(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Proceedings"

Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 



51 
■I LI 



\> 



COM PTE- RENDU 



DU 



CONGRfiS INTERNATIONAL 



DES AMfiRICANISTES. 






7**= Session — Berlin 1888. 



i 



L. ;-i 11 i ^JjM- J 1^ 



CONGRfiS INTERNATIONAL 



DES 



AMERICANISTES 



COMPTE-RENDU 



DE LA 



SEPTIEME SESSION. 



BERLIN 1888. 



— ♦- 



BERLIN. 

LIBRAIRIE W. a KUHL. 

r 

i8qo. 






\ 



t 



O 






PREFACE. 



vjliarg6 par le Comite d'organisation de la publication de 
ce Compte-Rendu, je me suis efforci de le livrer an public le plu- 
tot possible. Si <;a n'a lieu que dix-huit mois apr^ la session 
du Congr^s, qu'on veuille bien avoir egard aux diverses diffi- 
cultes qui s'opposent g^n^ralement a la prompte decharge d'un 
tel devoir. Entretenir une oorrespondance suivie avec les 
auteurs, corriger les ^preuves et les envoyer aux diflFerents 
pays de I'Europe et de I'Am^rique, cela prend assez de temps 
a quelqu'un qui a d'autres fonctions. Cependauit la publication 
de ce livre n'aurait pas tarde si longtemps si tons les auteurs 
avaient envoy6 a terme fixe leurs manuscrits, et si quelques 

i 

nns ne se fussent abstenus de les retenir tout a fait. 

Par la meme raison peut-§tre, les publications des sessions 
ant^rieures ont subi des retards semblables, quelques fois de 
beaucoup plus grands. En me consolant done du mdme sort 
de mes pr^d^cesseurs, j*esp6re qu'une petite modification, qui 
pourrait etre introduite dans Torganisation du Congr^s, per- 



^^•^..fmmr^'.' .T^>-.^nt«aBBH»2aiJJi«KiS 




VI 



mettra dor^navant une publication plus prompte de ses actes: 
il suffit pour cela que tous les auteurs rendent imm^diatement 



Berlin le IB mars 1890. 



Le Secretaire Greneral 
G. Hellmann. 



I 



1 



les manuscrits apr^ leurs discours. \ 

Quant a la redaction du Compte-Eendu et a la disposition ^ 

des mati^res, j'ai suivi les modules donnes par les publications 
ant^rieures et surtout celui de la session de Copenhague en 
1883. La partie scientifique a 6t6 traitee aussi amplement 
que le permettaient les manuscrits des auteurs et les notes 
prises par le st^nographe, mais j'ai presque laisse de cot^ tous 
les details accessoires. Pour M. M. les Americanistes qui ^taient 
presents c'est superflu, et pour ceux qui ne pouvaient assister 
a la session, la description detaillee d'un banquet ne pent etre 
d'importance. 

Je ne saurais terminer ici sans remercier deux des secre- 
taires du Congr^s, M. M. Polakowsky et Seler, qui ont bien 
voulu m'aider au controle d'une partie des epreuves. 



TABLE DES MATlfiRES. 



INTRODUCTION. ,..„ 

Comit6 d 'Organisation 8 

Programme provisoire 7 

Liste des Membres 11 

SifcANCE PR^PARATOIRE. 

Election des Membres du Bureau et des Membres du Conseil ... 29 

STANCE D'INAUGURATION. 

Discours d'ouverture de Son Exc. le Ministre d'etat M. von Gosslbr 32 

Allocution de r„Ober-Burgermeister" de Berlin, M. von Forckbnbbck 36 

Discours de M. Coua 36 

Discours de M. Reiss 46 

Allocution de M. Fabi6 49 

Allocution de M. Gapparel 62 

Allocution de M. Netto 68 

PREMIERE STANCE ORDINAIRE. 

Allocution de M. SchOnb 56 

Allocution de M. Bastian 66 

Sur le nora „America". — M. Cora 67 

Discussion: M. Fabi6 57 

Basques, Bretons et Normands sur les cdtes de TAm^rique du Nord 

pendant les premii^res ann6es du XVI'* sifecle. — M. Gapparel 67 

Discussion: M.Baxter 68 

Publication des ecrits et documents relatifs k Christophe Colomb et d. 
son temps, k Toccasion de la calibration du quatri^me centen- 

aire de la d6couverte de TAm^rique. — M. Cora 68 

Discussion: M.M. Dalla Vbdova, Fabii^, Dalla Vedova, Reiss . . 68 

Communication de M. Polakowsky 71 



vm 



VtLgr- 

Ensayo historico de la leglslacion primitiva de los estados espafioles 

de America. — M. Fabi]6] 72 

Communication du secretaire g^n^ral, M. Hellmann 73 

Bemerkungen zur modernen Litteratur iiber die Entdeckung Ame- 

rikas. — M. Gelcich 73 

Communication du secretaire general, M. Hellmann 83 

On the Nahuatl version of Sahagun's Historia de la Nueva Espafia. 

— M. Brinton 83 

Discussion: M.M. Fabie, Seler, Rbiss, FabiA, Reiss ...... 89 

Communication du secretaire general, M. Hellmann 92 

DEUXifiME SlfcANCE ORDINAIRE. 

Sur quelques objets arche.ologiques du Mexique et de TAm^rique 

du Sud. — M. Heger 93 

Discussion: M.M. Tischler, Seler, Netto 97 

Colliers de pierre de Portorico. — M. Jimenez de la Espada ... 105 

Discussion: M. Hamy 105 

Communication de M. Schmbltz 106 

Antiquites de I'Etat de Vera Cruz. — M. Strbbel 1(V7 

R6sultats archeologiques de son dernier voyage en Mexique. — 

M. Seler Ill 

Sur une ancienne mosaique mexicaine. — M. Andree 146 

Communication de M. Bastian 149 

Communication de M. Morse 149 

Preliminary Notes on the Origin, Working Hypothesis and Primary 
Researches of the Hemenway Southwestern Archeological Ex- 
position. — M. CUSHING 161 

Discussion: M. Bastian ,. ... 194 

TROISlfeME STANCE ORDINAIRE. 

Allocution de M. Valdbmar Schmidt 195 

Communication du secretaire general, M. Hellmann 196 

Communication de M. von den Stbinen 196 

Sur les antiquites du Nicaragua. — M. Bovallius 200 

Sur les antiquites ceramiques de Tile de Maraj6. Sur la nephrite et 

la jadeite. -— M. Nbtto 201 

Discussion: M.M. Bastian, Grossi, Netto 206 

Sur la provenance de la nephrite et de la jadiiite. — M. Virchow . 207 

Discussion: M.M. Morse, Dibck 216 

Presentation d*une collection de photographies d'antiquites de Costa 

Rica par M. Polakowsky 218 

Discussion: M. LCders 220 

Die Verbreitung der Eskimo-Stftmme. — - M. Rink 221 

Observations on the Aztecs and their probable relations to the Pueblo 

Indians of New Mexico. — M. Evans 226 

De TEmploi de la Coca dans le Pays Septentrionaux de I'Amerique 

du Sud. — M. Ernst 230 



IX 



Lettre de M. Charnay 243 

Die Bekleidung eines reichen Guajiro-Indianers. — - M. Plbytb . . 244 

QUATRlfeME STANCE ORDINAIRE. 

Communication de M. Cora 260 

Sur la crAniologie am^ricaine. — M. Virchow 251 

Discussion: M.M. Hamy, Cora 260 

Communication de M. Mor8B 262 

On an Anatomical Characteristic of the Hyoid Bone of Pre-Co- 
lumbian Pueblo Indians Arizona, U. S. A. — M.M. Wortman 

et Ten Kate 263 

Die Frage nach der Einheit oder Vielheit der amerikanischen £in- 
geborenenrasse, gepriift an der Untersuchung ihres Haar- 

wuchses. — M. Fritsch 271 

Discussion: M. von den Stbinen 281 

Die Chronologic des diluvialen Menschen in Nordamerika. — M. 

£milb Schmidt 281 

Discussion: M. Dieck 297 

Communication de M. Rbish 299 

STANCE DU CONSEIL- CENTRAL. 

Discussion: M.M. Lb President, Hamy, Gaffarbl, Cora, Hamy, 
Cora, Fabi6, Reiss, Gafparel, Dalla Vbdova, Morse, 
Hamy, Lb President 800 

CINQUlfeME SESSION ORDINAIRE. 

Indication approximative de vestiges laiss^s par les populations pr6- 

colombiennes du Nicaragua. — M. Pector 303 

Ueber alt-peruanische Hausthiere. — M. Nbhrin(i 308 

Discussion: M.M. Seler, Nehrinq, von Ihering, Nehring .... 821 

Die Nutzpflanzen der alten Peruaner. — M. Wittmack 825 

Discussion: M.Baxter 349 

Diritto e Morale nel Messico antico. — M. Grossi 349 

Antropofagia e Sacrifizl umani neir America precolombiana. — 

M. Grossi 366 

La Cremazione in America prima e dopo Cristoforo Colombo. — 

M. Grossi 371 

Discussion: M. Fabi^ 372 

Anthropologic des peuples d*Anahuac au temps de Cortez. — M. 

Hartmann 373 

Presentation d'un memoire de M. Horatio Hale par M. Stbinthal . 374 

Was America peopled from Polynesia? — M. Horatio Hale ... 375 

Discussion: M. Cora 388 

SlXlfeME STANCE ORDINAIRE. 

Allocution de M. Cora 389 

Communication du secretaire g6n6ral, M. Hellmann 889 

£tude sur la langue Mam. — M. le Comte de Charbncey .... 369 



• 



X 



Pace 

Texte analyses et vocabulaire de la langue Timucua. — M. Raoul 

DE LA Grasserie 403 

De la famille linguistique Pano. — M. Raoul de la Grasserie . . 438 

Communication de M. Baxter 449 

The Historical Archives of the Hemenwav Southwestern Archaeo- 

logical Expedition. — M. Bandelier 460 

Sur le debris de cuisine (Sambaquis) du Br6sil. — M. H. MCller . 469 

Das Verhaltniss zwischen dem Ketschua und AimarA. — M. Steinthal 462 

Sur une ancienne carte de I'Am^rique. — M. Gaffarel 466 

Verwandtschaften und Wanderungen der Tschibtscha. — M. Uhle 466 
Trois families linguistiques des bassins de TAmazone et de I'Oreno- 

que. — M. Adam 489 

Bibliographie des rccentes conqiiCtes de la linguistique Sud-Ani6ri- 

caine. — M. Adam 497 

Das Tonalamatl der Aubin'schen Sammlung und die verwandten 

Kalenderbiicher. — M. Seler 621 

Communication de M. Reiss 735 

Communication de M. Uhle 737 

Die Entziflferung der Maya-Handschriften. — M. FOrstbmann . . . 739 
Classification chronologique des monuments architectoniques de 

Fancien Perou. -— M. Borsari 763 

Contribution k Tam^ricanisme du Cauca (Colombie). — M. Douay . 763 
Linguistique des peuples qui habitent le centre de I'Amerique du 

Sud. — M. VON DEN Steinen 786 

Figures p^ruviennes en argent. — M. LCders 787 

Discussion: M. M. Hamy, le President, Netto, Reiss, Bastian, 

Reiss, Hamy 788 

Communication de M. Falb 789 

Allocution de M. Cora 790 

R^ponse de M. Reiss 791 

Receptions, Ffites et Excursion 793 

Livres pr6sentes du Congres 796 

Additions et Corrections 8O7 



L'ouvrage est accompagne de 7 planches (pi. II coloriee, pL /, 
///, IV, F, VI et VII en phototypie). 



LISTE DES AUTEURS. 



Adam 489. 497. 
An dree 146. 

Bandeliei 460. 

Bastian 66. 149. 194. 206. 789. 790. 

Baxter 68. 349. 449. 

Borsari 763. 

Bovallius 200. 

Brinton 83. 

Charencey (Comte de) 389. 

Charnay 243. 

Cora 29. 36. 67. 68. 149. 260. 262. 

300. 388. 389. 790. 
Gushing 161. 

Dalla Vedova 6a 70. 301. 
De La Qrasserie 403.438. 
Dieck 297. 
Douay 763. 

Ernst 230. 
Evans 226. 

Fab 16 49. 56. 67. 69. 72. 89. 92. 301. 

372. 
Falb 789. 
Fdrstemann 739. 
von Forckenbeck 36. 
Fritsch 271. 

Gaffarel 62. 57. 300. 301. 466. 763. 
Gel6ich 73. 
von Gossler 32. 
Gross! 206. 349. 366. 371. 

Hale 376. 

Hamy 106. 300. 301. 788. 789. 

Hartmann 873. 



Heger 93. 

Hellmann 73. 83. 92. 106. 196. 389. 

von Ihering 326. 
Jimenez de la Espada U)6. 

ten Kate 263. 

Ltiders 220. 787. 

Morse 149. 260. 262. 301. 
MUller 469. 

Nehring 306. 324. 325. 

Net to 63. 93. 106. 201. 206. 789. 

Pector 303. 
Pleyte 244. 
Polakowsky 71. 218. 

Reiss 29. 35. 46. 71. 91. 92. 93. 299. 

300. 303. 489. 736. 787. 789. 791. 
Rink 221. 

Schmeltz 106. 
Schmidt (Emile) 281. 
Schmidt i^Valdemar) 196. 
Schdne 66. 

Seler 90. 104. 111. 321. 621. 
von den Stelnen 196. 281. 786. 
Steinthal 374. 462. 
Strebel 107. 

Tischler 97. 

Uhle 466. 736. 737. 

Virchow 207. 231. 

Wittmack 326. 
Wortman 263. 



Par decision du Congres international des Am^ricanistes 
tenu a Turin, en septembre 1886, la ville de Berlin a ^t^ 
d^sign^e pour Stre le si^ge de la septi^me session, du 2 au 
6 octobre 1888. 



INTRODUCTION. 



■«««-' 



La session de Berlin avait pour 

President d'honneur. 

Seine Excellenz Herm Staatsminister D. Dr. VON OOSSLER, 

Minister der geistlichen, Unterrichts- und Medioinal- 
Angelegenheiten. 

Vice-Presidents d'honneur. 

Seine Excellenz Herm Wirklichen Geheimen Bath Dr. VON 

STEPHAN, Staats-Sekretar des Beichs-Postamts. 
HermWirklichenGelieimenOber-Eegierungs-RathDR.SCHdNE, 

General-Direktor der Konigliclien Museen. 
Herm Geheimen Eegierongs-Baih Professor Dr. CURTIUSt 

st&ndiger Sekretar der Kdnigl. Akademie der Wissen- 

schaften. 
Herm Geheimen Begienmgs-Bath Professor Dr. AUWERS, 

st&ndiger Sekretar der K5nigl. Akademie der Wissen* 

schaften. 



Le Comite d'organisation etait compost de la mani^re 
suivante: 

President. 

Herr Dr. REISS, Vorsitzender der Gesellsohaft filr Anthropo- 
logie, Ethnologie und Urgeschiclite. 

1* 



4 CONGRES DES AMERICANISTES. 

Vice-Presidents. 

Herr Dr. VIECHOW, Professor, Geh. Medicinal-Eath, Mitglied 
der Kgl. Akademie der Wissenschafben. 

Herr Dr. BASTIAN, Professor, Geh. Eegierungs-Eath, Direktor 
des Kgl. Museums fur Volkerkunde. 

Herr Dr. Freiherr VON RICHTHOFEN, Professor, Vorsitzender 
der Gesellschaft fiir Erdkunde. 

Secretaires Oen^raux. 

Herr Dr. HELLMANN, Mitglied des Kgl. Meteorologischen 

Instituts. 
Herr Dr. 0. OLSHAUSEN. 

Secretaires- Adjoints. 

Herr Dr. E. ANDEEE, Leipzig. 

Herr Dr. P. GtJSSFELDT. 

Herr Dr. W. JOEST. 

Herr Professor Dr. E. VON KAUFMANN. 

Herr Dr. F. VON LUSCHAN. 

Herr Dr. H. POLAKOWSKY. 

Herr Professor Dr. JOHANNES EANKE, Munchen. 

Herr Dr. P. SCHELLHAS. 

Herr Dr. EMIL SCHMIDT, Leipzig. 

Herr Dr. E. SELEE, Steglitz bei Berlin. 

Herr Dr. K. VON DEN STEINEN, Diisseldorf. 

Herr Dr. M. UHLE. 

Tresorier. 

Herr WILLLAJtf SCHONLANK, General-Konsul der Eepublik 
San Salvador. 

Membres Delegues. 

Herr KAEL BECKEE, Professor, Prasident der Kgl. Akademie 

der Kiinste. 
Herr Dr. E. BEYEICH, Professor, Geh. Berg-Eath, Direktor 

der geologischen Landes - Anstalt, Mitglied der £[gl. 

Akademie der Wissenschafben. 



COMITi: D0BGANI9ATI0N. 6 

Herr Dr. H. CREDNEE, Professor, Ober-Berg-Rath, Direktor 
der Kgl. sHchsiscIien geologischen Landes - Anstalt, 
Leipzig. 

Herr Dr. E. DU BOIS-EEYMOND, Professor, Geh. Medicinal- 
Eath, st&ndiger Sekretar der Kgl. Akademie derWissen- 
schafben. 

Herr Dr. MAX VON FOECKENBECK, Ober-Biirgermeister 
der Stadt Berlin. 

Herr AD. FEENTZEL, Kommerzienratli , President des 
Aeltesten-KoUegiums der Berliner Kaufmannscbaft. 

Herr Dr. G. GEELAND, Professor, Strassburg. 

Herr Dr. W. HAUCHECOENE, Geh. Berg-Eath, Direktor der 
Kgl. geologischen Landes-Anstalt und Berg-Akademie. 

Herr Dr. H. VON HELMHOLTZ, Geh. Eegienings-Eath, Vice- 
Kanzler der Friedensklasse des Ordens pour le m^rite, 
Prasident der Physikalisch-Technichen Eeichsanstalt, 
Mitglied der Kgl. Akademie der Wissenschafben. 

Herr C. HEEZOG, Excellenz, Wirkl. Geh. Eath, Staats- 
Sekretar a. D. 

Herr K. VON HOFMANN, Excellenz, Wirkl. Geh. Eath, Staats- 
Minister, Staats-Sekret&r a. D. 

Herr Dr. A. MENZEL, Professor, Kanzler der Friedensklasse 
des Ordens pour le m^rite und Senator der Kgl. Akademie 
der Kiinste. 

Herr Dr. G. MEYEE, Professor, Eektor der technischen Hoch- 
schule zu Berlin, Charlottenburg. 

Herr Dr. S. SCHWENDENEE, Magnificenz, Eektor der Kgl. 
Friedrich - Wilhelms Universitat, Mitglied der Kgl. 
Akademie der Wissenschaften. 

Herr Dr. H. SETTEGAST, Professor, Geh. Eegierungs-Eath, 
Eektor der landwirthschaftlichen Hochschule. 

Herr Dr. WEENEE VON SIEMENS, Geh. Eegierungs-Eath, 
Mitglied der £[gl. Akademie der Wissenschaften. 

Herr Dr. C. A. STEYCK, Stadtverordneten-Vorsteher. 



6 CONGRiS DES AMEBIC ANISTES. 

H«cr Db. ALPHONS STUBEL, Dresden. 

Hearr Dm. F. SUSVIELA Y GUARCH, Exoellenz, Minister- 

Besident der Bepublik Uruguay. 
Herr Db. J. J. VON TSCHUDI, Jacobshof bei Edlitz, Niedeiv 

Oesterreich. 
Heir Db. VOSS, Direktor am Kgl. Museum far VSlkerkunde. 
Herr Db. WILMANNS, General-Direktor der Kgl. Bibliothek. 



1 



PROGRAMME PROVISOIRE. 



-•♦^ 



D'accord avec le bureau de la session de Turin, le Comity 
d'organisation avait propose les questions suivantes pour dtre 
soumises k la discussion du CongrSs: 

Geographie, Histoire et Geologie. 

1. Sur le nom „ America^' (rapporteur M. Cora). 

2. Les demidres recherches sur rhiatoire et sur les voyages 
de Cliristoplie Colomb (rapporteur M. Gelcich). 

3. Publication dea Merits et documents relatifs a Christophe 
Colomb et a son temps, a I'occasion de la calibration du 
quatri^me centenaire de la d^couverte de I'Am^rique (rappor- 
teur M. Cora). 

4. Les voyages entrepris au nouveau monde dans les 
premieres ann^es du XYI. si^cle et sp^ialement les voyages 
entrepris par les Fran9ais (rapporteur M. Gaffarel). 

5. Des nationalit^s qui existaient dans 1' Am^rique centrale 
avant I'invasion des Azt^ques et des autres peuples aepten- 
trionaux, et de la formation de Tempire mexicain. 

6. Les Huast^ques et leur influence sur I'histoire du 
Mexique (rapporteur M. Seler). 



B CONaBlfeS DES AH&BICANISTES. 

7. Snr la chronologie des invasions barbares dans I'ancien 
€aa p ire dn Mezique. 

6. Histoire primitive et migrations des Chibchas (rappor- 
teur IL Uhle). 

Aroheologie. 

9. L' Architecture et les produits de certaines industries, 
sortout les ustensiles en pierre (jade) et la poterie, de TAm^rique 
pr^colombienne peuvent-ils servir comme preuve d'une com- 
munication directe entre I'ancien et le nouveau monde? 

10. Antiquit^s de I'^tat de Vera-Cruz [Mexique] (rappor- 
teur M. Strebel). 

11. Les antiquit^s r^cemment trouv^es a Costa Sica sont- 
elles les produits d'un peuple prehistorique qui n'existait plus 
au temps de la conquSte? (rapporteurs M. Polakowsky et 
M. Peralta). 

12. Yaleur religieuse et emblematique des divers types 
d'idoles, de statuettes et de figures que I'on trouve dans les 
tombes p^ruviennes; classement des canopas par t3rpes. 

13. L^emploi des monies dans la fabrication des poteries 
au Mezique et au Perou (rapporteur M. Beiss). 

14. Fabrication et omementation des tissus dans I'Am^rique 
precolombienne (rapporteur M. Stiibel). 

15. Classification par ages des monuments arcbitectoniques 
du P^rou. 

16. Les debris de cuisine (Sambaquis) du Bresil (rappor- 
teur M. G. H. Muller), 

Anthropologie et Ethnographie. 

17. Les provinces g^ographiques illustr^es par I'ethnologie 
de TAmerique (rapporteur M. Bastian). 

18. Nomenclature des peuples et peuplades de I'Amerique 
avant la conquSte. Carte ethnographique du territoire occup4 
par chacun d'euz. 

19. Classification anthropologique des peuples sauvages 
anciens et modemes de TAm^rique. Atlas craniologique (rappor- 
teur M. Virchow). 



i 



PROGBAMME PBOYISOIRE. ^ 

20. L'^tude des cheveux peut-elle servir a r^soudre la 
question de I'unit^ ou de la plurality de la race americaine? 
(rapporteur M. Fritsch). 

21. Les Etudes craniologiques actuelles permettent-elles 
d'af&rmer que la race americaine existait en Am^rique d&s la 
p^riode quatemaire (diluvium), et que la conformation de leurs 
cranes 6tait la mSme que chez les Indiens d'aujourd'hui? (rap- 
porteur M. Cora). 

22. Peut-on dire que toutes les variet^s de la race ameri- 
caine sent originaires de TAmerique meme et qu'elles n'ont 
pas subi d'alt^rations essentielles par des influences ^trang^res ? 
(rapporteur M. Cora). 

23. Sur les deformations artificielles du cr&ne chez les 
anciennes peuplades am^ricaines, compar^es avec les deforma- 
tions en usage chez les peuples de PAsie, de PEurope et des 
lies du Pacifique (rapporteur M. Virchow). 

24. Existe-t-il chez les Indiens de la cote nord-ouest de 
I'Amerique des caracteres distinctifs indiquant des affinites 
avec les peuplades asiatiques? (rapporteur M. Aurel Ejrause). 

25. Anthropologic des peuples habitant le Mexique au 
temps de Cortez (rapporteur M. Hartmann). 

26. Morale et droit dans Tancien Mexique (rapporteur 
M. Grossi). 

27. Anthropophagie et sacriflces humains dans PAm^rique 
precolombienne (rapporteur M. Grossi). 

28. La cremation en Amerique, avant hi apres Christophe 
Colomb (rapporteur M. Grossi). 

29. Les races des animaux domestiques dans I'ancien 
Perou (rapporteur M. Ne bring). 

30. Les plantes cultiv^es chez les anciens Peruviens 
(rapporteur M. Wittmack). 

Linguistique et Paleographie. 

31. Les principales families linguistiques des bassins de 
PAmazone et de POrenoque (rapporteur M. Adam). 

32. Linguistique des peuples qui habitent le centre de 
PAmerique du Sud (rapporteur M. von den Steinen). 



10 CONOB]^ DE8 Ali^BICANISTES. 

33. Differences d'essence et de fonue entre les langaes 
des cdtes et celles des montagnes du P^roa; analogie des 
premieres avec celles de I'Am^rique Centrale. 

34. Le Qnichua et I'Aymara appartiennent^ils a la inline 
famille? (rapporteur M. Steinthal). 

35. Les idiomes de la cdte occidentale de I'Am^riqne pr£- 
sentent-ils quelques affinit^s grammaticales avec les langaes 
polyn^iennes? (rapporteur M. Steinthal). 

36. La composition avec emboitement et I'incorporation 
du pronom personnel ou du nom r^gi sont-elles des proc^d^s 
communs a la majority des langues americaines? 

37. Existe-t-il des ressemblances entre les caracteres chinois 
et les caracteres tolteqiies? (rapporteur M. Charnay). 



LISTE DES MEMBRES. 



••%*• 



Angleterre. 

M. CHANDLESS (William), Tjondre^f. 

M. CLAEKE (Hyde), Londres. 

M. MIEO QUESADA (J. A.), Londres. 

Republique Argentine. 

M. BACHMANN, directeur du. bureau de renseignements de 

la Eepublique Argentine, Berlin. 
M. BELGRA.no (Carlos Vega), consul g^n^ral de la E^publique 

Argentine en Allemagne, Hambourg. 
M. le Dr. BEEG (Charles), professeur a I'universite, Buenos 

Aires. 
M. le Dr. CASTEO (Alexandre), actuellement a Berlin. 
M. le Dr. MADARIAGO (Charles), Berlin. 
M. PENDOLA (Augustin), biblioth^caire du mus6e national, 

Buenos Aires. 
M. ZEBALLOS (Stanislas), ancien president de la chambre des 

deputes, Buenos Aires, 

Autriohe. 

M. le Baron von ADRIAN, president de la society d'anthropo- 
logie, Vienne. 



12 CONOBiS DES AlfiBICAMISTES. 

M. BACHOFEN VON ECHT (Adolphe), Nuasdorf pris Vienne. 

w 

M. GELCICH (Eugene), directeur de P^cole nautique, Luadiw 

piccolo, 
M. HEGrER (Franpois), attach^ au ^Hofmuseum**, Vienne. 
M. NAPP (R.), Vienne. 
M. le Dr. von TSCHUDI (J. J.), Jacobahof. 

Belgique. 

M. BAMPS (Anatole), secretaire general du congres de 1879, 

docteur en droit, Bruxelles^ 
M. BLOMME (Arthur), president du tribunal de 1*" instance, 

secretaire du congres de 1883, Termonde. 
M. de HARLEZ (Charles), professeur a Puniversit^, Louvain. 
mSTITUT NATIONAL DE GEOGRAPHIE, Bmxelles. 
M. MtJLLENDORF (P.), publiciste, BmxelUa. 

Bolivia 

S* E. M. SALINAS VEGA (L.), ministre resident de la Re- 
publique de Bolivie, Paris. 

Bresil. 

M. le Dr. von IHERING, Rio Grande do Sul. 
M™^ von IHERING, Rio Grande do Sul. 
S. E. M. le Baron de JAURU, ministre du Bresil, Berlin. 
M. NETTO (Ladislas), delegu^ du gouvemement, directeur 
du musee, Rio de Janeiro. 

Canada. 

M. HALE (Horatio), Clinton (Ontario). 

Chili. 

M. ABALOS (Louis), docteur-m6decin, actuellement a Berlin. 
M. ALBARRACIN (Thomas Louis), docteur-m^decin, actuelle- 
ment a Berlin. 
M, DARAPSKY (Louis), Santiago. 

M. FRAGA (Stanislas), docteur-medecin, actuellement a Berlin. 
M. GONZALEZ (A. Marcial), actuellement a Berlin. 
M. OYARZUN (Aurelien), docteur-medecin, Santiago. 



LISTE DES MEMBRES. 13 

M. POTEN (Georges), consul de la S^publique Chile, Berlin. 
S. E. M. SANTA CEUZ (Vicente), ancien ministre du Chili 

en Allemagne, Valparaiso. 
M. DEL SOL (Guillaume), actuellement a Berlin, 

Colombie. 

M. KOPPEL (B.), consul g^n^ral de Colombie, London. 

M. ZEEDA (Liberie), Eecteur de PuniversiW nationale, Bogotd. 

Costa-Rica. 

M. ALFABO (Anastase), directeur du musee national de Costa- 

Eica, San JobL 
M. THIEL (Bernard Auguste), 6veque de Costa-Eica, San Joai. 

Danemark. 

M. ADSEESEN (Fr^d^ric), capitaine, Copenhague. 

M. BAHNSON (Chretien), attach^ aux musses royaux d'ethno- 

graphie et des antiquit^s du nord, Copenhague. 
M. HEEBST (C. F.), directeur du musie.d'ethnographie, du 

mus^e des antiquit^s du nord et des monuments 

historiques de Danemark, Copenhague. 
M. D'lEGENS-BEEGH (Alfred), capitaine dimiss., docteur 

en droit, gentilhomme de la chambre de S. M. le Eoi 
• de Danemark, Copenhague, 
M. SCHMIDT (Valdemar), d^l^gu^ du gouvemement, professeur 

a I'universite, Copenhague, 
M. STEINHAUEE (C. L.), conseiller de justice, inspecteur du 

musee d'ethnographie, Copenhague. 

Egypte. 

S. E. M. FEANZ PACHA, Le Caire, 

Espagne. 

M. de ABELLA (Marceliano), „oficial" du ministere des affaires 

^trangeres, Madrid, 
M. DUEO (Cesdreo Fernandez), d61^gu4 de I'acaddmie royale 

d'histoire, secretaire general du congr^s de 1881, 

capitaine de vaisseau, Madrid, 



14 CONGR^S DBS AltiSRICAmSTES. 

M. FABl£ (Antonio Maria), d^l^gu^ dn gouvemement es- 
pagnol et de I'acad^mie royale d'histoire, s^nateur 
du royaume, Madrid. 

M. JIMENEZ de la ESPADA (Mircos), d414ga6 da gouveme- 
ment et de la soci^t^ geographique, Madrid. 

M. NEUSSEL (Otto), g^ographe de la commission de la carte 
geologique d'Espagne, Madrid. 

M. OSMA marquis de la FUENTE (J. J.), Madrid. 

M. de la EADA Y DELGADO (Juan de Dios), d616gui de 
I'acad^mie royale d'histoire, directeur de Picole 
diplomatique, Madrid. 

Etats-Unis d'Amerique. 

M. BANDELIEE (Ad. F.), membre de Texp^dition Hemenway, 

Nouvelle Mexique. 
M. BAXTER (Sylvester), d^l^gu^ de Texp^dition Hemenway, 

Boston. 
M. BIGELOW (Poultney), Yale University. 
M. BOAS (FranQois), docteur-es-sciences. New -York. 
M. BOUBKE (Jean), capitaine de cavalerie, Washington. 
M. BEINTON (Daniel), professeur d'ethnologie et d'arcli^ologie. 

Media. 
M. le Dr. BEUHL (G.), Cincinnati. 
M. CALVEET (Frank), vice-consul des Etats-Unis d'Amerique, 

Dardanelles. 
B. GUSHING (Frank Hamilton), chef de Texpedition Hemenway, 

Nouvelle Mexique. 
M. DALY (Charles P.), president de la societe am^ricaine de 

g^ographie, Neto-York. 
M. D'HEUEEUSE (E.), New -York. 
B. EISEN, Calif omie. 

M. EVANS (S. B.), directeur des postes, Ottumwa (Jowa). 
M. GAEMAN (Samuel), Cambridge (Mass.). 
M. OILMAN (D. C), president de I'universit^ John Hopkins, 

BaUimore. 
HAEVAED UNIVEESITY, Cambridge (Mass.). 



iU 



LISTE DES ICEMBRES. 15 

M. HORSFOED (Eben Norton), professeur, Cambridge (Mass.). 

M"'- KENNEDY, Cmcord (Mass.). 

M. le Dr. LAMBORN (Eobert), New -York. 

M. MORSE (Edward S.), professeur, deligu^ de I'exp^dition 

Hemenway, Salefn. 
M. MtJHLENBERa (J. Bailey), New -York, 
M. SCHTJRZ (Charles), actueUement a Kiel. 

Finlande. 

M.- DONNER, professeur a Tuniversit^, Helaivgfors. 
ML le Dr. HEIKEL (Axel), Helaingfors. 

France. 

M. ADAM (Lucien), secretaire du congres de 1875, president 
de la chambre a la cour de Bennes. 

M. le baron de BAYE (Joseph), Chdteau de Baye (Mame), 

M. BOBAN (E.), antiquaire, Paris. 

8. A. le prince BONAPARTE (Roland), Paris. 

M. le comte de CHARENCEY, Paris. 

M. le marquis de CROIZIER, president de la soci^t^ acad^mique 
indo-chinoise de France, membre de la soci^t^ am6- 
ricaine de France, Paris. 

M. DOUAY (Lion), Nice. 

M. GAFFAREL (Paul), d6l6ga6 du gouvemement, professeur 
a la faculty des lettres, Dijon. 

M. GOUPIL (Eugene), libraire, Paris. 

M. de la GRASSERIE (Raoul), docteur en droit, juge au tri- 
bunal, Rennes, 

Le MUSilE GUIMET, Paris, 

M. le Dr. HAMY (E.) , conservateur au mus^e d' ethnographic, 
Paris. 

M. le Dr. LE GRAND, Neuiily. 

M. LESOUEF (Auguste), Paris. 

M. MARELLE (Charles), Berlin. 

M. de MARGERIE (E.), Paris. 



16 CONGR±S DBS AM£rICANIST£S. 

M. PEfeT (C. A.), diUgai de la soci^t^ d'ethnographie de 

France, Paris. 
M. de ROSNY (L6on), professeur k I'^cole des hautes Etudes, 

Paris. 

Hollande. 

M. le Dr. ten KATE (H. F. C), La Haye. 

M. le Dr. LEEMANNS (C), directeur du musee royal d'anti- 
quit^s, Leyde. 

M. PLEYTE (C. M.), directeur du musee colonial, Amsterdam. 

M. SCEMELTZ (Jean Dreda Edouard), conservateur au mus4e 
national d'ethnographie, r^dacteur des archives inter- 
nationales d'ethnographie, Leyde. 

M. le Dr. SEREUEIEE (L.), d^l6gu6 du gouvemement, di- 
recteur du mus^e national d'ethnographie, Leyde. 

M. TRAP (J. P.), ^diteur des archives intemationales. d'ethno- 
graphie, Leyde. 

Italie. 

M. BOESARI (Ferdinand), d^l^gue de la societe americaine 

de Naples, professeur, Naples. 
M. CORA (Guido), del^gu^ du gouvemement, secretaire gene- 
ral du congres de 1886, professeur a I'universite, 

Turin. 
M«« CORA, Turin. 
M. DALLA-VEDOVA (Joseph), delegue de la sooi^t^ ita- 

lienne de geographic, professeur a Tuniversit^, Rome. 
M. le Dr. FABRETTI (Ariodante) , vice-president de Tacademie 

des sciences, president du congres de 1886, Turin. 
M. le Dr. GROSSI (Vincenzo), deWgu^ de la society d'anthro- 

pologie, d'ethnographie et de psychologic compaxee 

de Florence, PoUone (Biella). 
M. le Dr. TIRABELLA (Leonard), Villaricca (province de 

Naples). 

Java. 

M. KUIPERS (John), Soerahaya. 



\ 



LISTE DES MEMBRES. 17 

Mexique. 

M. del CASTILLO (Antonio), ingenieur des mines, Mexique, 
M. LARRAINZAE (F.), delegu6 du gouvemement, attache a 

la legation des Etats-Unis Mexicains, Berlin, 
M. RIVEEO (Joaquin), ingenieur des mines, Mexique. 
M. VELEZ (0. M.), consul des Etats-Unis Mexicains, Hambourg, 

Nicaragua. 

M. PECTOE (Desire), d61^gu6 et president de la societe amiri- 
caine de France, consul du Nicaragua, Parts. 

M. SCHLIEPHAKE de GEONCKEL (Hermann), docteur-mede- 
cin et naturaliste, Managua. 

Norvege. 

M. le Dr. EINK (H.), ancien directeur en chef des colonies 
groenlandaises, Chrtstiania. 

Perou. 

M. BRASS (Emile), vice-consul du P6rou, Berlin. 
M. le Dr. MACEDO (Jos6 Mariano), Lima. 

PortugaL 

M. le chevalier da SILVA (J.), gentilhomme et architecte du 
Eoi, fondateur de la societe royale et du musee 
d'arch^ologie, Lisbonne. 

Russie. 

M. BOGDANOW (Anatole), professeur em^rite de I'universite, 
conseiller intime, Moscou. 

S. A. M. le prince GOETSCHAKOW (Michel), vice-president 
du congr^s de 1881, envoy6 extraordinaire et ministre 
plenipotentiaire de S. M. I'Empereur de toutes les 
Eussies pres S. M. la Eeine regente d^Espagne, Madrid. 

2 



18 CONOB&S DBS AlCilBICANISTES. 

M. le Dr. JUNKEE (Guillaume), actuellement a Berlin. 
M. PANDER, professeur, actuellement a Peking. 
M. le Dr. EEYSEE, St. Petersbourg. 



M. le Dr. BOVALLIUS (Charles), professeur agrege a Tuni- 
versiti, Upsal. 

Suisse. 

Mittelschweizerische Geographische Commercielle Gesellschaft, 

Aarau. 
M. de SAUSSURE (Henri), professeur, Genh^e. 

Uruguay. 

M. le Dr. FONSECA, secretaire de la legation d'Uruguay, 
Berlin. 

« 

M. le Dr. FOES (Louis), Montevideo. 

S. E. M. SUSVIELA Y GUAECH (Frederic), ministre resident 
de la Eepublique d'Uruguay, Berlin, 

Venezuela. 

M. le Dr. EENST (A.), directeur du musie des sciences natur- 
elles, professeur a I'universiti, Caracas. 

Allemagne. 

Dr. ABEKING (Ernst), praktischer Arzt, Berlin. 

Dr. ABEL (C), Berlin. 

Dr. ABEL (Karl), praktischer Arzt, Berlin. 

Dr. ABRAHAM (F.), Gymnasialprofessor, Berlin. 

ALBEECHT (George), Vorsitzender der geographischen Gesell- 
schaft, Bremen. 

Dr. ANDEEE (Eichard), Sekretar des Kongresses, Leipzig. 

ANNECKE (W.), Konsul z. D., Berlin. 

Dr. AEENDT (Otto), Delegirter der Deutschen Kolonialgesell- 
schaft, Berlin^ 

ARNOLD (Hans), Premierlieutenant d. E., Berlin. 

ASCHENBOEN (Adolf) , Bergrath a. D., Berlin. 

Dr. ASCHEESON (P.), Professor der Botanik an der Uni- 
versitat, Berlin. 



LISTE DES MEMBBES. 19 

Dr. ASCHROTT (G. F.), Amtsrichter, Berlin. 

Dr. ATTWEES (A.), Ehren-Viceprasident des Kongresses, Geh. 

Segierungsrath, si&ndiger Sekretar der Akademie 

der Wissenschaflen, Berlin. 
Dr. BAIEE (Rudolph), Stadtbibliothekar, StraUund. 
Dr. BARCHEWITZ (Victor), Hauptmann z. D., Berlin. 
Dr. BARRANECHEA (Manuel J.), Berlin, 
Dr. BARSCHALL (Max), Sanitatsratli, Berlin. 
Dr. BARTELS (Max), Sekretar der Berliner Gesellschaft flir 

Anthropologie, Ethnographie und Urgesohichte, Berlin, 
Dr. BASTIAN (Adolf), Vice-Prasident des Kongresses, Geh. 

Regierungsrath, Professor an der Universitat, Direktor 

des Museums fur VSlkerkunde, Berlin. 
BECKER (J. H.), Berlin. 
BECKER (Karl), Professor, President der Akademie der Kiinste, 

Berlin. 
BECKER (Phil. Jos.), Darmstadt. 
BEHREND (Adolf), Buchhandler, Berlin. 
BEHRENDT (Alexander), Berlin. 
BEHRENS (Heinrich), IMeck. 
BELLERMANN (F.), Professor an der Akademie der Kiinste, 

Berlin. 
BEUTHNER, Regierungsrath, Berlin. 
Dr. BEYRICH (H.), Geh. Bergrath, Prof, an der Universit&t, 

Mitglied der Akademie der Wissenschafben, Berlin. 
Dr. von BEZOLD (Wilhelm), Professor an der Universitat, 

Direktor des Meteorologischen Instituts, Mitglied der 

Akademie der Wissenschaften, Berlin. 
Dr. BIRNBAUM, Frau, Berlin. 
BOAS (Otto), Konsul, Berlin. 
BOGER (Louis), Handelsrichter, Berlin. 
Dr. BOKEMEYER, Generalsekret&r der Deutschen Kolonial- 

gesellschaft, Delegirter derselben, Berlin. 
Dr. du BOIS REYMOND (Emil), Geh. Medizinalrath, Professor 

der Physiologie an der Universitat, standiger Sekretar 

der Akademie der Wissenschaften, Berlin. 
BORCKMANN (Paul), Berlin. 

2* 



20 CONGBl^S DBS AlC^RICANISTES. 

von BREDOW, Rittergutsbesitzer, Berlin. 

Dr. BREUSING, Direktor der Seefahrfcsscliule, Bremen, 

Dr. BRUCHMANN (Kurt), Berlin. 

BRUNNEMANN (Karl), Rechtsanwalt und Notar, SteUin, 

Dr. vod BUCHWALD, (Gustav), Neuatrelitz. 

Dr. BIJTTNER (C. G.), Missionsinspektor, Berlin. 

Dr. von BUNSEN,.(Th.), Generalkonsul a. D., Berlin. 

Dr. BUSCHAN (G.), kaiserl. Marinearzt, Kiel. 

BtJTOW (H.), Geh. Rechnungsratli, Berlin. 

CASTAN (Louis), Potsdam. 

CLAUSSEN (Heinrich), Vorsitzender der Bremer Biirgerscliaft, 

Bremen. 
Dr. CONTZEN (L.), Gymnasialdirektor, Essen. 
Dr. CONZE, Professor, Mitglied der Akademie der Wissen- 

schaften, Charlottenburg. 
CORDEL (Oskar), Charlottenburg. 
Dr. CREDNER (Hermann), Professor der Geologie a. d. Uni- 

versitat, Leipzig. 
Dr. CREDNER (Rudolph), Professor der Geographic a. d. Uni- 

versitat, Oreifsuxdd. 
Dr. dames (W.), Professor der Geologie an der Universitat, 

Berlin. 
Dr. von DANCKELMAN, Generalsekret&r der Gesellschaft 

fur Erdkunde, Berlin. 
Dr. DECKERT, Redakteur des „Globu8", Berlin. 
Dr. DERNBURG (A.), Chefredakteur der Nationalzeitung, 

Berlin. 
Dr. DIECK, Zoschen bei Merseburg. 

DUES (L. G.), Generalkonsul von Oesterreich-Ungttm, Bremen. 
Dr. DIERCKS (Gustav), Charlottenburg. 
Dr. DCELTER (Cornelius), Professor, Berlin. 
ENDE (Hermann), Q^h. Regierungs- und Baurath, Professor 

an der techn. Hochschule, Wannsee b. Potsdam, 
ENGEL, Frl. (Martha), Potsdam. 
Dr. EWALD (J. W.), MitgUed der Akademie der Wissen- 

schaften, Berlin. 
EYRICH (Emil), Maler, Berlin. 



LISTE DES MEMBBES. 21 

Dr. FALB (Eudolph), Berlin, 

Dr. FELIX, Privatdocent an der Universitat, Leipzig. 

Dr. FISCHEE, Eechtsanwalt, Berlin, 

Dr. FOESTEMANN (E.), Professor, Geh. Hofrath, Dresden, 

Dr. FOESTEE ( W.), Get. Eegierungsrath, Professor an der 

Universitat, Direktor der Stemwarte, Berlin, 
Dr. von FOECKENBECK (Max), Ober-Biirgermeister der Stadt 

Berlin, 
FEENTZEL, Kommerzienratli, President des Aeltesten-Kolle- 

giums der Berliner Kaufmannschaft, Berlin, 
FEEUND (G. A.), Berlin, 
FEIEDEL (E.), Stadtrath, Berlin, 

Dr. FEITSCH (Gustav), Professor der Physiologie a. d. Uni- 
versitat, Berlin. 
Dr. GEEBEE j(G.), Gymnasialdirektor a, D., CharloUenburg. 
GEHEICKE (Emil), Berlin, 

Dr. GEELAND (G.), Professor der Geographie a. d. Univer- 
sitat, Strassburg, 
GESENIUS (F.), Stadtrath a. D., Berlin. 
GOLDBEEGEE (L. M.), Kommerzienratli, Berlin, 
GOLDSTtJCKEE (Eugen), Buchhandler, Berlin, 
GEAF (B. C. Ch.), Dresden. 
GEAF (Paul), Eeg.-Baumeister, Berlin, 
GEAPOW (Hermann), Geh, Eegierungsrath, Berlin, 
GEAWITZ, Professor an der Universitat, Oreifswald, 
Dr. GEEMPLEE, Geh. Sanitatsrath, Breslau. 
Dr. GEUBE (Wilh.), Direktorial-A^sistent am Kgl. Museum 

fiir Volkerkunde, Berlin, 
Dr. GEUNWEDEL (Albert), Direktorial - Assistent am Kgl. 

Museum fiir Volkerkunde, Berlin, 
Dr. GUSSFELDT (Paul), Sekretar des Kongresses, stellver- 
tretender Vorsitzender der Gesellschaft fiir Erdkunde, 
Berlin, 
Dr. GUELT (Ernst), Geh. Medizinalrath und Professor an der 

Universitat, Berlin, 
HALSKE (Job. Georg), Berlin, 
Dr. HAMMACHEE (F.), Eeichstags-Abgeordneter, Berlin, 



22 CONQRES DES AlC^BICANISTES. 

von HANSEMANN (A.), Geheimer Kommerzienrath, Berlin, 
Dr. HAETMANN (Robert), Geh. Medizinalrath, Professor an 

der Universitat, Berlin. 
Dr. HAUCHECORNE (W.), Q-eh. Bergrath, Direktor der Kgl. 

G^ologischen Landesanstalt und Berg - Akademie, 

Berlin, 
Dr. HELLMANN (G-.), Generalsekret&r des Kongresses, Mit- 

glied des Kgl. Meteorologischen Instituts, Berlin, 
Dr. von HELMHOLTZ (Hermann), Geheimer Regierongsrath, 

PrS^ident der Physikalisch-Technischen Reichsanstalt, 

Berlin. 
Dr. HEPKE (R.), Geh. Legationsrath z. D., Berlin. 
Dr. HERTER, Berlin. 

Dr. HERZBERG (Philipp), prakt. Arzt, Berlin. 
HERZOG (C), Excellenz, Staatssekret&r a. D,, Wirkl. Geh. 

Rath, Berlin. 
von HEYDEN (A.), Professor, Geschichtsmaler, Berlin. 
Dr. HIRTH (Friedrich), Berlin. 
von HOFMANN (K.), Excellenz, Wirkl. Geh. Rath, Staats- 

minister, Staatssekretar a. D., Berlin, 
Dr. HOLLANDER (A.), Berlin. 
HOLLANDER (J.), Direktor, Berlin. 
HORSTMANN (Richard), Berlin, 
JACOBSEN (R.), Berlin. 
JACOBSTHAL (Joh. E.), Professor, Mitglied der Akademie des 

Bauwesens, Charlottenburg. 
JACOBY (Adolph), Berlin. 
Dr. JAGOR (Fedor), Berlin. 
Dr. JANNASCH (Robert), Vorsitzender des Centralvereins fur 

Handelsgeographie, Berlin. 
Dr. JCEST (Wilhelm), Sekretar des Kongresses, Berlin. 
Dr. von KAUFMANN (Richard), Sekretar des Kongresses, 

Professor, Berlin. 
KERB (Moritz), Rentier, Berlin, 
KELLER (Jean), Berlin, 
KETTEMBEIL, Frl. (Paula), Berlin. 
KLAAR (Wilhelm), Berlin, 



LISTE DES MEKBRES. 23 

Dr. KLEIN (Karl), Professor nnd Mitglied der Kgl. Akademie 

der Wissenschaften, Berlin. 
Dr. KLEISSNER, Vertreter des „Hann6verischen Courier", 

Berlin, 
K(ENIG (C. A.), Berlin. 

KOETH (Karl) jr., Besitzer des Hotel Magdeburg, Berlin. 
KBAUSE (Eduard), Konservator am Museum ftir Volkerkunde 

Berlin, 
KREISMANN (H.), Generalkonsul a. D., Berlin. 
Dr, KEONECKEE (Franz), Rixdorf bei Berlin. 
Dr. KRUGER (Fr.), Hanseatischer Minister-Resident, Berlin. 
KRUPP (Fritz Alfred), Gussstahlfabrik, Essen. 
KtJHL (Wilh. Hans), Buchhandler, Berlin. 
KIJNNE (Karl), Charlottenburg. 
Dr. KUSTER (Ernst), Professor der Chirurgie an der Universit&t, 

Berlin, 
Dr. KXJNDT (A.), Professor der Physik an der Universitat, 

Berlin, 
von KUPFFER, Chefredakteur, Berlin. 
KTJRELLA, Premierlieutenant a. D., Delegirter der Deutschen 

Kolonialgesellschaft, Berlin. 
Dr. LANGE (Henry), Professor, Plankammer-Inspektor am 

Kgl. statistischen Bureau, Berlin. 
Dr. LASSAR (Oscar), Docent an der Universitat, Berlin. 
Dr. LASSON (Adolf), Professor, Oberlehrer am Luisenstadti- 

schen Realgymnasium, Friedenau bei Berlin. 
von LE COQ (August), Dannstadt. 
LEMCKE (Hugo), Professor, Direktor des Stadtgymnasiums, 

Stettin. 
LENZ (Friedrich), Eisenbahn-Bauuntemehmer, Stettin. 
LEO (Heinrich), Berlin. 
Dr. LESSHAFFT, Berlin. 
Dr. LESSING (Julius), Professor, Direktor der Sammlungen 

des Kunstgewerbe-Museums, Berlin. 
Dr. LEWIN (Leopold), Geh. Sanitatsrath, Berlin. 
Dr. LICHTENSTEIN (E. A. J.), Konsul, Bremen. 
Dr. von LIEBERMANN, Kammergerichts-Referendar, Berlin. 



24 congbAs des americanistes. 

