^
c^
:^)\EUN'i\TPr/>
in"
^
•-TilJD^
<
•<t
r-TT*
Cr:
y
y
i\^-
^'
J=-
A-OF
5:
vr
dOfO
6:
5o tH
nv
iV3J0
V
j.OF-CALIF0%
.j.OF-C;
z ^.
)JQ>^^
=o o
ir.t'
qm-^ I| (
POETRY AND HUMOUR OF THE SCOTTISH LANGUAGE.
THE POETRY AND HUMOUR
OF THE
SCOTTISH LANGUAGE.
BY
CHARLES MACKAY, LL.D,
Autlior of " The Gaelic Etymology of the Languages of Westerti Europe,
tuore particularly of the English and Lowland Scotch;"
" Recreations Gauloises, or Sources Celtigues de la
Langue Fratifaise ; " and " The Obscure Words
and Phrases in Shakspeare and his Con-
temporaries" is'c.
ALEXANDER GARDNER, PAISLEY;
LONDON : 12 PATERNOSTER ROW.
1882.
:•:
J
^ PREFACE.
a
I/)
c The nucleus of this volume was contributed in three
papers to " Blackwood's Magazine," at the end of the
year 1869 and beginning of 1870. They are here
r--. reprinted, by the kind permission of Messrs. Blackwood,
CO
^ with many corrections and great extensions, amounting
"^ to more than two-thirds of the volume. The original
:> intention of the work was to present to the admirers of
o
^ Scottish literature, where it differs from that of England,
only such words as were more poetical and humorous in
the Scottish language than in the English, or were
\ altogether wanting in the latter. The design gradually
^ extended itself as the compiler proceeded with his task,
^^11 it came to include large numbers of words derived
from the Gaelic or Keltic, with which Dr. Jamieson, the
4 author of the best and most copious Scottish Dictionary
^ hitherto published, was very imperfectly or scarcely at
all acquainted, and which he very often wofuUy or ludi-
crously misunderstood.
" Broad Scotch," says Dr. Adolphus Wagner, the eru-
dite and sympathetic editor of the Poems of Robert Burns,
pubUshed in Leipzig, in 1835, "is literally broadened, — i.e.^
a language ot dialect very worn off, and blotted, whose
VL PREFACE.
original stamp often is unknowable, because the idea is
not always to be guessed at." This strange mistake is not
confined to the Germans, but prevails to a large extent
among Englishmen, and not a few Scotchmen, who are
of opinion that Scotch is a provincial dialect of the
English, — like that of Lancashire or Yorkshire, — and
not entitled to be called a language. The truth is,
that English and Lowland Scotch were originally the
same, but that the literary and social influences of Lon-
don as the real metropolis of both countries, especially
after the transfer of the royal family of Stuart from
Edinburgh to London, at the commencement of the
seventeenth century, have favoured the infusion of a
Latin element into current English, which the Scotch
have been slow to adoi)t. Old English words have
dropped out of use in the South of the Kingdom,
but have remained in the North, with the result that
the Northern English (or Lowland Scotch) has re-
mained the true conservator of the primary roots of the
language. The Lowlands ot Scotland, from their prox-
imity to the Highlands, where the Gaelic or Keltic
language — once spoken over the whole of the country,
as well as in France, Spain, and Italy — continued
to exist in colloquial if not in literary acceptance,
naturally borrowed or caught Avords from their more
northern neighbours, after the Saxon conquest. From
this fact it follows that the Scotch, or "broad Scotch,"
as I'rufcssor Wagner calls ii, contains a larger in-
PREFACE. Vll.
fusion of Keltic words than the fashionable modern
English,— words unfamiliar to purely Teutonic scholars
and exponents of the English language, — and which
largely contribute to give the Scottish a distinctive
character, unintelligible to English readers.
The Author has to acknowledge his mdebtedness to
the late Lord Neaves, to whom the articles in " Black-
wood" were originally attributed, and to Mr. R.
Drennan, of London, an Ayrshire man, for many valu-
able hints and corrections, during the progress of this
work.
Fern Dell, Mickleham, Surrey,
August, 1882.
POETRY AND HUMOUR
OF THE SCOTTISH LANGUAGE.
'T'HE Scottish language? Yes, most decidedly a lan-
guage! and not a dialect, as many English people
believe. Scotch is no more a corruption of English than
the Dutch or Flemish is of the Danish, or vice versa ; but a
true language, differing not merely from modern English
in pronunciation, but in the possession of many beautiful
words, which have ceased to be English, and in the use
of inflexions unknown to literary and spoken English
since the days of Piers Ploughman and Chaucer. In
fact, Scotch is for the most part, old English. The
English and Scotch languages are both mainly derived
from various branches of the Teutonic ; and five hundred
years ago, may be correctly described as having been
Anglo-Teutonic and Scoto-Teutonic. Time has replaced
the Anglo-Teutonic by the modern English, but has
spared the Scoto-Teutonic, which still remains a living
speech. Though the children of one mother, the two
have lived apart, received different educations, developed
themselves under dissimilar circumstances, and received
2 POETRY AND HUMOUR
accretions from independent and unrelated sources. The
English, as far as it remains an Anglo-Teutonic tongue,
is derived from the Low Dutch, with a large intermixture
of Latin and French. The Scotch is indebted more im-
mediately to the Low Dutch or to the Flemish spoken in
Belgium, both for its fundamental and most characteristic
words, and for its inflexion and grammar. The English
bristles with consonants. The Scotch is as spangled with
vowels as a meadow with daisies in the month of May.
English, though perhaps the most muscular and copious
language in the world, is harsh and sibilant ; while the
Scotch, with its beautiful terminational diminutives, is al-
most as soft as the Italian. English songs, like those of
Moore and Campbell,* however excellent they may be as
poetical compositions, are, for these reasons, not so
available for musical purposes as the songs of Scotland
An Englishman, if he sings of a " pretty little girl," uses
words deficient in euphony, and suggests comedy rather
than sentiment ; l)ut when a Scotsman sings of a " bonnie
wee lassie," he employs words that are much softer than
their English equivalents, express a tenderer idea, and
arc infinitely better adapted to the art of the composer
• Neither of these was an Knglishman. And it is curii)vis to note
that no Englishman since the time of Charles II. has over rendered
himself very famous as a song-writer, with the sole exceptions of
Charles Dibdin and Barry Cornwall, whose songs are by no means
of the highest merit ; while .Sct)tsmen and Irishmen who have writ-
ten excellent songs hnih in their own language and in English,
are to be counted f'y the score — or the hundred.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 3
and the larynx of the singer. And the phrase is but a
sample of many thousands of words that make the
Scottish language more musical than its English sister.
The word Teutonic is in these pages used advisedly
instead of Saxon. The latter wor4 is never applied in
Germany to the German or High Dutch, or to any of the
languages that sprang out of it, known as Low Dutch,
Even in the little kingdom of Saxony itself, the language
spoken by the people is always called Deutsche (or Ger-
man), and never Saxon. The compound word Anglo-
Saxon, is purely an invention of English writers at a com-
paratively late period, and is neither justified by History
nor Philology.
The principal components of the Scottish tongue are
derived not from German or High Dutch, erroneously
called Saxon, but from the Low Dutch comprising
many words once possessed by the • English, but
which have become obsolete in the latter ; secondly,
words and inflexions derived from the Dutch,
Flemish, and Danish ; thirdly, words derived from
the French, or from the Latin through a French
medium ; and fourthly, words derived from the Gaelic
or Celtic language of the Highlands. As regards the
first source, it is interesting to note that in the Glossary
appended to Mr. Thomas ^Vright's edition of those
ancient and excellent alliterative poems, the ' Vision '
and ' Creed ' of Piers Ploughman, there occur about two
thousand obsolete English or Anglo-Teutonic words,
4 POETRY AND HUMOUR
many of which are still retained in the Scottish Low-
lands ; and that in the Glossary to Tyrrwhitt's edition
of Chaucer there occur upwards of six thousand words
which need explanation to modern English readers,
but fully one half of, which need no explanation what-
ever to a Scotsman. Even Shakespeare is becoming
obsolete, and uses upwards of two thousand four
hundred words which Mr. Howard Staunton, his latest
and, in many respects, his most judicious editor, thinks
it necessary to collect in a glossary for the better elucida-
tion of the text. Many of these words are perfectly
familiar to a Scottish ear, and require no interpreter. It
appears from these facts that the Scotch is a far more
conservative language than the English, and that although
it does not object to receive new words, it clings rever-
ently and affectionately to the old. The consequence of
this mingled tenacity and elasticity is, that it possesses a
vocabulary which includes for a Scotsman's use every
word of the English language, and several thousand words
which the English either never possessed, or have
suffered to drop into desuetude.
In addition to this conservancy of the very bone and
sinew of the language, the Scoto-Teutonic has an
advantage over the old Anglo-Teutonic and the modern
English, in having reserved to itself the power, while
retaining all the old words, of the language, to eliminate
from every word all harsh or unnecessary consonants.
Thus it has loe, for love ; fa\ for fall ; u<a\ for wall ;
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 5
awfu\ for awful ; sma\ for small ; and many hundreds of
similar abbreviations which detract nothing from the force
of the idea, or the clearness of the meaning, while they
soften the roughness of the expression. No such power
resides in the English or the French, though it once
resided in both, and very little of it in the German
language, though it remains in all those European tongues
which trace their origin to the Low Dutch. The
Scottish poet or versifier may write fcC or " fall " as it
pleases him, but his English compeer must write " fall "
without abbreviation. Another source of the superior
euphony of the Scoto-Teutonic is the single diminutive
in /<?, and the double diminutive in kie^ formed from
och or ock, or possibly from the Teutonic chen, as in
vmdchen, a little maid, which may be applied to any
noun in the language, as ruife, tvifie, luifoch, wifikie,
wife, little wife, very little wife ; bairn, bairnie, bairntkie,
child, little child, very little child ; bird, birdie, birdikie;
and lass, lassie, lassock, lassikie, &c.* A very few
Enghsh nouns remain susceptible of one of these two
diminutives, though in a less musical form, as la?nb,
* The following specimen of the similar diminutives common
in the Dutch and Flemish language are extracted from the Gram-
maire Flamande of Philippe La Grue, Amsterdam, 1745 : — Manne-
ken, little man ; wyfken, little wife ; vrouwtje, little woman ; Meys-
gie, little girl — Scottice, Missie ; Manfje, little man ; huysje, little
house ; paerdje, little horse ; scheepje, little boat (Scottice, boatie) ;
vogeltje, little bird, or birdie.
6 POETRY AND HUMOUR
lambkin : goose, gM///ig, iSzc. The superior beauty of the
Scottish forms of the diminutive is obvious. Take the
following lines from Hector MacNeil's song, " My Boy
Tammie:"—
" I held her to my beating heart,
My younc;, my smiling /a»im?'e."
^^'ere the English word lambkin substituted for lamviie in
this passage the affectionate and tender would be super-
seded by the prosaic.
While these abbreviations and diminutives increase not
only the melody but the naivete and archness of the
spoken language, the retention of the old and strong in-
flexions of verbs, that are wrongfully called irregular,
contributes very much to its force and harmony, giving
it at the same time a superiority over the modern
English, which has consented to allow many useful
preterites and past-jiarticiples to perish altogether. In
Hterary and conversational English there is no distinctive
preterite for the \erbs to beaf, to bet, to bid, io forbid, to
cast, to ////, to ////;■/, to pi/t, and to set ,- while only three
of tlicm, to beat, to bid, and to forbid, retain the past-
participles beaten, bidden, and forbidden. The Scottish
language, on the contrary, has retained all the ancient
forms of these verbs ; and can say " I cast, I coost, and I
\\VLV&casfen a stone," or " 1 pi/t, I pat, or I have pntten on
my coat," "I linrt, I hiirted, or I have hurten myself," and
" I let, I loot, or I have letten, or looten, fa my tears," &c.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 7
Chaucer made an effort to introduce many French
words into the courtly and literary English of his time,
but with very slight success. No such systematic effort
was made by any Scottish writer, yet, nevertheless, in
consequence of the friendly intercourse long subsisting
between France and Scotland — an intercourse that was
alike political, commercial and social — a considerable
number of words of French origin crept into the
Scottish vernacular, and there established themselves
with a tenacity that is not likely to be relaxed as
long as the language continues to be spoken. Some of
these are among the most racy and characteristic of the
differences between the English and the Scotch. It will be
sufficient if we cite, to fash one's self, to be troubled with
or about anything — from se fdcher, to be angered ; douce,
gentle, good-tempered, courteous — from doux, soft ; doui\
grim, obdurate, slow to forgive or relent — from dur, hard ;
Men, comfortable, well to do in worldly affairs — from biefi,
well ; ashet, a dish — from assiette, a plate ; a creel, a fish-
basket — from creille, a basket ; a gigot of mutton — from
gigot, a leg ; aivmrie, a linen press, or plate-cupboard —
from armoire, a movable cupboard or press ; bonnie,
beautiful and good — from bon, good ; airles and airle-
penny, money paid in advance to seal a bargain — from
arrhes, a deposit on account ; hrulzie, a fight or dispute —
from s'embrouiller, to quarrel ; callant, a lad — from
galatit, a lover ; brmv, fine— from brave, honest and
courageous ;. dool, sorrow — from deuil ; grozet, a goose-
8 POETRY AND HUMOUR
berry (which, be it said in parenthesis, is a popular cor-
ruption from gorse-herry) — from groseille ; tanpie, a
thoughtless, foolish girl, who does not look before her to
see what she is doing — from taj/pe, a mole ; and haggis, the
Scottish national dish ("Fair fa' its honest sonsie face !") —
from hachis, a \\3iS\\; pmufi, peacock — irom paon; caddie, a
young man acting as a porter or messenger — from cadet,
the younger born, &c.
The Teutonic words derived immediately from the
Dutch and Flemish, and following the rules of pro-
nunciation of those languages, are exceedingly numerous.
Among these are wanhope — from wanhoop, despair;
wanchancie, wajilust, 7vanrestfiil, and many others, where
the English adopt the German //// instead of waji. Ben,
the inner, as distinguished from but, the outer, room of a
cottage, is from binne, within, as but is from beutcn, with-
out. Stane, a stone, comes from stccti ; smack, to taste
— from smack ; goud, gold — from goud ; loupen, to leap
— from loopen ; fell, cruel, violent, fierce — from/<?/; kist,
a chest — from kist ; mutch, a woman's cap — from fnuts ;
ghaist, a ghost — from geest ; kame, a comb — from kam ;
rocklay {rocklaigh), a short coat — from rok, a petticoat
or jupon; hct, hot — from heet ; geek, to mock or make
a fool of — from gek, a fool ; lear. knowledge — from leer,
doctrine or learning ; bafie or bain, a bone — from been ;
paddock, a toad — from pad ; caff, chaff — from kaf, straw ;
yooky, itchy — from yuk, an itch ; clyte, to fall heavily or
suddenly to the ground— from kluyt, the sward, and
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 9
kluyter^ to fall on the sward ; blyt/ie, lively, good-
humoured, from blyde, contented.
The Scottish words derived from the Gaelic are
apparent in the names of places and in the colloquial
phraseology of everyday life. Among these, l>en, glen,
burn, loch, strath, cori'ie, and cairji, will recur to the
memory of any one who has lived or travelled in Scotland,
or is conversant with Scottish litera:ture. Gillie, a boy
or servant ; grieve, a land-steward or agent, are not only
ancient Scottish words, but have lately become English.
Loof, the open palm, is derived from the Gaelic lamh
(pronounced la for lav), the hand ; cuddle, to embrace
— from cadail, sleep ; whisky — from uisge, Avater ; clachan,
a village — from clach, a stone, and clachan, the stones ;
croon, to hum a tune — from criiin, to lament or moan ;
bailie, a city or borough magistrate — from baile, a town ;
may serve as specimens of the many words which, in
the natural intercourse between the Highlanders and the
Lowlanders, have been derived from the ancient Gaelic
by the more modern Scoto-Teutonic.
Four centuries ago, the English or Anglo-Teutonic, when
Chaucer, Gower, and Lydgate were still intelligible, had
a much greater resemblance to the Scoto-Teutonic tlian
it has at the present day. William Dunbar, one of the
earliest, as he was one of the best of the Scottish poets,
and supposed to have been born in 1465, in the reign of
James III. in Scotland, and of Edward IV. in England,
wrote, among other Poems, the "Thrissel and the Rose."
lO POETRY AND HUiMOUR
This composition was alike good Scotch and good Eng-
lish, and equally intelligible to the people of both coun-
tries. It was designed to commemorate the marriage of
James IV. with Margaret Tudor, daughter of King Henry
VII. of England- that small cause of many great events, of
which the issues have extended to our time, and
which gave the Stewarts their title to the British
tlirone. Dunbar wrote in the Scotch of the literati,
rather than in that of the common people, as did
King James I. at an earlier period, when a captive
in Windsor Castle, he indited his beautiful poem,
" The King's Quair," to celebrate the grace and loveliness
of the Lady Beaufort, whom he afterwards married. The
"Thrissel and the Rose" is only archaic in its orthography,
and contains no words that a commonly well-educated
Scottish ploughman cannot at this day understand,
though it might puzzle some of the University men who
write for the London press to interpret it without the aid of
a Glossary. Were the spelling of the following passages
modernised, it would be found that there is nothing in
any subsequent poetry, from Dunbar's day to our own,
with which it need fear a comparison —
"Quhen Mcrche wes with vnriand windis, past,
And Apiyll haddc, with her silver shouris
Tane leif at nature, with ane orient blast,
And lusty May, that mudder is of flouris,
Had maid the birdis to bcgyn their houris
Among the tender odouris reid and quhyt,
Quhois harmony to heir it was delyt.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. II
In bed at morrowe, sleiping as I lay,
Methocht Aurora, with her crystal een,
In at the window lukit by the day,
And halsit me with visage paile and grene,
On quhois hand a lark sang fro the splene :
' Awauk liivaris ! out of your slummering !
See how the lusty morrow dois upspring ! ' "
King James V. did not, like Dunbar, confine his poetic
efforts to the speech of the learned, but is supposed to
have written in the vernacular of the peasantry and towns-
people his well-known poem of " Peblis to the Play.''
This composition scarcely contains a word that Burns, three
hundred years later, would have hesitated to employ.
In like manner King James V., in his more recent poem
of " Christ's Kirk on the Green," written nearly three
hundred and twenty years ago,* made use of the language
of the peasantry to describe the assembly of the lasses
and their wooers that carne to the "dancing and the
deray," with their gloves of the '•'■ rajfelc richt " (right
doeskin), their " shoon of the strains'" (coarse cloth), and
their
" Kirtles of the Hit cum licht,
Weel pressed wi' mony plaitis. "
* This is d()ul)tful. These obscure questions are fully discussed
by Dr. Irving in his History of Scottish Poetry. I should say the
probability was that " Peblis to the Play " and "Christ's Kirk" are
by the same authors or of the same age, and neither of them by
James V. — Charles Neaves.
12 POETRY AND HUMOUR
His description of " Gillie " is equal to anything in
Allan Ramsay or Burns, and quite as intelligible to the
Scottish peasantry of the present day —
" Of all thir maidens mild as meid
Was nane say gymp as Gillie ;
As ony rose her rude was reid,
Hir lire was like the lily.
Bot zallow, zallow was hir heid,
And sche of luif sae sillie,
Though a' hir kin suld hae bein deid,
Sche wuld hae bot sweit Willie."
Captain Alexander Montgomery, who was attached to
the service of the Regent Murray in 1577, and who en-
joyed a pension from King James VI., wrote many
poems in which the beauty, the strength, and the arch-
ness of the Scottish language were very abundantly
displayed. "The Cherry and the Slae" is particularly
rich in words, that Ramsay, Scott, and Burns, have since
rendered classical, and is, besides, a poem as excellent in
thought and fancy as it is copious in diction. Take the
description of the music of the birds on a May morning
as a specimen —
" The cushat croods, the corbie cries,
The coukoo couks, the prattling pies
To keck hir they begin.
The jargon o' the jangling jays,
The craiking craws and keckling kaycs,
They (leaved me with their din.
The painted pawn with Argus e'en
Can on his mayock call ;
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I3
The turtle wails on withered trees,
And Echo answers all.
Repeting, with greting,
How fair Narcissus fell,
By lying and spying
His schadow in the well."
The contemporaneous, perhaps the more recent, poetry
of what may be called the ballad period, when the
beautiful legendary and romantic lyrics of Scotland were
sung in hall and bower, and spread from mouth to mouth
among the peasantry, in the days when printing was
rather for the hundred than for the million, as well as
the comparatively modern effusions of Ramsay and
Burns, and the later productions of the multitudinous
poets and many writers who have adorned the literature
of Scotland within the present century, would afford, had
we space to cite all their beauties of idea and expression
very convincing proofs, not only of the poetic riches but
of the abundant wit and humour, of the Scottish people,
to which the Scottish language lends itself far more
effectually than the English. Since the time when James
VI. attracted so many of his poor countrymen to England,
to push their fortunes at the expense of Englishmen, who
would have been glad of their places, to the day when
Lord Bute's administration under George III. made all
Scotsmen unpopular for his sake, and when Dr. Samuel
Johnson, who was of Scottish extraction himself, and
pretended to dislike Scotsmen, the better perhaps to dis-
guise the fact' of his lineage, and turn away suspicion, up
14 POETRY AND HUMOUR
to the time of Charles Lamb and the late Rev. Sidney
Smith, it has been more or less the fashion in England to
indulge in little harmless jokes at the expense of the
Scottish people, and to portray them not only as over-
hard, shrewd, and canny in money matters, but as utterly
insensible to " wit." Sidney Smith, who was a wit him-
self, and very probably imbibed his jocosity from the
conversation of Edinburgh society, in the days when
in that city he cultivated literature upon a little oat-
meal, is guilty of the well-known assertion that "it
takes a surgical operation to drive a joke into a Scots-
man's head." It would be useless to enter into any
discussion on the differences between " wit " and
" humour " which are many, or even to attempt to
define the divergency between " wit " and what the Scotch
call " wut ;" but, in contradiction to the reverend joker,
it is necessary to assert that the " wut " of the Scotch is
quite equal to the "wit " of the English, and that Scottish
humour is infinitely superior to any humour that was
ever evolved out of the inner consciousness or intellect
of the English peasantry, inhabiting the counties south
of Yorkshire. There is one thing, however, which
jjerhaps Mr. Sidney Smith intended when he wrote,
without thinking very deeply, if at all, about what he
said ; the Scotch as a rule do not like, and do not under-
stand banter, or wliat in the current slang of the day is
called "chaff." In "chaff" and " banter " there is but
little wit, and that little is of the poorest, and contains no
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 5
humour whatever. "Chaff" is simply vulgar imper-
tinence ; and the Scotch being a plain, serious, and
honest people, though poetical, are slow to understand
and unable to appreciate it. But with wit,— or " wut,"
and humour, that are deserving of the name, they are
abundantly familiar ; and their very seriousness enables
them to enjoy them the more. The wittiest of men are
always the most serious, if not the saddest and most
melancholy (witness Thomas Hood, Douglas Jerrold, and
Artemus Ward), and if the shortest possible refutation of
Sidney Smith's unfounded assertion were required, it might
be found in a reference to the works of Burns, Scott, and
Professor Wilson. Were there no wit and humour to be
found in Scotland except in the writings of these three
illustrious Scotsmen, there would be enough and to spare
to make an end of this stale "chaff;" and to show by
comparison that, wit and humorist as Sidney Smith may
have been, he was not, as such, worthy to blacken
the boots of Robert Burns, the author of "Waverley,"
or Christopher North. In what English poem of equal
length is there to be found so much genuine wit and
humour mingled with such sublimity and such true
pathos and knowledge of life and character as in "Tam o'
Shanter"? What English novel, by the very best ot
English writers, exceeds for wit and humour any one of
the great Scottish romances and tales of Sir Walter Scott,
the least of which would be sufficient to build up and
sustain a high literary reputation. And what collection
1 6 POETRY AND HUMOUR
of English jests is equal to the " Laird of Logan," or Dean
Ramsay's " Reminiscences of Scottish Life and Charac-
ter"? Joe Miller's "Jest Book,'^ and all the countless
stories that have been fathered upon him — " one of the
most melancholy of men" — are but dreary reading,
depending as they mostly do for their point upon mere
puns and plays upon words, and to a great extent being
utterly deficient in humour. It requires some infusion
of Celtic blood in a nation to make the people either
witty or appreciative of wit ; and the dullest of all
European peoples are without exception those in whom
the Celtic least prevails, such as the Germans. Was
there ever any wit or sense of wit in the peasantry
of the South of England? Not a particle. Whereas
the Scottish and the Irish peasantry are brimful both
of wit and humour. If any one would wish to
have a compendium of wisdom, wit, humour, and
abundant knowledge, kindly as well as unkindly, of
human nature, let him look to Allan Ramsay's " Col-
lection of Scots Proverbs," where he will find a more
perfect treasury of pawkie, cannie, cantie, shrewd,
homely, and familiar philosophy than English litera-
ture affords. And the humour and wit are not
only in the ideas, but in the phraseology, which is
untranslateable. Scottish poetry and pathos find their
equivalents in English and German, but the quaint
Scottish words refuse to go into any other idiom. " A
man's a man for a' ihat' — strong, characteristic, and
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. fj
nervous in the Scottish Doric, fades away into attenua-
tion and banaliie when the attempt is made to render the
noble phrase into French or German, Italian or Spanish.
Even in English the words lose their flavour, and become
weak by the substitution of "all that," for the more emphatic
"a' that." Translate into literary English the couplet in
" Duncan Gray " in which the rejected lover of Maggie
Grat his e'en baith bleer't and l>lin —
Spak o' lowpin ower a linn —
and the superior power of expressing the humorous which
belongs to the Scottish language, will at once become ap-
parent. In the same way, when Luath, the poor man's dog,
explains to his aristocratic friend and crony what a hard
time the poor have of it, a literal translation of the passage
into colloquial English would utterly deprive it of its
mingled tenderness and humour : —
A cotter howkin in a sheugh,
^Vi' dirty stanes biggin a dyke,
Baring a quarry and sic like ;
Himsel' an' wife he thus sustains
A sinytnc o wee diiddie weans.
And nocht but his hand darg to keep
Them right and tight in tliack and rape.
The " smytrie o' wee duddie weans "' is simply inimitable
and untranslatable, and sets a fair English paraphrase
at defiance.
B
l8 POETRY AND HUMOUK
Time was within living memory when the Scotch of the
upper classes prided themselves on their native " Doric ; "
when judges on the bench delivered their judgments in
the broadest Scotch, and would have thought themselves
guilty of puerile and unworthy affectation if they had pre-
ferred English words or English accents to the language of
their boyhood; when advocates pleaded in the same homely
and forcible tongue ; when ministers of religion found their
best way to the hearts and to the understanding of their
congregations in the use of* the language most famiHar to
themselves, as well as to those whom they addressed ;
and when ladies of the highest rank — celebrated alike for
their wit and their beauty — sang their tenderest, archest,
and most affecting songs, and made their bravest thrusts
and parries in the sparkling encounters of conversation,
in the familiar speech of their own countrj'. All this,
however, is fast disappearing, and not only the wealthy
and titled, who live much in London, begin to grow
ashamed of speaking the language of their ancestors,
though the sound of the well-beloved accents from the
mouths of others is not unwelcome or unmusical to
their ears, but even the middle class Scotch are learning to
follow their example. The members of the legal and
medical profession are afraid of the accusation of vulgarity
that might be launched against them if they spoke
l)ublicly in the picturescjue language of their fathers and
grandfathers ; and the clergy are unlearning in the
pulpit the brave old speech that was good enough for
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I9
John Knox,* and many thousands of pious preachers who,
since his time, have worthily kept alive the faith of the
Scottish people by appeals to their consciences in the
language of their hearts. In ceasing to employ the
" unadorned eloquence " of the sturdy vernacular, and
using instead of it the language of books, and of the
Southern English, it is to be feared that too many of these
superfine preachers have lost their former hold upon the
mind, and that they have sensibly weakened the powers
of persuasion and conviction which they possessed when
their words were in sympathetic unison with the current
of thought and feeling that flowed through the broad
Scottish intellect of the peasantry. And where fashion
leads, snobbism will certainly follow, so that it happens
even in Scotland that young Scotsmen of the Dundreary
class will sometimes boast of their inability to understand
the poetry of Burns and the romance of Scott on account
of the difificulties presented by the language ! — as if their
crass ignorance were a thing to be proud of !
But the old language, though of later years it has be-
come unfashionable in its native land, survives not alone
on the tongue but in the heart of the " common " people
(and where is there such a common or uncommon people
as the peasantry of Scotland ? ) and has established for
* John Knox was the greatest Angliciser of his day, and was
accused by WinJet of that fauU. — Chakles Neaves.
20 POETRY AND HUMOUR
itself a place in the affections of those ardent Scotsmen
who travel to the New^Vorld and to the remotest part of the
Old, with the ai(7-i sacra fames, to lead them on to fortune,
but who never permit that particular species of hunger — -
which is by no means peculiar to Scotsmen — to deaden
their hearts to their native land, or to render them
indifferent to their native speech, the merest word of
which when uttered unexpectedly under a foreign sky,
stirs up all the latent patriotism in their minds, and opens
their hearts, and if need be their purses, to the utterer.
Ithas also by a kind of poetical justice established for itself
a hold and a footing even in the modern English which
effects to ignore it ; and, thanks more especially to Burns
and Scott, and to the admiration which their genius has
excited in England, America and Australia, has engrafted
many of its loveliest shoots upon the modern tree of ac-
tuallyspoken English. Everyyear the number of wordsthat
are taken like seeds or grafts from the Scottish conservatory,
and transplanted into the fruitful English garden, is on the
increase, as will be seen from the following anthology of
specimens, which might have been made ten times as
abundant if it had been possible to squeeze into one
goblet a whole tun of hippocrene. Many of these
words are recognised English, permissible both in litera-
ture and conversation ; many others are in progress and
process of adoption and assimilation ; and many more
that are not English, and may never become so, are fully
worthy of a place in the Dictionary of a language that
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 21
has room for every word, let it come whence it will, that
expresses a new meaning or a more delicate shade of an
old meaning, than any existing forms of expression admit.
Eerie, and gloamings and cannie, and cantie, and cozie, and
////, and lilt, and calk?; and gruesome, and i/n/d, 3.nd 7ciierd,
are all of an ancient and a goodly pedigree, and were the
most of them as English in the fifteenth century as they are
fast becoming in the nineteenth. The specimens are ar-
ranged alphabetically for convenience of reference, and if
any Scotsman at home or abroad, should, in going over the
list, fail to discover some favourite word that was dear to
him in childhood, and that stirs up the recollections of his
native land, and of the days when he " paidled in the
burn," or stood by the trysting-tree " to meet his bonnie
lassie when the kye cam hame," — one word that recalls
old times, old friends, and bygone joys and sorrows, — let
him reflect that in culling a posie from the garden, the
posie must of necessity be smaller than the garden itself,
and that the most copious of selectors must omit much
that he would have been glad to add to his garland if
the space at his disposal had permitted.
POETf^Y AND H U JVIO U R.
Aiblins, perhaps, possibly. From able, conjoined
with lin or litis, incUning to, as in the " westUn wind " —
wind inclining to the west ; hence aiblins inclining to be
possible : —
There's mony waur been o' the race,
And aiblins ane Ijeen better.
— Burns : The Dream. To Geon^c III.
Aidle, ditchwater : —
Then lug out your ladle,
Deal brimstone like aidle.
And roar every note of the damned.
— Burns : Orthodox, Orthodox.
Airt, a point of the compass ; also to direct or show
the way. This excellent word ought to be adopted
into English. It comes from the Gaelic ard, aird, a height.
" Of a' the airts from which the wind can blaw," is better
than " of all the quarters from which the wind can blow."
O a' the airts the wind can blaw
I dearly lo'e the west,
For there the bonnie lassie lives,
The lass that I lo'e best.
— Burns,
24 POETRY AND HUMOUR
But yon green graff (grave) now liuskie green,
Wad airt me to my treasure.
— Burns.
Aizle, A live coal that flies out of the fire. It is a su-
perstition in England to call the live coals violently eject-
ed from the fire by the gas generated in them, by the
name of " purses or cofifins," according to the fanciful
resemblance which they bear to these articles, and which
are supposed to be prophetic of the receipt of money, or
of a death in the family. Some such superstition seems
to lie at the root of the Scottish word aizle : —
She noticed that an aiz/e brunt,
Her l)ra\v new worset apron.
— Burns : Hallo'vecn.
Jamieson says the word was used metaphorically by
the poet Douglas, to describe the appearance of a coun-
try that has been desolated by fire and sword. In the
Gaelic, aisleiiie signifies a death-shroud. The derivation,
which has been suggested from hazel, or hazel nut, from
the shape of the coal when ejected, seems untenable.
The Gaelic aiseal., meaning fun, joy, merriment, has also
been suggested, as having been given by children to the
flying embers shot out from the fire ; but the derivation
from aisleine seems preferable.
Anent, concerning, relating to. — This word has only re-
cently been admitted into the English dictionaries pub-
lished in England. In Worcester's and Webster's Diction-
aries, published in the United States, it is inserted as a
Scotticism. Mr. Stormonth in his Etymological Diction-
ary [187 1] derives it from the Anglo-Saxon o/igean, and
OF THK SCOTTISH LAN(;UAOE. 25
the Swedish on gent, opposite ; but the etymolog}' seems
doubtful.
The anxiety anait them was too intense to admit of the poor
people remaining quietly at home. — The Dream Numbers, by T.
A. Trollope.
Arl-penny, a deposit paid to seal a bargain ; earnest
money; French arrhes. From the Gaelic earlas, or iarlas,
earnest money, a pledge to complete a bargain : —
Here, tak' this gowd and never want
Enough to gar ye drink and rant,
And this is but an arl-pcnny
To what I afterwards design ye.
—Allan Ramsay.
Auld Lang Syne. — This phrase, so peculiarly tender
and beautiful, and so wholly Scotch, has no exact
synonyme in any language, and is untranslatable except
by a weak periphrasis. The most recent English Dic-
tionaries, those of Worcester and Webster, have adopted
it ; and the expression is now almost as common in England
as in Scotland. Allan Ramsay included in "The Tea Table
Miscellany " a song entitled "Old Long Syne," a very poor
production. It remained for Robert Burns to make "Auld
Lang Syne " immortal, and fix it for ever in the language
of Great Britain and America. Lang sin sytie is a kindred
and almost as beautiful a phrase, which has not yet been
adopted into English.
Awmj'te, a chest, a cabinet, a secretaire — from the
French annoire : —
Steek (close) the a'cvmrie, shut the kist,
Or else some gear will soon be missed.
■ — Sir Waller Scott : Donald Caird.
26 POETRY AND HUMOUR
Bairntime, a whole family of children, or all the chil-
dren that a woman bears. This, though a peculiarly
Scottish word, is a corruption of a better phrase, — a
bairn teem. From the Czaelic taom ; the English teem, to
bear, to produce, to pour out.
Your Majesty, most excellent !
While nobles strive to please ye,
^^'ill ye accept a compliment
A simple Bardie gies ye !
Thae bonny bairn-time Heaven has lent,
Still higher may they heeze ye !
— Burns : a Dream Addressed to George III.
The following lines, from " The Auld Farmer's New
Year's Salutation to his Auld Mare, Maggie," show that
Burns understood the word in its correct sense, though
he adopted the erroneous spelling of time, instead of
teem.
My pleugh is now thy bairn-time a',
Four gallant brutes as e'er did dravT ;
Forbye sax mae I sellt awa',
That thou has nurst,
They drew me tiirclteen pounds an' twa,
The \ery warst.
Balow ! An old lullaby in the Highlands sung by
nurses to young children, as in the pathetic Jiallad
entitled " Lady Anne Bothwell's Lament : " —
Balo'ii' ! my babe, lie still and sleep,
It grieves me sair to see thee weep !
Burns has "■ Hce, baloo.'" to the tune of "the High-
land bahiv."
I lee, baloo, my sweet wee Donald,
Picture of the great Clanronald.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 27
The phrase is derived from the Gaelic lu), the
equivalent of bye, in the common English phrase, " bye !
bye ! " an adjuration to sleep — " go to bye-bye ;" and
laogh, darling, whence by the abbreviation of laogli into
lao, I'd-lao, or balo7u — "sleep, darling." Jamieson has
adopted a ludicrous derivation from the French — ^'' 3as
Id le loup,^' which he mis-translates, " be still, the wolf is
coming."
Ba/idsier, one who makes a band, or binds sheaves
after the reapers in the harvest field.
In hairst at the shearing, nae youths now are jeering,
The handsters are lyart and wrinkled and grey ;
At fair or at preaching, nae wooing or fleeching.
The flowers o' the forest are a' weed away.
— Elliot : The Flowers of the Forest.
In this pathetic lament for " the flowers " of Ettrick
Forest, the young men slain at the doleful battle
of Flodden Field- -the maidens mourn in artless language
for the loss of their lovers, and grieve as in this touching
stanza, that their fellow-labourers in the harvest field are
old men, wrinkled and grey, with their sparse locks,
instead of the lusty youths who have died, fighting for
their country. The air of this melancholy, but very
beautiful song is pure Gaelic.
Banjiock, an oatmeal cake, originally compounded with
milk instead of water :
Hale breeks, saxpence and a bannock.
— Burns : To James Tait, Glencairn.
Bannocks o' bear meal, bannocks o' barley.
Jacobite Song.
28 POETRY AND HUMOUR
The word seems to be derived from the (laclic
bavine, milk.
Bauc/i, insii)id, tasteless, without flavour, as in the al-
literative proverb : —
Pjcauty hut l^ounty's but bauch.
— Allan Ramsay.
(]!eauty without goodness is Init flavourless.)
The etymology of this peculiarly Scottish word is un-
certain, unless it be allied to the English liaiilk, to hin-
der, to impede, to frustrate ; or from the Gaelic bac, which
has the same meaning.
Beak or beek, common in Ayrshire and Mearns —
to sit by a fire and exposed to the full heat of it : —
A litju,
To recreate his limbs and lake his rest,
Beakaini \\i^ breast and bellie at the sun,
Under a tree lay in the lair lorest.
JJic Lion and the A/onse : Robert llcnryson,
in llic Evergreen.
Bed-fast, confined to bed, or bed-ridden. In English,
fast as a sufh.x is scarcely used except in steadfast, i.e.,
fast fixed to the stead place, or purpose : —
For these ei{jht or ten months, I have been ailing, sometimes
bed-fast and sometimes not. — Burns : Letter to Cunningham.
An earth-fast, or yirdfast stane, is a large stone firmly
fixed in the earth. Faithfast, truthfasl, and hopefast
are beautiful phrases, unused by English writers. If
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 29
faithful and truthful, faithless and truthless are permis-
sible, why not faith fast, tridhfast, and hopefast 1
Beet, to feed or add fuel to a fire or flame ; from the
Vi:\.€(\cbeatha, life, food; and beathaich, to feed, to nourish:
May Kennedy's far honoured name
Lang beet his hymeneal flame.
— Burns : To Gavin Hamilton.
It warms me, it charms me,
To mention but her name.
It heats me, it beets me,
And sets me a' a flame.
— Burns : Epistle to Davie.
Belyvc, by-and-by, immediately. — This word occurs in
Chaucer and in a great number of old English romances :
Hie we belyve
And look whether Ogie be alive.
— Romance of Sir Otuet.
Betyve the elder bairns come droppin' in.
— Burns : Cottar's Saturday Night.
Bicker, a drinking cup, a beaker, a turn ; also, a quarrel:
Fill high the fuaming bicker!
Body and soul are mine, quoth he,
I'll have tihem both for liquor.
— The Gin Fiend and his 'Three Houses.
Setting my staff wi' a' my skill
To keep me sicker.
Though leeward, whyles, against my will,
I took a biikcr.
—Burns : Death and Doctor ticrnbooti.
30 POETRY AND HUMOUR
Bicker means rapid motion, and in a secondary and very common
sense, quarreling, fighting, a battle. Sir Walter Scott refers t" the
bickers or battles between the boys of Edinburgh High School, and
the Gutterbluids of the streets. In "Halloween" Burns apjilies
bickering to the motion of running water : —
Whiles glistened to the nightly rays,
Wi' biikcriii', dancin' dazzle.
— R. \).
Bield^ a shelter. Of uncertain etymology, perhaps
from build.
Belter a wee bush than nae bield.
Every man bends to the bush he gets bield frae.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Beneath the random bield of clod or stane.
— Burns : To a Mountain Daisy.
Biefi, comfortal)le, agreeable, snug, pleasant ; from the
French bien, well. Lord Neaves was of opinion that
this derivation was doubtful, but suggested no other. If
the I'rench etymology be inadmissible, the Gaelic can
supply binti, which means, harmonious, pleasant, in good
ordrr ; whidi is ])erhaps tlic true root of this eminently
Scottish word.
While frosty winds blaw in the drift
Ben to the chimla lug,
I grudge a wee the great folks gift,
That live sae bicn and snug.
— Burns : Epistle to Davie.
Bien's the but and ben.
— James Ballantine : The Father's /\'iiee.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 3 1
Billies^ fellows, — comrades— young men : —
\\ hen chapman billies leave the street
And drouthy neebors, neebors meet.
Eurns : Tam d' Shanter.
" This word," says Jamieson, " is probably allied to
German billig, the Belgian billiks, equals, as denoting those
that are on a footing as to age, rank, relation, affection
or employment.''
This is an error. In German billig means moderate in
price — fair — just, equitable, reasonable. — The Lowland
Scotch billie is the same as the English fellow ; and both
are derived from the Gaelic ba-laoc/i, a shepherd, a hus-
bandman; from ba., and laoc/i, a lad, a young man.
Bird, or burd, a term of endearment ai:)plied to a young
woman, or child.
And by my word, the bonnie Innl
In danger shall not tarry,
And though the storm is raging wild
I'll row ye o'er the ferry.
— Thomas Campbell.
B'irdalanc, or Burdalane. A term of sorrowful endear-
ment, applied to an only child, especially to a girl to
signify that she is without household comrades or com-
panionship : —
And Newton Gordon, liinlalaitc,
And Dalgetie both stout and keen.
Siolfs iMi)isli-£lsy,
Birkie, a young and conceited person. From the
Gaelic biontch, a two-year-old heifer; bioraiche, a colt,
32 POETRY AND HUMOUR
applied in derision to a young man wliu is lively but not
over wise :—
Ve see yon birkie ca'd a lord,
Wha struts and stares and a' thai.
— Burns : - / Man's a Man.
"And besides, ye donnard carle!" — continued Sharpillaw, "the
minister did say that he thought he knew something of the features
of the birkie that spoke to him in the Park."
— Scott : Kob Roy.
Birl, to pour out liquor ; ])robably from the same root
as the English //(-r/, as in the phrase, "a purling stream."
There were three lords birling at the wine
On the dowie dens o' Yarrow.
— Motherwell's Ancient Mitistrehy.
Oh, she has birled these merry young men
With the ale, but and the wine.
— Border Minstrelsy : Fausc Foodragc.
Birs, the thick h.air or bristles on the back of swine: —
The souter gave the sow a kiss.
Humph ! quo she, it's a' for my birs !
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Blae, of a livid blue colour ; sickly blue.
Blaeberries^ bilberries : —
The morning blae and wan.
— Douglas : Translation oj the yEtieid.
How dow you this blac castlin' wind.
That's like to biaw a bo(.ly bhiid.
— iJurns.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE.
Be in dread, oh sirs ! Some of you will stand with blae
countenances before the tribunal of God.
— Bruce : The Soul's Confirmation.
Blate, shy, modest, bashful : —
Says Lord Frank Ker ye at na' blalc.
To bring us the news o' yer ain defeat.
—Jacobite Ballad, Johnnie Cope.
A blate cat makes a proud mouse.
— Allan Ramsay.
Bland, to lay anything flat with violence, as the wind
or a storm of rain does the corn : —
Curst common sense — that imp o' hell,
This day M'Kinlay takes the flail,
And he's the boy will blaitd her.
— Burns : Tlie Ordination.
Ochon ! ochon ! cries Haughton,
That ever I was born,
To see the Buckie burn rin bluid.
And blaiiding a' the corn.
-Aberdeenshire Ballad.
B/edoch, skim milk.
She kirned the kirn, and scummed it clean,
Left the gudeman but bledoch bare.
The Wife of Auchtenmichty • Allan Ramsay
Evergreen.
'A'
Blether, to talk nonsense, to be full of wind like a
bladder. Bletherskite, or Bladderskale, nonsense, or a
talker of nonsense.
24 POETRY AND HUMOUR
Blethers, nonsense, impertinence -.—Blaidry, foolish
talk— from the Gaelic Blaidaircachd ; and blcidir, imper-
tinence : —
Stringing blethers up in rh3nne
For fools to sing.
— Burns : The Vision.
Fame
Gathers but wind to blether up a name.
— Beaumont and Fletcher.
Some are busy bletherin
Right loud that day.
— Burns : The Holy Fair.
"She's better to-night," said one nurse to another. "Night's
come, but it's not gone," replied her helpmate, in the full hearing
of the patient, " and it's the small hours '11 try her." " The small
hours '11 none try me as much as you do with your blethering
tongues," remarked the patient, with perfect mng-froid.
—A Visit to the London Hospitals, " Pall Mall Gazette,"
March 23, 1S70.
I knew Burns' "Blethering Bitch," who in his later years lived
in Tarbolton, and earned a scanty living by breaking stones on
the road. In taking a walk round the hill mentioned in
"Death and Dr. Hornbook," I came upon Jamie Humphrey (such
was his name) busy at work, and after talking with him a short
time, I ventured to ask him "is it true, Jamie, that you are Burns'
blethering bitehV "Aye, deed am I, and mony a guid gill I hae
gotten by it."
— R D.
Blob, a large round drop of water or other li(iLiid. — A
similar word, bleb, now obsolete, was once used in England
to signify an air bubble — and in its form of blebsier, is the
root of blister : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE.
We look on this troubled stream of the generations of men to
as little purpose almost as idle boys do on dancing blebs or bubbles
on the water.
— Sir Thomas More : Consolations of the Soul.
Her e'en the clearest blob o' dew outshining.
— Allan Ramsay.
She kisses the lips o' her bonnie red rose,
Wet wi' the blobs o' dew.
— Allan Cunningham.
Blmitie. In the Dictionary of the Scottish Language,
by an anonymous author (Edinburgh, iSi8), blmitie is
described as a stupid fellow. Jamieson has '■'■blunt, stupid,
bare, naked," and " bhmiie, a sniveller," which he derives
from the Teutonic blufteti, homo stolidus : —
They mool me sair, and haud me down,
And gar me look like bluntic. Tarn :
But three short years will soon wheel roun',
And then comes ane-and-twenty, Tarn.
— Burns.
The etymology of the English word bln>it is obscure,
but as it signifies the opposite of sharp, the Scottish
bluntie may be accepted as a designation of one who is
not sharp or clever. No English dictionary suggests any
etymology that can reasonably be accepted, the nearest
being plump, round, or rounded without a point.
Bob, to make a courtesy, to bend, to bow down : —
Sweet was the smell of flowers, blue, white, and red.
The noise of birds was maist melodious.
The bobbing boughs bloom'd broad abune my head.
— The Lion and the Mouse, by R. Henryson,
in the Evergreen.
36 POETRY AND HUMOUR
When she came ben she bobbit,
— Burns.
Out came the auld maidens a' bobbin^ discreetly.
—James Ballantine : The Auld Beggar Man.
When she came ben she bobbit fu' low,
And what was his errand he soon let her know.
Surprised was the laird when the lady said Na !
As wi' a laigh curtsie she turned her awa.
— The Laird 0' Cockpen.
Bonnie, beautiful, good-natured, and cheerful ; the
three qualities in combination, as applied to a woman ;
applied to natural objects, it simply signifies beautiful, as
in " Ye banks and braes o' bonnie Doon." — This is an
old English word, used by Shakespeare, and Ben Jonson,
and still current in the Northern English counties, as
well as in Scotland.
Bourd, a jest, a joke ; also, to jest, to play tricks with.
In old English, *^ bord :" —
The wizard could no longer bear her bord,
But bursting forth in laughter to her said.
— Spenser : Faerie Queene.
I'll tell the bourd, but nae the body.
A sooth bourd is nae bourd.
They that bourd wi' cats may count upon scarts.
—Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Bouse, to drink deeply, to revel ; whence the collo(iuial
English word " boozy " : —
Then let him bouse and deep carouse
Wi' bumpers (lowing o'er,
Till he forgets his loves and debts,
And minds his griefs no more.
— Burns.
OF THE SCOTTISH LANGUAGli:. 37
And though bold Robin Hood
Would with his maid Marian
Sup and bouse from horn and can,
—Keats.
Brae, the brow, or side of a hill. From the Gaelic
bruac/i, a hill-side, a steep : —
We twa hae run about the braes
And pu'd the go'vajis fine,
But mony a weary foot we've trod
Sin auld lang syne.
— Burns.
Breathhi — " I'll do't in a breat/mi'" instanter, in the
time which it would take to draw a breath. This phrase
is far superior to the vulgar English, " in a jiffy," or in the
still more intolerable slang, " the twinkling of a bed-post."
Bree, the juice, the essence, the spirit. Barley bree, the
juice of the barley, i.e., whisky or ale. Brew is to
extract the spirit or essence of barley, malt, hops, &c.
Both bree and bre^v are directly derived from the Gaelic
brigh, spirit, juice, &c. The Italians have brio, spirit,
energy, life, animation. From this source is derived the
English slang word, a " briek," applied to a fine, high-
spirited, good fellow. Various absurd attempts have been
made to trace the expression to a Greek source in a
spurious Greek anecdote borrowed from Aristotle, who
speaks of a fetragonos aner or " four cornered man, sup-
posed in the slang of the universities to signify a brick.
Breeks, the nether garments of a man ; trousers, trews,
breeches. The vulgar English word breeches is derived
38 POETRY AND HUMOUR
from the breech, the part of the body which they cover,
"^rhe Scottish word has a better origin in the GaeUc,
brcaghad, attire, dress, ornament, and b?-eag/iatd, adorn,
embeihsh, " from which Celtic word," says Ainsworth in
his Latin Dictionary, "the Romans derived bracca and
braccatus, wearing breeches or trews, Uke the Gauls : —
Thir hrccks o' mine, my only pair,
I wad hae gien them aff my hurdies
For ae blink o' the bonnie burdies.
— Burns : Tain o' Shanter.
Brent, or bt-ant, high, steep : also smooth : —
Her fair brcni brow, smooth
As the unwrinkled deep.
— Allan Ramsay.
John Anderson, my jo, John,
When we were first acquaint,
Your k)cks were like the raven,
^'our lionnie brow was brent.
— Burns : John Anderson my Jo.
In "John Anderson my Jo," the auld wife means that her hus-
band's brow was smooth — I believe that broit in this passage is
the past participle of burn. Shining is one of the effects of burning.
I think the word is always used to mean smooth, unwrinkled— as
in the Scottish phrase brcut new ; the English bran now— shining
with all the gloss of newness.
^ -R. D.
Brim, fierce, disastrous, fatal, furious. From the
Gaelic breamos, mischief, mischance : —
The brim battle of the Ilarlaw.
— The Evergreen.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 39
Bubbly Jock ^ a Turkey cock : —
Some of the idiot's friends coming to visit him at a farm house
where he resided, — reminded him how comfortable he was, and
how grateful he ought to be for the care taken of him. He admitted
the fact — but he had his sorrows and troubles like wiser men. He
stood in awe of the great Turkey cock of the farm, which used to
run and gobble at him. "Aye ! aye ! " he said, unburthening his
heart, "I'm very weel aff, nae doubt; but, oh! man, I'm sair
hadden doun by the Bubbly Jock ! " — Dean Ramsay.
Buckle to, a coar.se term for marry ; derived from the
idea of fastening or joining together. The word occurs in
a vulgar Enghsh song to a very beautiful Scottish air,
which was written in imitation of the Scottish manner, by
Tom D'Arfey in the reign of Charles 11. It is well known
under the title of "Within a mile of Edinburgh town."
Buckle-beggar signified what was once called a hedge-
priest, who pretended to perform the ceremony of
marriage. To ^'buckle with a person " was to be engaged
in argument with another, and get the worst of it.
Buh'dly, strong and stalwart, hearty, well-built : —
Buirdly chiels [fellows]
Are bred in sic a way as this is.
— Burns : The Tiva Dogs.
Busk, to adorn, to dress — from the Gaelic busgadh,
a head dress, an adornment for the person ; busgainnich,
to dress, to adorn, to prepare : —
A bonnie bride is soon buskit.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs,
40 POETRY AND HUMOUR
Busk ye, busk ye, my bonnie bride,
Busk yc, busk yc, my winsome marrow.
— Hamilton of Bangour.
Ca\ to drive, or drive in, to smite ; also to contend or
fight — from the Gaelic cath, pronounced ca! — to smite, to
fight :—
I'll cause a man put up the fire,
Anither ca! in the stake.
And on the head o' yon high hill
I'll burn you for his sake.
Young Prince yaiiies : Buchan Ballads.
Every naig was ca'd a shoe on,
The smith and he got roaring fu' on.
— Burns : Ta))i o' Shanter.
The chiel was stout, the chiel was stark
An wadna l)i(le to chap nor ccC .
— Burns : Holy Girzie.
Cadi^ie — sometimes written caigie — cheerful, sportive,
wanton, friendly. Possibly from the old Gaelic cad, a
friend; whence cadie, a lad, [used in the sense of kindness
and familiarity] ; cadgily, cheerfully :—
A cock laird fu' cadgie
Wi' Jeanie did meet ;
He haused her, he kissed her,
And ca'd her his sweet.
— Chamliers' Scottish Songs,
Von ill-tongued tinkler Charlie Fox,
May taunt you wi' his jeers and shocks,
But gie't him het, my hearty cocks,
E'en CO we the cadie!
And send him to his dicing box
And sportin' lady.
— Burns : Author's Earnest Cry and Prayer
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 4 1
Cair, to strain through. "This word," says Jamieson,
"is used in Clydesdale, and signifies to extract the
thickest part of broth, or hotch-potch, while dining or
supping." It is probably from the Gaelic cir, a comb;
whence also the English word, to curry a horse, and curry-
comb, the comb used for the purpose.
Caird, a tinker : —
Close the awmry, steek the kist,
Or else some gear will soon be miss'd ;
Tell the news in brugh and glen,
Donald CainVs come again.
—Sir Walter Scott.
From the Gaelic ceard, a smith, a wright, a workman, —
with the prefix teine^ fire, comes the English tinker, a fire-
smith. Johnson, ignorant of Celtic, traced tinker from tink,
because tinkers struck a kettle and produced a tinkling
noise, to announce their arrival !
Caller, fresh, cool. — I'here is no exact English sy-
nonyme for this word. " Caller herrin," " Caller had-
die," and " Caller ow " are familiar cries to Edinburgh
people, and to all strangers who visit that beautiful city : —
Sae sweet his voice, sae smooth his tongue,
His breath's like caller air ;
His very foot has music in't
When he comes up the stair.
— Mickle : Thcre^s nae Luck about the House.
Upon a simmer Sunday morn,
When Nature's face is fair,
I walked forth to view the corn
And snuff the caller air.
— Burns : The Holy Fair.
42 POETRY AND HUMOUR
Cannte, knowing, but gentle ; not to be easily deceived,
yet not sly or cunning.- — A very expressive word, often
used by Englishmen to describe the Scotch, as in the
phrase, a " canny Scotsman." One who knows what he is
about. The word also means dexterous, clever at a bargain
and also fortunate. It is possibly derived from the Gaelic
ceannaid, to buy; and is common in the North of England
as well as in Scotland :—
Bonny lass, canny lass, wilt thou be mine.
— IVie Cu/nberlatid Courtship.
He mounted his mare, and he rode cannilie.
— Til e Laird o' Cockpcn.
Hae naelhing to do wi' him, he's no canny.
They have need of a canny cook who have but one egg for
dinner.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Cantie, joyous, merr}', talkative from excess of good
spirits. From the Gaelic cainnt., speech ; or can, to sing:
Contented wi' little, and cantic wi' niair.
— Burns.
Some cannie wee bodie may be my lot,
An' 1 11 be cantic in thinking o't.
Ncivcastle Song : BrocketCs iVorth Country Glossary.
The cantic auld folks.
— Burns : T/ic Twa Dogs.
The clachan yill had made me cantic.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Cantrip, a charm, a spell, a trick, a mischievous trick.
The word is a corruption of the Gaelic word ceann,
head, chief, principal ; and drip, a trick : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGI
Coffins stood round like open presses,
That stowed the dead in their last dresses ;
And Ijy some devilish cantrip slight,
Each in its cauld hand held a light.
— Burns : Tani o' Shanter.
Burns, in the "Address to the Deil," has another example of
this word, in which the humour is great and the indecency greater.
— Lord jM eaves.
Capernoity, peevish, crabbed, apt to take offence, of
singular and uncertain humour : —
"Me forward!" answered Mrs. Patt, "the capcinoity, old,
girning ale-wife may wait long enough ere I forward it!" — Scott:
St. Ronans Well.
Cappernoytil., sHghtly deranged: —
D'ye hear what auld Dominie Napier says about the mirk
Monday ? He says its an eclipse — the sun and the moon fechting
for the upper hand ! But, Lord ! he's a poor capernoytit creature.
— Laird of Logan.
Carjiiffle, agitation of mind, perplexity : —
Troth, niy lord may be turned full outright an' he puts himsell
into a carftifflc for ony thing ye could bring him, Edie. — Scott;
The Antiquary .
Carle., a man, a fellow ; from the Teutonic kerl. This
word, which was used by Chancer, has been corrupted
into the English churl, which means a rude fellow. In
Scotland it still preserves its original and pleasanter signi-
fication : —
The miller was a stout carle for the nones —
Full big he was of braune, and eke of bones.
— Chaucer.
44 POETRY AND HUMOUR
The pawky auld carle cam ower the lea,
\Vi' mony guitl e'ens and guid days lo nie,
Saying, kind sirs, for your courtesy.
Will you lodge a silly poor man ?
— Ritson's Caledonian Songs.
Oh ! wha's that at my chamber door ?
Fair Widow, are ye waukin ?
Auld carle, your suit give o'er,
Your love lies a' in talkin'.
— Allan Ramsay.
When lairds break, carles get land.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Up starts a carle, and gains good,
And thence comes a' our gentle blood.
— Idem.
My daddie is a cankered carle.
He'll no twine wi' his gear ;
But let them say or let them do,
It's a' ane to me :
For he's low doun — he's in the l)room.
That's waiting for me.
— James Carnegie : 1765,
'j-t
Carle-Jiemp, the largest stalk of hemp — or that which
bears the seed : —
Ye have a stalk o' carle-hemp in you.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
The carle stalk of hemp in man —
Resolve. — Burns.
Carle-wife., a husband who meddles too much with the
household duties and privileges of the wife. A much better
word than its English equivalent — a " molly coddle."
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 45
Cariine, or Carlin, an old woman : —
Cats and carlines love to sleep i' the sun.
— Allan Ramsay.
That auld capricious carlin Nature.
— Burns: To James Smith,
The Rev. Mr. Monro of Westray, preaching on the flight of Lot
from Sodom, said : " The honest man and his family were ordered
out of the town, and charged not to look back ; but the auld carlin,
Lot's wife, looked owre her shouther, for which she was smote into
a lump of sawt." And he added with great unction, "Oh, ye
people of Westray, if ye had had her, mony a day since ye wad hae
putten her in the parritch-pot ! "
— Dean Ramsay.
Castock, a cabbage stalk : —
There's cauld kail in Aberdeen,
An' castocks in Stra'bogie.
-Duke of Gordon.
Every day's no Yule day, — cast the cat a castock.
— Allan Ramsay's Scot''s Proverbs.
Davee. According to Jamieson, this is an Aberdeen-
shire word, signifying a state of commotion or perturba-
tion of mind. He suggests its derivation from the French
cas vif, a matter that gives or acquires activity (of mind).
Is it not rather the Gaelic cab/iag (ca-vag), hurry, haste,
despatch, trouble, difficulty? Whence cabhagach, hasty,
impetuous, hurried? But no Englishman or Lowland
Scotsman studied Gaelic in Jamieson's day, and very few
have studied it since.
46 POETRY AND HUMOUR
Chap^ to knock ; c/iaup, a blow : —
I dreamed I was deed, and carried far, far, far up till I came
to Heaven's yett — when I cliappit^ and cliappit, and cliappit, till at
last an angel keckit out, and said, '"Wha are ye? " — Dean Ramsay.
The chiol was stout, the chiel was stark,
And wadna bide to chap nor ca'.
— Holy Girzic.
The Burnewin comes on like death at every cliaup.
— Burns : Scolcli Drink.
Chiel, a fellow, a youth ; the same as the ancient English
childe, as used by Byron in " Childe Harold." It is de-
rived from the Gaelic gillc, a )outh : —
The brawny, bainie, ploughman chiel.
— Burns : Scotch Drink.
A chiefs amang ye takin' notes.
— Burns.
Clachan, a village — from the Gaelic, clack, a stone,
and cliic/ian, the stones or houses : —
The clacluvi yill (ale) had made me cantie.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
\'e ken Jock Hornbook o' the claclian.
— Idem.
The claclian of Aberfoyle.
—Sir Walter Scott : Rol> Roy.
Many linglish and American tourists in Scotland, and
in the regions celebrated in the works of Sir Walter Scott,
imagine that the "clachan of Aberfoyle" means the /;////
of Aberfoyle. They derive the word from the English
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 47
clack, the noise of the mill wheel. They know nothing
of clachan, the village, and are disappointed when they
find neither wind-mill nor water-mill on the classic spot.
Clarf, to defile, to make dirty.
Clarty, dirty ; from the Gaelic clabar, or clabhar, filth,
mud, mire : —
Searching auld wives' "barrels,"
Och hon ! the day !
That clarty barm [dirty yeast] should slain my laurels !
But— what'll ye say ?
Those movin' things ca'd wives and weans
Wad move the very hearts o' stanes.
— Burns : On being appointed to the Excise.
Claur or Glaur, mud, dirt, mire; "a gowpen o' glaiir"
a handful of mud; "ahumplock oi glaur" a heap of mud:
The wee laddie, greetin , said his brither Jock had cooste a
gowpen o' glaicr at him and knockit him on the neb.— James
Ballantine.
Claut, to snatch, to lay hold of eagerly, something that
has been got together by greed, a large heap : —
Ken ye what Meg o' the Mill has gotten ?
She's gotten a coof wi' a claut o' siller.
Burns : Meg o' the Mill.
Clant is undoubtedly from the English word claw, which had the
sense in olden time of, to scratch, to gather together, and is in that
sense still in use in some parts of England. Claut, in Scotch, is
most frequently used as a noun, and is the name given to a hoe used
to gather mud, &c., together ; to claut the roads, to gather the mud.
I don't think the word itself contains the idea of getting together a
48 POETRY AND HUMOUli
large heap \yj greed. I don't recognise the other meanings, "to
snatch," " to lay hold of eagerly." I would use a different word to
express these meanings, — to glaum, to play glaum would fit them
exactly.— R. D.
Clavers, idle stories, silly calumnies : —
Hail Poesie ! thou nymph reserved,
In chase o' thee what crowds hae swerv'd
Frae common sense, or sunk unnerv'd
'Mong lieaps o' clavers.
— Burns : On Pastoral Poets.
Claw, to flatter, from the Gaelic cliu^ praise : —
Claw me and I'll daw yow.— Scottish Proverb.
I laugh when I am merry, and cla-w no man in his humour.
— Shakspeare : Much ado about Nothing.
Claymore, the Highland broadsword ; from the Gaelic
daidheam/i, a sword, and >nor, great.
Clishmadaver, idle talk, foolish gossip, incessant gabble:
What further clish-ma-daver might been said.
Burns : The Brigs d Ayr.
From the Gaelic dis (clish), nimble, rapid, and dab
{da/>/i), an open mouth, dabadi, garrulous, dabaitr, a
babbler, a loud disagreeable talker, and dabar, the
clapper of a mill.
Clooi, a cloven foot ; dootie, one who is hoofed or
cloven footed, i.e., Satan, the devil : —
O thou I whatever title suit thee,
Auld llornie, Satan, Nick, or Clootie.
— Burns : Address to the Deil.
Cloot (pronounced clute, long French ti) is not a hoof, but the
half of a hoof. We speak of a horse's hoof, and of a cow's cloots,
and apply this latter word only to the feel of these animals that
divide the hoof. — K. D.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 49
Clour, a lump on the flesh, caused by a heavy blow : —
That cane o' yours would gie a clour on a man's head eneuch
to produce a phrenological faculty. — Professor Wilson : Nodes
Ambrosianic.
Clour is a heavy blow — the lump is only the result of a clour. —
R. D.
Clyte, a fall, to stop in the midst of a set speech for
want of words or ideas, and sit down suddenly : " I
couldna find words," said a Glasgow bailie, •' and so I
clyled'' :—
I fairly clytea
On the cauld earth.
— Allan Ramsay.
Clyte, a lieavy, sudden kind of fall. I have generally heard the
word as a verb used in connection with the word played — "It played
clyte at my heels," "He got as far as the road, and then played
clyte:'— v.. D.
Clunk, the gurgling, confused sound of liquor in a
bottle or cask when it is poured out ; equivalent to the
English glug in the song of "Gluggity Glug." It is
derived by Jamieson from the Danish glunk, and the
Swedish klunka, which he says have the same meaning ;
Sir Violino, with an air
That showed a man o' sjJunk,
Wished unison between the pair,
And made the bottle clunk.
Burns : The Jolly Beggars.
An old English song has — "and let the cannikin dink"
which is obviously from the same root, though dunk is
more expressive of a dull sound than di/ik is.
D
50 POETRY AND HUMOUR
Cockerno?iie, a gathering up of the hair of women, after
a fashion similar to that of the modern "chignon" ; and
sometimes called a " cock-up." — Mr. Kirkton, of Edin-
burgh, preaching against "cock-ups" — of which chignons
are the modern representatives — said : — " I have been
all this year preaching against the vanity of women, yet
I see my own daughter in the kirk even now with as high
a 'cock-up' as any one of you all."
Jamieson was of the opinion, clearly wrong, that
cockernonie signified a snood — or the gathering of the
hair in a band or fillet — and derived the word from the
Teutonic koker, a cape, and nofine, a nun ; i.e., such a
sheath for fixing the hair as nuns were accustomed to
use ! The word was contemptuous for false hair — a
contrivance to make a little hair appear to be a good
deal — and is compounded of the Gaelic coc, to stand
erect, and neoni, nothing.
I saw my Meg, come linkin' ower the lea,
I saw my Meg, but Meggie saw na me,
Her cockernonie snooded up fu' sleek.
— Allan Ramsay.
But I doubt the daughter's a silly thing : an unco cockcrnony
she had busked on her head at the kirk last Sunday. — Scott : Old
Mortality.
My gude name ! If ony body touched my good name I wad
neither fash council nor commissary. I would be down upon them
like a sea falcon amang a wheen wild geese, and the best o' them
that dared to say onything o' Meg Dods but what was honest and
civil, I wad soon see if her cockernonie was made o' her ain hair or
other folks' !— Scott : St. Ronan's Well.
Codrock, miserable, ugly, detestable. These are the
meanings assigned to the word by Allan Ramsay, though
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 51
Jamieson, who cites it as used in Fifeshire and the
Lothians, explains it as a rustic, or one who is dirty and
slovenly.
A codroch coffe, he is sure sich,
And lives like ony wareit wretch.
Pcdder Coffe, Evergreen.
The final syllable seems to be the Gaelic droch, bad,
evil, wicked, mischievous. Co is doubtless the Gaelic
comh (pronounced ai), a prefix equivalent to the Latin
CO and co7i. Jamieson derives it from the Irish Gaelic
cudar, the rabble, a word that does not appear in
O'Reilly's excellent Irish Dictionary, though cudarman
and ciidarmanta appear in it as synonymous with "vulgar
and rustic." The Scottish Gaelic words which he cites,
codromtha, uncivilized, and codryinac/i, a rustic, do not
appear in any Gaelic Dictionary.
Cod-crune or cod-crooning, a curtain lecture — from the
Gaelic cod., a pillow or cushion, and croon, to murmur, to
lament, to moan. Jamieson derives the word from the
Teutonic kreitnen, and says it is sometimes called a
bowster (bolster) lecture.
Coft, bought, purchased — from the Teutonic kaiifen.,
to buy : —
Then he has coft for that ladye,
A fine silk riding gown ;
Likewise he coft for that ladye
A steed and set her on.
— Jock.d' Hazelgreen (old version), Buchans
Ancient Ballads.
52 POETRY AND HUMOUR
Cog and cogie, a bowl or cup, also a basin. From the
Gaelic cuach, a cup, used either for broth, ale, or stronger
drink : — •
I canna want my cogie sir,
I canna want my cogie ;
I winna want my three-girred cog
For a' the wives in Bogie.
— Duke of Gordon.
It's good to have our cog owi when it rains kail !
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Collies hangie, a loud dispute, a quarrel, an uproar, a
turmoil of angry tongues : —
How the collie-shangie works
lietwixt the Russians and the Turks.
— Burns : 7'o a Gentleman who sent
him a Newspaper.
" It has been supposed," says Jamieson, " that from
collie^ a shepherd's dog, and s/iangie, a chain, comes the
word collie-shangie — a quarrel between two dogs fastened
with the same chain." Under the word "collie," he
explains it to mean a quarrel, as well as a dog of that
species ; as if he believed that the gentle and sagacious
shepherd's dog was more quarrelsome than the rest of
the canine species. In Gaelic, coileid means noise, con-
fusion, uproar ; and coileideach, noisy, confused, angry ;
which is no doubt the etymology of collie \\\ the com-
pound word, collie-shangie. The meaning of shangie is
difficult to trace, unless it be from the Gaelic seang (pro-
nounced shang), slender, lean, hungry.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 53
Coof, Ciiif, Gowk, a fool, a simpleton, a cuckoo : —
Ye see yon birkie ca'd a lord,
Wha struts an' stares, and a' that,
Though hundreds worship at his word.
He's but a cuifiox a' that.
Burns : A Man's a Man.
Coo/zxid Gowk, though apparently unlike each other
in sound, are probably corruptions of the same Gaelic
words, cuabhag {a/af ag) and cu ach, a cuckoo : —
Ye breed of the goivk (cuckoo), ye hae but ae note in your
voice, and ye're aye singing it. — Allan Ramsay's Scots Proverbs.
In England, a "fool" and a "goose" are synonymous;
but in Scotland the cuckoo is the bird that symbolizes
stupidity. " Coof " is derivable from cuabhag, and
" gowk " from cu ach.
Cuif, fool, and blockhead, are not exact synonyms, — rather a
useless fellow, a sort of male tawpie. A man may be a cuif, and
yet the reverse of a fool or blockhead. — R. D.
Coo-me-doo, a term of endearment for a turtle-dove,
wood pigeon, or cushat :—
O, coo-Die-doo, my love sae true,
If ye'll come doun to me,
Ye'se hae a cage o' guid red gowd
Instead o' simple tree.
Buchan's Ballads : The Earl 6' Alarms Dau^litcr.
'»i'
Cosie, Cozie, comfortable, snug, warm : —
While some are cozic in the neuk,
And forming assignations
To meet some day.
Bums : The Holy Fair,
54 POETRY AND HUMOUR
Jamieson says that cosie, snug, warm, comfortable,
seems to be of the same derivation as cosh, a comfortable
situation, and comfortable as implying a defence from the
cold. It is evidently from the Gaelic coiseag, a little,
snug, or warm corner, a derivation of cos, and cois, a
hollow, a recess, a corner.
Cout/iie, well-known, familiar, handsome, and agreeable
— in contradistinction to the English word imcouth : —
Some kindle, coutJiic, side by side,
And burn together trimly.
— Burns : Hallcnve'en.
My ain coiitJiic dame,
O my ain couthie dame ;
Wi' my bonny bits o' bairns,
And my ain contliie dame.
— Archibald M'Kay : Ingleside Lilts.
Cowp, to tumble over : —
I drew my scythe in sic a fury,
I near had cowpit in my hurry.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Crack, talk, gossip, conversation, confidential discourse,
a story ; from the Gaelic crac, to talk ; cracaire, a talker, a
gossip ; and cracairachd, idle talk or chat. To " crack a
thing up in English " is to talk it into repute by praise.
A crack article is a thing highly praised. Jamieson
derives the word from the German kraken, to make a
noise, though there is no such word in that language : —
]>ut raise your arm and tell your crack
IJefore them a'.
— Burns : Earnest Cry and Praver.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 55
They're a' in famous tune
For cracks that day.
— Burns : The Holy Fair.
The cantie auld folk crackiii^ crouse,
The young ones rantin' through the house ;
My heart has been sae fain to see them,
That I for joy hae barkit wi' them.
— Burns : The Tiva Dogs.
Crambo-clink, or o-ambo-jingle, a contemptuous name for
doggerel verse, and bad or mediocre attempts at poetry,
which Douglas Jerrold with wit as well as wisdom — and
they are closely allied — described as " verse and worse: "
A' ye who live by cravibo dink,
A' ye who write and never think,
Come mourn wi' me.
— Burns : C« a Scotch Ban/.
Amaist as soon as I could spell,
I to the crambo jingle fell,
The' rude and rough ;
But crooning to a body's sel'
Does weel enough.
— Burns : Epistle to Lapraik.
Crambo seems to be derived from the Gaelic crom.,
crooked, or perhaps from "cramp," or cramped. "Clink "
and "jingle," assonance, consonance, or rhyme are from
the English.
Crofiy, a comrade, a dear friend, a boon companion,
derived in a favourable sense from crofie. — This Scottish
word seems to have been introduced to English notice
by James I. It was used by Swift and other writers of
his period, and was admitted into Johnson's Dictionary,
who described it as a cant word.
56 POETRY AND HUMOUR
To oblige your crony Swift,
Bring our dame a New-Year's gift.
-Swift.
My name is Fun, your crony dear,
The nearest friend ye hae.
— Burns : TIic Holy Fair.
And at his elbow Souter Johnny,
His ancient, trusty, drouthy crony.
Burns : Tarn 0' Shanier.
Croodle, to coo like a dove : "a wee croodlin' doo," a
term of endearment to an infant :^—
Far ben thy dark green plantin shade
The cushat (wood-pigeon) croodhs amorously.
— Tannahill.
Croon, to hum over a tune, to prelude on an instru-
ment. The word seems derivable from the Gaelic cronati,
a dull, murmuring sound ; a mournful and monotonous
tune : —
The sisters grey, before the day,
Did croon witliin their cloister.
— Allan Ramsay.
Whiles holding fast his guid liluc bonnet,
Whiles croouin o'er some auld Scots sonnet.
— Burns : Tatn 0' Shantcr,
Crone, an old woman, a witch. ^V'orcester, in his Dic-
tionary, derives this word from the Scottish " croon " —
" ilic hollow muttering sound with which old witches
uttered their incantations : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 57
Where auld ruined castles grey
Nod to the moon,
To fright the nightly wanderer's way,
Wi' eldritch croon.
— Burns : Adih-ess to the Dei/.
Plaintive tunes,
Such as corpse-watching beldam croons.
— Studies from the Antique.
Crouse, merry, lively, brisk, bold : —
A cock's aye crouse on his ain midden. — Allan Ramsay's Scots
Proverbs.
The cantie auld folk crackin' crouse,
The young anes rantin through the house.
— Burns : The Twa Dos^s.
Crowdie, oat-meal porridge boiled to a thick consis-
tency ; crowdie-tiiiie, breakfast-time or meal-time.
Jamieson goes to the Icelandic for the origin of the
word crowd'ie — once the favourite and general food of the
Scottish people, in the days before the less nutritious
potato was introduced into the country. But the name
of crowdie is not so likely to be derived from the Ice-
landic graut-ur., gruel made of groats, as from the Gaelic
cruaidh, thick, firm, of hard consistency. Gruel is thin,
but porridge, or crowdy, is thick and firm, and in that
quality its great merit consists — as distinguished from its
watery competitor — the nourishment of the sick room,
and not to be compared to the strong, wholesome " par-
ritch," which Burns designated " the chief of Scotland's
food."
58 POETRY AND HUMOUR
Oh that I had never been married,
I'd never had nae care ;
Now, I've gotten wife and bairns.
An' they cry croiodic evermair !
Once crowdie, twice crowdie.
Three times cro7vdie in a day !
-Burns.
Then I gaed hame at crowdie-time,
And soon I made me ready.
— Burns : The Holy Fair.
My sister Kate came up the gate
Wi' crowdie unto me, man ;
She swore she saw the rebels run
Frae Perth unto Dundee, man.
— The Battle of Slieriffmuir.
Crowdie, properly, is oatmeal mixed with cold water : InU it is
also used for food in general, as in the expression, "I'll l)e hame
about croivdie-'iwx^zy — R. D.
Cri/mmie, a familiar name for a favourite cow; from
the crooked horn. Gaelic rr^;//^, crooked. In the ancient
ballad of " Tak' your auld cloak about ye," quoted by
Shakespeare in " Othello," the word appears as Crufti-
bock : —
Bell, my wife, who loves no strife,
She said unto me quietlie,
" Rise up and save cow Crtimbock'' s life,
And jnit thine auld cloak aliout thee."
Cntnl, a smart blow with a cudgel, or fist, on the crown
of the head.
And iiiony a fellow got his licks
Wi' hearty crunt.
Burns : To Willie Simpson.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 59
This word seems to come either from the English
crown, the head (hence, a blow on the head), or from the
Gaelic crii?i, which has the same meaning. The crown
of the head, the very top of the head, is a common
phrase ; the croon of the causeway — the top ridge of the
road, or the middle of the road — is a well-known Scotti-
cism. In slang English, a criint is called a nopper, or one
for his " nob."
Cupar : —
He that will to Cupar, maun to Cupar.
This proverb, applied to an obstinate man who will
have his own way, has puzzled many commentators.
Dean Ramsay asks — "Why Cupar, and whether is it the
Cupar of Angus or the Cupar of Fife ? "
It has been suggested that the origin of "Cupar" in
the sense employed in the proverb, is the Gaelic comhar
(covar), a mark, a sign, a proof, — and that the phrase is
equivalent to " he who will be a marked man (by his
folly or perversity) must be a marked man." It has also
been suggested that " Cupar " is comharra {covarrd),
shelter or protection of the sanctuary, to which a man
resorted when hard pressed by justice for a crime which
he had committed. But these are mere probabilities,
leaving the subject as obscure as they found it.
Cum, a grain, a grain of corn ; whence kernel, the
fruit in the nut : —
Mind to splice high with Latin — a cum or two of Greek would
not 1)6 amiss ; and if ye can bring in anything about the judgment
of Solomon in the original Hebrew, and season with a merry jest
or so, the dish will be the more palatable. — Scott : Fortunes of
Nigel,
6o POETRY AND HUMOUR
Allied words to " curn " are '"kern" and " churn," a
hand mill for grinding corn, and " churn," a mill for dis-
turbing the milk so as to make butter.
Cushat^ a turtle dove, a wood pigeon : —
O'er lofty aiks the cushats wail,
And echo coos the dolefu' tale.
— Burns : Bess and her Spinning IVJtcel.
Cuif, or coof, a. fool, a blockhead : —
Ve see yon birkie ca'd a lord,
Wha struts and stares, and a' that,
Though hundreds worship at his word,
lie's but a ctiif iox a' that.
— Burns : A Man's a Man.
Cutty, short — from the (laelic ciitach : —
I'm no sac scant o' clean pipes as to blaw wi' a burnt cui/v.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Till lirst ae caper, then anither
Tam tint his reason a' thegither.
And roared out " Weel done, cutty sark ! "
And in an instant all was dark.
— Burns : Tam d" Shunter.
Cutty, short, that has been cut, abridged or shortened ;
whence ^/////-pipe, a short pipe : —
Her cutty sark o' Paisley ham
That when a lassie she had worn,
In longitude though sorely scanty.
It was her best, and she was vaunty.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 6 I
Daff^ to make merry, to be sportive. Daffin\ merri-
ment : —
Wi' daffiii' weary grown,
Upon a knowe they sat them down.
Burns : Tlie Twa Dogs.
Dr. Adam, Rector of the High School of Edinburgh, rendered
the lioratian expression "desipere in loco," by the Scottish phrase
" weel-timed daffiii' " — a translation which no one but a Scot could
properly appreciate. — Dean Ramsay.
Dachas long ceased to be current English, though it
was used by Shakespeare, in the sense of to befool. In
the scene between " Leoneto " and " Claudio " in A/z/c/i
Ado about Nothing, when " Claudio " refuses to fight
with an old man, " Leoneta " replies :
Canst thou so daffmQ} Thee who killed my child.
The Shakespearean commentators all agree that this word
should be doffxne, or put me off. They interpret in the
same way the line in King Lear : —
The madcap Prince of Wales, that daff'd the world aside !
In both instances, dajf was used in the sense which it
retains in Scotch — that of fool or befool.
Daft, crazy, wild, mad : —
Or maybe in a frolic daf/
To Hague or Calais take a waft.
— Burns : '/'he Tioa Dogs.
Darg, or daiirk, a job of work : —
You will spoil the darg i( you stop the plow to kill a mouse.
— Northumbrian Proverb.
62 POETRY AND HUMOUR
He never did a good darg that gaed grumbling aljout il.
— Allan Ramsay's Scots Provci hs.
Monie a sair daurk we hae wrought.
— Burns : To his aiild Marc Maggie.
Dandy to pelt, also a large piece : — •
I'm busy too, an' skelpin' at it.
But bitter datidin^ showers hae wat it.
— Burns : To J. Lapraik.
He'll clap a shangan on her tail
An' set the bairns to daitd her
\\'\ dirt tliis day.
— Burns : The Ordination.
Daud and bland or hlad are synonymous in the sense
of a large jnece of anything, and also of pelting or driv-
ing as applied to rain or wind : —
I got a great blad o' Virgil by Heart.
— Jamieson.
Daiiner, or daiinder, to saunter, to stroll leisurely,
without a purpose : —
Some idle and mischievous youths waited for the minister on a
dark night, and one of them, dressed as a ghost, came up to him in
hopes of putting him in a fright. The minister's cool reply upset
the plan. " Weel, Maister Ghaist, is this a general rising? or are
ye jist taking a daitncr frae your grave by yoursel ? "
— Dean Ramsay's Reminiscences.
Daic'ds and Blawds is a phrase that denotes the
greatest abundance. — Jamieson.
Daut, to fondle.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 63
Dautie^ a darling, one who is fondled and affection-
ately treated. Allied to the English doat^ doat upon, and
dotage : —
Wha e'er shall say I wanted Jean,
When I did kiss and daiif her.
— Burns : Had I the wyte.
My dautic and my doo (dove).
— Allan Ramsay.
To some it may appear that dawtie may have had its origin from
the Gaelic dalt, a foster-child. — Jamieson.
Dear me ! oh dear me ! deary me ! These colloquial
exclamations are peculiar to the English and Scottish lan-
guages, and are indicative either of surprise, pain, or pity.
If the word " dear " be accepted as correct, and not a cor-
ruption of some other word with a different meaning, the
explanation, if literally translated into any other language,
would be nonsensical ; in French, for instance, it would
be oh cher moil and in German, ach theur mich ! The
original word, as used by our British ancestors — and mis-
understood by the Saxons who succeeded them in the part
possession of the country — appears to have been the
Gaelic Dia {dee-a), God. Oh Dia ! or, oh dear ! and
oh dear me I would signify God ! oh God ! or, oh my God !
synonymous with the French tnon Dieu ! or, oh mon
Dieu ! and the German mein Gott ! or, ch mein Gott /
Deuch, a drink, a draught — a corruption of the Gaelic
deoch, which has the same meaning. Jamieson has
deuchandorach and deuchandoris, both corruptions of the
Gaelic deoch-an-dorus, a drink at the door, the parting
cup, the stirrup cup. The ale-house sign once common
64 POETRY AND HUMOUR
in England as well as in Scotland — "The Dog and Duck"
—appears to have had no relation to aquatic sports, but
to have been a corruption of the Gaelic deoch an diugh,
a drink to-day. In the same manner, "Mad Dog"
— once set up as a sign at a place called Odell — as
recorded in Hotten's "History of Signboards,'" is merely
the Gaelic of math deoch or iiiaith deoch, good drink. In
the London slang of the present day, duke is a word used
among footmen and grooms for "gin.'"
Deuk. A vulgar old song which Burns altered and
sent to "Johnson's Museum," without much improvement
on the coarse original, commences with the lines : —
The bairns gat out wi' an unco shout,
The dciik's dang o'er my daddie, oh !
The hent may care, quo' the feirie auld wife,
He was but a paidlin' body, oh !
The glossaries that accompany the editions of Burns
issued by Allan Cunningham, Alexander Smith, and
others, all agree in stating that deuk signifies the aquatic
fowl, the duck. But, " the duck has come over, or beaten
over, or flown over my father," does not make sense ot
the passage, or convey any meaning whatever. It is
probable — though no editor of Burns has hitherto hinted
it — that the word deuk should be deiich, from the Gaelic
deoch, drink, a deep potation, which appears in Jamieson
without other allusion to its GaeUc origin than the well-
known phrase, the deoch-an-dorus, the stirrup-cup, or drink
at the door. Seen in this light, the line " the deuch's
dang o'er my daddie," would signify "the drink, or
drunkenness, has beaten or come over my daddie," and
there can be little doubt that this is the true reading.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 65
Dambrod, draught-board, or chess-board ; from the
Flemish dambord, — the first syllable from the French
dame, and jeu aux dames, draughts.
Mrs. Chisholm entered the shop of a linen draper, and asked to be
shown some table-cloths of a dam-hrod pattern. The shopman was
taken aback at such apparently strong language as "damned broad,"
used by a respectable lady. The lady, on her part, was surprised at
the stupidity of the London shopman, who did not understand so
common a phrase. — Dean Ramsay.
Dilly Castle. This, according to Jamieson, is a name
given by boys to a mound of sand which they erect on
the sea shore, and stand upon until the advancing tide
surrounds it and washes it away. He thinks the name
comes from the Anglo-Saxon digle or digel, secretus, or
from the Swedish doelja or dylga, occultare suus, a hiding
place. The etymology was not so far to seek or so
difficult to find as Dr. Jamieson supposed, but is of purely
home origin in the (raelic diie (in two syllables), a flood,
an inundation, an overflow of water.
Ding, to beat, or beat out : —
If ye've the deil in ye, djug him out wi' his brither. Ae deil
dings anither.
It's a sair dtmg (beaten) bairn that manna greet.
— Allan Ramsay, Scots Proverbs.
Dijisome, noisy, full of din : —
Till block or studdie (stithy or anvil) ring and reel
Wi' dinsome clamour.
— Burns : Scotch Drink.
66 POETRY AND HUMOUR
Di7-dum, noise, uproar ; supposed to be a corruption of
the Gaelic tormafi ; or tartar, noise, uproar, confusion ;
tartarack, noisy.
Humph ! it's juist because — juist that the dirdum^s a' about'
yon man's pockmanty,
—Scott : Rob Roy.
Sic a dirdum about naething.
Laird of Logan.
What wi' the dirdum and confusion, and the lowpin here and
there of the skeigh brute of a horse. — Scott : Fortunes of Nigel.
JDirl, a quivering blow on a hard substance : —
I threw a noble throw at ane.
It jist played dirl upon the bane,
But did nae niair.
— Burns : Deatli and Dr. Hornbook.
Doited, confused, bewildered, stupid ; hopelessly per-
plexed ; of a darkened or hazy intellect.
Thou clears the head o' doited lear,
Thou cheers the heart o' droopin' care,
Thou even brightens dark despair
Wi' gloomy smile.
— Burns : Scotch Drink.
Ye auld, blind, doited bodie.
And blinder may ye be —
'Tis but a bonnie milking cow
My minnie gied to me.
— Our siideman cain" hanie at e'en.
d>'
This word seems to be derivable from the Gaelic doite,
dark-coloured, obscure.
OF THE SCOTTISH LANGUAGIL 67
Doited, evidently has some connexion with liie modern EngUsh
word dotage, which again comes from dote, which anciently had in
addition to its modern meaning that of, to g 'ow dull, senseless, or
stupid.— R. D.
