LO
ICO
rcD
CO
THE MEDIEVAL
THE GENERAL
LIBRARY UNDER
EDITORSHIP OF
SIR ISRAEL GOLLANCZ, Litt.D.,F.B.A.
The works consulted include the following :
Hrotsvitkce Opera : Edited by Paul Winterfeld.
Hrotsvitha Opera : Edited by H. L. Schurzfleisch.
Hrotsvithce Opera : Edited by Conrad Celtes (Niirn-
berg, 1 501).
Patrologice Cursus Completus : J. P. Migne (vol. 137).
Abraham : Translated into French by C. Cuzin, with
critical preface.
Thkatre de Roswitha : Charles Magnin.
Origines du theatre Moderne : Charles Magnin.
Antiquitates Ganderskeimensis : Leuckfeld.
Six Medieval Women : Alice Kemp Welch.
I am much indebted to Dame Laurentia McLachlan,
O.S.B., Superioress of Stanbrook Abbey, and to the
Reverend Paul Bonnet of Lyons University, for assistance
in the work of translation. — Christopher St. John.
Note. — These versions of Roswitha's plays may not
be acted without permission of the translator.
THE PLAYS OF ROSWITHA
ROSWITHA PRESENTING HER PANEGYRIC OF OTHO THE GREAT TO OTHO II IN
ROSW THE PRESENCE OF THE ABBESS GERBERG.
From the woodcut by Durer.
'
s>
THE PLAYS OF
ROSWITHA TRANSLATED
BY CHRISTOPHER ST. JOHN
WITH AN INTRODUCTION BY CARDINAL
GASQUET AND A CRITICAL PREFACE BY
THE TRANSLATOR
CHATTO & WINDUS : LONDON
1923
PRINTED IN ENGLAND AT THE BALLANTYNE PRESS
SPOTTISWOODE, BALLANTYNE & CO. LTD.
COLCHESTER, LONDON & ETON
ALL RIGHTS
RESERVED
INTRODUCTION
By HIS EMINENCE CARDINAL GASQUET
Whatever may be thought of the precise merits of
these six short dramas, now translated into English for
the first time,* it will be conceded that a collection of
plays bearing the date of the ioth century, authenticated
as the work of a woman, and a nun, is a remarkable
phenomenon, interesting to students of monasticism and
of the drama alike.
At one time, it is interesting to note, it was suggested
that the author of these dramas was an Englishwoman.
In fact, the English scholar, Laurence Humfrey, who
first introduced them to notice in this country,
endeavoured to prove that Roswitha was no other than
St. Hilda of Northumbria. His theory cannot, of
course, be maintained ; but the very anxiety shown to
identify this talented poetess and dramatist as a native
of this country is evidence of the high estimation in
which her compositions were held in the 16th century,
* Since this was written, ^an English translation of one
of the plays, Abraham, has been issued by a private press.
viii THE PLAYS OF ROSWITHA
the time when Laurence Humfrey, an exile from
England for his religion, learnt to know them in Germany.
It is now an established fact that the plays are the work
of a Benedictine nun of Gandersheim, in Saxony, and
their merits certainly justify her biographer's exclama-
tion : " Rara avis in Saxonia visa est."
It used to be assumed that between the 6th and the
1 2th century all dramatic representations ceased, but
each of these centuries when patiendy searched has
yielded some dramatic texts. The feudal period,
reckoned the most barbarous, and Germania, set down
then, as later in history, as the least civilized of countries,
have produced the most considerable and least imperfect
of these texts in the plays of Hrotsuitha, or Roswitha,
a nun of the Order of St. Benedict, who spent her
religious life in the Convent of Gandersheim.
There is a marked difference between her plays and
such dramas as The Mystery of the Wise and Foolish
Virgins, which is little more than an amplification of
the sequence of the liturgy. We find here an author
familiar not only with the Scriptures, the works of the
Fathers of the Church, of the agiographers, and of the
Christian philosophers, but with Plautus, Terence,
Horace, Virgil, and Ovid — an author who, on her own
confession, took the theatre of Terence as her model.
The Abbey of Gandersheim, where these plays were
written, was founded about the year 850 by Ludolph,
Duke of Saxony, at the request of his wife Oda, a
INTRODUCTION ix
Frankish princess. Although these were what men call
" the dark ages," the darkness was comparative. The
Saxon court at this time was enlightened, and the Abbeys
of Saxony, notably that of Corbei, were centres of
learning and civilization. Gandersheim was one of the
" free abbeys," that is to say its Abbess held it direct
from the King. Her rights of overlordship extended for
many miles ; she had her own law courts, and sent her
men-at-arms into the field. In fact, she enjoyed the
usual privileges and undertook the usual responsibilities
of a feudal baron, and as such had the right to a seat
in the Imperial Diet. Coins are extant, struck by the
Abbesses of Gandersheim, whose portraits they bear.
During the ioth and nth centuries these Abbesses
were drawn chiefly from the royal house of Saxony,
which had been raised to the dignity of the Imperial
throne of Germania. Leuckfeld, in his voluminous
history of Gandersheim, quotes a contemporary chroni-
cler who praises the royal nuns for keeping all luxury
and state out of the life of the community, and for
observing the Rule of St. Benedict strictly. " They
were forbidden," says the chronicler, " to eat away from
the common table at the appointed times, except in case
of sickness. They slept together, and came together to
celebrate the canonical hours. And they set to work
together whenever work had to be done." The Abbess
who ruled the community in Roswitha's time was
Gerberg, or Gerberga, a niece of the Emperor Otho I.
x THE PLAYS OF ROSWITHA
Gerberg was a good classical scholar, and Roswitha
tells us, in one of the introductory prefaces with which,
fortunately for posterity, her works are freely sprinkled,
how much she owed to the tuition of this Abbess,
" younger in years than I, but far older in learning."
It is from such sentences as this that we are able to
gain a little information about Roswitha's life. Her
mention of certain historical events and personages
proves that she was born after the year 912 and before
the year 940 (the known date of Gerberg's birth). She
seems to have entered the religious life at Gandersheim
when she was about twenty-three years old. She tells
us nothing about her antecedents, but as Gandersheim
was an exclusive house we may assume that she was of
gentle birth. What education or experience of the
world she had had before she became a nun is a matter
of guesswork.
Roswitha wrote in Latin, the only language used in
the 10th century in the West for literary composition.
Conrad Celtes, the well-known humanist, discovered the
manuscript, the writing of which cannot be earlier than
the 9th, or later than the 10th century, in the library
of the Benedictine monastery of St. Emmeran, Ratisbon,
in the last days of the 15th century. In the year 1501
it was printed. This first edition has an interesting
frontispiece representing the nun poet and dramatist
presenting her works to the Emperor Otho II, in the
presence of her Abbess Gerberg, who wears the crown
INTRODUCTION xi
of a " Fiirstabtin." This and the other plates illustrat-
ing incidents in the plays have been attributed to both
Diirer and Cranach, but they are not signed. Another
edition, that of Schurzfleisch, in nearly all respects a
reprint of the first, was issued in 1707, augmented with
biographical and philological notes. The text given in
the Latin Patrology (Migne, Tomus 137) is taken
from the Schurzfleisch edition. More valuable to the
student is Magnin's edition. The French commentator
collated the Celtes and Schurzfleisch texts with the
original manuscript, which in 1803 had been moved
from St. Emmeran to the Munich library, and found
one or two readings preferable to those of Celtes.
Magnin also restored some stage directions omitted by
Celtes, one of which, in the eighth scene of Callimachus,
affords, as the English translator notes, valuable evi-
dence that the play was acted, or at least intended for ^
representation.
The original manuscript is divided into three parts.
The first contains eight poems or metrical legends of
the Saints in which reliable authorities are carefully
followed, much skill being shown, however, in the
arrangement of the material and in the handling of
the " leonine hexameter." The second part consists of
the six plays here given in English ; the third, of a long
unfinished poem called " Panegyric of the Othos." Celtes
changed the order, which is to be regretted, as it is
obviously chronological. Roswitha's preface to Part III
xii THE PLAYS OF ROSWITHA
shows more confidence than the preface to the plays, and
very much more than the diffident preface to the poems.
One of these poems, " Passio Sancti Pelagii," once enjoyed
a very high reputation, and is often quoted by Spanish
and Portuguese agiographers. The Bollandists print it
entire in the Acta Sanctorum. It has another interest in
that Roswitha tells us that she obtained her facts from a
witness of the saint's martyrdom.
Although Roswitha claims Terence as her master in the
art of play-writing, it cannot be said that she imitates him
closely. When Paphnutius was acted in London in 19 14
the dramatic critic of The Times was justified from one
point of view in asserting that Roswitha's style is " not in
the least Terentian." For one thing she is quite in-
different to the " unities," and transports us from place
to place with bewildering abruptness. Her relation to
Terence, as she herself insists, is one of moral contrasts
rather than of literary parallels. The " situation " in
Terence's comedies almost invariably turns on the frailty
of women ; in Roswitha's plays as invariably on their
heroic adherence to chastity. Although considerable
variety is shown in the treatment of each story, the motive
is always the same — to glorify uncompromising fidelity to
the vow of virginity. This nun dramatist deals coura-
geously, but, it must be added, delicately, when it is
remembered that she lived in an age when even the best
educated were neither fastidious nor restrained in manners
or conversation, with the temptations which her characters
INTRODUCTION xiii
overcome. The preface to her plays shows that it was not
without some qualms of conscience that she wrote of
things " which should not even be named among us."
But the purity of her intentions, which was obviously
recognized by her religious superiors, should induce the
most prudish reader to refrain from charges of im-
propriety. With all their shortcomings, Roswitha's
works have a claim to an eminent place in medieval
literature, and do honour to her sex, to the age in which
she lived, and to the vocation which she followed.
THE PLAYS OF ROSWITHA*
By CHRISTOPHER ST. JOHN
This translation of the six plays of Roswitha (there are
really seven, for the two parts of Gallicanus practically
constitute two separate dramas) was begun in the year
191 2 and completed in 1914. The lively interest pro-
voked by the stage performance of one of the translations
(that of the play Paphnutius) by the Pioneer Players in
January 1914 led me to think that the publication of the
whole theatre of Roswitha in English would be welcomed
by all students of the drama. Unfortunately, the war
delayed publication, and the manuscript was entirely
destroyed by a fire at the publisher's premises in Dublin
during the Irish insurrection of Easter 19 16.
The work of collating the various Latin texts of
Roswitha's plays and producing a translation which should
preserve some of the naive simplicity of the original had
been a difficult one, and to begin it all over again was a
heart-breaking task. The consciousness that the interest
in Roswitha provoked by the performance of Paphnutius
* I have adopted this form of the name in preference
to " Hrotsuitha," " Hrotswitha," or " Hrosvitha," as
being more easily pronounced and more pleasant to the
eye. The name is said to be derived from the old Saxon
word " Hrodsuind " (strong voice), a derivation accepted
by Roswitha herself in her preface to her plays, when
she writes " ego, clamor validus Gandeishermensis,"
and approved by Grimm.
THE PLAYS OF ROSWITHA iv
had waned did not alleviate the heaviness of spirit in
which the work of replacing the burned manuscript was
undertaken.
Those readers who are unable or unwilling to compare
the translations with the original should be warned that
Roswitha's dialogue is characterized by a simplicity and
conciseness hardly attainable in any tongue but Latin.
The difficulty of finding equivalents for the terse phrases
employed tempts the translator to " write them up."
Although I have aimed at producing a readable transla-
tion for lovers of the drama in all its forms rather than
an exact paraphrase for scholars, I have tried to resist this
temptation at the risk of making the dialogue seem at
times almost ludicrously bald. Except in a few cases
where the use of " thou " seemed dramatically fit, " tu "
has been rendered by " you." Roswitha's style is col-
loquial, and the constant employment of the singular
pronoun would misrepresent its character. The Latin
is not obsolete, and it would surely be a mistake to translate
it into an obsolete vernacular. Although the author's
syntax is decadent, and there is a tendency to make every
sentence analytical, her use of words is classical, and her
Latin in this respect superior to the scholastic Latin of the
Middle Ages. The only principle observed in my transla-
tion has been the general one laid down by Edward
Fitzgerald : " The live dog is to be preferred to the dead
lion — in translation at any rate," and if this has involved
a loss of dignity, I hope there may be some compensating
xvi THE PLAYS OF ROSWITHA
gain in ease and force.* In regard to the names of
the characters in the plays, when there were well-
known English equivalents such as " Hadrian " and
" Constantine " I have not hesitated to use them, but
when there were none I have given the Latin names.
There is a good precedent for this inconsistency. We
speak of " Rome " and " Venice," but we do not try to
Anglicize Perugia or Assisi.
The plays are all founded on well-known legends,
which Roswitha follows very closely as regards the facts.
But she shows great originality in her use of the facts
and in her development of characters often merely
indicated in the legends. Three of the plays, Gallicanus,
Dulcitius, and Sapientia, deal with the conflict between
infant Christianity and Paganism, martyrdoms under the
Emperors Hadrian, Diocletian, and Julian the Apostate
being the chief incidents. Gal/icanus, which comes first
in the manuscript, shows considerable skill in dramatic
construction. Incident follows rapidly on incident. The
scene lies alternately in Rome and on the battlefield, yet
the action is kept quite clear. The story is easily followed,
although Roswitha, like all good dramatists, eschews
narrative. Gallicanus, one of the Emperor Constantine's
generals, claims the hand of the Emperor's daughter as a
reward for undertaking a dangerous campaign against the
* Believing that the representation of the plays is
possible, even desirable, I have also aimed at making the
dialogue speakable.
THE PLAYS OF ROSWITHA xvii
Scythians. The Emperor knows that Constance has
taken a solemn vow of chastity, but he dares not offend
Gallicanus by a refusal, on account of the value of his
military services. So he temporizes, and consults Con-
stance, who shows great shrewdness in dealing with the
situation. She sends her almoners, John and Paul, to
accompany Gallicanus on the Scythian expedition, in the
hope that they will convert him to Christianity before he
returns to marry her. The stratagem succeeds. Galli-
canus, saved from defeat at a critical moment in the
battle by the intervention of a heavenly host, becomes a
Christian, and on his return to Rome shows respect for
Constance's resolution to remain in the virgin state, and
renounces her. But he admits that the renunciation is
bitter — Roswitha often shows such touches of sympathy
with natural human desires — and we are made to feel
that, although the dramatist was in no doubt that the life
of chastity, poverty, and obedience is the highest life, she
understood how hard it is for those who embrace it to
believe that the yoke will be easy and the burden light.
The second play, Dukitius, is poorly constructed and,
as a whole, less interesting than any of the plays. Yet
it has some features which repay close study. It is the
only play of Roswitha's obviously designed to provoke -
laughter, and if the level of the opening scenes had been
maintained would be a very droll religious farce. Here
we have the usual tale of martyrdom interspersed with
incidents of buffoonery. The conventional cruel and
b
xviii THE PLAYS OF ROSWITHA
bloody executioners are replaced by comic soldiers and
a comic governor. Unfortunately, the farcical vein is
suddenly abandoned, perhaps because Roswitha's Abbess
thought such fooling undignified in a nun ! There must
be some explanation of the sudden disappearance of the
comic character of Dulcitius from the play. However,
even as it stands Dulcitius is worth a great deal, since it
affords the best proof we have that Roswitha's plays were
written for representation. There is indirect proof in the
fact that we know that plays were acted at Gandersheim,
as at other monasteries, on great occasions, but here is
direct evidence. All the fun of Dulcitius lies in the action.
No dramatist who had not in mind the effect on specta-
tors could have conceived the scene in which the foolish
governor, black as a sweep from his amorous encounter
with the kitchen pots and pans which he mistakes for
young women, is chased away from the palace gates,
asking the while if there is anything amiss with his fine
and handsome appearance. Stage directions, or didas-
calia, are very rarely found in old dramatic texts, but
when Magnin compared Roswitha's original text * with
the first printed edition he found several which had been
omitted by Celtes.
Callimachus, Abraham, and Papknutius precede
* The manuscript is now in the Munich City Library.
Recently another manuscript, containing four of the six
dramas, is reported to have been discovered among the
state archives of Cologne. {Times Berlin Correspondent,
May 9, 1922.)
THE PLAYS OF ROSWITHA xix
Sapientia in the manuscript, but as the last belongs by
reason of its subject to the same group as Gallicanus and
Dulcitius, it is more convenient to discuss it next. It is
the best constructed of the " martyrdom " plays, and is
singled out for special praise by most of the Roswitha
commentators. The final scene in which Sapientia,
having buried the bodies of her martyred children out-
side Rome, lifts up her soul in an ecstatic prayer for
death is described by Magnin as " a ray of Sophocles
shining through a Christian mind." Many, however,
may find the repetition in the long-drawn-out " torture "
scenes monotonous, and the impertinence of Sapientia's
daughters to their imperial persecutor as trying as the
real thing must have been. These slips of girls defy
" law and order " in the person of the Emperor Hadrian
much as in our own day youthful suffragettes used to
defy British magistrates. Probably this is in accordance
with truth. Roswitha was separated from the days of
the first Christians by a shorter space of time than that
which separates us from her, and she based her narrative
poem about the martyrdom of Saint Pelagius on an
account given her by an eye-witness. While modern
authors (with the exception of Mr. Bernard Shaw, whose
Christian martyrs in Androcles and the Lion bear a resem-
blance to Roswitha's) love to dwell on the dignity of
the early converts to Christianity, Roswitha conveys
the impression that the dignity was mingled with
impudence.
b2
xx THE PLAYS OF ROSWITHA
In Callimackus, Abraham, and Papknutius, Roswitha
sets out to describe the war between the flesh and the
spirit, and the long penance which must be done by those
who have allowed the flesh to triumph. It is not enough
for them to be converted and to realise their crime against
the infinite beauty and goodness of God. They are
called on to take practical measures to cleanse themselves.
Callimackus is the first of these plays, and by no means
the best, although it timidly sounds a note of passion,
rare, if it exists at all, in medieval literature. Some
commentators have laboured to establish a resemblance
between Callimackus and Romeo and Juliet, and there
are curious parallels. In both you see a sepulchre, a
woman's open grave, and the shroud lifted by the desper-
ate hand of a lover. In both two men come to this
tragic scene, bowed down by grief, yet able to control it
— in Romeo and Juliet, Capulet and Friar Lawrence, in
Callimackus, the husband of the dead woman and the
Apostle John. It would be idle to strain the parallels
too far. They might not strike the attention at all if
Callimackus did not possess a touch of the spirit of Romeo
and Juliet. It is this which makes the play seem to
belong to a later period than the others, and gives it a
different character. The passionate language employed,
the romance of the story, the colour of the earlier scenes
are extraordinary when we remember that the play was
written in the ioth century. Haltingly, and apparently
without any conscious intention, Roswitha describes the
THE PLAYS OF ROSWITHA ni
kind of love of which Terence her model knew nothing
— that feverish desire absorbing the senses and the soul,
which leads to sin or madness or self-slaughter. As if
frightened by her own daring (or did the Abbess intervene,
as we guess she intervened in Dulcitius !), Roswitha spoils
the play as a play by a lengthy and tedious final scene
in which St. John appears to more advantage as a theo-
logian than as a man.
Abraham and Paphnutius show Roswitha at her best as
a dramatist. In both plays the scenes are well knit, the
characterization deft and sure, and the dialogue admirably
expressive. The opening scenes of Abraham reveal that
power to suggest character and situation without wordy
explanations which is essential in drama. We know at
once, although we are not told, that Mary, mere child as
she is, is not made of stern stuff, and that her vocation
is doubtful. Her replies to the two holy hermits are all
that they should be superficially, but through them pene-
trates a materialism antagonistic to their mystical exalta-
tion. Equally rich in the quality of suggestion is the
scene in the house of ill-fame which Abraham visits to
rescue his niece from her evil life. She does not recog-
nize him at first, but melancholy seizes her at the supper
which it is her duty to enliven by her gaiety. There is
the beauty which never ages and appeals to all nations
in all times in the following scene, when the hermit,
throwing off his worldly disguise, shows his hair grown
white through vigils and fasts, and his tonsure, the badge
xxii THE PLAYS OF ROSWITHA
of his thorn-crowned Master, and in words more com-
passionate than upbraiding moves his lost child to
contrition. It is indeed amazing that so true and touch-
ing a scene, dealing with a subject which has led later
dramatists into false sentiment, coarseness, or mere preach-
ing, should have been written nearly a thousand years
ago by an obscure nun in a convent in Lower Saxony.
Perhaps nothing in Paphnutius is on quite the same
level of achievement, but a play is not made by a single
scene, and Paphnutius as a whole is better than Abraham
as a whole. Few will question that it is Roswitha's
masterpiece. It is very creditable to her that, although
the stones of the two plays are similar, she should have
shown such variety in the treatment of them. When
we compare them we find hardly any repetition. It is
interesting to notice that it is not Mary, brought up to
the religious life from which she lapses and to which
she turns again, who becomes a saint, but Thais, whose
life from childhood has been spent in " dangerous
delights." There is a spice of irony in the fact that the
penitence of Thais, who had not had Mary's opportuni-
ties, is represented by the dramatist as being on a much
higher spiritual plane. With true insight Roswitha makes
Paphnutius treat his penitent with far more severity
than the hermit Abraham treats Mary. Yet the angelic
love of Paphnutius for Thais, thanks to the dramatist's
power of suggestion, penetrates through his austerity,
although he never manifests it until the moment when he
is assured through the vision of Paul, St. Anthony's
THE PLAYS OF ROSWITHA xxiii
disciple, that the repentance of the sinner has caused
that joy in heaven which exceeds all the joy that can
be given by the righteous. Paphnutius alone among
Roswitha's plays has stood the test of stage representa-/^)
tion in modern times,* and come through it triumphantly,
although the miraculous swiftness of Thais's conversion
was considered most " unnatural " by the critics who
witnessed the performance.
Roswitha, it must be remembered, believed in miracles.
The average Englishman is sceptical. As Mr. Chesterton
has pointed out, he will not swear to the possibility of a
thing he has not seen, although he is quite ready to swear
to the impossibility of a thing he has seen. In the fore-
word which Mr. Chesterton wrote for the programme
of the first performance of Paphnutius he compared
Roswitha's treatment of the story of Thais's conversion
with Anatole France's in his well-known novel " Thais."
" This very strong and moving play {Paphnutius) was
written by a person about as different from the author of
' Thais ' as could be capable of wearing the human form,
a devout woman, vowed to a restricted life, and writing
in the light of a Latin that was gradually going out like a
shortening candle. ... It is inevitable that such darkness
should breed dangerous and even savage things, and that
* Since this was written Callimachus (translation by
Arthur Waley) has been produced by the Art Theatre.
Paphnutius, in my translation, was produced by Miss
Edith Craig for the Pioneer Players at the Savoy Theatre
on June 4, 1914, Miss Ellen Terry appearing in the
part of the Abbess.
xxiv THE PLAYS OF ROSWITHA
even religion should become almost as fierce as its enemies.
. . . This nun of the Dark Ages wrote without any of
that modern comfort and culture which ought, at the very
least, to make men kind. When M. Anatole France
was the author of ' Silvestre Bonnard ' it did make him
kind. But about Paphnutius and Thais, the harsh
ascetic of the hardest times of the ioth century is far
kinder than he. In the ' Thais ' of the great French
romancer the whole point is that Thais repents but that
Paphnutius relapses. The nun saves both souls. Anatole
France loses one of them. That is modern universalism."
I hope that the publication of these plays in the English
language will confirm Roswitha's right to a high place
in medieval literature, and a place also among the few
writers of plays which have more than a transitory interest.
Perhaps a certain predilection for medieval art is necessary
before we can love her wholeheartedly. I do not
imagine that those who see no beauty in the primitive
art of Cimabue, Giotto, Sana di Pietro, or Lorenzetti
will admire the work of a primitive dramatist. But
others who find sincere simplicity, as opposed to affected
simplicity, a charm in itself, will take Roswitha to their
hearts and will have no difficulty in recognizing her
merits. In addition to the six plays I have translated
the five prefaces printed in Roswitha's complete works,
in the hope that the " strong voice of Gandersheim,"
speaking directly to the reader, may win a fresh interest
for the plays, and give some idea of the character and
attainments of the remarkable woman who wrote them.
CONTENTS
THE PREFACES
OF ROSWITHA .
FAGF.
. xxvi
GALLICANUS
• ■ • •
i
DULCITIUS .
.
• 33
CALLIMACHUS
.
• 49
ABRAHAM .
„
• 69
PAPHNUTIUS
> • • •
• 93
SAPIENTIA .
.
