and cozened us and planned a plot to
separate us each from other, so forget thou not the plighted faith
betwixt us, for I fear that he hath found out our love and I dread
his craft and perfidy." Then, whilst her man was busy about his
march she fell a-weeping and lamenting and no peace was left her*
night or day. Her husband saw this, but took no note thereof;
and when she saw there was scant help for it, she gathered together
her clothes and gear and deposited them with her sister, telling
her what had befallen her. Then she farewelled her and going
out from her, drowned in tears, returned to her own house, where
she found her husband had brought the camels and was busy load-
ing them, having set apart the handsomest dromedary for her
riding, and when she saw this and knew that needs must she be
separated from Masrur, she waxt clean distraught. Presently it
chanced that the Jew went out on some business of his ; so she
fared forth to the first or outer door and wrote thereon these couplets:
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
1 Arab. "Haudaj" (Hind. Haudah, vdlg. Howda = elephant-saddle), the women's
camel -litter, a cloth stretched over a wooden frame. See the Prize-poem of Lebid, v. 12.
2 i.e. the twelve days' visit.
236 A If Laylah wa Layiah.
Nofo fofjen it foas tfte {g(t |^uirtrr& an* Jptftg=lourt5
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Zayn al-Mawasif saw her spouse summon the camels and knew
that the march needs must be, she waxt clean distraught. Pre-
sently it chanced that the Jew went out on some business so she
fared forth to the first door and wrote thereon these couplets :
Bear our salams, O Dove, from this our stead * From lover to beloved far
severed !
Bid him fro' me ne'er cease to yearn and mourn O'er happy days and hours
for ever fled :
Eke I in grief shall ever mourn and yearn, * Dwelling on days of love and
lustihead ;
Long was our joyance, seeming aye to last, * When night and morning to
reunion led ;
Till croaked the Raven 1 of the Wold one day o His cursed croak and did
our union dead.
We sped and left the homestead dark and void o Its gates unpeopled and its
dwellers sped.
Then she went to the second door and wrote thereon these
couplets :
O who passest this doorway, by Allah, see o The charms of my fere in
the glooms and make plea
For me, saying, " I think of the Past and weep o Yet boot me no tears flowing
full and free."
Say, " An fail thee patience for what befel o Scatter earth and dust on
the head of thee !
And o'er travel lands East and West, and deem o God sufBceth thy case, so
bear patiently ! "
Then she went to the third door and wept sore and thereon wrote
these couplets :
1 See note, vol. vii. 267. So Dryden (Virgil) :
And the hoarse raven on the blasted bough
By croaking to the left presaged the coining blow*
And Gay (Fable xxxvii.) :
That raven on the left-hand oak,
Curse on bis ill-betiding croak !
In some Persian tales two crows seen together are a good omen.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 237
Fare softly, Masrur! an her sanctuary o Thou seek, and read what
a-door writ she.
Ne'er forget Love-plight, if true man ; how oft o Hast savoured Nights' bitter
and sweetest gree !
O Masrur ! forget not her neighbourhood o For wi' thee must her glad-
ness and joyance flee !
But beweep those dearest united days o When thou earnest veiled
in secresy ;
Wend for sake of us over farthest wone ; o Span the wold for us, for us
dive in sea ;
Allah bless the past days ! Ah, how glad they were o When in Gardens of
Fancy the flowers pluckt we !
The nights of Union from us are fled o And parting-glooms dim their
radiancy ;
Ah ! had this lasted as hoped we, but o He left only our breasts and the
rosery.
Will revolving days on Re-union dawn? o Then our vow to the Lord shall
accomplisht be.
Learn thou our lots are in hand of Him o Who on lines of skull l writes our
destiny !
Then she wept with sore weeping and returned to the house, wail-
ing and remembering what had passed and saying, " Glory be to
God who hath decreed to us this ! " And her affliction redoubled
for severance from her beloved and her departure from her mother-
land, and she recited these couplets :
Allah's peace on thee, House of Vacancy ! o Ceased in thee all our joys, all
our jubilee.
O thou Dove of the homestead, ne'er cease to bemoan o Whose moons and
full moons * sorest severance dree :
Masrur, fare softly and mourn our loss ; o Loving thee our eyes lose their
brilliancy :
Would thy sight had seen, on our marching day, o Tears shed by a heart in
Hell's flagrancy !
Forget not the plight in the garth-shade pledged o When we set enveile'd in
privacy :
Then she presented herself before her husband, who lifted her into
the litter he had let make for her ; and, when she found herself on
the camel's back, she recited these couplets :
1 Vulgar Moslems hold that each man's fate is written in the sutures of his skull but
none can read the lines. See vol. iii. 123.
* ~e. cease not to bemoan her lot whose moon-faced beloved ones are gone.
238 Alf Laylah wa Laylah.
The Lord, empty House ! to thee peace decree o Long we bore therein
growth of misery :
Would my life-thread were shorn in that safe abode * And o' night I had died
in mine ecstasy !
Home-sickness I mourn, and my strangerhood * Irks my soul, nor the
riddle of future I ree.
Would I wot shall I ever that house resee o And find it, as erst,
home of joy and glee !
Said her husband, " O Zayn al-Mawasif grieve not for thy depar-
ture from thy dwelling ; for thou shalt return to it ere long
Inshallah ! " And he went on to comfort her heart and soothe her
sorrow. Then all set out and fared on till they came without the
town and struck into the high road, whereupon she knew that
separation was certain and this was very grievous to her. And
while such things happened Masrur sat in his quarters, pondering
his case and that of his mistress, and his heart forewarned him of
severance. So he rose without stay and delay and repairing to her
house, found the outer door padlocked and read the couplets she
had written thereon ; upon which he fell down in a fainting fit.
When he came to himself, he opened the first door and entering,
read what was written upon the second and likewise upon the third
doors ; wherefore passion and love-longing and distraction grew
on him. So he went forth and hastened in her track, till he came
up with the light caravan 1 ^and found her at the rear, whilst her
husband rode in the van, because of his merchandise. When he
saw her, he clung to the litter, weeping and wailing for the anguish
of parting, and recited these couplets :
Would I wot for what crime shot and pierced are we o Thro' the days with
Estrangement's archery !
O my heart's desire, to thy door I came o One day, when high waxt mine
expectancy :
But I found the home waste as the wold and void o And I 'plained my pine
and groaned wretchedly :
And I asked the walls of my friends who fared o With my heart in pawn
and in pendency ;
1 Arab. " Rukb " used of a return caravan; and also meaning travellers on
camels. The vulgar however apply " Rakib " (a camel-rider) to a man on horseback
who is properly Faris plur. " Khayyalah," while " Khayyal" is a good rider. Other
names are "Fayydl" (elephant-rider), Baghghal (mule- rider) and Hamma'r (donkey-
Masrur and Zayn al-Mawasif. 239
And they said, " All marched from the camp and left o An ambushed sorrow on
hill and lea;"
And a writ on the walls did they write, as write Folk who keep their
faith while the Worlds are three.
Now when Zayn al-Mawasif heard these lines, she knew that it was
Masrur And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
saying her permitted say.
Nofo fo&m it foa* tje CEig&t ^untrtrtr an* Jpfftg-fiftf)
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Zayn
al-Mawasif heard these lines she knew that it was Masrur and
wept, she and her handmaids, and said to him, " O Masrur, I
conjure thee by Allah, turn back, lest my husband see us twain
together ! " At her words he swooned away ; and when he
revived, they took leave each of other and he recited the following
couplets :
The Caravan-chief calleth loud o' night * Ere the Breeze bear his cry
in the morning-light :
They girded their loads and prepared to fare, * And hurried while murmured
the leader-wight.
They scent the scene on its every side, * As their march through the
valley they expedite.
After winning my heart by their love they went * O' morn when their track
could deceive my sight.
O my neighbour fair, I reckt ne'er to part, * Or the ground bedewed with
my tears to sight !
Woe betide my heart, now hath Severance hand * To heart and vitals dealt
bane and blight.
Then he clung to the litter, weeping and wailing, whilst she
besought him to turn back ere morn for fear of scorn. So he
came up to her Haudaj and farewelling her a second time, fell
down in a swoon. He lay an hour or so without life, and when
he revived he found the caravan had fared forth of sight. So he
turned in the direction of their wayfare and scenting the breeze
which blew from their quarter, chanted these improvised lines :
No breeze of Union to the lover blows o But moan he maketh burnt with fiery
woes :
The Zephyr fans him at the dawn o' day; o But when he wakes the horizon
lonely shows :
240 A If Laylah wa Laylah.
On bed of sickness strewn in pain he lies, o And weeps he bloody tears in
burning throes,
For the fair neighbour with my heart they bore o 'Mid travellers urging
beasts with cries and blows .
By Allah from their stead no Zephyr blew o But sniffed I as the wight
on eyeballs goes ; l
And snuff the sweetest South as musk it breathes o And on the longing lover
scent bestows.
Then Masrur returned, mad with love-longing, to her house, and
finding it lone from end to end 2 and forlorn of friend, wept till he
wet his clothes ; after which he swooned away and his soul was
like to leave his body. When he revived, he recited these two
couplets :
O Spring-camp have ruth on mine overthrowing * My abjection, my leanness,
my tears aye flowing,
Waft the scented powder 3 of breezes they breathe * In hope it cure heart of a
grief e'er growing.
Then he returned to his own lodging confounded and tearful-eyed,
and abode there for the space of ten days. Such was his case ;
but as regards the Jew, he journeyed on with Zayn al-Mawasif half
a score days, at the end of which he halted at a certain city and
she, being by that time assured that her husband had played her
false, wrote to Masrur a letter and gave it to Hubub, saying,
" Send this to Masrur, so he may know how foully and fully we
have been tricked and how the Jew hath cheated us." So Hubub
took it and despatched it to Masrur, and when it reached, its news
was grievous to him and he wept till he watered the ground.
Then he wrote a reply and sent it to his mistress, subscribing it
with these two couplets :
Where is the way to Consolation's door How shall console him flames
burn evermore ?
How pleasant were the days of yore all gone : * Would we had somewhat of
those days of yore !
1 A popular exaggeration. See vol. i. 117.
2 Lit. Empty of tent-ropes (Atnab).
3 Arab. " 'Abfr," a fragrant powder sprinkled on face, body and clothes. In India it
is composed of rice flower or powdered bark of the mango, Deodar (uvaria longifolia]^
Sandal-wood, lign-aloes or curcuma (zerumbat or zedoaria) with rose-flowers, camphor,
civet and anise-seed. There are many of these powders : see in Herklots Chiksd, Phul,
Ood, Sundul, Ujwur, and Urgujja.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 241
When the missive reached Zayn al-Mawasif, she read it and again
gave it to her handmaid Hubub, saying to her, " Keep it secret ! "
However, the husband came to know of their correspondence and
removed with her and her two women to another city, at a distance
of twenty days' march. Thus it befel Zayn al-Mawasif ; but as
regards Masrur, sleep was not sweet to him nor was peace peaceful
to him or patience left to him, and he ceased not to be thus till,
one night, his eyes closed for weariness and he dreamt that he
saw Zayn al-Mawasif come to him in the garden and embrace
him ; but presently he awoke and found her not : whereupon his
reason fled and his wits wandered and his eyes ran over with
tears; love-longing to the utterest gat hold of his heart and he
recited these couplets :
Peace be to her, who visits me in sleeping phantasy o Stirring desire and
growing love to uttermost degree :
Verily from that dream I rose with passion maddened o For sight of fairest
phantom come in piece to visit me :
Say me, can dreams declare the truth anent the maid I love, o And quench the
fires of thirst and heal my love-sick malady ?
Anon to me she is liberal and she strains me to her breast ; o Anon she soothes
mine anxious heart with sweetest pleasantry:
From off her dark-red damask lips the dew I wont to sip o The fine old wine
that seemed to reek of musk's perfumery.
I wondered at the wondrous things between us done in dreams, o And won my
wish and all my will of things I hoped to see ;
And from that dreamery I rose, yet ne er could hope to find o Trace of my
phantom save my pain and fiery misery :
And when I looked on her a-morn, 'twas as a lover mad o And every
eve was drunken yet no wine brought jollity.
O breathings of the northern breeze, by Allah fro' me bear P Them-wards
the greetings of my love and best salams that be :
Say them, " The wight with whom ye made that plight of fealty o Time with
his changes made him drain Death's cup and slain is he ! "
Then he went out and ceased not to weep till he came to her house
and looking on it, saw it empty and void. Presently, it seemed to
him he beheld her form before him, whereupon fires flamed in
him and his griefs redoubled and he fell down a-swoon ; And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
VOL. VIII.
242 A If Laylah wa Laylah.
Jlofo fofjen ft foas tlje lEfgfit f^unte* antr JpfftB-ahtft
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
Masrur saw the vision of Zayn al-Mawasif and felt her embrace,,
he joyed with passing joy. As soon as he awoke he sought her
house, but finding it empty and void he fell down a-swoon ; and
when he came to himself, he recited these couplets :
Fro' them inhale I scent of Ottar and of Bdn ; * So fare with heart
which ecstasies of love unman :
I'd heal thy longings (love-sick lover !) by return * To site of beauty void
sans friend or mate to scan :
But still it sickeneth me with parting's ban and bane * Minding mine olden
plight with friend and partisan.
When he had made an end of these verses, he heard a raven croak
beside the house and wept, saying, " Glory be to God ! The raven
croaketh not save over a ruined homestead." Then he moaned
and groaned and recited these couplets :
What ails the Raven that he croaks my lover's house hard by, o And in my
vitals lights a fire that flameth fierce and high ?
For times now past and gone I spent in joyance of their love o With love my
heart hath gone to waste and I sore pain aby :
I die of longing love and lowe still in my liver raging o And wrote to her but
none there is who with the writ may hie :
Ah well-away for wasted frame ! Hath fared forth my friend o And if she will
o' nights return Oh would that thing wot I !
Then, Ho thou Breeze of East, and thou by morn e'er visit her ; o Greet her
from me and stand where doth her tribe encamped lie !
Now Zayn al-Mawasif had a sister, by name Nasfm the Zephyr
who stood espying him from a high place ; and when she saw him
in this plight, she wept and sighed and recited these couplets :
How oft bewailing the place shall be this coming and going, o While the
House bemoaneth its builder with tear-flood ever a-flowing ?
Here was bestest joy ere fared my friend with the caravan hieing o And its-
dwellers and brightest-suns l ne'er ceased in its walls a-glowing :
Where be those fullest moons that here were alway arising ? o Bedimmed them,
the Shafts of Days their charms of spirit unknowing :
fair faced boys and women. These lines are from the Bresl. Edit. x. 160.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 2 ^
any see thee and dee m thou comest on myLount Tndeed tnou
hast caused my sister quit it and now thou wouldst drive me also
~
r
Allah s sake, wnte me a writ to her, as from thyself,
and
me
angmsh of severance, saying :-This letter is from the lover
despairing and sorrowful . the bereaved, the woeful . with whim
no peace can stay . nor by night nor by day . but he weeneth
COP.OUS tear, a.way. . Indeed, tears hiLye'lids have uTce Ed
and his sorrows have kindled in his liver a fire unsated. His
lamentat.on rs lengthened and restlessness is strengthened and
he is as he were a bird unmated . While for sudden death he
awa,teth . Alas, my desolation for the loss of thee " and alas
my yearnmg affliction for the companionship of thee! . Indeed
emac.at.on hath wasted my frame . and my tears a torrent
became * mountains and plains are straitened upon nTe 2
grame . and of the excess of my distress, I go sa^:-
the tale of my Iove And
SSfromhome My
With "* ^ ^ my hear, redoubt
244 Alf Laylah wa Lay la h.
Greet my love and say him that naught except o Those brown - red lips
deals me remedy :
They bore him away and our union rent o And my vitals with Severance-shaft
shot he :
My love, my lowe and my longing to him o Convey, for of parting no
cure I see :
I swear an oath by your love that I o Will keep pact and covenant faith-
fully,
To none I'll incline or forget your love o How shall love-sick lover forgetful
be?
So with you be the peace and my greeting fair o In letters that perfume of
musk-pod bear.
Her sister Nasim admired his eloquence of tongue and the good-
liness of his speech and the elegance of the verses he sang, and
was moved to ruth for him. So she sealed the letter with virgin
musk and incensed it with Nadd-scent and ambergris, after which
she committed it to a certain of the merchants saying, " Deliver
it not to any save to Zayn al-Mawasif or to her handmaid
Hubub." Now when the letter reached her sister, she knew it
for Masrur's dictation and recognised himself in the grace of
its expression. So she kissed it and laid it on her eyes, whilst
the tears streamed from her lids and she gave not over weeping,
till she fainted. As soon as she came to herself, she called for
pencase and paper and wrote him the following answer; com-
plaining the while of her desire and love-longing and ecstasy
and what was hers to endure of pining for her lover and yearning
to him and the passion she had conceived for him. And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
Nofo to&en it foa* t&e lEt'g&t f^untaefc an* dFfftg-sebentft Ntgf)t
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that Zayn
al-Mawasif wrote the following reply to Masrur's missive :
"This letter to my lord and master I indite * the king of my
heart and my secret sprite * Indeed, wakefulness agitateth me #
and melancholy increaseth on me * and I have no patience to
endure the absence of thee * O thou who excellest sun and moon
in brilliancy * Desire of repose despoileth me * and passion
destroyeth me * and how should it be otherwise with me, seeing
that I am of the number of the dying ? # O glory of the world and
Masrur and Zayn al-Mawasif. 245
Ornament of life, she whose vital spirits are cut off shall her cup
be sweet to quaff? * For that she is neither with the quick nor
with the dead." And she improvised these couplets and said :
Thy writ, O Masrur, stirred my sprite to pine * For by Allah, all patience and
solace I tyne :
When 1 read thy scripture, my vitals yearned * And watered the herbs of the
wold these eyne.
On Night's wings I'd fly an a bird * And sans thee I weet not the
sweets of wine :
Life's unlawful to me since thou faredst far * To bear parting-lowe is no
force of mine.
Then she sprinkled the letter with powder of musk and ambergris
and, having sealed it with her signet, committed it to a merchant,
saying, " Deliver it to none save to my sister." When it reached
Nasim she sent it to Masrur, who kissed it and laid it on his eyes
and wept till he fell into a trance. Such was their case ; but as
regards the Jew, he presently heard of their correspondence and
began again to travel from place to place with Zayn al-Mawasif
and her damsels, till she said to him, " Glory to God ! How long
wilt thou fare with us and bear us afar from our homes ? " Quoth
he, " I will fare on with you a year's journey, so no more letters
may reach you from Masrur. I see how you take all my monies and
give them to him ; so all that I miss I shall recover from you : and
I shall see if Masrur will profit you or have power to deliver you
from my hand." Then he repaired to a blacksmith, after stripping
her and her damsels of their silken apparel and clothing them in
raiment of hair-cloth, and bade him make three pairs of iron
shackles. When they were ready, he brought the smith in to his
wife, having said to him, " Put the shackles on the legs of these
three slave-girls." The first that came forward was Zayn al-
Mawasif, and when the blacksmith saw her, his sense forsook him
and he bit his finger tips and his wit fled forth his head and his
transport grew sore upon him. So he said to the Jew, " What is
the crime of these damsels ? " Replied the other, " They are my
slave-girls, and have stolen my good and fled from me." Cried
the smith, " Allah disappoint thy jealous whims ! By the Almighty,
were this girl before the Kazi of Kazis, 1 he would not even reprove
1 i.e. the Chief Kazi. For the origin of the Office and title see vol. ii. 90, and for
the Kazi al-Arab who administers justice among the Badawin see Pilgrimage iii. 45.
246 A If Laylah wa Laylah*
her, though she committed a thousand crimes a day. Indeed, she
showeth not thief's favour and she cannot brook the laying of
irons on her legs," And he asked him as a boon not to fetter her,
interceding with him to forbear the shackles. When she saw the
blacksmith taking her part in this wise she said to her husband,
" I conjure thee, by Allah, bring me not forth before yonder
strange man ! " Said he, " Why then earnest thou forth before
Masrur ? " ; and she made him no reply. Then he accepted the
smith's intercession, so far as to allow him to put a light pair of
irons on her legs, for that she had a delicate body, which might
not brook harsh usage, whilst he laid her handmaids in heavy
bilboes, and they ceased not, all three, to wear hair-cloth night and
day till their bodies became wasted and their colour changed. As
for the blacksmith, exceeding love had fallen on his heart for Zayn
al-Mawasif; so he returned home in great concern and he fell to
reciting extempore these couplets :
Wither thy right, O smith, which made her bear * Those iron chains her hands
and feet to wear !
Thou hast ensoiled a lady soft and bright, * Marvel of marvels, fairest of the
fair:
Hadst thou been just, those anklets ne'er had been * Of iron : nay of purest
gold they were :
By Allah ! did the Kazis' Kazi sight * Her charms, he'd seat her in the
highest chair.
Now it chanced that the Kazi of Kazis passed by the smith's house
and heard him improvise these lines ; so he sent for him and as
soon as he saw him said to him, " O blacksmith, who is she on
whom thou callest so instantly and eloquently and with whose love
thy heart is full filled ? " The smith sprang to his feet and kissing
the Judge's hand, answered, " Allah prolong the days of our lord
the Kazi and ample his life ! " Then he described to him Zayn
al-Mawasif 's beauty and loveliness, brilliancy and perfection, and
symmetry and grace and how she was lovely faced and had a
slender waist and heavily based ; and acquainted him with the
sorry plight wherein she was for abasement and durance vile and
lack of victual. When the Kazi heard this, he said, " O black-
smith, send her to us and show her that we may do her justice, for
thou art become accountable for the damsel and unless thou guide
her to us, Allah will punish thee at the Day of Doom." " I hear
and obey," replied the smith and betook himself without stay and
Masrur and Zayn al-Mawasif. 247
delay to Zayn al-Mawasif's lodging, but found the door barred
and heard a voice of plaintive tone that came from heart forlorn
and lone ; and it was Zayn al-Mawasif reciting these couplets :
I and my love in union were unite ; * And filled my friend to me cups clearly
bright
Between us reigned high mirth and jollity, * Nor Eve nor Morn brought
'noyance or affright
Indeed we spent most joyous time, with cup * And lute and dulcimer to add
delight,
Till Time estranged our fair companionship ; * My lover went and blessing
turned to blight.
Ah would the Severance-raven's croak were stilled * And Union-dawn of Love
show blessed light !
When the blacksmith heard this, he wept like the weeping of the
clouds. Then he knocked at the door and the women said, " Who
is at the door ? " Answered he, " 'Tis I, the blacksmith," and told
them what the Kazi had said and how he would have them appear
before him and make their complaint to him, that he might do
them justice on their adversary. And Shahrazad perceived the
dawn of day and ceased to say her permitted say.
Jiofo fo&en ft foas t&e ffi{$t ?untrrrtf anlr ^iftg-efg&t])
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
the blacksmith told Zayn al-Mawasif what the Kazi had said, and
how he summoned them that he might apply the Lex Talionis to
their adversary, she rejoined, " How can we go to him, seeing the
door is locked on us and our feet shackled and the Jew hath the
keys ? " The smith replied, " I will make the keys for the pad-
locks and therewith open door and shackles." Asked she, " But
who will show us the Kazi's house ? " ; and he answered, " I will
describe it to you." She enquired, " But how can we appear before
him, clad as we are in haircloth reeking with sulphur ? " And the
smith rejoined, " The Kazi will not reproach this to you, considering
your case." So saying, he went forthright and made keys for the
padlocks, wherewith he opened the door and the shackles, and
loosing the irons from their legs, carried them forth and guided
them to the Kazi's mansion. Then Hubub did off the hair-cloth
garments from her lady's body and carried her to the Hammam,
where she bathed her and attired her in silken raiment, and her
248 A If Laylah wa Laylah.
colour returned to her. Now it happened, by exceeding good
fortune, that her husband was abroad at a bride-feast in the house
of one of the merchants ; so Zayn al-Mawasif, the Adornment of
Qualities, adorned herself with the fairest ornaments and repaired
to the Kazi, who at once on espying her rose to receive her. She
saluted him with softest speech and winsomest words, shooting
him through the vitals the while with the shafts of her glances,
and said, " May Allah prolong the life of our lord the Kazi and
strengthen him to judge between man and man ! " Then she
acquainted him with the affair of the blacksmith and how he had
done nobly by them, whenas the Jew had inflicted on her and her
women heart-confounding torments ; and how his victims death-
wards he drave, nor was there any found to save. " O damsel,"
quoth the Kazi, " what is thy name ? " " My name is Zayn al-
Mawasif, Adornment of Qualities and this my handmaid's name
is Hubub." " Thy name accordeth with the named and its sound
conformeth with its sense." Whereupon she smiled and veiled her
face, and he said to her, " O Zayn al-Mawasif, hast thou a husband
or not?" "I have no husband"; "And what is thy Faith?"
" That of Al-Islam, and the religion of the Best of Men." " Swear
to me by Holy Law replete with signs and instances that thou
ownest the creed of the Best of Mankind." So she swore to him
and pronounced the profession of the Faith. Then asked the
Kazi, " How cometh it that thou wastest thy youth with this
Jew?" And she answered, "Know, O Kazi (may Allah prolong
thy days in contentment and bring thee to thy will and thine acts
with benefits seal !), that my father left me, after his death, fifteen
thousand dinars, which he placed in the hands of this Jew, that he
might trade therewith and share his gains with me, the head of the
property J being secured by legal, acknowledgment. When my
father died, the Jew coveted me and sought me in marriage of my
mother, who said : How shall I drive her from her Faith and
cause to become a Jewess ? By Allah, I will denounce thee to
the rulers I He was affrighted at her words and taking the money,
fled to the town of Adan. 2 When we heard where he was, we came
1 Arab. " Raas al-Mal"= capital, as opposed to Riba or Ribh = interest. This legal
expression has been adopted by all Moslem races.
1 Our Aden which is thus noticed by Abulfeda (A.D. 1331) : " Aden in the lowlands of
Tehamah * * also called Abyana from a man (who found it?), built upon the sea-
shore, a station (for land travellers) and a sailing-place for merchant ships India-bound, is
dry and sunparcht (Kashifah, squalid, scorbutic) and sweet water must be imported.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 249
to Adan in search of him, and when we foregathered with him
there, he told us that he was trading in stuffs with the monies and
buying goods upon goods. So we believed him and he ceased not
to cozen us till he cast us into jail and fettered us and tortured us
with exceeding sore torments ; and we are strangers in the land
and have no helper save Almighty Allah and our lord the Kazi."
When the Judge heard this tale he asked Hubub the nurse, " Is
this indeed thy lady and are ye strangers and is she unmarried ? " ;
and she answered, " Yes." Quoth he, " Marry her to me and on
me be incumbent manumission of my slaves and fasting and pil-
grimage and almsgiving of all my good an I do you not justice on
this dog and punish him for that he hath done ! " And quoth
she, " I hear and obey." Then said the Kazi, " Go, hearten thy
heart and that of thy lady ; and to-morrow, Inshallah, I will send
for this Miscreant and do you justice on him and ye shall see
prodigies of his punishment." So Hubub called down blessings
upon him and went forth from him with her mistress, leaving him
with passion and love-longing fraught and with distress and desire
distraught. Then they enquired for the house of the second Kazi
and presenting themselves before him, told him the same tale. On
like wise did the twain, mistress and maid with the third and the
fourth, till Zayn al-Mawasif had made her complaint to all the
four Kazis, each of whom fell in love with her and besought her to
wed him, to which she consented with a " Yes " ; nor wist any one
of the four that which had happened to the others. All this
passed without the knowledge of the Jew, who spent the night
in the house of the bridefeast. And when morning morrowed,
Hubub arose and gat ready her lady's richest raiment ; then she
clad her therewith and presented herself with her before the four
* * It lies 86 parasangs from San' a but Ibn Haukal following the travellers makes
it three stages. The city, built on the skirt of a wall-like mountain, has a Watergate and
a landgate known as Bab al-Sakayn. But 'Adan La' ah (the modest, the timid, the less
known as opposed to Abyan, the better known ?) is a city in the mountains of Sabir,
Al-Yaman, whence issued the supporters of the Fatimite Caliphs of Egypt." 'Adan
etymologically means in Arab, and Heb. pleasure (vJSovi?)* Eden (the garden), the
Heaven in which spirits will see Allah and our " Coal-hole of the East," which we can
hardly believe ever to have been an Eden. Mr. Badger who supplied me with this note
described the two Adens in a papetf in Ocean Highways, which he cannot now find. In
the'Ajaib al-Makhlukit, Al-Kazwini (ob. A.D. 1275) derives the name from Ibn Sinan
bin Ibrahim ; and is inclined there to place the Bfr al-Mu'attal (abandoned well) and
the Kasr al-Mashid (lofty palace) of Koran xxii. 44; and he adds " Kasr al-Misyad"
to those mentioned in the tale of Sayf al-Muluk and Badi'a al-Jamal.
250 A If Laylah wa Laylah.
Kazis in the court of justice. As soon as she entered, she veiled
her face and saluted the judges, who returned her salam and each
and every of them recognised her. One was writing, and the
reed-pen dropped from his hand, another was talking, and his
tongue became tied, and a third was reckoning and blundered in
his reckoning; and they said to her, " O admirable of attributes
and singular among beauties ! be not thy heart other than hearty,
for we will assuredly do thee justice and bring thee to thy desire."
So she called down blessings on them and farewelled them and
went her ways. And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased saying her permitted say.
to$m ft foas tfie 1E(c$t ^untrrefc an& ^tftg-nintj Nt'gfjt,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the
Kazis said to Zayn al-Mawasif, " O admirable of attributes and
singular among beauties ! Be not thy heart other than hearty
for our doing thy desire and thy winning to thy will." So she
called down blessings on them and farewelled them and went
her ways, the while her husband abode with his friends at the
marriage-banquet and knew naught of her doings. Then she
proceeded to beseech the notaries and scribes and the notables
and the Chiefs of Police to succour her against that unbelieving
miscreant and deliver her from the torment she suffered from him.
Then she wept with sore weeping and improvised these couplets :
Rain showers of torrent tears, O Eyne and see o An they will quench the fires
that flame in me :
After my robes of gold-embroidered silk o I wake to wear the frieze of
monkery :
And all my raiment reeks of sulphur-fumes o When erst my shift shed musky
fragrancy :
And hadst thou, O Masrur, my case descried, * Ne'er hadst thou borne my
shame and ignomy.
And eke Hubub in iron chains is laid o By Miscreant who unknows God's
Unity.
The creed of Jewry I renounce and home, o The Moslem's Faith accepting
faithfully
Eastwards 1 I prostrate self in fairest guise o Holding the only True Belief
that be :
1 Meaning that she had been carried to the Westward of Meccah.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 251
Masrur ! forget not love between us twain * And keep our vows and troth
with goodly gree :
IVe changed my faith for sake of thee, and I * For stress of love will cleave
to secrecy :
So haste to us, an us in heart thou bear, * As noble spirit, nor as laggard
fare.
After this she wrote a letter to Masrur, describing to him all that
the Jew had done with her from first to last and enclosed the
verses aforesaid. Then she folded the scroll and gave it to her
maid Hubub, saying, " Keep this in thy pocket, till we send it to
Masrur." Upon these doings lo and behold ! in came the Jew
and seeing them joyous, said to them, " How cometh it that I
find you merry ? Say me, hath a letter reached you from your
bosom friend Masrur ? " Replied Zayn al-Mawasif, " We have
no helper against thee save Allah, extolled and exalted be He !
He will deliver us from thy tyranny, and except thou restore us
to our birth-place and homestead, we will complain of thee to-
morrow to the Governor of this town and to the Kazi. Quoth
he, " Who struck off the shackles from your legs ? But needs
must I let make for each of you fetters ten pounds in weight
and go round about the city with you." Replied Hubub, " All
that thou purposest against us thou shall fall into thyself, so it
please Allah the Most High, by token that thou hast exiled us
from our homes, and to-morrow we shall stand, we and thou,
before the Governor of the city." They nighted on this wise and
next morning the Jew rose up in haste and went out to order new
shackles, whereupon Zayn al-Mawasif arose and repaired with her
women to the court-house, where she found the four Kazis and
saluted them. They all returned her salutation and the Kazi of
Kazis said to those about him, " Verily this damsel is lovely as
the Venus-star * and all who see her love her and bow before her
1 Arab. " Zahrawiyah " which contains a kind of double entendre. Fatimah the
Prophet's only daughter is titled Al-Zahra the " bright -blooming " \ and this is also an
epithet of Zohrah the planet Venus. For Fatimah see vol. vi. 145. Of her Mohammed
said, " Love your daughters, for I loo am a father of daughters " and, " Love them,
they are the comforters, the dearlings." The Lady appears in Moslem history a dreary
young woman (died set. 28) who made this world, like Honorius, a hell in order to win
a next -world heaven. Her titles are Zahra. and Batul (Pilgrimage ii. 90) both signifying
virgin. Burckhardt translates Zahra by " bright blooming " (the etymological sense) :
it denotes literally a girl who has not menstruated, in which state of purity the Prophet's
daughter is said to have lived and died. " Batul " has the sense of a " clean maid "
and is the title given by Eastern Christians to the Virgin Mary. The perpetual virginity
252 A If Laylah wa Laylah.
beauty and loveliness." Then he despatched four sergeants, who
were Sharifs, 1 saying, " Bring ye the criminal after abjectest
fashion." So, when the Jew returned with the shackles and found
none in the house, he was confounded ; but, as he abode in
perplexity, suddenly up came the officers and laying hold of him
beat him with a sore beating and dragged him face downwards
before the Kazi. When the judge saw him, he cried out in his
face and said to him, " Woe to thee, O foe of God, is it come to
such a pass with thee that thou doest the deed thou hast done and
bringest these women far from their country and stealest their
monies and wouldst make them Jews ? How durst thou seek to
make Miscreants of Moslems ? " Answered the Jew, " O my lord
this woman is my wife." Now when the Kazis heard this, they
all cried out, saying, " Throw this hound on the ground and come
down on his face with your sandals and beat him with sore blows,
for his offence is unpardonable." So they pulled off his silken
gear and clad him in his wife's raiment of hair-cloth, after which
they threw him down and plucked out his beard and belaboured
him about the face with sandals. Then they sat him on an ass,
face to crupper, arsi-versy, and making him take its tail in his
hand, paraded him round about the city, ringing the bell before
him in every street ; after which they brought him back to the
Judges in sorriest plight ; and the four Kazis with one voice
condemned him to have his feet and hands cut off and lastly to be
crucified. When the accursed heard this sentence his sense
forsook him and he was confounded and said, " O my lords the
of Fatimah even after motherhood (Hasan and Husayn) is a point of orthodoxy in Al-
Islam as Juno's with the Romans and Uma's with the Hindu worshippers of Shiva.