Dool^ or Dule^ pain, grief, dolefulness. From the
Gaelic dolas ; the French deuil^ mourning.
Of a' the numerous human dools
Thou bear'st the gree.
— Burns : Address to the Toothache.
Though dark and swift the waters pour,
Yet here I wait in dool and sorrow.
For bitter fate must I endure.
Unless I pass the stream ere morrow.
— Legends of the Isles,
Oh ! dide on the order
Sent our lads to the border —
The English for once by guile won the day.
— The Flozvers of the Forest.
Do-nae-guid and Ne'er-do-weel. These words are
synonymous, and signify what the Frencli call a vaurien,
one who is good for nothing. Ne'er-do-weel has lately
become much more common in English than " Never-do-
well."
Donnart, stupefied.
"Has he learning?" "Just dung donnart wi' learning." —
Scott : St. Ronan's Well.
Jamieson traces this word to the German domter.,
thunder ; but it comes most likely from the Gaelic donas,
ill-fortune, or donadh, mischief, hurt, evil — corrupted by
68 POETRY AND HUMOUR
the Lowland Scotch by the insertion of the letter r. The
English word dunce appears to be from the same source,
and signifies an unhappy person, who is too stupid to
learn.
Donsie, unlucky — from the Gaelic donos, misfortune ;
the reverse of sonas, sonsie or lucky, or lucky-looking,
pleasant, healthful.
Their donsie tricks, their black mistakes,
Their failings and mischances.
— Burns : Address to the Unco Guid.
Jamieson admits (reluctantly) that the word may be
derived from the Gaelic donas, and says that it means
not only unlucky, but pettish, peevish, ill-natured, dull,
dreary. But all these epithets resolve themselves more
or less intimately into the idea of unluckiness.
Dort}\ haughty, stubborn, austere, supercilious — from
dour^ hard, q.v.
Let dorty dames say Na !
As lang as e'er they please,
Seem caulder than the snaw
While inwardly they bleeze.
— Allan Ramsay : Pohaarth on the Green.
Then though a minister grow dorty,
Veil snap your fingers
Before his face.
— Burns : Earnest Cry and Prayer.
Douce, of a gentle or courteous disposition , from the
French doux, sweet : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 69
Ye dainty deacons and ye douce conveners.
—Burns : Tlie Brii^s of Ayr.
Ye Irish Lords, ye knights and squires,
Who represent our burghs and shires.
And doitcely manage our affairs
In Parhament.
— Burns : The Author's Eaj-nest Cry and Prayer.
Dour, hard, bitter, disagreeable, close-fisted, severe,
stern : —
When biting Boreas, fell and dour,
Sharp shivers through the leafless bower.
— Burns : A Winter Night.
I've been harsh tempered and r/o?<r enough, I know; and it's only
fitting as they shuld be hard and dour to me, where I'm going.—
Vicar of Biillhampton. A. Trollope.
Dmuf, doof, doofing, doofarf. All these words are
applied to a stupid, inactive, dull person, and appear to be
the originals of the modern English slang, a " duffer,"
which has a similar meaning.
Her ^OTf^ excuses pat me mad.
— Burns : Epistle to Lapraik.
They're douif Z-Xi^ doivic at the best,
Doivf ■st.nA doic'ie, dow/vinA dozoie,
Wi' a' their variorum.
They canna please a Highland taste
Compared wi' Tullochgorum.
— Rev. John Skinner.
70 POETRY AND HUMOUR
Do7C'd, stale, flat ; from the Gaelic daoidh, weak, feeble,
worthless : —
Cast na out the do'Mci vi:\.\.ev till ye get the fresh. — Allan Ramsay's
Scots Proverbs.
JJo7vie, gloomy, melancholy, forlorn, low-S])irited ; from
the Gaelic duibhe, blackness.
It's no the loss o' warl's gear
That could sae bitter draw the tear,
Or mak our bardie, dowic, wear
The mourning weed.
— Burns : Poor Maine's Elegy
Come listen, cronies, anc and a'
While on my do^vie reed I blaw,
And mourn the sad untimely fa"
O' our auld town.
— James Ballnntine
Doii'p,\}c\t posteriors. ^'I'his word api)lies not only to the
human frame, but to the bottom or end of anything, and
is used in such phrases as the " doiop of a candle," " the
do-icp of an egg," as well as in the tlireats of an angry
mother to a young child, "I'll skelp your doicp." "Where's
your grannie, my wee man ?" was a cjucstion asked of a
child. The child replied, " Oh, she's ben the house,
burning her dowp\" i.e., her candle-end.
Dcil a wig has a provost o' Fairport worn, sin auld provost
Jervie's time, and he had a quean o' a servant lass that dressed it
hersel wi' the doavp o' a candle and a dredging box.
— Scott : The Anliijuary.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 7 I
Do7vp-skelper. A humorous word applied to a school-
master ; from skelp, to smite with the palm of the
liand. A similar idea enters into the composition
of the English phrase, "a bum brusher," with the differ-
ence that brusher refers to the rod, and not to the palm
of the hand. Burns applies the epithet to the Emperor
Joseph of Austria, with what allusion it is now difficult
to trace : —
To ken what French mischief was brewin',
Or what the drumlie Dutch were doin' —
That vile doivp-skclpcr Emperor Joseph —
If Venus yet had got his nose off.
— Burns : To a Gentleman who had promised
to send him a newspaper.
This word is not to be mistaken for ^//Z'-skelper — from
dub, a pool, a pond, a puddle, and applied to one who
rushes on his way recklessly, through thick and thin,
heedless of dirt or obstruction.
Down. The Scottish language contains many more com-
pounds of down than the English, such as doivn-drag, and
down-draw., that which drags or draws a man down in his
fortunes, an incumbrance ; down-throw., of which the
English synonym is overthrow ; down-zvay, a declivity
or downward path; down-put or dotan-putting, a rebuff;
do7vn-coming, abandonment of the sick-room on con-
valescence ; down-look, a dejected look, or expression
of countenance ; all of which are really English although
not admitted into the Dictionaries.
Downa-do, impotency, powerlessness, inability : —
I've seen the day ye buttered iny brose,
And cuddled me late and early, O !
72 POETRY AND HUMOUR
But Doiaiia-do' s come o'er me now,
And oh I feel it sairly !
— Burns : The Deuk's dang o'er my Daddie.
Draidgie. A funeral entertainment ; from the French
dragee, a comfit, a sweet-meat. This word does not
appear in Jamieson. but is to he found in a small and
excellent handbook of tlie Scottish vernacular, published
in Edinburgh, 1818.
Dree, to endure, to suffer ; jjrobably from the Teutonic
trilben, to trouble, to sadden ; and thence to endure
trouble or suffering, or from fragen, to bear, to carry, to
draw : —
Sae that no danger do thee dcir
What dule in dern thou dree.
(What soon thou mayst suffer in secret.)
— Robyn and Alakyn : The Evergreen.
Oh wae, wae by his wanton sides,
Sae brawlie he could flatter,
Till for his sake Tin slighted sair,
And dree the kintra clatter.
— Burns : Here's his health in icater.
In the dialects of the North of England, to dree is used
in the sense of to draw or journey towards a place.
In the summer time when leaves grow green,
And birds sing on the tree,
Robin Hood went to Nottingham
As fast as he could dree.
Robin Hood and the Jolly Tinher.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 73
Dreigh, difficult, hard to travel, tedious, prolix, dry : —
Hech, sirs ! but the sermon was sair dreigh !
—Gait.
Drook, to wet. Drookit, wet through, thoroughly
saturated with moisture; from the Gaelic drucJid, dew,
moisture, a tear, drop ; drudhag {drii-ag), a drop of water ;
and drnghad/i, penetrating, oozing through. The resem-
blance to the Greek Sa.Kpv, a tear, is noteworthy.
There were twa doos sat in a dookit,
The rain cam' doun and they were drookit.
^ — Old jViirscry Song.
The last Hallowe'en I was waukin,
My drookit sark sleeve as ye ken,
His likeness cam ben the house stalkin'
And the vera grey breeks o' Tam Glen.
—Burns : Ta/n Glen.
My friends, you come to the kirk every Sabbath, and I lave
you a' ower ^i" the Gospel till ye're fairly drookit wi't. — Extract
from a sermon by a minister in Arran.
Roger : Illustrations of Scottisli Life,
Drouth, thirst ; droiithie, thirsty : —
Tell him o' mine and Scotland's drouth.
— Burns : Cry and Prayer.
Folks talk o' my drink, but never talk o' my drouth. — Allan
Ramsay's Scots Proverbs.
.When droitthie neebors neebors meet.
— Burns : 'la/ii 0' Shunter.
74 POETRY AND HUMOUR
Drumly, turbid or muddy (applied to water), confused,
not clear. Applied metaphorically to thoughts or ex-
pression.— This beautiful word would be a great acquisi-
tion to the English language if it could be adopted,
and lends a peculiar charm to many choice passages
of Scottish poetry. All its English synonymes are
greatly inferior to it, both in logical and poetical
expression. It is derived from the Gaelic trom,
or truim, heavy (and applied to water), turbid. The
word appears at one time to have been good English.
Draw me some water out of this spring.
IVradam, it is all foul, dntmly, black, muddy !
French aud Eiti^Ush Graiiiiiiar, 1623.
Oh, lioatman, haste ! put off your boat,
I'ut off your l)oat for golden monie ;
I'll cross the drumlic stream to-night.
Or never mair I'll see my Annie.
— Minstrelsy of ilte Scottish Border.
^\ hen blue diseases fill the dnmi/ie air
— .Minn Ramsay.
l)rink druiiily German water.
To make liimself look fair and fatter.
— lUnns : 7'he Tiiia Doi;y.
They had na sailed a league, a league,
A league but barely three,
\Vhen dismal grew his countenance,
And driinilic grew his e'e.
— -Laidlaw : The Demon I.ovcr.
There's good fishing in dninilic water?.
—Allan Ramsay's Scots Froverl/s.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 75
I heard once a lady in Edinburgh objecting to a preacher, that
she did not understand him. Another lady, his great admirer,
insinuated that probably he was too deep for her to follow. But
her ready answer was, " Na, na ! — he's no just deep, but he's
drin/i !)'.'" — Dean Ramsay.
Drmit, drauiif, to drawl, to whine, to grumble, a fit of
ill-humour, pettishness. Both of these words are from the
Gs.eY\cdratindan, grumbling, growling,mourning, complain-
ing, drafindanach, peevish, morose, though erroneously de-
rived by Jamieson from the Flemish drinten, tumescere.
May nae doot took the driint.
To be compared to Willie.
— Burns : Halloween.
Nae weel tocher'd aunts to wait on their dniiits.
And wish them in hell for it a' man.
— Burns : The Taidwlton Lasses.
But lest he think I am uncivil,
To plague you with this drawiting drivel.
— Burns.
Duh, a small pool of dirty water : The Goose Dubs —
name of a street in Glasgow.
O'er dub and dyke
She'll run the fields all through.
— Leader IIa2t;^hs and Yarrow.
Dud., a rag ; duddies, little rags : — ■
Then he took out his little knife,
Let a' his daddies fa',
An' he was the brawest gentleman
That stood among them a'.
— We'll gaiio- nae inair a roviiii;.
76 POETRY AND HUMOUR
A smytrie o' wee dtiddie weans.
-Burns.
The duddie wee laddie may grow a braw man.
— David Hutcheson.
Diimtie-wassal, a Highland gentleman : —
There are wild duniiie-wassah three thousand times three
Will as oicli for the bonnets o' bonnie Dundee.
—Sir Walter Scott.
This word, generally misprinted in the Lowlands, and by
Sir Walter Scott in his excellent ballad of '' Bonnie Dim-
dee," is the Gaelic duine, a man ; and uasal, gentle, noble,
of good birth.
Dunf, a blow, a knock ; from dint, to make a heavy
blow that leaves a mark on a hard substance.
I am naebody's lord,
I am slave to naebody,
I hae a gude broad sword,
I'll lak ditnis frae naebody.
— P)Uins : Naebody.
Dyke-louper, an immoral unmarried woman, or mother
of an illegitimate child. The dyke in this phrase means
the marriage tie, obligation, or sacrament, the wall that
prohibits the illicit intercourse of the sexes, and louper, one
who treats the wall, and its impediment as non-existant, or
who despises it by jum])ing or leaping over it.
Dyvor, a bankrupt — from the Gaelic dith (di), to
destroy, to break ; and /ear, a man — a broken man, or
bankrupt. Jamieson derives the word from the l-'rench
devoir, duty, or to serve.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 77
Smash them, crash them, a' to spails.
And rot the dyvors in the jails.
— Burns : Address of Beelzebub.
Eerie, gloomy, wearisome, full of fear : —
In mirkest glen at midnight hour
I'd rove and ne'er be eerie, O ;
If thro' that glen I gaed to thee.
My ain kind dearie, O.
— Burns.
It was an eerie walk through the still chestnut woods at that
still hour of the night. — The Dream Niiiiihers, by T. A. TroUope.
Aft yont the dyke she's heard you bummin'
Wi' eerie drone.
— Burns : Address lo the Dcil.
Eerie is a most difficult word to explain. I dont know any
English word that comes near it in meaning. The feeling in-
duced by eerieness is that sort of superstitious fear that creeps over
one in darkness, — that sort of awe we feel in the presence of the un-
seen and unknown. Anything unusual or incongruous might
produce the feeling. "The cry of howlets maks me eerie,'''' says
Tannahill. The following anecdote illustrates the feeling when a
thing unusual or incongruous is presented : — An Ayrshire farmer
who had visited Ireland, among other uncos he had seen, related
that he went to the Episcopal Church there, and this being the first
time he had ever heard the English service, he was startled by seeing
a falla'come in with a long white sark on, down to his heels; "Lord
sir, the sicht o' him made me quite eerie.'" — R. D.
EitJi, easy — etymology uncertain, but neither (xaelic,
Flemish, nor German : —
It's eith defending a castle that's no besieged.
It's eith learning the cat the way to the kirn.
Eith learned, soon forgotten.
It's eith working when the will's at hame.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs,
78 POETRY AND HUMOUR
Eke, to add to ; an addition ; '' eik to a testament,"
a codicil to a will. — This English word has acquired a
convivial meaning in Scotland among toddy-drinkers.
When a guest is about to depart, after having had a fair
allowance of whisky, the host presses him to " take an
eke " — i.e., another glass, to eke out the quantity. " I
hate intemperance," said a northern magistrate who was
reproached by an ultra temperance advocate for the
iniquity of his trade as a distiller, " But I like to see
a cannie, respectable, honest man, tak his sax tumblers
and an eke in the bosom of his family, but I canna thole
intemperance ! "
Eldritch, fearful, terrible. Jamieson has this word
elrische, and thinks it is related to elves or evil spirits,
and that it is derived from two Anglo-Saxon words signi-
fying elf, and rich, — or rich in elves or fairies ! The true
derivation is from the Gaelic oillt, terror, dread, horror,
which combined with droch, bad, wicked, — formed the
word as Burns and other Scottish writers use it : —
On the eldritch hill there grows a thorn.
— Si/r Carline : Percy's Reliqiies.
The witches follow
Wi' mony an eldritch screech and hollow.
— Burns : Tam o' Shunter.
I've heard my reverend grannie say,
In lonely glens ye like to stray ;
Or where auld ruined castles gray
Nod lu the moon,
To fright the nightly wanderer's cry
Wi' eldritch croon.
— Burns : Address to the Deil.
OF THE SCOITISH LANGUAGE. 79
Ettk, to try, to attempt, to endeavour : —
For Nannie far before the rest
Hard upon noble Maggie prest,
And flew at Tarn wi' furious ettle,
But little wist she Maggie's metal.
— Burns : Tarn 0' Shanter.
I ettled wi' kindness to soften her pride.
— ^James Ballantine : The Way to Woo.
They that ettk to get to the top of the ladder will at least get up
some rounds. — They that tnint at a gown of gold will always get a
sleeve of it. — Scott : The Monastery.
Ettle. The correct synonyms are, to intend, to expect, to aim at.
Intention is the essential element in the meaning of this word, —
R. D.
Ewe-bucht, a sheep fold. Buchtin\ or bughtin'-t\me^
the evening time, or gloaming, when the cattle are
driven into the fold : —
When o'er the hill the eastern star
Tells bughtM -iinie is near, my Joe ;
And owsen frae the furrow'd field,
Returns sae dowf and wearie, O.
— Burns : My ain kind dearie, 0.
Oh, the broom, the bonnie, bonnie broom,
The broom o' the Cowden knowes !
And aye sae sweet as the lassie sang,
In the ewe-bucht milking her ewes.
— The Biootn 0' the Cowden Knowes.
The word bught seems to be an abbreviation of the
Gaelic buaigheal, a cow-stall ; and buaichaille, a cowherd,
^ shepherd ; buaile, a fold ; buailte, folded, or driven
8o POETRY AND HUMOUR
into the fold. Jamieson goes to Germany for the root of
the word, and does not find it.
Eydent, diligent, earnest, zealous ; from the Gaelic
eud, zeal : —
My fair child,
Persuade the kirkmen eydently to pray.
— The Lion and the Mouse, by Henrysone.
Allan Ramsay : Evergreen.
Their masters' and their mistress' command
The youngsters a' were warned to obey,
An' mind their labours wi' an eydent hand.
— Burns ; Cottar's Saturday Alight.
Eyrie, an eagle's nest, — from the Gaelic eirich, to rise ;
and eirtghy a rising : —
The eagle and the stork
On cliffs and cedar tops their eyries build.
—Milton.
'Tis the fire shower of ruin all dreadfully driven
From his eyrie that beacons the darkness of heaven.
■ — Campbell : LochieVs Warning.
Eytyn, Etyn, Etaine, Aden, Rcd-Aiten. This word with
its different but not unsimilar spellings, appears to be a
corruption of the "^oxse foiiinn, a giant. It was formerly
used in England as well as in Scotland. Ilynde Etyti,
or the gentle giant, is the title of a Scottish Ballad in
Kinloch's Collection.
They say the king of Portugal cannot sit at his meat, but the
giants and etyns will come and snatch it from him.
— Beaumont and Fletcher ; Burning Pestle.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 8 1
FcC. The Scottish abbreviation oifall. The word is
used by Burns in the immortal song of "A man's a
man for a' that " in a sense which has given rise to much
doubt as to its meaning : —
A king can mak' a belted knight,
A marquis, duke, and a' that ;
But an honest man's aboon his might,
Gude faith, he mauna fa that.
The context would seem to imply that fa means to try,
to attempt. No author except Burns uses the word in
this sense ; and none of the varieties of words in which
fall or the act of fallings either physically or metaphoric-
ally, is the primary meaning, meets the necessities of
Burns's stanza. Halliwell has fay as an archaic
English word, with five different meanings, of which the
fourth is to succeed, to act, to work. The fd of Burns
may possibly be a variety of the English word, current
in Ayrshire in his time. It finds no place in Jamieson.
Burns did not originate the idea so well expressed,
and to which he has given such wide currency. It
is to be found in Pope, and in an anecdote recorded
of King James VL and his faithful old nurse, who
came uninvited from Edinburgh to pay him a visit.
It is told that the king was delighted to see her, and
asked her kindly what he could do for her. After some
hesitation, she replied that she desired nothing for her-
self, only that she wanted his majesty to make her son a
gentleman. "Ah, Jeanie, Jeanie ! " said the king, "I
can mak' him a duke, if ye like ; but I canna mak' him
a gentleman unless he mak's himsel' ane ! "
F
POETRY AND HUMOUR
Fairdy, clever, tight, handy ; lair to do : —
With ane ev'n keel before the wind,
She is right yJz/;-;/)' with a sail.
The Fleming Bark — belonging to Edinburgh.
— Allan Ramsay : The Evergreen.
Fairin\ reward, one's deserts. Fair fa' ! may good, or
fair things, befall you ! is equivalent to a benison or bene-
diction : —
Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the puddin' race.
— Burns : To a Haggis.
Ah, Tarn ! ah, Tarn ! thou'lt get thy/airin' —
In hell they'll roast thee like a herrin'.
— Burns : Ta//! o' Shanter.
Fash, to bother, to worry, to distress one's self — from
the French sefacher, to be angry.
Fashions, troublesome : —
Speak out, and wos&x fash your thumb.
— Burns : Earnest Cry and Prayer.
Fazard, dastard, coward : —
They are mair fashious nor of feck,
\on fazards durst not, for their neck,
Climb up the crag with us.
— Montgomery : 77/^ Cherry and the Slae.
The root of this word would apjjear to be the Gaelic
fas, vacant, hollow, good-for-nothing — with the addition
of ard, as in dasterra' coward, wizard, a suffix which
signifies eminent, in a high degree. Thus, fazard or
fasard, means worthless in the extreme.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 83
Feck^ power, activity, vigour. Feck seems to be
derivable for the Gaelic yft7(r//, worth, value. Feckful^ full
of power. Feckless^ without power or vigour of body
or mind. Worcester, in his dictionary, derives this word
from effectless ! —
Many z.feckfid chield this day was slain.
— Blind Harry's Wallace.
The lazy luxury which feckless loons indulge in.
—Scott.
Feckless folk are aye fain o' ane anither.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Poor devil, see him o'er his trash,
As feckless as a withered rash !
— Burns : To a Haggis.
Fend, to ward off — probably a contraction from defend.
Fend also means to provide, to live comfortably — possibly
from the idea of warding off want or poverty : —
Can she mak nae better fend for them than that ? — Scott : The
Monastery.
But gie them guid coo-milk their fill,
Till they be fit iofend themsel'.
— Burns : Dying Words of Poor Mailie.
Here stands a shed to fend the showers,
And screen our countra gentry.
— Burns : The Holy Fair.
84 POETRY AND HUMOUR
Fendy, clever at contrivances in difificulty, good at
making a shift : —
Alice, he said, was both canny zir\il fcndy. — Scott : IJ''az'cr/c\r.
Ferlie^ a wonder, to wonder, wonderful : —
Who barkened ever slike ■3,fcrlie thing.
— Chaucer : The Reeve's Tale.
On Malvern hills
Me befel a ferly.
— Piers Ploughman.
Never breathe out of kin and make your friends /tv-/;' at you.
The longer we live the more ferlies we see. — Allan Ramsay's
Scots Proverbs.
And tell what new taxation's comin,
AnA/erlic at the folk in Lunnan.
— Burns : The 7wa Dogs.
Ferlie and Wonner. In this phrase wonner is a cor-
ruption of the English wonder ; a contemptuous and
ludicrous term to designate a person or thing that is
strangely, wondrously ugly, ill-favoured, or mean ; almost
synonymous with the modern English slang — a gi/y or
a ci/}-e. Burns uses both words in tlic same poem : —
Ha I where ye gaun ye crawlin' ferlie,
Vc ugly, creejiin", blnstit n'oiincr.
Detested, shunned by saint and sinner ?
To a Certain Insect, oti seeing one on a
Lad^s Potiiict at Church.
Ferrikie. jamicson cites this as an Upper C-lydes-
dale word for "strong, robust." He derives it
from the German ferig, which he translates expediius,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 85
alacer ; but there is no such word as ferig in the Ger-
man language. It is more i)robably from the GaeUc/^ar,
a man, feamcJias, manhood, and fearail, manly, virile,
strong, lusty. The Welsh has ffer^ solid, strong, — a
related Celtic word.
Feu, to let land for building, a possession held on pay-
ment of a certain rent to the heritor, or owner of the soil.
Where the English advertise " land to let for building
purposes," the Scotch more tersely say "land to feu."
There is, or was lately, a space of unoccupied ground on the
"corran" at Oban, contiguous to Dunolly Castle, in the midst of
which on a pole was a l^oard inscribed "This land to/irw." An
English bishop on his holiday tour having observed the announce-
ment, and wondering what it meant, turned to his wife and asked her
if she knew? She did not, and the bishop thereupon hazarded the
conjecture that it meant to '-fire," from the French /«/. "Very
likely," replied the lady, " to burn the grass." Before the bishop
left Oban his ignorance on the subject was dispelled by a guest at
the table d' hotc of the hotel to whom he applied for information.
"Curious language, the Scotch!" was his lordship's rejoinder. —
C. N.
Fey, fated, bewitched, unlucky, doomed ; one whose fate
is foreknown or prophesied :
Let the fate fall upon \\\<tf€ycst.
Take care of the man that Clod has marked, for he's no fey,
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
We'll turn again, said good I^ord John,
But no, said Rothiemay,
My stead's trapanned, ray bridle's broke,
I fear this day I'm fey.
— Minstrelsy of the Scottish Border,
86 POETRY AND HUMOUR
They hacked and hacked while hroad-swords clashed,
And through they dashed, and hashed, and smashed,
Till/n-j' men died ava, man.
— 77/6' Battle of Sheriffmuir.
Fidgin'' 'fain, extremely anxious ; ixom. Jidgc, the English
fidget, to be restless, or anxious ; and faiJi, willing, or
desirous.
It pal x\\Q fidgiit'' -fai II to hear it.
— T'urns : Epistle to Lapraik.
Fiel. The glossaries to Burns explain this word to
mean " smooth and comfortable," apparently from the
context : —
Oh, leeze me on my spinnin' wheel,
Frae tap to tae that deeds me clean,
And haps iwejui and warm at e'en !
— Bess and her Spinnitig IVlieel.
Jamieson, who has fcil and fiel, defines the words to
mean " soft and smooth like velvet, silky to the touch,
and also clean, neat, comfortable." The word must not
be confounded with feil, fielll, fiele, which signify much,
many, and very, and are clearly derivable from the Teu-
tonic viel, which has the same meaning; — as viel gelt, much
money. Jamieson derives the word used by Burns as
from the Icelandic felldr, habitis idorem, but this is ex-
ceedingly doubtful. 'I1ic Gaelic has fial, generous,
liberal, beautiful, good, liospitable ; and possibly it is in
this sense that Bess applies the word to the spinnin'
wheel that provides her with raiment.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 87
Fient, none, not a particle of; equivalent to "the devil
a bit," ixoxw fiend, the devil ; Fieiit-hait, not an iota, the
devil a bit : —
But though he was o' high degree,
Theyftv?,^ o' pride — nae pride had he.
— Burns : The Tiva Dogs.
The queerest shape that e'er I saw,
Yorfieiit a wame it had ava !
— Burns : Dcatli and Dr. Hornbook.
Fient haet o't wad hae pierced the heart
Of a kail runt. — ^\\xx\% : Idem.
Fiere, a friend, a comrade. This word is supposed by
some to be a misprint iox frere, a brother : —
And here's a hand my trusty //Vr^,
And gi'es a hand o' thine.
— Burns : Attld Langsyne.
This word may either be a synonym for the Latin vir,
and the Gaelic y^rtr, a man, or may be derived from fior,
true, or a true man. The Scottish poet Douglas has fior,
for sound and healthy. It is sometimes spelt feer.
Flamfoo. According to Jamieson, this word signifies
a gaudily-dressed woman, or any gaudy ornament of female
dress. He derives it from an alleged old English word
meaning " moonshine in the water ! " It seems, how-
ever, to come from the Gaelic yZi^/z?/, corrupted \rsX.o flam,
red, the showy colour so much admired by people of un-
educated taste; conjoined with the Scottish fu\ for full.
The English word flaunting, and the phrase, ^^ flaunts"
fiery red ribbons, are from the same root.
88 POETRY AND HUMOUR
Flannen, the Scottish as well as the English vernacular
iox fiannel. Flajinen seems to be preferable io JIannel :is
the correct pronunciation of the word. Both are correct,
if the etymology be correct, which traces the word to the
Gaelic JIan?i, red, and ola?ni, wool. In the early ages of
civilzation, when wool was first woven for garments to
clothe mankind, the favourite colours were red and yel-
low. In Hakluyt's Voyages, it is said — " By chance they
met a canoe of Dominicans, to the people whereof he
gave a waistcoat oi yellow flannel." Probably red was
the first dye used ; whence flann-olann, red wool. At an
after time, when gaudy colours were not so much in request,
the wool was bleached ; whence blanket, or blanquette,
whitened.
I wadna been surprized to spy
Vou on an auld \\\[€?, flannen toy (cap),
Or aiblins some bit duddie boy,
On's wylie coat ;
But Miss's fine Lunardi, fy !
How daur ye do't?
— Hums : To a Louse, 07t seeing one on a
Lady^s Bonnet at Church.
Flaiicht ox JJaiiglit, a flash of liglitning, a sudden blaze
in the sky. From the Flemish Jlakkeren and flUzkerin,
to flicker, to shine out quickly or instantaneously : —
The thunder crack'd, m\(S. flauchts did rifl
Frae the black vizard o' the lift.
— Allan Ramsay : The Vision.
Fierce as ony fire- flaught fell.
— Christ's Kirk on the Grectt.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 89
Fleech or fleich, to pet, to wheedle, to cajole ; also, to
entreat or supjilicate with fair words. A fleechbig day is
a day that promises to be fine, but that possibly may not
turn out so :—
Dxxwcd.xs. Jleeched and Duncan prayed —
Ha ! ha ! the wooin' o't.
— Burns.
Expect na, sir, in this narration,
h.flccchiu\ flatterin' dedication.
— Burns : Epistle to Gavin Hamilton.
Hoot ! toot ! man — keep a cahn sough. Better to Jleech a fool
than fight wi' him. —Scott : Tlic Monastery.
Fleer, a gibe, a taunt — etymology doubtful. The
Flemish \\<!i% fleers, a box on the ear : —
oh, (hnna ye mind o' this veryyf^r^r,
When we were a' riggit out to gang to Sherramuir,
Wi' stanes in our aprons ?
— "Jltc Threatened Invasion : Cliaiiibcrs's Seottish
Ballads.
Fley, to scare, to frighten. Etymology unknown, but
possibly from flee, to run away for fear, whence fley, to
cause to run away for fear, to frighten : —
A wee thing fleys cowards.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
It spak right howe — My name is Death,
But be na' flefd.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Flichter, to flutter, to fly feebly. FlicJiter, a great
number of small objects flying in the air; as, '"'- :\. flichter
of birds " :— ■
90 POETRY AND HUMOUR
The hird maun ilictitcr thai has l)ut ae wing.
— Allan Ramsa}''s Scots. Proverbs.
The expectant wee things, todlin', sprachle through,
Tu meet their dad vi'i^ Jlichteritt' noise and glee.
— Burns : Cottar'' s Sattirday Night.
Floaii, to flirt. Janiieson says that '■'■ fioaii means to
show attachment, or court regard in an indiscreet way,"
and derives the word from the Icelandic flcm, stolidus.
Is it not rather from the old English 7?^;/^', arrows {Halli-
wcll and Wright), whence metaphorically to dart glances
from the eye, and consequently to flirt, or cast amorous
looks ? The Kymric Celtic hasj^f^//, a splinter, a thin
wand, an arrow.
And for yon giglet hussies i' the glen,
That night and day vitejloaning at the men.
— Ross's Hckiiorc.
Flunkey, a servant in livery; metaphorically applied
to a person who abjectly flatters the great. The word
was unknown to literature until the time of Burns.
Thackeray and Carlyle in our own day have made
it classical English, although the most recent lexico:
graphers have not admitted it or its derivative, 7?«;//('<y7>-'-'^
to the honours of the dictionary : —
Our laird gets in his racked rents,
He rises when he likes himsel',
H'Kjlunkcys ansWer to his bell.
— Burns : 77ie T-wa Dogs.
The word is supjjosed to be derived from the Gaelic
/lann, red, and cas, a leg or foot ; red-legs, applied to the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 9 1
red or crimson plush breeches of footmen. The word
red-shanks was appUed to the kilted Highlanders by
the English, and hence the Highland retort of flunkey
to the English.
I think this derivation wrong, vlonk in Danish signifies proud,
haughty. — Lord Neaves. [I cannot find vlonk or flonk in the
Danish Dictionaries. — C. AL]
Fogie, a dull, slow man, unable or unwilling to re-
concile himself to the ideas and manners of the new
generation. — The derivation of this word, which Thacke-
ray did much to popularise in England, is uncertain,
though it seems most probable that it coines from
"foggy," for a foggy, misty, hazy intellect, unable to see
the things that are obvious to clearer minds ; or it may
be from the Gaelic y^^W;r, an exile, a banished man. In
the United States the word is generally applied to ultra-
Conservative in politics : —
Aye though we be
0\A. fogies three,
We're not so dulled as not to dine ;
And not so old
As to be cold
To wit, to beauty, and to wine.
— All the Year Round.
Forbye, besides, in addition to, over and above. For-
hye good, more than usually good : —
Forbye sax mae I sel't awa.
— Burns : A^tld Farmer.
Forbye some new uncommon weapons.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
92 POETRY AND HUMOUR
Forfoughteii., worn out in the strife, or with stniggling
or fatigtie : —
'o*-
And ihougli foijoiti^hlcii sair eneugh,
Vel unco proiul to leave.
— liiirns.
Forgather, to meet :-
Twa d<>t;s
/'ormt/iertd ivnc^i iipnii a time.
lUiins : 7'//(' T-iva Dogs.
Fo2c, drunk, is generally supposed to be a corruption
oifidl (i.e., of liquor), but if such were the fact the word
ought to be contracted into ///', as wae///', sorrow/^',
which cannot be written wae/rw or •iowowfoii. Foil,
in l'>ench. .signifies stui)id, insane, a word that might
be applied to an into.xicated person ; but if the Scot-
tish phrase be not derived from the French, it ought
to be written ///', and not fan. Possibly the root of the
word is the (^ZlqX\c fuath (pronounced //a/), which signifies
hatred, abhorrence, aversion, — whence it may have been
applied to a person in a hateful and abhorrent state of
drunkenness. This, however, is a mere suggestion.
Jamieson has_/^7C'iW//, filthy, impure, obscene.
We are na' /oi/, we're na that /"(JW,
We've just a wee drap in our e"e.
— Burns : JVillic braved a Peel; o' Maut.
Fouth or Rimit/i, abundance. Foitf/i is from /////, on
the .same |)rinrij)le as the English words ////// from ////,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 93
Spilth from spill ^ youth from youngeth, groivth from gnno,
drouth from dryeih. Roivth has the same signification,
and is from roiv or roll, to flow on Uke a stream.
He has z.fowth o' auld knick-knackets,
Rusty aim caps and pinglin' jackets —
— Burns : To Captain Grose.
Rowth is often used iox fonth.
They that hae rowth o' butter, may lay it thick on their scones.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Fremiti Franimit, strange, unrelated, unfamiliar — from
the Teutonic /r^w^, foreign : —
Ye hae lien a' wrang, lassie,
In an unco bed,
Wi' ■\fre7nit man.
— Burns.
And mony a friend that kissed his caup,
Is now Tiframmit wight,
But it's ne'er sae wi' Whisky Jean.
— Burns : TJie Five Carlins.
Frist., to delay, to give credit — from the Teutonic
fristeti, to spare, to respite-: —
The thing iha.i'sfristcd is nae forgi'en.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Fttrth, out-of-doors, to go forth, to go out. The
miickle furth., is the full open air. Fiirthy, forward,
frank, Iree, affable, open in behaviour. Fiirth-setter^ one
who sets forth or puts forth, a publisher, an author : —
94 POETRY AND HUMOUR
Sir Penny is of a noble spreit,
A/uri/iy man, and a far seeand,
Tliere is no matter ends compleit
Till he set to his sell and hand.
A Panegyrick on Sir Penny : The Everp-eeti.
Fusionless, pithless, silly, sapless, senseless ; corrupted
from " foison," the old English word for plenty : —
For seven lang years I ha'e lain by his side,
And he's but a fusionless bodie, O !
— Burns : The Deuk's dang o'er my Daddie,
The mouths of fasting multitudes are crammed viV Jizzenless bran,
instead of the sweet word in season. — Scott : Old Mortality.
Fushionless. In Bailey's Dictionary the word Foison means ' ' the
natural juice or moisture of the grass or other herbs, the heart and
strength of it ;" used in " Suffolk."— R. D.
Fy ! or Fyc ! This exclamation is not to be con-
founded with the English ^^.' or oh,fyeI or the Teutonic
pfuif which are used as mild reproofs of any act of shame
or impropriety : —
Fy ! let us a* to the bridal,
For there will be lilting there,
For Jock's to be married to Jcanie,
The lass wi' the gowden hair.
— Old Song.
In this old song, all the in( idents and allusions are
expressive of joy and hilarity. Jamicson suggests that^'
means "make haste!" ^- Fye-^ae-io" he says, "means
much ado, a great hurry , and /ye haste, a very great
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 95
bustle, a hurry." He gives no derivation. As the
Teutonic cannot supply one, it is possible that the root
is the Gaelic faic, look ! behold ! lo ! in which sense
"^'/ let us a' to the bridal," might be translated "Look
ye ! let us all go to the bridal."
Fyke^ to be ludicrously and fussily busy about trifles,
to be restless without adequate reason — akin to fidgety
which is possibly from the same root. The word is also
used as a noun.
Some drowsy bummle,
Wha can do nought \:>\x\.fykc and fumble.
— Burns : On a Scotch Bard.
He held a great fyke wi' her.
— ^Jamieson.
Fiddle-fyke and Fiddle-ma-fyke, are intensifications of
the meaning, and imply contempt for the petty trifling
of the person who fykes : —
Gin he 'bout Norie lesser fyke had made.
— Ross's Helenore.
Weening that ane sae bra\v and gentle-like
For nae guid ends was makin' sic z.fyke.
— Ross's Helenore.
Gaberlunzie, a wallet or bag carried by beggars for
collecting in kind the gifts of the charitable ; whence
gaberlunzie-man, a beggar : —
96 POETRY AND HUMOUR
Oh, blithe be the auld gaberlunzic-man,
Wi' his wallet o' wit he fills the. Ian',
He's a warm Scotch heart, and a braid Scotch tongue,
And kens a' the auld sangs that ever were sung !
— James Ballantine.
Much research and ingenuity have been exercised to
find the etymological origin of this peculiarly Scottish
word. Jamieson says that gaberlicnzie, or gaberlunyie,
means a beggar's bag, or wallet, and implies that the word
has been transferred from the bag to the bearer of it.
Gale^ to sing, whence nightingale, the bird that sings
by night, unknown in Scotland : —
In May the gowk (cuckoo) begins to gale.
In May deer draw to down and dale.
In May men mell with feminie,
And ladies meet their lovers leal,
When Phebus is in gemini.
Allan Ramsay : Tiic Evergreen.
Gale is usually derived from the Teutonic, in which
language, however, it only exists in the single word iiachti-
gall. Jamieson refers it to the Swedish gall., (S'^^l^)' ^
sharp, penetrating, or piercing sound. Probably, how-
ever, it is akin to the Gaelic guil, to lament, and giiileag,
that which sings or warbles ; and a gale of wind to the
Kymric or Welsh, galar, mourning, lamentation ; galer,
(galu), to rail, to invoke ; and galaries, mournful, sad,
so called because of the whistling, piping sound (jf a
storm.
Gang, gae, gaed, gale. These words, that are scarcely
retained even in colloqual English, do constant duty in
the Lowland Scotch ; they are all derived from the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 97
Flemish. Gang and gae are the English go ; gaed is the
English tvent, and gate is the road or way by which one
goes. Gang your ain gate, means go your own road, or
have your own way. The English gate signifying a door-
way, a barred, or defended entrance, is a relic of the older
and more extended meaning of the Scotch : —
I gaed a vvoful gate yestreen,
Agate I lear I'll dearly rue.
-Burns.
Gangrcl, vagrant, vagabond wandering ; from gang, to
go:—
Ae night at e'en, a merry core
Of randie gangrel bodies
At Posie Nansie's held the splore.
— Burns : Thejoily Beggars.
This word is sometimes employed to designate a young
child who is first beginning to walk.
Garraivery. This curious word signifies, according to
Jamieson, "folly and revelling, of a frolicsome kind."
He thinks it is evidently corrupted from "gilravery " and
"gilravage," which are words of a similar meaning.
Gilravage he defines as, "to hold a merry meeting
with noise and riot." He attempts no etymology. It
seems, however, that ga7-raivery is akin to the French
charivari, or the loud, discordant uproar of what in
England is called " marrow bones and cleavers," when a
gang of rough people show their displeasure by seren-
ading an unpopular person — -such, for instance, as a very
old man who has married a very young wife — by beating
bones against butchers' axes and cleavers, or by rittUng
pokers and shovels against iron pots and pans under his
G
98 POETRY AND HUMOUR
windows, so as to create a painful and discordant noise.
The word and the custom are both of Celtic origin, and
are derived from the Gaelic garbh, rough ; and bairich or
bhairich^ any obstreperous and disagreeable noise ; also,
the lowing, roaring, or routing of cattle. The initial ^or
c of the Gaelic is usually softened into the English and
French ch, as the k in y^irk becomes ch in the English
church, and the Italian caro becomes cher in French.
Gash, sagacious, talkative. Jamieson defines the word,
as a verb, "to talk much in a confident way, to talk
freely and fluently ; " and as an adjective — " shrewd,
sagacious." It seems derivable from the Gaelic gais
(pronounced gash), a torrent, an overflow ; the English
gush, — i.e., an overflow or torrent of words, and hence by
extension of meaning applied to one who has much to
say on every subject ; eloquent, or, in an inferior sense,
loquacious : —
He was a gash and faithful tyke.
— Burns : The Twa Dogs.
Here farmers gash in ridin' graith.
— Burns : The Holy Fair.
In comes a gaucie gash good wife,
And sits down by the fire.
Idem.
As I have heard this word used, it has the meaning of good-
looking, and showing by action that the possessor of the good looks
knows it. — R. D.
Gaucie, jolly, brisk, lively : —
\M\% gaucie tail in upward curl.
— Burns : The Twa Dogs.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 99
In comes a gaucie gash good wife,
And sits down by the fire.
— Burns : The Holy Fair.
Gaucie, big, of large dimensions ; jolly, perhaps. It has almost
the same meaning as gash, with the additional idea of size ; very
like the English use of the word jolly — a jolly lot— a jolly pudding,
&c. The Scotch use gaucie in precisely the same way. — R. D.
Gaud, a bar, the shaft of a plough. Gaudsman, a
plough-boy. The English goad is also a bar or rod, and
to goad is to incite or drive with a stick or prong : —
Young Jockie was the blithest lad
In a' our town or here awa',
Fu' blithe he whistled at the gaud,
Fu' lightly danced he in the ha'.
— Burns : Young Jockey.
For men, I've three mischievous boys,
Rum deils for rantin' and for noise —
A gaudsman ane, a thrasher t'other.
— Burns : The Inventory.
They'll turn me in your arms, Janet,
A red-hot gatid o' airn.
Ballad of the Young Tamlane.
Gauf, or Gawf, a loud, discordant laugh ; the
English slang guffaw. According to Jamieson, it was
used by John Knox. Gawp, a kindred word, signi-
fies a large mouth, wide opened ; whence, possibly, the
origin of the Flemish gapen, and tlie English gape, which,
according to the late John Kemble, the tragedian, ought
to be pronounced with the broad a, as in ah. Gauffiji,
a giggling, light-headed person, seems to be a word of
the same parentage, Gawpie is a silly person who laughs
without reason : —
loo POETRY AND HUMOUR
Tehee, quu she, and gied a gawf.
— Allan Ramsay : A Brash of IVooing.
Evergreen.
Gaunt, to yawn. Gaunt at the door, an indolent, use-
less person who sits at the door and yawns ; an idler, one
without mental resources : —
This monie a day I've groaned and gaunted,
To ken what French mischief was brewing.
— Burns.
Gear, money, wealth, pro[)erty, appurtenance — from
the Teutonic gehorig, belonging to, appertaining to : —
He'll poind (seize) their gear.
— Burns : The Twa Dogs.
And gather gear by every wile
That's justified by honour.
— Burns : Epistle to a ) 'oung Friend.
Geek, to bear one's self haughtily, to toss the head in
glee or scorn, to mock — possibly from the Flemish gek,
a vain fool : —
Adieu, my liego ! may freedom geek
Beneath your high protection.
— Burns : The Dream. To George III.
Gell, brisk, keen, sharp, active. From the Gaelic geall,
ardour, desire, love : gealbnhor, greatly desirous, and
geallmhoracJid, high desire and aspiration.
Gell, intense, as applied to the weather ; a gell frost is a keen
frost. "There's a gey gell in the market to-day," i.e., a pretty
quick sale ; "in great gell," in great spirits and activity ; "on the
gell," a phrase applied to one who is bent on making merry. —
Jamicson.
oy- THE SCOTTISH T.ANCUIAGE. lOI
Gey, a humorous synonym for very. This word, in
Jamieson's Scottish Dictionary, is rendered "tolerable,
considerable, worthy of notice." " A gey wheen," he says,
means "a great number." It is doubtful whether the
derivation be from the English gay, or the Gaelic git. In
vulgar English when jolly is sometimes used for " gay,"
" a jolly lot " would be equivalent to the Scottish " a gey
wheen." In Gaelic gii is an adverbial prefix, as in gii
leoir, plentiful, or plentifully, — whence the phrase, " whis-
key galore," plenty of whiskey ; gu Jior, with truth, or
truly : —
A miller laughing at him (the fool of the parish) for his witless-
ness, the fool said--" There are some things I ken, and some things
I dinna ken." On being asked what he knew, he said — "I ken a
miller has aye a gey fat sow !" "And what do ye no ken?" said
the miller. " I dinna ken at wha's expense she's fed."
— Dean Ramsay's Reminiscences.
The word is sometimes followed by an\ as in the
phrase, '■^ geyan toom," very empty. The word gaylies—
meaning tolerably well in health — is probably from the
same source as gey, as in the common salutation in Glas-
gow and Edinburgh, " How's a' wi' ye the day?" " Oh,
gailies — gailies !"
You factors, grieves, trustees and bailies,
I canna say but they do gailies.
— Burns: Address of Beelzebub,
Mr, Clark, of Dalreach, whose head was vastly disproportioned
to his body, met Mr. Dunlop one day. " Weel, Mr. Clark, that's
great head of yours." "Indeed, it is, Mr. Duhlop ; it could con-
tain yours inside of it." "Just sae," replied Mr. Dunlop, "I was
e'en thinking it was ,§tja« toom [very empty]."
— Dean Ramsay.
I02 POETRY AND HUMOUR
Gielanger, one who is slow to pay his debts : etymology
unknown. It has been thougtit that this word is an
abbreviation of the request to give lo?iger or gie langer
time to pay a debt, but this is doubtful. The Flemish
and Dutch gijzelcn signifies to arrest for debt, gijzeling,
arrest for debt, and gizzel kaiiuner, a debtors' prison ; and
this is most probably the origin oi gielanger.
The greedy man and the gielatiger are well met.
Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Gilpie, or Gtlpcy, a saucy young girl.
I was a gilpcy then, I'm sure
I wasna past fifteen.
— Burns : Halloween.
1 mind when I was a gilpie or a lassock, seeing the duke— him
that lost his head in London.
—Scott : Old Mortality.
Gillnivage, to plunder, also, to live riotously, uproar-
iously, and violently— from the Gaelic gille, a young man,
and rabair, litigious, troublesome ; rabach, quarrelsome :
Ye had better stick to your auld trade o' black-mail and giU.
ravaging. Better steal nowte than nations.
—Scott : Rob Roy.
Giti. G hard, as in give, signifies if : —
Oh gin my love were yon red rose
That grows upon the castle wa ;
And I myself a drap o' dew
Into her bonnie breast to fa'.
—Herd's Collection, 1776.
Gin a body meet a body
Comin' through the rye.
— Old Song : rearranged by Burns.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 103
Home Tooke in his letter to Dunning, Lord Ash-
burton, on the EngUsh particles, conjunctions and pre-
positions, derives if from given ; " if you are there," i.e.,
given the fact that you are there. The more poetical
Scottish word gin, is strongly corroborative of Home
Tooke's inference.
Girdle, a circular iron plate used for roasting oat-cakes
over the fire : —
Wi' quaffing and daffing,
They ranted and they sang,
Wi' jumping and thumping
The very girdle rang.
— Burns : The Jolly Beggars.
The carline brocht her kebbuck ben,
Wi' girdle-cakes weel-toasted broon.
Andro and his Ctitty Gun. Tea'
Table Miscellany.
Glaik, Glaikit, giddy-headed, thoughtless, dazed, silly,
foolish, giddy, volatile. From the Gaelic gleog, a silly
look ; gleogach, silly, stupid ; gleogand, a stupid fellow ;
gleosgach, a vain, silly woman : —
That frequent pass douce Wisdom's door
For glaikit Folly's portals.
—Burns : Address to the Unco Guid.
Glamour, enchantment, witchcraft, fascination — from
the Gaelic glac, to seize, to lay hold of, to fascinate ;
and mor, great ; whence great fascination, or magic
not to be resisted. Lord Neaves thought the word was
a corruption of grammar, m which magic was once sup-
posed to reside : —
I04 POETRY AND HUMOUR
And one short spell therein he read,
It had much o^ glamour might,
Could make a lady seem a knight,
The cohwel), on a dungeon wall,
Seem tapestry in a lordly hall.
— Scott : The Lay of the Last Minstrd.
As soon as they saw her weel-faur'd face,
They cast \h€\x glaiuotir o'er her." •
— -Johnnie Faa, the Gipsie Laddie.
Ye gipsy-gang that deal in glamour,
And you, deep read in Hell's black grammar,
Warlocks and witches.
— Burns : On Captaijj- Grose.
This Scottish word is gradually making its way into
English, and has been admitted into some recent
dictionaries. Mr. Wedgwood seems to think that it is
akin to glinwier, to shine. The fascination of the eye is
exemplified in the idea expressed in Coleridge's "Ancient
Mariner:" —
lie holds him ivith his glittering eye,
The wedding guest stood still,
And listens like a ihreeyear child — •
The mariner hath his will.
Glaum, to grasp at, to clutch, to endeavour to seize,
without strength to hold — from the Gaelic glavi^ to devour
greedily ; glamair, a glutton : —
Clans frae wuds in tartan duds,
^\v3^ glatimed zX kingdoms three, man
— Burns : The Battle of Shcriffmuir.
Gled, or glaid, a kite, a hawk, a vulture — etymology
uncertain : —
And aye as ye gang furth and in,
Keep well the gaislings frae the gled.
OF THE SCOTTISH LAXGUAGE. 105
He ca'd the gaisleys forth to feed,
There was but sevensone o' them a',
And by them cam the greedy glcd,
And hckit up five— left him but twa.
— The Wife of Atichtermuehty.
The name of Gladstone is derived from gled-stane, the
hawk or vulture-stone, and synonymous with the Cierman
Geir-stein, the title of one of the novels of Sir Walter
Scott.
Gleed^ or Gleid, a burning coal ; a temporary blaze, a
sparkle, a splinter that starts from the fire : —
And cheerily blinks the ingle gked
Of honest Lucky.
— Burns : Lady Arly.
Mend up the fire to me, brother.
Mend up the gked to me,
For 1 see him coming hard and fast —
Will mend it up for thee.
— Ballad of Lady Maisry.
Gleg, sharp, acute, quick-witted ; ^/i?^^-tongued, voluble j
^leg-\\.\gg'd, sharp of hearing ; gleg-e€d, sharp-sighted :—
.Sae for my part I'm willing to submit,
To what your gltgger wisdom shall think fit.
— Ross's Hclenore.
Unskaithed by death's j,'/f^ gullie.
— Burns : Taiii Saftisoti's livin'.
He'll shape you aff fu' gleg,
Tlie cut of Adam's philibeg.
— Burns : Captain Grose.
Jamieson derives gleg from the Icelandic and Swedish,
unaware of the Gaelic etymology from glac, to seize, to
snatch, to lay hold of quickly.
To6 POETRY AND HUMOUR
Glent, Glint, a moment, a glance, a twinkling ; also,
to glance, to shine forth, to peep out. From the same
root as the English glance, the Teutonic gldnzen and
Flemish glijister : —
And in n glcnt, my child, ye'll find it sae.
— Ross's Helenore.
Yet cheerfully thou glinted forth
Amid the storm.
— Burns : To a Mountain Daisy.
The risin' sun owre Galston muir
Wi' glowing light was glintin\
— Burns : HaHowe'en.
Gley, to squint ; aglee or agley, crooked, aslant, in the
wrong direction — probably from the Gaelic gli, the left
hand, awkward : —
There's a time to gley, and a time to look even.
Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Glcyed Sandy he came here yestreen,
And speired when I saw Pate.
— James Carnegie, 1765.
The best-laid schemes of mice and men
Ciang aft aglcc.
— Burns : To a Mouse.
Glib-gabbet, having "the gift of the gab," speaking
glibly with voluble ease ; apparently derived from the
Gaelic glib or gliob, slippery ; and gab, a mouth : —
And that glib-gabbet Highland baron,
The laird o' Graham.
— Burns : Cry and Prayer,
(^F THE SCOTTISH LANGUAGE. 107
Glif. a moment, a short slumber, a nap : —
I'll win out a gliff'i'he: night for a' that — to dance in the moonlight.
— Scott : The Heart of iMidlotliiaii.
"Laid down on her bed for a gliff," said her grandmother.
Scott : The Antiqtiary.
Gloaming, the twilight; from the English gloom or
darkness. This word has been adopted by the best
English writers.
When ance life's day draws near its gloaming.
— Burns : To James Stnith,
Twixt the gloaming and the mirk
When the kye come hame.
— The Ettrick Shepherd.
Glower, to look stupidly or intently, to glare, to
stare : —
Ye glowered at the moon, and fell in the midden.
Allan Ramsay's Scots Proverbs.
I am a bard of no regard,
Wi' gentle folks and a' that ;
But Homer-like, the glow7-in' byke [swarm],
Frae town to town I draw that.
— Burns : T/ie Jolly Beggars.
He only glowered at her, taking no notice whatever of her hints.
— Vicar of Btillhainpton. A. Trollope.
Glunch, an angry frown, a sulky or forbidding expres-
sion of countenance. " To gliinch and gloom," to look
angry, discontented, sulky, and gloomy. Glimschoch,
one who has a frowning or inorose countenance. From
Io8 POETRY AND HUMOUR
the Oaelic gloini, a qualm, a feeling of nausea ; glonmitJi,
one who has a disagreeable or stupid expression on his
face : —
A gluncli
O' sour disdain.
— Burns : Scotch Drink.
Does ony great man glunch and gloom ?
—Burns : Cry and Prayer.
Gluncli and Gloom, — glunch, giving audible expression to discon-
tent in a series of interjectional /«/;«///^ ; gloom, a frowning, silent
expression of displeasure. — R. D.
Go7iia?!, a daisy. Gowany, sprinkled with gowans or
daisies. Chaucer was partial to the word daisy, which
he derived from " day's eye ; " though it is more pro-
bably to be traced to the Gaelic deise, pretty, a pretty
flower. The word gowan, to a Scottish ear, is far more
beautiful : —
Where the blue bell and goiuan lurk lowly unseen.
— Burns.
The night was fair, the moon was up,
The wind blew low among the gotvans,
— Legends of the Isles.
Her eyes shone bright amid her tears,
Her lips were fresh as go'wans growing.
In g07vany glens the burnie strays.
— Idem.
— Burns.
I'd not be buried in the Atlantic wave.
But in brown earth with goiuans on my grave ;
Fresh gowans gathered on Lochaber's braes.
— All the Year Round.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. IO9
Gowk, the cuckoo, also a fool, or a person who has but
one idea, and is always repeating it. From the Gaelic
cuthacJi or cuach, with the same meaning : —
Ye breed o' the gozvk, ye hae never a song but ane.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Conceited ^^isw/J, puffed up wi' windy pride."
— Burns: The Brigs of Ayr.
Gowl, to weep loudly, to whine and blubber ; from the
Gaelic giil, with the same meaning. The French has
gueule, a mouth that is very wide open. Gowl also sig-
nifies large and empty ; as, " a goivi or goivlsome house,"
and " a gowl (a hollow) between the hills ; " possibly
allied in idea to the French gueule. (See Rogers' James I.)
Ne'er may Misfortunes gotvling bark
Howl through the dwelling o' the clerk.
— Burns : To Gavin Hamilton.
Goiul means to bawl, to howl, but has the additional idea of
threatening or terrifying ; to gowl at a person is to speak in a loud
threatening tone, — "he gied me a. go7al," "what maks ye gow^ that
way at the weans." I have an idea that this is one of the words
that have crept into the Scotch through the French. — R. D.
Gowpen, two handfuls ; from the Flemish gaps, which
has the same meaning : —
Those who carried meal seldom failed to add a go'tvpcn to the
alms-bag of the deformed cripple.
—Scott : The Black Dwarf.
Gowpeii means placing the two palms together, and the hollow
formed thereby is a gowpen. The miller would have had but a
scanty "mouter" if his gowpeii had been only a handful. An
ordinary beggar would get a nievefu' o' meal, but a weel kcnt anc,
no POETRY AND HUMOUR
and a favourite, would get a goiopen ; hence, you never heard the
crucial test of an Englishman's knowledge of Scotch when he
was asked " what's a ^^7£//^« o' glaur," and his acquaintance with
the tongue failing him, he was enlightened by the explanation that it
was " twa neivefu o' clairts." — R. D.
Graith, tools, requisites, implements, appurtenances of
a business or work ; harness : —
Then he in wrath put up his graith —
"The deevil's in the hizzie."
Jacob and Rachel^attrihiited to Burns, 1825.
And ploughmen gather wi' their graith.
— Burns : Scotch Dj-ink.
Gramarye, magic. French grimoire, a magic book.
Attempts have been made, but unsatisfactorily, to derive
this word from grammar. It is more likely, considering
the gloomy ideas attached to the French grimoire (the
immediate root of the word), that it comes originally
from the Gaelic gruaim, gloom, melancholy, wrath, in-
tense sadness or indignation ; and gruamach, sullen, surly,
morose, gloomy, grim, frowning : —
Whate'er he did oi gramarye.
Was always done maliciously.
— Scott : Lay of the Last Minstrel.
The wild yell and visage strange.
And the dark woods oi gramarye.
— Idem.
Grandgore (sometimes written glcngore, and glandgore),
the venereal disease. Jamieson suggests its origin from
the French grand, great, and gorre, but does not explain
the meaning oi gorre — which does not appear in French
Dictionaries.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 I I
The word appears to be rightly grandgore, and not
glen or gland gore ; and to be derived from the Gaelic
grain, horrid, disgusting; and gaorr, filth.
Gregorian, a popular name for a wig in the seventeenth
century, introduced into England by the Scottish fol-
lowers of James VI., when he succeeded to the English
throne. Blount, in his Glossographia, says — " wigs were
so called from one Gregorie, a barber in the Strand, who
was a famous peruque maker " : —
He cannot be a cuckold that wears a gregorian, for a periwig will
never fit such a head.
■ — Nares.
Yet, though one Gregorie, a wig-maker, may have lived
and flourished in London in the early part of the seven-
teenth century, it does not follow that the word gregorian
was derived from his name, any more than that of the
designation of a tailor by trade had its origin in the
patronymic of taylor. At all events, it is worthy of
note that in Gaelic gneaig signifies a wig ; gruagach,
hairy ; gruagag, a little wig, or a bunch of hair ; and
gruagair, a wig-maker and hair-dresser.
Grieii or grene, to covet, to long for, to desire ardently
and unreasonably ; grening, longing, akin to the English
yearn, ^^ a. yearning denire," German ^i?r/;, Flemish gearne,
willingly, desirous of. From this comes probably ^'' green,
sickness," a malady that afflicts growing girls when they
long for unwholesome and unnatural food, and would eat
chalk, charcoal, unripe food, and any kind of trash. The
medical name of this malady is chlorosis, a Greek trans-
lation of '"' green, sickness;" arising from the fact that
112 POETKV AND HUMOUR
English physicians understood the popular word green,
the colour, but not grieti or grene, to covet, which is the
main symptom of the disease : —
Teuch Johnnie, stanch Geordie an' Walie,
loaves.
— Burns : The Election.
That griens for the fishes an' loaves.
Grip., tenacity, moral or physical ; to hold fast : —
Will Shore could na conceive how it was that when he was drunk
his feet wadna haud the grip.
— Laird of Logan.
But where you feel your honour grip,
Let that be aye your border.
— Burns : Epistle to a \ 'oimg Friend.
I liivc the Scotch ; they have more grip than any people I know.
Sat)i Slick.
Gnie or gretv, a grey hound.
I dreamed a weary dream yestreen,
I wish it may come to gude,
I (heamed that ye slew my liest ;,'7V7i' hound
And gied me his lapper"d blude.
— Ballad of Sir Roland.
A g7-eiv is a female grey Juniiid in the south of England,
according to Mr. Halliwell, while in the Eastern counties
the word is a greunn, and in Shropshire groun. In old
French grous or growst signifies any kind of hunting dog
— a grey hound among the rest.
The modern French do not call the animal a " chien
gris" but a liinier^ which means a dog which leaps or
springs, from the Celtic leum, to leap. In Anglo-Saxon,
which is merely Teutonic with a large substratum of
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I13
Gaelic, it appears that this word is grig, hound. The pure
Teutonic calls it a windel spiel, a grotesque term, for which
it is ditificult to account. The Dutch and Flemish call
it a spairhond, or tracking- hound. It is evident from
all these examples, that the dog was not named
from grey, which is not its invariable colour. Grey
is not adopted as its designation by any other nation than
the English. Philology is justified in seeking elsewhere
for the root oi grue, groust, and grour, which the Teutonic
nations do not afford. The old grammarian Minshew
thought he had found it in graecus, and that the hound
was so called because the Greeks hunted with it ; but
this derivation is manifestly inadmissible, as is that from
grip, the hound which grips or snatches. Possibly the
Scottish hound came from the Highlands and not from
the Lowlands, or may be derived from gaoth, wind or
breath, and gaothar (pronounced gao-ar), long-winded,
strong-winded, provided with wind for rapid motion.
Gaoihar is rendered in the Gaelic Dictionaries as a
lurcher, half fox-hound, and half grey-hound, and
anciently as grey-hound only. As gaor is easy of cor-
ruption, first into grao, and afterwards into grew or
griie, it is extremely probable that this is the true deri-
vation of a word that has long been the despair of all
lexicograjjhers who were not so confident as Minshew
and Dr. Johnson.
Gruesome, highly ill-favoured, disagreeable, horrible,
cruel. From the Teutonic gran, horror : graitsani, hor-
rible, cruel; and grausa/iikeif, cruelty. This word has
been recently used by some of the best English writers,
though not yet admitted to the honours of the diction-
aries : —
H
114 POETRY AXl) HUMOUR
Ae day, as Death, that i:;nicsomc carl.
Was driving tn the ither warl (world).
— Burns : Verses to J. Rankuie.
And now, let us change the discourse. These stones make one's
very blood gre'cu,
— Scott : Fortunes of A'igel.
"They're the Hieland hills," said the Bailie, "ye'll see and hear
eneuch aboot them, before ye see Glasgow green again. I downa
look at them, I never see them but they gar \\\& grew.'''
— Scott : Rob Roy.
Grutitle, a word of contempt for an ugly or snub nose,
or .snout; erroneously rendered by "countenance" in
some of the glossaries to Burns ; griintie-thrawn, crooked
in the nose : —
May gouts torment him, inch by inch,
Wha trusts \\i<, gntiitle wi' a glunch
O' sour disdain.
Out owre a glass o' whisky punch
Wi' honest men.
— Burns : Scoic/i Drink.
From the Gaelic grai?/ei/, ugly, loathsome ; graineal-
ac/id, ugliness.
Grushie, of rapid growth, thickly sown: —
The dearest comfort o' their lives,
'\:\\f^\x grusliic weans and faitiiful wives.
Burns : The Twa Dogs.
Gullie, or Gully (sometimes written goolte), a large
pocket knife ; gullie-gaio, a broil in which knives are
likely to be drawn and used. Gullie-7villic, according
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I15
to Jamieson, is a noisy, blustering fool, — possibly from
his threatening the knife, but not using it : —
I rede ye weel, tak' care o' skaith —
See, there's a gullie.
— Burns.
The cowl of Kihnarnock had spits and had spears,
And lang-hafted gullies to kill cavaliers.
— Bonnie Dundee : Sir Walter Scott.
Sticking gangs nae by strength, but by right guidin' o' the gully.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
" To guide the pillie " is a proverbial phrase, signifying
to have the management of an affair. The derivation
is uncertain, but is perhaps from the Gaelic guaillich. to
go hand in hand, to accompany ; applied to the weapon
from its ready conveniency to the hand in case of need.
Gwnlie, mudd\', turbid. Etymology obscure : —
O ye wha leave the springs of Calvin,
¥ox gitinlie dubs [pools] of your ain delvin'.
— Burns : 7'o Gavin Ilaiiiilton.
Gumption, wit, sense, knowledge. This word is
akin to the Gaelic cuimse {cuinshe), moderation, adap-
tation ; and cuimsichte, well-aimed, that hits the mark : —
Nor a' the quacks with all their gumption.
Will ever mend her.
— Burns: Letter to John Goudie.
Giirl, to growl. Gurly, boisterous, stormy, savage,
growly ; from the German and Flemish grollen, the
Il6 1'OJiTK.Y ANiJ HUMOUR
English growl, to express displeasure or anger by mur-
murs, and low, inarticulate sounds : —
The lift grew dnik and the wind blew sair,
And ;^urly grew the '^ea.
— Sir Patrick Span.
Waesomc wailed the snow-while s])riles,
Upon tlie :^>(rly sea.
— Laidlaw : The DcDion Lover.
There's a strong guriy blast blawing sncll frae the s(_)Ulh.
— James Ballantine : T/ic Spunk Splitters.
Giirthie, corpulent, obese, large round the waist ox girth.
Applied especially to what Ijurdens the stomach. Roquefort
renders \\. pcsant, ponderous, burdensome. — Jamieson.
Giitcher, a grandfather. This tnigainly word seems to
be a corruption of gudc sire, glide sir, gudsir, or good sir,
a title of reverence for a grandfather : —
God bless auld lang syne, when our i^iitc/icrs ate their trenchers.
— Allan Raiiisay's Scots Proverbs.
This was a reproach dire-ted against over-daim\- pcojile
who objected to their food.
(Jae 'wa wi' your plaidie, Auld l)onald, gac wa ;
I fear na the cauld blast, the drift, nor the sna',
Gae "wa wi' your plaidie — I'll no sit beside \e;
Ve might be my ^i^utclier ! auld Donakl, gae 'wa !
— Hector Macneil : Co7ne under tiiy Plaidie.
The derivation from good-sire is i-endered the more
probable by the common use of the woxilgood in Scotland,
to express degrees of relationship, as good mother, a
OF THE SCOTTISH I.ANGUAOK. II7
mother-in-law; ^ood brother, a brother-in-law ; ^ycr/ sister,
a sister-in-law ; good son, a son-in-law, &c., as also in the
familiarly affectionate phrases of good wife, for wife ; and
good man, for husband. The P>ench use beau^ or belle
in a similar sense, as beau pere, a father-in-law, belle fiUe,
a daughter-in-law, belle mere, a mother-in-law. Possibly
the English words ^y«'-father and god-vi\o\\-\tx, applied to
the sponsors at the baptism of a child, were originally
good, and not god.
Gyre Carlme. This is in some parts of Scotland the
name given to a woman suspected of witchcraft, and is
from gyre., the Teutonic geier., a vulture, and carlhie, an
old woman. The harpies in Grecian mythology are repre-
sented as having the beaks and claws of vultures, and are
fabled to devour the bodies of warriors left unburied on the
battle-field. The name of " Harpy," given in the ancient
mythology to these supposed malevolent creatures, has
been conclusively shown to be derived from the Celtic
Gaelic, and to be traceable to ar, a battle-field, and pighe
(pronounced pee), a bird, whence ar pighe, a harpy, the
bird of the battle-field, the great carrion hawk or vulture.
I wad like ill to see a secret house haunted wi' ghaists and gyre
carlines,
— Scott : I'hc Monastery.
Gyte, deranged, mad ; from the Flemish guit, mischie-
vous, roguish ; guiteiistiik, a piece of mischief
Surprised at once out of decorum, philosophy, and phlegm, he
skimmed his cocked hat in the air. "Lord sake, "said Edie, "he's
gaun };yte"
— Scott: J'Jic Antitjuary.
Il8 POETRY AND HUMOUR
Haet^ a whit, an iota ; deil a haef, the devil a bit : —
But gentlemen, and ladies warst,
Wi' evendoun want o' wark are curst.
They loiter, lounging, lank, and lazy ;
Though deil had ails them, yet uneasy.
— Burns : The Twa Dogs.
In Bartlett's " Dictionary of Americanisms," the word
occurs as '■'•hate:'' —
I dont care a hate, — I didn't eat a hiate.
Haflins, almost half: —
When it's cardit, row'd and spun,
Then the work is Iiajlins done.
— Tarry Woo. Tea Tabic Miscellany.
Haggis. The national dish par excellence of Scotland,
which shares with cock-a-leekie and hotch-potch the
particular favour of Scotsmen all over the world. Sir
Walter Scott describes it in the introduction to "Johnnie
Armstrong," in the Mmstrchy of the Scottish Border, as
"an olio, composed of the liver, head, etc., of a sheep,
minced down with oatmeal, onions, and spices, and
boiled in the stomach of the animal by way of bag" : —
Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the puddin' race,
Aboon them a' you talc ycnir place,
Painch, tripe, or thairn,
Weel are ye worthy o' a grace
As lang's my arm.
— Burns : To a Haggis.
Even a haggis, God bless her ! could charge down the hill.
--Scott : A'v/i A'or.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 19
The vvord, formerly spelled haggass, is usually derived
from the French hachis, a hash of viands cut into small
pieces, from hacher, to mince, the English Jiack, to cut.
The dish is quite unknown to the French, though the
etymology is possibly correct. The allusion of Burns
to the " sonsie face " of the pudding which he praised
so highly renders it possible that he knew the Gaelic
words aogas, a face, and aogasach, seemly, comely, sonsie.
Anyhow, the coincidence is curious.
An illustrious American, travelling in Scotland, was entertained
at a public dinner, when towards the end of the repast a very large
haggis was brought in on a gigantic dish, carried by four waiters,
to the tune of "See the conquering hero comes" played by the
band. He was very much amused at the incident, and having
heard much of the national dish, but never having tasted it, was
easily induced to partake of it. He did not appear to like its
flavour very much, and being asked his opinion of it, replied that
" the /'ffi';4,'7'.s- must have been invented to give Scotsmen an excuse
for a dram of whisky after it, to take the taste out of the mouth,"
adding, "but if I were a Scotsman I should make it a patriotic
duty to love it, with or without the dram — but especially with it !"
— C. N.
Hain, to preserve, to economise so as to prevent waste
and extravagance ; to protect with a hedge or fence ; to
spare for future use. Hain seems to be derived from the
German hagen, to enclose with a hedge or fence ; the
Danish hegne, with the same meaning; and the Dutch
and Flemish heenen, to fence ; omheenen^ to fence around;
and onheiuing, an enclosure. From the practical idea of
enclosing any thing to protect it came the metaphorical
use of this word in Scotland, in the sense of preservation
of a thing by means of care, economy, and frugality : —
I20 POETRY AND HUMOUR
Tlie weel-//tr/^/(v/kebbock (cheese).
— Hums : Cottar s Saturday Night.
Wha waste yi)ur \\tt\-haincJ gear on damned new brigs and
harbours.
Burns : 77ic Brigs of Ayr.
Kail Itaiits bread.
— -Allan Ramsay : Scots Proverbs.
We've won lo crazy years thegither,
We'll toyte about wi' ane anither.
Wi' tentie care I'll flit thy tether
To some haiii'd rig.
^Burns : llie Auld Fai mer.
Ilain, to preserve, does not seem to me to be a correct synonym,
the word rather means to use economically. " Her weel-Z/ajw'a^keb-
buck," does not mean that the cheese had been preserved from
danger, from mites, or the cheese fly, and maggots, but that it had
not been used wasLefully ; hahiing clothes, a second goodish suit to
save your best one. The English expression "eke it out," comes
very near the meaning oUiain. In I'"ifeshire the word used instead
of hai7i is tape, tape it, make it last a good while, don't gobble up a
nice thing all at once, in fact, kain it. — R. D.
Hallaii-shaker^ a sturdy, imjjOrttmate beggar. Jamieson
derives the word from hallaii, a partition in a cottage
between the " btit " and the " ben : " and shaker., one who
shakes the halian by the noise he makes. If he had
souglit in the Gaehc, he miglit have found a better
derivation in aU>t, allan, aila/ifa, wild, ferot;ious, savage ;
and seachi-an (the Irish sliaughraim), a vagrant, a wan-
derer, a beggar : —
Right scornfully, she answered him,
"Begone, you hallan-sJiaker '.
Jog on your gate, you bladdcrskate.
My name is Maggie Lauder."
I'rnncis '-^emple.
OF THE SCOTTISH l.AN( iUACiC. 121
Hc'fitle, a good deal, a quantity — -from the Flemish
/ia?id, a hand, and tel, to count or number ; a ([uantity
that may be reckoned by the handful.
A Scottish clergyman related as his experience after killing his
first pig, that " nae doot there was a hantU o' miscellaneous eating
about a swine."
— Dean Ramsay.
Some hae a Iiantle o' fauts — ye are only a ne'er-do-weel.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Hap, to cover, to wrap up : —
I digged a grave and laid him in,
And hapfd him with the sod sae green.
— Lament of the Border Widow.
I lap and rowe, liap and rowe the feetie o't,
It is a wee bit ourie thing,
I donna Inde the greetie o't
— Chambers : Scottish Son^;.
Hams, brains ; from the German hii-n, or ge/iirn, the
brain ; hirnscha/e, the brain pan ; Dutch and Flemish
hersefis.
A wheen midden cocks pike ilk others Itarits out (a lot of dung-
hill cocks pick each others brains out).
—Scott : Rob Roy.
Lastly, Bailie, because if I saw a sign o' your betraying me, I
would plaster that wa' wi' your lianis, ere the hand of man could
rescue ye.
- -Scott : Rob Roy.
Hatter (sometimes written hotter), signifies, according
to Jamieson, to bubble, to boil up ; and also, a crowd in
motion or in confusion. The English slang expression,
122 POETRY AND HI'MOUR
" mad as a hatter " does not apply — though commonly
supposed to do so — to a hat-maker any more than it does
to a tailor or a shoemaker. It seems to have been bor-
rowed by the lowland Scotch from the Gaelic at^ to swell
like boiling water, to bluster ; and ataircachd, the swelling
and foaming of waters as in a cataract, and, by extension
of the image, to the tumultuous action of a noisy crowd.
Uaiigh, low ground or meadows by the river-side ;
from the Gaelic ac; the Teutonic aiie, a meadow. Holm
has the same meaning : —
By Leader haug/is and ^'al"row.
Let husky wheat the /laughs adorn,
And aits set up their awnie horn.
— Burns : Scotch Drink.
Hause-ba7ie, the neck-bone ; from the Dutch, Flemish
and Teutonic hah, the neck : —
Ye shall sit on his white liaiisc-banc,
And I'll pike out his bonnie blue een,
Wi' ae lock o' his yellow hair
We'll theek our nest when it grows bare.
— The Twa Corbies.
To hause, or hah, signifies to embrace, — i.e., to put the
arms round the neck.
Have?', or haiver. to talk desultory, foolishly, or idly,
to drivel : —
Wi' clavers and haivcrs,
Wearin' the day awa'.
— Burns.
Haver seems to be a corruption of the Gaelic abai?; to
talk, to say.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I 23
Haveril, a half-witted person ; a silly talker ; from
haver, to talk nonsense ; the Gaelic abair, to talk : —
Poor haveril Will fell aff the drift,
And wandered through the bow-kail,
And pii'd for want o' better shift
A runt was like a sow tail.
— Burns : Halloween.
Hawkie, a pet name for a favourite cow, a good milker :
Dawtit twal-pint Ha^okie's gaen
As yell's the Inill.
— Burns : Adtlrexs to the Deil.
*' Brown-hawkie," says Jamieson, is "a cant name for
a barrel of ale," — />., the milk of drunkards and topers.
The word is traceable to the Gaelic adhach (pronounced
awk or hawk), lucky, fortunate.
Hech, an exclamation of surprise, of joy, or of pain ;
softened from the Gaelic oich. On the shore of Loch
Ness, near the once lo\'ely waterfall of Abriachan, where
the road is steep and difficult, the rock near the summit
of the ascent has received from the shepherds and drovers
the name of " Craig Oich," from their stopping to draw
breath and exclaim, " Oich ! oich I" (in the lowland Scot-
tish hech). The English heigho is a kindred exclamation,
and is possibly of the same etymology.
Hecht, to offer, to promise. This verb seems to have
no present tense, no future, and no declensions or in-
flexions, and to be only used in the past, as :-^
Willie's rare, Willie's fair.
And Willie's wondrous l^onny,
124 POETRY AND HUMOUR
And Willie hccht to marry mc,
Gin e'er he married nny.
— Tea Table Miscellany.
The miller he hecht her a heart leal and loving,
The laird did address her \vi" matter mair moving.
— Burns : Meg o' the Mill.
He heelii me baith rings and mony braw things ;
And were na my heart light, I wad die.
— Lady Grizzil Baillie.
The word is of doubtful etymology : perhaps from the
Teutonic ecltt. sincere, true, genuine — which a promise
ought to be.
Heckle^ a sort of rough comb used by hemp and flax
dressers. Metaphorically, the word signifies to worry
a person by cross questions, or vex him by impertinence.
To heckle a Parliamentary candidate at election time is a
favourite amusement of voters, who think themselves
much wiser than any candidate can possibly be ; and of
insolent barristers in a court of law, who cross-examine a
hostile witness with undue severity — an operation which
is sometimes called "badgering."' There was a well-
known butcher in Tiverton who always made it a point
to heckle the late Lord Palmerston, when he stood as can-
didate for the borough. Lord Palmerston bore the inflic-
tion with great good humour, and always vanquished the
too impudent butcher in the wordy warfare : —
Adown my beard the slavers trickle, —
I throw the wee stools o'er the mickle,
As round the tire the giglets keckle
To see me loup ;
OF THE SCOrnSlI I.ANtiU'AGL
AVIiile raving mad I wish a heckle
Were in their doup 1
-l)urns : Address lo Ihc Toothache.
He was a hedge unlo his friends,
A heckle to his foes, lads.
And every one that cHil liim wrang,
He took him l)y the nose, lads.
Rob Roy in Chambers' Scottish Ballads.
This was the son of the famous Rob Roy, and was
called Robin Of^. Chambers translates Robin Og, Robin
the Little. Og, in (raelic, signifies not little hwt yotmg.
Heersliip, [jlundcr ; from herry or harry, lo rob, to
l)illage : —
I!ut wi' some hope he travels on, while he.
The way the hecrship had been driven on coidd sec.
— Ross's llelciiorc.
Her naiii seV . "his own self," and "mvown self." This
phrase is supposed by the Lowland Scotch to be the
usual mode of expression employed by the Highlanders,
on account of the paucity of pronouns in the Gaelic
language : —
( )h fie for shame, ye're three for ane,
Iter )iain set's won the day, man.
— Battle of A'illiecraukie.
Mr. Robert Chambers, in a note on this passage, says :
" T/ie Highlanders have only one pronou/i, and as it hap-
pens to resemble the English word her, it has caused the
Lowlanders to have a general impression that they
mistake the masculine for the feminine gender."' Mr.
Chambers, knowing nothing of (iaelic, was utterly
126 i'OETRV AM) liUMOUK
wrong in this matter of the pronouns. The Gaelic
has the same number of personal pronouns as the Eng-
lish,— namely, vii, 1 ; do^ thou \ e, he ; /, she ; sinn,
we ; sibh, you or yours ; iad, they or theirs. They have
also the possessive pronouns — mo, mine ; ar, ours : hhur
and ur^ yours ; and all the rest of the series. It was
doubtless the tir or the ar of the Gaelic, which, by its
resemblance to her^ suggested to Mr. Chambers the
error into which he fell.
Herrymejit, plague, devastation, ruin ; from herry or
harry, to plunder and lay waste : —
The hcrrymcnt and ruin of the country.
— Burns: The Brigs of Ayr,
Jlinnic or Honey, a term of endearment among the
Scottish Highlanders, and more particularly among the
Irish : —
Oh open the door, my hinnie, my heart.
Oh open the door, my ain true love.
— Legend of the Padda. Chandlers' Scottish Songs.
Honey, in the sense of hinnie, occurs in the nursery
rhymes of England : —
There was a lady lovcii a swine ;
" Honey ! my dear," quoth she,
" My darling pig, wilt ihou !)e mine?"'
" Hoogh, hoogh !" grunted he.
The word hinnie is supposed to be a corruption of
honey, though honey in the English may be a corruption
of hinnie. They both express the idea of fondness ; and
those who believe honey to be tlie correct term explain it
OK THK SCO'ITISH LANGL'AGK. 127
by assuming that the beloved object is as " sweet as
honey.'" But it" this be really the fundamental idea, the
Gaelic speaking population of Ireland and the Highlands
might be supposed to have used the native word mil,
rather than the Teutonic honey or honig, which does not
exist in their language. However this may be, it is at all
events suggestive that the (jaelic ion signifies fitting ; and
the compound /t'^z-rt';;/////// means like, equal, well-matched;
and ion-)nhuin, dear, beloved, kind, loving. The Irish
Gaelic has ionadh (pronounced hinney), admiration, or an
object of admiration ; whence ionadh-rhuigte, adorable.
The Scotch and old English marrow is a term of endear-
ment to a lover, and signifies mate, one of a pair, as in
the ballad : —
Busk ye, busk ye ! my bonnie bride,
Uusk ye, busk ye ! my winsome inarro7v.
— HatniUon of Bangotir.
In Scotland hinnie and joe (Jamie'son) signify a lass
and her lover, who are very fond of each other. This
phrase is equivalent to the English " Darby and Joan,"
and signifies a greatly-attached wedded pair. The
opinions of philologists will doubtless differ between
the Teutonic and the possible Gaelic derivation of
honey or hinnie ; but the fact that the Teutonic nations
do not draw the similar expression of fondness, as applied
to a woman, from honey, is worthy of consideration in
attempting to decide the doubtful point.
Hirple, to limp, to run with a limping motion : —
The hares were hirplin^ doun the furs.
^Burns : The Holy Fair,
128 J'UKTRV AMI HU.MOUU
Hirsel, a llock, a multitude ; derived by Jamieson from
the Teutonic heer, an army ; but it is more probable from
the Gaelic earras, wealth (in flocks and herds) ; and earra-
sai7, wealthy. Hirsell, among shepherds, means to arrange
or dispose the sheep in separate flocks ; and hirseling, the
separating into flocks or herds ; sometimes written and
pronounced kissel : —
Ae scabbed sheep will smile the hale Itirscl.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
"Jock, man," said he, "ye're just telling a hirscl o' e'endovvn
[dounright] lies."
— Hogg : Brountic of Bodsbcck.
Tlic herds and liissch were alarmed.
— Burns: Epistle to IVilliain Siiiipsou.
Ilirsel, or Jlerscl. The Drimary idea of this word
is to remove the bod}, when in a sitting position,
to another or contiguous seat without absolutely rising,
jamieson suggests the derivation from tlie coarse
word applied to the posteriors in all the Teutonic lan-
guages, including English. He is ])robably correct :
though, as a verb, aerseleii^ which he cites, is not to be
found in the Swedish, Danish, Dutch, Memish, or
German dictionaries.
An English gentleman once boasted to the Duchess of Gordon of
his familiarity with the .ScoUish language. " A^/nr/ yont, my braw
birkie, " said she. To her great amusement as well as triumph, he
could not understand one svord except "my."
—Dean Ramsay.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 29
Hizzie, a lass, a huzzy ; a term of endearment : —
Clever hizzies
Are bred in sic a way as this is.
— Burns : The Tiua Dogs.
Hodden grey. In the Glossary to the first edition of
Allan Ramsay's "Tea Table Miscellany," 1724, '"hoddeti"
is described as a coarse cloth. Hodden appears to be a
corruption of the Gaelic adhan, warm; so that hodden
grey would signify warm-grey. It was usually home-made
by the Scottish peasantry of the Lowlands, and formed the
material of their working-day clothes : —
What though on homely fare we dine,
Wear hodden grey, and a' that ;
Gi'e fools their silks, an' knaves their wine,
A man's a man for a' that.
— Burns.
If a man did his best to murder me, I should not rest comfortably
until I knew that he was safe in a well -ventilated cell, with the
hodden grey garment of the gaol upon him. Trial of Prince Pierre
Bonaparte. "Daily Telegraph," March 26, 1870.
Hogmanay, or Hogmenay. This is a peculiarly Scottish
name for a festival by no means peculiar to Scotland —
that of New Year's day, or the last hours of the old
year and the first of the new. On these occasions, before
the world grew as prosaic as it is, with regard to old cus-
toms and observances, the young men, and sometimes
the old, paid visits of congratulation to the girls and
women of their acquaintance with expressions and words
of good will or affection, and very commonly bore with
them gifts of more or less value according to their means.
It was a time of good fellowship, conviviality, and kindly
I
130 POETRY AND HUMOUR
offices. Many attempts have been made to trace the
word. Some have held it to be from the Greek hagia,
(a7ta), holy ; and mve, a month. But as the festival lasted
for a few hours only, the etymology is unsatisfactory.
Others have thought to find its source in the French gui^
the mistletoe; and mencr, to lead; an giu mener, to lead to
the mistletoe ; — and others, again, to the Gaelic oigc,
youth ; and tiiadhuin, the morning, — because the cele-
bration took place in the earliest hours of the daylight.
It cannot be admitted that any one of these derivations
is wholly satisfactory. Nobody has ever thought of look-
ing to the Flemish — which has supplied so many words
to the vocabulary of the Lowland Scotch — for a solution
of the difficulty. In that language we find hoog, high or
great ; min, love, affection ; and dag^ a day ; hoog-min-
dag, the high or great day of affection. The transition
from hoog-min-dag to hog-man-ay, with the corruption of
dag into ay, is easily accomplished. This etymology is
offered with diffidence, not with dogmatic assertion, and
solely with this plea on its behalf — ^that it meets the
meaning better perhaps than any other ; or if not better,
at least as well as the Greek, French, or Gaelic.
Iloodock, the hooded owl : —
The harpy, fioodock, purse-proud race
Wha counl a' poortith as disgrace,
They've tuneless hearts.
— Burns : Epistle to Major Logan.
The glossaries to Burns explain this word as meaning
" miserly," which is a mere conjecture from the context,
to fit it into purse-proud ; whereas, it is but a continu-
ation of the ornithological idea of harpy, a vulture. The
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 131
origin is the French due, an owl, of which in that lan-
guage there are three varieties — grand due, or great owl ;
petit due, or little owl ; and haut due, large, great owl.
Possibly, however, the first syllable in hoodock is the
English hood. The idea in Burns is that of a greedy
bird, or harpy in a minor degree of voracity. Jamieson
has '■'• hoodit craw" for carrion crow; and hoody, the.
hooded crow.
Hool, the husk of grain, the integument, the case or
covering : —
Ilk kind o' corn has its ain hool, —
I think the world is a' gane wrang
When ilka wife her man wad rule.
— Tak your Auld Cloak about ye.
Poor Leezie's heart maist lap the hool.
Near laverock height she loupit.
— Burns: Halloween.
In Dutch hulle, cover, integument, veil. Swedish
holja, cover, envelope, encase ; whence also the English
holster, the case of a pistol \ and upholster, to make
cases or coverings for . furniture ; and upholsterer, one
who upholsters. The unnecessary and corrupt prefix
of up to this word has led philologists to derive it
erroneously from uphold.
The English hoils, applied to the beard and husks of
barley, and hull, a husk or shell of peas and beans, seems
to be from the same source as the Scottish hool, and in
like manner the hull, or outer case of a ship : —
132 POETRY AND HUMOUR
Sad was the chase that they had gi'en to me,
My heart's near out of hool by getting free.
— Ross's Helenore.
HooHe or Hooly. This word is commonly used in con-
junction with fairly, as in the phrase "hooly and fairly."