• 131
NOTE ON THE ACTING OF THE PLAYS 159
THE PREFACES OF
ROSWITHA
PREFACE TO THE PLAYS OF HROTSWITHA,
GERMAN RELIGIOUS AND VIRGIN OF
THE SAXON RACE
There are many Catholics, and we cannot entirely acquit
ourselves of the charge, who, attracted by the polished
elegance of the style of pagan writers, prefer their works
to the holy scriptures. There are others who, although
they are deeply attached to the sacred writings and have
no liking for most pagan productions, make an exception
in favour of the works of Terence, and, fascinated by
the charm of the manner, risk being corrupted by the
wickedness of the matter. Wherefore I, the strong
voice of Gandersheim, have not hesitated to imitate in
my writings a poet whose works are so widely read, my
object being to glorify, within the limits of my poor
talent, the laudable chastity of Christian virgins in that
self-same form of composition which has been used to
describe the shameless acts of licentious women. One
PREFACES xxvii
thing has all the same embarrassed me and often brought
a blush to my cheek. It is that I have been compelled
through the nature of this work to apply my mind and
my pen to depicting the dreadful frenzy of those possessed
by unlawful love, and the insidious sweetness of passion
— things which should not even be named among us.
Yet if from modesty I had refrained from treating these
subjects I should not have been able to attain my object —
to glorify the innocent to the best of my ability. For
the more seductive the blandishments of lovers the more
wonderful the divine succour and the greater the merit
of those who resist, especially when it is fragile woman
who is victorious and strong man who is routed with
confusion.
I have no doubt that many will say that my poor work
is much inferior to that of the author whom I have taken
as my model, that it is on a much humbler scale, and
indeed altogether different.
Well, I do not deny this. None can justly accuse me
of wishing to place myself on a level with those who by
the sublimity of their genius have so far outstripped me.
No, I am not so arrogant as to compare myself even with
the least among the scholars of the ancient world. I
strive only, although my power is not equal to my desire,
to use what talent I have for the glory of Him Who gave
it me. Nor is my self-love so great that I would, to
avoid criticism, abstain from proclaiming wherever
possible the virtue of Christ working in His saints. If
xxviii THE PLAYS OF ROSWITHA
this pious devotion gives satisfaction I shall rejoice ; it
it does not, either on account of my own worthlessness
or of the faults of my unpolished style, I shall still be glad
that I made the effort.
In the humbler works of my salad days I gathered up
my poor researches in heroic strophes, but here I have
sifted them into a series of dramatic scenes and avoided
through omission the pernicious voluptuousness of pagan
writers.
EPISTLE OF THE SAME TO CERTAIN
LEARNED PATRONS OF THIS BOOK
To you, learned and virtuous men, who do not envy
the success of others, but on the contrary rejoice in it as
becomes the truly great, Hrotswitha, poor humble sinner,
sends wishes for your health in this life and your joy in
eternity.
I cannot praise you enough for your humility, or pay
an adequate tribute to your kindness and affection. To
think that you, who have been nurtured in the most pro-
found philosophical studies and have attained knowledge
in perfection, should have deigned to approve the humble
work of an obscure woman ! You have, however, not
praised me but the Giver of the grace which works in me,
by sending me your paternal congratulations and admitting
that I possess some little knowledge of those arts the
subtleties of which exceed the grasp of my woman's
PREFACES xxix
mind. Until I showed my work to you I had not dared
to let anyone see it except my intimate companions.
I came near abandoning this form of writing altogether,
for if there were few to whom I could submit my com-
positions at all there were fewer still who could point
out what needed correction and encourage me to go on.
But now, reassured by your verdict (is it not said that
the testimony of three witnesses is " equivalent to the
truth " ?), I feel that I have enough confidence to apply
myself to writing, if God grants me the power, and that
I need not fear the criticism of the learned whoever they
may be. Still, I am torn by conflicting feelings. I
rejoice from the depths of my soul that the God through
Whose grace alone I am what I am should be praised
in me, but I am afraid of being thought greater than
I am. I know that it is as wrong to deny a divine gift
as to pretend falsely that we have received it. So I will
not deny that through the grace of the Creator I have
acquired some knowledge of the arts. He has given me
the ability to learn — I am a teachable creature — yet of
myself I should know nothing. He has given me a
perspicacious mind, but one that lies fallow and idle
when it is not cultivated. That my natural gifts might
not be made void by negligence I have been at pains,
whenever I have been able to pick up some threads and
scraps torn from the old mande of philosophy, to weave
them into the stuff of my own book, in the hope that
my lowly ignorant effort may gain more acceptance
xxx THE PLAYS OF ROSWITHA
through the introduction of something of a nobler
strain, and that the Creator of genius may be the more
honoured since it is generally believed that a woman's
intelligence is slower. Such has been my motive in
writing, the sole reason for the sweat and fatigue which
my labours have cost me. At least I do not pretend to
have knowledge where I am ignorant. On the contrary,
my best claim to indulgence is that I know how much
I do not know.
Impelled by your kindly interest and your express
wish I come, bowing low like a reed, to submit this
little work to your judgment. I wrote it indeed with
that idea in my mind, although doubt as to its merits
has made me withhold it until now. I hope you will
revise it with the same careful attention that you would
give to a work of your own, and that when you have
succeeded in bringing it up to the proper standard you
will return it to me, that I may learn what are its worst
faults.
ROSWITHA'S PREFACE TO
HER POETICAL WORKS
(The Life Story of the Blessed Virgin, The Fall and
Conversion of Theophilus, The Martyrdom of Saint
Agnes, Poems concerning the First Cenobites at
Gandersheim, The Acts of Oiho I, etc., etc.)
I offer this little book, which has not much to recom-
mend it in the way of beauty, although it has been com-
piled with a good deal of care, for the criticism of all
those learned people who do not take pleasure in a
writer's faults but are anxious to amend them. I am well
aware that in my first works I made many mistakes not
only in prosody but in literary composition, and there
must be much to criticise in this book. By acknowledging
my shortcomings beforehand I hope I am entitled to
ready indulgence as well as to careful correction of my
mistakes. To the objection that may be raised that
I have borrowed parts of this work from authorities
which some condemn as apocryphal, I would answer
that I have erred through ignorance, not through pre-
sumption. When I started, timidly enough, on the
xxxii THE PLAYS OF ROSWITHA
work of composition I did not know that the authenticity
of my material had been questioned. On discovering
this to be the case I decided not to discard it, because it
often happens that what is reputed false turns out to be
true. In these circumstances I shall need as much
assistance in defending this little work as in improving
it. It must be remembered that when I began it I was
far from possessing the necessary qualifications, being
young both in years and learning. Up to the present
I have not submitted the work to any experts much
as I needed their advice, for fear that the roughness of
the style would make them discourage me to such an
extent that I might give up writing altogether. Un-
known to all round me, I have toiled in secret, often
destroying what seemed to me to be ill written, and
rewriting it. I have tried to the best of my ability to
improvise on phrases collected from sacred writings in
the precincts of our convent at Gandersheim. I was
trained first by our most learned and gentle novice-
mistress Rikkarda and others. Later, I owed much to
the kind favour and encouragement of a royal personage,
Gerberga, under whose abbatial rule I am now living.
She, though younger in years than I, was, as might be
expected of the niece of an Emperor, far older in
learning, and she had the kindness to make me familiar
with the works of some of those authors in whose writings
she had been instructed by learned men. Although
prosody may seem a hard and difficult art for a woman to
PREFACES xxxiii
master, I, without any assistance but that given by the
merciful grace of Heaven (in which I have trusted, rather
than in my own strength), have attempted in this book to
sing in dactyls. I was eager that the talent given me by
Heaven should not grow rusty from neglect, and remain
silent in my heart from apathy, but under the hammer of
assiduous devotion should sound a chord of divine praise.
If 1 have achieved nothing else, this alone should make my
work of some value. Wherefore, reader, whosoever you
may be, I beg you, if you think it right before God, to
help me by not sparing censure of such pages as are poor
and lack the skill of a master. If, on the contrary,
you find some that stand the test of criticism, give the
credit to God, ascribing all defects to my shortcomings.
Do this in an indulgent rather than in a censorious
spirit, for the critic forfeits the right to be severe when
the writer acknowledges defects with humility.
TO GERBERG
Illustrious Abbess, venerated no less for uprightness
and honesty than for the high distinction of a royal and
noble race, Roswitha of Gandersheim, the last of the
least of those fighting under your ladyship's rule, desires
to give you all that a servant owes her mistress.
O my Lady, bright with the varied jewels of spiritual
wisdom, your maternal kindness will not let you hesitate
to read what, as you know, was written at your command !
It was you who gave me the task of chronicling in verse
the deeds of the Emperor, and you know that it was
impossible to collect them together from hearsay. You
can imagine the difficulties which my ignorance put in
my way while I was toiling over this work. There were
things of which I could not find any written record, nor
could I elicit information by word of mouth which
seemed sufficiently reliable. I was like a person in a
strange land wandering without a guide through a forest
where the path is concealed by dense snow. In vain he
tries to follow the directions of those who have shown
the way. He wanders from the path, now by chance
strikes it again, until at last, penetrating the thickness of
the wood, he reaches a place where he may take a long-
desired rest, and sitting down there, does not proceed
PREFACES xxxv
further until someone overtakes him, or he discovers the
footprints of one who has gone before. Even so have I,
obeying the command to undertake a complete chronicle
of great deeds, gone on my way, trembling, hesitating,
and vacillating, so great was the difficulty of finding a
path in the forest of these royal achievements.
And now, worn out by the journey, I am holding my
peace and resting in a suitable place. I do not propose
to go further without better guidance. If I could be
inspired by the eloquent words of learned folk (either
already set down or to be set down in the future) I might
perhaps find a means of glozing my uncouth workman-
ship. At present I am defenceless at every point, because
I am not supported by any authority. I also fear I shall
be accused of temerity in presuming to describe in my
humble uncultured way matters which ought to be set
forth with all the ceremony of great learning. Yet if
my work is examined by those who know how to weigh
things fairly, I shall be more easily pardoned on account
of my sex and my inferior knowledge, especially as I did
not undertake it of my own will but at your command.
Why should I fear the judgment of others, since if there
are mistakes I should fall only under your censure, and
why should I not escape reproof seeing that I was anxious
to keep silence ? I should deserve blame if I sought to
withhold my work. In any case I leave the decision to
you and your friend, Archbishop William, to whom you
have thought fit to show these unpolished lines.
ROSWITHA'S PREFACE TO
THE COMPLETE WORKS
I found all the material I have used in this book in
various ancient works by authors of reputation, with the
exception of the story of the martyrdom of St. Pelagius,
which has been told here in verse. The details of this
were supplied to me by an inhabitant of the town where
the Saint was put to death. This truthful stranger
assured me that he had not only seen Pelagius, whom he
described as the most beautiful of men, face to face, but
had been a witness of his end. If anything has crept
into my other compositions, the accuracy of which can
be challenged, it is not my fault, unless it be a fault to
have reproduced the statements of unreliable authorities.
GALLICANUS
ARGUMENT
The conversion of GaUicanus, Commander-in-Chief.
On the eve of his departure for a campaign against the
Scythians, GaUicanus is betrothed to the Emperor
Constantine's daughter, Constance, a consecrated virgin.
When threatened with defeat in battle, GaUicanus is
converted by John and Paul, Grand Almoners to
Constance. He is immediately baptized and takes a
vow of celibacy.
Later he is exiled by order of Julian the Apostate, and
receives the crown of martyrdom. John and Paul are
put to death by the same prince and buried secretly in
their own house. Not long after, the son of their
executioner becomes possessed by a devil. He is cured
after confessing the crime committed by his father. He
bears witness to the merits of the martyrs, and is baptized,
together with his father.
CHARACTERS IN PART I
THE EMPEROR CONSTANTINE.
GALLICANUS.
CONSTANCE {Daughter of Constantine).
ARTEMIA) ,n . .„ ...
_,_, _ :- {Daughters of Ga/ttcanus).
JOHN i
and ^{Grand Almoners to Constance).
PAUL J
LORDS OF THE COURT.
BRADAN {King of the Scythians).
TRIBUNES.
ROMAN SOLDIERS.
SCYTHIAN SOLDIERS.
HELENA {Mother of Constantine).
CHARACTERS IN PART II
JULIAN {The Apostate).
GALLICANUS.
TERENTIANUS.
JOHN.
PAUL.
CONSULS.
CHRISTIANS.
SOLDIERS.
GALLICANUS
SCENE I
CONST ANTINE. Gallicanus, this tries my patience.
You have delayed the offensive against the Scythians too
long. The only nation which boldly resists our power and
refuses to make peace with Rome ! You know well
enough that you were chosen because of your energy in
your country's service.
GALLICANUS. Most noble Constantine, I have
served you hand and foot, ungrudgingly, devotedly, and
have always striven to repay your trust in me with deeds.
I have never shirked any task.
CONSTANTINE. Is there any need to remind me ?
As if your great services were not always in mind ! I
spoke, not to reproach you, but to urge you to act quickly.
GALLICANUS. I will set out at once.
CONSTANTINE. I am rejoiced to hear it.
GALLICANUS. I am ready to obey your orders if
it costs me my life.
CONSTANTINE. Your zeal pleases me. I appreciate
your devotion.
4 THE PLAYS OF ROSWITHA
GALLICANUS. As both are immense should they
not be rewarded on the same scale ?
CONSTANTINE. That is only fair.
GALLICANUS. It is easier for a man to undertake a
difficult enterprise when he is sustained by the knowledge
that his reward is sure.
CONSTANTINE. Naturally.
GALLICANUS. I beg you then to promise me now
my prize for this dangerous undertaking. In hard and
strenuous fighting, when it seems as if I must be defeated,
the thought of this reward will give me new strength.
CONSTANTINE. The reward deemed by the Senate
the most glorious a man can desire has never been withheld
from you, and never shall be. You enjoy the freedom of
my court, and the highest honour among those who
surround me.
GALLICANUS. I know, but I am not thinking of
that.
CONSTANTINE. If you have other ambitions, you
must tell me.
GALLICANUS. I have.
CONSTANTINE. What are they ?
GALLICANUS. Dare I tell you ?
CONSTANTINE. Of course!
GALLICANUS. You will be angry.
CONSTANTINE. Not at all !
GALLICANUS. You are sure ?
CONSTANTINE. Quite sure.
GALLICANUS 5
GALLICANUS. We shall see. I say you will be
indignant
CONST ANTINE. Your fears are groundless. Come!
Speak !
GALLICANUS. Since you command me, I will. I
love Constance. I love your daughter.
CONST ANTINE. That is well. You do right to
love the daughter of your sovereign. Your love honours
her.
GALLICANUS. You say this to cut me short.
CONSTANTINE. Not so.
GALLICANUS. I wish to marry her. Will you give
your consent ?
CONSTANTINE. He asks no small thing, my lords.
This is an honour of which none of you have ever dreamed.
GALLICANUS. Alas ! I foresaw this. He scorns me.
{To the Lords) Intercede for me, I implore you.
THE LORDS. Most illustrious Emperor, we beg you
to be generous. Remember his services, and do not turn a
deaf ear to his request.
CONSTANTINE. I have not done so, but it is my
duty first to make sure that my daughter consents.
THE LORDS. That is only reasonable.
CONST ANTINE. I will go to her, and, if such is
your wish, Gallicanus, I will lay the project before her.
GALLICANUS. It is my wish.
6 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE II
CONSTANCE. Our Lord the Emperor approaches.
He looks strangely grave and sad. What can it mean ?
CONST ANTINE. Constance, my child, come nearer.
I wish to speak to you.
CONSTANCE. I am here, my lord. Command
me.
CONSTANTINE. I am in great distress of mind.
My heart is heavy.
CONSTANCE. As you came in I saw that you were
sad, and without knowing the reason I was troubled.
CONSTANTINE. It is on your account.
CONSTANCE. On my account ?
CONSTANTINE. Yes.
CONSTANCE. You frighten me. What is it, my
lord ?
CONSTANTINE. The fear of grieving you ties my
tongue.
CONSTANCE. You will grieve me more by keeping
silence.
CONSTANTINE. Gallicanus, my General, whose
victories have won him the first place among the princes
of my realm — Gallicanus, whose sword is necessary for
the defence of the Empire — Gallicanus
CONSTANCE. What of him ?
CONSTANTINE. He wants to make you his wife.
CONSTANCE. Me?
GALLICANUS 7
CONSTANTINE. Yes.
CONSTANCE. I would rather die.
CONSTANTINE. I knew that would be your answer.
CONSTANCE. It cannot surprise you, as it was with
your consent and approval that I consecrated myself to
God.
CONSTANTINE. I have not forgotten.
CONSTANCE. I will keep my vow inviolate. No-
thing can ever force me to break it.
CONSTANTINE. I know you are right, and the
greater my difficulty. For if, as is my duty as your father,
I permit you to be faithful to your vow, as a sovereign I
shall suffer for it. Yet were I to oppose your resolution —
which God forbid ! — I should deserve eternal punishment.
CONSTANCE. If I despaired of divine help I should
be more wretched than you.
CONSTANTINE. That is true.
CONSTANCE. But a heart which trusts in God's
goodness is armed against sorrow.
CONSTANTINE. You speak well, my Constance.
CONSTANCE. My lord, if you will deign to listen to
my advice, I can show you how to escape this double danger.
CONSTANTINE. Oh, that you could !
CONSTANCE. You must pretend that you are will-
ing to grant Gallicanus what he asks when the war has
been won. Make him believe that I agree. Persuade
him to leave with me during his absence at the war his
two daughters, Attica and Anemia, as pledges of the bond
8 THE PLAYS OF ROSWITHA
of love which is to unite us. Tell him that in return I will
send with him on his expedition my two Almoners, John
and Paul.
CONSTANTINE. And if he should return victorious ?
What then ?
CONSTANCE. We must pray the Father of us all
that he will change his mind.
CONSTANTINE. My daughter, my daughter!
Your sweet words have softened the harshness of
your father's grief! Henceforth I will not give way to
anxiety.
CONSTANCE. There is no need.
CONSTANTINE. I will return to Gallicanus and
satisfy him with this promise.
CONSTANCE. Go in peace, my lord.
SCENE III
GALLICANUS. O princes, I die of impatience to
learn what has come of this long conference between our
august sovereign and his daughter.
THE LORDS. He promised to plead your cause.
GALLICANUS. Oh, that his arguments may prevail !
THE LORDS. Maybe they will.
GALLICANUS. Peace ! Silence all of you ! The
Emperor comes. His face is not anxious as when he left
us, but serene and glad.
THE LORDS. A good omen !
GALLICANUS 9
GALLICANUS. It is said that the face is the mirror
of the soul. If this be true, the calm joy in his reflects a
kindly mood.
THE LORDS. We trust so.
SCENE IV
CONST ANTINE. Gallicanus !
GALLICANUS. What did he say ?
THE LORDS. Forward, forward. He is asking for you
GALLICANUS. Now the good gods help me !
CONSTANTINE. Gallicanus, set out for the war
with an easy mind. On your return you shall receive the
reward you covet.
GALLICANUS. This is not a jest ?
CONSTANTINE. How can you ask ?
GALLICANUS. I should be happy indeed if I could
know one thing.
CONSTANTINE. What may that be ?
GALLICANUS. Her answer.
CONSTANTINE. My daughter's answer ?
GALLICANUS. Yes. What did she say ?
CONSTANTINE. It is unreasonable to expect a
young maid to answer in so many words. Events will
prove that she consents.
GALLICANUS. If I could be assured of that, I
should trouble little about the manner of her answer.
CONSTANTINE. You want proof?
io THE PLAYS OF ROSWITHA
GALLICANUS. I hunger for it.
CONST ANTINE. Then listen. She has given orders
that her Almoners, John and Paul, shall stay with you until
the day of your nuptials.
GALLICANUS. And her reason ?
CONST ANTINE. That by constant intercourse with
them you may learn to know how she lives — her habits
and her tastes.
GALLICANUS. An excellent plan, and one that
pleases me beyond measure.
CONST ANTINE. She would like you in return to
allow your two young daughters to live with her for the
same period. She thinks she can learn from them how to
please you.
GALLICANUS. Oh, joy, joy ! All things are falling
out as I wished.
CONSTANTINE. Send for your daughters without
delay.
GALLICANUS. Are my soldiers still there ? Come,
fellows, hasten ! Run to my daughters and bring them to
their sovereign's presence.
SCENE V
SOLDIERS. Most noble Constance, the illustrious
daughters of Gallicanus are here. They are beautiful, wise
and virtuous, and in every way worthy of your friendship.
CONSTANCE. They are welcome. (They are Intro-
GALLICANUS i r
duced zcitk ceremony?) * O Christ, lover of virginity and
fount of chastity ! Thou Who through the intercession
of Thy holy martyr Agnes hast preserved my body from
stain and my mind from pagan errors ! Thou Who hast
shown me as an example Thy Mother's virgin bed where
Thou didst manifest Thyself true God ! Thou Who
before time began wast born of God the Father, and in
the fullness of time wast born again true man, of a
mother's womb — I implore Thee, true Wisdom,
co-eternal with the Father, the Creator, Upholder and
Governor of the Universe, to grant my prayer ! May
Gallicanus, who seeks to gain the love which I can give
only to Thee, be turned from his unlawful purpose.
Take his daughters to Thyself, and pour the sweetness
of Thy love into their hearts that they may despise all
carnal bonds, and be admitted to the blessed company
of virgins who are consecrated to Thee !
ARTEMIA. Hail, most noble Constance ! Imperial
highness, hail !
CONSTANCE. Greeting, my sisters, Artemia and
Attica. Stand up, stand up ! No, do not kneel. Salute
me rather with a loving kiss.
ARTEMIA. We come joyfully to offer you our
homage, lady. We are ready to serve you with our whole
hearts, and we seek no reward but your love.
* Celtes prints this as part of the text ; Magnin as a
direction, on the ground that it is introducuntur, not intro-
ducautur in the MS.
12 THE PLAYS OF ROSWITHA
CONSTANCE. We have one Lord Who is in heaven.
He alone should be served like that. We owe Him a love
and fidelity which must be shown not only with whole
hearts but with whole bodies. That is if we would enter
His kingdom with the virgin's palm.
ARTEMIA. We do not question this. You will find
us eager to obey you in all things, but never so eager as
when you exhort us to confess our faith and keep our vow
of purity.
CONSTANCE. That is a good answer, and one
worthy of a noble mind. I see that through divine grace
you already have the faith.
ARTEMIA. How could we poor idolators have any
good thought if light had not been given us from above ?
CONSTANCE. The strength of your faith makes me
hope that Gallicanus too will believe some day.
ARTEMIA. He has only to be taught. Then he must
believe.
CONSTANCE. Send for John and Paul.
SCENE VI
JOHN. You sent for us, Highness. We are here.
CONSTANCE. Go at once to Gallicanus and attach
yourselves to his person. Instruct him little by little in
the mysteries of our faith. Perhaps God means to make us
the instruments of winning him to His service.
PAUL. God give us success ! We shall do all we can.
GALLICANUS 13
SCENE VII
GALLICANUS. You are welcome, John — and you,
Paul. I have awaited your coming with impatience.
JOHN. As soon as we received our lady's commands
we hastened at once to put ourselves at your service.
GALLICANUS. Your offer to serve me gives me a
pleasure that nothing else could give.
PAUL. That is natural, for, as the saying goes, "The
friends of our friends are our friends."
GALLICANUS. A true saying.
JOHN. The love our lady bears you assures us of your
goodwill.
GALLICANUS. You can rely on it. Come, tribunes
and centurions, assemble the troops. Soldiers in my com-
mand, I present to you John and Paul, for whose arrival
our departure has been delayed.
TRIBUNES. Lead us on. (The tribunes gather round
Gallicanus.) *
GALLICANUS. We must first go to the Capitol,
and visit the temples to propitiate the gods with the
customary sacrifices. That is the way to obtain success
for our arms.
TRIBUNES. That is certain.
JOHN. Let us withdraw for a time.
PAUL. We cannot do otherwise.
* Another " stage direction " omitted by Celtes.
14 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE VIII
JOHN. The General is leaving the temple. Let us
mount our horses and ride to meet him.
PAUL. This moment.
GALLICANUS. I noticed you were not with us.
Where have you been ?
JOHN. We were seeing to our baggage. We have
sent it on ahead that we may ride with you unen-
cumbered.
GALLICANUS. Well planned !
SCENE IX
GALLICANUS. By Jupiter, tribunes, I see the
legions of an immense army advancing ! The diversity
of their arms is enough to make the stoutest heart tremble.
TRIBUNES. By Hercules, the enemy !
GALLICANUS. Let us resist with courage, and show
them we are men !
TRIBUNES. It is useless to attempt resistance to
such a host.
