Skip to main content

Full text of "The Prioresses tale : Sire Thopas, the Monkes tale, the Clerkes tale, the Squieres tale from The Canterbury tales"

See other formats


UC-NRLF 


r  . 


THE  LIBRARY 

OF 

THE  UNIVERSITY 
OF  CALIFORNIA 


GIFT  OF 

PROFESSOR 
BENJAMIN  H.  LEHMAN 


£far*tt*on 


CHAUCER 


SKEAT 


VOL.  II. 


HENRY  FROWDE,  M.A. 

PUBLISHER  TO  THE   UNIVERSITY  OF  OXFORD 

LONDON,   EDINBURGH 
NEW  YORK  AND  TORONTO 


CHAUCER 

THE  PRIORESSES  TALE,  SIRE  THOPAS, 

THE   MONKES   TALE,   THE  CLERKES   TALE 

THE   SQUIERES   TALE 


THE     CANTERBURY     TALES 


EDITED   BY   THE 


REV.   WALTER    W.    SKEAT,    LiTT.D. 
D.C.L.,  LLD.,  PH.D. 

Elrington  and  Bosworth  Professor  of  Anglo-Saxon 
and  Fellow  of  Christ's  College,  Cambridge 


NINTH   EDITION,   REVISED 


AT  THE   CLARENDON   PRESS 

M  DCCCC  V I 


OXFORD 

PRINTED   AT  THE   CLARENDON    PRESS 

HY  HORACE   HART,    M.A. 
PRINTER   TO  THE   UNIVERSITY 


Add  to  Lib. 


GIFT 


CONTENTS. 

PAGE 

INTRODUCTION vii 

LIST  OF  CHAUCER'S  WORKS Ixxix 

GROUP  B.    THE  MAN-OF-LAW  HEAD-LINK         .       .  i 

„           THE  MAN  OF  LAW'S  PROLOGUE        .        .  4 

„           THE  SHIPMAN'S  PROLOGUE        ...  6 

„           THE  SHIPMAN  END-LINK    ....  7 

„           THE  PRIORESSES  TALE      ....  9 

„           THE  PRIORESS  END-LINK  .        .        .       .  17 

„           THE  RIME  OF  SIR  THOPAS       ...  19 

„           SIR  THOPAS  END-LINK       ....  27 

„           THE  MONK'S  PROLOGUE    ....  29 

„           THE  MONKES  TALE 32 

„           THE  NONNE  PRESTES  PROLOGUE      .        .  56 

GROUP  E.   THE  CLERK'S  PROLOGUE    ....  59 

„           THE  CLERKES  TALE 61 

„           CLERK-MERCHANT  LINK    ....  100 

„           THE  SQUIRE'S  PROLOGUE  101 

GROUP  F.    THE  SQUIERES  TALE         .        .       .        .  103 

„           THE  SQUIRE  END-LINK      .       .        .        .  125 

Notes  to  Group  B    .        .        .        .        .        .                 .  129 

Notes  to  Group  E 195 

Notes  to  Group  F 206 

Glossarial  Index 225 

Index  of  Proper  Names  .......  309 

Index  of  Subjects  Explained  in  the  Notes        .        .        .  313 


258 


INTRODUCTION. 


FOR  an  account  of  Chaucer's  life,  I  must  beg  leave  to  refer 
the  reader  to  the  edition  of  Chaucer's  Prologue,  Knightes 
Tale,  &c.,  by  Dr.  Morris,  in  the  Clarendon  Press  Series ;  a 
volume  to  which  I  have  frequently  had  occasion  to  refer  in  the 
Notes  and  Glossary. 

But  it  is  worth  while  to  remark-  that  Mr.  Furnivall,  by 
diligent  searching  amongst  old  records,  has  lately  succeeded  in 
finding  out  some  new  facts  concerning  Chaucer,  which  have 
been  published  from  time  to  time  in  The  Athenaeum,  and 
since  collected  and  published  in  his  'Originals  and  Analogues 
of  some  of  Chaucer's  Canterbury  Tales,'  published  for  the 
Chaucer  Society,  and  dated  (in  advance)  1875.  We  hence  learn 
that  the  poet  was  the  son  of  John  Chaucer,  Vintner,  of  Thames 
Street,  London,  and  Agnes,  his  wife.  Also,  that  John  Chaucer 
had  a  half-brother,  named  Thomas  Heroun  or  Heyroun,  both 
being  born  of  the  same  mother,  named  Maria,  who  must  have 
been  married  to  one  of  the  Heroun  family  first,  and  then  to  Robert, 
John  Chaucer's  father.  The  will  of  Thomas  Heyroun  is  dated 
April  ?th,  1349,  his  executor  being  his  half-brother  John  Chaucer, 
the  poet's  father.  After  Robert's  death,  Maria  married  a 
Richard  Chaucer,  Vintner,  who  in  his  will,  dated  Easter-day 
(April  1 2th)  1349,  names  Maria  his  wife,  and  Thomas  Heyroun 
her  son.  Richard  Chaucer  and  Thomas  Heyroun  must  have 
died  nearly  at  the  same  time,  carried  off  probably  by  the  memor- 
able plague  of  1349.  Chaucer's  mother,  Agnes,  had  an  uncle 


vitl  INTRODUCTION. 

named  Hanio  de  Copton,  a  moneyer.  The  most  interesting 
entries  relating  to  the  above  matters  are  (i)  that  in  which  occur 
the  words  '  me  Galfridum  Chaucer,  filium  Johannis  Chaucer, 
Vinetarii,  Londonie'  (City  Hustings  Roll,  no;  5  Ric.  II,  dated 
June  19,  1380),  whereby  the  poet  releases,  to  Henry  Herbury, 
all  his  right  to  his  father's  house  in  Thames  Street ;  and  (2)  that 
in  which  occur  the  words  '  ego  Johannes  Chaucer,  Ciuis  et  Vine- 
tarius  Ciuitatis  Londonie,  &  Agnes  Vxor  mea,  consanguinea  & 
Heres  Hamonis  de  Copton  quondam  Ciuis  &  Monetarii  Civitatis 
predicte '  (Hustings  Roll,  93,  dated  January  16,  1366),  being  a 
conveyance  by  John  Chaucer  and  Agnes  his  wife,  of  a  part  of 
her  land  inherited  from  her  uncle  Hamo  de  Copton,  moneyer l. 
From  the  Clerk-of-the- Works'  Accounts  and  the  Foreign 
Accounts  we  learn  that  Chaucer  was  Clerk  of  the  Works  at  St. 
George's  Chapel,  Windsor,  on  July  12,  1390,  and  was  succeeded 
in  the  appointment  by  John  Gedney,  on  July  8,  1391.  Whilst 
holding  this  appointment,  viz.  on  September  3,  1390,  Chaucer 
was  robbed,  near  the  '  foule  Ok '  (foul  oak),  of  £20  of  the  King's 
money,  his  horse,  and  other  moveables,  by  certain  notorious 
thieves,  as  was  fully  confessed  by  the  mouth  of  one  of  them 
when  in  gaol  at  Westminster.  The  King's  writ,  wherein  he  for- 
gives Chaucer  this  sum  of  ^20,  is  still  extant.  In  connection 
with  the  author  of  The  Knightes  Tale,  it  is  particularly  interest- 
ing to  find  that  there  is  a  writ  dated  July  i,  1390,  allowing  him 
the  costs  of  putting  up  scaffolds  in  Smithfield  for  the  King  and 
Queen  to  see  the  jousts  which  took  place  in  May,  1390.  See 
Kn.  Tale,  1023. 

Chaucer  tells  us,  in  his  Prologue,  11.  791-795,  that  it  was  his 
intention  to  make  each  of  the  pilgrims  tell  four  tales,  two  on  the 
way  to  Canterbury  and  two  on  the  return-journey.  But  so  far 
from  fulfilling  his  proposed  plan,  he  did  not  even  complete  so 
much  as  a  quarter  of  it,  since  the  number  of  talcs  do  not  even 
suffice  to  go  once  round,  much  less  four  times.  No  pilgrim  tells 
two  stories,  though  the  poet  represents  himself  as  being  inter- 

1  For  the  quotations,  see  The  Athenaeum,  Nov.  29  and  Dec.  13,  1873. 


GROUPS  OF   THE   TALES.  ix 

rupted  in  his  Rime  of  Sir  Thopas,  and  telling  the  tale  of  Melibeus 
in  its  stead ;  and  we  have  no  story  from  the  Yeoman,  the  Haber- 
dasher, the  Carpenter,  the  Weaver,  the  Dyer,  the  Tapiser,  or 
the  Ploughman1.  The  series  being  thus  incomplete,  it  only 
remains  to  investigate  to  what  degree  of  completeness  the  author 
succeeded  in  attaining. 

It  is  easy  to  see  that  Chaucer  may  have  had  a  good  deal  of 
material  in  hand  before  the  idea  of  writing  a  connected  series 
of  tales  occurred  to  him.  The  Prologue,  answering  somewhat 
to  a  preface,  is  one  of  his  very  latest  works,  and  in  his  best 
manner ;  and  before  writing  it,  he  had  in  some  measure  arranged 
a  part  of  his  materials.  His  design  was  to  make  a  collection  of 
tales  which  he  had  previously  written,  to  write  more  new  tales 
to  go  with  these,  and  to  unite  them  all  into  a  series  by  means  of 
connecting  links  2,  which  should  account  for  the  change  from  one 
narrator  to  the  next  in  order.  In  doing  this,  he  did  not  work 
continuously,  but  wrote-in  the  connecting  links  as  they  occurred 
to  him,  being  probably  well  aware  that  this  was  the  best  way  of 
avoiding  an  appearance  of  artificiality.  The  result  is  that  some 
links  are  perfectly  supplied,  and  others  not  written  at  all,  thus 
affording  a  series  of  fragments  or  Groups,  complete  in  themselves, 
but  having  gaps  between  them.  A  full  account  of  these  Groups, 
showing  which  tales  are  inseparably  linked  together,  and  which 
are  not  joined  at  all,  is  given  in  Mr.  Furnivall's  Temporary 
Preface  to  the  Six-text  Edition  of  Chaucer's  Canterbury  Tales, 
published  for  the  Chaucer  Society  in  1868.  The  resulting  Groups 
are  nine.  Between  these  are  distinct  gaps,  and  it  is  by  no  means 
clear  that  the  order  of  the  Groups  relatively  to  each  other  was 
finally  determined  upon.  This  relative  order  is,  however,  settled 
to  some  extent  by  occasional  references  to  places  passed  on  the 

1  Warton  wrongly  adds,  or  the  Host.     But  the  Host  was  the  umpire, 
not  a  tale-teller  himself. 

2  The  term  '  link,'  and  such  terms  as  '  head-link,'  '  end-link,'  and  the 
like,  are  to  be  found  in  the  Six-text  edition  published  by  the  Chaucer 
Society,  whence  I  have  copied  them.    See  further,  on  this  subject,  in  my 
Introduction  to  The  Man  of  Lawes  Tale. 


X  INTRODUCTION. 

road,  and  to  the  time  of  day.  We  are  also  perfectly  certain  that 
the  Knight  was  to  tell  the  first  tale,  and  the  Parson  the  last  of 
the  only  existing  series,  thus  leaving  us  only  seven  Groups  to 
arrange.  Another  question  at  once  arises,  however,  which  must 
be  settled  before  we  can  proceed,  viz.  whether  the  pilgrimage 
was  intended  to  be  performed  all  in  one  day,  or  in  two,  or  three, 
or  more.  Any  one  who  knows  what  travelling  was  in  the  olden 
time  must  be  well  aware  that  the  notion  of  performing  the  whole 
distance  in  one  day  is  out  of  the  question,  especially  as  the  pil- 
grims were  out  more  for  a  holiday  than  for  business,  that  some 
of  them  were  but  poorly  mounted  (Prol.  287,  541),  and  some  of 
them  but  poor  riders  (Prol.  390,  469,  622) J.  In  fact,  such  an 
idea  is  purely  modern,  adopted  from  thoughtlessness  almost  as 
a  matter  of  course  by  every  modern  reader,  but  certainly  not 
founded  upon  truth.  Fortunately,  too,  the  matter  is  put  beyond 
argument  by  some  incidental  remarks.  In  the  first  Group,  or 
Group  A,  occurs  the  line — 

'  Lo  Depeford,  and  it  is  half-wey  pryme ' — 

i.  e.  it  is  now  half-past  seven  o'clock  (1.  3906).  After  which  the 
Reve  is  made  to  tell  a  story,  and  the  Cook  also,  bringing  the 
time  of  day  to  about  nine  o'clock  at  the  least.  But  in  Group  F, 
1.  73,  the  Squire  remarks  that  '  it  is  pryme,'  it  is  nine  o'clock, 
which  can  only  mean  that  hour  of  another  day,  not  of  the  same 
one.  Still  clearer  is  the  allusion,  in  the  Canon's  Yeoman's  Pro- 
logue, to  the  pilgrims  having  passed  the  night  in  a  hostelry,  as  I 
understand  the  passage.  This  once  perceived,  it  is  not  of  much 
consequence  whether  we  allow  the  pilgrims  two  days,  or  three, 
or  four ;  but  the  most  convenient  arrangement  is  that  proposed 
by  Mr.  Furnivall,  viz,  to  suppose  four  days  to  have  been  occu- 
pied; the  more  so,  as  this  supposition  disposes  of  another  ex- 
tremely awkward  allusion  to  time,  viz.  the  mention  of  ten  o'clock 

1  In  1749,  the  coach  from  Edinburgh  to  Glasgow,  forty-four  miles, 
took  two  days  for  the  journey.  Twenty  miles  a  day  was  fast.  We  may 
allow  the  pilgrims  about  fifteen  miles  a  day.  See  Chambers'  Book  of 
Days,  ii.  2aS. 


GROUPS   OF   THE   TALES.  XI 

in  the  morning  in  Group  B,  1.  14,  which  must  refer  to  yet  a  third 
morning,  in  order  not  to  clash  with  the  two  notes  of  time  already 
alluded  to  ^  whilst  the  passage  in  the  Canon's  Yeoman's  Prologue 
absolutely  requires  a  fourth  morning,  because  of  the  pilgrims 
having  passed  the  night  at  a  hostelry.  The  references  to  places 
on  the  road  can  cause  no  trouble ;  on  the  contrary,  these  allusions 
aflbrd  much  help,  for  we  cannot  rest  satisfied  with  the  arrange- 
ment in  Tyrwhitt's  edition,  which  makes  the  pilgrims  come  to 
Sittingbourne  before  arriving  at  Rochester. 

But  the  data  are  not  yet  all  disposed  of :  for  we  can  fix  the 
very  days  of  the  month  on  which  the  pilgrims  travelled.  This 
is  discussed  in  the  note  to  B  5  *  in  the  present  volume,  where 
the  day  recognised  by  the  Host  is  shown  to  have  been  the 
i8th  of  April,  and  not  the  28th,  as  in  some  editions;  which 
agrees  with  the  expression  in  the  Prologue,  1.  8  *. 

Putting  all  the  results  together,  we  get  the  following  con- 
venient scheme  of  the  Groups  of  tales.  It  is  copied  from  Mr. 
FurnivalPs  Preface,  with  the  mere  addition  of  the  dates. 

April  1 6.  The  guests  arrive  at  the  Tabard,  late  in  the  evening 
(Prol.  20,  23). 

April  17.  GROUP  A.  General  Prologue;  Knight's  Tale; 
Miller's  Prologue  and  Tale;  Reve's  Prologue  and  Tale;  Cook's 
Prologue  and  Tale  (the  last  unfinished).  Gap. 

Notes  of  time  and  place.  In  the  Miller's  Prologue,  he  tells 
the  company  to  lay  the  blame  on  the  ale  of  Southwark  if  his 
tale  is  not  to  their  liking  ;  he  had  hardly  yet  recovered  from  its 
effects. 

In  the  Reve's  Prologue  are  the  lines — 

'  Lo  Depeford,  and  it  is  half-wey  pryrne ; 
Lo  Grenewich,  ther  many  a  shrew  is  inne.' 

A  3906,  3907. 

1  By  •  B  5*  I  mean  Group  B,  1.  5,  as  numbered  in  the  Chaucer  Society's 
Six-text  edition ;  the  arrangement  of  which  I  have  adopted  throughout. 

2  See  note  to  1.  8  in  Dr.  Morris's  edition  of  the  Prologue,  third  edition, 
1872.    The  note  as  it  stood  in  the/rs/  edition  was  wrong.    The  fault  was 
mine,  and  the  correction  also. 


Xll  INTR  OD  UCTION. 

That  is,  they  are  in  sight  of  Deptford  and  Greenwich  at  about 
half-past  7  o'clock  in  the  morning. 

This  Group  is  incomplete;  I  shall  give  my  reasons  presently 
for  supposing  that  the  Yeoman's  Tale  was  to  have  formed  a 
part  of  it.  Probably  the  pilgrims  reached  Dartford  that  night, 
and  halted  there,  at  a  distance  of  fifteen  miles  from  London. 

April  1 8.  GROUPS.  Man-of-Law  Head-link,  bis  Prologue, 
and  Tale  (1-1162);  Shipman's  Prologue  and  Tale  (1163-1624); 
Shipman  End-link  (1625-1642) ;  Prioress's  Tale  (1643-1880) ; 
Prioress  End-link  (1881-1901);  Sir  Thopas  (1902-2156); 
Tale  of  Melibeus  (2157-3078);  Monk's  Prologue  and  Tale 
3079-3956);  Nuns'  Priest's  Prologue  and  Tale  (3957-4636); 
End-link  (4637-4652).  Gap. 

Notes  tf  time  and  place.  In  the  Man-of-Law  Head-link,  we 
learn  that  it  was  10  o'clock  (1.  14),  and  that  it  was  the  i8th  of 
April  (1.  5).  In  the  Monk's  Prologue,  1.  3 1 1 6,  we  find  that  the  pil- 
grims were  soon  coming  to  Rochester.  This  Group  is  probably 
incomplete,  rather  at  the  beginning  than  at  the  end.  Something 
is  wanted  to  bring  the  time  to  10  o'clock,  whilst  the  travellers 
would  hardly  have  cared  to  pass  Rochester  that  night.  Suppose 
them  to  have  halted  there,  at  thirty  miles  from  London. 

April  19.  Group  G.  Doctor's  Tale  (1-286);  Words  of  the 
Host  to  the  Doctor  and  the  Pardoner  (287-328);  Pardoner's 
Preamble,  Prologue,  and  Tale  (329-968).  Gap. 

GROUP  D.  Wife  of  Bath's  Preamble  (1-856);  Wife's  Tale 
(857-1264) ;  Friar's  Prologue  and  Tale  (1265-1664) ;  Sompnour's 
Prologue  and  Tale  (1665-2294).  Gap. 

GROUP  E.  Clerk's  Prologue  and  Tale  (1-1212);  Merchant's 
Prologue  and  Tale  (1213-2418);  Merchant  End-link  (2419- 
2440).  Gap;  but  the  break  is  less  marked  than  usual. 

Notes  of  places,  &>c.  At  the  end  of  the  Wife  of  Bath's  Pre- 
amble is  narrated  a  verbal  quarrel  between  the  Sompnour  and 
the  Friar,  in  which  the  former  promises  to  tell  some  strange 
tales  about  friars  before  the  company  shall  arrive  at  Sitting- 
bourne.  Again,  at  the  end  of  his  Tale,  he  says — 

'My  tale  is  doon,  we  ben  almost  at  toune.'  D  2294. 


GROUPS   OF   THE   TALES.  xill 

After  which,  the  company  probably  halted  awhile  at  Sittingbourne, 
forty  miles  from  London,  but  spent  the  night  at  Ospringe. 

It  must  also  be  noted  that  there  are  at  least  two  allusions  to 
the  Wife  of  Bath's  Preamble  in  the  course  of  Group  E  ;  namely, 
in  the  Clerk's  Tale,  1.  1170,  and  in  the  Merchant's  Tale,  E  1685  ; 
and  probably  a  third  allusion  in  the  Merchant  End-link,  E  2438. 
These  prove  that  Group  D  should  precede  Group  E,  and  render 
it  probable  that  it  should  precede  it  immediately. 

April  20.  Group  F.  Squire's  Tale  (1-672) ;  Squire-Franklin 
Link  (673-708) ;  Franklin's  Tale  (709-1624).  Gap. 

GROUP  G.  Second  Nun's  Tale  (1-553);  Canon's  Yeoman's 
Tale  (554-1481).  Gap. 

GROUP  H.    Manciple's  Prologue  and  Tale  (1-362).     Gap. 

GROUP  I.     Parson's  Prologue  and  Tale. 

Notes  of  time  and  place.  In  the  Squire's  Tale,  F  73,  the 
narrator  remarks  that  he  will  not  delay  the  hearers,  'for  it  is 
prime,'  i.  e.  9  a.m. 

In  the  Canon's  Yeoman's  Prologue  is  a  most  explicit  state- 
ment, which  is  certainly  most  easily  understood  as  having  refer- 
ence to  a  halt  for  the  night  on  the  road,  at  a  place  (probably 
Ospringe)  five  miles  short  of  Boughton-under-Blee.  The 
Canon's  Yeoman  says  plainly  that  he  had  seen  the  pilgrims  ride 
out  of  their  hostelry  in  the  morrow-tide.  In  the  Manciple's 
Prologue  there  is  mention  of  a  little  town  called  Bob-up-and- 
down,  '  under  the  Blee,  in  Canterbury  way ' ;  and  the  Cook  is 
taken  to  task  for  sleeping  on  the  road  at  so  early  an  hour  in  the 
morning,  which  cannot,  in  any  case,  be  the  morning  of  the  day 
on  which  they  started.  In  the  Parson's  Prologue  there  is 
mention  of  the  hour  of  4  p.m.,  and  the  Parson  undertakes  to  tell 
the  last  tale  before  the  end  of  the  journey. 

The  above  account  is  useful  as  shewing  the  exact  extent  to 
which  Chaucer  had  carried  out  his  intention ;  and  at  the  same 
time  shews  what  is,  on  the  whole,  the  best  arrangement  of  the 
Tales.  This  arrangement  is  not  much  affected  by  the  question 
of  the  number  of  days  occupied  by  the  pilgrims  on  the  journey. 
It  possesses,  moreover,  the  great  advantage  of  stamping  upon  the 


XIV  INTRODUCTION. 

work  its  incomplete  and  fragmentary  character.  The  arrange- 
ment of  the  Tales  in  the  various  MSS.  varies  considerably,  and 
hence  Tyrvvhitt  found  it  necessary  in  his  edition  to  consider  the 
question  of  order,  and  to  do  his  best  to  make  a  satisfactory 
arrangement.  The  order  which  he  finally  adopted  is  easily  ex- 
pressed by  using  the  names  already  given  to  the  Groups,  only 
Group  B  must  be  subdivided  into  two  parts  (a)  and  (b),  the  first 
of  these  containing  the  Man  of  Law's  Prologue  and  Tale  only, 
and  the  second  all  the  rest  of  the  Tales,  &c.  in  the  Group.  This 
premised,  his  result  is  as  follows :  viz.  Groups  A,  B  (a),  D,  E,  F, 
G,  B  (b),  G,  H,  I.  The  only  two  variations  between  the  two 
lists  are  easily  explained.  In  the  first  place,  Group  G  is  entirely 
independent  of  all  the  rest,  and  contains  no  note  of  time  or  place, 
so  that  it  may  be  placed  anywhere  between  A  and  G ;  in  this 
case  therefore  the  variation  is  of  no  importance.  In  the  other 
case,  however,  Tyrwhitt  omitted  to  see  that  the  parts  of  Group  B 
are  really  bound  together  by  the  expressions  which  occur  in  them. 
For,  whereas  the  Man  of  Law  declares  in  1.  46,  Group  B  — 

'  I  can  ryght  now  no  thrifty  tale  seyn,' 

the  Host,  at  the  beginning  of  the  Shipman's  Prologue,  1.  1165,  is 
pleased  to  give  his  verdict  thus — 

'  This  was  a  thrifty  tale  for  the  nones  ' 

and  proceeds  to  ask  the  Parson  for  a  tale,  declaring  that  '  ye 
learned  men  in  lore,'  i.  e.  the  Man  of  Law  and  the  Parson,  know 
much  that  is  good :  whence  it  is  evident  that  B  (b)  must  be  ad- 
vanced so  as  to  follow  B  (a)  immediately ;  and  the  more  so, 
as  there  is  authority  for  this  in  MS.  Arch.  Seld.  B  14  in  the 
Bodleian  Library ;  while  the  Harleian  MS.  hints  at  a  similar 
arrangement.  The  correctness  of  this  emendation  is  proved 
by  the  fact  that  it  is  necessary  for  the  mention  of  Rochester  in 
B  (b)  to  precede  that  of  Sittingbourne  in  D. 

It  deserves  to  be  mentioned  further,  that,  of  the  four  days 
supposed  to  be  consumed  on  the  way,  some  of  them  are  in- 
adequately provided  for.  This  furnishes  no  real  objection, 


THE   TALE   OF   GAMELFN.  XV 

because  the  unwritten  tales  of  the  Yeoman,  Haberdasher,  Car- 
penter, Weaver,  Dyer,  Tapiser,  and  Ploughman,  would  have 
helped  in  some  degree  to  fill  up  the  gaps  which  have  been 
noticed  above. 

The  whole  of  Group  A  is  so  admirably  fitted  together,  and  its 
details  so  well  worked  out,  that  it  may  fairly  be  looked  upon  as 
having  been  finally  revised,  as  far  as  it  goes ;  and  I  am  disposed 
accordingly  to  look  upon  the  incomplete  Cook's  Tale  as  almost 
the  last  portion  of  his  great  work  which  the  poet  ever  revised. 
There  is,  in  this  Group  A,  only  one  flaw,  one  that  has  often  been 
noted,  viz.  the  mention  of  three  Priests  in  the  Prologue  (1.  164), 
whereas  we  know  that  there  was  but  one  Nun's  Priest,  his  name 
being  Sir  John.  At  the  same  place  there  is  a  notable  omission 
of  the  character  of  the  Nun,  and  the  two  things  together  point  to 
the  possibility  that  Chaucer  may  have  drawn  her  character  in 
too  strong  strokes,  and  have  then  suddenly  determined  to  with- 
draw it,  and  to  substitute  a  new  character  at  some  future  time. 
If  we  suppose  him  to  have  left  the  line  '  That  was  hire  chapel- 
leyn '  unfinished,  it  is  easy  to  see  how  another  hand  would  have 
put  in  the  words  '  and  prestes  thre '  for  the  mere  sake  of  the 
rime,  without  having  regard  to  reason.  We  ought  to  reject  those 
three  words  as  spurious. 

That  Chaucer's  work  did  receive,  in  some  small  degree,  some 
touching-up,  is  rendered  yet  more  probable  by  observing  how 
Group  A  ends.  For  here,  in  several  of  the  MSS.,  we  come  upon 
an  additional  fragment  which,  on  the  face  of  it,  is  not  Chaucer's 
at  all,  but  a  work  belonging  to  a  slightly  earlier  period ;  I  mean 
the  Tale  of  Gamelyji.  Some  have  supposed,  with  great  reason, 
that  this  tale  occurs  among  the  rest  because  it  is  one  which 
Chaucer  intended  to  recast,  although,  as  a  fact,  he  did  not  live 
to  re-write  a  single  line  of  it.  This  is  the  more  likely  because 
the  tale  is  a  capital  one  in  itself,  well  worthy  of  having  been  re- 
written even  by  so  great  a  poet ;  indeed,  the  plot  bears  con- 
siderable resemblance  to  that  of  the  favourite  play  known  to 
us  all  by  the  title  of  As  You  Like  It.  But  I  cannot  but  protest 
against  the  stupidity  of  the  botcher  whose  hand  wrote  above  it 


XVI  INTRODUCTION. 

'  The  Cokes  Tale  of  Gamelyn.'  That  was  done  because  it 
happened  to  be  found  next  after  the  Cook's  Tale,  which,  instead 
of  being  about  Gamelyn,  is  about  Perkin  the  reveller,  an  idle 
apprentice. 

The  fitness  of  things  ought  to  shew  at  once  that  this  Tale  of 
Gamelyn,  a  tale  of  the  woods,  in  the  true  Robin-Hood  style, 
could  only  have  been  placed  in  the  mouth  of  him  '  who  bare  a 
mighty  bow,'  and  who  knew  all  the  usage  of  woodcraft ;  in  one 
word,  of  the  Yeoman.  (Gandelyn  is  the  name  of  an  archer  in 
Ritson's  Ancient  Songs,  i.  82).  And  we  get  hence  the  additional 
hint,  that  the  Yeoman's  Tale  was  to  have  followed  the  Cook's 
Tale,  a  tale  of  fresh  country-life  succeeding  one  of  the  close 
back-streets  of  the  city.  No  better  place  can  be  found  for  it. 

There  is  yet  one  more  Tale,  found  only  in  some  of  the  earlier 
printed  editions,  but  in  none  of  the  MSS.,  viz.  the  Ploughman's 
Tale.  This  is  admittedly  spurious,  in  the  sense  that  it  is  not 
Chaucer's ;  but  it  is  a  remarkable  poem  in  its  way.  The  author 
never  intended  it  for  an  imitation  of  Chaucer,  nor  pretended  any 
disguise  about  it ;  on  the  contrary,  he  says  plainly  that  he  was  the 
author  of  the  well-known  poem  in  alliterative  verse  commonly 
known  as  Pierce  the  Ploughman's  Crede.  It  can  only  have 
been  inserted  by  inadvertence,  but  we  need  not  blame  Thynne 
for  doing  this,  since  otherwise  the  poem  would  not  have  been 
preserved  at  all,  no  MS.  of  it  being  now  in  existence. 

The  next  question  that  presents  itself  is  this — Have  we  any 
means  of  telling  which  of  the  Tales  are  of  early,  and  which  of 
late  workmanship?  In  reply  to  this,  we  may  note,  in  the  first 
place,  the  following  facts  and  probabilities.  . 

The  Knight's  Tale  was  almost  certainly  re-written  from  be- 
ginning to  end.  In  the  first  instance  Chaucer  took  a  good 
deal  of  it  from  Boccaccio's  Teseide,  and  gave  it  in  the  name  of 
Palamon  and  Arcite ;  see  Prologue  to  Legende  of  Good  Women, 
1.  420.  This  he  would  naturally  do  just  after  or  just  before 
writing  his  Troilus 1,  in  which  he  follows  the  same  author,  and 

1  Several  lines  are  common  to  Troilus  and  to  the  Knight's  Tale,  shewing 
that  the  former  and  'Palamon  and  Arcite'  were  probably  in  hand  together. 


VARIATIONS   OF  RHYTHM.  xvii 

he  would  naturally  employ  the  seven-line  stanza.  But  this  is 
not  all,  for  it  is  obvious  upon  comparison  (and  I  now  find 
that  Ten  Brink  said  the  same  in  1870)  that  Chaucer 
also  pressed  into  his  service,  when  writing  the  Knight's  Tale, 
a  poem  also  in  the  seven-line  stanza,  which  has  been  preserved 
under  the  title  '  Of  Queen  Annelida  and  False  Arcite.'  In  this 
poem,  after  three  introductory  stanzas,  he  quotes  three  lines 
from  Statius,  beginning — '  lamque  domos  patrias,'  &c. ;  and  it  is 
not  a  little  remarkable  that  the  very  same  three  lines  reappear 
as  a  heading  at  the  beginning  of  the  Knight's  Tale  in  many  of 
the  MSS.  It  is  interesting  to  note  the  traces  of  resemblance 
between  this  poem  and  the  Knight's  Tale,  but  it  must  be  ad- 
mitted that  they  are  very  few,  such  as  these  : — 

'  With  Emely  her  j  onge  suster  schene  *— 

which  reappears  in  the  Knight's  Tale,  1.  114  ;  with  a  few  similar 
phrases.  For  example,  the  first  three  lines  of  the  prologue  run 
thus : — 

'  O  thou  fiers  God  of  armes,  Mars  the  rede, 
That  in  thy  frosty  country  called  Thrace, 
Within  thy  grisly  temples  full  of  drede ' — 

which  may  be  compared  with  the  Knight's  Tale,  1111-1115.  The 
general  story  is,  however,  widely  different,  and  Chaucer  used 
up  the  latter  part  of  it,  not  in  the  Knight's  Tale,  but  in  the 
Squire's  Tale.  I  draw  attention  to  this  poem  chiefly  in  support 
of  a  suggestion,  to  which  I  shall  have  occasion  to  recur,  that  the 
early  draught  of  Palamon  and  Arcite  may  have  been  in  seven-line 
stanzas;  as  suggested  (I  find)  by  Ten  Brink  in  1870. 

It  must  next  be  noted  that  Mr.  Furnivall,  who  has  drawn  up, 
tentatively,  a  list  of  Chaucer's  works  in  their  supposed  order, 
puts  down  amongst  the  works  of  the  '  Second  Period,'  i.  e.  prior 
to  the  Canterbury  Tales,  that  Tale  which  is  now  known  as  the 
Second  Nun's,  though  formerly  called  by  Chaucer  himself  the 
.  Life  of  Saint  Cecile.  Of  this  result  there  has  never  been  a 
doubt ;  Tyrvvhitt  says  expressly,  '  The  Tale  of  the  Nonne  is 
almost  literally  translated  from  the  Life  of  St.  Cecilia  in  the 

VOL.  II.  l> 


XV111  INTRODUCTION. 

Legenda  Aurea  of  Jacobus  Januensis.  It  is  mentioned  by 
Chaucer  as  a  separate  work  in  his  Legende  of  Good  Women, 
1.  426,  under  the  title  of  the  Life  of  Seint  Cecile,  and  it  still 
retains  evident  marks  that  it  was  not  originally  composed  in  the 
form  of  a  Tale  to  be  spoken  by  the  Nonne  V  It  is,  then,  little 
more  than  a  translation,  and  it  is  in  seven -line  stanzas. 

Mr.  Furnivall  assigns  to  this  Second  Nun's  Tale  the  con- 
jectural date  of  1373;  now  this  is  the  very  year  when  Chaucer 
met  Petrarch  at  Padua  (see  note  to  E  27),  and  learnt  from  him 
the  tale  of  Griseldis,  now  known  as  the  Clerk's  Tale.  This  tale 
is,  for  the  most  part,  a  translation,  and  it  is  in  seven-line  stanzas. 

The  Prioress's  Tale  has  a  Proem  much  better  suited  for  a 
formal  poem  than  for  a  Tale  to  be  told,  being  much  in  the  same 
strain  as  one  of  the  author's  other  poems,  known  as  Chaucer's 
A.  B.C.  Moreover,  it  is  (by  an  pversight)  still  called  a  song; 
see  B  1677.  This  poem  is  also  in  seven-line  stanzas. 

The  Monk's  Tale  is  in  a  very  peculiar  metre,  which  appears 
nowhere  else  in  Chaucer,  except  in  the  above-mentioned  poem 
called  the  A.  B.C.  (perhaps  written  before  A.D.  1369),  and  in 
some  of  Chaucer's  latest  but  very  short  poems,  such  as  the 
Envoy  to  Bukton,  and  the  Ballad  of  the  Visage  2  without  Painting ; 
so  that,  considered  with  reference  to  metre,  this  Tale  may  be 
of  any  date.  The  main  part  of  it  shews  no  great  originality,  and 
seems  to  me  rather  early  than  late. 

Having  premised  these  considerations,  I  wish  now  boldly  to 
state  that  we  have,  in  fact,  one  test  of  earliness  or  lateness  on 
which  we  may  rely,  I  believe,  with  some  confidence.  It  is  a 
test  so  obvious  that  it  is  a  wonder  to  me  that  no  one,  as  far  as 
I  know,  has  pointed  it  out  before ;  I  mean  the  test  of  rhythm. 
The  canon  I  propose  is  simply  this.  Nearly  all  of  Chaucer's 

1  In  the  Proem,  the  Nun  calls  herself  an  '  unworthy  son  of  Eve.' 
1  Oddly  spelt  Vilage  in  the  MSS. ;  but  the  poem  is  imitated  from 
Boethius,  and  has  special  reference  to  the  passage — '  This  ilke  Fortune 
hath  departyd  and  vncoueryd  to  the  bothe  the  certeyn  visages,  and  eke 
the  dowloi  visages  of  thy  felawes';  Chaucer's  Uoethius,  td.  Morris, 
p.  62. 


VARIATIONS   OF  RHYTHM.  XIX 

tales  that  are  in  stanzas  are  early,  and  nearly  all  that  are  in 
the  usual  couplets  are  late.  We  have  seen  that  this  is  known 
to  be  true  in  the  case  of  the  Second  Nun's  Tale,  that  it  is 
highly  probable  in  the  case  of  the  Clerk's  Tale  (of  which  more 
hereafter),  and  there  is  nothing  against  it  in  the  case  of  the 
Monk's  Tale,  written  in  the  same  metre  as  a  poem  which  is 
said  to  have  been  his  very  first,  or  nearly  so,  if  there  be  any 
truth  in  the  statement  that  it  was  written  for  the  use  of  the 
Duchess  Blanche,  who  died  in  1369.  At  the  same  time,  I  suppose 
'  Palamon  and  Arcite '  to  have  been  written  in  stanzas,  so  that 
the  present  metre  of  the  Knight's  Tale  presents  no  difficulty. 
Of  course  it  will  be  understood  that  there  is,  in  these  stanza- 
tales,  some  of  Chaucer's  latest  work,  but  I  shall  presently  shew 
that  this  late  work  is  easily  picked  out. 

The  above  canon  is  due  to  no  fancy,  but  to  the  simple  fact, 
that  Chaucer  cannot  be  proved  to  have  used  his  couplets  till  he 
was  well  advanced  in  composition.  Indeed,  it  has  always  been 
remarked  that  no  English  poet  before  him  ever  dreamt  of  such 
a  metre,  and  it  has  been  a  source  of  wonder,  for  hundreds  of 
years,  whence  he  derived  it.  To  say  that  it  was  derived  from 
the  French  ten-syllable  verse  is  not  a  complete  solution  of  the 
mystery ;  for  nearly  all  such  verse  is  commonly  either  in  stanzas, 
or  else  a  great  number  of  successive  lines  are  rimed  together. 
What  we  desire  is  to  find  a  specimen  of  French  ten-syllable 
verse  in  which  only  two  successive  lines  are  rimed  together ;  and 
these,  I  believe,  are  rather  scarce.  After  some  search  I  have, 
however,  fortunately  lighted  upon  a  very  interesting  specimen, 
among  the  poems  of  Guillaume  de  Machault,  a  French  writer 
whom  Chaucer  is  known  to  have  imitated1,  and  who  died  in 

1  See  Specimens  from  Chaucer's  Book  of  the  Duchess  as  compared 
with  some  from  Machault's  Remede  de  Fortune  in  Furnivall's  Trial 
Forewords,  p.  47,  where  he  quotes  from  Etude  sur  G.  Chaucer,  by 
M.  Sandras,  p.  290.  The  obligations  to  the  Remede  de  Fortune  are 
Eomewhat  doubtful  (Trial  Forewords,  p.  115):  but  there  are  other 
instances  which  go  to  shew  that  Chaucer  had  read  Machault ;  see  Pro- 
fessor Ten  Brink's  note  (at  the  same  reference)  and  the  last  note  in  Tyr- 
whitt's  notes  to  the  Canterbury  Tales. 

b  2 


XX  INTRODUCTION. 

1377.  In  the  edition  of  Machault's  poems  edited  by  Tarbe, 
Reims  and  Paris,  1849,  p.  89,  there  is  a  poem  of  exactly  this 
character,  of  no  great  length,  but  fortunately  dated;  for  its 
title  is — '  Complainte  ecrite  apres  la  bataille  de  Poitiers  et  avant 
le  siege  de  Reims  par  les  Anglais'  (1356-1358).  The  first  four 
lines  run  thus  : — 

'A  toy,  Henry,  dous  amis,  me  complain, 
Pour  ce  que  ne  cueur  ne  mont  ne  plein  * ; 
Car  a  piet  suy,  sans  cheval  et  sans  selle, 
Et  si  n'ay  mais  esmeraude,  ne  belle.' 

The  last  couplet  (the  second  line  of  which  has  two  examples  of 
the  fully-sounded  final  e)  is  as  follows  : — 

4  Et  que  jamais  ne  feray  chant  ne  lay, 
Adieu  te  di :  car  toute  joie  lay." 

Now  as  Chaucer  was  taken  prisoner  in  France  in  1359,  he  had  an 
excellent  opportunity  for  making  himself  acquainted  with  this 
poem,  and  with  others,  possibly,  in  a  similar  metre  which  have 
not  come  down  to  us.  It  is  also  almost  certain  that  the  earliest 
attempt  to  use  this  metre  in  English  was  made  by  Chaucer,  in 
his  Legend  of  Good  Women,  commenced,  according  to  Professor 
Ten  Brink,  in  the  year  1385  (Furnivall's  Trial  Forewords,  p.  in). 
Surely  this  date  is  one  of  considerable  importance;  for  we  at 
once  derive  from  it  the  probability  that  all  of  the  Canterbury 
Tales  written  in  this  metre  were  written  after  1385,  whilst  those 
not  in  this  metre  were  probably  earlier.  With  this  to  guide  us, 
I  can  now  proceed  to  discuss  separately  such  of  the  Canterbury 
Tales  as  are  printed  in  the  present  volume. 

Man-ot'-Law  Head-link.  This  is  an  important  passage,  as 
it  gives  the  date  (April  1 8)  of  one  of  the  days  of  the  pilgrimage, 
and  a  list  of  the  Tales  which  Chaucer  meant  to  include  in  his 
Legend  of  Good  Women.  These  points  are  discussed  in  the 

1  Observe  particularly  this  rime  of  complain  with  plein.  This  shews 
whence  Chaucer  derived  such  rimes  as  seke,  seke;  Prol.  17,  18.  There 
is  a  poem  of  92  lines  called  Le  Dit  de  la  Harpe,  printed  in  Bartsch's 
Crestomathie  Franchise,  p.  408,  in  which  more  than  half  the  rimes  are  of 
this  character. 


PRIORESS'S   TALE. 

notes  to  11.  3  and  61,  which  see.  The  metre,  by  the  canon,  shews 
late  or  new  work,  as  the  subject-matter  proves. 

Prologue  to  the  Man  of  Law's  Tale.  The  metre  would, 
by  the  canon,  indicate  early  work,  yet  it  is  not  wholly  such. 
The  truth  is  that  the  Man  of  Law's  Tale  is,  in  itself,  of  early 
workmanship,  but  was  revised  for  insertion  amongst  the  Tales, 
the  Prologue  being  made  up  of  old  work  and  new.  Lines  131- 
133  may  be  taken  to  mean,  in  plain  English,  that  '  I,  the  poet, 
should  be  in  want  of  a  Tale  to  insert  here,  and  should  have 
to  write  one,  only  fortunately  I  have  one  by  me  which  will  do 
very  well.'  The  'Merchant'  who  'taught'  Chaucer  the  Man 
of  Law's  Tale  was  his  industrious  younger  self1. 

Shipman's  Prologue,  Tale,  and  End-link.  All  in  the 
poet's  latest  and  best  manner. 

Prioress's  Tale.  The  real  Prologue  to  this  Tale  is  con- 
tained in  the  Shipman  End-link,  B  1637-1642.  What  is  now 
called  the  Prologue  is,  more  strictly,  a  Proem;  and  the  Tale 
itself  is,  more  strictly,  a  Legend,  or  (as  the  author  calls  it)  a 
'song';  B  1677.  The  Legend  is  more  original  than  the  Life 
of  Saint  Cecile,  and  probably  belongs  to  a  later  period.  The 
Proem  closely  resembles  that  to  the  Life,  and  contains  a  similar 
invocation  to  the  Virgin  Mary:  it  seems  to  have  been  partly 
adapted  from  an  old  Proem,  now  represented  by  11.  1657-1677, 
though  1.  1663  has  been  altered  or  re- written.  The  two  first 
stanzas,  11.  1643-1656,  belong  to  the  new  or  revised  work,  as 
shewn  by  the  introduction  of  the  words  'quod  she'  (1644), 
and  the  line  'To  tell  a  storie  I  wol  doon  my  labour'  (1653). 
At  the  end  of  1.  1656  I  have  inserted  a  short  stroke,  by  way  of 
marking  off  the  new  work  from  the  old. 

The  Tale  itself  is  taken  from  a  source  similar  to  that  of  the 
Legend  of  Alphonsus  of  Lincoln,  a  story  reprinted  by  the 
Chaucer  Society  from  the  Fortalitium  Fidei;  Lugdun.  1500, 

1  For  farther  notes,  sec  Specimens  of  English,  Part  II,  ed.  Morris  and 
Skeat,  p.  346,  and  my  edition  of  the  Man  of  Law's  Tale.  The  French 
original  by  Nicholas  Trivet  has  lately  been  published  by  the  Chaucer 
Society. 


XXli  INTR  OD  UC  T10N. 

fol.  ccviii.  In  another  edition,  printed  in  1485,  the  Legend  of 
Alphonsus  is  said  to  have  been  composed  in  1459,  and  it  is 
stated  to  be  the  work  of  a  Minorite  friar,  whose  name,  accord- 
ing to  Hain  and  others,  was  Alphonsus  a  Spina.  The  story  is, 
that  a  widow  residing  in  Lincoln  has  a  son  named  Alphonsus, 
ten  years  of  age,  who  goes  daily  to  school,  singing  '  Alma  Re- 
demptoris '  as  he  passes  through  the  street  where  the  Jews 
dwell.  One  day  the  Jews  seize  him,  cut  out  his  tongue,  tear 
out  his  heart,  and  throw  his  body  into  a  filthy  pit.  But  the 
Virgin  appears  to  him,  gives  him  a  precious  stone  in  place  of 
a  tongue,  and  enables  him  to  sing  '  Alma  Redemptoris '  for  four 
days.  His  mother  seeks  and  finds  him,  and  he  is  borne  to 
the  cathedral,  still  singing.  The  bishop  celebrates  mass ;  the 
boy  reveals  the  secret,  resigns  the  precious  stone  to  the  bishop, 
gives  up  the  ghost,  and  is  buried  in  a  marble  tomb.  A  similar 
legend  is  narrated  concerning  Hugh  of  Lincoln;  see  note  to 
B  1874. 

In  Originals  and  Analogues  of  Chaucer's  Canterbury  Tales, 
pt.  iii.  (Chaucer  Society,  1876)  is  the  story  of  The  Paris  Beggar- 
boy  murdered  by  a  Jew,  printed  from  the  Vernon  MS.,  leaf  123, 
back.  It  is  well  told,  and  has  some  remarkable  points  of  agree- 
ment with  the  Prioresses  Tale.  It  clearly  identifies  the  hymn 
Alma  Redemptoris  Mater  as  agreeing  with  the  second  anthem  men- 
tioned in  the  note  to  1.  1708  of  Group  B,  which  is  translated  by 

'  Godus  Moder,  mylde  and  clene, 
Heuene  sate  and  sterre  of  se, 
Saue  J>i  peple  from  synne  and  we  [woe]' 

The  same  work  contains  a  similar  story,  in  French  verse,  of  a 
boy  killed  by  a  Jew  for  singing  Gaude  Maria ;  from  MS.  Harl. 
4401. 

Tyrwhitt's  account  of  the  Prioress's  Tale  is  as  follows  :  '  The 
transition  from  the  Tale  of  the  Shipman  to  that  of  the  Prioresse 
is  happily  managed.  I  have  not  been  able  to  discover  from 
what  Legende  of  the  Miracles  of  Our  Lady  the  Prioress's  Tale  is 
taken.  From  the  scene  being  laid  in  Asia,  it  should  seem,  that 


THE  PRIORESS'S  TALE.  xxiii 

this  was  one  of  the  oldest  of  the  many  stories  which  have  been 
propagated,  at  different  times,  to  excite  or  justify  several  merciless 
persecutions  of  the  Jews,  upon  the  charge  of  murthering  Christian 
children.  The  story  of  Hugh  of  Lincoln,  which  is  mentioned 
in  the  last  stanza,  is  placed  by  Matthew  Paris  under  the  year 
1255.  In  the  first  four  months  of  the  Acta  Sanctorum  by 
Bollandus,  I  find  the  following  names  of  children  canonized,  as 
having  been  murthered  by  Jews :  xxv  Mart.  Willielmus  Norvi- 
censis,  1144;  Ricbardus,  Parisiis,  1179;  xvii  Apr.  Rudolphus, 
Bernse,  1287;  Wernerus,  JVesalise,  anno  eodem;  Albertus,  Polo- 
nix,  1598.  I  suppose  the  remaining  eight  months  would  furnish 
at  least  as  many  more.  See  a  Scottish  Ballad  (Percy's  Reliques 
of  Ancient  Poetry,  i.  32)  upon  one  of  these  supposed  murthers. 
The  editor  [Percy]  has  very  ingeniously  conjectured  that "  Merry- 
land  "  in  verse  r  is  a  corruption  of  '  Milan.'  Perhaps  the  real 
occasion  of  the  Ballad  may  have  been  what  is  said  to  have  hap- 
pened at  Trent,  in  1475,  to  a  boy  called  Simon.  The  Cardinal 
Hadrian,  about  fifty  years  after,  mentioning  the  Rocks  of  Trent, 
adds — "  quo  ludaei  ob  Simonis  cxdem  ne  aspirare  quidem  audent ; " 
Praef.  ad  librum  de  Serm.  Lat.  The  change  of  the  name  in  the 
Song,  from  Simon  to  Hugh,  is  natural  enough  in  this  country, 
where  similar  stories  of  Hugh  of  Norwich  and  Hugh  of  Lincoln 
had  been  long  current.' 

The  Ballad  alluded  to  is  called  '  The  Jew's  Daughter '  by 
Percy,  and  is  to  the  effect  that  a  boy  named  Hugh  was  enticed 
to  play  and  then  stabbed  by  a  Jew's  daughter,  who  threw  him 
into  a  draw-well.  His  mother,  Lady  Helen,  finds  him  by  hearing 
his  voice. 

I  may  add  that  the  story  of  Hugh  of  Lincoln,  and  a  picture  of 
the  martyrdom  of  Simon  at  Trent,  are  given  in  an  excellent  chapter 
concerning  the  Jews  in  Manners,  Customs,  and  Dress  during  the 
Middle  Ages,  by  P.  Lacroix,  pp.  434-455. 

A  last  word  as  to  the  metre.  The  question  has  been  raised — 
Whence  did  Chaucer  derive  his  seven-line  stanza  ?  M.  Sandras 
(6tude  sur  G.  Chaucer,  pp.  76,  288)  answers — From  Guillaume 
de  Machault,  and  quotes  a  stanza  to  shew  this.  The  answer  is 


XXIV  INTR  OD  UCTION. 

right,  but  the  example  ill-chosen,  as  it  contains  but  two  rimes 
instead  of  three.  Unexceptionable  examples  will  be  found  in 
Tarbe's  edition  of  Machault,  at  pp.  56  and  131.  'This  stanza 
was  used,  but  with  a  restriction  to  two  rhymes,  by  Jehan  de 
Brienne,  King  of  Jerusalem,  more  than  a  century  before  the 
birth  of  Boccaccio.  In  England  it  was  afterwards  called  rhyme 
royal,  from  its  use,  not  many  years  after  the  death  of  Chaucer, 
by  the  captive  King  of  Scotland,  James  I,  as  the  measure  of 
"  The  King's  Quair."  ' — Morley's  English  Writers,  ii.  169. 

The  Prioress  End-link.  This  passage,  like  the  other  End- 
links  and  Prologues  in  rimed  couplets,  evidently  belongs  to 
the  late  period ;  we  recognise  here  some  of  the  author's  best 
work. 

Sir  Thopas.  Judging  by  the  rhythm-test,  this  might  be  of 
early  workmanship;  but  judging  by  the  language,  it  is  late.  It 
is,  apparently,  the  only  one  of  all  the  Canterbury  Tales  which  be- 
longs to  the  late  period,  although  not  written  in  rimed  couplets. 
Tyrwhitt's  estimate  of  it  is  judicious  and  correct.  He  says — 
'  The  Rime  of  Sir  Thopas  was  clearly  intended  to  ridicule  the 
"  palpable  gross "  fictions  of  the  common  Rimers  of  that  age, 
and  still  more,  perhaps,  the  meanness  of  their  language  and  ver- 
sification. It  is  full  of  phrases  taken  from  Isumbras,  Li  Beaus 
Desconus,  and  other  Romances  in  the  same  style,  which  are  still 
extant.  .  .  .  For  the  more  complete  reprobation  of  this  species 
of  Riming,  even  the  Host,  who  is  not  to  be  suspected  of  too  re- 
fined a  taste,  is  made  to  cry  out  against  it,  and  to  cut  short  Sire 
Thopas  in  the  midst  of  his  adventures.  Chaucer  has  nothing  to 
say  for  his  Rime,  but  that  "it  is  the  best  he  can"  (B  2118),  and 
readily  consents  to  tell  another  Tale  ;  but  having  just  laughed  so 
freely  at  the  bad  poetry  of  his  time,  he  might  think  it,  perhaps, 
too  invidious  to  exhibit  a  specimen  of  better  in  his  own  person, 
and  therefore  his  other  Tale  is  in  prose,  a  mere  translation  from 
Le  Livre  de  Melibee  et  de  dame  Prudence,  of  which  several  copies 
are  still  preserved  in  MS T.  It  is  in  truth,  as  he  calls  it, "  a  moral 

1  The  French  version  is  also  not  original,  but  taken  from  the  Liber 
Consolationis  ct  Consilii  of  Albertano  of  Brescia,  who  died  about 


THE   MONK'S    TALE.  XXV 

tale  vertuous,"  and  was  probably  much  esteemed  in  its  time; 
but  in  this  age  of  levity,  I  doubt  some  readers  will  be  apt  to 
regret  that  he  did  not  rather  give  us  the  remainder  of  Sire 
Thopas.' 

Sir  Thopas  is  admittedly  a  burlesque,  and  several  of  the 
passages  imitated  are  quoted  in  the  Notes ;  but  I  cannot  quite 
resist  the  suspicion  that  Chaucer  may  himself,  in  his  youth,  have 
tried  his  hand  at  such  romance-writing  in  all  seriousness,  but 
lived  to  have  a  good-humoured  laugh  even  in  some  degree  at  his 
own  expense;  and  he  seems  as  if  endeavouring  to  make  his 
readers  feel  that  they  could  wish  there  was  somewhat  more  of  it. 
Yet  we  cannot  but  allow  that  to 

•Praise  syr  Topas  for  a  noble  tale, 

And  scoine  the  story  that  the  Knight  told' 
is  much  the  same  as  to 

•say  that  Pan 

Passeth  Appollo  in  musike  manifold,' 

as  Sir  Thomas  Wiat  has  remarked  in  his  second  satire.  It  may 
be  added  that  the  usual  metrical  laws  are  not  quite  strictly 
observed  in  this  Tale. 

The  Monk's  Tale.  Judging  by  the  rhythm,  this  belongs  to 
the  early  period.  The  subject-matter  shews,  however,  that  it 
was  probably  written  at  different  times,  part  of  it  at  an  early 
period,  and  part  at  the  period  of  revision.  It  can  hardly  be 
called,  in  strictness,  a  tale  at  all,  but  consists  of  a  whole  series  of 
them,  and  has  all  the  appearance  of  having  been  originally  an 
independent  work,  which  Chaucer  had  at  one  time  begun,  but, 
in  his  accustomed  manner,  had  left  a  little  less  than  half  finished. 
It  is  formed  on  the  model  of  Boccaccio's  book  de  Casibus  vlrorum 
illiistrium,  the  title  of  which  is  actually  retained  in  the  rubric 
printed  at  p.  32.  The  manner  in  which  the  poet  contrives  to 
assign  this  string  of  tragedies  to  the  monk  is  highly  ingenious. 
The  Host  expects  to  hear  rather  a  merry  and  lively  story  from 
.  the  jovial  and  corpulent  Monk,  and  rallies  him  upon  his  sleek 

A.D.  1270.  This  Latin  treatise  was  edited  by  Thor  Sundby  for  the 
Chaucer  Society  in  1873. 


XX  VI*  INTR  OD  UCTION. 

appearance;  but  the  Monk,  taking  all  in  patience,  volunteers 
either  the  Life  of  Saint  Edward  the  Confessor  or  else  a  few  of 
his  'hundred'  tragedies;  and  then,  fearful  of  interruption,  pro- 
ceeds to  define  the  word  Tragedy,  and  to  start  off  before  any  of 
the  pilgrims  have  had  time  to  offer  any  opinion  upon  the  matter. 
He  also  offers  an  apology  for  not  telling  all  his  stories  in  strictly 
chronological  order.     This  apology  is  the  real  key  to  the  whole 
matter.    We   may  well   believe   that,  whilst  the  collection  of 
tragedies  was  still  an  independent  work,  the  arrangement  was 
strictly  chronological,  or  was  intended  to  have  been  made  such 
when  the  work  was  completed.     Such  was  the  usual  formula; 
and  accordingly  the  author  begins,  in  the  most  approved  fashion, 
with  Lucifer,  and  then  duly  proceeds  to  Adam  and  all  the  rest. 
But  as,  in  the  course  of  composition,  he  would  naturally  first 
write  such  lives  as  most  pleased  him,  and  by  no  means  succeeding 
in  writing  anything  like  a  complete  collection — for  out  of  the 
'  hundred  '  that  existed  '  in  his  cell l '  he  produced  only  seventeen 
in  all — it  clearly  became  his  simplest  plan  to  give  specimens  only, 
and  to  abandon   the  chronological  arrangement  as  no  longer 
necessary.     Yet  it  is  worth  remarking  that  the  tragedies  are 
more  nearly  in  chronological  order  than  may  at  first  sight  appear. 
If  they  be  compared  with  such  a  book  as  Peter   Comestor's 
Historia  Scholastica,  we  shall  see  this  the  better.     Peter  Comestor 
takes  the  Bible  as  the  foundation  of  his  history,  noticing  secular 
history  as  he  goes  on.     We  thus  find  a  mention  of  Hercules  in 
the  time  of  Jephthah,  judge  of  Israel.    Strictly,  then,  Hercules 
should  precede  Samson ;  but  as  they  come  so  near  together,  the 
scriptural  character  takes  precedence.     Again,  the  tragedies  of 
Antiochus  and  Alexander  both  belong,  in  this  way,  to  the  first 
book  of  Maccabees,  and  therefore  come  next  after  the  tragedy 
of  Holofernes,  which  belongs  to  the  book  of  Judith.      Here, 
again,  Alexander  should,  in  strictness,  precede   Antiochus,  but 
this    consideration    is    overridden    by  the    fitness  of    coupling 

1  The  Monk's  cell  is  mentioned  in  the  Prologue,  1.  172  ;    Cbaucer's 
was  his  '  celle  fantastyk ';  Kn.  Ta.  518. 


THE  MONK'S   TALE.  XXvii 

Antiochus  with  Holofernes,  and  Alexander  with  Caesar.  Allow- 
ing, then,  that  Samson  may  precede  Hercules,  and  that  Antiochus 
may  precede  Alexander,  we  may  divide  the  whole  series  into  six 
groups,  as  follows : — (a)  Lucifer,  Adam,  Samson,  Hercules, 
Nebuchadnezzar,  Belshazzar ;  (e) l  Zenobia ;  (/) 2  Pedro  of 
Spain,  Pedro  of  Cyprus,  Barnabo,  Ugolino;  (d)  Nero;  (c) 
Holofernes,  Antiochus,  Alexander,  Caesar;  and  (b~)  Croesus. 
This  grouping  is  far  more  suggestive  than  might  be  expected, 
for  it  throws  some  additional  light  upon  the  matter,  if  duly 
considered.  In  the  first  place,  group  (/)  consists  wholly  of 
what  have  been  called  'modern  instances,'  as  referring  to 
matters  that  happened  in  Chaucer's  own  time,  instead  of  con- 
taining examples  from  ancient  history;  three  of  the  four  are 
remarkably  short,  and  all  four  only  make  up  eleven  stanzas. 
One  of  them,  the  tragedy  of  Barnabo,  contains  the  latest  allu- 
sion in  the  whole  of  the  Canterbury  Tales,  as  it  has  reference 
to  the  year  1385,  the  very  year  mentioned  above  as  the  probable 
date  of  the  Prologue  to  the  Legend  of  Good  Women.  The 
difference  in  style  between  the  tragedy  of  Ugolino  and  such  a 
tragedy  as  that  of  Samson  or  Hercules,  must  strike  the  most 
careless  reader ;  and  it  is  easy  to  see  that  this  group  (/)  was  an 
afterthought,  being  a  piece  added  at  the  period  of  reyision.  So 
much  we  can  tell  from  internal  evidence,  but  the  fact  is  curiously 
corroborated  by  evidence  that  is  external.  For  of  course,  if 
the  poet  added  a  few  tragedies  as  an  afterthought,  he  would 
naturally  add  them  at  the  end ;  and  it  is  accordingly  a  fact  that 
in  several  good  MSS.,  including  the  Ellesmere,  the  Hengwrt,  and 
the  Cambridge  MSS.,  this  group  is  placed  at  the  end,  after  the 
tragedy  of  Croesus.  But  Chaucer's  apology  for  want  of  order 
left  him  free  to  insert  them  where  he  pleased ;  and  he  was 
accordingly  pleased  to  put  them  in  the  order  in  which  they 
appear  in  the  present  edition,  which  follows  the  arrangement  of 
the  Harleian,  Corpus,  Petworth,  and  Lansdowne  MSS.  That 

1  I  put  («)  not  (6),  in  order  to  show  the  chronological  order,  which  is 
that  of  the  letters  a,  b,  c,  d,  e,f. 
*  The  group  (f)  has  nothing  to  do  with  («) ;  as  will  appear. 


XX  vill  INTRODUCTION. 

this  removal  of  group  (f)  from  the  end  to  an  earlier  place  is  really 
bis  own  doing  is  proved  by  observing  that  the  tragedy  of  Croesus 
must  come  last,  (i)  because  it  repeats,  in  the  last  stanza,  the 
monk's  previous  definition  of  tragedy,  a  repetition  of  which  the 
Knight  does  not  approve,  and  takes  occasion  to  say  so;  and  (2) 
because  the  Host  also  quotes  from  this  last  stanza,  and  ridicules 
the  expression  about  Fortune  '  covering  things  with  a  cloud ' ;  see 
B  3972. 

But  we  may,  with  patience,  learn  a  few  things  more  from 
the  grouping  of  the  tragedies.  Putting  aside  group  (/)  as  an 
addition  at  the  time  of  revision,  we  may  note  that  group  (<•) 
follows  (a),  for  the  simple  reason  that  the  story  of  Zenobia  is 
in  Boccaccio,  whom  Chaucer  was  imitating.  We  then  have  only 
groups  (d),  (c)t  and  (b)  to  consider,  and  we  notice  at  once  that 
Chaucer  has  purposely  somewhat  mixed  up  these ;  for,  if  we 
merely  transpose  (d)  and  (<:),  we  bring  the  tragedy  of  Nero  next 
that  of  Croesus,  and  immediately  preceding  it.  That  is  the 
original  order  of  things,  since  the  stories  of  Nero  and  Croesus  are 
both  taken  from  the  Romaunt  of  the  Rose,  where  they  appear 
together,  and  Nero  preceded  Croesus  in  Chaucer's  work  as  a 
matter  of  course,  because  his  story  preceded  that  of  Croesus  in 
the  original.  We  have  thus  the  pleasure  of  seeing  Chaucer 
actually  at  work ;  he  begins  with  Boccaccio  and  the  Vulgate 
version  of  the  Bible,  drawing  upon  his  recollections l  of  Boethius 
for  the  story  of  Hercules  ;  he  next  takes  a  leaf  or  two  from  the 
Romaunt  of  the  Rose ;  the  story  of  Alexander,  suggested  (see 
B  3845)  by  the  book  of  Maccabees,  leads  him  on  to  write  the 
tragedy  of  Caesar ;  then  he  tires  of  his  work,  and  breaks  off. 
Returning  to  it  for  the  purpose  of  filling  up  his  great  work,  he 
adds  a  few  'modern  instances,'  mixes  up  the  order  of  tales,  writes 
an  apology  for  their  want  of  order,  humorously  assigns  them  to 
the  Monk,  from  whom  the  Host  had  expected  something  widely 
different,  and  makes  the  Knight  cut  him  short  when  the  right 
moment  comes. 

1  I  say  '  recollections  '  advisedly;  see  note  to  B  3293. 


THE  MONK  S   TALE.  XXIX 

The  great  collection  of  tragedies  which  Chaucer  may  have 
originally  contemplated,  in  imitation  of  Boccaccio,  was  fully 
carried  out  by  his  successor  Lydgate,  one  of  whose  best  works 
is  the  '  Falls  of  Princes.'  This  poem,  written  in  Chaucer's 
favourite  seven-line  stanza,  was  not,  however,  taken  from 
Boccaccio  directly,  but  through  the  version  of  a  Frenchman 
named  Laurent  de  Premierfait,  an  ecclesiastic  of  the  diocese 
of  Troyes ;  see  Morley's  Eng.  Writers,  ii.  429.  Lydgate's  poem 
long  continued  in  favour,  and  in  its  turn  suggested  the  famous 
series  of  tragedies  by  Sackville,  Baldwin,  and  others,  known  by 
the  name  of  the  Mirror  for  Magistrates;  see  Morley's  First 
Sketch  of  Eng.  Lit.,  pp.  335-337.  The  most  interesting  point 
in  Lydgate's  version  is  his  recognition  of  Chaucer's  Monk's 
Tale  in  the  following  stanza  of  his  prologue : — 

'  My  mayster  Chaucer  *  with  his  fressh  commedies 
Is  dede,  alias,  cheif  poete  of  Bretayne, 
That  sumtyme  made  full  pitous  tragidies; 
The  '  fall  of  princes '  he  dide  also  compleyne. 
As  he  that  was  of  makynge  souereyne ; 
Whom  all  this  londe  of  right  ought[e]  preferre, 
Sith  of  cure  langage  he  was  the  lode-sterre." 

There  is  a  poem  entitled  the  Fall  of  Princis  in  the  Percy  Folio 
MS.,  ed.  Hales  and  Furnivall,  iii.  168 ;  but  it  is  of  no  great  merit. 
The  original  sources  of  the  various  tragedies  are  sufficiently 
indicated  in  the  Notes.  I  have  only  one  word  more  to  say, 
which  has  regard  to  the  metre.  The  poet  first  used  the  eight- 
line  stanza,  as  I  suppose,  in  his  poem  called  A.  B.  C.,  though 
the  original  French  from  which  that  poem  is  translated  is  in 
short  lines.  Whence  then  did  he  derive  it?  The  answer  is — 
from  the  French.  A  good  example  of  it  will  be  found  in  a 
ballad  by  Eustache  Deschamps,  written  upon  the  Death  of 
Guillaume  de  Machault  in  1377 ;  see  TarbeVs  edition  of  Deschamps, 
p.  30. 

1  Printed  '  Chauncer  '  in  the  old  edition  which  I  here  follow. 


XXX  INTRODUCTION. 

The  Prologue  to  the  Nuns'  Priest's  Tale  needs  no  com- 
ment ;  like  the  tale  itself,  it  is  in  Chaucer's  best  manner. 

The  Clerk's  Tale.  Of  this  tale,  the  main  part  is  a  rather 
close  translation  from  Petrarch's  DC  obedientia  et  Jide  uxorid 
Mytbologia,  as  explained  in  the  Notes ;  and  it  must  be  added 
that  Petrarch  had  it  from  Boccaccio.  It  is  the  very  last 
tale — the  tenth  tale  of  the  tenth  day — in  the  Decamerone, 
written  shortly  after  the  year  1348.  Whether  Boccaccio 
invented  it  or  not  can  hardly  be  determined ;  for  an  expression 
of  Petrarch's,  to  the  effect  that  he  had  heard  it  '  many  years ' 
(multos  annos)  before  1373,  is  not  at  all  decisive  on  this  point, 
as  he  may  easily  have  beard  it  twenty  years  before  then,  even 
though  he  had  never  before  read  the  Decamerone,  as  he  himself 
asserts.  There  has  been  some  unnecessary  mystification  about 
the  matter.  Tyrwhitt  wonders  why  Chaucer  should  have  owned 
an  obligation  to  Petrarch  rather  than  to  Boccaccio ;  but  a  very 
cursory  examination  shews  the  now  undoubted  fact,  that  Chaucer 
follows  Petrarch  almost  word  for  word  in  many  passages,  though 
Petrarch  by  no  means  closely  follows  Boccaccio.  In  fact,  11. 
41-55  settle  the  matter.  The  date  of  Petrarch's  version,  though 
a  little  uncertain,  seems  to  have  been  1373  ;  and  Chaucer  himself 
tells  us  that  he  met  Petrarch  at  Padua.  We  may  therefore 
readily  adopt  Mr.  Furnivall's  suggestion,  that  '  during  his  Italian 
embassy  in  1373,  Chaucer  may  have  met  Petrarch.'  Only  let  us 
suppose  for  a  moment  that  Chaucer  himself  knew  best,  that  he  is 
not  intentionally  and  unnecessarily  inventing  his  statements,  and 
all  difficulty  vanishes.  We  know  that  Chaucer  was  absent  from 
England  on  the  king's  business,  visiting  Florence  and  Genoa,  from 
December  i,  1372,  till  some  time  before  November  22,  1373. 
We  know  that  Petrarch's  letter  to  Boccaccio,  really  forming  a 
preface  to  the  tale  of  Griselda,  and  therefore  written  shortly 
after  he  had  made  his  version  of  it,  is  dated  in  some  copies 
June  8,  1373,  though  in  other  copies  no  date  appears.  And 
we  know  that  Petrarch,  on  his  own  shewing,  was  so  pleased  with 
the  story  of  Griselda  that  he  learnt  it  by  heart  as  well  as  he 
could,  for  the  express  purpose  qf  repeating  it  to  friends,  before  the 


THE  CLERK'S  TALE.  xxxi 

idea  of  turning  it  into  Latin  occurred  to  him.  Whence  we  may 
conclude  that  Chaucer  and  Petrarch  met  at  Padua  early  in  1373; 
that  Petrarch  told  Chaucer  the  story  by  word  of  mouth,  either 
in  Italian  or  French1;  and  that  Chaucer  shortly  after  obtained  a 
copy  of  Petrarch's  Latin  version,  which  he  kept  constantly  before 
him  whilst  making  his  own  translation  2.  At  this  rate,  the  main 
part  of  the  Clerk's  Tale  was  probably  written  in  1373  or  1374, 
and  required  but  little  revision  to  make  it  suitable  for  one  of 
the  tales  of  the  Canterbury  series.  The  test  of  metre  gives  the 
same  result,  as  it  shews  that  it  was  one  of  his  early  works.  The 
closeness  of  the  translation  also  proves  the  same  point.  Chaucer, 
in  his  revised  version,  adds  the  Prologue,  containing  an  allusion 
to  Petrarch's  death  (which  took  place  in  1374),  and  eulogizes  the 
great  Italian  writer  according  to  his  desert.  At  the  end  of  the 
translation,  which  terminates  with  1.  1162,  he  adds  two  new 
stanzas,  and  the  Envoy.  The  lateness  of  this  (undramatic) 
addition  is  proved  at  once  by  the  whole  tone  of  it,  and,  in  par- 
ticular, by  the  mention  of  the  Wife  of  Bath  in  1.  1170.  The 
Envoy  is  a  marvel  of  rhythm,  since,  though  it  consists  of  thirty- 
six  lines,  it  contains  but  three  rime-endings,  viz.  -entf,  -aille,  and 
-ynde.  Besides  this  addition,  there  is  yet  one  more,  in  the  middle 
of  the  tale,  viz.  the  two  stanzas  in  11.  995-1008,  as  pointed  out  in 
the  Notes  ;  they  are  conspicuous  for  their  excellence.  The  story 
of  Griselda,  as  told  by  Boccaccio,  together  with  Petrarch's  Latin 
version  of  it,  and  the  letter  of  Petrarch  to  Boccaccio  concerning 
it,  are  all  reprinted  in  the  '  Originals  and  Analogues  of  some  of 
Chaucer's  Canterbury  Tales,  Part  II,  published  for  the  Chaucer 
Society,  and  dated  (in  advance)  1875.  Were  any  additional 
proof  needed  that  Chaucer  had  Petrarch's  version  before  him,  it 
is  supplied  by  the  fact  that  numerous  quotations  from  that  ver- 
sion are  actually  written  in  the  margins  of  the  pages  of  the  Elles- 
mere  and  Hengwrt  MSS.,  each  in  its  proper  place.  All  the 

1  See  E  27,  40. 

2  See  E  1 147 — '  this  Petrark  wryleth*    And  yet  Wart  on  could  imagine 
that  Chaucer  did  not  use  a  copy  of  Petrarch's  version,  hut  only  wrote 
from  recollection  of  what  he  had  heard  1     Besides,  see  11.  42-55. 


XXX11  INTRODUCTION. 

passages  that  are  made  clearer  by  a  comparison  with  the  Latin 
text  are  duly  considered  in  the  Notes. 

Speaking  of  the  story  of  Griselda,  Warton  remarks  that  it  '  soon 
became  so  popular  in  France,  that  the  comedians  of  Paris  repre- 
sented a  mystery  in  French  verse,  entitled  Le  mystere  de  Griselidis 
Marquh[f]  de  Saluces,  in  the  year  1393.  Before,  or  in  the  same 
year,  the  French  prose  version  in  Le  Menagier  de  Paris  was  com- 
posed, and  there  is  an  entirely  different  version  in  the  Imperial 
library.  Lydgate,  almost  Chaucer's  contemporary,  in  his  poem 
entitled  the  Temple  of  Glass,  among  the  celebrated  lovers  painted 
on  the  walls  of  the  Temple,  mentions  Dido,  Medea  and  Jason, 
Penelope,  Alcestis,  Patient  Griselda,  Belle  Isoulde  and  Sir  Tris- 
tram, Pyramus  and  Thisbe,  Theseus,  Lucretia,  Canace,  Palamon, 
and  Emilia.'  Elsewhere  Warton  remarks  (Hist.  Eng.  Poetry,  ed. 
Hazlitt,  iv.  229,  note  3)  that  'the  affecting  story  of  Patient  Grisild 
seems  to  have  long  kept  up  its  celebrity.  In  the  books  of  the 
Stationers,  in  1565,  Owen  Rogers  has  a  licence  to  print  'a  Ballad 
entituled  the  Songe  of  Pacyent  Gressell  vnto  hyr  make '  [husband]  ; 
Registr.  A.  fol.  132,  b.  Two  ballads  are  entered  in  1565,  "to  the 
tune  of  pacyente  Gressell" ;  ibid.  fol.  135,  a.  In  the  same  year 
T.  Colwell  has  licence  to  print  The  History  of  meke  and  pacyent 
G resell ;  ibid.  fol.  139,  a.  Instances  occur  much  lower.'  See  also 
Hazlitt's  Handbook  of  Early  English  Literature. 

There  is  a  ballad  called  'Patient  Grissell,'  in  Percy's  Folio 
MS.,  ed.  Hales  and  Furnivall,  iii.  421 ;  and  there  is  one  by 
Thomas  Deloney  in  Professor  Child's  English  and  Scottish 
Ballads,  vol.  iv.  Professor  Child  remarks  that  '  two  plays  upon 
the  subject  are  known  to  have  been  written,  one  of  which  (by 
Dekker,  Chettle,  and  Haughton)  has  been  printed  by  the  Shake- 
speare Society,  while  the  other,  an  older  production  of  the  close 
of  Henry  VIII's  reign,  is  lost.' 

In  Italy  the  story  is  so  common  that  it  is  still  often  acted  in 
marionette  theatres ;  it  is  to  be  had,  moreover,  in  common  chap- 
books,  and  a  series  of  cheap  pictures  representing  various  scenes 
in  it  may  often  be  seen  decorating  cottage- walls.  (Notes  and 
Queries,  5  S.  i.  105,  255).  The  same  thing  was  done  in  England. 


THE  SQUIRE'S  TALE.  xxxiii 

'We  in  the  country  do  not  scorn 
Our  walls  with  ballads  to  adorn 
Of  patient  Grissel  and  the  Lord  of  Lorn.* 

Kitsou's  Ancient  Songs,  i.  xcviii. 

Mr.  Hales  tells  me  that  several  scenes  of  the  tale  are  well  ex- 
hibited in  an  excellent  picture  by  Pinturicchio,  in  the  National 
Gallery. 

For  remarks  upon  the  conduct  of  the  tale  and  the  character  of 
the  heroine,  see  Mr.  Hales's  criticisms  in  the  Percy  Folio  MS.,  Hi. 
421,  and  in  Originals  and  Analogues  of  Chaucer,  Part  II,  pp.  173- 
176.  There  are  also  a  few  good  remarks  on  it  in  Canterbury 
Tales  from  Chaucer,  by  J.  Saunders,  p.  308,  where  the  author 
points  out  that,  as  the  Marquis  was  Griselda's  feudal  lord,  she 
could  but  say  '  yes  '  when  asked  to  marry  him,  the  asking  being 
a  mere  form ;  and  that  the  spirit  of  chivalry  appears  in  her 
devotion  of  herself  to  his  every  wish. 

The  Squire's  Tale.  This  tale  is  conspicuous  as  being  the  one 
which  has  most  resisted  all  attempts  to  discover  an  immediate 
original  for  it,  and  because  of  its  connection  with  the  charac- 
teristics of  Arabian  fiction.  Tyrwhitt  remarks  that  he  had 
'  never  been  able  to  discover  its  probable  original,  and  yet  would 
be  very  hardly  brought  to  believe  that  the  whole,  or  even  any 
considerable  part  of  it,  was  of  Chaucer's  invention.' 

It  is  worth  remarking  that  there  is  just  one  other  case  in  which 
Chaucer  is  connected  with  an  Arabian  writer.  I  have  shewn,  in 
my  edition  of  Chaucer's  treatise  on  the  Astrolabe,  that  a  large 
part  of  it  is  immediately  derived  from  a  Latin  version  of  a  treatise 
written  by  Messahala,  an  Arabian  astronomer,  by  religion  a  Jew, 
who  flourished  towards  the  end  of  the  eighth  century.  So  also 
in  the  case  of  The  Squire's  Tale,  we  may  suspect  that  it  was 
through  some  Latin  medium  that  Chaucer  made  acquaintance 
with  Arabian  fiction.  But  I  am  fortunate  in  having  found  a  more 
direct  clue  to  some  part,  at  least,  of  the  poem.  I  shall  shew 
presently  that  one  of  his  sources  was  the  Travels  of  Marco  Polo '. 

1  Only  a  few  hours  after  writing  this   sentence,  I  found  that  Mr. 
VOL  II.  C 


XXXIV  INTRODUCTION. 

Warton,  in  his  History  of  English  Poetry,  took  much  pains 
to  gather  together  some  information  on  the  subject,  and  his 
remarks  are  therefore  quoted  here,  nearly  at  length,  for  the 
reader's  convenience. 

'The  Canterbury  Tales,'  says  Warton,  'are  unequal,  and  of 
various  merit.  Few  perhaps,  if  any,  of  the  stories  are  the  inven- 
tion of  Chaucer.  I  have  already  spoken  at  large  of  the  Knight's 
Tale,  one  of  our  author's  noblest  compositions.  That  of  the 
Canterbury  Tales  which  deserves  the  next  place,  as  written  in 
the  higher  strain  of  poetry,  and  the  poem  by  which  Milton  de- 
scribes and  characterises  Chaucer,  is  the  Squire's  Tale.  The 
imagination  of  this  story  consists  in  Arabian  fiction  engrafted  on 
Gothic  chivalry.  Nor  is  this  Arabian  fiction  purely  the  sport  of 
arbitrary  fancy :  it  is  in  great  measure  founded  on  Arabian 
learning.  Cambuscan,  a  King  of  Tartary,  celebrates  his  birth- 
day festival  in  the  hall  of  his  palace  at  Sarra  with  the  most  royal 
magnificence.  In  the  midst  of  the  solemnity,  the  guests  are 
alarmed  by  a  miraculous  and  unexpected  spectacle :  the  minstrels 
cease  on  a  sudden,  and  all  the  assembly  is  hushed  in  silence,  sur- 
prise, and  suspense ;  see  11.  77-88. 

'  These  presents  were  sent  by  the  King  of  Arabia  and  India  to 
Cambuscan,  in  honour  of  his  feast.  The  Horse  of  Brass,  on  the 
skilful  movement  and  management  of  certain  secret  springs, 
transported  his  rider  into  the  most  distant  region  of  the  world 
in  the  space  of  twenty-four  hours ;  for,  as  the  rider  chose,  he 
could  fly  in  the  air  with  the  swiftness  of  an  eagle :  and  again, 
as  occasion  required,  he  could  stand  motionless  in  opposition 
to  the  strongest  force,  vanish  on  a  sudden  at  command,  and 
return  at  his  master's  call.  The  Mirror  of  Glass  was  endued 
with  the  power  of  shewing  any  future  disasters  which  might 
happen  to  Cambuscan's  kingdom,  and  discovered  the  most 
hidden  machinations  of  treason.  The  Naked  Sword  could 

Keightley,  in  his  Tales  and  Popular  Fictions,   published  in  1834,  at 

f.  76,  distinctly  derives  Chaucer's  Tale  from  the  travels  of  Marco  Polo. 
let  the  sentence  stand,  however,  as  an  example  of  undesigned  coin- 
cidence. 


THE  SQUIRE'S  TALE.  xxxv 

pierce  armour  deemed  impenetrable,  "  were  it  as  thikke  as  is 
a  branched  ook"  (I.  159);  and  he  who  was  wounded  with  it 
could  never  be  healed,  unless  its  possessor  could  be  entreated 
to  stroke  the  wound  with  its  edge.  The  Ring  was  intended 
for  Canace,  Cambuscan's  daughter,  and  while  she  bore  it  in 
her  purse,  or  wore  it  on  her  thumb,  enabled  her  to  under- 
stand the  language  of  every  species  of  birds,  and  the  virtues  of 
every  plant. 

'  I  have  mentioned  in  another  place,  the  favourite  philosophical 
studies  of  the  Arabians.  In  this  poem  the  nature  of  those  studies 
is  displayed,  and  their  operations  exemplified  :  and  this  considera- 
tion, added  to  the  circumstances  of  Tartary  being  the  scene  of 
action,  and  Arabia  the  country  from  which  these  extraordinary 
presents  are  brought,  induces  me  to  believe  this  story  to  be  iden- 
tical with  one  which  was  current  at  a  very  ancient  date  among 
the  Arabians 1.  At  least  it  is  formed  on  their  principles.  Their 
sciences  were  tinctured  with  the  warmth  of  their  imaginations, 
and  consisted  in  wonderful  discoveries  and  mysterious  inven- 
tions. 

'  This  idea  of  a  Horse  of  Brass  took  its  rise  from  their  chemical 
knowledge  and  experiments  in  metals.  The  treatise  of  Jeber, 
a  famous  Arab  chemist  of  the  middle  ages,  called  Lapis  Philoso- 
phorum,  contains  many  curious  and  useful  processes  concerning 
the  nature  of  metals,  their  fusion,  purification,  and  malleability, 
which  still  maintain  a  place  in  modern  systems  of  that  science. 
The  poets  of  romance,  who  deal  in  Arabian  ideas,  describe  the 
Trojan  horse  as  made  of  brass.  These  sages  pretended  the 
power  of  giving  life  or  speech  to  some  of  their  compositions  in 
metal.  Bishop  Grosseteste's  speaking  brazen  head,  sometimes 
attributed  to  Roger  Bacon,  has  its  foundation  in  Arabian  philo- 
sophy. In  the  romance  of  Valentine  and  Orson,  a  brazen  head 
fabricated  by  a  necromancer  in  a  magnificent  chamber  of  the 

1  So  in  Mr.  Hazlitt's  edition ;  Warton  originally  wrote — '  to  believe 
this  story  to  be  one  of  the  many  fables  which  the  Arabians  imported 
into  Europe.' 

c  2 


XXXVI  INTRODUCTION. 

castle  of  Clerimond,  declares  to  those  two  princes  their  royal 
parentage.  We  are  told  by  William  of  Malmesbury  that  Pope 
Sylvester  II,  a  profound  mathematician  who  lived  in  the  eleventh 
century,  made  a  brazen  head,  which  would  speak  when  spoken 
to,  and  oracularly  resolved  many  difficult  questions.  Albertus 
Magnus,  who  was  also  a  profound  adept  in  those  sciences  which 
were  taught  by  the  Arabian  schools,  is  said  to  have  framed  a  man 
of  brass,  which  not  only  answered  questions  readily  and  truly, 
but  was  so  loquacious,  that  Thomas  Aquinas,  while  a  pupil  of 
Albertus  Magnus,  and  afterwards  an  Angelic  doctor,  knocked  it 
in  pieces  as  the  disturber  of  his  abstruse  speculations.  This  was 
about  the  year  1240.  Much  in  the  same  manner,  the  notion  of 
our  knight's  horse  being  moved  by  means  of  a  concealed  engine 
corresponds  with  their  pretences  of  producing  preternatural 
effects,  and  their  love  of  surprising  by  geometrical  powers. 
Exactly  in  this  notion,  Rocail,  a  giant  in  some  of  the  Arabian 
romances,  is  said  to  have  built  a  palace,  together  with  his  own 
sepulchre,  of  most  magnificent  architecture  and  with  singular 
artifice :  in  both  of  these  he  placed  a  great  number  of  gigantic 
statues  or  images,  figured  of  different  metals  by  talismanic  skill, 
which  in  consequence  of  some  occult  machinery,  performed 
actions  of  real  life,  and  looked  like  living  men.  We  must  add 
that  astronomy,  which  the  Arabian  philosophers  studied  with  a 
singular  enthusiasm,  had  no  small  share  in  the  composition  of  this 
miraculous  steed.  For,  says  the  poet, 

"  He  that  it  wroughte  coude  ful  many  a  gin ; 
He  way  ted  many  a  constellacion, 
Er  he  had  don  this  operation."     (11.  128  130.) 

1  Thus  the  buckler  of  the  Arabian  giant  Ben  Gian,  as  famous 
among  the  Orientals  as  that  of  Achilles  among  the  Greeks,  was 
fabricated  by  the  powers  of  astronomy,  and  Pope  Sylvester's 
brazen  head,  just  mentioned,  was  prepared  under  the.  influence 
of  certain  constellations. 

'  Natural  magic,  improperly  so  called,  was  likewise  a  favourite 
pursuit  of  the  Arabians,  by  which  they  imposed  false  appear- 


THE  SQUIRE'S  TALE.  xxxvii 

ances  on  the  spectator.  .  .  .  Chaucer,  in  the  fiction  before  us, 
supposes  that  some  of  the  guests  in  Cambuscan's  hall  believed 
the  Trojan  horse  to  be  a  temporary  illusion,  effected  by  the 
power  of  magic  (1.  218).  .  .  . 

'  Optics  were  likewise  a  branch  of  study  which  suited  the 
natural  genius  of  the  Arabian  philosophers,  and  which  they  pur- 
sued with  incredible  delight.  This  science  was  a  part  of  the 
Aristotelic  philosophy  which,  as  I  have  before  observed,  they 
refined  and  filled  with  a  thousand  extravagances.  Hence  our 
strange  knight's  Mirror  of  Glass,  prepared  on  the  most  pro- 
found principles  of  art,  and  endued  with  preternatural  qualities 
(11.  225-234,  132-141). 

'Alcen,  or  Alhazen,  mentioned  in  1.  232,  an  Arabic  philo- 
sopher, wrote  seven  books  of  perspective,  and  flourished  about 
the  eleventh  century.  Vitellio,  formed  on  the  same  school,  was 
likewise  an  eminent  mathematician  of  the  middle  ages,  and  wrote 
ten  books  on  Perspective.  The  Roman  Mirror  here  mentioned 
by  Chaucer,  as  similar  to  this  of  the  strange  knight,  is  thus 
described  by  Gower: 

"  Whan  Rome  stood  in  noble  plight, 
Virgile,  whicli  was  tho  parfite, 
A  mirrour  made  of  his  clergye  [by  his  skill], 
And  sette  it  in  the  townes  ye  [eye,  sigh:] 
Of  marbre  on  a  piller  withoute, 
That  they,  by  thritty  mile  aboute, 
By  day  and  eek  also  by  nighte 
In  that  mirrour  beholde  mighte 
Her  ennemies,  if  any  were;"  Conf-  Amant.  bk.  v. 

'  The  Oriental  writers  relate  that  Giamschid,  one  of  their  kings, 
the  Solomon  of  the  Persians  and  their  Alexander  the  Great, 
possessed  among  his  inestimable  treasures  cups,  globes,  and 
mirrors,  of  metal,  glass,  and  crystal,  by  means  of  which  he  and 
his  people  knew  all  natural  as  well  as  supernatural  things.  The 
'  title  of  an  Arabian  book  translated  from  the  Persian  is — The 
Mirror  which  reflects  the  World.  There  is  this  passage  in  an 
ancient  Turkish  poet:  "When  I  am  purified  by  the  light  of 


XXXV111  INTRODUCTION. 

heaven,  my  soul  will  become  the  mirror  of  the  world,  in  which 
I  shall  discern  all  abstruse  secrets."  Monsieur  Herbelot  is  of 
opinion  that  the  Orientals  took  these  notions  from  the  patriarch 
Joseph's  cup  of  divination  and  Nestor's  cup  in  Homer,  on  which 
all  nature  was  symbolically  represented.  Our  great  countryman 
Roger  Bacon,  in  his  Opus  Majus,  a  work  entirely  formed  on  the 
Aristotelic  and  Arabian  philosophy,  describes  a  variety  of  Specula, 
and  explains  their  construction  and  uses.  This  is  the  most 
curious  and  extraordinary  part  of  Bacon's  book,  which  was 
written  about  the  year  1270.  Bacon's  optic  tube,  with  which  he 
pretended  to  see  future  events,  was  famous  in  his  age,  and  long 
afterwards,  and  chiefly  contributed  to  give  him  the  name  of  a 
magician.  This  art,  with  others  of  the  experimental  kind,  the 
philosophers  of  those  times  were  fond  of  adapting  to  the  pur- 
poses of  thaumaturgy ;  and  there  is  much  occult  and  chimerical 
speculation  in  the  discoveries  which  Bacon  affects  to  have  made 
from  optical  experiments.  He  asserts  (and  I  am  obliged  to  cite 
the  passage  in  his  own  mysterious  expressions)  '  omnia  sciri  per 
Perspectivam,  quoniam  omnes  actiones  rerum  fiunt  secundum 
specierum  et  virtutum  multiplicationem  ab  agentibus  hujus  mundi 
in  materias  patientes,'  &c. *  Spenser  feigns  that  the  magician 
Merlin  made  a  glassy  globe,  and  presented  it  to  King  Ryence, 
which  showed  the  approach  of  enemies,  and  discovered  treasons, 
(F.  Q^iii.  2.  21).  This  fiction,  which  exactly  corresponds  with 
Chaucer's  Mirror,  Spenser  borrowed  from  some  romance,  per- 
haps of  King  Arthur,  fraught  with  Oriental  fancy.  From  the 
same  sources  came  a  like  fiction  of  Camoens  in  the  Lusiad 
(canto  x),  where  a  globe  is  shown  to  Vasco  de  Gama,  represent- 
ing the  universal  fabric  or  system  of  the  world,  in  which  he  sees 
future  kingdoms  and  future  events.  The  Spanish  historians 
report  an  American  tradition,  but  more  probably  invented  by 
themselves,  and  built  on  the  Saracen  fables  in  which  they  were 
so  conversant.  They  pretended  that  some  years  before  the 

1  All  things  can  be  known  by  Perspective,  because  all  operations  of 
things  take  place  according  to  the  multiplication  of  forms  and  forces,  by 
means  of  this  world's  agents,  upon  yielding  materials.' 


THE  SQUIRE'S  TALE.  xxxix 

Spaniards  entered  Mexico,  the  inhabitants  caught  a  monstrous 
fowl  of  unusual  magnitude  and  shape  on  the  lake  of  Mexico.  In 
the  crown  of  the  head  of  this  wonderful  bird  there  was  a  mirror 
or  plate  of  glass,  in  which  the  Mexicans  saw  their  future  invaders 
the  Spaniards,  and  all  the  disasters  which  afterwards  happened 
to  their  kingdom.  These  superstitions  remained,  even  in  the 
doctrines  of  philosophers,  long  after  the  darker  ages.  Cornelius 
Agrippa,  a  learned  physician  of  Cologne  about  the  year  1520, 
and  author  of  a  famous  book  on  the  Vanity  of  the  Sciences, 
mentions  a  species  of  mirror  which  exhibited  the  form  of  persons 
absent,  at  command.  In  one  of  these  he  is  said  to  have  shown 
to  the  poetical  Earl  of  Surrey  the  image  of  his  mistress,  the 
beautiful  Geraldine,  sick  and  reposing  on  a  couch.  Nearly  allied 
to  this  was  the  infatuation  of  seeing  things  in  a  beryl,  which  was 
very  popular  in  the  reign  of  James  I,  and  is  alluded  to  by  Shake- 
speare (Meas.  for  Meas.  ii.  2.  95.) 

' .  .  .  The  Naked  Sword,  another  of  the  gifts  presented  by  the 
strange  knight  to  Cambuscan,  endued  with  medical  virtues,  and 
so  hard  as  to  pierce  the  most  solid  armour,  is  likewise  an  Arabian 
idea.  It  was  suggested  by  their  skill  in  medicine,  by  which 
they  affected  to  communicate  healing  qualities  to  various  sub- 
stances, and  by  their  knowledge  of  tempering  iron  and  hardening 
all  kinds  of  metal.  It  is  the  classical  spear  of  Peleus,  perhaps 
originally  fabricated  in  the  same  regions  of  fancy;  see  11.  236- 
246. 

'  The  sword  which  Berni,  in  the  Orlando  Innamorato,  gives 
to  the  hero  Ruggiero,  is  tempered  by  much  the  same  sort  of 

magic : 

"II  brando  con  tal  arte  fabbricato, 
Che  taglia  incanto,  ed  ogni  fatagione l ; n 

Orl.  Innamor.  ii.  17,  ft.  5. 
So  also  his  continuator  Ariosto  : 

"  Non  vale  incanto,  ov'ella  mette  il  taglio  * ;  " ' 

Orl.  Fur.  xli.  83. 

1  '  That  sword,  wrought  with  such  art,  that  it  cuts  through  enchant- 
ment and  every  charm.'     I  correct  the  errors  in  these  quotations. 

2  Enchantment  avails  not,  where  it  inflicts  a  cut. 


xl  INTRODUCTION. 

And  the  notion  that  this  weapon  could  resist  all  incantations  is 
like  the  fiction  above  mentioned  of  the  buckler  of  the  Arabian 
giant  Ben  Gian,  which  baffled  the  force  of  charms  and  enchant- 
ments made  by  giants  or  demons.  Spenser  has  a  sword  endued 
with  the  same  efficacy,  the  metal  of  which  the  magician  Merlin 
mixed  with  the  juice  of  meadow- wort,  that  it  might  be  proof 
against  enchantment ;  and  afterwards,  having  forged  the  blade 
in  the  flames  of  Etna,  he  gave  it  hidden  virtue  by  dipping  it 
seven  times  in  the  bitter  waters  of  Styx  ;  F.  Q.,ii.  8.  20.  From 
the  same  origin  is  also  the  golden  lance  of  Berni,  which  Galafron 
King  of  Cathaia,  father  of  the  beautiful  Angelica  and  the  in- 
vincible champion  Argalia,  procured  for  his  son  by  the  help  of 
a  magician.  This  lance  was  of  such  irresistible  power,  that  it 
unhorsed  a  knight  the  instant  he  was  touched  with  its  point ; 
OH.  Innamor.  i.  i.  43.  Britomart  in  Spenser  is  armed  with  the 
same  enchanted  spear,  which  was  made  by  Bladud,  an  ancient 
British  king  skilled  in  magic  ;  F.  Q^iii.  3.  60;  iv.  6.  6  ;  iii.  i.  10. 

'  The  Ring,  a  gift  to  the  king's  daughter  Canace,  which  taught 
the  language  of  birds,  is  also  quite  in  the  style  of  some  others 
of  the  occult  sciences  of  these  inventive  philosophers;  and  it  is 
the  fashion  of  the  Oriental  fabulists  to  give  language  to  brutes 
in  general.  But  to  understand  the  language  of  birds  was  pecu- 
liarly one  of  the  boasted  sciences  of  the  Arabians,  who  pretend 
that  many  of  their  countrymen  have  been  skilled  in  the  know- 
ledge of  the  language  of  birds  ever  since  the  time  of  King 
Solomon.  Their  writers  relate  that  Balkis,  the  Queen  of  Sheba 
or  Saba,  had  a  bird  called  Hudbud,  that  is,  a  lapwing,  which  she 
dispatched  to  King  Solomon  on  various  occasions,  and  that  this 
trusty  bird  was  the  messenger  of  their  amours.  We  are  told 
that  Solomon  having  been  secretly  informed  by  this  winged 
confidant  that  Balkis  intended  to  honour  him  with  a  grand 
embassy,  enclosed  a  spacious  square  with  a  wall  of  gold  and 
silver  bricks,  in  which  he  ranged  his  numerous  troops  and  atten- 
dants in  order  to  receive  the  ambassadors,  who  were  astonished 
at  the  suddenness  of  these  splendid  and  unexpected  preparations. 
Herbelot  tells  a  curious  story  of  an  Arab  feeding  his  camels  in  a 


THE  SQUIRE'S  TALE.  xli 

solitary  wilderness,  who  was  accosted  for  a  draught  of  water  by 
Alhejaj,  a  famous  Arabian  commander,  who  had  been  separated 
from  his  retinue  in  hunting.  While  they  were  talking  together, 
a  bird  flew  over  their  heads,  making  at  the  same  time  an  unusual 
sort  of  noise,  which  the  camel-feeder  hearing,  looked  steadfastly 
on  Alhejaj,  and  demanded  who  he  was.  Alhejaj,  not  choosing  to 
return  him  a  direct  answer,  desired  to  know  the  reason  of  that 
question.  "  Because,"  replied  the  camel-feeder,  "  this  bird 
assures  me  that  a  company  of  people  is  coming  this  way,  and 
that  you  are  the  chief  of  them."  While  he  was  speaking,  Alhejaj's 
attendants  arrived. 

'  This  wonderful  Ring  also  imparted  to  the  wearer  a  knowledge 
of  the  qualities  of  plants,  which  formed  an  important  part  of 
the  Arabian  philosophy. 

'  Every  reader  of  taste  and  imagination  must  regret  that, 
instead  of  our  author's  tedious  detail  of  the  quaint  effects  of 
Canace's  ring,  in  which  a  falcon  relates  her  amours,  and  talks 
familiarly  of  Troilus,  Paris,  and  Jason,  the  notable  achievements 
we  may  suppose  to  have  been  performed  by  the  assistance  of  the 
horse  of  brass  are  either  lost,  or  that  this  part  of  the  story,  by 
far  the  most  interesting,  was  never  written.  After  the  strange 
knight  has  explained  to  Cambuscan  the  management  of  this 
magical  courser,  he  vanishes  on  a  sudden,  and  we  hear  no  more 
of  him;  11.  302-343. 

'  By  such  inventions  we  are  willing  to  be  deceived.  These 
are  the  triumphs  of  deception  over  truth: 

"  Magnanima  mensogna,  hor  quando  e  il  vero 
Si  bello,  che  si  possa  a  te  preporre  ?  *  " ' 

This  learned  and  curious  discourse  is  well  worth  perusal ; 
but  the  reader  will  probably  be  led  to  remark,  that  Warton 
does  not  after  all  tell  us  whence  Chaucer  drew  his  materials, 
but  only  proves  that  he  drew  them  from  some  Arabian  source. 

•  *  '  O  splendid  falsehood,  when  is  truth  so  beautiful  that  one  can  prefer 
her  to  thee  ? '  In  Warton's  book,  the  Italian  quotations  abound  in  mis- 
prints, not  all  of  which  are  removed  in  Hazlitt's  edition.  I  cannot 
construe  '  al  vcro,'  as  there  printed. 


xlii  INTRODUCTION. 

That  source  may  be  indicated  a  little  more  distinctly;  for, as  will 
be  shewn  more  fully  below,  nearly  all  the  magical  particulars 
are  to  be  found  in  the  collection  now  known  as  the  Arabian 
Nights'  Entertainments.  For  the  rest,  we  may  trace  most  of 
the  descriptions  to  the  travels  of  Marco  Polo,  with  which 
Chaucer  must  have  been  acquainted  to  some  extent,  either 
immediately  or  through  some  channel  not  easily  now  pointed 
out.  This  suggestion  occurred  to  me  on  reading  a  note  by 
Colonel  Yule  on  the  name  of  Cambuscan ;  but  in  this  I  have 
been  long  anticipated  by  Mr.  Keightley,  as  has  been  said  above. 
The  passage  in  Colonel  Yule's  edition  of  Marco  Polo  to  which 
I  refer,  is  as  follows  : — 

'  Before  parting  with  Chingis  [or  Gengis  Khan]  let  me  point 
out  what  has  not  to  my  knowledge  been  suggested  before,  that 
the  name  of  "  Cambuscan  bold  "  in  Chaucer's  tale  is  only  a  cor- 
ruption of  the  name  of  Chinghiz.  The  name  of  the  conqueror 
appears  in  Friar  Ricold  as  Camiuscan,  from  which  the  transition 
to  Cambuscan  presents  no  difficulty.  Camius  was,  I  suppose, 
a  clerical  corruption  out  of  Canjus  or  CianjusS  Marco  Polo,  ed. 
Yule,  i.  218. 

On  applying  to  Professor  Palmer  for  information  as  to  the 
meaning  of  the  name,  he  kindly  pointed  out  to  me  that,  in  the 
Dictionnaire  Turk-Oriental  by  M.  Pavet  de  Courteille  (Paris, 
1870),  p.  289,  the  word  djengtiiz  (as  M.  de  Courteille  spells  it)  is  ex- 
plained to  mean  simply^rart.  Thus  Chingis  Khan  is  no  more  than 
Great  Khan ;  and  Cambuscan  merely  represents  the  same  title  of 
Great  Khan,  which  appears  so  repeatedly  in  Marco  Polo's  travels. 
The  succession  of  supreme  or  Great  Khans  was  as  follows:— (i) 
Chinghiz  ;  (2)  Okkadai ;  (3)  Kuyuk  ;  (4)  Mangku ;  (5)  Kublai,  &c. 
The  first  of  these  is  always  known  by  the  simple  title,  though  his 
real  name  was  Temugin ;  the  second  was  his  son  ;  and  the  third, 
fourth,  and  fifth  were  all  his  grandsons.  The  descriptions  in 
Marco  Polo  refer  to  Kublai  Khan,  who  died  in  1294.  Marco 
describes  his  person  with  some  minuteness  : — 

'  The  personal  appearance  of  the  Great  Kaan,  Lord  of  Lords, 
whose  name  is  Cublay,  is  such  as  I  shall  now -tell  you.  He  is 


MARCO  POLO.  xliii 

of  a  good  stature,  neither  tall  nor  short,  but  of  a  middle  height. 
He  has  a  becoming  amount  of  flesh,  and  is  very  shapely  in  all 
his  limbs.  His  complexion  is  white  and  red,  the  eyes  black 
and  fine,  the  nose  well  formed  and  well  set  on:'  ed.  Yule, 
i.  318.  A  portrait  of  him,  from  a  Chinese  engraving,  is  given 
by  Colonel  Yule  on  the  next  page.  Kublai  was  succeeded  by 
his  grandson  Teimur,  to  the  exclusion  of  his  elder  brothers 
Kambala  (who  squinted)  and  Tarmah  (who  was  of  a  weak  con- 
stitution). Here  we  might  perhaps  think  to  see  the  original 
of  Chaucer's  Camballo,  but  I  suspect  the  real  interpretation 
to  be  very  different.  It  is  far  more  probable  that  the  name 
Camballo  was  caught,  not  from  this  obscure  Kambala,  but  from 
the  famous  word  Cambaluc,  really  the  name  (not  of  a  person, 
but)  of  the  celebrated  capital  which  Kublai  built  and  where 
he  resided ;  so  that  the  name  may  easily  have  suggested  itself 
from  this  connection  *.  For  example,  in  the  splendid  Bodleian 
MS.  No.  264,  generally  known  as  the  'Alexander  MS.,'  there 
is  a  copy  of  Marco  Polo's  Travels,  with  the  colophon — Explicit 
le  L'rvre  nomme  du  Grant  Caan  de  la  Graunt  Cite  de  Cambaluc  • 
Dieux  ayde ;  Amen.  In  fact,  Cambaluc  is  but  the  old  name  of 
the  city  which  is  still  the  capital  of  China,  but  better  known 
as  Pekin ;  the  etymology  of  the  word  being  merely  Kaan-baligh, 
i.e.  the  city  of  the  Khan.  All  this  may  seem  a  little  uncertain 
at  first  sight ;  but  if  the  reader  can  turn  to  the  second  book 
of  Marco  Polo,  he  will  soon  see  clearly  enough  that  Chaucer's 
Cambuscan  (though  the  name  itself  is  formed  from  Chingis 
Khan)  is  practically  identical  with  Marco's  Kublai  Khan,  and 
that  it  is  to  Marco's  description  of  him  and  his  court  that 
Chaucer  is  ultimately  indebted  for  some  of  his  details.  This 
will  be  best  illustrated  by  examples  of  correspondences. 

'  Of  a  surety  he  [Kublai  Khan]  hath  good  right  to  such  a 
title  [that  of  Kaan  or  Emperor],  for  all  men  know  for  a  cer- 
tain truth  that  he  is  the  most  potent  man,  as  regards  forces 
and  lands  and  treasure,  that  existeth  in  the  world,  or  ever 

1  I  find  that  Mr.  Keightley  has  already  suggested  this. 


xliv  INTRODUCTION. 

hath  existed  from  the  time    of   our  first    father   Adam   until 
this  day; '  Marco  Polo,  ed.  Yule,  i.  295.     Cf.  Sq.  Ta.  14. 

'  The  empire  fell  to  him  because  of  his  ability  and  valour  and 
great  worth,  as  was  right  and  reason ; '  id.  i.  296.  Cf.  Sq.  Ta.  16. 

'  He  had  often  been  to  the  wars,  and  had  shown  himself  a 
gallant  soldier  and  an  excellent  captain ; '  id.  i.  296.  Cf.  Sq. 
Ta.  23. 

In  Book  ii.  ch.  4,  is  an  account  of  his  taking  the  field  in  per- 
son, and  acting  with  astonishing  vigour  and  rapidity,  even  at  the 
age  of  seventy-three. 

In  Book  ii.  ch.  5,  it  is  related  that  the  enemy  whom  he 
then  subdued  had  Christians  in  his  army,  some  of  whom  bore 
standards  on  which  the  Cross  was  displayed.  After  the  battle, 
the  Christians  were  bitterly  taunted  with  this,  and  were  told 
that  their  Cross  had  not  helped  them.  But  Kublai  reproved 
the  scoffers,  saying  that  the  Cross  had  done  its  part  well  in 
not  assisting  the  rebels.  '  The  Cross  of  your  God  did  well  in 
that  it  gave  him  [the  rebel  chief]  no  help  against  the  right.' 
Cf.  Sq.  Ta.  16-21. 

His  rewards  to  his  captains  are  described  fully  in  chap.  7. 
He  gave  them  silver  plate,  ornaments,  'fine  jewels  of  gold 
and  silver,  and  pearls  and  precious  stones ;  insomuch  that  the 
amount  that  fell  to  each  of  them  was  something  astonishing.' 
Cf.  Sq.  Ta.  26. 

His  palace,  '  the  greatest  palace  that  ever  was,'  is  described 
in  chap.  10.  It  was  situate  'in  the  capital  city  of  Cathay, 
which  is  called  Cambaluc?  The  hall  of  the  palace  '  could  easily 
dine  6000  people.'  The  parks  within  its  enclosure  were  full 
of  fine  trees  and  '  beasts  of  sundry  kinds,  such  as  white  stags 
and  fallow  deer,  gazelles,  and  roebucks,'  &c.  Cf.  Sq.  Ta. 
60-62,  392. 

'  And  when  the  great  Kaan  sits  at  table  on  any  great  court 
occasion,  it  is  in  this  fashion.  His  table  is  elevated  a  good 
deal  above  the  others,  and  he  sits  at  the  north  end  of  the  hall, 
looking  towards  the  south,  with  his  chief  wife  beside  him  on 
the  left,'  &c. ;  i.  338.  Near  the  table  is  a  golden  butt,  at  each 


MARCO  POLO.  Xlv 

corner  of  which  is  one  of  smaller  size  holding  a  firkin,  '  and 
from  the  former  the  wine  or  beverage  flavoured  with  fine  and 
costly  spices  is  drawn  off  into  the  latter;'  i.  339.  'And  when 
the  Emperor  is  going  to  drink,  all  the  musical  instruments,  of 
which  he  has  vast  store  of  every  kind,  begin  to  play ; '  i.  340. 
'  I  will  say  nought  about  the  dishes,  as  you  may  easily  con- 
ceive that  there  is  a  great  plenty  of  every  possible  kind.  And 
when  all  have  dined  and  the  tables  have  been  removed,  then 
come  in  a  great  number  of  players  and  jugglers,  adepts  at  all 
sorts  of  wonderful  feats,'  &c. ;  i.  340.  Cf.  Sq.  Ta.  59-68, 
77-79,  266-271,  218,  219. 

'  You  must  know  that  the  Tartars  keep  high  festival  yearly 
on  their  birthdays.  .  .  .  Now  on  his  birthday,  the  Great 
Kaan  dresses  in  the  best  of  his  robes,  all  wrought  with  beaten 
gold ;'  i.  343.  '  On  his  birthday  also,  all  the  Tartars  in  the  world, 
and  all  the  countries  and  governments  that  owe  allegiance  to 
the  Kaan,  offer  him  great  presents  according  to  their  several 
ability,  and  according  as  prescription  or  orders  have  fixed  the 
amount;'  i.  344.  Cf.  Sq.  Ta.  44-47,  110-114. 

The  Kaan  also  holds  a  feast  called  the  '  White  Feast '  on  New- 
year's  day.  'On  that  day,  I  can  assure  you,  among  the  cus- 
tomary presents  there  shall  be  offered  to  the  Kaan  from  various 
quarters  more  than  100,000  white  horses,  beautiful  animals,  and 
richly  caparisoned;'  i.  346. 

When  he  goes  on  a  hunting  expedition,  '  he  takes  with  him 
full  10,000  falconers,  and  some  500  gerfalcons  besides  peregrines, 
sakers,  and  other  hawks  in  great  number; '  i.  358.  He  also  has 
another  '  grand  park  '  at  Chandu ',  '  where  he  keeps  his  gerfalcons 
in  mew;'  i.  365.  At  p.  260  he  is  described  again  as  'very  fond 
of  hawking.'  At  p.  2  37  the  peregrine  falcons  are  described  par- 
ticularly. At  p.  220  we  are  told  that  the  Tartars  'eat  all  kinds 
of  flesh,  including  that  of  horses  and  dogs,  and  Pharaoh's  rats.' 
Cf.  Sq.  Ta.  424-429,  69-71. 

1  Evidently  Shangtu,  Coleridge's  Xanadu.  See  his  well-known  lines— 
•In  Xanadu  did  Kubla  Khan/  &c. 


xl  VI  INTR  OD  UCTION. 

In  the  great  city  of  Kinsay  'there  is  an  eminence  on  which 
stands  a  tower.'  This  was  used  as  an  alarm-tower  in  case  of 
fire;  see  vol.  ii.  p.  148.  This  may  serve  to  illustrate  Chaucer's 
'  maister  tour.'  Still  more  curious  is  the  account  of  the  city  of . 
Mien,  with  its  two  towers  covered  with  plates  of  gold  and  silver, 
which  'form  one  of  the  finest  sights  in  the  world;'  ii.  73. 
These  towers  were,  however,  part  of  a  mausoleum.  Cf.  Sq.  Ta. 
176,  226. 

The  following  note  about  the  Tartar  invasion  of  Russia  is  also 
worthy  of  attention. 

'  Rosia  [Russia]  is  a  very  great  province,  lying  towards  the 
north.  .  .  .  There  are  many  strong  defiles  and  passes  in  the 
country;  and  they  pay  tribute  to  nobody  except  to  a  certain 
Tartar  king  of  the  Ponent  [i.e.  West],  whose  name  is  Toctai ; 
to  him  indeed  they  pay  tribute,  but  only  a  trifle.'  Marco  Polo, 
ed.  Yule,  ii.  417.  On  this  passage  Col.  Yule  has  the  note— 
'  Russia  was  overrun  with  fire  and  sword  as  far  as  Tver  and 
Torshok  by  Batu  Khan  (1237-38),  some  years  before  his  invasion 
of  Poland  and  Silesia.  Tartar  tax-gatherers  were  established  in 
the  Russian  cities  as  far  north  as  Rostov  and  Jaroslawl,  and  for 
many  years  Russian  princes  as  far  as  Novgorod  paid  homage  to  the 
Mongol  Khans  in  their  court  at  Sarai 1.  Their  subjection  to  the 
Khans  was  not  such  a  trifle  as  Polo  seems  to  imply  ;  and  at  least 
a  dozen  princes  met  their  death  at  the  hands  of  the  Mongol 
executioner.' 

Some  of  the  Mongolian  Tartars,  known  as  the  '  Golden  Horde,' 
conquered  a  part  of  S.E.  Russia  in  1223;  in  1242  they  estab- 
lished the  Empire  of  the  Khan  of  Kaptschak  (S.E.  Russia),  and 
exercised  great  influence  there.  In  1380  was  another  Tartar 
war;  and  in  1383  Moscow  was  burnt.  The  Tartar  power  in 
Russia  was  crushed  by  the  general  of  Ivan  III  in  1481.  See 
Haydn's  Dictionary  of  Dates,  under  Golden  Horde  and  Russia. 

The  whole  subject  of  magic  is  so  vast  that  it  is  not  easy  to 
deal  with  it  within  a  reasonable  space.  I  must  therefore  content 

1  This  is  Chaucer's  '  Sarra ' ;  see  note  to  F  9. 


THE  MAGIC  RING.  xlvii 

myself  with  pointing  out  a  few  references,  &c.,  that  seem  most 
worthy  of  being  here  noted. 

the  Magic  Horse  appears  in  the  tale  of  Cleomades  and  Clare- 
mond;  see  Keightley's  Tales  and  Popular  Fictions.  Cervantes 
has  put  him  to  memorable  use  in  his  Don  Quixote,  where  he 
describes  him  as  '  that  very  wooden  horse  upon  which  the  valiant 
Peter  of  Provence  carried  off  the  fair  Magalona  *.  This  horse 
is  governed  by  a  pin  he  has  in  his  forehead,  which  serves  for  a 
bridle,'  &c. ;  see  Jarvis's  translation,  vol.  ii.  chap,  xl.,  ed.  1809. 
But  the  best  story  of  the  Enchanted  Horse  is  in  the  Arabian 
Nights'  Entertainments,  where  he  is  said  to  have  been  presented 
by  an  Indian  to  the  king  of  Persia  on  the  New  Day,  i.e.  on  the 
first  day  of  the  solar  year,  at  the  vernal  equinox.  This  horse  is 
governed  by  a  peg  in  his  neck,  which  was  turned  round  when 
it  was  necessary  for  him  to  fly :  see  the  Arabian  Nights'  Enter- 
tainment, published  by  Nimmo,  1865,  p.  483  ;  or  the  excellent 
edition  by  Lane,  vol.  ii.  p.  463,  which  varies  considerably  from  the 
more  popular  editions.  Consult  also  the  Story  of  the  City  of  Brass, 
in  Lane's  Arabian  Nights,  iii.  128  ;  and  the  Legend  of  the  Arabian 
Astrologer,  in  the  Tales  of  the  Alhambra  by  Washington  Irving. 

The  tale  of  Cleomades  is  alluded  to,  says  Mr.  Keightley,  in 
Caxton's  edition  of  Reynart  the  Foxe,  printed  in  1481,  in  the 
32nd  chapter2.  He  also  cites  a  note  by  Sir  F.  Madden  that  a 
copy  of  the  poem  of  Cleomades  was  purchased  by  Sir  Thomas 
Phillipps  at  Mr.  Lang's  sale  in  1828  ;  that  an  undated  edition 
of  the  Histolre  Plaisante  ft  Recreative  du  noble  et  excellent  cbe-ualier 
Clamades  et  de  la  belle  Clermonde  was  printed  at  Troyes ;  and  that 
Les  Aventures  de  Clamades  et  Clarmonde  appeared  in  Paris  in  1733. 
Mr.  Lane  agrees  with  Mr.  Keightley  in  considering  the  Tale  of 
Cleomades  identical  with  that  of  the  Enchanted  Horse  in  the 
Arabian  Nights'  Entertainments,  and  in  supposing  that  it  was 

1  Mr.  Keightley  shews,  in  his  Tales  and  Popular  Fictions,  p.  75,  that 
.Cervantes  has  confused  two  stories,  (i)  that  of  a  prince  carrying  off 
a  princess  on  a  wooden  horse  ;  and  (2)  that  of  Peter  of  Provence  run- 
ning away  with  the  fair  Magalona. 

a  See  Arber's  reprint,  p.  85.     Reynard,  &c. 


xlviil  INTRODUCTION. 

originally  a  Persian  story.  Mr.  Lane  thinks  it  derived  from  the 
'  HezaY  Afsdneh  ';  see  his  edition,  ii.  491. 

It  is  not  out  of  place  to  observe  that  the  town  of  Seville  is 
frequently  mentioned  in  Cleomades,  and  we  have  seen  that  Cer- 
vantes had  heard  of  the  story.  Perhaps,  then,  we  may  suppose 
that  the  story,  originally  Persian,  found  its  way  into  Arabic,  and 
thence  into  Spain ;  it  would  then  soon  be  written  down  in  Latin, 
and  thence  be  translated  into  French,  and  become  generally 
known.  This  must  have  happened,  too,  at  an  early  period ;  for 
the  French  romance  of  Cleomades,  extending  to  some  19,000 
octosyllabic  lines,  was  written  by  a  poet  named  Adenes  surnamed 
le  Roi,  a  native  of  Brabant,  between  the  years  1275  and  1283; 
see  Keightley's  Tales,  p.  40. 

Ihe  Magic  Mirror  is  much  the  same  as  the  magic  ivory  tube, 
furnished  with  glass,  which  enabled  the  user  of  it  to  see  whatever 
object  he  might  wish  to  behold.  This  fancy  occurs  in  the  tale  of 
the  Prince  Ahmed  and  the  Fairy  Pari  Banou,  as  told  in  Arabian 
Nights'  Entertainments  (Nimmo,  1865),  p.  501.  It  is  hardly  worth 
while  to  pursue  the  subject  further,  as  Warton's  comments  have 
already  been  cited. 

The  Magic  Ring  is  to  be  referred  to  the  story  of  the  seal-ring 
made  partly  of  brass  and  partly  of  iron,  by  which  Solomon  ob- 
tained power  over  the  evil  Jinn ;  see  Lane's  Arabian  Nights,  i.  31, 
and  consult  the  article  on  Finger-rings  in  the  British  Quarterly 
Review,  July,  1874,  pp.  195,  204.  The  notion  of  its  conferring 
upon  the  wearer  the  power  of  understanding  the  language  of 
birds  is  connected  with  it,  because  this  was  one  of  the  faculties 
which  Solomon  possessed ;  for  we  read  in  the  Koran,  as  trans- 
lated by  Sale,  that  'Solomon  was  David's  heir;  and  he  said, 
"  O  men,  we  have  been  taught  the  speech  of  birds  " ' ;  ch.  xxvii. 
A  clever  Arabic  epigram  of  the  thirteenth  century,  ascribing  to 
King  Solomon  a  knowledge  of  the  language  of  birds  and  beasts,  is 
cited  in  Professor  Palmer's  History  of  the  Jewish  Nation,  at 
p.  93.  Even  Hudibras  understood  the  language  of  birds;  Hudib. 
pt.  i.  c.  i.  1.  547. 

With  regard  to  the  Falcon,  Leigh  Hunt  has  well  observed,  in 


THE   TALE   OF   THE  FALCON. 

his  Essay  on  Wit  and  Humour,  that  this  bird  is  evidently  'a 
human  being,  in  a  temporary  state  of  metempsychosis,  a  cir- 
cumstance very  common  in  tales  of  the  East.'  This  is  certainly 
true,  as  otherwise  the  circumstances  of  the  story  become 
poor  and  meaningless;  it  is  something  more  than  a  mere  fable 
like  that  of  the  Cock  and  Fox.  If  the  story  had  been  com- 
pleted, shewing  how  the  Falcon  '  gat  her  love  again,'  we  should 
have  seen  how  she  was  restored  to  her  first  shape,  by  means, 
as  Chaucer  hints,  of  the  magic  ring;  see  11.  559,  652.  A  talking 
bird  appears  in  the  Story  of  the  Sisters  who  envied  their  Younger 
Sister,  the  last  in  some  editions  of  the  Arabian  Nights'  Enter- 
tainments, but  it  is  not  transformed.  On  the  other  hand,  in  the 
story  of  Beder,  Prince  of  Persia,  in  the  same  collection — which, 
by  the  way,  mentions  a  magic  ring — we  find  Prince  Beder  trans- 
formed into  a  white  bird,  and  recovering  his  shape  on  being 
sprinkled  with  magic  water ;  but  he  does  not  speak  while  so 
metamorphosed.  The  story  of  a  boy  who  understands  the  lan- 
guage of  birds  occurs  in  the  Seven  Sages,  ed.  Wright,  p.  106  ;  and 
Mr.  Wright  shews,  in  his  Introduction,  that  such  oriental  tales 
are  of  great  antiquity,  and  known  in  Europe  in  the  thirteenth 
century.  He  refers  the  reader  to  an  Essai  sur  les  Fables  Indiennes, 
ft  sur  leur  Introduction  en  Europe,  by  M.  Deslongchamps,  published 
in  1838. 

The  reader  should  not  forget  the  hint  at  p.  xvii  above,  that 
some  expressions  in  the  Squire's  Tale  are  taken  from  the  poem 
of  Queen  Annelida. 

With  respect  to  the  ending  of  the  Squire's  Tale,  two  attempts 
at  least  have  been  made  to  complete  it.  Spenser,  in  his  Faerie 
Queene,  accounts  for  the  fighting  for  Canacee,  but  he  omits  all 
about  Cambuscan  and  the  Falcon.  Another  ending  was  written 
by  John  Lane1  in  1630,  and  is  contained  in  MS.  Ashmole  6937, 
in  the  Bodleian  Library.  It  is,  according  to  Warton,  a  very 
weak  performance ;  see  his  Observations  on  the  Faerie  Queene, 
.p.  2 1 4. 

1  A  friend  of  Milton's  father;  see  Masson,  Life  of  Milton,  i.  42. 
VOL.  H.  d 


INTRODUCTION. 


GRAMMATICAL    FORMS. 

For  an  account  of  the  Grammatical  Forms  occurring  in 
Chaucer's  English,  I  may  refer  the  reader  to  the  Introduction 
to  Dr.  Morris's  edition  of  the  Prologue,  &c. ;  pp.  xxxi-xlii  (srd 
ed.  1872).  The  remarks  there  made  of  course  apply  equally 
well  to  the  extracts  printed  in  the  present  volume.  A  few  of  the 
most  remarkable  features  of  the  grammar  are,  for  convenience, 
cited  here,  with  examples  and  references. 

(I  may  here  state,  by  the  way,  that  some  account  of  the 
pronunciation  of  English  in  Chaucer's  time  will  be  found  in  the 
Introduction  to  my  edition  of  The  Man  of  Lawes  Tale,  in  the 
Clarendon  Press  Series.) 

K"ouns.  The  nominative  plural  in  -es  is  mostly  used  where 
the  stem  is  monosyllabic.  (By  the  stem  is  meant  the  form  of  the 
substantive  when  divested  of  inflection ;  thus,  taking  the  words 
man,  dayes,  nyghte,  the  stems  are  man,  day-,  nyght-,  since  in  the 
two  last  words  the  suffixes  -es  and  -e  are  inflectional.  Also,  the 
two  dots  over  the  e  in  -es  signify  that  the  suffix  -es  forms  a  dis- 
tinct syllable.)  Ex.  wyues,  B  59  ;  woundes,  62  ;  fere's,  70  ;  muses, 
92.  Here  the  monosyllabic  stem  gives  rise  to  a  dissyllabic  form, 
the  plural-ending  -es  constituting  a  separate  syllable. 

When  the  stem  has  two  or  more  syllables,  the  plural-ending 
is  sometimes  written  -s  (or  -«)  and  sometimes  -es,  but  the  ending 
does  not  increase  the  number  of  syllables.  Ex.  degrees,  812; 
lordinges,  16;  metres,  48;  loueres,  53;  sermouns,  87;  marchauntz, 
122.  The  neuter  plural  hors  is  worth  notice  ;  see  B  1823. 

The  gen.  case  singular  commonly  ends  in  -es,  as  godd'e's,  B 
1166,  1169,  1175;  mann'e's,  1630;  ivyu'e's,  1631.  An  example  of 
a  feminine  genitive  in  -e  is  seen  in  sonne  strem'e's,  3944.  A  still 
more  curious  example,  of  a  masculine  genitive  in  -e,  is  seen  in 
mone  fyght,  2070 ;  this  is  explained  by  remembering  that  the 
A.S.  mona,  the  moon,  does  not  become  mones  in  the  genitive, 
but  monan.  These  examples  have  a  peculiar  interest  as  ex- 
plaining the  present  forms  of  the  names  of  the  days  of  the 


GRAMMATICAL  FORMS.  II 

week.  The  A.S.  names  are  Sunnan  dxg.  Monan  dxg,  Tiwes  dseg, 
Wbdnes  dxg,  Ihunres  dxg,  Frige  dxg,  Sxter  dseg 1 ;  so  that  the 
modern  English  has  the  letter  s  only  in  those  names  where 
the  -es  formerly  appeared,  and  in  no  others. 

Adjectives.  The  definite  form  of  the  adjective  (the  stem 
being  monosyllabic)  is  well  marked  by  the  addition  of  the 
finale.  Ex.  whyte,  B  1651;  grete,  1672;  news,  1817.  We 
even  have  excellent e,  F  145. 

The  vocative  is  also  similarly  denoted.  Ex.  0  grete,  1797; 
O  der'e,  1835  ;  O yonge,  1874. 

So  also  the  plural  number.  Ex.  wyse,  B  128;  smalls',  1691; 
olde,  3164.  But  not  when  the  stem  is  of  more  than  one  syllable, 
and  the  accent  is  thrown  back  ;  see  prudent,  123  ;  lerned,  1168. 

An  instance  of  an  adjective  of  Romance  origin  forming  the 
plural  in  -es  is  afforded  by  the  word  rotates,  B  2038.  The  words 
innocent z,  B  1798,  gent  Us,  E  480,  subgetz,  E  482,  and  others,  are 
used  as  substantives. 

Pronouns.  We  may  note  the  joining  of  the  pronoun  to  the 
verb,  as  in  artow,  B  1885  ;  may  stow,  3267  ;  tuostow,  £325.  See 
these  forms  explained  in  the  Glossary. 

Which  tfoat  =  \vho,  £205;  which  that= whom,  B  3938;  what 
that  =  whatsoever,  E  165;  the  ivhiche  -  who,  £269;  whiche— 
what  sort  of,  E  2421 ;  w/w/  =  why,  B  56,  E  1221  ;  that  .  .  bis=* 
whose,  1694;  what  man  jo  =  whatsoever  man,  F  157;  what  man 
that  =  whoever,  F  160.  See  also  the  Glossary. 

Verbs.  There  are  several  examples  of  the  contracted  form  of 
the  present  tense  singular,  3rd  person,  from  stems  ending  in  d 
or  /.  Ex.  stant  for  standeth,  B  3116  ;  sit  for  sitteth,  3358  ;  writ 
for  wryteth,  3516  ;  hit  for  hideth,  F  512  ;  last  for  lasteth,  E  266  ; 
sent  for  sendeth,  E  1151 ;  bit  for  biddeth,  F  291.  In  the  past  tense 
of  such  verbs  as  are  entitled  to  take  the  full  ending  in  -ede, 
answering  to  the  A.S.  -ode,  I  cannot  but  suspect  that  the  actual 

1  The  form  Sateres  datg  also  occurs,  in  the  Blickling  Homilies,  p.  71. 
We  also  find  Sceternes  at  a  later  period. 

da 


Hi  INTRODUCTION. 

suffix  used  was  considerably  influenced  by  the  form  of  the  stem. 
In  some  cases  this  awkward  ending  (awkward  for  verse  especially 
because  consisting  of  two  unaccented  syllables)  would  most  easily 
pass  into  the  form  -ed,  and  in  others  into  the  form  -de  in  pronun- 
ciation, whilst  at  the  same  time  the  most  careful  scribes  would 
often  write  the  ending  in  full.  In  a  word  like  louede,  for  example, 
the  easier  way  is  to  turn  it  into  lov'de,  and  such  I  consider  to  have 
been  Chaucer's  usage,  as  seems  hinted  by  the  following  lines  in 
the  Knightes  Tale  (11.  338,  339,  340,  344) — 

'  For  in  this  world  he  lov'de  no  man  so, 
And  he  lov'd'  him  as  tendrely  agayn  ; 
So  wel  they  lovd\  as  olde  booke's  sayn  . . . 
Duk  Perotheiis  lov'de  wel  Arcite.' 

So  too  we  find  '/  lov'ti'  alwey '  in  B  1847.  In  some  cases  we 
actually  find  -de  written,  as  in  ansiverde,  B  1170,  E  299,  F  599, 
from  A.S.  andswarode ;  and  again  preyd'e  clearly  stands  for  preyede, 
and  rimes  with  deyde  and  leyde,  E  548,  although,  in  E  680,  it  takes 
rather  the  form  preyed. 

Verbs  of  this  character  do  not  seem  to  be  numerous,  and  the 
more  usual  method  was  to  omit  the  final  e  instead  of  the 
medial  one;  as  shewn  in  words  like  swowned,  F  443,  eyled,  F 
501,  &c.,  which  are  sufficiently  common.  But  it  is  somewhat 
remarkable  that  the  poet  seems  to  have  had  some  aversion  for 
the  suppression  of  this  e,  if  we  may  judge  by  the  numerous  cases 
in  which  he  contrives  to  make  (he  following  word  begin  with 
a  vowel,  which  rendered  the  elision  of  the  final  -e  more  tolerable 
and  regular.  See,  for  example,  peyntede,  F  560,  demede,  563, 
obeyede,  569,  couered(e),  644.  The  full  forms,  unabridged  and 
unelided,  occur  occasionally,  e.g.  seruede,  E  640 ;  and,  in  the 
plural,  hatede,  E  731 ;  refuseden,  128.  This  is  an  interesting 
point,  and  deserving  one  day  of  being  fully  worked  out. 

Particular  attention  should  be  paid  to  the  forms  of  the  past 
tenses  of  weak  and  strong  verbs.  The  stem  being  monosyllabic, 
the  past  tense  singular  of  a  weak  verb  is  of  more  than  one 
syllable;  but  the  past  tense  singular  of  a  strong  verb  must 
necessarily  remain  monosyllabic.  This  is  the  more  noteworthy, 


GRAMMATICAL  FORMS.  liii 

because  the  final  -e  in  Chaucer  is  pronounced  so  frequently,  and 
for  so  many  reasons,  that  the  student  is  apt  to  lose  sight  of  those 
grammatical  principles  which  are  the  best  giiide  to  the  spelling 
and  metre.  Amidst  the  crowd  of  inflections,  clear  cases  of 
non-inflection  become  both  instructive  and  valuable,  and  recal 
the  reader  to  a  sense  of  the  underlying  regularity  that  governs 
the  harmonious  whole.  Note  then  the  monosyllabic  nature  of 
words  like  sey,  B  i,  took,  10,  shoon,  n,  stood,  1163,  bar,  1652,  and 
a  large  number  of  others.  Even  in  the  second  person,  where  a 
final  -e  appears  in  the  Oldest  English,  I  find  but  few  in  Chaucer; 
see,  e.g.  thou  drank,  B  3416;  thou  yaf,  3641,  though  these  cases 
are  not  decisive,  because  a  vowel  follows  in  both  instances.  In 
E  1068  we  find  Thou  bare,  but  here  again  the  word  him  follows, 
and  perhaps  the  form  bar  may  be  preferred.  However,  bigonne 
(Group  G,  1.  442)  is  a  clear  instance  of  inflection. 

Another  class  of  words  essentially  monosyllabic  is  seen  in  the 
2nd  person  singular  of  the  imperative  mood,  though  there  are 
a  few  exceptions.  Ex.  tel,  B  1167,  help,  1663,  ryd,  3117,  eet,  3640, 
tak,  3641.  The  word  herkn'e,  113,  is  no  real  exception,  because 
the  stem  is  herkn-,  not  berk- ;  it  belongs  to  that  interesting  class 
of  verbs  which  is  best  illustrated  by  the  Moeso-Gothic  verbs  in 
-nan,  all  of  which  have  a  passive  or  neuter  signification.  The 
plural  imperative  in  -th  or  -eth  occurs  frequently.  Ex.  gooth, 
bringeth,  B  3384,  beth,  E  i,prechetb,  E  12.  But  as,  in  addressing 
persons,  the  words  thou  and  ye  are  sometimes  confused  (though  in 
general  well  distinguished,  as  pointed  out  in  the  Notes),  it  is  not 
uncommon  to  find  the  final  -th  omitted.  For  example,  in  the 
Host's  address  to  the  Clerk  at  the  beginning  of  the  Clerk's 
Tale,  he  endeavours  to  use  the  respectful  terms  ye  and  your,  but 
once  raps  out  the  familiar  thy  (1.  14) ;  and  accordingly,  we  find 
telle,  not  telleth,  in  11.  9,  15,  and  keepe  in  1.  17.  Similarly,  after 
draiueth  in  B  1632,  we  have  in  the  next  line  passe  and  lat  us. 
Cf.  accepteth,  E  127,  with  chese,  130.  In  the  past  participles  of 
weak  verbs,  the  final  -ed  is  usually  a  distinct  syllable,  as  in  par- 
fourned,  B  1646,  1648;  but  just  as  we  saw  above  an  occasional 
tendency  to  turn  -ede  of  the  past  tense  into  -de,  so  here  we  find 


liv  INTRODUCTION. 

the  W turned  into  -d\  as  in  apayd,  1897, /«#?/</,  3713,  kembd,  E 
379  ;  and  even  when  it  is  written  as  -ed,  it  is  sometimes  sounded 
as  -d,  or  nearly  so,  especially  when  a  vowel  (or  b)  begins  the 
next  word,  as  in  ycaried  hem,  B  3240,  ivered  it,  3315,  <wered 
al,  3320,  &c.  Sometimes  the  ending  is  written  /,  as  in  abayst,  E 
ion. 

METRE  AND  VERSIFICATION. 

Stanzas.  The  stanzas  employed  by  Chaucer  have  already 
been  mentioned.  The  seven-line  stanza,  derived  from  the 
French,  is  employed  in  the  Man  of  Law's  Prologue,  in  the 
Prioress's  Prologue  and  Tale,  in  the  Clerk's  Tale,  .and  in  other 
Tales  and  Poems  not  here  printed.  The  rime-formula  is 
ababbcc;  by  which  is  meant  (see  B  99-105)  that  the  first 
and  third  lines  rime  together,  as  denotd  by  a  a  (po-verte,  herte) ; 
the  second,  fourth,  and  fifth  lines  rime  together,  as  denoted 
by  b  b  b  (confounded,  wounded,  ivounde  bid)  ;  and  the  last  two, 
c  r,  rime  together  (indigence,  despence).  This  is  Chaucer's 
favourite  stanza. 

At  the  end  of  the  Clerk's  Tale  is  an  Envoy,  in  a  six-line 
stanza.  The  rime-formula  is  a  b  a  b  c  b,  all  the  six  stanzas  having 
the  same  rimes.  The  Monk's  Tale  is  in  an  eight-line  stanza, 
also  from  the  French.  The  rime-formula  v->  a  b  a  b  b  c  I  c. 
Spenser's  stanza,  in  the  Faerie  Queene,  is  deduced  from  this 
by  the  addition  of  a  ninth  line  of  twelve  syllables  (commonly 
called  an  Alexandrine)  riming  with  the  eighth  line;  according 
to  the  formula  ababbcbcc. 

The  Rime  of  Sir  Thopas  is  in  imitation  of  a  favourite 
ballad-metre  of  the  period.  The  rime-formula  is  a  a  b  c  c  b; 
but  c  often  coincides  with  a,  giving  the  formula  a  a  b  a  a  b,  which 
is,  indeed,  the  commoner  form  of  the  two.  Some  stanzas  are 
lengthened  out  by  adding  a  tag  beginning  with  a  very  short  line, 
which  introduces  an  additional  half-stanza.  The  free  swing  of 
these  stanzas  introduces  a  somewhat  looser  rhythm  than  in  other 
poems.  Chaucer  takes  much  care  to  elide  the  final  -e  in  many 


METRE  AND    VERSIFICATION.  JV 

places,  and  in  other  places  disregards  it,  so  as  considerably  to 
reduce  the  number  of  faint  additional  syllables.  On  this  account 
instances  where  the  final  -<•  is  preserved  are  the  more  inter- 
esting, and  a  list  of  them  is  here  added,  neglecting  those  which 
occur  at  the  ends  of  lines.  I  include  also  the  instances  where 
the  final  -es,  -en,  and  -ed  form  distinct  syllables. 

Final  -es.  The  final  -es  is  sounded  in  the  genitive  singular; 
as,  goddes,  1913,  bores,  2060,  swerdes,  2066.  In  the  plural;  as 
lippes,  1916,  herbes,  1950,  2103  ;  briddes,  1956  ;  sydes,  1967,  2026  ; 
stones,  2018  ;  lordes,  2078  ;  romances,  2038,  2087  ;  popes,  cardinales, 
2039.  Note  also  the  proper  names  Flmtndres,  1909,  Brugges,  1923. 

It  marks  an  adverbial  ending  in  nedes,  2031. 

Final  -ed.  The  final  -ed  occurs  in  the  past  tense  of  a  weak 
verb,  viz.  dremed,  1977. 

Final  -en.  The  final  -en  marks  the  infinitive  mood  in  abyen, 
2oi2,percen,  2oi^,slepen,  2 100;  liggen,  2101;  tellen,  2036,  is  a  gerund. 
In  one  case  it  marks  the  plural  of  a  substantive ;  viz.  in  hosen,  1923. 

Final  -e.  In  the  following  substantives  (of  A.  S.  origin),  it 
represents  the  vowels  a  or  e  ;  ttede  (A.  S.  steda),  1941,  1972, 
2074  ;  sonne  (A.  S.  sunne,  Moeso-Goth.  sunna  or  sunno),  2069  ; 
spere  (A.  S.  spere,  Old  Friesic  spiri,  spere,  sper),  2071  ;  also  name 
(A.  S.  nama)  1998  ;  but  in  L  1907  it  is  monosyllabic,  or  nearly  so. 
The  word  lake  answers  to  the  Dutch  laken,  cloth,  2048.  The 
genitive  mone  for  A.  S.  monan  in  1.  2070  has  already  been  com- 
mented on ;  p.  1,  last  line  but  one.  The  final  -e  in  a  word  of 
French  origin  appears  in  robe,  1924,  answering  to  the  Proven  gal 
and  Low  Latin  rauba. 

In  the  following  adjectives  we  note  the  definite  form  used  in 
his  faire,  1965  ;  the  softe,  1969  ;  the  siueete,  2041  ;  bis  nuhyte,  2047  ; 
bis  goode,  2093;  his  bryghte,  2102.  The  plural  forms  are  nuilde, 
1926,  bothe,  1946,  2030,  2082.  In  1.  1974  the  word  benedicite 
becomes  ben'dic'te,  as  in  many  other  passages,  shewing  that  the 
final  -e  in  O  seinte  marks  the  vocative  case ;  unless  indeed  we 
pronounce  the  word  se'int  as  two  syllables,  as  Mr.  Ellis  pro- 
nounces it  in  1.  120  of  the  Prologue.  The  latter  treatment  is 
hardly  required  here. 


Ivi  INTRODUCTION. 

In  verbs  we  have  -e  in  the  infinitive  mood,  as  in  telle,  1903, 
1939 ;  tneete,  2008  ;  and  in  the  gerundial  infinitive  to  bynde,  1976. 
Also  in  the  past  tense  singular  of  weak  verbs;  as  coste,  1925, 
coude,  1926,  sivatte,  1966,  dorste,  1995,  seyde,  2000,  2035,  dide  (in 
the  sense  of  put  on),  2047,  nolde,  2100.  Also,  in  the  subjunctive 
mood,  as  bityde,  2064.  And  lastly,  we  even  find  it  in  the  first 
person  singular  of  the  present  tense  in  the  word  hope,  2010 :  in 
which  case  we  may  observe  that  the  A.  S.  verb  is  hopian,  not 
hopan,  and  the  A.  S.  first  person  singular  present  is  hopige,  not 
hope  ;  which  accounts  more  easily  for  the  result. 

An  e  appears  in  the  middle  of  the  following  words,  and  con- 
stitutes a  syllable  ;  launcegay,  1942,  2011 ;  notemuge,  1953  ;  <wode- 
doivue,  1960;  softely,  2076. 

All  the  above  results  should  be  compared  with  the  rules  in 
Dr.  Morris's  Introduction  to  the  Prologue.  They  exemplify  most 
of  the  more  important  rules,  and  may  serve  to  prepare  us  for 
the  consideration  of  Chaucer's  metre  as  employed  in  his  rimed 
couplets.  The  whole  of  the  rules  for  scansion,  as  regards  the 
poems  printed  in  the  present  volume,  may  be  roughly  com- 
pressed into  the  following  practical  directions: — 

1.  Always  pronounce  the  final  -es,  -ed,  -en  or  -e,  as  a  distinct  and 
separate  syllable,  whether  at  the  end  of  a  line  or  in  the  middle  of 
one,  with  the  exceptions  noted  below,  and  a  few  others. 

2.  The  final   -e    is  almost   invariably  elided,  and  other  light 
syllables   (especially   -ed,-en,-er,-es)   are   constantly  slurred  over 
and  nearly  absorbed,  whenever  the  next  word  following  begins 
with  a  vowel  or  is  one  of  the  words  (beginning  with  h)  in  the 
following  list,  viz.  he,  his,  him,  her,  hir,  hem,  hath,  hadde,  have, 
hoiu,  beer.    Ex.  open,  B  1684  ;  yeomen,  1687. 

3.  The  final  -e  is  sometimes  elided  or  ignored  in  the  words 
haue,  hadde  (when  used  as  an  auxiliary),  were,  nere,  <wo!de,  nolde 
(used  as  auxiliaries),   thise,   othere,   and   in    a    very   few   other 
cases,   best   learnt   by   practice  and  observation.     Ex.  volume, 
B  60  ;  richesse,  107  ;  both  due  to  the  position  of  the  accent. 

These  three  rules  will  go  a  very  long  way,  and  when 
thoroughly  understood,  practised,  and  tested  by  the  requirements 


METRE  AND    VERSIFICATION.  Ivii 

of  grammar,  will  only  require  to  be  supplemented  by  a  few 
other  considerations  to  render  the  scansion  of  Chaucer's  lines 
a  very  easy  matter. 

As  this  question  of  the  scansion  of  Chaucer  has  attracted  a 
good  deal  of  attention,  a  few  general  considerations  affecting 
the  whole  subject  may  not  be  out  of  place  here. 

Feminine  Rimes.  We  have  seen  that  Chaucer  derived  the 
forms  of  his  metre  from  the  French.  It  has  been  a  subject  of 
discussion,  whether  in  his  rimes  he  followed  the  French  habit  of 
riming,  where  masculine  rimes  are  the  rule,  or  the  Italian  habit, 
where  feminine  rimes  are  the  rule ;  it  being  understood  that  by 
masculine  rimes  ai'e  meant  monosyllabic  ones,  as  in  day,  lay,  and 
by  feminine  rimes  such  as  are  dissyllabic,  as  in  asunder,  thunder. 
Undoubted  instances  of  both  kinds  occur  frequently ;  but 
as  regards  the  above  question,  the  right  answer  is  that 
Chaucer  had  no  need  to  follow  either  the  French  or  the  Italian 
in  this  particular;  we  had,  long  before  his  time,  a  well  estab- 
lished English  habit,  and  it  is  the  Old  English  of  an  earlier 
period  that  we  may  most  reasonably  consult  for  our  guidance 
here.  Examination  of  earlier  poems  shews  that  he  was  at  perfect 
liberty  to  use  either  masculine  or  feminine  rimes  at  pleasure, 
and  this  is  just  what  he  has  done.  The  English  feminine  rimes 
are  a  stumbling-block  to  some,  no  doubt  because  modern  English 
is,  from  the  nature  of  the  case,  very  sparing  in  their  use,  but  in 
old  English  they  were  all-abundant.  Dr.  Guest,  in  his  History  of 
English  Rhythms,  instances  rimes  like  wide,  side,  frodne,  godne, 
Icenne,  scenne,  as  occurring  in  early  alliterative  poems ;  and  who- 
ever will  turn  to  a  curious  poem  in  the  Codex  Exoniensis 
known  as  the  Riming  Poem  (p.  353  in  Thorpe's  edition)  will 
find  that  the  masculine  and  feminine  rimes  are  freely  intermixed, 
the  number  of  lines  with  monosyllabic  rime-endings  being  only 
47  out  of  172,  or  a  little  more  than  a  quarter  of  the  whole.  In 
the  remarkable  poem  called  A  Moral  Ode  (printed  in  Old  English 
Homilies,  ed.  Morris,  ist  Series,  p.  159)  consisting  of  396  lines, 
there  is  not  one  undoubted  instance  of  masculine  rime  from  be- 
ginning to  end;  and  again,  in  a  poem  entitled  a  Good  Orison  of 


1  viii  1NTR  OD  UCTION. 

Our  Lady  (id.  p.  191),  consisting  of  171  lines,  the  masculine 
lines  are  in  a  small  minority,  though  we  find  just  a  few,  as 
biset,  let)  <was,  }pes,  me,  ¥e,  beo,  fyeo,  ])/'«,  miti,  charite,  me,  dai,  lai, 
leafdi,  marie.  So  again,  in  such  a  poem  as  Havelok  the  Dane, 
the  number  of  feminine  rimes  is  really  very  large,  though  a 
number  of  them  are  due  to  a  final  -e,  and  therefore  less  striking 
to  a  reader  acquainted  with  modern  English  only.  Yet  even 
here,  the  frequent  appearance  of  rimes  like  i-maked,  naked, 
sellen,  diuellen,  kesten,festen,  maked,  quaked,  herden,ferden,  Jitngen, 
dungen,  &c.,  is  quite  enough  to  show  even  the  beginner  that 
feminine  rimes  were  distinctly  sought  after ;  especially  when  he 
observes  such  lines  as  11.  240-245,  where  the  rimes  laten,  graten, 
ringen,  singen,  reden,  leden,  occur  in  an  unbroken  succession. 

If  again,  leaving  these  early  examples,  we  turn  to  Spenser's 
Mother  Hubbard's  Tale,  written  in  the  same  metre  as  the  greater 
part  of  Chaucer's  Canterbury  Tales,  we  find  that  the  fifth  and 
sixth  lines  are  as  follows : — 

•And  the  hot  Syrian  dog  on  him  awayting, 
After  the  chafed  Lyons  cruell  bayting,' 

where  the  effect  of  the  feminine  rime  is  well  exemplified.  There 
are  several  more  of  them  in  the  same  poem,  as  geason,  reason, 
11.  II,  12  ;  betided,  misguided,  11.  37,  38 ;  civil!,  e-vill,  11.  45,  46,  and 
the  like  ;  and  it  is  clear  that  Spenser  recognised  them  as  a  beauty, 
and  would  no  doubt  have  employed  them  more  freely,  if  the 
language  of  his  day  had  permitted  of  their  frequent  use. 
Chaucer  was  more  fortunate,  and  has  accordingly  used  them 
in  abundance. 

A  good  deal  of  misconception,  and  much  needless  mystification  of 
what  is  really  very  simple  when  rightly  explained,  have  arisen  from 
the  absurdity  of  confusing  different  dialects  of  English.  It  has 
been  argued  that  we  need  not  expect  to  find  many  examples  of  the 
final  -e  in  Chaucer,  because  there  are  few  to  be  found  in  Robert 
of  Brunne,  or  in  Hampole.  or  in  Minot !  The  expectation  of 
finding  examples  of  the  final  -e  in  poems  of  the  Northern  dialect 
can  only  have  arisen  from  not  recognising  that  it  is  precisely  in 


METRE  AND   VERSIFICATION.  llX 

this  respect  that  the  Northern  and  Southern  dialects  are  most 
opposed ;  on  which  account  the  non-occurrence  of  the  final  -e 
in  Northern  poems  is  a  phenomenon  of  no  importance  what- 
ever to  the  right  scansion  of  Chaucer :  and  if  any  one  should 
expect  to  learn  something  further  about  Chaucer's  metre  from 
a  consideration  of  the  system  of  scansion  employed  in  Barbour's 
Bruce,  for  example,  he  would  certainly  meet  with  disappoint- 
ment. Yet  even  in  a  Midland  poem  with  Northern  tendencies, 
like  Havelok  the  Dane,  we  find  plenty  of  examples  of  feminine 
rimes  and  of  the  final  -e;  much  more  then  may  we  claim 
feminine  rimes  and  frequent  examples  of  the  use  of  final  -e  for 
poems  like  Chaucer's,  in  which  the  Midland  dialect  has  ten- 
dencies decidedly  Southern.  In  one  word,  if  the  student  who 
compares  one  poem  with  another  neglects  the  consideration  of 
the  dialects  employed,  he  will  hardly  obtain  other  than  confused 
and  contradictory  ideas  upon  the  subject. 

There  is  yet  another  difficulty  that  has  been  raised.  It  has 
been  argued  that  the  metre  of  Occleve's  and  Lydgate's  poems 
is  rather  rough,  halting,  and  irregular;  and  that  therefore  we 
ought  not  to  expect  perfect  smoothness  in  Chaucer.  Even  if 
we  grant  one  of  the  premises,  the  conclusion  does  not  follow. 
Chaucer  seems  to  have  had  a  perfect  ear  for  melody,  such  as  his 
successors  did  not  attain  to  ;  and  again,  Chaucer  lived  just  at  the 
very  end  of  the  inflected  period  of  English,  when  the  traditions  of 
the  usages  of  Anglo-Saxon  grammar  were  only  "just  preserved  in 
the  Southern  dialect,  and  in  the  Midland  dialect  where  it  bordered 
on  the  Southern,  but  had  wellnigh  disappeared  in  the  North  as 
far  as  the  inflections  in  -e  are  concerned.  In  confirmation  of  this 
we  may  point  to  Gower's  Confessio  Amantis,  written  as  late 
as  1393,  but  with  an  abundance  of  inflectional  endings;  whilst 
another  excellent  example  is  presented  by  a  translation  of  Pal- 
ladius  on  Husbandry,  written  perhaps  after  1400,  and  lately 
published  by  the  Early  English  Text  Society.  In  this  work,  the 
author  sometimes  copies  Chaucer's  phrases,  and  has  throughout 
adopted  Chaucer's  seven-line  stanza ;  and  many  of  the  pecu- 
liarities of  Chaucer's  diction  and  metre  can  be  found  in  it. 


Ix  INTRODUCTION. 

Here,  for  example,  we  may  find  the  plural  in  -es  constituting 
a  distinct  syllable,  as  in 

'The  chenes,  holes,  poles,  mencle;'  i.  442. 

'Set  rakes,  crookes,  adse's,  and  bycornes;'  i.  1161. 

Here  too  is  the  plural  adjective  in  -e,  as  in 

'  Oute  of  the  kynde  of  wilde  gees  cam  thay ; '  i.  705. 

Here  is  the  adverbial  ending  in  -es ; 

'Wol  ones  sitte  on  eyron  [eggs]  twies  ten;'  i.  672. 

So  too  we  find  the  adverbial  -e  in  Uicbe,  i.  167;  the  -e  in  a 
nominative  case  of  substantive,  due  to  an  A.  S.  -a,  as  in  balke, 
ii.  16,  from  the  A.  S.  balca;  the  -e  sounded  in  the  middle  of  a 
word,  as  in  molde*u>arf>,  i.  924  ;  the  imperative  plural  in  -etb,  as 
in  ennolnteth,  i.  191 ;  the  coalescence  of  the  definitive  article  with 
the  substantive,  as  thende  for  the  ende,  iii.  1106,  and  of  the  word 
to  with  a  gerund,  as  to  e sc hew  =  te scheiv,  i.  776;  and  many  other 
things  worthy  of  note,  as  being  common  in  the  poems  of  Chaucer. 
Feminine  rimes  occur  frequently,  as  shewn  by  such  rimes  as 
redes,  drede  is,  i.  743  ;  season,  reason,  i.  258  ;  mewes,  necessarie, 
eschew  is,  ad<versarie,  warit,  all  in  succession,  i.  526;  and  a 
whole  host  of  rimes  involving  the  final  -e. 

If  then  we  do  not  permit  our  familiarity  with  modern  English 
to  stand  in  our  way ;  if  we  will  but  recognise  the  fact  that  the 
Middle-English  poets  delighted  in  feminine  rimes,  such  as  the 
grammatical  usage  of  the  period  often  furnished  in  abundance ;  if 
we  can  but  remember  that  the  rimes  of  the  Northern  dialect  are, 
on  account  of  the  grammatical  difference,  more  likely  to  differ 
from  than  to  resemble  those  of  the  Southern  dialect,  and  must 
therefore  be  kept  distinct  from  them ;  if  we  can  remember  that 
Chaucer's  metre  is  to  be  compared  with  Gower's  Confessio 
Amantis  and  such  a  poem  as  that  of  the  translation  of  Palla- 
dius  on  Husbandry;  and  if  we  observe  that  even  Pope  did  not 
consider  it '  incorrect '  to  rime  cowards  with  Howards,  we  shall  be 
enabled  to  steer  clear  of  the  worst  error  which  the  student  of 
Chaucer's  metre  can  commit,  viz.  the  ignoring  of  final  -e  as  a 


METRE   AND    VERSIFICATION.  Ixi 

distinct  syllable  at  the  end  of  a  line.  Instead  of  this,  we  shall  be 
prepared  to  expect  the  frequent  occurrence  of  feminine  rimes, 
and  to  be  best  satisfied  when  they  come  most  often.  And  on 
the  other  hand,  we  shall  by  no  means  always  expect  that,  after 
ending  a  line  (F  675)  \vithyoutbe,  the  poet  will  take  the  trouble 
to  end  the  next  line  with  allow  the,  merely  to  impress  upon  our 
dulness  thatyoutbe  is  dissyllabic.  Rather  should  we  be  prepared 
to  be  fully  awake  to  this  peculiarity  of  his,  and  at  once  recognise 
whole  stanzas  equipped  with  feminine  rimes,  as  in  B  99-105, 
113-119,  1713-1719,  1755-1761,  1783-1789,  3317-3324,  3389- 
3396,  and  a  number  of  others,  the  discovery  of  which  may  now 
be  left  to  the  reader's  sagacity,  noting  only,  by  way  of  conclusion, 
the  wonderful  Envoy  to  the  Clerk's  Tale,  E  1177-1212,  with  its 
thirty-six  consecutive  rimes  of  this  character. 

Caesura.  The  above  question,  of  the  frequent  occurrence 
of  feminine  rimes,  has  been  discussed  rather  fully,  because  it 
tends  to  throw  some  light  upon  the  use  made  by  Chaucer  of  the 
caesura  or  middle  pause.  Let  us  ask  ourselves  why  feminine  rimes 
are  permissible,  and  we  shall  reflect  that  it  is  because,  at  the  ena 
of  a  line,  the  poet  is  FREE  ;  because  the  pause  that  naturally 
occurs  there  enables  him  to  insert  an  additional  syllable  with 
ease,  or  even  two  additional  syllables,  as  is  so  constantly  the  case, 
for  example,  in  Shakespeare,  who  thinks  nothing  of  lengthening 
out  a  line  into  such  a  form  as — 

•Untainted,  unexamined,  free,  at  liberty;'  Rich.  Ill,  iii.  6.  9. 

Now,  just  as  this  pause  at  the  end  of  the  line  leaves  the  poet 
free,  so,  in  a  lesser  degree,  does  the  medial  pause  or  caesura  which 
occurs  near  the  middle  of  every  line,  leave  him  free  likewise. 
We  might  from  this  naturally  expect  to  find  that,  at  this  point 
also,  an  additional  syllable  is  occasionally  inserted.  And  this 
is  precisely  what  we  sometimes  do  find,  the  following  being 
examples : — 

•And  steleth  from  us— what  priuely  slepinge  ; '  B  21. 
'Or  elles,  certes — ye  ben  to  daiingerous;'  2129. 
4  Which  that  my  fader — in  his  prosperitee ; '  3385. 


Ixii  INTRODUCTION. 

'  That  god  of  heuen — hath  dominacioun  ; '  3409. 
'And  him  restored — his  regne  and  his  figure;'  3412. 
'  To  Mede's  and  to  Perses  yiuen — quod  he  ; '  3425. 
'Why  she  conquered — and  what  till'  had  therto ; '  3512. 
'Out  of  his  dore's—  anon  he  hath  him  dyght;'  3719. 

In  the  same  way,  we  may  expect  to  find  in  such  a  position  a 
final  -e  which  ought  to  be  preserved,  as  in  these  examples. 

'  Was  as  in  lengthe — the  same  quantitee  ; '  B  8. 
'If  thou  noon  aske — with  ned*  artow  so  wounded;'  102. 
'Nay!   by  my  fader  soule— that  shal  he  nat;'  1178. 
'For  to  declare — thy  grete  worthynesse  ; '  1672. 
'So  loude — that  al  the  place  gan  to  ringe;'  1803. 
'Me  thoughte — she  leyd'  a  greyn  vpon  my_tonge';'   1852. 
'That  shal  he  fynde— that  hir  misdooth  or  seith;'  3112. 
'  He  slow  and  rafte — the  skin  of  the  leoiin ; '  3288. 
'  A  lemman  hadde — this  noble  champioun  ; '  3309. 
'And  him  birafte — the  regne  that  he  hadde;'   3404. 
'Eek  thou,  that  art  his  sone— art  proud  also;'  3413. 
'  Within  the  felde — that  dorste  with  hir  fyghte  ; '  3530. 
'  Thy  brother  sone — that  was  thy  doubl'  allye ; '  3593. 
'The  gayler  shette— the  dore's  of  the  tour;'  3615. 
1  His  children  wende — that  it  for  hunger  was  ; '  3637. 
'That  highte  Dante — for  he  can  al  deuyse ; '   3651. 

Of  course  this  middle  pause  often  preserves  from  elision  a  syllable 
that  would  otherwise  be  elided.  Examples  are  : — 

'Fro  the  sentence— of  this  tretis  lyte;'  2153. 
'Beth  war  by  this  ensample — old  and  playn;'  3281. 
'  Than  had  your  tale — al  be  told  in  vayn ; '  3989. 

In  some  cases  it  makes  little  difference  whether  we  look  upon 
a  final  syllable  as  preserved  from  elision  by  the  caesura,  which  at 
the  same  time  permits  its  full  sound  to  be  given  to  it,  or  to  be 
regularly  elided  according  to  the  usual  rule.  Either  way  the 
line  scans.  Examples  are: — 


METRE  AND    VERSIFICATION.  Ixiii 

'And  therfor  by  the  shad  we — he  took  his  wit;'  B  10. 

'To  tell*  a  storie — 1  wol  doon  my  labour;'  1653. 

'This  povre  widwe — awaiteth  al  that  nyght;'  1776. 

•Into  miserie — and  endeth  wrecchedly;'  3167. 

'Out  of  misdrie— in  which  that  thou  art  falle;'  3196. 

'  In  which  his  glorie — and  his  delyt  he  hadde ; '  3340. 

'  Toward  Cenobie — and  shortly  for  to  se"ye  ; '  3545. 

•And  the  contrarie — is  ioie  and  gre"t  solas;'  3964. 
I  will  merely  add  that  the  introduction  of  an  extra  syllable 
at  the  place  of  the  caesura  is  not  peculiar  to  Chaucer,  but  a 
common  habit  of  English  verse1.  Indeed,  as  Mr.  Abbott  points 
out  (Shak.  Gram.  3rd  ed.  p.  398),  Shakespeare  did  not  hesitate 
to  insert  here  two  additional  syllables  if  he  was  so  minded,  as  for 
example :  — 

'  To  me  inveterate — hearkens  my  brother's  suit ; ' 

Tempest,  I.  2.  122, 

Trisyllabic  Feet.     The  use  of  feet  containing  three  syllables 
is  still  common  in  English  verse,  as  in  this  line  from  Pope — 
'Or  laugh  and  shake  in  Rabe/a/s  easy  chair' — 

where  the  fifth  foot,  printed  in  italics,  is  trisyllabic.     Examples 
in  Chaucer  are : — 

'That  r&uysedest  doun  fro  the  deitee;1  B  1659. 

'A  perilous  man  of  dede;'  1999  (Sir  Thopas). 

'And  therin  silked  a  lilie  flour;'  2097  (id.). 

'Comprehended  in  this  litel  tretis  heer;'  2147. 

'Or  ellw  /  am  but  lost,  but-if  that  I;  '  3105. 

'  That  had.de  the  king  Nabugodonosor ; '  3335. 

'lie  twyes  wan  Jerusa/em  the  citee;'  3337. 

'  And  yaf  him  wit ;   and  than,  with  many  a  ter'e ; '  3368. 

'  Caught  with  the  lymrod,  coloured  as  the  glede ; '  3574- 

'  And  cover'  hir  bryghte  fac'  as  with  a  cloude ; '  3956. 

1  '  If  there  be  no  Cesure  at  all,  and  the  verse  long,  the  Jesse  is  the 
makers  skill  and  hearers  delight ; '  Pultenham,  Arte  of  English  Poesic, 
ed.  Arber,  p.  88. 


Ixiv  INTRODUCTION. 

Accent.  The  position  of  the  accent  in  a  given  word  greatly 
affects  the  preservation  or  suppression  of  the  final  syllable, 
especially  in  substantives  of  French  origin.  Thus  in  the  word 
fortune,  if  the  accent  is  on  the  first  syllable,  the  final  e  is 
troublesome  to  pronounce,  and  is  dropped,  so  that  it  becomes 
fortun\  much  the  same  as  in  modern  English;  see  B  3185. 
But  if  the  accent  be  on  the  second  syllable,  the  final  e  is  easily 
retained,  so  that  we  then  have  the  trisyllabic  word  fortune,  as 
in  B  3191.  For  other  examples,  observe  the  silent  -e  in  'volume, 
B  60,  and  in  rtchesse,  B  107,  as  compared  with  richest  e,  £795. 
The  same  remark  is  equally  true  for  words  ending  in  -es,  some- 
times written  s ;  so  that  we  find  batails,  B  3509;  but  baiaiUe, 
E  1198  ;  colours,  F  39,  but  colour  es,  F  511.  Further  examples 
may  be  found. 