During her life Mohammed would not allow Ali a second wife, and he held her one of
the four perfects, the other three being Asia wife of '* Pharaoh," the Virgin Mary and
Khadijah his own wife. She caused much scandal after his death by declaring that he
had left her the Fadak estate (Abulfeda I, 133, 273) a castle with a fine palm-orchard
near Khaybar. Abu Bakr dismissed the claim quoting the Apostle's Hadis. "We
prophets are folk who will away nothing : what we leave is alms-gift to the poor."
and Shi'ahs greatly resent his decision. (See Dabistan iii. 51-52 for a different render-
ing of the words). I have given the popular version of the Lady Fatimah's death and
burial (Pilgrimage ii. 315) and have remarked that Moslem historians delight in the
obscurity which hangs over her last resting-place, as if it were an honour even for the
receptacle of her ashes to be concealed from the eyes of men. Her repute is a curious
comment on Tom Hood's
" Where woman has never a soul to save."
1 For Sharif and Sayyid, descendants of Mohammed, see vol. iv. 170.
Masrur and Zayn al-Mawasif 253
Kazis, what would ye of me ? " They replied, " Say thou : This
damsel is not my wife and the monies are her monies, and I have
transgressed against her and brought her far from her country."
So he confessed to this and the Kazis recorded his confession in
legal form and taking the money from him, gave it to Zayn al-
Mawasif, together with the document. Then she went away
and all who saw her were confounded at her beauty and loveli-
ness, whilst each of the Kazis looked for her committing herself
to him. But, when she came to her lodging, she made ready all
matters she needed and waited till night. Then she took what
was light of load and weighty of worth, and setting out with her
maids under cover of the murks three days with their nights fared
on without stopping. Thus it was with her ; but as regards the
Kazis they ordered the Jew to prison. - And Shahrazad per-
ceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
Nob fo&en ft foas t&e t'ajjt f^unfcrrtji an& Sfcixtfeti)
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Kazis
ordered the Jew to prison and on the morrow they looked for
Zayn al-Mawasif coming to them, they and their assessors ; but
she presented herself not to any of them. Then said the Chief
Kazi, " I wish to-day to make an excursion without the town on
business there." So he mounted his she-mule and taking his page
with him, went winding about the streets of the town, searching
its length and width for Zayn al-Mawaslf, but never finding her.
On this errand he came upon the other three Kazis, going about
on the same, each deeming himself the only one to whom she had
given tryst. He asked them whither they were riding and why
they were going about the streets; when they told him their
business, whereby he saw that their plight was as his plight and
their quest as his quest. So they all four rode throughout the
city, seeking her, but could hit on no trace of her and returned to
their houses, sick for love, and lay down on the bed of langour.
Presently the Chief Kazi bethought himself of the blacksmith ; so
he sent for him and said to him, " O blacksmith, knowest thou
aught of the damsel whom thou didst direct to me ? By Allah,
an thou discover her not to me, I will whack thee with whips."
Now when the smith heard this, he recited these couplets 1 :
1 These lines have occurred with variants in vol. Hi. 257, and iv. 50.
254 A If Laylak wa Laylah.
She who my all of love by love of her hath won * Owns every Beauty and for
others leaves she none :
She gazes, a gazelle ; she breathes, fresh ambergris * She waves, a lake ; she
sways, a bough ; she shines, a Sun.
Then said the blacksmith, " By Allah, O my lord, since she fared
forth from thy worshipful presence, 1 I have not set eyes on her ;
no, not once. Indeed she took possession of my heart and wits
and all my talk and thoughts are of her. I went to her lodging
but found her not, nor found I any who could give me news of
her, and it is as if she had dived into the depths of the sea or
had ascended to the sky." Now when the Kazi heard this, he
groaned a groan, that his soul was like to depart therefor, and he
said, " By Allah, well it were had we never seen her ! " Then the
smith went away, whilst the Kazi fell down on his bed and became
sick of languor for her sake, and on like wise fared it with the
other three Kazis and assessors. The mediciners paid them fre-
quent calls, but found in them no ailment requiring a leach : so
the city-notables went in to the Chief Kazi and saluting him,
questioned him of his case ; whereupon he sighed and showed
them that was in his heart, reciting these couplets :
Stint ye this blame ; enough I suffer from Love's malady o Nor chide the Kazi
frail who fain must deal to folk decree !
Who doth accuse my love let him for me find some excuse : o Nor blame ; for
lovers blameless are in lover-slavery !
I was a Kazi whom my Fate deigned aid with choicest aid o By writ and reed
and raised me to wealth and high degree ;
Till I was shot by sharpest shaft that knows nor leach nor cure o By Damsel's
glance who came to spill my blood and murther me.
To me came she, a Moslemah and of her wrongs she 'plained o With lips that
oped on Orient-pearls ranged fair and orderly :
I looked beneath her veil and saw a wending moon at full o Rising below the
wings of Night engloomed with blackest blee :
A brightest favour and a mouth bedight with wondrous smiles ; o Beauty had
brought the loveliest garb and robed her cap-a-pie.
By Allah, ne'er beheld my eyes a face so ferly fair o Amid mankind whoever
are, Arab or Ajami.
My Fair ! What promise didst thou make what time to me thou said'st
*' Whenas I promise I perform, O Kazi, faithfully."
Such is my stead and such my case calamitous and dire o And ask me not, ye
men of spunk, what dreadful teen I dree.
1 Arab. "Hazrat," esp. used in In3ia and corresponding wifli our mediaeval
" prasentia vostra"
Masrur and Zayn al-Mawasif. 255
When he ended his verse he wept with sore weeping and sobbed
one sob and his spirit departed his body, which seeing they
washed him and shrouded him and prayed over him and buried
him graving on his tomb these couplets :
Perfect were lover's qualities in him was brought a-morn, o Slain by his love
and his beloved, to this untimely grave :
Kdzi was he amid the folk, and aye 'twas his delight a To foster all the folk and
keep a-sheath the Justice-glaive :
Love caused his doom and ne'er we saw among mankind before o The lord
and master louting low before his thralled slave.
Then they committed him to the mercy of Allah and went away
to the second Kazi, in company with the physician, but found in
him nor injury nor ailment needing a leach. Accordingly they
questioned him of his case and what preoccupied him ; .so he told
them what ailed him, whereupon they blamed him and chid him
for his predicament and he answered them with these couplets :
Blighted by her yet am I not to blame ; o Struck by the dart at me her fair
hand threw.
Unto me came a woman called Hubub o Chiding the world from year to year
anew :
And brought a damsel showing face that shamed o Full moon that sails
through Night-tide's blackest hue,
She showed her beauties and she 'plained her plain o Which tears in torrents
from her eyelids drew :
I to her words gave ear and gazed on her o Whenas with smiling lips she
made me rue.
Then with my heart she fared where'er she fared o And left me pledged to
sorrows soul subdue.
Such is my tale I So pity ye my case o And this my page with Kazi's gear
indue.
Then he sobbed one sob and his soul fled his flesh ; whereupon
they gat ready his funeral and buried him commending him to the
mercy of Allah ; after which they repaired to the third Kazi and
the fourth, and there befel them the like of what befel their
brethren. 1 Furthermore, they found the Assessors also sick for
love of her, and indeed all who saw her died of her love or,
an they died not, lived on tortured with the lowe of passion
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
1 This wholesafe slaughter by the tale-teller of worshipful and reverend men would
bring down the gallery like a Spanish tragedy in which all the actors are killed.
256 A If Laylah wa Laylah*
Nofo fo&m ft toas tje <&i$t f^unlirrtr an* g?fxte=fim Ntgfjt,
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that the
city folk found all the Kazis and the Assessors sick for love of
her, and all who saw her died love-sick or, an they died not, lived
on tortured with the lowe of passion for stress of pining- to no
purpose Allah have mercy on them one and all ! Meanwhile
Zayn al-Mawasif and her women drave on with all diligence till
they were far distant from the city and it so fortuned that they
came to a convent by the way, wherein dwelt a Prior called Danis
and forty monks. 1 When the Prior saw her beauty, he went out
to her and invited her to alight, saying, " Rest with us ten days
and after wend your ways." So she and her damsels alighted
and entered the convent ; and when Danis saw her beauty and
loveliness, she debauched his belief and he was seduced by her :
wherefore he fell to sending the monks, one after other with love-
messages ; but each who saw her fell in love with her and sought
her favours for himself, whilst she excused and denied herself to
them. But Danis ceased not his importunities till he had
dispatched all the forty, each one of whom fell love-sick at first
sight and plied her with blandishments never even naming Danis ;
whilst she refused and rebuffed them with harsh replies. At last
when Danis's patience was at an end and his passion was sore on
him, he said in himself, " Verily, the sooth-sayer saith : Naught
scratcheth my skin but my own nail and naught like my own feet
for mine errand may avail." So up he rose and made ready rich
meats, and it was the ninth day of her sojourn in the convent
where she had purposed only to rest. Then he carried them
in to her and set them before her, saying, " Bismillah, favour us
by tasting the best of the food at our command." So she put
forth her hand, saying, " For the name of Allah the Compas-
sionating, the Compassionate ! " and ate, she and her handmaidens.
When she had made an end of eating, he said to her, " O my lady,
I wish to recite to thee some verses." Quoth she, " Say on," and
he recited these couplets :
Thou hast won my heart by cheek and eye of thee, o 111 praise for love in
prose and poesy.
1 They are called indifferently " Ruhbin" = monks or " Batirikah " = patriarchs.
See vol. ii. 89.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 257
"Wilt fly a lover, love-sick, love-distraught o Who strives in dreams some
cure of love to see ?
Leave me not fallen, passion-fooled, since I o For pine have left tmcared the
Monast'ry :
O Fairest, 'tis thy right to shed my blood, o So rue my case and hear the
cry of me !
When Zayn al-Mawasif heard his verses, she answered him with
these two couplets :
O who suest Union, ne'er hope such delight o Nor solicit my favours, O
hapless wight !
Cease to hanker for what thou canst never have : o Next door are the greedy
to sore despight.
Hearing this he returned to his place, pondering in himself and
knowing not how he should do in her affair, and passed the night
in the sorriest plight. But, as soon as the darkness was darkest
Zayn al-Mawasif arose and said to her handmaids, " Come, let us
away, for we cannot avail against forty men, monks, each of
whom requireth me for himself." Quoth they, " Right willingly ! "
So they mounted their beasts and issued forth the convent gate,
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
Nofo fojen ft foa* rtje <($! ^untrreli anlr SfefxtBSConb
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Zayn
al-Mawasif and her handmaids issued forth the convent gate
and, under favour of the night, rode on till they overtook a
caravan, with which they mingled and found it came from the
city of 'Adan wherein the lady had dwelt. Presently, Zayn
al-Mawasif heard the people of the caravan discoursing of her
own case and telling how the Kazis and Assessors were dead of
love for her and how the townsfolk had appointed in their stead
others who released her husband from prison. Whereupon she
turned to her maids and asked them, "Heard ye that?"; and
Hubub answered, " If the monks were ravished with love of thee,
whose belief it is that shunning women is worship, how should it
be with the Kazis, who hold that there is no monkery in Al-Islam ?
But let us make our way to our own country, whilst our affair is
yet hidden." So they drave on with all diligence. Such was
VOL. VIII. R
258 A If Laylah wa Lay la ft.
their case ; but as regards the monks, on the morrow, as soon as
it was day they repaired to Zayn al-Mawasif s lodging, to salute
her, but found the place empty, and their hearts sickened within
them. So the first monk rent his raiment and improvised these
couplets :
Ho ye, my friends, draw near, for I forthright o From you depart, since parting
is my lot :
My vitals suffer pangs o' fiery love; o Flames of desire in heart burn
high and hot,
For sake of fairest girl who sought our land o Whose charms th 1 horizon's
full moon evens not.
She fared and left me victimed by her love And slain by shaft those lids
death-dealing shot.
Then another monk recited the following couplets :
O ye who with my vitals fled, have ruth o On this unhappy : haste ye home-
ward-bound :
They fared, and fared fair Peace on farthest track o Yet lingers in mine ear
that sweetest sound :
Fared far, and far their fane ; would Heaven I saw o Their shade in vision
float my couch around :
And when they went wi' them they bore my heart o And in my tear-floods
all of me left drowned.
A third monk followed with these extempore lines :
Throne you on highmost stead, heart, ears and sight o Your wone's my heart ;
mine all's your dwelling-site :
Sweeter than honey is your name a-lip, o Running, as 'neath my ribs runs
vital sprite :
For Love hath made me as a tooth-pick * lean o And drowned in tears of
sorrow and despight :
Let me but see you in my sleep, belike o Shall clear my cheeks of tears that
lovely sight.
Then a fourth recited the following couplets:
Dumb is my tongue and scant my speech for thee * And Love the direst
torture gars me dree :
O thou full Moon, whose place is highest Heaven, o For thee but double
pine and pain in me.
1 Arab. "Khilal." The toothpick, more esteemed by the Arabs than by us, is, I
have said, often used by the poets as an emblem of attenuation without offending good
taste. Nizami (Layla u Majnun) describes a lover as "thin as a toothpick." The
" elegant " Hariri (Ass. of Barkaid) describes a toothpick with feminine attributes,
" shapely of shape, attractive, provocative of appetite, delicate as the leanest of lovers,
polished as a poinard and bending as a green bough."
Masrur and Zayn al-Mawasif. 259
And a fifth these ':
I love a moon of comely shapely form ' o Whose slender waist hath
title to complain :
Whose lip-dews rival must and long-kept wine ; o Whose heavy haunches
haunt the minds of men :
My heart each morning burns with pain and pine o And the night-talkers note
I'm passion-slain ;
While down my cheeks carnelian-like the tears o Of rosy red shower down
like railing rain.
And a sixth the following :
O thou who shunnest him thy love misled I o O Branch of Bdn, O star of
highmost stead !
To thee of pine and passion I complain, o O thou who fired me with
cheeks rosy-red.
Did e'er such lover lose his soul for thee, o Or from prostration and from
prayers fled ?
And a seventh these :
He seized my heart and freed my tears to flow o Brought strength to Love and
bade my Patience go.
His charms are sweet as bitter his disdain ; o And shafts of love his suitors
overthrow.
Stint blame, O blamer, and for past repent o None will believe thee who
dost Love unknow !
And on like wise all the rest of the monks shed tears and repeated
verses. As for Danis, the Prior, weeping and wailing redoubled
on him, for that he found no way to her enjoyment, and he chanted
the following couplets 2 :
My patience failed me when my lover went o And fled that day mine aim and
best intent.
Guide o' litters lead their camels fair, o Haply some day they'll deign
with me to tent !
On parting-day Sleep parted from my lids o And grew my grieving and my
joy was shent.
1 moan to Allah what for Love 1 dree'd o My wasted body and my forces
spent.
Then, despairing of her, they took counsel together and with one
mind agreed to fashion her image and set it up with them, and
applied themselves to this till there came to them the Destroyer
1 From Bresl. Edit. x. 194.
2 Trbutien (vol. ii. 344 et seq.) makes the seven monks sing as many anthems, viz.
(i) Congregammi ; (2) Vias tuas demonstra mihi; (3) Dominus illuminatis; (4) Custodi
linguam ; (5) Unam petii a Domino ; (6) Nee adspiciat me visus, and (7) Turbatus est
furore oculus meus. Danis the Abbot chaunts Anima mea turbata est valde.
26o Alf Laylah wa Laylah.
of delights and Severer of societies. Meanwhile, Zayn al-Mawasif
fared on, without ceasing, to find her lover Masrur, till she reached
her own house. She opened the doors, and entered ; then she
sent to her sister Nasim, who rejoiced with exceeding joy at the
news of her return and brought her the furniture and precious
stuffs left in her charge. So she furnished the house and dressed
it, hanging the curtains over the doors and burning aloes-wood
and musk and ambergris and other essences till the whole place
reeked with the most delightful perfumes : after which the Adorn-
ment of Qualities donned her finest dress and decorations and sat
talking with her maids, whom she had left behind when journeying,
and related to them all that had befallen her first and last. Then
she turned to Hubub and giving her dirhams, bade her fetch them
something to eat. So she brought meat and drink and when they
had made an end of eating and drinking, 1 Zayn al-Mawasif bade
Hubub go and see where Masrur was and how it fared with him.
Now he knew not of her return ; but abode with concern overcast
and sorrow might not be overpast ; And Shahrazad perceived
the dawn of day and ceased saying her permitted say.
fo&m ft foas t&e 3E(gf)t |^un*rrtr an* &fxtg;tf)ftii Nfgjt,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Zayn
al-Mawasif entered her house she was met by her sister Nasim
who brought her the furniture and stuffs wherewith she furnished
the place ; and then she donned her finest dress. But Masrur
knew naught of her return and abode with concern overcast and
sorrow might not be overpast ; no peace prevailed with him nor
was patience possible to him. Whenas pine and passion, desire
and distraction waxed on him, he would solace himself by reciting
verse and go to the house and set him its walls to buss. It
chanced that he went out that day to the place where he had
parted from his mistress and repeated this rare song :
My wrongs hide I, withal they show to sight \ o And now mine eyes from sleep
to wake are dight.
I cry when melancholy tries my sprite e Last not, O world nor work
more despight ;
Lo hangs my soul 'twixt hardship and affright.
1 A neat and characteristic touch : the wilful beauty eats and drinks before she thinks
of her lover. Alas for Masrur married.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 261
Were the Sultan hight Love but fair to me, * Slumber mine eyes' companion
were to me,
My Lords, some little mercy spare to me, * Chief of my tribe : be debonnair
to me,
Whom Love cast down, erst rich now pauper-wight !
Censors may blame thee tut I look beyond * Mine ears I stop and leave their
lies unconned
And keep my pact wi' those I love so fond : # They say, " Thou lov'st a
runaway ! " I respond,
"Whist ! whenas Fate descends she blinds the sight ! "
Then he returned to his lodging and sat there weeping, till sleep
overcame him, when he saw in a dream as if Zayn al-Mawasif
were come to the house, and awoke in tears. So he set off to go
thither, improvising these couplets :
Shall I be consoled when Love hath mastered the secret of me * And my
heart is aglow with more than the charcoal's ardency ?
I love her whose absence I plain before Allah for parting-siower * And the
shifts of the days and doom which allotted me Destiny :
When shall our meeting be, O wish o' my heart and will ? * O favour of fullest
Moon, when shall we Re-union see ?
As he made an end of his recitation, he found himself walking
adown in Zayn al-Mawasif 's street and smelt the sweet savour
of the pastiles wherewithal she had incensed the house ; where-
fore his vitals fluttered and his heart was like to leave his breast
and desire flamed up in him and distraction redoubled upon him ;
when lo, and behold ! Hubub, on her way to do her lady's errand
suddenly appeared at the head of the street and he rejoiced with joy
exceeding. When she saw him, she went up to him and saluting
him, gave him the glad news of her mistress's return, saying, " She
hath sent me to bid thee to her." Whereat he was glad indeed,
with gladness naught could exceed ; and she took him and
returned with him to the house. When Zayn al-Mawasif saw
him, she came down to him from the couch and kissed him and
he kissed her and she embraced him and he embraced her ; nor
did they leave kissing and embracing till both swooned away for
stress of affection and separation. They lay a long while sense-
less, and when they revived, Zayn al-Mawasif bade Hubub fetch
her a gugglet of sherbet of sugar and another of sherbet of lemons.
So she brought what she desired and they sat eating and drinking
nor ceased before nightfall, when they fell to recalling all that had
262 A If Laylah wa Laylah.
befallen them from commencement to conclusion. Then she
acquainted him with her return to Al-Islam, whereat he rejoiced
and he also became a Moslem. On like wise did her women, and
they all repented to Allah Almighty of their infidelity. On the
morrow she bade send for the Kazi and the witnesses and told
them that she was a widow and had completed the purification-
period and was minded to marry Masrur. So they drew up the
wedding-contract between them and they abode in all delight of
life. Meanwhile, the Jew, when the people of Adan released him
from prison, set out homewards and fared on nor ceased faring till
he came within three days' journey of the city. Now as soon as
Zayn al-Mawasif heard of his coming she called for her handmaid
Hubub and said to her, " Go to the Jews' burial-place and there
dig a grave and plant on it sweet basil and jessamine and sprinkle
water thereabout. If the Jew come and ask thee of me, answer :
My mistress died twenty days ago of chagrin on thine account.
If he say, show me her tomb, take him to the grave and after
weeping over it and making moan and lament before him, con-
trive to cast him therein and bury him alive." 1 And Hubub
answered, " I hear and I obey." Then they laid up the furniture
in the store closets, and Zayn al-Mawasif removed to Masrur's
lodging, where he and she abode eating and drinking, till the
three days were past ; at the end of which the Jew arrived and
knocked at the door of his house. Quoth Hubub, " Who's at the
door ? " ; and quoth he, " Thy master." So she opened to him
and he saw the tears railing down her cheeks and said, " What
aileth thee to weep and where is thy mistress ? " She replied,
" My mistress is dead of chagrin on thine account." When he
heard this, he was perplexed and wept with sore weeping and
presently said, " O Hubub, where is her tomb ? " So she carried
him to the Jews* burial-ground and showed him the grave she had
dug; whereupon he shed bitter tears and recited this pair of
couplets 2 :
1 The unfortunate Jew, who seems to have been a model husband (Orientally speak-
ing), would find no pity with a coffee-house audience because he had been guilty of
marrying a Moslemah. The union was null and void therefore the deliberate murder
was neither high nor petty treason. But, The Nights, though their object is to adorn a
tale, never deliberately attempt to point a moral and this is one of their many charms.
8 These lines have repeatedly occurred. I quote Mr. Payne,.
Masrur and Zayn al-Mawasif. 263
Two things there are, for which if eyes wept tear on tear o Of blood, till they
were like indeed to disappear,
They never could fulfil the Tithe of all their due : o And these are prime of
youth and loss of leveling dear.
Then he wept again with bitter tears and recited these also :
Alack and Alas ! Patience taketh flight ; o And from parting of friend to sore
death I'm dight :
how woeful this farness from dear one, and oh o How my heart is rent by
mine own unright !
Would Heaven my secret I erst had kept o Nor had told the pangs and my
liver-blight :
1 lived in all solace and joyance of life o Till she left and left me in piteous
plight :
Zayn al-Mawasif, I would there were o No parting departing my frame and
sprite :
1 repent me for troth-breach and blame my guilt o Of unruth to her whereon
hopes I built.
When he had made an end of this verse, he wept and groaned and
lamented till he fell down a-swoon, whereupon Hubub made haste
to drag him to the grave and throw him in, whilst he was in-
sensible yet quick withal. Then she stopped up the grave on
him and returning to her mistress acquainted her with what had
passed, whereat she rejoiced with exceeding joy and recited these
two couplets :
The world sware that for ever 'twould gar me grieve : o Tis false, O world, so
thine oath retrieve 1 !
The blamer is dead and my love's in my arms : o Rise to herald of joys
and tuck high thy sleeve 2 !
Then she and Masrur abode each with other in eating and
drinking and sport and pleasure and good cheer, till there came
to them the Destroyer of delights and Sunderer of societies and
Slayer of sons and daughters. And I have also heard tell the
following tale of
1 i.e. by the usual expiation. See vol. iii. 136.
8 Arab. " Shammiri "= up and ready !
264 A If Laylah wa Laylah.
ALI NUR AL-DIN AND MIRIAM THE GIRDLE-GIRL.'
THERE was once in days of yore and in ages and times long gone
before in the parts of Cairo, a merchant named Taj al-Din who
was of the most considerable of the merchants and of the chiefs
of the freeborn. But he was given to travelling everywhere and
loved to fare over wild and wold, waterless lowland and stony
waste, and to journey to the isles of the seas, in quest of dirhams
and dinars : wherefore he had in his time encountered dangers
and suffered duresse of the way such as would grizzle little children
and turn their black hair grey. He was possessed of black slaves
and Mamelukes, Eunuchs and concubines, and was the wealthiest
of the merchants of his time and the goodliest of them in speech,
owning horses and mules and Bactrian camels and dromedaries ;
sacks great and small of size ; goods and merchandise and stuffs
such as muslins of Hums, silks and brocades of Ba'allak, cotton
of Mery, stuffs of India, gauzes of Baghdad, burnouses of Moor-
land and Turkish white slaves and Abyssinian castratos and
Grecian girls and Egyptian boys ; and the coverings of his bales
were silk with gold purfled fair, for he was wealthy beyond
compare. Furthermore he was rare of comeliness, accomplished
in goodliness, and gracious in his kindliness, even as one of his
describers doth thus express :
A merchant I spied whose lovers o Were fighting in furious guise :
Quoth he, " Why this turmoil of people ? * o Quoth I, " Trader, for those fine
eyes ! "
And saith another in his praise and saith well enough to accom-
plish the wish of him :
1 I borrow the title from the Bresl. Edit. x. 204. Mr. Payne prefers " Ali Noureddirt
and the Frank King's Daughter." Lane omits also this tale because it resembles Ali
Shar and Zumurrud (vol. iv. 187) and Al al-Din Abu al-Sha"mat ^vol. iv. 29), "neither
of which is among the text of the collection." But he has unconsciously omitted one of
the highest interest. Dr. Bacher (Germ. Orient. Soc.) finds the original in Charlemagne's
daughter Emma and his secretary Eginhardt as given in Grimm's Deutsche Sagcn. I
shall note the points of resemblance as the tale proceeds. The correspondence with
the King of France may be a garbled account of the letters which passed between Harua
al-Rashid and Nicephorus, "the Roman dog."
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl 265
Came a merchant to pay us a visit o Whose glance did my heart surprise :
Quoth he, "What surprised thee so ?" o Quoth I, "Trader, 'twas those fine
Now that merchant had a son called AH Nur al-Din, as he were
the full moon whenas it meeteth the sight on its fourteenth night
a marvel of beauty and loveliness, a model of form and symmetrical
grace, who was sitting one day as was his wont, in his father's
shop, selling and buying, giving and taking when the sons of the
merchants girt him around and he was amongst them as moon
among stars, with brow flower-white and cheeks of rosy light in
down the tenderest dight, and body like alabaster-bright even as
saith of him the poet :
" Describe me ! " a fair one said, o Said I, " Thou 'art Beauty's queen."
And, speaking briefest speech, o " All charms in thee are seen."
And as saith of him one of his describers ;
His mole upon plain of cheek is like o Ambergris-crumb on marble plate.
And his glances likest the sword proclaim o To all Love's rebels " The Lord
is Great ! "*
The young merchants invited him saying, " O my lord Nur al-Din,
we wish thee to go this day a-pleasuring with us in such a garden."
And he answered, " Wait till I consult my parent, for I cannot go
without his consent." As they were talking, behold, up came
Taj al-Din, and his son looked to him and said, " O father mine,
the sons of the merchants have invited me to wend a-pleasuring
with them in such a garden. Dost thou grant me leave to go? "
His father replied, " Yes, O my son, fare with them ; " and gave
him somewhat of money. So the young men mounted their mules
and asses and Nur al-Din mounted a she-mule and rode with them
to a garden, wherein was all that soul desireth and that eye
charmeth. It was high of walls which from broad base were seen
to rise; and it had a gateway vault-wise with a portico like a
saloon and a door azure as the skies, as it were one of the gates of
Paradise : the name of the door-keeper was Rizwan, 2 and over
the gate were trained an hundred trellises which grapes overran ;
1 Arab. " Allaho Akbar," the Moslem slogan or war-cry. See vol. ii. 89.
2 The gate-keeper of Paradise. See vol. iii. 15, 20.
266 A If Laylah wa Laylah.
and these were of various dyes, the red like coralline, the black
like the snouts of Sudan^men and the white like egg of the pigeon-
hen. And in it peach and pomegranate were shown and pear,
apricot and pomegranate were grown and fruits with and without
stone hanging in clusters or alone, And Shahrazad perceived
the dawn of day and ceased to say her permitted say.
Koto fofjw it foas tfje fjfjjt ?^utrtrre& antr S>fxtg=fourrt)
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that
when the sons of the merchants entered the vergier, they found
therein all that soul desireth or eye charmeth, grapes of many hues
grown, hanging in bunches or alone, even as saith of them the
poet :
Grapes tasting with the taste of wine Whose coats like blackest Raven's
shine :
Their sheen, amid the leafage shows, o Like women's fingers henna'd fine.
And as saith another on the same theme ;
Grape-bunches likest as they sway o A-stalk, my body frail and snell :
Honey and water thus in jar, o When sourness past, make Hydromel.
Then they entered the arbour of the garden and saw there Rizwan
the gate-keeper sitting, as he were Rizwan the Paradise-guardian,
and on the door were written these lines ;
Garth Heaven- watered wherein clusters waved o On boughs which full of
sap to bend were fain :
And, when the branches danced on Zephyr's palm, o The Pleiads shower'd as
gifts 2 fresh pearls for rain.
1 Negroes. Vol. iii. 75.
2 Arab. " Nakat," with the double meaning of to spot and to handsel especially
dancing and singing women ; and, as Mr. Payne notes in this acceptation it is practically
equivalent to the English phrase ** to mark (or cross) the palm with silver." I have
translated " Anwa" by Pleiads ; but it means the setting of one star and simultaneous
rising of another foreshowing rain. There are seven Anwa (plur of nawa) in the Solar
year viz. Al-Badri (Sept. Oct.); Al-Wasmiyy (late autumn and December); Al-
Waliyy (to April) ; Al-Ghamir (June) ; Al-Busriyy (July) ; Barih al-Kayz (August) and
Ahrak al-Hawa extending to September 8. These are tokens of approaching rain, meta-
phorically used by the poets to express "bounty." See Preston's Hariri (p. 43) and
Chenery upon the Ass. of the Banu Haram.
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 267
And within the arbour were written these two couplets :
Come with us, friend, and enter thou o This garth that cleanses rust of grief :
Over their skirts the Zephyrs trip l o And flowers in sleeve to laugh are lief.*
So they entered and found all manner fruits in view and birds of
every kind and hue, such as ringdove, nightingale and curlew ; and
the turtle and the cushat sang their love lays on the sprays.
Therein were rills that ran with limpid wave and flowers suave ;
and bloom for whose perfume we crave and it was even as saith
of it the poet in these two couplets ;
The Zephyr breatheth o'er its branches, like o Fair girls that trip as in fair
skirts they pace :
Its rills resemble swords in hands of knights o Drawn from the scabbard and
containing-case. 3
And again as singeth the songster ;
The streamlet swings by branchy wood and aye o Joys in its breast those
beauties to display ;
And Zephyr noting this, for jealousy o Hastens and bends the
branches other way.
On the trees of the garden were all manner fruits, each in two
sorts, and amongst them the pomegranate, as it were a ball of
silver-dross, 4 whereof saith the poet and saith right well :
Granados of finest skin, like the breasts o Of maid firm-standing in sight of
male;
When I strip the skin, they at once display o The rubies compelling all sense
to quail.
And even as quoth another bard ;
Close prest appear to him who views th' inside o Red rubies in brocaded skirts
bedight :
Granado I compare with marble dome o Or virgin's breasts delighting every
sight :
Therein is cure for every ill as e'en o Left an Hadfs the Prophet pure of
sprite ;
And Allah (glorify His name) eke deigned o A noble say in Holy Book indite. 5
1 i.e. They trip and stumble in their hurry to get there.
2 Arab. " Knmm " = sleeve or petal. See vol. v. 32.
3 Arab. " Kirab " = sword-case of wood, the sheath being of leather.
4 Arab. " Akrkayrawan," both rare words.
5 A doubtful tradition in the Mishka*t al-Masabih declares that every pomegranate
contains a grain from Paradise. See vol. i. 134. The Koranic reference is to vi. 99.
268 A If Laylah wa Laylah*
The apples were the sugared and the musky and the Damdni,
amazing the beholder, whereof saith Hassan the poet :
Apple which joins hues twain, and brings to mind o The cheek of lover and
beloved combined :
Two wondrous opposites on branch they show o This dark * and that with
hue incarnadined
The twain embraced when spied the spy and turned o This red, that yellow for
the shame designed. 2
There also were apricots of various kinds, almond and camphor
and Jildni and 'Antdbi, 3 whereof saith the poet :-
And Almond-apricot suggesting swain o Whose lover's visit all his wits hath
ta'en.
Enough oflove-sick lovers' plight it shows o Of face deep yellow and heart torn
in twain. 4
And saith another and saith well :
Look at that Apricot whose bloom contains o Gardens with brightness gladding
all men's eyne :
Like stars the blossoms sparkle when the boughs o Are clad in foliage dight
with sheen and shine.
There likewise were plums and cherries and grapes, that the sick
of all diseases assain and do away giddiness and yellow choler
from the brain ; and figs the branches between, varicoloured red
and green, amazing sight and sense, even as saith the poet :
'Tis as the Figs with clear white skins outhrown o By foliaged trees, athwart
whose green they peep,
Were sons of Roum that guard the palace-roof o When shades close in and
night-long ward they keep. 5
And saith another and saith well :
1 Arab. " Aswad," lit. black but used for any dark colour, here green as opposed to
the lighter yellow.