GALLICANUS. What, then, do you propose ?
TRIBUNES. Surrender.
GALLICANUS. Apollo forbid !
TRIBUNES. By Pollux, we must surrender ! See,
we are surrounded on every side — we are being mown
down — we perish !
GALLICANUS 1 5
GALLICANUS. Ye gods ! What will happen if the
tribunes refuse to obey me, and surrender ?
JOHN. Promise you will become a Christian, and you
will conquer.
GALLICANUS. I swear ! And I will keep my
vow.
ONE OF THE ENEMY. Woe to us, King Bradan !
Fortune, who but now promised us victory, was mocking
us. Our men are weakening, their strength is exhausted
— they have lost heart and are giving up the struggle.
BRADAN. I am uncertain what to do. A strange faint-
heartedness has seized me also. There is but one course —
we must surrender.
THE ENEMY. There is nothing else to do.
BRADAN. Gallicanus, do not destroy us ! Be merci-
ful ! Spare our lives and do with us what you will.
GALLICANUS. Have no fear. There is no need to
tremble. Give me hostages, acknowledge yourselves
tributaries of the Emperor, and you shall live happy
under a Roman peace.
BRADAN. You have only to name the number and
rank of the hostages, and the tribute to be exacted.
GALLICANUS. Soldiers, lay down arms. Slay no
one, wound no one, but embrace as friends these men
whom you had to fight as enemies of the Empire.
JOHN. How much more powerful is one fervent
prayer than all the pride of man !
GALLICANUS. That is true indeed.
16 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAUL. What mighty succour God in His mercy
sends to those who humbly trust in Him !
GALLICANUS. I have had good proof of it.
JOHN. But the promise made when the storm was
raging must be kept now it is calm.
GALLICANUS. I agree. It is my wish to be baptized
as soon as possible, and to devote the rest of my life to the
service of God.
PAUL. You are right.
SCENE X
GALLICANUS. Look ! That vast crowd of citizens
has gathered to see our entry into Rome ! See how they
flock to acclaim us, bearing according to custom the
symbols of victory !
JOHN. It is only natural.
GALLICANUS. Yet the glorious victory was not
won by my valour nor by the help of their gods.
JOHN. No, assuredly ; the glory belongs to the one
true God.
GALLICANUS. That being so, we must pass the
temples without going in.
JOHN. A wise decision.
GALLICANUS. And instead make a humble con-
fession of faith in the Church of the Apostles.
PAUL. O happy man ! And most happy thought !
In this you show yourself a true Christian.
GALLICANUS 17
SCENE XI
CONSTANTINE. I am greatly astonished, soldiers,
that Gallicanus should be so long in presenting himself
before his sovereign.
SOLDIERS. The moment he arrived in Rome he
went to the Church of Saint Peter, and, prostrating
himself on the ground, gave thanks to the Almighty for
giving him the victory.
CONST ANTINE. Gallicanus?
SOLDIERS. It is true.
CONSTANTINE. Impossible !
SOLDIERS. Here he comes. You can ask him
yourself.
SCENE XII
CONSTANTINE. Welcome, Gallicanus ! I have
awaited your arrival with impatience. I long to hear from
your own lips how the battle went and how it ended.
GALLICANUS. I will tell you the whole story.
CONSTANTINE. Wait a moment, for even the
batde is of small importance compared with the one
thing which I want most to hear.
GALLICANUS. What may that be ?
CONSTANTINE. On your departure for the war
you visited the temple of the gods ; on your return you
went to the Church of the Apostles. Why ?
GALLICANUS. You ask that ?
1 8 THE PLAYS OF ROSWITHA
CONSTANTINE. Have I not told you, man, that
I wish to know above all things !
GALLICANUS. I will explain.
CONSTANTINE. Proceed, I beg you.
GALLICANUS. Most Sacred Emperor, I confess
I visited the temples on my departure, as you have said,
and humbly sought the help of gods and demons.
CONSTANTINE. AccordingtotheoldRomancustom.
GALLICANUS. To my thinking, a bad custom.
CONSTANTINE. I am of the same mind.
GALLICANUS. Then the tribunes arrived with
their legions and we began our march.
CONSTANTINE. You set out from Rome with
great pomp.
GALLICANUS. We pushed on, met the enemy,
engaged them, and were defeated.
CONSTANTINE. Romans defeated !
GALLICANUS. Routed.
CONSTANTINE. When was such a disaster ever
known in our history !
GALLICANUS. Once again I offered those hideous
sacrifices, but what god came to my help ? The fury of
the enemy redoubled, and great numbers of my men were
slain.
CONSTANTINE. I am amazed.
GALLICANUS. It was then that the tribunes, dis-
regarding my orders, began to surrender.
CONSTANTINE. To the enemy ?
GALLICANUS 19
GALLICANUS. To the enemy.
CONSTANTINE. And what did you do ?
GALLICANUS. What could I do but take to flight ?
CONSTANTINE. Impossible !
GALLICANUS. It is true.
CONSTANTINE. What anguish for a man of your
courage !
GALLICANUS. The sharpest.
CONSTANTINE. And how did you escape ?
GALLICANUS. My faithful companions, John and
Paul, advised me to make a vow to the Creator.
CONSTANTINE. Good advice.
GALLICANUS. I found it so. Hardly had I opened
my lips to make the vow than I received help from heaven.
CONSTANTINE. How?
GALLICANUS. A young man of immense stature
appeared before me carrying a cross on his shoulder. He
bade me follow him sword in hand.
CONSTANTINE. This young man, whoever he was,
was sent from heaven.
GALLICANUS. So it proved. At the same moment I
saw at my side some soldiers whose faces were strange to
me. They promised me their help.
CONSTANTINE. The host of Heaven !
GALLICANUS. I am sure of it. Following in the
steps of my guide, I advanced fearlessly into the midst of
the enemy until I came face to face with their King, by
name Bradan. Suddenly overcome by the strangest terror
20 THE PLAYS OF ROSWITHA
he threw himself at my feet, surrendered with his whole
army, and promised to pay tribute in perpetuity to the
ruler of the Roman world.
CONST ANTINE. Now praise be to Him Who gave
us this victory. Those who put their trust in Him will
never be confounded.
GALLICANUS. My experience witnesses to it.
CONSTANTINE. And now I should like to know
what became of the treacherous tribunes ?
GALLICANUS. They hastened to implore my
forgiveness.
CONSTANTINE. And you showed them mercy ?
GALLICANUS. I show mercy to men who had
abandoned me in the hour of peril and surrendered to the
enemy against my orders ! No, assuredly !
CONSTANTINE. What did you do ?
GALLICANUS. I offered to pardon them on one
condition.
CONSTANTINE. What condition ?
GALLICANUS. I told them that those who con-
sented to become Christians would be allowed to retain
their rank, and might even receive fresh honours, but that
those who refused would not be pardoned, and would be
degraded.
CONSTANTINE. A fair proposition, and honour-
able to the leader who made it.
GALLICANUS. For my own part, purified in the
waters of baptism, I have surrendered myself completely
GALLICANUS 21
to the will of God. I am ready to renounce even your
daughter, whom I love more than anything in the world.
I wish to abstain from marriage that I may devote myself
wholly to the service of the Virgin's Son.
CONSTANTINE. Come near, nearer yet, and let me
fold you in my arms ! Now, Gallicanus, the time has come
for me to tell you what up to now I have been obliged to
keep secret.
GALLICANUS. What is it ?
CONSTANTINE. My daughter, and your own two
also, have chosen the same holy path which you yourself
wish to follow.
GALLICANUS. I rejoice to hear it.
CONSTANTINE. Their desire to keep their vow of
virginity is so ardent that neither entreaties nor threats
can alter their resolution.
GALLICANUS. God help them to persevere !
CONSTANTINE. Come, let us go to their apartments.
GALLICANUS. Lead on. I will follow.
CONSTANTINE. They are coming here. Look,
they hasten to greet us, and my glorious mother, noble
Helena, is with them. They all weep for joy.
SCENE XIII
GALLICANUS. Be at peace, most holy virgins.
Persevere in the fear of God, and preserve untouched the
treasure of your virginity. Then you will be worthy of
the embraces of the eternal King.
22 THE PLAYS OF ROSWITHA
CONSTANCE. We shall keep our vows with more
joy now we know that you are on our side.
GALLICANUS. Have no fear that I shall put any
obstacle in your way. Far from it ! I consent gladly, and
desire nothing better than to see you fulfil your vow,
my Constance, you, for whom I was eager to risk life
itself.
CONSTANCE. I see the hand of the Most High
in this change in you.
GALLICANUS. If I had not changed, and for the
better, I could never have consented to renounce you.
CONSTANCE. The Lover of virginal purity and the
Author of all good resolutions .made you renounce me
because He had already claimed me for His own. May
He Who has separated us in the body on earth unite us in
the joys of eternity.
GALLICANUS. So be it ! So be it !
CONST ANTINE. And now, since we are united in
the bond of Christ's love, you shall live with us in our
palace, and be treated with as much honour as though
you were our own son.
GALLICANUS. What temptation is to be feared
more than the lust of the eyes ?
CONSTANTINE. None, I know.
GALLICANUS. Then is it right that I should see
her too often ? As you know, I love her more than my
own kin, more than my life, more than my soul !
CONSTANTINE. You must do what you think best.
GALLICANUS 23
GALLICANUS. Thanks to our Lord Christ and to
my labours, your army was never so strong as now. Give
me leave, then, to transfer my service to that Emperor
through Whose power I have returned victorious, and to
Whom I owe any success I have won in life.
CONSTANT INE. To Him be praise and glory. All
creatures should serve Him.
GALLICANUS. Above all those whom He has
generously helped in time of need.
CONST ANTINE. That is true.
GALLICANUS. I am giving to my daughters the
portion of my property which is theirs by right. Another
I am devoting to the support of pilgrims. With the
remainder I propose to enrich my slaves — whom I have
freed — and to relieve the poor.
CONST ANTINE. You are disposing of your wealth
wisely, and you will be rewarded.
GALLICANUS. As for me, I long to go to Ostia and
become the disciple of the holy man, Hilarion. In his
brotherhood I hope to spend the rest of my life praising
God and helping the poor.
CONST ANTINE. May the Divine Being to Whom
all things are possible bring your plans to a happy issue !
May you always do the will of Him Who lives and reigns
in the Unity of the Trinity, and at last attain eternal joy !
GALLICANUS. Amen.
GALLICANUS
PART II.— SCENE I
JULIAN. The cause of the unrest in our Empire is
clear enough. These Christians enjoy too much liberty.
Their claim that they obey laws made in the time of
Constantine is false.
CONSULS. It would be a disgrace to tolerate it.
JULIAN. I do not intend to tolerate it.
CONSULS. Those words are worthy of you.
JULIAN. Soldiers, arm yourselves and strip the
Christians of all they possess. Remind them of these
words of their Christ : — " He who does not renounce all
that he possesses for my sake cannot be my disciple."
SOLDIERS. We will carry out your orders instantly.
SCENE II
CONSULS. The soldiers have returned.
JULIAN. Is all well?
SOLDIERS. Well indeed.
JULIAN. Why have you returned so soon ?
GALLICANUS 25
SOLDIERS. We will tell you. We had planned
to seize Gallicanus's castle and occupy it in your
name. But no sooner did one of us set foot on the
threshold than he was straightway stricken with
leprosy or madness.
JULIAN. Return and force Gallicanus to quit the
realm or sacrifice to the gods.
SCENE III
GALLICANUS. Do not waste your breath, fellows.
Your advice is useless. I hold all that exists beneath the
sun as nothing compared with eternal life. Banished for
Christ's sake, I shall retire to Alexandria, where I hope to
win the martyr's crown.
SCENE IV
SOLDIERS. Gallicanus, exiled by your orders, fled to
Alexandria. He was arrested in that city by the Governor,
Ratianus, and has perished by the sword.
JULIAN. That is well.
SOLDIERS. But John and Paul still defy you.
JULIAN. What are they doing ?
SOLDIERS. Travelling up and down the country
giving away the fortune Constance left them.
JULIAN. Bring them before me.
SOLDIERS. They are here.
26 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE V
JULIAN. John and Paul, from the cradle you have
been attached to the Emperor's household. You served
my predecessor.
JOHN. That is so.
JULIAN. Then what could be more fitting than that
you should serve me also in this palace where you were
brought up ?
PAUL. We will not serve you.
JULIAN. You refuse?
JOHN. We have said it.
JULIAN. Do you deny that I am Augustus ?
PAUL. No, but we say you are Augustus with a
difference.
JULIAN. How do I differ from my predecessors ?
JOHN. In your religion and your virtue.
JULIAN. What do you mean ?
PAUL. We mean that those most famous and glorious
princes, Constantine, Constantius and Constance, whom
we served, were very Christian rulers who were zealous
in the service of God.
JULIAN. I know, but in this I do not choose to follow
their example.
PAUL. You follow worse examples. They frequented
the churches and, laying their diadems on the ground,
adored Jesus Christ on their knees.
JULIAN. And you think that I should imitate them ?
GALLICANUS 27
JOHN. You are not made of the same stuff.
PAUL. By doing homage to the Creator they elevated
the Imperial dignity — yes, they transfigured it with
the splendour of their virtue and their holy lives. So
they deserved the success which crowned their enter-
prises.
JULIAN. As I do.
JOHN. In a very different way, for the divine grace
was with them.
JULIAN. Absurd ! Once I too was fool enough to
believe in these meaningless practices. I was a priest of
your Church.
JOHN. Do you hear, Paul ? How do you like this
priest ?
PAUL. Very well — as the devil's chaplain.
JULIAN. But when I found that there was nothing
to be gained from it, I turned to the worship of the true
Roman gods, thanks to whom I have been raised to the
highest pinnacle of power.
JOHN. You cut us short with this boast to avoid
hearing the righteous praised.
JULIAN. What is it to me ?
PAUL. Nothing ; but we would add something which
does concern you. When the world was no longer worthy
of those princes, they were summoned to the choir of
angels, and this unhappy realm fell under your power.
JULIAN. Why unhappy ?
JOHN. Because of the character of its ruler.
28 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAUL. Have you not renounced the true religion and
adopted the superstitions of idolatry ? Because of this
we have shunned you and your court.
JULIAN. You show yourselves gready wanting in the
respect due to me, yet I am ready to pardon your pre-
sumption and raise you to the highest office in my
palace.
JOHN. You waste your breath, apostate ! We shall
yield neither to blandishments nor threats.
JULIAN. I will give you ten days' grace, in the hope
that you will come to your senses and repent. If you do,
you will regain our Imperial favour. If not, I shall do
what I have to do. You shall not make a mock of me.
PAUL. What you have to do, do now, for you can
never make us return either to your court, your service, or
your gods.
JULIAN. You are dismissed. Leave me, but heed my
warning.
JOHN. We willingly accept the respite you have
granted us, but only that we may spend the time con-
secrating all our faculties to heaven, and commending
ourselves to God in prayer and fasting.
PAUL. This is all we have to do now.
SCENE VI
JULIAN. Go, Terentianus. Take with you a few
trusted soldiers and compel John and Paul to sacrifice to
GALLICANUS 29
Jupiter. If they persist in their refusal, let them be put to
death, not publicly, but with the greatest possible secrecy,
since they once held office in this palace.
SCENE VII
TERENTIANUS. Paul and John, the Emperor
Julian, my master, of his clemency sends you this gold
statue of Jupiter, and commands you to burn incense
before it. Refuse, and you will be put to death.
JOHN. Since Julian is your master, live at peace with
him, and enjoy his favour. But we have no master except
our Lord Jesus Christ, for Whose love we ardently desire
to die that we may the more quickly taste the joys of
eternity.
TERENTIANUS. Soldiers, why do you delay?
Draw your swords and strike these traitors to the gods and
to their Emperor. When they have breathed their last
bury them secretly in this house and remove every trace
of blood.
SOLDIERS. And if questions are asked, what are we
to say ?
TERENTIANUS. Say they have been banished.
JOHN. To Thee, O Christ, Who reigneth with the
Father and the Holy Ghost, one God, we raise our voices
in this dreadful hour ! In death as in life we praise Thee.
PAUL. O Christ, receive our souls, which for Thy
sake are being driven from this dwelling of clay !
30 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE VIII
TERENTIANUS. Christians, Christians, what ails
my son ?
CHRISTIANS. He grinds his teeth, foams at the
mouth, and rolls his eyes like a madman. He is sure
possessed by a devil.
TERENTIANUS. Woe to his father ! Where was
he stricken ?
CHRISTIANS. Before the tomb of the martyrs John
and Paul. He writhes on the ground, and cries out that
they are the cause of his torments.
TERENTIANUS. Mine the fault ! Mine the crime !
It was at my command that the wretched boy laid his
impious hands on those holy martyrs.
CHRISTIANS. Since you were the partner of his
guilt, it is right that you should share his sufferings.
TERENTIANUS. I did but obey the wicked com-
mands of my master, the Emperor Julian.
CHRISTIANS. He himself has been struck down by
the divine wrath.
TERENTIANUS. I know, and am the more terrified.
I see that no enemy of those servants of God can escape
punishment.
CHRISTIANS. You are right there.
TERENTIANUS. What if in expiation of my crime
I threw myself on my knees before the holy tombs ?
CHRISTIANS. You would win pardon if you were
first cleansed by baptism.
GALLICANUS 31
SCENE IX
TERENTIANUS. Glorious witnesses of Christ, John
and Paul, follow the example and commandment of your
Master, and pray for your persecutors. Have compassion
on the anguish of a father who fears to lose his child !
Have pity on the sufferings of the son ! Succour us both,
and grant that, purified in the waters of baptism, we may
persevere in the faith.
CHRISTIANS. Dry your tears, Terentianus. Here is
balm for your anguish. Look ! Your son has recovered
his health and his reason through the intercession of the
martyrs.
TERENTIANUS. Praise to the Eternal King Who
covers His servants with such glory ! Not only do their
souls rejoice in heaven, but in the depths of the sepulchre
their lifeless bones work astounding miracles, testifying
to their sanctity and to the grace of our Lord Jesus Christ
Who liveth and reigneth !
DULCITIUS
ARGUMENT
The martyrdom of the holy virgins Agape, Chionia, and
Irena. The Governor Dulcitius seeks them out in the
silence of the night with criminal intent, but hardly has
he entered their dwelling than he becomes the victim of a
delusion, under which he mistakes for the objects of his
passion the saucepans and frying-pans in the kitchen.
These he embraces and covers with kisses until his face
and clothes are black with soot and dirt. Later, by order
of Diocletian, he hands the maidens over to the care of
Sisinnius, who is charged with their punishment. Sisin-
nius in his turn is made the sport of the most strange
delusions, but at length succeeds in getting Agape and
Chionia burnt, and Irena shot to death with arrows.
CHARACTERS
THE EMPEROR DIOCLETIAN.
AGAPE.
CHIONIA.
IRENA.
DULCITIUS {Governor of Thessalonicd).
SOLDIERS.
SISINNIUS.
WIFE TO DULCITIUS.
Ushers of the Imperial Palace.
Ladies-in- Waiting on the Wife of Dulcitius.
DULCITIUS
SCENE I
DIOCLETIAN. The pure and famous race to which
you belong and your own rare beauty make it fitting that
you should be wedded to the highest in our court. Thus
we decree, making the condition that you first promise to
deny your Christ and sacrifice to the gods.
AGAPE. We beg you not to concern yourself about
us, and it is useless to make preparations for our marriage.
Nothing can make us deny that Name which all should
confess, or let our purity be stained.
DIOCLETIAN. What does this madness mean ?
AGAPE. What sign of madness do you see in us ?
DIOCLETIAN. It is clear enough.
AGAPE. In what way are we mad ?
DIOCLETIAN. Is it not madness to give up prac-
tising an ancient religion and run after this silly new
Christian superstition ?
AGAPE. You are bold to slander the majesty of
Almighty God. It is dangerous.
DIOCLETIAN. Dangerous ? To whom ?
AGAPE. To you, and to the state you rule.
36 THE PLAYS OF ROSWITHA
DIOCLETIAN. The girl raves. Take her away.
CH IONIA. My sister does not rave. She is right.
DIOCLETIAN. This maenad seems even more
violent than the other ! Remove her also from our
presence, and we will question the third.
IRENA. You will find her as rebellious and as deter-
mined to resist.
DIOCLETIAN. Irena, you are the youngest in years.
Show yourself the oldest in dignity.
IRENA. Pray tell me how.
DIOCLETIAN. Bow your head to the gods, and set
an example to your sisters. It may rebuke and save
them.
IRENA. Let those who wish to provoke the wrath of
the Most High prostrate themselves before idols ! I will
not dishonour this head which has been anointed with
heavenly oil by abasing it at the feet of images.
DIOCLETIAN. The worship of the gods does not
bring dishonour to those who practise it, but, on the
contrary, the greatest honour.
IRENA. What could be more shameful baseness, what
baser shame, than to venerate slaves as if they were lords ?
DIOCLETIAN. I do not ask you to worship slaves,
but the gods of princes and the rulers of the earth.
IRENA. A god who can be bought cheap in the
market-place, what is he but a slave ?
DIOCLETIAN. Enough of this presumptuous chatter.
The rack shall put an end to it !
DULCITIUS 37
IRENA. That is what we desire. We ask nothing
better than to suffer the most cruel tortures for the love
of Christ.
DIOCLETIAN. Let these obstinate women who
dare to defy our authority be laden with chains and
thrown into a dungeon. Let them be examined by
Governor Dulcitius.
SCENE II
DULCITIUS. Soldiers, produce your prisoners.
SOLDIERS. The ones you wanted to see are in
there.
DULCITIUS. Ye Gods, but these girls are beauti-
ful ! What grace, what charm !
SOLDIERS. Perfect!
DULCITIUS. I am enraptured !
SOLDIERS. No wonder!
DULCITIUS. I'm in love ! Do you think they will
fall in love with me ?
SOLDIERS. From what we know, you will have
little success.
DULCITIUS. Why?
SOLDIERS. Their faith is too strong.
DULCITIUS. A few sweet words will work
wonders !
SOLDIERS. They despise flattery.
3 8 THE PLAYS OF ROSWITHA
DULCITIUS. Then I shall woo in another fashion —
with torture !
SOLDIERS. They would not care.
DULCITIUS. What's to be done, then ?
SOLDIERS. That is for you to find out.
DULCITIUS. Lock them in the inner room — the one
leading out of the passage where the pots and pans are
kept.
SOLDIERS. Why there ?
DULCITIUS. I can visit them oftener.
SOLDIERS. It shall be done.
SCENE III
DULCITIUS. What can the prisoners be doing at
this hour of night ?
SOLDIERS. They pass the time singing hymns.
DULCITIUS. Let us approach.
SOLDIERS. Now you can hear their silver-sweet
voices in the distance.
DULCITIUS. Take your torches, and guard the
doors. I will go in and enjoy myself in those lovely arms !
SOLDIERS. Enter. We will wait for you here.
SCENE IV
AGAPE. What noise is that outside the door ?
IRENA. It is that wretch Dulcitius.
DULCITIUS 39
CHIOXIA. Now may God protect us !
AGAPE. Amen.
CHIONIA. There is more noise ! It sounds like the
clashing of pots and pans and fire-irons.
IRENA. I will go and look. Come quick and peep
through the crack of the door !
AGAPE. What is it ?
IRENA. Oh, look ! He must be out of his senses !
I believe he thinks that he is kissing us.
AGAPE. What is he doing ?
IRENA. Now he presses the saucepans tenderly to
his breast, now the kettles and frying-pans ! He is kissing
them hard !
CHIONIA. How absurd !
IRENA. His face, his hands, his clothes ! They are
all as black as soot. He looks like an Ethiope.
AGAPE. I am glad. His body should turn black —
to match his soul, which is possessed of a devil.
IRENA. Look ! He is going now. Let us watch the
soldiers and see what they do when he goes out.
SCENE V
SOLDIERS. What's this ? Either one possessed by
the devil, or the devil himself. Let's be off !
DULCITIUS. Soldiers, soldiers ! Why do you hurry
away ? Stay, wait ! Light me to my house with your
torches.
40 THE PLAYS OF ROSWITHA
SOLDIERS. The voice is our master's voice, but the
face is a devil's. Come, let's take to our heels ! This
devil means us no good.
DULCITIUS. I will hasten to the palace. I will tell
the whole court how I have been insulted.
SCENE VI
DULCITIUS. Ushers, admit me at once. I have
important business with the Emperor.
USHERS. Who is this fearsome, horrid monster ?
Coming here in these filthy rags ! Come, let us beat
him and throw him down the steps. Stop him from
coming further.
DULCITIUS. Ye gods, what has happened to me ?