Licenses.  When  all  allowances  have  been  made  for  the  effect 
of  the  caesura  and  the  occasional  use  of  the  trisyllabic  foot, 
all  the  apparent  irregularities  in  Chaucer's  metre  are  very  nearly 
disposed  of.  If,  besides  this,  the  reader  is  acquainted  with 
some  scheme  that  approximately  represents  the  old  pronuncia- 
tion —  and  even  the  mere  pronunciation  of  all  the  vowels 
according  to  some  continental  system  is  better  than  nothing — 
he  will  soon  enter  into  the  beauty  of  the  melody  of  the 
versification  of  a  poet  who  not  only  naturally  possessed  an 
exquisite  delicacy  of  ear,  but  had  the  advantage  of  using  a 
flexible  yet  energetic  dialect,  that  combined  the  softness  of  the 
Romance  with  the  strength  of  the  Teutonic.  Yet  we  need 
not  suppose  him  to  have  been  a  slave  to  rules,  but  rather  a 
master  of  language;  and  if  he  anywhere  chooses  to  ignore  a 
final  -e  that  grammatically  ought  to  be  sounded,  it  need  not  cause 
us  any  great  surprise.  As  Mr.  Ellis  has  well  pointed  out  (Early 
Eng.  Pronunciation,  pt.  i.  p.  322),  poets  like  Goethe,  Schiller, 
and  Heine  constantly  do  the  same  thing ;  as  when,  for  example, 
Goethe  writes  heui1  for  heute  in  the  line  (Tasso,  Act  i.)— 

'  Ich  sah  ihn  heut'  von  fern ;   er  hielt  ein  Buch.' 
There     is,   accordingly,    one     instance    in    particular    where 


METRE  AND    VERSIFICATION.  Ixv 

Chaucer  seems  to  have  really  done  this,  viz.  in  the  first  person 
singular  indicative  of  verbs.  Ex.  warn',  B  16  ;  bef,  3087  ;  prey, 
E  154.  There  are  numerous  instances,  too,  where  a  few  very 
common  words,  such  as  haue,  hadde,  were,  nere,  ivolde,  nolde, 
are  mere  monosyllables ;  but  it  is  remarkable  that  this  is 
seldom  the  case  with  shold'e ;  see  B  1848,  3753.  And  if,  on 
the  other  hand,  the  poet  wished  to  use  <wo!de  as  a  dissyllable,  of 
course  he  could  do  so ;  see  F  577,  where  wolde  and  moste 
occur  in  the  same  line.  Then,  again,  owing  to  the  more 
equable  accent  upon  certain  words  in  the  olden  time,  he  often 
chose  to  vary  the  accent,  laying  the  stress  at  one  time  upon 
one  syllable,  and  at  another  time  upon  another ;  so  that  honour, 
for  example,  in  B  1654,  is  followed  by  honour  in  the  very  next 
line;  and  again,  fortun'  in  1.  3185,  with  the  -e  suppressed,  be- 
comes fortune  only  six  lines  lower  (1.  3191)  with  the  -e  sounded. 
In  order  to  obtain  a  rime  more  easily,  he  at  one  time  makes 
bees  the  plural  of  bee,  E  2422,  and  at  another  time  uses  been, 
F  204;  cf.  Nuns'  Pr.  Ta.  571.  In  the  Clerk's  Tale,  he  uses 
the  various  forms  Grisild,  Grisilde,  Grisildls,  with  a  variable 
accent,  evidently  for  mere  convenience  of  rhythm.  At  one 
time  he  uses  dey'e  (pronounced  something  like  dai-ye J)  to 
rime  with  prey'e,  B  3232,  and  at  another  has  dye  (pronounced 
something  like  dee-ye)  to  rime  with  cry'e,  tirannye,  3631,  3700. 
Perhaps  there  may  have  been  a  similar  uncertainty  with  re- 
spect to  the  old  word  for  high ;  for  though  Chaucer  uses  hy'e 
(riming  with  folye,  C.  T.  ed.  Wright,  12436),  the  scribes  con- 
stantly write  heighe  or  heye,  and  both  pronunciations  are  indicated 
in  the  House  of  Fame  (Hi.  43,  72). 

The  license  that,  to  us  moderns,  is  the  least  pleasing,  is  that 
of  making  the  first  foot  to  consist  of  a  single  accented  syllable, 
as  first  pointed  out  by  me  in  1866  2  ;  the  following  instances  may 
serve  to  illustrate  my  meaning : — 

1  By  at  I  mean  the  sound  in  fail,  tail,  sail ;  by  ee  that  in  meet,  feet ;  by 
-ye  I  mean  German  -je,  i.e.  a.y-sound  followed  by  a  German  final  -e. 

2  In  Lowell's  article  on  Chaucer  in  '  My  Study  Windows,'  it  is  as- 
serted that  '  his  ear  would  never  have  tolerated  the  verses  of  nine 

VOL.  ii.  e 


]  X  vi  INTR  OD  UCTION. 

' By  I  a  mayde,  lyk  to  hir  stature;'  E  257. 
'  Til  /  wel  ny  the  day  bigan  to  springe  ; '  F  346. 
'Lygkt/ly,  for  to  pley'  and  walk*  on  fote ; '  F  390. 
'  /a/son  ?   certe's,  ne  non  other  man ; '   F  549. 

In  some  cases,  where  the  stress  is  thus  thrown  on  to  syllables 
that  are  ill-suited  for  bearing  so  heavy  a  stress,  the  effect  is 
simply  bad.  Examples  are — 

'Bui  /a  gouernour  wyly  and  wys  ; '  83130. 
M«tf/Hermanno  and  Thymalao  j '  3535. 

Here  an  editor  is  strongly  tempted  to  suggest  a  correction ;  but 
the  MSS.  afford  little  help.  Perhaps  the  true  reading  may  be, 
in  the  former  case,  '  But  lyk  [or,  art]  a  governour,'  &c. ;  but  this 
lacks  authority.  In  the  latter  case,  Boccaccio  writes  Heremianus 
in  one  of  his  books,  and  Herennianus  in  the  other;  if  we  might 
invent  either  the  form  Hermiano  or  Heremanno,  it  would  certainly 
make  the  line  scan  better,  and  at  the  same  time  come  nearer  to 
the  original.  After  all,  collation  with  more  MSS.  may  explain 
some  of  these  apparently  imperfect  lines. 

There  is  another  license  worth  a  passing  mention.  Owing 
to  the  confusion  in  the  declension  of  substantives  due  to  the 
gradual  advance  in  the  language,  the  tendency  was  to  decline 
substantives  according  to  a  formula  which  made  the  nominative 
and  accusative  alike,  and  assigned  -es  to  the  genitive  and  -e  to  the 
dative.  Many  nominatives  also  came  to  end  in  -e,  representing 
A.  S.  -a,  -e,  -o,  -«,  so  that  in  such  substantives  the  formula  was 
reduced  to  -es  for  the  genitive,  and  -e  for  all  other  cases;  a  plan 
which  was  recommended  by  its  superior  simplicity.  Hence 
some  substantives  came  to  claim  an  -e  in  the  nominative  to 

syllables,  with  a  strong  accent  on  the  first,  attributed  to  him  by  Mr. 
Skeate  (s/'c)  and  Dr.  Morris.'  But  we  must  go  by  the  evidence  ;  and,  as 
for  nine-syllable  lines,  they  certainly  occur  in  The  Vision  of  Sin,  by 
a  poet  whose  ear  no  one  blames  — 

•  Then  /  methought  I  heard  a  hollow  sound, 
Gdth  /  ering  up  from  all  the  lower  ground.' 


METRE   OF   THE  SQUIRE'S   TALE.  Ixvii 

which  they  had  no  right ;  so  that  we  need  not  be  surprised  at 
such  forms  as  chllde  (A.  S.  did),  B  1996  ;  quene  (A.  S.  c-iuen),  3538. 
There  are  a  considerable  number  of  similar  forms  in  Dr.  Strat- 
mann's  Old-English  Dictionary.  Out  of  the  abundance  of  the 
final  is  as  both  written  and  sounded  in  the  thirteenth  and 
fourteenth  centuries  came  the  abundance  of  the  same,  still 
written  but  seldom  sounded,  of  the  fifteenth  century,  and  the 
well-known  final  -e,  never  sounded,  of  modern  times,  preserved 
only  because  it  served  at  last  to  indicate  that  the  preceding 
vowel  was  a  long  one. 


PRONUNCIATION. 

For  an  account  of  the  pronunciation  of  English  in  the  time  of 
Chaucer,  I  must  refer  the  reader  to  the  Introduction  to  my 
edition  of  Chaucer's  Man  of  Lawes  Tale,  &c,  in  the 
Clarendon  Press  Series. 

METRICAL   ANALYSIS   OF   THE   SQUIRE'S   TALE, 
PART  I. 

Perhaps  the  following  analysis  of  the  first  Part  of  the  Squire's 
Tale  will  best  shew  which  of  the  rules  are  of  most  frequent  use. 
The  order  of  them  follows  that  in  Dr.  Morris's  Introduction, 
3rd  ed.  pp.  xliii-xlviii. 

1.  Lines  of  eleven  syllables.     These  abound,  owing  to  the  free 
use  of  final  -e  at  the  end  of  a  line,  as  above  explained ;  e.g.  F  5,  6, 
9,  10,  19,  20,  &c.     But  the  beginner  will  most  easily  recognise 
such  cases  as  II.  149, 150,  ending  with  heuem,  steuene,  and  11.  257,  258 
(wonder,  thonder).     Also  with  final  -es,  67,  68,  117,  118,  205,  206, 
233>  234,  283>  284,  285,  286;  and  with  final  -ed,  181,  182,  201, 

202. 

2.  Lines  with  only  one  syllable  in  the  first  foot.     At  least  three  ; 
viz.  346,  390,  549.     Probably,  251. 

e  2 


INTRODUCTION. 

3.  I  insert  here  a  note  of  rimes  formed  by  repeating  a  syllable; 
diademe,  deme,  43 ;  affecc'ions,  protections,  55  ;  deuyse,  seruyse,  65, 
279;  selves,  heronsewes,  67;  recours,  cours,  75;  deliriously,  sodeynly, 
79;   style,  style  (words  thus  repeated  must  be  used  in  different 
senses),  105;  constellation,  cper acton,  129;  see,  Canacee,  143;  fore, 
adv.,  here,  verb,  145  ;  been,  verb,  been,  sb.  pi.  203  ;  comunly,  subtilly, 
221 ;  fern,  s\).,fern,  adv.  255  ;  parementz,  instrumentz,  269.     And 
perhaps,  49,  50;  229,  230. 

4.  Two  words  run  into  one.     Tharray  (the  array),  63 ;   the  air 
=  tbair,  122;   the  effect  =  thejfect,  322.     Also  nas  =  ne  was,  14  ; 
nis  =  ne  is,  72,  255  ;  nin  —  ne  in,  35  ;  noot  -  ne  <woot  or  ne  wot,  342. 

In  1.  30  which'e  is  plural ;  read  it  thus — 

'Of  whiche  th'eldest'  highte — Algarsyf — 

the  e  in  highte  being  preserved   by  caesura. 

5.  trisyllabic  measures.    The  most  striking  instance  is  in  as  1 
can,  4.    In  other  instances  the  syllable  rapidly  pronounced  or 
slurred  over  may  be  indicated  by  italics.     We   find  then — an- 
swerJ1  and  seyd',  228  (where  there  is  a  caesura  after  answer Je) : 
after  the   thridde  cours,  76.    And  the  following  cases,  where 
certain   final   syllables   are  very  lightly   pronounced,  viz.   final 
-y,  e.g.  many,  n;  any,  134:  final  -es,  e.g.  sones  (caesura),  29; 
foulw    (caesura),  53:   final  -er,  e.g.  eu^r,   108;   gossonvr,  259: 
final  -ie,  e.g.  Arable,  no;  contrar/V,  325:  final  -en,  e.g.  won- 
dredfn  (caesura),  307:   final  -ed,  e.g.   vanfsslW  (caesura),  342: 
final   -e,  e.g.  vndertak?,   36,  sem<?,  102,  ben?,  124,  coudf,   128, 
ydraw?  n'ybore,  326;  ye  get?  na  more,  343.     Also,  the  following 
cases  occur  where  the  middle  e  is  slurred  over,  viz.  eu^ry  part, 
40;  cokrik  hote,  51  ;  sonvres  day,  64;  sonvres  tyde,  142;  eut-ry 
place,  119;  logelours,  219;  lew^dnes,  223  ;  and,  in  one  case,  the 
vowel  /'  is  similarly  treated,  viz.  van/she  anon,  328.     In  illustra- 
tion of  the  last-mentioned  word,  it  may  be  remarked  that  it  is 
sometimes  spelt  without  the  /';  e.g.  vanshede,  Piers  Plowman, 
C.  xv.  217. 

6.  French  words  accented  in  a  different  manner  to  that  now  in  use. 
(N.  B.  the  apostrophe  in  the  following  words  denotes  elision ; 


METRE   OF   THE  SQUIRE'S   TALE.  Ixix 

the  printing  of  a  final  -e  in  italics  means  that  it  is  slurred  over, 
or  else  suppressed  by  poetic  license).  We  find  cordg',  22,  de*- 
sirous,  23,  pers6n',  25,  citee,  46,  Idus,  47,  paleys,  60,  mir6ur,  82, 
6beisance,  93,  message,  99,  langa"ge,  100,  eng^n,  184,  natuiv,  197, 
£ppar£nc',  218,  mag^k,  218,  vanfsslW,  342,  &c.,  &c.  For  the 
-variableness  of  accent,  cf.  s61empn',  61,  sole'mpne,  in;  mfrour, 
132,  mir6ur,  175;  roi'al,  59,  roial,  264;  lion,  265,  Ie6un,  491,  &c. 
And  for  variableness  of  accent  in  English  words,  note  conning, 
35,  hangfng,  84,  as  compared  with  wry  thing,  127.  Some  words 
in  -le  and  -re  may  have  been  pronounced  much  as  in  modern 
French;  perhaps  sillable,  101,  table,  179,  fable,  180,  angle,  263, 
ordre,  66,  may  have  sounded  nearly  as  sillabl',  tab?,  fab?,  angl', 
ordr\  Yet  we  find  egle,  123,  angles,  230;  both  followed  by  a 
cxsura. 

7.  Genitives  in  -es.     Martes,  50,  sonvres,  64,  Grekes,  209, 
Canacees,  247. 

8.  Plurals  in  -es.    Armes,  23,  son«,  29,  foules,  53,  sewes,  67, 
heronsewes,  68,  swannes,  68,  minstralles,  78,  thinges,  78,  lordes, 
91,  wordes,  103,  houres,  117,  shoures,  118,  woundes,  155,  heedw, 
203,  witter,  203,  skikr,  205,  fantasyes,  205,  poetryes,  206,  winges, 
208,  gestes,  211,  armes,  213,  festes,  219,  doutes,  220,  thinges, 
222,  227,  &c.     Note  on  the  other  hand,  the   French  plurals 
prese ntes  =  presents,  174,  logehurs,  219,  reflexions,  230,  &c. ;  also 
parementz,  269,  instruments,  270. 

9.  Adverbs  in-'e's.    Certes,  2,  196,  elles,  118,  ehVj,  209,  algates, 
246,  thennes,  326. 

10.  Past  participles  in  -ed.     Excused,  7,  cleped,  12,  31,  armed, 
90,  braunched,  159,  wounded,  160,  remewed,  181,  yglewed,  182, 
proporcioned,  192,  &c.     Probably  ordeyned,   ITT,  is  to  be  read 
ordeyn'd;  otherwise,  the  List  measure  in  the  verse  is  to  be  re- 
garded as  trisyllabic. 

n.  Past  tense  of  weak  verbs  in  -de  -te,  or  -ed.  Ex.  (a)  deyde, 
n,  hadde  (not  an  auxiliary  verb),  29,  hadd^,  32,  coud',  39,  shold', 
40,  wold',  64,  sholde,  102,  wende,  198,  seyde,  231,  &c. ;  (b) 
dwelt',  10,  kept',  18,  26,  highte,  30,  33,  moste,  38,  wroughte,  128, 
lyghte,  169,  broughte,  210,  &c. ;  (c)  werreyed,  10,  lakked,  16, 


INTRODUCTION. 

seemed,  56,  demed,  202,  rowned,  216.  Note  also  the  plurals 
murmured',  204,  wondred',  225,  as  compared  with  the  full  forms 
maden,  205,  seyden,  207,  wondredf«,  307.  We  also  find  such 
forms  as  preyed*,  311. 

12.  Infinitives  in  -en.     Discryuen,  40,  teller),  63,  67,  tarien,  73, 
stroken,   165.     Also    the  gerundial  forms :    to  voyden,   188,  to 
gauren,  190. 

13.  Past  participles  in  -'en  (strong  verbs).     Geten,  56.     The 
final  -n  is  generally  dropped. 

14.  Present  plural  in  -en.     Tellen,  69,  wayten,  88,  shapen,  214, 
pleyen,   219,  wondren,  258;    2  p.  pi.  subj.  slepen,   126.     Past 
plural.     Seten,  92,  maden,  205,  seyden,  207,  wondred*«,  307. 

15.  Preposition  in  -en.   Withouten  (A.S.  wi^-utan),  101,  isi,  125. 
The  various  uses  of  the  final  -*  follow  here,  and  are  numbered 

separately. 

1.  Nouns   of  A.S.   origin  and  of  dissyllabic  form.     Wille,    i, 
from  A.S.  <wi!!a;  sted',  115,  193,  sted*,   124,  stede,  170,  from 
A.S.  steda;    tale,   6,    102,    168,   from   A.S.   talu;    herte,    120, 
hert',    138,    from   A.S.   heorte,  gen.   beortan;    bote,    154,   from 
A.S.  hot  (gen.  and  dat.  bote) ;  sonne,  170,  from  the  A.S.  junne, 
gen.  sunnan.    All  these  are  in  the  nominative  or  accusative  case ; 
for  other  cases,  see  below.     We  should  probably  add  son*?  (A.  S. 
sunu)  31 ;  and  met*  (A.  S.  mete~)  70 ;  both  before  a  caesura. 

2.  Nouns  of  French  origin  ;  (a)  substantives,  (£)  adjectives.    We 
find  (a)  centre  (Lat.  centrum')  22;  diademe  (Lat.  diadema)  43; 
signe   (Lat.  signum)   51;    seruyse    (seruitium)   66,   nobleye,    77, 
obeisance  (obedientiam)  93,  &c.,  &c.     The  final  -e  is  occasionally 
slurred  over,  as  in  diadem*,  60,  which  is  fully  pronounced  in 
1.  43;   plac*,   186,  which  is  fully  pronounced  in  11.  119,   162; 
fest*    (with   caesura)    61,  fully   pronounced   in    1.    113;    nature, 
197;    and  it   is   often    elided,  as    in   corag',    22,   person',    25, 
form',  100,  vie',  101,  &c.     The  clearest  cases  of  the  full  sound 
are   given  by:— cause,   185,  Troye,  210.     It  is  by  no  means 
easy   to   find  instances   of    its   suppression ;    the   most  likely- 
looking  cases  are — natur*,  197,  best*,  264;  but  they  may  merely 
be  instances  of  the  use  of  trisyllable  measures. 


METRE   OF    THE  SQUIRE'S   TALE.  Ixxi 

We  find  also  (£)  noble,  12,  28,  riche,  19,  61,  benigne,  52, 
s61empn',  6r,  pryme,  73,  commun',  107,  lige,  in,  solempne, 
1 1  r,  platt',  162,  platte,  164,  &c.  The  most  remarkable  instances 
are  in  1.  in, 

'  My  lige  lord,  on  this  solempne  day ; ' 

and  (in  the  definite  form)  platte,  164.  The  final  e  in  lalouse, 
286,  is  merely  a  mark  of  the  plural  number,  in  writing,  and 
not  really  pronounced. 

With  respect  to  these  French  words,  it  is  remarkable  that 
Chaucer  is  very  fond  of  using  them  at  the  end  of  a  line,  for 
the  sake  of  the  feminine  rime;  see  9,  10,  19,  43,  51,  52,  61, 
&c.  It  may  be  as  well,  too,  to  append  the  following  caution. 
Tyrwhitt,  in  his  edition  of  Chaucer,  was  led  to  a  partially 
correct  estimate  of  Chaucer's  metre  by  his  observation  of  the 
final  -e  in  French  words,  and  by  noting  the  frequent  use  of 
the  same  in  French  poetry ;  whence  he  inferred  that  the  final 
-e  may  have  been  pronounced  in  English  words  also.  Though 
his  result  was  partly  right,  it  has  yet  misled  many  of  his  readers, 
because  he  did,  in  fact,  seize  the  right  idea  by  the  wrong  end. 
The  final  -e  in  French  words  seems  to  have  been  of  a  somewhat 
weaker  and  fainter  character  than  in  English  ones,  the  fact 
being  that  the  habit  of  sounding  the  inflexional  final  -e  was 
essentially  English,  due  to  the  traditions  of  Anglo-Saxon  gram- 
mar, and  the  imported  French  words  (many  of  which  possessed 
a  final  ~e  in  their  own  right)  had,  at  any  rate,  to  conform  to 
the  use  of  the  period  as  a  matter  of  course.  It  is,  accord- 
ingly, of  no  very  great  consequence  to  investigate  the  habits 
of  the  French  poetry  of  the  period.  The  Englishmen  who 
adopted  French  words  into  their  language  did  at  first  very 
nearly  what  they  pleased  with  them;  and,  in  the  conflict  be- 
tween two  systems  of  grammar,  the  English  had  at  first  its 
own  way;  yet  the  continually  increasing  influx  of  French  did 
at  last  begin  to  tell,  and  the  final  result  was  a  confusion  in  which 
such  inflexions  as  ~es  and  -e,  at  first  all  important,  have  at  last 
sunk  into  disuse.  We  see,  for  instance,  in  Chaucer,  the  use  of 
the  French  plural  (as  in  instrument*,  F  270)  side  by  side  with 


Ixxii  INTRODUCTION. 

the  true  English  plural  (as  in  lordes,  F  91);  and,  in  the  end,  the 
French  form  prevailed.  But  it  must  be  carefully  remembered — 
for  it  is  a  most  essential  point — that  French  alone  would  never 
have  produced  any  so  great  effect.  A  far  more  powerful  influence 
was  at  work  at  the  same  time,  aiding  it  most  fully  and  efficiently ; 
and  this  was  the  ever-increasing  importance  of  the  Northern 
and  North-Midland  dialects,  which  had  simplified  their  gram- 
matical forms  long  before  Chaucer's  time,  and  at  last  completely 
set  aside  the  numerous  inflexions  of  the  flexible  and  harmonious 
Southern- English.  Having  regard  to  the  mere  outward  form  of 
English  verse,  it  cannot  be  denied  that  Chaucer's  sweetness  of 
melody  is  a  thing  of  the  past,  and  that  nothing  is  now  left  to  us  but 
an  approach  to  the  less  adorned  simplicity  of  Robert  of  Brunne. 
This  note  must  be  regarded  as  a  mere  rough  sketch  of  a  very 
important  subject,  which  the  student  may  with  advantage  work 
out  for  himself  in  his  own  way. 

3.  Dative  Cases.     The  prepositions  for,  at,  on  (or  vp-on),  by, 
in,  of,1  to   (or  vn-to),  most   often   govern  a  dative   in   Anglo- 
Saxon,  and  may  be  considered  as  always  governing  a  dative  in 
Chaucer.     The   following   are    examples;    lond',   9,   tym/?,    13, 
tongf,  35,  grene,  54,  tyme,  74,  dor',  80,  thomb',  83,  148,  syd', 
84,  halk,  86,  halle,  92,  speche  (caesura),  94,  specie  (or  spech'), 
104,  mynde,  109,  heste,  114,  drought',  118,  rote,  153,  wound', 
165,  met',  173,  ere,  196,  drede,  212,  ende,  224.     The  French 
words  conform   to  the  same  usage;    e.g.    courte,   171.     The 
prep,  ageyn  may  govern  either  dative  or  accusative,  but  tyde 
(142)   is  properly  a  dative  form;    so  also,    then,   is  shene,   53 
(A.  S.  scenum  from  nom.  scene).     Style  (106)  is  probably  a  dative, 
governed  by  ouer. 

4.  Genitive  Cases.    We  must  not  omit  to  notice  the  genitive 
cases,  answering  to  the  A.  S.  genitives  -e  or  -an.     Instances  are : 
sonne  (A.  S.  sunnan),  53 ;  halle  (A.  S.  healle),  80. 

5.  Adjectives;  definite  form.     The  definite  form  is  used  when 

1  Cyis  now  regarded  as  a  sign  of  a  possessive  or  genitive  case;  but  in 
Old  English  it  invariably  governs  the  dative. 


METRE   OF   THE  SQUIRE'S   TALE.  Ixxiii 

the  adjective  is  preceded  by  the,  this,  that,  or  a  possessive 
pronoun.  Examples:  the  hote,  51,  the  yonge,  54,  the  thridde, 
76,  the  hye,  85,  this  strange,  89,  his  olde,  95,  the  hye,  98,  176, 
this  same,  124,  his  newe,  140,  her  moste,  199,  his  queynte, 
239,  the  loude,  268,  the  grete,  306.  So  even  with  French 
adjectives;  e.g.  your  excellente,  145.  Note  also  thilke,  162. 

6.  Adjectives;  plural  forms.     Ex.  strange,  67,  olde,  69,  yong', 
88,  olde,  88,  206,  211,  alle,  91,  dep',  155,  wyde,  155,  diverse,  202, 
grete,   219,  somm',   225,  slye,  230,  all?,   248,  fresshe,  284.     So 
also:  whiche,  30,  swiche,  227. 

7.  Adjectives;  vocative  case.     No  example;  see  B  1874. 

8.  Adjectives ;  inflexion  of  case.  Some  adjectives  occur  in  Chaucer 
which  take  final  -e  even  in  the  nominative.     Thus  A.S.  )>/>  is  in 
the  definite  form  se  ficca;  by  confusion,  Chaucer  uses  thikke 
even  when  indefinite;  see 'a  thikke  knarre,'  Prol.  549;   in  the 
Sq.  Ta.  we  have:  thikk',  159.    Note  also  liche,  62.     The  word 
blithe  =  h.§.  i>lf6e;  Chaucer  has  blyth<?  (with  ceesura),  338.     The 
notion  of  expressing  a  dative  case  by  the  inflexional  -e  extended 
even  to  adjectives;  e.g.  alle,  15. 

9.  Verbs;  infinitive  mood.     Sey',  4,  rebelle,  5,  telle,  6,  vnder- 
take,  36,  spek',  41,  occupy',  64,  deuyse,  65,  pleye,  78,  amende, 
97,  197,  sem<r,  102,  soun',  105,  berc,  124,  turn',  127,  hyde,  141, 
here,  146,  know',  151,  answer',  152,  know^,  (ccesura),  154,  kerv', 
158,  byte,  158,  close,  165,  here,  188,  rede,  211,  comprehende, 
223,  &c. 

10.  Verbs ;  gerundial  infinitive.     To  telle,  34,  to  biholde,  87,  to 
pace,  120,  to  sore,  123,  to  were,  147,  to  winne,  214,  to  here,  271, 
to  hye,  291,  to  seyne,  314,  to  done,  334.     It  is  very  significant 
that  there  is  no  case  of  elision  amongst  all  these  examples. 

ir.  Strong  verbs ;  past  participles.  Holde,  70,  spok',  86,  com', 
96,  bore,  178,  knovve,  215,  yswore,  325,  ydrawe,  326,  ybore,  326. 
Only  two  of  these  are  cases  of  elision. 

12.  Weak   verbs;   past   tense.     Examples   have   been    already 
given ;  see  art.  1 1  above,  p.  Ixix. 

13.  Verbs;   subjunctive  mood.     First  person  singular',    spek',  7. 
Third  person  singular:  leste,  125,  were,  195,  liste,  327.     Plural'. 
reste,  126. 


Ixxiv  INTRODUCTION. 

14.  Verbs:    •various   other   inflexions',    (a)   r   p.  pr.  indicative: 
deme,  44,  trow?,  213,  sey?,  289,  let',  290;  (b)  pr.  pi.  indicative, 
recche,  71,  lere,  104,  smyte,  157,  mote,   164,  318,  iangl',   220, 
trete,  220,  iangle,  261,  deuyse,  261,  get?,  343;  (c)  subj.  pi.  used 
as  imper.  plural:  bidd',  321,  trill',  321,  trille,  328,  ryde  (?),  334. 
N.B.    I  believe  it  will  be  found  that  the  inflexion  of  the  first 
pers.  sing,   present    tense   indicative   is  very  weak,  and  often 
dropped  or  neglected ;  cf.  p.  Ixv.   Also,  that  the  imperative  plural 
is  liable  to  confusion  with  the  imperative  singular ;  cf.  p.  liii. 

15.  Adverbs.    Whether  the  final  -e  in  an  adverb  represents 
(a)  an  older  vowel-ending,  or  is  used  (b)  merely  to  form  adverbs 
from  adjectives,  or  represents  (c)  the  A.  S.  ending  -an,  the  result 
is  much  the  same,  viz.  that  the  final  -e  is  especially  preserved  in 
them.     Examples:  much',  3,  yliche,  20,  loude,  55,  euer-more, 
124,  bryghte,  170,  still',  171,  lowe,  216,  bothe,  240,  sore,  258, 
hye,  267,  sone,  276,  333,  namor?,  314,  namor',  343.     This  rule 
being  so  general,  we  even  find  the  -e  wrongly  added,  by  license, 
where  we  should  not  expect  it;  e.g.  here  (A.S.  her),  145;  ther- 
fore  (A.S.  )>#r  and/or  compounded),  177.     There  is  an  example 
of  a  preposition  in  -e,  viz.  bitwixe,  333.     We  may  note  also  ad- 
verbs in  -ely,  where  e  is  a  syllable ;  viz.  richely,  90,  solempnely, 
179,  diversely,  202. 

The  whole  matter  is  much  simplified  by  remembering  that 
every  case  of  the  final  -e  can  be  characterised  as  either  (i)  essen- 
tial, (2)  superfluous,  or  (3)  grammatical.  To  the  two  first  of  these 
classes  the  guide  is  etymology,  to  the  last  the  guide  is  a  know- 
ledge of  Anglo-Saxon  grammar.  For  example,  the  final  -e  is 
essential  where  it  represents  an  A.S.  or  Latin  termination,  as  in 
stede  from  A.S.  steda,  or  diademe  from  Lat.  diadema.  It  is  super- 
fluous or  licentious,  if  used  in  a  word  like  quene,  B  3538,  from  A.S. 
civen,  or  in  a  word  like  bitwixe,  F  333,  where  the  A.S.  form  is 
betiuux  or  betweox ;  all  such  cases  being  rare.  It  is  grammatical, 
if  due  to  the  usage  of  A.S.  grammar.  When  grammatical,  it  must 
be  either  oblique  (see  classes  3,  4).  adjectival  (classes  5,  6,  7,  8), 
verbal  (classes  9-14),  or  adverbial  (class  15). 


TEXT  OF   THIS    VOLUME.  Ixxv 

The  text  of  the  present  selection  of  the  Canterbury  Tales  is 
founded  upon  that  of  the  Ellesmere  MS.  as  printed  in  Mr.  Fur- 
nivall's  Six-text  Edition  for  the  Chaucer  Society.  As  the  scribe 
of  this  MS.  almost  invariably  writes  tb  instead  of  j>,  and  y  instead 
of  3,  I  have  been  able  to  dispense  with  the  use  of  those  charac- 
ters without  much  varying  from  his  practice.  The  text  has  been 
collated  throughout  with  six  other  MSS.,  five  of  which  are  in 
the  Six-text  edition,  and  the  sixth  is  the  Harleian  MS.  7334. 
The  Ellesmere  MS.  (belonging  to  the  Earl  of  Ellesmere)  is  denoted 
in  the  footnotes  by  E. ;  the  others  are  the  Hengwrt  (belonging 
to  Mr.  Wm.  W.  E.  Wynne  of  Peniarth),  the  Cambridge  (marked 
Gg.  4.  27  in  the  Cambridge  University  Library),  the  Corpus  (in 
the  Library  of  Corpus  Christi  College,  Oxford),  the  Petworth 
(belonging  to  Lord  Leconfield),  and  the  Lansdowne  (known 
as  MS.  Lansdowne  851,  in  the  British  Museum).  These  are 
denoted  by  the  abbreviations  Hn.,  Cm.,  Cp.,  Pt.,  and  Ln.  The 
Harleian  MS.  (in  the  Harleian  collection  in  the  British  Museum) 
is  denoted  by  HI.  The  text  may  be  best  understood  by  remem- 
bering that  it  invariably  follows  that  of  the  Ellesmere  MS., 
except  where  notice  is  expressly  given  to  the  contrary  by  means 
of  a  footnote  at  the  bottom  of  the  page,  which  explains  what  other 
MS.  has,  in  such  a  case,  been  preferred.  Thus,  at  p.  i,  1.  4, 
occurs  the  first  variation ;  where  the  reading  jstert,  of  E.  Hn. 
(i.e.  of  the  Ellesmere  and  Hengwrt  MSS.)  has  been  rejected 
in  favour  of  expert,  the  reading  of  Cp.  Pt.  and  Ln.  ;  the  Cam- 
bridge MS.  having  a  lacuna  here.  Thus  the  reader  can  judge 
for  himself  in  every  case  whether  the  alteration  made  recom- 
mends itself  to  him  or  not.  The  numbering  of  the  lines  follows 
that  of  the  Six-text  Edition  throughout,  the  Groups  being  de- 
noted by  the  letters  B,  E,  and  F.  Between  each  section  will 
be  found  a  short  statement  of  whatever  part  has  been  omitted  ; 
see  pp.  6,  7,  28,  58,  101,  127. 

Collation  of  the  text  with  the  other  MSS.  has  enabled  me  also 
to  improve  the  orthography  in  some  instances ;  it  was  found 
impracticable  to  give  an  account  of  this,  and  such  alterations  are, 
for  the  most  part,  slight.  The  reasons  for  them  are  sufficiently 


1XXV1  INTRODUCTION. 

obvious  to  any  one  who  possesses  the  Six-text  Edition,  and  will, 
besides  consulting  the  other  MSS.,  take  the  further  trouble  of 
comparing  one  part  of  the  Ellesmere  MS.  with  another.  Speak- 
ing generally,  the  orthography  represents,  on  the  whole,  that  of 
the  scribe  of  the  Ellesmere  MS.,  whose  system  was  a  very  good 
one,  and  tolerably  uniform.  It  may  be  observed  that.y  is  con- 
stantly used  to  represent  the  A.S.  /,  or  is,  in  other  words,  the 
long  vowel  corresponding  to  that  represented  by  /'.  The  scribe 
also  affects  the  use  of  oo  to  denote  a  long  o-sound,  as  in  looth,  B 
91.  In  a  few  cases  where  a  final  e  seems  to  have  been  added 
by  accident,  it  has  been  suppressed,  where  there  was  sufficient 
authority  for  doing  so.  Also,  in  the  following  words,  though 
generally  written,  it  has  been  omitted  in  order  to  prevent  con- 
fusion, viz.  in  euere,  neuere,  here,  hire,  hise,  which  are  printed  ever, 
never,  her,  hir,  bis.  The  reason  why  euere,  neuere,  are  commcfh  in 
MSS.  is  that  they  represent  the  A.S.  of  re,  ncefre,  but  in  Chaucer 
they  are  frequently  equivalent  in  time  to  a  mere  monosyllable, 
like  our  modern  e'er,  ne'er.  Here  (A.S.  hira,of  them)  is  generally 
monosyllabic,  and  the  same  is  true  of  hire  ( =  A.S.  hire,  Mod.  E. 
her),  though  a  remarkable  exception  occurs  in  the  Man  of  Law's 
Tale,  B  460;  see  p.  12  of  my  edition,  or  Specimens  of  English, 
ed.  Morris  and  Skeat,  p.  260.  It  may  be  added  that  here  and 
hire  are  constantly  confused  in  MSS. ;  I  mostly  keep  the  form 
her  for  of  them,  and  hir  for  Mod.  E.  her.  Hise  is  written  in  the 
Ellesmere  MS.  in  the  sense  of  his,  before  plural  nouns ;  but  there 
seems  no  reason  for  supposing  this  -e  to  have  been  sounded  by 
Chaucer,  though  it  appears  to  have  been  so  in  the  earlier  poem 
of  Havelok.  Thise  has  been  retained  as  the  plural  of  this,  for 
mere  distinction ;  but  it  is  always  a  monosyllable.  In  further 
illustration  of  the  method  adopted,  I  here  note  every  variation 
from  the  Ellesmere  text  in  the  first  stanza  of  the  Monk's  Tale, 
p.  32. 

L.  3181.  E.  Hn.  biwaille;  text,  biwayle,  suggested  by  Cm. 
Cp.  bewayle,  Pt.  HI.  bywaile,  Ln.  beweile.  E.  Hn.  Cm.  Pt. 
manere;  text,  maner,  as  in  Cp.  Ln.  HI.;  the  accent  being  on 
the  a. 


USEFUL   BOOKS.  Ixxvii 

L.  3182.  E.  Hn.  stoode ;  text,  stode,  suggested  by  observing 
that  the  scribes  seldom  write  oo  except  in  the  singular  member. 

L.  3184.  E.  Hn.  Cm.  brynge ;  text,  bringe,  as  in  the  rest, 
because  y  generally  denotes  the  long  vowel  /.  E.  Hn.  hir ;  Cm. 
Cp.  here;  text,  her,  as  in  Pt.  Ln.  HI. 

L.  3185.     E.  ]>at ;  text,  that.     E.  Fortune  ;  text,  fortune. 

L.  3186.     E.  hire;  text,  hir,  as  in  Pt.  HI. 

L.  3188.  E.  Pt.  of;  text,  by,  as  in  all  the  rest.  This,  being  a 
real  variation  of  text,  is  duly  accounted  for  in  a  footnote. 

It  will  thus  be  seen  that  the  variations  of  the  text  from  the 
Ellesmere  MS.  are  but  very  slight,  that  they  can  be  justified 
by  collation,  and  that  pains  have  been  taken  to  make  a  good 
useful  text,  on  the  principle  of  disturbing  that  of  the  Ellesmere 
MS.  as  little  as  possible.  The  text  of  the  Man  of  Law's  Tale 
in  the  Specimens  of  English  was  formed  in  precisely  the  same 
way ;  and  similar  remarks  apply  to  my  other  volume  of  Chaucer 
Selections. 

The  books  most  useful  for  explaining  Chaucer  are  much  the 
same  as  those  which  help  to  explain  '  Piers  the  Plowman  ' ;  see 
ihe  list  of  them  given  in  the  preface  to  Piers  the  Plowman 
(Clarendon  Press),  3rd  ed.  p.  xlvi.  Such  as  are  cited  in  the 
Notes  are  there  sufficiently  indicated.  An  excellent  article  on 
Chaucer,  in  Lowell's  My  Study  Windows,  a  delightful  book, 
should  by  all  means  be  consulted.  The  spelling  of  the  words 
cited  in  the  Clossarial  Index  has  been  carefully  verified  by  refer- 
ence to  the  usual  Dictionaries ;  for  foreign  languages,  small  pocket- 
dictionaries  have  been  used,  that  the  student  may  easily,  if  he 
pleases,  look  out  such  words  for  himself,  which  he  is  strongly 
recommended  to  do.  The  etymologies  are  merely  suggested,  in 
the  very  briefest  manner ;  in  French  words,  for  example,  the 
Latin  root  is  often  given  without  any  account  of  the  mode  of 
derivation.  The  Anglo-Saxon  and  Icelandic  words  cited  should 
be  looked  out,  and  their  various  meanings  ascertained ;  and  some 
idea  of  the  grammatical  rules  of  those  languages  should  be  attained 
to.  The  mere  '  cramming  up  '  of  such  root-words  (to  be  repro- 
duced, as  is  sometimes  done,  with  some  slight  change  in  the 


Ixxviii  INTRODUCTION. 

spelling  which  at  once  reveals  a  most  discreditable  ignorance),  is 
worse  than  useless.  The  books  actually  used  were  the  following. 
Pocket-dictionaries  of  German  (Fliigel's  edited  by  Feiling),  of 
Dutch  (the  Tauchnitz  edition),  of  Danish  (by  Ferrall  and  Repp), 
of  Welsh  (by  Spurrell),  and  of  Italian  and  Spanish  (both  by 
Meadows) ;  Wedgwood's  English  Etymology ;  Bosworth's  Anglo- 
Saxon  Dictionary ;  Skeat's  Mceso-Gothic  Glossary ;  Stratmann's 
Old  English  Dictionary ;  Cleasby  and  Vigfusson's  Icelandic 
Dictionary ;  Wackernagel's  Altdeutsches  Handwb'rterbuch. 
For  French  words,  Brachet's  Etymological  French  Dictionary 
(Clarendon  Press)  is  very  useful ;  and  the  Dictionary  by  Randle 
Gotgrave  (ed.  1660)  is  often  quoted.  The  Old  French  words 
are  taken  from  Burguy,  except  when  Roquefort  is  expressly  cited. 
The  Low-Latin  words  are  from  the  Lexicon  Manuale  ad  Scrip- 
tores  Mediae  et  Infimae  Latinitatis,  compiled  from  Ducange's  great 
work  by  Maigne  d'Arnis,  and  published  at  Paris  by  Migne  in 
1866;  price,  12  francs.  Prompt.  Parv.  is  an  abbreviation  for 
Promptorium  Parvulorum,  ed.  Way  (Camden  Society). 

With  respect  to  the  subject  of  Chaucer's  metre,  a  brief  expla- 
nation is  necessary.  In  an  essay  by  myself,  printed  at  pp.  172-196. 
of  vol.  i.  of  the  Aldine  edition  of  Chaucer  (Bell  and  Daldy,  1866), 
the  results  there  given  were  due  to  an  independent  investigation, 
before  I  had  met  with  the  work  by  Professor  Child.  Nearly  all 
of  them  agree  with  his,  though  they  were  obtained  with  less  care, 
and  are  deficient  in  some  of  the  details.  But  with  respect  to  many 
minuter  points,  I  have  no  doubt  I  must  have  since  learnt  much 
from  him ;  and  it  ought  never  to  be  forgotten  that  the  only  full  and 
almost  complete  solution  of  the  question  as  to  the  right  scansion 
of  Chaucer's  Canterbury  Tales  is  due  to  what  Mr.  Ellis l  rightly 
terms  '  the  wonderful  industry,  acuteness,  and  accuracy  '  of  Pro- 
fessor F.  J.  Child,  of  Harvard  College,  Cambridge,  Mass.  U.S.  I 
wish  also  to  express  my  obligations  to  Tyrwhitt's  Chaucer,  with 

1  The  account  of  Chaucer's  metre  by  Mr.  Ellis  (Early  English  Pro- 
nunciation, pp.  318-342)  is  much  fuller  than  that  in  my  slight  essay, 
and  contains  the  results  of  independent  work.  In  the  main,  the  results 
obtained  thus  independently  agree  very  well  together. 


LIST  OF  CHAUCER'S  WORKS.  Ixxix 

its  learned  and  scholarly  notes;  to  Mr.  A.  J.  Ellis's  great  work 
on  Early  English  Pronunciation ;  to  Mr.  Furnivall's  Six-text 
Edition  of  the  Canterbury  Tales,  and  his  numerous  useful  contri- 
butions to  our  knowledge  concerning  both  the  poet  and  his  works ; 
to  Mr.  H.  Bradshaw,  Cambridge  University  Librarian,  for  much 
help  of  various  kinds ;  to  Mr.  Hales,  for  a  few  hints  for  the  second 
edition  ;  and  especially  to  the  Rev.  Dr.  Morris,  who  kindly  assisted 
me  in  revising  the  proof-sheets  of  the  first  edition. 


LIST  OF  CHAUCER'S   WORKS. 


The  following  list,  in  which  the  Works  are  arranged  (approxi- 
mately) in  chronological  order,  is  mainly  taken  from  Mr.  Fur- 
nivall's '  Trial  Fore-words  to  my  Parallel-text  edition  of  Chaucer's 
Minor  Poems,'  Chaucer  Society,  1871.  I  append  some  observa- 
tions upon  it. 

Chaucer's  A. B.C.,  or,  La  Priere  de  Nostre  Dame. 
Compleynte  to  Pite. 

Romaunt  of  the  Rose.     [Lines  1-1705  ;  rest  spurious.} 
1369.  Deth  of  Blaunche.     [The  Booke  of  the  Duchesse.] 

(Lyf  of  Sainte  Cecile ;  afterwards  inserted  in  the  Tales.) 
Parlement  of  Foules.     [The  Assembly  of  Foules.] 
The  Complaint  of  Mars.     [The  Complaint  of  Mars  and 
Venus.]     But  the  Venus  is  a  separate  poem ;  set  below, 
(e)  *A  Compleint  to  his  Lady. 
Anelida  and  Arcite. 

(a)  *Translation  of  Boethius  '  De  Consolatione  Philosophise.' 

(b)  *The  Former  Age ;  or,  jEtas  Prima. 

Troilus  and  Criseyde. 


1XXX  INTRODUCTION. 

Chaucer's  Words  to  his  Scrivener  Adam  *. 
ab.  1 384 ?  The  House  of  Fame. 

The  Legend  of  Good  Women, 
ab.  1386.  The  Canterbury  Tales. 

Good  Counseil ;  or,  Truth ;  or,  '  Fie  from  the  pres.' 
(f)  *A  Balade  to  Rosemounde. 
(c)  *  Three  Roundels  (forming  one  poem). 

Two  Proverbes.     [Eight  lines ;  with  16  spurious  and  un- 
connected lines  sometimes  appended.] 
i39i(</)*A  Treatise  on  the  Astrelabie. 

Complaint  of  Venus.     (See  Complaint  of  Mars,  above.) 
Lenvoy  to  Scogan. 
Lenvoy  to  Bukton. 

Gentilesse.     [A  Ballade  teaching  what  is  gentilnesse.] 
ab.  1 397?  Lack    of    Stedfastnesse.      [A    Balade    sent    to    King 

Richard.] 
Balade  de  Visage  saunz  Peinture.     [A  Ballade  of  the 

Village  (sic)  without  Painting.]     Or,  Fortune. 
1 399.  Compleint  to  his  Purse.     [To  his  empty  Purse.] 

All  the  above  poems,  except  those  marked  with  an  asterisk,  are 
to  be  found  in  the  common  editions.  Where  the  title  stands 
somewhat  differently  in  the  editions,  a  note  has  been  made  of  it. 
The  other  six  pieces  may  be  thus  accounted  for.  (a)  Edited  by 
Dr.  Morris  for  the  Early  English  Text  Society,  (b)  Printed  in 
the  Aldine  edition,  ed.  Morris,  vol.  vi.  p.  300.  Undoubtedly 
genuine  ;  and  closely  connected  with  the  preceding,  (c)  Printed 
in  the  Aldine  edition,  vi.  304.  First  printed,  from  a  Pepys  MS., 
by  Percy,  in  his  Reliques  of  Ancient  Poetry,  (d)  Edited  by 
me  for  the  E.  E.  Text  Society,  (e)  See  my  edition  of  the 
'Minor  Poems.'  (f)  Discovered  by  me,  Apr.  2,  1891. 

LOST  WORKS.  The  Book  of  the  Lion;  mentioned  at  the 
end  of  the  Persones  Tale. 


1  Genuine :  but  the  third  line  '  Under  thy  longe  lokkes  maist  thou 
haue  the  skalle '  is  too  long ;  omit  longe,  inserted  when  lokkes  had 
become  a  monosyllable. 


LIST  OF  CHAUCER'S  WORKS.          Ixxxi 

Origenes  upon  the  Maudeleyne  ;  mentioned  in  the  prologue  to 
the  Legend  of  Good  Women  \ 

A  translation  of  Pope  Innocent's  treatise  de  Miseria  Con- 
ditionis  Humanae;  mentioned  in  the  Cambridge  MS.  of  the 
Legend  of  Good  Women  (MS.  Gg.  4.  27). 

DOUBTFUL  WORKS.  A  Ballad  which  Chaucer  made  against 
women  unconstant2.  An  Amorous  Compleint ;  and  a  Balade  of 
Compleint  ;  see  my  edition  of  Chaucer's  Minor  Poems. 

SPURIOUS  WORKS.  The  following  poems  are  included  in 
modern  editions.  Complaint  of  the  Black  Knight  (or,  Conlplaint  of 
a  Loveres  Life) ;  now  known  to  be  Lydgate's.  The  Cuckow  and 
the  Nightingale  ;  first  two  lines  quoted  from  the  Knightes  Tale  ; 
probably  written  about  1403,  by  an  author  named  Clanvowe. 
The  Flower  and  the  Leaf;  written  by  a  woman,  and  clearly 
belonging  to  the  fifteenth  century.  Chaucer's  Dream ;  first 
printed  in  1598.  The  Court  of  Love  ;  written  about  1500,  and 
first  printed  in  1561  \  Virelai  (no  final  e). 

The  following  are  to  be  found  in  the  Aldine  edition,  vol.  vi., 
and  elsewhere.  A  Goodly  Ballad,  vi.  275.  A  Praise  of  Women, 
p.  278.  Prosperity  (8  lines),  p.  296.  Leaulte  vaut  richesse  (8 
lines),  p.  302.  '  Moder  of  God ' ;  by  Hoccleve  ;  p.  308.  Chaucer's 
Prophecy  (13  lines),  p.  307. 

Of  works  printed  in  the  editions,  the  principal  one  is  The 
Testament  of  Love,  written  by  Thomas  Usk,  in  obvious  imita- 
tion of  Chaucer's  translation  of  Boethius. 

Lastly,  I  must  mention  the  translation  (well-known  by  name) 
of  the  Romaunt  of  the  Rose,  which  appears  in  all  the  editions, 
and  of  which  only  fragments  have  come  down  to  us.  Only  a 
small  portion  of  it  is  Chaucer's;  but,  as  the  whole  is  frequently 
and  commonly  attributed  to  him,  I  append  a  discussion  of  this 
question  below  ;  see  p.  Ixxxiii. 

1  Hence  we  find  a  poem  called  The  Lamentation  of  Mary  Magdalene 
assigned  to  Chaucer  in  the  old  editions.    But  this  is  a  different  poem,  by 
an  anonymous  author. 

2  As  it  consists  of  only  three  stanzas,  I  print  it  below ;  see  p.  Ixxxii. 

s  The  proof  that  it  is  not  genuine  was  given  by  me  in  The  Academy, 
Aug.  3,  1878. 

VOL.  II.  f 


Ixxxii  INTRODUCTION. 

'The  following  is  the  Ballad  which  I  suppose  to  be  Chaucer's,  though  not 
usually  included  in  modern  editions  of  Chaucer's  works : — 


A  BALADE  WHICH  CHAUCER  MADE  AGAYNST  WOMEN 
UNCONSTAUNT. 

[I  take  this  from  Chaucer's  Works,  ed.  1561,  fol.  cccxl. ;  but  make  a 
few  corrections  in  the  spelling  to  preserve  the  metre.  The  dotted  e  is  to 
be  fully  pronounced.] 

Madame,  for  your  newefangelnesse, 

Many  a  seruaunt  haue  ye  put  out  of  grace  l, 

I  take  my  leue  of  your  vnstedfastnesse, 

For  wel  I  wot,  whyl  ye  to  line  haue  space, 

Ye  can  not  loue  ful  half  yeer  in  a  place ;  5 

To  newe  thinges,  your  lust  is  euer  kene ; 

In  stede  of  blew,  thus  may  ye  were  al  grene. 

Right  as  a  mirour,  that  nothing  may  enpresse, 

But,  lightly  as  it  comth 2,  so  moot  it  pace, 

So  fareth3  your  loue,  your  werkes  bereth3  witnesse        10 

Ther  is  no  feithe  may  your  herte  enbrace ; 

But,  as  a  wedercok,  that  turneth*  his  face 

With  euery  wind,  ye  fare,  and  that  is  sene  * ; 

In  stede  of  blew,  thus  may  ye  were  al  grene. 

Ye  might  be  shrined,  for  your  brotelnesse8,  15 

Bet 6  than  Dalida 7,  Criseide,  or  Candace  ; 
For  euer  in  chaunging  stant 8  your  sikernesse', 


1  The  old  edition  has  your  grace ;  omit  your. 

2  Old  ed.  cometh;  but  see  Group  B,  407,  603  (Man  of  Lawes  Tale). 

3  Pronounce  far'th,  ber'th,  tttrn'th,  as  usual  in  Chaucer ;  see  note  2 
above. 

4  Sene,  evident,  visible ;  an  adj.,  not  a  pp. ;  see  the  Glossary.   Cf.  A.  S. 
gesyne,  which  also  appears  asysene  in  Chaucer,  Prol.  592. 

*  Fickleness ;  '  On  brotel  ground  they  bilde,  and  brotelnesse  They  finden, 
when  they  wenen  sikernesse;'   with  precisely  the  same  rime;   Merch. 
Tale,  35. 

6  Old  ed.  Setter;  wrongly.  7  Dalilah  ;  as  in  B.  3253. 

•  Old  ed.  stondeth ;  but  see  the  Glossary. 


ON   THE  ROM  AUNT  OF   THE  ROSE.         Ixxxiii 

That  tache  l  may  no  wight  from  your  herte  arace a ; 

If  ye  lose  oon,  ye 3  can  wel  tweyn  purchace ; 

Al  light  for  somer,  ye  wot  wel  what  I  mene,  20 

In  stede  of  blew  thus  may  ye  were  al  grene. 

There  is  much  in  favour  of  the  genuineness  of  this  ballad ;  the 
metre  is  that  of  the  common  ballad-stanza,  which  is  distinguished 
by  having-  only  three  rime-endings  to  the  three  stanzas.  We  may 
note  the  peculiar  words  nenuefangelnesse,  enbrace,  sene,  brotelnesse, 
Dalida,  Criseide,  Candace 4,  sikernesse,  arace,  purchace,  all  of  them 
Chaucerian;  the  occurrence  of  brotelnesse  and  sikernesse  in  two 
consecutive  lines  of  the  Marchantes  Tale ;  and  see  the  note  to 
F.  644  in  the  present  volume.  The  allusion  to  the  weathercock 
reminds  us  of  'chaunging  as  a  vane,'  E.  996.  Line  20  may  be 
compared  with  F.  389,  390,  and  B.  93°. 

NOTE  ON  'THE  ROMAUNT  OF  THE  ROSE.' 

We  know  that  Chaucer  made  a  translation  of  the  Romaunt  of 
the  Rose;  but  of  the  three  fragments  now  extant,  two  are 
not  his.  This  point  has  been  obscured  by  the  fact  that  all  the 
editions  contain  this  anonymous  translation,  and  it  has  always 
been  associated  with  his  name.  But  the  internal  evidence 
against  this  hasty  conclusion  is  overwhelming  and  irrefragable, 
though  the  poem  will  long  continue  to  be  considered  as  genuine 
by  readers  unacquainted  with  Chaucer's  metre  and  grammar. 
But  as  the  careful  perusal  of  even  so  small  a  portion  of  Chaucer 
as  is  contained  in  the  present  volume  will  enable  a  student  to 
exercise  his  own  judgment  on  this  point,  a  few  of  the  arguments 
are  here  appended. 

It  must  be  observed  at  the  outset  that  there  may  have  been, 
for  all  we  know,  five  or  six  translations  of  the  Romaunt  of  the 

1  Fault,  bad  habit ;  cf.  P.  Plowman,  B.  ix.  146. 

*  See  the  Glossary. 

3  The  old  ed.  omits  ye,  though  required  both  for  sense  and  metre. 

*  Candace  is  mentioned  in  the  Parlement  of  Foules,  1.  288, 

5  The  suggestion  that  this  Ballad  is  really  Chaucer's  came  to  me  from 
Mr.  Furnivall,  who,  however,  has  since  changed  his  opinion. 

fa 


1XXX1V  INTRODUCTION. 

Rose  by  different  authors.  Of  other  similar  works  there  still 
exist  several  translations,  and  they  are  almost  all  anonymous. 
Thus,  of  the  Troy-book,  we  not  only  have  a  version  by  Lydgate, 
and  another  (unpublished  and  imperfect)  by  Barbour,  but  a  third 
(also  unpublished)  in  the  Bodleian  Library,  and  a  fourth,  in  alli- 
terative verse,  published  by  the  Early  English  Text  Society. 
'  These  versions  are  independent  translations  from  Guido  de 
Colonna,  belong  to  the  end  of  the  i4th  and  beginning  of  the 
1 5th  century,  and  must  have  been  made  within  a  period  of  fifty 
years.  Probably  the  earliest  was  that  by  Barbour,  then  the 
Alliterative,  then  Lydgate's,  and  last  of  all  the  Bodleian ;'  Warton, 
Hist.  Eng.  Poetry,  ed.  Hazlitt,  ii.  129,  footnote.  So  again,  of 
the  Story  of  Alexander,  we  have  the  version  in  Weber's  Metrical 
Romances,  the  alliterative  Romance  printed  by  Stevenson,  the 
Alexander  fragment  printed  by  myself  as  an  appendix  to  William 
of  Palerne,  Alexander  and  Dindimus  (E.E.T.S.),  and  so  on.  We 
find,  in  fact,  that  numerous  translations,  mostly  anonymous, 
were  made  at  the  end  of  the  fourteenth  century;  a'nd  it  is 
extremely  unlikely  that  Chaucer's  translation  of  the  Romaunt 
should  have  been  the  only  one.  Moreover,  Chaucer  either 
intentionally  suppressed  some  of  his  translations,  or  took  no  care 
to  preserve  them ;  so  that  we  have  now  only  his  own  word  for 
his  translations  of  the  Book  of  the  Lion,  of  Origenes  upon  the 
Maudeleyne,  and  of  Pope  Innocent's  treatise  De  Miseria.  Hence 
there  is  actually,  at  the  very  outset  of  the  enquiry,  a  presumption 
in  favour  of  the  fact  that  the  existing  translation  is  anonymous, 
and  not  his.  Its  presence  in  the  editions  proves  nothing;  it 
was  inserted  merely  on  the  strength  of  the  title,  just  as  the  early 
editions  contain  The  Lamentation  of  Mary  Magdalene,  inserted 
to  supply  the  place  of  Chaucer's  Maudeleyne.  We  have  to  bear 
in  mind  (for  it  is  an  important  point),  that  we  first  meet  with  the 
Romaunt  in  the  edition  of  1532,  a  collection  of  Chaucer's  (sup- 
posed) works  made  a  hundred  and  thirty  years  after  his  death. 
Most  critics  calmly  ignore  this,  and  speak  as  if  it  had  been  asso- 
ciated with  Chaucer  from  the  first.  A  very  little  reflection  will 
shew  that  the  external  evidence  is  simply  worthies?,  and  we  are 


ON   THE  ROM  AUNT   OF   THE  ROSE.          1XXXV 

driven  to  examine  the  poem  itself.  We  then  stand  on  firm 
ground,  and  the  results  are  interesting  and  decisive. 

To  save  trouble,  I  shall  call  each  of  the  authors  'the  trans- 
lator,' and  his  work  '  the  translation,'  and  proceed  to  give  a  brief 
sketch  of  the  nature  of  the  arguments.  The  translation  con- 
sists of  three  Fragments:  A  (11.  1-1705),  which  is  genuine; 
B  (11.  1706-5810),  in  a  Northern  dialect ;  G  (sSn-end).  I  only 
argue  against  the  genuineness  of  fragments  B  and  G1. 

TEST  I.  Ihe  Riming  of  -y  with  -ye.  This  is  explained  in  the 
note  to  B.  2092,  p.  169.  Chaucer  never  rimes  such  a  word  as 
trewely,  ending  in  -y,  with  French  substantives  ending  in  -ye,  such 
asfofye,  Jelousye.  In  the  translation,  examples  abound,  e.g.genera/j, 
•vilanye,  2I792;  worthy,  curtesye,  2209  ;  folye,  by,  2493,  2521; 
curtesye,  gladly,  2985 ;  flaterye,  utterly,  3387  ;  lelousye,  I,  3909; 
multiply?,  by,  5600.  There  are  plenty  more,  which  the  curious 
may  discover  for  themselves.  The  MS.  of  the  translation  often 
has  the  absurd  spellings  bye  for  by,  and  the  like,  to  keep  up  a  rime 
to  the  eye ;  but  the  truth  lies  the  other  way,  that  the  final  -e  was 
dropped  by  the  translator,  just  as  it  always  was  by  Barbour,  who 
rimes  foly  with  <wykkytly,  Bruce,  i.  221 ;  &c.,  &c.  To  meet  the 
argument  drawn  from  this  test,  the  puerile  plea  has  been  set  up, 
that  Chaucer's  practice  of  riming  differed  at  different  periods 
of  his  life !  This  is  purely  gratuitous,  and  contrary  to  all  the 
evidence.  See,  for  example,  his  Book  of  the  Duchesse. 

TEST  II.  The  use  of  assonant  rimes.  In  the  poem  of  Havelok 
the  Dane,  we  find  rimes  that  are  not  true  rimes,  but  mere  asso- 
nances, such  as  y  erne,  quene,  182  ;  maked,  shaped,  1646;  &c.,  &c.s. 
I  need  hardly  say  that  no  such  rimes  occur  in  Chaucer4.  But,  in 

1  Several  of  the  points  mentioned  below  will  be  found  in  my  letter  to 
The  Academy  on  this  subject,  Aug.  10,  1878,  p.  143. 

2  I  give  the  Chaucerian  spelling  to  shew  the  impossibility  of  the  rimes 
being  due  to  Chaucer.    The  numbers  refer  to  the  lines  of  the  poem,  as 
printed  in  Morris's  Aldine  edition  of  Chaucer,  vol.  vi. 

3  A  list  is  given  in  my  preface  to  Havelok,  p.  xlv. 

4  Mr.  Bradshaw  kindly  points  out  the  riming  of  terme,  yerne,  Book  of 
the  Duchess,  11.  79,  80.     This  is  a  most  instructive  instance  ;  for  yerne 
is  a  mistake  of  the  scribes  for  erme,  the  true  Chaucerian  form,  as  I  shew 
in  the  note  to  Group  C,  1.  312  ;  see  Man  of  Law's  Tale,  2nd  ed.,  p.  142. 


1XXXV1  INTRODUCTION. 

the  translation,  there  are  numerous  examples,  which  are  quite 
decisive.  Some  are:  kepe,  eke,  2126;  shape,  make,  2260;  escape, 
make,  2753;  take,  scape,  3165;  laste,  to  barste,  3185.  In  the  last 
case,  we  might  read  to  braste.  This  secures  a  rime  indeed,  but  it 
brings  us  no  nearer  to  Chaucer;  he  rimes  laste  (to  last)  with 
words  such  ssfaste,  caste,  &c. ;  whereas  'to  burst'  is,  with  him, 
to  breste,  riming  with  leste,  it  pleased,  reste ;  &c.  He  has,  indeed, 
brast  as  a  past  tense,  but  that  is  quite  a  different  matter. 

TEST  III.  1  be  riming  cohere  and  there.  It  has  been  main- 
tained by  Dr.  Weymouth,  in  the  Transactions  of  the  Philological 
Society,  that  Chaucer  rimes  a  certain  set  of  words  with  the  word 
here,  and  another  set  of  words  with  the  word  there ;  and  no  word 
in  one  set  ever  rimes  with  a  word  in  the  other  set.  Whether  this 
be  true  or  not,  it  can  be  maintained  and  defended,  and  cannot  be 
easily  and  formally  disproved.  In  other  words,  Chaucer  distin- 
guishes between  the  open  e  (as  in  A.  S.  \kr)  and  the  close  e  (as  in 
A.  S.  £//•).  But  the  author  of  Fragment  B  rimes  dene  (with  open 
e)  and  gr/ne  (with  close  e),  1.  2127  ;  and  w/ne  (close  e)  with  lene 
(open  e),  1.  2683.  And  he  actually  uses  thar  in  place  of  there 
(see  p.  Ixxxviii). 

TEST  IV.  Strange  rimes.  We  find  in  the  translation  all  sorts 
of  rimes  such  as  Chaucer,  judging  by  the  evidence,  would  never 
have  dreamt  of.  Examples :  joynt,  queynt,  2037;  aboute,  sivote, 
1705;  desire,  nere,  1785,  2441;  desire,  manere,  2779;  storme, 
cor  tie,  4343;  more,  ar,  2215;  annoy,  away,  2675;  iqye,  conveye, 
2915;  crowne,  per s one,  3201;  doun,  tourne,  5472.  In  this  case, 
I  leave  the  spelling  as  in  the  MS.  Plenty  more  such  rimes 
may  be  found. 

TEST  V.  The  grammatical  use  of  final  -e.  In  the  translation, 
we  find  to  tel,  a  gerund,  riming  with  bifel,  3083  ;  set,  pp.,  riming 
with  the  gerund  to  et  (to  eat),  2755.  I  have  written  the  preface 
to  this  book  in  vain  if  even  the  beginner  cannot  see  that  Chaucer 
would  have  written  telle  in  one  place,  and  etc  in  the  other,  and 
would  not  have  tolerated  such  rimes  as  these.  See  p.  Ixxiii.  §  10. 
I  adduce  no  more  such  instances,  but  there  are,  in  the  transla- 
tion, hundreds  of  them.  [According  to  Kaluza,  there  are  198.] 


ON  THE  ROMAVNT  OF   THE  ROSE.       Ixxxvii 

TEST  VI.  The  test  of  dialect.  This  test  alone  is  decisive,  and 
deserves  great  attention.  Many  have  noticed  that  the  translation 
bears  obvious  marks  of  a  more  Northern  dialect  than  that  of  Chaucer. 
Mr.  Arnold,  in  a  letter  to  the  Academy,  July  20,  1878,  p.  67,  says 
— 'that  the  language  of  the  only  existing  MS.  of  the  Romaunt  is 
of  a  somewhat  more  Northern  cast  than  that  of  Chaucer's  works 
generally,  is  indisputable.  It  seems  to  me  tinged  by  the  dialect 
of  Norfolk  and  Lincolnshire.  .  .  Lepand  (leaping)  occurs — a  dis- 
tinctly Northern  form.  But  the  divergence  from  the  language  of 
London  is  not  greater  than  can  be  reasonably  set  down  to  the 
account  of  an  East-Anglian  transcriber,  as  distinguished  from  the 
original  author.  In  connection  with  this  point,  it  may  be  noted 
that  a  memorandum  inside  the  Hunterian  volume  J  states  that 
the  MS.  was  given  in  1720  by  Mr.  Sturgeon,  surgeon,  of  Bury 
St.  Edmunds,  to  one  Thomas  Martin  V  My  answer  is,  that  this  is 
a  misleading  statement ;  it  implies  that  the  Northern  participles 
in  -and  are  due  to  the  transcriber.  But  they  are  due  to  the  author, 
and  cannot  be  explained  away.  As  this  is  an  important  point, 
I  cite  four  lines,  in  full,  properly  spelt,  omitting  be  in  1.  2263. 

'  Poyntis  and  slevis  wel  sittand, 
Righte  and  streighte  on  the  hand;''    2263. 

•  They  shal  hir  tel  how  they  thee  /and, 
Curteys  and  wys,   and  wel  doand;'  2707. 

Change  these  into  Chaucerian  spelling,  and  we  have  sittinge  riming 
with  hand;  and  fond  (notfand,  see  fond  in  Glossary)  riming  with 
doing;  which  is  absurd3.  The  \vordfand  is  just  as  clear  an  in- 
dication of  Northern  dialect  (to  those  who  can  see)  as  the  use 
of  the  present  participle  in  -and.  I  will  indicate  one  more 
Northern  form,  too  important  to  be  passed  over,  viz.  the  use  of 
the  Scandinavian  preposition  //'/  in  place  of  the  Southern  English 

1  The  MS.  of  the  translation  is  in  the  Hunterian  collection  at  Glasgow. 

a  Meaning  Thomas  Martin  of  Palgrave. 

*  Several  years  ago,  I  happened  to  remark  to  a  friend  that  the  suffix 
-and  is  a  sure  mark  of  Northern  influence.  He  observed,  that  he  had 
just  found  some  instances  of  the  use  of  this  suffix  in  Chaucer.  I  replied — 
'  then  it  was  in  the  Romaunt  of  the  Rose.'  Answer — '  yes,  it  was.' 


ixxxviii  INTRODUCTION. 

to.  Til  occurs  as  a  rime  to  tail  and./?/  thrice;  see  lines  4593, 
4854,  5816.  Now,  although  til  is  found  in  the  MSS.  of  Chaucer, 
A.  1478,  it  is  of  doubtful  authenticity;  if  correct,  it  seems  to  have 
been  used  instead  of  to  before  a  vowel,  to  avoid  the  hiatus.  But 
in  Northern  works  it  is  very  common ;  and  the  use  of  it,  as  in  the 
translation,  after  its  case,  is  notable. 

But  the  transcript  really  is  often  at  fault ;  being  more  southern 
in  character  than  the  translator's  real  language.  The  scribe  has  set 
down  rimes  that  are  no  rimes,  but  which  become  so  when  turned 
into  the  Northern  dialect.  Thus,  he  rimes  thore  (there)  with  more, 
1853,  Chaucer's  form  being  there ;  and  also  more  with  are,  1.  2215, 
which  is  no  rime  at  all.  Barbour  would  have  written,  thar,  mar, 
and  ar\  which  makes  the  rimes  perfect1.  So  also  hate  (hot) 
riming  with  state,  2398,  is  Northern  ;  Chaucer's  form  is  boot.  Cf. 
also  avenaunt  or  avenand  (as  in  Barbour's  Bruce),  riming  with 
plesaunt  or  plesand,  4621 ;  paramount  (Bruce),  riming  with  shouris, 
4657;  ado  (for  at  do  =  to  do,  a  well-known  Northern  idiom), 
riming  with^o,  5082  ;  certis  (a  Northern  form  for  Chaucer's  certes), 
riming  with  is,  5544;  fa-we  (fain,  a  Northern  form),  riming  with 
saive,  a  saying,  6477.  Chaucer  has  taughte,  taught ;  but  the 
translator  has  tec  bed,  riming  with  preched,  6681.  The  continual 
dropping  of  the  final  -e,  so  common  in  the  translation,  is  a  well- 
known  mark  of  Northern  idiom ;  see  p.  Iviii.  above.  For  examples, 
takejlitte,  it,  5362  ;  gete,  set,  4828  ;  lye,  erly,  2645  ;  feet,  lete,  1981. 
They  may  be  found  in  large  numbers. 

TEST  VII.  The  test  of  -vocabulary.  This  is  a  test  I  have  never 
yet  seen  mentioned,  except  in  the  most  hap-hazard  way ;  thus 
Mr.  Arnold  observes  that  smale  f aides  occurs  in  the  translation, 
1.  106,  and  also  in  Chaucer's  prologue,  1.  9.2  But  smale  foules  is 
merely  Middle-English  for  'little  birds,'  and  might  have  been 
used  by  any  one.  I  attach  very  small  importance  to  this  test  of 


1  Again,/ wote  rimes  with  estate,  5402  ;  read  Iwat,  estat,  the  Northum- 
brian forms.  To  give  many  such  examples  is  surely  needless ;  and  it 
becomes  tedious. 

*  The  argument  is  trivial,  but  the  result  is  correct.  For  1. 106  belongs 
to  the  genuine  portion  (Fragment  A). 


ON   THE   ROMAUNT   OF   THE  ROSE.        IxXXlX 

vocabulary,  as  I  believe  it  to  be  frequently  misleading,  and  it  is 
often  misapplied.  Its  value  as  a  proof  is  very  slight,  as  compared 
with  the  tests  furnished  by  metre  and  grammar.  Still,  as  it  carries 
weight  with  some  readers,  I  will  not  omit  to  consider  it. 

Whoever  will  really  read  the  translation,  must  be  struck  with 
the  extraordinary  number  of  unusual  words  in  it,  especially  of  words 
which  never  occur  in  Chaucer.  Many  of  these  words  have  been 
attributed  to  Chaucer  over  and  over  again,  but  solely  on  the 
strength  of  the  translation,  and  quite  erroneously.  By  way  of 
illustration,  observe  knoppe,  a  rose-bud,  in  1.  1691  (Chaucer),  but 
bothum,  or  botoun,  a  bud,  elsewhere,  1.  1721,  &c. 

\Ve  may  particularly  notice  three  facts. 

A.  The  other  translators  and  Chaucer  use  different  forms  of 
the  same  word. 

B.  The  other  translators  and  Chaucer  use  similar  forms  in 
different  senses. 

C.  Words  occur  in  the  translation  which   do   not  occur  in 
Chaucer. 

A.  The  mod.  E.  abroad  is,  in  Chaucer,  abroad'1 ;  but  in  the 
translation  abrede  (miswritten  abrade),  riming  with  forivered 
(\vrittenfor<weried),  2563. 

¥  or  found,  we  find  f 'and,  2707.     Chaucer,  fond. 

In  Chaucer's  translation  of  Boethius,  bk.  ii.  pr.  5,  we  find 
distingiied,  pp.  meaning  'distinguished.'  But  in  RR.  1.  6199,  we 
find  distincte,  used  as  an  infinitive  ! 

FarfairttifSJ,  we  rindfairete/e,  2484.  Ch.  hasfairnesse,  E.  334. 
So  also  youtbede,  4934. 

F or  fared,  i.e.  gone,  we  find/or*?,  r.  w.2  more,  2709.  Ch.  has 
fure,  E.  896. 

1  I  must  refer  the  reader  to  the  Glossaries  in  Moxon's  reprint  of  The 
Poetical  Works  of  Chaucer,  1855;  and  in  Morris's  Aldine  edition;  also 
to  the  glossaries  appended  to  the  three  volumes  of  Chaucer  Selections  in 
•  the  Clarendon  Press  Series.  Most  words  can  thus  be  traced.  I  give  the 
references  to  the  'translation,'  as  edited  by  Morris;  remarking  that  in 
Moxon's  edition  the  numbering  of  the  lines  s,ligh:ly  differs,  but  never 
by  more  than  seven  lines. 

3  1.  e.  riming  with. 


XC  INTR  OD  UCTION. 

For  to  go  one's  <way,  we  find  nvente  her  gate  (common  in  the 
North),  3332.  Ch.  would  have  said  <wente  her  <way;  see  to  take  out 
<wey,  Prol.  33. 

For  obedience,  we  find  obejsshyng,  3380.  Ch.  says  obeysance, 
E.  24. 

For  piercing,  we  find  persaunt,  2809 ;  as  in  the  Court  of  Love, 
849.  Surely  Ch.  would  have  said  percing. 

At  1.  3186,  we  find  barste,  to  burst,  riming  with  laste.  Very 
likely  this  is  an  error  for  braste.  But  Chaucer's  form  of  the 
infin.  mood  is  neither  barste  nor  braste,  but  breste\  see  Kn.  Tale, 

1122. 

The  carelessness  of  the  translator  appears  in  his  usingyfrr  (fire), 
to  rime  with  desire,  2467 ;  whilst,  only  four  lines  below,  the  form 
is  fere,  to  rime  with  nere  (nigher).  • 

For  sojourn,  we  find  sojcur,  r.  w.  /oar,  4281;  but  Ch.  has 
loiorne  or  soiourne,  r.  w.  tourne,  D.  988. 

For  /  ivot,  we  find  Iiuote,  2402  ;  but,  as  it  rimes  to  estate  (read 
estat),  it  is  meant  for  the  Northern  /  ivat.  Ch.  has  /  wot  or  / 
woot  only. 

For  grieve,  we  find  engreve,  3444.     Ch.  has  grew. 

For  '  masterly  workmanship,'  we  find  maistrise,  r.  w.  purprise, 
4171.  Ch.  has  maistrie.  For  '  impair,'  Ch.  has  both  apeire  and 
cmpeire.  But  in  1.  6103,  we  find  the  formpeire.  Note  also  bonden, 
hands,  6667. 

B.  Different  senses  of  one  form.  Auaunt  means  forward, 
3958  ;  4793.  In  Ch.,  it  means  a  boast. 

Baillie  means  custody,  government,  4302,  7574.  In  Ch.,  it  means 
a  bailiff. 

Bauds  means  joyous,  5677.     In  Ch.,  it  means  a  baivd*. 

Bourdon  means  a  staff,  3401,  4092.  In  Ch.,  it  is  the  burden  of  a 
song  ;  Prol.  675. 


1  We  may  also  note  different  words  for  the  same  thing ;  as  vekke  for 
hag,  4286  ;  Chaucer's  word  is  rebeJeke. 

"  Morris  gives  only  the  sense  joyous ;  but  this  sense  will  not  suit  his 
reference  to  the  Freres  Tale,  1.  56. 


ON  THE  ROM  AUNT  OF   THE  ROSE.  XC1 

Joine  is  used  with  the  sense  of  'I  enjoin'  or  '  command';  2355. 
In  Ch.  it  has  its  usual  meaning;  or  else  it  means  'to  adjoin,' 
as  in  Kn.  Tale,  202. 

To  congecte  means  to  plan,  6930.  In  Ch.,  it  means  to  conjecture 
or  suppose ;  Troil.  iv.  998  (Morris). 

Cheinsaunce  means  remedy,  3337.  In  Ch.,  it  means  a  borrowing, 
an  agreement  to  borrow,  or  a  dealing  for  profit. 

Quene  in  Chaucer  means  a  queen ;  in  the  translation,  it  is  used 
in  the  worst  sense,  7034. 

Solein  means  sullen,  3896.     In  Ch.,  it  is  merely  sole  or  single. 

C.  The  translation  abounds  with  remarkable  words  ;  all  three 
translators  (for  three  they  were)  had  considerable  command 
of  language ;  but  many  of  the  words  are  to  be  found  in  Barbour, 
Wyclif,  the  Promptorium  Parvulorum,  Havelok,  and  Piers 
Plowman,  rather  than  in  Chaucer1.  I  note  a  few  of  these2. 

Accusitb,  reveals,  1591 ;  acoie,  to  quiet  (as  in  Will,  of  Palerne), 
35645  agree,  adv.  in  good  part,  4349;  aguiler,  needle-case,  98; 
alege,  alleviate  (as  in  the  Prick  of  Conscience),  6628;  aleys 
(French  alise],  lote-trees,  I3772;  almandres,  almond-trees,  1363; 
alpes,  bulfinches  (Prompt.  Parv.),  658  ;  among  (in  the  sense  now 
and  then,  as  in  Barbour),  3771 ;  anker,  anchorite  (P.  Plowman), 
6351;  anoie,  sb.  (Barbour),  4404;  aqueintable,  2213;  arblasters, 
crossbow-men  (awblasteris  in  Barbour),  4196;  archangel,  not  a 
dead  nettle  (Prompt.  Parv.),  but  a  bird,  915 ;  assise,  situation, 
1237;  attour,  head-dress,  3718;  avaunt,  forward,  3958,  4793; 
a-venanl,  becoming  (Barbour),  1263  ;  aumener,  purse,  2087. 

Bagginglj,  squintingly,  292  ;  baillie,  custody,  4302,  7574  ;  to  her 
bandon  (Bruce),  1163;  basting,  sewing  slightly,  104  ;  batalled,  em- 
battled, 4162;  baude,  joyous,  5677;  beau  sire,  sir,  6056;  behove, 
behoof  (Havelok),  1092;  benomen,  taken  away,  1509;  bigine, 


1  In  saying  that  these  words  seldom  occur  in  Chaucer,  I  may  make 
a  few  mistakes.  I  only  say  that  I  have  overlooked  them.  The  list 
must  be  taken  as  tentative  only,  for  what  it  is  worth. 

'2  In  this  case,  I  give  examples  from  all  three  fragments,  including  A, 
which  is  Chaucer's. 


XCli  INTRODUCTION. 

beguine,  6863,  7368;  bimene,  bemoan  (Hav.),  2667;  bleine,  blain 
(Wye.),  553;  tolas,  bullace,  1377;  bordellers  (bordel  in  Wye.), 
7036;  boserd,  buzzard,  4033;  bothtim,  bud,  1721;  bourdon,  staff 
(P.  PI.),  3401  ;  burnette,  brown  cloth,  226. 

Caleweis,  sweet  pears  (P.  PL),  7045;  catneline,  camlet,  7367; 
canelle,  cinnamon,  1370;  chelaundre,  goldfinch,  81;  chevisaunce, 
remedy,  3337  ;  chevisaille,  necklace,  1082  ;  chideresse,  4266;  cierges, 
wax-tapers  (Hav.),  6251;  elopers,  rabbitburrows,  1405;  clipsy, 
eclipsed,  5352  ;  closer,  inclosure,  4069 ;  ccine,  quince,  1374  ;  condise, 
conduits,  1414  ;  congect,  to  plan,  6930  ;  conisaunce,  understanding, 
5468;  constablerie,  ward  of  a  castle,  4218;  cotidien,  daily,  2401; 
coure,  to  squat,  46s1 ;  coivardise,  2490  ;  customer,  accustomed,  4939. 

Decoped,  cut  down,  843;  disrulily,  irregularly,  4903;  distorted, 
dissonant,  4248;  distinct,  to  distinguish,  6202;  dole,  deal,  part2, 
2364  ;  dole,  grief  (Wye.),  2956  ;  dwined,  wasted  (Wye.),  360. 

Eisel,  vinegar  (Wye.),  217;  elde,  to  make  old  (Wye.),  391  ;  en- 
doute,  to  fear,  1664  ;  engre-ve,  to  hurt,  3444  ;  entailed,  carved,  140, 
162  ;  equipolences,  equivalents,  7078;  erke,  weary,  4870;  espirituel, 
spiritual,  650;  expleite,  to  perform,  6177. 

Fairhede,  beauty,  2484;  farce,  to  paint,  2285;  fardel,  burden 
(Wye.),  5686;  felden,  fell,  911;  faunce,  trust,  5484;  jlourette, 
floweret,  891  ;  fordwined,  wasted  away,  366 ;  forfare,  to  fare  ill 
(Barbour),  5391  ;  forsongen,  664  ;  forwandred  (P.  PI.),  3336  ;  for- 
ivelked,  360  ;  foriuered,  235  ;  foxerie,  6797  ;  freshe,  to  refresh,  1513. 

Codling  (Hav.,  P.  PI.),  938 ;  gate,  way,  3332 ;  girdlestede,  waist, 
826  ;  gisarme,  5981  ;  glombe,  to  be  gloomy,  4356  ;  gonfanon,  1201, 
2018;  gospel/ere9,  evangelist,  6889;  grete,  to  weep  (Barbour), 
4116  ;  groine,  to  pout,  7051.* 

Habite,  to  dwell,  660  ;  hale,  54  ;  havoir,  wealth,  4723  ;  horriblete, 
7189  ;  hulstred,  hidden,  6149. 

1  Chaucer  also  has  couche ;  see  Glossary. 

*  So  in  Court  of  Love,  1098  ;  but  Chaucer  has  del. 

3  Chaucer  has  euangelist,  B.  2133. 

4  We  find  groynyng,  Knightes  Tale,  1602,  which  Morris  explains  by 
1  slabbing.'     But  it  would  be  better  to  explain  it  by  '  pouting  ' ;  in 
which  cause  groine  is  a  Chaucerian  word. 


ON  THE  ROM  AUNT  OF   THE  ROSE.  xciii 

Joyne,  to  enjoin,  2355. 

Kernels,  battlements  (kyrnail,  Barbour),  4195  ;  knoppe,  a  button 
(P.  PI.),  also  a  bud,  1080,  1702  ;  knopped,  7260. 

Lakke,  to  blame,  284;  laverock,  662  ;  lettred,  learned  (P.  PI.), 
7691. 

Maisondeuae  (P.  PL),  5622;  maistrise,  4172;  maltalent,  ill  will 
(cf.  talent,  Barbour),  274,  330;  mavis1,  thrush,  619;  merke,  dark 
(Barbour),  5342  ;  metely,  proportionable  (Ormulum),  822;  micher, 
thief,  6543  ;  minoresse,  149 ;  mitche,  loaf,  5588  ;  moison,  growth, 
1677;  monest*,  to  admonish,  3579;  mordauntt  buckle-tongue, 
1094;  musard,  dreamer,  3256,  4034. 

Nokked,  notched,  942. 

Obeysing,  3380  ;  onde, malice,  148  ;  orfrajs,  embroidery,  562,  869. 

Paire,  to  impair  (P.  PL),  6106;  papelard,  hypocrite,  7283; 
popeholy,  ^iS',persaunt,  2809',  pesibie  (Barb.),  7413;  portecolise,  4168; 
paste,  power  (pouste,  Barb.),  6486,  6535  ; preterit,  5011 ;  primetemps, 
4750  ;  pullaile  (Barb.),  7045  ;  purprise,  4171. 

Quarel,  crossbow-bolt,  1823  ;  quene  (in  bad  sense,  as  in  P.  PL), 
7034;  querrour,  quarry-man,  4149. 

Racine,  root,  4884;  ramage*,  wild,  5387;  ravisable,  7018; 
refte,  rift,  2661;  ribaninges,  1077;  rimpled,  4495;  rive,  5396; 
riveting,  7262  ;  roigne,  roignous,  553,  988,  6193  ;  roket,  1240,  4757  ; 
roking,  1906. 

Saile,  to  assail,  7338  ;  sailours,  dancers  (cf.  saille  in  P.  PL),  770 ; 
sarsinishe,  1188;  savourous,  84;  scantilone,  a  pattern  (Prompt. 
Parv.,  Cursor  Mundi),  7066;  seignorie  (sensory,  Barb.),  3213; 
semlyhede,  comeliness,  777,  1130  ;  sere,  dry  (Prompt.  Parv.),  4752  ; 
slo^ive,  moth  (?),  4754 ;  soigne,  care,  3882  ;  solein,  sullen  (Rom.  of 
Partenay),  3896;  so/our,  stay;  spannishing,  blooming,  3633; 
springold,  4191 ;  suckiny,  loose  frock,  1232  ;  swire,  neck,  325. 

Tapinage,  sculking,   7363;    tatariuagges,    rags,    7259;    timbre, 

1  And  in  Court  of  Love,  1388. 

2  Observe  that  Chaucer  has  only  the  comp.  amoneste;  the  form  monest, 
without  initial  a,  is  Northern,  and  occurs  in  Barbour. 

3  Morris  refers  us  also  to  Ch.  C.  T.,  Group  G,  887 ;  the  word  there  is 
rammish,  ram-like ;  quite  a  different  word,  and  of  E.  origin. 


XC1V  INTRODUCTION. 

timbrel,  timbestere,  timbrel-player,  772,  769  ;  tourette,  turret,  4164 ; 
trashed,  betrayed  (betreyss,  Barb.),  3231;  tree  hour,  cheat,  197; 
trepeget,  6282  ;  truandise,  truanding,  6666,  6723. 

Vngodely,  uncivil  (ungod,  Ormulum),  3741 ;  unhide,  2168  ;  urcbon, 
hedgehog,  3135  ;  vecke,  old  woman,  4286,  4495  ;  vendable,  5807  ; 
•verger,  garden,  3618,  3831;  •vermeil 'e,  3645  ;  voluntee,  5279. 

Welmeth,  wells  up,  1561;  <wirry,  to  worry,  6267;  <wode<wale, 
658  ;  twyndre,  1020. 

Touthede,  youth,  4934. 

The  above  list  is  certainly  a  remarkable  one ;  and  if  any  critic 
should  succeed  in  discovering  more  than  two-fifths  of  the  above 
words  elsewhere  in  Chaucer,  I  shall  be  much  surprised. 

When  regard  is  had  to  all  the  tests  above,  when  we  find  that, 
each  and  all,  they  establish  a  difference  between  the  language  of 
fragments  B,  G,  and  that  of  Chaucer,  it  is  surely  time  to  con- 
sider the  question  as  settled.  Henceforward,  to  attribute  the 
whole  text  to  Chaucer  may  be  left  to  those  who  have  no  sense 
of  the  force  and  significance  of  such  arguments  as  philology 
readily  supplies.  I  have  no  doubt  whatever  that  the  discovery 
of  still  greater  discrepancies  would  reward  more  careful  search. 

It  remains  to  state  what  the  translation  really  is.  It  scarcely 
belongs  to  the  fourteenth  century,  as  it  contains  many  words  sup- 
posed to  be  of  later  date;  the  date  of  the  MS.  is  about  1440-50.  It 
consists  of  three  fragments,  certainly  by  three  different  authors.  The 
original  dialect  of  fragment  B  was  not  Northumbrian,  but  a  Mid- 
land dialect  exhibiting  Northumbrian  tendencies;  I  hesitate  to 
make  a  more  explicit  statement.  The  authors,  like  so  many  other 
authors  of  the  fourteenth  century,  are  anonymous,  except  in  the 
case  of  fragment  A  (11.  1-1705),  which  alone  is  Chaucer's. 

LIST  OF  EDITIONS  OF  CHAUCER'S  WORKS. 

The  Canterbury  Tales  were  printed  by  Caxton  (1475,  1481), 
Wynken  de  Worde  (1495,  1498),  and  Pynson  (1493,  1526);  but 
no  collection  of  his  Works  was  made  till  1532. 

i.  Edited  by  Wm.  Thynne,  London,  1532.     Folio. 


LIST  OF  EDITIONS   OF  CHAUCER'S  WORKS.      XCV 

2.  Reprinted  with  additional  matter,  London,  1542.     Folio. 
(Here  the  Plowman's  Tale  first  appears.) 

3.  Reprinted,  with  the  matter  re-arranged,  London,  no  date, 
about  1551.     Folio. 

4.  Reprinted,  with  large  additions  by  John  Stowe.     London, 
1561.     Folio.    (Here  the  Court  of  Love  first  appears;  Lydgate's 
Siege  of  Thebes  is  also  included.) 

5.  Reprinted,  with  additions  and  alterations  by  Thomas  Speght, 
London,  1598.     Folio. 

6.  Reprinted,  with  further  additions  and  alterations  by  Thomas 
Speght,  London,  1602.     Folio. 

7.  Reprinted  with  slight  additions,  London,  1687.    Folio. 

8.  Reprinted,  with  additions  and  great  alterations  in  spelling, 
&c.,  by  John  Urry,  1721.     Folio. 

Later  editions  only  contain  the  poems.  Tyrwhitt's  edition  of 
the  Canterbury  Tales,  with  notes  and  a  glossary,  first  appeared 
in  5  vols.,  8vo.,  in  1775-8.  There  is  a  convenient  reprint  of 
Chaucer's  Poetical  Works  in  a  single  volume  by  Moxon,  1843, 
said  to  be  edited  by  Tyrwhitt;  but  the  statement  only  applies 
to  the  Canterbury  Tales,  the  notes,  and  the  glossary.  The 
editions  by  Morris  and  Bell  are  well  known.  Wright's  edition 
of  the  Canterbury  Tales  follows  the  Harleian  MS.,  but  is  no  safe 
authority  for  the  readings  of  that  MS. 


POSTSCRIPT  (1888).  For  later  information  regarding  Chaucer's 
Works,  see  my  Introduction  to  Chaucer's  Minor  Poems. 

The  first  edition  of  the  present  work  appeared  in  1874.  I 
regret  to  find  that  Prof.  Ten  Brink  supposes  that  I  took  hints 
from  a  book  of  his  published  in  1870  without  acknowledgment, 
but  I  never  saw  his  book  till  1886,  nor  read  it  till  1887.  By  all 
means  let  his  be  all  the  credit.  His  works  on  Chaucer  are  of 
great  value,  and  I  am  not  so  presumptuous  as  to  pretend  to 
compete  with  them. 


XCV)  INTRODUCTION. 

POSTSCRIPT  (1901).  I  subjoin  a  few  further  remarks. 

P.  xvi.  It  is  now  argued  that  The  Knight's  Tale  was  never  re- 
written, and  that  it  preceded  the  Legend  of  Good  Women.  See 
the  article  in  An  English  Miscellany  (Oxford,  1901),  p.  301. 

P.  xxii,  1.  8  from  bottom.  The  author  of  this  French  story  was 
Gautier  de  Coincy.  It  is  probable  that  Chaucer  was  acquainted 
with  it,  and  also  with  another  poem  by  the  same  author,  entitled 
'  De  Glerico  Sancte  Virgini  devoto,  in  cuius  iam  mortui  ore  flos 
inventus  est.'  The  latter  poem  is  printed  in  '  La  Langue  et  la 
LitteYature  Frai^aises,"  by  K.  Bartsch  and  A.  Horning  (Paris, 
1887),  col.  367;  and  my  verse  translation  of  it  was  printed  in 
The  Academy,  Sept.  15,  1894,  p.  195. 

P.  Ixxxiv,  1.  4.  It  is  doubtful  if  the  version  is  really  Barbour's. 

P.  Ixxxiv,  1.  24.  Fragments  of  Chaucer's  translation  of  '  De 
Miseria'  are  found  in  The  Man  of  Lawes  Tale,  B  99-121, 
421-427,  771-777,  925-931, 1134-1141 ;  and  in  The  Pardoneres 
Tale,  between  C  483  and  C  561. 

P.  1 80,  note  to  1.  3307.  Trophee  practically  means  Guido  delle 
Colonne,  who  records  the  deeds  of  Hercules,  and  mentions  the 
pillars,  in  his  Historia  Troiana,  bk.  i. 


GROUP  B.     MAN  OF  LAW  HEAD-LINK. 


[Introduction  to  the  Man  of  Law's  Prologue.] 

The  wordes  of  the  Hoost  to  the  compaignye. 

Our  hoste  sey  wel  that  the  bryghte  sonne 

The  ark  of  his  artificial  day  hath  ronne 

The  fourthe  part,  and  half  an  houre,  and  more; 

And  though  he  were  not  depe  expert  *  in  lore, 

He  wiste  it  was  the  eightetethe 2  day  5 

Of  April,  that  is  messager  to  May ; 

And  sey  wel  that  the  shadwe  of  euery  tree 

Was  as  in  lengthe  the  same  quantitee 

That  was  the  body  erect  that  caused  it. 

And  therfor  by  the  shadwe  he  took  his  wit  10 

That  Phebus,  which  that  shoon  so  clere  and  bryghte, 

Degrees  was  fyue  and  fourty  clombe  on  hyghte ; 

And  for  that  day,  as  in  that  latitude, 

It  was  ten  of  the3  clokke,  he  gan  conclude, 

And  sodeynly  he  plyghte  his  hors  aboute.  15 

'  Lordinges,'  quod  he,  '  I  warne  yow,  al  this  route, 

1  Cm.  wanting  ;  Cp.  Ft.  Ln.  expert ;  E.  Hn.  ystert. 

2  Hn.  xviijthe;  Cp.  xviije;  Cm.  Pt.  Ln.  xviij ;    E.  eighte  and  twentithc; 
HI.  threttenthe. 

*  Cm.  Pt.  HI.  of  the ;  E.  Hn.  at  the ;  Cp.  atte ;  Ln.  att. 

Cj       VOL.    II.  B 


GROUP  B.      MAN  OF  LAW  HEAD-LINK. 

The  fourthe  party  of  this  day  is  goon  ; 

Now,  for  the  loue  of  god  and  of  seint  lohn, 

Leseth  no  tyme,  as  ferforth  as  ye  may; 

Lordinges,  the  tyme  wasteth  nyght  and  day,  20 

And  steleth  from  vs,  what  priuely  slepinge, 

And  what  thurgh  necligence  in  our  wakinge, 

As  dooth  the  streem,  that  turneth  neuer  agayn, 

Descending  fro  the  montaigne  in-to  playn. 

Wei  can  Senec,  and  many  a  philosophre  25 

Biwailen  tyme,  more  than  gold  in  cofre. 

"For  los  of  catel  may  recouered  be, 

But  los  of  tyme  shendeth  vs,"  quod  he. 


Sir  man  of  lawe,'  quod  he,    '  so  haue  ye  blis,  33 

Tel  vs  a  tale  anon,  as  forward  is ; 

Ye  ben  submitted  thurgh  your  free  assent  35 

To  stonde  in  this  cas  at  my  lugement. 

Acquiteth  yow,  and  holdeth l  your  biheste, 

Than  haue  ye  doon  your  deuoir  atte  lesteV 

'  Hoste,'  quod  he,  '  depardieux  ich  assente, 

To  breke  forward  is  not  myn  entente.  40 

Biheste  is  dette,  and  I  wol  holde  fayn 

Al  my  biheste ;  I  can  no  better  seyn. 

For  swich  lawe  as  man2  yeueth  another  wyghte, 

He  sholde  him-seluen  vsen  it  by  ryghte; 

Thus  wol  our  text,  but  natheles  certeyn  45 

I  can  ryght  now  no  thrifty  tale  seyn, 

But3  Chaucer,  though  he  can  but  lewedly 

On  metres  and  on  ryming  craftily, 

1  HI.  and  holdeth ;  the  rest  now  of  (badly). 

2  Cm.  man;    the  rest  a  man. 

.     3  MS.  Camb.  Dd.  4.  24  has  But;  the  rest  That;  see  note. 


GROUP   B.      MAN   OF   LAW  HEAD-LINK.  3 

Hath  seyd  hem  in  swich  english  as  he  can 

Of  olde  tyme,  as  knoweth  many  a  man.  50 

And  if  he  haue  not  seyd  hem,  leue  brother, 

In  o  boke,  he  hath  seyd  hem  in  another. 

For  he  hath  told  of  loueres  vp  and  doun 

Moo  than  Ovide  made  of  mencioun 

In  his  Epis toh's,  that  ben  ful  olde.  55 

What  sholde  I  tellen  hem,  sin  they  ben  tolde? 

In  youthe  he  made  of  Ceys  and  Alcion, 

And  sithen  hath  he  spoke  of  euerichon, 

Thise  noble  wyues  and  thise  loueres  eke. 

Who  so  that  wol  his  large  volume  seke  60 

Cleped  the  seintes  legende  of  Cupyde, 

Ther  may  he  seen  the  large  woundes  wyde 

Of  Lucresse,  and  of  Babiloin  Tisbee ; 

The  swerd *  of  Dido  for  the  false  Enee ; 

The  tree  of  Phillis  for  hir  Demophon;  65 

The  pleinte  of  Dianire2  and  Hermion, 

Of  Adriane  and  of  Isiphilee; 

The  bareyne  yle  stonding  in  the  see  ; 

The  dreynte  Leander  for  his3  Erro; 

The  teres  of  Eleyne,  and  eek4  the  wo  70 

Of  Brixseide,  and  of5  thee,  Ladomea; 

The  cruelte  of  thee,  queen  Medea, 

Thy  litel  children  hanging  by  the  hals 

For  thy  lason,  that  was  of 6  loue  so  fals  I 

O  Ypermistra,  Penelope,  Alceste,  75 

Your  wyfhood  he  comendeth  with  the  beste! 

1  HI.  sorwe  ;  but  the  rest  swerd. 

*  E  Cm.  HI.  Diane ;  but  Hn.  Cp.  Pt.  Ln.  Dianire,  or  Dyanyre. 
3  HI.  hir  Erro. 

*  E.  omits  eek,  which  is  in  the  rest. 
8  E.  omits  of,  but  it  is  in  the  rest. 

6  E.  Cm.  in ;  the  rest  of. 


4  GROUP  B.      MAN  OF  LAW  HEAD-LINK. 

But  certeinly  no  word  ne  wryteth  he 
Of  thilke  wikke  ensample  of  Canacee; 

And  therfor  he,  of  ful  auysement,  86 

Nolde  neuer  wryte  in  none  of  his  sermouns 

Of  swiche  vnkynde  abhominaciouns, 

Ne  I  wol  noon  reherse,  if  that  I  may. 

But  of  my  tale  how  shal  I  doon  this  day  ?  90 

Me  were  looth  be  lykned  douteles 

To  Muses  that  men  clepen  Pierides — 

Metamorphoseos  wot  what  I  mene — 

But  natheles,  I  recche  noght  a  bene 

Though  I  come  after  him   with  hawe  bake1;  95 

I  speke  in  prose,  and  lete  him  rymes  make.' 

And  with  that  word  he,  with  a  sobre  chere, 

Bigan  his  tale,  as  ye  shal  after  here. 

The  prologe  of  the  marines  tale  of  lawe. 

0  hateful  harm !  condicion  of  pouerte ! 

With  thurst,  with  cold,  with  hunger  so  confounded !  100 

To  asken  help  thee  shameth  in  thyn  herte  ; 

If  thou  noon  aske,  with  nede  artow  so  wounded2, 

That  verray  need  vnwrappeth  al  thy  wounde  hid! 

Maugre  thyn  heed,  thou  most  for  indigence 

Or  stele,  or  begge,  or  borwe  thy  despence!  105 

Thou  blamest  Crist,  and  seyst  ful  bitterly, 
He  misdeparteth  richesse  temporal ; 

1  Hn.  Cp.  Pt.  HI.  hawe  bake;  E.  hawebake;  Cm.  aw  bake;  Ln.  halve 
bake. 

*  So  Hn. ;  Cm.  Cp.  with  nede  art  )>ou  so  wounded;  Ln.  with  nede  )>ou 
art  so  wounded ;  HI.  with  neede  so  art  thou  wounded ;  but  E.  so  soorc  artow 
ywoundid. 


GROUP  B.     MAN  OF  LAW'S  PROLOGUE.  5 

Thy  neighebor  thou  wytest  sinfully, 

And  seist  thou  hast  to  lite1,  and  he  hath  al. 

'  Parfay,'  seistow,  '  somtyme  he  rekne  shal,  1 10 

Whan  that  his  [cors]  shal  brennen  in  the  glede, 

For  he  noght  helpeth  needfulle  in  her  nede/ 

Herkne  what  is  the  sentence  of  the  wyse  : — 

'  Bet  is  to  dyen  than  haue  indigence ; ' 

Thy  selue  neighebor  wol  thee  despyse;  n-, 

If  thou  be  poure,  farwel  thy  reuerence ! 

Yet  of  the  wyse  man  tak  this  sentence : — 

1  Alle  the 2  dayes  of  poure  men  ben  wikke ; ' 

Be  war  therfor,  er  thou  come  in s  that  prikkc ! 

If  thou  be  poure,  thy  brother  hateth  thee,  120 

And  alle  thy  frendes  fleen  fro  thee,  alas ! 
O  riche  marchauntz,  ful  of  wele  ben  ye, 

0  noble,  o  prudent  folk,  as  in  this  cas ! 
Your  bagges  ben  nat  failed  with  amles  as, 

But  with  sis  cink,  that  renneth  for  your  chaunce;       125 
At  Cristemasse  merie  may  ye  dauncel 

Ye  seken  lond  and  see  for  your  winninges, 

As  wyse  folk  ye  knowen  al  thestaat 

Of  regnes ;  ye  ben  fadres  of  tydinges 

And  tales,  both  of  pees  and  of  debat.  130 

1  were  ryght  now  of  tales  desolat, 

Nere  that  a  marchaunt,  goon  is  many  a  yere, 
Me  taughte  a  tale,  which  that  ye  shal  here. 


1  E.  Hn.  lite ;  the  rest  litel.          2  E.  Cm.  omit  the ;  the  rest  have  it. 
1  E.  Hu.  HI.  to  ;  Cm.  Cp.  Pt.  Ln.  in. 


6  GROUP  B.      MAN  OF  LAW    END-LINK. 

[Here  follow s  the  Man  of  Lawes  Tale,  11.  134-1162.  See  pp. 
*-37  of  The  Man  of  Law's  Tale,  and  other  extracts  from 
Chaucer,  ed.  Skeat  (Clarendon  Press  Series).] 

Here  endith  the  man  of  lawe  his  tale.    And  next  folwith 
the  Shipman  his  prolog1. 

Our  hoste  vpon  his  stiropes  stood  anon,  1163 

And  seyde,  '  good  men,  herkeneth  euerich  on ; 

This  was  a  thrifty  tale  for  the  nones !  1 1 65 

Sir  parish  prest/  quod  he,  'for  goddes  bones, 

Tel  vs  a  tale,  as  was  thy  forward  yore. 

I  se  wel  that  ye  lerned  men  in  lore 

Can  moche  good,  by  goddes  dignitee !' 

The  persone  him  answerde,  '  benedicite  !  1 1 70 

What  eyleth  the  man  so  sinfully  to  swere?' 

Our  hoste  answerde,  '  O  lankyn,  be  ye  there  ? 

I  smelle  a  loller  in  the  wynd/  quod  he. 

'Hoo!  good  men,'  quod  our  hoste,  '  herkneth  me, 

Abydeth,  for  goddes  digne  passioun,  1175 

For  we  shal  han  a  predicacioun  ; 

This  loller  heer  wil  prechen  vs  som-what.' 

'  Nay,  by  my  fader  soule !  that  shal  he  nat/ 

Seyde  the  Shipman2,  'heer  shal  he  nat  preche, 

He  shal  no  gospel  glosen  heer  ne  teche.  1180 

We  leue3  alle  in  the  grete  god/  quod1  he, 

'He  wolde  sowen  som  difficulte"e, 
,U^fa* 


. 

1  Tltis   rubric   is  from   MS.    Arch.   Seld.  B.  14.     In  some  MSS.  it  «s 
called  The  prolog  of  the  squyers  tale.     The  text  of  the  prologue  itself  is 
founded  on  the  Corpus  MS.     E.  Hn.  Cm.  omit  this  Prologue ;  see  note. 

2  MS.  Arch.  Seld.  has  Shipman ;  Cp.  Ft.  Ln.  |>e  squier. 
s  MS.  Arch.  Seld.  We  leuen  ;  Cp.  Pt.  Ln.  He  leue£. 

4  MS.  Arch.  Seld,  inserts  quod,  which  Cp.  Ft.  Ln.  omit. 


GROUP  B.      SHIPMAN  END-LINK. 

Or  springen  cokkel^  in  our  clene  corn, 

And  therfor,  hoste,  I  warne  thee  biforn, 

My  loly  body  shal  a  tale  telle,  1185 

And  I  shal  clinken  yow  so  mery  a  belle, 

That  I  shal  waken  al  this  companye, 

But  it  shal  not  ben  of  philosophye, 

Ne  of  ghisyk l,  ne  termes  queinte  of  lawe ; 

Ther  is  but  litel  latin  in  my  mawe.  1190 

Here  endeth  the  Shipman  his  prolog.    And  next 
folwyng  he  bigynneth  his  tale,  &c.2 


\Herefolloivs  The  Shipman's  Tale,  11.  1191-1624.     After 
which — ] 

Bihoold  the  murie  wordes  of  the   Hoost  to  the 
Shipman  and  to  the  lady  Prioresse3. 

'Wei  seyd,  by  corpus  dominus,'  quod  our  hoste,         1625 

'  Now  longe  mot  thou  sayle  by  the  cos^te,. 

Sir  gentil  maister,  gentil  marineer*  ^ 

God  yeue  this  monk  a  thousand  last  quad  yeer ! 

A  ha !  felawes !  beth  war  of  swich  a  lape, 

The  monk  putte  in  the  mannes  hode  an  ape,  1630 

And  in  his  wyues  eek,  by  seint  Austin ; 

Draweth  no  monkes  more  in-to  your  in. 

But  now  passe  ouer,  and  lat  vs  seke  aboute, 

Who  shal  now  telle  first  of  al  this  route 

Another  tale?'  and  with  that  word  he  sayde,  1635 

As  curteisly  as  it  had  been  a  mayde, 


1  Tyrwhitt  reads  of  phisike ;  the  MSS.  have  the  unmeaning  word  phislyas ; 
Sloane  MS.  phillyas. 

3  Rubric  from  MS.  Arch.  Seld. 

8  From  E. ;  here  again  made  the  basis  of  the  text. 


GROUP  B.      SHIPMAN  END-LINK. 

'My  lady  Prioresse,  by  your  leue, 

So  that  I  wiste  I  shulde  you  nat  greue, 

I  wolde  demen  that  ye  tellen  sholde 

A  tale  next,  if  so  were  that  ye  wolde.  1640 

Now  wol  ye  vouche  sauf,  my  lady  dere?' 

'  Gladly,'  quod  she,  and  seyde  as  ye  shal  here. 

Explicit. 


GROUP  B.     THE  PRIORESSES  TALE. 

The  prologe  of  the  Prioresses  tale. 
Domt'ne,  dominus  nosier. 

O  lord  our  lord,  thy  name  how  merueillous 

Is  in  this  large  worlde  ysprad — quod  she : — 

For  noght  oonly  thy  laude  precious  1645 

Parfourned  is  by  men  of  dignitee, 

But  by  the  mouth  of  children  thy  bountee 

Parfourned  is,  for  on  the  brest  souking 

Som  tyme  shewen  they  thyn  herying. 

Wherfor  in  laude,  as  I  best  can  or  may,  1650 

Of  thee,  and  of  the  whyte1  lily  flour 

Which  that  thee  bar,  and  is  a  mayde  ahvay, 

To  telle  a  storie  1  wol  doon  my  labour; 

Not  that  I  may  encresen  hir  honour; 

For  she  hir-self  is  honour,  and  the  rote  1655 

Of  bountee,  next  hir  sone,  and  soules  bole. —  SoJttTJ 

O  mooder  mayde  I  o  mayde  mooder  free ! 
O  bush  vnbrent,  brenning  in  Moyses  syghte, 
That  rauysedest  doun  fro  the  deitee, 
Thurgh  thyn  humblesse,  the  goost  that  in  thalyghte,  1660 
Of  whos  vertu,  whan  he  thyn  herte  lyghte,  I '^ 
Conceyued  was  the  fadres  sapience,  ~~ 
Help  me  to  telle  it  in  thy  reuerence  i 

1  E.  omits  whyte,  found  in  the  rest. 


10  GROUP  B.      THE  PRIORESSES   TALE. 

Lady!  thy  bountee,  thy  magnificence, 

Thy  vertu,  and  thy  grete  humilitee  1665 

Ther  may  no  tonge  expresse  in  no  science; 

For  som  tyme,  lady,  er  men  praye  to  thee, 

Thou  goost  biforn  of  thy  benignitee, 

And  getest  vs  the1  lyght,  thurgh2  thy  preyere, 

To  gyden  vs  vn-to  thy  sone  so  dere.  1670 

My  conning  is  so  wayk,  o  blisful  quene, 
For  to  declare  thy  grete  worthynesse, 
That  I  ne  may  the  weighte  nat  sustene, 
But  as  a  child  of  twelf  monthe  old,  or  lesse, 
That  can  vnnethes  any  word  expresse,  1675 

Ryght  so  fare  I,  and  therfor  I  yow  preye, 
Gydeth  my  song  that  I  shal  of  yow  seye. 
Explicit. 

Heere  bigynneth  the  Prioresses  tale. 

Ther  was  in  Asie,  in  a  gret  citee, 

Amonges  cristen  folk  a  lewerye, 

Sustened  by  a  lord  of  that  contree  1680 

For  foule  vsure  and  lucre  of  vilanye, 

Hateful  to  Crist  and  to  his  companye; 

And  thurgh  the  strete  men  myght  ryde  or  wende, 

For  it  was  free,  and  open  at  eyther  ende. 

A  litel  scole  of  Cristen  folk  ther  stood  1685 

Doun  at  the  ferther  ende,  in  which  ther  were 
Children  an  heep,  yeomen  of  Cristen  blood, 
That  lerned  in  that  scole  yeer  by  yere 
Swich  maner  doctrine  as  men  vsed  there, 

1  Hn.  Cm.  Ln.  HI.  the ;  E.  thurgh ;  Cp.  Pt.  to. 
3  E.  Hn.  of;  but  the  rest  thurgh. 


GROUP  B.      THE  PRIORESSES   TALE. 


1  J 


This  is  to  seyn,  to  singen  and  to  rede,  1690 

As  smale  children  doon  in  hir  childhede. 

Among  thise  children  was  a  widwes  son< 
A  litel  clergeon,  seuen  yeer  of  age, 
That  day  by  day  to  scole  was  his  wone, 
And  eek  also,  wher  as  he  sey    thimage 
Of  Cristes  mooder,  hadde  he  in  vsage, 
As  him  was  taught,  to  knele  adoun  and  seye 
His  Aue  Marie  as  he  goth  by  the  weye. 

Thus  hath  this  widwe  hir  litel  sone  ytaught 

Our  blisful  lady,  Cristes  mooder  dere,  1700 

To  worshipe  ay,  and  he  forgat  it  naught, 

For  sely  child  wol  alday  sone  lere ;   j  "&" 

But  ay,  whan  I  remembre  on  this  matere, 

Seint  Nicholas  slant  euer  in  my  presence. 

For  he  so  yong  to  Crist  did  reuerence.  1705 

This  litel  chiFd  his  litel  book  lerninge, 

As  he  sat  in  the  scole  at  his  prymer, 

He  Alma  redemptoris  herde  singe, 

As  children  lerned  hir  antiphoner; 

And,  as  he  dorste,  he  drough  hym  ner  and  ner,      1710 

And  herkned  ay  the  wordes  and  the  note, 

Til  he  the  firste  vers  coude  al  by  rote. 

Noght  wiste  he  whal  this  latin  was  to  seye, 

For  he  so  yong  and  tendre  was  of  age; 

But  on  a  day  his  felaw  gan  he  preye  1715 

Texpounden  him  this  song  in  his  langage, 

Or  telle  him  why  this  song  was  in  vsage; 

This  preyde  he  him  to  construe  and  declare 

Ful  ofte  tyme  vpon  his  knowes  bare. 

" *~ 


12  GROUP  B.      THE  PRIORESSES   TALE. 

His  felaw,  which  that  elder  was  than  he,  1720 

Answerde  him  thus :  '  this  song,  I  haue  herd  seye, 

Was  maked  of  our  blisful  lady  free, 

Hir  to  salue,  and  eek  hir  for  to  preye 

To  been  our  help  and  socour  whan  we  deye. 

I  can  no  more  expounde  in  this  matere;  1725 

I  lerne  song,  I  can  but  smal  grammere.' 

'And  is  this  song  maked  in  reuerence 

Of  Cristes  mooder?'  seyde  this  Innocent; 

'Now  certes,  I  wol  do  my  diligence 

To  conne  it  al,  er  Cristemasse  is  went ;  1 730 

Though  that  I  for  my  prymer  shal  be  shenr, 

And  shal  be  beten  thrye's  in  an  houre, 

I  wol  it  conne,  our  lady  for1  to  honoure." 

His  felaw  taughte  him  homward  priuely, 

Fro  day  to  day,  til  he  coude  it  by  rote,  17.35 

And  than  he  song  it  wel  and  boldely 

Fro  word  to  word,  acording  with  the  note; 

T wye's  a  day  it  passed  thurgh  his  throte, 

To  scoleward  and  homward  whan  he  wente; 

On  Cristes  mooder  set  was  his  entente. .%  1740 

As  I  haue  seyd,  thurgh-out  the  lewerye 

This  litel  child,  as  he  cam  to  and  fro, 

Ful  inerily  than2  wolde  he  singe,  and  crye 

O  Alma  redempioris  euer-mo. 

The  swetnes  hath3  his  herte  perced  so  1745 

Of  Cristes  mooder,  that,  to  hir  to  preye, 

He  can  nat  stinte  of  singing  by  the  weye. 

1  Cm.  Cp.  Pt.  HI.  omit  for ;  //  seems  best  retained. 

2  Cm.  Cp.  Pt.  Ln.  III.  than ;  E.  Hn.  omit  it. 
9  Cm.  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  hath  ;  E.  Hn.  omit  it. 


GROUP  B.      THE  PRIORESSES   TALE.  13 

Our  firste  foo,  the  serpent  Sathanas, 
That  hath  in  lewes  herte  his  waspes  nest, 
Vp  swal,  and  seide,  'o  Hebraik  peple,  alias!  1750 

Is  this  to  yow  a  thing  that  is  honest, 
jThat  swich  a  boy  shal  walken  as  him  lest 
0  fif^ In  £Qjir  despyt,  and  singe  of  swich  sentence, 
Which  is  agayn  your1  lawes  reuerence?' 

Fro  thennes  forth  the  lewes  han  conspyred  1755 

This  innocent  out  of  this  world  to  chace ; 

An  homicyde  ther-to  han  they  hyred, 

That  in  an  aley  hadde  a  priuee  place; 

And  as  the  child  gan  forby  for  to  pace, 

This  cursed  lew  him  hente  and  heeld  him  faste,      1760 

And  kitte  his  throte,  and  in  a  pit  him  caste. 


This  poure  widwe  awaiteth  al  that  nyght  1776 

After  hir  litel  child,  but  he  cam  noght; 

For  which,  as  sone  as  it  was  dayes  lyght, 

With  face  pale  of  drede  and  bisy  thoght, 

She  hath  at  scole  and  elles-wher  him  soght,  1780 

Til  finally  she  gan  so  fer  espye 

That  he  last  seyn  was  in  the  lewerye. 

With  moodres  pitee  in  hir  brest  enclosed, 

She  gooth,  as  she  were  half  out  of  hir  mynde, 

To  euery  place  wher  she  hath  supposed  1785 

By  lyklihede  hir  litel  child  to  fynde; 

And  euer  on  Cristes  mooder  meke  and  kynde 

She  cryde,  and  atte  laste  thus  she  wroughte, 

Among  the  cursed  lewes  she  him  soughte. 

1  HI.  your ;  Pt.  Ln.  soure ;  E.  Hn.  Cm.  Cp.  cure. 


14  GROUP  B.      THE  PRIORESSES   TALE. 


She  frayneth  and  she  preyeth  pitously  1790 

To  euery  lew  that  dwelte  in  thilke  place, 

To  telle  hir,  if  hir  child  wente  ought  forby. 

They  seyde,  'nay';   but  lesu,  of  his  grace, 

Yaf  in  hir  thought,  inwith  a  litel  space, 

That  in  that  place  after  hir  sone  she  cryde,  1795 

Wher  he  was  casten  in  a  pit  bisyde. 

0  grete  god,  that  parfournest  thy  laude 

By  mouth  of  Innocentz,  lo  heer  thy  myghtl 

This  gemme  of  chastitee,  this  Emeraude, 

And  eek  of  martirdom  the  Ruby  bryght,  1800 

Ther  he  with  throte  ykoruen  lay  vpryght, 

He  'Alma  redemp  forts'  gan  to  singe 

So  loude,  that  al  the  place  gan  to  ringe. 

The  Cristen  folk,  that  thurgh  the  strete  wente, 

In  coomen,  for  to  wondre  vp-on1  this  thing,  1805 

And  hastily  they  for  the  Prouost  sente; 

He  cam  anon  with-outen  tarying, 

And  herieth  Crist  that  is  of  heuen  king, 

And  eek  his  mooder,  honour  of  mankynde, 

And  after  that,  the  lewes  leet  he  bynde.  1810 

This  child  with  pitous  lamentacioun 

Vp-taken  was,  singing  his  song  alway; 

And  with  honour  of  gret  processioun 

They  carien  him  vn-to  the  nexte  abba}-. 

His  mooder  swowning  by  the2  bere  lay;  1815 

Vnnethe  myght  the  peple  that  was  there 

This  newe  Rachel  bringe  fro  his3  bere. 

1  Cp.  Pt.  wondrenon;  Ln.  wonderneof;  E.  Hn.  wondre  vpon  ;  HI.  wonder 
vpon;  Cm.  wonderyn  vp-on.         2  E.  Hn.  his;  the  rest  the;  see  I.  1817. 

8  Cm.  HI.  the  ;  the  rest  his. 


GROUP  B.      THE  PRIORESSES   TALE.  15 



With  torment  and  with  shamful  deth  echon 

This  Prouost  dooth  the  lewes  for  to  sterue 

That  of  this  mordre  wiste,  and  that  anon;  1820 

He  nolde  no  swich  cursednes  obserue. 

Euel  shal1  haue,  that  euel  wol  deserue. 

Therfor  with  wilde  hors  he  dide  hem  drawe, 

And  after  that  he  heng  hem  by  the  lawe. 

Vp-on  his2  bere  ay  lyth  this  innocent  1825 

Biforn  the  chief  auter,  whil  masse3  laste, 

And  after  that,  the'  abbot*  with  his  couent 

Han  sped  hem  for  to  burien  him  ful  faste; 

And  whan  they  holy  water  on  him  caste, 

Yet  spak  this  child,  whan  spreynd  was  holy  water,    1830 

And  sorig — '  0  Alma  redemptoris  mater  I' 

This  abbot,  which  that  was  an  holy  man 

As  monkes  been,  or  elles  oughten  be, 

This  yonge  child  to  coniure  he  bigan, 

And  seyde,  {o  dere  child,  I  halse  thee,  1835 

In  vertu  of  the  holy  Trinitee, 

Tel  me  what  is  thy  cause  for  to  singe, 

Sith  that  thy  throte  is  cut,  to  my  seminge  ? ' 

'  My  throte  is  cut  vn-to  my  nekke-boon,' 

Seyde  this  child,  '  and,  as  by  wey  of  kynde,  1840 

I  sholde  haue  deyed,  ye,  long  tyme  agoon, 

But  lesu  Crist,  as  ye  in  bokes  fynde, 

Wil  that  his  glorie  laste  and  be  in  mynde, 

And,  for  the  worship  of  his  mooder  dere, 

Yet  may  I  singe  "O  Alma"  loude  and  clere.  1845 

1  E.  Cm.  shal  he ;  Pt.  he  shal ;  the  rest  omit  he.         2  Hn.  HI.  his ;  the  rest  this. 
s  E.  Hn.  Cm.  HI.  the  masse ;  Cp.  Pt.  Ln.  omit  the.  *  HI.  thabbot. 


1 6  GROUP  B.      THE  PRIORESSES   TALE, 

This  welle  of  mercy,  Cristes  mooder  swete, 
I  louede  alwey,  as  after  my  conninge; 
And  whan  that  I  my  lyf  sholde  forlete, 
To  me  she  cam,  and  bad  me  for  to  singe 
This  antem1  verraily  in  my  deyinge,  1850 

vCvf^     As  ye  han  herd,  and,  whan  that  I  had  songe, 

Me  thoughte  she  leyde  a  greyn  vp-on  my  tonge. 

Wherfor  I  singe,  and  singe  I  mot  certeyn 

In  honour  of  that  blisful  may  den  free, 

Til  fro  my  tonge  of-taken  is  the  greyn;  1855 

And  afterward  thus  seyde  she  to  me, 

"  My  litel  child,  now  wol  I  fecche  thee 

Whan  that  the  greyn  is  fro  thy  tonge  ytake; 

Be  nat  agast,  I  wol  thee  nat  forsake.'" 

This  holy  monk,  this  abbot,  him  mene  I,  1860 

His  tonge  out-caughte,  and  took  a-wey  the  greyn.., 

And  he  yaf  vp  the  goost  ful  softely. 

And  whan  this  abbot  had  this  wonder  seyn, 

His  salte  teres  trikled2  doun  as  reyn, 

And^gruf  he  fil  al  plat  vp-on  the  grounde,  1865 

And  stille  he  lay  as  he  had  ben3  ybounde. 

The  couent  eek  lay  on  the  pauement 

Weping,  and  herien  Cristes  mooder  dere, 

And  after  that  they  rise,  and  forth  ben  *  went, 

And  toke  awey  this  martir  fro  his  bere,  1870 

And  in  a  tombe6  of  marbul-stones  clere 

1  Cm.  Cp.  Pt.  anteme ;  Ln.  antime  ;  HI.  antym  ;  Hn.  antheme :  E.  Anthephen. 

2  E.  Hn.  Cm.  trikled  ;  Cp.  Pt.  stryked;  Ln.  strikled  ;   HI.  striken. 

3  Cp.  HI.  ben;  Pt.  Ln.  bene  ;  E.  Hn.  Cm,  leyu 
1  HI.  thay  ;  but  the  rest  been,  ben,  bene. 

5E  .  temple;  the  rest  tombe,  touuibe. 


(^  «  \ 

GROUP   B.      PRIORESS   END-LINK.  IJ 

Enclosen  they  his  litel  body  swete  ;  > 
Ther  he  is  now,  god  leue  us  for1  to  mete. 

O  yonge  Hugh  of  Lincoln,  sleyn  also 

With  cursed  lewes,  as  it  is  notable,       gf**  1875 

For  it  nis2  but  a  litel  whyle  ago;     f 

Prey  eek  for  vs,  we  sinful  folk  vnstable, 

That  of  his  mercy  god  so  merciable 

On  vs  his  grete  mercy  multiplye, 

For  reuerence  of  his  mooder  Marye.     Amen.  1880 

4-<3ru,.  4cX~*-n_/j~;  £  <V'V*~M4^'  >fi/,^t^«Lt<y  fa  C«//  .  /vW-WH/. 
.3  Heere  is  ended  the  Prioresses  Tale. 

i]  M.X  ^MU*.  ^MZU^* 


r[FR^Ess"Eitos^.] 

Bihoold  the  murye  wordes  of  the  Hoost  to  Chaucer. 

n  i^fi/t^  £ 

Whan  seyd  was  al  this  miracle,  euery  man 
•  As  sobre  was,  that  wonder  was  to  se, 
Til  that  our  hoste  lapen3  tho4  bigan, 
And  than  at  erst  he  loked  vp-on  me, 
And  seyde  thus,  '  what  man  artow  ? '  quod  he ;         1885 

'  Thou  lokest  as  thou  woldest  fynde  an  hare, 

* 

For  euer  vp-on  the  ground  I  se  thee  stare. 

Approche  neer,  and  loke  vp  merily. 

Now  war  yow,  sirs,  and  lat  this  man  haue  place; 

He  in  the  waast  is  shape  as  wel  as  I;  1890 

This  were  a  popet  in  an  arm  tenbrace 

For  any  womman,  smal  and  fair  of  face. 

He  semeth  eluish  by  his  contenaunce, 

For  vn-to  no  wyght  doth  he  daliaunce. 

1  E.  alle  for  ;  the  rest  omit  alle.       *  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  nys ;  E.  Hn.  Cm.  is. 

*  Only  HI.  inserts  to  before  lapen. 

4  Cm.  Cp.  tho ;  E.  to ;  Hn.  he  ;  Pt.  Ln.  HI.  omit. 

VOL.    II.  C 


i8 


GROUP  B.      PRIORESS  END-LINK. 


Sey  now  somwhat,  sin  other  folk  ban  sayd;  1895 

Tel  vs  a  tale  of  mirthe,  and  that  anoon ; ' — 
'  Hoste,'  quod  I,  '  ne  beth  nat  euel  apayd, 
For  other  tale  certes  can  I  noon, 
But  of  a  ryme  I  lerned  longe  agoon.' 
'  Ye,  that  is  good/  quod  he;  '  now  shul  we1  here  1900 
Som  deyntee  thing,  me  thinketh  by  his  chere.' 
Explicit. 


Xxut-t_>«»<"  xv<n^^  o.<.^<£c_    - 


GROUP  B.     SIR  THOPAS. 

Heere  bigynneth  Chaucers  tale  of  Thopas. 

Listeth,  lordes,  in  good  entent, 
And  I  wol  telle  verrayment 

Of  mirthe  and  of  solas; 

Al  of  a  knyght  was  fair  and  gent  1905 

In  bataille  and  in  tourneyment, 

His  name  was  sir  Thopas. 


Yborn  he  was  in  fer  contree, 
In  Flaundres,  al  biyonde  the  see, 

At  Popering,  in  the  pjace; 
His  fader  was  a  man  ful  free, 
And  lord  he  was  of  that  contree, 

As  it  was  goddes  grace. 


Sir  Thopas  wex  a  doughty  swayn, 

Whyt  was  his  face  as  payndemayrti   ^          1915 

His  lippes  rede  as  rose; 
His  rode  is  lyk  scarlet  in  grayn, 
And  I  yow  telle  in  good  certayn, 

He  hadde  a  semely  nose. 

His  heer,  his  berd  was  lyk  saffroun,  1920 

That  to  his  girdel  raughte  adoun; 
His  shoon 1  of  Cordewane. 

1  E.  shoos ;  Hn.  Ft.  shoon  ;  the  rest  schoon,  schon,  schonc. 
C  2 


20  GROUP  B.      SIR    Til  OP  AS. 

Of  Brugges  were  his  hosen  broun,  \^ 

His  robe  was  of  ciclatoun,  .^D 

That  coste  many  a  lane.    ^^  !925 

$* 

He  coude  hunte  at  wilde  deer, 
nd  ryde  an  haukyng  for1  riuer, 

With  grey  goshauk  on  honde ; 
Ther-to  he  was  a  good  archeer,       \  < 
Of  wrastling  was  ther  noon  his  peer,  \ 

Ther  any  ram  shal2  stonde. 

>     ^ 

..  .    ^     ^    v;,..;     j,,., 

And  so  bifel3  vp-on  a  day, 
For  sothe,  as  I  yow  telle  may, 

Sir  Thopas  wolde  out  ryde;  1940 

He  worth  vpon  his  stede  gray, 
And  in  his  honde  a  launcegay, 

A  long  swerd  by  his  syde. 

He  priketh  thurgh  a  fair  forest, 

Ther-inne  is  many  a  wilde  best,  1945 

Ye,  bothe  bukke  and  hare; 
And,  as  he  priketh4  North  and  Est, 
I  telle  it  yow,  him  hadde  almest 

Bitid  a  sory  care. 

Ther  springen  herbes  grete  and  smale,  1950 

The  lycorys  and  cetewale, 
And  many  a  clowe-gilofre ; 

1  5*0  E.  Hn.  Cm.  HI. ;  Cp.  by  ]>e ;  Ft.  Ln.  for  J>e. 

*  So  E.  Hn.  Cm.  HI. ;  Cp.  sc'hulde ;  Ft.  shulde ;  Ln.  scholde. 

8  Hn.  HI.  it  fel ;  Cm.  it  fil.  4  HI.  priketh  (not  priked). 


GROUP   D.      SIR    THOPAS.  21 

And  notemuge  to  putte  in  ale, 
Whether  it  be  moyste  or  stale, 

Or  for  to  leye  in  cofre.  1955 

The  briddes  singe,  ^t  is  no_jiay, 
The  sparhauk  and  the  papeiay, 

That  ioye  it  was  to  here; 
The  thrustelcok  made  eek  his1  lay, 
The  wodedowue  vpon  the2  spray  1960 

She  sang  ful  loude  and  clere. 

Sir  Thopas  fil  in  loue-longinge 

Al  whan  he  herde  the  thrustel  singe, 

And  priked  as  he  were  wood  : 

His  faire  steede  in  his  prikinge  1965 

So  swatte  that  men  myghte  him  wringe, 

His  sydes  were  al  blood. 

Sir  Thopas  eek  so  wery  was 
For  prikinge  on  the  softe  gras, 

So  fiers  was  his  corage,  1970 

That  doun  he  leyde  him  in  that  plas 
To  make  his  steede  som  solas, 

And  yaf  him  good  forage. 


'O  seinte  Marie, 

What  eyleth  this  loue  at  me  1975 

To  bynde  me  so  sore  ? 
Me  dremed  al  this  nyght,  pardee, 
An  elf-queen  shal  my  [lady  be, 

And  loue  me  euermore.] 

1  E.  hir  ;  the  rest  his  '  E.  a  ;  tie  rest  the. 


11  GROUP  B.      SIR    THOPAS. 

An  Elf-queen  wol  I  loue1,  ywis,  .  1980 

For  in  this  world  no  womman  is       ,     t> 

Worthy  to  be  my  make  O^T 

In  toune;    T 

Alle  othere  wommen  I  forsake, 
And  to  an  Elf-queen  I  me  take  1985 

By  dale  and  eek  by  doune  1  ' 

In-to  his  sadel  he  clamb  anoon, 
And  priketh  ouer  style  and  stoon 

An  Elf-queen  for  tespye  2, 

Til  he  so  longe  had  riden  and  goon  1990 

That  he  foond,  in  a  priuee  woon, 

The  contree  of  Fairye 

So  wilde; 

For  in  that  contree  was  ther  noon 
That  to  him  dorste  ryde  or  goon3,  1995 

Neither  wyf  ne  childe. 

Til  that  ther  cam  a  greet  geaunt, 
His  name  was  sir  Olifaunt,  . 

ci  * 

A  perilous  man  of  dede;          » 
He  seyde  4,  '  child,  by  Termagaunt, 
But-if  thou  prike  out  of  myn  haunt, 

Anon  I  sle  thy  stede 

With  mace. 

Heer  is  the  queen  of  Fairye, 
With  harpe  and  pype5  and  symphonye  2005 

Dwelling  in  this  place.' 


1  Hn.  Cm.  HI.  hane;  the  rest  lone. 

3  So  E.  Hn.  Cm.  ;  Cp.-Pt.  Ln.  to  aspic;  HI.  to  spye. 

3  This  line  is  from  MS.  Reg.  17  D.  15.         *  HI.  swar  ;  the  rest  teyde. 

6  HI.  Inte  ;  the  real  pype  or  p;pe. 


GROUP  B.      SIR    THOPAS.  23 

The  child  seyde,  'a]_so  mote  Ijhee,    o*3-»~-~n  l 
Tomorwe  wol  I  meete1  thee 

Whan  I  haue  myn  armoure; 

And  yet  I  hope,  par  ma  fay,  2010 

That  thou  shall  with  this  launcea 

Abyen  it  ful  soure  *  ; 

Thy  mawe 

Shal  I  percen,  if  I  may8, 
Er  it  be  fully  pryme  of  day, 

For  heer  thou  shalt  be  slawe.' 

Sir  Thopas  drow  abak  ful  faste; 
This  geaunt  at  him  stones  caste 

Out  of  a  fel  staf-slinge  ; 
But  faire  escapeth  child*  Thopas, 
And  al  it  was  thurgh  goddes  gras, 

And  thurgh  his  fair  beringe. 

Yet  listeth,  lordes,  to  my  tale 
Merier  than  the  nyghtingale, 

For  now5  I  wol  yow  roune  2025 

How  sir  Thopas  with  sydes  smale, 
Priking  ouer  hil  and  dale, 

Is  come  agayn  to  toune. 


His  merie  men  comanded  he 

To  make  him  bothe  game  and  glee,  2030 

For  nedes  moste  he  fyghte 


1  E.  HI.  meete  with  ;  the  rest  omit  with. 

8  E.  Hn.  sowre  ;  Cm.  HI.  soure  ;  the  rest  sore. 

3  E.  Cm.  Thyn  hauberk  shal  I  percen,  if  I  may  ;  but  the  rest  omit  Thyn 
hauberk,  which  is  not  wanted  at  all. 

4  E.  Cm.  sire  ;  but  the  rest  child. 

*  Cp.  Pt.  Ln.  insert  For  now,  which  the  rest  omit. 


24  GROUP  B.      SIR    THOPAS. 

With  a  geaunt  with  heuedes  l  three, 
.x       For  paramour  and  lolitge 

Of  oon  that  shoon  ful  bryghte. 

'Do  come,'  he  seyde,  'my  minstrales,  1035 

<*-      And  gestours  for  to  tellen  tales 

Anon  in  myn  arminge; 
Of  romances  that  been  roiales, 
Of  popes  and  of  cardinales, 

And  eek  of  loue-lykinge.'  2040 

They  fette2  him  first  the8  sweete  wyn, 
And  mede  eek  in  a  maselyn, 

And  roial  spicerye ; 
Of4  gingebreed  that  was  ful  fyn, 
And  lycorys,  and  eek  comyn,  ao45 

With  sugre  that  is  so5  trye. 

He  djde )  next  his  whyte  lere 
Of  cloth  of  lake  fyn  and  clere 

A  breech  and  eek  a  sherte; 
And  next  his  sherte  an  aketoun,  •S*rv~  2050 

And  ouer  that  an  habergeoun 

For  percinge  of  his  herte; 

And  ouer  that  a  fyn  hauberk,        * 
Was  al  ywtoght  of  lewes  werk. 

Ful  strong  it  was  of  plate ;  2055 

1  K.  Hn.  heuedes;  HI.  heedes;  Cm.  hedis;  Cp.  Pt.  Ln.  hcdes. 
*  E.  sette ;  the  rest  fette  or  fet. 

3  E.  Hn.  Cm.  omit  the  ;  it  occurs  in  the  rest. 

4  E.  And  ;   Hn.  Cm.  HI.  Of.     Cp.  Pt.  Ln.  omit  II.  7042-4. 

5  E.  alone  retains  so ;  the  rest  omit  it. 


GROUP  B.      STR    THOPAS.  2$ 

And  ouer  that  his  cote-armour 
As  whyt  as  is  a  lily  flour, 
In  which  he  wol  l  debate. 

His  sheeld  was  al  of  gold  so  reed, 
And  ther-in  was  a  bores  heed, 

A  charbocle  bisyde  2;  i  S 

And  there  he  swoor,  on  ale  and  breed, 
How  that  'the  geaunt  shal3  be  deed, 

Bityde  what  bityde  1  ' 


His  lajnbeux  were  of  quyrboilly,  2065 

His  swerdes  shethe  of  yuory, 

His  helm  of  laton  bryght; 
His  sadel  was  of  rewel  *  boon, 
His  brydel  as  the  sonne  shoon, 

Or  as  the  mone  lyght.  2070 

His  spere  was  5  of  fyn  ciprees, 

That  bodeth  werre,  and  no  thing  pees, 

The  heed  ful  sharpe  ygrounde  ; 
His  steede  was  al  dappel-gray, 
It  gooth  an  ambel  in  the  way  2075 

Ful  softely  and  rounde 

In  londe. 

Loo,  lordes  myne,  heer  is  a  fit  I 
If  ye  wol  any  more  of  it, 

To  telle  it  wol  I  fonde.  2o8° 


1  Cm.  wolde  ;  HI.  wold  ;  the  rest  wol,  wole,  wil. 

8  Hn.  Cm.  Pt.  by  his  syde  ;  Cp.  him  besyde.  3  Cm.  Cp.  Ln.  schulde. 

•  Pt.  HI.  rowel  ;  Cp.  Lu.  ruel.  '  E.  it  was  ;  the  rest  omit  it. 


26  GROUP  B.      SIR    THOPAS. 


[The  Second  Ftt.\ 

Now  hold  your  mouth,  par  charite, 
Bothe  knyght  and  lady  free, 

And  herkneth  to  my  spelle ; 
Of  bataille 1  and  of  chiualry,  f^\jj^C 

And  of  ladyes  loue-drury 9    t^^^^^  «o8s 

Anon  I  wol  yow  telle. 


Men  speke  of  romances  of  prys, 
Of  Horn  child  and  of  Ypotys, 

Of  Bevys  and8  sir  Gy, 
Of  sir__Ly_beux  and  Pleyn-damour  ;  2090 

But  sir  Thopas,  he  bereth  the  flour 

Of  roial  chiualry. 

His  goode  stede  al  he  bistrood, 
And  forth  vpon  his  wey  he  glood 

As  sparcle  out  of  the  brqnde  ; 
Vp-on  his  crest  he  bar  a  tour, 
And  ther-in  stiked  a  lily  flour, 

God  shilde  his  cors  fro  shonde  ! 

And  for  he  was  a  knyght  auntrous, 

He  nolde  slepen  in  noon  hous,  aioo 

But  liggen  in  his  hoode  j  s       J1 

His  bryghte  helm  was  his  wonger.       ^' 

And  by  him  baiteth  his  dextrer 

™  u    u      f  A       ~1  - 

Of  herbes  fyne  and  goode. 


1  E.  batailles;  Hn.  bataille;  the  rest  bataile,  bntail,  batell. 

2  HI.  And  of  laclys  loue  drewery.         3  E.  Pt.  and  of;  the  rest  omit  of. 
*  E.  rood;  but  the  rest  glood,  glod,  glode. 


GROUP   B.      SIR    THOPAS  END-LINK.  2J 

Him-self  drank  water  of  the  wel,  2105 

As  did  the  knyght  sir  Percyuel, 

So  worthy1  vnder  wede. 
Til  on  a  day 

Heere  the  Hoost  stynteth  Chaucer  of  hia  tale  of  Thopas 

'  No  more  of  this,  for  goddes  dignitee,' 
Quod  our  hoste,  '  for  thou  makest  me 
^  So  wery  of  thy  verray  lewgdnesse 
That,  also  wisly  god  my  soule  blesse^ 
Myn  eres  aken  of  thy  drasty  speche; 

This  may  wel  be  rym  dogerel,'  quod  he.  2115 

'  Why  so  ? '  quod  I,  '  why  wiltow  lette  me 
More  of  my  tale  than  another  man, 
Sin  that  it  is  the  beste  rym2  I  can?' 

'  Thou  dost  nought  elles  but  despendest  tyme,         2121 
Sir,  at  o  word,  thou  shall  no  lenger  ryme. 
Lat  se  wher  thou  canst  tellen  ought  in  geste, 
Or  telle  in  prose  somwhat  at  the  leste 
In  which  ther  be  som  mirthe  or  som  doctrine.'        2125 
'  Gladly/  quod  I,  '  [for  Cristes]  swete  pyne, 
I  wol  yow  telle  a  litel  thing  in  prose, 
That  oughte  lyken  yow,  as  I  suppose, 
Or  elles,  certes  ye  ben  to  daungerous. 
It  is  a  moral  tale  vertuous,  2130 

Al  be  it  told8  som  tyme  in  sondry  wyse 
.     Of  sondry  folk,  as  I  shal  yow  deuyse. 

1  HI.  worthy  ;  E.  Hn.worly;  Pt.  worthely ;  Cm.  Cp.  Ln.  omilll.  2105-8. 

8  E.  tale ;  the  rest  rym,  ryme. 

8  E,  take  ;  the  rest  told,  tolde,  toold. 


28  GROUP  B.      SIR    THOPAS  END-LINK. 

As  thus;  ye  wot  that  euery  Euangelist, 
That  telleth  vs  the  peyne  of  lesu  Crist, 
Ne  saith  nat  al  thing  as  his  felaw  dooth,  2135 

But  natheles,  her  sentence  is  al  sooth, 
And  alle  accorden  as  in  her  sentence, 
Al  be  ther  in  her  telling  difference. 
For  somme  of  hem  seyn  more,  and  somme1  lesse, 
Whan  they  his  pitous  passioun  expresse;  2140 

I  mene  of  Mark  and2  Mathew,  Luk  and  lohn; 
But  douteles  hir  sentence  is  al  oon. 
Therfor,  lordinges  alle,  I  yow  biseche, 
If  that  ye8  thinke  I  varie  as  in  my  speche, 
As  thus,  though  that  I  telle  som-what  more  2145 

Of  prouerbes,  than  ye  han  herd  bifore, 
Comprehended  in  this  litel  tretis  heer, 
To  enforce  with  the  theffect  of  my  mateer, 
And  though  I  nat  the  same  wordes  seye 
As  ye  han  herd,  yet  to  yow  alle  I  preye,  2150 

Blameth  me  nat;  for,  as  in  my  sentence, 
Ye  shul  not  fynden  moche4  difference 
Fro  the  sentence  of  this  tretis  lyte 
After  the  which  this  mery  tale  I  wryte. 
And  therfor  herkneth  what  that  I  shal  seye,  2155 

And  lat  me  tellen  al  my  tale,  I  preye.' 
Explicit. 

[Here  follows,  in  prose,  the  long  and  dull  Tale  of  Melibeus ; 
numbered  11.  2157-3078  in  the  Six-Text  edition.  After  which 
comes  The  Monk's  Prologue.] 


1  E.  Hn.  Cm.  Ln.  somme  seyn ;  but  Cp.  Pt.  HI.  omit  seyn. 
*  Tyr.  and  ;  which  the  MSS.  omit.  3  E.  HI.  yow  ;  the  rest  ye. 

4  Cm.  Cp.  Ln.  Ye  schal  not  fynden  moche;  E.  Hn.  Pt.  HI.  Shul  ye  nowhet 
fynden. 


GROUP  B.     THE  MONK'S  PROLOGUE. 

The  murye  wordes  of  the  Hoost  to  the  Monk. 

Whan  ended  was  my  tale  of  Melibee, 

And  of  Prudence  and  hir  benignitee,  3080 

Our  hoste  seyde,  '  as  I  am  faithful  man, 

And  by  the  precious  corpus  Madn'an, 

I  hadde  leuer  than  a  barel  ale 

That  goode  lief  my  wyf  hadde  herd  this  tale  I 

For1  she  nis  no-thing  of  swich  pacience  3085 

Aswas  this  Melibeus  wyf  Prudence. 

[So  m^Tl  thryuelj  whan  I  bete  my  knaues, 

She  bringth  me  forth  the  grete  clobbed  staues, 

And  cryeth,  '  slee  the  dogges  euerichoon, 

And  brek  hem,  bothe  bak  and  euery  boon.'  3090 

And  if  that  any  neighebor  of  myne 

Wol  nat  in  chirche  to  my  wyf  enclyne, 

Or  be  so  hardy  to  hir  to  trespace, 

Whan  she  comth  hoom2,  she  rampeth  in  my  face, 

And  cryeth,  1  false  coward,  wreck  thy  wyf,  3095 

rf^H  C*^*Y^4,,*TVV<-<^  ,-,     T  ,     ,  ^1          1          f 

[So  imoi  I  thryuen  !J  I  wol  haue  thy  knyf, 

And  thou  shalt  haue  my  distaf  and  go  spinne ! ' 

Fro  day  to  nyght  ryght  thus  she  wol  biginne; — 

'  Alias ! '  she  seith,  '  that  euer  I  was  shape 

To  wedde  a  milksop  or  a  coward  ape,  3100 


1  E.  Hn.  omit  For ;  the  rest  have  it. 

*  Pt.  hoom ;  HI.  horn  ;    Cp.  Ln.  home  ;  E.  Hn.  omit. 


.j 
l^jT 


30  GROUP   B.      THE   MONK'S  PROLOGUE. 

That  wol  be  ouerlad  with  euery  \vyght! 

Thou  darst  nat  stonden  by  thy  wyues  ryght!' 

This  is  my  lyf,  but-if  that  I  wol  fyghte  ; 

And  out  at  dore  anon  I  mot  me  dyghte, 

Or  elles  I  am  but  lost,  but-if  that  I  3105 

Be  lyk  a  wilde  leoun  fool-hardy. 

I  wot  wel  she  wol  do  me  slee  som  day 

Som  neighebor,  and  thanne  go  my  wey. 

For  I  am  perilous  with  knyf  in  honde, 

Al  be  it  that  I  dar  nat  hir1  withstonde,  3110 

For  she  is  big  in  armes,  by  my  feith, 

That  shal  he  fynde,  that  hir  misdooth  or  seith.    . 

But  let  vs  passe  awey  fro  this  matere. 

My  lord  the  monk/  quod  he,  '  be  mery  of  chere  ; 

For  ye  shal  telle  a  tale  trewely.  3115 

Lo!  Rou[e]  Chester  stant  heer  faste  by! 

Ryd  forth,  myn  owen  lord,  brek  nat  our  game, 

But,  by  my  trewthe,  I  knowe  nat  your  name, 

Wher  I  shal  calle  yow  my  lord  dan  lohn, 

OrTlan  Thomas,  or  elles  dan  Albon?  3120 

Of  whatjious  be  ye,  by  your  fader  kin? 

I  vow  [in  Teitn],  thou  hast  a  ful  fair  skin, 

It  is  a  gentil  pasture  ther  thou  goost; 

Thou  art  nat  lyk  a  penaunt  or  a  goost. 

Vpon  my  feith,  thou  art  som  officer,  3125 

Som  worthy  sexteyn,  or  som  celerer, 

For  by  my  fader  soule,  as  to  my  doom, 

Thou  art  a  maister  whan  thou  art  at  hoom; 

No  poure  cloisterer,  ne  no  nouys, 

But  a  gouernour,  wyl/  and  wys.  3130 

And  therwithal  of  brawnes  and  of  bones 

A  wel  -faring  persone  for  the  nones.' 

1  E.  Cp.  Ln.  hire  nat  ;  Hn.  Cm.  Pt.  HI.  nat  liirr 


GROUP  S,      THE  MONK'S  PROLOGUE,  31 

This  worthy  monk  took  al  in  pacience,  3155 

And  seyde,  '  I  wol  doon  al  my  diligence, 

As  fer  as  souneth  in-to  honeslee, 

To  telle  yow  a  tale,  or  two,  or  three. 

And  if  yow  list  to  herkne  hiderward, 

I  wol  yow1  seyn  the  lyf  of  seint  Edward;  3160 

Or  elles  first  Tragedies  wol  I  telle 

Of  whiche  I  haue  an  hundred  in  my  celle. 

Tragedie^is  for2  to  seyn  a  certeyn  storie, 

As  olde  bokes  maken  vs  memorie, 

Of  him  that  stood  in  greet  prosperitee  3165 

And  is  y-fallen  out  of  heigh  degree 

Into  miserie,  and  endeth  wrecchedly. 

And  they  ben  versifyed  comounly 

Of  six  feet,  which  men  clepe  examelron. 

In  prose  eek  ben  endyted  many  oon,  3170 

And  eek  in  metre,  in  many  a  sondry  wyse. 

Lo!  this  declaring  oughte  ynough  suffise. 

Now  herkneth,  if  yow  lyketh  for  to  here ; 

But  first  I  yow  biseke  in  this  matere, 

Though  I  by  ordre  telle  nat  thise  thinges,  3175 

Be  it  of  popes,  emperours,  or  kinges, 

After  hir  ages,  as  men  writen  fynde, 

But  telle  hem  som  bifore  and  som  bihynde, 

As  it  now  comth  vn-to  my  remembraunce ; 

Haue  me  excused  of  myn  ignoraunce.  3180 

Explicit. 


-  E.  omits  yow  ;  the  rest  have  it. 

*  Cp.  Pt.  Ln.  for ;  the  rest  omit  it. 


•»,    ~.  .          __    -  i  h  r 

L^-x-<_   o^»-*tX^e--cx-«—  <  A-*//O^&—  ix^  y 

TALE. 


GROUP  B     THE  MONKES  TALE. 


Heere  bigynneth  the  Monkes  Tale,  de  casibus  virorum 
Illustritun. 

I  wol  biwayle  in  maner  of  Tragedie 

The  harm  of  hem  that  stode  in  heigh  degree 

And  fillen  so  that  ther  nas  no  remedie 

To  bringe  hem  out  of  her  aduersitee; 

For  certein,  whan  that  fortune  list  to  flee,  3185 

Ther  may  no  man  the  cours  of  hir  withholde  ; 

Lat  no  man  truste  on  blynd  prosperitee; 

Be  war  by  *  thise  ensamples  trewe  and  olde. 

LUCIFER. 
t      i  •  •  ' 

At  Lucifer,  though  he  an  angel  were, 

And  nat  a  man,  at  him  I  wol  biginne;      v^Y*^      3'9° 

For,  though  fortune  may  non  angel  dere,  fifr  <</^u^ 

From  heigh  degree  yet  fel  he  for  his  sinne 

Doun  in-to  helle,  wher  he  yet  is  inne. 

O  Lucifer  !   bryghtest  of  angels  alle, 

Now  artow  Sathanas,  that  maist  nat  twinne  3195 

Out  of  miserie,  in  which  that  thou  art  falle. 

ADAM. 

Lo  Adam,  in  the  felde  of  Damascene, 
.  „  With  goddes  owen  finger  wrought  was  he, 

"V^A"^    r*"** 

i  /VAA/vv.[And  nat  a  sone  of  sinful  man  unclene], 

And  welte  al  Paradys,  sauing  o  tree.  3200 

Had  neuer  worldly  man  so  heigh  degree 
As  Adam,  til  he  for  misgouernaunce 
Was  driue  out  of  his  heigh  prosperitee 
To  labour,  and  to  helle,  and  to  meschaunce. 
1  E.  Pt.  of;  the  rest  by. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  33 

SAMPSON. 

Lo  Sampson,  which  that  was  annunciat  3205 

By  thangel1,  longe  er  his  natiuitee, 

And  was  to  god  almyghty  consecrat, 

And  stood  in  noblesse,  whyl  he  myghte  see. 

Was  neuer  swich  another  as  was  he, 

To  speke  of  strengthe,  and  therwith  hardinesse;       3210 

But  to  his  wyues  tolde  he  his  secree, 

Through  which  he  slow  hym-self,  for  wrecchednesse. 

Sampson,  this  noble  myghty  champioun, 

Withouten  wepen  saue  his  hondes  tweye, 

He  slow  and  al  to-rente  the  leoun,  3215 

Toward  his  wedding  walking  by  the  weye. 

His  false  wyf  coude  him  so  plese  and  preye 

Til  she  his  conseil  knew,  and  she  vntrewe 

Vn-to  his  foos  his  conseil  gan  biwreye, 

And  him  forsook,  and  took  another  newe.  3120 

Three  hundred  foxes  took  Sampson  for  Ire, 

And  alle  her  tayles  he  togider  bond, 

And  sette  the  foxes  tayles  alle  on  fire, 

For  he  on  euery  tayl  had  knit  a  brond; 

And  they  brende  alle  the  comes  in  that  lond,          3225 

And  alle  her  oliueres  and  vynes  eek. 

A  thousand  men  he  slow  eek  with  his  hond, 

And  had  no  wepen  but  an  asses  cheek. 

Whan  they  were  slayn,  so  thursted  him  that  he 
Was  wel  ny  lorn,  for  which  he  gan  to  preye  3230 

That  god  wolde  on  his  peyne  han  som  pitee, 
And  sende  him  drinke,  or  elles  moste  he  deye; 

1  HI.  Cp.  thangel ;  Hi).  Pt.  Ln.  the  aungel ;  E.  Cm.  angel. 
VOL.  II.  D 


34  GROUP  n.      THE  MONKES   TALE. 

And  of  this  asses  cheke,  that  was  dreye, 
x    Out  of  a  wang-tooth  sprang  anon  a  welle, 

Of  which  he  drank  ynow 1,  shortly  to  seye,  3235 

Thus  halp  him  god,  as  ludicum  can  telle. 

By  verray  force,  at  Gazan,  on  a  nyght, 

Maugre  Philistiens  of  that  citee, 

The  gates  of  the  toun  he  hath  vp-plyght, 

And  on  his  bak  ycaried  hem  hath  he  3240 

Hye  on  an  hille,  that  men  myghte  hem  see. 

0  noble  almyghty  Sampson,  leue  and  dere, 
Had  thou  nat  told  to  wommen  thy  secree, 
In  al  this  worlde  ne  hadde  been  thy  pere  I 

This  Sampson  neuer  sicer2  drank  ne  wyn,  3245 

Ne  on  his  heed  cam  rasour  noon  ne  shere, 

By  precept  of  the  messager  diuyn, 

For  alle  his  strengthes  in  his  heres  were; 

And  fully  twenty  winter,  yeer  by  yere, 

He  hadde  of  Israel  the  gouernaunce.  3250 

But  sone  shal  he  wepen  many  a  tere, 

For  wommen  shal  him  bringen  to  meschaunce. 

Vn-to  his  lemman  Dalida  he  tolde 

That  in  his  heres  al  his  strengthe  lay, 

And  falsly  to  his  foomen  she  him  solde.  3255 

And  sleping  in  hir  barrne  vp-on  a  day 

She  made  to  clippe  or  shere  his  heer 8  awey, 

And  made  his  foomen  al  his*  craft  espyen; 

And  whan  that  they  him  fonde  in  this  array, 

They  bounde  him  faste,  and  putten  out  his  yen.       3260 

1  E.  anon ;  the  rest  ynogh,  ynough,  ynouhe,  &c. 

2  Hn.  ciser  (for  sicer) ;  HL  siser;  Cm.  Pt.  Ln.  sythir ;  Cp.  cyJer. 

*  E.  HI.  heres;  the  rest  heer,  here.  4  E.  Hn.  this ;  the  rest  his. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  35 

But  er  his  heer  were1  clipped  or  yshaue, 

Ther  was  no  bond  with  which  men  myght  him  bynde; 

But  now  is  he  in  prisoun  in  a  caue, 

Wher  as  they  made  him  at  the  querne  grynde. 

O  noble  Sampson,  strongest  of  mankynde,  3265 

O  whylom  luge  in  glorie  and  in  richesse, 

Now  maystow  wepen  with  thyn  yen  blynde, 

Sith  thou  fro  wele  art  falle  in  wrecchednesse. 

'  f        < 

Thende  of  this  caytif  was  as  I  shal  seye; 

His  foomen  made  a  feste  vpon  a  day,  3270 

And  made  him  as  her  2  fool  bifore  hem  pleye, 

And  this  was  in  a  temple  of  greet  array. 

But  atte  laste  he  made  a  foul  affray ; 

For  he  two3  pilers  shook,  and  made  hem  falle, 

And  doun  fil  temple  and  al,  and  ther  it  lay,  3275 

And  slow  him -self,  and  eek  his  foomen  alle. 

This  is  to  seyn,  the  princes  euerichoon, 

And  eek  three  thousand  bodies  were  ther  slayn 

With  falling  of  the  grete  temple  of  stoon. 

Of  Sampson  now  wol  I  no  more  seyn.  3280 

Beth  war  by  this  ensample  old  and  playn 

That  no  men  telle  her  conseil  to  her  wyues 

Of  swich  thing  as  they  wolde  han  secree  fayn, 

If  that  it  touche  her  limmes  or  her  lyues. 

HERCULES. 

Of  Hercules  the  souereyn  conquerour  3285 

Singen  his  workes  laude  and  hy  renoun ; 

1  E.  were  ;  the  rest  was;  see  1.  3328.          *  E.  Cm.  a;  the  rest  hire,  here. 
8  E.  the  ;  the  rest  two. 

D    2 


36  GROUP  E.      THE  MONKES   TALE. 

For  in  his  tyme  of  strengthe  he  was  the  flour. 

He  slow,  and  rafte  the  skin  of  the  leoun ; 

He  of  Centauros  leyde  the  boost  adoun; 

He  Arpies  slow,  the  cruel  briddes  felle  ;  3290 

He  golden  apples  rafte  of  the  dragoun ; 

He  drow  out  Cerberus,  the  hound  of  helle  : 

He  slow  the  cruel  tyrant  Busirus, 

And  made  his  hors  to  frete  him,  flesch  and  boon ; 

He  slow  the  firy  serpent  venemous ;  3295 

Of  Achelois  two  homes1,  he  brak  oon; 

And  he  slow  Cacus  in  a  caue  of  stoon ; 

He  slow  the  geaunt  Antheus  the  stronge; 

He  slow  the  grisly  boor,  and  that  anoon, 

And  bar  the  heuen  on  his  nekke  longe.  3300 

Was  neuer  wyght,  sith  that  the  world  bigan, 
That  slow  so  many  monstres  as  dide  he. 
Thurgh-out  this  wyde  world  his  name  ran, 
What  for  his  strengthe,  and  for  his  hy  bountee, 
n       And  euery  reaume  wente  he  for  to  see.  3305 

.    r-      He  was  so  strong  that  no  man  myghte  him  lette;  u  \<- 
\f*+A^*4t  • 

LUMk/     At  bothe  the  worldes  endes,  seith  Trpphee, 
In  stede  of  boundes,  he  a  piler  sette. 

A  lemman  hadde  this  noble  champioun, 
That  highte  Dianira,  fresch  as  May ;  3310 

And,  as  thise  clerkes  maken  mentioun, 
She  hath  him  sent  a  sherte  fresch  and  gay. 
Alias  I   this  sherte,  alias  and  weylaway  1 
Envenimed  was  so  subtilly  with-alle, 
That,  er  that  he  had  wered  it  half  a  day,  3315 

It  made  his  flesch  al  from  his  bones  falle. 
1  E.  Cm.  homes  two  ;  the  rest  two  homes. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  37 

But  natheles  somme  clerkes  hir  excusen 

By  oon  that  highte  Nessus,  that  it  maked ; 

Be  as  be  may,  I  wol  hir  noght  accusen ; 

But  on  his  bak  this  sherte  he  wered  al  naked,         3320 

Til  that  his  flesch  was  for  the  venim  blaked. 

And  whan  he  sey  noon  other  remedye, 

In  hote  coles  he  hath  him-seluen  raked, 

For  with  no  venim  deyned  him  to  dye. 

Thus  starf  this  worthy  myghty  Hercules;  3325 

Lo,  who  may  truste  on  fortune  any  throwe  ? 

For  him  that  folweth  al  this  world  of  prees, 

Er  he  be  war,  is  ofte  yleyd  ful  lowe. 

Ful  wys  is  he  that  can  him-seluen  knowe. 

Beth  war,  for  whan  that  fortune  list  to  glose,  3330 

Than  wayteth  she  hir  man  to  ouerthrowe 

By  swich  a  wey  as  he  wolde  leest  suppose. 

NABUGODONOSOR  (NEBUCHADNEZZAR). 
The  myghty  trone,  the.  precious  tresor, 
The  glorious  ceptre  and  roial  magestee 
That  hadde  the  king  Nabugodonosor,  3335 

With  tonge  vnnethes  may  discryued  be. 
He  twyes  wan  Jerusalem  the  citee; 
The  vessel  of  the  temple  he  with  him  ladde. 
"    At  Babiloyne  was  his  souereyn  see, 

In  which  his  glorie  and  his  delyt  he  hadde.  3340 

The  fairest  children  of  the  blood  roial 

Of  Israel  he  [with  him  ladde]  anoon, 

And  maked  ech  of  hem  to  been  his  thral. 

Amonges  othere  Daniel  was  oon, 

That  was  the  wysest  child  of  euerychoon;  3345 


38  GROUP  B.      THE  MONKES   TALE. 

For  he  the  dremes  of  the  king  expowned 
Wher  as  in  Chaldey  clerk  ne  was  ther  noon 
That  wiste  to  what  fyn  his   dremes  sjp_wned. 

This  proude  king  leet  make  a  statue  of  golde, 

Sixty  cubytes  long,  and  seuen  in  brede,  3350 

To1  which  image  bothe2  yonge  and  olde 

Comaunded  he3  to  Jojjie,  and  haue  in  drede; 

Or  in  a  fourneys  ful  of  flambes  rede 

He  shal  be  brent,  that  wolde  noght  obeye. 

But  neuer  wolde  assente  to  that  dede  3355 

Daniel,  ne  his  yonge  felawes  tweye. 

This  king  of  kinges  proud  was  and  elaat, 

He  wende  that  god,  that  sit  in  magestee, 

Ne  myghte  him  nat  bireue  of  his  estaat: 

But  sodeynly  he  loste  his  dignitee,  3360 

And  lyk  a  beste  him  semed  for  to  be, 

And  eet  hay  as  an  ox,  and  lay  ther-oute; 

In  reyn  with  wilde  bestes  walked  he, 

Til  certein  tyme  was  ycome  aboute. 

And  lyk  an  egles  fetheres  wexe*  his  heres,  3365 

His  nayles  lyk  a  briddes  clawes  were; 
Til  god  relessed  him  a  certein  yeres, 
"  And  yaf  him  wit ;    and  than  with  many  a  tere 
He  thanked  god,  and  euer  his  lyf  in  fere 
Was  he  to  doon  amis,  or  more  trespace,  3370 

And,  til  that  tyme  he  leyd  was  on  his  bere, 
He  knew  that  god  was  ful  of  myghte  and  grace. 

1  E.  The  ;  the  rest  To.  *  E.  Hn.  Cm.  he  bothe  ;  the  rest  omit  he. 

3  E.  Hn.  Cm.  omit  Tie ;  the  rest  have  it. 

*  Such  is  the  right  reading,  whence  Cm.  wexsyn,  and  HI.  Cp.  were  (for 
wexe) ;  E.  Hn.  wax ;  Pt.  La.  was  (for  wax). 