Dr. LIEBEEICH, Professor a. d. Universitat, Berlin. 
LUDEES (C. W.), Vorsteher des Museums fur Volkerkunde, 

Hamhurg, 
Dr. LUHESEN, Generalkonsul in Odessa, z. Z. Berlin, 
Dr. von LUSCHAN (F.), Berlin. 
Dr. MAGNUS (Paul), Professor der Botanik an der Universitat, 

Berlin. 
Dr. MALBEAN (Carlos), Berlin. 
MANNSTADT (W.), Steglitz. 
Dr. MAETHE (F.), Professor, Oberlehrer am Dorotheenstadti- 

schen Eealgjrmnasium, Berlin. 
Dr. MAETnr (A.), Docent a. d. Universitat, Berlin. 
Dr. MAETIUS (A.), Berlin. 
Dr. MEITZEN (L. August), Geh. Eegierungsrath, Professor der 

Statistik an der Universitat, Berlin. 
Dr. MENZEL (Adolph), Geschichtsmaler, Professor und Senator 

der Kgl. Akademie der Kiinste, Berlin. 
METZGEE (Emil), Delegirter des Wiirttembergischen Vereins 

fiir Handelsgeographie, Stuttgart. 
MEYEE (Adolph), Beidin. 

Dr. MEYEE, Direktor des zoologischen Museums, Dresden. 
MEYEE (Georg), Professor an der Technischen Hochschule, 

Gharlottenhurg. 
Dr. MEYEE (Moritz), Geheimer Sanitatsrath, Berlin. 
Dr. MEYEE (Eichard), Privatdocent an der Universitat, Berlin. 
MILINOWSKI, Hauptmann, Danzig. 
MILINOWSKI, Frau, Danzig. 
Dr. MINDEN (Georg), Syndikus des Berliner Pfandbrief-Amtes, 

Berlin. 
Dr. MOEBIUS, Professor, Direktor des Museums fiir Natur- 

kunde, Berlin. 
MONCH (Karl), Berlin. 
MULLER (Erich), Eegierungsrath, Berlin. 
MULLEE (H.), Rostock. 
Dk. NATHANSON, Berlin. 
von NATHUSIUS-LUDOM (Ph.), RudoUtadt. 
Dr. NEUHAUS, Berliv. 



LI8TE DES MEMBBES;. 25 

Dr. NEHRING, Professor an der Landwirthschaftlichen Hooh- 
schule, Berlin, 

Dr. NEUMAYEE (G.), Geheimer Admiralitatsrath, Direktor 
der Deutschen Seewarte, Hamburg, 

NITZE (F.), Berlin. 

NOEDENHOLZ, Konsul, Berlin. 

NOEDHOFF (Walter), Berlin. 

Dr. OLSHAUSEN (Otto), Generalsekretar des Kongresses, 
Berlin. 

Dr. OETH (A.), Professor an der Universitat und an der Land- 
wirthschaftlichen Hochschule, Berlin. 

Dr. OSSOWITZKY, Oranienlmrg. 

PASCH (Max), Verlagsbuchh&ndler, in Firma: Wilhelm Greve, 
Berlii}. 

PETEESEN (Oskar), z. Z. MilUtadt h. Klagenfurt. 

PFEFFEE (M.), Ingenieurmajor a. D., Charlottenhurg. 

Dr. PLATZMANN (Julius), Leipzig. 

Dr. POLAKOWSKI (H.), Sekretar des Kongresses, Berlin. 

Dr. POLLNOW (H.), praktischer Arzt, Berlin. 

Dr. POTONIE (H.), Berlin. 

Dr. EABL-EUCKHAET (H.), Professor, Oberstabsarzt 1. Klasse, 
Berlin. 

Dr. EANKE (Joh.), Sekretar des Kongresses, Professor an der 
Universitat, Munchen. 

EEISS (Karl), Konsul, Mannheim. 

Dr. EEISS (Wilhelm), Prasident des Kongresses, Vorsitzender 
der Berliner Gesellschaft fur Anthropologie, Ethno- 
graphic und Urgeschichte, stellvertretender Vorsitzen- 
der der Gesellschaft fiir Erdkunde, Berlin. 

EEISS, Frau Emmy, Berlin. 

EHEINGANTZ (Heinrich), Berlin. 

EICHTEE (Berthold), in Firma: Eichter & Co., Berlin. 

EICHTEE (Isidor), Banquier, Berlin. 

EICHTEE (Max), in Firma: Emil Ebeling, Berlin. 

Dr. Freiherr von EICHTHOFEN (F.), Viceprasident des Kon- 
gresses, Professor der Geographic an der Universitat, 
Vorsitzender der Gesellschaft fur Erdkunde, Berlin. 



26 CONGB^S DES AK^RIGANISTES. 

Dr. EIEDEL (Bemhard), praktischer Arzt, Berlin. 

EITTEE (Wilhelm), Banquier, Schatzmeister der Berliner Ge- 
sellschaft fiir Anthropologie, Ethnographie iind Ur- 
^ geschichte, Berlin. 

Dr. ROMEE, Geh. Eegierungsrath, Professor an der Universit&t, 
Brealau, 

Dr. ROMEE (Hermann), Senator a. D., Eeichstags-Abgeordneter, 
Hildesheim, 

Dr. EOSING (Joh.), Geh. Ober-Eegienmgsrath, Berlin. 

EOSE (Hermann), Generaldirektor, Berlin. 

Dr. SACHAU (Ed.), Professor an der Universitat, Mitglied der 
Akademie der Wissenschaften, kommissar. Direktor 
des Seminars fiir orientalische Sprachen, Berlin. 

SAMTEE, Frl. Pranziska, Berlin. 

Dr. SAEASIN (Fritz), Berlin. 

Dr. SAEASIN (Paul), Berlin. 

Dr. SAUEE (Hermann), Berlin. 

Dr. SCHAAPFHAUSEN, Professor an der Universitat, Bonn. 

Dr. SCHELLHAS (P.), Sekretar des Kongresses, Berlip. 

Dr. SCHEPPIG (Eichard), Kiel 

von SCHIEP, Preiherr, Berlin. 

von SCHKOPP, Excellenz, Generallieutenant, Spandau. 

Dr. SCHLEMM, Sanitatsrath, Berlin. 

SCHLESINGEE, Generalkonsul, Berlin. 

SCHLICHTING (J.), Professor, zeitiger Eektor der Technischen 
Hochschule, Charlottenburg. 

Dr. SCHMIDT (Emil), Sekretar des Kongresses, Leipzig. 

Dr. SCHMOLLEE (G.), Professor der Nationalokonomie an der 
Universitat, Mitglied der Akademie der Wissen- 
schaften, Berlin. 

SCHNELLENBACH (E.), Lehrer, Berlin. 

Dr. SCHONE (R), Ehren-Viceprasident des Kongresses, Geh. 
Ober-Eegierungsiuth, Generaldirektor der K5nigL 
Museen, Berlin, 

SCHONLANK (Adolph), Berlin. 

SCHONLANK (William), Schatzmeister des Kongresses, General- 
konsul von San Salvador, Berlin. 



LISTE DES HEMBRES. 27 

SCHONLANK, Fran Amalie, Berlin. 

Dr. SCH(ENSTADT (W.), Berlin. 

SCHOPF, Direktor des zoologischen Gartens, Dresden. 

SCHWABACHER (Adolph), Banqnier, Berlin. 

Dr. SCHWALBE (B.), Professor, Direktor des Dorotheen- 

stadtischen Realgymnasinms, Berlin. 
Dr. SCHWARTZ (W.), Professor, Direktor des Lnisen-Gymna- 

sinms, Berlin. 
Dr. SCHWENDENER (S.), Professor der Botanik an der 

Universitat, Mitglied der Akademie der Wissen- 

schaften, Berlin, 
Dr. SCHWERIN, Berlin. 

SCHWETSCHKE (Ulrich), Verlagsbuchhandler, Halle a S. 
Dr. SELER (Ed.), Sekretar des Kongresses, Steglitz bei Berlin. 
SELER, Fran Cacilie, Steglitz hei Berlin. 
SELLIN (H. W.), Koloniedirektor a. D., Steglitz bei Berlin. 
Dr. SETTEGAST (H.), Geh. Regierungsrath, Professor an der 

Landwirthschaftlichen Hochschule, Berlin. 
Dr. SIEGMTJND (Gustav), Geh. Sanitatsrath, Berlin. 
Dr. von SIEMENS (Werner), Geh. Regierungsrath, Charlottenburg. 
Dr. SIEVERS, Privatdocent, Wurzhurg. 
SINOGOWITZ (Eugen), Charlottenburg. 

Dr. STEINMANN, Professor an der Universitat, Freiburg i. Br. 
Dr. STAPFF (F. M.), Geologe, Weissensee bei Berlin. 
Dr. von den STEINEN (Karl), Sekretar des Kongresses, 

DUsseldorf. 
von den STEINEN (Wilhelm), Maler, Diisseldorf. 
Dr. STEINTHAL, Professor an der Universitat, Berlin. 
Dr. SPERLING, Berlin. 
von STRANTZ, Major z. D., Berlin. 
STREBEL (Hermann), Hamburg. 

Dr. STRYCK (C. A.), Stadtverordneten-Vorsteher, Berlin. 
STUCKEN (Eduard), Berlin. 
Dr. STCBEL (Alphons), Dresden. 
TELGE (Paul), Hofjuwelier, Berlin. 

von THIELMANN, Freiherr, Kgl. preuss. Gesandter, Darmstadt. 
Dr. THIESSEN (J. H.), Berlin. 



28 CONGRES DES AMERICANISTES. 

Dr. THORNER, Berlin. 

Dr. TISCHLER (Otto), Museums -Direktor, Konigsberg, 

von TIELE-WINCKLER, Oberst a. D., Miechowitz (Ober-Scldesien/. 

Dr. UHLE (Max), Sekretar des Kon^esses, Assistent am Konigl. 

Museum fiir Volkerkunde, Berlin. 
Dr. VATER, Oberstabsarzt, Spandau. 
Dr. VIRCHOW (Rudolph), Viceprasident des Kongresses, Geh. 

Medizinalrath, Professor an der Universitat, Mitglied 

der Akademie der Wissenschaften, Berlin. 
Dr. VIRCHOW (Hans), Privatdocent an der Universitat, Berlin. 
YOGTLANDER (Adolph), Berlin. 
Dr. VOSS, Direktor der prahistorischen Abtheilung im Museum 

fur Volkerkunde, Berlin. 
Dr. WAGNER (E.), Direktor der Grossherzoglich Badischen 

Sammlungen, Karhmhe. 
Dr. WALDEYER, Geh. Medizinalrath, Professor der Anatomic 

an der Universitat, Berlin. 
WALLICH (Hermann), Konsul, Berlin. 
Dr. WEIGEL, Berlin. 
WEISBACH (Valentin), Banquier, Berlin. 
Dr. WILMANNS (A.), Professor, Generaldirektor der Konigl. 

Bibliothek, Berlin. 
WILMANNS (Hilmar), Vicekonsul von Mexico, Grosa-Lichter- 

felde bei Berlin. 
WITT, Stadtrath, Charlottenburg. 
Dr. WITTMACK (L.), Professor der Botanik an der Universitat 

und Landwirthschaftlichen Hoclischule, Berlin. 
WOLDT (A.), Schriftsteller, Berlin. 
WOLF (Eugen), Forschungsreisender, Koln. 
Dr. WOLFF, Professor, Berlin. 
Dr. WOLFF (M.), Berlin. 
Dr. ZIMMERMANN (Alfred), Berlin. 
Dr. ZULZER, Professor, Berlin. 



STANCE PR£PARAT0IRE. 

Mardi 2 ootobre 1888, 10 heures et demie du matin. 



-i*^ 



La seance est ouverte par M. Eeiss a THotel de Ville 
(„ Kleiner Btirgersaal"). 

Conform^ment a I'article 6 des statuts du Congres M. Reiss 
invite M. Cora, secretaire g^n^ral de la session de Turin, d'oc- 
cuper le fauteuil de la presidence. 

M. Cora remercie le comite pour la reception cordiale 
qui a 6te faite aux membres etrangers. II rappelle brievement 
qu'a Turin, lorsqu'on discuta la question de savoir ou se tien- 
drait la prochaine session, il etait porteur d'une lettre privee 
de M. Reiss affirmant que, si le Congres voulait se reunir a 
Berlin, la reception serait digne du Congres et de la capitale 
allemande. Sur sa proposition Berlin fut choisi par acclamation. 

M. Cora propose ensuite de maintenir le bureau du comite 
d'organisation comme bureau definitif. Cette proposition est 
accept^e a Tunanimiti. 

Prenant place au fauteuil, M. Eeiss remercie en son nom 
ainsi qu'en celui du comite d'organisation M. Cora de la pro- 
position, qu'il a bien voulu faire de sieger a Berlin. 

Depuis longtemps, les personnes qui a Berlin s'occupent 
d'etudes americanistes avaient desiri y recevoir les America- 
nistes de tous pays pour leur montrer les collections entass^es 
dans diff(6rents musses de la capitale allemande, en attendant 



} 



30 COXGRI^S DES AHi:BICAXISTES. 

rachevement du batiment affects au mus4e d'ethnographie. A 
Madrid d^ja, la proposition de se r^unir a Berlin, devait-etre 
faite, mais I'orateur lui-meme dilt insister pour qu'elle ne fut 
pas presentee: on n'etait alors pas encore prSt. 

Dans une grande ville, I'organisation d'un congr^s pre- 
sente des facilit^s, mais elle of&e aussi des difficult^s sp^ciales. 
Ici, c'etaiient des difficult^s exceptionelles. L'orateur rappelle 
lea malheurs qui cette annee ont frapp^, a peu d'intervalles, 
la Famille Imp^riale et TAUemagne entiere. II prie les membres 
Strangers d^etre indulgents si, en raison de ces circonstances, 
la reception n'est pas telle qu'on pent se Pattendre de la capi- 
tale de PAllemagne. 

Enfin, M. Beiss propose de choisir comme vice-presidents 
du Congres MM. Cob a, FABii:, Gaffabel, Mobse, Netto et 
Schmidt, dont la nomination a lieu par acclamation, de meme 
que celle des membres du Conseil central, qui representent 
les differentes nationalites, et des trois secretaires Strangers, 
MM. Baxteb, Hegeb et Pectob. 

MEMBRES DU CONSEIL CENTRAL: 
R^publique Argentine: M. Belgrano. 



Belgique: 


M. Blomnie. 


Chili: 


M. Poten. 


Colombie: 


M. Koppel. 


Espagne: 


M. Jimenez de la Espada. 


France : 


M. Hamy. 


HoUande: 


M. Serrurier. 


Italie: 


M. Dalla Vedova. 


Mexique: 


M. Larrainzar. 


Russie: 


M. Junker. 


Suede : 


M. Bovallius. 


Uruguay: 


S. Exc. M. Susviela y Quarch. 



La seance est levee a 11 heures. 



STANCE D'INAUGU RATION. 



Mardi 2 ootobre, midi. 



■***■ 



Pour la stance solennelle d'inauguration la municipalite 
de Berlin avait bien voulu mettre a la disposition du Congres 
la grande salle des fetes de I'Hotel de Yille. Le grand escalier 
conduisant a cette salle somptueuse etait magnifiquement decore 
de fleurs, de verdure et de jets d'eau, et la salle elle-meme 
etait omee d'une mani^re toute speciale pour cette circonstance. 

Le fauteuil presidentiel et la tribune se trouvaient devant 
le tableau si cel6bre de M. Anton von Werner, representant 
le „Congr6s de Berlin" de 1878; a droite le president et les 
vice-presidents d'honneur, a gauche le bureau du Congres com- 
post du president, des vice-presidents et du secretaire g^n^ral 
du Comity d'organisation, tandis que les delegu^s Strangers et 
les membres du conseil central etaient places sur les premiers 
rangs de la salle formant deux ailes de chaque cot^ de la table 
pr^sidentielle. Le reste de la salle etait reserve aux invites, 
aux membres du Congres ainsi qu'a leurs dames, qui avaient 
gracieusement honor^ cette assemblee de leur presence. 

Parmi les invites on remarquait des membres du Corps 
diplomatique, de hauts fonctionnaires militaires et civiles, et 
I'elite du monde des sciences, des lettres et des arts. 



32 CONGRES DES AMERICAKISTES. 

Quand cette vaste salle fut remplie et que tout le monde 
eut pris place, le president d'honneur, Son Excellence le mi- 
nistre de Tinstruction publique, M. von Gossleb, monta 
sur la tribune et prit la parole en ces termes: 

Verehrte Mitglieder des Kongresses! 
Hochgeehrte Versammlung! 

Durch das Vertrauen des Komites zum Ehrenprasidenten 
des 7. Amerikanistenkongresses berufen, habe icb die Freude 
und die Auszeichnung, Sie in der Hauptstadt des Deutscben 
Beiches willkommen zu heissen, — Ihnen zu danken, dass Sie 
so zablreicb zu emster Arbeit erscbienen sind, selbst die An- 
strengungen langer und miibevoUer B^isen nicbt gescheut 
baben, — nicbt minder aber auch Dank zu sagen den Regie- 
rungen und Korporationen, welcbe durch die Entsendung von 
Vertretem den ebrenden Beweis ibrer Tbeilnabme uns ge- 
geben baben. 

Vor AUem bin icb begliickt durcb die Ebre, dass icb den 
Mitgliedem des Kongresses den Gruss meines Kaiserlicben 
und Koniglicben Herm entbieten und der Versicberung Aus- 
druck geben darf, dass Seine Majestat an Ihren Bestrebungen 
den warmsten Antheil nimmti Lebendig stebt vor meiner 
Seele das lebbafte Interesse, welcbes Allerb5cbstderselbe scbon 
vor Jabren dem scbwersten Problem der Amerikanisten zu- 
wandte: den Zusammenbang der Bevolkerungen und der Kul- 
turen der alten und der neuen Welt zu erforscben, den Aus- 
gangspunkt und die Wanderung des Menscbengescblecbts zu 
ergrtoden. 

Nicbt weniger warm ist das Willkommen, welches ich 
Ihnen im Namen der preussiscben Staatsregiening darbringe. 
Freudig begriisst sie die Zusammenkunft der Vertreter der 
verscbiedensten Staaten und Nationen, welcbe durch ein ge- 
meinsames wissenscbaftlicbes Band sich verbunden fiihlen und 
keinen andern Ehrgeiz kennen, als an der eigenen Stelle als 
treue Arbeiter erfunden zu werden und die Leistungen der 
Anderen nach Gebiihr zu wurdigen. Auf das Bereitwilligste 
benutzt sie die Gelegenbeit, die auf Amerika beziiglicben 



1 



SilANCE D'INAUQURATION. 33 

Sammlungen in der Bibliothek, den naturwissenschaftlichen 
Anstalten, vor alien in dem Museum fur Y5lkerkunde Ihrem 
erfahrenen und kritischen Auge vorzufuhren. 

Deutschland kann sich nicht rtilinien, an der Entdeckung 
Amerikas und den ersten kiihnen Schritten zur Yerpflanzung 
unserer Civilisation nach dem neuen Erdtheil einen nennens- 
werthen Antheil gehabt zu haben. Erst spat haben die 
Deutschen als Einwanderer an der Erkenntniss und der Ver- 
werthung der Schatze der neuen Welt und an der Entwicke- 
lung der dort begrundeten Gemeinwesen mitgewirkt. Aber an 
der „wi8senschaftliclien Entdeckung" Amerikas, an der Durch- 
forschung weiter Landerstrecken, an der Bearbeitung natur- 
wissenschaftlicher, kulturhistorischer und sprachwissenschaft- 
licher Fragen hat sich Deutschland in steigendem Maasse 
betheiligt, und wir freuen uns tiber jede Vermehrung unseres 
Beitrags. 

Wenn ich auch davon absehen mochte, die Namen kuhner 
Reisenden und emsiger Forscher zu nennen, so kann ich doch 
nicht schweigend vonibergehen an dem grossen Bruderpaaxe, 
das keins der Gebiete unberiihrt gelassen hat, welchen der 
Kongress seine Aufmerksamkeit widmet, — an Alexander und 
Wilhelm von Humboldt. Wir Deutschen danken ihnen, dass 
sie uns eingefuhrt haben in das Verstftndniss der neuen Welt; 

— durch sie haben die amerikanistischen Studien hier ihr Biirger- 
recht gefunden; — zahlreiche Nachfolger, voran ein Mitglied 
unseres Konigshauses, haben sie geworben, und unsere Museen 
und Bibliotheken sind mit reichen, zum Theil noch unge- 
hobenen Sch&tzen ihres Forscherfleisses angefullt. 

So finden Sie, verehrte Kongressmitglieder, wie ich ver- 
traue, hier in weiten Schichten einen wohlvorbereiteten Boden, 

— ein voiles Verstandniss dafur, dass nur durch das Zusammen- 
wirken aller Wissenschaften und aller Kultulvolker die neue 
Welt, wie sie war, als sie mit der alten Welt in Benihrung 
kam, und wie sie sich bis dahin entwickelt hatte, begriffen 
werden kann. Wir verstehen, dass ein Erdtheil, welcher alle 
Zonen, alle Gestalttmgen der Erde, alle Kulturarten in sich 
vereinigt, zunachst in seinem inneren Zusammenhange erforscht 

3 



34 CONGR&S DES AMEBIC ANISTES. 

werden muss, ehe die wichtigste Frage ihre Losung finden 
kann, ob die eigenthiimlichen Erscheinungen der neuen Welt 
auf uralte Verbindungen mit der alten Welt hinweisen. Wir 
erkennen, dass auch in Amerika ftir die einzebien Gebiete 
Geschichte und Prahistorie weit auseinander liegen, dass schon 
vor Jahrhunderten machtige, organisch entwickelte Staaten mit 
festgegliederter Verfassung und geregelter Gottesverehmng ver- 
nichtet sind, wahrend in der Nachbarschaft noch beute zahl- 
reiche Stamme anscheinend im Naturzustande dahin leben. 
Das Wort, welches auf dem ersten Kongress zu Nancy ge- 
sprochen wurde: „Nicht Systeme, sondem Thatsachen**, ist 
zum Programm der Amerikanisten geworden, — doppelt werth- 
voU in einer Zeit, in welcher die Einbildungskraft oft nur zu 
sehr geneigt ist, mit leichtem Sinn die weiten Strecken zu 
iiberfliegen, welche sich nur dem muhsamen Vorwartsschreiten 
erschliessen. 

Zahlreich und bedeutungsvoll sind die Bausteine, welche 
die voraufgehenden Kongresse zu dem das Ganze dereinst 
kronenden Gebaude zusammengetragen haben. Von der Meteoro- 
logie, Geographie, den beschreibenden Naturwissenschaften bis 
zu der Sprachvergleichung, Kunst und Religionsgeschichte, 
haben die mannigfaltigsten Wissenschaften ihre Schatze bei- 
gesteuert, — immer weiter wird der Kreis der Disciplinen, 
welche ihre Anstrengungen auf die Ergrtindimg der neuen 
Welt richten, und unsere erweiterte Kenntniss der ostasiatischea 
Geschichte und Literatur eroffnet uns wohl einen neuen Zu- 
gang zu dem letzten der Probleme. 

Vielleicht naht auch die Zeit, wo nach dem Vorgange 
anderer, intemationaler Vereinigungen der Kongress, unbe- 
schadet aller Freiheit der Einzelforschung, aus der Fiille der 
der Losung harrenden Fragen gewisse einheitlich zu bearbeitende 
Aufgaben herausnimmt, bestimmte Forschungsmethoden ver- 
einbart oder eine Arbeitstheilung zwischen den einzelnen Lan- 
dem vorbereitet. 

In einem Zeitalter, welches in nie gekannter VoUst&ndig- 
keit Material aus der Vorzeit dem Forscher zuganglich macht, 
liegt der Gedanke nahe, dass in jedem Lande die Urkunden, 



1 



STANCE D'INAUGURATION. 36 

welche die gewaltigen Entdeckungen des IB. imd 16. Jahr- 
hunderts behandeln, verzeichnet und nach Bedarf verQflfentlicht 
werden und es tmterliegt wohl schon jetzt keinem Zweifel, 
dass in dem mit so viel Hochherzigkeit gedfiheten Vatikanischen 
Archiv sich zahlreiche noch wenig bekannte Beriohte finden, 
welche iiber eine der wichtigsten Perioden der Geschichte der 
Menschheit neues Licht verbreiten. 

Gross wie die Aufgabe, welche der Kongress sich stellt, 
ist das Interesse an seinen Arbeiten. Mit jedem Schritt weiter 
in der Erkenntniss seiner Ziele w£lchst das lebhafte Yerlangen, 
dass dem emsten Werke auch das sichere Gelingen nicht fehlen 
m5ge. Bei den Mitlebenden Verstandniss zu finden ist Lebens- 
luft fur den Forscher, erhebt den Miiden, treibt den Sieger 
zu neuer That. M5ge dieser erquickende Odem Ihnen hier in 
reicher Fiille entgegenstromen , — moge auch der Berliner 
Kongress Zeugniss davon ablegen, dass den vereinten Kraften 
auch die schwersten Hindemisse weichen. 

Mit diesem Wunsche erklare ich den 7. intemationalen 
Amerikanistenkongress fiir erofl&aet. 



Son Excellence le president d'honneur annon^a ensuite le 
resultat des Elections faites dans la seance preparatoire et remit 
la pr^sidence a M. Beiss. 

M. Reiss, prenant alors place au fauteuil pr^sidentiel place 
devant la tribune, dit: 

Messieurs, 
En occupant cette place d'honneur, qui m'est d^volue, 
moins a cause de mes mSrites, que par la bienveillance de mes 
collegues, je suis heureux de pouvoir commencer Pexercice de 
mes fonctions pr&identielles en donnant la parole k M. r„Ober- 
Biirgermeister" de Berlin. 

M. VON FoRCKENBECK, r„Ober-Btirgermeister" de Berlin, 
s'adressa ensuite a I'assembl^e et dit: 
Hochansehnliche Versammlung! 
Gestatten Sie mir einige Worte der Begrfissung im Auf- 
trage der Stadtverwaltung und der Berliner Btirgerschaft an 

8» 



36 CONGB&S DES AldlBICANlSTES. 

den hier versammelten 7. Amerikamstenkongress. Nach der 
tiefen Trauer, welche infolge des Heimganges zweier so ge- 
liebter Kaiser die gesammte Btirgerschaft Berlins erftlUt hat 
und noch erfullt, sind heute zum ersien Male diese Raome 
wieder festlich geschmiickt. Wenn wir die Giuste dieses inter- 
nationalen Kongresses mit besonderer Sympathie und Warme 
begrussen, so hat dies seinen Grund in der Erkenntniss, dass 
Weltst&dte ihren Aufgaben als wahre Kulturstatten nachkommen 
miissen, dass sie diesen Aufgaben aber nur nachkommen k5nnen 
durch lebendige und thatkr&flige Unterstiitzung der Manner 
der Wissenschaft, nicht nur ihres eigenen Landes, sondem der 
ganzen Welt. Wir danken daher auch dem Kongress dafiir, 
dass er unsere Stadt zum Sitz seiner heurigen Tagung gew&hlt 
und uns so die Gelegenheit gegeben, die Gesinnungen der 
Beichshauptstadt den gelehrten Forschem gegenuber zu be- 
kunden. Aber es ist noch ein besonderer Grund, der die 
Berliner Burgerschaft diesen Kongress so sympathisch be- 
griissen lasst. Das ist die Erinnerung an den Mann, dessen 
schon der Herr Staatsminister in seiner Bede gedacht, an 
unsem grossen Mitbiirger, dessen Steinbild den Vorhof der 
UniversitSrt schmtickt. Sein Andenken, welches bei uns warm 
fortlebt, l&sst mich Sie in Berlin willkommen heissen. Moge 
der Berliner Kongress die Losung der Probleme fbrdem, welche 
Sie Sich gestellt haben! 



M. Cora, delegu^ du gouvemement italien et secretaire 
general de la session de Turin, prit ensuite la parole et pro- 
non^a le discours suivant: 

Excellence, 

Mesdames et Messieurs, 
Mon illustre ami le docteur Heiss, I'infatigable explo- 
rateur et savant que tons vous connaissez, et les autres honor- 
ables membres du Comity d'organisation de ce Congres ont 
voulu m'adosser une mission certainement bien flatteuse, mais 
aussi je crains trop lourde, en me chargeant de vous adresser 



1 



STANCE D'INAUGUBATION. 37 

la parole, apres T^loquent discours que vient de prononcer 
S. Exc. le Ministre de rinstniction Publique. 

Je ne peux pas douter de Phonneur trop grand qui m'est 
fait en me pla^ant ainsi pour le moment en premiere ligne, 
apr6s S. Exc, dans cette reunion d'hommes d^^lite de tons les 
pays et je ne veux pas manquer d'en exprimer ici mes plus 
vifs remerciments — mais d'autre part je ne peux pas aussi 
envisager sans une sorte de crainte les dangers d'une telle 
position, qui m'impose des obligations trop lourdes en pro* 
portion de votre legitime attente. 

En effet nul plus que moi ne pent avoir present k son 
esprit que nous nous trouvons dans un pays qui se maintient 
au premier degr6 pour I'education intellectuelle, ou les sciences 
exactes et abstraites ont en mdme temps acquis un d^veloppe- 
ment si considerable, qu'on ne pourrait pas decider, m6me dans 
ce moment de grande fortune politique si TAUemagne Tem- 
porte plus sur les autres nations civilis^es par I'instruction de 
son peuple ou par la force politique qu'elle s'est acquise en 
Europe. Du reste pour tout penseur il est hors de doute que 
Teducation de Tesprit doit pr6c6der ou marcher en mSme 
temps que I'^ducation physique et qu'il ne pourrait y avoir 
saine politique et force r^elle dans tout pays ou Tinstruction 
serait rel&ch^e. 

Cette persuasion, qui ne pourrait m'dtre personnelle et 
qui est un fait acquis, que I'AUemagne, si elle ne Pemporte 
quelquefois, ne la c^de k aucun pays dans le progr^s scienti- 
fiqu6 m'aurait fait refuser absolument cet honneur, si je n'avais 
pas r^fl^chi que mon humble quality d'organisateur du pr6c^ 
dent Congr^s des Americanistes et ma position de D^legu6 du 
Gouvemement Italien simplifieraient ma tache en me procurant 
de cette maniere votre sympathie, si mes paroles ne sont 
pas tout-^-fait proportionn^es a la solennit^ scientifique de 
ce jour. 

Permettez-moi, avant tout, que selon les traditions des 
autres Congr^s, je vienne ici vous retracer briivement Thistoire 
de la 6"* Session de nos Congres et vous dire de I'influence 
qu'elle a pu avoir pour nos Etudes. 



38 CONGRES DBS AMl&RIGANISTES. 

Les membres presents du Congres de 1883 se rappelleront 
que lorsque M. WorsaaB, le tr^s regrette president de la 6™* Session 
et un des piliers de la palethnologie, et M. Luoien Adam, avec 
quelques autres membres s'ouvrirent tr^s gracieusement a moi 
de leur id^ de r^unir a Turin la session suivante, je £us 
assez perplexe, car, apres avoir admire les collections ethno- 
graphiques de la capitale du Danemark, je ne pouvais me dissi- 
muler que, sauf des collections americaines bien plus restreintes 
reunies au Musee civique, a la Galerie royale d'armes, au 
Musee d'antiquites et en moindre quantity encore ailleurs, on 
ne poss^dait dans ma ville natale des materiaux assez im- 
portants pour 6clairer d'une maniere nouvelle nos rechercbes 
pr^colombiennes. Mais mes hesitations cesserent quand je vis 
dans cette aimable proposition Texpression d'un d^sir deja 
souvent manifesto de voir r6uni aux moins une fois dans une 
ville* d'ltalie un Congres qui a pour but de travailler a la con- 
naissance d'une grande partie du monde d^couverte a tons par 
un italien, Christophe Colomb. 

Turin a 6t6 fiere d'accueillir les Am^ricanistes en 1886 
et si le defaut de grandes collections, I'absence de quelques 
representants etrangers — causee par des inexactes connais- 
sances des conditions sanitaires de la ville — ont put faire 
paraitre un peu modeste la sixi^me Session, n^anmoins la 
parf'aite cordialite qui a existe parmi tons les Congressistes, 
les soins des autorit^es pour recevoir d'une maniere digne les 
botes desires, les questions importantes qu'on y a traite (et 
qui paraitront sous peu de temps dans le volume du Compte- 
rendu), laisseront, je Tespere, un bon souvenir du Congres de 
Turin, dont j'ai ete bien heureux d'etre I'organisateur. 

La sympathie montree pour nos travaux par le Gouveme- 
ment Italien et surtout le baut patronage accorde par S. M. le 
Eoi Humbert et la pr&ence au Congres de son Auguste Fr^re, 
S. A. R. le Due d'Aoste, ont temoign^ de I'amour aux. etudes 
serieuses de Tltalie entiere, enfin reconstituee en nation libre. 
Et de la sympathie que le Gouvemement Italien a pour nos 
etudes et nos recherches, il vous en donne encore aujourd'hui 
une preuve, en s'y faisant representer par un d^legu^ officiel — 



SEANCE D'INAUGURATION. 39 

qui aurait pu Stre choisi parmi des homines plus remarquables 
par leur savoir, mais qui reclame pour sa part Tenthousiasme 
pour la science, I'attachement et Tadmiration pour ce pays, oil 
il a toujours trouve des encouragements s^rieux et desinteresses 
pour ses etudes. 

Dans le Congrfes de Turin, a cote des questions discutees 
— entre autres les differentes interpretations des voyages des 
freres Zeno dans le Nord, par MM. Beauvois, Schmidt et moi- 
meme, les restaurations des monuments de Izamal au Yucatan 
eclaircies par M. Desire Chamay, les origines de la jadeite a 
I'epoque precolombienne expliqu^es par MM. de Baye et Stra- 
delli, les recherches de M. Jimenez de la Espada sur les quippos 
et sur le mouvement ethnique ou emigration de la race Caribe, 
la trepanation de cranes en Amerique, les investigations de 
M. Seler sur les pictographies mexicaines, des nouvelles re- 
cherches sur I'ancien Maya, Temploi des suffixes en langue 
Quich^e selon M. de Charencey, les etudes fort etendues de 
M. Rink sur les tribus Esquimaudes de I'extreme ouest et de 
Textreme est et sur leur langue — a cote de ces questions 
principales et d'autres dont je ne parle pas pour abr^ger nous 
avons tache de faire ressortir Pimportance reellement tres 
grande que letude de TAmerique precolombienne dans son 
ensemble et dans ses details doit avoir pour tout le monde. 

Pour ma part je ne crains pas de taxer d'injuste le pre- 
jug6, encore bien enracine aujourd'hui, que P Amerique pre- 
colombienne ne presente pas une histoire et des monuments 
comparables a ceux des autres parties du monde. On admet 
parfaitement Tutilite, on dit meme le besoin de connaitre 
rhistoire des anciennes civilisations de I'Orient et des pays de 
la Mediterranee , on Timpose dans tous les degr^s de I'instrue- 
tion, et on neglige ou on ne veut pas faire une part quelcon- 
que — je ne dirai pas meme ^gale — a Thistoire des anciennes 
civilisations du Nouveau Monde, lequel a pourtant une etendue 
tres grande et presente des restes aussi tres remarquables pour 
rhistoire de I'homme. On a tache en premiere ligne de faire 
descendre tous les hommes d'un cep unique, on a preche, que 
I'ancienne civilisation americaine, voir meme les repr^sentants 



40 GOXaR]feS DES AMilBICANISTES. 

actuals de la race vraiment indigene (les Indiens, ainsi qu'on 
les appelle) ne sont que des derivations des races asiatiques, 
on a precede, en un mot, de I'hypothese a Tobservation des 
faits, en oubliant que notre humanity sous toutes les latitudes 
et toutes les longitudes a du se former et se divelopper dans 
bien de foyers di£f<6rents et qu'aucune race ne pent pritendre 
d'une maniere absolue a une conformation intellectuelle sp^ciale 
et plus perfectionnee, puisque toutes les races humaines pr^- 
sentent les mSmes caracteres anatomiques g^neraux et qu'elles 
ne forment que des embranchements d'un genre animal unique, 
du genu8 homo, Les recherches d'anthropologie pr^historiques 
nous prouvent I'existence au commencement du quatemaire 
d'un nombre considerable de groupes humains sur des endroits 
de notre globe fort eloignes les uns des autres, dont nous re- 
trouvons les caracteres craniologiques dans les races actuelles, 
qui ne sont ainsi pour la plupart des cas que les descendants 
directs de ces populations primitives. Ainsi le developpement 
de la culture amiricaine ne doit etre consider^e, dans les traits 
principaux, que comme un exemple de la loi d'evolution de 
toute race, de Tenfance jusqu'a la virilite. 

A mon avis un des meilleurs r^sultats de nos Congres des 
Americanistes ce serait de populariser la connaissance de I'Am^- 
rique precolombienne, de faire pen^trer dans Tenseignement 
secondaire (comme il commence a paraitre dans celui superieur) 
I'etude de ce qu'on appelle aujourd'hui la prehistoire am^ricaine, 
de maniere que les generations prochaines apprennent a con- 
naitre en mSme temps que Thistoire des anciens Egyptiens, 
des Assyriens, des Hindous et d'autres peuples de I'Ancien 
Monde celle des Mexicains, des Mayas, des Peruviens et 
d'autres nations americaines, qui ont laiss6 des traces et des 
monuments qui peuvent etre compares a ceux de Tantiquite 
classique et de POrient. Peut-§tre pourriez vous me faire re- 
marquer que ce que nous connaissons de I'histoire de Phomme 
americain est encore peu de chose ou que les donn^es que nous 
possedons attendent encore ToBUvre d'un Cavour ou d'un Bis- 
marck de I'Amerique precolombienne qui prenne k tache de 
reunir les membres 6pars et en former une unite. Eh bien, 



SiSANCE D'lNAUGURATION. 41 

Messieurs, je • crois qu'un risultat pratique de cette nouvelle 
Session serait celui de trouver une solution satisfaisante a cette 
id6e — et ainsi on verrait la civilisation Europeenne rendre 
un hommage eclatant a celle de Tancienne Am^rique, apportant 
dans tous les degres des etudes les principes de justice et 
d'harmonie qui forment le cachet et Thonneur de la civilisation 
modeme. 

Populariser, vulgariser mSme nos 6tudes, voila mes chers 
coUegues Fambition que nous devons avoir. Quand les buts 
que nous nous proposons ne seront plus I'apanage d'un petit 
nombre d'adeptes, quand nous aurons fait pen^trer dans les 
masses quelques-unes des v^rites que nous avons d^ terries parmi 
les d^combres des anciens ages de PAmerique, alors nous 
pourrons etre fiers de notre oeuvre, car nous aurons servi 
de la mani^re la plus evidente aux v6ritables int^rets de la 
science. 

Je ne me fais pas I'illusion d'etre un novateur: les id^es 
que j'exprime ici sont certainement partag^es ou sont les memes 
de beaucoup d'entre vous — et je peux mSme Indiquer, parmi 
les noms d'autres savants, celui de M. Chamay, qui apres avoir 
exprime des idees semblables dans le Congres de Turin, est 
entr6 directement dans cette voie de vulgarisation en publiant 
depuis son roman historique ^Une princesse Indienne avant 
la conquete*', ou la fiction romanesque s'allie parfaitement au 
tableau des anciennes modurs et usages du Yucatan, reconstruits 
d'aprSs les explorations locales de I'auteur. C'est un exemple 
a suivre, mais je crois que le savant qui aurait le courage 
d'aborder des k present la redaction d'une histoire mSme 
el6mentaire de la civilisation am^ricaine avant la conquete, 
rendrait un des plus importants services a Tamericanisme, 
line telle oBUvre pouvant servir de guide pour des nouvelles 
recherches, en montrant les lacunes existantes et la marche a 
suivre pour les combler. 

J'esp&re, Messieurs, que cette disgression qui m'a emporte 
assez loin, ne m'aura pas nui dans votre esprit et que votre 
bienveUlance me permettra de vous ^xprimer encore quelques 
id^es sur le pr^ent Congr&s, auquel je me sens intimement lie. 



42 CONGRfeS DES AMERICANISTES. 

Au debut de mon discours je vous ai fait sentir Tim- 
portance de Touverture de ce Congres, en qualifiant cette joumee 
de solennite scientifique. Je retourne avec iBsistance a cette 
expression, Messieurs, car en effet cette septifeme Session dn 
Congres international des Americanistes la merite tout-a-fait, 
soit par le pays ou elle a lieu, soit parce qu'elle oflEre Toccasion 
de montrer aux savants de tous les pays Fimportance du Musee 
ethnographique de Berlin, Tun des plus riches, sinon le plus 
riche du monde, tant pour ses collections americaines, que 
pour celles relatives a d'autres parties de notre globe. 

Tous ceux d'entre vous qui ont suivi de pr^s ou de loin 
la marche de Poeuvre que nous poursuivons, se rappelleront 
que lors du Congres de Madrid le docteur Reiss, repondant a 
un desir exprime par la Presidence, annonpa que la ville de 
Berlin aurait ete heureuse d'etre le siege d'une session du 
Congres des Americanistes seulement lorsque le nouveau Musee 
d'ethnographie serait acheve et en etat de servir au but que 
les Americanistes poursuivent. La meme idee a ete exprimee 
dans le Congres de Copenhague, dans lequel pourtant le docteur 
Reiss, tout en appuyant la proposition de tenir la sixieme 
Session a Turin, laissa paraitre sa conviction que Berlin aurait 
pu recevoir d'une maniere digne le septieme Congres. Cette 
conviction qui valait une promesse a 6te recueillie soigneuse- 
ment par moi, et lorsque a la seance du Conseil central du 
Congres de Turin j'eus Thonneur de tenir la presidence (en 
I'absence du President effectif M. Fabretti) je n'ai pas manque 
de declarer hautement que la septieme Session ne devait se 
tenir qu^a Berlin et j'ai eu le bonheur de voir approuver ma 
proposition et de faire accepter Pengagement que je prenais 
vis-a-vis de mes coUegues d'assurer la meilleure reception pour 
un autre Congres. 

Ainsi les Am6ricanistes, depuis 1881, ont ete soutenus par 
Tespoir toujours grandissant d^admirer dans cette glorieuse capi- 
tale des tr^sors ethnographiques destines a eclaircir beaucoup 
de questions de TAmerique precolombienne. Une longue attente 
et des promesses repetees rendent toujours bien exigeantes les 
personnes interessees et peut-etre quelqu'un qui ne serait pas 



STANCE DTNAUGURATION. 43 

bien au courant des progres des etudes ethnographiques aurait 
pu croire que la r^alite serait inferieure a rimagination. Et 
bien, non, Messieurs, aux moins pour ce qui regarde mon ex- 
perience personnelle, apr^s quelques explorations — je peux me 
servir de ce terme — dans le Musee ethnographique de Berlin 
je ne crois pas exagerer en affirmant que si I'attente a ete 
grande, le resultat est bien plus remarquable. 

Que ceux qui n'ont pas encore visite cet admirable Mus^e 
entreprennent ce pelerinage ethnographiqiie et apres qu'ils 
auront vu les tresors rapportes particuli^rement du P^rou par 
MM. !Reis3 et Stiibel, du Br^sil par von den Steinen et par 
Schomburgck, de TAmerique centrale par Bastian, du Mexique 
par Uhde, de la cote nord-ouest par Jacobsen et par Krause, 
pour ne citer que les groupes principaux de collections de 
PAmerique dont nous avons aujourd'hui a nous occuper parti- 
culierement, ils pourront eux-memes juger de Timmense valeur 
de ce grand Mus^e, qui non seulement par ses collections 
americaines, mais aussi par celles de TAfrique, de TAsie, de 
rOceanie, est en tout digne d'un pays ou Pethnographie a pris 
un grand d^veloppement et du voyageur savant et erudit qui 
Ta presque cree, du professeur Adolphe Bastian. Rien ne 
pourrait etre plus instructif qu'une course a travers le Museum 
ftir Volkerkunde avec ce model e de tons les directeurs de Musees, 
qui apres avoir 6tudie sur place une infinite de monuments et 
d'objets qui refletent la vie et la culture de Thumanite dans 
chaque partie du monde, en a transports ici des echantillons, 
des modeles, des dessins, et a inocule le feu sacre de Fethno- 
graphie dans un nombre deja important de voyageurs et col- 
lectionnistes, et avec I'aide puissante du Gouvernement et de 
la ville, et la liberality de plusieurs personnes, a su realiser 
des prodiges et accumuler des materiaux qui ne pourront etre 
completement Studies que par des generations entieres. 

A cote de cette mine inepuisable de recherches, les 
membres de la septi^me Session trouveront eucore d'autres 
materiaux tres importants pour I'etude de Thomme prScolom- 
bien ou plus recent dans la reunion de cranes americains du 
Musee anatomique et pathologique, dans les manuscrits mexi- 



44 CONGBtS DES AMtRICANISTES. 

cains de la Biblioth^que Soyale et ailleurs — documents humains 
qui nous aideront pour discuter les questions du questionnaire, 
dont un bon nombre ont deja des relateurs qui en feront res- 
sortir Pimportance. Ayant eu le plaisir d'etre initie aux 
travaux pr^paratoires de ce Congr&s, je peux deja vous assurer 
que les stances et les joum^es d^diees a notre Session seront 
parfaitement remplies et le resultat final montrera le progres 
incessant de rAmericanisme. 

Du reste nul doute ne pent exister que le Congres de 
Berlin n'ait la meilleure organisation possible: puisque le 
Comity d'organisation et le CongrAs ont le bonheur d'avoir nn 
President comme M. Beiss qui a apporte une activite vraiment 
surprenante et le tact le plus parfait, quand on y trouve 
a la besogne des hommes tels que le docteur Virchow, une 
illustration de la science, dont s'honore le monde entier, le 
professeur Bastian, le grand voyageur von Bichthofen, des 
Secretaires travailleurs ainsi que MM. Hellmann et Olshausen 
et tant d'autres savants si bien connus, nous pouvons etre 
assures que si quelque chose nous reste k regretter a la fin de 
la session, ce sera que sa dur^e n'ait pas 6te plus longue pour 
pouvoir aborder dans ce milieu si favorable toutes les questions 
qui nous tienuent au cceur dans ^os Etudes. 

Ainsi que nous I'avons experimente dans les autres ses- 
sions, la presente a aussi I'honneur d'etre plac^e sous T^gide 
du patron naturel de tout ce qui se rattache a I'^ducation in- 
tellectuelle: en acceptant la presidence honoraire du septi^me 
Congrfes international des Am^ricanistes et en en ouvrant solen- 
nellement les travaux, S. Exc. le docteur von Gossler, Ministre 
de rinstruction Publique, a montre une fois de plus que TcBuvre 
a laquelle nous travaillons est digne du plus grand int^rgt. 

Dans ma qualite de d^legue ofiiciel de I'ltalie et de 
representant de la Session de Turin, et surtout au nom de mes 
collegues etrangers j'ai I'honneur de remercier vivement avant 
tout S. M. I'Empereur d'AUemagne qui en souverain eclair^ 
a voulu montrer sa haute sympathie pour notre oeuvre, le 
Gouvemement pour I'appui prete a cette septifeme Session du 
Congres international des Am6ricanistes et le Comity d'organi- 



SiANCE D'INAUGURATION. 46 

sation, qui, apres avoir assure le succes scientifique du Congres 
rnSme, nous a reijus avec cette franche cordialit6 et cette veri- 
table politesse qui gagnent les coeurs et etablissent les liens les 
plus durables. 



Puis, le president, M. Beiss, prit la parole pour faire le 
discours suivant: 

Mesdames et Messieurs, 
Presque quatre cents ans se sont 6coul^ depuis que 
Christophe Colomb a decouvert le Nouveau Monde. Les nations 
de I'AmSrique, a part les etats de I'Europe, qui se disputent 
Thonneur de compter le grand navigateur parmi leurs plus 
cel^bres citoyens, se preparent pour cel^brer dignement le 
quatri^me centenaire d^un fait, qui pour ainsi dire, a form^ 
une des bases de notre civilisation modeme. La grande Evo- 
lution intellectuelle, le d^veloppement des arts, des lettres et 
des sciences, que nous d^signons sous le nom de Renaissance, 
recevait un nouvel elan et Etait device dans de nouvelles 
voies par les grandes decouvertes du quinzieme et seizieme 
siecle. La conquete de rAni6rique nous apportait non seulement 
une acquisition de terres nouvelles, une augmentation de ri- 
chesses materielles, par lesquelles la vie sociale de I'Europe 
changeait completement d'aspect, mais elle eut encore une influ- 
ence plus puissante sur la vie intellectuelle. Un nouveau monde 
6mergeait de Tocean; des grands empires, d'une organisation 
tout-a-fait difFdrente de ceux connus jusqu'alors, peuples d'une 
race humaine de forme et de couleur etrangere, furent detruits 
dassaut, et les contes de leur splendour presque feerique et 
de leur magnificence 6blouissaient I'Europe entiere. Les vues 
s'elargissaient, de nouveaux problemes agitaient les esprits; 
une nouvelle impulsion fut donnee a ces mouvements de 
reforme d'ou sortirent peu a pen nos institutions modemes. 
Aujourd'hui, comme a I'epoque de la decouverte, PAmerique 
exerce sur nous une influence materielle et intellectuelle. Le 
Nord s'est ddveloppe en etat puissant, en pays de progr^s et 
de liberty; le Sud, moins favorable par rapport a I'accroisse- 



46 CONORfeS DES AMfeRICAXISTES. 

ment de la race blanche, offre encore pour des siecles un vaste 
champ a T^nergie humaine. 

II n'y a pas de doute: I'invasion europeenne a detruit 
presque d'un trait la civilisation, qni existait dans TAmerique 
pr^colombienne. Mais, Messieurs, ne jugeons pas trop s^vere- 
ment les conquerants hardis, qui peu nombreux, se subjuguferent 
de grandes etendues de pays. Comment pouvaient-ils trouver 
le temps a se familiariser avec les moeurs et les idees d'une 
race ^trangftre? La bataille de la vie demandait cat^gori- 
quement ses droits, et les croyances du temps, qui attribuaient 
au demon du mal une si grande influence, approuvaient la 
politique de destruction. 

Nous jugerons avec plus d'indulgence les manques d'interet 
pour les questions d'ethnologie, si nous considerons combien 
peu nous en apprenons de nos explorateurs d'aujourd'hui, dans 
un siecle qui aime a se vanter d'etre I'age scientifique. 

Dans tons les temps et encore aujourd'hui c'est une tache 
difficile de comprendre la maniere de penser des peuples et 
des races 4trangeres, sauvages ou a-demi barbares. Une foule 
de problemes de la plus haute importance pour Petude de re- 
volution de Pesprit humain nous porte a traiter serieusement 
ces questions si difficiles a resoudre. 

A Tepoque de la d^couverte ce stimulant manquait et ce 
qui aujourd'hui provoque Tinteret de la foule, pouvait au temps 
de la conquete a peine exciter la curiosite de quelques savants. 
De telles reflexions doivent augmenter, s'il est possible, notre 
reconnaissance envers les princes eclaires, qui encouragaient les 
recherches et envers les hommes de caractfere philantrope et 
investigateur, qui se vouaient a des Etudes, peu estim^es par 
leurs contemporains, et nous ont laiss^ des ouvrages, qui 
aujourd'hui sont des sources d'une valeur inappreciable pour 
la connaissance de I'etat intellectuel et politique des peuples et 
peuplades americaines avant Tinvasion europeenne. 