Jamieson renders it "slowly and cautiously." It is
derived from the Gaelic uigheil, heedful, cautious. The
glossaries to Burns render it "stop !" There is an old
Scottish song — " Oh that my wife would drink hooly and
fairly." In the glossary where "stop" would not convey
the meaning to Mr. Alexander Smith's very careless
edition of Burns, the explanation that the word means
"stop!" is a mere guess, from the context, which proves
that the editor did not really understand the word : —
Still the mair I'm that way bent,
Something cries " JIooUcl'"
I rede you, honest man, tak' tent.
You'll show your folly.
— Burns : Epistle lo James Siiiith.
Sen every pastime is a pleasure ;
I council you to sport with measure;
And namely now May, June, and July
Delight not long i.i Lorea's leisure,
But weit your lipps and labour hooly.
— Oil May : Alex. Scott, in the Evergreen.
Oh hooly, hooly rose she up
To the place where he was lyin'
And when she drew the curtain by —
" Young man, I think ye're dyin'."
— Ballad of Barbara Allan,
Hooly and fair gangs far in a day.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 33
In the North of England, Itooly means tenderly, gently. — Ilalli-
well.
Hootie^ a ludicrous but expressive word, applied to a
man like Pococurante in Voltaire's romance, who im-
presses the ingenious Candide with an idea of the
immensity of his wisdom, because nothing could please
him, and because he objected to every thing and every
body. From hoot! ox hoots ! an interjection expressive
of contempt, or of more or less angry dissent. Hoot toot!
is an intensification of the same idea. The English have
pshatv! pish! and tut! The word in the form of ut! ut!
is very common among Highlanders.
Horn. — Drinking vessels, before glass was much used
for the purpose, were made of horn, and are still to be
found both among the poor and the rich. " To take a
horn " ultimately came to signify to take a drink — just as
the modern phrase, " Take a glass " does not mean to
take the glass itself, but the liquor contained in it : —
" By the Gods of the Ancients !" Glenriddel replies,
' ' Before I surrender so glorious a prize,
I'll conjure the ghost of the great Rorie More,
And bumper his horn with him twenty times o'er."
— Burns : The Whistle.
Horn-mad is defined in the Dictionary of Lowland
Scotch (1818) as signifying quite mad; though the com-
piler did not seem to be aware that the madness was
that which came from intoxication. Horn-daft is of
similar meaning and origin ; though expressive of the
minor degree of intoxication. Jamieson renders it
"outrageous," and imagines it may be an allusion
134 POETRY AND HUMOUR
to an animal that pushes with its horns. Horn-idle
is defined by Jamieson to mean "having nothing to
do, completely unemployed." He derives it from Saxon
and Gaelic. Horti is certainly Teutonic or Flemish, but
idle is as certainly not Gaelic. The allusion in this case
is obviously to the sloth, or drowsiness, that in lethargic
persons often results from intoxication.
Hornie is a word used in Ayrshire, according to
Jamieson, to signify amorous, lecherous, libidinous.
Still, with the notion in his head that horn is some-
thing made out of a horn, he suggests that a hornie
person is one who is apt to reduce another to the state
of cuckoldum, of a corniitus ; and to confer upon him
the imaginary horns that are supposed to grace the fore-
head of those ill-used and unfortunate persons. It is
evident, however, that hornie meant nothing more than
intoxicated to such an extent as to excite the intoxicated
person to take improper liberties with women. This
effect is as usual in some people as drowsiness, semi-
madness, or maudlin stupidity is in others.
Horn-dry, according to Jamieson, means "dry as a
horn ; eager for drink ; an expression frequently used by
reapers when exhausted by the labours of the harvest."
But the obvious etymology — viewed in the light of the
other words that have been cited — is not dry as a horn,
but dry for want of a horn of ale or other liffuor.
In reference to horn as synonymous with liquor, it
must be stated that grog expresses the same idea in
Gaelic. In that language croc signifies a horn, and by a
similar extension of meaning, that which the croc or horn
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 135
contains. The English story, that Admiral Vernon, in
the reign of George 11. , was the first to order an allow-
ance of spirits and water to the sailors of his fleet — that
he wore a grogram suit, and was familiarly called " old
Grog," and that hence grog was named after him — is a
pure invention of some imaginative philologist. To take a
croc^ or grog (the same as to take a horn or a glass) meant
simply to take a drink. The French have eric and croc
for a glass of spirits, as in the song : —
Cric, croc ! a ta sante !
Hotighmagandie, child-bearing; strongly supposed to
mean the illicit intercourse of the sexes. This word
is not to be found in any author before Burns, and is
considered by some to have been coined by that poet.
But this is not likely. It is usually translated by " forni-
cator." No trace of the word as a word has hitherto been
found in any European or other language. Nevertheless,
its component parts seem to exist in the Flemish. In
that language hoog signifies high or great ; and tnaag, the
stomach or belly ; maageti, bellies ; and j'e, a diminutive
particle commonly added to Flemish and Dutch words,
and equivalent to the Scottish ie in bairnie, wifte, laddie,
lassie, &c. These words would form hoog-maagan-je — a
very near approach to the houghtnagandie of Burns. If
this be the derivation, it would make better sense of the
passage in which it occurs than that usually attributed to
it. The context shows that it is not fornication which is
meant, — for that has already been committed, — but the
possible result of the sin which may appear " some other
day," in the enlarged circumference of the female sinner :
136 POETRY AND HUMOUR
There's some are fu' o' love divine,
And some are fu' o' brandy ;
And mony a job that day begun
May end in lioiighmagaiuiie
Some other day.
— Burns : The Holy Fair.
Ayrshire and Dumfries-shire retained for a longer time
than the Eastern Counties of Scotland the words and
phrases of the Gaelic language, though often greatly cor-
rupted; and in the poems and songs of Burns, words
from the Gaelic arc of frequent occurrence. It is not
likely that Burns ever took it upon himself to invent a
word ; and if he did, it is even more than unlikely that
it should find acceptance. Whatever it may mean,
HoiigJwiagandie does not mean fornication, for the
whole spirit and contents of the '' Holy 1' air " show that
fornication is what he stigmatizes as the practise of the
gatherings, which he satirizes ; and that which he calls
houg/imagandie is, or is likely to be, the future result of
the too-promiscuous intercourse of the sexes, against
which he jocosely declaims.
I don't remember to have met with this word anywhere
except in the Holy Fair. It may have been a word in use in
Burns's day, or it may have been a coinage of Burns, that would
readily convey to the minds of his readers what he meant. It may
have conveyed the idea of a " dyke-louper " appearing before the
Session, the " snoovin' awa afore the Session" for a fault, the doing
penance for "jobbing." Gangdays were the three days in Rogation
week, on which priest and parishioners were accustomed to walk in
procession about the parish, a remnant of the custom is still to be
seen in London in the pcraml)ulations of boys about the bounds of
the parish ; gandie would not be a very violent alteration of ga^tdeye,
the more especially that the spelling of Scotch words partook a good
deal of the phonetic, and gangday was very probably pronounced
gandie. Now, we know as a fact that in the lapse of lime many
Ofr THE SCOTTISH LANGUAGE. 13^
of the ceremonies of the church became corrupted from their orig-
inal intention, and processions became in time a sort of penance for
faults, and in this way it is just possil)le that gandic came itself to
mean a penance, and hoiighmagandic conveyed the idea of doing
penance for some wrong action that the hough or leg had something
to do with. — R. D.
Howdie, or howdie-imfe, a mid-wife, an accoucher.
This word is preferable to the gross English and the
foreign term borrowed from the French. Howdie-fee^ the
payment given to a mid-wife : —
When skirlin' weanies see the light,
Thou makes the gossips clatter bright,
How funkin' cuifs their dearies slight —
Wae worth the name !
Nae Howdie gets a social night
Or plack frae them.
— Burns : Scotch Drink.
No satisfactory clue to the etymology of this word
lias been made known. In Gaelic the mid-wife is
called the " knee woman," bean gloinne ; in French the
sage feiiune, or wise woman ; in Teutonic the kebamin,
or weh mutte}' ; in Spanish pariera, and in Italian
comare, the latter word signifying the French couunere —
the old English and Scotch cununer — a gossip. Possibly
the true origin of the Scottish word is to be found in
houd, or hand, to hold, to sustain ; and the mid-wife was
the holder, helper, sustainer, and comforter of the woman
who suffered the pains of labour ; the sage femme of the
French, who was wise and skilful enough to perform her
delicate function.
t3^ POEtRY AND HUMOtJR
Howff, a favourite public-house, and where friends
and acquaintances were accustomed to resort. From the
Gaelic Jiainh (naf), a cave. Caves of harmony, as they
were called, were formerly known in Paris, and one long
existed in London under the name of the Coalhole. They
were small places of convivial resort, which, in London,
have grown into music halls. Jamieson traces /io7off to
the Teutonic hof, a court-yard ; and gast-hof, an inn or
yard. It is possible that he is right, though it is equally
possible that the German Iiof is but a form of the Gaelic
uavih : —
This will be delivered to you by a Mrs. Hyslop, landlady of the
Globe Tavern here, which for many years has been my howff, and
where our friend Clarke and I have had many a merry squeeze.
— Burns : Letter to George Thomson.
Burns' hoivff 2ii Dumfries.
—Chambers.
Where was't that Robertson and "you were used to hoivjf thc-
gither ?
— Scott : Heart of Midlothian.
liowk, furmcrly spelled Iwl/:. to dig, to grub up, to ri.ol
up, to form a hole in the ground : —
hilcs mice and moudicworts (moles) th ey ho'vkif.
— r.urns : The Twa Logs.
And in kirk-yards renew their leagues
Owre Iiowkit dead.
— Burns : Address to the Deil.
He has lio-a'kit a grave that was lang and was deep,
And he has buried liis sister wi" her baby at her feet.
— J^IotherwcIl : The Broom Blooms Bonnie.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 39
Hiimmelcorn^ mean, shabby, of small account ; a term
applied to the lighter grain which falls from the rest when
it is winnowed : —
A lady, returning from church, expressed her low opinion of the
sermon she had heard by calling it a Jiunimelcorn discourse.
— Dean Ramsay.
The derivation is unknown ; though humhlc-corn has
been suggested.
Hummel-doddie, dowdy, ill-fitting, in bad taste : —
Whatna hummel-doddie o' a mutch [cap] ha' ye gotten ?
— Dean Ramsay's Remittiscences.
Hunkers, the loins ; to hunher doian, to squat on the
ground. The word seems to be allied to the English
hunl\ a lump ; whence, to squat down on the earth in a
lumpish fashion : —
Wi' ghastly ee, poor Tweedle Dee
Upon his hunkers bended,
And prayed for grace wi' cuthless face
To see the quarrel ended.
— Burns : The Jolly Beggars.
Hurdles, the hips, the podex of the Romans, the pyge
of the Greeks. From the Gaelic aird, a rounded
muscle or swelling ; plural airde, also airdhe, a wave, or
of a wavy form.
His tail
Hung o'er his Jiurdies wi' a swirl.
— Burns : The Two. Do^s,
140 POETRY AND HUMOUR
Ye godly brethren o' the sacred gown,
Wha meekly gie your hurdies to the smiters.
— Burns : The Brigs of Ayr.
Thir breaks o' mine, my only pair.
That ance were plush o' guid blue hair,
I wad ha'e gi'en them aff my hurdies.
For ae blink o' the bonnie burdies !"
— Burns : Tarn G'Shanter,
Pendable ? ye may say that ; his craig wad ken the weight of his
hurdies if they could get haud o' Rob.
Scott : Rob Roy.
The old French poet, Frangois Villon, when con-
demned to be hung, wrote a stanza in which the above
idea of Sir Walter Scott occurs in language about as
forcible and not a whit more elegant : —
Je suis Frangais (dont ce me poise),
Ne de Paris, emprcs Ponthoise,
Or d'une corde d'une toise
S9aura mon col que mon cul poise.
Burns also uses the word in the sense of " rounded or
swelling," without reference to any portion of the human
frame, as in the following : —
The groaning trencher there ye fill
Your hurdies like a distant hill.
— To a Haggis.
Hurl, to wheel ; hurl-harrow, wheel-barrow ; a corrup-
tion of whirl, to turn round ; hurley-hackct, a contemp-
tuous name for an ill-hung carriage or other vehicle : —
It's kittle for the cheeks when the hurl-barrow gangs o'er the brig
o' the nose.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 141
" I never thought to have entered ane o' these hurley-Iiackets,"
she said as she seated herself, " and sic a thing as it is — scarce room
for twa folk."
— vScott : St. Ronan's Well.
Hyte, joyous ; excited unduly or overmuch : —
Ochone for poor Castalian drinkers !
The witchin', cursed, delicious blinkers
Hae put me kyie.
— Burns : Epistle to Major Logan.
This word is derived from the Gaelic aite, joy, gladness,
fun, and appears to be related to the English hoity-toity.
ler-oe, a great grandchild ; erroneously spelled y>r^_y in
the new editions of Jamieson, and cited as a " Shetland
word " : —
May health and peace with mutual rays
Shine on the evening o' his days,
Till his wee curlie John's ter oe,
When ebbing life nae mair shall flow,
The last sad mournful rites bestow.
— Burns : A Dedication to Gavin Hamilton.
The word is from tlie Gaelic oghe, a grandchild ; and
iar, after, — whence an after grandchild, or great grand-
child.
Ilka, each, as " ilka ane," each one ; ilk, that same ;
used for the designation of a person whose patronymic is
the same as the name of his estate — such as Mackintosh
of Mackintosh — i.e., Mackintosh of that Ilk. This Scot-
tish word has crept into English, though with a strange
perversion of its meaning, as in the following : —
142 POETRY AND HUMOUR
We know, however, that many barbarians of their ilk, and even
of later times, knowingly destroyed many a gold and silver vessel
that fell into their hands.— /'«// Mall Gazette, January 24, 1869.
Matilda lived in St. John's Villas, Twickenham ; Mr. Passmore
in King Street of the same ilk.— Daily Telegraph, Feb. 8, 1870.
Ingme, genius, " the fire of genius " or " poetic fire," are
common expressions. Burns, in an Epistle to John
Lapraik, whose poetry he greatly admired, and thought
equal to that of Alexander Pope or James Beattie, made
enquiries concerning him, and was told that he was " an
odd kind o' chiel about Muirkirk " : —
An' sae about him there I spier't,
Then a' that ken'd him round declar't
lie had ingine.
That nane excelled it — few cam near't,
It was sae fine.
It would seem on first consideration that this peculiarly
Scottish word was of the same I atin derivation as genius,
ingenious, ingenuity, and the archaic English word cited in
Halliwell, "ingene," which is translated "genius or wit."
It is open to enquiry, however, whether the idea oifire does
not underlie the word, and whether it is not in the form in
which i'mrns employs it, traceable to the Gaelic ain, an
intransitive prefix or particle signifying great, very, or
intense ; and teine^ fire.
The late Samuel Rogers, auchor of the "Pleasures of Memory,"
in a controversy with me on the character of Lord Byron, spoke
very unfavourably of his poetical genius, which I praised and de-
fended to the best of my ability. Mr. Rogers, however, always
returned to the attack with renewed vigour. Driven at last to
extremity, I thought to clench all argument by saying— "At least
you will admit, Mr. Rogers, that there via.sftre in Byron's poetry?"
"Yes," he answered, '' hell-fire !"—C. M.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 43
Ingle, the fire ; ingle-side, the fireside, the hearth ;
ingle-tieiik, the chimney corner ; ingle-bred, home-bred, or
bred at the domestic hearth ; inglin, fi.iel : —
Better a wee ingle to warm you, than a muckle fire to burn you.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
His wee bit ingle blinkin' bonnilie."
— Burns.
It's an auld story now, and everybody tells it, as we were doing,
in their ain way by the ingle-side.
— Scott : Guy Mannering.
The derivation oi ingle, in the Scottish sense of the word,
is either firom the GaeUc aingeal, the Kymric engyl, heat,
fire, or from ioti, fit, becoming, comfortable ; and cull, a
corner. That of the EngUsh ingle, meaning a favourite,
a friend, or lover, is not so easy to discover. The word
occurs in a passage from an Elizabethan play, with a
detestable title, quoted by Nares : —
Call me your love, your ingle, your cousin, or so ; but sister at no
hand.
Also in Massinger's " City Madam " : —
His quondam patrons, his dear ingils now.
Ingle, from one signifying a lover in the legitimate use
of that word, was corrupted into an epithet for the male
lover of a male, in the most odious sense. In " Donne's
Elegies," it is used as signifying amorous endearment
of a child to its father : —
Thy liule brother, which like fairy spirits,
Oft skijjped into our chamber those sweet nights
And kissed and inglcd on thy father's knee.
144 POETRY AND HUMOUR
No satisfactory etymology for the English word has
ever been suggested, and that from the Spanish yngle, the
groin, which finds favour with Nares and other philolo-
gists, is manifestly inadmissible. It is possible, however,
that the English ingle was originally the same as the
Scottish, and that its first meaning as "love" was derived
from the idea still current, that calls a beloved object a
fiame. Hotten's Slang Dictionary has ^^flatne, a sweet-
heart." Iiigle was sometimes written enghle, which latter
word, according to Mr. Halliwell, signifies, as used by
Ben Jonson, a gull, — also, to coax or to wheedle.
/ wish ye were in Heckie-lmrnie. " This," says Jamie-
son, " is a strange form of imprecation. The only account
given of this place is that it is three miles beyond hell.
In Aberdeen, if one says, 'go to the Devil!' the other
often replies, ' go you to Heckie-biirnie!'' " No etymology
is given. Possibly it originated in the pulpit, when some
Gaelic preacher had taken the story of Dives and Lazarus
for his text ; and the rich Dives, amid his torments in
hell, asked in vain for a drop of water to cool his parched
tongue. The intolerable thirst was his greatest punish-
ment ; and in Gaelic Aichcadh is refusal, and Iniirnc,
water from the burn or stream, whence the phrase would
signify the refusal or denial of water. This is offered as
a suggestion only, to account for an expression that has
been hitherto given up as inexplicable.
Jamph, to trudge, to plod, to make way laboriously, to
grow weary with toil ; also, to endeavour to take liberties
with an unwilling or angry woman ; to pursue her under
difficulty and obstruction : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 145
"Oh bonnie lass !" says he, "ye'll gie's a kiss,
And I shall set you right on, hit or miss."
"A hit or miss, I want na help off you, —
Kiss ye sklate stanes, they winna wat your mou."
And off she goes ; — the fellow loot a rin,
As gin he ween'd with speed to tak her in ;
But as luck was, a knibbloch took his tae,
And o'er fa's he, and tumbles down the brae ;
His neebor leugh, and said it was well wair'd —
" Let ntvex janiphers yet be better sair'd."
— Ross's Helenore.
The etymology of /'«';;///;— whether it means to plod or
flirt, or both — is obscure. It is possibly, but not cer-
tainly, from the Gaelic deanamh (de pronounced as je)y
doing, acting, performing. Jamieson thinks that, in the
sense of flirting, it may come from the Teutonic schimp-
fen, to mock ; and in the sense of plod or trudge, from
the Teutonic schajnpfen, to slip aside,
Jauner, idle talk; to wander listlessly about, without
any particular object : —
Oh, hand your tongue now, Luckie Laing,
Oh, baud your tongue zTLAJattner.
— Burns : The Lass of Ecclefechan.
We'se had a good jauner this forenoon.
— ^Jamieson.
In the sense of wandering idly, this word seems to be
but a variety or corruption of dauner.
Jawp^ to splash, to dash, or ruffle the water, to pelt
with water or mire ; ''jatvp the water," a proverbial ex-
pression signifying to spend time on any business to no
K
146 POETRY AND HUMOUR
purpose ; " to jmvp waters with one," to play fast and
loose, to strive to be off a bargain once made : —
Then down ye'll hurl, deil nor ye never rise,
And dash the gumlyya7y/j up to the skies.
— Burns : The Brigs oj Ayr.
Jink^ to play, to sport, to dodge in and out, from
whence the phrase, "high-jinks," sometimes used in
England to describe the merriment and sport of servants
in the kitchen, when their masters and mistresses are out ;
a quick or sudden movement; also, to escape, to trick
— "to gie \^tjink" to give the slip, to elude : —
And now, auld Cloots, I ken ye're thinkin'
A certain bardie, rantin', drinkin',
Some luckless hour will send him linkin'
To your black pit ;
But faith he'll turn a coxntx jinkin^
And cheat ye yet !
— Burns : Address to the Deil.
Lang may your t\h\ickji>tk and diddle.
— Burns : Second Epistle to Davie.
Oh, thou, my muse ! guid auld Scotch drink,
Whether through wimplin' worms i\\Q\i jink.
Or, richly brown, ream o'er the brink
In glorious faem.
— Burns : Scotch Drink.
Jamieson derives the word from the Swedish dwink-a,
and the German sc/nvitiken, to move ([uickly, but no
such word appears in the German dictionaries, and the
etymology is otherwise unsatisfactory. The Gaelic dian
(pronounced jian) and dianach signifies brisk, nimble,
which is probably the root oi jink as used by Burns.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 147
Jirble, Jirgle. Both of these words signify to spill any
liquid by making it move from side to side in the vessel
that contains it ; to empty any liquid from one vessel to
another \ also, the small quantity left in a glass or tea-
cup : —
The waur for themselves and for the country baith, St. Ronan's ; its
the junketing and the jirbling in tea and sic trumpery that brings
our nobles to ninepence, and mony a het ha' house to a hired
lodging in the Abbey.
—Scott : St. Ronan's Well.
Jock in Scottish, and in English Jack^ are used as
familiar substitutes for the Christian name John, and are
supposed to be derived from the French Jacques. This
word, however, means James, and not John. The use
of the prefixes y'rt'r/C' zca^Jock in many English and Scottish
compounds that have no obvious reference to the Chris-
tian names either of James or John, suggests that there
may possibly be a different origin for the word. Among
others that may be cited, are Jack-ta.r, Jack--pnest, Jack-
of-all-trades, and such implements in common use as
\iOQ\.-jacky xo2L%\Jmg-jack, jack-VviiiQ, the jacks or hammers
of a pianoforte, the jack or clapper of a bell, yarX'-boots,
;«r/^-chain, the \^m.onjack or flag, jack-'sX.di^., jack-towel,
jack-hlock, and many others which are duly set forth in
the dictionaries, without any suggestion of any other
etymology than that from John. Shakespeare in his son-
nets uses the word jack for the hammers of the virginal,
and in Richard II. employs it to signify a working-man :
Since t\txy jack became a gentleman,
There's many a gentle person made a jack.
148 POETRY AND HUMOUR
Besides the Scottish term of familiarity or affection for a
man, the word Jock occurs in two singular words cited
by Jamieson. Jock-te-leer, which he says is a cant term
for a pocket almanack, derived from yock the liar, from
the loose or false predictions with regard to the weather
which are contained in such publications \ and yock-te-
leg. a folding or clasp-knife.
It is difficult to connect either the Scottish Jock or
the English Jack in these words with the name of
John, unless upon the supposition that John and Jack
are synonymous with man, and that the terms are trans-
ferable to any and every implement that aids or serves
the purpose of a man's work. Is it not possible that
Jock 2iX\^Jack are mere varieties of the Gaelic deagh (the
de pronounced asy), which signifies good, excellent, use-
ful, befitting? or the Kymric iach, whole, useful? and
deach, a movement for a purpose? This derivation
would meet the sense of all the compound words and
phrases in which jock and jack enter, other than those
in which it indubitably signifies a Christian name.
The vioxA jocktelecr — an almanack, in Jamieson — tried
by this test, would signify, good to examine, to learn ;
from deagh, good, and leir, perception.
In like manner, the English word and phrases, yrt^/^-
tar, /^f/C'-priest, /a^r-^-of-all-trades, might signify good,
able-bodied sailor, good priest, and good at all trades ;
and even jockey, a good rider, may be derivable from
the same source. Thus, too, in Shakespeare's phrase,
Jack may signify, not a John, as a generic name, but
deagh {jeack)y as implied in the common phrase " my
good man," and in French bon homme — epithets which,
although in one sense respectful, are only employed by
, OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 149
superiors to inferiors, and infer somewhat of social de-
preciation.
In reference to /odeleg, or Jocktalag, it should be
mentioned that Burns spells the word in the first manner,
Allan Ramsay in the second. Jamieson says that there
was once a famous cutler of Liege, in Belgium, named
Jacques, and that his cutlery being in repute, any article
of his make was called a Jacques de Liege. As no
mention of this man or his business has been found
anywhere except in the pages of Jamieson, it has been
suspected that the name was evolved from the imagination
of that philologist. Whether that be so or not, it is curious
that the Gaelic dioghail signifies to avenge, and dioghail
taiche (pronounced jog-al taiehe), an avenger. In early
times it was customary to bestow names of affection upon
swords, such as Excalibier, the sword of King Arthur)
Durandarte, and many others, the swords of renowned
knights of romance and chivalry; and if upon swords, pro-
bably upon daggers and knives ; and nothing in a barbarous
age — when every man had to depend upon his own
prowess for self-defence or revenge for injuries — could
be more appropriate for a strong knife than the "avenger."
Joe, or Jo, a lover, a friend, a dear companion ;
derived not from Joseph, as has been asserted, nor
from the French "joie" or English "joy," as Jamieson
supposes, but more probably from the Gaelic deo (the d
pronounced asy) the soul, the vital spark, the life ; Greek
John Anderson my Jo, John.
Kind sir, for your courtesy,
As ye gae by the Bass, then,
— Burns.
150 POETRY AND HUMOUR
For the love ye bear to me,
Buy me a keeking-glass, then.
Keek into the clear draw-well,
Janet, Janet,
There ye'll see your bonnie sel'.
My jo, Janet.
— Old Song ; remodelled by 'Bxxms.
Joram, a boat song; a rowing song, in which the
singers keep time with their voices to the motion of the
oars ; from the modern GaeUc iorram. This word is
often erroneously used in the phrase *' push about the
joram" as if jormn signified a bowl of liquor which had
to be passed round the table. An instance of this mis-
take occurs in Burns : —
And here's to them that, like oursel',
Can push about the jorum ;
And here's to them that wish us weel —
May a' that's guid watch o'er 'em.
— Oh May, thy Morn,
The ancient and correct Gaelic for a boat song is oran-
iomraidh or iomravih ; from iom, many, and ramh, an oar
— of which iorram, or the song of many oars, is a corrup-
tion. The connection between iorram, a boat song, and
Jorum, a drinking vessel, is solely due to the circumstance
that the chorus of the boat song was often sung by the
guests at a convivial party, when the bottle or bowl was
put in circulation.
fow, the swing or boom of a large bell : —
Now Clinkumbell
Began to jow.
— Burns : The Holy Fair
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 5 1
And every j'ota the kirk bell gied.
— Buchan.
ybw means to swing, and not the "clang or boom of a large
bell."
Now Clinkumbell, wi' rattling tone
Begins iojow and croon.
The bellrope began to shake, — the bell began to swing (jow) and
(croon) ring out.— R. D.
Jowler. This word is used by Burns in the " Address
of Beelzebub to the President of the Highland Society,"
in which, speaking of gipsies, he says : —
An' if the wives an' dirty brats
E'en thigger at your doors an' yetts,
Get out a horsewhip or 2^ jowler,
» * * * «
An' gar the tattered gipsies pack
Wi' a' their bastards on their back.
Jamieson does not include the word in his Dictionary,
nor do the glossaries to Allan Ramsay or Burns contain
it. By the context, it would seem to mean a cudgel.
In this sense the word has support in the northern
counties of England. Jolle, according to Halliwell,
signifies to beat ; and jowler means thick and clumsy —
epithets which fit a bludgeon and a cudgel : —
' ' Did you give him a good drubbing ? " "I gave him a good tidy
jowling."
Wright's Archaic Dictionary.
In the sense of thick and clumsy, y<7//^ and jowl are
apparently the roots of Yxi'^i'^ jolter-head^ a thick-headed
152 POETRY AND HUMOUR
fellow. Jow/er, as the name of an instrument of punish-
ment, whether a cudgel or not, is probably from the
Gaelic diol {Jole, ^pronounced asy), to punish, to avenge,
to requite, to pay ; diolair, an avenger. In colloquial
English the threat, " I'll pay you out," has a similar
meaning.
Jundie, to jostle, to struggle, to contend and push in a
crowd; to hog-shoiither, or push with the shoulders in
order to force a way : —
If a man's gaun down the brae, ilk ane gi'es him zjundie.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
The warldly race may drudge and drive,
Hog-shouther, /«««'/>, stretch, and strive.
— liurns : To William Simpson,
yute, a term of reproach applied to' a weak, worthless,
spiritless person, especially to a woman. It is also used
in reference to sour or stale liquor, and to weak broth or
tea. It seems to be derived from the Gaelic diiiid {dia
pronounced as Ju), sneaking, mean-spirited, silly, weak ;
and diu, the worst, the refuse of things.
Kail-nnif, a cabbage stalk ; kail-blade, a cabbage leaf:
When I lookit to my dart,
It was sae blunt,
Fient haet it wad hae pierced the heart
O' a kail-runt.
—Burns : Death and J^r, Hornbook.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I 53
Just in a kail-blade and send it, —
Baith the disease and what'll mend it,
At ance he'll tell't.
— Idem.
Kain, tribute, tax, tithe ; from the GaeHc cain, tribute
cai?ieach, tributary : —
Our laird gets in his racked rents.
His coal, his kahi.
— Burns : The Twa Dos^s,
Ka^n to the King.
—Jacobite Song, (171 5).
Kain-bah'ns, says a note in Sir Walter Scott's " Min-
strelsy of the Scottish Border," were infants, accord-
ing to Scottish superstition, that were seized in their
cradles by warlocks and witches, and paid as a kam, or
tax, to their master the devil. Jamieson is in error in de-
riving kain from the Gaelic cean, the head.
Kaur-handit., left-handed. In this combination, kaur
does not signify the left as distinguished from the right,
but is from the Gaelic car., signifying a twist or turn. The
hand so designated implies that it is twisted or turned
into a function that ought to be performed by the other.
Kaury-maury is used in the " Vision of Piers Plough-
man " : —
Clothed in a kaury-maury
I couthe it nought descryve.
154 POETRY AND HUMOUR
In the Glossary to Mr. Thomas Wright's edition of this
ancient poem, he suggests that kaury-maury only means
care and trouble, — a conjecture that is supported by the
Gaelic car ; and mearachd, an error, a mistake, a wrong,
an injustice.
Kebar, a rafter, a beam in the roof of a house ; from
the Gaelic caba?\ a pole, the trunk of a tree. " Putting "
or throwing the cabar is a gymnastic feat still popular at
Highland games in Scotland : —
He ended, and the kehars shook
Above the chorus roar.
— Burns : The Jolly Beggars.
Kebbtick, a cheese ; kebbuck heel, a remnant or hunk of
cheese. From the Gaelic cabag, a cheese : —
The weel-hained kebbuck.
— Burns : Cottar's Saturday Night.
In comes a gaucie, gash, gude wife
An' sits down by the fire,
Syne draws her kebbtick and her knife —
The lasses they are shyer.
— Burns : The Holy Fair.
Keck, to peep, to pry, to look cautiously about : —
The robin came to the wren's nest
And keekit in.
— Nursery Rhyme.
Stars dinna keek in,
And see me wi' Mary.
—Burns.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 55
When the tod [fox] is in the wood, he cares na how many folk
keek at his tail,
— Allan Ramsay's Scottish Proverbs.
A clerg>'man in the West of Scotland once concluded a prayer as
follows : — " O Lord ! Thou art like a mouse in a drystane dyke,
aye keekM out at us frae holes and crannies, but we canna see
Thee."
— Rogers' Illustrations of Scottish Life.
Keeking-glass^ a looking-glass, a mirror : —
She. Kind sir, for your courtesy.
As ye gang by the Bass, then,
For the love ye bear to me,
Buy me a keeking-glass, then.
He. Keek into the draw-well,
Janet, Janet !
There ye'll see your bonnie sel',
My jo, Janet.
— Burns.
Kelpie, a. water-sprite. Etymology unknown ; that
suggested by Jamieson from calf, is not probable. It
may, however, be a corruption of the Gaelic cealg, to
beguile, and cealgaiche, a beguiler.
What is it ails my good bay mare ?
What is it makes her start and shiver ?
She sees a kelpie in the stream,
Or fears the rushing of the river.
— Legends of the Isles.
The kelpie gallop'd o'er the green,
He seems a knight of noble mien ;
And old and young stood up to see,
And wondered who this knight could be,
— Idem.
156 POETRY AND HUMOUR
The side was steep, the bottom deep,
Frae bank to bank the water pouring.
And the bonnie lass did quake for fear,
She heard the \vater-/lv/^/V roaring.
— Ballad of Annan Water.
Kell, a woman's cap ; from the Gaelic r(?//, a covering :
Then up and gat her seven sisters,
And served to her a kell,
And every steek that they put in
Sewed to a silver bell.
— TJie Gay Goss Haiuk. Border AHnstrehy.
Keltic, a large glass or bumper, to drain which was
imposed as a punishment upon those who were suspected
of not drinking fairly. " Cleared keltie aff," according to
Jamieson, was a phrase that signified that the glass was
quite empty. The word seems to be derived from kelter,
to tilt up, to tip up, to turn head over heels, and to have
been applied to the glasses used in the hard-drinking
days of our great grandfathers, that were made without
stems, and rounded at the bottom like the Dutch dolls
that roll from side to side, from inability to stand upright.
\\\\\-\ a glass of this kind in his hand, the toper had to
empty it before he could replace it on the table. Jamieson
was probably ignorant of this etymology, though he refers
to the German kelter, which signifies a wMne-press ; kel-
tern, in the same language, is to tread the grapes. But
the words do not apply to either the Scottish keltie or
kelter.
Kcmviin. A corruption of kemp, and kempion^ a cham-
pion, q. V. : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 57
He works like a keiinnin.
He fechts like a kemmin.
— ^Jamieson.
The Kymric has ceitnmyn, a striver in games ; the
Flemish kampen, and German kdmpfen, to fight, to
struggle, to contend.
Kemp, a warrior, a hero, a champion ; also, to fight, to
strive, to contend for the superiority or the mastery.
Kemper is one who kemps or contends ; used in the har-
vest field to signify a reaper who excels his comrades in
the quantity and quality of his work. Kempio?i, or Kemp
owavi, is the name of the champion in two old Scottish
Ballads who " borrows," or ransoms, a fair lady from the
spells cast upon her by demoniacal agency, by which she
was turned into the shape of a wild beast. Kempion, or
Kemp Owain, kisses her thrice, notwithstanding her
hideousness and loathsomeness, and so restores her to
her original beauty. Kempion is printed in Scott's " Bor-
der Minstrelsy," and Kemp Owain in Motherwell's
" Minstrelsy, Ancient and Modern."
Kep, to catch, to receive : —
Ilka blade o' grass keps its ain drap o' dew.
— ^James Ballantine.
Ilk cowslip cup shall kep a tear.
— Burns.
Ket, a fleece ; tazvted ket, a matted or ropy fleece.
From the Gaelic ceath, a. sheep or sheep-skin : —
158 POETRY AND HUMOUR
She was nae get o' moorland tips,
\Vi' tawted ket an' hairy hips.
-Burns.
Kevil^ a lot ; to cast krvils, to draw lots : —
Let every man be content with his ain kevil.
— Allan Ramsay's Scotch Proverbs.
And they coost kevils them amang
Wha should to the greenwood gang.
— Cospatrlck : Border Minstrelsy.
Kidney. " Of the same kidney^' of a like sort. The
Slang Dictionary says, " Two of a kidney, or two of a sort
— as like as two pears, or two kidneys in a bunch." Sir
Richard Ayscough says that Shakespeare's phrase, which
he put into the mouth of Falstaff, means " a man whose
kidneys are as fat as mine — i.e., a man as fat as I am."
A little knowledge of the original language of the British
people, would show the true root of the word to be the
Gaelic ceudna, of the same sort ; ceudnachd, identity,
similarity : —
Think of that ! a man of my kidney, that am as subject to heat as
butter.
Merry Wives of Windsor.
Your poets, spendthrifts, and other fools of that kidney.
— Burns : Letter to Mr. Robert Ainslie.
Kill-cow, an expressive colloquialism which signifies a
difificuUy that may be surmounted by resolution and
energy. Jamieson translates it " a matter of consequence,
a serious affair; as in the phrase, 'Ye needna mind; I'm
sure it's nae sic great kill-cow,'' " and adds, " in reference,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I59
most probably, to a blow that is sufficient to knock down
or kill a cotv /" Jamieson forgot the reference in his
own Dictionary to cotv, in which the word signifies a
ghost, spectre, or goblin. The phrase might be appro-
priately rendered, " a ghost that might be laid without
much difficulty."
Killicotip, a somersault, head over heels : —
That gang tried to keep violent leasehold o' your ain fields, an'
your ain ha', till ye gied them a killicotip.
— Hogg's Brownie of Bodsbeck.
Kilt, a garment worn by Highlanders, descending from
the waist to the middle of the knee ; to lift the petticoats
up to the knee, or wear them no lower than the knee ; to
raise the clothes in fording a stream. **High kilted"
is a metaphor applied to conversation or writing that
savours of immodesty : —
Her tartan petticoat she'll kilt.
— Burns : Cry and Prayer.
She's kilted her coats o' green satin,
She's kilted them up to her knee.
And she's off wi' Lord Ronald M 'Donald,
His bride and his darling to be.
— Old Song : Lizzie Lindsay,
Kink, a knot, an entanglennent, an involution; the same
in Flemish ; whence kink-host, or kink-cough, the hooping-
cough, or generally a violent fit of coughing, in which the
paroxysm seems to twist knots into each other. The
word king is sometimes applied to a fit of irrepressible
l6o POETRY AND HUMOUR
laughter. Kink-cough has been corrupted as English into
kmo-zow^. Mr. Robert Chambers, in a note on kink,
which occurs in the " Ballad of the Laird o' Logie," ex-
plains it as meaning to wring the fingers till the joints
crack, which he says is a very striking though a simple
delineation of grief; —
And sae she tore her yellow hair,
Kinking her fingers ane by ane,
And cursed the day that she was born.
Kinnen, rabbits ; corruption of the English coney : —
Make kinnen and caper ready, then,
And venison in greit plentie,
We'll welcome here our royal King.
— Ballad of Johnnie Armstrong.
Kinsh. According to Jamieson, this word signifies
kindred : —
The man may eithly tine a slot that canna count his kimh.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
" The man may easily lose a young ox that cannot count
his kinsh." The meaning oi kiush in this passage is not
clear. It has been suggested that it is a misprint for
either kine or kinship. Perhaps, however, the true mean-
ing is to be sought in the Gaelic cinneas (kinneash), which
means growth or natural increase. This interpretation ren-
ders the proverb intelligible;— a man may afford to lose a
stot, who cannot count the increase of his flocks and herd.s.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. l6l
Kintra cooser, one who runs about the country ; a term
sometimes applied to an entire horse, which is taken from
place to place for the service of mares : —
If that daft buckie Geordie Wales
Was threshin' still at hizzie's tails,
Or if he was grown oughtlins douser,
And no a perfect kintra cooser.
— Burns : To one zuho had sent him a newspaper.
The word cooser appears in Shakspeare as cosier or
cozier, and has puzzled all the commentators to explain it.
Coster's catches were songs sung by working men over
their libations in roadside ale-houses. Johnson thought
that cosier must mean a tailor, from cotidre, to sew ; and
cousue, that which is sewed ; while others equally erudite
were of opinion that cosier s were cobblers or tinkers. The
cosiers who sang catches might have belonged to all or
any of these trades ; but the word, now obsolete in Eng-
lish, and almost obsolete in Scotch, is the Gaelic cosaire,
a pedestrian, a way-farer, a tramp. Up to the time of
Dr. Johnson's visit to the Hebrides, Highland gentlemen
of wealth or importance used to keep servants or gillies
to run before them, who were known as cosiers — misprinted
by Boswell as coshirs. Jamieson, unaware of the simple
origin of the word, as applied to a horse made to per-
ambulate the country, states that cooser is a stallion, and
derives it from the French coursier, a courser. But
courser itself is from the same root, from course, a jour-
ney. The coarse allusion of Burns to the Prince of Wales
expressed a hope that he had ceased to run about the
country after women.
Kirk, is the original form of the word, which has been
softened and Anglicized into church. It is derived from
1 62 POETRY AND HUMOUR
tlie idea of, and is identical with, circle or kirkk, the
form in which, in the primitive ages of the world, and
still later, in the Druidical era, all places of worship—
whether of the supreme God or of the Sun, supposed to
be His visible representative — were always constructed.
The great stone circle of Stonehenge was one of the
earliest kirks, or churches, erected in these islands. The
traces of many smaller stone circles are still to be found
in Scotland.
Kirtite, a forward boy who gives himself prematurely
and offensively the airs and habits of a man. Shakspeare
speaks of " kerns and gallowglasses," kerne being a con-
traction of the Gaelic ceathairneach, kearneach, an armed
peasant serving in the army, also a boor or sturdy fellow.
Jamieson derives kirnie from the Kymric coryn or cor, a
dwarf or pigmy; but as the Lowland Scottish people were
more conversant with their neighbours of the Highlands
than with the distant Welsh, it is probable that the Gaelic
and not the Kymric derivation of the word is the correct
one.
Kittle^ difficult, ticklish, dangerous. From the Dutch
and Flemish kittelen, to tickle.
It's kittle shooting at corbies and clergy.
It's kittle for the cheeks when the hurl-barrow gangs o'er the
brig o' the nose.
Cats and maidens are kittle ware.
It's kittle to waken sleeping dogs.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
As for your priesthood I shall say but little,
Corbies and clergy arc a shot right kittle.
— Burns : The Brigs of Ayr.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 63
Ktvan, Kivin. These words signify a covey, a bevy, a
troop, a company, a flock, a crowd, or an assemblage.
They are evidently from the Gaelic coimh {coiv), equiva-
lent to the prefix co or con, a.nd feadhain {d silent), a
troop or band of people, or of living animals of any
description.
Kle/n, or Clem. In Lancashire and other parts of
England, clem signifies to become stupified or worn out
with hunger, to starve. In Scotland, kle>/i sometimes
means perverse, obstinate, insensible to reason and to
argument ; and, according to Jamieson, " means low,
paltry, untrustworthy, unprincipled ] and, as used by the
boys of the High School of Edinburgh, curious, singular,
odd, queer." He derives it from the Icelandic kleiJiia,
macula, a blot or stain, — i.e., having a character that lies
under a stain. But the Icelandic does not convey either
the Scottish or the English meaning of the word, which
is in reality the Flemish kleum, lethargic, stupified either
from cold, hunger, or by defect of original vitality and
force of mind or body. The Flemish verkleumetite is
translated in the French Dictionaries as engourdi, be-
numbed, stupified, stiffened. By a metaphorical exten-
sion of meaning, all these physical senses of the word
apply to mental conditions, and thus account for all the
varieties of the Scottish meaning.
The English clem may be possibly traced to the Ger-
man klenunen, to pinch, to squeeze; from klemme, a
narrow place, a strait, a difficulty, whence clemmed,
pinched with hunger.
Knack, to taunt, to make a sharp answer ; the same
apparently as the English "nag," as applied to the nagging
164 POETRY AND HUMOUR
of a disagreeable woman. Knacky, or knacksy, quick at
repartee.
Knotue, a hillock, a knoll : —
Ca' the yowes [ewes] to the knowes.
— Allan Ramsay.
Upon a kno'we they sat them down,
And there began a long digression,
About the lords of the creation.
— Burns : The Tioa Dogs.
Knowe-head, the hill top : —
Yon sunny knowe-head clad wi' bonnic wild flowers.
— James iiallantine.
Knurl, a dwarf; knurlin, a dwarfling, or very little
dwarf : —
The miller was strappin', the miller was ruddy —
A heart like a lord, and a hue like a lady,
The laird was a widdiefu' fleerit kiiiirl, —
She's left the good fellow, and taken the churl.
—Burns : Meg 0' the Mill.
Wee Pope, the kniirliii, rives Iloratian fame.
— Burns : On Pastoral Poetry.
These words are apparently derived from the English
gnarl, twisted, knotted, as in the phrase, " the gnarled
oak," and the Teutonic knorrcn, a knot, a wart, a pro-
tuberance. They were probably first applied in derision
to hunch-backed people, not so much for their littleness
as for their deformity. Burns, when speaking of Pope
as a knurlin, seems to have had in memory the ill-
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 65
natured comparison of that poet to a note of interroga-
tion, because "he was a little crooked thing that asked
questions."
Through an English misconception of the meaning of
" a knurl " (pronounced exactly like " an earl"), arose the
vulgar slang of the London streets, used to insult a hunch-
back.
" My Lord " is a nickname given with mock humility to a hunch-
back.
— Hotten's Slajig Dictionary.
Koff, or Coff, to buy ; from the Teutonic kaufen,
Flemish koopen, to buy ; whence by corruption " horse-
kooper" a dealer in horses : —
Kindness comes wi' will ; it canna be kofft.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Kiite, Coot, or Qiteete, the ankle. Cutes or hites,
according to Wright and Halliwell, is a Northern word
for the feet. "To let one cool his cutes at the door, (or
in the lobby) " is a proverbial expression for letting a man
wait unduly long in expectation of an interview. Cootie
or kutie is a fowl whose legs are feathered. Cootikitis,
spatterdashes, or gaiters that go over the shoe, and cover
the ankle : —
Your stockings shall be
Narrow, narrow at the kuts.
And braid, braid at the braune
[the brawn or calf].
— Chambers^ Scottish Ballads.
The firsten step that she steppit in [the water],
She steppit to the kute.
1 66 POETRY AND HUMOUR
The neisten step that she wade in,
She waded to the knee ;
Said she, " I wad wade further in,
Gin my true love I could see.
— Willie and May Margaret.
It is difficult to trace the origin of this peculiarly
Scottish word. The French call the ankle the " cheville
du pied." Bescherelle defines cheville :;cs> "part of the
two bones of the leg, which rise in a boss or hmtip on
each side of the foot." The Germans call the ankle the
knuckle of the foot. Jamieson derives cute from the
Teutonic kyte, ^'- sura ;"" but the Latin sura means the
calf of the leg, "and not the ankle ; and kyte is not to be
found in any German or Teutonic Dictionary. Kyte^
in the Scottish vernacular, has nothing to do with kule,
and signifies a part of the body, far removed from the
ankle, — viz. : the belly. Possibly the Swedish Xv//, a
round boss or rising, as suggested in the extract from
Bescherelle, may be the root of the word. The Gaelic
affords no assistance to the discovery of the etymology.
The word does not appear in the Glossaries to Ramsay
or Burns.
Kylc^ a narrow strait of water between islands, or
between an island and the mainland ; as the Kyles of
Bute; Kyle Akin, between Skye and the continent of
Scotland. The word is derived from the Gaelic Caol, a
narrow passage, a strait, whence Calais, the French town
on the straits of Dover.
Kyte, the belly. " Kytie" corpulent, big-bellied. The
Gaelic cuid, victuals, food, has been suggested as the
origin of the word, on the principle that to " have a long
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 67
purse'''' signifies to have money, or much money, so that
to have a " kyte," is to have food to put into it. But
this etymology is not satisfactory, nor is that given by
Jamieson from the Icelandic : —
Then horn for horn, they stretch and strive —
Deil tak' the hindmost — on they drive,
Till a' their well-filled kytes belyve
Are stretched like drums.
— Burns : To a Ha^irsis.
"■i>i>'-
But while the wifie flate and gloom'd,
The tither cake wi' butter thoomb'd,
She forced us still to eat,
Till our wee kites were straughtil fou.
When wi' our hearties at our mou',
We felt maist like to greet.
— ^James Ballantine : The Pentland Hills.
Kythsome, from kythe, to show or appear ; of pleasant
and prepossessing appearance. Jamieson has the phrase
'■'■ blythsofue and kythsoine," used in Perthshire, and signi-
fying, as he thinks, " happy in consequence of having
abundance of property in cows." If he had remembered
his own correct definition of kyihe, he would not in this
instance have connected it with cows or kye, but would
have translated the phrase, "blythe and pleasant of
appearance."
Laigh, low, or low-down, short : —
The higher the hill, the laigher the grass.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Dance aye laigh and late at e'en.
■ — Burns : My Jo, fanct.
I 68 POETRY AND HUMOUR
Lajmnas, the first day of August; supposed to be
derived from the Anglo-Saxon hlaf, a loaf, but more
probably from lanil), the Lamb of God. All the ancient
festivals appropriated to particular days had an ecclesi-
astical origin, — such as Mary-mass (now called Lady
Day), from the Virgin Mary ; Michaelmas, Hallowmas,
Candlemas, Christmas, &c.
Landart, rural, in the country ; from landward : —
There was a jolly beggar,
And a begging he was boun',
And he took up his quarters
Into a landart town.
— Song : We'll Gang nae niair a roving.
Lojidlosh, a great fall of rain, accompanied by a high
wind. Jamieson is of opinion that this word is suggested
by the idea that such a storm lashes the land. It is more
probably from the Gaelic Ian, full ; and laisfe, fury, —
whence lanlaiste (pronounced lanlashte, and abbreviated
into lanlas/i), the storm in full fury. A lash of water
signifies a great, heavy, or furious fall of rain.
Land-Ioiiper, a vagabond, a wanderer from place to
place without settled habitation ; sometimes called a
forloupin or forlopin, as in Allan Ramsay's " Evergreen."
Lane, the condition of being alone ; alanerly : —
" Bui oh, my master dear," he cried,
'* In green wood ye're j'owr lane.'''
Ballad of Gil Alprrice,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 69
I wander my lane like a night-troubled ghaist.
— Burns.
Lanrien (sometimes written landrieii). Jamieson de-
fines this word as meaning " in a straight course ; a
direct, as opposed to a circuitous course," and quotes a
phrase used in Selkirkshire — "He cam rinnin' landf-ien"
or straight forward. It seems to be a corruption of the
GaeHc Ian, full, complete ; and ria^i, order, method,
arrangement, regularity.
Laroch, or Lerroc/i, the site of a building which has
been demolished, but of which there are remains to prove
what it once was. From the Gaelic lar, the ground or
earth ; and larach, the ground on which an edifice once
stood.
Lave, the residue, the remainder, that which is left, or,
as the Americans say in commercial fashion, the " bal-
ance : "
We'll get a blessing wi' the lave,
And never miss't.
— Burns : To a Mouse.
First when Maggie was my care,
Whistle o'er the lave o't.
-Burns.
Laverock, the lark. This word, so pleasant to the
Scottish ear, and so entirely obsolete in English speech
and literature, was used by Gower and Chaucer : —
170 POETRY AND HUMOUR
She made many a wondrous soun',
Sometimes like unto the cock,
Sometimes like the laverock.
— Gower : Quoted in HalliwelPs Archaic
Dictionary.
Why should I sit and sigh,
When the wild woods bloom sae briery,
The laverocks sing, the flowerets spring,
And a' but me are cheery.
— Buchan's Songs of the North of Scotland.
Thou laverock that springs frae the dews o' the lawn.
— Burns.
Lark and the Teutonic lerche are doubtless abbreviations
of the primitive word laverock, but whence laverock ?
Possibly from the ancient Celtic lahhra [lavra), and
labhraich, eloquent, loud — two epithets that are highly
appropriate to the sky-lark.
Law. This word is often used in Scotland to signify
a hill or rock, especially to one standing alone, as Berwick
Law, so familiar by sight to the Edinburgh people. It is
derived from the Gaelic leach, a stone ; and leachach, the
bare summit of a hill. It sometimes signifies the stoney
or shingly ground by the side of a river, as in the
Broomie-law in Glasgow. Possibly in this case also the
word is of the same derivation as leach, and means not
only a high stone, but a flat stone, a flag stone, — whence
leachaig, to pave or lay with flat stones.
Lawin. This eminently Scottish word is from the
Gaelic lachan, the expense of an entertainment ; the
price of the drink consumed at a tavern ; lachag, a very
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I7I
small reckoning. "Ye're lawin-free'^ — i.e., you are not
to pay your share of the bill. The root of the word seems
to be high, law, order, method— the law of the tavern,
that the guests should pay before they go. It was for-
merly written lauch : —
Aye as the gudewife brought in,
Ane scorit upon the waitc/i [wall],
Ane bade pay, anither said " Nay,
Bide while we reckon our /azic/i."
—Peblis to the Play.
Then, gudewife, count the lawin.
The lawin I the lawin !
Then, gudewife, count the Imvin,
And bring a logic mair.
— Burns : Old Chorus.
Lamin, the reckoning at an Inn. Is'nt reckoning a Scotticism ?
I doubt very much if you would be understood if you asked an
English landlord for the reckoning, meaning an account of what
you have had at his inn. I dont think reckoning is specially
associated with an inn bill in this country. In Scotland reckoning
has almost entirely superseded the word lawin. In Sweden the
regular word for a hotel bill is the " reckoning." — R. D.
Leal., loyal, true, true-hearted. " The land o' the leal"
Heaven :—
A leal heart never lied.
— Scotch Proverb.
I'm wearin awa', Jean,
Like snaw when it's thaw, Jean,
I'm wearing awa'.
To the land o' the leal.
— Lady Nairne.
172 POETRY AND HUMOUR
Robin of Rothesay, bend thy bow,
Thy arrows shoot so leal.
— Hardy Knute.
Lee-lang, life-long or very long.
The thresher's weary flingin' tree
The Ice-lang day had tired me.
Burns : The Vision.
Leeze^ or leeze me on (a reflective verb), to be satisfied
with, to be pleased or delighted with. A Gaelic peri-
phrase for " I love." The Highlanders do not say,
"I love you," but "love is on me for you." Hence the
Scottish phrase — derived from loe^ or love — "/t?^ (or lei) is
on me": —
Leeze me on my spinning wheel.
— Burns.
Leeze me on thee, John Barleycorn,
Thou king o' grain.
— Burns : Scotch Drink.
Leeze me on drink, it gies us mair.
Than school or college.
— Burns : The Holy Fair,
Leesotne, agreeable, pleasant, like the light : —
Oh gear will buy me rigs o' land,
And gear will buy me sheep and kye ;
But the tender heart o' leesome luve
The gowd and siller canna buy.
— Burns: The Cottntrie Lassie.
A fairy ballad in Buchan's Collection is entitled " Lee-
some Brand." Jamieson derives leesome from the Teutonic
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 73
liebe, love, perhaps however, the root of the word is the
Gaelic leus^ light ; //, colour ; and leusach, bright, shining.
Leesome, having the appearance of untruth ; from lie,
or lee, a falsehood : —
If it's nae a lee, it's unco Icesome like.
— ^Jamieson.
Leglin, or Leglan, a milking-pail : —
At buchts in the mornin', nae blithe lads are sornin',
The lasses are lanely, and dowie and wae,
Nae daffin', nae gabbin', but sighin' and sabbin', —
Ilk ane lifts her legliii and hies her away.
— Elliot : The Flozvers of the Forest.
Donald Caird can lilt and sing,
Blithely dance the Highland fling,
Hoop a leglan, clout a pan,
Or crack a pow wi' ony man.
— Sir Walter Scott : Donald CainL
Jamieson, traces leglin, to the Teutonic leghel. This
word, however, has no place in German, Dutch
or Flemish Dictionaries. The Gaelic has leig, to
milk a cow, which, with lion, a receptacle (also a net), or
lion, to fill, becomes leglin in Lowland Scotch.
Leister, a three-pronged instrument, or trident, for
killing fish in the water ; commonly applied to illegal
salmon fishin'T in the rivers of Scotland : —
o
I there wi' something did forgather
Tliat pat me in an eerie swither,
An awfu' scythe out owre ae shouther
Clear dangling hang,
174 POETRY AND HUMOUR
A three-taed leister on the ither
Lay large and lang.
— Burns : Death atid Dr. Hornbook.
Jamieson traces the word to the Swedish liustra., to
strike fish with a trident. But this may be doubted.
" To leister," says the Gaelic Etymology of the Languages
of Western Europe, "is a mode of taking salmon at
night, by attracting them towards the surface by torches
held near the water, and then driving a spear, trident or
large fork into them." The author suggests that the
word is derived from the light that is employed to lure
the fish, rather than from the spear that impales them,
and traces it to the Gaelic leasdair, a light, or a lustre.
It seems probable that the word is of home origin,
rather than of Swedish. Halliwell and Wright claim it
as a common word in the North of England. Burns
evidently uses it in the sense of a trident, without any
reference to the illegal practice of fishing.
Let on, to let appear : —
" Wcel, Margaret," said a minister to an auld wife, who expressed
her dissatisfaction with him for leaving the parish, "ye ken I'm
the Lord's servant. If He have work for me in Stirling, ye'll admit
that it's my duty to perform it." " Ilech !" replied Margaret, "I've
heard that Stirling has a great muckle stipend, and I'm thinking if
the Lord had gi'en ye a ca' to Auchtertool [a very poor parish], ye
wad ne'er hae hitten on that ye heard Him."
Rogers : — Anecdotes of Scottish Wit and Humour.
Leurc, a ray of light, a gleam ; from the French liieur,
a shining light ; and the anterior Gaelic root lur, bright-
ness, splendour, a treasure. The Gipsy slang has lowre,
money ; and gammy, or crooked lowre, bad money.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. I 75
The ideas of brightness and beauty go together in most
languages. Lurach, in GaeUe, is a term of endearment
for a beautiful — that is a bright— young woman.
Levin, the lightning. This word, that has long been
obsolete in English literature, is not yet obsolete in the
Scottish vernacular. It was employed with fine effect,
centuries ago, by Dunbar, the Scottish, and by Chaucer,
the English poet. Attempts have recently been made to
revive it, by Sir AValter Scott and others, not altogether
ineffectually. Chaucer's use of it is magnificent, when
he denounces one who habitually speaks ill of women :
With wild thunder-bolt and fiery levin
May his welked [wicked] neck be broke.
— IVife of Bathes Prologue.
To him as to the burning levin,
Short, resistless course was given.
— Scott : JMarmion.
The clouds grew dark and the wind grew loud,
And the levin filled her e'e,
And waesome wailed the snow-white sprites
Upon the gurly sea.
— Laidlaw : Tlie Demon Lover.
The etymology is obscure. There is no trace of it in
the Teutonic or Latin sources of the language. Spencer,
in the " Faerie Queene," has —
His burning levin-hiand in hand he took.
The etymology is probably to be found in the Gaelic
h'af/i (pron6unced h'a, lee-d) meaning white or grey, and
sometimes vivid white, which may perhaps account for
the first syllable. Biiin, to shoot, to dart ; buinne, or
176 POETRY AND HUMOUR
bhiiinne {vui'n), signifies a rapid motion, which may
account for the second — a derivation which is not in-
sisted upon, but which may lead philologists to enquire
further.
Lezuder, Leiadering, to flounder through bog and mire,
to plod wearily and heavily on : —
Thus lewdering on
Through scrubs and crags wi' mony a heavy groan.
— Ross's Helenore.
Jamieson derives the word from the Teutonic leuteren,
niorari, a word which is not to be found in the Teutonic
Dictionaries. It is probable that the root is the Gaelic
laidir, strong, heavy. The English slang, " To give one
a good leathering" is to give him a strong or heavy
beating.
Lib, to castrate, geld. Libbet, an animal on whom
that operation has been performed; a eunuch. This
word still remains current in the Northern Counties.
In Flemish lubbing signifies castration ; and bibber, he
who performs the operation. Burns speaks contemp-
tuously of Italian singers as libbet : —
How cut-throat Prussian blades were hinging,
How libbet Italy was singing.
Spac, in Scottish, means to foretell, to prophecy, and
seems to have no connection, with the English spae,
written by Johnson spay, to castrate a female animal for
the purpose of producing barrenness : —
Be dumb, you beggars of the rhyming trade,
Geld your loose wits, and let the muse be spafd.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. T 7 7
A singular misconception of the true meaning of a spafd,
or one who is spafd, has led to a current English proverb,
that will doubtless drop out of use as soon as its true
origin is understood. In Taylor's works (1630), quoted
by Halliwell, occurs the couplet : —
I think it good plaine English without fraude
To call a spade a spade, a bawd a bawd.
The juxtaposition of bawd and spade in this passage sug-
gests that the true reading should be spafd. In Dr.
Donne's satires, anterior to the works of Taylor, there
appears the line : —
I call a bawd a bazvd, a spae'd a spaed.
Nares, in his Glossary, asks very naturally, "why the
spade (rather than the poker, or hoe, or plough, or pitch-
fork, or any other implement) was especially chosen to
enter into this figurative expression is not clear." If he
had reflected on the meaning of the word spafd or
spae'd, the obscurity would have been cleared up,
Ltchtly or lightly. To treat with neglect or scorn,
or speak lightly of anybody : —
I leaned my back unto an aik,
And thought it was a trusty tree,
But first it bowed, and syne it brak,
Sae my true love did lichtly me.
— Ballad of the Marchioness of Douglas.
Oh is my helmet a widow's cuid [cap],
Or my lance a wand of the willow tree,
Or my arm a lady's lily hand
That an English Lord should lichtly me.
— Kinmont Willie.
U
IjS POETRY AND HUMOUR
Aye vow and protest that ye care na for me,
And whiles ye may lichtly my beauty a wee ;
But court na anither tho' jokin' ye be,
For fear that she wyle your fancy frae me.
— Burns : Whistle and I'll come to you, my Lad.
Liddisdale Drow, Liddisdale dew ; the fine rain that
is said not to wet a Scotsman, but that drenches an
Englishman to the skin. Jamieson defines dro7u to mean
a cold mist approaching to rain, also a squall or severe
gust; and derives the word from the Gaelic drog, the
motion of the sea, which, however, is not to be found in
Gaelic dictionaries. Brow is from the Gaelic driichd,
with the elision of the guttural, signifying dew, — hence
the Liddisdale joke.
Lift, the sky ; from the Teutonic Itift : —
When lightnings f:re the stormy lift.
— Burns : Epistle to Robert Graham.
Is yon the moon, I ken her horn,
She's glintin' in the lift sae heigh,
She smiles sae sweet to wile us hame.
But by my troth she'll bide a wee.
— Burns.
Lilt, to sing cheerfully, or in a lively manner. Also,
according to Jamieson, a large pull in drinking frequently
repeated : —
Nae mair liltin' at the ewe-milkin".
The flowers of the forest are a' wede awa'.
—Lament for the Battle of Flodden.
Mak' haste an' turn King David owre,
An' lilt wi' holy clangour.
— Burns : The Ordination.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 79
The origin of this word seems to be the Gaelic
luailie, speed, haste, rapid motion, and luailtich, to
accelerate, to move merrily and rapidly forward — a deri-
vation which would explain the most common acceptation
of the word, as applied to singing, as well as the second-
ary meaning attributed to it by Jamieson.
Link^ to trip, to leap, to skip, to jump ; Linkin\ tripp-
ing, from the Gaelic hum, to leap, leiwinach, skipping,
jumping, whence leumanach, a frog, a creature that jumps.
The glossaries to Burns render this word by "trip."
Jamieson says it means to walk smartly, or to do any-
thing with cleverness and expedition.
And coost her duddies to the wark,
And linkit at it in her sark.
— Burns : Tarn G'Shanter.
And now, auld Clcots, I ken ye're thinkin'
A certain Bardie's rantin', drinkin',
Some luckless hour will send him linking
To your black pit,
But faith ! he'll turn a corner jinkin' [dodging],
And cheat you yet.
— Burns : Address to the Deil.
Lin or Lins. This termination to many Scottish words
supplies a shade of meaning not to be expressed in Eng-
lish but by a periphrasis, as tuestlins, inclining towards
the west. Aiblins — perhaps for able-lins — inclining
towards being able, or about to become possible. Back-
lins, inclining towards a retrograde movement.
The westlin winds blaw loud and shrill,
— Burns : My Nannie, 0.
l8o POETRY AND HUMOUR
Now frae the east neuk o' Fife the dawn
Speel'd 'li^estlius up the lift.
— Allan Ramsay : Chrisfs Kirk on the Green.
And if awakened fietcelins aff night flee.
— Ross's Hclenore.
This termination properly is lings, and is a very common termin-
ation in several Teutonic dialects, such as the Dutch, and still more,
the German, though not common in English. See Grimm's Gram-
mar, vol. iii., p. 235-6. — Lord Neaves.
Lins corresponds nearly to the English affix ly, though not exactly.
In Pitscottie's account of the apparition that appeared to James IV. in
St. Catherine's Aisle of the Church at Linlithgow, the word Grojflins
occurs. Th'ls has been interpreted to mean gruffly. " He leaned
downgrqfflins on the desk before him (the king) and said, &c." Grufe
ot groffi% a common Scotch word, meaning the belly, or rather the
f7-ont of the body, as distinguished from the back ; and Pitscottie's
expression means nothing more than that the apparition leaned the
fore part of his body, say his breast, upon the back of the desk at
which the King was kneeling. — K. D.
Li/m, a waterfall; — Cora Linn, the falls of the Clyde;
properly, the pool at the bottom of a cataract, worn deep
by the falling water. From the Gaelic linne, a pool : —
Grat his e'en baith bleer't and blin',
Spak o' lowpin' o'er a linn.
— Burns : Duncan Gray.
Ye burnies, wimplin' down your glens.
Or foaming Strang frae linn to linn.
— iiurns : Elegy on Captain Matthew Henderson.
Whiles owre a linn the burnie plays.
— Burns : Halloween.
Lintie, a linnet : —
Dr. Norman Macleod menlioned a conversation he had with a
Scottish emigrant in Canada, who in general terms spoke favourably
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. l8l
of his position in his adopted country. "But oh ! sir," he said,
"there are no Unties in the woods." The word litiiie conveys to
my mind more of tenderness and endearment towards the little
bird than linnet.
— Dean Ramsay.
Lippen, to incline towards, to be favourable to any one,
to rely upon, to trust. Apparently from the Flemish
liefde, and the German Hebe, love : —
Lippcn to me, but look to yoursell.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
An ancient lady, when told by the minister that he had a call from
his Lord and Master to go to another parish, replied, "Deed, sir,
the Lord might ha' ca'd and ca'd to you lang eneuch, and ye'd ne'er
hae lippened tiW Him if the steepen [stipend] had na been better."
— Dean Ramsay.
Lippm' fu\ full up to the lip or brim of a glass or
goblet, brimful ; owre-lippin\ full to overflow : —
A' the laughin' valleys round
Are nursed and fed by me,
And I'm aye lippM fti,\
— ^James Ballantine : Song of the Four
Elements — the Water.
See ye, wha hae aught in your bicker to spare.
And gie your poor neighbours your owre-lippin'' share.
— ^James Ballantine : Winter Promptings,
Lith, a joint, a hinge ; and metaphorically, the point
of an argument on which the whole question turns. To
lith, to separate the joints; from the Gaelic luth, a joint;
luthach, well-jointed, or having large joints.
1 82 POETRY AND HUMOUR
"Fye, thief, for shame !" cries little Sym,
Wilt thou not fecht with me ;
Thou art mair large of lith and limb
Nor I am
— Qticstiotiing and Debate betivixt Adamson and
Sym : Allan Ramsay's Evergreen.
And to the road again wi' a' her pith,
And souple was she ilka limb and lith.
— Ross's Helenore.
Dr. Johnson and Lord Auchinleck were quarreling on the character
of the great Protector, and the sturdy old English Tory pressed the
no less sturdy old Scottish Whig to say what good Cromwell had
ever done to his country. His lordship replied, "Hegart kings ken
that they had a lith in their necks. "
Boswell.
Loaning, a meadow, a pasture : —
I've heard them lilting at the ewe-milking —
Lasses a' lilting before dawn of day ;
But now they are moaning in ilka green loaning,
The flowers o' the forest are a' wede away.
— The Flowers d' the Forest.
Loe-some, or love-some, pleasant and amiable, is some-
times wrongly written leeso/ne, as in Burns's song of "The
Countrie Lassie " : —
The tender heart o' leesome luve
Gowd and siller canna buy.
Loof, the palm of the hand ; from the Gaelic lc7mh,
{lav), the hand : —
Gies your loof, I'll ne'er beguile you.
— Scots Proverbs,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 183
We are reposed on her chair back
He sweetly does compose him,
While by degrees slips round her neck,
An's /oof upon her bosom,
Unkenned that day.
— Burns : The Holy Fair.
Lofa is used by Ulphilas for the open hand ; slaps Iqfin, a slap
of the hand. The Gaelic is lam, though the m gets aspirate, lamh
— lav or laf. — Lord Neaves.
Losh, a ludicrous objurgation that does duty as a
paltry oath; generally supposed to be a corruption of
Lord!
Losh me ! hae mercy wi' your hatch,
Your bodkins bauld.
— Burns : Epistle to a Tailor.
The English corruptions of "Lord !" becomes Oh Lor'!
Lawks ! and Oh La' ! The name of the Supreme Being,
in like manner, is vulgarized into Gosh^ as " By Gosh ! "
" Gosh guide us ! " is a common expression in Scotland,
with the object apparently of avoiding the breach of the
Third Commandment in the letter, if- not in the spirit.
Loiip, to leap ; to " loup the dyke," a proverbial expres-
sion, to leap over the dyke (of restraint); applied to
unchaste unmarried women : —
Spak o' loupin' o'er a linn,
— Burns : Duncan Gray.
He's loupen on the bonnie black.
He steer'd him wi' the spur right sairly ;
But ere he won to Galehope slack
I think the steed was wae and weary.
— Annan Water, Minstrelsy of the Scottish
Border.
184 POETRY AND HUMOUR
Loup-hunting. " The odd phrase, 'Hae ye been a lotip-
htintitigV is a query," says Jamieson, "addressed to
one who has been very early abroad, and is an evident
allusion to the hunting of the wolf (the French loup
in former days)." The allusion is not so evident as
Jamieson imagined. A wolf was never called loKp
(pronounced loo), either in the Highlands or in the
Lowlands. In the Highlands the animal was either
called faol, or wild dog {inadadh alluidh) ; and in
the Lowlands by its English, Flemish, and German
name, "wolf." It is far more likely that "loup"
in the phrase is derived from the Scottish Gaelic
lobhar, the Irish Gaelic lubhar^ work, or a day's work \ a
hunt more common and more imperative than that after
an animal which has not been known in Scotland since
1680, when the last of the race, according to tradition,
was killed by Sir Ewen Cameron of Lochiel. Another
tradition, recorded in the third volume of Chambers'
"Annals of Scotland," fixes in 1743 the date of the last
wolf slain, and records the name of the slayer as Mac-
queen, a noted deer-stalker in the forest of Moray.
Lub is an obsolete Gaelic word for a youth of either
sex. It is therefore possible that loiip-Juniting may have
had a still more familiar meaning.
Lo7ve, a flame ; lowin\ burning, to burn, to blaze. Lh
is the ancient Gaelic word for day, or daylight ; super-
seded partially by the modern let, or lettha, with the same
meaning. The syllable to appears in the compound word
lo-inn, joy, gladness, beauty, — derived from the idea of
light, — that which shines, as in the Teutonic sehon the
old English sheen, beautiful.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 85
A vast unbottomed boundless pit,
Filled foil o' loiuiii' bninstane.
— Burns : Tlie Holy Fair.
The sacred loive o' weel-plac'd love
Luxuriantly indulge it.
— Burns : Epistle to a Young Friend.
The bonnie, bonnie bairn sits poking in the ase,
Glowerin' in the fire wi' his wee round face,
Laughin' at the fuffin' lowe — what sees he there ?
Ha ! the young dreamer's biggin' castles in the air.
—James Ballantine.
I think loive is connected with glozu. It certainly is not light. -
Lord N eaves.
Lowan drouth., burning thirst : — -
With the cauld stream she quench'd her lowan drouth.
— Ross's Helenore.
Lown^ quiet, calm, sheltered from the wind. The town
o' the dyke, the sheltered side of the wall : —
" Unbuckle your belt, Sir Roland," she said,
"And sit you safely down."
" Oh your bower is very dark, fair maid,
And the nicht is wondrous /ozf«."
— Ballad of .Sir Roland.
Lo7un is used in relation to concealment, as when any ill
report is to be hushed up. "Keep it town" — i.e., say nothing
about it.
— ^Jamieson.
Elaw the wind ne'er sae fast,
It will lowii at the last.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Come wi' the young bloom o' morn on thy brow,
Come wi' the loxtni star o' love in thine e'e.
— James Ballantine : Wifie Come Hanie:
1 86 POETRY AND HUMOUR
Low^ to stand still, to stop, to rest ; lowdeti, to calm ;
applied to the cessation of a gale, a storm, a wind, also,
to silence, or cause to be silent.
Luckie, a term of familiarity applied to elderly women
in the lower and middle ranks of society : —
Oh, baud your tongue, now, Luckie Laing,
Oh, baud your tongue and jaumer ;
I held the gate till you I met,
Syne I began to wander.
— Burns: The Lass of Ecclefechan.
Hear me, ye hills, and every glen.
And echo shrill, that a' may ken
The waefu' thud
O' reckless death wha came unseen
To Luckie Wood.
— Burns.
Mrs. Helen Carnegie of Montrose died in 1818, at the advanced
age of ninety-one. She was a Jacobite, and very aristocratic, but
on social terms with many of the burghers of the city. She pre-
served a very nice distinction in her mode of addressing people accord-
ing to their rank and station. She was fond of a game of quadrille
(whist), and sent out her servant every morning to invite the ladies
required to make up the game. "Nelly, ye'll gang to Lady
Carnegie's, and mak' my compliments, and ask the houoiir of her
ladyship's company, and that of the Miss Carnegies, to tea this
evening. If they canna come, ye'll gang to the Miss Mudies, and
ask \.\\& pleasure of their company. If they canna come, ye maun
gang to Miss Hunter, and ask the favour of her company. If she
canna come, ye maun gang to Luckie Spark, and bid her come !"
— Dean Ramsay's Reminiscences.
It is probable that this word, as a term of respect as
well as of familiarity, to a middle-aged or elderly matron,
is a corruption of the Gaelic laoch, brave. The French
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 187
say, " une brave femme," meaning a good woman ; and
the lowland Scotch use the adjective honest in the same
sense, as in the anecdote recorded in Dean Ramsay's
" Reminiscences " of Lord Hermand, who, about to pass
sentence on a woman, began remonstratively, '•''Honest
wo?nan, what garred ye steal your neighbour's tub ? "
Ltig, the ear ; a handle ; also, to pull, to drag, or haul.
Liiggie, a small wooden dish with handles. Luggie, the
horned owl, so called trom the length of its ears : —
His hair, his size, his mouth, his Itigs,
Showed he was nana o' Scotland's dogs.
Burns : The Tiva Dogs.
How would his Highland lug been nobler fired,
— His matchless hand with finer touch inspired.
— Burns : The Brigs d' Ayr.
Up they got and shook their lugs.
Rejoiced they were na men but dogs.
-Idem.
Ltig, to pull by the ear, or otherwise, to haul a load,
is still current in English ; but lug., the ear, is obsolete,
except in the Northern Counties, though common in
English literature in the Elizabethan era. Two deriva-
tions have been suggested for the word in its two diver-
gencies. The Gaelic lag., genitive liiig., signifies a cavity,
whence it is supposed that hcg signifies the cavity of the
ear. Coles, however, renders lug by the Latin, " auris
lobus, auricula infinia," not the interior cavity, but the
exterior substance of the ear. The derivation of lug., to
pull, to drag a load, seems to be from another source
altogether ; from the Gaelic luchd — -the English for a load,
a burden, or a ship's cargo. In this case, the meaning is
transferred from the load itself to the action of moving it.
r88 POETRY AND HUMOUR
Lion, the chimney. The vent by which the smoke
escapes from the fire-place. The word is used in the
North of England as Avell as in Scotland. The etymology
is uncertain. The Kymric has llu?non, a beacon, a chim-
ney ; the Irish Gaelic has luaimh, swift ; and the Scottish
Gaelic luath {lua), swift ; and ceum, aspirated into cheum
or Ileum, a way, a passage, — whence lua-heuvi, the swift
passage by which the smoke is carried off.
The most probable derivation is from the Gaelic laoin
{quari luni), a blaze, — whence, by extension of meaning,
the place of the blaze or fire.
Lunch, a large piece, a slice, whence the modern Eng-
lish lunch, a slight meal in the middle of the day : —
Cheese and bread frae women's laps
Was dealt about in lunches
And dawds that day.
— Burns : The Holy Fair.
Liint, the smoke of tobacco ; — to emit smoke. From
the Flemish lo7it, a lighted wick : —
The luntin' pipe.
— Bums : The Twa Dogs.
Lyart, grey ; from the Gaelic Hath {Ha), which has the
same meaning : —
His lyart haflfets [locks of thin grey hair],
— Bums : Collar's Saturday Alight.
Twa hml manteels o' doleful black,
But ane in lyart hung.
Bums : The Holy Fair,
OF THE SCOTllSH LANGUAGE. 1 89
Lyke- Wake, the ceremonial of the watching over a dead
body. Lyke is from the Teutonic leiche, the Dutch and
Flemish lijk, a corpse.
She has cut off her yellow locks
A little aboon her e'e,
And she is o'er to Willie's lyke.
As fast as gang could she.
— Buchan's Ballads : Willie's Lyke- Wake.
Machless, lazy, loth, indolent. Jamieson derives this
word from the Teutonic macht, power, strength, might ;
whence machtios, without might or strength ; but the
Scottish word is without the t, which somewhat detracts
from the probability of the etymolog}". The Gaelic has
madeisg, a lazy, indolent person, literally a son of laziness,
which is a nearer approach to machless than machtios.
Mac/lie is deiined by Jamieson as signifying to busy one's
self about nothing, which would seem to be an abbrevia-
tion of madeisg. He says that machiess is generally used
in an unfavourable sense, as in the phrase, '' get up ye
machiess brute." This supports the Gaelic etymolog)'.
Mad as a Hatter. This is English as well as Scottish
slang, to signify that a person is more or less deranged
in his intellect. Why a hatter should be madder than a
shoemaker, a tailor, or any other handicraftsman, has
never been explained. The phrase arises from a corrtip-
tion and misconception of the Gaelic word atadh, a
swelling, aifearachd, swelling, blustering, foaming like
a cataract in motion, or the assembling of a noisy crowd.
Jamieson, unaware of the Gaelic origin, defined the
Scottish hatter as a numerous and irregular assemblage
of any kind, a hatter of stanes, or a confused heap of
1 90 POETRY AND HUMOUR
Stones ; and hatiering, as collecting in crowds. So that
mad as a hatter merely signifies mad as a cataract or a
crowd. In the old Langue Romane — the precursor of
modern French — hativeau meant un fou, im etourdi.
Maggie-Rah^ or Maggie-Rob, an ancient popular term
for a violent, quarrelsome, and disagreeable woman : —
He's a very guid man, but I trow he's gotten a Maggie-rob o' a
wife. — Jamieson.
This strange phrase, though now so apparently inex-
plicable, must originally have had a meaning, or it would
never have acquired the currency of a proverb. If the
word Maggie, for Margaret, be accepted as the generic
name for a woman, like Jill, in the nursery rhyme of
" Jack and Jill went up the hill ; " or like Jenny in the
old song of " Jock and Jenny ; " and Rob or Rab be held
to signify a man, the phrase may mean a virago, a woman
with the behaviour and masculine manners of the other
sex.
The rab or rob in the phrase is susceptible of another
interpretation. The Gaelic rab, or rabach, means quar-
relsome, litigious, violent, exasperating, — while in the
same language rob means dirty and slovenly. Either of
these epithets would very aptly describe the kind of
woman referred to in the extract from Jamieson,
But these are suggestions only for students of language,
and are not offered as true derivations for the guidance
of the unlearned.
Maigs or Mags, a ludicrous term for the hands — from
the Gaelic mag or mog, a paw : —
Haud aff yer maigs, man ! — Jamieson.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. IQI
Mail, or Black Mail. The word mail is derived from the
Gaelic vial, rent, tax, or tribute ; and mala, a bag, a sack,
a purse, a budget to contain the tribute. Why the
particular exaction, called Black Mail, levied by many
Highland chieftains in former times, to insure the pro-
tection of the herds of cattle passing through their
territories to southern markets, received the epithet of
black has never been clearly explained. The word has
been supposed by some to designate the moral turpitude
and blackness of character of those who exacted such a
tax, and by others it has been conjectured that black
mail derived its name from the black cattle of the High-
lands, for whose protection against thieves and caterans
the tribute was levied ; while yet another set of etymolo-
gists have set forth the opinion that plack mail, not black
mail, was the proper word, derived from the small Scot-
tish coin — the plaque or plack — in which the tribute was
supposed to be collected. But as mail is undoubtedly
from the Gaelic, and as black mail was a purely Highland
extortion, and so called at a time when few resident
Highland chiefs and none of their people spoke English,
it is possible that black is not to be taken in the English
sense, but that it had, like its associated word, mail, a
Gaelic origin. In that language, blathaich — pronounced
(the / silent) bld-aich — signifies, to protect, to cherish.
Thus, black mail meant the tribute or tax of protec-
tion. If black, the colour, were really intended, the
Highlanders would have used their own word and
called the tribute mal-dubh. The Gaelic blathaich has
the secondary meaning of to heat. In the same
sense, the Flemish has blaken, to warm, to animate, to
burn. In connection with the idea of warming, the
Scottish language has several words which can scarcely
192 POETRY AND HUMOUR
be explained by black in the English sense. The first is
black-burnings which Jamieson says is "used in reference
to shame when it is so great as to produce deep blush-
ing, or to crimson the countenance." This phrase is
equivalent to the English, a burning shame, when the
cheeks burn or glow, not with black, but with red. The
second is black-fisJiing, which Jamieson defines as fishing
for salmon by night by means of torches. He explains
the epithet black in this instance by suggesting that " the
fish" are black or foul when they come up the streams to
deposit their spawn, an explanation which is wholly in-
admissible. The third and fourth phrases are black-foot
and black-sole, which both mean "a confidant in love
affairs, or one who goes between a lover and his mistress
endeavouring to bring the cold or coy fair one to com-
pliance." In these instances, black is certainly more
related to the idea of warming, inciting, animating, than
to that of blackness. Black-foot and black-sole in reality
mean hot-foot and hot-sole, as in the corresponding phrase,
hot-haste, applied to the constant running to-and-fro of
the go-between. Black-winter, which signifies, according
to Jamieson, " the last cart-load of grain brought home
from the harvest-field," is as difficult as either of
the phrases previously-cited to associate with the idea of
blackness, either moral or physical ; but rather with that
of comfort, warmth — or provision for the winter months.
The winter itself may be metaphorically black, but not
by any extension of meaning or of fancy can the epithet
black, in colour, be associated with a cart-load of grain.
There are two other equivalent phrases in Scottish use in
which black is an epithet, namely, black victual, meaning
pulse, beans and peas, and black crop, which has the same
signification. Jamieson says these crops are so called
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 193
because they are always green^ and extends the meaning
to turnips, potatoes, etc., for the same reason. But black
cannot be accepted as equivalent to green.
Of all the derivations ever suggested for black mail, the
word on which this disquisition concerning black
started, the most unfortunate is that of Jamieson, who
traces it to "the German blakmal, and to the Flemish
blakot, to rob." It is sufficient for the refutation of
Jamieson to state that there is no such word as blakmal
in the German language, and that blaken, as already
observed, does not signify to rob, but to burn. In con-
clusion, it may be stated that the English bhck has
long been a puzzle to the compilers of dictionaries.
There is no trace of it to be found in the sense of
colour in any of the Teutonic languages. Black in
German is schwarz, in Dutch, Flemish, and Swedish,
swart, in Danish svaerte, and in old English swarth and
swarthy.
Worcester's dictionary derives black from bleak. Mr.
Wedgwood, who is one of the latest authorities, says
"the original meaning of black seems to have been
exactly the reverse of the present sense, viz., shining
white! It is, in fact," he adds, "radically identical
with the French blatic, from which it differs only in the
absence of the nasal."
Perhaps it may be possible, ex fumo dare liiccm, to
kindle a light out of all this smoke. May not the real
root of the English black be the Gaelic bla-aich, or the
Flemish blaken, to burn ? That which is burned is
blackened. A black man, or negro, is one whose skin
has been tanned, or burned by the sun ; and sun-burnt
ih this case means blackened. It may be said of this
N
194 POETRY AND HUMOUR
explanation, whether correct or not, that it is at all
events entitled to as much consideration as those from
bleak and blanc, and that it is far more probable than
either.
Mailin\ a farm-yard and farm-buildings ; a farm for
which rent is paid — from mail, a tax. Gaelic vial, tax,
tribute : —
A vveel-stockit niailin\ himself o't the laird,
And marriage off-hand, were his proffers.
— Burns : Last May a Braw Wooer.
Quoth she, my grandsire left me gowd,
A mailin^ plenished fairly.
— Burns : The Soldier s Return.
Maks Jia, or // maks na, it docs not signify, it does not
matter : —
Away his wretched spirit flew.
It vtaks na where.
— Allan Ramsay : The Last Speech of a Wretched Miser.
Tho' daft or wise, I'll neer demand.
Or black or fair, it maks na whether.
— Allan Ramsay : Gie me a Lass wV a Lump o' Land.
Malison, a curse. The twin-word, henison, a blessing,
has been admitted into English dictionaries, but inalisaii
s still excluded; although it was a correct and recognised
English word in the time of Piers Ploughman and Chaucer;
Thus they serve Sathanas,
Marchands of malisons.
— Piers Ploughman.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 95
And all Hallowes, have ye, Sir Chanone,
Said this priest, and I her malison.
— Chaucer : The Chanones Yemannes Tale.
I've won my mother's malison,
Coming this night to thee.
— Border Minstrelsy.
That is a cuckold's malison,
John Anderson, my joe.
—John Andei'son, old version.
Mansweir, to commit perjury. This word is almost
peculiar to Scotland, though Halliwell has mansivorn,
perjured, long obsolete, but once used in England. The
first syllable can have no relation to man, homo. The
Flemish meitieed, and the German meineid, signify per-
jury, and one who perjures himself is a meineidiger. The
Scottish word seems to be derived from the Gaelic rtiionn^
an oath, and suarach, worthless, valueless, mean, of no
account — whence miomi suarach, corrupted into vian
sweir, signifying a valueless or false oath. Jamieson
thinks it comes from the Anglo-Saxon man, perverse,
mischievous, and stverian, to swear — a derivation which,
as regards the syllable man, he would have scarcely
hazarded if he had been aware of the Gaelic mionn,
or of the Teutonic meineid.
Mar^s Nest. This originally Scottish phrase is no
longer peculiar to Scotland, but has become part of the
copious vocabulary of EngUsh slang. Hotten's Slang
Dictionary defines it to mean " a supposed discovery of
marvels, which turn out to be no marvels at all." The
compiler accounts for the expression by an anecdote of
" three cockneys, who, out ruraUzing, determined to find
196 POETRY AND HUMOUR
out something about nests. Ultimately, when they came
upon a dung-heap, they judged by the signs that it must
be a mare's nest, especially as they could see the mare
close by." This ridiculous story has hitherto passed
muster. The words are a corruption of the Gaelic
mearachd, an error, and nathaist {t silent), a fool, whence
a fool's error, i.e., mare's nest. Some Gaelic scholars
are of opinion that the word is compounded of mearachd,
an error, and snasaichie, or snasta, reduced into order or
system, i.e., systematic error.
Mark and Burn. To say of a thing that it is lost
mark and burn signifies that it is totally lost, beyond
trace and recognition ; not that it is marked or burned
in the sense of the English words, but in the sense of the
Gaelic tnarc, a horse — from whence march, a boundary
traced by the perambulations at stated periods of men on
horseback — and burn, a stream of running water, the
natural, and often the common boundary, between con-
tiguous estates and territories. Marche, a land mark ;
to ride the marches, or boundaries. March balk, the
narrow ridge which sometimes serves as the boundary
between lands of different proprietors. Marche dyke, a
wall separating one farm or estate from another : —
When one loses anything and finds it not again, he is said never
to see j/iark nor burn of it. — ^Jamieson,
Marrow, one of a pair, a mate, companion, an equal,
a sweetheart — from the Gaelic mar, like, similar. This
word is beautifully applied to a lover or wedded partner,
as one whose mind is the exact counterpart of that of the
object of his affection. It appears in early English
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 1 97
literature, but now survives only in the poetry and daily
speech of the Scottish people : —
One glove or shoe is iiiarroio to another. ^Landsdowfte MS.,
quoted in Halliwell's Archaic Dictionary.