GROUP  D.      THE  MONKES   TALE.  39 

BALTHASAR  (BELSHAZZAR). 
His  sone,  which  that  hyghte  Balthasar, 
That  heeld  the  regne  after  his  fader  day, 
He  by  his  fader  coude  nought  be  war,  3375 

For  proud  he  was  of  herte  and  of  array; 
And  eek  an  ydolastre  was  he l  ay. 
His  hy  estaat  assured  him  in  pryde. 
But  fortune  caste  him  doun,  and  ther  he  lay, 
And  sodeynly  his  regne  gan  diuyde.  3380 

A  feste  he  made  vn-to  his  lordes  alle 

Vp-on  a  tyme,  and  bad  hem  blythe  be, 

And  than  his  officeres  gan  he  calle— 

'  Gooth,  bringeth  forth  the  vessels/  [tho]  quod  he, 

'Which  that  my  fader,  in  his  prosperitee,  3385 

Out  of  the  temple  of  Jerusalem  birafte, 

And  to  our  hye  goddes  thanke  we 

Of  honour,  that  our  eldres  with  vs  lafte.' 

His  wyf,  his  lordes,  and  his  concubynes 

Ay  dronken,  whyl  her  appetytes  laste,  3390 

Out  of  thise  noble  vessels  sundry  wynes ; 

And  on  a  wal  this  king  his  yen  caste, 

And  sey  an  hond  armlees,  that  wroot  ful  faste, 

For  fere  of  which  he  quook  and  syked  sore. 

This  hond,  that  Balthasar  so  sore  agaste,  3395 

Wroot  Afane,  iechel,  phares,  and  no  more. 

In  al  that  lond  magicien  was  noon 

That  coude  expoune  what  this  lettre  mente; 

But  Daniel  expouned  it  anoon, 

And  seyde,  'king,  god  to  thy  fader  sente  3400 

Glorie  and  honour,  regne,  tresouf,  rente: 

1  E.  he  was ;  the  rest  was  he. 


40  GROUP  B.      THE  MONKES   TALE. 

And  he  was  proud,  and  no-thing  god  ne  dradde, 
And  therfor  god  greet  wreche  vp-on  him  sente, 
And  him  birafte  the  regne  that  he  hadde. 

He  was  out  cast  of  mannes  companye,  3405 

With  asses  was  his  habitacioun, 

And  eet  hey  as  a  beste  in  weet  and  drye, 

Til  that  he  knew,  by  grace  and  by  resoun, 

That  god  of  heuen  hath  dominacioun 

Ouer  euery  regne  and  euery  creature ;  3410 

And  thanne  had  god  of  him  compassioun, 

And  him  restored  his  regne  and  his  figure. 

Eek  thou,  that  art  his  sone,  art  proud  also, 

And  knowest  alle  thise  thinges  verraily, 

And  art  rebel  to  god,  and  art  his  foo.  3415 

Thou  drank  eek  of  his  vessels  boldely; 

Thy  wyf  eek  and  thy  wenches  sinfully 

Dronke  of  the  same  vessels  sondry  wynes, 

And  heriest  false  goddes  cursedly; 

Therfor  to  thee  yshapen  ful  gret  pyne  is.  3420 

This  hand  was  sent  from  god,  that  on  the  walle 

Wroot  mane,  techel,  phares,  trust  to1  me; 

Thy  regne  is  doon,  thou  weyest  nought  at  alle; 

Diuyded  is  thy  regne,  and  it  shal  be 

To  Medes  and  to  Perses  yiuen/  quod  he.  3425 

And  thilke  same  nyght  this  king  was  slawe, 

And  Darius  occupyeth  his  degree, 

Thogh  he  therto  had  neither  ryght  ne  lawe. 

Lordinges,  ensample  heer-by  may  ye  take 

How  that  in  lordshipe  is  no  sikernesse;  3430 

1  E.  Hn.  Cp.  HI.  truste ;  Pt.  trest ;  Ln.  trust ;  Cm.  trust  to.     See  note. 


GROUP   D.      THE   MONKES    TALE.  41 

For  whan  fortune  wol  a  man  forsake, 

She  bereth  awey  his  regne  and  his  richesse, 

And  eek  his  frendes,  bothe  more  and  lesse ; 

For  what  man  that  hath  frendes  thurgh  fortune, 

Mishap  wol  make  hem  enemys,  I l  gesse :  3435 

This  prouerbe  is  ful  sooth  and  ful  commune. 

CENOBIA  (ZENOBIA). 

Cenobia,  of  Palymerie 2  quene, 

As  writen  Persiens  of  hir  noblesse, 

So  worthy  was  in  armes  and  so  kene, 

That  no  wyght  passede  hir  in  hardinesse,  3440 

Ne  in  lynage,  ne  in8  other  gentillesse. 

Of  kinges  blode  of  Perse  is  she  descended ; 

I  seye  nat  that  she  hadde  most  fairnesse, 

But  of  hir  shape  she  myghte  nat  ben  amended. 

From  hir  childhede  I  fynde  that  she  fledde  3445 

Office  of  wommen,  and  to  wode  she  wente ; 

And  many  a  wilde  hertes  blood  she  shedde 

With  arwes  brode  that  she  to  hem  sente. 

She  was  so  swift  that  she  anon  hem  hente, 

And  whan  that  she  was  elder,  she  wolde  kille          3450 

Leouns,  lepardes,  and  beres  al  to-rente, 

And  in  hir  armes  welde  hem  at  hir  wille. 


Hir  riche  array  ne  myghte  nat  be  told  3493 

As  wel  in  vessel  as  in  hir  clothing  ; 

1  E.  as  I ;  the  resl  omit  as. 

2  SoE.  Hn.  Cm.;  and  Cp.  has— De  Cenobia  Palymerie  regina. 
*  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  ne  in ;  E.  nor  in ;  Hn.  ne  ;  Cm.  nor. 


42  GROUP  B.      THE   MONKES    TALE. 

She  was  al  clad  in  perree  and  in  gold,  3495 

And  eek  she  lafte  noght,  for  noon  hunting, 

To  haue  of  sondry  tonges  ful  knowing, 

Whan  that  she  leyser  hadde,  and  for  to  entende 

To  lernen  bokes  was  al  hir  lyking, 

How  she  in  vertu  myghte  hir  lyf  dispende.  3500 

And,  shortly  of  this  storie  *  for  to  trete, 

So  doughty  was  hir  housbonde  and  eek  she, 

That  they  conquered  many  regnes  grete 

In  the  orient,  with  many  a  fair  citee, 

Apertenaunt  vn-to  the  magestee  3501; 

Of  Rome,  and  with  strong  hond  helde  hem  ful  faste; 

Ne  neuer  myghte  her  foo-men  doon  hem  flee, 

Ay  whyl  that  Odenakes2  dayes  laste. 

Hir  batailes,  who  so  list  hem  for  to  rede, 

Agayn  Sapor  the  king  and  othere  mo,  3510 

And  how  that3  al  this  proces  fil  in  dede, 

Why  she  conquered  and  what  title  had*  therto, 

And  after  of  hir  meschief  and  hir  wo, 

How  that  she  was  biseged  and  ytake, 

Let  him  vn-to  my  maister  Petrark  go,  3515 

That  writ  ynough  of  this,  I  vndertake. 

When  Odenake5  was  deed,  she  myghtily 

The  regnes  heeld,  and  with  hir  propre  honde 

Agayn  hir  foos  she  faught  so  cruelly, 

That  ther  nas  king  ne  prince  in  al  that  londe          3520 

1  E.  proces ;  the  rest  storie. 

2  HI.  Odenakes ;  the  rest  Onedakes,  Odenake. 
*  E.  omits  that ;  tha  rest  have  it. 

4  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  had ;  which  E.  Hn.  Cm.  omit. 
'  So  Gp.  Pt.  Ln.  HJ. ;  E.  Hn.  Cm.  Onedake. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  43 

That  he  nas  glad,  if  that  he  grace  fonde, 
That  she  ne  wolde  vp-on  his  lond  werreye; 
With  hir  they  maden1  alliaunce  by  bonde 
To  ben  in  pees,  and  lete  hir  ryde  and  pleye. 

The  emperour  of  Rome,  Claudius,  3525 

Ne  him  bifore,  the  Romayn  Galien, 

Ne  dorste  neuer  been  so  corageous, 

Ne  noon  Ermyn,  ne  noon  Egipcien, 

Ne  Surrien,  ne  noon  Arabien, 

Within  the  felde 2  that  dorste  with  hir  fyghte  3530 

Lest  that  she  wolde  hem  with  hir  hondes  slen, 

Or  with  hir  meynee  putten  hem  to  flyghte. 

In  kinges  habit  wente  hir  sones  two, 

As  heires  of  hir  fadres  regnes  alle, 

And  Hermanno,  and  Thymalao  3535 

Her  names  were,  as  Persiens  hem  calle. 

But  ay  fortune  hath  in  hir  hony  galle; 

This  myghty  quene  may  no  why!  endure. 

Fortune  out  of  hir  regne  made  hir  falle 

To  wrecchednesse  and  to  misauenture.  3540 

Aurelian,  whan  that  the  gouernaunce 

Of  Rome  cam  in-to  his  hondes  tweye, 

He  shoop  vp-on  this  queen  to  do  vengeaunce, 

And  with  his  legiouns  he  took  his  weye 

Toward  Cenobie,  and,  shortly  for  to  seye,  3545 

He  made  hir  flee,  and  atte  laste  hir  hente, 

And  fettred  hir,  and  eek  hir  children  tweye,  • 

And  wan  the  lond,  and  hoom  to  Rome  he  wente. 

1  The  MSS.  have  made. 

1  Ln.  felde ;  Pt.  feelde  ;  Cp.  feeld  ;  HI.  feld  ;  E.  Hn.  Cm.  feeldei.  - 


44  GROUP  B.      THE  MONKES   TALE. 

Amonges  othere  thinges  that  he  wan, 

Hir  char,  that  was  with  gold  wrought  and  perree,    3550 

This  grete  Romayn,  this  Aurelian, 

Hath  with  him  lad,  for  that  men  sholde  it  see. 

Biforen1  his  triumphe  walketh  she 

With  gilte  cheynes  on  hir  nekke  hanging; 

Corouned  was  she,  as 2  after  hir  degree,  3555 

And  ful  of  perree  charged  hir  clothing. 

I    Alias,  fortune!   she  that  whylorn  was 
Dredful  to  kinges  and  to  emperoures, 
Now  gaureth  al  the  peple  on  hir,  alias! 
And  she  that  helmed  was  in  starke  stoures,  3560 

And  wan  by  force  tounes  stronge  and  toures^  •  ^ 

Shal  on  hir  heed  now  were  a  vitremyte ;  vvCAx^.  "j 
And  she  that  bar  the  ceptre  ful  of  floures-f^      '  LtJ 
Shal  bere  a  distaf,  hir  cost3  for  to  quyte.  ~$&lt&uL  * 

Cf,  J^.a/*,** 

DE  PETRO  REGE  ISPANNIE.  „        f  '    s  . 

»i«i.,U*^.  V.  1*2. 

O  noble,  o  worthy  Petro,  glorie  of  Spayne,    ;**^<^^5 
Whom  fortune  heeld  so  hy  in  magestee, 
Wei  oughten  men  thy  pitous  deeth  complayne  ! 
Out  of  thy  lond  thy  brother  made  thee  flee; 
••  And  after,  at  a  sege,  by  subtiltee, 
Thou  were  bitrayed,  and  lad  vn-to  his  tente,  3570 

Wher  as  he  with  his  owen  hond  slow  thee, 
Succeding  in  thy  regne  and  in  thy  rente. 

The  feeld  of  snow,  with  thegle  of  blak  ther-inne, 
Caught  with  the  lymrod,  coloured  as  the  glede, 
He  brew  this  cursednes  and  al  this  sinne.  3575 

The  wikked  nest  was  werker  of  this  nede ; 

1  MSS.  Biforn,  Bifore.  a  K.  omits  as  ;  the  reft  have  it. 

*  Hn.  Cm.  Ln.  cost ;  Pt.  coste ;  E.  Cp.  costes ;  HI.  self. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  45 

Nought  Charles  Olyuer,  that  ay  took1  hede 

Of  trewthe  and  honour,  but  of  Armorike 

Genylon  Olyuer,  corrupt  for  mede, 

Broughte  this  worthy  king  in  swich  a  brike.  3580 

DE  PETRO  REGE  DE  CIPRO. 

O  worthy  Petro  king  of  Cypre  also, 

That  Alisaundre  wan  by  hy  maistrye, 

Ful  many  a  hethen  wroughtestow  ful  wo, 

Of  which  thyn  owene  liges  hadde  envye, 

And,  for  no  thing  but  for  thy  chiualrye,  3585 

They  in  thy  bedde  han  sleyn  thee  by  the  morwe. 

Thus  can  fortune  hir  wheel  gouerne  and  gye, 

And  out  of  loye  bringe  men  to  sorwe. 

DE  BARNABO  DE  LUMBARDIA. 
Of  Melan  grete  Barnabo  Viscounte, 
God  of  delyt,  and  scourge  of  Lumbardye,  3590 

Why  sholde  I  nat  thyn  infortune  acounte, 
Sith  in  estaat  thou  clombe  were  so  hye? 
Thy  brother  sone,  that  was  thy  double  allye, 
For  he  thy  nevew  was,  and  sone  in  lawe, 
With-inne  his  prisoun  made  thee  to  dye;  3595 

But  why,  ne  how,  noot  I  that  thou  were  slawe. 

DE    HUGELINO,    COMITE    DE    PlZE. 

Of  the  erl  Hugelyn  of  Pyse  the  langour 

Ther  may  no  tonge  telle  for  pitee ; 

But  litel  out  of  Pyse  stant  a  tour, 

In  whiche  tour  in  prisoun  put  was  he,  3600 

And  with  him  been  his  litel  children  thre. 

The  eldeste  scarsly  fyf  yeer  was  of  age. 

1  E.  Hn.  Cm.  took  ay  ;  the  rest  ay  took. 


46  GROUP  B.      THE  MONKES  TALE. 

Alias,  fortune !   it  was  greet  crueltee 

Swiche  briddes  for  to  putte  in  swiche  a  cage! 

Dampned  was  he  to  deye  in  that  prisoun,  3603 

For  Roger,  which  that  bisshop  was  of  Pyse, 

Hadde  on  him  maad  a  fals  suggestioun, 

Thurgh  which  the  peple  gan  vpon  him  ryse, 

And  putten  him  to  prisoun  in  swich  wyse 

As  ye  han  herd,  and  mete  and  drink  he  hadde        3610 

So  smal,  that  wel 1  vnnethe  it  may  suffyse, 

And  therwith-al  it  was  ful  poure  and  badde. 

And  on  a  day  bifil  that  in  that  hour 

Whan  that  his  mete  wont  was  to  be  brought, 

The  gayler  shette  the  dores  of  the  tour.  3615 

He  herde  it  wel,  but  he  ne2  spak  right  nought, 

And  in  his  herte  anon  ther  fil  a  thought, 

That  they  for  hunger  wolde  doon  him  dyen.  - 

'  Alias  ! '    quod  he,  '  alias  that  I  was  wrought  I ' 

Therwith  the  teres  fillen  from  his  yen.  3620 

His  yonge  sone,  that  thre  yeer  was  of  age, 

Vn-to  him  seyde,  '  fader,  why  do  ye  wepe? 

Whan  wol  the  gayler  bringen  our  potage, 

Is  ther  no  morsel  breed  that  ye  do  kepe? 

I  am  so  hungry  that  I  may  nat  slepe.  3625 

Now  wolde  god  that  I  myghte  slepen  euer! 

Than  sholde  nat  hunger  in  my  wombe  crepe; 

Ther  is  no  thing,  saue3  breed,  that  me  were  leuer.' 

Thus  day  by  day  this  child  bigan  to  crye, 

Til  in  his  fadres  barme  adoun  it  lay,  3630 

1  E.  Pt.  omit  wel.  '  ne  is  not  in  the  MSS. 

»  Ln.  HI.  saue;  Cp.  Pt.  sauf;  E.  Hn.  but. 


GROUP  B.   THE  MONKES  TALE.        47 

And  seyde,  '  far  wel,  fader,  I  moot  dye/ 

And  kiste  his  fader,  and  deyde  the  same  day. 

And  whan  the  woful  fader  deed  it  sey, 

For  wo  his  armes  two  he  gan  to  byte, 

And  seyde,  '  alias,  fortune !  and  weylaway  1  3635 

Thy  false  wheel  my  wo  al  may  I  wytel' 

His  children  wende  that  it  for  hunger  was 

That  he  his  armes  gnow,  and  nat  for  wo, 

And  seyde,  '  fader,  do  nat  so,  alias  1 

But  rather  eet  the  flessh  vpon  vs  two;  3640 

Our  flessh  thou  yaf  vs1,  tak  our  flessh  vs  fro, 

And  eet  ynough;'  right  thus  they  to  him  seyde, 

And  after  that,  with-in  a  day  or  two, 

They  leyde  hem  in  his  lappe  adoun,  and  deyde. 

Him-self,  despeired,  eek  for  hunger  starf;  3645 

Thus  ended  is  this  myghty  Erl  of  Pyse; 

From  hy  estaat  fortune  awey  him  carf. 

Of  this  Tragedie  it  oughte  ynough  suffyse. 

Who-so  wol  here  it  in  a  lenger  wyse, 

Redeth  the  grete  poete  of  Itaille,  3650 

That  highte  Dante,  for  he  can  al  deuyse 

Fro  point  to  point,  nat  o  word  wol  he  faille. 

NERO. 

Al-though  that  Nero  were  as2  vicious 
As  any  feend  that  lyth  in  helle  adoun, 
'Yet  he,  as  telleth  vs  Swetonius,  3655 

This  wyde  world  hadde  in  subieccioun, 
Both  Est  and  West,  South3  and  Septemtrioun ; 
Of  rubies,  saphires,  and  of  perles  whyte 

1  E.  Hn.  omit  vs.  *  E.  Hn.  Cm.  omit  as. 

»   The  MSS.  have  North. 


48  GROUP  B.      THE  MONKES   TALE. 

Were  alle  his  clothes  brouded  vp  and  doun; 

For  he  in  gemmes  gretly  gan  delyte.  3660 

More  delicat,  more  pompous  of  array, 

More  proud  was  neuer  emperour  than  he; 

That  ilke  cloth,  that  he  had  wered  o  day, 

After  that  tyme  he  nolde  it  neuer  see. 

Nettes  of  gold-thred  hadde  he  gret  plentee  3665 

To  fisshe  in  Tybre,  whan  him  liste  pleye. 

His  lustes  were  al  lawe  in  his  decree, 

For  fortune  as  his  frend  him  wolde  obeye. 


In  youthe  a  maister  hadde  this  emperour,  3685 

To  teche  him  letterure  and  curteisye, 

For  of  moralitee  he  was  the  flour, 

As  in  his  tyme,  but-if  bokes  lye ; 

And  whyl  this  maister  hadde  of  him  maistrye, 

He  maked  him  so  conning  and  so  souple  3690 

That  longe  tyme  it  was  er  tirannye 

Or  any  vyce  dorste  on  him  vncouple. 

This  Seneca,  of  which  that  I  deuyse, 

By-cause  that1  Nero  hadde  of  him  swich  drede, 

For  he  fro  vyces  wolde  him  ay2  chastyse  3695 

Discretly  as  by  worde  and  nat  by  dede; — 

'  Sir,'  wolde  he  seyn,  '  an  emperour  moot  nede 

Be  vertuous,  and  hate  tirannye' — 

For  which  he  in  a  bath  made  him  to  blede 

On  bothe  his  armes,  til  he  moste  dye.  3700 

This  Nero  hadde  eek  of  acustumaunce 
In  youthe  ageyn  his  maister  for  to  ryse, 

1  Cm.  that ;  which  the  rest  omit.  a  Hn.  Cm.  ay ;  whit h  the  rest  omit. 


GROUP   B.      THE  MONKES   TALE.  49 

Which  afterward  him  thoughte  a  l  greet  greuaunce ; 

Therfor  he  made  him  deyen  in  this  wyse. 

But  natheles  this  Seneca  the  wyse  3705 

Chees  in  a  bath  to  deye  in  this  manere 

Rather  than  han  another  tonnentyse; 

And  thus  hath  Nero  slayn  his  maister  dere. 

Now  fil  it  so  that  fortune  list  no  lenger 
The  hye  pryde  of  Nero  to  cheryce;  3710 

For  though  that  he  were2  strong,  yet  was  she  strenger; 
She  thoughte  thus,  '  [in  feith]  I  am  to  nyce 
To  sette  a  man  that  is  fulfild  of  vyce 
In  hy  degree,  and  emperour  him  calle. 
[Ful  sone]  out  of  his  sete  I  wol  him  tryce;  3715 

When  he  leest  weneth,  sonest  shal  he  falle.' 

The  peple  roos  vp-on  him  on  a  nyght 

For  his  defaute,  and  whan  he  it  espyed, 

Out  of  his  dores  anon  he  hath  him  dyght 

Alone,  and,  ther  he  wende  han  ben  allyed,  3720 

He  knokked  faste,  and  ay,  the  more  he  cryed, 

The  faster  shette  they  the  dores  alle ; 

Tho  wiste  he  wel  he  hadde  him-self  misgyed3, 

And  wente  his  wey,  no  lenger  dorste  he  calle. 

The  peple  cryed  and  rombled  vp  and  doun,  3725 

That  with  his  eres  herde  he  how  they  seyde 

'  Wher  is  this  false  tyraunt,  this  Neroun  ? ' 

For  fere  almost  out  of  his  wit  he  breyde, 

And  to  his  goddes  pitously  he  preyde 

For  socour,  but  it  myghte  nat  bityde.  3730 

For  drede  of  this,  him  thoughte  that  he  deyde, 

And  ran  in-to  a  gardin,  him  to  hyde. 

1  E.  (only)  omits  a.  *  E.  Hn.  was ;  the  resl  were. 

8  E.  Hn.  wrongly  repeat  1.  3731  fora 

VOL.  n.  K 


5O  GROUP  B.      THE  MONKES   TALE. 

And  in  this  gardin  foond  he  cherles  tweye 

That  seten  by  a  fyr  ful1  greet  and  reed, 

And  to  thise  cherles  two  he  gan  to  preye  3735 

To  sleen  him,  and  to  girden  of  his  heed, 

That  to  his  body,  whan  that  he  were  deed, 

Were  no  despyt  ydoon,  for  his  defame. 

Him-self  he  slow,  he  coude  no  better  reed, 

Of  which  fortune  lough,  and  hadde  a  game.  3740 

DE  OLOFERNO  (HOLOFERNES). 
Was  neuer  capitayn  vnder  a  king 
That  regnes  mo  putte  in  subieccioun, 
Ne  strenger  was  in  felde  of  alle  thing, 
As  in  his  tyme,  ne  gretter  of  renoun, 
Ne  more  pompous  in  hy  presumpcioun  3745 

Than  Olofern,  which  that2  fortune  ay  kiste 
So  [tendirly],  and  ladde  him  vp  and  doun 
Til  that  his  heed  was  of,  er  that  he  wiste. 

Nat  only  that  this  world  hadde  him  in  awe 

For  lesinge  of  richesse  or  libertee,  3750 

But  he8  made  euery  man  reneye  his  lawe. 

'  Nabugodonosor  was  god,'  seyde  he, 

'  Noon  other  god  sholde  honoured4  be.' 

Ageyns  his  heste  no  wyght  dorste  trespace 

Saue  in  Bethulia,  a  strong  citee,  3755 

Wher  Eliachim  a  prest  was  of  that  place. 

But  tak  kepe  of  the  dethe  of  Olofern; 

Amidde  his  host  he  dronke  lay  a  nyghte, 

With-inne  his  tente,  large  as  is  a  bern, 

And  yit,  for  al  his  pompe  and  al  his  myghte,          3760 

1  E.  Hn.  Cm.  omit  ful ;  the  rest  have  it.       "  HI.  Pt.  that ;  which  the  rest  omit. 

8  E.  Hn.  Cm.  HI.  omit  he  ;  the  rest  have  it. 

4  E.  Hn.  Cm.  adourcd ;  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  honoured. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  51 

Judith,  a  womman,  as  he  lay  vpryghte, 

Sleping,  his  heed  of  smoot  and  from  his  tente 

Ful  priuely  she  stal  from  euery  wyghte, 

And  with  his  heed  vnto  hir  toun  she  wente.  3764 


DE  ALEXANDRO. 

The  storie  of  Alisaundre  is  so  comune,  3821 

That  euery  wyght  that  hath  discrecioun 
Hath  herd  somwhat  or  al  of  his  fortune. 
This  wyde  world,  as  in  conclusioun, 
He  wan  by  strengthe,  or  for  his  hy  renoun  3825 

They  weren  glad  for  pees  vn-to  him  sende. 
The  pryde  of  man  and  beste  he  leyde  adoun, 
Wher-so  he  cam,  vn-to  the  worldes  ende. 

Comparisoun  myght  neuer  yit  be  maked 

Bitwixe  him  and  another  conquerour;  3830 

For  al  this  world  for  drede  of  him  hath  quaked, 

He  was1  of  knyghthode  and  of  fredom  flour; 

Fortune  him  maad  the  heir  of  hir  honour; 

Saue  wyn  and  wommen,  no  thing2  myghte  aswage 

His  hy  entente  in  armes  and  labour;  3835 

So  was  he  ful  of  leonyn  corage. 

What  preys3  were  it  to  him,  though  I  yow  tolde 

Of  Darius,  and  an  hundred  thousand  mo, 

Of  kinges,  princes,  erles,  dukes  bolde, 

Whiche  he  conquered,  and  broughte  hem  in-to  wo  ?  3840 

I  seye,  as  fer  as  man  may  ryde  or  go, 

The  world  was  his,  what  sholde  I  more  deuyse  ? 

1  E.  Hn.  Cm.  omit  was.  *  E.  man;  the  rest  thing. 

*  Cm.  preys;  E.  Hn.  pris ;  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  pile. 

£   2 


52  GROUP  B.      THE  MOUSES   TAL&. 

For  though  I  writ  or  tolde  you  euermo 
Of  his  knyghthode,  it  myghte  nat  suffyse. 


Tvvelf  yeer  he  regned,  as  seith  Machabce ;  3^45 

Philippes  sone  of  Macedoyne  he  was, 

That  first  was  king  in  Grece  the  contree. 

O  worthy  gentil  Alisaundre,  alias ! 

That  euer  sholde  fallen  swich  a  cas  I 

Empoisoned  of  thyn  owen  folk  thou  were;  3850 

Thy  sys  fortune  hath  turned  into  as, 

And  yit l  for  thee  ne  weep  she  neuer  a  tere  I 

Who  shal  me  yiuen  teres  to  compleyne 

The  deeth  of  gentillesse  and  of  fraunchyse, 

That  al  the  world  welded  in  his  demeyne,  3855 

And  yit  him  thoughte  it  myghte  nat  suffyse? 

So  ful  was  his  corage  of  hye  empryse. 

Alias!  who  shal  me  helpe  to  endyte 

False  fortune,  and  poison  to  despyse, 

The  whiche  two  of  al  this  wo  I  wyte?  3860 

DE  IULIO  CESARE. 

By  wisdom,  manhode,  and  by  greet2  labour 

Fro  humble  bed3  to  roial  magestee, 

Vp  roos  he,  lulius  the  conquerour, 

That  wan  al  thoccident  by  londe  and  see, 

By  strengthe  of  hond,  or  elles  by  tretee,  3865 

And  vn-to  Rome  made  hem  tributarie; 

And  sith  of  Rome  the  emperour  was  he, 

Til  that  fortune  wex  his  aduersarie. 


!  E.  Hn.  Cm.  omit  yit.  *  E.  Cp.  Pt.  Ln.  omit  greet. 

»  E.  Hn.  Cm.  HI.  humble  bed  ;  Pt.  Cp.  Ln.  hmnblehede. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  53 

0  myghty  Cesar,  that  in  Thessalye 

Ageyn  Pompeius,  fader  thyn  in  lawe,  3870 

That  of  thorient  hadde  al  the  chiualrye 

As  fer  as  that  the  day  biginneth  dawe, 

Thou  thurgh  thy  knyghthode  hast  hem  take  and  slawe, 

Saue  fewe  folk  that  with  Pompeius  fledde, 

Thurgh  which  thou  puttest  al  thorient  in  awe.          38 75 

Thanke  fortune,  that  so  wel  thee  spedde ! 

But  now  a  litel  whyl  I  wol  biwaille 

This  Pompeius,  this  noble  gouernour 

Of  Rome,  which  that  fley  at  this  bataille; 

1  seye,  oon  of  his  men,  a  fals  traitour,  3880 
His  heed  of  smoot,  to  winnen  him  fauour 

Of  lulius,  and  him  the  heed  he  broughte. 

Alias,  Pompey,  of  thorient  conquerour, 

That  fortune  vnto  swich  a  fyn  thee  broughte  I 

To  Rome  ageyn  repaireth  lulius  3885 

With  his  triumphe,  laureat  ful  hye, 

But  on  a  tyme  Brutus  Cassius1, 

That  euer  hadde  of  his  hye  estaat  envye, 

Ful  priuely  hath  maad  conspiracye 

Ageins  this  lulius,  in  subtil  wyse,  3890 

And  cast  the  place,  in  whiche  he  sholde  dye 

With  boydekins,  as  I  shal  yow  deuyse. 

This  lulius  to  the  Capitolie  wente 

Vpon  a  day,  as  he  was  wont  to  goon, 

And  in  the  Capitolie  anon  him  hente  389; 

This  false  Brutus,  and  his  othere  foon, 

1  So  in  the  MSS.  ;  observe  hath  hi  I. 


}  GROUP  B.      THE  MONKES   TALE. 

And  stikede  him  with  boydekins  anoon 

With  many  a  wounde,  and  thus  they  lete  him  lye  ; 

But  neuer  gronte  he  at  no  strook  but  oon, 

Or  elles  at  two,  but  if  his  storie  lye.  3900 


Lucan,    to  thee  this  storie  I  recomende, 

And  to  Sweton,  and  to  Valerie  also,  3910 

That  of  this  storie  wryten  ord1  and  ende, 

How  that  to  thise  grete  conqueroures  two 

Fortune  was  first  frend,  and  sithen  foo. 

No  man  ne  truste  vp-on  hir  fauour  longe, 

But  haue  hir  in  awayt  for  euer-moo.  3915 

Witnesse  on  alle  thise  conqueroures  stronge. 

CRESUS. 

This  riche  Cresus,  whylom  king  of  Lyde, 
Of  whiche  Cresus  Cyrus  sore  him  dradde, 
Yit  was  he  caught  amiddes  al  his  pryde, 
And  to  be  brent  men  to  the  fyr  him  ladde.  3920 

But  swich  a  reyn  doun  fro  the  welkne  shadde 
That  slow  the  fyr,  and  made  him  to  escape ; 
But  to  be  war  no  grace  yet  he  hadde, 
Til  fortune  on  the  galwes  made  him  gape. 

Whan  he  escaped  was,  he  can  nat  stente  3925 

For  to  biginne  a  newe  werre  ageyn. 
He  wende  wel,  for  that  fortune  him  sente 
Swich  hap,  that  he  escaped  thurgh  the  reyn, 
That  of  his  foos  he  myghte  nat  be  sleyn ; 
And  eek  a  sweuen  vp-on  a  nyghte  he  mette,  7,930 

Of  which  he  was  so  proud  and  eek  so  fayn, 
That  in  vengeaunce  he  al  his  herte  sette. 
8  The  MSS.  have  word ;  see  the  note. 


GROUP  B.      THE  MONKES   TALE.  55 

Vp-on  a  tree  he  was,  as  that  him  thoughte, 

Ther  luppiter  him  wesh,  bothe  bak  and  syde, 

And  Phebus  eek  a  fair  towaille  him  broughte  3935 

To  drye  him  with,  and  ther-for  wex  his  pryde ; 

And  to  his  doughter,  that  stood  him  bisyde, 

Which  that  he  knew  in  hy  science  habounde, 

He  bad  hir  telle  him  what  it  signifyde, 

And  she  his  dreem  bigan  ryght  thus  expounde.       3940 

'  The  tree,'  quod  she,  '  the  galwes  is  to  mene, 

And  luppiter  bitokneth  snow  and  reyn, 

And  Phebus,  with  his  towaille  so  clene, 

Tho  ben  the  sonne  stremes  *  for  to  seyn ; 

Thou  shalt  anhanged  be,  fader,  certeyn;  3945 

Reyn  shal  thee  wasshe,  and  sonne  shal  thee  drye ; ' 

Thus  warned  she 2  him  ful  plat  and  ful  pleyn, 

His  doughter,  which  that  called  was  Phanye. 

Anhanged  was  Cresus,  the  proude  king, 
His  roial  trone  myghte  him  nat  auaille.  3950 

Tragedie  is3  noon  other  maner  thing, 
Ne  can  in  singing  crye  ne  biwaille, 
But  for4  that  fortune  alwey  wol  assaille 
With  vnwar  strook  the  regnes  that  ben  prcude ; 
For  when  men  trusteth  hir,  than  wol  she  faille.        3955 
And  couere  hir  bryghte  face  as  with  a  cloude. 
Explicit  Tragedia. 

Heere  stynteth  the  Knyght  the  Monk  of  his  tale. 


1  E.  bemes  ;  the  rest  stremes.  2  Pt.  Ln.  HI.  she  ;  uhich  the  rest  omit. 

8  Cm.  Tragedy  is ;  so  Cp.  Pt. ;  Ln.  Tregedrye  in  ;  E.  Ha.  Tragedies  ;  HI. 
Tegredis  (s»c). 

1  Cm.  HI.  for;  which  the  rest  omit. 


GROUP  B.    PROLOGUE  OF  THE  NONNE 
PRESTES  TALE. 

The  prologue  of  the  Nonne  preestes  tale. 

'  Ho !'  quod  the  knyght,  '  good  sir,  no  more  of  this, 

That  ye  han  seyd  is  right  ynow,  ywis, 

And  mochel  more;  for  litel  heuinesse 

Is  ryght  ynow  to  mochel  folk,  I  gesse.  3960 

I  seye  for  me,  it  is  a  greet  disese 

Wher  as  men  han  ben  in  greet  welthe  and  ese, 

To  heren  of  her  sodeyn  fal,  alias ! 

And  the  contrarie  is  loie  and  greet  solas, 

As  when  a  man  hath  ben  in  poure  estaat,  3965 

And  clymbeth  vp,  and  wexeth  fortunat, 

And  ther  abydeth  in  prosperitee, 

Swich  thing  is  gladsom,  as  it  thinketh  me, 

And  of  swich  thing  were  goodly  for  to  telle.' 

'Ye,'  quod  our  hoste,  'by  seint  Poules  belle,  3970 

Ye  seye  ryght  sooth;  this  monk,  he  clappeth  loude, 

He  spak  how  "  fortune  couered  with  a  cloude  " 

I  noot  neuer  what,  and  als  of  a  "  Tragedie " 

Ryght  now  ye  herde,  and  parde !    no  remedie 

It  is  for  to  biwaille,  ne  compleyne  3975 

That  thatJs  doon,  and  als  it  is  a  peyne, 

As  ye  han  seyd,  to  here  of  heuynesse. 

Sir  monk,  no  more  of  this,  so  god  yow  blesse ! 


GROUP  B.      THE  NONNE  PRESTES.   PROLOGUE.      57 

Your  tale  anoyeth  al  this  companye ; 

Swich  talking  is  nat  worth  a  boterflye ;  3980 

For  ther-in  is  ther  no  disport  ne  game. 

Wherfor,  sir  Monk,  or 1  dan  Piers  by  your  name, 

I  preye  yow  hertely,  telle  vs  somwhat  elles, 

For  sikerly,  nere  clinking  of  your  belles, 

That  on  your  brydel  hange  on  euery  syde,  3985 

By  heuen  king,  that  for  vs  alle  dyde, 

I  sholde  er  this  han  fallen  doun  for  slepe 

Although  the  slough  had  neuer  ben  so  depe; 

Than  had  your  tale  al  be  told  in  vayn. 

For  certeinly,  as  that  thise  clerkes  seyn,  3990 

Wher  as  a  man  may  haue  noon  audience, 

Nought  helpeth  it  to  tellen  his  sentence. 

And  wel  I  woot  the  substance  is  in  me, 

If  any  thing  shal  wel  reported  be. 

Sir,  sey  somwhat  of  hunting,  I  yow  preye/  3995 

'  Nay,'  quod  this  monk,  '  I  haue  no  lust  to  pleye ; 

Now  let  another  telle,  as  I  haue  told.' 

Than  spak  our  host,  with  rude  speche  and  bold, 

And  seyde  vn-to  the  nonnes  preste  anon, 

'  Com  neer,  thou  prest,  com  hider,  thou  sir  lohn,    4000 

Tel  vs  swich  thing  as  may  our  hertes  glade. 

Be  blythe,  though  thou  ryde  vp-on  a  lade. 

What  though  thyn  hors  be  bothe  foule  and  lene, 

If  he  wol  serue  thee,  rek  nat  a  bene  ; 

Look  that  thyn  herte  be  merie  euermo.'  4005 

'  Yis,  sir,'  quod  he,  '  yis,  host,  so  mote  I  go, 

But  I  be  merie,  ywis  I  wol  be  blamed  : ' — 

And  ryght  anon  his  tale  he  hath  attained, 

1  Pt.  or;  Hn.  o;  which  the  rest  omit, 


3  END   OF   GROUP  B.      GROUPS  C  AND  D. 

And  thus  he  seyde  vn-to  vs  euerichon, 

This  swete  prest,  this  goodly  man  sir  John.  4010 

Explicit. 


[Here  follows  The  Nonne  Prestes  Tale,  printed  in  Chaucer's 
Prologue,  &c.,  ed.  Morris  (Clar.  Press  Series)  pp.  97-116;  lines 
numbered  4011-4636  in  the  Six-Text;  next  comes  The  Nuns' 
Priest's  End-link,  //.  4637-4652,  with  which  Group  B  ends. 

Group  C  begins  with  The  Doctor's  Tale,  //.  1-286 ;  after 
which  come  The  Wordes  of  the  Hoost  to  the  Phisicien  and 
the  Pardoner,  //.  287-328,  and  then  The  Pardoner's  Preamble 
and  Tale,  11.  329-968.  See  Man  of  Law's  Tale,  &c.;  pp.  38-60. 

Group  D  contains  The  Wife  of  Bath's  Tale,  the  Friar's  Tale, 
and  the  Summoner's  Tale.] 


GROUP  E.  THE  CLERK'S  PROLOGUE 
AND  TALE. 


Heere  folweth  the  Prologe  of  the  clerkes  tale  of 
Oxenford. 

'  Sir  clerk  of  Oxenford/  our  hoste  sayde, 

as  coy  and  stille  as  dooth  a  mayde, 
Were  newe  spoused,  sitting  at  the  bord ; 
This  day  ne  herde  I  of  your  tonge  a  word. 
I  trowe  ye  studie  aboute  som  sophyme,  5 

But  Salomon  seith,  "  euery  thyng  hath  tyme"<J-<it<zjLt/  ^.t. 

For  goddes  sake,  as  beth  of  bettre  chere,  ^^^^  p- 
It  is  no  tyme  for  to  studien  here.  «        <J 

Telle  vs  som  merie  tale,  by  your  fey; 
For  what  man  that  is  entred  in  a  pley,  10 

He  nedes  moot  vnto  the  pley  assente. 
But  precheth  nat,  as  freres  doon  in  lente, 
To  make  vs  for  our  olde  synnes  wepe, 
Ne  that  thy  tale  make  vs  nat  to  slepe. 

Telle  vs  som  merie  thing  of  auentures; —  15 

Your  termes,  your  colours,  and  your  figures, 
Keepe  hem  in  stoor  til  so  be  ye1  endyte 
Hjf  style,  as  whan  that  men  to  kinges  wryte. 
Speketh  so  pleyn  at  this  tyme,  1 2  yow  preye, 
That  we  may  vnderstonde  what  ye  seye.'  20 

1  E.  HI.  that  ye  ;  the  rest  omit  that.  *  E.  Hn.  HI.  we ;  the  rest  I. 


60  GROUP   E.      THE   CLERK'S   PROLOGUE. 

This  worthy  clerk  benignely  answerde, 
'  Hoste,'  quod  he,  '  I  am  vnder  your  yerde ; 
Ye  han  of  vs  as  now  the  gouernaunce, 
And  therfor  wol  I  do  yow  obeisaunce, 
As  fer  as  reson  axeth,  hardily.  25 

I  wol  yow  telle  a  tale  which  that  I    /^ —          -t"j3"7<t 
Lerned  at  Padowe  of  a  worthy  clerk,  V***-*-^ 
As  preued  by  his  wordes  and  his  werk. 
He  is  now  deed  and  nailed  in  his  cheste, 
I  prey  to  god  so  yiue  his  soule  reste!  30 

Fraunceys  Petrark,  the  laureat  poete, 
Highte  this  clerk,  whos  rethoryke  sweete. 
Enlumined  al  Itaille  of  poetrye.    »"*&*** 

As  Linian  dide  of  philosophye 
- — r          f  J 

Or  lawe,  or  other  art  particuler;  35 

' But  deeth,  that  wol  nat  suffre  vs1  dwellen  heer 
But  as  it  were  a  twinkling  of  an  ye, 
Hem  bothe  hath  slayn,  and  alle  shul  we  dye. 

But  forth  to  tellen  of  this  worthy  man, 
That  taughte  me  this  tale,  as  I  bigan,  40 

/•  \*  I  seye  that  first  with  hy  style  he  endyteth, 

he  the  body  of  his  tale  wryteth, 
A  proheme,  in  the  which  discryueth  he 

Pemond.  and  of  Saluces  the  contree, 

•'^•"•~~  « 

And  speketh  of  Apennyn,  the  hilles  hye,  45 

That  been  the  boundes  of  West  Lumbardye,^ 
And  of  Mount  Vesulus  in  special,      VhnUA* 
Where  as  the  Poo  out  of  a  welle  smal 
Taketh  his  firste  springing  and  his  sours, 

t  Estward  ay  encresseth  in  his  cours          ,-,  ^       50 
o  Emelward,  to  Ferrare)'  and  Venyse; 
The  which  a  long  thing  were  to  deuyse. 
1  E.  omits  suffre  vs. 


GROVP  E.      THE   CLERKES  TALE.  6 1 

And  trewely,  as  to  my  lugement, 

Me  thinketh  it  a  thing  impertinent, 

Saue  that  he  wol  conueyen  his  matere,  55 

But  this  his  tale1,  which  that  ye  may  here. 


Heere  bigynneth  the  tale  of  the  Clerk  of  Oxenford. 

' 
Ther  is,  at  the  West  syde  of  Itaille, 

Doun  at  the  roote  of  Vesulus  the  colde, 

A  lusty  playne,  habundant  of  vitaille, 

Wher  many  a  tour  and  toun  thou  mayst  biholde,       60 

That  founded  were  in  tyme  of  fadres  olde, 

And  many  another  delitable  syghte, 

And  Saluces  this  noble  contree  hyghte. 

A  markis  whylom  lord  was  of  that  lond$, 

As  were  his  worthy  eldres  him  bifore ;  65 

And  obeisant  and  redy  to  his  hond$ 

Were  alle  his  liges,  bothe  lasse  and  more. 

Thus  in  delyt  he  liueth,  and  hath  doon  yore, 

Biloued  and  drad  thurgh  fauour  of  fortune 

Bothe  of  his  lordes  and  of  his  commune.  70 

Therwith  he  was,  to  speke  as  of  linage, 

The  gentilleste  yborn  of  Lumbardye, 

A  fair  persone,  and  strong,  and  yong  of  age, 

And  ful  of  honour  and  of  curteisye; 

Discreet  ynough  his  contree  for  to  gye,  75 

Saue2  in  somme  thinges  that  he  was  to  blame, 

And  Walter  was  this  yonge  lordes  name. 

1  E.  Hn.  this  his  .tale,  omitting  is ;  HI.  Pt.  this  is  the  tale ;  Ln.  this  is  tale. 
*  E.  Saue  that ;  the  rest  omit  that. 


62  GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE. 

I  blame  him  thus,  that  he  considereth  nought 

In  tyme  coming  what  myghte  him1  bityde, 

But  on  his  lust  present  was  al  his  thought,  80 

As  for  to  hauke  and  hunte  on  euery  syde ; 

Wei  ny  alle  othere  cures  leet  he  slyde, 

And  eek  he  nolde,  and  that  was  worst  of  alle, 

Wedde  no  wyf,  for  ought2  that  may  bifalle. 

Only  that  point  his  peple  bar  so  sore,  85 

That  flokmele  on  a  day  they  to  him  wente, 

And  oon  of  hem,  that  wysest  was  of  lore, 

Or  elles  that  the  lord  best  wolde  assente 

That  he  sholde  telle  him  what  his  peple  niente, 

Or  elles  coude  he  shewe  wel  swich  matere,  90 

He  to  the  markis  seyde  as  ye  shul  here. 

'  O  noble  markis,  your  humanitee 

Assureth  vs  and  yiueth3  vs  hardinesse, 

As  ofte  as  tyme  is  of  necessitee 

That  we  to  yow  mowe  telle  our  heuinesse;  95 

Accepteth,  lord,  now  for  your  gentillesse, 

That  we  with  pitous  herte  vn-to  yow  pleyne, 

And  lete  your  eres  nat  my  voys  disdeyne. 

Al  haue  I  nought  to  doone  in  this  matere 

More  than  another  man  hath  in  this  place,  100 

Yet  for  as  muche  as  ye,  my  lord  so  dere, 

Han  alwey  shewed  me  fauour  and  grace, 

I  dar  the  better  aske  of  yow  a  space 

Of  audience  to  shewen  our  requeste, 

And  ye,  my  lord,  to  doon  ryght  as  yow  leste.  105 

1  So  Hn.  Ln. ;  E.  hym  myghte;  C.  Pt.  myjt;  HI.  mighte. 

*.  C.  Cp.  Pt.  Ln.  oujte  ;  E.  Hn.  noght ;  HI.  no  thing. 

*  So  Hn.  Pt.  HI. ;  E.  to  jeue ;  C.  and  jeue ;  Ln.  and  whisse. 


>\ 

ft"    GROUP  E,      THE  CLERKES   TALE.  63 

For  certes,  lord,  so  wel  ^ys_lyketh  vow      0U~*-/^ 
*-     And  al  your  werk  and  euer  han  doon,  that  we    ^'  •••" 
Ne  coude  nat  vs1  self  deuysen  how 
We  myghte  liuen  in  more  felicitee, 
Saue  o  thing,  lord,  if  it2  your  wille  be,  no 

That  for  to  been  a  wedded  man  yow  leste, 
Than  were  your  peple  in  souereyn  hertes  reste. 

Boweth  your  nekke  vnder  that  blisful  yok 

Of  soueraynetee,  nought  of  seruyse, 

Which  that  men  clepeth  spousail  or  wedlok ;  115 

And  thenketh,  lord,  among  your  thoughtes  wyse, 

How  that  our  dayes  passe  in  sondry  wyse; 

For  though  we  slepe  or  wake,  or  rome,  or  ryde, 

Ay  fleeth  the  tyme,  it  nil  no  man  abyde. 

And  though  your  grene  youthe  floure  as  yit,  120 

In  crepeth  age  alwey,  as  stille  as  stoon, 

And  deeth  manaceth  euery  age,  and  smit 

In  ech  estaat,  for  ther  escapeth  noon : 

And  al  so  certein  as  we  knowe  echoon 

That  we  shul  deye,  as  vncerteyn  we  alle  125 

Been  of  that  day  whan  deeth  shal  on  vs  falle. 

Accepteth  than  of  vs  the  trewe  entente, 

That  neuer  yet  refuseden  your3  heste, 

And  we  wol,  lord,  if  that  ye  wol  assente, 

Chese  yow  a  wyf  in  short  tyme  atte  leste,  130 

Born  of  the  gentilleste  and  of  the  meste 

Of  al  this  lond,  so  that  it  oughte  seme 

Honour  to  god  and  yow,  as  we  can  deme. 

1  Pt.  Ln.  cure  ;  E.  Hn.  Cp.  vs.  *  E.  Ln.  omit  it, 

3  So  Cp.  Pt.  Ln.  HI. ;  E.  Hn.  Cm.  thyn. 


64  GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE. 

Deliuer  vs  out  of  al  this  bisy  drede, 

And  tak  a  wyf,  for  hye  goddes  sake;  135 

For  if  it  so  bifelle,  as  god  forbede, 

That  thurgh  your  deeth  your  linage1  sholde  slake, 

And  that  a  straunge  successour  sholde  take 

Your  heritage,  o !  wo  were  vs  alyue ! 

Wherfor  we  pray  you  hastily  to  wyue.'  140 

Her  meke  preyere  and  her  pilous  chere 
Made  the  markis  herte  han  pitee. 
'  Ye  wol,'  quod  he,  '  myn  owen  peple  dere, 
To  that  I  neuer  erst  thoughte  streyne  me. 
I  me  reioysed  of  my  libertee,  145 

That  selde  tyme  is  founde  in  mariage; 
•     Ther  I  was  free,  I  moot  been  in  seruage. 

But  nathelees  I  se  your  trewe  entente, 

And  truste  vpon  your  wit  and  haue  doon  ay; 

Wherfor  of  my  free  wille  I  wol  assente  150 

To  wedde  me,  as  soone  as  euer  I  may. 

But  ther  as  ye  han  profred  me  this  day 

To  chese  me  a  wyf,  I  yow  relesse 

That  chois,  and  prey  yow2  of  that  profre  cesse. 

For  god  it  woot,  that  children  ofte  been  155 

Vnlyk  her  worthy  eldres  hem  bifore; 

Bpuntee  comth  al  of  god,  nat  of  the 

(5F  which  they  been  engendred  and  ybore; 

I  truste  in  goddes  bountee,  and  therfore 

My  mariage  and  myn  estaat  and  reste  160 

I  him  bitake;  he  may  doon  as  him  leste. 

1  Cp.  Ft.  lynage  ;  Ln.  HI.  Hgnage ;  E.  lyne ;  Hn.  ligne ;  Cm.  lyf. 
*  E.  (only)  omits  yow. 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE.  6$ 

Lat  me  alone  in  chesing  of  my  wyf, 

That  charge  vp-on  my  bak  I  wol  endure; 

But  I  yow  preye,  and  charge  vp-on  your  lyf, 

That  what1  wyf  that  I  take,  ye  me  assure  165 

To  worshipe  hir,  whyl  that  hir  lyf  may  dure, 

In  word  and  werk,  bothe  here  and  euerywhere, 

^As  she  an  emperoures  doughter  were. 

And  forthermore,  this  shal  ye  swere,  that  ye 

Agayn  my  choys  shul  neither  grucche  ne  stryue ;      1 70 

For  sith  I  shal  forgoon  my  libertee  ___ 

At  your  requeste,  as  euer  moot  I  thryue,     oo43  'v'UTP*  * 

Ther  as  myn  herte  is  set,  ther  wol  I  wyue ; 

And  but  ye  wole  assente  in  swich2  manere, 

I  prey  yow,  speketh  naniore  of  this  matere.'  175 

With  hertly  wil  they  sworen,  and  assenten 

To  al  this  thing,  ther  seyde  no  wyght  nay  j 

Bisekinge  him  of  grace,  er  that  they  wenten, 

That  he  wolde  graunten  hem  a  certein  day 

Of  his  spousaille,  as  sone  as  euer  he  may ;  180 

For  yet  alwey  the  peple  som-what  dredde 

Lest  that  this  markis  no  wyf  wolde  wedde. 

He  graunted  hem  a  day,  swich  as  him  leste, 

On  which  he  wolde  be  wedded  sikerly, 

And  seyde  he  dide  al  this  at  her  requeste;  185 

And  they  with  humble  entente  buxomly 

Knelinge  vp-on  her  knees  ful  reuerently 

Him  thanken  alle,  and  thus  they  han  an  ende 

Of  her  entente,  and  hoom  agayn  they  wende. 

1  So  Hn.  Cp.  Ln. ;  E.  Cm.  omit  That ;  Pt.  om.  what. 
'  E.  this ;  the  rest  swich,  such. 

VOL.   H.  F 


66  GROUP  E.      THE  CLERK ES   TALE. 

And  heer-vp-on  he  to  his  officeres  190 

Comaundeth  for  the  feste  to  purveye, 

And  to  his  priuee  knyghtes  and  squieres 

Swich  charge  yaf,  as  him  liste  on  hem  leye ; 

And  they  to  his  comandement  obeye, 

And  ech  of  hem  doth  al  his  diligence  195 

To  doon  vn-to  the  feste  reuerence. 

Explicit  prima  pars.       Incipii  secunda  pars. 

Noght  fer  fro  thilke  paleys  honurable     ^  ,d*4t*"l~ 

Ther  as  this  markis  shoop  his  mariage,    «X^fe^ 

Ther  stood  a  throp,  of  site  delytable, 

In  which  that  poure  folk  of  that  village  200 

Hadden  her  bestes  and  her  herbergage, 

And  of  her  labour  tooke  her  sustenance 

After  that  the  erthe  yaf  hem  habundance. 

Amonges  this  poure  folk  ther  dwelte  a  man 

Which  that  was  holden  pourest  of  hem  alle;  305 

But  hye  god  som  tyme  senden  can 

His  grace  in-to  a  litel  oxes  stalle: 

lanicula  men  of  that  thrope  him  calle. 

A  doughter  hadde  he  fair  ynough  to  syghte, 

And  Grisildis  this  yonge  may  den  hyghte.  210 

But  for  to  speke  of  vertuous  beautee1, 

Than  was  she  oon  the  faireste  vnder  sonne; 

For  poureliche  yfostred  vp  was  she, 

No  [sinful]  lust  was  thurgh  hir  herte  yronne; 

Wei  ofter  of  the  welle  than  of  the  tonne  215 

She  drank,  and  for  she  wolde  vertu  plese, 

She  knew  wel  labour,  but  noon  ydel  ese. 

1  E  bountee ;  the  rest  beautee,  beute. 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE.  6 

But  though  this  mayde  tendre  were  of  age, 

Yet  in  the  brest  of  hir  virginitee  /-HI^O-W.  r 

Ther  was  enclosed  type  and  sad  corage  ;         -       •  a»o  . 

And  in  greet  reuerence  and  charitee 

Hir  olde  poure  fader  fostred  she; 

A  fewe  sheep  spinning  on  feeld  she  kepte, 

She  wolde  nought  been  ydel  til  she  slepte. 

And  whan  she  homward  cam,  she  wolde  bringe         225 
Wortes  or  othere  herbes  tymes  ofte, 
The  whiche  she  shredde  and  seeth  for  hir  liuinge, 
And  made  hir  bed  ful  harde  and  no  thing  softe  ; 
And  ay  she  kepte  hir  fadres  lyf  on-lofte    gufoffr' 
With  euerich  obeisaunce  and  diligence  230 

That  child  may  doon  to  fadres  reuerence. 

Vp-on  Grisild  this  poure  creature 

Ful  ofte  sythe  this  markis  sette1  his  ye' 

As  he  on  hunting  rood  parauenture; 

And  whan  it2  fil  that  he  myghte  hir  espye,  335 

He  nought  with  wantoun  loking  of  folye 

His  yen  caste  on  hir,  but  in  sad  wyse    ^^(-^J^L. 

Vp-on  hir  chere  he  wolde8  him  ofte  auyse, 

Commending  in  his  herte  hir  wommanhede, 

And  eek  hir  vertu,  passing  any  wyght  240 

Of  so  yong  age,  as  wel  in  chere  as  dede. 

For  though  the  rjeple.  haue  *  no  greet  insyght 

In  vertu,  he  considered  ful  ryght 

Hir  bountee,  and  disposed  that  he  wolde 

Wedde  hir  oonly,  if  euer  he  wedde  sholde.  245 


1  E.  caste  ;  the  rest  sette.  *  E.  that  it  ;  the  rest  omit  that. 

*  E.  gan;    the  rest  wolde.      «  E.  hadde  ;  Hn.  Cm.  hath  ;  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  haue. 

F  2 


68 


GROUP  E.      THE   CLERRES   TALE. 


The  day  of  wedding  cam,  but  no  wyght  can 

Telle  what  womman  that  it  sholde  be ; 

For  which  merueille  wondred  many  a  man, 

And  seyden,  whan  they1  were  in  priuetee, 

'  Wol  nat  our  lord  yet  leue  his  vanitee  ?  250 

Wol  he  nat  wedde  ?  alla's,  alias  the  whyle  ! 

Why  wol  he  thus  him-self  and  vs  bigyle  ? ' 

But  natheles  this  markis  hath  doon  make 
Of  gemmes,  set  in  gold  and  in  asure, 
Broches  and  ringes,  for  Grisildis  sake, 
And  of  hir  clothing  took  he  the  mesure 

T/  /  /  /»  '    . 

By  a  mayde,  lyk  to  hir  stature", 
And  eek  of  othere  ornamentes  alle 
That  vn-to  swich  a  wedding  sholde  falle. 

The  tyme  of  _yndern  of  the  same  day 

Approcheth,  that  this  wedding  sholde  be ; 

And  al  the  paleys  put  was  in  array, 

Bothe  halle  and  chambres,  ech  in  his  degree; 

Houses  of  office  stuffed  with  plentee 

Ther  maystow  seen  of  deynteuous  vitaille,  265 

That  may  be  founde,  as  fer  as  last  Itaille. 

This  roial  markis  richely  arrayed, 

Lordes  and  ladyes  in  his  companye, 

The  whiche  vnto2  the  feste  were  yprayed, 

And  of  his  retenue  the  bachelrye,  170 

With  many  a  soun  of  sondry  melodye, 

Vn-to  the  village,  of  the  which  I  tolde, 

In  this  array  the  ryghte  wey  han  holde. 


1  E.  Cm.  that  they  ;  the  rest  omit  that. 

9  Cp.  Ln.  HI.  vnto ;  Cm.  Pt.  to ;  E.  Ho.  that  to. 


GROUP  E.      THE   CLERK ES   TALE.  69 

Grisilde  of  this,  god  wot,  ful  innocent, 

That  for  hir  shapen  was  al  this  array,  275 

To  fecchen  water  at  a  welle  is  went, 

And  cometh  hoom  as  soone  as  euer  she  may. 

For  wel  she  had  herd  seyd,  that  thilke  day 

The  markis  sholde  wedde,  and,  if  she  myghte, 

She  wolde  fayn  han  seyn  som  of  that  syghte.  280 

She  thoughte,  'I  wol  with  othere  maydens  stonde, 

That  been  my  felawes,  in  our  dore,  a 

The  markisesse,  and  therfor  wol  I  fonde 

To  doon  at  hoom,  as  soone  as  it  may  be, 

The  labour  which  that  longeth  vn-to  me ;  285 

And  than  I  may  at  leyser  hir  biholde, 

If  she  this  wey  vn-to  the  castel  holde.' 

And  as  she  wolde  ouer  hir  threshfold  goon, 

The  markis  cam  and  gan  hir  for    to  calle ; 

And  she  sette  doun  hir  water-pot  anoon  290 

Bisyde  the  threshfold,  in  an  oxes  stalle, 

And  doun  vp-on  hir  knees  she  gan  to  falle, 

And  with  sad  contenance  kneleth  stille 

Til  she  had  herd  what  was  the  lordes  wille. 

This  thoughtful  markis  spak  vn-to  this  mayde  295 

Ful  sobrely,  and  seyde  in  this  manere, 

'  Wher  is  your  fader1,  Grisildis?'  he  sayde, 

And  she  with  reuerence,  in  humble  chere, 

Answerde,  '  lord,  he  is  al  redy  here.' 

And  in  she  gooth  with-outen  lenger  lette,  300 

And  to  the  markis  she  hir  fader  fette. 

1  E.  HII.  Cm.  insert  o  after  fader. 


GROUP   E.      THE   CLERKES   TALE. 

He  by  the  bond  than  took  this  olde  man, 

And  seyde  thus,  whan  he  him  hadde  asyde, 

'  lanicula,  I  neither  may  ne  can 

Lenger  the  plesance  of  myn  herte  hyde.  305 

If  that  thou  vouche  sauf,  what  so  bityde, 

Thy  doughter  wol  I  take  er  that  I  wende 

As  for  my  wyf,  vn-to  hir  lyues  ende. 

Thou  louest  me,  I  wot  it  wel  certeyn, 

And  art  my  feithful  lige  man  ybore;  310 

And  al  that  lyketh  me,  I  dar  wel  seyn, 

It  lyketh  thee,  and  specially  therfore 

Tel  me  that  poynt  that  I  haue  seyd  bifore, 

If  that  thou  wolt  vn-to  that  purpos  drawe, 

To  take  me  as  for  thy  sone  in  lawe?'  315 

This  sodeyn  cas  this  man  astonied  so, 

That  reed  he  wex,  abayst,  and  al  quaking 

He  stood;  vnnethes  seyde  he  wordes  mo, 

But  only  thus :  '  lord,'  quod  he,  '  my  willing 

Is  as  ye  wole,  he  ayeins  youre  lyking  320 

I  wol  no-thing;  ye  be  my  lord  so  dere; 

Ryght  as  yow  lust  gouerneth  this  matere.'    A^VM^UW^I^ 

'  Yet  wol  I,'  quod  this  markis  softely, 

'  That  in  thy  chambre  I  and  thou  and  she 

Haue  a  collacion,  and  wostow  why?  325 

For  I  wol  axe  if  it  hir  wille  be 

To  be  my  wyf,  and  reule  hir  after  me; 

And  al  this  shal  be  doon  in  thy  presence, 

I  wol  nought  speke  out  of  thyn  audience.' 

And  in  the  chambre  whyl  they  were  aboute  330 

Her  tret^s,  which  as  ye  shal  after  here, 
The  peple  cam  vn-to  the  hous  with-oute, 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE.  Jl 

And  wondred  hem  in  how  honest  manere 

And  tentifly  she  kepte  hir  fader  dere. 

But  outerly  Grisildis  wondre  myghte,  335 

For  neuer  erst  ne  sey  she  swich  a  syghte. 

No  wonder  is  though  that1  she  were  astoned 

To  seen  so  greet  a  gest  come  in  that  place; 

She  neuer  was  to  swiche  gestes  woned, 

For  which  she  loked  with  ful  pale  face.  340 

But  shortly  forth  this  tale  for  to  chace, 

Thise  arn  the  wordes  that  the  markis  sayde 

To  this  benigne  verray  feithful  mayde. 

'  Grisilde,'  he  seyde,  '  ye  shul  wel  vnderstonde 

It  lyketh  to  your  fader  and  to  me  345 

That  I  yow  wedde,  and  eek  it  may  so  stonde, 

As  I  suppose,  ye  wol  that  it  so  be. 

But  thise  demandes  axe  I  first,'  quod  he, 

'  That,  sith  it  shal  be  doon  in  hastif  wyse, 

Wol  ye  assente  or  elles  yow  auyse? 


I  seye  this,  be  ye  redy  with  good  herte 

To  al  my  lust,  and  that  I  frely  may, 

As  me  best  thinketh,  do  yow  laughe  or  smerte, 

And  neuer  ye  to  grucche  it,  nyght  ne  day? 

And  eek  whan  I  sey  '  ye,'  ne  sey  nat  '  nay,'  355 

Neither  by  word  ne  frowning  contenance; 

Swer  this,  and  here  I  swere  our2  alliance.' 

Wondring  vp-on  this  word,  quaking  for  drede, 

She  seyde,  '  lord,  vndigne  and  vnworthy 

Am  I  to  thilke  honour  that  ye  me  bede;  360 

1  E.  Pt.  omit  that  *  E.  yow  ;  the  re.t  oure. 


72  GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE. 

But  as  ye  wol  your-self,  ryght  so  wol  I. 
And  heer  I  swere  that  neuer  willingly 
In  werk  ne  thought  I  nil  yow  disobeye, 

to  be  deed,  though  me  were  loth  to  deye.' 

'  This  is  ynough,  Grisilde  myn ! '  quod  he. 

And  forth  he  goth  with  a  ful  sobre  chere 

Out  at  the  dore,  and  after  that  cam  she, 

And  to  the  peple  he  seyde  in  this  manere, 

'  This  is  my  wyf,'  quod  he,  '  that  standeth  here. 

Honoureth  hir,  and  loueth  hir,  I  preye,  370 

Who  so  me  loueth;  ther  is  namore  to  seye.' 

And  for  that  no-thing  of  hir  olde  gere 

She  sholde  bringe  in-to  his  hous,  he  bad 

That  wommen  sholde  dispoilen  hir  ryght  there; 

Of  which  thise  ladyes  were  nat  ryght  glad  375 

To  handle  hir  clothes  wher-in  she  was  clad. 

But  natheles  this  mayde  bryght  of  hewe 

Fro  foot  to  heed  'they  clothed  han  al  newe. 

Hir  heres  han  they  kembd,  that  lay  vntressed 

Ful  rudely,  and  with  her  fingres  smale  380 

A  corone  on  hir  heed  they  han  ydressed, 

And  sette  hir  ful  of  nowches  grete  and  smale; 

Of  hir  array  what  sholde  I  make  a  tale? 

Vnnethe  the  peple  hir  knew  for  hir  fairnesse, 

Whan  she  translated  was  in  swich  richesse.  385 

This  markis  hath  hir  spoused  with  a  ring 

Brought  for  the  same  cause,  and  than  hir  sette 

Vp-on  an  hors,  snow-whyt  and  wel  ambling, 

And  to  his  paleys,  er  he  lenger  lette, 

With  ioyful  peple  that  hir  ladde  and  mette,  390 


GROUP   E.      THE   CLERK ES    TALE.  73 

Conueyed  hir,  and  thus  the  day  they  spende 
In  reuel  til  the  sonne  gan  descende. 

And  shortly  forth  this  tale  for  to  chace, 

I  seye  that  to  this  newe  markisesse 

God  hath  swich  fauour  sent  hir  of  his  grace,  395 

That  it  ne  semed  nat  by  lyklinesse 

That  she  was  born  and  fed  in  rudenesse, 

As  in  a  cote  or  in  an  oxe-stalle, 

But  norished  in  an  emperoures  halle. 

To  euery  wyght  she  woxen  is  so  dere  400 

And  worshipful,  that  folk  ther  she  was  bore 

And  from  hir  birthe  knewe  hir  yeer  by  yere, 

Vnnethe  trowed  they,  but  dorste  han  swore 

That1  to  lanicle,  of  which  I  spak  bifore, 

She  doughter  nas2,  for,  as  by  coniecture,  405 

Hem  thoughte  she  was  another  creature. 

For  though  that  euer  vertuous  was  she, 
She  was  encressed  in  swich  excellence 

--x 

Of  the  we  s  goode,  yset  in  heigh  bountee, 

And  so  discreet  and  fair  of  eloquence,  410 

So  benigne  and  so  digne  of  reuerence, 

And  coude  so  the  peples  herte  embrace, 

That  ech  hir  louede  that  loked  on  hir  face. 

Nought  only  of  Saluces  in  the  toun 

Publisshed  was  the  bountee3  of  hir  name,  415 

But  eek  bisyde  in  many  a  regioun, 

If  oon  seyde  wel,  another  seyde  the  same; 

So  spradde  of  hir  heigh  bountee  the  fame4, 

1  E.  That  she  ;  the  rest  omit  she. 

2  Cp.  Ln.  nas ;  E.  Hn.  Cm.  Hl.were  ;  Ft.  ne  were. 

8  E.  beautee ;  the  rest  bountee.  *  E.  name ;  the  rest  fame. 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE. 

That  men  and  wommen,  as  wel  yonge  as  olde, 

Gon  to  Saluce,  vpon  hir  to  biholde.  420 

Thus  Walter  lowly,  nay  but  roially, 

Wedded  with  forlunat  honestetee, 

In  goddes  pees  lyueth  ful  esily 

At  hoom,  and  outward  grace  ynough  had  he; 

And  for  he  sey  that  vnder  low1  degree  425 

Was  ofte2  vertu  hid,  the  peple  him  helde 

A  prudent  man,  and  that  is  seyn  ful  selde. 

Nat  only  this  Grisildis  thurgh  hir  wit 

Coude  al  the  feet  of  wyfly  homlinesse3, 

But  eek,  whan  that  the  cas  requyred  it,  430 

The  commune  profit  coude  she  redresse. 

Ther  nas  discord,  rancour,  ne  heuinesse 

In  al  that  lond,  that  she  ne  coude  apese, 

And  wysly  bringe  hem  alle  in  reste  and  ese. 

Though  that  hir  housbonde  absent  were  anoon,         435 

If  gentil  men,  or  othere  of  hir  contree 

Were  wrothe,  she  wolde  bringen  hem  atoon; 

So  wyse  and  rype  wordes  hadde  she, 

And  Ingementz  of  so  greet  equitee, 

That  she  from  heuen  sent  was,  as  men  wende,         440 

Peple  to  saue  and  euery  wrong  tamende. 

longe  tyme  after  that  this  Grisild 
Was  wedded,  she  a  doughter  hath  ybore, 
Al  had  hir  leuer  haue  born  a  knaue4  child. 
Glad  was  this  markis  and  the  folk  therfore ;  445 

For  though  a  mayde  child  come  al  bifore, 

1  E.  heigh  ;  the  rest  lowe,  low.  "  E.  omits  ofte. 

8  So  Cp.  Ln.  ;  the  rest  humblenesse  ;  see  note. 
*  E.  man  ;  the  rest  knaue. 


GROUP  E.      THE   CLERKES    TALE.  75 

She  may  vnto  a  knaue1  child  atteyne 
By  lyklihed,  sin  she  nis  nat  bareyne. 

Explicit  secunda  pars.     Incipit  tercia  pars. 


Ther  fil,  as  it  bifalleth  tymes  mo, 

Whan  that  this  child  had  souked  but  a  throwe,         450 

This  markis  in  his  herte  longeth  so 

To  tempte  his  wyf,  hir  sadnesse  for  to  knowe, 

That  he  ne  myghte  out  of  his  herte  throwe 

This  merueillous  desyr,  his  wyf  tassaye, 

Needlees,  god  wot,  he  thoughte  hir  for  taffraye.         455 

He  hadde  assayed  hir  ynough  bifore 
And  fond  hir  euer  good;  what  neded  it 
Hir  for  to  tempte  and  alwey  more  and 
Though  som  men  preise  it  for  a  subtil  wit,, 
But  as  for  me,  I  seye  that  yuel  it  sit     ^ 
Tassaye  a  wyf  whan  that  it  is  no  nede, 
And  putten  her  in  anguish  and  in  drede. 

For  which  this  markis  wroughte  in  this  manere ; 

He  cam  alone  a-nyghte,  ther  as  she  lay, 

With  sterne  face  and  with  ful  trouble  chere,  465 

And  seyde  thus,  '  Grisild,'  quod  he,  '  that  day 

That  I  yow  took  out  of  your  poure  array, 

And  putte  yow  in  estaat  of  heigh  noblesse, 

Ye  haue  nat  that  forgeten,  as  I  gesse. 

I  seye,  Grisild,  this  present  dignitee,  470 

In  which  that  I  haue  put  yow,  as  I  trowe, 

*  E.  man  ;  the  rest  knaue. 


76  GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE. 

Maketh  yow  nat  foryetful  for  to  be 

That  I  yow  took  in  poure  estaat  ful  lower 

For  any  wele  ye  moot  your-seluen  knowe. 

Tak  hede  of  euery  word  that  I  yow  seye,  475 

Ther  is  no  wyght  that  hereth  it  but  we  tweye. 

Ye  woot  your-self  wel,  how  that  ye  came  here 

In-to  this  hous,  it  is  nat  longe  ago, 

And  though  to  me  that  ye  be  lief  and  dere, 

Vn-to  my  gentils  ye  be  no-thing  so ;  480 

They  seyn,  to  hem  it  is  greet  shame  and  wo 

For  to  be  subgetz  and1  been  in  seruage 

To  thee.  that  born  art  of  a  smal  village. 

And  namely,  sith  thy  doughter  was  ybore, 

Thise  wordes  han  they  spoken  doutelees ;  485 

But  I  desyre,  as  I  haue  doon  bifore, 

To  Hue  my  lyf  with  hem  in  reste  and  pees; 

I  may  nat  in  this  caas  be  recchelees. 

I  mot  don  with  thy  doughter  for  the  beste, 

Nat  as  I  wolde,  but  as  my  peple  leste.  490 

And  yet,  god  wot,  this  is  ful  looth  to  me; 

But  natheles  with-oute  your  witing 

I  wol  nat  don,  but  this  wol  I,'  quod  he, 

'  That  ye  to  me  assente  as  in  this  thing. 

Shewe  now  your  pacience  in  your  werking  495 

That  ye  me  hyghte  and  swore  in  your  village 

That  day  that  maked  was  our  mariage.' 

Whan  she  had  herd  al  this,  she  nought  ameued 

Neither  in  word,  or  chere,  or  countenance; 

For,  as  it  semed,  she  was  nat  agreued :  500 

1  E.  and  to ;  the  rest  omit  to. 


GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE.  77 

She  seyde,  'lord,  al  lyth  in  your  plesance, 
My  child  and  I  with  hertly  obeisance 
Ben  youres  al,  and  ye  mowe  saue  or1  spille 
Your  owen  thing  ;  werketh  after  your  wille. 

Ther  may  no-thing,  god  so  my  soule  saue,  505 

Lyken  to  yow  that  may  displese  me  ; 

Ne  I  ne2  desyre  no-thing  for  to  haue, 

Ne  drede  for  to  lese,  saue  only  ye  3  ; 

This  wil  is  in  myn  herte  and  ay  shal  be. 

No  lengthe  of  tyme  or  deeth  may  this  deface,  510 

Ne  chaunge  my  corage  to  another  place.' 

Glad  was  this  markis  of  hir  answering, 

But  yet  he  feyned  as  he  were  nat  soj 

Al  drery  was  his  chere  and  his  loking 

Whan  that  he  sholde  out  of  the  chambre  go.  515 

Sone  after  this,  a  furlong  wey  or  two.    #.  Xx/flZe  <X/-R 

He  priuely  hath  told  al  his  entente 

Vn-to  a  man,  and  to  his  wyf  him  sente. 

A  maner  sergeant  was  this  priuee  man, 

The  which  that  feithful  ofte  he  founden  hadde          520 

In  thinges  grete,  and  eek  swich  folk  wel  can 

Boon  execucion  on  thinges  badde. 

The  lord  knew  wel  that  he  him  louede  and  dradde, 

And  whan  this  sergeant  wiste  his*  lordes  wille, 

In-to  the  chambre  he  stalked  him  ful  stille. 


'Madame,'  he  seyde,  'ye  mote  foryiue  it  me, 
Though    I  do  thing  to  which  I  am  constreyned; 
Ye  ben  so  wys  that  ful  wel  knowe  ye 

1  E.  Cp.  Pt.  Ln.  and  ;  the  rest  or.       2  E.  Ha.  Ne  1  ne  ;  the  rest  omit  ne. 
s  E.  Hn.  thee  vel  yee  ;  Pt.  HI.  je  ;  Cm.  Cp.  Ln.  thee. 
*  E.  the  ;  Cm.  this  ;  the  rest  his. 


78  GROUP  E.      THE   CLERK ES   TALE. 

That  lordes  hestes  mowe  nat  ben  yfeyned; 

They  mowe  wel  ben  biwailled  or1  compleyned,          530 
put  men  mot  nede  vn-to  her  lust  obeye, 
JAnd  so  wol  I;  ther  is  namore  to  seye. 

This  child  I  am  comanded  for  to  take' — 
And  spak  namore,  but  out  the  child  he  hente 
Despitously,  and  gan  a  chere  make  535 

As  though  he  wolde  han  slayn  it  er  he  wente. 
Grisildis  mot  al  suffren  and  consente; 
And  as  a  lamb  she  sitteth  meke  and  stille, 
And  leet  this  cruel  sergeant  doon  his  wille. 

uspecipus  was  the  diffame  of  this  man,  540 

Suspect  his  face,  suspect  his  word  also; 
Suspect  the  tyme  in  which  he  this  bigan. 
Alias  1  hir  doughter  that  she  louede  so 
She  wende  he  wolde  han  slawen  it  ryght  tho. 
But  natheles  she  neither  weep  ne  syked,  545 

Consenting  hir  to  that  the  markis  lyked. 

But  atte  laste  speken2  she  bigan, 

And  mekely  she  to  the  sergeant  preyde, 

So  as  he  was  a  worthy  gentil  man, 

That  she  moste  kisse  hir  child  er  that  it  deyde;       550 

And  in  her  barm  this  litel  child  she  leyde 

With  ful  sad  face,  and  gan  the  child  to  kisse 

And  lulled  it,  and  after  gan  it  blisse. 

And  thus  she  seyde  in  hir  benigne  voys, 

'Far  wel,  my  child;   I  shal  thee  neuer  see;  555 

But,  sith  I  thee  haue  marked  with  the  croys, 

1  E.  Cm.  and ;  the  rest  or.  *  E.  to  speken  ;  the  rest  omit  to. 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE.  79 

Of  thilke  fader  blessed  mote  thou  *  be, 

That  for  vs  deyde  vp-on  a  croys  of  tree. 

Thy  soule,  litel  child,  I  him  bitake, 

For  this  nyght  shallow  deyen  for  my  sake.'  560 

I  trowe  that  to  a  norice  in  this  cas 

It  had  ben  hard  this  rewthe  for  to  se; 

Wei  myghte  a  moder  than  han  cryed  '  alias !' 

But  natheles  so  sad2  stedfast  was  she, 

That  she  endured  all  aduersitee,  565 

And  to  the  sergeant  mekely  she  sayde, 

1  Haue  heer  agayn  your  litel  yonge  mayde. 

Goth  now/  quod  she,  'and  doth  my  lordes  heste, 

But3  o  thing  wol  I  preye  yow  of  your  grace, 

That,  but  my  lord  forbad  yow,  atte  leste  570 

Burieth  this  litel  body  in  som  place 

That  bestes  ne  no  briddes  it  to-race.' 

But  he  no  word  wol  to  that  purpos  seye, 

But  took  the  child  and  wente  vpon  his  weye. 

This  sergeant  cam  vn-to  his  lord  ageyn,  575 

And  of  Grisildis  wordes  and  hir  chere 

He  tolde  him  point  for  point,  in  short  and  playn, 

And  him  presenteth  with  his  doughter  dere. 

Somwhat  this  lord  hath  rewthe  in  his  manere; 

B"ut  natheles  his  purpos  heeld  he  stille,  580 

As  lordes  doon  whan  they  wol  han  hir  wille; 

And  bad  his  sergeant  that  he  priuely 

Sholde  this  child  ful 4  softe  wynde  and  wrappe 


1  E.  Hn.  Cm.  he ;  the  rest  thou.     2  E.  Cm.  Pt.  sad  and  ;  the  rest  omit  and. 
8  E,  Pt.  And  ;  the  rest  But.  *  Cp.  Pt.  Ln.  ful ;  the  rest  omit  it. 


8O  GROUP  E.      THE  CLERK ES   TALE. 

With  alle  circumstances  tendrely, 

And  carie  it  in  a  cofre  or  in  a  lappe ; 

But,  vp-on  peyne  his  heed  of  for  to  jwa 

That  no  man  sholde  knowe  of  his  entente, 

Ne  whenne  he  cam1,  ne  whider  that  he  wente; 

But  at  Boloigne  to  his  suster  deere, 

That  thilke  tyme  of  Panik 2  was  countesse,  590 

He  sholde  it  take  and  shewe  hir  this  matere, 

Bisekinge  hir  to  don  hir  bisinesse 

This  child  to  fostre  in  alk  gentilesse ; 

And  whos  child  that  it  was  he  bad  hir8  hyde^_ « 

From  euery  wyght,  for  ought  that  may  bityde.  595 


sergeant  goth,  and  hath  fulfild  this  thing; 
But  to  this  markis  now  retourne  we ; 
For  now  goth  he  ful  faste  ymagining 
If  by  his  wyues  chere  he  myghte  se, 
Or  by  hir  word  aperceyue  that  she  600 

Were  chaunged;  but  he  neuer  hir  coude  fynde 
.  But  euer  in  oon  ylyke  sad  and  kynde. 

^*-  ' 

As  glad,  as  humble,  as  bisy  in  seruyse, 

And  eek  in  loue  as  she  was  wont  to  be, 

Was  she  to  him  in  euery  maner  wyse;  605 

Ne  of  hir  dought'er  nought  a  word  spak  she. -£• 

Noon  accident  fornoon  aduersitee  c*~f~'>^**\\p' 

Was  seyn  in  hir,  ne  neuer  hir  doughter  name 

Ne  nempned  she,  in  ernest  nor  in  game. 

Explicit  tercia  pars,     Sequilur  pars  quaria. 


1  Hn.  Cm.  Cp.  Pt.  HI.  he  cam ;  E.  Ln.  omit. 
8  Cp.  HI.  Panyke ;  the  rest  Pavik,  Pauyk,  Pavte. 
3  E.  him  ;  the  rest  hire,  hir. 


GROUP  E.      THE  CLERK ES   TALE.  8 1 

In  this  estaat  ther  passed  ben  four  yeer  610 

Er  she  with  childe  was;  but,  as  god  wolde, 
A  knaue1  child  she  bar  by  this  Walter, 

ul  gracious  and  fair  for  to  biholde. 
And  whan  that  folk  it  to  his  fader  tolde, 
Nat  only  he,  but  al  his  contree,  merie  615 

Was  for  this  child,  and  god  they  thanke  and  herie. 

Whan  it  was  two  yeer  old,  and  fro  the  brest 
Departed  of  his  norice,  on  a  day 
This  markis  caughte  yet  another  lest 
To  temple  his  wyf  yet  ofter,  if  he  may. 

0  needles  was  she  tempted  in  assay  1 
But  wedded  men  ne  knowe  no  mesure, 

Whan  that  they  fynde  a  pacient  creature.)""'       ft 

1  Wyf/  quod  this  markis,  '  ye  han  herd  er  this,    . 

My  peple  sikly  berth  our  mariage,    tv7/c&1^  625 

And  namely  sith  my  sone  yboren  is, 

Now  is  it  worse  than  euer  in  al  our  age. 

The  murmur  sleeth  myn  herte  and  my  coragej  \r 

For  to  myne  eres  comth  the  voys  so  smerte,    9^^ 

That  it  wel  ny  destroyed  hath  myn  herte.  630 

Now  sey  they  thus,  'whan  Walter  is  agoon, 
Than  shal  the  blood  of  lanicle  succede 
And  been  our  lord,  for  other  haue  we  noon ; 
Swiche  wordes  seith  my  peple,  out  of  drede. 
Wel  oughte  I  of  swich  murmur  taken  hede ;  635  . 

4   For  certeinly  I  drede  swich  sentence, 

.Though  they  nat  pleyn  speke  in  myn  audience. 


wolde  liue  in  pees,  if  that  I  myghtej 
herfor  I  am  disposed  outerly, 

1  E.  man  ;  the  rest  knaue. 
VOL.   II.  O 


82  GROUP  E.    THE  CLERKES  TALE. 

As  I  his  suster  seruede  by  nyghte,  640 

Ryght  so  thenke  I  to  serue  him  pryuely  ; 
This  warne  I  yow,  that  ye  nat  sodeynly 
Out  of  your-self  for  no  wo  sholde  outraye; 
Beth  pacient,  and  ther-of  I  yow  preye.' 

'  I  haue/  quod  she,  '  seyd  thus,  and  euer  shal,  645 

I  wol  no  thing,  ne  nil  no  thing  certayn 

But  as  yow  list;  nought  greueth  me  at  al, 

Though  that  my  doughter  and  my  sone  be  slayn, 

At  your  comandement,  this  is  to  sayn. 

I  haue  nought  had  no  part  of  children  tweyne          650 

But  first  siknesse,  and  after  wo  and  peyne. 

Ye  ben  our  lord,  doth  with  your  owen  thing 

Ryght  as  yow  list;  axeth  no  reed  at_me. 

For,  as  I  lefte  at  hoom   al  my  clothing, 

Whan  I  first  cam  to  yow,  ryght  so,"  quod  she,          655 

'  Lefte  I  my  wil  and  al  my  libei  tee, 

And  took  your  clothing;  wherfor  I  yow  preye, 

Doth  your  plesance,  I  wol  your  lust  obeye. 

And  certes,  if  I  hadde  prescience 

Your  wil  to  knowe  er  ye  your  lust  me  tolde,  660 

I  wolde  it  doon  with-outen  necligence ; 

But  now  I  wot  your  lust  and  what  ye  wolde, 

Al  your  plesance  ferme  and  stable  I  holde  ; 

For  wiste  I  that  my  deeth  wolde  do  yow  ese, 

Ryght  gladly  wolde  I  deyen,  yow  to  plese.  665 

Deth  may  nought  make  no  comparisoun 

Vn-to  your  loue:'  and,  whan  this  markis  sey 

The  Constance  of  his  wyf,  he  caste  adoun 

His  yen  two,  and  wondreth  that  she  may 

In  patience  suffre  al  this  array.  670 


GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE.  83 

And  forth  he  goth  with  drery  contenance, 

But  to  his  herte  it  was  ful  erect  plesance.  /-" 

**  _-jP      t     £/>*> 

This  ygjy_  sergeant  in  the  same  wyse    « 

That  he  hir  doughter  caughte,  ryght  sohe7 

Or  worse,  if  men  worse  can  deuyse, 

Hath  hent  hir  sone,  that  ful  was  of  beautee. 

And  euer  in  oon  so  pacient  was  she, 

That  she  no  chere  made  of  heuinesse, 

But  kiste  hir  _sone.  and  after  gan  it  blesse ;    JL^C(^ 

*t^X*j  4&>.  <li-4  W<Ua«.  ^^  4v  CL,  *^A~     ft  &Jl^rwJ^**. 

Saue;  this;  she  preyede  him  that,  if  Jhe  myghte,         680 

Hir  litel  sone  he  wolde  in  erthe  graue, 

His  tendre  lymes,  delicat  to  syghte, 

Fro  foules  and  fro  bestes  for  to  saue. 

But  she  non  answer  of  him  myghte  haue. 

He  wente  his  wey,  as  him  no  thing  ne  roughte;       685 

But  to  Boloigne  he  tendrely  it  broughte. 

This  markis  wondreth1  euerjenger  thejnore^* 

Vp-on  hir  pacience,  and  if  that  he 

Ne  hadde  soothly  knowen  ther-bifore, 

That  parfitly  hir  children  louede  she,  690 

He  wolde  haue  wend  that  of  som  subtiltee, 

And  of  malice  or  for  cruel  corage, 

That  she  had  suffred  this  with  sad  visage. 

But  wel  he  knew  that  next  him-self  certayn 
She  louede  hir  children  best  in  euery  wyse. 
But  now  of  wommen  wolde  I  axen  fayn, 
If  thise  assayes  myghte  nat  suffyse  ? 
What  coude  a  sturdy  housbond  more  deuyse 
To  preue  hir  wyfhod  and 2  hir  stedfastnesse, 
And  he  continuing  euer  in  sturdinesse? 

1  E.  wondred  ;  the  rest  wondreth.  J  E.  or ;  the  rest  and. 

G  2 


84  GROUP  E.      THE   CLERK ES   TALE. 

But  ther  ben  folk  of  swich  condicion, 

That,  whan  they  haue  a  certein  purpos  take, 

They  can  nat  stinte  of  hir  entencion, 

But,  ryght  as  they  were  bounden  to  a1  stake, 

They  wol  nat  of  that  firste  purpos  slake.  705 

Ryght  so  this  markis  fulliche  hath  purposed 

To  tempte  his  wyf,  as  he  was  first  disposed. 


He  waiteth,  if  by  word  or  contenance 

That  she  to  him  was  changed  of  corage  ; 

But  neuer  coude  he  fynde  variance;  710 

She  was  ay  oon  in  herte  and  in  visage ; 

And  ay  the  ferther  that  she  was  in  age, 

The  more  trewe,  if  that  it  were  possible, 

She  was  to  him  in  loue,  and  more  penible. 

which  it  semed  thus,  that  of  hem  two 
Ther  nas  but  o  wil;  for,  as  Walter  leste, 
The  same  lust  was  hir  plesance  also, 
And,  god  be  thanked,  al  fil  for  the  beste. 
She  shewed  wel,  for  no  worldly  vnreste 
A  wyf  as  of  hir- self  no  thing  ne  sholde     \  ^^"     720 
Wille  in  effect,  but  as  hir  housbond  wolde. 

The  sclaundre_pf  Walter  ofte  and  wyde  spradde, 

That  of  a  cruel  herte  he  wikkedly, 

For  he  a  poure  womman  wedded  hadde, 

Hath  mordred  bothe  his  children  priuely.  735 

Swich  murmur  was  among  hem  comunly. 

No  wonder  is,  for  to  the  peples  ere 

Ther  cam  no  word  but  that  they  mordred  were. 

For  which,  wher  as  his  peple  ther-bifore 

Had  loued  him  wel,  the  sclaundre  of  his  diffame       730 

1  E.  Hn.  Cm.  that;  the  rest  a. 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE.  85 

Made  hem  that  they  him  hatede  therfore, 

To  ben  a  mordrer  is  an  hateful  name. 

But  natheles,  for  ernest  ne  for  game     " 

He  of  his  cruel  purpos  nolde  stente ;    ("-  r  ^*^T-  <*- ) 

To  tempte  his  wyf  was  set  al  his  entente.  735 

Whan  that  his  doughter  twelf  yeer  was  of  age, 

He  to  the  court  of  Rome^  in  subtil  wyse, 

Enformed  of  his  wil,  sente  his  message,  -^^ju^^*^-*^  * 

Comaunding  hem  swiche  bulles  to  deuyse 

As  to  his  cruel  purpos  may  suffyse,  740 

How  that  the  pope,  as  for  his  peples  reste, 

Bad  him  to  wedde  another,  if  him  leste. 

I  seye,  he  bad  they  sholde  countrefete 

The  popes  bulles,  making  mencion 

That  he  hath  leue  his  firste  wyf  to  lete, 
1  As_  by  the  popes  dispensacion, 
-  To  stinte  rancour  and  dissencion 

Bitwixe  his  peple  and  him;    thus  seyde  the  bulle, 

The  which  they  han  publisshed  atte  mile. 

The  rude  peple,  as  it  no  wonder  is,  750 

Wenden  ful  wel  that  it  had  ben  ryght  so; 

But  whan  thise  tydinges  cam  to  Grisildis, 

I  deme  that  hir  herte  was  ful  wo. 

But  she,  ylyke  sad  for  euermo, 

Disposed  was,  this  humble  creature,  755 

Thaduersitee  of  fortune  al  tendure. 

Abyding  euer  his  lust  and  his  plesance, 

To  whom  that  she  was  yeuen,  herte  and  al, 

As  to  hir  verray  worldly  suffisance; 

But  shortly  if  this  storie  I  tellen  shal,  760 

This  markis  writen  hath  in  special 


86  GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE. 

A  lettre  in  which  he  sheweth  his  entente, 
And  secrely  he  to  Boloigne  it  sente. 

To  the  erl  of  Panik,  which  that  hadde  tho 

Wedded  his  suster,  preyde  he  specially  765 

To  bringen  hoom  agayn  his  children  two 

In  honurable  estaat  al  openly. 

But  o  thing  he  him  preyede  outerly, 

That  he  to  no  wyght,  though  men  wolde  enquere, 

Sholde  nat  telle,  whos  children  they1  were,  770 

But  seye,  the  mayden  sholde  ywedded  be 

Vn-to  the  markis  of  Saluce  anon. 

And  as  this  erl  was  preyed,  so  dide  he; 

For  at  day  set  he  on  his  wey  is  goon 

Toward  Saluce,  and  lordes  many  oon,  775 

In  riche  array,  this  mayden  for  to  gyde; 

Hir  yonge  brother  ryding  hir  bisyde. 

Arrayed  was  toward  hir  mariage 

This  fresshe  mayde,  ful  of  gemmes  clere; 

Hir  brother,  which  that  seuen  yeer  was  of  age,         780 

Arrayed  eek  ful  fresh  in  his  manere. 

And  thus  in  greet  noblesse  and  with  glad  chere, 

Toward  Saluces  shaping  her  iourney, 

Fro  day  to  day  they  ryden  in  her  wey. 

Explicit  quarta  pars.     Sequitur  pars  quinta. 


Among  al  thisjil  after  his  wikke  vsage,      v  785 

This  markis,  yet  his  wyf  to  temple  more 
To  the  vttereste  preue  of  hir  corage, 

1  E.  Hn.  Cp.  Ln.  that  they  ;  the  rest  omit  that. 


GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE.  87 

Fully  to  ban  experience  and  lore 

If  that  she  were  as  stedfast  as  bifore, 

He  on  a  day  in  open  audience  79° 

Ful  boistously  hath  seyd  hir  this  sentence: 

'  Certes,  Grisild,  I  hadde  ynough  plesance 

To  han  yow  to  my  wyf  for  your  goodnesse, 

As  for  your  trewthe  and  for  your  obeisance, 

Nought  for  your  linage  ne  for  your  richesse;  79? 

But  now  knowe  I  in  verray  soothfastnesse 

That  in  greet  lordshipe,  if  I  wel  auyse, 

Ther  is  greet  seruitute  in  sondry  wyse. 

I  may  nat  don  as  euery  plowman  may; 

My  peple  me  constreyneth  for  to  take  800 

Another  wyf,  and  cryen  day  by  day; 

And  eek  the  pope,  rancour  for  to  slake, 

Consenteth  it,  that  dar  I  vndertake; 

And  treweliche  thus  muche  I  wol  yow  seye, 

My  newe  wyf  is  coming  by  the  weye.  805 

Be  strong  of  herte,  and  voyde  anon  hir  place, 

And  thilke  dower  that  ye  broughten  me 

Tak  it  agayn,  I  graunte  it  of  my  grace; 

Retourneth  to  your  fadres  hous,'  quod  he; 

'  No  man  may  alwey  han  prosperitee ;  810 

With  euene  herte  I  rede  yow  tendure 

The1  strook  of  fortune  or  of  auenture.' 

And  she  answerde  agayn  in  pacience, 

'  My  lord/  quod  she,  '  I  wot,  and  wiste  alway 

How  that  bitwixen  your  magnificence  815 

And  my  pouerte  no  wyght  can  ne  may 

Maken  comparison;  it  is  no  nay. 

1  E.  This ;  the  rest  The. 


88  GROUP  E.      THE   CLERK ES   TALE. 

I  ne  heeld  me  neuer  digne  in  no  manere 
To  be  your  wyf,  no,  ne  your  chamberere. 

And  in  this  hous,  ther  ye  me  lady  made —  820 

The  heiehe  god  take  I  for  my  witnesse, 

*"w?  -n^yt^^ 

And  also  wisly Qie  my  soule  glade — 

I  neuer  heeld  me  lady  ne  maistresse, 

But  humble  seruant  to  your  worthinesse, 

And  euer  shal,  whyl  that  my  lyf  may  dure,  8zs 

Abouen  euery  worldly  creature. 

That  ye  so  longe  of  your  benignitee 

Han  holden  me  in  honour  and  nobleye, 

Wher  as  I  was  nought  worthy  for  to1  be, 

That  thonke  I  god  and  yow,  to  whom  I  preye         830 

Foryelde  it  yow;  there  is  namore  to  seye. 

Vn-to  my  fader  gladly  wol  I  wende, 

And  with  him  dwelle  vn-to  my  lyues  ende. 

And  of  your  newe  wyf,  god  of  his  grace  841 

So  graunte  yow  wele  and  prosperitee: 
For  I  wol  gladly  yelden  hir  my  place, 
In  which  that  I  was  blisful  wont  to  be. 
For  sith  it  lyketh  yow,  my  lord,'  quod  she,  845 

'That  whylom  weren  al  myn  hertes  reste, 
That  I  shal  goon,  I  wol  goon  whan  yow  leste. 

But  ther  as  ye  me  profre  swich  dowaire 

As  I  first  broughte,  it  is  wel  in  my  mynde 

It  were  my  wrecched  clothes,  no-thing  faire,  850 

The  whi^h  to  me  were  hard  now  for  to  fynde. 

O  goode  god!  how  gentil  and  how  kynde 

1  E.  omits  for  to. 


GROUP  E.      THE   CLERK  ES    TALE.  89 

Ye  semed  by  your  speche  and  your  visage 
The  day  that  maked  was  our  manage! 

k*.  cnjU.  *r-6 
But  sooth  is  seyd,  algate  I  fynde  it  trewe  —  855  (( 

For  in  effect  it  preued  is  on  me  —        fcixZ-4  f  /4-vt-*«-<£ 
Loue  is  noght  old  as  whan  that  it  is  newe.          ' 
But  certes,  lord,  for  noon  aduersitee, 
To  deyen  in  the  cas,  it  shal  nat  be 
That  euer  in  word  or  werk  I  shal  repente 
That  I  yow  yaf  myn  herte  in  hool  entente. 


cr 
yX 


remenant  of  your  lewels  redy  be 
»n-  with  ^nnre  chambre,  dar  I  saufly  sayn; 
Naked  out  of  my  fadres  hous/  quod  she, 
'  I  cam,  and  naked  mot  I  turne  agayn. 
Al  your  plesance  wol  I  folwen  fayn; 
But  yet  I  hope  it  be  nat  your  entente 
That  I  smokies  out  of  your  paleys  wente.'  *  875 


'  The  smok,'  quod  he,  '  that  thou  hast  on  thy  bak,  890 
^    Lat  it  be  stille,  and  ber  it  forth  with  thee,' 
t/W"'  But  wel  vnnethes  thilke  word  he  spak, 

But  wente  his  wey  for  rewthe  and  for  pitee. 

Biforn  the  folk  hir-seluen  strepeth  she, 

And  in  hir  smok,  with  heed  and  foot  al  bare,  895 

Toward  hir  fader  hous  forth  is  she  fare. 

The  folk  hir  folwe  wepinge  in  hir  weye, 

And  fortune  ay  they  cursen  as  they  goon; 

But  she  fro  weping  kepte  hir  ye'n  dreye, 

Ne  in  this  tyme  word  ne  spak  she  noon.  »>•      900 

Hir  fader,'  that  this  tyding  herde  anoon,       \O  ' 

Curseth  the  day  and  tyme  that  nature    ^ 

Shopp  him  to  ben  a  Ivues  creature/0-^^o-^ 


90  GROUP  E.      THE   CLERKES    TALE, 

For  out  of  doute  this  olde  poure  man 

Was  euer  in  suspect  of  hir  mariage ;  905 

For  euer  he  demed,  sith  that  it  bigan, 

That  whan  the  lord  fulfild  had  his  corage, 

Him  wolde  thinke  it  were  a  disparage 

To  his  estaat  so  lowe  for  talyghte, 

And  voyden  hir  as  sone  as  euer  he  myghte.  910 

his  doughter  hastilich  goth  he, 
For  he  by  noyse  of  folk  knew  hir  cominge, 
And  with  hir  olde  cote,  as  it  myghte  be, 
He  couered  hir,  ful  sorwefully  wepinge; 
But  on  hir  body  myghte  he  it  nat  bringe.  915 

For  rude  was  the  cloth,  and 1  more  of  age 
By  dayes  fele  than  at  hir  mariage. 

Thus  with  hir  fader  for  a  certeyn  space 

Dwelleth  this  flour  of  wyfly  pacience, 

That  neither  by  hir  wordes  ne  hir  face  920 

Biforn  the  folk,  ne  eek  in  her  absence, 

Ne  shewed  she  that  hir  was  doon  offence; 

Ne  of  hir  heigh  estaat  no  remembrance 

Ne  hadde  she,  as_  by  hir  contenance.  $44L/c/x/-tf, 

No  wonder  is,  for  in  hir  grete  estaat 

Hir  goost  was  euer  in  pleyn  humylitee; 

No  tendre  mouth,  non  herte  delicat, 

No  pompe,  no  semblant  of  roialtee, 

But  ful  of  pacient  benignitee, 

Discreet  and  prydeles,  ay  honiirable,      c-^/la**^     93G 

And  to  hir  housbonde  euer  meke  and  stable. 

1  E.  Hn.  Cm.  HI.  and  she  ;  the  rest  omit  she. 


GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE.  Q1 

Men  speke  of  lob  and  most  for  his  humblesse, 
As  clerkes,  whan  hem  list,  can  we]  endyte, 

of  men,  but  as  in  soothfastnesse, 
Though  clerkes  preise  wommen  but  a  lyte,  935 

Ther  can  no  man  in  humblesse  him  acquyte 
As  womman  can,  ne  can J  ben  half  so  trew,e i. 
As  wommen  ben,  but  it  be  falle  of-newe.  . 

[Pars  Sex/a.] 

Fro  Boloigne  is  this  erl  of  Panik  come,    f^juf^Ar^-^-, 

Of  which  the  fame  vp  sprang  to  more  and  lesse,      949 

And  in  the  peples  eres  alle  and  some 

Was  couth  eek,  that  a  newe  markisesse 

He  with  him  broughte,  in  swich  pompe  and  richesse, 

That  neuer  was  ther  seyn  with  mannes  ye 

So  noble  array  in  al  West  Lumbardye.  945 

The  markis,  which  that  shoop  and  knew  al  this, 

Er  that  this  erl  was  come,  sente  his  message 

For  thilke  sely  poure  Grisildis; 

And  she  with  humble  herte  and  glad  visage,  ^ 

Nat  with  no  swollen  thought  in  hir  corage,    Y*^*^  95° 

Cam  at  his  heste,  and  on  hir  knees  hir  sette, 

And  reuerently  and  wysly  she  him  grette. 

1  Grisild,'  quod  he,  '  my  wille  is  outerly, 

This  mayden,  that  shal  wedded  ben  to  me, 

Receiued  be  to-morwe  as  roially      ,  955 

As  it  possible  is  in  myn  hous  to  be. 

And  eek  that  euery  wyght  in  his  degree 

Haue  his  estaat  in  sitting  and  seruyse 

And  heigh  plesance,  as  I  can  best  deuyse. 

1  Hn.  kan ;  Cp.  Ln.  HI.  can  ;  which  the  rest  omit. 


92  GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE. 


I  haue  no  wommen  sumgant  certayn  960 

The  chambres  for  tarraye  in  ordinance     ^rttx/ 
After  my  lust,  and  therfor  wolde  I  fayn 
That  thyn  were  al  swich  maner  gouernance; 
\Thou  knowest  eek  of  old  al  my  plesance;        \* 
[Though  thyn  array  be  badde  and  yuel  biseye, 
Do  thou  thy  deuoir  at  the  leste  \veye.' 

'  Nat  only,  lord,  that  I  am  glad,'  quod  she, 
'To  doon  your  lust,  but  I  desyre  also 
Yow  for  to  serue  and  plese  in  my  degree 
With-outen  feynting,  and  shal  euermo.  970 

Ne  neuer,  for  no  wele  ne  no  wo, 
Ne  shal  the  gost  with-in  myn  herte  stente 
To  loue  yow  best  with  al  my  trewe  entente.' 

And  with  that  word  she  gan  the  hous  to  dyghte, 

And  tables  for  to  sette  and  beddes  make;  975 

And  peyned  hir  to  don  al  that  she  myghte, 

Preying  the  chambereres,  for  goddes  sake, 

To  hasten  hem  and  faste  swepe  and  shake; 

And  shl,  the  mo'ste  se'ruisable  of  die,      *^U>^*£  ' 

Hath  euery  chambre  arrayed  and  his  halle.  980 

Abouten  vndern  gan  this  erl  alyghte, 

That  with  him  broughte  these  noble  children  tweye, 

For  which  the  peple  ran  to  seen  the  syghte 

Of  hir  array,   so  richely  biseye; 

And  than  at  erst  amonges  hem  they  seye,  985 

That  Walter  was  no  fool,  though  that  him  leste 

To  chaunge  his  wyf,  for  it  was  for  the  beste. 

For  she  is  fairer,  as  they  demen  alle, 
Than  is  Grisild,  and  more  tendre  of  age, 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE.  93 

And  fairer  fruyt  bitwene  hem  sholde  falle,  990 

And  more  plesant,  for  hir  heigh  lynage; 

Hir  brother  eek  so  fair  was  of  visage, 

That  hem  to  seen  the  peple  hath  caught  plesance, 

Commending  now  the  markis  gouernance.  — 


Auctor.   *O  stormy  peple!  vnsad  and  euer  vntrewe!   995 

Ay  vndiscreet  and  chaunging  as  a  vane, 

Delyting  euer  in  rombel  that  is  newe,     ,/VCovH  r-^ 

For  lyk  the  mone  ay  wexe  ye  and  wane  ; 

Ay  ful  of  clapping,  dere  ynough  a  lanej   Gt*^-**-**'  a 

Your  doom  is  fals,  your  Constance  yuel  preueth,  khcoo 

A  ful  greet  fool  is  he  that  on  yow  leueth!' 

Thus  seyden  sadde  folk  in  that  citee, 

Whan  that  the  peple  gazed  vp  and  doun, 

For  they  were  glad,  ryght  for  the  noueltee, 

To  han  a  newe  lady  of  her  toun.  1005 

Namore  of  this  make  I  now  mencioun; 

But  to  Grisild  agayn  wol  I  me  dresse, 

And  telle  hir  Constance  and  hir  bisinesse.  — 

Ful  bisy  was  Grisild  in  euery  thing 

That  to  the  feste  was  apertinent;  1010 

Ryght  nought  was  she  abayst  of  hir  clothing, 

Though  it  were  rude  and  somdel  eek  to-rent. 

But  with  glad  chere  to  the  yate  is1  went 

With  other  folk  to  grete  the  markisesse, 

And  after  that  doth  forth  hir  bisinesse.  1015 

~  f 
With  so  glad  chere  his  gestes  she  receyueth, 

And2  conningly,  euerich  in  his  degree, 

1  E.  Hn.  HI.  is  she  ;  the  rest  omit  she. 

1  E.  Hn.  Cm.  HI.  And  so  ;  Cp.  Ft.  Ln.  omit  so. 


94  GROUP  E.      THE   CLERK ES   TALE. 

That  no  defaute  no  man  aperceyueth; 

But  ay  they  wondren  what  she  myghte  be 

That  in  so  poure  array  was  for  to  see,  1020 

And  coude  swich  honour  and  reuerence; 

And  worthily  they  preisen  hir  prudence. 

In  al  this  mene  whyle  she  ne  stente 

This  mayde  and  eek  hir  brother  to  commende 

With  al  hir  herte,  in  ful  benigne  entente,     -  '  1*025 

So  wel  that  no  man  coude  hir  pjys  amende. 

But  atte  laste,  whan  that  thise  lordes  wende 

To  sitten  doun  to  mete,  he  gan  to  calle  ^ 

Grisild,  as  she  was  bisy  in  his  halle. 

1  Grisild/  quod  he,  as  it  were  in  his  pley,  I 

'How  lyketh  thee  my  wyf  and  hir  beautee?1 

'  Ryght  wel/  quod  she,  '  my  lord ;  for,  in  good  fey, 

A  fairer  sey  I  neuer  non  than  she. 

I  prey  to  god^iue  hir  prosperitee;     f 

And  so  hope  I  that  he  wol  to  yow  sende  1035 

Plesance  ynough  vn-to  your  lyues  ende. 

O  thing  biseke  I  yow  and  warne  also, 

That  ye  ne  prikke  with  no  tormentinge      ^7 

„,.       If,  /,  /  ,      /        ,  /          ^(tLAX/. 

This  tendre  mayden,  as  ye  nan  doon  moj 

For  she  is  fostred  in  hir  norishinge  1040 

More  tendrely,  and,  to  my  supposinge, 

She  coude  nat  aduersitee  endure, 

As  coude  a  poure  fostred  creature.' 

And  whan  this  Walter  sey  hir  pacience, 

Hir  glade  chere  and  no  malice  at  al,  1045 

And  he  so  ofte  had  doon  to  hir  offence, 

And  she  ay  sad  and  constant  as  a  wal, 

Continuing  euer  hir  Innocence  oueral, 


GROUP  E.      THE   CLERKES   TALE,  95 

This  sturdy  markis  gan  his  herte  dresse  ^^ji^n^u^, 
To  rewen  vp-on  hir  wyfly  stedfastnesse.  1050 

'  This  is  ynough,  Grisilde  myn/  quod  he,    ^    _  r 

'  Be  now  namore  agast  ne  yuel  apayed;      ****•    |j|"^ 

I  haue  thy_feith  and  thy  benignitee, 

As  wel  as  euer  womman  was,  assayed, 

In  greet  estaat  and  poureliche  arrayed.  1055 

Now  knowe  I,  dere  *  wyf,  thy  stedfastnesse/— 

And  hir  in  armes  took  and  gan  hir  kesse. 

And  she  for  wonder  took  of  it  no  kepe; 
She  herde  nat  what  thing  he  to  hir  seyde; 
She  ferde  as  she  had  stert  out  of  a  slepe, 
Til  she  out  of  hir  masednesse 

. 

'  Grisild/  quod  he,  '  by  god  that  for  vs  deyae, 
Thou  art  my  wyf,  ne2  non  other  I  haue, 
Ne  neuer  hadde,  as  god  my  soule  saue! 

This  is  thy  doughter  which  thou  hast  supposed        1065 

To  be  my  wyf;  that  other  feithfully 

Shal  be  myn  heir,  as  I  haue  ay  purposed8; 

Thou  bare  him  in  thy  body  trewely. 

At  Boloigne  haue  I  kept  hem  priuely, 

Tak  hem  agayn,  for  now  maystow  nat  seye 

That  thou  hast  lorn  non  of  thy  children  tweye. 


And  folk  that  otherweyes  han  seyd  of  me, 

I  warne  hem  wel  that  I  haue  doon  this  dede 

For  no  malice  ne  for  no  crueltee, 

But  for  tassaye  in  thee  thy  wommanhede,  1075 

And  nat  to  sleen  my  children,  god  forbede! 

1  E.  goo<Ie;  rest  dere.     2  Cm.  Cp.  Ln.  HI.  ne;  Pt.  and  ;  E,  Hn.  omit  ne. 
5  Cp.  Lu.  HI.  purposed  ;  E.  Hu.  Cm.  supposed  (wrongly)  ;  Pt.  disposed. 


9<5  GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE. 

But  for  to  kepe  hem  priuely  and  stille, 
Til  I  thy  purpos  knew  and  al  thy  wille.' 

K  ,  fcivJi  .Whan  she  this  herde,  as^vowne  doun  she  falleth 

//  •:,  For  pitous  loye,  and  after  hir  swowning  1080 

H./fy.  (A  She  bothe  hir  yonge  children  vn-to  hir  calleth, 
And  in  hir  armes,  pitously  weping, 

Embraceth  hem,  and  tendrely  kissing 
^-wcvjjw  '         .        .    J 

"'.     rul  lyk  a  mooder,  with  hir  sake  teres 

She  batheth  bothe  hir  visage  and  hir  heres.  1085 

O,  which  a  pitous  thing  it  was  to  se 

Hir  swowning,  and  hir  humble  voys  to  here  ! 

'  Graunt  mercy,  lord,  that  thanke  I  yow,'  quod  she, 

'  That  ye  han  saued  me  my  children  dere  1 

Now  rekke  I  neuer  to  ben  deed  ryght  here;  1090 

Sith  I  stonde  in  your  loue  and  in  your  grace, 

No  fors  of  deeth,  ne  whan  my  spirit  pace  I 

O  tendre,  o  dere,  o  yonge  children  myne, 

Your  woful  mooder  wende  stedfastly 

That  cruel  houndes  or  som  foul  vermyne  1095 

Hadde  eten  yow  ;  but  god,  of  his  mercy, 

And  your  benigne  fader  tendrely 


e 
ke 


Hath  doon_yow*kept;'  and  in  that  same  stounde 
Al  sodeynly  she  swapte  adoun  to  grounde. 


And  in  hir  swough  so  sadly  holdeth  she  iico 

Hir  children  two,  whan  she  gan  hem  tembrace, 
That  with  greet  sleighte  and  greet  difficultee 

\f^*       &BT^^^  •     i*i^^^ 

The  children  from  hir  arm  they  gonne  arace. 

O  many  a  teer  on  many  a  pitous  face 

Doun  ran  of  hem  that  stoden  hir  bisyde;  1105 

Vnnethe  abouten  hir  myghte  they  abyde. 


GROUP  E.      THE   CLERK ES   TALE.  97 

Walter  hir  gladeth  and  hir  sorwe  slaketh ; ' 

She  ryseth  vp  abaysed  from  hir  trance, 

And  euery  wyght  hir  ioye  and  feste  maketh, 

Til  she  hath  caught  agayn  hir  contenance.  mo 

Walter  hir  dooth  so  feithfully  plesance, 

That  it  was  deyntee  for  to  seen  the  chere  ^\ 

Bitwixe  hem  two,  now  they  ben  met  yfere. 

Thise  ladyes  whan  that  they  her  tyme  sey, 

Han  taken  hir,  and  in-to  chambre  gon,  1115 

And  strepen  hir  out  of  hir  rude  array, 

And  in  a  cloth  of  gold  that  bryghte  shoon, 

With  a  coroune  of  many  a  riche  stoon 

Vp-on  hir  heed,  they  in-to  halle  hir  broughte, 

And  ther  she  was  honoured  as  hir  oughte.  1120 

Thus  hath  this  pitous  day  a  blisful  ende, 

For  euery  man  and  womman  doth  his  myght 

This  day  in  murthe  and  reuel  to  dispende 

Til  on  the  welkne  shoon  the  sterres  lyght. 

For  more  solempne  in  euery  mannes  syght  1125 

This  feste  was,  and  gretter  of  costage, 

Than  was  the  reuel  of  hir  mariage. 

Ful  many  a  yeer  in  heigh  prosperitee 

Liuen  thise  two  in  concord  and  in  reste,  %ji>s>  %  ) 

And  richely  his  doughter  maried  he  1130 

Vn-to  a  lord,  oon  of  the  worthieste 

Of  al  Itaille;  and  than  in  pees  and  reste      \^ 

His  wyues  fader  in  his  court  he  kepeth, 

Til  that  the  soule  out  of  his  body  crepeth.  v 

His  sone  succedeth  in  his  heritage  1135 

In  reste  and  pees,  after  his  fader  day; 
VOL.  n.  H 


98 


GROUP  E.      THE  CLERKES   TALE. 


And  fortuhat  was  eek  in  mariage, 

Al  putte  he  nat  his  wyf  in  greet  assay. 

This  world  is  nat  so  strong,  it  is  no  nay, 

As  it  hath  ben  of  olde  tymes  yore, 

And  herkneth  what  this  auctour  seith  therfore. 


This  storie  is  seyd  nat  for  that  wyucs  sholde 
Folwen  Grisild  as  in  humilitee, 
--<      «/  For  it  were  importable,  though  they  wolde; 
But  for  that  euery  wyght  in  his  degree 
Shokle  be  constant  in  aduersitee 
As  was  Grisild,  therfor  this1  Petrark  wryteth 
This  storie,  which  with  hy  style  he  cndyteth. 

For,  sith  a  womman  was  so  pacient 
Vn-to  a  mortal  man,  wel  more  vs  oughte 
tyju      Receyuen  al  in  gree  that  god  vs  senL;    tm/r 
"Q  L>£^lFor  greet  skile  is,  he  ltfr$ur'  that  he  wroughte, 

**\  -r,  '  1  - ""~  I  I  , 

But  ne  ne  tempteth  no  man  that  he  boughte, 
As  seith  seint  lame,  if  ye  his  pistil  rede; 
He  preueth  folk  al  day,  it  is  no  drede, 


And  suffreth  vs,  as  for  our  excercyse, 
With  sharpe  scourges  of  aduersitee 
Ful  ofte  to  be  bete  in  sondry  wyse; 
Nat  for  to  knowe  our  wil,  for  certes  he, 
Er  we  were  born,  knew  al2  our  freletee; 
for  our  beste  is  al  his  governance; 
'Lat  vs  than  Hue  in  vertuous  suffrance. 


1140 


1145 


1150 


1155 


11.60 


« 


.   But  o  word,  lordinges,  herkneth  er  I 
It  were  ful  hard  to  fynde  ngw  a  day 
$4^4  Q&  Av^jCxOL-C*  |  XfvJr  A&jfijL*  ^o  *^. 
1  Cm.  this ;  which  the  rest  omit. 
1  E.  omits  al ;  the  rest  have  it. 


,  rt 

GROUP  E.      CLERK-MERCHANT  LINK.  OQ 


In  al  a  toun  Grisildes  thre  or  two;  ___ 1165 

For,  if  that  they  were  put  to  swiche  assaves.   UM****** 
The  gold  of  hem  hath  now  so  badde  alayes      o  t/t^**V-^ 
With  bras,  that  though  the  coyne  be  fair  at  ye, 
It  wolde  rather  breste  atwo  than  plye. 


, 

For  which  Beer,  for  the  wyues  loue  of  Bathe,  1170 

Whos  lyf  and  al  hir  secte  god  mayntene 

In  heigh  maistrie,  and  elles  were  it  scathe, 

I  wol  with  lusty  herte  fresshe  and  grene 

Seyn  yow  a  song  to  glade  yow,  I  we'ne, 

And  lat  vs  stinte  of  ernestful  matere:  —  1175       ( 

Herkneth  my  song  that  seith  in  this  manere.  ^Vp  v 


Lenuoy  de  Chaucer  '  \»    •   'L^f  *  c\M(v 

' 


i^  V- 

Grisild  is  deed,  and  cek  hir  patience,  ^^-i*  „    .JU.      \us\ 
And  bothe  atones  buried  in  Itaille  ; 


u- 

For  which  I  crye  in  open  audience,  ^ 


No  wedded  man  so  hardy  be  tassaille  1180 

His  wyues  pacience,  in  hope  to  fynde 
Grisildes,  for  in  certein  he  shal  faille  I 

O  noble  wyues,  ful  of  heigh  prudence, 

Lat  non  humilitee  your  tonge  naille, 

Ne  lat  no  clerk  haue  cause  or  diligence  1185 

To  wryte  of  yow  a  storie  of  swich  meruaille 

As  of  Grisildis  pacient  and  kynde; 

Lest  Chicheuache  vow  swelwe  in  hir  entraille!     °f 

Fojweth  Ekko.  that  holdeth  no  silence, 

But  euere  answereth  at  the  countretaille  ;  1190 

Beth  nat  bidaffed  for  your  innocence, 

But  sharply  tak  on  yow  the  gouernaillc. 

H  2 


^uj,  h_t^ 

v     i'oo  GRO 


! 

GROUP  E.      CLERK-MERCHANT  LINK. 


Emprinteth  wel  this  lesson  in  your  mynde 
For  commune  profit,  sith  it  may  auaille. 

Ye  archewyues,  stondeth  at  defence,  1195 

Sin  ye  be  stronge  as  is  a  greet  camaille; 

Ne  suffreth  nat  that  men  yow  don  offence. 

And  sklendre  wyues,  fieble  as  in  bataille, 

Beth  egre  as  is  a  tygre  yond  in  Ynde; 

Ay  clappeth  as  a  mille,  I  yow  consaille.  1200 

Ne  dreed  hem  .nat,  do  hem  no  reuerence; 

For  though  thyn  housbonde  armed  be  in  maille, 

The  arwes  of  thy  crabbed  eloquence 

Shal  perce  his  brest,  and  eek  his  auentaille ; 

In  lalousye  I  rede  eek  thou  him  bynde,  1205 

And  thou  shalt  make  him  couche  as  doth  a  quaille. 

If  thou  be  fair,  ther  folk  ben  in  presence 

Shew  thou  thy  visage  and  thyn  apparaille; 

If  thou  be  foul,  be  fre  of  thy  dispence, 

To  gete  thee  frendes  ay  do  thy  trauaille;  mo 

Be  ay  of  chere  as  lyght  as  leef  on  lynde, 

And  lat  him  care,  and  wepe,  and  wringe,  and  waillel 

The  prologe  of  the  Marchantes  tale. 

'  Weping  and  wayling,  care  and  other  sorwe 

I  knowe  ynow,  on  euen  and  on  morwe,' 

Quod  the  Marchant,  '  and  so  doon  othere  mo         1215 

That  wedded  ben,»  I  trowe  that  it  be  so., 

For  wel  I  wot  it  fareth  so  with  me. 

I  haue  a  wyf,  the  worste  that  may  be; 

For  though  the  feend  to  hir  ycoupled  were, 

She  wolde  him  ouermacche,  I  dar  wel  swere.  1220 


GROUP   E.      CLERK-MERCHANT  LINK. 


101 


What  sholde  I  yow  reherce  in  special 

Hir  hy  malice  P  she  is  a  sjjrew.e  at  al.    t^*J^ 

Ther  is  a  long  and  large  difference 

Bitwix  Grisildes  grete  pacience 

And  of  my  wyf  the  passing  crueltee.  1225 

Were  I  vnbounden,  al  so  mote  I  thee! 

I  wolde  neuer  eft  comen  in  the  snare. 

We  wedded  men  liuen  in  sorwe  and  care; 

Assaye  it  who  so  wol,  and  he  shal  fynde, 

I  seye  sooth,  by  seint  Thomas  of  Ynde,  1230 

As  for  the  more  part,  I  seye  nat  alle. 

God  shilde  that  it  sholde  so  bifalle! 

A !  good  sir  hoste !   I  haue  ywedded  be 

Thise  monthes  two,  and  more  nat,  pardee; 

And  yit  I  trowe  that  he,  that  al  his  lyue  1235 

Wyflees  hath  ben,  though  that  men  wolde  him  ryue 

Vn-to  the  herte,  ne  coude  in  no  manere 

Tellen  so  moche  sorwe,  as  I  now  here 

Coude  tellen  of  my  wyues  cursednesse  1 ' 

'  Now,'  quod  our  host,  '  marchaunt,  so  god  yow  blesse, 
Sin  ye  so  moche  knowen  of  that  art, 
Ful  hertely  I  preye  yow  telle  vs  part.' 
'  Gladly,'  quod  he,  '  but  of  myn  owen  sore, 
For  sory  herte,  I  telle  may  no  more^*-^ 


svSjJt 

lie,  numbert 


[Here  follows  The  Merchant's  Tale,  numbered  11.  1245-2418  i. 
the  Six-Text  edition ;  after  <which  comes  The  Merchant's  End-link, 
called  The  Squire's  Prologue  in  the  Ellesmere  MS.,  as  follows^  a     ff^ 

The  Prologe  of  the  Squieres  Tale. 

/~  iV^iV*     V 
&^   It**  rft^ 

'  Ey !  goddes  mercy  !'  seyde  our  hoste  tho,  VW 

'  Now  swich  a  wyf  I  preye  god  kepe  me  fro  fyu  *jufa* .   *^ 

0  /^    A    I  jJ*^ 

fO^ 


LT 


103          GROUP  E.    MERCHANT'S  END- LINK. 

Lo  whiche  sleightes  and  subtilitees 

In  wommen  ben  !  for  ay  as  bisy  as  bees 

Ben  they,  vs  sely  men  for  to  deceyue, 

And  from  a  sothe  euer  wol  they  weyue ; 

By  this  marchauntes  tale  it  preueth  \veel.  3425 

But  douteles,  as  trewe  as  any  steel 

I  haue  a  wyf,  though  that  she  poure  be; 

But  of  hir  tonge  a  labbing  shrewe  is  she, 

And  yet  she  hath  an  heep  of  vices  mo ; 

Ther-of  no  fors,  lat  alle  swiche  thinges  go.  2430 

But,  wite  ye  what?  in  conseil  be  it  seyd, 

Me  reweth  sore  I  am  vn-to  hir  teyd. 

For,  and  I  sholde  rekenen  euery  vice 

Which  that  she  hath,  ywis  I  were  to  nice, 

And  cause  why;  it  sholde  reported  be  2435 

And  told  to  hir  of  somme  of  this  meynee, 

Of  whom,  it  nedeth  nat  for  to  declare, 

Sin  wommen  connen  outen  swich  chaffare, 

And  eek  my  wit  suffiseth  nat  ther-to 

To  tellen  al;  wherfor  my  tale  is  do.'  2440 

[Here  ends  Group  E,  or  the  fifth  fragment,  which  is  followed  in 
the  Ellesmere  MS.  (without  any  break)  by  Group  F.J 


GROUP  F.    THE  SQUIERES  TALE. 
[THE  SQUIRE'S  HEAD-LINK.] 

'  Squyer,  com  neer,  if  it  your  wille  be, 

And  sey  sormvhat  of  loue;  for  certes  ye 

Konnen  ther-on  as  muche  as  any  man.' 

'  Nay,  sir,'  quod  he,  '  but  I  wol  seye  as  I  can 

With  hertly  wille ;  for  I  wol  nat  rebelle  5 

Agayn  your  lust;  a  tale  wol  I  telle. 

Haue  me  excused  if  I  speke  amis,  ^ 

My  wille  is  good;  and  lo,  my  tale  is  this. 

Heere  bigynneth  the  Squierea  Tale. 

At  Sarray,  in  the  londe  of  Tartarye, 

Ther  dwelte  a  king,  that  werreyed  Russye,  10 

Thurgh  which  ther  deyde  many  a  doughty  man. 

This  noble  king  was  cleped  Cambynskan,  *s 

Which  in  his  tyme  was  of  so  greet  renoun 

That  ther  nas  no-wher  in  no  regioun 

So  excellent  a  lord  in  alle  thing;  15 

Him  lakked  nought  that  longeth  to  a  king. 

As  of  the  secte  of  which  that  he  was  born 

He  kepte  his  lay,  to  which  that  he  was  sworn ; 

And  ther-to  he  was  hardy,  wys,  and  riche, 

And  pitous  [eek]  and  lust,  alwey  ylichej  20 


104  GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

Sooth  of  his  word,  benigne  and  honurable, 

Of  his  corage  as  any  centre  stable; 

Yong,  fresh,  strong,  and  in  armes  desirous 

As  any  bacheler  of  al  his  hous. 

A  fair  persone  he  was  and  fortunat,  «5 

And  kepte  alwey  so  wel  roial  estat, 

That  ther  was  nowher  swich  another  man. 

This  noble  king,  this  Tartre  Cambynskan 

Hadde  two  sones  on  Elpheta  his  wyf, 

Of  whiche  the  eldeste  highte  Algarsyf,  30 

That  other  sone  was  cleped  Cambalo.       * 

A  doughter  hadde  this  worthy  king  also, 

That  yongest  was,  and  highte  Canacee. 

But  for  to  telle  yow  al  hir  beautee 

It  lyth  nat  in  my  longe,  nin  my  conning;  35 

I  dar  nat  vndertake  so  hy  a  thing. 

Myn  english  eek  is  insufficient; 

It1  moste  ben  a  rethor  excellent, 

That  coude  his  colours  longing  for  that  art, 

If  he  sholde  hir  discryuen  euery  part.  40 

I  am  non  swich,  I  mot  speke  as  I  can. 

And  so  bifel  that,  whan  this  Cambynskan 

Hath  twenty  winter  born  his  diademe, 

As  he  was  wont  fro  yeer  to  yeer,  I  deme, 

He  leet  the  feste  of  his  natiuitee  4$ 

Don  cryen  thurghout2  Sarray  his  citee, 

The  last  Idus  of  March,  after  the  yeer. 

Phebus  the  sonne  ful  ioly  was  and  cleer; 

For  he  was  neigh  his  exaltacion 

In  Martes  face,  and  in  his  mansion  50 

In  Aries,  the  colerik  hote  signe. 

1  E.  I,  perhaps  miswritten  ;  HI.  he  ;  the  rest  It. 

2  Hn.  thurghout ;  the  rest  thurgh. 


GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

Ful  lusty  was  the  weder  and  benigne,     / 

For  which  the  foules,  agayn  the  sonne/shene, 

What  for  the  seson  and  the  yonge  grene, 

Ful  loude  songen  hir  affections ;  55 

Him  seined  han  geten  hem  proteccions 

Agayn  the  swerd  of  winter  kene  and  cold. 

This  Cambynskan,  of  which  I  haue  yow  told, 

In  roial  vestiment  sit  on  his  deys, 

With  diademe,  ful  ny  in  his  paleys,  60 

And  halt  his  feste,  so  solempne  and  so  riche 

That  in  this  world  ne1  was  ther  noon  it  liche. 

Of  which  if  I  shal  tellen  al  tharray, 

Than  wolde  it  occupye  a  someres  day; 

And  eek  it  nedeth  nat  for  to  deuyse  65 

At  euery  cours  the  ordre  of  her  seruyse. 

I  wol  nat  tellen  of  her  strange  sew£fe,    "^ 

Ne  of  her  swannes,  ne2  of  her  heronsewes.        «^ 

Eek  in  that  lond,  as  tellen  knyghtes  olde, 

Ther  is  som  mete  that  is  ful  deyntee  holde,  70 

That  in  this  lond  men  recche  of  it  but  smal; 

Ther  nis  no  man  that  may  reporten  al. 

I  wol  nat  tarien  yow,  for  it  is  pryme, 

And  for  it  is  no  fruyt  but  los  of  tyme; 

Vn-to  my  firste  1  wol  haue  my  recours.  75 

And  so  bifel  that,  after  the  thridde  cours, 

Whyl  that  this  king  sit  thus  in  his  nobleye, 

Herkning  his  minstralles  her  thinges  pleye 

Biforn  him  at  the  bord  deliciously, 

In  at  the  halle  dore  al  sodeynly  80 

Ther  cam  a  knyght  vp-on  a  stecle  of  bras, 

And  in  his  hond  a  brood  mirour  of  glas. 

Vpon  his  thombe  he  hadde  of  gold  a  ring, 

1  E.  HI.  omit  ne ;  the  rest  have  it.  2  E.  nor;  the  rest  ne. 


106  GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

And  by  his  syde  a  naked  swerd  hanging; 
And  vp  he  rydeth  to  the  hye  bord.  85 

In  al  the  halle  ne  was  ther  spoke  a  word 
For  merueille  of  this  knyght;  him  to  biholde 
Ful  bisily  ther  wayten  yonge  and  olde. 
/  This  strange  knyght,  that  cam  thus  sodeynly, 
Al  armed  saue  his  heed  ful  richely,  90 

Salueth  king  and  queen,  and  lordes  alle, 
By  ordre  as  they  seten  in  the  halle, 
With  so  hy  reuerence  and  obeisance 
As  wel  in  speche  as  in  contenance, 
That  Gawayn  with  his  olde  curteisye,  95 

Though  he  were  come  ageyn  out  of  Fairye, 
Ne  coude  him  nat  amende  with  a  word. 
And  after  this,  biforn  the  hye  bord, 
He  with  a  manly  voys  seith  his  message, 
After  the  forme  vsed  in  his  langage,  100 

With-outen  vice  of  sillable  or  of  lettre. 
And,  for  his  tale  sholde  seme  the  bettre, 
Accordant  to  his  wordes  was  his  chere, 
As  techeth  art  of  speche  hem  that  it  lere; 
Al  be  it1  that  I  can  nat  soune  his  style,  105 

Ne  can  nat  clymben  ouer  so  hy  a  style, 
Yet  seye  I  this,  as  to  commune  entente, 
Thus  much  amounteth  al  that  euer  he  mente, 
If  it  so  be  that  I  haue  it  in  mynde. 
He  seyde,  '  the  king  of  Arabic  and  of  Ynde,  no 

My  lige  lord,  on  this  solempne  day 
Salueth  yow  as  he  best  can  and  may, 
And  sendeth  yow,  in  honour  of  your  feste, 
By  me,  that  am  al  redy  at  your  heste, 
This  stede  of  bras,  that  esily  and  wel  115 

1  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  it ;  E.  Hn.  Cm.  omit  it. 


GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE.  107 

Can,  in  the  space  of  o  day  natural, 

This  is  to  seyn,  in  foure  and  twenty  houres, 

Wher  so  yow  list,  in  droughte  or  elles  shourcs, 

Beren  your  body  in-to  euery  place 

To  which  your  herte  wilneth  for  to  pace  120 

VVith-outen  wem  of  yow,  thurgh  foul  or  fair ; 

Or,  if  yow  list  to  fleen  as  hy  in  the  air 

As  doth  an  egle,  whan1  him  list  to  sore, 

This  same  stede  shal  here  yow  euer-more 

With-outen  harm,  til  ye  be  ther  yow  leste,  12$ 

Though  that  ye  slepen  on  his  bak  or  reste; 

And  turne  ayeyn,  with  wrything  of  a  pin. 

He  that  it  wroughte  coude  ful  many  a  gin; 

He  wayted  many  a  constellacion 

Er  he  had  don  this  operacion ;  130 

And  knew  ful  many  a  seel  and  many  a  bond. 

This  mirour  eek,  that  I  haue  in  myn  hond, 

Hath  swich  a  myght,  that  men  may  in  it  see 

Whan  ther  shal  fallen  any  aduersitee 

Vn-to  your  regne  or  to  your-self  also;  135 

And  openly  who  is  your  frend  or  foo. 

And  ouer  al  this,  if  any  lady  bryght 

Hath  set  hir  herte  on2  any  maner  wyght, 

If  he  be  fals,  she  shal  his  treson  see, 

His  newe  loue  and  al  his  subtiltee  140 

So  openly,  that  ther  shal  no  thing  hyde. 

Wherfor,  ageyn  this  lusty  someres  tyde, 

This  mirour  and  this  ring,  that  ye  may  sec, 

He  hath  sent  to*  my  lady  Canacee, 

Your  excellente  doughter  that  is  here.  145 

The  vertu  of  the  ring,  if  ye  wol  here, 

1  E.  whan  |at ;  the  rest  omit  {>at.  2  E.  Pt.  in ;  the  rest  on. 

4  E.  va-to;  Cm.  on-to;  the  rest  to. 


I08  GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

Is  this ;  that,  if  hir  lust  it  for  to  were 

Vp-on  hir  thombe,  or  in  hir  purs  it  bere, 

Ther  is  no  foul  that  fleeth  vnder  the  heuene 

That  she  ne  shal  wel  vnderstonde  his  steuene,  150 

And  knowe  his  mening  openly  and  pleyn, 

And  answere  him  in  his  langage  ageyn. 

And  euery  gras  that  groweth  vp-on  rote 

She  shal  eek  knowe,  and  whom  it  wol  do  bote, 

Al  be  his  woundes  neuer  so  depe  and  wyde.  155 

This  naked  swerd,  that  hangeth  by  my  syde, 

Swich  vertu  hath,  that  what  man  so  ye  smyte, 

Thurgh-out  his  armure  it  wol1  kerue  and  byte, 

Were  it  as  thikke  as  is  a  branched  ook ; 

And  what  man  that  is  wounded  with  the2  strook       160 

Shal  neuer  be  hool  til  that  yow  list,  of  grace, 

To  stroke  him  with  the  platte  in  thilke3  place 

Ther  he  is  hurt :  this  is  as  muche  to  seyn, 

Ye  mote  with  the  platte  swerd  ageyn 

Stroke4  him  in  the  wounde,  and  it  wol  close;  165 

This  is  a  verray  sooth,  with-outen  glose, 

It  failleth  nat  whyl  it  is  in  your  hold.' 

And  whan  this  knyght  had  thus  his  tale  told, 

He  rydeth  out  of  halle,  and  doun  he  lyghte. 

His  stede,  which  that  shoon  as  sonne  bryghte,  170 

Slant  in  the  courte,  stille  as  any  stoon. 

This  knyght  is  to  his  chambre  lad  anon, 

And  is  vnarmed  and  to 5  mete  yset. 

The  presentes  ben  ful  roially  yfet, 

This  is  to  seyn,  the  swerd  and  the  mirour,  175 

And  born  anon  in-to  the  hye  tour 


1  E.  wol  hym  ;  the  rest  omit  hym.       2  E.  a ;  Cm.  that ;  the  rest  the. 

9  E.  Cm.  that ;  the  rest  thilke.  *  E.  Cm.  Strike  ;  the  rest  Stroke. 

8  E.  vn-to ;  the  rest  to. 


GROUP  F.      THE  SQU1ERES   TALE.  109 

With  certeine  officers  ordeyned  therfore ; 

And  vn-to  Canacee  this  ring  was  bore 

Solempnely,  ther  she  sit  at  the  table. 

But  sikerly,  with-outen  any  fable,  iGo 

The  hors  of  bras,  that  may  nat  be  remewed, 

It  slant  as  it  were  to  the  ground  yglewed. 

Ther  may  no  man  out  of  the  place  it  dryue 

For   noon  engyn  of  wyndas  or1  polyue; 

And  cause  why,  for  they  can  nat  the  craft.  185 

And  therefor  in  the  place  they  han  it  laft 

Til  that  the  knyght  hath  taught  hem  the  manere 

To  voyden  him,  as  ye  shal  after  here. 

Greet  was  the  pres,  that  swarmeth  to  and  fro, 

To  gauren  on  this  hors  that  standeth  so ;  190 

For  it  so  hy  was,  and  so  brood  and  long, 

So  wel  proporcioned  for  to  ben  strong, 

Ryght  as  it  were  a  stede  of  Lumbardye  ; 

Ther-with  so  horsly,  and  so  quik  of  ye 

As  it  a  gentil  Poileys  courser  were.  195 

For  certes,  fro  his  tayl  vn-to  his  ere, 

Nature  ne  art  ne  coude  him  nat  amende 

In  no  degree,  as  al  the  peple  wende. 

But  euermore  her  moste  wonder  was, 

How  that  it  coude  gon,  and  was  of  bras ;  200 

It  was  of2  Fairye,  as  the8  peple  semed. 

Diuerse  folk  diuersely  they  demed; 

As  many  heedes,  as  many  wittes  ther  been. 

They  murmurede  as  doth  a  swarm  of  been, 

And  maden  skiles  after  her  fantasyes,  205 

Rehersinge  of  thise  olde  poetryes, 

And  seyden,  it4  was  lyk  the  Pegasee, 

1  E.  ne  ;  the  rest  or.  '  E.  Hn.  a ;  Cm.  as ;  the  rest  of. 

*  E.  Cm.  al  the ;  the  rest  omit  al.      *  E.  that  it ;  the  rest  omit  that. 


I  TO  GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

The  hors  that  hadde  winges  for  to  flee; 

Or  elles  it  was  the  Grekes  hors  Synon, 

That  broughte  Troye  to  destruccion,  210 

As  men  may1  in  thise  olde  gestes  rede. 

'Myn  herte,'  quod  oon,   'is  euermore  in  drede; 

I  trowe  som  men  of  annes  ben  ther-inne, 

That  shapen  hem  this  citee  for  to  winne. 

It  were  ryght  good  that  al  swich  thing  were  knowe.'  215 

Another  rowned  to  his  felawe  lowe, 

And  seyde,  'he  lyeth,  it  is  rather  lyk 

An  apparence  ymaad  by  som  magyk, 

As  logelours  pleyen  at  thise  festes  grete.' 

Of  sondry  doutes  thus  they  langle   and  trete,  220 

As  lewed  peple  demeth  comunly 

Of  thinges  that  ben  maad  more  subtilly 

Than  they  can  in  her  lewednes  comprehende ; 

They  demen  gladly  to  the  badder  ende. 

And  somme  of  hem  wondrede  on  the  mirour,  225 

That  born  was  vp  in-to  the  maister2  tour, 

How  men  myghte  in  it  swiche  thinges  se. 

Another  answerde  and  seyde  it  myghte   wel  be 

Naturelly,  by  composicions 

Of  angles  and  of  slye  reflexions,  230 

And  seyde  that  in  Rome  was  swich  oon. 

They  speken  of  Alocen  and  Vitulon, 

And  Aristotle,  that  writen  in  her  lyues 

Of  queynte  mirours  and  of  prospectyues, 

As  knowen  they  that  han  her  bokes  herd.  235 

And  othere  folk  han  wondred  on  the  swerd 

That  wolde  percen  thurgh-out  euery-thing; 

And  h'lle  in  speche  of  Thelophus  the  king, 

1  HI.  may,  which  the  rest  omit. 

8  E.  hye  ;  Cm.  liyghc ;  the  rest  maister. 


GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE.  Ill 

And  of  Achilles  with  his  queynte  spere, 

For  he  coude  with  it  bothe  hele  and  dere,  240 

Ryght  in  swich  wyse  as  men  may  with  the  swerd 

Of  which  ryght  now  ye  han  your-seluen  herd. 

They  speke  of  sondry  harding  of  metal, 

And  speke  of  medicynes  ther-with-al, 

And  how,  and  whan,  it  sholde  yharded  be;  245 

Which  is  vnknowe  algates  vnto  me. 

Tho  speke  they  of  Canacee's  ring, 

And  seyden  alle,  that  swich  a  wonder  thing 

Of  craft  of  ringes  herde  they  neuer  non, 

Saue  that  he,  Moyses,  and  king  Salomon  250 

Hadde1  a  name  of  konning  in  swich  art. 

Thus  seyn  the  peple,  and   drawen  hem  apart. 

But  natheles  somme  seyden  that  it  was 

Wonder  to  maken  of  fern-asshen  glas, 

And  yet  nis  glas  nat  lyk  asshen  of  fern;  255 

But  for  they  han  yknowen 2  it  so  fern, 

Therfor  cesseth  her  langling  and  her  wonder. 

As  sore  wondren  somme  on  cause  of  thonder, 

On  ebbe,  on  flood,  on  gossomer,  and  on  mist, 

And  on  al  thing,  til  that  the   cause  is  wist.  260 

Thus  langle  they  and  demen  and  deuyse, 

Til  that  the  king  gan  fro  the  bord  aryse. 

Phebus  hath  laft  the  angle  meridional, 

And  yet  ascending  was  the  beste  roial, 

The  gentil  leon,  with  his  Aldiran3,  265 

Whan  that  this  Tartre  king,  this4  Cambynskan, 

Ros  fro  his  bord,  ther  that  he  sat  ful  hye. 

Toforn  him  goth  the  loude  minstralcye, 

1  HI.  Had  ;  the  rest  Hadde.  2  HI.  i-knowen;  the  rest  knoweu. 

s  Hn.  Aldiran;  the  reft  Aldrian  ;  see  note. 
*  III.  this  •  which  the  rest  omit. 


112  GROUP  F.      THE   SQUIERES   TALE. 

Til  he  cam  to  his  chambre  of  parementz, 

Ther  as  they  sownen  diuerse  instrumentz,  270 

That  it  is  lyk  an  heuen  for  to  here. 

Now  dauncen  lusty  Venus  children  dere, 

For  in  the  fish  her  lady  sat  ful  hye, 

And  loketh  on  hem  with  a  frendly  ye. 

This  noble  king  is  set  vp  in  his  trone.  275 

This  strange  knyght  is  fet  to  him  ful  sone, 

And  on  the  daunce  he  goth  with  Canacee. 

Heer  is  the  reuel  and  the  lolitee 

That  is  nat  able  a  dul  man  to  deuyse. 

He  moste  han  knowen  loue  and  his  seruyse,  280 

And  ben  a  festlich  man  as  fresh  as  May, 

That  sholde  yow  deuysen  swich  array. 

Who  coude  telle  yow  the  forme  of  daunces, 

So  vncouthe  and  so  fresshe  contenaunces, 

Swich  subtil  loking  and  dissimulinges  285 

For  drede  of  lalouse  mennes  aperceyuinges  ? 

No  man  but  Launcelot,  and  he  is  deed. 

Therefor  I  passe  of  al  this  lustiheed ; 

I  seye  namore,  but  in  this  lolynesse 

I  lete  hem,  til  men  to  the  soper  dresse.  290 

The  sty  ward  bit  the1  spyces  for  to  hye, 

And  eek  the  wyn,  in  al  this  melodye. 

The  vsshers  and  the  squyers  ben  ygon; 

The  spyces  and  the  wyn  is  come  anon. 

They  ete  and  drinke ;  and  whan  this  hadde  an  ende,  295 

Vn-to  the  temple,  as  reson  was,  they  wende. 

The  seruice  don,  they  soupen  al  by  day. 

What  nedeth  yow2  rehercen  her  array? 

Ech  man  wot  wel,  that  at3  a  kinges  feste 

1  HI.  the ;  which  the  rest  omit.  a  E.  me ;  the  rest  yow. 

3  HM.  Cp.  Pt.  Ln.  that  at ;  rest  om.  at ;  see  note. 


GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE.  113 

Hath  plentee,  to  the  moste  and  to  the  leste,  300 

And  deyntees  mo  than  ben  in  my  knowing. 

At-after  soper  goth  this  noble  king 

To  sen  this  hors  of  bras,  with  al  the  route 

Of  lordes  and  of  ladyes  him  aboute. 

Swich  wondring  was  ther  on  this  hors  of  bras  305 

That,  sin  the  grete  sege  of  Troye  was, 

Ther  as  men  wondreden  on  an  hors  also, 

Ne  was  ther  swich  a  wondring  as  was  tho. 

But  fynally  the  king  axeth  this  knyght 

The  vertu  of  this  courser  and  the  myghr,  310 

And  preyede  him  to  telle  his  gouernaunce. 

This  hors  anon  bigan  to  trippe  and  daunce, 

Whan  that  this  knyght  leyde  hond  vp-on  his  reyne, 

And  seyde,  '  sir,  ther  is  namore  to  seyne, 

But,  whan  yow  list  to  ryden  any- where,  315 

Ye  moten  trille  a  pin,  stant  in  his  ere, 

Which  I  shall  telle  yow1  bitwix  vs  two. 

Ye  mote  nempne  him  to  what  place  also 

Or  to  what  contree  that  yow  list  to  ryde. 

And  whan  ye  come  ther  as  yow  list  abyde,  310 

Bidde  him  descende,  and  trille  another  pin, 

For  ther-in2  lyth  the  effect  of  al  the  gin, 

And  he  wol  doun  descende  and  don  your  wille; 

And  in  that  place  he  wol  abyde3  stille, 

Though  al  the  world  the  contrarie  hadde  yswore;      325 

He  shal  nat  thennes  ben  ydrawe  ne4  ybore. 

Or,  if  yow  liste 5  bidde  him  thennes  gon, 

1  E.  Hn.  Cm.  yow  telle ;  the  rest  telle  yow. 

*  E.  ther ;  Cm.  theere  ;  the  rest  ther-iime,  ther-in. 

3  Cp.  HI.  abyde ;    Hn.    abiden ;    Ft.  Ln.  abide ;    E.  Cm.   stonde ;    see 
I.  7,20. 

4  E.  Hn.  nor;  the  rest  ne. 

5  Cp.  liste  ;  Lu.  luste  ;  HI.  lust  to ;  Cm   wit ;  E.  Hn.  Pt.  list. 

VOL.  II.  I 


114  GROUP  F.      THE  SQVIERES   TALE. 

Trille  this  pin,  and  he  wol  vanishe  anon 

Out  of  the  syghte  of  euery  maner  wyght, 

And  come  agayn,  be  it  by1  day  or  nyght,  330 

When  that  yow  list  to  clepen  him  ageyn 

In  swich  a  gyse  as  I  shal  to  yow  seyn 

Bitwixe  yow  and  me,  and  that  ful  sone. 

Ryde  whan  yow  list,  ther  is  namore  to  done.' 

Enformed  whan  the  king  was  of  that  knyght,  335 

And  hath  conceyued  in  his  wit  aryght 

The  maner  and  the  forme  of  al  this  thing, 

Thus 2  glad  and  blythe  this  noble  doughty 3  king 

Repeireth  to  his  reuel  as  biforn. 

The  brydel  is  vn-to  the  tour  yborn,  340 

And  kept  among  his  Jewels  leue  and  dere. 

The  hors  vanisshed,  I  noot  in  what  manere, 

Out  of  her  syghte;  ye  gete  namore  of  me. 

But  thus  I  lete  in  lust  and  lolitee 

This  Cambynskan  his  lordes  festeyinge,  345 

Til  wel  ny  the  day  bigan  to  springe. 

Explicit  prima  pars,     Sequitur  pars  sectmda. 

The  norice  of  digestioun,  the  slepe, 

Gan  on  hem  winke,  and  bad  hem  taken  kepe, 

That  muchel  drink  and  labour  wolde  han  reste ; 

And  with  a  galping  mouth  hem  alle  he  keste,  350 

And  seyde,  '  it  was  tyme  to  lye  adoun, 

For  blood  was  in  his  dominacioun  ; 

Cherissheth  blood,  natures  frend,'  quod  he. 

They  thanken  him  galpinge,  by  two,  by  thre, 

And  euery  wyght  gan  drawe  him  to  his  reste,  355 

1  HI.  by ;  which  the  rest  omit.  *  So  E.  Cm. ;  the  rest  Ful. 

3  E.  Cm.  omit  doughty. 


GROUP   F.      THE  SQUIERES   TALE.  11$ 

As  slepe  hem  bad;  they  toke  it  for  the  bcste. 

Her  dremes  shul  nat  ben  ytold  for  me; 

Ful  were  her  heedes  of  fumositee, 

That  causeth  dreem,  of  which  ther  nis  no  charge. 

They  slepen  til  that  it  was  pryme  large,  360 

The  moste  part,  but  it  were  Canacee ; 

She  was  ful  mesurable,  as  wommen  be. 

For  of  hir  fader  hadde  she  take  leue 

To  gon  to  reste,  sone  after  it  was  cue; 

Hir  liste  nat  appalled  for  to  be,  365 

Nor1  on  the  morwe  vnfestlich  for  to  se; 

And  slepte  hir  firste  slepe,  and  thanne  awook. 

For  swich  a  ioye  she  in  hir  herte  took 

Bothe  of  hir  queynte  ring  and  hir  mirour, 

That  twenty  tyme  she  changed  hir  colour;  370 

And  in  hir  slepe,  ryght  for  impression 

Of  hir  mirour,  she  hadde  a  vision2. 

Wherfor,  er  that  the  sonne  gan  vp  glyde, 

She  cleped  on  hir  maistresse  hir  bisyde, 

And  seyde,  that  hir  liste  for  to  ryse.  375 

Thise  olde  wommen  that  been  gladly  wyse, 

As  is3  hir  maistresse,  answerde  hir  anon, 

And  seyde,  '  madame,  whider  wole  ye  gon 

Thus  erly?  for  the  folk  ben  alle  on  reste.' 

'  I  wol,'  quod  she,  '  aryse,  for  me  leste  380 

No  lenger  for  to  slepe,  and  walke  aboute.5 

Hir  maistresse  clepeth  wommen  a  gret  route. 

And  vp  they  rysen,  wel  a  ten  or  twelue ; 

Vp  ryseth  fresshe  Canacee  hir-selue, 

As  rody  and  bryght  as  doth  the  yonge  sonne,  385 

That  in  the  Ram  is  four  degrees  vp-ronne; 

1  Hn.  Cm.  Nor;  E.  HI.  Ne;  Cp.  Ft.  Ln.  For  [for  NorJ. 

8  E.  Avision  ;  the  rest  a  vision.  3  E.  omits  is ;  the  rest  have  it. 

I  2 


II 6  GROUP  F.      THE  SQU1ERES   TALE. 

Noon  hyer  was  he,  whan  she  redy  was; 

And  forth  she  walketh  esily  a  pas, 

Arrayed  after  the  lusty  seson  sote 

Lyghtly,  for  to  pleye  and  walke  on  fote ;  390 

Nat  but  with  fyue  or  six  of  hir  meynee ; 

And  in  a  trench,  forth  in  the  park,  goth  she. 

The  vapour,  which  that  fro  the  erthe  glood, 

Made  the  sonne  to  seme  rody  and  brood; 

But  natheles,  it  was  so  fair  a  syghte  395 

That  it  made  alle  her  hertes  for  to  lyghte, 

What  for  the  seson  and  the  morweninge, 

And  for  the  foules  that  she  herde  singe; 

For  ryght  anon  she  wiste  what  they  mente 

Ryght  by  her  song,  and  knew  al  her  entente.  400 

The  knotte  why  that  euery  tale  is  told, 

If  it  be  taried  til  that  lust  be  cold 

Of  hem  that  han  it  after  herkned  yore, 

The  sauour  passeth  euer  lenger  the  more, 

For  fulsomnesse  of  his  prolixitee.  405 

And  by  the  same  reson  thinketh  me, 

I  sholde  to  the  knotte  condescende, 

And  maken  of  hir  walking  sone  an  ende. 

Amidde  a  tree  fordrye1,  as  whyt  as  chalk, 

As  Canacee  was  pleying  in  hir  walk,  410 

Ther  sat  a  faucon  ouer  hir  heed  ful  hyc, 

That  with  a  pitous  voys  so  gan  to  crye 

That  all  the  wode  resouned  of  hir  cry. 

Ybeten  hath  she  hir-self  so   pitously 

With  bothe  hir  winges  til  the  rede  blood  415 

Ran  endelong  the  tree  ther  as 2  she  stood. 


1  E.  fordryed  ;  Cm.  fordreyed  ;  but  Hn.  Cp.  Pt.  I.n.  for-drye  ;  111.  fordruye. 
*  E.  Cm.  omit  as. 


GROUP  F.      THE   SQUIERES   TALE.  lij 

And  euer  in  oon  she  cryde  alwey  and  shryghte, 

And   with  hir  beek  hir-seluen  so  she  pryghte, 

That  ther  nis  tygre,  ne  non  so  cruel  beste, 

That  dwelleth  either1  in  wode  or  in  foreste  420 

That  nolde  han  wept,  if  that  he 2  wepe  coude, 

For  sonve  of  hir,  she  shryghte  alwey  so  loude. 

For  ther  nas  neuer  yet  no  man3  on  lyue — 

If  that  I  coude  a  faucon  wel  discryue — 

That  herde  of  swich  another  of  fairnesse,  425 

As  wel  of  plumage  as  of  gentillesse 

Of  shap,  and  al  that  myghte  yrekened  be. 

A  faucon  peregryn  than  semed  she 

Of  fremde  londe;  and  euermore,  as  she  stood, 

She  swowneth  now  and  now  for  lakke  of  blood,       430 

Til  wel  ny  is  she  fallen  fro  the  tree. 

This  faire  kinges  doughter,  Canacee, 

That  on  hir  finger  bar  the  queynte  ring, 

Thurgh  which  she  understood  wel  euery  thing 

That  any  foul  may  in  his  ledene  seyn,  435 

And  coude  answere  him  in  his  ledene  ageyn, 

Hath  vnderstonde  what  this  faucon  seyde, 

And  wel  ny  for  the  revvthe  almost  she  deyde. 

And  to  the  tree  she  goth  ful  hastily, 

And  on  this  faucon  loketh  pitously,  440 

And  held  hir  lappe  abrood,  for  wel  she  wiste 

The  faucon  moste  fallen  fro  the  twiste, 

When  that  it  swowned  next,  for  lakke  of  blood. 

A  longe  while  to  wayten  hir  she  stood, 

Til  atte  laste  she  spak  in  this  manere  445 

Vn-to  the  hauk,  as  ye  shul  after  here. 

'  What  is  the  cause,  if  it  be  for  to  telle, 

1  E.  Hn.  outher ;  the  rest  eyther.  a  E.  Pt.  she  ;  tits  reft  he. 

8  So  Cp.  HI. ;  E.  Hn.  Cm.  neuerc  man  yet ;  Pt.  Ln.  ncuere  yit  man. 


Il8  GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

That  ye  be  in  this  furial  pyne  of  helle?' 

Quod  Canacee  vn-to  this1  hauk  aboue. 

'  Is  this  for  sorwe  of  deth  or  los  of  loue  ?  450 

For,  as  I  trowe,  thise  ben  causes  two 

That  causen2  most  a  gentil  herte  wo; 

Of  other  harm  it  nedeth  nat  to  speke. 

For  ye  your-self  vpon  your-self  yow  wreke, 

Which  proueth  wel  that  either3  loue  or  drede  455 

Mot  ben  encheson  of  your  cruel  dede, 

Sin  that  I  see  non  other  wyght  yow  chace. 

For  loue  of  god,  as  doth  your-seluen  grace 

Or  what  may  ben  your  help;  for  West  nor  Est 

Ne  sey  I  neuer  er  now  no  brid  ne  best    .  460 

That  ferde  with  him-self  so  pitously. 

Ye  sle  me  with  your  sorwe,  verraily; 

I  haue  of  yow  so  gret  compassioun  *. 

For  goddes  loue,  com  fro  the  tree  adoun; 

And,  as  I  am  a  kinges  doughter   trewe,  465 

If  that  I  verraily  the  cause  knewe 

Of  your  disese,  if  it  lay  in  my  myght, 

I  wolde  amende  it,  er  that  it  were  nyght, 

As  wisly  helpe  me  gret 6  god  of  kynde  1 

And  herbes  shal  I  ryght  ynowe  yfynde  470 

To  hele  with  your  hurtes  hastily.' 

Tho  shryghte  this  faucon  yet  more8  pitously 

Than  'euer  she  dide,  and  fil  to  grounde  anon, 

And  lyth  aswowne,  deed,  and  lyk  a  stoon, 

Til  Canacee  hath  in  hit  lappe  hir  take  475 

Vn-to  the  tyme  she  gan  of  swough  awake. 

1  E.  the ;  the  rest  this.  *  E.  causeth ;  the  rest  causen. 

3  E.  Hn.  outher ;  the  rest  either.         *  E.  passioun ;  the  rest  compassioun. 

•''  E.  the  grete;  the  rest  omit  the. 

6  Hn.  Cp.  Pt.  yet  moore  ;  E.  Cm.  moore  yet ;  HI.  Ln.  more. 


GROUP  F.      THE  SQUfERES   TALE.  119 

And,  after  that  she  of  hir  swough  gan  breyde, 

Ryght  in  hir  haukes  ledene  thus  she  seyde: — 

'That  pitee  renneth  sone  in  gentil  herte, 

Feling  his  similitude  in  peynes  smerte,  480 

Is  preued  al-day,  as  men  may  it1  see, 

As  wel  by  werk  as  by  auctoritee ; 

For  gentil  herte  kytheth  gentillesse. 

I  se  wel,  that 2  ye  han  of  my  distresse 

Compassion,  my  faire  Canacee,  485 

Of  verray  wommanly  benignitee 

That  nature  in  your  principles  hath  set3. 

But  for  non  hope  for  to  fare  the  bet, 

But  for  to*  obeye  vn-to  your  herte  free, 

And  for  to  maken  other  be  war  by  me,  490 

As  by  the  whelp  chasted  is 8  the  leoun, 

Ryght  for  that  cause  and  that0  conclusioun, 

Whyl  that  I  haue  a  leyser  and  a  space, 

Myn  harm  I  wol  confessen,  er  I  pace.' 

And  euer,  whyl  that  oon  hir  sorwe  tolde,  495 

That  other  weep,  as  she  to  water  wolde, 

Til  that  the  faucon  bad  hir  to  be  stille; 

And,  with  a  syk,  ryght  thus  she  seyde  hir  wille. 

'  Ther 7  I  was  bred,  alias  !  that  harde  day, 

And  fostred  in  a  roche  of  marbul  gray  500 

So  tendrely,  that  nothing  eyled  me, 

I  niste  nat  what  was  aduersitee, 

Til  I  coude  flee  ful  hye  vnder  the  sky. 

Tho  dwelte  a  tercelet  me  faste  by, 

That  semed  welle  of  alle  gentillesse;  505 


1  E.  HI.  omit  it.  2  E.  Cm.  omit  that. 

3  E.  yset ;  Cm.  I-set ;  the  rest  set,  sette.  *  E.  omits  to. 

s  /  should  propose  to  read  is  chasted  ;  but  authority  is  lacking. 
•  So  HI. ;  the  rest  for  that.  7  E.  Cm.  That ;  the  rest  Ther. 


120  GROUP  F.      THE   SQUJERES    TALE. 

Al  were  he  ful  of  treson  and  falsnesse, 

It  was  so  wrapped  vnder  humble  chere, 

And  vnder  hewe  of  trewthe  in  swich  manere, 

Vnder  plesance,  and  vnder  bisy  peyne, 

That  I  ne  coude  han  wend  he  coude  feyne,  510 

So  depe  in  greyn  he  dyed  his  coloures. 

Ryght  as  a  serpent  hit  him  vnder  floures 

Til  he  may  sen  his  tyme  for  to  byte, 

Ryght  so  this  god  of  loue,  this  ypocryte, 

Doth  so  his  cerimonies  and  obeisances,  515 

And  kepeth1  in  semblant  alle  his  obseruances 

That  sowneth  in-to  gentillesse  of  loue. 

As  in  a  toumbe  is  al  the  faire  aboue, 

And  vnder  is  the  corps,  swich  as  ye  wot, 

Swich  was  this2  ypocrite,  bothe  cold  and  hot,  520 

And  in  this  wyse  he  serued  his  entente, 

That  (saue  the  feend)  non  wiste  what  he  mente. 

Til  he  so  longe  had  wopen  and  compleyned, 

And  many  a  yeer  his  seruice  to  me  feyned, 

Til  that  myn  herte,  to  pilous  arid  to  nyce,  5*5 

Al  innocent  of  his  crouned  malice, 

For-fered  of  his  deth,  as  thoughte  me, 

Vpon  his  othes  and  his  seurelee, 

Graunted  him  loue,  on s  this  condicioun, 

That  euermore  myn  honour  and  renoun  530 

Were  saued,  bothe  priuee  and  apert; 

This  is  to  seyn,  that,  after  his  desert, 

I  yaf  him  al  myn  herte  and  al 4  my  thought — 

God  wot  and  he,  that  otherwyse  nought— 

And  took  his  herte  in  chaunge  for  myn  for  ay.        535 


1  Pronounced  kep'th.      *  E.  the  ;  the  rest  this.     3  The  MSS.  have  vp-on. 
1  Cm.  Ln.  HI.  al ;  which  the  reit  omit. 


GROUP  F.       THE  SQUIERES  TALE.  J2I 

But  sooth  is  seyd,  gon  sithen  many  a  day, 

"A  trew  wyght  and  a  theef  thenken  nat  oon." 

And,  whan  he  sey  the  thing  so  fer  ygon, 

That  I  had  graunted  him  fully  my  loue, 

In  swich  a  gyse  as  I  haue  seyd  aboue,  540 

And  yiuen  him  my  trewe  herte,  as  fre 

As  he  swoor  he  his  herte  yaf1  to  me; 

Anon  this  tygre,  ful  of  doublenesse, 

Fil  on  his  knees  with  so  deuout  humblesse, 

With  so  hey  reuerence  as2  by  his  chere,  545 

So  lyk  a  gentil  louere  of  manere, 

So  rauisshed,  as  it  semed,  for  the  loye, 

That  neuer  lason s,  ne  Paris  of  Troye, 

lason  ?  certes,  ne  non  other  man, 

Sin  Lameth  was,  that  alderfirst  bigan  550 

To  louen  two,  as  wry  ten  folk  biforn, 

Ne  neuer,  sin  the  firste  man  was  born, 

Ne  coude  man,  by  twenty  thousand  part, 

Countrefete  the  sophimes  of  his  art; 

Ne  were  worthy  vnbokele  his  galoche,  555 

Ther  doublenesse  or  feyning  sholde  approche, 

Ne  so  coude  thanke  a  wyght  as  he  did  me  I 

His  maner  was  an  heuen  for  to  see 

Til  any  womman,  were  she  neuer  so  wys; 

So  peyntede  he  and  kembde  at  point- deuys  560 

As  wel  his  wordes  as  his  contenance. 

And  I  so  *  louede  him  for  his  obeisance, 

And  for  the  trewthe  I  demede  in  his  herte, 

That,  if  so  were  that  any  thing  him  smerte, 

Al  were  it  neuer  so  lyte,  and  I  it  wiste,  565 


1  All  he  yaf  his  herte.  a  Cm.  as;  the  rest  and  as. 

*  E.  Cm.  Troilus ;  the  rest  lason ;  see  note.  *  E.  Cm.  omit  so. 


122  GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

Me  thoughte  I  felte  deth  myn  herte  twiste. 

And  shortly,  so  ferforth  this  thing  is  went, 

That  my  wil  was  his  willes  instrument; 

This  is  to  seyn,  my  wil  obeyede  his  wil 

In  alle  thing,  as  fer  as  reson  fil,  570 

Keping  the  boundes  of  my  worshipe  euer. 