2 The idea has occurred in vol. i. 158.
3 So called from the places where they grow.
4 See vol. vii. for the almond-apricot whose stone is cracked to get at the kernel.
8 For Roum see vol. iv. 100 : in Morocco " Roumi " means simply a European. The
tetrastich alludes to the beauty of the Greek slaves.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 269
Welcome 1 the Fig! To us it comes o Ordered in handsome plates they
bring :
Likest a Sufrah '-cloth we draw oTo shape of bag without a ring.
And how well saith a third :
Give me the Fig sweet-flavoured, beauty-clad, o Whose inner beauties rival
outer sheen :
And when it fruits thou tastest it to find o Chamomile's scent and
Sugar's saccharine :
And eke it favoureth on platters poured o Puff-balls of silken thread
and sendal green.
And how excellent is the saying of one of them !
Quoth they (and I had trained my taste thereto o Nor cared for other fruits
whereby they swore),
"Why lovest so the Fig?'* whereto quoth I o "Some men love Fig and
others Sycamore. 3
And are yet goodlier those of another :
Pleaseth me more the fig than every fruit o When ripe and hanging from
the sheeny bough ;
Like Devotee who, when the clouds pour rain, o Sheds tears and Allah's power
doth avow.
And in that garth were also pears of various kinds Sinai'tic, 4 Alep-
pine and Grecian growing in clusters and alone, parcel green and
parcel golden And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased saying her permitted say.
Nofo foiKn it foas tfe lEtgfjt f^un&xetr anb Sbtxtg-Hftft
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the merchants' sons went down into the garth they saw therein all
1 Arab. " Ahlan " in adverb form lit. = " as one of the household " : so in the greet-
ing '* Ahlan wa Sahlan " (and at thine ease), wa Marhaba (having a wide free place).
2 For the Sufrah table-cloth see vol. i. 178.
3 See vol. iii. 302, for the unclean allusion, in fig and sycamore.
4 In the text "of Tor " : see vol. ii. 242. The pear is mentioned by Homer and grows
wild in South Europe. Dr. Victor Hehn (The Wanderings of Plants, etc.) comparing
the Gr. aTnos with the Lat. pyrus, suggests that the latter passed over to the Kelts and
Germans amongst whom the fruit was not indigenous. Our fine pears are mostly from the
East. e.g. the '* bergamot " is the Beg Armud, Prince of Pears, from Angora.
270 A If Laylak wa Laylak.
the fruits we mentioned and found pears SinaTtic, Aleppine and
Grecian of every hue, which here clustering there single grew,
parcel green and parcel yellow to the gazer a marvel-view, as saith
of them the poet :
With thee that Pear agree, whose hue a-morn o Is hue of hapless lover yellow
pale;
Like virgin cloistered strait in strong Harfm o Whose face like racing steed
outstrips the veil.
And Sultani l peaches of shades varied, yellow and red, whereof
saith the poet :
Like Peach in vergier growing o And sheen of Andam 2 showing :
Whose balls of yellow gold, o Are dyed with blood-gouts flowing.
There were also green almonds of passing sweetness, resembling
the cabbage 3 of the palm-tree, with their kernels within three
tunics lurking of the Munificent King's handiworking, even as is
said of them :
*Three coats yon freshest form endue o God's work of varied shape and hue ;
Hardness surrounds it night and day; o Prisoning without a sin to rue.
And as well saith another :
Seest not that Almond plucked by hand o Of man from bough where wont to
dwell :
Peeling it shows the heart within o As union-pearl in oyster-shell.
And as saith a third better than he ;
How good is Almond green I view ! o The smallest fills the hand of you :
Its nap is as the down upon o The cheeks where yet no beardlet grew :
Its kernels in the shell are seen, o Or bachelors or married two,
As pearls they were of lucent white o Cased and lapped in Jasper's hue.
And as saith yet another and saith well :
Mine eyes ne'er looked on aught the Almond like o For charms, when blos-
soms'* in the Prime show bright :
' i.e. " Royal . " it may or may not come from Sultanfyah, a town near Baghdad. See
vol. i. 83 ; where it applies to oranges and citrons.
* 'Andam = Dragon's blood : see vol. iii. 263.
3 Arab. "Jamar," the palm-pith and cabbage, both eaten by Arabs with sugar.
4 Arab. " Anwar " = lights, flowers (mostly yellow) : hence the Moroccan " N'war,"
with its usual abuse of Wakf or quiescence.
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl 271
Its head to hoariness of age inclines o The while its cheek by youth's fresh
down is dight.
And jujube-plums of various colours, grown in clusters and alone
whereof saith one, describing them :
Look at the Lote-tree, note on boughs arrayed o Like goodly apricots on reed-
strown floor, 1
Their morning-hue to viewer's eye is like o Cascavels 2 cast of purest golden
ore.
And as saith another and saith right well :
The Jujube-tree each Day o Robeth in bright array.
As though each pome thereon o Would self to sight display.
Like falcon-bell of gold o Swinging from every spray.
And in that garth grew blood oranges, as they were the Khau-
lanjan, 3 whereof quoth the enamoured poet 4 :
Red fruits that fill the hand, and shine with sheen o Of fire, albe the scarf-skin's
white as snow.
'Tis marvel snow on fire doth never melt And, stranger still, ne'er
burns this living lowe !
And quoth another and quoth well :
And trees of Orange fruiting ferly fair o To those who straitest have their charms
surveyed ;
Like cheeks of women who their forms have decked o For holiday in robes of
gold brocade.
1 Mr. Payne quotes Eugene Fromentin, " Un Etc* dans le Sahara," Paris, 1857,
p. 194. Apricot drying can be seen upon all the roofs at Damascus where, however, the
season for each fruit is unpleasantly short, ending almost as soon as it begins.
2 Arab. Jalajal =r small bells for falcons : in Port, cascaveis, whence our word.
3 Khulanjan. Sic all editions; but Khalanj, or Khaulanj adj. Khalanji, a tree with
a strong-smelling wood which held in hand as a chaplet acts as perfume, as is probably
intended. In Span. Arabic it is the Erica-wood. The "Muhit " tells us that is a tree
parcel yellow and red growing in parts of India and China, its leaf is that of the Tamarisk
(Tarfa) ; its flower is coloured red, yellow and white ; it bears a grain like mustard-seed
(Khardal) and of its wood they make porringers. Hence the poet sings :
Yut 'amu '1-shahdu fi '1-jifani, wa yuska * Labanu '1-Bukhti fi Kusa'i '1-Khalanji :
Honey's served to them in platters for food ; * Camels' milk in bowls of the Khalanj
wood.
The pi. Khalanij is used by Himyan bin Kahafah in this "bayt " :
Hatta izd m qazati '1-Hawaija * Wa malaat Halaba-ha '1-Khalanija :
Until she had done every work of hers * And with sweet milk had filled the porringers.
4 In text Al-Sha'ir Al-Walahan, vol. iii. 226.
272 A If Laylah wa Laylak.
And yet another as well :
Like are the Orange-hills 1 when Zephyr breathes o Swaying the boughs and
spray with airy grace,
Her cheeks that glow with lovely light when met o At greeting-tide by cheeks
of other face.
And a fourth as fairly :
And fairest Fawn, we said to him " Portray o This garth and oranges thine
eyes survey :"
And he, *' Your garden favoureth my face, o Who gathereth orange gathereth
fire alway."
In that garden too grew citrons, in colour as virgin gold, hanging
down from on high and dangling among the branches, as they were
ingots of growing gold ; 2 and saith thereof the 'namoured poet :
Hast seen a Citron-copse so weighed adown Thou fearest bending roll
their fruit on mould ;
And seemed, when Zephyr passed athwart the tree, e Its branches hung with
bells of purest gold ?
And shaddocks, 3 that among their boughs hung laden as though
each were the breast of a gazelle-like maiden, contenting the most
longing wight, as saith of them the poet and saith aright :
And Shaddock mid the garden-paths, on bough # Freshest like fairest damsel
met my sight ;
And to the blowing of the breeze it bent * Like golden ball to bat of
chrysolite.
And the lime sweet of scent, which resembleth a hen's egg, but its
yellowness ornamenteth its ripe fruit, and its fragrance hearteneth
him who plucketh it, as saith the poet who singeth it :
Seest not the Lemon, when it taketh form, # Catch rays of light and all
to gaze constrain ;
Like egg of pullet which the huckster's hand * Adorneth dyeing with the
saffron-stain ?
1 The orange I have said is the growth of India and the golden apples of the
Hesperides were not oranges but probably golden nuggets. Captain Rolleston (Clobf t
Feb. 5, '84, on * Morocco-Lixus") identifies the Garden with the mouth of the Lixus
River while M. Antichan would transfer it to the hideous and unwholesome Bissagos
Archipelago.
2 Arab. " Ikyan," the living gold which is supposed to grow in the ground.
3 For the Kubbador Captain Shaddock's fruit see vol. ii. 310, where it is misprinted
Kubad.
Ali Nur a I- Din and Miriam the Girdle- Girl. 273
Moreover in this garden were all manner of other fruits and sweet-
scented herbs and plants and fragrant flowers, such as jessamine
and henna and water-lilies 1 and spikenard 2 and roses of every kind
and plantain 3 and myrtle and so forth ; and indeed it was without
compare, seeming as it were a piece of Paradise to whoso beheld
it. If a sick man entered it, he came forth from it like a raging
lion, and tongue availeth not to its description, by reason of that
which was therein of wonders and rarities which are not found but
in Heaven : and how should it be otherwise when its door-keeper's
name was Rizwan ? Though widely different were the stations of
those twain ! Now when the sons of the merchants had walked
about gazing at the garden after taking their pleasure therein, they
sat down in one of its pavilions and seated Nur al-Din in their
midst. And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
to say her permitted say.
fo&cn tt foag tlK lEfgfit $^unfctrtr antr
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
the sons of the merchants sat down in the pavilion they seated
Nur al-Din in their midst on a rug of gold-purfled leather of
Al-Taif, 4 leaning on a pillow 5 of minever, stuffed with ostrich
down. And they gave him a fan of ostrich feathers, whereon were
written these two couplets :
A fan whose breath is fraught with fragrant scent ; o Minding of happy days
and times forspent,
Wafting at every time its perfumed air o O'er face of noble youth
on honour bent.
1 Full or Fill in Bresl. Edit. = Arabian jessamine or cork-tree (^cAAov). The Bui.
and Mac. Edits, read " filfil" pepper or palm-fibre.
2 Arab. ' Sumbul al-'Anbart "; the former word having been introduced into England
by patent medicines. ** Sumbul " in Arab, and Pers. means the hyacinth, the spikenard
or the Sign Virgo.
3 Arab. " Lisan al-Hamal " lit. = Lamb's tongue.
4 See in Bresl. Edit, x, 221. Taif, a well-known town in the mountain region East
of Meccah, and not in the Holy Land, was once famous for scented goat's leather. It is
considered to be a " fragment of Syria'' (Pilgrimage ii. 207) and derives its name = the
circumambulator from its having circuited pilgrim-like round the Ka'abah (Ibid.)
5 Arab. " Mikhaddah " = cheek-pillow : Ital. guanciale. In Bresl. Edit. Mudaw-
warah (a round cushion) Sinjabiyah (of Ermine). For " Mudawwarah " see vol. iv. 135.
VOL. VIII. S
274 A If Laylah wu Lay 1 ah.
Then they laid by their turbands and outer clothes and sat talking
and chatting and inducing one another to discourse, while they all
kept their eyes fixed on Nur al-Din and gazed on his beauteous
form. After the sitting had lasted an hour or so, up came a slave
with a tray on his head, wherein were platters of china and crystal
containing viands of all sorts (for one of the youths had so charged
his people before coming to the garden) ; and the meats were of
whatever walketh earth or wingeth air or swimmeth waters, such
as Katd-grouse and fat quails and pigeon-poults and mutton and
chickens and the delicatest fish. So, the tray being sat before
them, they fell to and ate their fill ; and when they had made an
end of eating, they rose from meat and washed their hands with
pure water and musk-scented soap, and dried them with napery
embroidered in silk and bugles ; but to Nur al-Din they brought
a napkin laced with red gold whereon he wiped his hands. Then
coffee 1 was served up and each drank what he would, after which
they sat talking, till presently the garden-keeper who was young-
went away and returning with a basket full of roses, said to them,
" What say ye, O my masters, to flowers ? " Quoth one of them,
" There is no harm in them, 2 especially roses, which are not to be
resisted " Answered the gardener, " 'Tis well, but it is of our wont
not to give roses but in exchange for pleasant converse; so
whoever would take aught thereof, let him recite some verses
suitable to the situation." Now they were ten sons of merchants
of whom one said, " Agreed : give me thereof and I will recite thee
somewhat of verse apt to the case." Accordingly the gardener
gave him a bunch of roses 3 which he took and at once improvised
these three couplets :
The Rose in highest stead I rate o For that her charms ne'er satiate ;
All fragrant flow'rs be troops to her o Their general of high estate :
Where she is not they boast and vaunt ; o But, when she comes, they stint
their prate.
'* Coffee " is here evidently an anachronism and was probaby inserted by the copyist..
See vol. v. 169, for its first mention. But " Kahwah " may have preserved its original
meaning = strong old wine (vol. ii. 261) ; and the amount of wine-drinking and drunken-
ness proves that the coffee movement had not set in.
2 i.e. they are welcome. In Marocco "La baas" means, "I am pretty well " (in
health).
3 The Rose (Ward) in Arab, is masculine, sounding to us most uncouth.. But there is-
a fem. form Wardah = a single rose.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 275
Then the gardener gave a bunch to another and he recited these
two couplets :
Take, O my lord, to thee the Rose * Recalling scent by musk be shed .
Like virginette by lover eyed o Who with her sleeves 1 enveileth head.
Then he gave a bunch to a third who recited these two couplets :
Choice Rose that gladdens heart to see her sight ; o Of Nadd recalling fragrance
exquisite.
The branchlets clip her in her leaves for joy, * Like kiss of lips that never
spake in spite.
Then he gave a bunch to a fourth and he recited these two
couplets :
Seest not that rosery where Rose a-flowering displays o Mounted upon her
steed of stalk those marvels manifold ?
As though the bud were ruby-stone and girded all around o With chrysolite and
held within a little hoard of gold.
Then he gave a posy to a fifth and he recited these two couplets :
Wands of green chrysolite bare issue, which o Were fruits like ingots of
the growing gold. 2
And drops, a dropping from its leaves, were like o The tears my languorous
eyelids railed and rolled.
Then he gave a sixth a bunch and he recited these two
couplets :
O Rose, thou rare of charms that dost contain o All gifts and Allah's
secrets singular,
Thou ' rt like the loved one's cheek where lover fond * And fain of Union sticks
the gold dindr. 3
1 Arab. " Akmam," pi. of Kumm, a sleeve, a petal. See vol. iv. 107 and supra
p. 267. The Moslem woman will show any part of her person rather than her face,
instinctively knowing that the latter may be recognised whereas the former cannot.
The traveller in the outer East will see ludicrous situations in which the modest one
runs away with hind parts bare and head and face carefully covered.
2 Arab. Ikyan which Mr. Payne translates " vegetable gold " very picturesquely but
not quite preserving the idea. See supra p. 272.
3 It is the custom for fast youths, in Egypt, Syria, and elsewhere to stick small gold
pieces, mere spangles of metal on the brows, cheeks and lips of the singing and dancing
girls and the perspiration and mask of cosmetics make them adhere for a time till fresh
movement shakes them off.
276 A If Laylak wa Lcylah.
Then he gave a bunch to a seventh and he recited these two
couplets :
To Rose quoth I, " What gars thy thorns to be put forth o For all who touch
thee cruellest injury ? "
Quoth she, " These flowery troops are troops of me o Who be their lord
with spines for armoury."
And he gave an eighth a bunch and he recited these two
couplets :
Allah save the Rose which yellows a-morn * Florid, vivid and likest the
nugget-ore ;
And bless the fair sprays tnat displayed such flowers # And mimic suns gold-
begilded bore.
Then he gave a bunch to a ninth and he recited these two
couplets :
The bushes of golden-hued Rose excite * In the love-sick lover joys
manifold :
Tis a marvel shrub watered every day * With silvern lymph and it
fruiteth gold.
Then he gave a bunch of roses to the tenth and last and he
recited these two couplets :
Seest not how the hosts of the Rose display o Red hues and yellow in rosy
field?
I compare the Rose and her arming thorn o To emerald lance piercing
golden shield
And whilst each one hent bunch in hand, the gardener brought
the wine-service and setting it before them, on a tray of porcelain
arabesqued with red gold, recited these two couplets :
Dawn heralds day-light : so wine pass round, o Old wine, fooling sage till his
wits he tyne :
Wot I not for its purest clarity o An 'tis wine in cup or 'tis cup in wine. 1
Then the gardener filled and drank and the cup went round, till
it came to Nur al-Din's turn, whereupon the man filled and
handed it to him ; but he said, " This thing I wot it not nor have
I ever drunken thereof, for therein is great offence and the Lord
See the same idea in vol. i. 132, and 349.
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 277
of All-might hath forbidden it in His Book." Answered the
gardener, "O my Lord Nur al-Din, an thou forbear to drink
only by reason of the sin, verily Allah (extolled and exalted be
He !) is bountiful, of sufferance great, forgiving and compassionate
and pardoneth the mortalest sins : His mercy embraceth all
things, Allah's ruth be upon the poet who saith :
Be as thou wilt, for Allah is bountiful o And when thou sinnest feel thou
naught alarm :
But 'ware of twofold sins nor ever dare o To give God partner or mankind
to harm.
Then quoth one of the sons of the merchants, " My life on thee, O
my lord Nur al-Din, drink of this cup ! " And another conjured
him by the oath of divorce and yet another stood up persistently
before him, till he was ashamed and taking the cup from the
gardener, drank a draught, but spat it out again, crying, " 'Tis
bitter." Said the young gardener, " O my lord Nur al-Din, knowest
thou not that sweets taken by way of medicine are bitter ? Were
this not bitter, 'twould lack of the manifold virtues it poss'esseth ;
amongst which are that it digesteth food and disperseth cark and
care and dispelleth flatulence and clarifieth the blood and
cleareth the complexion and quickeneth the body and hearteneth
the hen-hearted and fortifieth the sexual power in man ; but to
name all its virtues would be tedious. Quoth one of the poets :
Well drink and Allah pardon sinners all o And cure of ills by sucking cups
I'll find :
Nor aught the sin deceives me ; yet said He o " In it there be advantage 1 to
mankind."
1 " They will ask thee concerning wine and casting of lots; say : In both are great
sin and great advantages to mankind ; but the sin of them both is greater than their
advantage." See Koran ii. 216. Mohammed seems to have made up his mind about
drinking by slow degrees ; and the Koranic law is by no means so strict as the Mullahs
have made it. The prohibitions, revealed at widely different periods and varying in
import and distinction, have been discussed by Al-Bayza"wi in his commentary on the
above chapter. He says that the first revelation was in chapt. xvi. 69 but, as the
passage was disregarded, Omar and others consulted the Apostle who replied to them in
chapt. ii. 216. Then, as this also was unnoticed, came the final decision in chapt. v. 92,
making wine and lots the work of Satan. Yet excuses are never wanting to the Moslem,
he can drink Champagne and Cognac, both unknown in Mohammed's day and he can.
use wine and spirits medicinally, like sundry of ourselves, who turn up the nose of
contempt at the idea of drinking for pleasure.
278 Alf Laylah wa Laylah.
Then he sprang up without stay or delay and opened one of the
cupboards in the pavilion and taking out a loaf of refined sugar,
broke off a great slice which he put into Nur al-Din's cup, saying,
" O my lord, an thou fear to drink wine, because of its bitterness,
drink now, for 'tis sweet." So he took the cup and emptied it :
whereupon one of his comrades filled him another, saying, " O my
lord Nur al-Din, I am thy slave," and another did the like,
saying, * I am one of thy servants/' and a third said, " For my
sake ! " and a fourthj " Allah upon thee, O my lord Nur al-Din,
heal my heart!" And so they ceased not plying him with wine,
each and every of the ten sons of merchants till they had made
him drink a total of ten cups. Now Nur al-Din's body was
virgin of wine-bibbing, or never in all his life had he drunken
vine-juice till that hour, wherefore its fumes wrought in his brain
and drunkenness was stark upon him and he stood up (and
indeed his tongue was thick and his speech stammering) and
said, " O company, by Allah, ye are fair and your speech is
goodly and your place pleasant ; but there needeth hearing of
sweet music ; for drink without melody lacks the chief of its
essentiality, even as saith the poet :
Pass round the cup to the old and the young man, too, And take the bowl
from the hand of the shining moon, 1
But without music, I charge you, forbear to drink ; I see even horses drink to
a whistled tune. 2
Therewith up sprang the gardener lad and mounting one of the
young men's mules, was absent awhile, after which he returned
with a Cairene girl, as she were a sheep's tail fat and delicate, or
an ingot of pure silvern ore or a dinar on a porcelain plate or a
gazelle in the wold forlore. She had a face that put to shame the
shining sun and eyes Babylonian 3 and brows like bows bended
and cheeks rose-painted and teeth pearly-hued and lips sugared
and glances languishing and breasts ivory white and body slender
and slight, full of folds and with dimples dight and hips like
pillows stuffed and thighs like columns of Syrian stone, and
1 i.e. a fair-faced cup-bearer. The lines have occurred before : so I quote Mr.
Payne.
2 It is the custom of the Arabs to call their cattle to water by whistling ; not to
whistle to them, as Europeans do, whilst making water.
3 i.e. bewitching. See vol. i. 85. These incompatible metaphors are brought
together by the Saj'a (prose rhyme) in " iyah."
All Nur al-Din and Miriam the Girdle- Girl. 279
between them what was something like a sachet of spices in
wrapper swathed, Quoth the poet of her in these couplets :
Had she shown her shape to idolaters' sight, * They would gaze on her face
and their gods detest :
And if in the East to a monk she'd show'd, * He'd quit Eastern posture
and bow to West. 1
An she crached in the sea and the briniest sea * Her lips would give it the
sweetest zest
And quoth another in these couplets :
Brighter than Moon at full with kohl'd eyes she came o Like Doe, on chasing
whelps of Lioness intent :
Her night of murky locks lets fall a tent on her o A tent of hair 2 that
lacks no pegs to hold the tent ;
And roses lighting up her roseate cheeks are fed o By hearts and livers
flowing fire for languishment :
An 'spied her all the Age's Fair to her they'd rise o Humbly, 3 and cry
" The meed belongs to precedent!''
And how well saith a third bard 4 :
Three things for ever hinder her to visit us, for fear Of the intriguing spy
and eke the rancorous envier ;
Her forehead's lustre and the sound of all her ornaments And the sweet scent
her creases hold of ambergris and myrrh.
Grant with the border of her sleeve she hide her brow and doff Her orna-
ments, how shall she do her scent away from her ?
She was like the moon when at fullest on its fourteenth night, and
was clad in a garment of blue, with a veil of green, over brow flower-
white that all wits amazed and those of understanding amated
1 Mesopotamian Christians, who still turn towards Jerusalem, face the West, instead
of the East, as with Europeans : here the monk is so dazed that he does not know what
to do.
2 Arab. " Bayt Sha'ar "= a house of hair (tent) or a couplet of verse. Watad (a tent-
peg) also is prosodical, a foot when the two first letters are "moved" (vowelled) and
the last is jazmated (quiescent), e.g. Lakad. It is termed Majmu'a (united), as opposed
to "Mafruk" (separated), e.g. Kabla, when the "moved" consonants are disjoined
by a quiescent.
3 Lit. standing on their heads, which sounds ludicrous enough in English, not in
Arabic.
4 These lines are in vol. Hi. 251. I quote Mr. Payne who notes " The bodies of
Eastern women of the higher classes by dint of continual maceration, Esther-fashion, in
aromatic oils and essences, would naturally become impregnated with the sweet scents
of the cosmetics used."
280 A If Laylah wa Lay la k.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying
her permitted say.
Nofo foljen it foas t&e fgjt f^untot) antr gbuctg^bentf) Nfgf)t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the
gardener brought a girl whom we have described possessed of the
utmost beauty and loveliness and fine stature and symmetrical
grace as it were she the poet signified when he said 1 :
She came apparelled in a vest of blue,
That mocked the skies and shamed their azure hue ;
I thought thus clad she burst upon my sight,
Like summer moonshine on a wintry night.
And how goodly is the saying of another and how excellent !
She came thick veiled, and cried I, " O display That face like full moon bright
with pure-white ray."
Quoth she, " I fear disgrace," quoth I, " Cut short o This talk, no shift of days
thy thoughts affray."
Whereat she raised her veil from fairest face * And crystal spray on gems
began to stray :
And I forsooth was fain to kiss her cheek, * Lest she complain of me on Judg-
ment-Day.
And at such tide before the Lord on High * We first of lovers were redress to
pray:
So " Lord, prolong this reckoning and review" * (Prayed I) "that longer I
may sight my may."
Then said the young gardener to her, " Know thou, O lady of the
fair, brighter than any constellation which illumineth air we sought,
in bringing thee hither naught but that thou shouldst entertain
with converse this comely youth, my lord Nur al-Din, for he hath
come to this place only this day." And the girl replied, " Would
thou hadst told me, that I might have brought what I have with
me ! " Rejoined the gardener, " O my lady, I will go and fetch it
to thee." " As thou wilt," said she : and he, " Give me a token."
So she gave him a kerchief and he fared forth in haste and returned
after awhile, bearing a green satin bag with slings of gold. The
girl took the bag from him and opening it shook it, whereupon
1 These lines occur in vol. i. 218: I quote Torrens for variety.
Alt Nur al-Dm and Miriam the GirdU-GirL 281
there fell thereout two-and-thirty pieces of wood, which she fitted
one into other, male into female and female into male 1 till they
became a polished lute of Indian workmanship. Then she un-
covered her wrists and laying the lute in her lap, bent over it with
the bending of mother over babe, and swept the strings with her
finger-tips ; whereupon it moaned and resounded and after its
olden home yearned ; and it remembered the waters that gave it
drink and the earth whence it sprang and wherein it grew and it
minded the carpenters who cut it and the polishers who polished it
and the merchants who made it their merchandise and the ships
that shipped it ; and it cried and called aloud and moaned and
groaned ; and it was as if she asked it of all these things and it
answered her with the tongue of the case, reciting these
couplets 2 :
A tree whilere was I the Bulburs home * To whom for love I bowed my grass-
green head :
They moaned on me, and I their moaning learnt * And in that moan my secret
all men read :
The woodman felled me falling sans offence, * And slender lute of me (as view
ye) made :
But, when the fingers smite my strings, they tell * How man despite my patience
did me dead ;
Hence boon-companions when they hear my moan * Distracted wax as though
by wine misled :
And the Lord softens every heart to me, * And I am hurried to the highmost
stead :
All who in charms excel fain clasp my waist,; Gazelles of languid eyne and
Houri maid :
Allah ne'er part fond lover from his joy Nor live the loved one who unkindly
fled.
Then the girl was silent awhile, but presently taking the lute in
lap, again bent over it, as mother bendeth over child, and preluded
in many different modes; then, returning to the first, she sang
these couplets :
Would they 3 the lover seek without ado, * He to his heavy grief had bid adieu :
1 So we speak of a " female screw." The allusion is to the dove-tailing of the pieces.
This personification of the lute has occurred before : but I solicit the reader's attention
to it ; it has & fulness of Oriental flavour all its own.
2 I again solicit the reader's attention to the simplicity, the pathos and the beauty of
this personification of the lute.
"They" for she,
282 A If Laylah wa Laylak.
With him had vied the Nightingale * on bough * As one far parted from his
lover's view :
Rouse thee ! awake ! The Moon lights Union-night * As tho' such Union woke
the Morn anew.
This day the blamers take of us no heed * And lute-strings bid us all our joys
ensue.
Seest not how four-fold things conjoin in one * Rose, myrtle, scents and blooms
of golden hue 2 .
Yea, here this day the four chief joys unite Drink and dinars, beloved and
lover true :
So win thy worldly joy, for joys go past And naught but storied tales and
legends last.
When Nur al-Din heard the girl sing these lines he looked on her
with eyes of love and could scarce contain himself for the violence
of his inclination to her ; and on like wise was it with her, because
she glanced at the company who were present of the sons of the
merchants and she saw that Nur al-Din was amongst the rest as
moon among stars ; for that he was sweet of speech and replete
with amorous grace, perfect in stature and symmetry, brightness
and loveliness, pure of all defect, than the breeze of morn softer,
than Tasnim blander, as saith of him the poet 8 :
By his cheeks' unfading damask and his smiling teeth I swear, By the arrows
that he feathers with the witchery of his air,
By his sides so soft and tender and his glances bright and keen, By the white-
ness of his forehead and the blackness of his hair,
By his arched imperious eyebrows, chasing slumber from my lids With their
yeas and noes that hold me 'twixt rejoicing and despair,
By the scorpions that he launches from his ringlet-clustered brows, Seeking
still to slay his lovers with his rigours unaware,
By the myrtle of his whiskers and the roses of his cheek, By his lips' incarnate
rubies and his teeth's fine pearls and rare,
By the straight and tender sapling of his shape, which for its fruit Doth the
twin pomegranates, shining in his snowy bosom, wear,
By his heavy hips that tremble, both in motion and repose, And the slender
waist above them, all too slight their weight to bear,
By the silk of his apparel and his quick and sprightly wit, By all attributes of
beauty that are fallen to his share ;
Lo, the musk exhales its fragrance from his breath, and eke the breeze From
his scent the perfume borrows, that it scatters everywhere.
Yea, the sun in all his splendour cannot with his brightness vie And the
crescent moon's a fragment that he from his nails doth pare.
1 The Arabs very justly make the '"Andalfb" nightingale, masculine.
a Anwdr = lights or flowers : See Night dccclxv. supra p. 270.
8 These couplets have occurred in vol. i. 168 ; so I quote Mr. Payne.
Alt Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 283
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
Nofo fojen it foas tfje Ufjjftt ^unfrrefc an& gbtxtp-effijtj Wgfjt,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that Nur
al-Din was delighted with the girl's verses and he swayed from
side to side for drunkenness and fell a-praising her and saying :
A lutanist to us inclined o And stole our wits bemused with wine :
And said to us her lute, " The Lord o Bade us discourse by voice divine."
When she heard him thus improvise the girl gazed at him with
loving eyes and redoubled in passion and desire for him increased
upon her, and indeed she marvelled at his beauty and loveliness,
symmetry and grace, so that she could not contain herself, but
took the lute in lap again and sang these couplets :
He blames me for casting on hhn my sight o And parts fro' me bearing my
life and sprite :
He repels me but kens what my heart endures As though Allah himself had
inspired the wight :
I portrayed his portrait in palm of hand o And cried to mine eyes, " Weep
your doleful plight."
For neither shall eyes of me spy his like o Nor my heart have patience to bear
its blight :
Wherefore, will I tear thee from breast, O Heart o As one who regards him
with jealous spite.
And when say I, " O heart be consoled for pine," 'Tis that heart to none
other shall e'er incline :
Nur al-Din wondered at the charms of her verse and the elegance
of her expression and the sweetness of her voice and the elo-
quence of her speech and his wit fled for stress of love and
longing, and ecstasy and distraction, so that he could not refrain
from her a single moment, but bent to her and strained her to
his bosom ; and she in like manner bowed her form over his
and abandoned herself to his embrace and bussed him between the
eyes. Then he kissed her on the mouth and played with her at
kisses, after the manner of the billing of doves ; and she met him
with like warmth and did with him as she was done by till the
others were distracted and rose to their feet ; whereupon Nur al-
Din was ashamed and held his hand from her. Then she took
284 A If Laylah wa Laylah.
her lute and, preluding thereon in manifold modes, lastly returned
to the first and sang these couplets :
A Moon, when he bends him those eyes lay bare o A brand that gars gazing
gazelle despair :
A King, rarest charms are the host of him o And his lance-like shape men
with cane compare :
Were his softness of sides to his heart transferredo His friend had not suffered
such cark and care :
Ah for hardest heart and for softest sides ! o Why not that to these alter, make
here go there ?
thou who accusest my love excuse : o Take eternal and leave me the transient
share. 1
When Nur al-Din heard the sweetness of her voice and the rare-
ness of her verse, he inclined to her for delight and could not
contain himself for excess of wonderment ; so he recited these
couplets :
Methought she was the forenoon sun until she donned the veil o But lit she fire
in vitals mine still flaring fierce and high,
How had it hurt her an she deigned return my poor saHm o With finger-tips
or e'en vouchsafed one little wink of eye ?
The cavalier who spied her face was wholly stupefied o By charms that glorify
the place and every charm outvie.
" Be this the Fair who makes thee pine and long for love liesse ?-o Indeed thou
art excused ! " " This is my fairest she ;" (quoth I)
Who shot me with the shaft of looks nor deigns to rue my woes o Of stranger-
hood and broken heart and love I must aby :
1 rose a-morn with vanquished heart, to longing love a prey o And weep I
through the live long day and all the night I cry.
The girl marvelled at his eloquence and elegance and taking her
lute, smote thereon with the goodliest of performance, repeating
all the melodies, and sang these couplets :
By the life o' thy face, O thou life o' my sprite ! o I'll ne'er leave thy love for
despair or delight :
When art cruel thy vision stands hard by my side c And the thought of thee
haunts me when far from sight :
O who saddenest my glance albe weeting that I o No love but thy love will for
ever requite ?
Thy cheeks are of Rose and thy lips-dews are wine ; e Say, wilt grudge them to
us in this charming site ?
1 i.e. You may have his soul but leave me his body : company with him in the next
world and let me have him in this.