And when we came to Clovenford,
Then said, my winsome marrow,
Whate'er betide, we'll turn aside,
And see the braes o' Yarrow.
— Wordsworth : Yarrow Unvisited.
Thou took our sister to be thy wife,
But ne'er thought her thy inarroiv.
— The Dowie Dens 0' Yarrow.
Mons Meg and her marrozu three volleys let flee,
For love of the bonnets of bonnie Dundee.
—Sir Walter Scott.
Meddle with your marrow (i.e., with your equal).
— Scottish Proverb,
Your e'en are no marrows (i.e., you squint).
— Allan Ramsay.
Mai-f or Matrt, cow-beef salted for winter provision.
So called, says Jamieson, " from Martinmas, the term at
which beeves are usually killed for winter store." Per-
haps the future editors of Jamieson will take note that
mart, mairt in Gaelic, signifies a cow, mart bainne, a
milch cow, and ?nart fheoil, beef; and that consequently
the word has no relation to the Martinmas festival,
MashlmHy mixed corn, or rye and oats with the bran :
Twa mashlum bannocks (cakes).
— Burns : Cry and Prayer.
I9S POETRY AND HUMOUR
Maughts, power : —
They had nae maughts for sic a toilsome task,
The bare-faced robbers had put off the mask —
Among the herds that played a inaugJity part,
— Ross : Helcnore.
She starts to foot, but has nae maughts to stand.
— Ross : Helenore.
The word is from the Teutonic macht, power, might,
ability. The root seems to be the Celtic maith, power-
ful, able, strong, and maithich or viathaich, to make strong.
Maukin, a hare — from the Gaelic maigheach : —
God help the day when royal heads
Are hunted like a viaitkin.
— Burns : Our Thistles flourished Fresh and Fair.
Matm, must. This Scottish verb, like its English
synonym, has no inflections, no past or future tense, and
no infinitive. The peculiarity of the Scottish word is
that it sometimes signifies 7nay, and sometimes musl, as
in the line of D'Urfey's clumsy imitation of a Scottish
song, " ^Vithin a mile of Edinburgh town '' —
I canna, viaunna, winna buckle to (I cannot, may not [or iiiust
not], will not, be married.)
Perhaps the use of »iay as i/ii/sl, and vice versa, was
introduced into the Lowland Scotch by the Gaelic-speak-
ing Highlanders. Feud in Gaelic signifies 7iiay or can,
^wA fhendar domh, I must, "obligation or necessity is to
me, or upon me," i.e., I must.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 199
Mavis, the singing thrush. This word, once common
in Enghsh poetry, is now seldom employed. Spenser, in
the following passage from his " Epithalamium," seems
to have considered the mavis and the thrush to be differ-
ent birds : —
The thrush replies ; the mavis descant plays.
In Scottish poetry the word is of constant occurrence.
In vain to me in glen or shaw
The mavis and the lintwhite sing.
— Burns.
An eccentric divine discoursing on a class of persons
who were obnoxious to him, concluded with this singular
peroration, "Ma freens, it is as impossible for a moderate
to enter into the kingdom of heaven as for a soo (sow)
to sit on the tap' o' a thistle, and sing like a mavis." —
Rogers's Illustratioiis of Scottish Life.
Mawmet, an idol. This word is usually derived from
Mahomet, but as Mahomet was not an idol, but asserted
himself to be the prophet of the true God, it is possible
that the philologists of an earlier day accepted the
plausible etymology, without caring to enquire further.
It is, nevertheless, worthy of consideration whether the
word does not come from the Gaelic maoim, horror, ter-
ror, fright ; and maoijjteadh, a state of terror or awe, such
as devotees feel before an idol.
Mawsie,.7i large, dirty, slovenly, unshapely woman; a
corruption and abbreviation of the Gaelic maosgatiacli, a
lump, a lumpish person,
200 POETRY AND HUMOUR
Mellder, the quantity of grain sent at one time to the
miller to be ground : —
Ae market-day thou wast na sober,
That ilka melldcr wi' the miller,
Thou sat as lang as thou hadst siller,
That every naig was ca'd a shoe on
The smith and thee gat roaring fou' on.
— Burns : Tarn O'Shanter.
Melvie, to soil with meal, as the miller's clothes and
hair are soiled, from the flying dust of the mill.
Erroneously explained in the glossaries to Burns as "to
soil with /nudy It is probably a corruption of mealy : —
Alealie was his sark,
Mealic was his siller,
Mealie was the kiss,
That I gat frae the miller. — Old Song.
To melvie his braw claithing.
— Burns : The Holy Fair.
Mense, mind, good manners, dignity, decorum ; niense-
ful, dignified; »ie?isefully, in a proper and respectable
manner : —
Auld Vandal, ye but show your little mcnse,
Just much about it wi' your scanty sense.
— Burns: The Brigs of Ayr.
I wat she was a sheep of sense,
And could behave herself wi' mense ;
I'll say't, she never brak a fence
Thro' thievish greed.
Our Bardie lanely keeps the spence
Since Mailic's dead.
— Burns : Poor Maine's Elegy.
To mense a board, is to do the honours of the table.
— Jamieson.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 20I
Mense is generally derived by etymologists from the
Latin metis, the mind. The word is sometimes written
mensk, which Jamieson says means manly, noble, bold,
and traces to the Icelandic menska, humanitas.
Merle, the blackbird. The Scottish, which is also the
French name for this delightful songster, is far more
poetical and distinctive than the prosaic " blackbird " of
modern English- — a name which might with as much
propriety be applied to the rook, the crow, the raven, and
the jackdaw. The merle is as much noted for his clear,
beautiful notes, as for the tribute he levies upon the fruits
of the summer and autumn — a tribute which he well de-
serves to obtain, and amply pays for by his music. The
name of met le, in Gaelic meirle, signifies theft ; and meir-
leach, a thief In the same language ineirneil, the English
merlin, signifies a hawk or other predatory bird. As
regards the merle, it must be confessed that he is, in
the matter of currants and strawberries, deserving of his
name. The depredations of the merle have created
several proverbial phrases in the French language, such
as — Oest un fin merle, applied to a clever and unscrupu-
lous man ; un beau merle, a specious false pretender.
The French call the hen-blackbird a merleite. The word
merle was good English in the days of Chaucer, and con-
siderably later : —
Where th'e sweet merle and warbling mavis be.
— Drayton.
Merry Scotland. The epithet " merry " was applied to
England as well as to Scotland, and was a common mode
of address to a company or multitude of soldiers, hunters,
or boon companions : —
202 POETRY AND HUMOUR
Old King Cole was a merry old soul,
And a merry old soul was he,
And he called for his pipe, and he called for his bowl,
And he called for his fiddlers three.
Of all the girls in merry Scotland,
There's none to compare to Marjorie.
—Old King Cole.
Few words have puzzled philologists more completely
than mirth and merry. Johnson suggested no etymology ;
Skinner derived merry from the German mehren, to mag-
nify; and Junius from the Greek /jLvpi^riLv, to anoint, because
the Greeks anointed themselves with oil when they made
merry in their public games ! The word has no root in
any of the Teutonic languages, German, Dutch, Flemish,
Danish, or Swedish ; and cannot be traced to French,
Latin, Italian, and Spanish. The Gaelic yields w/r,
sport ; mireach., festive, sportive ; mear, cheerful, joyous.
It thus appears on the evidence of etymology that the
pleasant epithet for these islands was given by the Celtic
inhabitants, and not by the Saxon and other Teutonic
invaders, though it was afterwards adopted by them.
Messan, or Messt/t, a cur, a lap-dog, a pet dog — from
the Gaelic measan, a little dog : —
But tho' he was o' high degree,
The fient o' ])ride, nae pride had he,
But wad hae spent an hour caressin'.
E'en wi' a tinker gipsy's messan.
— Burns : The Twa Dogs.
The glossaries to Burns, judging from the context, and
the gipsy, imagine messi/i to mean a mnngrel, a dog of
mixed breeds. Jamieson says it is a small dog, a country
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 203
cur, SO called from Messina, in Sicily, whence this species
was brought; or from the French maison, a house, because
such dogs were kept in the house ! The word, however,
is the Gaelic measan, a pet dog, a lap-dog — from meas^
fancy, kindness, regard : —
We hounds slew the hare, quoth the bhnd messan.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Midden, or Midden Hole, the dunghill or dungpit, a
receptacle for the refuse, filth, and manure of a farm,
situated in the centre of the farmyard, an arrangement
not yet wholly superseded : —
Ye glowered at the moon, and fell in the midden.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
The tother's something dour o' treadin',
But better stuff ne'er claw'd a midden.
—Burns : Elegy on the Year lySS.
The word is still used in the Northern Counties of Eng-
land, and was derived by Ray from mud. The true
derivation is from the Gaelic meadhon, the centre, the
middle, or midst : —
Therein lay three and thirty, some
Trundlin' in a midden
Of draff.
—Peblis to the Play.
Mini, meek, modest, prudish, prim, reticent, affected
and shy of speech ; applied only to young women, or
contemptuously to effeminate young men. This word
is usually but erroneously derived from the English mum,
which means silent or speechless ; whereas mim means
204 POETRY AND HUMOUR
mealy mouthed, only speaking when spoken to, over-
discreet in conversation, assertion or reply : —
See ! up he's got the Word o' God,
And meek and mini he's view'd it.
— Burns : The Holy Fair.
Maidens should be mini till they're married.
— Allan Ramsay.
Some ;«2>«-mou'd, pouthered priestie,
Fu' lifted up wi' Hebrew lore,
And hands upon his breastie.
— Burns : To Willie Chalmers.
Mini., as distinguished from ;;///;//, is an evident render-
ing of the Gaelic min., soft, delicate, smooth, mild, meek;
min bheulach is from niin and beul, a mouth, the same as
the Scottish mini-mouthed, used by Burns; min-bhriathar,
a soft word or expression, from miii and briathai-, a word.
Mim is provincial and colloquial in England : —
First go the ladies, mini, mini, mini^
Next come the gentlemen, prim, prim, prim ;
Then comes the country, clown,
Gallop a-trot, trot, trot.
— Nursery Rhymes of England.
Minnie, a term of endearment for a mother : —
My daddie looks glum and my minnic looks sour.
They flyte me wi' Jamie because I am poor.
— Logie o' Btichan.
From the Flemish min, love, and the Gaelic min, sweet,
soft, pleasant, kind, musical.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 2 05
Mirk, dark. Of uncertain etymology, but probably
derivable from the Gaelic murcach, sad, sorrowful,
gloomy : —
A man's mind is a mirk mirror.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Oh mirk! mirk! is the midnight hour,
And loud the tempest's roar.
— Burns : Lord Gregory.
'Twixt the gloaming and the mirk,
When the kye come hame.
— The Ettrick Shepherd.
Missie, a fondling term for a very young girl. The
English word miss, of which, at first sight, niissie would
seem to be an affectionate diminutive, is of very uncer-
tain derivation. It is commonly supposed to be the first
syllable of mistress, the French maitresse (the feminine of
maitre). Miss and Missie are peculiar to Scotch and
English, and are unknown in any of the Teutonic and
Romance languages. The Teutonic languages use the
word yungfrau, and fraillein ; the French use demoiselle,
or mademoiselle ; the Italians signorina ; and the Spanish
senorita. Perhaps, and most probably, the graceful miss
and missie in Scotch and English are from the Gaelic
maise, beauty, grace, comeliness, or maiseach, pretty,
beautiful, elegant. These are more appropriate as the
designation of a young unmarried lady than mistress
would be, implying, as that word does, a sense of com-
mand and mastery.
Mister, want, need, great poverty; misterful, necessitous:
2o6 POETRY AND HUMOUR
Unken'd and mistcrfiil in the deserts of Libya.
— Gawin Douglas : Translation of the ^neid.
MistcrftC folk should nae be mensfu'.
(Needy people should not be too particular).
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
The original phrase of misterfu^ beggars, or needy beggars,
was afterwards corrupted into masterful beggars, i.e.,
arrogant or sturdy beggars, as they are called in an edict
of James VI., " the whole class of viaisterfull and ydill
beggaris, sornaris (sorners), fulis (fools), and bardis
(wandering minstrels or ballad-singers)." It is difficult
to account for mister and misterful, unless they be derived
from the Scottish Gaelic inisde, the Irish Gaelic iiiiste, the
comparative of ok, bad or evil. Misiear and tiiistire
signify a sly, cunning, and mean person, as well as a
needy beggar. The corruption to masterful in the sense
of arrogant is easily accounted for.
Moolins, refuse, grains of corn, husks, or chaff; some-
times crumbs of bread. From the Gaelic muillean, a
husk or particle of chaff or grain, the waste of the meal
at the miller's : —
The pawky wee sparrow will peck aff your floor,
The bauld little Robin hops in at your door ;
But the heaven-soaring lark 'mang the cauld drift will dee,
Afore he'll come cowerin' your inooliiis to pree.
—James Ballantine : Winter Promptings.
Moots., from mould — earth, the grave : —
And Jeanie died. She had nut lain i' the )nools
Three days ere Donald laid aside his tools,
And closed his forge, and took his passage home.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. ^07
But long ere forty days had run their round,
Donald was back upon Canadian ground —
Donald the tender heart, the rough, the brave,
With earth and gowans for his true love's grave.
— All the Year Round.
Afoop, to feed ; meil, to associate with ; from the French
meler, to mingle. Haliiwell's Archaic Dictionary contains
monch — said to be a Lincolnshire word — signifying to eat
greedily.
The auld West Bow sae steep and crookit.
Where bawbee pies wee callants nioopit.
— James Ballantine.
But aye keep mind to iiioop and null
Wi' sheep o' credit like thysel.
—Burns : Poor Mailie.
Guid ale bauds me bare and busy,
Gars me inoop wi' the servant hizzie ;
Stand i' the stool when I hae done ;
Guid ale keeps my heart abune.
— Burns : Good Ale Comes.
Moop, does not mean to keep company with, (mell does, meddle
with, have to do with), moop really means to eat, or rather to
nibble, and, if I mistake not, is an old English word, — the present
form of the word is mump. — R. D.
Morn. The Scotch make a distinction between the
morn., which means to-morrow, and morn (without the
article), which means morning; — thus, "the morn's
morn " is to-morrow morning. The English word to-
morroiv is seldom used.
208 POETRY AND HUMOUR
Mother-fiaked, stark-naked, utterly naked ; as naked as
the new-born babe at the moment of birth. This word,
though a compound of two EngUsh ones, has never been
admitted into English Dictionaries, and does not even
appear in Nares, Halliwell, or Wright. If it were ever
English, there remain no traces of it either in literature
or in the common speech of the people. It still remains
current in the Scottish vernacular, and in poetical com-
position : —
They'll shape me in 3'our arms, Janet,
A dove, but and a swan,
At last they'll shape me in your arms
A mother-naked man.
Cast your green mantle over me,
I'll be myself again.
— Ballad of the Young Tamlane.
Readers of the "Arabian Nights' Entertainments" will
remember the counterpart of the story of Young Tamlane,
in that marvellous compilation of Eastern romance.
Moiiier, fee paid to the miller for grinding corn ; old
Engli.sh multure : —
It's good to be merry and wise,
Said the miller when he moutcred twice.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Moioes, jesting, mockery, grimaces ; to make mowes, to
make faces : —
Affront your friend in mowes and tine him in earnest.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
It has been supposed that "mowes," which in this
sense is only used in the plural, is derived from mou', a
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 209
Scottish abbreviation of mouth. It would seem so at
first blush; but as the French have "faire la motie"
"grimace faite par mecontentement, en allongeant les
levres," and as moue in that language does not signify a
mouth, it is probable that the source of mowes is to be
sought in the French and not in the Teutonic. Possibly
both the Scottish mowe and the French moue have a
common origin in the Celtic and Gaelic muig, a discon-
tented look, an ill-natured frown. In English slang, mug
signifies the face; and " ugly miig^^ is a common expres-
sion for an ugly face.
Mergh, marrow — from the Flemish merg : —
And the mergh o' his shin -bane,
Has run down on his spur leather whang.
— Fray of Suport: Border Minstrelsy.
Muckk, Mickle, Meikle, great, large, big ; mukle-mou' d.,
big -mouthed, wide - mouthed, clamorous, vociferous;
Muckle-mou^ d Meg., a name given to a cannon of large
calibre. This word is akin to the English much., the
Spanish tnucho, the Greek 77iega, and the Latin magnus,
derivations all implying the sense of greatness. The
Gaelic has ineud, in which the final d is often pronounced
ch, bulk, great size ; and meudaich, to magnify.
Every little helps to mak a muckle,
Scots Proverb.
Far hae I travelled,
And muckle hae I seen,
But buttons upon blankets
Saw I never nane.
— Our Gudeman cam' hatne at e'en.
2IO POETRY AND HUMOUR
Mtill, a tobacco-box or bag, as used in the Highlands.
The Lowland Scotch sometimes call a snuff-box "a
sneeshin ?/«'//," mill being a corruption of mull, from the
Gaelic mala^ a bag, the French malle^ a trunk or box : —
The luntin' pipe and sneeshin mill
Are handed round wi' right guidwill,
— Burns : The Twa Dogs.
Jamieson says, with a non-comprehension of the origin
of the word jnill and its connection with mull, that the
snuff-box was formerly used in the country as a mill for
grinding the dried tobacco leaves ; if so, the box must
have contained some machinery for the purpose. But
neither Jamieson, nor any body else, ever saw a con-
trivance of that kind in a snuff-box.
Muslin-kail, an odd epithet applied by Burns to a
purely vegetable soup, without animal ingredients of any
kind, and compounded of shelled barley, greens, onions,
etc. : —
I'll sit down o'er my scanty meal,
Be 't water-brose or vnislin-kail,
Wi' cheerfu' face,
As lang's the Muses dinna fail
To say the grace.
— Epistle to James Smith.
It has been supposed that the word muslin was applied
to it on account of its thinness. The French call it
soupe maigrc ; but as muslin was only introduced to
Europe from Mosul in India in 1670 and vegetable
broth was known for countless ages before that time in
every part of the world, it is possible that muslin is an
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 211
erroneous phonetic rendering of meslin, or mashlum. Both
meslin and mashlum appear in Jamieson, who translates
the former as "mixed corn/' and the latter as "a mix-
ture of edibles," but gives no etymology for either.
Mess is a word that, with slight variations, appears in
almost every language of Europe, and which, in its Eng-
lish form, is derived by most philologists from tuensa, a
table. But that this is an error will appear on a little
examination, for 7?iess originally signified, in nearly every
instance in which it was used, a dish of vegetables. The
old translation of the Bible speaks of a mess of pottage,
a purely vegetable compound. Milton speaks of
Herbs and other country messes,
Which the neat-handed PhilUs dresses.
The Dutch and Flemish jnoes signifies a dish of herbs,
or herbs reduced to what the French call a puree ; the
Americans call oatmeal porridge, or any compound of
mashed grain, a mush. The Gaelic t>ieas signifies fruit
or vegetables, and this, combined with the word Ian,
full, is doubtless the true root of meslin or mash-
lum, ludicrously rendered imislin by Burns's printers.
It may be observed that mash, to render into a pulp or
puree, is exclusively used for vegetables, as mashed
potatoes, mashed turnips, etc., and that hash or mince is
the word employed by cooks for the reduction of beef,
mutton, and other flesh of animals, into smaller portions
or particles. Muslin-kail seems to be peculiar to Burns.
Mutch, a woman's cap or bonnet — from the Flemish
muts, the German miltza, which have the same meaning ;
212 POETRY AND HUMOUR
Their toys and mutches were sae clean,
They <;lancit in our ladies' e'en.
— Allan Ramsay.
Miitchkin^ a pint. From the Flemish mudde^ a hecto-
litre^ a large quart ; or muid, a quart. An English
traveller, who prided himself on his knowledge of the
Scotch language, called at an inn in Glasgow for a
mutchkin of whisky — under the idea that inictchkin
signified a gill — or a small glass. ^^ Mutchkin V inquired
the waiter, "and a' to yoursel'?" "Yes, mutchkin!''' said
the Englishman. " I trow ye'll be geyan' fou," said the
waiter, "an' ye drink it." "Never you mind," said the
Englishman, "bring it." And it was brought. Great
thereanent was the Englishman's surprise. He drank no
more than a gill of it ; but he added meanwhile a new
Scottish word to his limited vocabulary.
Nae-thing. The English language, or at least the
rhymers who write English, have lost many rhymes by
not being able to make tiothing do duty for no-thing ;
whence they might have claimed it as a rhyme for slow-
thing, low-thing, and many others too obvious to be
specified. The Scottish language, in preserving nae-
thing, has emphasized the etymology of the word. It is
impossible to find a rhyme for the English nothing, but
for the Scottish nae-thing Burns has found that there are
many ; among others, ae-thing, claithing, graithing, gay-
thing, plaything, &c.
Nappy. This word was used by a few English writers
in the eighteenth century, but was never so common in
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 213
England as it was in Scotland. It always signified
strong drink, particularly ale or beer, and not wine or
spirits : —
Two bottles of as nappy liquor
As ever reamed in horn or bicker.
— Allan Ramsay.
Care, mad to see a man sae happy,
E'en drowned himsel' among the nappy.
— Burns : Tain o' Shanter.
With nappy beer, I to the barn repaired.
— Gay's Fables.
The word is rendered in French by "capiteux, qui
monte \ la tete," — that is to say, heady. It seems
derivable from the English slang nob, the head, as in the
pugilistic phrase, "One for his nob,^'' "One (blow) for his
head;" whence also the familiar nopper, the head. The
original word was the Germanic knob, a round lump, or
ball, in allusion to the shape ; whence knobby, rounded
or lumpy. Nappie, in the sense of strong drink that
mounts to the head, becomes by extension of meaning,
strong and vigorous ; " a nappie callant " is a strong,
vigorous youth, with a good head on his shoulders.
Nappy. — Bailey's definition of this word in his English Dictionary
is "Nappy-ale, such as will cause persons to take or nap pleasanr.
and strong ale." — R. D.
Neb, the nose. Flemish sneb (with the usual elision of
the s), the nose, the beak ; a point, as the neb or nib of
a pen : —
214 POETRY AND HUMOUR
She holds up the neb to him,
And arms her with the boldness of a wife.
— Shakespeare : Winter's Tale.
Turn your neb northwards, and settle for awhile at St. Andrews.
— Scott : Fortunes of Nigel.
Neuk, a corner ; English a nook, a small corner. Both
words are derived from the Gaelic uig, a corner, which,
with the indefinite article an before it, was corrupted
from an ook, or uig, into a neuk, or a nook. The
Flemish Jiig and hoek, and the German eck, a corner,
seem traceable to the same Celtic root.
The deil sits girnin' in the neuk,
Rivin' sticks to roast the Deuk.
— -Jacobite Ballad 0)1 the Victory of the Duke
of Cumberland at Culloden.
Nevermas, the time that never comes. This word,
equivalent to the " Greek kalends," is formed after the
model of Martinmas, Michaelmas, and Christmas. It
does not occur in Jamieson. It is found in Armstrong's
Gaelic Dictionary as the translation of La buain na lin,
the " day of the cutting of the flax," which has in the
Highlands the meaning of " never," or " at no time," or
"at a very uncertain time."
Nicher, to neigh, to snort ; French ne7inir, sometimes
written hennir, Flemish netmiker or niimiker : —
)
Little may an auld nag do that mauna nicker.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 215
Nick, Auld Nick, Nickie-Ben. All these names are
used in Scotland to signify the devil; the third is peculiar
to Scotland, and finds no place in English parlance.
But fare-you-weel, auld Nickie-Ben !
Oh, wad ye tak a thought an' men',
Ye aiblins might, I dinna ken,
Still hae a stake !
I'm wae to think upon yon den,
Even for your sake !
— Burns : Address to the Deil.
Why Nick came to signify Satan in the British Isles has
never been satisfactorily explained. Butler in JIudibras
supposes that he was so called after Nicholas Macchiavelli.
Nick Macchiavel had no such trick,
Though he gave name to our Old Nick.
But the name was in use many ages before Macchiavelli
was born; and the passage must, therefore, be considered
as a joke, rather than as a philological assertion. It is
remarkable, too, that Nick and Old Nick, whatever be
the derivation, is a phrase unknown to any nation of
Europe except our own. The derivation from Nicholas
is clearly untenable ; that from Nikkr, a water-sprite or
goblin, in the Scandinavian mythology, is equally so —
for the Old Nick of British superstition is reputed to
have more to do with fire than water, and has no attri-
butes in common wdth Satan — prince of the powers of
evil. To derive the word from niger, or nigger, black,
because the devil is reputed to be black, is a ludicrous
instance of perverted ingenuity. All the epithets showered
upon him by Burns,
2l6 POETRY AND HUMOUR
Oh thou, whatever title suit thee,
Auld Satan, Hornie, Nick, or Clootie,
are, with the exception of Satan, titles of irreverence,
familiarity, and jocosity — Hornie, from the horns he is
supposed to wear on his forehead, and Clootie, from his
cloven hoofs, like those of a goat. It is probable that
Nick and Old Nick are words of a similarly derisive
character ; and that nick, which appears in the glossaries
to Allan Ramsay and to Burns, as cheat or to cheat, is the
true origin, and that Old Nick simply signifies the Old
Cheat. It may be mentioned, in connection with the
idea of cheat or nick, that old gentleman is a name
often given to Satan by people who object to the word
devil, and that the same name is descriptive, according
to the Slang Dictionary, of a card almost imperceptibly
longer than the other cards of the pack, used by card-
sharpers for the purpose of cheating. To be out on the
nick is, on the same authority, to be out thieving. The
etymology of 7iick in this sense is doubtful. Dr. Adolphus
Wagner, the learned editor of the German edition of
Burns, derives it from the Greek N«to, and translates it
"to bite or to cheat." In Mr. Thomas Wright's Dic-
tionary of Obsolete and Provincial English, nick is " to
deceive, to cheat, to deny; also, to win at dice unfairly."
Nidder, Nither, to lower, to depress ; niddered, pinched
with cold or hunger, with the vital energies depressed ;
also, stunted or lowered in growth. From the German
nieder, low, or down ; the Flemish neder, English nether,
as in the biblical phrase, " the upper and the nether mill-
stone."
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 217
Nithered by the norlan' breeze,
The sweet wee flower aft dwines and dees.
— ^James Ballantine.
Neive, the fist, the closed hand ; 7ievel^ to strike with
the fist, a blow with the fist. From the Teutonic knuffen,
to beat with the fist, to cufi", to fisticuff : —
Though here they scrape, and squeeze, and growl.
Their worthless nieve-fti' o' a soul
May in some future carcase howl
The forest's fright.
— Burns : Epistle to John Lapraik.
Sir Alexander Ramsay of Fasque, showing a fine stot to a butcher,
said, "I was offered twenty guineas for that beast." "Indeed,
Fasque !" said the butcher, "ye should hae steekit your iiieve upon
that."
— Dean Ramsay.
They partit manly with a nevel;
God wat gif hair was ruggit
Betwixt thame.
Christ's Kirk on the Green.
He hasna as muckle sense as a cow could haud in her 7teive.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Mark the rustic, haggis-fed,
The trembling earth resounds his tread,
Clap in his walie neive a blade.
He'll mak' it whissle ;
And legs and arms and heads will sned
Like taps o' thrissle.
— Burns : To a Haggis.
Niffer, to barter, to exchange. Probably, according
to Jamieson, from ?tieve, the fist or closed hand — to ex-
2l8 POETRY AND HUMOUR
change an article that is in one hand for that which is in
the other. This etymology is doubtful, although no
better has been suggested : —
Ye'll no be niffered but for a waur, and that's no possible.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Ye see your state wi' theirs compared,
And shudder at the niffer ;
But, cast a moment's fair regard,
What maks the mighty differ ?
— Burns : To the Unco Guid,
Nippit, miserly, mean, parsimonious, near — from nip^
to pinch. The EngUsh pinch is often applied in the
same sense.
Noyt^ Noit, or Nowt, to injure, to hurt, to beat, to
strike — from the French 7iuise, to injure : —
The miller was of manly mak,
To meet him was na mowis,
They durst not ten come him to tak,
Sae noytit he their powis.
— Chrisfs Kirk on the Green,
Nugget, a word scarcely known to the English language
until the discovery of gold in California and Australia, when
it was introduced by the miners to signify a large piece
of the metal as distinguished from grains of gold dust.
Many attempts have been made to trace its etymology,
only one of which has found a quaUfied acceptance — that
which affirms it to be a corruption of ingot. This is plau-
sible, but not entirely satisfactory. In some parts of
Scotland, the word for a limcheon, or a hasty repast taken
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 219
at noon, is noggit — sometimes written knockit — which
means a piece. In other parts of Scotland the word used
is piece, as, " Gie the bairn its piece," and the word
lunch itself, from the Gaelic lonach, hungry, signifies the
piece which is cut off a loaf or a cheese to satisfy the
appetite during the interval that elapses before the regular
meal.
When hungry thou stoodest, staring like an oaf,
I sliced the luncheon from the barley loaf.
— Gay.
All these examples tend to show that ?tugget simply means
a lump or piece. In Kent, according to Mr. Wright in
his Archaic Dictionary, a lump of food is called a
nuncheon.
Nyse, to beat, to pommel, a word in use among the
boys of the High School of Edinburgh — from the Gaelic
naitheas {t silent), a mischief. " I'll nyse you," I'll do
you a mischief
Nowte, horned cattle ; corrupted in English into
" neat " :—
Mischief begins wi' needles and prins,
And ends wi' horned nowte.
— Allan Ramsay.
Or by Madrid he takes the route,
To thrum guitars and fecht wi' tiowte.
— Burns : The Twa Doffs,
"f'
Lord Seafield, who was accused by his brother of
accepting a bribe to vote for the union betwixt England
and Scotland, endeavoured to retort upon him by calling
220 POETRY AND HUMOUR
him a cattle-dealer. "Ay, weel," replied his brother,
"better sell iiowte than nations."
Ock. A diminutive particle appended to Scottish
words, and implying littleness combined with the idea ot
tenderness and affection, as in lass, lassock, wife, ivifock.
This termination is sometimes combined with ie, and
making a double diminutive, as lassockie, often spelled
lassiekie, and wifockie, wifickie. Ock appears to be de-
rived from the Gaelic og, young.
Olyte^ diligent, industrious, active. According to Mr.
Halliwell, this word appears in the Harleian MS., and is
still used in some parts of England. Jamieson spells it
olight and olite, and derives it from the Swedish offlaet,
" too light, fleet," but no such word is to be found in the
Swedish dictionaries, nor in those of the other Teutonic
languages. Possibly the true origin of the word is the
Gaelic oi7, to rear, educate, instruct, and oi'/fe, instructed,
oiVean, instruction, good-breeding; whence an o/yfe mother,
in the proverb quoted below, may signify a woman in-
structed in the due performance of all her household
duties, and performing them so zealously as to leave
nothing for her daughter to do. Oileanta, more com-
monly written ealafita, signifies quick, nimble, active : —
An olyte mother makes a sweer daughter.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Oo aye. An emphatic assertion of assent The French
oui.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 221
Orra, all sorts of, odds and ends, occasional : —
Where Donald Caird fand orra things.
—Scott.
She's a weel-educate woman, and if she win to her English as I
hae heard her do at orra times, she may come to fickle us a'.
— Scott : The Antiquary.
Orra, — now and then, unusual, not frequently met with, almost
always associated with time. — R. D.
Orra man. A man employed to do odd jobs on a
farm, that are not in the regular routine of the work of
the other farm servants.
Ourie or Oorie., cold, shivering. This word, peculiar
to Scotland, is derived from the Gaelic fuar, cold, which,
with the aspirate, hzcoxao.^ fhuar, and is pronounced war.
I thought me on the ourie cattle.
— Burns : A Winter Night.
The English hoar-frost., and the hoary, (white, snowy),
hair of old age are traceable to the same etymological
root. Jamieson, however, derives oorte from the Icelandic
ur, rain, and the Swedish ur, stormy weather.
Out-cast., a quarrel, to cast-out, to quarrel : —
O dool to tell,
They've had a bitter black cast-out
Atween themsel.
— Burns : The Twa Herds.
I didna ken they had casten-out.
— Dean Ramsay.
22 2 POETRY AND HUMOUR
Ouilers, cattle left out at night in the fields, for want of
byres or folds to shelter them : —
Amang the brackens on the brae,
Between her an' the moon,
The Deil or else an outler qtiey
Gat up and gae a croon.
Poor Lizzie's heart maist lap the hool —
Near lav'rock height she jumpit.
But miss'd a foot, and in the pool
Out owre the lugs she plumpit.
— Burns : Hallowe'en.
Outside of the Loof, the back of the hand. " The
outside of my loof to ye " is a phrase that signifies a wish
on the part of the person who uses it, to reject the friend-
ship or drop the acquaintance of the person to whom it
is addressed. " If ye'U no join the Free Kirk," said a
wealthy widow to her cousin (to whom she had often
conveyed the hint that he might expect a handsome
legacy at her death), " ye'U hae the outside o' my loof,
and never see the inside o't again."
Outspeckle, a laughing stock; and kenspeckle, to be
easily recognised by ^some outer mark of singularity.
These words have a common origin, and are derived
either from speck, or speckle, a small mark or spot ; or
from spectacle, corrupted into speckle ; but most probably
from the former : —
"^\^la drives thir kye," gan Willie to say,
" To mak' an outspeckle o' me ! "
— ^Jamie Telfer : Border Ballads.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 223
Oidwittens, unknowingly, without the knowledge of : —
Outwittens of my daddie, [i.e., my father not knowing it.]
— ^Jamieson.
Ower Bogie, a proverbial phrase used in regard to a
marriage which has been celebrated by a magistrate, and
not by a clergyman. The origin is unknown, though it
is supposed that some accommodating magistrate, at
some time or other, resided on the opposite side of the
river Bogie from the town or village inhabited by the
lovers who desired to be joined in the bonds of tnatri-
mony without subjecting themselves to the sometimes
inconvenient interrogations of the Kirk. Jamieson
erroneously quotes the phrase as owre boggie : —
I will awa' wi' my love,
I will awa' wi' her.
Though a' my kin' had sorrow and said
I'll oiver Bogie wi' her.
— Allan Ramsay : Tea Table Miscellany.
Ower-word, a chorus. A phrase often repeated in a
song. The French bourdon., the English " burthen " of a
song : —
And aye the o'wer-word of his song
Was, waes me for Prince Charlie.
— Glen : A Jacobite Song.
The starling flew to the window stane,
It whistled and it sang,
And aye the ower-word o' the tune
Was, Johnnie tarries lang.
—Johnnie of Breadislee.
2 24 POETRY AND HUMOUR
Oxter, the armpit, the space between the shoulder and
the bosom ; sometimes it is used incorrectly for the lap ;
to embrace, to encircle with the arms in fondness. From
the Gaelic uchd, the breast or bosom ; whence also the
Latin uxor, a wife, — i.e., the wife of one's bosom; uchd
mhac, an adopted son, the son of one's bosom. Jamieson
derives oxter from the Teutonic oxtel, but no such word
is to be found in the German language. The Flemish
and Dutch have oksel, a gusset, which Johnson defines
as " an angular piece of cloth, inserted in a garment, par-
ticularly at the upper end of the sleeve of a shirt, or as a
part of the neck." This word has a clear but remote
connection with the Gaelic lichd.
He did like ony mavis sing,
And as I in his oxfcr sat
He ca'd me aye his hosoine thing.
— Allan Ramsay : Tea Table Miscellany.
Here the phrase " sitting in his oxter " is equivalent to
sitting folded in his arms, or clasped to his bosom.
Pack, familiar, intimate, closely allied : —
Nae doubt but they were fain o' ither,
And unco pack and thick thegither,
Wi' social nose whiles snuffd and howkit.
— Burns : The Twa Dogs.
Pack is not only used as an adjective, but is common as a
noun in colloquial English, as in the phrase, a pack of
rascals, i.e., a pack of thieves, and in this sense it is de-
rivable from the Gaelic /^^ ox pacca^ a troop, a mob.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 2 2$
Pad, to travel, to ride. Often in Scotland when a lady
is seen on horseback in the rural districts, the children ot
the villages follow her, crying out lady pad ! lady pad !
Jamieson says that, on pad, is to travel on foot, that/^^,
the hoof, is a cant phrase, signifying to walk, and that
the ground is paddit, when it has been hardened by fre-
quent passing and repassing. He derives the word from
the Latin pes, pedis, the foot. It seems, however, to be
a corruption oipath ; pad, to go on the path, whether on
foot or on horseback j from the German pfad, the Flemish
pad, and voet-pad, the foot-path. The English Diction-
aries erroneously explain pad in the v^oxA foot-pad, a high-
way thief, as signifying a thief. But pad by itself, is never
used in the sense of steal. Grose's Classical Dictionary
of the Vulgar I'ongue has pad-borrowers, horse-stealers, as
if pad signified a horse. The phrase really means path-
borrowers, i.e., borrowers on the path, or journey.
Padda, Paddock, a frog; paddock-stool, a toad-stool,
also, any fungus or mushroom. Flemish pad and padde,
a frog : —
Says the mother, what noise is that at the door, daughter ! Hoot,
says the lassie, its naething but a filthy padda. Open the door says
the mother, to the puir padda. Sae the lassie opened the door, and
the padda cam loup, loup, loupin in, and sat doun by the ingle side.
— Scottish Songs collected by Robert Chambers, 1829.
Gowks and fools,
Frae college and boarding schools,
May sprout like summer paddocl:-stools,
In glen or shaw.
— Burns : Verses written at Selkirk.
Old Lady Perth, offended with a French gentleman for some dis-
paraging remark which he had made on Scottish cookery, answered
2 26 POETRY AND HUMOUR
him curtly ; weel ! weel ! some folk like parritch, and some like
■haddocks.
— Dean Ramsay.
Paidle. This eminently Scottish word has no synonyme
in the EngHsh language, nor in a country where everybody,
even the poorest, wears shoes or boots, and where, to go
bare-footed, would imply the lowest social degradation.
But in Scotland, a land of streams, rivulets, and burns,
that wimple down the hills and cross the paths and
roads ; to go barefooted is a pleasure and luxury, and a
convenience, especially to the children of both sexes, and
even to young men and women, verging upon manhood
and womanhood. An Englishman ra^cy paddle his boat
and his canoe, but a Scotsman paidles in the mountain
stream. How the young children of England love to paidle,
may occasionally be seen at the sea-side resorts of the
southern counties in the summer season, but the Scottish
child paidles all the year, and needs no holiday for the
purpose. The word is probably derived from pad, q. v. :
We twa hae paidled in the burn,
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roared,
Sin' the days of auld lang syne.
— Burns.
The remembrance oipaidlin^ when stirred by the singing
of this immortal song by Scotsmen in America, in India,
in Africa, or at the Antipodes, melts every Scottish heart
to tenderness, or inspires it to patriotism, as every Scots-
man who has travelled much very surely knows.
Paik, a beating, to beat, to thrash, to fight, to drub, to
strike. Jamieson derives this word from the German
pauken, to beat ; but there is no such word in that
OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 227
language. Pauke in German, pauk in Flemish, signifies
a kettle-drum ; and pauken, to beat the kettle-drum, but
not to beat in any other sense. The word is probably
from the Gaelic paigh, to pay ; and also, by an extension
of meaning, to pay one's deserts by a beating, as in the
proverb in Allan Ramsay — "He's sairest dung that is
paid with his own wand," — i.e., he is sorest hit who is
beaten with his own cudgel.
Faikie, a trull, a prostitute, a.fille dejote, a euphemism;
from the GditYic peacadh {peaca), a sinner. Faik, a sin.
In adulterie he was ta'en —
Made to be punisht for his paik,
— ^Jamieson.
Pang, to fill full, to cram ; pang-fu^ as full as one can
hold. Etymology unknown ; but possibly related to the
French pajise, belly; pansu, large - beUied ; English
paunchy : —
Leeze me on drink ; it gies us mair
Than either school or college,
It kindles wit, it waukens lair,
It pangs us fu' o' knowledge.
— Burns : The Holy Fair.
Parle, a discourse ; from the French parler, to speak,
or the GaeUc beurla, language, and more particularly the
English language : —
A tocher's nae word in a true lover's park,
But gie me my love, and a fig for the warl.
— Burns : Meg 0' the Mill.
228 POETRY AND HUMOUR
Parritch, or Porridge. A formerly favourite, if not
essential, tood of the Scottish people of all classes, com-
posed of oatmeal boiled to a thick consistency, and
seasoned with salt. This healthful food is generally
taken with milk, but is equally palatable with butter,
sugar, beer, or wine. It is sometimes retained in middle
and upper class families ; but among the very poor has un-
fortunately been displaced by the cheaper and less
nutritious potato : —
The \i&\\soraQ parritch, chief o' Scotia's food.
— Burns : Cottar'' s Saturday Night.
Parian, a crab, from the Gaelic ; partanach, abound-
ing in crabs; partan-haiidit, epithet applied to one who
is hard-fisted and penurious, who grips his money like a
crab grips with its claw.
Pash, the head, the brow, the forehead. Allan
Ramsay, barber and wig-maker, sang of his trade : —
I theek [thatch] the out, and line the inside,
Of mony a douce and witty fash,
And baithways gather in the cash.
A bare pash signifies a bald head, and rm.6.-pash is
equivalent to the F^nglish mad-cap. Latham's Todd's
Johnson has pash, to push or butt hke a ram or bull with
the head. Pash was current English in the time of
Shakspeare, who uses it in the JVtnier's Tale, in a
passage which no commentator has been able to explain.
Leontes, suspicious of the fidelity of his wife Hermione,
asks his child Mamillius —
♦ Art thou my calf?
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 229
to which Mamillius replies —
Yes ! if you will, my Lord !
Leontes, still brooding on his imaginary wrong, rejoins
moodily —
Thou wants a rough pash and the shoots that I have, to be full
like me.
It is amusing to note into what errors the English
editors of Shakspeare have fallen, in their ignorance of
this word. Nares thought that pash was something
belonging to a bull — he did not know what — or a calf,
and Steevens thought that it was the Spanish paz^ a kiss.
Mr. Howard Staunton, the latest editor of Shakspeare,
had a glimpse of the meaning, and thought that pash
meant a ^'■tufted head." Jamieson acknowledged the
word, but attempted no etymology. Pash is clearly
derivable from the Gaelic bathais {bash or pash), and
signifies the forehead. The allusion of the unhappy
Leontes to the shoots on his rough pash (wrinkled brow)
is to the horns that vulgar phraseology places on the
foreheads of deceived and betrayed husbands. Read by
this gloss, the much-misunderstood passage in the Winter's
Tale becomes abundantly clear.
Faughty, proud, haughty, repulsive, but without having
the qualities of mind or person to justify the assumption
of superiority over others. Probably derived from the
Flemish pochen, to vaunt, to brag, and pocher, a bragga-
docio, a fanfaron :—
An askin', an askin', my father dear,
An askin' I beg of thee ;
Ask not that paughty Scottish lord,
For him ye ne'er shall see.
— Ballad of the Gay-Goss Hawk,
230 POETRY AND HUMOUR
Your paughty dog
That bears the keys of Peter,
— Burns : A Dream,
Pajom'e, Tatas. All Scottish school-boys, past and
present, have painful knowledge of the meaning of these
two words. Paiunie is a stroke over the open hand, with
a cane or the taws : or a thong of leather cut into a fringe
at the end, and hardened in the fire. It is, and was the
recognised mode of punishment for slight offences or
breaches of discipline at school, when the master was
unwilling to resort to the severer and more degrading
punishment, inflicted a posteriori^ after the fashion of the
late Dr. Busby. Paumie is derived from the palm of the
hand ; the French peaume, and taws, is the plural form of
the Gaelic taod, a rope, a scourge.
Pawky, of a sly humour, wise, witty, cautious, dis-
creet, and insinuating, — all in one. — There is no synonyme
for this word in English : —
The paioky auld carle cam owre the lea,
Wi' mony good e'ens and good days to me.
Dear Smith, the sleest pawkiest thief.
— Burns : To John Smith,
Peat-Reek and Mountain Dew, Peat-Reek is the
smoke of peat when dried and burned for fuel, the
flavour of which used to be highly appreciated in Scot-
tish whiskey, when made by illicit distillers in lonely
glens among the mountains, out of the usual reach of the
exciseman. From the solitary places of its manufacture,
whiskey received the poetic name of Mountain Dew, or
the dew off Ben Nevis, which it still retains : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 23 1
Mountain Dew, clear as a Scot's understanding,
Pure as his conscience wherever he goes.
Warm as his heart to the friends he has chosen,
Strong as his arm when he fights with his foes !
In liquor like this should old Scotland be toasted.
So fill up again, and the pledge we'll renew ;
Unsullied in honour, our blessings upon her —
Scotland for ever ! and old Mountain Dew !
— Mackay's Songs.
Pech, to pant, to blow, for want of breath. Derived by
Jamieson from the Danish pikken, to palpitate : —
My Pegasus I gat astride,
And up Parnassus /ff/z/«'.
— Burns : To Willie Chalmers.
There comes young Monks of high complexion,
Of mind devout, love and affection ;
And in his court their hot flesh dart (tame),
Fule father-like with pcch and pant,
They are sa humble of intercession.
Their errand all kind women grant,
Sic tidings heard I at the session.
Frae the Session : Allan Ramsay, The Evergreen.
Pechan, the stomach : —
Ev'n the ha' folk fill their pechatt
Wi' sauce, ragouts, and such like trashtrie.
That's little short o' downright wastrie.
— Burns : The Twa Dogs.
This word seems to be a corruption of the Gaelic poca,
a bag, a poke ; and pocan, a little bag ; and to be ludi-
crously applied to the belly or stomach. The English
slang peckish, hungry, is probably derived from the same
root, and not from the beak, or peck of a bird.
232 POETRY AND HUMOUR
Pedder-coffe, a pedlar. In Allan Ramsay's Evergreen,
a poem ascribed to Sir David Lyndsay, is entitled a
" Description of Fedder-coffs, their having no regard to
honesty in their vocation." Both pedder and coffe are of
Teutonic derivation \ ped, sometimes written pad, from
the German pfad ; Flemish pad, a path ; and coffe or koffe,
from kaufen, to buy ; whence a pedlar signified a walking
merchant who carried his wares along with him. But it
should be observed with regard to the Teutonic derivation,
that in the Kymric, or ancient language of Wales, more
ancient than the German, padd signifies one that keeps a
course. Attempts have been made to ix^.ce pedlar, to ped,
a local word in some parts of England for a basket : but
this derivation would not account for pedder, a mounted
highway man ; for (oot-pad, a highway robber on foot,
from the slang expression among thieves and beggars
to go on the pad, i.e., on the tramp.
Jamieson derives the Scottish /^^^^;- from the barbarous
low Latin pedarius, i.e., nudis ambulans pedibus, but as
usual, in every case of dubious etymology into which he
had occasion to enter, he was wrong. Sir David Lyndsay
in his poem was exceedingly indignant, both with the
Pedders and the Coffes, who seem to have been in their
mode of transacting business with the country people,
whom they favoured with their visits on their peregrina-
tions through districts afar from towns, the exact counter-
parts of the tallymen of the present day. He recommends,
in the interest of the people, that wherever the " pedder
knaves appear in a burgh or town where there is a magis-
trate, that their lugs should be cuttit off," as a warning to
all cheats and regrators. A similar outcry is sometimes
raised against the " tallymen," travelling linen-drapers
and haberdashers, who tempt the wives of working men.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 233
and poor people generally, to buy their goods at high
prices, and accept small weekly payments on account,
until their extortionate bills are liquidated.
Peel, a name given to a small tower or fortress on the
Scottish border; possibly a corruption oi bield, a shelter:
Auld black Joan frae Creighton/^^/
O' gipsy kith an' kin'.
— Burns : The Five Carlins.
Feik-tha?ik, is, according to Jamieson, an ungrateful
person, one who returns little or no thanks for benefits
conferred. Feik in this phrase seems to be a corruption
and misspelling of the Gaelic beag (b pronounced as/),
little, though Jamieson derives it from the Italian /(?r^.
The English pick-thank appears to have had a different
origin and meaning, and signifies, according to the
examples of its use in Nares, a sycophant, a favourite, a
flatterer, who strove to pick up, acquire, or gather thanks
from the great and powerful. Shakspeare has " smiling
pick-thanks, and base newsmongers," Fairfax " a flatterer,
a pick-thank, and a liar."
Possibly, however, the Scottish and English interpre-
tations of the word may be more akin than might appear
at first glance. Sycophants, flatterers, and parasites are
proverbially ungrateful, unless it be, as La Rochefaniauld
so wittily asserts, "for favours to come."
Petinarts. Jamieson says this word means " revenge,"
and quotes the proverbial saying, " I'se hae pennarts o'
him yet ; " suggesting that the derivation may be from
pennyworths. It is more likely to be from the Gaelic
234 POETRY AND HUMOUR
pein, punishment; peanas^ revenge; 2ir\^ pein-ard, high
or great revenge.
Pemiy-fee, wages. Pefiny is commonly used in Scottish
parlance for money generally, as in penny-siller, a great
quantity of money ; penny-maister, the town-treasurer ;
pe7i7iy-wedding, a wedding at which every guest contributed
towards the expense of the marriage festival ; penny-friend,
a friend whose only friendship is for his friend's money.
The French use denier, and the Italians danari, in the
same sense : —
Peny is ane hardy knyght,
Peny is mekyl of myght,
Peny of wrong he maketh ryght
In every country where he go.
— A Song in praise of Sir Peny : Ritson's Ancient Songs
and Ballads.
My riches a' my penny fee,
And I maun guide it canny, O.
— Burns : My Nannie, 0.
Pensy, proud, conceited; above one's station. Pro-
bably a corruption of pensive or thoughtful : —
Helen Walker was held among her equals to be pensy, but the
facts brought to prove this accusation seem only to evince a strength
of character superior to those around her.
— Scott: Heart of Midlothian.
Pernickitic (sometimes written prig-nickitie), precise
about trifles ; finicking, from the French vinquet, a trifler,
a thing of little or no value ; the Teutonic 7iichty, nothing.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 235
Petiter, or Peuther, to canvass, to solicit votes, to
thrust one's self forward in election times to ask for
support : from the Gaelic put, to thrust, and putair, one
who thrusts ; and the Flemish penteren, to poke one's
fingers into other people's business, — rendered in the
French and Flemish Diciionary (iS68), "pousses les
doigts, dans quelque chose."
He has pciithcred Queensferry and Inverkiething, and they say
he will begin to peuthcr Stirling next week.
— Jamieson.
Pickle, a few, a small quantity of anything, a single
grain ; also, to pick up in small quantities. Pickle
is sometimes used for pilfer, to steal small things.
'•''To pickle in one's ain pock, or peuk," i.e., to take grain
out of one's own bag, is a proverbial expression signifying
to depend on one's own resources or exertions. A hen
is said to ""pickle up " when she searches for and feeds
on grain. The word, in these senses, is not from the
same source diS pickle, to preserve in salt or vinegar. Its
etymology is unknown, but it is probably from the Gaelic
beag or beg (pronounced peg), the Italian piccollo, small.
The English term oi pickle for a mischievous or trouble-
some small boy, seems to be related.
She gies the herd a pickle nits
And twa red-cheekit apples.
— Burns : Halloween,
A rock and a wee pickle tow, [a distaff and a small quantity of
tow.]
— Buins.
Pig, an earthen pitcher or other vessel, a flower-pot.
■ Piggeric^ a place for the manufacture of crockery and
236 t'OETRY AND HUMOUR
earthenware. Figman, znd. pigioife, hawkers of crockery,
or keepers of shops where earthenware is sold : from the
G^tX\c pigeadh, an earthen pot or jar ; pigcan, a Httle pot ;
pigeadair^ a potter or manufacturer of crockery. The
Enghsh pig iron, iron in a lump, before its final manufac-
turing by fire into a superior quality, seems to be derived
from its coarse nature, as resembling the masses of clay
from which crockery and earthenware are formed by the
similar agency of fire : —
My Paisley /4™^' cooked with sage
Contains my drink, but then, oil
No wines did e'er my brains engage
To tempt my mind to sin, oh.
— The Country Lass : Chambers's Scots Songs.
She that gangs to the well wi' ill-will
Either iht pig breaks or the water will spill.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Where the pig's broken, let the shreds lie.
— Idem.
An English lady who had never before been in Scotland,
arranged to spend the night at a respectable inn, in a small pro-
vincial town in the south. Desiring to make her as comfortable as
possible, Grizzy, the chambermaid, on showing her to the bedroom
said,
"Would you like to hae a pig in your bed this cauld nicht,
mem ?"
" A what ? " said the lady.
"A pig, mem ; will I put a pig in your bed to keep you warm ?"
"Leave the room, young woman; your mistress shall hear of
your insolence."
" Nac offence, I hope, mem. It was my mistress bade me ask
it, an' I'm sure she meant it oot o' kindness."
The lady wa<; puzzled, but feeling satisfied that no insult was
intended, she looked at the girl and then said pleasantly,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 237
"Is it common in this country for ladies to have pigs in their
beds ? "
" Gentlemen hae them tae, mem, when the weather's caukl. I'll
steek the mouth o't an' tie it up in a clout."
A right understanding was come to at last, and the lady found
the pig with hot water in her bed not so disagreeable as she
imagined.
— Douglas's Scottish Wit and Humour.
A rich Glasgow manufacturer, an illiterate man who had risen
from the ranks, having ordered a steam yacht, sent for a London
artist to decorate the panels in the principal cabin. The artist asked
what kind of decoration he required ? The reply was, Ony thing
simple, just a pig k'/' a JIokici: Great was the surprise of the
Glasgow gentleman when the work was completed to see that the
decoration consisted of swine, each with a flower in its jaws, which
had been painted on every panel. He made no complaint — paid
the bill, and declared the effect to be satisfactory,
— Traits of Scottish Life,
Pike, to pick and steal ; ///^/^, one addicted to pilfering
and petty thefts : —
By these pickers and stealers.
— Shakspeare : Hamlet.
Pinkie-small, the smallest candle that is made, the
weakest kind of table beer, any thing small. The word
is also applied to the eye when contracted : —
There's a wee pinkie hole in the stocking.
— Jamieson.
Possibly this word is from the Latin pundus, a point, or
from the Dutch and Flemish pink, the little finger, and
pink-oogen, to look with half-closed eyes. The Kymric
pine, signifies a small branch or twig.
238 POETRY AND HUMOUR
Firrie-dog, a dog that follows at his master's heels;
pirrie, to follow and fawn upon one, like a dependant for
what can be gained from or wheedled out of him.
Jamieson derives this word from the Teutonic /fl'^r^^z, or
paaren, to pair or couple; and refers to "Parry," an
Aberdeenshire word, with a quotation, " When ane says
parry, a' say parry," signifying that when any thing is
said by a person of consequence, it is echoed by every
one else. The true origin both of pirrie and the Aber-
donian parry is the Gaelic peire, a polite word for the
breech, the fundament, the buttocks. A dog that follows
at the heels is a euphemism for a less mentionable part
of the person. Jamieson suggests that the Aberdeenshire
parry is derived from the French il parait ; but the Gae-
lic peire better suits both the sense and the humour of
the aphorism.
Piss-a-bed, a vulgar name for the dandelion or taraxa-
cum— a beautiful, though despised, wild flower of the
fields. The word appears to have originated in Scotland,
and thence to have extended to England. It is a cor-
ruption of the Gaelic//*?^, a cup; and buidhe, yellow — a
yellow cup, not however to be confounded with butter-
cup, another wild flower — the companion in popular
affection of the daisy : —
The daisy has its poets, — all have striven
Its world-wide reputation to prolong ;
But here's its yellow neighbour ! — who has given
The dandelion a song ?
Come, little sunflower, patient in neglect,
Will ne'er a one of them assert thy claim,
But, passing by, contemptuously connect
Thee and thy Scottish name ?
— Robert Leighton : To a Dandelion.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 239
Several years before Robert Leighton strove to vindi-
cate the fair fame of the dandelion, a couplet in its praise
appeared in the Ilhcstrated London News, in a poem
entitled " Under the Hedge " :—
Dandelions with milky ring,
Gold of the mintage of the spring.
Pit-dark^ dark as in the bottom of a pit : —
'Tis yet pit-dark, the yard a' black about,
And the night fowl begin again to shout.
— Ross's Helenore.
It is very probable that pit-dark was the original form
of the English ///(T/^-dark, as dark ^s pitch, i.e., as dark as
tar, or coal tar. The etymology from pit, a hole, is pre-
ferable.
Pixie, a fairy. This Scottish word is used in some
parts of England, particularly in the south and west. It
has been supposed to be a corruption oi puck, or puckkie,
little puck, sometimes called Robin Goodfellow. It is
more probably from the Gaelic beag, (peg), little, sith,
(shee), a fairy, anglicized into pixie, a little fairy, a fairy
sprite. Puck is the name of one particular goblin, and
sprite in Shakspeare and in popular tradition ; but the
pixies are multitudinous, and the words puck and pixie
are from different sources. The English puck is the word
that, in one variety or another, runs through many Euro-
pean languages. The Welsh or Kymric '\\2L%pwca, (pooca),
a goblin, a sprite, the Gaelic bocan, and Lowland Scottish
bogie, the Russian bug, the Dutch and Flemish spook, the
German spuk, &c.
240 POETRY AND HUMOUR
Pixie-rings are fairy-rings, supposed to be made in the
grass by the footsteps, not of one puck^ but of many Uttle
sprites that gamble by moonUght on the green pixie-stool,
a toad-stool, a popular name for the fungus, sometimes
called toad-stool ; pixie-led, bewildered and led astray by
the igjiis fatiius, Jack o' Lantern, or Will o' the Wisp.
Plack. An ancient Scottish coin of the value of one
twelfth of an English penny.
Plackless. Without coin or money.
Plack-ale. Very inferior beer : —
Nae howdie gets a social night
Or plack frae them.
— Burns : Scotch Drink.
Stretch a joint to catch s, plack.
Abuse a brother to his back.
— Burns : To Gavin Hamilton.
Pliskie, a trick, a prank. From the Gaelic plaosgach,
a sudden noise, a flash, a blaze : —
Her lost militia fired her blood,
Deil, ma they never mae do guid,
Played her that pliskie.
— Burns : Author's Earnest Prayer and Cry.
Ghaist ! ma certie, I sail ghaist them ! If they had their heads
as muckle on their warli as on her daffins, they wadna play sic
pliskies !
—Scott : St. Konans Well.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 24 1
Flooky, swollen, blotchy, pimpled. From the Gaelic
ploc, a tumour, a bunch, a knob, a swelling : —
Plooky, plooky, are your cheeks,
And plooky is your chin,
AnA plooky are your armis twa
My bonnie queen's layne in.
— Sir Hugh Le Blond: Scotfs Minstrels of the Scottish Border.
Plotcock, the devil ; the dweller in the pit of hell, the
fiend, the arch enemy. This singular word, or combina-
tion of words, appears in Jaiiiieson as " from the Ice-
landic Blotgod, Si. name of the Scandinavian Pluto, or
blotkok — from blot., sacrificing; and koka, to swallow,
— i.e., the swallower of sacrifices." May not a derivation
be found nearer home than in Iceland : in the Gaelic
blot (pronounced plot)., a pit, a cavern ; and cog., to con-
spire, to tempt, to cheat ? —
Since you can cog, I'll play no more with you.
— Shakespeare : Love's Labour Lost.
Lies, coggeries, and impostures.
— Nares.
The Kymric has coegiaw, or cogio, to cheat, to trick.
To cog the dice was to load the dice for the purpose of
cheating ; and cogger., in old English, signified a swindler,
a cheat. This derivation would signify the cheat, the
tempter who dwells in the cavern or bottomless pit of
hell; and might have been included by Burns in his
"Address to the Deil," among the other names which he
bestows upon that personage.
Flout, Ploitter, to wade with difficulty through mire or
water ; akin to the English plod, as in the line in Gray's
Elegy :—
Q
242 POETRY AND HUMOUR
The ploughman homewards plods his weary way.
From the Gaelic plodan, a clod of mud or mire, a small
pool of water ; plodanachd, the act of paddling in the
water or the mud : —
Flouting through thick and thin.
— Grose.
Many a vf&2Lxy]plo2iier she cost him
Through gutters and glaur.
— ^Jamieson : Popular Ballads.
Ploy, a plot, scheme, contrivance : —
I wish he mayna hae been at the bottom o' the ploy himsel'.
—Scott : Rob Roy.
Pock-shakings, a humorous but vulgar term applied to
the last born child of a large family, expressive of the
belief that no more are to be expected.
Peep, to utter a faint cry or sound, like an infant or
a young bird. Peepie-weepie, a querulous and tearful
child ; peep-sma\ a feeble voice, a weak person who has to
submit to the domination of one stronger ; synonymous
with the English " sing small." " He daurna play peep"
he must not utter a word in defence of himself In
Dutch and Flemish, piepen signifies to cry like an infant ;
and piep-yong is a word for a very young or new-born
child. The etymology is that of pipe, or the sound
emitted by a flute or pipe, when gently blown upon.
Peesweep, a lajjwing, or plover ; pcesweep-like, a con-
tem])til)le epithet applied to a feeble, sharp-featured man
or woman, with a shrill but not luud voice, like the cry
of a plover.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 243
Poind. "A ^vixr poi?id,^^ i.e., a weak, silly person;
ixorci poind, the French poindre, to seize, to lay hold of;
metaphorically applied to one who is not substantial
enough to take hold of, 'intellectually or morally; one of
no account or importance.
Point. An old Scottish word for state of body;
almost equivalent to the modern "form," which implies
good condition, generally of body, mind, and manners :
Murray said that he never saw the Queen in better health or in
better point.
— Robertson : History of Mary Queen of Scots.
This is a French idiom, nearly allied to that which is now
familiar to English ears, en ban point. "In better point" signifies,
more plump, or in fuller habit of body.
— ^Jamieson.
The vfordpointhas so many meanings all derivable from
and traceable to the Latin pundus, such as the point of
a weapon ; puncture, the pinch of a sharp weapon ; punc-
tual, true to the point of time, or the time appointed, &c.,
as to suggest that the etymology oi point, in the sense of
the French en bon point, and of the old Scotch, as used
by Robertson in his reference to Queen Mary, must be
other than punctus. En bon point is euphuistic for stout,
fat, fleshy, inclining to corpulency, — all of which words
imply the reverse of pointed. It is possible that the true
root is the Gaelic bun (b pronounced as p), foundation,
root; applied to one who is in solid and substantial
health or condition of body ; well-formed, and established
physically and morally. This word is indicative of sta-
bility, rather than of sharpness or pomtedness. The
now current slang of "form," derived from the language
244 POETRY AND HUMOUR
of grooms, jockeys, and racing men, springs from the
same idea of healthiness and good condition. The
Gaelic bimanta signifies firm, well-set and established.
The colloquial and vulgar word bum is from the same
root of bun, and produces fundament ; the French fonde-
vient, the bottom, the foundation.
Potv, or Fowe, the head ; from the old English poll.
The impost called the " Poll-tax," that created such
great dissatisfaction in the days of Wat Tyler, was a per-
sonal tax on the head ox poll : —
There is little wit in his po'io
That lights the candle at the low [or fire].
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
The miller was of manly make,
To meet him was nae iiiozos [joke] ;
There durst not ten cum him to take,
Sae noytit [thumped] he their paws,
— Chrisfs Kirk on the Green.
Fat pouches bode lean pcuis.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Blessings on your frosty pozcj,
John Anderson, my Jo. — Burns.
Powsoudie. Sheep's head broth. This word occurs
in the humorous ballad by Francis Semple, " Fy let us
a' to the bridal," which contains an ample list of all the
dainty eatables served up at a marriage feast among the
rural population of Scotland in the seventeenth century :
And there '11 be fadges and brachen,
And fouth o' gude gebbocks o' skate,
Powsoudie and drammock and crowdie,
And caller nowt-fcct C)n a plate.
l^at soli's Collection, lyob.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 245
The word is compounded of pow^ Scottish, the head or
poll ; and soiidie, broth or hotch-potch, or other boiled
mixtures.
Preen, a pin ; from the Gaelic prine, a pin, pn'neachan,
a little pin, prinich, to secure with pins.
Free, to taste, " to pree the mou," to kiss the mouth.
A young English nobleman, visiting at Gordon Castle,
had boasted that during his six weeks shooting in the
north he had acquired so much Scotch that it was im-
possible to puzzle him. The Duchess of Gordon took up
his challenge, and defied him to interpret the sentence,
" Come pree my bonnie mou', my canty callant." It was
with intense disgust that he afterward learned what a
chance he had lost by his ignorance : —
Ye tell me that my lips are sweet,
Sic tales I doubt are a' deceit,
At any rate its hardly meet,
To pree their sweets before folk.
Behave Yoursel Before Folk : Chambers'
Scotch Songs.
Prick-nie-dainty, prick-nia-leerie. These two apparently
ridiculous phrases have the same meaning, that of a finical,
conceited, superfine person, in his manners or dress, one
who affects airs of superiority — without the necessary quali-
fications for the part he assumes. Jamieson suggests that
prick-me-dainty is from the English prick-me-dai7itily ! of
prick-ma-leerie, he conjectures nothing. Both phrases
seem to be traceable to the Gaelic breagh, fine, beautiful,
braw ; and deanta, complete, finished, perfected ; and
leor or leoir, enough, sufficient, entirely ; so that prick-me-
246 POETRY AND HUMOUR
dainty resolves itself into breagh-me-deanta^ I am beauti-
fully perfect ; and prick-ma-leerie into breagh-?na-leoir, I
am beautiful entirely. A mocking, comic, and scornful
depreciation, underlies both phrases.
Prig, to cheapen, to beat down the price ; whence the
English word " prig," a conceited person who thinks he
knows better than other people : —
Men who grew wise priggin^ ower hops and raisins.
— Burns : The Brigs of Ayr.
Ane o' the street-musician crew
Is busy priggin^ wi' him now ;
An' twa auld sangs he swears are new,
He pawns on Jock ;
For an auld hod o' coals half fou,
A weel matched troke.
— James Ballantine : Coal Jock.
Jamieson defines to prig., as to haggle, and derives it
from the Flemish prachgen, to beg, French briguer, barter
from brigue, rechercher avec ardeur.
Prig. I dont know how this word in Scotch means to cheapen,
and in English to steal ; perhaps there is some connection which a
knowledge of the root from which it comes would help us to under-
stand. Prig, as a conceited person, is purely a conventional use of
the word. Prig in Scotch has also the meaning of earnestly to en-
treat. "I prigged wi' him for mair nor an' hour that he should-
na leave me. — R. D.
Prog, to goad, to stab, to thrust, to prick, to probe ;
metaphorically, to taunt, to gibe, to provoke by a sarcastic
remark ; a sting, a lance, an arrow. From the Kymric
proc, a thrust ; and prociaw, to thrust or stab.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 247
Punchy, thick, short, squat, and broad ; applied to the
human frame. From the Gaelic bun, foundation ; and
bunaich, to establish firmly on a broad foundation.
Purlicue, the unnecessary flourish which people some-
times affix at the end of their signatures ; also, a whim, a
caprice ; and, in derision, the summing up of a judgment,
and the peroration of a sermon or a speech. The French
pour la queue, for the tail or finish, has been suggested as
the derivation.
Puslick (more properly buslkk), a cow-sherd, gathered
in the fields when dried by the weather, and stored
for winter fuel by the poor. According to Jamieson,
this is a Dumfries-shire and Galloway word, and used
in such phrases as "dry as a puslick," and "as
light as a puslick" It is compounded of the two Gaelic
words buac, cow-dung ; and leag, a dropping, or to drop
or let fall : used in a similar sense to the English "horse
droppings," applied to the horse-dung gathered in the
roads.
Pyle, a small quantity ; small as a hair, or as a grain.
From the 'LdXm pilus, French poi'l : —
The cleanest corn that e'er was dight
May hae somepyks o' cafFin.
— Burns : T/te Unco Guid.
Quarters, a place of residence or abode, a domicile
an apartment or lodging : —
An' it's O for siccan quarters
As I gat yesternight.
— King James V. : We'll Gang Nae Mah
a-Rovin,
248 POETRY AND HUMOUR
Quarters, in this sense, is not derived from quatiior, or from
the fourth part, as is generally asserted in the dictionaries,
and exemplified by the common phrase, "From which
quarter does the wind blow?" i.e., from which of the
four points of the compass? The true derivation of
qiiarter, the French quartier, and of the military func-
tionary, the Quarter-master General, is the GaeUc cuairt,
a circle. " Paris," says Bescherelle " was formerly divided
into four quarters, it is now divided into forty-eight, which?
if quarters were translated into circle, would not be an
incongruous expression as it is, when quarter represents
a fourth part only." The French use the word arrondisse-
ment in the same sense, which supports the Gaelic
etymology. The quarter or habitation of a bird is
its nest, which is a circle. " The circle of one's acquain-
tance," and "the social circle," are common expressions;
and the points of the compass are all points in a circle,
which, as all navigators know, are considerably more
than four.
Quean, Wench, Winklot. These are all familiar and
disrespectful terms for a woman : —
I wat she was a cantie quean.
And weel could dance the Highland walloch.
—Roy's Wife.
By that the dancin' was all done,
Their leave took less or mair,
WTien the zoitiklots and the wooers'turn'd
To see it was heart-sair,
— Peebles to the Play.
Quean, like queen, seems to originate in the Greek yvy,
a woman ; Danish quinde, a woman ; quindelig, feminine;
Gaelic gin, to beget, to generate; gineal, offspring.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 249
Wench, by the common change from gu into w, as in
war for guerre, is from the same root ; and winklot, or
wench-let, as a little loench or quean is of the same
parentage.
Queer Ctiffin, — English and Scottish gipsy slang, — a
justice of the peace. This phrase is of venerable anti-
quity, and is a relic of the Druidical times when the
arch-druid, or chief priest, was called coibhi {coivi), since
corrupted into cuffin. The arch-druid was the chief
administrator of justice, and sat in his coir, or court
(whence queer), accessible to all suppliants; like Joshua,
Jephtha, Eli, and Samuel, judges of Israel, mentioned in
the Old Testament. A Druidical proverb, referring to
this august personage of the olden time, is still current
among the Gaelic-speaking population of the Highlands,
that "the stone is not nearer to the ground on which it
rests, than is the ear of Corbhi to those who apply to him
for justice."
Queet, an ankle ; sometimes written cute : —
The firstan step that she stept in,
She steppit to the gtteei ;
" Ochone ! alas ! " said that lady,
*' The water's wondrous deep."
— T/ie Drowned Lovers ; Buchan's Ancient Ballads.
I let him cool his cutes at the door.
— Aberdeenshire Proverb : Jamieson.
Quey, a young cow ; from the Danish quay, cattle ;
the German vieh ; the Dutch and Flemish vee : —
250 POETRY AND HUMOUR
Amang the brachans on the brae,
Between her and the moon,
The Deil, or else some outler qtiey.
Gat up and gae a croon.
— Burns C_Hallowe\n.
J?ad, to fear, to be afraid, or to guess : —
I am right rod of treasonry.
— Song of (lie Ou/law Murray.
O ance ye danced upo' the knowes,
And ance ye lightly sang,
But in berrying o' a bee byke
I'm rad ye gat a stang,
— Burns : Ye hae been a' 'wrang, Lassie.
Jamieson derives rad from the Danish raed, afraid, which
meets the sense of the passage in which it is used by
Burns. The sense, however, would be equally well
rendered by a derivation from the Danish, Flemish and
Dutch raad, German rathen, to guess or conjecture.
Ham and Ran. The Scottish language contains many
expressive and humorous words commencing with the
syllables ram and ran, which are synonymous, and
imply force, roughness, disorder; and which appear to
be primarily derived from the Gaelic ran, to roar, to
bluster. Among others are — randy, violent or quarrel-
some; ra?npage, a noisy frolic, or an outburst of ill-
humour, a word which Charles Dickens introduced into
the English vernacular ; ramgiinshock, rough, rugged,
coarse ; ramshackle, old, worn out with rough usage : —
Our ra>ngunsIiock, glum gudeman
Is out and owre the water.
— Burns : Had I the wyte.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 25 1
Ramgunshock seems to be a corruption of the Gaelic ra7i,
to roar ; giin^ without ; and seach (pronounced shack),
alternation, i.e., to roar incessantly, without alternation of
quiet.
Rmit, to be noisily joyous ; rants, merry-makings,
riotous but joyous gatherings ; ranter, a merry-maker.
From the Gaelic ran, to roar, to bellow, to sing out
lustily, to make a noise ; rante, sung, bellowed : —
My name is Rob the ranter.
— Maggie Lauder.
From out the life o' publick haunts,
But thee, what were our fairs and rants,
Ev'n godly meetings o' the saunts
By thee inspired.
When gapin' they besiege, the tents
Are doubly fired.
— Burns : Scotch Drink.
Rattan, Rottan, a rat. In Flemish the word is written
rat or rot, Baudrons, in the following quotation, is a
familiar name for a cat : —
Then that curst carmagrole, old Satan,
Watches like baudrons by a rattan.
Our sinful souls to get a claut on.
— Burns : Colonel De Peysten.
" Wonderful man. Dr. Candlish," said one clergyman to another.
" What versatility of talent. He's fit for anything ! " "Aye, aye!
that's true ; put him doon a hole, he'd make a capital 7-otta7i ! "
— Anecdotes of Scottish Wit and Humour.
Rax, to reach ; raught, reached ; a corruption, or per-
haps the original of the English word : —
252 POETRY AND HUMOUR
Never rax aboon your reach.
The auld guidman ratight down the pock.
— Burns : Halloween.
And ye may rax Corruption's neck,
And give her for dissection.
— Burns : A Dream.
Ream, to froth like beer, or sparkle like wine, to effer-
vesce, to cream ; from the Teutonic rahinen, to froth ;
rahni, yeast ; Flemish room : —
Fast by an ingle bleezing finely,
Wi' reatning swats that drank divinely.
The swats sae reamed in Tammy's noddle,
Fair play ! he cared na deils a boddle.
— Burns : Taiii d' Shunter.
The nappy reeks wi' mantling reaJit.
— Burns : The Twa Dogs.
That merry night we get the corn in,
O sweetly then thou reains the horn in.
— Burns : Scotch Drink.
Remning Dish, a shallow dish for containing the milk
until it is ready for being creamed.
Red-wud, stark, raging mad : —
And now she's like to run red-wud
About her whisker.
— Burns : Earnest Cry and Prayer.
Red, used as an intcnsitive prefix to a word, is not
uncommon in English and Scottish literature. Red
vengeance is a vengeance that demands blood; and
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 253
possibly red-wud may mean a madness that prompts
blood. In Gaelic the great deluge is called the dile-
ruadh, or red-flood.
Rede, advice, counsel : —
Rede me noght, quod Reason,
No ruth to have
Till lords and ladies
Loves alle truth
And hates alle harlotrie
To heven, or to mouthen it.
— Vision of Pier's Ploughman.
Short rede is good rede.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
I rede ye weel — tak care o' skaith —
See, there's a gullie !
— Burns : Deatli and Dr. Hornbook.
Ye gallants wight, I rede ye right.
Beware o' bonnie Anne.
— Burns.
This word was once good English, as appears from the
extract from "Pier's Ploughman," and was used by
Chaucer, Gower, and Shakespeare. It is from the
Flemish and Dutch raed, counsel; and the German
reden, to speak ; the Gaelic radh, raidh, or raife, a say-
ing, an aphorism.
Renchel, a tall, lean, lanky person; froin the Gaelic
reang, or reing, thin, lean ; and gillie, a youth, a young
man, a fellow : —
He's naething but a lang rcnchel.
— ^Jamieson.
2 54 POETRY AND HUMOUR
Hhaim, Rhame. According to Jamieson, these words
signify either a common-place speech, a rhapsody; or "to
run over anything in a rapid and unmeaning way," " to
repeat by rote, to reiterate." He thinks it a corruption
of rhyme, " because proverbs were anciently expressed in
a sort of rhyme."
Is not the true derivation of the word the Teutonic
rahin, the Flemish room, froth ? to ream, to cream, to
froth, to effervesce like soda water or champagne. " A
frothy speaker" is a common expression of disparage-
ment.
Rickle, a loose heap ; Rickler, a term of contempt
applied to a bad architect or builder : —
I'm grown so thin ; I'm naething but a rickle o' banes.
— ^Jamieson.
"The proud Percy caused hang five of the Laird's henchmen at
Alnwick for burning a rickle of houses."
— Scott : The Monastery.
Rigging. In English this word is seldom used except
in reference to ships, and the arrangements of their
masts, spars, ropes, &c. In the Scottish language it is
employed to signify the roof, cross beams, ike, of a
house : —
This is no my ain house,
I ken by the rigging o't ;
Since with my love I've changed vows,
I dinna lil^c the bigging [building] o't.
— Allan Ramsay.
There by the ingle-cheek
I sat,
And heard the restless rations squeak
About the riggin\
— Burns : T/ie Vision.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 255
The word is derived from the Teutonic ruck, the Flemish
rug, a ridge, top, or back ; whence the ridge at the top
of the house, the roof. The rigging tree is the roof tree.
The rigging of a vessel is in like manner the roof, or
ridge of a ship, as distinguished from the hull. So the
colloquial expression to " rig out," to dress, to accoutre,
to adorn, to put the finishing touch to one's attire, comes
from the same idea of completion, which is involved in
the rigging of a ship or of a house.
Rigwoodie, old, lean, withered : —
Withered beldams, auld and droll, Rigwoodie hags.
— Burns : Tarn 0' Shanter.
Rigtuoodie, — " Old, lean, withered." Mr. Robert Chambers
says it means "worthy of the gallows." Neither of these meanings
is correct. Rigwoodie is the name of the chain or rope which
passes across the saddle to support the shafts of a cart or other
conveyance — what an Englishman would call the back band. This
very likely was anciently made of twisted woodies or saugh or wil-
low wands, now it is generally made of twisted chain and of iron.
By a very evident metonomy Burns applied the twisted wrinkled
appearance of a Rigwoodie to these old wrinkled hags. — R. D.
Rind, or Rhynd, hoar frost ; a corruption of the Eng-
lish rime, or possibly from the Kymric rhym, great cold ;
rhyme, to shiver. Jamieson derives the Scottish rhynd
and the English rime from the Anglo-Saxon hrim, and the
Dutch and Flemish rym ; but in these languages ry7n —
more correctly rijm — signifies rhyme, in versification, not
rime or frost. Rind is all but obsolete in lowland Scotch,
and has been superseded by cranreitch, sometimes written
crandruch, a particularly cold and penetrating mist or
fog. The etymology is uncertain, but the word is most
256 POETRY AND HUMOUR
probably a corruption and mispronunciation by the low-
land Scotch of the Gaelic grainn, horrible ; and driugh,
penetrate, ooze, drip, whence the word drook, to saturate
with moisture; and drookit, wet through. (See Drook,
ante, page 73.) Jamieson derives it from the Gaelic
cranntarach, but no such word is to be found in the
Gaelic Dictionaries of Armstrong, Macleod, and Dewar,
MacAlpine, or the Highland Society of Edinburgh : —
When hailstones drive wi' bitter skyte,
And infant frosts begin to bite
In hoary cranreuch drest.
— Burns : The Jolly Beggars.
The French word for hoar-frost or cranreuch is verglas,
which is also of Gaelic origin ivom/uar, cold ; and g/as,
grey.
I?iuk, a space cleared out and set in order for sport or
jousting, and in winter for curling or skating on the ice :
Trumpets and shaltinos with a shout
Played ere the rink began,
And equal judges sat about
To see wha tint or wan
The field that day.
— Allan Ramsay : T/te Evergreen.
Then Stevan cam steppand in,
Nae ;■/;//■ might him arrest.
— Chrisfs Kirk on the Green.
Jamieson derives rifik from the English ring, a circle ;
but it is more probably from the Gaelic rianaich, to
arrange, to set in order, to prepare.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 257
Ripp, a handful of unthrashed ears of corn pulled out
of the sheaf or stack to give to an animal ; from the Gae-
lic reub, to rend, to pull out : —
A guid New Year I wish thee, Maggie ;
Hae ! there's a ripp to thy auld baggie.
— Burns : Atdd Farmer to his Auld Alare Maggie.
An' tent their duty, e'en and morn,
Wi' teats o' hay and ripps o' corn.
— Burns : Mailie — the Author's Pet Yowe.
Rippet, a slight matrimonial quarrel. The word seems
to be derived either from the Gaelic riapaladh, mis-
management, bungling, misunderstanding ; or from
reiibte, a rent — from reub, to tear, to rend, to pull
asunder ; the English rip, or rip up : —
Mr. Mair, a Scotch minister, was rather short tempered, and had
a wife named Rebecca, whom, for brevity's sake, he called Beckie.
He kept a diary, and among other entries this one was very fre-
quent. "Beckie and I had a rippet, for which I desire to be
humble." A gentleman who had been on a visit to the minister
went to Edinburgh and told the story to a minister and his wife
there, when the lady replied, " Weel, weel ! he must have been an
excellent man that Mr. Mair. My husband and I sometimes have
rippets, but deil tak' me if he's ever humble."
— Dean Ramsay's Reminiscences.
Rippet means a noise or disturbance of any kind, not specifically
and only a domestic quarrel between husband and wife. I have
often been told by my mother when a boy to be " quate and no
breed sic a rippet." — R. D.
Rispie, a bulrush ; the badge of the clan Mackay,
worn in the bonnet : —
R
258 POETRY AND HUMOUR
Among the greene rispies and the reeds.
— Allan Ramsay : The Golden Terge — The Evergreen.
Jamieson erroneously defines rispie to mean coarse grass,
and derives the word from the English rasp, to scrape,
with which, however, it has not the slightest connection.
It seems to be derived from the Gaelic rias, or riasg, a
moor, a fen, a marsh, where bulrushes grow ; and thus to
signify a marsh flower or bulrush.
Ritt, to thrust with a weapon, to stab. The etymology
cannot be traced to the Gaelic, the German, the Flemish,
or any other of the known sources of the Scottish lan-
guage. Jamieson seems to think it signifies to scratch
with a sharp instrument. It is possibly a corruption of
right; ^' ritted it through" may mean, drove it right
through : —
Young Johnston had a rust-brown sword
Hung low down by his gair [skirt],
And he ritted it through the young Colonel,
That word he never spak mair.
— Ballad of Young Johnson : Motherwell's Collection.
Roddins, the red berries of the hawthorn, the rose, the
sweet briar, and the mountain ash, more commonly
called rowan, or rodden, in Scotland ; from the Gaelic
ruadh, red. Jamieson's Dictionary confines the use of the
word to the berries of the mountain ash, but in this he is
mistaken, as appears from the following : —
I've mair need o' the rodditis, Willie,
That grow on yonder thorn.
» ♦ « » »
He's got a bush o' roddins till her
That grew on yonder thorn,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 259
Likewise a drink o' Maywell water
Out o' his grass-green horn.
— The Earl of Douglas and Dame Oliphant:
Buchan's Ancient Ballads, Vol. II.
Roop, Roup, to call out, especially if the voice be
harsh and rough ; roopei, or roiipit, rendered hoarse by
cold or by violent vociferation. This word seems to be
the Flemish roop, to cry out ; the Teutonic rufen, to call :
Alas ! my roupit Muse is hearse.
— Burns : Earnest Cry and Prayer.
Here the poet is guilty of a pleonasm, unusual with one
so terse in expression, of using in one line the two
synonymous words of roupit and hearse (hoarse). But
he was sorely in need of a rhyme for the coarse but
familiar word in the third line of the poem. Roup also
signifies a sale by auction — from the "crying out" of the
person who offers the goods for sale.
Roose, Rouse, to praise or extol ; and thence, it has been
supposed, by extension of meaning, to drink a health to
the person praised ; also, any drinking-bout or carousal.
The etymology of roose, in the sense of to praise, as used
in Scotland, is unknown. Rouse, in the sense of a drink-
ing-bout, has been held by some to be a corruption of
carouse, and by others of the German explanation, heraus,
signifying " empty the cup or glass," drink it : —
Roose the ford as ye find it.
Roose the fair day at e'en.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
To roose ye up and ca' ye guid,
An' sprang o' great an' noble bluid.
— Burns : To Gavin Hamilton.
26o POETRY AND HUMOUR
He roos'd my e'en sae bonnie blue,
He roos'd my waist sae genty sma'.
— Burns : Young Jockey.
Some o' them hae rooscd their hawks,
And other some their houndes,
And other some their ladies fair.
— Motherwell's Ancient Minstrelsy.
In all the above quotations the meaning of roose is clearly
to praise or extol. But the English rouse has not that
meaning : —
No jocund health that Denmark drinks to-day.
But the great cannon to the clouds shall tell,
And the kings rouse, the heavens shall bruit again,
Bespeaking earthly thunder.
— Shakspeare : Hamlet.
I have took since supper a rouse or two too much.
— Beaumont and Fletcher.
It is thus clear that the Scottish roose and the English rouse
are of different origin. The German rausch, and the
Dutch and Flemish roes, signify semi-intoxication ; roestg,
in these languages, means nearly drunk, or, as the
French phrase it, " entre deux vins," or, as the English
slang expresses it, "halt seas over." In .Swedish, rus
signifies drunkenness ; taga rus, to get drunk ; and rusig,
inebriated. In Danish, runs signifies drunkenness, and
ruse, intoxicating liquor. Narcs rightly suspected that
the English rouse was of Danish origin. The passage in
Hamlet, act i. scene 4 —
The King doth wake to-night and takes his rouse,
signifies the King takes his drink, and all the other
n stances quoted by Nares are susceptible of the same
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 26l
interpretation. Nares quotes from Harman's " Caveat
for Common Cursitors," 1567 : —
I thought it my bounden duty to acquaint your goodness with the
abominable, wicked, and detestable behaviour of all these rozusey
ragged, rabblement of rakehells.
He defines rowsey in this passage to mean dirty, but, in
view of the Danish, Dutch, and Flemish derivations, it
ought to be translated "drunken."
Row, to enwrap, to entwine, to enfold, also, to roll
like the wavelets on the river. From the Gaelic ruith
{rui), to flow, to ripple : —
Hap and row, hap and row,
Hap and row, the feetie o't,
It is a wee bit eerie thing,
I downa bide the greetie o't.
— Gall.
Then round she row'dhtr silken plaid.
— Ballad of Fr emmet Hall.
Where Cart runs rowan' to the sea.
— Burns.
Rowan, the mountain ash ; a tree that grows in great
perfection in the Highlands of Scotland, and named from
its beautiful red berries ; ruadh, the Gaelic for red. This
tree, or a twig of it, is supposed, in the superstition of
Scotland, to be a charm against witchcraft. Hence, it
has been supposed, but without sufficient authority, that
the phrase, "Aroint thee, witch," in Shakspeare, is a
misprint for " a rotvan-tree, witch ! " The word occurs in
no author previous to Shakspeare : —
262 POETRY AND HUMOUR
The night was fair, the moon was up,
The wind blew low among the gowans.
Or fitful rose o'er Athole woods.
An' shook the berries frae the rowans.
— The Wraith of Garry Water.
Rowan tree and red thread
Mak' the witches tyne [lose] their speed.
— Old Scottish Proverb.
Rowt, to bellow or low like cattle ; from the Gaelic
roiceach, bellowing. Nares erroneously renders it "snore."
"The rabble rowt" i.e., the roaring rabble, the clamor-
ous multitude : —
The kye stood rowtin in the loan.
— Burns : The Twa Dogs,
Nae mair thou'lt rowte out o'er the dale.
Because thy pasture's scanty.
— Burns : The Ordination.
And the King, when he had righted himself on the saddle,
gathered his breath, and cried to do me nae harm ; "for," said he,
" he is ane o' our Norland stots, I ken by the rowte o' him ; " and
they a' laughed and rotated loud eneuch.
— Scott : Fortunes of Nigel.
Rowth, plenty, abundance ; a word formed from roll
and rolleth, Scottish rowe. It is expressive of the same
idea as in the English phrase, applied to a rich man,
*' He rolls in wealth." A j^eculiarly Scottish word which
never seems to have been English. It has been suggested
that it is derived from the Gaelic ruathar^ a sudden rush,
onset, or inpouring; whence, metaphorically, a sudden
or violent influx of wealth or abundance.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 263
A roivth o' auld knick-knackets,
Rusty aim caps, and jingling jackets.