Ne  neuer  hadde  I  thing  so  leef,  ne  leuer, 

As  him,  god  wot  1  ne  neuer  shal  namo. 

This  lasteth  lenger  than  a  yeer  or  two, 

That  I  supposed  of  him  nought  but  good.  575 

But  fynally,  thus  atte  laste  it  stood, 

That  fortune  wolde  that  he  moste  twinne 

Out  of  that  place  which  that  I  was  inne. 

Wher  me  was  wo,  that  is  no  questioun; 

I  can  nat  make  of  it  discripcioun ;  580 

For  o  thing  dar  I  tellen  boldely, 

I  knowe  what  is  the  peyne  of  deth  ther-by ; 

Swich  harm  I  felte  for  he  *  ne  myghte  bileue. 

So  on  a  day  of  me  he  took  his  leue, 

So  sonvefully  eek,   that  I  wende  verraily  585 

That  he  had    felt  as    muche  harm  as  I, 

Whan  that  I  herde  him  speke,  and  sey  his  hewe. 

But  natheles,  I  thoughte  he  was  so  trewe, 

And  eek  that  he  repaire  sholde  ageyn 

With-inne  a  litel  whyle,  soth  to  seyn;  590 

And  reson  wolde  eek  that  he  moste  go 

For  his  honour,  as  ofte  it  happeth  so, 

That  I  made  vertu  of  necessitee, 

And  took  it  wel,  sin  that  it  moste  be. 

As  I  best  myghte,  I  hidde  fro  him  my  sorwe,          595 

And  took  him  by  the  hond,  seint  lohn  to  borwe, 

1  E.  has  I ;  the  rest  he. 


GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE.  123 

And  seyde  him  thus:   "lo,  I  am  youres  al; 

Beth  swich  as  I  to  yow  haue  ben,  and  shal." 

What  he  answerde  it  nedeth  nat  reherce, 

Who  can  seyn  bet  than  he,  who  can  do  werse  ?      600 

Whan  he  hath  al  wel1  seyd,  thanne  hath  he  doon. 

"  Therfor  bihoueth  him  2  a  ful  long  spoon 

That  shal  ete  with  a  feend,"  thus  herde  I  seye. 

So  atte  laste  he  moste  forth  his  weye, 

And  forth  he  fleeth,  til  he  cam  ther  him  leste.  605 

Whan  it  cam  him  to  purpos  for  to  reste, 

I  trowe  he  hadde  thilke  text  in  mynde, 

That  "  alle  thing,  repeiring  to  his  kynde, 

Gladeth  him-self";  thus  seyn  men,  as  I  gesse; 

Men  louen  of  propre  kynde  newfangelnesse,  610 

As  briddes  doon  that  men  in  cages  fede. 

For  though  thou  nyght  and  day  take  of  hem  hede, 

And  strawe  hir  cage  faire  and  softe  as  silk, 

And  yiue  hem  sugre,  hony,  breed  and  milk, 

Yet  ryght  anon,  as  that  his  dore  is  vppe,  615 

He  with  his  feet  wol  spume  adoun  his  cuppe, 

And  lo  the  wode  he  wol  and  wormes  ete ; 

So  newefangel  ben  they  of  hir  mete, 

And  louen  nouelries3  of  propre  kynde; 

No  gentillesse  of  blood  ne4  may  hem  bynde.  620 

So  ferde  this  tercelet,  alias  the  day! 

Though  he  were  gentil  born,  and6  fresh  and  gay, 

And  goodly  for  to  seen,  and6  humble  and  free, 

He  sey  vp-on  a  tyme  a  kyte  flee, 


1  Hn.  Cp.  Pt.  Ln.  HI.  wel  seyd  ;  Cm.  I-seyd  ;  E.  seyd. 

*  E.  Hn.  Cm.  hire ;  the  rest  him. 

3  E.  nouelrie ;  the  rest  have  tJie  plural,  except  Ln.  none  leueres ;  which  it 
a  curious  corruption  of  nouelrie?.  *  I  supply  ne  ;  which  all  omit. 

*  Hn.  has  and ;  which  the  rest  omit.  6  E.  Pt.  omit  and. 


124  GROUP  F.      THE  SQUIERES   TALE. 

And  sodeynly  he  loued  this  kyte  so,  625 

That  al  his  loue  is  clene  fro  me  ago, 

And  hath  his  trewthe  falsed  in  this  wyse ; 

Thus  hath  the  kyte  my  loue  in  hir  seruyse, 

And  I  am  lorn  with-outen  remedye ! ' 

And  with  that  word  this  faucon  gan  to  crye,  630 

And  swowned  eft  in  Canacees  barme. 

Greet  was  the  sorwe,  for  the  haukes  harme, 

That  Canacee  and  alle  hir  wommen  made; 

They  nisten  how  they  myghte  the  faucon  glade. 

But  Canacee  horn  bereth  hir  in  hir  lappe,  635 

And  softely  in  piastres  gan  hir  wrappe, 

Thcr  as  she  with  hir  beek  had  hurt  hir-sclue. 

Now  can  nat  Canacee  but  herbes  delue 

Out  of  the  grounde,  and  make  salues1  newe 

Of  herbes  precious,  and  fyne  of  he\ve,  640 

To  helen  with  this  hauk;  fro  day  to  nyght 

She  doth  hir  bisynesse  and  al  hir2  myght. 

And  by  hir  beddes  heed  she  made  a  mewe, 

And  couered  it  with  velouettes  blewe, 

In  signe  of  trewthe  that  is  in  wommen  sene.  645 

And  al  with-oute,  the  mewe  is  peynled  grene, 

In  which  were  peynted3  alle  thise  false  foules, 

As  beth  thise  tidifs,  tercelets,  and  oules; 

And  pyes,  on  hem  for  to  crye  and  chyde, 

Ryght  for  despyt  were  peynted  hem  bisyde4.  650 

Thus  lete  I  Canacee  hir  hauk  keping; 

I  wol  namore  as  now  speke  of  hir  ring, 

Til  it  come  eft  to  purpos  for  to  seyn 

How  that  this  faucon  gat  hir  loue  ageyn 

1  E.  Hn.  saues ;  the  rest  salues.         *  E.  hire  fuile  ;  the  rest  al  hir. 

3  E.  ther  were  ypeynted ;  the  rest  were  peynted. 

4  The  MSS,  transpose  11.  649,  650 ;  the  correction  was  made  by  Tyrwhitu 


GROUP  F.      SQUIRE  END-LINK.  125 

Repentant,  as  the  storie  telleth  vs,  655 

By  mediation  of  Cambalus, 

The  kinges  sone,  of  whiche1  I  yow  tolde. 

But  hennes  forth  I  wol  my  proces  hol'de 

To  speke  of  auentures  and  of  batailles, 

That  neuer  yet  was  herd  so  grete  meruailles.  660 

First  wol  I  telle  yow  of  Cambynskan, 

That  in  his  tyme  many  a  citee  wan ; 

And  after  wol  I  speke  of  Algarsyf, 

How  that  he  wan  Theodora  to  his  wyf, 

For  whom  ful  ofte  in  greet  peril  he  was,  665 

Ne  hadde  he  ben  holpen  by  the  stede  of  bras; 

And  after  wol  I  speke  of  Cambalo, 

That  faught  in  listes  with  the  bretheren  two 

For  Canacee,  er  that  he  myghte  hir  winne. 

And  ther  I  lefte  I  wol  ageyn  biginne.  670 

Explicit  secunda  pars.     Incipit  pars  lercia. 

Appollo  whirleth  vp  his  char  so  hye, 

Til  that  the  god  Mercurius  hous  the  slye2 — 


[SQUIRE-FRANKLIN  LINK.] 

Heere   folwen    the    wordes   of  the   Frankelyn   to    the 
Squier,  and  the  wordes  of  the  hoost  to  the  Frankelyn. 

'  In  feith,  Squyer,  thou  hast  thee  wel  yquit, 
And  gentilly  I  preise  wel  thy  wit/ 

1  Ln.  whiche  ;  rest  which  ;  Hn.  of  which  I  to  yow  tolde. 
*  Here  the  MSS.  fail.     HI.  omits  11.  671,  672,  and  La.  has  eight  spurious 
lines  in  their  place.     HI.  also  omits  11. 1617-670. 


12(5  GROUP  F.      SQUIRE  END-LINK. 

Quod  the  Frankeleyn,  '  considering  thy  youthe,          675 

So  feelingly  thou  spekest,  sir,  I  allow  the ! 

As  to  my  doom,  ther  is  noon  that  is  here 

Of  eloquence  that  shal  be  thy  pere. 

If  that  thou  Hue,  god  yiue  thee  good  chaunce, 

And  in  vertu  sende  thee  continuaunce !  680 

For  of  thy  speche  I  haue  greet  deyntee. 

I  haue  a  sone,  and,  by  the  Trinitee, 

I  hadde  leuer  than  twenty  pound  worth  lond, 

Though  it  ryght  now  were  fallen  in  myn  hond, 

He  were  a  man  of  swich  discrecioun  685 

As  that  ye  ben!  fy  on  possessioun 

But-if  a  man  be  vertuous  with-al. 

I  haue  my  sone  snibbed,  and  yet  shal, 

For  he  to  vertu  listeth1  nat  entende; 

But  for  to  pleye  at  dees,  and  to  dispende,  690 

And  lese  al  that  he  hath,  is  his  vsage. 

And  he  hath  leuer  talken  with  a  page 

Than  to  comune  with  any  gentil  wyght 

Ther  he  myghte  lerne  gentillesse  aryght/ 

'  Straw  for  your  gentillesse,'  quod  our  host;  695 

'  What,  frankeleyn?  parde,  sir,  wel  thou  wost 

That  eche  of  yow  mot  tellen  atte  leste 

A  tale  or  two,  or  breken  his  biheste.' 

'  That  knowe  I  wel,  sir,'  quod  the  frankeleyn; 

'  I  preye  yow,  haueth  me  nat  in  disdeyn  joo 

Though  to  this  man  I  speke  a  word  or  t\vo.' 

'  Tel  on  thy  tale  with-outen  wordes  mo.' 

'  Gladly,  sir  host,'  quod  he,  '  I  wol  obeye 

Vn-to  your  wil  j  now  herkneth  what  I  seye. 


1  E.  listneth ;  the  rest  listeth,  lusteth. 


GROUP  F.      SQUIRE  END-LINK.  12J 

I  wol  yow  nat  contrarien  in  no  wyse  705 

As  fer  as  that  my  wittes  wol  suffyse; 

I  preye  to  god  that  it  may  plesen  yow, 

Than  wot  I  wel  that  it  is  good  ynow.'  708 

Explicit. 

[Here  follows  the  Franklin's  Tale,  //.  709-1624  in  the  Six-Text 
edition  ;  with  which  Group  F  ends.  Group  G  contains  the  Second 
Nun's  Tale  and  End-link,  and  the  Canon's  Yeoman's  Tale.  Group 
H  contains  the  Manciple's  Prologue  and  Tale.  Group  I  contains 
the  Parson's  Prologue  and  Tale ;  and  concludes  the  series.] 


NOTES. 


[I  am  indebted  to  Dr.  Morris  for  numerous  hints,  and,  in  particular,  for 
the  notes  marked  '  M.'] 

INTRODUCTION  TO  THE  MAN  OF  LA  WES  TALE 
(GROUP  B). 

1.  If,  as  Mr.  Furnivall   supposes,   the  time  of  the  telling  of  the 
Canterbury  tales  be  supposed   to   be  longer  than  one   day,  we   may 
suppose  the  Man  of  Lawes  Tale  to  begin  the  stories  told  on  the  second 
morning  of  the  journey,  April  18.     Otherwise,  we  must  suppose  all  the 
stories  in  Group  A  to  precede  it,  which  is  not  impossible,  if  we  suppose 
the  pilgrims  to  have  started  early  in  the  morning. 

Hoste.  This  is  one  of  the  words  which  are  sometimes  dissyllabic, 
and  sometimes  monosyllabic  ;  see  the  Preface.  It  is  here  a  dissyllable, 
as  in  1.  39.  See  note  to  line  1 883  below. 

Sty,  i.  e.  saw.  The  forms  of  '  saw '  vary  in  the  MSS.  In  this  line 
we  find  saugh,  sank,  segh,  sauhe,  sawh,  none  of  which  are  Chaucer's  own, 
but  due  to  the  scribes.  The  true  form  is  determined  by  the  rime,  as  in 
the  Clerkes  Tale,  E.  667,  where  most  of  the  MSS.  have  say.  A  still 
better  spelling  is  sey,  which  may  be  fo*und  in  the  Aldine  edition  of 
Troilus  and  Creseyde,  vol.  iv.  p.  204, 1.  1265,  where  it  rimes  with  day 
and  array.  The  A.  S.  form  is  sedh. 

2.  The  ark,  &c.     In  Chaucer's  Treatise  on  the  Astrolabe,  pt.  ii.  ch.  7 
(ed.  Skeat),  is  the  proposition  headed — '  To  knowe  the  arch  of  the  day, 
that  some  folk  kallen  the  day  artificial,  from  the  sonne  arisyng  til  hit  go 
to  rest.'     Thus,  while  the  '  day  natural '  is  twenty-four  hours,  the  '  day 
artificial '  is  the  time  during  which  the  sun  is  above  the  horizon.     The 
4  arc '  of  this  day  merely  means  the  extent  or  duration  of  it,  as  reckoned 
along  the  circular  rim  of  an  astrolabe ;  or,  when  measured  along  the 
horizon  (as  here),  it  means  the  arc  extending  from  the  point  of  sunrise 
to  that  of  sunset. 

Ronne,  -run,  performed,  completed. 

3.  The  fourthe  part.      The  true  explanation  of  this  passage,  which 
Tyrwhitt  failed  to  discover,  is  due  to  Mr.  A.  E.  Brae,  who  first  published 
it  in  May,  1851,  and  reprinted  it  at  p.  68  of  his  edition  of  Chaucer's 
Treatise  on  the  Astrolabe.     His   conclusions  were  based  upon  actual 

VOL.  II.  K 


130  XOTES   TO   GROUP  B. 

calculation,  and  will  be  mentioned  in  due  order.  In  re-editing  the 
'  Astrolabe,'  I  took  the  opportunity  of  roughly  checking  his  calculations 
by  other  methods,  and  am  satisfied  that  he  is  quite  correct,  and  that  the 
day  meant  is  not  the  2 8th  of  April,  as  in  the  Ellesmere  MS.,  nor  the 
1 3th  of  April,  as  in  the  Harleian  MS.,  but  the  i8th,  as  in  the  Hengwrt 
MS.  and  most  others.  It  is  easily  seen  that  xviii  may  be  corrupted  into 
xxviii  by  prefixing  x,  or  into  xiii  by  the  omission  of  v  ;  this  may  account 
for  the  variations. 

The  key  to  the  whole  matter  is  given  by  a  passage  in  Chaucer's 
'  Astrolabe,'  pt.  ii.  ch.  29,  where  it  is  clear  that  Chaucer  (who,  however, 
merely  translates  from  Messahala)  actually  confuses  the  hour-angle  with 
Ihe  azimuthal  arc ;  that  is,  he  considered  it  correct  to  find  the  hour  of 
the  day  by  noting  the  point  of  the  horizon  over  which  the  sun  appears  to 
stand,  and  supposing  this  point  to  advance,  with  a  uniform,  not  a 
variable,  motion.  The  host's  method  of  proceeding  was  this.  Wanting 
to  know  the  hour,  he  observed  how  far  the  sun  had  moved  southward 
along  the  horizon  since  it  rose,  and  saw  that  it  had  gone  more  than 
half-way  from  the  point  of  sunrise  to  the  exact  southern  point.  Now 
the  1 8th  of  April  in  Chaucer's  time  answers  to  the  26th  of  April  at 
present.  On  April  26th,  1874,  the  sun  rose  at  4!!.  43m.,  and  set  at  7h. 
1 2m.,  giving  a  day  of  about  14!!.  3om.,  the  fourth  part  of  which  is  at 
8h.  2om.,  or,  with  sufficient  exactness,  at  half-past  eight.  This  would 
leave  a  whole  hour  and  a  half  to  signify  Chaucer's  '  half  an  houre  and 
more,'  shewing  that  further  explanation  is  still  necessary.  The  fact  is, 
however,  that  the  host  reckoned,  as  has  been  said,  in  another  way,  viz. 
by  observing  the  sun's  position  with  reference  to  the  horizon.  On  April 
18  the  sun  was  in  the  6th  degree  of  Taurus  at  that  date,  as  we  again 
learn  from  Chaucer's  treatise.  Set  this  6th  degree  of  Taurus  on  the 
East  horizon  on  a  globe,  and  it  is  found  to  be  22  degrees  to  the  North 
of  the  East  point,  or  1 1 2  degrees  from  the  South.  The  half  of  this  is  at 
56  degrees  from  the  South  ;  and  the  sun  would  seem  to  stand  above  this 
56th  degree,  as  may  be  seen  even  upon  a  globe,  at  about  a  quarter  past 
nine ;  but  Mr.  Brae  has  made  the  calculation,  and  shews  that  it  was  at 
twenty  minutes  past  nine.  This  makes  Chaucer's  'half  an  houre  and 
more '  to  stand  for  half  an  hour  and  ten  minutes ;  an  extremely  neat 
result.  But  this  we  can  check  again  by  help  of  the  host's  other  observa- 
tion. He  also  took  note,  that  the  lengths  of  a  shadow  and  its  object 
were  equal,  whence  the  sun's  altitude  must  have  been  45  degrees. 
Even  a  globe  will  shew  that  the  sun's  altitude,  when  in  the  6th  degree 
of  Taurus,  and  at  10  o'clock  in  the  morning,  is  somewhere  about  45  or 
46  degrees.  But  Mr.  Brae  has  calculated  it  exactly,  and  his  result  is, 
that  the  sun  attained  its  altitude  of  45  degrees  at  two  minutes  to  ten 
exactly.  This  is  even  a  closer  approximation  than  we  might  expect, 


INTRODUCTION  TO   THE  MAN  OF  LA  WES   TALE.     131 

and  leaves  no  doubt  about  the  right  date  being  the  eighteenth  of  April. 
For  fuller  particulars,  see  Chaucer  on  the  Astrolabe,  ed.  Brae,  p.  69  ; 
and  ed.  Skeat,  p.  1.  (preface). 

5.  Eightetethe,  eighteenth.  Mr.  Wright  prints  eighletene,  with  the 
remark  that  'this  is  the  reading  in  which  the  MSS.  seem  mostly  to 
agree.'  This  is  right  in  substance,  but  not  quite  exact.  None  of 
the  copies  have  eightetene  at  full  length ;  most  of  the  MSS.  denote 
the  number  by  an  abbreviation,  as  stated  in  the  foot-note.  The 
Hengwrt  MS.  has  xviijthe,  and  the  Middle  English  for  eighteenth  must 
have  been  eightetethe,  the  ordinal,  not  the  cardinal  number.  Though 
I  can  give  no  instance  of  this  very  word,  its  form  is  easily  inferred  from 
the  numerous  examples  in  which  -teenlh  is  represented  by  -tethe;  see 
feowerlethe,  fijtethe,  &c.  in  Stratmann's  Old  English  Dictionary.  Eighte 
is  of  two  syllables,  from  A.  S.  eahta,  cognate  with  Lat.  octo.  Eightetethe 
has  four  syllables;  just  as  eightetene  is  of  four  syllables  in  C.  T.  3223, 
where  Tyrwhitt  wrongly  inserts  I  gesse. 

8.  As  in  lengthe,  with  respect  to  its  length. 

13.  The  astrolabe  which  Chaucer  gave  to  his  little  son  Lewis  was 
adapted  for  the  latitude  of  Oxford.     If,  as  is  likely,  the  poet-astronomer 
checked  his  statements  in  this  passage  by  a  reference  to  it,  he  would 
neglect  the  difference  in  latitude  between  Oxford  and  the  Canterbury 
road.     In  fact,  it  is  less  than  a  quarter  of  a  degree,  and  not  worth  con- 
sidering in  the  present  case. 

14.  Gan  conclude,  did  conclude,  concluded.     Gan  is  often  used  thus 
as  an  auxiliary  verb. 

I5-  Plyght",  plucked  ;  cf.  shryghte,  shrieked,  in  Kn.  Ta.  1959. — M. 
1 6.  Lordinges,  sirs.     This  form  of  address  is  exceedingly  common  in 
Early  English  poetry.     Cf.  the  first  line  in  the  Tale  of  Sir  Thopas. 

1 8.  Seint  John.     See  the  Squire's  Tale,  1.  596. 

19.  Leseth,  lose  ye ;  note  the  form  of  the  imperative  plural  in  -eth ;  cf. 
1.  37.   ,Asferforth  as  ye  may,  as  far  as  lies  in  your  power. 

20.  Wasteth,  consumeth ;  ch.  wastour,  a  wasteful  person,  in  P.  Plowm. 
B.  vi.  154. — M.     HI.  has  passeth,  i.e.  passes  away;  several  MSS.  insert 
it  before  wasteth,  but  it  is  not  required  by  the  metre,  since  the  e  in  time 
in  fully  sounded ;  cf.  A.  S.  tima.     Compare — 

'The  time  that  passeth  night  and  day, 
And  rest[e]lesse  travayleth  ay, 
And  stealeth  from  us  so  privyly, 


As  water  that  down  runneth  ay, 
But  never  drop  returne  may,1  &c. 

Romaunt  of  the  Rose,  1.  369. 
See  also  Clerkes  Tale,  1.  118. 

K  2 


132  NOTES   TO   GROUP  B. 

21.  What.    We  now  say — what  with.     It  means,  '  partly  owing  to.' 

22.  Waliinge;  strictly,  it  means  watching ;  but  here,  in  our  ivakinge=* 
whilst  we  are  awake. 

23.  Cf.  Ovid,  Art.  Amat.  iii.  62-65  : — 

'Ludite;  eunt  anni  more  fluentis  aquae. 

Nee  quae  praeteriit,  cursu  reuocabitur  unda ; 
Nee,  quae  praeteriit,  hora  redire  potest. 

Utendum  est  aetate ;  cito  pede  labitur  aetas.' 
25.  Seneca  wrote  a  treatise  De  Breuitate  Temporis,  but  this  does  not 
contain  any  passage  very  much  resembling  the  text.  I  have  no  doubt 
that  Chaucer  was  thinking  of  a  passage  which  may  easily  have  caught 
his  eye,  as  being  very  near  the  beginning  of  the  first  of  Seneca's  epistles. 
'  Quaedam  tempora  eripiuntur  nobis,  quaedam  subducuntur,  quaedam 
efflwtnt.  Turpissima  tamen  est  iactura,  quae  per  negligentiam  fit.  Quem 
mihi  dabis,  qui  aliquod  pretium  tempori  ponat  ?  qui  diem  aestimet  ? 
...  In  huius  rei  unius  fugacis  ac  lubricae  possessionem  natura  nos  misit, 
ex  qua  expellit  quicumque  uult ;  et  tanta  stultitia  mortalium  est,  ut, 
quae  minima  et  uilissima  sint,  certe  reparabilia,  imputari  sibi,  quum 
impetrauere,  patiantur ;  nemo  se  iudicet  quidquam  debere,  qui  tempus 
accepit,  quum  interim  hoc  unum  est,  quod  nt  gratus  quidem  potest  reddere;' 
Epist.  I. ;  Seneca  Lucilio  suo. 

33.  Man  ofLawe.    This  is  the  'sergeant  of  the  lawe'  described  in  the 
Prologue,  11.  309-330.     So  have  ye  blis,  so  may  you  obtain  bliss  ;  as  you 
hope  to  reach  heaven. 

34.  As  forward  is,  as  is  the  agreement.     See  Prologue,  1.  829. 

35.  Ben  submitted,  have  agreed.    This  illustrates  the  common  usage 
of  expressing  a  perfect  by  the  verb  to  be  and  the  past  part,  of  an 
intransitive  verb.     Cf.  is  went,  in  1.  1730. — M. 

36.  At  my  lugement,  at  my  decree;  ready  to  do  as  I  bid  you.     See 
Prologue,  11.  818  and  833. 

37.  Acquiteth  yow,  acquit  yourselves,  viz.  by  redeeming  your  promise. 
Holdeth  your  biheste,  keep  your  promise.   Acquit  means  to  absolve  or  free 
oneself  from  a  debt,  obligation,  charge,  &c. ;  or  to  free  oneself  from  the 
claims  of  duty,  by  fulfilling  it. 

38.  Devoir,  duty  ;  see  Knightes  Tale,  1.  1 740. 

A  tie  leste,  at  the  least.  A  tie  or  alien  is  common  in  old  English 
for  at  fhe  or  at  then ;  the  latter  is  a  later  form  of  A.  S.  eel  pant,  where 
then  (=pam)  is  the  dative  case  of  the  article.  But  for  the  explan- 
ation of  peculiar  forms  and  words,  the  Glossarial  Index  should  be 
consulted. 

39.  For  ich,  Tyrwhitt  reads  jeo*=je,  though  found  in  none  of  our 
seven  MSS.     This  makes  the  whole  phrase  French — de  par  dieux  jeo 
assente.  Mr.  Jephson  suggests  that  this  is  a  clever  hit  of  Chaucer's,  because 


INTRODUCTION  TO   THE  MAN  OF  LAWES   TALE.     133 

he  makes  the  Man  of  La  we  talk  in  French,  with  which,  as  a  lawyer,  he 
was  very  familiar.     However,  we  find  elsewhere — 

'  Quod  Troilus,  "  depardieux  ich  assente  " ; ' — 
and  again  — 

' "  Depardieux"  quod  she,  "  God  leve  all  be  wele  " ; 

Troilus  and  Cres.  ii.  1058  and  1212; 
and  in  the  Freres  Tale,  Group  D,  1.  1395 — 

'  "  Depardieux,"  quod  the  yeman,  "  dere  brother." ' 
It  is  much  more  to  the  point  to  observe  that  the  Man  of  Lawe  talks 
about  law  in  1.  43.  Cotgrave,  in  his  French  Dictionary,  under  par, 
gives — '  De  par  Dieu  so//,  a  [i.  e.  in]  God's  name  be  it.  De  par  may,  by 
my  means.  De  par  le  roy,  by  the  king's  appointment.'  De  par  is  a 
corruption  of  O.  Fr.  de  part,  on  the  part  or  side  of ;  so  that  de  par  le  roy 
means  literally,  '  as  for  the  king,'  i.  e.  '  in  the  king's  name.'  Similarly, 
de  par  Dieu  is,  '  in  God's  name.'  See  Burguy,  Grammaiie  de  la  Langue 
D'oil,  ii.  359.  The  form  dieux  is  a  nominative,  from  the  Latin  deus ; 
thus  exhibiting  an  exception  to  the  almost  universal  law  in  French,  that 
the  substantives  are  formed  from  the  accusative  cases  of  Latin  substantives, 
zs  Jleur  horn  florem,  &c.  Other  exceptions  maybe  found  in  some  proper 
names,  as  Charles,  Jacques,  from  Carolus,  Jacobus,  and  mfils,  fromjilius. 
41.  In  the  Morality  entitled  Everyman,  in  Hazlitt's  Old  Eng.  Plays, 
i.  137,  is  the  Proverb — 'Yet. promise  is  debt.'  Mr.  Hazlitt  wrongly 
considers  that  as  the  earliest  instance  of  the  phrase. — M. 

Holde  fayn,  &c. ;  gladly  perform  all  my  promise. 
43.  Man .  .  .  another  =  one  .  .  .  another.  The  Cambridge  MS.  is  right. 
— M.  '  For  whatever  law  a  man  imposes  on  others,  he  should  in  justice 
consider  as  binding  on  himself."  This  is  obviously  a  quotation,  as  ap- 
pears from  1.  45.  The  expression  referred  to  was  probably  proverbial. 
An  English  proverb  says — '  They  that  make  the  laws  must  not  break 
them  ;'  a  Spanish  one — '  El  que  ley  establece,  guardarla  debe,'  he  who 
makes  a  law  ought  to  keep  it ;  and  a  Latin  one — '  Patere  legem  quam 
ipse  tulisti,"  abide  by  the  law  which  you  made  yourself.  The  idea  is  ex- 
panded in  the  following  passage  from  Claudian's  Panegyric  on  the  4th 
consulship  of  Honorius,  carm.  viii.,  1.  295 — 

'  In  commune  iubes  si  quid  censesue  tenendum, 
Primus  iussa  subi,  tune  obseruantior  aequi 
Fit  populus,  nee  ferre  negat  cum  uiderit  ipsum 
Autorem  parere  sibi.' 

45.  Text,  quotation  from  an  author,  precept,  saying.  Thus  wol  our 
text,  i.  e.  such  is  what  the  expression  implies. 

47.  But.  This  reading  is  given  by  Tyrwhitt,  from  MS.  Dd.  4.  24  in 
the  Cambridge  University  Library  and  two  other  MSS.  All  our  seven 
MSS.  read  That;  but  this  would  require  the  word  Nath  (hath  not) 


134  NOTES   TO   GROUP  £. 

instead  of  Hath,  in  1.  49.  Chaucer  talks  about  his  writings  in  a  similar 
strain  at  a  still  earlier  period,  in  his  House  of  Fame,  ii.  112,  where 
Jupiter's  eagle  says  to  him : — 

'  And  natheles  hast  set  thy  wit, 

Although  [that]  in  thy  heed  ful  lyt  is, 

To  make  bookes,  songes,  and  dities 

In  ryme,  or  elles  in  cadence, 

As  thou  best  canst,  in  reverence 

Of  Love,  and  of  his  servaunts  eke ;'  &c. 
Cf.  Prol.  1.  746  ;  Kn.  Tale,  1.  602. 

Can  but  lewdly  on  metres,  is  but  slightly  skilled  in  metre.     Can  = 
knows  here ;  in  the  line  above  it  is  the  ordinary  auxiliary  verb. 

54.  Ovid  is  mentioned  for  two  reasons,  because  he  has  so  many  love- 
stories,  and  because  Chaucer  himself  borrowed  several  of  his  own  from 
Ovid. 

Made  ofmencioun;  we  should  now  say — made  mention  of. 

55.  Epistolis,  Epistles.     Here  the  Latin  ablative  is  used  after  in,  but  it 
is  more  usual  in  old  English  to  quote  Latin  titles  in  the  genitive  case; 
see  note  to  1.  93.     The   book  referred  to  is  Ovid's  Ileioides,  which 
contains  twenty-one  love-letters.     See  note  to  1.  61. 

56.  What,  why,  on  what  account  ?  cf.  Prologue,  184. 

57.  'The  story  of  Ceyx  and  Alcyone  is  related  in  the  introduction  to 
the  poem  which  was  for  some  time  called  "The  Dreme  of  Chaucer," 
but  which,  in  the  MSS.  Fairfax  16  and  Bodl.  638,  is  more  properly 
entitled,  "  The  Boke  of  the  Duchesse." ' — Tyrwhitt.     Chaucer  took  it 
from  Ovid's  Metamorphoses,  bk.  xi. 

59.  Thise  is  a  monosyllable ;  the  final  e  is  only  added  for  distinction. 

61.  The  seintes  legende  of  Cnpyde ;  better  known  now  as  The  Legend  of 
Good  Women.  Tyrwhitt  says — '  According  to  Lydgate  (Prologue  to 
Boccace),  the  number  [of  good  women]  was  to  have  been  nineteen  ;  and 
perhaps  the  Legend  itself  affords  some  ground  for  this  notion  ;  see 
1.  283,  and  Court  of  Love,  1.  108.  But  this  number  was  never  com- 
pleted, and  the  last  story,  of  Hypermnestra,  is  seemingly  unfinished.  .  .  . 
In  this  passage  the  Man  of  Lawe  omits  two  ladies,  viz.  Cleopatra  and 
Philomela,  whose  histories  are  in  the  Legend ;  and  he  enumerates  eight 
others,  of  whom  there  are  no  histories  in  the  Legend  as  we  have  it  at 
present.  Are  we  to  suppose  that  they  have  been  lost?'  The  Legend 
contains  the  nine  stories  following  ;  i.  Cleopatra  ;  2.  Thisbe  ;  3.  Dido  ; 
4.  Hypsipyle  and  Medea;  5.  Lucretia;  6.  Ariadne;  7.  Philomela; 
8.  Phyllis  ;  9.  Hypermnestra.  Of  these,  Chaucer  here  mentions,  as 
Tyrwhitt  points  out,  all  but  two,  Cleopatra  and  Philomela.  Before  dis- 
cussing the  matter  further,  let  me  note  that  in  medieval  times,  proper 
names  took  strange  shapes,  and  the  reader  must  not  suppose  that  the 


INTRODUCTION  TO   THE  MAN  OF  LA  WES    TALE.     135 

writing  of  Adrians  for  Ariadne,  for  example,  is  peculiar  to  Chaucer.  The 
meaning  of  the  other  names  is  is  follows  : — Lucresse,  Lucretia ;  Babiloin 
Tisbee,  Thisbe  of  Babylon  ;  Enee,  ^Eneas ;  Dianire,  Deianira  ;  Hermion, 
Hermione ;  Adriatic,  Ariadne ;  Isiphilee,  Hypsipyle ;  Leander,  Erro, 
Leander  and  Hero ;  Eleyne,  Helena ;  Brixseide,  Briseis  (ace.  Briseida) ; 
Ladomea,  Laodamia  ;  Ypermis.tr a,  Hypermnestra  ;  Alceste,  Alcestis. 

Returning  to  the  question  of  Chaucer's  plan  for  his  Legend  of  Good 
Women,  we  may  easily  conclude  what  his  intention  was,  though  it  was 
never  carried  out.  He  intended  to  write  stories  concerning  nineteen 
women  who  were  celebrated  for  being  martyrs  of  love,  and  to  conclude 
the  series  by  an  additional  story  concerning  queen  Alcestis,  whom  he 
regarded  as  the  best  of  all  the  good  women.  Now,  though  he  does  not 
expressly  say  who  these  women  were,  he  has  left  us  two  lists,  both 
incomplete,  in  which  he  mentions  some  of  them  ;  and  by  combining 
these,  and  taking  into  consideration  the  stories  which  he  actually  wrote, 
we  can  make  out  the  whole  intended  series  very  nearly.  One .  of  the 
lists  is  the  one  given  here  ;  the  other  is  in  a  Ballad  which  is  introduced 
into  the  Prologue  to  the  Legend.  The  key  to  the  incompleteness  of 
the  present  list,  probably  the  later  written  of  the  two,  is  that  the 
poet  chiefly  mentions  here  such  names  as  are  also  to  be  found  in 
Ovid's  Heroides ;  cf.  1.  55.  Putting  all  the  information  together,  it  is 
sufficiently  clear  that  Chaucer's  intended  scheme  must  have  been  very 
nearly  as  follows,  the  number  of  women  (if  we  include  Alcestis)  being 
twenty. 

(i)  Cleopatra;  (2)  Thisbe;  (3)  Dido;  (4)  and  (5)  Hypsipyle  and 
Medea;  (6)  Lucretia;  (7)  Ariadne;  (8)  Philomela;  (9)  Phyllis;  (10) 
Hypermnestra  (unfinished);  after  which  (n)  Penelope;  (12)  Briseis; 
(13)  Hermione;  (14)  Deianira;  (15)  Laodamia;  (16)  Helen;  (17) 
Hero;  (18)  Polyxena  (see  the  Ballad);  (19)  either  Lavinia  (see  the 
Ballad),  or  Oenone  (mentioned  in  Ovid,  and  in  the  House  of  Fame)  ; 
and  (20)  Alcestis. 

Since  the  list  of  stories  in  Ovid's  Heroides  is  the  best  guide  to  the 
whole  passage,  it  is  here  subjoined. 

In  this  list,  the  numbers  refer  to  the  letters  as  numbered  in  Ovid ; 
the  italics  shew  the  stories  which  Chaucer  actually  wrote ;  the  asterisk 
points  out  such  of  the  stories  as  he  happens  to  mention  in  the  present 
enumeration ;   and  the  dagger  points  out  the  ladies  mentioned  in  his 
Prologue  to  the  Legend  of  Good  Women. 
I .  Penelope  Ulixi.*  •)• 
a.  Phyllis  Demophoonti.  *  f 

3.  Briseis  Achilli.* 

4.  Phaedra  Hippolyto. 

5.  Oenone  Paridi. 


136  NOTES   TO   GROUP  B. 

6.  Hypsipyle  lasoni;*  f  I*-  Medea  lasoni  * 

7.  Dido  Aeneae*  f 

8.  Hermione  Orestae  *. 

9.  Deianira  Herculi*. 

10.  Ariadne  Theseo.*-^ 

11.  Canace  Macareo*  t  (expre&tly  rejected}. 

13.  Laodamia  Protesilao.*f 

14.  Hypermnestra  Lynceo*  f 

15.  Sappho  Phaoni. 

16.  Paris  Helenae ;  1 7.  Helena  Paridi.*  f 
18.  Leander  Heroni ;  19.  Hero  Leandro.*t 
20.  Acontius  Cydippae  ;  21.  Cydippe  Acontio. 

Chaucer's  method,  I  fear,  was  to  plan  more  than  he  cared  to  finish. 
Tie  did  so  with  his  Canterbury  Tales,  and  again  with  his  Treatise  on 
the  Astrolabe ;  and  he  left  the  Squire's  Tale  half-told.  According  to 
his  own  account  (Prologue  to  Legend  of  Good  Women,  1.  481)  he  never 
intended  to  write  his  Legend  all  at  once,  but  only  '  yeer  by  yere.'  Such 
proposals  are  dangerous,  and  commonly  end  in  incompleteness.  To 
Tyrwhitt's  question — 'are  we  to  suppose  that  they  have  been  lost?' 
the  most  likely  answer  is,  that  they  were  never  written. 

Chaucer  alludes  to  Ovid's  Epistles  again  in  his  House  of  Fame,  bk.  i., 
where  he  mentions  the  stories  of  Phyllis,  Briseis,  Oenone  (not  mentioned 
here),  Hypsipyle,  Medea,  Deianira,  Ariadne,  and  Dido ;  the  last  being 
told  at  some  length.  Again,  in  the  Book  of  the  Duchesse,  he  alludes  to 
Medea,  Phillis,  and  Dido  (11.  726-734) ;  to  Penelope  and  Lucretia 
(1.  1081) ;  and  to  Helen  (1.  331).  As  for  the  stories  in  the  Legend 
which  are  not  in  Ovid's  Heroides,  we  find  that  of  Thisbe  in  Ovid's 
Metamorphoses,  bk.  iv ;  that  of  Philomela  in  the  same,  bk.  vi ;  whilst 
those  of  Cleopatra  and  Lucretia  are  in  Boccaccio's  book  De  Claris 
Mulieribus,  from  which  he  imitated  the  title  '  Legend  of  Good  Women,' 
and  derived  also  the  story  of  Zenobia,  as  told  in  the  Monkes  Tale. 

With  regard  to  the  title  '  seintes  legend  of  Cupyde,'  which  in  modern 
English  would  be  '  Cupid's  Saints'  Legend,'  or  '  the  Legend  of  Cupid's 
Saints,'  Mr.  Jephson  remarks — 'This  name  is  one  example  of  the  way 
in  which  Chaucer  entered  into  the  spirit  of  the  heathen  pantheism,  as 
a  real  form  of  religion.  He  considers  these  persons,  who  suffered  for 
love,  to  haTe  been  saints  and  martyrs  for  Cupid,  just  as  Peter  and  Paul 
and  Cyprian  were  martyrs  for  Christ.' 

63.  Gower  also  tells  the  story  of  Tarquin  and  Lucrece,  which  he  took, 
says  Professor  Morley  (English  Writers,  ii.  131),  from  the  Gesta  Ro- 
manorum,  which  again  had  it  from  Augustine's  De  Civitate  Dei. 

Babiloin,   here    Babylonian;    elsewhere    Chaucer   has   Babiloine** 
Babylon,  riming  with  Macedoine;  Book  of  the  Duchesse,  1.  1061. 


INTRODUCTION    TO    THE   MAN   OF   LAWES    TALE.      137 

64.  Swerd.  sword ;   put  here  for  death  by  the  sword.     See  Virgil's 
Aeneid,  iv.  646 ;  and  Chaucer's  Legend  of  Good  Women. 

65.  Tree,  put  here,  most  likely,  for  death  by  hanging ;  cf.  last  line. 
In  Chaucer's  Legend  we  find — 

'  She  was  her  owen  death  with  a  cord?? 

The  word  may  also  be  taken  literally,  since  Phyllis  vis  metamorphosed 
after  her  death  into  a  tree ;  Gower  says  she  became  a  nut-tree,  and 
(wrongly)  derives  filbert  from  Phyllis  ;  Conf.  Amant.  bk.  iv.  Lidgate 
writes  filbert  instead  of  Phyllis ;  Complaint  of  Black  Knight,  1.  68. 

66.  The  pleinte  of  Dianire,  the  complaint  of  Deianira,  referring   to 
Ovid's  letter  'Deianira  Herculi';  so  also  that  of  Hermion  refers  to  the 
letter  entitled  '  Hermione  Orestae';  that  of  Adriane,  to  the  'Ariadne 
Theseo ' ;  and  that  of  Isiphilee,  to  the  '  Hypsipyle  lasoni.' 

68.  Bareyne  yle,  barren  island;  of  which  I  can  find  no  correct  explana- 
tion by  a  previous  editor.     It  refers  to  Ariadne,  mentioned  in  the  previous 
line.    The  expression  is  taken  from  Ariadne's  letter  to  Theseus,  in  Ovfd's 
Heroides,  Ep.  x.  59,  where  we  find  'uacat  insula  cultn';  and  just  below — 

'  Omne  latus  terrae  cingit  mare ;  nauita  nusquam, 

Nulla  per  ambiguas  puppis  itura  uias.' 

Or,  without  referring  to  Ovid  at  all,  the  allusion  might  easily  have  been 
explained  by  observing  Chaucer's  Legend  of  Ariadne,  where  the  island 
is  described  as  solitary  and  desolate.  It  is  said  to  have  been  Naxos. 

69.  Dreynt-e,  drowned,  is  here  used  in  the  definite  form. 

75.  Alceste.  The  story  of  Alcestis — 'that  turned  was  into  a  dayesie' 
— is  sketched  by  Chaucer  in  his  Prologue  to  the  Legend,  1.  511,  etc. 
No  doubt  he  intended  to  include  her  amongst  the  Good  Women,  as  the 
very  queen  of  them  all. 

78.  Canacee;  not  the  Canace  of  the  Squieres  Tale,  whom  Chaucer 
describes  as  so  kind  and  good  as  well  as  beautiful,  but  Ovid's  Canace. 
The  story  is  told  by  Gower,  Confess.  Amantis,  book  iii.  We  have  to  ob- 
serve that  Gower's  poem  really  exists  in  two  editions.  It  seems  to  have 
been  in  hand  in  1386-90;  but  the  date  of  the  later  edition  is  1393. 
Chaucer's  Tale  first  appeared  about  1380,  and  Gower  seems  to  have  copied 
several  expressions  from  it.  This  may  have  aroused  Chaucer's  resentment; 
as  he  certainly  seems  to  speak  harshly  of  Gower's  work  in  the  present 
passage,  written,  apparently,  about  1387. 

89.  If  that  I  may,  as  far  as  lies  in  my  power  (to  do  as  I  please) ;  a 
common  expletive  phrase,  of  no  great  force. 

90.  Of,  as  to,  with  regard  to.     Doon,  accomplish  it. 

92.  Pierides;  Tyrwhitt  rightly  says — 'He  rather  means,  I  think,  the 
daughters  of  Pierus,  that  contended  with  the  Muses,  and  were  changed 
into  pies ;  Ovid,  Metam.  bk.  v.'  Yet  the  expression  is  not  wrong ;  it 
aignifies — '  I  do  not  wish  to  be  likened  to  those  would-be  Muses,  the 


138  NOTES   TO   GROUP  B. 

Piericles';   in  other  words,  I  do  not  set   myself  up  as  worthy  to  be 
considered  a  poet. 

93.  Metamorphoseos.     It  was  common  to  cite  books  thus  by  a  title  in 
the  genitive  case,   since  the   word  Liber  was   understood.     There   is, 
however,  a  slight  error  in  the  substitution  of  the  singular  for  the  plural ; 
the  true  title  being  P.  Ovidii  Nasonis  Metamorphoseon  Libri  Quindecim. 
See  the  use  of  Eneydos  in   the  Nonne  Prestes  Tale,  1.  538 ;   and  of 
Judicum  in  Monk.  Ta.  3236. 

94.  '  But,  nevertheless,  I  care  not  a  bean.'    Cf.  1.  4004  below. 

95.  With   hawe  bake,  with  plain  fare,  as  Dr.  Morris  explains  it ;  it 
obviously  means  something  of  a  humble  character,  unsuited  for  a  refined 
taste.     This  was  left  unexplained  by  Tyrwhitt,  but  we  may  fairly  trans- 
late it  literally  by  'with  a  baked  haw/  i.e.  something  that  could  just  be 
eaten  by  a  very  hungry  person.     The  expression  /  sette  not  an  hawe  (  =  I 
care  not  a  haw)  occurs  in  the  Wyf  of  Bathes  Prologue,  1.  6241.    Haws 
are  mentioned  as  given  to  feed  hogs  in  the  Vision  of  Piers  Plowman, 
B.  x.  10;  but  in  The  Romance  of  William  of  Palerne,  1.  1811,  a  lady 
actually  tells  her  lover  that  they  can  live  in  the  woods  on  haws,  hips, 
acorns,  and  hazel-nuts.     There  is  a  somewhat  similar  passage  in  the 
Legend  of  Good  Women,  Prol.  11.  73-77.    I  see  no  difficulty  in  this 
explanation.     That  proposed  by  Mr.  Jephson — 'hark  back' — is  out  of 
the  question  ;  we  cannot  rime  bale  with  make,  nor  does  it  make  sense. 

96.  /  speke  in  prose,  I  generally  have  to  speak  in  prose  in  the  law 
courts ;  so  that  if  my  tale  is  prosy  as  compared  with  Chaucer's,  it  is  only 
what  you  would  expect. 

98.  After,  afterwards,  immediately  hereafter.     Cf.  other  for  otherwise 
in  Old  English.— M. 


PROLOGUE  TO  THE  MAN  OF  LA  WES  TALE. 

99.  Pouerte  =poverte,  with  the  accent  on  the  second  syllable,  as  it  rimes 
with  herte;  in  the  Wyf  of  Bathes  Tale,  it  rimes  with  sherte.  Poverty  is 
here  personified,  and  addressed  by  the  Man  of  Lawe.  The  whole  pas- 
sage down  to  1.  121,  is  a  translation  from  Pope  Innocent's  treatise 
De  Contemptii  Mundi  or  De  Miseria  Condi tionis  Humanae,  lib.  i.  c.  16  ;  and 
thus  preserves  a  piece  of  the  lost  work  mentioned  at  p.  Ixxxi.  1.  3. 

101.  Thee  is  a  dative,  like  me  in  1.  91. — M.    See  Gen.  ii.  25(A.S. 
version),  where  him  pas  tie  sceamode  =  they  were  not  ashamed  of  it;  lit. 
it  shamed  them  not  of  it. 

102.  Artow,  art  thou ;  the  words  being  run  together ;  so  also  seistow=* 
sayest  thou,  in  1.  no. 


PROLOGUE    TO   THE   MAN  OF  LA  WES    TALE.        139 

104.  Mangre  thyn  heed,  in  spite  of  all  you  can  do;  lit.  despite  thy 
head;  see  Knyghtes  Tale,  11.  311,  1760. 

105.  Or  ...  or  =  either  ...  or ;  an  early  example  of  this  construction. 
— M. 

1 08.  Neighebor  is  a  trisyllable,  as  in  1.  115;  observe  that  «  in  the 
middle  of  a  word  is  frequently  sounded.  Wytest,  blamest. 

no.  'By  my  faith,  sayest  thou,  he  will  have  to  account  for  it  here- 
after, when  his  body  shall  burn  in  the  fire  (lit.  glowing  coal),  because  he 
helps  not  the  needy  in  their  necessity.' 

1 14.  'It  is  better  (for  thee)  to  die  than  be  in  need.'     Tyrwhitt  says — 
'This  saying  of  Solomon  is  quoted  in  the  Romaunt  of  the  Rose,  1.  8573 
— Mieux  vault  mourir  que  pauvres  estre.'     But   the  quotation  is  not 
from  Solomon,  but  from  Jesus,  son  of  Sirach;  see  Ecclus.  xl.  28. 

115.  Thy  seine  neighebor,  thy  very  neighbour,  even  thy  next  neighbour. 
See  note  to  1.  108. 

116.  Poure  is  written  far  fovre,  O.  F.  povre,  Mod.  F.  pauvre.    Gower 
Conf.  Amantis,  ed.  Pauli,  ii.  393,  rimes  potter  with  recover,  i.e.  recover. 

118.  In  Prov.  xv.  15,  the  Vulgate  version  has — 'Omnes  dies  pauperis, 
mali ;'  where  the  A.  V.  has  '  the  afflicted.' 

1 19.  The  reading  to  makes  the  line  harsh,  as  the  final  e  in  come  requires 
elision.     In  that  prikke,  into  that  point,  into  that  condition. 

1 20.  Cf.  Prov.  xiv.  20 — '  the  poor  is  hated  even  of  his  neighbour ' ; 
and  Prov.  xix.  7 — '  all  the  brethren  of  the  poor  do  hate  him ;  how  much 
more  do  his  friends  go  far  from  him  ! '    So  too  Ovid,  Trist.  i.  9.  5 — 

'Donee  eris  felix,  multos  numerabis  amicos, 

Tempora  si  fuerint  nubila,  solus  eris.' 

Chaucer  has  the  same  thought  again  in  his  Tale  of  Melibeus  (Six-text. 
Group  B.  2749) — 'and  if  tny  fortune  change,  that  thou  wexe  poure, 
farewel  frendship  and  felaweship ! '  See  also  note  to  1.  3436. 

133.  As  in  this  cas,  as  relates  to  this  condition  or  lot  in  life.  In 
Chaucer,  cas  often  means  chance,  hap. 

124.  Ambes  as,  double  aces,  two  aces,  in  throwing  dice.  Ambes  is  Old 
French  for  both,  from  Lat.  ambo.  The  line  in  the  Monkes  Tale — '  Thy 
sys  fortune  hath  turned  into  as'  (B.  3851) — helps  us  out  here  in  some 
measure,  as  it  proves  that  a  six  was  reckoned  as  a  good  throw,  but  an  ace 
as  a  bad  one.  So  in  Shakespeare,  Mids.  Nt.  Dream,  v.  i.  314,  we  find 
less  than  an  ace  explained  as  equivalent  to  nothing.  In  the  next  line,  sis 
cink  means  a  six  and  a  five,  which  was  often  a  winning  throw.  The 
allusion  is  probably,  however,  not  to  the  mere  attempt  as  to  which  of 
two  players  could  throw  the  highest,  but  to  the  particular  game  called 
hazard,  in  which  the  word  chance  (here  used)  has  a  special  sense. 
There  is  a  good  description  of  it  in  the  Supplemental  volume  to  the 
English  Cyclopaedia,  div.  Arts  and  Sciences.  The  whole  description 


140  NOTES    TO   GROUP  B. 

has  to  be  read,  but  it  may  suffice  to  say  here  that,  when  the  caster 
is  going  to  throw,  he  calls  a  main,  or  names  one  of  the  numbers  five,  six, 
seven,  eight,  or  nine ;  most  often,  he  calls  seven.  If  he  then  throws 
either  seven  or  eleven  (Chaucer's  s/s  cM),  he  wins ;  if  he  throws  aces 
(Chaucer's  ambes  as)  or  deuce-ace  (two  and  one),  or  double  sixes,  he 
loses.  If  he  throws  some  other  number,  that  number  is  called  the 
caster's  chance,  and  he  goes  on  playing  till  either  the  main  or  the  chance 
turns  up.  In  the  first  case  he  loses,  in  the  second,  he  wins.  If  he  calls 
some  other  number,  the  winning  and  losing  throws  are  somewhat 
varied  ;  but  in  all  cases,  the  double  ace  is  a  losing  throw. 

Similarly,  in  The  Pardoneres  Tale,  where  hazard  is  mentioned  by 
name  (Group  C.  1.  591),  we  have — 'Seuen  is  my  chaunce,  and  thyn  is 
cinq  and  treye' ;  1.  653. 

In  Lydgate's  Order  of  Fools,  printed  in  Queen  Elizabeth's  Academy, 
ed.  Furnivall,  p.  81,  one  fool  is  described — 

4  Whos  chaunce  gothe  nether  yn  synke  or  syse; 

With  ambes  ase  encressithe  hys  dispence.' 

And  in  a  ballad  printed  in  Chaucer's  Works,  ed.  1561,  fol.  340,  back,  we 
have— 

'So  wel  fortuned  is  their  chaunce 

The  dice  to  turne[n]  vppe-so-doune, 
With  sise  and  siacke  they  can  auaunce.' 

Dr.  Morris  notes  that  the  phrase  '  aums  ace '  occurs  in  Hazlitt's  O.  E. 
Plays,  ii.  35,  with  the  editorial  remark — '  not  mentioned  elsewhere '  (!) 

126.  At  cristemasse,  even  at  Christmas,  when  the  severest  weather 
comes.    In  olden  times,  severe  cold  must  have  tried  the  poor  even  more 
than  it  does  now. 

'  Muche  myrthe  is  in  mayamonge  wilde  bestes. 
And  so  forth  whil  somer  lastep  •  heore  solace  durejj ; 
And  muche  myi  the  amonge  riche  men  is  •  J>at  ban  meoble  [property] 

ynow  and  heele  [health']. 

Ac  beggers  aboute  myd-somere  •  bredlees  pei  soupe, 
And  3ut  is  wynter  for  hem  wors  •  for  wet-shood  )>ei  gangen, 
A-furst  and  a-fyngred  [Athirst  and  ahungered~\  •  and  foule  rebuked 
Of  J>ese  worlde-riche  men'J>at  reuthe  hit  is  to  huyre  [hear  of  it].' 
Piers  Plowman,  C.  xvii.  10;  B.  xiv.  158. 

127.  Selten,  search   through;   much    like   the  word  compass  in   the 
phrase  'ye  compass  sea  and  land'  in  Matth.  xxiii.  15. 

128.  Thestaat  for  the  estaat,  i.e.  the  estate.    This  coalescence  of  the 
article  and  substantive  is  common  in  Chaucer,  when  the  substantive 
begins  with  a  vowel;  cf.  thoccident,  1.  3864;  thorient,  1,  3871. 

129.  Fadres,  fathers,  originators;  by  bringing  tidings  from  afar. 

130.  Debat,  strife.     Merchants,  being  great  travellers,  were  expected 
to  pick  up  good  stories. 


MAN-OF-LAW  END-LINK.  14  I 

131.  Desolat,  destitute.     The  E.  E.  word  is  westi;  'westi  of  alle  gode 
Jieawes,'  destitute  of  all  good  virtues ;  O.  Eng.  Homilies  (ed.  Morris),  i. 
p.  285.— M. 

132.  Nere,  for  ne  were,  i.e.  were  it  not.     Goon  is  many  a  yere,  many  a 
year  ago,  long  since. 

MAN-OF-LAW  END-LINK;  OR  SHIPMAN'S  PROLOGUE. 

1165.  The  host  refers  to  the  Man  of  Lawes  Tale,  which  had  just  been 
told,  and  uses  the  expression  '  thrifty  tale '  with  reference  to  the  same 
expression  above,  1.  46.     Most  MSS.  separate  this  end-link  widely  from 
the  Tale,  but  MS.  HI.  and  MS.  Arch.  Seld.  B.  14  have  it  in  the  right 
place.    For  the  nones,  for  the  nonce,  for  the  occasion  ;  see  Dr.  Morris's 
note  to  Chaucer's  Prologue,  1.  379.     It  may  be  added  that  the  A.S.  dnes 
(  =  once)  is  an  adverb  with  a  genitive  case-ending ;  and,  being  an  adverb, 
becomes  indeclinable,  and  can  accordingly  be  used  as  a  dative  case  after 
the  preposition /or,  which  properly  governs  the  dative. 

1 166.  The  Host  here  turns  to  the  Parson  (see  Prol.  1.  477),  and  adjures 
him  to  tell  a  tale,  according  to  the  agreement. 

1167.  Yore,  formerly,  already.     The  phrase  of  yore  is  later. 

1169.  Can  tnoche  good,  know  (or  are  acquainted  with)  much  good; 
i.e.  with  many  good  things.    Cf.  1.  47. 

1 1 70.  Benedicite,  bless  ye ;  i.e.  bless  ye  the  Lord ;  the  first  word  of 
the  Song  of  the  Three  Children,  and  a  more  suitable  exclamation  than 
most  of  those  in  common  use  at  the  time.     In  the  Knightes  Tale,  1.  927, 
where  Theseus  is  pondering  over  the  strange  event  he  had  just  witnessed, 
the  word  is  pronounced  in  full,  as  five  syllables.     But  in  1.  1257  it  is 
pronounced,  as  here,  as  a 'mere  trisyllable.     So  also  in  Cant.  Tales,  ed. 
Tyrwhitt,  11.  5823,  5862.     The  syllables  to  be  dropped  are  the  second 
and  fourth,  so  that  we  must  say  ben'dic'te.     This  is  made  tolerably  certain 
by  a  passage  in  the  Townley  Mysteries,  p.  85,  where  it  is  actually  spelt 
benste,  and  reduced  to  two  syllables  only.     Cf.  note  to  1.  1974. 

1171.  Man;  dat.  case  after  eyleth.    Swearing  is  alluded  to  as  a  preva- 
lent vice  amongst  Englishmen  in  Robert  of  Brunne,  in  the  Persones  Tale 
of  Chaucer,  and  elsewhere. — M. . 

1172.  O  lankyn,  &c. ;  'O  Johnny,  you  are  there,  are  you?'    That  is, 
'  so  it  is  you  whom  I  hear,  is  it,  Mr.  Johnny?'     A  derisive  interruption. 
It  was  common  to  call  a  priest,  Sir  John,  by  way  of  mild  derision ;  see 
Monkes  Prol.  (B.  3119),  and  Nonne  Prestes  Prol.  (B..  4000).     The  Host 
carries  the  derision  a  little  further  by  using  the  diminutive  form.     See 
note  to  1.  4000. 

1173.  A  toiler,  a  term  of  reproach,  equivalent  to  a  canting  fellow. 
Tyrwhitt  aptly  cites  a  passage  from  a  treatise  of  the  period,  referring  to 
the  Harleian  Catalogue,  no.  1666: — 'Now  in  Engelond  it  is  a  comun 


142  NOTES   TO   GROUP  B. 

protectioun  ayens  persecutioun,  if  a  man  is  customable  to  swere  nedeles 
and  fals  and  unavised,  by  the  bones,  nailes,  and  sides,  and  other  mem- 
bres  of  Christ.      And  to  absteyne  fro  othes  nedeles  and  unleful,  and 
repreve  sinne  by  way  of  charite,  is  mater  and  cause  now,  why  Prelates 
and  sum  Lordes  sclaundren  men,  and  clepen  hem  Lollardes,  Eretikes,'  &c. 
The  reader  will  not  clearly  understand  this  word  till  he  distinguishes 
between  the  Latin  lollardns  and  the  English  toiler,  two  words  of  different 
origin  which  were  purposely  confounded  in  the  time  of  Wyclif.      The 
Latin  Lollardns  had  been  in  use  before  Wyclif.      Ducange  quotes  from 
Johannes  Hocsemius,  who  says,  under  the  date  1309 — 'Eodem  anno 
quidam  hypocritae  gyrovagi,  qui  Lollardi,  sive  Deum  laudantes,  voca- 
bantur,  per  Hannoniam  et  Brabantiam  quasdam  mulieres  nobiles  dece- 
perunt.'     He  adds  that  Trithemius  says  in  his  Chronicle,  under  the  year 
1315 — 'ita  appellatos  a  Gualtero  Lolhard,  Germano  quodam.'     Kilian, 
in  his  Dictionary  of  Old  Dutch,  says — '  Lollaerd,  mussitator,  mussita- 
bundus ' ;  i.e.  a  mumbler  of  prayers.     This  apparently  gives  two  etymo- 
logies for  Lollardns ;  but  they  are  really  only  one,  the  use  of  the  word  as 
a  surname  being  due  to  its  previous  use  as  a  nickname.     Being  thus 
already  in  use  as  a  term  of  reproach,  it  was  applied  to  the  followers  of 
Wyclif,  as  we  learn  from  Thomas  Walsingham,  who  says,  under  the 
year  1377 — 'Hi  uocabantur  a uulgo  Lollardi,  incedentes  nudis  pedibus' ; 
and  again — 'Lollardi  sequaces  Joannis  Wiclif.'     But  the  Old  English 
loller  (from  the  verb  to  loll)  meant  simply  a  lounger,  an  idle  vagabond, 
as  is  abundantly  clear  from  a  notable  passage  in  Piers  the  Plowman, 
C-text  (ed.  Skeat),  x.  188-218;  where  William  tells  us  plainly— 
'  Now  kyndeliche,  by  crist  •  be]>  suche  callyd  lolleres, 
As  by  englisch  of  oure  eldres  •  of  olde  menne  techynge. 
He  that  lolle\  is  lame  •  oj^er  his  leg  out  of  ioynte,'  &c. 
Here  were  already  two  words  confused,  but  this  was  not  all.     By  a 
bad  pun,  the  Latin  lolium,  tares,  was  connected  with  Lollard,  so  that  we 
find  in  Political  Poems,  i.  232,  the  following — • 
'  Lollardi  sunt  zizania, 
Spinae,  uepres,  ac  lollia, 

Quae  uastant  hortum  uineae.' 

This  obviously  led  to  allusions  to  the  Parable  of  the  Tares,  and  fully 
accounts  for  the  punning  allusion  to  cockle,  i.e.  tares,  in  1.  1183.  Mr. 
Jephson  observes  that  lolium  is  used  in  the  Vulgate  Version,  Matt.  xiii.  25; 
but  this  is  a  mistake,  as  the  word  there  used  is  zizania,  Gower,  Prol. 
to  Conf.  Amant.  {ed.  Pauli,  i.  15),  speaks  of — 

'  This  newe  secte  of  lollardie, 
And  also  many  an  heresie.' 
Also  in  book  v.  (ed.  Pauli,  ii.  187) — 

'  Be  war  that  thou  be  nought  oppressed 
With  anticristes  lollardie,'  &c, 


THE  PRIORESS'S  PROLOGUE.  143 

See  Mosheim,  Eccl.  Hist.  iii.  355-358 ;  Wordsworth's  Eccl.  Biography, 
'•  33  !>  note. 

1 1 80.  '  He  shall  not  give  us  any  commentary  on  a  gospel.'     To  glose  • 
is  to  comment  upon,  with  occasional  free  introduction  of  irrelevant 
matter;  the^ospeHs  the  text,  or  portion  of  the  Gospel  commented  upon. 

1181.  'We  all  agree  in  the  one  great  fundamental  article  of  faith;' 
by  which  he  insinuates — '  and  let  that  suffice ;  we  want  no  theological 
subtilties  discussed  here.' 

1183.  Springen,  scatter,  sprinle-le.  The  pt.  t.  is  spreynde  or  spreynte ; 
the  pp.  spreynd  occurs  at  p.  15,  1.  1830. — M.  Gower,  Conf.  Amant. 
bk.  v.  (ed.  Pauli,  ii.  190),  speaks  of  lollardie 

'  Which  now  is  come  for  to  dwelle, 
To  sowe  cockel  with  the  corne.' 

1185.  Body,  i.e.  self.     Cf.  lyf=&  person,  in  P.  PI.  B.  iii.  292. — M. 

1186.  See  1.  3984  below,  which  suggests  that  there  is  a  play  upon 
words  here.     The  Shipman  is  going  to  make  the  bells  upon  his  horse 
ring  loud  enough  to  wake  them  all ;  or  otherwise,  he  is  going  to  ring  so 
merry  a  peal,  that  he  will  rouse  them  as  a  church-bell  rouses  a  sleeper. 
The  reader  can  interpret  it  as  he  pleases.   Cf.  note  to  B.  3984. 

1189.  I  do  not  know  that  Tyrwhitt  had  any  authority  for  reading  of 
phisike  here ;  but  it  recommends  itself  to  one's  common  sense  at  once, 
as  nothing  can  be  made  of  the  readings  in  the  MSS. 


NOTES  TO  THE  PRIORESS'S  PROLOGUE. 

1625.  Corpus  dominus;  of  course  for  corpus  domini,  the  Lord's  body. 
But  it  is  unnecessary  to  correct  the  Host's  Latin. 

1626.  'Now  long  mayest  thou  sail  along  the  coast!" 

1627.  MarineertYr.marinier;  we  now  use  the  ending  -er ;  but  modern 
words  of  French  origin  shew  their  lateness  by  the  accent  on  the  last 
syllable,  as  engineer. — M.    The  Fi.pionnier  is  pioner  in  Shakespeare,  but 
is  now  pioneer. 

1628.  '  God  give  this  monk  a  thousand  cart-loads  of  bad  years !'    He 
alludes  to  a  deceitful  monk  described  in  the  Shipman's  Tale.     A  last  is 
a  very  heavy  load.    In  a  statute  of  31  Edw.  I,  a  weight  is  declared  to  be 
14  stone;  2  weights  of  wool  are  to  make  a  sack;  and  12  sacks  a  last. 
This  makes  a  last  of  wool  to  be  336  stone,  or  42  cwt.     But  the  dic- 
tionaries  shew  that   the  weight  was  very  variable,  according  to  the 
substance  weighed.       The  word  means  simply  a  heavy  burden,  from 
A.S.  hlast,  a  burden,  connected  with  hladan,  to  load;  so  that  last  and 
lading    are    related    words.     Laste,   in   the    sense    of   heavy  weight. 


144  NOTES   TO   GROUP  B. 

occurs  in  Richard  the  Redeles,  ed.  Skeat,  iv.  74.  Quad  is  the  Old 
English  equivalent  of  the  Dutch  kwaad,  bad,  a  word  in  very  common 
use ;  cf.  Cant.  Tales,  1.  4355.  In  M.  E.,  \>e  qued  means  the  evil  one,  the 
devil;  P.  PI.  B.  xiv.  189.  The  omission  of  the  word  of  before  quad  may 
be  illustrated  by  the  expression  '  four  score  years,'  i.e.  of  years. 

1630.  '  The  monk  put  an  ape  in  the  man's  hood,  and  in  his  wife's  too.' 
We  should  now  say,  he  made  him  look  like  an  ape.  The  contents  of 
the  hood  would  be,  properly,  the  man's  head  and  face ;  but  neighbours 
seemed  to  see  peeping  from  it  an  ape  rather  than  a  man.  It  is  a  way  of 
saying  that  he  made  a  dupe  of  him.  In  the  Milleres  Tale  (1.  3389,  ed. 
Tyrwhitt),  a  girl  is  said  to  have  made  her  lover  an  ape,  i.e.  a  dupe ;  an 
expression  which  recurs  in  the  Chanones  Yemannes  Tale,  1.  16781. 
Spenser  probably  borrowed  the  expression  from  this  very  passage;  it 
occurs  in  his  Faerie  Queene,  iii.  9.  31 : 

'  Thus  was  the  ape 

By  their  faire  handling  put  into  Malbeccoes  cape' 
1632.  'Never  entertain  monks  any  more.' 
1637.  See  the  description  of  the  Prioress  in  the  Prologue. 


NOTES  TO  THE  PRIORESS'S  TALE. 

1643.  Cf.  Ps.  viii.  1-2.  The  Vulgate  version  has — '  Domine  Dominus 
noster,  quam  admirabile  est  nomen  tuum  in  uniuersa  terra !  Quoniam 
eleuata  est  magnificentia  tua  super  caelos  !  Ex  ore  infantium  et  lacten- 
lium  perfecisti  laudem,'  &c. 

1650.  Can  or  may,  know  how  to,  or  have  ability  to  do. 

1651.  The  'white  lily'  was  the  token  of  Mary's  perpetual  virginity. 
See  this  explained  at  length  in  Rock,  Church  of  our  Fathers,  Hi.  245. 

1655.  'For  she  herself  is  honour,  and,  next  after  her  Son,  the  root  of 
bounty,  and  the  help  (or  profit)  of  souls.' 

1658.  Cf.  Chaucer's  A.  B.  C.,  or  Hymn  to  the  Virgin,  where  we  find 
under  the  heading  M — 

'  Moyses,  that  saw  the  bosh  of  flambis  rede 
Brenning,  of  which  than  never  a  sticke  brend[e], 
Was  sign  of  thine  unwemmed  maidenhede ; 
Thou  art  the  bosh,  on  which  there  can  descend[e] 
The  Holyghost,  which  that  Moyses  weend[e] 
Had  been  on  fire.' 

So  also  in  st.  2  of  an  Alliterative  Hymn  in  Warton,  Hist.  Eng.  Poetry,  ed. 
Hazlitt,  ii.  284. 


THE  PRIORESS'S  TALE.  145 

1659.  'That,  through  thy  humility,  didst  draw  down  from  the  Deity 
the  Spirit  that  alighted  in  thee.' 

1660.  Thalyghte  =  thee  alyghte,  the  two  words  being  run  into   one. 
Such  agglutination  is  more  common  when  the  def.  art.  occurs,  or  with 
the  word  to;  cf.  Texpounden  in  1.  1716. 

1661.  Lyghle  may  mean  either   (i)    cheered,  lightened;    or  (2)  il- 
luminated.   Tyrwhitt  and  Richardson  both  take  the  latter  view;  but 
the  following  passage,  in  which  hertes  occurs,  makes  the  former  the 
more  probable : — 

'  But  natheles,  it  was  so  fair  a  syghte 
That  it  made  alle  her  hertes  for  to  lyghte.' 

Sq.  Ta.;F.  395. 

1664.  Partly  imitated  from  Dante,  Paradise,  xxxiii.  16 — 
'La  tua  benignita  non  pur  soccorre 
A  chi  dimanda,  ma  molte  fiate 
Liberamente  al  dimandar  precorre. 
In  te  misericordia,  in  te  pietate, 
In  te  magnificenza,  in  te  s'aduna 
Quantunque  in  creatura  e  di  bontate.* 

1668.  Goost  biforn,  goest  before,  dost  anticipate.    Of,  by.    The  eighth 
stanza  of  the  Seconde  Nonnes  Tale  closely  resembles  11.  1664-70. 

1677.  Gydeth,  guide  ye.    The  plural  number  is  used,  as  a  token  of 
respect,  in  addressing  superiors.    By  a  careful  analysis  of  the  words  thou 
and  ye  in  the  Romance  of  William  of  Palerne,  I  deduced  the  following 
results,  which  are  generally  true  in  Old  English.    '  Thou  is  the  language 
of  a  lord  to  a  servant,  of  an  equal  to  an  equal,  and  expresses  also 
companionship,  love,  permission,  defiance,  scorn,  threatening :  whilst  ye 
is  the  language  of  a  servant  to  a  lord,  and  of  a  compliment,  and  further 
expresses  honour,  submission,  or  entreaty.     Thou  is  used  with  singular 
verbs,  and  the  possessive  pronoun  thine ;  but  ye  requires  plural  verbs,  and 
the  possessive  your.1 — Pref.  to  Will,  of  Palerne,  ed.  Skeat,  p.  xlii.     Cf. 
Abbott's  Shakespearian  Grammar,  sect.  231. 

For  a  general  account  of  this  Tale,  see  the  Preface. 

1678.  Asie,  Asia;  probably  used,  as  Tyrwhitt  suggests,  in  the  sense  of 
Asia  Minor,  as  in  the  Acts  of  the  Apostles. 

1679.  A  lewerye,  a  Jewry,  i.e.  a  Jews'  quarter.     In  many  towns  there 
was  formerly  a  Jews'  quarter,  distinguished  by  a  special  name.     There 
is  still  an  Old  Jewry  in  London.     In  John  vii.  I  the  word  is  used  as 

•  equivalent  to  Judea,  as  also  in  other  passages  in  the  Bible  and  in 
Shakesp.  Rich.  II,  ii.  i.  55.  Chaucer  (House  of  Fame,  iii.  338)  says  of 
Josephus — 

'And  he  bar  on  his  shulders  hye 
The  fame  up  of  the  Jeweryt? 
VOL.  II.  L 


i4<5  NOTES  TO  GROUP  6. 

Thackeray  used  the  word  with  an  odd  effect  in  his  Ballad  of  '  The 
White  Squall.'  See  also  note  to  1.  1 749. 

1681.  Vilanye.  So  the  six  MSS. ;  HI.  has  felonye,  wrongly.  In  the 
margin  of  the  Ellesmere  MS.  is  written  '  turpe  lucrum,'  i.e.  vile  gain, 
which  is  evidently  the  sense  intended  by  lucre  of  vilanye,  here  put 
for  villanous  lucre  or  filthy  lucre,  by  poetical  freedom  of  diction.  See 
Chaucer's  use  of  vilanye  in  the  Prologue,  1.  70  and  1.  726. 

1684.  Free,  unobstructed.  People  could  ride  and  walk  through,  there 
being  no  barriers  against  horses,  and  no  termination  in  a  cul  de  sac. 

1687.  Children  an  keep,  a  heap  or  great  number  of  children.  Of  is 
omitted  before  children  as  it  is  before  quad yere  in  1.  1628.  For  heep,  see 
Prologue,  1.  575. 

1689.  Maner  doctrine,  kind  of  learning,  i.e.  reading  and  singing,  as 
explained  below.  Here  again  of  is  omitted,  as  is  usual  in  M.E.  after  the 
word  maner;  as — 'In  another  maner  name,'  Rob.  of  Glouc.  vol.  i. 
p.  147;  'with  somme  manere  crafte,'  P.  Plowm.  B.  v.  25;  'no  maner 
wight,'  Ch.  Prol.  71 ;  &c.  See  Matzner,  Englische  Grammatik,  ii.  2. 
313.  Men  vsed,  people  used;  equivalent  to  was  used.  Note  this  use  of 
men  in  the  same  sense  as  the  French  on,  or  German  man.  This  is  an 
excellent  instance,  as  the  poet  does  not  refer  to  men  at  all,  but  to 
children.  Moreover,  men  (spelt  me  in  note  to  1.  1702)  is  an  attenuated 
form  of  the  sing,  man,  and  not  the  usual  plural. 

1693.  Clergeon,  not  'a  young  clerk'  merely,  as  Tyrwhitt  says,  but  a 
happily  chosen  word  implying  that  he  was  a  chorister  as  well.    Ducange 
gives — '  Clergontis,  junior  clericus,  vel  puer  choralis ;  jeune  clerc,  petit 
clerc  ou  enfant  de  chceur ;'  see  Migne's  edition.     And  Cotgrave  has — 
'Clergeon,  a  singing  man,  or  Quirester  in  a  Queer  [choir].'     It  means 
therefore  '  a  chorister-boy.' 

1694.  That,  as  for  whom.    A  London  street-boy  would  say — 'which 
he  was  used  to  go  to  school.'     That  .  .  .  his  =  whose. 

1695.  Wher  as,  where  that,  where.    So  in  Shakespeare,  2  Hen.  VI, 
i.  2.  58 ;  Spenser,  F.  Q.  i.  4.  38.     See  Abbott's  Shakesp.  Grammar, 
sect.  135.      Thimage,  the  image;   alluding  to  an  image  of  the  Virgin 
placed  by  the  wayside,  as  is  so  commonly  seen  on  the  continent. 

1698.  Aue  Marie;  so  in  Spenser,  F.  Q.  i.  i.  35.  The  words  were — 
•  Aue  Maria,  gratia  plena ;  Dominus  tecum ;  benedicta  tu  in  mulieribus, 
et  benedictus  fructus  uentris  tui.  Amen.'  See  the  English  version  in 
Specimens  of  Early  English,  ed.  Morris  and  Skeat,  p.  106.  It  was  made 
up  from  Luke  i.  28  and  i.  42.  Sometimes  the  word  Jesus  was  added 
after  tui,  and,  at  a  later  period,  an  additional  clause — '  Sancta  Maria, 
Mater  Dei,  ora  pro  nobis  peccatoribus,  nunc  et  in  hora  mortis  nostrae. 
Amen.'  See  Rock,  Church  of  our  Fathers,  iii.  315  ;  and  iii.  pt.  2,  134. 

1 702.  '  For  a  good  child  will  always  learn  quickly.'     This  was  a 


TffE  PRIORESS'S  TALE.  147 

proverbial  expression,  and  may  be  found  in  the  Proverbs  of  Hending, 
st.  9- 

•  Me  may  lere  a  sely  focle  [one  may  teach  a  good  child] 
That  is  euer  toward  gode 

With  a  lutel  lore ; 

Yef  me  nul  [if  one  will  not]  him  farther  teche, 
Thenne  is  [his]  herte  wol  areche 

Forte  lerne  more. 

Sely  chyld  is  sone  ylered;  Quoth  Hendyng.' 

T  704.  Slant,  stands,  is.  Tynvhitt  says — '  we  have  an  account  of  the 
very  early  piety  of  this  Saint  in  his  lesson;  Breviarium  Romanum,  vi. 
Decernb. — Cuius  uiri  sanctitas  quanta  futura  esset,  iam  ab  incunabulis 
apparuit.  Nam  infans,  cum  reliquas  dies  lac  nutricis  frequens  sugeret, 
quarta  et  sexta  feria  (i.  e.  on  Wednesdays  and  Fridays,)  semel  duntaxat, 
idque  uesperi,  sugebat.'  Besides,  St.  Nicholas  was  the  patron  of 
schoolboys,  and  the  festival  of  the  '  boy-bishop '  was  often  held  on  his 
day  (Dec.  6);  Rock,  Church  of  our  Fathers,  iii.  2.  215. 

1708.  Alma  redemptoris  mater.  There  is  more  than  one  hymn  with 
this  beginning.  I  may  first .  mention  one  of  five  stanzas  printed  in 
Hymni  Latini  Medii  JEvi,  ed.  F.  J.  Mone,  vol.  ii.  p.  200,  from  a  St. 
Gallen  MS.  no.  452,  p.  141,  of  the  thirteenth  century.  The  first  and 
last  stanzas  were  sung  in  the  Marian  Antiphon,  from  the  Saturday 
evening  before  the  ist  Sunday  in  Advent  to  Candlemas  day.  These  two 
stanzas  are  as  follows — 

'  Alma  redemptoris  mater, 
quam  de  caelis  misit  pater 
propter  salutem  gentium; 
tibi  dicunt  omnes  "aue!" 
quia  mundum  soluens  a  uae 

mutasti  uocem  flentium 

Audi,  mater  pietatis, 
nos  gementes  a  peccatis 
et  a  malis  nos  tuere ; 
ne  damnemur  cum  impiis, 
in  aetemis  suppliciis, 

peccatorum  miserere.' 

Another   anthem    is    expressly    alluded    to    in    a    version   of   the 
Prioress's  Tale,  as  printed  in  Originals  and  Analogues,  pt.  iii.  p.  282, 
•  published  by  the  Chaucer  Society.     It  occurs  in  the  Roman  Breviary, 
ed.  1583,  p.   112,  and  was   said  at  compline  from   Advent   eve   to 
Candlemas  day,  like  the  other ;  cf.  1.  1 730.    The  words  are— 
•Alma  redemptoris  mater,  quae  peruia  caeli 
Porta  manes,  et  stella  mans,  succurre  cadenti, 
L  2 


H  NOTES   TO  GROUP  B. 

Surgere  qui  curat,  populo :  Tu  quae  genuisti. 

Natura  mirante,  tuum  sanctum  Genitorem, 

Uirgo  prius  ac  posterius,  Gabrielis  ab  ore 

Sumens  illud  "  Aue  1"  peccatorum  miserere.' 

In  the  Myrour  of  Our  Lady,  ed.  Blunt,  p.  174,  an  English  translation 
of  the  latter  anthem  is  given,  with  the  heading  'Alma  redemptoris  mater.' 
And  this  anthem  seems  intended ;  compare  the  expression  '  socour 
whan  we  deye '  with  the  Lat.  succitrre  cadenti. 

1709.  Antiphoner,  anthem-book.     'The  Antiphoner,  or  Lyggar,  was 
always  a  large  codex,  having  in  it  not  merely  the  words,  but  the  music 
and  the  tones,  for  all  the  invitatories,  the  hymns,  responses,  versicles, 
collects,  and  little  chapters,  besides  whatever  else  belonged   to  the 
solemn  chanting  of  [masses  and  lauds,  as  well  as  the  smaller  canonical 
hours';  Rock,  Church  of  our  Fathers,  v.  3,  pt.  2,  p.  212. 

1710.  Ner  and  tier,  nearer  and  nearer.     The  phrase  come  neor  and 
neor  (  =  come  nearer  and  nearer)  occurs  in  King  Alisaunder,  in  Weber's 
Metrical  Romances,  1.  599. 

1713.  Was  to  seye,  was  to  mean,  meant.  To  seye  is  the  gerundial 
or  dative  infinitive;  see  Morris,  Hist.  Outlines  of  English  Accidence, 
sect.  290. 

1716.  Texpounden,  to  expound.  So  also  (allege  =  to  allege,  Kn.  Ta. 
2142;  tathenes  =  lo  Athens,  id.  1.  165;  tespye  =  io  espy,  Nonne  Pr.  Ta. 
1.  467.  See  note  to  1.  1733. 

1726.  Can  but  smal,  know  but  little.  Cf.  'the  compiler  is  smal 
learned';  Old  Plays,  ed.  Hazlitt,  i.  10. — M.  Cf.  co//ofe  =  knew,  in 

1-  >735- 

Z733-  To  honoure;  this  must  be  read  tonoure,  like  texpounden  in 
1.  1716. 

1739.  To  scoleward;  cf.  From  Bordeaux  ward  in  the  Prologue, 
1.  397.— M. 

1 749.  The  feeling  against  Jews  seems  to  have  been  very  bitter,  and 
there  are  numerous  illustrations  of  this.     In  Gower's  Conf.  Amant.  bk. 
vii  (ed.  Pauli,  iii.  194),  a  Jew  is  represented  as  saying — 
•  I  am  a  Jewe,  and  by  my  lawe 
I  shal  to  no  man  be  felawe 
To  kepe  him  trouth  in  word  ne  dede.' 

In  Piers  the  Plowman,  B.  xviii.  104,  Faith  reproves  the  Jews,  and  says 
to  them — 

•Je  cherles,  and  jowre  children  •  chieue  [thrive]  shal  je  neure, 
Ne  haue  lordship  in  lond  •  ne  no  londe  tylye  [till] 
But  al  bareyne  be  •  &  vsurye  vsen, 
Which  is  lyf  pat  owre  lorde  •  in  alle  lawes  acurseth.' 
See  also  P.  PI.,  C.  v.  194.     Usury  was  forbidden  by  the  canon  law,  and 
those  who  practised  it,  chiefly  Jews  and  Lombards,  were  held  to  be 


THE  PRIORESS'S  TALE.  149 

grievous  sinners.  Hence  the  character  of  Shylock,-  and  of  Marlowe's 
Jew  of  Malta.  Cf.  note  on  the  Jews  in  England  in  the  Annals  of 
England,  p.  162. 

1751.  Honssl,  honourable;  as  in  the  Bible,  Rom.  xii.  17,  &c. 

1752.  Swich,  such.     The  sense  here  bears  out  the  formation  of  the 
word  from  so-like. — M. 

1753.  Your,  of  you.    Shakespeare  has  'in  your  despite,*  Cymb.  i.  6. 
135;   'in  thy  despite/  I  Hen.  VI,  iv.  7.  22.     Despite  is  used,  like  the 
Early  and  Middle  English  mangre,  with  a  genitive;  as  maugre  J>/n,  in 
spite  of  thee,  in  Havelok,  11.  1128,  1789 — M. 

1 754.  '  Which  is  against  the  respect  due  to  your  law.'     Cf.  '  spretae- 
que  iniuria  formae';  ^Eneid,  i.  27. 

1761.  I  give  an  omitted  stanza  here,  from  Wordsworth's  modernised 
version : 

•I  say  that  him  into  a  pit  they  threw, 
A  loathsome  pit,  whence  noisome  scents  exhale; 
O  cursed  folk !  away,  ye  Herods  new  ! 
W7hat  may  your  ill  intentions  you  avail? 
Murder  will  out ;  cerles,  it  will  not  fail ; 
Know,  that  the  honour  of  high  God  may  spread, 
The  blood  cries  out  on  your  accursed  deed.' 

1793.  le&u.     This  word  is  written  'Ihu'  in  E.  Hn.  Cm.;  and  'ihc' 
in  Cp.  Pt.  Ln. ;  in  both  cases  there  is  a  stroke  through  the  h.     This  is 
frequently  printed  Ihesn,  but  the  retention  of  h  is  unnecessary.     It  is  not 
really  an  h  at  all,  but  the  Greek  H,  meaning  long  e  (e).     So,  also,  in 
'  ihc,'  the  c  is  not  the  Latin  c,  but  the  Greek  c,  meaning  2  or  «  ;  and  ihc 
are  the  first  three  letters  of  the  word  1HCOYC  =  <»;<7ovy  =  iesus.     lesu, 
as  well  as  lesiis,  was  used  as  a  nominative,  though  really  the  genitive  or 
vocative  case.     At  a  later  period,  ihs  (still  with  a  stroke  through  the  h) 
was  written  for  ike  as  a  contraction  of  iesus.     By  an  odd  error,  a  new 
meaning  was  invented  for  these  letters,  and  common  belief  treated  them 
as  the  initials  of  three  Latin  words,  viz.  lesus  Hominum  Salvator.     But 
as  the  stroke  through  the  h  or  mark  of  contraction  still  remained 
unaccounted  for,  it   was   turned   into   a   cross !     Hence  the  common 
symbol  I.H.S.  with  the  small  cross  in  the  upper  part  of  the  middle 
letter.     The  wrong  interpretation  is  still  the  favourite  one,  all  errors 
being  long-lived.     Another  common  contraction  is  Xpc.,  where  all  the 
letters  are  Greek.     The  *  is  ch  (x),  the  p  is  r  (/>)  and  c  is  s,  so  that  Xpc 
=  chrs,  the  contraction  for  chrisius  or  Christ.     This  is  less  common  in 
decoration,  and  no  false  interpretation  has  been  found  for  it. 

1 794.  Inwith,  within.     This  form  occurs  in  E.  Hn.  Pt.  Ln. ;  the  rest 
have  within.     Again,  in  the  Merchant's  Tale  (E.  I944\  MSS.  E.  Hn. 
Cm.  HI.  have  the  form  ivuith.     It  occurs  in  the  legend  of  St.  Katharine, 
ed.  Moiton,  1.  172;  in  Sir  Perceval  (Thornton  Romances),  1.  611  ;  in 


150  NOTES   TO   GROUP  B. 

Alliterative  Poems,  ed.  Morris,  A.  970;  and  in  Palladius  on  Husbandry, 
ed.  Lodge,  iii.  404.  Dr.  Morris  says  it  was  (like  utwith  =  without) 
originally  peculiar  to  the  Northern  dialect. 

1805.  Coomen;  so  in  E.  Hn. ;  comen  in  Ft.  Cp.  But  it  is  the  past 
tense  =  came.  The  spelling  comen  for  the  past  tense  plural  is  very 
common  in  Early  English,  and  we  even  find  com  in  the  singular.  Thus, 
in  1.  1807,  the  Petworth  MS.  has  '  He  come.'  But  herieth  in  1.  1808  is 
a  present  tense. 

1814.  Nexle,  nighest,  as  in  Kn.  Ta.  555.  So  also  hext  -  highest,  as 
in  the  Old  Eng.  proverb — '  When  bale  is  hext,  then  bote  is  next,'  i.  e. 
•  when  woe  is  highest,  help  is  nighest.' 

1817.  Newe  Rachel,  second  Rachel,  as  we  should  now  say;  referring 
to  Matt.  ii.  18. 

1819.  Dooth  for  to  sterne,  causes  to  die.  So  also  in  1.  1823,  Aide  hem 
drawe  =  caused  them  to  be  drawn.  And  cf.  leet  bynde  in  1.  1810. 

1822.  Evidently  a  proverb;  perhaps  from  the  French  honi  soil  qui  mal 
y  pense.  In  Old  French  we  commonly  find  the  spelling  honni,  from  the 
verb  honnir,  to  contemn,  put  to  shame. 

1826.  The  body  occupied  the  place  of  honour.      'The  bier,  if  the 
deceased  had  been  a  clerk,  went  into  the  chancel ;  if  a  layman,  and  not 
of  high  degree,  the  bearers  set  it  down  in  the  nave,  hard  by  the  church- 
door;'  Rock,  Ch.  of  our  Fathers,  ii.  472.     He  cites  the  Sarum  Manual, 
fol.  c. 

1827.  The  abbot;  pronounced  lhabbbt.     Coueiit,  convent ;  here  used  for 
the  monks  who  composed  the  body  over  which  the  abbot  presided. 
So  in  Shakespeare,  Hen.  VIII,  iv.  2.  18 — 'where  the  reverend  abbot, 
With  all  his  covent,  honourably  received  him.'     The  form  covent  is  Old 
French,  still  preserved  in  Covent  Garden. 

1835.  Halse;  two  MSS.  consulted  by  Tyrwhitt  read  conjure,  a  mere 
gloss,  caught  from  the  line  above.  Other  examples  of  halse  in  the  sense 
of  conjure  occur.  '  Ich  halsi  )>e  o  godes  nome '  =  I  conjure  thee  in  God's 
name;  St.  Marherete,  ed.  Cockayne,  p.  17.  Again,  in  Joseph  of 
Arimathie,  ed.  Skeat,  1.  400 — 

'  Vppon  f e  heise  trinite  •  I  halse  )>e  to  telle ' — 
which  closely  resembles  the  present  passage. 

1838.  To  my  seminge,  i.e.  as  it  appears  to  me. 

1840.  'And,  in  the  ordinary  course  of  nature.' 

1843.  Wil,  wills,  desires.  So  in  Matt.  ix.  13,  I  will  have  mercy  =  I 
require  mercy  ;  Gk.  t\tov  Ol\<u ;  Vulgate,  misericordiam  uolo.  Cf.  1.  45. 

1848.  In  the  Ellesmere  MS.  (which  has  the  metrical  pauses  marked) 
the  pause  in  this  line  is  marked  after  lyf.  The  word  sholde  is  dissyllabic 
here,  having  more  than  the  usual  emphasis ;  it  has  the  sense  of  was 
about  to.  Cf.  E.  7146. 


THE  PRIORESS'S  TALE.  151 

1857.  Now  is  used  in  the  sense  of  take  notice  that,  without  any  reference 
to  time.  There  is  no  necessity  to  alter  the  reading  to  than,  as  proposed 
by  Tynvhitt.  See  Matzner,  Engl.  Gram,  ii,  2.  346,  who  refers  to  Luke  ii. 
41,  John.  i.  44,  and  quotes  an  apt  passage  from  Maundeville's  Travels, 
p.  63 — '  Now  aftre  that  men  han  visited  the  holy  places,  thanne  will  they 
turnen  toward  Jerusalem.'  In  A.S.  the  word  used  in  similar  cases  is 
styllce  =  soothly,  verily. 

1873.  Ther,  where.    Leue,  grant.     No  two  words  have  been  more 
confused  by  editors  than  lene   and  hue.     Though  sometimes  written 
much  alike  in  MSS.,  they  are  easily  distinguished  by  a  little  care.     The 
A.S.  ly/an  or  lefan,  spelt  lefe  in  the  Ormulum  (vol.  i.  p.  308),  answers 
to  the  Germ,  erlauben,  and  means  grant  or  permit,  but  it  can  only  be 
used  in  certain  cases.     The  verb  lene,  A.  S.  l&nan,  now  spelt  lend,  often 
means  to  give  or  grant  in  Early  English,  but  again  only  in  certain  cases. 
I  quote  from  my  article  on  these  words  in  Notes  and  Queries,  4  Ser.  ii. 
127 — 'It  really  makes  all  the  difference  whether  we  are  speaking  of  to 
grant  a  thing  to  a  person,  or  to  grant  that  a  thing  may  happen.     "  God 
lene  thee  grace,"  means  "God  grant  thee  grace,"  where  to  grant  is  to 
impart;  but  "God  leiie  we  may  do  right"  means  "  God  grant  we  may 

do  right,"  where  to  grant  is  to  permit Briefly,  lene  requires  an 

accusative  case  after  it,  lene  is   followed  by  a  dependent  clause.'     Lene 
occurs   in    Chaucer,    Prol.   61 1,   Milleres    Tale,    589,   and    elsewhere. 
Examples  of  lene  in  Chaucer  are  (i)  in  the  present  passage,  misprinted 
lene  by  Tynvhitt,  Morris,  Wright,  and  Bell,  though  five  of  our  MSS. 
have  lene;    (2)   in   the   Freres   Tale,   346,  printed  lene  by   Tynvhitt 
(1.  7226),  leene  by  Morris,  leeve  by  Wright  and  Bell ;  (3)  (4)  (5)  in  three 
passages   in   Troilus   and   Creseyde   (ii.   1212,  iii.  7,  v.  1749),  where 
Tyrwhitt  prints  leve,  bub  unluckily  recants  his  opinion  in  his  Glossary, 
whilst  Morris  prints  lene.     For  other  examples  see  Stratmann,  s.v.  lantn 
and  leven. 

It  may  be  remarked  that  leve  in  Old  English  has  several  other  senses  ; 
such  as  (i)  to  believe;  (2)  to  live;  (3)  to  leave;  (4)  to  remain;  (5) 
leave,  sb. ;  (6)  dear,  adj.  I  give  an  example  in  which  the  first,  sixth, 
and  third  of  these  senses  occur  in  one  and  the  same  line — 

'  What  I  leuestow,  leue  lemman,  that  i  the  [thee~\  leue  wold  ?' 

Will.  ofPalerne,  2358. 

1874.  Hugh   of  Lincoln.     The  story   of   Hugh  of  Lincoln,  a   boy 
supposed  to  have  been  murdered  at  Lincoln  by  the  Jews,  is  placed  by 
Matthew  Paris  under  the  year  1255.     Thynne,  in  his  Animadversions 
upon  Speght's   editions   of   Chaucer   (p.   45   of    the   reprint   of   the 
E.  E.  T.  S.).  addresses  Speght  as  follows — '  You  saye,  that  in  the  29 
Henry  iii.  eightene  Jewes  were  broughte  frowi  Lincolne,  and  hanged  for 
crucifyinge  a  childe  of  eight  yeres  olde.     Whiche  facte  was  in  the  39 


152  NOTES   TO   GROUP  B. 

lien,  iii.,  so  that  yow  mighte  verye  well  haue  sayed,  that  the  same 
childe  of  eighte  yeres  olde  was  the  same  hughe  of  Lincolne  ;  of  whiche 
name  there  were  twoe,  viz.  thys  younger  Seinte  Hughe,  and  Seinte 
Hughe  bishoppe  of  Lincolne,  which  dyed  in  the  yere  1 200,  long  before 
this  little  seinte  hughe.  And  to  prove  that  this  childe  of  eighte  yeres 
olde  and  that  yonge  hughe  of  Lincolne  were  but  one  ;  I  will  sett  downe 
two  auctoryties  out  of  Mathewe  Paris  and  Walsinghame,  whereof  the 
fyrste  wryteth,  that  in  the  yere  of  Christe  1255,  being  the  39  of  Henry 
the  3,  a  childe  called  Hughe  was  sleyne  by  the  Jewes  at  Lyncolne, 
whose  lamentable  historye  he  delyvereth  at  large ;  and  further,  in  the 
yere  1256,  being  40  Hen.  3,  he  sayeth,  Dimissi  sunt  quieti  24  Judei  a 
Turri  London.,  qui  ibidem  infames  tenebantur  compediti  pro  crucifixione 
sancti  Hugonis  Lincolniae :  All  which  Thomas  Walsingham,  in 
Hypodigma  Neustriae,  confirmeth;  sayinge,  Ao.  1255.  Puer  quidam 
Christianus,  nomine  Hugo,  a  Judeis  captus,  in  opprobriuw  Christiahi 
nominis  crudeliter  est  crucifixus.'  There  are  several  ballads  in  French 
and  English,  on  the  subject  of  Hugh  of  Lincoln,  which  were  collected 
by  M.  F.  Michel,  and  published  at  Paris  in  1834,  with  the  title — 
'  Hugues  de  Lincoln,  Recueil  de  Ballades  Anglo-Normandes  et  Ecos- 
soises  relatives  au  Meurtre  de  cet  Enfant.'  The  day  of  St.  Hugh, 
bishop  of  Lincoln,  is  Aug.  27;  that  of  St.  Hugh,  boy  and  martyr,  is 
June  29.  See  also  Brand's  Pop.  Antiq.  ed.  Ellis,  i.  431. 

1875.  With,  by.  See  numerous  examples  in  Matzner,  Engl.  Gram, 
ii.  i.  419,  amongst  which  we  may  especially  notice — 'Stolne  is  he  with 
lues ';  Towneley  Mysteries,  p.  290. 


NOTES   TO   THE   PRIORESS   END-LINK. 

1881.  Miracle,  pronounced  miracf.  Tyrwhitt  omits  al,  and  turns  the 
word  into  miracle,  unnecessarily. 

1883.  Hoste  is  so  often  an  evident  dissyllable  (see  1.  1897),  that  there 
is  no  need  to  insert  to  after  it,  as  in  Tyrwhitt. 

1885.  What  man  arlow,  what  sort  of  a  man  art  thou? 

1886.  Woldest  fynde,  wouldst   like  to   find.      We   learn   from   this 
passage,  says  Tyrwhitt,  that  Chaucer  '  was  used  to  look  much  upon  the 
qround ;   that  he  was  of  a  corpulent  habit ;   and  reserved  in  his  be- 
haviour.'   Cf.  Lenvoy  to  Scogan,  st.  5. 

1889.  War  you,  mind  yourselves,  i.  e.  make  way. 

1890.  As  viel  as  I;  said  ironically.     Chaucer  is  as  corpulent  as  the 
host  himself.     See  note  to  1.  1886  above. 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  1 53 

1891.  Were,  would  be.  Tenbrace,  to  embrace.  In  the  Romaunt  of 
the  Rose,  true  lovers  are  said  to  be  always  lean ;  but  deceivers  are  often 
fat  enough — 

'For  men  that  shape  hem  other  way 
Falsely  hir  ladies  to  betray, 
It  is  no  wonder  though  they  be  fatte';  1.  2690. 

1893.  Bluish,  elf-like,  akin  to  the  fairies ;  alluding  to  his  absent  looks 
and  reserved  manner.  See  Elvish  in  the  Glossary,  and  cf.  '  this  eluish 
nyce  lore ' ;  Can.  Yeom.  Tale  Group  G,  1.  842.  Palsgrave  has — 
'  I  waxe  eluysshe,  nat  easye  to  be  dealed  with,  le  deniens  mal  traictable.' 

1900.  Ye,  yea.  The  difference  in  Old  English  between  ye  and  yis 
(yes)  is  commonly  well  marked.  Ye  is  the  weaker  form,  and  merely 
assents  to  what  the  last  speaker  says  ;  but  yis  is  an  affirmative  of  great 
force,  often  followed  by  an  oath,  or  else  it  answers  a  question  containing  a 
negative  particle,  as  in  the  House  of  Fame,  ii.  356.  Cf.  1.  4006  belpw. 


NOTES  TO  THE  RIME  OF  SIR  THOPAS. 

Rime.  This  word  is  now  almost  universally  misspelt  rhyme,  owing  to 
confusion  with  the  Greek  rhythm  ;  but  this  misspelling  is  never  found  in 
old  MSS.  or  in  early  printed  books,  nor  has  any  example  yet  been 
found  earlier  than  the  reign  of  Elizabeth.  The  old  spelling  rime  is 
confirmed  by  the  A.  S.  rim,  Icel.  rim,  Dan.  rim,  Swed.  rim,  Germ,  reim, 
Dutch  rijm,  Old  Fr.  rime,  &c.  Confusion  with  rime,  hoarfrost,  is 
impossible,  as  the  context  always  decides  which  is  meant ;  but  it  is 
worth  notice  that  it  is  the  latter  word  which  has  the  better  title  to  an  h, 
as  the  A.  S.  word  for  hoarfrost  is  hrim.  Tyrwhitt,  in  his  edition  of 
Chaucer,  attempted  two  reforms  in  spelling,  viz.  rime  for  rhyme,  and  coud 
for  could.  Both  are  most  rational,  but  probably  unattainable. 

Thopas.  In  the  Supplement  to  Ducange  we  find — '  Tkopasins,  pro 
Topazius,  Acta  S.  Wencesl.  torn.  7.  Sept.  p.  806,  col.  i."  The  Lat. 
topazius  is  our  topaz.  The  whole  poem  is  a  burlesque  (see  the  Preface), 
and  Sir  Topaz  is  an  excellent  title  for  such  a  gem  of  a  knight.  The 
name  Topyas  occurs  in  Richard  Coer  de  Lion,  ed.  Weber,  ii.  11,  as  that 
of  a  sister  of  King  Richard  I ;  but  no  such  name  is  known  to  history. 

The  metre  is  that  commonly  used  before  and  in  Chaucer's  time  by 
long-winded  ballad-makers.  Examples  of  it  occur  in  the  Romances  of 
Sir  Percevall,  Sir  Isumbras,  Sir  Eglamour,  and  Sir  Degrevant  (in  the 
Thornton  Romances,  ed.  Halliwell),  and  in  several  romances  in  the 
Percy  Folio  MS.  (ed.  Hales  and  Furnivall),  such  as  Libius  Disconius, 
Sir  Triamour,  Sir  Eglamour,  Guy  and  Colbrande,  The  Grene  Knight, 


154  NOTES   TO   GROUP  B. 

&c. ;  see  also  Amis  and  Amiloun,  and  Sir  Amadas  in  Weber's  Metrical 
Romances ;  and  Lybeaus  Disconus,  The  King  of  Tars,  Le  Bone 
Florence,  Emare,  The  Erie  of  Tolous,  and  Horn  Childe  in  Ritson's 
collection.  To  point  out  Chaucer's  sly  imitations  of  phrases,  &c., 
would  be  a  long  task  ;  the  reader  would  gain  the  best  idea  of  his  man- 
ner by  reading  any  one  of  these  old  ballads.  To  give  a  few  illustrations 
is  all  that  can  be  attempted  here.  It  is  remarkable  that  we  find  in 
Weber  a  ballad  called  '  The  Hunting  of  the  Hare,'  which  is  a  pure 
burlesque,  like  Chaucer's,  but  a  little  broader  in  tone  and  more  ob- 
viously comic. 

1902.  Listeth,  lordes,  hearken,  sirs.  This  is  the  usual  style  of 
beginning.  For  example,  Sir  Bevis  begins— 

•  Lordynges,  lystenyth,  grete  and  smale'j 
and  Sir  Degare  begins — 

1  Lystenyth,  lordynges,  gente  and  fre, 
Y  wylle  yow  telle  of  syr  Degare.* 

Warton  well  remarks — '  This  address  to  the  lordings,  requesting  their 
silence  and  attention,  is  a  manifest  indication  that  these  ancient  pieces 
were  originally  sung  to  the  harp,  or  recited  before  grand  assemblies, 
upon  solemn  occasions  ' ;  Obs.  on  F.  Queene,  p.  248. 

1904.  Solas,  mirth.     See  Prol.  1.  798.     '  This  word  is  often  used  in 
describing  the  festivities  of  elder  days.     "  She  and  her  ladyes  called  for 
their  minstrells,  and  solaced  themselves  with  the  disports  of  dauncing  "  ; 
Leland,   Collectanea,   v.   352.     So   in   the  Romance   of  Ywaine   and 
Gawin  — 

"  Full  grete  and  gay  was  the  assemble 
Of  lordes  and  ladies  of  that  cuntre, 
And  als  of  knyghtes  war  and  wyse, 
And  damisels  of  mykel  pryse ; 
Ilkane  with  other  made  grete  gamen 
And  grete  solace,  &c." '  (1.  19,  ed.  Ritson.) 

Todd's  Illust.  of  Chaucer,  p.  378. 

1905.  Gent,  gentle,  gallant.    Often  applied  to  ladies,  in  the  sense  of 
pretty.     The  first  stanzas  in  Sir  Isumbras  and  Sir  Eglamour  are  much 
in  the  same  strain  as  this  stanza. 

1910.  Papering.  '  Peppering,  or  Poppeling,  was  the  name  of  a  parish 
in  the  Marches  of  Calais.  Our  famous  antiquary  Leland  was  once 
rector  of  it.  See  Tanner,  Bib.  Brit,  in  v.  Leland? — Tyrwhitt.  Here 
Calais  means  the  district,  not  the  town.  Poperinge  has  a  population  of 
about  10,500,  and  is  situate  about  26  miles  S.  by  W.  from  Ostend,  in 
the  province  of  Belgium  called  West  Flanders,  very  near  the  French 
1  marches,'  or  border.  Place,  the  mansion  or  chief  house  in  the  town. 
Dr.  Pegge,  in  his  Kentish  Glossary  (Eng.  Dial.  Soc.),  has — '  Place,  that 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  1 55 

is,  the  manor-house.     Hearne,  in  his  pref.  to  Antiq.  of  Glastonbury,  p.  xv, 
speaks  of  a  manour-place.'     He  refers  also  to  Strype's  Annals,  cap.  xv. 

1915.  Payndemayn.  'The  very  finest  and  whitest  [kind  of  bread] 
that  was  known,  was  simnel-bread,  which  .  .  .  was  as  commonly  known 
under  the  name  of  pain-demayn  (afterwards  corrupted  into  payman} ; 
a  word  which  has  given  considerable  trouble  to  Tyrwhitt  and  other 
commentators  on  Chaucer,  but  which  means  110  more  than  "  bread  of 
our  Lord,"  from  the  figure  of  our  Saviour,  or  the  Virgin  Mary,  impressed 
upon  each  round  flat  loaf,  as  is  still  the  usage  in  Belgium  with  respect 
to  certain  rich  cakes  much  admired  there ; '  Chambers,  Book  of  Days,  i. 
119.  The  Liber  Albus  (ed.  Riley,  p.  305)  speaks  of  '  demesne  bread, 
known  as  demeine,'  which  Mr.  Riley,  annotates  by — '  Panis  Dominicus. 
Simnels  made  of  the  very  finest  flour  were  thus  called,  from  an 
impression  upon  them  of  the  effigy  of  our  Saviour.'  Tyrwhitt  refers  to 
the  poem  of  the  Freiris  of  Berwick,  in  the  Maitland  MS.,  in  which 
occur  the  expressions  breld  of  mane  and  mane  breid.  It  occurs  also  in 
Sir  Degrevant  (Thornton  Romances,  p.  235) — 
'  Paynemayn  prevayly 

Sche  broujth  fram  the  pantry,'  &c. 

It  is  mentioned  as  a  delicacy  by  Gower,  Conf.  Amantis,  bk.  Vi  (iii.  22). 
•  1917.  Rode,  complexion.  Scarlet  in  grayn,  i.  e.  scarlet  dyed  in  grain, 
or  of  a  fast  colour.  Properly,  to  dye  in  grain  meant  to  dye  with  grain, 
i.  e.  with  cochineal.  In  fact,  Chaucer  uses  the  phrase  '  with  grayn  '  in 
the  epilogue  to  the  Nonne  Prestes  Tale.  See  the  long  note  in  Marsh's 
Lectures  on  the  English  Language,  ed.  Smith,  pp.  54-62,  and  the 
additional  note  on  p.  64. 

1920.  Saffroun  ;  i.  e.  of  a  yellow  colour.  Cf.  Bottom's  description  of 
beards — '  I  will  discharge  it  in  either  your  straw-colour  beard,  your 
orange-tawney  beard,  your  purple-in-grain  beard,  or  your  French 
crown-colour  beard,  your  perfect  yellow ' ;  Mds.  Nt.  Dr.  i.  2.  In  Lybeaus 
Disconus  (ed.  Ritson,  Met.  Rom.  ii.  6)  a  dwarfs  beard  is  described  as 
'  yelow  as  ony  wax.' 

1924.  Ciclatoun,  a  costly  material.  From  the  O.  Fr.  clclaton,  the 
name  of  a  costly  cloth,  called  in  Latin  cyclas,  which  Ducange  explains 
by  'veslis  species,  et  panni  genus.'  The  word  cyclas  occurs  in  Juvenal 
(Sat.  vi.  258),  and  is  explained  to  mean  a  robe  worn  most  often  by 
women,  and  adorned  with  a  border  of  gold  or  purple.  The  Greek  form 
KVK\ds  is  in  Propertius,  4.  7,  40.  The  etymology  is  given  from  the 
Greek  KVK\OS,  a  circle,  and  the  robe  is  said  to  have  been  circular ;  but 
it  appears  to  me  that  the  robe  is  more  likely  to  have  been  named  from 
the  material.  Possibly  the  word  is  of  Eastern  origin,  as  suggested  in 
the  following  note  by  Col.  Yule  in  his  edition  of  Marco  Polo  i. 
249— 


156  NOTES   TO   GROUP  B. 

'  The  term  sukldt  is  applied  in  the  Punjab  trade-returns  to  broad-cloth. 
Does  not  this  point  to  the  real  nature  of  the  siclatonn  of  the  Middle 
Ages  ?  It  is,  indeed,  often  spoken  of  as  used  for  banners,  which 
implies  that  it  was  not  a  heavy  woollen.  But  it  was  also  a  material  for 
ladies'  robes,  for  quilts,  leggings,  housings,  pavilions.  Michel  does  not 
decide  what  it  was,  only  that  it  was  generally  red  and  wrought  with 
gold.  Dozy  renders  it  "  silk  stuff  brocaded  with  gold,"  but  this  seems 
conjectural.  Dr.  Rock  says  it  was  a  thin  glossy  silken  stuff,  often  with 
a  woof  of  gold  thread,  and  seems  to  derive  it  from  the  Arabic  sakl, 
"polishing"  (a  sword),  which  is  improbable.  Perhaps  the  name  is 
connected  with  Sikiliyal,  Sicily.'  Compare  the  following  examples, 
shewing  its  use  for  tents,  banners,  &c. 

'  Off  silk,  cendale,  and  syclatonn 
Was  the  emperours  pavyloun' ; 
'Kyng  Richard  took  the  pavylouns 
Off  sendels  and  off  sykelatouns ' ; 

Rich.  Coer  de  Lion  (Weber,  ii.  90,  and  201). 
'  There  was  mony  gonfanoun 
Of  gold,  sendel,  and  siclatoun ' ; 

Kyng  Alisaunder  (Weber,  i.  85). 

In  England,  the  cyclas  was  the  transitional  stage  of  garment  between 
the  surcoat  of  the  thirteenth  centui'y,  and  the  jupon  of  the  fourteenth. 
'  The  cyclas  opened  up  the  sides  instead  of  the  front,  and  it  had  this 
curious  peculiarity,  that  the  front  skirt  was  cut  much  shorter  than  the 
hind  skirt ;  behind,  it  reached  to  the  knees,  but  in  front,  not  very  much 
below  the  hips ' ',  Cults,  Scenes  and  Characters  of  the  Middle  Ages, 
p.  342.  It  dates  about  1325-1335. 

The  matter  has  been  much  confused  by  a  mistaken  notion  of  Spenser's. 
Not  observing  that  Sir  Thopas  is  here  described  in  his  robes  of  peace, 
not  in  those  of  war  (as  in  a  later  stanza),  he  followed  Speght's  reading, 
viz.  chekelatoun,  and  imagined  it  was  the  same  as '  that  kind  of  guilded 
leather  with  which  they  [the  Irish]  use  to  embroder  theyr  Irish  jackes ' ; 
View  of  the  State  of  Ireland,  in  Globe  edition,  p.  639,  col.  2.  And 
this  notion  he  carried  out  still  more  boldly  in  the  lines — 
'  But  in  a  jacket,  quilted  richly  rare 

Upon  cheHaton,  he  was  straungely  dight';  F.  Q.  vi.  7.  43. 
1925.  Jane,  a  small  coin.  The  word  is  known  to  be  a  corruption  of 
Genoa,  which  is  spelt  Jeans  in  Hall's  Chronicles,  fol.  xxiv.  So  too  we 
find  Jawtweys  and  yam/ayes  for  Genoese.  See  Bardsley's  English  Surnames, 
s.  v.  J oneway.  Stow,  in  his  Survey  of  London,  ed.  1599,  p.  gf,  says  that 
some  foreigners  lived  in  Minchin  Lane,  who  had  come  from  Genoa,  and 
were  commonly  called  galley-men,  who  landed  wines,  &c.  from  the 
galleys  at  a  place  called  'galley-key'  in  Thames  Street.  '  They  had  a 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  157 

certaine  coyne  of  silver  amongst  themselves,  which  wore  half-pence  of 
Genoa,  and  were  called  galley  half-pence.  These  half-pence  were  for- 
bidden in  the  i  jth  year  of  Henry  IV,  and  again  by  parliament  in  the 
3rd  of  Henry  V,  by  the  name  of  half-pence  of  Genoa  ....  Notwith- 
standing, in  my  youth,  I  have  seen  them  passe  currant,'  &c.  Chaucer 
uses  the  word  again  in  the  Clerkes  Tale,  and  Spenser  adopted  it  from 
Chaucer ;  F.  Q.  iii.  7.  58.  Mr.  Wright  observes  that '  the  siclaton  was  a 
rich  cloth  or  silk  brought  from  the  East,  and  is  therefore  appropriately 
mentioned  as  bought  with  Genoese  coin.' 

1927.  For  'riuer,  towards  the  river.  This  appears  to  be  the  best 
reading,  and  we  must  take  for  in  close  connection  with  ride ;  perhaps  it 
is  a  mere  imitation  of  the  French  en  riviere.  It  alludes  to  the  common 
practice  of  seeking  the  river-side,  because  the  best  sport,  in  hawking, 
was  with  herons  and  waterfowl.  Tyrwhitt  quotes  from  Froissart,  v.  i . 
c.  140 — 'Le  Comte  de  Flandres  estoit  tousjours  en  riviere — un  jour 
advint  qu'il  alia  voller  en  la  riviere — et  getta  son  fauconnier  un  faucon 
apres  le  heron'  And  again,  in  c.  210,  he  says  that  Edward  III  '  alloit, 
chacun  jour,  ou  en  chace  on  en  riviere?  &c.  So  we  read  of  Sir 
Eglamour — 

'Sir  Eglamore  tooke  the  way 

to  the  riuer  fful  right ' ;  Percy  Folio  MS.  ii.  347. 
Of  Ipomydon's  education  we  learn  that  his  tutor  taught  him  to  sing,  to 
read,  to  serve  in  hall,  to  carve  the  meat,  and 

'  Bothe  of  howndis  and  haukis  game 
Aftir  he  taught  hym,  all  and  same, 
In  se,  in  feld,  and  eke  in  ryuere, 
In  wodde  to  chase  the  wild  dere, 
And  in  the  feld  to  ryde  a  stede, 
That  all  men  had  joy  of  his  dede.' 

Weber's  Met.  Romances,  ii.  283. 
See  also  the  Squire  of  Low  Degree,  in  Ritson,  vol.  iii.  p.  177. 

1931.  Ram,  the  usual  prize  at  a  wrestling  match.     Cf.  Gk.  Tpayeudta. 
Stonde,  i.  e.  be  placed  in  the  sight  of  the  competitors  ;  be  seen.     Cf. 
Prol.  1.  548,  and  the  Tale  of  Gamelyn.   Tyrwhitt  says — '  Matthew  Paris 
mentions  a  wrestling-match  at  Westminster,  A.D.  1222,  in  which  a  ram 
was  the  prize,  p.  265.'     Cf.  also — 

'At  wresteling,  and  at  ston-castynge 
He  wan  the  prys  without  lesynge,'  &c. ; 

Octouian  Imperator,  in  Weber's  Met.  Rom.  iii.  194. 
1938.  Compare — 'So  hyt   be-felle    upon  a   day';    Erie   of  Tolous, 
Ritson's  Met.  Rom.  iii.  134.     Of  course  it  is  a  common  phrase  in  these 
romances. 


158  NOTES  TO   GROUP  B. 

•   1941.  Worth,  lit.  became;  worth  vpon  =  became  upon,  got  upon.     It 
is  a  common  phrase  ;  compare — 

'  Ipomydon  sterte  vp  that  tyde ; 
Anon  he  worthyd  vppon  his  stede*; 

Weber,  Met.  Rom.  ii.  334. 

1942.  Lattncegay,  a  sort  of  lance.  Gower  has  the  word,  Conf.  Amant. 
bk.  viii  (iii.  369).  Cowel  says  its  use  was  prohibited  by  the  statute  of  7 
Rich.  II,  cap.  13.  Camden  mentions  it  in  his  Remains,  p.  209.  Tyrwhitt 
quotes,  from  Rot.  Parl.  29  Hen.  VI,  n.  8,  the  following — '  And  the  said 
Evan  then  and  there  with  a  launcegaye  smote  the  said  William  Tresham 
throughe  the  body  a  foote  and  more,  wherof  he  died.'  Sir  Walter 
Raleigh  (quoted  by  Richardson)  says — 'These  carried  a  kind  of  lance  de 
gay,  sharp  at  both  ends,  which  they  held  in  the  midst  of  the  staff.'  But 
this  is  certainly  a  corrupt  form.  It  is  no  doubt  a  corruption  of  lance- 
zagay,  from  the  Spanish  azagaya,  a  word  of  Moorish  origin.  Cotgrave 
gives — 'Zagaye,  a  fashion  of  slender,  long,  and  long-headed  pike,  used 
by  the  Moorish  horsemen.'  It  seems  originally  to  have  been  rather  a 
short  weapon,  a  kind  of  half-pike  or  dart.  The  Spanish  word  is  well 
discussed  in  Dozy,  Glossaire  des  mots  Espagnols  et  Portugais  derives  de 
1'Arabe,  2nd  ed.  p.  225.  The  Spanish  azagaya  is  for  az-zagaya,  where 
az  is  for  the  definite  article  al,  and  zagaya  is  a  Berber  or  Algerian  word, 
not  given  in  the  Arabic  dictionaries.  It  is  found  in  Old  Spanish  of  the 
fourteenth  century.  Dozy  quotes  from  a  writer  who  explains  it  as  a 
Moorish  half-pike,  and  also  gives  the  following  passage  from  Laugier 
de  Tassy,  Hist,  du  royaume  d'Alger,  p.  58 — '  Leurs  armessont  tazagaye, 
qui  est  une  espece  de  lance  courts,  qu'ils  portent  toujours  a  la  main.' 
I  suppose  that  the  Caffre  word  assagai,  in  the  sense  of  javelin,  was 
simply  borrowed  from  the  Portuguese  azagaia. 

1949.  A  sory  care,  a  grievous  misfortune.     Chaucer  does  not  say  what 
this  was,  but  a  passage  in  Amis  and  Amiloun  (ed.  Weber,  ii.  410)  makes 
it  probable  that  Sir  Thopas  nearly  killed  his  horse,  which  would  have 
been  grievous  indeed ;  see  1.  1965  below.     The  passage  I  allude  to  is 
as  follows— 

'So  long  he  priked,  withouten  abod, 
The  stede  that  he  on  rode, 

In  a  fer  cuntray, 

Was  ouercomen  and  fel  doun  ded ; 
Tho  couthe  he  no  better  red  {counsel] ; 

His  song  was  "  waileway  !  " ' 

Readers  of  Scott  will  remember  Fitz- James's  lament  over  his  '  gallant 
grey.' 

1950.  This  can  hardly  be  otherwise  than  a  burlesque  upon  the  Squire 
of  Low  Degree  (ed.  Ritson,  iii.  146),  where  a  long  list  of  trees  is  followed 


THE  RIME   OF  SIR    T HOP  AS.  159 

tp,  as  here,  by  a  list  of  singing-birds.  Compare  also  the  Romaunt  of 
the  Rose,  1.  1367— 

'  There  was  eke  wexing  many  a  spice, 

As  clowe-gilofre  and  licorice, 

Gingere,  and  grein  de  Paris. 

Canell,  and  setewale  of  pris,'  &c. 
Line  21  of  the  Milleres  Tale  runs  similarly — 

'  Of  licoris  or  any  setewale.' 

Maundeville  speaks  of  the  clowe-gilofre  and  notemnge  in  his  26th  chapter ; 
see  Specimens  of  E.  Eng.  ed.  Morris  and  Skeat,  p.  171.  Cetewale  is 
generally  explained  as  the  herb  valerian,  but  is  rather  to  be  taken  as 
meaning  zedoary ;  see  the  Glossary.  Clowe-gilofre,  a  clove  ;  notemuge,  a 
nutmeg.  '  Spiced  ale '  is  amongst  the  presents  sent  by  Absolon  to 
Alisoun  in  the  Millers  Tale. 

1955.  Leye  in  cofre,  to  lay  in  a  box. 

1956.  Compare  Amis  and  Amiloun,  ed.  Weber,  ii.  391 — 

'  She  herd  the  foules  grete  and  smale, 
The  swete  note  of  the  nightingale, 

Ful  mirily  sing  on  tre.' 

See  also  Romaunt  of  the  Rose,  11.  613-728.  But  Chaucer's  burlesque  is 
far  surpassed  by  a  curious  passage  in  the  singular  poem  of  The  Land  of 
Cockaygne  (MS.  Hail.  913),  11.  71-100 — 

'  In  J;e  praer  [meadow]  is  a  tre 
Swi]>e  likful  for  to  se. 
f>e  rote  is  gingeuir  and  galingale, 
pe  siouns  bej>  al  sed[e]wale  ; 
Trie  maces  be>  pe  flure; 
f  e  rind,  canel  of  swet  odur ; 
pe  frute,  gilofre  of  gode  smakke,  &c. 

per  bej>  briddes  mani  and  fale, 
prostil,  fruisse,  and  nijtingale, 
Chalandre  and  wod[e]wale, 
And  ojier  briddes  wi]>out  tale  [number] 
pat  stinte))  neuer  by  har  mi3t 
Miri  to  sing[e]  dai  and  nijt,'  &c. 

1964.     As  he  were  wood,  as  if  he  were  mad,  'like  mad.1     So  in  Amis 
and  Amiloun  (ed.  Weber),  ii.  419 — . 

4  He  priked  his  stede  night  and  day 
As  a  gentil  knight,  stout  and  gay." 
Cf.  note  tol.  1949. 

1974.  Seinte,  being  in  the  vocative  case,  is  probably  a  dissyllable  here 
• — '  O  seinte  Marie,  ben' 'die' le.    Cf.  note  to  1.  1 1 70  above. 

1977.    Me  dremed,   I  dreamt.     Both  dremen  (to  dream)  and  nieten 


i6o  NOTES   TO   GROUP  B. 

(also  to  dream)  are  sometimes  used  with  an  objective  case  or  reflexively 
in  Middle  English.  In  the  Nonne  Prestes  Tale  we  have  me  mette  (1.  74) 
and  this  man  mette  (I.  182). 

1978.  An  elf-queen.  Mr.  Price  says — '  There  can  be  little  doubt  that 
at  one  period  the  popular  creed  made  the  same  distinctions  between  the 
Queen  of  Faerie  and  the  Elf-Queen  that  were  observed  in  Grecian 
mythology  between  their  undoubted  parallels,  Artemis  and  Persephone.' 
Chaucer  makes  Proserpine  the  '  queen  of  faerie '  in  his  Merchaunts 
Tale  ;  but  at  the  beginning  of  the  Wyf  of  Bathes  Tale,  he  describes  the 
elf-queen  as  the  queen  of  the  fairies,  and  makes  elf  and  fairy  synonymous. 
Perhaps  this  elf-queen  in  SireThopas  (called  the  queen  of  fairy  e  in  1.  2004) 
may  have  given  Spenser  the  hint  for  his  Faerie  Queene.  But  the  subject 
is  a  vast  one.  See  Price's  Preface,  in  Warton's  Hist.  Eng.  Poetry, 
ed.  Hazlitt,  pp.  30-36;  Halliwell's  Illustrations  of  Fairy  Mythology ; 
Keightley's  Fairy  Mythology;  Warton's  Observations  on  the  Fairie 
Queene,  sect,  ii ;  Sir  W.  Scott's  ballad  of  Thomas  the  Rhymer,  &c. 

1983.  In  toune,  in  the  town,  in  the  district.  But  it  must  not  be 
supposed  that  much  sense  is  intended  by  this  inserted  line.  It  is  a  mere 
tag,  in  imitation  of  some  of  the  romances.  Either  Chaucer  has 
neglected  to  conform  to  the  new  kind  of  stanza  which  he  now  introduces 
(which  is  most  likely),  or  else  three  lines  have  been  lost  before  this  one. 
The  next  three  stanzas  are  uniform,  viz.  of  ten  lines  each,  of  which  only 
the  seventh  is  very  short.  For  good  examples  of  these  short  lines,  see 
Sir  Gawayne  and  the  Greene  Knyjt,  ed.  Morris. 

1993.  Sowilde.    Instead  of  this  short  line,  Tyrwhitt  has— 
'Wherin  he  soughte  North  and  South, 
And  oft  he  spied  with  his  mouth 

In  many  a  forest  wilde.' 

But  none  of  our  seven  MSS.  agree  with  this  version.  The  notion  of 
spying  with  one's  mouth  seems  a  little  too  far-fetched. 

1995.  This  line  is  in  the  Royal  MS.  only,  but  something  is  so 
obviously  required  here,  that  we  must  insert  it  to  make  some  sense. 
Even  then  it  seems  an  anti-climax  to  say  that  '  neither  wife  nor  child 
durst  oppose  him.'  We  may,  however,  bear  in  mind  that  the  meeting 
of  a  knight-errant  with  one  of  these  often  preceded  some  great  adven- 
ture. '  And  in  the  midst  of  an  highway  he  [Sir  Lancelot]  met  a  damsel 
riding  on  a  white  palfrey,  and  there1  either  saluted  other.  Fair  damsel, 
said  Sir  Lancelot,  know  ye  in  this  country  any  adventures  ?  Sir  knight, 
said  that  damsel,  here  are  adventures  near  hand,  and  thou  durst  prove 
them  ' ;  Sir  T.  Malory,  Morte  Arthur,  bk.  vi.  cap.  vii.  The  result  was 
that  Lancelot  fought  with  Sir  Turquine,  and  defeated  him.  Soon  after, 
he  was  '  required  of  a  damsel  to  heal  her  brother ' ;  and  again,  '  at  the 
request  of  a  lady '  he  recovered  a  falcon  ;  an  adventure  which  ended  in 
a  fight,  as  usual. 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  l6l 

1998.  OUfauni,  i.  e.  Elephant ;  a  proper  name,  as  Tyrwhitt  observes, 
for  a  giant.  Maundeville  has  the  form  olyfauntes  for  elephants.  By  some 
confusion  the  Mceso-Goth.  ulbandvs  and  A.S.  olfend  are  made  to  signify 
a  camel.  Spenser  has  put  Chaucer's  Olifaunt  into  his  Faerie  Queene,  bk. 
iii.  c.  7.  st.  48,  and  makes  him  the  brother  of  the  giantess  Argante,  and 
son  of  Typhoeus  and  Earth.  The  following  description  of  a  giant  is 
from  Libius  Disconius  (Percy  Folio  MS.  vol.  ii.  p.  465)— 
'  He  beareth  haiies  on  his  brow 

Like  the  bristles  of  a  sow, 
His  head  is  great  and  stout; 

Eche  arme  is  the  lenght  of  an  ell, 

His  fists  beene  great  and  fell, 

Dints  for  to  driue  about.' 
Sir  Libius  says — 

'If  God  will  me  grace  send, 

Or  this  day  come  to  an  end 

I  hope  him  for  to  spill,'  &c. 

Another  giant,  20  feet  long,  and  2  ells  broad,  with  two  boar's  tusks, 
and  also  with  brows  like  bristles  of  a  swine,  appears  in  Octouian 
Imperator,  ed.  Weber,  iii.  196.  See  also  the  alliterative  Morte  Arthure, 
ed.  Brock,  p.  33. 

2000.  Child;  see  note  to  1.  2020.  Termagaunt;  one  of  the  idols 
whom  the  Saracens  (in  the  mediaeval  romances)  are  supposed  to 
worship.  See  The  King  of  Tars,  ed.  Ritson  (Met.  Rom.),  ii.  174-182, 
where  the  Sultan's  gods  are  said  to  be  Jubiter,  Jovin  (both  forms  of 
Jupiter),  Astrot  (Astarte),  Mahoun  (Mahomet),  Appolin  (Apollo), 
Plotoun  (Pluto),  and  Tirmagaunt.  Lybeaus  Disconus  (Ritson,  Met. 
Rom.  ii.  55)  fought  with  a  giant  '  that  levede  yn  Termagaunt.'  The 
Old  French  form  is  Tervagant,  Ital.  Tervagante  or  Trivigante,  as  in 
Ariosto.  Wheeler,  in  his  Noted  Names  of  Fiction,  gives  the  following 
account — '  Ugo  Foscolo  says  :  "  Trivigante,  whom  the  predecessors  of 
Ariosto  always  couple  with  Apollino,  is  really  Diana  Trivia,  the  sister 
of  the  classical  Apollo."  .  .  .  According  to  Panizzi,  Trivagante  or 
Tervagante  is  the  Moon,  or  Diana,  or  Hecate,  wandering  under  three 
names.  Termagant  was  an  imaginary  being,  supposed  by  the  crusaders, 
who  confounded  Mahometans  with  pagans,  to  be  a  Mahometan  deity. 
This  imaginary  personage  was  introduced  into  early  English  plays  and 
moralities,  and  was  represented  as  of  a  most  violent  character,  so  that  a 
ranting  actor  might  always  appear  to  advantage  in  it.  See  Hamlet,  iii. 
2.  15.'  Fairfax,  in  his  translation  of  Tasso  (c.  i.  st.  84)  speaks  of 
Termagaunt  and  Mahound,  but  Tasso  mentions '  Macometto '  only.  See 
also  Spenser,  F.  Q.  vi.  7.  47.  Hence  comes  our  termagant  in  the  sense 

VOL.  n.  M 


l6a  NOTES   TO  GROUP  J5. 

of  a  noisy  boisterous  woman.    Shakespeare  has — '  that  hot  termagant 
Scot ' ;  i  Hen.  IV,  v.  2.  114. 

2002.  Sle,  will  slay.  In  Anglo-Saxon,  there  being  no  distinct  future 
tense,  it  is  expressed  by  the  present.  Cf.  go  for  will  go  in  '  we  also  go 
with  thee ' ;  John  xxi.  3. 

2005.  Symphotiye,  the  name  of  a  kind  of  tabor ;  see  Glossary. 

2007.  Al  so  mote  I  thee,  so  may  I  thrive ;  or,  as  I  hope  to  thrive;  a 
common  expression.  Cf.  '  So  mote  y  thee  ' ;  Sir  Eglamour,  ed.  Halli- 
well,  1.  430  ;  Occleve,  De  Regimine  Principum,  st.  620.  Chaucer  also 
uses  '  so  the  ik,'  i.  e.  so  thrive  I,  in  the  Reves  Prologue  and  else- 
where. 

2012.  Abyen  itful  soure,  very  bitterly  shalt  thou  pay  for  it.  There  is 
a  confusion  between  A.S.  sur,  sour,  and  A.S.  sdr,  sore,  in  this  and 
similar  phrases ;  both  were  used  once,  but  now  we  should  use  sorely, 
not  sourly.  In  Layamon,  1.  8158,  we  find  '  ]>ou  salt  it  sore  abugge,' 
thou  shalt  sorely  pay  for  it ;  on  the  other  hand,  we  find  in  P.  Plowm.  B. 
a.  140 — 

•  It  shall  bisitte  jowre  soules  •  ful  soure  atte  laste.' 
So  also  in  the  C-text,  though  the  A-text  has  sore.     Note  that  in  another 
passage,  P.  Plowm.  B.  xviii.  401,  the  phrase  is — 'Thow  shalt  abye  it 
bittre'     For  abyen,  see  the  Glossary. 

2015.  Fully  pryme.  See  note  to  Nonne  Prestes  Tale,  1.  35.  Prime 
commonly  means  the  period  from  6  to  9  a.m.  Full  prime  refers  to  the 
end  of  that  period,  or  9  a.m. ;  and  even  prime  alone  may  be  used  with 
the  same  explicit  meaning,  as  in  the  Nonne  Pres.  Ta.  1.  376. 

2019.  Staf-slinge.     Tyrwhitt  observes  that  Lydgate  describes  David 
as  armed  only  '  with  a  staffe-slynge,  voyde  of  plate  and  mayle.'     It 
certainly  means  a  kind  of  sling  in  which  additional  power  was  gained 
by  fastening  the  lithe  part  of  it  on  to  the  end  of  a  stiff  stick.    Staff- 
slyngeres  are  mentioned  in  the  romance  of  Richard  Coer  de  Lyon,  1.  4454, 
in  Weber's  Metrical  Romances,  ii.  177.     In  Col.  Yule's  edition  of  Marco 
Polo,  ii.  122,  is  a  detailed  description  of  the  artillery  engines  of  the 
middle  ages.    They  can  all  be  reduced  to  two  classes;  those  which, 
like  the  trebuchet  and  mangonel,  are  enlarged  staff-slings,  and  those 
which,  like  the  arblast  and  springold,  are  great  cross-bows.    Conversely, 
we  might  describe  a  staff-sling  as  a  hand-trebuchet. 

2020.  Child  Thopas.    Child  is  an  appellation  given  to  both  knights 
and  squires,  in  the  early  romances,  at  an  age  when  they  had  long  passed 
the  period  which  we  now  call  childhood.    A  good  example  is  to  be 
found  in  the  Erie  of  Tolous,  ed.  Ritson,  iii.  123 — 

'  He  was  a  feyre  chylde,  and  a  bolde, 
Twenty  wyntur  he  was  oolde, 
In  londe  was  none  so  free.' 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  163 

Compare  Romance  of  '  Horn  Childe  and  Maiden  Rimnild,'  pr.  in 
Ritson,  iii.  282  ;  the  ballad  of  Childe  Waters,  &c.  Byron,  in  his  preface 
to  Childe  Harold,  says — 'It  is  almost  superfluous  to  mention  that  the 
appellation  "Childe,"  as  "Childe  Waters,"  "Childe  Childers,"  &c.,  is 
used  as  more  consonant  with  the  old  structure  of  versification  which  I 
have  adopted.'  He  adopts,  however,  the  late  and  artificial  metre  of 
Spenser. 

2023.  A  palpable  imitation.    The  first  three  lines  of  Sir  Bevis  of 
Hampton  (MS.  Camb.  Univ.  Lib.  Ff.  ii.  38,  leaf  94,  back)  are — 
'Lordynges,  lystenyth,  grete  and  smale, 
Meryar  then  the  nyghtyngale 

I  wylle  yow  synge.' 

In  a  long  passage  in  Todd's  Illustrations  to  Chaucer,  pp.  284-292,  it  is 
contended  that  mery  signifies  sweet,  pleasant,  agreeable,  without  relation 
to  mirth.  Chaucer  describes  the  Frere  as  wanton  and  merry,  Prol.  208  ; 
he  speaks  of  the  merry  day,  Kn.  Ta.  641  ;  a  merry  city,  N.  P.  Ta.  251  ; 
of  Arcite  being  told  by  Mercury  to  be  merry,  i.  e.  of  good  cheer,  Kn.  Ta. 
528;  in  the  Manciple's  Tale,  the  crow  sings  merrily,  and  makes  a  sweet 
noise ;  Chanticleer's  voice  was  merrier  than  the  merry  organ,  N.  P.  T.  31  ; 
the  'erbe  yve  '  is  said  to  be  merry,  i.  e.  pleasant,  agreeable,  id.  146  ;  the 
Pardoner  (Prol.  714)  sings  merrily  and  loud.  We  must  remember,  how- 
ever, that  the  Host,  being  'a  mery  man,"  began  to  speak  of  'myrthe' ; 
Prol.  757,  759.  A  very  early  example  of  the  use  of  the  word  occurs  in 
the  song  attributed  to  Canute — '  Merie  sungen  the  Muneches  binnen  Ely,' 
&c.  See  the  phrase  '  mery  men '  in  1.  2029. 

2028.  The  phrase  to  come  to  toune  seems  to  mean  no  more  than  simply 
to  return.  Cf.  Specimens  of  E.  Eng.  ed.  Morris  and  Skeat,  p.  48 — 

'Lenten  ys  come  wij)  loue  to  toune' — 

which  merely  means  that  spring,  with  its  thoughts  of  love,  has  returned. 
See  the  note  on  that  line. 

3033.  For  paramour,  for  love ;  but  the  par,  or  else  the  for,  is  redun- 
dant, lolite,  amusement ;  used  ironically  in  the  Kn.  Ta.  949.  Sir 
Thopas  is  going  to  fight  the  giant  for  the  love  and  amusement  of  one 
who  shone  full  bright ;  i.  e.  a  fair  lady,  of  course.  But  Sir  Thopas,  in 
dropping  this  mysterious  hint  to  his  merry  men,  refrains  from  saying 
much  about  it,  as  he  had  not  yet  seen  the  Fairy  Queen,  and  had  only 
the  giant's  word  for  her  place  of  .abode.  The  use  of  the  past  tense  shone 
is  artful ;  it  implies  that  he  wished  them  to  think  that  he  had  seen  his 
lady-love;  or  else  that  her  beauty  was  to  be  taken  for  granted. 
Observe,  too,  that  it  is  Sir  Thopas,  not  Chaucer,  who  assigns  to  the  giant 
his  three  heads. 

2035.  Do  come,  cause  to  come;  go  and  call  hither.  Cf.  House  of 
Fame,  bk.  iii — 

M  a 


164  NOTES   TO   GROUP  B. 

'  Of  alle  manner  of  minstrales, 
And  jesfours,  that  tellen  tales 
Both  of  weeping  and  of  game' 

Tyrwhitt's  note  on  gestours  is — '  The  proper  business  of  a  gestour  was  to 
recite  tales,   or  gestes;  which   was   only   one   of  the   branches  of  the 
Minstrel's  profession.     Minstrels  and  gestours  are  mentioned  together  in 
the  following  lines  from  William  of  Nassyngton's  Translation   of  a 
religious  treatise  by  John  of  Waldby  ;  MS.  Reg.  170.  viii.  p.  2— 
I  warne  you  furst  at  the  beginninge, 
That  I  will  make  no  vain  carpinge 
Of  dedes  of  arrays  ne  of  amours, 
As  dus  •  mynstrelles  and  jestonrs, 
That  makys  carpinge  in  many  a  place 
Of  Octoviane  and  Isembrase, 
And  of  many  other  jesles, 
And  namely,  whan  they  come  to  festes  ; 
Ne  of  the  life  of  Bevys  of  Hampton, 
That  was  a  knight  of  gret  renoun, 
Ne  of  Sir  Gye  of  Warwyke, 
All  if  it  might  sum  men  lyke,  &c. 

I  cite  these  lines  to  shew  the  species  of  tales  related  by  the  ancient 
Gestours,  and  how  much  they  differed  from  what  we  now  call  jests.' 

The  Gesta  were  stories,  as  in  the  famous  collection  called  the  Gesta 
Romanorum.  See  also  Piers  the  Plowman  (Clar.  Press  Series),  note  to 
1.  3  4.  of  the  Prologue. 

2038.  Roiales,  royal ;  some  MSS.  spell  the  word  reales,  but  the  meaning 
is  the  same.  In  the  romance  of  Ywain  and  Gawain  (Ritson,  i.  130)  a 
maiden  is  described  as  reading  '  a  real  romance.'  Tyrwhitt  thinks  that 
the  term  originated  with  an  Italian  collection  of  romances  relating  to 
Charlemagne,  which  began  with  the  words — 'Qui  se  comenza  la 
hysteria  el  Real  di  Franza,'  &c. ;  edit.  Mutinae,  1491,  folio.  It  was 
reprinted  in  1537,  with  a  title  beginning — '/  reali  di  Franza'  &c.  He 
refers  to  Quadrio,  t.  vi.  p.  530.  The  word  roial  (in  some  MSS.  real) 
occurs  again  in  1.  2043. 

2047.  Dide,  did  on,  put  on.  The  arming  of  Lybeaus  Disconus  is  thus 
described  in  Ritson's  Met.  Rom.  ii.  10 — 

'  They  caste  on  hym  a  scherte  of  selk, 
A  gypell  as  whyte  as  melk, 

In  that  semely  sale; 

And  syght  [/or  sith]  an  hawberk  bryght, 
That  rychely  was  adyght 

Wytb.  mayles  thykke  and  smale.' 
1050.  Aketoun,  a  short  sleeveless  tunic.     Cf.  Liber  Albus,  p.  376. 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  165 

•And  Florentyn,  with  hys  ax  so  broun, 

All  thorgh  he  smoot 
Arm  and  mayle,  and  akltetoun, 
Thorghout  hyt  hot  [bit] '; 

Octouian,  ed.  Weber,  iii.  205. 
•For  plate,  ne  for  ncketton, 
For  hauberk,  ne  for  cnmpeson ' ; 

Richard  Coer  de  Lion,  ed.  Weber,  ii.  18. 

The  Glossary  to  the  Percy  Folio  MS.,  ed.  Hales  and  Furnivall,  has — 
'Acton,  a  wadded  or  quilted  tunic  worn  under  the  hauberk.— Plancke, 
i.  108.'  Thynne,  in  his  Animadversions  (Early  Eng.  Text  Soc.),  p-  24, 
szys—'Haiteton  "is  a  slevelesse  jackett  of  plate  for  the  warre,  couered 
withe  anye  other  stuffe  ;  at  this  day  also  called  a  jackett  of  plate.' 

2051.  Habergeonn,  coat  of  mail.     See  Prol.  76,  and  the  note. 

2052.  For  percinge,  as  a  protection  against  the  piercing.     So  in  P. 
Plowm.  B.  6.  62,  Piers  puts  on  his  cufls,  '  for  colde  of  his  nailles,'  i.e.  as 
a  protection  against  the  cold.     So  too  in  the  Rom.  of  the  Rose,  1.  4229. 

2053.  The  hauberk  is  here  put  on  as  an  upper  coat  of  mail,  of  finer 
workmanship  and  doubtless  more  flexible. 

'The  hauberk  was  al  reed  of  rust, 
His  platys  thykke  and  swythe  just ' ; 

Octouian,  ed.  Weber,  iii.  200. 
•He  was  armed  wonder  weel, 
And  al  with  plates  off  good  steel, 
A  nd  ther  aboven,  an  hauberk ' ; 

Richard  Coer  de  Lion,  ed.  Weber,  ii.  222. 

2054.  Jewes  werk,  Jew's  work.      Tyrwhitt  imagined  that  Jew  here 
means  a  magician,  but  there  is  not  the  least  foundation  for  the  idea. 
Mr.  Jephson  is  equally  at  fault  in  connecting  Jew  with  jewel,  since  the 
latter  word  is  etymologically  connected  with  joke.    The  phrase  still  re- 
mains unexplained.     I  suspect  it  means  no  more  than  wrought  with  rich 
or  expensive  work,  such  as  Jews  could  best  find  the  money  for  or 
undertake  to  supply.     It  is  notorious  that  they  were  the  chief  capitalists, 
and  they  must  often  have  had  to  find  money  for  paying  armourers. 

2055.  Plate.     Probably  the  hawberk  had  a  breastplate  on  the  front 
of  it.     But  on  the  subject  of  armour,  I  must  refer  the  reader  to  Godwin's 
English  Archaeologist's  Handbook,  pp.  252-268;  Planche"s  History  of 
British  Costume,  and  Sir  S.  R.  Meyrick's  Observations  on  Body-armour, 
in  the  Archaeologia,  vol.  xix.  pp.  120-145. 

2056.  The  cote-armour  was  not  for  defence,  but  a  mere  surcoat  on 
which  the  knight's  armorial  bearings  were  usually  depicted,  in  order  to 
identify  him  in  the  combat  or  '  debate.'     Hence  the  modern  coat-of- 


1 66  NOTES   TO   GROUP  B. 

2059.  Reed,  red.  In  the  Romances,  gold  is  always  called  red,  and 
silver  white.  Hence  it  was  not  unusual  to  liken  gold  to  blood,  and  this 
explains  why  Shakespeare  speaks  of  armour  being  gilt  with  blood  (King 
John  ii.  i.  316),  and  makes  Lady  Macbeth  talk  of  gilding  the  groom's 
faces  with  blood  (Macbeth  ii.  2.  56).  See  also  Coriol.  v.  i.  63,64; 
and  the  expression  '  blood  betokneth  gold';  Cant.  Tales,  1.  6163. 

2061.  'A    carbuncle    (Fr.  escarboucle)   was    a   common    [armorial] 
bearing.    See  Guillim's  Heraldry,  p.  109.' — Tyrwhitt. 

2062.  Sir  Thomas  is  made  to  swear  by  ale  and  bread,  in  ridiculous 
imitation  of  the  vows  made  by  the  swan,  the  heron,  the  pheasant,  or 
the  peacock,  on  solemn  occasions. 

2065.  lambeux,  leggings,  perhaps  boots.  Spenser  bdrrows  the  word, 
but  spells  it  giambeux,  F.  Q.  ii.  6.  29. 

Quyrboilly,  i.  e.  cuir  bouilli,  leather  soaked  in  hot  water  to  soften  it 
that  it  might  take  any  required  shape,  after  which  it  was  dried  and 
became  exceedingly  stiff  and  hard.  In  Matthew  Paris  (anno  1 243)  it  is 
said  of  the  Tartars — '  De  coriis  bullitis  sibi  arma  leuia  quidem,  sed  tamen 
impenetrabilia  coaptarunt.'  In  Marco  Polo,  ed.  Yule,  ii.  49,  it  is  said 
of  the  men  of  Carajan,  that  they  wear  armour  of  boiled  leather  (French 
text,  armes  cuiraces  de  cuir  bouilli).  Froissart  (v.  iv.  cap.  19)  says  the 
Saracens  covered  their  targes  with  •  cuir  bouilli  de  Cappadoce,  ou  nul  fer 
ne  peut  prendre  n'attacher,  si  le  cuir  n'est  trop  echaufe.'  When  Bruce 
reviewed  his  troops  on  the  morning  of  the  battle  of  Bannockburn,  he 
wore,  according  to  Barbour, '  ane  hat  of  qwyrbolle '  on  his  '  basnet,'  and 
'ane  hye  croune'  above  that.  Some  remarks  on  cuir  bouilli  will  be 
found  in  Cutts,  Scenes  and  Characters  of  the  Middle  Ages,  p.  344. 

2068.  Rewel  boon ;  Rewel  has  never  been  quite  explained,  and,  in  the 
first  edition  of  the  present  work,  I  expressed  a  belief  that  it  is,  in  some 
one  of  its  meanings,  the  French  rouelle,  Lat.  rotella.  Du  Cange  gives — 
'  Rotella,  (i)  parva  rota  ;  (2)  species  clypei.'  Roquefort  gives — '  Rouele, 
roelle,  rouelle:  Fortune,  roue  de  fortune.  Sous  Philippe- Auguste  on 
nommoit  ainsi  une  arme  blanche  fort  large ;  depuis  on  lui  a  donne  la 
forme  d'un  poignard  ou  d'une  dague ;  partie  arrondie  d'une  lance.' 
Also — '  Roelle,  sorte  de  bouclier.'  Cotgrave  has — '  Rouelle,  a  little  flat 
ringe,  a  wheele  of  plate  or  iron  in  horse's  bitts  ;  also,  a  round  plate  of 
armour  for  defence  of  the  arme  hole  when  the  arme  is  lifted  up :  and 
generally,  any  small  hoope,  circle,  ring,  or  round  thing,  thats  moveable 
in  the  place  which  it  holds.'  In  modern  English,  the  rowel  of  a  spur  is 
well  understood  ;  in  the  sense  of  a  part  of  a  bit,  it  occurs  in  Spenser,  F. 
Q-  i  7-  37-  In  the  Alliterative  Morte  Arthure,  ed.  Brock,  1.  3262,  rowelle 
means  the  rim  of  Fortune's  wheel.  In  the  Turnament  of  Tottenham,  as 
^printed  in  Percy's  reliques,  we  read  that  Tyb  had  '  a  garland  on  her  hed 
ful  of  rounde  bonys,'  where  another  copy  has  (says  Halliwell,  s.  v.  ruel) 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  167 

the  reading — 'fulle  of  ruelle  bones.'  These  melie-'bones  were  probably 
merely  round  pieces  of  bone,  pierced  with  a  hole,  and  strung  on  a  string. 
Halliwell  adds — 'In  the  romaunce  of  Rembrun,  p.  458,  the  coping  of  a 
wall  is  mentioned  as  made  '  of  fin  ruwal,  that  schon  swithe  brighte.' 
And  in  MS.  Camb.  Univ.  Lib.  Ff.  v.  48,  fol.  119,  is  the  passage— 
'  Hir  sadille  was  of  renylle  bone, 

Semely  was  Jxit  sight  to  se, 
Stifly  sette  w«t&  precious  stone, 

Compaste  about  w/tA  crapote  [toad-stone  f].' 

Again,  in  Sir  Degrevant,  1.  1429,  ed.  Halliwell  (in  the  Thornton 
Romances,  p.  236)  :— 

'  Hyt  [the  roof~\  was  buskyd  above 
With  besauntus  ful  bryghth 

All  of  ruel-bon.' 

But  I  have  lately  come  across  another  solution  of  the  difficulty,  en- 
tirely different  in  character,  yet  worth  some  consideration.  It  may  be 
that  rewel  stands  for  the  old  Norman-French  roal,  ivory  got  from  the 
teeth  of  a  whale.  Quite  near  the  beginning  of  the  Vie  de  Seint  Auban, 
ed.  Atkinson,  we  have— 

'  mes  ne  ert  d'or  adubbee,  ne  d'autre  metal, 
de  peres  premises,  de  ivoire  ne  roa/;' 

i.  e.  but  it  was  not  adorned  with  gold  nor  other  metal,  nor  with  precious 
stones,  nor  ivory,  nor  with  roal.  Du  Cange  gives  a  Low  Lat.  form 
rohanlum,  and  an  O.  Fr.  rochal,  but  Prof.  Atkinson  tells  us  that  the  MS. 
quoted  has  rohallum  and  rohal.  The  passage  occurs  in  the  Laws  of 
Normandy  about  wreckage,  and  should  run — '  dux  sibi  retinet . .  ebur, 
rohallum,  lapides  pretiosas;'  or,  in  the  French  version,  Tivoire,  et  le 
rokal  et  les  pierres  precieuses.'  In  this  case  ruwel-boon  might  mean 
ivory  obtained  from  the  cachalot,  or  narwhal,  or  walrus. 

2071.  Ciprees,  cypress-wood.  In  the  Assembly  of  Foules,  1.  179,  we 
have — 

'  The  sailing  firre,  the  cipres  death  to  plaine  * — 
i.  e.  the  cypress  suitable  for  lamenting  a  death.     Virgil  calls  the  cypress 
1  atra,'  JEn.  iii.  64,  and  '  feralis,'  vi.  216;  and  as  it  is  so  frequently  a 
symbol  of  mourning,  it  may  be  said  to  bode  war. 

2078.  In  Sir  Degrevant  (ed.  Halliwell,  p.  191)  we  have  just  this 
expression — 

'Here  endyth  the  furst  fit. 
Howe  say  ye?  will  ye  any  more  of  hit?' 

2085.  Loue-dmry,  courtship.  All  the  six  MSS.  have  this  reading. 
The  Had.  MS.  also  has  '  And  of  ladys  loue  drewery,'  which  Wright 
silently  altered. 

2088.  The  romance  or  lay  of  Horn  appears  in  two  forms  in  English. 


1 68  NOTES   TO   GROUP  B. 

In  King  Horn,  ed.  Lumby,  Early  Eng.  Text  Soc.  1866,  printed  also  in 
Matzner's  Altenglische  Sprachproben,  i.  207,  the  form  of  the  poem 
is  in  short  rimed  couplets.  But  Chaucer  no  doubt  refers  to  the 
other  form  with  the  title  Horn  Childe  and  Maiden  Rimnild,  in  the  same 
metre  as  Sir  Thopas,  printed  in  Ritson's  Metrical  Romances,  iii.  282. 
The  Norman-French  text  was  printed  by  F.  Michel  for  the  Bannatyne 
Club,  with  the  English  versions,  in  a  volume  entitled — Horn  et  Riemen- 
hild ;  Recueil  de  ce  qui  reste  des  poemes  relatifs  a  leurs  aventures,  &c. 
Paris,  1845.  See  Mr.  Lumby's  preface  and  the  remarks  in  Matzner. 

It  is  not  quite  clear  why  Chaucer  should  mention  the  romance  of  Sir 
Ypotis  here,  as  it  has  little  in  common  with  the  rest.  There  are  four 
MS.  copies  of  it  in  the  British  Museum,  and  three  at  Oxford.  '  It  pro- 
fesses to  be  a  tale  of  holy  writ,  and  the  work  of  St.  John  the  Evangelist. 
The  scene  is  Rome.  A  child,  named  Ypotis,  appears  before  the 
Emperor  Adrian,  saying  that  he  is  come  to  teach  men  God's  law ; 
whereupon  the  Emperor  proceeds  to  interrogate  him  as  to  what  is 
God's  law,  and  then  of  many  other  matters,  not  in  any  captious  spirit. 

but  with  the  utmost  reverence  and  faith There  is  a  little  tract 

in  prose  on  the  same  legend  from  the  press  of  Wynkyn  de  Worde ; ' 
J.  W.  Hales,  in  Hazlitt's  edition  of  Warton's  Hist,  of  Eng.  Poetry, 
ii.  183. 

The  romance  of  Sir  Bevis  of  Hampton  (i.  e.  Southampton)  has  been 
printed  from  the  Auchinleck  MS.  for  the  Maitland  Club  in  1838,  410. 
Another  copy  is  in  MS.  Ff.  2.  38,  in  the  Cambridge  University  Library. 
There  is  an  allusion  in  it  to  the  Romans,  meaning  the  French  original. 
It  appears  in  prose  also,  in  various  forms.  See  Warton's  Hist,  of  Eng. 
Poetry,  ed.  Hazlitt,  ii.  142,  where  there  is  also  an  account  of  Sir  Guy, 
in  several  forms  ;  but  a  still  fuller  account  of  Sir  Guy  is  given  in  the  Percy 
Folio  MS.,  ed.  Hales  and  Furnivall,  ii.  509.  This  Folio  MS.  itself  con- 
tains three  poems  on  the  latter  subject,  viz.  Guy  and  Amarant,  Guy  and 
Colbrande,  and  Guy  and  Phillis. 

By  Lybenx  is  meant  Lybeaus  Disconus,  printed  by  Ritson  in  his 
Metrical  Romances,  vol.  ii,  from  the  Cotton  MS.  Caligula  A.  2.  A  later 
copy,  with  the  title  Libius  Disconius,  is  in  the  Percy  Folio  MS.  ii.  404, 
where  a  good  account  of  the  romance  may  be  found.  The  French 
original  was  discovered  in  1855,  "*  a  MS.  belonging  to  the  Due 
d'Aumale.  Its  title  is  Li  Biaus  Desconneus,  which  signifies  The  Fair 
Unknown. 

Fleyndamoiir  evidently  means  plein  d'amonr,  full  of  love,  and  we  may 
suspect  that  the  original  romance  was  in  French  ;  but  there  is  now  no 
trace  of  any  romance  of  that  name.  Spenser  probably  borrowed  hence 
his  Sir  Blandamour,  F.  Q.  iv.  I.  32. 

2094.  Glood,  glided.     So  in  all  the  MS.  except  E.,  which  has  the 


THE  RIME   OF  SIR    THOPAS.  169 

poor  reading  rood,  rode.    For  the  expression  in  1.  2095,  compare  the 
following : — 

'But  whenne  he  was  horsede  on  a  stede, 
He  sprange  als  any  sparke  one  [read  of]  glede ' ; 

Sir  Isumbras,  ed.  Halliwell,  p.  107. 
'Lybeaus  was  redy  boun, 
And  lepte  out  of  the  arsoun  [saddle-bow] 
As  sperk  thogh  out  of  glede ' ; 

Lybeaus  Disconus,  in  Ritson,  ii.  27. 
'  Then  sir  Lybius  with  ffierce  hart, 
Out  of  his  saddle  swythe  he  start 
As  sparcle  doth  out  of  fyer ' ; 

Percy  Folio  MS.  ii.  440. 

2092.  After  examining  carefully  the  rimes  in  Chaucer's  Canterbury 
Tales,  Mr.  Bradshaw  finds  that  this  is  the  sole  instance  in  which  a  word 
which  ought  etymologically  to  end  hi  -ye  is  rimed  with  a  word  ending 
in  y  without  a  following  final  e.  A  reason  for  the  exception  is  easily 
found ;  for  Chaucer  has  here  adopted  the  swing  of  the  ballad  metre, 
and  hence  ventures  to  deprive  chiualrye  of  its  final  e,  and  to  call  it 
chivalry1  so  that  it  may  rime  with  Gy,  after  the  manner  of  the  ballad- 
writers.  So  again  chiualrye,  drurye  become  chiualry,  drury;  11.  2084, 
2085. 

2106.  The  first  few  lines  of  the  romance  of  Sir  Perceval  of  Galles 
(ed.  Halliwell,  p.  i)  will  at  once  explain  Chaucer's  allusion.  It 
begins— 

•Lef,  lythes  to  me 
Two  wordes  or  thre 
Of  one  that  was  faire  and  fre 

And  felle  in  his  fighte; 
His  right  name  was  Percyvelle, 
He  was  fostered  in  the  felle, 
He  dranlee  water  of  the  welle, 
And  jitt  was  he  wyghtel" 

Both  Sir  Thopas  and  Sir  Perceval  were  water-drinkers,  but  it  did  not 
impair  their  vigour. 
In  the  same  romance,  p.  84,  we  find — 

'  Of  mete  ne  dryiike  he  ne  roghte, 

So  fulle  he  was  of  care  I 
Tille  the  nynte  daye  byfelle 
That  he  come  to  a  welle, 
Tker  he  was  wonte  for  to  dtielle 

And  drynlt  take  him  thare.' 
These   quotations   set  aside   Mr.  Jephson's  interpretation,   and   solve 


1 70  NOTES  TO  GROUP  B. 

Tyrwliitt's  difficulty.  Tynvhitt  says  that  'The  Romance  of  Perceval 
le  Galois,  or  de  Galis,  was  composed  in  octosyllable  French  verse  by 
Chrestien  de  Troyes,  one  of  the  oldest  and  best  French  romancers, 
before  the  year  1191 ;  Fauchet,  1.  ii.  c.  x.  It  consisted  of  above  60,000 
verses  (Bibl.  des  Rom.  t.  ii.  p.  250)  so  that  it  would  be  some  trouble 
to  find  the  fact  which  is,  probably,  here  alluded  to.  The  romance,  under 
the  same  title,  in  French  prose,  printed  at  Paris,  1530,  fol.,  can  only  be 
an  abridgement,  I  suppose,  of  the  original  poem.' 

2107.  Worthy  vnder  wede,  well-looking  in  his  armour.     The  phrase 
is  very  common.    Tyrwhitt  says  it  occurs  repeatedly  in  the  romance  of 
Emare,  and  refers  to  folios  70,  71  b,  73  a,  and  74  b  of  the  MS. ;  but  the 
reader  may  now  find   the   romance  in   print ;  see  Ritson's  Metrical 
Romances,  ii.  pp.  214,  229,  235,  245.    The  phrase  is  used  of  ladies  also, 
and  must  then  mean  of  handsome  appearance  when  well-dressed.    See 
Amis  and  Amiloun,  ed.  Weber,  ii.  pp.  370,  375. 

2108.  The    story  is    here    broken   off  by   the   host's    interruption. 
MSS.  Pt.  and  111.  omit  this  line,  and  MSS.  Cp.  and  Ln.  omit  11.  2105-7 
as  well. 


NOTES  TO  SIR  THOPAS  END-LINK. 

21 1 1.  Of,  by.    Lewed/iesse,  ignorance ;  here,  foolish  talk. 

21 1 2.  Also,  &c. ;   as  verily  as   (I  hope)  God  will  render  my  soul 
happy.     See  Kn.  Ta.  11.  1005,  1376. 

2113.  Drasty,  filthy.     Tyrwhitt  and  Bell  print  drafty,  explained  by 
full  of  draff  or  refuse.     But  there  is  no  such  word  ;  the  adjective  (were 
there  one)  would  take  the  form  draffy.    See  the  Glossary. 

2123.  In  geste,  in  the  form  of  a  story  such  as  are  in  the  Gesta 
Romanorum.  The  Host  means  a  tale  in  prose;  there  is  no  contradic- 
tion, if  lines  2124  and  2125  be  kept  together.  'Tell  us,'  he  says,  'a 
tale  like  those  in  the  Gesta,  or  at  least  something  in  prose  that  is  either 
pleasant  or  profitable.' 

2131.  'Although  it  is  sometimes  told  in  different  ways  by  different 
people.' 

2137.  'And  all  agree  in  their  general  meaning.'  Sentence,  sense; 
see  11.  2142,  2151. 

2148.  Read  it — Tenforce  with,  &c.,  'to  enforce  the  moral  of  my  story 
with.' 

3156.  Al,  the  whole  of;  do  not  interrupt  me  again. 


THE  MONK'S  PROLOGUE. 


NOTES  TO  THE  MONK'S  PROLOGUE. 

3079.  The  tale  of  Melibee  is  about  a  certain  Melibeus  and  his  wife 
Prudence,  who  had  a  daughter  called  Sophie.  One  day,  while  Melibeus 
is  absent,  four  of  his  enemies  break  into  his  house,  beat  his  wife,  and 
wound  his  daughter.  On  returning,  he  takes  counsel  as  to  what  must 
be  done.  He  is  for  planning  a  method  of  revenge,  but  his  wife  advises 
him  to  forgive  the  injuries,  and  in  the  end  her  counsels  prevail. 

3082.  Corpus  Madrian,  body  of  Madrian :    which  has  been  inter- 
preted in  two  ways.    Urry  guessed  it  to  refer  to  St.  Materne,  bishop  of 
Treves,  variously  commemorated  on  the  I4th,  igih,  or  25th  of  September, 
the  days  of  his  translations  being  July  18  and  October  23.    Mr.  Steevens 
suggested,  in  a  note  printed  in  Tyrwhitt's  Glossary,  that  the  '  precious 
body '  was  that  of  St.  Mathurin,  priest  and  confessor,  commemorated  on 
Nov.  i  or  Nov.  9.    The  latter  is  more  likely,  since  in  his  story  in  the 
Golden  Legende,  edit.  1527,  leaf  151  back,  the  expressions  '  the  precious 
body '  and  '  the  holy  body  '  occur,  and  the  story  explains  that  his  body 
would  not  stay  in  the  earth  till  it  was  carried  back  to  France,  where  he 
had  given  directions  that  it  should  be  buried. 

3083.  '  Rather  than   have  a  barrel  of  ale,  would  I  that  my  dear 
good  wife  had  heard  this  story.'     Cf.  note  to  1.  3624. 

Lief  is  not  a  proper  name,  as  has  been  suggested,  I  believe,  by  some 
one  ignorant  of  early  English  idiom.  Cf.  '  Dear  my  lord,'  Jul.  Caesar, 
ii.  i.  255  ;  and  other  instances  in  Abbott's  Shakesp.  Grammar,  sect.  13. 