Am I not dressed in my best ? Am I not clean and
fine in my person ? And yet everyone who meets me
expresses disgust at the sight of me and treats me as if
I were some foul monster ! I will go to my wife. She
will tell me the truth. But here she comes. Her looks
are wild, her hair unbound, and all her household follow
her weeping.
SCENE VII
WIFE OF DULCITIUS. My lord, my lord, what
evil has come on you ? Have you lost your reason,
Dulcitius ? Have the Christ-worshippers put a spell on
you ?
DULCITIUS 41
DULCITIUS. Now at last I know ! Those artful
women have made an ass of me !
WIFE OF DULCITIUS. What troubled me most,
and made my heart ache, was that you should not know
there was anything amiss with you.
DULCITIUS. Those impudent wenches shall be
stripped and exposed naked in public. They shall have
a taste of the outrage to which I have been subjected !
SCENE VIII
SOLDIERS. Here we are sweating like pigs and
what's the use ? Their clothes cling to their bodies
like their own skin. What's more, our chief, who
ordered us to strip them, sits there snoring, and there's
no way of waking him. We will go to the Emperor
and tell him all that has passed.
SCENE IX
DIOCLETIAN. I grieve to hear of the outrageous
way in which the Governor Dulcitius has been insulted
and hoaxed ! But these girls shall not boast of having
blasphemed our gods with impunity, or of having made
a mock of those who worship them. I will entrust
the execution of my vengeance to Count Sisinnius.
42 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE X
SISINNIUS. Soldiers, where are these impudent
hussies who are to be put to the torture ?
SOLDIERS. In there.
SISINNIUS. Keep Irena back, and bring the others
here.
SOLDIERS. Why is one to be treated differently ?
SISINNIUS. She is young, and besides she may be
more easily influenced when not intimidated by her
sisters.
SOLDIERS. That may be so.
SCENE XI
SOLDIERS. We have brought the girls you asked for.
SISINNIUS. Agape, and you, Chionia, take my
advice.
AGAPE. And if we do, what then ?
SISINNIUS. You will sacrifice to the gods.
AGAPE. We offer a perpetual sacrifice of praise to
the true God, the eternal Father, to His Son, co-eternal,
and to the Holy Ghost.
SISINNIUS. I do not speak of that sacrifice. That is
prohibited on pain of the most severe penalties.
AGAPE. You have no power over us, and can never
compel us to sacrifice to demons.
SISINNIUS. Do not be obstinate. Sacrifice to the
gods, or by order of the Emperor Diocletian I must put
you to death.
DULCITIUS 43
CHIONIA. Your Emperor has ordered you to put us
to death, and you must obey, as we scorn his decree.
If you were to spare us out of pity, you also would
die.
SISINNIUS. Come, soldiers! Seize these blas-
phemers and fling them alive into the flames.
SOLDIERS. We will build a pyre at once. The
fierceness of the fire will soon put an end to their
insolence.
AGAPE. O Lord, we know Thy power ! It would
not be anything strange or new if the fire forgot its nature
and obeyed Thee. But we are weary of this world, and
we implore Thee to break the bonds that chain our souls,
and to let our bodies be consumed that we may rejoice
with Thee in heaven.
SOLDIERS. O wonderful, most wonderful ! Their
spirits have left their bodies, but there is no sign of any
hurt. Neither their hair, nor their garments, much less
their bodies, have been touched by the flames !
SISINNIUS. Bring Irena here.
SOLDIERS. There she is.
SCENE XII
SISINNIUS. Irena, take warning from the fate of
your sisters, and tremble, for if you follow their example
you will perish.
IRENA. I long to follow their example, and to die,
that I may share their eternal joy.
EBB FLAY5 - ." - ?;
SIS , - . .- cti
I
se L's. : — . - -.: : -x:
. . • . - . . . - . . . .. - : . - ■ .
I . • ..-•..- : . - -
. - ltj ':.:": ...
: - " . .- _-.-■. : ..- ~zl: ■ -J.: ._ :; -.
by Oris:': ...
: . - ; . . . : ; : . :
: ~~ =•:_!.
Sli _ : . . . _-: i . ; _:;i _~i :*;::e£
-* '
. IT*
.
.-.- . - .• ~; ;:.; ;;_. i:>ei "c: :. .-. : . ■;■; -
BE gO '.
SISINNIU5 ] - I r : : : r _ - r :. ; : ir. i .-r. ; ■ r . -
: : : . .
SC LDIEi £ . _ - :.i ■■■= :;.- :_ - -_;:. : .
::.:•_ . ri. z.~z ---"-•'-£■ zlz. znke ie.: ' ::
the godfe
SISINXIUS : .. ■'-:-■ — -: -:: = ~err
DULCITIUS 45
SOLDIERS. That is the only way to deal with her.
SISINNIUS. Have no pity. Be rough with her,
and drag her to the lowest brothel you can find.
IRENA. They will never take me there.
SISINNIUS. Indeed ! What can prevent them ?
IRENA. The power that rules the world.
SISINNIUS. We shall see.
IRENA. Yes ! Sooner than you will like !
SISINNIUS. Soldiers, do not let the absurd pro-
phecies of this woman interfere with your duty.
SOLDIERS. We are not likely to be frightened by a
slip of a girl ! We will carry out your orders at once.
SCENE XIII
SISINNIUS. Who are these men hurrying towards
us ? They cannot be the soldiers who took away Irena.
Yet they resemble them. Yes, these are the men !
Why have you returned so suddenly ? Why are you
panting for breath ?
SOLDIERS. We ran back to find you.
SISINNIUS. Where is the girl ?
SOLDIERS. On the crest of the mountain.
SISINNIUS. What mountain ?
SOLDIERS. The mountain yonder, nearest this
place.
SISINNIUS. O fools, madmen ! Have you lost your
senses ?
46 THE PLAYS OF ROSWITHA
SOLDIERS. What's the matter? Why do you
look at us so threateningly, and speak with such
anger ?
SISINNIUS. May the gods crush you with their
thunder !
SOLDIERS. What have we done ? How have we
offended ? We have only obeyed your orders.
SISINNIUS. Fools ! Did I not tell you to take this
rebellious girl to a brothel ?
SOLDIERS. That is so, but while we were on the
way up came two young strangers and told us you
had sent them to take Irena to the summit of the
mountain.
SISINNIUS. I learn this for the first time from you.
SOLDIERS. So we see.
SISINNIUS. What were these strangers like ?
SOLDIERS. They were gorgeously dressed and
looked like people of rank.
SISINNIUS. Did you not follow them ?
SOLDIERS. Yes, we followed them.
SISINNIUS. What did they do ?
SOLDIERS. They placed themselves one on each
side of Irena, and told us to hasten and tell you what we
had seen.
SISINNIUS. Then there is nothing to do but for me
to mount my horse and ride to the mountain to discover
who has dared to play us this trick.
SOLDIERS. We will come too.
DULCITIUS 47
SCENE XIV
SISINNIUS. What has happened to me? These
Christians have bewitched me. I wander blindly round
this hill, and when I stumble on a path I can neither
follow it nor return upon my steps.
SOLDIERS. We are all the sport of some strange
enchantment. We are exhausted. If you let this mad-
woman live an hour longer it will be the death of us all.
SISINNIUS. Take a bow one of you, bend it as
far as you can, and loose a shaft that shall pierce this
devilish witch.
SOLDIERS. That's the way !
IRENA. You wretched Sisinnius ! Do you not blush
for your shameful defeat ? Are you not ashamed that
you could not overcome the resolution of a little child
without resorting to force of arms ?
SISINNIUS. I accept the shame gladly, since now
I am sure of your death.
IREXA. To me my death means joy, but to you
calamity. For your cruelty you will be damned in
Tartarus. But I shall receive the martyr's palm, and,
adorned with the crown of virgimty, I shall enter the
azure palace of the Eternal King, to Whom be glory
and honour for ever and ever !
CALLIMACHUS
ARGUMENT
The resurrection of Drusiana and Callimachus.
Callimachus cherishes a guilty passion for Drusiana,
not only while she is alive but after she has died in the
Lord. He dies from the bite of a serpent, but, thanks
to the prayers of Saint John the Apostle, he is restored to
life, together with Drusiana, and is born again in Christ.
CHARACTERS
CALLIMACHUS.
FRIENDS TO CALLIMACHUS.
DRUSIANA.
ANDRONICUS.
FORTUNATUS.
THE APOSTLE JOHN.
CALLIMACHUS
SCENE I
CALLIMACHUS. My friends, a word with you.
FRIENDS. We are at your service as long as you please.
CALLIMACHUS. I should prefer to speak with you
apart from the crowd.
FRIENDS. What pleases you, pleases us.
CALLIMACHUS. Then we will go to some quieter
place where no one will interrupt us.
FRIENDS. Just as you like.
SCENE II
CALLIMACHUS. For a long time now I have been
in great trouble. I hope that by confiding in you I shall
find relief.
FRIENDS. When a man tells his friends of his suffer-
ings it is only fair that they should try to share them.
CALLIMACHUS. I would to heaven that you could
lighten this load upon my heart !
FRIENDS. Well, tell us precisely what is wrong. We
will grieve with you, if we must. If not, we can do our
best to distract your mind.
52 THE PLAYS OF ROSWITHA
CALLIMACHUS. I love
FRIENDS. What do you love ?
CALLIMACHUS. A thing of beauty, a thing of
grace !
FRIENDS. That is too vague ! How can we tell
from this what is the object of your love ?
CALLIMACHUS. Woman.
FRIENDS. Ah, now you say " woman " we all
understand !
CALLIMACHUS. By woman, I mean a woman.
FRIENDS. Clearer still ! But it is impossible to
give an opinion on a subject until the subject is defined.
So name the woman.
CALLIMACHUS. Drusiana.
FRIENDS. What ? The wife of Prince Andronicus ?
CALLIMACHUS. Yes.
FRIENDS. Nothing can come of that. She has been
baptized.
CALLIMACHUS. What do I care, if I can win
her love ?
FRIENDS. You cannot.
CALLIMACHUS. What makes you say so ?
FRIENDS. You are crying for the moon.
CALLIMACHUS. Am I the first to do so ? Have I
not the example of many others to encourage me ?
FRIENDS. Now listen. This woman you sigh for
is a follower of the holy Apostle John, and has devoted
herself entirely to God. They say she will not even go
CALLIMACHUS 53
to the bed of Andronicus although he is a devout Christian.
Is it likely that she will listen to you ?
CALLIMACHUS. I came to you for consolation,
and instead you drive me to despair !
FRIENDS. We should be poor friends if we consoled
and flattered you at the expense of the truth.
CALLIMACHUS. Since you refuse to advise me,
I will go to her and pour out my soul in words that would
melt a heart of stone !
FRIENDS. Fool ! it is hopeless !
CALLIMACHUS. I defy the stars !
FRIENDS. We shall see.
SCENE III
CALLIMACHUS. Drusiana, listen to me ! Drusiana,
my deepest heart's love !
DRUSIANA. Your words amaze me, Callimachus.
What can you want of me ?
CALLIMACHUS. You are amazed ?
DRUSIANA. I am astounded.
CALLIMACHUS. First I want to speak of love !
DRUSIANA. Love! What love?
CALLIMACHUS. That love with which I love you
above all created things.
DRUSIANA. Why should you love me ? You are
not of my kin. There is no legal bond between us.
CALLIMACHUS. It is your beauty.
54 THE PLAYS OF ROSWITHA
DRUSIANA. My beauty?
CALLIMACHUS. Yes.
DRUSIANA. What is my beauty to you ?
CALLIMACHUS. But little now— it is that which
tortures me — but I hope that it may be much before
long.
DRUSIANA. Not a word more. Leave me at once,
for it is a sin to listen to you now that I understand your
devilish meaning.
CALLIMACHUS. My Drusiana, do not kill me with
your looks. Do not drive away one who worships you,
but give back love for love.
DRUSIANA. Wicked, insidious words ! They fall
on deaf ears. Your love disgusts me. Understand I
despise you !
CALLIMACHUS. You cannot make me angry,
because I know that you would own my passion moves
you if you were not ashamed.
DRUSIANA. It moves me to indignation, nothing else.
CALLIMACHUS. That feeling will not last.
DRUSIANA. I shall not change, be sure of that.
CALLIMACHUS. I would not be too sure.
DRUSIANA. You frantic, foolish man ! Do not
deceive yourself ! Why delude yourself with vain hopes ?
What madness leads you to think that I shall yield ? I
have renounced even what is lawful — my husband's bed !
CALLIMACHUS. I call heaven and earth to witness
that if you do not yield I will never rest from the fight for
CALLIMACHUS 55
you. I will be as cunning as the serpent. I will use
all my skill and strength to trap you.
SCENE IV
DRUSIANA. O Lord Jesus, what use is my vow
of chastity ? My beauty has all the same made this
man love me. Pity my fears, O Lord. Pity the grief
which has seized me. I know not what to do. If I
tell anyone what has happened, there will be disorder in
the city on my account ; if I keep silence, only Thy
grace can protect me from falling into the net spread for
me. O Christ, take me to Thyself. Let me die swifdy.
Save me from being the ruin of a soul !
ANDRONICUS. Drusiana, Drusiana ! Christ, what
blow has fallen on me ! Drusiana is dead. Run one of
you and fetch the holy man John.
SCENE V
JOHN. Why do you weep, my son ?
ANDRONICUS. Oh, horrible ! O Lord, that life
should suddenly become so hateful !
JOHN. What troubles you ?
ANDRONICUS. Drusiana, your disciple, Drusiana —
JOHN. She has passed from the sight of men ?
ANDRONICUS. Yes. And I am desolate.
JOHN. It is not right to mourn so bitterly for those
whose souls we know rejoice in peace.
56 THE PLAYS OF ROSWITHA
ANDRONICUS. God knows I do not doubt that her
soul is in eternal joy, and that her incorrupt body will
rise again. What grieves me so sorely is that in my
presence just now she prayed for death. She begged
she might die.
JOHN. You know her reason ?
ANDRONICUS. I know it, and will tell you when
I am less sick with grief.
JOHN. Come. We must celebrate the funeral rites
with proper ceremony.
ANDRONICUS. There is a marble tomb near here
in which the body shall be laid, and our steward
Fortunatus shall guard her grave.
JOHN. It is right that she should be interred with
honour. God rest her soul in peace.
SCENE VI
CALLIMACHUS. Fortunatus, Fortunatus, what is
to become of me ? Death itself cannot quench my love
for Drusiana !
FORTUNATUS. Poor wretch !
CALLIMACHUS. I shaU die if you do not help me.
FORTUNATUS. How can I help you ?
CALLIMACHUS. In this. You can let me look on
her, dead.
FORTUNATUS. Up to now the body is sound and
whole, I reckon because it was not wasted with disease.
As you know she was taken in a moment by a fever.
CALLIMACHUS 57
CALLIMACHUS. Oh, how happy I should be if
I might see for myself.
FORTUNATUS. If you are willing to pay me well,
you can do what you like.
CALLIMACHUS. Here, take all I have with me,
and be sure that I will give you more, much more,
later.
FORTUNATUS. Quick, then ! We'll go to the tomb.
CALLIMACHUS. You cannot go quickly enough
for me.
SCENE VII
FORTUNATUS. There lies the body. The face is
not like the face of a corpse. The limbs show no sign of
decay. You can take her to your heart.
CALLIMACHUS. O Drusiana, Drusiana, I wor-
shipped you with my whole soul ! I yearned from my
very bowels to embrace you ! And you repulsed me,
and thwarted my desire. Now you are in my power,
now I can wound you with my kisses, and pour out
my love on you.
FORTUNATUS. Take care ! A monstrous serpent !
It is coming towards us !
CALLIMACHUS. A curse on me ! And on you,
Fortunatus, who led me on and urged me to this infamy.
Wretch, may you die from the serpent's bite ! Terror
and remorse are killing me.
58 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE VIII
JOHN. Come, Andronicus, let us go to Drusiana's
tomb, and commend her soul to Christ in prayer.
ANDRONICUS. It is like your holiness not to forget
one who trusted in you.
JOHN. Behold ! The invisible God appears to us,
made visible in the form of a beautiful youth.
ANDRONICUS {To the Spectators). Tremble.*
JOHN. Lord Jesus, why hast Thou deigned to manifest
Thyself to Thy servants in this place ?
GOD. To raise Drusiana from the dead, and with
her him who lies outside her tomb, have I come, that
in them My Name may be glorified.
ANDRONICUS. How swiftly He was caught up
again into heaven !
JOHN. I cannot altogether understand what this
means.
ANDRONICUS. Let us go on to the tomb. It may
be that there what is now obscure will become clear.
SCENE IX
JOHN. In Christ's name, what miracle is this ? The
sepulchre is open, and Drusiana's body has been cast
* This admonition to " spectators " is in the MS. and
seems inexplicable if Roswitha wrote her plays to be
read, not performed.
CALLIMACHUS 59
forth. And near it lie two other corpses enlaced in a
serpent's coils.
ANDRONICUS. I begin to understand. This is
Callimachus, who while he lived was consumed with
an unholy passion for Drusiana. It troubled her greatly
and her distress brought on a fever. She prayed that
she might die.
JOHN. Such was her love of chastity.
ANDRONICUS. After her death the wretched man,
crazed with love, and stung by the defeat of his wicked
plan, was still more inflamed by desire.
JOHN. Pitiable creature !
ANDRONICUS. I have no doubt that he bribed this
unworthy servant to give him the opportunity for com-
mitting a detestable crime.
JOHN. It is not to be believed !
ANDRONICUS. But death struck both of them
down before the deed was accomplished.
JOHN. They met their deserts.
ANDRONICUS. What astonishes me most is that
the Divine Voice should have promised the resurrection
of him who planned the crime, and not of him who was
only an accomplice. Maybe it is because the one,
blinded by the passion of the flesh, knew not what he
did, while the other sinned of deliberate malice.
JOHN. With what wonderful exactness the Supreme
Judge examines the deeds of men ! How even the
scales in which He weighs the merits of each individual
60 THE PLAYS OF ROSWITHA
man ! None can understand, none explain. Human
wisdom cannot grasp the subtlety of the divine judgment.
ANDRONICUS. So we should be content to marvel
at it, as it is not in our power to attain a precise know-
ledge of the causes of things.
JOHN. Often the sequel teaches us to understand
better.
ANDRONICUS. Then, blessed John, do now what
you were told to do. Raise Callimachus to life, and the
knot of our perplexity may be untied.
JOHN. First I must invoke the name of Christ to
drive away the serpent. Then Callimachus shall be
raised.
ANDRONICUS. You are right ; else the venom of
the creature might do him fresh injury.
JOHN. Hence, savage monster ! Away from this man,
for now he is to serve Christ.
ANDRONICUS. Although the beast has no reason,
it heeds your command.
JOHN. Not through my power, but through Christ's,
it obeys me.
ANDRONICUS. Look ! As swift as thought it has
vanished !
JOHN. O God, the world cannot contain nor the
mind of man comprehend the wonders of Thy incalcul-
able unity, Thou Who alone art what Thou art ! O Thou
Who by mingling different elements canst create man, and
by separating those elements again canst dissolve him,
CALLIMACHUS 61
grant that the spirit and the body of this Callimachus may
be joined once more, and that he may rise again wholly
as he was, so that all looking on him may praise Thee,
Who alone canst work miracles !
ANDRONICUS. Look ! The breath of life stirs in
him again, but he does not move.
JOHN. Calhmachus ! In the name of Christ, arise,
and confess your sin ! Do not keep back the smallest
grain of the truth.
CALLIMACHUS. I cannot deny that I came here
for an evil purpose, but the pangs of love consumed me.
I was beside myself.
JOHN. What mad folly possessed you ? That you
should dare think of such a shameful outrage to the
chaste dead !
CALLIMACHUS. Yes, I was mad ; but this knave
Fortunatus led me on.
JOHN. And now, most miserable man, confess !
Were you so vile as to do what you desired ?
CALLIMACHUS. No ! I could think of it, but I
could not do it.
JOHN. What prevented you ?
CALLIMACHUS. I had hardly touched the lifeless
body — I had hardly drawn aside the shroud, when that
fellow there, who has been the spark to my fire, died from
the serpent's poison.
ANDRONICUS. A good riddance !
CALLIMACHUS. At the same moment there
62 THE PLAYS OF ROSWITHA
appeared to me a young man, beautiful yet terrible, who
reverently covered the corpse again. From his flaming
face and breast burning coals flew out, and one of them,
falling on me, touched my face. I heard a voice say,
" Callimachus, die to live ! " It was then I breathed
my last.
JOHN. Oh, heavenly grace ! God delights not in the
damnation of the wicked.
CALLIMACHUS. You have heard the dreadful tale
of my temptation. I beg you not to delay the merciful
remedy.
JOHN. I will not delay it.
CALLIMACHUS. I am overwhelmed by the thought
of my abominable crime. I repent with my whole
heart, and bewail my sin.
JOHN. That is but right, for a great fault must be
atoned for by a great repentance.
CALLIMACHUS. Oh, if I could lay bare my heart
and show you the bitter anguish I suffer, you would
pity me !
JOHN. Not so. Rather does your suffering fill me
with joy, for I know that it will be your salvation.
CALLIMACHUS. I loathe the delights of the flesh,
and all the sins of my past life.
JOHN. That is well.
CALLIMACHUS. I truly repent my foul deed.
JOHN. Again that is well.
CALLIMACHUS. I am filled with such remorse
CALLLMACHUS 63
that I have no desire to live unless I can be born again
in Christ and changed.
JOHN. I do not doubt that heavenly grace is at work
in you.
CALLIMACHUS. Oh, hasten then to help a man in
dire need ! Give me some comfort ! Help me to throw
off the grief which crushes me ! Show me how a Pagan
may change into a Christian, a fornicator into a chaste
man ! Oh, set my feet on the way of truth ! Teach
me to live mindful of the divine promises !
JOHN. Now blessed be the only Son of God, Who
made Himself partaker of our frailty, and showed you
mercy, my son Callimachus, by striking you down with
the death which has brought you to the true life. So has
He saved the creature He made in His own image from
the death of the soul.
ANDRONICUS. Most strange, most wonderful
miracle !
JOHN. O Christ, redemption of the world, and
sinners' atonement, I have no words to praise Thee ! The
sweetness of Thy compassion amazes me. Now Thou
dost win the sinner with gentleness, now Thou dost
chastise him with just severity, and callest on him to do
penance.
ANDRONICUS. Glory to His divine goodness !
JOHN. Who would have presumed to hope that a
man like this, intent on a wicked deed when death over-
took him, would be raised to life again, and given the
64 THE PLAYS OF ROSWITHA
chance of making reparation ! Blessed be Thy name for
ever and ever, O Thou Who alone canst do these
wondrous things !
ANDRONICUS. Holy John, give me some comfort
too. The love I bear my dead wife will not let me
rest until I have seen her also called back from the dead.
JOHN. Drusiana, our Lord Jesus Christ calls you
back to life !
DRUSIANA. Glory and praise to Thee, O Lord, Who
hast made me live again !
CALLIMACHUS. Thanks be to that merciful power,
my Drusiana, through which you, who left this life in
such sorrow, rise again in joy !
DRUSIANA. Venerable father John, you have
restored to life Callimachus, who loved me sinfully.
Should you not also raise from the dead the man who
betrayed my buried body ?
CALLIMACHUS. Apostle of Christ, do not believe
it ! Will you release from the fetters of death this evil
creature, this traitor, who led me away and persuaded me
to venture on that horrible deed ?
JOHN. You should not wish to deprive him of
divine mercy, my son.
CALLIMACHUS. He tried to ruin me! He is
not worthy of resurrection !
JOHN. We are taught by our faith that man must
forgive his fellow-man if he would be forgiven by
God.
CALLIMACHUS 65
ANDRONICUS. That is true.
JOHN. Remember that when the only Son of God,
the Virgin's first-born, the one man born without a stain,
came into this world, He found us all bowed under the
heavy weight of sin.
ANDRONICUS. True again.
JOHN. And though not one of us was guildess, He
deprived no one of His mercy, but offered Himself for
all, and for all laid down His life in love.
ANDRONICUS. Had the Innocent One not been
slain, none of us would have been saved.
JOHN. He cannot rejoice in the damnation of those
whom He bought with His blood.
ANDRONICUS. To Him be praise !
JOHN. This is why we must not grudge the grace of
God to anyone. It is no merit of ours if it abounds in
ourselves.
CALLIMACHUS. Your rebuke makes me ashamed.
JOHN. Yet it is not for me to oppose you. Drusiana,
inspired by God Himself shall raise this man.