L'ethnologie est une des sciences les plus jeunes, dans 
rint^-et de laquelle des archives longtemps inaccessibles sont 
etudiees et une foule d'hommes travaille pour conqu^rir encore 
une fois I'Amerique. Les tombes sont de nouveau fouillees 



STANCE DINAUGURATION. 47 

mais pas pour en retirer de Tor ni des richesses, ce que 
nous cherchons aujourd'hui ce sont des tresors d'une plus 
haute valeur. Dans le sein de la terre reposent des objets d'orne- 
ment et d'usage joumalier, que jadis les survivants enterraient 
avec leurs morts dans une acte de pi^t6 touchante. Nos voya- 
geurs et nos savants penfetrent jusqu'aux points les plus in- 
accessibles de I'Ametique, pour s'initier dans les tribus indiennes 
avec rintention d'^tudier leurs langues, leur Industrie, leurs 
moeurs et les rapports de race pour aider a reconstituer les 
notions g^nerales de la population pr^colombienne de TAm^rique. 

Pour obtenir ces risultats toutes les sciences doivent etre 
mises en contribution. Mesdames, Messieurs, c'est le but de 
notre Congres de rallier les savants de toutes les parties du 
globe, pour mener a bonne fin un travail, qui merite tout notre 
interet, car il s'agit d'eclaircir quelques-uns des points les plus 
obscurs dans Phistoire progressive de Phumanite. 

Si nous jetons un coup d'ceil en arriere, tenant compte du 
pen de temps, depuis que les etudes am^ricanistes ont ete res- 
suscitees et se sont 6veill^es a une nouvelle vie, nous pouvons 
etre contents de ce que nous avons atteint et nous pouvons 
esp^rer pour Pavenir de plus grands succes encore, le nombre 
des collaborateurs croissant de jour en jour et les recherches 
etant menees d'une maniere plus methodique et plus scientifique. 

Dans les Comptes-Rendus de nos Congres se reflete le 
progres de la science. Sorti de Pinitiative des savants francjais 
la France a toujours ete representee par des savants illustres, 
et le fran^ais est reste la langue officielle du Congres. La 
HolJande et la Belgique ont suivi Pexemple donn6 par la 
France. En travaillant sous des circonstances favorables, les 
savants d'Espagne nous apportent a chaque Congres de nouveaux 
documents de leurs archives inepuisables, et Pexposition ame- 
ricaine de Madrid r6v61a les riches tresors que la mere patrie 
des republiques de PAmerique meridionale et centrale nous 
rendra accessibles dans Pavenir. La reunion de Copenhague 
fit valoir les decouvertes precolombiennes et les explorateurs 
du Nord. Turin demontra d'une fa^on etonnante de quelle 
maniere profonde et avec quelle etendue les savants du pays 



48 CONGRES DES AH±RICANIST£S. 

natal de Ohristophe Colomb s'occupent des etudes americanistes. 
Qu'est ce que nons pourrons a notxe tour ofl5ir a nos botes 
etrangers — voila la question que beaucoup de nos compatriotes 
se sont pos6e, lorsque, il y a deux ans, Berlin fut design^ pour 
le lieu de la septieme session. 

Eb bien, Messieurs, si I'Allemagne, par sa situation et par 
les circonstances politiques, ^tait exclue de ces expeditions 
lointaines, par lesquelles les pays maritimes de I'Europe se 
conqueraient des terres etrang&res, on ne doit pas oublier que 
des Allemands prirent des le commencement une part active 
a Texploration de I'Amirique. Une des exqiditions les plus 
aventureuses de la Conquista a ete executee par Friedemann, 
cbef de I'armee des Pugger, qui penetrant des Cotes de Vene- 
zuela a travers les forets vierges de I'Amazone arrivait jusqu'au 
plateau de Bogota. 

Des explorateurs scientifiques ont parcouru les deux bemi- 
spb^res du Nouveau Monde, et meme Texp^dition de Malaspina 
fut SiCcompagnee par le savant allemand Hencke, peu connu 
entre nous, parceque les ricbes materiaux recueillis par lui 
n'ont jamais ete publies. Et les voyages d' Alexandre von 
Humboldt ne les a-t-on pas d^signe quelquesfois comme la 
decouverte scientifique de I'Amerique meridionale? En suivant 
les traces de cet illustre savant, des etudes americanistes furent 
soign<^es en AUemagne, et nos explorateurs scientifiques ont 
cboisi avec une certaine predilection I'Amerique pour but de 
leurs recbercbes et de leurs explorations. II suffit de nommer 
les Meyen, les Poeppig, les Spix et Martins, les Prince de 
Neuwied, et je me permettrai de vous rappeller qu'un membre 
de notre famille royale, le Prince Adalbert de Prusse, a pris 
une part glorieuse a Texploration du Br^sil. Vous tous vous 
connaissez les oeuvres de ces savants, de meme que les travaux 
de la generation vivante. 

Mais ce qu'on a prepare silencieusement, ce qui a ete sauve, 
d'une perte presque inevitable, des materiaux linguistiques, 
arcbeologiques et etbnograpbiques, tout cela, Mesdames et 
Messieurs, vous montreront, j'espere, les discussions, qui auront 
lieu dans nos sessions suivantes, tout cela vous montreront les 



STANCE D'INAUGUBATION. 49 

salles, qui au musee d'ethnologie sont cons^kcr^es a la section 
americaine. 

Qu'il me soit permis de profiter de cette occasion pour 
offidr nos remerciments les plus respectueux au gouvemement 
de Sa Majeste pour la grande liberalite et la haute bienveillance, 
qu'il a toujours montrd aux exigences de cette partie du mus6e; 
bienveillance qui s'est etendue aussi a notre Congres. Des le 
commencement de nos pr^paratifs S. Exc. Monsieur le ministre 
de rinstruction publique nous a accord^ sa haute protection, 
qu'il a etendu jusqu'a prendre part a nos travaux comme 
president d'honneur. 

Je suis heureux de pouvoir exprimer aussi notre gratitude 
aux magistrats de la vUle de Berlin et principalement a son 
digne representant, Monsieur l'„Ober-Biirgermeister", qui ont si 
gracieusement offert une reception hospitaliere aux Ameri- 
canistes. 

Je remercie le gouvemement, je remercie les magistrats 
de la ville de Berlin, sous la protection desquels il nous a ete 
possible de faire une digne reception au Septieme Congres 
International des Americanistes. Je vous remercie, Mesdames 
et Messieurs, d'avoir bien voulu vous interesser a notre oeuvre, 
je remercie enfin Messieurs les Strangers, qui venus de loin, 
accordent a notre reunion leurs precieux concours et interet. 

Messieurs les Americanistes! Je vous souhaite la bien- 
venue a Berlin, siir que votre travail sera riche en resultats 
et qu'il prouvera un nouveau progres de la science. Je vous 
invite a commencer les travaux serieux dans la salle du musee 

m 

royal d'ethnologie, au milieu de ces collections, qui vous 
foumiront les mat^riaux a vos etudes. 



M. Fabie, d^l^gu^ du gouvemement espagnol, s'adressa 
ensuite a I'assemblee en ces termes: 

iSeiioras y Sefiores! 

En virtud del caracter intemacional de este Congreso y 
de ruegos que para mi son ordenes, voy & dirigiros la palabra 
en la hermosa lengua castellana. Empezare por adherirme a las 
manifestaciones de gratitud hechas por el digno representante 

4 



50 CONGBES DES AMilRICAiaSTES. 

de Italia, mi amigo el Sr. Cora, dirigidas al gobierno de S. M. 
Imperial por la parte que ha tornado en el mayor explendor 
del Congreso y por la acogida cordial que los sabios y las 
oorporaciones cientificas de esta ilustre Ciudad han dispensado 
a los extrangeros que concurren a esta reunion exclusiva- 
mente consagrada al adelanto de algunos ramos del humano 
saber. Por mi parte, no habiendolo hecho otro, creo contar 
con el asentimiento de mis colegas para dar en su nombre las 
mas cordiales gracias a la Municipalidad de Berlin y a su 
ilustre burgo-maestre que tan afectuosas palabras acaba de 
dirigimos y que tan magnifica hospitalidad nos otorga en este 
suntuoso palacio. 

Sin preparacion alguna, por que hace pocos mementos 
ignoraba que habia de tener la honra de hablaros, poco he de 
poder deciros despues de los elocuentes discursos que habeis 
oido, entre los que merecen especialisima mencion el de nuestro 
digno Presidente Sr. Eeiss y el del Sr. Ministro de Instruccion 
publica, acerca de los estudios que forman el conjunto de lo 
que ya hoy tiene el nombre de americanismo y que princi- 
palmente consiste, en el conocimiento de las razas y de las 
civilizaciones del nuevo continente anteriores a su descubri- 
miento en el siglo decimo sexto; asi como a los hechos que 
inmediatamente siguieron a aquel importante suceso. Pero a 
titulo de espanol me sera liojlto recordar, si bien con la de- 
bida modestia, que los primeros elementos asi de la filologia 
como de la etnografia y de la historia precolombianas se deben 
a los escritores castellanos. Todos sabeis que las primeras 
gramaticas de las lenguas americanas fueron obra de aquellos 
religiosos, especialmente de los ordenes de San Francisco y de 
Sto Domingo, que con celo apostolico se consagraron a pro- 
pagar en las tierras nuevamente descubiertas con la luz del 
evangelic los tesoros de la civilizacion europea. 

En cuanto a las antiguedades americanas se refiere, cuantos 
d esta materia se dedican saben que todavia hay que acudir 
para conocerlas y explicarlas a las obras del insigne historiador 
Q-onzalo Fernandez de Oviedo, a las de Las Casas, Sahagun, 
Duran, Acosta y a las del Inca Q-arcilazo de la Vega. 



1 



STANCE D'INAUGURATION. 61 

Yiniendo a tiempos mas modemos ningun americanista 
desconece los servicios prestados a la filologia americana por 
el jesuita Hervas en su Catalogo de las lenguas, y para la 
historia natural del nuevo continente es imposible olvidar los 
trabajos de Mutis de Savon, y de otros sabios espaiioles, a.si 
como los de Malaspina, Jorge Juan y Ulloa en lo que se 
refiere a otros ramos cientificos y aun & las antiguedades. 
Estos nombres van unidos con vinculo indisoluble en la su- 
cesion de la historia cientifica americana al del Ilustre Hum- 
boldt, gloria imperezadera de la nacion alemana, que tanto 
contribuy6 al esclarecimiento de todos los aspectos cientificos 
y aun politicos de los vastos dominies espafioles en el conti- 
nente americano. Con razon ha atribuido el Dr. Beiss la ini- 
ciacion modema de los estudios a que nos dedicamos al autor 
inmortal del Cosmos y por los motives que dejo expuestos 
nosotros los espanoles casi consideramos a Humboldt como un 
compatriota. For esto tanto como por las admirables colec- 
clones de objetos americanos reunidos y clasificados en el 
museo etnografico que con tanto acierto dirige el ilustre Sr. 
Bastian ha sido acertadisima la eleccion de la Ciudad de 
Berlin para celebrar el actual Congreso y todos los que tenemos 
la honra de formar parte de ^1 consideraremos en adelante 
la capital del nuevo Imperio aleman como formando parte de 
nuestra patria intelectual y cientifica. 

En cuanto a la importancia y trascendencia de los es- 
tudios americanistas bastava decir que ellos completan el 
conocimiento de la historia de la humanidad, y esto solo de- 
muestra su valor cientifico, por que si interesa al hombre el 
saber lo que fueron aquellos antepasados suyos, de que apenas 
empezamos & saber algunos particulares, que habitaban las 
cavernas y los palafitos de los lagos del viejo continente, si el 
estudio de las antiguedades de Egipto y de la Asirea llama 
hoy tan poderosamente la atencion no solo de los erudites 
sine de los meres curioses, no puede menes de suceder etro 
tanto con lo que d los origines americanos se refiere, asi lo 
comprenden cuantos toman parte en la SiCtividad intelectual 
de nuestro tiempo, y 4 este proposito permitidme, vosotros que 

4* 



^ 



52 CONOBlfeS DSS AMEBICANISTES. 

Uorais la perdida reciente de dos Emperadores que ianta gloria 
han dado & vuestra nacion, pemiitidnie, digo, evocar el recuerdo 
de nuestro nnnca bastante Uorado monarca D." Alfonso XII 
imido por los vinculos del afecto 4 vuestros augostos prin- 
cipes; por que no solo fue el protector del Congreso de ameri- 
canistas celebrado en Madrid, sino que al inaugnrar sus sesiones 
pronuncio un discurso elocuentisimo en que se ponian de mani- 
fiesto asi los recuerdos de la antigua Espana descubridora y 
civilizadora del nuevo mundo, sino el interes cientifico y de 
todas especies que para la humanidad entera tienen las cosas 
de America que parece destinada a ser teatro de nuevas y 
grandiosas manifestaciones de la civilizacion universal; por lo 
que sin duda atrae con fuerza irresistible & los pueblos del 
antiguo continente, desde que apenas disipadas las tinieblas 
de la edad media, empezo a sospecharse la existencia de 
regiones de la tierra hasta entonces desconocidas para los 
habitantes de Europa. He dicho. 



M. Gaffabel, delegu6 du gouvemement fran^ais, prit a son 
tour la parole et dit: 

Apres les doquentes paroles que vous venez d'entendre, 
je ne voudrais pas abuser plus longtemps de votre patience. 
M. le sdnateur Fabi^, mon honorable collegue, s'est fait I'inter* 
prete de tons les d^l^gues des puissances etrangeres en remer- 
ciant M. le ministre de Finstruction publique, M le bourgmestre 
de Berlin, et Messieurs les membres du comity d'organisation 
du Congres am^ricaniste de leur accueil si cordial et si empresse. 
Je ne peux que m'associer a ses remerciments. 

Vous allez assister bientot a la premiere seance de nos 
ddiberations. C'est un grand plaisir pour moi de rappeler que, 
si les etudes am^ricaines naissent a peine, leurs progres ont 
ete bien rapides. Je n'en veux pour preuve que le nombre 
toujours croissant des adh^ents au Congres. Nous ^tions encore 
peu nombreux a Nancy, car vous n'avez pas oubli6 que c'est 
dans une ville fran^aise qu'ont ^t^ inaugur^es ces grandes 
assises scientifiques. A Luxembourg, a Bruxelles, a Madrid, 



STANCE DINAUGURATIOK. 63 

a Copenhague, a Turin, le succes a continue et il a d^pass^ 
nos esp^rances. Le CongrSs de Berlin est sans donte destine 
a I'emporter encore snr les pr^c^dentes sessions; car vous pos- 
s^ez ici un merveilleux muste, organist avec line m^thode 
parfaite, et dont les fondateurs font les honneurs avec une 
bonne grace absolue. Anssi me permettrez-vous de les re- 
mercier de lenr courtoisie, au nom de la science am^ricaine, 
dont je suis heureux de saluer ici les representants autoris^. 



Enfin, M. Netto, d^l^gue du gouvemement br^silien, prit 
la parole: 

Je demande la parole poor saluer le Congr^s International 
des Am^ricanistes non seulement comme directeur g^n^ral du 
Musee National de Bio de Janeiro et au nom de I'lnstituto 
Historico Geographico e Ethnologico Brasiliano et de la Socie- 
dade de Geographia de Bio de Janeiro, mais aussi de la part 
de Sa Majeste I'Empereur du Bresil en sa qualite d'homme de 
science, si souvent proclamee par le monde savant, et en mSme 
temps comme membre du Congr^s des Americanistes, titre au- 
quel Sa Majeste attache le plus vif int^ret. 

Je salue ^galement le Congres au nom du developpement 
scientifique du Bresil qui par sa vaste 6tendue, par sa nombreuse 
population, par ses richesses naturelles et surtout par ses 
^normes progr&s dans la voie de la culture intellectuelle, occupe 
le premier rang dans TAm^rique latine. Et tout en saluant 
la Septieme Session du Congres des Americanistes, je sens le 
devoir de f^liciter bien vivement la ville de Berlin en la per- 
sonne de I'honorable Bourgmestre de cette belle capitale, dont 
la municipalite a bien voulu nous honorer de son aimable ac- 
cueil. Pour moi Br^silien, pour moi repr^sentant, dans ce 
Congr&s, la science qui a pour but I'^tude de Thomme indigene 
dans sa patrie, la ville de Berlin n'est pas simplement le siege 
hospitalier, ou le Congres International des Americanistes re9oit 
autant de t^moignages de sympathie pour les sciences anthropo- 
logiques, qu'im bienveillant empressement pour les Strangers 
qui les repr^sentent ici, la capitale de I'AUemagne, k mes yeux, 



54 COKORES DBS AlCfeBICANISTES. 

est a«88i le chef-Ueu glorieux d'mie nation, qui est la patrie 
de la majeure paiiie des grands explorateurs auxquels le monde 
savant, I'hnmanite entiere, dois-je plutot dire, doit la connais- 
sance des merveillenses richesses, dont le Br^sil est I'henreux 
possessenr. 

II me suffit de citer, parmi d'autres noms, cenx de Esch- 
wege, Sellow, Marggraf, . Spix, Martins, le Prince Maximilien, 
le Prince Adalbert, proche parent de S. M. I'Empereur Frederic, 
ainsi que son compagnon de voyage dans I'Amazone, le Comte 
de Bismarck, egalement proche parent du Prince de Bismarck, 
noms anxquels je m'empres^e d'ajouter cenx de Karl von den 
Steinen et de ses compagnons voyageant dans la valine du 
Xingii, et on me sanra gre de la justice que je rends ainsi 
aux explorateurs allemands et a leur enorme part dans les 
connaissances que nous avons aujourd^hui des innombrables 
richesses du BresiL 



PREMIERE STANCE ORDINAIRE 

Mardi 2 ootobre, 8 heures de I'apres-midi. 



-•♦*- 



Les stances ordinaires avaient lieu dans I'^Atda" du mus^e 
royal d'ethnographie, dont le peristyle etait artistement decori 
et ou Ton avait group^ en trophees les drapeanx de toutes 
les nationalit^s representees au Congres. Les riches collections 
du mus^e ^taient a la disposition des membres du Congres 
pendant toutes les joumees du 2 au 13 octobre pour y etre 
etudiees dans tons ses details. 

La stance est ouverte par le president, M. Beiss, qui 
donne la parole a M. SchOne, vice-president d'honneur du 
Congrfes et directeur g6n6ral des musees royaux. 

M. SchOne monte sur la tribune et prononce I'allocution 
suivante: 

In dem Augenblick, wo Sie im BegrifF stehen, Dire Ar- 
beiten zu beginnen, bitte ich um die Erlaubnis, Sie im Namen 
der Yerwaltung unserer Kdniglichen Museen an dieser St&tte 
willkonunen zu heissen. Die Verbindung dieses Saales mit 
einem Museum fiir Vdlkerkunde wird Ihnen am besten aus- 
sprechen, welchen Worth unsere Staatsregierung darauf gelegt 
hat, das von dem Direktor dieser Anstalt mit so viel Auf- 
opferung und Unermiidlichkeit zusammengebrachte wissenschaft- 
liche Material in eine moglichst unmittelbare Beziehung zur 



» 



1 






66 CONGB^S DES AMEBIC AmSTES. 

lebendigen Forschung zu setzen. Diese Einrichtung des Hauses 
hat una die Freude verschafft, die Berliner Anthropologische 
Gesellschaft als Haosgenossin zu gewinnen und auch Dmen ein, 
wie ich hoffe, einigermassen geniigendes Lokal ffir Ihre Ar- 
beiten anbieten zu durfen. Die liebenswiirdigen und 83rm- 
pathischen Worte, womit der erste Bedner unter Dmen dieses 
Museums gedacht hat, bestarkte uns in der Hoffnung, dass Sie 
mit freundlicher Nachsicht fiber die M&ngel der Aufstellung 
und Anordnung hinwegsehen werden, welche von einer wer- 
denden Sammlung unzertrennlich sind, dass Sie aber auch dem 
hier aufgespeicherten Material die Beachtung und Bearbeitung 
P nicht versagen werden. Dieses Material ist ja an sich ein 

ff todtes; Sie werden es erst zum Leben und zur Wirkung bringen. 

Indem ich Ihnen im Yoraus unsem Dank fiir alle Anregung, 
Fdrderung und Belehrung ausspreche, die wir Dmen werden 
zu verdanken haben, heisse ich Sie nochmals an dieser Stelle 
wUlkommen. 

M. Bastian. Je me permets de me joindre aux paroles 
que nous venons d'entendre pour vous souhaiter la bienvenue 
a Berlin. 

En meme temps j'ai I'honneur de vous soumettre le 
premier cahier d'une publication du musee royal d'ethnographie. 
Le temps nous a manque, le cahier n'est pas complet. Nous 
vous ofirons les planches et les descriptions qui sont pretes, 
apr^s quoi M. le docteur Uhle vous presentera quelques re- 
marques sur la partie qui va suivre. Une autre publication 
que j'ai Thonneur de deposer sur le bureau est le catalogue 
des collections americaines de ce musee. 

M. le president fait une communication sur Temploi de la 
joumee du 8 octobre. H prie ensuite M. Fabie d'occuper la 
presidence de la premiere seance. 

M. Fabi& en prenant place au fauteuil remercie M. Beiss 
et tons les membres presents pour Thonneur qu'on lui &it 
et exprime Tespoir que la science tirera le plus grand profit 
de la session de Berlin, 






PBEMltRE STANCE ORDINAIRE. 57 

M. Cora prend la parole sur le nom y^America^, 
J'avais rintention de parler de cette question, qui a deja 
^t6 trait^e a Turin; mais comme elle a 6te discutee abon- 
damment depnis lors, je m'abstiendrai cette fois, pour ceder 
la parole a M. G^ffarel qui aura certainement a vous faire des 
communications plus importantes. Je me bomerai a dire que 
certains auteurs, notamment des auteurs americains, veulent 
deliver le nom „America^ de certains mots indigenes. La 
question a et^ trait^e differemment; Humboldt entre autres Ta 
examinee. Elle n'a qu'un int^ret purement histoiique. Par- 
mi ceux qui ne pensent pas que le Nouveau Monde doit son 
nom a Amerigo Vespucci, figure M. Marcou, qui a public un 
m^moire fort (itendu pour prouver que le nom provient d'un 
nom indigene. Mais comme je devrais me bomer a une simple 
question bibliographique, je ne desire pas entrer dans le detail de 
cette publication. Pour ma part, je considere la question comme 
vid^. S'il y a d'autres orateurs qui veulent dire leur opinion sur 
la question, je leur en serais reconnaissant. Nous serious heureux 
d'entendre dire par M. Fabi6 ce qu'on en pense en Espagne. 

M. Fabi£. En Espagne, on ne comprend pas comment il 
y ait des doutes. Pour moi, le nom derive ^videmment 
d'Amerigo Vespucci. Je fais mention de la question dans le 
petit ouvrage dont je vous donnerai quelques renseignements 
plus tard, d'une cedule royale de 1512 par laquelle le Soi 
Catholique present que personne ne pourra entreprendre un 
voyage sans avoir pr^alablement pass^ un examen et il charge 
de cet examen Amerigo Vespucci, qui confectionnait aussi les 
cartes et les signait. Je pense que c'est la la veritable origine 
du nom „ America^. En Espagne, du reste, nous avons toujours 
appeli le nouveau continent las Tndias. 

M. Gaffarel prend la parole sur: 

Basques, Bretons et Normands sur les cotes de VAmirique du 
JSord pendant les premieres annSes du XV f sihcle, 

De toutes les colonies de la France en Am6rique, le Canada 
fiit la plus importante. Ce pays nous appartenait encore en 



58 CONQRES DES AM^IBICANISTES. 

1763, et rinfluence fran^aise y a et6 si durable que, a Plieure 
actuelle, pres de deux millions deCanadiens sont restes fideles 
a la laugue de leurs ancetres, et n'ont encore oubli^ ni les liens 
d'afiection ni les relations d'interet qui les rattachaient k la 
m^tropole. U importe done, puisque la domination frauQaise a 
^te si persistante dans cette region, de connaitre ceux de nos 
compatriotes qui jeterent les fondements d'une colonie qui 
aurait pu devenir un empire. 

D^apres la tradition, les Beusques forent les premiers a 
s'aventurer dans I'Atlantique a la poursuite de la baleine. 
Emportes par leur fi^vreuse ardeur, ils decouvrirent, sans s'en 
douter, les lies et les c6tes de I'Amerique du Nord. D6s le 
treizifeme sifecle, on citait pour leur ardeur a ce genre de peche 
les Basques de Biarritz. Quand on parcourt les cotes du golfe 
de Q-ascogne, on aperQoit encore, de loin en loin, des ruines de 
tours et de fours*). Les tours etaient des observatoires qui 
servaient a decouvrir au loin les baleines, et, dans les fours, on 
fondait leur graisse. Des que le guetteur avait aper^u un de 
ces gigantesques c^taces, il donnait un signal, et la population 
accourait tout entiere comme au pillage d'une ville. Une 
charte de I'ann^e 1150 mentionne les barbes de baleine comme 
etant, sur toute la c6te Basque, I'objet d'un commerce important 
et ancien. Du douzieme au seiziSme siecle de nombreux faits 
attestent que la peche des baleines etait en pleine activite: 
ainsi une charte de 1338, donnee par le roi Edouard III, affecte 
le droit seigneurial de six livres sterling par baleine amenee a 
Biarritz aux frais de I'equipement d'une escadre. II est vrai 
que les baleines, chassees a entrance, et bientot instruites du 
danger, ne se hasarderent plus si pres de la cote, elles gagnerent 
la haute mer, de meme qu'elles s'enfoncent aujourd'hui dans 
les oceans mysterieux des poles. Pourtant le 11 fevrier 1878 
entre Quetaria et Zaranz on prenait encore une baleine, dont 
le squelette long de quarante-huit pieds, est conserve au musee 
de Saint-Sebastien. Les Basques, all^ches par I'espoir du gain, 
se lancirent alors a leur poursuite, et, comme I'experience leur 



1) F. Michel, Le Pays basque, p. 187. 



PREMltBE SilANCE ORDINAIRE. 69 

avait appris qu'ils devaient de preference filer vers I'ouest, ils 
se porterent dans cette direction. 

Bondelet^), le disciple et I'ami de Rabelais, auteur d'lin 
savant ouvrage snr les poissons ecrivait en 1554 que les Bas- 
ques, depuis longtemps, s'aventuraient en pleine mer a la 
recherche des baleines. Thevet*), Tauteur d'une Cosmographie 
universelle publiee en 1575, remarque que quatorze ans avant 
rarriv^e du Portugais Cortereal dans PAm^rique du Nord, 
c'est-a-dire en 1487, „ceste terre avoit este visit^e par quelques 
capitaines rochelois de la part du golfe de Merosse, lesquels 
furent fort avant dans ledit goulfe.'' En 1661 Cleirac'), I'auteur 
des Us et coutumes de la mer ecrivait que les grands profits 
que firent les Basques „leur servirent de lucre et d^amorce a 
les rendre hasardeux a ce point que de faire la queste des 
baleines sur POc^an par toutes les longitudes et latitudes du 
monde.** De nos jours encore les Basques sont d'intr^pides 
marins. II leur arrive parfois dialler a la rame, sans se reposer, 
de Bayonne k Saint-Sebastien, et meme ils poussent jusqu'a 
Santander. Au quinziime et au seizieme si&cles, surexcit^s par 
les emotions de la peche, ils perdaient bientot la cote de vue, 
et, sans plus se soucier de la tempete, risquaient gaiement leur 
vie. Peu a peu ils passaient d'un pays k I'autre, d'une He a 
une autre ile, et, emportes par quelque coup de vent, ils finirent 
par aborder en Amerique bien avant Christophe Colomb. 

Telle est du moins la tradition unanime du pays Basque. 
C'est m^me a un certain Jean de Echaide*) qu'on attribue d'ordi- 
naire Phonneur de cette decouverte. Sur la septi^me feuille 
de I'atlas de Bianco, qui remonte a I'annee 1436, est marquee 
tr^s a Touest dans I'Atlantique, une ile Scorafiza ou Stocafixa, 
dont la position correspond a peu pris a celle de Terre-Neuve. 



1) Rondelet, De Piscibus.marinls, 1554) p. 480 — 481. 

2) The vet, Cosmographie universelle t. II. p. 987. 

3) Cleirac, Us et coutumes de la mer, 1661, p. 140 — 141. 

*) Michelet, La Mer, p. 272. — Navarrete, Coleccion de los 
viajes y descubrimientos, etc., t. I, p. 51: Los Vascongados pretenden 
tambien' haber descubierto un palsano suyo, que se llamaba Juan de 
£cha!Lde, los bancos de Terranova muchos anos antes que se conociese 
el Nuevo Mondo. 



€0 CONGBES DES AM^RIOANISTES. 

Le premier ^diteur*) de ce curieux document, Formaleoni, a 
cru, non sans raison, y retrouver le nom de Stockfish ou ile 
des Monies, car ce fut longtemps la coutume des navigateurs 
et des cartographes de designer les pays nouvellement d^on- 
verts par le nom de lenrs principaux produits. Or sur quelle 
relation Bianco, qui composa cette carte en 1436, se fondait-il 
pour designer ainsi une tie dont la principale et, a vrai dire, 
Tunique richesse, encore de nos jours, est la peche des morues? 
Peut-etre Echaide ou tel autre de ses compatriotes avait-il fait 
part de sa d^couverte a des etrangers, qui la communiqu^rent 
a Bianco? Toujours est-il qu'a partir du milieu du quinzi^me 
si^cle toutes les cartes de POc^an portent, dans la direction de 
TAm^rique du Nord, un certain nombre d'iles designees sous le 
nom ou bien de Stockfish ou bien de Bacalaos, et bacalaos est 
justement le mot basque qui veut dire morue. Ce nom de 
bacalaos designa mSme longtemps, a Texclusion de tout autre, 
I'ile de Terre-Neuve: il s'est perp^tu^ jusqu'a nos jours, car on 
trouve a I'extremit^ nord de la baie de la Conception la petite 
lie Bacalaos, rocher isol6 sur lequel se rassemblent des milliers 
d^oiseaux aquatiques. Aussi bien plusieurs des denominations 
g^ographiques de Terre-Neuve rappellent encore le basque*): 
Kognouse ressemble au bourg d'Orrougne pres de Saint-Jean 
de Luz; le cap de Baye qu'U faut 6viter a cause des brisants 
a 6te ainsi nomm^ du basque arraico, qui signifie poursuite ou 
approche; le cap deGrats vient de Grata, station pour les tra- 
vaux de pSche; Ulicillo signifie en basque trou a mouches, 
Ophoportu vase a lait, Portuchua petit port. On a mfeme pre- 
tendu que le Labrador avait et^ ainsi nomme a cause du pays 
de Labour. Pendant longtemps les indigenes canadiens n'ont 



I) Formaleoni, Saggio suUa antica nautica di Veneziani (1788). 

') Cette persistance du langage basque eu Am6rique est confirmee 
par un document cit6 par L^once Goyetche (Saint- Jean de Luz historique 
et pittoresque, 1856, p. 143). Cf. Jose P6res (Revue am6ricaine, VET, 182) 
citant un certain nombre de mots basques conserves en Am^rique. Le 
p6re Charles Lalemant 6crivait de Quebec, en 1626: „Les sauvages de ce 
pays appellent le soleil Jesiis, et Ton tient ici que les Basques, qui y 
ont ci-devant habits, sont les auteurs de cette denomination.^ Voir Re- 
lation de la Nouvelle-France, ann^e 1626, p. 4. 



PREMli:B£ SiSANCE ORDINAIBE. 61 

su que le basque, et tous les Europ^ens qui naviguaient dans 
cette direction etaient obliges de savoir le basque^). II semble 
done ^tabli que les Basques, dans leurs pSches aventureuses, 
allaient jusqu'a Terre-Neuve et peut-etre jusqu'au continent. 

Les Bretons et les Normands se sont egalement, bien 
avant Christophe Colomb, lances dans I'Atlantique. En voyant 
sur toutes les cartes qui datent de la premiere moitie du 
seizieme si^cle les cdtes de TAmerique du Nord indiquees avec 
des denominations fran^aises, on en conclut que ce sont nos 
compatriotes qui les ont d^couvertes. Les noms du cap des 
Bretons, cabo de bretaos, de terre des Bretons, tierra de los 
Bretones se retrouve presque sans exception, meme sur les 
cartes qui n'ont pas 6t6 compos^es en Frsmce. Ainsi, sur la 
carte dressee avant 1520*), dont I'original est a Munich dans 
la Biblioth^que du roi, et dont une belle copie est d^posee a 
Paris, on lit dans la contree qui correspond a la Nouvelle- 
Ecosse: Terra y foy descubierta per Bertomes. Sur la carte 
que le capitaine Duro') a pr^sent^e au congres des Am^rica- 
nistes de Madrid en 1881 figure Egalement le golfo de Bretones 
a Tembouchure du Saint-Laurent, et dans Tinterieur des terres 
une ville ou du moins une habitation nommee Bretan. Quant 
a des dates, a des noms, a des details precis sur ces voyages 
des Bretons, on n'a encore rien trouve. H est pourtant pro- 
bable que les archives des ports et de Famiraute de Bretagne 
recelent des documents qui porteront la lumiere sur cette 
interessante question. D'apres une tradition dont un capitaine 
dieppois, cit^ par Ramusio^), serait l'interpr6te , les premiers 
voyages des Bretons remonteraient a I'ann^e 1604. ^Cette terre 
(il s'agit de PAm^rique du Nord) a ii6 d^couverte il y a trente- 



I) Pierre de TAncre, Tableau de rinconstance des mauvais anges, 
liv. 1, p. 30—81. „Si bien que les Canadois ne traittoient parmy les 
Francois en aoltre langue qu*en celle des Basques/* 

>) Harrisse, Jean et S^bastieu Cabot, p. 167. 

^ Congres de Am^ricanistes de Madrid, en 1881, 1. 1., p. 216. 

*) Ramusio (Raccolta delle navigationi e viaggi, t. Ill, p. 482)^ 
rapporte qu^en 1504 ^detta terra ^ stata scoperta da 35 anni in qua cio^ 
quella parte che corre levante e ponente per li Brettoni et Normandi, 
per la qual causa 6 chiamata questa tierra il capo delli Brettoni.'^ 



62 CONaRiS DES AM^RICANISTES. 

cinq ann^es par les Normands et les Bretons. C'est pour cette 
raison qu'on la nomme aujourd'hui le cap Breton." lis ont 
continue a une date post^rieure. Une lettre de remission nous 
montre les marins de Dahomet p^chant en 1610 a Terre-Neuve *), 
et vendant au retour leurs molues a Rouen. Des juin 1519 les 
pecheurs Malnino faisaient secher la morue au Sillon, comme 
ils ont fait longtemps apres^). En 1526 on signalait la pr^ence 
aux pecheries „des Bacallaos" d'un Breton, Nicolas Don'), avec 
trente matelots. L'ann^e suivante, le 3 ao&t, John But^), un 
Anglais, rencontrait dans la baie de Saint-Jean un autre navire 
breton. 
1^ Rappelons encore a ce propos que les Espagnols dans 

leurs premieres expeditions a TAm^rique du Nord, employaient 
toujours des pilotes bretons^). Ainsi en 1511, lorsque Juan de 
Agramonte prepara son voyage, la reine Jeanne ne lui donna 
I'autorisation de partir qu'a la condition qu'il emploierait et 
qu'il irait meme chercher des pilotes bretons. Done, bien que 
de ces voyages de nos Bretons aucune preuve authentique ne 
nous soit parvenue, les plus fortes presomptions nous engagent 
neanmoins a croire que de simples pecheurs ou d'humbles n^go- 
ciants ont fait siliencieusement ce que refirent plus tard, a 
grand bruit, les expeditions officielles. Leur gloire est anonyme 
mais parait vraisemblable. 

C'est seulement en 1606 que commencent, avec les Nor- 
mands, les voyages certains. 

Un grand nom domine ici tons les autres, celui de Tanua- 
teur dieppois Jean Ango. Ce fut un des personnages les plus 
sympathiques du seizi^me si^cle, un vrai FrauQais par I'intelli- 
gence et le coeur tout aussi bien que par la hardiesse et I'esprit 



') DulaBorderie, melanges d'histoire et d*arch6ologie bretonnes, 
t. II, p. 168-6. 

>) Begistre des audiences de Saint-Malo (Juin 1519). 

') Herrera, De cad. Ill, X, 9. „Escrivio al Emperador, Nicolas 
Don, natural de Bretana, que iendo con treinta marineros k la pesqueria 
de Baccalaos.'' 

*) Harrisse, Jean et S^bastien Cabot, p. 291. 

*) Navarrete, ouv. cit., t. Ill, p. 128. y,Que por cuanto vos habeis 
de ir por los pilotos que con vos ban de ir al dicho viaje la Bret&na.^ 



PREMliCBE Si:ANCE ORDINAIRE. 63 

d'initiative. Fils unique d'un homme de pauvre extraction, 
mais qui s'etait enrichi sur mer, il reput une excellente Edu- 
cation, et fut de bonne heure associE a toutes les entreprises 
de son p^re. Toute une legion de hardis capitaines se pressait 
alors autour de Pentreprenant armateur. On a conserve le nom 
de quelques-uns d'entre eux, Pierre Crignon et Thomas Aubert 
de Dieppe, Gamart de Eouen, Jean Denys de Honfleur, Par- 
mentier, etc. Ce ne sont pas les relations franpaises ou nous 
avons retrouvE leurs noms. lis sont mentionn^s dans le recueil 
italien de Eamusio*). „I1 y a environ trente-trois ans qu'un 
navire de Honfleur, dont Jean Denys etait capitaine et le 
Eouennais G-amart pilote arriverent les premiers dans cette 
region (le Canada). — Vers TannEe 1508*) un navire de Dieppe 
nomme la Pensie^ appartenant a Jean Ango, p6re de monsei- 
gneur le capitaine et vicomte de Dieppe, et command^ par 
maitre Thomas Aubert y aborda Egalement. Ce fut le premier 
qui ramena des indigenes." 

Voici done deux voyages bien constatds: celui de Denys 
en 1606, et celui d' Aubert deux ans plus tard. II parait meme 
que Denys avait dressE la carte de la region, et que nous lui 
devrions la premiere description du golfe dans lequel se jette 
le Saint-Laurent. On lit en effet sur le catalogue de la biblio- 
th^que du parlement canadien, en 1858^), „carte de Tem- 
bouchure du Saint -Laurent, faite et copiee sur une Ecorce en 
bois de bouleau, envoy^e du Canada par Jehan Denys en 1508.^' 
C'Etait un caique d'une carte conserv6e au depot des cartes et 
plans du minist^re de la guerre a Paris, en 1854. La carte a 
disparu, mais on pent encore Etudier le caique, qui repr^sente 
une bonne carte de la G-aspEsie, non pas comme on la con- 
naissait au seizi^me si^cle, mais telle qu'elle flgurait sur tons 



') Ramusio, ouv. cit., t. Ill, p. 423. „Sono circa S3 anni che un 
nsvilio d*Onfleur; all quale era capitano Giovanni Dionisio, et il pilotto 
Gamarto di Roano primamente vando.^^ 

^) Id.: „Neir anno 1506 on navilio di Dieppa, detto la Pensee, il 
quale era gia di Giovan Ango, padre del monsignor lo capitano et Vis- 
conte di Dieppa viando, scudo maestro over patron di detta nave maestro 
Tomniaso Aubert, et fu il primo che condusse qui le genti del detto paese.^' 

') Harrisse, Jean et S^bastien Cabot, p. 249. 



64 GONGBtS DES AMi:RICANIST£S. 

les atlas du dix-huitieme siecle. Aussi peuiron conclnre sans 
hesitation que ce pretendu caique est un document apocryphe. 
Quant a Thomas Aubert, que certains ecrivains ont pr^sente 
tres a tort comme charge d'une mission par Louis XII, mais 
qui n'^tait en r^alite qu'un capitaine aux ordres d'Ango, il 
amena en France des sauvages canadiens qui exciterent une 
vive curiosity. Ce sont sans doute les indigenes dont il est 
parle dans la continuation d'Eusebe de Cesaree^) par Prosper 
et Mathieu Paulmier, en 1512. 

„En 1609, sept sauvages, originaires de cette ile qu'on 
appelle le Nouveau-Monde, furent amends a Rouen avec leur 
barque, leurs vetements et leurs armes. Us sont de couleur 
fonc^e, ont de grosses ISvres; leur figure est coutur^e de stig- 
mates; on dirait que des veines livides, qui partent de To- 
reille et aboutissent au menton, dessinent leurs machoires. Us 
n'ont jamais de barbe au visage ou ailleurs, saui' les cheveux 
et les sourcils. Us portent une ceinture avec une esp^ce de 
bourse pour cacher leurs parties honteuses. Us parlent avec 
les levres. lis n'ont aucune religion. Leur barque est d'6corce: 
un seul homme peut avec ses mains les porter sur T^paule. 
lis ont pour armes des arcs tr^s etendus, dont la corde est 
faite de boyaux ou de nerfs d'animaux. Leurs fleches sont en 
roseau, et termin^es par des pierres ou des aretes de poisson. 
Us mangent de la chair dess^ch^e et boivent de Peau. Us ne 
savent ce qu'est le vin, le pain ou Targent. Us marchent nus 



') Eus^be de C6sar^e, Chronicon. 1512, p. 172. „Aniio MDIX 
septem homines sylvestres; ex ea insula, quae terra nova dicitur, Botho- 
magi adducti sunt cum cymba, vestimentis et armis eorum. Fuliginei 
sunt colorum, grossis labrio, stigmata in facies gerentes ab aure ad 
medium mentum instar lividee venula) per maxillas deductee. Barba per 
totam vitam nulla, neque pubes, neque ullus in corpore pilus, prseter 
capillos et supercilia. Balteum gerunt in quo est bursula ad tegenda 
verenda; idioma libris bonnant. Religio nulla, cimba eorum cocticea, 
quam homo una manu evehat inhumeros. Anna eorvm arcus lati, chordsB 
ex intestinis aut vervis animalium. SagittsB cannae saxo aut ossa priscis 
acuminatae. Libus eorum carmes tostse, potu aqua, panis et vini peani- 
sarum nuUus omnino usus. Nudi incedunt aut vestiti pellibus anima- 
lium, usorum, cervorum vitulorum marinorum et similium." 



PREMIERE SEANCE ORDINAIRE. 66 

ou recouverts de la peau d'animaux, ours, cerfs, veaux marins, 
et autres semblables." 

Nous citerons encore, en 1B24, le voyage d'un navire 
rouennais, charge de morues, capture au retour par un capitaine 
anglais, Christophes Coo^). En 1527*), un autre Anglais, John 
Rut, rencontrait dans la baie de Saint- Jean jusqu'a onze navires 
nonnands. La meme ann^e 1527, un capitaine Castillan sig- 
nalait dans cette baie jusqu'a cinquante navires'), soit anglais, 
soit fran^ais, soit portugais. Bappelons ^galement, mais sous 
benefice d'inventaire, que d'apres Lescarbot, le seul ^crivain 
qui ait mentionne cette expedition, un certain baron de Lery 
et Saint-Just, vicomte de Gueu, aurait d^barqu^ vers 1528 a Pile 
de Sable, au sud de cap Breton, et y aurait sejoum^ avec ses 
homines pendant cinq ans, vivant de poissons et du laitage de 
quelques vaches. Enfin on a retrouve dans les greffes de Nor- 
mandie divers actes notaries ou sont relates les voyages de la 
BonneAventure command6e par le capitaine Jacques de Kufosse, 
de la SibiUe et du Michel appartenant a Jehan Blondel, de la 
Maria des Bonnea-Nouvellea appartenant a Guillaume Dagyncourt, 
Nicolas Duport et Luys Luce, et commandee par Jehan 
Dieulois*). 

Si done nous resumons ces premieres notions, bien qu'in- 
compl^tes et confuses, il demeure etabli que, depuis longtemps, 
des pecheurs fran^ais, surtout Basques, et des negociants, sur- 
tout Bretons et Nonnands, fr^quentaient le grand banc de Terre- 
Neuve, les lies et les cotes vdisines, et leur avaient impose des 



^) Harrisse, Jean et Sebastian Cabot, p. 281. 

») Hakluyt, Princip. Navig., t. Ill, p. 129. 

Cesareo Duro, Area de No^, p. 816. ,)Cuyo capitan declare que 
habia ido a reconecer los bacallaos y hallo alii unas cincuenta naos 
castellanas, ^ francesas, 6 portuguesas, que estaban pescando.*^ 

♦) Lescarbot/Historie de la Nouvelle-France, 1621, p. 22. „Et de- 
menrerent \k (lie du Sable) des hommes Tespace de cinq ans, vivans de 
poisson et de laictage de quelques vaches qui y furent port^es 11 y a en- 
viron quatre-vings ans, au temps du roi Francois I, par le sieur baron 
de Leri et de Sainct Just, vicomte de Gueu." 

^) Gosselin, Documents authentiques et inMits pour servir k This- 
toire de la marine normande pendant les XVI^ e. XVII^ siecles; Rouen, 187G. 



5 



1 

I 



66 CONGRES DES AMERICANISTES. 

noms qui rappelaient la patrie absente; mais, avant d^entrer 
dans la veritable histoire, et de citer un voyageur, dont au 
moins la relation a ete conservee, il nous faudra descendre 
jusqu*a Tann^e 1623. C'est un voyageur au service de la Prance, 
le Florentin Verrazzano. Si I'histoire se tait sur les autres en- 
treprises maritimes tentees a la meme ^poque, dans cette direction, 
en voici peut-etre la raison. La France, k cette ^poque, n'avait pas 
encore conquis la majestueuse unit^ qui fit sa grandeur dans les 
temps modemes. EUe ne pr^sentait gu6re qu'une juxtaposition 
de villes et de provinces, qui, toutes, avaient des lois, des mceurs 
et des int^rets differents; de plus, le roi n'^tait qu'& peine ob^i. 
A I'exception de quelques galores sur la MMiterranee, il n'y 
avait pas de marine royale. Aucun port sur I'Oc^an n'etait 
a la disposition du gouvemement central. Les uns etaient 
villes libres, les autres relevaient de grands feudataires. Tout 
ce qui se passait sur I'Ocean 6tait done k peu pr^s indifferent 
au roi. Les affaires maritimes ne le regardaient pas. Les ne- 
gociants de la Bochelle ou de Dieppe n'ignoraient pas quails 
n'avaient k attendre aucune protection de leur souverain. Aussi 
s'isolaient-ils du gouvemement. lis ne lui donnaient meme pas 
avis de leurs decouvertes. lis avaient assez a faire de lutter 
centre les rois d'Espagne et de Portugal qui les poursuivaient 
sur toutes les mers. Leur commerce ^tait surtout interlope. 
En effet, du moment qu'on acceptait la fiction que, de tel degre 
a tel autre, toutes les terres, meme celles qui n' etaient pas en- 
core decouvertes, appartenaient a tel ou a tel souverain, et que 
le droit d'y trafiquer etait la propriete de ce souverain, il etait 
logique d'appeler vol et de poursuivre comme piraterie tout 
commerce fait au profit d'un etranger. Des lors nos marins, 
obliges de se defendre, devinrent tons corsaires. lis avaient 
bien pour but I'echange, mais ils faisaient la course par oc- 
casion. C'est sans doute ce qui explique le silence de I'his- 
toire a leur sujet. lis se taisaient par prudence et par esprit 
mercantile, afin d'eviter ou de moins de retarder une concur- 
rence qui diminuerait leur profit, et aussi pour que leurs 
rivaux ne les poursuivissent pas dans les regions' dont ils 
s'etaient attribue le monopole. Ainsi que I'ecrivait, non sans 



PREMIERE STANCE ORDINAIRE. 67 

amertume, I'auteur d'un routier rime, encore inedit, Jehan 
Mallart^). 

On peut, il est vrai; s'^tonner que nos marchands n'aient 
pas songe a s'organiser en puissantes compagnies, et a fonder 
des colonies; mais, dans les idees du temps, commercer c'etait 
metier de marchand, coloniser c'etait metier de roi. Or, nos 
souverains se desinteressant de toute question maritime et ne 
songeant pas a creer des colonies, nos n^gociants se conten- 
t^rent de visiter, mais non de coloniser, les regions dont ils 
exploitaient les richesses. C'etait d^ja pour eux bien assez 
d'audace que d'aventurer sur TOc^an et leurs fortunes et leurs 
personnes, malgr^ les hostilit^s des Espagnols et des Portugais. 

Tout change avec Francois P' et ses successeurs. Non 
seulement le commerce prend son essor au grand jour, mais 
encore le roi intervient personnellement dans les affaires d'outre- 
mer. II prend k sa solde des marins et des soldats, les couvre 
de sa protection centre toute agression etrangSre et essaie 
d'itablir des comptoirs et des colonies. Francois !•', en effet, 
voyant les rois d'Espagne, de Portugal, d'Angleterre meme, 
prendre une part directe aux entreprises maritimes, comprit 
tous les avantages que retiraient ces souverains de Texploitation 
des richesses encore presque inconnues du Nouveau -Monde. 
De plus, une question d'amour-propre le piquait au jeu. Les 
rois d'Espagne et de Portugal ne s'arrogeaient-ils pas la pro- 
pri^te exclusive de TOcean, pretendant traiter en pirates tous 
les strangers qu'ils y surprendraient? Francois P' demanda*) 
d'abord, avec esprit, qu'on lui montrfi.t Tarticle du testament 
d'Adam qui I'excluait d'Am^rique; puis, trouvant avec raison 
qu'un mot heureux ne suffisait pas, il se decida a envoyer un 
homme k lui faire un voyage de d^couvertes, qui serait comme 



*) Cit6 par Harrisse, Les Cabot, p. 228. 

O quel meschef et quelle ingratitude 
Ont commis ceulx qui scavent longitude 
Qui nont voulu descrire oneques leur stille, 
Car France feust maintenant a ses ysles 
Ou Portugays ont place primeraine. 

') Art de v6rifier les dates, Edition de 1783, t. I, p. 635. 



5* 



68 COXGRES DES AMERICANISTES. 

r 

Tannonce de plusieurs autres: c'etait un Florentin, le celebre 
Jean Verrazzano. 

M. Baxter. I wish simply to call attention to the researches 
made by Prof. E. N. Horsford of Cambridge. He had made 
elaborate investigations concerning the voyages of the Cabots 
and has discovered some strong evidence to the effect that the 
French were very early on the coast of New England, and 
that the pioneer English navigators found the French fur- 
traders in Massachusetts Bay. It is to be hoped that Prof. 
Horsford might present the results of his studies at the next 
session of the Congress. 

M. Cora prend la parole a propos de la ^^Publication des 
Sci^ts et documents relatifs h Christophe Colomb et h son temps, a 
Uoccasion de la cSlSbration du qucUri^me centenaire de la dScouverte 
de rAmiriqueJ^ 

J'avais Tintention de faire a ce sujet une communication 
au Congres d'une publication qu'on veut faire en Italic pour 
celebrer de la fa^on la plus digne le centenaire de la decou- 
verte. On sait que cet evenement sera celebre dans trois pays 
a la fois. En Italic, le gouvemement a institue une commission 
pour la publication des ecrits qui se rapportent a Christophe 
Colomb et k s6n epoque. La ville de Genes aussi a Tintention 
de faire une publication. Puisque nous avons le. bonheur 
d'avoir parmi nous un des membres de la commission, il pourra 
vous dire mieux que moi ce qu'il en est. Je puis dire, quant 
a la publication projetee par la ville de Genes, qu'elle sera 
probablement parall^le a celle qui sera faite par les soins spe- 
ciaux du gouvemement. 