3101.  '  Who  is  willing  (or  who  suffers  himself)  to  be  overborne  by 
everybody.' 

3108.  Neighebor,  three  syllables,  as  in  1.  3091  ;  thannk,  two  syllables. 

3112.  Observe  the  curious  use  of  seith  for  misseith. 

3114.  Monk.  See  him  described  in  the  Prologue,  1.  165. 

3116.  Rouechester.  The  MSS.  have  Rouchester,  but  the  line  then 
halts.  Tyrwhitt  changed  slant  into  stondeth,  but  all  our  seven  MSS. 
have  slant.  The  name  of  the  town  was  certainly  Roveche^ter,  in  four 
syllables.  The  spelling  Hrofeceastre  occurs  in  the  A.  S  Chronicle,  anno 
1114,  and  this  changes  to  Rotteceastre,  anno  1130;  later,  Rouecestre, 
Old  Eng.  Miscellany,  ed.  Morris,  p.  145.  Note  too  that  the  Latin 
name  was  Rovecestria,  Rhoffa,  or  Roffa.  The  presence  of  the  »/ 
(  =  v)  points  clearly  to  an  omission  of  the  e ;  for  otherwise  the  scribes 
should  have  written  Rochester  simply.  Otherwise,  we  must  put  Lo  into 
a  foot  by  itself,  and  scan  the  line  thus — L6/Rouches/ter  stant/heei 
fdst/e  by. 

According  to  the  arrangement  of  the  tales  in  Tyrwhitt's  edition,  the 
pilgrims  reach  Rochester  after  coming  to  Sittingborne  (mentioned  in 


172  NOTES   TO   GROUP  B. 

the  Wife  of  Bath's  Prologue),  though  the  latter  is  some  eleven  miles 
nearer  Canterbury.  The  present  arrangement  of  the  Groups  remedies 
this.  See  note  to  B  1165. 

3117.  Ryd  forth,  ride  forward,  draw  near  us. 

3119.  Wher,  whether.     Dan,  for  Dominus,   a  title   of  respect  com- 
monly used  in  addressing  monks.     But  Chaucer  even  uses  it  of  Arcite, 
in  the  Knightes  Tale. 

3120.  The  monk's  name  was  Piers.    See  1.  3982,  and  the  note. 
31 24.  Cf.  '  He  was  not  pale  as  a  for-pyned  goost ' ;  Prol.  205. 
3127.  As  to  my  doom,  in  my  judgment. 

3130.  Scan  the  line — But/a  g<5u/ernour/wyly/and  wys/.  ThePetworth 
MS.  inserts  'boj>*  before  'wyly';  but  this  requires  the  very  unlikely 
accentuation  '  governour '  and  an  emphasis  on  a.  The  line  would  scan 
better  if  we  might  insert  art,  or  lyk,  after  But,  but  there  is  no  authority 
for  this. 

3132.  Read — A  wil-farlng  persdne,  after  which  comes  the  pause,  as 
marked  in  E.  and  Hn. 

3157.  Souneth  into,  tends  to,  is  consistent  with;  see  Prol.  307,  and 
Sq.  Ta.  517.  The  following  extracts  from  Palsgrave's  French  Dictionary 
are  to  the  point.  '  I  sownde,  I  appartayne  or  belong,  It  tens.  Thys 
thyng  sowndeth  to  a  good  purpose,  Ceste  chose  tent  a  bonne  fin?  Also, 
'  I  sownde,  as  a  tale  or  a  report  sowndeth  to  ones  honesty  or  dyshonesty, 
le  redonde.  I  promise  you  that  this  matter  sowndeth  moche  to  your 
dishonoure,  le  vous  promets  que  ceste  matyere  redonde  fort  a  vostre  deshon- 
neur.' 

3160.  Seint  Edward.  There  are  two  of  the  name,  viz.  Edward,  king 
and  martyr,  commemorated  on  March  16,  18,  or  19,  and  the  second 
King  Edward,  best  known  as  Edward  the  Confessor,  commemorated  on 
Jan.  5.  In  Piers  the  Plowman,  B.  xv.  217,  we  have — 

'  Edmonde  and  Edwarde  •  eyther  were  kynges, 
And  seyntes  ysette  •  tyl  charite  hem  folwed." 

But  Edward  the  Confessor  is  certainly  meant ;  and  there  is  a  remarkable 
story  about  him  that  he  was  '  warned  of  hys  death  certain  clayes  before 
hce  dyed,  by  a  ring  that  was  brought  to  him  by  certain  pilgrims  coming 
fiom  Hierusalem,  which  ring  hee  hadde  secretly  given  to  a  poore  man 
that  askyd  hys  charitie  in  the  name  of  God  and  sainte  Johan  the  Evan- 
gelist.' See  Mr.  Wright's  description  of  Ludlow  Church,  where  are 
some  remains  of  a  stained  glass  window  representing  this  story,  in  the 
eastern  wall  of  the  chapel  of  St.  John.  See  also  Chambers,  Book  of 
Days,  i.  53,  54,  where  we  read — '  The  sculptures  upon  the  frieze  of  the 
present  shrine  [in  Westminster  Abbey]  represent  fourteen  scenes  in  the  life 
of  Edward  the  Confessor.  .  .  .  He  was  canonized  by  Pope  Alexander 
about  a  century  after  his  death  .  .  .  He  was  esteemed  the  patron-saint 


THE  MONK'S  PROLOGUE.  Ij$ 

of  England  until  superseded  in  the  thirteenth  century  by  St.  George.' 
These  fourteen  scenes  are  fully  described  in  Brayley's  Hist,  of  West- 
minster Abbey,  in  an  account  which  is  chiefly  taken  from  a  Life  of  St. 
Edward  written  by  Ailred  of  Rievaulx  in  1163.  Three  'Lives  of 
Edward  the  Confessor'  were  edited,  for  the  Master  of  the  Rolls,  by 
Mr.  Luard  in  1858.  See  Morley's  Eng.  Writers,  i.  434. 

3163.  Celle,  cell.  The  monks  call  it  his  cell  because  he  was  'the 
keper'ofit;  Prol.  173. 

3163.  Tragedie;  the  final  it  would  be  slurred  over  before  is,  so  that 
for  is  required  for  the  metre ;  the  phrase  for  to  seyn  is  sufficiently 
common.  The  definition  of  '  tragedy '  here  given  is  repeated  from 
Chaucer's  own  translation  of  Boethius,  which  contains  the  remark — 
'  Glose.  Tragedie  is  to  seyne,  a  dite  [ditty]  of  a  prosperite  for  a  tyme, 
pat  endij)  in  wrechednesse ' ;  ed.  Morris,  p.  35.  This  remark  is  Chaucer's 
own,  as  the  word  Glose  marks  his  addition  to,  or  gloss  upon,  his  original. 
His  remark  refers  to  a  passage  in  Boethius  immediately  preceding,  viz. 
'  Quid  tragoediamm  clamor  aliud  deflet,  nisi  indiscrete  ictu  fortunam 
felicia  regna  uertentem  '?  De  Consolatione  Philosophiae,  lib.  ii.  prosa  2. 
See  also  the  last  stanza  of '  Cresus  '  in  the  Monkes  Tale. 

3169.  Examelron,  hexameter.     Chaucer  is  speaking  of  Latin,  not  of 
English  verse ;  and  refers  to  the  common  Latin  hexameter  used  in  heroic 
verse ;  he  would  especially  be  thinking  of  the  Thebaid  of  Statius,  the 
Metamorphoseon   Liber  of  Ovid,  th«  Aeneid   of  Virgil,  and  Lucan's 
Pharsalia.    This  we  could  easily  have  guessed,  but  Chaucer  has  himself 
told  us  what  was  in  his  thoughts.    For  at  the  conclusion  of  his  Troilus 
and  Creseide,  which  he  calls  a  tragedie,  he  says— 

•And  kisse  the  steps  whereas  thou  seest  pace 
Of  Vergil,  Ovid,  Homer,  Lucan,  and  Stace.' 
Lucan  is  expressly  cited  in  1.  3909. 

3170.  In  prose.     For  example,  Boccaccio's  De  Casibus  Virorum  and 
De  Claris  Mulieribus  contain  'tragedies'  in  Latin  prose.    Cf.  11.  3655, 
3910. 

3171.  In  metre.    For  example,  the  tragedies  of  Seneca  are  in  various 
metres,  chiefly  iambic.    See  also  note  to  1.  3285. 

3177.  After  hir  ages,  according  to  their  periods ;  in  chronological 
order.  The  probable  allusion  is  to  Boccaccio's  De  Casibus  Virorum, 
which  begins  with  Adam  and  Nimrod,  and  keeps  tolerably  to  the  right 
order.  For  further  remarks  on  this,  see  the  Preface, 


174  NOTES   TO  GROUP  B. 


NOTES  TO  THE  MONKES  TALE. 

3181.  Tragedie ;  accented  on  the  second  syllable,  and  riming  with 
remtdie;  cf.  1.  3163.  Very  near  the  end  of  Troilus  and  Creseide,  we 
find  Chaucer  riming  it  with  comedie.  That  poem  he  also  calls  a 
tragedie — 

•Go,  lytel  book,  go,  my  lytel  tragtdie?  &c. 

3183.  Fillen,  fell.  Nas  no,  for  ne  was  no,  a  double  negative.  Cf.  Ch. 
tr.  of  Boethius — '  and  eke  of  present  tyme  now  is  ful  of  ensaumples  how 
J>at  kynges  ben  chaunged  in-to  wrechednesse  out  of  hir  welefulnesse ' ; 
ed.  Morris,  p.  75. 

3186.  The  Harl.  MS.  has — 'Ther  may  no  man  the  cours  of  hir 
whiel  holde,'  which  Mr.  Wright  prefers.  But  the  reading  of  the  Six-text 
is  well  enough  here ;  for  in  the  preceding  line  Chaucer  is  speaking 
of  Fortune  under  the  image  of  a  person  fleeing  away,  to  which  he  adds, 
that  no  one  can  stay  her  course.  Fortune  is  also  sometimes  represented 
as  stationary,  and  holding  an  ever-turning  wheel,  as  in  the  Book  of  the 
Duchesse,  643 ;  but  that  is  another  picture. 

3188.  Be  war  by,  take  warning  from. 

LUCIFER. 

3189.  Lucifer,  a  Latin   name  signifying-  light-Wringer,  and  properly 
applied  to  the  morning-star.     In  Isaiah  xiv.  12  the  Vulgate  has — '  Quo- 
modo  cecidisti  de  caelo,  Lucifer,  qui  mane  oriebaris  ?  corruisti  in  terram, 
qui  uulnerabas  gentes?'  &c.     St.  Jerome,  Tertullian,  St.  Gregory,  and 
other  fathers,  supposed  this  passage  to  apply  to  the  fall  of  Satan.     It 
became  a  favourite  topic  for  writers  both  in  prose  and  verse,  and  the 
allusions  to  it  are  innumerable.     See  note  to  Piers  the  Plowman,  i.  105 
(Clar.  Press  Series).     Gower  begins  his  eighth  book  of  the  Confessio 
Amantis  with  the  examples  of  Lucifer  and  Adam. 

3192.  Sinne,  the  sin  of  pride,  as  in  all  the  accounts;  probably  from 
I  Tim.  iii.  6.    Thus  Gower,  Conf.  Amant.  lib.  i.  (vol.  i.  p.  153) — 
'  For  Lucifer,  with  hem  that  felle, 
Bar  pride  with  hym  into  helle. 
Ther  was  pride  of  to  grete  cost, 
Whan  he  for  pride  hath  heuen  lost.' 

3195.  Artow,  art  thou.  Sathanas,  Satan.  The  Hebrew  satan  means 
simply  an  adversary,  as  in  i  Sam.  xxix.  4;  2  Sam.  xix.  22;  &c. 
A  remarkable  application  of  it  to  the  evil  spirit  is  in  Luke  x.  18. 
Milton  also  identifies  Lucifer  with  Satan;  Par.  Lost,  vii.  131  ;  x.  425 ; 
but  they  are  sometimes  distinguished,  and  made  the  names  of  two 


THE  MONKES   TALE.  175 

different  spirits.  A  remarkable  example  of  this  occurs  in  Piers  the 
Plowman,  B.  xviii.  270-283. 

3196.  The  Ellesmere   MS.  has  a  mark   for  a  metrical   pause  after 
miserie,  pronounced  misfrie. 

ADAM. 

3197.  Boccaccio's  De   Casibus  Virorum  Illustrium  begins  with   a 
chapter  '  De  Adam  et  Eua.'    It  contains  the  passage — '  Et  ex  agro,  qui 
postea  Damascenus,  .  .  .  ductus  in  Paradisum  deliciarum.'    Lydgate,  in 
his  Fall  of  Princes  (fol.  a  5)  has— 

'  Of  slyme  of  the  erlhe,  in  damascene  the  feelde 
God  made  theym  above  eche  creature.' 

The  notion  of  the  creation  of  Adam  in  a  field  whereupon  afterwards 
stood  Damascus,  occurs  in  Peter  Comestor's  Historia  Scholastica,  where 
we  find  (ed.  1526,  fol.  vii) — 'Quasi  quereret  aiiquis,  Remansit  homo  in 
loco  vbi  factus  est,  in  agro  scilicet  damasceno  ?  Non.  Vbi  ergo  trans- 
latus  est  ?  In  paradisum.'  See  also  Maundeville's  Travels,  cap.  xv ; 
Genesis  and  Exodus,  ed.  Morris,  1.  207  ;  and  note  in  Matzner's  Alten- 
glische  Sprachproben,  ii.  185. 

3200.  So  Boccaccio — 'O  caeca  rerum  cupiditas!  Hii,  quibus  rerum 
omnium,  dante  Deo,  erat  imperium,'  &c.  Cf.  Gen.  i.  29  ;  ii.  16. 

SAMPSON. 

3205.  The  story  of  Sampson  is  also  in  Boccaccio,  lib.  i.  c.  17  (not  19, 
as  Tyrwhitt  says).  But  Chaucer  seems  mostly  to  have  followed  the 
account  in  Judges  xiii-xvi.  The  word  annunciai,  referring  to  the  an- 
nouncement of  Samson's  birth  by  the  angel  (Judges  xiii.  3)  may  have 
been  suggested  by  Boccaccio,  whose  account  begins — •  Praenunciantt 
per  angelum  Deo,  ex  Manue  Israhelita  quodam  et  pulcherrima  eius 
vxore  Sanson  progenitus  est.'  Thangel  in  1.  3206  —  the  angel. 

3207.  Consecrat,  consecrated.    A  good  example  of  the  use  of  the  end- 
ing -at ;  cf.  situate  for  situated. — M.     Shakespeare  has  consecrate ;  Com. 
of  Err.  ii.  2.  134. 

3208.  Whyl  he  myghte  see,  as  long  as  he  preserved  his  eyesight. 

3210.  To  speke  of  strengths,  with  regard  to  strength  ;  to  speke  of  is  a 
kind  of  preposition. — M.     Cf.  Milton's  Samson  Agonistes,  126-150. 

3211.  Wyues.    Samson  told  the  secret  of  his   riddle  to   his  wife, 
Judges  xiv.  1 7 ;  and  of  his  strength  to  Delilah,  id.  xvi.  1 7. 

3215.  Alto-rente,  completely  rent  in  twain.  The  prefix  to-  has  two 
powers  in  Old  English.  Sometimes  it  is  the  preposition  to  in  composi- 
tion, as  towards,  or  M.  E.  toflight  (G.  zuflvcht),  a  refuge.  But  more  com- 
monly it  is  a  prefix  signifying  in  twain,  spelt  zer-  in  German,  and  dis-  in 
Mceso-Gothic  and  Latin.  Thus  (o-ren!e  =  rent  in  twain  ;  to-burst = burst 


)J6  NOTES   TO   GROUP  B. 

in  twain,  &c.  The  intensive  adverb  al,  utterly,  was  used  not  merely  (as 
is  commonly  supposed)  before  verbs  beginning  with  to-,  but  in  other 
cases  also.  Thus,  in  William  of  Palerae,  1.  872,  we  find — '  He  was  al 
a-wondred?  where  al  precedes  the  intensive  prefix  a-  =  A.  S.  of-.  Again, 
in  the  same  poem,  1.  661,  we  have — '  al  bi-weped  for  wo,'  where  al  now 
precedes  the  prefix  bi-.  In  Barbour's  Bruce,  ed.  Skeat,  x.  596,  is  the 
expression — 

4  For,  hapnyt  ony  to  slyde  or  fall, 

He  suld  be  soyne  to-fruichit  al' 

Where  al  to-fruschit  means  utterly  broken  in  pieces.  Perhaps  the  clearest 
example  of  the  complete  separability  of  al  from  to  is  seen  in  1.  3884  of 
William  of  Palerne  : — 

'  Al  to-tare  his  atir  •  J>at  he  to-lere  mist'; 

i.  e.  he  entirely  tore  apart  his  attire,  as  much  of  it  as  he  could  tear  apart. 
But  at  a  later  period  of  English,  when  the  prefix  to-  was  less  understood, 
a  new  and  mistaken  notion  arose  of  regarding  al  to  as  a  separable  prefix, 
with  the  sense  of  all  to  pieces.  I  have  observed  no  instance  of  this  use 
earlier  than  the  reign  of  Henry  VIII.  Thus  Surrey,  Sonnet  9,  has  'al-to 
shaken  '  for  shaken  to  pieces.  Latimer  has — 'they  love  and  al-to  love 
(i.  e.  entirely  love)  him ' ;  Serm.  p.  289.  For  other  examples,  see  Al-to 
in  the  Bible  Word-book  ;  and  my  notes  in  Notes  and  Queries,  3  Ser.  xii, 

464.  535- 

3220.  Samson's  wife  was  given  to  a  friend  ;  Judges  xiv.  20.  She  was 
afterwards  burnt  by  her  own  people  ;  Judges  xv.  6. 

3224.  On  every  tayl;  one  brand  being  fastened  to  the   tails  of  two 
foxes  ;  Judg.  xv.  4. 

3225.  Comes.    The  Vulgate  has  segetes  and  fruges ;  also  uineas  for 
vynes,  and  oliueta  for  oliueres.     The  plural  form  cornes  is  not  uncommon 
in  Early  English.    Cf.  '  Quen  thair  corns  war  in  don,'  i.  e.  when  their 
harvests  were  gathered  in ;  Spec,  of  Eng.,  pt.  ii.  ed.  Morris  and  Skeat, 
p.  70, 1.  39.     And  again,  'alle  men-sleeris  and  brenneris  of  houses  and 
cornes  [misprinted  corves]   ben  cursed   opynly  in  parische   chirches"; 
Wyclifs  Works,  ed.  Arnold,  iii.  329. 

3234.  Wang-loth,  molar  tooth.  This  expression  is  taken  from  the 
Vulgate,  which  has — '  Aperuit  itaque  Dominus  molarem  dentem  in 
maxilla  asini ' ;  where  the  A.  V.  has  only — '  an  hollow  place  that  was  in 
the  jaw';  Judg.  xv.  19. 

3236.  Judicum,  i.  e.  Liber  Judicum,  the  Book  of  Judges.     Cf.  note 
to  1.  93  above. 

3237.  Gazan,  a  corruption  of  Gazam,  the  ace.  case,  in  Judg.  xvi.  I. 
Vulgate  version. 

3244.  Ne  hadde  been,  there  would  not  have  been.  Since  hadde  is  here 
the  subjunctive  mood,  it  is  dissyllabic.  Read-  worlds  n' hadde. 


THE  MONKES   TALE,  177 

3245.  Sicer,  from  the  Lat.  sicera,  Greek  aiKtpa,  strong  drink,  is  the 
word  which  we  now  spell  cider;  see  Wyclif's  Works,  ed.  Arnold,  i. 
363,  note.  It  is  used  here  because  found  in  the  Vulgate  version  of 
Judges  xiii.  7 ;  '  caue  r.e  uinum  bibas,  nee  siceram.'  I  slightly  amend 
the  spelling  of  the  MSS.,  which  have  citer,  siser,  sythir,  cyder.  Wyclif 
has  sither,  cyther,  sidir,  sydt/r. 

3249.  Twenty  winter,  twenty  years;  Judg.  xvi.  31.  The  English  used 
to  reckon  formerly  by  winters  instead  of  years;  as  may  be  seen  in  a  great 
many  passages  in  the  A.S.  Chronicle. 

3253.  Dalida.  The  Vulgate  has  Dalila;  but  Chaucer  (or  his  scribes) 
naturally  adopted  a  form  which  seemed  to  have  a  nearer  resemblance  to 
an  accusative  case,  such  being,  at  that  time,  the  usual  practice ;  cf. 
Briseide  (from  Briseida),  and  Annelida.  Lydgale  also  uses  the  form 
Dalida,  as  in  the  Septuagint  and  in  Wyclif. 

3259.  In  this  array,  in  this  (defenceless)  condition. 

3264.  Querne,  hand-mill.  The  Vulgate  has — 'et  clausum  in  carcere 
molere  fecerunt ' ;  Judg.  xvi.  a  i .  But  Boccaccio  says — '  ad  molas 
manuarias  coegere.'  The  word  occurs  in  the  House  of  Fame,  iii.  708 ; 
and  in  Wyclif's  Bible,  Exod.  xi.  5  ;  Mat.  xxiv.  41.  In  the  Ayenbite  of 
Inwyt,  ed.  Morris,  p.  181,  the  story  of  Samson  is  alluded  to,  and  it  is 
said  of  him  that  he  'uil  [fell]  into  )>e  honden  of  his  yuo  [foes'],  J>et  him 
deden  grinde  ate  qverne  ssamuolliche,'  i.e.  who  made  him  grind  at  the 
mill  shamefully  (in  a  shameful  manner).  Lydgate  copies  the  passage 
rather  closely,  in  his  Fall  of  Princes,  fol.  e  7 : — 
'  And  of  despite,  after  as  I  fynde, 
At  their  quernes  made  hym  for  to  grinde.' 

3269.  Thende,  the  end.  Caytif  means  (i)  a  captive,  (2)  a  wretch.  It 
is  therefore  used  here  very  justly. 

3274.  Two  filers,  better  than  the  reading  the  pilers  of  MS.  E. ;  because 
two  are  expressly  mentioned ;  Judg.  xvi.  29. 

3282.  So  Boccaccio — 'Sic  aduersa  credulitas,  sic  amantis  pietas,  sic 
mulieris  egit  inclyta  fides.  Vt  quern  non  poterant  homines,  non  uincula, 
non  ferrum  uincere,  a  mulieribus  latrunculis  uinceretur.'  Lydgate  has 
the  expressions — 

'Beware  by  Sampson  your  counseyll  well  to  kepe, 
Though  [misprinted  That]  Dalida  compleyne,  crye,  and  wepe'; 
and  again: — 

'Surfre  no  nightworm  within  your  counseyll  crepe,' 
Though  Dalida  compleyne,  crye,  and  wepe.' 

HERCULES. 

3285.  There  is  little  about  Hercules  in  Boccaccio ;  but  Chaucer's 
favourite  author,  Ovid,  has  his  story  in  the  Metamorphoses,  book  ix, 

VOL.   II.  N 


178  NOTES  TO  GROUP  B. 

and  Heroides,  epist.  9.  Tyrwhitt,  however,  has  shewn  that  Chaucer 
more  immediately  copies  a  passage  in  Boethius,  de  Cons.  Phil.  lib.  iv, 
met.  7,  which  is  as  follows : — 

•  Herculem  duri  celebrant  labores ; 

Ille  Centauros  domuit  superbos; 

Abstulit  saeuo  spolium  leoni ; 

Fixit  et  certis  uolucres  sagittis; 

Poma  cernenti  rapuit  draconi, 

Aureo  laeuam  grauior  metallo; 

Cerberum  traxit  triplici  catena. 

Uictor  immitem  posuisse  fertur 

Pabulum  saeuis  dominum  quadrigis. 

Hydra  combusto  periit  ueneno ; 

Fronte  turpatus  Achelous  aninis 

Ora  demersit  pudibunda  ripis. 

Strauit  Antaeum  Libycis  arenis, 

Cacus  Euandri  satiauit  iras, 

Quosque  pressurus  foret  altus  orbis 

Setiger  spumis  humeros  notauit. 

Ultimus  caelum  labor  irreflexo 

Sustulit  collo,  pretiumque  rursus 

Ultimi  caelum  meruit  laboris.' 

But  it  is  still  more  interesting  to  see  Chaucer's  own  version  of  this  pas- 
sage, which  is  as  follows  (ed.  Morris,  p.  147) : — 

'  Hercules  is  celebrable  for  his  harde  trauaile ;  he  dawntede  )>e  proude 
Centauris,  half  hors,  half  man  ;  and  he  rafte  ]>e  despoylynge  fro  J>e  cruel 
lyoun ;  J>at  is  to  seyne,  he  slous  ]>e  lyoun  and  rafte  hym  hys  skyn.  He 
smot  J>e  birds  J>at  hysten  arpijs  in  ]>e  palude  of  lyrne  wty  certeyne  arwes. 
He  rauyssede  applis  fro  ])e  wakyng  dragoun  /  &  hys  hand  was  ]>e  more 
heuy  for  J>e  goldene  metal.  He  drous  Cerberus  ]>e  hound  of  helle  by  his 
treble  cheyne ;  he,  ouer-comer,  as  it  is  seid,  hap  put  an  vnmeke  lorde 
fodre  to  his  cruel  hors;  J)is  is  to  sein,  )>at  hercules  slouj  diomedes  and 
made  his  hors  to  etyn  hym.  And  he,  hercules,  slou}  Idra  J?e  serpent  & 
brende  )>e  venym ;  and  achelaus  ]>e  flode,  defoulede  in  his  forhede,  dreinte 
his  shamefast  visage  in  his  strondes ;  ]>is  is  to  seyn,  ]>at  achelaus  couj>e 
transfigure  hymself  into  dyuerse  lykenesse,  &  as  he  faujt  wi]>  ercules,  at 
|  e  laste  he  turnide  hym  in-to  a  bole  [bull]  ;  and  hercules  brak  of  oon  of 
hys  homes,  &  achelaus  for  shame  hidde  hym  in  hys  ryuer.  And  he, 
hercules,  caste  adoun  Antheus  ]>e  geaunt  in  J?e  strondes  of  libye ;  &  kacus 
apaisede  )>e  wra)>J.es  of  euander ;  Jus  is  to  sein,  J>at  hercules  slous  ]>e 
monstre  kacus  &  apaisede  wij)  ]>at  deej>  J>e  wra}>)>e  of  euander.  And  ]>e 
bristlede  boor  markede  wij>  scomes  [scums,  foam]  \>e  sholdres  of  hercules, 
\ e  whiche  sholdres  pe  heye  cercle  of  heuene  sholde  Jireste  [was  to  rest 


THE  MONKES   TALE.  179 

vpon\.  And  )>e  laste  of  his  labours  was,  J>at  he  sustenede  ]>e  heuene  upon 
his  nekke  unbowed ;  &  he  deseruede  eftsones  pe  heuene  to  ben  ])e  pris  of 
his  laste  trauayle.' 

And  in  his  House  of  Fame,  book  iii,  he  mentions— 
'  Alexander,  and  Hercules, 
That  with  a  sherte  his  lyf  did  lese.' 

3288.  Hercules'  first  labour  was  the  slaying  of  the  Nemean  lion, 
whose  skin  he  often  afterwards  wore. 

3289.  Centauros;  this  is  the  very  form  used  by  Boethius,  else  we  might 
have  expected  Centaurus  or  Centaures.     After  the  destruction  of  the  Ery- 
manthian  boar,  Hercules  slew  Pholus  the  centaur;  and  (by  accident) 
Chiron. 

3290.  Arpies,  harpies.     The  sixth  labour  was  the  destruction  of  the 
Stymphalian  birds,  who  ate  human  flesh. 

3291.  The  eleventh  labour  was  the  fetching  of  the  golden  apples, 
guarded  by  the  dragon  Ladon,  from  the  garden  of  the  Hesperides. 

3292.  The  twelfth  labour  was  the  bringing  of  Cerberus  from  the 
lower  world. 

3293.  Bmirus.     Here  Chaucer  has  confused  two  stories.      One  is, 
that  Busiris,  a  king  of  Egypt,  used  to  sacrifice  all  foreigners  who  came 
to  Egypt,  till  the  arrival  of  Hercules,  who  slew  him.     The  other  is  '  the 
eighth  labour,'  when  Hercules  killed  Diomedes,  a  king  in  Thrace,  who 
fed  his  mares  with  human  flesh,  till  Hercules  slew  him  and  gave  his 
body  to  be  eaten  by  the  mares,  as  Chaucer  himself  says  in  his  transla- 
tion.   The  confusion  was  easy,  because  the  story  of  Busiris  is  mentioned 
elsewhere  by  Boethius,  bk.  ii.  pr.  6,  in  a  passage  which  Chaucer  thus 
translates  (ed.  Morris,  p.  53)  : — '  I  have  herd  told  of  busirides  Jat  was 
wont  to  sleen  hys  gestes  [guests]  fat  herburghden  [lodged]  in  hys  hous ; 
and  he  was  slayn  hym-self  of  ercules  J?at  was  hys  gest.'    Lydgate  tells 
the  story  of  Busiris  correctly. 

3295.  Serpent,  i.e.  the  Lernean  hydra,  whom  Chaucer,  in  the  passage 
from  Boethius,  calls  '  Idra  the  serpent.' 

3296.  Achelois,  seems  to  be  used  here  as  a  genitive  form  from  a  nomi- 
native A chelo;  in  his  translation  of  Boethius  we  find  Achelaus.     The 
spelling  of  names  by  old  authors  is  often  vague  and  uncertain.    The  line 
means — he  broke  one  of  the  two  horns  of  Achelous.     The  river-god 
Achelous,  in  his  fight  with  Hercules,  took  the  form  of  a  bull,  where- 
upon the  hero  broke  off  one  of  his  horns. 

3297.  The  adventures  with  Cacus  and  Antaeus^ are  well  known. 

3299.  The  fourth  labour  was  the  destruction  of  the  Erymanthian 
boar. 

3300.  Longe,  for  a  long  time;  in  the  margin  of  MS.  Camb.  Univ.  Lib. 
Dd.  4.  24,  is  written  the  gloss  diu. 

N    2 


l8o  NOTES   TO   GROUP  B. 

3307.  The  allusion  is  to  the  'pillars'  of  Hercules.  The  expression 
1  both  ends  of  the  world '  refers  to  the  extreme  points  of  the  continents 
of  Europe  and  Africa,  world  standing  here  for  continent.  The  story  is 
that  Hercules  erected  two  pillars,  Calpe  and  Abyla,  on  the  two  sides  of 
the  Straits  of  Gibraltar.  The  words  '  seith  Trophee '  seem  to  refer  to 
an  author  named  Trophaeus.  In  Lydgate's  prologue  to  his  P'all  of 
Princes,  st.  41,  he  says  of  Chaucer  that — 

'In  youth  he  made  a  translacion 
Of  a  boke  whiche  called  is  Trophe, 
In  Lumbarde  tonge,  as  men  may  rede  and  sc; 
And  in  our  vulgar,  long  er  that  he  deyde, 
Gave  it  the  name  of  Troylus  and  Creseyde.' 

This  seems  to  say  that  Trophe  was  the  name  of  a  book  in  Italian, 
whence  Chaucer  drew  his  story  of  Troilus.  But  the  notion  must  be 
due  to  some  mistake,  since  that  work  was  taken  from  the  '  Filostrato ' 
of  Boccaccio.  The  only  trace  of  the  name  of  Trophoeus  as  an  author  is  in 
a  marginal  note — possibly  Chaucer's  own — which  appears  in  both  the 
Ellesmere  and  Hengwrt  MSS.,  viz. '  Ille  vates  Chaldeorum  Tropheus.' 

3311.  Tkise  clerkes,  meaning  probably  Ovid  and  Boccaccio.  See 
Ovid's  Heroides,  epist.  ix,  entitled  Deianira  Herculi,  and  Metamorph. 
lib.  ix ;  Boccaccio,  De  Casibus  Virorum  Illustrium,  lib.  i.  cap.  xviii.,  and 
De  Mulieribus  Claris,  cap.  xxii.  See  also  the  Trachinise  of  Sophocles. 
33!5-  Wered,  worn ;  so  in  1.  3320  we  find  wered  for  the  form  of  the 
past  tense.  Instances  of  verbs  with  weak  preterites  in  Chaucer,  but 
strong  ones  in  modern  English,  are  rare  indeed ;  but  there  are  several 
instances  of  the  contrary,  e.g.  wsp,  slep,  wesh,  wex,  now  wept,  slept, 
washed,  waxed.  Wore  is  due  to  analogy  with  bore ;  cf.  could  for  coud. 

3317.  Both  Ovid  and  Boccaccio  represent  Deianira  as  ignorant  of  the 
fatal  effects  which  the  shirt  would  produce.     See  Ovid,  Metam.  ix.  133. 
Had  Chaucer  written  later,  he  might  have  included  Gower  among  the 
clerks,  as  the  latter  gives  the  story  of  Hercules  and  Deianira  in  his 
Conf.  Amantis,  lib.  ii.,  following  Ovid.     Thus  he  says— 
'  With  wepend  eye  and  woful  herte 
She  tok  out  thilke  vnhappie  sherle, 
As  she  that  wende  wel  to  do.' 

3326.  For  long  upbraidings  of  Fortune,  see  The  Boke  ot  the  Duchesse, 
617;  Rom.  Rose,  5407;  Boethius,  ed.  Morris,  p.  35. 

r 

NABUGODONOSOR. 

3335.  Nabngodonosor ;  generally  spelt  Nabtichodonosor  in  copies  of 
the  Vulgate,  of  which  the  other  spelling  is  a  mere  variation  Gower 
has  the  same  spelling  as  Chaucer,  and  relates  the  story  near  the  end  of 


THE  MONKES   TALE.  l8l 

book  i.  of  the  Conf.  Amantis.  Both  no  doubt  took  it  directly  from 
Daniel  i-iv. 

3338.  The  vessel  is  here  an  imitation  of  the  French  idiom ;  F.  vaisselle 
means  the  plate,  as  Mr.  Jephson  well  observes.  Cf.  1.  3494. 

3349.  In  the  word  statue  the  second  syllable  is  rapidly  slurred  over, 
like  that  in  glorie  in  1.  3340.  See  the  same  effect  in  the  Kn.  Tale, 
11-  "7.  I097- 

BALTHASAR. 

3373-  Balthazar;  so  spelt  by  Boccaccio,  who  relates  the  story  very 
briefly,  De  Cas.  Virorum  Illust.,  lib.  ii.  cap.  19.  So  also,  by  Peter 
Comestor,  in  his  Historia  Scholastica ;  and  by  Gower,  Conf.  Amant., 
lib.  v.  The  Vulgate  generally  has  Baltassar;  Daniel,  cap.  v. 

3379.  And  ther  he  lay;  cf.  1.  3275  above. 

3384.  The  word  tho  is  supplied  for  the  metre.  The  scribes  have  con- 
sidered vesselles  (sic)  as  a  trisyllable;  but  see  11.  3391,  3416,  3418. 

3388.  Of,  for.  Cf.  the  old  phrase  'thank  God  of  all,'  i.e.  for  all; 
occurring  in  Chaucer's  '  Fie  fro  the  pres,'  1.  19. — M. 

3422.  Trust  to.  This  reading,  from  the  Cambridge  MS.,  is  perhaps 
the  best;  cf.  'trust  nat  to  hem,'  B.  2374.  Tynvhitt  has  trusteth  in  the 
plural,  but  thou  is  used  throughout.  The  singular  imperative,  however, 
may  take  the  form  trus/e.  Elsewhere  Chaucer  also  has  '  on  whom  \ve 
trvste,'  Prol.  501 ;  '  truste  on  fortune,'  B.  3326;  cf.  '  syker  on  to  trosten,' 
P.  PI.  Crede,  I.  350. 

3427.  Darius,  so  accented.     Degree,  rank,  position. 

3436.  Prouerbe.  The  allusion  is,  in  the  first  place,  to  Boethius,  de 
Cons.  Phil.,  bk.  iii.  pr.  5 — '  Sed  quern  felicitas  amicum  fecit,  infortunium 
faciet  inimicum ' ;  which  Chaucer  translates — '  Certys  swiche  folk  as 
weleful  fortune  make])  frendes,  contrarious  fortune  make>  hem  enmyse' ; 
PP-  ?6»  77  (ed.  Morris).  Cf.  Prov.  xix.  4 — 'Wealth  makelh  many 
friends;  but  the  poor  is  separated  from  his  neighbour,'  &c.  So  also 
—'If  thou  be  brought  low,  he  [i.e.  thy  friend]  will  be  against  thee,  and 
will  hide  himself  from  thy  face' ;  Ecclus.  vi.  12.  In  Hazlitt's  Collection 
of  English  Proverbs,  p.  235,  we  find — 

'  In  time  of  prosperity,  friends  will  be  plenty ; 
In  time  of  adversity,  not  one  among  twenty.* 

See  also  note  to  1.  120  above,  p.  139;  and,  not  to  multiply  instances, 
note  st.  19  of  Goldsmith's  Hermit : — 

'  And  what  is  friendship  but  a  name, 

A  charm  that  lulls  to  sleep; 
A  shade  that  follows  wealth  or  fame, 
And  leaves  the  wretch  to  weep?' 


1 82  NOTES   TO   GROUP  B. 


ZENOBIA. 

3437.  Cenobta.  The  story  of  Zenobia  is  told  by  Trebellius  Pollio, 
who  flourished  under  Constantino,  in  cap.  xxix.  of  his  work  entitled  Tri- 
ginta  Tyranni ;  but  Chaucer  no  doubt  followed  later  accounts,  one  of 
which  was  clearly  that  given  by  Boccaccio  in  his  De  Mulieribus  Claris, 
cap.  xcviii.  Boccaccio  relates  her  story  again  in  his  De  Casibus  Viro- 
rum,  lib.  viii.  c.  6 ;  in  an  edition  of  which,  printed  in  1 544,  I  find 
references  to  the  biography  of  Aurelian  by  Flavius  Vopiscus,  to  the 
history  of  Orosius,  lib.  vii.  cap.  23,  and  to  Baptista  Fulgosius,  lib.  iv. 
cap.  3.  Palmyra  is  described  by  Pliny,  Nat.  Hist.  lib.  v.  cap.  25. 
Zenobia's  ambition  tempted  her  to  endeavour  to  make  herself  a  Queen 
of  the  East,  instead  of  remaining  merely  Queen  of  Palmyra ;  but  she 
was  defeated  by  the  Roman  emperor  Aurelian,  A.D.  373,  and  carried  to 
Rome,  where  she  graced  his  triumph,  A.D.  274.  She  survived  this  dis- 
grace for  some  years. 

Palymerie.  Such  is  the  spelling  in  the  best  MSS. ;  but  MS.  HI. 
reads — '  of  Palmire  the  queene.'  It  is  remarkable  that  MS.  Trin.  Coll. 
Cam.  R.  3.  19  has  the  reading — '  Cenobia,  of  Belmary  quene,'  which 
suggests  that  Belmarie,  in  the  Prol.  1.  57,  is  merely  another  form  of 
Palmyra ;  but  see  Barbour's  Bruce,  xx.  393.  It  occupied  the  site  of  the 
ancient  Tadmor,  or  '  city  of  palmtrees,'  in  an  oasis  of  the  Great  Syrian 
desert.  It  has  been  in  ruins  since  about  A.D.  1400. 

3441.  In  the  second  ne  in,  the  e  is  slurred  over;  cf.  «/«,  Sq.  Tale  35. 

3442.  Perse.    This  seems  to  be  Chaucer's  mistake.     Boccaccio  says 
expressly  that  she  was  of  the  race  of  the  Ptolemies  of  Egypt ;  but  further 
on  he  remarks — '  Sic  cum  Persis  et  Armenis  principibus,  vt  illos  urbani- 
tate  et  facetia  superaret.'     This  may  account  for  the  confusion. 

3446.  Boccaccio  says  (de  Mul.  Clar.) — '  Dicunt  autem  hanc  a  pueritia 
sua  spretis  omnino  muliebribus  officiis,  cum  iam  corpusculum  eduxisset 
in  robur,  syluas  &  nemora  incoluisse  plurimum,  &  accinctam  pharetra, 
ceruis  caprisque  cursu  atque  sagittis  fuisse  infestam.  Inde  cum  in 
acriores  deuenisset  uires,  ursus  amplecti  ausam,  pardos,  leonesque  insequi, 
obuios  expectare,  capere  &  occiclere,  ac  in  praedam  trahere."  This 
accounts  for  the  word  office,  and  may  shew  how  closely  Chaucer  has 
followed  his  original. 

3497.  She  was  acquainted  with  Egyptian  literature,  and  studied  Greek 
under  the  philosopher  Longinus,  author  of  a  celebrated  treatise  on  '  The 
Sublime.' 

3502.  Housbonde.  Her  husband  was  Odenathus,  or  Odenatus,  the 
ruler  of  Palmyra,  upon  whom  the  emperor  Gallienus  had  bestowed  the 
title  of  Augustus.  He  was  murdered  by  some  of  his  relations,  and 
some  have  insinuated  that  Zenobia  consented  to  the  crime.  She 


THE  MONKES   TALE.  183 

succeeded  him,  and  assumed  the  imperial  diadem,  A.D.  266.  Most 
scribes  spell  the  name  OnedaJte,  by  metathesis  for  Odenake  (Odenate), 
like  the  spelling  Adrians  for  Ariadne. 

3507.  Doon  hem  flee,  cause  them  (her  and  her  husband)  to  flee. 

3510.  Sapor  I  reigned  over  Persia  A.D.  240-273.     He  defeated  the 
emperor  Valerian,  whom  he  kept  in  captivity  for  the  rest  of  his  life. 
After  conquering  Syria  and  taking  Csesarea,  he  was  defeated  by  Odenatus 
and  Zenobia,  who  founded  a  new  empire  at  Palmyra. 

3511.  Proces,  succession  of  events.    Fil,  fell,  befell. 

3512.  Title,  pronounced  nearly  as  title  in  French,  the  e  being  elided 
before  had. 

3515.  Petrark.  Tyrwhitt  suggests  that  perhaps  Boccaccio's  book  had 
fallen  into  Chaucer's  hands  under  the  name  of  Petrarch.  We  may, 
however,  suppose  that  Chaucer  had  read  the  account  in  a  borrowed 
book,  and  did  not  quite  remember  whether  Petrarch  or  Boccaccio  was 
the  author.  Instances  of  similar  mistakes  are  common  enough  in  Early 
English.  Modern  readers  are  apt  to  forget  that,  in  the  olden  times, 
much  information  had  to  be  carried  in  the  memory,  and  there  was  seldom 
much  facility  for  verification  or  for  a  second  perusal  of  a  story. 

3519.  Cruelly.  The  Harl.  MS.  has  the  poor  reading  trewely,  mis- 
written  for  crewely. 

3525.  Claudius  II,  emperor  of  Rome,  A.D.  268-270.  He  succeeded 
Gallienus,  as  Chaucer  says,  and  was  succeeded  by  Aurelian. 

3535.  Boccaccio  calls  them  Heremianvs  and  Timolatts. 

3550.  Char,  chariot.  Boccaccio  describes  this  '  currum,  quern  sibi  ex 
auro  gemmisque  praeciocissimum  Zenobia  fabricari  fecerat.' 

3556.  Charged,  heavily  laden.  She  was  so  laden  with  chains  of 
massive  gold,  and  covered  with  pearls  and  gems,  that  she  could  scarcely 
support  the  weight ;  so  says  Boccaccio. 

3562.  Vitremyte.  I  have  no  doubt  this  reading  (as  in  Tyrwhitt)  is 
correct.  All  the  six  MSS.  in  the  Six-text  agree  in  it.  The  old  printed 
editions  have  aittremiie,  a  mere  corruption ;  and  the  Harl.  MS.  has 
wyniermyte,  which  I  take  to  be  an  attempt  to  make  sense  of  a  part  of  the 
word,  just  as  we  have  turned  ecrevisse  into  cray-jish.  What  the  word 
means,  is  another  question  ;  it  is  perhaps  the  greatest '  crux '  in  Chaucer. 
As  the  word  occurs  nowhere  else,  the  solution  I  offer  is  a  mere  guess. 
I  suppose  it  to  be  a  coined  word,  formed  on  the  Latin  vitream  mitram, 
expressing,  literally,  a  glass  head-dress,  in  complete  contrast  to  a  strong 
helmet.  My  reasons  for  supposing  this  are  as  follows. 

(i)  With  regard  to  mitra.  In  Low-Latin,  its  commonest  meaning 
is  a  woman's  head-dress.  But  it  was  especially  and  widely  used  as 
a  term  of  mockery,  both  in  Latin,  Italian,  Spanish,  and  French.  The 
mitra  was  the  cap  which  criminals  were  made  to  wear  as  a  sign  of 


184  NOTES   TO  GROUP  B. 

degradation ;  see  Carpenter's  Supp.  to  Ducange,  s.  v.  Mitra;  Vocabulario 
degli  Accad.  della  Crusca,  s.  v.  Mitera;  and  any  large  Spanish  Diet.  s.  v. 
Mitra.  Even  Cotgrave  has — 'Mitre,  mitred;  hooded  with  a  miter, 
wearing  a  miter;  set  on  a  pillory  or  scaffold,  with  a  miter  of  paper  on 
his  head.*  The  chief  difficulty  in  this  derivation  is  the  loss  of  the  r. 

(a)  With  regard  to  vitream.  This  may  refer  to  a  proverb,  probably 
rather  English  than  foreign,  to  which  I  have  never  yet  seen  a  reference. 
But  its  existence  is  clear.  To  give  a  man  '  a  glazen  hood '  meant,  in 
Old  English,  to  mock,  delude,  cajole.  It  appears  in  Piers  the  Plowman, 
B.  xx.  171,  where  a  story  is  told  of  a  man  who,  fearing  to  die,  consulted 
the  physicians,  and  gave  them  large  sums  of  money,  for  which  they 
gave  him  in  return  '  a  glasen  houve,'  i.  e.  a  hood  of  glass,  a  thing  that 
was  no  defence  at  all.  So  also  '  And  madest  me  an  houve  of  glas '  ; 
Poems  of  Walter  Mapes,  ed.  Wright,  p.  337,  1.  6.  Still  clearer  is  the 
allusion  to  the  same  proverb  in  Chaucer  himself,  in  a  passage  never  yet 
explained,  in  Troil.  and  Cres.  v.  469,  where  Fortune  is  said  to  have  an 
intention  of  deluding  Troilus ;  or,  as  the  poet  says, 

'  Fortune  his  howne  intended  bet  to  glase,' 

i.e.  literally,  Fortune  intended  to  glaze  his  hood  still  better  for  him,  i.e. 
to  make  a  still  greater  fool  of  him.  In  the  Aldine  edition,  howue  is 
printed  howen  in  this  passage,  but  howue  occurs  elsewhere ;  Tyrwhitt 
has  hove,  a  common  variation  of  hoivue.  If  this  note  is  unsatisfactory, 
I  may  yet  claim  to  have  explained  in  it  at  least  one  long-standing 
difficulty ;  viz.  this  line  in  Troilus.  Tyrwhitt  long  ago  explained  that, 
in  Chaucer,  the  phrases  to  set  a  man's  hood,  and  to  set  a  man's  cap,  have  a 
like  meaning,  viz.  to  delude  him.  Chaucer  uses  verre  for  glass  in 
another  passage  of  a  similar  character,  viz.  in  Troil.  and  Cres.  ii.  867, 
where  we  read — 

•  And  forthy,  who  that  hath  an  hede  of  verre 
Fro  cast  of  stones  ware  him  in  the  werre." 

3564.  A  distaf.    This  is  from  Boccaccio's  other  account,  in  the  De 
Casibus  Virorum.     '  Haec  nuper  imperatoribus  admiranda,  mine  uenit 
miseranda  plebeis.      Haec  nunc  galeata  concionari  militibus  assueta, 
mine  uelata  cogitur  muliercularum  audire  fabellas.    Haec  nuper  Orienti 
praesidens  sceptra  gestabat,  nunc  Romae  subiacens,  colum,  sicut  ceterae, 
baiulat.'    Zenobia  survived  her  disgrace  for  some  years,  living  at  Rome 
as  a  private  person  on  a  small  estate  which  was  granted  to  her,  and 
which,  says  Trebellius  Pollio,  '  hodie  Zenobia  dicitur.' 

PETER,  KING  OF  SPAIN. 

3565.  See  the  Preface  for  the  order  in  which  the  parts  of  the  Monk's 
Tale  are  arranged.     I  follow  here  the  arrangement  in  the  Harleian  MS. 
Peter,  king  of  Castile,  born  in  1334,  is  generally  known  as  Pedro  the 


THE  MONKES  TALE.  185 

Cruel.  He  reigned  over  Castile  and  Leon  from  1350  to  1362,  and  his 
conduct  was  marked  by  numerous  acts  of  unprincipled  atrocity.  After 
a  destructive  civil  war,  he  fell  into  the  hands  of  his  brother,  Don 
Enrique  (Henry).  A  personal  struggle  took  place  between  the  brothers, 
in  the  course  of  which  Enrique  stabbed  Pedro  to  the  heart ;  March  23, 
1 369.  See  the  ballad  by  Sir  Walter  Scott,  entitled  the  Death  of  Don 
Pedro,  in  Lockhart's  Spanish  Ballads,  commencing — 
'  Henry  and  Don  Pedro  clasping 

Hold  in  straining  arms  each  other; 
Tugging  hard  and  closely  grasping, 

Brother  proves  his  strength  with  brother.* 

It  is  remarkable  that  Pedro  was  very  popular  with  his  own  party,  despite 
his  crimes,  and  Chaucer  takes  his  part  because  our  Black  Prince  fought 
on  the  side  of  Pedro  against  Enrique  at  the  battle  of  Najera,  April  3, 
1367;  and  because  John  of  Gaunt  married  Constance,  daughter  of 
Pedro,  about  Michaelmas,  1371. 

3573-  See  the  description  of  Du  Gueschlin's  arms  as  given  below. 
The  '  field '  was  argent,  and  the  black  eagle  appears  as  if  caught  by 
a  rod  covered  with  birdlime,  because  the  bend  dexter  across  the  shield 
seems  to  restrain  him  from  flying  away.  The  first  three  lines  of  the 
stanza  refer  to  Bertrand  Du  Gneschlin,  who  '  brew,'  i.  e.  contrived 
Pedro's  murder,  viz.  by  luring  him  to  Enrique's  tent.  But  the  last  three 
lines  refer  to  another  knight  who,  according  to  Chaucer,  took  a  still 
more  active  part  in  the  matter,  being  a  worker  in  it.  This  second 
person  was  a  certain  Sir  Oliver  Mauny,  whose  name  Chaucer  conceals 
under  the  synonym  of  wicked  nest,  standing  for  O.  Fr.  matt  ni,  where  man 
is  O.  Fr.  for  mal,  bad  or  wicked,  and  ni  is  O.  Fr.  for  nid,  Lat.  nidus,  a 
nest.  Observe  too,  that  Chaucer  uses  the  word  need,  not  deed.  There 
may  be  an  excellent  reason  for  this ;  for,  in  the  course  of  the  struggle 
between  the  brothers,  Enrique  was  at  first  thrown,  '  when  (says  Lock- 
hart)  one  of  Henry's  followers,  seizing  Don  Pedro  by  the  leg,  turned 
him  over,  and  his  master,  thus  at  length  gaining  the  upper  hand, 
instantly  stabbed  the  king  to  the  heart.  Froissart  calls  this  man  the 
Vicomte  de  Roquebetyn,  and  others  the  Bastard  of  Anisse.'  I  have  no 
doubt  that  Chaucer  means  to  tell  us  that  the  helper  in  Enrique's  need 
was  no  other  than  Mauny.  He  goes  on  to  say  that  this  Mauny  was  not 
like  Charles  the  Great's  Oliver,  an  honourable  peer,  but  an  Oliver  of 
Armorica,  a  man  like  Charles's  Ganelon,  the  well-known  traitor,  of 
whom  Chaucer  elsewhere  says  (Book  of  the  Duchess,  1.  1121) — 
'  Or  the  false  Geniloun, 
He  that  purchased  the  trayson 
Of  Rouland  and  of  Olivere.' 
This  passage  has  long  been  a  puzzle,  but  was  first  cleared  up  by  an 


1 86  NOTES   TO   GROUP  B. 

excellent  letter  by  Mr.  Furnivall  in  Notes  and  Queries,  which  I  here 
subjoin  ;  I  may  give  myself  the  credit,  however,  of  identifying  '  wicked 
nest '  with  O.  Fr.  man  ni. 

'  The  first  two  lines  [of  the  stanza]  describe  the  arms  of  Bertrand  du 
Guesclin,  which  were,  a  black  double-headed  eagle  displayed  on  a  silver 
shield,  with  a  red  band  across  the  whole,  from  left  to  right  [in  heraldic 
language  a  bend  dexter,  gules] — "  the  lymrod  coloured  as  the  glede  "  or 
live  coal — as  may  be  seen  in  Anselme's  Histoire  G6nealogique  de  France, 
and  a  MS.  Genealogies  de  France  in  the  British  Museum.  Next,  if  we 
turn  to  Mr.  D.  F.  Jamison's  excellent  Life  and  Times  of  Bertrand  du 
Guesclin,  we  not  only  find  on  its  cover  Bertrand's  arms  as  above 
described,  but  also  at  vol.  ii.  p.  92-4,  an  account  of  the  plot  and  murder 
to  which  Chaucer  alludes,  and  an  identification  of  his  traitorous  or 
"  Genylon  "  Oliver,  with  Sir  Oliver  de  Mauny  of  Brittany  (or  Armorica), 
Bertrand's  cousin  [or,  according  to  Froissart,  cap.  245,  his  nephew]. 

•  After  the  battle  of  Monteil,  on  March  14,  1369,  Petro  was  besieged 
in  the  castle  of  Monteil  near  the  borders  of  La  Mancha,  by  his  brother 
Enrique,  who  was  helped  by  Du  Guesclin  and  many  French  knights. 
Finding  escape  impossible,  Pedro  sent  Men  Rodriguez  secretly  to  Du 
Guesclin  with  an  offer  of  many  towns  and  200,000  gold  doubloons  if 
he  would  desert  Enrique  and  reinstate  Pedro.  Du  Guesclin  refused  the 
offer,  and  "  the  next  day  related  to  his  friends  and  kinsmen  in  the  camp, 
and  especially  to  his  cousin,  Sir  Oliver  de  Mauny,  what  had  taken  place." 
He  asked  them  if  he  should  tell  Enrique ;  they  all  said  yes :  so  he  told 
the  king.  Thereupon  Enrique  promised  Bertrand  the  same  reward  that 
Pedro  had  offered  him,  but  asked  him  also  to  assure  Men  Rodriguez  of 
Pedro's  safety  if  he  would  come  to  his  (Du  Guesclin's)  lodge.  Relying 
on  Bertrand's  assurance,  Pedro  came  to  him  on  March  23 ;  Enrique 
entered  the  lodge  directly  afterwards,  and  after  a  struggle,  stabbed  Pedro, 
and  seized  his  kingdom. 

'  We  see  then  that  Chaucer  was  justified  in  asserting  that  Du  Guesclin 
and  Sir  Oliver  Mauny  "brew  this  cursednesse";  and  his  assertion  has 
some  historical  importance;  for  as  his  patron  and  friend,  John  of 
Gaunt,  married  one  of  Pedro's  daughters  [named  Constance]  as  his 
second  wife  [Michaelmas,  1371],  Chaucer  almost  certainly  had  the 
account  of  Pedro's  death  from  his  daughter,  or  one  of  her  attendants, 
and  is  thus  a  witness  for  the  truth  of  the  narrative  of  the  Spanish 
chronicler  Ayala,  given  above,  against  the  French  writers,  Froissart, 
Cuvelier,  &c.,  who  make  the  Begue  de  Villaines  the  man  who  inveigled 
Pedro.  This  connection  of  Chaucer  with  John  of  Gaunt  and  his  second 
wife  must  excuse  the  poet  in  our  eyes  for  calling  so  bad  a  king  as  Pedro 
the  Cruel  "worthy"  and  "the  glovie  of  Spayne,  whom  Fortune  heeld  so 
heigh  in  magestee." 


THE  MONKES   TALE.  187 

'  In  the  Corpus  MS.  these  knights  are  called  in  a  side-note  Bertheun 
Claykyw  (which  was  one  of  the  many  curious  ways  in  which  Du 
Guesclin's  name  was  spelt)  and  Olyuer  Mawny ;  in  MS.  Harl.  1758, 
they  are  called  Barthilmewe  Claykeynne  and  Olyuer  Mawyn  ;  and  in 
MS.  Lansdowne  851  they  are  called  Betelmewe  Claykyn  and  Oliner 
Mawnye.  Mauni  or  Mauny  was  a  well-known  Armorican  or  Breton 
family.  Chaucer's  epithet  of  "Genylon"  for  Oliver  de  Mauny  is 
specially  happy,  because  Genelon  was  the  Breton  knight  who  betrayed 
to  their  death  the  great  Roland  and  the  flower  of  Charlemagne's  knights 
to  the  Moors  at  Roncesvalles.  Charles's  or  Charlemagne's  great  paladin, 
Oliver,  is  too  well  known  to  need  more  than  a  bare  mention.' — F.  J. 
Furnivall,  in  Notes  and  Queries,  4th  Series,  viii.  449. 

PETER,  KING  OF  CYPRUS. 

3581.  In  a  note  to  Chaucer's  Prologue,  1.  51,  Tyrwhitt  says— 
'  Alexandria  in  Egypt  was  won,  and  immediately  afterwards  abandoned, 
in  1365,  by  Pierre  de  Lusignan,  king  of  Cyprus.  The  same  Prince,  soon 
after  his  accession  to  the  throne  in  1352,  had  taken  Satalie,  the  antient 
Attalia ;  and  in  another  expedition  about  1367  he  made  himself  master 
of  the  town  of  Layas  in  Armenia.  Compare  n  Memoire  sur  les 
Ouvrages  de  Guillaume  de  Machaut,  Acad.  des  Ins.  torn.  xx.  pp.  426, 
432,  439 ;  and  Memoire  sur  la  Vie  de  Philippe  de  Maizieres,  torn.  xvii. 
p.  493.'  He  was  assassinated  in  1369. 

BARNABO   OF  LOMBARDY. 

3589.  'Bemabo  Visconti,  duke  of  Milan,  was  deposed  by  his  nephew 
and  thrown  into  prison,  where  he  died  in  1385.' — Tyrwhitt.  This  date 
of  1385  is  that  of  the  latest  circumstance  incidentally  referred  to  in  the 
Canterbury  Tales. 

UGOLINO   OF  PISA. 

3597.  '  Chaucer  himself  has  referred  us  to  Dante  for  the  original  of 
this  tragedy:  see  Inferno,  canto  xxxiii.' — Tyrwhitt.  An  account  of 
Count  Ugolino-  is  given  in  a  note  to  Gary's  Dante,  from  Villani,  lib.  vii. 
capp.  120-127.  This  account  is  different  from  Dante's,  and  represents 
him  as  very  treacherous.  He  made  himself  master  of  Pisa  in  July 
1288,  but  in  the  following  March  was  seized  by  the  Pisans,  who  threw 
him,  with  his  two  sons,  and  two  of  his  grandsons,  into  a  prison,  where 
they  perished  of  hunger  in  a  few  days.  Chaucer  says  three  sons,  the 
.eldest  being  five  years  of  age.  Dante  says/cwr  sons. 

3606.  Roger;  i.  e.  the  Archbishop  Ruggieri  degli  Ubaldini,  who  was 
Ugolino's  enemy. 

3616.  I  have  ventured  to  insert  ne  to  improve  the  scansion  of  the  line. 
Besides,  it  is  usual  to  insert  it  in  such  a  case,  and  perhaps  the  scribes 


l88  NOTES   TO   GROUP  E. 

simply  omitted  it  by  accident.  The  Harl.  MS.  has — '  lie  herd  it  wel, 
but  he  saugh  it  nought';  where  Mr.  Jephson  inserts  tie  before  saugh 
without  any  comment. 

•  The  hour  drew  near 

When  they  were  wont  to  bring  us  food ;  the  mind 
Of  each  misgave  him  through  his  dream,  and  I 
.         Heard,  at  its  outlet  underneath,  lock'd  up 

The  horrible  tower:  whence,  uttering  not  a  word, 
I  look'd  upon  the  visage  of  my  sons. 
I  wept  not:  so  all  stone  I  felt  within. 
They  wept:  and  one,  my  little  Anselm,  cried, 
"Thou  lookest  so!   Father,  what  ails  thee?"'&c. 

Gary's  Dante. 

3621.  Dante  does  not  mention  the  ages;  but  he  says  that  the  son 
named  Gaddo  died  on  the  fourth  day,  and  the  other  three  on  the  fifth 
and  sixth  days.  Observe  that  Chaucer's  tender  lines,  11.  3623-8,  are  his 
own. 

3624.  Morsel  breed,  morsel  of  bread ;  cf.  barel  ale  for  barrel  of  ale, 
L  3083.- M. 

3636.  '  I  may  lay  the  blame  of  all  my  woe  upon  thy  false  wheel.' 
Cf.  1.  3860. 

3640.  Two ;  there  were  now  but  two  survivors,  the  youngest,  accord- 
ing to  Chaucer,  being  dead. 

'They,  who  thought 
I  did  it  through  desire  of  feeding,  rose 
O'  the  sudden,  and  cried,  "  Father,  we  should  grieve 
Far  less,  if  thou  wouldst  eat  of  us :  thou  gavest 
These  weeds  of  miserable  flesh  we  wear, 
And  do  thou  strip  them  off  from  us  again.'" 

Gary's  Dante. 

3651.  Dante;  i.e.  Dante  Alighieri,  the  great  poet  of  Italy,  born  in 
1 265,  died  Sept.  14,  1321.  Chaucer  mentions  him  again  in  his  House 
of  Fame,  book  i,  as  the  author  of  the  Inferno,  in  the  Prologue  to  the 
Legend  of  Good  Women,  1.  361,  and  in  the  Wyf  of  Bathes  Tale. 

NERO. 

3655.  Swetonius;  this  refers  to  the  Lives  of  the  Twelve  Caesars  by 
Suetonius;  but  it  would  be  a  mistake  to  suppose  that  Chaucer  has 
followed  his  account  very  closely.  Our  poet  seems  to  have  had  a  habit 
of  mentioning  authorities  whom  he  did  not  immediately  follow,  by  which 
he  seems  to  have  meant  no  more  than  that  they  were  good  authorities 
upon  the  subject.  Here,  for  instance,  he  merely  means  that  we  can 
find  in  Suetonius  a  good  account  of  Nero,  which  will  give  us  all  minor 


THE  MONKES   TALE.  189 

details.  But  in  reality  he  draws  the  story  more  immediately  from  other 
sources,  especially  from  Boccaccio,  De  Casibus  Virorum,  lib.  vii.  cap.  4, 
from  the  Roman  de  la  Rose,  and  from  Boethius,  de  Cons.  Fhilos.  lib.  ii. 
met.  6,  and  lib.  iii.  met.  4.  The  English  Romaunt  of  the  Rose  does  not 
contain  the  passage  about  Nero,  but  it  is  interesting  to  refer  to  Chaucer's 
translation  of  Boethius.  Vincent  of  Beauvais  has  an  account  of  Nero, 
in  his  Speculum  Historiale,  lib.  ix.  capp.  1-7,  in  which  he  chiefly 
follows  Suetonius.  See  also  Orosius,  lib.  vii.  7  ;  and  Eutropius,  lib.  vii. 
3657.  South;  the  MSS.  have  North,  but  it  is  fair  to  make  the 
correction,  as  Chaucer  certainly  knew  the  sense  of  Septemtrioun,  and  the 
expression  is  merely  borrowed  from  the  Roman  de  la  Rose,  1.  6501, 
where  we  read, 

'Ce  desloyal,  que  je  te  dy, 
Et  d'Orient  et  de  Midy, 
D'Occident,  de  Septentrion, 
Tint  il  la  jurisdicion.' 

And,  in  his  Boethius,  after  saying  that  Nero  ruled  from  East  to  West, 
he  adds — '  And  eke  Jris  Nero  gouemede  by  Ceptre  alle  }>e  peoples  fat 
ben  vndir  fe  colde  sterres  J>at  hyjten  fe  seuene  triones ;  fis  is  to  seyn, 
he  gouernede  alle  fe  poeples  |)at  ben  vndir  fe  parties  of  J>e  norfe.  And 
eke  Nero  gouerned  alle  J>e  poeples  fat  J>e  violent  wynde  Nothus 
scorchif,  and  bakif  }>e  brennynge  sandes  by  his  drie  hete;  fat  is  to 
seyne,  alle  fe  poeples  in  fe  so«f«';  ed.  Morris,  p.  55. 

3665.  This  is  from  Suetonius,  who  says— '  Piscatus  est  rete  aurato, 
purpura  coccoque  funibus  nexis';  cap.  xxx.  So  also  Orosius,  vii.  7; 
Eutropius,  vii.  9. 

3685.  A  maister;  i.e.  Seneca,  mentioned  below  by  name.  In  the 
year  65,  Nero,  wishing  to  be  rid  of  his  old  master,  sent  him  an  order 
to  destroy  himself.  Seneca  opened  a  vein,  but  the  blood  would  not 
flow  freely ;  whereupon,  to  expedite  its  flow,  he  entered  into  a  warm 
bath,  and  thence  was  taken  into  a  vapour  stove,  where  he  was  suffocated. 
'  Nero  constreinede  his  familiar  &  his  maistre  seneca  to  chesen  on  what 
deef  he  wolde  deien';  Chaucer's  transl.  of  Boethius,  lib.  iii.  pr.  5,  ed. 
Morris,  p.  76. 

3692.  'It  was  long  before  tyranny  or  any  other  vice  durst  attack 
him';  literally,  'durst  let  dogs  loose  against  him.'  To  uncouple  is  to 
release  dogs  from  the  leash  that  fastened  them  together;  see  P.  PL  B. 
pr.  206.  Compare — 

'At  the  uncoupling  of  his  houndis.' 

Book  of  the  Duchesse,  1.  377. 

'  The  latind  on  which  they  fought,  th*  appointed  place 
In  which  th'  uncoupled  hounds  began  the  chace.' 

Dryclen;  Palamon  and  Arcite,  bk.  ii,  1.  845. 


190  NOTES   TO    GROUP  B. 

3720.  '  Where  he  expected  to  find  some  who  would  aid  him.1 
Suetonius  says — '  ipse  cum  paucis  hospitia  singulorum  adiit.  Verum 
clausis  omnium  foribus,  respondente  nullo,  in  cubiculum  rediit,'  &c. ; 
cap.  xlvii.  He  afterwards  escaped  to  the  villa  of  his  freedman  Phaon, 
four  miles  from  Rome,  where  he  at  length  gave  himself  a  mortal  wound 
in  the  extremity  of  his  despair. 

3736.  Girden  of,  to  strike  off;  cf.  ' gtirdeth  of  gyles  hed,'  P.  PI.  B.  ii. 
201.  A  gird  is  also  a  sharp  striking  taunt  or  quip. — M. 

HOLOFERNES. 

3746.  Olofern.  The  story  of  Holofernes  is  to  be  found  in  the 
apocryphal  book  of  Judith. 

3750.  Forlesinge,  for  fear  of  losing,  lest  men  should  lose. 

3752.  'He  had  decreed  to  destroy  all  the  gods  of  the  land,  that  all 
nations  should  worship  Nabuchodonosor  only,'  &c. ;  Judith  iii.  8. 

3756.  Eliachim.  Tyrwhitt  remarks  that  the  name  of  the  high  priest 
was  Joacim ;  Judith  iv.  6.  But  this  is  merely  the  form  of  the  name  in 
our  English  version.  The  Vulgate  version  has  the  equivalent  form 
Eliachim ;  cf.  2  Chron.  xxxvi.  4. 

3761.  Vpryghte,  i.e.  on  his  back,  with  his  face  upwards.  See 
Knightes  Tale,  1.  1150. 

ALEXANDER. 

3821.  There  is  a  whole  cycle  of  Alexander  romances,  in  Latin,  French, 
and  English,  so  that  his  story  is  common  enough.  He  was,  indeed, 
one  of  the  "nine  worthies";  see  Love's  La.  Lost,  v.  i.  130;  2.  565. 
There  is  a  good  life  of  him  by  Plutarch, but  in  Chaucer's  time  the  principal 
authority  for  an  account  of  him  was  Quintus  Curtius.  In  Boccaccio's 
De  Casibus  Virorum  there  is  only  a  casual  mention  of  Alexander,  in  the 
story  of  Darius,  lib.  iv.  cap.  9.  See  Warton's  Hist,  of  English  Poetry. 

3826.  '  They  were  glad  to  send  to  him  (to  sue)  for  peace.' 

3843.  Writ,  should  write,  pt.  subj. ;  hence  the  change  of  vowel  from 
indie,  wroot. — M.  The  MSS.  have  write  (grammatically). 

3845.  'So  Alexander  reigned  twelve  years,  and  then  died';  i  Mac- 
i.  7.  Machabee,  i.  e.  the  first  book  of  the  Maccabees,  in  the  Apocrypha. 

3851.  'Fortune  hath  turned  thy  six  (the  highest  and  most  fortunate 
throw  at  dice)  into  an  ace  (the  lowest).'  Cf.  note  to  1.  124,  p.  139. 

3860.  '  Which  two  (fortune  and  poison)  I  accuse  of  all  this  woe.' 

JULIUS  CAESAR. 

3862.  For  humble  bed  Tyrwhitt,  Wright,  and  Bell  print  humblehede,  as 
in  some  MSS.  But  this  word  is  an  objectionable  hybrid  compound,  and 
I  think  it  remains  to  be  shewn  that  the  word  belongs  to  our  language. 


THE  MONKES   TALE.  191 

In  the  Knightes  Tale,  Chaucev  has  humblesse,  and  in  the  Persones  Tale, 
hitmilitee.  Until  some  authority  for  humblehede  can  be  adduced,  I  am 
content  with  the  reading  of  the  three  best  MSS. 

3863.  Julius.  For  this  story  Chaucer  refers  us  below  to  Lucan, 
Suetonius,  and  Valerius ;  see  note  to  1.  3909.  There  is  also  an  interest- 
ing life  of  him  by  Plutarch.  Boccaccio  mentions  him  but  incidentally. 

3866.  Tributdrie;  observe  the  rime  with  aduersdrie.  Fortune  in  1.  3868 
is  a  trisyllable;  so  also  in  1.  3876. 

3870.  'Against  Pompey,  thy  father-in-law.'  Caesar  gave  Pompey 
his  daughter  Julia  in  marriage  ;  hence  fader  is  an  error  for  sone. 

3875.  Fullest;  to  be  read  as  puli'sl;  and  thorieiit  as  in  1.  3883. 

3878.  Pompeius.  Boccaccio  gives  his  life  at  length,  as  an  example  of 
misfortune ;  De  Casibus  Virorum,  lib.  vi.  cap.  9.  He  was  killed  Sept. 
29,  B.C.  48. 

3881.  Him,  for  himself;  but  in  the  next  line  it  means  'to  him." — M. 

3885.  Chaucer  refers  to  this  triumph  in  the  Man  of  Lawes  Tale, 
1.  400.  Cf.  Shak.  Henry  V,  v.  prol.  28. 

3887.  Chaucer  is  not  alone  in  making  Brutus  and  Cassius  into  one 
person  ;  see  note  to  1.  3892. 

3891.  Cast,  contrived,  appointed. 

3892.  Boydekins,  lit.  bodkins,  but  with  the  signification  of  daggers. 
It  is  meant  to  translate  the  Lat.  pugio,  a  poniard.     In  Barbour's  Bruce, 
i.  545,  CaesaF  is  said  to  have  been  slain  with  a  weapon  which  in  one 
edition  is  called  a  punsoun,  in  another  a  botkin,  and  in  the  Edinburgh 
MS.    a  pusoune,   perhaps    an    error    for    pitnsoime,   since    Halliwell's 
Dictionary  gives  the  form  pwichion.     Hamlet  uses  bodkin  for  a  dagger ; 
Act  iii.  Sc.  1. 1.  76.     In  the  margin  of  Stowe's  Chronicle,  ed.  1614,  it  is 
said  that  Caesar  was  slain  with  bodkins ;  Nares'  Glossary.     Nares  also 
quotes — 'The  chief  woorker  of  this  murder  was  Bruins  Cassius,  with  260 
of  the  senate,  all  having  bodkins  in  their  sleeves';  Serp.  of  division, 
prefixed  to  Gorboduc,  1590. 

3909.  Recomende,  commit.  He  means  that  he  commits  the  full  telling 
of  the  story  to  Lucan,  &c.  In  other  words,  he  refers  the  reader  to 
those  authors.  • 

Lucan  (born  A.D.  39,  died  A.D.  65)  was  the  author  of  the  Pharsalia,  an 
incomplete  poem  in  ten  books,  narrating  the  struggle  between  Pompey 
and  Caesar.  There  is  an  English  translation  of  it  by  Rowe. 

Suetonius  Tranquillus  (born  about  A.D.  70)  wrote  several  works,  the 
principal  of  which  is  The  Lives  of  the  Twelve  Caesars. 

Valerius.  There  were  two  authors  of  this  name,  (i)  Valerius  Flaccus, 
author  of  a  poem  on  the  Argonautic  expedition,  and  (2)  Valerius 
Maximus,  author  of  De  Factis  Dictisque  Memorabilibus  Libri  ix.  Mr. 
Jephson  says  that  Valerius  Flaccus  is  meant  here,  I  know  not  why.  Surely 


192  NOTES   TO   GROUP  B. 

the  reference  is  to  Valerius  Maximus,  who  has  at  least  a  passing  refer- 
ence to  Caesar ;  lib.  vii.  cap.  6. 

3911.  Ord  and  ende,  beginning  and  end.  Tyrwhitt  notes  that  the 
suggested  emendation  of  ord  for  word  was  proposed  by  Dr.  Hickes,  in 
his  Anglo-Saxon  Grammar,  p.  70.  Hickes  would  make  the  same 
emendation  in  Troil.  and  Cres.  v.  1683  ; 

'And  of  this  broche  he  told  him  ord  and  ende,' 

where  the  editions  have  word.  He  also  cites  the  expression  ord  and  ende 
from  Caedmon  ;  see  Thorpe's  edition,  p.  225,  1.  30.  We  also  find  from 
orde  oft  ende  =  from  beginning  to  end,  in  the  poem  of  Elene  (Vercelli  MS.) 
ed.  Grein,  1.  590.  Ord  and  ende  occurs  also  at  a  later  period,  in  the 
Ormulum,  1.  6775 ;  and  still  later,  in  Floriz  and  Blancheflur,  1.  47,  ed. 
Lumby,  in  the  phrase, 

'  Ord  and  ende  he  ha])  him  told 

Hu  blauncheflur  was  ]>arinne  isold.' 

Tyrwhitt  argues  that  perhaps  Chaucer  may  himself  have  mistaken  the 
true  spelling  of  the  phrase ;  but  perhaps  we  may  put  down  the  error  to 
the  scribes.  If  conjectural  emendation  be  admissible  in  rare  cases,  this 
is  one  where  there  need  be  little  hesitation  in  restoring  the  true 
text.  Ord  and  ende  explains  our  modern  odds  and  ends;  see  Garnett's 
Essays,  p.  37-  Moreover,  it  is  not  uncommon  to  find  a  w  prefixed  to  a 
word  where  it  is  not  required  etymologically,  especially  before  the 
vowel  o.  The  examples  mocks,  oaks,  won,  one,  wodur,  other,  wostus, 
oast-house,  wo/A,  oath,  wots,  oats,  are  all  given  in  Halliwell's  Prov. 
Dictionary. 

CROESUS. 

3917.  Crestjs;  king  of  Lydia,  B.C.  560-546,  defeated  by  Cyrus  at 
Sardis.  Cyrus  spared  his  life,  and  Croesus  actually  survived  his  bene- 
factor. Chaucer,  however,  brings  him  to  an  untimely  end.  The  story 
of  Croesus  is  in  Boccaccio,  De  Casibus  Virorum,  lib.  iii.  cap.  20.  See 
also  Herodotus,  lib.  I ;  Plutarch's  life  of  Solon,  &c.  But  Boccaccio  repre- 
sents Croesus  as  surviving  his  disgraces.  Tyrwhitt  says  that  the  story 
seems  to  have  been  taken  from  the  Roman  de  la  Rose,  11.  6512-6571 
(ed.  Meon) ;  where1  the  English  Romaunt  of  the  Rose  is  defective.  In 
Chaucer's  translation  of  Boethius,  bk.  ii.  pr.  2,  ed.  Morris,  p.  35,  we 
find  this  sentence.  'Wost  [Jtnowesi]  ])ou  not  how  Cresus,  king  of 
lyndens  (sic),  of  whiche  kyng  Cirus  was  ful  sore  agast  a  litel  byforne, 
J>at  ]>is  rewlyche  [pitiable]  Cresus  was  caujt  of  [by]  Cirus,  and  lad  to  fe 
fijr  to  be  brent;  but  fat  a  reyne  descendede  doun  from  heuene,  J>at 
rescowede  him  ?'  In  the  House  of  Fame,  bk.  i.  1.  104-6,  we  have  an 
allusion  to  the  '  avision"  [vision,  dream]  of 

'  Cresus,  that  was  king  of  Lide, 
That  high  upon  a  gibbet  dide.' 


THE  NONNE  PRESTES  PROLOGUE.       193 

See  also  Nonne  Pr.  Ta.  1.  318.  The  tragic  version  of  the  fate  of  Croesus 
is  given  by  Vincent  of  Beauvais,  Speculum  Historiale,  iii.  1 7  ;  and  I  give 
an  extract,  as  it  seems  to  be  the  account  which  is  followed  in  the 
Roman  de  la  Rose.  It  must  be  premised  that  Vincent  makes  Croesus  to 
have  been  taken  prisoner  by  Cyrus  three  times. 

'Alii  historiographi  narrant,  quod  in  secunda  captione,  iussit  eum 
Cyrus  rogo  superponi  et  assari,  et  subito  tanta  pluuia  facta  est,  vt  eius 
immensitate  ignis  extingueretur,  vnde  occasionem  repperit  euadendi. 
Cumque  postea  hoc  sibi  prospere  euenisse  gloriaretur,  et  opum  copia 
nimium  se  iactaret,  dictum  est  ei  a  Solone  quodam  sapientissimo,  non 
debere  quemquam  in  diuitiis  et  prosperitate  gloriari.  Eadem  nocte  uidit 
in  somnis  quod  Jupiter  eum  aqua  perfunderet,  et  sol  extergeret.  Quod 
cum  filiae  suae  mane  indicasset,  ilia  (vt  res  se  habebat)  prudenter  absol- 
uit,  dicens :  quod  cruci  esset  affigendus  et  aqua  perfundendus  et  sole 
siccandus.  Quod  ita  demum  contigit,  nam  postea  a  Cyro  crucifixus  est.' 
Compare  the  few  following  lines  from  the  Roman  de  la  Rose,  with 
11.  3934^8  and  1.  3948— 

'  Jupiter,  ce  dist,  le  lavoit, 

Et  Phebus  la  toaille  avoit, 

Et  se  penoit  de  1'essuier  .  . 

Bien  le  dist  Phanie  sa  fille, 

Qui  tant  estoit  sage  et  soutille,'  &c. 

3951.  The  passage  here  following  is  repeated  from  the  Monkes  Pro- 
logue, and  copied,  as  has  been  said,  from  Boethius,  bk.  ii.  pr.  2.  It  is 
particularly  to  be  noted  that  the  passage  quoted  from  Boethius  in  the 
note  to  1.  391 7  almost  immediately  precedes  the  passage  quoted  in  the 
note  to  1.  3163. 

3956.  See  note  to  1.  3972  below. 


NOTES  TO  THE  NONNE  PRESTES  PROLOGUE. 

3957.  The  knight.     See  the  description  of  him,  Prol.  1.  43. 

3961.  For  me,  for  myself,  for  my  part.  Cp.  the  phrase  'as  for  me.' 
— M.  We  also  find  for  me,  by  my  means  ;  F.  357. 

3970.  'By  the  bell  of  Saint  Paul's  church  (in  London).' 

3972.  The  host  alludes  to  the  concluding  lines  of  the  Monkes  Tale, 
!•  3956,  then  repeats  the  words  no  remedie  from  1.  3183,  and  cites  the 
word  biwaille  from  1.  3952.  Compare  all  these  passages. 

3982.  Piers.     We  must  suppose  that  the  host  had  by  this  time  learnt 
the  monk's  name.     In  1.  3120  above,  he  did  not  know  it, 
VOL.  II.  O 


194  NOTES   TO   GROUP  B. 

3984.  '  Were  it  not  for  the  ringing  of  your  bells';  lit.  were  there  not 
a  clinking  of  your  bells  (all  the  while).  'Anciently  no  person  seems  to 
have  been  gallantly  equipped  on  horseback,  unless  the  horse's  bridle  or 
some  other  part  of  the  furniture  was  stuck  full  of  small  bells.  Vincent 
of  Beauvais,  who  wrote  about  1 264,  censures  this  piece  of  pride  in  the 
knights- templars ;  Hist.  Spec.  lib.  xxx.  c.  85 ';  &c.— Warton,  Hist.  Eng. 
Poetry  (ed.  Hazlitt),  ii.  160  ;  i.  264.  See  also  note  to  Prol.  1.  170. 

3990.  '  Ubi  auditus  non  est,  non  effundas  sermonem ' ;  Ecclus.  xxxii. 
6.  (Vulgate) ;  the  A.  V.  is  different.  The  common  proverb,  '  Keep 
your  breath  to  cool  your  broth,'  nearly  expresses  what  Chaucer  here 
intends. 

3993.  Substance  is  explained  by  Tyrwhitt  to  mean  '  the  material  part 
of  a  thing.'  Chaucer's  meaning  seems  not  very  different  from  Shake- 
speare's in  Love's  La.  Lost,  v.  2.  871  — 

'  A  jest's  prosperity  lies  in  the  ear 
Of  him  that  hears  it ;  never  in  the  tongue 
Of  him  that  makes  it.' 

3995.  'For  the  propriety  of  this  remark,  see  note  to  Prol.'l.  166'; 
Tyrwhitt. 

4000.  Sir;  'The  title  of  Sir  was  usually  given,  by  courtesy,  to  priests, 
both  secular  and  regular  ' ;  Tyrwhitt.  Tyrwhitt  also  remarks  that,  '  in 
the  principal  modern  languages,  John,  or  its  equivalent,  is  a  name  of 
contempt  or  at  least  of  slight.  So  the  Italians  use  Gianni,  from  whence 
Zani  [Eng.  zany] ;  the  Spaniards  Juan,  as  Bobo  Juan,  a  foolish  John ; 
the  French  Jean,  with  various  additions.'  The  reason  (which  Tyrwhitt 
failed  to  see)  is  simply  that  John  is  one  of  the  commonest  of  common 
names.  For  example,  twenty-three  popes  took  that  name  ;  and  cf.  our 
phrase  John  Bull,  which  answers  to  the  French  Jean  Crapaud,  and  the 
Russian  Ivan  Ivanovitch,  '  the  embodiment  of  the  peculiarities  of  the 
Russian  people';  Wheeler's  Noted  Names  of  Fiction.  Ivan  Ivanovitch 
would  be  John  Johnson  in  English  and  Evan  Evans  in  Welsh.  Hence 
sir  John  became  the  usual  contemptuous  name  for  a  priest ;  see  abundant 
examples  in  the  Index  to  the  Parker  Society's  publications. 

4004.  Serue  is  two  syllables.  Relt  in  the  Harl.  "MS.  is  more  correct 
than  rekke  of  the  other  MS.  The  2nd  pers.  imper.  sing,  exhibits  the 
stem  of  a  verb,  without  addition.  A  bene,  the  value  of  a  bean ;  in  the 
Milleres  Tale  a  iers  (i.e.  a  blade  of  grass)  occurs  in  a  similar  manner; 
which  has  been  corrupted  into  '  not  caring  a  curse ' ! 

4006.  Ye,  yea,  is  a  mild  form  of  assent ;  yis  is  a  stronger  form,  gene- 
rally followed,  as  here,  by  some  form  of  asseveration.  See  note  to  1.  1900 
above,  p.  153. 

4008.  Attamed,  commenced,  begun.  The  Lat.  attaminare  and  Low 
Lat.  inlaminare  are  equivalent  to  contaminate,  to  contaminate,  soil, 


THE  CLERKES  PROLOGUE.          195 

spoil.  From  Low  Lat.  tntammare  comes  the  French  entamer,  to  cut 
into,  attack,  enter  upon,  begin.  From  attaminare  comes  the  M.E.  attame 
or  atame,  with  a  similar  sense.  The  notion  of  beginning  is  taken  from 
that  of  cutting  into  a  joint  of  meat  or  of  broaching  or  opening  a  cask. 
This  is  well  shown  by  the  use  of  the  word  in  Piers  the  Plowman,  B. 
xvii.  68,  where  it  is  said  of  the  good  Samaritan  in  the  parable  that  he 
'breyde  to  his  boteles,  and  bothe  he  alamede' ;  i.e.  he  went  hastily  to 
his  two  bottles,  of  wine  and  oil,  and  broached  or  opened  them  both. 
So  here,  the  priest  broached,  opened,  or  began  his  tale. 


NOTES  TO  THE  CLERKES  PROLOGUE. 

I.  Clerk.  See  the  description  of  him,  Prol.  1.  285. 

3.   Were  newe  spoused,  who  should  be  (i.e.  is)  newly  wedded. 

6.  See  Eccles.  iii.  i  ;  '  To  every  thing  there  is  a  season,'  &c. 

7.  As  beth,  pray  be.     The  word  as,  nearly  equivalent  to  '  I  pray,'  is 
sometimes  used  thus  with  the  imperative  mood.     Since  as  is  short  for 
al-so,  it  means  literally  even  so,  just  so.     Cp.  as  keep,  Kn.  Ta.  1444;  as 
sende,  id.  1459;  as  doth,  Sq.  Ta.  458;  'as  beth  not  wroth  with  me'; 
Troil.  and  Cress,  v.  145  ;  '  as  go  we  scene,'  i.  e.  pray  let  us  go  to  see, 
id.  523  ;  see  also  Cant.  Ta.  1.  3775  (ed.  Tyrwhitt).     See  Matzner,  Engl. 
Gram.  ii.  2.  505. 

1 8.  Hy  style,  lofty,  learned,  somewhat  pedantic  style  ;  see  1.  41. 

22.  Yerde,  control,  governance  ;  lit.  yard,  rod  ;  so  we  say  'under  the 
rod.'  This  expression  occurs  also  in  the  Shipman's  Tale. 

27.  Padowe,  Padua,  in  the  N.E.  of  Italy.  Petrarch  resided  at  Arqua, 
two  miles  from  Padua.  He  died  July  18,  1374.  See  note  m,  p.  x.  of 
Dr.  Morris's  edition  of  the  Prologue,  &c.  I  cannot  see  the  slightest 
reason  for  supposing  Chaucer  to  have  told  a  deliberate  and  unnecessary 
falsehood.  Supposing  that  Petrarch  did  not  write  out  his  Latin  version 
of  the  story  till  June  1373,  we  may  still  take  Chaucer's  words  literally, 
that  he  first  learnt  or  heard  the  story  from  Petrarch  himself,  and  not 
long  afterwards  translated  it  from  a  MS.  copy.  See  Preface,  p.  xxx. 

33.  Ofpoetrye,  with  his  poetry.     Of  is  similarly  used  in  1.  34. 

34.  Linian ;  '  the  canonist  Giovanni  di  Lignano,  once  illustrious,  now 
forgotten,  though  several  works  of  his  remain.     He  was  made  Professor 
of  Canon  Law  at  Bologna  in  1363,   and   died  at  Bologna  in   1383'; 
Morley's  English  Writers,  ii.  322.    Tyrwhitt  first  pointed  out  the  person 
here  alluded  to,  and  says — '  there  is  some  account  of  him  in  Panzirolus, 
de  Cl.  Leg.  Interpret.  1.  iii.  c.xxv:  Joannes,  a  Lignano,  agri  Mediolanensis 

O    2 


196"  NOTES   TO   GROUP  E. 

vico  oriundus,  et  ob  id  Lignanus  dictus,  &c.  One  of  his  works  en- 
titled Traciatns  de  Bella,  is  extant  in  MS.  Reg.  13  B.  ix.  [Brit.  Mus.]. 
He  composed  it  at  Bologna  in  the  year  1360.  He  was  not  however  a 
mere  lawyer.  Chaucer  speaks  of  him  as  excelling  in  philosophy,  and  so 
does  his  epitaph  in  Panzirolus.  The  only  specimen  of  his  philosophy 
that  I  have  met  with  is  in  MS.  Harl.  1006.  It  is  an  astrological  work, 
entitled  Conclusiones  Judicii  composite  per  Domnum  Johannem  de 
Lyniano  super  coronacione  Domni  Urbani  Pape  VI.  A.D.  1378,'  &c. 
Lignano  is  here  said  to  be  near  Milan,  and  to  have  been  the  lawyer's 
birthplace.  In  1.  38,  Chaucer  speaks  of  his  death,  shewing  that  Chaucer 
wrote  this  prologue  later  than  1383. 

43.  Proheme,  proem,  introduction.  Petrarch's  treatise  (taken  from 
Boccaccio's  Decamerone,  Day  x, Novel  10)  is  entitled  'De  obedientia  ac 
fide  uxoria  Mythologia.'  It  is  preceded  by  a  letter  to  Boccaccio,  but 
this  is  not  here  alluded  to.  What  Chaucer  means  is  the  first  section  of 
the  tale  itself,  which  begins  thus : — '  Est  ad  Italiae  latus  occiduum 
Vesulus,  ex  Apennini  iugis  mons  unus  altissimus  .  .  .  Padi  ortu  nobilis- 
simus,  qui  eius  a  latere  fonte  lapsus  exiguo  orientem  contra  solem  fertur, 
mirisque  mox  tumidus  incrementis  .  .  .  Liguriam  gurgite  uiolentus  inter- 
secat ;  dehinc  Aemiliam,  atque  Flaminiam,  Venetiamque  discriminans 
...  in  Adriaticum  mare  descendit.'  Pemond,  Piedmont.  Sahices, 
Saluzzo,  S.  of  Turin.  Vesulus,  Monte  Viso.  See  the  description  of  the 
route  from  Mont  Dauphin  to  Saluzzo,  by  the  Col  de  Viso,  in  Murray's 
Guide  to  Switzerland  and  Piedmont. 

51.  To  Emelward,  towards  Aemilia.  Tyrwhitt  says — 'One  of  the 
regions  of  Italy  was  called  Aemilia,  from  the  via  Aemilia,  which  crossed 
it  from  Placentia  [Piacenza]  to  Rimini.  Placentia  stood  upon  the  Po. 
Pitiscus,  Lex.  Ant.  Rom.  in  v.  Via  Aemilia.  Petrarch's  description  .  .  . 
is  a  little  different.'  See  note  above.  Ferrare,  Ferrara,  on  the  Po,  not 
far  from  its  mouth.  Venyse,  rather  the  Venetian  territory  than  Venice. 

54.  '  It  seems  to  me  a  thing  irrelevant,  excepting  that  he  wishes  to 
introduce  his  story  ' ;  or  it  may  mean,  '  impart  his  information.' 

56.  this ;  a  contraction  for  this  is ;  formerly  common. 


NOTES  TO  THE  CLERKES  TALE. 

57.  In  many  places  this  story  is  translated  from  Petrarch  almost  word 
for  word ;  and  as  Tyrwhitt  remarks,  it  would  be  endless  to  cite  illus- 
trative passages  from  the  original  Latin.  The  first  stanza  is  praised  by 
Professor  Lowell,  in  his  Study  Windows,  p.  208,  where  he  says — '  What 
a  sweep  of  vision  is  herel*  Chaucer  is  not  quite  so  close  a  translator 
here  as  usual ;  the  passage  in  Petrarch  being — '  Inter  caetera  ad  radicem 


THE   CLERK ES    TALE.  igj 

Vesuli,  terra  Salutiarum,  uicis  et  castellis  satis  frequens,  Marchionum 
arbitrio  nobilium  quorundum  regitur  uirorum.' 

82.  Leet  he  slyde,  he  allowed  to  pass  unattended  to,  neglected.  So  we 
find  '  Let  the  world  slide ' ;  Induction  to  Taming  of  the  Shrew,  1.  5  ;  and 
'  The  state  of  vertue  never  slides';  The  Sturdy  Rock  (in  Percy's  Re- 
liques).  See  Marsh's  Student's  Manual  of  Eng.  Lang.  p.  125,  where  the 
expression  is  noted  as  still  current  in  America.  Petrarch  has — 'alia 
pene  cuncta  negligeret.'  With  11.  83-140,  cf.  Shakesp.  Sonnets,  i-xvii. 

86.  flockmele,  in  a  flock  or  troop ;  Pet.  has  •  cateruatim.'  Palsgrave's 
French  Diet,  has — '  Flockmeale,  par  troupeaux ' ;  fol.  440,  back.  Cf.  E. 
piece-meal ;  we  also  find  witkemalum,  week  by  week,  Ormulum,  536 ; 
Hm-mele,  limb  from  limb,  Layamon,  25618;  hipyllmelum,  by  heaps, 
Wycl.  Bible,  Wisdom  xviii.  25:  Koch,  Eng.  Gramm.  ii.  292. 

99.  'Although  I  have  no  more  to  do  with  this  matter  than  others 
have  who  are  here  present.'  Observe  that  the  Marquis  is  addressed  as 
ye,  not  thoti,  the  former  being  a  title  of  respect. 

103-105.  These  three  lines  are  not  in  the  original. 

106.  We  should  have  expected  to  find  here  us  lyketh  ye,  i.e.  you  are 
pleasing  to  us ;  but  we  rather  have  an  instance  of  a  double  dative,  so 
that  «s  lyketh  yow  is  equivalent  to  'it  pleases  us  with  respect  to  you.' 
The  nominative  case  is  ye,  the  dative  and  accusative  yow  or  you.     Yow 
leste,  it  may  please  you,  in  1.  ill,  is  the  usual  idiom. 

107.  And  euer  hati  doon,  and  (both  you  and  your  doings)  have  ever 
brought  it  about.     Such  is  the  usual  force  of  dcon;  cf.  11.  253,  1098. 

115.  Cf.  Barbour's  Bruce,  ed.  Skeat,  i.  266-8.— M. 

118,  119.  Expanded  from — 'uolant  enim  dies  rapidi.' 

121.  Still  as  stoon;  Latin  text,  '  tacita.'     Cf.  Group  F,  1.  171. 

129.   We  wol  chese  yow,  we  will  choose  for  you. 

147.  Ther,  where.     This  line  is  Chaucer's  own. 

157.  Bountee,  goodness.  Streeti,  race,  stock.  Petrarch  has — '  Quic- 
quid  in  homine  boni  est,  non  ab  alio  quam  a  Deo  est.' 

168.  As,  as  if.  This  line,  in  Petrarch,  comes  after  1.  173.  Lines  174, 
1 75  are  Chaucer's  own. 

172.  As  euer,  &c.  as  ever  I  may  thrive,  as  I  hope  to  thrive. 

190-196.  Expanded  from — '  Et  ipse  nihilominus  earn  ipsam  nup- 
tiarum  curam  domesticis  suis  imposuit,  edixitque  diem." 

197-203.  Expanded  from — '  Fuit  baud  procul  a  palatio  uillula  pau- 
corum  atque  inopum  incolarum.' 

211-217.  Sometimes  Chaucer  translates  literally,  and  sometimes  he 
merely  paraphrases,  as  here.  Lines  215-217  are  all  his  own. 

220.  Rype  and  sad  corage,  a  mature  and  staid  disposition.  Petrarch 
has — '  sed  uirilis  senilisque  animus  uirgineo  latebat  in  pectore.' 

223.  Spinning ;  i.e.  she  spun  whilst  keeping  the  sheep;  see  a  picture 


198  NOTES   TO   GROUP  E. 

of  Ste.  Genevieve  in  Mrs.  Jameson's  Sacred  and  Legendary  Art.  Line 
224  is  Chaucer's. 

227.  Shredde  and  seetk,  sliced  and  sod  (or  boiled).  Lat.  'domum 
rediens  oluscula  et  dapes  fortunae  congruas  praeparabat,  durumque 
cubiculum  sternebat,'  &c. 

229.  On-lofie,  aloft.     She  kept  up  her  father's  life,  i.e.  sustained  him. 

234.  For  this  line  the  Latin  has  only  the  word  transiens. 

237.  In  sad  wyse,  soberly ;  Lat.  senili  grauitate. 

242.  Here  the  people  .means  the  common  people;  Lat.  'uulgi  oculis.' 
In  the  next  line  he  is  emphatic,  meaning  that  his  eyes  were  quicker  to 
perceive  than  theirs. 

253.  Hath  doon  make,  hath  caused  to  be  made.  Lat.  '  Ipse  interim  et 
anulos  aureos  et  coronas  et  balteos  conquirebat.'  Chaucer  inserts  asure, 
the  colour  of  fidelity;  see  Squieres  Tale,  1.  644,  and  note.  For  balteos, 
he  substitutes  the  familiar  English  phrase  broches  and  ringes;  cf.  P. 
Flowm.  B.  prol.  75. 

257.  Scan  — By  |  a  mayd  |  e  lyk  |  to  hir  |  stature.|| 

259.  Here  Chaucer  seems  to  omit  a  material  sentence : — '  Uenerat 
expectatus  dies,  et  cum  nullus  sponsae  rumor  audiretur,  admiratio  omnium 
uehementer  excreuerat.'    But  he  has  it  above  ;  11.  246-8. 

260.  Undern  (lit.  the  intervening  or  middle  period)  has  two  meanings 
in  the  Teutonic  tongues;  (i)  mid-forenoon,  i.e.  9  a.m. ;  and  (2)  mid- 
afternoon,  or  3  p.m.     In  this  passage  it  is  clearly  the  former  that  is 
meant;    indeed  in   1.  981,   where   it   occurs   again,   the   original   has 
'proximae  lucis  Itora  tertia,'  i.e.  9  a.m.     In  this  passage,  the  original 
has  hora  prandii,    meaning  luncheon -time,  which   in   Chaucer's   time 
would  often  be  9  a.m.    See  note  to  Piers  PI.  B.  vi.  147 ;  and  see  Undern 
in  the  Glossary. 

260-294.  Expanded  and  improved  from  the  following  short  passage — 
'  Hora  iam  prandii  aderat,  iamque  apparatu  ingenti  domus  tota  feruebat. 
Turn  Gualtherus,  aduentanti  ueluti  sponsae  obuiam  profecturus,  domo 
egreditur,  prosequente  uirorum  et  matronarum  nobilium  caterua.  Gri- 
seldis  omnium  quae  erga  se  pararentur  ignara,  peractis  quae  agenda 
domi  erant,  aquam  e  longinquo  fonte  conuectans  paternum  limen  intra- 
bat:  ut,  expedita  curis  aliis,  ad  uisendam  domini  sui  sponsam  cum 
puellis  comitibus  properaret.' 

322.  Goiierneth,  arrange,  dispose  of.  Observe  the  use  of  the  plural 
imperative,  as  a  mark  of  respect.  When  the  marquis  addresses  Griseldis 
as  ye,  it  is  a  mark  of  extreme  condescension  on  his  part ;  the  Latin  text 
has  hi  and  te. 

337-343.  Expanded  from — '  insolito  tanti  hospitis  aduentu  stupidam 
inuenere;  quam  iis  uerbis  Gualtherus  aggreditur.' 

350.  Yoiv  anyse,  consider  the  matter;   really  a  delicate  way  of  ex- 


THE  CLERKES   TALE.  199 

pressing  refusal.  Compare  the  legal  formula  le  roy  s'avisera  for  expressing 
the  royal  refusal  to  a  proposed  measure. 

364.  For  to  be  deed,  even  if  I  were  to  be  dead,  were  to  die  ;  Lat.  '  et 
si  me  mori  iusseris,  quod  moleste  feram.' 

375,  376.  These  characteristic  lines  are  Chaucer's  own.  So  are  11.  382, 

383- 

381.  Corone,  nuptial  garland  ;  Lat.  '  corona.'  See  Brand's  Pop.  Antiq. 
ed.  Ellis,  ii.  123. 

388.  Snow-why t;  Lat.  '  niueo.'  Perhaps  Spenser  took  a  hint  from 
this;  F.  Q.  i.  i.  4. 

393.  Repeated,  slightly  altered,  from  1.  341. 

409.  Thewes,  mental  qualities.  So  also  in  Cant.  Ta.  9416  (Tyrwhitt); 
Gower,  Conf.  Amant.  lib.  vii,  sect,  i  ;  Spenser,  F.  Q.  i.  9.  3 ;  i.  10.  4 ; 
ii.  i.  33,  &c.  '  The  common  signification  of  the  word  thews  in  our  old 
writers,  is  manners,  or  qualities  of  mind  and  disposition  ...  By  thews 
Shakespeare  means  unquestionably  brawn,  nerves,  muscular  vigour 
( Jnl.  Cses.  i.  3 ;  2  Hen.  IV,  iii.  2  ;  Hamlet,  i.  3).  And  to  this  sense, 
and  this  only,  the  word  has  now  settled  down  ;  the  other  sense,  wLich 
was  formerly  so  familiar  in  our  literature,  is  quite  gone  out  and  forgotten. 
[With  respect  to  theawe  =  sinew,  in  Layamon,  1.  6361]  Sir  F.  Madden 
remarks  (iii.  471)  : — "  This  is  the  only  instance  in  the  poem  of  the  word 
being  applied  to  bodily  qualities,  nor  has  any  other  passage  of  an  earlier 
date  than  the  sixteenth  century  been  found  in  which  it  is  so  used."  It 
may  be  conjectured  that  it  had  only  been  a  provincial  word  in  this 
sense,  till  Shakespeare  adopted  it';  Craik's  English  of  Shakespeare; 
note  on  Jul.  Ccesar,  i.  3. 

412.  Embrace,  hold  fast;  'omnium  animos  nexu  sibi  magni  amoris 
astrinxerat?  Compare  Tennyson's  Lord  of  Burleigh  with  11.  394-413. 

421.  Roially;  alluding  to  the  royal  virtues  of  Griseldis, 

429.  Not  only  the  context,  but  the  Latin  text,  justifies  the  reading 
hotnlinesse.  Feet  is  fact,  i.  e.  act.  The  Latin  is — '  Neque  uero  solers 
sponsa  muliebria  tan  turn  haec  domes/tea,  sed,  ubi  res  posceret,  publica 
etiam  obibat  oftlcia.'  Lines  432-434  are  Chaucer's  own. 

444.  '  Although  it  would  have  been  liefer  to  her  to  have  borne  a  male 
child';  i.e.  she  would  rather,  &c.  The  Latin  has — 'quamuis  filium 
maluisset.' 

449-462.  Expanded  from — '  Cepit  (ut  fit)  interim  Gualtherum,  cum 
iam  ablactata  esset  infantula  (mirabilis  quaedam  quam  laudabilis,  [aliler, 
an  mirabile  quidem  magis  quam  laudabile,]  doctiores  iudicent)  cupiditas 
satis  expertam  charae  fklem  coniugis  experiendi  altius  [aliter,  ulteriusl, 
et  iterum  atque  iterum  retentandi.' 

483.  Note  Walter's  use  of  the  word  thee  here,  and  cf  thy  twice  in  the 
next  stanza,  instead  of  the  usual  y&.  It  is  a  slight,  but  significant  sign 


30O  NOTES   TO  GROUP  E. 

of  insult,  offered  under  pretence  of  reporting  the  opinion  of  others,  fn 
1.  492  we  have  your  again. 

504.  Thing,  possession.     Lat.  'de  rebus  tuis  igitur  fac  ut  libet.' 

516.  A  furlong  wey  or  two,  the  distance  of  one  or  two  furlongs,  a 
short  distance,  a  little.  Merely  an  almost  proverbial  way  of  expressing 
distance,  not  only  of  space,  but  of  time.  The  line  simply  means — '  a 
little  after.' 

525.  Stalked  him;  marched  himself  in,  as  we  should  say.  This  use  of 
him  is  remarkable,  but  not  uncommon. 

533-539-  Lat.  '  lussus  sum  hanc  infantulam  accipere,  atque  earn — 
Hie  sermone  abrupto,  quasi  crudele  ministerium  silentio  exprimens, 
subticuit.'  Compare  '  Quos  ego — ' ;  Virgil,  Aen.  i.  135. 

540-546.  Lat. '  Suspecta  uiri  fama ;  suspecta  facies ;  suspecta  hora ; 
suspecta  erat  oratio  ;  quibus  etsi  clare  occisum  iri  dulcem  filiam  intel- 
ligeret,  nee  lachrymulam  tamen  ullam,  nee  suspirium  dedit.'  Mr.  Wright 
quotes  this  otherwise,  putting  dulce  for  dulcem,  and  stopping  at  intel- 
ligeret. 

547-56?-  Chaucer  expands  the  Latin,  and  transposes  some  of  the 
matter.  Lines  561-563  precede  11.  547-560  in  the  original,  which 
merely  has — '  in  nutrice  quidem,  nedum  in  matre  durissimum ;  sed 
tranquilla  fronte  puellam  accipiens  aliquantulum  respexit  &  simul 
exosculans  benedixit,  ac  signum  sanctae  crucis  impressit,  porrexitque 
satelliti.' 

570.  After  That  in  this  line,  we  ought,  in  strict  grammar,  to  have  ye 
burie  in  the  next  line,  instead  of  the  imperative  burieth.  But  the  phrase 
is  idiomatic,  and  as  all  the  seven  best  MSS.  agree  in  this  reading,  it  is 
best  to  retain  it.  Tyrwhitt  alters  That  but  to  But  if. 

579.  Somwhat,  in  some  degree.  But  Petrarch  says  differently — '  tieJie- 
menter  paterna  animum  pietas  mouit.' 

582-591.  Lat.  '  lussit  satelliti  obuolutam  pannis,  cistae  iniectam,  ac 
iumento  impositam,  quiete  omni  quanta  posset  diligentia  Bononiam 
deferret  ad  sororem  suam,  quae  illic  comiti  de  Panico  nupta  erat,'  &c. 

586.  'But,  under  penalty  of  having  his  head  cut  off' ;  lit.  of  cutting 
off  his  head. 

589.  Boloigne,  Bologna,  E.  by  S.  from  Modena,  and  a  long  way  from 
Saluzzo.  Panik  answers  to  the  de  Panico  in  note  to  1.  582 ;  Boccaccio 
has  Panago.  I  observe  in  the  map  the  river  Panaro  flowing  between 
Modena  and  Bologna;  perhaps  there  is  some  connection  between  the 
names.  Tyrwhitt  has  Pavie  (Pavia)  in  his  text,  but  corrects  it  in  the 
notes. 

602.  In  oon,  in  one  and  the  same  state:  euer  in  oon,  always  alike;  so 
also  in  1.  677.  Cf.  Kn.  Ta.  913. 

607.  This  must  mean — '  no  accidental  sign  of  any  calamity.* 


THE  CLERKES   TALE.  2O1 

615.  Merit;  three  syllables;  cf.  Non.  Pr.  Ta.  146.  LI.  621-623  are 
Chaucer's  own. 

625.  Sikly  berth,  hardly  bear,  dislike.    Lat.  '  populum  aegreferre?  &c. 

643.  Lat.  '  ne  te  inopinus  et  subitus  dolor  tuibet.' 

645-651.  Expanded  from — '  Dixi  (ait)  et  repeto,  nihil  possum  seu 
uelle,  seu  nolle,  nisi  quae  tu;  neque  uero  in  ijs  filiis  fjuicquam  habeo, 
praeter  laborem.' 

663.  Plesance,  three  syllables  ;  slabf,  one  syllable. 

666.  The  pain  of  death  is  not  to  be  compared  to  the  pleasure  of  your 
love.  Lat.  'nee  mors  ipsa  nostro  fuerit  par  amori.'  Cf.  11.  817,  1091. 

687.  Euer  longer,  &c.  i.e.  ever  the  longer  (he  thinks  of  it)  the  more 
he  wonders.  In  the  more,  the  word  the  is  for  A.S.  J>y. 

700.  And  he;  cf.  And  ye,  1.  105. 

701-707.  Expanded  from — 'sed  sunt  qui,  ubi  semel  inceperint,  non 
desinant;  immo  incumbant,  haereantque  proposito.' 

704.  A  stake ;  cf.  Macb.  v.  7.  I ;  Jul.  Caesar,  iv.  I.  48. 

714.  More  penible,  more  painstaking  ;  Lat.  '  obsequentior.* 

719.  '  She  made  it  clear  that  no  wife  should  of  herself,  on  account  of 
any  worldly  anxiety,  have  any  will,  in  practice,  different  from  that  of 
her  husband.' 

7  .'2.  Sclaundre,  ill  fame,  ill  report  concerning  Walter.    See  1.  730. 

738.  Message,  a  messenger ;  Lat.  '  nuncios  Romam  misit.'  So  in  Mid. 
English  we  find  prisoun  or  prison  for  prisoner ;  Piers.  PL  B.  vii.  30. 

773.  Anon,  immediately.  It  was  not  uncommon  in  olden  times  for 
girls  to  be  married  at  twelve  years  of  age.  The  Wife  of  Bath  was  first 
married  at  that  age. 

797.  Lat.  'magna  omnis  fortuna  seruitus  magna  est.' 

850.  Were  agrees  with  the  word  clothes  following;  cf.  it  ben,  Piers 
Plowm.  B.  vi.  56.  She  did  not  really  bring  her  husband  even  the  dower 
of  her  old  clothes,  as  they  had  been  taken  from  her.  Lines  851-861  are 
all  Chaucer's  own,  and  shew  his  delicacy  of  touch. 

871.  Probably  suggested  by  Job  i.  31.     So  1.  902  is  from  Job  iii.  3. 

903.  Lyues,  alive ;  a  lynes  creature,  a  creature  alive,  a  living  being. 
Lyues  is  an  adverb,  formed  like  nedes,  from  the  genitive  case  of  the  sub- 
stantive. There  are  other  instances  of  its  use. 

'Yif  I  late  him  Hues  go,'  Havelok,  509. 

i.e.  if  I  let  him  go  away  alive.    And  again  lyues  =  alive,  in  Piers  PI. 
B.  xix.  154. 

910.  After  this  line,  Chaucer  has  omitted  the  circumstance  of  Jani- 
cola's  preserving  his  daughter's  old  clothing ;    '  tunicam  eius  hispidam, 
et  attritam  senio,  abditam  paruae  domus  in  parte  seruauerat.'  Seel.  913. 

911.  Agayns,  towards,  so  as  to  meet.    To  go  agayns,  in  Mid.  English, 
is  to  go  to  meet.     So  also  to  come  agayns,  to  ride  agayns,  (or  agayn).     See 


202  NOTES    TO   GROUP  E. 

Agayn  in  Glossary  to  Spec,  of  Eng.  (Morris  and  Skeat).  LI.  915-917 
are  Chaucer's  own. 

916.  '  For  the  cloth  was  poor,  and  many  days  older  now  than  on  the 
day  of  her  marriage.' 

934.  Namely  of  men,  especially  of  men,  where  men  is  emphatic.  The 
whole  of  this  stanza  (932-938)  is  Chaucer's. 

938.  But,  except,  unless ;  falle,  fallen,  happened  ;  of  newe,  newly,  an 
adverbial  expression.     It  means  then,    '  unless   it  has   happened  very 
lately.'     In  other  words,  •  If  there  is  an  example  of  a  man  surpassing  a 
woman  in  humility,  it  must  have  happened  very  lately ;  for  I  have  never 
heard  of  it.' 

939.  Pars  Sexta.     This  indication  of  a  new  part  comes  in  a  fitting 
place,  and  is  taken  from  Tyrwhitt,  who  may  have  found  it  in  a  MS.  But 
there  is  no  break  here  in  the  Latin  original,  nor  in  any  of  the  eight  MSS.  of 
Chaucer  which  I  have  consulted.     Erl  of  Panik ;  Lat.  '  Panicius  comes.' 

940.  More  and  lesse,  greater  and  smaller ;  i.e.  everybody.     So  also  in 
the  Frank.  Tale,  'riueres  more  and  lesse';    Cant.  Ta.  11366.     So  also 
moche  and  lite,  great  and  small,  Prol.  494  ;    mosle  and  leste,  greatest  and 
least,  Kn.  Ta.  1340.    Spenser  has,  F.  Q.  vi.  6.  12, — 

'  'Gainst  all,  both  bad  and  good,  both  most  and  least.' 

941.  Alle  and  some,  i.e.  all  and  one,  one  and  all.     See  Morris's  Eng. 
Accidence,  sect.  218,  p.  142. 

960.  Wommen;  some  MSS.  have  vmmman,  as  in  Tyrwhitt.  But  MS. 
E.  is  right.  Petrarch  uses  the  word  foeminas,  not  foeminam. 

965.  Yuel  biseye,  ill  provided  ;  lit.  ill  beseen.  The  word  yuel  is  pro- 
nounced here  almost  as  a  monosyllable  (as  it  were  >»'/),  as  is  so  com- 
monly the  case  with  etier;  indeed  generally,  words  ending  with  el  and 
er  are  often  thus  clipped.  A  remarkable  instance  occurs  in  the  Milleres 
Tale  (Six-text,  A.  3715),  where  we  not  only  have  a  similar  ending,  but 
the  word  euer  in  the  same  line — 

4  That  trewe  loue  was  euer  so  yuel  biset.' 

See  also  yuel  apayed  in  line  1053  below.  The  converse  to  yuel  biseye,  is 
richely  biseye,  richly  provided  or  adorned,  in  1.  984  below. 

981.  Lat.  '  Proximae  lucis  hora  tertra  comes  superuenerat ' ;  see  note 
to  I.  260. 

995-1008.  These  two  stanzas  ar-j  Chaucer's  own,  and  are  so  good 
that  they  may  have  been  a  later  addition.  In  MS.  E.  the  word  Aucfor 
is  inserted  in  the  margin,  and  1.  995  begins  with  a  large  capital  letter. 
At  the  beginning  of  1.  1009  is  a  paragraph-mark,  shewing  where  the 
translation  begins  again.  Vnsad,  unsettled.  Cf.  Shakesp.  Cor.  i.  i.  186, 
Jul.  Caesar,  i.  I.  55  ;  Scott,  Lady  of  the  Lake,  v.  30. 

999.  '  Ever  full  of  tittle-tattle,  which  would  be  dear  enough  at  a  half- 
penny.' lane,  a  small  coin  of  Genoa  ( Janua) ;  see  Rime  of  Sir  Thopas, 


THE  CLERKES    TALE.  <2,O$ 

1925.  The  first  stanza  (995-1001)  is  supposed  to  be  uttered  by  the 
sober  and  discreet  part  of  the  population  ;  see  1.  1002. 

1031.  Lyketh  thee,  pleases  thee.  The  marquis  addresses  her  as  thou, 
because  all  suppose  her  to  be  a  menial. 

1039.  M°>  lit-  more  ;  but  also  used  in  the  sense  of  others,  or,  as  here, 
another.  The  modern  phrase  would  be,  '  as  you  did  somebody  else.' 
The  extreme  delicacy  of  the  hint  is  admirable.  This  use  of  mo  is  not 
common,  but  there  are  a  few  examples  of  it.  Thus,  in  Specimens  of 
English,  ed.  Morris  and  Skeat,  we  have,  at  p.  47,  1.  51 — 
'  Y  sike  for  vnsete ; 

Ant  mourne  ase  men  do]>  mo  ' ; 

i.  e.  'I  sigh  for  unrest,  and  mourn  as  other  men  do.'  And  on  the  next 
page,  p.  48,  1.  22,  we  have 

1  Mody  rnenej)  so  do])  mo, 
Ichot  ycham  on  of  fo ' ; 

i.e.  '  The  moody  moan  as  others  do ;  I  wot  I  am  one  of  them.'  And 
again — '  Slanderit  folk  vald  euir  haue  ma,'  i.e.  slandered  folks  always 
want  others  to  be  like  themselves ;  Appendix  to  Barbour's  Bruce,  ed. 
Skeat,  p.  53.?,  1.  240.  Somewhat  similar  is  the  expression  o]>er  mo, 
where  we  should  now  say  others  as  well;  Piers  Plowman,  C.  v.  10, 
xxii.  54,  Barbour's  Bruce,  v.  152.  Tyrwhitt's  suggestion  that  Chaucer 
has  licentiously  turned  me  into  mo  for  the  mere  sake  of  getting  a  rime, 
in  which  he  has  hitherto  been  followed  by  every  editor,  is  only  to  be 
repudiated.  It  may  well  have  been  with  the  very  purpose  of  guarding 
against  this  error  that,  in  the  Ellesmere  and  Hengwrt  MSS.,  the  ori- 
ginal Latin  text  is  here  quoted  in  the  margin — '  unum  bona  fide  te 
precor  ac  moneo  :  ne  hanc  illis  aculeis  agites,  quibus  alteram  agitasti.' 
Chaucer,  who  throughout  surpasses  his  original  in  delicacy  of  treatment, 
did  not  permit  himself  to  be  outdone  here ;  and  Boccaccio  also  has  the 
word  altra.  The  use  of  me  would  have  been  a  direct  charge  of  un- 
kindness,  spoiling  the  whole  story.  See  1.  1045  and  1.  449- 

1049.  Gan  his  herte  dresse,  addressed  his  heart,  i.  e.  prepared  it, 
schooled  it.  The  M.  E.  dresse  is  our  modem  direct;  both  being  from 
Lat.  dirigere. 

1053.  Here  we  may  once  more  note  the  use  of  the  word  thy,  the  more 
so  as  it  is  used  with  a  quite  different  tone.  We  sometimes  find  it  used, 
as  here,  between  equals,  as  a  term  of  endearment ;  it  is,  accordingly,  very 
significant.  See  1.  1056. 

1066.  That  other,  the  other,  the  boy. 

1071.  Non,  any,  either.     The  use  of  it  is  due  to  the  preceding  nat. 

1079.  Professor  Morley,  in  his  English  Writers,  ii.  324,  aptly  remarks 
here — '  And  when  Chaucer  has  told  all,  and  dwelt  with  an  exquisite 
pathos  of  natural  emotion  all  his  own  upon  the  patient  mother's  piteous 


204  NOTES   TO   GROUP  E. 

and  tender  kissing  of  her  beloved  children — for  there  is  nothing  in 
Boccaccio,  and  but  half  a  sentence  in  Petrarch,  answering  to  these  four 
beautiful  stanzas  (1079-1106)— he  rounds  all,  as  Petrarch  had  done,  with 
simple  sense,  which  gives  religious  meaning  to  the  tale,  then  closes  with  a 
lighter  strain  of  satire  which  protects  Griselda  herself  from  the  mocker.' 

1098.  '  Hath  caused  you  (to  be)  kept.'  For  the  same  idiom,  see  Kn. 
Tale,  1055  ;  Man  of  Law's  Tale,  171. 

1133.  His  wyues  fader,  i.e.  Janicola.  This  circumstance  should  have 
been  mentioned  before  I.  1128,  as  in  the  original. 

1140.  For  o/(Ellesmere  MS.)  the  other  MSS.  read  in. 

1141.  Aucfour,  author,  i.  e.  Petrarch,  whom  Chaucer  follows  down  to 
1.  1162.  LI.  1138-1141  are  Chaucer's  own,  and  may  be  compared  with  his 
poem  on  the  Golden  Age;  see  Chaucer's  Boethius,  ed.  Morris,  pp.  50, 180. 

1144.  Importable,  intolerable;  Lat. — 'huius  uxoris  patientiam,  quae 
mihi  nix  imitabilis  uidetur.'  Of  course  11.  1147-8  are  Chaucer's. 

1151.  '  Receive  all  with  submission.'  Fr.  en  gre,  gratefully,  in  good 
part.  Sent,  sendeth  ;  present  tense,  as  in  Piers  Plowman,  C.  xxii.  434. 
The  past  tense  is  sente,  a  dissyllable,  which  would  not  rime. 

1153.  'For  it  is  very  reasonable  that  He  should  prove  (or  test)  that 
which  He  created.' 

1153.  Bonghte,  (hath)  redeemed.     See  St.  James  i.  13. 

1162.  Here  Petrarch  ends  his  narrative,  and  here,  beyond  all  doubt, 
Chaucer's  translation  originally  ended  also.  From  this  point  to  the  end 
is  the  work  of  a  later  period,  and  in  his  best  manner,  though  unsiiited 
to  the  coy  Clerk.  He  easily  links  on  his  addition  by  the  simple  expression 
lordinges,  herkneth ;  and  in  1.  1 1 70,  he  alludes  to  the  Wife  of  Bath,  of 
whom  probably  he  had  never  thought  when  first  translating  the  story. 

1 1 77.  Here  the  metre  changes ;  the  stanzas  are  of  six  lines,  and  all 
six  stanzas  are  linked  together.  There  are  but  three  rimes  throughout ; 
•ence  in  the  first  and  third  lines  of  every  stanza,  -aille  in  the  second, 
fourth,  and  sixth  (requiring  eighteen  rimes  in  all),  and  -ynde  in  the  fifth 
line.  It  is  a  fine  example  even  from  a  metrical  point  of  view  alone. 

1188.  Chichenache  for  chiche  vache,  i.e.  lean  cow.  The  allusion  is  to 
an  old  fable,  apparently  of  French  origin,  which  describes  a  monstrous 
cow  named  Chiche  Vache  as  feeding  entirely  upon  patient  wives,  and 
being  very  lean  in  consequence  of  the  scarcity  of  her  diet.  A  later  form 
of  the  fable  adds  a  second  beast,  named  Bicorne  (two-horned),  who,  by 
adopting  the  wiser  course  of  feeding  upon  patient  husbands,  was  always 
fat  and  in  good  case.  Mr.  Wright  says—'  M.  Achille  Jubinal,  in  the 
notes  to  his  Mysteres  inedits  dtt  xv  Siccle,  torn.  i.  p.  390,  has  printed  a 
French  poetical  description  of  Chichevache  from  a  MS.  of  the  fourteenth 
century.  In  the  French  miracle  of  St.  Genevieve,  of  the  fifteenth  century 
(Jubinal,  ib.  p.  281),  a  man  says  satirically  to  the  saint, 


THE  MARCHAUNTES  PROLOGUE.  205 

'  Gardez  vous  de  la  chicheface, 
El  vous  mordra  s'el  vous  encontre, 
Vous  n'amendez  point  sa  besoigne.' 

A  poem  by  Lydgate  on  Bycorne  and  Chichevache  is  printed  in  Mr. 
Halliwell's  Minor  Poems  of  Dan  John  Lydgate,  p.  129  (Percy  Society)  ; 
see  Morley's  English  Writers,  ii.  426,  and  his  Shorter  English  Poems, 
p.  55.  The  passage  in  Chaucer  means,  '  Beware  of  being  too  patient, 
lest  Chichevache  swallow  you  down.* 

1189.  Folweth  Eltko,  imitate  Echo,  who  always  replies. 

1 200.  '  Always  talk  (or  rattle)  on,  like  a  mill '  (that  is  always  going 
round  and  making  a  noise).  '  Jangling  is  whan  man  spekelh  to 
moche  before  folk,  and  clappeth  as  a  mille,  and  taketh  no  kepe  what 
he  seith ' ;  Ch.  Persones  Tale,  De  Stiperbia.  Palsgrave's  French  Diet, 
has — '  I  clappe,  I  make  a  noyse  as  the  clapper  of  a  mill,  le  clacque.' 
Cf.  'As  fast  as  millwheels  strike';  Tempest,  i.  2.  281. 

1204.  Aventaille,  the  lower  half  of  the  moveable  part  of  a  helmet 
which  admitted  air ;  called  by  Spenser  the  ventail,  F.  Q.  iv.  6.  19  ;  v.  8. 
12  ;  and  by  Shakespeare  the  beaver,  Hamlet,  i.  2.  230.  It  is  explained, 
in  Douce's  Illustrations  of  Shakespeare,  that  the  moveable  part  of  the 
helmet  in  front  was  made  in  two  parts,  which  turned  on  hinges  at  the 
sides  of  the  head.  The  upper  part  is  the  visor,  to  admit  of  vision,  the 
lower  the  ventail,  to  admit  of  breathing.  Both  parts  could  be  removed 
from  the  face,  but  only  by  lifting  them  upwards,  and  throwing  them 
back.  If  the  visor  alone  were  lifted,  only  the  upper  part  of  the  face  was 
exposed ;  but  if  the  ventail  were  lifted,  the  visor  also  went  with  it, 
and  the  whole  of  the  face  was  seen.  Compare  Fairfax's  Tasso,  vii.  7 — 
'  But  sweet  Erminia  comforted  their  fear, 

Her  ventail  up,  her  visage  open  laid.' 

So  also  in  Hamlet.  With  reference  to  the  present  passage,  Mr.  Jephson 
says  that  and  eek  his  auentaille  is  a  perfect  example  of  bathos.  I  fail  to 
see  why ;  the  weapon  that  pierced  a  ventail  would  pass  into  the  head, 
and  inflict  a  death-wound.  The  passage  is  playful,  but  not  silly. 

1211.  'As  light  as  a  leaf  on  a  linden- tree  '  was  an  old  proverb.  See 
Piers  PI.  B.  i.  154. 


NOTES  TO  THE  MARCHAUNTES  PROLOGUE. 

1213.  Weping  and  vjayling ;  an  expression  caught  from  1.  1212,  and 
linking  this  prologue  to  the  foregoing  tale.  Yet  in  14  MSS.  the 
Merchant's  Tale  is  separated  from  the  Clerk's ;  Trial  Forewords,  by 
F.  J.  Furnivall  (Chaucer  Soc.),  p.  28. 

1 22 1,  1222.     What,  why.     At  al,  in  every  respect;  like  Lat.  omnino. 


206  NOTES   TO  GROUPS  E,   F. 

1227.  This  theme  is  enlarged  upon  in  Lenvoy  de  Chaucer  a  Bukton, 
a  late  minor  poem. 

1230.  Seme  Thomas.  Whenever  this  Apostle  is  mentioned,  he  is  nearly 
always  said  to  be  of  India,  to  distinguish  him,  it  maybe,  from  Saint 
Thomas  of  Canterbury.  Some  account  of  the  shrine  of  St.  Thomas,  of 
the  manner  of  his  death,  and  of  miracles  wrought  by  him,  is  given  in 
Marco  Polo,  bk.  iii.  ch.  18.  Colonel  Yule  tells  us  that  the  body  of 
St.  Thomas  lay  at  Mailapur,  a  suburb  of  Madras.  The  legend  of 
St.  Thomas's  preaching  in  India  is  of  very  high  antiquity.  St.  Jerome 
speaks  of  the  Divine  Word  being  everywhere  present  in  His  fulness 
'  cum  Thoma  in  India,  cum  Petro  Romae,'  &c. ;  Sci.  Hieronomi  Epist. 
lix.,  ad  Marcellam.  Gregory  of  Tours  (A.D.  544-595)  speaks  of  the 
place  in  India  where  the  body  of  St.  Thomas  lay  before  it  was  trans- 
ported to  Edessa  in  the  year  394.  See  the  whole  of  Colonel  Yule's  long 
note  upon  the  subject ;  and  the  account  of  Saint  Thomas  in  Mrs. 
Jameson's  Sacred  and  Legendary  Art. 


NOTES  TO  THE  MERCHANT'S  END-LINK. 

2420.  Swich  a  wyf,  i.e.  the  wife  described  in  the  Marchauntes  Tale,  as 
deceiving  her  husband. 

2422.  Bees.  In  the  Clerk.  Ta.  204,  Chaucer  has  been  as  the  plural  of 
bee  ;  see  Been  in  the  Glossary,  and  cf.  Nonne  Pr.  Ta.  571. 

2431.  Inconseil,  in  (secret)  council,  between  ourselves. 

2435.  The  phrase  cause  why  is  now  considered  vulgar;    it  is  common 
in  London.     The  word  cause  is  dissyllabic. 

2436.  Of  somme,  by  some,  by  some  one.     So  of  whom  =  by  whom,  in 
the  next  line.     He  says  he  need  not  say  by  whom  it  would  be  told  ; 
women   are  sure  to  utter  such  things.     This  is  a  clear  allusion  to  the 
ladies   in  the  company,  and  to  the  Wife  of  Bath  in  particular,  who 
certainly  would  not  have  kept  such  things  to  herself.     Outen,  to  utter, 
occurs  again  in  the  Chanouns  Yemannes  Tale,  Group  G,  1.  834.     It  is 
a  rare  word. 


NOTES  TO  THE  SQUIERES  TALE. 

Group  F,  I.  There  is  nothing  to  link  this  tale  inseparably  with  the 
preceding  one,  and,  accordingly,  in  the  Six-text  edition,  the  sixth  frag- 
ment is  made  to  begin  here.  In  the  Ellesmere  MS.,  and  several  others, 
the  Squire  Head-link  follows  the  Merchant  End-link  without  any 
break.  In  many  MSS.  it  follows  the  Man  of  Law's  Tale ;  but  that  is 
the  wrong  place  for  it.  See  note  to  Group  B,  1,  1165,  p.  141. 


THE  SQUIERES  TALE. 

i.  An  allusion  to  Prol.  1.  97,  unless  (which  is  quite  as  probable)  the 
passage  in  the  Prologue  was  written  afterwards. 

9.  Sarray,  Sarai.    This  place  has  been  identified,  past  all  doubt,  by 
Colonel  Yule  in  his  edition  of  Marco  Polo's  Travels,  vol.  i.  p.  5,  and 
vol.  ii.  p.  424.     The  modern  name  is  Tsarev,  near  Sarepta.      Sarepta  is 
easily  found  on  any  good  map  of  Russia  by  following  the  course  of  the 
Volga  from  its  mouth  -upwards.     At  first  this  backward  course  runs 
N.W.  till  we  have  crossed  the  province  of  Astrakhan,  when  it  makes  a 
sudden  bend,  at  Sarepta  and  Tsaritzin.     Tsarev  is  now  a  place  of  no 
importance,  but  the  ancient  Sarai  was  so  well-known,  that  the  Caspian 
Sea  was  sometimes  named   from   it;    thus  it   is   called   'the  sea  of 
Sarain*  in  Marco  Polo,   ed.  Yule,  ii.  424:    'the  sea  of  Sarra'  in  the 
Catalan  map  of  1375  ;  and  Mare  Seruanicum,  or  the  Sea  of  Shirwan,  by 
Vincent  of  Beauvais.      Thynne,   in   his  Animadversions  on  Speight's 
Chaucer,  speaks  to  the  same  effect,  and  says  of  '  Sara  '  that  it  is  '  a  place 
yet  well  knowen,  and  bordering  vppon  the  lake  Mare  Caspium.'     But 
it  is  still  more  to  the  point  to  observe  that  Sarai  was  the  place  where 
Batu  Khan,  the  grandson  of  Gengis  Khan,  held  his  court.     Batu,  with 
his  Mongolian  followers  known  as  the  Golden  Horde,  had  established  an 
empire  in  Kaptchak,  or  Kibzak,  now  S.  E.  Russia,  about  A.D.  1224. 
The  Golden  Horde  further  invaded  Russia,  and  made  Alexander  Newski 
grand-duke  of  it,  A.D.  1252.     (See  Golden  Horde  in  Haydn's  Dictionary 
of  Dates.) 

It  is  also  quite  clear  that  Chaucer  has  here  confused  two  accounts. 
There  were  two  celebrated  Khans,  both  grandsons  of  Gengis  Khan,  who 
were  ruling  about  the  same  time.  Batu  Khan  held  his  court  at  Sarai, 
and  ruled  over  the  S.E.  of  Russia  ;  but  the  Great  Khan,  named  Kublai, 
held  his  court  at  Cambaluc,  the  modern  Pekin,  in  a  still  more  magni- 
ficent manner.  And  it  is  easy  to  see  that,  although  Chaucer  names 
Sarai,  his  description  really  applies  to  Cambaluc.  See  the  Preface. 

10.  Rtissye,  Russia;  invaded  by  the  Golden  Horde,  as  just  explained. 
The  end  of  the  Tartar  influence  in  Russia  was  in  the  year  1481,  when 
Svenigorod,  general  of  Ivan   III,  defeated  them  at  the  battle  of  Biela- 
wisch.     In  the  following  year  Ivan  assumed  the  title  of  czar. 

12.  Cambynskan;  so  in  all  seven  MSS.  (Six-text  and  Harleian)  except 
that  in  the  Ellesmere  MS.  it  more  resembles  Cambynskan.  Yet  Tyrwhitt 
prints  Cambuscan,  probably  in  deference  to  Milton,  who,  however, 
certainly  accents  the  word  wrongly,  viz.  on  the  second  syllable ;  II 
Penseroso,  1.  1 10.  Thynne,  in  his  Animadversions  on  Speight's  Chaucer, 
speaking  of  the  year  1 240,  says — '  whiche  must  be  in  the  tyme  of  the 
fyrst  Tartariane  emperor  called  Caius  canne,  beinge,  I  suppose,  he 
whome  Chaucer  namethe  Cambiuscan,  for  so  ys  [it  in]  the  written 
copies,  such  affynytye  is  there  betwene  those  two  names.'  Now, 


208  NOTES   TO   GROUP  F. 

although  the  celebrated  Gengis  Khan  died  probably  in  1227,  the 
allusion  to  the  '  fyrst  Tartariane  emperor '  is  clear ;  so  that  Thynne 
makes  the  forms  Cambitis,  Cains  (perhaps  miswritten  for  Caius,  i.e. 
Cawius)  and  Gengis  all  equivalent.  But  this  is  the  very  result  for 
which  Colonel  Yule  has  found  authority,  as  explained  in  the  Preface,  to 
which  the  reader  is  referred.  It  is  there  explained  that  Chaucer  has 
used  the  title  as  a  name ;  and,  whilst  he  names  Gengis  Khan  (the  first 
'  Grand  Khan '),  his  description  really  applies  to  Kublai  Khan,  his  grand- 
son, the  celebrated  '  Grand  Khan '  described  by  Marco  Polo. 

18.  Lay,  religious  profession  or  belief.     See  the  Preface,  p.  xliv. 

20.  This  line  scans  ill  as  it  stands  in  the  MSS.  unless  we  insert  eek,  as 
proposed  in  the  text.  Tyrwhitt  inserts  and  before  alwey,  which  Wright 
adopts  ;  but  this  makes  the  line  intolerable,  as  it  gives  two  accented 
'  amis  '— 

And  pi  I  tons  and  /just  dnd  /  alwty  /yliche. 
The  Hengwi  t  MS.  has — 

Pietous  and  lust,  and  euere  moore  yliche, 

which  suggests  that  pilous  sometimes  took  the  trisyllabic  form  pietous  ; 
as,  indeed,  in  Troil.  iii.  1444,  v.  451.  With  this  form,  eek  is  needless ; 
and  this  I  take  to  be,  on  the  whole,  the  best  solution  of  the  difficulty. 

22.  Centre;  often  used  in  the  sense  of  a  fulcrum  or  point  of  extreme 
stability.  Cf.  Milton,  Par.  Reg.  iv.  533 — 

'  Proof  against  all  temptation,  as  a  rock 
Of  adamant,  and,  as  a  centre,  firm.' 

In  the  old  astronomy,  the  centre  of  the  earth  was  the  centre  of  the  uni- 
verse, and  therefore  immoveable. 

30.  Tyrwhitt  inserts  sone  after  elde&te;    fortunately,  it  is  not  in  the 
MSS.    Whiche  is  a  dissyllable,  the  e  denoting  the  plural  form.     The 
words  tV  eldest'  form  but  two  syllables,  the  e's  being  elided ;   but  we 
may  fairly  preserve   the  e  in   highte  (cf.  1.  33)  from  elision,  for  the 
greater  emphasis,  by  a  short  pause,  and  we  then  have  a  perfect  line — 

Of  which/e  th'  el/dest'  high/te  —  Al/garsif/. 

3 1 .  Canibalo.    I  have  no  doubt  that  this  name  was  suggested  by  the 
Cambaluc  of  Marco  Polo.     See  the  Preface,  p.  xliii. 

39.  Longing  for,  belonging  to.     Cf.  longen,  Kn.  Ta.  1420. 

44.  I  deme,   I  suppose.     This  looks  as  if  Chaucer  had  read  some 
account  of  a  festival  made  by  the  Grand  Khan  on  one  of  his  birthdays, 
from  which  he  inferred  that  he  always  held  such  a  feast  every  year ;   as, 
indeed,  was  the  case.    See  the  Preface,  p.  xlv. 

45.  He  leet  don  cryen,  he  caused  (men)  to  have  the  feast  cried.     The 
use  of  both  leet  and  don  is  remarkable  ;   cf.  E.  253.     He  gave  his  orders 
to  his  officers,  and  they  took  care  that  the  proclamation  was  made. 

47.  It  is  not  clear  why  Chaucer  hit  upon  this  day  in  particular. 


THE  SQUIERES   TALE. 

Kublai's  birthday  was  in  September,  but  perhaps  Chaucer  noted  that  the 
White  Feast  was  on  New  Year's  day,  which  he  took  to  mean  the  vernal 
equinox,  or  some  day  near  it.  The  day,  however,  is  well  denned.  The 
'last  Idus  '  is  the  very  day  of  the  Ides,  i.  e.  March  15.  The  sun  entered 
Aries  according  to  Chaucer  (Treatise  on  the  Astrolabe,  ii.  i.  4),  on  the 
1 2th  of  March,  at  the  vernal  equinox;  and,  as  a  degree  answers  to  a 
day  very  nearly,  would  be  in  the  first  degree  of  Aries  on  the  1 2th,  in  the 
second  on  the  J3th,  in  the  third  on  the  I4th,  in  the  fourth  on  the  I5th, 
and  in  the  fifth  (or  at  the  end  of  the/o«r/A)  on  the  i6th,  as  Chaucer 
most  expressly  says  below ;  see  note  to  1.  386.  The  sign  Aries  was 
said,  in  astrology,  to  be  the  exaltation  of  the  Sun,  or  that  sign  in  which 
the  Sun  had  most  influence  for  good  or  ill.  In  particular,  the  igth 
degree  of  Aries,  for  some  mysterious  reason,  was  selected  as  the  Sun's 
exaltation,  when  most  exactly  reckoned.  Chaucer  says,  then,  that  the 
Sun  was  in  the  sign  of  Aries,  in  the  fourth  degree  of  that  sign,  and 
therefore  nigh  to  (and  approaching)  the  igth  degree,  or  his  special 
degree  of  exaltation.  Besides  this,  the  poet  says  the  sun  was  in  the 
'  face '  of  Mars,  and  in  the  mansion  of  Mars ;  for  '  his  mansion '  in  1.  50 
means  Mars'  mansion.  This  is  exactly  in  accordance  with  the  astrology 
of  the  period.  Each  sign,  such  as  Aries,  was  said  to  contain  30  degrees, 
or  3  faces;  a.  face  being  10  degrees.  The  first  face  of  Aries  (degrees  i- 
10)  was  called  the  face  of  Mars,  the  second  (11-20)  the  face  of  the  Sun, 
the  third  (21-30)  that  of  Venus.  Hence  the  sun,  being  in  the  fourth 
degree,  was  in  Mars's  face.  Again,  every  planet  had  its  (so-called) 
mansion  or  house ;  whence  Aries  was  called  the  mansion  of  Mars,  Taurus 
that  of  Venus,  Gemini  that  of  Mercury,  &c.  See  Chaucer's  Astrolabe, 
ed.  Skeat,  pref.  pp.  Ivi,  Ixvi ;  or  Johannis  Hispalensis  Isagoge  in 
Astrologiam,  which  gives  all  the  technical  terms. 

50.  Maries  is  a  genitive  formed  from  the  nom.  Marte  (Kn.  Ta.  1163), 
which  is  itself  formed,  as  usual,  from  the  Latin  ace.  Martem. 

51.  In  the  old  astrology,  different  qualities  are  ascribed  to  the  different 
signs.     Thus  Aries  is  described  as  choleric  and  fiery  in  MS.  Trin.  Coll. 
Cam.  R.   15.   1 8,  tract.  3,  p.   n.     So  too,  Tyrwhitt  quotes  from  the 
Calendrier  des  Bergers  that  Aries  is  '  chault  et  sec,'  i.  e.  hot  and  dry. 

53.  Agayn,  against,  opposite  to ;  hi  return  for  the  sunshine,  as  it  were. 
So  also  in  Kn.  Ta.  651. 

54.  What  for ;  cf.  Mod.  Eng.  what  with.     See  Kn.  Tale,  595. 

59.  Deys,  raised  platform,  as  at  English  feasts.  But  this  is  in  Marco 
Polo  too;  see  the  Preface.  Cf.  Kn.  Tale,  1.  1342;  and  note  to  Prol. 
1.  37°. 

63.  In  a  similar  indirect  manner,  Chaucer  describes  feasts,  &c.,  else- 
where: see  Kn.  Ta.  1339-1348;  Man  of  Lawes  Tale  (Clar.  Press), 
701-707.  And  Spenser  imitates  him ;  F.  Q.  i.  12.  14  ;  v.  3.  3. 

VOL.  II.  P 


210  NOTES   TO   GROUP  F. 

68.  Mr.  Wright's  note  on  the  line  is—'  It  is  hardly  necessary  to  olv 
serve  that  swans  were  formerly  eaten  at  table,  and  considered  among  the 
choicest  ornaments  of  the  festive  board.  Tyrwhitt  informs  us  that  at  the 
intronization  of  Archbp.  Nevil,  6  Edward  iv,  there  were  "  Ileronshawes 
iiijc."  [i.  e.  400]  ;  Leland's  Collectanea,  vi.  a  :  and  that  at  another  feast  in 
1530  we  read  of  "  16  Heronsews,  every  one  i  2d  "  ;  Peck's  Desiderata  Cu- 
riosa,  ii.  12.'  Heronshawis  said  to  be  derived  from  the  French  heron  feau, 
a  young  heron,  a  form  not  given  in  Burguy  or  Roquefort,  and  Cotgrave 
only  has '  Haironneau,  a  young  heron,'  and '  Hairon,  a  heron,  heme,  herne- 
shaw.'  Still,  heronfeau  is  a  true  form,  like  lionpeau  from  lion.  Halliwell 
quotes  '  Ardeola,  an  hearnesew,'  from  Elyot's  Diet.  1559,  and  the  form 
herunsew  from  Reliquiae  Antiquse,  i.  88.  Heronsewe  is  clearly  the  name  of 
a  bird,  not  of  a  dish,  as  some  have  supposed ;  and  the  very  word  heronsew 
(for  heron)  is  still  used  in  Swaledale,  Yorkshire.  And  in  Hazlitt's  old 
Plays  (The  Disobedient  Child),  vol.  ii.  p.  282,  we  have— 
'  There  must  be  also  pheasant  and  swan ; 
There  must  be  heronsew,  partridge,  and  quail.* 

See  the  quotations  in  Nares;  also  Notes  and  Queries,  ist  Ser.  iii.  450, 
507 ;  iv.  76  ;  vii.  13.  Cf.  handsaw,  for  hernshaw,  in  Hamlet,  ii.  2. 

70.  Som  mete;  viz.  'horses,  dogs,  and  Pharaoh's  rats.'  See  the 
Preface,  p.  xlv. 

73.  Pryme ;  the  word  prime  seems  to  mean,  in  Chaucer,  the  first 
quarter  of  the  day,  reckoned  from  6  a.m.  to  6  p.m. ;  and  more  particu- 
larly, the  end  of  that  period,  i.  e.  9  a.m.  In  the  Nonne  Prestes  Tale, 
1.  376,  the  cock  crew  at  prime,  or  9  a.m.  So  here,  the  Squire  says  it  is 
9  o'clock,  and  he  must  proceed  quickly  with  his  story.  The  word  is 
used  in  different  senses  by  different  writers. 

75.  Firste,  first  design  or  purpose.     I  believe  this  reading  is  right. 
MS.  Harl.  has  purpos,  which  will  not  scan :  unless  my  be  omitted,  as  in 
Tyrwhitt,  though  that  MS.  retains  my.     MSS.  Cp.  Ln.  insert  purpos  as 
well  asjirste,  making  the  line  too  long :  whilst  Hn.  Cm.  Pt.  agree  with 
the  text  here  given,  which  is  from  MS.  E. 

76.  The  second  syllable  in  after  is  rapidly  pronounced,  and  thridde  is 
a  dissyllable. 

78.  TAinges,  pieces  of  music.  Minstrelsy  at  feasts  was  common  ;  cf. 
Man  of  Lawes  Tale,  705  ;  March.  Tale  (C.  T.  9592). 

80.  The  incident  of  a  man  riding  into  the  hall  is  nothing  uncommon 
Thus  we  have,  in  the  Percy  Folio  MS.  ii.  486,  the  line— 

'The  one  came  ryding  into  the  hall.' 

Warton  observes — 'See  a  fine  romantic  story  of  a  Comte  de  Macon 
who,  while  revelling  in  his  hall  with  many  knights,  is  suddenly  alarmed 
by  the  entrance  of  a  gigantic  figure  of  a  black  man,  mounted  on  a  black 
steed.  This  terrible  stranger,  without  receiving  any  obstruction  from 


THE  SQVIERES    TALE.  211 

guards  or  gates,  rides  directly  forward  to  the  high  table,  and,  with  an  im- 
perious tone,  orders  the  count  to  follow  him. — Nic.  Gillos,  Chron.  ann. 
1 1 20.'  See  also  Warton's  Obs.  on  the  Fairy  Queen,  p.  202  ;  the  Ballad 
of  King  Estmere;  and  Stowe's  Survey  of  London,  p.  387,  ed.  1599; 
p.  131,  ed.  1842.  In  Scott's  Rokeby,  Bertram  rides  into  a  church. 

81.  Stede  of  bras,  &c.     See  note  to  1.  209,  and  the  Preface,  p.  xxxiv. 

95.  Sir  Gawain,  nephew  to  King  Arthur,  according  to  the  British 
History  which  goes  by  the  name  of  Geoffrey  of  Monmouth,  is  always 
upheld  as  a  model  of  courtesy  in  the  French  romances  and  the  English 
translations  of  them.  He  is  often  contrasted  with  Sir  Kay,  who  was 
equally  celebrated  for  his  churlishness.  See  the  Percy  Folio  MS. ;  Sir 
Gawain,  ed.  by  Sir  F.  Madden ;  Sir  Gawain  and  the  Grene  Knight,  ed. 
by  Dr.  Morris ;  the  Morte  D'Arthur,  &c.  Cf.  Rom.  Rose,  2205-12. 

103.  Accordant,  according.  The  change  from  the  Fr.  -ant  to  the 
common  Eng.  -ing  should  be  noted. — M. 

106.  Style,  stile.  Such  puns  are  not  common  in  Chaucer;  cf.  E. 
1148.— M. 

116.  Day  naturel.  In  his  Treatise  on  the  Astrolabe,  pt.  ii.  c.  7  (ed. 
Skeat,  p.  21)  Chaucer  explains  that  the  clay  artificial  is  the  time  from 
sunrise  to  sunset,  which  varies  ;  to  which  he  adds — '  but  the  day  naturel, 
}>at  is  to  seyn  24  houris,  is  the  reuolucioun  of  the  equinoxial  with  as 
moche  partie  of  the  zodiak  as  the  sonne  of  his  propre  moeuinge  passeth 
in  the  mene  while.'  See  note  to  Group  B,  1.  2,  p.  129. 

122.  The  air,  pronounced  th'air,  as  usual  with  Chaucer. 

129.  Wayted,  watched ;  alluding  to  the  care  with  which  the  maker 
watched  for  the  moment  when  the  stars  were  in  a  propitious  position, 
according  to  the  old  belief  in  astrology. 

131.  Seel,  seal.     Mr.  Wright  notes  that  'the  making  and  arrangement 
of  seals  was  one  of  the  important  operations  of  medieval  magic,  and 
treatises  on  this  subject  are  found  in  MSS.'     He  refers  to  MS.  Arundel, 
no.  295,  fol.  265.     Solomon's  seal  is  still  commemorated  in  the  name  of 
a  flower. 

132.  Mironr.    For  some  account  of  this,  see  the  Preface,  p.  xxxvii, 
and  note  to  1.  231. 

137.  Ouer  al  this,  besides  all  this.  Elsewhere  ouer-al  is  a  compound 
word,  meaning  everywhere ;  as  in  Prol.  216. — M. 

154.  And  whom,  Sec.,  and  to  whom  it  will  do  good,  or  operate  as  a 
remedy;  alluding  to  the  virtues  attributed  to  many  herbs.  So  Spenser, 
F.  Q.  i.  2.  10— 

'  O  who  can  tell 

The  hidden  power  of  herbes,  and  might  of  magicke  spell!' 
162.  With  the  platte,  with  the  flat  side  of  it ;  see  1.  164. 
171.  Slant,  stands;  contracted  from  standeth;  so  also  in  1.  182.     Cf. 
P  2 


113,  NOTES  TO  GROUP  F. 

sit  for    silteth  in  I.    179,  hit    for  hideth  in  1.  512,   and  note  to  E. 

"51- 

184.  '  By  means  of  any  machine  furnished  with  a  windlass  or  a  pulley.' 
The  modern  windlass  may  be  compounded  of  wind  and  lace,  but  it  is 
much  more  probably  a  corruption  of  the  form  windas  here  used.  The 
confusion  would  be  facilitated  by  the  fact  that  there  really  was  a  form 
windlas  (doubtless  from  wind  and  lace)  with  a  different  meaning,  viz. 
that  of  a  circuitous  way  or  path ;  see  note  to  Hamlet,  ii.  i.  65  (Clar. 
Press).  In  the  Promptorium  Parvulorum,  our  word  is  spelt  both 
wyndlas  and  wyndas;  p.  529.  The  Mid.  E.  wiiidas  may  have  been  derived 
from  the  Low-German  directly,  or  more  probably  from  the  Old  French, 
which  has  both  guindas  and  windas.  The  meaning  and  derivation  are 
clearly  shewn  by  the  Du.  windas,  which  means  a  winding-axle  or  capstan, 
from  the  sb.  as,  an  axle;  so,  too,  the  Icel.  vind-dss.  In  Falconer's 
Shipwreck,  canto  i,  note  3,  the  word  windlass  is  used  in  the  sense  of 
capstan. 

190.  Ganren,  gaze,  stare.  Used  again  by  Chaucer,  B.  3559>  and  in 
Troil.  and  Cres.  ii.  1157,  v.  1152  ;  also  in  A  3827,  B  912,  F  190.  In 
the  New  English  Dictionary  it  is  explained  by  '  to  stare,  gape,  gaze  in 
wonder  or  astonishment.'  I  believe  the  word  to  be  of  Scandinavian 
origin,  as  it  can  be  derived  (phonetically)  from  Norw.  gagra,  to  stand 
with  the  neck  stretched  out  and  chin  in  the  air  (Ross) ;  which  exactly 
expresses  the  gazer's  attitude.  This  is  a  frequentative  form  from  Norw. 
gaga,  to  bend  back  (Aasen),  allied  to  Icel.  gfigr,  bent  back.  The 
N.  E.  D.  also  quotes  examples  from  Lydgate's  Bochas,  and  from 
Skelton's  Magnificence,  1.  2275.  It  occurs,  too,  in  Caxton's  Eneydos,  c. 
61  : — 'And  thou  art  here,  gawrynge  about  nought.' 

Gauring,  i.  e.  stupor,  occurs  in  Batman  upon  Bartholome,  lib.  vii.  c.  7. 

193.  Ltttnbardye,  Lombardy,  formerly  celebrated  for  horses.  Tyrwhitt 
quotes  from  a  patent  in  Rymer,  2  Edw.  II. — '  De  dextrariis  in  Lumbardid 
emendis,'  i.  e.  of  horses  to  be  bought  in  Lombardy. 

195.  Poileys,  Apulian.  Apulia  was  called  Poille  or  Poile  in  Old 
French,  and  even  in  Middle  English  ;  the  phrase  '  king  of  Poile1  occurs 
in  the  Seven  Sages  (ed.  Weber),  1.  2019.  ^  was  celebrated  for  its  horses. 
Tyrwhitt  quotes  from  MS.  James  vi.  142  (Bodleian  Library)  a  passage 
in  which  Richard,  archbishop  of  Armagh,  in  the  fourteenth  century,  has 
the  words — '  nee  mulus  Hispanige,  nee  dextrarius  Apuliae,  nee  repedo 
JEihiopix,  nee  elephantus  Asise,  nee  camelus  Syriae.'  Chaucer  ascribes 
strength  and  size  to  the  horses  of  Lombardy,  and  high  breeding  to  those 
of  Apulia. 

200.  Gon,  i.  e.  move,  go  about,  have  motion. 

aoi.  Offairye,  of  fairy  origin,  magical.  I  do  not  subscribe  to  Warton's 
opinion  (Obs.  on  Faerie  Queene,  p.  86)  that  this  necessarily  means  that 


THE  SQUIERES   TALE.  213 

it  was  '  the  work  of  the  devil.'  Cf.  the  same  expression  in  Piers  PI.  B. 
prol.  6. 

203.  Compaie  the  Latin  proverb — '  quot  homines,  tot  sentenliae.' 
See  Hazlitt's  Eng.  Proverbs,  pp.  340,  437.  A  good  epigram  on  this 
proverb  is  given  in  Camden's  Remaines  concerning  Britaine,  ed.  1657, 
sig.  Gg. 

'So  many  heads,  so  many  wits — fie,  fie  I 
Is't  not  a  shame  for  Proverbs  thus  to  lie? 
My  selfe,  though  my  acquaintance  be  but  small, 
Know  many  heads  that  have  no  wit  at  all.' 

207.  The  Pegasee,  Pegasus.  In  the  margin  of  MSS.  E.  Hn.  HI.  is 
written  '  i.  equs  Pegaseus,'  meaning  '  id  est,  equus  Pegaseus ' ;  shewing 
that  Chaucer  was  thinking  of  the  adjective  Pegaseus  rather  than  of  the 
sb.  Pegasus,  the  name  of  the  celebrated  winged  horse  of  Bellerophon 
and  of  the  Muses.  Cf.  Complaint  of  the  Black  Knight,  1.  92. 

209.  '  Or  else  it  was  the  horse  of  the  Greek  named  Sinon.'  This  very 
singular-looking  construction  is  really  common  in  Middle  English ;  yet 
the  scribe  of  the  Harleian  MS.  "actually  writes  '  the  Grekissch  hors 
Synon,'  which  makes  Sinon  the  name  of  the  horse ;  and  this  odd  blunder 
is  retained  in  the  editions  by  Wright  and  Bell.  The  best  way  of  clearing 
up  the  difficulty  is  by  noting  similar  examples  ;  a  few  of  which  are  here 
appended. 

•The  kinges  meting  Pharao'; 
i.  e.  the  dream  of  King  Pharaoh ;  Book  of  the  Duchesse,  1.  282. 

'  The  erles  wif  Alein ' ; 

i.  e.  the  wife  of  earl  Alein ;  Rob.  of  Gloucester,  in  Spec,  of  Eng.  ed. 
Morris  and  Skeat,  p.  n,  1.  303. 

'Themperours  moder  william,' 
i.e.  the  mother  of  the  Emperor  named  William ;  Will,  of  Palerne,  1. 5437. 

'  Pieres  pardon  j>e  plowman ' ; 
i.  e.  the  pardon  of  Piers  the  Plowman  ;  P.  Fl.  B.  xix.  182. 

'In  Piers  berne  )>e  plowman'; 
i.  e.  in  the  barn  of  Piers  the  Plowman  ;  id.  xix.  354. 

'  For  Piers  loue  j-e  plowman ' ; 

i.e.  for  love  of  Piers  the  Plowman ;  id.  xx.  76.  Chaucer  again  alludes 
to  Sinon  in  the  House  of  Fame,  i.  152,  and  in  the  Legend  of  Good 
Women,  Dido,  8 ;  which  shews  that  he  took  that  legend  partly  from 
Virgil,  Aen.  ii.  195.  But  note  that  Chaucer  here  compares  a  horse  of 
brass  to  the  Trojan  horse ;  this  is  because  the  latter  was  also  said  to 
have  been  of  brass,  not  by  Virgil,  but  by  Guido  de  Colonna ;  see  note 
tol.  211.  This  is  why  Gower,  in  his  Confess.  Amant.  bk.  i,  and  Caxton, 
in  hisRecuyell  of  the  Historyes  of  Troy,  both  speak  of  the  Trojan  horse 
as  a  '  horse  of  brass ;'  see  Spec,  of  English,  1394-1579,  p.gi,  1. 67. 


314  NOTES   TO   GROUP  F. 

211.  Olde  gestes,  old  accounts.  The  account  of  the  taking  of  Troy 
most  valued  in  the  middle  ages  was  not  that  by  Virgil,  or  Homer,  but 
the  Latin  prose  story  written  in  1287  by  Guido  de  Colonna,  who  ob- 
tained a  great  reputation  very  cheaply,  since  he  borrowed  his  work 
almost  entirely  from  an  old  French  Roman  de  Troie,  written  by  Benoit 
de  Sainte-Maure.  See  the  preface  to  The  Gest  Hystoriale  of  the 
Destruction  of  Troy,  ed.  Panton  and  Donaldson  (Early  English  Text 
Society). 

219.  Jogelovrs,  jugglers.  See  the  quotation  from  Marco  Polo,  i.  340, 
in  the  Preface,  p.  xlv;  and  Tyrwhitt's  note  to  Cant.  Tales,  1. 11453. 

224.  '  They  are  very  prone  to  put  down  things  to  the  worst  cause.' 

226.  Maister  tour,  principal  tower,  the  donjon  or  keep-tower.  So  also 
maistre  strete,  principal  street,  Kn.  Ta.  2044 ;  maistre  temple,  Leg.  of 
Good  Women,  1.  1014. 

230.  For  slye,  MS.  HI.  has  heigh,  an  inferior  reading.     Mr.  Marsh 
observes  upon  this  line — '  This  reasoning  reminds  one  of  the  popular 
explanation   of  table-turning   and   kindred   mysteries.      Persons    who 
cannot  detect  the  trick  .  .  .  ascribe  the  alleged  facts  to  electricity.  .  . . 
Men  love  to  cheat  themselves  with  hard  words,  and  indolence  often 
accepts  the  name  of  a  phenomenon  as  a  substitute  for  the  reason  of  it ' ; 
Origin  and  Progress  of  the  English  Language,  Lect.  ix.  p.  427. 

231.  The  magic  mirror  in  Rome  was  said  to  have  been  set  up  there 
by  Virgil,  who  was  at  one  time  reverenced,  not  as  a  poet,  but  as  a  great 
enchanter.    The  story  occurs  in  the  Seven  Sages,  in  the  Introduction  to 
his  edition  of  which  Mr.  Wright  says,  at  p.  lix. — '  The  story  of  Virgil's 
tower,  which  was  called  sahatio  Roma,  holds  rather  a  conspicuous  place 
in  the  legendary  history  of  the  magician.     Such  a  tower  is  first  men- 
tioned, but  without  the  name  of  Virgil,  in  a  Latin  MS.  of  the  eighth 
century,  in  a  passage  published  by  Docen  and  republished  by  Keller,  in 
his  introduction  to  the  Sept  Sages.   Vincent  of  Beauvais,  in  the  thirteenth 
century .  .  .  describes  Virgil's  tower ;  and  it  is  the  subject  of  a  chapter 
in  the  legendary  history  of  Virgilius.'     See  also  the  other  version  of  the 
Seven  Sages  edited  by  Weber,  and  reprinted  in  Matzner's  Sprachproben, 
i.  254.    We  there  find  that  besides  the  tower, 

'  Amiddeward  the  cite,  on  a  stage, 
Virgil  made  another  ymage, 
That  held  a  miroiir  in  his  bond, 
And  oversegh  al  that  lond.' 

Govver  tells  the  story  of  this  mirror  in  his  Confessio  Amantis,  bk.  v. 
It  occurs  also  in  the  Chronicle  of  Helinand,  and  in  the  Otia  Imperialia 
of  Gervase  of  Tilbury;  Morley's  Eng.  Writers,  ii.  126.  Warton  notes 
that  the  same  fiction  is  in  Caxton's  Troybook,  bk.  ii.  ch.  22. 

•232.  'Alhazeni  et  Vitellonis  Opticae  are  extant,  printed  at  Basil,  157*. 


THE  SQVIERES   TALE.  21 5 

The  first  is  supposed  by  his  editor  to  have  lived  about  A.D.  noo,  and 
the  second  to  A.D.  1270.' — Tyrwhitt.  Hole's  Brief  Biographical  Dic- 
tionary has  the  notices — '  Alhazel  or  Alhazen,  Arabian  Astronomer  and 
Optician ;  died  A.D.  1038  ' ;  and — '  Vitello  or  Vitellio,  Polish  Mathema- 
tician ;  floruit  circa  1254.'  See  also  the  Preface,  p.  xxxvii. 

233.  Aristotle,  the  famous  Grecian  philosopher,  born  B.  c.  384,  died 
322.  Writen  in  hir  lynes,  wrote  in  their  life-time.  Observe  that  ivriten 
is  here  the  past  tense.  The  pres.  pi.  is  uryten ;  pt.  s.  wrat,  two/,  or 
wroot ;  pt.  pi.  writen ;  pp.  ivriten. 

238.  Thelophus.  Telephus,  king  of  Mysia,  in  opposing  the  landing  of 
the  Greeks  in  the  expedition  against  Troy,  was  wounded  by  the  spear 
of  Achilles.  But  as  an  oracle  declared  that  the  Greeks  would  require 
his  aid,  he  was  healed  by  means  of  the  rust  taken  from  the  same  spear. 
Chaucer  may  easily  have  learnt  this  story  from  his  favourite  Ovid,  who 
says— 

Telephus  aeterna  consumptus  tabe  perisset 
Si  non  quae  nocuit  dextra  tulisset  opera. 

Tristium  lib.  v.  El.  2. 15. 
And  again — 

Uulnus  Achilleo  quae  quondam  fecerat  hosti, 
Uulneris  auxilium  Pelias  hasta  tulit. 

Remcd.  Amor.  47. 

See  also  Met.  xii.  112  ;  xiii.  171 ;  Ex  Ponto  ii.  2.  26.  Or  he  may  have 
taken  it  from  Dante,  Inferno,  xxxi.  5.  Cf.  Shak.  a  Hen.  VI,  v.  I. 
100. 

247.  Canacees;  four  syllables,  as  in  1.  631. 

250.  Great  skill  in  magic  was  attributed  in  the  middle  ages  to  Moses 
and  Solomon,  especially  by  the  Arabs.  Moses  was  supposed  to  have 
learnt  magic  from  the  Egyptians;  cf.  Acts  vii.  22;  Exod.  vii.  n.  See 
the  story  of  the  Fisherman  and  Genie  in  the  Arabian  Nights'  Entertain- 
ments, where  the  genie  invokes  the  name  of  Solomon. 

253-  'Some  said  it  was  a  wonderful  thing  to  make  glass  from  fern- 
ashes,  since  glass  does  not  resemble  fern-ashes  at  all.'  Glass  contains 
two  principal  ingredients,  sand  and  some  kind  of  alkali.  For  the  latter, 
the  calcined  ashes  of  seaweed,  called  kelp,  were  sometimes  used;  or, 
according  to  Chaucer,  the  ashes  of  ferns.  Modern  chemistry  has 
developed  many  greater  wonders. 