Ali Nur at- Dm and Miriam the Girdle-Girl. 285
Hereat Nur al-Din was gladdened with extreme gladness and
wondered with the utmost wonder, so he answered her verse with
these couplets :
The sun yellowed not in the murk gloom li'en o But lay pearl enveiled 'neath
horizon-chine ;
Nor showed its crest to the eyes of Morn o But took refuge from parting with
Morning-shine. 1
Take my tear-drops that trickle as chain on chain o And they'll tell my case
with the clearest sign.
An my tears be likened to Nile-flood, like o Malak's * flooded flat be this love
o j mine.
Quoth she, " Bring thy riches ! " Quoth I, " Come, take ! " o "And thy sleep ?"
" Yes, take it from lids of eyne ! "
When the girl heard Nur al-Din's words and noted the beauty of
his eloquence her senses fled and her wit was dazed and love of
him gat hold upon her whole heart. So she pressed him to her
bosom and fell to kissing him like the billing of doves, whilst he
returned her caresses with successive kisses ; but preeminence
appertaineth to precedence. 3 When she had made an end of
kissing, she took the lute and recited these couplets :
Alas, alack and well-away for blamer's calumny ! o Whether or not I make
my moan or plead or show no plea :
spurner of my love I ne'er of thee so hard would deem o That I of thee
should be despised, of thee my property.
1 wont at lovers' love to rail and for their passion chide, o But now I fain
debase myself to all who rail at thee :
Yea, only yesterday I wont all amourists to blame o But now I pardon hearts
that pine for passion's ecstacy ;
And of my stress of parting-stowre on me so heavy weighs o At morning
prayer to Him I'll cry, " In thy name, O Ali !
And also these two couplets :
His lovers said, " Unless he deign to give us all a drink Of wine, of fine old
wine his lips deal in their purity ;
We to the Lord of Threefold Worlds will pray to grant our prayer o And all ex-
claim with single cry " In thy name, O Ali ! "
1 Alluding to the Koranic (cxiii. I.), " I take refuge with the Lord of the Day-
break from the mischief of that which He hath created, etc." This is shown by the
first line wherein occurs the Koranic word ' Ghasik " (cxiii. 3) which may mean the
first darkness when it overspreadeth or the moon when it is eclipsed.
2 " Malak " = level ground ; also tract on the Nile sea. Lane M.E. ii. 417, and
Burckhardt Nubia 482.
3 This sentiment has often been repeated.
286 A If Laylak wa Laylak.
Nur al-Din, hearing these lines and their rhyme, marvelled at the
fluency of her tongue and thanked her, praising her grace and
passing seductiveness ; and the damsel, delighted at his praise,
arose without stay or delay and doffing that was upon her of
outer dress and trinkets till she was free of all encumbrance sat
down on his knees and kissed him between the eyes and on his
cheek-mole. Then she gave him all she had put off. And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
Nofo tofiw it toa& tfic lEfg&t f^tfntoett an* &ixtBm'nr!)
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that the
girl gave to Nur al-Din all she had doffed, saying, " O beloved
of my heart, in very sooth the gift is after the measure of the
giver." So he accepted this from her and gave it back to her
and kissed her on the mouth and cheeks and eyes. When this
was ended and done, for naught is durable save the Living, the
Eternal, Provider of the peacock and the owl, 1 Nur al-Din rose
from the stance and stood upon his feet, because the darkness
was now fallen and the stars shone out ; whereupon quoth the
damsel to him, " Whither away, O my lord ? " ; and quoth he,
" To my father's home.'* Then the sons of the merchants conjured
him to night with them, but he refused and mounting his she-
mule, rode, without stopping, till he reached his parent's house,,
where his mother met him and said to him, " O my son, what hath
kept thee away till this hour? By Allah, thou hast troubled
myself and thy sire by thine absence from us, and our hearts have
been occupied with thee." Then she came up to him, to kiss him
On his mouth, and smelling the fumes of the wine, said, " O my
son, how is it that, after prayer and worship thou hast become a
wine-bibber and a rebel against Him to whom belong creation
and commandment?" But Nur al-Din threw himself down on
the bed and lay there. Presently in came his sire and said,
" What aileth Nur al-Din to lie thus ? "; and his mother answered,
" 'Twould seem his head acheth for the air of the garden." So
Taj al-Din went up to his son, to ask him of his ailment, and
1 The owl comes in because " Bum " (pron. boom) rhymes with Kayyunr= the
Eternal.
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 287
salute him, and smelt the reek of wine. 1 Now the merchant loved
not wine-drinkers ; so he said to Nur al-Din, " Woe to thee, O
my son ! Is folly come to such a pass with thee, that thou
drinkest wine ? " When Nur al-Din heard his sire say this, he
raised his hand, being yet in his drunkenness, and dealt him a
buffet, when by decree of the Decreer the blow lit on his father's
right eye which rolled down on his cheek ; whereupon he fell
a-swoon and lay therein awhile. They sprinkled rose-water on
him till he recovered, when he would have beaten his son ; but
the mother withheld him, and he swore, by the oath of divorce
from his wife that, as soon as morning morrowed, he would
assuredly cut off his son's right hand. 2 When she heard her hus-
band's words, her breast was straitened and she feared for her
son and ceased not to soothe and appease his sire, till sleep over-^
came him. Then she waited till moon-rise, when she went in to
her son, whose drunkenness had now departed from him, and said
to him, "O Nur al-Din, what is this foul deed thou diddest with*
thy sire?" He asked, "And what did I with him?"; and
answered she, " Thou dealtest him a buffet on the right eye and
struckest it out so that it rolled down his cheek; and he hath
sworn by the divorce-oath that, as soon as morning shall morrow
he will without fail cut off thy right hand." Nur al-Din repented
him of that he had done, whenas repentance profited him naught,
and his mother said to him, " O my son, this penitence will not
profit thee; nor will aught avail thee but that thou arise forth-
with and seek safety in flight : go forth the house privily and take
refuge with one of thy friends and there what Allah shall da
await, for he changeth case after case and state upon state."
Then she opened a chest and taking out a purse of an hundred
dinars said, " O my son, take these dinars and provide thy wants
therewith, and when they are at an end, O my son, send and let
me know thereof, that I may send thee other than these, and at
the same time convey to me news of thyself privily : haply Allah
1 For an incident like this see my Pilgrimage (vol. i. 176). How true to nature the
whole scene is ; the fond mother excusing her boy and the practical father putting the
excuse aside. European paternity, however, would probably exclaim, " The beast's in
liquor 1 "
2 In ancient times this seems to have been the universal and perhaps instinctive
treatment of the hand that struck a father. By Nur al-Din's flight the divorce-oath
became technically null and void for Taj al-Din had sworn to mutilate his son next
morning.
288 Alf Laylak wa Laylah.
will decree thee relief and thou shalt return to thy home/' And
she farewelled him and wept passing sore, nought could be more.
Thereupon Nur al-Din took the purse of gold and was about to
go forth, when he espied a great purse containing a thousand
dinars, which his mother had forgotten by the side of the chest.
So he took this also and binding the two purses about his middle, 1
set out before dawn threading the streets in the direction of
Buldk, where he arrived when day broke and all creatures arose,
attesting the unity of Allah the Opener and went forth each of
them upon his several business, to win that which Allah had unto
him allotted. Reaching Bulak he walked on along the river-
bank till he sighted a ship with her gangway out and her four
anchors made fast to the land. The folk were going up into her
and coming down from her, and Nur al-Din, seeing some sailors
there standing, asked them whither they were bound, and they
answered, " To Rosetta-city." Quoth he, " Take me with you ; "
and quoth they, " Well come, and welcome to, thee to thee, O
goodly one ! " So he betook himself forthright to the market
and buying what he needed of vivers and bedding and covering,
returned to the port and went on board the ship, which was
ready to sail and tarried with him but a little while before she
weighed anchor and fared on, without stopping, till she reached
Rosetta, 1 where Nur al-Din saw a small boat going to Alexandria.
So he embarked in it and traversing the sea-arm of Rosetta fared
on till he came to a bridge called Al-Jamf, where he landed and
entered Alexandria by the gate called the Gate of the Lote-tree.
Allah protected him, so that none of those who stood on guard
at the gate saw him, and he walked on till he entered the city.
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say
her permitted say.
Jtofo toftm ft foa* t&e Xfg]>t f^unUrefc anU cbentteti>
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Nur al-Din entered Alexandria he found it a city goodly of
1 So Roderic Random and his companions "sewed their money between the lining
and the waistband of their breeches, except some loose silver for immediate expense on
the road." For a description of these purses see Pilgrimage i. 37.
2 Arab. Rashid (our Rosetta), a corruption of the Coptic Trashit ; ever famous for the
Stone.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-GitL 289
pleasaunces, delightful to its inhabitants and inviting to inhabit
therein. Winter had fared from it with his cold and Prime was
come to it with his roses : its flowers were kindly ripe and welled
forth its rills. Indeed, it was a city goodly of ordinance and
disposition ; its folk were of the best of men, and when the gates
thereof were shut, its folk were safe. 1 And it was even as is said
of it in these couplets :
Quoth I to a comrade one day, A man of good speech and rare,
"Describe Alexandria." * Quoth he, " Tis a march-town 2 fair."
Quoth I, " Is there living therein ?" * And he, "An the wind blow there."
Or as saith one of the poets ;
Alexandria's a frontier ;* * Whose dews of lips are sweet and clear ;
How fair the coming to it is, So one therein no raven speer J
Nur al-Din walked about the city and ceased not walking till he
came to the merchants' bazar, whence he passed on to the mart
of the money-changers and so on in turn to the markets of the
confectioners and fruiterers and druggists, marvelling, as he went,
at the city, for that the nature of its qualities accorded with its
name. 3 As he walked in the druggists' bazar, behold, an old man
came down from his shop and saluting him, took him by the hand
and carried him to his home. And Nur al-Din saw a fair by-
street, swept and sprinkled, whereon the zephyr blew and made
pleasantness pervade it and the leaves of the trees overshaded it.
Therein stood three houses and at the upper end a mansion,
whose foundations were firm sunk in the water and its walls
towered to the confines of the sky. They had swept the space
before it and they had sprinkled it freshly ; so it exhaled the
fragrance of flowers, borne on the zephyr which breathed upon
the place; and the scent met there who approached it on such
wise as it were one of the gardens of Paradise. And, as they had
cleaned and cooled the by-street's head, so was the end of it with
1 For a parallel passage in praise of Alexandria see vol. i. 290, etc. The editor or
scribe was evidently an Egyptian.
2 Arab. "-Saghr" (Thagr), the opening of the lips showing the teeth. See vol. i.
p. i$6.
3 Iskandariyah, the city of Iskandar or Alexander the Great, whose "Soma" was
attractive to the Greeks as the corpse of the Prophet Daniel afterwards was to the
Moslems. The choice of site, then occupied only by the pauper village of Rhacotis, is
one proof of many that the Macedonian conqueror had the inspiration of genius.
VOL. VIII. T
290 A If Laylah wa Lay la k.
marble spread. The Shaykh carried Nur al-Din into the house
and setting somewhat of food before him ate with his guest.
When they had made an end of eating, the druggist said to him,
"When earnest thou hither from Cairo?"; and Nur al-Din replied,
" This very night, O my father." Quoth the old man, ' What is
thy name ? "; and quoth he, " Ali Nur al-Din." Said the druggist,
" O my son, O Nur al-Din, be the triple divorce incumbent on
me, an thou leave me so long as thou abidest in this city ; and I
will set thee apart a place wherein thou mayst dwell." Nur
al-Din asked, " O my lord the Shaykh, let me know more of*
thee "; and the other answered, " Know, O my son, that some
years ago I went to Cairo with merchandise, which I sold there
and bought other, and I had occasion for a thousand dinars.
So thy sire Taj al-Din weighed them out 1 for me, all unknowing
me, and would take no written word of me, but had patience with
me till I returned hither and sent him the amount by one of my
servants, together with a gift. I saw thee, whilst thou wast little ;
and, if it please Allah the Most High, I will repay thee somewhat
of the kindness thy father did me." When Nur al-Din heard the
old man's story, he showed joy and pulling out with a smile the
purse of a thousand dinars, gave it to his host the Shaykh and
said to him, " Take charge of this deposit for me, against I buy
me somewhat of merchandise whereon to trade." Then he abode
some time in Alexandria city taking his pleasure every day in its
thoroughfares, eating and drinking and indulging himself with
mirth and merriment till he had made an end of the hundred
dinars he had kept by way of spending-money ; whereupon he
repaired to the old druggist, to take of him somewhat of the
thousand dinars to spend, but found him not in his shop and took
a seat therein to await his return. He sat there gazing right and
left and amusing himself with watching the merchants and
passers-by, and as he was thus engaged behold, there came into
the bazar a Persian riding on a she-mule and carrying behind
him a damsel; as she were argent of alloy free or a fish Balti 2
in mimic sea or a doe-gazelle on desert lea. Her face outshone
the sun in shine and she had witching eyne and breasts of ivory.
1 i.e. paid them down. See vol. i. 281 ; vol. ii. 145.
8 Arab. " Baltiyah," Sonnini's "Bolti" and Ne"buleux (because it is dozid -coloured
when fried), the Labrus Niloticus from its labra or large fleshy lips. It lives on the
" leaves of Paradise" hence the flesh is delicate and savoury and it is caught with the
epervier or sweep-net in the Nile, canals and pools-
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 291
white, teeth of marguerite, slender waist and sides dimpled deep
and calves like tails of fat sheep 1 ; and indeed she was perfect in
beauty and loveliness, elegant stature and symmetrical grace, even
as saith one, describing her 2 :
'Twas as by will of her she was create * Nor short nor long, but
Beauty's mould and mate :
Rose blushes reddest when she sees those cheeks o And fruits the bough
those marvel charms amate :
Moon is her favour, Musk the scent of her o Branch is her shape :
she passeth man's estate :
'Tis e'en as were she cast in freshest pearl o And every limblet shows
a moon innate.
Presently the Persian lighted down from his she-mule and making
the damsel also dismount loudly summoned the broker and said
to him as soon as he came, " Take this damsel and cry her for
sale in the market/' So he took her and leading her to the
middlemost of the bazar disappeared for a while and presently
he returned with a stool of ebony, inlaid with ivory, and setting
it upon the ground, seated her thereon. Then he raised her veil
and discovered a face as it were a Median targe 3 or a cluster of
pearls 4 : and indeed she was like the full moon, when it filleth on
its fourteenth night, accomplished in brilliant beauty. As saith
the poet :
Vied the full moon for folly with her face, o But was eclipsed 5 and split for
rage full sore ;
And if the spiring Bdn with her contend o Perish her hands who load of
fuel bore 6 I
And how well saith another :
Say to the fair in the wroughten veil o How hast made that monk-like
worshipper ail ?
1 Arab. " Liyyah," not a delicate comparison, but exceedingly apt besides rhyming
to "Baltiyah." The cauda of the " five-quarter sheep, whose tails are so broad and
thick that there is as nrmch flesh upon them as upon a quarter of their body,'* must not
be confounded with the lank appendage of our English muttons. See i. 2$, Dr.
Burnell's Linschoten (Hakluyt Soc. 1885).
A variant occurs in vol. iv. 191.
Arab. "Tars Daylami," a small shield of brigTit metal.
Arab. " Kaukab al-durri," see Pilgrimage ii. 82.
Arab. " Kusuf" applied to the moon; Khusuf being the solar eclipse.
" May Abu Lahab's hands perish . . . and his wife be a bearer of faggots.!**
Koran cxi. 184. The allusion is neat.
292 A If Lay I ah wa Laylah.
Light of veil and light of face under it o Made" the hosts of darkness to
fly from bale ;
And, when came my glance to steal look at cheek, o With a meteor-shaft the
Guard made me quail. 1
Then said the broker to the merchants, 2 " How much do ye bid for
the union-pearl of the diver and prize-quarry of the fowler ? "
Quoth one, " She is mine for an hundred dinars." And another
said, "Two hundred/' and a third, "Three hundred"; and they
ceased not to bid, one against other, till they made her price nine
hundred and fifty dinars, and there the biddings stopped awaiting
acceptance and consent. 3 And Shahrazad perceived the dawn
of day and ceased saying her permitted say.
Woto fo&ot ft foas t&e ISigJt f^utrtirea an* S>cfaEntgsfirst
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the mer-
chants bid one against other till they made the price of the girl
nine hundred and fifty dinars. Then the broker went up to her
Persian master and said to him, " The biddings for this thy slave-
girl have reached nine hundred and fifty dinars : so say me, wilt
thou sell her at that price and take the money ? " Asked the
Persian, " Doth she consent to this ? I desire to fall in with her
wishes, for I sickened on my journey hither and this hand-
maid tended me with all possible tenderness, wherefore I sware
not to sell her but to him whom she should like and approve,
and I have put her sale in her own hand. So do thou consult
her and if she say, I consent, sell her to whom thou wilt : but an
she say, No, sell her not." So the broker went up to her and
asked her, " O Princess of fair ones, know that thy master putteth
thy sale in thine own hands, and thy price hath reached nine
hundred and fifty dinars ; dost thou give me leave to sell thee ? "
She answered, " Show me him who is minded to buy me before
clinching the bargain." So he brought her up to one of the
merchants a man stricken with years and decrepit ; and she
1 Alluding to the Angels who shoot down the Jinn. See vol. i. 224. The index
misprints " Shibah."
2 For a similar scene see AH Shar and Zumurrud, vol. iv. 187.
3 i.e. of the girl whom as the sequel shows, her owner had promised not to sell without
her consent. This was and is a common practice. See vol. iv. 192.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 293
looked at him a long while, then turned to the broker and said
to him, "O broker, art thou Jinn-mad or afflicted in thy wit?"
Replied he, " Why dost thou ask me this, O Princess of fair
ones ? "; and said she, " Is it permitted thee of Allah to sell the
like of me to yonder decrepit old man, who saith of his wife's case
these couplets :
Quoth she to me, and sore enraged for wounded pride was she, o For she in
sooth had bidden me to that which might not be,
" An if thou swive me not forthright, as one should swive his wife, o Thou be
made a cuckold straight, reproach it not to me.
Meseems thy yard is made of wax, for very flaccidness ; o For when I rub it
with my hand, it softens instantly." 1
And said he likewise of his yard :
I have a yard that sleeps in base and shameful way tf When grants m>
lover boon for which I sue and pray :
But when I wake o' mornings 2 all alone in bed, o Tis fain o' foin and
fence and fierce for futter-play.
And again quoth he thereof of his yard :
I have a froward yard of temper ill o Dishonouring him who shows it most
regard :
It stands when sleep I, when I stand it sleeps o Heaven pity not who pitieth
that yard !
When the old merchant heard this ill flouting from the damsel,
he was wroth with wrath exceeding beyond which was no pro-
ceeding and said to the broker, " O most ill-omened of brokers,
thou hast not brought into the market this ill-conditioned
wench but to gibe me and make mock of me before the
merchants." Then the broker took her aside and said to her,,
" O my lady, be not wanting in self-respect. The Shaykh at
whom thou didst mock is the Syndic of the bazar and Inspector *
thereof and a committee-man of the council of the merchants.'*
But she laughed and improvised these two couplets :
1 These lines have occurred in vol. iii. p. 303. I quote Mr. Payne.
2 Alluding to the erectio et distensio penis which comes on before dawn in tropical
lands and which does not denote any desire for women. Some Anglo-Indians term the
symptom signum scdulis, others a urine-proud pizzle.
3 Arab. " Mohtasib," in the Maghrib " Mohtab," the officer charged with inspecting
weights and measures and with punishing fraud in various ways such as nailing the
cheat's ears to his shop's shutter, etc.
294 A If Laylah wa Lay I ah.
It behoveth folk who rule in our time, o And 'tis one of the duties of magis
trateship,
To hang up the Wali above his door o And beat with a whip the Mohtasib !
Adding, " By Allah, O my lord, I will not be sold to yonder old
man ; so sell me to other than him, for haply he will be abashed
at me and vend me again and I shall become a mere servant 1 and
it beseemeth not that I sully myself with menial service ; and
indeed thou knowest that the matter of my sale is committed to
myself." He replied, " I hear and I obey," and carried her to a
man which was one of the chief merchants. And when standing
hard by him the broker asked, " How sayst thou, O my lady ?
Shall I sell thee to my lord Sharif al-Din here for nine hundred
and fifty gold pieces ? " She looked at him and, seeing him to
be an old man with a dyed beard, said to the broker, " Art thou
silly, that thou wouldst sell me to this worn out Father Antic ?
Am I cotton refuse or threadbare rags that thou marchest me
about from greybeard to greybeard, each like a wall ready to fall
or an Ifrit smitten down of a fire-ball ? As for the first, the poet
had him in mind when he said 2 :
" I sought of a fair maid to kiss her lips of coral red, But, " No, by Him who
fashioned things from nothingness ! " she said.
Unto the white of hoary hairs I never had a mind, And shall my mouth be
stuffed, forsooth, with cotton, ere I'm dead?"
And how goodly is the saying of the poet :
The wise have said that white of hair is light that shines and robes o The face
of man with majesty and light that awes the sight ;
Yet until hoary seal shall stamp my parting-place of hair o I hope and pray
that same may be black as the blackest night.
Albe Time-whitened beard of man be like the book he bears 3 o When to his
. Lord he must return, I'd rather 'twere not white,
1 Every where in the Moslem East the slave holds himself superior to the menial
freeman, a fact which I would impress upon the several Anti-slavery Societies, honest
men whose zeal mostly exceeds their knowledge, and whose energy their discretion.
2 These lines, extended to three couplets, occur in vol. iv. 193. I quote Mr. Payne.
3 " At this examination (on Judgment Day) Mohammedans also believe that each
person will have the book, wherein all the actions of his life are written, delivered to
him ; which books the righteous will receive in their right hand, and read with great
pleasure and satisfaction; but the ungodly will he obliged to take them, against their
wills, in their left (Koran xvii. xviii. Ixix. and Ixxxiv.), which will be bound behind
their backs, their right hand being tied to their necks." Sale, Preliminary Discourse ;
Sect, iv,
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 29$
And yet goodlier is the saying of another :
A guest hath stolen on my head and honour may he lack ! e The sword a
milder deed hath done that dared these locks to hack.
Avaunt, O Whiteness, 1 wherein naught of brightness gladdens sight o Thou
'rt blacker in the eyes of me than very blackest black !
As for the other, he is a model of wantonness and scurrilousness
and a blackener of the face of hoariness ; his dye acteth the
foulest of lies : and the tongue of his case reciteth these lines 2 :
Quoth she to me, " I see thou dy'st thy hoariness ;" and I, '* 1 do but hide it
from thy sight, O thou mine ear and eye ! "
She laughed out mockingly and said, " A wonder 'tis indeed ! Thou so
aboundest in deceit that even thy hair's a lie."
And how excellent is the saying of the poet :
thou who dyest hoariness with black, o That youth wi' thee abide, at
least in show ;
Look ye, my lot was dyed black whilome o And (take my word !) none other
hue 'twill grow.
When the old man with dyed beard heard such words from the
slave-girl, he raged with exceeding rage in fury's last stage and
said to the broker, " O most ill-omened of brokers, this day thou
hast brought to our market naught save this gibing baggage to
flout at all who are therein, one after other, and fleer at them with
flyting verse and idle jest ? " And he came down from his shop
and smote on the face the broker who took her an angered and
carried her away saying to her, " By Allah, never in my life saw
1 a more shameless wench than thyself 3 ! Thou hast cut off my
daily bread and thine own this day and all the merchants will
bear me a grudge on thine account." Then they saw on the way
a merchant called Shihab al-Dfn who bid ten dinars more for
her, and the broker asked her leave to sell her to him. Quoth
she, " Trot him out that I may see him and question him of a
certain thing, which if he have in his house, I will be sold to him ;
and if not, then not." So the broker left her standing there and
going up to Shihab al-Din, said to him, " O my lord, know that
* " Whiteness " (bayaz) also meaning lustre, honour.
2 This again occurs in vol. iv. 194. So I quote Mr. Payne.
3 Her impudence is intended to be that of a captive Princess,
296 A If Laylah wa Lay la k.
yonder damsel tells me she hath a mind to ask thee somewhat,
which an thou have, she will be sold to thee. Now thou hast
heard what she said to thy fellows, the merchants, And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
Nofo toljen it foas t&e !fof)t f^untoto anto gbcbnttB-SEConfc
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the
broker said to the merchant, " Thou hast heard what this hand-
maid said to thy fellows, the traders, and by Allah, I fear to bring
her to thee, lest she do with thee like as she did with thy neigh-
bours and so I fall into disgrace with thee : but, an thou bid me
bring her to thee, I will bring her." Quoth the merchant, " Hither
with her to me." " Hearing and obeying," answered the broker
and fetched for the purchaser the damsel, who looked at him and
said, " O my lord, Shihab al-Din hast thou in thy house round
cushions stuffed with ermine strips ? " Replied Shihab al-Din,
" Yes, O Princess of fair ones, I have at home half a score such
cushions ; but I conjure thee by Allah, tell me, what will thou
do with them ? " Quoth she, " I will bear with thee till thou be
asleep, when I will lay them on thy mouth and nose and press
them down till thou die." Then she turned to the broker and
said to him, " O thou refuse of brokers, meseemeth thou art mad,,
in that thou showest me this hour past, first to a pair of grey-
beards, in each of whom are two faults, and then thou proferrest
me to my lord Shihab al-Din wherein be three defects ; firstly,
he is dwarfish, secondly, he hath a nose which is big, and thirdly,
he hath a beard which is long. Of him quoth one of the poets :
We never heard of wight nor yet espied o Who amid men three gifts hath
unified :
To wit, a beard one cubit long, a snout o Span-long and figure tall a finger
wide :
And quoth another poet :
From the plain of his face springs a minaret o Like a bezel of ring on his
finger set :
Did creation enter that vasty nose o No created thing would else-
where be met.
Alt Nur at- Din and Miriam the Girdle-Girl. 297
When Shihab al-Din heard this, he came down from his shop and
seized the broker by the collar, saying, " O scurviest of brokers,
what aileth thee to bring us a damsel to flout and make mock of
us, one after other, with her verses and talk that a curse is ? " So
the broker took her and carried her away from before him and
fared, saying, " By Allah, all my life long, since I have plied this
profession never set I eyes on the like of thee for unmannerliness
nor aught more curst to me than thy star, for thou hast cut off my
livelihood this day and I have gained no profit by thee save cuffs
on the neck-nape and catching by the collar ! " Then he brought
her to the shop of another merchant, owner of negro slaves and
white servants, and stationing her before him, said to her, " Wilt
thou be sold to this my lord 'Aid al-Din ? " She looked at him
and seeing him hump-backed, said, " This is a Gobbo," and quoth
the poet of him :
Drawn in thy shoulders are and spine thrust out, o As seeking star which
Satan gave the lout 1 ;
Or as he tasted had first smack of scourge o And looked in marvel
for a second bout
And safth another on the same theme :
As one of you who mounted mule, o A sight for men to ridicule :
Is 't not a farce ? Who feels surprise o An start and bolt with him the mule .*
And another on a similar subject :
Oft hunchback addeth to his bunchy back Faults which gar folk upon
his front look black :
Like branch distort and dried by length of days o With citrons hanging from
it loose and slack.
With this the broker hurried up to her and, carrying her to another
merchant, said to her, " Wilt thou be sold to this one ? " She
looked at him and said, "In very sooth this man is blue-eyed 2 ;
how wilt thou sell me to him ? " Quoth one of the poets :
His eyelids sore and bleared o Weakness of frame denote :
Arise, ye folk and see o Within his eyes the mote !
1 i.e. bent groundwards.
2 See vol. iv. 192. In Marocco Za'ar is applied to a man with fair skin, red hair and
blue eyes (Gothic blood?) and the term is not complimentary as "Sultan Yazid Za'ar."
298 A If Laylah wa Lay/ah.
Then the broker carried her to another and she looked at him and
seeing that he had a long beard, said to the broker, " Fie upon
thee ! This is a ram, whose tail hath sprouted from his gullet.
Wilt thou sell me to him, O unluckiest of brokers ? Hast thou
not heard say : All long of beard are little of wits ? Indeed,
after the measure of the length of the beard is the lack of sense ;
and this is a well-known thing among men of understanding." As
saith one of the poets :
Ne'er was a man with beard grown overlong, o Tho' be he therefor reverenced
and fear'd,
But who the shortness noted in his wits o Added to longness noted in his
beard.
And quoth another J :
I have a friend with a beard which God hath made to grow to a useless length,
It is like unto one of the nights of winter long and dark and cold.
With this the broker took her and turned away with her, and she
asked, " Whither goest thou with me ? " He answered, " Back to
thy master the Persian ; it sufficeth me what hath befallen me
because of thee this day ; for thou hast been the means of spoiling
both my trade and his by thine ill manners." Then she looked
about the market right and left, front and rear till, by the decree
of the Decreer her eyes fell on Ali Nur al-Din the Cairene. So
she gazed at him and saw him 2 to be a comely youth of straight
slim form and smooth of face, fourteen years old, rare in beauty
and loveliness and elegance and amorous grace like the full moon
on the fourteenth night with forehead flower-white, and cheeks
rosy red, neck like alabaster and teeth than jewels finer and dews
of lips sweeter than sugar, even as saith of him one of his
describers :
Came to match him in beauty and loveliness rare o Full moons and gazelles,
but quoth I, " Soft fare !
Fare softly, gazelles, nor yourselves compare. o With him and, O Moons,
all your pains forbear ! "
1 The lines have occurred before (vol. iv. 194). I quote Mr. Lape ii. 440. Both he
and Mr. Payne have missed the point hi " ba'zu laydli " a certain night when his mistress
had left him so lonely.
2 Arab. " Raat-hu." This apparently harmless word suggests one similar in sound
and meaning which gave some trouble in its day. Says Mohammed in the Koran (ii. 98)
" O ye who believe ! say not (to the Apostle) Ra'ina (look at us) but Unzurn5 (regard
us)." "Ra'ina "as pronounced in Hebrew means 4 *"our bad one.*'
Alt Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 299
And how well saith another bard :
Slim-waisted leveling, from his hair and brow <* Men wake a-morn in night
and light renewed.
Blame not the mole that dwelleth on his cheek o For Nu'uman's bloom aye
shows spot negro-hued.
When the slave-girl beheld Nur al-Din he interposed between her
and her wits ; she fell in love to him with a great and sudden fall
and her heart was taken with affection for him; And Shahrazad
perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
JJofo fofjm tt foas tje <i$t f^untoefc an&
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the slave-girl beheld Nur al-Din, her heart was taken with affection
for him ; so she turned to the broker and said to him, " Will not
yonder young merchant who is sitting among the traders in the
gown of striped broadcloth bid somewhat more for me ? " The
broker replied, " O lady of fair ones, yonder young man is a
stranger from Cairo, where his father is chief of the trader-guild
and surpasseth all the merchants and notables of the place. He
is but lately come to this our city and lodgeth with one of his
father's friends ; but he hath made no bid for thee nor more nor
less." When the girl heard the broker's words, she drew from her
finger a costly signet-ring of ruby and said to the man, " Carry me
to yonder youth, and if he buy me, this ring shall be thine, in
requital of thy travail with me this day." The broker rejoiced at
this and brought her up to Nur al-Din, and she considered him
straitly and found him like the full moon, perfect in loveliness and
a model of fine stature and symmetric grace, even as saith of him
one of his describers :
Waters of beauty o'er his cheeks flow bright, * And rain his glances shafts
that sorely smite :
Choked are his lovers an he deal disdain's o Bitterest draught denaying
love-delight.
His forehead and his stature and my love Are perfect perfected per-
fection-dight ;
His raiment folds enfold a lovely neck o As crescent moon in collar
buttoned tight :
His eyne and twinned moles and tears of me o Are night that nighteth to
the nightliest night.
30O A If Laylah wa Laylah.
His eyebrows and his features and my frame 1 o Crescents on crescents are
as crescents slight :
His pupils pass the wine-cup to his friends o Which, albe sweet, tastes
bitter to my sprite ;
And to my thirsty throat pure drink he dealt o From smiling lips what day
we were unite :
Then is my blood to him, my death to him o His right and rightful and
most righteous right.
The girl gazed at Nur al-Din and said, " O my lord, Allah upon
thee, am I not beautiful ? "; and he replied, " O Princess of fair
ones, is there in the world a comelier than thou ? " She rejoined,
" Then why seest thou all the other merchants bid high for me
and art silent nor sayest a word neither addest one dinar to my
price ? 'Twould seem I please thee not, O my lord ! " Quoth he,
" O my lady, were I in my own land, I had bought thee with all
that my hand possesseth of monies ; " and quoth she, " O my lord,
I said not, Buy me against thy will yet, didst thou but add some-
what to my price, it would hearten my heart, though thou buy me
not, so the merchants may say : Were not this girl handsome,
yonder merchant of Cairo had not bidden for her, for the Cairenes
are connoisseurs in slave-girls." These words abashed Nur al-
Din and he blushed and said to the broker, " How high are the
biddings for her?" He replied, " Her price hath reached nine
hundred and sixty dinars, 2 besides brokerage, as for the Sultan's
dues, they fall on the seller." Quoth Nur al-Din, " Let me have
her for a thousand dinars, brokerage and price." And the damsel
hastening to the fore and leaving the broker, said, " I sell myself to
this handsome young man for a thousand dinars/' But Nur al-Din
held his peace. Quoth one, " We sell to him ; " and another, " He
deserveth her ; " and a third, " Accursed, son of accursed, is he
who biddeth and doth not buy ! " ; and a fourth, " By Allah, they
befit each other!" Then, before Nur al-Din could think, the
broker fetched Kazis and witnesses, who wrote out a contract of
sale and purchase ; and the broker handed the paper to Nur
al-Din, saying, " Take thy slave-girl and Allah bless thee in her
1 By reason of its leanness.
* In the Mac. Edit. " Fifty." For a scene which illustrates this mercantile transac-
tion see my Pilgrimage i. 88, and its deduction. " How often is it our fate, in the West
as in the East, to see in bright eyes and to hear from rosy lips an implied, if not aa
expressed ' Why don't you buy me ? ' or, worse still, ' Why can't you buy me ? ' "
Alt Nur al-Din and Miriam the Girdle- Girl. 301
for she beseemeth none but thee and none but thou beseemeth
her." And he recited these two couplets:
Boon Fortune sought him in humblest way 1 o And came to him draggle-tailed,
all a-stir :
And none is fittest for him but she c And none is fittest but he for
her.