DRUSIANA. Divine Essence without material form,
Who hast made man in Thine own image and breathed
into this clay the spirit of life, bring back the vital heat to
the body of Fortunatus, that our triple resurrection may
glorify the adorable Trinity.
JOHN. Amen.
DRLTSIANA. Fortunatus, awake, and in the name of
Christ burst the bonds of death.
66 THE PLAYS OF ROSWITHA
FORTUNATUS. Who wakes me ? Who takes my
hand ? Who calls me back to life ?
JOHN. Drusiana.
FORTUNATUS. How can that be ? Only a few
days since she died.
JOHN. Yes, but now, through the power of Christ,
she lives again.
FORTUNATUS. And is that Callimachus who
stands there ? By his sober and pious look one would
think he is no longer dying of love for his Drusiana !
JOHN. All that is changed. Now he loves and serves
Christ.
FORTUNATUS. No!
JOHN. It is true.
FORTUNATUS. If it is as you say, if Drusiana has
restored me to life and Callimachus believes in Christ,
I reject life and choose death. I would rather not exist
than see them swelling with grace and virtue !
JOHN. Oh, incredible envy of the devil ! Oh, malice
of the old serpent, who since he made our first parents
taste death has never ceased to writhe at the glory of the
righteous ! Oh, Fortunatus, brimful of Satan's bitter
gall, how much do you resemble the rotten tree that,
bearing only bad fruit, must be cut down and cast into
the fire ! To the fire you must go, where, deprived of the
society of those who fear God, you will be tormented
without respite for ever.
ANDRONICUS. Look ! Oh, look ! His wounds
CALLIMACHUS 67
have opened again. He has been taken at his word. He
is dying.
JOHN. Let him die and go down to hell, who through
envious spite rejected the gift of life.
ANDRONICUS. A terrible fate.
JOHN. Nothing is more terrible than envy, nothing
more evil than pride.
ANDRONICUS. Both are vile.
JOHN. The man who is the victim of one is the
victim of the other, for they have no separate existence.
ANDRONICUS. Please explain.
JOHN. The proud are envious, and the envious are
proud. A jealous man cannot endure to hear others
praised, and seeks to belitde those who are more perfect.
He disdains to take a lower place, and arrogantly seeks to
be put above his equals.
ANDRONICUS. That is clear.
JOHN. This wretched man's pride was wounded.
He could not endure the humiliation of recognizing his
inferiority to these two in whom he could not deny God
had made more grace to shine.
ANDRONICUS. I understand now why his resurrec-
tion was not spoken of. It was known he would die
again
JOHN. He deserved to die twice, for to his crime of
profaning the sacred grave entrusted to him, he added
hatred and envy of those who had been restored to life.
ANDRONICUS. The wretched creature is dead now.
68 THE PLAYS OF ROSWITHA
JOHN. Come, let us go— Satan must have his own.
This day shall be kept as a festival in thanksgiving for the
wonderful conversion of Callimachus. Men shall long
speak of it, and of his resurrection from the dead, and of
Drusiana, on whom his love brought misery. Let us
give thanks to God, that just and penetrating Judge Who
alone can search the heart and reins and reward or punish
fairly. To Him alone be honour, strength, glory, praise,
and blessing, world without end. Amen.
K*\
ABRAHAM
ARGUMENT
The fall and repentance of Mary, the niece of the hermit
Abraham, who, after she has spent twenty years in the
religious life as a solitary, abandons it in despair, and,
returning to the world, does not shrink from becoming
a harlot. But two years later Abraham, in the disguise
of a lover, seeks her out and reclaims her. For twenty
years she does penance for her sins with many tears,
fastings, vigils, and prayers.
CHARACTERS
ABRAHAM.
EPHREM.
MARY.
A FRIEND TO ABRAHAM.
AN INN-KEEPER.
ABRAHAM
SCENE I
ABRAHAM. Brother Ephrem, my dear comrade in
the hermit life, may I speak to you now, or shall I wait
until you have finished your divine praises ?
EPHREM. And what can you have to say to me which
is not praise of Him Who said : " Where two or three are
gathered together in My Name, I am with them " ?
ABRAHAM. I have not come to speak of anything
which He would not like to hear.
EPHREM. I am sure of it. So speak at once.
ABRAHAM. It concerns a decision I have to make.
I long for your approval.
EPHREM. We have one heart and one soul. We
ought to agree.
ABRAHAM. I have a little niece of tender years.
She has lost both her parents, and my affection for her has
been deepened by compassion for her lonely state. I am
in constant anxiety on her account.
EPHREM. Ought you who have triumphed over the
world to be vexed by its cares !
72 THE PLAYS OF ROSWITHA
ABRAHAM. My only care is her radiant beauty !
What if it should one day be dimmed by sin.
EPHREM. No one can blame you for being anxious.
ABRAHAM. I hope not.
EPHREM. How old is she?
ABRAHAM. At the end of this year she will be
eight.
EPHREM. She is very young.
ABRAHAM. That does not lessen my anxiety.
EPHREM. Where does she live ?
ABRAHAM. At my hermitage now ; for at the
request of her other kinsfolk I have undertaken to bring
her up. The fortune left her ought, I think, to be
given to the poor.
EPHREM. A mind taught so early to despise temporal
things should be fixed on heaven.
ABRAHAM. I desire with all my heart to see her
the spouse of Christ and devoted entirely to His service.
EPHREM. A praiseworthy wish.
ABRAHAM. I was inspired by her name.
EPHREM. What is she called ?
ABRAHAM. Mary.
EPHREM. Mary ! Such a name ought to be
adorned with the crown of virginity.
ABRAHAM. I have no fear that she will be unwilling,
but we must be gentle.
EPHREM. Come, let us go, and impress on her that
no life is so sweet and secure as the religious one.
ABRAHAM 73
SCENE II
ABRAHAM. Mary, my child by adoption, whom I
love as my own soul ! Listen to my advice as to a father's,
and to Brother Ephrem's as that of a very wise man.
Strive to imitate the chastity of the holy Virgin whose
name you bear.
EPHREM. Child, would it not be a shame if you,
who through the mystery of your name are called to
mount to the stars where Mary the mother of God
reigns, chose instead the low pleasures of the earth ?
MARY. I know nothing about the mystery of my
name, so how can I tell what you mean ?
EPHREM. Mary, my child, means " star of the sea "
— that star which rules the world and all the peoples in
the world.
MARY. Why is it called the star of the sea ?
EPHREM. Because it never sets, but shines always
in the heavens to show mariners their right course.
MARY. And how can such a poor thing as I am —
made out of slime, as my uncle says — shine like my
name ?
EPHREM. By keeping your body unspotted, and
your mind pure and holy.
MARY. It would be too great an honour for any
human being to become like the stars.
EPHREM. If you choose you can be as the angels of
74 THE PLAYS OF ROSWITHA
God, and when at last you cast off the burden of this
mortal body they will be near you. With them you will
pass through the air, and walk on the sky. With them
you will sweep round the zodiac, and never slacken your
steps until the Virgin's Son takes you in His arms in His
mother's dazzling bridal room !
MARY. Who but an ass would think little of such
happiness ! So I choose to despise the things of earth,
and deny myself now that I may enjoy it !
EPHREM. Out of the mouths of babes and sucklings !
A childish heart, but a mature mind !
ABRAHAM. God be thanked for it !
EPHREM. Amen to that.
ABRAHAM. But though by God's grace she has been
given the light, at her tender age she must be taught how
to use it.
EPHREM. You are right.
ABRAHAM. I will build her a little cell with a
narrow entrance near my hermitage. I can visit her
there often, and through the window instruct her in the
psalter and other pages of the divine law.
EPHREM. That is a good plan.
MARY. I put myself under your direction, Father
Ephrem.
EPHREM. My daughter ! May the Heavenly
Bridegroom to Whom you have given yourself in the
tender bud of your youth shield you from the wiles of
the devil !
ABRAHAM 75
SCENE III
ABRAHAM. Brother Ephrem, Brother Ephrem !
When anything happens, good or bad, it is to you I
turn. It is your counsel I seek. Do not turn your face
away, brother — do not be impatient, but help me.
EPHREM. Abraham, Abraham, what has come to
you ? What is the cause of this immoderate grief ?
Ought a hermit to weep and groan after the manner of
the world ?
ABRAHAM. Was any hermit ever so stricken ? I
cannot bear my sorrow.
EPHREM. Brother, no more of this. To the point ;
what has happened ?
ABRAHAM. Mary ! Mary ! my adopted child !
Mary, whom I cared for so lovingly and taught with all
my skill for ten years ! Mary
EPHREM. Well, what is it ?
ABRAHAM. Oh God ! She is lost !
EPHREM. Lost ? What do you mean ?
ABRAHAM. Most miserably. Afterwards she ran
away.
EPHREM. But by what wiles did the ancient enemy
bring about her undoing ?
ABRAHAM. By the wiles of false love. Dressed in
a monk's habit, the hypocrite went to see her often. He
succeeded in making the poor ignorant child love him.
She leapt from the window of her cell for an evil deed.
76 THE PLAYS OF ROSWITHA
EPHREM. I shudder as I listen to you.
ABRAHAM. When the unhappy girl knew that she
was ruined, she beat her breast and dug her nails into her
face. She tore her garments, pulled out her hair. Her
despairing cries were terrible to hear.
EPHREM. I am not surprised. For such a fall a
whole fountain of tears should rise.
ABRAHAM. She moaned out that she could never be
the same
EPHREM. Poor, miserable girl !
ABRAHAM. And reproached herself for having for-
gotten our warning.
EPHREM. She might well do so.
ABRAHAM. She cried that all her vigils, prayers,
and fasts had been thrown away.
EPHREM. If she perseveres in this penitence she
will be saved.
ABRAHAM. She has not persevered. She has added
worse to her evil deed.
EPHREM. Oh, this moves me to the depths of my
heart !
ABRAHAM. After all these tears and lamentations
she was overcome by remorse, and fell headlong into the
abyss of despair.
EPHREM. A bitter business !
ABRAHAM. She despaired of being able to win
pardon, and resolved to go back to the world and its
vanities.
ABRAHAM 77
EPHREM. I cannot remember when the devil could
boast of such a triumph over the hermits.
ABRAHAM. Now we are at the mercy of the
demons.
EPHREM. I marvel that she could have escaped
without your knowledge.
ABRAHAM. If I had not been so blind ! I ought
to have paid more heed to that terrible vision. Yes, I see
now that it was sent to warn me.
EPHREM. What vision?
ABRAHAM. I dreamed I was standing at the door
of my cell, and that a huge dragon with a loathsome stench
rushed violendy towards me. I saw that the creature
was attracted by a little white dove at my side. It
pounced on the dove, devoured it, and vanished.
EPHREM. There is no doubt what this vision meant.
ABRAHAM. When I woke I turned over in my mind
what I had seen, and took it as a sign of some persecution
threatening the Church, through which many of the
faithful would be drawn into error. I prostrated myself
in prayer, and implored Him Who knows the future to
enlighten me.
EPHREM. You did right.
ABRAHAM. On the third night after the vision,
when for weariness I had fallen asleep, I saw the beast
again, but now it was lying dead at my feet, and the
dove was flying heavenwards safe and unhurt.
EPHREM. I am rejoiced to hear this, for to my
78 THE PLAYS OF ROSWITHA
thinking it means that some day Mary will return
to you.
ABRAHAM. I was trying to get rid of the uneasiness
with which the first vision had filled me by thinking of
the second, when my little pupil in her cell came to my
mind. I remembered, although at the time I was not
alarmed, that for two days I had not heard her chanting
the divine praises.
EPHREM. You were too tardy in noticing this.
ABRAHAM. I admit it. I went at once to her cell,
and, knocking at the window, I called her again and again,
" Mary ! My child ! Mary ! "
EPHREM. You called in vain ?
ABRAHAM. " Mary," I said. " Mary, my child,
what is wrong ? Why are you not saying your office ? "
It was only when I did not hear the faintest sound that
I suspected.
EPHREM. What did you do then ?
ABRAHAM. When I could no longer doubt that she
had gone, I was struck with fear to my very bowels. I
trembled in every limb.
EPHREM. I do not wonder, since I, hearing of it,
find myself trembling all over.
ABRAHAM. Then I wept and cried out to the empty
air, " What wolf has seized my lamb ? What thief has
stolen my little daughter ? "
EPHREM. You had good cause to weep ! To lose
her whom you had cherished so tenderly !
ABRAHAM 79
ABRAHAM. At last some people came up who knew
what had happened. From them I learned that she had
gone back to the world.
EPHREM. Where is she now ?
ABRAHAM. No one knows.
EPHREM. What is to be done ?
ABRAHAM. I have a faithful friend, who is searching
all the cities and towns in the country. He says he will
never give up until he finds her.
EPHREM. And if he finds her— what then ?
ABRAHAM. Then I shall change these clothes, and
in the guise of a worldling seek her out. It may be that
she will heed what I say, and even after this shipwreck
turn again to the harbour of her innocence and peace.
EPHREM. And suppose that in the world they offer
you flesh meat and wine ?
ABRAHAM. If they do, I shall not refuse; otherwise
I might be recognized.
EPHREM. No one will blame you, brother. It will
be but praiseworthy discretion on your part to loosen the
bridle of strict observance for the sake of bringing back
a soul.
ABRAHAM. I am the more eager to try now I know
you approve.
EPHREM. He Who knows the secret places of the
heart can tell with what motive every action is done.
That scrupulous and fair Judge will not condemn a man
for relaxing our strict rule for a time and descending to
80 THE PLAYS OF ROSWITHA
the level of weaker mortals if by so doing he can make more
sure of rescuing an errant soul.
ABRAHAM. Help me with your prayers. Pray that
I may not be caught in the snares of the devil.
EPHREM. May He Who is supreme good itself,
without Whom no good thing can be done, bless your
enterprise and bring it to a happy end !
SCENE IV
ABRAHAM. Can that be my friend who two years
ago went to search for Mary ? Yes, it is he !
FRIEND. Good-day, venerable father.
ABRAHAM. Good-day, dear friend. I have waited
so long for you. Of late I had begun to despair.
FRIEND. Forgive me, father. I delayed my return
because I did not wish to mock you with doubtful and
unreliable news. As soon as I had discovered the truth
I lost no time.
ABRAHAM. You have seen Mary ?
FRIEND. I have seen her.
ABRAHAM. Where is she ? Come, sir, speak ! Tell
me where.
FRIEND. It goes to my heart to tell you.
ABRAHAM. Speak — I implore you.
FRIEND. She lives in the house of a man who trades in
the love of young girls like her. A profitable business, for
every day he makes a large sum of money out of her lovers.
ABRAHAM 81
ABRAHAM. Her lovers ? Mary's lovers ?
FRIEND. Yes.
ABRAHAM. Who are they ?
FRIEND. There are plenty of them.
ABRAHAM. Good Jesu, what is this monstrous thing
I hear ? Do they say that she, whom I brought up to be
Thy bride, gives herself to strange lovers ?
FRIEND. It comes naturally to harlots.
ABRAHAM. If you are my friend, get me a saddle-
horse somewhere and a soldier's dress. I am going to
get into that place as a lover.
FRIEND. Father, mine are at your service.
ABRAHAM. And I must borrow a felt hat to cover
my tonsure.
FRIEND. That is most necessary, if you do not want
to be recognized.
ABRAHAM. I have one gold piece. Should I take
it to give this man ?
FRIEND. You should, for otherwise he will never
let you see Mary.
SCENE V
ABRAHAM. Good-day, friend.
INN-KEEPER. Who's there? Good-day, Sir.
Come in !
ABRAHAM. Have you a bed for a traveller who wants
to spend a night here ?
c
82 THE PLAYS OF ROSWITHA
INN-KEEPER. Why certainly ! I never turn any-
one away.
ABRAHAM. I am glad of it.
INN-KEEPER. Come in then, and I will order supper
for you.
ABRAHAM. I owe you thanks for this kind welcome,
but I have a greater favour to ask.
INN-KEEPER. Ask what you like. I will do my
best for you.
ABRAHAM. Accept this small present. May the
beautiful girl who, I am told, lives here, have supper with
me ?
INN-KEEPER. Why should you wish to see her ?
ABRAHAM. It would give me much pleasure. I
have heard so much talk of her beauty.
INN-KEEPER. Whoever has spoken to you of her has
told only the truth. It would be hard to find a finer wench.
ABRAHAM. I am in love with her already.
INN-KEEPER. It's queer that an old man like you
should dangle after a young girl.
ABRAHAM. I swear I came here on purpose to feast
my eyes on her.
SCENE VI
INN-KEEPER. Mary, come here ! Come along
now and show off your charms to this young innocent !
MARY. I am coming.
ABRAHAM 83
ABRAHAM. Oh, mind, be constant ! Tears, do not
fall ! Must I look on her whom I brought up in the
desert, decked out with a harlot's face ? Yes, I must hide
what is in my heart. I must strive not to weep, and smile
though my heart is breaking.
INX-KEEPER. Luck comes your way, Mary ! Not
only do young gallants of your own age flock to your arms,
but even the wise and venerable !
MARY. It is all one to me. It is my business to love
those who love me.
ABRAHAM. Come nearer, Mary, and give me a kiss.
MARY. I will give you more than a kiss. I will take
your head in my arms and stroke your neck.
ABRAHAM. Yes, like that !
MARY. What does this mean ? What is this lovely
fragrance. So clean, so sweet. It reminds me of the
time when I was good.
ABRAHAM. On with the mask ! Chatter, make
lewd jests like an idle boy ! She must not recognize
me, or for very shame she may fly from me.
MARY. Wretch that I am ! To what have I fallen !
In what pit am I sunk !
ABRAHAM. You forget where you are ! Do men
come here to see you cry !
INN-KEEPER. What's the matter, Lady Mary?
Why are you in the dumps ? You have lived here two
years, and never before have I seen a tear, never heard
a sigh or a word of complaint.
$4 THE PLAYS OF ROSWITHA
MARY. Oh, that I had died three years ago before
I came to this !
ABRAHAM. I came here to make love to yon, not
to weep with you over your sins.
MARY. A little thing moved me. and I spoke
foolishly. It is nothing. Come, let us eat and drink and
be merry, tor. as you say, this is not the place to think of
one's sins.
ABRAHAM. 1 have eaten and drunk enough, thanks
to \i,i:r good table. Sir. Now by your leave 1 will ;.
bed. My tired limbs need a rest.
INN-KEEPER. As you please.
MARY. Get up my lord. 1 will take you to bed.
ABRAHAM. 1 hope so. 1 would not go at all unless
you came with me.
SCENE VI 1
MARY. Look! How do you like this room? A
handsome bed, isn't it ? Those trappings eost a lot of
monev. Sit down and I will take off your shoes. You
seem tired.
ABRAHAM. First bolt the door. Someone may
come in.
MARY. Have no tear. I have seen to that.
ABRAHAM. The time has come for me to show
my shaven head, and make myself known ! Oh, my
daughter ! Oh, Mary, you who are part of my soul !
ABRAHAM 85
Look at me. Do you not know me ? Do you not know
the old man who cherished you with a father's love, and
wedded you to the Son of the King of Heaven ?
MARY. God, what shall I do ! It is my father and
master Abraham !
ABRAHAM. What has come to you, daughter ?
MARY. Oh, misery !
ABRAHAM. Who deceived you ? Who led you
astray ?
MARY. Who deceived our first parents ?
ABRAHAM. Have you forgotten that once you lived
like an angel on earth !
MARY. All that is over.
ABRAHAM. What has become of your virginal
modesty ? Your beautiful purity ?
MARY. Lost. Gone!
ABRAHAM. Oh, Mary, think what you have thrown
away ! Think what a reward you had earned by your
fasting, and prayers, and vigils. What can they avail
you now ! You have hurled yourself from heavenly
heights into the depths of hell !
MARY. Oh God, I know it !
ABRAHAM. Could you not trust me ? Why did you
desert me ? Why did you not tell me of your fall ? Then
dear brother Ephrem and I could have done a worthy
penance.
MARY. Once I had committed that sin, and was
defiled, how could I dare come near you who are so holy ?
86 THE PLAYS OF ROSWITHA
ABRAHAM. Oh, Mary, has anyone ever lived on
earth without sin except the Virgin's Son ?
MARY. No one, I know.
ABRAHAM. It is human to sin, but it is devilish to
remain in sin. Who can be jusdy condemned ? Not
those who fall suddenly, but those who refuse to rise
quickly.
MARY. Wretched, miserable creature that I am !
ABRAHAM. Why have you thrown yourself down
there ? Why do you lie on the ground without moving
or speaking ? Get up, Mary ! Get up, my child, and
listen to me !
MARY. No ! no ! I am afraid. I cannot bear your
reproaches.
ABRAHAM. Remember how I love you, and you
will not be afraid.
MARY. It is useless. I cannot.
ABRAHAM. What but love for you could have made
me leave the desert and relax the strict observance of
our rule ? What but love could have made me, a true
hermit, come into the city and mix with the lascivious
crowd ? It is for your sake that these lips have learned to
utter light, foolish words, so that I might not be known !
Oh, Mary, why do you turn away your face from me and
gaze upon the ground ? Why do you scorn to answer
and tell me what is in your mind.
MARY. It is the thought of my sins which crushes me.
I dare not look at you ; I am not fit to speak to you.
ABRAHAM 87
ABRAHAM. My little one, have no fear. Oh, do
not despair ! Rise from this abyss of desperation and
grapple God to your soul !
MARY. No, no ! My sins are too great. They
weigh me down.
ABRAHAM. The mercy of heaven is greater than
you or your sins. Let your sadness be dispersed by its
glorious beams. Oh, Mary, do not let apathy prevent
your seizing the moment for repentance. It matters not
how wickedness has flourished. Divine grace can flourish
still more abundantly !
MARY. If there were the smallest hope of forgive-
ness, surely I should not shrink from doing penance.
ABRAHAM. Have you no pity for me ? I have
sought you out with so much pain and weariness ! Oh
shake off this despair which we are taught is the most
terrible of all sins. Despair of God's mercy — for that
alone there is no forgiveness. Sin can no more embitter
His sweet mercy than a spark from a flint can set the
ocean on fire.
MARY. I know that God's mercy is great, but when
I think how greatly I have sinned, I cannot believe any
penance can make amends.
ABRAHAM. I will take your sins on me. Only
come back and take up your life again as if you had never
left it.
MARY. I do not want to oppose you. What you
tell me to do I will do with all my heart.
88 THE PLAYS OF ROSWITHA
ABRAHAM. My daughter lives again ! I have found
my lost lamb and she is dearer to me than ever.
MARY. I have a few possessions here — a little gold
and some clothes. What ought I to do with them ?
_ ABRAHAM. What came to you through sin, with
sin must be left behind.
MARY. Could it not be given to the poor, or sold for
an offering at the holy altar ?
ABRAHAM. The price of sin is not an acceptable
offering to God.
MARY. Then I will not trouble any more about my
possessions.
ABRAHAM. Look ! The dawn ! It is growing
light. Let us go.
MARY. You go first, dearest father, like the good
shepherd leading the lost lamb that has been found. The
lamb will follow in your steps.
ABRAHAM. Not so ! I am going on foot, but you—
you shall have a horse so that the stony road shall not hurt
your delicate feet.
MARY. Oh, let me never forget this tenderness !
Let me try all my life to thank you ! I was not worth
pity, yet you have shown me no harshness ; you have led
me to repent not by threats but by gentleness and love.
ABRAHAM. I ask only one thing, Mary. Be faith-
ful to God for the rest of your life.
MARY. With all my strength I will persevere, and
though my flesh may fail, my spirit never will.
ABRAHAM 89
ABRAHAM. You must serve God with as much
energy as you have served the world.
MARY. If His will is made perfect in me it will be
because of your merits.
ABRAHAM. Come, let us hasten on our way.
MARY. Yes, let us set out at once. I would not stay
here another moment.
SCENE VIII
ABRAHAM. Courage, Mary ! You see how swiftly
we have made the difficult and toilsome journey.
MARY. Everything is easy when we put our hearts
into it.
ABRAHAM. There is your deserted little cell.
MARY. God help me ! It was the witness of my
sin. I dare not go there.
ABRAHAM. It is natural you should dread the place
where the enemy triumphed.
MARY. Where, then, am I to do penance ?
ABRAHAM. Go into the inner cell. There you
will be safe from the wiles of the serpent.
MARY. Most gladly as it is your wish.
ABRAHAM. Now I must go to my good friend
Ephrem. He alone mourned with me when you were
lost, and he must rejoice with me now that you have been
found.
MARY. Of course.
9o THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE IX
EPHREM. Well, brother ! If I am not mistaken,
you bring good news.
ABRAHAM. The best in the world.
EPHREM. You have found your lost lamb ?
ABRAHAM. I have, and, rejoicing, have brought
her back to the fold.