— Burns : Captain Grose.
The ingle-neuk, with routh o' bannocks and bairns !
— A Scottish Toast or Sentiment : Dean Ramsay.
A rowt/i aumrie and a close nieve.
— ^Jamieson.
It's ye have wooers mony a ane,
An' lassie, ye're but young, ye ken,
Then wait a wee, and cannie wale,
A rout/lie butt, a routhie ben.
— Burns : Country Lassie.
God grant your lordship joy and health.
Long days and routh of real wealth.
— Allan Ramsay : Epistle to Lord Dalhousie.
A boundless hunter and a gunless gunner see aye roivth o' game.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Fortune, if thou wilt give me still
Hale breeks, a scon, a whisky gill.
And rowth o' rhyme to rave at will
Take a' the rest.
— Burns : Scotch Drink.
Roxle, to grunt, to speak with a hoarse voice ; Gaelic
roc, a hoarse voice ; French rauque, hoarse ; English
rook, a bird that has a hoarse voice in cawing ; Gaelic
rocair, a man with a hoarse voice ; rocail, croaking. Mr.
Herbert Coleridge, in his Dictionary of the oldest words
in the English language, from the semi-Saxon period of
A.D. 1250 to A.D. 1800, derives it from the Dutch rotelen,
but the word does not appear in any Dutch or Flemish
Dictionary.
264 POETRY AND HUMOUR
Royet, wild, dissipated, riotous, unruly. Roit, accord-
ing to Jamieson, is a term of contempt for a woman,
often conjoined with an adjective, denoting bad temper;
as, '•''■^iXi ill-natured roit." The resemblance to the English
riot suggests its derivation from that word, but both royet
and riot are traceable to the Gaelic raoit, noisy, obstre-
perous, or indecent mirth and revelry ; and ruidhiear, a
loud reveller; riatach, indecent, immodest. Jamieson,
however, derives it from the French roide, stiff, which he
wrongly translates fierce, ungovernable : —
Royet lads may make sober men.
^Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Rude, the complexion ; the ruddy face of a healthy
person. From the Flemish rood, red, which has the
same meaning; Gaelic ntath, red, corrupted by the
Lowland Scotch into Roy, as in Rob Roy, G\\^&roy, and
applied to the hair as well as to the complexion : —
Of all their maidens myld as meid
Was nane sae gymp as Gillie,
As ony rose her rude was reid,
Her lyre was like the lilie.
— Christ's Kirk on the Greene.
She has put it to her roudes lip,
And to her roudes chin,
She has put it to her fause, fause mouth,
But never a drap gaed in.
— Prince Robert, Border Minstrelsy.
Sir Walter Scott, in a note to this Ballad, glosses roudes
by " haggard." Surely this is wrong ?
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 265
Rtigg, a great bargain, a thing ridiculously cheap ; to
spoil, to plunder, to seize. From the Gaelic riig^ the
past tense of beir, to take hold of : —
When borrowers brak, the pawns were rugg,
Rings, beads of pearl or siller jug,
I sold them off, — ne'er fashed my lug
Wi' girns or curses ;
The mair they whinged, it gart me hug
My swelling purses.
— Allan Ramsay : Last Speech of a Wretched Miser.
Rule the Roast. This originally Scottish phrase has
obtained currency in England, and excited much contro-
versy as to its origin. It has been derived from the
function of a chief cook, to be master or mistress in the
kitchen, and as such, to " rule the roasting." It has also
been derived from the mastery of the cock among the
hens, as ruling the place where the fowls roost or sleep.
In the Scottish language roost signifies the inner roof of
a cottage, composed of spars or beams reaching from one
wall to the other ; the highest interior part of the building.
Hence, to rule the roast, or roost, or to rule the house, to
be the master.
Rung, a cudgel, a staff, a bludgeon, the step of a
ladder; any thick strong piece of wood that may be
wielded in the hand as a weapon. From the Gaelic
rong, which has the same meaning. The modern Irish
call a bludgeon a shillelah ; also, a Gaelic word for
seileach, a willow ; and slaith {sla), a wand : —
Auld Scotland has a raucle tongue,
She's just a deevil wi' a rtmg.
— Burns.
266 POETRY AND HUMOUR
Runk, to whisper secret slanders, also, a term of
opprobrium applied to an old woman, a gossip, or a
scandal-monger. From the Gaelic rimach, dark, mys-
terious, also, a confidant ; run, a whisper, a mystery ; and
by extension of the original meaning, a scandal repeated
under the pretence of a secret confidential disclosure.
Runt, a deprecatory or contemptuous name for an old
woman ; from the Teutonic ri7id, and Flemish rund, an
ox, or a cow that calves no longer ; also, the hard stalk
of kail or cabbage left in the ground, that has ceased to
sprout.
Ruther. This word, according to Jamieson, means to
storm, to bluster, to roar, also, an uproar or commotion.
It is probably from the Gaelic rutharach, quarrelsome,
contentious, and rutharachd, quarrelsomeness.
Ryg-bane, or Rig-bane, the spine or backbone; from
the Flemish rug, the German rikken, the back; and
been, a bone. The original meaning of rug and rikken
is that of extension in length ; from the Gaelic ruig, to
extend, to reach ; and ruigh, or righe, an arm ; ruighe
(the English ridge) is the extension of a mountain, or of
a series of hills forming, as it were, the spine or back-
bone of the land.
Sain, to bless, to preserve in happiness ; from the
Teutonic segnen, to bless; and segen, a benediction;
Flemish zegenen, — all probably from the Latin sanus : —
Sain yoursel frae the deil and the laird's bairns.
— Allan Ramsay : Scois Proverbs.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 267
Sairing, enough, that which satisfies one ; used both in
a favourable and unfavourable sense. " He got his
sairhij" applied to a drubbing or beating; in the ironical
sense, he got enough of it, or, as Jamieson phrases it in
English, " he got his belly full of it." A corruption of
serve, or serve the purpose, therefore, a sufficiency : —
You couldna look your sairin at her face,
So meek it was, so sweet, so fu' o' grace.
— Ross's Helenore.
Sairy. or Sair, very, or very great ; from the Teutonic
sehr, as in sehr schofi, sehr gut, very fair, very good ;
sometimes used in English in the form oi sore ; as, "sore
distressed," very much distressed : —
And when they meet wi' sair disasters,
Like loss o' health or want o' masters.
— Burns : The Twa Dogs.
It's a sair dung bairn that maunna greet.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
It's a sair field where a' are slain.
— Idem.
The state of man does change and vary :
Now sound, now sick, now blythe, now sary,
Now dansand merry, now like to dee.
— Allan Ramsay : The Evergreen.
Sak, Saik, Sake, blame, guilt ; whence sachless, sackless,
saikless, guiltless, innocent; and also, by extension of
meaning, foolish, worthless, as in the corresponding
English word, " an innocent," to signify an imbecile. The
root of all these words appears to be the Gaelic sag, weight,
whence, also, sag, to weigh or press down ; and sack, a
268 POETRY AND HUMOUR
bag to carry heavy articles. The idea of weight, as
appHed to guilt and blameworthiness, is obvious, as in
the line quoted by Jamieson, "Mary was sackless o'
breaking her vow," i.e., she was not burthened with the
guilt of breaking her vow. A saikless person, or an im-
becile, in like manner, is one who is not weighted with
intellect. Sag, in English, is said of a rope not drawn
tightly enough, and weighed down in the middle. It
also signifies to bend or give way under pressure of
weight : —
The heart I bear
Shall never sag with doubt or shake with fear.
— Shakspeare.
" It is observable," says Dr. Johnson, " that sack (in the
sense of a bag for carrying weight) is to be found in all
languages, and is therefore conceived to be antediluvian."
The phrase "sair saiight" quoted by Jamieson, and
defined as signifying "much exhausted, and especially
descriptive of bodily debility," is traceable to the same
root, and might be rendered, sorely weighed down by
weakness or infirmity.
Satkless, innocent, guiltless.
"Oh, is this water deep," he said,
"As it is wondrous dim ;
Or is it sic as a saik/css maid,
And a leal true knicht may swim ? "
— Ballad of Sir Roland.
Leave off your douking on the day.
And douk upon the night.
And where that saikless knight lies slain,
The candies will burn bright.
— Earl Richard, Border Minstrelsy,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 269
Sandie, Safiders, Sawney, Santtock, abbreviations of
the favourite Scottish Christian name of Alexander;
from the last two syllables. The English commonly
abbreviated the first two syllables into Aleck. In the
days immediately after the accession of James VI. to
the English throne, under the title of James I., to the
time of George III. and the Bute Administration, when
Scotsmen were exceedingly unpopular, and when Dr.
Samuel Johnson — the great Scoto-phobist, the son of a
Scotch bookseller at Lichfield — thought it prudent to
disguise his origin, and overdid his prudence by malign-
ing his father's countrymen, it was customary to desig-
nate a Scotsman as a Saivney. The vulgar epithet, how-
ever, is fast dying out, and is nearly obsolete : —
An', Lord, remember singing Sannock
Wi' hale breeks, saxpence, and a bannock.
, — Burns : To James Tait.
Sanshagh, or Sanshach. Jamieson defines this word
as meaning wily, crafty, sarcastically clever, saucy, dis-
dainful, and cites — " ' He's a sanshach callant, or chiel,' is
a phrase in use in Aberdeenshire and the Mearns." He
thinks it is derivable from the Gaelic saobh-7iosach, angry,
peevish, irascible ; but it is more probable that it comes
from sean, old ; and seach (shach), dry or caustic, an old
man of a cynical temper.
Sant, or Saunter. Jamieson defines this word as
meaning " to disappear, to vanish suddenly out of sight,"
and quotes it as in use in Ettrick Forest. " It's sauted,
but it will, may be, cast up again." In " Wright's Dic-
tionary of Obsolete and Provincial English," saunt, a
270 POETRY AND HUMOUR
northern word, is said to signify to vanish ; and saum, to
wander lazily about. The word is nearly, if not quite
obsolete, and does not appear either in Burns or Allan
Ramsay. Sant was formerly current in the same sense
as satinter, to roam idly or listlessly about ; to saum, to
disappear from, or neglect one's work or duty. Johnson
absurdly derived saunter from an expression said to have
been used in the time of the crusades, in application to
the idle vagabonds and impostors who roamed through
the country and begged for money to help them on their
way to the Holy Land, or La Sainie Terre. Satmfer, as
now used in English, is almost synonymous with the
Scottish dauner, q.v. But no authoritative derivation
has yet been discovered, either for sant or saunter, unless
that given by Mr. Wedgwood, from the German schlen-
dern, can be deemed satisfactory. In Sheffield, Duke
of Buckingham's Essay on " Satire," saunter is used in a
curiously unusual sense, an investigation of which may
possibly throw light on the original meaning of the word :
WTiile sauntering Charles betwixt so mean a brace [of mistresses],
Meets with dissembling still in either place,
Affected humour or a painted face ;
In loyal libels we have often told him
How one has jilted him, the other sold him.
********
Was ever Prince by two at once misled,
Foolish and false, ill-natured and ill-bred ?
Sir Walter Scott cites from the same author, in reference
to the sauntering of Charles II. : —
In his later hours, there was as much laziness as love in all those
hours he passed with his mistresses, who, after all, only served to
•afill up his seraglio, while a bewitching kind of pleasure called
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 2'Jl
sauntering and talking without restraint, was the true sultana he
delighted in.
In Gaelic samit, and samitaich, signify to covet, to desire,
to lust after; and if this be the true derivation of the
word, the passage from the Duke of Buckingham would
be exceedingly appropriate. To saunter was applied to
idle men who followed women about the streets, with
libidinous intent of admiration or conversation ; sanntaire,
a lustful man. The French have a little comedy entitled,
" Un monsieur qui suit les femmes," which expresses the
idea of saiinferer, as applied to Charles II.
Sap. a fool, a simpleton, a ninny. The English has
milksop, an effeminate fool. Sap and sop are both
derived from the Gaelic saobh, silly, foolish, as well as
the English slang, soft, apt to be imposed upon.
Sark, the linen, woollen, silken, or cotton garment worn
next to the skin by men and women ; a shirt or shift ;
the French chemise, the German hemde. 'Wo.tX-sarkif, well
provided with shirts : —
The last Halloween I was wauken,
My droifkit Mr-('-sleeve as ye ken.
— Burns : Tani Glen,
They reel'd, they sat, they crossed, they cleekit,
Till ilka carlin swat and reekit.
And coost her duddies to the wark,
And linkit at it in her sark !
*•*♦**»
Tarn tint his reason a' thegither,
And roar'd.out, " Weel done ! cutty sark !"
And in an instant a' was dark.
^— Burns : Tain o' S/iante?; '
2J2 POETRY ANTD HUMOUR
Being asked what was the difference between Presbyterian minis-
ters, who wear no surplices, and Episcojialians, who do, an old
lady replied, " Well, }e see, the Presbyterian minister wears his
sari under his coat, the Episcopalian wears /its sari; aboon his coat."
— Dean Ramsay.
The phrase, '' sark-alane,'' is used to signify nude,
with the exception of the shirt ; and " a sarkfii' o' sair
banes," to express the condition of a person suffering
from great fatigue, or from a sound beating. The ety-
mology of the word, which is peculiar to Scotland and
the North of England, is uncertain. Attempts have been
made to trace it from the Swedish, the Icelandic, the
Anglo-Saxon, and the Greek, but without obvious success.
In the "Dictionaire de la Langue Romane, ou de
Vieux Langage Frangais," (Paris, 1768), the Scottish
word sark is rendered serecots, and serecot, " une cami-
sole, une chemisette."
Saulie^ a hired mourner, a mute, or undertaker's man.
The word seems to have been employed to express the
mock or feigned sorrow assumed in the lugubrious faces
of these men, and to be derived from the Gaelic sail,
mockery, satire, derision ; samhladh, an apparition, a
ghost, has also been suggested as the origin of the
word. The derivatiDn ofjaniieson from Ww regimu/i,
is scarcely worthy of consideration.
Saiir, to flavour ; saurless, insipid, tasteless ; supposed
to be a corruption of savour. The French for a red
herring is saure ; and saurir^ or saurer, is to flavour with
salt.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 273
Scaff-raff, rubbish, refuse : —
If you and I were at the Witherspoon's Latch, wi' ilka ane a
gude oak hippie in his hand, we wadna turn back — no, not for
half-a-dozen o' your scaff-raff'.
— Scott : Guy Mannering.
Jamieson, unaware of the indigenous roots of these
words, derives them from the Swedish scaef, a rag, any
thing shaved off; and rafa^ to snatch awaj'. The true
etymology, however, is from the GaeHc sgavih (pro-
nounced scaii), dross, dirt, rubbish; and rabJi {raff),
coarse, idle, useless.
Scag, to shrivel in the heat or by exposure to the
weather, to split, to crack in the heat ; a term applied in
the fishing villages of Scotland, to fish dried or fresh that
have been kept too long. "A scaggit haddie," a haddock
spoiled by long exposure. Jamieson hesitates between
the Icelandic skacka, inquare ; and the Gaelic sgag, as
the derivation of this word. The hesitation was needless.
Sgag, in Gaelic, signifies to shrivel up, to crack, to split,
or to spoil and become putrid by long keeping ; sgagta,
lean, emaciated.
Seance, skance. To reflect upon a person's character
or conduct by charge or insinuation, to censure, to taunt
indirectly ; to glance at a subject cursorily in conversa-
tion ; also, a transient look at any thing. These words
are not used in English, though askance, a recognised
English word, appears to be from the same root. The
ordinary derivation of askance is either from the Italian
schianco, athwart, or from the Flemish and Dutch schum,
s
274 POETRY AND HUMOUR
oblique, to squint. The latter etymology, though it
meets the English sense of the word, does not correspond
with the variety of meanings in which it is employed in
Scotland. Neither does it explain the English scan^ to
examine, to scrutinize, — still less the scanning or scansion
of the syllables or feet in a verse.
Perhaps the Gaelic sgath^ a shadow, a reflection in the
water or in a glass, sgathan {sga-an), a mirror, and
sgathanatch, to look in a glass, may supply the root of the
Scottish, if not the English words. Tried by these tests,
seance might signify to cast a shadow or a reflexion upon
one, to take a rapid glance as of one's self in a glass ;
and to scan, to examine, to scrutinize, "to hold the
mirror up to nature," as Shakspeare has it. In these
senses, the word might more easily be derivable from the
Gaelic, which does not imply obliquity, than from the
Flemish and Dutch, of which obliquity is the leading, if
not the sole idea, as in the English squint : —
Then gently scan your brother man,
Still gentlier sister woman ;
Though they may gang a kennin' wrang,
To stej) aside is human.
— Burns : Address to the Unco Guid.
To sca7i a verse, to examine or scrutinize whether it con-
tains the proper number of feet or syllables, or is otherwise
correct, may possibly be an offshoot of the same idea ;
though all the etymologists insist that it comes from the
Italian scajidio, to climb.
Scarf, a scratch ; scart-free, without a scratch or injury.
Scart is also a name given, in most parts of Scotland, to
the rapacious sea-bird the Cormorant. Scart, to scratch,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 275
is a softer rendering of the harsher English word ; and
scart, a cormorant, is a corruption of the Gaelic sgarb/i,
which has the same meaning : —
They that bourd wi' cats may count upon scarts.
— Allan Ramsay.
To " scart the buttons," or draw one's hand down the breast of
another, so as to touch the buttons with one's nail, is a mode of
challenging to battle among Scottish boys.
— ^Jamieson.
Like scarts upon the wing by the hope of plunder led.
— Legends of the Isles.
D'ye think ye'Il help them wi' skirlin' that gate, like an auld skart
before a flaw o' weather ?
— Scott : The Antiquary.
Scaur, a steep rock, a cliff on the shore ; skerrie, a rock
in the sea. Scarborough, a watering place in England,
signifies the town on the cliff or rock ; Skerrievore is the
name of the famous lighthouse on the West Coast of
Scotland; the skerries are rocks in the sea among the
Scilly islands. Both scaur and skerrie are traceable to
the Gaelic sgeir, a rock in the sea; and sgor, a steep
mountain side ; whence also the English scar : —
Ye that sail the stormy seas
Of the distant Hebrides.
* * * *
By lordly Mull and Ulva's shore,
Beware the witch of Skerrievore.
— Legends of the Isles.
Where'er ye come by creek or scaur,
Ye bring bright beauty.
— ^James Ballantine.
276 POETRY AND HUMOUR
Schacklock. Jamieson imagines this word to mean a
pickpocket or burglar or one who shakes or loosens locks.
It is, however, a term of contempt for a lazy ne'er-do-weel,
like the similar English word, shackaback, and is derivable
from the Gaelic seac {shack), useless, withered, dried up ;
and lej(g, dull, sluggish, and incorrigibly lazy.
Schore, a man of high rank ; schore-chiefiaiii, a supreme
chief. Jamieson derives schore from the German schor or
schoren, altus eminens — a word which is not to be found
in any German Dictionary, nor in Dutch or Flemish, or any
other Teutonic speech. The etymology is unknown or
difficult to discover, unless it be presumed that the word
was used metaphorically for high, in the sense of an
eminence ; from the Gaelic sgor, a steep rock ; scaur, a
cliff.
Schreiv (sometimes written schrow), to curse ; allied to
the English shreto, a scolding and ill-tempered woman,
and usually derived from the German beschuieii, to curse.
A screw, in English slang, signifies a mean, niggardly per-
son, who, in American parlance, would be called "a mean
cuss," or curse. A miserable old horse is called a screw,
not as the Slang Dictionary absurdly says, " from the
screw-like manner in which his ribs generally show through
the skin," but from the original sense of shrew or
schrow, to curse, — i.e., a horse only fit to swear at,
■ — or possibly from the Gaelic sgruit, old, wrinkled,
thin, meagre. Schrewit signifies accursed, also poisonous,
which is doubtless the origin of the slang English screwed,
intoxicated. The kindred English word scrub, a mean
person ; and scrubbed, vile, worthless, shabby, as used by
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 277
Shakspeare in the phrase, " a little scrubbed boy," is evi-
dently derived from the Gaelic sgrub, to act in a mean
manner ; and sgrubatr, a churl, a niggard, or a despicable
person. The derivation of the Scottish schreio, or schrow,
remains obscure, as that from the German beschreian, to
decry, or bewitch, can scarcely be considered correct.
Schrow, — the English shrew, — a scolding woman; a
word formerly used in reference to the male sex, in the
sense of a disagreeable and quarrelsome person ; shrewd,
an epithet applied to a man of penetration and sharp
common sense. Beschrew, to curse; ^^ Beshrcw me!"
an abjurgation — may I be cursed ! These words, both in
Scottish and English, have given rise to many discussions
among the etymologists, which are not yet ended. Shrew,
or schrow, has been derived from the Teutonic schreien,
to shriek, to call out lustily ; and from the little harmless
animal called the shrew mouse, which was fabled to run
over the backs of cattle and do them injury by the sup-
posed venom of its bite. All these apparently incongru-
ous or contradictory derivations resolve themselves into
simplicity by the Gaelic skriith (sru), to run, to flow. A
shrew is a scold, a woman whose tongue runs too rapidly,
or a man, if he have the same disagreeable characteristic ;
shrewd is an epithet applied to one whose ideas run
clearly and precisely. The shretv mouse is the running
mouse.
Sclauric, to bespatter with mud ; also metaphorically,
to abuse, revile, to asperse, make accusation against, on
the principle of the English saying, " Throw mud enough ;
some of it will stick," The lowland Scotch claur, or
278 POETRY AND HUMOUR
glatir, signifies mud, q. v. This word is derived from the
Gaelic daba?- (aspirated clabhar — claiir), filth, mire, mud;
"A gowpen o' glmir" or clatir, the two hands conjoined,
filled with mud. When the initial s was either omitted
ft-om or joined to the root-word, is not discoverable.
(See Claur, or Glaur, ante, page 47.)
Scogie, Scogie-lass, a kitchen drudge, a maid-of-all-work,
a "slavey;" one unskilled in all but the commonest and
coarsest work. From the Gaelic sgog, a fool, a dolt, one
who knows nothing.
Scold, or Skald. Fingal and the other warriors whose
deeds are commemorated by Ossian, drank out of shells
(scallop shells), doubtless the first natural objects that in
the earliest ages were employed for the purpose. Scold
is an obsolete word, signifying to drink a health, evi-
dently derived from shell, or scallop ; the Teutonic schale,
a shell or a cup ; the Danish skiall, the French escaille, or
ecaille, the Flemish and Dutch schelp and schaal, the
Norse shil, the Greek chalys, the Latin calix, a shell or
cup. Possibly the tradition that the Scandinavian war-
riors drank their wine or mead out of the skulls of their
enemies whom they had slain in battle, arose from a
modern misconception of the meaning of skill — originally
synonymous with the skull or cranium, or shell of the
brain. Skul is used by the old Scottish poet, Douglas,
for a goblet or large bowl : —
To scold or scoll, to drink healths, to drink as a toast ; scolder, a
drinker of healths ; sktd, a salutation of one who is present, or of
the respect paid to an absent person, by expressing a wish for his
health when one is about to drink it.
— ^Jamieson.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 279
Skeolach (sgeolach), the name of one of Fingal's drinking cups.
— Macleod and Dewar : Gaelic Dictionary.
The custom of drinking out of shells is of great antiquity, and was
very common among the ancient Gael. Hence the expression so
often met with in the Fingalian poets, "the hall of shells," '"the
chief of shells," " the shell and the song." The scallop shell is still
used in drinking strong liquors at the tables of those gentlemen who
are desirous to preserve the usages of their ancestors.
— Armstrong's Gaelic Dictionary, 1S2S.
Scon, or Scone, a barley cake ; from the Gaelic sgonn,
a lump or mass : —
Leeze me on thee, John Barleycorn,
Thou King o' grain,
On thee auld Scotland chaws her cood.
In souple scones, the wale o' food.
— Burns : Scotch Drink,
Scoot, a tramp, a gad-about, a vagrant ; a term of
opprobium given to a low woman. From the Gaelic
sguit, to wander. The English scout, a person employed
by an army to reconnoitre, by travelling or wandering to
and fro, so as to observe the motions of the enemy, is
obviously from the same root.
Scottis Bed. " This phrase," says Jamieson, " occurs
in an Aberdeen Register, but it is not easy to affix any
determinate meaning to it." May it not mean a ship's
bed, or a hammock — from scothach, a small skiff?
Scouth, or Skoiith, elbow-room, space, scope, room for
the arm in wielding a weapon so as to cut off an enemy or
28o POETRY AND HUMOUR
an obstruction at one blow : from the Gaelic sgud, to lop,
to cut off; si^i/dadh, act of cutting down by one sudden
blow : —
And he got sconth to wield his tree,
I fear you'll both be paid.
—Ballad of Robin llmi.
By break of day he seeks the dowie glen,
That he may scouth to a' his morning len.
— Allan Ramsay : Pastoral on the Death of
Matthe'u Prior,
They tak religion in their mouth,
They talk o' mercy, grace, and truths
For what ? to gie their malice scouth
On some puir wight
An' hunt him down, o'er right and ruth.
To ruin straight.
—Burns : 7^o the Rev. John M'Matk.
"Scouth and rowth" is a proverbial phrase for elbow-
room and abundance : —
That's a good gang for your horse, he'll have scouth and routh.
— ^Jamieson.
Sco7i>f, a blustering, low scoundrel. Dutch and
Flemish cho/L Explained in Dutch and French Dic-
tionaries as "maroufle, coquin, maraud,"— i.e., a low
scoundrel, a rogue, an impudent blackguard : —
He's naething l)ut a scouf ; Danish sciiffer, to gull, to cheat, to
shufile ; a cheat, a false pretender.
— ^Tamieson,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 28 1
Scran, or Skran, odds and ends or scraps of eatables,
broken victuals, also applied derisively to food or daily
bread : —
Scranning is a phrase used by school boys when they spend their
pocket-money at the j^astry cooks.
— ^Jamieson.
Scran-pock, a beggar's wallet to hold scraps of food. The
word scran is derived from the Gaelic sgrath (pronounced
sgra), to peel, to pare, to take off the rind or skin ; and
sgrafhan (sgra-an), a little peeling or paring. In the sense
of food, the word occurs in the Irish objurgation, " Bad
scran to ye ! "
Screed, a lengthy discourse, a prerogative dissertation,
or written article : —
A man, condemned to death for rape and murder at Inverness,
requested that the editor of the Courier might be permitted to see
him the night before his execution. After some talk, the criminal
said, "Oh, Mr. Carruthers, what a screed ^o\:^\[ be printin' in your
next paper about me ! " — M.
Screik (or ScraigJi) d Day, the early dawn, the first
flush of the morning light. Jamieson says the radical
word is creek ; from the Teutonic kriecke, aurora rutilans.
It has been suggested that screich, or shriek, of day means
the shrill cry of the cock at early morn, but it is more
probable that the phrase is from the Flemish krieken van
den dag, which the French translate Paube du joiir,
Vaurore, the dawn of day.
282 POETRY AND HUMOUR
Scrieve, to roll or move or glide easily : —
The wheels o' life gae down-hill scrievin'.
— Burns : Scotch Drink.
Scrimp, bare, scarce ; scrimply, barely, scarcely : —
Down flowed her robe, a tartan sheen,
Till half a leg was scrimply seen.
And such a leg ! my bonnie Jean
Alone could peer it.
— Burns : The Vision.
Scrog, a stunted bush, furze ; scroggy, abounding in
underwood, covered with stunted bushes or furze like
the Scottish mountains : —
The way toward the cite was stony, thorny, and scroggy.
— Gesta Romanorum.
Sir Walter Scott, when in his last illness in Italy, was
taken to a wild scene on the mountains that border the
Lago di Garda. He had long been apathetic, and almost
insensible to surrounding objects ; but his fading eyes
flashed with unwonted fire at the sight of the furze bushes
and scrogs, that reminded him of home and Scotland,
and he suddenly exclaimed, in the words of the Jacobite
ballad—
Up the scroggy mountain,
And down the scroggy glen,
We dare na gang a hunting,
For Charlie and his men.
As I came down by Merriemass,
And down among the scroggs.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 283
The bonniest childe that e'er I saw
Lay sleeping 'mang his dogs.
—Johnnie of Bredislee.
Scrub, a term of contempt for a mean, niggardly per-
son ; a Scottish word that has made good its place in the
English vernacular. Scroppit, sordid, parsimonious ;
from the Gaelic scrub, to hesitate, to delay, especially in
giving or paying ; sgrubail, niggardly ; scrubair, a churl,
a miser.
Scrunt, a worn-out broom ; Scrunty, a Northern word,
signifying, according to Halliwell, short, stunted. Jamieson
gives a second interpretation — "a person of slender make,
a walking skeleton. Possibly the word is a corruption of
the English shrink, shrank. There is no trace of it either
in the Teutonic or the Gaelic.
Scug, or Skug, to hide, to take shelter, to run to sanc-
tuary, to overshadow : —
That's the penance he maun dree
To sa{g his deadly sin.
— Yotmg Benjie : Scott's Border Minstrelsy.
In this quotation, skug seems to mean expiate, rather
than hide or take refuge from the consequence of the
deadly sin. Jamieson derives this word from the Gothic-
Swedish skugga, a shade. It does not, however, appear
in modern Swedish Dictionaries. Sciig and scuggery
are noted both in Halliwell and Wright as northern
English words for secret, hidden, and secrecy.
284 POETRY AND HUMOUR
Scun?ier, or Scon?ier, a very expressive word, significant
of a loathing or aversion to a thing or person, for which
it is sometimes difificult or impossible to account : —
And yill and whiskey gie to cairds
Until they scunner.
— Burns : To James Smith.
From the Gaelic sgorm, bad, also rude, boorish, ill-man-
nered. It enters also into the composite of the English
word scou7idrel. Sganradh (quasi, sgan?iarar, or skunner),
surprise, fright, terror.
Sea-maw, the sea-gull, or sea-mew ; the beautiful white
bird of the ocean : —
Keep your ain fish-guts to feed your ain sea-maws.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
The white sea-mew, and not the white dove, was
considered by the Druids the bird that Noah let fly from
the ark on the subsiding of the Deluge. The name ot
pigeon, sometimes given to the dove, signifies in Gaelic
the bird of security ; from ptg/ie, bird, and dion {di pro-
nounced //), security, protection. The coincidence is
curious.
Seile, happiness ; from the German selig, happy : —
Seile d' your face ! is a phrase in Aberdeenshire, expressive of a
blessing on the person to whom it is addressed.
— Dean Ramsay.
Sok and seil is best — The happiness that is earned is best — i.e.,
earned by the plough ; from sock, the ploughshare ; and here used
metaphorically for labour of any kind.
— Ferguson's Scots Proverbs.
OF THE .SCOTTISH LANGUAGE. 285
Selkouth, or Selcoiith, seldom seen or known; rendered
" wondrous " by Sir Walter Scott, in the notes to Thomas
the Rhymer ; of the same origin as the English uncouth,
strange, or hitherto unknown ; from kythe, to show, or
appear :—
By Leader's side
A selkouth sight they see,
A hart and hind pace side by side
As white as snow.
— Thomas the Rhymer.
Sell, or Selle, a seat, a chair, a stool. Latin sedile,
French selle, a saddle, the seal of a rider. This was once
an English as well as a Scottish word, though obsolescent
in the Elizabethan era. Shakspeare uses it in Macbeth :
Vaulting Ambition that o'erleaps itself,
And falls on the other :
which, to render the image perfect, as Shakspeare meant,
— and no doubt wrote, — ought to be read —
Vaulting Ambition that o'erleaps its sell,
And falls on the other siile.
The London compositors of Shakspeare's time, ignorant
of the word sell, insisted upon making self oi it, and in
omitting "side." Ambition, in the guise of a horseman,
vaulting to the horse's back, could not fall on the other
side of itself; though it might well fall on the other side
of the seat or saddle, and light upon the ground, which
is the true Shaksperean metaphor.
286 POETRY AND HUMOUR
Shacklebatie, the wrist ; a word apparently first applied
to a prisoner who was hand-cuffed, or manacled. The
word is also used for the posterior of a horse.
Shacklock, a worthless rascal. Jamieson suggests that
it may mean a pick-lock, one who shakes or loosens
locks ! He quotes from the Aberdeen Register, " calling
a common thief and shaklock." It is, however, a corrup-
tion of the Gaelic seac (s/iak), worthless ; and loguid, a
rascal.
Shadow-half^ the northern exposure of land. Sir
Walter Scott built Abbotsford on the wrong side of the
Tweed — in the shadow-half. Land with a southern ex-
posure is called the S7inny-half, or the sun?iyside.
Shaghle or shade, to walk clumsily, to shuffle along,
to drag or shade the feet as if they were painfully con-
strained by the shoes ; to distort from the original shape,
to wear out : —
Had ye sic a shoe on ilka foot, it wad gar ye shaghle.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
And how her new shoon fit her auld shachTt feet.
— Burns : Last May a Braw Wooer.
Schachled is metaphorically applied to a young woman who has
been deserted by her lover. She is, on this account, compared to
a pair of shoes that have been thrown aside, as being so put out of
shape as to be unfit to be worn any longer.
— ^Jamieson.
Jamieson derives this word from the Icelandic skaga,
deflectere ; skaggrer, obliquus. If he had looked at the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 287
Gaelic he would have found seac {shak), dried up,
withered, sapless, without substance, decayed.
Skalk, a servant, a workman, a farm-servant ; from the
Gaelic sgaiag, corrupted in America into scalawag, and
used as a term of opprobrium. The word enters into
the components of the French marechal, and the English
Marshal ; from the Gaelic maor, a bailiff, overseer, stew-
ard, or superintendent ; and sgaiag, a servant or workman,
whence marechal, one in charge of workmen or servants.
Shang, a vulgar term for a hasty luncheon or snack,
and for what Scottish children call a "piece." Shangie,
thin, meagre, lean : —
A shang o' bread and cheese, a bite between meals. In Ice-
landic skan, a crust, a rind.
— ^Jamieson.
The root is evidendy the Gaelic scang (sheang), lean,
hungry ; thence, by extension of meaning, a piece taken
to satisfy hunger.
Shank, the leg. This noun is sometimes used as a
verb in Scotland, and signifies to depart, to send away,
to dismiss. To shajik a person is to send him away ;
equivalent in English, to give him the sack ; to shattk
one's self away is to leave without ceremony. The
English phrase, to go on shank's mare, i.e., to walk, is
rendered in Scottish — to go on shank's naigie, or little
nag. Jamieson absurdly suggests that the English, to
travel by the marrow-bone stage, i.e., to walk, or go on
shank's mare, may be derived from the parish of Maryle-
2 88 POETRY AND HUMOUR
bone, in London ! The etymology of shank is the
Gaelic seang {shank), lean, slender, like the tibia, or bone
of the leg.
S/iannach, or Shannagh, a word explained by Jamieson,
in the phrase, '"It's ill s/ia?magh in you to do this or
that,' i.e., it is ill on your part, or it is ungracious in you
to do so." In Gaelic seatiacach signifies wily, cunning,
sagacious, which is clearly the root of shannagh, so that
the phrase cited by Jamieson signifies it is not wise, or it
is ill wisdom on your part to do so.
Shard (more properly sharg), a contemptuous epithet
applied to a little, weazened, undergrown, and, at the
same time, petulant, and mischievous child. From the
Gaelic searg {s pronounced as sh), a withered, insignificant
person or animal, one shrivelled or dried up with age,
sickness, or infirmity ; seargta, withered, dried up, blasted.
Shargar, Sharg, a lean, scraggy, cadaverous person.
Shargie, thin, shrivelled, dried up ; from tlie Gaelic searg
(pronounced sharg), a puny man or beast, one shrivelled
with sickness or old age ; also, to wither, to fade away,
to dwindle or dry up, from want of vitality.
Sharrow, sharp, sour or bitter to the taste. Flemish
scherp, French acerbe, Gaelic searbh, bitter; searbhad,
bitterness ; searbhag, a bitter draught.
Shathmont, a measure, of which the exact length can
only be surmised, but which is evidently small : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 289
As I was walking all alane
Atween the water and the wa',
There I spied a wee, wee man,
The wee'est man that e'er I saw,
His leg was scarce a sliathmont lang.
— Ballad of the Wee, Wee Man.
This obsolete English, as well as Scottish, word is some-
times written shaftmotid, and shaftman. It appears in
" Morte Arthur," and other early English poems. The
etymology has never been satisfactorily traced. Shacht,
which is also written schaft, is Flemish for the handle of
a pike, or hilt of a sword ; and mand is a basket or other
piece of wicker work ; whence schacht-mand, a basket-hilt,
or the length of a basket hilt of a sword, which may
possibly be the origin of the word. The length of a
shathinont is stated to be the distance between the out-
stretched thumb and little finger — a distance which cor-
responds with the position of the hand, when grasping
the sword-hilt. Maund, for basket, is not yet entirely
obsolete.
Shaver, a droll fellow, a wag, a funster ; shavie, a trick :
Than him at Agincourt wha shone,
Few better were or braver.
And yet wi' funny, queer Sir John
He was an unco shaver.
— Burns : A Dream,
But Cupid shot a shaft
That played the dame a shavie.
— Burns : The Jolly Beggars.
It has been suggested that shaver, in the sense of a wag
or funster, is derived from Figaro the barber, as the type
T
290 POETRY AND HUMOUR
of a class who were professionally funny in amusing their
customers, when under their hands for hair cutting or
hair dressing. The words are possibly corruptions of the
old English shaver, described by Nares as a low, cunning
fellow, and used by the writers of the early part of the
seventeenth century. Shaver, in American English,
signifies a bill discounter who takes exorbitant interest,
and a shave means a swindle, or an imposition. Some
have derived the word from shave, to cut the beard, — itself
a word of very uncertain etymology, and not necessarily
connected with any idea of dishonesty, unless a pun or
"sharp practice" be intended. The more likely derivation
is from the Gaelic saobh (or shaov), dissemble, prevaricate,
take unfair advantage of, also, foolish.
Shaw, a small wood, a thicket, a plantation of trees ;
from the Teutonic. This word was once common in
English literature ; still subsisting in the patronymics of
many families, as Shawe, Aldershaw, Hinshaw, Hackshaw,
Hawkshazu (or Oakshaw), and others, and is used by
the peasantry in most parts of England, and every part
of Scotland : —
Whither ridest thou under this green shawe ?
Said this yeman.
— Chaucer : The Frere's Tale.
Gaillard he was as goldfinch in the s/iaw,
Brown as a berry, a proper short fellow.
— Chaucer : The Cokeys Tale.
Close hid beneath the greenwood shaw.
— Fairfax.
In summer « hen the shaws be shene,
And leaves 1)C fair and long,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 29I
It is full evening in fair forest,
To hear the fowles song.
— Ballad of Robin Hood.
The braes ascend like lofty wa's,
The foaming stream deep roaring fa's,
O'erhung wi' fragrant spreading shaws.
The birks of Aberfeldy.
— Burns.
Gloomy winter's now awa,
Soft the westlin' breezes blaw ;
'Mang the birks o' Stanley shazu,
The mavis sings fu' cheery, oh.
— Tannahill.
To all our haunts I will repair,
By greenwood, shaw, and fountain.
— Allan Ramsay.
But oh, that night amang the shaws,
She gat a fearful settlin'.
— Burns : Hall oiv e'en.
There's nae a bonnie flower that springs
By fountain, shaw, or green.
There's nae a bonnie bird that sings,
But minds me o' my Jean.
— Burns : Of a' the A irts.
Shear. The primary meaning of shear is to cut or clip.
In this sense it is used by Enghsh agriculturists, for the
operation of cutting or clipping the fleece of sheep. In
Scotland it is used in the sense of reaping or cutting the
corn in harvest. On the occasion of the first visit of
Queen Victoria and the Prince Consort to the Highlands
of Scotland, it was duly stated in the Court Circular that
Her Majesty visited the shearers, and took much interest
292 POETRY AND HUMOUR
in their labours. In the following week, a newly-started
illustrated journal, published a wood engraving, in which
Her Majesty, the Prince, and several members of the
court in attendance, were represented as looking on at
the sheep-shearing. The cockney artist, ignorant alike of
the seasons of agricultural operations and of the differ-
ence between the Scottish and English idioms, and who
had no doubt, wished the public to believe that he was
present on the occasion on which he employed his pencil,
must have been painfully convinced, when his fraud was
discovered, of the truth of the poetic adage, that "a little
knowledge is a dangerous thing."
Shiel, or Shielin, a hut, a shed, or small cottage on the
moor or mountain for the shelter of cattle or sportsmen ;
probably a corruption of shield, or shielding, a place
where one may be shielded from the weather. Winter-
shielins, winter quarters : —
No ; I shall ne'er repent, Duncan,
And shanna e'er be sorry ;
To be wi' thee in Hieland shiel
Is worth the lands o' Castlecary.
— Ballad of Lizzie Baillie.
The craik among the clover hay,
The paitrick whirrin' o'er the lea,
The swallow jinkin' round my shicl.
Amuse me at my spinnin' wheel.
— Burns : Bess and her SpinnitC Wheel.
Skill. Appears to be a contraction for the sake of
euphony of the harsh English word shrill. The ety-
mology of shrill is doubtful, though some derive it
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 293
from the Scottish skirl^ which they call an onoma-
fopeia, in imitation of the sound. This also is doubtful,
more especially if the Teutonic schreien, and the Dutch
and Flemish schreuwen, to cry out discordantly, are taken
into consideration : —
The westlin' wind blaws loud and skill.
The night's baith mirk and rainy, O.
— Burns : My Nannie, O.
Shool, a shovel : —
If honest nature made you fools,
What sairs your grammars ?
Ye'd better ta'en up spades and shools
An' knappin' hammers.
— Burns : to Lapraik.
Short, to divert, to amuse, to shorten the time by
agreeable conversation ; shortsome, diverting, as opposed
to langsome, or longsome, tedious, wearisome. In English,
short is often applied to a hasty or quick temper. In
Scottish parlance, shortly, or shortlie, signifies tartly,
peevishly, ill-naturedly.
Shot, Shote, a puny or imperfect young animal, espe-
cially a pig or lamb. The Americans, who have acquired
many words from the Scottish and Irish immigrants,
have shote, a miserable little pig, and apply the word
metaphorically to man or woman as an epithet of con-
tempt or derision. It is derived from the Gaelic sect
(pronounced sheot, or shote), a stunted animal, a short
tail, a tail that has been docked ; and, generally, an incum-
294 POETRY AND HUMOUR
brance, impediment, or imperfection ; seotair signifies an
idle, lazy, useless person, a drone ; a vaurien, a good-for-
nothing : —
Seth Slope was what we call down East, a poor shote, his princi-
pal business being to pick up chips and feed the pigs.
— Bartletfs Dictionary of Americanisms.
Sib, related, of kin by blood or marriage. Hence
the English gossip, god-sib, relations by baptismal union.
From the German sippe, which has the same meaning ;
and sippschafi, relationship : —
He was sibbe to Arthur of Bretagne.
— Chaucer.
He was no fairy born or sib to elves.
— Spenser.
A boaster and a liar are right sib.
A' Stewarts are no sib to the king.
It's good to be sib to siller.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
We're no more sib than sieve and riddle,
Though both grew in the woods together.
— Cheshire Proverb.
Siccan, such ; sic like, such like, or such a, as an adjec-
tive ; sic like a time, such a time ; sic like a fashion, in
such a way or fashion ; generally used in the sense of
inopportune, improper, unseemly : —
What the deil brings the laird here
Al sic like a time ?
— J'he Laird o' Cockpen.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 295
Wi' siccan beauties spread around,
We feel we tread on holy ground.
— ^James Ballantine : Darnick Tower.
Sicker^ Siccar, firm, safe, secure ; sickerly^ safely ;
sickerfiess, safety, security ; to sicker, to make certain ;
lock sickar, lock securely, or safely — the motto of the
ancient Scottish family, the Earls of Morton. Mak
sickar is another motto of historic origin in Scotland : —
Toddlin' down on Willie's mill,
Setting my staff wi' a' my skill
To keep me sicker.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Sick-saired, nauseated by repletion, served with food
to excess, and to consequent sickness and loathing.
Simmer (or Sitmmer) Couis, the gnats or midges
which live for one summer day, born ere noon and
dying ere sunset, and which seem to pass their brief life
in whirling and dancing in the sunshine. The word, a
swmnercout, is often applied affectionately to a very lively
and merry young child. Jamieson suggests that couts
may be a corruption of colts, in which supposition he is
possibly correct, though the comparison of the tiny
midge with so large an animal as a young horse, is not
easy to explain. According to Wright's Dictionary
of Provincial English, cote signifies a swarm of bees,
which seems to approach nearer to the idea of the
midges. In Gaelic, cutha signifies frenzy, delirium ; and
cuthaich, frantic dancing of the midges or other ephe-
meral flies, allied in idea to the phrase of Shakspeare —
296 POETRY AND HUMOUR
"a midsummer madness." This may be the real origin
of the phrase.
Sindle, seldom ; from the Teutonic selien : —
Kame sindle, kame sair.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Skalrag, of a shabby appearance; from the Gaelic
sgail, to cover ; and rag, which is both Gaelic and Eng-
lish. Skalrag is synonymous, as Jamieson states, with
tatterdefualion, one covered with rags, though he is
incorrect in the etymology from skail, to scatter, and the
explanation that it signifies one who " gives his rags to
the wind."
Skeigh, proud, scornful, disdainful, mettlesome, inso-
lent in the pride of youth : —
When thou and I were young and skeigli.
— Burns : Auld Fanner to his Auld Mare, Maggie.
Maggie coost her head fu' heigh,
Looked asklent and unco skeigh.
Burns : Duncan Gi-ay.
From the Gaelic sgeig, to taunt, deride, scorn ; sgeigeach,
disdainful. Jamieson has skeg, which he says is not
clear, though he quotes " a skeg, a scorner, and a scolder"
— words which might have helped him to the meaning.
Skeely, for skilful, but implying much more than the
English word sagacious, far-seeing : —
Out and spak Lord John's mother,
And a skeely woman was she.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 297
' ' Where met ye, my son, wi' that bonnie boy
That looks sae sad on thee ? "
— Ballad of Bur d Helen.
Where will I get a skccly skipper
To sail this ship o' mine ?
— Ballad of Sir Patrick Spens,
Skeerie, easily scared or frightened, timid, shy ; from
the root of scare.
Skelliim mid Blelhun. These words are directed
against Tam d Shunter by his wife, in Burns' immortal
poem : —
She tauld thee weel thou wast a skelliim,
A bletherin', blusterin', drunken blellutn.
They are explained in the Glossaries as signifying the
first, " a worthless fellow ;" the second, " an idle, talkative
fellow." Skellum was used by English writers in the
Seventeenth Century, among others by Taylor, the
water-poet, and by Pepys in his Diary. It is traceable
to the German, Dutch, and Flemish schelm., a rogue, a
rascal, a bad fellow; and also to the Gaelic sgiolam,
a coarse blackguard ; and sgiolomach, addicted to slander
and mischief-making. Blellum is also from the Gaelic,
in which blialwn signifies incoherent, confused in speech ;
especially applied to the utterances of a drunken man.
Skelp^ to smack, to administer a blow with the palm of
the hand ; to skelp the doup (breech), as used to be the
too common fashion of Scottish mothers : —
298 POETRY AND HUMOUR
I'm sure sma' pleasure it can gie,
E'en to a deil,
To skelp and scaud puir dogs like me,
And hear us squeal !
— Burns : Address to the Deil.
This word of which the EngHsh synonym is spank, to strike
with the pahn of the hand in a quick succession of blows,
appears to be derived primarily from the Gaelic sgealbh, to
dash into small pieces, fragments, or splinters, and to
have been applied afterwards, by extension of meaning,
to the blows that might be sufficient to break any brittle
substance. The English spank is to strike with the open
hand, and the Scottish spmik, a match, signifies a splinter
of wood, in which the same extension of meaning for the
blow, to the possible results of the blow, is apparent.
Skelp also means to walk or run at a smart pace, and
the slang English phrase, " A pair of spanking tits " (a
pair of fast-trotting or galloping horses), shows the same
connection between the idea of blows and that of rapid
motion : —
And, barefit, skelp
Awa' wi' Willie Chalmers.
-Burns.
Three hizzies, early at the road,
Cam skelpin' up the way.
— Burns : The Holy Fair.
Tarn skelpit on thro' dull and mire,
Despising wind and rain and fire.
— Burns : Ta))i 0' Shunter.
Skclpie-limmcr, a violent woman, ready both with her
hands and tongue : —
OF* THE SCOTTISH LANGUAGE. i^g
Ye little skelpie-liinmcr's face,
I daur ye try sic sportin'.
— Burns : Halloween.
Skene-occle (Gaelic), a dagger, dirk, skene (sgiati), or
knife, concealed in the achlais, under the arm, or in the
sleeve ; achlasan, anything carried under the arm ; from
whence the verb achlaisich, to cherish, to fold to the
bosom, or encircle with the arm : —
" Her ain sell," said Galium, "could wait for her a wee bit frae
the toun, and kittle her quarters wi' his scene-occle." — ^^ Skcne-occle!
what's that?" Galium unbuttoned his coat, raised his left arm,
and, with an emphatic nod, pointed to the hilt of a small dirk,
snugly deposited under the wing of his jacket,
— Scott : Waverley.
Skin, a vituperative term applied to a person whom it
is wished to disparage or revile. " Ye're naething but a
nasty skin." Jamieson suggests that this word is a figu-
rative use of the English skin, as denoting a husk. It is
more likely to be a corruption of the Gaelic sgonn, a
blockhead, a dolt, a rude clown, an uncultivated and
boorish person, a dunce ; from whence sgonn bhalaoch, a
stupid fellow ; sgon signifies vile, worthless, bad ; whence
the English scoundrel — from sgoti, and droll, or droll, an
idle vagabond.
Skink, to pour out. Skifiker, a waiter at a tavern who
pours out the liquor for the guests, a bar tender. From
the Flemish and German schenken. This word is old
English as well as Scotch, — and was used by Shakspeare,
Ben Jonson, and their contemporaries : —
300 POETRY AND HUMOUR
Sweet Ned, I give thee this pennyworth of sugar, clapt even now
into my hand by an under-s^'inier.
— Shakespeare : Henry IV.
Such wine as Gannymede doth skink to Jove.
— Shirley.
\(t powers who mak mankind your care,
And dish them out their bill o' fare ;
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups i" luggies,
But if ye wish her grateful prayer
Gie her a haggis.
— Burns : To a Haggis.
The wine ! there was hardly half a mutchkin, — and poor fusion.
ess skink it was.
—Sir Walter Scott.
In many of the editions of Burns which have been
printed in England, the compositors, or printer's reader,
ignorant of the Scottish word skitik^ have perverted it in
the " Lines to a Haggis," into stink : —
Auld Scotland wants nae stinking wares.
Complete luords ^Robert IJurns, edited by Alex-
ander Smith, London, Macmillan C^ Co., rSOS.
"These editions," says Mr. James* M'Kie of Kihnar-
nock, in his Bibliography of Robert Burns, " are known
to collectors as, the stinking editions."
Skincheon o' Drink., a drop of drink, a dram ; a pour-
ing out of liquor.
Skipper^ the cai)tain of a ship, but i)roperly any sailor ;
jX7/-man, a ship man. This word is fast becoming
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 3OI
English, and promises to supersede captain as the desig-
nation of officers in the mercantile marines. Skipper is
from the Danish skiffer, the German, Dutch, and Flemish
schiffer : —
The king sat in Dunfermline tower,
Drinking the blude-red wine ;
Oh when '11 I get a skeely skipper,
To sail this ship o' mine.
— Sir Patrick Spens.
It is related of the late eminent sculptor, Patrick Park,
that, on an excursion through the beautiful lakes that
form the chain of the Caledonian Canal, he was annoyed
by the rudeness of the Captain of the steamer, and
expressed his sense of it in language more forcible than
polite. The Captain, annoyed in his turn, enquired
sharply : " Do you know, sir, that I'm the Captain of the
boat?" "Captain be-hanged!" said the irate man of
genius, "you're only the skipper, that is to say, you're
nothing but the driver of an aquatic omnibus ! " The
skipper retired to hide his wrath, muttering as he went
that the sculptor was only a stone mason I
Skirl, to shriek, to cry out, or to make a loud noise on
a wind instrument : —
Ye have given the sound thump, and he the loud skirl, (i.e.,
you have punished the man, and he shows it by his roaring. )
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
When skirlin' weanies see the light,
Thou mak's the gossips clatter bright.
— Burns : Scotch Drink.
302 POETRY AND HUMOUR
A family belonging to the Scottish Border, after spending some
time at Florence, had returned home, and, proud of the progress
they had made in inusic, the young ladies were anxious to show off
their accomplishments before an old confidential servant of the
family ; and accordingly sang to her some of the finest songs which
they had learned abroad. Instead, however, of paying them a
compliment on their performance, she showed what she thought
of it, by asking with much naivete — " Eh, mem ! Do they ca'
skirling like yon, singing in foreign parts ? "
Dean Ramsay's Reminiscences.
Skirl-naked, stark naked ; so naked as to cause the
naked person, especially a girl or woman, to scream with
alarm. Skirl is allied to screech, skriek, and shrill ; and
comes immediately from the Gaelic sgreuch, a shrill cry,
and skreuchail, shrieking.
Sklent, oblique, slanting ; to prevaricate, to slant off the
right line of truth, to cast obliquely ; to push away, to
look away, to squint : —
Now, if ye're ane o' warld's folk,
Who rate the wearer by the cloak.
And sklent on poverty their joke,
Wi' bitter sneer.
— Burns : To Mr. John Kennedy.
One dreary, windy, winter night,
The stars shot doun wi' sklentin'' light.
— Burns : Address to the Dcil.
The city gent
Behind a kist to lie and sklent.
Or purse-proud, big with cent, per cent.
An' muckle wame.
— Burns : Epistle to Lapraik.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 303
Ye did present your smootie phiz
'Mang better folk,
And sklented on the man of Uz
Your spiteful joke.
^Burns : Address to the Deil.
Skrae, a thin, skinny, meagre person, a skeleton ;
skrae-shankit, having skinny legs ; English scrag, and
scraggy ; skraidhteach {dh silent), shrivelled, dried up ;
skraidht, a lean, shrivelled, ugly, old woman.
Skreigh, or Screigh, a shrill cry, a shriek, a screech : —
The skreigh o' duty, which no man should hear and be inobedient.
—Scott : Rob Roy.
It's time enough to skreigh when ye're strucken.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs,
When thou and I were young and skeigh,
An' stable meals at fairs were driegh,
How thou would prance and snort and skriegh,
An' tak the road.
— Burns : Auld Farmer to his Auld Mare Maggie.
Skulduddery. This grotesque word has been held to
signify indulgence in lust, or illicit passion ; but it also
signifies obscene language or conversation, or, as it is
sometimes called in English, "smut." Jamieson suggests
the Teutonic schuld, fault or crime, as the origin of the
first syllable, and the Gaelic sgaldruth, a fornicator, as the
origin of the whole word. Scaldruth^ however, has long
been obsolete, and was a compound of sgald, to burn or
scald ; and druis., lust ; whence the modern Gaelic
druisear, a fornicator. If the Gaelic etymology be
304 POETRY AND HUMOUR
accepted, the word would resolve itself into a corruption
of sgald-druis, burning lust, or burned by lust. From
the Gaelic drids came the old English druery, for court-
ship, intercourse of the sexes, gallantry ; and drossel, an
unchaste woman. The French, who have inherited
many Celtic words from their ancestors, the Gauls, for-
merly used the word dru for a lover {un ami), and d?'ue
for a sweetheart {tme amie). Drti, as an adjective, signi-
fied, according to the " Dictionaire de la Langue Romane"
(Paris, 1768), "un amant vigoureux et propre au plaisir."
Druerie, in the sense of courtship and gallantry, occurs
in the " Roman de la Rose." Another French word,
sgaldrme, still more akin to the Scottish skulduddery, is
cited in the " Dictionaire Comique de le Roux," as a
" terme d'injure pour une femme de mauvaise vie; femme
publique affligee d'une maladie brulante " : —
And there will be Logan Macdonald —
Skulduddery and he will be there !
— Burns : The Election.
That can find out naething but a wee bit skulduddery for the
benefit of the Kirk Treasury.
—Scott : Rob Rov.
Skybald, apparently the same as the English skeiubald,
and pie-bald, terms to designate a horse of two colours,
marked as cows and oxen more usually are. Both
skybald and piebald, as well as the English skewbald,
have their origin in the Gaelic. Sky and skew are cor-
ruptions of sgiath, a shade, a dark shade; pie comes
from pighe, a pie, or mag/>/V, a bird whose black plumage
is marked with a white streak ; bald is derived from the
Gaelic ball, a mark or spot; whence skybald is shade
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 305
marked, and pie-bald is marked like a bird. Jamieson
says that, in Scotland, skyhald signifies a base, mean
fellow, a worthless person, and that it is also applied to a
man in rags and tatters. Possibly this metaphorical use
of the word arises from the fact that the rags of such a
person are often of various colours. Locke, the cele-
brated English metaphysician, uses piebald in a similar
sense, " A piebald livery of coarse patches." In York-
shire, according to Wright's " Provincial Dictionary,"
skeyl'd signifies parti-coloured, which is evidently from
the same Gaelic root as sky and skeiv.
Skyre. Jamieson renders this word, pure, mere, utter.
The Flemish and German schier signifies nearly, almost ;
while the Danish skier means clear, pure, limpid. Thus
the Danish, and not the German or Flemish, seems to be
the root of this Scottish word.
Skyte, or Skite, to eject liquid forcibly, a flux, or
diarrhoea. This vulgar word is often, both in a physical
and moral sense, applied in contempt to any mean per-
son. A skyte of rain is a sudden and violent shower ;
skyter is a squirt, a syringe, so called from the violent
ejection of the liquid. Bletherian skyte — more pro-
perly, blether and skyte (see Blether, ante) — is a colloquial
phrase very often employed by people who are unaware
of the grossness of its original meaning, and who are
impressed by its aptness as descriptive of the windy trash
of conversation and assertion, which it but too powerfully
designates.
V
306 POETRY AND HUMOUR
Skyte, driving hail, sleet, or rain. English scud, fast
motion ; Gaelic sgiid, to cut ; a cutting wind : —
When hailstanes drive wi' Intter slytc.
— Burns : The Jolly Beggars.
Slack, Slug, a pass, opening, or gap between two hills ;
from the Gaelic sloe, and slochd^ a hollow, a cavity.
Slochd Muigh, or the gap of the wild swine, is a wild
pass in the Grampians between Perth and Inverness : — •
But ere he won the Gate-hope slack,
I think the steed was wae and weary.
— Annan Water : Minstrelsy of the Border.
Slap, a breach, or casual opening in a hedge or fence :
At slaps the billies [fellows] halt a blink [a little while],
Till lasses strip their shoon.
—Burns : The Holy Fair.
Slaii'pie, Slaipie, indolent, slovenly ; derived by Jamie-
son from the Icelandic slapr, homuncio sordidus. It is
rather from the Gaelic slapach, slovenly, slapair and
slaopair, a slovenly man, a drawler, an idler ; and slapag,
a slut, a lazy, dirty, slovenly woman or girl ; and slapair-
achd, slovenliness.
Sleuth-hound, a blood-hound, a hound trained to follow
by the scent, the track of man or beast. From the
Gaelic slaod, a trace, a trail ; and slot, sliogach, subtle,
keen scented : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 307
Wi' his sleuth-dog in his watch right sure ;
Should his dog gie a bark,
He'll be out in his sark,
And die or win.
—Ballad of ' ' T/i£ Fray of Suprt. "
Slid, smooth ; SUddery, slippery : —
Ye hae sae saft a voice, and a slid tongue,
— Allan Ramsay : The Gentle Shepherd.
Sliddery, slippery; from slide: Slidder, unstable, change-
able in thought or purpose, not to be depended upon : —
There's a sliddery stane afore the ha' door.
[It is sometimes dangerous to visit great houses.]
— Allan Ramsay's Scottish Proverbs.
Though I to foreign lands must hie,
Pursuin' fortune's sliddery ba'.
— Burns : Farewell to his Native Country,
Slitik, a tall, idle person, a term of depreciation. The
word is usually associated with lang, as, a lang slink.
It is sometimes written and pronounced slunk. It is
derived apparently from the Teutonic schlang, the Dutch
and Flemish slafig, a snake. Slinken means to grow long,
thin, and attenuated ; and Jamieson has the adjective
shmk., lank and slender; and the substantive slink, a
starveling.
Slacken, to slake, to allay thirst, to extinguish : —
Foul waler may slacken fire.
— Allan Ramsay's Scottish Proverbs,
^o8 POETRY AND HUMOUR
O
The Rev. John Heugh of Stirling was one day admonishing one
of his people on the sin of intemperance : " Man ! John ! you should
never drink except when you're dry;" " Weel Sir," said John, "that's
what I'm aye doin', but I'm never s/ocicn'd."
— Dean Ramsay.
Slogan^ the war-cry of a nii^iiland clan : —
Our s/ogan is their lyke-wake dirge.
—Sir Walter Scott.
When the streets of high Dunedin,
Saw lances gleam and falchions redden.
And heard the slogan s deadly yell.
— Scott : Lay of the Last Minstrel.
Jamieson has this word as slughorn, and derives it from
the Irish GaeUc sluagh, an army ; and arm, a horn.
Jainieson might have found the true etymology in the
Scottish Gaelic s//tag/i, the people, the multitude, the
clan ; and gai'r/n, a cry, a shout, a loud call. The slogan
was not made on a horn ; and arm does not signify a
horn either in Irish or Scottish Gaelic. Slogan, the war-
cry, has been used by English writers as synonymous with
" pibroch," especially in a play that enjoyed considerable
popularity a quarter of a century ago, on the siege and
relief of Lucknow during the Indian Mutiny. When
General Havelock approaches with his gallant highlanders,
Jeanie, the heroine of the piece, who hears the music of
the pibroch from afar, exclaims, "O hear ye not the
slogan ? " But the " pock puddings," as Sir Walter Scott
called the ignorant English, knew no better, and always
applauded ihc slogan.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 309
Sloom, a deep sleep, whence the English word sliuiiber,
a light sleep. From the Flemish sluiineren, to sleep,
sluimerig, sleepy.
Sloomy, lethargic.
Slorp, Slotter, to eat or drink greedily, and with a
guttural and vulgar noise. From the Flemish and Dutch
slorpen, which has the same meaning : —
There's gentle John, and Jock the slorp,
And curly Jock, and burly Jock,
And lying Jock himsel'.
Yiogg^ 5 Jacobite Relics.
The synonymous word slotter is a corruption to avoid
the guttural of the Gaelic slogair, a glutton, one who
gulps his food.
Slomige, to go idling about, to go sorning (q.v.,) or
seeking for a dinner, lounging about and coming into the
house of a friend or acquaintance at or near dinner time,
as if accidentally. Apparently a corruption of the Gaelic
sluganach, a voracious person ; and slugan, the gullet.
Smaik, a mean, low fellow, a poltroon, a puny fellow,
a person of small moral or physical account : —
" O, I have heard of that smaik," said the Scotch merchant ;
"it's he whom your principal, like an obstinate auld fule, wad mak
a merchant o' — wad he, or wad he no ! "
—Scott : Rob Roy.
This false, traitorous smaik. I doubt he is a hawk of the same
nest.
— Scott : Fortunes of AHgel.
3IO POETRY AND HUMOUR
" Thay S7i!aikes do sett their haill intent
To reid this English new Testament."
Smaike really is a low mean fellow, very closely allied to, if not
identical with, sneak, and of course, as a verb, would mean to go
about in a sneaking way. By the bye in the same poem occurs
the word honilok, so spelled by Knox. " Homlok sawares amangst
guid seid. " Sowers of bad or mutilated seed amongst good seed,
the same word as hummel. I am surprised to learn that Jamie-
son says "hummelt" means short horns. In the Lothians and in
Fifeshire as well as Ayrshire a hummelt cow is well known. I
rather think that a " doddy " cow is Galloway, but of this I am not
sure. — R. D.
From the Teutonic schmach, insult, ignominy ; sclwiiichtig,
slender, lank : —
Smeddii?!!, dust, powder ; from the Gaelic sinodan, small
dust : —
O ! for some rank mercurial rozet,
Or pale red smeddiivi,
I'd gie ye sic a hearty dose o't
Wad dress your droddiim. *
Burns : To a Louse,
* Droddtim, a ludicrous word for the posterior of a child.
Smird, to gibe, to jeer. This seems to be a corruption
of the Gaelic smad^ to intimidate, to brow-beat. Jamieson
derives it from the Icelandic sma' (the Scottish sma' and
the English small), and ord^ a word, and supposes it to
mean small and contemptuous language.
Sjfiirl, a roguish or mischievous trick. Jamieson de-
rives this word from the German schmiere?i, illudere; but
there is no such word in the German Dictionaries. It is
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 311
more probably from the Gaelic smiorail, strong, active,
lively ; and " I'll play him a smirl for that yet," as quoted
by Jamieson, simply means, I'll play him a lively trick
for that yet : —
And in some distant place,
Plays the same smirl.
— T. Scott.
Smirlle, a slight, or half-suppressed laugh or smile : —
And Norie takes a glack of bread and cheese,
And wi' a smirtle unto Lindie goes.
— Ross's Helenore.
This word is akin to the English smirk, but without any
depreciatory meaning,
Smit, the noise, clash, or clank of smitten metal ; from
the English stJiite : —
As she was walking maid alane
Down by yon shady wood,
She heard a s/m'i o' bridle reins
She wished might be for good.
— Lord JVilliatn : Border Mittstrelsy.
Smitch, or Smytch, a term of contempt or anger applied
to an impudent boy ; from smut or smit, dirt, a stain, an
impurity. German schmiitzig, dirty ; Flemish and Dutch
smotsen, to soil, to dirty, to defile ; the English smudge.
Small, an epithet applied to the weather when fair and
calm, with a blue sky : —
312 POETRY AND HUMOUR
Merry maidens, think na lang,
The wcalher is fair and sniolt.
— Christ^ s Kirk oil the Grcejic.
This word is used, according to Messrs. Halliwell and
Wright, in Sussex and other parts of England. It is
probable the root is the Teutonic sc/unalte, deep blue,
applied to the unclouded sky : —
O'er Branxhohne Tower, ere the morning hour,
WTiere the lift is like lead so blue.
The smoke shall roll white on the weary night,
And the flame shine dimlv through.
— Lo7-d Inlis : Border Minstrelsy.
Sniook, to prowl stealthily about a place with a view
to pilfer small articles. From the Flemish smuig, furtive,
secret.
Siitookie, addicted to petty larceny : —
The s7nookie gipsy i' the loan.
— Ross's Helenote.
Smyte, a small particle; possibly derived from the
spark of an anvil when smitten ; smytrie^ a large collec-
tion of little things, or little children :—
A smytrie o' wee duddie weans.
— Burns.
Snack, a slight repast, a cut from the loaf, refreshment
taken hastily between meals ; to go snacks, to share with
another. From the Gaelic snaigh, to cut ; s/iack, and to
go snack, are still used in colloquial English, and are
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 313
derived by Worcester and others from stiatch, i.e., as
much of a thing as can be snatched hastily. An ety-
mology which may apply to snack, a lunch, but scarcely
applies so well as the Gaelic snaigh, to the phrase of go
S7iacks, or shares in any thing.
Snag, to chide, to taunt, to reprove, to snarl ; snaggy,
sarcastical, apt to take offence. This word with the
elision of the initial s, remains in England as tiag, the
form of scolding or grumbling, which is peculiarly
attributed to quarrelsome women. It is one of
the numerous family of words commencing with sn,
which, in the Scottish and English languages, gener-
ally imply a movement of the lips and nose, expres-
sive of anger, reproof, scorn, and in inferior animals,
of an inclination to bite ; such as snarl, snub, sneer,
snort, snap, snack, or snatch, (as an animal with its
jaws), and many others, all of which, inclusive of snore,
sniff, snuff, sneeze, snigger, snivel, snout, have a reference
to the nose. They appear to be derivable primarily from
the Gaelic sron, sometimes pronounced strone, the nose.
The Teutonic languages have many words commencing
with schn, which also relate to the action of the nose, and
are of the same Celtic origin.
Snaggerel. A contemptuous term for a puny deformed
child ; from snag, a broken bough.
Snash, impertinence, rebuff, rebuke : —
Poor bodies
, . . thole (endure) a factor's snash.
— Burns : The Twa Dogs.
314 POETRY AND HUMOUR
Sneck or Snick, the latch, bolt, or fastening of a door.
The etymology is uncertain, and cannot be traced to any
branches of the Teutonic, either High Dutch, Low Dutch,
or Danish and Swedish. The English has siiacket and
snecket, a fastening, a hasp ; as well as sneck and snick,
with the same meaning as the Scotch, but the words are
local, not general : —
And you, ye auld j«^f-l'-drawing dog,
Ye came to Paradise incog.
— Burns : Address to the Dei/.
Snell, keen, bitter, sharp, quick. From the Flemish
snell., and the German schnell, swift : —
And bleak December's winds ensuing
Baith snell and keen.
— Burns : To a Mouse.
Sir Madoc was a handy man, and snell
In tournament, and eke in fight.
— Morte Arthur.
Shivering from cold, the season was so snell.
— Douglas : Eneid.
The winds blew snell.
— Allan Ramsay.
Snelly the hail smote the skeleton trees.
— James Ballantine.
Snirile, to laugh slily, or in a half suppressed manner: —
lie feigned to snirtle in his sleeve,
When thus the laird addressed her.
— Burns : The Jolly Beggars.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 315
Snood or Smcde, a ribbon, a band worn by young un-
married women in or around the hair : —
To tyne one's snude is a phrase apjslied in Scotland to a young
woman who has lost her virginity. It is singular that the ancient
Romans had the same figure.
— Jamieson.
The word and the fashion appears to be peculiar to the
Celtic nations. In Gaelic, snuadh signifies beauty and
adornment, and thence an ornament, such as the snood
of the Celtic maidens. The word appears in Snowdon,
the ancient name of Stirling, which signifies the fair or
beautiful hill. The Kymric and \^^elsh has ysnoden, a
fillet, a lace, a band, and evidently from the same root.
Snool, to flatter abjectly, to cringe, to crawl. This
word also means to snub, to chide ill-naturedly and un-
duly, as in the song : —
They snool me sair and baud me down,
And gar me look like bluntie, Tarn ;
But three short years will soon wheel roun',
And then comes ane and twenty, Tam.
— Burns.
Is there a whim-inspired fool,
Ow're blate (shy) to seek, ow're proud to snool.
— Burns : A Bard's Epitaph.
The etymology of this word is uncertain. It seems to
have some relation to the nose and mouth, and expression
of the features in an unfavourable sense ; like many words
in the English language commencing with sn. (See
sfiag., ante.) The most probable derivation is that given
by Jamieson from the Danish snofle, to reprimand unne-
cessarily, continually and unjustly, — the French rabrouer.
31 6 POETRY AND HUMOUR
Snoove, to glide away easily — like a worm or snake ;
to sneak : —
But just thy step a wee thing hastit,
Then snoov't away.
—Burns : Auld Farmer to his Atild Mare Maggie.
Snowk, to snuff, to smell, to scent : —
Wi' social nose they snuffed and sno-vket.
— Burns : The Tiva Dogs.
Snuii, to go about in a careless half-stupified manner ;
stiuitit, having the appearance of sleepy inebriety : —
He was gaun s)itiifin down the street ; he came smiitin in.
— Jamieson.
Jamieson traces the word to the Dutch and Flemish
smiif, the English snout. The Gaelic has snot., to smell,
to snuff up the wind, to turn up the nose suspiciously ;
and sfwtach, suspecting, inclined to suspicion.
Snurl, to ruffle the surface of the waters with a wind ;
metaphorically applied to the temper of man or woman : —
Northern blasts the ocean snurl.
— Allan Ramsay.
Sock Dologer, a heavy, knock-down blow. This word
was introduced into America by the Irish and Scottish
immigrants, and is usually considered to be an Ameri-
canism. But it clearly comes from the " old country,"
from the Gaelic sogh, easy ; and dolach, destructive ;
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 317
dolaidh, harm, detriment, injur)', destruction j thus a sock
dologer means a blow that destroys easily.
Sodger, or Sojer, a soldier ; swaddie, or sioad, a
familiar and vulgar name for a soldier : —
My humble knapsack a' my wealth,
A poor but honest sodger.
-Burns.
The Scottish word sodger is not a mere corruption or
mispronunciation of the English soldier, or the French
soldat. The old Teutonic for soldier was kriegsman, war-
man, or man of war ; a word which was not adopted by
the early English of Saxon, Danish, and Flemish descent.
The English soldiers were called bowmen, spearmen,
swordsmen, &c. The ordinary derivation of soldier is
from solde, pay, — i.e., one who is paid. But in early
times, before the establishment of standing armies, people
who took up arms in defence of their country were not
mercenaries, but patriots and volunteers, or retainers of
great territorial chieftains. Sodger, as distinguished from
soldier, dates from a period anterior to the invention of
gimpowder and the use of fire-arms, when bows and arrows
were the principal weapons of warfare over all Europe.
The word is derived from the Gaelic saighead, an arrow ;
and saighdear, an arrower, an archer, a bowman ; the
same as the Latin saggitarius. Thus the Scottish sodger
appears to be a word of legitimate origin and of respec-
table antiquity. Soldier, from the French soldat, is com-
paratively modern, and does not appear in the Dictionary
of the First or Oldest Words in the English Language,
from the Semi-Saxon Period from a.d. 1250 to 1300, by
Herbert Coleridge, published in 1862. It is worthy of
31 S POETRY AND HUMOUR
mention that Jamieson's Scottish Dictionary does not
contain sodger or sojer, but has sodgerize, to act as a
soldier, or go a soldiering ; and the strange term sodger-
iheed, which he explains to be a low word meaning
one that has little or no money, or, having "the
thigh of a soldier ! " Had Jamieson, before hazarding
this suggestion, looked to another page of his own Dic-
tionary, he would have found the word thig, to beg, and
might have explained " sodger-theed thig'd" in the sense
of a disbanded soldier, begging from door to door, without
any particular reference to his thigh.
Sokand seil. An old Scottish proverb says, " Sokand
seil is best." Dean Ramsay, who quotes it, defines it to
mean, " The plough and happiness is the best lot." The
translation is too loose to be accepted. Soc is, indis-
putably, a ploughshare, in Gaelic, in French, in Flemish,
in Latin {socais), and other languages. No trace, how-
ever, has hitherto been discovered of its employment as
a verb, signifying to plough. It would seem, never-
theless, from the terminal syllable in sockand, that it was
in old time so used in Scotland. Seil is from the Gaelic
sealbh, signifying good fortune, good luck, happiness, —
whence the Teutonic selik, happy. Ploughing, in the
proverb, may be taken to mean labouring generally ; and
then the proverb might be rendered, " Labouring happi-
ness, or the happiness that results from labour, is the
best."
Sonk^ a stuffed seat, or a couch of straw ; sofikie, a gross,
course, unwieldy man, of no more shapely appearance
than a sack of straw. The root of these two words seems
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 319
to be the Gaelic sonriach, anything thick, bulky, or strong ;
sonn is a stout man, also a hero ; and sonnach, a fat, ill-
shaped person : —
The Earl of Argyle is bound to ride,
And all his habergeons him beside,
Each man upon a sank of strae.
— Introduction to Border Minstrelsy.
Sonse, happiness, good luck; from the Gaelic sona,
happy.
Sonas, happiness ; sonsie, strong, healthy, pleasant ;
Gaelic sonas, happy : —
His honest, sonsie, baws'nt face
Aye gat him friends in ilka place.
— Burns : The Twa Dogs.
Sool (sometimes written SoJtl), a sufficiency of food,
also, a relish taken with insipid food to render it more
palatable. " Sool to a potatoe," often applied a finnon
haddie, or a red herring ; sometimes ludicrously used by
the Irish as, "potatoes and point" a potato pointed at
a red herring hanging from the roof, to whet the imagin-
ation with the unattainable flavour of the sool : —
I have, sweet wench, a piece of cheese as good as tooth may chaw,
And bread and wildings souling well.
— Warner : Albion^ s England,
Sool, any thing eaten with bread, such as butter, cheese, &c.
— Wright'' s Dictionary of Obsolete English.
Soul, French saoulcr, to satisfy with food. Soul, silver, the
wages of a retainer, originally paid in food.
— Idem.
320 POETRY AND HUMOUR
The French have soul, full ; and se soulcr, drunk, or to
get drunk, i.e., full either of meat or of liquor. The
Gaelic suit seems to be of kindred derivation, and signi-
fies fat, full, replenished with good things.
Sootli. Old English for truth, still preserved in such
phrases as, "in sooth" "for sooth" &c. In Scottish,
sooth is used as an adjective, and signifies " true" : —
A sooth boord is nae boord.
—Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Sorfi, to go to a person's house, and fasten yourself
upon him to feast or lodge, without invitation. The
English synonyme is " to sponge upon ; " a very inferior
form of expression, partaking of the character of slang,
and not to be compared for force and compactness to the
Scottish word. Mr, John Thompson, private secretary
to the Marquis of Hastings in India, in his " Etymons of
English Words," defines "sorn" to be a corruption of
"sojourn." The true etymon is the Gaelic saor, free;
and saoranach, one who makes free or establishes himself
in free quarters. It is related of a noble Scottish lady of
the olden time, who lived in a remote part of the High-
lands, and was noted for her profuse and cordial hospi-
tality, that she was sometimes overburdened with habitual
"sorners." When any one of them out-stayed his
welcome, she would take occasion to say to him at the
morning meal, with an arch look at the rest of the com-
pany—" Mak' a guid breakfast, Mr. Blank, while ye're
about it ; I dinna ken whar' ye'll get your dinner." The
hint was usually taken, and the sorner departed.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 32 1
Soss, an incongruous, miscellaneous mixture of eat-
ables. Soss-poke, a ludicrous term for the stomach ;
usually derived from sal and sa/smn, because the ingredi-
ents are salted ; but the word is more likely to have
originated in soss, the old French satise, the Flemish sass,
the modern sauce, compounded of several ingredients —
all blending to produce a particularly piquant flavour.
Soss is used in colloquial and vulgar English in the
Scottish sense of a mixed mess ; and sorzle, evidently a
corruption of soss, is, according to Mr. Wright's Archaic
Dictionary, a word used in the East of England to signify
"any strange mixture."
Souter, a shoemaker, a cobbler. This word occurs in
early English literature, though it is now obsolete : —
Ploughmen and pastourers,
And other common labourers,
Soiiters and shepherds.
— Pier's Ploughman.
The devil maks a reeve to preach,
Or of a souter, a shipman, or a bear.
— Chaucer : Canterbury Tales.
" Mair whistle than woo,"
As the souter said when he sheared the soo.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Souters' wives are aye ill shod.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Sowie, diminutive of sow. The implement of war
for demolishing walls, which the English and French
call a ram, un belter, or a battering ratn ; the Scotch call
it a sow, from its weight and rotundity : —
w
32 2 POETRY AND HUMOUR
They laid their soK'ifs to the wall
Wi' mony a heavy peal ;
But he threw ower to them again
Baith pitch and tar-barrel.
— Azt/d Maitland: Scott's Border Minstrelsy.
Sowth^ to try over a tune with a low whistle, to hum a
tune to one's self involuntarily : —
On braes when we please, then,
We'll sit and sozoth a tune.
Syne rhyme till't ; we'll time till't,
And sing't when we hae done.
— Burns : To Davie, a Brother Poet.
Sotuf/ier, or Soother., to solder, to make amends for, to
cement, to heal : —
A towmond o' trouble, should that be my fa',
Ae night o' good fellowship sorvthers it a'.
— Burns : CoJitented zai' Little.
Spae, to tell fortunes, to predict. Etymology uncertain;
derived by Jamieson from the Icelandic, but probably
connected with spell, a magic charm or enchantment.
Spaewife, a fortune-teller.
Spae-book, magic book, a fortune teller's book. From
spac, to tell fortunes : —
The black spae-book from his breast he took,
Impressed with mony a warlock spell ;
And the book it was wrote by Michael Scott,
He held in awe the fiends o' hell.
— Lord Soulis : Border Minstrelsy.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 323
Spatrge, to sprinkle, to scatter about as liquids. From
the French asperger, to sprinkle with water : —
When in yon cavern grim and sootie,
Closed under hatches,
Spairges about the brimstane cootie. *
— Burns : Address to the Deil.
* Cootie signifies a large dish, and also the broth or other
liquor contained in it.
Spartle, to move the limbs to and fro, to dance vio-
lently and ungracefully. From the Flemish sparteln.
Spratile, to struggle or sprawl : —
Listening the doors and windows rattle,
I thought me on the ourie cattle,
Or silly sheep, wha bide this brattle
O' winter war.
And through the drift deep-lairing sprattle.
Beneath a scar.
— Burns : A Winter Night.
Spate, a flood or freshet, from the overflow of a river
or lake; also metaphorically an overflow of idle talk.
The water was great and mickle o' spate.
— Kinmoiit Willie.
Even like a mighty river that runs down in spate to the sea.
— W. E. Aytoun : Blackwood's Magazine.
He trail'd the foul sheets down the gait,
Thought to have washed them on a stane,
The burn was risen great of spate.
—The Wife of Auchtermtichty: Ritson's
Caledonian Muse.
324 POETRY AND HUMOUR
While crashing ice, borne on the roaring spate.
Sweeps dams an' mills an' brigs a' to the gate.
— Burns : The Brigs of Ayr.
And doun the water wi' speed she ran,
^Vhile tears in spates fa' fast frae her e'e.
—Jock 6' the Side : Border Minstrelsy.
The laird of Balnamoon was a truly eccentric character. He
joined with his drinking propensities a great zeal for the Episcopal
Church. One Sunday, having visitors, he read the services and
prayers with great solemnity and earnestness. After dinner, he,
with the true Scottish hospitality of the time, set to, to make his
guests as drunk as possible. Next day when they took their
departure, one of the visitors asked another what he thought of the
laird. "Why, really," he replied, " sic a spate o' praying, and sic
a spate o' drinking, I never knew in all the course of my life."
— Dean Ramsay's Reminiscences.
Spate^ or spaite, is from the Gaelic speid, a mountain
torrent, suddenly swollen by rain. In the North of
England, according to Messrs. Halliwell and Wright, a
spait signifies a more than usually heavy downpour of
rain ; and in the County of Durham, it signifies a pool
formed by the rain.
Spaul, a shoulder ; from the French espaule, or epaule,
often erroneously used to signify a leg or limb. "To
spaul," according to Jamieson, " is to push out the limbs
like a dying animal " : —
The late Duchess of Gordon sat at dinner next an Englishman,
who was carving, and who made it a boast that he was thoroughly
master of the Scottish language. Her Grace turned to him and said,
" Rax me a spatil o' that bubbly-jock ! " The unfortunate man was
completely nonplussed,
— Dean Ramsay.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 325
The Scotch employ the French word gigot for a leg of
mutton ; but they do not say a spmd of mutton for a
shoulder.
Spean (sometimes spelled spane or spay?i), to wean.
The English zuean is derived from the German woh7ien,
and entwohnen, and the Scottish spea?i, from the Flemish
and Low Dutch speeti, which has the same meaning.
Speaning-brash, an eruption in children, which sometimes
occurs at weaning-time : —
^fe
Withered beldams auld a droll,
Rig wood ie hags wad spean a foal,
Louping and flinging on a crummock,
I wonder did na turn thy stomach.
— Burns : Tarn 6' Shanter.
The meaning of spean, as used by Burns, is not very clear.
Perhaps the word implies that the hags were so very
hideous, that, had they been brood mares, a foal would
in disgust have refused to imbibe nourishment from them.
Spell, an interval. The Scotch and the Americans
say: — "a spell oi work," "a spell of idleness," "a spell
of bad weather," " a spell of good weather," " a spell of
amusement," &c. The derivation of the word is supposed
to be from the Dutch and Flemish spel, the German spiele,
to play. Possibly — though not certainly, the root is the
Gaelic speal, to clean, to mow, to cut down ; and thence
a stroke, i.e., a stroke of good or bad weather, &c. The
word has recently become current in English.
Spence, a dining room next to a kitchen, where the pro-
visions are kept ; an inner apartment in a small house,
326 POETRY AND HUMOUR
supposed to be derived from dispense^ to distribute;
whence dispensary, the place where medicines are distri-
buted : —
Our bardie lanely keeps the spence
Sin' Mailie's dead.
— Burns : Poor Mailie's Elegy.
"Edward," said the sub-Prior, "you will supply the English
Knight here, in this spence, with suitable food and accommodation
for the night."
— Scott : The Monastery,
The word is still used in the North of England for a
buttery, also for a cup-board, a pantry, and a private
room in a farm house : —
Yet I had leven she and I
Were both togydir secretly
In some corner in the spence.
— Halliwell.
Spere, Spier, to inquire, to ask after : —
Mony a ane spiers the gate he knows full well.
— Allan Ramsay's Scottish Proverbs.
I am Spas, quoth he,
And spier after a knight,
That took me a mandement
Upon the mount of Sinai.
— Piers Ploughman.
I spiered for my cousin fu' couthie and sweet.
— Burns : Last May a braw Wooer,
WTicn lost, folks never ask the way they want,
They^j;/>zVr the gait.
— Robert Leighton : Scotch Words,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 327
A very expressive derivative of spier is backspier, meaning to
cross-examine. — R. D.
Her niece was asking a great many questions, and coming over
and over the same ground, demanding an explanation how this and
that had happened, till at last the old lady lost patience, and burst
forth — "I winna be back-spiered noo, Polly Fullerton."
— Dean Ramsay.
Sperthe, a spear, a javelin, or, more properly, a battle-
axe ; a word that might well be resumed from oblivion
for the use of rhymers, often hardly pushed for a rhyme
to earth, birth, girth, and mirth — all well, or too well
worn : —
His helmet was laced,
At his saddle girth was a good steel sperthe.
Full ten pound weight and more.
— The Eve of St. John: Border Minstrelsy.
Spirlte., a person with slender legs; spindle-shanked,
sHm, thin, often combined with lang ; as, "A lang
spirlte,^'' a tall slender person. From the Gaelic speh\ a
shank, a claw ; spen'each, having slender limbs : —
Spleuchan, a Highland purse : —
Deil mak' his king's-hood [scrotum] in a spleuchan.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Splore, a riotously merry meeting : to make a splore, to
create a sensation. The Americans have splurge — from
splorage, a word with the same meaning : —
In Poosie Nancy's held the splore.
* * * * *
328 POETRY AND HUMOUR
Wi' quaffing and laughing,
They ranted and they sang.
—Burns : The Jolly Beggars.
Splute, to exaggerate in narrative, to indulge in fiction.
Jamieson derives this word from the French exploit,
but it is more probably a corruption of the Gaelic
splcadh, a romance, a boast, a gasconade ; a vainglorious
assertion ; splcadhaich, hyperbolical.
Spoaclm% a poacher, one who steals game. The
Scottish word seems to have been the original form, and to
have become poacher by the elision of the initial s, a not
uncommon result in words from the Celtic, as the Welsh
hen, old, is the same as the Gaelic scan ; the English nag
is the same as snag, to snarl or say provoking things, as
is the custom with spiteful women, if they wish to quarrel
with their husbands. The English poacher is usually
derived ixoxix poke, the Yxoxvoki poche, a pocket, pouch, or
bag, because the poacher, like the sportsman, hags his
game. But if the Scottish spoacher be the elder word, it
will be necessary to account for the lost s. This is sup-
plied in the Gaelic spog, to seize violently, as birds of prey
do with their claws and talons ; and spogadh, seizure.
Jamieson was of opinion that the s was added in the
Scottish word ; but this would be a singular instance,
contradicted by all previous experience of similar cases.
Spraikle, Sprackle, Sprauchle, to clamber up a hill with
great exertion and difficulty. From the Gaelic spracail,
strong, active. The English words sprawl and sprag
seem to be of the same parentage : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 329
I rhymer Robin, alias Burns,
October twenty third ;
A ne'er-to-be-forgotten day,
Sae far I sprackled up the brae,
I dinner'd wi' a lord.