256.  '  But,  because  men  have  known  it  (the  art  of  glass-making)  so 
long,  their  talking  and  wonder  about  it  ceases.'  The  art  is  of  very  high 
antiquity,  having  been  known  even  to  the  Egyptians.  So  fern,  so  long 
ago ;  Chaucer  sometimes  rimes  words  which  are  spelt  exactly  alike,  but 
only  when  their  meanings  differ.  See  Prol.  1.  1 7,  where  selte,  to  seek, 
rimes  with  stke,  sick.  Other  examples  are  seen  in  the  Kn.  Tale,  see 


2l6  NOTES   TO  GROUP  F. 

being  repeated  in  11.  1097,  IO98  5  caste  in  11.  1313,  1314;  eaas  in  11. 1499, 
1500;  and  fare  in  11.  1577,  1578.  Imperfect  rimes  like  disport,  port, 
Prol.  137,  138,  are  common;  see  Prol.  241,  433,  519,  579,  599,  613, 
811 ;  Kn.  Ta.  379,  381,  &c.  For  examples  of  fern  compare — 

•Ye,  fanvell  all  the  snow  of  feme  yere,' 

i.e.  good  bye  to  all  last  year's  snow;  Troil.  and  Cres.  v.  1177  (ed. 
Tyrwkitt).  So  also  fernyere,  long  ago,  in  P.  PL  B.  v.  440  ;  spelt  uern- 
yere,  in  Ayenbite  of  Inwyt,  ed.  Morris,  p.  92.  Adverbs  commonly 
terminate  in  -e,  but  the  scribes  are  right  in  writing  fern  here;  see  A.S. 
Gospels,  Matt.  xi.  21,  for  the  forms  gefyrn,  gefern,  meaning  long  ago. 
Occleve,  in  a  poem  on  himself,  uses  the  expression  fern  ago,  i.  e.  long 
ago ;  Morley,  Eng.  Writers,  ii.  435.  And  in  Levins's  Manipulus  Vocabu- 
lorum,  ed.  Wheatley,  we  find — '  Old  fame  years,  anni  praeteriti,  seculum 
pritis' 

With  these  examples  in  view,  we  might  interpret  feme  halwes  in 
Chaucer's  Prologue,  1.  14,  by  '  olden '  rather  than  by  '  distant '  saints  ; 
but  the  latter  would  appear  to  be  authenticated  by  a  passage  in  his 
translation  of  Boethius,  bk.  ii.  met.  7,  where  the  expression  '  renoune, 
yspradde  to  feme  poeples,  goth  by  dyuerse  tongues,'  can  only  mean 
'  distant '  peoples.  Fern,  in  the  sense  of  old,  is  explained  at  once  by  the 
Gothic/airwz's,  old ;  but,  in  the  sense  of  distant,  would  seem  to  be  cor- 
ruptly and  incorrectly  formed,  since  the  A.S.  feorran,  meaning  far,  is 
strictly  an  adverb,  from  the  adjective  feorr.  But  in  course  of  time  this 
adverb  came  to  be  declined  as  an  adjective ;  see  the  examples  in  Strat- 
mann,  s.v.  fsorren. 

258.  Cf. '  What  is  the  cause  of  thunder  ;'  K.  Lear,  iii.  4. 160. 

263.  For  a  full  explanation  of  this  difficult  passage,  I  must  be  content 
to  refer  the  reader  to  Mr.  Brae's  edition  of  Chaucer's  Astrolabe,  pp.  77 
and  86,  and  my  own  edition  of  the  same,  p.  Ivi.  The  chief  points  that 
now  seem  tolerably  certain  are  these. 

(1)  The  Angle  Meridional  was  an  astrological  term.    The  heavens 
were  divided  into  twelve  equal   parts   called  '  mansions,'  and  four  of 
these  mansions  were  technically  called  '  angles ' ;  the  angle  meridional 
was  the  same  as  the  tenth  mansion,  which  was  bounded  on  the  one  edge 
by  the  meridian,  and  on  the  other  by  a  semi-circle  passing  through  the 
N.  and  S.  points  of  the  horizon,  and  lying  30°  to  the  E.  of  the  meridian  ; 
so  that,  at  the  equinoxes,  at  any  place  situate  on  the  equator,  the  sun 
would  cross  this  portion  of  the  sky  between  10  a.m.  and  the  hour  of  noon. 

(2)  Since  this  'angle '  corresponds  to  the  end  of  the  forenoon,  the  sun 
leaves  the  said  angle  at  the  moment  of  noon,  and  1.  263  means  no  more 
than  '  it  was  now  past  noon.' 

(3)  The  'royal  beast'  means  the  king  of  beasts,  the  lion,  and  (here 
in  particular)  the  sign  of  the  zodiac  named  Leo.     This  sign,  on  the  I5th 


THE  SQUIERES  TALE.  217 

of  March,  in  Chaucer's  time,  and  in  the  latitude  of  London,  began  to 
'  ascend,'  or  rise  above  the  horizon,  just  about  noon.  An  additional 
reason  for  calling  Leo  '  royal '  is  because  the  principal  star  in  the  con- 
stellation is  called  Regulus  in  Latin,  Bcun\iffKos  in  Greek,  and  Melikhi 
in  Arabic,  all  epithets  signifying  kingly  or  royal. 

(4)  But,  before  the  Tartar  king  rose  from  the  feast,  the  time  past 
noon  had  so  increased  that  the  star  called  Aldiran,  situate  in  Leo,  was 
now  rising  above  the  horizon.  In  other  words,  it  was  very  nearly  two 
o'clock.  It  may  be  added,  that,  by  the  time  the  whole  of  the  sign  had 
ascended,  it  would  be  about  a  quarter  to  three.  Hence  Chaucer  speaks 
of  the  sign  as  yet  (i.  e.  still)  ascending. 

The  chief  remaining  point  is  to  fix  the  star  Aldiran. 

Most  MSS.  read  Aldrian,  owing  to  the  frequent  shifting  of  r  in  a 
word ;  just  as  brid,  for  instance,  is  the  old  spelling  of  bird.  But  the 
Hengwrt  MS.  is  right.  The  name  Aldiran,  Aldurin,  orAldiraan,  occurs 
in  the  old  Parisian  star-lists  as  the  name  of  a  star  in  the  constellation 
Leo,  and  is  described  in  them  as  being  '  in  fronte  Leonis.'  The  word 
means  '  the  two  fore-paws,'  and  the  notes  of  the  star's  position  are  such 
that  I  am  persuaded  it  is  the  star  now  called  0  Hydra,  situate  near  the 
Lion's  fore-paws,  as  commonly  drawn.  The  only  objection  to  this  ex- 
planation arises  from  the  comparative  insignificance  of  the  star,  but  any 
who  will  take  the  trouble  to  examine  the  old  lists  will  see  that  certain 
stars  were  chosen  quite  as  much  for  the  sake  of  position  as  of  brightness. 
When  it  was  desired  to  mark  particular  points  in  the  sky,  bright  stars 
were  chosen  if  they  were  conveniently  placed ;  but,  failing  that,  any 
would  serve  the  purpose  that  were  fairly  distinct.  This  is  why,  in  a 
star-list  of  only  49  stars  in  MS.  Camb.  Univ.  Lib.  li,  3.  3,  such  stars  as 
SCapricorni,  8  Aquarii,  8  Ophiuchi,  &c.,  find  a  place.  The  star  Aldiran 
(0  Hydra)  was  remarkable  for  rising,  in  the  latitude  of  Paris,  just  before 
the  splendid  star  a  Leonis  of  the  first  magnitude,  whose  coming  it  thus 
heralded.  That  star  is  also  found  in  the  same  star-lists,  with  the  name 
Calbalesed,  or  '  the  lion's  heart ' ;  in  Latin,  Cor  Leonis ;  another  name 
for  it  being  Regulus,  as  stated  above. 

On  the  whole,  we  fairly  suppose  Chaucer's  meaning  to  be,  that  before 
the  feast  concluded,  it  was  not  only  fast  noon,  but  nearly  two  hours  past 
noon. 

269.  Chambre  of  parements.  Tyrwhitt's  note  is — '  Chambre  de  paremenl 
is  translated  by  Cotgrave,  the  presence-chambre,  and  lit  de  parement,  a 
bed  of  state.  Parements  originally  signified  all  sorts  of  ornamental 
furniture  or  clothes,  from  Fr.  purer,  to  adorn.  See  Kn.  Ta.  1643,  and 
Legend  of  Good  Women  ;  Dido,  1.  181.'  He  adds  that  the  Italians  use 
camera  de'  paramenti  in  the  same  sense. 

272.  Venus  children,  the  worshippers  or  subjects  of  Venus.     It  merely 


2l8  NOTES   TO   GROUP  F. 

means  the  knights  and  ladies  at  the  feast,  whose  thoughts  then  turned 
upon  love,  because  the  season  was  astrologically  favourable  for  it ;  cf. 
Kn.  Tale,  1628,  1629.  The  reason  is  given  in  1.  273,  viz.  that  'her 
lady,'  i.  e.  (heir  lady  or  goddess,  as  represented  by  the  planet  Venus, 
was  then  situate  in  the  sign  Pisces.  This  sign,  in  astrology,  is  called 
the  '  exaltation  '  of  Venus,  or  the  sign  in  which  she  exerts  most  power. 
Hence  the  expression  ful  hye,  and  the  statement  that  Venus  regarded 
her  servants  with  a  friendly  aspect.  In  the  Wyf  of  Bathes  Prol., 
Chaucer  has  the  line — 

'  In  Pisces,  wher  Venus  is  exaltat.' 

'  Who  will  not  commend  the  wit  of  astrology  ?  Venus,  born  out  of 
the  sea,  hath  her  exaltation  in  Pisces ' ;  Sir  T.  Browne,  Works,  ed. 
Wilkin,  iv.  382. 

287.  Lancelot,  the  celebrated  lover  of  queen  Guinever  in  the  Arthur 
romances.     Cp.  Dante,  Inf.  v.  128. 

291.  'The  steward  bids  (them)  to  be  quick  with  the  spices.' 
299,  300.  Here  Hath  is  used  for  is;  cf.  French  il y  a. 
316.  '  You  must  twirl  round  a  pin  (which)  stands  in  his  ear.' 
318.  'You  must  also  tell  him  to  what  place  or  country  you  wish  to  ride.' 
334.  Ryde,  ride ;  so  in  all  six  MSS.    MS.  Harl.  has  Byd,  i.  e.  bid. 
340.  The  bridle  is  here  said  to  have  been  put  away  with  the  jewels. 
So  also,  when  Richard  I,  in  a  crusade,  took  Cyprus,  among  the  treasures 
in  the  castles  are  mentioned  precious  stones,  golden  cups,  &c.,  together 
with   golden   saddles,    bridles,   and   spurs ;    Geoffrey   of  Vinsauf,  Iter 
Hierosol.  c.  xli.  p.  328;  in  Vet.  Script.  Angl.  torn.  ii. 

346.  Tyrwhitt  inserts  that  after  Til,  to  fill   up  the  line.     It  is  not 
necessarily  required  ;  see  the  note  in  the  Preface  upon  lines  in  which 
the  first  syllable  is  lacking ;  p.  Ixv. 

347.  'Sleep,  digestion's  nurse,  winked   upon  them,  and  bade  them 
take  notice,  that  much  drink  and  exercise  must  require  repose."     Cf. 
2  Hen.  IV,  Hi.  i.  6.     Tyrwhitt  supposes  1.  349  to  be  corrupt,  but  it 
may  perhaps  stand. 

351.  To  scan  the  line,  retain  the  e  in  seyde,  preserved  by  the  caesura. 

352.  By  the  old  physicians,  blood  was  supposed  to  be  in  domination, 
or   chief  power,  for  seven  hours,  from   the   ninth   hour  of  the  night 
(beginning  at  8  p.m.)  to  the  third  hour  of  the  day.     Tyrwhitt  quotes 
from  a  book  De  Natura,  ascribed  to  Galen,  torn.  v.  p.  327 — 'Sanguis 
dominatur  horis  septem,  ab  hora  noctis  nona  ad  horam  diei  tertiam.' 
Other  authorities  were  pleased  to  state  the  matter  somewhat  differently. 
'  Six  houres  after  midnight  bloud  halh  the  mastery,  and  in  the  sixe  houres 
afore  noon  choler  reigneth,  and  six  houres  after  noon  raigneth  melan- 
choly, and  six  hours  afore  midnight  reigneth  the  flegmatick" ;  Shepheardes 
Kalender,  ed.  1656,  ch.  xxix.     Chaucer  no  doubt  followed  this  latter 


THE  SQUIERES   TALE.  219 

account,  which  he  may  have  found  in  the  original  French  Calendrier  des 
Bergers  ;  see  note  to  1.  51,  p.  209. 

357.  Forme,  for  my  part,  by  my  means  ;  still  common. 

358.  Fumositee,  fumes  arising  from  wine-drinking.     SeeC.  T.  12501  ; 
and  concerning  dreams,  see  the  Nonne  Prestes  Tale,  103-149. 

359.  No  charge,  no  weight ;  to  which  no  weight,  or  no  significance, 
can  be  attached. 

360.  Pryme  large ;  probably  much  the  same  as  fully  pryme,  Sir  Thop. 
2015,  which  see.    It  must  mean  the  time  when  the  period  of  prime  was 
more  than  ended  ;  i.  e.  past  9  a.m.     This  would  be  a  very  late  hour  for 
rising,  but  the  occasion  was  exceptional. 

365.  Appalled,  enfeebled ;  literally,  pallid,  as  Tyrwhitt  explains  it. 
See  the  Glossary  ;  and  cf.  Kn.  Ta.  2195  ;  and  Shipm.  Tale,  C.  T. 
13030-2  : — 

'  "  Nece,"  quod  he,  "  it  oughte  ynough  suffise 
Fiue  houres  for  to  slepe  upon  a  nyght, 
But  it  were  for  an  old  appalled  wyght," '  &c. 

373.  '  Before  the  sun  began  to  rise ' ;  i.  e.  before  6  a.m.,  as  it  was  near 
the  equinox. 

374.  Maistresse,  governess  ;  as  appears  from  the  Doctoures  Tale. 
376,  377.  Though  the  sense  is  clear,  the  grammar  is  incurably  wrong. 

Chaucer  says — '  These  old  women,  that  would  fain  seem  wise,  just  as 
did  her  governess,  answered  her  at  once.'  What  he  means  is — '  This 
governess,  that  would  fain  seem  wise,  as  such  old  women  often  do, 
answered  her,'  &c.  The  second  part  of  this  tale  seems  to  have  been 
hastily  composed,  left  unfinished,  and  never  revised.  Cf.  1.  382. 
383.  Wei  a  ten,  i.  e.  about  ten.  Cf.  Prol.  1.  24. 

386.  Four.   The  Harl.  MS.  wrongly  has  (en.   There  is  no  doubt  about 
it,  because  on  the  I5th  of  March,  the  day  before,  the  sun  was  in  the  third 
degree  of  the  sign ;  on  the  i6th,  he  was  in  Ihe  fourth  degree. 

387.  It  means — 'and,  moreover,  the  sun  had  risen  but  four  degrees 
above  the  horizon ' ;  i.  e.  it  was  not  yet  a  quarter  past  six. 

396.  Her  hertes,  their  hearts.  Lyghle,  to  feel  light,  to  feel  happy ; 
an  unusual  use  of  the  verb,  and  a  hasty  expression.  In  1.  398,  the 
sudden  change  to  the  singular  she  is  harsh. 

401.  Again  hastily  written.  Chaucer  says — 'The  point  for  which 
every  tale  is  told — if  it  be  delayed  till  the  pleasure  of  them  that  have 
hearkened  after  (or  listened  attentively  to)  the  former  part  of  it  grows 
cold — then  the  pleasantness  of  it  passes  off,  on  account  of  the  prolixity 
in  telling  it ;  and  the  more  so,  the  longer  it  is  spun  out.'  Knotte 
here  takes  the  sense  of  the  (unrelated)  Lat.  nodus,  as  used  by  Horace, 
ArsPoet.  1.  191. 

409.  Fordrye,  exceedingly  dry.     The  tree  was  white  too,  owing  to 


220  NOTES   TO   GROUP  F. 

loss  of  its  bark.  Possibly  an  allusion  to  the  famous  Arbre  Sec,  or  Dry 
Tree;  see  Marco  Polo,  cd.  Yule,  i.  119;  Maundeville,  ed.  Halliwell, 
p.  68  ;  Matzner,  Sprachproben,  ii.  185. 

428.  Fancon  peregryn.  '  This  species  of  falcon  is  thus  described  in  the 
Tresor  de  Brunei  Latin,  P.  i.  ch.  Des  Faucons;  MS.  Reg.  19  C.  x.  "  La 
seconde  lignie  est  fancons,  qui  horn  apele  pelerins,  par  ce  que  nus  ne 
trove  son  ni ;  ains  est  pris  autresi  come  en  pelerinage,  et  est  mult  legiers 
a  norrir,  et  mult  cortois  et  vaillans,  et  de  bone  maniere  "  [i.  e.  the  second 
kind  is  the  falcon  which  is  called  the  pilgrim  (or  peregrine),  because  no 
one  ever  finds  its  nest;  so  it  is  otherwise  taken,  as  it  were  on  pilgrimage, 
and  is  very  easily  fed,  and  very  tame  and  bold,  and  well-mannered]. 
Chaucer  adds  that  this  falcon  was  of  fremde  land,  i.  e.  from  a  foreign 
country.' — Tyrwhitt. 

435.  Ledene,  language ;  from  A.  S.  leden,  lyden,  sometimes  used  in 
the  sense  of  language,  though  it  is  certainly,  after  all,  a  mere  corrup- 
tion of  Latin,  which  is  the  sense  which  it  most  often  bears.  Thus,  the 
inscription  on  the  cross  of  Christ  is  said  to  have  been  written  '  Ebreis- 
ceon  stafon,  and  Grecisceon,  and  Leden  stafon,'  in  Hebrew  letters  and 
in  Greek  and  Latin  letters ;  John  xix.  20.  So  also  '  on  Ledenisc  gereorde,' 
in  the  Latin  language;  Beda/  bk.  iv.  c.  I.  Hence  the  word  was  used 
more  generally  in  the  sense  of  language ;  as,  '  Mara  is,  on  ure  lyden, 
biternes,'  i.  e.  Marah  is,  in  our  speech,  bitterness ;  Exod.  xv.  23.  This 
extension  of  the  meaning,  and  the  form  of  the  word,  were  both  influenced, 
probably,  by  confusion  with  the  sb.  hlyd,  a  noise,  and  the  adj.  Mud, 
loud.  In  one  instance  we  find,  in  Northumbrian  English,  the  word 
lydeng  with  the  sense  of  noise  or  cry ;  Matthew  xxv.  6  (ed.  Kemble). 
The  student  should  learn  to  distinguish  this  word  from  the  A.  S.  lead, 
G.  lied,  i.  e.  a  song.  Tyrwhitt  notes  that  Dante  uses  latino  in  the  sense 
of  language ;  '  E  cantine  gli  augelli  Ciascuno  in  suo  latino ; '  Can- 
zone i. 

458.  As  doth,  so  do,  pray  do.    See  Note  to  Cler.  Tale,  1.  7.  P-  r95- 

469.  '  As  verily  as  may  the  great  God  of  nature  help  me.'  Wisly, 
verily,  is  quite  different  from  vysly,  wisely;  cf.  Kn.  Ta.  1376. 

471.  'To  heal  your  hur£s  with  quickly.1  Note  the  position  of  with; 
and  cf.  1.  641. 

474.  A  swowne  =  a  swowne  =  on  swoime,  in  a  swoon. 

479.  Chaucer's  favourite  line  ;  he  repeats  it  four  times.     See  Kn.  Ta. 
903;    March.  Ta.   9860   (ed.  Tyrwhitt);    Prol.  to   Leg.  G.  W.   503. 
Also,  in  The  Man  of  Lawes  Ta.  660.  we  have  it  again  in  the  form — 
'  As  gentil  herte  is  fulfild  of  pitee.' 

480.  Similitude  is  pronounced  nearly  as  similitude. 
483.  Kytheth,  manifests.     Cf.  Rom.  Rose,  2187-2238. 

490.  '  And  to  make  others  take  heed  by  my  example,  as  the  lion  is 


THE  SQV1ERES   TALE.  221 

chastised  (or  reproved)  by  means  of  the  dog.'  The  explanation  of  this 
passage  was  a  complete  riddle  to  me  till  I  fortunately  discovered  the 
proverb  alluded  to.  It  appears  in  George  Herbert's  Jacula  Prudentum 
(Herbert's  Works,  ed.  Willmott,  1859,  p.  328)  in  the  form  'Beat  the 
dog  before  the  lion,'  where  before  means  in  the  sight  of.  This  is  cleared 
up  by  Cotgrave,  who,  in  his  French  Dictionary,  s.  v.  Batre,  has  the 
proverb — '  Batre  le  chien  devant  le  Lion,  to  punish  a  mean  person  in 
the  presence,  and  to  the  terror  of,  a  great  one.'  It  is  even  better 
explained  by  Shakespeare,  Othello,  ii.  3.  272 — 'What,  man!  there 
are  ways  to  recover  the  general  again :  you  are  but  now  cast  in  his 
mood,  a  punishment  more  in  policy  than  in  malice ;  even  so  as  one  would 
beat  his  offenceless  dog  to  affright  an  imperious  lion.' 

499.  Ther,  where.  The  numerous  expressions  in  this  narrative 
certainly  shew  that  the  falcon  was  really  a  princess  (cf.  1.  559)  who  had 
been  changed  into  a  falcon  for  a  time,  as  is  so  common  in  the  Arabian 
Tales.  Thus,  in  1.  500,  the  roche  or  rock  may  be  taken  to  signify  a 
palace  of  gray  marble,  and  the  tercelet  (1.  504)  to  be  a  prince.  This 
gives  the  whole  story  a  human  interest. 

505,  506.     Welle,  well,  fountain.     Al  were  he,  although  he  was. 

511.  Colour es,  colours;    and,  in  a  secondary  sense,  pretences,  which 
meaning  is  also  intended  ;  cf.  1.  560.     On  dyeing  in  grain,  i.  e.  of  a  fast 
colour,  see  note  to  Sir  Thopas,  B.  1917. 

512.  Hit  him,  hideth  himself.     See  Preface,  p.  li.   The  allusion  is  to 
the  well-known  lines — '  Qui  legitis  flores  .  .  .  fugite  hinc,  latet  anguis 
in  herba  ;'  Verg.  Bucol.  iii.  92.     Cf.  Macbeth,  i.  5.  66. 

517.  Sowneth  into,  tend  to,  are  consonant  with ;  see  Prol.  307. 

518.  Cf.  P.  Plowm.  B.  xv.   109.      Both   passages  are  from    Matt, 
xxiii.  27. 

537.  Chaucer  clearly  quotes  this  as  a  proverb  ;  true  man  means  honest 
man,  according  to  Dogberry ;    Much  Ado  about  Nothing,  iii.  3.  54. 
The  sense  seems  to  be  much  the  same  as  •  You  cannot  make  a  silk  purse 
of  a  sow's  ear,'  or  '  Once  a  knave,  always  a  knave.'    Compare — 
1  Alas !    I  see  a  serpent  or  a  theef 
That  many  a  trewe  man  hath  do  mescheef '; 

Knightes  Tale,  1.  467. 

548.  The  reading  Troilns  must  be  a  mistake,  because  he  was  not 
guilty  of  transferring  his  love  to  another ;  it  was  Cressida  who  did  that, 
so  that  the  falcon  would  take  care  not  to  refer  to  that  story.  Paris 
deserted  Oenone  for  Helen,  and  Jason  deserted  Medea  for  Glauce. 
Lamech  was  the  first  to  have  tsvo  wives,  viz.  Adah  and  Zillah,  Gen. 
iv.  23.  The  whole  of  this  passage  is  a 'recast  of  Chaucer's  earlier 
poem  on  Queen  Annelida,  where  Lamech  is  introduced  just  in  the  same 
way. 


222  NOTES   TO   GROUP  F. 

555.  Imitated,  but  not  with  good  taste,  from  Mark  i.  7. 

579-  '  Whether  it  was  a  grief  to  me,  does  not  admit  of  doubt.' 

583.  'Such  grief  I  felt  because  he  could  not  stay.' 

593.  Chaucer  has  this  expression  again,  Kn.  Ta.  2184;  Troilus,  iv. 
1586.  It  was  a  common  proverb.  Shakespeare  has  it  frequently ;  Two 
G.  of  Ver.  iv.  i.  62  ;  Rich.  II,  i.  3.  278 ;  King  Lear,  Hi.  2.  70. 

596.  To  borwe,  for  a  security ;  borwe  being  a  sb.,  not  a  verb.  Cf.  Kn. 
Ta.  360,  764.  Hence  it  means,  '  Saint  John  being  for  a  security/  i  e. 
Saint  John  being  my  security  ;  as  in  The  Complaint  of  Mars,  1. 9.  She 
pledges  herself  by  Saint  John,  the  apostle  of  truth  ;  see  i  John  iii.  19, 
iv.  20.  Lydgate  has  '  seint  John  to  borowe '  in  his  Complaint  of  the 
Black  Knight,  st.  2. 

601.  'When  he  has  well  said  everything,  he  has  done  (all  he  means 
to  do).' 

602.  This   is  a  common  proverb;    cf.  Com.  of  Errors,  iv.  3.  64; 
Tempest,  ii.  2.  103  ;  Marlowe,  Jew  of  Malta,  iii.  4. 

607.  From  Boethius,  De  Cons.  Phil.  lib.  iii.  met.  2— 
'Repetunt  proprios  quaeque  recursus 

Redituque  suo  singula  gaudent.' 

Chaucer  translates  this  (ed.  Morris,  p.  69) — '  Alle  Binges  seken  ajein 
into  hir  propre  cours ;  and  alle  Binges  reioisen  hem  of  hir  retournynge 
ajein  to  hir  nature.'     A   few  lines  above  is  a  passage  answering  to 
11.  611-620,  which  in  the  original  runs  thus: — 
'  Quae  canit  altis  garrula  ramis 

Ales,  caueae  clauditur  antro : 

Huic  licet  illita  pocula  melle, 

Largasque  dapes  dulci  studio 

Ludens  hominum  cura  minislret, 

Si  tamen,  arto  saliens  tecto, 

Nemorum  gratas  uiderit  umbras, 

Sparsis  pedibus  preterit  escas, 

Siluas  tantum  maesta  requirit, 

Siluas  dulci  uoce  susurrat.' 

This  Chaucer  translates — '  And  ]>e  langland  brid  )>at  syngijj  on  ]>e  heye 
braunches,  J>is  is  to  sein,  in  }>e  wode,  and  after  is  inclosed  in  a  streit 
cage  ;  alj>ou3  ]>at  fe  pleiyng  besines  of  men  seuej)  hem  honiede  drinkes 
and  large  metes  wi]>  swete  studie ;  sit  najjeles  yif  J>ilke  brid  skippynge 
oute  of  hir  streite  cage  see])  J>e  agreable  shadewes  of  J>e  wodes,  she 
defoule|>  wi]>  hir  fete  hir  metes  yshad,  and  sekej)  mournyng  oonly  )>e 
wode,  and  twitri]),  desirynge  J>e  wode,  wij>  hir  swete  voys."  And 
Chaucer  repeats  the  example  yet  a  third  time,  in  the  Manciple's  Tale, 
1.59- 


THE  SQV1ERES  TALE.  $2$ 

618.  Neicef angel,  of  four  syllables,  as  in  1.  89  of  the  Manciple's  Tale. 
The  word  newefangeltiesse  will  be  found  in  the  poem  of  Annelida,  and  in 
Leg.  of  Good  Worn.  Prol.  154. 

624.  Ky'e.  Mr.  Jephson  notes  that '  the  kite  is  a  cowardly  species  of 
hawk,  quite  unfit  for  falconry,  and  was  therefore  the  emblem  of  every- 
thing base.' 

644.  Blue  was  the  colour  of  truth  and  constancy;  hence  the  ex- 
pression '  true  blue,'  as  in  Butler's  Hudibras,  pt.  i.  c.  i.  1.  191 ;  cf.  Cler. 
Tale,  254.  Green  (1.  646)  signified  inconstancy.  Lydgate,  in  his  Fall  of 
Princes,  fol.  e  7,  speaking  of  Dalilah,  says — 

4  In  stede  of  blewe,  which  stedefast  is  and  clene, 

She  louyd  chaungys  of  many  diuers  grene! 

Tyrwhitt  draws  attention  to  a  Ballade  upon  an  inconstant  lady,  among 
Stowe's  additions  to  Chaucer's  works,  the  burden  of  which  is — 
'  Instede  of  blew  thus  may  ye  were  al  grene.' 

648.  Tidifs.    The  tidifis  mentioned  as  an  inconstant  bird  in  Prol.  to 
Leg.  G.W.I.  154- 

'  And  tho  that  hadde  don  unkyndenesse 
As  doth  the  tidif,  for  newfangelnesse,'  &c. 

Draj  ton  uses  tydy  as  the  name  of  a  small  bird  (see  Nares)  ;  perhaps  the 
titmouse. 

649,  650.  These  lines  are  transposed  in  all  the  MSS.  and  editions, 
according  to  Tyvwhitt.     He  rightly  says  that  no  sense  is  to  be  got  out 
of  the  passage  except  by  putting  them  in  the  order  in  which  they  stand 
here.     All  the  later  editors  accept  his  emendation. 

667.  Observe  that  Catnbalo,  if  not  inserted  here  in  the  MSS.  by  error. 
is  quite  a  different  person  from  the  Cambalns  in  1.  656  (called  Catnbalo 
in  1.  31).  He  is  Canace's  lover,  who  is  to  fight  in  the  lists  against  her 
brothers  Cambalo  and  Algarsif,  and  win  her.  Spenser  (F.  Q.  iv.  3) 
introduces  three  brethren  as  suitors  for  Canace,  who  have  to  fight 
against  Cambello  her  brother;  this  is  certainly  not  what  Chaucer 
intended,  nor  is  it  very  satisfactory. 

671,  672.  Some  suppose  these  two  lines  to  be  spurious.  I  do  not 
feel  sure  about  that ;  for  they  occur  in  MS.  E.  Hn.  Cp.  Pt.,  and  others, 
and  are  not  to  be  too  lightly  rejected.  The  Lansdowne  MS.  has  eight 
lines  here,  which  are  ceitainly  spurious.  In  MS.  E.,  after  1.  672,  the 
rest  of  the  page  is  blank.  The  lines  are  quite  intelligible,  if  we  add  the 
words  He  entreth.  We  then  have — '  Apollo  (the  sun)  whirls  up  his 
chariot  so  highly  (continues  his  course  in  the  zodiac)  till  he  enters  the 
mansion  of  the  god  Mercury,  the  cunning  one ' ;  the  construction  in  the 
last  line  being  similar  to  that  in  1.  209.  The  sun  was  described  as  in 
Aries,  1.  51.  By  continuing  his  upward  course,  i.e.  his  Northward 
course,  by  which  he  approached  the  zenith  daily,  he  would  soon  come 


224  NOTES   TO   GROUP   F. 

to  the  sign  Gemini,  which  was  the  mansion  of  Mercury.  It  is  a  truly 
Chaucerian  way  of  saying  that  two  months  had  elapsed.  I  cannot 
believe  these  lines  to  be  spurious.  It  may  be  added  that  they  are 
imitated  at  the  beginning  of  the  poem  called  The  Flower  and  the  Leaf, 
and  in  Skelton,  Garland  of  Laurel,  1.  1471. 


NOTES  TO  THE  SQUIRE  END-LINK. 

675.  Fonthe  is  a  dissyllable;    observe  the  rime  with  allow  the,  i.e. 
commend  thee,  which  is  written  as  one  word  (allowihe)  in  several  MSS. 
677.  As  to  my  doom,  in  my  opinion. 

683.  Pound,  i.e.  pounds  worth  of  land.     See  the  Glossary. 
688.  And  yet  shal,  and  shall  still  do  so. 


GLOSSARIAL    INDEX. 


B  =  Group  B.     E  =  Group  E.     F  =  Group  F. 
The  following  are  the  principal  contractions  used : — 


A.S.  =  Anglo-Saxon  (i.e.  Old  English 
words  in  Bosworth's  A.S.  Diet.). 

Dan.  =  Danish. 

Du.  =  Dutch. 

E.=  English. 

E.E.  =  Early  English  (A.D.  1100- 
1250). 

F.  =  French. 

G.  =  German. 
Gk.  =  Greek. 
Icel.  =  Icelandic. 
Ital.  =  Italian. 
La  t.  =  Latin. 


M.E.  =  Middle  English  (A.D.  1250- 

1485). 

M.H.G.  =  Middle  High  German. 
Mceso-Goth.    or     Goth.  =  Mceso- 

Gothic. 

O.F.  =  Old  French. 
O.H.G.  =  Old  High  German. 
PromptParv.  =  Promptorium  Parvu- 

lorum,  ed.  Way,  Camden  Society, 

1865. 

Sp.  =  Spanish. 
Sw.  =  Swedish. 
W.  =  Welsh. 


The  Dictionaries  used  for  these  languages  are  mentioned  at  the  end  of 
the  Preface.  Note  also,  that  v.  =  a  verb  in  the  infinitive  mood;  pr.  s.  or 
pt,  s.  means  the  third  person  singular  of  the  present  or  past  tense,  except 
when  I  p.  or  2  p.  (first  person  or  second  person)  is  added  ;  pr.  pi.  or  pt.  pi, 
means,  likewise,  the  third  person  plural  of  the  present  or  past  tense  ;  imp.  s. 
means  the  second  person  singular  of  the  imperative  mood.  Other  contrac- 
tions, as  s.  for  substantive,  pp.  for  past  participle,  will  be  readily  understood. 
In  the  references,  when  the  letter  is  absent  before  a  number,  supply  the 
letter  last  mentioned ;  thus,  under  Abayst,  all  the  references  refer  to 
Group  E. 

The  contraction  '  Mor.  Gloss.'  signifies  Dr.  Morris's  Glossary  to  the  Pro- 
logue, Knightes  Tale,  &c.  in  the  Clarendon  Press  Series. 


A. 


A,  art.  a ;  al  a  =  the  whole  of  a,  E 
1165.  A.S.  an,  G.  ein.  Of  the 
indef.  article,  an  is  the  original,  a 
the  abbreviated  form. 

A  ha,  interj.  Aha  !  B  1629. 

A,  prep,  on,  upon,  in,  by ;  a  nyghte, 
by  night,  B  3758 ;  now  a  dayes, 
now  in  these  days,  E  1164.  A.S. 
on,  E.E.  an,  a. 

Abak,  adv.  backwards,  B  2017. 
A.S.  onbcEC,  on  the  back,  behind, 
backwards. 

VOL.  n.  < 


Abayst,  pp.  abashed,  disconcerted, 
E  317,  ion;  amazed,  1108. 
O.  Fr.  esbahir,  to  frighten,  from 
bahir,  to  express  astonishment. 

Abbay,  s.  abbey,  B  1814.  Low 
Lat.  abbatia,  an  abbey,  from  Lat. 
abbas,  father;  from  Syriac  abba, 
father. 

Abhominaciouns,  s.  pi.  abomi- 
nations, horrible  occurrences,  B 
88.  Lat.  abominor,  to  deprecate 
an  omen,  from  ab,  and  omen. 


226 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Abouen,  prep,  above,  E  826. 
A.  S.  dbiifan,  where  bufan  is  for 
be-ufan,  so  that  dbufan  =  on-be- 
vfan,  where  vfan  means  up- 
wards. 

Abouten,  prep,  about,  around, 
near,  E  1106.  A.S.  dbulan, 
where  butan  is  for  be-ufan,  so 
that  about  =  on-by-out. 

Abreyde,  pt.  s.  started,  awoke,  E 
1061.  A.S.  dbregdan,  to  twist 
out,  from  bregdan,  to  twist, 
braid.  See  Mor.  Gloss. 

Abrood,  adv.  abroad,  i.e.  wide 
open,  F  441.  A.S.  on  breede, 
lit.  on  breadh,  from  A.  S.  brad, 
broad.  Cf.  M.  Goth,  braidei, 
breadth,  braids,  broad. 

Abyde,  v.  to  remain,  wait,  E 
1 106 ;  imp.  pi.  Abydeth,  81175; 
pres.  part.  Abyding,  awaiting,  E 
757-  A.S.  dbidan,  from  bidan, 
to  wait 

Abyen,  v.  to  pay  for,  B  2012. 
A.S.  dbycgan,  to  redeem,  pay  for, 
from  bycgan,  to  buy.  See  A  boughte 
in  Mor.  Gloss. 

Accepteth,  imp.  pi.  accept,  E  96, 
127.  Fr.  accepter,  Lat.  acceptare. 

Accident,  s.  accidental  disturbance, 
unusual  appearance,  E  607.  Lat. 
accidere. 

Accordant,  adj.  according,  agree- 
ing, suitable,  F  103. 

Accorden,  pr.  pi.  agree,  B  2137. 
Fr.  accorder,  Lat.  accordare,  from 
cor,  the  heart. 

According,  pres.  part,  agreeing,  B 

1737- 

Acounte,  v.  to  consider,  B  3591. 
O.  Fr.  acompter,  from  Lat.  ad 
and  computare,  to  count. 

Acquyte,  v.  to  acquit  oneself,  E 
936;  imp.  pi.  Acquiteth,  B  37. 
Fr.  acquitter,  Lat.  adquietare, 
from  qtties,  rest. 

Acustumaunce,  s.  custom ;  had 
of  acustumaunce  =  was  accustom- 
ed, B  3701.  From  O.  Fr. 


couslvme,  Low  Lat.  costuma,  cor- 
rupted from  consuetudinem. 

Adoun,  adv.  down,  B  3630;  F 
351,  464.  A.S.  of-ddne,  lit.  off 
the  down  or  hill,  from  dun,  a  hill, 
a  down. 

Aduersarie,  s.  adversary,  foe,  B 
3868.  Fr.  adver&alre,  from  ad- 
verse, which  from  Lat.  ad  and 
vertere,  to  turn. 

Aduersitee,  s.  adversity,  F  502. 

Affray,  s.  terror,  B  3273.  Fr. 
effroi,  terror,  effrayer,  to  terrify, 
Provengal  effreidar,  orig.  to  break 
the  peace,  cause  a  fray  (affray); 
from  Lat.  ex  and  O.H.G.  fridtt, 
peace. 

After,  prep,  according  to,  F  100; 
after  me  =  according  to  my  com- 
mand, E  327;  after  the  year  = 
according  to  the  time  of  year,  F 
47.  A.  S.  after,  where  trie  base 
is  af=  Greek  diro,  E.  of,  and  -ter 
is  a  comparative  suffix. 

After,  adv.  afterwards,  B  98. 

After  that,  conj.  according  as,  E 
203. 

Agaste,  pt.  s.  terrified,  B  3395 ; 
pp.  Agast,  terrified,  afraid,  B 
1859,  E  I052-  The  prefix  a  = 
A.  S.  d-,  Ger.  er-,  Mceso-Gothic 
its-;  cf.  Goth,  usgaisjan,  to  terrify. 

Agayn,  prep,  against,  B  1754,  F 
6>  57 ;  Ageyn,  F  142 ;  Ageyns, 
B  3754-  A.  S.  on-gedii,  against, 
towards. 

Agayns,  prep,  towards,  to  meet, 
E  911.  Formed  from  A.S. 
ongedn,  by  adding  adverbial 
suffix  -es.  The  M.  E.  agayns  is 
now  corrupted  into  against. 

Age,  s.  life,  E  627;  pi.  Ages, 
times,  periods,  B  3177.  Fr.  age, 
O.Fr.  edage,  Low  Lat.  tetaticum, 
derived  from  Lat.  cetatem, 

Ageyn,  adv.  again,  F  654.  Sec 
Agayn. 

Agoon,  pp.  departed,  i.  e.  dead,  E 
631;  Ago,  gone  away,  F  626; 


GLOSS ARIAL  INDEX. 


227 


Agoon,    ago,     B     1841  ;     Ago, 

1876.     A.  S.   dgdn,  pp.  of  verb 

dgdn,  to  go  by,  pass  by,  which  is 

equivalent  to  G.  ergehen. 
Agreued,  pp.   aggrieved,   E  500. 

O.  Fr.  agrever,  from  Lat.  grants, 

heavy. 
Aken,  pr.  pi.  ache,  82113.     A.  S. 

acan,  acian,  to  ache,  pain;  also 

(Ece,  pain. 
Akctoun,    s.    a    short    sleeveless 

tunic,  worn   under  the  hauberk, 

B    2050.      Fr.    hoqueton,   O.  Fr. 

anqueton,   a   cloak,    a    stuff    for 

cloaks  ;  originally  alqueton,  Span. 

alcolon,   Arabic    al-qoton,   where 

al  is  the  def.  article,  and  qoton  is 

our  cotton. 
Al,  adj.  all,  in  phr.  temple  and  al, 

83275;  herte  and  al,  E  758;  at 

al  =  in  every  respect,  E  1222;  pi. 

Alle,  B  118,  121,  1181;  Alleand 

some  =  one  and  all,  E  941.     A.  S. 

eal,  Mceso-Goth.  alls. 
Al,     adv.     completely,     B     3215, 

3451  ;      all     blood  =  completely 

covered  with  blood,  1967 ;  conj. 

although,  E  99;  Al  be,  F  155; 

Al   be   it,  F   105,  Al  so  =  so,  E 

1226. 
Alayes,  s.  pi.  alloy,  E  1167.    Cf. 

O.  Fr.  a  lei,  according  to  law ;  Fr. 

aloi,     a    standard,    0.  Fr.    alei, 

which  for  a  lei  =  Lat.  ad  legein ; 

alloy  being  supposed  to  mean  ac- 
cording to  the  standard. 
Alday,  adv.   continually,   F  481  ; 

always,  B  1702. 
Alderfirst,  adv.  first  of  all,  F  550. 

A.  S.  alra,  ealra,  gen.  pi.  of  eal, 

all,    became  M.  E.  oiler,   alther, 

and  alder. 
Ale,  s.  ale ;  ale  and  breed  =  ale  and 

bread,  drink  and  meat,  B  2062  ; 

gen.   Ale,    of    ale,    3083.     A.  S. 

ealu,  O.  Icel.  51. 
Aley,   s.    an  alley,   B    1758.     Fr. 

allee,  a  walk,  from  alter,  to  go. 
Algate,    adv.    in    all   respects,   E 


855 ;  Algates,  at  any  rate,  in 
every  way,  wholly,  F  246.  Hera 
gate  means  way ;  cf.  always. 
Ice\.gata,  a  path,  road;  G.gasse, 
a  street. 

Alliauuce,  .s.  alliance,  B  3523; 
Alliance,  i.  e.  marriage,  espousal, 
E  357.  From  F.  allier,  Lat. 
alligare,  from  ligare,  to  bind,  tie. 

Allow,  i  p.  s.  tr.  I  approve,  I  ap- 
plaud, F  676.  O.  F.  alouer, 
which  has  two  sources,  often  con- 
fused,-viz.  Lat.  locare  and  Lat. 
latidare.  In  this  case  it  is  the 
latter. 

Allye,  s.  ally,  relative,  B  3593. 
See  Alliaunce. 

Allyed,  pp.  provided  with  friendly 
aid,  B  3720. 

Almest,  adv.  almost,  B  1948. 

Als,  conj.  also,  B  3973,  3976. 
A.  S.  eall-swd,  ail-so,  corrupted  to 
also,  als,  and  as. 

Alwey,  adv.  continually,  always, 
E  458,  810  ;  ceaselessly,  F  422. 

Alyghte,  v.  to  alight,  E  981. 
A.  S.  dlili  tan,  to  descend,  alight ; 
cf.  to  light  upon. 

Alyue,  adv.  alive;  lit.  in  life,  E 
139.  E.  E.  on  liue  =  A..S.  on 
life,  i.  e.  in  life. 

Ambel,  s.  amble ;  an  ambel  =  in 
an  amble,  at  an  ambling  pace,  B 
2075.  Fr.  ambler,  from  Lat. 
ambnlare,  to  walk. 

Ambes  as,  i.e.  double  aces,  B 
124.  See  note.  O.F.  ambes,  a 
pair,  Lat.  ambo.  '  The  word  sur- 
vives as  a  gambling  term ;  thus, 
J'ai  gagne  tine  ambe  a  la  loterie, 
i.  e.  I  have  drawn  two  figures,  a 
pair  of  chances.'  Brachet. 

Ambling,  pres.  part,  ambling,  E 
388. 

Amende,  v.  to  improve,  F  197 ; 
to  surpass  in  right  demeanour,  97  ; 
pp.  Amended,  surpassed,  B  3444. 
F.  amender,  from  Lat.  emendare, 
by  an  unusual  change. 


Q  2 


228 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Ameued,  pt.  s.  moved,  changed ; 
nought  ameued  =  changed  not, 
altered  not,  E  498.  From  Lat. 
amouere,  through  O.  French. 

Amidde,  prep,  amid,  in  the  midst 
of,  F  409.  A.S.  on-middan,  in 
the  middle. 

Amis,  adv.  amiss,  wrongly,  B 
3370,  F  7-  For  on  misse,  m  a 
mistake;  cf.  Icel.  missa,  a  loss, 
Du.  mis,  an  error. 

Amonges,  prep,  amongst,  B  3344. 
A.  S.  onmang,  among.  The  -es 
is  an  adverbial  suffix  ;  amonges  is 
now  corrupted  to  amongst. 

Amounteth,  pr.  s.  amounts  to,  F 
108.  O.  Fr.  amonter,  to  ascend, 
increase,  from  Lat.  admontare,  to 
go  uphill,  to  mount,  from  Lat. 
montem. 

And,  conj.  if,  E  2433.  Cf.  Icel.  enda, 
if,  the  same  word  as  E.  and. 

Angle,  s.  '  angle,'  a  term  in  as- 
trology (see  note),  F  263 ;  pi. 
Angles,  angles,  230.  Lat.  angulus. 

Anhanged,  pp.  hung,  B  3945, 
3949.  A.S.  onhangian,  to  hang  on. 

Annunciat,  pp.  pre-announced,  i.e. 
whose  birth  was  foretold,  B  3205. 
From  Lat.  nuncius,  a  messenger. 

Anoon,  adv.  suddenly,  immedi- 
ately, B  3299,  E  435;  Anon, 
B  34,  1896.  A.S.  on  an,  lit.  in 
one,  i.e.  in  one  moment. 

Anoyeth,  pr.  s.  annoys,  displeases, 
B  3979.  O.  Fr.  anoier,  to  dis- 
please ;  cf.  O.  Fr.  anoi,  F.  ennui, 
displeasure ;  der.  from  Lat.  in 
odio,  in  the  phrase  in  odio  habui; 
see  Brachet. 

Answerde,  pt.  s.  answered,  B 
1170,  1172;  E  21.  A.S.  and- 
swerian,  where  and-  =  in  return, 
and  swerian  =  to  swear,  affirm. 

Antem,  s.  anthem,  B  1850.  A.S. 
antefn,  which  from  Lat.  antiphona, 
Gk.  pi.  avriffxava,  from  ovri  and 
Quvfto,  I  sound  in  answer.  Hence 
also  F.  antienne. 


Antiphoner,  s.  anthem-book,  an- 
tiphonarium,  B  1 709.  See  above. 

A-nyghte,  adv.  in  the  night,  by 
night,  E  464.  A.  S.  on  nihte,  in 
the  night. 

Apart,  adv.  apart,  F  252.  F.  a 
part,  from  Lat.  partem. 

Apayed,  pp.  pleased  :  euel  apayed 
=  ill-pleased,  E  1052;  Apayd,  B 
1897.  O.  F.  apaier,  to  appease, 
from  Lat.  ad  and  pacare,  to 
satisfy  ;  cf.  E.  pay. 

Ape,  s.  ape,  B  1630  (see  the  note), 
3100.  A.S.  apa,  Icel.  apt,  G. 
ajfe,  &c. ;  cf.  Sanskrit  leapt,  a 
monkey,  shewing  the  loss  of  an 
initial  guttural. 

Aperceyue,  v.  to  perceive,  E  600 ; 
pr.  s.  Aperceyueth,  1018.  F. 
apercevoir,  from  Lat.  ad  and  per- 
cipere  =per-capere. 

Aperceyuinges,  s.  pi.  perceivings, 
perceptions,  observations,  F  286. 

Apert,  adv.  openly,  F  531.  O.  F. 
apert,  Lat.  aperlus,  open. 

Apertenaunt,  adj.  appertaining, 
belonging,  B  3505.  F.  appar- 
tenir,  from  Lat.  adperlinere. 

Apertinent,  adj.  appertaining, 
suitable,  E  1010. 

Apese,  v.to  appease,  pacify,  £433. 
F.  apaiser,  derived  from  Lat. 
pacem  through  O.  F.  pais,  peace. 

Appalled,  pp.  enfeebled,  languid, 
F  365.  Perhaps  from  F.  appalir, 
cf.  Welsh  pallu,  to  fail,  pall, 
loss  of  energy.  '  I  palle,  I  fade  of 
freshenesse  in  colour  or  beauty,  le 
flaitris;'  Palsgrave's  French  Diet. 

Apparaille,  s.  apparel,  dress,  E 
1208.  F.  appareil,  preparation, 
from  appareillir,  to  join  like  to 
like;  F.  />ar«7  =  Lat.  paricnlus, 
dimin.  of  par,  like.  Not  derived 
from  Lat.  parare. 

Apparence,  s.  appearance,  F  218. 
From  Lat.  apparere,  from  ad  and 
parere,  to  be  open  to  view. 

Appetytes,    s.    pi.    appetites,    B 


GLOSS AR1AL  INDEX. 


229 


3390.  F.  appetit,  Lat.  appetites, 
from  petere. 

Arace,  v.  to  tear  away,  remove 
forcibly,  E  1103.  O.K.  aracer, 
F.  arracher,  from  Lat.  eradicare; 
cf.  O.  F.  raw,  a  root,  from  Lat. 
radicem. 

Archeer,  s.  archer,  B  1929.  From 
Lat.  arcus,  a  bow. 

Archewyues,  s.  pi.  archwives, 
ruling  wives,  E  1195.  The  pre- 
fix arch-  is  Greek ;  cf.  Gk.  dpx'-i 
chief,  from  apx5?'  a  beginning ; 
the  latter  part  is  from  A.  S.  wif, 
a  woman,  wife. 

Ark,  s.  arc,  referring  to  the  arc  of  the 
horizon  extending  from  sunrise  to 
sunset,  B  2.  See  note.  From  Lat. 
arcus,  an  arc,  bow. 

Arminge,  s.  arming,  putting  on  of 
armour,  B  2037.  From  Lat.  arma. 

Armlees,  adj.  armless,  without  an 
arm,  B  3393.  A.  S.  arm,  an 
arm ;  and  suffix  -leas,  Mceso- 
Goth.  -laus,  deprived  of. 

Armoure,  s.  armour,  B  2009 ; 
Armure,  F  158.  F.  armure, 
contr.  from  Lat.  armatura,  from 
arma. 

Am,  pr.  pi.  are,  E  342.  A.S. 
aron,  Icel.  eru,  from  root  es,  to  be. 

Array,  s.  order,  E  262  ;  arrange- 
ment, ordinance,  670.  O.F.arroi, 
order,  from  sb.  roi,  which  from  a 
Scandinavian  source ;  cf.  Swed. 
reda,  to  prepare,  Moeso-Goth. 
garaidjan,  to  make  ready. 

Arrayed,  pp.  dressed,  F  389. 

Art,  s.  kind,  sort,  E  1241.  From 
Lat.  arteni. 

Artificial,  adj.  artificial,  in  astro- 
logy, B  2.  See  note. 

Artow,/or  art  thou,  B  102,  1885, 

3I95- 
Aryght,  adv.  rightly,  properly,  F 

694. 
Arwes,  s.  pi.  arrows,  B  3448,  E 

1203.     A.S.  arewe. 
As,  conj.  like,  B  1864  ;  as  if,  1636; 


As  after,  according  to,  3555 ;  As 
in,  i.  e.  for,  3688 ;  As  now,  at 
this  time,  F  652;  As  of,  with 
respect  to,  17;  As  to,  with  refer- 
ence to,  107  ;  As  that,  as  soon  as, 
615 ;  As  ferforth  as,  as  far  as,  B 
19.  Ash  short  for  also ;  see  Als. 

As,  s.  an  ace,  B  385 1 ;  ambes  as 
=  double  aces,  1 24.  From  Lat.  as, 
a  unit. 

Ascending,  pres,  part,  ascending, 
in  the  ascendant,  i.  e.  near  tie 
eastern  horizon,  F  264.  From 
Lat.  scandere,  to  climb. 

Asken,  v.  to  ask,  B  101 ;  2  p.  s. 
pr.  subj.  Aske,  102.  A.  S.  dcsian. 

Assaille,  v.  to  assail,  attack,  B 
3953.  F.  assailler,  Lat.  assalire, 
from  ad  and  salire,  to  leap. 

Assay,  s.  trial,  E  621,  1138;  pi. 
Assayes,  trials,  697,  1166. 

Assaye,  imp.  s.  3  p.  let  him  try,  E 
1229;  pp.  Assayed,  tried,  1054. 
Another  form  of  essay,  from  F. 
essayer,  which  from  essai,  a  trial, 
Lat.  exagium,  a  weighing;  from 
ex  and  agere. 

Assenten,  pr.  pi.  assent,  agree,  E 
176.  From  Lat.  ad  and  sentire, 
to  feel. 

Asshen,  s.  //.  ashes,  E  255.  A.  S. 
axan,  ascan,  ashes,  pi.  of  axe, 
asce,  an  ash,  cinder. 

Assured,  pt.  s.  confirmed,  B  3378. 
Cf.  Kn.  Ta.  1066. 

Astonied,  pt.  s.  astonished,  E 
316.  Compounded  from  A.  S. 
prefix  d-,  completely,  and  stunian, 
to  stun,  amaze.  Probably  further 
confounded  with  O.  F.  es/onner,  F. 
etonner,  to  astonish,  said  to  be  de- 
rived from  a  supposed  Lat.  exto- 
nare  —  attonare,  to  thunder  at.  Cf. 
G.  erstaunen,  from  er-,  prefix,  and 
G.  staunen. 

Asure,  s.  azure,  blue,  E  254. 
O.  F.  aster,  F.  azur,  G.  lasur, 
from  Lat.  lapis  lazuli,  a  word  of 
Persian  origin,  signifying  blue- 


230 


GLOSS 'A RIAL   INDEX. 


stone.  Probably  the  /  was  mis- 
taken for  the  French  def.  article. 

Aswage,  v.  to  assuage,  B  3834. 
O.  F.  assoager,  where  the  prefix 
=  Lat.  ad,  and  soager  is  to 
sweeten,  from  O.  F.  soef,  Lat. 
suauis,  which  is  the  same  with 
Gk.  i^Svy,  and  E.  sweet. 

Aswowne,  adv.  in  a  swoon,  E  1079. 
F  474.  Here  a-  is  for  on,  in. 

Asyde,  adv.  aside,  E  303.  For  on 
side. 

At,  prep,  at;  at  me  =  with  me, 
with  respect  to  me,  B  1975 ; 
from  (after  axe)  E  653.  A.  S. 
at:  cf.  Lat.  ad. 

At-after,  prep,  after,  F  302.  At- 
after  is  still  used  for  after  in  pro- 
vincial English  (S.  Yorkshire). 

Atones,  adv.  at  once,  E  1178. 
A.  S.  <et,  at,  and  dues,  once,  geni- 
tive of  an,  one. 

Atoon,  adv.  at  one,  E  437.  A.S. 
at,  at,  an,  one ;  hence  E.  atone, 
to  set  at  one,  reconcile,  and 
atonement,  i.  e.  at-one-ment,  a 
setting  at  one,  a  reconciliation. 
Cf.  alone  from  all-one. 

Attained,  pp.  broached,  B  4008. 
From  Low  Lat.  altaminare,  to 
contaminate,  from  an  obsolete 
Lat.  taminare;  cf.  F.  entamer, 
from  a  form  intaminare. 

Atte,  for  at  the;  Atte  leste  =  at 
the  least,  B  38,  E  130;  Atte 
fulle  =  fully,  E  749;  Atte  laste 
at  the  last,  at  last,  B  1788,  3546. 

Atteyne,  v.  to  attain,  E  447.  F. 
atteindre,  from  Lat.  attingere,  i.e. 
ad  and  tangere,  to  touch. 

Atwo,  in  twain,  E  1169.  For  on 
two. 

Auaille,  v.  to  avail,  E  3950 ;  to 
be  useful,  E  1194.  From  Lat. 
ad  and  valere,  to  be  worth ;  cf. 
F.  valoir. 

Auctoritee,  s.  authority,  i.  e. 
statements  of  good  authors,  F 
483.  From  Lat.  attctoritatem, 


which  from  anclor,  an  increaser, 
from  attgere,  to  increase. 

Auctour,  s.  author,  E  1141.  See 
above. 

Audience,  s.  hearing,  E  329,  637, 
1179;  audience,  B  3991.  From 
Lat.  andire,  to  hear. 

Auentaille,  s.  aventail,  E  1204. 
See  note.  O.  F.  ventaille,  breath- 
ing-piece of  a  helmet,  from 
Lat.  uentus,  which  is  E.  wind. 

Auenture,  s.  chance,  E  812;  pi. 
Auentures,  adventures,  E  15,  F 
659.  O.  F.  aventure,  from  Lat.  ad 
and  uenlura,  from  venire,  to  come. 

Auntrous,  adj.  adventurous,  B 
2099.  Short  for  aventrons,  from 
O.F.  aventnros,  bold ;  see  above. 

Auter,  s.  altar,  B  1826.  F.  autel, 
O.F.  altel,  alter,  Lat.  altar.  Here 
the  form  outer  lies  between  alter 
and  ante!. 

Auyse,  v.  refl.  to  deliberate,  recon- 
sider, take  counsel  with  oneself, 
E  238,  350.  F.  aviser,  from 
avis,  advice ;  from  a  and  vis,  Lat. 
uisum,  a  thing  seen,  an  opinion ; 
from  uideri,  to  seem. 

Auysement,  s.  deliberation,  B  86. 
See  above. 

Awaiteth,  pr.  s.  waits,  watches, 
B  1776.  O.F.  agaitier,  to  act 
as  spy,  to  look  out.  The  prefix 
is  clearly  the  G.  er-  (  =  Mceso- 
Goth.  «s-,  A.  S.  a-),  just  as  the 
word  gaitier  or  guaiter  (now  spelt 
guetter)  is  from  O.  H.  G.  wahtan, 
now  wachten.  Thus  await  is. 
through  the  French,  from  the 
German  word  now  spelt  erwachten. 

Awake,  v.  to  wake,  F  476.  A.  S. 
onwacan,  awacian,  to  awake. 
The  prefix  may  be  either  on-  or  a- 
(  =  G.  er~,  Goth.  KS-)  ;  A.  S.  wacan 
is  cognate  with  wait,  which  is 
derived  from  the  German  through 
the  French.  See  above. 

Awayt,  s.  await,  watching;  haue 
hir  in  away t  =  watch  her,  B  3915. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


231 


Awe,   «.    awe    (dative),   B    3875 ; 

terror,   dread,   3749.     Icel.  agi; 

A.S.  dga,  egisa,  Moeso-Goth.  agist 

terror. 
Awook,    pi.    s.    awoke,    F    367. 

See  Awake. 
Axen,   v.   to  ask,    E   696;    Axe, 

326;   l  p.  s.  pr.  Axe,  348;  pr. 

s.  Axeth,    requires,  E  25 ;    asks, 

F  309;   imp.  pi.  Axeth,  E  653. 

A.  S.  dcsian. 
Ay,  adv.  ever,  B  1701,  3721;  for 

ay,  for  ever,  F  535.  Icel.  «'.  A.S. 

a,  <z,  ever. 
Ayeyn,  adv.   again,   F  127.     See 

Ageyn. 
Ayeins,  prep,  against,  E  320.     Sec 

Agayns. 

B. 

Bachelor,  s.  bachelor,  F  24.  See 
the  etymology  suggested  by 
Brachet  from  Low  Lat.  bacca- 
larius,  a  boy  attending  a  bacca- 
laria  or  dairy  farm ;  from  Low 
Lat.  bacca,  Lat.  uacca,  a  cow. 
Cf.  F.  brebis  from  Lat.  ueruieem. 

Bachelrye,  s.  company  of  young 
men,  E  270. 

Bad,  pt.  s.  bade,  E  373,  F  497. 
A.  S.  beodan,  to  command ;  to  be 
distinguished  from  A.  S.  biddan, 
to  pray. 

Badde,  adj.  bad,  B  3612;  pi.  E 
522;  cnmp.  Badder,  F  224. 

Bagges,  s.  pi.  bags,  B  124.  Icel. 
baggi,  a  bag,  pack,  bundle ;  cf. 
Goth,  balgs,  a  bag. 

Baiteth,  pr.  s.  feeds,  B  2103. 
Icel.  beila,  to  make  to  bite,  bila, 
to  bite. 

Bake,  pp.  baked,  B  95.  A.S. 
bacan,  Icel.  baka,  Gk.  (pwyetv,  to 
bake. 

Bar,  pt.  s.  bare,  bore,  B  3300, 
3563;  E  85,  612;  2  p.  Bare, 
barest,  E  1068.  See  Bere. 

Barel,  5.  a  barrel,  B  3083.  F. 
baril,  barriqtte. 


Bareyne,  adj.    barren,   B   68,    R 

448.  F.  breJiaigne,  O.F.  baraigne. 

Etym.  not  known. 
Barme,    s.    (dat.)   bosom,    lap,    TC 

3256»  363°.    F    631;    Barm,    E 

551.     A.  S.    bearm,    Moeso-Goth. 

barms,  bosom,  lap;  cf.  Gk.  <£o/>/to's, 

a  wicker-basket ;  from  A.S.  heron, 

Gk.  <ptpuv,  to  bear. 
Bataille,  s.  a  battle,  B  3879;  pi. 

Batails,  3509 ;    Batailles,  F  659. 

F.  bataille,  Low  Lat.  batalia,  a 

fight. 
Beautee,  s.  beauty,  F  34.    O.  F. 

beltet,  from  Lat.   ace.  bellitatem, 

from  adj.  bellus,  fair. 
Bed,  s.  a  bed,  i.  e.  station,  B  3862  ; 

gen.  Beddes,   F  643.     A.  S.  bed, 

Mceso-Goth.  badi. 
Bede,  2  p.  pi.  pr.   offer,  E  360. 

A.  S.  beodan,  to  offer,  command. 
Beek,   s.   beak,   F    418.    F.  bee, 

probably  of  Celtic  origin ;    Gael. 

beic,  a  point,  peak,  bill  of  a  bird ; 

cf.  W.  pig,  a  pike  or  peak,  F.  pic. 
Been,  s.  pi.  bees,  F  204 ;  Bees,  E 
»  2422.  A.  S.  be6,  a  bee;  pi.  bedn. 
Begge,  v.  to  beg,  B  105.  A.  F. 

begger,  from  the  sb.  Begard. 
Belle,  s.  a  bell,  B  1 186,  3970 ;  pi. 

Belles,  3984.     A.S.  belle,   from 

whence   the   Icel.   bjalla  is   bor- 
rowed. 
Ben,  v.  to  be,  B  3524;  pr.  pi.  i 

p.  35,  122,  129;  Be,  1172;  pr. 

pi.  Ben,  1 18,  124  ;  Beth.  F  648  ; 

imp.  pi.   Beth,  B   1629,    1897; 

Beth  war  =  beware,  3281,  3330; 

pr.  s.  subj.  Be,   F  i ;   Be  as  be 

may,  i.e.  be  it  as  it  may,  B  3319. 

A.  S.  bedn,  to  be,  from  same  root 

as  Lat.  fui,  I  was,  and  Sanskrit 

bhd,  to  be. 
Bene,  s.  a  bean,  B  94, 4004.    A.  S. 

bedn,  Icel.  batm  ;   cf.  Lat.  faba,  a 

bean. 
Benedicite,    i.e.    bless     ye    (the 

Lord),    pronounced   ben'dic'te   in 

three    syllables,    B    1170,    1974. 


232 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Lat.  bene,  well,  dieite,  speak  ye ; 
from  dicere,  to  say. 

Benigne,  adj.  benign,  F  21.  From 
Lat.  benignus. 

Benignely,  adv.  benignly,  court- 
eously, £21. 

Benignitee,  s.  benignity,  goodness, 
F  486.  From  Lat.  benignitatem, 
through  the  French. 

Bere,  v.  to  bear,  carry,  3564;  to 
transport,  F  119;  to  carry  about, 
148;  pr.  s.  Bereth,  B  2091,  F 
635 ;  Berth,  in  phr.  sikly  berth 
=  take  with  ill  will,  dislike,  E 
625.  A.  S.  beran,  Icel.  bera, 
Moeso-Goth.  bairan,  Lat.  ferre, 
Gk.  <t>tpttv. 

Bere,  s.  bier,  B  1815,  1825,  3371. 
A.  S.  bar,  from  beran,  to  bear, 
carry;  cf.  Gk.  (ptperpoy,  a  bier, 
from  (ptpfiv,  to  bear. 

Beres,  s.  pi.  bears,  B  3451.  A.  S. 
bera,  a  bear,  Icel.  bera,  a  she- 
bear;  a  he-bear  is  denoted  in 
Icel.  by  bjorn. 

Beringe,  s.  bearing,  behaviour,  B 
2022.  • 

Bern,  s.  barn,  B  3759-  A.  S. 
bern,  berern,  ber-ern;  the  latter 
form  is  actually  found  in  the 
Northumbrian  Gospels,  St.  Luke 
iii.  17,  and  means  a  barley- 
receptacle,  from  here,  barley,  and 
ern,  a  secret  place,  closet,  &c. 

Best,  s.  beast,  F  460;  Best  roial 
=  royal  beast,  i.  e.  Leo,  264 ;  pi. 
Bestes,  B  3363,  E  201,  572, 
683.  O.  F.  beste,  Lat.  bestia. 

Beste,  adj.  sttperl.  best ;  for  the 
beste  =  for  the  best,  F  356.  A.  S. 
belst  =  bet-est,  superl.  from  a  root 
bat,  signifying  good,  profitable. 

Bet,  adv.  better,  B  114,  F  488, 
600.  A.S.  bet,  better. 

Bete,  pp.  beaten,  E  1158;  Beten, 
B  1732.  A.  S.  bedtan,  to  beat. 

Bidaffed,  pp.  befooled,  E  1191. 
O.  E.  daffe,  a  foolish  person  ; 
distinct  from  E.  deaf,  A.  S. 


dedf.  'Daffe,  or  dastard,  or  ho 
that  spekythe  not  yn  tyme. 
Oridnrus ; '  Prompt.  Parv. 

Bidde,  v.  to  bid,  F  327;  imp.  pi. 
Bidde,  321.  A.  S.  beodan. 

Bifalleth,  pr.  s.  happens,  E  449 ;  pt. 
s.  Bifel,  it  came  to  pass,  F  42 ; 
Bifil,  B  3613;  pt.  s.  subj.  Bifelle, 
were  to  befall,  E  136.  A.  S.  befeal- 
lan,  to  happen,  homfeallan,  to  fall. 

Biforn,  adv.  before,  in  anticipation, 
B  1668;  before,  F  339;  be- 
forehand, B  1184;  of  old  time, 
F  551";  Bifore,  first,  E  446. 

Biforn,  prep,  before,  F  79,  98; 
Biforen,  B  3553.  A.  S.  beforan. 

Big,  adj.  big,  B  3111.  Connected 
with  bulge,  bag,  bole,  &c.,  with 
the  notion  of  swelling. 

Bigan,  pt.  s.  began,  B  98,  1883. 
A.  S.  ginnan,  to  begin,  with  prefix 
bi  added  at  a  later  time. 

Bigyle,  v.to  beguile,  deceive,  £252. 
Prefix  bi-  or  be-,  and  O.  F.  guile, 
from  a  Teutonic  source ;  cf.  E.  wile. 

Biheste,  s.  promise,  B  37,  41,  42, 
F  698.  A.  S.  behces,  a  promise, 
from  prefix  be  and  Aces,  a  promise ; 
from  hdtan,  to  promise,  ordain. 

Bihoueth,  pr.  s.  impers.  it  behoves 
(him)  to  have,  F  602.  A.  S. 
behofian,  to  befit;  cf.  Icel.  kesfa, 
to  hit,  to  fit,  to  behove. 

Bileue,  v.  to  remain,  stay  behind, 
F  583.  A.  S.  l&fan,  to  leave,  to 
leave  behind  ;  whence  M.  E.  bl- 
leue,  to  remain  behind ;  cf.  G. 
bleiben. 

Bireue,  v.  to  bereave,  B  3359 ; 
pt.  s.  Birafte,  bereft,  took  away, 
3386,  3404.  A.  S.  beredfian,  from 
redfian,  to  seize,  strip,  from  red/, 
a  garment. 

Birthe,  s.  birth,  E  402.  A.S. 
beor$,  fiom  beran,  to  bear. 

Biseged,  pp.  besieged,  B  3514. 
Prefix  bi-  or  be-,  and  F.  sieger,  to 
sit ;  from  Low  Lat.  sediare,  to 
sit,  sedium,  a  seat,  from  sedes. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


233 


Cf.  Lat.  obsidere,  to  besiege,  from 
the  same  root. 

Biseke,  v.  to  beseech,  B  3174; 
i  p.  s.  pr.  I  beseech,  E  1037 ; 
pres.  part.  Bisekinge,  beseeching, 
E  178,  592.  From  A.S.  secan, 
to  seek. 

Biseye,  pp.  displayed,  made  appar- 
ent; hence  yuel  biseye  =  ill  to 
look  at,  ill  looking,  E  965 ; 
richely  biseye  =  rich  looking, 
splendid,  984.  A.  S.  besegen,  pp. 
of  beseon,  to  look  about,  from 
sedn,  to  see.  Hence  "another 
spelling  is  beseen,  as  in  Spenser, 
F.  Q^i.  I  a.  5 — 'And  sad  habili- 
ments right  well  beseene.' 

Bisily,  adv.  busily,  F  88.  See  Bisy. 

Bisinesse,  s.  diligence,  E  1008 ; 
Bisynesse,  F  642. 

Bistrood,  pt.  s.  bestrode,  B  2093. 
A.  S.  be-  and  stridan,  to  walk 
about,  pt.  t.  ie  strdd. 

Bisy,  adj.  busy,  attentive,  F  509. 
A.  S.  bysig. 

Bisyde,  prep,  beside,  E  777,  1105  ; 
F  374.  650. 

Bit,pr.  s.  bids,  F  291.  A.S.  bed- 
dan,  to  bid.  The  form  bit  occurs 
in  A.  S.  as  equivalent  to  biddaft, 
asks,  from  biddan,  to  beg,  ask. 
The  forms  beddan  and  bidaatt 
were  early  confused. 

Bitake,  I  p.  s.  pr.  I  commend, 
commit,  E  161,  559.  A.S.  be- 
teecan,  to  deliver,  commend  to, 
from  tdcan,  to  teach,  influenced 
the  sense  of  be-take. 

Bitid,  pp.  befallen,  B  1949.  See 
Bityde. 

Bitokneth,  pr.  s.  betokens,  signifies, 
B  3942.  A.S.  bi-  and  tdcnian, 
to  point  out ;  from  tdcen,  a  token, 
sign  ;  cf.  Gk.  Sttievwai. 

Bitrayed,  pp.  betrayed,  B  3570. 
A  hybrid  word  ;  from  A.  S.  prefix 
it-  and  F.  trahir,  to  betray,  Lat. 
traders. 

Bitwise,  prep,  between,  B  3830, 


F  33;  Bitwixen,  E  815;  Bitwix, 
F  317.  A.S.  betwix,  belwux, 
from  twd,  two. 

Bityde,  v.  to  befall,  E  79 ;  to  hap- 
pen, arrive,  B  373° ;  pr.  s.  *ubj. 
Bityde,  may  betide,  E  306;  Bi- 
tyde what  bityde,  let  that  happen 
that  may,  whatever  may  happen, 
B  2064.  A.  S.  tidan,  to  happen, 
from  tid,  tide,  time. 

Biwailen,  v.  to  bewail,  lament,  B 
25  ;  Biwaille,  3952  ;  pp.  Biwailled, 
E  530.  Cf.  Icel.  vcela,  vdla,  to 
wail ;  Ital.  guqiolare,  to  lament ; 
Ital.  gnat,  woe !  so  that  wail  is  to 
say  woe  I 

Biwreye,  v.  to  bewray,  unfold,  re- 
veal, B  3219.  A.S.  wregan,  to 
accuse,  Mceso-Goth.  wrohjan,  Icel. 
rcegja,  to  slander,  defame. 

Blaked,  pp.  blackened,  rendered 
black,  B  3321.  A.S.  blcec, black, 
dblacian,  to  blacken. 

Blame,  to,  gerund,  to  blame,  E  76  ; 
imp.pl.  Blameth,  B  2151.  O.  F. 
blasmer,  from  Lat.  blasphemare, 
Gk.  QKaaty-liptiv,  to  speak  inju- 
riously. 

Blesse,  imp.  s.  3  p.  (God)  bless, 
B  3978,  E  1240.  A.  S.  blttsian, 
to  bless,  O.  Northumb.  bloedsia, 
orig.  to  sacrifice,  from  bldd,  blood. 

Blewe,  adj.  pi.  blue,  F  644.  O.  F. 
bleu  ;  cp.  Icel.  bldr. 

Blis,  s.  bliss,  happiness,  B  33.  A.  S. 
bits,  joy,  from  blfSe,  joyful,  blithe. 

Blisful,  adj.  happy,  E  844,  1 12 1. 

Blisse,  v.  to  bless,  E  553.  A.S. 
bletsian,  blessian. 

Blood,  s.  progeny,  offspring,  E  632. 
A.S.  bldd,  blood,  Mceso-Goth. 
blotk. 

Blythe,  adj.  blithe,  B  4002.  A.  S. 
blfiSe,  Icel.  blffir,  Mceso-Goth. 
bleiths,  glad,  merciful,  mild. 

Body,  s.  principal  subject,  E  42; 
my  body  =  myself,  B  1185;  pi. 
Bodies,  people,  B  3278.  A.S. 
bodig. 


334 


GLOSS 'A RIAL  TNDEX. 


Boistously,  adv.    loudly,  E    791. 

WeUh  bwystus,  rude,  brutal ;  but 

this  word  is  of  doubtful  origin  ; 

hence   the   later   form   boisterous 

(Shakespeare). 
Boke,  s.  a  book,  B  52  ;  />/.  Bokes, 

3499.     A.  S.  bdc. 
Boldely,  adv,  boldly,  F  581.    A.S. 

bald,    beald,    Icel.    ballr,    Mceso- 

Goth.  balths,  bold. 
Bord,  pt.  s.  bound,  B  3222.     A.  S. 

bindan,  to  bind.  pt.  t.  ic  band. 
Bond,  s.  a  band,  F  131. 
Boon,  s.  bone,  B  3090.     A.  S.  ban, 

Icel.  bein,  a  bone. 
Boor,    s.    a   boar,    B    3299;    gen. 

Bores,  2060.     A.  S.  bar. 
Boost,    s.   boast,    pride,    B  3289. 

Of  unknown  origin. 
Bord,  s.  board,  table,  E  3,  F  79. 

A.  S.  bord. 
Bore,    pp.   born,   E   401 ;    borne, 

carried,    F    178;    Born,    borne, 

E   444 ;    carried,  F   1 76 ;    worn, 

F  43.     A.  S.  beran,  to  bear,  pp. 

boren. 

Bores,  gen.  sing,  boar's,  B  2060. 
Borwe,  s.  a  pledge ;  to  borwe,  as  a 

pledge,    F    596.     A.S.    borh,   a 

security,  pledge. 
Borwe,  v.  to  borrow,  B  105.    A.  S. 

borgian,  from  borh,  a  pledge. 
Bote,  s.  safety,  salvation,  B  1656; 

remedy,  good,  F  154.     A.  S.  bot, 

E.  boot,  a  remedy,  from  root  bat 

in  Mceso-Goth.  batizo,  better.    See 

Beete  in  Mor.  Gloss. 
Boterflye,  s.  a  butterfly,  B  3980. 

A.S.    buter-fleoge.       See    Wedg- 
wood's Etym.  Diet. 
Boughte,  pt.  s.  redeemed,  E  1153. 

A.  S.  bohte,  I  bought,  pt.  t.  of  byc- 

gan,  to  buy. 
Bounden,  pp.  bound,  E  704.    A.S. 

bunden,  pp.  of  bindan,  to  bind. 
Boundes,  s.  pi.  bounds,  limits,  F 

571.     O.F.  bonne,  F.  borne,  spelt 

Inning  in  nth  century,  from  Low 

Lat.  boiiina,  a  bound,  limit. 


Bountee,    s.  bounty,  goodness,  B 

1647,  E  157,  415.     From  Lat. 

bonitatem,     through     the     O.  F. 

bonteit. 
Boweth,    imp.    pi.   bow,   E    113. 

Cf.  A.  S.  bugdS,  imp.  pi.  ofbugan, 

to  bow.- 
Boydekins,    s.  pi.   poniards,    lit. 

bodkins,     B    3892,    3897.      Of 

doubtful    origin;    perhaps    allied 

to  W.  bidog,  a  dagger ;  cf.  Gael. 

biodag,  a    dagger,   from   biod,   a 

pointed  top. 
Branched,  adj.  full  of  branches,  F 

156.  F.branche;  cf.  Welsh  braich, 

Lat.  brackinm,  an  arm. 
Bras,  s.  brass,  F  115,  181,  303. 

A.  S.  bras. 
Brawnes,  s.  pi.  muscles,  B  3131. 

O.  F.  braion,  braon,  a  morsel  of 

flesh,  from  M.H.G.  brdte,  O.H.G. 

prdlo,    a    piece   of  flesh ;    cf.  G. 

braten,    roast    meat,    braten,    to 

roast. 
Bred,  pp.  bred  up,  F  499.     A.  S. 

bre"dan,  to  nourish. 
Brede,  s.  breadth,  B  3350.     A.  S. 

braedo,  breadth,  from  brad,  broad. 
Breech,  s.  a  pair  of  breeches,  62049. 

A.  S.  brec,  a  pair  of  breeches,  pi. 

of  brdc ;  cf.  E.  brogues  (from  the 

Irish),    Lat.    braccce    (of   Celtic 

origin). 
Breed,  s.  bread,  B  3624,  F  614. 

A.  S.  bredd,  Icel.  bravS,  G.  brot. 
Broke,  v.  to  break,  B  40.     A.  S. 

brecan,  Mceso-Goth.  brilean;   cf. 

Lat.  frangere. 
Brennen,  v.  to  burn,  B  in;  pt. 

pi.  Brende,  burnt,  3225;  pp.  Brent, 

3354-  392°;  pres.part.  Brenning, 

1658.    Icel.  brenna,  A.  S.  byrnan, 

Mceso-Goth.  brinnan,  G.  brennen. 
Brest,   s.    breast,    E    617.      A.S. 

breost,   Icel.   brjdst,   Mceso-Goth. 

brusts. 
Breste,  v.  to  burst,  break,  E  1169. 

Icel.  bresta,  A.  S.  berstan,  Swed. 

brista,  to  burst,  break  violently. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


235 


Bretheren,  s.  //  brethren,  F  668. 
A.S.  broftor,  pi.  broftra,  brdftru; 
Icel.  brttiSir,  pi.  6r<ci5r.  We  find 
also  O.  E.  brether  as  the  pi.  ;  the 
termination  -en  makes  it  doubly 
plural. 

Brew,  pt.  s.  brewed,  contrived,  B 
3575-  A.  S.  breowan,  to  brew. 

Breyde,  v.  to  start  suddenly,  awake, 
F  477;  pt.  s.  Breyde,  started, 
went  (out  of  his  wits),  B  3728. 
See  Abrayde  in  Morris's  Gloss. ; 
see  also  Abreyde. 

Brid,  s.  a  bird,  F.46o ;  gen.  Briddes, 
B  3366;  pi.  Briddes,  B.  3290, 
3604,  E  572,  F  611.  A.  S.  brid, 
the  young  of  birds. 

Brike,  s.  a  trap,  snare,  'fix,'  di- 
lemma, B  3580.  O.  F.  bricque, 
variant  of  briche,  brice,  '  trappe, 
atlrape,  pifege ' ;  Godefroy. 

Bringen,  v.  to  bring,  B  3623 ; 
imp.  pi.  Bringeth,  3384.  A.  S. 
bringan. 

Broches,  s.  pi.  brooches,  E  255. 
F.  broche,  a  spit,  O.  F.  broche,  a 
lance,  pointed  stick,  from  Low 
Lat.  brocca,  a  needle,  from  Lat. 
broccus,  a  point ;  cf.  Gael,  brog,  a 
goad,  Welsh  proc,  a  stab,  prog. 
The  brooch  took  its  name  from 
the  essential  part  of  it,  the  pin. 
In  the  Prompt.  Parv.  we  find 
'  Broche,  juelle,  Morale,  armilla,' 
and  Way  quotes  from  the  Ortus 
Vocabulorum  as  follows — 'Fibula, 
a  boton,  or  broche,  prykke,  or  a 
pynne,  or  a  lace,  monile ;  orna- 
mentum  est  quod  solet  ex  femi- 
narum  pendere  collo,  quod  alio 
nomine  dicitur  firmaculum ;  a 
broche.' 

Erode,  adj.  pi.  broad,  thick,  B 
3448.  See  Brood. 

Brond,  s.  brand,  i.  e.  a  firebrand, 
B  3224;  dat.  Bronde,  a  piece  of 
hot  metal  on  the  anvil,  2095. 
.A.  S.  brand,  brand,  a  brand ;  cf. 
byrnan,  to  burn. 


Brood,  adj.  broad,  thick,  large,  F 

82,  191,  394;  pi.  Erode,  B  3448. 

A.  S.  brad,  Icel.   bretiir,   Mceso- 

Goth.  braids. 
Brother,  gen.   sing,    brother's,  B 

3593-    A.  S.  brdftor ;  gen.  broiSor, 

like  the  nom. 
Brouded,  pp.  embroidered,  B  3659. 

F.  broder,  border;   but  possibly 

these  have  been    confused   with 

M. E.  brcwden  (A. S.  brogden),  pp. 

of  M.  E.  breyden  (A.  S.  bregdatt), 

to  braid.     Cf.  also  Span,  bordar, 

to  embroider,  to  work  on  an  edge, 

Span,  borde,  a  border,  a  hem. 
Brydel,   s.   a  bridle,  B  3985,  F. 

340.     A.  S.  brldel. 
Bryghte,  adv.  brightly,  B  n,  -2034. 

A.S.  beorht,  Icel.  bjarlr,  bright; 

Mceso-Goth.  bairhts,  evident. 
Bukke,  s.  buck,    B   1946.      A.S. 

bucca. 
Bulles,  s.  pi.  bulls  (from  the  Pope), 

E  739,  744.     So  named  from  the 

bulla,  or  leaden  ball  affixed  to  it, 

which  bore  a  stamp. 
Burieth,   imp.  pi.   bury,   E    571. 

A.  S.  byrgan,  connected  with  A.  S. 

beorgan,  to  hide. 
But,   conj.  unless,   E   1 74.      A.  S. 

bute,  except ;    from  prefix  be   or 

bi  and  tit,  out. 
But-if,  conj.  except,  unless,  B  2001, 

3688,  F  687. 
Buxomly,  adv.  obediently,  E  186. 

A.  S.  biihsom,  obedient,  yielding, 

pliant,  from  bugan,  to  bend,  bow. 
By,  adv.  at  hand,  B  3116.      A.S. 

be,  bi,  by,  near. 
Bynde,  2  p.  s.  pr.  subj.  bind,  E 

1205.     A.S.  bindan,  to  bind. 
Byte,  v.  to  bite,  B  3634  ;  to  sting, 

F  513;  to  cut  deeply,  158.    A.  S. 

bitan ;  cf.  Icel.  bita,  to  bite,  to  cut 

as  a  weapon  does  ;  Lzt.foidere. 

C. 

Cage,  s.  a  cage,  F  613  ;  pi.  Cages, 
611.     F.  cage,  from  Lat.  cauea, 


236 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


used  by  Cicero  in  the  sense  of  a 
cage  for  birds,  lit.  a  hollow  place, 
from  caiius,  hollow. 

Calle,  v.  to  call,  cry  out,  B  3724. 

'    Icel.  kalla,  to  call,  cry  out. 

Cam,  pt.  s.  came,  F  81.  A.  S.  cum' 
an,  to  come  ;  pt.  t.  ic  com. 

Camaille,  s.  a  camel,  E  1196. 
From  Lat.  camehts,  Hebrew  ga- 
mal.  In  the  Northumbrian  Gos- 
pels (Lindisfarne  MS.),  S.  Luke 
xviii.  25,  the  Lat.  camelnm  is 
glossed  by  '  se  carnal  J)set  micla 
dear,'  i.  e.  the  camel,  that  great 
beast. 

Can,  i  p.  s.  pr.  I  know,  B  1726, 
1 898 ;  I  know  how,  am  able,  E 
304,  F  4  ;  I  can,  B  42,  46  ;  pr. 
s.  Can,  knows,  B  47, 49 ;  pr.  pi. 
2  p.  ye  know,  1 169 ;  pr.  pi.  know, 
F  185.  A.  S.  cunnan,  to  know, 
ic  can,  I  know,  ic  cufie,  I  knew. 

Capitayn,  s.  captain,  B  3741.  F. 
capitane,  Low  Lat.  capitaneus, 
from  caput,  the  head. 

Cardinales,  s.  pi.  cardinals,  B 
2039.  F.  cardinal,  from  Lat. 
cardinalis,  chief,  lit.  that  on  which 
all  hinges ;  from  Lat.  cardinem,  a 
hinge. 

Care,  v.  to  feel  anxiety,  E  1212. 
A.  S.  cearian,  to  be  anxious,  from 
cant,  cearv,  care,  anxiety,  Moeso- 
Goth.  kara,  care. 

Care,  s.  anxiety,  trouble,  B  1949. 

Carf,  pt.  s.  carved,  cut,  B  3647. 
A.  S.  ceorfan,  to  cut,  carve ;  pt.  t. 
ic  cearf,  pp.  corf  en. 

Carie,  v.  to  carry,  E  585  ;  pr.  pi. 
Carien,  carry,  B  1814.  O.  F. 
carter,  F.  charrier,  to  carry  as  in 
a  car,  from  O.  F.  car,  F.  char, 
from  Lat.  carrus  (a  Celtic  word). 

Cas,  s.  case,  occasion,  B  36 ;  cir- 
cumstance, state,  condition,  123; 
case,  £430;  chance,  hap,  316; 
to  deyen  in  the  cas  =  though  death 
were  the  result,  859.  F.  cas, 
Lat.  casus,  from  cadere,  to  fall. 


Caste,  pt.  s.  cast,  B  1761,  2018  ; 
pp.  Cast,  i.e.  contrived,  3891; 
Casten,  1796-  A  Scandinavian 
word ;  Icel.  leas/a,  Swed.  itaala, 
Dan.  kaste,  to  throw.  It  is  con- 
jugated sometimes  as  a  strong 
verb,  even  in  Tudor  English,  as 
'  Aside  he  kest  his  eye ' ;  Hick- 
scorner,  in  O.  E.  Plays,  i.  179. 

Catel,  s.  chattels,  property,  §27. 
O.  F.'calel  or  chatel,  property,  F. 
chaptel,  leased-out  cattle,  from 
Lat.  capitals ;  which  from  capiit, 
a  head.  Cf.  E.  chattels,  cattle, 
capital. 

Caue,  s.  a  cave,  B  3297.  From 
Lat.  cauus,  hollow. 

Caughte,  pt.  s.  took,  conceived,  E 
619  ;  pp.  Caught,  obtained,  mo. 
E.  catch  —  O.  F.  coder,  chacier,  F. 
chasser,  formed  as  if  from  a  Low 
Lat.  captiare,  readily  suggested  by 
Low  Lat.  capita,  a  chase ;  and  this  is 
a  mere  variation  of  Lat.  captare,  to 
catch,  from  capere,  to  take,  seize. 
Thus  E.  catch  and  chase  are  really 
the  same  word,  or  are  doublets. 
The  pt.  t.  cattghte  was  suggested 
by  the  conjugation  of  the  similar 
word  lacche,  to  seize,  pt.  t.  laugkte, 
which  is  from  A.  S.  leeccan,  pt.  t. 
leehte.  See  Chace. 

Cause,  s.  reason,  F  466 ;  cause 
why  =  the  reason  why  is  this,  E 
2435,  F  185.  F.  cause,  Lat. 
causa. 

Causen,  pr.  pi.  cause,  F  452. 

Caytif,  s.  wretch,  wretched  or  un- 
fortunate man,  B  3269.  O.  F. 
caitif,  chaitif,  F.  chelif,  miserable, 
from  Lat.  captiuus.  See  Brachet. 

Celerer,  s.  cellarer,  keeper  of  a 
cellar,  B  3126.  From  Low  Lat. 
cellerarins  (Ducange),  of  same 
signification  as  Lat.  cellarius,  a 
butler.  See  Cello. 

Celle,  s.  a  cell,  B  3162.  From 
Lat.  cella. 

Ceptre,  s.  a  sceptre,  B  3334,  3563, 


GLOSS ARIAL  INDEX. 


337 


F.  sceptre,    Lat.    sceptrum,    Gk. 

aKrjirrpov,  a  staff,  from  ffK^nrfir, 

to  lean  upon. 
Cerimonies,    s.  pi.    ceremonious 

acts,   acts    of  courtship,    F   515. 

F.  cercmonie,  Lat.  c&rimonia,  a 

religious  observance. 
Certayn,  s.  certainty,  B  1918.     F. 

certain,    from    Lat.   cerlus,   sure, 

with  suffix  =  Lat.  -anus. 
Certayn,  adv.  certainly,  assuredly, 

F  694;    Certeyn,   B   45,    1853, 

3945- 

Certein  yeres,  i.e.  a  certain  num- 
ber of  years,  B  3367. 

Certeinly,  adv.  assuredly,  B  3990. 

Certes,  adv.  certainly,  B  1729, 
1898,  E  106,  659,  F  2.  F. 
cerles,  Lat.  certe,  surely.  There 
are  other  instances  of  addition  of*; 
see  Brachet,  Hist.  Grammar,  p.  80. 

Cesse,  v.  to  cease,  F  1 54.  F.  cesser, 
Lat.  cessare,  to  leave  off. 

Cetewale,  s.  either  (i)  zedoary; 
or  (2)  the  herb  valerian,  B 
1951.  Explained  as  valerian  by 
Halliwell,  s.  v.  Setewale,  who 
quotes  from  Gy  of  Warwike,  p. 
421, the  following — '  Fykes,reisin, 
dates,  Almaund,  rys,  pomme-gar- 
nates,  Kanel  and  setewale.'  The 
explanation  is  no  doubt  Somner's, 
as  we  find  in  his  A.  S.  Diet,  the 
entry — '  Sydewale,  setwall,  set- 
well,  herba  quacdam,  valeriana.' 
But  Mr.  Cockayne  (Leechdoms, 
Hi.  344)  gives  the  A.  S.  word  as 
sideware,  meaning  zedoary ;  and 
Matzner,  in  his  note  upon  the 
Land  of  Cockaygne,  1.  7>  quotes, 
from  the  Promptorium  Parvu- 
lorum  the  following — '  Seluale,  or 
seduale,  setwale,  setwaly,  herbe, 
Zedoarinm.'  And  we  find  in 
Webster,  ed.  Mahn,  the  following 
— '  Zedoary,  n.  (F.  zedoaire,  Prov. 
zednari,  Ital.  zedoario,  zeltovario, 
Span,  and  Port,  zedoario,  zo- 
doario,  Low  Lat.  amomnm  ze- 


doaria,  Ger.  zilwer,  O.  H.  Ger. 
zitawar,  Arab.  Pers.  Hind,  djad- 
wdr)  a  medicinal  substance  ob- 
tained in  the  East  Indies,  having 
a  fragrant  smell,  and  a  warm, 
bitter,  aromatic  taste,  used  in 
medicine  as  a  stimulant.  "  It  is 
the  root  of  a  species  of  Cucuma, 
and  comes  in  short,  firm  pieces, 
externally  of  a  wrinkled  gray, 
ash  -  coloured  appearance,  but 
within  of  a  brownish-red  colour. 
There  are  two  kinds :  round 
zedoary,  said  to  be  the  root  of 
Cucuma  zerumbet,  or  Keempferia 
rotunda,  and  long  zedoary,  of 
Cvciima  zedoaria." — Dunglison." 
The  English  Cyclopaedia  has  Cur- 
cuma, not  Cucuma,  and  explains 
C.  Zedoaria  as  broad-leaved  tur- 
meric, and  says  that  '  its  sensible 
properties  are  very  like  those  of 
ginger,  but  not  so  powerful.'  All 
the  curcuma  belong  to  the  natural 
order  of  Zingiberaceee,  or  Ginger 
tribe.  The  way  in  which  cetewale 
is  generally  classed  with  ginger 
and  spices  renders  the  explanation 
'  zedoary '  much  more  probable 
than  '  valerian,'  which  I  take  to 
be  a  bad  guess.  And  since  the  F. 
zedoaire  takes  in  O.  French  the 
forms  citoal,  citoual,  citouart  (Ro- 
quefort), it  is  quite  clear  that 
Chaucer's  cetewale  is  the  O.  F. 
citoal,  and  therefore  only  another 
spelling  of  zedoary. 

Chace,  v.  to  chase,  continue,  E 
341 ;  to  pursue,  E  393,  F  457. 
F.  chasser.  See  Caughte. 

Chaffare,  s.  merchandise ;  hence, 
matter,  subject,  E  2438.  For 
chap-fare,  from  A.  S.  cedp,  mer- 
chandise, and  A.  S.feriati,  to  carry 
about ;  in  the  Ayenbite  of  Inwyt, 
ed.  Morris,  we  have  the  verb 
chapfari,  to  trade,  p.  162;  and 
the  substantive  chapfare  or  chap- 
uare,  chaffer,  unfair  dealing,  pp. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


34.  35,  44.  9°.  I2°-     See 
in  Mor.  Gloss, 

Chalk,  s.  chalk,  F  409.  A.  S. 
cealc,  borrowed  from  Lat.  calcem, 
lime. 

Chamberere,  s.  maidservant, 
chambermaid,  E  819;  pi.  Cham- 
bereres,  977.  O.  F.  chamber  ere, 
ckamberiere,  from  chambre,  a 
chamber ;  from  Lat.  camera. 

Chambre,  s.  a  chamber,  F  269 ; 
pi.  Chambres,  sleeping-rooms, 
E  263.  F.  ckambre,  Lat.  camera. 

Char,  s.  a  chariot,  car,  B  3550,  F 
671.  F.  char.  See  Carie. 

Charbocle,  s.  carbuncle,  a  precious 
stone,  B  2061.  F.  carboucle, 
escarboucle,  from  Lat.  carbim- 
culus,  a  kind  of  precious  stone ; 
which  from  carbo,  a  burning 
coal. 

Charge,  s.  responsibility,  E  163, 
193;  importance,  F  359.  F. 
charger,  Ital.  caricare,  to  load ; 
from  Low  Lat.  carricare,  to  load, 
from  carnts.  See  Carie. 

Charge,  i  p.  s.  pr.  I  charge,  I  com- 
mand, E  164 ;  pp.  Charged, 
loaded,  laden,  B  3556. 

Charitee,  s.  love,  £221.  O.  F. 
charitet,  from  Lat.  caritatem,  from 
earns,  dear. 

Chasted,  pp.  chastened,  taught, 
F  491.  O.  F.  castier,  chastier, 
F.  chatter,  Lat.  castigare,  to  cas- 
tigate, chastise. 

Chastyse,  v.  to  rebuke,  restrain, 
B  3695.  See  above. 

Chaunce,  s.  chance,  B  125.  F. 
chance,  O.  F.  cheance,  Lat.  cad- 
entia,  from  cadere,  to  befall. 

Chaunge,  s.  change,  exchange,  F 

535- 
Chaunged,  pp.   changed,  E  601. 

E.  changer,   Ital.  and    Low  Lat. 

cambiare,  Lat.  cambire. 
Cheek,  s.  cheek,  i.  e.  cheekbone,  B 

3228  ;  dat.  Cheke,  3233.     A.  S. 

ceuce,  a  cheek. 


Chees,  pt.  s.  chose,  B  3706.  See 
Chese. 

Chere,  s.  demeanour,  mien,  B  97, 
1901 ;  E  238,  241,  782;  F  103, 
545;  show,  E  678;  kindly  ex- 
pression, ii  12.  O. F.  chere,  F. 
chere,  Low  Lat.  cara,  a  face. 

Cheryce,  v.  to  cherish,  indulge,  B 
3710;  imp.pl.  Cherisshelh, cherish 
ye,  F  353.  F.  cherir,  to  hold 
dear,  from  F.  cher,  dear,  Lat. 
earns. 

Cherles,  s.  pi.  churls,  B  3733. 
A.  S.  ceorl,  a  countryman,  G.  kerl, 
a  fellow. 

Chese,  v.  to  choose,  E  130,  153; 
pt.  s.  Chees,  B  3706.  A.  S.  ceosan, 
G.  kiesen,  Du.  leiezen,  Mceso-Goth. 
kiusan,  to  choose. 

Chesing,  s.  choosing,  choice,  £162. 

Cheste,  s.  a  chest,  coffin,  E  29. 
A.  S.  cist,  G.  kiste,  Lat.  cista.  See 
Chest  in  Trench's  Select  Glossary. 

Cheynes,  s.  pi.  chains,  B  3554. 
F.  chains,  Lat.  catena. 

Child,  s.  child,  a  term  of  address  to 
a  young  man,  B  2000 ;  a  young 
man,  3345.  A.  S.  did,  G.  kind. 

Childhede,  s.  (dat.)  childhood,  B 
1691,  3445.  A.  S.  cildhdd,  G. 
kindheit. 

Chiualrye,  s.  chivalry,  chivalrous 
daring,  B  3585  ;  (spelt  Chiualry) 
2084 ;  cavalry,  troops  of  horse, 
3871.  F.  chivalerie,  cavalerie, 
from  F.  cheval,  Lat.  caballus,  a 
horse. 

Chois,  s.  choice,  £154;  Choys, 
170.  F.  choisir,  to  choose,  bor- 
rowed from  O.  H.  G.  chiosan. 

Chyde,  v.  to  chide,  complain,  F 
649.  A.  S.  cldan. 

Ciclatouu,  s.  a  costly  kind  of  thin 
cloth,  B  1924.  See  note.  I  may 
add  that  the  expression  '  hwite. 

'•  cidatune'**  white  ciclatoun  occurs 
in  O.  Eng.  Homilies,  ed.  Morris, 
1st  Ser.  p.  193. 

Gink.     See  Sis. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Ciprees,  s.  cypress,  B  2071.  F. 
cypres,  Lat.  cupressiis. 

Citee,  s.  city,  F.  46.  F.  ate,  O.  F. 
citet,  Lat.  ciullatem. 

Clad,  pp.  clothed,  E  376.  A.  S. 
gecladed,  clothed  ;  a  pp.  of  which 
the  infin.  does  not  appear. 

Clamb,  pt.  s.  climbed,  B  1987. 
A.  S.  climban,  pt.  t.  ic  clamb ;  G. 
klimmen,  pt.  t.  ic  Itlomm. 

Clappeth,  pr.  s.  talks  fast,  B  3971; 
imp.  pi.  make  a  constant  clatter, 
keep  chattering,  E  1200.  A.  S. 
clappan  (?),  to  clap,  Icel.  Happa, 
G.  Idopfen.  Cf.  E.  clap-trap. 

Clapping,  s.  chatter,  idle  talk,  E 
999.  See  above. 

Clawes,  s.pl.  claws,  B  3366.  A.  S. 
cldwti,  Icel.  Jelo,  G.  klave,  a  claw. 

Clene,  adj.  (def.  form)  clean,  pure, 
unmixed,  B  1183;  adv.  entirely, 
F  626.  A.S.  claene,  pure. 

Clepen,  v.  to  call,  F  331 ;  pr.  s. 
Clepeth,  calls,  F  382  ;  men  cle- 
peth  =  people  call,  E  115;  pr.pl. 
Clepen,  B  92;  pp.  Cleped,  called, 
named,  B  61,  F  12,  31,  374. 
A.  S.  cleopian,  clypian,  to  call. 

Clere,  adj.pl.  clear,  bright,  £779. 
F.  clair,  Lat.  clams. 

Clergeon,  s.  a  chorister-boy,  B 
1693.  See  the  note. 

Clerk,  s.  a  clerk,  learned  man,  stu- 
dent, E  l  ;  pi.  Clerkes,  writers, 
B  3990,  E  933.  F.  clerc,  Lat. 
clericus,  Gk.  K\i)piKost  one  who  be- 
longs to  the  chosen,  from  K\rjpos, 
a  lot. 

Clinken,  v.  to  clink,  to  jingle,  to 
ring,  B  1 1 86.  Du.  klinken,  G. 
klingen,  to  clink,  ring. 

Clinking,  s.  tinkling,  B  3984. 

Clippe,   v.  to  clip,  cut,    B  3257 ; 

pp.  Clipped,   3261.     Icel.  klippa, 

to  clip,  cut ;  klippa  hdr,  to  cut 

hair. 

Clobbed,  adj.    clubbed,  B   3088. 

Icel.  klnmba,  klubba,  a  club. 
Cloisterer,  s.  a  cloister-monk,  B 


3129.     From    F.    cloitre,   O.  F. 

cloistre,  Lat.  claustruni. 
Clokke,  s.  a  clock  ;  of  the  clokke  = 

by  the  clock,  814.      Du.  klokke, 

a  bell ;  cf.  G.  glocke,  F.  cloche, 

Irish  clog,  a  bell. 
Clombe.    See  Clymben. 
Clowe-gilofre,   s.   clove,  spice,  B 

1952.     F.  clou  de  girofle.     The 

F.  clou  is  from  Lat.  clonus,  a  nail, 
from  the  shape ;  F.  girofle,  is  cor- 
rupted  from    Lat.   caryophyllum, 
Gk.   napv6(pv\\ov,   lit.    nut-leaf, 
from  tcapvov,  a  nut,  and  (pv\\ov, 
a  leaf. 

Clymben,  v.  to  climb,  F  106 ;  pr. 
s.  Clymbeth,  B  3966  ;  pp.  Clombe, 
B  12;  were  clombe  =  hadst 
climbed,  3592.  A.S.  climban, 

G.  klimmen. 

Cofre,  s.  a  coffer,  box,  B  26,  1955, 
E  585.  F.  coffre,  O.F.  cofre,  cofin, 
from  Lat.  cophintis,  Gk.  Kwpivos, 
a  basket ;  whence  also  E.  coffin. 

Cokkel,  s.  cockle,  i.  e.  the  corn  - 
cockle,  Agrostemma  githago,  B 
1183.  Gael,  cogall,  tares,  husks, 
the  corn-cockle ;  Cotgrave  has — 
'  Coquiol,  a  degenerate  barley,  or 
weed  commonly  growing  among 
barley,  and  called  havergrasse.' 

Colerik,  adj.  choleric,  an  epithet  of 
the  sign  of  Aries,  as  supposed  to 
induce  choler  or  anger  in  those 
whom  it  influenced,  F  51.  Lat. 
colericus,  Gk.  xoA.c/>(Kor,  from 
X<>A.i7,  cognate  with  Eng.  gall. 

Coles,  s.  pi.  coals,  63313.  A.S. 
col,  Icel.  kol,  a  coal,  G.  kohle. 

Collacion,  s.  a  conversation,  con- 
ference, E  325.  F.  collation, 
from  Lat.  ace.  collalionem.  Col- 
latio  sometimes  means  a  disputing 
or  debating. 

Coloured,  pp.  coloured,  painted, 
of  the  same  colour  (with),  B 
3574.  F.  couletir,  Lat.  colorem. 

Coloures,  s.  pi.  colours,  pretences, 
F  511  (there  is  a  pun  on  the 


240 


GLOSSARIAL  INDEX. 


double  sense  of  colour  =  hue  and 
colour  = pretence)  ;  ornaments  of 
diction,  E  16. 

Comandement,  s.  commandment, 
order,  E  649.  F.  commande- 
inettt,  from  commander,  Lat.  com- 
ntendare. 

Come,  pp.  come,  F  96  ;  pr.  s.  siibj. 
3  p.  mayst  come,  B  119  ;  3  p. 
may  come,  comes,  F  653.  A.  S. 
cuman,  G.  kommen. 

Comendeth,  pr.  s.  commends, 
praises,  B  76,  Lat.  commendare. 

Commune,  adj.  common,  general, 
B  3436,  E  431 ;  s.  commons,  E 
70.  F.  commitn,  Lat.  communis. 

Companye,  s.  company,  B  1187. 
F.  compagnie,  a  company  ;  com- 
pagne,  a  companion  ;  Low  Lat. 
companium,  a  company,  society. 

Comparisoun,  s.  comparison,  E 
666;  Comparison,  817.  F.  com- 
paraison,  from  Lat.  comparare,  to 
compare. 

Compassioun,  s.  compassion,  F 
463.  F.  compassion,  Lat.  ace. 
compassionem,  from  cum,  with, 
and  pad,  to  suffer. 

Compleyne,  v.  to  complain  of,  B 
3975 ;  pp.  Compleyned,  uttered 
his  plaint,  F  523.  O.  F.  com- 
plaindre;  F.plaindre,  Lul.plang- 
ere,  to  wail,  lament. 

Composicions,  s.  //.  suitable  ar- 
rangements, F  229.  F.  compo- 
sition, Lat.  compositionem ;  from 
cum,  with,  and  ponere,  to  place. 
The  F.  composer  seems  to  have 
been  influenced  by  the  meaning  of 
Lat.  pausare,  to  pause,  from  which 
the  simple  verb  poser  was  derived. 
See  poser  in  Diez. 

Comprehende,  v.  to  comprehend, 
conceive  of,  take  in  (in  the  mind), 
F  223.  Lat.  comprehendere,  from 
cum,  with,  and  prehendere,  to  lay 
hold  of. 

Cornlh,  pr.  s.  comes,  B  3094, 
3I79- 


Comunly,  adv.  commonly,  E  736. 

Comyn,  s.  cummin,  2045.  Lat. 
cuminum,  Gk.  itvfuvov,  Heb.  kam- 
mon.  'A  dwarf  umbelliferous 
plant,  somewhat  resembling  fennel, 
cultivated  for  its  seeds,  which  have 
a  bitterish,  warm  taste,  with  an 
aromatic  flavour,  and  are  used 
like  those  of  anise  and  caraway.' 
— Webster. 

Conclude,  v.  to  conclude,  draw  a 
conclusion,  614.  See  below. 

Conclusioun,  s.  reason,  F  492. 
F.  conclusion,  Lat.  conclusionein  ; 
from  cum,  with,  and  clandere,  to 
shut. 

Condescende,  v.  to  condescend, 
stoop  to,  come  down  to,  F  407. 
Lat.  condescendere,  from  scandere, 
to  climb. 

Condiciou,    s.  condition,  state,  B 

99.  F.    condition,    Lat.     condi- 
tionem. 

Confounded,  pp.  overwhelmed,  B 

100.  Cf.  the  use  of  the  word  in 
the  E.  translation  of  the  Te  Deum. 
From  Lat.  confundere. 

Coniure,  v.   to   conjure,  B  1834. 

F.  conjurer,  Lat.  coniurare. 
Conue,   v.  to  con,  learn,  B  1730, 

1 733.     A.  S.   cunnian,   to  inquire 

into,  to  con;    from    cunnan,   to 

know. 
Conning,    adj.    skilful,    B    3690. 

From     A.  S.    cunnan,  to  know  ; 

Mceso-Goth.  kunnan,  G.  Itonnen. 
Conning,  s.   cunning,   skill,  expe- 
rience,   B    1671,    F    35  ;     dot. 

Conninge,  B 1847.   A.  S.  cunning, 

from  cunnan,  to  know. 
Conningly,  adv.  skilfully,  E  1017. 
Conseil,  s.  secret  counsel,  B  3218. 

3219;    in    conseil  =  in    secret,  E 

2431.      F.   conseil,    Lat.   consil- 

ium. 
Conspiracye,   s.  a  plot,  B  3889. 

From  F.  conspirer,  Lat.  conspirare, 

to  conspire. 
Constance,   s.    constancy,  E  668, 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


241 


1000,  1008.  F.  Constance,  from 
Lat.  itare,  to  stand. 

Constellacion,  s.  constellation, 
cluster  of  stars,  F  1  29. 

Constreyneth,  fr.  s.  constrain,  E 
800.  F.  conlraindre,  formerly 
constraindre,  from  Lat.  constring- 
ere. 

Construe,  v.  to  construe,  to  trans- 
late, B  1718.  F.  construir,  Lat. 
constrvere. 

Contenance,  s.  demeanour,  E  924  ; 
self-possession,  mo.  F.  conte* 
nance,  bearing,  contenir,  to  con- 
tain, Lat.  continere. 

Contrarien,  v.  to  go  contrary  to, 
oppose,  F  705.  From  Lat.  con- 
trarius,  contrary,  contra,  against. 

Contrarie,  adj.  contrary,  B  3964. 

Contree,  s.  country,  B  1908,  1912, 
E  436,  F  319.  F.  contree,  Ital. 
contrada,  from  Lat.  contrata,  the 
country  over  against  one,  from 
contra,  against.  Cf.  G.  gegend, 
country,  from  gegen,  against. 

Conueyen,  v.  to  convey,  introduce, 
E  55  ;  pt.  pi.  Conueyed,  accom- 
panied, went  as  convoy,  391.  F. 
conveyer,  O.  F.  conveier,  Low  Lat. 
conuiare,  to  go  on  the  way  with, 
from  via,  a  way. 

Co  omen,  pt.  pi.  came,  B  1805. 
See  Come. 

Corage,  s.  courage,  B  1970,  3836; 
mind,  E  511,  950;  feeling,  dis- 
position, E  220,  692,  787;  will, 
907;  of  his  corage  =  in  his  dispo- 
sition, F  22.  F.  courage,  O.  F. 
corage,  courage  ;  derived  from 
Lat.  cor,  the  heart. 

Corageous,  adj.  courageous,  bold, 


Cordewane,  s.  Cordovan  leather, 

B  1922. 
Cornea,  s.  pi.  corn-fields,  pieces  of 

standing  corn,  B  3225. 
Corone,  s.  crown,  garland,  E  381  ; 

Coroune.  1  1  18.  O.  F.  corone,  from 

Lat.  corona. 

VOL  IL 


Corouned,  pp.  crowned,  B  3555. 

Corps,  s.  corpse,  F  519.  F.  corps, 
Lat.  corpus,  a  body. 

Corpus,  s.  body ;  corpus  Dominus, 
false  Latin  for  corpus  Domini,  the 
body  of  the  Lord,  B  1625  ;  corpus 
Madrian  (see  note),  3082. 

Cors,  s.  body,  Bin,  2098. 

Cost,  s.  cost,  B  3564.  F.  couter, 
O.  F.  coster,  couster,  to  cost,  from 
Lat.  cons/are,  which  sometimes 
has  the  same  meaning. 

Costage,  s.  cost,  expense,  outlay, 
E  1126. 

Coste,  s.  the  coast,  B  1626.  O.  F. 
coste,  from  Lat.  costa,  a  rib,  side- 

Coste,  pt.  s.  cost,  B  1925. 

Cote,  s.  a  cot,  E  398.  A.  S.  cote, 
Icel.  kot,  a  cottage. 

Cote,  s.  a  coat,  outer  garment,  used 
of  a  part  of  a  woman's  apparel,  E 
913.  F.  cotte,  O.  F.  cote;  O.  H.  G. 
chozzo,  a  coat  or  mantle  of  a  thick 
woolly  substance,  G.  kotze,  a 
shaggy  covering,  G.  kutte,  a  cowl. 

Cote-armour,  s.  coat  with  armorial 
bearings,  B  2056.  See  Mor.  Gloss. 

Couche,  v.  to  cower,  E  1 206.  F. 
coucher,  O.  F.  coucer,  colcker,  from 
Lat.  collocare,  to  place  together ; 
from  locus,  a  place. 

Coude,  pt.  s.  (perhaps  subj.)  knew, 
or  should  know,  F  39 ;  knew,  B 
1735;  knew  how,  1926,  3375; 
could,  F  97.  See  Can. 

Couent,  s.  conventual  body,  the 
monks  composing  the  conventual 
body,  B  1827, 1867.  F.  couvent, 
O.  F.  convent,  from  Lat.  convening, 
a  coming  together;  from  venire, 
to  come. 

Couered,  pi.  s.  covered,  E  914. 
F.  couvrir,  from  Lat.  cooperire,  to 
cover  up,  from  operire,  to  hide. 

Countenaunces,  s.  pi.  looks,  F 
284.  See  Contenance. 

Countrefete,  v.  to  counterfeit, 
imitate,  F  554.  F.  contrefaire, 
to  counterfeit;  but  the  E.  verb 


242 


QLOSSARIAL  INDEX. 


seems  to  have  been  formed  from 
the  pp.  contrefait. 

Countesse,  s.  a  countess,  E  590. 
O.  F.  contesse,  F.  comtesse;  from 
O.F.  conte,  comte,  F.  comte,  Lat. 
comitem,  a  companion. 

Countretaille.  s.  lit.  countertally, 
i.e.  correspondence  (of  sound)  ;  at 
the  countretaille  =  corresponding- 
ly, in  return,  E  1190.  F.  centre, 
against,  tattle,  a  cut,  incision,  from 
tattler,  to  cut,  Low  Lat.  la  Hare, 
taleare,  to  cut;  cf.  Lat.  talea,  a 
cutting,  shoot  cut  off,  a  stake. 
The  idea  is  here  taken  from  the 
cutting  of  corresponding  notches  on 
two  corresponding  sticks  or  tallies. 

Cours,  s.  course,  B  3186,  F  66. 
F.  cours,  Lat.  cursus. 

Courser,  s.  courser,  horse,  F  310. 
F.  coursier,  lit.  a  runner,  from 
course,  running,  coursing ;  Low 
Lat.  cnrsa,  an  expedition,  from 
currere,  to  run. 

Couth,  pp.  known,  E  942.  A.  S. 
cdS,  known,  pp.  of  cunnan,  to 
know  ;  Mceso  -  Goth,  kunths, 
known,  from  kunnan,  to  know ; 
so  that  cu'S  =  cunlS. 

Coward,  adj.  cowardly,  B  3100. 
F.  couard,  cowardly  ;  lit.  one  who 
drops  his  tail,  first  spoken  of  ani- 
mals ;  from  F.  cone,  Lat.  cauda,  a 
tail.  So  also  Ital.  codardo,  a 
coward,  from  coda,  a  tail,  Lat. 
cauda.  Mr.  Wedgwood  explains 
it  of  the  hare,  making  couard 
mean  the  bobtailed,  since  in  the 
Venery  de  Twety  (Reliquiae  An- 
tiquae,  p.  153)  the  hare  is  spoken 
of  as  '  le  coward  ou  le  court  cow ' 
(short-tail). 

Coy,  adj.  or  adv.  still,  quiet,  E  2. 
F.  coi,  from  Lat.  quietus,  quiet ; 
so  that  E.  coy  and  quiet  are 
doublets;  coy  being  the  older. 
The  /  is  preserved  in  the  F.  fem. 
form  coite. 

Coyn,  s.  coin,   E  1168.      F.  coin, 


a  coin :  also  a  stamp  upon  coin, 
from  Lat.  cuneus,  a  wedge,  no 
doubt  used  in  the  stamping  pro- 
cess. 

Crabbed,  adj.  shrewish,  cross,  bit- 
ter, E  1203. 

Craft,  s.  skill,  way  of  doing  a  thing, 
F  185  ;  secret  power,  might,  B 
3258;  subtle  contrivance,  F  249. 
A.  S.  craft,  skill,  Icel.  kraptr,  G. 
Itraft. 

Craftily,  adv.  cunningly,  skilfully, 
B  48. 

Crepe,  ».  to  creep,  B  3627 ;  pr.  s. 
Crepeth,  E  1134.  A.  S.  creopan, 
Icel.  Ttrjupa,  to  creep. 

Cristen,  adj.  Christian,  B  1679. 

Crist emasse,  s.  Christmas,  B  1 26, 

I730- 

Crouned,  pp.  crowned,  i.e.  su- 
preme, F  526.  See  Corone. 

Croys,  s.  cross,  E  556.  F.  croj*, 
O.  F.  crois,  Lat.  ace.  crucem. 

Crueltee,  s.  cruelty,  £1225.  F. 
cruaute,  O.  F.  crualle,  cruelte, 
Lat.  crudelitatem;  from  crudelis, 
cruel. 

Cubytes,  s.  pi.  cubits,  B  3350. 
Lat.  cnbitus,  the  elbow;  also  a 
cubit,  the  distance  of  the  elbow  to 
the  end  of  the  middle  finger, 
about  1 8  inches. 

Cuppe,  s.  a  cup,  F  616.  A.  S. 
cuppe,  from  Lat.  cupa,  a  cup. 

Cures,  s.  pi.  cares,  pursuits,  £82. 
F.  cure,  Lat.  cura,  care ;  cf.  E. 
cure  (i.  e.  care)  of  souls. 

Cursedly,  adv.  wickedly,  abomi- 
nably, B  3419.  A.  S.  cursian,  to 
curse,  curs,  a  malediction. 

Cursednes,  s.  malice,  B  1821  ; 
wickedness,  3575  ;  Cursednesse, 
shrewishness,  E  1 239. 

Curteisly,  adv.  courteously,  B 
1636. 

Curteisye,  s.  courtesy,  refinement, 
B  3686,  E  74,  F  95.  F.  conrt- 
oisie,  O.  F.  curteisie,  courtesy, 
O.F.  curteis,  courteous,  from  O.  F. 


GL  OSS  A  RIAL  INDEX. 


243 


cort,  a  court,  Lat.  cohortem,  used 
by  Palladius  to  mean  a  farm ;  cf. 
court  as  a  suffix  in  names  of 
places. 

D. 

Daliaunce,  s.  playful  demeanour; 
he  doth  daliaunce,  he  behaves 
playfully  and  goodnaturedly,  B 
1 894.  Evidently  formed  after  the 
French  manner  ;  but  not  in  most 
French  dictionaries.  However, 
Godefroy  has :  '  dallier,  railler,' 
i.  e.  to  mock.  From  prov.  G. 
dalen,  dahlen,  to  prattle,  to  trifle. 
The  Exmoor  dwallee  means  '  to 
talk  incoherently.' 

Dampned,  pp.  condemned,  B 
3605.  F.  damner,  O.  F.  damp- 
neir,  Low  Lat.  dampnare,  Lat. 
damnare,  to  condemn. 

Dan,  s.  (for  Dominus),  sir,  B  3982. 
F.  dom,  lord,  O.  F.  dans,  from 
Lat.  dominus. 

Dappel-gray,  s.  dapple  gray,  B 
2074.  Dapple  is  a  Low-German 
word ;  cf.  E.  dab,  a  spot ;  Icel. 
depill,  a  spot,  dot;  a  dog  with 
spots  over  the  eyes  is  also  called 
depill. 

Dar,  i  p.  s.  pr.  I  dare,  B  3110,  E 
803,  F  36,  581.  A.  S.  ic  dear,  I 
dare;  pt.  t.  ic  dorste,  I  durst. 

Daunce,  s.  dance,  F  277;  pi. 
Daunces,  283. 

Daunce,  v.  to  dance,  B  126,  F 
312  ;  pr.  pi.  Dauncen,  F  272.  F. 
danser,  from  O.  H.  G.  danson,  to 
draw  along;  see  Brachet  and 
Burguy. 

Daungerous,  a<//.  difficult  to  please, 
B  2129.  See  Daunger  in  Mor. 
Gloss. 

Dawe,  v.  to  dawn,  B  3872.  A.  S. 
dagian,  to  become  day,  from 
dag,  day. 

Day,  s.  day,  time,  B  3374;  pi. 
Dayes,  days,  lifetime,  118;  now  a 


dayes,  now-a-days,  at  this  time, 
E  1164.  A.  S.  dag,  Icel.  dagr, 
Mceso-Goth.  dags,  G.  tag. 

Debat,  s.  debate,  strife,  war,  B  1 30. 
F.  debat,  from  debattre,  to  debate, 
O.  F.  debatre ,  desbatre ;  from  pre- 
fix =  Lat.  dis,  and  Lat.  batvere,  to 
beat. 

Debate,  v.  to  fight,  war,  B  2058. 
See  above. 

Declaring,  s.  declaration,  B  3172. 

Dede,  s.  deed,  action  (dot.),  B 
1999,  E  241,  F  456;  in  dede  = 
indeed,  in  reality,  B  3511.  A.  S. 
dad,  Mceso-Goth.  deds. 

Deed,  pp.  dead,  B  3517,  3633, 
3737,  F  287,  474.  A.  S.  dead, 
dead ;  yet  the  A.  S.  verb  for  to  die 
is  steorfan.  See  Deyen. 

Deer,  s.  pi.  animals,  B  1926.  A.  S. 
deor,  an  animal,  a  neuter  noun, 
unchanged  in  the  nom.  plural.  It 
is  a  general  noun,  like  the  G. 
thier,  not  restricted  to  the  animals 
now  so  called. 

Dees,  s.  pi.  dice,  F  690.  F.  de,  a 
die ;  O.  F.  plural  dez,  dice  (Cot- 
grave)  ;  O.  F.  del,  a  die  (Burguy) ; 
Provencal  dat,  Ital.  dud  a,  said  to 
be  from  Lat.  datum  (Brachet). 

Deeth,  s.  death,  B  3567,  E  36, 
510.  A.  S.  dea$,  Icel.  daiiQi, 
Mceso-Goth.  dauthus,  G.  tod. 

Deface,  v.  to  obliterate,  £510. 

Defame,  s.  dishonour,  B  3738.  F. 
diffamer,  to  defame,  Lat.  dif- 
famare.  Wyclif  has  diffame,  but 
only  in  the  sense  of  to  publish 
abroad.  See  Diffame. 

Defaute,  s.  default,  fault,  wicked- 
ness, B  3718;  defect,  E  1018. 
F.  defaut,  from  favte,  Ital.  falta, 
from  Lat.  fallere,  to  fail. 
Degrees,  s.  pi.  degrees  of  the 
zodiac,  F  386.  F.  degri,  Prov. 
degrat,  from  Lat.  de,  down,  and 
gradus,  a  step. 

Delue,  v.  to  dig  up,  F  638.  A.  S. 
delfan,  Du.  delven. 


R  2 


244 


GLOSSARTAL  INDEX. 


Delyt,  s.  delight,  pleasure,  B  3340, 
3590,  E  68.  O.  F.  delit,  deleft, 
from  Lat.  delectare,  to  delight. 

Delytable,  adj.  delectable,  delight- 
ful, E  62,  199.  O.  F.  delitable, 
Lat.  delectabilis. 

Delyting,  pres.  fart,  delighting,  E 
997.  O.  F.  deliter,  deleiter,  Lat. 
delectare,  to  please. 

Demandes,  s.  pi.  questions,  E  348. 
F.  demande,  from  Lat.  demand- 
are. 

Dome,  v.  judge,  E  133  ;  Demen,  to 
give  judgment,  B  1639  :  I  p.  s. 
pr.  Deme,  I  suppose,  E  753  ;  pr. 
pi.  Demen,  E  988,  F  224; 
Demeth,  F  221 ;  I  p.  s.  pt.  Dem- 
ede,  F  563 ;  pt.  pi.  Denied,  20-2 . 
A.  S.  demon,  to  judge,  to  deem. 
See  Doom,  Do. 

Demeyne,  s.  dominion,  B  3855. 
O.  F.  demeine,  from  Low  Lat. 
dominium,  power;  from  Lat.  do- 
minus,  a  lord. 

Depardieux,  inter j.  on  the  part  of 
God,  by  God's  help,  B  39.  See 
note. 

Depe,  adj.  deep,  B  3988 ;  adv. 
deeply,  4.  A.  S.  deop,  Icel.  djupr, 
Goth,  divps. 

Dere,  adj.  dear;  voc.  case,  B  1641, 
E  101,  1056;  pi.  E  999,  1089, 
1093,  F  272,  341.  A.  S.  dedre, 
dyre,  Icel.  dyrr,  G.  theuer. 

Dere,  v.  to  injure,  wound,  harm,  B 
3191,  F  240.  A.  S.  derian,  Du. 
deren,  to  injure. 

Desert,  s.  desert,  deserving,  merit, 
F  532.  O.  F.  deserte,  merit, 
deservir,  to  deserve;  from  Lat. 
seruire,  to  serve. 

Desirous,  adj.  ardent,  F  23.  F. 
dteireux;  from  desirer,  Lat.  de~ 
siderare,  to  wish  for. 

Desolat.  adj.  desolate,  i.  e.  void  of, 
lacking  in,  B  131.  F.  d&oler,  to 
ravage ;  Lat.  desolare,  to  leave 
alone,  from  solus,  alone,  sole. 

Despeired,  pp.  filled  with  despair, 


B  3645.  Lat.  desperare,  to  give 
up  hope,  from  spes,  hope. 

Despence,  s.  expenses,  expenditure, 
money  for  expenses,  B  105.  O.  F. 
despense,  F.  depense,  expense ; 
from  Lat.  dispendere,  to  spend, 
pendere,  to  weigh  out,  to  pay. 

Despendest,  2  p.  s.  pr.  spendest, 
wastest,  B  2121. 

Despitously,  adv.  despitefully, 
cruelly,  E  535. 

Despyse,  v.  to  despise,  B  115. 
Lat.  despicere. 

Despyt,  s.  despite,  a  deed  expres- 
sive of  contempt,  B  3738 ;  in 
your  despyt  =  in  spite  of  you,  in 
contempt  of  you,  1753.  f.depil, 
O.  F.  despit,  Lat.  despectus,  a 
looking  down  upon;  from  de, 
down,  specere,  to  look. 

Dette,  s.  a  debt,  obligation,  B  41. 
F.  dette,  Lat.  debita,  a  sum  due ; 
from  debere,  to  owe. 

Deuoir,  s.  duty,  B  38,  E  966.  F. 
devoir,  to  owe ;  Lat.  debere. 

Deuyse,  v.  to  relate,  B  2132,  3842, 
£52;  to  describe,  F.  6e,  279; 
to  plan,  E  698 ;  to  frame,  E  739  ; 
Deuysen,  to  imagine,  E  108 ;  i 
p.  s.  pr.  Deuyse,  I  tell,  B  3693; 
pr.  pi.  Deuyse,  imagine,  discourse, 
F  261.  F.  deviser,  to  talk;  Low 
Lat.  diuisa,  a  division  of  goods, 
a  judgment,  opinion ;  from  Lat 
diuidere,  to  divide. 

Dextrer,  *.  a  courser,  war-horse, 
B  2103.  F.  destrier,  a  war-horse; 
Low  Lat.  dexlrarius,  from  Lat. 
dextra,  the  right  hand.  The 
squire  rode  his  own  horse,  and 
led  his  master's  horse  beside  him, 
on  his  right  hand. 

Deyen,  v.  to  die,  E  665,  859; 
Deye,  B  3232,  E  364;  pt.  s. 
Deyde,  E  550,  1062  ;  pp.  Deyed, 
B  184!.  Icel.  deyja,  to  die;  the 
A.  S.  has  only  the  derivative 
deddian,  seldom  used ;  the  A,  S. 
for  to  die  is  swellan  or  steorfan. 


OLOSSARIAL  INDEX. 


245 


Deyinge,  s.  dying,  death,  B  1850. 
A  true  s6. ;  not  a  pres.  part. 

Deyned  him,  pt.  s.  it  deigned  him, 
i.  e.  he  deigned,  B  3324.  F. 
daigner,  O.  F.  deigner,  Lat.  dig- 
nan,  to  think  worthy ;  from  dig- 
nns,  worthy. 

Deyntee,  s.  pleasure,  F  681 ;  pi. 
Deyntees,  dainties,  301.  O.  F. 
daintie,  agreeableness,  from  Lat. 
dignitatem,  honour.  See  Deyned. 

Deyntee,  adj.  dainty,  pleasant,  rare, 
B  1901,  E  III2,  F  70.  The 
sense  rare  explains  Spenser,  F.  CL 
i.  2.  27 — '  dainty  maketh  derth,' 
i.  e.  rarity  makes  a  thing  dear  or 
valuable. 

Deynteuous,  adj.  dainty,  E  265. 

Days,  s.  dais,  F  59.  O.  F.  deis, 
Lat.  discus.  See  Mor.  Gloss. 

Diademe,  s.  diadem,  crown,  F  43, 
60.  Lat.  diadema,  Gk.  StaSrjfia, 
a  fillet,  that  which  is  bound  round, 
from  Std,  across,  and  Sefv,  to  bind. 

Dide,  pt.  s.  did,  E  185;  put  on, 
B  2047 ;  dide  hem  drawe  = 
caused  to  be  drawn,  B  1823. 
A.  S.  dyde,  a  past  tense  formed  by 
reduplication,  from  don,  to  do ; 
cf.  O.  H.G.  dede,  or  teta,  I  did, 
from  duon  or  tuon,  to  do. 

Diffame,  s.  evil  name,  ill  report,  E 
540,  730.  See  Defame. 

Digestioun,  s.  digestion,  F  347. 
F.  digestion,  Lat.  digestionem, 
from  digerere,  to  distribute,  di- 
gest ;  dis,  apart,  gerere,  to  carry. 

Digne,  adj.  worthy,  noble,  B  1175, 
E  8 1 8.  F.  digue,  Lat.  dignus. 

Dignitee,  s.  dignity,  rank,  E  470. 
F.  dignite,  O.  F.  digniteit,  Lat. 
dignitatem;  from  dignus. 

Discriptioun,  s.  description,  F 
580.  From  Lat.  describere. 

Discryue,  v.  to  describe,  F  424; 
Discryuen,  40;  pt.  s.  Discryueth, 
describes,  E  43  ;  pp.  Discryued,  B 
3336.  F.  decrire,  O.  F.  descrire, 
Lat.  describere. 


Disdeyne,  v.  to  disdain,  E  98.  F. 
dedaigner,  O.  F.  desdaigner,  Lat. 
dedignari,  to  scorn.  Cf.  M.  E. 
dedain  (Allit.  Poems). 

Disdeyn,  s.  disdain,  contempt,  F 
700.  F.  dedain,  O.  F.  desdain. 

Disese,  s.  discomfort,  source  of  pain, 
distress,  B  3961 ;  misery,  F  467. 

Disparage,  s.  disparagement,  dis- 
grace, E  908.  O.  F.  desparager 
(Cotgrave),  Low  Lat.  disparag- 
iare,  to  form  a  misalliance; 
paragium,  equality  of  rank ;  from 
Lat.  par,  equal. 

Dispence,  s.  expense,  expenditure, 
E  1209.  See  Despence. 

Dispende,  v.  to  spend,  B  3500, 
F  690. 

Dispensacion,  s.  dispensation,  E 
746. 

Displese,  v.  to  displease,  E  506. 

Dispoilen,  v.  to  despoil,  i.  e.  strip, 
E  374.  Lat.  spoliare,  to  strip; 
spolium,  spoil. 

Disport,  s.  sport,  diversion,  B 
3981.  O.  F.  desporter,  to  amuse 
oneself  (Roquefort);  from  Lat. 
portare,  to  carry. 

Dissimulinges,  s.  pi.  dissimula- 
tions, pretences  that  things  are 
not  so,  F  285.  Lat.  dissimvlare, 
to  pretend  that  a  thing  is  not. 

Distaf,  s.  a  distaff,  B  3097,  3564. 
A.  S.  distaef;  here  staef  is  our 
modern  staff;  Mr.  Wedgwood 
cites  the  Platt-Deutsch  diesse, 
meaning  the  bunch  of  flax  on  the 
distaff,  and  quotes  from  Palsgrave 
the  phrase  '  I  dyayn  a  dystaffe,' 
meaning  '  I  supply  a  distaff  with 
flax  ; '  perhaps  the  first  element 
is  cognate  also  with  E.  Fries. 
dissen,  a  bunch  of  flax  on  a 
distaff,  Low  G.  diisse,  the  same 
(Berghaus),  or  dise  (Liibben). 

Diuerse,  adj.  pi.  diverse,  F  202. 
Lat.  diuersus. 

Diuersely,  adv.  in  different  ways, 
F  202. 


246 


GLOSS  ART  AL  INDEX. 


Diuyde,  v.  to  divide,  B  3380 ;  pp. 
Diuyded,  3424.  Lat.  diuidere. 

Diuyn,  adj.  divine,  B  3247.  Lat. 
diuinus. 

Do,  v.  to  cause,  B  3107,  E  353  ; 
imp.  s.  Do  come  =  cause  to  come, 
B  2035  ;  a  p.  pi.  pr.  Do  kepe  = 
cause  to  be  kept,  3624;  pp.  Do, 
done,  ended,  E  2440.  A.  S.  don, 
Du.  doen,  G.  thun,  O.  H.  G.  duon, 
tuon;  the  original  sense  is  to 
place,  as  in  Sanskr.  dha,  to  place, 
put,  Gk.  TiOijfjtt,  I  place.  From 
the  same  root  is  the  Gk.  Offus, 
A.  S.  dom,  judgment,  doom ; 
whence  the  verb  to  deem. 

Dogerel,  adj.  doggrel,  B  2115. 

Dogges,  s.  pi.  dogs,  B  3089.  Du. 
dog,  a  large  dog,  mastiff. 

Dominacioun,  s.  domination,  su- 
premacy, chiefest  influence,  F 
352  ;  dominion,  B  3409.  From 
Lat.  dominus,  a  lord. 

Dominus.    See  Corpus. 

Don,  v.  to  do,  F  323 ;  Doon,  to 
act,  B  90;  to  ply,  B  1653;  to 
cause,  3618;  to  make,  3507; 
leet  don  crye  =  caused  to  be  cried, 
F  46 ;  pr.  s.  Doth  forth  =  con- 
tinues, E  1015;  Dooth,  doth,  B 
23  ;  gerund,  to  Done,  F  334  ;  to 
Doone,  E  99 ;  imp.  pi.  Doth,  do, 
E  568,  652  ;  as  doth  =  pray  do, 
F  458 ;  pp.  Don,  F  130 ;  ended, 
F  297;  Doon,  B  38;'  ended,  B 
3423,  F  601 ;  doon  make  =  caused 
to  be  made,  E  253;  hath  doon 
yow  kept  =  hath  caused  you  to  be 
kept,  E  1098.  See  Do. 

Doom,  s.  judgment,  opinion,  B 
3 1 2  7,  E  looo,  F  677.  A.  S.  dom, 
judgment,  Gk.  (?</.«?,  judgment, 
decision;  cf.ri$rj/ju,  1  place,  Sanskr. 
dkd,  to  place. 

Dore,  s.  a  door,  E  282,  F  80,  615  ; 
pi.  Dotes,  B  3615,  3719.  A.  S. 
darn,  Goth,  daur,  Gk.  Ovpa. 

Dorste,  pi.  s.  durst,  B  1995,  3527, 
£403  See  Dar. ' 


Doubelnessc,  s.  duplicity,  F  556. 

F.  double,    double,   Lat.    duplus, 

Gk.  oiir\6os,  twofold. 
Doughter,  gen.  sing,  daughters,  E 

608.     A.  S.  dohtor,  a  daughter ; 

gen.  dohtor;  Gk.  Ovyaryp,  Sanskr. 

duAitri,  i.  e.  a  milker,  one  who 

milks    the    cows,    from    duh,   to 

milk. 
Doughty,  adj.  doughty,  strong,  B 

1914,  3502,  F  338 ;    warlike,  F 

II.     A.  S.  doktig,  valiant,    from 

diigan,  to  profit ;  so  G.  tuchtig, 

from  taugen. 
Doun,  adv.  down,  F  323;  up  and 

down  =  in    all    directions,    in    all 

ways,  B  53.     See  Adoun. 
Donne,  s.   down,  hill    (dative),  B 

1986.      A.  S.  dun,  a  hill;    dat. 

dune. 
Douteles,  adv.  doubtless,  without 

doubt,    certainly,    B    91,    2142; 

Doutelees,  E  485. 
Doutes,  s.  pi.  fears,  F  2  20.  '  Double, 

{.  a  doubt ;  suspect ;  feare,  scruple; 

mistrust,'  &c. — Cotgrave. 
Dowaire,  s.  dower,  E  848 ;  Dower, 

807.     F.  douer,  to   endow,  Lat. 

dotare ;    donaire,  a    dowry,   Lat. 

doiarium;  from  Lat.  dos. 
Dradde,  pt.  s.  dreaded,   feared,  B 

3402,  E  523;  Dradde  him  =  was 

afraid,  B  3918;  pp.  Drad,  dreaded, 

E  69.     See  Drede. 
Dragoun,  s.  dragon,  B  3291.    F. 

dragon,     Lat.     draconem,     Gk. 

SpaKovra ;     probably     it     meant 

originally    a     watcher,    guardian, 

from  SfpKOfiat,  I  see,  opaKtiv,  to 

see. 
Drank,  (or  Dranke),  2  p.  s.  pr.  didst 

drink,  B   3416;    pt.  s.  drank,  E 

2 1 6.    A.  S.  drincan,  pt.  t.  ie  dranc. 
Drasty,     adj.     filthy,     worthless, 

trashy,  B  2113.     An  adj.  formed 

from  A.  S.  dresten,  dregs,  dterst  or 

doerste,  leaven,  in  the  O.Northumb. 

version  of  Matt.  xiii.  33.     Note 

also  Goth,  drauhma,  drausna,  a 


GLOSSARIAL  INDEX. 


247 


crumb,  fragment.  Hence  the  word 
means  full  of  lees,  or  dregs.  The 
Promp.  Parv.  gives  '  drestys  of 
oyle,  drestys  or  lyys  [/««]  of  wine ' 
as  synonymous  with  'dregges.' 
Mr.  Way's  note  says — The  Me- 
dulla renders  'fecula,  a  little  traist,' 
'feculentus,  fulle  of  traiste '  (Had. 
MS.  2 2 5 7) ;  in  the  Ortus, ' dregges.' 
Amurca  is  explained  by  Elyot  to 
mean  '  the  mother  or  feme  of  all 
oyles,'  in  Harl.  MS.  1002, '  drastus.' 
Palsgrave  gives  '  dresly,  full  of 
drest,  liettx.'  Horman  says  '  the 
drastys  (floces)  of  the  wyne  be 
medicynable.'  There  is  then  no 
doubt  about  the  true  reading  in 
this  passage. 

Drawe,  v.  to  draw,  incline,  E  314 ; 
Drawe  him,  to  withdraw  himself, 
F  355  ;  pr.pl.  Drawen  hem,  with- 
draw themselves,  F  252;  imp.pl. 
Draweth,  invite,  B  1632.  A.  S. 
dragon,  to  drag,  draw,  G.  Iragen. 

Drede,  I  p.  s.  pr.  I  dread,  fear,  E 
636 ;  imp.  s.  Dreed,  dread,  fear, 
1 201;  pt.  s.  Dredde,  dreaded, 
feared,  1 8 1.  A.S.  on drcedan,  to 
fear ;  the  simple  verb  is  not  used. 

Drede,  s.  dread,  fear,  awe,  B  3694, 
373*.  E  358,  462 ;  jt  is  no 
drede  =  there  is  no  fear"*or  doubt, 
beyond  doubt,  E  1155;  out  of 
drede  =  out  of  doubt,  certainly, 

634- 

Dredful,  adj.  terrible,  B  3558. 

Drery,  adj.  sad,  E  514.  A.S. 
dreorig,  sorrowful ;  lit.  bloody, 
from  dreor,  blood.  Cf.  G.  traurig, 
sad  ;  O.  H.  G.  tror,  blood,  dew, 
that  which  falls ;  A.  S.  dredran, 
Mceso-Goth.  driusan,  to  fall.  • 

Dresse,  v.  to  address  oneself,  E 
1007;  to  address,  prepare,  1049; 
pr.  pi.  Dresse  hem,  direct  them- 
selves, i.  e.  go,  draw  near,  F  290. 
F.  dresser,  Ital.  dirizzare ;  from 
Lat.  directus,  direct ;  from  regere, 
to  rule. 


Dreye,  adj.  dry,  B  3233;  pi. 
Dreye,  E  899.  A.  S.  dryge,  dry. 

Dreynt,/>p.  drenched,  i.e.  drowned, 
B  69.  A.  S.  drencan,  to  make 
to  drink,  drench,  drown;  pp. 
gedrenced. 

Driue,  pp.  driven,  B  3203. 

Dronke,  pt.  pi.  drank,  B  3418; 
Dronken,  3390 ;  pp.  Dronke, 
diunk,  3758. 

Drough,  pt.  s.  refl.  drew  himself, 
approached,  B  1710;  pt.  s.  Drow, 
drew,  3292. 

Droughte,  s.  drought,  F  118; 
A.  S.  drrigaft,  dryness ;  drdgian, 
drigan,  to  dry;  from  dryge,  dry. 

Dryue,  v.  to  drive,  F  183;  pp. 
Driue,  driven,  B  3203.  A.S. 
drifan,  to  drive,  pp.  drifen. 

Dul,  adj.  dull,  F  279.  A.S.  dol, 
Goth,  dwals,  foolish. 

Dure,  v.  to  last,  endure,  E  166, 
825.  F.  durer,  Lat.  durare;  from 
dttrus,  hard. 

Dyed,/)/,  s.  dyed,  steeped,  F  511. 
A.S.  dedgian,  to  dye;  dedg,  a 
dye,  a  colour. 

Dyen,  v.  to  die,  B  114,  3618; 
Dye,  3324,  E  38;  pt.  s.  Dvde, 
died,  B  3986.  See  Deyen. 

Dyghte,  v.  to  dight,  prepare,  E 
974;  Dyghte  me,  prepare  myself 
to  go,  B  3104;  pp.  Dyght,  pre- 
pared himself  to  go,  3719.  A.  S. 
dihlan,  to  prepare;  G.  dichten, 
O.  H.  G.  tihten,  to  set  in  order. 

E. 

Ebbe,  s.  ebb,  F  259.  A.  S.  ebba, 
an  ebb,  reflux ;  ebbian,  to  ebb. 

Echon,  adj.  each  one,  B  iSiS; 
Echoon,  E  124. 

Eek,  adv.  eke,  also,  B  59,  70, 
1877.  A.  S.  edc,  Du.  oo*,  G. 
auch,  Mceso-Goth.  auk. 

Eet,  pt.  s.  ate,  B  3362,  3407  ;  imp. 
s.  eat,  3640.  A.  S.  etan,  pt.  t.  ic 
at;  cf.  G.  essen,  pt.  t.  ich  ass. 


248 


GLOSS ARIAL  INDEX. 


Eft,  adv.  again,  E  1227,  F  631. 
A.S.  eft,  again,  back,  after. 

Egle,  s.  eagle,  F  123;  gen.  Egles, 
B  3365.  F.  aigle,  Lat.  aquila. 
The  A.S.  word  is  ern,  earn. 

Egre,  adj.  eager,  sharp,  fierce,  E 
1199.  F.  aigre,  Lat.  ace.  acrem, 
from  acer. 

Eightetethe,  orJ.  adj.  eighteenth, 
65.  A.  S.  eahlaleti'Sa. 

Ekko,  s.  echo,  E  1189.  Lat.  echo, 
Gk.  r'ixw ;  from  ?jxos>  a  noise. 

Elaat,  adj.  elate,  B  3357.  Lat. 
flatus, 

Elder,  adj.  eomp.  older,  B  1720, 
3450.  A.  S.  eald,  old ;  comp. 
yldra,  older. 

Eldres,  s.  pi.  elders,  forefathers,  B 
3388,  E  65,  156.  A.  S.  yldra, 
older ;  the  pi.,  yldran,  means 
elders,  parents. 

Elf-queen,  s.  fairy  queen,  B  1978, 
1980.  A.S.  celf,  an  elf,  whence 
JElf-red  (elf-counsel),  Alfred ;  Icel. 
dlfr,  an  elf,  fairy;  spelt  ouphe 
in  Shakespeare. 

Elles,  adv.  else,  otherwise,  B  2129, 
3232,  3983.  A.S.  elles,  other- 
wise ;  the  A.  S.  prefix  el-  means 
other,  foreign,  strange ;  cf.  Lat. 
al-ias,  al-ius,  al-ienus,  al-ter. 

Eluish,  adj.  elvish,  i.  e.  abstracted, 
vacant,  absent  in  demeanour, 
B  1893.  The  word  occurs  as 
aluhch  in  Sir  Gawain  and  the 
Grene  Knight,  68 1,  where  it 
seems  to  mean  having  super- 
natural power ;  but  no  such 
compliment  is  intended  here. 
*  As  the  elves  had  power  to  be- 
witch men,  a  silly,  vacant  person 
is  in  Icelandic  called  dlfr;  hence 
dlfalegr,  silly ;  dlfaskapr  and  dlfa- 
hdttr,  silly  behaviour ' ;  Cleasby's 
Icel.  Diet.  See  the  note. 

Emeraude,  s.  emerald,  B  1799. 
F.  cmeraude,  O.  F.  estneralde, 
from  Lat.  stnaragdus. 

Emperoures,  s.  pi.  emperors,  B 


3558.  F.  emperetir,  O.  F.  em* 
pereor,  Lat.  imperatorem. 

Empoisoned,  pp.  poisoned,  B 
3850.  F.  empoisonner,  to  poison ; 
poison  is  a  doublet  of  potion ;  from 
Lat.  potionem,  a  drink  ;  from 
po'.are,  to  drink ;  whence  also 
potation. 

Emprinteth,  imp.  pi.  imprint,  im- 
press, E  1193.  F.  empreindre, 
from  Lat.  imprimere ;  from  prem- 
ere,  to  press. 

Empryae,  s.  enterprise,  B  3857. 
O.  F.  emprise,  emprinse,  an  enter- 
prise ;  F.  prendre,  to  take,  Lat. 
prekendere,  prendere. 

Encheson,  s.  occasion,  cause,  F 
456.  O.  F.  enckaison,  an  occa- 
sion (Roquefort) ;  from  ehaoir, 
to  happen,  Lat.  cadere. 

Encresen,  v.  to  increase,  B  1654; 
pr.  s.  Encresseth,  E  50;  pp.  En- 
cressed,  408.  Norman  Fr.  en- 
crecer,  from  Lat  increscere. 

Endelcmg,  prep,  down  along,  F 
416.  A.S.  andlang,  G.  entlang, 
along;  the  prefix  is  seen  in  full 
in  Moeso-Goth.  anda,  Lat.  ante, 
Gk.  dm-,  Sanskr.  anti  (Vedic), 
signifying  against,  opposite,  &c. 

Endure,  v.  to  last,  B  3538;  F. 
endurer,  Lat.  indurare.  See 
Dure. 

Endyte,  v.  to  indict,  B  3858 ;  pr. 
pi.  2  p.  endite,  compose,  E  17; 
pr.  s.  Endyteth,  endites,  composes, 
E  41,  1148;  pp.  Endyted,  com- 
posed, B  3170.  O.  F.  endider, 
enditier,  to  indicate,  from  diiier, 
to  dictate,  Lat.  dictare. 

Enformed,  pp.  informed,  E  738, 
F  335.  Lat.  informare,  through 
•  the  French.  Cotgrave  has  '  En- 
former,  to  form,  fashion,'  &c. 

Engendred,  pp.  engendered,  be- 
gotten, E  158.  F.  engendrer, 
Lat.  ingenerare,  to  implant ; 
from  Lat.  genus  =  E.  kin. 

Engyn,  s.  a  'gin,'  machine,  F  184. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


249 


F.  engin,  meaning  (i)  skill,  (2) 
an  engine;  from  Lat.  ingenium, 
skill. 

Enlumined,  ft.  s.  illumined,  E 
33-  F.  enlttminer,  Lat.  illumin- 
are;  from  lumen,  light,  which 
from  lux,  light. 

Enquere,  v.  to  enquire,  E  769. 
F.  enqtierir,  Lat.  inquirers;  from 
quaerere,  to  seek. 

Ensample,  s.  example,  B  78, 
3281.  O.  F.  ensample  (Roque- 
fort), Lat.  exemplum. 

Entencion,  s.  intention,  purpose, 
E  703.  O.  F.  intention,  a  design 
(Roquefort)  ;  Lat.  intentionem. 

Entende,  v .  to  direct  one's  atten- 
tion, apply  oneself,  B  3498  ;  to 
attend,  dispose  oneself,  F  689. 
F.  entendre,  Lat.  intendere. 

Entente,  s.  intention,  B  40,  E 
735,  874;  meaning,  F  400; 
design,  B  3835,  F  521  ;  wish, 
E  189;  mind,  B  1740;  in  good 
entent  =  with  good  will,  B  1902; 
as  to  commune  entente,  with 
reference  to  its  common  (i.  e. 
plain)  meaning,  i.  e.  in  plain  in- 
telligible language,  F  107. 

Entraille,  s.  entrails,  inside,  E 
1188.  F.  entrailles,  Low  Lat. 
intrania,  Lat.  interanea  (Pliny), 
from  interus,  inward,  intra,  with- 
in. 

Envenimed,  pp.  envenomed,  poi- 
soned, B  3314.  F.  envenimer,  to 
poison ;  F.  venin,  Lat.  venenum, 
poison. 

Envye,  s.  envy,  jealousy,  B  3584, 
3888.  F.  envie,  Lat.  inuidia. 

Epistolis,  dat.  case  pi.  (Latiti), 
epistles,  B  55. 

E  quite  e,  s.  equity,  justice,  E  439. 
F.  eqvite,  Lat.  aequitatem. 

Er,  conj.  ere,  B  119,  1667,  aoi5  5 
F  130;  er  now,  ere  now,  F 
460;  er  that,  before,  E  178.  A.  S. 
air,  Mceso-Goth.  air,  whence  E. 
tarty. 


Ere,  s.  ear,  F  196,  316;  pi.  Ere?, 
B  3726,  E  629.  A.  S.  tare, 
Mceso-Goth.  atiso,  Lat.  auris. 

Erl,  s.  earl,  B  3597,  3646;  pi. 
Erles,  3839.  A.S.  eorl,  Icel.jarl, 
a  chief. 

Erly,  adv.  early,  F  379.  A.  S. 
eerlice;  see  Er. 

Ernest,  s.  earnest,  £723.  A.  S. 
eornost,  certain,  sure,  G.  ernsl; 
allied  to  Icel.  ern,  brisk,  vigorous, 
and  Gk.  opvvfu,  I  excite. 

Ernestful,  adj.  serious,  E  11/5. 

Erst,  adv.  before,  E  336;  at  erst 
=  at  first,  first  of  all,  B  1884,  E 
985.  A.  S.  eerest,  first,  superl.  of 
<er,  before,  ere. 

Erthe,  s.  earth,  E  203.  A.  S. 
eorfte,  Icel.  jorS,  Mceso-Golh. 
airtha,  G.  erde. 

Ese,  s.  ease,  £217,  434.     F.  ahe. 

Esily,  adv.  easily,  F  115;  softlv, 
slowly,  388. 

Espyen,  v.  to  espy,  spy,  see,  B 
3258;  pt.  s.  Espyed,  3718.  F. 
epier,  O.  F.  espier,  from  O.  H.  G. 
spehen,  to  spy,  G.  spahen. 

Est,  s.  east,  B  3657 ;  as  adv.  in 
the  east,  F  459.  A.  S.  east,  Icel. 
austr ;  cf.  Lat.  A  urora  (  =  A  nsosa) 
and  Sanskr.  itshas,  the  dawn,  from 
the  root  us,  to  burn  ;  which  from 
an  older  root  vas,  to  shine  ;  Peile's 
Greek  and  Latin  Etymology,  2nd 
ed.  p.  142. 

Estaat,  s.  estate,  condition,  rank, 
B  3592.  3647.  3965;  state,  E 
160,  767;  way,  E  610;  Estat, 
state,  F  26.  F.  etat,  O.  F.  estat, 
Lat.  status. 

Estward,  adv.  eastwards,  E  50. 

Ete,  v.  to  eat,  F  617;  pp.  Eten, 
E  1096.  See  Eet.  A.  S.  elan, 
Mceso-Goth.  itan,  to  eat. 

Euangelist,  s.  Evangelist,  writer 
of  a  Gospel,  B  2133. 

Eue,  s.  eve,  evening,  F  364.  A.  S. 
efen;  cf.  G.  abend. 

Euel,  adv.  ill,  B  1897.     See  Yusl. 


250 


GL  OSS  A  RIAL  INDEX. 


Euene,  adj.  even,  E  811.  A.  S. 
efen,  eefen,  equal,  Mceso-Goth. 
ibns. 

Euerich,  adj.  every  one,  E 
1017. 

Euerichon,  every  one,  B  1164; 
Euerichon,  4009 ;  Euerichoon,  B 
58,  3089;  with  pi.  sb.  3277. 

Euermo,  adv.  evermore,  continu- 
ally, B  I744>  4005;  for  euermo 
=  continually,  E  754 ;  Euermore, 
F  124. 

Exametron,  s.  a  hexameter,  B  3 1 69. 
Gk.  (^afntrpov,  neuter  of  If  a/^frpos, 
a  six-foot  verse  ;  from  f(,  six,  and 
Utrpov,  a  metre,  measure. 

Excellente,  adj.  excellent,  F  145. 
F.  excellent,  Lat.  excellentem. 

Expert,  adj.  experienced,  B  4.  F. 
expert,  Lat.  expertns. 

Expoune,  v.  to  expound,  explain, 
B  3398 ;  Expounde,  3940 ;  pt. 
s.  Expouned,  3399 ;  Expowned, 
3346.  O.  F.  espondre,  to  ex- 
pose, Lat.  exponere. 

Ey,  inter),  eh  !  E  2419.    Cf.  G.  «. 

Eyleth,  pr.  s.  ails,  B  1171,  1975; 
pt.  s.  impers.  Eyled,  ailed,  F  501. 
A.  S.  eglian,  to  feel  pain,  eglan, 
to  give  pain,  egl,  trouble ;  Moeso- 
Goth.  agio,  tribulation,  aglns, 
troublesome;  cf.  Goth,  agis,  E. 
awe. 

P. 

Pace,  s.  face;  a  technical  term  in 
astrology,  signifying  the  third  part 
of  a  sign  (of  the  zodiac) ;  a  part 
of  the  zodiac  ten  degrees  in  ex- 
tent, F  50.  See  the  note. 

Fader,  gen.  sing,  father's,  B  n/8, 
3121,  3127;  fader  day,  father's 
day,  father's  time,  3374,  E  1136; 
we  also  find  Fadres,  B  3534, 
3630,  E  809 ;  pi.  Fadres,  fathers, 
ancestors,  E  61 ;  parents,  origi- 
nators, B  129.  A.  S.  fader  (gen. 
fader}  G.  vater,  Lat.  pater.  Sanskr. 


pilrl,  a  father,  guardian ;  from  pa, 
to  guard,  nourish. 

Faille,  v.  to  fail,  B  3955.  F. 
faillir,  Lat.  fallere. 

Paire,  adj.  def.  as  sb.  the  fair  part, 
F  518  ;  voc.  case  Faire,  485.  A.  S. 
faegr,  Moeso-Goth.  fagrs,  fair; 
cf.  Gk.  111770$,  well-fastened, 
strong,  from  irrf^vviM,  I  fasten ; 
cf.  Goth.fahan,  to  seize. 

Pairnesse,  s.  fairness,  beauty,  E 
384.  A.  S.fcegsrnes. 

Pairye,  s.  fairyland,  B  1992,  2004, 
F  96 ;  fairy  contrivance,  magic, 
F  201.  ¥.f eerie,  O.  F.  faerie,  en- 
chantment; F.  fee,  Ital.  fata,  a 
fairy,  from  Low  Lat.  fata,  a 
witch,  who  presides  over  fate; 
Lat.  fatum,  destiny. 

Palle,  v.  to  fall, happen,  light, E  1 26 ; 
to  suit,  E  259 ;  Fallen,  to  happen, 
F  134;  pp.  Falle,  fallen,  B  3196, 
3268 ;  happened,  E  938  ;  Fallen, 
accidentally  placed,  F.  684.  A.  S. 
feallan. 

Pals,  adj.  false,  B  74 ;  def.  False, 
3727.  F.  faux,  O.  F.  fals,  Lat. 
falsus. 

Palsed,  pp.  falsified,  broken  (faith), 
F  627. 

Fame,  s.  good  report,  E  418.  F. 
fame,  Lzt.fama. 

Pantasyes,  s.  pi.  fancies,  F  205. 

F.  fantaisie,  Gk.  <pavraala,  from 
<paiveiv,  to  appear;   whence  also 
phantom,  phantasm.     Fancy  is  a 
doublet  of  phantasy. 

Pare,  v.  to  fare,  get  on,  F  488; 
i  p.  s.  pr.  Fare,  I  am,  B  1676 ; 
pr.  s.  Fareth,  it  fares,  it  is,  E 
1217;  pp-  Fare,  fared,  gone,  E 
896 ;  imp.  s.  Far  wel,  farewell, 
B  Il6,  3631,  E  555.  A.  S.faran, 
to  go,  proceed,  fare,  Du.  varen, 

G.  fahren,   to   travel ;     cf.  Gk. 
iroptvu,    I    carry,    noptvoftai,    I 
travel ;  Gk.  nopos,  E.  ferry. 

Paste,  adv.  fast,  closely,  E  598 ; 
quickly,  B  2017;  Paste  by,  close 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


251 


at   hand,   B    3116;    adv.    comp. 

Faster,  closer,  3722.     A.S.  fast, 

fast,    firm ;    faeste,    firmly,    also 

quickly. 
Faucon,  s.  a  falcon,  F  411,  424, 

&c.     F.faucon,  Lat.  falconem. 
F  aught,  ft.  s.  fought,  B  3519. 
Fauour,   s.  favour,   B   3914.     F. 

faveur,  L&t.fauorem. 
Fayn,   adv.    gladly,    willingly,    B 

41,    3283;    wolde    fayn  =  would 

fain,  would    be  glad  to,  E  696. 

A..S.f<egn,  fain,  glad,  Icel.  feginn. 
Fayre,  adj.  fair,  B  69. 
Fecche,    v.    to    fetch,    B    1857; 

Fecchen,  E  276.     See  Fette. 
Feeld,  s.  field,  in  an  heraldic  sense, 

B  3573!  da*-  Felde,  field,  plain, 

3197.     A.S.feld;  dat.felde. 
Feend,   s.   the   fiend,   F    522;    a 

fiend,  B  3654.    The  Moeso-Goth. 

fijan,  to    hate,  has  a  pres.   part. 

fijands,  used  in  the  sense  of  an 

enemy;    so    A.S.  feon,   to  hate, 

fednd,  a  fiend. 
Feet,  s.  performance,  E  429.     F. 

fait,  Lat.  facium.     Thus  feat   is 

an  older  doublet  of  fact. 
Fel,    adj.   fell,   cruel,    terrible,    B 

2019  ;  //.  Felle,  3290.     A.S. fell, 

cruel ;  O.  F.fel,  cruel  (Roquefort). 

Cf.  Low  Lat./<?//o,/<?/o,  a  traitor, 

rebel ;  whence  E.  felon, 
Felaw,    s.    fellow,    companion,   B 

1715,     2135;     pi.    Felawcs,    B 

1629,  3356,  E  282.     IceLfelagi, 

a    companion ;    from  fe,    cattle, 

property,  and  lagi,  law,  society; 

applied    to    one    who    possesses 

property     in     partnership      with 

others. 
Felde,  s.  dot.  field,  B  3197.     See 

Feeld. 
Fele,  adj.  pi.  many,  E  917.     A.S. 

fela,  G.  viel,  Du.  veel,  Gk.  TTO\VS. 
Felle.     See  Fel. 
Felte,  I  p.  s.  pi.  felt,  F  566. 
Fer,  adj.  far,  B  1908,3157;  adv. 

1781,  3872.     A  S.feorr. 


Ferde,  pi.  s.  fared,  i.e.  behaved, 
E  1060,  F.  461,  621.  See  Fare. 

Fere,  s.  dot.  fear,  B  3369,  3394, 
3728.  A.S.  feer,  dat.  fare,  fear, 
danger ;  cf.  G.  gefaftr,  danger. 

Ferforth,  adv.  far  forward;  so 
ferforth  =  to  such  a  degree,  F  567  ; 
as  ferforth  as  =  as  far  as,  B  19. 

Ferme,  adj.  firm,  E  663.  F.  ferine, 
Lat._/frnjws. 

Fern,  adv.  long  ago  ;  so  fern  =  so 
long  ago,  F  256.  A.S.  fyrn, 
O.H.G.  firni,  old.  Cf.  prov.  G. 
firner  wein,  last  year's  wine.  The 
root  appears  also  in  the  Greek 
irtpvfft,  as  in  i)  irtpvffi  Ktuf^caSla, 
last  year's  comedy  (Curtius). 

Fern,  s.  fern,  ferns,  F  255.  A.S. 
fearn. 

Fern-assh.en,  s.  pi.  fern-ashes, 
ashes  produced  by  burning  ferns, 

F254- 
Ferther,    adj.    further,    B    1686; 

adv.  E  712. 
Feste,  s.  feast,  festival,  E  191,  F 

61,113.     F.  fete,  O.  F.feste,  Lat. 

festa,  pi.  offeslum. 
Festeyinge,  pres.  part,   feasting, 

entertaining,  F  345.     F.festoyer, 

O.Y.festier,  to  feast. 
Festlich,    adj.    festive,    fond    of 

feasts,  F  281. 
Fette,  pt.  s.  fetched,  £301;  pi. 

Fette,  B   2041;  pp.  Fet,  F  276. 

A. S.  feccan,  to   fetch;    pt.  t.  ic 

feahte,  pp.  gefetod. 
Fetheres,  s.  pi.  feathers,  B  3365. 

A.S.  fe~Ser,   cognate    with    Lat. 

penna  (whence  E.  pen),  and  Gk. 

irtTo/xeu,  I  fly,   Sanskr.   patra,  a 

bird's  wing. 
Fettred,  pi.  s.  fettered,   B  3547. 

A.S.feter,  Icel.  fjottur,  G.  fessel, 

a  fetter ;  cf.  Lat.  com-pes. 
Fey,^s.  faith,  E  9,  1032.     F.  foi, 

O.F.fei,feid,  L&t.Jidem. 
Feyne,  v.   to   feign,    F  510;    pp. 

Feyned,     pretended,       524.      F. 

feindre,  Lat.  finger e. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


Feyning,   s.   pretending,  cajolery, 

F  556. 
Feynting,    s.    fainting,    failing,    E 

970.     Orig.  pp.  of  F.  feindre,  to 

feign. 
Fieble,  adj.  feeble,  weak,  E  1198. 

F.faible,  O.F. foible,  floible,  Ital. 
fievole,  feeble.    Derived  from  Lat. 

flebilis,   lamentable. 
Fiers,  adj.  fierce,  B  1970.    Roque- 
fort gives  O.F.  'fers,  fier,  hautain, 

severe ; '  it  seems  to  be  from  Lat. 

nom.  ferns,   not  from  Lat.  ace. 

ferocem. 
Figure,  s.  shape,  i.e.  man's  shape 

or    form,    B    3412;    pi.    Figures, 

figures  of  speech,  E  16.    F.  figure, 

Lat.figura. 
Fil,  pt.  s.  fell,  occurred,  happened, 

B  186;,  1962,  3275,  £449,  718; 

as    fer   as   reason    til  =  as    far    as 

reason  extended,   F  570;   pt.  pi. 