Hereat Nur al-Din was abashed before the merchants ; so he arose
without stay or delay and weighed out the thousand dinars which
he had left as a deposit with his father's friend the druggist, and
taking the girl, carried her to the house wherein the Shaykh had
lodged him. When she entered and saw nothing but ragged
patched carpets and worn out rugs, she said to him, " O my lord,
have I no value to thee and am I not worthy that thou shouldst
bear me to thine own house and home wherein are thy goods, that
thou bringest me into thy servant's lodging ? Why dost thou not
carry me to thy father's dwelling?" He replied, "By Allah, O
Princess of fair ones, this is my house wherein I dwell ; but it
belongeth to an old man, a druggist of this city, who hath set it
apart for me and lodged me therein. I told thee that I was a
stranger and that I am of the sons of Cairo city." She rejoined,
" O my lord, the least of houses sufficeth till thy return to thy
native place ; but, Allah upon thee, O my lord, go now and fetch
us somewhat of roast meat and wine and dried fruit and dessert."
Quoth Nur al-Din, " By Allah, O Princess of fair ones, I had no
money with me but the thousand dinars I paid down to thy price
nor possess I any other good. The few dirhams I owned were
spent by me yesterday." Quoth she, " Hast thou no friend in the
town, of whom thou mayst borrow fifty dirhams and bring them to
me, that I may tell thee what thou shalt do therewith ? " And he
said, " I have no intimate but the druggist." Then he betook
himself forthright to the druggist and said to him, " Peace be with
thee, O uncle ! ' He returned his salam and said to him, " O my
son, what hast thou bought for a thousand dinars this day?"
Nur al-Din replied, " I have bought a slave-girl ; " and the oldster
rejoined, " O my son, art thou mad that thou givest a thousand
dinars for one slave-girl ? Would I knew what kind of slave-girl
1 See vol. ii. 165 dragging or trailing the skirts = walking without the usual strut or
swagger : here it means assuming the. humble manners of a slave in presence of the
master.
302 Alf Laylah wa Laylah.
she is ? " Said Nur al-Din, " She is a damsel of the children of
the Franks ; " And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased to say her permitted say.
fojjm ft to tfje C(g!)t ^untofc anto ^cbentg-fourtfj
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Nur
al-Din said to the ancient druggist, " The damsel is of the children
of the Franks ; " and the Shaykh said, " O my son, the best of the
girls of the Franks are to be had in this our town for an hundred
dinars, and by Allah, O my son, they have cheated thee in the
matter of this damsel ! However, an thou have taken a fancy to
her, lie with her this night and do thy will of her and to-morrow
morning go down with her to the market and sell her, though thou
lose by her two hundred dinars, and reckon that thou hast lost
them by shipwreck or hast been robbed of them on the road."
Nur al-Din replied, " Right is thy rede, O uncle, but thou knowest
that I had but the thousand dinars wherewith I purchased the
damsel, and now I have not a single dirham left to spend ; so I
desire of thy favour and bounty that thou lend me fifty dirhams,
to provide me withal, till to-morrow, when I will sell her and repay
thee out of her price." Said the old man, " Willingly, O my son,"
and counted out to him the fifty dirhams. Then he said to him,
" O my son, thou art but young in years and the damsel is fair,
so belike thy heart will be taken with her and it will be grievous
to thee to vend her. Now thou hast nothing to live on and these
fifty dirhams will readily be spent and thou wilt come to me and I
shall lend thee once and twice and thrice, and so on up to ten
times ; but, an thou come to me after this, I will not return thy
salam 1 and our friendship with thy father will end ill," Nur
al-Din took the fifty dirhams and returned with them to the
damsel, who said to him, " O my lord, wend thee at once to the
market and fetch me twenty dirhams' worth of stained silk of five
colours and with the other thirty buy meat and bread and fruit
and wine and flowers." So he went to the market and purchasing
1 This is the Moslem form of " boycotting " : so amongst early Christians they refused
to give one another God-speed. Amongst Hindus it takes the form of refusing
" Hukkah (pipe) and water" which practically makes a man an outcaTt. In the text
the old man expresses the popular contempt for those who borrow and who do not repay.
He had evidently not read the essay of Elia on the professional borrower.
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 303
for her all she sought, brought it to her, whereupon she rose and
tucking up her sleeves, cooked food after the most skilful fashion,
and set it before him. He ate and she ate with him, till they had
enough, after which she set on the wine, and she drank and he
drank, and she ceased not to ply him with drink and entertain
him with discourse, till he became drunken and fell asleep. There-
upon she arose without stay or delay and taking out of her bundle
a budget of Tdiff leather 1 opened it and drew forth a pair of
knitting needles, wherewith she fell to work and stinted not till
she had made a beautiful zone$ which she folded up in a wrapper
after cleaning it and ironing it and laid it under her pillow. Then
she doffed her dress till she was mother-naked and lying down
beside Nur al-Din shampoo'd him till he. awoke from his heavy
sleep. He found by his side a maiden like virgin silver, softer
than silk and delicater than a tail of fatted sheep than standard
more conspicuous and goodlier than the red camel, 2 in height five"
feet tall with breasts firm and full, brows like bended bows, eyes
like gazelles' eyes and cheeks like blood-red anemones, a slender
waist with dimples laced and a navel holding an ounce of the
unguent benzoin, thighs like bolsters stuffed with ostrich-down,
and between them what the tongue fails to set forth and at men-
tion whereof the tears jet forth. Brief it was as it were she to
whom the poet alluded in these two couplets :
From her hair is Night, from her forehead Noon o From her side-face Rose ;
from her lip wine boon :
From her Union Heaven, her Severance Hell : o Pearls from her teeth ; from
her front full Moon.
And how excellent is the saying of another bard 3 :
A Moon she rises, Willow-wand she waves o Breathes ambergris and
gazeth a gazelle.
Meseems that sorrow wooes my heart and wins o And when she wends makes
haste therein to dwell.
Her face is fairer than the Stars of Wealth * o And sheeny brows the cres-
cent Moon excel.
1 See note p. 273.
2 i.e. the best kind of camels.
3 This first verse has occurred three times.
4 Arab. "Surayya" in Dictionaries a dim. of Sarvva* = moderately rich. It may
cither denote abundance of rain or a number of stars forming a constellation. Hence
in Job (xxxviii. 31) it is called a heap (ldmah) t
304 A If Laylah wa Laylah.
And quoth a third also :
They shine fullest Moons, unveil Crescent-bright ; o Sway tenderest Branches
and turn wild kine ;
'Mid which is a Dark-eyed for love of whose charms o The Sailors 1 would joy
to be ground low-li'en.
So Nur al-Din turned to her at once and clasping her to his
bosom, sucked first her upper lip and then her under lip and slid
his tongue between the twain into her mouth. Then he rose to
her and found her a pearl unthridden and a filly none but he had
ridden. So he abated her maidenhead and had of her amorous
delight and there was knitted between them a love-bond which
might never know breach nor severance. 2 He rained upon her.
cheeks kisses like the falling of pebbles into water, and struck with
stroke upon stroke, like the thrusting of spears in battle brunt ;
for that Nur al-Din still yearned after clipping of necks and
sucking of lips and letting down of tress and pressing of waist
and biting of cheek and cavalcading on breast with Cairene
buckings and Yamani wrigglings and Abyssinian sobbings and
Hindi pamoisons and Nubian lasciviousness and Rffi leg-liftings 5
and Damiettan meanings and Sa'idf 4 hotness and Alexandrian
languishment 5 and this damsel united in herself all these virtues,
together with excess of beauty and loveliness, and indeed she was
even as saith of her the poet :
This is she I will never forget till I die o Nor draw near but to those who
to her draw nigh.
A being for semblance like Moon at full o Praise her Maker, her Modeller
glorify !
Tho' be sore my sin seeking love-Hesse, o On esperance-day ne'er repent
can I ;
A couplet reciting which none can know o Save the youth who in couplets
and rhymes shall cry,
" None weeteth love but who bears its load o Nor passion, save pleasures and
pains he aby."
1 Pleiads in Gr. the Stars whereby men sail.
2 This is the Eastern idea of the consequence of satisfactory coition which is supposed
to be the very seal of love. Westerns have run to the other extreme.
3 "Al-Rff " simply means lowland: hence there is a Rif in the Nile-delta. The
word in Europe is applied chiefly to the Maroccan coast opposite Gibraltar (not, as is
usually supposed the North-Western seaboard) where the Berber-Shilhi race, so famous
as the " Rif pirates" still closes the country to travellers.
4 i.e. Upper Egypt.
6 These local excellencies of coition are described jocosely rather than anthropo-
logically.
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl'. 305
So Nur al-Din lay with the damsel through the night in solace
and delight, -- And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased saying her permitted say,
fo&en ft foas tje 3Et$t f^unfcrft antt Sbebentpfifrt) Nte$t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Nur al-Din
lay with that damsel through the night in solace and delight, the
twain garbed in the closely buttoned garments of embrace, safe
and secure against the misways of nights and days, and they
passed the dark hours after the goodliest fashion, fearing naught,
in their joys love-fraught, from excess of talk and prate. As saith
of them the right excellent poet * :
Go, visit her thou lovest, and regard not
The words detractors utter ; envious churls
Can never favour love. Oh ! sure the merciful
Ne'er make a thing more fair to look upon,
Then two fond lovers in each other's arms,
Speaking their passion in a mute embrace.
When heart has turned to heart, the fools would part them
Strike idly on cold steel. So when thou'st found
One purely, wholly thine, accept her true heart,
And live for her alone. Oh ! thou that blamest
The love-struck for their love, give o'er thy talk
How canst thou minister to a mind diseased ?
When the morning morrowed in sheen and shone, Nur al-Din
awoke from deep sleep and found that she had brought water : *
so they made the Ghusl-ablution, he and she, and he performed
that which behoved him of prayer to his Lord, after which she
set before him meat and drink, and he ate and drank. Then the
damsel put her hand under her pillow and pulling out the girdle
which she had knitted during the night, gave it to Nur al-Din,
who asked, " Whence cometh this girdle ? " 3 Answered she,
" O my lord, 'tis the silk thou boughtest yesterday for twenty
dirhams. Rise now and go to the Persian bazar and give it to
1 See vol. i. 223 : I take from Torrens, p. 223.
2 For the complete ablution obligatory after copulation before prayers can be said.
See vol. vi. 199.
* Arab. "ZunnaV* the Greek favapiov, for which, see vol. ii. 215.
VOL. VIII. U
306 Alf Laylah wa Laylak.
the broker, to cry for sale, and sell it not for less than twenty
gold pieces in ready money." Quoth Nur al-Din, "O Princess
of fair ones how can a thing, that cost twenty dirhams and will
sell for as many dinars, be made in a single night ? "; and quoth
she, " O my lord, thou knowest not the value of this thing ; but
go to the market therewith and give it to the broker, and when he
shall cry it, its worth will be made manifest to thee. Herewith
he carried the zone to the market and gave it to the broker,
bidding him cry it, whilst he himself sat down on a masonry bench
before a shop. The broker fared forth and returning after a while
said to him, " O my lord, rise take the price of thy zone, for it
hath fetched twenty dinars money down." When Nur al-Din
heard this, he marvelled with exceeding marvel and shook with
delight Then he rose, between belief and misbelief, to take the
money and when he had received it, he went forthright and spent
it all on silk of various colours and returning home, gave his
purchase to the damsel, saying, " Make this all into girdles and
teach me likewise how to make them, that I may work with thee ;
for never in the length of my life saw I a fairer craft than this
craft nor a more abounding in gain and profit. By Allah, 'tis
better than the trade of a merchant a thousand times ! " She
laughed at his language and said, " O my lord, go to thy friend
the druggist and borrow other thirty dirhams of him, and to-morrow
repay him from the price of the girdle the thirty together with
the fifty already loaned to thee." So he rose and repaired to the
druggist and said to him, " O Uncle, lend me other thirty dirhams,
and to-morrow, Almighty Allah willing, I will repay thee the whole
fourscore." The old man weighed him out thirty dirhams, where-
with he went to the market and buying meat and bread, dried
fruits, and flowers as before, carried them home to the damsel
whose name was Miriam, 1 the Girdle-girl. She rose forthright
and making ready rich meats, set them before her lord Nur al-Din ;
after which she brought the wine-service and they drank and plied
each other with drink. When the wine began to play with their
wits, his pleasant address and inner grace pleased her, and she
recited these two couplets :
1 Miriam (Arabic Maryam), is a Christian name, in Moslem lands. Abu Maryam
" Mary's father " (says Motarrazi on AI-Hariri, Ass. of Alexandria) is a term of con-
tempt, for men are called after sons (e.g. Abu Zayd), not after daughters. In more
modern authors Abu Maryam is the name of ushers and lesser officials in the Kazi's court..
Alt Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 307
Said I to Slim -waist who the wine engraced Brought in musk-scented bowl
and a superfine,
"Was it prest from thy cheek ?" He replied "Nay, nay! o When did man
from Roses e'er press the Wine ? 5>
And the damsel ceased not to carouse with her lord and ply him,
with cup and bowl and require him to fill for her and give her to
drink of that which sweeteneth the spirits, and whenever he put
forth hand to her, she drew back from him, out of coquetry. The
wine added to her beauty and loveliness, and Nur al-Din recited
these two couplets :
Slim-waist craved wine from her companeer ; o Cried (in meeting of friends
when he feared for his fere,)
" An thou pass not the wine thou shalt pass the night, o A-banisht my bed ! "
And he felt sore fear.
They ceased not drinking till drunkenness overpowered Nur al-Din
and he slept ; whereupon she rose forthright and fell to work upon
a zone, as was her wont. When she had wrought it to end, she
wrapped it in paper and doffing her clothes, lay down by his side
and enjoyed dalliance and delight till morn appeared. And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
Nofo fo&en ft foas tjc SfgJt f^untefc anto
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that
Miriam the Girdle-girl, having finished her zone and wrapped it
in paper doffed her dress and lay down by the side of her lord ;
and then happened to them what happened of dalliance and
delight ; and he did his devoir like a man. On the morrow, she
gave him the girdle and said to him, " Carry this to the market
and sell it for twenty dinars, even as thou soldest its fellow yester-
day." So he went to the bazar and sold the girdle for twenty
dinars, after which he repaired to the druggist and paid him back
the eighty dirhams, thanking him for his bounties and calling
down blessings upon him. He asked, " O my son, hast thou sold
the damsel ? " ; and Nur al-Din answered, " Wouldst thou have
me sell the soul out of my body ? " and told him all that had
passed, from commencement to conclusion, whereat the druggist
joyed with joy galore, than which could be no more and said to
A If Lay I ah wa Laylah.
him, "By Allah, O my son, thou gladdenest me! Inshallah,
mayst thou ever be in prosperity ! Indeed I wish thee well by
reason of my affection for thy father and the continuance of my
friendship with him." Then Nur al-Din left the Shaykh and
straightway going to the market, bought meat and fruit and wine
and all that he needed according to his custom and returned there-
with to Miriam. They abode thus a whole year in eating and
drinking and mirth and merriment and love and good comradeship,
and every night she made a zone and he sold it on the morrow for
twenty dinars, wherewith he bought their needs and gave the rest to
her, to keep against a time of necessity. After the twelvemonth she
said to him one day, " O my lord, whenas thou sellest the girdle to-
morrow, buy for me with its price silk of six colours, because I am
minded to make thee a kerchief to wear on thy shoulders, such as
never son of merchant, no, nor King's son, ever rejoiced in its like."
So next day he fared forth to the bazar and after selling the zone
brought her the dyed silks she sought and Miriam the Girdle-girl
wrought at the Kerchief a whole week, for, every night, when she
had made an end of the zone, she would work awhile at the ker-
chief till it was finished. Then she gave it to Nur al-Din, who
put it on his shoulders and went out to walk in the market-place,
whilst all the merchants and folk and notables of the town
crowded about him, to gaze on his beauty and that of the ker-
chief which was of the most beautiful. Now it chanced that
one night, after this, he awoke from sleep and found Miriam
weeping passing sore and reciting these couplets:
Nears my parting fro' my love, nigher draws the Severance-day o Ah well-
away for parting ! and again ah well-away !
And in tway is torn my heart and O pine I'm doomed to bear o For the nights
that erst witnessed our pleasurable play !
No help for it but Envier the twain of us espy o With evil eye and win to us
his lamentable way.
For naught to us is sorer than the jealousy of men o And the backbiter's eyne
that with calumny affray.
He said, " O my lady Miriam, 1 what aileth thee to weep ? " ;
and she replied, " I weep for the anguish of parting for my heart
1 This formality, so contrary to our Western familiarity after possession, is an especial
sign of good breeding amongst Arabs and indeed all Eastern nations. It reminds us of
the " grand manner " in Europe two hundred years ago, not a trace of which no*
remains.
Alt Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 309
presageth me thereof." Quoth he, " O lady of fair ones, and who
shall interpose between us, seeing that I love thee above all
creatures and tender thee the most ? " ; and quoth she, " And I
love thee twice as well as thou me ; but fair opinion of fortune
still garreth folk fall into affliction, and right well saith the
poet 1 :
Think'st thou thyself all prosperous, in days which prosp'rous be,
Nor fearest thou impending ill, which comes by Heaven's decree?
We see the orbs of heav'n above, how numberless they are,
But sun and moon alone eclips'd, and ne'er a lesser star !
And many a tree on earth we see, some bare, some leafy green,
Of them, not one is hurt with stone save that has fruitful been !
See'st not th* refluent ocean, bear carrion on its tide,
While pearls beneath its wavy flow, fixed in the deep, abide?
Presently she added, " O my lord Nur al-Din, an thou desire to
nonsuit separation, be on thy guard against a swart-visaged old-
ster, blind of the right eye and lame of the left leg ; for he it is
who will be the cause of our severance. I saw him enter the city
and I opine that he is come hither in quest of me." Replied Nur
al-Din, " O lady of fair ones, if my eyes light on him, I will slay
him and make an example of him." Rejoined she, " O my lord,
slay him not ; but talk not nor trade with him, neither buy nor
sell with him nor sit nor walk with him nor speak one word to
him, no, not even the answer prescribed by law 2 and I pray Allah
to preserve us from his craft and his mischief?" Next morning,
Nur al-Din took the zone and carried it to the market, where he
sat down on a shop-bench and talked with the sons of the mer-
chants, till the drowsiness preceding slumber overcame him and
he lay down on the bench and fell asleep. Presently, behold, up
came the Frank whom the damsel had described to him, in com-
pany with seven others, and seeing Nur al-Din lying asleep on the
bench, with his head wrapped in the kerchief which Miriam had
made for him and the edge thereof in his grasp, sat down by him
and hent the end of the kerchief in hand and examined it turning
1 These lines are in Night i. ordered somewhat differently : so I quote Torrens
(p. 14).
* i.e. to the return Salim " And with thee be peace and the mercy of Allah and
His blessings { " See vol. ii. 146. The enslaved Princess had recognised her father's
Waiir and knew that he could have but one object, which being a man of wit and her
lord a "raw laddie," he was sure to win.
310 A If Laylah wa Laylah.
it over for some time. Nur al-Din sensed that there was some-
thing and awoke ; then, seeing the very man of whom Miriam
had warned him sitting by his side, cried out at him with a great
cry which startled him. Quoth the Frank, " What aileth thee to
cry out thus at us ? Have we taken from thee aught ? " ; and
quoth Nur al-Din, " By Allah, O accursed, haddest thou taken
aught from me, I would carry thee before the Chief of Police ! "
Then said the Frank, " O Moslem, I conjure thee by thy faith and
by that wherein thou believest, inform me whence thou haddest
this kerchief;" and Nur al-Din replied, "Tis the handiwork of my
lady mother, - And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased saying her permitted say.
Nofo fofien ft foas tf)e 3Ef
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when the
Frank asked Nur al-Din anent the maker of the kerchief, he
answered, saying, " In very sooth this kerchief is the handiwork of
my mother, who made it for me with her own hand." Quoth
the Frank " Wilt thou sell it to me and take ready money for it ?,"
and quoth Nur al-Din, " By Allah, I will not sell it to thee or to
any else, for she made none other than it." " Sell it to me and I
will give thee to its price this very moment five hundred dinars,
money down ; and let her who made it make thee another and a
finer." " I will not sell it at all, for there is not the like of it in
this city." " O my lord, wilt thou sell it for six hundred ducats of
fine gold ? " And the Frank went on to add to his offer hundred
by hundred, till he bid nine hundred dinars ; but Nur al-Din said,
" Allah will open to me otherwise than by my vending it. I will
never sell it, not for two thousand dinars nor more than that ; no,
never." The Frank ceased not to tempt him with money, till he
bid him a thousand dinars, and the merchants present said, " We
sell thee the kerchief at that price : ! pay down the money." Quoth
Nur al-Din, " I will not see it, I swear by Allah ! " 2 But one of
1 It is quite in Moslem manners for the bystanders to force the sale seeing a silly lad
reject a most advantageous offer for sentimental reasons. And the owner of the article
would be bound by their consent.
a Arab. " Wa'llahi." "Bi" is the original particle of swearing, a Harf al-jarr
(governing the genitive as Bi'llahi) and suggesting the idea of adhesion : "Wa'*
(noting union) is its substitute in oath-formulae and "Ta" takes the place of Wa as
Ta'llahi. The three-fold forms are combined in a great *' swear.*'
Alt Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 311
the merchants said to him, " Know thou, O my son, that the value
of this kerchief is an hundred dinars at most and that to an eager
purchaser, and if this Frank pay thee down a thousand for it, thy
profit will be nine hundred dinars, and what gain canst thou desire
greater than this gain ? Wherefore 'tis my rede that thou sell him
this kerchief at that price and bid her, who wrought it make thee
other finer than it : so shalt thou profit nine hundred dinars by this
accursed Frank, the enemy of Allah and of The Faith." Nur
al-Din was abashed at the merchants and sold the kerchief to the
Frank, who, in their presence, paid him down the thousand dinars,
with which he would have returned to his handmaid to congratu-
late her on what had passed ; but the stranger said, " Harkye, O
company of merchants, stop my lord Nur al-Din, for you and he
are my guests this night. I have a jar of old Greek wine and a
fat lamb, fresh fruit, flowers and confections ; wherefore do ye all
cheer me with your company to-night and not one of you tarry
behind." So the merchants said, " O my lord Nur al-Din, we
desire that thou be with us on the like of this night, so we may
talk together, we and thou, and we pray thee, of thy favour and
bounty, to bear us company, so we and thou, may be the guests of
this Frank, for he is a liberal man.'-* And they conjured him by
the oath of divorce 1 and hindered him by main force from going
home. Then they rose forthright and shutting up their shops, took
Nur al-Din and fared with the Frank, who brought them to a
goodly and spacious saloon, wherein were two daises. Here he
made them sit and set before them a scarlet tray-cloth of goodly
workmanship and unique handiwork, wroughten in gold with
figures of breaker and broken, lover and beloved, asker and asked,
whereon he ranged precious vessels of porcelain and crystal, full of
the costliest confections, fruits and flowers, and brought them a
flagon of old Greek wine. Then he bade slaughter a fat lamb and
kindling fire, proceeded to roast of its flesh and feed the merchants
therewith and give them draughts of that wine, winking at them
the while to ply Nur al-Din with drink. Accordingly they ceased
not plying him with wine till he became drunken and took leave
of his wits ; so when the Frank saw that he was drowned in liquor,
he said to him, " O my lord Nur al-Din, thou gladdenest us with
thy company to-night : welcome, and again welcome to thee ? "
Then he engaged him awhile in talk, till he could draw near to
1 i.e. of divorcing their own wives.
3 ' 2 A If Lay la k wa Laylah.
him, when he said, with dissembling speech, " O my lord, Nur
al-Din, wilt thou sell me thy slave-girl, whom thou boughtest in
presence of these merchants a year ago for a thousand dinars? I
will give thee at this moment five thousand gold pieces for her and
thou wilt thus make four thousand ducats profit." Nur al-Din
refused, but the Frank ceased not to ply him with meat and drink
and lure him with lucre, still adding to his offers, till he bid him
ten thousand dinars for her ; whereupon Nur al-Din, in his
drunkenness, said before the merchants, " I sell her to thee for ten
thousand dinars : hand over the money." At this the Frank
rejoiced with joy exceeding and took the merchants to witness the
sale. They passed the night in eating and drinking, mirth and
merriment, till the morning, when the Frank cried out to his
pages, saying, " Bring me the money." So they brought it to him
and he counted out ten thousand dinars to Nur al-Din, saying, a O
my lord, take the price of thy slave-girl, whom thou soldest to me
last night, in the presence of-these Moslem merchants." Replied
Nur al-Din, " O accursed, I sold thee nothing and thou liest anent
me, for I have no slave-girls." Quoth the Frank, " In very sooth
thou didst sell her to me and these merchants were witnesses to
the bargain." Thereupon all said, "Yes, indeed! thou soldest
him thy slave-girl before us for ten thousand dinars, O Nur al-Din
and we will all bear witness against thee of the sale. Come, take
the money and deliver him the girl, and Allah will give thee a
better than she in her stead. Doth it irk thee, O Nur al-Din, that
thou boughtest the girl for a thousand dinars and hast enjoyed for
a year and a half her beauty and loveliness and taken thy fill of
her converse and her favours ? Furthermore thou hast gained
some ten thousand golden dinars by the sale of the zones which
she made thee every day and thou soldest for twenty sequins, and
after all this thou hast sold her again at a profit of nine thousand
dinars over and above her original price. And withal thou deniest
the sale and belittlest and makest difficulties about the profit !
What gain is greater than this gain and what profit wouldst thou
have profitabler than this profit ? An thou love her thou hast had
thy fill of her all this time : so take the money and buy thee
another handsomer than she ; or we will marry thee to one of our
daughters, lovelier than she, at a dowry of less than half this price,
and the rest of the money will remain in thy hand as capital."
And the merchants ceased not to ply him with persuasion and
specious arguments till he took the ten thousand dinars, the price
All Nur at- Din and Miriam the Girdle- Girl. 313
of the damsel, and the Frank straightway fetched Kazis and wit-
nesses, who drew up the contract of sale by Nur al-Din of the
handmaid hight Miriam the Girdle-girl. Such was his case; but
as regards the damsel's, she sat awaiting her lord from morning till
sundown and from sundown till the noon of night ; and when he
returned not, she was troubled and wept with sore weeping. The
old druggist heard her sobbing and sent his wife, who went in to
her and finding her in tears, said to her, " O my lady, what aileth
thee to weep ? " Said she, " O my mother, I have sat waiting the
return of my lord, Nur al-Din all day ; but he cometh not, and I
fear lest some one have played a trick on him, to make him sell
me, and he have fallen into the snare and sold me." And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her
permitted say.
Jioto fossa ft foas t&e lEt'gfjt l^un&rrtr ant!
She resumed, It hath reacheji me, O auspicious King, that Miriam
the Girdle-girl said to the druggist's wife, " I am fearful lest some
one have been playing a trick on my lord to make him sell me,
and he have fallen into the snare and sold me." Said the other, " O
my lady Miriam, were they to give thy lord this hall full of gold
as thy price, yet would he not sell thee, for what I know of his
love to thee. But, O my lady, belike there be a company come
from his parents at Cairo and he hath made them an entertain-
ment in the lodging where they alighted, being ashamed to bring
them hither, for that the place is not spacious enough for them or
because their condition is less than that he should bring them to
his own house ; or belike he preferred to conceal thine affair from
them, so passed the night with them ; and Inshallah ! to-morrow
he will come to thee safe and sound. So burden not thy soul with
cark and care, O my lady, for of a certainty this is the cause of
his absence from thee last night and I will abide with thee this
coming night and comfort thee, until thy lord return to thee/' So
the druggist's wife abode with her and cheered her with talk
throughout the dark hours and, when it was morning, Miriam
saw her lord enter the street followed by the Frank and amiddle-
niost a company of merchants, at which sight her side-muscles
quivered and her colour changed and she fell a-shaking, as ship
shaketh in mid-ocean for the violence of the gale. When the
314 Alf Laylah wa Laylah.
druggist's wife saw this, she said to her, " O my lady Miriam
what aileth thee that I see thy case changed and thy face grown
pale and show disfeatured ? " Replied she, " By Allah, O my lady,
my heart forebodeth me of parting and severance of union ! "
And she bemoaned herself with the saddest sighs, reciting these
couplets * :
Incline not to parting, I pray ; o For bitter its savour is aye.
E'en the sun at his setting turns pale o To think he must part from the day ;
And so, at his rising, for joy o Of reunion, he's radient and gay.
Then Miriam wept passing sore wherethan naught could be more,
making sure of separation, and cried to the druggist's wife, "O
my mother, said I not to thee that my lord Nur al-Din had been
tricked into selling me ? I doubt not but he hath sold me this
night to yonder Frank, albeit I bade him beware of him ; but
deliberation availeth not against destiny. So the truth of my
words is made manifest to thee." Whilst they were talking,
behold, in came Nur al-Din, and the damsel looked at him and
saw that his colour was changed and that he trembled and there
appeared on his face signs of grief and repentance : so she said to
him, " O my lord Nur al-Din, meseemeth thou hast sold me."
Whereupon he wept with sore weeping and groaned and lamented
and recited these couplets 2 :
When e'er the Lord 'gainst any man,
Would fulminate some harsh decree,
And he be wise, and skilled to hear,
And used to see ;
He stops his ears, and blinds his heart,
And from his brain ill judgment tears,
And makes it bald as 'twere a scalp,
Reft of its hairs 8 ;
Until the time when the whole man
Be pierced by this divine command ;
Then He restores him intellect
To understand.
Then Nur al-Din began to excuse himself to his handmaid, saying,
" By Allah, O my lady Miriam, verily runneth the Reed with
1 These lines have occurred before : I quote Mr. Payne.
2 These lines are in Night xxvi., vol. i. 275 : I quote Torrens (p. 277), with a correc-
tion for " when ere."
8 This should be " draws his senses from him as one pulls hairs out of paste."
All Nur al~Din and Miriam the Girdle-Girl. 315
whatso Allah hath decreed. The folk put a cheat on me to make
me sell thee, and I fell into the snare and sold thee. Indeed, I
have sorely failed of my dnty to thee ; but haply He who decreed
our disunion will vouchsafe us reunion. " Quoth she, " I warned
thee against this, for this it was I dreaded." Then she strained him
to her bosom and kissed him between the eyes, reciting these
couplets ;
Now, by your love ! your love I'll ne'er forget, o Though lost my life for stress
of pine and fret :
I weep and wail through livelong day and night As moans the dove on sand-
hill-tree beset.
O fairest friends, your absence spoils my life ; o Nor find I meeting-place as
erst we met.
At this juncture, behold, the Frank came in to them and went up
to Miriam, to kiss her hands ; but she dealt him a buffet with
her palm on the cheek, saying, " Avaunt, O accursed ! Thou hast
followed after me without surcease, till thou hast cozened my lord
into selling me ! But O accursed, all shall yet be well, Inshallah! "
The Frank laughed at her speech and wondered at her deed and
excused himself to her, saying, " O my lady Miriam, what is my
offence ? Thy lord Nur al-Din here sold thee of his full consent
and of his own free will. Had he loved thee, by the right of the
Messiah, he had not transgressed against thee ! And had he not
fulfilled his desire of thee, he had not sold thee." Quoth one of
the poets :
Whom I irk let him fly fro' me fast and faster o If I name his name I am no
directer.
Nor the wide wide world is to me so narrow o That I act expecter to this
rejecter. 1
Now this handmaid was the daughter of the King of France, the
which is a wide and spacious city, 2 abounding in manufactures and.
rarities and trees and flowers and other growths, and resembleth
the city of Constantinople : and for her going forth of her father's
city there was a wondrous cause and thereby hangeth a marvellous
tale which we will set out in due order, to divert and delight the
1 Raghib and Zahid : see vol. v. 141.
2 Carolus Magnus then held court in Paris ; but the text evidently alludes to one of the
port-cities of Provence as Marseille which we English will miscall Marseilles.
316 A If Laylah wa Laylah.
hearer 1 And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
saying her permitted say.
fofjtn ft foas tfje lEfgfjt Jguntolr antr &ebent2=nintj
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the cause
of Miriam the Girdle-girl leaving her father and mother was a
wondrous and thereby hangeth a marvellous tale. She was reared
with her father and mother in honour and indulgence and learnt
rhetoric and penmanship and arithmetic and cavalarice and all
manner crafts, such as broidery and sewing and weaving and
girdle-making and silk-cord making and damascening gold on
silver and silver on gold, brief all the arts both of men and women,
till she became the union-pearl of her time and the unique gem of
her age and day. Moreover, Allah (to whom belong Might and
Majesty !) had endowed her with such beauty and loveliness and
elegance and perfection of grace that she excelled therein all the
folk of her time, and the Kings of the isles sought her in marriage
of her sire, but he refused to give her to wife to any of her suitors,
for that he loved her with passing love and could not bear to be
parted from her a single hour. Moreover, he had no other daughter
than herself, albeit he had many sons, but she was dearer to him
than all of them. It fortuned one year that she fell sick of an
exceeding sickness and came nigh upon death, wherefore she made
a vow that, if she recovered from her malady, she would make
the pilgrimage to a certain monastery, situate in such an island,
which was high in repute among the Franks, who used to make
vows to it and look for a blessing therefrom. When Miriam
recovered from her sickness, she wished to accomplish her vow
anent the monastery and her sire despatched her to the convent
in a little ship, with sundry daughters of the city-notables to wait
upon her and patrician Knights to protect them all. As they drew
near the island, there came out upon them a ship of the ships of
the Moslems, champions of The Faith, warring in Allah's way,
who boarded the vessel and making prize of all therein, knights
and maidens, gifts and monies, sold their booty in the city of
1 Here the writer, not the young wife, speaks ; bat as a tale-teller he says " hearer
not " reader."