— Burns : The Dmncr with Lord Daer.
Wad ye hae naebody spraickle up the brae but yoursel, Geordie ?
— Scott : Fortunes of Nigel.
Sproage. This eccentric-looking word signifies, ac-
cording to Jamieson, to go out courting at night, to
wander by the hght of the moon or stars. Alexander
Ross, in " Helenore, or the Fortunate Shepherdess," has
lines : —
We maun marry now ere lang ;
Folk will speak o's, and fash us wi' the kirk,
Gin we be seen thegither in the mirk.
Neither Burns, Allan Ramsay, nor Scott employs this
word, and its origin is wholly unknown, unless the Gaelic
iporach, to incite, excite, or instigate, may supply a clue.
Spune-hale, in such restored health as to be able to
take one's ordinary food, one's kail or parritch. Parritch-
hale, and meat-hale, are synonymous terms.
Spung, a purse that fastens with a clasp ; a corruption
apparently of sporan, the large purse worn by the High-
landers on full-dress occasions : —
But wastefu' was the want of a',
Without a yeuk they gar ane claw,
When wickedly they bid us draw
Our siller spungs,
330 POETRY AND HUMOUR
For this and that to mak them braw, ;
And lay their tongues.
—Allan Ramsay : Last Speech of a Wretched
Miser.
Spunk, a match, a spa^k ; spunkie, fiery, high spirited ;
also, an ignis fatuus or will o' the wisp. The word is
derived by Jamieson from the Gaelic spong, rotten wood, or
tinder, easily inflammable; but it is questionable whether
the root is not the Teutonic funk, a sparkle of light ;
fiinkeln, to sparkle ; and ausfunkeln, to sparkle out, to
shine forth. Ausfunk is easily corrupted into sfunk and
spujik : —
Erskine, a spunkie Norlandbillie,
And mony ithers ;
Whom auld Demosthenes and Tully,
Might own as brithers.
— Burns : Earnest Cry and Prayer.
If mair they deave us wi' their din.
Or patronage intrusion ;
We'll light a spunk, and every skin
We'll rin them aff in fusion,
Like oil some day.
— Burns : The Ordmation.
And oft from moss-traversing spnnkies,
Decoy the wight that late and drunk is.
— Burns : Address to the Deil.
Spurtle or Parritch Spurtle, a rounded stick or bar of
hard wood, used in preference to a spoon or ladle for
stirring oatmeal porridge in the process of cooking.
Jamieson — who seldom dives deeper than the Anglo-
Saxon — derives the word from sprytetz, the Latin assula.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 33 1
The Gaelic has sparr or sparran, a little wooden bar or
bolt ; and the Flemish has sport, with the same meaning ;
and also that of the rung of a ladder, (a bar of wood
which a Scottish housewife, in default of any better
spurtle, might conveniently use for the purpose.) Good
bairns, in the olden times when oatmeal porridge
was the customary food of the peasantry, were often re-
warded by having the spurtle to lick, in addition to their
share of the breakfast.
Our gudeman cam' hame at e'en,
And hame cam' he ;
And there he saw a braw broad sword,
Where nae sword should be.
How's this ? gude wife,
How's this quo he,
How caine this sword here
Without the leave o' me ?
A sword ! quo she,
Aye a sword quo he ;
Ye auld doited bodie.
And blinder may ye be,
'Tis but a parritch spurtle,
My minnie gied to me.
Far hae I travelled,
And muckle hae I seen.
But scabbards upon spurtks.
Saw I never nana !
— Our Gudeman.
Staffa, the name of the well-known island of the
West that contains the cave of Fingal." Colonel
Robertson, in "The Gaelic Topography of Scotland,"
has omitted to give the etymology of the word. Many
332 POETRY AND HUMOUR
people suppose it to be English, and akin to Stafford. It
is, however, pure Gaelic, and accurately descriptive of
the natural formation of the cave, being compounded of
stuadh {dh silent), a pillar or pillars, column or columns;
and uamh {uav or uaf)^ a cave, whence stua-uaf ox staffa,
the cave of pillars or columns.
Sfaig, a young, unbroken stallion. In the North of
England, this word stag, or staig, is applied to any young
male quadruped, and, in contempt, to a strong, vulgar,
romping girl, whose manners are masculine. The word
is also applied to the Turkey cock and the gander.
From the Teutonic steige?i, to mount, to raise, to stick
up, to stand erect. In the old Norse, sieggr signifies
male : —
It's neither your stot nor your staig I shall crave,
But gie me your wife, man, for her I must have.
— Burns : llic Carle d' Kellyburn Braes.
Stank, a pool, a ditch, an entrenchment filled with
water for the defence of a fortress. This word, with the
elision of the initial letter, becomes the English tank, a
receptacle of water. Siankit, entrenched. From the
French etaing, or estaing, the Gaelic staing, a ditch, a
pool ; staifigichte, entrenched : —
I never drank the Muses' statik,
Castalia's burn and a' that ;
But there it streams, and richtly reams,
My Helicon, I ca' that.
— Burns : The Jolly Beggars.
.OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 333
Starmirel, Stump, a stupid person ; statwier, to stutter,
to be incoherent in speech, to stammer ; from the Ger-
man stumiiie, dumb ; and stump/, stupid, the Flemish
and Dutch stumper, a fool, a silly and idle person : —
Nae langer thrifty citizens, an' douce,
Meet owre a pint or in the Council house,
But stauinrel, corky-headed gentry,
The herriment and ruin of the country.
— Burns : The Brigs of Ayr.
The lad was aye a perfect stump.
— ^Jamieson.
Stance, situation, standing-place or foundation. This
word has not yet been admitted into the English dic-
tionaries : —
No ! sooner may the Saxon lance,
Unfix Benledi from his stance.
— Scott : Lady of the Lake.
We would recommend any Yankee believer in England's decay
to take his stance in Fleet Street or any of our great thoroughfares,
and ask himself whether it would be wise to meddle with any
member of that busy and strenuous crowd.
— Blackwood's Magazine, jfiine, i86g.
Staves. " To go to staves " is a proverbial expression
used in Scotland to signify to go to ruin, to fall to pieces
like a barrel, when the hoops that bind the staves
together are removed.
Staw, to surfeit, to disgust. Etymology uncertain ; not
Flemish, as Jamieson supposes, but more properly from
the Gaelic stad, to desist, or cause to desist : —
334 POETRY AND HUMOUR
Is there that o'er his French ragout,
Or olio that wad staio a sow.
—Burns : To a Haggis.
Steek, to close, to shut, to fasten with a pin : —
Sages their solemn e'en may steek,
—Burns : Cry and Prayer.
Steek the awmrie.
—Sir Walter Scott: Donald Caird.
Ye're owre bonnie ! ye're owre bonnie !
Sae steek that witchin e'e,
It's light flees gleamin' through my brain.
—James Ballantine.
Your purse was steekit when that was paid for.
—Allan Ramsay : Scots Proverbs.
When the steed's stown steik the stable door.
— Idem.
Steeks, the interstices of any woven or knitted fabric,
stitches ; steek is identical with stitch, as kirk is with
church : —
He draws a bonnie silken purse
As long's my tail, where through the steeks
The yellow-lettered Geordie [guinea] keeks.
—Burns : The Twa Dogs.
Stca'c or Steive, fine, erect, stout. From the English
stiff; and the Flemish stijf: —
Sit ye steeve in your saddle seat,
For he rides sicker who never fa's.
—James Ballantine.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 335
Steti^ to spring to one side, a sudden motion in the
wrong direction ; to turn away, to twist, to bend ; stennis,
a sprain. From the Gaelic staofi, awry, askew; and
staonaich, to bend, to twist, to turn, Jamieson errone-
ously derives sten from extend : —
Yestreen at the valentines dealing,
My heart to my mou' gied a steit,
For thrice I drew ane without failing,
And thrice it was written Tarn Glen.
— Burns : Tain Glen.
Stevin. Before the introduction from the Latin vox,
and the French voix., of the word "voice" into the
English and Scottish languages, the word stevin was
employed. It was used by Chaucer in England, and by
Gawain Douglas in Scotland. From its close resemblance
to the Teutonic stimme, a voice, and siimmen, voices, the
Flemish stem, it is probable that it was a corruption or
variation of that word : —
With dreary heart and sorrowful steven.
— Morte Arthur.
Betwixt the twelft hour and eleven,
I dreamed an angel cam frae heaven,
With pleasant stevin sayand on hie,
Tailyiors and soutars, blest be ye !
Dunbar : Allan Ramsay's Evergreen.
Lang may thy steven fill with glee
The glens and mountains of Lochlee.
— Beattie : To Mr. Alexander Ross.
Quoth Jane, " my steven, sir, is blunted
And singing frae me frighted off wi' care
sair,
wi' care ;
336 POETRY AND HUMOUR
But gin ye'll tak' it as I now can gie't,
Ye're welcome til't — and my sweet blessing wi't."
— Ross's Helenore.
The rhymes to "heaven" in Scottish and EngUsh
poetry are few, and stevin would be an agreeable addi-
tion to the number, if it were possible to revive it.
Steward, a director, a manager, an administrator.
As a patronymic, the word is sometimes spelled stewart
and Stuart, and has been derived from the Teutonic
stede-ward, one who occupies the place delegated to him
by another ; or from the Icelandic stia, work, and weard,
a guard or guardian. It seems, however, to have an
indigenous origin in the Gaelic stiuir, to lead, direct,
guide, steer, superintend, manage, &c. ; and ard, high,
or chief The ^'' Steivard of Scotland" was, in early
times, the chief officer of the crown, and next in power
and dignity to the king. There was a similar functionary
in England : —
The Duke of Norfolk is the first,
And claims to be high Steward.
The attributes of the " Steward of Scotland " are set
forth by Erskine as quoted in Jamieson ; and the last
holder of the office — who became king of Scotland — gave
the name of his function to his royal descendants. In
its humbler sense, of the steward of a great household, or
of a ship, the name is still true to its GaeUc derivation,
and signifies the chief director of his particular depart-
ment.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 337
It has been supposed in the "Gaelic Etymology of the
Languages of Western Europe," that the true etymon of
stew or stu — (the first syllable of steward and stuart) — is
the GaeHc stuth, pronounced stii, which signifies any
strong liquor, as well as food, sustenance, or nourish-
ment for the body ; and that consequently steward
means chief butler, or provider of the royal household.
There is much to be said in favour of this hypothesis,
but the derivation from stiur seems preferable.
The Irish Gaelic spells ste^vard in the English sense
stiobliard. The Scottish Gaelic has it stiubhard ; but the
words thus written have no native etymology, and are
merely phonetic renderings of an obsolete Gaelic term,
re-borrowed from the modern English. The suggested
Teutonic etymology of steward from stede-ward, has no
foundation in the Teutonic languages. Steward in Ger-
man is Verwalter, administrator or director ; and Baiis-
hofmeister, master of the household. In Flemish, bestieren
signifies to administer, to direct; and bestierder, an
administrator, a director, a steward.
Stey, steep, perpendicular. In Cumberland and West-
moreland, a mountain of pecuhar steepness is called a
sty ; and in Berkshire, sty signifies a ladder. Stey and
sty are both from the German st'iegefi, and the Flemish
stijgen, to mount, to climb : —
Set a stout heart to a stey brae.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
The steyest brae thou wouldst hae face't at.
— Burns : The Auld Farmer to His Auld Mare
Maggie.
X
338 POETRY AND HUMOUR
Stickit Minister. A term of obloquy in Scotland for a
candidate for holy orders — who has failed to pass ihe
necessary examination, or to give satisfaction to the con-
gregation, before whom he preached the probation iry
sermon. The phrase is akin to the vulgar English —
" old stick in the mud " : —
Puir lad ! the first time he tried to preach, he stickit his serrron.
— ^Jamieson.
A speech is stickit when the speaker hesitates and is unabU to
proceed.
— Idem.
Still. This word is sometimes employed in the Scot-
tish vernacular in a sense which it possesses no longe' in
English, that of taciturn, or reticent of speech. " A still
dour man," signifies a taciturn, reserved, and hard mm.
Stoufid, a moment, a very short space of time ; alsc , a
quick sudden momentary pain. From the Teutonic
stund, an hour : —
Gang in and seat you on the sunks a' round,
And ye'se be sair'd wi' plenty in a stound.
— Ross : Helenor,'.
And aye the stound and deadly wound,
Came frae her e'en sae bonnie blue.
— Burns : / Gaed a Waeful Gate.
Stoup or Stoop, a flagon, a pitcher, a jug. Fint-stoup,
a bottle or jug containing a pint. This word was used
by Shakspeare, Ben Jonson, and other dramatists of he
Elizabethan era : it has long been obsolete in Engla id,
but survives with undiminished vitality in Scotland. —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 339
Come, Lieutenant ! I have a stoop of wine, and here without are
a brace of Cyprian gallants, that would fain have a measure to the
health of black Othello.
—Othello.
Set me the stoup of wine upon that table.
— Hamlet.
And surely ye'll be your pint-stoup.
As sure as I'll be mine.
— Burns : Auld Lang Syne.
The etymology of stoup or stoop has long been con-
tested ; Johnson derives it from the Dutch and Flemish
stop^ a cork or stoj^per of a bottle ; the German stopsel ;
btit this can scarcely be the origin of the Scottish word,
for a milk stoup, a water stoup, a can, a pitcher, a bucket,
a pail, are not corked or stopped. In some Scottish
glossaries, a stoup is said to be a tin pot ; and in others
it is defined as a jug with a handle ; while in Northum-
berland, according to Wright's Provincial Dictionary, a
stoop signifies a barrel. In Gaelic, stop means a wooden
vessel for carrying water, a measure for liquids, or a flagon ;
and s/opati signifies a small flagon. Between the Flemish
and Gaelic derivations, it is difficult to decide, — but the
Gadic — which applies the word to wide and open utensils,
seems to be preferable, at least in comprehensiveness.
Stour, dust in motion ; and metaphorically trouble,
vexation, or disturbance. The word is akin to the
English stir, and in its metaphorical sense is synonymous
with the Scottish steer, — as in the song "what's a' the
steer kimmer ? " what's the disturbance, or in the broad
vernacular, what's the row ? To kick up a dust is a slang
expression that has a similar origin : —
340 POETRY AND HUMOUR
Yestreen I met you on the moor,
Ye spak na, but gaed by like stour;
Ye geek at me because I'm poor.
— Burns : Tibbie, I hae seen the day.
After service, the betheral of the strange clergyman said to his
friend the other betheral, " I think our minister did weel. He aye
gars the stoiir flee out o' the cushion." To which the other replied,
with a calm feeling of superiority, "-^ Stour out o' the cushion!
Hoot ! our minister, sin' he cam' wi' us, has dung [knocked or
beaten] the guts out o' twa Bibles."
— Dean Ramsay.
How blithely wad I bide the stoure,
A weary slave frae sun to sun,
Could I the rich reward secure
Of lovely Mary Morrison.
— Burns.
Burns uses the word in the sense of mould, earth, or
soil, as in his " Address to the Daisy " : —
Wee, modest crimson-tippet flower,
Thou'st met me in an evil hour.
For I man crush amang the stour.
Thy slender stem.
Stour, in the sense of strife, was a common English word
in the time of Chaucer and his predecessors.
Stowlins, Sfownlifts, by stealth, stealthily, or stolen
moments unobserved, or expecting to be unobserved : —
Rob st02ulins pried her bonnie mou,
Fu' cosie in the neuk for't
Unseen that night.
— Burns : Hallowe'en.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 341
Stoyte, Stoiter, to stagger, stumble, or walk unsteadily.
From the Flemish stoote?i, to push against, to stumble or
cause to stumble : —
When staggirand and swaggirand,
They stoyter hame to sleep.
— Allan Ramsay : The Vision.
Blind chance let her snapper and stoyte on the way.
— Burns : Contented ivV Little.
At length wi' drink and courtin' dizzy,
He stoitercd up an' made a face.
— Burns : The Jolly Beggars.
To stoitle over, in consequence of infirmity, without being much
hurt. To tyne or lose the stoyte, is a metaphor for being off the
proper line of conduct.
— Jamieson.
Strae death, straw death, death in bed, natural death.
This strong but appropriate expression comes from the
middle ages, when lawlessness and violence were chronic.
Strappan, or Strappin\ strong, tall, burly, well-grown ;
the English strapping, " a strapping youth " : —
The miller was strappin\ the miller was ruddy.
—Burns : Meg 0' the Mill.
Wi' kindly welcome, Jeanie brings him ben,
A strappin' youth — he taks the mother's eye.
— Burns : Cottar's Satttrday Night.
This word comes from the Gaelic streap, to climb up, —
i.e., in stature, to grow tall.
342 POETRY AND HUMOUR
Streik, to stretch ; from the Dutch and Flemish strek-
ken, German strechen, to extend. This word is used in
a variety of ways, unknown to or unfrequent in English ;
as, " Talc' your ain streik,^' take your own course ; streikin,
tall and active; streik, to go quickly, — i.e., to stretch out
in walking; tight or tightly drawn, — i.e., excessively
drawn, stretched out, or extended : —
Strone, or Sfroan, a ludicrous word for the habitual
urination of dogs, when out on their rambles. It is
introduced by Burns in his description of the rich man's
dog, Caesar, the fine Newfoundland, who was the friend
and companion of Luath, the poor man's dog : —
Though he was of high degree,
The fient o' pride, nae pride had he.
• * ♦ *
Nae tauted tyke, though e'er sae duddie,
But he wad stan't as glad to see him,
And stromt't on stanes and hillocks wi' him.
The word seems to have been originally applied to the
action of the dog in first smelling the place where another
dog has been before for a similar purpose, and to be
derived from the Gaelic srone (pronounced strone), a
nose ; and sronagatch, to trace by the scent as dogs do.
Sfrjiishle, to struggle pertinaciously, and in vain,
against continually recurring difficulties. From the
Flemish struikelen, to stumble, to fall down : —
A tradesman employed to execute a very difficult piece of carved
work, being asked how he was getting on, answered — "I'm
struishling 3.V13.' like a writer [lawyer] tvyin" to he honest !"
— Laird of Logan,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 343
Strimf, alcoholic liquor of any kind ; a fit of ill-humour ;
al.jo, an affront, or a sturdy, arrogant walk : —
Strunt and sturt are birds of ae feather,
And aft are seen on the wing thegither.
— Scots Proverb.
Burns makes the disagreeable insect that he saw on a
lady's bonnet at church "strunt rarely over her gauze
aiid lace " The word, in this sense, seems to be a cor-
ruption of the English strut. Stront is a low Teutonic
word for stercus humaniim ; but this can scarcely be the
re ot of strimt in any of the senses in which it is used in
tl' e Scottish language ; though strunty, an epithet applied
tc any one in a fit of such ill-humour as to be excessively
disagreeable to all around him, may not be without some
remote connection with the Teutonic idea.
Study, or Brown Study. This expression first appeared
in literature in the "Case Altered," of Ben Jonson, a
Scotsman : —
Faiks ! this brown study suits not with your black ; your habit
aad your thought are of two colours.
^- Brown deep" is, according to Mr. Halliwell and Mr.
^ bright, a local phrase, in Kent, applied to one who is
c'eep in reflection. The word brown appears to have no
r2ference to colour, neither is it to be derived from
brow., the forehead, as a writer in "Notes and Queries"
supposes. Its etymology is the Gaelic bron, melancholy,
sorrow, grief; bronach, sad; bronag, a sorrowful woman;
Iroin, lamentation, sorrow, sadness.
344 POETRY AND HUMOUR
Shig. This Scottish word is used in a variety of
senses — all allied to the idea of stiffness, erectness,
rigidity, hardness, prickliness, &c., as the English stiff,
stick, stock, stuck up, and the corresponding verb derived
from the noun ; as stiig, to stab, or stick, with a sharp
weapon ; stug, the trunk or fragment of a decayed tree,
projecting above the ground ; sh(g, a hard, masculine
woman ; stug, obstinate ; stugger, an obstinate person ;
stug, a thorn ; sf2igs, stubble. From the Dutch and
Flemish stug, inflexible, stiff, obstinate; the German
stick, to stab, to pierce ; sticheln, to prick, to sting.
Stiirt, strife, contention, disturbance ; also, to strive,
to contend \ a word apparently akin to stour in its
poetical sense of confusion. It is akin to, and possibly
derived from the Teutonic stiirzen, to disturb, to over-
throw : —
And aye the less they hae to sturt them,
In like proportion less will hurt them.
— Burns : The Twa Dogs.
I've lived a life of sturt and strife,
I die by treachery.
— Macpherson^ s Fareiuell.
Stynie, a particle, an iota ; the least possible quantity ;
a blink, a gleam, a glimpse : —
He held, she drew, fu' steeve that day,
Might no man see a stytne.
— Chrisfs Kirk on the Green,
I've seen me daz't upon a time,
I scarce could wink or see a stytnc.
Burns : Naething like Nappy.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 345
The faintest form of an object ; a glimpse or transitory glance, as,
' ' There's no a stynne o' licht here. "
— Jamieson.
From sty me is formed stymie^ one who sees indistinctly ;
and stymel, which, according to Jamieson, is a name of
reproach given to one who does not perceive quickly
what another wishes him to see. Jamieson hints, rather
than asserts, that styme is from the Welsh ystuf?i, form,
or figure ; but as styme is the absence of form and figure —
something faint, indistinct, and small, rather than a sub-
stantial entity, the etymology is unsatisfactory. The word
seems to have some relationship to the Gaelic stim, or
sttojH, a slight puff, or wreath of smoke ; and thence to
mean any thing slight, transitory, and indistinct.
Sugh, or Sough, a sigh, a breath. Greek psyche, the
breath of life ; the soul. To keep a calm sugh, is to be
discreetly silent about any thing, not to give it breath ;
siigh-siller, erroneously printed sow-siller by Jamieson,
means hush-money.
Stcnkets, scraps of food, scrans, (q. v.) : —
In Scotland there lived a humble beggar.
He had neither house nor hauld nor hame.
But he was weel likit by ilka body,
And they gied him stmkets to rax his wame,
A nievefu' o' meal, a handfu' o' groats,
A daud o' a bannock, or pudding bree,
Cauld parritch, or the licking o' plates,
Wad mak him as blithe as a body could be.
— Tea Table Miscellany.
346 POETRY AND HUMOUR
Sunket-thie is meal-time. The etymology oisunket is uncertain ;
Herd derives it from sotnething.
— ^Jamieson.
Whene\er an uncertain etymology in English or Low-
land Scotch is avowed, it would be well if the dubious
philologists would look into the Gaelic, which they seldom
do. In the case of sunket they would have found some-
thing better in that language than the English something.
Sanntach signifies a dainty, or something that is desired,
coveted, or longed after; and sanntaichte ; that which is
desired. This word would be easily convertible by the
Lowland Scotch into sunket. Halliwell, in his Archaic
Dictionary, has su7i-cote, a dainty, which he says is a Suf-
folk word,
Sujnph, a stupid or soft-headed person. Jamieson de-
rives the word from the Teutonic sumpf, and Flemish
somp., a. bog, a marsh, a morass ; a possible but not a
convincing etymology. Halliwell has sump, a heavy
weight, whence he adds, a heavy stupid fellow is so called.
The soul of life, the heaven below
Is raptuie-giving woman ;
Ye surly s:imfks whc hate the hanie,
Be mindfu' o' your mithei'.
— Burns.
Szc'dck, to deal a heavy blow; akin to the vulgar
English w/iack, to beat severely ; a swashing blow, a
heavy blow ; etymology uncertain. The Teutonic
scAwar/i, weak, has an opposite meaning, though there
may be some connection of idea between a heavy blow,
and a blow that iveakens him on whom it falls : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 347
When Percy wi' the Douglas met,
I wat he was fu' fain,
They swakkit their swords till sair they swat,
And the blood ran doun like rain.
— Battle of Otterbourne,
In another stanza of this vigorous old ballad, occur the
lines : —
Then Percy and Montgomery met,
That either of other were fain ;
They sivappit swords, and they twa swat.
And the blood run doun between.
Here srvappit seems employed in the same sense as
swakkit, and is possibly a variation of swoop, to come
down with a heavy blow.
Swagers, men married to sisters. Jamieson goes to the
Swedish and Icelandic for the derivation of this word,
but it is to be found nearer home in the Flemish ztoager,
and the German schwager, a brother in law.
Swank, active, agile, supple ; swankie, an active, clever
young fellow, fit for his work, and not above it. From
the Flemish and Teutonic. Halliwell says that swanky h
a northern English word for a strong, strapping fellow ;
and swanking for big, large : —
Thou ance was in the foremost rank,
A filly, buirdly, steeve, and swank.
— Burns : T/ie Auld Farmer to his Auld Mare.
The etymological root of swankie is apparently the
Teutonic schwank, droll ; used in a sense equivalent to
348 POETRY AND HUMOUR
the French dr'ole^ which means a funny fellow, a droll
fellow, or a fellow in a contemptuous and depreciatory
sense. I\Ir. Thomas Wright, in his Archaic Dictionary
of Local and Provincial English, says that swankie is a
northern word for a strapping fellow ; and that swamp
signifies lean, unthriving, — which suggests that possibly
swampie is a corruption of swankie, with a slight shade
of difference in the phrase ; the meaning for "a strapping
fellow," though suggestive of strength, may be also sug-
gestive of tallness, and leanness. The Danish has svang,
withered, lean ; but it also has svanger, which means
large-bellied, and is applied to a pregnant woman ; the
Flemish and Dutch have swanger with the same mean-
ing :-
Swankies young in braw braid claith,
Are springin' owre the gutters.
— Bui'ns : The Holy Fair.
Swarf, to faint, to swoon, to stupify, or be stupified ;
also, a fainting fit, a swoon : —
And monie a huntit poor red coat,
For fear amaist did swarf, man !
— Burns : The Battle of Sheriff Muir.
He held up an arrow as he passed me ; and I swarf d zwa. wi'
fright.
— Scott : The Monastery.
V'e hae gar'd the puir wretch speak till she siuarfs, and now ye
stand as if ye never saw a woman in a d-u<ain before.
—Scott : St. Rotian's Well.
The etymology of swarf is uncertain ; the author of
'Pier's Ploughman" has szaowe, to swoon, akin apparently
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 349
to the Gaelic suam, to fall asleep. By some szvarf has
been derived from the Teutonic ausiuerfen, to throw out,
or throw off ; and as to fall in a fainting fit, is to throw
off temporarily the semblance of life, — it is probable that
the derivation is correct. Dwam, in the same sense as
used by Sir Walter Scott, was formerly written diialni, and
djvalm. These latter words are evidently allied to the
old English dwale, one of the popular names of the plant
bella donna, or deadly night-shade ; a word employed
by the early poets Gower and Chaucer, and still in use in
the Lowlands of Scotland, and the Northern Counties ot
England.
Swatch^ a specimen, a sample. Etymology uncertain :
On this side sits a chosen sivatcJi,
Wi' screwed-up, grace-proud faces.
— Burns : The Holy Fair.
That's jist a swatch o' Hornbook's way ;
Thus goes he on from day to day,
Thus does he poison, kill, and slay,
An's weel paid for't.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Swats, new ale or beer : —
Tarn had got planted unco right
Fast by an ingle bleezing finely,
Wi' reaming swats that drank divinely.
— Burns : Tarn 6' Shanter.
This word seems to be a ludicrous derivation from the
Gaelic suath, to mix liquids, to rub or press barley ; and
siiathadh^ a mode of threshing barley ; and thence, by
350 POETRY AND HUMOUR
extension of meaning, the juice of the barley. According
to Jamieson, swats, or swaits, signifies new ale only. He
derives it from the Anglo-Saxon swate, ale or beer ; but
the anterior root seems to be the Gaelic siialh, to crush
barley ; and suathadh, a mode of threshing barley ;
whence, by extension of meaning, the beer or ale that
was brewed from the barley.
Sweer, difficult, heavy, slow, wearied ; from the Teu-
tonic sc/naer, heavy, hard, difficult : —
Sweer to bed, and sweer up in the morning.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Sweer-arse and sweer-tfee are, according to Jamieson, the
names of a sport among Scottish children, in which two
of them are seated on the ground, and, holding a stick
between them, endeavour each of them to drsw the other
up from the sitting posture. The heaviest in the poste-
rior wins the game.
Sweine^ a swoon, a trance; from the Gaelic suain,
sleep : —
Sometimes she lade, sometimes she gaed
As she had done before, O,
And aye between she fell in a sweine
Lang ere she cam to Yarrow.
— The Dowie Dens d" Yarrow.
Swick, or Swyke, to deceive, also, a trick, a fraud,
a deception ; swicky and S'vickful, deceitful. Apparently
from the Danish svige, to deceive, to cheat, to defraud ;
and svig, fraud, imposture : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 351
"He played them a swick; I had nae swick o't," — I had no
blameableness in it.
— ^Jamieson.
Swiff^ the English whiff, a puff of smoke, a breath, a
short interval, as a srviff of sleep, amid pain , a passing
odour; swiff, the sound of an object passing rapidly by,
as of an arrow or bullet in its flight. Whether the
English whiff, or the Scottish swiff, were the original
form, it is hopeless to enquire. The Scottish word seems
to be a variety of the old English swippe, which ELalli-
well's Archaic Dictionary defines, to move rs pidly ; and
swipper, nimble, quick.
Swine. " The swine^s gone through it," is a proverbial
expression which signifies that a marriage has been post-
poned or unduly delayed. Why the swine should have
anything to do with a marriage is so incomprehensible
as to suggest that the word does duty for some other, of
which it is a corruption. Such a word exists in the
Gaelic suain, a sleep, a deep sleep, a lethargy ; whence
the English swoon. Suain also signifies to entwine, to
wrap round, to envelope, to tie up, to twist a cord or
rope round anything; and hence may, in the proverbial
saying above cited, signify an impediment. Either of
the two meanings of suain would meet the sense of the
phrase better than swine.
Swipes, a contemptuous term for beer; from the
Flemish zvipen, to drink to excess ; the German saufen,
to drink as animals do, who, however — wiser in this
respect than men — never drink to excess. Soiuf, to
352 POETRY AND HUMOUR
drink, to quaff, and Sonffe, a drunkard, are Scottish
words from the same root : —
Die Juden sind narren die fressen kein schwein
Die Turken sind narren die saufen kein wein.
— Old German Song.
Swirl, to turn rapidly, to eddy, to curl : —
His tail
Hung o'er his hurdies wi' a swirl.
— Burns : The Twa Dogs,
The mill wheel spun and swirl'd.
And the mill stream danced in the morning light,
And all its eddies whirl'd.
— The Lump of Gold.
Swither, fear, doubt, perplexity, hesitation, dread.
The etymology is doubtful ; but is possibly from the
Teutonic zwischen, between; i.e., between two conflicting
opinions ; the Flemish susschen : —
I there wi' something did foregather,
That pat me in an eerie sivithcr.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Syne, since, time past, a time ago. (See Auld Lang-
syne, page 25).
Here's a health to them that were here short syne,
And canna be here the day.
Johnsoti^s Musical Museum,
Syke, a ditch, a northern English word, according to
Halliwell, for a gutter ; probably a corruption of soak or
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 353
suck. A sike, according to Jamieson, is a rill, or a
marshy bottom with a small stream in it : —
Through thick and thin they scoured about,
Plashing through dubs and sykes.
— Allan Ramsay : Continuation of Christ's
Kirk on the Green.
Tabean Birhen, a comb ; probably a side-comb for the
adornment of a woman's hair. It occurs in the ancient
version of the song entitled " Lord Gregory." Jamieson
is of opinion that the phrase, a " tabean birben kame "
means a comb made at Tabia, in Italy. " Shall we sup-
pose," he adds, " that birben is a corruption of ivour, or
ivory-bane (or bone)?" Shall we not rather suppose, ias
Tabia was not known as a place of manufacture for
combs, that the word is of native Scotch origin, and that,
uncouth as it looks, it is resolvable into the Gaelic taobh,
a side ; taobhan, sides ; bior, a pin, a point, a prickle, the
tooth of a comb ; and bean., a woman, whence taobhan bior
bean (corrupted into Tabean birben), the side comb of a
woman?
Tack., a lease, a holding ; tacksman., a lease-holder ;
from tack., to hold, to fasten : —
Nae man has a tack o' his life.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Taigle, to tease, to perplex, to banter. From the
Gaelic teagamh, doubt, perplexity : —
Two irreverent young fellows determined to taigle the minister.
Coming up to him in the High Street of Dumfries, they accosted
him with much solemnity, "Maister Dunlop, hae ye heard the
354 POETRY AND HUMOUR
news ? " "What news ? " " Oh, the deil's dead ! " " Is he ? "
replied Mr. Dunlop. "Then I maun pray for tvva faitherless
bairns."
— Dean Ramsay's Reminiscences.
Taiglc, "to tease, perplex, banter." I never heard these mean-
ings ; — teigle is to delay, to hinder — dinna taigle me — I was sair
taigled the day. In the quotation from Dean Ramsay, I suspect
that taigle is improperly put for tackle, or, as pronounced in
Scotland, tackle, meaning to seize upon, lay hold on. In a descrip-
tion of a meeting of the U.P. Presbytery of Edinburgh, that had
what is called the Dalkeith heresy case before it, it was stated
that Dr. Peddie proceeded to tackle Mr. Ferguson upon his
heretical views. — R. D.
Tairge, or Targe, to cross-question severely and rigidly ;
of uncertain etymology; though possibly connected with
the Gaelic tagair, to plead, to argue, to dispute : —
And aye on Sundays duly nightly,
I on the questions tairge them tightly ;
Till, fack, wee Davock's grown so gleg,
Though scarcely larger than my leg.
He'll screed you aff Effectual Calling
As fast as ony in the dwalling.
— Burns : The Inventory.
I'll gie him a tairgin\
— ^Jamieson.
Tait, joyous, gay ; a word used by the old Scottish
poet, Douglas, in his translation of the "Eneid." Jamie-
son derives it "from the Icelandic feiir, hilares, exultans ;"
but its more obvious source is the Gaelic taife, which has
the same meaning. The English exclamation of /loity-
toity, or hoite cum toite, the name of a favourite dance in
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 355
the reign of Charles II., is from the same Gaelic root —
aite chum taite — in which aite and taite are almost synony-
mous, and signify joy, merriment, pleasure. Hoyt, in
the sense of revelry, was used by the Elizabethan writers,
Donne, Beaumont and Fletcher, and others : —
Hoity-toity, whisking, frisking.
— Bickerstaffe : Love in a Village,
He sings and hoyts and revels among his drunken companions.
— Beaumont and Fletcher.
The modern English slang tight, applied to a person who
is joyously intoxicated, or semi-intoxicated, seems to be
of the same Gaelic derivation.
Taity, Tattey, matted like hair, entangled. Tail,
(sometime written tate and tett), a lock of matted hair : —
At ilka tait o' his horse's mane
There hung a siller bell,
The wind was loud, the steed was proud,
And they gied a .sindry knell.
Ballad of Young fVaters.
Her skirt was o' the grass-green silk,
Her mantle o' the mantle fine,
At ilka tett o' the horse's mane
Hung fifty siller bells and nine.
— Ballad of True Thomas.
The etymology of this word is uncertain, unless it is to
be found in the Gaelic taod, a rope, a string ; from the
ropy, stringy appearance of hair in this condition. There
is an old Scottish song entitled " Taits o' Woo'."
356 POETRY AND HUMOUR
Tak' tellin\ take telling ; a phrase that implies that a
person either requires or is amenable to advice or
admonition, or the reverse : —
He wad na tak tellin, he would not be advised. . . . She's
a clever servant in a house, but she taks tellin, i.e., she needs to be
reminded of which ought to be done.
— ^Jamieson.
Tandle (sometimes written taw?ile), a. bonfire; from
the Gaelic fern, fire ; and deal, friendly. From the root
of fei'ne comes feind, or tynd, to kindle ; and liu egin
(sometimes rendered by the Teutonic iieid-fire), a fire of
emergency, produced by friction of two pieces of dried
wood. Neid-fire also means a beacon ; possibly a mis-
print for "need-fire." Jamieson translates tin-egin, a
force fire, but gives no etymology. Egin is from the
Gaelic eigin, or eiginn, force, violence, compulsion.
Beltane, the fire of Baal, kindled by the Druids on the
first morning of May.
Tangle, long, tall, and feeble, not well jointed ; from the
Gaelic lean, long, thin, drawn out, extended ; and gille,
a lad. The popular name of the long sea-weed, "tangle,"
often used in conjunction with dulse, for sea- weed
generally. Dean Ramsay quotes the saying of an old
Scottish lady, who was lifted from the ground after a
fall, happily not severe, by a very tall, young Lieutenant,
who addressed him when she afterwards met him — " Eh,
but yc're a lang lad /" The English tangle and entangie
are words of a different meaning, and probably a corrup-
tion of the Gaelic seangal, to tie up, to fasten, to enchain,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 357
to fetter. The American phrase appUed to whisky or
other spirit, when indulged in too freely, of " tangle-foot,"
and " tangle-footed," unable to walk steadily from intoxi-
cation, is both humorous and appropriate.
Tanterlick, a severe beating. Probably this word is
derivable from the Gaelic deam {teami, — see tajitriwt), or
dian^ fierce, hot. This, combined with lick, the English
slang to beat, and a good licking, a good beating, and the
Gaelic leach., a stone, would signify, in the first instance,
a stoning — one of the earliest methods adopted in the
quarrels of boys for the conquest or punishment of an
opponent.
Tantrum. This word, borrowed by the English from
the Scotch, is generally used in the plural; and the
phrase, " to be in the tantiims,'' most commonly applied
to women, signifies that she is in a violent fit of
ill-temper. Jamieson explains it as "high airs," and
derives it from the French tantrans, nick-nacks. This
etymology cannot be accepted, — firstly, because, there is
no such word in the French language ; and secondly,
because if there were, the meanings are not in the
slightest degree related. The " English Slang Dictionary"
derives it from a dance called, in Italy, the tarantula,
because persons in the tantrums dance and caper about !
The word is composed of the Gaelic deann, haste,
violence, hurry ; and trom, heavy, — whence violent and
heavy, applied to a fit of sudden passion.
Tapetless, heedless, foolish ; probably from the Gaelic
tapadh, activity, cleverness ; and tapaidh, quick, active.
358 POETRY AND HUMOUR
manly, bold, with the addition of the English less, want
of cleverness or activity : —
The iapetless, ramfeezled hizzie,
She's saft at best, and something lazy,
— Burns : To Johji Lapraik.
Tappiloorie., top-heavy ; tappie-tourie^ round at the top ;
from the Flemish, Dutch, and English top; and the
Flemish and Dutch loer, French lourd, heavy; tojii'ie,
from the Flemish toere, round about; the French iour
and autour.
Tappit-hen^ a crested hen, or a hen with a top tuft of
feathers ; a phrase applied to a large bottle or jar of
wine or spirits : —
Blythe, blythe and merry was she,
Blythe was she but and ben,
Weel she loo'ed a Hawick gill,
And leuch to see a iappit-hen.
— Andrew and his Cuttie Gun : Tea Table
Miscellany.
Come, bumpers high, express your joy,
The bowl we maun renew it,
The tappit-hen gae bring her ben,
To welcome Willie Stewart.
— Burns.
Their hostess appeared with a huge pewter measuring pot, con-
taining at least three English quarts, familiarly termed a iappit-hen.
— Scott : Waverley.
Blithe, blithe and merry are we,
Pick and wale o' merry men.
OP' THE SCOTTISH LANGUAGE. 359
What care we though the cock may crow,
We're masters o' the tappit hen.
— Whistle Binkie : Charles Gray.
" This term," says Jamieson, " denoted in Aberdeen a
large bottle of claret, holding three magnums or Scots
pints ; " but as regards the quantity opinion differs.
All agree, however, that a tappit-hen held considerably
more than an ordinary bottle.
Tapsalteerie, in confusion, upside down, topsy-turvy.
Possibly from the Gaelic taobh, the side ; and saltair, to
tread, to trample. Topsy-turvy is apparently from the
same source, and not from " top-side the tother way," as
some etymologists have suggested : —
Gie me a cannie hour at e'en,
My arms about my dearie, O,
And warldly cares and warldly men
May a' gang tapsalteerie, O !
— Burns.
In an excellent translation into German of Burns's
" Green grow the rashes o' ! " appended as a note in
Chambers' " Scottish Songs," the two lines in which tap-
salteerie occurs are well rendered : —
Mag Erdenvolk and Erdenplag,
Kopfuber dann, Kopfunter gehen.
Tap-oiire-tail, (erroneously printed in Jamieson tap-w/r-
tail), has the same meaning as iap-sal-ieerie, and the
English "head-over-heels."
360 POETRY AND HUMOUR
Tapsal, in fapsalteerie, may be a nautical word — or cor-
ruption of topsail ; and teerie, of firr, to rend in pieces,
to strip.
Tapthrawn, perverse, obstinate, unreasonably argu-
mentative ; from tap, the head or brain, metaphorically
the intellect ; and thrawn, twisted wrongly.
Tartar. To catch a Tartar, to be overpowered in
argument or in fight, by one whose prowess had been
denied or unsuspected ; to get the worst of it. Tartar,
says the Slang Dictionary, is " a savage fellow, an ugly
customer." To " catch a Tartar,^'' is to discover, some-
what unpleasantly, that a person is by no means so mild
or good tempered as was supposed : —
This saying originated from the story of an Irish soldier in the
imperial service, who, in a battle against the Turks, called out to
his comrade that he had caught a Tartar. Bring him along then,
said he. He won't come, said Paddy. Then come along your-
self, replied his comrade. Bedad ! said he, but he won't let me !
A Tartar is also an adept at any feast or game.
He is quite a tartar at cricket or billiards.
Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue.
Grose's story was evidently invented to suit the saying.
Philology, however, had no need to travel into Tartary
to explain the source of a peculiarly British phrase, which
has no equivalent in any language but English and
Scotch: inasmuch as it is of native origin, from the
Gaelic tartar, a great noise, clamour, bustle, confusion ;
tartaracli, bustling, noisy, uproaring, unmanageable.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 36 1
Tartarian is a word used by the dramatists of the
Elizabethan era, to signify a strong thief, or a noisy
blustering villain.
Tatterdemalion, a ragged miserable object. A collo-
quial word introduced into England by the Scotch ; and
supposed by English philologists to be from the Ice-
landic tetur, a torn garment. The roots, however, are
derivable from the Gaelic ; tliat of tatter is from dud^ a
rag ; from whence the provincial English dud meaning a
scarecrow. Malion comes from vieall and meallan, a
lump, a heap of confused objects ; from whence the
primary means of tatterdemalion, would seem to be a
" heap of rags," applied contemptuously to the wearer of
them. Mr. James M'Kie, of Kilmarnock, quotes in his
bibliography of Burns, "The Jolly Beggars, or Tatter-
demalions, a cantata by Robert Burns. Edinburgh,
Oliver and Boyd, 1808."
Akin to tatterdemalion is tatshie, which, according to
Jamieson, signifies dressed in a slovenly manner ; and
tatirel, a rag.
Tavern Sign. The "Dog and Duck." This sign is usually
explained in the English sense of a " Dog " and a " Duck,"
with a representation on the sign board of a sportsman
shooting wild dacks, followed by a dog ready to spring
into the water. It is probable, however, that the sign is
of greater antiquity than the conquest of England by the
Danes and Saxons ; and that it dates from the Celtic
period, and was originally Deoch an Diugh, or " Drink
to day," an invitation to all travellers and passers by to
step in and drink ; and that it was not by any means
362 POETRY AND HUMOUR
confined to the shooters of ducks, or to the watery dis-
tricts in which such sports were possible. The perversions
of the word deoch, (drink), by the EngUsh and Lowland
Scotch are very numerous. One of them in parti-
cular deserves to be cited, dogs nose, which is, or used
to be, a favourite drink of the populace in London,
composed of beer and gin. Charles Dickens, in
Pickwick, describes dog's nose as a warm drink ; but
the compiler of Hotten's Slang Dictionary affirms it
to be a cold drink, — so called, because it was " as cold as
a dog's nose." The true derivation is from the GaeUc
deoch and 7ios, custom ; and nosag, customary, or usual ;
and thus signifies the "usual drink." Another common
and equally ludicrous perversion of the Gaelic is " Old
Tom," which is used by the publicans of London, illus-
trated by a large Tom Cat sitting on a barrel of gin.
The origin of the phrase is ol, drink, and taoin, to pour
out ; whence, to pour out the favourite liquor.
Tavefs Locker, Davy's Locker, Davy Jones's Locker.
These singular phrases, used principally among sailors,
all signify death simply, or death by drowning in the
sea. Their origin has never been very satisfactorily
explained or accounted for ; and no one has yet told the
world whether Tavey or Davy was a real or a fabulous
person, or who Jones was, and what was signified by his
Locker. The Teutonic roots cf the English and Scotch
languages fail to give the slightest hint or clue to the
origin of the expression, and thus compel enquirers
to look to the Celtic for a possible solution of the
mystery. In Gaelic is found taimh {faiv or taif),
death ; and Limh [iav), the ocean ; ionadh, a place ; and
s
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 363
lochd^ sleep, or a closing of the eyes. Either taimh or
tamh may account for the corruption into Tavey or Davy,
ionadh iox Jones, and lochd for Locker. This explanation
supplies an intelligible and appropriate meaning to Davy
Jones's Locker, the grotesque combination of words in
Scotch and English which has become proverbial among
sea-faring people.
According to Wright's "Provincial English Dictionary,"
David Jones is a name given by sailors to a sea-devil.
But whether the " sea-devil " had or had not a locker we
are not informed. Nares, in his Glossary, says that one
" Davy " was a proficient in sword and buckler exercise,
celebrated at the close of the sixteenth century. It does
not appear, however, that any of these allusions can shed
any light on the origin of Davjs Locker.
Taivdy, a term of contempt for a child ; fmvdy-fee, a
fine for illegitimacy ; also, a depreciatory epithet for the
podex. The etymology is unknown, but may be con-
nected with the Gaelic todhar, excrement, and, by exten-
sion of meaning, to the senses in which it is applied to
the podex, or to a child. Todhar also signifies a field
manured by folding cattle upon it. Taudis, in French,
signifies a miserable and dirty hole or hovel. In Irish
Gaelic, tod or todan signifies a lump, a clod, a round
mass, which may also have some remote connection with
the idea of \kvt podex.
Tawie, tame, peaceable, friendly, easily led. Gaelic
taobhach, friendly, partial, inclined to kindness ; erron-
eously derived from tow, a rope, or to be led by a rope : —
364 POETRY AND HUMOUR
Hamely, taime, quiet, cannie,
An' unco sonsie.
— Burns : Atihl Farmer's Address.
Tarc'pie, a foolish person, especially a foolish girl : —
Gawkies, taivpies, gowks, and fools.
— Burns : Verses Written at Selkirk.
This word is usually derived from the French taupe, a
mole — erroneously supposed to be blind ; but the Gaelic
origin is more probable, from taip^ a lump, a lumpish or
clumsy person :
Dans le royaume des iaupes, les borgnes sont rois.
— French Proverb.
Teen, Teiie, Teyne, provocation, anger, wrath. From
the Gaelic te'ine, fire ; ieintidh, fiery, angry : —
Last day I grat wi' spite and teen,
As poet Burns cam' by :
That to a bard 1 should be seen,
\Vi' half my channel dry.
— Burns : Humble Petition of Bruar Water.
Tcethie, crabbed, ill-natured, snarling ; applied meta-
phorically from the action of a dog which shows its teeth
when threatening to bite. The English word toothsome,
no relation in meaning to teethie, is often ignorantly used
instead of dainty, from the erroneous idea that dainty is
derived from detis, a tooth. The real derivation oi dainty
is from the Gaelic deanta, complete, perfect, well formed,
and finished. \\'hen Shakspeare speaks of his " dainty
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 365
Ariel," or a man praises the dainty hand or lips of his
beloved, he does not mean that the teeth should be
employed upon them, but that they are well-formed,
complete, or beautifully perfect.
Teind, a tax, a tribute, a tythe, a tenth ; Uind-free^
exempt from tithes or taxation : —
But we that live in Fairy Land,
No sickness know, nor pain,
I quit my body when I will,
And take to it again ;
And I would never tire Janet,
In Elfin land to dwell :
But aye at every seven years' end,
They pay the teind to hell ;
And I'm sae fat and fain of flesh,
I fear 'twill be mysel.
— Ballad of the Yotmg Tamlane.
Tendal Knife. Jamieson cites from an inventory,
" two belts, a tendal knife, a horse comb, and a burning
iron ;" and at a loss for the word, asks : "Shall we suppose
that knives celebrated for their temper had been formerly
made somewhere in the dale, or valley of Tyne, in Eng-
land ? It might, however, be the name of the maker ? "
These are, no doubt, ingenious suppositions, but both
appear to be wrong if tested by the Gaelic, in which tean
signifies long and thin ; and fail, or tailc, strong • whence
tendal knife, a knive with a long, thin, strong blade.
Tent, to take heed, to act cautiously and warily. From
the French tenter, to try, to attempt. Te?itie, cautious,
wary ; to tak tent, to take care, to beware ; teniless, care-
less : —
366 POETRY AND HUMOUR
^Vhen the tod preachers tak tent o' the lambs.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
But warily tent when ye come to court me,
And come na' unless the back yett be ajee.
— Burns : Oh Whistle and Til come to you my Lad.
The time flew by wi' tentless heed,
Till twixt the late and early,
Wi' sma' persuasion she agreed,
To see me through the barley.
— Burns : Corn Rigs and Barley Rigs.
See ye tak tent to this !
— Ben Jonson : Sad Shepherdess.
Teribus ye Teriodm, the war cry of the men of Hawick,
at the battle of Flodden, and still preserved in the tra-
ditions of the town. The full chorus is often sung at festive
gatherings, not only in the gallant old border town itself,
but in the remotest districts of Canada, the United States,
and Australia, wherever Hawick men and natives of the
Scottish Border congregate to keep up the remembrance
of their native land, and the haunts of their boyhood : —
Teribus ye ieri odin,
Sons of heroes slain at Flodden,
Imitating Border bowmen,
Aye defend your rights and common.
Attempts have been frequently made to connect these
lines with the names of the Scandinavian and Norse demi-
gods, Thor and Odin ; but these heroes were wholly un-
known to the original possessors of the Scottish soil, and
but very partially known to the Danish and Saxon invaders,
who came after them. The song, of which these mysterious
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 367
words form the burden, is one of patriotic " defence and
defiance " against the invaders of the soil. Teribiis ye
ten odhi is an attempt at a phonetic rendering of the
Gaehc Tir a buaidh's, fir a dioti, which, translated, means
"Land of victory, and Land of defence."
Teth, spirit, mettle, humour, temper, disposition ;
usually employed in the sense of high-spirited. The
word was English in the Elizabethan era, and was pro-
nounced and written tiih ; from the Gaelic teth, hot : —
She's good mettle, of a good stirring strain, and goes tith.
— Beaumont and Fletcher.
Take a widow — a good staunch wench that's tilh.
— Idem.
Ill-teth^d, ill-humoured.
— Jamieson.
Tench, a drink, a draught of liquor. This word has
been derived by Jamieson and others from the Teutonic
tog, and teughe, to draw or pull. As no such words are
to be found in the Teutonic languages, it is possible that
Jamieson meant the German zug, the English hig, to pull
or draw ; whence, in vulgar language, a long pull at the
bottle or tankard, a deep draught. It seems more pro-
bable, however, that the Lowland Scotch word is a cor-
ruption of the Gaelic deoch, a drink, as in the phrase,
" deoch an' doruis," a drink at the door, a stirrup cup.
(See ante, Deuk, page 64.)
Tevoo. This nearly obsolete word was formerly used
by women in contemptuous depreciation of a male flirt,
fond of their society, but who was never serious in his
368 POETRY AND HUMOUR
attentions to them. It has been supposed to be some-
how or other derived from the French, but no word
similar to it appears in that language. It is probably
from the Gaelic //, a person, a creature ; and /?/, an
abbreviation oifuachaidh, a flirt, a jilt, a deceiver.
Tew is a word of many meanings in Scotland, but
most commonly signifies to work hard. It also signifies
to struggle, to strive, to fatigue, to overpower, to make
tough. "Sair tews^' signifies old or sore difiic ultits or
troubles ; taving on, toiling on ; sair tewd, greatly fatigued,
are common expressions. Jamieson derives the word
from the French tuer, to kill ; Nares cites instances in
which it is used in the sense of tow, to pull along by a
rope. Possibly, however, it is but a mis-spelling of the
Scottish teuch (with the omission of the guttural /, the
English tough, in which the omitted guttural is replaced
by the sound of double f, as tuff). The Gaelic, thigh,
thick, stiff, strong, is doubtless an allied word.
Thack and Raip, from the thatch of a house ; and rope,
the binding or fastening which keeps the thatch in its
I)lace. Hence, metaphorically, the phrase applied to the
conduct of an unreasonable and disorderly person, that
he acts " out of a' thack and raip," as if the roof of his
house were uncovered, and let in the wind and weather.
Thairms, the strings of a violin or harp, or other
instruments for which wire is not used; called in Eng-
lish cat-gut. The word is derived from the German,
Dutch, and Flemish darm, gut, intestines ; the German
•plural diirme : —
OK THE SCOTTISH LANGUAGE. 369
O, had M'Lachlan, ///a/rw-inspiring sage,
Been there to hear this heavenly band engai^c
— Burns : Tlic Brigs of Ayr.
Come, screw the pegs wi' tunefu' cheep.
And ower the tliairnis Ije trying.
— Burns : Tlic Ordination.
The word, though immediately derived from the Teutonic,
may, in the sense of gut or entrails, have some connection
with the practice of divination by the ancient Augurs, who
studied the intestines of sacrificed birds to foretell future
events. But this is a mere conjecture founded upon the
fact, that the Gaelic tairm, or thairm, signifies divination.
From t/iatrm, string made from gut, come tlie Scottish
words ihrian, to play on a stringed instrument, and, in a
contemptuous sense, thruminer, an inferior fiddler. Pos-
sibly the English strum is a corruption and euphemism
of thrum.
T/ianr, a very ancient title of nobility in Scotland,
equivalent in rank to an English earl. Macbeth, accord-
ing to Shakspeare, was Thane of Cawdor. Jamieson
suggests its derivation from the Anglo-Saxon t/iegu, a
servant ; but as the title was peculiar to the Gael, wholly
unknown to the Saxon, and implied rather mastery and
dominion than servitude, a Gaelic etymology is most
probable ; that etymology is found in Tauaistear, a
governor, a lord, a prince ; one second in rank to the
king or sovereign ; and tanaisteach, governing, acting as
a thane, or master.
The noo, or the Jiow, a common Scotticism for just now,
immediately, presently, by and bye.
z
370 POh,lK\ AND HUiMOUK
Theak, T/ieek, to tliatch a house. Greek 9riK-i] (thcke),
a small house, a repository; Teutonic dach, a roof; old
English theccan^ to cover; Gaelic tigh and teach^ a house:
Bessie Bell and Mary Gray,
They were twa bonnie lasses,
They biggit a l)ower on yon burn brae,
And theekit it e'er wi' rashes.
— Ballad, Bessie Bell and Mary Cray.
Ye'll sit on his white hause bane,
And I'll pike out his bonnie blue een,
Wi' ae lock o' his gowden hair
We'll i/icck our nest when it grows bare.
— 77ie l\va Corbies, Minstrelsy of tlie
Scottish Bo7'der.
The cozy roof theekit wi' moss-covered strae.
— ^James Ballantine.
T/iein, I hey, (hose. These plural pronouns are often
used in Scotland instead of the singular //, especially
when applied to oatmeal porridge, brose, hotch-potch,
and broth, or soup. The idea of plurality seems to be
attached to ])orridge, from the multiplicity of the grains of
meal, of which the dish is compounded, and to hotch-
potch, barley, broth, and other soups, for the same reason
of their numerous ingredients : —
Why dinna ye sup ye're parritch, Johnnie ?
folmnie — I dinna like tlicm.
—Gait.
Once at the annual dinner to his tenants, given by the Duke of
Bucclcuch, the I )uchess pressed a burly old farmer, to whom she
wished to show attention, to partake of some pea-soup. " Muckle
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 371
obleeged to your Grace," said the farmer, " Imt I downa tak'///c/«
They're owre wundy ! "
— The El trick Shepherd.
Each true-hearted Scotsman, by nature jocose,
Can cheerfully dine on a dishfu' o' brose.
And the grace be a wish to get plenty of those ;
And it's O for the kail brose o' Scotland,
And O for the Scottish kail brose.
— Old Song, Alexander Watson.
Then-a-days, in former time, as opposed to the English
and Scottish phrase, " now-a-days," in the present time.
T/iepes, gooseberries, or more properly gorse, or thorn-
berries ; in Dutch and Flemish doom., or thorn-berries.
Mr. Hallivvell, in his Archaic Dictionary, cites thepes as
an Eastern Counties word, used in Sir Thomas Brown's
works. It is also current in the Lowlands of Scotland.
'The derivation is unknown.
Thetes, traces or harness of a horse drawing a vehicle.
To be " out of the traces," is to be out of rule, governance,
or control : —
To be quite out of the thetes, i.e., to be disorderly in one's con-
duct. . . . To be out of thete, is a phrase applied to one who
is rusted as to any art or science from want of practice.
— ^Jamieson.
The word is derived by Jamieson from the Icelandic
thatt'r, a cord, a small rope ; but is more probably from
the Gaelic taod ; aspirated thoad. a rope.
372 POETRY AND HUMOUk
Thief-like, ugly, disagreeable. This Scottish phrase
does not signify dishonest-looking, but simply repulsive,
or disagreeable ; possibly because the Lowland Scotch
who made use of it, suffered but too often from the in-
cursions of the Highland cattle-stealers into the pastures
and sheep-folds, associated in their minds with all that was
most offensive, morally and physically.
That's a thief-like mutch ye have on, i.e., that's an ugly cap you
have on.
— ^Jamieson.
Thief -like occurs in two common provcrljial jihrases : the Ihicfer-
like, the better soldier ; the aulder the ihicfer-like : — Ye're like the
horse's bains, the aulder ye grow the thiefer-like.
— Jamieson.
Thig^ to beg, or borrow ; sometimes written thigger : —
The father buys, the son biggs (builds), i
The oye (grandson) sells, and his son thij^^s.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
And if the wives and dirty brats.
E'en thigger at your doors an' yetts.
— Burns : Address of Beelzebub.
Tliink-lang, to grow weary, to be impatient of another's
absence ; to think the time long : —
But think na' lang lassie tho' I gang awa.
The summer is coniin', cauld winter's awa',
And I'll come back and see thee in spite o' them a'.
— Song : Logie o' Buchaii.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 373
Tholcable, Thole-sum^ tolerable ; that may be endured ;
tholance^ sufferance, endurance. Tliole is doubtless from
the same root as the Latin tolerare ; and the Gaelic dolas^
sufferance, dolour, pain.
Thowless. Perhaps a corruption of thcwless, weak ;
without thews and sinews. Gaelic tingJi^ thick, strong ;
whence thowless, without strength, or thickness : —
For fortune aye favours the active and bauld,
But ruins the wooer that's thowless and cauld.
— Allan Ramsay.
Her dowff excuses pat me mad,
Conscience — says I, ye thowless jad,
I'll write, and that a hearty blaud
This very night.
— Burns : Epistle to Lapraik.
Thraine. According to Jamieson, this word signifies
to be constantly harping on one subject, and is derived
from the Teutonic or Swedish traegen, assiduus. He is
of opinion also that ra7ze, to cry the same thing over and
over again, is synonymous, and of the same origin. But
more probably, in the sense of harping continually on
one subject, of complaint, thraine is from the Greek
thrcnos, a lamentation. Rane is evidently from the
Gaelic ran, to roar.
Thram, to thrive, to prosper. Etymology uncertain.
Jamieson supposes it to be from the Icelandic : —
Weel wat your honour, thram for that, quo' she.
— Ross's Ilcknore.
374 POETRY AND HUMOUR
Can ye expect to thram.
That hae been guilty o' so'great a wrang?
— Ross's Helenore.
Thrang, busy, crowded with work or occupation ; from
the English throng, to crowd ; and the Flemish dringen,
to press, to squeeze : —
Upon a bonnie day in June,
When wearin" through the afternoon,
Twa dogs that were na thrang at hame,
Forgathered ance upon a time.
— Burns : 71ie T'wa Dogs.
Thrapple, the throat : —
As murder at his thrapple shored ;
And hell mixed in the brulzie [broil].
— Burns : Epistle to Robert Graham,
When we had a Scots Parliament,— deil rax their thrapples that
reft us o't.
— Scott : Rob Roy.
Thraw, a twist, a fit of ill-humour. T/iraum, twisted,
contorted. Thratvn-gahhit, with a twisted or contorted
gab, or mouth; and, metaphorically, a cantankerous,
morose person who is always grumbling. Thrawart,
perverse, obstinate ; thraw, to contradict ; tliraws, throes,
twists or contortions of pain ; also, a little while, or a turn
of time, a twist : —
She turns the key wi' cannie thra-^<.
— Burns : Ilalloxve'en.
When I a little thra~o had made my moan,
Bewailing mine misfortune and mischance.
— The King^s Quair.
tlF THE SCOTTISH LANGUAGE. 375
There are twa hens into the crib,
Have fed this month and mair ;
Make haste and thraw their necks about,
That Colin weel may fare.
— Mickle : There's nae Luck About the House.
He's easy wi' a' body that's easy wi' him ; but if ye thraw him,
ye had better thrazo the deevil.
— Scott : Rob Roy.
The word seems akin to the EngHsh throe, a throb, a
twist of pain, and is probably from the Teutonic drhigcn,
to oppress.
Threpe, or Threap, to argue, to contend pertinaciously
in argument, to assert obstinately in spite of reason ; from
the Gaelic drip, or trip, to contend, to fight : —
It's not for a man with a woman to threep.
Unless he fiirst give owre the plea ;
As we began we'll now leave off, —
I'll tak my auld cloak about me.
— Old Ballad, quoted by Shakspeare.
Some herds, weel learned upon the beuk.
Wad threap auld folk the thing mistook.
— Burns : Epistle to Simpson.
Threapiri's no provin'.
— Allan Ramsay.
This is na threapM ware [i.e., this is genuine ware, not to be
argued about].
— Allan Ramsay.
Thrimle, Thrimmel, to press, to squeeze; thrinip,
thrump, to press as in a crowd, to push. Etymology
uncertain, but possibly derived from the Flemish drem-
376 POETRY ANT) HUMOUR
pel, an entrance, — whence to force an entrance, to press
through, to push through ; or the German drdngen, to
throng, to crowd, to press through.
Through. This word, the GaeUc troimh^ the Kymric trw,
the Teutonic diirch, the Dutch and Flemish dwars, enters
more largely into its structure of Scottish compound terms
and phrases, than was ever the case in England. Thus
the Scotch have through-gang^ perseverance ; through-
gaun, and tlirough-ganging, persevering, also wasteful,
prodigal, going through one's means, through-pit, activity,
energy, that puts a thing through; through-fare, or through-
gang, a thoroughfare ; through-other, confused ; through-
stone, a stone as thick as the wall; througJi-pittin, or
through-bearifi', a bare subsistence, enough to get through
the world with ; and the verb to through, or tliruch, to
penetrate, to go through. Sir Walter Scott uses through-
gauti in Rob Roy, in the sense of a severe exposure of
one's life and conduct, during a rigid cross-examination.
Throivther, higgledy-piggledy, helter-skelter, in con-
fusion ; possibly a corruption of through-ither, or through-
cach-other : —
Till — skelp — a shot ! they're afTa' throwther.
To save their skin.
— Burns : Earnest Cry and Prayer.
Thrum, a musical sound, also a thread. "Gray
thrums," the pojjular name, in Scotland, for the purring
of a cat, the sound of a spinning-wheel; the thread
remaining at the end of a web ; apparently derived from
the (iaelic troiinh, through : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 377
Come out wi' your moolins, come out wi' your crumbs,
And keep in slee baiidroiii [the cat] to sing ye gray thritms.
— ^James Ballantine : A Voice from the H 'oods.
Thud, a dull, heavy blow ; etymology unknown. Lord
Neaves considered it a cofnic word, though it is difficult
to see why, especially when such beautiful use of it was
made by Gawin Douglas and Allan Ramsay : —
The fearful thuds of the tempestuous tide.
— Gavin Douglas : Translation, of the Eneid.
The air grew rough with boisterous thttds.
— Allan Ramsay : The Vision.
Swith on a hardened clay he fell,
Right far was heard the thtid.
— Hardyknute.
Tid, Tid-hit, Tid, or Tydy. All these words, like the
English tide, are derivable from the idea of time, the
German zeit, the Dutch and Flemish tijd. Tid, in the
Scottish language, signifies season ; the English tid-bit is
a seasonable bit. From the Gaelic biadh, food, and not
from the English bite, or that which is bitten; tydy,
seasonable; "A tydy bride" is a phrase applied to one
who is about to become a mother, and in that state is
married and taken home to her bridegroom's house, in
order that the coming child may be legitimized.
Tift, — English tiff, — a slight quarrel, a fit of ill-humour;
tip, a slang word for money given to a servant as a small
gratuity to procure drink or otherwise ; called by the
French a pour boire, and by the Germans trink-geld. No
English or Scottish etymologist has succeeded in tracing
378 POETRY AND HUMOUR
these words to their sources. Jamieson derives tift from
the Icelandic tyfta, to chastise ; Johnson declares tiff, a
quarrel, to be a low word, which he presumes to be
without etymology ; Richardson has tiff, a drink, which
he thinks a corruption of tipple, an allied word; Ash
defines tiff\.o be a corruption of the Teutonic tepel, a dug
or teat, while the ancient author of '• Gazophylacium
Anglicanum " surpasses all his predecessors and suc-
cessors in ingenuity by deriving tipsy and tipple from the
Latin tiptila, a water-spider, because tliat insect is always
drinking ! Mr. Halliwell, without entering on the etymolo-
gical question, says that in English provincial dialects
tiff has three meanings — -small beer, a draught of any
liquor, and to fall headlong from drink.
There are several derivatives in the Scottish language
from tijt, a quarrel, — viz. : tifty, quarrelsome, apt to take
offence ; ti/ting, an angry scolding ; and " to be in a
after," i.e., in a difificult and disagreeable position where
one is likely to be severely reprimanded. Possibly the
Scottish //// (a quarrel), the English tiff (a drink), are as
closely allied in meaning as they are in sound ; and that
the origin of both is the Gaelic dibhe, genitive of deoch,
a drink ; and thence the quarrelsomeness which but too
commonly follows from drinking to excess. The transi-
tion from tiff, a drink, to tip, drink-money, ox pozir boire,
is easy and obvious.
Tig, a twitch, a touch, a sharp stroke ; also, a slight
fit of ill-temper ; possibly, in both senses, derived from
the Gaelic taoig, anger; and taoigeach, angry, and as
such disposed to strike a blow : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 379
A game among children. He who in this game gives the stroke,
says to the person to whom he has given it, " Ye bear my lig.^'
— ^Jamieson.
Tillie-soitl. According to Jamieson, this word signifies
"a place to which a gentleman sends the horses and
servants of his guests, when he does not choose to enter-
tain them at his own expense." He derives it from the
French tillet, a ticket; and solde, pay. There is, how-
ever, no such word as tillet, a ticket, in the French lan-
guage. There is tiller^ which means, " detacher avec la
main les filaments du chanvre," i.e., to remove with the
hand the filaments of hemp. But this operation has cer-
tainly nothing to do with the explanation given to tillie-
soul. The true derivation appears to be from the Gaelic
////, to turn away ; and suit, feeding, fatness, joy, merri-
ment, good bodily entertainment ; whence tillie-sojil, to
turn away for entertainment elsewhere.
Timiner, timber; from the Flemish timmer. This
word is used not alone as signifying wood, but in the
sense of building or constructing out of wood ; and, by
extension of meaning, into constructing or fashioning
generally; and, by still wider extension, into doing or
performing. " To give one a tim7nerM " signifies to beat
one with a stick (or piece of timber). 7>;;/;//^r-breeks,
and ti7)wier-sdirk were ludicrous terms for a coffin.
Thnmerman, in the Fleinish, and zinwierman, in
the German, signified either a carpenter, an artificer in
wood, and also a woodmonger, or woodman.
Timmer up the flail, i.e., to wield the flail; timmer up the floor
with a dishclout, i.e., to clean it. . . . T<3 (immer up the
380 POETRY AND HUMOUR
lesson, i.e., to be busily employed in learning it. . . . Oh, as
he timvters up the Latin ! i.e., what a deal of Latin he employs.
— Jamieson.
And who in singing could excel
Famed Douglas, l>ishop of Dunkel' ;
He ti»ime7-^d u^), though it be lang,
In gude braid Scots a Virgil's sang.
— Ingram's Foetus.
Tine, to lose ; Tint, lost. This ancient English word
has long been confined to Scottish literature and parlance :
What was iinl through tree,
Tree shall it win.
— Piers rioughnian.
He never tint a cow that grat for a needle.
Where there is nothing the king tines his right.
All's not tint that's in danger.
Better spoil your joke than tine your friend.
Tine heart — all's gone.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Next my heart I'll wear her
I'^or fear my jewel tine.
-Burns.
Tinlde-siiicetic. According to Jamieson, tinkle-sweetie
was a cant name formerly given in Edinburgh to a bell
that was rung at eight o'clock in the evening. A previous
bell, which was rung at two in the afternoon, was called
the " kail bell," i.e., the dinner bell. Tinkle-S7veetie was
superseded as a i)hrase by the "aucht hour bell."
Jamieson, at a loss for the etymology, says " it was thus
denominated because the sound of it was sweet to the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. ^8l
ears of apprentices and shopmen, because they were then
at liberty to shut up for the night." The conjecture is
no doubt ingenious, — but it may be asked whether the
kail, or dinner bell, might not have been as justly en-
titled to be called sweet — as the bell that announced the
cessation of labour ? The word is apparently a relic of
the very old time, when the kings and nobles of Scotland
and the merchants of Edinburgh all spoke or understood
Gaelic. In that language dimi (d pronounced as f) signi-
fied to shut up, to close ; glaodh (pronounced glao) signi-
fied a cry, a call; and suaiteachd, labour, work, toil;
whence duinglao (quasi tinkle), and stiatteaehd, corrupted
into siueetie. Thus the cant phrase of Jamieson would
mean a call or summons, to cease from labour, or, in
modern parlance, " to shut up shop."
Tinsel, loss ; from tine, to lose : —
My profit is not your tinsel.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Tippeny, from twopence ; whence tippeny, at the price
of two pence ; twopenny ale : —
Wi' tippeny we'll fear na evil,
Wi' usquebae we'll face the devil.
— Burns : Tarn o' Shanter.
Mr. Loeve Weimaers, a once noted French author,
who translated or paraphrased Burns into French, ren-
dered the first of these lines by " Avec deux sous, nous
ne craindrons rien," with twopence we'll fear nothing;
Thus leaving the ale out of the question.
382 POETRY AND HUMOUR
Tirl, to strive to turn the knob, the pin, or other
fastening of a door. This word is of constant occurrence
in the ballad poetry of Scotland : —
Oh he's gone round and round about,
And iirlcd at the pin.
— Willie and May Margaret.
Tirl, to spin round as in a whirlwind, to unroof with a
high wind : —
Whyles on the strong-winged tempest flying,
Tirling the kirks.
— Burns : Address to the Deil.
This word has been supposed to be a corruption of the
English twirl, to turn round ; and, by extension of mean-
ing, '■'- tirli7ig the roof of the kirk," i.e., sending the
materials whirling or twirling in the storm. To tirl the
pin or knob of a door, is doubtless from twirl, in the
English sense ; but to tirl the roof of a kirk, as in the
line of Burns, is more probably from the Gaelic tuirl, and
tiiirlin, to descend rapidly with a great noise.
Tirlie-wirlie^ intricate or trifling ornaments : —
Queer, tirlie-'wirlie holes that gang out to the open air, and keep
the air as caller as a kail-blade.
— Scott : The Antiquary.
It was in and through the window broads
And a' the lirlie-'oirlies o't,
The sweetest kiss that e'er I got
Was frac my Dainty Davie.
—Dainty Davie: Herd's Collection.
l-'roni the English /fc/r/and 7i'/«;7, though Jamieson goes
to the Swedish in search of the etymology.
OK THE SCU'ITISH LANGUAGE. -^S
J"J
7}Vr, a fractious child ; tirran, one of a perverse and
complaining humour ; tirrie, querulous, peevish. These
words seem all to be of Gaelic origin, and to be derived
from tuir, to moan, to lament, to weep ; and tiiireadh,
moaning, complaining, lamentation. Jamieson, however,
derives tlrran from the Greek tyran?ios, a tyrant, or the
Teutonic terghen^ to irritate; though the latter word is
not to be found in German or in any of its dialects.
Tittie-Billie. According to Jamieson, who denounces
it as vulgar, this phrase signifies an equal, a match, as in
the proverbial saying which he quotes, " Tam's a great
thief, but Willie's tittie-billie wi' him ;" and derives it
from tittie^ a sister; and billie, a brother. The true
meaning of billie is a fellow; from the Gaelic balaoch,
and b/ialaoch, a fellow, a mate, or close companion ; and
tit fie, in all probability, is a corruption of taite, joyous-
ness, joUiness. Tittie-billie would thus be synonymous
with the English phrase, "a jolly good fellow." (See
Billie, ante, page 31.)
TocJter, a dowry, but principally used as applicable to
the fortunes of persons in the middle and lower ranks of
life, who are too poor to give their daughters doivries.
A tocher may be either a large or a small one. There is
no other Scotch word for a daughter's portion.
A cow and a calf,
An ox and a half,
Forty good shillings and three ;
Is not that enough tochei-
For a shoemaker's daughter ?
— J. O. Ilalliwell : Nursery Rhymes of
England.
384 POETRY AND HUMOUR
The bonnie lass locherless has mair wooers than chances of a
husband.
— Allan Ramsay.
The greatest lochers make not ever the greatest testaments.
Marry a beggar and get a louse for your tocher.
Maidens' lochers and ministers' stipends are aye less than they
are ca'd.
—Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Oh meiklc thinks my love o' my beauty,
And mcikle thinks my love o' my kin,
But little thinks my love I ken brawly,
My tocher's the jewel has charms for him.
— Burns.
Pliilologists are at variance as to the origin of tocher,
which is a purely Scottish word, and has no relation to
any similar word in the Teutonic, or in the Romance lan-
guages of Europe. The French has dot, the German
braut-schdtz (bridal treasure), and the Dutch and Fle-
mish bruid schat. Dr. Adolphus Wagner, editor of a
German edition of Burns (Leipzig, 1825), suggests "the
Icelandic tochar^' which he thinks is either corrupted
from the Latin douariuiii, or from daug/itcr, the German
tochter, or the Greek Ov/aT-qp. The real root of the word
is the Gaelic tacar or tocar, provision or store, a marriage
portion ; tocharachd, well or j^lentifully dowered ; toic,
wealth, fortune ; toiceach, rich.
Tod. usually considered to signify a bush ; ivy-tod, a
bush or bunch of ivy. The derivation seems to be from
the Dutch and I'lemish tod, a rag, a fringe ; and the
Gaelic dud, a rag; tood, a string^ — from the string-like
and ragged appearance of ivy when it has grown as high
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 385
as possible on the supporting tree or wall, and has then
fallen downwards. 7l7^also signifies a fox; Tod-laurie \s 2l
jocose word for the same animal : —
Ye're like the iod ; ye grow grey before you grow guid.
The tod ne'er sped better than when he gaed on his ain errand.
— Allan Ramsay's Scols Proverbs.
The King rose up, wiped his eyes, and calling, " Todlaurie,
come out o' your den [Fox, come out of your hole]," he produced
from behind the arras the length of Richie Moniplies, still laughing
in unrestrained mirth.
— Scott : Fortunes of Nigel.
Toddy, a mixture of whisky with hot water and sugar.
It has been generally supposed that the name was intro-
duced into Scotland by some retired East Indian, from
toddy, a juice extracted from various species of palm trees,
especially from the cocos nocifera, which, when fermented
and distilled, was known as arrack. But this is extremely
doubtful. In Allan Ramsay's poem of " The Morning
Interview," published in 1721, occurs a description of a
sumptuous entertainment or tea-party, in which it said
" that all the rich requisites are brought from far : the
table from Japan, the tea from China, the sugar from
" Amazonia," or the West Indies ; but that
Scotia does no such costly tribute bring,
Only some kettles full of Todian spring.
To this passage Allan Ramsay himself appended the
note — "The Todian spring, i.e.. Tod's well, which supplies
Edinburgh with water." Tod's well and St. Anthony's
well, on the side of Arthur's seat, were two of the wells
which very scantily supplied the wants of Edinburgh;
A 2
386 POETRY AND HUMOUR
and when it is borne in mind that whiskey (see that
word) derives its name from water, it is highly probable
that Toddy in Hke manner was a facetious term for the
pure element. The late Robert Chambers, when this
etymolog)' was first propounded to him by the present
writer, rejected the idea with scorn, but afterwards adopted
it on the strength of Allan Ramsay's poem.
Tol-lol^ a slang expression, common to Scotland and
England, as a reply to an enquiry after one's health
" How are you ?" " Oh, tol-lol! " i.e., pretty well. The
word is usually supposed to be a corruption of tolerable,
or tolerably well ; but it comes more probably from the
Gaelic toileil, substantial, solid, sound, in good condition.
Tommack, a small hill, a hillock, a mound of earth .
from the Gaelic torn, a hill. This primitive monosyllable
is widely spread over all the languages of Western
Europe, and enters into the composition of numberless
words that all imply the sense of swelling above the sur-
face; as in the Latin tumulus, a mound of earth that
marks a grave ; the English tojnb, the French tombeau, the
Kymric torn, a mound, a heap ; the Latin tuvior, tumefac-
tion, a pimple, a swelling of the flesh ; tumescere, to swell
up ; the English and French dome, the Italian duovio, the
German, Dutch, and Flemish dom, the Latin and Greek
doma, the rounded roof or cupola, swelling over a church
or cathedral, and also the cathedral itself; as "11 duovio^^
at Milan, and the " Dom kirke " at Cologne. To7n, in
the secondary sense, signifies large, from the primary
idea of a swelling, or swollen ; a torn cat is a large cat ;
torn noddy is a great noddy or idiot ; torn fool is a great
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 387
fool; and tom-hoy, when applied as a reproach to a
romping or noisy girl, signifies that she acts more like a
great boy than like a girl.
Tongue-ferdy, glib of tongue, loquacious, over ready of
speech. From the Teutonic zung^ Flemish and Dutch
tong, the tongue; dind feriig, ready.
Tongue-tackit, tongue-tied, either from natural impedi-
ment, or from nervous timidity and inability to speak
when there is occasion to declare one's self; also, undue
reticence, when there is a necessity for speaking out.
Toom, or Tuvie, empty, poured out ; from the GaeUc
taom, to pour out, the English teetn^ to produce, to pour
out progeny. Tootn-handit, empty-handed ; /^^;;/-headit,
brainless, empty-headed ; a toojn pock, an empty purse :
Better a toom house than an ill tenant.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Scotland greetin' owre her thrissle,
Her mutchkin stoup as iooni^s a whistle.
— Burns : Earnest Cry and Prayer.
Mr. Clark of Dalreoch, whose head was vastly disproportioned to
his body, met Mr. Dunlop one day. "Weel, Mr. Clark, that's a
great head o' yours." " Indeed, it is, Mr. Dunlop; I could contain
yours inside o' my own." "Just so," echoed Mr. Dunlop, " I was
e'en thinking it was geyan toom.''''
— Dean Ramsay,
On being called upon to give his vote in the choice of a chaplain
to the prison of Dunfermline, David Dewar signified his assent to
the election of the candidate recommended by the Board, by saying,
^88 POETRY AND HUMOUR
"Wed, I've no objection to the man, for I understand that he has
preached a kirk toom already ; and if he be as successful in the jail,
he'll maybe preach it vacant as weel."
— Dean Ramsay.
A too7n pouch maks a sair heart! But why should it ? Surely a
heart's worth mair timn a pouch, whether it's toom or brimming
ower? , , ^ .,,
— Donald Cargill.
"Set on them, lads !" quo' Willie, then,
"Fie, lads ! set on them cruellie.
For ere they win to the Ritterford
Mony a toom saddle there sail be."
—James Telfer : Border Minstrelsy.
Toot, or Tout, to noise a thing abroad, to spread a
rumour or a scandal ; also, to blow a horn : —
It was tootit through a' the country. . . . The kintra claiks
were tootit far and wide.
— ^Jamieson.
But now the Lord's ain trumpet touts.
Till a' the hills are rairin'.
— Burns : The Holy Fair.
An auld tout in a new horn.
Every man can tout best on his ain horn.
It's ill making a touting horn of a tod's tail.
— Allan Ramsay : Scotch Proverbs.
In English slang, a Tout is one stationed outside of a
shop or place of amusement, to entice people to enter ;
metaphorical for blowing the trumpet, i.e., praising the
goods, or ciitcrlaiimicnt, Lu be had within. From the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 389
Gaelic dud, a trumpet ; dudair, a trumpeter. The Ger-
mans call the bagpipe d^dudehack, i.e., a "trumpet sack."
Tory, a word of contemptuous anger for a child,
equivalent to "brat." Jamieson cites it as an Ayrshire
expression — " Get ouc of my sight, ye vile little tory."
It is obvious that the word has no political origin ;
it is possibly from the Gaelic torrach, pregnant ; and
toradh {dh silent), the fruit or produce of pregnancy, i.e.,
a child.
Tosh, neat, trim, cozy, comfortable ; toshach, a neat
tidy-looking girl ; tossie, warm and snug, — almost synony-
mous with cozie. Of uncertain etymology. Jamieson
derives it from the Flemish dossen, to dress, to adorn ;
but the Gaelic offers dos, a bush, a thicket, a bield, a
shelter, which has become slang among EngUsh tramps
and vagrants, to signify a lodging. It is possible that the
idea of comfortable shelter, in the sense of the proverb,
" Better a wee bush than nae bield," is the root of tosh
and tozie : —
She works her ain stockings, and spins her ain cleedin',
And keeps herself tosh frae the tap to the tae.
— ^James Ballantine : Auld Janet.
Tot, a fondling name for a child that is learning to
walk ; from whence tottle, and toddle, to walk with slow,
feeble, and uncertain step. From the Gaelic tuit, to fall.
(See Totiim.)
Tottie, warm, snug, comtortable. From the Gaelic
fth, warmth ; teodh, to warm ; and teodhaichte, warmed ;
390 POETRY AND HUMOUR
whence also tottk, to boil, or the bubbling noise made by
boiling liquids.
Totiwi, a term of affection for a child just beginning to
walk, and sometimes falling in the process; from the
Gaelic tiiif, and tuiteam, to fall. From the same root
comes the name of the spinning and falling toy, the
" teetotum ; " and English tot, a child : —
Twa-three toddlin' weans they hae,
The pride o' a' Strabogie ;
Whene'er the tohims cry for meat,
She curses aye his cogie.
— Song : There's Cauld Kail in Aberdeen.
The Scotch have carried the word totmn with them to the
United States. It occurs in a ridiculous rhyme concern-
ing the negroes : —
De Lord he lub de nigger well,
He know de nigger by him smell,
And when de nigger totiims cry,
De Lord he gib 'em possum pie.
Toiiti's Bairn, a name affectionately applied to the
ative of a town or city, after he has risen to distinction
and established a claim to the respect of the inhabitants.
The phrase has no adequate equivalent in English.
Toustie, quarrelsome, irascible, contentious, twisty.
From the Dutch and Flemish twist, a dispute ; twist€?i,
to quarrel ; twistgierig, quarrelsome ; twistcuhrift, a libel :
Mr. Treddles was a wee toustie, when you rubbed him against
the hair, but a kind, weel-meaning man.
— Scott : Chronicle of the Canongate.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 39 1
From the Gaelic tuas^ and tuasaid, a quarrel ; tuasaideach,
quarrelsome.
Touttie, Totey, Toustie, irritable, irascible, of capricious
and uncertain temper. Etymology unknown, but derived
by Jamieson from the Flemish togttg, windy, — a word
which is not to be found in the Dutch or Flemish dic-
tionaries.
Tove, to associate kindly as friends or lovers ; to
'* tove and crack," to hold amorous or friendly discourse.
Tovie, comfortable ; a tovie fire, a snug, cozy, or comfort-
able fire. From the Gaelic taobh, a side, a liking, par-
tiality, friendship ; taobhach, kindly, friendly. Tovie is an
epithet sometimes used to signify that a man is garrul-
ously drunk.
Tow, a rope, also the hemp of which ropes are made ;
to pull by a rope. Toiving-path by a canal, the path by
which men or horses tow or pull the vessels through the
water. Wallop in a tow, to dangle from the gallows : —
And ere I wed another jade,
I'll wallop in a tow.
— Burns : The Weary Fund 6" Totu.
I hae another tow on my rock, [I have other business to attend to].
— Scots Proverb.
Jamieson derives toiv from the Swedish tog, the substance
of which ropes are made. It is more likely from the
Gaelic taod, a rope, a string, a halter.
392 POETRY AND HUMOUR
Towdy, a jocular term for the breech, fundament,
podex, or doup, especially when abnormally large. From
this word comes the English dowdy, applied to an ill-
dressed and unshapely woman, large in the hips. Ety-
mology uncertain.
Towzi'e, rough, hairy, shaggy ; whence tozvzer^ the name
sometimes applied in England to a terrier: —
His toti'de hack
Weel clad wi' coat o' glossy black.
— Bums : The Twa Dogs.
A touzie tyke, black, grim, and large,
To gie them music was his charge.
— Burns : Tarn <?' Shattier.
(See Tuilzie.) The same idea of roughness and disorder
attaches to touzie as to that word.
Toyte, to dawdle, to take things easily ; from the
Gaelic taite, ease, pleasure: —
We've won to crazy years thegither,
We'll toyte about wi' ane anilhcr,
Wi' tcntie care I'll flit thy tether
To some hain'd rig,
Where ye may doucely rax your leather
Wi' sma' fatigue.
— Burns ; A uld Farmer to his Auld Mare Maggie.
Traik, to lounge, to gad about, to follow idly after
women ; from the Flemish trekken, to walk, to draw or
pull along : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 393
There is not a huzzy on this side of thirty that ye can bring within
your doors, but there will be chiels, writer lads, 'prentice lads, and
what not come fraikmg aRer them for their destruction.
— Scott : Heart of Midlothian.
Trattle. The resemblance of this word to prattle,
from prate, has led Jamieson and others to suppose that
its meaning is identical. But it is by no means clear
that the supposition is well founded, or that trattle,
prattle, and rattle are related in meaning, notwithstanding
the similarity of sound. The word seems to be akin to,
or to be derived from the German trotzen, the Flemish
trots, to dare, to defy, to be arrogant or presumptuous ;
irotzig, violent : —
Oh better I'll keep my green cleiding
Frae gude Earl Richard's bluid,
Than thou canst keep thy clattering tongue
That trattles in thy head.
— Earl Richard : Border Minstrelsy.
Against the proud Scots clattering
That never will leave their trattling.
— Skelton : Laureate against the Scottis, qtioted
by Sir Walter Scott /w ^^ Border Minstrelsy.''''
The German and Flemish trotzen would more fully meet
the meaning and spirit of the epithet than any derivation
from prattle could pretend to.
Treacherous as Garrick, false as Garrick, deep as Gar-
7-ick. These phrases are current in England as well as in
Scotland, and can have no possible connection with the
name of Garrick, or to the renowned actor who bore it
in the last century. The true origin is unknown. It is
394 POETRY AND HUMOUR
possible, however, that "treacherous as Garrick" may
mean treacherous as a caoireagli (or caoireac/i), Gaelic for
a blazing fire. This suggestion is offered fauie de mieux.
A Highlander, however, is of opinion that Garrick is a
corruption of coruisg, a deep, gloomy, and treacherous
loch in the island of Skye. Who shall decide when
Doctors disagree ?
Trig, neat, clean, attractive ; usually derived from the
English trick or tricky, which has not the same meaning.