M. Dalla Vedova, Veramente io ho poche inibrmazioni 
da dare. In Italia il Ministero delllstruzione pubblica ha nomi- 
nata una Commissione, coU'incarico di provvedere ad una edi- 
zione diplomatica e critica degli scritti di Cristoforo Colombo, 
come pure alia pubblicazione di ricerche critiche e documenti 
sugli altri Italiani, ch'ebbero parte nella scoperta d'America e 



PREMIERE SEANCE ORDIXAIRE. 69 

di una bibliografia dei lavori pubblicati in Italia, intomo alia 
scoperta. 

Pero questa Commissione, in causa della grave malattia 
da cui 6 travagliato il suo Presidente, S. Ecc. Cesare Correnti, 
non ha ancora tenuta la sua prima adunanza; ma qualche inda- 
gine preparatoria fe gia fin d'ora avviata; e fu anche disposto, 
perche in ogni modo la Commissione debba riunirsi quanto 
prima. 

M. FABife. En vista de lo manifestado por los Sres. Cora 
y Dalla Vedova me veo obligado d dar algunas explicaciones al 
Congreso sobre las determinaciones que el gobierno espafiol ha 
tomado, algunas de las cuales estan ya en via de ejecucion para 
solemnizar el cuarto aniversario del descubrimiento de Ame- 
rica por el immortal Cristobal Colon. Aunque el gran nave- 
gante nacio en Itd.lia y los espafioles no disputan esa gloria & 
los italianos, es indudable que Colon pertenece por muchos 
conceptos & Espafia y que es uno de los mas ilustres personages 
de su historia. El hecho que rodea su nombre de brillante 
aureola lo llevo a feliz t^rmino no solo porque le facilito para 
ello los necesarios recursos la augusta Beina Isabel la catolica, 
sino porque encontro espaiioles dispuestos d correr los peligros 
de tan grande empresa para lo que necesitaban, mas que los 
navegantes de Colchos, tener rodeado el pecho de una triple 
coraza de bronce. Bastan eststs consideraciones para que se 
comprenda porque se prepara la Espafia d solemnizar del modo 
mas esplendido que sus medios le consientan el cuarto cente- 
nario del descubrimiento de America en 1892. 

A este fin se ha creado una gran junta formada por leus 
primeras notabilidades del pais y presidida por el Presidente 
del Consejo de Ministros habiendo recaido la vice-presidencia 
en el descendiente directo de Colon, Sr. Duque de Veragua. La 
junta ha celebrado ya varias reuniones y entre otras cosas 
ha acordado (que es lo que mas importa al Congreso y se 
refiere a lo dicho por los Seliores Cora y Dalla Vedova) publicar 
una Bibliografia colorabiana y una coleccion de los escritos 
de Colon o a el dirigidos. Para realizar esla empresa la 



70 CONORES DES AMERICANISTES. 

junta del centenario ha dado el encargo oiicial de Uevar a cabo 
estos trabajos a la Seal Academia de la historia que ejerce hoy 
el cargo de Cronista mayor de Indias, y la Academia ha nom- 
brado una comision de su seno consiliada por personas extraiias 
a ella y competentes en la materia que se ocupa ya activa- 
mente de tan importante asunto. No hay para que decir que 
Espaiia posee casi todos los elementos necesarias en sus archivos 
y bibliotecas para llevar a la practica este pensamiento que dara 
por resultado la publicacion de dos obras que, al propio tiempo 
que han de contribuir a la gloria de Colon, seran de la mayor 
importancia para la historia del descubrimiento y conquista 
de America. La circumstancia de haber coincidido Italia en una 
parte de este projecto demuestra su oportunidad, pero entiendo 
que en honra del descubridor deben dejar su reaJizacion a 
Espaiia emprendiendo otro que contribuya al fin que ambas 
naciones se proponen, por ejemplo a dilucidar lo que se re- 
fiere a la genealogia de Colon, punto muy discutido y en mi 
entender aun no puesto todavia en claro. He dicho. 

M. Dalla Vedova. Sebbene io abbia il mandate di parlare 
a nome della Commissione colombiana d'ltalia, pure credo di 
poter assicurare Fillustre Sig**' Senatore, ch' essa non ha afiatto 
rintenzione di fare un lavoro doppio con quello che potra essere 
fatto dalla Spagna, ne di portare il menomo ostacolo al lavoro 
altrui. A noi 6 gia noto quanto fu deliberate dalla Commis- 
sione nominata in Ispagna per le feste del Centenario, perchS 
possediamo il verbale della prima adunanza tenuta dalla Com- 
missione spagnuola a Madrid nel Maggio passato ed in quell" 
adunanza e tracciato il piano generale di quanto potra esser 
fatto dagli Spagnuoli per la storica ricorrenza. Eravamo tanto 
lontani dair idea di intralciare in alcun modo Topera altrui, 
che delle aperture furono fatte da parte dei nostri rappresen- 
tanti in Ispagna per una eventuale collaborazione. E posso 
aggiungere in via confidenziale, che io stesso ho scritto da 
parecchio tempo al Segretario dell' Accademia di Storia in 
Madrid, domandando informazioni minute e precise sui lavori 
che quello spettabile Istituto e incaricato di fare per la solenne 



PREMIERE STANCE ORDINAIRE. 71 

occasione; e queste informazioni, se mi arriveranno, saranno 
da me comunicate alia Commissione italiana alio scopo di 
evitare lavori doppi e quindi inutili. Da parte nostra noi 
saluteremo con gioja ogni lavoro, da cui riceva maggior luce 
la storia della scoperta, sia poi questo lavoro pubblicato in Italia 
od altrove; e saremo lieti di cooperare in ogni modo alia cele- 
brazione di an awenimento storico, che fu ricco di si grandiose 
consegnenze non per an solo popolo, ma per tutte le nazioni 
civili. Come Italiano poi io debbo rallegrarmi anche nel rile- 
vare lo zelo ed il calore, onde sono considerate anche fuori 
d'ltalia le glorie di un mio connazionale. 

M. Bsiss. Je crois que nous devons etre reconnaissants a 
M. Cora d'avoir fait mettre la question k Tordre du jour. Nous 
avons entendu ainsi les declarations des representants des deux 
nations qui ont le plus de droit de s'occuper de Colomb. Ce- 
pendant, on fdtera le quatri^me centenaire non seulement en 
Espagne et en Italie, mais encore aux Etats-Unis, au Br6sil, au 
Chili et ailleurs en Am^rique, et il serait fort interessant et fort 
utile de saisir Tenthousiasme qui se produit k Toccasion d'un 
tel fait pour arriver & faire publier des documents qui autre- 
ment ne verraient pas le jour de sitot encore. Mais comme 
des publications de cette nature sont tr^s coiiteuses, il serait 
bon de diviser le travail. H est impossible qu'un seul pays 
puisse publier tout ce qui a paru sur Christophe Colomb. La 
discussion actuelle pent d6s lors avoir son utilite. Esp^rons que 
les interess^s en tireront parti. 

M. PoLAKOWSKY fait la commimication suivante: 
Meine Herren! 

Gestatten Sie mir Ihre Aufmerksamkeit fur einige Minuten 
zu erbitten, um Ihnen im Auftrage der Oficina Estadistica de 
Guatemala die Historia de la America Central des Jos^ Milla 
vorzulegen. Es sind leider nur zwei B§.nde erschienen, der 
zweite wurde nach dem Tode des D. Jose Milla von D. Ant. 
Machado edirt. — Der erste Band enthalt eine historische Ab- 
handlung liber die verschiedenen Nationen, welche Mittel- 



72 CONORES DES AMERICAXIRTES. 

Amerika zur Zeit des Einbruches der Spanier bewohnten, und 
die Geschichte Mittel-Amerikas bis zum Tode des Adelantado 
(bis 1642). Der zweite Band giebt in grossen Ziigen die Ge- 
schichte dieser Lander bis 1686. 

Diese Geschichte ist im Allgemeinen nur eine fleissige und 
geschickte Zusammenstellung der in den spanischen Historikem 
enthaltenen Daten. Nur wenig neues Material (aus den Archiven 
Guatemala's) ist verwerthet und manche der bis zu jener Zeit 
(1878 — 80) in Spanien publicirten Dokumente scheinen dem 
Autor unbekannt gewesen zu sein. So ist denn besonders der 
die Geschichte von Costa-Eica und Nicaragua behandelnde Teil 
sehr fehlerhaft. Diese Lticke ist aber durch die seit 1831 er- 
schienenen Publikationen von Leon Fernandez und Man: Ma. 
de Peralta ausgeftillt worden. 

M. Fabie presente au Congres un exemplaire de son oeuvre 
inedite „Ensayo histdrico de la legislacion j)rimttiva de lo$ estados 
espaiioles de America'^ et en donne le resume suivant: 

Como su titulo indica esta obra tiene por objeto dar a 
conocer las disposiciones de caracter legislative que sucesiva- 
mente fueron dictando los monarcas espanoles para el regimen 
y gobiemo de los vastos territories a que estendieron su sober- 
ania en el nuevo continente empezando por las celebres capitu- 
laciones ajustadas en la ciudad de Sta. Fe entre Cristobal Colon 
y los Reyes Catolicos y Uegando hasta la creacion del Supremo 
Consejo de Indias. Befierense tales disposiciones a las facultades 
de los gobernadores que representaban la autoridad suprema en 
aquellos estados; a la creacion de las municipalidades que re- 
presentaban y regian las poblaciones nuevamente fundadas; a 
la administracion de la hacienda del Estado, y por tanto a las 
funciones de los famosos Oiiciales reales; a la administracion 
de la justicia hasta la creacion de la Audiencia de la isla 
Espaiiola, dando noticia de su organizacion y de las ordenanzas 
por que se regia; del regimen militar establecido en aquellos 
paises, y por ultimo de la organizacion religiosa desde el 
Vicariato de Juan Buil hasta la ereccion de los primeros Obis- 
pados; refiriendo las pragmaticas relativas al establecimiento eu 



premi*:re seance ordinaire. 73 

America de las primeras comunidades religiosas que fueron, 
como se sabe, las de San Francisco y Sto. Domingo, asi como 
las bulas y c^dulas referentes al regie Patronato Indiano. 

No hay para que decir que en esta obra se hace especiali- 
sima mencion de cuanto se refiere a las numerosas disposiciones 
que se dieron respecto a los indigenas, empezando por la clau- 
sula del testamento de la Beina Catolica en que se declaran 
los indios libres y con los mismos derechos que los demas sub- 
ditos de la corona de Castilla, reiiriendo por lo tanto lo que 
se dispuso en orden a su conversion a la Religion Cristiana, 
a sus casamientos ya entre los mismos natural es, ya con los 
espaiioles, y a el trabajo que habian de prestar para el cultivo 
de los campos, el laboreo de las minas y las faenas dom^sticas, 
en una palabra, el objeto de esta obra es, dar a conocer como 
las leyes espaiiolas implantaron en el nuevo mundo la civili- 
zacion propia de los que lo descubrieron y conquistaron. 

Le secretaire general, M. Hellmann. Messieurs, comme 
le nombre des discours annonces est assez grand, je me bomerai, 
quant aux memoires des membres absents que je suis charg^ 
de Yous presenter, a vous en nommer seulement les titres et a 
y ajouter quelques remarques explicatives pour le cas oii le 
titre ne siif&rait pas k donner une idee exacte du contenu. 

Le secretaire general depose ensuite sur le bureau avec 
quelques mots explicatifs le memoire suivant de M. Gelcich a 
Lussinpiccolo (Autriche) et intitule: 

Bemerkungen zur modemen Litteratur iiher die Entdeckung 
Amerihas, 

£s scheint eine eigenthumliche Fiigung des Schicksals zu 
sein, dass wie in der Geschichte der Kiinste und Wissen- 
achaften, so auch in jener der Erdkunde, gerade die grSssten, 
die epochemachendsten Ereignisse in ein Dunkel gehiillt 
bleiben, welches die Forschung trotz ihrer gewaltigen An- 
strengungen doch nicht zu durchbrechen vermag. Von den 
unaufgelosten Problemen aus der Geschichte der Erdkunde 
verdienen grosse Beachtung diejenigen, die sich auf die Auf- 
findung der neuen Welt und auf ihren grossen Entdecker be- 



74 CONORES DES AM^RICANISTES. 

Ziehen. Wir miissen geradezu froh sein, dass uns noch der 
Name des Entdeckers und das Datum der ersten Landimg er- 
halten geblieben, es fehlt aber gerade nicht viel, dass auch dber 
diese Angaben die Welt in Zweifel gesetzt werde, wie ich dies 
spater zu beweisen beabsichtige. Wo wir nur hinsehen, bei 
jeder Parthie aus der Entdeckungsgeschichte, die unsereWiss- 
begierde reizt, iiberall stossen wir auf Schwierigkeiten und 
Hindemisse, auf Widerspriiche und Meinungsverschiedenheiten, 
die alle mit einander ein buntes Gewirr bilden, aus dem 
hinauszusteuern nicht der fahigste Lootse wagt. Bei anderen 
Gelegenheiten habe ich in verschiedenen Zeitschriften den 
Versuch gemacht, einige dieser Klippen zu ersteigen und 
schwebende Fragen mir zurechtzulegen. In manchem Punkte 
konnte ich zwar mit mir selbst einig werden und mir eine 
bestimmte, meinen Geist befriedigende Losung bilden. Ob es 
mir aber auch gelang, noch Andere zu iiberzeugen, ob ich die 
Zustimmung der Fachgenossen erhielt, dies zu beurtheilen war 
mir bisher schwer. Im Ganzen und Grossen muss ich mir aber 
gestehen, dass, je mehr man sich in die Entdeckungsgeschichte 
vertiefb, man desto unangenehmeren Erfahrungen und grdsseren 
Enttauschungen entgegengeht. 

Schon die Fahrten der Nordmannen und Irlander geben 
vom nautischen Standpunkte aus betrachtet viel zu denken. 
Man hat die balsamischen Ltifte der Sagen in der Atmosph9.re 
des slidlichen Nordamerika, die dichten Nebel des Condlars an 
den NeufundlandbS.nken wieder gefunden. Der Lauf der ame- 
rikanischen Fliisse, die Hiigel des Mississippi entsprechen so 
voUstandig den Schilderungen der Legenden, dass man daraus 
klar und deutlich erkennen will, wie die Irlander Amerika vor 
dem Jahre 1000 entdeckten. Nun, ware hier die Frage nicht 
gestattet, ob ahnliche Yerhaltnisse nicht auch auf eiiropaische 
Lander Bezug haben konnen? Ich finde in den meisten Sagen, 
so auch in jener Condlars, dass die Schiffe gleich nach der 
Abfahrt aus Irland von dichtem Nebel umhiillt waren. Waren 
sie nach Westen gefahren, so hatten sie bis zur amerikanischen 
Nebelregion lange segeln miissen, wogegen ihnen die englische 
viel naher lag. Balsamische Liifte trifft man auch in Spanien 



PREMIERE STANCE ORDINAIRE. 76 

an, die iberischen Flfisse laufen Ost-West, und Spanien besass 
viel SUber, wie die Sagen unausgesetzt berichten. 

Ein weiteres Argument bezieht sich auf die Schwierigkeit, 
die Schiffe geniigend zu verproviantiren. Die Fahrt von Island 
nach Amerika wird von den herrschenden Luftstromungen 
eher begunstigt, jene von Irland aus aber geschieht im Gebiete 
vorherrschender Westwinde und des Golfstromes. Columbus 
hatte auf seiner Fahrt den giinstigen Nordostpassat, die IrlS.nder 
hiitten dagegen mit contrSxen Winden und Str5mungen zu 
klimpfen gehabt, und ihre Schiffe mfissten sehr gross ange- 
nommen werden, um sie einer ziemlich langen Ueberfahrt fiir 
fahig zu erachten. 

Merkwdrdig klingt dem Fachmanne die Breitenbestimmung 
der besuchten Lander aus der in den Sagas angegebenen Dauer 
der TagesllLnge. Ich glaube hier w&re vor AUem ndthig zu 
untersuchen, welcher Art der Zeitmessung sich die damaligen 
Seefahrer bedienten. Auch die Kfihnheit oder besser die 
Sicherheit, mit der die Schiffe bei Nacht und Nebel ohne 
Compass uns in eine gefahrvoUe, von m&chtigen Stiirmen 
heimgesuchte See fuhren, wo starke Meeresstr5mungen herr- 
schen und die WintemSrchte lang sind, gibt Anlass zu manchem 
Bedenken. Wenn uns z. B. S. Exc. Herr Minister Anderson 
durch stichhaltige Griinde fiir die Entdeckung durch die Nord- 
mannen einnimmt, so plagen uns Zweifel dieser und anderer 
Art in bedeutendem Maasse und wir konnen uns von denselben 
nicht leicht losmachen. Man hatte in Island Nachrichten von 
einem im Suden oder Siidwesten — so genau wusste man das 
gar nicht — gelegenen Weinland — Spanien! — man sprach 
von wunderbaren Steinklippen, die, um dorthin zu gelangen, 
passirt werden mfissten — die Fingalshohle auf der Insel 
Staffa! — dass auf Irland Priester in weissem Gewande und 
mit fliegenden Fahnen Processionen anffihrten, u. s. w. Ob 
dies nicht alles in einer Sage von Fahrten nach Yinland und 
Helluland vereinigt wurde!? 

Diese Begriffsverwirrungen constatirt man in so mancher 
der oft angezogenen Quellen, so z. B. in der Vita Sancti Bren- 
doni, Edition Jubinal, wo es liber den Lauf der Fliisse heisst 



76 COXORKS DES AMERIOANISTES. 

„Vergentem ab orientali parte ad occasum", wahrend die anderen 
Beschreibungen sagen „ad orientalem plagam ab occasu". 
Ersteres passt auf Amerika, letzteres auf Spanien. Das 
Landnamabok schreibt, Gross- Jrland liege auf seehs Tagesreisen 
von Irland! Professor Rafn meint, es handle sich um einen 
Schreibfehler, wir denken aber, dass mit diesen Schreibfehlem 
heutigen Tages viel zu sehr gerechnet wird. 

Auch die oft angezogene Stelle aus Adam von Bremen 
klingt nicht glatt genng. „Post earn insulam ait terra non 
invenitur habitabilis in illo oceano, sed omnia quae ultra sunt, 
glacie intolerabili ac caligine immensa plena sunt". Also iiber 
Vinland hinaus, von Island aus gerechnet, soil lauter Eis sein. 
Wie kann ein Seemann, der die Ostktiste Nordamerikas von 
Nord gegen Slid befuhr, solche Nachrichten mitgebracht haben! 
Ueber Vinland hinaus musste es doch immer warmer und 
freundlicher werden. 

Ich halte mich bei diesen Argumentationen, die ich dem- 
nachst des Naheren ausfiihren werde, nicht langer auf, dachte 
aber die allgemeine Aufmerksamkeit darauf lenken zu sollen. 



Geht es aber uns mit den Kenntnissen iiber die Ent- 
deckung durch Columbus besser? Ich sagte friiher, dass wir 
froh sein miissen, wenn wir iiber den Namen des Entdeckers 
und iiber das Datum der ersten Landung nicht noch in Zweifel 
gesetzt werden. Wenn wir in der That die Geschichte Bra- 
siliens von Gaffarel und die durch Duro veroiFentlichten Doku- 
mente „Colon y Pinzon" lesen, so fiihlen wir uns schliesslich 
doch versucht zu fragen, wer der eigentliche Entdecker ist, 
Columbus Oder Pinzon? 

In den Dokumenten von C. F. Duro sind Zeugen-Aussagen 
vorhanden, laut welchen Pinzon auf den Westindischen Inseln 
um einen Tag und um eine Nacht vor Columbus gelandet 
haben soil. An und fiir sich betrachtet verdienen die Prozess- 
akten nicht gerade die grosste Beachtung, weil die Zeugen nur 
AUes aus dritter und vierter Hand wissen wollen und sie 
augenscheinlich parteiisch sind. Die Sage der Fahrten Jean 



PREMIERE SEAN'CE ORDINAIRE. 77 

Cousins kanu uns dagegen nicht kalt lassen, well zu viel An- 
zeichen vorliegen, die ihr eine Existenzberechtigung zusprechen. 
Nun bemerkt Desmarquets in seinen Memoires chronologiques 
pour servir a Thistoire de Dieppe 1786, dass der Steuermann 
des Cousin Pinzon hiess und dass dieser nach der Eiickkunft 
des ersteren in Frankreich wegen versuchter Meuterei und 
unwiirdigen Benehmens halber aus Dieppe ausgewiesen wurde. 
Pinzon soil zuerst nach Genua, dann nach Spanien ausgewan- 
dert sein. Wie nahe liegt da die Vermuthung, dieser Pinzon 
sei derselbe gewesen, der die Pinta fuhrte! Dann wlirde es 
sich auch erklaren, warum Pinzon mitten im Ocean dem Ad- 
miral rieth, siidwestlichen Curs zu setzen, anstatt noch weiter 
nach Westen zu fahren. AUein Desmarquets verwechselt mehr 
als einmal die Ereignisse und die Personen, und so ware nicht 
Wunder zu nehmen, wenn ihm bei der Erzahlung dieser Ge- 
schichte die Legende der Meuterei auf der Sta. Maria vor- 
schwebte, Uebrigens h&tten die Nachkommen des Pinzon im 
beriihmten Process der Familie Colon gegen die Krone Casti- 
liens eine solche Thatsache nicht verschwiegen. Schliesslich ' 
muss bemerkt weiden, dass die Archive von Dieppe um ein 
Jahrhundert vor Desmarquets abbrannten, dass kein einziges 
der Dokumente gerettet werden konnte, dass daher auch die 
Frage gestellt werden muss, woher eigentlich Desmarquets 
seine Nachrichten sch5pfte. 

Wahrend die bisher bertthrten Punkte dem Zweifel immer- 
hin einigen Raum lassen, mtissen wir uns anderseits gestehen, 
dass die eigentliche Columbus-Geschichte so manchen Fortschritt 
aufzuweisen hat, dass aber selbst neueste Werke nicht die ge- 
horige Bticksicht darauf nehmen. Uns sind speziell in Italien 
erschienene umfangreiche Abhandlungen und ganze Biicher 
aufgefallen, die einen Harrisse z. B. nicht kennen und daher 
nur soviel bieten als bereits in Irving zu lesen ist. Freilich 
darf man sich keinen iibergrossen Erwartungen hingeben, denn 
kritische Stellen gibt es noch genug. Ob aber alles, was in 
neuester Zeit als kritisch behandelt wird, auch wirklich kritisch 
ist? In der Zeitschrift der Gesellschaf't fiir Erdkunde versuchte 
ich einige solcher Fragen nach meinen schwachen Kraften zu 



% 




78 COXGBES DES AMEBICANISTES. 

beleuchten, ich will hier nur wenige derselben — die mir die 
wiehtigsten scheinen — noch einmal ganz kurz beruhren. 

Man spricht dem Columbus das Verdienst ab, die Ent- 
deckungsidee geschopft zu haben. Ich theile diese Ansicht 
vollkommeii und bin tiberzeugt, dass das unendliche, grenzen- 
lose Meer auch. dem XV. Jahrhundert zu bunt war, dass die 
Ansicht, es mtisse jenseits des Oceans schliesslich doch etwas 
geben, sich Bahn gebrochen hatte. Columbus beruft sich ja 
auf Autoren, welche die N^he Indiens an Europa schon aus- 
gesprochen hatten, und wer weiss, ob er nicht gar auch Adam 
von Bremen gelesen hatte! „Aber — sagt Goethe — es gehorte 
denn doch zuletzt ein Mann dazu, der das alles zusammen- 
fasste, um Fabel und Nachricht, Wahn und Ueberlieferung 
in Wirklichkeit zu verwandeln." — Und dieser Mann war 
Columbus! Ich habe lange iiber den Brief des Toscanelli ge- 
brutet und einmal glaubte ich so weit gekommen zu sein, um 
ktihn aussprechen zu k5nnen, der virtuelle Entdecker sei der 
Florentiner Arzt gewesen. Als ich jedoch zum so und so 
vielten Mai den Brief wieder las, blieb ich bei der Einlei- 
tung stehen, die so lautet: 

„Es freut mich sehr, von deinen engeren Beziehungen 
zum Konig zu horen. Ich habe andere Male noch fiber die 
kurzere Eoute gehandelt, die man nach Indien einschlagen 
konnte anstatt des langen Weges, den ihr fiber Guinea macht. 
Und da du mir gegenwartig schreibst, der Konig m5chte von 
mir darfiber Aufklarungen haben, wie man diesen Weg ver- 
folgen soUte, so will ich dir solche auch geben." 

Ich bin leider nicht in der Lage bestimmte Aufklarungen 
zu geben, ob imd wo Toscanelli friiher diesen Gegenstand be- 
handelte; vielleicht meint er davon nur gesprochen zu haben, 
denn der italienische Text sagt : ragionato, der spanische tenga 
dicho. Aber beim Brief verweilend ist mir eines klar ge- 
worden: dass nicht die eigene Initiative des Toscanelli, auch 
nicht die Wissbegierde des Lissaboner Domherm, sondem, wie 
der Text ausdrficklich sagt, der Wunsch des KSnigs etwas 
Naberes fiber diesen Weg nach Westen zu erfahren, um ihn 
zu begreifen und eventuell einzuschlagen, Anlass zur Ver- 



• • 



PREMIERE SEANCE ORDINAIRE. 79 

fassung desselben gab. Wie kam nun der Konig dazu, sich 
solche Informationen einzuholen? Offenbar deswegen, weil er 
Anregung erhielt, den Versuch zu wagen und diese Anregung 
ist durch Columbus gegeben worden. Konnte man nachweisen, 
wann Columbus seine Antr^ge in Genua und Venedig stellte, 
80 liesse sich wohl di^ser Punkt endgiiltig erledigen. 

Sehr hart ist Columbus durch Peschel beurtheilt worden. 
„Kaum hat er Haiti und seine Groldbache entdeckt — schreibt 
der grosse deutsche Gelehrte — so ist plotzlich all sein Ent- 
deckungsdrang abgekiihlt, und er hat fur nichts mehr Sinn, 
als ftir die Hebung jener Schatze." Ware Peschel Fachmann 
gewesen, so hatte er einen solchen harten Ausspruch nicht 
gemacht. Peschel vergass, dass durch die Desertion des Pinzon 
und durch den Schiffbruch der Sta. Maria Columbus allein mit 
dem kleinsten seiner Schiffe geblieben war* So lange er die 
Sta. Maria noch besa43S, fuhr er fleissig herum; er voUendete 
die Bereisung von Cuba, entdeckte Hispaniola und untemahm 
Kreuzungen, um Babeca aufzufinden. Am 24. Dezember iinden 
wir ihn noch in See, in der Nacht darauf verier er die Sta. 
Maria und von diesem Augenblicke an ruhrt er sich nicht 
mehr vom Hafen. 

Ware es gerathen gewesen, sich mit dem kleinsten seiner 
Schi£Pe in einer ganz imbekannten Gegend, in einem fremden 
Meere sich der Gewalt der Elemente preiszugeben? Nicht die 
Goldgier war es, die ihn in Haiti fesselte, sondem der durch- 
aus seem^nnisch besonnene Entschluss, die Pinta abzuwarten. 
Beweis dessen sind die Anstrengungen, die Columbus machte, 
um den Pinzon wieder aufzufinden und tiberhaupt das Be- 
nehmen des Admirals, welches hier noch naher zu erortern 
dberflussig erscheint, da es sich um allgemein bekannte Sacheu 
handelt. 

„Wie gleichgultig ihm die VoUendung seines Entdecker- 
werkes war — lahrt Peschel fort — erkennen wir aus seinem 
Betragen auf der dritten Reise .... Obgleich er aus der 
Machtigkeit des Orinocowassers mit Recht schloss, dass er 
ein ger&umiges Festland entdeckt habe, beriihrt er doch nur 
fltichtig die Gruppe der Testigos und die Insel Margarita, um 



80 CONGRES DES AMEBIC ANISTES. 

schon am 15. August nach Espafiola zu eilen. Wenn er dort 
alles, gelobte er sich, in bliihendem Zustande treffe, woUe er 
seinen Bruder Bartolome zur weiteren Entschleierung des 
neuen Landes absenden. So vergass er, dass er Zaiton und 
Quintay aufsuchen wollte, und vom Genuss und Besitz ange- 
zogen verzichtete er auf weiteren Entdeckerruhm." Soil aber 
da der Gesundheitszustand des Entdeckers gar nicht auf die 
Wagschale gelegt werden? Gicht, Fieber und Augenkrankheit 
batten ihn so stark mitgenommen, dass er schliesslich in Haiti 
nur mehr als der Scbatten von sich selbst und fast vollig er- 
blindet anlangte. Wollen wir es diesem armen Greis tibel- 
i^ehmen , wenn er sich in solchem Zustande nach Bruhe 
sehnt? 

Die nautischen Kenntnisse des Columbus sind nach alien 
Seiten hin discutirt worden und ffihrten schliesslich zu dem 
Resultat, Colunlbus sei kein besonderer Fachmann gewesen. 
Nun, ein Gelehrter war er wohl nicht, aber etwas mehr, als 
man ihm in letzterer Zeit zumuthete, muss er doch verstanden 
haben. Sein Capitalfehler bestand in der Breitenangabe von 
Cuba. Die 42° des Las Casas konnen meiner Ansicht nach 

• 

nicht durch Columbus niedergeschrieben worden sein, die Ziffer 
war dem Las Casas wahrscheinlich unverstHndlich und er hat 
sie falsch ausgedeutet. Wie konnte man sich sonst die That- 
sache erkl^ren, dass der Entdecker am 13. Oktober notirte, die 
Breite der entdeckten L&nder sei jener von Ferro gleich; ein 
zweites Mai, am 15. Februar 1493, schrieb er, dass Espafiola in 
26° liegt; am 3. Februar schien ihm der Nordstem so hoch, 
wie am Cap St. Vincent. Ich kann nicht annehmen, dass er 
Cuba in 42° glaubte, um dann nach einem ziemlich langen 
Nordcurs die eigene Position im Parallel von St. Vincent zu 
schatzen. 

Greifen wir aber noch mehr zuriick. Am 13. Oktober gibt 
er die Breite mit ungefllhr 28° an; am 30. findet man schon 
die 42°. Vom 13. bis zum 30. ist er, ein einziges Mai aus- 
genommen, immer sfidlich gesteuert. Am 14. Dezember langte 
er in der Mosquito-Bai an. Ist es moglich, dass der schlechteste 
aller Seeleute nach solchen Cursen und nachdem er die Abfahrts- 



1 



PREMIERE STANCE ORDINAIRE. 81 

breite mit 28°, die Ankunftsbreite mit 26° bezeichnete, eine 
Zwischenstation mit 42° annelmie and gelten lasse?! 

In der frtiher angezogenen Zeitschrift der Berliner G-esell- 
schaft fur Erdkunde habe ich die Griinde angefiihrt, die mieh 
iiberzeugen, dass auch der Fehler in der Ortsbestimmung aul* 
den Azoren nicht dem Entdecker znznschreiben ist, ich merke 
aber, dass ich mich doch zu sehr in die Lange ziehe und muss 
daher die verehrten Herren Congressmitglieder auf die beziig- 
liche Abhandlung verweisen. 

Das schwierigste Problem ist mir die Geschichte des 
zwiefachen Tagebuches. Soil Columbus wirklich so wenig 
Selbstvertrauen besessen haben, dass er es nicht wagte, sich 
mit seiner Bechnung in die Oeffentlichkeit zu wagen? Denn 
das Verheimlichen des abgelaufenen Weges bei dem Umstande, 
dass er die besten spanischen Piloten bei sich hatte, will mir nicht 
einleuchten. Die Pinzon's, Juan de La Cosa, Cristobal Garcia 
Xalmicuto waren doch erfahrene Seefahrer, die in der Distanz- 
schMrtzung jedenfalls die gleiche Uebung besassen wie der Ent- 
decker, und Columbus musste dies gewusst haben. Auch hat 
es keinen rechten Sinn, dass er die Leute glauben machen 
wollte, sie seien dem Mutterlande naher als es wirklich der 
Fall war. Ich glaube, das Yemiinftigere wS.re gerade gewesen, 
ihnen zu sagen: da seht her, wir haben schon so viel Weg 
zuriickgelegt, uns bleibt nurmehr wenig zu thun, um das ge- 
suchte Land zu finden. 

Es gibt nicht wenig andere Punkte in der Geschichte der 
Entdeckung, die vielfache Commentare zulassen und vielfach 
auch commentirt wurden, aber die eigentlichen grosseren Werke, 
auch jene, die in letzterer Zeit erschienen und iiber Columbus 
handeln, beriicksichtigen sie zu wenig oder gar nicht. Wir 
haben bis jetzt nur reine Apologien des Columbus und dann 
in allerlei Zeitschriften zerstreute Artikel, die entwed^r zu 
streng oder zu milde urtheilen. Eine ausfuhrliche Geschichte 
der Entdeckung, welche die neuesten Errungenschaften der 
Forschung enthalt, kenne ich wenigstens nicht. 

Columbus war kein ausgezeichnet gebil deter Mann, nein, 
das wird Niemand zugeben, der las, wie er irgendwo einen 

6 



82 CONORES DES AMi:RICAXISTES. 

Baum sah, der mehrere Frtichtarten trug, aber er war auch 
nicht so unwissend als man seit einiger Zeit behaupten will. 
Er war ein schlichter Seemann, der viel gelesen hatte and well 
er eben spat in seinem Leben las, so hat er das Viele nicht 
ordentlich verdaut. Man fasse ihn in diesem Sinne auf, in 
dem Sinne namlich, wie ihn der grosse Groethe aoffasste, und 
in diesem Sinne behandle man seine G-eschichte. 

Gelegentlich des bevorstehenden lY. Sacularfestes der 
Entdeckung will man in Italien eine Sammlung aller Druck- 
schriften veranlassen, welche in jenem Lande fiber Columbus 
erschienen. Dazu soil die italienische Segierung eine ansehn- 
liche Summe Geldes bestimmt haben. Dies ist meiner Mei- 
nung nach nicht der richtige Weg, um die neuesten Errongen- 
schaften der Forschung zu popularisiren, einfach deswegen 
nicht der richtige Weg, weil gerade auf diesem Gebiete Italien 
sich von Irving am wenigsten emanzipirt hat. Ich mdchte 
lieber vorschlagen, dass eine Entdeckungsgeschichte auf Grand 
der neuesten Untersuchungen zusammengestellt werde und 
erlaube mir besonders auf den Werth einiger Quellen hin- 
zuweisen. 

Irving stiitzt sich in vielen Punkten auf die Angaben der 
Vida, deren Authenticitat zwar nachgewiesen wurde, die aber 
ohne Zweifel stellenweise wenigstens Einschiebungen und 
Falschungen enthalt. Die darauf beztLgliche Polemik von 
Harrisse, D'Avezac und Peragallo liefert geniigende Anhalts- 
punkte, um dieses wichtige Dokument nach seinem wahren 
Werthe beurtheilen zu kdnnen. 

Was den Geburtsort und die Jugend des Columbus an- 
belangt, glaube ich, dass den AusftLhrungen Harrisse's nichts 
mehr beizufiigen ist — Harrisse soUte in der Folge als Basis 
den Schilderungen dienen. 

Die zuletzt erschienenen Dokumente von Cesareo Fernandez 
Duro konnen nur mit grosster Vorsicht gebraucht werden, 
ebenso bediirfen die Studien tiber die vorcolumbische Ent- 
deckung einer eingehenden kritischen Revision. Schliesslich 
mochte ich auch die Angaben von Peschel und Buge fiber die 
Ffihigkeiten und fiber den Charakter des Entdeckers nicht un- 



PREMIERE SEANCE ORDINAIRE. 83 

bediDgt unterschreiben. Es ware hochst iinbescheiden von mir, 
wollte ich meinen einschlagigen Arbeiten irgend welchen 
Werth beimessen. Ich konnte hochstens die Herren Congress- 
mitglieder bitten, das, was ich iiber die Geschichte der Ent- 
deckung in mehreren Jahrg£b[igen der Zeitschrift der Berliner 
Gesellschafb fiir Erdkunde und in der fiir wissenschaftliche 
Geographic schrieb, mit einer giitigen Durchsicht zu beehren, 
und ich fande vielleioht hin und wieder Fachmanner, welche 
meine Ansichten theilen oder meine BeweisgrUnde anerkennen. 
Ein neues zeitgem&sses Werk fiber die Geschichte der 
Entdeckung mtisste ungefahr folgendes Programm ausfiihren. 

1. Kritische Besprechung der vorcolumbischen Ent- 
deckungen, mit Biicksicht auf meine frfiher kurz skizzirten 
Zweifel. 

2. Stand der nautischen Wissenschaft zur Zeit der Ent* 
deckung. 

3. Lebenslauf des Columbus mit Berucksichtigung der 
Untersuchungen von Harrisse, Navarrete, Irving u. s. w. 

4. Commentirte und richtig gestellte Neuauflage der Vida 
auf Grand der Untersuchungen von Navarrete, Harrisse, 
D'Avezac, Peragallo u. s. w. 

Nur das Alte wieder zusammenzutragen hatte keinen 
richtigen Sinn. 

Le secretaire general, M. Hellmann. Un autre m^moire 
se rapportant k Fhistoire nous est envoye par M. Brinton de 
Philadelphie ; il traite sur la traduction en Nahuatl de la 
yyHistoria de la Nueva Espana'^ par Sahagun. A la fin de son 
memoire M. Brinton propose au Congres d^emettre un vobu a 
Tadresse du gouvernement espagnol, afin de faire republier 
I'oBuvre de Sahagun, proposition a laquelle je vondrais attirer 
I'attention des membres espagnols du Congres. 

M, Brinton. Oh the NcJiuatl version of Sahagun a Hiatoria de 
la Nueva JSspana. 

Among other interesting documents laid before the Con- 
gress of Americanists at its fourth meeting, in Madrid, in 1881, 

6* 



84 COXGRES DES AMERICANISTES. 

was the Nahuatl version of Sahagon's Historia de las Cosas 
de la Nueva Espaiia. It is mentioned in Vol. I of the Actas 
del Congreso Internacional de Americanistas, p. 29, as 
„el texto, inedito, original, en idioma Mexicana, de la Historia 
de Nueva Espaiia, de P. Sahagon,*' but no further description 
of it is given. 

This precious manuscript belongs to the private library 
of the king, but through the enlightened liberality and kindly 
courtesy of the Spanish scholars which I met, I was permitted, 
during a recent visit to Madrid, to make a careful examination 
and collation of it. The results of this examination I have 
the honor to lay before you. 

The Ms. is a folio of three hundred leaves exclusive of 
a modem title-page bearing the following title: . . . En este 
volumen se contiene seis libros del original de los 
libros historiales de las cosas desta Nueva Espana 
tocantes a la espiritual y temporal, que son todos 
doce libros. At the top of folio 1 there is a title in the 
handwriting of Father Sahagun reading as follows; Historia 
Universal, de las cosas de la Nueva Espaiia, repartida 
en doce libros, en Lengua Mexicana, y Espanola, fecha 
por el muy Eeverendo Padre Fray Bernardino de 
Sahagun; Frayle de Sanct Francisco, de observancia. 
This, I say, appears to have been written by Sahagun himself, 
as it resembles his irregular, sprawUing, but legible hand. 

In the body of the book there are at least four different 
handwritings, and the whole is evidently merely a collection 
of materials, or, as the Spaniards would say, a borrador, 
prepared for completing the earlier books of the author's cele- 
brated production. But precisely as such it has a peculiar 
value which merely a Nahuatl version of the history would 
not possess, as it contains a large amount of native material 
which the author did not utilize in his work as finally written; 
and this material is of the greatest interest to Americanists, 
especially to those who study the language, history or reli- 
gion of the Nahuatl -speaking tribes. To make this appear, I 
shall give a collation of the contents of the volume. 



PREMIERE SEANCE ORDINAIRE. 86 

Folios 1 to 19, inclusive, contain a Spanish version of part 
of the first book of the Historia as printed; and folios 20, 
to 24, present a similar version of the earlier chapters of the 
fifth book. These Spanish pages, which contain no Nahuatl, 
and are apparently in Sahagun's own hand, are followed by 
eight blank leaves. 

Folios 33 to 62, inclusive, present the Nahuatl Original 
from which Sahagun drew his material for the first book of 
his History, treating of the gods worshipped by the Mexicans. 
It is in two parts, in different handwritings, the first in short 
verses, the second in prose. 

Folio 63 is an original letter, in Nahuatl, by a native, 
Pedro GronzaJez, addressed to Father Sahagun, and in reply 
to his inquiries as to the correct date on which the mexican year 
commenced* 

Folios 64 to 129 recto, contain the Nahuatl original on 
which the author based his second book, concerning the reli- 
gious feasts and sacrifices of the natives ; and on folios 129 verso 
to 169, inclusive, we have the original material for book third 
of the History describing the origin and history of the gods. 

Folios 160 to 170, inclusive, contain the earlier chapters 
of the seventh book of the History, giving the native myth 
of the origin of the sun, moon and stars. This myth is written 
very carefully in three parallel columns, the first giving the 
Spanish translation, the second the Nahuatl original, and the 
third abundant exegetical notes upon the latter. After this 
follow eight leaves in blank, which in turn are followed by 
ten folios presenting again the Nahuatl original of the history 
of the sun and moon just referred to. Evidently this second 
copy of the myth, in a different hand, is the one from which 
the annotated copy was prepared. This gives us an insight 
into the way Sahagun went to work. Some intelligent native 
wrote down for him the ancient chants or legends. The Father 
preserved them, and when opportunity offered, had them care- 
fully transcribed with notes and • a translation by the aid of 
some of his neophytes. In this volume, however, the example 
given is the only one where this method is carried out in full. 



86 CONGRES DES AMEBICANISTES. 

Folios 190 to 243, contain the Nahuatl material for the 
fifth book, and folios 244 to 249, contain some of the material 
for the sixth book of the History, also in Nahuatl. 

Up to this point, that is, up to folio 250, there are no 
illustrations to the text; but after this there are many, care- 
fully drawn and colored. They embrace, first, the material on 
the religious feasts and ceremonies which the author worked 
up in the Appendix to his second book of his History, and 
that relating to the calendar, which he inserted at the close 
of the first, fourth and seventh books. The text is entirely in 
Nahuatl, without Spanish translation, and none of it, except 
the headings of some of the divisions, are in the handwriting 
of Sahagun himself. Various material, which does not appear 
in the printed volume, and the loss of which is bewailed by 
M. Jourdanet, in the notes to his french translation of the 
Historia, will be found here in its original form, especially 
the tables concerning the native calendar. 

Among the illustrations are thirty -seven figures of as 
many mexican divinities, accurately drawn and colored, showing 
their characteristics, forms, costumes and ornaments, with a 
description of each in Nahuatl. Some of these descriptions 
have been used by Sahagun in the chapters of his first book, 
but of a number of the gods here portrayed he has made no 
mention at all, and we thus have offered many new facts in 
mexican theology. The artistic execution of these cuts is 
superior to the similar ones in the history of Father Duran, 
and their value in the study of the mexican codices and in- 
scriptions will be apparent to every one. 

Such is a succinct description of this precious manuscript. 
No one, conversant with the study of ancient mexican mytho- 
logy, but will see how much its publication would add to the 
stores of our knowledge in that direction. But its actual 
value is much greater than I have yet expressed. It will be 
observed that I have referred to the Nahuatl text as containing 
the sources from which Father Sahagun drew his material for 
the portion of his history referring to the religion of the 
ancient mexicans. I wish to emphasize this, as it was evident 



PREMIERE STANCE ORDINAIRE. 87 

to me on examination that the Nahuatl text is by no means 
a paraphrase of the Spanish history, bnt contains a great deal 
which does not appear at all in this latter. Of a large portion 
of it, Sahagun gave only the most superficial rendering, omit- 
ting whole passages, and generally merely culling here and 
there facts and expressions which he wove in with statements 
drawn from other sources. 

Much of the Nahuatl is in short rhythmical sentences, 
and is, I believe, the original traditional chant in which they 
preserved the myths of their complicated theology, and which 
were taught orally in the public schools or calmecac, very 
much as Caesar tells us the Celtic youth were instructed by 
the druids in Britain. 

To illustrate what liberties the worthy father took with 
his authorities, I will read the first chapter of his first book, 
as it appears in the printed volume, and then shall add a 
close translation of the same chapter made by myself from 
the Nahuatl original as preserved in the manuscript in question. 

Chapter First: which discourses of the principal god 
Uitzilopochtli , whom the mexicans adored and to whom they 
made sacrifices. 

This god, called Uitzilopochtli, was another Hercules of 
lofty stature, of considerable strength, very warlike, a great 
destroyer of cities and living in carnage. He undertook wars 
like a devouring fire and was always much feared by those 
whom he opposed. He bore upon his shield a fearful dragon's 
head, vomiting flames. He was a sorcerer, or lover of dis- 
guises, and often turned himself into a bird or wild beast. 
The mexicans esteemed him higly during his life on account 
of his strength and skill. After his death they paid him the 
honors of a god, and sacrificed to him many slaves. They 
selected for this purpose those which were in good condition, 
and they took care, for his greater honor, that the victims 
were ornamented with ear-rings and lip -rings such as they 
were accustomed to wear. There was another god like him, 
called Camaxtle, in the republic of Tlaxcala. 

Now of this same short chapter I shall give a literal 



88 



CONGBES DES AMERICANISTES. 



rendering from the nahuatl, adding also the original, so that 
the metrical character, as it seems to me, may be manifest. 
It is written in the original manuscript in the same short lines 
which I have used. 



i! 



Vitzilipuchtli 

9an maceualli 

9an tlacatl catca; 

naualli 

tetzauitl 

atlacacemelle 

teixcuepani 

quiyogoyani in yaoyotl 

yautecani 

yautlatoani : 

ca itechpa mitoaya 

tepan quitlaca 

in xiuhcoatl 

immamalhuaztli 

quitoz nequi yaoyotl 

teoatl tlachinoUi. 

Auh iniquac ilhuiq'xtililoya 

malmicouaya 
tlaaltilmicoaya 
tealtilaya impochteca. 
Auh inic mochichuaya 
xiuhtotonacoche catca 

xiuhcoanauale 

xiuhtlalpile 

matacaye 

tzitzile 

oyuuale. 



Huitzilopochtli 

only a subject 

only a mortal, was: 

a magician, 

a terror, 

a stirrer of strife, 

a deceiver, 

a maker of war, 

an arranger of battles, 

a lord of battles ; 

and of him it was said 

that he hurled 

his flaming serpent, 

his fire-stick, 

which means battles, 

bloody war and burning. 

And when his festival was 

celebrated, 
captives were slain, 
washed slaves were slain, 
the merchants washed them. 
And thus he was arrayed: 
with ear -pendants of green 

feathers, 
holding his serpent torch, 
girded with a belt, 
bracelets upon his arms, 
wearing turquoises, 
as a master of messengers. 

It will readily be seen how much of the vivid and anti- 
que character of the original has been neglected by Sahagun, 
and how many interesting archaeological traits were passed 



PREMIERE SEANCE ORDINAIRE. 89 

over by him as undeserving attention, or possibly were not 
understood by him or by the translator he employed. 

The metrical form of the original will, I am persuaded, 
be evident in the lines given. They are to a certain extent 
alliterative and assonantal, and the last six lines are composed 
of active possesives carefully selected as terminating in t^ long, 
this being only one of three terminations for this part of 
speech in the Nahuatl language. 

This brief notice will, I hope, make it evident to all 
Americanists present how much our studies would gain by the 
publication of the Nahuatl portion of this manuscript: and, in 
conclusion, I would offer a resolution that the enlightened 
government of Spain, which of late years has done so much 
toward fostering the study of the history of her colonies by 
the publication of the „Cartas de Indias'^ and similar pro- 
ductions, be solicited to take under consideration the publi- 
cation of the precious and unique manuscript which T have 
described. 

M. Fabie. Sabido es que la obra del P. Sahagiin segun 
el mismo declara se formo de este modo: reuni6 en dos oca- 
siones distintas los indios mas ancianos y entendidos en sus 
antiguedades y las representaron en pinturas estos mismos, y 
otros tradujeron dichas pinturas en lengua Nahuatl, y por 
ultimo el P. Sahagiin vertio este tezto al castellano formando 
al proprio tiempo un glosario de aquella lengua. Hasta ahora 
solo ha visto la luz la traduccion castellana tomada sin duda 
del codice que pertenecio al monasterio de Franciscanos de 
Tolosa y que hoy posee la Beal Academia de la Historia, las 
demas partes de la obra permanecen in^ditas y de ellas posee 
dos importantes fragmentos Espaiia; uno de ellos eziste en la 
Biblioteca del Palacio y el otro en la de la Academia. Ademas 
en la Biblioteca Medico-laurentiana de Plorencia hay un codice 
en tres tomos en folio que por su encuademacion y otras 
sefiales revela claramente que pertenecio a £spana y es sin 
duda el mas complete y perfecto de esta obra, pues en el estan 
las pinturas, el texto Nahuatl, la version castellana y el glosario 



90 CONGRtS DE9 AlftRICANISTES. 

aunque no completo. La Beal Academia de la SListoria tiene 
acordada la publicacion de esta importantisima obra valiendose 
de los elementos que posee y, pr^vias las negociaciones opor- 
tunas, del codice de Florencia, pero lo hard cuando las cir- 
cunstancias se lo permitan. 