EPHREM. Truly this is the work of divine grace.
ABRAHAM. That is certain.
EPHREM. How is she spending her days ? I should
like to know how you have ordered her life. What
does she do ?
ABRAHAM. All that I tell her.
EPHREM. That is well.
ABRAHAM. Nothing is too difficult for her —
nothing too hard. She is ready to endure anything.
EPHREM. That is better.
ABRAHAM. She wears a hair shirt, and subdues her
flesh with continual vigils and fasts. She is making the
poor frail body obey the spirit by the most rigorous
discipline.
EPHREM. Only through such a severe penance can
the stains left by the pleasures of the flesh be washed
away.
ABRAHAM. Those who hear her sobs are cut to the
heart, and the tale of her repentance has turned many
from their sins.
ABRAHAM 91
EPHREM. It is often so.
ABRAHAM. She prays continually for the men who
through her were tempted to sin, and begs that she who
was their ruin may be their salvation.
EPHREM. It is right that she should do this.
ABRAHAM. She strives to make her life as beautiful
as for a time it was hideous.
EPHREM. I rejoice at what you tell me. To the
depths of my heart.
ABRAHAM. And with us rejoice phalanxes of angels,
praising the Lord for the conversion of a sinner.
EPHREM. Over whom, we are told, there is more
joy in heaven than over the just man who needs no
penance.
ABRAHAM. The more glory to Him, because there
seemed no hope on earth that she could be saved.
EPHREM. Let us sing a song of thanksgiving — let
us glorify the only begotten Son of God, Who of His
love and mercy will not let them perish whom He
redeemed with His holy blood.
ABRAHAM. To Him be honour, glory, and praise
through infinite ages. Amen.
PAPHNUTIUS
ARGUMENT
The conversion of Thais by the hermit Paphnutius.
Obedient to a vision, he leaves the desert, and, disguised
as a lover, seeks out Thais in Alexandria. She is moved
to repent by his exhortations and, renouncing her evil
life, consents to be enclosed in a narrow cell, where she
does penance for three years. Paphnutius learns from a
vision granted to Anthony's disciple Paul that her humility
has won her a place among the blessed in Paradise. He
brings her out of her cell and stays by her side until her
soul has left her body.
CHARACTERS
PAPHNUTIUS.
THAIS.
THE ABBESS.
LOVERS OF THAIS.
DISCIPLES OF PAPHNUTIUS.
ANTONY.
PAUL.
PAPHNUTIUS
SCENE I
DISCIPLES.* Why do you look so gloomy, father
Paphnutius ? Why do you not smile at us as usual ?
PAPHNUTIUS. When the heart is sad the face
clouds over. It is only natural.
DISCIPLES. But why are you sad ?
PAPHNUTIUS. I grieve over an injury to my
Creator.
DISCIPLES. What injury?
PAPHNUTIUS. The in:ury His own creatures
made in His very image inflict on Him.
DISCIPLES. Oh, father, your words fill us with
fear ! How can such things be ?
PAPHNUTIUS. It is true that the impassible
Majesty cannot be hurt by injuries. Nevertheless, speak-
ing in metaphor, and as if God were weak with our
weakness, what greater injury can we conceive than this
— that while the greater world is obedient, and subject
to His rule, the lesser world resists His guidance ?
* When Paphnutius was acted, the dialogue of the
" disciples " was allotted to several different actors, with
the interesting result that some definite characters
emerged.
96 THE PLAYS OF ROSWITHA
DISCIPLES. What do you mean by the lesser world ?
PAPHNUTIUS. Man.
DISCIPLES. Man?
PAPHNUTIUS. Yes.
DISCIPLES. Whatman?
PAPHNUTIUS. Everyman.
DISCIPLES. How can this be ?
PAPHNUTIUS. It has pleased our Creator.
DISCIPLES. We do not understand.
PAPHNUTIUS. It is not plain to many.
DISCIPLES. Explain, father.
PAPHNUTIUS. Be attentive, then.
DISCIPLES. We are eager to learn.
PAPHNUTIUS. You know that the greater world is
composed of four elements which are contraries, yet by
the will of the Creator these contraries are adjusted in
harmonious arrangement. Now, man is composed of even
more contrary parts.
DISCIPLES. What can be more contrary than the
elements ?
PAPHNUTIUS. The body and the soul. The soul
is not mortal like the body, nor the body spiritual as is the
soul.
DISCIPLES. That is true. But what did you mean,
father, when you spoke of " harmonious arrangement " ?
PAPHNUTIUS. I meant that as low and high sounds
harmoniously united produce a certain music, so dis-
cordant elements rightly adjusted make one world.
PAPHNUTIUS 97
DISCIPLES. It seems strange that discords can be-
come concords.
PAPHNUTIUS. Consider. No thing is composed of
" likes " — neither can it be made up of elements which
have no proportion among themselves, or which are
entirely different in substance and nature.
DISCIPLES. What is music, master ?
PAPHNUTIUS. One of the branches of the
" quadrivium " of philosophy, my son. Arithmetic,
geometry, music, and philosophy form the quadrivium.
DISCIPLES. I should like to know why they are
given that name.
PAPHNUTIUS. Because just as paths branch out
from the quadrivium, the place where four roads meet,
so do these subjects lead like roads from one principle
of philosophy.
DISCIPLES. We had best not question you about the
other three, for our slow wits can scarcely follow what you
have told us about the first.
PAPHNUTIUS. It is a difficult subject.
DISCIPLES. Still you might give us a general idea of
the nature of music.
PAPHNUTIUS. It is hard to explain to hermits to
whom it is an unknown science.
DISCIPLES. Is there more than one kind of music ?
PAPHNUTIUS. There are three kinds, my son.
The first is celestial, the second human, the third is
produced by instruments.
H
98 THE PLAYS OF ROSWITHA
DISCIPLES. In what does the celestial consist ?
PAPHNUTIUS. In the seven planets and the
celestial globe.
DISCIPLES. But how?
PAPHNUTIUS. Exactly as in instruments. You
find the same number of intervals of the same length, and
the same concords as in strings.
DISCIPLES. We do not understand what intervals
are.
PAPHNUTIUS. The dimensions which are reckoned
between planets or between notes.
DISCIPLES. And what are their lengths ?
PAPHNUTIUS. The same as tones.
DISCIPLES. We are none the wiser.
PAPHNUTIUS. A tone is composed of two sounds,
and bears the ratio of nine to eight.
DISCIPLES. As soon as we get over one difficulty,
you place a greater one in our path !
PAPHNUTIUS. That is inevitable in a discussion
of this kind.
DISCIPLES. Yet tell us something about concord,
so that at least we may know the meaning of the word.
PAPHNUTIUS. Concord, harmony, or symphonia
may be defined as a fitting disposition of modulation. It
is composed sometimes of three, sometimes of four,
sometimes of five sounds.
DISCIPLES. As you have given us these three
distinctions, we should like to learn the name of each.
PAPHNUTIUS 99
PAPHNUTIUS. The first is called a fourth, as
consisting of four sounds, and it has the proportion of four
to three. The second is called a fifth. It consists of five
sounds and bears the ratio of one and a half. The third
is known as the diapason ; it is double and is perfected
in eight sounds.
DISCIPLES. And do the spheres and planets produce
sounds, since they are compared to notes ?
PAPHNUTIUS. Undoubtedly they do.
DISCIPLE. Why is the music not heard ?
DISCIPLES. Yes, why is it not heard ?
PAPHNUTIUS. Many reasons are given. Some
think it is not heard because it is so continuous that men
have grown accustomed to it. Others say it is because
of the density of the air. Some assert that so enormous a
sound could not pass into the mortal ear. Others that the
music of the spheres is so pleasant and sweet that if it were
heard all men would v_ome together, and, forgetting them-
selves and all their pursuits, would follow the sounds from
east to west.
DISCIPLES. It is well that it is not heard.
PAPHNUTIUS. As our Creator foreknew.
DISCIPLES. We have heard enough of this kind of
music. What of" human " music ?
PAPHNUTIUS. What do you want to know about
that ?
DISCIPLES. How is it manifested ?
PAPHNUTIUS. Not only, as I have already told you,
ioo THE PLAYS OF ROSWITHA
in the combination of body and soul, and in the utterance
of the voice, now high, now low, but even in the pulsation
of the veins, and in the proportion of our members.
Take the finger-joints. In them, if we measure, we find
the same proportions as we have already found in con-
cord ; for music is said to be a fitting disposition not
only of sounds, but of things with no resemblance to
sounds.
DISCIPLES. Had we known the difficulty that such
a hard point presents to the ignorant, we would not have
asked you about your " lesser world." It is better to
know nothing than to be bewildered.
PAPHNUTIUS. I do not agree. By trying to
understand you have learned many things that you did
not know before.
DISCIPLES. That is true.
DISCIPLE. True it may be, but I am weary of this
disputation. We are all weary, because we cannot follow
the reasoning of such a philosopher !
PAPHNUTIUS. Why do you laugh at me, children ?
I am no philosopher, but an ignorant man.
DISCIPLES. Where did you get all this learning with
which you have puzzled our heads ?
PAPHNUTIUS. It is but a little drop from the full
deep wells of learning — wells at which I, a chance passer-
by, have lapped, but never sat down to drain.
DISCIPLE. We are grateful for your patience with
us ; but I for one cannot forget the warning of the
PAPHNUTIUS 101
Apostle : " God hath chosen the foolish things of the
world to confound the wise."
PAPHNUTIUS. Whether a fool or a wise man does
wrong, he will be confounded.
DISCIPLES. True.
PAPHNUTIUS. Nor is God offended by Knowledge
of the Knowable, only by undue pride on the part of the
Knower.
DISCIPLES. That is well said.
PAPHNUTIUS. And I would ask you— unto whose
praise can the knowledge of the arts be more worthily
or more justly turned than to the praise of Him Who
made things capable of being known, and gave us the
capacity to know them ?
DISCIPLES. Truly, to none.
PAPHNUTIUS. The more a man realizes the
wonderful way in which God has set all things in number
and measure and weight, the more ardent his love.
DISCIPLES. That is as it should be.
PAPHNUTIUS. But I am wrong to dwell on matters
which give you so little pleasure.
DISCIPLES. Tell us the cause of your sadness.
Relieve us of the burden of our curiosity.
PAPHNUTIUS. Perhaps you will not find the tale
to your liking.
DISCIPLES. A man is often sadder for having his
curiosity satisfied, yet he cannot overcome this tendency
to be curious. It is part of our weakness.
102 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAPHNUTIUS. Brothers— there is a woman, a
shameless woman, living in our neighbourhood.
DISCIPLES. A perilous thing for the people.
PAPHNUTIUS. Her beauty is wonderful: her
impurity is-r-horrible.
DISCIPLES. What is her wretched name ?
PAPHNUTIUS. Thais.
DISCIPLES. Thais ! Thais, the harlot !
PAPHNUTIUS. Yes— she.
DISCIPLE. Everyone has heard of her and her
wickedness.
PAPHNUTIUS. It is no wonder, for she is not
satisfied to ruin herself with a small band of lovers. She
seeks to allure all men through her marvellous beauty,
and drag them down with her.
DISCIPLES. What a woeful thing !
PAPHNUTIUS. And it is not only fools and wastrels
who squander their substance with her. Citizens of
high standing and virtue lay precious things at her feet,
and enrich her to their own undoing.
DISCIPLES. It is terrible to hear of such things.
PAPHNUTIUS. Flocks of lovers crowd to her
doors.
DISCIPLES. And to their destruction !
PAPHNUTIUS. They are so crazed with desire that
they quarrel and fight for admission to her house.
DISCIPLES. One vice brings another in its train.
PAPHNUTIUS. They come to blows. Heads are
PAPHNUTIUS 103
broken, faces bruised, noses smashed ; at times they drive
each other out with weapons, and the threshold of the
vhe place is dyed with blood !
DISCIPLES. Most horrible !
PAPHNUTIUS. This is the injury to the Creator
for which I weep day and night. This is the cause of
my sorrow.
D.SCIPLES. We understand now. You have good
reason to be distressed, and I doubt not that the citizens
of the heavenly country share your grief.
PAPHNUTIUS. Oh, to rescue her from that wicked
life ! Why should I not try ?
DISCIPLES. God forbid !
PAPHNUTIUS. Brother, our Lord Jesus went
among sinners.
DISCIPLES. Sh? would not receive a hermit.
PAPHNUTIUS. What if I were to go in the disguise
of a lover ?
DISCIPLE. If that thought is from God, God will
give you strength to accomplish it.
PAPHNUTIUS. I will set out immediately. I
shall need your best prayers. Pray that I may not
be overcome by the wiles of the serpent. Pray that
I may be able to show this soul the beauty of divine
love.
DISCIPLE. May He Who laid low the Prince of
Darkness give you the victory over the enemy of the
human race.
104 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE II
PAPHNUTIUS. I am bewildered in this town. I
cannot find my way. Now I shut my eyes, and I am
back in the desert. I can hear my children's voices
praising God. Good children, I know you are praying
for me ! I fear to speak. I fear to ask my way. O God,
come to my help ! I see some young men in the market-
place. They are coming this way. I will go up to them
and ask where she is to be found.
THE YOUNG MEN. That stranger seems to want
to speak to us.
YOUNG MAN. Let us go and find out.
PAPHNUTIUS. Your pardon, gentlemen. Am I
speaking to citizens of this town ?
YOUNG MAN. You are. Can we do anything for
you ?
PAPHNUTIUS. My salutations !
YOUNG MAN. And ours, whether you are a native
or a foreigner.
PAPHNUTIUS. I am a stranger.
YOUNG MAN. What brings you here ? Have you
come for pleasure, business, or learning ? This is a great
city for learning. Which is it ?
PAPHNUTIUS. I cannot say.
YOUNG MAN. Why?
PAPHNUTIUS. That is my secret.
YOUNG MAN. It would be wiser to tell us your
PAPHNUTIUS 105
secret. It will be difficult for you, a stranger, to do your
business here without the advice of us citizens.
PAPHNUTIUS. But if I tell you, you may try to
hinder me from carrying out my plans.
YOUNG MAN. You can trust us. We are men
of honour !
PAPHNUTIUS. I believe it. I will trust in your
loyalty and tell you my secret.
YOUNG MAN. We are not traitors. No harm shall
come to you.
PAPHNUTIUS. I am told that there lives in this
town a woman who loves all who love her. She is kind
to all men ; she'll not deny them anything.
YOUNG MAN. Stranger, you must tell us her name.
There are many women of that kind in our city. Do you
know her name ?
PAPHNUTIUS. Yes, I know it.
YOUNG MAN. Who is she ?
PAPHNUTIUS. Thais.
YOUNG MAN. Thais ! She is the flame of this
land ! She sets all hearts on fire.
PAPHNUTIUS. They say she is beautiful. The
most exquisite woman of her kind in the world !
YOUNG MAN. They have not deceived you.
PAPHNUTIUS. For her sake I have made a long and
difficult journey. I have come here only to see her.
YOUNG MAN. Well, what should prevent you ?
You are young and handsome.
106 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAPHNUTIUS. Where does she live ?
YOUNG MAN. Over there. Her house is quite
near this place.
PAPHNUTIUS. That house ?
YOUNG MAN. Yes, to the left of the statue.
PAPHNUTIUS. I will go there.
YOUNG MAN. If you like, we will come with you.
PAPHNUTIUS. I thank you for the courtesy, but
I would rather go alone.
YOUNG MAN. We understand. Have you money
in your purse, stranger ? Thais loves a handsome face,
but she loves a full purse more.
PAPHNUTIUS. Gendemen, I am rich. I have
a rare present to offer her.
YOUNG MAN. To our next meeting, then !
Farewell. May Thais be kind !
PAPHNUTIUS. Farewell.
SCENE III
PAPHNUTIUS. Thais ! Thais !
THAIS. Who is there ? I do not know that voice.
PAPHNUTIUS. Thais ! Your lover speaks !
Thais !
THAIS. Stranger, who are you ?
PAPHNUTIUS. Arise, my love, my beautiful one,
and come !
THAIS. Who are you ?
PAPHNUTIUS. A man who loves you !
PAPHNUTIUS 107
THAIS. And what do you want with me ?
PAPHNUTIUS. I will show you.
THAIS. You would be my lover ?
PAPHNUTIUS. I am your lover, Thais, flame of the
world !
THAIS. Whoever loves me is well paid. He receives
as much as he gives.
PAPHNUTIUS. Oh, Thais, Thais ! If you knew
what a long and troublesome journey I have come to
speak to you — to see your face !
THAIS. Well ? Have I refused to speak to you, or
to show you my face ?
PAPHNUTIUS. I cannot speak to you here. I must
be with you alone. What I have to say is secret. The
room must be secret iuo.
THAIS. How would you like a bedchamber, fragrant
with perfumes, adorned as for a marriage ? I have such a
room. Look !
PAPHNUTIUS. Is there no room still more
secret — a room that your lovers do not know ?
Some room where you and I might hide from all the
world ?
THAIS. Yes, there is a room like that in this house.
No one even knows that it exists except myself, and
God.
PAPHNUTIUS. God! What God ?
THAIS. The true God.
PAPHNUTIUS. You believe that He exists ?
THAIS. I am a Christian.
108 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAPHNUTIUS. And you believe that He knows
what we do ?
THAIS. I believe He knows everything.
PAPHNUTIUS. What do you think, then ? That
He is indifferent to the actions of the sinner, or that He
reserves judgment ?
THAIS. I suppose that the merits of each man are
weighed in the balance, and that we shall be punished or
rewarded according to our deeds.
PAPHJNUTIUS. O Christ ! How wondrous is Thy
patience ! How wondrous is Thy love ! Even when
those who believe in Thee sin deliberately, Thou dost
delay their destruction !
THAIS. Why do you tremble ? Why do you turn
pale ? Why do you weep ?
PAPHNUTIUS. I shudder at your presumption.
I weep for your damnation. How, knowing what you
know, can you destroy men in this manner and ruin so
many souls, all precious and immortal ?
THAIS. Your voice pierces my heart ! Strange
lover — you are cruel. Pity me !
PAPHNUTIUS. Let us pity rather those souls
whom you have deprived of the sight of God —
of the God Whom you confess ! Oh, Thais, you have
wilfully offended the divine Majesty. That condemns
you.
THAIS. What do you mean ? Why do you threaten
me like this ?
PAPHNUTIUS 109
PAPHNUTIUS. Because the punishment of hell-fire
ta you if you remain in sin.
THAIS. Who are you, who rebuke me so sternly ?
Oh, you have shaken me to the depths of my terrified
heart !
PAPHNUTIUS. I would that you could be shaken
with fear to your very bowels ! I would like to see your
delicate body impregnated with terror in every vein, and
every fibre, if that would keep you from yielding to the
dangerous delights of the flesh.
THAIS. And what zest for pleasure do you think is
left now in a heart suddenly awakened to a consciousness
of guilt ! Remorse has killed everything.
PAPHNUTIUS. I long to see the thorns of vice cut
away, and the choked-up fountain of your tears flowing
once more. Tears of repentance are precious in the sight
of God.
THAIS. Oh, voice that promises mercy ! Do you
believe, can you hope that one so vile as I, soiled
by thousands and thousands of impurities, can make
reparation, can ever by any manner of penance obtain
pardon ?
PAPHNUTIUS. Thais, no sin is so great, no
crime so black, that it cannot be expiated by tears
and penitence, provided they are followed up by
deeds.
THAIS. Show me, I beg you, my father, what I can
do to be reconciled with Him I have offended.
no THE PLAYS OF ROSWITHA
PAPHNUTIUS. Despise the world. Leave your
dissolute lovers.
THAIS. And afterwards ? What then ?
PAPHNUTIUS. You must retire to some solitary
place, where you may learn to know yourself and realize
the enormity of your sins.
THAIS. If you think this will save me, I will not
delay a moment.
PAPHNUTIUS. I have no doubt it will.
THAIS. Yet give me a little time. I must collect the
wealth that I have gained through the sins of my body —
all the treasures I have kept too long.
PAPHNUTIUS. Do not give them a moment's
thought. There will be no lack of people to find them
and make use of them.
THAIS. I have another idea in my mind. I did not
think of keeping this wealth or of giving it to my friends.
Nor would I distribute it among the poor. The wages of
sin are no material for good works.
PAPHNUTIUS. You are right. What then do you
propose to do with your possessions ?
THAIS. Give them to the flames ! Burn them to
ashes !
PAPHNUTIUS. For what reason ?
THAIS. That they may no longer exist in the
world. Each one was acquired at the cost of an injury
to the goodness and beauty of the Creator. Let them
burn.
PAPHNUTIUS 1 1 1
PAPHNUTIUS. How you are changed ! Grace is
on your lips ! Your eyes are calm, and impure passions
no longer burn in them. Oh, miracle ! Is this Thais
who was once so greedy for gold ? Is this Thais, who
seeks so humbly the feet of God ?
THAIS. God give me grace to change still more.
My heart is changed, but this mortal substance — how
shall it be changed ?
PAPHNUTIUS. It is not difficult for the unchange-
able substance to transform us.
THAIS. Now I am going to carry out my plan. Fire
shall destroy everything I have.
PAPHNUTIUS. Go in peace. Then return to me
here quickly. Do not delay ! I trust your resolution,
and yet
THAIS. You need not be afraid.
PAPHNUTIUS. Thais, come back quickly ! God
be with you !
SCENE IV
THAIS. Come, my lovers ! Come, all my evil lovers !
Hasten, my lovers ! Your Thais calls you !
LOVERS. That is the voice of Thais. She calls us.
Let us make haste. Let us make haste, for by delay we
may offend her.
THAIS. Come, lovers ! Run ! Hasten ! What
makes you so slow ? Never has Thais been more
ii2 THE PLAYS OF ROSWITHA
impatient for your coming. Come nearer. I have
something to tell you all.
LOVERS. Oh, Thais, what is the meaning of this
pile of faggots ? Why are you throwing all those beauti-
ful and precious treasures on the pile ?
THAIS. You cannot guess ? You do not know why
I have built this fire ?
LO vTRS. We are amazed. We wonder greatly what
is the meaning of it and of your strange looks.
THAIS. You would like me to tell you, evil lovers ?
LOVERS. We long to hear.
THAIS. Look, then !
LOVERS. Stop, Thais ! What are you doing ? Are
you mad ?
THAIS. I am not mad. For the first time I am sane,
and I rejoice !
LOVERS. To waste these pounds of gold, and all the
other treasure ! Oh, Thais, you have lost your senses !
These are beautiful things, precious things, and you burn
them !
THAIS. All these things I have extorted from you
as the price of shameful deeds. I burn them to destroy
all hope in you that I shall ever again turn to your love.
And now I leave you.
LOVERS. Wait, Thais. Oh wait a little, and tell
us what has changed you !
THAIS. I will not stay. I will not tell you anything.
To talk with you has become loathsome.
PAPHNUTIUS 113
LOVERS. What have we done to deserve this scorn
and contempt ? Can you accuse us of being un-
faithful ? What wrong have we done ? We have
always sought to satisfy your desires. And now you
show us this bitter hatred ! Unjust woman, what have
we done ?
THAIS. Leave me, or let me leave you. Do not
touch me. You can tear my garments, but you shall not
touch me.
LOVERS. Cruel Thais, speak to us ! Before you go,
speak to us !
THAIS. I have sinned with you. But now
is the end of sin, dnd all our wild pleasures are
ended.
LOVERS. Thais, do not leave us ! Thais, where are
you going ?
THAIS. Where none of you will ever see me
again !
LOVERS. What monstrous thing is this ? Thais,
glory of our land, is changed ! Thais, our delight, who
loved riches and power and luxury — Thais, who gave
herself up to pleasure day and night, has destroyed past
remedy gold and gems that had no price ! What
monstrous thing is this ? Thais, the very flower of
love, insults her lovers and scorns their gifts. Thais,
whose boast it was that whoever loved her should enjoy
her love ! What monstrous thing is this ? Thais !
Thais ! this is a thing not to be believed.
1
ii4 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE V
THAIS. Paphnutius, my father, I am ready now to
obey you, command what you will.
PAPHNUTIUS. Thais, I have been uneasy during
your absence. I feared you had been caught in the
wond's snare. I feared you would not return.
THAIS. You need not have been afraid. The world
does not tempt me now. My possessions are ashes. I
have publicly renounced my lovers.
PAPHNUTIUS. Oh, happy guilt that has brought
such happy penitence ! Since you have renounced your
earthly lovers, you can now be joined to your Heavenly
Lover.
THAIS. It is for you to show me the way. Be a
lantern to me, for all is obscure night.
PAPHNUTIUS. Trust me, daughter. Follow
me.