Also, a fop, or a person giving too much attention to his
personal appearance : —
It is my humour : you are a pimp and a trig.
An Amadis de Gaul, or a Don Quixote.
— Ben Jonson : The Alchemist.
And you among them a', John,
Sae trig from top to toe.
— Burns : John Anderson.
The word seems to be derived from tlie Dutch and
Flemish trek, to attract. Though Jamieson derives it
from the English trick, or trick out, to dress gaudily or
finely, it is possibly either from the Welsh or Kymric
trig, firm-set, or the Gaelic triathac (t silent — triac),
splendid.
Trinuner, Trimmie, disrespectful terms applied to a
scolding or irascible woman. From the Gaelic dream, or
tream, to snarl, to grin angrily ; dreamach, morose,
peevish, ill-natured ; dreamag, or drcineag, a vixen, a
shrew.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 395
Troggin, wares exchanged with servant girls for the
odds and ends of a household by travelling pedlars.
Trog, old clothes. Trogger, or trocker, a pedlar, one
who deals in old clothes. It is doubtful whether these
words are from the French troqiier, to barter, the English
truck, or from the Dutch and Flemish troggelen, to beg
under pretence of selling trifles that nobody requires.
The word appears as troke in Halliwell's Archaic Dic-
tionary.
Buy braw troggin,
Frae the banks o' Dee ;
Wha' wants troggin,
Let him come to me.
— Burns ; An Election Song.
Trolollay, a term which, according to Jamieson, occurs
in a rhyme sung by young people in Scotland at Hog-
manay, the last day of the old year, and the morn-
ing of the new. " It has," he says, " been viewed
as a corruption of the French trois rois allais, three
kings are come ! " In this sentence the word allais
is ungrammatical and incorrect. The phrase should
read trois rois sont vetiiis. But independently of the
bad French, the etymology is entirely wrong. The
word, or words, are part of a very ancient Druidical
chorus, sung two thousand years ago at the dawn-
ing of the day in honour of the sunrise. Tra LI la!
From the Gaelic trAth {tra), early ; and la, day, signify-
ing not " the three kings are come," but " Day ! early
day ! " equivalent to the " Hail, early morn ! " of a
modern song writer.
396 POETRY AND HUMOUR
Tron. There is a Tron Church in Edinburgh and
another in Glasgow; but the Scottish Glossaries and
Jamieson's " Scottish Dictionary " make no mention of
the word. It would appear from a passage in Hone's
" Every-day Book " that Tron signified a public weighing-
machine, a scale in a market-place, where purchasers of
commodities might, without fee, satisfy themselves that
the weight of their purchase was correct. Hence a
" Tron Church " was a church in the market-place near
which the public weighing-machine was established.
The word is derived from the Gaelic tro7n, heavy, or a
weight.
Tronic, a tedious story that has been often repeated,
and that causes a sense of weariness in the person con-
demned to listen to it. From the Gaelic trojn, heavy,
tedious. The same epithet is applied to a boy who is
too stupid and heavy to learn his lessons.
Trow, or Drow, the evil one. From the Gaelic Droch,
evil, bad, wicked. Sea Trowes, evil spirits of the sea ; to
trow, or drow, to wish evil, to imprecate.
Trullion, a low, base, dirty fellow. The English has
irull, the feminine of this word, applied to an immoral
woman of the lowest class. The origin is the Gaelic
truaile, to pollute, to debase ; and triiilleach, a base, dirty
person.
Trysfc, an appointed place of meeting, a rendezvous ;
of the same origin as intsf, or confidence, from the idea
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 397
that he who appoints a tryste with another, trusts that the
other will keep or be faithful to it. The word occurs in
Chaucer, and in several old English MSS. of that period ;
but is not used by Spenser, Shakspeare, or later writers.
" To bide tryste^'' to be true to time and place of meet-
ing :—
"You walk late, sir," said I, "I bide tryste,'' was the reply,
" and so I think do you, Mr. Osbaldistone ? "
—Sir Walter Scott : Rob Roy.
The tenderest-hearted maid
That ever bided tryste at village stile.
— Tennyson.
By the wine-god he swore it, and named the trysting day.
— Lord Macaulay.
No maidens with blue eyes
Dream of the trysting hour
Or bridal's happier time.
— Under Green Leaves.
When I came to Ardgour I wrote to Lochiel to tryste me where
to meet him.
— Letter frorn Rob Roy to General Gordon. Hogg's
Jacobite Relics.
Tuath de Danaan. This name has been given to a
colony of northmen who early settled in Ireland, and
afterwards passed into Argyllshire; from tuath, north;
tuathach, northern; and dan, bold, warlike; and dan/her
{dan-er), a warrior, a bold man; and also a Dane.
Tuath de Danaan is a corruption, in which the second
word de ought to have no place of tuaihaich and dan or
398 POETRY AND HUMOUR
dana. The very Rev. Canon Bourke, in his work on the
Aryan origin of the GaeHc language, says " the Tuath de
Datiaans were a large, fair-complexioned, and very
remarkable race, warlike, energetic, progressive, musical,
poetical, skilled in Druidism, &c. Mr. Pym Yeatman, in
" The Origin of the Nations of Europe," who quotes these
and other passages, is of opinion that the Tuath de
Danaans were Scandinavians — a fact which .their Gaelic
designation fully corroborates. Of course they brought
with them their own language, many of the words of
which were in course of time incorporated with the
speech of the people, with whom, in the course of time,
they amalgamated. This accounts for the many Danish
words both in modern Gaelic and in lowland Scotch,
Tuilyie, or Toolzie, a broil, a struggle, a quarrel ; inilie-
some, quarrelsome ; tuilyeour, a quarrelsome person, a
wrangler. Though Jamieson derives tidlzie from the
French toullier, to stir or agitate water, the word seems
to be derived from the same source as the quasi-synony-
mous English tussle, and akin to the Gaelic tiiisleach, a
tumult, a quarrel among several persons; deach, quar-
relsome, riotous; whence, also, toivzle, to pull about
roughly, to dishevel or disorder : —
A loolyiiig(toolzieing) tyke comes limping hame.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
The toolzie's teugh 'tween Pitt and Fox,
And our gude wife's wee birdie cocks.
— Burns : Elegy on the Year lySS.
But though dull prose folk Latin splatter
In logic tulzic.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 399
I hope we bardies ken some better
Than mind sic briihie.
— Burns : To William Simpson,
What verse can sing, what prose recite
The butcher deeds of bloody fate
Amid this] mighty tiihie.
— Burns : Epistle to Robert Graham.
Tulcan. Mr. Gladstone, during his memorable elec-
tioneering raid into Midlothian, in November, 1879,
explained at Dalkeith the meaning of tulcan : —
My noble friend, Lord Rosebery, speaking to me of the law of
hypothec, said that the bill of Mr. Vans Agnew on hypothec is a
Tulcan Bill. A Tulcan, I believe, is a figure of a calf stuffed with
straw, and it is, you know, an old Scottish custom among farmers
to place the Tulcatt ra^ under a cow to induce her to give milk.
Jamieson writes the word Tiilchane, and cites the
phrase a Tulchane Bishop, as the designation of one who
received the episcopate on condition of assigning the
temporalities to a secular person. In some parts of
Scotland the people say a " Tourkin calf," instead of a
Tulcan calf, and it is difficult to say which of the two
words is the more correct, or in what direction we must
look for the etymology. Tulcan, in the Gaelic, signifies a
hollow or empty head, — that of the mock calf stuffed with
straw, — from toll, hollow ; ■ and cean, a head ; while
tourkin would seem to be derived from tur, to invent ;
and cean, a head; therefore signifying a head invented
for the occasion, to deceive the mother.
A tourkin calf, or lamb, is one that wears a skin not its own. A
tourkin lamb is one taken from its dam, and given to another ewe
400 POETRY AND HUMOUR
that has lost her own. In this case, the shepherd takes the skin of
the dead lamb, and puts it on the back of the living one, and thus
so deceives the ewe that she allows the stranger to suck.
— Jamieson.
Tumbler^ a drinking glass of a larger size than is
ordinarily used for wine. The derivation may be from
iianble, to fall over, as in the deep drinking days, happily
passed away, glasses were pointed at the base, without
stems, and a drinker who held one full in his hand had
to drink off the contents, before he could set it down>
without spilling the liquor. "Tak' a tumbler" i.e., take
a glass of toddy, is a common invitation to convivial
intercourse. " Three tumblers and an eke " were once
considered a fair allowance for a man after dinner, or be-
fore retiring to rest. A Highland writer once suggested
that the derivation was from taom^ pour out, or empty ;
and leor^ enough. This was apt, but it was not etymo-
logical. Jamieson has tumbler, the French tombril^ a
cart ; but this can have no relation to the convivial glass.
Tum-deif. Jamieson suggests that perhaps this word
means swooning, and refers it to the Icelandic tumba,
the English tumble, to fall to the ground. It is, however,
no other than a mis-spelling of dumb-deaf, or deaf a?id
dumb.
Tumpli, a blockhead. From the German dumm, stupid,
the Dutcli and Flemish dom, tumfic, or tumphie, diminu-
tive of tumph : —
I-ang Jamie was employed in trifling jobs on market days, espe-
cially in holding horses lur the farmers. He was asked his charge
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 4OI
by a stranger to the town. " Hoot ! I hae nae charge ; sometimes
a tutnph offers me twa bawbees, but a gentleman like you always
gies me a saxpence ! "
Laird of Logan.
Tunag, a kind of jacket or mantle worn by women in
the Highlands of Scotland and in Ireland, and covering
the shoulders, back, and hips ; a ttinic. " If not derived
from the Latin hinica" says Jamieson, '' it may be from
the same root.''' It is from the same root in a language
much older than the Latin — the Celtic and Gaelic /<?//,
the posterior, the hips. The Greeks called that part of
the body Truyjj, whence, in the learned slang of the English
universities, the coat-tails were called "pygastoles ;" and
by some irreverent undergraduates, "bum curtains." The
word in Highland Gaelic is tonag, and in Irish Gaelic
tonach.
Tiitti, tatie, according to Jamieson, is an interjection
equivalent to the English /j'/;a7£/ .^ But ffey! tuttie tatie
is the name of an old Scottish martial air, to which
Burns adapted his noble song of " Scots wha hae wi'
Wallace bled." To this spirited melody, according to
tradition, the troops of King Robert Bruce marched to
the great victory of Bannockburn. The words are
derived from the Gaelic, familiar to the soldiers of Bruce,
ait dudach taite ! from diidach, to sound the trumpet, and
taite, joy, and may be freely translated, " Let the joyous
trumpets sound ! " The battle of Bannockburn was
fought in an age when the bag-pipe had not become
common in Scotland, and when the harp ^as pre-
eminently the national instrument in peace, as the trum-
pet was in war. Jamieson, not quite sure of Pshaw as
B 2
402 POETRY AND HUMOUR
an interpretation, adds that " the words may have been
meant as imitative of the sound of the trumpet in giving
the charge."
It may be remarked that possibly there may be a re-
mote connection between Jamieson's idea of Pshaw, and
that of the blast of trumpets. Fanfare in French signi-
fies a blast on a trumpet, and z.fanfaron is a braggadocio,
a vain boaster, a braggart, or one who blows the trumpet
of his own praises. For such a one in the full flow of
his self laudation, the impatient interjection. Pshaw!
would be equally appropriate, and well merited.
When you hear the trumpet sound
Tutti tatti to the drum,
Up your sword, and down your gun,
And to the loons again !
—Jacobite Relics : Wheatley's Reduplicated
Words in the English Language.
Tut-mute and Tuilzie mulze, described in Wheatley's
Dictionary of reduplicated words, " as a muttering or
grumbling between parties that has not yet assumed the
form of a broil." This odd phrase, signifying a fierce
quarrel that had but slight beginning is presented in the
proverb —
It began in a laigh tute-mute.
An it rose to a wild tuilzie mulye.
— Jamieson.
Tut is the Gaelic dud, the sound or toot upon a wind
instrument, a horn, a flute, a whistle or a trumpet, — and
mute is a corruption of maoth, soft, gentle. Tuilzie is a
brawl, a scuffle, a fight, from the Gaelic tuaileas, riot,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 403
disorder, conflict, tumult ; tuaileasag, a quarrelsome foul-
mouthed woman, a scold, and mileadh, battle. The
proverb expresses a meaning similar to that in Allan
Ramsay — "It began wi' needles and pins, and ended
wi' horned nowte."
Twasome, Threesome^ Foursome. The numerals two,
three, and four, with the addition of the syllable so7ne,
are used in a sense of which they are not susceptible in
English. A twasome walk — or a twasome interview — is
often rendered in English by the French phrase tete d
tete. Threesome and foursome reels, dances in which
three or four persons participate.
There's threesome reels zxA foursome reels,
There's hornpipes and strathpeys man,
But the best dance in a' the toun
Is the Deil's awa wi' the Exciseman,
— Burns.
Twime and thrime, a couplet and a triplet are
words that have not yet been admitted into the
Dictionaries.
Twine, to rob, to deprive ; to part with, to relinquish.
Etymology uncertain, supposed to be from the English
twain, two, thence to separate into two : —
The fish shall swim the flood nae mair
Nor the corn grow through the day,
Ere the fiercest fire that ever was kindled
T'jjine me and Rothiemay.
—Ballad of the Fire of Frendr aught.
404 POETRY AND HUMOUR
My daddie is a cankert carle
Will no tioine wi' his gear.
—James Carnegie.
Brandy . . .
Twines many a poor, doylt, drucken hash
Of half his days.
— Burns : Scotch Drink.
Tyke, a mongrel, a rough dog ; originally a house dog \
from the Gaelic tigh, or taigh, a house.
Tyke-tyrit Tired as a dog or tyke after a chase.
Base fyke, call'st thou me host ?
— Shakspeare : Henry V.
Nae tawted (uncombed) tyke.
—Burns : The Twa Dogs.
He was a gash and faithful tyke.
— Idem.
I'm as tired of it as a tyke of lang kail.
You have lost your own stomach and found a tyke's.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Ug, Ugg, to feel extreme loathing or disgust. Ugsome,
frightful, tigsojjieness, Rightfulness, horror : —
They would ug a body at them.
— Jamieson.
Ugsome to hear was her wild eldrich shriek.
The ugsoineness and silence of the night.
— Douglas : Translation of the Eneid.
Who dang us and flang us into this ugsome mire.
Allan Ramsay : The Vision,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 405
This word seems to be akin to the English ugly, which
all the philologists who ignore the Gaelic as one of the
sources of the English language, derive either from the
Danish huggeren, to shiver, or from other equally impro-
bable Teutonic roots. In Gaelic aog (quasi ug,) signi-
fies death, a ghost, a skeleton, and aogail, ghastly, death-
like, ugly.
Uliinius Eekihus, the very last glass of whisky toddy,
or eke, one drop more at a convivial gathering before
parting for the night ; the last of the ekes, vulgar and
colloquial.
Umbersorroiv, hardy, rough, rude, uncultivated. This
corrupt word, of which Jamieson cites a still corrupter,
" a number sorrow," is clearly derived from the Flemish
and Teutonic unbesorgt, uncared for, wild, neglected,
growing in the strength of nature without human assist-
ance. Jamieson cites its use in the Lothians in the
sense of " rugged, of a surly disposition," applied to one
whose education has been neglected, and who is without
good manners.
Uinquhile, or Umwhile, at one time, formerly; used
also in the sense of departed or late, in such phrases as,
" my late husband," "my departed wife," my umquhile
husband, my umqtchile wife. From the Flemish om,
past, and wijl, a short time, the same as the English
while, a short time past, a short while ago.
4o6 POETRY AND HUMOUR
Unco, strange, unknown, a wonder, a strange thing, an
abbreviation of uncouth. Utico guid, extremely good,
very good : —
The unco guid, and the rigidly righteous.
— Burns.
An unco cockernony.
—Gait.
Nae safe wading in unco waters.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Like a cow in an unco Ipan.
— Idem.
Each tells the uncos that he sees or hears.
— Burns : Cottar's Saturday Night.
U?ifurthersome, unpropitious, applied to the weather,
if too cold, or too rainy, and preventing the due ripening
of the crops.
Ungainly. Awkward, uncouth, insufficient, clumsy ;
gainly, pleasant, fit proper, pleased ; ga7ie, to serve,
to suffice, to fit, to be appropriate ; toiganed, inappro-
priate. Gainly and ungainly are not exactly synony-
mous in Scottish parlance with the English word. Gainly
is nearly obsolete in England ; and ungainly merely sig-
nifies awkward, clumsy. The root of the words in the
Scottish sense is the Gaelic gean, good-humour, fitness,
comeliness ; geanoil, comely, fit, proper, pleasant, service-
able. In the following quotation ga?ie means to serve or
suffice : —
But there is neither bread nor kale
To ganc my men and me.
Battle of Otterbourne—Old Version,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 407
Unkensome, not to be known or recognized, not to be
traced : —
A smith ! a smith ! Dickie, he cries,
A smith, a smith right speedilie !
To turn back the caukers o' our horses' shoon
For its unkensome we wad be.
Archie 0' Ca'field— Border Minstrelsy.
Unmackly. Mis-shapen, deformed.
Up then sterts the stranger knight,
Said Ladye be not thou afraid,
I fight for thee with this grim Soldan
Though he's sair unmackly made.
— Ballad of Sir Cauline.
Updorrock. Worn out, bankrupt. According to
Jamieson, a Shetland word, which he derives from
*' Icelandic app and throka, also thruka, urgere, primere."
It seems to be rather from the Flemish op drogen, dried
up, exhausted.
Uppil, to clear up ; applied to the weather : —
When the weather at any time has been wet, and ceases to be so,
we say it is tippled.
— ^Jamieson.
From the Teutonic au/hellen, — auf, up ; helkn, to
become clear, to clear up.
Upon LucKs Head; — by chance. " I got it on luck's
head,'^ I got it by chance.
4o8 POETRY AND HUMOUR
Urisk, according to Jamieson, was a name given in the
Highlands of Scotland to a satyr. It was in reality the
name given to a Brownie or Puck, the Robin Goodfellow
of English fairy mythology ; from the Gaelic iiirisg, a
goblin. (See Wirry-cow.)
Vanquish. A disease among sheep and lambs, some-
times called "pining" and " daising," which is caused by
their eating a certain unwholesome grass. Jamieson says
the disease is so called because it vanqiiishes the sheep !
He might as well account for the name of Kilmarnock,
by stating that one Marnock was killed there. Van-
quish is a corruption of the Gaelic jiain, pale green,
and cidseach or cuiseag, — a species of rank grass with a
long stalk that grows on wet soil and is deleterious to cat-
tle, and especially to sheep. Cuiscag is possibly the
same as couch grass, described in Halliwell's Archaic and
Provincial Dictionary as a kind of coarse bad grass that
grows very quickly, and is sometimes called twitch grass.
Vaudy or Vaudie, gay, showy, a corruption of the
English gaudy.
Vaufitie, proud, vain, also a braggart, from the French
vanter^ to boast : —
Her cutty sark
In longitude though sorely scanty,
It was her best, and she was vauntie.
Burns : Ta^n <?' Shanter,
Vlonk or IVlonk, splendidly dressed, richly attired,
from the so-called " Anglo-Saxon " or old English vlonke,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 409
which has the same meaning. Possibly this may be the
origin of the modern word " flunkey," in contemptuous
allusion to the garish colours of the liveries of male ser-
vants in great or ostentatious families. (See Flunkey,
ante, p. 90.)
Wa\ abbreviation of wall, " His back is at the wa;',"
i.e., he is driven into a corner; his back is at the wall,
fighting against opposing enemies or creditors.
Wabster, a weaver \ from web, to weave a web : —
Willie Wastle dwalt on Tweed,
The spot they ca'd it Linkum-doddie,
Willie was a wabster gude.
— Burns.
An honest wabster to his trade,
Whose wife's twa nieves were scarce weel bred.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Wad, to wager, to bet. From the Flemish luedden,
which has the same meaning. Wads also signify forfeits ;
a game at wads, a game at forfeits : —
The gray was a mare and a right good mare,
But when she saw the Annan water,
She could not hae ridden a furlong mair,
Had a thousand merks been wadded at her.
Annan Water: Minstrelsy of the Scottish Border.
Wads are nae arguments.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
4IO POETRY AND HUMOUR
Wae's / woe is, unlucky, unhappy, in ill plight : —
IVaes the wife that wants the tongue, but weels the
man that gets her.
Allan Ramsay's Scois Proverbs.
And aye the o'erword o' his sang
Was — wae^s me for Prince Charlie.
—Jacobite Song.
Waesuck ! Waes-heart ! Waes-me ! Interjection or ex-
pression of surprise or sorrow, like alas !
Waesuck ! for him that gets nae lass,
Or lasses that hae naething.
— Burns : The Holy Fair.
The derivation of waes-heart and waes-me from wae,
sorrow is obvious ; that of waesucks is not so clear. It
is probably from the Flemish wee, sorrow or love, and
sugt or zucht., a sigh. Jamieson derives it from the
Danish usig, woe to us ; vae nobis, the plural of woe is me.
The word, however, is not to be found in Danish
Dictionaries.
Waff, Wauf, Waft. A freak, a whiff, a wave of
sound or of wind, a sudden and slight impression upon
the senses, a transient glance, a glimpse, a passing odour.
" A waffo' cauld " is a slight attack of cold. " I had a
7i<aff o' him i' the street." I had a glimpse of him.
" There was a waffo) roses." There was a sudden odour of
roses. The primitive idea at the root of the word is
sudden and of short duration, rising and subsiding like a
wave. A waving of the hand.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 311
Wqf, worthless, or shabby in appearance and con-
duct ; idle, dissipated. Waffie, a loafer, an idler, a vag-
rant, a vagabond. Waff-like, resembling a vagabond in
manners and appearance. Waffinger, a confirmed vag-
rant and idler. These words are of uncertain etymology,
though it is probable that they are all from the same
root as the English waif, a stray, a vagrant, one who,
like the Italian traviato and traviata, has gone astray from
the right and respectable path, and formed on the same
principle from way off, or off the way. Another possible
root is the Flemish zwerfen, (with the elision of the
initial Z) — to go astray, to vagabondize.
Waghorn. In the north of Scotland it is a proverbial
phrase to say of a great liar that he lies like tvagliorn, or
is waur than waghorn, that " he is as false as waghorn,
and zciaghorn was nineteen times falser than the devil."
Jamieson records that " waghorn is a fabulous personage,
who being a greater liar than the devil, was crowned
King of Liars," Why the name of tuaghorn any more
than that of wagstaffc — both respectable patronymics,
should be selected to adorn or to disfigure the proverb is
not easy to explain, except on the supposition that the
traditionary " waghorn " is a corruption of a word that
has a more rational as well as a more definite meaning.
And such it is found to be. In Gaelic iiaigh, (quasi
wag) signifies the grave, the pit, and iutharn, {iuarn,
quasi horn) signifies hell, whence he lies like waghorn,
would signify he "lies like hell" or like the "pit of hell,"
consequently worse than the devil, who is supposed to be
but one, while the other devils in the pit are supposed to
be multitudinous.
412 POETRY AND HUMOUR
Wa^gajig. Departure, ganging awa', going away ;
an escape : —
Winter's wd'gang.
— James Ballantine.
A wa'gang crop is the last crop gathered before a tenant quits his
farm ; also the name given to the canal, through which the water
escapes from the mill wheel.
— Jamieson.
Waith ; to wander, a wandering and straying. The
English waif, waifs and strays, things or persons that
have wandered or gone astray. The etymology is
doubtful ; perhaps from waft, to be blown about by the
wind, or carried by the waters.
Wale, to choose, to select, a choice : waly, choice : —
From the Teutonic wahlen, to choose.
Scones, the wale o' food.
— Burns : Scotch Drink.
There's auld Rob Morris that wons in yon glen,
He's the king o' guid fellows and wale o' auld men.
— Burns.
The laird of Balnamon after dinner at a friend's house, had cherry
brandy put before him in mistake for port. He liked the liquor,
and drank freely of it. His servant Harry or "Hairy" was to
drive him home in a gig. On crossing the moor, whether
from greater exposure to the blast, or from the laird's unsteadiness
of head, his hat and wig fell to the ground. Harry got off to pick
them up and restore them to his master. The laird was satisfied
with the hat, but demurred to the wig. " It's no my wig, Harry
lad; it's no my wig." " Ye'd better tak it sir," said Harry;
"for there's nae 'oale o' wigs on the moor."
— Dean Ramsay's Reminiscences.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 41;
He wales a portion wi' judicious care,
And let us worship God, he says, wi' solemn air.
— Burns : Cotter's Saturday Night.
Wallageous. This obsolete word is used by the
ancient Scottish poet, Barbour, in the sense of sportive,
wanton, lustful. It is evidently a corruption of the
Gaelic uallach, which has the same meaning ; uallachds,
cheerfulness, gaiety, frolicsomeness, conceitedness, wan-
tonness ; uallachag, a coquette.
Wallie, a toy ; a bonnie wallie, a pretty toy ; from
wale, choice ; derived from the Teutonic wahlen, to
choose.
Walloch-goul, an abusive epithet applied to a wanton or
arrogant blusterer, from the Gaelic uallach, conceit, and
guil, to say out. (See Yowl.)
Wallop, to dangle, to hang, to sway about with quick
motion, to swing : —
Now let us lay our heads thegither,
In love fraternal ;
May Envy wallop in a tether,
Black fiend, infernal !
— Burns : To Lapraik.
Waly! Waly! an interjection of sorrow ; alas! or, woe
is me! Possibly derived from wail, to lament, or wail
ye ! lament ye : —
Oh waly! waly I but love is bonnie,
A little time while it is new ;
414 POETRY AND HUMOUR
But when it's auld it waxes cauld,
And fades awa like morning dew.
— Ballad of the Marchioness of Douglas.
Waine, the belly ; also the English word womb, which
is from the same etymological root. The Scottish de-
rivatives of wame are numerous ; among others, wamie,
having much wavie, i.e., corpulent; wainieness, corpu-
lency; wamyt, pregnant; wame-totv, a belly-band, or
girth — from zvanie, the belly ; and tow (the Gaelic taod)^
2l rope, a band ; wamefu\ a bellyful : —
I never liked water in my shoon ; and my wanie's made o' better
leather.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Wae to the wame that has a wilful^master.
— Idem.
Food fills the wame, and keeps us livin',
Though life's a gift no worth receivin',
When heavy dragged wi' pine and grievin'.
— Burns : Scotch Drink.
A wamefti" is a wamefu\ whether it be of barley-meal or bran.
— Scott : St. Ronan^s Well.
Wame has disappeared from English literature, but still
survives in the current speech of the northern counties.
Womb, in English, was formerly applied to the male sex^
in the sense of the Scottish luame, or belly, as appears
from Piers Ploughman, anterior to Chaucer : —
Paul, after his preaching
Panicrs he nyide,
And wan with his handcs
What his uombe needed.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 415
(Gained with his hands, what his belly needed). In
recent times the word is restricted in its meaning to the
female sex, though used metaphorically and poetical in
such phrases as the " womb of Time " : —
The earth was formed, but in the zvomb as yet
Of waters, embryon immature.
— Paradise Lost.
Caves and womby vaultages of France
Shall chide your trespass.
— Shakspeare : Henry V.
Among the three interpretations of the word, as given
by Johnson, the last is *'a cavity." The only traces of
anything like wame, or womb, that appears in any of the
Teutonic languages, or in high or low Dutch, is the
Swedish warn, signifying tripe. Though Johnson derives
wojnb from the Anglo-Saxon and from Icelandic, it may
be suggested that the more ancient Celtic and Gaelic
provides the true root of both wame and wo7nb in uaimh
and uamh, a cavity, a cave, a hollow place. The Shaks-
pearean adjective womby finds its synonym in the Gaelic
uamhach, abounding in cavities or hollows.
Wan, pale green, as applied to the colour of a river
in certain states of the water and the atmosphere.
Many Philologists have been of opinion that " wan," both
in English and Scotch, always signifies pale. Jamieson,
however, thought differently, and translated wan as
" black, gloomy, dark-coloured, or rather filthy," not re-
flecting, however, that these epithets, especially the last,
were hardly consistent with the spirit or dignity of tlie
tender or tragical ballads in which " wan " occurred.
41 6 POETRY AND HUMOUR
The etymology of the English "wan" has been traced
to 700716, to decrease in health and strength, as well
as in size, whence "wan," the pallor of countenance
that attends failing health. That of the Scottish ivan,
as applied to the colour of the streams, was for the
first time suggested in "The Gaelic Etymology ot
the Languages of Western Europe." It is from the
Gaelic waiiic^ a pale blue, inclining to green. This
is the usual colour of the beautiful streams of the High-
lands, when not rendered " drumlie " or muddy by the
storms that wash down sand and earth from the banks :
Oh they racle on, and on they rade,
And a' by the light o' the moon,
Until they came to the wan. water.
And then they lighted down.
— The Douglas Tragedy.
Deep into the ivan tvater
There stands a muckle stane.
— Earl Richard.
The ane has ta'en him by the head,
The ither by the feet,
And thrown him in the wan water
That ran baith wide and deep.
Lord William.
There's no a bird in a' this forest
Will do as muckle for me
As dip its wing in the wan water.
And straik it ower my e'e bree.
—Johnnie o' Bradislee.
In English, wati is never used as an epithet except
when applied to the countenance, as in such phrases —
" His face was pale and wan" and occasionally by poetic
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 4I7
license, to the face of the moon, as in the beautiful son-
net of Sir Philip Sidney : —
With how sad steps, oh moon ! thou climbst the sky,
How silently, and with how wan a face.
Wanchancie^ unlucky : —
Wae worth the man wha first did shape
That vile wanchancie thing — a rape.
— Burns : Poor Maine's Elegy.
Wandoiight, weak, deficient in power \ from do7v, to be
able ; doughty^ brave ; and waji^ or un, the privative par-
ticle. Wandocht, a weak, silly creature : —
By this time Lindy is right well shot out
'Twixt nine and ten, I think, or thereabout,
Nae bursen-bailch, nae wandought or misgrown.
But plump and swack, and like an apple roun'.
— Ross's Helena re.
Wanhope, despair. Jamieson incorrectly renders it
" delusive hope." This is an old English word, which is
nearly obsolete, but still survives in Scotland : —
I sterve in wanhope and distresse, —
Farewell, my life, my lust and my gladnesse.
— Chaucer : The Knighfs Tale.
Good Hope that helpe shulde
To wanhope turneth.
— Piers Ploughman.
Some philologists, misled by the prefix wan, have ima-
gined that the word was synonymous with wane, and
have interpreted wanJiope as the " waning of hope."
c 2
4l8 POETRY AND HUMOUR
But wan is the Dutch and Flemish negative prefix,
equivalent to the English and German un. Among
other beautiful Scottish words which follow the Flemish
in the use of the negative prefix, are wanearthlie, preter-
natural or unearthly; wanfortune, ill-luck; wangrace,
wickedness, ungraciousness ; tuanrest, inquietude ; wan-
tuorth, useless, valueless ; wanihriff, prodigality, extrava-
gance; wan-use, abuse; wanwtf,ox wanwith, ignorance :
An' may they never learn the gaets (ways)
Of ilher vile wanrestful pets.
— Burns : Poor Mailie,
Wap, in England written zvad, a bundle of straw, a
wisp, used in the Scottish sense in the north of England ;
from the Flemish hoop, a bundle, a pile of hay or straw.
To be in the " wap " or " wad," to lie in the straw : —
Moll i' the imp and I fell out,
I'll tell ye what 'twas a' about, —
She had siller and I had nane,
That was the gait the steer began.
— Gipsy Song.
Ware, to spend, to guide, to control or guide one's
expense discreetly : —
My heart's blood for her I would freely ware,
Sae be I could relieve her of her care.
— Ross's Helenore,
But aiblins, honest Master Heron
Had at the time some dainty fair one,
To iva7e his Ihcologic care on.
— Burns : To Dr. Blcuklock.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 419
This word is most probably a corruption of the Teutonic
fiihfen, the Flemish voeren, to lead or guide.
Ill-won gear is aye ill soared.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs,
[Ill-acquired money is always ill guided or spent.]
The best o' chiels are whyles in want
While cuifs on countless thousands rant,
And ken na how to luare't.
— Burns : Epistle to Davie.
Warklume, a tool, a working tool. The second syl-
lable of this word remains in the English loom, part of
the working apparatus of the weaver. In Scotland, lume
signifies any kind of tool or implement with which work
can be done. Burns uses it in a very ludicrous sense in
the " Address to the Deil " : —
Thence mystic knots mak great abuse
On ycung gudemen fond, keen, and crouse,
When the best warklume i' the house
By cantrip wit,
Is instant made na worth a louse
Just at the bit.
This peculiar superstition prevails among all the Celtic
peoples of Europe, and is thought to be the favourite and
most malignant diversion of the Devil and his instruments,
the wizards and witches, to prevent the consummation of
marriage on the bridal night. A full account of the
alleged practices of several sorcerers who were burnt at
the stake in France in the middle ages, for their supposed
complicity in this crime, appears in the " History of
Magic in France, by Jules Garinet, Paris, 1818.'' The
420 POETRY AND HUMOUR
name given in France to the " cantrip " mentioned by
Burns, was Jioiier raiguillette, or, tie the knot. One
unhappy Vidal de la Porte, accused of being a noueur
d' aiguilldte by repute and wont, was in the year 1597
sentenced to be hung and burned to ashes, for having
bewitched in this fashion several young bridegrooms.
The sentence was duly executed amid the applause and
execrations of the whole community.
World's gear, worldly wealth ; a word used for any
valuable article of whatever kind, as in the phrases — " I
have nae luarWs gear" I have no property whatever;
" There's nae warld's gear in the glass but cauld water,"
nothing more costly than cold water : —
But warlcts gear ne'er fashes me,-
My thocht is a' my Nannie, O.
— Burns.
Warklike, IVarkrife, industrious, fond of work.
Warlock, a wizard. The Scottish word, though ad-
mitted into the Enghsh dictionaries, is not common either
in EngUsh conversation or literature : —
She prophesied that late or soon
Thou would be found deep drowned in Doon,
Or catch'd by luarlocks in the mirk,
By AUoway's auld hunted kirk.
— Burns : Tarn 0' Shanter,
In the ancient time of Druidism, a wizard, an augur,
a prophet, or fortune-teller, was called a Druid, a name
that is still retained in modern Gaelic. The Lowland
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 42 1
Scotch warlock is derived, according to Jamieson, from
the Icelandic vardlok?; a magic song or incantation for
calling up evil spirits. Mr. Stormonth in his Etymologi-
cal Dictionary, refers the word to the Anglo-Saxon waer,
wary, and loga, a liar. It is more probable, however, that
the word had not this uncomplimentary meaning ; and
that as wizard is derived from the German weise or wise,
warlock has its root in a similar idea, and may come
from the Gaelic geur, sharp, acute, cunning ; and luchd,
folk. It was not customary in the days when witches and
fairies were commonly believed in, to speak disrespect-
fully of them. The fairies were " the good folk," the
wizard was " the wise man," and the witch,\in Irish par-
lance, was the Banshee (Bean-sith), or woman of peace ;
and warlock, in like manner, was an epithet implying the
sagacity rather than the wickedness of the folk so desig-
nated. The change of the syllable geur into war is easily
accounted for. The French guerre becomes war in
Enghsh by the change — not uncommon — of g into w, as
in wasp, from the French giiespe or gu^pe. Another pos-
sible derivation is suggested in the "Gaelic Etymology of
the Languages of Western Europe," from barr, head, top,
chief; and loguid, a rascal ; but the first is preferable.
Warple, to entangle, to intertwine wrongly. From the
English warp, to twist or turn aside, as in the phrase,
*' His judgment is warped^ The root of both the Scot-
tish and English is the Flemish werwele, to turn, or turn
aside : —
That yarn's sae warplit that I canna get it redd.
— Jamieson,
422 POETRY AND HUMOUR
Warsk, to tumble violently after a struggle to keep
the feet, to wrestle : —
Upon her cloot (hoof) she coost (cast) a hitch
And ower she ivarskd in the ditch.
— Burns : Poor Mailie.
Warsle, simply to wrestle — to struggle. Poor maillie from her
wrestling or struggling to get the wanchancy rape aff her cloot
rolled into the dyke-sheugh or ditch.— R. D.
Wast, west ; often used in the North-east of Scotland
for beyond, further off : —
Sir Robert Liston, British Ambassador at Constantinople, found
two of his countrymen who had been especially recommended to
him in a barber's shop, waiting to be shaved in turn. One of them
came in rather late, and seeing he had scarcely room at the end of
the seat, addressed the other — "Neebour, wad ye sit a wee bit
wast ? " What associations must have been called up in his mind
by hearing, in a distant land, such an expression in Scottish tones !
— Dean Ramsay.
Wat, to know, to wit. Obsolete English wot ; Dutch
and Flemish weten, Watna, wits not, knows not : —
Little 'wats the ill-willy wife what a dinner may baud in't.
— Allan Ramsay's Sio/s Proverbs.
Dame ! deem warily ; ye watna wha wytes yoursel.
— Idem.
Mickle water runs by that the miller xvah na of.
— Idem.
Wath, a ford ; a shallow part of the river that may be
waded across. Either from the IHemish waad, or the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 423
Gaelic ath, a ford. ^zoiSx^-wath is the name given to
the upper part of the Solway firth, where, in certain
states of the tide, people from the English side can wade
across to Scotland.
Waiter^ Water. The word is used in Scotland in the
sense of a stream, a brook, a river; as in the English
phrase, the " water of Leith," and the Glasgow phrase,
" Down the water," signifying down the Clyde. It is
recorded of the noted Edinburgh advocate, John Clerk,
afterwards Lord Eldin, that, in arguing a case of water
privilege before Lord Chancellor Eldon, he annoyed his
lordship by constantly repeating the word waiter., with a
strong Scottish accent. " Mr. Clerk," enquired his lord-
ship, "is it the custom in your country to spell water
with two fs ? " " No, my lord," replied Clerk ; " but it's
the fashion in 7ny country to spell manners wi' twa n's."
Wattie-Wagtail. From Walter Wagtail, a name
given to the beautiful little bird, — the hoche-quetie of the
French ; the motacilla yarrellie of the naturalists. The
English have corrupted the word, not knowing its
Scottish origin, into " water-wagtail." Walter., or Wattle.,
is a fond alliteration formed on the same principle as that
of Robin Redbreast. Water-wa.gt3.i\ is an appelation
given by the English to the pretty little creature,
founded on the erroneous notion that it is an aquatic
bird, or that it frequents the water more than it does the
land. It comes with the flies and departs with the flies,
which are its only food, and, unlike many other attrac-
tive birds, does no harm to fruit, blossoms, seeds, or any
424 POETRY AND HUMOUR
kind of vegetation. In some parts of Scotland it is
called " Wullie," or " Willie wagtail."
Wauchle, to weary ; also, to puzzle, to sway from side
to side; English, io waggle; Flemish waggelen, to vacil-
late, to stagger : —
The road wauchlit him sair, (made him stagger with fatigue. )
— ^Jamieson.
That question ivauchlit him, (staggered him.)
— Idem.
Waught, a large deep draught of liquor. The etymo-
logy is uncertain. In most of the Glossaries to Burns'
Poems the word is erroneously joined with " willy," and
converted into " willy-waught," and described as mean-
ing " a hearty draught." The line in " Auld Lang Syne,''
usually printed
We'll drink a right gude \i\[Yj-watight —
should be
We'll drink a right gude-willie wazight;
— i.e.^ we'll drink with right good will a deep or hearty
waught or draught.
Dean Ramsay, whose undoubted knowledge and
appreciation of the Scottish vernacular should have
taught him better, has fallen into the mistake of quoting
7villic waught as one word in the following lines : —
Gude e'en to you a', and tak your nappy,
A " 'djillywaught" a gude night cappy.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 425
The word is introduced with fine effect in a transla-
tion from the Gaelic, by the Ettrick Shepherd, of the
Jacobite Ballad, " The Frasers in the Correi " : —
Spier na at me !
Gae spier at the maiden that sits by the sea,
The red coats were here, and it was na for good,
And the ravens are hoarse in " the waughting'" o' blood.
And meantime gie's a waught o' caller whey,
The day's been hot, and we are wondrous dry.
— Ross's Helenore,
I'm sure 'twill do us meikle guid, a zuaucht o' caller air,
A caller douk, a caller breeze, and caller fish and fare.
— Whistle Binkie. Doun the Water.
Wauk, to render the palm of the hand hard, callous,
or horny, by severe toil : —
I held on high my watikit loof,
To swear by a' yon starry roof,
That henceforth I wad be rhyme proof.
Till my last breath.
— Burns : The Vision.
Waukrife, watchful, wakeful, unable to sleep ; the suf-
fix rife, as in cauldr/J^, very cold, is used as an intensitive,
so that waukrife signifies not only unable to sleep, but
unable in an intense degree : —
What time the moon in silent glower.
Sets up her horn
Wail through the dreary midnight hour,
Till wauh-ife morn.
— Burns : Elegy on Captain Matthew Henderson.
426 POETRY AND HUMOUR
'Tis hopeless love an dark despair,
Cast by the glamour 0' thine e'e,
That clouds my luaukrifc dreams wi' care,
An' maks the daylight dark to me.
— ^James Ballantine.
Waullies or 7vaidies. Jamieson defines Wallies as
meaning the intestines. The word is not to be con-
founded with 7valy or 7valie, choice, large, ample, as
Burns uses it : —
But mark the rustic haggis-fed,
The trembling earth resounds his tread ;
Clap in his walie nieve a blade,
He'll mak it whistle.
To a Hassris.
'*.ii> '
In Jacob and Rachel, a song attributed to Burns, pub-
lished in an anonymous London edition of his songs,
dated 1825, the word occurs in the following stanza : —
Then Rachel, calm as ony lamb,
She claps him on the "waulies,
Quo' she, "ne'er fash a woman's clash,"
In troth ye kiss me brawlies.
In this song, omitted on account of its grossness from
nearly all editions of his works, the word is not suscep-
tible of the meaning attributed to it by Jamieson, nor of
that in the poem in praise of " The Haggis." Jamieson
has the obsolete word wally^ a billow, a wave, which
affords a clue to its derivation. The name of waiilie was
given to the hips or posteriors on account of their round
and wavy form, as appears from the synonymous words
in Gaelic — tonn^ a wave, and ton^ the breech. The idea
is involved in the words — now seldom used — which are
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 427
cited by Jamieson, walHe-drag, and 7vallie-draggle, signi-
fying a woman who is corpulent and heavy behind, and
makes but slow progress in walking. The connection
with walltes, intestines, as rendered by Jamieson, is ex-
ceedingly remote.
Waur, worse. To 7vmir, to conquer, to give an
enemy the worst of the conflict ; from 7vofst, to put a
person in the wrong, or in a worse position : —
Up and coaur them a', Willie.
—Jacobite Ballad,
An advocate was complaining to his friend, an eminent legal
functionary of the last century, that his claims to a judgeship had
been overlooked, added acrimoniously, "and I can tell you they
might have got a zuaiir," to which the only answer was a grave
" whaur? "
— Dean Ramsay.
Want o' wit is waur that want o' wealth.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Sax thousand years are near hand fled,
Sin I was to the butcherin' bred,
And mony a scheme in vain's been laid
To stop or scaur me.
Till ane Hornbook's ta'en up the trade,
An faith he'll waur me.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
Wax, to grow, or increase ; the reverse of ^cane, to
decrease. Wax is almost obsolete ; but wane survives
both in Scotland and England, as in the phrases : " the
wani?tg moon," " the waning year, " his wa?iing fortunes."
Wax remains as a Biblical word, in the noble translations
of the Old Testament by Wickliffe and the learned divines
428 POETRY AND HUMOUR
of the reign of James I., which has preserved to this age,
so many emphatic words of ancient English, which might
otherwise have perished. It is derived from the German
7vachsen ; the Flemish wasscfi, to grow : —
The man wox well nigh wud for^ire.
-Chaucer.
And changing empires wane and wax.
Are founded, flourish and decay.
— Sir Walter Scolt : Translation of Dies L-ae.
Wean, a little child ; a weanie, a very little child —
from "wee ane," little one. — Not yet admitted to the
Dictionaries, though becoming common in English
parlance.
A smytrie o' wee duddie laeans
(a lot of little ragged children).
— Burns : T/ie Twa Dogs.
When skirlin' weanies see the light.
— Burns : Scotch Drink.
Wearifi-awa\ Decaying gradually.
I'm -Mcaritt' a7iia' Jean,
Like siiaw when its thaw Jean,
I'm TiVfT;-/;/' awa'
To the Land o' the Leal.
— Lady Nairne.
Hope's star will rise when
Life's welkin gloams grey,
We feel that within us which ne'er can decay,
And Death brings us Life as the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 429
Night brings the Daw' [dawn],
Though we're weariri awa\ we're weariii' awa\
— ^James Ballantine.
Weatherie. Stormy or showery weather, a word formed
on the same principle as the Teutonic ungeivitter, very
bad weather.
Wee, little, diminutive, very little, generally supposed
to be derived from the first syllable of the Teutonic
wenig. — This word occurs in Shakespeare, and is com-
mon in colloquial and familiar English, though not in
literary composition. It is often used as an intensification
of littleness, as " a little wee child," " a little laee bit " : —
A wee house well filled,
A wee farm well tilled,
A wee wife well will'd,
Mak' a happy man.
A wee mouse can creep under a great haystack.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Weed, or Weeds, dress, attire, clothing. The only
remnant of this word remaining in modern English, is
the phrase, a "widow's weeds" the funeral attire of a
recently bereaved widow : —
They saw their bodies bare
Anon they pass'd with all their speed,
Of beaver to mak themselves a weed,
To cleith (clothe) them was their care.
— On the Creation and Paradyce Lost, by Sir Richard
Maitland in Allan Ramsay'' s Evergreen,
430 POETRY AND HUMOUR
Weed is in many Etymological Dictionaries said to be
derived from weave, the Teutonic weben. Possibly it
comes from the Gaelic euide or eadadh, a dress or gar-
ment, also the armour of a knight. The author of the
Scottish Poem of " Paradyce Lost," which appears in the
Evergreen, was born in 1496, and died in 1586, at the
advanced age of 90, and was consequently long anterior
to Milton, who afterwards adopted the same title, and
rendered it as enduring as the English language.
Weeder clips. Shears for clipping weeds.
The rough burr thistle spreading wide
Among the bearded bear,
I turned the weeder-cHps aside
And spared the symbol dear.
— Burns.
The patriotic poet turned the clips aside in order that
he might not cut down a thistle, the floral badge of his
country.
Weil or Wele. An eddy in the water ; a whirl-pool.
Weil-head. The centre of an eddy. These words
appear to be a corruption of ivheel or 7C'hirl, having a
circular motion and to have no connection with loell,
a spring of water.
They doukit in at a wcil-head.
— Earl Richard : Border Minstrelsy,
Weeks or Weiks of the eye or mouth signify, according
to Jamieson, the corners of the mouth or eyes. To hang
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 43 1
by the weeks of his mouth, is to keep hold of a thing or
purpose to the utmost, to the last gasp ; an exaggerated
phrase similar to that in Holy writ, " to escape by the
skin of the teeth." Week or lueik is a corruption of the
Gaelic uig^ a corner.
Weh\ war; wierman, a soldier, a man of war, a
combatant; rczVr///'^, warlike ; Ti'^/r/^/Z/y, quarrels; ivedded
weirigills, or disputes between husband and wife; from
the French guerre, the Italian guerra, with the change of
the gii into w. The primary root seems to be the
Flemish iveeren^ to defend ; the English be ware ! i.e., be
ready to defend yourself; — a noble origin for resistance
to oppressive and defensive war; that does not apply to
offensive war — the "bella horrida bella," of the Latin, and
the Krieg of the Teutonic, which signify war generally,
whether offensive or defensive ; — the first a crime, the
second a virtue.
Weir or Wear. To guard, to watch over, to protect, to
gather in with caution, as a shepherd conducts his flock
to the fold : —
Erlinton had a fair daughter,
I wat he 'cviered her in a great sin,
And he has built a high bower
And a' to put that lady in.
— Ballad of Erlinton.
Motherwell translates ^'■wiered her in a great sin,"
placed her in danger of committing a great sin, which is
clearly not the meaning. But the whole ballad is
hopelessly corrupt in his version.
432 POETRY AND HUMOUR
Weird, or Wierd. Most English dictionaries misdefine
this word, which has two different significations : one as
a noun, the other as an adjective. In English literature,
from Shakspeare's time downwards, it exists as an adjec-
tive only, and is held to mean unearthly, ghastly, or
witch-like. Before Shakspeare's time, and in Scottish
poetry and parlance to the present day, the word is a
noun, and signifies "fate" or "destiny" — derived from
the Teutonic werden, to become, or that which shall be.
Chaucer, in " Troilus and Cressida," has the line —
O Fortune ! executrice of wierdes !
and Gower, in a manuscript in the possession of the
Society of Antiquaries, says : —
It were a wondrous wierde
To see a king become a herde.
In this sense the word continues to be used in Scotland :
A man may woo where he will, but he maun wed where his
wierd is.
She is a wise wife that kens her ain wierd.
— Allan Ramsay's Scotch Proverbs.
Betide me weel, betide me woe,
That wierd shall never danton me.
— Ballad of True Thomas.
The wierd her dearest bairn befel
By the bonnie mill-dams o' Binnorie.
— Scott's Minstrelsy of the Border.
Shakspeare seems to have been the first to employ the
word as an adjective, and to have given it the meaning
of unearthly, though pertaining to the idea of the Fates :
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 433
The wierd sisters, hand in hand,
Posters of the sea and land.
— Macbeth.
Thane of Cawdor ! by which title these wierd sisters saluted me.
— Idem.
When we sat by her flickering fire at night she was most wierd.
— Charles Dickens : Great Expectations.
No spot more fit than wierd, lawless Winchelsea, for a plot such
as he had conceived.
— All the Year Round, April 2, 1870.
It opened its great aisles to him, full of whispering stillness ; full
of wierd effects of light.
— BlackwoocCs Magazine, April, 1870.
Jasper surveyed his companion as though he were getting imbued
with a romantic interest in his weird life.
— Charles Dickens : The Mystery of Edwin Drood.
She turned to make her way from the wierd spot as fast as her
.eeble limbs would let [permit] her.
— The Dream Numbers, by T. A. Trollope.
Weise. To direct, to guide, to draw or lead on in the
way desired. This word is akin to the English tvise.
A way or manner, as in the phrase, " do in that wise,^'
and in the word likewise, in little manner, and is derived
from the French viser, and the Dutch and Flemish
ivijzen or wyzen, to indicate, to show or point the way :
Every miller wad iveise the water to his ain mill.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Weise also signifies to use policy for attaining any object ; to
turn to art rather than by strength, to draw or let out any thing
D 2
434
POETRY AND HUMOUR
cautiously so as to prevent it rom breaking, as in making a rope
of tow or straw one is said to weise out the tow or straw.
— ^Jamieson.
The wean saw something like a white leddy that weised by the
gate.
—Scott : The Monastery.
IVem, a scar; wemmit, scarred; wemless^ unscarred;
and, metaphorically, blameless, or immaculate. Probably
from the Flemish and English wen, a tumour or swelling
on the skin.
Wersh, insipid, tasteless ; from the Gaelic uir'ts {uirish\
poor, worthless, trashy : —
A kiss and a drink o' water are but a wersh disjune.
— Allan Ramsay.
Why do ye no sup your parritch ? I dinna like them ; they're
unco wersh. Gie me a wee pickle saut !
Jamieson.
That auld Duke James lost his heart before he lost his head, and
the Worcester man was but iversh parritch, neither gude to fry, boil,
nor keep cauld.
—Scott : Old Mortality.
The word was English in the seventeenth century, but is
now obsolete, except in some of the Northern Counties,
where it survives, according to Brocket's Glossary, in the
corrupted form of welsh : —
llcr pleasures wersh, and her amours tasteless.
— Translation of Montaigne, i6fj.
Helicon's 7versh well.
— Allan Ramsay.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 435
JVef one's whistle. Whistle is a ludicrous name for the
throat — whence to " wet on<^s whistle " signifies to mois
ten the throat, or take a drink.
But till we meet and weet our whistle,
Tak this excuse for nae epistle.
Burns : to Hugh Parker.
Whalpii, past tense of the obsolete verb to whelpy or
bring forth whelps, or young dogs. Shakspeare applies
the word in contempt to a young man : —
The young whelp of Talbot's raging brood.
In Dutch and Flemish, ivelp signifies the cub of the lion
or the bear, but in Scotch and English the word, though
formerly applied to the progeny of the wolf and the fox,
is now almost exclusively confined to that of the dog.
Dr. Wagner, in his glossary to the German editions of
Burns, conjectures that the word is derivable from the
Latin vulpes : —
His hair, his size, his mouth, his lugs,
Showed he was nane o' Scotland's dogs,
But whalpit some place far abroad,
Where sailors gang to fish for cod.
— Burns : The Twa Dogs.
Whang. A large slice ; also a thong of leather, and by
extension of meaning, to beat with a strap, or thong, or
to beat generally : —
Wi' sweet milk cheese i' mony a whang.
And farlies baked wi' butter.
— Burns : Holy Fair.
436 POETRY AND HUMOUR
Ye cut large whangs out of other folk's leather.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
WJiang, in the sense of to beat with a strap, is local in
England, but in the sense of a large slice, or anything
large, it is peculiar to Scotland ; and in one odd phrase,
that of slatig whanger, to the United States of America.
According to Bartlett's Dictionary of Americanisms it
signifies political vituperation, largely intermingled with
sla?ig words. It appears, however, in Hood's " Ode to
Rae Wilson,"—
No part I tak in party fray
With tropes from Billingsgate's slang whanging tartars.
to which Mr. Bartlett appends the note, " If the
word, as is supposed, be of American origin, it has
been adopted in the mother country."
This day the Kirk kicks up a stour,
Nae mair the knaves shall wrang her ;
For Heresy is in her power,
And gloriously she'll 'ii'kang her
\Vi' pith this day.
— Burns : The Ordination.
The Glossaries translate whangs by beat, belabour;
but it is probably derived from the Teutonic wauke, the
Flemish 7varvelen, to shake, to totter, to stagger, or
cause to shake and stagger.
Whang is a thong of leather, and as a verb, to beat with thongs.
— R. D.
What ails ye at ? This question signifies what is the
matter with a thing named? What dislike have you to
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 437
it ? as to a child that does not eat its breakfast, " IV/iaf
ails ye at your parritch 1
Lord Rutherford having when on a ramble on the Pentland,
complained to a shepherd of the mist, which prevented him from
enjoying the scenery, the shepherd a tall grim figure turned sharply
round upon him, " what ails ye at the mist sir ? it weets the sod,
slockens the yowes — and adding with more solemnity — it is God's
wull."
— Dean Ramsay.
An old servant who took charge of every thing in the family,
having observed that his master thought that he had drank wine
with every lady at the table, but had overlooked one, jogged his
memory with the question, What ails ye at her with the green
gown ?
— Dean Ramsay.
Whaup, a curlew : —
The wild land-fowls are plovers, pigeons, curlews, commonly
called whaups.
— Statistical Account of Scotland, article Orkney,
Wheen, a lot, a small quantity : —
What better could be expected o' a zvheen pock-pudding English
folk?"
—Scott : Rob Roy.
A young girl, (say at St. Andrews), sat upon the cutty stool for
breach of the seventh commandment, which applies to adultery as
well as to the minor, but still heinous offence of illicit love, was
asked who was the father of her child ? How can I tell, she
replied artlessly, among a 7uheen 0' Divinity students.
— Dean Ramsay.
The derivation which has been much disputed seems
fairly traceable to the Teutonic wenig, a little or a few.
438 POETRY AND HUMOUR
But in my bovver there is a wake
And at the wake there is a wane ;
But I'll come to the green wood ere morn.
Erlinton : Border Minstrelsy.
Wane means a number of people, a wheenfolk.
—Sir Walter Scott.
Wheep, a sharp, shrill cry or whistle. Fenny wheep, a
contemptuous designation for sour, weak, small beer,
sold at a penny per quart or pint, and dear at the
money ; so called from its acidity, causing the person
who swallows it, thinking it better than it is, to make a
kind of whistling sound, expressive of his surprise and
disgust. Formed on the same principle as the modern
word " penny dreadful," applied to a certain description
of cheap and nasty literature. Wheep seems to be akin
to whoop, a shrill cry, and whaup^ the cry of the curlew
or plover.
Be't whisky gill or penny wheep.
Or any stronger potion,
It never fails on drinking deep,
To kittle up our notion.
—Burns : The Holy Fair,
WJieeple, the cheep or low cry of a bird ; also, meta-
phorically, the ineffectual attempt of a man to whistle
loudly : —
A Scottish gentleman, who visited England for the first time,
and ardently desired to return home to his native hills and moors,
was asked by his English host to come out into the garden at night
to hear the song of the nightingale, a bird unknown in Scotland.
Ilis mind was full of home, and he exclaimed, " Na, na!— I wadna
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 439
gie the wheeple o' a whaup (curlew) for a' the nightingales that ever
sang."
— Statistical Account of Scotland.
Wheericken, or Queerikens, a ludicrous term applied to
children who are threatened with punishment, signifying
the two sides of the breech, or podex, the soft place ap-
propriate for skelping. Apparently derived from the
Gaelic ciurr, to hurt, to cause pain.
Whid, or Whud, an untruth, a falsehood ; a lie that is
usually applied to a departure from veracity, which is
the result of sudden invention or caprice, rather than of
malicious premeditation : —
Even ministers they hae been kenn'd
In holy rapture,
A rousin whid at times to vend,
An' nail't wi' scripture.
— Burns : Death and Dr. Hornbook.
In the first edition of Burns, the word whid did
not appear, but instead of it —
Even ministers they hae been kenn'd,
In holy rapture,
Great lies and nonsense baith to vend,
And nail't wi' scripture.
This was ungrammatical, as Burns himself recognized
it to be, and amended the line by the more emphatic
form in which it now appears.
The word 7vhid seems, in its primary meaning, to be
applied to any sudden and rapid movement, or to a
deviation from the straight line. It is akin to the
English scud, According to Jamieson, to yed, is to fib,
440 POETRY AND HUMOUR
to magnify in narration. This word is probably a
variety or heterography of whid, and has the same
meaning : — ■
An arrow whidderan !
— The Song of the Outlaw Murray.
Paitricks scraichin' loud at e'en,
An' mornin' poussie whiddin seen.
[Partridges screeching, and the early hare scudding along.]
— Burns : To Lapraik.
Connected with the idea of rapidity of motion, are the
words, whidder., a gust of wind ; ivJiiddie, a hare ; whiddy,
unsteady, shifting, unstable; to zahiddie, to move rapidly
and lightly; to huidder the thumbs, in English twiddle the
thumbs. The derivation is uncertain, but is probably
from the Teutonic weit, the English wide, in which
sense ivhid^ a falsehood, WDuld signify something wide of
the truth, and would also apply in the sense of rapid
motion through the wideness of space : —
VVhid, a lie — Bailey has whids, many words — a cant word he
says. Does not Burns speak of amorous whids, meaning, or rather
I should say, referring to the quick rapid jumpings about of rabbits?
Whid certainly has in Scotch the meaning of frisking about ; and
applied to statements, it is obvious how whid could come to mean
a lie. — R. D.
IVhignmleeries, whims, caprices, crotchets, idle fancies ;
also, fanciful articles of jewellery and personal adorn-
ment ; toys and trifles of any kind : —
There'll be, if that day come,
I'll wad a boddle,
Some fewer ivhigniaUeries in your noddle.
— Burns : The Brigs of Ayr,
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 44 1
I met ane very fain, honest, fair spoken, weel-put-on gentleman,
or rather burgher, as I think, that was in the whignialeerie man's
back-shop.
— Scott : Fortunes of Nigel.
The etymology of this word, which is pecuhar to Scot-
land, is not to be found in any of the current languages
of Europe. It is probably from the Gaelic iiige, a jewel,
a precious stone ; from whence uigheaiti, adornment, de-
coration ; nigheach, abounding in precious stones ; and
uigheaviaich, to adorn. These words are the roots of the
obsolete English word owche, a jewel, used by Shakspeare,
Beaumont, and Fletcher ; and which also occurs in the
authorized version of the Bible : —
Your brooches, pearls, and owches.
—Henry IV., Part II.
Pearls, bracelets, rings or owches.
Or what she can desire.
— Beaumont and Fletcher.
The last two syllables of whigtnaleerte are traceable to
kor, or leoir, sufificient, plenty, The quotation from the
Fortunes of Nigel refers to the jewels in George Heriot's
shop. The connection of idea between the fanciful
articles in a jeweller's shop, and the fancies or conceits
of a capricious mind, is sufficiently obvious.
Jamieson notices a game .called whigmaleeries, " for-
merly played at drinking clubs in Angus, at which the
losing player was obliged to drink off a glass. Perhaps," he
adds, " the game was so denominated out of contempt
for the severe austerity attributed to the Whigs ! "
"This etymology," says Dr. Adolphus Wagner, "is
very doubtful and difficult." Confused by the word
442 POETRY AND HUMOUR
Whig, and unaware of the Gaelic uige, and believing in
the drinking bouts alluded to by Jamieson, he endeavours
to account for the final syllable, eerie, by citing from Ben
Jonson, "a leer horse," a led horse, as applicable to a
drunkard being led in the train of another !" The Gaelic
derivation makes an end of the absurdities both of Jamie-
son and the erudite foreign critic.
IVhilie, a Uttle while ; pronounced fylie in Aberdeen-
shire. A wee whilie, a very little while : —
Bishop Skinner, when visiting a farmer and his wife, was received
very cordially by both ; but the farmer accidentally trod upon the
rim of a riddle, which, rebounding, struck him with great force on
the shin . . The farmer pulled up suddenly, and rubbed the injured
part very vigorously, but not daring in the presence of the bishop
to give vent to his feelings by an oath, kept twisting his face into
all sorts of contortions. At last the good wife came to his rescue,
and, addressing the Bishop, said, "just gang awa' into the house,
and we'll follow when he's had time to curse a fylie ; and I'se
warn't he'll then be wee! eneuch."
— Dean Ramsay.
Whillie-lu, a threnody, a lament, a prolonged strain of
melancholy music ; but, according to Jamieson, " a dull
or flat air." He derives the word from the Icelandic
hvella, to sound ; and In, lassitude. It seems, however,
to be a corruption of waly ! an exclamation of sorrow ;
as in the beautiful ballad —
Oh waly ! waly ! up the bank,
And waly ! waly ! down the brae.
which, conjoined with the Gaelic liiaidh {dh silent), a
beloved object, makes whillie-lu^ or waly lu. The final
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 443
syllable /// enters into the composition of the English
" lullaby," a cradle song ; from lu-lu ! beloved one, and
baigh, sleep, which thus signifies — sleep, beloved one !
or — sleep, darling !
Whillte-whallie, sometimes abbreviated into whillie-
wha\ This word in all its variations signifies any thing
or person connected with cheaters, cajolers, or false
pretenders. Jamieson has ichilly, or whully, to cheat, to
gull ; whillie-whallie, to coax, to wheedle ; zvhillie-whwa^
one not to be depended upon ; whillie-iva, or whillie-
w/ial, one who deals in ambiguous promises. In a
South Sea Song which appears in Allan Ramsay's Tea
Table Miscellany, occur the lines —
If ye gang near the South Sea House,
The lohilly-whas will grip your gear !
The etymology of all these words is uncertain. The
English wheedle has been suggested, but does not meet
the necessities, while ' ' wheedle " itself requires explana-
tion. Whillie-ivhallie, which appears to be the original
form of the word, is probably the Gaelic uilleadh, oily,
and metaphorically, specious^ as m the English phrase,
an oily hypocrite, applied to a man with a smooth or
specious tongue, which he uses to cajole and deceive,
and balaoch, in the aspirated form, bhalaoch, a fellow.
From thence whillie-whallie, a specious, cajoling, hypo-
critical person.
Burns, in "The Whistle," speaks of one of the
personages of the ballad, as —
Craigdarroch began with a tongue smooth as oil,
Desiring Glenriddel to yield up the spoil.
444 POETRY AND HUMOUR
Whilper, or Whulper, any individual'or thing of un-
usual size ; akin to the English li'hopper and whopping^ of
which it may possibly be a corruption.
The late Rev. Rowland Hill, preacuing a charity sermon in
Wapping, appealed to the congregation to contribute liberally.
His text was " Charity covereth a multitude of sins." " I preach,"
he said, "to great sinners, to mighty sinners, — ay, and to ivhapping
sinners ! "
foe Miller'' s Jest Booh.
What a whilper of a trout I hae gotten !
— Jamieson.
Whinge, to whine ; from the Teutonic 7vmsebi, to
whimper : —
If ony Whiggish whingirC sot
To blame poor Matthew, dare, man.
May dool and sorrow be his lot.
For Matthew was a rare man.
— Burns : Ele^y on Captain Matthew Henderson.
Whinger, a knife worn on the person, and serviceable
as a sword or dagger in a sudden broil or emergency.
Jamieson derives it from the Icelandic " hwiji, fununcu-
lus, and gird, actio; and queries whether it may not
mean an escape for secret deeds." The Gaelic
uinich signifies haste, and geur., sharp, whence uin geur,
a sharp weapon for haste. The word is sometimes
written " whin-yard," and is so used in the English poem
of Hudibras, and explained by the commentators as a
hanger., or hanging sword. It is, of course, open to
doubt whether lohinger is not the same as "hanger,"
but the Gaelic derivation seems preferable, as expressive
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 445
of a definite idea, while hanger admits of a multiplicity of
meanings : —
And whingers now in friendship bare,
The social meal to part and share,
Had found a bloody sheath.
— Scott : Lay of the Last Minstrel.
Mony tyne the half-mark tuhinger, for the halfpennie tuhang.
[Many lose the sixpenny knife, for sake of the halfpenny slice.]
— Ferguson's Scots Proverbs.
Jodeleg was another name for a whinger, which,
though susceptible of a Gaelic interpretation, (see ante,
page 149), perhaps only signified a hunting-knife, or
dagger, from the Flemish jacht, the chase or hunt, and
dolk, a dagger pronounced in two syllables, dol-ok, a
hunting-knife or dagger, a Jacht-dolok, or Jodeleg. But,
whether the Gaelic or the Flemish origin of the word be
correct, it is clear that Jamieson's derivation from the
imaginary c\i\\ex Jacques de Liege, is untenable.
Whinner, to dry up like vegetation in a long protracted
drought. The derivation is uncertain ; probably a cor-
ruption of the English winnow : —
A zvhinneriu drouth. The word is applied to any thing so much
dried up, in consequence of extreme drought, as to rustle to the
touch. The corn's a whinnerin'.
— ^Jamieson.
Wliipper-sjiapper. A contemptuous term for a little
presumptuous person, wlio gives himself airs of impor-
tance and talks too much. Jamieson says it " might be
deduced from the Icelandic hivipp, saltus, celer cursus,
and snapa, captare escam, as originally denoting one who
446 POETRY AND HUMOUR
manifested the greatest alacrity in snatching at a morsel !"
The true derivation seems to be from the Flemish
wippen^ to move about rapidly and restlessly, and snapper,
to prate, to gabble, to be unnecessarily loquacious.
Whippert. Hasty, irascible, impatient ; ivhippert-hke,
inclining to be ill tempered without adequate provocation.
Jamieson thinks the root of ivhippert is either the
Icelandic whopa, lightness, inconstancy, or the English
whip. He does not cite the Flemish wip, to shake in
the balance, and wippen, to move lightly and rapidly as
the scales do on the slightest excess of weight over the
even balance. Thus wippert-Uke would signify one easily
provoked to lose the balance of his temper.
He also cites whipper iooties, as silly scruples about
doing anything, and derives it from the French apres tout,
after all. This derivation is worse than puerile. The first
word is evidently from the Flemish root ; the second,
tootles, is not so easily to be accounted for.
Whish, whist, silence, or to keep silence ; whence the
name of the well-known game at cards formerly called
quadrille : —
Haud your whish (i.e., keep silence, or hold your tongue).
—Scott : Rob Roy.
Whisky, IVhusky. A well-known alcoholic drink, of
which the name is derived from the Gaelic uisge, water.
The liquor is sometimes called in the Highlands, uisge
beatha, the water of life, often erroneously written uisque
haui;h. The French pay the same compliment to brandy,
when they call it can de vie.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 447
Whisky wackets. Pimples produced on the face by the
excessive use of whisky or other spirituous Hquors, from
tacket, a small nail with a head.
Whistle Binkie. A musician, harper, fiddler, or piper
who played at penny weddings or other social gatherings,
and trusted for his remuneration to the generosity of
the company. Whistle is a somewhat irreverent name
for a pipe, or for music generally, and binkie is a
bench^ a bunker^ or seat. The late David Robertson of
Glasgow, published in 1847 and 1853, a collection of
Scottish Songs by then living Scottish poets, under this
title, of which the contents proved what was previously
known, that the genius of Scotsmen, even among the
humblest classes, is pre-eminently lyrical, and oozes forth,
like the burnies by the way-side in the Highlands and
Lowlands, in refreshing streams to gladden the hearts of
the way-farers.
Whitter. To move quickly, to talk quickly, to drink
quickly a hearty draught. The etymology is uncertain,
but is possibly allied to the English whet, the Dutch and
Flemish wetten, the German wetzen, to sharpen : —
Whitterin' down the stair.
— ^Jamieson.
Syne we'll sit down and tak' our whitter
To cheer our heart,
An' faith we'll be acquainted better
Before we part.
— Burns : Epistle to Lapraik.
Whittle, a clasp-knife ; whence the American word to
whittle, to chip or carve a stick : —
448 POETRY AND HUMOUR
A Sheffield thwittle bare he in his hose.
— Chaucer : The Reeve's Tale.
Gudeman, quoth he, put up your whittle,
I'm no designed to try its mettle.
— Burns : Death atid Dr. Hornbook.
IVhommle, to turn over clumsily and suddenly, and
with a loud noise ; transposition of whelm :—
Coming to the fire with the said pan and water therein, and cast-
ing the water therefrom, and ivhommeling the pan upon the fire,
with the pronouncing of these fearful words, " Bones to the fire and
soul to the devil ! " which accomplished the cure.
— Trial of Alison Nisbet for Witchcrajt. 1632.
Whommle means something diflferent from whelm. Whelm means
to cover over, to immerse ; neither does whommle mean to turn over
clumsily and suddenly with a loud noise, — not one of these ideas is
conveyed by the word itself ; it means literally and really nothing
more than to turn upside down. — R. D.
WJmlly. To wheedle, to endeavour to circumvent by
fair words and flattery, in modern English slang to
corny. Wully-wha-ing, insincere flattery : —
My life precious! exclaimed Meg Dods, naneo' youtivitlly-uha-ing,
Mr. Bindloose. Diel ane wad miss the auld girning ale wife, Mr.
Bindloose, unless it were here and there a poor body, and may be
the auld house tyke that wadna be sae weel guided, puir fallow.
—Scott : St. Ronan's Well.
Whulte, a blow or hurt from a fall. Gaelic biiailie
(aspirated bhiiatlte), preterite of buail, to strike a blow.
Whurlie-hurlie. This Scottish word seems to be the
original of the English hurly-\mx\'j, and signifies rapid
OF THE SCOTTISH LANGUAGE, 449
circular motion ; from 7vhorl, a small wheel ; tvhirl^ to
spin round ; worlds the earth that rotates or whirls in
space around the sun.
Whyles, sometimes, occasionally, now and then : —
How best o' chiels are ivhyles in want,
While coofs in countless thousands rant.
— Burns : Epistle to Davie, a Brother Poet.
Whyles crooning o'er some auld Scotch sonnet.
— Tarn 0' Shanter.
I took his body on my back,
And whiles I gaed, and luhiles I sat,
— Lament of the Border Widow.
A lady, visiting the poor, in the West Port, Edinburgh, not far
from the church established by Dr. Chalmers, asked a poor woman
if she ever attended divine service there. She replied, "Ou ay !
there's a man ca'd Chalmers preaches there, and I whiles gang in
to hear him, just to encourage him — puir body !
— Dean Ramsay,
Widdie, angry contention, Widdiefii\ cross-grained,
ill-tempered, half- crazy, cantankerous, angry without
cause : —
The miller was strappin', the miller was ruddy,
A heart like a lord, and a hue like a lady ;
The laird was a widdiefii\ bleerit knurl, —
She's left the gude fellow and taken the churl.
—Burns : Meg 0' the Mill.
'•6
Misled by the meaning of widdie., the rope or gallows,
Jamieson says that, properly widdie-fu!., or widdie-fow.,
signifies one who deserves to fill a halter. But as a man
E 2
450 POETRY AND HUMOUR
may be peevish, morose, irascible, contentious, and un-
reasonable without deserving the gallows, the etymology
is not satisfactory. The true root seems to be the
Flemish woede^ the German wuth, the old English ivode,
the Scottish wud — all signifying mad, crazy, unreasonable.
Widdle, to turn, to wheel, to wriggle ; and metaphori-
cally, to struggle ; akin to the English twiddle, to turn
the thumbs round each other in idle movement. Widdle
is from the Gaelic cuidhil, a wheel : —
Hale be your heart, hale be your fiddle,
Lang may your elbuck jink and diddle,
To cheer you through the weary ividdle
O' worldly "cares.
— Burns : Epistle to Davie.
Widdy (sometimes written Woodie), the gallows : —
The water will nae wrang the iviJdy.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
[The English have another version of this proverb —
He who's born to be hanged will never be drowned,]
It's nae laughing to girn in a ividdy.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
It's ill speaking o' the widdy in the house o' a man who was
hangit.
— Allan Ramsay.
The French have a similar proverb — ** II ne faut pas
parler de corde dans la maison d'un pendu."
He'll winllc in a widdie yet, [He'll wriggle in a rope yet, i.e.,
hell bo liaiigedj,
— Scots Proverb : Jamieson.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 45 1
Her Joe had been a Highland laddie,
But weary fa' the waefu' luoodie.
—Burns : The Jolly Beggars.
In very primitive times in Scotland, the ropes used for
hanging those who had offended the chief, or who had
rendered themselves amenable to the death penalty,
were formed of twisted willow withes, — whence withy, or
widdy, afterwards came to signify a rope, or, by extension
of meaning, the gallows.
Wight, Wicht, Wichtly, Wichty, Wichtness. Wight
remains an English word in mock heroic composition,
and means a man, a fellow ; originally, a strong man, a
sturdy fellow. The Dutch and Flemish wicht means a
child or a little fellow. Wight in the epithet " Wallace
wight," given in Scottish poetry and tradition to the great
national hero, was a kind of title of nobility bestowed
on him for his prowess, and the patriotic use he made of
it.
A ivight man never wanted a weapon.
— Allan Ramsay.
Willie. This suffix answers in meaning to the Latin
volens, or volent in the English words benevolent and
malevolent. The Scotch renders the former word by
guid-willie, or well-willie ; from the Flemish goed willig ;
and the latter by ill-willie, in which ill is substituted for
the Flemish quad, or bad. On the same principle of
formation, ill-deedie signifies nefarious ; and ill-tricky,
mischievous, both of which might well become English
if they found favour with any authors of acknowledged
authority.
452 POETRY AND HUMOUR
Wilshoch, Wuhhoch, changeable of opinion or purpose,
a bashful wooer. Jamieson derives the first syllable from
the English 7i<ill, and the second from the Anglo-Saxon
seoc aeger, sick from the indulgence of one's own will.
It seems rather to be from the Gaelic uile, all, totally ;
and seog (shog), to swing from side to side, — whence,
metaphorically, one who is continually at variance with
his former opinion, and sways from side to side.
Wilt, to shrivel, or begin to decay, as a leaf or flower
in the extreme heat or cold, — not exactly withered in the
English sense of the word, inasmuch as a ivilted leaf may
revive, but a withered one cannot. This old Scottish word
has been revived in America, where it is in common use.
The late Artemus Ward punned upon it, when he said to
his lady love, " Wilt thou ? and she wilted.^''
Miss Amy pinned a flower to her breast, and when she died, she
held the wilted fragments in her hand.
— JiidiTs Margaret.
Wilt, though not admitted into the English dictionaries,
is in local use in many northern and eastern counties, and
is often pronounced luilk, or ^uilken, which seems to have
been the original form ; from the German, Dutch, and
Flemish ivclketi, to decay, to droop. Spenser used welk,
in speaking of the sunset, to describe the fading light
of the day : —
When ruddy Phoebus 'gins to welk in west.
— Faerie Queene.
Wimple, to How gently like a brook, to meander, to
purl : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 453
Among the bonnie winding banks,
Where Doon rins wimpliti? clear.
— Burns : Hallowe'en.
Win. This word in English signifies to gain, to make
a profit, to acquire ; but in the Scottish language, it has
many other and more extended meanings, such as to
reach, to attain, to arrive, to get at. It enters into the
composition of a great number of compound words and
phrases, such as — to win above, to surmount ; to wiyi
about, to circumvent ; to tvin awa, to escape, and, poeti-
cally, to die, or escape from life ; to win forret, to
advance, to get on ; to wi7i oivre, to get over, to cajole ;
to win fast, to overtake, or get by ; to win free, to get
loose ; to win hame, to get home ; to win aff, to get off,
or away, to be acquitted on a trial ; to win ben, to be
admitted to the house ; to wi7i up, to arise, or get up.
Win and Tine. A man able to "win and tine," is a
man of substance and energy, able to win and able to
lose without hurting himself, and to whom winnings and
losings are alike of little consequence.
Winnock, a window corner; abridged from window-
nook. Winnock-bmiker, a seat, ledge, or bench at the
window : —
•
A winnock bunker in the east,
There sat Auld Nick in shape o' beast,
A towsie tyke, black, grim, and large,
To gie them music was his charge.
— Burns : Tarn 0' Shanter,
454
POETRY AND HUMOUR
Winsome. This pleasant Scottish word is gradually
making good its claim to a place in recognised English.
The etymology is undecided whether it be from win, to
gain, or the Teutonic wonne, joy, pleasure, or delight.
Either derivation is satisfactory : —
I gat your letter, winsome Willie.
She is a -winsome wee thing,
She is a bonnie wee thing,
This sweet wee wife o' mine.
— Burns.
— Burns.
WtJitie, a corruption of Windle, to gyrate, to turn
round in the wind; also, to reel, to stagger, to walk
unsteadily ; also, to wriggle, to writhe, to struggle : —
Thieves of every rank and station,
From him that wears the star and garter
To him that ■wintlcs in a halter.
— Burns : To /. Rankine.
He'll tointle in a widdie yet.
— Jamieson.
Winze, an oath, a curse, an imprecation, an evil wish ;
from the Flemish 7vensch, a wish, which, conjoined with
the prefix ver, became venvenschen, to curse, to wish evil :
He taks a swirlie auld moss-oak
For some black gruesome carline,
And loot a winze, and drew a stroke.
— Burns : Hallowe^cn.
Wirry-ccnv, a bugbear, a goblin, or frightful object, a
ghost ; the devil ; also, a scarecrow : —
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 455
Draggled sae 'mang muck and stanes,
They looked like zvirry-coivs.
— Allan Ramsay.
The word was used by Scott, in " Guy Mannering," and
is derived by Jamieson from the English " worry," and
"to cow." Wtrry, however, seems to be a corruption of
the GaeHc wrutsg, which, according to Armstrong's Gae-
lic Dictionary, signified a " brownie," or goblin, who was
supposed to haunt lonely dells, lakes, and waterfalls, and
who could only be seen by those who had the "second
sight." Ruddiman thought that the ur-m'sg wsis called a
"brownie," in the lowlands, on account of the brown
colour of the long hair which covered his body when he
appeared to human eyes ; but it is more probable that
" brownie " was derived from the Gaelic drbn, sorrow or
calamity. The attributes ascribed to the uruisg are
similar to those of the " lubber fiend " of Milton.
The final syllable of wirry-r^a/ was sometimes written
and pronounced carl, a fellow. According to Jamieson,
cow, or kow, signified a hobgoblin, and to " play the kow"
was to act the part of a goblin, to frighten fools and
children.
Wi'ssel, to exchange. Wissler, a money changer ; from
the Flemish wissel, and geld wisselaar, a money changer;
the German wechsel. To ivissel words, is to exchange
words ; usually employed in an angry sense, as in the
English phrase, to "bandy words with one," the irritation
preceding a quarrel.
Wither shins, backwards, against the course of the sun.
To pass the bottle withershins, or the wrong way, at
456 POETRY AND HUMOUR
table, is considered a breach of social etiquette. The
word seems to be derived from the Teutonic wider, con-
trary; and somie, the sun; or perhaps from wider, and
sinn, sense; whence it would signify, in a "contrary
sense." The word wider, corrupted in the Scotch into
wither, enters into the composition of many German
words, such as wider-spruch, contradiction ; wider-sinn,
nonsense ; wider-stand, resistance.
The ancient Druids called a movement contrary to
the course of the sun, car-tual. On this subject, apropos
of the word withers/tins, a curious note appears in
Armstrong's Gaelic Dictionary. "The Druids," he
says, " on certain occasions moved three times round the
stone circles, which formed their temples. In performing
this ceremony, car-deise, they kept the circle on the right,
and consequently moved from east to west. This was
called the prosperous course ; but the car-tiial, or
moving with the circle on the left, was deemed fatal or
unprosperous, as being "contrary to the course of the
sun."
The said Alison past thrice withershins about the bed, muttering
out certain charms in unknown words.
— Trial of Alison Nisbct for Witchcraft, 1632.
To be whipped round a circle withershins, or car-tual, would
thus be considered peculiarly degrading, and probably, as the
meaning of Gaelic words was perverted by the Saxon-speaking
people, was the origin of the phrase, "to be whipped at the cart's
tail."
— Gaelic Etymology of the Languages of Western Europe.
Witter, to struggle, to fight, to strive in enmity ; from
the Teutonic wider, against, contrary to ; wider-sacher, an
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 457
antagonist ; wider-sprechen, to contradict ; Flemish weder-
partij, an adversary, an opposing party : —
To struggle in whatever way, — often for a subsistence ; as, "I'm
witterin awa'. A witterin body is one who is struggling with
poverty or difficulty.
— Jamieson.
Witterly, knowingly, wittingly ; to do a thing witterly,
to act on good information, or with full knowledge.
Wittering, knowledge, information ; to witter, to inform,
and also to prognosticate.
Wod, or Wud, stark mad, raging mad; old English
ivode, wuth, and wouth ; Dutch and Flemish woode ; Ger-
man 7C>ut/i : —
Ye haud a stick in the wod man's e'e, i.e. , you hold a stick in the
mad man's eyes, or you continue to provoke one already enraged.
— ^Jamieson.
When neebors anger at a plea,
An' just as Tuud as 7vud can be,
How easy can the barley bree
Cement the quarrel.
— Burns : Scotch Drink.
The wife was zvud, and out o' her wit,
She couldna gang, nor could she sit ;
But aye she cursed and banned.
— T/ie Gaberlunzie Man.
Won, to dwell, to reside, to inhabit. Waning, a
dwelling-place. From the German zvohnen, and woh-
nung ; Dutch and Flemish zvonen, to dwell ; wonen-huis,
a dwelling-house, a lodging : —
45 S POETRY AND HUMOUR
There's auld Rab Morris that wons in the glen,
The king o' guid fellows, and wale o' auld men.
— Burns.
Wonner, wonder; applied in contempt to any odd,
poor, or despicable creature : —
Our whipper-in, wee, blastit wonner.
— Burns : The Twa Dogs.
Wooer-bab. It was formerly the custom among the
young men and lads of the rural population in the High-
lands and Lowlands of Scotland, to wear bows of ribbons
of flaunting colours in their garters on high days and
holidays, when they expected to meet the lasses, and to
dance or flirt with them : —
The lasses feet, and cleanly neat,
Mair braw than when they're fine.
Their faces blythe fu' sweetly kythe,
Heart's leal an' warm an' kin' ;
The lads sae trig wi' wooer babs
Weel knotted on their garten.
Some unco blate, and some wi' gabs
Gar lasses' hearts gang startin'.
— Burns : Halloivicn.
" Bab^' says Dr. Adolphus Wagner, the German editor
of Burns, "seems akin to the English bob, something
that hangs so as to play loose, and is a tassel or knot of
ribbons, or the loose ends of such a knot." The English
word bob, in this sense, is a corruption of the Gaelic bab,
a fringe ; and babag, a little fringe. Perhaps the English
phrase, " tag, rag, and bobtail" is from the same source,
and bob\.dS\. may signify the ragged fringe of a frayed
outer garment, bobbmg or dangling loose in the wind.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 459
Woo/. English ; from the German and Flemish wo/l ;
in Scottish parlance, 00'. A' oo\ all wool ; a! ae oo\ all
one wool ; ay, d ae 00% yes all one wool. There is a
popular proverb which formerly ran —
Much cry and little 00',
to which some humorist added —
As the Deil said when he shear'd the sow.
The addendum was at once adopted by the people,
though some strict philologists remained of the opinion
that the first line was complete in itself, and that " cry "
did not signify the noise or uproar of the animal, but was
a corruption either of the Gaelic graidh, or graigh (gry),
a flock, a herd, or criiidh, which has the same meaning,
and signified a large flock that yielded but little wool.
However this may be, the idea in the lengthened
proverb has a grotesque humour about it, which insures
its popularity.
Word. *' To get the wordoi" i.e., to get the character,
or the repute, of being so and so. " She gets the word
o' being a licht-headed quean," i.e., the character of being
a light-headed or frivolous woman.
^t)'
Worl, Wurl, Wroitl, Wirr. All these words of a com-
mon origin express the idea of smallness, or dwarfish ness,
combined with perversity, disagreeableness, and ill-nature.
Jamieson has wurlie, contemptibly small in size ; a wurlie
bodie, an ill-grown person ; wurlin, a child or beast that
is unthriven ; ivurr, to snarl like a dog ; tvirr, a peevish
and crabbed dwarf; wurn, to be habitually complaining
460 POETRY AND HUMOUR
or snarling ; and a 7vurlie rung, a knotted stick. He
suggests that wirr and ivurr are corruptions of were-
ivolf, the man-wolf of popular superstition— one afflicted
with the disease called lycanthropy, in which the unhappy
victim imagines himself to be a wolf, and imitates the
bowlings of that animal. The true etymology is uncertain.
Perhaps all these words are derivable from the Teutonic
quer, oblique, athwart, perverse — the origin of the English
queer, quirk, and quirky. Jamieson has also wurp, a
fretful, peevish person ; and wurpit, afflicted with fretful-
ness. These latter seem akin to the Gaelic iiipear, a
clown, a churl, a bungler; and uipearach, ill-tempered,
churlish.
Wazii / an exclamation of surprise or wonder, without
etymology, as exclamations usually are : —
A fine fat fodgel wight,
Of stature short, but genius bright,
That's he ! mark weel !
And W07U ! he has an unco slight
O' cauk and keel !
— Burns : On Captain Grose.
And wmo! but my heart dances boundin and licht.
And my bosom beats blythesome and cheery.
—James Ballantine : The Gloaiimi' Hour.
Wmof, partially deranged. — The Scottish language is
particularly rich in words expressive of the various shades
of madness and insanity ; such as wud^ raging, or stark
staring mad ; daft, slightly deranged ; gyte, cratiky,
subject to abberrations of intellect on particular points ;
doited, stupidly deranged, — all which words are in addi-
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 46 1
tion to, and not in supercession of the English words
mad, idiotic, lunatic, crazy, &c. : —
It is very odd how Allan, who, between ourselves, is a little wowf,
seems at times to have more sense than' all of us put together.
— Scott : Tales of My Landlord.
Wraith, an apparition in his own likeness that becomes
visible to a person about to die ; — a water-spirit : —
He held him for some fleeting wraith.
And not a man of blood or breath.
—Sir Walter Scott.
By this the storm grew loud apace,
The water-wraith was shrieking.
And in the scowl of heaven each face
Grew dark as they were speaking.
— Thomas Campbell.
The etymology of this word is uncertain. Some suppose
it to be derived from wrath, or a wrathful spirit, summon-
ing to doom. Jamieson is of opinion that it is from the
same root as un'erd, fate or destiny, or the Anglo-Saxon
weard, a guardian, a keeper, and thence a fairy, a
guardian angel. The derivation from ^vierd is the most
probable.