M. Seler. Von den einzigen beiden vorhandenen Hand- 
schriften, welche den ursprfinglichen aziekischen Text des 
Werkes enthalten, habe ich die gesehen, welche in der Biblio- 
teca Laurentiana zu Florenz aufbewahrt wird. Es sind zwei 
starke Bande, die Seiten eng beschrieben. Auf der einen 
Halfte der Seite ist der aztekische Text, gegentiber die spa- 
nische Uebersetzung gegeben. Der aztekische Text enth&lt 
mehr, als in den bekannten, auf der spanischen Uebersetzung 
beruhenden Ausgaben steht. Ein besonderer Vorzug dieser 
Handschrift besteht in den beigegebenen Bildem. So sind die 
in den 22 Kapiteln des ersten Buches beschriebenen G<>tter 
durch je ein Bild, bezw. die Tlaloques des Kap. 21 durch 
5 Bilder veranschaulicht. Weiterhin finden sich im vierten 
Buch Kap. 1 die dort erw£lhnten Urmenschen und Erfinder des 
tonal amatl (Cipac tonal und Oxo moco) durch einen Mann und 
eine Frau, am Schluss des 16. Kapitels noch einmal Huitzili- 
pochtli, am Schluss des 31. noch einmal Quetzalcoatl dargestellt. 
Endlich sind die verschiedenen kostbaren Schulterdecken, 
welche in Buch 8 Kap. 8 mit ihren Namen als fiirstlicher Schmuck 
au%efiihrt sind, das priesterliche Warns, welches der neu- 
gewahlte Fiirst bei der ersten feierlichen piiesterlichen Funktion 
im Tempel Huitzilipochtli's trug (Buch 8 Kap. 31) und Buch 10 
Kap, 17 die Waare der Kleiderhftndler durch verschiedene Ab- 
bildungen erlautert. Der P. Sahagun erzM^hlt, dass ihm das 
Material fiir seine Geschichte von alten angesehenen Indiem 
geliefert wurde, und dass diese alle ihre Mittheilungen schrift- 
lich, d. h. in Bildersohrift niederlegten, welche Bilderschrift 
ihm von seinen indianischen Z5glingen in aztekischer Sprache 
erklart ward, — lo declararon en su lengua, escribiendo la 
declaracion al pie de la pintura. Ich glaube, diese Angabe ist 
doch nur cum grano salis zu verstehen. Abgesehen von den 



PREMIERE SilANCE ORDINAIRE. 91 

sehr bedeiitenden Sttioken didaktischen Inhalts, die nichts 
anderes sind als Proben der uberlieferten alten indianischen 
Litteratur — la postilla y los cantares, von denen Sahagun 
spricht, — sind in dem Werke Sahagun's eine ganze Menge 
anderer Dinge enthalten, die durch Bilderschrift unmdglich 
ausgedrtickt oder doch hQchstens nur angedentet worden sein 
konnten. Eine Darstellung des Inhalts von Sahagun^s Geschichts- 
werk in Bildersohrift darf man, meine ich demnach, nirgends 
erwarten anzutreffen. Dass jedenfalls die Bilder der Hand- 
schrifl der Biblioteca Laurentiana das nicht bieten, wird nach 
dem Angefillirten ohne Weiteres klar sein. Was den Stil der 
Bilder angeht, so ahneln sie denen, welche den Text des Ge- 
sohichtswerkes des P. Duran begleiten, oder noch mehr den 
Figuren eines Dokuments, welches sich im Besitze des Herm 
Aubin beiindet, und welches bei der von Ramirez und Chavero 
besorgten Neuherausgabe des Werkes von Dnran im Anhange 
publicirt worden ist^). Von dem schQnen kraftigen Stil der 
alten Bilderhandschriften ist hier wenig mehr zu spiiren. 
Immerhin entsprechen wenlgstens die Gotterbilder ziemlioh 
genau der Beschreibung. Und man mag demnach annehmen, 
dass diese Bilder das wiedergeben, was die alten Indianer dem 
P. Sahagun hinmalten. Sie enthalten unstreitig echte Ziige 
nnd sind von Bedeutung, weil die gr5bere Darstellung gewisse 
Merkmale der Ausstattung st&rker in die Augen springen l&sst, 
als die fein ausgefuhrten, aber mit dem ganzen Apparat be- 
ladenen Figuren der alten Bilderhandschriften. 

M. Reiss. Je ne veux pas m'occuper de Sahagun, je veux 
parler seulement du principe d'^mettre des vceux, ce qui me 
semble assez dangereux. Nous en avons fait I'experience an 
Congres international de geographic qui a incommode les 
gouvemements en emettant constamment des voeux, ce qui 
revenait a demander de I'argent. Eh bien, Messieurs, ce Con- 



^) Ich habe an anderer Stella nachgewiesen, dass dieses Dokmnent 
nichts anderes ist als eine Darstellung der mexikanischen Monatsfeste. 

Ygl. Verhandlungen der Berliner Anthropologischen Gesellschaft. 
19. Febr. 1887. 



92 COKGRES DES AMERICAMSTES. 

gres de geographie n'existe plus. On essayera de le faire re- 
vivre dans deux ans a Paris, mais il n'a pas ite possible de 
reunir la session qui devait se tenir Tannee passee: aucune 
ville ne voulait le recevoir. Tin congr^s qui s'occupe de science 
ne doit pas faire autre chose et ne pas chercher a prescrire 
aux gouvemements comment ils doivent depenser leur argent. 
Que si Ton dit au gouvemement de tel pays qu'il doit publier 
tel ou tel livre et que le gouvemement ne soit pas en etat de 
faire la d^pense, on adresse a ce gouvemement une critique 
sur la maniere de depenser son argent. C'est une voie dans 
laquelle nous ne pouvons pas entrer. 

M. FABii:. Je crois que la declaration de M. Beiss est 
tres opportune et je propose au Congres d'adopter le principe 
qu'il vient de defendre. 

M. Eeiss. II n'est pas necessaire d'inserer dans les statuts 
une clause interdisant les voeux. II y a des difiicult^s aux 
changements des statuts. Contentons nous de prendre une 
resolution pour notre session et qu'on la maintienne pour les 
sessions suivantes. 

Le secretaire general, M. Hellmann, depose sur le bureau 
les ouvrages presentes au Congres et attire specialement 
Tattention des membres sur I'ouvrage de M. Horsford intitule : 
^Discovery of America by Northmeii^^, 

Une liste complete des livres presentes au Congres se trouve 
a la iin des Comptes-Kendus. 

La seance est levee a 5 heures et demie. 



1 

\ 



DEUXifeME STANCE ORDINAIRE. 



Mercredi 8 ootobre, midi. 



La seance s'ouvre sous la pr^sidence de M. Beiss, qui 
fait au Congres la communication suivante: 

J'ai reQU une lettre du prince Gortschakow qui a et6 vice- 
president du Congres a Madrid et qui a montre alors son haut 
interet pour nos etudes, comme ceux qui ont assiste a la session 
de Madrid se le rapelleront sans doute. H souhaite le meilleur 
succ^s a la session de Berlin et espere pouvoir assister a une 
session ulterieure. 

Le president prie M. Netto de prendre place au fauteuil. 

M. Netto se rend k cette invitation, et apres avoir re- 
mercie de I'honneur qui lui a ete fait, il donne la parole a 
M. Heger. 

M. Heger fait une communication sur rjuelques objets 
archiologiguea du Mexique et de FAmMque du Sudj dont il a 
donne le resum^ suivant: 

Der Vortragende legt einige interessante Gegenstande aus 
den Sammlungen der anthropologisch-ethnographischen Ab- 
theilung des k. k. naturhistorischen Hof museums inWien vor, 
welche zumeist noch der naheren wissenschafblichen Deutung 
und Erklarung bedtirfen, die er sich von den zahlreichen, zum 
Kongresse versammelten Fachmannem erhofft. 



94 CONGR&S D£S AMERICANISTES. 

1. Zuerst weist er eine kleine altmexikanische Figur aus 
dunkelbraunem Holze vor, die aus den Sammlungen des 
k. k. MtLnz- und Antiken-Kabinetes in Wien stammt, wohin 
sie moglicherweise aus dem alten Bestande der Ambraser- 
sammlung gekommen ist. Das Stuck stellt eine hookende 
menschliche Figur dar, mit grossem, thierahnlichen Kopfe. 
Auf dem Kopfe befinden sich kleine, stumpfe, homartige An- 
satze, auf der Spitze mit Goldblecli iiberzogen; die Augen 
sowie die Zahne des etwas geoffiieten Mundes sind durch ge- 
schnittene Muschelschalenstiickchen dargestellt, welche in das 
Holz eingelegt sind. Am Nabel der Figur ist ein kleiner 
Menschenkopf aus einem tiefschwarzen, glanzend polirten Stein 
eingelassen, dessen Stimband, Augen, Zahne, Zunge aus ver- 
schiedenen griinen Q-esteinsarten und Muschelschalenscheibchen, 
welche in die schwarze Masse eingelegt sind, dargestellt er- 
scheinen. Dieses Kopfchen ist ein Meisterwerk altmexikanischer 
Mosaikarbeit, aber nicht wie die bekannten gr5sseren Stucke 
Stein Oder Muschelschalen in Holz, sondem Stein in Stein. 
Auch die beiden seitlichen, dreieckigen Begrenzungsflachen der 
Figur miissen ehemals je drei ahnliche Kopfchen eingelegt be- 
sessen haben, wie dies die ovalen Vertiefungen, welche noch 
zum Theil mit einer harzartigen Masse (Kittmaterial) ausgefuUt 
sind, zeigen. Das Stuck, welches 8,8 cm hoch und 7 cm breit 
ist, hat hinten eine kugelkappenformige Vertiefung, welche 
einen starken Ueberzug mit der vorhin erwahnten Harzmasse 
hat, mittelst welcher dasselbe seinerzeit an irgend einen 
Qegenstand befestigt gewesen sein muss. 

Die weiteren Stucke sind: 

2, Ein merkwtirdig geformtes, kolbenformiges Gerath mit 
Stiel (s. Taf. I, Fig. 2), letzterer abgebrochen (unvollstandig), aus 
massivem Silber, wahrscheinlich ein Streitkolben; angeblich 
altmexikanisch. Der eigentliche Knopf bildet einen nahezu 
8 cm hohen Cylinder, dessen Mantelflache von 100 in zehn 
fibereinanderliegenden rechteckigen Pl&ttchen gebildet wird, 
von denen jedes in der Mitte der Quere naoh einen scharf 
vortretenden, etwa * ^ cm hohen Grat tragt. Nach oben ist 
das Stuck durch eine 2 mm dicke Platte abgeschlossen, welche 




F<s- '■ 



DEUXI£ME SEANCE ORDINAIRE. 96 

achtseitig ist, so, dass je eine l&ngere und eine ktirzere Seite 
miteinander abwechseln. Der Best des etwa 3 cm starken 
Stieles ist 7Vs cm lang und von dem urspriiiigliclien Stiele 
durch scharfe Axthiebe getrennt worden. MerkwtLrdig ist die 
Erscheinung, dass der Stiel und die untere Begrenzungsfl&che 
des Kolbens eigenthiimlich granulirt erscheint. welche Granu- 
lirung durch scharfe L&ngsfurchen zu Langslinien angeordnet 
erscheint. Das Stiick wiegt 793 Q-ramm. 

3. Eine jener sogenannten Klangplatten aus dem nord- 
lichen Siidamerika (Venezuela?) aus Nephrit (spec.G-ewicht: 3,007) 
(a. Taf. I, Fig. 1). Unser Stuck ist von helUauchgrttner Farbe 
(Badde 38 n mit Stich in 39 n), mit weisslichen Querstreifen, 
durchscheinend, 14 cm lang, in der Mitte 3,7 cm breit und 
etwa 4 mm dick. Das eine Ende muss etwas abgebrochen ge- 
wesen sein und wurde spater primitiv zugeschliffen, so dass 
das Stiick nicht ganz symmetrisch erscheint. Die beiden 
Locher sind auf der einen Seite durch eine seichte Langsfurche 
verbunden (s. Abbildung), w&hrend auf der anderen Seite von 
jedem derselben eine breite Vertiefung gegen den oberen Rand 
ausgeht, so dass man genau erkennen kann, wie die Schnur 
befestigt war, an der das Stuck zweifellos aufgehangt gewesen 
sein musste. Das Stuck ist sehr sorgf&ltig polirt und die 
Kanten tiberali gut abgerundet. Angeschlagen giebt dasselbe 
einen sehr hellen, schonen Klang. Das Stuck stammt axis den 
Sammlungen des ehemaligen Hof-Mineralienkabinetes und trug 
die Provenienzangabe : China oder Siidamerika. Erstere Angabe 
ist gewiss falsch, die letztere, obzwar sehr allgemein, stimmt 
mit dem uberein, was bisher fiber M.hnliche Stiicke bekannt 
wurde ^). Ob das Stuck lediglich nur als Elangplatte, oder 
auch als Brustschmuck gedient hat, fur welch' letztere Meinimg 
Dr. Uhle eingetreten ist, l&sst sich heute schwer entscheiden. 
So lange an einem sicher altamerikanischen Stuck, sei es einer 

1) Siehe: Fischer, H., Nephrit and Jadeit. 

Meyer, A. B., Jadeit und Nephrit -Objecte. A, Amerika uud 
Europa. Leipzig 1882, p. 5. 

Virchow und Ernst in der Zeitschrift fttr Ethnologie. Ver- 
handlungen 1884, p. (464), 1885, p. 128 und p. (312). 



96 CONQRES DES AJCfeRICANISTES. 

Figur aus Terracotta oder axis Stein, einem Kelief oder einer 
Zeichnung nicht nachgewiesen ist, dass die Bewohner des 
nordlichen Siidamerika nicht nur halbmondibrmigen, sondem 
auch geraden Brustschmuck trugen, muss diese Frage offen 
bleiben. Gegen letztere Deutung scheint die bedeutende Lange 
des Hamburger Stiickes zu sprechen, welches die Provenienz- 
angabe: Puerto Cabello (ein venezuelanischer Hafen) tragt. 

4. Beil aus Chloromelanit, Biickentheil zugespitzt (siehe 
Taf. I, Fig. 3), ausserordentlich sorgfaltig geschliffen, mit scharfer 
Schneide, von tiefer, dunkelblaulichgriiner Farbe (Eadde 
zwischen 16 e und 16 e), an den Kanten durchscheinend. Der 
Umriss entspricht beilaufig jenem unserer mitteleuropaischen 
Flachbeile aus Jadeit, doch ist unser Stiick durchaus nicht 
ilach, sondem ziemlich dick im Fleische (bis 33 mm). Es 
stammt aus dem Nachlasse Ferdinand v. Hochstetter's, in 
dessen Besitz es auf Umwegen von einem Mineralienhandler 
kam, der fur dasselbe die Provenienzangabe: „Atacama, Chile^ 
machte. Trotz eifriger Nachforschungen liess sich bis heute 
nichts Naheres uber diesen Punkt eruiren. Da wir bis 
heute kein ahnliches Stiick aus diesen Theilen Sudamerikas 
kennen, so bleibt diese Provenienzangabe zum mindesten sehr 
firaglich. 

6. Silberplatte von eigenthumlicher Form (s. Taf. I, Fig. 4), 
auf der einen Seite mit Figuren in Relief versehen, angeblich 
altperuanisch und aus Cuzco, Peru, stammend. Das Stuck 
stammt aus dem Besitze des bekannten MS^cenas Louis Soko* 
loski. Die Btickseite ist ganz flach, der obere Winkel durch- 
locht. Die Darstellung eines sonnen- und schlangenanbetenden, 
knieenden, nackten Menschen, der nur einen Federkopfschmuck 
tragt, ist jedenfalls sonderbar und lasst an der Echtheit des 
Stiickes etwas zweifeln. Die Darstellung der Sonne und des 
knieenden Indianers lassen es nicht unmoglich erscheinen, dass 
das Stiick aus spaterer Zeit stammt und spanisches Erzeugniss 
ist imd man in dem Stiick die sonnenanbetenden Bewohner 
des alten Incareiches zur Darstellung bringen woUte. Die 
stellenweise vorhandenen Vertiefungen, sowie die zwischen den 
Sonnenstrahlen auftretenden Unebenheiten lassen erkennen, 



I'i 



DEUXIAmE stance ORDINArKE. 97 

dass das Stiiok gegossen wurde. Das Gewicht des Stiiokes be- 
tarSgt 124V2 gr. 

6. Eine jener sogenannten Aggriperlen, auf deren Be- 
deutung uns zuerst Dr. Hichard Andree und spllter Dr. Otto 
Tischler aufmerksam gemacht hat. TJnser Stflck (s. Taf. 11, Fig. 1 
, und 2) befand sich in einer grossen altmexikanischen Sammlung, 

und es ist kaum zweifelhafb, dass dasselbe auch aus Meitiko 
heriibergekommen ist. Da wir das Vergniigen haben, Herm 
Dr. Tischler in unserer Mitte zu sehen, so lade ich ihn ein, 
uns seine Anschauung ilber den Ursprung dieser vielgenannten 
Perlen mittheilen zu woUen. 

M. 0. TiscHiiEB. An die von Herm Heger vorgezeigte, 
aus Mexico stammende Glasperle mochte ich mir erlauben 
einige Bemerkungen zu kntipfen, welche allerdings nicht den 
mindesten Anspruch auf YoUstSLndigkeit machen sollen und 
konnen. In Bezug auf nahere Details verweise ich auf eine 
kleine Arbeit „Ueber Aggry-Perlen und die Herstellung farbiger 
Gl&ser im Alterthume," die ich in den Schriften der Physi- 
kalisch-okonomischen Gesellschafb zu Konigsberg Bd. XXVII 
(1886) ver5ffentlicht habe, die ich spHter aber in bedeutend 
erweiterter Form herauszugeben gedenke. Die Bezeichnung 
„Aggry-Perle", womit man diese Perlen manchmal benannt 
hat, ist nicht zweckmassig, da man hierunter Perlen verstand, 
die an der Guineaktiste in Afrika gefunden sind, liber deren 
nskhere Form und Zeichnung nichts weiter bekannt ist, die 
aber von viel mannigfacherer Beschaffenheit sein m5gen. 

Die vorliegende, langliche Perle besteht aus einer Beihe 
concentrischer, gezahnter, verschiedenfarbiger Schichten, wobei 
sich zwischen zwei verschiedenen Lagen immer eine opak- 
weisse Schicht befindet. Die innerste besteht aus hellem, durch- 
sichtigem, leicht griinlichem Glase, dann kommt eine opak- 
weisse, wieder dieselbe (nur scheinbar dunkler erscheinende) 
Schicht, eine 2te opakweisse, eine breite aus opakem Braun- 
roth, eine 3te opakweisse und aussen eine dunkel-kobaltblaue 
transparente Schicht. Man hat die innerste Rohre nach und 
nach mit einer Eeihe von anderen Schichten umhiillt und nach 

7 



98 CONOR&S DES AMtRICANISTES. 

Ueberfangen mit je einer opakweissen Lage duroh Pressen in 
einer gerippten Form wellig gemacht, so dass sie auf dem 
Querschnitt gezahnt erscheinen. Die rothe Schicht, fiber welche 
man wohl die innere Bohre roUte, ist in vielen FnUen nicht 
ddnnflussig genug gewesen, so dass sie mitonter in die Ver- 
tiefungen zwischen den Bippen nicht tief genug eindrang, 
wodurch dann hier eine Reihe von ursprfinglich nicht beab- 
sichtigten Kanalen entstand. Wahrscheinlich warden auf solche 
Weise langere StUbe hergestellt, die man nachher in ktirzere 
zerschnitt und durch Schliff voUendete, indem an jedem Ende 
6 Facetten angeschliffen wurden, so dass ein kurzer Cylinder 
entstand, der an jedem Ende in eine Gseitige Pyramide mit 
kleiner Endflache auslief, welcher demnach aussen einen 
blauen, scheinbar heller und dunkler gestreiften Mantel, auf 
den Facetten eine Reihe stemfSrmiger , einander umschlies- 
sender, farbiger Streifen zeigt. 

Diese Form, Zeichnung und Farbenfolge wiederholt sich 
geradezu identisch bei der grdssten Anzahl dieser durchaus 
nicht seltenen Perlen, so dass wir sie als die nor male be- 
zeichnen konnen. Einige Varianten in Form und Farbe, die 
besonders bei kleineren Perlen vorkommen, soUen daher hier 
iibergangen werden. Die Grosse variirt von 6 mm L&nge 
(parallel der Rohre), 6 mm Durchmesser, bis 26 mm Lange, 
22 mm Durchmesser und noch mehr. 

Diese normalen Perlen sind in den verschiedensten Q-egen- 
den Europa's gefunden, von Italien durch Deutschland hin bis 
England, da, wo sichere Berichte vorliegen, nur einzeln oder 
mehrere beisammen in der Erde; femer in Aegypten (1 Exem- 
plar im Berliner Aegyptischen Museum) und in Nubien. Das 
Berliner Museum fur Volkerkunde besitzt von Loanda 6 grosse 
Perlen von ganz derselben Normalform als die vorgezeigte 
mexikanische. 

Man hielt diese Perlen lange flir alt-agyptisches oder 
ph5nicisches Fabrikat, das schon durch uralten Handel tiber 
dies Q-ebiet verbreitet ware. Dann wurden aber diese Perlen 
durch fast ganz Nord-, Central- und Siidamerika gefunden, 
vom atlantischen bis zum stillen Ocean, Im Siiden in Peru 



DEUXIBME STANCE OBDINAIBE. 99 

und in Brasilien, von woher ich selbst eine solche Perle ans 
Mundo novo, Provinz Bio Grande do Sul, der Qute des heute 
hier anwesenden Herm Dr. v. Ihering verdanke. Die meisten 
haben vollig normale Form und 'Farbenfolge, so dass sie wie 
au8 einer Fabrik zu stammen scheinen, nur einige kleine, u. a. 
aus Peru (im hiesigen Museum fOr Yolkerkunde) , aus Costa- 
rica (im Museum zu Bremen) etc. zeigen kleine Variationen, 
sind aber von ganz demselben Charakter, aus einer Beihe ge- 
zahnter Schichten, an den Enden pjrramidal zugeschliffen. 
Ganz analoge Perlen sind auch noch auf den Inseln nahe Neu- 
Guinea gefiinden worden. 

Diese Verbreitung spricht nun schon gegen ihre Ab- 
stammung aus Aegypten oder Phonicien, obwohl einige Phan- 
tasten sie gerade trotzdem als Beweis ftir die Anwesenheit der 
Phonicier in Amerika ansehen woUten. Ihre Herkunft wird 
aber klar (wie dies schon A. Franks und nndere grosse Glas- 
kenner vermuthet haben), da wir sie auf den altvenezia- 
nischen Millefiorigefassen wiederfinden, von denen sich 
u. a. in Berlin einige hochcharakteristische Stticke wiederfinden, 
so neben anderen ein Fussbecher im Kunstgewerbe- Museum, 
ein sehr schones Flaschchen, vorlaufig noch im Antiquarium. 

Diese Millefiorigefasse, wie z. B. das Fl&schchen, bestehen 
aus vielfach dunkelblauem Glase (mitunter auch aus farblosem), 
das aussen mit mehrfarbigen StS^bchen, den Millefioristabchen, 
belegt ist, die der Lange nach platt ausgebreitet sind, w&hrend 
meist auf beiden Seiten auch noch die Querschnitte dem Kerne 
platt aufliegen. Diese Stabchen bedecken also stets einen 
inneren urspriinglich geblasenen Kern. Das Ganze hat etwas 
sehr buntes und unruhiges und befriedigt eigentlich einen 
feineren Geschmack nicht. Diese Millefioristabchen zeigen aber 
voUig die Technik und Farben der uns beschaftigenden Perlen, 
mit dem Unterschiede, dass sie in der Mitte voU (und natiirlich 
jetzt plattgedruckt) sind. Bei dem genannten Flaschchen 
nimmt die Mitte der Stabchen meist ein 4- oder Sstrahliger 
opakrother Stem ein, dann folgt umhtLllend eine opakweisse, 
gezahnte Schicht, eine 2te stemformige opakrothe, eine 2te ge- 
zahnte weisse und eine aussere meist kobaltblaue, hin und 



100 CONaBES DES am6ricaniste8. 

wieder aber auch dunkelgrtine oder amethystviolette , in der 
Kegel runde, selten auch noch gezahnte. 

Bei anderen Gef&ssen zeigen diese St&bchen noch mehr 
bunte Farben: immer bestehen sie aus concentrischen, vielfach 
aus gezahnten Schnitten. Natiirlich fiel bei diesen StUbohen, 
welche nur Abschnitte IcLngerer durch vielfaches Ueberfangen 
imd Pressen hergestellter Stabe sind, der FacettenschliflF weg. 
Wenn man den so verzierten Ge£as8en aber unsere Perlen 
entgegen hUlt, kann wegen der ausserordentlichen TJeberein- 
stimmnng tiber ihren venezianischen Ursprong kaum noch ein 
Zweifel bestehen. Die Millefioristabchen sind von viel kleinerem 
Durchmesser nnd wohl aus den urspriinglich viel breiter her- 
gestellten Staben, welche man zum Theil direkt in Perlen zer- 
legte, durch Ausziehen gebildet. 

Es fragt sich nur noch, wann und wie diese Techmk 
entstanden ist. 

Die Geschichte der hochedlen venezianischen Glaskunst 
ist vielfach leider noch ausserordentlich dunkel. Den besten 
Aufschluss giebt die ,,Monografia della Vetraria Veneziana e 
Muranese^' (Venezia 1874), herausgegeben von der giunta speciale 
fur die Wiener Weltausstellung 1873, wo besonders die Mit- 
theilungen aus den Matrikeln der verschiedenen Glasmacher- 
ziinfte von grosser Wichtigkeit sind. Wir wissen, z. B. nach 
Sabellico, dass am Ende des 15. Jahrhunderts zu Yenedig Mille- 
fiorigefesse gefertigt wurden. Der Glaskelch des Berliner Kunst- 
gewerbemuseums wird seiner Form nach an's Ende des 16. Jahr- 
hunderts gesetzt. Femer iinden sich auf mehreren der Berliner 
Gef^se feine Goldflitterchen zerstreut. Die Decoration mit 
solchen Flitterchen (semes d'or) fallt iiberwiegend noch in's 
15. Jahrh. und h5rt im 16. allmahlich auf. Die Verbindung 
von Goldstreifen mit Milleiioristreifen, die dann mit farblosem 
Glas umhiillt sind, findet sich mehrfach in venezianischen 
Glaskugeln. Auf einen ahnlichen Zeitpunkt fiihrt nun auch 
die Formirung der Perlen, die durch Schleifen stattgefunden 
hat, hin. 

Die Fabrikation der Perlen alia lucema, welche jetzt noch 
in Yenedig ausgeUbt wird, wo in der Lampenflamme die auf 



DEUXI&ME STANCE OKDINAIRE. 101 

einem Draht befindliche, erweichte Glaskugel mit erweichten 
farbigen Glasst&ben gewissermsissen bemalt wird, soli erst 1528 
dnrch Andrea Yiador erAinden sein (ein Zeitpunkt, der aber 
nicht ganz feststeht). Wohl aber ersehen wir aus den in obiger 
Monografia citirten Matrikeln, dass grade am Ende des 15. Jahrh. 
in Yenedig GlasstUbe (oder B5hren) zerschnitten und mit dem 
Schleifrade facettirt warden, also grade die bei unseren Perlen 
angewandte Technik. 

Alle diese Betrachtungen fiihren also immer auf denselben 
Zeitpunkt bin, anf das Ende des 15. Jahrhunderts, kurz gesagt 
anf das Jahr 1500. 

Es fragt sich nor noch, wie lange solche Perlen fabricirt 
warden. Wie erwahnt kam im 16. Jahrh. eine neue (an und 
fur sich uralte) Methode der Perlenfabrikation auf: daher diirfte 
anzunehmen sein, dass man die altere Methode nicht mehr 
allzulcuige anwandte. Allerdings finden sich Millefioristabchen 
von Hhnlicher Technik noch in Dosendeckeln mit Streifen von 
Aventuringlas, dessen Entdeckung sich nur bis in den Anfang 
des 17. Jahrh. zurtickverfolgen l&sst: es kann ja sein, dass man 
zu diesem dekorativen Kleingerath die bunten StUbchen noch 
langer anfertigte; vielleicht reichen einige Varianten der 
kleinen Perlen noch in etwas jungere Zeit zuriick. 

Bei der ungemeinen Gleichmassigkeit der am haufigsten 
vorkommenden normalen Perlen wird man aber doch wohl 
einen engeren Zeitraum der Fabrikation cuinehmen konnen 
und sie wohl nicht mehr weit ins 16. Jahrh. hineinsetzen. Die 
Geschichte der venezianischen Perlen wahrend der folgenden 
Jahrhunderte ist dann allerdings viel dunkler als die fast ganz 
aufgekl&rte der antiken. 

Schliesslich l&sst sich die Entstehung dieser Stabe und 
Perlen, welche letztere, wie gezeigt, einfach solche StS,be mit 
rdhrenfbrmiger Mitte sind, aus der ganzen Geistesrichtung der 
Renaissance erkliiren. 

Im ganzen Kreise der antiken Perlen haben die vorlie- 
genden nichts Analoges. Vor der r5mischen Kaiserzeit 
kommen Glasperlen aus Ziegelglas gar nicht vor: mir sind 
nur solche aus Blutglas bekannt, obwohl Ziegelglas bereits im 



102 CONGRiiS DBS AMl^RICANISTES. 

6. Jahrh. v. Chr., allerdings recht selten, vorkommt. (Ueber die 
Bedeutung der Namen fur die zwei verschiedenen Arten des 
antiken opakrothen Glases vgl. die Nachweise in meiner oben 
citirten Abhandlung). Von alt-phonicisch oder ag3rptisch kann 
also gar nicht die Rede sein. Zur Kaiserzeit tritt Ziegelglas 
bei den Perlen auf, immer noch in einer sch5neren Nuance als 
das schmutzige Braunroth der vorliegenden Perlen, welches 
sich eigentlich erst in der V5lkerwanderungsperiode findet. 
Aber die Perlen dieser beiden Perioden sind aus gentigend 
sicheren Gesammtfunden so voUstandig bekannt, dass wir ver- 
gebens nach Analogien suchen. Die angeblichen Funde einiger 
solchen Perlen in sachsischen Grabem Englands beruhen nur 
auf ungenauer Beobachtung. 

Als man spater zur beginnenden Renaissancezeit den 
Boden nach den B>esten des Alterthums durchw^ihlte, mtissen 
auch die herrlichen antiken Millefiorigefasse und ihre bunten 
Scherben grosses Aufsehen erregt haben; aber wie die Re- 
naissancezeit uberhaupt die Antike wohl wiederherzustellen 
glaubte, dafxir aber etwas eigenartig Neues schuf, so bildete 
sie auch hier in Nachahmung der alten ganz neue Muster. 

Es sei daher noch ein kurzer RtLckblick auf die antiken 
Millefiorigefasse, die herrlichsten, noch nicht erreichten Erzeug- 
nisse alter Glasmacherkunst, gestattet. 

Die Elemente der antiken MiUefioritechnik, deren Beginn 
erst in die romische Kaiserzeit ftlllt, sind die Millefiori-Stabe 
und Plattchen. Man legte eine Zahl verschiedenfarbiger Stabe 
schachbrettartig oder in anderen Mustem aneinander und 
schmolz sie zusammen. Oder es wurde ein runder Stab mit 
einer anderen Farbe uberfangen, so dass eine ausgefullte Rohre 
entstand, ein Process, den man mehrfach wiederholen konnte 
(wie man es allerdings auch spater in Venedig that). Eine 
solche aus concentrischen Schichten bestehende Rohre konnte 
dann mit breiter einfarbiger Glasmasse umhuUt werden. HSLufig 
legte man aber einen Kranz kleiner Rohren herum, deren helle, 
opake Wande einander bertihrten, und dann folgte erst die 
umhiillende, meist transparente Schicht. Diese letztere Form 
ist fur den vorliegenden Fall besonders wichtig, eine Schilde- 



DEUXI^IME SiSANCE ORDINAIRE. 103 

rung der zahlreichen iibrigen Varianten wtirde hier zn weit 
f&hren. Die Stabe konnte man beliebig auf einen kleineren 
Queirschnitt ausziehen und dann wieder combiniren. Wenn 
man sie zerschnitt, erhielt man die „Milleiioriplftttchen^', welche 
alle denselben, resp. einen fthnlichen Querschnitt zeigen. 

Diese Plattchen wurden entweder zu grosseren Flatten 
(Foumierplatten) aneinandergelegt und zusammengeschmolzen, 
zu Perlen vereint, besonders aber zu Glasgef&ssen verbunden, 
wobei aber ein grosser Unterschied gegen die sie nachahmen 
woUenden venezianischen GefU^sse hervortritt. Wahrend bei 
ietzteren die Stabe ilach iiber einen geblasenen Kem gelegt 
sind, fehlt ein solcher Kem im Alterthum ganz, kann auch 
nie vorhanden gewesen sein. Die Flatten sind entweder nur 
in eine Form gepresst, resp. formirt ohne jede weitere Nach- 
hilfe, Oder es ist bei etwas bewegterem Frofil durch Schliflf 
die Form volJendet: dies beides ist die Technik bei den Ge- 
fessen, wo die Zeichnung der Flattchen noch ziemlich klar 
und unverzogen hervortritt. Bei den antiken Gefassen kommen 
daher besonders die Querschnitte, die diinnen Millefioripl§.ttclien 
zur Wirkung, wahrend in Venedig bei den aufgelegten viel 
l&ngeren Stftben die Mantelflachen sehr hervortreten, daneben 
jedoch auch die Endflachen, d. h. die Querschnitte. Aber 
auch im Alterthum treten durch die bei der Formirung nicht 
zu vermeidende Verzerrung hin und wieder diese Seiten- 
flachen hervor, ganz besonders bei Ferlen, und hier musste 
ihre gestreifbe Schattirung auffallen. Der Rohrenkranz mit 
hellen opaken W&nden scheint an den ausseren Stellen heller 
durch die umgebende transparente farbige Glasschicht hindurch 
als aus den Tiefen in der Mitte zwischen zwei Eohren, daher 
das streifige Aussehen. Dies suchten die Venezianer auf anderem 
Wege zu erreichen, indem sie den mit opakweisser Schicht um- 
gebenen Kemst^b zahnten und dann noch einmal farbig liber- 
fingen, eine allerdings einfachere Operation, die dann auch im 
Inneren des Stabes wiederholt angewendet wurde. Im Alterthum 
kommen solche concentrische gezSJinte Schichten nie vor, nur an 
einanderliegende Rohren. Man kann also diesVorbild, welchea 
die Venezianer nachzubilden suchten, noch gut erkennen. 



104 CONaR&S DES AlCfeRICANISTES. 

Wenn man demnach solche Stabchen fertigte zor Nach- 
bildtmg der Millefiorigefasse, so ist es sehr natiirlich, dass man 
solche bunte Stabe, indem man nur zuerst mit hohler Sdhre 
begann, statt mit massivem Mittelstab, auch zn bunten Perlen 
verwandte, und nach der Methode des 15. Jahrh. zerschnitt and 
an den Enden zuschliffl Danach wurde man zuerst auf die 
Idee gekommen sein, die Ge&sse nachzubilden nnd dann die 
dazu nothwendigen St&bchen auch bei der Perlenfabrikation 
verwendet haben: doch ist diese zeitliche Folge gerade nicht 
bewiesen. 

Die ganze Betrachtimg l&sst sich aber mit der auf ver- 
schiedenen Wegen gefondenen Bestimmung des Zeitpunkts der 
Fabrikation unserer fraglichen Perlen sehr gut vereinen. 

Das Geheimnissvolle ist ihnen genommen, ohne dass sie 
an Interesse verloren haben. 

Sie wurden gerade zu einer Zeit hergestellt, als kuhne 
Seefahrer den Osten der alten Welt auf einem anderen Wege 
entdeckten und eine neue Welt erschlossen. 

M. Seleb. Ich glaube die vierte Figur (Taf. I, Fig. 4) be- 
stimmen zu konnen. Es ist eine mannliche Figur, wie die sorg- 
faltig ausgearbeiteten Geschlechtstheile (auf der Unterseite der 
Figur) deutlich erkennen lassen. Sie zeigt einen Ungeheuerkopf 
mit fletschenden Zahnen und tragt auf der Brust die Muschel, 
das Kleinod des Gottes Quetzalcoatl. Durch diese beiden Merk- 
male kennzeichnet sich die Figur als Xolotl, der Qott der 
Zwillinge und der Missbildungen, der in den kosmogonischen 
Mythen mit und neben Quetzalcoatl agirt, und der sich opfert, 
bezw. geopfert wird, um der neugeborenen Sonne Leben und 
Bewegung zu verleihen. Der Gott zeigt in den Abbildungen auf 
der Oberseite des Kopfes zwei stilartige Verlangerungen mit 
abgeschnittenem Band. Vergl. z. B. die Hieroglyphen von 
Xolotlan (Cod. Mendoza 13. 13) und die Figur Cod. Borgia BO, 
den Kopf der letzteren habe ich in meiner Arbeit tiber das 
Tonala matl von Aubin in der Figur 148 wiedergegeben. Der 
abgeschnittene Band markirt sich hier durch die gelbe Farbe 
(Leichenfarbe, bei Wundrandem stets angewendet) und die 



DEUXI^ME STANCE OBDINAXaE. 105 

lappig gewellte Linie. Die vorliegende Figar des Wiener Hof- 
mnseums zeigt diedelben zwei stilartigen Fortsatze anf dem 
Kopf. Sie sind auch hier scharf abgeschnitten und mit einem 
Metallplattohen bedeckt, das in der Mitte ein kleines Ktigelchen 
tr^Lgt — vielleicht bestimmt, das Tropfen zum Ausdruck zu 
bringen. 

M. Netto. Je ferai remarquer, au sujet de la communi- 
cation que nous venons d'entendre sur les perles phdniciennes 
en Am6rique, que celles dont nous avons connaissance au 
Br^sil sont de fabrication v6nitienne et ont ^t^ transport^es, 
a mon avis, par des missionaires italiens dans le but d'en faire 
cadeau aux sauvages qu'ils allaient cat6chiser au Br^sil. 

M. Jimekez de la Espada fait une communication en 
espagnol sur les ^coUnera de pierre de Portorico".^) 

M. HAifT. L'honorable pr^opinant a abord^ deux points 
tout-a-fait distincts. Je voudrais dire un mot sur chacun de 
ces points. II a rappele le travail d'un de mes compatriotes, 
M. Eugene Beauvois, qui, se servant de documents recueillis 
en Ecosse et comparables a ceux de Portorico, a r^sum4 ce 
qu'on sait des „collares" dont Tile de Portorico est le centre 
de fabrication. Ces colliers de pierre, qui se rencontrent pres- 
que exclusivement a Portorico et quelquefois aussi dans les 
petites Antilles du Nord, sont de deux sortes. II y en a qui 
se composent d^un ovale assez r^gulier, sans aucune esp^ce 
d'omement ext^rieur, avec seulement quelques parties en saillie 
semblant reproduire un decor g^n^ralement fort simple. En- 
suite il y en a qui sont asym^triques: au lieu de presenter 
une courbe r6guli6rement ovale, ils s'^cartent l^g^rement vers 



^) Malgr6 mes demandes r^it^r^es de bien vouloir me remettre le 
manuscrit de cette communication, M. Jimenez de la Espada n'a r^- 
pondn ni envoys un r^sum^ de son discours. De plus, comme le st^no- 
graphe n^a pu suivre I'orateur, je ne suis pas k m^me d'en donner un 
court extra! t. Le secretaire g^n^ral 

G. Hellmann. 



106 CONGBilS DSS AHtKIGAmSTES. 

une extr^mit^ inferieure pour aboutir a une plaque snr laquelle 
il y a g^ndralement une omementation. 'On a depuis long- 
temps constate dans la fameuse collection, qui se trouve k 
rinstitut Smithsonian, que ces colliers sont tantot dextres et 
tantdt senestres, de mani^re a former paire. Or, dans un vieil 
auteur espagnol j'ai lu un texte que je n'ai pas retrouve, mais 
que j'espere pouvoir reproduire. Chez les habitants de Porto- 
rico, dit cet auteur, a une certaine ^poque de Tannic, les chefs 
6taient obliges de se mettre sur les ^paules une espece d'ome- 
ment en pierre — ce sont probablements ces colliers — et 
d'executer devant leurs sujets une danse d'un caract^re special 
afin de montrer qu'ils avaient conserve toute leur vigueur. 
Je suppose que c'est la I'explication des colliers; ils se dispo- 
saient sur les deux epaules, se bouclaient devant et derri^rcy 
de mani^re a former une paire. 

Quant au second point aborde par M. Beauvois, a savoir 
que la presence des objets montrerait une affinite entre TEcosse 
et Portorico, je ne I'accepte en aucune facjon. II se trouve 
toujours des antiquites americaines en Europe, egarees depuis 
le siecle de la decouverte. Dans ma province, au musee de 
Douai, il y a deux magnifiques haches caraibes avec figures 
gravees comme M. Bastian en possede deux ou trois. Ces 
haches ont ete trouvees dans une petite commune des environs 
d' Arras. Allez-vous dire que nos compatriotes soient de la 
meme race que les habitants des Antilles? Vous trouvez des 
objets ^gyptiens partout : allez-vous dire que les habitants chez 
qui ils se trouvent caches sont parents des Egyptiens? C'est 
inacceptable. B faut done nous bomer a constater qu'on a 
trouve deux colliers en Ecosse, qu'ils ont ete apportes par 
quelque voyageur de Portorico et egares ensuite. 

M. ScHMELTz. Ich erlaube mir das Wort zu ergreifen, 
um, ankntipfend an die Festgabe der Redaktion und des 
Verlegers des Intemationalen Archivs filr Ethnographies dieses 
seit Anfang 1888 begriindete Organ der Untersttitzung der 
Fachgenossen warmstens zu empfehlen und zwar dies um 
so mehr, als es sich hier nicht um eine buchhandlerische 



DEUXI^ME STANCE ORDIKAIBE. 107 

Spekulation, sondem una ein rein wissenschaftliches Unter- 
nehmen handelt, dessen etwaige Ueberschusse laut Erkl&rung 
des Verlegers dem Organ selbst wieder zu gute kommen 
soUen. 

Unter dem Hinweis darauf, dass das Organ einer Anre- 
gung des Prof. Bastian sein Entstehen verdankt und doch 
selber nur unter schweren Opfem seitens des Verlegers zu 
Stande gekommen, bitte ich das Archiv sowohl durch lebhaftes 
Abonnement, als auch besonders durch Mittheilung von Be- 
richten iiber Museen und Sammlungen, Beisen und Keisende etc. 
zu untersttitzen, damit selbes immermehr den Zweck erfiillt, 
der den Griindem vor Augen geschwebt, namlich den eines 
Bindegliedes zwischen den Ethnographen und den ethnogra- 
phischen Museen aller Lander und solchergestalt der jtingsten 
aller Wissenschaften mehr und mehr von Nutzen sei. 

M. Strebel fait le discours suivant sur les „Antiquit48 de 
I ^hit de Vera Cruz (Mexique).^^ 

Die Eigenart eines jeden der Volksstamme zu ergrunden, 
welche Alt-Mexico nach und neben einander bewohnt haben, 
ihre Beziehungen zu einander und die Abgrenzung ihrer 
Wohnsitze festzustellen, das sind Aufgaben, zu deren L5sung 
unser heutiges Wissen nicht ausreicht. Die entscheidendste 
Forderung unserer Erkenntniss wiirde unzweifelhaft durch 
eine systematische Durchforschung des Landes nach den Ueber- 
resten seiner ehemaligen Bewohner und den Erzeugnissen ihrer 
untergegangenen Kultur erreicht werden, von denen noch vieles 
im Schoosse der Erde geborgen liegt. Dem stehen aber leider 
zur Zeit wenigstens sehr grosse, ja zum Theil uniiberwindliche 
Schwierigkeiten entgegen, denen wir es auch zuschreiben 
mtissen, wenn bisher verhaltnissm^ssig so wenig Material ge- 
wonnen werden konnte, das den Anforderungen entspricht, die 
wir im Interesse jener Aufgaben stellen miissen. 

Ein solches Material ist es nun, das sich hier im Konig- 
lichen Museum ftir Volkerkunde theils in natura, theils in ge- 
treuen Abbildungen ausgestellt findet und, so weit es hier be- 
sprochen werden soil, ausschliesslich in Gebietstheilen des 



106 CONasiSS DES AMtBICANISTES. 

ehemaligen Totonacapan und zwar vorwiegend in Graberfunden 
gewonnen wurde. 

In den Erzeugnissen der Menschen spiegelt sich inner* 
halb gewisser Grenzen nicht nur ihre Kulturstufe im Allge- 
meinen wieder, sondem auch die weitere und engere Be- 
grenzung ihrer ethnischen Eigenart, sowie die innerhalb 
dieser auftretenden Abweichungen, welche theils durch indi- 
viduelle, theils dnrch Verscliiedenheit ausserer Bedingungen 
kervorgenifen werden. Von diesen Wahmehmungen ausgehend, 
habe ich versucht, an dem zur Yerfiigigig stehenden Material 
diejenigen Merkmale anfzufinden, welche seine Eigenart nach 
den erwahnten Bichtungen hin am besten kennzeichnen, um 
dann durch Zusammenfassen derselben einen Typus zu schaffen, 
der als fester Ausgangspunkt fur weitere Entscheidungen dienen 
konne. Sobald sich Hauptmerkmale an mehreren Fundorten 
wiederholen, ist die Sicherheit einer ethnischen Zusammen- 
gehorigkeit und damit auch ein Typus ethnischer Eigenart 
gewonnen, den ich Kulturgruppe bezeichnet habe. Zu einem 
derartigen befriedigenden Ergebniss konnte nun freilich nicht 
in alien Fallen vorgedrungen werden. Mancher Theil des 
Materials musste vorl£lufig bei Seite gestellt werden, weil seine 
Eigenart, sei es durch beschrankte Stiickzahl, sei es durch 
€uidere besondere Umstande, nicht geniigend zu Tage trat. Ftir 
derartiges miissen dann weitere Aufschlusse, die meist von um- 
fangreicherem Material zu erwarten sind, abgewartet werden. 

Gestatten Sie mir, ehe ich weiter gehe, einige Bemerkungen 
uber die bei meiner langjahrigen Arbeit gemachten Erfahrungen, 
die, wenn sie auch nicht gerade Neues bieten, doch vielleicht 
durch ein energisches Betonen an dieser Stelle von Nutzen 
sein kdnnen. Je mehr Material man unter die Hande bekommt, 
je gr5sser werden die Anspniche, die man an Umfang, Viel- 
seitigkeit und rationelle Sammelweise des Materials stellen 
muss, denn erst dann erkennt man die Bedingungen und die 
Schwierigkeiten einer richtigen Deutung und gewissenhaften 
wissenschaftlichen Ausnutzung. Wie oft habe ich es erfahren, 
dass Merkmale, die fur die Bestimmung der Eigenart wichtig 
erschienen, bei zunehmendem Material gegen cuidere zurlick- 



DEUXI^ME S&ANCE OBDINAIBE. 109 

treten mussten, die anfangs nicht beobachtet oder unterschd^tzt 
waren, und wie erst dann sich verstreute Beobachtungen, die 
.™«le.Wlo, er.cM»,a, rich ^ ™». v.r,«ndig» G.U 
zusammenffigten. Man kann daher nicht genug vor jener nooh 
immer vereinzelt auftretenden Ausnutzung wamen, die auf 
Qrond einzelner Sttlcke zu den weitest gehenden Deutungen 
vorzudringen wagt. Nicht minder sch&digend ftir eine gesunde 
Entwickelung nnserer Erkenntniss wirkt jene ebenfalls noch 
vielfach vertretene Sammelmethode, die nur gut erhaltenes 
Material beachtet und mit Verachtung auf Bruchstdcke herab- 
sieht. Alles, auch das unscheinbarste Bruchstiick muss ge- 
sammelt werden, worin uns ja die Prahistoriker mit gutem 
Beispiele vorangehen, wohl wissend, dass oft ein Bruchstiick 
wichtigen Aufschluss geben kann. Ebenso wenig aber darf ein 
gut gesammeltes Material, bevor es nicht eingehend wissen- 
schafblich bearbeitet ist, durch Abgabe sogenannter Doubletten 
verstiimmelt werden, denn abgesehen davon, dass wirklich 
identische Stficke verhditnissm&ssig selten vorkommen, giebt 
auch das quantitative Auftreten, sowie die Variationsweite in 
manchen Fallen wichtige Fingerzeige fiir die wissenschaftliche 
Verwerthung. 

Auf die von mir aufgestellten Kulturgruppen zurtlck- 
kommend habe ich denselben als unterscheidende Bezeichnung 
den Namen desjenigen Fundortes zugefiigt, der das am meisten 
entscheidende Material geliefert hat, denn wenn diese Kultur- 
gruppen auch entschieden ethnische Eigenarten vertreten, so 
war doch eine nahere Bezeichnung derselben vor der Hand 
nicht rathsam. Ich will die Griinde dafiir kurz angeben. 
Schon der Umstand, dass ich aus dem innerhalb der Grenzen 
des ehemaligen Totonaken-Reiches gefundenen Material zwei 
sich gut von einander scheidende Kulturgruppen aufstellen 
konnte, schliesst die Annahme einer ethnischen Einheit, die 
man sonst wohl anzunehmen geneigt sein kdnnte, aus. Die 
sparlichen historischen Ueberlieferungen zeigen freilich, dass 
neben einer durch lange Zeiten in ungestOrtem Besitz des 
Landes ausgebildeten totonakischen Eigenart durch die zuwan- 
demden Chichimeken (auch Teochichimeken, Ulmeken und Zaca- 



110 COKGBES DES AMEBIC AXISTES. 

teken genannt) fremde Elemente aufbreten kdnnen, deren Ein- 
fluss auf die einheimische Kultur, jenen Ueberlieferungeu nach, 
aber nicht sehr gross gewesen sein kann. Die eine meiner 
Qruppen nun, die „Cerro montoso"-Kiiltiirgruppe, vertritt durch 
die Zahl und die raumliche Vertheiliing der Fundorte den 
grosseren Theil des ehemaligen Totonaken-Beiches, wo auch noch 
heute die totonakische Sprache herrscht, soweit sie nicht durch 
die spanische verdrangt ist. Sie hat aber in ihren wesentlichen 
Merkmalen Uebereinstimmung mit Fundorten, die nach Westen 
hin schon entschieden ausserhalb der Grenzen von Totonacapan 
liegen und durch anderweitig bekannte Funde noch weiter 
in Gebiete eindringt, die von Stammen der Nahoa-Familie 
(mexikanische Sprachfamilie) bewohnt waren. Sie kann aus 
diesem Grunde nicht wohl eine totonakische Eigenart vertreten, 
die schon durch die verschiedene Sprache als deutlich unter- 
schieden gekennzeichnet ist. Die zweite, ,,Itanchito de las 
Animas"-Kulturgruppe, welche durch geringere Zahl und ge- 
ringere raumliche Ausdehnung der Fundorte auf den stidlichen 
Theil des ehemaligen Totonacapan beschrankt wird, miisste 
dann jene gesuchte totonakische Eigenart vertreten. Damach 
wiirden dann die historischen Ueberlieferungeu dahin zu be- 
richtigen sein, dass der Einfluss der zuwandemden sogenannten 
Ghichimeken ein weit grosserer gewesen sei, so zwar, dass er 
in dem grosseren Theil des Reiches die einheimische totona- 
kische Kultur schon so friibzeitig verdrangt habe, dass man 
daselbst heute nicht leicht mehr Reste derselben auffindet. 
Nur im Siiden des Eeiches erschiene sie dann noch erhalten 
geblieben zu sein. Einer solchen Auffassung stehen nun aller- 
dings noch manche Bedenken entgegen, die aber hier nicht 
eingehender erortert werden konnen, und fur deren Kenntniss- 
nahme und Beurtheilung ich auf meine Arbeit „Alt-Mexico" 
verweisen muss, deren zweiter vorlaufig abschliessender Theil 
demnachst erscheinen wird. 