THAIS. I can follow you with my feet. Would that
I could follow you with my deeds !
SCENE VI
THAIS. Oh, I am weary !
PAPHNUTIUS. Courage ! Here is the monastery
where a famous community of holy virgins live. I am
anxious for you to pass the time of penance here if you
will consent.
PAPHNUTIUS 115
THAIS. I do not resist. I wish to obey you. I trust
you.
PAPHNUTIUS. I will go in, and persuade the
Abbess who is the head of the community to receive
you.
THAIS. And what shall I do meanwhile ? Do not
leave me alone.
PAPHNUTIUS. You shall come with me. But
look ! The Abbess has come out to meet us. I wonder
who can have told her so promptly of our arrival.
THAIS. Rumour, Father Paphnutius. Rumour
never delays.
SCENE VII
PAPHNUTIUS. You come opportunely, illustrious
Abbess. I was just seeking you.
ABBESS. You are most welcome, venerated Father
Paphnutius. Blessed is your visit, beloved of the Most
High.
PAPHNUTIUS. May the grace of Him Who is
Father of all pour into your heart the beatitude of ever-
lasting peace !
ABBESS. And what has brought your holiness to my
humble dwelling ?
PAPHNUTIUS. I need your help.
ABBESS. Speak but the word. You will find me eager
to do all in my power to carry out your wishes.
n6 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAPHNUTIUS. Oh, Abbess, I have brought you a
little wild gazelle who has been snatched half dead from
the jaws of wolves. Show it compassion, nurse it with
all your tenderness, until it has shed its rough goatskin
and put on the soft fleece of a lamb.
ABBESS. Explain yourself further.
PAPHNUTIUS. You see this woman. From her
youth she has led the life of a harlot. She has given herself
up to base pleasures
ABBESS. What misery!
PAPHNUTIUS. She cannot offer the excuse that
she was a Pagan to whom such pleasures bring no remorse
of conscience. She wore the baptismal robes of a child of
God when she gave herself to the flames of profane love.
She was not tempted. She chose this evil life. She
was ruined by her own will.
ABBESS. She is the more unfortunate.
PAPHNUTIUS. Yet such is the power of Christ,
that at His word, of which my poor mouth was the
instrument, she has fled from the surroundings which
were her damnation. Obedient as a child, she has
followed me. She has abandoned lust and ease and idle
luxury. She is resolved to live chastely.
ABBESS. Glory to the Author of the marvellous
change !
PAPHNUTIUS. Amen. But since the maladies of
the soul, like those of the body, need physic for their
PAPHNUTIUS 117
cure, we must minister to this soul diseased by years of
lust. It must be removed from the foul breath of the
world. A narrow cell, solitude, silence — these must be
her lot henceforth. She must learn to know herself and
her sins.
ABBESS. You are right. Such a penance is
necessary.
PAPHNUTIUS. Will you give orders for a little
cell to be made ready as soon as possible ?
ABBESS. Yes, my father. It shall be done as quickly
as we can.
PAPHNUTIUS. There must be no entrance, no
opening of any kind, except a small window through
which she can receive the food that will be brought
her on certain days at certain fixed hours. A pound
of bread, and water according to her need.
ABBESS. Forgive me, dear father in God, but I fear
she will not be able to endure such a rigorous life. The
soul may be willing, but that fastidious mind, that delicate
body used to luxury, how can we expect them to
submit ?
PAPHNUTIUS. Have no fear. We know that
grave sin demands a grave remedy.
ABBESS. That is true, yet are we not told also to
hasten slowly ?
PAPHNUTIUS. Good mother, I am already weary
of delay. What if her lovers should pursue her ? What
n8 THE PLAYS OF ROSWITHA
if she be drawn back into the abyss ? I am impatient to
see her enclosed.
ABBESS. Nothing stands in the way of your enclosing
her now. The cell which you told us to prepare is
ready.
PAPHNUTIUS. Then enter, Thais ! This is just
such a refuge as we spoke of on our journey. It is the
very place for you. There is room and more than room
here for you to weep over your sins.
THAIS. How small it is ! How dark ! How can a
delicate woman live in such a place ?
PAPHNUTIUS. You are not pleased with your new
dwelling ! You shudder at the thought of entering !
Oh, Thais, have you not wandered long enough without
restraint ? Is it not right that you should now be con-
fined in this narrow, solitary cell, where you will find
true freedom ?
THAIS. I have been so long accustomed to pleasure
and distraction. My mind is still a slave to the
senses.
PAPHNUTIUS. The more need to rein it, to disci-
pline it, until it ceases to rebel.
THAIS. I do not rebel — but my weakness revolts
against one thing here.
PAPHNUTIUS. Of what do you speak?
THAIS. I am ashamed to say.
PAPHNUTIUS. Speak, Thais! Be ashamed of
nothing but your sins.
PAPHNUTIUS 119
THAIS. Good father, what could be more repugnant
than to have to attend to all the needs of the body in this
one litde room. ... It will soon be uninhabitable.
PAPHNUTIUS. Fear the cruel punishments of the
soul, and cease to dread transitory evils.
THAIS. My weakness makes me shudder.
PAPHNUTIUS. The sweetness of your guilty
pleasures was far more bitter and foul.
THAIS. I know it is just. What grieves me most is
that I shall not have one clean sweet spot in which to call
upon the sweet name of God.
PAPHNUTIUS. Have a care, Thais, or your con-
fidence may become presumption. Should polluted lips
utter so easily the name of the unpolluted Godhead ?
THAIS. Oh, how can I hope for pardon ! Who will
pity me — who save me ! What shall I do if I am for-
bidden to invoke Him against Whom only I have sinned !
To whom should I pray if not to Him.
PAPHNUTIUS. You must indeed pray to Him,
but with tears, not with words. Let not a tinkling voice,
but the mighty roar of a contrite heart sound in the ear
of God.
THAIS. I desire His pardon. Surely I may ask
for it ?
PAPHNUTIUS. Oh, Thais, the more perfecdy you
humble yourself, the more swifdy you will win it ! Let
your heart be all prayer, but let your lips say only tliis :
" O God Who made me, pity me ! "
120 THE PLAYS OF ROSWITHA
THAIS. O God, Who made mc. pity me ! He
alone can save mc from defeat in this hard struggle !
PAPHNUTIUS. Fight manfully, and you will gain
a glorious victory.
Til \1>. I; ia jrour p.irt to pray for me ! Pray I may
earn the victor's palm.
PAPHNUTIUS. Vou need not remind mc.
THAIS. Give me some hope !
PAPHNUTIUS. Courage ! The palm will soon be
in this humble hand. It is time for me to return to the
desert I owe a duty to my dear disciples. I know their
hearts are torn by my absence. Yes. I must go. Venerable
Abbess, I trust this cap; our charity and tenderness.
I beg you to take the best care of her. Sustain her delicate
body with necessaries. Refresh her >nu\ with the luxuries
of divine knowledge.
ABBESS. Have no anxiety about her, for I will cherish
her with a mother's love and tendenu
PAPHNUTIUS. I go then.
ABBESS. In peace.
SCENE VIII
DISCIPLES. Who knocks there ?
PAPHNUTIUS. It is I— your father.
DISCIPLES. It is the voice of our father Paphnutius !
PAPHNUTIUS. Unbolt the door.
PAPHNUTIUS 121
DISCIPLE. Good father, welcome.
ALL. Welcome, father ! Welcome !
PAPHNUTIUS. A blessing on you all !
DISCIPLE. You have given us great uneasiness by
your long absence.
PAPHNUTIUS. It has been fruitful.
DISCIPLE. Your mission has succeeded ? Come,
tell us what has happened to Thais.
PAPHNUTIUS. All that I wished.
DISCIPLE. She has abandoned her evil life ?
PAPHNUTIUS. Yes.
DISCIPLE. Where is she living now ?
PAPHNUTIUS. She weeps over her sins in a little
cell.
DISCIPLES. Praise be to the Supreme Trinity !
PAPHNUTIUS. A little narrow cell, no wider than
a grave. Blessed be His Terrible Name now and for
ever.
DISCIPLES. Amen.
SCENE IX
PAPHNUTIUS. Three years of her penance are
over, and I cannot tell whether her sorrow has found
favour with God. For some reason He will not en-
lighten me. I know what I will do. I will go to my
brother Antony and beg him to intercede for me. God
will make the truth known to him.
122 THE PLAYS OF ROSWITHA
SCENE X
ANTONY. Who comes this way ? By his dress it
is some brother-dweller in the desert. My old eyes do
not recognize you yet, friend. Come nearer.
PAPHNUTIUS. Brother Antony ! Do you not know
me ?
ANTONY. This is joy indeed ! What pleasures God
sends us, when we resign ourselves to have none ! I did
not think to see my brother Paphnutius again in this
world. Is it indeed you, brother ?
PAPHNUTIUS. Yes, it is I.
ANTONY. You are welcome, very welcome. Your
coming gives me great joy.
PAPHNUTIUS. I am no less rejoiced to see
you.
ANTONY. But what is the cause ? What has brought
Paphnutius from his solitary retreat ? He is not sick, I
trust ? He has not come to old Antony for healing ?
PAPHNUTIUS. No, I am in good health.
ANTONY. That's well ! I am glad of it.
PAPHNUTIUS. Brother Antony, it is three years
since my peace was broken and disturbed by the
persistent vision of a soul in peril. I heard a voice calling
me night and day. But I stopped my ears — fearing my
weakness. I thought " She calls me to ruin me."
" No, no," the voice said. " I call you to save me."
ANTONY. A woman's voice !
PAPHNUTIUS 123
PAPHNUTIUS. Before my vision it was well
known to us all that in the great town on the edge of the
desert there was a harlot called Thais, through whom
many were destroyed body and soul.
ANTONY. It was she who called you !
PAPHNUTIUS. Brother Antony, it was God who
called me. My disciples opposed me ; nevertheless I
went to the town to see Thais and wresde with the demon.
ANTONY. A perilous enterprise.
PAPHNUTIUS. I went to her in the disguise of a
lover, and began by flattering her with sweet words.
Then I threw off the mask and brought terror to her soul
with bitter reproaches and threats of God's punishment.
ANTONY. A prudent course. Hard words are
necessary when natures have grown soft and can no
longer distinguish between good and evil.
PAPHNUTIUS. I was disarmed by her docility.
Truly, brother Antony, my heart melted like wax when
she spurned her ill-gotten wealth and abandoned her
lovers.
ANTONY. But you hid your tenderness ?
PAPHNUTIUS. Yes, Brother Antony.
ANTONY. What followed ?
PAPHNUTIUS. She chose to live in chastity. She
consented to be enclosed in a narrow cell. She accepted
her penance with sweetness and humility.
ANTONY. I am rejoiced by what you have told me !
All the blood in my old veins exults and rejoices !
124 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAPHNUTIUS. That is because you are a saint.
ANTONY. Brother, you cannot mean that you are
sad ?
PAPHNUTIUS. I rejoice immeasurably in her con-
version. Yet at times I am uneasy. I fear that the
penance may have been too long and severe for a woman
of such delicate frame.
ANTONY. That does you no wrong. Where true
love is, loving compassion is not wanting.
PAPHNUTIUS. I came to beg yours for Thais.
Of your charity give me your prayers. I beg you and
your disciples to join with me in praying for a sign. Let
us persevere in prayer until it is shown us from heaven
that the penitent's tears have moved the divine mercy to
indulgence.
ANTONY. Brother Paphnutius, I have never granted
a request more gladly. Come, we will gather together
my disciples.
PAPHNUTIUS. I know that God will listen to his
good servant Antony.
SCENE XI
ANTONY. Thanks be to God ! The gospel's
promise is fulfilled in us !
PAPHNUTIUS. What promise, blessed Antony ?
ANTONY. Those who unite in prayer can obtain
whatever they desire.
/
PAPHNUTIUS 125
PAPHNUTIUS. What miracle has happened?
What is it ?
ANTONY. My disciple Paul has had a vision.
PAPHNUTIUS. What vision ? Oh, call him !
ANTONY. He is here. Paul, my son, tell our
brother, Paphnutius, the wonders you have seen.
PAUL. Father, I saw in my vision a splendid bed.
It was adorned with white hangings and coverings, and
a crown was laid on it, and round it were four radiant
virgins. They stood there as if they were guarding the
crown. There was a great brightness round the bed,
and a multitude of angels. I, seeing this wonderful and
joyful sight, cried out, " This glory must be for my master
and father Antony ! "
ANTONY. Son, did you not know Antony was
unworthy of such honour ?
PAUL. But a divine voice answered me, saying,
" This glory is prepared, not, as you think, for Antony,
but for the harlot, Thais ! "
PAPHNUTIUS. O sweet Christ ! How shall I praise
Thee for so lovingly sending comfort to my sad heart ?
ANTONY. He is worthy to be praised.
PAPHNUTIUS. Then farewell, Brother Antony.
I must go at once to my captive.
ANTONY. You must indeed. It is time her valiant
penance ended. You should assure her that her pardon
is complete ; you should fill her with hope, and speak
to her only of the beatitude in store for her.
126 THE PLAYS OF ROSWITHA
PAPHNUTIUS. Your blessing.
SCENE XII
PAPHNUTIUS. Thais, my little daughter ! Thais !
Open the window and let me see you.
THAIS. Who speaks?
PAPHNUTIUS. Paphnutius.
THAIS. Why should you visit a poor sinner ? Why
should I be given this great joy and happiness ?
PAPHNUTIUS. These years that I have been absent
from you in the body have been weary to me too. I have
thought of you night and day. I have yearned for your
salvation.
THAIS. I never doubted that.
PAPHNUTIUS. Tell me how things are with you.
How have you lived here ? What have you been doing ?
THAIS. Nothing worth the telling ! I have nothing
to offer God.
PAPHNUTIUS. The offering He loves best is a
humble spirit.
THAIS. All I have done is to gather up the many sins
on my conscience into a mighty bundle and keep them
always in mind. All day I have sat gazing towards the
East, saying only this one prayer : " O God Who made
me, pity me ! " If my bodily senses have always been
conscious of the offensiveness of this place, my heart's
eyes have never been blind to the dreadfulness of hell.
PAPHNUTIUS 127
PAPHNUTIUS. Your great penitence has won a
great forgiveness. Yet God has not pardoned you for
your valiant expiation so much as for the love with which
you have given yourself to Christ.
THAIS. Can that be true ? Would that it were !
PAPHNUTIUS. Give me your hand. Let me bring
you out of your cell to prove you are forgiven.
THAIS. No, father, leave me here. This place with
all its uncleanness is best for me.
PAPHNUTIUS. The time has come for you to cast
away your fear, and hope for life ! God wishes your
penance to end.
THAIS. Let the angels praise Him ! He has not
despised the love of a humble sinner.
PAPHNUTIUS. Thais, would you rejoice if now
you were called upon to lay aside this body ?
THAIS. Oh, father, my soul longs to escape from
this earth.
PAPHNUTIUS. Thais, you have finished your
course here. In fifteen days you will, by God's grace,
pass straight to Paradise.
THAIS. To Paradise ! I should be happy if I might
be spared hell's torments and be mercifully cleansed in
a gentle fire until my spirit is fit for the eternal
happiness.
PAPHNUTIUS. Grace is the free gift of God and
does not depend on our merits. If it did, it could not be
called grace.
128 THE PLAYS OF ROSWITHA
THAIS. For this let the choirs of heaven praise Him,
and all the little twigs and fresh green leaves on earth,
all animals, and the great waters. He is patient with us
when we fall ! He is generous in His gifts when we
repent.
PAPHNUTIUS. He loves to be merciful. From all
eternity He has preferred pardon to punishment.
SCENE XIII
THAIS. Holy father, do not leave me. Be near to
comfort me in this hour of my death.
PAPHNUTIUS. I will not leave you, Thais, until
your soul has taken flight to the stars, and I have buried
your body.
THAIS. I feel the end is near. Brother, do not leave
me !
PAPHNUTIUS. Now is the time to pray.
THAIS. O God Who made me, pity me ! Grant that
the soul which Thou didst breathe into me may now
happily return to Thee. O God Who made me, pity me !
PAPHNUTIUS. Thais ! Thais ! Oh, loving humble
spirit, pass to thy glory ! . . . Angels lead her into
Paradise ! . . . O uncreated Beauty, existing in Truth
without material form, grant that the divers parts of this
human body now to be dissolved may return to their
original elements ! Grant that the soul, given from on
high, may soar into light and joy, and that the body may
PAPHNUTIUS 129
be cherished peacefully in the soft lap of the earth until
that day when, the ashes being brought together again,
and the life-giving sap restored to the veins, this same
Thais may rise again, a perfect human being as before,
and take her place among the glorious white flock who
shall be led into the joy of eternity ! Grant this, O
Thou Who alone art what Thou art — Who livest and
reignest and art glorious in the Unity and perfect Trinity
through infinite ages !
SAPIENTIA
ARGUMENT
The martyrdom of the holy virgins Faith, Hope, and
Charity, who are put to the torture by the Emperor
Hadrian and slain in the presence of their mother
Sapientia, she encouraging them by her admonitions to
bear their sufferings. After their death the holy mother
recovers the bodies of her children, embalms them with
spices, and buries them with honour about five miles
outside the city of Rome.
Forty days later the spirit of Sapientia takes its flight
to heaven while she is still praying by her children's
graves.
CHARACTERS
ANTIOCHUS.
HADRIAN.
SAPIENTIA.
FAITH.
HOPE.
CHARITY.
MATRONS.
SAPIENTIA
SCENE I
ANTIOCHUS. My Lord Emperor, what desire has
your servant but to see you powerful and prosperous ?
What ambition apart from the welfare and peace and
greatness of the state you rule ? So when I discover
anything that threatens the commonwealth or your peace
of mind I try to crush it before it has taken root.
HADRIAN. In this you show discretion, Antiochus.
Our prosperity means your advantage. Witness the
honours that we never tire of heaping on you.
ANTIOCHUS. Your Grace's welfare is so dear to
me that I do not seek to disguise what is hostile to your
interests, but immediately bring it to your notice and
denounce it !
HADRIAN. Do you praise yourself for this ? If you
withheld such information you would be guilty of treason
to our Imperial Majesty.
ANTIOCHUS. I have never been disloyal.
HADRIAN. I do not question it. Come, if you have
discovered some new danger, make it known to us.
134 THE PLAYS OF ROSWITHA
ANTIOCHUS. A certain alien woman has recently
come to this city with her three children.
HADRIAN. Of what sex are the children ?
ANTIOCHUS. They are all girls.
HADRIAN. And you think that a handful of women
threaten danger to the state ?
ANTIOCHUS. I do, and very grave danger.
HADRIAN. Of what kind?
ANTIOCHUS. A disturbance of the peace.
HADRIAN. How?
ANTIOCHUS. What disturbs the peace and harmony
of states more than religious differences ?
HADRIAN. I grant you that. The whole Roman
Empire witnesses to the serious troubles they can cause.
The body politic is infected by the corpses of slaughtered
Christians.
ANTIOCHUS. This woman of whom I speak is
u rging the people of this country to abandon the religion
of their fathers and embrace the Christian faith.
HADRIAN. But have her words any effect ?
ANTIOCHUS. Indeed they have. Our wives hate
and scorn us to such an extent that they will not deign to
eat with us, still less share our beds.
HADRIAN. This is a real danger, I admit.
ANTIOCHUS. You must protect yourself.
HADRIAN. That stands to reason. Let the woman
be brought before me, and I will examine her and see what
can be done.
SAPIENTIA 135
ANTIOCHUS. You wish me to summon her ?
HADRIAN. I have said it.
SCENE II
ANTIOCHUS. Foreign woman, what is your name ?
SAPIENTIA. Sapientia.
ANTIOCHUS. The Emperor Hadrian orders you
to present yourself at the palace.
SAPIENTIA. I am not afraid to go. I have a noble
escort in my daughters. Nor do I tremble at the thought
of meeting your scowling Emperor face to face.
ANTIOCHUS. It is the way of you Christian rabble
to defy authority.
SAPIENTIA. We acknowledge the authority of Him
Who rules the world ; we know that He will not let His
subjects be vanquished.
ANTIOCHUS. Not so much talk. To the palace.
SAPIENTIA. Go before us and show the way. We
will follow you.
SCENE III
ANTIOCHUS. That is the Emperor you see there,
seated on his throne. Be careful what you say to him.
SAPIENTIA. The word of Christ forbids us to take
thought as to what we ought to say. His wisdom is
sufficient for us.
HADRIAN. Are you there, Antiochus ?
136 THE PLAYS OF ROSWITHA
ANTIOCHUS. At your service, my lord.
HADRIAN. Are these the women whom you have
arrested on account of their Christian opinions ?
ANTIOCHUS. Yes, lord.
HADRIAN. I am amazed at their beauty ; I cannot
help admiring their noble and dignified manner.
ANTIOCHUS. Waste no time in admiring them, my
lord. Make them worship the gods.
HADRIAN. It would be wiser to ask it as a favour to
me at first. Then they may yield.
ANTIOCHUS. That may be best. This frail sex
is easily moved by flattery.
HADRIAN. Noble matron, if you desire to enjoy
my friendship, I ask you in all gentleness to join me in
an act of worship of the gods.
SAPIENTIA. We have no desire for your friendship.
And we refuse to worship your gods.
HADRIAN. You will try in vain to rouse my anger.
I feel no indignation against you. I appeal to you and
your daughters as lovingly as if I were their own father.
SAPIENTIA. My children are not to be cozened by
such diabolical flattery. They scorn it as I do.
FAITH. Yes, and laugh at it in our hearts.
ANTIOCHUS. What are you muttering there ?
SAPIENTIA. I was speaking to my daughters.
HADRIAN. I judge from appearances that you are
of noble race, but I would know more — to what country
and family you belong, and your name.
SAPIENTIA 137
SAPIENTIA. Although we take no pride in it, I come
of noble stock.
HADRIAN. That is easy to believe.
SAPIENTIA. My parents were princes of Greece,
and I am called Sapientia.
HADRIAN. The splendour of your ancestry is
blazoned in your face, and the wisdom of your name
sparkles on your lips.
SAPIENTIA. You need not waste your breath in
flattering us. We are not to be conquered by fair speeches.
HADRIAN. Why have you left your own people and
come to live here ?
SAPIENTIA. For no other reason than that we
wished to know the truth. I came to learn more of the
faith which you persecute, and to consecrate my daughters
to Christ.
HADRIAN. Tell me their names.
SAPIENTIA. The eldest is called Faith, the second
Hope, the youngest Charity.
HADRIAN. And how old are they ?
SAPIENTIA. What do you say, children ? Shall I
puzzle his dull brain with some problems in arithmetic ?
FAITH. Do, mother. It will give us joy to hear you.
SAPIENTIA. As you wish to know the ages of my
children, O Emperor, Charity has lived a diminished
evenly even number of years ; Hope a number also
diminished, but evenly uneven ; and Faith an augmented
number, unevenly even.
138 THE PLAYS OF ROSWITHA
HADRIAN. Your answer leaves me in ignorance.
SAPIENTIA. That is not surprising, since not one
number, but many, come under this definition.
HADRIAN. Explain more clearly, otherwise how can
I follow you ?
SAPIENTIA. Charity has now completed two
olympiads, Hope two lustres, and Faith three olympiads.
HADRIAN. I am curious to know why the number
" 8," which is two olympiads, and the number " 10,"
which is two lustres, are called " diminished " ; also why
the number " 12," which is made up of three olympiads,
is said to be " augmented."
SAPIENTIA, Every number is said to be " dimin-
ished " the parts of which when added together give a
sum which is less than the number of which they are
parts. Such a number is 8. For the half of 8 is 4, the
quarter of 8 is 2, and the eighth of 8 is 1 ; and these
added together give 7. It is the same with 10. Its half is
5, its fifth part 2, its tenth part 1, and these added
together give 8. On the other hand, a number is said to
be " augmented " when its parts added together exceed
it. Such, for instance, is 12. Its half is 6, its third 4,
its fourth 3, its sixth 2, its twelfth 1, and the sum of these
figures 16. And in accordance with the principle which
decrees that between all excesses shall rule the exquisite
proportion of the mean, that number is called " perfect "
the sum of the parts of which is equal to its whole. Such
a number is 6, whose parts — a third, a half, and a sixth —
SAPIENTIA 139
added together, come to 6. For the same reason 28,
496, and 8000 are called " perfect."
HADRIAN. And what of the other numbers ?
SAPIENTIA. They are all either augmented or
diminished.
HADRIAN. And that " evenly even " number of
which you spoke ?
SAPIENTIA. That is one which can be divided into
two equal parts, and these parts again into two equal
parts, and so on in succession until we come to indivisible
unity: 8 and 16 and all numbers obtained by doubling
them are examples.