Fille,   fell,    F    238;    Ffflen,    fell, 

B  3183,  3620.     A.S.  feallan,  to 

fall;  pt.  t.  icfeol,  pp.  gefeallen. 
Fingres,    s.    pi.   ringers,    E    380. 

A.S.  finger. 
Firste,   adj.   tised  as   a   sb.;    my 

firstc  =  my  first  narration,  F  75. 
Fish,  s.    the    sign    Pisces,   F    273. 

See  note.     A.  S.  fisc,  Lat.  piseis ; 

thus  fishes  and  pisces  are  the  same 

word. 
Fit,  s.  a  '  fyt '  or  '  passus,1  a  portion 

of  a  song,  B   2078.     A.  S.  fit,  a 

song. 
Flambss,   s.  pi.  flames,   B  3353. 

F.  flamme,    O.F.    flambe,    Lat. 

flamma. 
Flae,  v.  to  fly,  F  502 ;  Flcen,  122; 

pr.  pi.  Fleen,  flee,  B  121 ;  pr.  s. 

Fleeth,  flies,  E  119,  F  149;   pi. 

s.  Fledde,  fled,  avoided,  B  3445, 

3874;    Fley,  fled,  3879.      A.S. 

fleon,  to  flee  ;  fleogan,  to  fly. 
Flokmele,  adv.  in   a  flock,  in   a 

great  number,  E  86.     A.S.  floe, 

a.  flock ;  masl,   a  portion ;   hence 

dat.  pi.  as  adv.  mcelum,  in  parts, 


and  the  compound  flocmJelum,  by 

divisions  or  companies. 
Flood,  s.  flood,  flowing  of  the  sea, 

F  259.     A.  S.  fldd,  Mceso-Goth. 

flodus. 
Flour,   s.   flower,  B   2091,  3287, 

3687;    choice,    pattern,    E   919. 

Y.fleur,  Lat.  florem. 
Floure,  pr.  s.  subj.  flower,  flourish. 

E  1 20. 
Folweth,  pr.  s.  follows,  B  3327, 

imp.  pi.  follow,  imitate,  E  1189. 

A.  S.  folgian,fyligean,  Icel.fylgja, 

G.  folgen. 
Folye,  s.  folly,  E  236.      F.  folie, 

from  fol,  fou,  mad. 
Fond,  pt.  s.  found,  E  457 ;  Foond, 

B    J99i.    3733;   P>-  pl-   Fonde, 

B    3259 »    p1'    *•    subj.    Fonde, 

352i. 
Fonde,  v.  to  endeavour,  B  2080; 

to   attempt,   try,   E    283.      A.  S. 

fandian,    to    try,    tempt,    search 

out ;   connected   with  findan,  to 

find. 
Foo,  s.  foe,  enemy,  B  1748,  3415, 

F  136;  pl.  Foon,  foes,  B  3896; 

Foos,  B  3219,  3519.     A.S.  f ah, 

a  foe  ;  pl./a;  from  the  same  root 

zs  fiend.     See  Feend. 
Fool,  s.  a  fool,  employed  to  make 

sport,  B  3271.     F.  fol,  fan. 
Fool-hardy,    adj.   foolishly   bold, 

B  3106. 
Foo-men,    *.  pl.   foes,    B    3255, 

35°7- 

Foon,  Foos.     See  Foo. 

Foond.    See  Fond. 

For,  conj.  because,  B  1705,  F  74; 
in  order  that,  F  102  ;  frep.  as 
regards,  with  respect  to,  B  13, 
£474;  on  account  of,  B  3321; 
against,  2052;  for  me  =  by  my 
means,  F  357.  A.S. for. 

Forage,  s.  forage,  food,  B  1973. 
F.  fourrage,  O.  F.  fourage,  from 
O.  F.  forre,  fodder,  Low  Lat. 
fodrum,  fodder;  from  a  Teutonic 
source;  cf.  O.  H.G.  fuo.'ar,  E. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


353 


fodder;  which  from  the  root  of 
Moeso-Goth.  fodjan,  to  feed;  cf. 
E.  food.  To  forage  is  therefore 
to  search  for  fodder  and  food. 

Forbede,  imp.  s.  3  p.  may  he  for- 
bid; god  f orbed e  =  God  forbid,  E 
136,  1076  ;  pt.  s.  Forbad,  forbade, 
570.  A.  S.  forbeddan,  Mceso- 
Goth.  faurbiudan. 

Forby,  adv.  past,  B  1759,  I792- 
Cf.  Dan.  forbi,  past,  gone;  G. 
vorbei. 

Fordrye,  adj.  very  dry,  exceed- 
ingly dry,  withered  up,  F  409.  Cf. 
A.  S.  fordrigan,  to  dry  up,  parch. 

Forfered,  pp.  exceedingly  afraid; 
forfered  of,  very  afraid  for,  F  527. 
The  prefix  for-  is  the  A.  S.  for-, 
G.ver-,  Mceso-Goth./ra-,  or  some- 
times four-,  as  in  faurbiudan,  to 
forbid. 

Forgeten,  pp.  forgotten,  E  469. 
A.  S.  forgitan,  to  forget,  pp.  for- 
geten,  G.  vergessen. 

Forgoon,  v.  to  forgo  (commonly 
misspelt  forego),  E  171.  A.S. 
forgdn,  to  forgo,  pass  by,  Mceso- 
Goth.  faurgaggan,  to  pass  by; 
different  from  Moeso-Goth.  fau- 
ragaggan,  to  go  before,  which 
might  be  represented  by  forego, 
as,  indeed,  it  is  in  the  phrase 
1  a  foregone  conclusion,'  Othello, 
iii.  3.  428 ;  cf.  G.  vergehen  and 
vorgehen. 

Forlete,  v.  to  leave,  yield  up,  B 
1848.  A.  S.  forlfetan,  to  let  go ; 
G.  verlassen,  to  leave. 

Fors,  s.  force,  matter;  no  fors  = 
no  matter,  E  1092,  2430.  F. 
force,  Low  Lat.  fortia,  strength  ; 
fiomforlis,  strength.  •  I  gyue  no 
force,  I  care  nat  for  a  thyng,  // 
ne  men  chault' ;  Palsgrave's  French 
Diet. 

Forsake,  v.  to  forsake,  leave,  B 
3431.  A.S.  forsacan. 

Forth,  adv.  forth,  F  605 ;  used  as 
v.  =  go  forth,  F  604.  A.S./orS. 


Forthermore,    adv.    furthermore, 

moreover,  £169. 
Forward,  s.  an  agreement,  B  34, 

1167;   promise,  40.     A.  S.  fore- 

vieard,  an  agreement ;  from  fore, 

before,   and   vieard,   a   ward,  or 

guard;  not  connected  with  word. 
Foryelde,  v.  to  requite,  yield   in 

return,  E  831.     A.  S.  forgyldan, 

to  recompense;  from  gyldan,  to 

pay,    to  yield;    cf.    Mceso-Goth. 

fragildan,  G.  vergelten. 
Foryetful,  adj.  forgetful,  E  472. 

The  A.  S.  form  isforgitol. 
Foryiue,    v.    to    forgive,    E   526. 

A.S.forgifan,  Mceso-Goth. fragib- 

an,  G.  vergeben. 
Fostred,  pt.  s.  nurtured,  kept,  E 

322;  pp.  E  1043,  F  500.     A.S. 

fosterian,  to  nourish,  faster,  food  ; 

from  the  same  root  as  food  and 

fodder.     See  Forage. 
Fote»  s.  a  foot ;  on  fote,  on  foot, 

F  390.     A.S.  f6t,  G.  fuss;  Lat. 

ace.  pedem,  Gk.  ace.  voSa,  Sanskr. 

pad. 
Foul,  adj.  ugly,  E   1209;   Foule, 

poor,   wretched,    B  4003 ;   Foul, 

adj.  as  sb.  foul  weather,  F  lai. 

A.S.  fill,  Mceso-Goth. fuls,  foul. 
Foul,    s.    bird,    F    149,    435;   //. 

Foules,  53,  398.     A.  S.  fugel,  G. 

vdgel. 
Founde,     pp.     found,    E     146; 

Founden,  520. 
Fourneys,  s.  a  furnace,  B  3353. 

F.  fournaise,  'Lai.  fornacem. 
Foxes,  s.  pi.  foxes,  B  3121 ;  gen. 

pi.  3223.  A.  S.fox,  G.  fucks. 
Frankeleyn,  s.  franklin,  F  675. 
Fraunchyse,  s.  liberality,  B  3854. 

F.  franchise,  freedom,  franc,  free. 
Frayneth,  pr.  s.  prays,  beseeches, 

B    1790.      A.S.    fregnan,    Icel. 

fregna,  Mceso-Goth.  fraihnan,  to 

ask;  cf.  G.fragen,  Lat.  precari. 
Fredom,  s.  liberality,  B  3832. 
Free,    adj.    liberal,    bounteous,    B 

1854;    Fre,    profuse,    E    1209; 


254 


GLOSS 'A  RIAL  INDEX. 


Free,  noble,  B  1911.     A.S.freo, 

G.frei. 

Frely,  adv.  freely,  E  352. 
Freletee,  s.  frailty,  E  1160.      F. 

frele,  frail,  fragile.      Frailty  is  a 

doublet   of  fragility,  from    Lat. 

fragiliiatem. 
Fremde,    adj.    foreign,     F    429. 

A.  S.  fremed,  foreign,  Mceso-Goth. 

framatkeis,  G.fremde,  strange. 
Frendes,    s.  pi.   friends,    B    121. 

A.S.frednd,  Mceso-Goth.  frijonds, 

a  loving  one,  from  Goth.  Jrijon, 

to  love,  Sanskr.  pri,  to  love. 
Freres,  s.  pi.  friars,  E  12.    Y.frere, 

Lat.  fratrem. 
Frete,   v.   to    eat    up,   devour,   B 

3294.     A.S.  frelan,   G.  fresseti, 

Mceso-Goth.  fra-itan,  to  devour ; 

lit.  tofor-eat,  eat  up. 
Fro,  prep,  from,  B  24,  121,  F  464. 

A.S./ra. 
Fruyt,  s.   fruit,  i.e.  result,  F  74. 

F.  fruit,  Lat.  frttctus. 
Ful,  adj.  full,  B  86 ;   adv.  very,  B 

3506,    F    52 ;    Ful    many,    very 

many,   F    128.       A.S.  full,   G. 

voll. 
Fulfild,  pp.  fulfilled,  E  596 ;  filled 

full,  B  3713. 

Fulliche,  adv.  fully,  E  706. 
Fulsomnesse,  s.  satiety,  profuse- 
ness,  F  405. 
Fumositee,  s.  fumosity,  i.e.    the 

fumes    of  drink,   F  358.     From 

Lat./wmws,  smoke,  fume. 
Furial,   adj.    tormenting,    F  448. 

Lat.  furialis,  furious. 
Furlong,    s.   a    furlong;     furlong 

wey  =  a    distance    of    a    furlong, 

i.e.  a  short  time,  £516.     A.S. 

furh,  a  furrow;  it  means fitrrow~ 

long,  the  length  of  a  furrow. 
Fy,  inter j.  fie  1  F  686.     Welsh  ffi ; 

cf.  G.  pfui. 
Fyf,  num.  five,  B  3602.     A.  S.  ftf, 

Mceso-Goth.  fimf,  G.  funf,  Lat. 

quinque,  Gk.  irivrf,  vi^itf,  Sanskr. 

panchan. 


Fyn,    s.    end,    purpose,   result,   B 

3348,  3884.     Y.fin,  Lat./nw. 
Fynally,  adv.   finally,   at   last,  F 

576. 
Fyne,  adj.  pi.  fine,  good,  F  640. 

F.Jin,  G.fein. 
Fyr,  s.  fire,  B  3734.     A.  S.  fyr,  G. 

fever,  Gk.  irvp. 
Fyue,  num.  five,  Bis.     See  Fyf. 


G. 

Galle,  s.  gall,  B  3537.  A.  S.  gealla, 
Lat./e/,  Gk.  \O\TI. 

Galoche,  s.  a  shoe,  F  555.  F. 
galoche,  Low  Lat.  calopedia,  sug- 
gested by  Gk.  Ka\oirfdi\a,  a 
wooden  shoe;  properly  a  piece 
of  wood  tied  to  a  cow's  legs,  a 
clog ;  from  K&Xov,  a  log,  irtStA.op, 
a  clog,  fetter. 

Galping,/r<?s.  part,  gaping,  F  350 ; 
Galpinge,  354. 

Galwes,  s.  pi.  gallows,  B  3924, 
394 1 .  A.S.  gealga,  Icel.  gdlgi. 

Game,  s.  sport,  E  609 ;  joke,  733 ; 
amusement,  merriment,  jest,  B 
2030,  3740,  3981.  A.S.  gamen, 
Icel.  gaman,  a  game,  sport. 

Gan,  pt.  s.  began,  B  3230 :  as  anx. 
=  did,  B  14,  E  393,  679;  pi. 
Gonne,  did,  E  1 103.  A.  S.  ongin- 
nan,  pt.  t.  ic  ongan;  the  simple 
vb.  not  being  used. 

Gape,  v.  to  gape,  gasp,  B  3924. 
Icel.  gapa,  to  open  wide,  Swed. 
gap,  a  mouth,  abyss,  Icel.  gap, 
a  gap ;  Du.  gapen,  to  yawn. 

Gardin,  s.  a  garden,  B  3732.  F. 
jardin,  O.  F.  gardin,  Low  Lat. 
gardinum,  from  O.  H.  G.  gartin, 
gen.  case  of  O.  H.  G.  gart,  a  yard, 
Cf.  E.  yard,  G.  garten. 

Gat,  pt.  s.  got,  obtained,  F  654. 

Gauren,  v.  to  gaze,  stare,  F  190; 
pr.  s.  Gaureth,  gazes,  stares,  B 
3559.  Apparently  gaure  is  a 


GLOSSAR1AL  INDEX. 


255 


Scand.  word ;  cf.  Norw.  gagra,  to 
stand  with  outstretched  neck,  with 
the  chin  in  the  air  (Ross). 

Gayler,  s.  a  gaoler,  B  3615.  F. 
geolee,  a  gaol,  O.  F.  gaiole,  from 
Lat.  caueola,  dimin.  of  causa,  a 
cage. 

Gazed,  pt.  s.  gazed,  E  1003.  By 
no  means  from  the  same  root  as 
Moeso-Goth.  us-gaisjan,  to  terrify, 
but  from  Swed.  dial.  gasa. 

Geaunt,  s.  a  giant,  B  1997,  3298. 
F.  giant,  Lat.  gigantem. 

Gemmes,  s.  pi.  gems,  precious 
stones,  E  254,  779.  F.  gemme, 
Lat.  gemma. 

Gent,  adj.  gentle,  noble,  B  1905. 
F.  gent,  comely;  Lat.  genitus, 
well-born. 

Gentil,  adj.  gentle,  worthy,  B 
1627,  F  452  ;  excellent,  B  3123  ; 
compassionate,  F  483 ;  pi.  as  sb. 
Gentils,  gentry,  people  of  rank, 
E  480.  F.  gentil,  Lat.  gentilis. 

Gentillesse,  s.  nobleness,  B  3441, 
F  483.  505;  nobility,  B  3854; 
worth,  E  96;  slenderness,  sym- 
metry, F  426 ;  delicate  nurture, 
E  593. 

Gentilleste,  adv.  noblest,  £72. 

Gentilly,  adv.  in  a  frank  or  noble 
manner,  frankly,  F  674. 

Gere,  s.  gear,  clothing,  E  372. 
A.  S.  gearwa,  clothing,  prepara- 
tion, gearo,  ready,  yare. 

Gesse,  i  p.  s.  pr.  I  suppose,  B 
3435.  396o,  E  469,  F  609.  Du. 
gis'sen,  to  conjecture;  cf.  Icel. 
gizlta,  to  guess. 

Gest,  s.  a  guest,  E  338 ;  pi.  Gestes, 
339.  A.  S.  gaest,  a  guest,  Lat. 
hostis,  a  stranger. 

Geste,  s.  a  tale  (told  in  the  manner 
of  the  gestours),  a  stock  story; 
in  geste  =  like  the  common  stock 
stories,  B  2123;  pi.  Gestes, 
stories,  F  ail.  O.  F.  geste,  a 
tale,  Lat.  gestum;  Lat.  pi.  gesia, 
doings. 


Gestours,    *.   pi.   story-tellers,   B 

2036.     See  above. 
Gete,  v.  to  get  (genmd),  E  1210; 

a  p.  pl.pr.  ye  get,  F  343;  2  p. 

s.  pr.  Getest,  obtainest,  B  1669 ; 

pp.  Geten  ;    han   geten    hem  =  to 

have  acquired    for  themselves,  F 

56.     A.  S.  gitati,  Icel.  geta. 
Gilte,  adj.  pi.  gilt,  B  3554. 
Gin,  s.  a  contrivance,  F  128,  332. 

Said  to  be  a  shortened  form  of  F. 

engin,  a  machine.    See  Engyu. 
Giugebreed,    s.    gingerbread,     B 

2044. 
Girdel,  s.  a  girdle,  B  1921.      A.  S. 

gyrdels,  Icel.  gyrftill,  G.  gurtel ; 

A.  S.    gyrdan,    Icel.    gyrfta,    to 

gird. 
Girden,    v.    to    strike,    B   3736. 

Properly  to  switch;    from   A.S. 

gerd,  a  yard,  a  rod,   a   switch ; 

cf.   G.  gerte,  a  switch.     Mceso- 

Goth.   gazds,   a   sting,  is   not   a 

connected  word. 
Glade,  v.  to  make  glad,  comfort, 

cheer,    B    4001,  E  1174;  pr.  s. 

Gladeth,  pleases,  cheers,  E  1107, 

F  609 ;   imp.  s.  3  p.  Glade,  may 

he   comfort,   E   822.     Cf.   A.S. 

gladian,  to  be  glad ;  from  glced, 

glad. 
Gladly,    adv.    willingly,    F    2  24 ; 

that     been     gladly    wyse  =  that 

wish  to  be  thought  wise,  376. 
Gladsom,  adj.  pleasant,  B  3968. 
Glas,  s.  glass,  F  254.     A.S.  gl<es, 

Icel.  gler. 
Glede,  s.  a  burning  coal,  B  in, 

3574'   coloured   as  the  glede  = 

of    a   bright    red    colour.      A.  S. 

gled,  Icel.  gltfS,  a  burning  coal ; 

from    A.  S.  glfavan,    Icel.   glda, 

to  glow. 
Glee,    s.    entertainment,   B   2030. 

A.  S.  gle6,  joy,  mirth,  glee,  music, 

song. 
•Tobal   [Tubaf]  thair  brothir   first 

vnderfang 
Musyk,  that  es  the  sonne  of  sang  ; 


256 


GLOSS 'A  RIAL   INDEX. 


Organis,  harpe,  and  other  gleu, 
He  drou  thaini  ut  of  music  neu.' 
Cursor  Mundi,  ed.  Morris,  G  1519. 

Glood,  pt.  s.  glided,  went  quickly, 
B  2094,  F  393.  A.  S.  glidan, 
to  glide ;  pt.  t.  ic  glad. 

Glose,  s.  glosing,  comment,  F  166. 
F.  glose,  a  gloss,  from  Lat.  glossa, 
Gk.  f\£>aaa,  the  tongue ;  also  a 
language;  also,  a  word  needing 
explanation ;  hence,  an  explana- 
tion. 

Glose,  v.  to  flatter,  B  3330; 
Glosen,  to  comment  upon,  1180. 

Glyde,  v.  to  glide ;  vp  glyde  =  to 
rise  up  gradually,  F  373;  pt.  s. 
Glood,  q.  v.  ' 

Gnow,  pt.  s.  gnawed,  B  3638. 
A. S.  gnagan,  to  gnaw;  pt.  t.  ic 
gn6h. 

Goddes,  gen.  sing.  God's,  B  1166, 
1169,  1175. 

Gold-thred,  s.  gold  thread,  golden 
twine,  B  3665. 

Gon,  v.  to  go,  proceed,  F  200,  327 ; 
Goon,  E  847 ;  2  p.  s.  pr.  Goost, 
goest,  walkest  about,  B  3123; 
pr.  pi.  Goon,  go,  proceed,  E  898 ; 
pp.  Goon,  gone,  B  17,  E  774; 
goon  is  many  a  yere  =  many  a 
year  ago,  B  132.  A.S.  gdn,  also 
gangan ;  G.  gehen,  Mceso-Goth. 
gaggan  (pronounced  gangan). 

Gonne,  pt.  pi.  did ;  gonne  arace  = 
did  tear  away,  removed,  E  1103. 
See  Gan. 

Goode,  adj.  voc.  good,  E  852; 
nom.  def.  B  3084.  A.S.  god, 
Icel.  gtfSr,  G.  gut. 

Goodly,  adj.  good,  proper,  pleas- 
ing, right,  B  3969  ;  good-looking, 
portly,  4010.  A.S.  gddltc. 

Goon,  Goost.     See  Gon. 

Goost,  s.  a'  ghost,  B  3124;  spirit, 
E  926,  972 ;  the  Hcly  Ghost,  B 
1660;  yaf  vp  the  goost=died, 
1862.  A.S.  gdst,  G.  geist,  the 
breath,  a  spirit. 

Goshauk,   s.   goshawk,   B   1928. 


A.S.  gos,  a  goose;  gdshafoc,  a 
goosehawk,  a  hawk  used  to  chase 
wild  geese  ;  cf.  gos-ling. 

Gospel,  s.  gospel  ;  here,  a  text  from 
a  gospel,  B  1  180.  A.  S.  godspell, 
at  first  from  god,  good,  spell,  a 
story,  as  a  translation  of  the  Gk. 
tvayy(\iov  ;  but  afterwards  a  life 
of  Christ,  lit.  the  story  of  God,  as 
appears  from  O.  H.  G.  golspel  and 
Icel.  guftspjall. 

Gossomer,  s.  gossamer,  F  259. 

Goth,  pr.  s.  goes,  B  1698,  F  392  ; 
imp.  pi.  Goth.  E  568;  Gooth,  B 
3384.  See  Gon. 

Gouernaille,  s.  management,  mas- 
tery, E  1192.  Properly  it  means 
the  steering,  management  of  the 
helm;  from  F.  goiivernail,  Lat. 
gubernacvlum,  the  helm  of  a  ship. 

Gouernance,  s.  providence,  E 
1161;  arrangement,  plan,  994; 
Gouernaunce,  control,  E  23  ; 
sovereignty,  B  3541  ;  his  gouern- 
aunce  =  the  way  to  manage  him, 


Gouerne,  v.  govern,  control,  B 
3587  ;  imp.  pi.  Gouerneth,  ar- 
range, £322.  F.  gouverner,  Lat. 
gtibernare. 

Gouernour,  s.  governor,  master, 
principal,  B  3130.  F.  gouvernevr, 
Lat.  gubernatorem. 

Grace,  s.  favour,  kindness,  F  458  ; 
Gras,  grace,  B  2021  ;  of  grace, 
out  of  favour,  in  kindness,  F 
161.  F.  grace,  Lat.  gratia. 

Grammere,  s.  grammar,  B  1726. 
F.  grammaire,  Low  Lat.  gram- 
maria;  from  Low  Lat.  gramma, 
Gk.  fpapua,  a  letter;  fpd<ptiv, 
to  write. 

Gras,  s.  grace,  B  2021.  See 
Grace. 

Gras,  s.  grass,  F  153.  A,  S.  gars, 
grces,  Icel.  gras,  G.  gras. 

Graue,  v.  to  bury,  E  681.  A.S. 
grafan,  to  dig;  Icel.  grafa,  G. 
graben. 


GLOSSARIAL   INDEX. 


257 


mercy,  inlerj.  many 
thanks,  E  1089.  F.  grand  nurd. 

Graunten,  v.  to  grant,  fix,  name, 
E  *79,'  pt.  s.  Graunted,  183; 
imp.  s.  3  p.  Graunte,  may  he 
graunt,  843.  O.K.  graanler,  to 
grant,  later  form  of  O.  F. 
craanter,  to  caution;  the  latter 
is  from  the  Lat.  credere,  through 
a  form  credentare.  The  change 
of  initial  may  have  been  due  to 
confusion  with  O.  F.  garatitir,  to 
warrant. 

Grayn,  s.  dye;  in  grayn  =  in  dye, 
i.e.  dyed  of  a  fast  colour,  B  1917. 
See  Greyn. 

Gree,  s.  gratitude,  good  part,  E 
1I51-  F-  Sr^i  inclination,  from 
Lat.  gratus,  pleasing. 

Greet,  adj.  great,  B  3403.  See 
Grete. 

Grene,  adj.  def.  green,  E  120; 
of  a  green  colour,  F  646 ;  as  sb. 
greenery,  greenness,  F  54.  A.  S. 
grene,  Icel.  greenn. 

Gret,  adj.  great,  F  463;  def. 
Grete,  B  1181;  voc.  Grete,  B 
1797;  pi.  Grete,  E  382.  See 
Greet. 

Grette,  pt.  s.  greeted,  E  952.  A.S. 
gretan,  pt.  t.  ic  grette. 

Gretter,  adj.  comp.  greater,  E 
1126. 

Greuaunce,  s.  grievance,  hardship, 
B  3703.  O.  F.  grevance,  pain, 
hardship,  grever,  to  grieve,  weigh 
down,  from  Lat.  gravi?,  heavy. 

Greue,  v.  to  grieve,  vex,  B  1638; 
pr.  s.  impers.  Greueth,  it  vexes, 
it  grieves,  E  647.  F.  grever, 
Lat.  gravare,  to  weigh  down. 

Greyn,  s.  a  grain,  B  1852,  1855; 
in  greyn  =  in  grain,  i.e.  of  a  fast 
colour,  F  511.  F.  graine,  Low 
Lat.  grana,  Lat.  granum. 

Grisly,  adj.  terrible,  B  3299. 
A.  S.  grysUe,  grisly,  horrible  ; 
dgrisan,  to  shudder  at ;  cf.  G. 
graufig,  terrible,  gransen,  to 

VOL.  II. 


shudder.     Distinct  from   grizzly, 

grayish. 
Gronte,  pt.  s.  groaned,  B  3899. 

A.  S.  grdnian,  to  groan  ;  pt.  t.  it 

grdnede. 
Gracche,  v.  to  murmur,  E   170; 

grucche    it  =  to    murmur  at    it, 

354;   O.  F.  groucher,  grocer,  to 

murmur. 
Gruf,   adv.  grovellingly,  all  along, 

flat   down,   B    1865.      Cf.    Icel. 

phrase  a  grufu,  said  of  one  who 

lies  grovelling,   or   who  lies   face 

downwards ;  from  grilfa,  to  cower, 

crouch  down. 
Gyde,  v.  to  guide,   lead,  E   776. 

Gyden,  to  guide,  B  1670;  imp. 

pi.  Gydeth,  guide,  direct,    1677. 

O.  F.   gtiider,    another   form    of 

guier.     See  Gye. 
Gye,  w.  to  guide,  rule,  B  3587,  E 

75.     O.  F.  guier,   to  guide,  Ital. 

guidare;    Old    Saxon    wltan,    to 

observe,   O.  H.  G.  wizan,  to  ob- 
serve. 
Gyse,  s.  guise,  wise,  way,  manner, 

F  332,  54°-  F-  £««*•  from  °- 
H.  G.  wise,  G.  weise,  a  manner, 
cognate  with  E.  wise,  from  A.  S. 

wise. 


Habergeoun,  ».  a  habergeon,  hau- 
berk, B  2051.  O.  F.  haubergon, 
hauberjon,  a  small  hauberk;  diniin. 
of  hauberc  or  halberc,  from  O. 
H.  G.  hahberc,  the  same  as  A.S. 
heahbeorga,  lit.  a  neck-defence, 
from  heals  (G.  hals),  the  neck, 
and  beorgan  (G.  bergen),  to  hide, 
protect.  The  ending  -on  should 
rather  signify  augmentation,  as  in 
the  common  Ital.  -one,  and  in 

E.  balloon,    an    augmentative   of 
ball. 

Habounde,  v.  to  abound,  B  3938. 

F.  abonder,  O.  F.  habonder,  Low 
Lat.  habundare,  written  for  abun- 
dare. 


258 


GLOSSARTAL  INDEX. 


Habundanoe,  s.  abundance,  plenty, 

E  203. 

Habundant,  adj.  abundant,  E  59. 
Hadde,  pt.    s,    had,    possessed,    E 

438,  F  29,  32  ;  took,  E  303;  pt. 

pi.  Hadden,  had,  kept,  E  201  ;    I 

hadde  leuer=I   would    rather,   B 

3083. 
Halle,  gen.  sing,  of  the  hall ;  halle 

dore  =  door   of  the   hall,    F   80; 

dot.   Halle,    86.      A.  S.  heall,   a 

hall,  a  fern.  sb. ;  gen.  healle. 
Halp,  pt.  s.  helped,  B  3236.     A.S. 

helpan,  pt.  t.  ic  healp,  pp.  holpen. 
Hals,  s.  neck,  B  73.     A.S.  heals, 

G.  hals,  Icel.  kdls. 
Halse,    I   p.    s.  pr.  I  conjure,    B 

1835.      See   note.      The    proper 

meaning  of  A.S.  healsian  is    to 

clasp  round  the  neck  (A.S.  heals), 

and  thence  to  beseech,  supplicate; 

but  the  %vord  seems  to  have  been 

influenced  by  the  Icel.  heill,  omen, 

good  luck,  heilla,  to  enchant. 
Halt,  pr.  s.  holdeth,  F  61. 
Han,  v.  to  have,  B  1176,  F  56; 

pr.  pi.  Han,  have,  E  188,  381. 
Handle,   v.  to    handle,    touch,  E 

376.     A.  S.  handlian. 
Hap,  s.  good  fortune,  luck,  B  3928. 

Welsh  hap,  luck,  Icel.  happ,  luck, 

chance. 
Happeth,  pr,    s.  chances,   F  592. 

See  above. 
Harde,    adj.    def.    hard,   cruel,   F 

499.      A.  S.   heard,  Icel.   hafftr, 

G.  hart. 
Hardily,     adv.     boldly,     without 

doubting,     without    question,    E 

25- 

Hardinesse,  s.  boldness,  B  3210, 
3440,  E  93. 

Harding,  s.  hardening,  tempering, 
F  243.  A.S.  heardian,  to  harden. 

Hardy,  adj.  bold,  sturdy,  F  19. 
F.  hardi,  from  M.  H.  G.  hert- 
en,  O.  H.G.  hartjan,  to  make 
strong,  from  adj.  hart,  strong  =  E. 
hard. 


Hare,  sb.  a  hare,  B  1886,  1946. 
A.  S.  hara,  G.  hase. 

Harme,  s.  harm,  injury,  suffering 
(dative),  F  632.  A.S.  hearm, 
Icel.  karmr. 

Harpe,  s.  harp  (dat.),  B  2005. 
Icel.  harpa. 

Hastif,  adj.  hasty,  E  349.  O.  F. 
hastif,  from  haste,  F.  hate;  of 
Germ,  origin;  cf.  G.  hast,  haste. 

Hastily,  adv.  soon,  F  471 ;  Hasti- 
lich,  quickly,  £911. 

Hatede,  pt.  s.  hated,  E  731.  A.  S. 
kalian,  Icel.  hata,  G.  Aassen. 

Hauberk,  s.  a  hauberk,  B  2053. 
See  Habergeoun. 

Haue,  v.  to  have,  B  114;  imp.  s. 
Haue,  hold,  consider,  F  7  ;  receive, 
E  567;  3  p.  Haue,  let  him  have, 
B  3915 ;  2  p.  pi.  Haue  ye,  may 
ye  have,  B  33 ;  imp.  pi.  Haueth, 
hold,  F  700. 

Hauk,  s.  a  hawk,  F  446;  gen. 
Haukes,  631.  A.S.  hafoc,  Icel. 
hankr,  G.  habicht,  Welsh  hebog. 

Hauke,  v.  to  hawk,  E  81. 

Haukyng, s. hawking;  anhaukyng, 
=  a-hawking;  lit.  on  hawking,  B 
1927. 

Haunt,  s.  abode,  B  2001.  F. 
hanter,  to  haunt. 

Hawe,  s.  a  haw ;  with  hawe  bake, 
with  baked  haws,  with  coarse  fare, 
B  95.  See  note.  A.S.  haga,  a 
haw,  a  hedge. 

Hede,  s.  care,  heed,  B  3577,  F 
612.  A.  S.  kedan,  to  take  care  of. 

Heed,  s.  a  head,  B  2060,  2073,  F 
411,  643;  pi.  Heedes,  F  203, 
358;  Heuedes,  B  2032;  maugre 
thyn  heed  =  in  spite  of  thy  head, 
in  spite  of  all  thou  canst  do,  B 
104.  Contracted  from  E.E.  heued, 
A.S.  heafod;  cf.  Icel.  hofitt, 
Mceso-Goth.  haubith,  O.  H.  G. 
houbit,  G.  hatipt,  Lat.  caput,  Gk. 
/re</>aAij ;  cf.  S.inskr.  kapdla,  a 
skull  (Curtius). 

Eeeld,  i  p.  s.  pt.  held,  considered, 


GLOSSARIAL  INDEX. 


259 


E   818;    ft.   s.    Heeld,    held,   B 

1760,3374;  possessed,  3518;  pi. 

Helde,  held,  B  3506 ;  considered, 

E  426.     A.  S.  healdan,  pt.  t.  ic 

heold. 

Heep,  s.  a  heap,  i.  c.  a  great  num- 
ber, quantity,   B   1687,  E  2429. 

A.  S.  heap ;  note  the  use   of  the 

G.  katife,  a  heap,  a  great  number, 

a  throng. 
Hesr,    adv.   here,  B    1177,    1180, 

E  36.     A.  S.  her. 
Heer-vp-on,  adv.  hereupon,  here- 

on,  E  190. 
Heigh,  adj.  high,  lofty,  B   3192. 

See  Hy. 
Heir,  s.  heir,  B  3833 ;  //.  Heires, 

3534-      O.F.    heir,    hoir,    Lat. 

hares. 
Hele,   v.   to    heal,    F    240,   471 ; 

Helen  (gerund),  641 .   A.  S.  h&lan, 

to  make  whole ;  from  hdl,  whole ; 

cf.  Icel.  heill,  hale. 
Helde.  See  Heeld. 
Helle,  s.  (dative),  hell,  B  3292. 

A.  S.  hell,  gen., and  dat.  helle. 
Helmed,     pp.     provided    with     a 

helmet,  B   3560.     A.  S.  helm,  a 

helmet ;    lit.    a    covering,    from 

helan,  to  cover. 
Help,  s.  help,  F  459.     A.S.  help, 

Icel.  hjalp,  G.  hulfe. 
Hem,  pron.  pi.  ace.   them,  B  51, 

52,   56,   &c.;    dat.  E  614,   &c. 

A.S.  him,  dat.  pi.  of  he. 
Heng,  pt.  s.  (transitive),  hung,    B 

1824.     A.S.  h6n,  to  hang;  pt.  t. 

ic  hing,  pp.  hangen. 
Hermes  forth,  adv.  henceforth,  F 

658.     The  A.  S.  form  is  heonan- 

/ortS. 
Hente,  pt.  s.  seized,  caught,  B  1 760, 

3895 ;    seized,    took    forcibly,    E 

534;  took  in  hunting,  B  3449; 

pp.  Kent,    seized,  E  676.     A.S. 

kentan,    to     seize;     the    Moeso- 

Goth.    has    the    compound    verb 

fra-hinthan,  to  take  captive ;  cf. 

E.  hand,  hunt. 


Her,  pron.  poss.  their,  B  3284, 
339°.  3536,  E  185.  A.  S.  heora, 
gen.  pi.  of  he. 

Herbergage,  s.  lodging,  abode,  E 
20 1.  O. F.  herberage,  herbergage, 
lodging  (Roquefort);  from  her- 
berge  (F.  auberge),  a  lodging; 
O.  H.  G.  heriberga,  cognate  with 
Icel.  herbergi,  a  station  where 
an  army  rests  on  its  march ;  Icel. 
herr,  an  army,  bergi,  a  shelter; 
the  modern  spelling  of  herbergi 
is  harbour. 

Herbes,  s.  pi.  herbs,  E  226,  F 
470,  640.  F.  kerbe,  Lat.  herba. 

Here,  v.  to  hear,  B  98,  133,  1642  ; 
Keren,  3963  ;  pt.  s.  Herde,  heard, 
1708;  pp.  Herd,  2146,  3823. 
A.  S.  keran. 

Heres,  s.  pi.  hair,  B  3248,  E  379, 
1085.  A.S.  hoar. 

Herieth,  pr.  s.  praises,  B  1808 ; 
2  p.  Heriest,  praisest,  worshippest, 
3419;  pr.  pi.  Herie,  E  616 ; 
Herien,  B  1868.  A.S.  herian, 
to  praise,  from  here,  fame. 

Herkne,  v.  to  hearken,  listen  to, 
B  3159;  imp.  s.  Herkua,  B  113; 
imp.  pi.  Herkneth,  B  1 1 74,  2083, 
2155,  31 73. El  141, 1 163;  Herk- 
eneth,  B  1164;  pt.  s.  Herkned, 
B  1711;  pres.  part.  Herkning, 
listening  to,  F  78;  pp.  Herkned 
after  =  listened  for,  expected,  F 
403.  A.S.  heorcnian,  to  listen 
to. 

Heronsewes,  s.  pi.  hernshaws, 
young  herons,  F  68.  Cotgrave 
has — '  Hairon,  a  heron,  herne, 
herneihawe?  The  spelling  hern- 
show  is  to  be  found  in  Spenser, 
F.  Q^  vi.  7.  9.  Halliwell  has — 
'  Hernshaw,  a  heron,'  and  quotes 
'  Ardeola,  an  hearnesew'  from 
Elyot's  dictionary,  1559 ;  and 
also  notes  the  spelling  Heronsew 
in  Reliquiae  Antiquae,  i.  88. 
Heironsew  occurs  in  a  list  of 
birds  in  the  Babees  Boke,  ed. 


S  2 


260 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Furnivall,  p.  165.  The  term 
keronsew  for  a  heron  is  still 
known  in  Swaledale,  Yorkshire, 
and  in  other  parts  of  England 
is  found  as  hernshaw  or  harnsa. 
The  sense  is  quite  certain,  though 
the  etymology  is  less  clear.  It 
answers,  however,  to  O.  F. 
heronfeau,  found  as  herouncel 
in  Anglo-French.  And,  as  it  is 
correctly  formed,  like  lionpeau 
from  lion,  this  suggestion  is  pro- 
bably correct. 

Herying,  s.  praise,  B  1649.  See 
Herieth. 

Herte,  *.  heart,  B  101,  1661, 
1745,  £412;  sing,  or  pi.  gen. 
Herte?,  hearts,  E  112.  A.  S. 
heorte,  Moeso-Goth.  hairto,  G. 
kerz. 

Hertely,  adv.  heartily,  B  3983. 

Hertes,  s.  gen.  hart's,  B  3447. 
A.  S.  heorot,  heart,  G.  hirsch. 

Hertly,  adj.  hearty,  lit.  heart-like, 
E  176,  502,  F  5. 

Heste,  s.  command,  B  3754,  E 
128,  568,  F  114;  pi.  Hestes, 
£529.  A.S.  has,  a  command; 
the  addition  of  /  after  s  is  com- 
mon in  English,  as  in  amongst, 
amidst. 

Heuedes,  s.  pi.  heads,  B  2032. 
See  Heed. 

Ileuen,  s.  heaven,  the  celestial 
sphere,  B  3300 ;  a  heaven,  a 
supreme  delight,  F  558 ;  gen. 
Heuen,  of  heaven,  B  3986 ;  dot. 
Heuene,  F  149.  A.S.  heofon. 

Heuinesse,  s.  heaviness,  grief, 
sorrow,  B  3959,  E  432,  678. 
A.  S.  hefignes,  from  hefig,  heavy. 

Hewe,  s.  hue,  appearance,  mien,  E 
377-  F  5°8,  587.  640.  A.S. 
hiw,  hue,  colour,  form. 

Hey,  s.  hay,  grass,  B  3407.  A.  S. 
Aig,  Moeso-Goth.  hawi,  G.  hen. 
The  word  in  this  passage  probably 
means  green  growing  grass  uncut. 
Cf.  A.S.  Gospels,  S.  Mark  vi.  39, 


where  '  on  the  green  grass  *  is  ex- 
pressed  by  'ofer  thaet  grene  hig.' 

Hey,  adj.  high,  F  545.     See  Hy. 

Hidde,  I  p.  s.  pt.  hid,  F  595. 
A.  S.  hydan,  pt.  t.  ic  hydde. 

Hider,  adv.  hither,  nearer,  B  4000. 
A.S.  hider. 

Hiderward,  adv.  hither,  in  this 
direction,  B  3159.  A.S.  hider- 
ward. 

Highte,  pt.  s.  was  called,  was 
named,  B  3310,  F  30,  33;  is 
called,  B  3651.  See  Hyghte. 

Him,  dot.  pi.  to  them  ;  him  semed, 
it  seemed  to  them,  they  supposed, 
F  56 ;  dot.  sing,  to  him  ;  him 
semed,  it  seemed  to  him,  he 
appeared,  B  3361.  A.S.  him, 
dat.  sing,  and  pi.  of  he. 

Him-seluen,  pron.  himself,  B  44. 

Hir,  pron.  poss.  their,  B  112 
(better  spelt  Her)  ;  her,  B  65, 
3438.  A.S.  hira,  of  them,  gen. 
pi. ;  hire,  of  her,  to  her,  gen.  and 
dat.  sing. ;  often  used  instead  of 
the  ace.  hi.  , 

Hir-selue,/>roH.  herself,  F  384. 

His,  poss.  pron.  neut.  its,  E  263, 
F  405.  A.S.  his,  gen.  sing, 
neuter  of  he. 

Hit,  pr.  s.  hides,  F  512.  Hit  is 
a  contracted  form,  equivalent  to 
hideth.  It  also  appears  as  hut; 
as  in  '  yef  me  hut  ant  heleS  it.' 
if  one  hides  and  conceals  it ;  St. 
Marharete,  p.  15. 

Ho,  inttrj.  halt!  B  3957.  Cf.  Du. 
hou,  hold  I  from  houden,  to  hold. 

Hode,  s.  dat.  a  hood,  B  1630; 
Hoode,  2101.  A.S.  hdd. 

Hold,  s.  hold,  grasp,  F  167. 

Holde,  v.  to  hold,  keep,  B  41 ;  to 
keep  to,  F  658  (see  Proces);  pr. 
s.  subj.  keep,  take,  E  287;  pp. 
Holde,  held,  kept,  E  273;  con- 
sidered to  be,  F  70  ;  Holden, 
considered,  E  205,  8  a  8  ;  imp.  pt. 
Holdeth,  B  37.  A.S.  healdan, 
Icel.  halda,  Moeso-Goth.  haldan. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


26l 


Holpen,  pp.  helped,  aided,  F  666. 

Horn,  adv.  home,  homewards,  F 
435.  A.  S.  ham,  a  home,  house, 
village  ;  G.  helm,  Gk.  KW/XOS. 

Homicyde,  s.  homicide,  assassin, 
B  1757.  Lat.  homicida,  a  man- 
slayer. 

Homlinesse,  s.  homeliness,  domes- 
ticity, E  429. 

Horn-ward,  adv.  homeward,  B 1 739. 
A.  S.  hdtnweard,  hdmweardes. 

Hond,  s.  hand,  B  3393,  3506; 
pi.  Hondes,  3214,  3542.  A.  S. 
hand,  hand;  cf.  hentan,  to  grasp. 

Honest,  adj.  honourable,  worthy, 
B  1751,  E  333.  F.  honnete,  O.F. 
fr.oneste,  Lat.  honeslits. 

Honestee,   s.  honour,   dignity,    B 

3157. 

Honestetee,  s.  honourableness, 
honour,  E  422. 

Honoureth,  imp.  pi.  honour  ye, 
E  370 ;  pp.  Honoured,  wor- 
shipped, B  3753.  O.  F.  honourer, 
Lat.  honorare. 

Honurable,  adj.  honourable,  E 
767. 

Hony,  s.  honey,  B  3537,  F  614. 
A.  S.  hunig. 

Hoo,  inter/,  hoi  B  1174.  See 
Ho. 

Hoode,  s.  dot.  a  hood,  B  2101. 
See  Hode. 

Hool,  adj.  whole,  E  861 ;  well,  F 
161.  A.  S.  Ml,  cognate  with 
Gotb.  hails,  whole. 

Hcom,  adv.  homewards,  B  3548. 

Hope,  s.  hope,  F  487.     A.  S.  hopa. 

Hors,  s.  a  horse,  B  15,  E  388;  pi. 
Hors,  horses,  B  1823,  3294.  A.  S. 
hors,  a  neuter  noun,  with  pi.  hors  ; 
Icel.  Aross,  pi.  hross,  sometimes 
spelt  hors;  O.H.G.hros;  whence 
G.  ross.  Hors  occurs  as  a  plu- 
ral in  Trevisa,  Spec,  of  English, 
xviii  a.  108.  Cf.  A.  S.  horse,  swift, 
Lat.  currere,  to  run. 

Horsly,  adj.  horselike,  like  all  that 
a  horse  should  be,  F  194. 


Hosen,  s.  pi.  hose,  B  1923.  A.  S. 
hose,  a  stocking ;  pi.  hosan. 

Hoste,  s.  host,  B  r,  39,  i62e,,  3970, 
E  i.  F.  hole,  O.F.  hoste,  Portu- 
guese hospede,  Lat.  hospidcm. 

Hote,  adj.  hot,  an  epithet  of  Aries, 
as  supposed  to  induce  anger  and 
heat  of  blood,  F  51.  A.S.  hat, 
G.  heiss. 

Hous,  s.  a  '  house,'  or  '  mansion,' 
in  astrology,  F  672 ;  a  house- 
hold, 24.  A.  S.  hus. 

Housbond,  s.  a  husband,  E  698 ; 
Housbonde,  B  3502.  A.S.  hus- 
bonda;  Icel.  husbondi,  which  is 
a  pres.  part,  contracted  from  hus- 
bdandi,  or  hus-buandi,  the  inhabi- 
tant or  occupier  of  a  house ;  from 
bua,  to  inhabit.  The  sense  is  there- 
fore that  of  the  possessor  of  a 
farm  or  master  of  a  house.  No 
connection  with  bond  or  bind. 

Houndes,  s.  pi.  dogs  E  1095. 
A.  S.  Inind,  Icel.  hundr,  Lat. 
canem,  Gk.  it'vva. 

Human! tee,  s.  kindness,  £92 
From  Lat.  hvmanus,  kind. 

Humblesse,  s.  humility,  B  1660, 
F  544.  Cotgrave  gives  this  form, 
which  he  says  has  the  same  sense 
as  F.  humilite, 

Humilitee,  s.  humility,  E  1143. 
O.  F.  humilittit,  Lat.  hvmilitafem. 

Hunte,  v.  to  hunt,  E  81.  A.S. 
hunt  tan,  to  hunt;  cf.  hentan, 
to  catch. 

Huntyng,  Hunting,  *.  hunting, 
B  3496>  3995  5  on  huntyng  =  a- 
hunting,  for  the  purpose  of  the 
chase,  E  234.  A.  S.  huntung,  a 
hunting,  sb. ;  quite  distinct  from 
huntiende,  pres.  part,  of  huntian. 

Hurtes,  s. pi.  hurts,  F  471.  O.F. 
hurt,  a  stroke,  hit,  from  hurter,  F. 
heurter,  to  strike,  hit ;  whence  E. 
hurtle. 

Hy,  adj.  high,  learned,  E  18;  dot. 
Hye,  great,  135  ;  def.  Hye,  F  85, 
98  ;  pi.  Hye,  high,  E  45 ;  comp. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Hyer,    F  387.     A.  S.  hedh,  Icel. 

bar,  G.  hoch. 
Hyde,  v.  to  hide,  used  intransitively, 

i.e.  lie  concealed,  F  141  ;  gerund, 

to   hide,  B  3732.     A.  S.  hydan, 

cognate  with  Gk.  icevOtiv. 
Hye,  adv.  high,  aloft,  B  3592,  F 

411,671.   A.  S.  he dge,  high,  adv. ; 

hedh,  high,  adj. 
Hye,   v.  or  gerund,  to  hasten,  to 

bring  hastily,  F  291.    A.  S.  higan,' 

higian,  to  haste ;    cf.  Lat.  citus, 

quick,  Gk.  KIVV/MLI,  I  go. 
Hyghte,   s.  height,  B   12.     A.  S. 

JiedfSo. 
Hyghte,  pt.  pi.  2  p.  promised,  E 

496.     A.  S.    hdtan,   to    promise ; 

pt.  t.  ic  heht,  pi.  heton. 
Hyghte,    pt.   s.   was    called,   was 

named,    B    3373,    E    32,    2IO. 

See    Highte.     A.  S.    hdtan,    to 

be  named,  pt.  t.  ic  hdtte.     This 

verb    and     the     preceding    were 

often  confused. 
Hyred,  pp.  hired,  B  1757.     A.  S. 

hyrian,   to    hire ;    pt.   t.    hyrode, 

pp.  hyrod. 

I. 

lade,  s.  a  jade,  i.  e.  a  miserable 
hack,  B  4002. 

lalouse,  adj.  pi.  jealous,  F  286. 
F.jaloux,  O.F.  jalous,  Lat.  zelo- 
sus.  Thus  jealous  is  a  doublet  of 
zealous. 

lalousye,  s.  jealousy,  E  1205. 

lambeuz,  s.  pi.  leggings,  leg- 
armour,  B  2065.  From  F.jambe, 
the  leg. 

lane,  s.  a  small  coin,  properly  of 
Genoa,  B  1925,  E  999.  Lat. 
Janua,  Genoa. 

laugle,  pr.  pi.  talk,  prate,  F  220, 
261.  O.  f.jangler,  from  a  Teu- 
tonic source  ;  cf.  Du.  janken,  to 
howl. 

Tangling,  s.  prating,  idle  talking, 
disputing,  F  257. 

lape,  s.  a  jape,  a  jest,  a  trick,  B  1629. 


lapen,  v .  to  jest,  B  1883. 

Ich,  pers.  pron.  I,  B  39.     A.  S.  ie. 

Idus,  s.  pi.  ides,  F  47.  The  ides 
is  a  name  given  to  the  fifteenth 
day  of  the  months  of  March,  May, 

'  July,  and  October,  and  the  thir- 
teenth of  other  months. 

lewerye,  s.  Jewry,  Jews'  quarter, 
B  1679,  I74I.  1782.  See  the 
note,  p.  145. 

like,  adj.  same ;  that  ilke,  that 
same,  B  3663. 

Impertinent,  adj.  not  pertinent, 
irrelevant,  E  53. 

Importable,  adj.  intolerable,  in- 
sufferable, E  1144.  Lat.  impor- 
tabilis,  that  cannot  be  carried ; 
from  for  tare,  to  carry. 

Impression,  s.  impression,  re- 
membrance, F  371. 

In,  s.  inn,  lodging,  B  1632.  A.  S. 
inn,  an  inn,  house,  chamber. 

In,  prep,  into,  B  119.  A.  S.  in,  G. 
in,  Lat.  in,  Gk.  kv. 

Infortune,  s.  misfortune,  B  3591. 
F.  infortune,  Lat.  infortunium. 

Inne,  adv.  in,  B  3193  ;  as  prep,  in, 
F  578.  A.  S.  innan,  adv.  within, 
inwardly. 

Instrumentz,  s.  pi.  instruments  of 
music,  F  270. 

Inwith,  prep,  within,  B  1794,  E 
870. 

logelours,  s.  pi.  jugglers,  men  who 
exhibit  feats  of  legerdemain  and 
pretended  magic,  F  219.  F. 
jongleur,  O.Y.jogleor,  Lat.  ace. 
ioculatorem,one  who  makes  sport; 
from  iocus,  sport. 

loie,  5.  joy,  B  3964 ;  loye,  F  368. 
F.  joie ;  from  Lat.  gaudium. 

lolitee,  s.  amusement,  B  2033 ; 
enjoyment,  F344;  joviality,  278. 

loly,  adj.  pleasant,  F  48 ;  festive, 
B  1185.  F.  joli,  from  a  Scandi- 
navian source  ;  Icel.  j6l,  Yule,  a 
great  feast  held  in  midwinter. 

lolynesse,  s.  festivity,  F  289. 

lourney,  s.  journey,  F   783.     F. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


263 


journee,  a  day's  time,  jour,  a  day  ; 

from  Lat.  diurnus,  daily,  dies,  a 

day. 
loye,  s.  joy,  F  368  ;  loie,  B  3964. 

See  loie. 
Ire,  s.  anger,  B  3221.     F.  ire,  Lat. 

ira. 
Is,  pr.   s.  (used  with  two  sbs.),  F 

294. 
luge,  s.  a  judge,  B  3266.     F.juge, 

Lat.  iudicem. 
lugement,  s.   judgment,  decision, 

B  36 ;  opinion,  K  53  ;  pi.  luge- 

mentz,  decisions,  E  439. 

K. 

Kembde,  pt.  s.  combed,  F  560 ; 

pp.  Kembd,  E  379.     A.  S.  cemb- 

an,  to  comb ;  pt.  t.  ic  cembde. 
Kene,  adj.  keen,  bold,  B  3439,  F 

57.     A.  S.  cene,  G.  Ituhn. 
Kepe,    s.    heed,    E    1058;    taken 

kepe  =  take  heed,  F  348. 
Kepeth,  pr.   s.    keeps,   E   1133; 

observes,    F    516;   pt.  s.   Kepte, 

kept,  E  223;  pres.  part.  Keping, 

keeping,    tending,    F    651  ;    pp. 

Kept,  E  1098.     A.  S.  cepan,  pt. 

t.  ic  cepie. 
Kerue,  v.   to  carve,  cut,  F  158. 

A.  S.  ceorfan. 
Kesse,  v.  to  kiss,  E   1057  ',  pt.  s. 

Keste,  kissed,   F   350 ;   Kiste,  B 

3632,  3746,  E  679.    A.  S.  cys<an, 

pt.    t.   ic   cyste;    Icel.    kyssa,  G. 

kusfen. 
Kin,  s.  kin,  kindred,  B  3121.    A.  S. 

cyn,    Icel.     kynni,     Moeso-Goth. 

Jtuni,  Lat.  genus. 
Kinges,    s.    pi.    kings,    B   3558. 

A.  S.  cing,  cyn'tng,  Icel.  Itonungr, 

G.  konig. 
Kitte,  pt.  s.  cut,  B  1761.     M.E. 

ctttten,  to  cut ;  not  in  A.  S.     Of 

obscure  origin  ;  we  find,  however, 

O.  Swed.    kot.'a,    to    cut;     Icel. 

kvti,  a  little  blunt  knife,  Norw. 

Ityiel. 


Knaus,  s.  boy,  male,  E  444,  447 ; 
Knaue  child,  man-child,  boy, 
612;  pi.  Knaues,  boys,  lads,  B 
3087.  A.  S.  cnapa,  cnafa,  a  boy, 
youth ;  G.  knabe. 

Knewe,  i  p.  s.  pt.  sub},  could  know, 
F  466;  pt.  s.  Knew,  131;  pp. 
Knowe,  known,  215;  Knowen, 
E  689.  A.  S.  cndivan ;  pt.  t.  ic 
cnedw,  pp.  cndwen ;  cf.  Lat.  gnos- 
cere,  Gk.  fiyvuff/ceiv. 

Knit,  pp.  knit,  B  3224.  A.  S. 
cnyttan,  to  knit. 

Knokked,  pt.  s.  knocked,  B  3721. 
A.  S.  cnocian,  to  knock. 

Kuotte,  s.  knot,  principal  point  of 
a  story,  gist  of  a  tale,  F  401,  407. 
A.  S.  cnotta. 

Knowe,  pp.  known,  F  215 ; 
Knowen,  E  689 ;  2  p.  pi.  pr. 
Knowen,  ye  know,  B  128. 

Knowes,  s.  pi.  knees,  B  1719. 
A.  S.  cne6iv,  pi.  cnedwas,  Lat. 
genu. 

Knowing,  s.  knowledge,  F  301. 

Knyghthode,  s.  dot.  knighthood, 
B  3832.  A.  S.  cnihthdd. 

Konnen,  a  p.  pi.  pr.  ye  know,  F 
3.  See  Can. 

Konning,  s.  cunning,  skill,  F  251. 
See  Conning,  sb. 

Kynde,  s.  dot.  nature,  B  1840 ; 
the  natural  world,  creation,  F 
469 ;  nature,  natural  bent,  608, 
619.  A.  S.  cynd,  nature. 

Kyte,  s.  a  kite,  F  624.  A.  S. 
cyta. 

Kytheth,  pr.  s.  makes  known,  dis- 
closes, shews,  F  483.  A.  S. 
cy'iSan,  to  make  known,  whence 
CM  S,  known  (cf.  E.  mKOUlk) ;  cy'S, 
knowledge ;  cunnan,  to  know. 

L. 

tabbing, />m.  part,  blabbing,  bab- 
bling, E  2427.  Cf.  Du.  labben, 
to  tell  tales,  labbei,  gofsip. 

Ladde,  //.  s.  led,  carried,  B  3338 ; 


254 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


conducted,  3747 ;  pt.  pi.  Ladde, 
led,  3920,  E  390;  pp.  Lad,  B 
3552.  357°.  F  !72-  A-  s-  l&dan, 
pt.  t.  ic  lasdde;  Icel.  leifta,  G. 
leiten. 

Lady,  s.  lady,  B  1637.  A.S. 
Alafdige. 

Lafte,  //.  s.  ceased,  B  3496 ;  pt. 
pi.  Lafte,  left,  3388 ;  pp.  Laft,  F 
186,  263.  A.S.  Ids/an,  pt.  t.  ic 
latfde ;  Icel.  /«/«. 

Lake,  s.  a  kind  of  fine  white  linen 
cloth,  B  2048.  Halliwell  notes 
that  shirts  were  formerly  made  of 
it,  and  quotes  a  passage  containing 
the  phrase  '  white  as  lake.'  The 
word  probably  was  imported  from 
the  Low  Countries,  as  laken  is  a 
common  Dutch  word  for  cloth ; 
the  Dutch  for  '  a  sheet '  is  also 
laken  or  bedlaken. 

Lakke,  s.  dni.  lack,  want,  loss,  F 
43°>  443-  Cf.  Icel.  lakr,  lacking, 
deficient. 

Lakked,  pt.  s.  wanted,  lacked; 
him  lakked  =  there  lacked  to 
him,  i.  e.  he  lacked,  F  16.  See 
above. 

Langage,  s.  language,  F  100.  F. 
langage;  from  Lat.  lingua,  a 
tongue. 

Langour,  s.  languishment,  slow 
starvation,  B  3597.  F.  languetir, 
Lat.  languorem. 

Lappe,  s.  lap,  fold  of  the  dress,  F 
441;  a  wrapper,  E  585;  dat. 
Lappe,  B  3644,  F  475.  A.S. 
Iceppa,  a  lap,  border,  hem ;  Du. 
lap,  a  remnant,  shred,  rag. 

Lasse,  adj.  pi.  smaller,  of  less  rank ; 
lasse  and  more,  smaller  and 
greater,  i.  e.  all,  E  67  ;  cf.  F  300. 
A.S.  leessa,  less. 

Last,  s.  pi.  lasts,  i.e.  burdens,  loads, 
B  1628.  See  the  note.  A.S. 
Mast,  a  burden,  load,  a  ship's 
freight,  from  hladan,  to  lade  ;  cf. 
Icel.  Mats,  a  cartload,  from  hla$a, 
to  lade. 


Last,  pr.  s.  lasteth,  extends,  E 
266;  pt.  s.  Laste,  lasted,  B  1826; 
pt.  pi.  Laste,  3390,  3508.  A.  S. 
last  an. 

Lat,  imp.  s.  let,  B  1633,  £163; 
imp.pl.  B  2156.  See  Lete. 

Latitude,  s.  latitude  (in  an  astro- 
nomical sense),  B  13. 

Laton,  s.  latten,  or  latoun,  a  mixed 
metal,  closely  resembling  brass, 
B  2067.  See  Halliwell.  F. 
laiton,  O.  F.  laton,  Low  Lat. 
lato. 

Laude,  s.  praise,  honour,  B  1645, 
3286.  Lat.  laudem,  from  Ictus. 

Laughe,  v.  to  laugh,  E  353.  A.S. 
hleahan,  hlihan,  Icel.  lilaja,  Goth. 
hlahjan,  G.  lachen. 

Launcegay,  s.  a  kind  of  lance,  B 
1942,2011.  See  note  to  1. 1942. 

Laureat,  adj.  laureate,  crowned 
with  laurel,  B  3886,  E  31.  From 
Lat.  laureates;  from  laurus,  a 
laurel. 

Lawe,  s.  law,  B  1189,  3870. 
A.  S.  lagu,  Icel.  lag,  log ;  cf.  Lat. 
legem.  See  below. 

Lay,  s.  religious  belief,  creed,  F  18. 
So  also  in  the  Cursor  Mundi, 
1.  21616.  From  O.  F.  lei,  F.  lot, 
law ;  cognate  with  A.  S.  lagu, 
whence  M.  E.  lawe,  E.  law. 

Lay,  s.  a  song,  lay,  B  1959.  O.  F. 
lai,  of  Celtic  origin ;  cf.  W.  llais, 
voice,  sound  (Brachet).  We  find 
also  A.  S.  led®,  G.  lied,  a  song. 

Lay,  pi.  s.  lay,  B  3630,  F  467. 

Ledene,  s.  (dat.)  language,  talk,  F 
435,  478.  A.S.  leden,  a  corrup- 
tion of  the  word  Latinus,  meaning 
(i)  Latin;  (a)  any  language  or 
speech.  Not  to  be  confused  with 
G.  lied,  which  =  A.  S.  leoft. 

Leef,  adv.  dear;  comp.  Leuer. 
dearer,  liefer,  F  572.  See  Lief, 
Leue. 

Lsef,  s.  a  leaf,  E  1211.  A.  S.  leaf, 
Icel.  latif,  G.  laub. 

Leet,  pt.  s.  let,  E  82  ;  caused,  as  in 


GLOSSARIAL  INDEX. 


265 


lect  don  cryen  —  caused  to  be  pro- 
claimed, F  45;  leet  mdke  =  caused 
to  be  made,  B  3349 ;  leet  bynde  = 
caused  to  be  bound,  1810.  A.  S. 
l&lan,  to  let.  Ste  Lete. 

Lefte,  I  p.  s.  pt.  I  left  off,  F 
670. 

Legiouiis,  s.  pi.  legions,  B  3544. 

Lsmmau,  s.  sweetheart,  B  3253. 
A.  S.  Ie6fman}  lit.  a  dear  person, 
man  being  of  either  gender ;  as  in 
wifman,  a  woman.  Cf.  Lammas 
for  loaf-mass, 

Lene,  adj.  lean,  B  4003.  A.  S. 
Maine,  lean,  meagre,  thin. 

Lenger,  adj.  longer,  E  30x3 ;  adv. 
B  2122,  3709,  F  381;  euer 
lenger  the  more  =  the  longer,  the 
more,  E  687,  F  404.  A.  S.  leng- 
ra,  comp.  of  long, 

Lente,  s.  Lent,  E  1 2.  A.S.lencten, 
the  springtime. 

Lenuoy,  s.  f  envoy,  i.  e.  the  epilogue 
or  postscript  addressed  to  the 
hearers  or  readers,  E  1 1 77  (rw* 
brio).  F.  ? envoi,  lit.  the  sending, 
from  envoyer,  to  send. 

Leonyn,  adj.  lionlike,  B  3836. 
F.  leonin,  Lat.  leoninus. 

Leoun,  s.  a  lion,  B  3106,  3215, 
3288,  F  491 ;  pi.  Leouns,  B 
3451 ;  Leon,  the  sign  Leo,  F-a65. 
F.  lion,  O.  F.  leon,  Lat.  leonem. 

Lepardes,  s.  pi.  leopards,  B  3-451. 
From  Lat.  leopardus. 

Lere,  s.  flesh,  skin,  B  2047.  This 
is  quite  a  different  word  from  M.E. 
lere,  the  face,  countenance,  from 
A.S.  hledr.  Properly  it  means 
the  muscles,  especially  the  muscles 
of  the  thigh,  which  special  sense 
is  perfectly  suitable  here.  It  is 
the  A.  S.  lira,  flesh,  muscle,  Icel. 
leer,  the  thigh,  the  leg  above  the 
knee,  the  ham,  Danish  laar,  the 
thigh.  Halliwell  gives — '  Lire 
(i)  flesh,  meat  ;  swynes  lire 
[swine's  flesh],  Ord.  and  Reg.  p. 
442  ;  lyery,  abounding  with  lean 


flesh;  North  of  England;  (2)  face, 
countenance;'  &c. 

Lere,  v.  to  learn,  B  1702  :  pr. 
pi.  Lere,  learn,  F  104.  Chaucer 
uses  the  word  wrongly;  it  pro- 
perly means  to  irach,  from  A.  S. 
leeran;  the  contrary  error,  of 
using  learn  in  the  sense  of  to 
teach,  is  common  still. 

Itemed,  pp.  as  adj.  learned,  B 
1168. 

Lese,  v.  to  lose,  E  508,  F  691  ; 
imp.pl.  Leseth,  B  19;  pp.  Lorn, 
q.  v.  A.  S.  levsan,  Mceso-Goth. 
fra-linsan. 

Lesing,  s.  losing,  loss ;  for  lesinge, 
for  fear  of  losing,  B  3750.  See 
above. 

Lest,  s.  desire,  £619.    See  Lust. 

Leste,  adj.  sup.  least,  E  966;  at 
the  leste  weye  =  at  any  rate ;  atte 
leste  =  at  the  least,  at  least,  B  38  ; 
pi.  Leste,  F  300,  cf.  E  67.  '  At 
the  leste  way,  an  moyns ; '  Pals- 
grave's French  Diet.  fol.  438, 
back. 

Leste,  pr.  s.  subj.  itnpers.  it  may 
please,  E  105,  F  125;  it  may 
(i.  e.  can)  please,  F  380 ;  pt.  s.  it 
pleased,  E  716,  986,  F  605. 
A.  S.  lystan,  to  choose ;  generally 
used  impersonally. 

Lete,  v.  to  let,  B  3524 ;  i  p.  s.  pr. 
Lete,  I  leave,  B  96,  F  290,  344, 
651;  pt.  pi.  Lete,  let,  B  3898; 
imp.  pi.  Lete,  let,  E  98.  See 
Lat,  Leet.  A.  S.  latan,  to  let. 

Lette,  v.  to  hinder,  B  2116;  to 
oppose,  stay,  3306  ;  pt.  s.  intrans. 
Lette,  delayed,  E  389.  A.  S.  let- 
tan,  to  hinder;  Du.  letten;  Icel. 
letja,  to  hold  back;  cf.  E.  late. 

Lette,  s.  let,  impediment,  hindrance, 
delay,  E  300.  Cf.  Icel.  leti,  lazi- 
ness, sloth ;  from  letja,  to  hinder. 
See  above. 

Letterure,  s.  literature,  B  3686. 
O.  F.  letreure,  from  Lat.  litera- 
tura. 


266 


GLOSSARIAL   INDEX. 


Lettre,  s.  writing,  B  3398.  F. 
leltre,  Lat.  litera. 

Leue,  v.  to  leave,  give  up,  E  250. 
A.S.  l&fan,  Icel.  leifa. 

Leue,  I  p.  pi.  pr.  we  believe,  B 
1181;  pr.  s.  Leueth,  E  icoi. 
A.  S.  lyfan,  Du.  ge-looven,  G. 
g-lauben. 

Leue,  imp.  s.  3  p  (God)  grant,  B 
1873.  See  note.  A.  S.  lyfan,  to 
permit ;  G.  erlauben. 

Leue,  s.  leave,  B  1637,  F  363, 
584.  A.S.  leaf,  leave,  permis- 
sion. 

Leue,  adj.  (voc.)  dear,  851,  3242  ; 
pi.  Leue,  dear,  valued,  F  341. 
See  Leef,  Lief.  A.S.  led/,  G. 
lieb. 

Leuer,  adj.  comp.  liefer,  dearer, 
more  desirable,  B  3628. 

Leuer,  adv.  liefer,  rather,  B  3083, 
F  444,  F  683,  692. 

Leueth,  pr.  s.  believes,  E  1001. 
See  Leue, 

Lswed,  adj.  ignorant,  F  221. 
A.  S.  laewed,  belonging  to  the 
laity. 

Lewedly,  adv.  ignorantly,  B  47. 

Lewednesse,  s.  lewdness  (in  the 
old  sense),  ignorance,  stupidity,  B 
am,  F  223.  See  Lewed. 

Leye,  v.  to  lay,  E  193;  gerund, 
B  1955;  pt.  s.  Leyde,  laid,  B 
1971,  3289,  3827;  pp.  Leyd, 
3371.  A.  S.  lecgan,  pt.  t.  iclegde, 
pp.  gelegd,  geled;  Icel.  leggja, 
Du.  leggen,  G.  legen. 

Leyser,  s.  leisure,  B  3498,  E  286, 
F  493.  F.  loisir,  originally  an 
infin.  mood  of  a  verb,  viz.  Lat. 
licere,  to  have  time  for. 

Liche,  adj.  like;  it  Iiche  =  like  it, 
F  62.  A.  S.  lie,  Icel.  likr,  com- 
monly glikr;  cf.  G.  gleick,  Du. 
gelijk. 

Lief,  adj.  dear,  cherished,  E  479 ; 
goode  lief  my  wyf=my  dear  good 
wife,  B  3084.  See  Leef.  A.  S. 
leof,  G  lieb. 


Lige,  adj.  liege,  E  310,  F  in; 
pi.  sb.  lieges,  subjects,  B  3584,  E 
67.  F.  lige,  a  word  of  G.  origin; 
G.  ledig,  free  (Brachet). 

Liggen,  v.  to  lie,  lie  down,  B  2101. 
A.S.  licgan,  Icel.  liggja,  Du.  lig- 
gen,  G.  liegen. 

Limmes,  s.  pi.  limbs,  B  3284. 
A.  S.  lint,  Icel.  Itntr. 

Linage,  s.  lineage,  E  71,  795.  F. 
lignage,  O.  F.  linage;  from  Lat. 
linca,  a  line. 

List,  pr.  s.  pleases,  63185,  3330, 
35°9.  37°9;  Listeth,  likes,  F 
689 ;  impers.  List,  it  pleases,  E 
647.  933,  F  118,  122,  161,  315  ; 
pt.  s.  impers.  Liste,  B  3666,  F 
365 ;  pr.  s.  impers.  subj.  it  may 
please,  F  327.  A.S.  lystan,  to 
please. 

Listes,  s.  pi.  the  lists,  F  668.  List 
is  sometimes  a  border,  bound ;  cf 
A.S.  list,  the  list  or  border  of 
cloth.  But  in  the  sense  here  in- 
tended, it  was  corrupted  from  O.  F. 
lices,  pi.  of  lisse,  lice,  a  barrier ; 
Low  Lat.  licice  duelli,  the  lists  for 
tournaments. 

Listeth,  imp.  pi.  listen  ye,  B 
1902,  3023.  A.  S.  hlystan,  to 
hear. 

Lite,  adj.  little,  B  109.  A.  S.  lyt, 
little,  few. 

Litel,  adj.  little,  B  73,  1190.  A.  S. 
lytel. 

Liuen,  v.  to  live,  E  109.  A.S. 
lybban,  Icel.  Ufa,  G.  leben. 

Loked,  pt.  s.  looked,  E  340.  A.S. 
locian,  pt.  t.  ie  lucode. 

Loking,  s.  looking,  looks,  aspect, 
E  514;  glances,  looks,  F  285. 

Loller,  s.  a  loller,  a  lollard,  61173. 
On  the  confusion  of  these  terms, 
see  the  note.  Cf.  Icel.  lull  a,  to 
loll  about ;  litllari,  a  sluggard. 

Lond,  s.  land,  B  127,  3225; 
country,  3548  ;  dat.  Londe,  2077. 
A.  S.  land,  land. 

Longe,  adv.  long,  a  long  while,  B 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


267 


1626,  33°o.     In  the  latter  place, 

the  word  is  glossed  by  the  Latin 

diii. 
Longeth,  pr.  s.  belongs,  E  285,  F 

16.     Cf.    Du.  langen,   to    reach, 

belangen,  to  concern,  G.  gelangen, 

to  arrive  at. 
Longing   for,   i.  e.   belonging  to, 

suitable  for,  F  39. 
Looth,  adj.  loath,  displeasing ;  me 

were  looth  =  it  would  be  displeasing 

to  me,  B  91.     A.S.  /o"S,  hateful, 

Icel.  letiSr. 
Lordes,  s.  pi.  lords,  F  91.     A.  S. 

hldford,  Icel.  Idvarftr,  a  lord.  The 

original  meaning  may  have  been 

loaf-ward. 
Lordinges,  s.  pi.  sirs,  B  16,  2143, 


Lordshipe,  s.  lordship, rank,  E  797. 

A.  S.  hldfordscipe. 
Lore,  s.  lore,  learning,  experience, 

knowledge,    B   4,    1168,    £87, 

788.     A.  S.  Idr. 
Lorn,    pp.  lost,  B  3230,  E  1071, 

F  629.     See  Lese.     A.  S.  leosan, 

to  lose,  pp.  loren ;  cf.  G.  verlieren, 

to  lose,  pp.  verloren. 
Los,  s.  loss,  627,  28,  F  450. 
Loude,    def.    adj.   loud,   F    268 ; 

adv.    loudly,    B     1803,    F    55. 

A.  S.  hlud,  loud ;  cf.  Gk.  K\vfiv, 

to  hear. 
Loue,  s.  love,  B  18,  74.   A.  S.  Infe, 

lufu. 
Louede,  pt.  s.  loved,  E  413,  690  ; 

imp.  pi.  Loueth,    love   ye,   370. 

A.  S.  lufigan. 
Loue-drury,  s.  affection,  B  2085. 

The  latter  part  of  the  word  is  O.F. 

drurie,    druerie,    love,    passion  ; 

from    drvt,    a    lover,    which    is 

O.  H.  G.  true,  G.  trnut,  dear,  be- 
loved ;    from  O.  H.  G.    trinwa  = 

true. 
Loue-longinge,    s.    desire,    fond 

affection,     B    1962.      The  O.  E. 

langung  expresses  a  strong  feeling 

of  deep  regret    in    the    Blickling 


Homilies,  ed.  Morris,  p.  1 13, 1. 10, 

and  p.  131,  1. 12. 
Loue-lykinge,  s.  love-liking,  loving 

affection,  love,  B  2040. 
Louere,    s.    a    lover,   F  546 ;  pi. 

Loueres,  B  53,  59. 
Loueth,  imp.  pi.  love  ye,  E  370. 
Lough,  pt.   s.    laughed,    B  3740. 

A.  S.  hleahan,  to  laugh  ;    pt.  t.  ie 

hlok. 
Loute,  v.  to  bow  down,  B  3352. 

A.  S.  lutan,  Icel.  luta. 
Lowe,  adv.  in  a  low  voice,  F  216. 
Lucre,    s.    lucre,    gain;    lucre    of 

vilanye  =  villanous  lucre,  vile  gain, 

B  1681.     F.  lucre,  Lat.  lucrum. 
Lulled,  pt.  s.  soothed,  E  553. 
Lust,  s.  pleasure,  E  80,  963,  F.  6, 

344;  will,  desire,   wish,   E   658; 

interest  (of  a  story),  F  402  ;  pi. 

Lustes,  desires,    wishes,    B  3667. 

A.  S.  lust,  pleasure,  will. 
Lust,  pr.  s.   impers.  it  pleases,  E 

3:2,  F  147.     See  List. 
Lustiheed,  s.  pleasure,  enjoyment, 

F    288.     Cf.   Du.  Imtigheid,  G. 

lustigkeit,  merriment. 
Lusty,  adj.  pleasant,  E  59,  F  52, 

142,  389  ;  jocund,  272.     Cf.  Du. 

lustig,  merry. 
Lycorys,    s.    liquorice,    B    1951, 

2045.     Evidently  through  the  O. 

French;    from    Gk.    y\vKvpfii£a, 

lit.    sweet     root;    from    f\vicvs, 

sweet,  and  /5t'£d,  root. 
Lyf,    s.    life;    his   lyf=  during  his 

life,    B    3369.      A.S.    lif,    Icel. 

lif. 
Lyght,  s.  light,    shining,  E  1124. 

A.S.   leoht,   Icel.  lettr,  G.  lickt, 

Lat.  lucem, 
Lyghte,  v.  lit.  to  lighten,   render 

light,  but   here    to  feel  light,  F 

396 ;     pt.     s.    Lyghte,    lighted ; 

either  in  the  sense  (i)  lightened, 

made  light,  made  happy  (see  the 

note);     or    (2)     illuminated,    B 

1661.     A.S.  ledhtan,  to  lighten, 

alleviate. 


268 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


Lyghte,  pi.  s.  alighted,  F  169; 
cf.  in  thalyghte  =  in  thee  alyghte, 
alighted  in  thee,  B  1660.  A.  S. 
lihtan,  to  alight,  descend. 

Lyghtly,  adv.  lightly,  F  390. 

Lyk,  adj.  like,  B  3361,  F  207. 
See  Liche. 

Lyken,  v.  to  please,  B  2128,  E 
506 ;  pr.  s.  Lyketh,  it  pleases,  E 
311,  845;  vs  lyketh  yow  =  it 
pleases  us  with  respect  to  you, 
106;  how  lyketh  thee  my  wyf= 
how  does  it  please  you  with  re- 
spect to  my  wife,  1031.  A.  S. 
lician,  to  delight. 

Lyking,  s.  liking,  pleasure,  delight, 
B  3499.  A.  S.  licung,  pleasure. 

Lyklihede,  s.  likelihood,  proba- 
bility, 61786. 

Lyklinesse,  s.  probability,  E  396. 

Lykned,  pp.  likened,  compared,  B 
91.  Cf.  Swed.  likna,  to  compare, 
resemble,  liken. 

Lymes,  s.  pi.  limbs,  £682.  See 
Lim. 

Lymrod,  s.  lime-rod,  lime-twig,  B 
3574.  A.  S.  lint,  lime,  and  r6d, 
a  rood,  rod. 

Lynage,  s.  lineage,  high  birth,  B 
3441,  £991.  See  Linage. 

Lynde,  s.  a  linden-tree,  E  12 it. 
A.  S.  lind,  linde,  a  linden-tree,  Icel. 
lind,  G.  linde. 

Lyte,  adj.  little,  B  2153,  F  565; 
adv.  a  little,  E  935.  See  Lite. 

Lyth,  pr.  s.  lies,  is  situate,  is,  B 
3654.  ?  35.  322.  A.S.  /«,  lies, 
from  licgan,  to  lie. 

Lyue,  dat.  from  Lyf,  whence  on 
lyue  =  during  life,  i.e.  alive,  F 
423  ;  pi.  Lyues,  lives,  B  3284, 
F  233;  8en-  sinS-  Lyues,  life's, 
E  308.  A.  S.  /*/,  life  ;  gen.  lifes, 
dat.  life. 

Lyues,  gen.  sing,  used  as  adv. 
living,  E  903.  So  in  Havelok,  1. 
509 — 'Yif  y  late  him  lives  go,' 
i,e.  if  I  let  him  go  alive;  it 
occurs  also  in  Piers  Plowm.  B. 


x!x.  154;  C.  xxii.  159.  Also  in 
Gower,  Conf.  Amant.  ii.  14 — 
'  Right  as  a  Hues  creature  She 
temeth,'  &c. 


M. 

Maad,  pp.  made,  B  3607,  F  222. 
See  Make. 

Mace,  s.  a  mace,  club,  B  2003. 
F.  masse,  O.  F.  mace ;  this  word 
preserves  the  original  Latin  matea, 
only  known  otherwise  by  its  di- 
minutive mateola,  a  mallet. 

Madame,  s.  madam,  F  378. 

Made,  pt.  s.  composed,  B  57  ;  pi. 
pi.  Maden,  made,  3523 ;  pp. 
Maad,  3607. 

Magestee,  s.  majesty,  dominion,  B 
3334.  35°5.  3862.  F.  majeste, 
O.  F.  majestet,  Lat.  maies.'atem. 

Magicien,  s.  magician,  B  3397. 

Magyk,  s.  magic,  F  218.  From 
Lat.  magia,  Gk.  fiayela,  sorcery. 

Maille,  s.  mail,  ringed  armour,  E 
1202.  F.  maille,  a  mesh,  Lat. 
macula. 

Maister,  s.  master,  B  1627,  3128  ; 
maister  tour  =  principal  tower,  F 
226.  F.  maitre,  O.  F.  maistre, 
Lat.  magi&trnm. 

Maistresse,  s.  mistress,  F  374. 

Maistry,  ».  mastery,  victory,  B 
3582  ;  governance,  control,  3689. 

Make,  s.  mate,  companion,  wife, 
B  1982.  A.  S.  maca,  Icel.  maki. 
Make  and  mate  are  unallied. 

Make,  v.  to  compose  (said  of 
poetry,  &c.),  B  96  ;  pt.  s.  Maked, 
made,  3318,  3690;  pp.  Maked, 
1722,  1727;  Maad,  3607.  A.  S. 
macian,  pt.  t.  ic  macode ;  pp. 
macod;  cf.  G.  machen. 

Man,  s.  man,  esp.  a  devoted  servant, 
one  who  has  vowed  homage,  B 
3331  ;  used  for  one,  43  ;  gen.  sing. 
Mannes,  man's,  1630.  A.S.  man, 
Icel.  mannr. 

Manaoeth,  pr.  s.  menaces,  E  1 2  2. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


269 


F.  menacer,  O.  F.  manacer ;  from 
Lat.  minacia,  a  threat. 

Maner,  s.  manner,  kind,  used  with- 
out of  following,  as  in  maner  doc- 
trine, kind  of  doctrine,  B  1689 ; 
maner  thing,  3951  ;  maner  ser- 
geant, E  519  ;  maner  wyse,  605 ; 
maner  wyght,  F  329. 

Manere,  s.  manner,  way,  B  3706, 
E  781;  of  manere  =  in  his  be- 
haviour, F  546.  F.  maniere, 
Low  Lat.  maneria,  kind,  lort; 
from  Lat.  mantis,  a  hand  (Bra- 
chet). 

Mansion,  5.  mansion  (a  term  in 
astrology),  F  50.  See  note.  Lat. 
mansionem. 

Marbul,  s.  marble,  F  500.  F. 
marbre,  Lat.  marmorem. 

Marbul-stones,  s.  pi.  blocks  of 
marble,  B  1871. 

Marchaunt,  s.  merchant,  6132; 
//.  Marchauntz,  122.  F.  mar- 
ckand,  O.  F.  marchant,  Low  Lat. 
mercatantem,  a  trafficker,  from 
mercatare,  to  traffic ;  from  Lat. 
merx. 

Maried,  pt.  s.  trans,  he  caused  to  be 
married,  E  1130.  F.  marier,  Lat. 
maritare ;  maritus,  a  husband. 

Marineer,  *.  mariner,  B  1627. 
F.  marinier ;  from  Lat.  marinus, 
marine,  mare,  the  sea. 

Markis,  5.  a  marquis,  E  64 ;  gen. 
sing,  marquis's,  994.  E.  marchis, 
Low  Lat.  marchensis,  a  governor 
of  the  marches  or  frontiers ; 
O.  H.  G.  marcha,  a  mark,  a 
frontier. 

Markisesse,  s.  a  marchioness,  E 
283,  394,  942,  1014. 

Masednesse,  s.  amaze,  E  1 06 1. 
Cf.  Norwegian  masast,  to  fall  into 
a  slumber  (Aasen) ;  Icel.  masa,  to 
chatter. 

Maselyn,  s.  a  bowl  of  maple-wood, 
B  2042.  [Distinct  from  maslin  or 
brass,  a  metal  mentioned  in  Gy 
of  Warwike,  p.  421,  'bras, 


maslyn,  yren  and  stel'  (Halli- 
well).  Cf.  A.  S.  mcestling,  a  brass 
vessel,  moestlen,  maslen,  brass.  In 
St.  Mark  vi.  8,  the  phrase  '  nor 
money  in  their  purse '  is  expressed 
by  '  ne  on  gyrdils  maslen '  in 
the  Northumbrian  glosses.]  O.  F, 
maselin,  allied  to  the  M.  E. 
mazer,  a  drinking  cup  made  of 
maple-wood;  Icel.  mosurr,  a 
maple  tree. 

Matere,  s.  matter,  subject,  business, 
B  1703,  2148,  E  90, 1176.  O.F. 
malere,  Lat.  materia. 

Maugre,  prep,  in  spite  of;  maugre 
thyn  heed  =  in  spite  of  thy  head, 
despite  all  thou  canst  do,  B  104  ; 
maugre  Philistiens,  in  spite  of  the 
Philistians,  3238.  F.  man  gre, 
mal  gr6,  ill  will. 

Mawe,  5.  maw,  B  1190,  2013. 
A.  S.  maga,  the  maw,  stomach  ; 
Icel.  magi,  G.  magen. 

May,  I  /.  s.  pr.  I  may,  B  89,  2014, 
E  304 ;  pr.  s.  May,  has  power, 
F  112 ;  2  p.  pi.  pr.  May,  B  19. 
A.  S.  mvgan,  pr.  t.  ie  mceg ;  pt.  t. 
ic  mihte;  Icel.  mega,  G.  mo  gen, 

Mayde,  s.  maid,  maiden,  B  1636, 
E  257,  377,  446,  779.  A.S. 
magf},  G.  magd. 

Mayntene,  pr.  s.  imp.  may  he 
maintain,  E  1171.  Y.maintenir, 
from  main,  Lat.  manus,  the  hand, 
and  tenir,  Lat.  tenere,  to  hold  ; 
lit.  to  hold  by  the  hand,  support 
by  force. 

Maystow,/or  mayst  thou,  B  3267, 
E  265,  1070. 

Mede,  s.  meed,  reward,  a  bribe,  B 
3579.  A- s-  m^>  G-  miethe. 

Mede,  s.  mead,  B  2042.  A.S. 
medu,  Icel.  mjifSr,  Welsh  medd, 
Gk.  pe6v ;  Sanskr.  madhu,  sweet, 
also  honey,  nectar. 

Meke,  adj.  meek,  E  141.  E.  E. 
meoc  (not  in  A.  S.)  ;  Icel.  mjultr, 
Mceso-Goth.  tnuks,  soft,  mild. 

Melodye,  s.  melody,  E  271. 


270 


GLOSS 'ARIAL  INDEX. 


Memorie,  s.  mention,  remem- 
brance, B  3164.  O.  F.  memorie, 
Lat.  memoria. 

Mencioun,  s.  mention;  made  of 
mencioun  =  made  mention  of,  B 
54;  Mentioun,  3311.  From  Lat. 
mentionem. 

Mene,  I  p.  s.  pr.  I  mean,  B  93, 
1860,  2141;  gerund  to  mene  = 
to  signify,  3941 ;  pt.  s.  Mente, 
meant,  F  108.  522.  A.S.  man- 
on,  to  have  in  mind,  to  intend, 
mean,  G.  meinen. 

Mening,  s.  meaning,  intent,  F 
151. 

Merciable,  adj.  merciful,  B  1878. 
O.  F.  merciable,  from  tnerci,  mer- 
cit ;  Lat.  mercedem,  which  came 
to  mean  favour. 

Meridional,  adj.  southern,  F  263. 
See  Angle.  From  Lat.  meridies, 
the  South. 

Merie,  adj.  glad,  E  615;  Mery, 
pleasant  (to  hear),  B  ll86;pl. 
Merie,  merry  (i.e.  merrily),  B 
126 ;  Merie  men,  followers,  2029  ; 
comp.  Merier,  pleasanter,  2024. 
A.  S.  myrig. 

Meruaille,  s.  marvel,  wonder,  E 
1 1 86;  Merueille,  248;  merueille 
of  =  wonder  at,  F  87;  pi.  Mer- 
uailles,  marvels,  F  660.  F. 
merveille,  O.  F.  mervaille ;  from 
Lat.  mirabilia,  wonderful  things. 

Merueillous,  adj.  marvellous,  B 
1643. 

Meschaunce,  s.  misery,  a  miser- 
able condition,  B  3204.  O.  F. 
ineschaance,  a  mishap  ;  from  Lat. 
minus,  less,  badly,  and  cadentia, 
hap ;  from  cadere,  to  fall,  hap- 
pen. 

Meschief,  s.  misfortune,  B  3513. 
F.  mechef,  O.  F.  meschief;  from 
Lat.  minus,  less,  badly,  and  caput, 
the  head  ;  from  the  latter  came 
O.  F.  ckevir,  to  accomplish,  and 
chief,  accomplishment. 

Messager,    s.    a   messenger,  B  6, 


3247.  F.  messager,  from  message, 
Low  Lat.  missatictim,  a  message. 
Meste,     adj.    superl.     most,    i.e. 
highest  in  rank,  most  considerable, 
£131.     A.S.  mast. 
Mesurable,     adj.     moderate,     F 
362.    F.  mesurable,  Lat.  mensura- 
bilis. 

Mesure,  s.  measure,  E  256 ;  mo- 
deration, 622.      F.  mesure,  Lat. 
mensiira ;  from  metiri,  to  mete. 
Metal,  s.  metal,  F  243.     F.  metal 

Lat.  metallum. 

Metamorphoseos,  gen.  s.  (the 
book)  of  Metamorphosis ;  it 
should  be  pi.  Metamorphoseon ;  B 
93.  Gk.  ntTafj.op<fxiiff(a)s,  gen.  of 
HtTa.i>.6p<f>ajffis,  a  transformation, 
from ptTO,,  with,  across,  and  fiop<f>rj, 
form,  figure.  Ovid's  poem  treats 
of  the  transformation  of  men  and 
women  into  birds,  &c. 
Mete,  s.  food,  meat,  F  173,  618. 
A.  S.  mete,lce\.  matr,  Moeso-Goth. 
mats. 

Mete,    v.     to    meet    together,    B 
1873.     The    old    meaning  is  to 
find;    so  here  it  implies   to  find 
each  other.     See  Mette. 
Metres,  s.  pi.  metres,  B  48. 
Mette,    pt.    s.    dreamt,    B    3930. 

A.  S.  mditan,  to  dream. 
Mette,  pt.  pi.  met,  E  390.      A.  S. 

metan,  to  meet,  Icel.  mceta. 
Mewe,  s.  a  mew,  F  643.  F.  mue, 
a  coop ;  a  mew  in  which  birds 
were  kept  when  moulting ;  F. 
muer,  to  moult,  change  feathers, 
Lat.  mutare,  to  change. 
Meynee,  s.  company,  E  2436  ;  fol- 
lowers, army,  B  3532 ;  attend- 
ants, suite,  F  391.  O.  F.  maisne, 
mesnee,  meignee,  a  household,  said 
to  be  from  Low  Lat.  maisnada 
(as  though  for  Lat.  mansionata), 
a  company  of  menials. 
Milk,  s.  milk,  F  614.  A.  S.  mile, 
meolc,  G.  milch ;  cf.  Lat.  mttlgere, 
Gk. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


271 


Milksop,  s.  a  milk-sop,  lit.  a  piece 
of  bread  sopped  in  milk ;  hence, 
anything  soft,  esp.  a  weak  effemi- 
nate man,  B  3100. 

Mille,  s.  a  mill,  £  1200.  A.S. 
miln,  whence  milner,  a  miller ; 
cf.  Lat.  mo/a. 

Miustralcye,  s.  minstrelsy,  a  play- 
ing upon  instruments  of  music,  the 
sound  made  by  a  band  of  minstrels, 
F  268. 

Minstrales,  s.  pi.  minstrels,  B 
2035;  Minstralles,  F  78.  F. 
menestrel,  Low  Lat.  ministralis,  a 
servant. 

Mirour,  s.  mirror,  F  82,  132,  143, 
175.  F.  miroir,  mirror  ;  mirer, 
to  look  at,  Lat.  mirari,  to 
wonder. 

Miracle,  s.  miraculous  story,  legend, 
B  1881.  F.  miracle,  Lat.  mira- 
citlum. 

Misauenture,  s.  ill  fortune,  mis- 
fortune, B  3540. 

Misdeparteth,  pr.  s.  parts  or 
divides  amiss,  B  107.  The  use 
of  the  Teutonic  prefix  mis-  before 
the  French  verb  was  made  easier 
by  its  similarity  to  the  French  pre- 
fix mes  (Lat.  minus). 

Misdooth,  pr.  s.  doeth  amiss  to,  ill 
treats,  B  3112. 

Miserie,  s.  misery,  B  3167.  Lat. 
miseria,  from  miser,  wretched. 

Misgouernaunce,  s.  misconduct, 
B  3202. 

Misgyed,  pp.  misguided,  miscon- 
ducted, B  3723.  See  Gye. 

Mishap,  s.  ill  luck,  B  3435. 

Mist,  s.  mist,  F  259.     A.  S.  mist. 

Mo.     See  Moo. 

Moche,  adj.  much,  B  1169,  2152  ; 
Muchel,  a  great  deal  of,  F  349. 
A.  S.  mycel,  much. 

Mochel,  adv.  much,  B  3959  ;  adj. 
960.  A.  S.  mycel. 

Mone,  s.  moon,  E  928 ;  gen. 
Mone,  moon's,  B  2070.  A.  S. 
mono,  a  masc.  sb.  with  gen. 


mdnan ;  I  eel.  man!,  G.  mond, 
Moaso-Goth.  mena ;  all  mascu- 
line. 

Monk,  s.  a  monk,  B  3114;  pi. 
Monkes,  1632.  A.S.  mvnuc, 
borrowed  from  Lat.  monachtts. 

Monstres,  s.  pi.  monsters,  B  3302. 
Lat.  monstrum. 

Montaigne,  s.  a  mountain,  B  24. 
F.  monlagne,  O.  F.  monlaigne, 
Low  Lat.  monlanea;  from  Lat. 
mons. 

Monthe,  s.  pi.  months,  B  1674. 
A.  S.  mdnctfS,  Icel.  mdnaftr,  G. 
monal.  See  Mone. 

Moo,  adj.  pi.  comp.  more,  B  54  ; 
Mo,  3742,  3838,  E  318,  F  301, 
702;  tymes  mo  =  at  more  times, 
at  other  times,  E  449 ;  mo  =  more 
than  her,  others,  1039;  see  note. 
A.  S.  via,  more.  See  More. 

Mooder,  s.  a  mother,  B  1657, 
1696,  &c.  gen.  Moodres,  mo- 
ther's, 1783.  A.S.  modor,  Icel. 
mobir,  G.  mutter,  Lat.  mater,  Gk. 
HTJTTJP,  Sanskr.  ma/ri. 

Moralitee,  s.  morality,  B  3687. 

Mordre,  s.  murder,  B  1820.  A.S. 
wzor'Sor,  murder,  moriS,  death ; 
Moeso-Goth.  maurthr;  cf.  Lat, 
mars. 

Mordred,  pp.  murdered,  E  725, 
728. 

Mordrer,  s.  murderer,  E  733. 

More,  adj.  comp.  greater,  E  1231  ; 
pi.  More,  in  phr.  more  and  lesse, 
greater  and  lesser,  all  alike,  B 
3433,  E  940 ;  adv.  more,  fur- 
ther, in  a  greater  degree,  B  3745, 
3842.  A.S.  mare.  See  Mo. 

Morsel,  s.  a  morsel;  morsel  breed 
=  morsel  of  bread,  B  3624.  F. 
morceau,  O.  F.  morsel,  Low  Lat. 
morsellum,  a  little  bit  or  bite, 
from  mordere,  to  bite. 

Morwe,  s.  morrow,  morning  ;  by 
the  morwe  =  in  the  morning,  early 
in  the  day,  B  3856.  A.  S.  morg- 
en,  G.  morgen,  the  morning. 


273 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Morweninge,  s.  morning.  F  397. 

Moste,  adj.  superl.  greatest,  F 
199  ;  chiefest,  361 ;  //.  Moste,  in 
phr.  moste  and  leste,  greatest  and 
least  (see  More)  300.  A.  S. 
nteest. 

Mot,  I  p.  fr.  s.  I  must,  B  1853, 
3104,  E  872,  F  41 ;  Moot,  E 
172;  sitbj.  Mote  in  phr.  mote  I 
thee  =  may  I  thrive,  B  2007;  2 
p.  s.  pr.  mbj.  mot  thou  =  majst 
thou,  B  1626,  E  557  ;  pr.  s  Mot, 
he  must,  F  456  ;  Moot,  B  3697  ; 
pr.  pi.  2  p.  Mote,  ye  must,  ought 
to,  should,  E  526,  F  164  ;  pt.  s. 
a  p.  Most,  B  104  ;  pt.  s.  Moste, 
must,  ought  to,  B  2031,  3232,  F 
442;  ought  to  (be),  F  38;  was 
obliged  to,  was  made  to,  B  3700 ; 
pt.  s.  subj.  Moste,  might,  E  550. 
A.  S.  ic  mot,  pt.  t.  ic  moste. 

Mowe,  pr.  pi.  may,  E  530.  A.  S. 
magon,  we  may. 

Moyste,  adj.  fresh,  new,  B  1954. 

F.  moite,  O.  F.  moiste,  Lat.  must- 
eus,    new,    fresh ;    from    musttts, 
fresh.     The  signification  moist  is 
late. 

Muchel,  adj.  much,  a  great  deal 
of,  F  349.  A.  S.  mycel. 

Murmurede,  pt.  pi.  murmured, 
talked  continually  in  a  low  voice, 
buzzed,  F  204.  F.  murmurer, 
Lat.  murnntrare,  from  murmur. 

Murthe,  s.  mirth,  joy,  E  1123. 
A.  S.  wyrU. 

Myght,  3.  might,  power,  F  467  ; 
magic  power,  133.  A.  S.  miht, 

G.  macht. 

Myghte,  //.  *.  could,  B  3444  ;  I  p. 
s.  pt.  subj.,  I  could,  E  638. 

Myghtily,  adv.  mightily,  B  3517. 

Myn,  pass.  pron.  mine,  my  (used 
before  a  vowel),  B  40 ;  (used 
after  a  name},  E  365.  A.  S.  mln, 
properly  gen.  case  of  ic,  I. 

Mynde,  s.  memory,  F  109,  607  ; 
in  mynde  =  in  remembrance,  B 
1843.  A.  S.  mynd;  from  mynan, 


to   remember ;    cf.    Lat.  mfmini, 
Gk.  fif/o'rjfMi. 

N. 

Naille,  imp.  s.  3  p.  let  it  nail,  let  it 
fasten,  E  1184;  pp.  Nailed,  fas- 
tened, 29.  A.S.  nttgel,  Icel. 
nagl,  G.  nagel,  a  nail ;  A.  S. 
nceglian,  to  nail. 

Namely,  adv.  especially,  E  484, 
626. 

Namo,/or  na  mo,  no  more,  F  573  ; 
Namore,  for  na  more,  no  more, 
289,  314. 

Nas,/or  ne  was,  was  not,  £405, 
F  14.  A.  S.  naf,  was  not. 

Nat,  adv.  not,  B  1 24,  &c. ;  Nat 
but,  only,  F  391,  638.  Short  for 
nd  iviht,  i.  e.  no  whit ;  whence 
naught,  not.  See  Naught. 

Natheles,  adv.  nevertheless,  none 
the  less,  B  45,  94,  3317.  A.S. 
nd,  not. 

Natiuitee,  s.  nativity,  birth,  B 
3206,  F  45.  From  Lat.  natiuita- 
tem ;  which  from  Lat.  nascor. 

Nature!,  s.  natural,  F  116.  A 
'  day  natural '  meant  a  period  of 
24  hours  ;  as  differing  from  the 
'  day  artificial.'  See  Artificial. 

Naturelly,  adv.  naturally,  by  natu- 
ral causes,  F  229. 

Naught,  adv.  not,  B  1 702.  See 
Nat. 

Nay,  adv.  no,  nay,  £177;  opposed 
to  yea,  355  ;  answers  a  direct 
question,  B  1 793  ;  it  is  no  nay  = 
there  is  no  denying  it,  B  1956,  E 
817,  1139-  Icel.  net. 

Nayles,  s.  pi.  nails,  B  3366.  A.  S. 
nagel.  See  Naille. 

Ne,  adv.  (i)  not ;  when  used  with 
a  verb,  a  second  negative  is  often 
added,  as  in  no — ne,  B  77  ;  ne — 
noon,  89  ;  (2)  nor,  B  1180,  1189. 
A.  S.  ne,  not,  nor ;  not  bor- 
rowed from  the  French. 

Necessitee,  s.  necessity,  F  593. 
From  Lat.  necessitatem. 


GLOSSAR1AL  INDEX. 


273 


Necligence,    s.  negligence,  B  22, 

E  66 1.     From  Lat.  negligenlia. 
Need,  s.  need,   indigence,   B   103 ; 

dot.  Nede,  102,  112;  extreme  ne- 
cessity, peril,  3576  ;  see  the  note. 

A.  S.  nedd,  Icel.  nan's,  G.  noth. 
Nede,  adv.  (dative  form)  needs,  B 

3697,  E   53*  J    (genitive  form) 

Nedes,  B  2031,  E  n.   A.  S.  nedd, 

need  ;  gen.  neddes,  dat.  nedde. 
Nedeth,  pr.  s.  needs  it,  it  needs,  F 

65,  298 ;   pt.  s.  Neded,  it  needed, 

E  457-    A.  S.  neddian,  to  compel. 
Needles,  adv.  needlessly,  E  621; 

Needlees,  without  a  cause,  455. 
Neer,  adv.  near ;  or  perhaps  adv. 

comp.  nearer,  B  4000.     See  Ner. 
Neigh,  adj.  near,  nigh,  F  49.     See 

Ny. 
Neighebor,  5.  neighbour,  B  108, 

115,  3108.     A.  S.  nedh-biir,  from 

nedh,   near,  and   bur,  a  dweller; 

from  buan,  to  dwell. 
Nekke,  s.  neck,  B  3300,  £113. 

A.S.  necca,  hnecca. 
Nekke-boon,     *.    neck-bone,    B 

1839. 
Nempne,  v.  to  name,  tell,  F  318; 

pt.  s.  Nempned,    named,  E  609. 

A.  S.  nemnan,  to  name,  call ;  cf. 

G.  nennen,  to  name ;  Lat.  nornen, 

a  name. 
Ner,  adv.  nearer;    ner  and  ner  = 

nearer  and  nearer,  B  1710.     See 

Neer.     A.  S.  nedh,  nigh  (adv.)  ; 

comp.  nedr,  nyr,  nigher ;    cf.  G. 

n'dher. 
Nere,  pt.  s.  subj.  were  not,  B  3984 ; 

were   it  not,  133.     A.S.   naeron, 

were  not. 
Nest,  s.  nest ;  wiMied  nest,  \.  e.  man 

ni,  or  Mauny,  B  3576.     See  note. 

A.S.  nest,  G.  nest. 
Nettes,  s.  pi.  nets,  B  3665.     A.  S. 

and  Icel.  net,  G.  netz. 
Neuer,  adv.   never,  B  87.     A.  S. 

n&fre. 
Nevew,   s.   nephew,  B  3594.     F. 

neveu,  Lat.  nepotem, 

VOL.  II.  1 


Newe,  adj.  def.  new,  E  841  ;  adv. 
Newe,  newly,  afresh,  E  3,  378. 
A.  S.  niive,  neowe,  adj. ;  niwan, 
adv.  anew ;  cf.  Icel.  nyr,  Lat. 
nouus,  Gk.  vfos,  Sanskr.  nava. 

Newefangel,  adj.  newfangled, 
taken  with  novelty,  F  618.  Cf. 
A.  S.  fangennes,  a  taking ;  the 
root  is  clearly  A.  S.  f6n,  Goth. 
fahan,  to  take ;  cf.  G.  fangen  ; 
whence  also  A.  S.  unbefangenlic, 
incomprehensible,  onfengnes,  a 
receiving. 

Newfangelnesse,  s.  newfangled- 
ness,  fondness  for  novelty,  F  610. 
See  above. 

Nexte,  superl.  adj.  nearest,  B 
1814.  A.S.  ncksta,  nighest;  from 
nedh,  nigh. 

Nice,  adv.  foolish,  E  2434.  F. 
nice,  Span,  necio,  Port,  nescio  or 
necio,  foolish,  ignorant,  from  Lat. 
nescius,  ignorant.  This  is  clearly 
the  etymology  of  '  nice '  as  used 
by  Chaucer ;  the  modern  word  nice 
is  the  same,  differently  used. 

Nil,  i  p.  s.  pr.  I  desire  not,  I  dis- 
like, E  646  ;  I  will  not,  363  ;  pr. 
s.  will  not,  119.  A.S.  nyllan,  to 
be  unwilling,  Lat.  nolle. 

Nin,  for  ne  in,  i.  e.  nor  in,  F  35. 

Nis,  for  ne  is,  is  not,  B  1876,  E 

448.  F  72- 

Niste,  i  p.  s.  pt.  knew  not,  F  502  ; 
pt.  pi.  Nisten,  knew  not,  634. 
A.  S.  nytan,  not  to  know,  pt.  t.  ic 
nyste ;  from  ne,  not,  and  ivilan,  to 
know. 

Noblesse,  s.  nobility,  magnificence, 
B  3438,  E  782  ;  high  honour,  B 
3208.  F.  noblesse;  Low  Lat. 
nobililia ;  from  Lat.  nobilis,  noble, 

Nobleye,  s.  nobleness,  i.  e.  dignity, 
state,  F  7  7.  Cf.O.Fr.  nobloier, 
to  shine,  lit.  to  look  noble;  from 
Lat.  nobilis. 

Noght,  adv.  not ;  shortened  from 
nought,  and  signifying  in  no  re- 
spect, B  94,  112.  See  Nat. 


274 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Nolde,  pi.  s.  would  not,  B  87, 
1821,  3664.  A.  S.  nyllan,  pt.  t. 
ic  nolde;  see  Nil. 

Nones,  in  pkr.  for  the  nones  =  for 
the  nonce,  for  the  once,  for  the  oc- 
casion, B  1165,  3133.  Originally 
for  then  ones,  for  the  once ;  where 
then  is  dative  of  art.  the,  and  ones 
is  an  adverb  used  as  a  noun. 

Nonnes,  s.  pi.  gen.  nuns',  B  3999. 
F.  nonne,  Low  Lat.  nonna,  used 
by  St.  Jerome  (Brachet). 

Noon,  adj.  none,  no,  B  102 ;  pi. 
Noon,  89.  A.  S.  nan. 

Noot,  I  p.  s.  pr.   I  know  not,  B 

3596.  3973.  F  342-     A-  s-   ndt> 

for  ne  wot,  knows  not;  I  and  3 

p.  s.  pr.  indie. 
Norice,  s.  a  nurse,  E  561,  618,  F 

347.     Y.   nourrice,  O.  F.  norris, 

Lat.  nulricem. 
Norished,  pp.  nourished,  brought 

up,  E  399. 
Norishiuge,   s.  nurture,  bringing 

up,  E  1040. 
Notable,   adj.  notorious,  B  1875. 

Lat.  notabilis. 
Note,  s.  a  note  (of  music),  B  1737. 

Lat.  no/a. 
Notemuge,   *.   nutmeg,   B  1953. 

Note  is  A.  S.  hnut,  G.  nuss ;  the 

ending  muge  =  O.  F.  muguet,  Lat. 

muscata,     musk  -  scented ;     from 

muscus,  scent,  musk. 
No-thing,  adv.  in  no  respect,  not 

at  all,  B  3402,  E  228,  480. 
Nouelries,  s.  pi.  novelties,  F  619. 

Cf.  House  of  Fame,  ii.  178.  O.  F. 

novelerie,  which  commonly  means 

a  quarrel ;  O.  F.  novel,  new,  Lat. 

nouellus;  from  nouus. 
Noueltee,    s.    novelty,    E    1004. 

O.  F.  noveliteit,  Low  Lat.  nouelli- 

tatem;  from  nouus. 
Nouys,    s.    novice,    B    3129.     F. 

novice,  Lat.  nouicius ;  from  nouus. 
Now    and    now,   adv.  at  times, 

from  time  to  time,  occasionally,  F 

430. 


Nowches,  s.  pi.  jewels,  E  382, 
O.  F.  noitche,  nosche,  a  buckle, 
bracelet ;  Low  Lat.  nusca,  a 
brooch  ;  O.  H.  G.  nusca,  an  orna- 
ment, brooch,  bracelet ;  cf.  O.  H. 
G.  nusta,  a  knitting  tog?ther. 
Spenser  has  ouch. 

Ny,  adv.  nearly,  F  346  ;  wel 
ny  =  almost,  E  82.  A.  S.  nedh. 

Nyce,  adj.  weak,  foolish,  B  3712. 
F  525.  See  Nice. 

Nyghte,  s.  dat.  night;  a  nyghte, 
at  night,  by  night,  B  3758.  A.  S. 
nihtf  Icel.  ndtt,  Lat.  nocleni. 

O. 

O,    adj.   one,    B    52,    2122,  3663. 

Shortened  from  M.  E.  on,  A.  S.  an, 

one. 
Obeisaunce,   s.   obedience,  £24, 

502  ;    obedient  act,  E  230  ;    pi. 

Obeisances,  submissive  acts,    acts 

expressing    obedient  attention,  F 

SIS- 

Obeisant,  adj.  obedient,  E  66. 

Obeye,  v.  to  obey,  F  489 ;  pt.  s. 
Obeyede,  569.  F.  obtir,  Lat. 
obedire. 

Obseruances,  s.  pi.  duties,  atten- 
tions, F  516. 

Obserue,  v.  to  give  countenance  to, 
favour,  B  1821.  F.  observer, 
Lat.  obseruare. 

Occupye,  v.  to  occupy,  take  up,  F 
64.  F.  occuper,  Lat.  occtipare. 

Of,  prep,  by,  B  2132,  E  70,  2436; 
with,  for,  B  1779,  E  33  '•  as  re' 
gards,  with  respect  to,  B  90,  3388, 
F  425  ;  of  grace  =  by  his  favour, 
out  of  his  favour,  E  178.  A.  S.  o/, 
Icel.  a/,  G.  ab.  Lat.  ab,  Gk.  diro. 

Of,  adv.  off,  away,  B  3748,  3762. 

Office,  s.  duty,  employment  (see 
note),  B  3446  ;  houses  of  office  = 
servants'  offices,  pantries,  larders, 
&c.  E  264.  From  Lat.  qfficium. 

Of-newe,  adv.  newly,  lately,  E 
938.  Hence  E.  anew. 


GLOSSARTAL  INDEX. 


275 


Of-ta!*en,  pp.  taken  off,  taken 
away,  B  1855.  Cf.  1.  1858. 

Ofte,  adj.  pi.  many,  frequent,  E 
226  ;  adv.  often,  722  ;  adv.  coinp. 
Ofter,  oftener,  215,  620.  A.  S. 
oft,  Icel.  off,  oft,  Goth,  tifta,  often, 

Olde,  adj.  pi.  old,  F  69.  A.  S. 
eald,  G.  alt,  Goth,  altheis. 

Oliueres,  s.  pi.  oliveyards,  B  3226. 
The  O.  F.  oliver  is  used  to  trans- 
late Lat.  oliueta  (Burguy). 

On,  prep,  upon,  concerning,  B  48  ; 
on,  in,  at;  on  cue  =  in  the  even- 
ing ;  on  morwe  =  in  the  morning, 
£1214;  on  reste  =  at  rest,  F 
379.  A.  S.  on,  Icel.  d,  G.  an, 
Goth.  ana. 

On,  adj.  one;  euerich  on,  every 
one,  B  1164.  See  O,  Oon. 

Onlofte,  adv.  aloft,  i.  e.  still  above 
ground,  E  229.  Icel.  lopt  (pron. 
loft),  cognate  with  A.  S.  lyft,  air. 

Ook,  s.  an  oak,  F  159.  A.  S  de, 
Icel.  eik,  G.  eiche. 

Oon,  adj.  one,  B  2034,  3880 ;  the 
same,  2142,  £711;  the  same 
thing,  alike,  F  537 ;  oon  the 
faireste  =  one  who  was  the  fairest, 
one  of  the  fairest,  E  212;  euer 
in  oon  =  continually  alike,  con- 
stantly in  the  same  manner,  E 
602,  677,  F  4*7?  many  oon, 
many  a  one,  E  775.  A.  S.  an, 
Icel.  einn,  Goth,  ains,  Lat.  unus. 

Open,  adj.  open,  B  1684.  A.  S. 
open,  Icel.  opinn,  G.  off  en. 

Ord,  s.  beginning ;  ord  and  ende  = 
beginning  and  end,  B  3911. 
A.  S.  ord,  a  beginning,  a  point  of 
a  sword,  Icel.  oddr,  whence  E. 
odd.  We  find  pennys  ord  =  a 
point  of  a  pen,  in  Cursor  Mundi, 
G  10626,  altered  to  penne  poynt 
in  text  T. 

Ordeyned,  pp.  appointed,  F  177. 
O.  F.  ordener,  F.  ordonner,  Lat. 
ordinare. 

Orient,  s.  the  east,  B  3504.  Sec 
Thorient.  From  Lat.  orienlem. 


Othere,    adj.   pi.   other,  B   3344 

?5loi  3896  ;  sing.  Other  ;  whence 

that  other  =  the  other,  answering 

to   that   oon  =  the    one,    F   496. 

A.S.  o'&Vr,  G.  ander. 
Otherweyes,    adv.   otheiwise,    E 

1072.     Lit.  other-ways. 
Otherwyse,    adv.    on    any   other 

condition,  F  534. 
Othes,  s.  pi.  oaths,  F  528.     A.  S. 

a5,  Icel.  «voV,  Goth,  aiths. 
Ouer,  prep,  besides,  F  137.     A.S. 

ofer,  Icel.  yfir,  G.  iiber. 
Ouer,  adv.  over,  on,  B  1633. 
Oueral,    adv.    in    every    respect, 

throughout,    E    1048.      Cf.    G. 

iiberall. 
Ouerlad,  pp.  put  upon,  B   3101. 

Lit.  led  over.     See  P.  Plowm.  B 

3-3I4- 
Ouermacche,    v.    to    overmatch, 

overreach,  conquer,  E  1220. 
Ought,  adv.  at  all,  B  1792.      A.S. 

dht,  for  an  hwit,  a  whit. 
Oughte,pt.  s.  subj.  it  should  behove 

us,  E  1150;  pt.  s.  indie,  it  was 

fit,    it    was    due,  1120;    pt.   pi. 

Oughten,    ought,  B  1833,  3567. 

A.  S.  dgan,  to  owe,  to  own  ;  pt.  t. 

ic  dhte. 
Oules,  i.  pi.  owls,  F  648.      A.S. 

ule,  Icel.  vgla,  G.  enle,  Lat.  ulula. 
Out-caughte,    pt.   s.   caught  out, 

drew  out,  B  1 86 1. 
Outen,  v.  to   come  out   with,  to 

utter,  E  2438.    A.  S.  Man,  to  put 

out,  to  eject ;  cf.  O.  H.  G.  uzon, 

to  put  out.  The  word  is  very  rare. 
Outerly,    adv.  utterly,  entirely,  E 

335.  639.  768,  953-     A.  S.  a/or, 

utter. 
Outrage,  v.  to  become  outrageous, 

to  lose    patience,  lose  temper,  E 

643.     F.  outrer,  O.  F.  oltrer,  to 

pass  beyond  bounds ;  O.  F.  ollre , 

Lat.  ultra,  beyond. 
Owen,   adj.   own,  B  3198,  3571, 

E  504,  652  ;  pi.  Owene,  B  3584. 

A.  S.  dgen,  G.  eigen,  own,  peculiar. 


T  2 


GLOSS ARIAL  INDEX. 


Oxes,  gen.  sing,  ox's,  E  207,  291. 
A.  S.  oxa,  Icel.  oxi,  vxi,  Goth. 
auksa,  G.  ochs. 

Oxe-stalle,  s.  oxstall,  E  398.  A.  S. 
oxaii  steal,  where  oxan  is  the  gen. 
case  of  oxa,  or  it  may  be  con- 
sidered as  a  compound,  oxa-steal. 
In  either  case  the  sonant  e  after  x 
is  accounted  for. 

P. 

Pace,  v.  to  pass,  go.  B  1759,  F 
120;  pr.  s.  subj.  1  p.  er  I  pace 
=ere  I  depart,  ere  I  die,  F  494; 
pr.  s,  subj.  may  pass  away,  may 
depart,  E  1092.  F.  passer,  Low 
Lat.  passare,  to  pass  over ;  from 
pandere.  See  Passe. 

Page,  s.  a  page,  boy,  F  692.  F. 
page,  Low  Lat.  pagius,  a  servant. 
Deduced  by  Diez  from  Gk.  irais, 
iraiSiov.  Ducange  gives  pagius, 
pagita,pagesius,  pagensis  (whence 
F.  pays),  all  meaning  a  domestic 
servant  or  a  rustic.  Surely  from 
the  sb.  pagus,  a  village,  whence 
also  Lat.  paganus. 

Paleys,  5.  palace,  E  197,  F  60.  F. 
palais,  Lat.  palatium. 

Papeiay,  s.  a  popinjay,  a  parrot,  B 
I957-  F«  papegai,  from  Span. 
papagayo ;  hardly  from  Arab,  ba- 
bagd,  a  parrot,  a  late  word  (Diez). 

Paradys,  s.  Paradise,  B  3200.  Gk. 
irapaSeiaos,  a  pleasure-ground, 
Heb.  pardes,  known  to  be  of  Aryan 
(Persian)  origin. 

Paramour,  i.  e.  par  amour,  for  love, 
B  2033.  See  note. 

Parauenture,  adv.  peradventure, 
by  chance,  E  234. 

Pardee,  interj.  an  oath, from  French 
par  dieu,  B  1977,  £1234;  Parde, 
B  3974,  F  696. 

Pareinentz,  s.  pi.  ornaments ; 
chambre  of  paramentz  =  orna- 
mented chamber,  F  269.  F. 
parement,  an  ornament,  from 
parer,  to  adorn,  Lat.  parare. 


Parfay,  interj.  by  my  faith,  B  HO. 
O.  F.  parfei,  F.  par  foi. 

Parfitly,  adv.  perfectly,  E  690. 
F.  parfait,  Lat.  perfectus. 

Parfournest,  pr.  s.  2  p.  perform- 
est,  B  1797;  pp.  Parfourned, 
1 646.  Cotgrave  has — '  Parfour- 
nir,  to  perform,  consummate,'  &c. 
From  O.F.fornir  (F.  fournir\ 
to  accomplish  ;  from  O.  H.  G. 
frumjan,  to  accomplish,  whence 
also  G.frommen,  to  avail ;  which 
from  O.  H.  G.  frum,  good ;  cf. 
Mceso-Goth.  frums,  beginning, 
fruma,  first,  Lat.  primus  ;  from  the 
root  of  G.  i/or,  E.fore,  Lat.  prae. 

Park,  s.  a  park,  F  392.  Cf.  F.  pare, 
probably  from  a  Teut.  source;  cf. 
Welsh  pare,  parwg,  an  enclosure  ; 
there  is  also  A.  S.  pearroc,  an  en- 
closure, park,  which  gives  the  ety- 
mology of  the  E.  word.  The  root 
is  seen  in  M.  E.  parre>  to  enclose. 

Party,  s.  a  part,  817.  F.  parti, 
divided,  from  partir,  to  divide, 
Lat.  partiri. 

Pas,  s.  a  pace,  i.  e.  a  footpace,  at 
a  slow  rate,  F  388.  See  Prol.  1. 
825.  Lat.  passus. 

Passe,  imp.  s.  or  pi.  pass  (over),  go 
(on),  proceed,  B  1633  ;  I  p.  s.  pr. 
Passe  of  =  pass  by,  F  288  ;  pr.  s. 
Passeth,  passes  away,  404 ;  pp. 
Passed,  past,  spent,  E  610  ;  pres. 
part.  Passing,  surpassing,  extreme, 
£240,1225.  See  Pace. 

Passioun,  s.  passion,  suffering,  B 
1175.  Lat.  passionem. 

Pauement,  s.  pavement,  B  1867. 
O.  F. pavement,  Lat.  pavimentum. 

Payndemayn,  s.  bread  of  a  peculiar 
whiteness,  B  1915.  See  note. 
From  Lat.  pants  Dominicus. 

Peer,  s.  peer,  equal,  B  1930.  See 
Pere. 

Pees,  s.  peace,  B  130,  3524,  3826. 
O.F.  pes,  F.  paix,  Lat.  pacem. 

Penaunt,  s.  a  penitent,  one  who 
does  penance,  B  3124.  O.F. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


277 


peneant,    penitent;     from     Lat. 
poena,  pain. 
Penible,  adj.  painstaking,  careful 

to  please,   E    714.      F.   penible, 

from  peine,  Lat.  poena. 
Peples,  gen.  sing,  people's,  E  412. 

F.  penple,  Lat.  populiis. 
Perce,  Percen,   v.    to    pierce,  B 

2014,    E    1204,     F    237;    pp. 

Perced,  B  1745.     F.  percer. 
Percinge,  s.  piercing  ;  for  percinge 

=  to  prevent  any  piercing,  B  2052. 
Pere,  s.  peer,  equal,  B  3244,  F  678. 

See  Peer.      O.  F.  per,  F.  pair, 

Lat.  par, 
Peregryn,     adj.     peregrine,     i.  e. 

foreign,  F  428.      Lat.  peregrinus. 
Perilous,   adj.  dangerous,  terrible, 

B  IQ99)  31O9-     From  Lat.  peri- 

cnlum. 
Perles,  s.  pi.  pearls,  B  3658.     F. 

perle,Port.perola,  Low  Lzt.pernla. 
Perree,  s.  jewellery,  precious  stones, 

B  3495.  355°.  3556-  F.pierrerie  ; 

Low  Lat.  petrarice,  jewels  ;  from 

Lat.  petra,  a  stone. 
Persone,  s.  parson,  B  1170;  per- 

son, E  73.     Lat.  persona. 
Peyne,  s.  pain,  suffering,  B  2134; 

trouble,     care,     F      509  ;      gen. 

Peynes,    F   480  ;    vpon   peyne  = 

under  a  penalty,  E  586.     F.  peine, 

Lat.  poena. 
Peyned  hir,  pt.  s.  refl.  took  pains, 

£976. 
Peyntede,  pt.  s.  painted,  F  560; 

pp.  Peynted,    646.      F.  peindre, 

Lat.  ping  ere. 
Philosophre,  s.  a  philosopher,  di- 

dactic writer,  B  25. 
Phisyk,  s.  physic,  the  art  of  medi- 

cine, B  1189.     F.  physique;  Gk. 


Pitee,  s.  pity,  B  3231,  F  479.     F. 

pitie,    O.  F.  piled,  Lat.  pietatem. 

Thus  pity  is  a  doublet  of  piety. 
Pitous,  adj.  sad,  B  2140,  3567,  E 

1121;  pitiful,  full  of  compassion, 

F  20.     O.  F.pitos,  F.piteux  ;  Lat. 

pietosus. 
Pitously,    adv.    piteously,    sadly, 

pitiably,  B  3729,  F  414,  461. 
Place,  s.  manor-house,  residence  of 

a  chief    person    in    a    village  or 

small  town,    B  1910.     See  note. 

F.  place,  Lat.  plalea. 
Piastres,  s.  pi.  plaisters,  or  plasters, 

F  636.    F.  platre.  Low  Lat.  plas- 

trum,  short  for  emplastrum,  Gk. 


Piler,    s.    a   pillar,    B    3308  ;    pi. 

Filers,  3274.      F.    pilier  ;    from 

pile,  Lat.  pila,  a  pillar. 
Pin,  s.  a  pin,  small  peg,  F  127,  316. 

From  Lat.  pinna,  for  penna. 
Pistil,  s.  epistle,  E  1154. 


Plat,    adv.    flat,   B    1865;   flatly, 

bluntly,  3947.     F.plat,  G.  platt  ; 

both  from  Gk.  irXarvs,  broad. 
Plate,  s.  plate,  stiff  iron  defence  for 

a  hauberk,  B  2055.      O.  F.  plate, 

a  flat  piece  of  metal  ;  see  above. 
Platte,  adj.  dot.  flat,  flat  side  (of  a 

sword),  F  162,  164.     See  Plat. 
Playn,   adj.    plain  ;    in    short  and 

piayn  =  in    brief  plain   terms,    E 

577.     F.  plain,  Lat.  plantts. 
Playn,  s.  a  plain,  B  24  ;    Playne, 

E  59. 
Pleinte,    s.   complaint,   lament,  B 

66.  F.plainte,from  La.t.plangere, 

to  wail.     See  Pleyne. 
Plentee,   s.    plenty,  abundance,  E 

264,    F    300;    gret    plentee  =  in 

great  quantity,    B    3665.      O.  F. 

plentet,     Lat.     plenitatem,    from 

pie  mis,  full. 
Plesaiice,  s.  pleasure,  will,  E  501, 

659,  663,  672,  959,  964;  kind- 

ness,   II  II;    pleasing  behaviour, 

F  509.     F.  plaisance,  from  Lat. 

placere. 
Plesen,  v.  to  please,  F  707.     F. 

flaisir,  Lat.  placere. 
Pley,  s.  a  play,  sport,  diversion,  E 
10,  II,  1030.     A.S.plega,  sport. 
Pleye,  v.  to  amuse  oneself,  B  3524, 

3666,  3996  ;  pres.  part.  Pleying, 


278 


GLOSSARIAL  INDEX. 


amusing  herself,  F  410.  A.  S.  pleg- 
an. 

Pleyn,  adv.  plainly,  B  3947,  E  19  ; 
openly,  E  637.  See  Plasm. 

Pleyne,  pr.  pi.  subj.  I  p.  we  may 
complain,  £97.  F.  plaindre,  Lat. 
plangere. 

Plowman,  s.  ploughman,  E  799. 

Plumage,  s.  plumage,  F  426.  F. 
plumage,  Lat.  plutna,  a  feather. 

Plye,  v.  to  bend,  E  1169.  Y.plier, 
Lat.  plicare. 

Plyghte,  pt.  s.  plucked,  pulled, 
B  15.  Cf.  A.S.  plucdan,  pt.  t. 
pluccode ;  though  this  hardly  ac- 
counts for  the  present  form.  We 
may  note,  however,  similar  forms 
in  Chaucer  elsewhere,  viz.  shryghte 
(shrieked),  Kn.  Ta.  1959;  twygh'.e 
(twitched),  Tro.  and  Cres.  iv. 
"85  ;  pryghte,  F  418. 

Poetrye,  s.  poetry,  E  33 ;  pi.  Poe- 
tryes,  poems,  F  206. 

Point,  s.  point ;  fro  point  to  point 
=  from  beginning  to  end,  B  3652  ; 
point  for  point,  exactly,  in  every 
detail,  E  577.  F.  point,  Lat. 
puncttim. 

Point-deuys,  s.  point-device,  F 
560. 

Poison,  s.  poison,  B  3859.  F.  poi- 
son, Lat.  potionem ;  lit.  a  potion. 

Polyue,  s.  a  pulley,  F  184.  F. 
poulie;  the  Prompt.  Parv.  has 
f'oleyn,  but  the  rime  is  decisive  as 
to  the  form  used  here. 

Pompous,  adj.  stately,  magnificent, 

B  3745- 

Pope,  s.  the  pope,  E  74 T  !  £*»• 
Popes,  746;  pi.  Popes,  B  2039. 
A.  S.  papa,  Lat.  papa,  a  father. 

Popet,  s.  poppet,  puppet,  doll ; 
spoken  ironically,  and  therefore 
here  applied  to  a  corpulent  per- 
son, B  1891.  Cotgrave  has — 
'  Poiipstte,  a  little  b.iby,  puppet, 
bable*  [i.e.  bauble].  Cf.  F. 
poupee,  a  doll ;  Lat  pupa,  a  doll. 

Possessioun,    s.   possession,    i.  e. 


large  property,  great  possessions. 

wealth,  F  686. 
Potage,  5.  pottage,  broth,  B  3623. 

F.  potage,  from  pot  (Welsh  pot),  a 

pot. 
Pouerte,  s.  poverty,  B  99,  E  816. 

O.  F.  povrete,  poverle,  Lat.  pauper- 

latem.     Note  ;  the  u  in  this  word 

is  sounded  as  v. 
Pound,  s.  pi.  pounds,  F  683.    A.  S. 

fund,  a  pound ;  a  neut.  sb.  with 

pi.  pund ;  cf.  Icel.  and  Goih.pund. 
Poure,  adj.  poor,  B  116,  120;  pi. 

Poure,  188.      The  M  is  here  a  v; 

povre  =  O.F.  povre,   F.  pauvre ; 

from  Lat.  pauperem. 
Poure,  adv.  poorly,  E  1043.     See 

above. 
Pourest,   adj.  svperl.   poorest,    E 

205.     See  Poure. 
Poureliche,  adj.  poorly,  in  poverty, 

£213,  1055.    See  Poure. 
Preche,    v.    to   preach,  B  1179; 

Prechen,  1177;  imp. pi.  Precheth, 

E  1 2.    F.  precher,  Lzt.praedicare. 
Predicacioun,   *.   preaching,  ser- 
mon, B 1176. 
Prees,  s.  press,    crowd,    B  3327 ; 

Pies,   F    189.     F.   presse;   from 

Lat.  premere. 
Preise,  I  p.  s.  pr.  I  praise,  F  674. 

O.  F.  preiser,   to    praise ;    preis, 

price,  Lat.  pretium. 
Prescience,   *.    foreknowledge,  E 

659.     From  Lat.  praescire. 
Presence,  s.  presence ;  in  presence 

=  in  company,  in  a  large  assem- 
bly, E  1207. 
Prest,  s. priest,  B  1166, 4000.  O.  F. 

prestre,  F.  pretre ;  Lat.  presbyter. 
Presumpcioun,    s.    presumption, 

pride,  B  3745. 
Preue,  s.  proof,  E  787.     F.preuve, 

from  Lat.  probare. 
Preue,  v.  to  test ;    E  699 ;  pr.  s. 

snbj.  may  test ;  he  preue  =  that  he 

test  or  try,  1152  ;  pr.  s.  Preueth, 

proves,  1000  ;    tries,  tests,  1155  ; 

shews,    2425  ;    pp.    Preued,    ap- 


GLOSSARIAL  INDEX. 


279 


proved,  38 ;  exemplified,  856 ; 
shewn,  F  481.  See  above. 

Freyede,  pt.  s.  prayed,  besought,  F 
311  ;  Preyde,  B  3729,  E  548, 
765  ;pp.  Preyed,  7 73.  O.V.preier, 
F.  prier ;  Lat.  precari. 

Preyere,  s.  prayer,  B  1669,  £141. 
F.  priere. 

Preys,  s.  praise,  B  3837.  O.  F. 
preis,  Lat.  pretium.  See  Preise. 

Priketh,  pr.  s.  spurs,  rides,  B  1944 ; 
pt.  s.  Priked,  1964;  Pryghte,  F 
418  ;  2  p.  s.  fubj.  Prike,  B  2001 ; 
Prikke,  prick,  goad,  torture,  E 
1038.  A.  S.  priccian,  to  prick, 
goad.  See  Pryghte. 

Prickinge,  s.  spurring,  hard  riding, 
B  1965. 

Prikke,  s.  prick,  point,  critical 
condition,  B  119.  A.  S.  prica,  a 
prick,  point. 

Principles,  s.  pi.  principles,  deep 
feelings,  natural  disposition,  F  48  7. 

Prioresse,  s.  prioress,  B  1637. 

Priuee,  adj.  secret,  privy,  closely 
attendant,  E  192,  519;  secret,  B 
1991.  F.  prive,  Lat.  privates. 

Priuee,  adv.  privately,  secretly,  F 
531;  Priuely.B  21,  3889. 

Priuitee,  privity,  secrecy,  E  249. 

Proces,  s.  narrative,  history,  occur- 
rence of  events,  B  3511 ;  proces 
holde  =  keep  close  to  my  story,  F 
658.  F.  proces,  a  suit  at  law, 
Lat.  processtts. 

Profred,  pp.  offered,  E  152.  O.  F. 
profrir,  porofrir ;  from  O.  F.  por- 
(Lat.  pro)  and  o/rir,  to  offer. 

Proheme,  *.  a  proem,  prologue,  E 
43.  F.  proeme  (Cotgrave),  Gk. 
irpootfuov,  a  prelude ;  from  irpo, 
before,  and  o?//o?,  a  way,  also,  a 
strain  of  song. 

Prolixitee,  s.  prolixity,  tediousness, 
F  405.  From  Lat.  prolixus. 

Prologe,  s.  prologue,  rubric  to  B 
99.  Gk.  irpo\oyos. 

Proporcioned,  pp.  made  in  pro- 
portion, F  192. 


Propre,  adj.  own,  peculiar,  B  3518 ; 
of  propre  kynde  =  by  their  own 
natural  bent,  F  610,  619.  F. 
propre,  Lat.  proprius. 

Prose,  s.  prose,  B  96.     Lat.  prosa. 

Prospectyues,  s.  pi.  perspective- 
glasses,  lenses,  F  234.  No  doubt 
Chaucer  here  makes  the  usual  dis- 
tinction between  reflecting  mirrors 
and  refracting  lenses.  Milton  (Va- 
cation Exerc.  1.  71)  seems  to  apply 
the  word  to  a  combination  of 
lenses,  or  telescope.  See  Trench, 
Select  Glossary,  s.  T.  Perspective. 

Prouerbe,  s.  a  proverb,  B  3436  ; 
pi.  Prouerbes,  proverbial  sayings, 
saws,  2146.  Lat.  prouerbium. 

Proueth,  pr.  s.  proves,  F  455.  See 
Preue. 

Prouost,  s.  provost,  chief  magis- 
trate, B  1806.  A.S.  prdfosl,  from 
Lat.  praepositus  ;  F.  privot. 

Prydeles,  adj.  void  of  pride,  E 
930.  A.  S.  pryta,  pride. 

Pryghte,  pt.  s.  pricked,  F  418. 
A.  S.  priccian,  pt.  t.  priccode, 
whence  pryghte  is  contracted. 

Pryme,  s.  prime,  i.  e.  nine  o'clock, 
F  73  ;  fully  pryme,  the  end  of  the 
period  of  prime,  i.  e.  nine  o'clock, 
B  2015;  pryme  large,  just  past 
nine  o'clock,  F  360.  Lat.  prima. 

Prymer,  s.  primer,  elementary 
reading-book,  B  1707.  Lat.  prim- 
arium. 

Prys,  s.  price,  value,  estimation,  B 
2087  ;  praise,  E  641 ;  Pryse,  E 
1026.  O.  F.  pris,  preis,  Lat.  pre- 
tium. Thus  price  and  prize  are 
the  same  word  as  praise. 

Pryuely,  adv.  secretly,  £641. 

Publisshed,  pp.  published,  spread 
abroad,  E  415,  749. 

Purpos,  s.  purpose ;  it  cam  him  to 
purpos  =  he  purposed,  F  606.  F. 
propos,  Lat.  propositnm.  We  find 
the  verb  spelt  proposer  and  pur- 
poser  in  Old  French. 

Purposed,  pp.  purposed,  E  1067. 


280 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


Purs,  s.  purse,  F  148.     A.  S.  purs, 

Gk.  &\jpaa,  a  skin. 
Purveye,  v.  to  purvey,  provide,  E 

191.    F.  pourvoir,  Lat.  prouidere. 

Thus  purvey  is  a  doublet  of  pro- 

vide. 
Putte,  pt.  s.  put,  B  1630,  3742  ; 

2  p.  Puttest,  didst  put,  3875  ;  pp. 

Put,  E  471.     Cf.  Welsh  pwtio,  to 

push,  poke;  Gael,  put,   to  push. 

The  E.  E.  form  pulte,  with  the 

sense  of  put,  is  Mod.  E.  pelt. 
Pyes,  s.  pi.  pies,  magpies,  F  649. 

F.  pie,  Lai.  pica. 
Pyne,  s.  pain,  suffering,  the  passion, 

B  2126;  woe,  torment,  3420,  F 

448.     A.  S.  pin,  from  Lat.  poena. 
Pype,  s.  pipe,  a  musical  instrument, 

B    2005.     A.S.  pip,   Icel.  pipa, 

G. 


Q 

Quad,  a<#.  bad,  B  1628.  Du. 
Itvaad,  bad,  evil  ;  O.  Du.  quad. 
'Een  qitade  boom  brenght  voort 
qttade  vruchten,'  a  corrupt  tree 
brlngeth  forth  evil  fruit  ;  Matt. 
vii.  1  7,  in  Dutch  New  Test.  A.  D. 
1700. 

Quaille,  s.  quail,  E  1  206.  O.  F. 
quaille,  F.  caille,  Low  Lat. 
qnaqttila,  of  Teutonic  origin  ;  cf. 
Du.  kwakkel,  a  quail,  lewdken,  to 
croak,  to  quack.  The  name  is 
from  the  sound  made. 

Quaking,  pres.  part,  quaking,  E 
3*7.  358;  pp.  Quaked,  B  3831  ; 
pt.  s.  Quook,  quaked,  shook, 
3394.  A.  S.  cwacian,  to  quake. 

Quene,  s.  queen,  B  1671.  A.S. 
cwen,  Icel.  kvdn,  Goth.  Inverts, 
Gk.  yvvfi,  a  woman.  Quean  and 
queen  are  doublets. 

Querne,  s.  (dot.)  a  handmill,  B 
3264.  A.S.  cweorn,  cwyrn,  Icel. 
levern,  Goth,  kwairnus.  In  the 
Mceso-Gothic  version  of  St.  Mark 
ix.  42,  the  word  '  mill-stone  '  is 
rendered  by  asila-kwairnus,  i.  e.  a 


quern  turned  by  an  ass,  a  quern  of 
large  size.  In  Iceland  Iwern  is  a 
handmill,  which  used  to  be  turned 
by  bondwomen,  who  sang  as  they 
sat  at  work. 

Queynte,  adj.  def.  quaint,  curious, 
F  369  ;  dot.  239  ;  pi.  Queinte, 
B  1189;  Queynte,  curiously  con- 
trived, F  234.  O.  F.  cointe,  in- 
structed, Lat.  cognitus;  but  it  has 
probably  been  influenced  in  its 
meanings  by  the  Lat.  comptus, 
trimmed. 

Quod,  pt.  s.  quoth)  said,  B  16,  28, 
II 66,  &c.  A.S.  cweftan,  to  say, 
speak ;  pt.  t.  ic  cwce^S ;  pi.  we 
cwadon ;  Icel.  kvefta,  Goili.kwith- 
an,  to  speak. 

Quook,  pt.  s.  quaked,  shook,  B 
3394.  See  Quaking. 

Quyrboilly,  s.  boiled  leather,  B 
2065.  F.  cuirbouilli;  see  note. 

Quyte,  v.  to  acquit,  free  ;  hir  cost 
for  to  quyte  =  to  pay  for  her  ex- 
penses, B  3564.  O.  F.  gutter,  F. 
quitter;  Lat.  quietare ;  from  quiet, 
rest. 

B. 

Baffce,  pt.  s.  reft  (from  the  vb. 
reue,  to  reave),  B  3288,  3291. 
A.  S.  reafian,  pt.  t.  ic  redfode ; 
Icel.  raufa,  G.  rauben ;  cf.  E.  rob. 

Baked,  pp.  raked,  B  3323.  Lite- 
rally, the  sentence  is — '  Amongst 
hot  coals  he  hath  raked  himself; ' 
the  sense  is,  of  course,  '  he  hath 
raked  hot  coals  around  himself.' 
A.  S.  racian,  to  rake  together, 
Icel.  rdka ;  cf.  '  Rakyn,  rastro,' 
Prompt.  Parv. 

Bam,  s.  the  ram,  the  sign  Aries,  F 
386. 

Bampeth,  pr.  s.  (lit.  ramps,  romps, 
rears,  but  here)  rages,  acts  with 
violence,  B  3094.  We  should 
now  say  — '  she  flies  in  my  face.' 
The  following  quotation,  in  which 
rampe  means  an  ill-conditioned 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


28l 


woman,  a  romp,  5s  much  to  the 
purpose.  '  A  woman  ought  not 
to  striue  with  her  husbonde,  nor 
yeae  him  no  displesaunce,  ...  as 
dede  onis  a  woman  that  dede  an- 
suere  her  husbonde  afore  straun- 
gers  like  a  rampe,  with  gret 
uelonis  [felon's]  wordes,  dis- 
praising hym  and  setting  hym  atte 
not  [at naught]' — The  Knight  of 
la  Tour-Landry,  ed.  Wright,  p.  25. 

Rancour,  s.  rancour,  malice,  E 
432,  747.  O.  F.  rancor,  Lat. 
rancor,  rancidity ;  from  rancere, 
to  be  rancid. 

Rasour,  s.  razor,  B  3246.  F. 
rasoir,  Low  Lat.  rasorium,  from 
Lat.  radtre,  to  scrape. 

Bather,  adj.  comp.  sooner,  E 
1169.  A.  S.  hrafte,  soon  ;  comp. 
kra'Sor. 

Raughte,  pi.  s.  reached,  B  1921. 
A.  S.  racan,  pt.  t.  ic  rcehte;  G. 
reichen. 

Rauysedest,  2  p.  s.  pt.  didst  ra- 
vish, didst  draw  (down),  B  1659  ; 
pp.  Rauisshed,  ravished,  overjoyed, 
F  547.  F.  ravir,  Ital.  rapire, 
Lat.  rapere,  to  snatch  away. 

Reaume,  s.  realm,  country,  B 
3305.  F.  royanme,  Low  Lat. 
regalimen,  from  regalis;  from 
Lat.  rex,  a  king. 

Rebel,  s.  a  rebel;  or  adj.  rebel- 
lious, B  3415.  F.  rebelle ;  Lat. 
rebellis,  one  that  renews  war ; 
from  re,  again,  and  bellum,  war. 

Recche,  I  p.  s.  pr.  I  reck,  care,  B 
94  »  P1"-  pl-  reck,  care ;  recche  of 
it  =  care  for  it,  F  71.  See  Rek. 

Recchelees,  adj.  reckless,  careless, 
indifferent,  E  488.  A.  S.  receleds. 

Receyuen,  v.  to  receive,  E  1151. 
F.  recevoir,  Lat.  recipere. 

Recovered,  pp.  recovered,  regain- 
ed, B  27.  F.  recouvrer,  Lat.  recii- 
perare. 

Recours,  s.  recourse ;  I  wol  have 
my  recours  =  1  will  return,  F  75. 


F.  recours,  Lat.  recnrsns ;  from 
cnrstis,  a  course. 

Rede,  adj.  def.  red,  F  415.  A.  S. 
redd,  Icel.  rauftr,  G.  roth,  Gk. 
tpvOpus.  See  Reed. 

Rede,  v,  to  read,  B  1690,  F  211 ; 
I  p.  s.  pr.  Rede,  I  advise,  E  811, 
1 205  ;  imp.  pi.  Redeth,  read,  B 
3650.  A.  S.  raedan,  G.  ralhen. 

Redresse,  v.  to  set  right,  E  431. 
See  Dresse. 

Redy,  adj.  ready,  E  299,  F  114; 
dressed,  387.  A.  S.  raede,  ready  ; 
cf.  Swed.  redig,  evident,  orderly. 

Reed,  adj.  red,  B  2059,  3734,  E 
317.  See  Rede. 

Reed,  s.  counsel,  B  3739,  E  653. 
A.  S.  r&d,  G.  rath. 

Reflexions,  s.  pi.  reflexions  by 
means  of  mirrors,  F  230. 

Refuseden,  pt.  pi.  refused,  E  128. 
Due  to  Lat.  refntare.  Refuse  and 
refute  are  (nearly)  doublets. 

Regne,  *.  kingdom,  dominion, 
reign,  B  3401,  3404,  3432,  F 
1355  tl-  Regnes,  B  129,  3518; 
governments,  3954.  F.  regne, 
Lat.  regntim. 

Regned,  pt.  s.  reigned,  B  3845. 

Reherse,  v.  to  rehearse,  relate,  re- 
count, B  89,  E  1 221  ;  Reher- 
cen,  F  298 ;  pres.  part.  pi.  Re- 
hersinge,  relating,  F  206.  O.  F. 
rehercer,  to  repeat  (Roquefort)  ; 
lit.  to  harrow  over  again,  as  one 
does  a  field  ;  from  O.  F.  herce,  a 
harrow,  F.  herse ;  Lat.  herpicem,  a 
harrow,  used  by  Varro  (Brachet). 

Reioysed,  pt.  s.  i  p.  reflex.  I  re- 
joiced, £145. 

Rek,  imp.  s.  reck,  care,  B  4004, 
i  p.  s.  pr.  Rekke,  I  care,  E  1090. 
See  Recche. 

Rekne,  v.  to  reckon,  account,  B 
no;  Rekenen,  reckon,  count,  E 
2433.  A.  S.  recnan,  G.  rechnen. 

Relesse,  I  p.  s.  pr.  I  release,  E 
153;  pt.  s.  Relessed,  forgave,  B 
3367.  O. F.  relaitser,  Lat.  relax- 


282 


GLOSS ARIAL  INDEX. 


are.     Relay,   release,   and  relax 

are  all  the  same  word. 
Remedie,  s.  remedy,  B  3974.  Lat. 

remedium. 
Hemenant,  s.  remnant,  rest,  E  869. 

From  Lat.  manere,  to  remain. 
Remewed,  pp.   removed,  F  181. 

From  Lat.  mouere,  to  move. 
Reneye,    v.  to  deny,  renounce,  B 

3751.  From  Lat.  negare,  to  deny. 
Kenneth,  pr.  s.  runs,  F  479 ;  renn- 

eth    for  =  runs    in    favour   of,  B 

125;  see  the  note;    pp.  Ronne, 

B    2.      A.  S.   rennan,   yrnan,  to 

run,  G.  rennen,  Icel.  retina. 
Rente,    s.    rent,    i.  e.    revenue,    B 

3401,   3572.      F.  rente,  from  F. 

rendre,  Lat.  reddere. 
Repaire,    v.   to   repair,   return,  F 

589 ;     pr.  s.  Repaireth,  returns, 

339  ;  g°es.  B  3885  :    pres.  fart. 

Repeiring,      returning,     F      608. 

O.  F.    repairer,    repairier,    from 

Low  Lat.  repatriare,  to  return  to 

one's  native  country  (Lzt.patria'). 
Rsporten,  v.    report,   tell,  F   72. 

F.  reporter,  Lat.  reportare. 
Reson,   s.   reason,  E  25 ;  Resoun, 

63408.    F.  raison,  Lzt.ra.'ionem. 
Resouned,  pi.  s.  resounded,  F  413. 

From  Lat.  resonart. 
Reste,  v.  to  rest,  F  606 ;  2  p.pl.pr. 

snbj.  may  rest,  126.     A.  S.  restart. 
Reste,  s.  rest,  F  355. 
Retsnue,  s.  retinue,   suite,  E  270. 

F.  relenue  ;  from  Lat.  retinere. 
Rethor,    s.    orator,    F    38.     Lat 

rhetor,  Gk.  fr/Toip. 
Rethoryke,  s.  rhetoric,  £32. 
Retourneth,   imp.    pi.    return,  E 

809.      F.   retovrner ;    from  Lat. 

tornare,  to  turn. 
Reuel,  s.  revelry,  E  392,  1123,  F 

278,  339.     O.F.  revel,  rebellion; 

also  tumult,  joyous  noise ;   from 

O.  F.   reveler,  Lat.   rebellare,   to 

rebel.     Not  from  Dutch,  as   Mr. 

Wedgwood  suggests. 
Reuerence,   s.   reverence,  respect. 


honour,  E  196;  thy  reuerence=» 

the  respect  shewn  to  thee,  B  116. 

From  Lat.  reuerentia. 
Reule,  v.  to  rule ;  reule  hir  =  guide 

her  conduct,  £327.   A.S.  regol,  a 

rule;  borrowed  from  Lat.  regtila. 
Rewelboon,  s.  a  kind  of  ivory, 

obtained    from   the   sperm-whale, 

narwhal,  or  walrus,  B  2  068. 
Rewen,  v.   to   rue,   have   pity,  E 

1050 ;  pr.  s.  impers.  me  Reweth, 

I  rue,  I  am  sorry,  2432.      A.  S. 

hreow,    grief;    hredwian,    to   be 

grieved. 
Rewthe,  s.  ruth,  pity,  E  579,  893, 

F  438;    a  pitiful  sight, 'lit.  ruth, 

£562. 
Reyn,   s.  rain,  1864,  3363,  3921. 

A.  S.  regen,  G.  regen,  Goth,  rign ; 

cf.  Lat.  rigare. 
Reyne,  s.  rein,  F  313.     O.  F.  re^ue, 

F.  rene,  Ital.  redina ;  prob.  from 

Lat.  retinere,  to  hold  back. 
Riche,  adj.  pi.  rich,  B  122.      A.S. 

rice,  Goth,  reiks,  O.  H.  G.  riche. 

The    Norman    pronunciation    of 

A.  S.    rice  produced  riche,  which 

nearly   agreed    with    the   French 

pronunciation  of  O.  H.  G.  riche. 
Richely,  adv.  richly,  F  90. 
Richesse,  s.  riches,  B  107,  3432, 

3750.     F.  richesse,  a  sing,  noun  ; 

from  F.  riche.     See  Riche. 
Riden,  pp.  ridden,  B  1990.      See 

Ryden. 
Ring,  s.  ring,  F  83,  143,  247  ;   pi. 

Ringes,  E  255.     A.  S.  hring,  Lat. 

circus. 
Rise,  pt.  pi.   rose,   B    1869.     See 

Ryse. 
Riuer,  s.  river ;    ryde  for  riuer  = 

ride  towards    the   river,  B  1927. 

F.  riviere,   Low    Lat.   riparia,  a 

river ;  from  Lat.  ripa,  a  bank. 
Roche,  s.  rock,  F  500.     F.  roche; 

from  Late  Lat.  rocca. 
Rode,    s.     complexion,    B    1917- 

A.  S.  rndu,  redness,  from  rud,redd, 
led. 


GLOSS 'A RIAL   INDEX. 


283 


Body,  adj.  ruddy,  F  385,  394.    See 

above. 
Boial,    adj.    royal,    F    59  ;    pi. 

Roiales,  B  2038.     F.  roial,  Lat. 

regal  is. 
Boially,  adv.  royally,  E  955  ;  with 

pomp,  F  1 74. 

Boialtee,  s.  royalty,  £928. 
Bomances,    s.    pi.    romances,   B 

2038,2087.     F.  romance,  roman, 

lit.  Roman,  a  term  applied  to  the 

vulgar  tongue  of  Italy  and  some 

of  its  dependencies. 
Bombel.s.  rumour,  £997.  Cf.  Du. 

rommeln,  to  rumble,  to  buzz. 
Bombled,  pt.  s.  made  a  murmuring 

noise,  rumbled,  buzzed,  muttered, 

B  3725-      The  infin.  romblen  = 

to  rumble  like  thunder,  occurs  in 

the  Legend  of  Good  Women,  1. 

1216.     See  Bomb  el. 
Borne,  pr.  pi.  i  p.  we  roam,  E  118. 
Bonne,   pp.   run,  B   2.     See  Ch. 

Prol.  1.  8.     See  Benneth. 
Bood,  pt.    s.  rode,    E    234 ;    pp. 

Riden,  B  1990.     See  Byden. 
Boos,//,  s.  rose,  B  3717,    3863; 

Ros,  F  267 ;   pi.   Rise,  rose,  B 

1869.     See  Byse. 
Bote,  s.  root,  source,  B  1655  ;  dot. 

Rote,  F  153  ;   Roote,  root,  i.  e. 

foot,  E  58.     Icel.  rdt;   cf.  Lat. 

radix. 
Bote,  s.  rote ;  by  rote,  by  heart,  B 

1712.      Conjectured  to  be  from 

the  O.  F.  rote,  a  way,  spelt  route 

in  modern   French ;    a  derivative 

of  route  is  routine,  O.  F.  ratine, 

and  Cotgrave  gives — '  Par  ratine, 

by  rote.' 
Boughte,  pt.  s.  impers.  it  recked ; 

him  roughte  =  he  recked,  £685. 

A.  S.    recan,  to   reck ;    pt.  t.  ie 

rdhte.     See  Becche. 
Bounde,  adv.  roundly,  i.  e.  easily, 

with  an   easy  motion,    B   2076. 

O.  F.  roond,  round,  F.  rand,  Lat. 

rotiindus. 
Boune,  v.  to  whisper,   B    2025; 


pt.  s.  Rowned,  whispered,  F  216. 
A.  S.  rilnian,  to  whisper,  speak 
mysteriously ;  from  rUn,  a  rune, 
a  magical  character,  a  mystery. 
See  a  note  on  runes  in  Earle's 
Philology  of  the  Eng.  Tongue. 

Boute,  s.  company,  B  16,  1634, 
E  303,  382.  F.  route,  from  Lat. 
rupta,  which  from  rumpere,  to 
break ;  cf.  G.  rolte. 

Buby,  s.  ruby,  B  1800  ;  pi.  Rubies, 
3658.  Lat.  rubeus,  red;  ruber, 
red. 

Bude,  adj.  common,  rough,  poor, 
£916.  Lat.  rudis. 

Budely,  adv.  rudely,  E  380. 

Budenesse,  s.  rusticity,  E  397. 

Byden,  pr.  pi.  ride,  E  784 ;  pt.  s. 
Rood,  234;  pp.  Riden,  B  1990. 
A.  S.  rtdan,  Icel.  rifta,  G.  reiten; 
pt.  t.  ie  rdd;  pp.  riden. 

Byghte,  s.  dot.  right ;  by  ryghte  = 
by  rights,  B  44. 

Byght,  adv.  precisely,  just,  exactly, 
F  193,  492.  A.S.  rih'e,  adv.; 
riht,  adj. ;  cf.  Icel.  rettr,  G.  reckt, 
Lat.  reetus. 

Bym,  s.  rime,  rhyme,  B  2115, 
21 18;  a  tale  in  verse,  1899;  /'• 
Ryrnes,  verses,  B  96.  The  spell- 
ing with  h  is  later  than  A.D.  1550. 
With  the  old  spelling  rime  or 
ryme  cf.  A.  S.  rim,  Icel.  rlma,  G. 
reim,  Du.  rijm,  Swed.  rim,  Dan. 
riim,  F.  rime,  Ital.  rima,  Span. 
rima,  Port.  rima.  The  introduc- 
tion of  the  h,  being  due  to  confu- 
sion with  rhythm,  is  of  later  date 
than  the  introduction  of  a  know- 
ledge of  Greek,  temp.  Edward  VI. 

Byrne,  v.  to  rime  or  rhyme,  to 
make  rimes,  to  tell  a  tale  in  verse, 
B  2122.  A.  S.  riman,  F.  rimer. 

Byming,  s.  the  art  of  riming,  B 
48.  See  Bym. 

Bype,  adj.  ripe,  mature,  E  220; 
/>/.  Rype,  seasonable,  438.  A.  S. 
ripe,  mature;  rip,  a  reaping, 
harvest,  rlpan,  to  reap. 


284 


GLOSSARIAL   INDEX. 


Kyse,  v.  to  arise,  get  up,  F  375 ; 

pr.  pi.  Rysen,  rise,   383 ;    pi.  s. 

Roos,    B    3717,    3863;    Ros,    F 

267 ;    pi.    Rise,    rose,    B   1869. 

A.  S.  rtsan,  pt.  t.  ic  rds,  pi.  we 

rison,  pp.  risen  ;  Icel.  risa. 
Ryue,  i/.   to   rive,  tear,   E   1236. 

Icel.    rifa,    Dan.    rive,    to   tear, 

rend. 

8. 

Sad,  adj.    sedate,    fixe-i,    constant, 

unmoved,  settled,    E    693,   754; 

sober,   E    220,    237;    pi.   Sadde, 

discreet,  grave,  1002.     A.  S.  saed, 

originally  '  sated.' 
Sadly,     adv.    firmly,    tightly;    E 

noo. 
Sadnesse,  s.  soberness,  constancy, 

patience,  £452. 
Saffroun,  s.  saffron ;  like  saffroun 

=  of  a  bright  yellowish  colour,  B 

1920.     F.   safran ;    from    Arab. 

za'fardn. 
Salte,  adj.  pi.  salt,  E  1084.     A.  S. 

sealt,  Icel.  salt,  Lat.  sal,  salt. 
Salue,  v.  to  salute,  greet,  B  1723  ; 

pr.  s.  Salueth,  salutes,  F  91,  112, 

F.  saltier,  Lat.  salutare. 
Salues,  s.pl.  salves,  F  639.      A.  S. 

sealf,  G.  salbe.     (Here  u  =v). 
Saphires,  s.  pi.  sapphires,  B  3658. 

F.  sapkir,  Lat.  saphirt/s. 
Sapience,  s.  Wisdom,  i.  e.  the  book 

so  called,  B  1662.    Lat.  sapientia. 
Saue,  prep,  save,  except,  B  3214, 

3628 ;  E  76,  508.    F.  sauf;  Lat. 

saluus. 
Saue,  v.  to  save,  keep,  E  683  ;  imp. 

s.  3  p.  may  he  save,  E  505,  1064  ; 

pp.  Saued,  saved,  kept   inviolate, 

F  531.     F.  sauver,  O.  F.  saver, 

Lat.  saluare. 

Saufly,  adv.  safely,  certainly,  E  870. 
Sailing,  prep,  except,  B  3200. 
Sauour,  s.  savour,  pleasantness,  F 

404.     F.  saveur,  Lat.  saporem. 
Sayde,   pt.  s.    said,    B  1635,  &c. 

See  Seye. 


Sayle,  v.  to  sail,  B  1626.  A.  h. 
seglian,  Icel.  sigh. 

Scarlet,  adj.  scarlet,  B  1917.  Of 
Persian  origin. 

Scarsly,  adv.  scarcely,  B  3602. 
O.  F.  escars,  scarce,  small ;  Low 
Lat.  excarpsim,  for  excerptus; 
from  excerpere,  to  select. 

Scathe,  s.  scathe,  harm,  pity,  E 
1172.  A.  S.  sceaftian,  to  injure. 

Science,  s.  learning, learned  writing, 
B  1666. 

Sclaundre,  s.  slander,  i.  e.  ill  fame, 
E  722.  F.  esclandre,  O.  F.  es- 
candle,  Lat.  scandalum,  a  scandal. 
Scandal  and  slander  are  doublets. 

Scole,  s.  school,  B  1685,  1694. 
A.  S.  sc6lii,  from  Lat.  schola ; 
Gk.  <TX<>\T),  leisure,  time  for  study. 

ScoleTvard ;  to  scoleward  =  toward 
school,  B  1 739.  Cf.  Bnrdenx- 
wnrd  in  the  Prologue,  1.  397 ; 
Thebesward,  Kn.  Tale,  1.  109. 

Scourges,  s.  pi.  scourges,  whips, 
plagues,  £1157.  O.  F.  escorgi', 
a  scourge,  thong ;  answering  to  a 
Lat.  form  excoriata,  from  corium, 
leather. 

Se,  v .  to  see,  look,  F  366 ;  Sen, 
•203 ;  Seen,  B  62 ;  gerund,  F 
623 ;  i  p.  s.  pr.  Se,  I  see,  B  1 168  ; 
pt.  s.  Sey,  saw,  B  i,  7;  I  p.  F 
460;  pp.  Seyn,  B  1863.  A.  S. 
se6n,  pt.  t.  ic  sedh,  pp.  gesegen , 
G.  sehen,  Goth,  saikwan. 

Secrely,  adv.  secretly,  E  763. 
From  Lat.  secernere,  to  put  sepa- 
rate. 

Secree,  s.  a  secret,  B  3211. 

Secte,  s.  suite,  company,  E  1171; 
religion,  faith,  (lit.  following),  F 
17.  Low  Lat.  secta,  a  following, 
applied  to  a  following  of  people 
or  suite;  also  to  a  suit  at  law  or 
a  suit  of  clothes ;  from  Lat.  seqni, 
to  follow,  not  from  secare,  to 
cut. 

See,  s.  sea,  B  68,  127.  A.  S.  see, 
G.  see,  Du.  zee. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


28- 


See,  s.  seat,  sc.  of  empire,  B  3339. 
O.  F.  se,  sied,  Lat.  sedem. 

Seek,  v.  to  search  through,  B  60. 
See  Seke. 

Seel,  s.  seal,  F  131.  O.  F.  seel, 
Lat.  sigillum. 

Seen.     See  Se. 

Sseth,  pt.  s.  sod,  seethed,  boiled,  E 
227.  A.  S.  setfian,  to  seethe ;  pt. 
t.  ic  sea'^,  pp.  soden ;  Icel.  sju^a, 
pt.  t.  sau^,  pp.  softinn. 

Sege,  s.  siege,  B  3569,  F  306.  F. 
siege,  Low  Lat.  sedium,  Lat.  se- 
dem, a  seat. 

Seint,  s.  saint,  B  1631  ;  gen.  pi. 
Seintes,  B  61.  F.  saint,  Lat. 
sanctus. 

Seist,  2  p.  s.  pr.  sayest,  B  109 ; 
seistow  =  sayest  thou,  no.  See 
Seye. 

Seke,  v.  to  seek,  B  1633  >  3  P-  P^- 
pr.  Seken,  ye  seek,  search  through, 
127.  A.  S.  secan,  Icel.  sokja. 

Selde,  adj.  pi.  seldom,  few  ;  selde 
tyme  =  few  times,  E  146;  adv. 
seldom,  427.  A.  S.  seld,  seldan, 
seldom. 

Selue,  adj.  self,  very;  thy  selue 
neighebor,  thy  very  neighbour, 
B  115.  A.S.  self,  sylf;  cf.  G. 
selbst. 

Sely,  adj.  simple,  good,  innocent, 
B  1702,  E  948.  A.  S.  salig, 
happy,  G.  selig;  hence  E.  silly, 
which  is  much  altered  in  mean- 
ing. 

Semblant,  s.  outward  show,  sem- 
blance, appearance,  E  928,  F5i6. 
F.  semblant;  from  sembler,  Lat. 
simulare. 

Seme,  v.  to  seem,  appear,  E  132, 
F  102  j  pt.  s.  itnpers.  Semed,  it 
seemed,  E  396;  him  semed=it 
appeared  to  them,  they  supposed, 
F  56  ;  the  peple  semed  =  it  seemed 
to  the  people,  the  people  supposed, 
F  201.  A.  S.  seman. 
Semely,  adj.  seemly,  comely,  B 
1919. 


Seminge,  s.  appearance;  to  my 
seminge  =  as  it  appears  to  me,  B 
1838. 

Sen.     See  Se. 

Sene,  adj.  apparent,  F  645.  A.  S. 
gesyne,  visible,  Icel.  synn,  evident. 
It  is  used  as  a  veritable  adjective, 
with  a  final  e ;  as  is  proved  by  1. 
2173  of  the  Ormulum. 