AH Nur at- Din and Miriam the Girdle-Girl 317
Kayrawan. 1 Miriam herself fell into the hands of a Persian
merchant, who was born impotent 2 and for whom no woman had
ever discovered her nakedness; so he set her to serve him.
Presently, he fell ill and sickened well nigh unto death, and the
sickness abode with him two months, during which she tended
him after the goodliest fashion, till Allah made him whole of his
malady, when he recalled her tenderness and loving-kindness to
him and the persistent zeal with which she had nurst him and
being minded to requite her the good offices she had done him,
said to her, " Ask a boon of me ? " She said, " O my lord, I ask-
of thee that thou sell me not but to the man of my choice." He
answered, u So be it. I guarantee thee. By Allah, O Miriam,
I will not sell thee but to him of whom thou shalt approve, and I
put thy sale in thine own hand." And she rejoiced herein with
joy exceeding. Now the Persian had expounded to her Al-Islam
and she became a Moslemah and learnt of him the rules of
worship. Furthermore during that period the Persian had taught
her the tenets of The Faith and the observances incumbent upon
her: he had made her learn the Koran by heart and master
somewhat of the theological sciences and the traditions of the
Prophet ; after which, he brought her to Alexandria-city and sold
her to Nur al-Din, as we have before set out. Meanwhile, when
her father, the King of France, heard what had befallen his
daughter and her company, he saw Doomsday break and sent
after her ships full of knights and champions, horsemen and
footmen ; but they fell not in any trace of her whom they sought
in the Islands 3 of the Moslems ; so all returned to him, crying out
and saying, " Well-away ! " and " Ruin ! " and " Well worth the
1 Kayrawan, the Arab, form of the Greek Cyrene which has lately been opened to
travellers and has now lost the mystery which enshrouded it. In Hafiz and the Persian
poets it is the embodiment of remoteness -and secrecy ; as we till the last quarter century
spoke of the " deserts of Central Africa."
2 Arab. " 'Innin ": alluding to all forms of impotence, from dislike, natural deficiency
or fascination, the favourite excuse. Easterns seldom attribute it to the true cause,
weak action of the heart ; but the Romans knew the truth when they described one of
its symptoms as cold feet. " Clino-pedalis, ad venerem invalidus, .ab ea antiqua
opinione, frigiditatem pedum concubituris admodum officere." Hence St. Francis and
the bare-footed Friars. See Glossarium Eroticum Linguse Latinse, ^Parisiis, Dondey-
Dupre, MDCCCXXVI.
3 I have noted the use of 4I island" for "land" in general. So in the European
languages of the sixteenth century,, insula was useg for peninsula, t.g* Insula de Cori
e= the Corean peninsula.
318 A If Lay la k wa Laylah.
day ! " The King grieved for her with exceeding grief and sent
after her that one-eyed lameter, blind of the left, 1 for that he was
his chief Wazir, a stubborn tyrant and a froward devil, 2 full of
craft and guile, bidding him make search for her in all the lands
of the Moslems and buy her, though with a ship-load of gold. So
the accursed sought her, in all the islands of the Arabs and all
the cities of the Moslems, but found no sign of her till he came to
Alexandria-city where he made quest for her and presently dis-
covered that she was with Nur al-Din AH the Cairene, being
directed to the trace of her by the kerchief aforesaid, for that
none could have wrought it in such goodly guise but she. Then
he bribed the merchants to help him in getting her from Nur
al-Din and beguiled her lord into selling her, as hath been
already related. When he had her in his possession, she ceased
not to weep and wail : so he said to her, " O my lady Miriam,
put away from thee this mourning and grieving and return with
me to the city of thy sire, the seat of thy kingship and the place
of thy power and thy home, so thou mayst be among thy servants
and attendants and be quit of this abasement and this stranger-
hood. Enough hath betided me of travail, of travel and of
disbursing monies on thine account, for thy father bade me buy
thee back, though with a shipload of gold ; and now I have spent
nigh a year and a half in seeking thee." And he fell to kissing
her hands and feet and humbling himself to her ; but the more he
kissed and grovelled she only redoubled in wrath against him, and
said to him, " O accursed, may Almighty Allah not vouchsafe
thee to win thy wish ! " Presently his pages brought her a she-
mule with gold-embroidered housings and mounting her thereon,
raised over her head a silken canopy, with staves of gold and
silver, and the Franks walked round about her, till they brought
her forth the city by the sea-gate, 8 where they took boat with her
and rowing out to a great ship in harbour embarked therein.
Then the monocular Wazir cried out to the sailors, saying, " Up
with the mast ! " So they set it up forthright and spreading the
newly bent sails and the colours manned the sweeps and put out
1 As has been noticed (vol. i. 333), the monocular is famed for mischief and men
expect the mischief to come from his blinded eye.
2 Here again we have a specimen of "inverted speech" (vol. ii. 265); abusive
epithets intended for a high compliment, signifying that the man was a tyrant over rebels
and a froward devil to the foe.
3 Arab. "Bab al-B?hr/ : see vol. iii. 281.
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 319
to sea. Meanwhile Miriam continued to gaze upon Alexandria,
till it disappeared from her eyes, when she fell a-weeping in her
privacy with sore weeping -- And Shahrazad perceived the dawn
of day and ceased to say her permitted say.
Koto fobm tt foas tfje lEtgljt ^unbrefc an* Itj&tietfc
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the Wazir of the Prankish King put out to sea in the ship-
bearing Miriam the Girdle-girl she gazed Alexandria-wards till
the city was hidden from her sight when she wailed and wept
copious tears and recited these couplets ;
O dwelling of my friends say is there no return * Uswards ? But what ken I
of matters Allah made ?
Still fare the ships of Severance, sailing hastily * And in my wounded eyelids
tears have ta'en their stead,
For parting from a friend who was my wish and will * Healed every ill and
every pain and pang allay'd.
Be thou, O Allah, substitute of me for him Such charge some day the
care of Thee shall not evade..
Then she could not refrain from weeping and wailing. So the
patrician 1 knights came up to her and would have comforted her,
but she heeded not their consoling words, being distracted by the
claims of passion and love-longing. And she shed tears and
moaned and complained and recited these couplets :
The tongue of Love within my vitals speaketh * Saying, " This lover boon of
Love aye seeketh ! "
And burn my liver hottest coals of passion * And parting on my heart sore
suffering wreaketh.
How shall I face this fiery love concealing * When fro' my wounded lids
the tear aye leaketh ?
In this plight Miriam abode during all the voyage ; no peace was
left her at all nor would patience come at her call. Such was
her case in company with the Wazir, the monocular, the lameter ;
but as regards Nur al-Din the Cairene, when the ship had sailed
with Miriam, the world was straitened upon him and he had
1 Arab. " Batarikah " see vol. ii. 89. The Templars, Knights of Malta and other
orders half ecclesiastic half military suggested the application of the term.
320 A If Laylah wa Laylah.
neither peace nor patience. He returned to the lodging where
they twain had dwelt, and its aspect was black and gloomy in his
sight. Then he saw the metier wherewith she had been wont to
make the zones and her dress that had been upon her beauteous
body : so he pressed them to his breast, whilst the tears gushed
from his eyes and he recited these couplets :
Say me, will Union after parting e'er return to be * After long-lasting
torments, after hopeless misery ?
Alas! Alas! what wont to be shall never more return o But grant me stilt
return of dearest her these eyne may see^
I wonder me will Allah deign our parted lives unite o And will my deal
one's plighted troth preserve with constancy !
Naught am I save the prey of death since parting parted us ; o And will my
friends consent that I a weird so deadly dree ?
Alas my sorrow ! Sorrowing the lover scant avails ; o Indeed I melt away in
grief and passion's ecstacy :
Past is the time of my delight when were we two conjoined : o Would
Heaven I wot if Destiny mine esperance will degree !
Redouble then, O Heart, thy pains and, O mine eyes, o'erflow o With tears
till not a tear remain within these eyne of me ?
Again alas for loved ones lost and loss of patience eke t o For helpers fail
me and my griefs are grown beyond decree.
The Lord of Threefold Worlds I pray He deign to me return * My lover and
we meet as wont in joy and jubilee.
Then Nur al-Din wept with weeping galore than which naught
could be more ; and peering into every corner of the room, re-
cited these two couplets :
I view their traces and with pain I pine o And by their sometime home I weep
and yearn ;
And Him I pray who parting deigned decree o Some day He deign vouchsafe
me their return !
Then Nur al-Din sprang to his feet and locking the door of the
house, fared forth running at speed, to the sea shore whence he
fixed his eyes on the place of the ship which had carried off his
Miriam whilst sighs burst from his breast and tears from his lids
as he recited these couplets :
Peace be with you, sans you naught compensateth me o The near, the far, two
cases only here I see :
I yearn for you at every hour and tide as yearns o For water-place wayfarer
plodding wearily.
All Nur al-Din and _Miriam the Girdle-GirL 321
With you abide my hearing, heart and eyen-sight o And (sweeter than the,
honeycomb) your memory,
Then, O my Grief when fared afar your retinue o And bore that ship away
my sole expectancy.
And Nur al-Din wept and wailed, bemoaned himself and com-
plained, crying out and saying", " O Miriam ! O Miriam ! Was
it but a 'vision of thee I saw in sleep or in the allusions of
dreams ? " And by reason of that which grew on him of regrets,
he recited these couplets 1 :
Mazed with thy love no more I can feign patience,
This heart of mine has held none dear but thee !
And if mine eye hath gazed on other's beauty,
Ne'er be it joyed again with sight of thee !
I've sworn an oath I'll ne'er forget to love thee,
And sad's this breast that pines to meet with thee !
Thou'st made me drink a love-cup full of passion^
Blest time ! When I may give the draught to thee!
Take with thee this my form where'er thou goest,
And when thou ; rt dead let me be laid near thee !
Call on me in my tomb, my bones shall answer
And sigh responses to a call from thee !
If it were asked, " What wouldst thou Heaven should order ?'*
" His will," I answer, " First, and then what pleases thee."
As Nur al-Din was in this case, weeping and crying out, " O
Miriam ! O Miriam ! " behold, an old man landed from a
vessel and coming up to him, saw him shedding tears and heard
him reciting these verses :
O Maryam of beauty 2 return, for these eyne o Are as densest clouds railing
drops in line :
Ask amid mankind and my railers shall say o That mine eyelids are drown-
ing these eyeballs of mine.
Said the old man, " O my son, meseems thou weepest for the
1 These lines have occurred in vol. i. 280 I quote Torrens (p. 283).
2 Maryam al-Husn containing a double entendre, ' O place of the white doe (Rim)
of beauty !" The girl's name was Maryam the Arab, form of Mary, also applied to the B.V.
by Eastern Christians. Hence a common name of Syrian women is " Husn Maryam"
(one endowed with the spiritual beauties of Mary : vol. iv. 87). I do not think that
the name was " manufactured by the Arab story-tellers after the pattern of their own
names (e.g. Nur al-Din or Noureddin, light of the faifh.'Tajeddin, crown of faith, etc,)
for the use of their imaginary Christian female characters."
VOL. VIII. *
322 A If Laylah wa Laylah.
damsel who sailed yesterday with the Frank ? " When Nur al-
Din heard these words of the Shaykh he fell down in a swoon
and lay for a long while without life ; then, coming to himself,
he wept with sore weeping and improvised these couplets :
Shall we e'er be unite after severance-tide o And return in the perfectest
cheer to bide ?
In my heart indeed is a lowe of love o And I'm pained by the spies who my
pain deride :
My days I pass in amaze distraught, o And her image a-nights I would see
by side :
By Allah, no hour brings me solace of love o And how can it when make-
bates vex me and chide ?
A soft-sided damsel of slenderest waist o Her arrows of eyne on my heart
hath plied ?
Her form is like Bdn'-tree branch in garth o Shame her charms the sun who
his face most hide :
Did I not fear God (be He glorified !) o My F*ir be glorified ! Had I
cried.
The old man looked at him and noting his beauty and grace
and symmetry and the fluency of his tongue and the seductive-
ness of his charms, had ruth on him and his heart mourned for
his case. Now that Shaykh was the captain of a ship, bound
to the damsel's city, and in this ship were a hundred Moslem
merchants, men of the Saving Faith ; so he said to Nur al-Din,
" Have patience and all will yet be well ; I will bring thee to her
an it be the will of Allah, extolled and exalted be He ! And
Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her
permitted say.
fo&en it foa* tje ffiw&t f^unta* an&
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the old skipper said to Nur al-Din, " I will bring thee to her,
Inshallah ! " the youth asked, " When shall we set out ? " and
the other said, " Come but three days more and we will depart in
peace and prosperity." Nur al-Din rejoiced at the captain's words
with joy exceeding and thanked him for his bounty and
1 I may here remind readers that the Ban, which some Orientalists will write " Ben,"
is a straight and graceful species of Moririga wkh plentiful and intensely green foliage.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 323
benevolence. Then he recalled the days of love-Hesse dear and
union with his slave-girl without peer, and he shed bitter tears
and recited these couplets:
Say, will to me and you the Ruthful union show o My lords ! Shall e'er
I win the wish of me or no ?
A visit-boon by you will shifty Time vouchsafe ? o And seize your image eye-
lids which so hungry grow ?
With you were Union to be sold, I fain would buy ; o But ah, I see such grace
doth all my means outgo t
Then Nur al-Din went forthright to the market and bought
what he needed of vitiacum and other necessaries for the voyage
and returned to the Rais, who said to him, " O my son, what is
that thou hast with thee ? " said he, " My provisions and all
whereof I have need for the voyage/' Thereupon quoth the old
man, laughing, " O my son, art thou going a-pleasuring to Pompey's
Pillar * ? Verily, between thee and that thou seekest is two
months' journey an the wind be fair and the weather favourable."
Then he took of him somewhat of money and going to the bazar,
bought him a sufficiency of all that he needed for the voyage
and filled him a large earthen jar 2 with fresh water. Nur al-
Din abode in the ship three days until the merchants had made
an end of their precautions and preparations and embarked, when
they set sail and putting out to sea, fared on one-and-fifty days.
After this, there came out upon them corsairs, 3 pirates who sacked
the ship and taking Nur al-Din and all therein prisoners, carried
them to the city of France and paraded them before the King,,
who bade cast them into jail, Nur al-Din amongst the number.
As they were being led to prison the galleon 4 arrived with the
Princess Miriam and the one-eyed Wazir, and when it made the
harbour, the lameter landed and going up to the King gave
him the glad news of his daughter's safe return : whereupon they
beat the kettledrums for good tidings and decorated the city after
the goodliest fashion. Then the King took horse, with all his
1 Arab. " Amud al-Sawari " = the Pillar of Masts, which is still the local name of
Diocletian's column absurdly named by Europeans " Pompey's Pillar.."
2 Arab. 4< Batiyah," also used as a wine-jar (amphora), a flagon.
3 Arab. " Al-Kursan," evidently from the Ital. " Corsaro," a runner. So the Port.
f< Cabo Corso," which we have corrupted to " Cape Coast Castle " (Gulf of GuioeaL
means the Cape of Tacking.
* Arab. " Ghurab," which Europeans torn to "Grab."
3 2 4 Alf Laylah wa Laylah.
guards and lords and notables and rode down to the sea to meet
her. The moment the ship cast anchor she came ashore, and the
King saluted her and embraced her and mounting her on a blood-
steed, bore her to the palace, where her mother received her with
open arms, and asked her of her case and whether she was a maid
as before or whether she had become a woman carnally known by
man. 1 She replied, " O my mother, how should a girl, who hath
been sold from merchant to merchant in the land of Moslems, a
slave commanded, abide a virgin ? The merchant who bought me
threatened me with the bastinado and violenced me and took my
maidenhead, after which he sold me to another and he again to a
third." When the Queen heard these her words, the light in her
eyes became night and she repeated her confession to the King
who was chagrined thereat and his affair was grievous to him. So
he expounded her case to his Grandees and Patricians 2 who said to
him, " O King, she hath been defiled by the Moslems and naught
will purify her save the striking off of an hundred Mohammedan
heads." Whereupon the King sent for the True Believers he had
imprisoned ; and they decapitated them, one after another, begin-
ning with the captain, till none was left save Nur al-Din. They
tare off a strip of his skirt and binding his eyes therewith, led him
to the rug of blood and were about to smite his neck, when behold,
an ancient dame came up to the King at that very moment and
said, u O my lord, thou didst vow to bestow upon each and every
church five Moslem captives, to help us in the service thereof, so
Allah would restore thee thy daughter 'the Princess Miriam ; and
now she is restored to thee, so do thou fulfil thy vow." The King
replied, "O my mother, by the virtue of the Messiah and the
Veritable Faith, there remaineth to me of the prisoners but this
one captive, whom they are about to put to death : so take him
with thee to help in the service of the church, till there come to
me more prisoners of the Moslems, when I will send thee other
four. Hadst thou come earlier, before they hewed off the heads
of these, I had given thee as many as thou wouldest have." The
old woman thanked the King for his boon and wished him con-
tinuance of life, glory and prosperity. Then without loss of time
1 Arab. " Sayyib " (Thayyib) a rare word : it mostly applies to a woman who leaves
her husband after lying once with him.
2 Arab. " Batarikah :" here meaning knights, leaders of armed men as in Night
dccclxii., supra p. 256, it means " monks."
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 325
she went up to Nur al-Din, whom she raised from the rug of blood ;
and, looking narrowly at him saw a comely youth and a dainty,
with a delicate skin and a face like the moon at her full ; where-
upon she carried him to the church and said to him, " O my son,
doff these clothes which are upon thee, for they are fit only for the
service of the Sultan. 1 " So saying the ancient dame brought him
a gown and hood of black wool and a broad girdle, 2 in which she
clad and cowled him ; and, after binding on his belt, bade him do
the service of the church. Accordingly, he served the church
seven days, at the end of which time behold, the old woman came
up to him and said, " O Moslem, don thy silken dress and take
these ten dirhams and go out forthright and divert thyself abroad
this day, and tarry not here a single moment, lest thou lose thy
life/' Quoth he, " What is to do, O my mother?"; and quoth
she, "Know, O my son, that the King's daughter, the Princess
Miriam the Girdle-girl, hath a mind to visit the church this day,
to seek a blessing by pilgrimage and to make oblation thereto, a
douceurs of thank-offering for her deliverance from the land of the
Moslems and in fulfilment of the vows she vowed to the Messiah,
so he would save her. With her are four hundred damsels, not
one of whom but is perfect in beauty and loveliness and all of them
are daughters of Wazirs and Emirs and Grandees : they will be
here during this very hour and if their eyes fall on thee in this
church, they will hew thee in pieces with swords." Thereupon
Nur al-Din took the ten dirhams from the ancient dame, and
donning his own dress, went out to the bazar and walked about the
city and took his pleasure therein, till he knew its highways and
gates, And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
to say her permitted say.
Nofo to&en it foa* t&e IGijjJt fountain an* 3t'gf)tg=#econ& Nigfjt,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Nur
al-Din, after donning his own dress and taking the ten dirhams
from the ancient dame, fared forth to the market streets and wan-
1 i.e. for the service of a temporal monarch.
3 Arab. " Sayr " = a broad strip of leather still used by way of girdle amongst certain
Christian religions in the East.
8 Arab. "Halawat al-Salamah," the sweetmeats offered to friends after returning from
a journey or escaping sore peril. See vol. iv. 60.
326 A If Laylah wa Lay I ah.
dered about a while till he knew every quarter of the city, after
which he returned to the church 1 and saw the Princess Miriam the
Girdle-girl, daughter of the King of France come up to the fane,
attended by four hundred damsels, high-bosomed maids like moons,
amongst whom was the daughter of the one-eyed Wazir and those
of the Emirs and Lords of the realm ; and she walked in their
midst as she were moon among stars. When his eyes fell upon
her Nur al-Din could not contain himself, but cried out from the
core of his heart, "O Miriam! O Miriam.!" When the damsels
heard his outcry they ran at him with swords shining bright like
flashes of leven-light and would have slain him forthright. But
the Princess turned and looking on him, knew him with fullest
knowledge, and said to her maidens, " Leave this youth ; doubt-
less he is mad, for the signs of madness be manifest on his face."
When Nur al-Din heard this, he uncovered his head and rolled his
eyes and made signs with his hands and twisted his legs, foaming
the while at the mouth. Quoth the Princess, " Said I not that the
poor youth was mad ? Bring him to me and stand off from him,
that I may hear what he saith ; for I know the speech of the Arabs
and will look into his case and see if his madness admit of cure or
not." So they laid hold of him and brought him to her ; after
which they withdrew to a distance and she said to him," Hast thou
come hither on my account and ventured thy life for my sake and
feignest thyself mad ? " He replied, " O my lady, hast thou not
heard the saying of the poet 2 ? :
Quoth they, " Thou'rt surely raving mad for her thou lov'st ;" and I, "There is
no pleasantness in life but for the mad," reply.
Compare my madness with herself for whom I rave ; if she Accord therewith,
then blame me not for that which I aby.
Miriam replied, " By Allah, O Nur al-Din, indeed thou hast sinned
against thyself, for I warned thee of this before it befel thee : yet
wouldst thou not hearken to me, but followedst thine own lust :
albeit that whereof I gave thee to know I learnt not by means of
inspiration nor physiognomy 3 nor dreams, but by eye-witness and
1 So Eginhardt was an Erzeapeilan and belonged to the ghostly profession.
2 These lines are in vols. iii. 258 and iv. 204. I quote Mr. Payne.
3 Arab. " Firasah," lit. = skill in judging of horse flesh (Faras) and thence applied,
like " Kiyafah," to physiognomy. One Kari was the first to divine man's future by
worldly signs ( Al-Maydani, Arab. prov. ii. 132) and the knowledge was hereditary in the
lube Mashij.
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 327
very sight ; for I saw the one-eyed Wazir and knew that he v/as
not come to Alexandria but in quest of me." Said he, " O my
lady Miriam, we seek refuge with Allah from the error of the
intelligent * ! " Then his affliction redoubled on him and he recited
this saying 2 :
Pass o'er my fault, for 'tis the wise man's wont
Of other's sins to take no harsh account ;
And as all crimes have made my breast their site,
So thine all shapes of mercy should unite.
Who from above would mercy seek to know,
Should first be merciful to those below.
Then Nur al-Din and Princess Miriam ceased not from lovers*
chiding which to trace would be tedious, relating each to other
that which had befallen them and reciting verses and making
moan, one to other, of the violence of passion and the pangs of
pine and desire, whilst the tears ran down their cheeks like rivers,
till there was left them no strength to say a word and so they
continued till day departed and night darkened. Now the Princess
was clad in a green dress, purfled with red gold and broidered
with pearls and gems which enhanced her beauty and loveliness
and inner grace ; and right well quoth the poet of her 3 :
Like the full moon she shineth in garments all of green,. With loosened vest
and collars and flowing hair beseen.
" What is thy name ? " I asked her, and she replied, " Pm she Who roasts the
hearts of lovers on coals of love and teen.
I am the pure white silver, ay, and the gold wherewith The bondmen
from strait prison and dour released been."
Quoth I, "I'm all with rigours consumed ;" but "On a rock," Said she, "such
as my heart is, thy plaints are wasted clean."
" Even if thy heart," I answered, " be rock in very deed, Yet hath God
caused fair water well from the rock, I ween."
And when night darkened on them the Lady Miriam went up to
her women and asked them, " Have ye locked the door ? "; and
they answered, " Indeed we have locked it." So she took them
and went with them to a place called the Chapel of the Lady
Mary the Virgin. Mother of Light, because the Nazarenes hold
1 Reported to be a " Hadis" or saying of Mohammed, to whom are attributed many
such shrewd aphorisms, e.g. "Allah defend us from the ire of the mild (tempered)."
2 These lines are in vol. i. 126. I quote Torrens (p. 120).
3 These lines have occurred before. I quote Mr. Payne.
328 A If Lay! ah wa Laylah.
that there are her heart and soul. The girls betook themselves to
prayer for blessings from above and circuited all the church ; and
when they had made an end of their visitation, the Princess turned
to them and said, " I desire to pass the night alone in the Virgin's
chapel and seek a blessing thereof, for that yearning after it hath
betided me, by reason of my long absence in the land of the
Moslems ; and as for you, when ye have made an end of your
visitation, do ye sleep whereso ye will." Replied they, " With love
and goodly gree : be it as thou wilt ! "; and leaving her alone in
the chapel, dispersed about the church and slept. The Lady
Miriam waited till they were out of sight and hearing, then went
in search of Nur al-Din, whom she found sitting in a corner on
live coals, awaiting her. He rose and kissed her hands and feet
and she sat down and seated him by her side. Then she pulled ofif
all that was upon her of raiment and ornaments and fine linen and
taking Nur al-Din in her arms strained him to her bosom. And
they ceased not, she and he, from kissing and clipping and
strumming to the tune of " hocus-pocus, 1 " saying the while, " How
short are the nights of Union and the nights of Disunion how
long are they ! " and reciting these verses ;
O Night of Union, Time's virginal prize, * White star of the Nights with
auroral dyes,
Thou garrest Dawn after Noon to rise Say art thou Kohl in Morning's
Eyes,
Or wast thou Slumber to bleared eye lief?
O Night of Parting, how long thy stay # Whose latest hours aye the first
portray,
This endless circle that noways may Show breach till the coming of
Judgment-day,
Day when dies the lover of parting-grief. 2
As they were in this mighty delight and joy engrossing they heard
one of the servants of the Saint 3 smite the gong 4 upon the roof,
1 Arab. " Khak-bak," an onomatopoeia like our flip-flap and a host of similar words.
This profaning a Christian Church which contained the relics of the Virgin would hugely
delight the coffee-house habituh^ and the Egyptians would be equally flattered to hear
that the son of a Cairene merchant had made the conquest of a Frankish Princess Royal.
That he was an arrant poltroon mattered very little, as his cowardice only set off his
charms.
9 i.e. after the rising up of the dead.
3 Arab. " Nafisah," the precious one i.e. the Virgin.
4 Arab. " Nakus," a wooden gong used by Eastern Christians which were wisely
forbidden by the early Moslems.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 329
to call the folk to the rites of their worship, and he was even as
saith the poet ;
I saw him strike the gong and asked of him straightway, " Who made the
Fawn 1 at striking gong so knowing, eh ? "
And to my soul, " What smiting irketh thee the more * Striking the gong
or striking note of going, 2 say ? "
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying
her permitted say.
Nofo fofjen it toa* t&e tg&t ^utrtrrrtj anb <2Bu$tB4jufo Nifi&t,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Nur al-Din
and Miriam the Girdle-girl rose forthwith and donned her clothes
and ornaments ; but this was grievous to Nur al-Din, and his
gladness was troubled ; the tears streamed from his eyes and he
recited these couplets ;
I ceased not to kiss that cheek with budding roses dight And eyes down
cast and bit the same with most emphatic bite ;
Until we were in gloria? and lay him down the spy o And sank his
eyes within his brain declining further sight :
And struck the gongs as they that had the charge of them were like Muezzin
crying duty-prayers in Allah's book indite.
Then rose she up right hastily and donned the dress she'd doffed, o Sore fear-
ing lest a shooting-star 4 upon our heads alight.
And cried, " O wish and will of me, O end of all my hopes 1 o Behold the
morning comes to us in brightest whitest light."
I swear if but one day of rule were given to my life o And I were made
an Emperor of majesty and might,
Adown I'd break the buttresses of churches one and all o And by their
slaughter rid the earth of every shaveling wight.
Then the Lady Miriam pressed him to her bosom and kissed his
1 i.e. a graceful, slender youth.
2 There is a complicated pun in this line : made by splitting the word after the fashion
of punsters. "Zarbu 'l-Nawkfsi = the striking of the gongs, and "Zarbu '1 Nawd,
Kisf striking the departure signal : decide thou " (fern, addressed to the Nafs, soul or
self) I have attempted a feeble imitation.
3 The modern Italian term for the venereal finish.
4 Arab. " Najm al-Munkazzi," making the envious spy one of the prying Jinns at
whom is launched the Shihab or shooting-star by the angels who prevent them listening
at the gates of Heaven . See vol. i. 224.
33O A If Laylah wa Laylah.
cheek and asked him, " O Nur al-Din, how long hast thou been
in this town ? " " Seven days." " Hast thou walked about in it,
and dost thou know its ways and issues and its sea-gates and
land gates ? " " Yes ! " " Knowest thou the way to the offertory-
chest 1 of the church?" Yes!" "Since thou knowest all this,
as soon as the first third 2 of the coming night is over, go to the
offertory-chest and take thence what thou wishest and wiliest.
Then open the door that giveth upon the tunnel 3 leading to the
sea, and go down to the harbour, where thou wilt find a little ship
and ten men therein, and when the Rais shall see thee, he will put
out his hand to thee. Give him thy hand and he will take thee
up into the ship, and do thou wait there till I come to thee. But
'ware and have a care lest sleep overtake thee this night, or thou
wilt repent whenas repentance shall avail thee naught." Then the
Princess farewelled him and going forth from Nur al-Din, aroused
from sleep her women and the rest of the damsels, with whom she
betook herself to the church door and knocked ; whereupon the
ancient dame opened to her and she went forth and found the
knights and varlets standing without. They brought her a dapple
she-mule and she mounted : whereupon they raised over hej head
a canopy 4 with curtains of silk, and the knights took hold of the
mule's halter. Then the guards 5 encompassed her about drawn
brand in hand and fared on with her, followed by her, till they
brought her to the palace of the King her father. Meanwhile, Nur
al-Din abode concealed behind the curtain, under cover of which
Miriam and he had passed the night till it was broad day, when
the main door was opened and the church became full of people.
Then he mingled with the folk and accosted the old Prioress, the
guardian 6 of the shrine, who said to him, "Where didst thou lie
last night ? " Said he, " In the town as thou badest me." Quoth
she, " O my son, thou hast done the right thing ; for, hadst thou
nighted in the Church, she had slain thee on the foulest wise."
And quoth he, " Praised be Allah who hath delivered me from the
evil of this night ! " Then he busied himself with the service of
1 Arab, " Sanduk al-Nuzur," lit. " the box of vowed oblations." This act of sacrilege
would find high favour with the auditory.
* The night consisting like the day of three watches. See vol. i.
3 Arab. " Al-Khaukhah," a word now little used.
* Arab. " Namusiyah," lit. mosquito curtains.
4 Arab. *' Jawashiyah," see vol. ii. 49.
6 Arab. ' Kayyimah," the fern, of " Kayyim," misprinted " Kayim " in vol. ii. 93- .
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-GirL 331
the church and ceased not busying till day departed and night
with darkness starkened when he arose and opened the offertory-
chest and took thence of jewels whatso was light of weight and
weighty of worth. Then he tarried till the first watch of the night
was past, when he made his way to the postern of the tunnel and
opening it, went forth, calling on Allah for protection, and ceased
not faring on until, after finding and opening the door, he came
to the sea. Here he discovered the vessel moored to the shore
near the gate ; and her skipper, a tall old man of comely aspect
with a long beard, standing in the waist, his ten men being ranged
before him. Nur al-Din gave him his hand, as Miriam had bidden
him, and the captain took it and pulling him on board of the ship
cried out to his crew, saying, " Cast off the moorings and put out
to sea with us, ere day break." Said one of the ten, "O my lord
the Captain, how shall we put out now, when the King hath noti-
fied us that to-morrow he will embark in this ship and go round
about the sea, being fearful for his daughter Miriam from the
Moslem thieves ? " But the Rais cried out at them saying, " Woe
to you, O accursed ; Dare ye gainsay me and bandy words with
me ? " So saying the old captain bared his blade and with it
dealt the sailor who had spoken a thrust in the throat, that the
steel came out gleaming from his nape, and quoth another of the
sailors, " What hath our comrade done of crime, that thou shouldst
cut his throat ? " Thereupon the captain clapped hand to sword
and smote off the speaker's head, nor did he leave smiting the rest
of the sailors, till he had slain them all, one after other, and cast
the ten bodies ashore. Then he turned to Nur al-Din and cried
out at him with a terrible great cry, that made him tremble, saying,
" Go down and pull up the mooring-stake." Nur al-Din feared
lest he should strike him also with the sword ; so he sprang up and
leapt ashore and pulling up the stake jumped aboard again, swiftlier
than the dazzling leven. The captain ceased not to bid him do
this and do that and tack and wear hither and thither and look at
the stars, and Nur al-Din did all that he bade him, with heart
a-quaking for affright ; whilst he himself spread the sails, and the
ship fared with the twain into the dashing sea, swollen with clashing
billows. And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased
to say her permitted say.
33* A If Laylah wa Laylak.
foJjen it foas t&e CBi$t l^un&rrtr anfc $igf)ts=fourt!) Nt'gfjt,
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the old skipper had made sail he drave the ship, aided by Nur al-
Din, into the dashing sea before a favouring gale. Meanwhile,
Nur al-Din held on to the tackle immersed in deep thought, and
drowned in the sea of solicitude, knowing not what was hidden for
him in the future ; and whenever he looked at the captain, his.
heart quaked and he knew not whither the Rais went with him.