Wenn sich nun auch iiber die ethnische Zugehorigkeit 
der aufgestellten Kulturgruppen vor der Hand nur Ver- 
muthungen sagen lassen, so bleibt doch der nicht zu unter- 
schatzende Gewinn, in diesen Gruppen feste Anhaltspunkte 



DEUXIEMG STANCE ORDINAIRE. HI 

gewonnen zu haben, die einen maassgebenden Yergleich fiir 
weitere Entscheidungen gestatten. Gelingt es, derartige typische 
Oruppen in immer grosserer Zahl und fiir immer weitere Ge* 
biete Alt-MexicOs aufzustellen, dann sind wir auch einer be- 
friedigenden Losung der am Eingange meiner Besprechung 
erwILhiiten Aufgaben sehr nahe geriickt. Ein seiches Ziel kann 
sich aber nur durch die vereinten Kr&fte Vieler erreichen. 
Moge diese Besprechung und das ausgestellte Material, zu dem 
ich den sich dafiir Interessirenden gem eingehendere Er- 
klarungen geben will, dazu beitragen, diesem Zweige ameri* 
kanistischer Forschung neue, ergiebige Krslfte zuzufiihren. 

La parole est k M. Seler qui presente les riaultats archSo- 
logique^ de son dernier voyage en Mexique: 

Seit Jahren mit der Archaologie und Linguistik der Vdlker 
Centralamerikas besch&ftigt, war es schon lange mein sehn- 
licher Wunsch gewesen, das Land, in dessen Qebiete meine 
Studien sich bewegten, mit Augen zu sehen. Im vorigen Jahr 
endlich konnte ich diesen Wunsch befriedigen. Mitte September 
reiste ich aus Deutschland ab. Einige Wochen habe ich den 
grossen Stadten der Vereinigten Staaten von Nordamerika ge- 
widmet. Acht Tage habe ich, Dank der liebenswiirdigen Bereit- 
"willigkeit des Herm Professor Brinton, den handschrifblichen 
Schatzen seiner Bibliothek widmen konnen. Acht weitere Tage 
habe ich in der Gegend von S. F6 in Neu-Mexiko zugebracht. 
Die ganze ilbrige Zeit, von Mitte November 1887 bis Anfang 
August 1888, habe ich mich im Gebiet der Republik Mexiko 
aufgehalten. 

Fiir die Beurtheilung der Verhaltnisse, wie sie vor der 
Eroberung des Landes durch die Spanier unter Cortez lagen, 
und fur die alte Geschichte der Nationen Centralamerikas sind 
wir bisher auf die Berichte der spanischen Monche und einiger 
getaufter Eingeborenen, sowie auf die sparlichen Reste der 
einheimischen in Bilderschrift niedergelegten Traditionen ange- 
wiesen gewesen. Die letzteren, abgesehen von ihrer Liicken- 
haftigkeit, leiden an dem Mangel, der alien solchen Quellen 
.anhaftet. Die Berichte der Spanier dagegen, so zahlreich und 



112 GONGB&S DES AldlBICANISTES. 

umfassend sie sind, sind doch nor sehr fragwtbrdige Quellen, 
da eine ganze Menge Dinge ohne Zweifel den Mtochen fiir 
immer verborgen blieben, und es ilinen anch an der fdr das 
Verst&ndniss nothigen Unbefangenheit mangelte. Zudem be- 
wegten sich die Erkiindigungen der Spanier im Grossen und 
Ganzen in dem unmittelbaren Gebiet der grossen Centren. 
WoUen wir zu einem richtigen Verstandniss der alien Ge- 
schichte des Landes gelangen, so miissen wir in erster Linie 
die objektiven Quellen, d. h. das archaologische Material, in 
Betracht ziehen und aus diesem una ein Bild von der Ver- 
theilung der Stamme und von der Eichtung und von den 
Wegen, in welchen die Kultureinfltisse wirkten, zu gewinnen 
suchen. Aber auch an dem archaologischen Material hat es 
bisher sehr gemangelt. Es ist viel in Mexiko gesammelt worden, 
aber fast nirgends hat man sich die Miihe genommen, genau 
zu notiren, wo die Stticke hergekommen, bezw. die Herkunffc 
der Stiicke zu erforschen, wo diese zweifelhaft war. Erst in 
jiingster Zeit haben, in Mexiko die Herren Chavero und Pefla- 
fiel, in Oaxaca Herr Sologuren, in Mechoacan die Herren Leon 
und Plancarte, im Gebiet des Staates Veracruz endlich Herr 
Strebel, angefangen wissenschaftlich zu sammeln. Ebenso haben 
die Herren Pinart und Chamay werthvoUes Material auf ihren 
Reisen zusammengebracht. Aber in den europaischen Museen 
ist ausser der schdnen, aber auf ein enges Gebiet begrenzten 
Sammlung des Herrn Strebel und der "doch auch nur wenig 
umfassendeu Sammlung des Trocadero, keine einzige mexika- 
nische Alterthumssammlung vorhanden, die den Anforderungen, 
welche die Wissenschaft stellen muss, genugt. Bei dieser Sach- 
lage habe ich von Anfang an als eines der Hauptziele meiner 
Beise betrachtet, sicheres arch&ologisches Material, und zwar 
mSglichst viel und von moglichst verschiedenen Orten, zu- 
sammenzubringen. 

In erster Linie habe ich den Scherbenhaufen meine Auf- 
merksamkeit zugewendet, welche die Statten der alten azte- 
kischen St&dte bezeichnen. Ich habe in Tlaltelolco und auf 
dem pellon de los bafios, in Tacuba und Azcapozalco, in Texcoco, 
Huexotla und Coatlinchan, auf dem cerro de Iztapalapa und in 



i 



DEUXIJ^ME Si:ANCE OBBINAIRE. 113 

Teotihnacan, in Cholula uiid Tlaxcala, in Xochicalco, in Tehua- 
can und Teotitlan del camino gesucht und habe alles, die groben 
und die feinen Stiicke, gesammelt und so versucht, mir die 
zu weiterer Vergleichung nothwendigen Lokaltypen zu schaffen. 

Die Scherbenstatten der naheren Umgebung der Haupt- 
stadt weisen zunachst eine ganze Menge roher unverzierter 
Scherben verschiedener Art nnd Dicke auf. Darunter auch. 
solche, die offenbar dnrch Streichen des Thons liber Flecht- 
werk und nachheriges Verbrennen des Ganzen hergestellt 
waren. 

Unter den feineren GefUssen sind hauptsachlich zwei 
Typen zu unterscheiden. Einmal nS,mlich sieht man Gefasse 
aus hellem, gelblichrothen gebrannten Thon mit schwarzer 
Verzierung, die aus geraden oder gekriimmten, welligen oder 
federartig zerfasemden Linien besteht, vielfach abwechselnd 
mit einfachen oder doppelten Spiralen. Es sind grossere napf- 
artige GefUsse von verschiedener Wandstarke, mit an der 
Aussenseite des Bandes angebrachter Verzierung, oder Teller 
und dreibeinige Schiisseln, die Fiisse kegelformig oder vier- 
eckige, am Bande treppenartig abgestufbe Flatten darstellend. 
Die Aussenseite der Fiisse und die Innenseite des Kandes der 
Schiissel ist bemalt. Der Boden ist auf der Innenseite eben- 
falls bemalt, oder er ist mit rechtwinklig sich kreuzenden 
Furchen bedeckt, das sind dann die molcajetes, die Beib- 
schalen, die zur Bereitung des moUe, der Chilesauce dienen. 
Den zweiten Haupttypus bilden glatt polirte Gefasse mit 
dunkelblutrothem Grund, meist von Becher- oder Bomerform. 
Die Scherben sind entweder ziemlich dick, und dann finden 
sich darauf Bemalungen in diinn aufgetragener schwarzer und 
weisser Farbe. Oder die Scherben sind dtinner, dann ist die 
Bemalung schwarz und gewohnlich nur in Linien oder schmalen 
Streifen ausgefuhrt. Als Seltenheiten begegnen daneben ahn- 
liche polirte, aber buntere Gefasse, die neben dem rothen 
Grunde gelbe, weisse und schwarze Bemalung aufweisen. 
Ebenso als Seltenheit Gefasse mit eingedrfickten Wellenlinien 
und Scherben, die viereckig begrenzte Felder, bedeckt mit 
punktartigen Hervorwolbungen, z^igen. 

8 



114 CONGRiS DES AMilRICANISTES. 

Die Fundstatten von Texcoco, Huexotla und Coatlinchan 
weisen keine besonderen neuen Typen auf. Im AUgemeinen 
triflPb man aber hier, und zwar bei den beiden eben charakteri- 
sirten Hauptgefasstypen, eine reichere Bemalung und grossere 
Mannigfaltigkeit der Omamentformen an. 

Auf dem cerro de Iztapalapa — bekanntlich der Ort, wo 
am Schluss der Periode von 62 Jahren unter grossem Zusammen- 
stromen des Volks das Peuer neu errieben ward, — fand ich 
neben rohen Scherben der verschiedensten Art und neben ver- 
einzelten Funden des molcajete-Typus und der blutrothen po- 
lirten Gefasse, dicke Scherben, ebenfalls polipt, mit breiten 
gelben Streifen auf rOthlichem Grunde, oder mit rothen Streifen 
auf weissem Grunde. Die letzteren kommen vereinzelt auch 
in Texcoco vor. Dagegen besteht in Teotihuacan die Haupt- 
masse der verzierten Scherben aus dicken Scherben mit breiten 
gelben Strichen auf rothem Grunde, die denen von Iztlapalapa 
frappant ahnlich sehen. 

Eine besondere Art dicker und stark gerippter Scherben 
habe ich nur auf dem peiion de los bafios — dem alten Te- 
petzinco — angetroffen. Bekanntlich spielte auch diese, nahe 
bei Tlaltelolco aus dem See aufragende Klippe eine grosse 
Eolle im Kultus. Hier war der feindliche Copil von den 
Priestem Huitzilopochtli's geschlachtet worden. Hier ward 
am Neujahrstage dem Tlaloc ein Madchen geopfert, um ein 
gutes Regenjahr zu erhalten. Hier rastete der menschgewor- 
dene Tezcatlipoca auf seinem Todesgange. 

In Cholula und Tlaxcala sieht man nichts von dem im 
Thai von Mexiko so massenhaft auftretenden molcajetes. Da- 
gegen sind in grosser Zahl Scherben von glattpolirten und 
herrlich gelb, roth, weiss und schwarz gemalten Gefassen zu 
sehen, die eine Ftille eigenartiger Ornamente aufweisen, unter 
denen namentlich Figuren haufig sind, die Eauohwolken oder 
Feuerflammen ahnlich sehen, und nicht selten kombinirt sind 
mit den band- oder thurmartigen Gebilden, die man in dem 
Bilde der mexikanischen Sonne in den Zwischenraumen 
zwischen den vier Strahlen sieht. 

Aus der Gegend von Atlixco habe ich Gefasse gesehen. 



DEUXifeME Si:ANCB ORDINAIKB. 116 

die eine grunliche oder braunliche Farbe nnd ein sehr sonder- 
bares, fast an modeme Gefclsse erinnemdes glasirtes Ansehen 
haben. Es sind namentlich Thiergefllsse, die vom einen vor- 
springenden Tbierkopf zeigen, und an den Seiten des Gef&sses 
die Seine, hinten den Schwanz des Thieres durch eingedriickte 
Linien andeuten. Femer dreibeinige cazuelas, deren Boden 
anf der Innenseite eigenthtimliche Muster in ziemlicb stark 
hervortretendem Eelief zeigen. 

In Tehuacan und Teotitlan endlich, den letzten Vorposten 
mexikanischer Zunge gegen Oaxaca, dberwiegen Gefllsse mit 
eingedrfickten, sich kriunmenden Linien, die in der Technik 
an die glasirten Tliierge&sse von Atlixco erinnem. Daneben 
sieht man Scherben sch5ner bunter, glatter Gefasse, ahnlich 
denen von Cholula, und in grosser Zahl Bruchstiicke von 
Gefllssboden mit erhabenen Seliefmustem, wie ich sie eben 
von Atlixco beschrieben babe. Scherben mit viereckig be- 
grenzten Feldem voller punktartiger Erhebungen, die ich oben 
als Seltenheiten aus den Scherbenstucken der Umgebung von 
Mexico genannt habe, sind hier hSLufig und erweisen sich als 
Bruchstiicke von EftucherlSflfeln. 

Thonfiguren sind im Valle de Mexico haufig. Sie sind, 
wie es scheint, ausnahmslos in Thonformen gemacht, oder 
wenigstens die Hauptmasse, die kleineren fabrikm&ssig her- 
gestellten Gotzenbildchen, oder „8antos de los antiguos", wie 
die Idole allgemein im Lande genannt werden. Man findet 
solche Thonformen haufig genug, und sie sind nicht seiten zu 
Falschungen benutzt worden. Den Typus der Figuren kann 
man in alien bedeutenderen europaischen Sammlungen ge- 
niigend studiren, denn sie sind massenhafb in die Sammlungen 
gelangt. Von solchen, die mir bestimmt als aus dem Valle de 
Mexico stammend bekannt geworden sind, hebe ich hervor 
zunachst die Frau mit dem Kind und den beiden aufrecht 
stehenden Haarflechten — Cihuacohuatl, wie wohl zweifellos 
feststeht. Die Figuren sind fast alle aus scharf gebranntem 
hellrSthlich gelben Thon gefertigt, ahnlich dem der molcajetes, 
und vielfach hohl und rasselnd. Ich kenne solche Figuren aus 
Azcapotzalco, aber ich habe auch Bruchstiicke von ihnen auf 

8* 



116 CONGRfeS DKS AMiJRICANISTES. 

der andem Seite der La^ne mid sogar in Teotihuacan und 
Cholola gefanden. Die Idole waren ohne Zweifel Handelswaare^ 
die weithin vertrieben wurde. Es ist mir iiidess wahrscheinlich, 
dass sie an denselben Orten, wie die oben genaiinten G-efasse vom 
molcajete-Typus, d. h. im eigentlichen Valle de Mexico, ge- 
fertigt wurden. Die genannten Figuren sind hervorragendes 
gates Fabrikat, die die besondere Sorgfalt, welche ihnen ge- 
widmet wurde, auch dadurch verrathen, dass sie nicht einfach 
in die Form gedriickt wurden, sondem auch hinten in gewisser 
Weise ausgearbeitet, oder wenigstens glatt gestrichen wurden. 
Die iiberwiegende Masse der Figuren ist schlechteres Fabrikat, 
aus weniger gutem Thon gefertigt, der schnell und fliiclitig in 
wenig sorgfaltig ausgearbeitete Formen gestrichen und ge- 
wohnlich auch nur ungenugend gebrannt wurde. Eine ganze 
!Reihe Gottheiten findet man in dieser Weise dargestellt: eine 
sitzende Gottin mit ICranz um das Haupt und aufstrebendem 
Federbusch, vermuthlich Xochiquetzal, femer Quetzalcoatl 
in verschiedener G-estalt und tiberaus hftufig, Xolotl, das als 
Quetzalcoatl ausgestattete Ungeheuer, Xipe in sein Fell ge- 
huUt und mit Schild und Keule, Huitzilopochtli aus dem 
aufgesperrten Eachen des Vogels hervorsehend, seltener Tlaloc. 
Figiirchen, die Quetzalcoatl, Xolotl und Xipe darstellen, babe 
ich bei Herm Penafiel gesehen, der sie an der Std.tte des alten 
Xipe-Tempels in Texcoco ausgegraben hat, und danke seiner 
Zuvorkommenheit einige schone Stiicke. — Seltener und 
kostbarer sind die grossen Gefasse mit der Figur eines Gottes 
an der Vorderseite. Tlaloc, der Feuergott (Ixcopauhqui) 
und Xipe begegnen am haufigsten. Ich habe solche Gefasse 
aus Tlaltelolco, Texcotzinco und Coatlinchan gesehen. Cha- 
rakteristisch sind namentlich die Gefasse mit dem Feuergott 
und mit Xipe. Ich habe, auch wo ich solche Gefasse in andem 
Sammlungen gesehen, regelmassig konstatiren konnen, dass sie 
aus dem Valle de Mexico stammten. 

Die Kopfchen von Teotihuacan, deren Bathsel mir auch 
durch die neueren Arbeiten daruber noch immer nicht gel5st 
zu sein scheint, sind bekannt. Mir fiel bei dem Besuch der 
Euinenstatte die Massenhaftigkeit des Vorkommens auf Wenn 



DEUXIlfeME Si:ANCE OBBIKAIBE. 117 

man bedenkt, dass Tausende und Tausende davon in die 
Sammlungen gelangt und tlberallhin zerstreut sind, ist es 
wirklich erstaunlich, dass bei einmaligem Besuch ich die Kopfe 
dutzendweise auf den Feldem auf lesen und zu Hunderten von 
der blluerlichen Jugend einhandeln konnte. Echte Teotihuacan- 
Kopfe habe ich fibrigens auch in den Suinenstatten von Tacuba 
und Cholula gefunden. Diese sind wohl als Kuiiositaten aus 
dem langst verlassenen Teotihuacan in den Besitz tepanekischer 
oder cholultekischer Hausbewohner gelangt. 

Auch in Cholula werden Mengen von Thonfiguren und 
Thonk5pfen gefunden. Unter den Figuren begegnen bunte, vor- 
wiegend blau, weiss und roth bemalte, die an die Malweise von 
Teotitlan del camino erinnem. Die K5pfe sind grober gearbeitet 
als die von Teotihuacan und selten so ausdrucksvoll wie diese. 
Doch sind sie wichtig, weil eine ganze Boihe von Gottheiten 
— Tlaloc, Xipe, Tla^olteotl, Cihuacohuatl — unter 
ihnen zu erkennen ist. Daneben Kopfe mit grossem Nasen- 
pflock und Nasenplatte, wie es scheint, Fursten oder Edle dar- 
stellend. HSLufig trifft man auch Thierkopfe, namentlich ist 
der Affe vertreten, seltener Coyote, Tiger, Adler, Figiirlich 
werden in Cholula auch die Gefessfiisse. Die schonen bunten, 
glattpolirten Gefdsse haben Ftlsse in Gestalt eines Tiger-, 
Schlangen- oder Vogelkopfes. Ebenfalls von polirten, aber wie 
es scheint einfarbigen oder wenigfarbigen Qefdssen mit dunkel- 
rothem Grand riihren Gefassfusse, die den Kopf eines Heptils 
(oder eines Coyote) zeigen, und die mich auffallend an Gefass- 
fiisse aus Guatemala, der Gegend von Coban, erinnern. Be- 
sonders charakteristisch sind aber farbige GefassfUsse, die ein 
Menschengesicht mit verl§.ngertem Elinntheil zeigen. Ich habe 
solche Gefassfusse auch in Teotitlan gesehen, und ferner in 
bestimmten Typen der Strebel'schen Sammlung, die uberhaupt, 
wie Herr Strebel sofort bei der Besichtigung meiner Zeich- 
nungen und der von mir aus Cholula mitgebrachten Sachen 
erkannte, eine ganz auffallende Uebereinstimmung mit Cholula- 
Typen zeigen. 

Sehr merkwiirdige und interessante Thonfiguren habe ich 
endlich in Teotitlan del camino erworben. Die Figuren 



118 CONGB&S DBS AH^BICAKISTES. 

zeichnen sich dxirch eine bestimmte steife Haltung aus, und 
die freien Arm- und Beintheile sind durch Verbindungsstiicke 
gestutzt. Tlaloc ist mehrfach dargestellt, und dann begegnet 
in einer ganzen Seihe Stticke die bunte, namentlich auch im 
Gesicht bemalte Figur eines Gottes, dessen Gesicht aus dem 
aufgesperrten Eachen eines Yogels hervorsieht. Ich babe an 
anderer Stelle^) nachgewiesen, dass diesem Gotte der Name 
Maouilxochitl zukommt. Femer triflPb man Figuren von 
Konigen mit tiber die Lippe herabhangendem Nasenschmuck 
und in Thon (wie in Stein) Figuren des Todesgottes oder der 
Todesgottin. In Tehuacan endlich babe ich einen grossen Kopf 
erworben, der ein Schloss oder eine Maske tiber dem Mund 
tr&gt und auf dem Kopf zwei hohle £ohren zeigt. In dem 
Museum fiir Volkerkunde zu Hamburg befindet sich eine Figur 
(No. 361 des Katalogs), die angeblich aus Tehuantepec stammt, 
die aber ganz die Haltung der Figuren von Teotitlan und die- 
selben beiden oben ofienen Sohren auf dem Kopf zeigt. Es 
scheint mir nicht unmoglich, dass bier ein Irrthum vorliegt^ 
und dass aucb diese Figur anstatt nach Tehuantepec nach 
Tehuacan gehort. In Betreff der Gefassfiisse endlich habe ich 
oben schon erwahnt, dass dieselben in Teotitlan dieselbe figtir- 
liche Ausgestaltung zeigen wie in Cholula. 

Was die tibrigen kleineren Gegenstande betrifflb, so erwahne 
ich, dass auch in den Spindelsteinen eine Differenz der Typen 
zwischen dem Valle de Mexico einerseits und Cholula anderer- 
seits sich zu dokumentiren scheint. Besonders schon gearbeitet 
sind die Spindelsteine im Distrikt von Texcoco. Haufig sieht 
man auf denselben im Relief das Bild eines Adlers mit der 
Zahl zwei, also ome quauhtli, vermuthlich Name eines Gottes 
oder Gottin, die zu der Technik des Spinnens in Beziehung 
stehend gedacht ward. In Teotitlan fand ich Spindelsteine, 
die in ahnlicher Weise bunt bemalt waren wie die Thon- 
figuren. 

Im Ganzen ergibt sich also aus der Durchmusterung des 



') Siehe in diesem Bande meine Abhandlung fiber das Tonalamatl 
von Aubin Pig. 1^. 



DEUXIEME Sl&ANCE OBDINAIBE. 119 

archSx>logischen Materials, dass Cholula und Tlaxcala einerseits, 
mit den von Puebla und Esperanza siidwa^rts ziehenden Theilen 
als Auslaufem, eine Einheit bildet, der das Yalle de Mexico 
als andere Einheit gegeniibersteht, wSlirend Teotihuacan abseits 
steht, das nur durch die^^mssfonde von Iztapalapa mit dem 
Yalle verknupft erscheint. Es scheint so aus dem arcMologi- 
schen Material sich dasselbe zu ergeben, was die Yolkertafel 
ziim Ausdruck bringt, die Motolinia und Mendieta uns Uber- 
liefert haben. Derselbe nennt als die in Chicomoztoc ent- 
sprossenen Sohne Iztac Mixcohuatl's merkwdrdigerweise nur 
sechs Yolkerschaften : Xelhua, den Stammvater der Leute 
von Quaubquecliollan und von Tehuacan und Teotitlan, 
Tenoch, den Stammvater der Mexikaner, Olmecatl- 
Xicalancatl, die Bewohner der atlantischen tierra caliente, 
Mixtecatl und Otomitl. Da aber unmittelbar nachher von 
denselben Autoren als erstgeborener Sohn Iztac Mixcohuatl's 
Oder Camaxtli's Quetzalooatl genannt wird, der Grott und 
Yater der Cholulteca, so glaube ich, dass man als siebenten 
Namen die Cholulteca und ihre Nachbam hinzufugen muss, die 
vermuthlich nur deshalb von dem Erzahler nicht genannt 
wurden, weil der ErzM.hler selbst zu diesem Stamm gehorte 
und dem Berichterstatter nur die ihm bekannten stammfremden 
Nationen aufzahlte. Als Tenochca, als Sohne Tenochs, sind hier 
ohne Zweifel die gesammten Bewohner des Thais von Mexico 
und vielleicht auch ihre stidlichen Yettern, jenseits der Berg- 
reihe des Ajusco verstanden. Und in der That, der Stamm, 
der sich Tenochca nach seinem Wohnort, Azteca nach der 
mythischen Urheimath nannte und nach langen Wanderungen 
in das Land gelangt sein woUte, reprasentirt ein stadtisches 
Gemeinwesen, das am Ort inmitten stammverwandter Re- 
publiken entstand, durch die Gunst der Umstande, durch 
Handelsgeschick und kriegerische Tfichtigkeit die Hegemonic 
Tiber seine Nachbam erwarb und sein spates Emporwachsen 
als eine spate Einwanderung hypostasirte. 

Ehe ich das aztekische Gebiet verlasse, will ich noch eine 
Klasse von Alterthiimem erwahnen, die in alten mexikanischen 
Sammlungen iiberaus haufig angetrofien werden, grosse Geiasse, 



120 GONORtS DES AHlSlBICANISTES. 

meist von schwarzer, oft aber auch von hellerer br&unlicher 
Farbe, die sich durch einen besonderen Figurenschmuck aus- 
zeichnen. G-anz abweichend von der sonst bei altmexikanischen 
Ge&ssen beobachteten Technik, die mit feinem Kunstver- 
st&ndniss das Qe&ss gewissermassen in die Thier- oder Menschen- 
form hineinmodelt — ich erinnere an die glasirten G^efasse 
von Atlixco und die bemalten Bauchergefasse von Cholula und 
Tlaxcala, welche den frei herausgearbeiteten Tigerkopf durcli 
fleckige Zeichnung auf den Armen des Gefasses begleiten — 
sind hier in der Peripherie des Gefasses, ohne Zusammenhang 
mit der Form desselben, allerband erhabene Figuren angebracht, 
die mit eingednickten Omamenten abwechseln. Die erhabenen 
Figuren sind ausnahmslos ident mit den kleinen Idolen, die in 
grossen Mengen in dem Umkreis der alten Stadte des Hoch- 
thals gefanden werden, und die handwerksmM,ssig mittels Thon- 
formen hergestellt werden. Die eingedrtickten Omamente 
riihren von Thonstempeln her, die ebenfalls massenhaft im 
Valle de Mexico und dem benachbarten Hochlande angetrofien 
werden. Legt schon diese Billigkeit und Bequemlichkeit der 
technischen Ausfiihnmg die Vermuthung nahe, dass wir es 
hier mit Falschungen zu thun haben, so wird die Vermuthung 
zur Gewissheit, wenn wir die Grobheit in Betracht ziehen, 
welche diese Gefasse, sowohl was Material, wie was Ausfiihrung 
betrifft, bekunden. Die Thatsache indes, dass solche GefeLsse 
schon in alten Sammlungen aus den zwanziger und dreissiger 
Jahren, wo angeblich noch Niemand ans Falschen dachte, 
in Mengen vorkommen, und die durch die Massenhaftigkeit 
des Materials hervorgebrachte Gewdhnung des Auges an diese 
Formen, haben iramer imd immer wieder Zweifel an der Un- 
echtheit derselben entstehen las,sen. Hat doch selbst Chavero 
in dem ersten Bande des grossen illustrirten Werkes Mexico 
a traves de los siglos, ein solches Gefass als Vaso de Teoti- 
huacan abgebildet. Und in den im Museo Nacional aufgenom- 
menen Photographiensammlungen figurirt eine mit den schonsten 
Stempeln bedeckte Figur. Fur mich ist es ausschlaggebend 
gewesen, dass ich an keiner der von mir untersuchten Euinen- 
statten auch nur einen einzigen Scherben gefunden habe, der 



DEUXIlfeME STANCE OBDIKAIRE. 121 

mit Sicherheit als von diesen G-ef&ssen herrtihrend zn erkennen 
gewesen ware. Wftren diese Gefesse seltene Funde, so wttrde 
diese meine Beobachtung nicht gerade ins Gewicht fallen. Da 
aber die ganzen Geft.8se so massenhaft in alien alten Samm- 
lungen und bei alien AntiquitHtenhtodlem zu finden sind — 
nooh heute werden auf der Station S. Juan Teotihuacan tftglich 
dergleichen an reisende Amerikaner verhandelt — so mtLsste 
doch irgendwo ein Scherben zu finden sein. Ich halte die 
ganze Serie far Produkte einer in den zwanziger oder dreissiger 
Jahren bliihenden Industrie, die vielleicht heute noch irgendwo 
ihre Ausl&ufer hat. 

Mein erster weiterer Ausflug gait den Buinen von 
Xochicalco, stldwSlrts von Cuemavaca. Meine fieobachtungen 
uber dieselben habe ich bereits an anderer Stelle niedergelegt 
(Verhandlungen der Berliner Anthropologischen Gesellschaft, 
Sitzung vom 18. Februar 1888), und begntlge ich mich, hier 
darauf zu verweisen. 

Mein zweiter Ausflug ftihrte mich ii;L das Land der Huaxteca. 
Ich dachte erst von Queretaro aus liber Jalpan und Jilitla 
nach Tanquian zu gehen, musste aber von dem Vorhaben ab- 
stehen, weil mir von kompetenter Seite die Wege iiber das 
Gebirge als in der Jahreszeit unpassirbar geschildert wurden. 
So musste ich den weiten Umweg fiber San Luis Potosi und 
Ciudad del Maiz machen. Dadurch hatte ich allerdings Ge- 
legenheit, die wenig bekannten Gegenden der oberen Huaxteca 
zu durchwandem. Ich fand, dass nach dieser Seite in alter 
Zeit die Ansiedelungen der Huaxteca weit tiber ihr gegen- 
wartiges Gebiet hinaus gingen und Gegenden umfassten, die 
heutzutage von Wald bedeckt und fast menschenleer sind. Ge- 
nauere Angaben tiber die Verbreitung der alten huaxtekischen 
Ansiedelungen habe ich in einem Vortrag gegeben, den ich im 
Monat Oktober d. J. in der Anthropologischen Gesellschaft 
hielt. Eben daselbst habe ich auch die Art der Anlage der 
alten Stadte naher beschrieben. Die Alterthiimer des Gebiets 
repr&sentiren einen ganz besonderen Typus, fiir den es in den 
bis jetzt durchforschten Gebieten der Republik keinen Anhalt 
gibt. Stellenweise wird man fast an die Casas grandes, an 



122 CONGB&S DES AM^SRICANISTES. 

Arizona luad New-Mexico erinnert, aber das ist doch auch nur 
eine Husserliche Aehnlichkeit. Ich habe bei fast dreimonat- 
lichem Umherziehen im Land eine ganze Menge sehen und 
nicht weniges sammeln konnen. Im Allgemeinen erwiesen 
sich die der Ktiste naher gelegenen G-ebiete, insbesondere die 
Ufer des Panuco und seiner Zufltisse reicher, die Produkte 
zierlicher als die der weiter landeinwarts gelegenen Gebiete. 
Doch habe ich gerade am untem Lauf des Panuco, wo ohne 
Zweifel seit langer Zeit eine von Jahrhundert zu Jahrhundert 
anwachsende Bev5lkeru]lg zusammen sass, konstatiren konnen^ 
dass im Lauf der Jahrhunderte eine merkliche Entwicklung 
zu hdherer VoUkommenheit und zu feineren Kunstformen sich 
vollzog. An dem Steilufer des Panuco, da wo die Hftuser der 
heutigen Stadt Panuco auf dem aufgehauften 'Schutt von viel- 
leicht Jahrtausenden sich aufbauen, sieht man in den untersten 
Schichten fast ausschliesslich Bruchstiicke unverzierter grober, 
aber schon in ahnlicher Weise, wie die spateren Gefasse, aus 
hartgebranntem, festen weisslichen Thon bestehender GefUsse, 
dazwischen Muschelschalen (Austem und Venusmuschel), 
Stiickchen rothen Ockers, Saugethierknochen etc. Ein eben 
daselbst gefundenes Bruchstiick zeigte mir das Urbild eines 
molcajete, ein tigelartiges Gefass, das auf der Innenseite 
schwach eingeritzte Furchen von spinnenwebartiger Anordnung 
zeigte. Von dem, was ich sonst im Lande Gelegenheit hatte 
zu sammeln, erwahne ich als hervorragendste Formen Melonen- 
kriige mit Henkel und langer Ausgussrohre, aus ausserordentlich 
festem, schonen weisslichen Thon gefertigt. Von diesen habe 
ich insbesondere in Tempoal (Distrikt Tantoyuca, Staat Vera 
Cruz) eine ganze Anzahl erhalten. Femer Henkelgefasse von 
plattgedrUckter Form, die vom ein Gesicht (Mensch oder Thier 
mit rtisselartig verlangerter Schnauze), an den Seiten Arme 
und Beine ausgearbeitet haben, wfthrend hinten die lange Aus- 
gussrohre gleichsam den Schwanz darstellt. Oder aber es ist 
vom und hinten ein Gesicht ausgearbeitet und dann steht die 
Ausgussrohre seitlich. Suchen diese Henkelgefasse die Figur 
eines platt auf dem Bauche liegenden Thiers, einer Krote mit 
Menschengesicht oder dergleichen zum Ausdruck zu bringen, 




DECXI&UE STANCE ORDINAIRE. 123 

SO stellen andere direkt eiiie menschliohe oder thierische Fig;ur 
dar, eise knieeude Frsuengestalt, ein Qiirtelthier u. a. m., oder 
aber ein Gteftss von der Form einer Calebasse {guaje), wie aie 
aU Waaaerflascben allgemein tm Glebrauch sind, ist mit mensob- 
licben Ziigeu verseben. Sammtlicbe genannten GefisBformen 
sind aus demeelben schfiuen weisslicben Thou gefertigt, wie 
die Melonenkrfige und in hSchst orig^neller Weise bemalt. Die 
Bemalung (achwarz und roth) scbliesst sicb zum Theil der 
Form dea Gef^ses genau an, die einzelnen Liuien der Figur, 
die nicht heransgemodelt werden konnten, zum Ausdmck 
bringend (Fig. 1). Zum 
Tbeil aber werden eine' 
£eibe eigenUiiimlicber I 
Muster, unt«r denen das I 
Andreaskreuz und Penta- 
gramme, oder auch eine 
derMayahieroglyphe ahau 
ahnliche Figur eineltoUe spielen, einfach als Fl&chenomament be- 
natzt (Fig. 2). An dieseG-efasse schliessen sich grosse weitmundige 
Wassei^efflase, in der Form fthnlieh denen, wie sie noch beute 
im Land gebrancht werden, aber von demselben schonen weiasen 
Thon gefertigt und mit den eben geschilderten Fl&chenoma- 
menten oder auch mit a la grecque-Mustem und S-artigen 
Fignren bedeckt. Dreibeinige cazuelas aus rfithlicbem Thon 
sind uberall h&ufig. Der Boden ist ziemlioh eben, der Rand 
niedrig, eenkrecht aafgekriimmt und auf der Auasenseite nicht 
selten mit eingeritzten Omamenten (Schachbrettflguren, Kreise 
und Wellenlinien) bedeckt. Flaohe Scbalen aus Khnlichem 
Thon, mit spiraligen Zeichnungen oder mit der Figur der 
Muecbel bemalt. Beibschalen (molcajetea) aus featem weisaen 
Thon, von fibnlicher Form wie die cazuelas, die Furchen am 
Boden breit , geradlinig und parallel neben einander ver- 
lanfend, oder (seltener) sich kriimmend, und in vier Felder 
nacb dem Prinzip der Ziegelsteinpackung geordnet. Cbarakte- 
ristisch sind endlich auch die Spindelsteine. Sie sind aus 
ziemlich weichem hellen Thon gefertigt, gew6hnlich von der 
Form eines einfachen oder zweier iibereinander gesetzter Kegel. 



124 CONGBi:S DES AMiBICANISTES. 

Daneben kommen Formen vor, die einen flachen, nach Art der 
Melonenkrfige mit radialen Furchen versehenen Untertheil und 
daraof aiifgesetzten lang cylindrischen Obertheil zeigen. Die 
Oberseite ist fast regelm&ssig mit schwarzer, glUnzender, lack- 
artig aussehender Farbe liberzogen. Mit derselben Lackfarbe 
sind auch die hervortretenden Figuren der TJnterseite liber- 
zogen, Oder es finden sich auf der Unterseite in verschiedener 
Anordnung Tupfe dieser Farbe. Auf der Oberseite sind durch ein- 
gedrtlckte Punkte und Linien allerhand Muster hergestellt, 
unter denen gelegentlich auch wieder einmal Kreis- und S-linie 
eine Bolle spielt. Oder es ist der ganze obere Kegel durch 
solche eingedruckte Linien in die Form eines den Sachen nach 
oben kehrenden Thierkopfes gebracht. Auf der Unterseite 
sind sehr haufig in erhabenem Relief allerhand Thierfiguren 
dargestellt, Affe, Yogel, Hirsch, schmetterlingsartige Zeich- 
nungen oder andere bilateralsymmetrische Figuren. In Unzahl 
triffib man Bruchstiicke von Thonfiguren, namentlich Thon- 
k5pfe, theils mehr flach, theils rund und voll herausgearbeitet. 
In liberwiegender Zahl sind es weibliche Figuren, und die 
Geschlechtsmerkmale sind an den Figurenbruchstucken jeder- 
zeit sehr scharf markirt. Man findet sehr rohe und hochst. 
fein und hochst sorgsam gearbeitete Kopfe, die selbst die 
feinsten Details der Frisur zum Ausdruck bringen. Der Ge- 
sichtsausdruck ist stellenweise frappant und erinnert bei den 
mg,nnlichen Figuren an die Indianerphysiognomie der Teoti- 
huacan-Kopfe. Die weiblichen K5pfe der Gegend von Panuco 
lassen stellenweise entschieden erkennen, dass ktinstliche Ab- 
plattung des Stimtheils des Sch&dels geubt ward. Der Kopf- 
putz ist bei den mannlichen Figuren reich und schwer und 
zeigt auch bei den weiblichen Kdpfen eine Reihe der mannig- 
faltigsten Formen. In der Gegend von Panuco findet man 
sehr fein mit weisser, rother und schwarzer Farbe bemalte 
KOpfe und Figuren. Weiter landeinwarts, in Tempoal und 
Tanquian, erhielt ich Figuren roherer Bildung, die ganz und 
gar weiss gemalt waren und nur einzelne rothe Bander auf- 
wiesen. Von den Steinfiguren und den zum Theil mit sehr 
originellen Reliefs bedeckten Steinplatten, die nach Art von 



DEUXltHE STANCE ORDINAIRE. 125 

Wappenpiahlen an den Ecken der cues aufgestellt waren, er- 
spare ich mir hier zu reden. loh habe dieselben in dem oben 
citirten Yortrag naher beschrieben und daselbst auch einige 
Abbildungen gegeben. 

Einen leizten grossen Ausflug nnternahm ich in das Land 
der Zapoteca. Ich habe dem ganzen G-ebiet leider nur einen 
sehr fliichtigen Besuch schenken konnen. Denn die Begenzeit 
war schon stark vorgeriickt, und ich musste immer fiirchten, 
dorch die angeschwollenen Gebirgsfltisse an der Slickkehr be- 
hindert zu werden. Eine Woche habe fch der Umgegend von 
Oaxaca gewidmet. Eilf Tage war ich in Mitla, und zuletzt 
habe ich noch einen Abstecher nach Zoquitlan gemacht, im 
Thai des Bio de Tehuantepec oberhalb Totolapam gelegen. 
Aber so fliichtig der Besuch war, habe ich doch eine ganze 
Menge Neues sehen und eine nicht unbetrachtliche Sammlung 
zusammenbringen k5nnen. 

Das Land der Zapoteken kann mit Becht als das Land 
der mogotes bezeichnet werden. Wohin man auch seine Schritte 
lenkt, in der unmittelbaren Umgebung von Oaxaca und in den 
nordlichen und sildlichen Thalausl&ufem, auf den H5hen und 
in der Thalsohle, tiberall begegnen wir Erdhtigebi, weithin 
sichtbare Landmarken bildend. Ein Theil dieser mogotes sind 
als Bastionen aufzufcussen, der Befestigung dienend oder zur 
Einfiriedigung heiliger Bezirke. Dahin gehoren vermuthlich 
die mogotes auf den Hohen des Monte Alban. Sie erinnem 
merkwurdig an die Bcustionen, die in Xochicalco den Platz, 
der die beriihmte Pyramide tragt, umgeben. Andere enthalten 
Grelber. Einzelne sind aufgedeckt, wo der Pflug sie anschnitt, 
oder auch absichtlich, aus Neugierde, Wissbegierde oder Gewinn- 
sucht. Aus ihnen sind Massen von Idolen und Gefassen in die 
Museen und in Privatbesitz gelapgt, noch grossere Massen hat 
man achtlos der Vemichtung anheimfallen lassen. Eines der 
merkwilrdigsten Graber ist neuerdings in Xoxo, unweit Oaxaca, 
aufgedeckt worden. Herr Dr. Sologuren in Oaxaca hat das 
Verdienst, dieses merkwiirdige Sttick Alterthum durch regel- 
rechtes Aufgraben freigelegt zu haben. Ich habe da*s Grab 
unter seiner Fiihrung besichtigt und habe es mir angelegen 



126 CONGBtS DES AldlBICANISTES. 

sein lassen, durch Nachfragen bei den verschiedenen bei der 
Aufgrabung beschaftigt gewesenen Leuten, ein moglichst ge- 
naues Fondbild mir zu gestalten. 

Xoxo liegt unweitOaxaca, am andemUferdes Atoyac. Unmit- 
telbar hinter dem Ort erhebt sich der Monte Alban mit seinen 
mogotes und seinem von Bastionen gekronten Kamm. Gerade aus 
geht es nach Zaachila, dem Teotzapotlan, der alten Zapoteken- 
hauptstadt. Den Eaum zwischen Xoxo und Zaachila nehmen jetzt 
Getreide- und Zuckerrohrfelder ein, aber in alter Zeit, wie wir 
aus den Berichten wissen, dehnte sich hier ein See. Seitwarts 
liegt Cuilapa, der Vorposten, den die Mixteca in die Ebene vorge- 
schoben. In Xoxo selbst ward mixtekisch gesprochen, und 
der Monte Alban diirfte demnach richtiger wohl als Mixteken- 
festung betrachtet werden. Heisst es doch auch von den 
letzteren direct, dass sie fiberall im Lande grosse Festungen 
errichteten, cual si estuvieron amenazados de graves peligros 
(Burgoa cap. 23). Im Siidosten von Xoxo, links an der Strasse 
nach Zaachila, liegt eine Gruppe von funf mogotes, die schon 
von weitem durch ihre H5he auffallen. Vier davon umgeben 
einen rechtwinklig viereckigen Platz von 60 — 60 Schritt Seiten- 
lange. Der Hugel auf der Ostseite ist der hochste, ungefahr 
15 m hoch und mit Baumen und Gestriipp bewachsen. Die 
andem drei sind niedriger, der. vierte westliche hat kaum ein 
Viertel der Hohe des gegeniiberliegenden ostlichen. Ueber 
alle drei ist der Pflug schon langst hinweggegangen. Auf der 
Siidwestseite endlich liegt ein fiinfter Hiigel. Er wird etwas 
h5her gewesen sein, als die Hugel an der Nord- und Siidseite 
des Platzes, aber nicht so hoch, wie der auf der Ostseite. Er 
zeichnet sich von den andem dadurch aus, dass an der einen 
(der Siidwestecke) eine niedrige, wallartige, gekrtimmte Ver- 
langerung ausgeht. Herr Dr. Sologuren fiihrte mir als eine 
Erfahrung, die er gemacht hatte, an, dass die Hugel mit solcher 
schwanzartigen Verlangerung regelmSssig Graber enthielten. 
Das kann richtig sein. Denn diese schwanzartige Verlange- 
rung sieht ganz aus wie die Wolbung eines unterirdischen 
Ganges, der zu der Grabkammer fiihrte. Wie dem auch sein 
mag, der in Rede stehende Htigel enthielt jedenfalls eine 



DEt'XI^UE S£:Ab'CE ORDINAIRE. 127 

Grabkammer, oder, um mich vorsichtiger auszudrticken, ein 
Subterraneum , aas Steinen gefiigt, mit der Facade, die icb in 
!Fig. 3 wiedergegeben habe. 



Eine Eigenthttmliohkeit mexikanischer Baukonstruktion, 
die icb sowohl an der Pyramide von ChoUila, wie an dem 
Bnrgberg von Tlacolula, dem Stafentempel von Mitla und den 
Tempelzeilen des Berges Texcotzinco beobachtet habe, ist die, 
dass man dem leichten erdigen Material — und als solches 
haben die aus Lehm oder Erde gefertigten adobes ebenf'alls 
zn gelten — dadurch Festigkeit zu geben sncbte, dass man 
immer fiber einer mehr oder minder dicken Schicht Erde oder 
adobes eine dOnne Schicht Mortel breitete, Dasselbe Verfahren 
ist bei der Aufschiittung des in Hede stehenden Hflgels eben- 
falls befolgt worden. Es zeigte sich indess bei der Anfgra- 
bung, dass die M&rtelschichten hier nicht einfach horizontal 
verlaofen, sondem mit Ausbauchungen nach nnten, so dass 
man fast den Eindrnck gewinnt, als sei vor dem Eingang ziun 
Sobterraneum ein Hohlraum vorhanden gewesen, dessen Decke 
vifllleicht durch verg&ngliches Material gebildet war, und der 
nachber durch den Drnck der dariiber liegenden Erdmassen 
ausgefflUt worden sei. 

Es hat zunachst etwas Befremdendes , ein Banwerk von 
gewisser kunstlerischer VoUendung, mit einer Fapade, welehe 
sich jedenfalls als eine giebt, die gesehen werden soil, unter 



128 CONGRBS DBS AM^IBICANISTES. 

einem Erdhugel vergraben anzutre£fen. Und es ist wohl mog- 
lich, dass es nioht jederzeit darunter vergraben lag, jedenfalls 
nicht mit der Absicht erbaut ward, verschiittet zu werden. 
Yon Anfang an aber ist es als Subterraneum gedacht, denn 
zu dem Eingang der Kammem ftihren Stufen, die von Treppen- 
wangen eingefasst sind, hinab. Das Qanze ist aus einem griin- 
lichen festen, regelmassig zubehauenen Stein erbaut. Die Mortel- 
schichten zwischen den Quadem sind dick, und kleinere Steine 
sind in dieselbe eingedriickt — ahnlich wie die altspanische 
und auch die modeme Architektur in der Haupstadt Mexiko 
in die aus Bruchsteinen aufgefuhrten Wande eine gewisse 
Lebhaftigkeit dadurch hineinbringt, dass die Mortelschichten 
aussen mit kleinen Steinchen ausgepflastert werden. Die Steine 
zeigen an verschiedenen Stellen rothe Bemalung; auf dem 
langen Thurbalken ist mit rother Farbe ein voUst&ndiges a la 
grecque Muster hergestellt. Ueber der rothen Bemalung aber 
— und das ist ein weiterer befremdender Umstand — zeigen 
sich namentlich die oberen Theile des Gebaudes dick mit 
Mortel beschmiert. Es ist dies indess kein vereinzeltes 
Vorkommen. In der Sammlung des Herm Dr. Sologuren sah 
ich ein Paar aus einem merkwiirdigen rothbraunen Thon ge- 
fertigte und roth bemalte Idole, die aus einem Grabe im 
Distrikte Zimatlan stammten. Dieselben waren fiber der rothen 
Bemalung ebenfalls dick mit M5rtel beschmiert. Dasselbe habe 
ich an einer Figurenume aus Etla beobachtet, die in dem In- 
stitute publico in Oaxaca aufbewahrt wird. Da nicht anzu- 
nehmen ist, dass ein Geiass so schon gefertigt und so schdn 
bemalt worden sei, um durch den Mortelanstrich all dessen 
sofort beraubt zu werden, so liegt die Yermuthung nahe, dass 
diese Gefasne erst dem Lebenden gedient, und erst spelter, als 
sie dem Todten ins Grab gegeben wurden, ihrer Schonheit 
entkleidet wurden. Und ebenso miissten wir hier annehmen^ 
dass das in Bede stehende Subterraneum zunachst zu gewissen 
Zwecken den Lebenden diente, und erst spater die Signatur 
des Todes aufgedriickt erhielt und vielleicht dann erst voll- 
standig verschiittet und vergraben ward. 

Der Figurenschmuck, aus welchem die Fa9ade besteht, 



DBUXifeME SiL^NCE ORDINAIBE. 129 

zeigt nnmittelbar Hber der Thiir einen Tiger, der die Zahne 
fletscht und die Ztmge heraiisstreckt — eine sehr gewdhnliche 
und iibliche Darstellung dieses Thieres. Der Tiger trSLgt einen 
Kopfschmuok, der wiederum ein Qesicht zeigt, — eine auch 
bei anderen zapotekischen Figuren hd.ufig beobacbtete Eigen- 
thfimlichkeit. Das Gesicht stellt ohne Zweifel den gew5hn- 
lichen Typos der sacralen GefUsse dar, mit dem zu einem 
Schlangenrachen transformirten Mnnde. Der centrale Theil 
(die Schlangenzunge und vielleicht etwas, was das Ungeheuer im 
Mnnde hielt) war ausgebrochen, und ich konnte liber den 
Yerbleib des Sttickes absolut nichts erfahren. Zur Linken des 
Tigers ist ein Eulenkopf zu sehen und daneben das aus den 
Handschriften und aus anderen Monumenten (Xochicalco, Te- 
nango) wohlbekannte Zeichen der Jahresbindung. Zur Brechten 
ist wiederum das bekannte Gesicht, der Grott mit dem Schlangen- 
rachen, und daneben eine Figur mit einem Kreuz in der Mitte 
zu sehen, die ich als Spiegel auffassen mochte. Denn auf 
zapotekischen Grabplatten, wo diese Figur ebenfalls combinirt 
mit dem Zeichen der Jahresbindung vorkommt, ist dieselbe an 
den vier Ecken mit Kreisen versehen, ganz wie der Spiegel 
in den Handschriften, in den Hieroglyphen der St^tenamen 
und sonstigen bildlichen Darstellungen erscheint. Diirfte ich 
eine Conjectur wagen, so m5chte ich die beiden Darstellungen, 
die hier rechts und links neben dem Tiger zu sehen sind, als 
Licht und Dunkel, Tag und Nacht, aufgehende und. unter- 
gehende Sonne betrachten. Es ist gewiss nicht zuflLllig, dass 
der Spiegel und der Gott die nach Stiden gewendete Seite 
einnehmen, die Eule und da*s Zeichen der Bindung an der 
nach Norden gekehrten Seite angebracht sind. Wie bei der 
Pyramide von Xochicalco und wie, nach V^tancourt, bei den 
mexikanischen Tempeln tiberhaupt, ist auch hier die Eingsmgs- 
oder Zugangs- (bezw. Aufgangs-) Seite die westliche. 

Auf dem Thurbalken links neben dem obem Ende des 
Kopfschmuckes des Tigers, stand en ftinf grosse thdneme Gef^se^ 
aus einem grossen hohlen viereckigen ITntertheil und einer 
darauf gesetzten Thonfigur (der Gott mit dem Schlangenrachen) 
bestehend. Die entsprechende andere Seite des Thurbalkens 

9 



130 CONGB&S DE8 AK&BIGAiaSTES. 

ist noch nnter der Erdschicht vergraben. Moglich, detss dort 
noch eine £Lhxiliche Eeihe von GefiLssen zam Yorschein kommt. 

Der Eingang zur Mauer war durch eine skulpirte Stein- 
platte verschlossen. Dieselbe ist von dem Besitzer des Terrains, 
auf dem sich die in Bede stehenden mogotes befinden, an einen 
Herm in Oaxaca verschenkt worden. Und dieser hat sie an- 
geblich dem gegenwartigen Prasidenten der Bepublik zum 
Geschenk gemacbt. Ich habe noch nicht ausfindig machen 
konnen, wo der Stein wirklich geblieben ist. 