Sent,  pr.  s.  sendeth,  sends,  E  1 15 1 ; 
pt.  s.  Sente,  sent,  B  3927.  A.  S. 
sendan ;  3  p.  s.  pr.  he  sent  or  he 
sendeft  ;  pt.  t.  ic  stride. 

Sentence,  s.  opinion,  B  113,  3992 ; 
meaning,  subject,  result,  B  1753, 
2136.  F.  sentence,  Lat.  sentenlia. 

Septemtrioun,  s.  north,  B  3657 
From  Lat.  septem  triones,  the 
seven  stars  of  Ursa  Major  com- 
monly known  as  Charles's  wain. 

Sergeant,  s.  sergeant,  officer,  E 
519.  F.sergent,  Lat.  seruientem. 
Thus  sergeant  and  servant  are 
very  nearly  doublets. 

Sermouns,  s.  pi.  writings,  B  87. 
From  Lat.  sermonem. 

Seruage,  s.  service,  E  147 ;  servi- 
tude, 482.  F.  servage,  from  serf, 
Lat.  seruus. 

Serue,  v.  to  serve,  B  4004 ;  I  p.  s. 
pt.  Seruede,  served,  E  640 ;  pt.  s. 
Serued,  preserved,  kept  hid,  F  521. 
F.  server,  Lat.  seruare. 

Seruisable,  adj.  serviceable,  use- 
ful, £979. 

Seruitute,  s.  servitude,  E  798. 
O.  F.  servitttt,  Lat.  seruitutem. 

Seruyse,  5.  service,  serving,  E  603, 
958,  F  66,  280,  628.  F.  service, 
Lat.  seruitium. 

Seson,  s.  season,  F  54,  389.  O.  F. 
seson,  F.  saison,  Lat.  sationem, 
a  sowing-time. 

Sette,  v.  to  set,  E  975 ;  pi.  s.  Sette, 
set,  placed,  B  3932  ;  cast,  E  233  ; 
put,  382  ;  pp.  Set,  appointed,  774. 
A.  S.  settan,  pt.  t.  ic  setle,  pp. 
geset. 

Bete,  s.  seat,  B  3715.    Icel.  steli,  in 


286 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


A.  S.  we   find  the    dimin.  sell,  a 

settle,  a  stool. 
Seten,  pt.  pi.  sat,  B  3734,  F  92. 

A.  S.  sittan,  pt.  t.  ic  scet,  pi.  we 

sceton. 

Seuretee,  s.  assurance,  sure   pro- 
mise,    trustworthiness,     F     528. 

O.  F.  seurte,  Lat.  securitatem. 
Sewes,  s.  pi.  lit.   juices,  gravies; 

prob.  used  here  for  seasoned  dishes, 

delicacies,    F     67.      A.  S.    seaw, 

juice,    moisture.      The    Prompt. 

Parv.    has    "  Sew,    cepulatum  ;  " 

cepulatitm  means  broth  seasoned 

with  onions. 
Sexteyn,    s.    sacristan,    B    3126. 

Sexton   is   a   contracted   form  of 

sacristan. 
Sey,  imp.  s.  say,  tell,  B  3995,  F  2. 

See  Seye. 
Sey,  pt.  s.  saw,  B  i,  7,  1695;  E 

1044;  i  p.  F  460.     See  Se. 
Seyde,  pt.  s.  said,  B  1 1 79 ;  pt.  pi. 

Seyden,  F  207,  253 ;  pp.  Seyd,  B 

49,  51,  52.    See  Seye. 
Seye,  v.  to  say,  F  4,  332  ;  Seyn, 

532  ;  I  p.  s.  pr.  Seye,  I  say,  107; 

imp.  s.  Sey,  B  3995,   F  2 ;  2  p.  s. 

pr.  Seist,  sayest,  B  109 ;  Seistow 

=  sayest  thou,  no;  pt.  s.  Seyde, 

said,  B  1179;  pi.  Seyden,  F  207, 

253:   pp.  Seyd,   B   49,  51,  52. 

A.  S.  secgan,  pt.  t.  ic  segde,  pp. 

gesaed;  Icel.  segja,  G.  fagen. 
Seyn,  pp.  seen,  B  1863,  E  280. 

See  Se. 
Seyn,  v.  to  say,  B  42,  46 ;  pr.  pi. 

say,  F  609.     See  Seye. 
Seyne,   gerund,    infin.    to   say,  F 

314.     A.  S.  to  secganne,  gerund 

of  secgan. 
Seyst,  2  p.  5.  pr.  sayest,  B  106. 

See  Seist. 
Shadde,  pt.  s.  shed,  poured,  B  3921. 

See  Shedde. 
Shadwe,  s.  shadow,  B  7, 10.    A.  S. 

sceadu,  Goth,  skadus. 
Shake,  v.  to  shake,  E  978.     A.  S. 

scacan,  Icel.  sltaka. 


Shal,  i  p.  s.  pr.  I  shall  (do  so),  F 

688 ;  pr.  s.  Shal,  must,  is  to,  603. 

i  p.  pi.   Shul,  we   must,   E  38. 

A.  S.  ic  sceal. 

Shaltow,/or  shall  thou,  E  560. 
Shameth,  pr.    s.    impers. ;    thee 

shameth=it  shameth  thee,  thou 

art  ashamed,  B  101.    A.  S.  sceam- 

ian,  to  be  ashamed ;    commonly 

used  impersonally. 
Snap,  s.  shape,  F  427.     A.S.  ge- 

sceap,  Icel.  skap. 
Shape,//,  shaped,  B  1890;  created, 

B  3099 ;  Shapen,  planned,  E  275 ; 

pr.pl.  Shapen  hem  =  dispose  them- 
selves, intend,  F  214.     A.S.  scap- 

an,  Icel.  skapa. 
Sharpe,    adv.    sharply,    B    2073. 

A.  S.  scearp,  sharp. 
Shedde,    pt.    s.    shed,    B    3447. 

A.  S.  sceddan ;    cf.  Lat.  scindere, 

Gk.  <rxl'C«"'- 
Shendeth,  pr.  s.  ruins,  confounds, 

B  28;  pp.  Shent,  scolded,  1731. 

A.  S.  scendan,  G.  schdnden. 
Shene,  adj.  bright,  F  53.      A.S. 

scene,  scyne,  G.  schon. 
Shent.     See  Shendeth. 
Shore,  v.   to  shear,  cut,  B  3257. 

A.S.  sceran,  Icel.  sJtera,  G.  scheren. 
Shore,  s.   shear,  a   cutting  instru- 
ment, scissors,  B  3246. 
Sherte,  s.  a  shirt,  B  2049,  3312. 

Icel.   skyrta;    cf.    G.    schurz,  an 

apron.      Shirt   is    a    doublet    of 

skirt. 
Shethe,  s.  sheath,  B  2066.     Icel. 

skeifiir,  G.  scheide. 
Shette,  pt.pl.  shut,  B  3615,  3722. 

A.  S.  scyttan,  to  lock  up,  pt.  t.  ic 

scytlode. 
Shilde,  imp.  s.  3  p.  may  he  shield, 

may  he  defend,  B  2098,  E  1232. 

A.  S.  seildan,  to  protect,  scild,  a 

shield  ;  cf.  Sansk.  sku,  to  cover. 
Shipman,  s.  a  shipman,  skipper,  B 

1 1 79.     A.  S.  sciptnann,  a  sailor ; 

cf.  Du.  scUpper,  a  captain,  skipper. 
Sholde,  i  p.  s.  pt.  I  should,  B  56 ; 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


287 


pt.  s.  ought  to,  B  44.  E  247,  261 ; 

had  to,  E  515,  F  40;  was  to,  B 

3891;  would,  3627.  A.S.  sceolde, 

pt.  t.  of  sceal. 
Shonde,  s.  shame,  disgrace,  harm, 

B  2098.      A.  S.    sceond,    shame. 

See  Shendeth. 
Shoon,  s.-pl.  shoes,  B  1922.    A.S. 

sc6,  seed,  a  shoe ;  pi.  seeds,  scedn, 

gescy. 
Shoon,  pt.  s.  shone,  B  n,  2034,  E 

1124,  F  170.     A.S.  sctnan,  pt.  t. 

scan. 
Shoop,  pt.  s.  plotted,  lit.  shaped,  B 

3543 '     prepared     for,    E     198  ; 

created,  E  903 ;   contrived,  946. 

A.S.    scapan,   to    shape;    pt.  t. 

ic  sc6p. 
Shoures,   s.  pi.  showers,   F    1 1 8. 

A.  S.  scur,  Icel.  skur. 
Shredde,  pt.  s.  shred,  cut,  E  227. 

A.  S.    screadian,   to    cut,   pt.    t. 

ic  screadode. 
Shrewe,  s.  a  shrew,  peevish  woman, 

E   1222,    2428.     '  Schrewe,  Pra- 

vus ' ;  Prompt.  Parv. 
Shryghte,  pt.  s.  shrieked,  F  417, 

422,  472.     Swed.    slirika,  stria, 

to  shriek,  screech ;   Icel.  sliriJtja, 

the  shrieking  bird,  the  shrike. 
Shul,    i  p.  pi.  pr.  shall,  must,  B 

1900,  E  38.   The  sing,  is  Shal,  q.v. 
Shulde,  I  p.  s.  pr.  stibj.  I  should, 

B  1638.     See  Sholde. 
Sicer,    s.    strong    drink,  B    3245. 

Lat.    sicera,   Gk.    aiitfpa,  strong 

drink  ;  from  the  Hebrew. 
Signifyde,  pt.  s.  signified,  B  3939. 

From  Lat.  significare. 
Sikerly,  adv.  certainly,  assuredly, 

surely,   3  3984,  E   184,   F  1 80. 

From  Lat.  securus  (Kluge). 
Sikernesse,  s.  security,  B  3430. 
Sikly,  adv.  ill,  with  ill  will,  E  625. 
-     A.  S.  sedc,  sick;  Icel.  sjukr. 
Siknesse,  s.  sickness,  E  651.    A.  S. 

sedcnes. 
Silk,  s.  silk,  F  613.      A.S.  seolc, 

Icel.   silki,   from    Lat.   Sericum; 


which     from     Lat.     Seres,     the 

Chinese. 
Sillable,   s.   syllable,  F    101.      F. 

syllabe,  Lat.  syllabum ;  from  the 

Greek. 
Similitude,  s.  similitude,  likeness, 

sympathy,  F  480.      From   Lat. 

similis,  like. 
Sin,  conj.  since,  B   56,  E   448,  F 

306,    550.      Contr.    from    A.  S. 

si'Sftan,  since.     See  Sithen. 
Singing,   s.    a    singing,    song,    B 

J747- 

Sir,  s.  sir,  a  title  of  respectful  ad- 
dress ;  sir  man  of  lawe,  B  33 ; 
sir  parish  prest,  1166;  dr  gentil 
maister,  1627.  F. sire;  Lat. senior, 
older. 

Sis  cink,  i.  e.  six-five  or  eleven,  a 
throw  with  two  dice,  which  often 
proved  a  winning  one  in  the  game 
of  'hazard,'  B  125.  See  note. 
F.  six  cinq.  See  Sys. 

Sit,  pr.  s.  itnper.  it  sitteth,  i.  c.  it 
suits;  yuel  it  sit  =  it  ill  suits,  it  is 
quite  misbecoming,  E  460 ;  pr.  s. 
sits,  B  3358,  F  59,  77,179.  A.S. 
sittan,  pr.  s.  sit.  "  It  sytteth,  it 
becometh,  U  sied;"  Palsgrave's 
French  Diet. 

Site,  s.  site,  situation,  E  199.  Lat. 
sitvs. 

Sith,  conj.  since,  B  1838,  3268, 
3867;  Sith  that,  since  that,  3301. 
A.  S.  sffi,  afterwards. 

Sithen,  adv.  since,  afterwards,  B 
58,  3913,  F  536.  A.  S.  slfttian, 
since.  See  Sin. 

Skile,  s.  reason;  gret  skile  =  good 
reason,  E  1152  ;  pi.  Skiles,  rea- 
sons, reasonings,  arguments,  F 
205.  Icel.  skil,  distinction,  dis- 
cernment; Icel.  skilja,  A.S.  scilian, 
to  separate. 

Sklendre,  adj.pl.  slender,  E  1198. 
O.  Du.  slinder,  thin,  slender 
(Kilian). 

Slake,  v.  to  slacken,  desist  from, 
E  705 ;  to  cease,  137 ;  to  end, 


288 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


802 ;    pr.   s.    Slaketh,    assuages, 

1107.     A.S.  slacian,  to  slacken. 
Slawe,  pp.  slain,   B   2016,  3426, 

3596 ;  Slawen,  E  544 ;  Slayn,  B 

3708,  E  536.     See  Sleen. 
Sleen,  v.  to  slay,  B  3736;  gerund, 

E  1076 ;  2  p.  pi.  pr.  Sle,  ye  slay, 

F  462 ;  pr.  s.  Sleeth,  slays,  E  628 ; 

imp.  s.  Slee,  B  3089 ;  I  p.  s.  pr. 

as  future,  Sle,  I  shall  slay,  B  2CO2  ; 

pt.  s.  Slow,  slew,  B  3212;  extin- 
guished,  3922  ;   pp.  Slawe,  slain, 

2016;    Slayn,   3708;    Slawen,  E 

544.     A.  S.  sledn,  pt.  t.  sl6h,  pp. 

slagen ;  Icel.  sld,  G.  schlagen,  to 

strike. 
Sleighte,  s.  contrivance,  E  no2j 

pi.  Sleightes,  tricks,  2421.     Icel. 

slcegft,  slyness ;  slcegr,  slogr,  sly. 
Slen,  v.  to    slay,   B   3531.      See 

Sleen. 
Slepe,  s.  sleep,  F  347.    A.  S.  sleep; 

the  MSS.  have  slepe,  riming  with 

Itepe ;    the   readings    sleep,   keep, 

would  be  better.     See  p.  Ixvi. 
Slepen,  v.  to  sleep,  B  2100;  pr. 

pi.  Slepen,  sleep,   F  360 ;   pt.  s. 

Slepte,  slept,  E  224,  F  367.    A.  S. 

slapatt,  G.  schlafen. 
Sleyn,  pp.  slain,  B  1874,   3586, 

3929.     See  Sleen. 
Slough,  s.  slough,  mire,  B  3988. 

A.  S.    sl6g,  a   slough,   a   hollow 

place. 
Slow,  //.  s.  slew,  B  3212,   3293, 

3297'357!;  extinguished,  3922. 

See  Sleen. 
Slyde,  v.   to    slide,    pass,    E   82. 

A.  S.  slidan. 
Slye,  adj.  def.  sly,  crafty,  skilful,  F 

672  ;  pi.  Slye,  artfully  contrived, 

230.     Icel.  sl<egr,  slogr,  sly ;  cf. 

G.  slauheit,  slyness. 
Smal,  adj.  little,  B  1726;  adv.  but 

smal  =  but  little,  F  71;    adj.  pi. 

Smale,  E  380,  382.     A.  S.  smal. 
Smelle,  I  />.  s.  pr.  I  smell,  B  1173. 
Smerte,  adv.  smartly, sorely,  E  629. 
Smerte,  v.  to  smart,  to  feel  grieved, 


E  353  ;  pi.  s.  subj.  impers.  Smerte, 

grieved,  F  564.    Observe  that  the 

pt.  t.  is  smerle  like  the  present ;  see 

Gloss,  to  Prologue,  ed.   Morris. 

Du.  smarten,  to  give  pain. 
Smerte,  s.  smart,  dolour,  F  480. 

See  Cant.  Ta.  3813.     Du.  smart, 

G.  schmerz. 
Smit,  pr.  s.  smites,  E  12 3.      See 

Smyte. 
Smok,    s.    smock,   E   890.      Icel. 

smokier.      '  Smok,  schyrt,    Cami- 

sia' ;  Prompt.  Parv. 
Smokies,  adj.  without  a  smock,  E 

875- 
Smyte,  2  p.  pi. pr.  ye  smite,  F  157; 

pt.s.  Smoot,  smote,  B  3762,  3881. 

A.  S.    smltan,   pt.    t.   smdl ;    G. 

sckmeisseti. 
Snare,    s.    snare,    trap,    E    1227. 

Icel.   snara,  a  snare  of  string,  a 

noose ;    Du.   snaar,   a  string,   G. 

schnur. 
Snibbed,  pp.  snubbed,  reproved,  F 

688.     Cf.  Du.  snibbig,  snappish. 

'Snybbyn  or  vndurtakyn,  Repre- 

hendo,     deprehendo  '  ;      Prompt. 

Parv. 
Snow,    s.    snow,    i.  e.    argent    in 

heraldry,  white,  B   3573.      A.S. 

stuiiv. 
Snow-whyt,    adj.   snow-white,   E 

388. 
Sobre,  adj.  sober,  sedate,  B  97.  F. 

sobre,  Lat.  iobrius. 
Socour,   s.   succour,  B  3730.     F. 

secour,   O.  F.  socors ;    from    Lat. 

succitrrere. 
Sodeyn,  adj.   sudden,    B  3963,  E 

316.     F.  sondain,  Lat.  tubitaneus. 
Sodeynly,    adv.  suddenly,    B    15, 

3380,  F  80,  89. 
Softe,   adv.  softly,  E  583.     A.S. 

s6ft,  G.  san//,  .soft,  mild. 
Softely,  adv.  softly,  F  636. 
Solas,  s.  rest,  relief,  B  1972;  diver- 
sion, 1904;  comfort,  solace,  plea- 
sure,   3964.      O.  F.    solaz,    Lat. 

solatium. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


289 


Solempne,  adj.  grand,  festive,  mag- 
nificent, E  1125;  superb,  F  61 ; 
illustrious,  Fill.  O.  F.  solempne, 
celebre,  de  grande  reputation, 
illustre  (Roquefort) ;  Lat.  solennis. 

Solempnely,  adv.  with  state,  with 
pomp,  F  179. 

Som,  indef.  pron.  some,  B  1182, 
1667;  pi.  Somme,  2139,  E  76. 
A.  S.  som,  sum,  some. 

Somdel,  adv.  partially,  lit.  some 
deal,  E  1012. 

Someres,  gen.  sing,  summer's,  F 
64, 142.  A.  S.  siimer,  Icel.  sumar. 

Somtyme,  adv.  at  some  time,  some 
day,  at  a  future  time,  B  1 10. 

Sondry,  adj.  sundry,  diverse,  va- 
rious, B  2131,  3418,  3497,  E 
271.  A.  S.  syndrig,  separate; 
synder,  sunder,  different. 

Sone,  adv.  soon,  B  1702.  A.  S. 
sdna. 

Sone,  s.  son,  F  688 ;  pi.  Sones,  29. 
A.  S.  suntt,  Icel.  sonr,  G.  sohn. 

Sone-in-lawe,s.  son-in-law,  E  315. 

Sonest,  adv.  svperl.  soonest,  B 
3716.  See  Sone,  adv. 

Song,  pt.  s.  sang,  B  1736,  1831 ; 
pt.  pi.  Songen,  F  55 ;  pp.  Songe, 
B  1851.  A.  S.  singan,  pt.  t.  ie 
sang ;  pi.  vie  sungon. 

Sonne,  s.  the  sun,  F  48,  53;  gen. 
Sonrie,  sun's,  B  3944.  A.  S. 
stmne,  Icel.  sunna,  Goth,  sunno, 
G.  sonne,  all  fern. ;  but  Goth. 
sunna  is  masc. ;  the  gen.  of  stmne 
is  sunnan. 

Sooth,  s.  truth,  B  3970,  E  1230, 
F  166;  dot.  Sothe,  B  1939,  E 
2424.  A.  S.  sdi5,  true,  Gk.  «T€<5s; 
so'S,  truth.  Cf.  Skt.  sant,  being, 
pres.  part,  of  as,  to  be ;  used  as  an 
adj.  in  the  sense  of  '  right.'  The 
A.  S.  so'5  has  lost  an  n,  and  stands 
for  sonS  or  satriS. 

Sooth,  adj.  true,  B  2136,  3436,  F 
21 ;  as  adv.  truly,  F  536. 

Soothfastnesse,  s.  truth,  E  796, 
934.  A.  S.  softftEstnes,  veracity. 

VOL.  II. 


Soothly,  adv.  verily,  E  689.  A.  S. 
stfSlice,  verily. 

Soper,  s.  supper,  E  290.  F.  soitfer, 
O.  F.  soper,  to  take  supper,  to 
sup;  O.  F.  sope,  F.  soupe,  of  Teu- 
tonic origin ;  cf.  Icel.  supa,  A.  S. 
suppan,  to  sup. 

Sophyme,  s.  a  sophism,  trick  of 
logic,  E  5 ;  pi.  Sophimes,  subtle- 
ties, deceits,  F  554.  Lat.  sophis- 
ma,  through  the  French;  Gk. 
aotyifffM,  a  device. 

Sore,  v.  to  soar,  mount  aloft,  F 
123.  F.  essorer,  to  soar,  Low 
Lat.  exaurare;  from  Lat.  aura, 
the  air. 

Sore,  s.  sore,  misery,  E  1243.  A.S. 
s/tr,  Icel.  sdr,  a  wound. 

Sore,  adv.  sorely;  bar  so  sore  = 
bore  so  ill,  E  85.  A.  S.  sore, 
sorely. 

Sorwe,  s.  sorrow,  grief,  sympathy, 
compassion,  F  422.  A.S.  sorh, 
gen.  sorge;  Icel.  sorg,  Goth. 
saurga,  G.  sorge. 

Sorwefully,   adv.   sorrowfully,  F 

585- 
8ory,adj.  sad,  unfortunate,  B  1949. 

A.  S.  sdrig,  sore,  wounded,  sad ; 

from  sa'r,  a  sore,  not  from  sorh, 

sorrow. 
Sote,  adj.  sweet,  F  389.    Icel.  stetr, 

Goth,  suts,   G.  siiss,   Gk.  ijSvs ; 

cf.  A.  S.  swete,  swet,  sweet,  Lat. 

stta(cT)uis, 

Sothe.     See  Sooth. 
Soure,    adv.    sourly,    bitterly,    B 

2012.    A.  S.  stfr,  sour,  Icel.  siirr. 
Souereyn,  adj.  sovereign,  chief,  B 

3339'  E  112.     F  souverain,  O.F. 

soverain,  Low  Lat.  superanus,  one 

who  is  above ;  from  super,  above. 
Soueraynetee,  s.  sovereignty,   E 

114. 
Souked,  pp.  sucked,  been  at   the 

breast,  E  450 ;  pres.  part.  Souk- 
ing,    sucking,    B     1648.       A.  S. 

stlcan,  Icel.  suga,  G.  saugeti,  Lat. 

sugere. 


290 


GLOSS  ART  AL  INDEX. 


Soun,  s.  sound,  E  271.  F.  sow, 
Lat.  sotmm. 

Soune,  v.  imitate  in  sound,  speak 
like,  F  105 ;  pr.  s.  Souneth,  tends 
(to),  is  consonant  (with),  B  3157. 
See  Sownen. 

Soupen,  pr.  pi.  sup,  F  297.  See 
Soper. 

Souple,  adj.  supple,  obedient,  yield- 
ing, B  3690.  F.  souple;  Lat. 
stipplicem,  beseeching. 

Sours,  s.  source,  origin,  E  49.  F. 
source;  from  Lat.  surgere,  to 
arise. 

Sowen,  v.  to  sow,  B  1182.  A.S. 
si'iwan,  Icel.  sd,  G.  saen. 

Sownen,  pr.pl.  sound,  i.  e.  play,  F 
270;  pr.  pi.  Sowneth,  tend  (to), 
are  consonant  (with),  517;  pt.  pi. 
Sowned,  tended,  B  3348.  F.son- 
ner,  Lat.  sonare.  See  Soun. 

Space,  s.  an  opportunity,  leisure,  E 
103.  F.  espace,  Lat.  spatium. 

Sparcle,  s.  sparkle,  spark,  B  2095. 
A.  S.  spearca,  a  spark ;  Du.  sparkel- 
en,  to  sparkle. 

Spak,  pt.  s.  spake,  E  295,  F  445. 
See  Speken. 

Sparhauk,  s.  a  sparrow-hawk,  B 
1957.  A.  S.  spear-hafoc,  from 
fpearwa,  a  sparrow,  and  hafoc,  a 
hawk. 

Speohe,  s.  (dative)  speech,  elocu- 
tion, oratory,  F  104.  A.S.  spaec, 
sprac,  G.  spreche,  Du.  spraak. 

E.  speech  should  rather  have  been 
spreech. 

Specially,  adv.  especially,  £313. 

F.  special. 

Spedde,  pt.  s.  prospered,  made  to 
prosper,  B  3875.  A.S.  spedan, 
pt.  t.  spedde,  Du.  spoeden,  to 
speed. 

Speken,  v.  to  speak,  E  547;  pt.  t. 
Spak,  E  295,  F  445 ;  imp.  pi. 
Speketh,  E  175  ;  pp.  Spoke,  B  58, 
F  86.  A.  S.  sprecan,  Du.  spreken, 
.  G.  fprechen,  E.  tpeak  stands  for 
spreak. 


Spelle,  5.  dal.  a  spell,  relation,  story, 
B  2083.  A.S.  spel,  a  history, 
dat.  spelle. 

Spere,  s.  spear,  F.  239.  A.S.  spere, 
Du.  and  G.  speer. 

Spicerye,  s.  mixture  of  spices,  B 
2043.  '  Espicerie,  f.  a  spicery; 
also,  spices.  Es  petis  sacs  son/  les 
fines  espiceries,  the  finest  spices  are 
in  little  bags;  Proverb.'  —  Cot- 
grave.  From  Lat.  species. 

Spille,  v.  to  destroy,  E  503.  A.S. 
spillan,  Icel.  spilla. 

Spoke,  pp.  spoken,  B  58,  F  86. 
See  Speken. 

Spoon,  s.  spoon,  F  602.  A.S.  span, 
a  chip,  a  splinter  of  wood,  Icel. 
spdnn,  sponn,  a  shaving,  a  wooden 
tile,  a  spoon.  The  primitive 
spoons  were  of  wood. 

Spousaille,  s.  espousal,  wedding,  E 
1 80;  Spousail,  115.  Cotgrave 
has — '  Espousailles,f,  an  espousals, 
or  bridall ;  a  wedding,  or  mar- 
riage.' Lat.  spoiisalia,  nuptials. 

Spoused,  pp.  espoused,  wedded,  E 
3,  386.  O.  F.  esponser,  Lat. 
spoiisare. 

Spradde,  pt.  s.  spread,  E  418,  72  3. 
A.  S.  spraedan,  Du.  spreide/i,  G. 
spreiteu. 

Spray,  s.  spray,  sprig,  B  1960. 
A.  S.  spree,  a  sprig,  a  branch. 

Spreynd,  pp.  sprinkled,  B  1830. 
See  Springen. 

Springe,  v.  to  rise,  dawn,  F  346. 
Cf.  E.  dayspring. 

Springen,  v.  to  sprinkle,  scatter, 
sow  broadcast,  B  1183;  pp. 
Spreynd,  sprinkled,  1830.  A.  S. 
sprengan,  to  make  to  spring,  to 
scatter,  pp.  sprenged ;  cf.  G. 
sprengen,  to  cause  to  break,  to 
sprinkle,  Du.sprengen,to  sprinkle. 

Springing,  s.  beginning,  source,  E 
49.  A.  S.  springan,  to  spring  up. 

Spume,  v.  to  spurn,  kick,  F  616. 
A.  S.  spnrnan,  Icel.  spyrna ;  cf. 
Icel.  fpyrja,  A  S.  spyriau,  to  track 


GLOSSARIAL  INDEX. 


291 


footsteps,  A.  EL  spot;  a  foot-track, 
spora,  a  spur. 

Spycas,  s.  pi.  spices,  F  291,  204. 
F.  epice,  O.  F.  espices,  Lat.  species, 
which  is  sometimes  used  with  the 
sense  of  spice. 

Squyer,  s.  a  squire,  F  I  ;  pi. 
Squieres,  £192.  E.  esquire,  F. 
ecuyer,  from  O.  F.  escuyer,  Low 
Lat.  scutarius,  a  shield -bearer, 
from  Lat.  scutum,  a  shield. 

Stable,  at/;,  stable,  constant,  firm, 
fixed,  E  664,  931.  F.  stable, 
Lat.  stabilis;  from  store,  to  stand 
fast. 

Staf-slinge,  s.  a  stafT-sling,  B  2019. 
See  note. 

Stake,  s.  a  stake,  E  704.  A.  S. 
staca,  a  stake,  pole. 

Stal,  pt.  s.  stole,  went  stealthily,  B 
3763.  See  Stele. 

Stalle,  s.  da!,  a  stall,  E  207,  291. 
A.  S.  steal,  steel ;  gen.  stealles,  dat. 
stealle. 

Stalked  him,  pt.  s.  walked  slowly, 
E  525.  A.  S.  stahan,  to  walk 
slowly.  '  Stalkyn,  or  gon  softe  or 
softely,  Serpo,  clamculo,  et  clan- 
culo  ';  Prompt.  Parv.  The  It  is  a 
mere  suffix,  as  in  Aar-k.  compared 
with  hear.  See  Stele. 

Stant,  pr.  s.  stands,  B  3599,  F  171, 
182;  is,  B  3116;  Standeth,  F 
190.  A. S.  standan,  to  stand;  pr. 
s.  he  stent  or  he  stynt;  cf.  Goth. 
standan,  Lat.  stare. 

Stare,  v.  to  stare,  gaze,  B  1887. 
A.  S.  starian,  Icel.  stara.  '  Staryn 
wythe  brode  eyne  or  iyen,  Patent- 
ibus  oculis  respicere'; — Prompt. 
Parv. 

Starf,  pt.  s.  died,  B  3325,  3645. 
See  Sterue. 

Starke,  adj.  pi.  severe,  B  3560. 
A.  S.  stearc,  stark,  strong,  severe, 
hard,  rough ;  G.  stark. 

Stede,  s.  place;  in  stede  of=in 
stead  of,  B  3308.  A.  S.  stede, 
Icel.  sta'Sr,  Goth,  staths,  a  place. 


Stede,  s.  steed,  horse,  F  81.     A.  S. 

steda. 
Stedefastnesse,    s.  steadfastness, 

firmness,  E  699.     A.  S.  sled/ast, 

firm;    from  slede,   a   place,  and 

fast,  firm,  fast. 

Stedfastly,  adv.  assuredly,  E  1094. 
Steel,  s.  steel,  E  2426.    A.  S.  styl, 

Icel.  stdl,  G.  stakl. 
Stele,  v.  to  steal,  B  105;  pr.  s. 

Steleth,   steals   away,  21;  pt.  s. 

Stal,    stole    away,    3763.     A.  S. 

stelan,  IceL.stela,  Goth,  stilan. 
Stente,  v.  to  cease,  stint,  leave  off, 

B  3925,  E  734, 972 ;  ft.  s.  Stente, 

1023.     See  Stinte. 
Sterres,  gen.  pi.   of  the  stars,  E 

1 1 24.     A.  S.  steorra,  a  star ;   cf. 

Lat.  aslrum,  and  stella  (for  sterula, 

a  little  star). 
Stert,  pp.  started,  E  1060.   Cf.  Du. 

slorten,  to  plunge,  fall,  rush,  G. 

stiirzen,  to  dash. 
Sterue,  v.  to  die,  B  1819;  pt.  s. 

Starf,    died,    3325,    3645.     A.  S. 

steorfan,   pt.   t.    stearf;   cf.    Du. 

sterven,  G.  sterben,  to  die. 
Steuene,  s.  voice,  language,  F  1 50. 

A.  S.  stefen,  a  voice. 
Stiked,  pt.  s.  stuck,  fixed,  B  2097 ; 

Stikede,  pierced,  3897.   A.  S.  site- 

tan,  to  stick,  stab,  pt.  t.  ic  sticode. 
Stille,  adv.  stilly,  quietly,  still,  E 

1077,   F    171,   497.     A.S.  still, 

quiet,  stille,  quietly. 
Stinte,  v.  to  stint,  to  cease,  leave 

off,  B  1747,  E  1175;  to  end,  E 

747.     See  Stente.    A.  S.  stintan, 

to  be  blunt,  to  be  weary ;  hence 

E.  stunted. 
Stiropes,  s.  pi.  stirrups,  B  1163. 

A.  S.  stlg-rdp,   lit.    a   mounting- 
rope,  from  stigan,  to  mount,  and 

rdp,  a  rope. 
Stonde,  v.  to  stand,  B  36 ;  to  be 

understood,  be  fixed,  E  346  ;  to 

be  set  in  view   (as  a  prize  at  a 

game),  81931;  imp.  pi.  Stondeth, 

stand,  E  1195;  pres.  part.  Stond- 


U    2 


GLOSSARIAL  INDEX. 


ing,  B  68 ;  pt.  s.  Stood,  E  318 ; 

pt.pl.  Stoden,  stood,  1105.     See 

Stant. 
Stoon,  s.  a  stone,  B  3297,  E  121 ; 

a  precious  stone,  gem,  1 1 18.  A.S. 

stdn,  Du.  steen,  G.  stein. 
Stoor,   *.   store,   £17.     O.  F.   e- 

storer,  to  furnish ;  Lat.  instatirare. 
Storie,  s.  tale,  history,  B  3900,  F 

655.     O.F.  estoire,  Lat.  kisloria. 

History  and  story  are  doublets. 
Stounde,  s.  hour,  time,  instant,  E 

1098.     A.  S.  stund,  stand,  a  space 

of  time  ;  cf.  G.  stunde,  an  hour. 
Stoures,  s.  pi.  battles,  combats,  B 

3560.     O.  F.   estour,  a  combat ; 

cf.  Icel.  styrr,  a  tumult,  battle,  a 

stir ;  connected  with  Icel.  styrma, 

to  storm. 
Strange,  def.  adj.  strange,  F  89 ; 

pi.  67.  O.F.  estrange,  F.  etrange ; 

Lat.  extraneus ;  from  extra,  with- 
out. 
Straw,  inter},   a    straw!    F   695. 

A.S.  streaw,  Icel.  strd. 
Strawe,  2  p.  s.  pr.  subj.  strew,  F 

613.     A.S.  stredwian,  Icel.  strd, 

Goth,   stratijan,   G.    strenen,    to 

strew,  cover. 

Streen,  s.  strain,  i.e.  stock,  pro- 
geny, race,  E  157.     A.S.  strynd, 

stock,  race,  breed ;  from  strynan, 

to  produce. 
Stremes,   s.   pi.   rays,    beams,    B 

3944.     A.  S.   stream,    a    stream, 

river ;  stredmian,  to  flow ;  cf.  E. 

streamer. 
Stronger,  adj.  comp.  stronger,  B 

3711.       A.S.      strong,      comp. 

strengra. 
Strengthes,     s.    pi.     sources     of 

strength,  B  3248.   A.  S.  streng'Su, 

power. 
Strepeth,  pr.  s.  strips,  E  894;  pi. 

Strepen,  1116.     A.S.   bestrypan, 

to  strip,  rob. 
Btreyne,  v.  to  constrain,  E  144. 

O.  F.  estreindre,  F.  etreindre,  Lat. 

stringere,  to  compel. 


Stroken,  v.  to  stroke,  F  165.  A.  S. 
strdcian,  G.  streichen. 

Strook,  s.  a  stroke,  B  3899,  39541 
E  812,  F  160.  A.S.  strica,  G. 
stretch. 

Stryue,  v.  to  strive,  oppose,  E  170. 
O.  F.  estriver,  to  contend  ;  estrif, 
strife,  from  Icel.  strlft ;  cf. 
O.H.G.  stritan,  G.  streiten,  to 
contend ;  G.  streit,  a  dispute. 

Studien,  v.  to  study,  E  8 ;  2  p.  pi. 
pr.  Studie,  E  5.  From  Lat.  ttudium. 

Sturdinesse,  s.  sternness,  E  700. 

Sturdy,  adj.  cruel,  stern,  E  698, 
1049.  Apparently  O.  F.  estourdi, 
F.  etoiirdi,  deafened ;  hence  dull, 
obstinate. 

Style,  s.  style,  mode  of  writing,  E 
1 8,  41.  Lat.  stilus. 

Style,  s.  a  style,  a  means  to  get 
over  a  barrier  by  climbing,  F  106. 
A.  S.  stigel,  dimin.  of  stig,  a  way, 
path ;  cf.  Prov.  Eng.  stee,  a 
ladder. 

Styward,  s.  steward,  F  291.  A.S. 
stige,  a  sty,  pen  for  cattle,  and 
weard,  a  ward  or  keeper  ;  cf.  Icel. 
stivar%r,  from  stia,  a  sty.  The 
Icel.  word  seems  to  have  been 
borrowed  from  the  English  (Cleas- 
by  and  Vigfusson). 

Subgetz,  s.  pi.  subjects,  E  482. 
F.  sujet,  O.  F.  sosgeit,  Lat.  sub- 
iectus. 

Subieccioun,  s.  subjection,  govern- 
ance, B  3656,  3712. 

Submitted,  pp.;  ye  ben  submit- 
ted =  ye  have  submitted,  B  35. 

Subtilly,  adv.  subtly,  F  2.22. 

Subtiltee,  s.  a  trick,  device,  E 
691  ;  subtlety,  F  140;  pi.  Subtili- 
tees,  subtleties,  tricks,  E  2421. 
Lat.  subtilitatem. 

Sufflsance,  s.  sufficiency,  that  which 
is  sufficient  for  one,  E  759.  F. 
suffisance,  from  sujftre,  to  suffice. 
Lat.  stifficere.  See  Suffyse. 

Sufflsant,  adj.  sufficient,  i.  e.  suf- 
ficiently good,  E  960. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


293 


Suffraunce,  s.  endurance,  patience, 
£  1 162.  O.  F.  sojfrance,  from  sof- 
frir ;  from  Lat.  snfferre,  to  bear. 

Suflfreth,  imp.pl.  suffer,  E  1197. 

Suffyse,  v.  to  suffice,  B  3648,  E 
739.  Lat.  sitjflcere. 

Suggestioun,  s.  a  criminal  charge, 
B  3607. 

Sugre,  s.  sugar,  B  2046,  F  614.  F. 
sucre,  Lat.  saccarum. 

Supposinge,  s.  supposition,  im- 
agining, E  1041. 

Suspecious,  adj.  suspicious,  omin- 
ous of  evil,  E  540. 

Suspect,  s.  suspicion,  E  905. 

Suspect,  adj.  suspicious,  ominous 
of  evil,  E  541.  Lat.  smpectus, 
suspicious. 

Sustenance,  s.  sustenance,  support, 
living,  E  202. 

Susteue,  v.  to  sustain,  B  1673; 
pp.  Sustened,  1680.  Lat.  snsiinere. 

SuEter,  s.  sister,  E  589,  640.  A.S. 
sweostor,  swustor,  G.  schwester; 
cf.  Lat.  soror  (for  sosor). 

Swal,  pt.  s.  swelled  ;  vp  swal, 
swelled  up,  was  puffed  up  with 
anger,  B  1750;  pp.  Swollen, 
proud,  E  950.  A.S.  swellan, 
pt.  t.  sweall,  pp.  sivollen. 

Swannes,  s.  pi.  swans,  F  68. 
A.S.  swan,  G.schivan,  Icel.  svanr. 

Swappe,  v.  to  swap,  strike,  E  586 ; 
pt.  s.  intrans.  Swapte,  fell  suddenly, 
1099.  Akin  to  sweep  and  swoop. 

Swarm,  s.  a  swarm,  F  204.  A/S. 
swearm,  G.  schwarm. 

Swarmeth,  pr.  s.  swarms,  gathers, 
F  189.  See  above. 

Swatte,  pt.  s.  sweated,  B  1966. 
A.  S.  swcetan,  to  sweat ;  swat, 
sweat,  blood,  G.  sclweiss. 

Swayn,  s.  lad,  young  man,  B  1914. 
Icel.  sveinn,  A.  S.  ^w&n,  a  lad. 

Sweete,  def.  adj.  sweet,  B  2041. 
See  Sote. 

Swelwe,  pr.  *.  tubj.  swallow,  E 
1188.  A.S.  stvelgan,G.  schwelg- 
en,  to  devour  greedily. 


Swepe,  v.  to  sweep,  E  978.  A.  S. 
swdpan,  G.  schweifen. 

Swere,  v.  to  swear,  B  1171;  pt.  s. 
Swoor,  2062  ;  pi.  Sworen,  £176; 
2  p.  Swore,  496 ;  pp.  Swore, 
sworn,  403 ;  Sworn,  bound  by 
oath,  F  1 8.  A.  S.  swerian,  G. 
tchworen. 

Swerd,  s.  sword,  B  64,  F  57,  84. 
A.S.  sweord,  G.  schwert,  Icel. 
sver'5. 

Sweuen,  *.  a  dream,  B  3930. 
A.  S.  swefen,  Icel.  svefn ;  cf.  Lat. 
somnium,  somnus,  Gk.  vn-voy. 

Swich,  such,  B  43,  49,  1629;  pi. 
Swiche,  B  88  ;  Swich  a,  such  a,  B 
3921,  F  133 ;  Swich  oon,  such  an 
one,  F  231.  Goth,  swa-leiks,  lit. 
so-like  ;  A.  S.  swylc. 

Swollen,  pp.  swollen,  i.  e.  proud,  E 
950.  See  Swal. 

Swoor,  pt.  s.  swore,  B  2062,  F 
542;  pi.  Sworen,  E  176;  a  p. 
Swore,  496 ;  pp.  Swore,  sworn, 
403;  Swoin,  bound  by  oath,  F 
1 8.  See  Swere. 

Swough,  s.  swoon,  E  noo,  F 
476.  This  word  seems  to  esta- 
blish a  connection  between  the 
words  sough  and  su/oon. 

Swowneth,  pr.  s.  swoons,  F  430 ; 
pt.  s.  Swowned,  swooned,  44.?, 
631  ;  pres.  part.  Swowning,  B 
1815.  Cf.  A.  S.  geswogen,  in 
a  swoon  ;  orig.  pp.  of  swdgan.  to 
sough,  to  sigh  as  the  wind.  See 
my  Etym.  Diet. 

Swowning,  s.  a  swooning,  swoon, 
E  1080. 

Syk,  s.  a  sigh,  F  498. 

Syked,  pt.  s.  sighed,  B  3394,  E 
545.  A.  S.  skew,  to  sigh. 

Symphonye,  s.  an  instrument  of 
music,  B  2005.  From  the  Greek. 
In  Ritson's  Ancient  Songs,  i.  Ixiv, 
is  a  quotation  from  Hawkins's 
History  of  Music,  ii.  284,  in 
which  Hawkins  cites  a  passage 
from  Batman's  translation  of  Bar- 


294 


GLOSSARIAL  INDEX. 


tholomaeus  dc  Proprietatibus  Re- 
rum,  to  the  effect  that  the  *y//j- 
phonie  was  '  an  instrument  of 
musyke,  .  .  made  of  an  holowe 
tree  [i.  e.  a  piece  of  wood],  closyd 
in  lether  in  eyther  syde,  and 
mynstrels  beteth  it  wyth  styckes.' 
That  is,  it  was  a  kind  of  tabor.  It 
was  probably  the  same  as  a  sym- 
phangle,  which,  according  to  Hal- 
liwell  $  Dictionary,  occurs  in  MS. 
Harl.  1701,  fol.  32,  in  the  lines— 
'  Yn  harpe,  yn  thabour  and  sym- 

phangle, 
Wurschepe   God   yn  troumpes 

and  sautre.' 

Query — is  symphangle  miswritten 
for  symphonyet  Halliwell  also 
has :  '  Simphoner,  a  musician.' 

Sys,  num.  six,  B  3851.     See  Sis. 

Sythe,  s.  pi.  times ;  ful  ofte  sythe 
=  full  oftentimes,  E  233.  A.  S. 
sty,  a  path,  a  journey,  a  time; 
the  long  i  shews  loss  of  « ;  cf. 
Goth,  siiiths,  Icel.  sinn,  a  way, 
W.  hynt,  a  way. 

T. 

Tafifraye,/or  to  affraye,  to  frighten, 

E455- 

Tak,  imp.  s.  take,  receive,  8117; 
tak  kepe  =  take  heed,  observe, 
3757  !  *  P"  s-  Pr-  Take  me,  offer 
myself,  betake  myself,  1985 ; 
pp.  Take,  taken,  E  702,  F  475. 
Icel.  taka,  Goth,  tekan. 

Tale,  s.  a  long  story,  E  383 ;  pi. 
Tales,  B  130.  A.S.  getal,  number, 
order,  a  tale. 

Talyghte,  for  to  alyghte,  i.  e.  to 
alight,  E  909. 

Tamende,  for  to  amende,  to  re- 
dress, £441. 

Tarien,  v.  to  delay,  used  actively; 
F  73 ;  pp.  Taried,  delayed,  402. 
This  word  seems  to  be  due  to  the 
confusion  of  two  others  ;  see 
Teryar  in  Prompt,  Parv.  These 


two  are  (i)  A.  S.  tlrlan,  tyrgan, 
to  irritate,  vex,  to  '  tane  '  oa,  as 
when  one  sets  on  a  dog,  Du. 
tergeti,  to  provoke,  O.  F.  tarier, 
to  irritate,  torment ;  and  (2)  O.F. 
targier,  to  delay,  from  Lat.  tar- 
dare.  In  borrowing  the  latter 
word,  English  has  allowed  it  to 
approach  the  form  of  the  former. 

Tarraye,  for  to  arraye,  to  array, 
arrange,  £961. 

Tassaille,  for  to  assaille,  i.  e.  to 
assail,  E  1180. 

Tassaye,  for  to  assaye,  to  test, 
prove,  try,  E  454,  1075. 

Taughte,  pi.  s.  taught,  B  133. 

Tayl,  s.  tail,  B  3224,  F  196;  pi. 
Tayles,  3222.  A.S.  tagel,lcel 
tagl,  G.  zagel;  cf.  E.  tag. 

Teche,  v.  to  teach,  B  1180 ;  pt.  s. 
Taughte,  q.  v.  A.  S.  t<eean,  pt.  t. 
tashte,  pp.  ttfhl,  lit.  to  show,  point 
out,  allied  to  E.  token;  cf.  Gk. 
otiKw/Mi,  Lat.  dicere. 

Teer,  s.  a  tear,  E  1104;  pi.  Teres, 
1084.  A.S.  taker,  cognate  with 
Lat.  lacruma  (for  dacruma)  and 
Gk.  S<iftpv ;  and  therefore  the 
same  word  with  F.  lanne. 

Tellen,  v.  to  tell,  relate,  B  56, 
1639;  F63,  67;  Telle,  B  1185, 
1634 ;  gerund,  F  447 ;  pr.  pi. 
Tellen,  tell,  F  69  ;  imp.  s.  Tel,  B 
1167.  A.  S.  tellan,  to  count,  tell, 
G.  zahlen,  erziihlen. 

Tembraoe,  for  to  embrace,  E 
HOC. 

Temple,  s.  a  temple,  F  296. 

Tenbrace,  for  to  enbrace  =  to  em- 
brace, B  1891. 

Tendrely,  adv.  tenderly,  E  686. 
F.  tendre,  Lat.  lenernm. 

Tendure,  v.  to  endure,  E  756, 
811. 

Tente,  s.  tent,  B  3570,  3762.  F. 
tente;  Lat.  tentus,  stretched,  from 
tendere. 

Tentifly,  adv.  attentively,  care- 
fully, E  334.  Cf.  F.  atttntif, 


GLOSS ARIAL  INDEX. 


295 


Lat.  attenttuiis;  the  simple  stem 
is  found  in  E.  tend,  and  Scot. 
tent,  to  take  heed. 

Tercelet,  s.  a  small  hawk,  F  504, 
621 ;  pi.  Tercelets,  648.  '  Tier- 
celet,  m.  the  tassell,  or  male  of 
any  kind  of  hawke,  so  tearmed, 
because  he  is,  commonly,  a  third- 
part  lesse  then  the  female ' ;  Cot- 
grave's  French  Diet.  F.  tiercelet, 
O.  F.  tierfol,  from  Low  Lat. 
tertiolus,  a  goshawk,  in  medieval 
Latin  texts  (see  Brachet).  Ter- 
tiolus is  from  Lat.  tertins,  third, 
from  tres,  three. 

Tere,  s.  a  tear,  B  3852 ;  pi.  Teres, 
7°.  3853-  See  Teer. 

Termes,  s.  pi.  terms,  pedantic  ex- 
pressions, B  1189.  F.  terme,  Lat. 
terminus. 

Tespye,  for  to  espye,  to  espy,  B 
1989. 

Texpounden,  for  to  expounden, 
i.e.  to  expound,  to  explain,  B 
I?l6. 

Text,  s.  text,  quotation  from  an 
author,  B  45.  F.  texte,  Lat. 
textus. 

Teyd,  pp.  tied,  bound,  E  2432. 
A.  S.  tygan,  to  tie ;  from  teon,  to 
tug.  Cf.  tug. 

Thaduersitee,  s.  the  adversity,  E 
756. 

Thalyghte,  for  the  alyghte;  in 
the  alyghte  =  alighted  in  thee,  B 
1660. 

Than,  adv.  then,  B  3368,  &c.  A.  S. 
]>onne. 

Thangel,/or  the  angel,  B  3206. 

Thanke,  l  p.  s.  pr.  I  thank,  E 
1088 ;  pr.  pi.  Thanken,  F  354. 
A.  S.  pane/an,  Icel.  ]>akka,  G. 
danleen. 

Tharray,/or  the  array,  F  63. 

That  that,  that  which,  B  3976. 

The,  pron.  thee,  F  676. 

Thee,  r.  to  thrive,  prosper,  suc- 
ceed ;  also  mote  I  thee  =  so  may 
I  thrive,  B  2007,  E  1226.  A.  S. 


\>e6n,    to    prosper,     flourish,    G. 

gedeihen. 
Theef,  s.  thief,  F  537.     A.  S.  p«f/, 

Icel.  ]>jofr,  G.  dieb. 
Theffect,  for  the  effect,  i.  e.   the 

moral,  B  2148. 
Thegle,  for  the  egle,  i.  e.  the  eagle, 

B  3573- 
Thende,  for  the  ende,  i.  e.  the  end, 

B  3269. 
Thenke,  I  p.  s.  pr.  I  think,  I  in- 

tend, E  641  ;  pr.  pi.  Thenken,  F 

537;  imp-  pi-  Thenketh,  E  116. 

A.S.  \>encan,  G.  denJeen;  distinct 

from  the  impers.  Thinketh,  q.  v. 
Thennes,  adv.  thence,  F  326,  327. 

A.  S.  pflHon. 
Thennes-forth,  adv.  thenceforth, 

B  I755- 

Ther,  adv.  there,  B  62,  1190; 
where,  1873,  1931,  F  125,  16.}, 
499  ;  there  as  =  there  where,  F 
416  ;  ther  that  =  where,  267. 
A.  S.  par. 

Therbifore,  adv.  beforehand,  E 
689,  729. 

Therfore,  adv.  on  that  account,  E 
445;  on  that  point,  1141;  for 
that  purpose,  F  J  77.  Ther-  (A.  S. 
\&re)  is  the  dat.  fem.  sing,  of  the 
def.  art.  ;  understand  a  fem.  sb.  as 
sacu,  sake,  and  we  have  therefore 
=/or  p<£re  sace,  for  the  sake. 

Ther-inne,  adv.  therein,  in  it,  B 
1945.3573'  A.S.  Jxeriuw. 

Ther-of,  adv.  with  respect  to  that, 
to  that  end,  E  644. 

Ther-on,  adv.  thereupon,  thereof, 
F  3.  A.  S.  ]>eer-on. 

Ther-oute,  adv.  out  there,  out  in 
the  open  air,  B  3362.  A.  S.  \<krfae. 

Therto,  adv.  besides,  moreover,  F 
19.  A.S.  ]>d;rtd. 

Therwith,  adv.  besides,  at  the 
same  time,  B  3210,  F  194.  A.S. 


Therwithal,  adv.  besides  all  that, 

as  well,  B  3131,  3612. 
Thestaat,  for  the  estaat,  i.  e.  tl:e 


296 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


state,  condition,  B  128.  O.F.  estat, 

F.  ctat,  Lat.  status. 
Thewes,  s.  pi.  qualities,   E  409. 

A.  S.  \eaw,  manner,  quality ;  from 

\ie6n,  to  grow,  flourish,  prosper. 
Thikke,  adj.  thick,  F  159.     A.S. 

\iic,  \>icca,  Du.  dik. 
Thilke,   dem.  pron.    that,    B    78, 

1791,  3426,  E  892,  F  607.    A.S. 

]>ylc,  \>yllc;  from  \y,  instrumental 

case  of  se,  seo,  JXB/,  and  lie,  like. 
Thimage,/or  the  image,  B  1695. 

Lat.  imago. 
Thinges,  s.  pi.  things ;  but  used  in 

the    sense    of  pieces    of  music, 

musical  compositions,  F  78.     Cf. 

Ch.  Prol.  1.  325.   A.  S.  tyng,  Icel. 

tyng,  G.  ding. 
Thinketh,  pr.  s.  impers.  it  seems, 

B  1901,   3968,   F  406;    pt.   s. 

Thoughte,  B  3703,  E  406,  F  527. 

A.  S.  me  )>ynriS,  it  seems  to  me ; 

G.  mir  diinkt ;  see  Thenke. 
Thise,  pi.  of  This,  but  a  monosylla- 
ble, B  59,  &c. 

Tho,    adv.   then,   E   544,    F  308. 

A.  S.  \>d. 
Thoccident,  for  the  Occident,  B 

3864.     Lat.  occidens,  the  west. 
Thoght,  s.  care,  anxiety,  B  1779. 

Thought,    E   80.     A.S.    ge]>oht, 

properly  pp.  of  \encan,  to  think ; 

Icel.  \6tti;  cf.  G.  gedacht,  pp.  of 

denken. 
Thombe,  *.  thumb,   F  83,   148. 

A.  S.  ]>uma,  G.  daum. 
Thonder,  s.  thunder,  F  258.   A.S. 

Jjwnor,  G.  donner,  Lat.    tonitru; 

cf.  Gk.  T<5j/or,  a  sound,  Sanskr. 

tan,  to  sound. 
Thonke,  I  p.  s.  pr.  I  thank,  E  830. 

See  Thanke. 
Thorient,/or  the  orient,  the  east, 

83871,3883.     Lat.  orient. 
Thought,  s.  anxiety,  E  80.     See 

Thoght. 
Thoughte,  pt.  s.  impers.  seemed, 

B    3703,   E   406,    F    527.     See 

Thinketh. 


Thral,  s.  thral,  slave,  B  3343.  A.S: 
}>r<2/,  Icel.  \rcell. 

Threshfold,  s.  threshold,  E  ?88, 
291.  Sometimes  also  tAresh- 
tvold=A.  S.  tyrsc-wald,  from 
]>encan,  to  thresh,  beat,  and  wald, 
wood,  as  if  the  piece  of  wood 
which  receives  the  '  tread  *  of  feet. 
Cf.  arche-wold,  the  wood  of 
Noah's  ark,  in  Genesis  and  Exo- 
dus, ed.  Morris,  1.  576. 

Thridde,  ord.  third,  F  76.  A.  S. 
\>ridda,  Icel.  bntK,  G.  dritte. 

Thrifty,  adj.  profitable,  B  1165. 
Icel.  JTI//,  profit,  tyrlfa-sk,  to 
thrive. 

Throp,  s.  a  thorpe,  small  village,  E 
199;  dot.  Thrope,  208.  A.S. 
brq/>,  fyorpe,  Icel.  bor/>,  G.  dorf, 
Goth,  tkaurp;  cf.  Lat.  turba,  a 
crowd. 

Throwe,  s.  a  short  time,  a  period, 
a  while,  B  3326,  E  450.  A.S. 
]>rdg,  ]>rdh,  a  short  space  of  time, 
a  period. 

Thrustel,  s.  a  throstle,  thrush,  B 
1963;  Thrustelcock,  1959.  A.S. 
]>ros!le,  Lat.  tttrdus. 

Thryes,  adv.  thrice,  B  1732.  A.S. 
]>rywa;  but  M.E.  thryes  is  from 
A.S.  bry,  three,  with  adverbial 
ending  -es. 

Thryue,  v.  to  thrive,  prosper,  E 
172.  Icel.  ]>rifask,  to  prosper,  a 
reflexive  verb,  from  a  form  ]>rifa, 
with  the  suffix  -s&  =  G.  sick. 

Thurgh,  prep,  through,  by  help  of, 
by  means  of,  B  1669,  3434;  by, 
22,  35,  F  II.  A.S.  \>nrk,  Goth. 
ba«>A,  G.  dnrch. 

Thurghout,  prep,  throughout,  B 
3303,  F  46. 

Thurst,  s.  thirst,  B  100.  A.  S. 
)>urst,  Icel.  l>orsti,  Goth.  \>anrstei, 
G.  durst. 

Thursted  him,  pt.  s.  impers.  he 
was  thirsty,  B  3229.  A.S.  ]>yrst- 
an. 

Thyn,  poss.  pron.  thine,   B  101, 


GLOSSARJAL  INDEX. 


297 


104,  3584;  Thy,  73,  74.  A.S. 
\>in,  gen.  case  of  J>ii,  thou. 

Tidifs,  s.  pi.  small  birds,  F  648. 
Skinner  guessed  this  to  mean  a 
titmouse,  but  adduced  no  author- 
ity; cf.  Icel.  tittr,  a  tit,  small 
bird ;  and  cf.  Eng.  titmouse,  tit- 
lark. Drayton,  in  his  Polyolbion, 
bk.  xiii,  mentions  a  singingbird 
which  he  calls  a  tydy,  whose  notes 
are  as  delicate  as  those  of  the 
goldfinch,  and  Nares  supposes  him 
to  refer  to  the  golden-crested 
wren,  motacilla  regulus.  See 
Nares.  Whether  a  tidifis  a  tit- 
mouse or  a  wren  can  hardly  now 
be  determined. 

Tirannye,  *.  tyranny,  tyrannous 
behaviour,  B  3691,  3698.  Cot- 
grave  has — '  Tyrannie,  f.  tyranny, 
lordly  cruelty,  a  violent  or  bloody 
government.'  From  Lat.  lyran- 
nus,  Gk.  rvpavvos,  a  tyrant. 

Title,  s.  title,  B  3513.  O.F.  title, 
F.  litre,  Lat.  titulus. 

To,  adv.  too,  B  2129,  3712. 

Toforn,  prep,  before,  F  268.  A.S. 
t  of  or  an. 

Toke,  pt.  pi.  took,  received,  F  356. 

Togider,  adv.  together,  B  3222. 
A.  S.  tdgcedre. 

Tolde,  pp.  told,  B  56;  Ytold,  F 
357.  See  Tellen. 

Tombe,  s.  tomb,  B  1871 ;  Toumbe, 
F  518.  F.  tombe,  Lat.  tumba. 

Tonge,  s.  tongue,  B  1852,  E  1184, 
F  35 ;  //.  Tonges,  languages,  B 
3497.  A.S.tunge;  cognate  with 
O.Lat.  dingua,  Lat.  lingua. 

Tonne,  s.  a  tun,  winecask,  E  215. 
A.S.  tunne,  Icel.  tunna. 

To-race,  pr.  pi.  sttbj.  may  scratch 
to  pieces,  £572.  The  prefix  lo- 
is  the  same  as  in  to-rente,  q.  v. 
The  word  is  a  hybrid,  as  race  is 
for  F.  raser,  Lat.  radere,  with 
the  original  sense  of  scrape  or 
scratch.  'Rasyn  or  scrapyn,  the 
same  as  racyn' ;  Prompt.  Parv. 


And  Palsgrave  uses  race  with  the 
sense  of  erase,  efface.  See  Way's 
note  to  Prompt.  Parv.  s.  v.  Rasyn. 

To-rente,  pt.  s.  rent  in  twain,  rent 
in  pieces,  B  3215,  3451  ;  pp. 
Torent,  torn  to  pieces,  E  1012. 
The  prefix  /o-  =  G.  z<?r-  =  Goth. 
and  Lat.  dis-,  meaning  in  twain, 
apart,  and  is  not  uncommon  in 
A.  S.  and  M.  E.  For  the  root,  cf. 
A.  S.  rendan,  O.  Friestan  renda, 
to  rend.  The  compound  verb 
torcnda  —  \o  rend  apart,  occurs  in 
O.  Friesic. 

Tormentinge,  s.  tormenting,  tor- 
ture, E  1038.  From  Lat.  torment- 
tint. 

Tormentyse,  s.  torment,  B  3707. 

Touche,  pr.  s.  subj.  affect,  concern, 
B  3284.  Cf.  phr.  'as  touching.' 

Toumbe,  s.  a  tomb,  F  518;  Tombe, 
B  1871.  See  Tombe. 

Toune,  s.  (dative)  town,  B  1983, 
2028.  See  the  notes.  A.  S.  tun, 
a  hedge,  enclosure,  farmyard, 
village ;  Icel.  tun,  G.  zatm. 

Tour,  s.  a  tower,  B  3599,  3615,  F 
176;  in  B  2096,  it  means  that 
his  crest  was  a  miniature  tower, 
with  a  lily  projecting  from  it ;  pi. 
Toures,  B  3561.  F.  tour,  Lat 
lurris. 

Tourneyment,  s.  a  tournament, 
B  1906.  F.  tournoiement,  Low 
Lat.  torneamentum,  from  tornare, 
to  turn  about. 

Towaille,  s.  a  towel,  B  3935,  3943, 
F.  toiiaille,  O.F.  toailIe,Lovt  Lat. 
toacula,  of  Teut.  origin ;  M.H.G. 
twehel,  dwehele,  G.  zwehle,  Du. 
dwell,  a  clout,  towel.  In  East 
Anglia,  dwlle  (with  long  «')  is  a 
familiar  word  for  a  clout.  The 
root  is  seen  in  the  Dan.  toe, 
M.H.G.  dwahen,  O.H.G.  twahen, 
A.  S.  \wean,  to  wash. 

Tragedie,  s.  a  tragedy,  tragic  tale, 
B  3163,  3648,  3951 ;  pi.  Trage- 
dies, 3161.  Lat.  tragoedia. 


298 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Trance,  s.  trance,  E  1108.  F. 
iranse,  from  transir,  to  be  chilled, 
Lat.  transire,  which  in  late  Latin 
means  to  pass  away,  to  die. 

Translated,  pp.  changed,  dressed 
afresh,  E  385.  From  Lat.  trans- 
latus. 

Trauaille,  s.  travail,  toil,  labour, 
pains,  E  1 2 1  o.  F.  travail. 

Tree,  *.  a  tree,  B  3933,  3941 ; 
wood,  E  558.  A.S.  treow,  Icel.  tn', 
Goth,  triii ;  cf.  Gk.  Spvs,  an  oak. 

Trench,  s.  a  hollow  walk,  alley,  F 
392.  F.  (rancher,  to  cut. 

Treson,  s.  treason,  treachery,  false- 
hood, F  139,  506.  F.  trahison, 
O.  F.  traison,  Lat.  traditionem. 
Treason  and  tradition  are  doublets. 

Tresour,  s.  treasure,  B  3401.  F. 
tresor ;  Lat.  thesaurus ;  from  Gk. 
riOrjfu,  I  lay  up  in  store. 

Trespace,  v.  to  trespass,  transgress, 
sin,  B  3370.  F.  trepasser,  O.  F. 
trespasser,  Lat.  trans-passare,  to 
pass  across  or  beyond. 

Trete,  v.  to  treat,  B  3501 ;  pr.  pi. 
treat,  discourse,  F  220.  F.  trait' 
er,  Lat.  tractare. 

Tretee,  s.  a  treaty,  B  3865.  F. 
traite.,  Lat.  tractatus. 

Tretis,  s.  treatise,  tract,  story, 
B  2146  ;  Tretys,  a  treaty,  E  331. 

Trew,  adj.  true,  F  537;  Trewe, 
465.  A.S.  tredwe,  Icel.  trur,  G. 
treu.  See  Trowe. 

Trewely,  adv.  truly,  E  53 ;  Trewe- 
liche,  804. 

Trewthe,  s.  truth,  troth,  B  3118, 
F  627.  A.S.  tredwft. 

Tributarie,  adj.  tributary,  B  3866. 

Trikled,  pt.pl.  trickled,  B  1864. 

Trille,  v.  to  turn,  F  316;  imp.  pi. 
Trille,  321.  Cf.  Swed.  trilla,  to 
roll,  turn  round  ;  trilla,  a  roller, 
trind,  round ;  and  Du.  drillen,  to 
drill,  bore,  turn  round  and  round. 

Trippe,  v.  to  trip,  to  move  briskly 
with  the  feet,  F  312.  Cf.  Du.  trip- 
pen,  to  $kip,trippelen,  to  trip  along. 


Trone,  s.  throne,  F  275.  F.  tr'me; 
from  Gk.  0p6vos,  a  seat. 

Trouble,  adj.  troubled,  gloomy,  E 
465.  F.  tronbler,  to  trouble,  Low 
Lat.  tnrbulare;  from  tnrbare,  to 
disturb. 

Trowe,  I  p.  *.  pr.  I  believe,  £471, 
F  213,  451 ;  pt.  pi.  Trowed,  be- 
lieved, 210.  A.  S.  tre6wian,  Icel. 
trtia,  to  believe. 

Truste,  imp.  s.  3  p.  let  him  trust,  B 
3914.  Icel.  traust,  sb.  trust, 
traustr,  trusty,  treysta-sk,  to  trust  in . 

Tryce,  v.  to  pull  away,  B  3715. 
Apparently  the  same  as  E.  trice, 
to  hoist  a  sail ;  with  which  cf. 
Swed.  trissa,  Dan.  tridse,  a 
pulley ;  Dan.  tridse,  to  trice ; 
Low  G.  trllzen,  trlssen,  to  trice 
(Liibbeu). 

Trye,  adj.  choice,  excellent,  B  20.)  6. 
From  F.  trier,  to  choose,  select. 

Twelf,  num.  twelve,  E  736,  F  383. 
A.  S.  twelf,  Goth,  tivalif. 

Tweye,  twain,  two,  B  3214,  3356, 
3547,  E  476;  Tweyne,  E  650. 
A.  S.  twegen  (twain)  used  in  masc. 
and  two,  in  fern,  and  neut.  Cf. 
G.  zwei,  Lat.  duo,  Gk.  Svo. 

Twinkling,  s.  a  twinkling,  momen- 
tary blinking,  £37.  A.  S.  twine- 
lian,  to  twinkle,  glitter. 

Twinne,  v.  to  separate  oneself,  de- 
part from,  B  3195;  to  depart,  F 
577.  From  two,  A.  S.  twd. 

Twiste,  v.  to  twist,  wring,  torment, 
F  566.  Du.  twist,  discord,  tuist- 
en,  to  dispute,  quarrel,  contend. 

Twiste,  s.  (dative),  twig,  spray,  F 
442. 

Twyes,  adv.  twice,  B  1738,  3337. 
See  Thryes. 

Tyde,  s.  tide,  time,  season,  F  142. 
A.  S.  tid,  Icel.  ti$,  G.  zeit,  a  time. 

Tyding,  s.  tidings,  E  901 ;  //. 
Tydinges,  B  129,  E  752.  Icel. 
ttiSindi,  tidings,  news,  from  ti'S, 
time.  In  the  OrmuUim,  it  is 
spelt  tfyenndt. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


299 


Tygre,  s.  tiger,  F  419,  453.     Lat. 

tigris. 
Tyme,  s.  time,  B  19,  20 ;  sometimes 

a  monosyllable,  F  476,  &c. ;  pi. 

Tyme,  F  370;   Tymes,   E   226. 

A.S.  tima,  Icel.  ttmi;  the  pi.  of 

tima  is  tlman,  whence  tymen,  tyme ; 

tymes  is  a  later  form. 
Tyraunt,  s.  tyrant,  B  3727.     F. 

tyran,  from  Gk.  rvpavvos. 

V. 

Vane,  s.  a  vane,  E  996.  A.  S.  fana, 
a  flag,  standard ;  G.  fahne,  a  ban- 
MT. 

Vanishe,  v.  to  vanish,  F  328 ;  pt. 
s.  Vanished,  342.  Cf.  F.  evanouir, 
to  vanish ;  from  Lat.  itanus,  empty. 

Vanitee,  s.  vanity,  folly,  E  250. 
Lat.  vanitatem. 

Vapour,  s.  vapour,  mist,  F  393. 
Lat.  tiaporem. 

Velouettes,  s.  pi.  velvets,  F  644. 
F.  velours,  velvet,  veloule,  velvety; 
from  Lat.  uillosus,  shaggy,  hairy. 

Venim,  s.  venom,  poison,  B  3321. 
O.  F.  venim,  F.  venin,  Lat. 
uenenum. 

Vennyne,  s.  vermin,  E  1095. 
From  Lat.  iiermis,  a  worm. 

Verraily,  adv.  verily,  truly,  B 
1850,  3414. 

Verray,  adj.  very,  true,  B  103,  E 
343  ;  verray  force  =  main  force, 
B  3237-  O.  F.  verai,  F.  vrai, 
Lat.  ueracem ;  cf.  Lat.  uerus,  true. 

Verrayment,  adv.  verily,  B  1903. 

Versifyed,  pp.  put  into  verse,  B 
3168. 

Vertu,  s.  virtue,  F  593 ;  vertu  plese 
=  satisfy  virtue,  be  virtuous,  E 
216;  magic  power,  magic  in- 
fluence, F  146,  157.  F.  vertu, 
Lat.  virtutem. 

Vessel,  s.  (collective)  vessels,  plate, 
B  3338,  3494.  Cf.  F.  vaisselle, 
plate.  See  below. 

Vessels,    s.  pi.   vessels,    B    3384, 


3416.     O.  F.  vesstl,  F.  vaisseatt, 

vascel,  Lat.  vascellum,  dimin.  of 

uas,  a  vessel. 
Vestiment,  s.  vestment,  clothing, 

robes,  F  59.     From  Lat.  uestire, 

to  clothe. 
Vgly,    adj.    ugly,    E   673.      Icel. 

uggligr,  terrible,  uggi,  fear,  vgga, 

to  fear ;  cf.  Goth,  ogan,  to  fear. 
Vice,  s.  fault,  mistake,  error,  F  101. 

F.  vice,  Lat.  uitium. 
Vilanye,    s.    villany,   evildoing,   B 

1681.     O.  F.  vilanie,  from  vilaitt, 

Lat.    ttillantis,    a    farm-labourer ; 

Lat.  uilla,  a  farm. 
Visage,  s.  face,  E  693.     F.  visage; 

from  Lat.  IIMIS,  mdere. 
Viscounte,  s.  a  viscount,  B  3589. 

O.  F.  viscomte,   F.  vicomte,   Lat. 

uice-comitem,  a  vice-count. 
Vision,  s.  a  vision,  F  372.     Lat. 

visionem. 

Vitaille,  s.  victuals,   food,   provi- 
sions, E  59,  265.     O.  F.  vitaille, 

Lat.    uictnalia,     victuals;     from 

viuere,  to  live. 
Vitremyte,  s.  a  woman's  cap,  an 

effeminate    headdress,    B    3562. 

See  note. 
Vnbokele,  v.  to  unbuckle,  F  555. 

F.  boucle,  Low  Lat.  bucula,  boss 

of  a  shield. 
Vnbounden,  pp.  unbound,  unwed- 

ded,   divorced,    E    1226.      A.S. 

bindan,  to  bind. 
Vnbrent,  pp.    unburnt,   B    1658. 

Icel.  brenna,  to  burn,  pp.  brunnit. 
Vncerteyn,  adj.  uncertain,  E  125. 
Vncouple,  v.  to  let  loose,  B  3692. 

See  note.     F.  couple,  Lat.  copula, 

a  link. 
Vnoouthe,  adj.  pi.  strange,  F  284. 

A.  S.  vncitiS,  lit.  unknown  ;    from 

ciffi,   known,  pp.  of  cunnan,  to 

know. 
Vndern,  s.  a  particular  period  of 

the   day,  generally  from   9  a.m. 

to    midday ;    it     here     probably 

means    the     beginning     of    that 


300 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


period,  or  a  little  after  9  a.m., 
E  260,  981.  Icel.  undor/t,  mean- 
ing either  mid-forenoon,  i.e.  9 
a.m.,  halfway  between  6  a.m. 
and  noon,  or  else  mid-afternoon, 
i.e.  3  p.m.  In  Mceso-Goth.  we 
have  undaurni-mals  =  undern- 
meat,  to  translate  Gk.  apiarov, 
Luke  xiv.  12. 

Vnderstonde,  v.  to  understand,  E 
20,  F  150;  pp.  Vnderstonde, 

F437- 

Vndertake,  v.  to  undertake  to 
affirm,  to  affirm,  E  803  ;  I  p.  s. 
pr.  Vndertake,  I  am  bold  to  say, 


Vndigne,  adj.  unworthy,   E  359. 

See  Digue. 
Vndiscreet,    adj.    indiscreet;    or 

rather,  undiscerning,  E  996. 
Vnfestlich,  adj.  unfestive,  jaded, 

F  366.      Here  the  O.  F.  feste  (F. 

fete)  is   found   between  an   A.S. 

prefix  ttn-  and  an  A.  S.  suffix  -lie. 
Vnknowe,  pp.  unknown,  F   246. 

Vnknowe  is  short  for  unknowen. 
Vnkynde,  adj.  pi.  unnatural,  B  88. 
Vnlyk,  adj.  unlike,  E  156. 
Vnnethe,    adv.    scarcely,   hardly, 

with  difficulty,  B  1816,  3611,  E 

384,  403.     A.  S.  «ot5,  easy,  ediSe, 

easily. 
Vnneth.es,   adv.   scarcely,   hardly, 

B  1675,  3356,  E  318,  893. 
Vnreste,  s.   unrest,   want  of  rest, 

£719. 
Vnsad,  adj.  unsettled,  E  995.     See 

Sad. 
Vnstable,  adj.  unstable,  weak,  B 

1877.     See  Stable. 
Vntressed,/>/>.  undight,  unarranged, 

E  3  79.     F.  tresser,  to  plait  ;  pro- 

bably to  plait  in  three,  from  Gk. 

T/M'X«.  tripartite  (Brachet). 
Vntrewe,  arf/.untrue,  false,  B  3218. 
Vnwar,  adj.  unexpected,  B  3954. 

A.  S.  war,  cautious,    wary,  pre- 

pared. 
Vnwrappeth,/>r.s.  discloses,  B  103. 


Vouche,  v.  to  vouch ;  vouch  e 
sauf,  to  vouchsafe,  deign,  B  1641  ; 
2  p.  s.  pr.  subj.  E  306.  O.  F. 
vocher,  voucher,  to  call,  Lat. 
ttocare;  voucher  sauf =  to  pro- 
claim as  safe,  to  assure. 

Voyden,  v.  to  get  rid  of,  E  910,  F 
1 88 ;  imp.  s.  depart  from,  E  806. 
O.  F.  voidier,  F.  vider,  to  empty, 
deprive  of.  Of  disputed  origin  ; 
see  Korting. 

Voys,  s.  voice,  E  io87,.F  99,  412; 
rumour,  E  629.  F.  voix,  Lat. 
tiocem,  ace.  of  ttox. 

Vp  and  down,  adv.  up  and  down, 
i.e.  in  all  directions,  all  over,  in 
various  ways,  B  53,  3725,  3747. 

Vpon,  prep,  upon,  B  1 163,  3640, 
&c. 

Vppe,  adv.  up,  i.e.  left  open,  F  615. 
A.  S.  uppe,  aloft. 

Vp-plyght,  pp.  plucked  up,  pulled 
UP.  B  3239. 

Vpronne,  pp.  run  up,  i.  e.  ascended, 
F  386.  See  Ironne  in  Prologue,  1. 8. 

Vpryght,  adv.  on  one's  back,  B 
1806;  Vpryghte,  on  his  back, 
3761.  See  Kn.  Ta.  1150. 

Vs,  pron.  us,  B  21,  34,  &c.  A.S. 
MS,  G.  uns. 

Vs  self,  ourselves,  E  108. 

Vsage,  s.  usage,  custom,  E  785,  F 
691 ;  hadde  in  vsage  =  was  accus- 
tomed, B  1696;  was  in  vsage  = 
was  used,  1717.  F.  usage;  from 
Lat.  uti,  to  use. 

Vsen,  v.  to  use,  B  44 ;  pt.  s.  or  pi. 
Vsed,  B  1689.  F.  user;  from 
Lat.  uti,  to  use. 

Vsshers,  s.  pi.  ushers,  F  293.  O.F. 
uissier,  F.  huissier,  Lat.  ostiarius, 
a  doorkeeper. 

Vsure,  s.  usury,  B  1681.  From  Lat. 
nsura. 

Vttereste,  adj.  superl.  utterest, 
supreme,  E  787.  A  badly  formed 
word.  A.  S.  tit,  out ;  it/or,  outer ; 
hence  vtterest  =  outerest.  The  A.S. 
form  is  yteniest,  E.  utmost. 


GLOSS  ART  AL  INDEX. 


301 


W. 

Waast,  s.  waist,  B  1890. 

Waille,  v.  to  wail,  lament,  E  1212. 
Cf.  Icel.  vala,  to  wail ;  Ital. 
giiaiolare,  to  wail ;  gtiai,  wo ! 

Waiteth,  pr.  s.  watches,  E  708. 
O.F.  gv alter,  waiter,  F.guetler; 
from  O.  H.  G.  wahtan,  G.  wachlen, 
cognate  with  E.  wake. 

"Waken,  v.  act.  to  awake,  B  1187. 
A.S.  wacan,  G.  wachen. 

Wakinge,  s.  a  keeping  awake, 
period  of  wakefulness,  B  22. 

Wai,  s.  wall,  B  3392,  E  1047.  A.S. 
iveall,  \V.  gwal,  both  perhaps 
borrowed  from  Lat.  itallnm,  a 
rampart ;  the  true  A.  S.  word  for 
wall  is  wdh. 

Walking,  s.  a  walking,  walk,  F  408. 

Wan,  pt.  s.  won,  conquered,  B 
3337.  3548.  356i,  3825.  F  664. 
A.  S.  winnan,  pt.  t.  ic  wan,  pp. 
wtinnen. 

Wane,  2  p.  pi.  pr.  wane,  grow  slack 
(in  applauding),  E  998.  A.S. 
wanian,  to  diminish,  wana,  defi- 
ciency, Icel.  vanr,  lacking. 

Wang-tooth,  s.  molar  tooth,  B 
3234.  A.  S.  wangle's,  a  molar 
tooth,  lit.  a  cheek-tooth,  from 
wang,  the  cheek. 

Wantoun,  adj.  wanton,  E  236. 
For  wan-towen,  where  wan  =  A.  S. 
wan-,  Du.  wan-,  denoting  lack, 
used  in  the  same  sense  as  the 
prefix  wi-;  and  towen  =  A.S.  logen, 
pp.  oftedn  =  G.  ziehen,  to  educate ; 
thus  wanton  =  G.  vngezogen,  un- 
educated, ill  brought  up. 

War,  adj.  aware,  wary,  on  one's 
guard  ;  be  war  =  beware,  take 
heed,  B  119,  3188;  belli  war, 
1629,  3281.  A.S.  war,  wary, 
cautious ;  cf.  Lat.  nereor,  I  fear. 

War,  imp.  s.  as  pi.  war  yow,  take 
care  of  yourselves,  make  way,  B 
1889.  A.S.  Wfirian,  to  be  on 
one's  guard,  from  war,  wary. 


Warne,  2  p.  s.  pr.  I  warn,  I  bid 
you  take  heed,  B  16,  1184.  A.S. 
wearnian. 

Waspes,  gen.  sing,  wasp's,  B  1749. 
A.  S.  wtsps,  Lat.  uespa. 

Wasteth,  pr.  s.  wastes  away,  passes, 
B  20.  O.F.  waster,  guaster,  Ital. 
gnastare,  from  the  Teutonic; 
O.  H.  G.  wuasti,  G.  wiist,  waste, 
empty. 

Waterpot,  s.  a  waterpot,  E  290. 
A.  S.  wceter,  F.  pot. 

Wayk,  adj.  weak,  B  1671.  Cf. 
A.  S.  wdc,  Icel.  veikr.  Wayk  is 
a  form  due  to  the  der.  verb 
wcecan.  The  A.S.  wdc  produced 
the  M.  E.  wok  or  wook. 

Wayten,  v.  to  watch,  F  444 ;  pr.s. 
Wayteth,  B  3331 ;  pr.  pi.  Wayten, 
F  88 ;  pt.  s.  Wayted,  watched,  ob- 
served, 1 29.  See  Waiteth. 

Wede,  s.  a  'weed,'  a  garment,  B 
2107.  A.  S.  wad,  a  garment. 

Weder,  s.  weather,  F  52.  A.S. 
weder,  Icel.  t/eftr,  G.  wetter. 

Wedlock,  s.  wedlock,  £115.  A.S. 
wed-lac,  a  pledge  of  espousal ;  from 
wed,  a  pledge,  and  lac,  a  gift,  a 
play,  sport. 

Weel,  adj.  well,  E  2425.  A.S.  wel. 

Weep,  pt.  s.  wept,  B  3852,  E  545, 
F  496.  A.  S.  wepan,  to  weep, 
pt.  t.  wedp,  pp.  wepen. 

Weet,  s.  wet,  B  3407.  A.  S.  w&t, 
Icel.  vdlr. 

Wel,  adv.  well,  B  25  ;  very,  as  in 
wel  roial  =  very  royal,  F  26 ;  about 
(used  with  numbers),  F  383 ;  cer- 
tainly, by  all  means,  E  635. 

Wel  ny,  adv.  very  nearly,  B  3230. 

Welde,  pt.  s.  wielded,  overpowered, 
B  3452;  Welded,  3855.  A.S. 
wealdan,  Goth,  waldan,  Icel. 
valda,  to  exercise  power. 

Wele,  s.  wealth,  well-being,  pros- 
perity, B  122,  3268,  E  474,  842, 
971.  A.S.  wela,  weal. 

Wei-faring,  adj.  wellfaring,  thriv- 
ing, prosperous,  B  3132. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Welkne.s.  welkin,  BSQJI.E  1124. 
A.  S.  wolcen,  a  cloud,  the  welkin  ; 
cf.  Du.  wolk,  a  cloud,  G.  wolke. 

Welle,  s.  well,  source,  B  1846, 
3234,  E  215,  276,  F  505.  A.S. 
well,  wyl,  Du.  wel ;  but  we  also 
find  the  dissyllabic  A.S.  tvella, 
Icel.  vella. 

Welte,  pi.  s.  wielded,  i.e.  lorded  it 
over,  possessed  for  use,  B  3200. 
See  Welde. 

Wem,  s.  injury,  hurt,  F  121.  A.S. 
went,  Icel.  vamm,  Goth,  wamm, 
a  spot,  blemish. 

Wenches,  s.  pi.  women,  B  3417. 
Cf.  A.S.  wencle,  a  maid  ;  probably 
allied  to  wancol,  tottering,  weak, 
unsteady.  Cf.  G.  wanken,  to 
totter. 

Wene,  I  p.  s.  pr.  I  ween,  imagine, 
suppose,  E  1174;  pr.  s.  Weneth, 
supposes,  B  3710;  I  p.  s.  pt. 
Wende,  supposed,  F  585 ;  pt.  s. 
Wende,  B  3358,  3927;  ex- 
pected, 3720;  pt.  pi.  Wende, 
3637,  F  198;  Wenden,  E  751; 
pp.  Wend,  imagined,  thought,  E 
691,  F  510.  A.S.  wenan,  Icel. 
vcena,  Goth,  wenjan,  G.  wiihnen, 
to  imagine,  from  A.  S.  wen,  Icel. 
van,  Goth,  wens,  G.  wahn,  expec- 
tation, hope. 

Wende,  v.  to  wend,  go,  pass,  B 
1683  ;  pr.  pi.  wend,  go,  E  189,  F 
296 ;  I  p.  s.  pr.  subj.  Wende,  E 
307 ;  pt.  s.  Wente,  went,  B  1739  ; 
pp.  Went,  gone,  B  1730,  1869,  E 
276.  A.  S.  wendan,  G.  wenden, 
to  turn. 

Wepen,  s.  weapon,  B  3214,  3228. 
A.  S.  ivtipen,  Icel.  vdpn,  G. 
waffien. 

Were,  pt.  s.  subj.  were,  should  be, 
in  modern  English  was,  B  3189, 
3711;  it  were  =  it  was,  E  850; 
if  so  were  =  if  so  be,  B  1640;  as 
it  were  =  as  if  it  was,  F  195; 
I  p.  s.  I  were  =  I  should  be,  B 
131 ;  2  p.  Were  =  wast,  B  3592; 


indie,  wast,  B  3570;  2  p.  pi.  pr. 
Weren,  were,  E  846. 

Were,  v.  to  wear,  F  147;  //.  s. 
Wered,  wore,  B  3320 ;  pp.  Wered, 
worn,  3315.  A..S.werian,  to  wear, 
Icel.  verja,  Goth.  wasjant\.o  put  on 
clothing ;  cf.  Lat.  uestis,  clothing. 

Work,  s.  work,  i.e.  reality,  prac- 
tice, F  482.  A.S.  weorc,  Icel. 
verb,  Gk.  tpyov. 

Werketh,  imp.  pi.  act,  E  504. 
A.  S.  weorcan,  to  work. 

Working,  s.  deeds,  actions,  E  495. 

Werre,  s.  war,  B  3926.  O.  Du. 
werre,  O.  H.  G.  werra,  discord ; 
from  the  O.  H.  G.  comes  F. 
guerre  (O.  F.  werre).  The  com- 
mon A.  S.  word  for  war  is  wig ; 
and  it  is  quite  possible  that  even  in 
the  following  quotation  the  word 
'  wyrre  may  have  been  taken,  after 
all,  from  the  Old  French.  '  Her 
call  this  gear  wunode  se  cyng 
Henri  on  Normandig,  for  )>es 
cynges  wyrre  of  France' ;  '  here, 
all  this  year,  King  Henry  dwelt  in 
Normandy,  on  account  of  the 
war  of  the  king  of  France ' ;  A.S. 
Chron.  anno  i  iiS. 

Werreye,  v.  to  make  war,  B  3522 : 
pt.  s.  Werreyed,  made  war  upon, 
warred  against,  F  10.  O.  F. 
werrier,  to  make  war,  werre,  war  ; 
from  a  Teutonic  root  (Roque- 
fort). See  above. 

Wery,  adj.  weary,  B  ail  I.  A.S. 
werig,  weary;  werian,  to  become 
tired. 

Wesh,  pt.  s.  washed,  B  3934.  A.  S. 
wascan,  to  wash,  pt.  t.  ic  wusc,  pp. 
wcescen. 

West,  s.  as  adv.  in  the  west,  F  459. 

Wexe,  a  p.  pr.  pi.  wax,  increase, 
grow  (in  applauding),  E  998  ;  pr.  s. 
Wexeth,  grows  to  be,  B  3966 ; 
pt.  s.  Wex,  waxed,  became,  grew, 
increased,  B  1914,  3868,  3936,  E 
3 1 7  J  pt- pi-  Wexc,  B  3 365 .  A.S. 
weaxan,  Icel.vaxa,  Goth,  wahsjan, 


GLOSSARIAL   INDEX. 


3°3 


G.   wachsen,    Lat.    augere,   Gk. 
avfavtiv,  to  grow. 

Wey,  s.  way,  E  273  ;  a  furlong  \vey 
=  a  small  distance,  a  short  time, 
516;  by  the  weye,  by  the  way, 
B  1698,  1747;  dat.  Weye,  on 
(his)  way,  F  604.  A.  S.  weg,  Icel. 
vegr,  Goth,  wigs,  Lat.  via. 

"Weyest,  i  p.  s.  pr.  dost  weigh,  B 
3423.  A.S.  wegan,  to  carry,  to 
weigh,  Icel.  vega,  Lat.  uehere. 

"Weylaway,  inter j.  wellaway!  B 
3313,  3635.  A.  S.  wd  la  wd,  lit. 
woe  1  lo  I  woe !  Welladay,  and 
wellaway  are  meaningless  corrup- 
tions. 

Weyue,  v.  to  turn  aside,  twist 
away,  E  2424.  O.  F.  weiver, 
guesver,  guever.  '  Guesver,  to 
waive,  refuse,  abandon,  give  over ; 
also,  to  surrender,  give  back,  re- 
signe,  redeliver';  Cotgrave. 

Whan,  adv.  when,  B  in,  &c. 
A.  S.  hwanne. 

.What,  int.  pron.  why,  B  56,  3842, 
E  283,  E  1 2  21 ;  rel.  pron.  as  adv. 
what  with,  B  21,  22  ;  What  that 
=  whatever,  E  165  ;  What  for  = 
because  of,  F  54 ;  What  man  so, 
or  that  =  whomsoever,  157,  160; 
What  man  that,  B  3434  ;  What — 
and,  both — and,  B  3304 ;  cf.  Kn. 
Ta.  595. 

Whelp,  *.  a  dog,  F  491.  A.  S. 
hweolp,  Icel.  hvelpr,  a  cub. 
•Whelp,  lytyl  hounde,  Catulus'; 
Prompt.  Parv.  Wyclif  uses  the 
word  '  welpis'  in  his  translation, 
S.  Mark  vii.  28. 

Whenne,    adv.    whence,   E    588, 

A.  S.  hwanon. 

Wher,   adv.  whether,  B  3119,  F 

579;    adv.     where,    1785,    &c. 

Wher  as  a  contraction  of  whether 

is  very  common  in  M.  E. 

Wher- as,  adv.  where  that,  B  3347, 

3962. 

Wherein,  adv.  in  which,  E  376. 
Whcr-so,  adv.  whithersoever,  F 1 1 8. 


Which,  for  whom ;    of  which  = 

concerning    whom,     F    58;    //. 

Whiche,   which,  B  3860,  F  30. 

A.S.  hwylc,  Goth,  hwa-letks,  lit. 

who-lilte,  Lat.  qualis. 
Whider,  adv.  whither,  E  588,  F 

378.     A.S.Awider. 
Whirleth,  pr.   s.   whirls,   wheels 

swiftly,  F  671.     Icel.  hvirfla,  to 

whirl,    from    Icel.   hverfa,    A.  S. 

hweorfan,  to  turn  round. 
Whos,  rel.   pron.  gen.  whose,    B 

1661,  E   770;    dat.   Whom,  to 

whom,F  154.  A.S.  hwd,  gen.  hwds. 
Whyl,   s.   while,    time,   B   3538; 

conj.  whilst,   3208.     A.  S.  hwil, 

Goth,  hweila,  a  time. 
Whylom,  adv.  once,  formerly,  B 

3266,    3557,   3917,   E  64,  846. 

A.S.  hwilmn,  lit.  at  times,  dat.  pi. 

of  hwil,  a  time. 
Whyte,  adj.  white,  B  2047  ;  pi. 

3658.  A.S.  hwit,  Icel.  hvitr,  Goth. 

hweits,  G.  weiss. 
Widwe,  s.  widow,  B  1699;  gen. 

Widwes,  1692.  A.S.  widwe,  vmdn- 

we,  G.  wittwe,  Goth,  widtiwo,  Lat. 

nidua. 
Wikke,  adj.  wicked,  B  78,  E  785 ; 

pi.  B  118;  Wikked,  B  3576  (see 

note).     Cf.  A.  S.  wiceian,  to  use 

witchcraft,  wicca,  a  wizard,  wicce, 

a  witch ;  or  else  A.  S.  wlcan,  to 

give  way. 

Wikkedly,  adv.  wickedly,  E  723. 
Wille,  s.  will,  pleasure,  desire,  E 

326,  F  i,  8;  gen.  Willes,  568; 

dat.  Wille,  5.     A.S.  willa,   Icel. 

vili,  Goth,  wilja. 
Wille,  v.  to  will,  desire,  E  721; 

pr.  s.  Wil,  desires  (Lat.  wilt),  B 

1843.    A.  S.  willan,  Goth,  wiljan, 

Lat.  nelle,  Gk.  @ov\tffOai. 
Willing,  s.  desire,  E  319.      A.S. 

willvng,  a  wish. 

Willingly,  adv.  of  free  will,  E  362. 
Wilneth,  pr.  s.  desires,  F  120.  A.  S. 

wilnian,  to  desire ;  a  derivative  of 

willan,  to  will. 


3°4 


GLOSS ARIAL  INDEX. 


Wiltow,/or  Wilt  thou,  i.e.  wishest 
thou,  B  2116. 

Winges,  s.  pi.  wings,  F  415.  Dan. 
vinge,  Icel.  vangr. 

"Winke,  v.  to  wink,  nod,  F  348. 
A.  S.  wincian. 

Winne,  v.  to  win,  conquer,  F  214. 
A.  S.  winnan,  Icel.  vinna,  Goth. 
winnan,  G.  winnen. 

Winninges,  s.  pi.  winnings,  gains, 
B  127. 

Winter,  s.  pi,  winters,  years,  B 
3249,  F  43.  A.  S.  winter,  pi. 
winter,  used  in  the  sense  of  years. 

Wisly,  adv.  certainly,  verily,  surely, 
B  2112,  £822,  ¥469.  Icel.  viss, 
sure,  Du.  gewis,  G.  gewiss;  from 
the  root  witan,  to  know. 

Wiste,  I  p.  s.  pt.  I  knew,  £814; 
pt.  s.  knew,  B  5,  3348,  3723, 
3748,  F  399;  pi.  B  1820;  i  p. 
s.  pt.  subj.  F  565;  pp.  Wist,  F 
260.  See  Wite. 

Wit,  *.  intelligence,  a  proof  of  in- 
telligence, E  459 ;  judgment,  B 
10,  F  674;  understanding,  B 
3368 ;  pi.  Wittes,  wits,  F  706 ; 
opinions,  203.  A.  S.  wit.  See 
Wite. 

Wite,  2  p.  pi.  pr.  know,  E  2431  ; 
pt.  s.  Wiste,  pp.  Wist,  q.  v.  A.  S. 
witan,  to  wit;  pres.  ic  wdt,  bti 
wdst,  he  wdt,  I  wot,  thou  wost 
(wottest),  he  wot  (not  wots) ;  pi. 
we,  ge,  hi  witon,  we,  ye,  they  wit ; 
pt.  ic  wisle,  I  wist;  pp.  ^uiten, 
wist.  The  pres.  t.  is  an  old  pre- 
terite =  Gk.  ofSa ;  in  fact,  it  is  the 
same  word.  Cf.  Goth,  witan,  to 
know,  see  (Lat.  ttidere"),  pres.  ik 
wait,  pt.  ik  wissa;  Icel.  vita,  pres. 
veil,  pt.  vissa ;  G.  wissen,  pres. 
iveiss,  pt.  wusste. 

Witing,  s.  knowledge,  cognisance, 
E  492. 

With,  prep,  with ;  to  hele  with 
your  hertes  =  to  heal  your  hurts 
with,  F  471,  641  ;  by,  B  1875. 
A.  S.  wiQ,  Icel.  vid. 


With-al,  adv.  therewith,  F  687. 

With-inne,  prep,  within,  F  590. 
A.  S.  wffi-innan,  prep,  and  adv. 

With-outen,  prep,  without,  E  66 1, 
F  121,  166,  702  ;  With-oute,  adv. 
outside,  E  332.  A.  S.  wtiS-iitan, 
prep,  and  adv. 

Withstonde,  v.  to  withstand,  op- 
pose, 63110.  A.  S.  wifi-standan, 
to  oppose,  Icel.  vffistanda. 

Wo,  s.  woe ;  wo  were  vs  =  woe 
would  be  to  us,  E  139.  A.S.  wd; 
cf.  Icel.  vei,  G.  wehe,  Lat.  vae, 
inter),  wo  1 

Wo,  adj.  sad,  E  753.  A.  S.  wd, 
sb.  and  adj.  It  is  used  adjectively 
in  Caedmon,  ed.  Thorpe,  p.  40 — 
bi5  bam  men  full  wd,  it  will  be 
very  sad  for  the  man. 

Wode,  s.  a  wood,  B  3446,  F  413, 
617.  A.S.wudu. 

Wode-dowue,  s.  wood-dove,  wood- 
pigeon,  B  1960.  A.  S.  wvdti,  a 
wood ;  A.  S.  dufa,  Icel.  dufa,  G. 
taube,  Goth,  dubo,  a  dove. 

Wol,  I  p.  s.  pr.  I  desire,  E  646 ; 
I  will,  B  41,  89 ;  2  p.  Wolt,  wilt, 
E  314;  pr.  s.  Wol,  will,  B  60, 
115;  will  go,  F  617;  2  p.  pi. 
Wol,  will,  B  1641;  Wole  ye  = 
wish  you,  F  378;  I  p.  s.  pt. 
Wolde,  I  should  like,  B  1639,  E 
638 ;  pt.  s.  Wolde,  would,  would 
like  to,  B  1182;  would,  F  64; 
required,  F  577;  would  go,  would 
turn,  496 ;  pt.  pi.  Wolde,  wished, 
E  1144.  A.S.  will  an,  pres.  ic 
wile,  pt.  ic  wolde. 

Wombe,  s.  belly,  B  3627.  A.S. 
wamb,  Goth,  wamba,  Lat.  venter. 

Wommanhede,  s.  womanhood,  E 
239,  1075.  The  A.S.  word  is 
wlfhdd,  wifehood. 

Wonder,  s.  as  adj.  a  wonder, 
wonderful,  B  1882,  F  248,  254. 
A.  S.  wundor,  G.  wander,  Icel. 
undr. 

Wondre,  v.  to  wonder,  B  1 805 ; 
pr.  pi.  Wondren,  F  258 ;  pt.  pi. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


3°5 


Wondreden,  307  ;  pp.  Wondred, 
236.  A.  S.  wundrian,  Icel.  undra. 

Wondring,  s.  wondering,  amaze, 
F  305.  A.  S.  wundrung. 

Wone,  s.  wont,  custom,  B  1694. 
A.S.  wuna,  Icel.  vani;  cf.  G. 
gnvohnheit. 

Woned,  pp.  accustomed,  wont,  E 
339.  See  Wont.  A.  S.  wunian, 
to  dwell,  remain,  pp.  wunod,  ac- 
customed ;  Icel.  vanr,  accustomed ; 
cf.  G.  gewohnt. 

Wonger,  s.  pillow,  B  a  102.  A.S. 
wangere,  a  pillow,  rest  for  the 
cheek,  from  wang,  a  cheek ;  Goth. 
waggari,  a  pillow. 

Wont,  pp.  wont,  accustomed,  B 
3614,  3894.  E  844,  F  44.  See 
Woned.  From  this  word  has 
been  formed  the  modern  wonted, 
with  a  needless  repetition  of  the 
pp.  ending. 

Wood,  adj.  mad,  B  1964.  A.S. 
w6d,  Goth,  weds,  Icel.  o&V;  cf.  G. 
wuthend,  raging. 

Woon,  s.  abode,  B  1991.  Cf. 
A.  S.  wunung,  an  abode ;  from 
wunian,  to  dwell. 

Woot,  i  p.  s.  pr.  I  know,  B  3993. 
See  Wot,  Wite. 

Wopen,  pp.  wept,  F  523.  See 
Weep. 

Wormes,  s.  pi.  worms,  F  617. 
A.  S.  wyrm,  Icel.  ormr,  G.  ivurm, 
Lat.  uermis. 

Worse,  adv.  comp.  worse,  E  675. 
A.  S.  wyrs,  Goth,  wairs. 

Worshipe,  v.  to  honour,  respect, 
Ei66. 

Worshipe,  s.  honour,  F  571.  A.S. 
weorftscipe,  honour;  lit.worthship. 

"Worshipful,  adj.  worthy  of 
honour,  E  401. 

Worste,  adj.  superl.  def.  worst, 
E  1218.  A.S.  wyrsta. 

Wortes,  s.  pi.  worts,  roots,  vege- 
tables, E  226.  A.S.  wyrt,  Goth. 
waiirts,  G.ti'urze,  Lat.  radix,  Gk. 
f>ifa;  see  Curtius. 

VOL.  II. 


Worth,  pr.  s.  becomes ;  worth 
vpon  =  gets  upon,  B  1941.  A.S. 
weorfSan,  Icel.  ver  5a,  Goth,  wairth- 
an,  G.  werden,  to  become,  Lat. 
vertere,  to  turn. 

Worthy,  adj.  worthy,  brave,  B 
2107.  A.  S.  wut^Sig,  G.  wurdig. 

Wost,  2  p.  s.  pr.  thou  knowest,  F 
696.  See  Wot,  Wite. 

Wostow,/or  wost  thou,  i.e.  know- 
est thou,  £325. 

Wot,  I  p.  s.  pr.  I  know,  E  814,  F 
708;  i  p.  Wost,  F  696;  pr.  s. 
Wot,  knows,  B  93,  E  274,  F  299, 
534;  a  p.  pi.  Wot,  B  2133,  F 
519.  See  Wite. 

Woundes,  s.  pi.  wounds,  B  62. 
A.  S.  wund,  Icel.  wid,  G.  wunde. 

Woxen,  pp.  grown,  E  400.  See 
Wex. 

Wrappe,  v.  to  wrap,  envelop,  E 
583,  F  636  ;  pp.  Wrapped,  F  507. 

Wrastling,  s.  wrestling,  B  1930. 
A.  S.  wrdxlung,  from  wrdxlian, 
wr(tstlian,  to  wrestle ;  which 
from  wr&stan,  to  turn,  wrest. 

Wrecchednesse,  s.  misery,  B 
3212,  3540.  A.S.  wrcecca,  an 
exile,  a  wretch,  from  wr<ee, 
punishment,  banishment. 

Wreehe,  s.  vengeance,  B  3403. 
A.S.  wrcec,  punishment,  ven- 
geance ;  wrecan,  to  wreak,  af- 
flict ;  G.  racke,  revenge. 

Wreck,  imp.  s.  wreak,  avenge,  B 
3095  ;  2  p.  pi.  pr.  Wreke,  F  454. 
A.  S.  wrecan,  G.  rdchen. 

Wringe,  v.  to  wring  the  hands,  E 
1212;  to  force  wet  out  by  pres- 
sure, B  1966.  A.S.  wringan,  to 
press,  wring;  G.  ringen,  to 
struggle. 

Writ,  pr.  s.  writeth,  B  3516 ;  pt.  s. 
Wroot,  wrote,  3393 ;  i  p.  s.  pt. 
subj.  Writ,  I  were  to  write,  3843 ; 
pt.  pi.  Writen,  wrote,  F  233 ;  pp. 
Writen,  E  761,  B  3177.  A.S. 
writan,  Icel.  rita,  to  write ;  but 
the  original  meaning  is  to  scratch, 


3°6 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


to  scratch  strokes,  still  kept  in  G. 
reissen,  to  tear. 

Wrothe,  adj.  pi.  wroth,  angry,  E 
437.  A.  S.  wrdU,  Icel.  ra'oV. 

Wroughte,  pt.  s.  made,  E  1152,  F 
1 28 ;  pt.  s.  worked,  contrived,  B 
1788,  E  463;  pp.  wrought,  cre- 
ated, B  3619.  A.  S.  wear  can,  to 
work,  pt.  t.  worhte,  pp.  geworht. 

Wroughtestow,  for  wroughtest 
thou,  thou  didst  cause,  B  3583. 

Wryte,  v.  to  write,  B  87;  pr.  s. 
Wryteth,  77;  contracted  to  Writ, 
3516 ;  pr.  s.  Wroot ;  pp.  Writen  ; 
see  "Writ. 

Wrything,  s.  turning,  F  127. 
A.  S.  wriftan,  to  writhe,  twist, 
Icel.  rffia. 

Wyde,  adj.  def.  wide,  B  3824;  pi. 
B  62 ;  adv.  widely,  E  722.  A.S. 
wid,  Icel.  v£$r,  G.  weit. 

'Wyfh.ood,  s.  wifehood ;  or  rather, 
womanhood,  B  76.  A.  S.  wlfhad, 
G.  weibheit;  A.  S.  wif,  G.  weib, 
a  woman. 

Wyflees,  adj.  wifeless,  E  1236. 

Wyfly,  adj.  wifelike,  E  429,  919, 
1050.  A.S.  wifllc. 

Wyght,  s.  a  wight,  person,  B  1894, 
3822,  E  177;  dat.  Wyghte,  B 
43.  A.S.  wiht,  wuht,  Goth. 
waiht,  G.  wicht ;  E.  wight  and 
whit. 

Wyly,  adj.  wily,  wary,  B  3130. 
A.  S.  wile,  Icel.  nil,  veel,  a  wile,  a 
trick ;  the  O.  F.  guile  is  from  a 
Teutonic  source ;  thus  guile  and 
wile  are  doublets. 

Wynd,  s.  wind,  B  1173.  A.S. 
wind,  Icel.  vindr,  Goth,  winds, 
Lat.  uentus. 

Wyndas,  s.  windlass,  F  184.  Da. 
windas,  from  winden,  to  wind, 
and  as,  an  axle-tree;  so  in  Ice- 
landic, we  find  vind-dss,  from 
vinda,  to  wind,  and  ass,  a  beam. 

Wynde,  v.  to  wind,  bind  with 
cloths,  E  583.  A.  S.  windan,  Icel. 
vinda,  G.  vjinden. 


Wynes,  s.  pi.  wines,  B  3391,  3418. 
A.  S.  win,  G.  wein,  Lat.  uinum. 

Wys,  adj.  wise,  B  3 1 30 ;  def.  Wyse, 
i'3>  li?>  37°55  />/.  Wyse,  128; 
superl.  Wysest,  3345.  A.  S.  wif, 
Icel.  vlss,  G.  weise;  from  witan, 
to  know. 

Wyse,  s.  (dative),  wise,  way,  man- 
ner, B  2131,  3704,  E  673.  A.  S. 
wise,  a  way,  G.  weise ;  F.  guise  is 
from  O.H.G. ;  wise  and  guise  are 
doublets. 

Wyte,  v.  to  blame,  B  3636;  I  p. 
s.  pr.  Wyte,  3860;  2  p.  Wytest, 
108.  A.  S.  witan,  to  blame, 
punish ;  Icel.  vita,  to  fine,  mulct. 

Wyue,  v.  to  wive,  to  marry,  E 
140,  173.  A.S.  wifian,  to  take 
a  wife,  from  wif,  a  woman, 
wife. 

Wyues,  gen.  sing,  wife's,  B  1631, 
E  599  ;  pi.  Wyues,  wives,  women, 
B  59.  32 "•  A.S.  wif,  Icel.  vif, 
G.  weib,  a  woman. 

Y. 

Yaf,  I  p.  s.  pt.  I  gave,  E  861,  F 

533!  3  P-  Yaf=gavest,  B  3641 ; 

pt.  s.  Yaf,  1862,   1973,  3368,  E 

!93»  2«>3-     See  Yiue. 
Yate,  s.  gate,  £1013.     A.S.  geat. 
Ybeten,  pp.  beaten,  F  414.     A.  S. 

bedtan,  pt.  t.  be6t,  pp.  beaten. 
Ybore,  pp.  born,  E  158,  310,  484; 

Yborn,  72;  Yboren,  626  ;  Ybore, 

borne,    carried,    moved,   443,    F 

326 ;    Yborn,    carried,    F    340. 

A.  S.  beran,  pp.  geboren. 
Ybounde,    pp.   bound,    B    1866. 

A.  S.  bindan,  pp.  gebunden. 
Ycaried,    pp.    carried,    B     3240. 

O.F.  carter,  to  carry,  char,  a  car. 
Ycorne,  pp.  come ;  ycomeaboute  = 

come    about,    passed,    B   3364 ; 

Yeomen,  come,  1687.     A.  S.  cum- 

an,  pp.  cutnen,  gecumen. 
Ycoupled,  pp.  coupled,  wedded,  E 

1219.    F.  coupler,  Lat.  copulare. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


3°7 


Ydel,  adj.  idle,  E  217.  A.S.  {del, 
G.  eitel. 

Ydolastre,  5.  an  idolater,  B  3377. 
F.  idolatre,  Lat.  idolatra ;  from 
ti$<a\ovt  an  idol,  Karptvtiv,  to 
serve.  The  circumflex  in  the 
F.  form  points  to  an  O.  F.  idolas- 
tre,  and  accounts  for  the  form. 

Ydoon,  pp.  done,  B  3738.  A.S. 
dun,  to  do  ;  pp.  ged6n. 

Ydrawe,  pp.  drawn,  F  326.  A.S. 
dragon,  to  draw,  drag ;  pp.  ge- 
d rag  en. 

Ydressed,  pp.  dressed,  arranged, 
set,  £381.  F.  dresser,  to  arrange ; 
Lat.  dirigere. 

Ye,  s.  (pronounced  as  long  e,  fol- 
lowed by  e  obscure,  i.  e.  like  G.  ie 
followed  by  G.  e  final),  eye,  E  37, 
F  194;  at  ye  =  to  sight,  to  view, 
E  1168  ;  pi.  Yen,  B  3260,  3392, 
3620,  E  669.  A.S.  edge,  Icel. 
auga,  Goth,  augo,  G.  auge,  Lat.  oc- 
ulus.  The  A.  S.  pi.  is  «<ig-a«,whence 
Chaucer's  yen,  Shakespeare's  eyne. 

Ye,  adv.  yea,  B  1900,  E  355.  A.  S. 
ge,gea,  G.ja. 

Ye,  pron.  nom.  ye;  saue  only  ye, 
you  alone  except,  E  508.  See 
Yow.  A.  S.  ge,  nom. ;  edw,  ace. 

Yeer,  s.  year,  F  44,  524 ;  pi.  Yeer, 
years,  B  1628,  3602,  E  610 ; 
Yeer  by  yere,  B  1688,  E  402. 
A.  S.  gear,  Icel.  dr,  Goth.jer,  G. 
jaTir;  the  A.  S.  pi.  is  also  gear. 

Yelden,  v.  to  yield,  E  843.  A.  S. 
gildan,  gyldan,  to  pay;  Icel. 
gjalda,  G.  gel  ten.  Hence  E. 
yield  and  sb.  guild. 

Yen,  s.  pi.  eyes ;  see  Ye. 

Yerde,  s.  yard,  rod  ;  hence,  correc- 
tion, £22.  A.S.  gyrd,  gerd,  a 
rod,  stick ;  G.  gerte,  a  switch. 

Yere,  s.  year,  B  132.    See  Yeer. 

Yeue,  pr.  s.  imp.  may  he  give,  B 
1628  ;  pr.  s.  Yeueth,  gives,  B  43  ; 
/>/>.Yeuen,  given,  E  758.  SeeYiue. 

Y-fallen,  pp.  fallen,  B  3166.  A.  S. 
feallan,  pp.  gefeallen. 


Yfere,  adv.  together,  E  1113.     Cf. 

A.  S.  gefera,  a  travelling  comrade, 

homfaran,  to  fare,  go. 
Yfet,  pp.   fetched,    F  174.     A.S. 

fetian,  pp.  gefetod. 
Yfeyned,  pp.  feigned  (to  be  done), 

evaded,  E  529.     Cf.  F.  feindre, 

Lzt.jingere. 
Yfostred,    pp.    fostered,    E    213. 

A.  S.    fostrian,     pp.     gefdstrod; 
foster,  food,  nourishment ;    from 

the  same  root  as  food;  cf.  Sanskr. 

pa,  to  protect. 
Yfynde,  v.  to  find,  F  470.     A.  S. 

gejindan,  to  find. 
Yglewed,  pp.  glued,  fixed  tight,  F 

182.      Cf.    F.  en-glner,   to  glue 

together,  glut   glue ;    from   Lat. 

glus,  gin/is  (Ausonius) ;  cf.  Lat. 

gluten. 
Ygon,  pp.  gone,  F  293,  538.     A.  S. 

gdn,  to  go  ;  pp.  gegdn.     Not  to 

be  confused  with  Ago,  q.  v. 
Ygrounde,  pp.  ground,  sharpened, 

pointed,  B  2073.     A.  S.  grindan, 

pp.  grunden,  gegrunden. 
Yharded,    pp.    hardened,  F  245. 

A.  S.  heardian,    to  harden  ;    pp. 

heardod,  geheardod. 
~Yis,adv. yes, 64006.  A.S.gys,gese. 
Yit,  adv.  yet,  B  3760;   as  yit=« 

hitherto,  now,  E 1 20.  A.  S.  git,  gyt. 
Yiue,  v.  to  give,  E  1034 !  Yiuen, 

B  S^SS;  pr-  s.  Yiueth,  gives,  E 

93 !   pr.  s.  imp.    Yiue,  may  he 

give,  E  30,  F  679 ;    3  p.  s.  pr. 

subj.  F  614;  pp.  Yiuen,  given,  B 

3425,  F  541-     A.  S.  gifan,  pt.  t. 

g<zf,  geaf,  pp.gifen;  Icel.  gefa, 

Goth,  gifan,  G.geben. 
Yknowen, />/>.  known,  F  256.  A.S. 

cndwan,  pp.  cndwen,  gecndwen. 
Ykoruen, pp.  cut,  B  1801.    A.S. 

ceorfan,  to  carve ;  pp.  corfen,  ge- 

corfen. 
Yle,  s.  isle,  B  68.     F.  He,  O.  F.  He, 

isle,  Lat.  insula. 
Yleyd,  pp.  laid,  B  3328.  A.  S.  lecg- 

an,  to  lay ;  pp.  geled,  gelegd. 


X    2 


3o8 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


Yliclie,  adv.  alike,  equally,  F  20. 

A.  S.  gelice,  adv. ;  cf.  G.  gleich. 
Ylyke,  adv.  alike,  equally,  £602, 

754.     See  Yliche. 
Ymaad,  pp.  made,  F  218.     A.  S. 

macian,  pp.  macod.    Thus  made 

is  a  contraction  of  malted. 
Ymagining,  pres.  part,  imagining, 

E598. 
Yuough,    adv.    enough,  E    365 ; 

Ynow,  B  3235,  3958,  E  1214,  F 

708.     A.  S.  genohf    sufficiently  ; 

G.  gemig. 
Ynowe,   adj.  pi.   enough,  F  470. 

A.  S.  genoh,  sufficient,  pi.  gendge  ; 

Goth,  ganohs,  sufficient. 
Yond,  adv.  yonder,  E  1199.     A.S. 

geond,  yonder;  cf.  G.jener,  that, 

yon. 
Yonge,  adj.  def.  young,  B  1834,  E 

777.    F    54.    385!    vocative,   B 

1874.      A.S.  geong,  Icel.  ungr, 

Golh.juggs  (= jungs),  G.jung. 
Yore,  adv.   formerly,    B   1167,  E 

1140;    of  long  time,  for  a  long 

time,  E  68.  A.S.  gedra,  formerly ; 

from  gear,  a  year. 
Youres,  pron.  yours,  F  597. 
Yourseluen,  pron.  yourself,  F  242. 
Youthe,   s.  youth,  F  675.    A.S. 

geoguft.     See  Yonge. 
Yow,  pron.  pers.  ace.  you,  B  16, 

37,  1 1 86.    A.  S.  eow,  ace.  ofge, 

ye. 

Ypocryte, «.  hypocrite,  F  514,  520. 
Yprayed,    pp.    bidden,   asked    to 

come,  invited,  E  269.     F.  prier, 

O.  F.  preier,  Lat.  precari. 
Yquit,  pp.  quit,  acquitted,  F  673. 

F.  quitter,   to   hold  free,  quittt, 

freed,  Lat.  quietus,  left  in  peace. 
Yrekened,  pp.   reckoned,  consid- 


ered, taken  into  account,  F  417. 

A.  S.  recnan,  to  reckon. 
Yronne,  pp.  run,  E  214.    A.S. 

rennan,  to  run. 
Yset,  pp.  set,  E  409 ;    set  down,  F 

1 73.  A.  S.  settan,  to  set ;  pp.  geset. 
Yshapen,  pp.  shaped,  i.  e.  prepared, 

B  3420.    A.  S.  scippan,  to  shape  ; 

pp.  scapen,  gescapen. 
Yshaue,  pp.  shaved,  B  3261.    A.  S. 

scafan,  to  shave ;  pp.  scafen,  ge~ 

scafen. 
Ysprad,  pp.  spread,  B  1644.    A.  S. 

spratdan,  to  spread. 
Yswore,  pp.  sworn,  F  325.    A.  S. 

swerian,  to  swear ;  pp.  gesworen. 
Ytake,  pp.  taken,  captured,  B  3514  ; 

taken  away,  1858.  Icel.  taka,  A.  S. 

tacan,  to  take  ;  pp.  getacen. 
Ytaught,  pp.  taught,  B  1699.  A.  S. 

tacan,  to  teach  ;  pp.  t&ht,  getceht. 
Ytold,  pp.  told,  F  357.     A.  S.  tell- 
on,  pp.  geteald. 
Yuel,  adv.  ill,  E  460,  965.     A.  S. 

yfel,  Goth,   ubils,  G.   ubel,  evil, 

bad  ;  yfele,  evilly,  ill. 
Yuory,    s.    ivory,    B    2066.      F. 

ivoire;    Lat.    eboreus,    made    of 

ivory ;  from  Lat.  ebur,  ivory. 
Ywedded,    pp.    wedded,    E  771, 

J233-     A.  S.  weddian,  to  pledge, 

pp.  vieddod,  geweddod;  from  wed, 

a  pledge. 
Yvris,adv.  certainly,  B  1980,3958, 

4007,  E  2434.     A.  S.  gewis,  Du. 

gewis,    G.   gewiss,    adv.     Often 

wrongly  supposed  to  mean  I  know, 

but  the  latter  is  properly  repre- 
sented by  7  wot.    See  Wite. 
Ywroght,   pp.   wrought,  made,  B 

2054.    A.S.  weorcan,  to   work; 

pp.  worht,  geworht. 


INDEX    OF    PROPER   NAMES,  &c. 


N.B.    Many  of  the  names  are  commented  upon  in  the  Notes. 


Aehelois,  Achelous,  B  3296. 

Achilles,  F  239. 

Adam,  B  3197. 

Adriane,  Ariadne,  B  67. 

Albon,  Alban,  B  3120. 

Alceste,  Alcestis,  B  75. 

Alcioun,  Halcyone  or  Alcyone,  B 
57.  Hence  E.  halcyon. 

Aldiran,  the  name  of  a  star,  F  265. 
See  note. 

Algarsyf,  F  30,  663. 

Alisaundre,  Alexander,  B  3821. 

Alisaundre,  Alexandria,  B  3582. 

Alma  redemptoris,  the  first  two 
words  of  a  Latin  hymn,  B  J 708, 
1744,  1802;  Alma  redemptoris 
mater,  benign  mother  of  the  Re- 
deemer, 1831. 

Alocen,  Alhazen,  F  233. 

Antheus,  Anteus,  B  3298. 

Apennyn,  the  Apennines,  £  44. 

Arable,  s,  Arabia,  F  no. 

Arabieu,  adj.  Arabian,  B  3529. 

Aries,  s.  the  Ram,  the  sign  of  the 
zodiac  for  the  latter  part  of  March 
and  the  former  part  of  April,  F 

51. 

Aristotle,  F  233. 
Armorike,  Armorica,   Brittany,  B 

3578. 
Arpies,  s.  pi.  the  Harpies,  B  3290. 


Asie,  s.  Asia,  put  for  Asia  Minor, 

B  1678. 

Aurelian,  B  3541. 
Austin,  Augustine,  B  1631. 

Babiloin,  adj.  Babylonian,  B  63. 
Babiloyne,  Babylon,  B  3339. 
Balthasar,  Belshazzar,  B  3373. 
Barnabo,  B  3589. 
Bathe,  Bath,  £  1170. 
Bethulia,  83755. 
Bevys,  Bevis,  B  2089. 
Boloigne,    Bologna,   E  686,   763, 

939- 
Brixseide,   Briseis,    B   71.    This 

form  is  from  the  ace.  Briseida. 
Brugges,  Bruges,  B  1923. 
Brutus,  B   3896;   Brutus  Cassius 

(see  note),  3887. 
Busirus,  Busiris,  B  3293. 

Cacus,  B  3297. 

Cambalo,  F  31,  667  ;  Cambalus, 
656. 

Cambynskan,  F  12.   Sec  note. 

Canacee,  (O  B  78;  (2)  F  33, 
J78;  g"*-  Canacees,  247,  631. 

Capitolie,  s.  the  Capitol,  B  3893. 

Cenobia,  Zenobia,  B  3437. 

Centauros,  Centaurus,  the  Cen- 
taur, B  3289. 


3io 


INDEX   OF  PROPER   NAMES. 


Cerbsrus,  B  3292. 

Cesar,  Caesar,  B  3869. 

Ceys,  Ceyx,  657. 

Chaldey^  Chaldea,  B  3347. 

Charles,  B  3577. 

Chicheuache,  s.  (lit.  a  lean  cow, 
from  F.  chicke,  niggardly,  lean, 
which  from  Lat.  ciccum,  a  trifle, 
and  F.  vache,  Lat.  uacca,  a  cow), 
En88. 

Claudius,  B  3525. 

Cresus,  Croesus,  B  3917. 

Crist,  Christ,  B  106. 

Cristemasse,  s.  Christmas,  B  126, 

1730. 

Cupyde,  Cupid,  B  61. 
Cypre,  Cyprus,  B  3581. 
Cyrus,  B  3918. 

Dalida,  Delilah,  B  3253. 
Damascene,  adj.  as  sb.  Damascene, 

used  for  Damascus,  B  3197- 
Daniel,  B  3344. 
Dante,  63651. 
Darius,  B  3427,  3838. 
Demophon,  B  65. 
Dianire,  Deianira,  B  66 ;  Dianira, 

3310- 
Dido,  B  64. 

Edward,  83160. 

Egipcien,  adj.  Egyptian,  B  3528. 

Eleyne,  Helen,  B  70. 

Eliachim,  Eliakim  or  Joachim,  B 

3756. 

Elpheta,  F  29. 
Emelward;  to  Emel  ward  =  to  wards 

the  JEmilian  Way,  £51. 
Enee,  /Eneas,  B  64. 
English,  adj.  as  sb.  English,   i..e. 

English  talk,  B  49,  F  37. 
Ermyn,  adj.  Armenian,  B  3528. 
Erro,  Hero,  B  69. 

Ferrate,  Ferrara,  E  51. 
Flaundres,  Flanders,  B  1909. 
Fraunceys,  Francis,  E  31. 

Qalien,  Gallienus,  B  3526. 


Gawayn,  Gawain,  F  95. 

Gazan,  Gaza,  B  3237.     From  Lat. 

ace.  Gazam. 
Genylon,    Genilon,     Ganelon,    B 

3.S79- 

Grece,  Greece,  B  3847. 
Grekes,    s.   gen.   Greek's,  F  209- 

The     Grekes    hors     Synon  =  the 

horse  of  Sinon  the  Greek. 
Grisildis,    Griselda,    E  210;  Gri- 

sild,  232. 
Gy,  Guy,  B  2089. 

Hebraik,   adj.   Hebrew,    B  1750. 

Lat.  Hebraicus. 
Hermanno,  B  3535. 
Hermion,  Hermione,  B  66. 
Horn,  B  2088. 
Hugelyn,  Ugolino,  B  3597. 
Hugh,  B  1874. 

lame,  James,  E  1154. 

lanicle,    Janicola,    E   404,    632 ; 

Janicula,  208,  304. 
lankyn,   a  diminutive  of  John,  B 

1172. 

lason,  Jason,  B  74,  F  548. 
Jerusalem,  Jerusalem,  B  3337. 
lewerye,  s.  Jewry,  Jews'  quarter,  B 

1679,  1741,  1782. 
lewes,  s.  pi.  Jews,  B  1755,  1810; 

gen.  2054. 
lob,  Job,  E  932. 
lohn,  John,  B  3119;  St.  John,  F 

596 ;  (used  as  a  term  of  mild  con- 
tempt) B  4000. 
Isiphilee,  Hypsipyle,  B  67. 
Itaille,  s.  Italy,  B  3650,  E  266. 
ludicum,  for  liber  Judicum,  i.  e. 

the  book  of  Judges,  B  3236. 
ludith,  Judith,  B  3761. 
lulius,  Julius,  B  3863. 
luppiter,  Jupiter,  B  3934,  3942. 

Ladomea,  Laodamia,  671. 
Lameth,  Lamech,  F  550. 
Launcelot,  Lancelot,  F  287. 
Leander,  B  69. 
Leon,  s.  the  sign  Leo,  F  265. 


INDEX   OF  PROPER   NAMES. 


Lincoln,  B  1874. 
-Linian,  E  33.     See  note. 
Lucan,  Lucanus,  8  3909. 
Lucifer,  63189. 
Lucresse,  Lucretia,  B  63. 
Lumbardye,  Lombardy,  B  3590, 

E  72,  F  193 ;  West,  E  46,  945. 
Lybeux,  B  2020.    O.  F.  It  betix, 

the  fair. 
Lyde,  Lydia,  B  3917. 

Macedoyne,  Macedonia,  B  3846. 

Machabee,  Machabeus,  B  3845. 

Madrian,  probably  St.  Mathurin,  B 
3083.  See  note. 

Mane,  i.  e.  mene,  B  3396.  It  sig- 
nifies '  numbered.' 

Martes,  gen.  s.  Mars's,  F  50. 

Medea,  B  72. 

Medes,  s.pl.  Medes,  B  3425. 

Melan,  Milan,  B  3589. 

Melibee,  Melibeus,  B  30/9 ;  spelt 
Melibeus,  3086. 

Mercurius,  gen.  sing.  Mercury's, 
F672. 

Moyses,  Moses,  F  250. 

Muses,  s.  pi.  the  Muses,  693. 

Nabugodonosor,  Nebuchadnez- 
zar. B  3335.  3752- 

Nero,  B  3653  ;  Neroun  (from  Lat. 
ace.  Neronem),  3727- 

Nessus,  B  3318. 

Odenake,  Odenates,  B  3517;  gen. 

Odenakes,  3508. 
Olifaunt,    signifying   elephant,  B 

1998. 

Olofern,  Holophernes,  B  3746. 
Olyuer,  Oliver,  B  3577,  3579. 
Ovide,  Ovid,  B  54. 
Oxenford,  Oxford,  E  I. 

Padowe,  Padua,  £27. 
Palymerie,  Palmyra,  B  3437. 
Panik,  s.  the  name  of  a  district  in 

Italy,  E  764,  939. 
Pegasee,  s.  the  Pegasean  horse,  i.  e. 

Pegasus,  F  207. 


Pemond,  Piedmont,  E  44. 
Penelope,     B     75.    (Pronounced 

Penelop'). 

Percyuel,  Percival,  B  2106. 
Perse,  Persia,  B  3442  ;  Perses,  i.  e. 

Persians,  3425,  &c. 
Petrark,  Petrarch,  B  3515,  £31, 

1147. 

Petro,  Pedro,  or  Peter,  B  3565,3581. 
Phanye,  B  3948. 
Phares,    i.  e.   phares,   or  peres,  B 

3396.  The  word  signifies  •  a  breach .' 
Phebus,  s.  Phcebus,  i.  e.  the  sun,  B 

".  3935.  3943.  F  48. 
Philippes,  gen.  sing.   Philip's,  B 

3846- 

Philistiens,  «.  pi.  Philistines,  B 
3238. 

Phillis,  Phyllis,  B  65. 

Pierides,  s.  pi.  the  Pierides,  daugh- 
ters of  Pierus,  B  92. 

Piers,  Pierce,  i.  e.  Peter,  B  3982. 

Pleyn-damour,  B  2090.  It  mean$ 
'  full  of  love,'  F.  plein  d'amonr. 

Poileys,  adv.  Apulian,  F  195. 

Pompeius,  Pompey,  B  3870. 

Poo,  the  Po,  E  48. 

Popering,  B  1910.     See  note. 

Poules,  gen.  sing.  Paul's,  B  3970. 

Prudence,  B  3080. 

Pyse,  Pisa,  B  3597,  3606. 

Bachel,  B  1817.     See  note. 
Boger,/or  Ruggieri,  B  3606. 
Bomayn,   adj.   Roman,   B   3526, 

3551- 

Borne,  63525,  3542,  E  737,  F  231. 
Bouechester,  Rochester,  B  3116. 

Salomon,  Solomon,  E  6,  F  250. 
Saluces,  Saluzzo,  E  44,  64,414; 

Saluce,  420. 
Sampson,  Samson,  B  3205,  3213, 

&c. 

Sapor,  B  3510. 
Sarray,  Sarai,  F  9,  46. 
Sathanas,  Satan,  B  1748,  3195. 
Senec,  Seneca,  B  25;    spelt  Seneca, 

B  3693- 


312 


INDEX   OF  PROPER   NAMES. 


Spayne,  Spain,  B  3565. 
Surrien,  adj.  Syrian,  B  3529. 
Sweton,  Suetonius,  B  3910  ;   spelt 

Swctonius,  3655. 
Synon,  Sinon,  F  209. 

Tartarye,  Tartary,  or  rather,  Ta- 
tary,  F  9. 

Tartre,  adj.  Tartar,  or  rather, 
Tatar,  F  266. 

Teehel,  i.  e.  tekel,  B  3396.  It  sig- 
nifies 'weighed.' 

Termagaunt,  Termagant,  a  hea- 
then idol,  B  2000. 

Thelophus,  F  238. 

Theodora,  F  664. 

Thessalye,  Thessaly,  B  3869. 

Thomas,  B  3120,  E  1230. 


Thopas,  B  1907,  &c. 
Thymalao,  B  3535. 
Tisbee,  Thisbe,  B  63. 
Trophee,  B  3307. 
Troye,  Troy,  F  210,  306. 

Valerie,    Valerius,     i.  e.    Valerius 

Maximus,  B  3910. 
Venus,  F  272. 
Venyae,  Venice,  ESI. 
Vesulus,  Monte  Viso,  E  47,  58. 
Vitulon,  F  232. 

Walter,  E  77,  &c. 

Ynde,  s.  India,  E  1199,  F  no. 
Ypermistra,  Hypermnestra,  B  75. 
Ypotys,  B  2088. 


INDEX 


PRINCIPAL  SUBJECTS  EXPLAINED  IN  THE  NOTES. 

For  explanations  of  words,  see  the  preceding  Glossarial  Index.  A  few 
words  are  also  more  particularly  explained  in  the  Notes ;  these  are  indicated 
in  the  following  Index  by  being  printed  in  italics.  The  references  are  to 
the  pages  of  the  volume. 


A.  B.  C.,  Chaucer's,  144. 

abyen,  162. 

Adam,  175. 

agayns,  201. 

aketoun,  164. 

Aldiran,  217. 

Alcestis,  137. 

Alexander,  190. 

Alhazen,  215. 

alle  and  some,  201. 

Alma  redemptoris  mater,  147. 

atnbes  as,  139,  140. 

Angle  meridional,  216. 

Antiphoner,  148. 

Ape,  to  put  in  one's  hood  an,  144. 

appalled,  219. 

April  1 8,  position  of  sun  on,  130. 

Apulian  horses,  212. 

Ariadne,  137. 

Aries,  sign  of,  209. 

ark  (of  the  day),  129. 

Armour,  164,  165,  166. 

artow,  139,  152,174. 

as  (I  pray),  195,  220. 

as  (ace),  139,  140,  190. 

Asie  (Asia  Minor),  145. 

assegai,  158. 

Astrolabe,  131. 

-at,  (-ate),  suffix,  1 75. 

attained,  194. 

atte  (at  the),  132. 

Ave  Maria,  146. 

aventayl,  205. 

avyse  you,  198. 


Baraabo  of  Lombardy,  187. 

be,  with  pp.  of  verb,  132. 

been,  bees,  (pi.  of  bee),  206. 

Bells,  clinking  of,  143,  194. 

Belshazzar,  181. 

benedicite,  how  pronounced,  141. 

Benoit  de  Sainte-Maure,  214. 

Bevis,  Sir,  168. 

Bier,  where  to  be  placed,  150. 

biseye,  202. 

Black  Prince,  185. 

Blood  in  domination,  218. 

Blue,  colour  of  truth,  223. 

Boccaccio,  173,  175,  177,  180-184, 

189,  192. 
bodkins,  191. 
Boethius,  178,  193,  223. 
borwe,  to,  222. 
Bridles,  value  of,  2 1 8. 
Brutus  and  Cassius,  191. 
Bush,  the  burning,  144. 
Busiris,  179. 

Cambynskan,  207. 
can  (know),  141,  144,  148. 
Canace,  137. 
Carbuncle,  166. 
Caxton,  213. 
centre,  208. 
Ceyx,  story  of,  134. 
charge,  219. 

Chaucer's  corpulence,  152;  his  self- 
depreciation,  134. 
Chichevache,  204. 


INDEX   OF  SUBJECTS  EXPLAINED. 


child,  162. 

Christmas  weather,  140. 
cidatoun,  155. 
cider,  177. 
clergeoun,  146. 
comes,  corn,  1 76. 
corone,  199. 
cote-armour,  165. 
covent,  150. 
Croesus,  192. 
'curse,'  to  care  a,  194. 
Cypress,  167. 

Damascus,  175. 

dan  (dominus),  172. 

Dante,  147,  187,  188. 

Date  of  Man  of  Law's  Prologue,  130. 

Day, artificial,  129, 130, 21 1 ;  natural, 

130,  211. 

Deianira,  137,  180. 
depardieux,  133. 
Domination,  blood  in,  2 1 8. 
doo.'h  (causes),  150 ;  do  (cause),  163. 
drasly,  170. 
Du  Gueschlin,  185,  186. 

Edward,  Saint,  172. 

•eer  (-«•),  suffix,  143. 

eighletetne,  131. 

Elf-queen,  160. 

eluish,  153. 

Equinox,  vernal,  209. 

•eth,  (imp.  pi.  suffix),  131,  132. 

examelron,  173. 

Face  (in  astrology),  209. 
Fairies,  160,  212. 
Falcons,  220,  221. 
Feasts  described,  209. 
feme,  215,  216. 
//  (canto),  167. 
Jlocfunele,  197. 
for  (against),  165. 
for  me,  193,  219. 
fumositee,  219. 
furlong  wey,  200. 

Galley  halfpence,  157. 

pan  (did),  131. 

Gaunt,  John  of,  185,  186. 


gauren,  212. 

Gawain,  Sir,  211. 

Genoa,  coins  of,  157. 

gent  (gentle),  154. 

gesles,  214. 

gesioiirs,  164. 

Giants,  161. 

gird,  190. 

Glass-making,  215. 

glose,  143. 

Gold  called  'red,'  166. 

Good  Women,  Legend  of,  134. 

Gower,  137,  142,    148,  174,   jSo. 

213,  214. 

grain,  to  dye  in,  155. 
Guy,  Sir,  168. 

Jiabergeon,  165. 
halse  (conjure),  150. 
hauberk,  165. 
hawe  bake,  138. 
Hazard,  game  of,  140. 
Herbs,  power  of,  211. 
Hercules,  177  ;  pillars  of,  180. 
heronsew,  210. 
Hexameters,  173. 
Holofernes,  190. 
Hood,  ape  in  a,  144. 
Horn,  romance  of,  168. 
Horse  of  brass,  213. 
hoste  (dissyllabic),  129,  152. 
Hugh  of  Lincoln,  151. 

ihu  (contraction  forjesu'),  149;  ih!, 

149. 
tnwith,  149. 

jambeux,  1 66. 
Jane  (a  coin),  156,  202. 
jangle,  205. 
Jankyn,  141. 
Jesters,  164. 

Jesus,  son  of  Sirach,  139. 
Jewry,  145. 

Jews,  feeling  against  the,  148. 
Jews'  work,  165. 

John,  name  of  contempt,  141,  194. 
Judith,  190. 
Jugglers,  214. 
Julius  Caesar,  190. 


INDEX  OF  SUBJECTS  EXPLAINED. 


3*5 


Khan,  Great,  207. 
Kite  (bird),  223. 

Lancelot,  218. 

last  (load),  14.?. 

Latitude  of  Oxford,  131. 

launcegay,  158. 

ledene,  220. 

leet  don,  208. 

Legend  of  Good  Women,  1 34. 

Leo,  216. 

hue  and  lene,  confused,  151. 

Lignano,  195. 

Lily,  emblem  of  virginity,  144. 

toiler,  lollard,  141,  142. 

Lombardy  horses,  212. 

Longinus.  182. 

lordinges  (sirs),  131,  154. 

Lucan,  173,  191. 

Lucifer,  174. 

Lucrece,  136. 

Lybeaus  Disconus,  168. 

Lydgate,  177,  205. 

lyghte,  verb,  145. 

lyues  (alive),  201. 

Maccabees,  190. 

Madrian,  corpus,  171. 

Magic,  214,  215. 

maister  tour,  214. 

matter  (without  of),  1 46. 

maugre,  139. 

Mauny,  Sir  Oliver,  185,  186,  187. 

me  dremed,  159. 

-meal  (suffix),  197. 

Melibee,  tale  of,  171. 

men  (one),  146. 

mery,  163. 

message,  201. 

Metamorphoses,  Ovid's,  138,  173. 

M  etre  of  Sir  Thopas,  153;  of  Clerk's 

Envoy,  204. 
Minstrels,  164. 
Mirror,  magic,  214. 
mo  (others  besides),  203. 
more  and  lesse,  202. 

Nebuchadnezzar,  180. 
ner  (nearer),  148. 


Nero,  1 88,  189. 
newefangel,  223. 
next  (nighest),  150. 
Nicholas,  Saint,  147. 
nones,  for  the,  141. 

Odenatus,  182. 

of,  (by),  206;  (as  to),  137 ;  strange 

position  of,  21 3;  omitted,  146,189. 
Olifaunt,  Sir,  16 1. 
con,  in,  2OO. 
ord  and  ende,  192. 
Ovid,  134,  136,  137, 138, 173,  177. 

180. 

Palmyra,  182. 

parements,  217. 

payndemayn,  155. 

Pegasus,  213. 

Percival,  Sir,  169. 

peregrine,  220. 

Peter  of  Cyprus,  187. 

Peter  of  Spain,  184,  185. 

Petrarch,  183,  195,  196,  204. 

Pierides,  137. 

Plate  armour,  165. 

plyghte  (plucked),  131. 

Pompey,  191. 

Peppering,  154. 

Poverty,  138. 

Pride,  sin  of,  1 74. 

Prime,  hour  of,  162,  210,  219. 

Proverbs  alluded  to : — '  as  spark  out 
ofglede,'  169;  'as  many  heads, 
so  many  wits,'  213  ;  '  good  child 
soon  learns,'  146,  147;  'fortune 
and  friends,'  181 ;  'light  as  linden- 
leaf,'  205  ;  '  long  spoon  for  him 
who  sups  with  fiend,'  222  (1.  602)  ; 
'lion  chastised  by  dog,' 221;  'make 
virtue  of  necessity,'  222  (1.  593); 
•promise  is  debt,'  133;  'the  poor 
is  hated,'  139;  'they  that  make 
laws,'  133. 

quad,  144. 
querne,  177. 
quyrboilly,  166. 


316 


INDEX   OF  SUBJECTS  EXPLAINED. 


Rani,  prize  for  wrestling,  157. 

Regulus,  217. 

rewel-boon,  166. 

Riding  into  a  hall,  210. 

rime,  so  spelt,  153;  rimes,  215. 

riiter,for,  157. 

Rochester,  old  spelling  of,  171,  172. 

rodt  (complexion),  154. 

roiales,  164. 

Roman  de  la  Rose,  189,  192,  193. 

Russia,  207. 

Saffron,  155. 

Sampson,  175. 

Sapor,  183. 

Sarai,  207. 

Satan,  174. 

s  becomes  r,  212. 

Seals,  211. 

Seneca,  132  ;  his  death,  189. 

sey  (saw),  129. 

steer  (cider),  177* 

sink  (five),  140. 

sir  (a  title),  194. 

sise  (six),  140,  190. 

Skelton,  224. 

slide,  197. 

solas,  154. 

Solomon,  139. 

souneth  into,  172,  221. 

springen  (sprinkle),  143. 

Squire  of  Low  Degree,  158. 

Staff-sling,  162. 

Statius,  173. 

Suetonius,  188,  189,  190,  191. 

Sun,  position  of,  April  18,  130. 

Swans  eaten,  210. 

Swearing,  vice  of,  141. 

swich  (so-like),  149. 

Telephus'  spear,  215. 

Termagaunt,  161. 

that  his  (whose),  146. 

the  more,  201. 

thee  (thrive),  162. 

thee  (dative),  138. 

ther  (where),  151. 

thestaat,  for  the  enfant,  &c.,  140. 

thewes,  199. 


Thomas,  Saint,  206. 

Thopas,  meaning  of,  153  ;  metre  of, 

153- 

thon  and  ye,  use  of,  145. 
thy,  use  of,  203. 
tidif,  223. 

Time,  flight  of,  131,  132. 
to,  coalesces  with  vowel,  148. 
to-ward,  148. 
to-,  prefix,  175. 
tonne,  come  to,  163. 
Tragedy  defined,  173,  174. 
tree  (death  by  hanging),  137. 
Trophe,  180. 
Troy,  story  of,  214. 

Ugolino,  Count,  187. 
uncouple,  189. 
undern,  198. 
Usury,  148. 

Valerius,  191. 
Venus,  planet,  218. 
Virgil  the  enchanter,  2 1 4, 
Vitellio,  215. 
vitremite,  183. 
Vows,  1 66. 

wang-tooth,  176. 

were  (would  be),  153,  195. 

wered  (worn),  180. 

what  (what  with),  132  ;  (why),  134, 

205. 

wher,  (whether),  1 72  ;  wher  as,  146. 
Wikkednest  (Mauny),  185. 
wil  (wishes),  150. 
windas,  150. 
with,  curious  position  of,  220;  (by), 

152- 

worth  upon  (got  on),  158. 
worthy  under  wede,  1 70. 

•y,  -ye,  rime,  169. 

ye  (yea),  153,  194. 

ye  used  for  thou,  198,  199. 

ye,  you,  197. 

your  (of  you),  149. 

yuel,  adv.,  202. 

Ypotis,  Sir,  168. 

Zenobia,  182. 


CLARENDON  PRESS  SCHOOL  BOOKS 

(All  books  are  in  extra  foap  8vo  unless  otherwise  described) 

ENGLISH 

School  Dictionaries 

Concise  Etymological  Dictionary,  by  w.  w.  SKEAT. 

A  new  edition  (1901),  rewritten  throughout  and  arranged  alpha- 
betically. Crown  8vo,  676  pp.  5s.  6d. 

Saturday  Review : — *  Mr.  Skeat's  larger  dictionary  has  estab- 
lished his  title  to  the  gratitude  of  all  scholars ;  and  of  his  smaller 
dictionary  we  can  only  say  that  it  is  not  less  useful  and  valuable.' 

Student's  Dictionary  of  Anglo-Saxon,  by  H.  SWEET. 

Small  4to.    233  pp.,  printed  in  3  columns.     8s.  6d.  net. 

Notes  and  Queries : — '  For  the  purpose  of  the  student,  no 
work  so  trustworthy,  so  convenient,  and  so  valuable  has  seen 
the  light.' 

Concise   Dictionary   of  Middle   English,  from 

A.D.  1150  to  A.D.  1580 ;  intended  to  be  used  as  a  glossary  to  the 
Clarendon  Press  Specimens  of  English  Literature,  etc.  ;  by 
A.  L.  H&YHXW  and  W.  W.  SKEAT.  Crown  8vo.  7s.  6d. 

Dr.  Sweet's  Grammars 

New  English  Grammar,  logical  and  historical,  in  two 
parts,  sold  separately :  Part  I,  Introduction,  Phonology  and 
Accidence,  crown  8vo,  second  edition,  523  pp.,  10s.  6d.  Part  II, 
Syntax,  crown  8vo,  second  edition,  146  pp.,  3s.  6d. 

School  World: — '  As  an  English  grammar  the  book  is  of  high 
value  ;  as  an  historical  study  it  is  of  the  deepest  interest,  while 
its  clearness  and  careful  style  make  it  as  readable  to  the  literary 
man  as  to  the  grammatical  student.' 

Short  Historical  English  Grammar.   272  pp.  4s.  ed. 

Guardian: — '  In  the  best  sense  of  the  word  a  scholarly  book 
— one  that,  we  hope,  will  for  a  long  time  exercise  its  influence 
on  the  teaching  of  English.' 

Educational  Times: — '  Excellent  in  every  way.' 

Primer  of  Historical  English  Grammar,  including 

History  of  English,  Phonology,  Accidence,  Composition,  and 
Derivation,  with  Specimens  of  Old,  Middle,  and  Modern  English 
added.  120  pp.  2s. 

u  10,000 


CLARENDON  PRESS  SCHOOL  BOOKS 


Dr.  Sweet's  Primers  and  Readers 

First  Steps  in  Anglo-Saxon,  containing  25  pages  of 
grammar,  43  of  text,  and  40  of  explanatory  notes.  2s.  6d. 

Anglo-Saxon  Primer.  With  grammar  and  glossary. 
Eighth  edition  revised.  126  pp.  2s.  6d. 

Anglo-Saxon  Reader,  in  prose  and  verse.  With  grammar, 
metre,  notes,  and  glossary.  Seventh  edition,  revised  and 
enlarged  (1898).  Crown  8vo.  414  pp.  9s.  6d. 

A  Second  Anglo-Saxon  Reader, archaic  and  dialectal. 
220  pp.  4s.  6d. 

Old  English  Reading  Primers,  being  supplements  to 

the  Anglo-Saxon  Readers. 

I :    Selected  Homilies  of  iElfric.     Second  edition.     2s. 
II  :     Extracts  from  Alfred's  Orosius.     Second  edition.     2s. 

First  Middle  English  Primer,  with  grammar  and 
glossary.  Second  edition.  2s.  6d. 

Second    Middle    English   Primer:   extracts  from 

Chaucer,  with  grammar  and  glossary.    Second  edition.    2s.  6d. 

Primer  Of  Phonetics.     Second  edition  (1903).   3s.  6d. 

Educational    Times: — 'A    concise,   definite    and    practical 
primer,  eminently  the  book  for  a  beginner.' 

Primer  of  Spoken  English.     Second  ed.  revised.    3s.  6d. 


A  Book   for  the  Beginner  in  Anglo-Saxon. 

By  J.  EARLE.     Fourth  edition  (1903).     2s.  6d. 

A  Primer  of  English  Etymology.  By  w.  w.  SKEAT. 

Fourth  and  revised  edition  (1904).    Stiff  covers.  120pp.    Is.  6d. 

A  Primer  of  Classical  and  English  Philology. 

ByW.  W.  SKEAT.     Cloth,  2s. 


ENGLISH 


Annotated  Texts 
Old  and  Middle  English 

Laurence  Minot's  Poems,  edited  by  J.  HALL.    Second 
edition.    4s.  6d. 

Gospel  of  St.  Luke  in  Anglo-Saxon,  edited  by 

J.  W.  BRIGHT.     5s. 

Selections  from  Gower's  Confessio  Amantis, 

edited  by  G.  C.  MACAULAY  (1903).    302  pp.    4s.  6d. 

Miracle  Plays,  Moralities  and  Interludes,  being 

specimens  of  the  pre-Elizabethan  drama.  Edited,  with  intro- 
duction, notes,  and  glossary,  by  A.  W.  POLLARD.  Fourth 
edition  (1903),  with  ten  illustrations.  Crown  8vo.  7s.  6d. 

Specimens  of  Early  English :  with  introductions,  notes, 

and  glossarial  index. 
Part  I :   From  Old  English  Homilies  to  King  Horn  (A.D.  1150  to 

A.  n.  1300):  by  R.  MORRIS.     Second  edition.    572pp.     »s. 
Part  II :  From  Robert  of  Gloucester  to  Gower  (A.D.  1298  to  A.D.  1393) : 

by  R.  MORRIS  and  W.  W.  SKEAT.  Fourth  edition  revised.  530  pp. 

7s.  6d. 
Part  III :  From  the  Ploughman's  Crede  to  the  Shepheards  Calendar 

(A.D.  1394  to  A.D.   1579):   by  W.  W.   SKEAT.     Sixth  edition. 

582  pp.     7s.  6d. 

Prof.  Skeat's  editions 

The  Oxford  Chaucer,  containing  in  one  volume  the  com- 
plete text  of  Chaucer's  works ;  with  introduction  and  glossarial 
index.  Crown  8vo.  906  pp.  3s.  6d.  On  India  paper,  from  5s. 

The  Minor  Poems  of  Chaucer.    With  notes,  etc. 

Crown  8vo.     Second  edition.     586  pp.     10s.  6d. 

The  Hous  of  Fame.    Crown  8vo.    ise  pp.   2s. 

The  Legend  of  Good  Women.  Crown  svo.  286pp.  6s. 

The  Prologue,  the  Knightes  Tale,  the  Nonne 

Prestes  Tale,  from  the  Canterbury  Tales.     R.  MORRIS'S  edition, 
re-edited.    324  pp.     2s.  6d. 

The  Prologue.     School  edition.    96  pp.     Is. 

3 


CLARENDON  PRESS  SCHOOL  BOOKS 


The  Prioresses  Tale,  Sir  Thopas,  the  Monkes 

Tale,  the  Clerkes  Tale,  the  Squieres  Tale,  etc.    Seventh  edition. 
412  pp.     4s.  6d. 

The  Tale  of  the  Man  of  Lawe,  the  Pardoneres 

Tale,  the  Second  Nonnes  Tale,  the  Chanouns  Yemannes  Tale, 
from  the  Canterbury  Tales.    New  edition  revised  (1904).   4s.  6d. 

Langland's   Piers   the   Plowman.     Sixth  edition. 

264  pp.     4s.  6d. 

The  Tale  of  Gamelyn.    Second  edition.    104  pp.    is.  6d. 

Wydiffe's  Bible  :  Job,  Psalms,  Proverbs,  Ecclesiastes,  and 
the  Song  of  Solomon.  3s.  6d.  The  New  Testament.  6s. 

The  Lay  of  Havelok  the  Dane  (1903).    With  two 

illustrations.     4s.  6d. 

The  Dream  Of  the  Rood.  An  Old  English  poem  attri- 
buted to  Cynewulf.  Edited  by  ALBERT  S.  COOK.  3s.  6d. 

Elizabethan 

More's  Utopia,  edited,  with  introduction,  notes,  and  full 
glossary  (by  Miss  MURRAY),  by  J.  CHURTON  COLLINS  (1904). 
Crown  8vo.  3s.  6d. 

Elizabethan  Critical  Essays,  selected  and  edited  by 
GREGORY  SMITH  :  with  introduction  on  the  value  of  Elizabethan 
criticism  and  notes.  Crown  8vo,  2  vols.  12s.  net. 

Specimens  of  the  Elizabethan  Drama.   From  Lyiy 

to  Shirley,  A.D.  1.580  to  A.D.  1642.     Edited,  with  introductions 
and  notes,  by  W.  H.  WILLIAMS.     Crown  8vo.     7s.  6d. 

The  Oxford  Shakespeare,  containing  the  complete  text 
of  Shakespeare's  works,  edited,  with  glossary,  by  W.  J.  CRAIG. 
3s.  6d.  1264  pp.  Crown  8vo.  On  India  paper,  from  5s. 

Select  Plays  of  Shakespeare,    stiff  covers. 

Edited  by  W.  G.  CLARK  and  W.  ALDIS  WRIGHT. 
Hamlet.    2s.  Merchant  of  Venice.     Is. 

Macbeth.     Is.  6d.  Richard  the  Second.     Is.  (id. 

Edited  by  W.  ALDIS  WRIGHT. 
As  You  Like  It.     Is.  6d.  King  John.     Is.  6d. 

Coriolanus.     2s.  6d.  King  Lear.     Is.  6d. 

Henry  the  Eighth.     2s.  Midsummer  Night's  Dream.    Is.  6d. 

Henry  the  Fifth.     2s.  Much  Ado  about  Nothing.     Is.  6d. 

Henry  the  Fourth,  Part  I.  2s.    Richard  the  Third.    2s.  6d. 
Julius  Caesar.    2s.  Tempest.     Is.  6d. 

Twelfth  Night.    Is.  6d. 
4 


ENGLISH 


Marlowe's  Edward  1 1 ,  edited,  with  introduction  and  notes, 
by  O.  W.  TANCOCK.  Third  edition.  2s.  and  3s. 

Marlowe's  Dr.  Faustus  and  Greene's  Friar  Bacon 

and  Friar  Bungay,  edited  by  A.  W.  WARD.  Fourth 
edition  (1901).  Crown  8vo.  448  pp.  6s.  6d. 

Spenser's  Faery  Queene,  Books  i  and  n,  with  intro- 
duction and  notes  by  G.  W.  KITCHIN,  and  glossary  by  A.  L. 
MAYHEW.  2s.  6d.  each. 

Hakluyt's  Principal  Navigations  :  being  narratives 

of  the  Voyages  of  the  Elizabethan  Seamen  to  America.  Selection 
edited  by  E.  J.  PAYNE,  containing  the  voyages  of  Gilbert, 
Hawkins,  Drake,  Frobisher,  Raleigh  and  others.  Crown  8vo, 
with  portraits.  First  and  second  series.  Second  edition.  324 
and  350  pp.  5s.  each. 

Specimens  from  1394  to  1579 :  see  p.  3. 

Bacon's   Advancement   of  Learning,  edited  by 

W.  ALOIS  WRIGHT.    Crown  8vo,  with  woodcuts.    424  pp.    3s.  6d. 
BaCOn's  Essays,  by  S.  H.  REYNOLDS.     8vo.     12s.  6d. 

Shakespeare   as   a  Dramatic  Artist.    By  R.  G. 

MOULTON.     Third  edition,  enlarged.     Crown  8vo.     7s.  6d. 

Seventeenth  Century 

The  Oxford  Milton,  edited  by  H.  C.  BEECHING.  Demy 
8vo,  with  facsimiles,  7s.  6d. ;  crown  8vo,  3s.  6d. ;  or,  India  paper, 
from  5s. ;  miniature  edition,  on  India  paper,  3s.  6d. 

Milton's  Poems,  edited  by  R.  C.  BROWNE.     422  and  344  pp. 
Two  volumes,  6s.  6d. ;  or  separately,  vol.  I,  4s.,  vol.  II,  3s. 
Paradise  Lost :    Book  I,  edited  by  H.  C.  BEECHING. 
Is.  6d.     Book  II,  edited  by  E.  K.  CHAMBERS.    Is.  6d. 
Together,  2s.  6d. 

Samson  AgOmsteS,  edited  by  J.  CHURTON  COLLINS. 
Stiff  covers.     Is. 

In  paper  covers 

Lycidas,  3d. ;  Comus,  6d. :  edited  Lycidas,  6d. ;  L' Allegro,  4d. ;  II 
by  R.  C.  BROWNE.  Penseroso,  4d. ;  Comus,  Is. : 

edited  by  O.  ELTON. 

ArCOpagitica,  edited  by  J.  W.  HALES.    3s. 


CLARENDON  PRESS  SCHOOL  BOOKS 

Pilgrim's  Progress,  and  Grace  Abounding, 
edited,  with  biographical  introduction  and  notes,  by  E.  VENABLES. 
Second  edit.,  revised  by  M.  PEACOCK.  Cr.Svo,  with  portrait.  3s.  6d. 

Holy  \Var  and  the  Heavenly  Footman,  by  M.  PEACOCK. 
3s.  6d. 

Clarendon's  History  of  the  Rebellion,  Book  vi, 

edited  by  T.  ARNOLD.   Second  edition.    Crown  8vo.    5s. 

Selections  from  Dryden,  including  Astraea  Redux,  Annus 
Mirabilis,  Absalom  and  Achitophel,  Religio  Laici,  and  The  Hind 
and  the  Panther :  edited  by  W.  D.  CHRISTIE.  Fifth  edition, 
revised  by  C.  H.  FIRTH.  372  pp.  3s.  6d. 

Dryden's  Essays,  selected  and  edited  by  W.  P.  KER  (1900). 
Two  volumes  crown  8vo.  404  and  324  pp.  10s.  6d. 

Dramatic  Poesy,  edited  by  T.  ARNOLD.  Third  edition 
(1904)  revised  by  W.  T.  ARNOLD.  3s.  6d. 

Manchester  Guardian: — 'In  its  new  form  this  book  ought 
long  to  hold  its  place  as  the  standard  separate  edition  of  one 
of  the  two  or  three  finest  achievements  of  English  critic-ism.' 


Milton's  PrOSOdy,  by  R.  BRIDGES.     Crown  8vo.     5s.  net. 

Eighteenth  Century 

Locke's  Conduct  of  the  Understanding,  edited  by 

T.  FOWLER.     Third  edition.     2s.  6d. 

Selections  from  Addison's  papers  in  the  Spec- 
tator. By  T.  ARNOLD.  560  pp.  4s.  6d. 

Selections  from  Steele,  being  papers  from  the  Tatler, 
Spectator,  and  Guardian,  edited,  with  introduction,  by  AUSTIN 
DOBSON.  Second  ed.  Cr.  8vo,  with  portrait.  556  pp.  7s.  6d. 

Selections  from  Swift,  edited,  with  biographical  intro- 
duction and  notes,  by  Sir  HENRY  CRAIK,  containing  the  greater 
part  of  Tale  of  a  Tub,  Gulliver's  Travels,  Battle  of  the  Books,  etc. 
Two  volumes  crown  8vo,  484  and  488  pp.  7s.  6d.  each. 

Selections   from    Pope,  with  introductions  and  notes  by 
MARK   PATTISON.      (1)  Essay  on  Man,  sixth   edition,    Is.  6d. 
(2)  Satires  and  Epistles,  fourth  edition,  2s. 
6 


ENGLISH 


Parnell's  Hermit.    Paper  covers.   2d. 

Thomson's  Seasons  and  the  Castle  of  Indolence, 

edited  by  J.  LOGIE  ROBERTSON.     Extra  fcap.  8vo.    4s.  6d.    Also 
Castle  of  Indolence  separately.     Is.  6d. 

Selections  from  Gray,  edited  by  EDMUND  GOSSE.    3s. 
With  additional  notes  for  schools  by  F.  WATSON.     Is.  6d. 

Gray's  Elegy  and  Ode  on  Eton  College.    2d. 

Selections  from    Goldsmith,  edited,  with  introduction 
and  notes,  by  AUSTIN  DOBSON.    3s.  6d. 

Goldsmith's    Traveller,    edited  by  G.   BIRKBECK    HILL. 
Stiff  covers.      Is.      The  Deserted  Village.   Paper  covers.   2d. 

Johnson's   RaSSClaS,   edited,  with  introduction  and  notes, 
by  G.  BIRKBECK  HILL.     Cloth  flush,  2s. ;  also  4s.  6d. 

Rasselas,  and  Lives  of  Dryden  and  Pope, 

edited  by  A.  MILNES.   4s.  6d.       Lives  separately.   2s.  6d. 

Life  Of  Milton,  edited  by  C.  H.  FIRTH.  Cloth,  2s.  6d. ; 
stiff  covers,  Is.  6d. 

Vanity  Of  Human  Wishes,  ed.  by  E.J.PAYNE.  4d. 

Selections  from  Cowper,  edited,  with  a  life,  introduction, 
and  notes,  by  H.  T.  GRIFFITH.     314  and  332  pp. 

Vol.  I :  Didactic  Poems  of  1782,  with  some  minor  pieces  1779- 

1783.     3s. 

Vol.  II :  The  Task,  with  Tirocinium  and  some  minor  poems 
1784-1799.     Third  edition.     3s. 

Selections  from  Burke,  edited  by  E.  J.  PAYNE. 

I :  Thoughts  on  the  Present  Discontents  :  the  two  Speeches 

on  America.     Second  edition.     4s.  6d. 

II:  Reflections  on  the  French  Revolution.  Second  edition.  5s. 
Ill :  Letters  on  the  proposed  Regicide  peace.   Seconded.   5s. 

Selections  from    Burns,  edited,  with  introduction,  notes, 
and  glossary,  by  J.  LOGIE  ROBERT-SON.     Crown  8vo.     3s.  6d. 

7 


CLARENDON  PRESS  SCHOOL  BOOKS 

Nineteenth  Century 

Byron's  Childe  Harold,  edited  by  H.  F.  TOZER.   Third 

edition.    3s.  6d. 

Keats'  Odes,  edited  by  A.  C.  DOWNER.     With  four  illustra- 
tions.    3s.  6d.  net. 

Hyperion,  Book  I,  with  notes  by  W.  T.  ARNOLD.  Paper 

covers.     4d. 

Scott's  Lady  of  the  Lake,  edited  by  W.  MINTO.   3s.  6d. 
Lay  of  the  Last  Minstrel,  by  the  same  editor. 

Second  edition.     Is.  6d.        Separately,  introduction  and 

Canto  I.     6d. 

Lord  of  the  Isles,  edited  by  T.  BAYNE.    2s.  and  2s.  6d. 

by  the  same  editor.    3s.  6d. 
edited  by  C.  E.  THEODOSIUS.     Crown  8vo.     2s. 
Talisman,  edited  by  H.  B.  GEORGE.     Crown  8vo.     -2s. 

Shelley's  Adonais,  edited  by  W.  M.  ROSSETTI  and  A.  O. 
PRICKAHD.     Second  edition  (1904).     Crown  8vo.     3s.  6d. 

Campbell's  Gertrude  of  Wyoming,  edited  by  H.  M. 

FrrzGiBBON.     Second  edition.     Is. 

Wordsworth's  White  Doe  of  Rylstone,  etc.,  edited  ^ 

by  WILLIAM  KNIGHT.     2s.  6d. 

The  Oxford  Book  of  English  Verse  A.  D.  1250-1900. 

Chosen  and  edited  by  A.  T.  QUILLER-COUCH.  1096  pp.  In 
two  editions.  Crown  8vo,  gilt  top.  7s.  6d.  (fifth  impression). 
Fcap  8vo  on  Oxford  India  paper,  cloth  extra,  gilt  top.  10s.  6d. 
(sixth  impression).  Also  in  leather  bindings. 

Typical  Selections  from  the  best  English  writers  with  intro- 
ductory notices.     Second  edition.     3s.  6d.  each. 
Vol.  I :  Latimer  to  Berkeley.        Vol.  II :  Pope  to  Macaulay. 

The  Treasury  of  Sacred  Song.    By  F.  T.  PALGHAVE. 

4s.  6d.     On  India  paper,  7s.  6d. 

Poems  of  English  Country  Life,  selected  and  edited 
by  H.  B.  GEORGE  and  W.  H.  HADOW.     Crown  8vo.     2s. 

The    Complete   Poetical   Works   of  Shelley, 

including  materials  never  before  printed  in  any  edition  of  the 
Poems.  Edited,  with  Textual  Notes  and  Bibliographical  List 
of  Editions,  by  THOMAS  HUTCHINSON.  8vo,  with  portrait  of 
Shelley  and  two  other  collotype  illustrations.  7s.  6d.  net. 

8 


14  DAY  USE 

RETURN  TO  DESK  FROM  WHICH  BORROWED 

LOAN  DEPT. 

RENEWALS  ONLY — TEL.  NO.  642-3405 
This  book  is  due  on  the  last  date  stamped  below,  or 

on  the  date  to  which  renewed. 
Renewed  books  are  subject  to  immediate  recall. 


AIMS?  1870 


HBTDLD  JfN2670  -4PM  ! 
flPR  13  1988 


trfrW* 


LD21A-60m-3,'70 

(N5382slO)476-A-32 


General  Library 

University  of  California 

Berkeley 


U.C.  BERKELEY  LIBRARIES 


•'••'*. 

'