He abode thus, preoccupied with care and doubt, till it was high
day, when he looked at the skipper and saw him take hold of his
long beard and pull at it, whereupon it came off in his hand and
Nur al-Din, examining it, saw that it was but a false beard glued
on. So he straitly considered that same Rais, and behold, it was
the Princess Miriam, his mistress and the dearling of his heart,
who had contrived to waylay the captain and slay him and skinned
off his beard, which she had stuck on to her own face. At this
Nur al-Din was transported for joy, and his breast broadened and
he marvelled at her prowess and the stoutness of her heart and
said to her, " Welcome, O my hope and my desire and the end of
mine every wish ! " Then love and gladness agitated him and he
made sure of winning to his hopes and his expectancy ; wherefore
he broke out into song and chanted these couplets :
To all who unknown my love for the May o From whom Fate dis-
joins me O say, I pray,
" Ask my kith and kin of my love that aye o Ensweetens my verses
to lovely lay :
For the loss of the tribesmen my life o'er sway I "
Their names when named heal all malady ; o Cure and chase from
heart every pain I dree :
And my longings for love reach so high degree o That my Sprite is
maddened each morn I see,
And am grown of the crowd to be saw and say.
No blame in them will I e'er espy r o No ! nor aught of solace
sans them descry :
Your love hath shot me with pine, and I o Bear in heart a flame
that shall never die,
But fire my liver with fiery ray.
All folk my sickness for marvel score o That in darkest night I
wake evermore
What ails them to torture, this heart forlore o And deem right for
loving my blood t' outpour :
And yet how justly unjust are they !
Alt Nur al-Dw ana Miriam the Girdle- Girl. 333
Would I wot who 'twas could obtain of you o To wrong a youtn.wWs
so fain of you :
By my life and by Him who made men of you o And the spy tell aught I
complain of you
He lies, by Allah, in foulest way !
May the Lord my sickness never dispel, o Nor ever my heart of its
pains be well,
What day I regret that in love I fell o Or laud any land but
wherein ye dwell :
Wring my heart and ye will or make glad and gay !
I have vitals shall ever be true to you o Though racked by the
rigours not new to you
Ere this wrong and this right I but sue to you : o Do what you will to
thrall who to you
Shall ne'er grudge his life at your feet to lay.
When Nur al-Din ceased to sing, the Princess Miriam marvelled
at his song and thanked him therefor, saying, " Whoso's case is
thus it behoveth him to walk the ways of men and never do the
deed of curs and cowards." Now she was stout of heart and cun-
ning in the sailing of ships over the salt sea, and she knew all the
winds and their shiftings and every course of the main. So Nur
al-Din said, " O my lady, hadst thou prolonged this case on me, 1 I
had surely died for stress of affright and chagrin, more by token
of the fire of passion and love-longing and the cruel pangs of
separation." She laughed at his speech and rising without stay or
delay brought out somewhat of food and liquor ; and they ate and
drank and enjoyed themselves and made merry. Then she drew
forth rubies and other gems and precious stones and costly trinkets
of gold and silver and all manner things of price, light of weight
and weighty of worth, which she had taken from the palace of her
sire and his treasuries, and displayed them to Nur al-Din, who
rejoiced therein with joy exceeding. All this while the wind blew
fair for them and merrily sailed the ship nor ceased sailing till
they drew near the city of Alexandria and sighted its landmarks,
old and new, and Pompey's Pillar. When they made the port Nur
al-Din landed forthright and securing the ship to one of the
1 i.e. hadst thou not disclosed thyself. He has one great merit in a coward of not
being ashamed for his cowardice ; and this is a characteristic of the modern Egyptian,
whose proverb is, " He ran away, Allah shame him ! is better than, He was slam, Allah
bless him t"
334 A If Lay I ah wa Lay I ah.
Fulling-Stones, 1 took somewhat of the treasures that Miriam had
brought with her, and said to her, " O my lady, tarry in the ship,
against I return and carry thee up into the city in such way as I
should wish and will." Quoth she, "It behoveth that this be
done quickly, for tardiness in affairs engendereth repentance "
Quoth he, " There is no tardiness in me ; - 9 and, leaving her in the
ship, went up into the city to the house of the druggist his father's
old friend, to borrow of his wife for Miriam veil and mantilla, and
walking boots and petticoat-trousers after the usage of the women
of Alexandria, unknowing that there was appointed to betide him
of the shifts of Time, the Father of Wonders, that which was far
beyond his reckoning. Thus it befel Nur al-Din and Miriam the
Girdle-girl ; but as regards her sire the King of France, when he
arose in the morning, he missed his daughter and questioned her
women and her eunuchs of her. Answered they, " O our lord, she
went out last night, to go to Church and after that we have no
tidings of her." But, as the King talked with them, behold, there
arose so great a clamour of cries below the palace, that the place
rang thereto, and he said, " What may be the news ? " The folk
replied, " O King, we have found ten men slain on the sea-shore,
and the royal yacht is missing. Moreover we saw the postern of
the Church, which giveth upon the tunnel leading to the sea, wide
open ; and the Moslem prisoner, who served in the Church, is
missing." Quoth the King, " An my ship be lost, without doubt
or dispute." And Shahrazad perceived the dawn of day and
ceased saying her permitted say.
fo&en ft toas tje Utg&t f^un&tefc anfc 1Etgf)tg?fift{)
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when
the King of France missed his daughter they brought him tidings
of her, saying, " Thy yacht is lost "; and he replied, " An the craft
be lost, without dispute or doubt my daughter is in it." So he
summoned without stay or delay the Captain of the Port and cried
1 Arab. "Ahjar al-Kassarfn" nor forgotten. In those days ships anchored in the
Eastern port of Alexandria which is now wholly abandoned on account of the rocky
bottom and the dangerous " Levanter," which as the Gibraltar proverb says
Makes the stones canter.
Ali Nur aL-Diu and Miriam the Girdle-Girl. 335
out at him, saying, By the virtue 1 of the Messiah and the Faith
which is no liar, except thou and thy fighting men overtake my
ship forthright and bring it back to me, with those who are therein,
I will do thee die the foulest of deaths and make a terrible example
of thee ! " Thereupon the captain went out from before him,
trembling, and betook himself to the ancient dame of the Church,'
to whom said he, ' Heardest thou aught from the captive, that
was with thee, anent his native land and what countryman he
was ? " l And she answered, " He used to say, I come from the
town of Alexandria." When the captain heard the old woman's
words he returned forthright to the port and cried out to the
sailors, " Make ready and set sail." So they did his bidding and
straightway putting out to sea, fared night and day till they
sighted the city of Alexandria at the very time when Nur al-Din
landed, leaving the Princess in the ship. They soon espied the
royal yacht and knew her ; so they moored their own vessel at a
distance therefrom and putting off in a little frigate they had with
them, which drew but two cubits of water and in which were an
hundred fighting-men, amongst them the one-eyed Wazir (for that
he was a stubborn tyrant and a froward devil and a wily thief,
none could avail against his craft, as he were Abu Mohammed
al-Battdl 2 ), they ceased not rowing till they reached the bark and
boarding her, all at once, found none therein save the Princess
Miriam. So they took her and the ship, and returning to their
own vessel, after they had landed and waited a long while, 3 set
sail forthright for the land of the Franks, having accomplished
their errand, without a fight or even drawing sword. The wind
blew fair for them and they sailed on, without ceasing and with all
diligence, till they reached the city of France and landing with the
Princess Miriam carried her to her father, who received her, seated
on the throne of his Kingship. As soon as he saw her, he said to
her, " Woe to thee, O traitress ! What ailed thee to leave the faith
1 Arab. " Hakk '* = rights, a word much and variously used. To express the posses-
sive "mine"aBadawisays"Hakki" (pron. Haggi) and " Lilf ;" a Syrian "Shiti"
for Shayyati, my little thing or " taba 'i " my dependent ; an Egyptian " Bita' i " my
portion and a Maghribi " M'ta' i " and " diyyali " (di allazi li = this that is to me).
Thus "mine " becomes a shibboleth.
2 ie. The "Good for nothing," the, "Bad'unj" not some forgotten ruffian of the
day, but the hero of a tale antedating The Nights in their present form. See Terminal
Essay, s. ii.
* i.e. Hoping to catch Nur al-Din.
336 Alf Laytah wa Laylah.
of thy fathers and forefathers and the safeguard of the Messiah, on
whom is our reliance, and follow after the faith of the Vagrants, 1
to wit, the faith of Al-Islam, the which arose with the sword
against the Cross and the Images ? " Replied Miriam, " I am
not at fault, I went out by night to the church, to visit the Lady
Mary and seek a blessing of her, when there fell upon me unawares
a band of Moslem robbers, who gagged me and bound me fast and
carrying me on boani the barque, set sail with me for their own
country. However, I beguiled them and talked with them of
their religion, till they loosed my bonds ; and ere I knew it thy
men overtook me and delivered me. And by the virtue of the
Messiah and the Faith which is no liar and the Cross and the
Crucified thereon, I rejoiced with joy exceeding in my release
from them and my bosom broadened and I was glad for my
deliverance from the bondage of the Moslems!" Rejoined the
King, " Thou liest, O whore ! O adultress ! By the virtue of that
which is revealed of prohibition and permission in the manifest
Evangel, 2 I will assuredly do thee die by the foulest of deaths
and make thee the vilest of examples! Did it not suffice thee
to do as thou didst the first time and put off thy lies upon us,
but thou must return upon us with thy deceitful inventions ? "
Thereupon the King bade kill her and crucify her over the palace
gate ; but, at that moment the one-eyed Wazir, who had long been
enamoured of the Princess, came in to him and said, " Ho King !
slay her not, but give her to me to wife, and I will watch over her
with the utmost warding, nor will I go in unto her, till I have
built her a palace of solid stone, exceeding high of foundation, so
no thieves may avail to climb up to its terrace-roof; and when I
have made an end of building it, I will sacrifice thirty Moslems
before the gate thereof, as an expiatory offering to the Messiah for
1 Arab. " Sawwahun " = the Wanderers, Pilgrims, wandering Arabs, whose religion,
Al-Islam, so styled by its Christian opponents. And yet the new creed was at once
accepted by whole regions of Christians, and Mauritania, which had rejected Roman
paganism and Gothic Christianity. This was e.g. Syria and the so-called *' Holy Land,"
not because, as is fondly asserted by Christians, Al-Islam was forced upon them by the
sword, but on account of its fulfilling a need, its supplying a higfter belief, unity as
opposed to plurality, and its preaching a more manly attitude of mind and a more sensible
rule of conduct. Arabic still preserves a host of words special to the Christian creed ;
and many of them have been adopted by Moslems but with changes of signification.
* i.e. of things commanded and things prohibited. The writer is thinking of the
.Koran in which there are not a few abrogated injunctions.
AK Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl.
337
they did his bidding, whereupon he b^de set abo
strong and lofty palace, befitting her rank and the wo
to work upon ,t On this wise it betided the Princess
and her s.re and the one-eyed Wazir ; but as regards Nur
when he came back with the petticoat-trousers and mantiHa and
man
walking boots and all the attire of Alexandrian women
had borrowed of the druggist's wife, he "found the air void and
the fane afar "; -And Shahrazad perceived the dawn of day
and ceased to say her permitted say. y
Noto tofcn it tons tljc eft* fgniOK* an*
Nf$t,
She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when
Nur al-Din, -found the air void* and the fane afar/' his heart
sank within him and he wept floods of tears and recited these
verses 3 :
The phantom of Soada came by night to wake me towards morning while my
companions were sleeping in the desert :
But when we awoke to behold the nightly phantom, I saw the air vacant, and
tne place of visitation distant
Then Nur al-Din walked on along the sea-shore and turned right
and left, till he saw folk gathered together on the beach and heard
1 See below for the allusion.
. 3 Arab. " Kafra " = desert place. It occurs in this couplet :
Wa Kabrun Harbin fi'-makanin Kafrin ;
Wa laysa Kurba Kabri Harbin Kabrun.
Harb's corse is quartered in coarse wold accurst ;
Nor close to corse of Harb is other corse ;
words made purposely harsh because uttered by a Jinni who killed a traveller named
"Harb." So Homer ;
TToXXa 8' avavra, Kdravra, irdpavrd re^a^ta r'rjXOov.
and Pope
O'er hills, o'er dales, o'er crags, o'er rocks they go, etc.
See Preface (p. v.) to Captain A. Lockett's learned and whimsical volume, " The Miut
Amil" etc. Calcutta, 1814.
* These lines have occurred vol. iv. 267. I quote Mr. Lane.
VOL. VIII. Y
338 A If Laylah wa Laylah.
them say, " O Moslems, there remaineth no honour to Alexandria-
city, since the Franks enter it and snatch away those who are
therein and return to their own land, at their leisure l nor pursued
of any of the Moslems or fighters for the Faith ! " Quoth Nur al-
Din to them, " What is to do ? "; and quoth they, " O my son,
one of the ships of the Franks, full of armed men, came down but
now upon the port and carried off a ship which was moored here,
with her that was therein, and made unmolested for their own
land." Nur al-Din fell down a-swoon, on hearing these words ;.
and when he recovered they questioned him of his case and he
told them all that had befallen him first and last ; whereupon they
all took to reviling him and railing at him, saying, " Why couldst
thou not bring her up into the town without mantilla and muffler ?"
And all and each of the folk gave him some grievous word,
berating him with sharp speech, and shooting at him some shaft
of reproach, albeit one said, " Let him be ; that which hath befallen
him sufficeth him/' till he again fell down in a fainting-fit. And
behold, at this moment, up came the old druggist, who, seeing the
folk gathered together, drew near to learn what was the matter
and found Nur al-Din lying a-swoon in their midst. So he sat
down at his head and arousing him, said to him as soon as he
recovered, " O my son, what is this case in which I see thee ? "
Nur al-Din said, " O uncle, I had brought back in a barque my
lost slave-girl from her father's city, suffering patiently all I
suffered of perils and hardships ; and when I came with her to this
port, I made the vessel fast to the shore and leaving her therein,
repaired to thy dwelling and took of thy consort what was needful
for her, that I might bring her up into the town ; but the Franks
came and capturing barque and damsel made off unhindered, and
returned to their own land." Now when the Shaykh, the druggist,
heard this, the light in his eyes became night and he grieved with
sore grieving for Nur al-Din and said to him, " O my son, why
didst thou not bring her out of the ship into the city without
mantilla ? But speech availeth not at this season ; so rise, O my
son, and come up with me to the city ; haply Allah will vouchsafe
thee a girl fairer than she, who shall console thee for her.
Alhamdolillah praised be Allah who hath not made thee lose
1 The topethesia is here designedly made absurd. Alexandria was one of the first
cities taken by the Moslems <A.H. 21 = 642) and the Christian pirates preferred attack-
ing weaker places, Rosetta and Damietta.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 339
aught by her ! Nay, thou hast gained by her. And bethink thee,
O my son, that Union and Disunion are in the hands of the Most
High King." Replied Nur al-Din, "By Allah, O uncle, I can
never be consoled for her loss nor will I ever leave seeking her,
though on her account I drink the cup of death ! " Rejoined the
druggist, " O my son, and what art thou minded to do ? " Quoth
Nur al-Din, " I am minded to return to the land of the Franks 1
and enter the city of France and emperil myself there ; come what
may, loss of life or gain of life." Quoth the druggist, " O my
son, there is an old saw : Not always doth the crock escape the
shock ; and if they did thee no hurt the first time, belike they will
slay thee this time, more by token that they know thee now with
full knowledge." Quoth Nur al-Din, " O my uncle, let me set out
and be slain for the love of her straightway and not die of despair
for her loss by slow torments. Now as Fate determined there
was then a ship in port ready to sail, for its passengers had made
an end of their affairs 2 and the sailors had pulled up the mooring-
stakes, when Nur al-Din embarked in her. So they shook out
their canvas and relying on the Compassionate, put out to sea and
sailed many days, with fair wind and weather, till behold, they fell
in with certain of the Frank cruisers, which were scouring those
waters and seizing upon all ships they saw, in their fear for the
King's daughter from the Moslem corsairs : and as often as they
made prize of a Moslem ship, they carried all her people to the
King of France, who put them to death in fulfilment of the vow
he had vowed on account of his daughter Miriam. So, seeing
the ship wherein was Nur al-Din they boarded her and taking him
and the rest of the company prisoners, to the number of an
hundred Moslems, carried them to the King and set them between,
his hands. He bade cut their throats. Accordingly they slaughtered
them all forthwith, one after another, till there was none left but
Nur al-Din, whom the headsman had left to the last, in pity of his
tender age and slender shape. When the King saw him, he knew
him right well and said to him, " Art thou not Nur al-Din, who
was with us before ? " Said he, " I was never with thee ; and my
name is not Nur al-Din, but Ibrahim." Rejoined the King ; " Thou
liest, thou art Nur al-Din, he whom I gave to the ancient dame
1 Arab. "Bilad al-Riim," here and elsewhere applied to Franco
2 Here the last line of p. 324, vol. iv. in the Mac. Edit, is misplaced and belongs to
the next page.
340 A If Laylah wa Laylah.
the Prioress, to help her in the service of the church." But Nur al-
Din replied, " O my lord, my name is Ibrahim." Quoth the King,
" Wait a while," and bade his knights fetch the old woman forth-
right, saying, " When she cometh and seeth thee, she will know
an thou be Nur al-Din or not." At this juncture, behold, in came
the one-eyed Wazir who had married the Princess and kissing the
earth before the King said to him, "Know, O King, that the
palace is finished ; and thou knowest now I vowed to the Messiah
that, when I had made an end of building it, I would cut thirty
Moslems' throats before its doors ; wherefore I am come to take
them of thee, that I may sacrifice them and so fulfil my vow to
the Messiah. They shall be at my charge, by way of loan, and
whenas there come prisoners to my hands, I will give thee other
thirty in lieu of them." Replied the King, "By the virtue
of the Messiah and the Faith which is no liar, I have but this one
captive left ! " And he pointed to Nur al-Din, saying, " Take him
and slaughter him at this very moment and the rest I will send
thee, when there come to my hands other prisoners of the Moslems."
Thereupon the one-eyed Wazir arose and took Nur al-Din and
carried him to his palace, thinking to slaughter him. on the
threshold of the gate ; but the painters said to him, " O my lord,
we have two days' painting yet to do : so bear with us and delay
to cut the throat of this captive, till we have made an end of our
work ; haply by that time the rest of the thirty will come, so thou
mayst despatch them all at one bout and accomplish thy vow in
a single day." Thereupon the Wazir bade imprison Nur al-Din
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying
her permitted say.
Note fofcen ft foas tje JE,i$i ffiuntoe* anto t's&tg-Sbmt&
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the
Wazir bade imprison Nur aWDin, they carried him to the stables
and left him there in chains, hungering and thirsting and making
moan for himself; for indeed he saw death face to face. Now it
fortuned, by the ordinance of Destiny and fore-ordained Fate (
that the King had two stallions, own brothers, 1 such as the Chosroe
1 Arab. Akhawin shakikn = brothers gerraan (of men and beasts) bora of one father
and mother, sire and dam.
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 341
Kings might sigh in vain to possess themselves of one of them ;
they were called Sabik and Lahik 1 and one of them was pure
silvern white while the other was black as the darksome night.
And all the Kings of the isles had said, " Whoso stealeth us one
of these stallions, we will give him all he seeketh of red gold and
pearls and gems ; " but none could avail to steal them. Now one
of them fell sick of a jaundice and there came a whiteness over his
eyes 2 ; whereupon the King gathered together all the farriers in the
city to treat him ; but they all failed of his cure. Presently the
Wazir came into the King ; and finding him troubled because of
the horse, thought to do away his concern and said to him, " O
King, give me the stallion and I will cure him." The King con-
sented and caused carry the horse to the stable wherein Nur al-Din
lay chained ; but, when he missed his brother, he cried out with
an exceeding great cry and neighed, so that he affrighted all the
folk. The Wazir, seeing that he did thus but because he was
parted from his brother, went to tell the King, who said, " If this,
which is but a beast, cannot brook to be parted from his brother,
how should it be with those that have reason ? " And he bade
his grooms take the other horse and put him with his brother
in the Wazir's stables, saying, u Tell the Minister that the two
stallions be a gift from me to him, for the sake of my daughter
Miriam." Nur al-Din was lying in the. stable, chained and
shackled, when they brought in the two stallions and he saw that
one of them had a film over his eyes. Now he had some know-
ledge of horses and of the doctoring of their diseases ; so he said
to himself, "This by Allah is my opportunity ! I will go to the
Wazir and lie to him, saying, " I will heal thee this horse : then
will I do with him somewhat that shall destroy his eyes, and he will
slay me and I shall be at rest from this woe-full life." So he waited
till the Wazir entered the stable, to look upon the steed, and said
to him, " O my lord, what will be my due, an I heal this horse,
and make his eyes whole again ? " Replied the Wazir, " As my
head liveth, an thou cure him, I will spare thy life and give thee
leave to crave a boon of me ! " And Nur al-Din said, " my
lord, bid my hands be' unbound ! " So the Wazir bade unbind
1 "The Forerunner " and " the Overtaken," terms borrowed from the Arab Epsom.
* Known tons as " the web and pin," it is a film which affects Arab horses in the
damp hot regions of Malabar and Zanzibar and soon blinds them. This equine cataract
combined with loin-disease compels men to ride Pegu and other ponies.
34 2 -A If Laylah wa Lay I ah.
him and he rose and taking virgin glass, 1 brayed it and mixed
it with unslaked lime and a menstruum of onion-juice. Then
he applied the whole to the horse's eyes and bound them up,
saying in himself, " Now will his eyes be put out and they will
slay me and I shall be at rest from this woe-full life." Then he
passed the night with a heart free from the uncertainty 2 of cark
and care, humbling himself to -Allah the Most High and saying,
"O Lord, in Thy knowledge is that which dispenseth with asking
and craving ! " Now when the morning morrowed and the sun
shone, the Wazir came to the stable and, loosing the bandage
from the horse's eyes considered them and found them finer than
before, by the ordinance of the King who openeth evermore. So
he said to Nur al-Din, " O Moslem, never in the world saw I the.
like of thee for the excellence of thy knowledge. By the virtue of
the Messiah and the Faith which is no liar, thou makest me with
wonder to admire, for all the farriers of our land have failed to
heal this horse ! " Then he went up to Nur al-Din and, doing off
his shackles with his own hand, clad him in a costly dress and
made him his master of the Horse ; and he appointed him
stipends and allowances and lodged him in a story over the
stables. So Nur al-Din abode awhile, eating and drinking and
making merry and bidding and forbidding those who tended the
horses ; and whoso neglected or failed to fodder those tied up in
the stable wherein was his service, he would throw down and beat
with grievous beating and lay him by the legs in bilboes of iron.
Furthermore, he used every day to descend and visit the stallions
and rub them down with his own hand, by reason of that which
he knew of their value in the Wazir's eyes and his love for them ;
wherefore the Minister rejoiced in him with joy exceeding and his
breast broadened and he was right glad, unknowing what was to
be the issue of his case. Now in the new palace, which the one-
eyed Wazir had bought for the Princess Miriam, was a lattice-
window overlooking his old house and the flat wherein Nur al-Din
lodged. The Wazir had a daughter, a virgin of extreme love-
1 Arab. " Zujaj bikr" whose apparent meaning would be glass in the lump and
unworked. Zaj aj bears, however, fhe meaning of clove-nails (the ripe bud of the
clove-shrub) and may possibly apply to one of the manifold " Alfaz Adwiyah " (names
of drugs). Here, however, pounded glass would be all sufficient to blind a horse : it is
much used in the East especially for dogs affected by intestinal vermicules.
2 Alluding to the Arab saying " The two rests" (Al-rahata"ni) "certainty of success
or failure," as opposed to " Wiswas " when the mind fluctuates in doubt.
All Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 343
liness, as she were a fleeing gazelle or a bending branchlet, and it
chanced that she sat one day at the lattice aforesaid and behold,
she heard Nur al-Din singing and solacing himself under his
sorrows by improvising these verses :
O my Censor who wakest a-morn to see o The joys of life and its jubilee !
Had the fangs of Destiny bitten thee o In such bitter case thou hadst pled
this plea :
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree I
But from Fate's despight thou art safe this day ; o From her falsest fay and
her crying "Nay!"
Yet blame him not om his woes waylay o Who distraught shall
say in his agony,
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree !
Excuse such lovers in flight abhorr'd o Nor to Love's distresses thine aid
afford :
Lest thy self be bound by same binding cord o And drink of Love's bitterest
injury.
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree !
In His service I wont as the days went by o With freest heart through the
nights to lie ;
Nor tasted wake, nor of Love aught reckt o Ere my heart to subjection
summoned he :
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I 'dree !
None weet of Love and his humbling wrong o Save those he sickened so
sore, so long,
Who have lost their wits 'mid the lover-throng o Draining bitterest cup by his
hard decree :
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree !
How oft in Night's gloom he cause wake to rue o Lovers' eyne, and from eye-
lids their sleep withdrew ;
Till tears to the railing of torrents grew, o Overflowing cheeks, unconfined
and free :
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree I
How many a man he has joyed to steep o In pain, and for pine hath he
plundered sleep,
Made don garb of mourning the deepest deep o And even his dreaming forced
to flee :
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree !
How oft sufferance fails me ! How bones are wasted o And down my cheeks
torrent tear-drops hasted :
344 Atf Laylah wa Laylah.
And embittered She all the food I tasted o However sweet it was wont to be :
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree !
Most hapless of men who like me must love, o And must watch when
Night droops her wing from above,
Who, Swimming the main where affection drove o Must sigh and sink in that
gloomy sea :
Ah me, for Love and his case, ah me
My heart is burnt by the fires I dree !
Who is he to whom Love e'er stinted spite o And who scaped his springes
and easy sleight ;
Who free from Love lived in life's delight? o Where is he can boast of
such liberty ?
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree !
Deign Lord such suffering wight maintain o Then best Protector, protect him
deign !
Establish him and his life assain o And defend him from all calamity :
Ah me, for Love and his case, ah me :
My heart is burnt by the fires I dree !
And when Nur al-Din ended his say and ceased to sing his
rhyming lay, the Wazir's daughter said to herself, " By the virtue
of the Messiah and the Faith which is no liar, verily this Moslem
is a handsome youth ! But doubtless he is a lover separated from
his mistress. Would Heaven I wot an the beloved of this fair one
is fair like unto him and if she pine for him as he for her ! An
she be seemly as he is, it behoveth him to pour forth tears and
make moan of passion ; but, an she be other than fair, his days
are wasted in vain regrets and he is denied the taste of delights."
- And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to
say her permitted say.
tfoto toijcn it toa* t$e ZtgSt |Duntirrti an* Gigfjt^cfgfjtf)
She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the
Wazir's daughter said to herself, " An his beloved be fair as he, it
behoveth him to pour forth tears ; and, if other than fair, his
heart is wasted in vain regrets ! " Now Miriam the Girdle-girl,
the Minister's consort, had removed to the new palace the day
before and the Wazir's daughter knew that she was straitened of
breast ; so she was minded to seek her and talk with her and tell
her the tidings of the young man and the rhymes and verses she
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 345
had heard him recite ; but, before she could carry out her design
the Princess sent for her to cheer her with her converse. So she
went to her and found her heavy at heart and her tears hurrying
down her cheeks ; and whilst she was weeping with sore weeping
she recited these couplets :
My life is gone but love-longings remain o And my breast is straitened with
pine and pain :
And my heart for parting to melt is fain o Yet hoping that union will come
again,
And join us in one who now are twain.
Stint your blame to him who in heart's your thrall o With the wasted frame
which his sorrows gall,
Nor with aim of arrow his heart appal o For parted lover is saddest of all,
And Love's cup of bitters is sweet to drain !
Quoth the Wazir's daughter to her, " What aileth thee, O Princess,
to be thus straitened in breast and sorrowful of thought ? "
Whereupon Miriam recalled the greatness of the delights that
were past and recited these two couplets :
I will bear in patience estrangement of friend o And on cheeks rail tears that
like torrents wend :
Haply Allah will solace my sorrow, for He o Neath the ribs of unease
maketh ease at end.
Said the Wazir's daughter, " O Princess, let not thy breast be
straitened, but come with me straightway to the lattice ; for there
is with us in the stable 1 a comely young man, slender of shape
and sweet of speech, and meseemeth he is a parted lover."
Miriam asked, "And by what sign knowest thou that he is a
parted lover ? "; and she answered, " O Queen, I know it by his
improvising odes and verses all watches of the night and tides of
the day." Quoth the Princess in herself, " If what the Wazir's
daughter says be true, these are assuredly the traits of the baffled,
the wretched All Nur al-Din. Would I knew if indeed he be the
youth of whom she speaketh ? " At this thought, love-longing
and distraction of passion redoubled on her and she rose at once
and walking with the maiden to the lattice, looked down upon the
stables, where she saw her love and lord Nur al-Din and fixing
her eyes steadfastly upon him, knew him with the bestest knowledge
1 She falls in love with the groom, thus anticipating the noble self-devotion of Miss
Aurora Floyd,
346 A If Laylak wa Laylah.
of love, albeit he was sick, of the greatness of his affection for her
and of the fire of passion, and the anguish of separation and
yearning and distraction. Sore upon him was emaciation and he
was improvising and saying :
My heart is a thrall ; my tears ne'er abate And their rains the
railing of clouds amate ;
'Twixt my weeping and watching and wanting love ; o And whining and pining
for dearest mate.
Ah my burning heat, my desire, my lowe ! o For the plagues that
torture my heart are eight ;
And five upon five are in suite of them j o So stand and listen to
all I state :
Mem'ry, madding thoughts, moaning languishment, o Stress of longing love,
plight disconsolate ;
In travail, affliction and strangerhood, o And annoy and joy when on her
I wait.
Fail me patience and stay for engrossing care o And sorrows my suffering soul
regrate.
On my heart the possession of passion grows o O who ask of what fire in my
heart's create,
Why my tears in vitals should kindle flame, o Burning heart with ardours
insatiate,
Know, I'm drowned in Deluge ! of tears and my soul o From Laza-lowe fares
to Hdwiyah-goal. 2
When the Princess Miriam beheld Nur al-Din and heard his
loquence and verse and speech, she made certain that it was
indeed her lord Nur al-Din ; but she concealed her case from the
Wazir's daughter and said to her, " By the virtue of the Messiah
and the Faith which is no liar, I thought not thou knewest of
my sadness ! " Then she arose forthright and withdrawing from
the window, returned to her own place, whilst the Wazir's
daughter went to her own occupations. The Princess awaited
patiently awhile, then returned to the window and sat there,
gazing upon her beloved Nur al-Din and delighting her eyes
with his beauty and inner and outer grace. And indeed, she
saw that he was like unto moon at full on fourteenth night ; but
he was ever sighing with tears never drying, for that he recalled
whatso he had been abying. So he recited these couplets;
1 Arab. " Tufan " see vol. v. 156 : here it means the Deluge of Noah."
a Two of the Hells. See vol. v. 240.
Ali Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 347
I hope for Union with my love which I may ne'er obtain At all, but bitter-
ness of life is all the gain I gain :
My tears are likest to the main for ebb and flow of tide ; o But when I meet
the blamer- wight to staunch my tears I'm fain.
Woe to the wretch who garred us part by spelling of his spells ; l o Could I
but hend his tongue in hand I 'd cut his tongue in twain :
Yet will I never blame the days for whatso deed they did o Mingling with
merest, purest gall the cup they made me drain !
To whom shall I address myself ; and whom but you shall seek o A heart
left hostage in your Court, by you a captive ta'en ?
Who shall avenge my wrongs on you, 2 tyrant despotical o Whose tyranny but
grows the more, the more I dare complain ?
I made him regnant of my soul that he the reign assain o But me he wasted
wasting too the soul I gave to reign.
Ho thou, the Fawn, whom I so lief erst gathered to my breast o Enow of sever-
ance tasted I to own its might and main,
Thou'rt he whose favours joined in one all beauties known to man, o Yet I
thereon have wasted all my Patience' fair domain.
I entertained him in my heart whereto he brought unrest o But I am satisfied
that I such guest could entertain .
My tears for ever flow and flood, likest the surging sea o And would I wot
the track to take that I thereto attain.
Yet sore I fear that I shall die in depths of my chagrin o And must despair
for evermore to win the wish I'd win.
When Miriam heard the verses of Nur al-Din the loving-hearted,
the parted ; they kindled in her vitals a fire of desire, and,
whilst her eyes ran over with tears, she recited these two
couplets :
I longed for him I love ; but, when we met, o I was amazed nor tongue nor
eyes I found.
I had got ready volumes of reproach ; o But when we met, could syllable no
sound.
When Nur al-Din heard the voice of Princess Miriam, he knew
it and wept bitter tears, saying, " By Allah, this is the chanting
of the Lady Miriam. And Shahrazad perceived the dawn of
day and ceased saying her permitted say.
1 Lit. " Out upon a prayer who imprecated our parting ! "
a The use of masculine for feminine has frequently been noted. I have rarely changed
the gender or the number the plural being often employed for the singular (vol. i. 98)-
Such change may *void "mystification and confusion " but this is the very purpose of
the substitution which must be preserved if " local colour " is to be respected.
348 A If Laylah wa Laylah.
NOTE. (p. 93). There is something wondrous naive in a lover who, when asked
by his mistress to sing a song in her honour, breaks out into versical praises of her parts.
But even the classical Arab authors did not disdain such themes. See in Al-Harfri
(Ass. of Mayyafarikfn) where Abu Zayd laments the impotency of old age in form of a
Rasy or funeral oration (Preston-p. 484, and Chenery p. 321). It completely deceived
Sir William Jones, who inserted it into the chapter " De Poesi Funebri," p. 527
(Poeseos Asiatics Commentarii) gravely noting, " Haec Elegia non admodum dissimilis
esse videtur pulcherrimi illius carminis de Sauli et Jonathan! obitu ; at que ade6 versus
iste ' ubi provocant adversaries nunquam rediit a pugnoe contentione sine spiculo sanguine
imbuto,' ex Hebraeo reddi videtur,
A sanguine occisorum, a fortium virorum adipe,
Arcus Jonathani non rediit irritus."