HADRIAN. Continue. We have not heard yet of
the " evenly uneven " number.
SAPIENTIA. One which can be divided by two,
but the parts of which after that are indivisible : 10 is
such a number, and all others obtained by doubling odd
numbers. They differ from the " evenly even " numbers
because in them only the minor term can be divided,
whereas in the " evenly even " the major term is also
capable of division. In the first type, too, all the parts
are evenly even in name and in quantity, whereas in the
second type when the division is even the quotient is
uneven, and vice versa.
HADRIAN. I am not familiar with these terms, and
divisors and quotients alike mean nothing to me.*
* It has been my duty to preserve this rather tire-
some numerical discourse, which no doubt Koswitha
i4o THE PLAY ; ITHA
MA Wht ■ "jdc arc
he fin: n is called the " minor
tern: making a
:mbcr is to be
jt when we cr
ct fort.
" qi;
1 [ADRIAN " numbers ?
not only once, but sometime
D four times, but i blc un:
HADRIAN. Little did
- of the could give • h an
•'.table dissertation.
IPIENTIA. Il v. .iuld be ur.;
m of our C and the
irous knowledge c: thor of the Who in
the beginning i :ld out of nothing, ar.
g in nun.: :ght, and then,
in ti: I the age of man, formula- cr.ee v.
rev idy it.
in trod u i
submitted I a;vc it
light on the stud;
dern
Engl;
. hange
example, " tnd " (; sub-
lted for " denomination '* and " quantr.
SAPIENTIA 141
HADRIAN. I had my reasons for enduring your
lecture with patience. I hope to persuade you to submit.
SAPIENTIA. To what?
HADRIAN. To worshipping the gods.
SAPIENTIA. That we can never do.
HADRIAN. Take warning. If you are obstinate, you
will be put to the torture.
SAPIENTIA. It is in your power to kill the body,
but you will not succeed in harming the soul.
ANTIOCHUS. The day has passed, and the night is
falling. This is no time to argue. Supper is ready.
HADRIAN. Let these women be taken to the prison
near our palace, and give them three days to reflect.
ANTIOCHUS. Soldiers, see that these women are
well guarded and given no chance of escape.
SCENE IV
SAPIENTIA. Oh, my dearest ones ! My beloved
children ! Do not let this narrow prison sadden you.
Do not be frightened by the threat of sufferings to come.
FAITH. Our weak bodies may dread the torture, but
our souls look forward with joy to the reward.
SAPIENTIA. You are only children, but your under-
standing is ripe and strong. It will triumph over your
tender years.
HOPE. You must help us with your prayers. Then
we shall conquer.
142 THE PLAYS OF ROSWITHA
SAPIENTIA. This I pray without ceasing, this I
implore — that you may stand firm in the faith which
I instilled into you while you were infants at my
breast.
CHARITY. Can we forget what we learned there ?
Never.
SAPIENTIA. I gave you milk. I nourished and
cherished you, that I might wed you to a heavenly bride-
groom, not to an earthly one. I trusted that for your
dear sakes I might be deemed worthy of being received
into the family of the Eternal King.
FAITH. For His love we are all ready to die.
SAPIENTIA. Oh, children, your words are sweeter
to me than nectar !
HOPE. When we come before the tribunal you will
see what courage our love will give us.
SAPIENTIA. Your mother will be crowned by your
virginity and glorified by your martyrdom.
CHARITY. Let us go hand in hand to the tyrant and
make him feel ashamed.
SAPIENTIA. We must wait till the hour comes
when we are summoned.
FAITH. We chafe at the delay, but we must be
patient.
SCENE V
HADRIAN. Antiochus, bring the Greek prisoners
before us.
SAPIENTIA 143
ANTIOCHUS. Step forward, Sapientia. The Em-
peror has asked for you and your daughters.
SAPIENTIA. Walk with me bravely, children, and
persevere with one mind in the faith. Think only of the
happiness before you — of the martyr's palm.
HOPE. We are ready. And He is with us for Whose
love we arc to be led to death.
HADRIAN. The three days' respite which of our
clemency we granted you is over. If you have profited
by it, obey our commands.
SAPIENTIA. We have profited by it. It has
strengthened our determination not to yield.
ANTIOCHUS. It is beneath your dignity to bandy
words with this obstinate woman. Have you not had
enough of her insolence and presumption ?
HADRIAN. Am I to send her away unpunished ?
ANTIOCHUS. By no means.
HADRIAN. What then ?
ANTIOCHUS. Address yourself to the little girls.
If they defy you, do not spare them because of their
tender years, but have them put to death. That will
teach their obstinate mother a lesson.
HADRIAN. I will do as you advise.
ANTIOCHUS. This way you will succeed.
HADRIAN. Faith, there is the venerated statue of
the great Diana. Carry a libation to the holy goddess,
and you will win her favour.
FAITH. What a foolish man the Emperor must be
to give such an order !
144 THE PLAYS OF ROSWITHA
HADRIAN. What are you muttering there ? Behave
yourself and do not laugh.
FAITH. How can I help laughing ? Such a lack of
wisdom is ludicrous.
HADRIAN. Whose lack of wisdom?
FAITH. Why, yours !
ANTIOCHUS. You dare to speak to the Emperor so !
FAITH. I speak the truth.
ANTIOCHUS. This is not to be endured !
FAITH. What is it but folly to tell us to insult the
Creator of the world and worship a bit of metal !
ANTIOCHUS. This girl is crazy — a raving lunatic !
She calls the ruler of the world a fool !
FAITH. I have said it, and I am ready to repeat it.
I shall not take back my words as long as I live.
ANTIOCHUS. That will not be long. You deserve
to die at once for such impudence.
FAITH. I wish for nothing better than death in
Christ.
HADRIAN. Enough of this ! Let ten centurions
take turns in flaying her with scourges.
ANTIOCHUS. She deserves it.
HADRIAN. Most valiant centurions, approach, and
wipe out the insult which has been offered us.
ANTIOCHUS. That is the way.
HADRIAN. Ask her now, Antiochus, if she will
yield.
ANTIOCHUS. Faith, will you now withdraw your
SAPIENTIA 145
insults to the Imperial Majesty, and promise not to
repeat them ?
FAITH. Why now?
ANTIOCHUS. The scourging should have brought
you to your senses.
FAITH. These whips cannot silence me, as they do
not hurt at all.
ANTIOCHUS. Cursed obstinacy ! Was there ever
such insolence ?
HADRIAN. Although her body weakens under the
chastisement, her spirit is still swollen with pride.
FAITH. Hadrian, you are wrong. It is not I who
am weakening, but your executioners. They sweat and
faint with fatigue.
HADRIAN. Antiochus, tell them to cut the nipples
off her breasts. The shame will cow her.
ANTIOCHUS. I care not about the means, so long
as she is forced to yield.
FAITH. You have wounded my pure breast, but you
have not hurt me. And look ! Instead of blood a stream
of milk gushes from my wounds.
HADRIAN. Put her on a gridiron, and let fire be
placed beneath so that she may be roasted to death.
ANTIOCHUS. She deserves a terrible death for her
boldness in defying you.
FAITH. All you do to cause me suffering is a source
of bliss to me. I am as happy on this gridiron as if it
were a little boat at sea !
146 THE PLAYS OF ROSWITHA
HADRIAN. Bring a brazier full of pitch and wax,
and place it on the fire. Then fling this rebellious girl
into the boiling liquid.
FAITH. I will leap into it joyfully of my own
accord.
HADRIAN. So be it.
FAITH. I laugh at your threats. Look ! Am I hurt ?
I am swimming merrily in the boiling pitch. Its fierce
heat seems as cool to me as the morning dew.
HADRIAN. Antiochus, what can we do with her ?
ANTIOCHUS. She must not escape.
HADRIAN. She shall be beheaded.
ANTIOCHUS. That seems the only way of con-
quering her.
FAITH. Now let my soul rejoice and exult in the
Lord.
SAPIENTIA. O Christ, invincible Conqueror of
Satan, give my child, Faith, endurance to the end !
FAITH. Holy and dear mother, say a last farewell
to your daughter. Kiss your firstborn, but do not mourn
for me, for my hands are outstretched to the reward of
eternity.
SAPIENTIA. Oh, my daughter, my darling dear,
I am not dismayed — I am not distressed ! I bid you fare-
well rejoicing. I kiss your mouth and eyes, weeping for
joy. My only prayer is that beneath the executioner's
sword you may keep the mystery of your name inviolate.
FAITH. Oh, my sisters, born of the same womb,
SAPIENTIA 147
give me the kiss of peace, and prepare yourselves for the
struggle !
HOPE. Help us with your prayers. Pray with all
your might that we may be found worthy to follow in
your footsteps.
FAITH. Listen to the words of our holy mother. She
has always taught us to despise the things of earth that we
may gain those which are eternal.
CHARITY. We shall obey her in everything. We
want to be worthy of eternal joy.
FAITH. Come, executioner, do your duty, and put
an end to my life.
SAPIENTIA. I embrace the severed head of my dead
child, and as I cover it with kisses I praise Thee, O Christ,
Who hast given the victory to a little maid.
HADRIAN. Hope, listen to me. Believe me, I advise
you with fatherly affection.
HOPE. What advice do you give me ?
HADRIAN. I beg you not to imitate your mis-
guided sister. I would not have you undergo the same
torture.
HOPE. Would that I were worthy to imitate her
sufferings, and so win a reward like hers !
HADRIAN. Do not harden your young heart, but
give way and burn incense before great Diana. Then I
will adopt you as my own child, and love you most
tenderly.
HOPE. I should not care to have you for a father,
148 THE PLAYS OF ROSWITHA
and I want no favours from you. You deceive yourself
with vain hopes if you suppose that I shall submit.
HADRIAN. Be more careful in your speech or you
will make me angry.
HOPE. Be angry. What is it to me ?
ANTIOCHUS. I am amazed, Augustus, that you
should tolerate for a moment such insolence from a pert
little child ! I boil with indignation that she should be
allowed such licence.
HADRIAN. I wished to be merciful to her youth,
but I can no longer be indulgent. She shall be punished
as she deserves.
ANTIOCHUS. I wish that were possible.
HADRIAN. Come, lictors, and scourge this little
rebel to death with your heaviest rods.
ANTIOCHUS. She deserves to feel the full weight
of your anger, as she has mocked your gracious clemency.
HOPE. Here is the only clemency for which I long —
here the only mercy I crave.
ANTIOCHUS. Sapientia, what are you murmuring
there, standing with uplifted eyes by the body of your
dead child ?
SAPIENTIA. I am imploring Almighty God to give
Hope the same firm courage that He gave Faith.
HOPE. Oh, mother, mother ! How wonderful are
your prayers ! Even as you prayed the uplifted hands of
the panting executioners became powerless. I have not
felt a twinge of pain.
SAPIENTIA 149
HADRIAN. So you do not mind scourging ! We will
try some sharper torture.
HOPE. The most savage and deadly you can invent !
The more cruelty you show the greater will be your
humiliation.
HADRIAN. Let her be suspended in the air, and
lacerated with nails until her bowels gush forth, and the
skin is stripped from her bones. Break her to pieces
limb by limb.
ANTIOCHUS. That order is worthy of an emperor.
The punishment fits the crime.
HOPE. Oh, Antiochus, you are as crafty as a fox, but
you flatter with the cunning of a chameleon.
ANTIOCHUS. Be quiet, you wretch ! I thank the
gods you will soon not have a mouth to prattle with.
HOPE. It will not be as you hope. Both you and your
master will be put to confusion.
HADRIAN. What is this strange sweetness in the
air ? If I am not mistaken a marvellous perfume fills the
room.
HOPE. O Emperor, the torn shreds of my flesh are
giving forth a heavenly fragrance to make you admit
that you have no power to hurt me by torture !
HADRIAN. Antiochus, advise me.
ANTIOCHUS. We must think of some other
punishment.
HADRIAN. Put in the brazier a vessel full of oil and
wax and pitch. Bind her and throw her in.
i5o THE PLAYS OF ROSWITHA
ANTIOCHUS. Yes, she will not find it so easy to
escape from Vulcan.
HOPE. Christ has before now made fire grow mild
and change its nature.
HADRIAN. Antiochus, what is that sound ? I seem
to hear a noise like that of rushing waters.
ANTIOCHUS. My lord ! My lord !
HADRIAN. What has happened ?
ANTIOCHUS. The boiling fire has burst the
cauldron ! It has overflowed and consumed every man
near it. Only the vile witch who caused the disaster has
escaped unhurt.
HADRIAN. It seems we are worsted.
ANTIOCHUS. Yes, we can do nothing.
HADRIAN. She must be beheaded like the other.
ANTIOCHUS. By the sword only can she be
destroyed.
HOPE. Charity, my dear, my only sister, have no
fear of the tyrant's threats, and do not wince at the
thought of suffering. Be strong in faith, and strive to
follow the example of your sisters who are going before
you to the palace of heaven.
CHARITY. I am weary of this earth. I do not want
to be separated from you even for a short time.
HOPE. Have courage ! Stretch out your hands to
the palm. We shall be separated only for a moment.
Soon, very soon, we shall be together in heaven.
CHARITY. Soon! Soon!
SAPIENTIA 151
HOPE. Be joyful, noble mother ! Do not grieve for
me. You should laugh, not weep, to see me die for
Christ.
SAPIENTIA. Indeed I do rejoice, but my joy will
be full only when your little sister has followed you,
slain in the same way — and when my turn comes, mine
last of all.
HOPE. The blessed Trinity will give you back your
three children.
SAPIENTIA. Courage, my child ! The executioner
comes towards us with drawn sword.
HOPE. Welcome, sword ! Do Thou, O Christ,
receive my soul driven from its bodily mansion for the
confession of Thy Name.
SAPIENTIA. Oh, Charity, lovely offspring of my
womb, the one hope of my bosom, do not disappoint
your mother who expects you to win this last fight !
Despise safety now, and you will attain the same glory
which shines on your sisters, and, like them, wear the
crown of unspotted virginity.
CHARITY. Support me with your holy prayers,
mother. Pray that I may be worthy to share their
joy.
SAPIENTIA. Stand fast in the faith to the end, and
your reward will be an everlasting holiday.
HADRIAN. Now, little Charity. Your sisters' inso-
lence has exhausted my patience and exasperated me.
I want no more long speeches. I shall not waste much
152 THE PLAYS OF ROSWITHA
time on you. Obey my commands, and you shall enjoy
all the good things this life has to offer. Disobey, and evil
will fall on you.
CHARITY. I long for the good things. I will not
have the evil.
HADRIAN. That pleases me, and you shall profit
by it. I will be indulgent and set you an easy task.
CHARITY. What is it ?
HADRIAN. You shall say " Great is Diana." That is
all. I will not compel you to sacrifice.
CHARITY. I will not say it.
HADRIAN. Why?
CHARITY. Because I will not tell a lie. My sisters
and I were born of the same parents, instructed in the
same mysteries, and confirmed in the same faith. We have
the same wish, the same understanding, the same resolu-
tion. Therefore, I am never likely to differ from them in
anything.
ANTIOCHUS. Oh, what an insult— to be defied by
a mere doll !
CHARITY. Although I am small, my reason is big
enough to put you to shame.
HADRIAN. Take her away, Antiochus, and have her
stretched on the rack and whipped.
ANTIOCHUS. I fear that stripes will be of no use.
HADRIAN. Then order a furnace to be heated for
three days and three nights, and let her be cast into the
flames.
SAPIENTIA 153
CHARITY. A mighty man ! He cannot conquer a
child of eight without calling in fire to help him !
HADRIAN. Go, Antiochus, and see that my orders
are carried out.
CHARITY. He may pretend to obey to satisfy your
cruelty, but he will not be able to hurt me. Stripes will
not wound my body, and the flames will not singe my
hair or my garments.
HADRIAN. We shall see.
CHARITY. Yes, we shall see.
SCENE VI
HADRIAN. What is wrong, Antiochus ? Why have
you returned, and with such a dejected air ?
ANTIOCHUS. When you know the reason, you will
be dejected too.
HADRIAN. Come, what is it ?
ANTIOCHUS. That little vixen whom you handed
over to me to be tortured was first scourged in my
presence, and I swear that not so much as the surface of
her delicate skin was grazed. Then I had her cast into
the fiery furnace which glowed scarlet with the
tremendous heat.
HADRIAN. Enough ! Come to the point.
ANTIOCHUS. The flames belched forth, and five
thousand men were burned to death.
HADRIAN. And what happened to her ?
154 THE PLAYS OF ROSWITHA
ANTIOCHUS. You mean to Charity ?
HADRIAN. Who else?
ANTIOCHUS. She ran to and fro, playing in the
fierce whirlwind of smoke and flame, and sang praises to
her God. Those who watched closely said that three
men dressed in white walked by her side.
HADRIAN. I blush to see her again, as I have not
been able to harm her.
ANTIOCHUS. She must perish by the sword like
the others.
HADRIAN. Let us use it then, and without delay.
SCENE VII
ANTIOCHUS. Uncover that obstinate little neck,
Charity, and prepare for the sword of the executioner.
CHARITY. This time I do not wish to resist. I am
glad to obey.
SAPIENTIA. Now, little one, now we must give
thanks ; now we must exult in Christ. Now I am free
from anxiety, for I am certain of your triumph.
CHARITY. Kiss me, mother, and commend my soul
to Christ.
SAPIENTIA. May He Who quickened you in my
womb receive the spirit He breathed into you !
CHARITY. Glory be to Thee, O Christ, Who hast
called me to Thyself, and honoured me with the martyr's
crown !
SAPIENTIA. Farewell, beloved child, farewell ; and
SAPIENTIA 155
when you are united to Christ in heaven give a thought
to the mother who gave you life even when the years
had exhausted her strength.
SCENE VIII
SAPIENTIA. Noble matrons, gather round me, and
help me bury the bodies of my children.
MATRONS. We will strew herbs and spices on their
litde bodies, and solemnize their funeral rites with
ceremony.
SAPIENTIA. Great is the generosity and wonderful
the kindness you show to me and my dead.
MATRONS. We would do anything to relieve your
pain.
SAPIENTIA. I know it.
MATRONS. What place have you chosen for their
burial ?
SAPIENTIA. It is three miles outside the city. I hope
that is not too far for you ?
MATRONS. By no means. We will follow their
bodies to the place you have chosen.
SCENE IX
SAPIENTIA. This is the place.
MATRONS. It is well chosen. The very spot to
keep the relics of these blessed martyrs !
156 THE PLAYS OF ROSWITHA
SAPIENTIA. O Earth, I commit my precious little
flowers to thy keeping ! O Earth, cherish them in thy
spacious bosom until they spring forth again at the resur-
rection more glorious and fair ! O Christ, fill their souls
with light, and give rest and peace to their bones !
MATRONS. Amen.
SAPIENTIA. I thank you all from my heart for the
comfort you have brought me since my loss.
MATRONS. Would you like us to remain here with
you ?
SAPIENTIA. I thank you, no.
MATRONS. Why not ?
SAPIENTIA. Because your health will suffer if you
fatigue yourselves further on my account. Have you not
done enough in watching with me three days. Depart
in peace. Return home happy.
MATRONS. Will you not come with us ?
SAPIENTIA. I cannot.
MATRONS. What, then, is your plan ?
SAPIENTIA. I shall stay here in the hope that my
petition will be granted, and that what I most desire will
come to pass.
MATRONS. What is that petition ? What do you
desire ?
SAPIENTIA. This only — that when my prayer is
ended I may die in Christ.
MATRONS. Will you not let us stay to the end,
then, and give you burial ?
SAPIENTIA 1 57
SAPIENTIA. As you please.
O Adonai Emmanuel, begotten by the Divine Creator
of all things before time began, and born in time of a
Virgin Mother — O Thou Who in Thy dual nature
remainest most wonderfully one Christ, the unity of
person not being divided by the diversity of natures, nor
yet the diversity of natures confounded in the unity of
person — to Thee let the serene angelic choir, singing in
sweet harmony with the spheres, raise an exultant song !
Let all created things praise Thee, because Thou Who
alone with the Holy Ghost art form without matter, by
the will of the Father and the co-operation of the Spirit
didst deign to become man, passible like men, yet im-
passible like God. O Thou Who didst not shrink from
tasting death and destroyed it by Thy Resurrection that
none who believe in Thee should perish, but know
eternal life, on Thee I call ! I do not forget that Thou,
perfect God yet true man, didst promise that those who
for Thy sake renounced their earthly possessions would
be rewarded a hundredfold and receive the gift of eternal
life. Inspired by that promise, Thou seest that I have
done what I could ; of my own free will, and for Thy
sake, I have sacrificed the children I bore. Oh, in Thy
goodness do not delay the fulfilment of Thy promise, but
free me swiftly from the bonds of this flesh that I may see
my children and rejoice with them. Grant me the joy
of hearing them sing the new song as they follow Thee,
O Lamb of the Virgin ! Let me be gladdened by their
158 THE PLAYS OF ROSWITHA
glory, and although I may not like them chant the
mystical song of virginity, let me praise Thee, Who art
not Thyself the Father, yet art of the same substance as
the Father, with Whom and with the Holy Ghost, one
Lord of the whole world, one King of all things upon the
earth and in the heights above and the deeps below, Thou
dost reign and rule for ever and ever !
MATRONS. O Lord, receive her soul ! Amen.
A NOTE ON THE ACTING
OF THE PLAYS
The evidence that Roswitha's plays were intended for
representation has already been discussed. If they were
ever acted in her own time at Gandersheim by members
of the community, we need not assume that the perform-
ances were ludicrously artless. We have only to read
contemporary descriptions of the celebrations of great
feasts in monasteries in the so-called " dark ages," or
to observe how strong is the element of significant and
controlled " action " in the ceremonial of the Catholic
Church as it exists to-day, to imagine that people accus-
tomed to take part in these dramatic services would have
little difficulty in giving an impressive performance of a
religious play. Even if we discard the theory that such
performances took place, an imaginative conception of
what they might have been like will save us, if we desire
to act these plays now, from adopting an exaggeratedly
primitive method. It is our duty to do our best for them,
neglecting no means of emphasizing their dramatic strength
and helping their dramatic weakness. As we have no
authority in a known " convention " to guide us, the least
we can do is to refrain from inventing a comically crude
one based on an arrogant condescension to past ignorance
of what in any century is dramatically effective.
When Callimachus was brought on to the modern stage
a misleading impression of Roswitha's ability as a drama-
tist was created by a calculated childishness in the inter-
pretation. All the characters were kept in view of the
audience whether they were concerned in a scene or not.
and the end of each scene was marked, as the end ot
over is marked in cricket, by a general change in position-;.
Roswitha's piety was held up to ridicule, and her glorifica-
tion of chastity burlesqued to the satisfaction i to
whom jokes at the expense of old-fashioned virtues never
fail to appeal. Drusiana's prayrr that she might die rather
than yield to Callimachus was greeted with shouts of -
laughter. And it was said that the mirth was natural and
160 THE PLAYS OF ROSWITHA
inevitable because Roswitha's manner is so naive ! Yet
if she is treated on her merits, not as an archaic freak,
she can be impressive enough on the stage as Edith
Craig's production of Paphnutius proved. In this pro-
duction the abrupt transition from scene to scene was
. bridged by the singing of plainsong melodies, derived
from MSS. of the ninth century. The suggestions for
action in the lines were examined with sympathetic in-
sight, and developed with imagination. The actors and
actresses took their task seriously and used all their
skill in making the characters live. The old story of the
conversion of Thais became new, and although many
found Roswitha's treatment of it unpalatable, none found
it ludicrous. A comparison of the divergent impressions
made by the Roswitha of Callimachus and the Roswitha
of Paphnutius is a lesson in the difficulty of sifting what
the dramatist has done from what the interpreter has done,
a difficulty all the greater when the text of a play is not
available. Now that Callimachus can be read it will be
easier for those who saw its solitary performance to
recognize that it was travestied on the stage.
Imagination, sympathy with Roswitha's uncom-
promising religious faith, a few sets of curtains, or an
interchangeable scene, actors capable either by nature
or training of extracting a pound of effect out of an ounce
of dialogue, are the foundations on which performances
of these plays can be built. Paphnutius, Abraham, and
Callimachus are obviously more actable than the others,
but I feel that a great deal might be done with Sapientia.
Perhaps one day it will be possible to arrange a Roswitha
" cycle " for the edification of a few enthusiasts. Mean-
while those who share my belief that plays are not plays
until they are acted, can amuse themselves by thinking
over different methods of representation.
Printed in England at THE BALLANTYNE PRESS
SPOTTISWOODE, BALLANTYNE * CO. LTD.
Colchester. London <& Eton
707
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
.' v_