Wrafig, English rvrong. The etymology of this word
has been much disputed ; but it seems to be from wring,
to twist ; and zarung, twisted or distorted from the right
line. Wrang in Scottish parlance sometimes signifies
deranged — out of the right line of reason. ^^Jie's a'
wrang," i.e., he is demented. Wrang-^vise is a wrong
462 POETRY AND HUMOUR
manner; the opposite of the English right-ivise or
righteous.
Writer. An attorney. Writer to the Signet — a
solicitor licensed to conduct cases in the Superior Courts.
Wroid. An ill-formed or diminutive child, a name
originally applied to one who was supposed to have been
changed in its cradle by malicious fairies, a changelifig.
Jamieson refers to tvar-%oolf, a man supposed to be
transformed into a wolf, called by the French, a loup-
garou, but this is evidently not the true derivation which
is more probably from the Dutch and Flemish mil, to
exchange.
Wud-scud. A wild scamper, a panic, called by the
Americans a stampede. From ivud., mad — and scud, to
run precipitately and in confusion. The word is some-
times applied to an over-restive or over-frolicsome boy or
girl, whom it is difficult to keep quiet.
Wudsptir. A Scottish synonym for the English
Hotspur, wild, reckless, one who rides in hot haste, from
the Flemish woete, Teutonic tvuth, old English wode and
spur. It is difficult to decide which of the two words
was the original epithet, and whether wood-spur in Scot-
tish parlance was, or was not, anterior in usage to
the " Hotspur " of the great poet;
There was a wild gallant among us a',
His name was Watty wi' the ■wudspurs,
— Ballad of Jamie Telfer : Border Minstrelsy.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 463
Wy^ to tm\ "A thing," says Jamieson, "is said to
gang frae wyg to %va\ when it is moved backwards and
forwards from the one wall of a house to the other." He
suggests that wyg is but another name for wall, and that the
phrase signifies really " from wall to wall." It is more
probable that ^vyg is but a mis-spelling of the Gaelic uig.,
a corner.
Wyte^ to blame, to reproach. The etymology is derived
by Jamieson from the Anglo-Saxon tvitan, to know, and
the Gothic 7tnt a, to impute. But the root of the word
is the Flemish wyten^ to blame to reproach : —
Ane does the skaith and
Another gets the ivyte.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Many ivyte their wives
For their ain thriftless lives.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Alas ! that every man has reason
To zvyte his countrymen wi' treason.
— Burns : Scotch Driuk.
This was an English word in the time of Chaucer,
but has long been obsolete except in Scotland.
Wyteworthy, blameable, blameworthy.
Wyter, one who blames ; an accuser,
Yald, sprightly, active, nimble, alert ; yald-ciited (errone-
ously s]3elled yaul-ciited in Jamieson), nimble footed ;
from yald., nimble ; and cute, an ankle : —
464 POETRY AND HUMOUR
Being yaid and stout, he wheel'd about,
And clove his head in twain.
— Hogg's Alouittain Bard,
Ya?tiiner, Yaianer, to lament, to complain ; from the
Teutonic and Flemish jammer, lamentation ; JamiJiern,
to complain or lament ; jammervoll, lamentable : —
We winna, shauna, yaumerin^ )nrn
Though Fortune's freaks we dree.
— Whistle Binkie.
In Lancashire and the North of England yammer is used
in another sense, that of yearning or desiring ardently : —
I yaf}itner'd to hear now how things turned out.
Tim Bobbin : Lancashire Dialect.
And the woira yammers for us in the ground.
— Waugh's Lancashire Songs,
Yankee, an inhabitant of Massachusetts, Rhode Island,
Vermont, Connecticut, New Hampshire, and Maine, the
six New England States of the American Union. This
epithet is often erroneously applied in England to all
Americans, though it is repudiated by the people of
the Middle, Southern, and Western States. It is
supposed to be a mispronunciation of English by the
aboriginal Indian tribes, on the first colonization of the
Continent. Much controversy has arisen on the sub-
ject, which still remains undecided. No one, how-
ever, has hitherto remarked that the Scottish vernacular
supplies the words yank, yanking, which signify a smart
stroke ; yauker, an incessant speaker, and also a great
falsehood ; yanking, active, pushing, speculative, enter-
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 465
f -ising. It is not insisted that this is the correct etymo-
logy, but if it be only a coincidence it merits consideration.
No true New Englander would dissent from it for any
other than philological reasons, in which it is certainly
vulnerable, though on moral grounds it is all but
unassailable.
The etymology of the Scottish words has not been
ascertained. Jank (pronounced yank) in Dutch and
Flemish, signifies to cry out lustily, and junger, in Ger-
man, is a young man, the English yoimker : but neither
of these words can account for yankie, either in the
Scottish or American sense. Danish and Swedish afford
no clue. In Provincial English, yanks are a species
of leather gaiters worn by agricultural labourers, which,
according to Halliwell, were once called " Bow Yankies."
But this cannot be accepted as the origin, unless on the
supposition that at the time of the emigration of the first
colonists to America, the term signified not only leather
gaiters, but those who wore them.
Yap, Yappish, hungry, eager, brisk, covetous : —
Right yap she yoked to the ready feast,
And lay and ate a full half-hour at least.
— Ross's Helcnore.
This word is probably derived from the Gaelic ^<z^, or gob,
the mouth, — whence by extension of meaning, an open
mouth, craving to be filled. The English word gape,
to yawn, or open the mouth wide, is from the same
root. The eminent tragedian, Philip Kemble, always
pronounced gape as gakp, not gaipe, and the late W.
C. Macready followed his example. Jamieson travels
F 2
466 POETRY AND HUMOUR
very far north to find the derivation in the Icelandic gypa^
vorax : —
Although her wame was toom and she grown yap.
— Ross's Helen ore.
Though bairns may pu' when yap or drouthy
A neep or bean, to taste their mouthy.
But a' the neeps and a' the beans,
The hips, the haws, the slaes, the geens
That e'er were pu'd by hungry weans
Could ne'er be missed.
By lairds like you, wi' ample means
In bank and kist.
— ^James Ballantine : To the Laird of Blackford Hill.
Yare, a word still used by Scottish sailors, but obsolete
in literature, signifying ready, alert, heedful, or in a state
of readiness ; used by Shakspeare and the writers of his
time : —
Our ship is tight and yare.
— Tempest, act v., scene I.
If you have occasion to use me for your own turn, you shall find
me yare.
— Measure for Measure, act iv., scene 2.
Be yare in thy preparations, for thy assailant is quick, skilful, and
deadly.
— Shakspeare : Twelfth Night.
Nares derives it from the Saxon gearwe, paratus ; but the
real root seems to be the Celtic aire, heed, attention,
alertness, readiness for action or duty ; as in the modern
Gaelic phrase, " Thoir an aire,^' pay attention, be on the
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 467
alert ; be yare/ allied to the French gare/ or the English
beware !
Yatter (a corruption of the English chatter), to talk
idly and incessantly ; also, to complain querulously, and
without reason. "She's a weary yatter" i.e., she's a
tedious and wearisome gossip. — Yatter also signifies a
confused mass or heap, and is synonymous with Hatter.
(See ante, page 121.)
Yaiid, or ^^faryaud I" an interjection or call by a shep-
herd to his dog, to direct his attention to sheep that have
strayed, and that are far in the distance, Yaud, in this
sense, as cited by Jamieson, seems to be a mispronuncia-
tion or misprint oiyont ! or yonder.
Yeld, or Yell, barren, unfruitful. In Galloway, accord-
mg to Jamieson, yald signifies niggardly. The etymology
is uncertain, though supposed to be a corruption of geld,
to castrate, to render unproductive : —
A yeld soil, flinty or barren soil. A cow, although with calf, is
said to gang yeld when the milk dries up. A yeld nurse is a dry
nurse. Applied metaphorically to broth without flesh meat in it
(soupe maigre).
— Jamieson.
A yeld sow was never good to grices, [i.e., a barren sow was
never good to little pigs, or, a barren step-mother to the children of
her husband by a previous wife.]
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Thence country wives, in toil and pain,
May plunge and plunge the kirn in vain,
For oh, your yellow treasure's ta'en
By witching skill,
468 POETRY AND HUMOUR
And dawtit, twal-pint Hawkie's gaen
Asyeirs the bull.
— Burns : Address to the Deil.
Yestreen^ last night, or yesterday evening. Yesier, both
in Enghsh and Scotch, was used as a prefix to signify
time past ; as, yester-year, yester-month, yester-week ; but
in EngUsh, its use has in modern times been restricted to
day and night ; and, by a strange surplusage of words, to
yesterday night instead of yester night; and yesterday
morning instead of yester morn. In Scotland, its use is
more extended, and yestereen, or yestreen, yesternoon,
yesternight are employed alike in poetic style and in
every-day conversation. The word is from the German
gestern (g pronounced as y) and the Flemish gisteni : —
I saw the new moon, late yestreen,
Wi' the auld moon in her arm,
And if we gang to sea, master,
I fear we'll come to harm.
— Sir Patrick Spens : Border Minstrelsy.
The derivation of the Teutonic gestern and gistern is pro-
bably from the Celtic or Gaelic aosda, aged or old ; so
that yesterday, in contradiction to this day, or the new
day, would signify the old day, the day that is past.
Latin hesternus.
Yethar, a willow-wythe ; also, a blow with a switch ;
probably a corruption of wytter, a stroke with a wythe.
Yevey, greedy, voracious, clamorous for food. Of
doubtful etymology, though possibly from the Gaelic eibh
{ev)i to clamour.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 469
Ytrd-fast, or Earth-fast, a stone well sunken in the
earth, or a tree fast rooted in the ground : —
The axe he bears it hacks and tears,
'Tis formed of an earth-fast flint ;
No armour of knight though ever so wight
Can bear its deadly dint.
— Ley den : The Count of Keeldar — Minstrelsy
of the Scottish Border.
A yird-fast or insulated stone, enclosed in a bed of earth, is sup-
posed to possess peculiar properties. Its blow is reckoned uncom-
monly severe.
—Sir Walter Scott.
Yirr, the growl of a dog, English gurr. Gurl,
growl ; gern, to grin or snarl with ill-nature or anger.
Yoak, to look, to look at ; possibly from the German
aug, the Flemish oog, the Latin oatlus, the eye; the
English ogle, to look at : —
Yoak your orlitch [horloge], look at your watch [or clock].
— ^Jamieson.
Yon. The use of yon and thon in the sense of that, is
much more common in Scotland than in England ; as in
the phrase, " Do you ken yon man ? " do you know that
man ? It is also used for yonder ; as, yon hill, for yonder
hill. It is sometimes pronounced and written thon ; as
in the following anecdote of a wilful child, narrated by
Dean Ramsay : —
When he found every one getting soup and himself omitted, he
demanded soup, and said, "If I dinna get it, I'll tell thon." Soup
was given him. At last, when it came to wine, his mother stood
470 POETRY AND HUMOUR
firm and positively refused. He then became more vociferous than
ever about telling tho7i ; and as he was again refused, he again
declared, "Now, I'll tell thon" and roared out, "Ma new breaks
were made out o' the auld curtains ! "
Yorne^ preterite and past participle oi yare : —
Ye'll eat and drink, my merry men,
And see ye be weel yorne.
For blaw it wind or blaw it weet,
Our gude ship sails the morn.
— Ballad of Sir Patrick Spens.
In the "Collection of Scottish Ballads" by Robert
Chambers, the word yorne is printed t/ior?ie, an evident
misprint or error of the copyist.
Youk, or Yeuk, to itch ; yoivky^ itchy. From the
Teutonic /W^^«, pronounced yucken : —
Your neck's j/oukin' for a St. Johnstone ribbon.
— Allan Ramsay's Scois Proverbs.
(A taunt implying that a man's career and character is
such as to merit hanging, and that he is nearly ready for
it. St. Johnstone, now Perth, was the assize city — a
ribbon signifying the rope.)
How daddie Burke the plea was cookin',
If Warren Hastings' neck wds yeukiti.
— Burns : To a Gentleman who promised him
a newspaper.
Thy auld darned fXt)0^ yeuks with joy.
— Burns : To Colonel de Peyster.
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 47 1
A parishioner in an Ayrshire village, meeting the minister, who
had just returned after long absence on account of ill health, congratu-
lated him on his convalesence, and added, anticipatory of the plea-
sure he would have in hearing him preach again — "Eh, sir ! I'm
nnco j'uckie to hear a blaud o' your gab."
— Dean Ramsay.
You/h'e, a name formerly given to the police in Edin-
burgh by idle boys or bad characters. " A low term,"
says Jamieson, " probably formed from the yowlmg, or
calling out." Was it not rather formed from the Gaelic
uallach, proud, haughty, arrogant, and given to the police
derisively by the blackguards of the streets when, as they
thought, they were interfered with unnecessarily, or
ordered to move on ? Or it may be from yoly^ the French
joli, pretty or handsome, used contemptuously ; as in the
phrase, "my fine fellow."
Yotve, a ewe, a female sheep, a lamb ; ymvie, a ewe
lamb : —
Ca' the yowes to the knowes [hills],
Ca' them where the heather grows,
Ca' them where the burnie rowes.
My bonnie dearie.
— Burns.
An' neist my yowie, silly thing,
Gude keep her frae a tether string.
— Burns : Poor Mailie.
Yowff, to bark in a suppressed or a feeble manner ; said
of a dog who is not very earnest in his displeasure : —
Ye puir creature you ! what needs ye yotvff when the big dog
barks ?
— Laird of Logan,
472 POETRY AND HUMOUR
Yoza/, to howl or whine as a dog ; sometimes written
gow/ ; from the Gaelic ,§7«7, or gu/, to lament : —
And darkness covered a' the ha',
Where they sat at their meat,
The gray dogs yowling left their food,
And crept to Henrie's feet.
— King Henry : Border Minstrelsy.
Yule, and Beltain. Yule was a Druidical festival in
honour of the sun, celebrated at the winter solstice, in
ages long anterior to the Christian era. Beltain was a
similar festival, held on the first of May, when the sacred
fire was rekindled from the sun's rays in the presence of
vast multitudes, and with all the imposing ceremonial of
the Druidical worship.
Both of these rites received their names from the
Gaelic. Yule, about the etymology of which there has
been much controversy, was named in honour of the sun
— the source of all lieat and life upon this globe ; from
uile, all, the whole, whence, by extension of meaning,
the whole year, ending at what we now call Christmas,
and which in early times signified completion, the full
turn of the wheel of the year. The Gaelic cuidhil, a
wheel, has also been suggested as the true root of the
word; while iul, guidance, knowledge, has found favour
with other etymologists, because on that day the assembled
Druids, in their groves or in their stone circles, laid down
rules for theguidance of the people during the coming year.
lul oidche, or the guide of night, was a name applied by
Ossian to the Polar star. The French 7ioel, and old Eng-
lish nawell, names for Christmas or Yule, are also from
the Gaelic naomh, holy, and /i, a day. Jamieson, in citing
OF THE SCOTTISH LANGUAGE. 473
the northern appellation for Odin, as ml-fader, is in error
in translating it as the father of Yule, or Christmas, instead
of All-Father, or father of all, which was an epithet applied
to the sun as the Father of Light and Life. Beltain is
derived from the Druidical Bel^ the Biblical Baal, the
Assyrian Belus, the sun ; and tein, the fire. On the eve
of May Day, the Druids, with great pomp and ceremony,
mounted to the tops of hills to kindle fire from the rays
of the sun. Ben Ledi, or the Hill of God, in Perthshire,
was one of the principal scenes of this magnificent cere-
mony. Beltain Een is still a festival among the rural
Scottish population, though the observances (or supersti-
tions) of the time are fast disappearing under the chariot
wheels of the very prosaic incredulity of modern times.
Both yule and beltain survive in poetry and tradition : —
Langer lasts year than y^ile.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs.
Duncan Gray cam' here to woo
On Wy'Ca.Q yule night when we were fu'.
— Burns : Duncan Gray.
The morrow was May, and on the green
They'd lit the fires of Beltain E'en,
And danced around, and piled it high
With peat and heather and pine logs dry.
— The Kelpie of Corrievreckan.
Yum, coagulate, churn, curdle : —
And syne he set the milk ower het,
And sorrow a spark of it wad yurne.
— The Wife of Auchtermuchty.
LOST PRETERITES.
Repri7tted from ^^Blackwood's Magazine."
A LIVING language is like a living man. It has its
tender infancy; its passionate youth ; its careful maturity;
its gradual, though it may be imperceptible, decay ; and,
finally, its death. After death comes apotheosis, if it has
been worthy of such honour — or burial in the books,
which, like the remains or memorials of ancient heroes,
become the sacred treasures of newer ages. All
languages pass through these epochs in their career.
Sanscrit, Greek, and Latin are familiar examples of the
death and sanctity of great and mighty tongues that
were once living powers to sway the passions and guide
the reason of men. In their ashes even yet live the
wonted fires that scholars love to rekindle. The
languages of modern Europe that have sprung directly
from the Latin may all be said to have passed their in-
fancy and youth, and to have reached maturity, if not old
age. The Celtic languages — all sprung from an ancient
Oriental root, and which include Gaelic, or Erse, Manx,
Welsh, and Breton — are in the last stage of vitality,
destined to disappear, at no very remote period, into the
books, which will alone preserve their memory. Were
it not for Victor Hugo, and some recent borrowings
from the English, it might be said that French had
ceased to expand, and had become stereotyped into a
form no longer to be modified. Spanish, Portuguese,
and Italian hold their own ; and that is all that can be
said of them. German, and the languages sprung from
the same root and stem, contain within themselves such
immense resources, and are so continually evolving out of
476 LOST PRETERITES.
their rich internal resources such new compounds, if not
such new words, as to free them from that reproach of stag-
nation which may not unjustly be applied to the other
great tongues which we have enumerated. But English
— which, taken all in all, may be considered by far the
richest, though not the most beautiful or the most
sonorous, of all the languages spoken in our day — is yet
in its vigorous prime, and cannot be accused of exhibit-
ing any symptoms of decay. It is doubtful whether it
have yet reached the full maturity of its growth, or
whether the mighty nations now existent in America, or
the as mighty nations which are destined yet to arise in
Australia and New Zealand, will not, as time rolls on,
and new wants are created, new circumstances encoun-
tered, and new ideas evolved out of the progress of
science and civilisation, add many thousands of new
words to our already copious vocabulary. Other
languages are dainty in the materials of their increment ;
but the English is, like man himself, omnivorous. No-
thing comes much amiss to its hungry palate. All the
languages of the earth administer to its wants. It
borrows, it steals, it assimilates what words it pleases
from all the points of the compass, and asks no questions
of them, but that they shall express thoughts and describe
circumstances more tersely and more accurately than any
of the old words beside which they are invited to take
their places. The beautiful dialect of its Scottish brother
has given it strong and wholesome food, in the shape of
many poetical words, which it is not likely to part with.
But if the English is thus perpetually growing and gain-
ing, it is at the same time perpetually losing. Were it
not for the noble translation of the Bible, and for Chaucer,
Gower, and the poets of the Elizabethan age, it would
have lost still more than it has of its early treasures, and
would have been Latinised to an extent that would have
impaired and emasculated it, by depriving it of that
sturdy vernacular which is the richest element in its
blood, and best serves to build up its bone and muscle.
If few languages now spoken in the world have gained
LOST PRETERITES. 477
SO much as the English from the progress of civilisation,
it must be admitted, at the same time, that few have lost
so much, and lost it without necessity. It has been said
that a good carpenter is known as much by the shape as
by the quantity of his chips ; and the chips that the
English tongue has thrown off since the days of Piers
Plotighman to our own, betoken, both by quality and
by quantity, what a plethora of wealth it possesses, and
what a very cunning carpenter Time has proved in work-
ing with such abundant materials.
It is one of the current assertions which, once started
on high authority, are very rarely questioned, that the
writings of Chaucer are a "well of pure English un-
defiled." Chaucer, though so ancient in our eyes, was a
neologist in his own day, and strove rather to increase
the wealth of the written Enghsh, of which he was so
great a master, by the introduction of words from the
Norman-French, little understood by the bulk of the
people, though familiar enough to the aristocracy, for
whom he mainly wrote, than to fix in his pages for ever
the strong simple words of his native Saxon. The
stream of English in his writings runs pure and cool ;
the stream of Norman- French runs pure and bright also ;
but the two currents that he introduced into his song
never thoroughly intermingled in the language, and at
least nine-tenths of the elegant Gallicisms which he em-
ployed found no favour with successive writers ; and few
of them have remained, except in the earlier poems of
Milton. If we really wish to discover the true well of
English undefiled, where the stream runs clear and un-
mixed, we must look to the author of Piers Ploughman
rather than to Chaucer. We shall there find a large
vocabulary of strong words, such as are plain to all men's
comprehension at the present day, in the Bible as well as
in the common speech of the peasantry ; and, above all,
in that ancient form of the English language which is
known as the Scottish dialect, and which, in reality, is
the oldest English now spoken.
Since the days of Piers Plougluiian^ a work invaluable
478 LOST PRETERITES.
to every English and Scottish philologist, the spoken
language of the peasantry has undergone but few changes
as regards words, but very many changes as regards
terminations and inflections. On the other hand, the
language of literature and polite society has undergone
changes so vast that uneducated people are scarcely able
to understand the phraseology that occurs in the master-
pieces of our great authors, or the Sunday sermons of
their pastors, delivered, as the saying is, "above their
heads," in words that are rarely or never employed in
their everyday hearing. Among this class survive large
numbers of verbs as well as of inflections that ought
never to have been allowed to drop out of literature, and
which it only needs the efforts of a few great writers and
orators to restore to their original favour.
Among the losses which the modern English language
has undergone are, first, the loss of the plurals in 7i and
in e7i, and the substitution of the plural in s ; secondly,
the present particle in and, for which we have substituted
the nasal and disagreeable itig ; thirdly, the loss of the
French negative tie, as in 7iill, for ' I will not ;' noiild, for
' I would not ;' «'«?;/, for ' I am not ;' and of which the
sole trace now remaining is ' willy-nilly ;' and, fourthly,
the substituting of the preterite in d, as in loved and
admir^^, for the older and much stronger preterite
formed by a change in the vowel sound of the infinitive
and the present, as in run, ran ; bite, bit ; speak, spoke ;
take, took ; and many others that stiU survive. And not
only has the language lost the strong preterite in a great
variety of instances where it would have been infinitely
better to have retained it, but it has lost many hundred
preterites altogether, as well as many whole verbs, which
the illiterate sometimes use, but which literature for a
hundred and fifty years has either ignored or despised.
Of all the nouns that formerly formed their plural in «,
as the German or Saxon nouns still for the most part do,
very few survive — some in the Bible, some in poetical
composition, some in the common conversation of the
peasantry, and some, but very few, in polite literature.
LOST PRETERITES. 479
Among them maybe mentioned 'oxen,' for oxes; 'kine,'
for cows ; ' shoon,' for shoes ; ' hosen,' for stockings ;
' een,' for eyes ; ' housen,' for houses ; and the words, as
common to the vernacular as to Hterature, 'men,'
'women,' 'brethren,' and 'children.' In America, the
word ' sistern ' as a companion to brethren, survives in
the conventicle and the meeting-house. ' Lamben ' and
'thumben,' for 'lambs' and 'thumbs,' were comparatively
euphemistic words ; but thumbs and lambs, and every
noun which ends with a consonant in the singular, are
syllables which set music, and sometimes pronunciation,
at defiance. What renders the matter worse is, that the
s in the French plural, from which this perversion of the
English language was adopted, is not sounded, and that
the plural is really marked by the change of the definite
article, as k champ, les champs. Thus in borrowing an
unpronounced consonant from the French, in order to
pronounce it the English have adulterated their language
with a multitude of sibilations alien to its spirit and
original structure. The substitution of j' for eth as the
terminal of the present person singular of every verb in
the language is an aggravation of the evil. If this
change had been repudiated by our forefathers, a grace
much needed would have been retained in the language.
Gradually, too, the English language has lost the large
number of diminutives which it formerly possessed, and
which are still common in the English dialect. The
English diminutives in ordinary use in the nursery are
many, but are chiefly employed in the pet names of
children, as ' Willie,' for little William ; ' Annie,' for little
Ann ] and so forth. The diminutives belonging to
literature are few ; and if we write ' darling,' for little
dear ; ' lordling,' for a small lord ; 'mannikin,' for a very
small man; and such words as 'gosling,' 'duckling,'
' kitten,' we have pretty nearly exhausted the list. But
formerly almost every monosyllabic noun had its lawful
diminutive, as it has to this day in the Scottish dialect,
where such words as ' housie,' ' wifie,' ' birdie,' doggie,'
' bairnie,' ' mannie,' 'bookie,' 'lassie,' 'lammie,' and
480 LOST PRETERITES.
hundreds of others, are constantly employed. Every
Scotsman understands the phrase "a bonnie weelassiekie"
in which there are no less than three diminutives piled
one upon the other, to increase the tenderness of an ex-
pression which ceased to be English four hundred years
ago.
Among other losses of the English from which the
Scottish language has not suffered to the same extent are
the plural in en of the present tenses of all the verbs.
We \oven and we smik// would serve many rhythmical
needs, and administer to many poetic elegancies that the
modern forms in English do not supply.
" The persons plural," observes Ben Jonson, a Scots-
man, in his English Grammar — a work by no means so
well known as his poetry — "keep the termination of the
first person singular. In former times, till about the
reign of King Henry VIIL, they were wont to be formed
by adding en ; thus, ' loven,' ' sayen,' * complainen.'
But now (whatsoever is the cause) it hath quite grown
out of use. Albeit (to tell you my opinion) I am
persuaded that the lack thereof, well considered, will be
found a great blemish to our tongue."
But of all the losses which the language has sustained,
not alone for poetry, but for oratory, that of many useful
verbs, some of which are still existing in Scottish par-
lance, and of the ancient preterites and past participles of
many old verbs of which the infinitives and present
tenses still hold their places, is the most to be deplored.
This loss began early; and that the process is still in
operation in the present day, is manifest from the fact
that many preterites written in the best books a.nd
spoken in the best society forty years ago, are dropping
out of use before our eyes. We constantly find bid for
bade — 'he bids me now;' 'he bid me yesterday;' dare
for durst — ' I told him I dare not do it ;' need for needed
— ' it was clear to me a year ago that he need not perform
his promise ;' eat for ate or etl — ' he eat his dinner ;' bet
for betted — ' he bet me a thousand to one.' The verbs /^
let, to cast, and to put, sccni to have enjoyed no preterite
LOST PRETERITES. 48 1
during the last two hundred years in England, though in
Scottish literature, both of the past and the present, their
preterites are as common as their infinitives and present
tenses. Must, in English, is equally devoid of the
infinitive, the preterite, and the future ; while can has a
preterite, but neither infinitive nor future. For what
reasons these and similar losses have occurred in English,
it might be interesting to inquire, though it might possibly
lead us into metaphysical mazes were we to ask
why an Englishman who may say ' I can ' and ' I
could,' must not say ' I will can,' but must resort
to the periphrase of ' I will be able,' to express
power in futurity ; or why the sense of present duty
and obligation implied in the words ' I must,' cannot be
expressed by the same verb if the duty be bygone or
future, as ' I inusted,' or ' I will vmsf,' but have to be
translated, as it were, into * I was obliged,' or ' I will be
obliged,' to do such and such a thing hereafter. These,
however, are losses, whatever may be their occult causes,
which can never again be supplied, and which at our time
of day it is useless to lament.
The loss which most immediately affects the poetical
power of modern English is that of the many preterities
and past participles of ancient verbs that are still in use,
and of many good verbs in all their tenses which without
reason have been left for vernacular use to Scotland, and
have not been admitted to the honours of literature,
except in the poems of Robert Burns and the novels of
Sir Walter Scott. These preterites ought not to be lost
— they are not dead but sleeping — and only need the
fostering care of two or three writers and speakers of
genius and influence to be revived. They formed the
bone and pith of the language of our forefathers, and the
beauty and strength of the Bible in many of its noblest
passages, and particularly commend themselves to us in
Shakespeare, and other Scottish writers.
Axe, to inquire. This was the original and is the
legitimate form of the verb now written and pronounced
ask, and it, is not only to be heard in colloquial use all
G 2
482 LOST PRETERITES.
over England, but to be found in our earliest writers, with
the inflexions axed and axen : —
Envy with heavy harte
Axeci after Thrifte.
— Vision of Piers Ploughman.
If he axe a fish.
— Wickliffe's Bible.
Axe not why.
— Chaucer : The Miller'' s Tale.
For the purposes of lyrical poetry and musical com-
position, the past participle of this verb, if reintroduced
into literature, would be a vast improvement upon the
harsh sound asked, which no vocalist can pronounce
without a painful gasp.
Bid, and its derivative forbid. The ancient preterite
and past [jarticiple of this verb were bade and bidden, for-
bade TiXL^ forbidden. Both of these inflections are threat-
ened with extinction ; — for what offence it is impossible
to surmise. Shakespeare says, —
The very moment that he bade me do it.
That our modern writers do not follow the example of
Shakespeare, and conform to the rules of good English,
may appear from the following examples : —
The competition is so sharp and general that the leader of to-
day can never be sure that he will not be outbid to-morrow. —
Quarterly Review, April 1S68.
Mr. Charles 1 )ickens has finally bid farewell to I'hiladelphia. —
Times, March 4, 1868.
Uncertain even at that epoch (1864) of Austria's fidelity, Prussia
/'/(/high for (Jerman leadership.— 7 iwfj-, April 9, 1S68.
He called his servants and bid them procure firearms. — Times,
letter from Dublin, .March 2, 1868.
James the l''irst, besides writing a book against tobacco, forbid
its use by severe penalties.— Zb^^arrt?, by D. King, M.D.
LOST PRETERITES. 48;;
Beat, beaten. " The preterite of this verb," says Walker,
in his Pronouncing Dictionary, "is uniformly pronounced
by the English like the present tense." " I think," says
Dr. Johnson to Home Tooke, in one of the imaginary
conversations of Savage Landor, " that I have somewhere
seen the preterite bate^ " I am afraid," replied Tooke,
" of reminding you where you probably met with the word.
The Irishman in Fielding's Tom Jones says 'he bate me.'"
Johnson repUed, " that he would not hesitate to employ
the word in grave composition ; " and Tooke acquiesced
in the decision, justifying it by a statement of the fact,
which, however, he did not prove, "that authors much
richer both in thought and expression than any now living
or recently deceased have done so." Children, who often
make preterites of their own, in this respect acting un-
consciously upon the analogies of the language, often say
beti for did beat. And the children, it would appear, are
correct, if the following from Piers Ploughman be con-
sidered good English : —
He laid on me with rage
And hitte me under the ear ;
He buffeted me so about the mouthe
That out my teeth he bette.
In Ross's Helenore — a perfect storehouse of Anglo-Saxon
words current in Aberdeenshire, Kincardineshire, the
Mearns, and the north-east of Scotland — we find, —
Baith their hearts bett vvi' the common stound,
And had nae paiii, but pleasure in the wound.
This preterite might well be revived ; it is sadly wanted,
as witness the following passage from Mr. Disraeli's
Vivian Grey : " Never was she so animated ; never had
she boasted that her pulse beat more melodious music, or
her lively blood danced a more healthful measure." If
' danced ' (a preterite), why not bett, as Piers Ploughman
has it ? The following recent example of the present for
the past participle beaten, is wholly unjustifiable : —
484 LOST PRETERITES.
They were stoned, and the horse in their vehicle beat severely. —
Temple Bar Magazine, March 1869.
Bake, boke, buzk, beuk, boken, to bake. Both the pre-
terite and the past participle of this verb are lost to litera-
ture, though they survive in the rural dialects of Scotland
and the north of England. The language possesses but
few trochaic rhymes, and in this respect boken might do
good service to many a poet at his wits' end for a rhyme
to ' broken ' and ' token ': —
They never beuk a good cake, but
May bake a bad one.
— Allan Ramsay's Scots Proverbs.
Betide, betid, from tide, to happen. — The preterite is
lost. It occurs both in J^iers Ploughman and in Chaucer :
Thee should never have iidde so fair a grace.
— Canterbury Tales.
Blend, blent, to mingle. The preterite of this verb
properly preserved by the i^octs, but seems to have entirely
given way in prose and in ordinary speecli to 'blended.'
Any reason for the change it is impossible to discover ;
for if it be correct to say ' blended,' it would be equally
correct to say 'spended,' 'lended,' or 'rended.' This
form of the preterite in the verb ' to mend ' has properly
been superseded by ' mended,' in order to avoid the con-
fusion that would be caused in the use of the verb ' to
mean,' which has its proper preterite in ' meant.' Bryon
uses blent with fine effect in his noble lines on The Battle
of Waterloo: —
Rider and horse, friend, foe, in one red burial blent.
Bren or brend, brent or brand, to burn. This verb is
lost, though it might well have been retained in the lan-
guage. " A brand plucked from the burning " is almost
its sole remnant : —
LOST PRETERITES. 485
Bring in better wood,
And blow it till it brend.
— Piers Ploughman.
JBhn, Man, to cease, to stop : —
And so he did or that thej' went atwin,
Till he had turned him he could not hiin.
— Chaucer : The CJianones' Yemaii's Tale.
Her tears did never blin.
— Nares : Rovicits and Jtdictta.
One while then the page he went,
Another while he ranne,
Till he'd o'ertaken King Estmere,
I wis he never blanne.
— Percy's Rcliqiies : King Estntei-e.
Brest., brast, to burst : —
Have thou my truth, till that mine herte bresi.
— Chaucer : The Franklein's Tale.
The mayor smote Cloudeslee with his bill.
His buckler he bj-asi in two.
— Percy's Reliques: Adam Bell,
Clyin of the ClottgJi, and
William of Cloudeslee.
B?isk, busked, to adorn, to dress, to make ready ; from
the Gaelic busg^ to dress, busgadh, a head-dress, an orna-
ment : —
Btisk ye, my merry men all,
And John shall go with me.
— Percy's Reliques : Robin Hood and
Guy of Gisborne.
The king's bowmen busked them blythe.
— Percy's Reliques . Adam Bell,
Clym of the Clougli, and
William of Cloiideslee,
486 LOST PRETERITES.
The noble baron whet his courage hot,
And busked him boldly to the dreadful fight.
— Fairfax : Translation of Tasso.
Brisk ye, busk ye, my bonnie, bonnie bride.
— Hamilton : Braes 0' Yarrow.
A bonnie bride is soon buskit.
Allan Ramsay's Scotch Proverbs.
Cast, to throw. This verb in English has lost its pre-
terite coosi, and its past participle casten. Both survive
in Scotland and the north of England : —
They coost kevils them amang
Wha should to the green wood gang.
Mhistrelsy of the Scottish Border.
Burns employs the preterite in The Death and Dying
Words of Poor Mailie : —
As Mailie and her lamb thegither,
Were ae day nibbling on the tether,
Upon her cloot she coost a hitch.
And again in his immortal song of Duncan Gray : —
Maggie coosi her head fu' high,
Looked asklent and unco skcigh,
Gart poor Duncan stand abeigh.
In the Scottish dialect " to castoyxt " means "to fall out,"
" to disagree ; " and the phrase " they have casten out "
is of constant occurrence.
Conne or can, to be able. Neither the infinitive nor the
past participle of this verb seems to have been used
since the days of Chaucer, who says, " I shall not cojine
answer;" and in the liotnance of the Rose has "Thou
shalt never co7me knowen."
Cut. This verb never ajipears to have had a preterite,
though a past participle ykitt or ykiitt is cited in Herbert
LOST PRETERITES. 487
Coleridge's vocabulary of the Older Words in the English
Language. Whence or when the word was introduced
into English no lexicographer has ever yet been able to
determine. It is neither derived from the Anglo-Saxon,
the French, the Greek, nor the Latin, and is therefore,
by the exhaustive process, supposed by the most recent
compilers of dictionaries to have been borrowed from the
Gaelic. A near approach to it occurs in the French
coiiteau, a knife or instrument to cut with ; in the Italian
coltello ; and in the English and Scottish coulter, the
ploughshare, or knife of the plough. It may be that the
original word was kit, whence ykitt, cited by Mr. Cole-
ridge, and that it formed its preterite by cat and cut.
Some little support for this idea may be found in the
word cat as applied in " (r(7/-o'-nine-tails," a weapon that
cuts pretty severely ; and in kit-cat, as applied to
portraits that are not exactly full-length, but cut to
three-quarters length, as those painted for the celebrated
" Kit-Kat Club."
Clead or clede, clad, to clothe. The preterite and past
participle remain in poetical use as well as in dignified
prose, while the infinitive and the present and future tenses
have been superseded by the much harsher word
' clothe.'
Clepe, clept, yclept, to call, to name. The past participle
of this verb remains for the use of bad writers, and
sometimes of good writers who compose mock heroics : —
The compaignie of comfort,
Men cleped it some tyme.
— Piers Plottghman.
Peraventure in thilk large book
Which that men cle/^e the heaven ywritten was
With stars.
— Chaucer : The Man of Lawes" Tale.
They clepe us drunkards.
— Shakespeare : Hamlet.
488 LOST PRETERITES.
As hounds and greyhounds, mongrels, spaniels, curs,
Shoughs, water-rugs, and demi- wolves are deped
All by the name of dogs.
— Shakespeare : Macbeth.
Mr. Halliwell, in his Archaic Dictmiary, says that the
word is still used by boys at play in the eastern counties,
who clepe or call the sides at a game. Many newspaper
writers in the present day, at a loss for a word for calling
or naming diVi inanimate object, talk of the "■ christe?iing'
of a church, a street, a battle, or any inanimate object.
An example occurs in an editorial article of the Times,
July 12, 1869, on the removing of the grating from the
ladies' gallery in the House of Commons — " ' the grate
question,' as Mr. Lowe c/iristencd it." In this and other
instances the old word clepe, in default of call or name,
would be an improvement, if it were possible to revive it.
ClejH, clam, clammed, to perish of hunger, to starve.
' To starve ' originally meant ' to die,' as we still say
of a person that he is 'starving with cold.' The word
has lately come to signify " to die for want of food," and
has produced a very ugly and incorrect hybrid in the
word ' starvation,' said to have been first used by Mr.
Dundas, the first Lord Melville, who, as Horace Wal-
pole informs us, received afterwards the nick-name of
" .Starvation Dundas." The word at the time was sup-
posed to be an Americanism. It has unfortunately
fixed itself into our literature ; but the original and much
better word clem and its derivatives still hold their ground
in Lancashire and the north of England. The word
clcvi does not occur in Shakespeare, but both Ben Jpnson
and Massingcr use it : —
Hard is the choice when the valiant must eat their arms or clem.
— Ben Jonson : Every Man out
of his Humour.
I canna eat stones and turfs. What ! will he clem me and my
followers ? Ask him, will ho clevi me ?
— IJen Jonson : The Poetaster.
LOST PRETERITES. 489
My entrails were clammed with a perpetual fast.
— Massinger : The Roman Actor.
" Let US all clem" said a speaker at a public meeting
at Manchester, during the American civil war, "rather
than help the cause of slavery." "I would rather clem
than go to the workhouse," is still a common and honour-
able expression in Lancashire.
Clip, clap, clippe, to embrace, to fondle. Before the
English language borrowed from the French the word
' embrace,' from emhrasser, to clasp in the arms, this
verb was in constant use. It occurs in Piers Plough?nan,
and in Chaucer, and had not fallen out of fashion or
favour in the days of Shakespeare : —
Clippe we in covenant, and each of us clippe other.
— Piers Ploughman.
He kisseth her and clippeth her full oft.
— Chaucer : The Merchant's Tale.
Worse than Tantalus is her annoy,
To clip Elysium and yet lack her joy.
—Shakespeare : Venus and Adonis.
Then embraces his son, and then again he worries his daughter
with clipping her.
— Shakespeare : Wintei-''s Tale.
Oh let me clip ye in arms as round as when I woo'd !
— Shakespeare : Coriolanus.
The lusty vine, not jealous of the ivy,
Because she clips the elm.
— Beaumont and Fletcher.
The preterite, once common, survives to this day in
the form of an infinitive and of a noun, but in both too
offensive to modesty to be further mentioned.
Crine, crojie, cnmketi, to shrivel from heat, frost, or
sickness. This verb, with all its declensions, has
490 LOST PRETERITES.
perished, and only survives in its diminutive, to crinkle.
In this last form it is rather of the middle ages than of
our own. See the ballad of the " Boy and the Mantle "
in Percy's Reliques.
Chirm, charm, chirm, to sound like the murmur
or sound of a multiplicity of birds. Mr. Haliwell, in his
Archaic Dictiojiary, defines the word to mean the
melancholy undertone of a bird previous to a storm.
Nares, in his Glossary, has char re, to make a confused
noise, a word current in some parts of England. The
word is common in Scotland, though almost obsolete in
the south : —
Small birds with ckirming and with cheeping changed their
song.
— Gawin Douglas's translation of the ^neid.
At last the kindly sky began to clear,
The birds to chirm, and daylight to appear.
— Ross's Hdenore.
Milton makes Eve speak of the '■'charm of earliest birds,"
a phrase which has been misinterpreted to mean the
charming (in the modern sense) song of the birds, while
it really means chirm (in the old English sense), the
confused and intermingled song of all the morning birds.
Clo7it, clouted, to msnd, to put a patch upon, from the
Gaelic dud. The verb survives in Scotland, but has
perished out of modern English literature, although
Shakespeare used it : —
I thought he slept, and put
My clouted brogues from off my feet, whose rudeness
Answered my steps too loud.
— Cymbeline.
Many sentences of one meaning clouted up together. — Roger
Ascham.
Clout the auld, the new are dear, My joe Janet.
— Burns.
LOST PRETERITES. 49 1
Daff^ daft, to make a fool of, to play the fool. Daffe
in Chaucer signifies a fool ; and in the Scottish and
North English dialect a daft man signifies a lunatic, or
one who has been befooled. Daffing signifies foolish
fun or merriment. In the scene between Leonato and
Claudio in Much Ado about Nothing, when Claudio de-
clines to fight the old man, and says, —
Away ! away ! I will not have to do with you.
Leonato replies, —
Canst thou so daffxae. ? Thou hast killed my child.
Both Mr. Charles Knight and Mr. Howard Staunton,
following in the track of other Shakespearean editors,
explain daff in this passage to mean doff, ox put off. The
true meaning is to befoot, as the word is used in Chaucer.
When, elsewhere, Shakespeare says of Prince Henry, —
Thou madcap Prince of Wales, that daffed the world aside,
the meaning of the word is the same. The "madcap"
did not dofft\\Q world aside, for in this sense the expres-
sion_^would be pleonastic, but daffed ox fooled or jested it
aside, as a madcap would.
Dare, or durst, dared. The tendency of our mo-
dern and colloquial English, as well as of our current
literature, is to ignore the two preterites and the past
participle of this word, and to write and say dare where
durst or dared would be more correct. There is also a
tendency to omit the s in the third person singular of the
present tense. The following are examples of each
inaccuracy : —
Neither her maidens nor the priest dare speak to her for half an
hour {durst speak to her, ik.z.)—Hereward the Wake, by the Rev.
Charles Kingsley.
The Government dare [durst] not consent to the meeting being
held No one can leel anything but contempt for a
Government which meanly attempts to gain a cheap reputation for
492 LOST PRETERITES.
firmness by fulminations which it dare [dares] not carry out ; and
by prohibiting meetings which it dare [dares] not prevent. — Morn-
ing Star on the Hyde Park riots, 1866.
There is no reason why this verb should be deprived
of its declensions, and no careful writer ought to fall into
the errors just cited.
Deem, to judge. This word, which now signifies * to
think ' rather than ' to judge,' and which has lost its old
preterite doom, formerly implied the delivery of a doom,
sentence, or judgment. Chaucer calls a judge a dooms-
man ; and in the Isle of Man the judge is still called the
dempster or deemster. The day of Doom is the day of
Judgment. Chaucer does not use the old preterite doom,
which seems to have perished before his time ; but in the
Franklein^s Prolo^^ue uses the substantive doom in the
sense of an opinion or a private judgment : —
As to my doom, there is more that is here
Of eloquence that shall be thy peer,
If that thou live.
Out of the lost preterite the English writers of three
centuries ago formed a new verb, to doojn, with a regular
preterite, doomed—z. word which does not merely signify
to pass judgment upon, but to pass a severe sentence.
Delve, delve, dolven, to dig, to make a trench or ditch,
to bury in the earth. This verb is still retained in
poetical composition, and in the everyday speech of the
people in Scotland and some of the northern counties ;
but the old preterite and past participle are lost. They
have found a substitute in the regular declension delved.
The old preterite seems to have become obsolete at an
early period, as appears from the distich of John Ball the
priest, the friend and coadjutor of Wat Tyler in the
rebellion of 1381 : —
When Adam delved and Eve span,
Who was then the gentleman ?
LOST PRETERITES. 493
Chaucer used the participle, " I would be dolven [buried]
deep ;" and in the Romance of Merlin, a man who was
to be buried alive is described as to " be dolven quick."
Piers Plozighman has, " They dolven with spades and
shovels to drive away hunger." Keats, in more modern
times, employs delved : —
Oh for a draught of vintage that hath been
Cooled a long age in the deep delved earth !
If he had said deep dolven instead of deep delved, he
would have had high authority, and would have greatly
improved the stately march and music of his verse.
Dight, Dighted, to prepare, to put in order, to deck, to
attire, to wipe away. This useful word of many mean-
ings is all but obsolete in English literature, but survives
in Scottish. The preterite has long been lost, and is not
employed in Piers Ploughman or in Chaucer. An off-
shoot of this word in the form of misdight (misprepared)
occurs in Jack Miller's song, quoted by Stowe in his
account of Wat Tyler's rebellion : —
If might
Go before right,
And will
Before skill,
Then is our mill misdight.
Spenser and Milton both attempted to revive dight, but
with only partial success : —
Soon after them, all dancing in a row,
The comely virgins came with garlands dight.
— The Faerie Queene.
The clouds in thousand liveries dight.
— L Allegro.
Storied windows richly di^ht.
— // Penseroso.
In Scottish parlance dight does constant service. The
lassie dighls her mou' before accepting a kiss, and dights her
494 LOtiT PRETERITES.
een after she has been weeping. She dtghfs herself in
her best attire before going to kirk ; and the wife dig/its
the dinner for her husband : —
Dight your cheeks, and banish care.
— Allan Ramsay.
Let me rax up lo dight that tear,
And go with me and be my dear.
— Burns : The Jolly Beggars.
Ding, dang, dong or dung,X.o strike hard, to beat down.
The infinitive and present tense of this verb are still
colloquially current, but the preterite and past participle
are obsolete, or only survive in the nursery phrase,
''Ding, dong, beU." In Scotland the verb and all is in-
flections survive. Burns, in his immortal and often-
quoted line, says " Facts are chiels that winna ding^
Sir Alexander Boswell has a song entitled " Jenny dang
the Weaver," which expression was translated by an Eng-
lish critic into the very prosaic form of "Jenny vanquished
the cotton manufacturer." The past participle occurs in
the familiar proverbs quoted by Allan Ramsay, " It's a
sair dung bairn that munna greet," and " He's sairest
paid that's dujig wi' his ain wand." The modern English
preterite dinged h still occasionally heard in conversation,
though lost to literature, as in such phrases : " Horace ?
Yes ; he was dinged into me at school ;" and colloquially,
" Why do you keep ditiging \.\\:ii old story into my ears ?"
The word constantly occurs in serious poetry up to the
time of Shakespeare and Ben Jonson : —
Do-well shall dyngen him down,
And destroyen his mightc.
— Piers Ploughman.
The hellish prince, grim Pluto with his mace, ding d^own my soul
to hell ! — The Battle of Alcazar.
She ditigs you in her hamely goun o' gray,
As far's a .summer ding-, a winter day.
— Ross's Helenore.
LOST PRETERITES. . 495
My chains then, and pains then,
Infernal be their hire,
Who dang us und Jiang us,
Into this ugsome mire.
— Allan Ramsay : The Vision : The Evergreen.
The beautiful poem of " The Vision," written in older
Scotch than of the time of Allan Ramsay, is signed
A. R. Scotus, meaning, " Allan Ramsay, a Scot." It
expresses in covert allusion, the indignation of the Scots
of Allan Ramsay's day, at the Union of Scotland with
England, and the means by which it was accomplished.
Allan Ramsay's Jacobite friends were all well aware that
the poem was from his pen, but the government of the day,
though suspecting the fact, and willing to prosecute him,
wisely refrained from doing so.
Dozci, to be able, to thrive ; doiight, was able. This
verb is utterly lost from English literature, but, like many
others of its sturdy class, exists in the speech of the Eng-
lish peasantry, and in the speech as well as the literature
of Scotland. By a strange neglect, or a stranger ignorance,
the makers of dictionaries — from Blount and Philips up
to Richardson, Worcester, and Webster — have either
omitted all mention of it, or erroneously considered it to
be synonymous with, or an orthographical error for, the
similar word ' do,' with which it has no connection. " I
do as well as I dow ?" — t'.e., " I do as well as I can " —
is a common phrase in the north : and the supereminently
English but pleonastic inquiry, " How do you do ? " —
which means "How do you dowV — i.e., thrive, prosper,
or get on — has come to be accepted as accurate English,
though wholly a mistake of the learned. Even Nares, in
his Glossary, has no suspicion of this word, though Halli-
well, more acute, gives one of its meanings, ' to thrive,'
'to mend in health;' and Mr. Thomas Wright, in his
Provincial Dictionary, follows in the same track as regards
its use in English literature, though he does not seem to
be aware of its commonness in the literature of Scotland.
496 LOST PRETERITES.
William Hamilton, the Scottish poet, writes to his friend
Allan Ranrsay, —
Lang may'st thou live and thrive and dozv !
And Burns says to Gavin Hamilton, —
When I do7vna yoke a naig,
The Lord be thankit, I can beg !
In his Epistle to King George III., in his eulogy of facts,
Burns speaks of them as " chiels that winna ding," and
adds, " they downa be disputed." Ross, in his Helenore,
has " When he doiv do nae mair," — a phrase that shows
the essential difference between the two words.
From this obsolete verb springs the adjective doughty,
strong, able — a derivation which up to the present time
seems to have long escaped all the English lexicographers.
Dread, drad, dradden, to fear greatly. The modern
preterite and past participle dreaded have entirely super-
seded the ancient forms :
But what I drad, did me, poor wretch, betide.
— Robert Greene : 1593.
Divine, dwined, to pine away, to fall of. This verb
has been superseded by its diminutive, to dxvindle, which
has the same meaning :
Thus divineth he till he be dead.
— Gower.
It dxuined for eild,
— Chaucer.
Bacchus hates repining ;
Venus loves no dzvining.
— Allan Ramsay.
Fang, fong, fling, to seize, to lay hold of. Most people
remember the old law phrase, " in fang thief and outfang
LOST PRETERITES. 497
thief," the one signifying a thief taken within the juris-
diction of a feudal lord, and the other a thief taken with-
out his jurisdiction. This is the only remnant of this
verb that has come down to our time except the sub-
stantive fang, the large tooth of a beast of prey or of a
serpent ; the diminutive /angle, to take hold of a new
fancy or fashion ; and the. common phrase new-fangled.
In Scotland it is sometimes said when the well does not
readily yield the water after repeated strokes of the pump,
that the pump has lost \\.% fang o' the water :
I nold/a«_o a farthing (I would not take a farthing).
— Vision of Piers Ploughman.
Hefono- his foeman by the flank,
And flang him on the floor.
— Buchan's N'orthern Ballads.
Fare, foor, fore, fure, fared, to travel. This verb is not
wholly obsolete, though its preterite is lost. It has come
to signify to eat and drink as well as to travel, and also
that which is eaten or drunk. It is doubtful whether our
beautiful word " farewell " means " may you travel well
through life," or " may you be well treated by the world."
A way^/fer/;?^ man is still a common expression. " Auld-
farrajid^'' travelling on the old ways, old-fashioned, is in-
telligible to the people on the north of the Tweed. The
preterite occurs several times in the Vision of Piers
Ploughman.
Alexander fell into a fever therewith, so that he fure wondrous
ille. — MS. Lincoln, quoted in Halli well's Archaic Dictionary.
Her errand led her through the glen to fare.
— Ross's Helenore.
As o'er the moor they \\^^\y foor,
A burn was clear, a glen was green —
Up the banks they eased their shanks.
— Burns.
H 2
498 LOST PRETERITES.
Fret, freet, freten, to devour or eat up : —
Like as it were a mo\h fretting 2i garment. — Psalm xxxix., Com-
mon Prayer.
Aizmfreet of that fruit,
And forsook the love of our Lord.
— Piers Ploughman.
He (the dragon) hz.s fretten of folk more than five hundred. —
Aforte d' Arthur.
Fri(sh,frusht, /rushed, to bruise, disturb, rumple, dis-
arrange. From the Gaelic frois a driving gust of rain, and
froiseach to scatter, to shake off, and French//7;m(?r, to rub
against. This good Shakespearean word is fairly admis-
sible into modern dictionaries, in few of which, however,
does it find a place : —
Stand ! stand, thou Greek ! thou art a goodly mark !
No ! wilt thou not ? I like thy armour well,
VMfrtish it and unlock the rivets all !
— Shakespeare : Troilus and Cressida.
Hector assailed Achilles and gave him so many strokes that he
all io frusht and brake his helm. — Caxton's Destruction of Troy.
High cedars ^xefrushed with tempests. — Hinde : 1606.
Southcy uses the substantive : —
Horrible uproar and frush of rocks that meet in battle.
The word well deserves favour and restoration.
Forewent., preterite of to forego, to renounce : —
Writers and speakers still say, "I forego the pleasure," but use a
round-about form of expression rather than say, '■'■1 forewent the
pleasure." And why? Forewent is as legitimate a word as forego,
and should not be allowed to become obsolete.
— Lost Beauties of the English Language.
LOST PRETERITES. 499
Forswink, Forswunk, to be worn out with over much
toil :—
She is my goddess plain,
And I her shepherd swain,
Alhcii forsunink and forswat I am.
— Specker: Shephenfs Calendar.
Gar., gart, gard, to compel, to force, to make, to cause
a thing to be done. This verb in all its declensions has
become obsolete in English literature, where its place has
been but feebly supplied by "make" and "made."
" I'll make him do it " is neither so strong nor so elegant
as the ancient English and modern Scotch, " I'll gar
him do it " : —
Gar us have meat and drink, and make us chere.
— Chaucer : The Reeve's Tale.
Gar saddle me my bonnie black,
Car saddle soon, and make her ready.
Minstrelsy of the Scottish Border.
And like the mavis on the bush,
— Percy's Reliques.
He gart the vallies ring.
Auld Girzie Graham, having twice refused a glass of toddy, when
pressed a third time, replied, "Weel! weel ! since ye winna hear
o' a refusal, just mak it hot, an' strong, an' sweet, an' gar me tak it! ' '
■ — Laird of Logan.
Get., got, gotten, to attain, to procure, to come into
possession of The past participle of this verb has lately
become obsolete, except in the talk of the uneducated
and in Scottish literature. It was common in the last
century : —
We knew we were gotten far enough out of their reach.
— Defoe : Robinson Crusoe.
SOO LOST PRETERITES.
Ken ye what Meg o' the mill has gotten ?
She's gotten a lout \vi' a lump o' siller,
And broken the heart o' the barley miller.
— Robert Burns.
There is also a marked tendency to the disuse of this in-
flection in the verb " to forget," and people too commonly
say and write " I have ' forgot,' " instead of " forgotten."
Glide, glode, glidden, to move away easily and smoothly.
The ancient preterite and past participle have become
obsolete, and have been superseded by glided, much to
the loss of versifiers in search- of good rhymes :—
His good stede he all bestrode,
And forth upon his way he glode.
He glode forth as an adder doth.
-Chaucer.
— Idem.
Through Guy's shield it glode.
— Guy of Warwick.
The reason of the substitution of the regular for the ir-
regular preterite may be found in the desire to prevent
confusion with the regular preterite of the verb to glow.
Glint, glent, glinted, to sliine, to flash, to appear
suddenly. In Sternberg's Nort/iatnptonshire Glossary
the infinitive of this verb as used amongst the peasantry
of that part of England, is cited as gline. Glint would
be the legitimate preterite if this were correct. In Scot-
tish poetry glint is the infinitive, and glinted the preterite
and past participle. In Old English poetry glent is the
preterite : —
The sunbeams are glinting far over the sea.
N'eivcastle Garland.
Cauld blew the bitter biting north
Upon thy early humble birth,
LOST PRETERITES. 50I
Yet cheerfully thou glinted forth
Amid the storm.
— Burns : To a Moimtain Daisy.
There came a hand withouten rest
Out of the water,
And brandished it.
Anon as a gleam away it glcnt.
— Morte if Arthur.
Go., gaed, gone., to depart. The ancient and legitimate
preterite of this verb has been superseded by the pre-
terite (" went ") of the verb to "wend," to turn away.
It maintains its ground, however, in Scotland and the
northern English counties. Chaucer has " gadling " for
a vagabond, a wanderer who goes much about ; and the
language still retains the word to " gad," to wander or
stray about, making short visits : —
I gaed a waefu' gate yestreen.
— Burns.
Gnaw, gnew, gnaived, to bite at a hard substance.
The old preterite is lost, doubtless on account of its
identity in pronunciation with the more familiar word
"knew," the preterite of "know," a word of different
meaning : —
Till with the grips he was baith black and blue,
At last in twa the dowie ropes he gnnv.
— Ross's Helaiore.
No sustenance got,
But only at the cauld hill's berries gneiv.
— Id e 711.
Greet., grat, grutten, to weep. This verb, with all its
declensions, has lost its place in English literature,
though the word greet remains with a different meaning,
" to salute." Like other strong Saxon words which
modern English has unnecessarily discarded, it is retained
in Scotland. It seems to have been lost even in
502 LOST PRETERITES.
Chaucer's time, who uses greet entirely in the modern
sense of "to salute." Piers Ploughtnan has it in the
sense of " to lament " or " weep " —
And then 'gan Gloton to greet.
And great dool to make.
" It's a sad time," says an old Scottish proverb, "when
hens crow and bearded men greet.'" Another proverb
says, " Better bairns should greet than bearded men " : —
Then ilk ane to the other made his wain,
And sighed and grat, and grat and sighed again.
—Ross's Helenore.
Duncan sighed baith out and in,
Grat his een baith bleer't and blin'.
— Burns : Duncan Gray.
The Edinbro' wells are gnitten dry.
— IJurns : Elegy on the Year 1788.
Grab, grub, grabbed, to dig up, to seize. This verb,
in all its inflections, has been wholly relegated to the
speech of the vulgar, but, like many other vulgar words,
has a highly respectable origin. Grab, in its first sense,
means to dig a grave or hole ; and grub means that
which is dug up, such as roots for human subsistence,
whence its modern and slang signification, " food."
Graith, graithed, to prepare, make ready. A critic in
the Literary Gazette of March 30, i860, called a poet to
account for using such an unpcrmissible word as graith,
of which he declared his utter ignorance. He might,
however, have found it in Chaucer, in Worcester's
Dictionary, and in Robert Burns : —
Her son Galathin
She graithed in attire fine.
— Arthour and Merlin.
Unto the Jewes such a hate had he,
That he bade graith his chair full hastilie.
— Chaucer : The Reeve's Tale.
LOST PRETERITES. 503
Go warn me Perthshire and Angus baith,
AnA graith my horse.
Song of the Outlaw Murray.
Heat, to make hot ; het, made hot : —
Let him cool in the skin he het in.
— Allan Ramsay : Scots Proverbs,
Hend, /lent, to take, to hold, to seize, to apprehend : —
Jog on, jog on, the footpath way,
And merrily heut the stile-a :
A merry heart goes all the day.
Your sad tires in a mile-a.
It is probable that in this well-known passage from the
song of Autolycus in the Winter's Tale, the preterite
hent is a misprint for the infinitive /lend, though it must
be admitted that Chaucer uses he/it both in the present
and the past tenses. This is a very unusual defect in an
English verb of that early period : —
All be it that it was not our intente,
He should be sauf, but that we sholde him hent,
— Chaucer : The Friar's Tale,
Shakespeare uses hent as a substantive, to signify a pur-
pose, an intention to hold by, in Hamlet's exclamation,
when he determines not to kill the king at his prayers : —
No!
Up, sword ! and know thou a moi'e horrid hent I
When he is drunk, asleep, or in his rage.
Help, holp, holpen, to aid. The preterite and past
participle are fast becoming obsolete. They are still
retained in the Flemish language : —
For thou hast liolpcn me now.
—MS, Cantab. : Halliwell.
504 LOST PRETERITES.
And blind men liolpen.
— Piers PloiiQhman.
Building upon the foundation that went before us, and being
holpen by their labours.
— The translators of the Bible to the reader:
temp. James I.
Hit, het, hitteti, to strike, to touch violently with a blow.
Both preterite and past participle are obsolete. Bitten
survives in the colloquial language of the peasantry : —
Your honor's Iiitten the nail upon the head.
— Ross's Helenoi-e.
The Americans, in default of the old preterite het,
occasionally say hot — as, " he hot me a heavy blow ; he
hot out right and left."
Hold, held, holden, to have, grasp, or retain in posses-
sion. The past participle is obsolete, but might be
advantageously revived for the sake of the rhyme which
it affords to 'golden,' ' embolden,' &c.
Keek, keeked, to peep, to look in slily : —
The robin came to the wren's nest,
And keeked in and keeked in.
— Nursery Rhymes of England.
This Nicholas sat even gape upright,
As he had keeked on the newe moone.
— C-haucer : 2 he Miller'' s Tales.
Stars, dinna keek in
And see me wi' Mary.
— Burns.
Kythe, koutJi or couth, to show, appear, know, make
known. This word has become wholly obsolete in Eng-
land, but survives in Scotland. The sole remnant of it
LOST PRETERITES. 505
in English is uncouth, originally meaning something un-
known, unheard of, strange, and now meaning rough or
ungainly. Milton has, —
Bound on a voyage tmcouth,
meaning unknown. The Scotch have the word couihte,
familiar, or well known.
And to the people's eres all and some
Was couth that a new markissesse
He with him brought in such pompe and richenes
That never was there seen with manne's eye.
— Chaucer : The Gierke'' s Tale.
Take your sport, and kythe your knights.
— Sir Ferumbras.
Kythe in your ain colours, that folk may ken you.
— Allan Ramsay's Scottish Proverbs.
Their faces blythe, they sweetly kythe.
— Burns.
List or lest, lust, to please. This word has gradually
been dropping out of use, but having been preserved in
the Bible, is still occasionally heard. The preterite is
lost, though the word itself survives as a substantive, and
as the infinitive of another verb, to lust, signifying to
desire pleasure vehemently : —
The wind bloweth where li Jisteth.
The colloquial expression " to list for a soldier " seems
to come from this root, and means, to please to become,
or voluntarily to become, a soldier. Chaucer uses lust
in the sense of joy ; —
Farewell, my life, my lust, and my gladnesse.
— The Knighfs Tale.
5o6 LOST PRETERITES.
^^'SS^j ^hs^'^^ to lie down. This ancient word is still in
common use in Cumberland and Northumberland, and
also in the Border counties of Scotland : —
So that the Holy Ghost
Gloweth but as a glade,
Till that lele love
Ligge on him.
— Piers Ploughman.
What hawkes sitten on the perche above !
What houndes liggeti on the floor adown !
Chaucer : The Knight's Tale.
I have ligged for a fortnight in London, weak almost to death, and
neglected by every one.
— G. P. R. James : Gozvrie, or the King's Plot.
Let, loot, letten. looten, to let, to permit. This verb has
lost ail its inflections in literary and colloquial English,
but p reserves them in the Scottish dialect : —
But letten him lede forth whom hym liked.
— Piers Ploughman.
And aye she loot the tears down fa'
For Jock o' Hazeldean.
— Sir Walter Scott.
Ye've loot the ponie o'er the dyke.
— Burns.
But dool had not yet letten her feel her want.
— Ross's Helenore.
He boore upon him and ne'er loot her ken.
Ross's Helenore.
Leap, lope, lopen, to leap. At what time this verb fol-
lowed the analogy of weep, creep, and sleep, and formed
its preterite in leapt or lept, does not very clearly appear : —
And they laughing lope to her.
— Piers Ploughman.
LOST PRETERITES. 507
Have lopen the better,
— Idem.
Up he lope and the window broke,
And he had thirty foot to fall.
-Percy's Rcliqitcs : The JMiirJcr of the Kitig of Scots.
Tom Rindle lope fra the chimley nook.
^Waugh's Lancashire Songs.
Laugh, lough, leuch. The ancient preterite and past
participle of this verb have been superseded by the mo-
dern preterite in ed : —
Then lough there a lord,
And "By this lighte " saide,
" I hold it right and reson."
— Piers Ploughman.
He cleped it Valerie and Theophrast,
And lough always full fast.
—Chaucer : The Wife of Bath's Prologue.
When she had read \Vise William's letter,
She smiled and she leuch.
— Motherwell's Collection.
" I think not so," she halflins said, and leuch.
— Ross's Helenore.
How graceless Tam leuch at his dad,
Which made Canaan a nigger.
—Burns : The Ordination.
An' ilka ane leuch him to scorn,
— Percy's Reliqucs : The Auld Guidvian.
Lout, loufed, to make an obeisance or a curtsy : —
And then louted adown.
— Piers Ploughman.
" Sir," quoth the dwarf, and louted low,
— Percy's Reliques: Sir Cauline.
5o8 LOST PRETERITES.
They louted to that ladye.
Percy's Rcliqiies: On Alliterative Metre.
To which image both young and old
Commanded he to lout.
— Chaucer : The Monkeys Tale.
And I am touted by a traitor villain.
— Shakespeare : Henry VI. Part i.
Melt, molt, molteji, to liquefy by means of heat. The
preterite is lost, but the past participle is still preserved in
poetry and the Bible.
Mi7it, minted, to essay, to try, to aim, to attempt, to^
prove the genuineness of metals before coinage : —
Minting's not making (attempting's not doing).
— Allan Ramsay's Scottish Proverbs.
A minted [attempted] excuse.
— 'The Two Lancashire Lovers : 1660.
JVake, naked, to denude of covering. The preterite
survives as an adjective ; the infinitive is lost : —
Come, be ready ! nake your swords.
Think of your wrongs !
— Nares : Revengers Tragedy.
Fight, a word that occurs in Chaucer, is defined by
Tyrwhitt as meaning " pitched," rather than the preterite
of "put":—
Hepight him on the pomcl of his head,
That in the place he lay as he were dead.
—Chaucer : The A'night's Tale.
Stowe, however, at a later period, uses />ig/it for ' did
put ' : —
LOST PRETERITES. 509
He was lirought to the Standard in Cheape, where they strake off
liis head and pight it on a pole, and bare it before them.
— Stowe's yi««a/^." Henry VI.
Fid, pat or pight, piitten or pitten, to place. The
modern verb has lost the preterite and past participle : —
I there wi' something did forgether,
That/a^ me in an eerie swither.
— Burns : Death and Doctor Hornbook.
Ye see how Rob and Jenny's gone sin' they
Ha'e pitten o'er their heads the merry day.
— Ross's Helenore.
lie's ptit ten it to a good purpose, has Brighouse.
— The Master of Marston : London, 1864.
Frank, prankt ox pranked, to adorn, to embellish, to
•dress fashionably : —
Some prank their ruffs, and others trimly dight
Their gay attire.
— Spenser : The Faerie Qtieene.
False tales pratikt in reason's garb.
— Milton : Comus.
Most goddess-like pranked up.
— Shakespeare : Winter's Tale.
Quethe or qiieath, quoth, to say. The infinitive of this
verb is lost, but the preterite quoth remains in colloquial .
use, and in writings that do not aspire to eloquence or
dignity, as, " qiioth he," " quoth I." Bequeath, to say in
your will what part of your property your heirs or lega-
tees shall possess, is a remnant of this ancient verb.
Quake, quoke^ to tremble with fear : —
An ugly pit, as deep as any hell.
That to behold therein I qiioke for fear.
— The King's Qiiair.
5IO LOST PRETERITES.
The whole land of Italy trembled and qitoke.
— Douglas : Translaiiojt of the ^neid^
Rax, raughi, to reach, to stretch : —
He raiiglit to the steere (he reached to the helm).
Piers Ploughman.
He start up and would have him rattght.
-Merlin: Early EiigUsh Metrical Romances.
The villain is o'cr-raught of all my money.
— vShakespeare : Comedy of Errors.
Their three-mile prayers and half-mile graces,
Their raxing conscience.
—Burns : Epistle to M'Math.
Is this a time to talk o' wark,
When Colin's at the door?
Rax down my cloak, Til to the quay.
And see him come ashore.
— Mickle : There's nae Luck about the House.
Reave, reft, take off, take away, whence the old
English and Scottish word reaver or reiver, a thief.
This word survives in " bereave " and " bereft," but is
fast becoming obsolete : —
If he reaveth me by might,
He robbeth me by maistrye.
— Piers Ploughman.
Therefore, though no part of his work to reave him,
We now for matters more allied must leave him.
— I ley wood's Troia Britan7iia: 1609.
To go robbe that ragman.
And reave the fruit from him.
— Piers Ploughman.
Means to live by reaf of other men's goods.
— Holinshcd's Chronicles.
Reap, rept, rope, ropen, to cut, or help to cut the
harvest : —
LOST PRETERITES. 51I
Ropen and laide away the corne.
— Chaucer : Legende of Good Women.
After the corn is 7rJ>f.
-Nares.
J?eeJ^, roke, to emit smoke or vapour. The present
tense of this verb survives in solemn and poetical com-
position in England, but both the present and preterite
are in common and colloquial use in Scotland. "Auld
Reekie " is a popular name for Edinburgh.
Ro7vn, rowned, to whisper, to talk privately, to whisper
in the ear. This word is wholly lost, but might have
been preserved, if Shakespeare, like modern authors, had
been in the habit of correcting his proof-sheets. The
word, misprinted round, occurs several times in Shakes-
peare, and has puzzled all the commentators. Mr.
Staunton, in a note on the passage where Polonius says to
the king in Hamlet, —
Let his queen-mother all alone entreat him
To show his grief — let her be round with him,
says, " Let her be blunt and plain-spoken with him."
In another note to the word in Khig John, Act II.
Scene ii. —
Whom zeal and charity brought to the field
As God's own soldier, roundt'd in the ear
With that same purpose — charge —
he explains the true meaning of rounded (which should
be ?\mmed, just as vulgar people sometimes say " drownd-
ed " for drowned) as " insinuated," " whispered in the
ear." He quotes from the Spanish tragedy the line
where the same orthographical error occurs, — •
Forthwith, revenge, she rounded them in the ear.
512 LOST PRETERITES,
The word appears correctly in all authors previous to
Shakespeare : —
They rose up in rape,
And rotvned together,
— Piers Ploughman.
The steward on his Icnees sat down
With the emperor for to rown.
— Romance of Caiir de Lion.
But if it like you that I might roiune in your ear.
— Skelton,
Sag, sog, to bend or give way under pressure, to fail : —
The mind I sway by, and the heart, I fear,
Shall never sag with doubt or shake with fear,
— Shakespeare : Macbeth.
That it may not sag from the intention of the founders.
— Fuller's Worthies.
From the lost preterite sog comes the adjective soggy,
often used by the Americans to signify wet boggy soil
that yields to the foot.
Scathe or skaith, to do an injury or damage. Shake-
speare and Milton use the verb :—
This trick may chance to scathe you.
— Romeo and Juliet.
Scathed the forest oaks.
— Milton.
The substantive scathe or skaith, signifying hurt, damage,
and injury, survives in Scottish speech and literature,
and is not wholly obsolete in English poetry, though
rarely used by modern writers : —
Oh ! if on my bosom lying,
I could work him deadly scathe,
LOST PRETERITES. 513
In one burst of burning passion,
I would kiss him into death !
Love in Hate.
Seethe, sod, sodden, to boil. The translators of the
Bible have preserved this old English word, which was
in common use before its modern synonym was borrowed
with other culinary phrases from the Norman French : —
And he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe
pottage for the sons of the prophet.
— 2 Kings, iv. 38.
Go suck the subtle blood o' th' grape
Till the high fever seethe your blood to froth.
— Shakespeare : Tinion of Athens.
Seethe stanes in butter, the brew will be good.
— Allan Ramsay's Scotch Proverbs.
It is unsavorye
Y -sodden or y-baken.
— Piers Plous:hiitan.
Shape, shope, shopen, to make, to create, to put into
form. This verb lias wholly lost its original meaning in
the infinitive and present, in which form it subsists as a
regular verb, with its preterite in d. Its preterite and
past participle have long been obsolete_, and do not seem
to have been used in English literature after the time of
Chaucer : —
God sJiope the world.
— Wickliffe's Bible.
The king and the commune
Shopen laws.
— Piers Ploughman.
To which this sempnour shape him for to wende.
— Chaucer : The Frcre's Tale.
Shend, shent, shent, to rebuke, to blame, to shame, or
bring to shame : —
1 2
5 '4
LOS'l' PRETERITES.
What say you, sir?
I am shciit for speaking lo you.
—Shakespeare : Jweljth Night.
He that shames let him l)e shent.
— Allan Ramsay.
All woe-begone was John o' the Scales,
Soc shcnt he could say never a word.
— I'ercy's Rcliqiies : The Heir of Lynne.
Spenser in llie Faerie Queene^ and Thomson in the Castle
of Indolence, use this word. According to Dr. Johnson,
the last author of note who employed it was Dryden. It
survives in Scotland.
Shear, sheer, shore or shiire, shorn, to cut closely off.
The ancient preterite is obsolete, and has been superseded
by the regular form in ed. The sea-shore— /.f., the strip
of land sheared, shore, or shorn by the action of the waves
— is the sole relic of this word in modern parlance.
Robin shtire in hairst [harvest],
I shui'c wi' him.
— Burns.
Boston was the Delilah that allured him [Daniel Webster]. Oft
he broke the wilhes of gold, till at last she shore off his locks, and
his strength went from him.
— Theodore Parker : Discourse on the
Death of Daniel IVebiter.
Shrcad, shred, to cut off the ends, to lop. The old
preterite has long been obsolete, but survives as a noun,
shred, a thing lopped off or cut off, a remnant :—
The superfluous and waste sprigs of vines being shreaJed off.
— Withall's Dictionarie : i6oS.
A shredded of trees. — jVares.
Shrew, shrow, shrown. This obsolete word, of which
the only current representative is shreivd, a perversion of
the original meaning, signifies " to curse," and finds a
LOST PRETERITES. 515
singular synonym in America. In England a scolding
wife is a shretv ; in America the same disagreeable person
is a '■'• aiss^ Shakespeare applies the word shreiv to both
sexes, just as the Americans do the word cuss. " Beshrew
me ! " the old ejaculation, meant " curse me ! " At the
present day inferior writers and careless speakers will say,
" I have a shreivd suspicion," meaning " a sharp, cunning
suspicion." The time at which the word assumed this
new meaning in speech or literature is uncertain.
Shrive, shrove, shrive?i, to confess to the priest. This
verb, in all its inflections, went out when the Reformation
came in, and only survives in poetry and romance, and
in the word " Shrove-Tuesday."
Slake, sloke, sloken, to assuage thirst, to quench a fire.
The preterite and past participle are obsolete.
Sneap, sneb, snub, to check, chide, rebuke angrily, to
be sharp to a person, like a cutting wind : —
An envious sneaping frost
That bites the first-born infants of the spring.
— Shakespeare : Lovers Labour Lost.
Do you siicap me too, my lord ?
— Browne's Antipodes.
This word only survives in its past participle snub, which
has beco
meaning.
has become the infinitive of a verb with the original
Snow, snao, snotim, to drop partially congealed rain.
The preterite and past participle survive in America, but
are considered vulgarisms : —
Withouten bake meat never was his house,
Of fish and flesh, and that so plenteous,
, It snewc in his house of meat and drink.
— Chaucer ; Prologue to the Canterbury Tales.
5l6 LOST PRETERITES.
First it blew, and then it snew, and then it friz horrid.
— Major Downing's Letters.
Ben Jonson, in his English Grammar^ cites the following
verbs that make their jireterite in ew — viz., blow, grow,
throw, crow, know, draw, slay, and s7iow. The last is
the only one of the number that now forms its preterite
in ed., though uneducated people both in Great Britain
and America sometimes form the preterites of grow,
blow, and know in ed — as when Topsy, in Uncle Topi's
Cabin, says " she growed." " I knowed it," instead of
" I knew it," is also a common vulgarism.
Stent, stint, stunt, to desist, to cease, to limit, to con-
fine within a certain bound. This verb is a curious in-
stance of the liberties which Time takes with the old
words of a language. The three inflections have each
been made to do duty for an infinitive, so that one verb
has been virtually converted into three. Chaucer has
stent, the correct and original form : —
And of this cry we would they never stent.
— The Kniglifs Tale.
The noun ste7it, an allotted portion of work, though
obsolete in England, is common in America : —
Little boys in the country, working against time, with ste^its to do.
— Tlieodore Parker : Discourse on
I lie Death of Daniel Webster.
Stint, the ancient preterite, is the modern infinitive, and
forms its preterite and past participle regularly in ed.
Stimt, to stint, or stop, or cease in growth, goes through
the same inflections. The late Daniel O'Connell called
the Duke of Wellington a " stunted corporal."
Stand, stood, studdcn.
Weel I thought there was nacthing but what your honour could
hae studden in the way o' agreeable conversatic.n.
Scott : The Antiquary.
LOST PRETERITES. 517
Swell, swale, or stvoll, swollen. The preterite in sivale
is almost obsolete ; that in siooll\\d& been newly revived,
but scarcely holds its own against swelled : —
An' thought it swale so sore about hir harte.
— Chaucer: The JVife of Bathe's Tale.
Sweat, S7vat, to perspire. This ancient word survives
in colloquial, but has been of late years banished from
literary English, and from polite society. The curse pro-
nounced upon Adam, " In the sweat of thy face shalt
thou eat [or earn] thy bread," would have lost much of
its energy in English ears, if the ancient translators had
been as mealy-mouthed as the men of the present day,
and rendered " sweat " by perspiration.
His fair steed
So szvat that men might him ring.
— Chaucer : Tlie Rhyme of Sir Topaz,
His hackenye which that was al pomelee gris,
So swatte that it wonder was to see.
— The Chanones Yemanne's Tale.
Some, lucky, find a flowery spot,
For which they never toiled nor swat.
— Burns : Epistle to James Smith.
An anecdote is related by Dean Ramsay, of a sturdy old
lady who so greatly loved hearty vehemence in preaching,
that she delighted in one particular minister, because
when he preached he was in such grim earnest with his
discourse that " he grat and spat and swat" over it !
Swink, swank, szvonken, to labour over-hard. This
word appears to have been almost obsolete in Shake-
speare's time. Some of his contemporaries use it, and
Milton tried to revive it : —
In setting and sowing
swinken full hard.
— Piers rioitghman.
5l8 LOST PRETERITES.
Great boobies and long
That loth were to sivink.
^ Piers Ploughman.
For which men swink and sweat incessantly.
—Spenser : Faei-ie Qneene.
We'll labour and S7vinke,
We'll kiss and we'll drinkc.
— Beaumont and Fletcher : Tlie Spanish Cureto.
For he had s-ivonkcn all the nighte long.
— Chaucer : The Reeve's Tale.
Thole, tholed, to suffer, to endure. This word is in
common use throughout Scotland and on the Enghsh
border, but has long been lost to literature : —
Which died and death tholcd
About mid-day.
— Piers Ploughman.
What mischief and malease Christ for man tholed.
— Chaucer : Visions.
What mickle wo as I with you have tholed.
— Chaucer.
She shall the death thole.
— Gower : Confessio Atnantis.
He who tholes conquers.
— Allan Ramsay's Scottish Proverbs.
Tenant bodies, scant o' cash,
How they maun thole the factor's snash !
— Burns.
Threap, to argue, to complain, to lament : —
'Tis not for man with a woman to threap.
— Percy's Reliqnes : Tak' thy aiild
cloak abont thee.
Some cry upon God, others threap that He hath forgotten them.
— Bishop b'isher.
L(JST PKKIKRITES. 519
Some heads well learneil upon the book,
Would tJircap auld folks the thing mistook.
-Burns.
In Grose's Provincial Glossary a shopkeeper's phrase is
quoted, "This is not threaping ware" — />., these goods
are so superior that they are not to be argued about or
cheapened.
T/iring, throng, thrung, to press, to jostle, to crowd,
whence the modern word to ' throng ' : —
A thousand of men,
Thrnnt;en together.
Cried upwards to Christ.
— Piers Ploughman.
The Scottish word thrang — i.e., busy with a crowd of
customers — is a remnant of this word, in which, as in many
others that we have noticed, the original preterite has
been made to do duty for the infinitive and the present
tense.
Wax., -luox, coaxed, 7Voxen, woxed, to grow, to increase.
This word, chiefly preserved in the EngHsh language
by its frequent use in the Old and New Testaments, lost
its original preterite and participle, 70ox and woxen, before
the translation of the Bible in the reign of James I., at
which time the word wax, with the regular inflections,
was in comm.on use : —
And when he woxen was more
In his mother's absence.
— Piers Ploughman.
This man wox wellnigh wood [mad] for ire.
— Chaucer : Tlie Sompnoure's Tale.
Before my breath, like blazing flax,
Man and his marvels pass away ;
And changing empires wane and li'ax.
Are founded, flourish, and decay.
—Walter Scott.
520 LOST PRETERITES.
l'Vi)ik, Wank : —
Our king on the shepherd %vank
Privily willi his eye.
— MS. Cantab. — Halliwell.
Wreak, zvreaked, or wroke, wroken, to avenge. This
word is still current in connection with the nouns wrath,
vengeance, displeasure, spite, and others : —
So wreake us, God, of all our foes.
— Sir Bevis of Hampton.
'Tis not my fault, the boar provoked my tongue.
Be wreaked on him.
— Shakespeare : Venus and Adonis.
And soon in the Gordon's foul heart's blood,
He's -wroken his faire ladye.
— Minstrelsy of the Scottish Border.
To have 7e/ro>&£« himself of such wrongs as were due him by the
French king.
— liolinshed's Chronicles.
The verbs here quoted are merely samples of the liter-
ary treasures that lie concealed in the si)eech of the
common people of the northern counties, in the old Eng-
lish authors anterior to Shakespeare, and in the Scottish
literature of the present day. What should we say if an
English nobleman of ancient and illustrious linenge and
great wealth had in the cellars and vaults of his castle
hundreds of coffers and oaken chests filled to the lid with
coins of the ])urest gold stamped with the image and
superscription of bygone kings, if he would never use nor
look at any portion of his wealth ? What, also, should
we say of him if, in want of gold for his daily need, he
persisted in borrowing it from strangers at usurious inter-
est, rather than touch his antique treasures ? We should
say he was unwise, or at the least eccentric, and that it
was questionable whether he deserved to possess the great
wealth which he had inherited. Every master of the
LOST PRETERITES. 52 I
English tongue, whether he be poet, orator, or great prose
writer, is in the position of this supposed nobleman if he
will not study the ancient words of the language, and
revive to the extent of his ability such among them as he
finds to be better adapted to express strong as well as
delicate shafies of meaning, than the modern words
which have usurped their places. To the poets more
especially, and, if there be none such left in our day
(which we should be very sorry to assert, when certain
great names flash upon our memory), to the versifiers
who are not likely ever to fail us as long as there are
hopes and fancies in the hearts of young men and women,
this is a matter of especial concern. The permissible
rhymes of the modern English tongue are not copious in
number ; and such as exist, if not as well worn as love
and dove, breeze and trees, heart and dart, are far too
familiar to come upon the ear with any great charm of
novelty. The dactylic rhymes are still fewer, as every
one who has tried his hand at versification is painfully
aware. It is the poet, more than the prose writer, who
strengthens as well as beautifies the language which he
employs. It is true that language first makes literature ;
and that literature, when once established among a people,
reacts upon language, and fixes its form — decides what
words shall and what words shall not be used in the
higher forms of prose and poetical composition. Old
English — such as it is found in Piers Floughman, Chaucer,
Spenser, and the poets and dramatists of the Elizabethan
era, and as late as Milton and Dryden — is a passionate
rather than an argumentative language ; and poets, who
ought to be passionate above all else, otherwise they are
but mere versifiers, should go back to those ancient
sources, if they would be strong without ceasing to be
correct and elegant. The words that were good enough
for Shakespeare and his contemporaries ought to be good
enough for the greatest writers of our day. But Shakes-
peare himself is becoming obsolete, and needs the aid of
a glossary to explain to educated people many excellent
words that are quite intelligible to an uneducated plough-
K 2
522
LOST PRETERITES.
man. Is it the fault of Shakespeare or of modern writers
that this should be the case ? Doubtless the fault is not
in Shakespeare, but in ourselves.
»•*
ERRATA
For Davce, page 45, read Cavee.
In page 60, omit cuif, inserted by inadvertency. See page 53.
In page 73, for '■'■Roger: Illustrations of Scottish Life," read
Rogers's.
Page 83, for '■'■Feck seems to be derivable for the Gaelic y^ac//,"
iQB.d,fro>?i the Gaelic.
Page 85, for " my .f/^a^/.v- trapannd," read, "my jtoa"x trapannd."
Page 96, for galer, read gaho : and for "a gale of wind to the
Kymric," read, "a gale of wind is referable to the Kymric".
Page 103, for glcogand, read gleogair.
Page 105, for gaisleys, read gaislings.
Page 118, for " Painch, tripe, or thaim" read, painch, tripe, or
thairm.
Page 135 ( Hoiighmagandie ), for '■''strongly supposed to mean, '
&c., read, wrongly supposed to mean, &c. ; and iox fornicator, read
fornication.
Page 205, for yiingfrau, read jtingfrati.
Page 234, for iiichty, read nichts.
Page 276, for beschinen, read beschreien.
Vagez'JT ,iQX beschreiitn, xt^idbeschreicn; and ioxskriitli, xea.dsgrut/t.
Shacklock, page 276, insetted a second time in page 286.
Page 300, for skrcnchail, read sgrenchail.
Page 318, for "whence the Teutonic selik, happy," read, whence
the Teutonic selig, &c.
Page 319, for "often applied a finnon haddie," iSic, read, often
applied to a finnon haddie.
Page 325, for "Withered beldams auld a droll," read, "Withered
beldams auld and AxoW."
Page 346, for " Ye surly sumphs who hate the haine," read, who
hate the itavie.
Page 352, for " All its eddies whirled," read, all its eddies curl'd.
Page 357, for "the Gaelic deam," read deann ; and for "to be
in the tan turns" read tantriims.
Page 361, for "from whence the primary means," &c., »ead
"from whence the primary ineaniiig," &c.
Page 365, for "And I'm so fat and fain of flesh," read, fair.
Page 366, for " When \W^\.oA preachers,'" Sec, xea.d preaches.
Page 394, for triathac read triathacli.
Page 408, for cuiscag, read cttiseach.
Page 410, for—" IVaes the man that wants the tongue,
But weels the man that gets her,"
read wae's, and weeFs.
Page 416, for "from the Gaelic waine, read, the Gaelic tiaine.
Page 436, for "derived from the Teutonic waiike," read, the
Teutonic wanke ; and for "the Flemish ivaroelen,'" read, the Fie
mish TrankeUn.
Page 447, for whiskey-wackets, read whiskey-tackcts.
Page 455, for the Gaelic wruisg, read uruisg.
(y
Los Angeles
This book is DUE on the last date stamped below.
?.
« ^p#EC'9^sa*
ftPR 1. 0 lb:
RECEIVED ,,
APR 1 0 i98o
CIRC. DEPT. UP.I.
0 ^'
REC'D LO-uk
DEC 1 0 198R
50»i-7,'69(N29684)— C-120
''0-AH\
'OJIIVOJO'
v
^v
^- ■, 1 r r 1 u
■"/jaj/Uiuiin^
'^,\c!'> uaii 3*
,»aV.IIRDADY/)>
KVAFIIWIVFPC/
^^31]DNVS01^''^'
^u
■^. ^^
3 1158 01096 0002
UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY
AA 000 354 318 8