Das Innere der Kammer zeigt eine grosse Nische in der 
Hinterwand und eine kleinere in der Seitenwand. In der 
Nische der Hinterwand befand sich ein Tigerkopf aus Stein, 
offenbar ein Werkstuck, das in den Zusammenhang einer 
gr5sseren Architektur gedacht ist; femer ein Bnichstiick eines 
skulpirten Steins und zwei grosse Bruchstucke von Thon- 
figuren. Der Boden der Kammer war mit einer Matte bedeckt, 
und darauf lag eine Anzahl menschlicher G-ebeine. In drei 
Ecken der Kammer standen einfach gearbeitete, mit einem 
Deckel verschlossene Topfe, die ebenfalls menschliche Gebeine 
enthielten. Und menschliche Gebeine lagen auch in der Nische 
der Seitenwand. In diesem ganzen Beinhaufen ist aber nicht 
ein einziger Schadel gefunden worden. Dieser merk- 
wUrdige Umstand, sowie die Fiille der Gebeine erwecken die 
Yermuthung, dass dies Subterraneum vielleicht ahnlichen 
Zwecken diente, wie, nach den Angaben der Autoren das grosse 
Subterraneum des vierten Palastes von Mitla, d. h. dass es 
bestimmt war, die Leichen der Opfer aufzunehmen, deren 
K5pfe vielleicht in einer Art Schadelgertist, einem tzompantli, 
deponirt worden waren. Der von den vier mogotes umgebene 
Platz konnte die Opferstelle gewesen sein. Und der Eingang 
zu dem Subterraneum ist vielleicht erst, als man aufliorte dort 
zu opf em, vollstS.ndig zugeschiittet worden. 

In dem Erdreich neben und liber dem Subterraneum sind 
tibrigens noch eine Menge von Gegenstanden gefunden worden: 
ein Spiegel, ein BS^uchergefass oder Kohlenbecken, Thonscherben 
und Schmucksachen. Unter den letzteren hebe ich ein Hals- 
band hervor, aus grunen Steinperlen, zwischen denen ftinf 



DEUXI^ME SlfcANGE OBDINAIBE. 131 

Scheiben aus demselben Material eingeschaltet waren, vier 
davon glatt, die ftinile enthielt im Belief die rohen Umrisse 
eines G^sichts, umgeben von dem Bilde der mexikanischen 
Sonne. 

Das Qrab von Xoxo ist, neben dem Monte Alban, das 
Interessanteste , was man in der n&chsten N&he von Oaxaca 
seheu kann. In Zaachila ist von Bauwerken nichts mehr er- 
halten. Nur die grossen kfinstlichen Hiigel sieht man, auf 
denen die Tempel oder die PallLste standen. Dagegen sind 
bedeutende Beste von Bauwerken noch in Tlacolula zu sehen. 
Von einer Felsmasse, die durch das Bett eines Arroyo auf der 
einen, durch eine breitere Thalniederung auf der andem Seite 
von den benachbarten H5lien geschieden ist, ist der ganze 
obere Theil zu einer Citadelle umgestaltet, indem eine Mauer, 
die alien Yorspringen und Ausladungen des Felsens folgt, 
denselben in seinem ganzen Umkreis umgiebt. Die eigent- 
lichen Baulichkeiten liegen auf einer tieferen, dem Burgberge 
angelagerten Terrasse. Es ist eine nicht unbetrSrchtliche Anzahl 
derselben vorhanden, aber die Anlage ist im Wesentlichen 
uberall dieselbe. Man sieht einen vertieften, von kyklopischen 
Mauem umgebenen Hof, auf dessen einer Seite, aus Erde und 
Steinen aufgefuhrt eine Art Pyramide sich erhebt. Die obere 
Mache dieser Pyramide ist mit einer dicken, festen Mortel- 
schicht bekleidet, unter welcher eine Anzahl zimmerartiger 
Subterraneen aufgedeckt sind, die nur von oben betretbar 
gewesen sein konnten. Ganz ahnliche Anlagen werden aus 
der Festung Quiengola bei Tehuantepec berichtet und es ist 
mir nicht unwahrscheinlich, dass hier das Prinzip der Woh- 
nungsanlage vorliegt, das wir aus den Pueblos von Neu- 
Mexiko kennen. Ausserdem sind aber noch Oberbauten vor- 
handen gewesen, von denen hier und da noch die Fundamente 
zu sehen sind. Andere Oberbauten werden aus vergang- 
lichem Material aufgebaut gewesen sein. Die Wande der 
zimmerartigen Subterraneen sind mit Stuck ausgekleidet. Man 
findet aber auch Bruohstticke von Wandbekleidung aus Stein- 
mosaik in geometrischen Mustern, ^hnlich den beriihmten 
Mosaiken von Mitla, 

9^ 



132 GONORtS DES AM]feRICANISTE8. 

In Mictlan, der „Totenstardt", von den Zapoteken Yoo-paa 
oder Lioo-paa „Ort des Ansruhens'^, genannt, befanden sich, wie 
nns Burgoa erzahlt, vier Palltete, jeder aus einer Serie von 
Raumlichkeiten iiber der Erde und aus einer Krypte bestehend. 
Der erste PaJast sei fiir den Oberpriester, den Huiya-tao, den 
zapotekischen Pabst und Dalai-Lama bestimmt gewesen. Der 
zweite fur das Corps der Priester, der dritte fiir den Kdnig 
der Zapoteken, der letzte fiir den hohen Adel, der das Gefolge 
des Konigs bildete. Die Krypte des ersten Palastes sei ein 
Tempel gewesen. Die des zweiten Palastes sei fiir die Ge- 
beine der Oberpriester, die des dritten fiir die Gebeine der 
K5nige bestimmt gewesen. In die vierte und grosste Krypte 
endlich hatte man die Leichen der Opfer und der im Kriege 
gefallenen Hauptlinge gebracht Die Leichen der Prinzen aus 
koniglichem Gebliit, die in Mitla nicht mehr Raum fanden, 
Mtte man nach Zee-toba oder Quehui-quiye-zaa, d. i. das 
heutige S. Magdalena Teiticpac, gebracht. 

Noch heute stehen die vier Palaste aufrecht, im Halbkreis 
um eine hohe Stufenpyramide gelagert, die jetzt als Calvarien- 
berg dient und zu der von der Ostseite eine Treppe hinauf- 
fiihrt. Eine zweite Stufenpyramide liegt etwas abseits am 
andem Ufer des Flusses. Der hochstgelegene der vier PalSLste 
ist seit der Christianisirung des Landes in Pfarrwohnung um- 
gewandelt worden, und inmitten seiner Baulichkeiten erhebt 
sich die Kirche S. Pablo de Mitla. Das war vermuthlich der- 
jenige, der von dem Oberpriester bewohnt wurde. Denn es 
war Prinzip bei den alten Missionaren, die Elirchen gerade in 
den Sachen des Satans zu bauen. Der Palast war vermuthlich 
ebenso gross, wie der zweite. Wenigstens zeigt er denselben 
Grundplan, doch haben die An- und Inbauten sein Ansehen 
griindlich verandert. Der zweite Palast liegt etwas niedriger, 
dem Treppenaufgang zur Pyramide gerade gegeniiber. Es ist 
gegenwartig der grosste und schonste, jedenfalls der best- 
erhaltene. Ist unsere Auffassung die richtige, so mtisste er 
von der Priesterschaft bewohnt gewesen sein. Unmittelbar 
neben ihm, aber etwas tiefer und etwas mehr zuriick (d. h. 
entfernt von der Pyramide) liegt der dritte Palast. Ihm fehlt 



DElTXr^HE Sl&AXCE OBDmAIRE. 133 

der grosse, von Gemftchem mnsclilossene Nebenhof, den die 
drei andem Palmate zeigen. Er erscheint so, obwohl ein be- 
sonderes Bauwerk, gewissermaassen als Anh3.ngsel des zweiten 
Palastes und bringt vielleicht die Thatsache zum Ausdruck, 
dass der K5nig hier nnr gewissermaassen als Mitglied der 
Priesterschaft gezahlt wurde, wenn auch als bevorzugtes Mit- 
glied. Der vierte Palast liegt noch weiter abw&rts, ziemlich 
nahe dem Fluss. Eh: ist jetzt ganz von HS^usem und G-S.rten 
Tunschlossen und von seinen Baulichkeiten ist wenig mehr vor- 
handen. Doch scheint erebenso, wie die beiden ersten, einen 
von Gem&chem umschlossenen Nebenhof besessen zu haben. 
Von den Krypton endlich ist die des dritten (kleineren) Palastes 
anfgedeckt. Es ist ein kellerartiger Raum von einfach kreuz- 
fbnniger Gestalt, der seinen Eingang, wie es scheint, unmittel- 
bar unter dem Aufgang zu dem Hauptgebftude hatte. Die 
W&nde sind mit denselben Steineinlagen in geometrischen 
MuBtem geschmtlckt, wie die Aussen- und Innenwande der 
Palfiste. Ein ahnliches noch besser erhaltenes Subterraneum 
bej&ndet sich in Xaaga, drei Viertel Legua von Mitla entfemt. 
Andere liegen am Berghang zerstreut. 

Das Hussere Ansehen dieser Palaste und ihre wunderbare 
Ornamentation duroh geometrische, in erhabener Steinarbeit 
ausgeftihrte Muster ist aus Abbildungen und Beschreibungen 
zur Geniige bekannt. Fast keiner der Autoren aber, die iiber 
Mitla geschrieben haben, hat auf die Fresken aufmerksam ge- 
macht, die fiber der Mittelthur einer jeder der Seiten der 
Nebenhof e sich befanden und zum Theil noch zu sehen sind. 
Nur in einem von E. Mtihlenpfordt gezeichneten handschrift- 
lichen Atlas, der in dem Instituto publico zu Oaxaca aufbewahrt 
wird, fand ich neben genauen Grund- und Aufrissen der Palaste 
auch Proben der Wandmalereien aus jedem der beiden Hofe 
■gegeben, wo diese Malereien noch existiren. Der Atlas soil in 
dem Anhang zu dem grossen Werk iiber mexikanische Alter- 
thtLmer, welches Herr Peliafiel im Auftrage der mexikanischen 
Segierung herausgiebt, publizirt werden. Herr Peilafiel war 
es auch, der mich schon in Mexico auf diese Malereien auf- 
merksam machte. Ich habe elf Tage daran gegeben, die Ge- 



134 CONOB^S DES AHilRICANISTES. 

mcLlde, soweit sie noeh zu sehen waren, zu copiiren, um so 
wenigstens in der Zeichnimg zu retten, was zu retten war. 
Die Originale selbst werden kaum noch lange dem Ansturm 
der Witterung und den Folgen der Vemachlftssigung wider- 
stehen. 1st doch noch wenige Monate vor meiner Ankunft in 
Mitla, gelegentlich des famosen Einbaues eines Schweinestalls 
in den bislang und noch hente als Pf erdestall der Pfarrwohnung 
dienenden Hof des ersten Palastes, ein grosser und wesent- 
licher Theil der Malereien heruntergeschlagen worden. Und 
das Uebrige brockelt an alien Orten. 

Die Malereien befinden sich, wie erw&hnt, in den Neben- 
hdfen der PalcLste, zu denen man vom Hauptgeb&ude aus durch 
einen engen winklig gebogenen Gang gelangt. Eine jede der 
Seiten dieses Hofes zeigt in der Mitte eine Thiirofinung und 
dartiber eine schmale viereckiire, bandartige Nische. Dann 
folgt eine in die ganze Lange der Wand eLchneidende ver- 
tiefte Linie. Und darfiber wiederum sind drei breitere und 
kiirzere Nischen in die Wand gearbeitet, von denen die mitt- 
lere fiber die beiden andem vorspringt. Die Thiiren in der 
Mitte fiihren zu schmalen corridorartigen G-emachem, welche 
den Hof auf alien vier Seiten umgeben. Auf der einen Seite 
mfindet, seitwHrts der Hauptihur, der winklig gebogene Gang, 
der das Hauptgebaude mit dem Hofe verbindet. Die Nordwand 
des Nebenhofes des ersten hdchstgelegenen Palastes hat drei 
gleich hohe Thiirofinungen, tiber welche die schmale bandartige 
Nische, betr&chtlich verlangert, gleichm&ssig hinwegzieht. 
Wfihrend die drei oberen kiirzeren und breiteren Nischen mit 
den charakteristischen, in erhabener Steinarbeit ausgeftihrten 
geometrischen Mustem gefiillt sind, weisen die unteren, un- 
mittelbar liber der Thiirdfihung angebrachten schmalen band- 
artigen Nischen einen feinen Stuckbelag auf, und dieser ist 
mit Malerei bedeckt, die Figuren in weisser Farbe von dem 
roth gemalten Grunde sich abhebend, ahnlich wie die erhabenen 
Steinmuster in heller Farbe von dem roth getiinchten Grunde 
sich abhoben. 

In dem zweiten, dem grossten und besterhaltenen der 
Palaste, ist von diesto Malereien absolut nichts mehr zu sehen. 



DEUXlftME STANCE OBBINAIBE. 



135 




Oleichwohl sind sie ohne Zweifel vorhanden gewesen, denn 
die Stuckscbicht, welche in andem PaJftsten die MaJerei trftgt, 
fehlt auch hier nicht. 

Yon dem Nebenhofe des vierten, dem Flusse znn&chst 
gelegenen Palaste, der, wie ich annehme, dem Gefolge des 
Konigs als Wolinnng diente, sind zwei Seitenw&nde und ein 
SttLck der dritten noch im untem Theil erhalten. Auf' der 
Ostseite sieht man die schone Borte Fig. 4 — ein Auge, von 
StraUen und Augen umgeben, und dazwischen Steinmesser 
imd die thurmartigen Gebilde, die in dem mexikanisoben 
Sonnenbilde ziemlicb regebnassig zwiscben den vier Strablen 
zu seben sind, und die, wie man gerade an den vorUegenden 
MaJereien mit Sicberbeit erkennen kann, sicb ebenfalls aus der 
Zeicbnung des Auges (genauer vielleicbt des berausscbiessenden 
oder berausgebobrten Auges) 
entwickelt baben. Von der 
Zeicbnung, die unter dieser 
Borte vorbanden war, ist an 
dieser Wand keine Spur mebr 
zu seben. 

Etwas voUstandiger ist 
die Malerei auf der Nordseite 
des Hofes erbalten. Hier siebt 
man die durcbgebende Borte 
Fig. 5: ein bandartig aufge- 
roUtes, gewissermaassen in 
Mercator's Projection darge- 
stelltes Sonnenbild, mit sei- 
nen nacb alien Seiten beraus- 
scbiessenden Strablen und 
seinen berausscbiessenden 
Augen. In demselben sind 
in regelm&ssigen Abst&nden 

Oesicbter angebracbt, die von oben berabseben — wobl Bilder 
des Himmelsgottes oder der Licbtgenien. Die fliigelartigen 
Anbftnge, die wie ein Kranz binten das Gtesicbt umgeben, sind 
obne Zweifel ebenfalls als Augen zu deuten. Denn dasselbe 





136 GONeS&S DE8 AK&BICAKISTES. 

Ton Ajigen umgebene Element, welches in der Borte Fig. 4 
regelmassig sich wiederholt, sehen wir auf unserem Wandbild 
in Qestalt der Figg. 7—9. 

Yon dem von der Borte eingerahmten Haupttheil des 
Bildes ist leider wenig erhalten, so wenig, dass man daran 
Terzweifeln mnss, einen Zusammenkang herauszufinden. In 
der Mitte.der Wand befindet sich oben, in die Borte hinein- 
ragend, ein grosses Sonnenbild. Der Sonnengott, welcher in 
der Mitte des letzteren dargestellt war, ist — jedenfaUs ab- 
sichtlich — herausgeschlagen worden. Durch das Sonnenbild 
zieht sich ein Seil, mit Augen und dem Element Pig. 7—9 
(Stemenauge?) besetzt. Ans der Borte — d. h. vom Himmel 
herab — stfirzen Figuren, deren Haar wie aus Wasserwellen 
gebildet erscheint, die mit der Hand nach dem Seile greifen 
(vgl. Fig. 10). — Aus dem Uebrigen ist wenig zu entr&thseln. 
Links, ziemlich vom, ist ein Xipe unverkennbar und hinter 
ihm eine Doppelschlange. Weiterhin sieht man zwei mit ge- 
kreuzten Armen sitzende Figuren, zwischen ihnen das Symbol 
Yollzogener Kasteiung, Grasbundel und spitze, blutige Knochen. 
— Der Kopf eines Adlers und weiterhin eines Tigers ist deut- 
lich, und rechts vom Sonnenbilde sieht man die obere Halfte 
eines Taschenkrebses. 

Wichtiger sind die Malereien in dem Nebenhofe des 
ersten, obersten Palastes — jetzt als Pferdestall der Pfarr- 
wohnung dienend, mit eingebautem Schweinestall. Ich habe 
schon hervorgehoben, dass die Nordseite dieses Raumes aus- 
gezeichnet ist durch drei nebeneinander befindliche gleich hohe 
Thiiren. Hinter denselben scheint nicht, wie an den andem 
Seiten, sich ein Zimmer befanden zu haben. Wenigstens istkeine 
Spur einer der Hofmauer parallelen Mauer zu sehen. Dagegen 
steigt das Terrain ziemlich schnell an. Ich habe daher die 
Ueberzeugung, dass diese drei Thiiren zu einem Subterraneum 
fuhrten, und dieses Subterraneum mtisste dann — wenn wir 
die Pfarrwohnung richtig als den Palast des Oberpriesters 
deuten — das Heiligthum gewesen sein, „in welchem die 
05tter auf einem als Altar dienenden Erdhaufen standen^. 
Far diese Auffassung spricht auch, dass das ganze nordliche 



DBUXI&ME SiSANCE OBDINAIRE. 137 

Drittel des Hofes, gegentiber den andern zwei Dritteln, um 
ein paax Stufen erhoht ist. Es scheint mir, dass die Zug&nge 
zu diesem Heiligthum reichlich mit Erde zugeschiittet, und 
der Erdhaufe dann, um den Sanzn benutzbar zn machen, 
geebnet worden sei. Wie dem auch sei, diese Wand des Hofes 
ist jedenfalls die ansgezeichnete gewesen, die Nische war hier 
die Itogste, nnd der gemalte Fries in derselben ist ohne Zweifel 
der wichtigste und interessanteste. 

Die Borte stellt nichts besonderes dar: Kreise, mit einem 
kleinen Kreis in der Mitte, in weisser Farbe vom rothen Grande 
sich abbebend. Innerhalb derselben aber sehen wir, wo der 
Stuckgrund noch unzerstort geblieben ist, eine ganze Beihe 
yerschiedenartiger Gottheiten, hieroglyphische Bilder von Ort- 
schatten, Hauser, B&ume, V5gel und — Daten! von letzteren, 
die wie es scheint, meist in der unteren Halfte angebracht 
waren, leider so wenig erhalten, dass kaum Hoffnung vorhanden 
ist, dass man den Zusammenhang des Ganzen einmal wird er- 
fassen konnen. In die Discussion der einzelnen Bilder kann 
ich hier nicht eingehen. Ich hoffe, das Ganze publiziren und 
dabei die Einzelheiten naher besprechen zu k5nnen. Hier hebe 
ich nur hervor, dass die Figuren und namentlich das, was ich 
als die hieroglyphischen Bilder von Ortschaften bezeichnete, eine 
nahe Yerwandtschaft dieser Malerei mit gewissen Bilderschrifben 
aufweisen, von denen man ISrUgst gemuthmasst hat, dass sie 
zapotekischen Ursprungs sind, wie der Wiener Codex, die 
Bodley Codices, und der mit zapotekischen Legenden versehene 
Codex Sanchez Solis. Unter den Gottheiten kommt am h&u- 
figsten vor Quetzalcoatl , der mexikanische Windgott. Ich 
darf hier wohl daran erinnern, dass die Person des huiyatao, 
des Oberpriesters von Mitla nichts knderes zu sein scheint, als 
eine lebendige Incarnation dieses Gottes. Wie Quetzalcoatl, 
der keusche und strenge Btlsser, von Tezcatlipoca verleitet, im 
Sausch, mit der ihm zugefuhrten Buhlerin Xochiquetzal sich 
vergeht, dann ausser Landes geht, aber prophezeit, dass er 
wieder unter seinen Jungern erscheinen werde, so wurde auch 
dem huiyatao, der sonst streng und keusch lebte, wie es heisst, 
an gewissen Festtagen gestattet, sich zu betrinken, zu gleicher 



138 CONGR^S DES AlftRICAiaSTES. 

Zeit fahrte man ilim die schdnsten Weiber zu, und wenn eine 
dieser dann einen Sohn gebar, so war dies der neue huiyatao 
(der wiederkehrende Quetzalcoatl). 

Anf der Ostaeite wiederholt sich die Borte, die wir auf 
der Nordseite des vierten Palastes gesehen haben (Figur 5). 
Unter den Darstellungen, die von derselben eingerahmt werden^ 
fdllt die Figur eines Vogels auf, der bald als wirklicher Yogel 
(Pig. 11), bald als Mensch mit Vogelfliigeln und Vogelhelm 
erscheint. Diese Figur ist interessant, denn es ist unstreitig 
dieselbe, die ich auf Beliefplatten in Teotlitlan del Yalle fand. 
In Teotlitlan del Valle ward, wie uns Burgoa berichtet, ein 
Idol verehrt, das in alter Zeit vom „Himmel gekommen sein 
soUte, in Gestalt eines Vogels, wie ein leuchtendps Stembild.'* 

Zeigt uns die Borte der Ostseite den hellen, sonnigen 
Taghimmel, so zeigt die der gegentiberliegenden Westseite den 
dunklen, den Nachthimmel — Nebel mit Stemenaugen (Fig. 6). 
In den Darstellungen dieser Seite wiederholt sich, mannigfach 
variirt, das Bild eines Gottes, der das Wurf brett in der einen, 
Speerbiindel in der andem Hand hS.lt und auf dem Qesicht die 
halbmaskenartige Zeichnung auf weist, welche das Idol Camaxtli's 
und die in den Codices mit dem Namen Tlahuizcalpantecutli 
„Herr der Dftmmerung^ bezeichnete Figur trUgt. Zwischen den 
Figuren dieser Gottheit sieht man verschiedene Figuren und 
Bilder, unter denen ich namentlich einen pr&chtig gezeichneten 
Adler und die Figur eines Doppelhirsches mit drei Pfeilen 
davor hervorhebe. 

Die letzte, die Stidseite, hat dieselbe Borte, wie die Nord- 
seite. Die Darstellung zeigt in mannigiacher Variation die 
Figur eines Gottes, der die Kopfbinde des Sonnengottes tragt 
und in der Hand, wie es scheint, einen Strom von Quetzalfedern 
hSrlt. Ich bin nicht abgeneigt. diese Figur wirklich als Sonnen- 
gott au&ufassen. 

Die ganze Malerei zeigt in den Figuren, Symbolen und 
Daten den sch5nen, krSftigen, alten Stil. Trotz der weitgehenden 
Zerstdrung sind einzelne Figuren uns nahezu vollstandig, 
wenigstens in den wesentlichen Theilen erhalten. Ich hebe 
namentlich einen Xolotl hervor, der auf der Nordseite steht, 



DEUXI^E SlfcANCE OBDIKAIBE. 189 

einen Todesgott ebendaselbst, die Bilder Quetzacoatl's, 
Camaztli's, des Sonnengottes und des Sonnenvogels. An sich 
schon, als ein noch zu rechter Zeit entdecktes, in gutem alten 
Stil gezeichnetes Monument, wiirden diese Wandgem9.1de ihre 
Bedeutimg haben. Um wie viel grdsser ist ihre Bedentung 
aber durch die Stelle, an der sie sich finden. Sie reprHsen- 
tiren ein Monument unzweifelhaft zapotekischen IJrsprungs, 
und zeigen klar die weitgehende Abhtogigkeit, in der in 
Sitte und Glauben die Zapoteken, wenigstens der jiingeren Zeit, 
von den Mexikanem standen — oder um mich vorsichtiger aus- 
zudriicken, die engen Bande, welche in Eeligion und Myihologie 
die beiden spraohlich so weit entfemten Nationen verkntipften. 

Von Mitla aus habe ich endlich einen Abstecher sud- 
w&rts in die tiefe Thalspalte des Flusses von Tehuantepec 
gemacht, wo an der Stelle, wo die Strasse nach Tehuantepec 
diesen Fluss kreuzt, die alte Ortschaft Totolapam und weiter 
flussaufwS.rts die Ortschaft Zoquitlan liegt. Bei beiden Ort- 
schaften sind auf hoher Bergspitze Iteste von alten Baulioh- 
keiten zu sehen, die aber wenig mehr als den Grundplan zeigen. 
Bei Zoquitlan fand ich auf einer Terrasse in der hsJben Hohe 
des Berges, der auf der Spitze die alten Baulichkeiten trug, 
Subterraneen von ausgebUdet kreuzartiger Form, wie sie der 
Grundriss Fig. 12 wiedergiebt. Andere in der Nahe gelegenen 
Ortschafben, die, wie ich erfuhr, ebenfalls noch alte Baulich- 
keiten enthalten soUen, konnte ich, der beschrg.nkten Zeit 
hsJber, nicht mehr aufsuchen. Aus demselben Grunde musste 
ich darauf verzichten, eine Euinenstelle zu besuchen, die neuer- 
dings auf dem Wege nach Tehuantepec aufgedeckt worden 
ist, und von der ich, bei Dr. Sologuren, einige interessante 
Fundstficke sah. 

Yon den AlterthtLmem des Zapotekenlandes sind seit langer 
Zeit, seit die Expeditionen des CapitUn Dupaix zum ersten 
Mai die Augen der gelehrten Welt auf die herrlichen Schdpfungen 
als barbarisch verachteter Nationen lenkten, die merk- 
wurdigen Figurengef^sse bekannt, die ein sonderbap verschn5r- 
keltes Gesicht mit einem riesigen Aufbau tLber dem Kopfe 
verbinden. Fast in jedem gr5sseren Museum sind eine An- 



14D CONGBiS DBS AM±BICAinSTE8. 

zahl dieser Stfioke za sehen. Yon dem wirklichen Beichthuin 
aber, welchen das Land an Alterthiimem dieser Gtattong 
besitzt, und von der Mannigfaltigkeit der Formen, die inner*^ 
halb des festen Typus sich entwickeln^ kann sich nur der 
einen Begriff machen, der die im Lande selbst in den Samm- 
lungen aufgehauften Schatze gesehen hat. Stucke dieser Art 
sind, so vielfach sie sich finden, immerhin Gegenstande von 
Bedeutung mid nicht leicht, wenigstens in grosserer Zahl, zu 
erwerben. Ich habe mich daher im Wesentlichen daraof be- 
schranken mtlssen, was mir an besonderen Typen auffiel, za 
zeichnen. Die hauptsiLchlichsten der vorkommenden Typen 
nnd die Art des Ausputzes der Figuren habe ich an anderer 
Stelle n&her beschrieben.^) Ebendaselbst habe ich auch nach- 
gewiesen, dass diejenige Figur, welche unter den genannten 
Gefassen am haufigsten angetrofien wird, und die durch ein 
oben und unten von starken Wulsten eingefasstes Auge und 
einen Schlangenrachen mit heraushangender Schlangenzunge 
sich auszeichnet, eine Darstellung des Oottes TepeyoUotl 
oder Yotan ist, auch „corazon del pueblo'^ („Herz des Landes^' 
Oder „Herz des Berges") genannt, fiber dessen Verehrung im 
zapotekischen und mixtekischen Gebiet wir im Burgoa die 
bestimmtesten Angaben finden. Als Darstellung desselben 
Gottes durften dann auch die verschiedenen Tigerfiguren und 
Tigerbilder anzusehen sein, die wir bei den Zapoteken finden. 
Denn auch in den Handschriften ist der genannte Gott h^ufig 
als Tiger dargesteUt. 

Ausser den grosseren Figuren und Figurengefassen 
findet man nun aber auch kleinere Thonfiguren und Thon- 
kopfe in grossen Massen in der Nahe der alten zapotekischen 
Stadte. Und das sind Alterthtimer, die trotz der Massen- 
haftigkeit ihres Yorkommens bislang in den Museen gar nicht 
oder nur sehr sp&rlich vertreten waren. Die Figuren sind 
meist flach und wie es scheint, s&mmtlich in Thonformen 
gemacht. Bruchstticke von solchen Thonformen habe ich heim- 



1) Mittheilungen aus dem kOniglichen Museum filr VSlkerkunde, 
Berlin. 



DEUXli^ME Sl&ANCB ORDINAIRE. l4l 

gebracht. Die Kdpfe ruhren fast alle von baucbigen anf drei 
FiUsen stehenden Tbonfiguren (sifflets) ber (das Miindstfick 
bildet den einen der drei Ftisse). Wabrend die flacben Tbon- 
figuren im Ansputz sicb an bestimmte Typen der grossen Figuren 
anlebnen, zeigen die Kdpfe der Tbonfiguren (sifflets) besondere 
Typen, unter denen Qesicbter mit Wulsten um die Augen und 
starken Purcben auf den Backen, andere •mit eingeknifienem 
Munde und ebenfalls stark markirten Furcben um die Mund- 
winkel und auf dem Kinntbeil unterbalb des Mundes bervor- 
zubeben sind, die durcb breiten, aber auf beiden Kopfseiten 
baufig verscbieden ausgebildeten Federscbmuck auffallen. 
Eine andere Gruppe solcber Kopfe zeicbnet sicb im Gegensatz 
zu den vorigen durcb ein jugendlicbes Gesicbt aus, das von 
dem auigesperrten Bacben eines Reptils tiberragt wird. 

Bunte Tbongefasse sind selten, docb kommen sie vor, zum 
Tbeil mit recbt zierlicben Mustern, die entscbieden an Cbolula 
Typen erinnem. Icb babe solcbe aus Ejutla, Zoquitlan, und 
dem Distrikt Zimatlan geseben. Auf dem Monte Alban und 
in Xoxo fand icb dicke Scherben, glattpolirter Gefasse, die 
breite rotbe Streifen auf weissem oder gelblichem Grunde 
zeigten, abnlicb den Scberben von Iztapalapa und Teotibuacan. 
Die Hauptmasse der Tbonwaaren aber zeigt dilstere Farbe, 
grau oder scbwarz. Nocb beute sind im Staate Oaxaca die 
scbwarzen oder grauen Ge&sse und Krtige durcb aus an der 
Tagesordnung. Sie zeicbnen sicb aber vor dem Gescbirr anderer 
Gegenden der Republik durcb ibre uniibertrefflicbe Leicbtig- 
keit aus. Cbarakteristiscb sind unter der alten Tbonwaare 
flacbe, scbwarze Tigel, die auf drei boben, am Ende in Scblangen-, 
seltener Vogelkopfe auslaufenden Beinen steben. Icb babe ein 
ganzes Gefllss der Art erworben, und an abgebrocbenen Fiissen 
allein in der Gegend von Cuilapa und Zaacbila an fiinfzig 
Stilck erhalten, und ganz gleicbe Sttlcke in Mitla, Zoquitlan, 
S. Juan del Estado. Die Brucbstiicke von molcajetes, die wir 
auf lasen, zeigen leicbt eingeritzte wellige Linien. Cbarakte- 
ristiscb ffir das Zapotekenland sind fenjier becberartige Gef^se, 
meist von cylindrischer Gestalt, docb aucb breiter und aus- 
gebaucbt, die auf der Flacbe in erhabenem Belief ein Datum 



142 CONGR&S DBS AKlSSBICANISTES. 

zeigen. Wir haben bestimmte Angaben, dass es bei den Zapo- 
teken Branch war, die Kinder nacb dem Tage zu benennen, 
an welchem sie geboren waren.*) Daher sehen wir in den 
Codices, welchen mit grosser Wahrscheinlichkeit zapotekiscker 
Ursprung zugeschrieben wird, wie der Wiener Codex, neben 
den Figuren der G5tter regelm&ssig ein Datum verzeichnet, das 
ohne Zweifel den ]^men des Gk)ttes angibt. Ich bin schon 
lange auf' diese Eigenthumlichkeit anfmerksam geworden und 
habe gefiinden, dass zwar, wie es sckeint, der selbe Gott mit 
verschiedenen Namen bezeichnet wird, dass aber dasselbe 
Datum in einer Handschrift nur bei dem einen bestimmten 
Qotte, oder bei Priesterfiguren, die ohne Zweifel den Gott re- 
pr^entiren sollen, verzeichnet steht. Es ist mir daher auch 
keinen Augenblick zweifelhaft gewesen, dass die Daten, die 
man auf zapotekischen Gefassen findet, den Namen eines Gottes 
oder einer Person angeben. 

Ich bin auf Steinbildnisse im Yerlauf dieser Arbeit im 
Allgemeinen nicht eingegangen, urn mich nicht zu weit zu 
verlieren, kann aber doch hier nicht unterlassen zu erwahnen, 
dass auf den Steinplatten, mit denen die Zapoteken ihre Grab- 
kammem schlossen, eine Beihe der merkwdrdigsten Darstel- 
lungen sich finden, unter denen ich namentlich hervorhebe: 
die Gestalt eines aJten Mannes, der auf einer Art Tragbahre 
oder Lehnstuhl sitzt. Das Haupt ist mit einer mehr oder 
minder phantastisch ausgebildeten Schlange bedeckt, auf der 
Brust hangt nicht selten eine Maske, und auf dem Schulter- 
gewand sind drei Kreise zu sehen, die drei oder vier Punkte 
enihalten. Vor dem Mimde ist gewohnlich das Zeichen der 
£ede angegeben. In der Hand halt die Figur einen Gegen- 
stand, der dem Gegenstand frappant ahnlich ist, den die Priester- 
figuren auf dem Kamiss der Pyramide von Xochicalco in der 
Hand halten, und der vielleicht einen Kopalbeutel darstellt. 
In Villa de Etla sah ich als Eckstein in einem Hofgebaude 
eingemauert einen solchen Stein, der auf der Vorderseite die 



') Vgl. Arte del idioma Zapoteco por el P. Fr. Juan de Cordova 
p. 16, 17. 



DEUXI^HE SiAKCE OBDINAIRE. 143 

erw&hnte Figur zeigt — schon scharf herausgearbeitetes Belief, 
das Gknze mit prachtig rother Farbe tiberttbicht — und auf 
der Bfickseite eine ahnliclie Figur, aber mit geschlossenem 
Auge und im Yergleich zu der ersten verkehrt, d. h. mit der 
Oberseite nach unten, gezeichnet. 

Interessant sind fenier die -Stezi&dpfe, die in der Mauer 
— vermutlilich zu beiden Seiten der ThUr, wo man* auch in 
den Pal&sten von Mitla regelmSLssig L5cher im Mauerwerk 
sieht — eingezapft waren. Die Gesichter sind in der Begel 
seitlich comprimirt, die Augenbrauen stark markirt, dieAugen 
geschlossen oder halb gescblossen. H&ufig Furcben auf den 
Wangen und vorgeschobene Unterlippe. Aus den oben er- 
w&hnten Buinen, die neuerdings auf dem Wege nach Tehuan- 
tepee aufgedeckt sind, sah ich einen Steinkopf regelmSssiger 
Bildung, der der Angabe nach zur Seite der Thtlr eingeftigt 
gewesen war. Die Augen waren durch zwei geschlossen an- 
einander liegende Wulste markirt, und neben dem linken 
Auge, rechts oben, war ein tiefes Loch in den Stein gebohrt. 
Wie man mir sagte, w&re diese Sonderbarkeit an s&mmtlichen 
Steinkdpfen der erw&hnten Buinen zu sehen. 

Yon andem Steingegenst&nden erwahne ich die kleinen 
Figflrchen aus griinem Stein (Gabbro, Serpentine, Jadei't- 
Hhnliche Gesteine) gefertigten Tdole und Schmuckgegenst&nde. 
Es sind kleine sitzende Figiirchen, die Anne fiber der Brust 
gekreuzt, oder die Knie umfassend. Oder viereckige oder un- 
regelm&ssig gestaltete Flatten mit Lochem versehen, durch 
welche eine Schnur gezogen werden konnte, und die auf der 
Vorderseite ein Gesicht oder eine Figur, meist ahnlicher Hal- 
tung wie die eben beschriebenen kleinen Figiirchen, aus- 
gearbeitet haben.*) Die Scheibe mit dem vom Sonnenbilde um- 
rahmten Gesicht (des Sonnengottes?), die in Xoxo gefunden 
worden ist, erwahnte ich schon. Ein ganz ahnliches Stiick, 
das der Angabe nach aus Tuxtepec, Distrikt Teotitlan, Departe- 



1) Nach einem Fund zu urtheilen, der Herm Hermann Strebel 
neuerdings aus dem Staate Vera Cruz zuging, muss ich annehmen, dass 
diese Figarchen, alternirend mit Steinperlen, als Halsband getragen 
wurden. 



144 oongeAs DBS amAbicanistes. 

ment Oaxaca, stammte, ist auf der Tafel abgebildet, welche als 
Illustration einem Bericht tLber zapotekische Alterthiixner bei- 
gegeben ist, der in Band I S. 246 der Zeitschrift El Museo 
Mexicano abgedruckt ist, und wovon ich der Gute des Herm 
Hermann Strebel einen Anszug verdanke. Die genannten 
Gegenstande sind im zapotekischen und mixtekisohen G-ebiete 
ziemlich haufig. Ich sah eine grosse Zahl davon in der Samm- 
lung des Herm Dr. Sologuren in Oaxaca. Und wir selbst 
konnten in Mitla und in Zoquitlan ebenfalls eine Anzahl er- 
werben. Figiirchen ganz gleicher Art findet man aber auch 
ausserhalb des zapotekischen Gebiets in dem benachbarten,. 
aber sclion dem aztekischen Sprachgebiet angehorigen Teotitlan 
del camino. Hier tritt neben den typischen zapotekischen 
Figuren sohon der Tlaloc auf, der allerdings in mixtekischem 
Gebiet (Nochistlan, Teposcolula) ebenfalls viel Steinbildnisse 
au£zuweisen hat, und dessen Kopf wir auch weit im Sliden, in 
Zoquitlan, in der Aussenwand der Kirche eingemauert sahen. 

Das Zapotekenland ist endlich schon seit alter Zeit seinea 
Metallreichthums halber beriihmt. Wir erhielten schwere^ 
kupferne Beile und aus starkem Kupferblech gefertigte Q^gen- 
stande mit halbmondformiger (Fig. 13) oder schmalerer, meissel- 
artig gerundeter Schneide (Fig. 14) und mit einem HandgriflF,. 
langs dessen das Kupferblech jederseits einen saumartigen 
Umschlag bildet. Die GegenstHnde dienten vermuthlich ala 
Messer, sie werden aber in solchen Massen (zentnerweise) ge- 
funden, dass die Yermuthung erweckt wird, dass dieselben zu 
gleicher Zeit die Bedeutung eines Tauschmittels, einer Mtinze,, 
hatten. Von feineren Gegenstanden der Metallindustrie, Finger- 
ringe aus Kupfer und aus Edelmetall, und Schmuckgegenstanden 
verschiedener Art habe ich ebenfalls in der Sammlung des 
Herm Dr. Sologuren prachtige Stilcke gesehen. Abbildungen 
werden in dem oben schon genannten Werke, das Herr 
Dr. Peflafiel vorbereitet, gegeben werden. 

Dem Beichthum an Metall steht gegentiber eine entschie- 
dene Armuth an Obsidian, der bekanntlich in Mexiko dio 
Messer und andere schneidende Werkzeuge lieferte. Wir fanden 
eigentlich nur in Mitla erheblichere Mengen dieses sonst iiberall 



DEUXltME STANCE ORDINAIBE. 145 

an den Orten der alten Stadte in so grossen Massen sich vor- 
findenden Materials. 

Ich habe von den Alterthtimem des Zapotekenlandes aus- 
fiihrlicher gesprochen, weil dieselben, so vielfach das Gebiet 
auch bereist worden ist, doch wenig bekannt sind, und weil 
ich hier zum ersten Mai Gelegenheit habe, fiber das Gebiet, 
das den Schluss meiner Beise bildete, meine Beobachtungen 
mitzutheilen. Im Allgemeinen habe ich den Eindruck ge- 
wonnen, dass tlberall im Lande noch ungehobene Sch&tze liegen, 
und dass die systematische Dtirchforschung der einzelnen Ge- 
biete nns eine Ftille yon Material an die Hand geben wird, 
vermittels dessen es nicht mehr aJs ein so aussichtsloses Unter- 
fangen erscheinen wird, fiber die nationalen Verh&ltnisse nnd 
die geschichtliche Entwickelung in pracolumbisoher Zeit in's 
Elare zu kommen. 

Zum Schluss muss ich noch der ausserordentlich liebens- 
wtkrdigen und warmen Aufiiahme gedenken, die ich tlberall 
bei den Behorden imd bei den Privatpersonen und bei den 
Aermsten im Lande gefunden habe. Ich will hier keine 
Namenliste geben, weil ich nicht wfisste, wo ich auf horen soil, 
und nenne nur, gewissermaassen aJs Bepr&sentanten, den 
Director des statistischen Biireaus der Sepublik, Herm Penafiel. 
Wenn ich bei dem kurzen und flfichtigen Besuche so vieles 
lemen und vielleicht auch einiges leisten konnte, sodanke ich 
es in erster Linie der thaikrUfbigen und opferwilligen Unter- 
stfitzung und Forderung, die mir von Seiten dieser Herren zu 
Theil geworden ist. Und wenn die Seise in Mexiko mir fiir 
alle Zeiten eine der theuersten Erinnerungen meines Lebens 
sein wird, so danke ich das nicht bloss der Schdnheit des 
Landes, nicht bloss der Freude fiber die Erweiterung meines 
Blickes und meiner Kenntnisse, sondem in erster Linie auch 
der Liebenswfirdigkeit und Bitterlichkeit der Mexikaner. Moge 
es mir bald einmal vergonnt sein, eine neue Beise in's Land 
zu untemehmen und das, was ich jetzt unausgefuhrt und un- 
vollendet liegen lassen musste, mit fnschen EIrllften wieder 
aufzunehmen. 



10 



146 GONGBtS DES AM&RIGA2fISTES. 

M. EiOHABD Andree, prend la parole pour fiaire la com- 
munication suivante sur une ancienne mosaique mexicaine. 

Als die erobemden Spanier nach Mexiko kamen fanden 
sie das, was wir heute als „Kunsthandwerk^^ bezeichnen in 
einigen Zweigen bereits hoch entwickelt. Sie riihmen vor 
allem die Goldarbeiten, von denen sich verhaltnissmassig viele 
erhalten haben und die feiner als jene der Madrider Grold- 
schmiede waren, femer die farbenprachtigen Federarbeiten, 
deren einige noch in unsern Museen sich befinden und endlich 
die Mosaiken. Ghina unabhftngig von der alten Welt hatte 
audi in der neuen sich die Kunst Gregenstande mit musivischer 
Arbeit zu schmiicken ausgebildet. Bis dieselbe zu der Hohe 
gelangte, die sie im alten Mexiko zeigt, musste bereits eine 
lange Zeit vergangen sein. Das Verfahren ist kein einfaches 
mehr, wie es z. B. die Anfenge desselben bei manchen Natur- 
v6lkem (Salomoinsulaner) zeigen, sondem es zeigt Schule und 
Erfahrung, ist bis zu einem besondem Stil vorgeschritten, der 
auf den sUmmtlichen uns erhaltenen Kunstwerken dieser Art 
zu bestimmtem Ausdruck gelangt. 

Im Granzen haben sich von diesen altmexikanischen 
Mosaiken bis heut noch 18 oder 19 Stdck erhalten, die sich 
alle in europaischen Museen befinden und von denen einzelne, 
trotz der Feinheit der Arbeit, noch eine schone, farbenprach- 
tige Erhaltung zeigen, wahrend andere Exemplare im Verlaufe 
der 400 Jahre, die seit ihrer Herstellung verflossen, stark 
gelitten haben. 

Bisher waren folgende Stiicke bekannt. Im British 
Museum, zumeist aus der Sammlung Christy stammend: Eine 
Schadelmaske, zwei Holzmasken, ein Dolch in Gestalt eines 
kauemden Menschen mit Silexklinge, ein kleiner Thierkopf, 
ein Jaguar und eine sog. Kalenderscheibe, zusammen sieben 
Stack. (Vergl. E. B. Tylor, Anahuac, London, 1861. S. 338 
und Guide to the Exhibition galleries of the British Museum. 
Bloomsberg 1888 S. 232). Zu Rom befinden sich im Museo 
preistorico ed etnografico fiinf Stuck, namlich zwei Holzmasken, 
zwei Dolchgriffe und ein menschlicher Oberschenkelknochen, 
als Musikinstrument gedeutet, letzterer mit nur geringen Resten 



DEUXIEME STANCE ORDINAIRE. 147 

von Mosaik. (Yergl. S. Pigorini, Gli antichi oggetti messicani 
incrostati di mosaico. B. accademia dei Lincei, anno 1884—85). 
Dflis kgl. Museum fiir Volkerkunde zu Berlin besitzt drei 
derartige Mosaiken: eine Schadelmaske, ein Pumakopf und ein 
doppelkopfiges Thier. (Verhandl. der Berliner Anthropol. 
Ges. 1885 S. 201 und Yeroffentlichungen aus dem kgl. Museum 
fur Volkerkunde, Berlin 1888.) Zwei Holzmasken mit Mosaik 
befinden sich im ethnographischen Museum zu Kopenhagen 
(Steinhauer, Ethnographisches Museum zu Kopenhagen 1886 
S. 22). In einer englischen Privatsammlung soil sich gleich- 
falls noch ein Exemplar befinden. 

Zu diesen 18 bekannten altmexikanischen Mosaiken ver- 
mag ich nun noch ein bisher nicht beschriebenes Exemplar 
hinzuzuftigen, das ich in der Abbildung hier vorlege. Es ist 
dieses eine im herzoglichen Museum zu Gx)tha befindliche 
Vogelmaske, die einzige uns erhaliene mexikanische Thier- 
maske mit Mosaik. Sie ist im reichsten Mosaik ausgefiihrt, 
sehr gut und sauber gehalten und stammt aus Bom, von wo 
sie ein Kammerdiener des Herzogs Friedrich IV von Sachsen- 
Gotha-Altenburg in den ersten Jahrzehnten unseres Jahrhun- 
derts mitbrachte. Ihre Lange vom Hinterkopfe bis zur Schna- 
belspitze betragt 0,3 Meter, die Hohe 0,135 Meter. Die Grund- 
lage der Maske besteht aus braunem Holz, auf welches eine 
Schicht eines harzigen Stoffes aufgetragen ist, in welche die 
hunderte von vieleckigen Mosaiksttickchen scharf und genau 
aneinanderpassend eingekittet sind. Das Mosaik besteht aus 
kleineren und gr5sseren Plattchen von Turkis, Malachit (?), 
Perlmutter, Obsidian, sowie rothen und weissen Sttlckchen von 
Muschelschale, auf denen hier und da noch Kreise mit schwarzer 
Farbe aufgetragen sind. Die Bander, Beihen und Bogen, aus 
denen das Mosaik zusammengesetzt ist, folgen im allgemeinen 
den natiirlichen Formen des Vogelkopfes, so ist z. B. die 
Spalte des geschlossenen Schnabels von einem rothen Bande 
umzogeu, das durch weisse und schwarze Plattchen unregel- 
m&ssig unterbrochen ist. Von dem Mosaik fehlt allerdings 
manches, doch ist die gleichmassige Ausschmiickung der rechten 
und linken Seite deutlich zu erkennen. Nur auf der Stim, 

10* 



148 CONGBiS DES AldlBICANISTES. 

zwischen den Augen, ist als einzelne Zierrat die stilisirte 
Figur eines Papageis angebracht. Die Augen zeigen die leeren 
Holzflachen; sie waren einst auch, wie sich erkennen l9sst, 
mit einem Stoffe gefOllt, vielleicht Pyrit, wie ilin die Angen 
der einen in London befindlichen Mosaikmaske zeigen. Die 
Maske ist nach unteH und hinten zu offen, so dass sie bequem 
Uber den Kopf gesttilpt werden konnte; am hintem Bande 
befinden sich beiderseits zwei kleine Locher, wohl znm An- 
binden von B&ndem. 

Der Gebrauch der Masken bei den alten Mexikanem war 
ein verschiedenartiger. Unter der Anschanung, dass sie vor 
den Damonen schtLtzen, wird nns ihre Anwendung bei dem 
Tode iind den Leichenbeg&ngnissen der Konige erklarlich. 
Starb der Monarch, so wurde dessen Schutzgottheit mit einer 
Maske bedeckt. (Brasseur de Bourbourg, Histoire des nations 
civilis^es dn Mexiqne UI. S. 572. Clavigero, Storia Ant. del 
Messico n. 96, berichtet dieses von den G-dtterbildem des 
Huitzlipochtli und des Tezcatlipoca. Quelle fur diese Angaben 
ist Gk)mara, Conq. Mex. fol. 309). Auch dem Todten selbst 
wurden Masken angelegt; erst am fiinften Tage nach dem 
Begrabnisse gelangte er auf schwierigem, gefahrvoUen Wege 
ins Jenseits und auf diesem Wege schutzte ihn die ofb kost- 
bare Todtenmaske. Bestimmt werden Goldmasken mit Ttirkisen 
verziert erw^hnt, die man der Leiche auf das Angesicht legte. 
Yon dem LeichenbeglLngniss des Tezozomoc von Azcapuzalco 
sprechend sagt Ixtlixochitl, dass eine Tiirkismaske uber sein 
Gesicht gelegt wurde conforme lo fisonomia de su rostro. Esto 
no se usaba sino con los monarcas de esta tierra; a los demas 
reyes les ponian una mascara de oro (Relaciones in Elings- 
borough's Mexican Antiquities IX. S. 370. Nach Veytia, Hist. 
Ant. Mej. III. S. 6, war es eine Goldmaske gamecida de tur- 
quezas). 

Die vorliegende Vogelkopfmaske muss indessen eine andere 
Bestimmung gehabt haben. Sie erinnert an die Kriegsmasken, 
welche, um die Feinde zu erschrecken, angelegt wurden und 
die oil auch von kostbarer Beschaffenheit waren. Nach dem 
Kaplan Juan Diaz, der 1518 mit Grijalva's Flotte in Tukatan war, 



DEUXltHE STANCE ORDINAIBE. 149 

tmgen die dortigen Ejieger „eine Art Kopfechmuck, welcher 
darstellte: einen Schlangenkopf, einen Tigerkopf, L5weii- oder 
"Wolfskopf, jeder mit einem Rachen versehen. Der Kopf des 
Mannes steckte in diesem Thierkopfe. Diese Kopfe waren aus 
Holz verfertigt und mit Fell tiberzogen, mit Goldblechen und 
schonen Steinen verziert, die einen wundervoUen Eindruck 
hervorbrachten." (Temaux Compans, Voyages pour servir a 
rhistoire de la d^couverte de TAm^rique. Paris 1838. S. 58.) 

M. Bastiak. Par I'interm^diaire de M. Sch5nlank, nous 
avons re^u un rapport du gouvemement de la B^publique de 
San Salvador sur la mission charg^e d'examiner les ruines de 
Oopan. L'exp6dition confirme les resultats des investigations 
ant^rieures et en a trouv^ de nouveaux. 

Je crois qu'il serait opportun de remercier le gouveme- 
ment de la B^publique pour Pappui qu'il veut bien nous donner. 

M. Cora. Puisque nous avons le bonheur d'avoir parmi 
nous M. Bovallius, il voudra peut-etre ajouter quelques mots 
aux paroles de M. Bastian, M. Bovallius nous avait envoys a 
Turin quelques exemplaires imprimis de son ouvrage tr^s im- 
portant sur les monuments en pierre de Nicaragua. 