I need hardly say with Captain Lockett (226) that this "Sabb warrior,** this Arabian
Achilles is the celebrated Bonus Deus or Hellespontiacus of the Ancients. The oration
runs thus:
folk I have a wondrous tale, so rare
Much shall it profit hearers wise and ware !
1 saw in salad-years a potent Brave
And sharp of edge and point his warrior glaive ;
Who entered joust and list with hardiment
Fearless of risk, of victory confident,
His vigorous onset straitest places oped
And easy passage through all narrows groped :
He ne'er encountered foe in single fight
But came from tilt with spear in blood stained bright;
Nor stormed a fortress howso strong and stark
With fenced gates defended deep and dark
When shown his flag without th* auspicious cry
" Aidance from Allah and fair victory nigh ! MI
Thuswise full many a night his part he played
In strength and youthtide's stately garb arrayed,
Dealing to fair young girl delicious joy
And no less welcome to the blooming boy.
But Time ne'er ceased to stint his wondrous strength
(Steadfast and upright as the gallows' length)
Until the Nights o'erthrew him by their might
And friends contemned him for a feckless wight ;
Nor was a wizard but who wasted skill
Over his case, nor leach could heal his ill.
Then he abandoned arms abandoned him
Who gave and took salutes so fierce and grim ;
And now lies prostrate drooping haughty crest ;
For who lives longest him most ills molest.
Then see him, here he lies on bier for bed ;
Who will a shroud bestow on stranger dead ?
1 The well-known Koranic verse, whereby Allah is introduced into an indecent tale
and " Holy Writ" is punned upon. I have noticed (iii. 206) that victory Fat'h lit. =
opening everything (as e.g. a maidenhead).
AH Nur al-Din and Miriam the Girdle-Girl. 349
A fair measure of the difference between Eastern and Western manners is afforded by
such a theme being treated by their gravest writers and the verses being read and heard
by the gravest and most worshipful men, whilst amongst us Preston and Chenery do not
dare even to translate them. The latter, indeed, had all that immodest modesty for
which English professional society is notable in this xix th century. He spoiled by need-
lessly excluding from a scientific publication (Mem. R. A.S.) all of my Proverbia Communia
Syriaca (See Unexplored Syria, i. 364) and every item which had a shade of double entendre.
But Nemesis frequently found him out : during his short and obscure rule in Printing
House Square The Thunderer was distinguished by two of the foulest indecencies that
ever appeared in an English paper.
END OF VOL. VIIL
INDEX.
(vulg. 'Abayah) = cloak 42
Abir (a fragrant powder sprinkled on
face, body and clothes) . . 240
Abjad. (logogriphs derived from it) . 93
Ablution obligatory after copulation . 305
Abu al-Ruwaysh = little feather . 77
Abu al-Sa'adat = Father of Pros-
perities 148
Abu Lahab and his wife . . . 291
Abu. Maryam (a term of contempt) . 306
Abu Mohammed al-Battal (hero of
an older tale) . . . 335
Adan = our Aden .... 248
Adim = leather (Bulghar, Marocco) 80
Ahirah zz: strumpet (see Fajirah) . 109
Ahjar al-Kassirfn z= Fulling-stones . 334
Ahlan = as one of the household . 269
Air (I fear it for her when it
bloweth) 53
Akhawan shakiksCn = (two) brothers
german 340
Akik = carnelian ("Seal with
seals of") 228
Akil(sonofAbuTalib) . . . 172
Akmam (see Kumm)
Akr Kayrawdn = ball of silver-
dross 267
Akuna ftdaka = may I be thy ran*
som 36
Alchemy (its practice has cost many
a life) II
Alexandria (praise of) ... 289
Allah (I take refuge with Him from
gainsaying thee God forbid that
I should oppose *hee). . . 53
PACK
Allah (perpetuate his shadow) . .170
Allaho akbar (the Moslem war-cry). 265
Alwdn (pi. of laun, colour) r= viands,
dishes 23
Amazons (of Dahome) ... 39
Ambar al-Kham = rude ambergris . 85
Amud al-Sawari = the Pillar of
Masts (Diocletian's column) . 323
Anagnorisis (admirably managed) . 104
Andalib =: nightingale (masc. in
Arabic) 282
'Andam = Brasil wood . . . 225
Angels shooting Jinn , . . 292
Anista-na =: thy company gladdens
us 231
Ansar = auxiliaries. . . .183
Anwa, pi. of Nau q. v. . . . 266
Anwar = lights, flowers, . 270 ; 282
Apricots (various kinds) . . . 268
Arabian Odyssey .... 7
Arus (A1-) =: the bride (tropical name
for wine) .... 203
Asaf bin Barkhiyah (Solomon's
Wazir) 133
Ashab = companions . . .183
Astar (pi. of Satr) = chopper. . 184
Aswad = black (used for any dark
colour) 268
'Atb= blame, reproach (for dis-
grace) ii
Atheist (Ar. Zindik). ... 27
Atndb = tent -ropes . . .240
Avanie (Ar. Ghardmah) . . 181
Awak = ounces (pi. of Ukiyah) . 12
Azrak blue 4
352
A If Laylah wa Laylah.
BAB AL-BAHR and Bab al-Barr 5$; 318
Babylonian eyes = bewitching ones 278
Baghdad (House of Peace) . .51
Bahr al-azrak = blue liver, not Blue
Nile . . . - . . . 4
Bahn'yah r='crew . . .- 17.
Baltiyah = Labrus Niloticus . . 290
Banat = daughters, prote'ge'es . . -39
Ban (species of Moringa). . . 322
Banni (BunnI) = Cyprinus Bynni . 187
Baras =. leprosy . 24
Bastardy (a sore offence ampngst
Moslems) . . . . 115
Batarikah = patriarchs ; monks . 256
= knights . . 319 ; 324
Bath (may it be a blessing to thee) . 200
Batiyah. =. jar, flagon . . . 323
Bawwak = truiripeter (a discredit-
able character) . . , .192
Bayaz Whiteness. . . . 295
Baya"z =: Silurus Bajad (cat-fish) . 150
Bayt Sha'ar = house of hair (for a
couplet) . . . . .279
Bdz (vulg. for Tabl) = kettledrum .
Belt (Ar. Kamar) .
Better largesse than the mace .
Bi-Fardayn = "with two singles"
(meaning baskets)
Bilad al-Rum (applied to France)
Bilkls (Queen of Sheba) .
Bird-girls .
Bisdt (A1-) wa'1-masnad = carpet and
cushion
Bismillah Nairn = Now please, go
to sleep .
Bismillah = enter in Allah's name .
Books (of the Judgment-day) .
Box (Ar. 'Ulbah) .
Boycotting (Oriental forms of) .
Bread and salt (bond of ) .
Breslau edition quoted 7; 18; 66;
113; 197; 242; 264; 273.
Budakah (Butakah) = crucible.
Buhayrah = tank, cistern.
Bum = owl (introduced to rhyme
with Kayyum = the Eternal)
Burckhafdt quoted ... 23
Bystanders (forcing on a sale) .
Cask in Auerbach's Keller . . 131
Cat-fish (Ar. Baydz) . . .150
Chaff . . . . 147 ; 152 ; 175 ; 189
Change (sudden, of disposition) . 213
Cheating (not only venial but laud-
able under circumstances) . .217
Checkmate (Pers. Ar. Shdh mdt) =
the King is dead . . . it.
Chin-veil donned (showing intention
to act like a man) ... 99
Cloak (Ar. 'Abaah) ... 42
Closet (the forbidden and bird-girls) 29
Coffee (anachronism) . . . 274
Coition (the seal of love) . . . 304
(local excellencies of) . . ib.
(ablution obligatory after it) 305
Compliment (model of a courtly one) 165
Composed of seed by all men shed =
superfetation of iniquity . . I $
Confusion of religious mythologies
by way of chaff) .... 152
Contrition for romancing ... 66
Cowardice (proverb anent) . .. 333
Crescent-like (for emaciated) . . 300
Crew (Ar. Bahriyah, NawatfyahJ^ . 17
DAA AL-KABfR (Great Evil) = Daa
al-Fil (Elephantine Evil, i".f.,
Elephantiasis) .... 24
Dadat = nurse (Pers.) . . . 209
Dajlah (Dijlah) = Tigris (Heb.
Hid-dekel) 150
Dakkah = settle .... 84
Da> al-Na'im =r Dwelling of Delight 183
Daylam (A1-), soldiers of = warlike
as the Daylamites ... 82
Demesne (Ar. Hima) . . . 225
Dijlah (Tigris) River and Valley of
Peace 51
Dirhams ^thousand ;375) IO
Disposition (sudden change of) . . 213
Dist (Dast) = large copper chauldron 177
Diversion of an Eastern Potentate . 171
Doggrel 22$ ; 228
Double entendre . . . 1 53; 251
Dreams (play an important part in the
Romances of Chivalry) . . 113
Drunken son (excused by mother,
rebuked by father) . . .28?
Dues demanded lead to imprison-
ment for arrears . . . .* 170
Index.
3 S3
EATING AND DRINKING (before
thinking of the lover) . . . 260
East and West (confounded by a
beauty-dazed monk) . . . 279
Eginhardt (belongs to the clerical pro.
fession) ..... 326
Entertainments (names of) . . 231
Euphemistic speech. . . 173
Eye (Thou shall be in mine = I will
keep thee as though thou wert the
apple of my eye) ... 90
Eyes (Babylonian) = bewitching . 278
FA-IMMA 'ALAYHA WA-IMMA BmA
= whether (luck go) against it or
(luck go) with it. . . -IS?
Paintings and trances (common in
Romances of Chivalry) . Il8
Fajirah harlot (often mere abuse
without special meaning) . .109
Fard Kalmah = a single word (vul-
garism) ..... 188
Farkh Samak = fish- chick (for young
fish) 149
Farsalah = parcel . . . .162
Fate (written in the sutures of the
skull) 237
Fath = opening (e.g. of a maiden-
head) 348
Fatimah (daughter of Mohammed) . 252
Favours (not lawful until sanctified
by love) 226
Fawn (for a graceful youth) . . 329
Feet (lack the European develop-
ment of sebaceous glands) . . 43
(coldness of, a symptom of im-
potence) ..... 3*7
Female (Amazon) Island ... 60
Feminine (persistency of purpose,
confirmed by "Consolations of
religion ") 99
(mind prone to exaggera-
tion) 25
(friend does not hesitate to
prescribe fibs) .... 37
Festival (Ar. *fd) .... 142
Fidd = ransom, self- sacrifice . . 36
Fidaan = instead oC #.
Fig and Sycamore (unclean allusion
in) 269
Fillet the Creek " Stephane '* . 209
VOL. VIII.
Fine feathers make fine birds . .201
Fingan (for Finjan) = (coffee-) cup . 200
Finger (run round the inside of a
vessel) ft.
Finger-tips (making marks in the
ground) 72
Firasah = physiognomy . . . 326
Fish changed into apes (true Fellah-
" chaff") 147
(of Paradise, promising accep-
tance of prayer) . . .163
Flattery (more telling if proceeding
from the heart) . . . .104
Formality (a sign of good breeding) . 308
" ^orty days " = our honeymoon . 47
Fourteen (poetically expressed) . 70
Frail (Ar. Farsalah) . . .162
Frame (crescent-like by reason of
leanness) * 300
Friend (feminine, does not hesitate
to prescribe a fib) . . -37
Front-teeth wide apart (a beauty
amongst the Egyptians, not the
Arabs) 147
Funduk = Fondaco . . .184
Funeral oration on an Arabian
Achilles (after Hariri) . . 348
Full (Fill) = Arabian jessamine . 273
" GALLERY " (Speaking to the) . 128
Ghadr = cheating . . . .217
Ghaliyah (A1-) = older English
"Algallia" .... 220
Gharamah = avanie . . . 151
Ghayur = jealous (applied to Time) 67
Ghazi = one who fights for the faith
(Zealot) 211
Ghurab = galleon (grab) . . . 323
Gloria (in, Italian term for the
.venereal finish) .... 329
Gold -pieces (stuck on the cheeks^of
singing-girls, etc.) . . . 275
Green gown ( Anglo- Indice = white
ball-dress with blades of grass
behind) 32
Groom (falling in love with) . . 345
" Guebre " (introduced by Lord
Byron) 8
Gull-fairs 9O
HABITATIONS (names given to them
by the Arabs) . 9
Z
354
A If Laylah wa Laylak,
Habl = cord ; cause . . 100
Ha fiz quoted . . . . . 120
Hakk = right (Hakki = mine) . 335
Halawat al-Saldmah = sweetmeat
for the returning of a friend . 325
Haling by the hair (reminiscence of
" marriage by capture ") . . 40
Hamzah (uncle of the Prophet) . 172
Hanabat = "hanap" . . . 202
Hand (cut off in penalty for theft) . 164
(cut off for striking a father) . 287
Harun al-Rashid (described by Al-
Siyuti) 160
Hashish (said trf him = his mind,
under its influence, suggested to
him) 155
Hasil, Hasilah = cell in a Khan for
storing goods . . . 184; 196
Hassun (diminutive of Hasan) . . 81
Haudaj (Hind. Howda) = camel-
litter for women .... 235
Hawiyah (name of a Hell) . . 346
Hazrat = our mediaeval "presentia
vostra" . . . .. . 254
" Hearer " not " Reader " addressed 316
Heavens (names of the seven) . .in
Hells (names of the seven and in-
tended inhabitants) . , . ib,
Heroism of a doubtful character . 27
Hesperides (apples of, probably
golden nuggets) ..... 272
Hima = guarded side, demesne 102 ; 225
"His' 1 for "her" . . . 50
Hizara girdle . . . .160
" Holy Writ " punned upon . . 348
44 House of Sadness" . 64
Housewife (looks to the main chance) 144
Hubub (Pr. N.) = awaking, blowing
hard ...... 209
Humbly (expressed by standing on
their heads) .... 279
Hump-back (graphically described).. 297
IBN AL-KiRNAs (Pr. N.) = son of
the chase (for Pers. Kurnas =
pimp, cuckold ?) . . '57
Ibn al-'Ukab {Pr. N.) = Son of the
Eagle 198
'Idan = festivals (the two of al-Islam) 142
Ihti'laj-namah = book of palpitations 25
Iksfr (Al-)=dry drug (from 6/poV) 9; 12
Ikyan =. living gold . . 272 ; 275
Ill-treatment (a slave's plea for a law-
ful demand to be sold) . . 54
Impudence (intended to be that of a
captive Princess) , ; . 295
Inadvertency of the tale-teller. . . 141
Ink-case (origin of) . . . .178
Innin = impotence . .. . - 317
Inshallah = D.V. . 104
Inverted speech . . . .179
Irishman (the typical in Arab garb) . 191
Ironical speech .... 3
(a favourite with the Fellah) 164
Isharah =: beckoning . . . 233
Iskandariyah = city of Alexander . 289
Island for Land . . . . 317
Ism al-A'azam = the most Great
name of Allah . . . .133
JALAJIL = small bells for falcons etc. 271
Jar (ridden by witches) . . . 131
Jarrahmjar . . . . . 177
Jawsisfyah = guard . . . . 330
Jew (never your equal, either above
or below you) . . . 153
(marrying a Moslemah deserves
no pity) 262
Jokh al-Saklet = rich brocade on
broad -cloth . . . .202
Judad (for Judud) pi. of Jadid =
"new ""(.*. old) coin , . 121
Juggling with heaven . . . 168
Jummar = palm-pith and cabbage . 270
Juzam = Elephantiasis . . 24
KABBAT = saucers . . . .12
Kafra = desert place . . .337
Kaman = Kama (as) + anna (that,
since) 197
Kamar = belt 156
Kamil, Basil, Wafir (names of three
popular metres) . . . 91
Karbus = saddle-bow . . -77
Karmut = Silurus Carmoth Niloticus 185
Karrat azla'hu = his ribs felt cold
(after hearty eating) . . .189
Kaukab al-Durri = cluster of pearls . 291
Kay lulah = noon -tide nap . .191
Kayrawan = the Greek Cyrene , 317
Kayyimah = guardian (fern.) . . 330
K4z(Al-) = shears 9
Index.
355
Kazi of Kazfs = Chief Kazi *
Khak-bak = " hocus pocus " etc.
Khalanj (vessels made of it)
Khalkinah = copper chauldron
Kharaju they (masc.) went forth
(vulg. for kharajna (fern.) .
Khaukhah =r tunnel . .
Khoran quoted (iii. 90) .
. (xxxix. 54) .
(vi. 99) ..
xvi. 69; ii. 216; v. 92 .
(cxiii. 13) .
(cxi. 184) .
(xvii. ; xviii. ; Ixix ; Ixxxiv.)
245
328
271
177
144
330
Si
182
267
277
285
291
294
47
xvin.
Khuld = fourth (yellow coral) heaven
Khutub (Pr. N.) = affairs, . mis-
fortunes. . . * . 209
Khilal (emblem of attenuation). . 258
Kimiya = Alchemy (from x v / / t ' a =:
wet drug) ..... 9
Kimkha = (velvet of) " Kimcob " . '201
Kir = bellows 9
Kirab = wooden sword-case .. . 267
Kiram rr nobles ; Kuram = vines . 203
Kirsh al-Nukhal = guts of bran . 169
Kissing (en tout bien et en tput hon-
neur) 25
Kohls (many kinds of) . .10
Kubbad = Shaddock . . .272
Kur = furnace 9
( = forge where children are
hammered out) .... 46
Kumm = sleeve ; petal . . 267 ; 275
Kurbaj = cravache . . . 17
Kurban = sacrifice . . . 16
Kursan = "Corsaro,"a runner ; 323
Kus(s) = Vulva .... 93
Kusjif = eclipse of the moon . .291
Kiit al-Kulub (Pr. N.) = nourishment
of the hearts . . . * 158
LA BAAS = (in Marocco) " I am
well" - . . . .274
Labbis al.Busah tabkl 'Ariisah =
clothe the reed and it becomes a
bride 201
Lahik = the Overtaker . .. . 341
Lone quoted, 7 ; 14 ; 18 ; 21 ; 27 ; 35 ;
53;62;67;77;8o;84; 94 ;97; 102;
122; 124; 128; 131; 147; 148; 155;
156 j 166 ; 177 ; 179 ; 180 ; 187 ; 205 ;
364; 285; 298; 337
Largesse (better than the mace) . 163
Laza (name of a Hell) . . .346
Liberality (after Poverty) . . .182
Libraries (large . ones appreciated by
the Arabs) .... 79
Lisan al-Hamal =: Lamb's tongue
(plantain). 273
Liyyah = fat sheep (calves like tails
of) . . . . . .291
Logogriphs 93
Love (called upon to torment the
lover still more) . 75
Love-children (exceedingly rare
among Moslems) . . US
Love-Hesse (never lacked between
folk, i.e. people of different con-
ditions) 212
Lovers (becoming Moslems s'ecure
the goodwill of the audience) . 224
Lute (personification of ) . . . 281
MA AL-MAL^HAH = water (bril-
liancy) of beauty ... 47
Maghdad (for Baghdad, as Makkah
and Bakkah) . . . . 5 1
Mahall =; (a man's) quarters . . 229
Mahmudah =. praiseworthy ; confec-
tion of Aloes . 35
Malak = level ground . . . 285
Malakut (A1-) = The world of
spirits (Sufi term) . . .145
Mamarr al-Tujjar = passing-place
of the traders . '55
Mamrakrr sky-window, etc. . .156
Man (one worthier in Allah's sight
than a .thousand Jinn) . 5 > 44-
Manar al-Sana (Pr. N.) = Place of
Light, ..... 104
Manashif '(pi- of Minshafah q.v.) . 92
Mansvir wa Munazzam = oratio
soluta et ligata . . . .226
Manzil, Makam= (a lady's) lodgings. 229
Marhub = terrible . . . .180
Marriage (" by capture ") . . 40
(one of the institutions of the
Apostles '37
Married never once (emphasizes
poverty) *45
Marseille (probably alluded to) . 315
Maryam (a Christian name) . . 306
Masukah = stick used for, driving
cattle J 47
356
A If Laylah wa Laylak.
Maryam al-Husn = place of the white
doe (Rim) of beauty . . . 321
Mawwal (for Hawaii yah) = short
poem. . . . . 94; 151
Menses (coition during and leprosy) . 24
Mikhaddah = cheek-pillow . . 273
Mine (idioms for expressing it). . 335
Minshafah (pi. Manashif) = drying
towel 92
Moharram = first month of the
Moslem year . . . 71
Mohtasib = Inspector of weights and
measures ..... 293
Money (carried round the waist) ^ 288
(weighed = paid down) . 290
Monkery (none in Al-IsUm) . . 137
Monoculars (famed for mischief) . 318
Moons (for cup-bearers) . . . 227
Mortal (one better in Allah's sight
than a thousand Jinn). .5 ; 44
Moslem (dignity contrasting with
Christian abasement) . . .5 ; 44
' ' (can circumcise, marry and
bury himself) . . .22
Moslems (their number pre-ordained) 154
Mother (in Arab, tales = ma mere) . 27
Muakhat = entering in a formal
agreement of partnership . . 232
Mu'allim = teacher, master (address-
ing a Jew or Christian) . . 150
Muhabbat (A1-) al-ghariziyah =
natural affection ... no
MUnkati' = cut off . . . 24
Musahikah = Tribade . 130
Mushayyad = lofty, high-built. 23
Mystification explained by extra
ordinary likeness ... 40
NABB#T = quarterstaff . . .186
Nafs Ammarah = the Flesh . .31
al-Natikah = intellectual soul . ib.
al- Ghazabiyah = animal function ib.
al-Shahwaniyah = vegetative
property ib.
Najm al-Sabah (Pr. N.) = Star o
Morn 107
Nakhuzah Zulayt r^ Skipper Rap.
scallion 175
Na> = fire (fern, like the names of
the other elements) 16
Narjis Narcissus (name of a slave
girl) 176
Nasim = Zephyr (emendation for
Nadim = cup-bearer). . . 62
Navel (largeness of much appreciated) 33
Nawatiyah = crew (nauta, navita) . 1 7
Naflsah (Pr. N.) = The Precious one 328
Najm al-Munkazzi = shooting star . 329
Nakat = to spot ; to handsel . . 266
Nakus == wooden gong . . . 328
Nau (pi. Anwa) setting of one star
simultaneous with another's
rising. ..... 266
Ndmusiyah = mosquito curtain . 330
News (what is behind thee of, O
Asam?) 222
Night (consists of three watches) . 330
Numbering the streets etc., a classical
custom . .88
Nur al-Huda (Pr. N.) = Light of
Salvation 97
OATH (retrieved by expiation) < . 263
(of divorce). . . . 187; 311
Object first seen in the morning de-
termines the fortunes of the day . 147
Orange (a growth of India) . .272
O whose thrall am I = To her (I drink) 224
PALM ERIN of England ... 64
Particles of swearing . . . 310
Partner in very deed . . .181
Payne quoted 21 ; 32 ; 64 ; 70 ; 72 ; 80 ;
117 ; 125 ; 130 ; 131 ; i48 ; 158 ; 168;
179; 216; 223; 224; 262; 264; 271;
275 ; 278 ; 279 ; 282 ; 293 , 294 ; 314 ;
326 ; 327.
Peaches (" Sultani," Andam) . . 270
Pears (various kinds) . . . 269
Persians always suspected . . 8
Person (Ar. Shakhs) . . .159
Physiognomy (Ar. Firasah, Kiyafah) 326
Pieces de circonstance (mostly mere
doggrel) 59
Pilgrimage quoted (iii. 70) . . 137
(iii. 365) .... 157
(ii. 248) . . . .172
(ii. 130, etc.) . . .183
(ii. 207) .... 273
(i. 176) .... 287
*- (ii. 82) .... 291
(i. 88; 300
Pilgrimage (not perfected save by
copulation with the camel) . . 157
Index.
3-57
Pleiads (the stars whereby men sail) 304
Pomegranate (alluded to in Hadis
and Koran) .... 267
Pouch (Ar Surrah) . . . .71
Precedence (claims pre-eminence) . 285
Premier (Le, embellit) . .- .86
Prognostication from nervous move-
ments 25
Prostitution (never wholly abolished
in Islam) 115
Puellae Wakwakienses ... 89
Pun (on Sabr) . . . . -35
(on a name) . 228
(complicated) .... 329
QUEEN'S mischief = the mischief
which may (or will) come from
the Queen .... * 98
RAAS AL-MAL == capital . . 248
Raat-hu = she saw him . . . 298
Rjighib = expecterj Zdhid = rejecter 315
Raff = shelf running round a room . 122
Rdhatani (A1-) = the two rests * 342
Rakham = aquiline vulture . . 20
Ramazdn (moon of) 33
Rashad = garden-cresses; stones;
Rashid = the heaven-directed . 194
Rashid = Rosetta . . . .288
Rasif = river-quay, dyke . . 450
Raven of the Wold . . . .236
Rayhan = scented herb . . .187
Rest (in Eastern travel before eating
and drinking) .... 142
Return-Salam . . . 39
Revenge (a sacred duty) ... 26
Riba, Ribh = interest . . . 248
Riders (names of on various beasts). 238
Rff= low land . . . 34
Rizwan (door-keeper of Paradise) . 265
Rose (in Arab, masc.) . . 274
Roumi (in Marocco.rr European) . 268
Ruh bila Fuziil = Begone and none
of your impudence . .163
Ruhban = monks .... 256
Rukb = travellers on camels, return
caravan 238
SABAB = robe ; cause . 100
Sabaka Kura-ha" = he pierced her
forge 46
10
35
16
64
148
130
304
302
310
223
191
169
330
162
201
326
Sabik = Forerunnei .
Sabikah = bar, lamina, ingot .
Sabr = patience ; Aloes (pun on) .
Sacrifice (Ar. Kurban) .
Sadness (House of ) . . . ,
Sahifah = page, book .
Sahikah = Tribade.
Sa'id = Upper Egypt .
Saibah = woman who lets herself go
(a- whoring, etc.) . . .151
Salam (becomes Shalum with the
Jews) 223
(not returned, a Moslem form
of Boycotting) ....
Sale (forced on by the Bystanders) .
Sdlifah = silken plait .
Salih a pious man . . .
Sandal (Pr. N.) = Sandal-wood .
Sanduk al-Nuzur = box of vowed
oblations '.....
Sdtur = chopper ....
Saub (Tobe) 'Atabi = tabby silk .
Sawwahun = Wanderers, Pilgrims .
Sayf Zii al Yazan (hero of a Persian
Romance) 21
Sayr = broad girdle . . . 325
Sayyib-hu = let him go . . .151
Sayyib (Thayyib) = woman who
leaves her husband after consum-
mation ...... 3 2 4
Scorpions (for brow-curls) . 209
Shadow (may yours never be less) . 170
Shafaif = lower labia ... 93
Shah (A1-) mat = the King is dead
(checkmate) . . . .217
Shakhs - person . . . .159
" Shame" (extends from navel to
knees 193
Shamlah = gaberdine . . . 160
Shammir = up and ready ! . . 263
Shams al-Zuha" (Pr. N.) = Sun of
Undurn 107
Sharaf al-Banat (Pr. N.) = Honour
of Maidenhood . . . #
Shash Abyaz = white turband (dis-
tinctive sign of the True Believer) 8
Shawdhi Umm al-Dawa"hi = the Fas-
cinator, mother of Calamities 87
Shibdbah = reed-pipe . . "' 166
Siddfkah.(Al-) = the veridical (ap-
parently undeserved title of
Ayishah) '5*
358
A If Laylah wa Lay lab.
Signing with the han<J not our
beckoning ..... 78
Signs (by various parts of the body) 233
Signum salutis .... 293
Sindan, Sandan = anvil . . . 8
Sister (by adoption) ... 25
Sisterhood =: companions, suite . 41
Sixth Abbaside Caliph error for fifth 56
Slave (holds himself superior to a
menial freeman) . . . 294
Slave-girl (can be sold only with her
consent) 292
Slaughter (wholesale for the delight
of the gallery) . . . 255
Slaughtering (by cutting the animal's
throat) . ... 44
Slaves (if ill-treated may claim to be
sold) 54
Soko (Maghribi form for Suk)=Bazar-
street ..... 230
Soldiers of Al-Daylam = warlike as
the Daylamites . . 82
Solomon's prison (copper cucurbites) 157
Son of ten years dieth not in the
ninth 70
Soul (you may have his, but leave me
the body) 284
Spartivento = mountain whereon the
clouds split \ . , .19
Speaking to the "gallery" . . 128
Speech (this my = the words I am
about to speak) . . . . 147
' (inverted form of) . .318
Spells (for prayers deprecating part-
ing) 347
Sperm (though it were a drop of
marguerite) . . . .210
Suddn-men = Negroes . . . 266
Sukub (Pr. N.) = flowing, pouring . 209
Sufrah =: table-cloth . . . 269
Suldf al-Khandarlsi (a contradiction) 203
Sumbul al 'Anbari = spikenard . 273
Suns (for fair-faced boys and women) 242
Sultan (fit for the service of = for the
service of a temporal monarch) . .325
Supernaturalism (has a material basis) 30
Surayyd = Stars of wealth . 303
Surrah purse, pouch ... 71
Swan-maidens .... 30
Sweetmeat for salvation (provided
for the returning traveller) . 105
TABL = kettledrum 18
Taif (A1-), town famous for scented
leather 273
Taifi leather 33
Takiyah = skull-cap . . . I2O
Tamar Hanna = Henna flowers . 176
Tarn-Kappe (making invisible) . 120
Tars Daylami = Median targe . 291
Tas (from Pers. Tasah> = tasse . 224
tawfl (and Abt. Vogler) ... 94
Theft (penalty for) . . . .164
"Them" for her .... 35
"They "for she .... 281
Thou fillest mine eyes = I find thy
beauty all-sufficient ... 57
Tigris (Ar-Dijlah, Dajlah) . .150
Tohfah = rarity, present . . 55
Topothesia (designedly made absurd) 338
Torture easier to bear than giving up
cash 189
Torrens quoted 280 ; 30.5 ; 309 ; 314 ; 321 ;
327,
Trailing the skirt (for assuming
humble manners) . . . 301
Trances and faintings (common in
Romances of Chivalry) . 1 18
Transformation (sudden) of character
frequent in Eastern stories . .178
Tribade (Ar. Sahikah, Musahikah) . 130
Tufan = Deluge of Noah . . 346
Tuff =: Sordes ungninum (fie ! see
Uff) 195
Turban (substitute for a purse) . . 190
Two Sayings (double entendre) . 153
UFF 'ALAYKA = fie upon thee ! (Uff
= sordes aurium) . . . 195
Ulbah = box. . . , 71
Urkub = tendon Achilles, bough . 185
Uzn al-Kuflah = ear (handle) of the
basket 161
VERSES afore-mentioned (distinguish-
ing formula of " Hasan of Bas-
sorah")- 126
(purposely harsh) . . . 337
View (gorgeous description of) . 30
WA AL-SALAM (used in a variety of
senses) 74
WaTcites (number their islands) . 88
WakWak (Islands of) ... 60
Index.
'359
Walahaix(Al-) = the love-distraught
(abjective, not lakab) . . 33
Wa'llahi = I swear by Allah . . 310
Walimah = a wedding feast . .231
Ward = rose ; Wardah =. a single
rose 274
Watad = tent-peg (also a prosodical
term) 279
Web and pin (eye disease of horses) 341
What calamity is upon thee = what
a bother thou art . . . 177
What manner of thing is Al-Rashid P
= What has he to do here ? . 176
Whistling (to call animals to water) 278
White (not black) mourning colour
under the Abbasides . . 200
Whiteness (for lustre, honour) . 295
Whoso beguileth folk, him shall
Allah beguile .... 143
" Why don't (can't) you buy me " ? 300
Wishah = belt, scarf . . . 209
Wine (breeds gladness, etc.) . . 2O2
(Mohammed's teaching anent
it) 277
(in cup or cup in wine ? . ib.
Witness (bear it against me, meaning
of the phrase) . . . .22
Woman, Women (stealing of their
clothes) 30
(her heart the only bond
known by her) 54
(reasons for their aging
early in the East) . . .86
(always to be addressed
" Ummi " = my mother) . . 87
(often hide their names from
the husband and his family) . 100
(semi-maniacal rancour of a
good one against an erring sister) nS
Woman, when old, the most vindic-
tive of her kind) . . .137
-5- (who are neither thine nor
another's) ...... 208
(their bodies impregnated
with scent) .... 279
Wrestling amongst the Egyptian
Fellah 199
YA A'AWAR = O one-eye (obscene
meaning of the phrase) . . 185
Khvvajah = O Master . . 18
layta = would to heaven . . 48
Mumatil = O Slow o' pay . 169
Salam = O Safety (a vulgar
ejaculation) .... 98
Shukayr = O little tulip . . 168
Yasamin = Jessamine (name of a
slave-girl) 176
ZA'AR=aman with fair skin, red
hair, and blue eyes . . . 297
Zahrawiyah = lovely as the Venus-star 2$ I
Zakhmah (Zukhmah)=strap, stirrup-
leather 18
Zakziib = young of the Shal . . 185
Zarbu '1 Nawakfsi = striking of
gongs (pun on the word) . , 329
Zayn al-Mawasif (Pr-.N.) ==. Adorn-
ment of (good) Qualities . . 205
Zinad = fire-sticks .... 80
Zindik = Atheist . . . .27
Zubaydah (wife of Harun al-
Rashid . . . .565158
Zujaj bikr = unworked glass . . 342
Zunnar = <t>vap>v 35
Zurayk (diminutive of Azrak = blue-
eyed) 195
"roiTi the Library of
Trinity College
Toronto
Circulation and Reference Services
978-5851
PT
/ v - -