M. MoBSE. The paper from M. OusmNO, giving a summary 
of the work accomplished by the Hemenway Southwestern 
Archaeological Expedition, has not yet arrived, but will 
doubtless be received by the General Secretary of the Con- 
gress in time to find a pkce in the printed proceedings. The in- 
stitution of this important archaeological and ethnological enter- 
prise was due to the liberality and high-mindedness of a Boston 
lady, Mrs. Mary Hemenway. The character and attainments 
of Mr. Cushing, the director of the Expedition, could not find 
a too high appreciation from his scientific contemporaries. He 
was the first ethnologist who had had the courage to make 
himself into an Indian, going among Zuflis and becoming one 
of them, adopting their costume, eating their food, learning 
their language, living their life, and thus gaining their entire 



160 CONGR^S DES AlfilRICANISTES. 

ft 

confidence and obtaining initiation into their esoteric societies. 
The knowledge thus gained enabled him to look at things 
with the eyes of a primitive man and therefore to learn the 
true nature of things and institutions hitherto not understood. 
In this way he had received a training that had proven invalu- 
able in his archaeological investigations, enabling him to 
ascertain the nature and purpose of the objects discovered in 
the investigations through his familiarity with the use of the 
same things by the Zuiiis to day or with their traditions 
concerning the same. 

M. Morse then gave a brief description of the researches 
of the Hemenway Expedition, illustrating his remarks by 
sketches upon the blackboard. Upon broad, floor-like plains, 
surrounded by mountains, in Southern Arizona M. Gushing had 
discovered remains of an extensive and indisputedly preco- 
lumbian culture, consisting of many ancient cities surrounded 
by wide fields that, by an elaborate method of irrigation from 
far-reaching systems of canals, traced for scores of miles, and 
which had transformed arid deserts into rich and fertile lands 
that must have supported large populations. Everything dis- 
covered indicated a considerable degree of culture. Among 
their ornamental work were found various examples of inlcdd 
objects very similar in their character to the inlaid objects 
recently described by Dr. Andr^e, and M. Morse described a 
beautiful frog of shell inlaid in turquoise and red and white 
shell imbedded in black cement made from the gum of the 
American lac, orhediondilla. M. Morse also described some 
animal figorines sacrificed „for increase of herd", so strongly 
resembling the llama that, in connection with old pictographic 
figures upon the roches of the region, indicated that some 
species of auchenia, akin to the llama, may have been do- 
mesticated by this people. In the center of each of these old 
cities was a large mound formed of the remains of the great 
central temple of the place, of which style of building the 
Casa Grrande, the celebrated ruin about 60 miles distant, was 
the only standing example in the territory of the United States. 
M. Gushing had found on all bands strong evidence that the 



DEUXIlfeHE STANCE ORDINAIBK. 151 

cities had been overwhelmed by severe earthquakes, that 
perhaps had caused their abandonment. 

Le m^moire de M. Cushinq annonc^ par M. Morse est le 
suivant. 

Preliminary Notes on the Origin^ Working Hypothesis and 
Primary Researches of the Hemenway Southwestern Archaeological 
Expedition, 

Introductory. It seems that an Idea^ conceived during 
the incipient stages of a culture-growth, has had more to do 
with the subsequent shaping or development of its Institutions, 
than thereafter, even changing environment. 

It may, perhaps, be better said that a people carry through 

impress or the Idea of the earliest environment which affected 
their Culture. 

From this, the history of any special Culture, as such, 
may be said to begin with the general conception or acquisition 
of and conformity to some special Idea. 

Embarking on the study of any one of these Special Cul- 
tures then, the Ethnologist has for his task the ascertainment 
of, first, what Idea possessed, so to speak, the primitive group 
of peoples he would study; second, how and through what 
influences that Idea originated and became fixed; and third, 
hoinr, ever after, it modified or induced from the least to the 
greatest — not merely all lesser ideas, — but also, all the 
autochthonous Institutions specially characteristic of that 
culture. 

In his search for the Idea, — which in this sense is the 
living soul of a dead culture, — he will often be guided by, 
for example, surviving customs amongst analogous peoples; by 
the distribution of structural remains, sacerdotal or utilitarian, 
of his dead people; by indications of some peculiar rites of 
sepulture once practiced by them, or by symbolism in their 
art. Ascertaining thus, by the study of the traces of, say any 
one Institution, what was the dominant Idea (or Culture-soul) 
which fostered its growth, he will then be enabled, — even 



152 CONGR&S D£8 AMiiBICANISTES. 

though he discover but scant evidences of other Institutions, — 
nevertheless to reconstrue or reconstruct them all, or nearly 
all, merely by virtue of his a priori understanding of this 
dominating or all-fashioning Idea. 

Again, if amongst remains far removed from the scene of 
those he has been studying and at first sight unconnected 
therewith, he chance to find indications that the same Idea 
has been uppermost in the Culture of which these remains are 
the reUcs, he will be enabled, if I be right, to establish 
relationship, without fear of error, between the one culture 
and the other. 

I have said that we might consider the history of any 
special culture as beginning with the conception or, — perhaps 
better — the adoption of a general idea. It remains for me to 
add that it would also seem, while these general ideas, after 
their adoption, have had more to do with the special develop- 
ment of a culture, as such, than environment, yet their original 
conception or adoption has been unmistakably due to environ- 
ment. 

In the second part of his task then, (as above set forth) 
the Ethnologist, in ascertaining to what particular environment 
the conception of a special idea has been due, will be enabled, 
no matter how widely severed in time or space, the remains 
of the people to whom this idea pertained may be, to judge 
not only of how they were once related to one another, but 
also, of where their original habitat may have been, and by 
introducing into his calculations geological or other factors, to 
judge, approximately, at least, how long since they left that 
original habitat, and perhaps, likewise, of the true succession 
of the various periods of their subdivision and dispersal. 

Conscious that these introductory paragraphs are neces- 
sarily meagre and more or less inexplicit, it shall be my task 
in endeavoring to portray the origin, theoretical working basis, 
and achievements thus far, of the Hemenway Southwestern 
Archaeological Expedition, to make them clearer by means of 
the ample illustrations which the course of this portrayal will 
develop. Then let me ask those who have kindly listened to 



DEUXltlCE STANCE ORDINAIBE. 153 

the foregoing, to consider it in the light also of a conclusion 
to my paper, thereupon founding their criticisms of these, my 
few generalizations; for I know not whether the latter be old 
or new; whether, if the former, they may not have been long 
ago disproved; whether, if the latter, they may not seem, to 
those more learned than myself, illogical or untenable, even 
when viewed from my standpoint of experience. 

First, in regard to the Origin of the Hemenway South- 
western Archaeological Expedition: 

It will be necessary for me to characterize, in a prefatory 
way, some portions of my studies prosecuted several years 
since among the Zufii Pueblo Indians of western-central New 
Mexico. 

Adopting their costume and habits of life the SQoner to 
win their entire confidence; likewise, with as much rapidity as 
possible acquiring their language, I came to learn that they 
were possessed not only of the gentile or totemic sociologic 
subdivisions of primitive peoples generally, but also of a series 
of interesting Sacerdotal or Medicinal Esoteric Societies or 
Fraternities; that the higher members of all these Orders 
constituted a numerous and somewhat elaborate Priesthood; 
that each division of them, amongst other things, had the 
keeping of set sacred and usually secret formulae or rituals, 
the import of which will be presently alluded to. But I found 
presiding over both the original gentile divisions of the tribe, 
and in a certain way, also, over all the esoteric societies, a 
Hereditary Priesthood, composed of seven leading members, 
the heredity of this Priesthood conforming, of course, to the 
usual laws and rules characteristic of matriarchal institutions. 

In endeavoring vainly to learn whether (as is the case 
with so many primitive peoples) these Zufiis possessed a Phra- 
tral organization of the gentes themselves, I ascertained many 
singular and, at the time, wholly mysterious facts, the mention 
of some of which may be excused as especially serving our 
present purpose. 

I was first struck by the title by which, collectively, 
these six Priests and one Priestess "(making the seventh) were 



154 COKGRtS DBS AM^BICANISTES. 

alluded to; namely, j^TcJid-kwi-a-mO'si^^ or,, Masters of the Great 
House'^ In attempting to learn whence came this appellation^ 
„Master8 of the Qreat Honse", I found that the „Grreat 
House^^, at least in modem Zufii, was represented only by the 
Priests themselves and their names ; in other words, was merely 
implied. That is to say, although I discovered that there were 
six Estufas, or lodge-rooms, wherein the Kd-Kd^ or Mythic 
Drama, is wont to be performed on winter nights, yet these 
six „Masters of the Great House" were not considered as the 
special „Masters" of these Estufasy — the latter being merely 
regarded as adjunctives to this implied „Great House". There- 
fore I decided, for the time being, (though unsatisfactorily to 
myself), that the „Great House" signified must be the entire 
Zuni Pueblo itself. 

In the course of this investigation, however, I learned 
this significant fact: That one of the six Priests was known 
as Pi»h''l€'8k{'wa-mi, „Priest of the North", or of the Northern 
Division; that another was known as K'yd*'h'8hi'8h{'wa~nij „Priest 
of the West", or of the Western Division; a third as A'-lo-ko- 
shi-^wa-ni\ „Priest of the South" or of the Southern Division; 
a fourth as TS-lu-a-shi-wa-nij „Priest of the East", or of the 
Eastern Division; a fifth, (and in some special sacred senses 
Chief o them all) as PS-kwi- or T-ya'tna-shi-wa-ni, „Sun Priest" 
or „Priest of the Upper Region" or Division, and a sixth as 
Md-ni'lam-shi'toa-nij „Priest of the Lower Region" or Division, 
while the seventh was known as A*'td-a'Shi-wan-0''k'ya or the 
„A11 Seed Priestess" or „Conservatress of All." 

In the course of time, it became apparent to me that 
these Priests were regarded each as the special representative, 
not only of the region which appellatively pertained to him, 
but also of the Gods of that region and of the souls of the 
Priests and people who had pertained in past time to that 
region; then, that although the Pueblo of Zuiii was practically 
a single congregation of houses, built in a terraced form, one 
above another, it was really looked upon as being subdivided 
into six parts, with a seventh part, — as nearly as I 
could ascertain, — inclusive of, or representative of, the 



DEUXltHE STANCE ORDINAIRE. 155 

whole; and that over each one of these parts (the nucleus of 
which might be considered as its nominal eatufa), one of the 
Priests above mentioned was supposed to have at least spiritual 
control, there being the six visible though arbitrary parts sym- 
bolized by the six estttfas, the seventh part including them all. 
If ever mentioned as a special locality this latter was implied 
as being centrally situated. 

All this was to me — as no doubt it may seem to 
those who may hear it, — very mystifying, xmtil, reading 
all the early Spanish narratives of discovery and conquest I 
could lay hands on, I learned of the heretofore somewhat 
mythic „Seven Cities of Cibola.^' In this reading, one passage 
struck me most forcibly. It was drawn from the statement 
made by Coronado, the Conquistador of New Mexico, to the 
Viceroy Don Antonio de Mendofa. Therein he states, in his 
endeavor to refute the account rendered by his predecessor, 
the discoverer, Fray Marcus de Nizza, that while the Father 
Provincial stated that he had discovered among the seven, a 
^fiity of Cibola" there was really no such City as „Cibola", 
— „it£< altogether they were called Oibola/' 

Not only this name of Cibola, but also the various names 
of the Cities which, according to this same authority, consti- 
tuted Cibola, sounded strangely familiar to me, and a little 
investigation proved that they were all really illwritten names 
of as many ancient ruins which now lie scattered over an 
area of some 25 miles throughout the Valley of Zuiii, while in 
this general name of Cibola, pronounced according to the ori- 
ginal notes of Fray Marcus de Nizza „GJ^-vo-fa", I recognized 
the general modem name of their country as given by the 
Zuiiis themselves, namely, Shiwona^ — or Shitoina. 

It then began to appear that not only the priestly divi- 
sions of the modem tribe of Zuiii, but also the mystical or 
implied divisions of the modem Pueblo of Zuni itself, had 
been derived from this original reputed occupancy by the 
Zunis of the Seven separated Cities.*) 

<) The various names as sapplied by the Spanish documents, are 
the general or inclusive name of Civula or Cibola^ as above given, and 



156 CONaB^S DES AMEBIC ANISTES. 

I was further impressed with this tendency to the sep- 
tenary division of provinces among the original Pueblos, by 
the constant mention, (in fact the almost invariable mention 
in the earliest Spanish chronicles of discovery), of Province 
after Province that had been passed through containing „Seven 
Cities", while I was still more struck by the statement of one 
or two of these old writers, that they encountered occasionally 
provinces containing Thirteen Cities, 

Guided by ZuiLi traditions of the great Pueblo Rebellion 
or uprising against Spanish authority in 1680, I also learned 
from the Spanish archives that, as a refuge from the avenging 
Spanish army, the Zufiis all gathered together a few months 
later, and built semi-fortified dwellings on the top of Td-ai- 
yWl-a-ney or the „Bock Mountain of Thunder." 

Now, although the same traditions and archives made 
patent the fact that, at the time of the building of this citadel 
on the summit of Thunder Mountain, the Zuiiis were inhabiting 
only six of the reputed Seven Cities of Cibola; nevertheless, 
as established by examinations made by myself, as well as 
hastily, though more carefiilly, by Prof. Ad. F. Bandelier, they 
built the citadel in question not in one great cluster, as is 
built the Zufii of to-day, but in Seven groups^) corresponding, 
it would seem, to the original Seven Cities of Cibola. 

the special names of (1st) Ahactusj Aquieo or Avieu; (2nd) Cdnabe; (Srd 
and 4tli) Aquima; (5th) Alona; (6th) Muzagui or Mozaqui; (7th) Caquima. 

The native or traditional Zuni names of the ruios in question, as 
identified by me in the years 1880 and 1882, are, in the same order, (1st) 
Bd'wi-k'uh and (2nd) K^yd-na-we, (situated respectively eleven and twelve 
miles southwest of modem ZuBi); (3rd) Kwd-ki-na and (4th) A'-pi-na or 
Pi-no'tcan (seven, and one and a half miles west; (5th) Hd-lo-na^ or 
Hd'lo'-na-wa (the ancient and modem Zufii); (6th) Md-tsa-l^i (three miles 
east), and (7 th) K^yd'-ki'me (four and a half miles east-south-east, under 
Thunder Mountain). 

It is interesting to note that at the same time, and independently, 
from purely documentary evidences, that is, Prof. Ad. F. Bandelier, de- 
finitely located the ancient Cibola as Zufii and surrounding ruins. 

1) The key to the distribution or rather separation, of these groups 
in the accompanying map, which was kindly drawn form original sur- 
veys by our volunteer Engineer, my friend Mr. Henry D. Bigelow, is 
the occurrence in each (as at A) of an isolated, square or nearly square, 



DEUXltME SiAKCE ORDINAIBE. 157 

Evidently then, whatever the Idea which gave rise to 
the septenary division, it was still so potent an Idea in the 
minds of the Cibola, or Zuni people, as late as 1680, that, 
notwithstanding danger, haste, and, as may be seen by the 
accompanying map, unsuitability of topography, nevertheless, 
even in extensive though temporary building operations, it 
was carried out, — as apparently for ages it had been carried 
out, — by the preservation or continued observance of what 
we may term this Mythico-sociologic subdivision of the Zufii 
people, and correspondingly, of their structures, wheter per- 
manent, or as in the above instance, temporary. 

Thus it first became plain to me that perhaps not merely 
this phase of it, but even the entire culture of the Zuni people, 
as indeed of the Original Pueblo, Aridian-, or Shiwian-peoples, 
(as they may be variously termed), of which they are the best 
living representatives, was founded mainly upon the concep- 
tion of a single Idea. 

The search for this Idea and its origin then became my 
chief, though silent task. 

While I had been acquiring all of these facts, I had been 
also studjdng carefully the rituals and ceremonials earlier 
mentioned. I found that in all of these rituals one notion 
predominated, or, I might better say, was commemorated 
namely, the search for and the finding of the „Middle of the 
World." Closely akin to this were also references, in both 
sacred song or incantation and ritual, to the „Earthquake, or 
„Out-tuming" and, figuratively, to the „Umbiblical poison, 
(Ko'li'Wan) or the Sonorous eruption of deadly fumes or 
vapors, as moving or warning causes for this seeking of the 
Middle of the World. Likewise I found that the ceremonials 
I had been studying (not one, but all) conformed even in 
their ground-plans or tactics, if I may so term them, to this 
idea of a Middle of the world, sometimes regarded as compre- 
hensive of, at other times surrounded by, six sides or regions. 

four-roomed house, the connecting link between the Temple or ,,Hou8e 
of the Priests^^ of the prehistoric Shiwians (see foUwing pages) and the 
General Estnfa of the historic Zuais. 



168 CONOR&S DBS AH^RICAKISTES. 

I found again that this applied not only to the mythico- 
sociologic divisions of the tribe, to the subdivisions actual 
or implied of its structures and to the forms of its ceremo- 
nials, but even to the Priestly subdivisions of every lesser 
organization in the tribe, such as a special sacred dance or 
a particular esoteric society. Adding to these observations 
the evidences furnished by folk-tale as well as by sacred myth 
and migratory legends, I yet lacked such completeness of 
information as would enable me to fully understand this idea 
which had been thus apparently fashioning, from the greatest 
to the least, the institutions of the Zuiiis, or to conceive 
precisely what its origin could have been. 

For this purpose, it seemed to me absolutely essential 
that the Archaeology of the Zuni or Shiwian peoples, should, — 
in connection with their Bitual-, Folk-, and Song-lore, in 
connection also with fuU knowledge of their technology and 
art, manners and customs, religious and sociologic or govern- 
mental institutions as above partially outlined, — be investi- 
gated throughout as much of the South- West as possible. 

While I felt that this archaeological investigation should 
be carried on mainly with the purpose of elucidating the pro- 
blems involved in the Mythico-sociologic organization and dis- 
tributions, of which I had already gleaned these various hints, 
I at the same time realized that such comprehension as I had 
already gained of the latter would furnish an exceedingly re- 
liable guiding-light for such archaeological investigation. Na- 
mely, to repeat, knowledge of this characteristic tendency of 
the Shiwians to a sextenarj'^ or septenary division of the world ; 
correspondingly thereto, of their Priestly and social ordres; 
and suitably to this, of their structures or towns (each town, 
or at least one in each seven towns, containing in itself a 
septenary division representative of all the others, like that of 
modem Zuni, like that — seen — in the ruined citadel of 
Thunder Mountain), would aid to identify any remains, wher- 
ever found, of the same or of related peoples. 

As it W8ts, however, the desire of my former honored 
Director, Major J. W. Powell, that I should continue exclu- 



$ 

\ 

\ 



\ 



DEUXIEME STANCE ORDINAIRE. 169 



sively engaged on a study of the existing characteristics of the 
Zniii people, I found no opportunity for making, even simply 
as a desirable test, such an archaeological investigation. 

Health failing me, after some five years of life among the 
Zunis, I was finally forced to abandon my modem field of in- 
quiry; and it was then, while seeking medical aid in New 
England, that a friendship, already begun, with our Patroness, 
Mrs. Mary Hemenway, of Boston, was ripened into the highest 
regard and pleasantest intimacy. Always desirous of accom- 
plishing good, with her broad culture and large means, Mrs. 
Hemenway came to look upon the purely scientific investi- 
gation of man, in any estate, as, in the highest sense, philan- 
thropic, and to kindly deem that, in the continuation and com- 
pletion of such studies as I had begun, there were great possi- 
bilities of useful achievements in new fields. 

Through her friendly regard for me, Mrs. Hemenway 
honored me with greater confidence in my ability to carry on 
such a work than I possessed of myself, and thus she brought 
about in her characteristic, simple and unostentatious manner 
the ways and means for the formation and equipment of what 
I have been glad to name the Hemenway Southwestern 
Archaeological Expedition. 

In accomplishing the first steps toward the regular orga- 
nization of this Expedition, Mrs. Hemenway fortunately gathered 
about her a company of admirably chosen friends aa coun- 
selors. Of this Advisory Board of Associates, she wisely named 
as President, our esteemed Philosopher of New England, and 
well known Educational Essayist, Dr. William T. Harris. As 
Vice Presidents, she with equally wise discrimination, chose 
her son, Mr. Augustus Hemenway, whose calm judgment and 
interest was indispensable; our mutual friend, the Salem Na- 
turalist, Prof. Edward S. Morse, whose long scientific career 
and training seemed equall}"- invaluable; Mrs. Martha, Le 
Baron Goddard, her life-long, cultivated and sympathetic friend; 
and an Attorney and Financier of the highest professional and 
practical standing. She honored at once himself and me, by 
choosing, as Home Secretary of the Expedition, our tireless 



160 CONQBlglS DES AM^BICAKISTES. 

Colaborator and my loyal firiend, Mr. Sylvester Baxter; while 
as Bookkeeper, she named one previously associated with both, 
herself and me in a kindred work, Mr. Sofns B. Leighton. 

Desirous of making this Expedition, as far as possible, 
fanctionally the most complete, and as dealing with a special 
subject of culture-study, the most absolutely monographic that 
had ever been undertaken in our country, I organized the Field 
Division with a view to the coordinate pursuit of all possible 
branches of research within the domain of General Ethnology, 
this latter being regarded as inclusive of Archaeology (or 
Ethnology itself carried back), and Ethnology proper. 

I planned that, so far as possible, I would myself, while 
directing, also try to fill the office of Ethnologist and Archaeo- 
logist of the Expedition; but that, in order to avoid liability 
of mistake in the special lines of this ethnoligic research, there 
should be a thoroughly trained and authoratative Anthropo- 
logist associated with the actual field-work, as well as a Histo- 
rian, as thoroughly familiar with all the known archives re- 
lating to the discovery and settlement of the areas which we 
should undertake to investigate, located at various centers best 
suited to his special work, yet in a constant commiinication 
with all of us. 

Generously supported and nobly encouraged at every step 
by Mrs. Hemenway herself, I had the rare good fortune to se- 
cure for the office of Anthropologist, Dr. Herman F. C. ten 
Kate, well known to the European public by his extensive tra- 
vels and investigations; and was no less fortunate in securing, 
as B[istorian to the Expedition, our equally well-known student 
of early Spanish annals, (particularly in their ethnologic bea- 
rings). Prof. Adolf F. Bandolier. As General Secretary and 
assistant in the literary portion of our labors, I was correspon- 
dingly happy in acquiring, with Major Powell's aid, the ser- 
vices of Mr. Fred. "Webb Hodge, whose long training in the 
Bureau of Ethnology, with which I had hitherto been asso- 
ciated, had especially fitted him for this task and for work 
with me. Again, I found a no less well-trained Topographer 
and G-eneral Field Manager, in the person of Mr. Charles 



^ 



DEUXlilME STANCE ORDINAIRE. 161 

A. Garlick, who brought to us his long experience in the ser- 
vice of the United States Geological Survey. 

Thus organized and equipped, the Expedition was out- 
fitted at Albuquerque, New Mexico, in December, 1886, and 
proceeded at once, via Zufii, to Fort Wingate, New Mexico, 
and by rail to Ash Fork, in the western-central portion of the 

r Territory of Arizona, thence overland, by tedious journeying 

f through many mountain-passes, far southward to the Valleys 

f of the Salado and Gila Rivers. 

m It had been my original intention to penetrate eastward 

through one or the other of these great confluent valleys, into 
the mountain plateaus, a hundred miles, more or less, nearer 
to Zufii, with the object of seeking what I had supposed would 
prove to be the farthermost remains in that direction of a ZuiLi 
people. Between the towns of Tempo and Phoenix, on the Rio 
Salado, however, I observed, during our journey, occasional 
great rectangular and apparently terraced earthmounds, some 
description of which had been previously afforded by Professor 
Bandelier himself,. in letters and in his Annual Reports to the 
American Archaeological Institute^). 

While resting near Tempo, in the course of this journey 
to our proposed first field, I took occasion to examine in detail 
some of the mounds in question. During the reconnoissance 
of one of these mounds, situated nine miles southeast of Tempe, 
in a desert forest of mesquites, I observed, to my surprise, at 
some considerable distance from the mound itself, slight surface 
indications, which, by virtue of my long training in the search 
for ancient remains, formed sufficient evidence to me of a 
town. 

Intending to make but a brief examination into this, I 
employed men and directed them to dig, with the hope of 
possibly finding faint traces of structural remains. Our first 
excavations revealed not only pyral-burials or numerous incin- 
erary-ums containing cremated humain remains, but alsowell- 
c^efined and enclosed, as well as indefinately extensive domi- 



\ 



') ,,Reports by A. F.* Bandelier", etc., in the Fifth Annual Report 

Arch. Inst. Am., pp. 66 to 98. Cambridge, 1884. 

11 



162 GOXaRES DES AldlRICANISTES. 

ciliary stnictures. So rich, indeed, were these, our first finds, 
so exceedingly interesting our discoveries, that day after day 
I extended these excavations, and gradually came to realize 
with undiminishing surprise, that the whole vast plain sur- 
rounding the mound which I had at first supposed constituted 
the sole monument of a pueblo, was underlain by these foun- 
dation-walls of well-built dwellings, interspersed with huge 
ovens, pyral mounds (at the bases of which we invariably 
unecirthed incinerary-ums), and the arteries, veins and ganglions, 
so to call them, of an extensive and elaborate system of irri- 

I regret that I cannot develop in this already lengthening 
paper, detail by detail, the progress, after this, of our work 
and discoveries in not only this city (which I have named 
from its numerous dead, „Los Muertos^), but throughout the 
general Salado and Gila Valleys* I can merely relate that ere 
long it became evident to me that each great mound, such as 
I had seen during our journey and such as occurred in the 
center of our buried city of Los Muertos, was the center of a 
City varying in area from one to six miles. That even while 
I was still desirous of going on and seeking farther east and 
north for my supposititious „Seven Ancient Cities", it became 
evident to me that I was encamped within and investigating 
the remains of an actual, perfect group of such cities. 

Feeling confident from this fact, as well as from the 
testimony of identical symbolic characteristics in ritualpetro- 
graphs among neighboring mountains, of art in the pottery, 
shell, bone and stone articles that we exhumed, that the people 
who had occupied these ancient cities were unquestionably 
people belonging to the Shiwian culture (if not division or 
stock of men), I decided to continue the investigations we had 
so tentatively begun, until a thoroughly representative series 
of collections could be gathered, an equally representative store 
of facts collected, and an amply illustrative atlas of maps had 
been prepared. 

As indicative at once of how far the Expedition has been 
enabled during the first fifteen months of its labors to achieve) 



DEUXI&ME SilANCE ORDINAIRE. 163 

these results, as also of how far these our first archaeologic 
investigations may have accomplished the elucidation of the 
subject I at first designed they should render clearer, I will 
endeavor, all too briefly, to characterize the principal discoveries 
we succeeded in making, and the methods of research, the 
following of which led us thereto. 

By reason oi the great haste with which this paper must 
be prepared, by reason also, alas, of the illness with which to 
the extreme of endurance I am oppressed while dictating it; 
brevity, system, logical sequence and finish must be, to a large 
extent, sacrificed. 

The most conspicuous structures in the cities which we 
unearthed, were the great buildings, the debris of which we 
found speedily by excavation, constituted the usually solitary 
mounds I have before mentioned. 

These buildings were found to be generally centrally 
situated in each city, although in one city of either a system 
of seven or of thirteen (as was the case in the Salado Valley) 
there were seven such structures, one — the most central — 
larger than any of the rest. 

I therefore naturally came to regard these structures as 
Temples. By later investigation it was proved that they were, 
in every instance, surrounded not by a terrace as at first 
seemed the case, but by an enormous rectangular wall, varying 
from five to ten feet in thickness, — which, retaining the 
debris from the desintegration of the lesser walls it encom- 
passed, gave the terraced appearance to each one of these 
great mounds. 

It was further found that the inner structure, as a rule, 
consisted of a massive building containing in its ground plan 
four great and two lesser principal rooms, and giving indications 
of having possessed fi'om four to six, and sometimes seven, 
stories. It thus became evident that these buildings were 
Priest -Temples, and I failed not to see in them or in the 
models on which they had been constructed, the origin of the 
titles of the Priests of Modem Zuiii as given in the earlier 
pages of this paper. 



164 CONORl^S DBS AM^RICANISTES. 

Here folk-lore came to my aid, and in the Zuiii tale of 
the Origin of the „6reat House of the Priests^^, I learned the 
Amotion which the lowermost of these remains must have 
fiilfilled, namely, that of storerooms for the tithes of grain of 
the priestly occupants. 

In these six store-rooms might be seen, then, the areas 
of the Priest of the North, then of the Priests of the West, 
South, East, Upper and Lower Regions successively, the sym- 
bols of whom, to this day, in certain ceremonials at Zuiii, are, 
for the North, yellow-, for the West, blue-, the South, red-, the 
East, white-, the Upper, variegated-, and the Lower, black- 
corn. It may be interesting to add, though out of place, 
perhaps, that in the grander central structure of the greatest 
of all the cities we discovered, containing, as I have above 
said, not merely one, but seven Temple- mounds, there was 
evidence of greater height and size, presumably of a larger 
number of rooms in some of which it may be supposed the 
Priestess, whose symbol is the speckled or many-colored com, 
(that is, the ear of com which contains kernels of the colors 
of all the rest), had her official residence. Recognizing in 
these great mounds, then, the Temples or the Houses of the 
Priests (whom I had found in Zuni without „Houses^')) ^t was 
thus i^at I was led, to what had not previously appeared 
clear, to the conclusion that I was in the midst of a septenary 
group of cities. 

Investigation proved that this was, in a measure, correct; 
that is to say, there were, as we ultimately ascertained, in the 
southern half of the Salado valley, six, and in the northern 
half also six great cities, each characterized by one central 
Temple, while at a bend of the River, farthest east, and 
situated midway between the two systems, was the great city 
which served probably as the seventh (or „Middle-world") city, 
of both systems, — the one that I have mentioned before as 
containing seven Temple mounds instead of a single one. 

The walls of all of these buildings were found to have 
been constructed afber an ingenious and heretofore undescribed 
fashion. Besides stone and hand-, as well as basket-made- 



. DEUXI&ME SilANCE ORDINAIRE. 165 

adobe-work used in the making of them, (especially of the 
communal dwellings to be mentioned later), careful examina- 
tion revealed, along the outer and inner edges of the main 
walls, numerous holes, containing the dust of decayed wood. 
This gave evidence that, corresponding to the thicknes of a 
proposed wall, rows of upright posts had been firmly planted. 
As further careful cutting into plflkstering on these walls deter- 
mined these had then been fastened together, both latterally 
or horizontally, and transversely by means of poles and sticks 
lashed to them. This wall-like form or frame work had then 
been wattled, on both the outer and inner sides, with canes. 
Adobe mud, or in some instances a kind of concrete, had 
then been impacted within these great wall-frames and heavy 
coats of plastering added to their outer and inner surfaces. 
Thus when dried, a structure almost unparalleled in adobe- 
work for solidity and enduring qualities was formed. 

The inner walls of these buildings differed from the outer 
only in being less massive, that is, in having the two rows of 
border posts nearer together. The less^ partitions had, on 
the other hand, still less thickness, having been built up along 
a „core", as it were, composed of a single row of posts. 

Desirous of learning whether or not these structures 
which, when unexcavated, appeared to be mere mounds, were, 
as it semed to me, identical with the celebrated Casa Grande 
on the Gila, I made an expedition to the latter ruin and found 
that it also had been built by similar methods, as well as 
learned that my inference regarding the number of stories in 
these Temples of the Salado was correct, there being still five, 
and evidences of a sixth, and perhaps seventh, story in the 
ruin in question. I later ascertained, moreover, that Las Coaas 
Grandea in Chihuahua and Sonora, as in other parts of Mexico, 
though grander and more elaborate, were identical in struc- 
tural, and apparently, in functional characteristics. 

Usually contiguous, or, if far removed, at least adjunctive 
to these great Central Temples, were what I found occasion 
to name the „Sun Temples^ of the ancient inhabitants, where 
as evidenced by the central hearth, the floors elevated at the 



166 CONGRlfeS DES AM^JRICANISTES. 

edges for the accomodation of spectators, and by other signs, 
the Mythic Sun drama and other sacred ceremonials most have 
been performed during winter, as well as where in the esoteric 
societies gave there rare public exhibitions of mysterious feats 
or Occult Medicine powers. 

The smallest of these which we measured was fifty feet 
in width by nearly a hundred in length. Another was not 
less than one hundred feet in width by more than two hundred in 
length! All were eliptical in shape, the sole traces of which 
looked like gigantic oval mounds from which the centers had 
been dug out. 

In this appearance they were almost identical with enor- 
mous oval reserviors which occurred throughout this district, 
with the difference, however, that while the latter were usu- 
ally lower, and open at one or both ends, the Sun Temples 
were almost always unbroken. 

Excavation indicated that these most gigantic of all 
structural remains yet encountered in North America, were 
formerly reared on cfuormous basket-forms, the lower portions 
and sides of them being composed of tier above tier of large 
poles set up vertically and gradually converging toward the 
apex, each tier being bound together by horizontal poles, and 
so locked into and placed one above the other, (like the stones 
in an arch), that the tremendous weight of the superincumbent 
covering of impacted earth with which they were evidently 
finished outside (so as to appear like unbumed, inverted and 
elongated terra cotta bowls), only made them the stronger. 
The apices appear to have been finished by spirally contracting 
interwoven cane or rushwork, which proved no less firm under 
pressure of the covering of plastered earth, as may be seen by 
experiments on the qualities of resistance in an apparently 
frail spiral basket of this same Southwest. By both this con- 
verging and spiral construction of the roofs of these great 
Sun Temples, it may be seen that the great wicker roofs of 
Ancient Peru might have been any thing rather than the mean 
thatches and shifts which we are apt to think they were, 
when first reading of them. 



DEUXI^ME STANCE OBBINAIRE. 167 

In these remarkable Sun Temple*Stractures made oval on 
aocount of the necessities encountered in their uprearing, I see 
the survival of the Sun Estufas of ancient Pueblos in the far 
north of Arizona and New Mexico . and in the South of the 
contiguous Territories of Utah and Colorado; in the round 
estufas of existing and extinct Pueblos; in the six Modified 
Estufas of the Zufiis, which, — though once the mere adjunc- 
tives of the Great Priest-Houses characteristic of the Zufii 
ancestry, — yet have out-lived even these, as things pertaining 
to the masses are apt to out-live things special, or pertaining 
to the priviledged. 

At Los Muertos, as in all ancient cities of this class we 
examined, there occurred below these central and more con- 
spicuous monuments in every direction, slight, though broad 
and apparently natural elevations, adjoining which were also 
comparatively low mounds, covered with pot-sherds, calcined 
fragments of bones and broken shell, stone, and other imple- 
ments, ornaments, etc., of a Stone-age people. 

It was, as I have said, in the course of investigating one 
of these latter mounds, that I ascertained they were what I 
found it expedient to term „Pyral Mounds^, since on their 
sites, for generations evidently, had been burned a certain 
class of the dead of these cities, together with their numerous 
funeral sacrifices. UsuaUy at the southern and western bases 
of these mounds were found great cemeteries containing from 
twenty, to two, three, and even four hundred incinerary urns. 

The same excavation which revealed these features of a 
pyral mound, also revealed the contiguous enclosing wall of 
what proved to be a typical, very extensive many-roomed 
dwelling. Not only from the discovery of totemic devices on, 
and forms in pottery, — which eachone of these great blocks 
of dwellings contained, always a distinguishing few, — but also 
from the fact that each had, outside of its en closing wall, its 
own pyral mound, its great underground communal oven and 
its still greater reservoir fed by a special branch of the larger 
City viaducts or canals, it was inferable that each was the 
abiding-place of a particular clan or gens* 



168 CONOBi^S DES AMi:BICANISTES. 

In Los Muertos, which city more thoroughly excavated 
by us than any other, no fewer than fifty of these great en- 
closed communal blocks of dwellings were ultimately revealed 
by our searches and excavations, whilst there were indications 
of many others. It appeared also, by excavation (for of sur- 
face indications but few remained), that each one of these 
blocks of buildings had not only its reservoir and branch of 
canal leading thereto, but was usually surrounded, or practi- 
cally encompassed, by a canal. Sometimes however, three or 
even four blocks of buildings, while each possessed its pjrral- 
mound and reservoir, was surrounded by a single canal. 

The canals in question were, if we except certain extre- 
mely ingenious and vast water-storage reservoirs, or represos, 
the greatest public works of the people who built the system 
of cities of which Los Muertos was a type. 

These canals in the Salado and Gila Valleys were found 
to vary in length from ten to eighty miles, and in width from 
ten to thirty feet, with a depth of from three to twelve feet. 
E^ch canal, whether large or small, was found on excavation 
to have been „terraced^^, i. e., the banks of dirt thrown out 
in its excavation had formed, as it were, a greater canal con- 
taining lesser, which in turn, contained yed another. It seems 
that by this method, the ancient Los Muertans not only 
succeeded in causing always to flow a uniform and central 
current, but also that thus they managed to preserve, whether 
the water-supply filled or only partially filled them, a suffi- 
cient, even central depth of water-course. 

It afterwards became evident from various reed-marks, 
mooring-stakes, etc., which we found, that in thus constructing 
their canals, they had in view the navigation of them, pro- 
bably with balsas made from the identical reeds and rushes 
which were so extensively used in the lathing or wattling of 
their post-formed walls. Further evidence of this existed in 
the fact that each City which we examined in either the 
Salado or the Gila Valleys was found to be situated on the 
outermost limits of the originally irrigated and cultivated 
tracts, and that also each City was formed principally along 



DEUXIEME STANCE ORDINAIRE. 169 

each side of its principal canal. Hence these Cities were of 
great length relatively to their widths, some of them indeed, 
reaching an extension of not less than six miles, as shown 
by our actual excavations at Los Muertos, while in width 
only one (the principal seventh one, above mentioned), ever 
exceeded two miles. 

I have said that these canals, reservoirs, and other ancient 
water-works, (so leveled and filled had they become in the 
course of centuries), were scarcely traceable above the surface 
of the ground, and this was true to s]ich a degree that, but 
for the former prevalance of a practice, similar to one among 
the Zufiis with which I was acquainted, most of them would 
have been, so far as the mere surface indication was concerned, 
undiscoverable. I refer to the custom of using river-, and 
other „water-stones", as we may call them, arising from a 
peculiar belief in regard to- such as controling the flow or 
current in artificial channels.; Such use led to the scattering 
along the borders of all ({mals, especially where one canal 
intersected another, or where one led into a reservoir or out 
of it, of such river or water-stones, sometime concretionary, 
though chiefly consisting of diorite pebbles. 

From motives both of economy, (since these pebbles were 
put to universal household or industrial use), as well as of a 
supposititious superiority of articles long associated with man, 
these pebbles were first employed as implements, and, when 
worn out or broken, invariably laid aside or else directly used 
in the manner above described. 

Now, so universally were they thus used as „water-tamers" 
or the „urgers of the water", that, wherever an ancient canal 
or other water- work was situated, the occturence of these black 
and time-polished stones marked sufficiently its buried site 
and trend. 

First in the Temples, in what remained of the second 
and third stories, afterwards in the enclosed communal buil- 
dings, we found sepulchers. Those in the Temples were built 
of adobe, shaped like sarcophagi. These had in turn been 
carefully walled in and plastered over, in order that the living- 



170 CONGBlfe» DES AMiiRICANISTES. 

rooms that contained them might still be occupied. Amongst 
other evidences of this were two instances in which these 
adobe burial-cases or sarcophagi had been let into the main 
central wall, by cutting nearly half-way through the latter, 
then plastering, in order that space in the living-room 
might be thereby economized. In yet another instance the 
remains of a child were found wholly enclosed in a niche 
which had been excavated in the same central wall, near 
the floor. 

The interments in the surroundig walled communal 
dwellings diflfered from these latter only in that they were 
usually placed beneath the ground-floors, sometimes in simple 
excavations sealed over with plaster, sometimes in carefully 
made, rectangular cuttings, the bottoms and sides of which 
had been more or less thickly and carefully plastered and 
impacted. There were here also occasional instances of econo- 
mizing in the space of the Uving-room, whenever, in fact, the 
dead had been buried above, or on a level with, the floors. 
In such cases, cuttings large and high enough for the reception 
of the bended legs elevated at right angles to the reclining 
bodies had been made in the walls, and sarcophagi built out 
therefrom corresponding in length to the length of the body 
from the hips headward. 

In both the Temples and the communal dwellings, nearly 
all little children, the remains of whom were found, occurred 
in graves or sepulchers disposed about the hearths of the 
kitchen-, or cooking-rooms. 

Frequently double, and in three instances, treble burials 
were encoimtered. The latter will help to explain the former. 
In one case, as admirably observed and reported by Doctor 
Wortman, the lowermost or first interment was that of a young 
woman, the next, superimposed, that of a youngish or middle- 
aged man; the last, and nearest the surface, that of an old 
woman. Both the young woman (first burial) and the old (last 
burial) had suffered from a peculiar disease which affected the 
bones, and which, as shown by my observations of certain 
families in Zufii, was often transmissible by heredity. Appa- 



D£UXI±ME STANCE ORDINAIRE. 171 

rently, then, the two women were related, if not, indeed, sisters 
to each other. The skeleton of the man, however, showed no 
sign of disease; hence it was inferable that he was unrelated 
to the women buried with him by any other than marital ties. 
Judging of this case by ZulLi marital institutions, the young 
woman was the first wife of the man. She dying, he married, 
according to well known primitive custom, her sister, who, 
surviving him by many years, and remaining unmarried, had 
been buried with him, as he had been buried with his 
first wife. 

As the great majority of multiple burials contained but 
two interments, always consisting of adult man and woman, I 
inferred from the above and from other evidences, that there 
existed in Our Ancient Cities, a practise of interring man and 
wife in the same sepulcher. That this practise did not imply 
the sacrifice of a man's wife with himself, or vice versa, was 
shown by the fact that in many instances the graves had been 
opened a little more or less too far to the east or west, as the 
case might be, so that these superimposed burials overlapped, 
one way or the other, the first, evidencing, of course, different 
periods of burial, as was the case in the above example. Not 
only this, but each skeleton, in such multiple burials, contained 
its own exclusive set of paraphernalia. It was also supposable 
that, as in the case of modem Zufii, and as was, according to 
Spanish authority, the case in ancient Zuiii or Cibola, these 
peoples were, as a rule, monogamists. 

The facts, indeed, to be drawn from these and the ob- 
servations we made of Pyral-burial traces of the Ancient Los 
Muertans, are numerous and distinctive in their bearings on 
both religious and sociologic customs and institutions; but I 
must limit myself to a statement, additionally, of but few of 
thesa 

All of the skeletons, especially of adults, were, as a rule 
with but few exceptions, disposed with the heads to the east, 
and slightly elevated as though resting on pillows, so as to 
face the west; and the hands were usually placed at the sides 
or crossed over the breast. 



172 CONQB^S DES AM^RICANISTES. 

With nearly all were paraphernalia, household utensils, 
articles of adornment, etc., etc. As this paraphernalia quite 
invariably partook of a sacerdotal character (notably that 
occurring with the burials in the Temple), I was often able, 
through knowledge of the Zuiii Priesthoods, to identify the 
Medicine or Priestly rank of the silent occupant of a sepulcher. 
T was led also to the inference, presented more amply below, 
that these burials in the Temples and houses were those of a 
higher or sacerdotal class. 

On the other hand, it was found that outside of the com- 
munal dwellings, usually at the western and southern bases of 
the pyral-mounds, occurred extensive cemeteries. Each burial 
consisted of a vessel, (large or small, according to the age of 
the person whose thoroughly cremated remains it was designed 
to receive), together, ordinarily, with traces of the more 
valued and smaller articles of personal property sacrificed at 
the time of cremation. Over each such vessel, was placed 
either an inverted bowl, or a cover (roughly rounded by chip- 
ping) of potsherds, which latter, in most cases, showed traces 
of having been firmly cemented, by means of mud plaster, to 
the vessels they covered. Again, around each such burial were 
found always from two or three to ten or a dozen broken 
vessels, often, indeed, a complete set; namely, eating and 
drinking-bowls, water-jar and bottle, pitcher, spheroidal food-, 
receptacle, ladles large and small, and cooking-pot. Sometimes, 
however, one or another of these vessels actually designed for 
sacrifice with the dead, was itself used as the receptacle of his 
or her remains. In every such case, however, the vessel had 
been either punctured at the bottom or on one side, or else 
violently cracked, in what I may call, from my knowledge of 
Zuiii customs, was the process of „killing^ it. In and around 
all such vessels thus broken for sacrifice with the dead, were 
the remains of other articles (the nature of which depended 
always upon wheter the person interred was man or woman, 
girl or boy), showing traces of having been burned in the 
same fire as that which burned these dead. 

As was the case in the Temple and house-burials, so 



DEUXlilME S&AKCE OBDINAIRE. 173 

here, were occasionally though much more rarely, encountered 
double-burials; that is, the remains of two adults were found 
placed in a single incinerary urn, and likewise, so far as could 
be judged from their much calcined and broken remains, 
these double- burials included the bones of both male and 
female persons. 

Excavations through one or two of the largest typical 
pjnral-mounds showed from two to six „pyral-hearths" ... as 
we may call them, . . . biers on which the dead had been 
burned. Again, these mounds were, in most cases, remarkable 
from the fact they extended over an area of from sixty to 
one hundred and fifty feet in diameter, and reached a height 
at the rounded apex of from three to even nine feet, yet were 
composed exclusively of the ashes, cinders, emd burned broken 
or otherwise destroyed sacrifices to the dead who had there 
been cremated. 

From a study of the decorated pottery discovered, for 
example, in the pyral cemetery pertaining to the ruined com- 
munal structure which we designated No. XTV, it was found 
that these potteries were identical, in totemic and other 
symbolic devices, with the pottery found within this communal 
dwelling. Thereupon was founded my conclusion that each 
communal dwelling had its own special pyral burial-place, . . . 
the one contiguous to it. But within every communal dwell- 
ing-place, on the other hand, were evidences of the house- 
burials I have described. 

Thus it may be seen that two systems of burial -rite 
existed side by side in every one of these ancient cities. I 
have related how, in the Temples and in the communal house- 
burials, paraphernalia accompanying the dead were invariably 
found entire, or, in other words, „unkilled", save in the case 
of young children near the hearths. 

Again appealing to my knowledge of Zuiii modes of 
thought in regard to the souls respectively of the ordinary 
and of the Priestly dead, I found the explanation of the 
cooccurence of these two quite distinct methods of disposal 
of the dead, in the belief that the Priests, whether of an 



174 CONGB&S DES AM^RICANISTES. 

hereditary or merely of an initiate caste in any of the esoteric 
societies, has, by virtue of his inherited or acquired occult 
powers, control or will-power over the movements of his own 
soul, sometimes over other souls. By a continuation of the 
same kind of reasoning, he is supposed to have also control 
over the souls of the vessels and all the other things made by 
his hands, and considered, therefore, to be of some sort of kin 
to him; while they, in turn, are supposed to possess powers 
not possessed ... in equal degree, at least, ... by the imple- 
ments and utensils made by ordinary hands. 

It became apparent to me then, that the uncremated re- 
mains found in the Temple and house -burials, were those of 
the upper or semi-sacerdotal class, while the cremated remains 
found buried at the bases of the pyral mounds, were those of 
the ordinary class, amongst whom, nevertheless, the merely 
gentile or only initiated Priests had their abodes. 

Since exceptions are said nearly always to prove rules, 
SO the exception in this case seems to prove the correctness 
of my conclusion ; namely, the finding of house-buried chUdrens' 
remains, accompanied, when the latter were very small, most 
often with „ killed" vessels. It is presumable, however, that 
in these instances the vessels were thus „ killed" (much more 
neatly, I may add, than in the cases of the pyral burials) to 
facilitate the release of their souls by the chUd with whom 
they were buried, the latter not having been sufRciently 
initiated to understand fully the use of his supposed semi- 
inherited occult powers. 

Another proof that this was the distinction of class in 
burial, may be found in the fact that no pyral mound was 
associated with the Temple or Main Building of each city, and 
from this, of course, it seemed inferable (as for other reasons 
I had already inferred), that only the ^Hereditary House- 
Priests** (as they are now called in Zufli), occupied, or at least 
were buried in, the Temples in* question.*) 



') This seems to explain the fact that while one early Spanish 
writer (Castaneda) describes the Ancient Cibolans as practicing cremation 
of the dead, (with all their valued personal effects) others, as well as 



DEUXI^ME Si:AKGE OBDINAIBE. 175 

In spite of all these arguments it might be queried 
whether the interments within the Temple and house sepul- 
chers were really of a higher or lower class than those of the 
pyral cemeteries, were it not for our discovery, as time went 
on, of what we designated „nitra Mural^ huts, or housesites ; 
that is, actually the foundations of thin-walled, usually so- 
mewhat rounded huts, outside of the walls surrounding Com- 
mtmal dwellings, scattered indefinitely and apparently without 
system (particularly around the outer borders of each city), 
and designed for occupancy by a distinctive Ultra Mural, — 
one might almost say Ultra-Urban — population; as shown by 
the fact that they were not, as are the scattered farm-huts 
of ZuiLi-land, occupied in summer merely, but in winter as 
well, as signified by the occurrence in each, of a central hearth 
or fire-bowl, like those of the regular houses within the city. 

Now, the indirect evidence to be drawn from these struc- 
tures (ignoring the „Soul'^ conception mentioned above) is this : 
That, in no case (or in only two or three cases — each doubt- 
ful), were interments ever found within the Ultramural houses ; 
yet pyral mounds were, (as was the case with the Communal 



the Zuni folk-tales, claim for the same people, House and Plaza burial, 
— or the burial of important Priestly personages, both male and female, 
old and young, „Under the ladders", or in the „Light of the fires", as a 
protection against unholy or magical resuscitation. 

Again, while with the „Shiwani" or true Priest of Zuni, to-day 
(whose face, at death, is painted with the black and yellow paint sym- 
bolic of his future semi-Deific estate as a „Priest-Soul"), the parapher- 
nalia and articles placed in his shroud-blanket are left unbroken, with 
the ordinary gentile dead, on the contrary, a vessel of water is broken 
over the corpse to symbolize the renunciation of its soul and that of 
its vessel, in the flowing out of the water, or the life of both. It is 
readily conceivable how this may be the solitary survival of the cre- 
mation or „Bapti8m" of the ashes of the ordinary dead. It is as readily 
conceivable that, as interment was the privilege of a class, it came to 
be, — on the initiation by the Early Franciscan Friars of the whole 
Zuni people into the Catholic Church, — the universal practice. Hence, 
it seems to me, comes the Zuni custom of speaking of the graves within 
the precincts of the sanctified ground ^Campo Santo) as the „Homes or 
Walled Houses" of the dead; while any grave outside such boundaries 
is spoken of simply as the „Place of Interment" or the „Burial Hole." 



176 CONGBES DES AH^BICANISTES. 

dwellings within the cities), found scattered about amongst 
them, and the art-remains occurring at the bases of the latter 
corresponded, moreover, with the artremains found within the 
Ultra-mural houses. It may be as well to add, as of probable 
significance, that the incremations around these Ultra-mural 
pyral mounds, seem to have followed no uniform rule in regard 
to direction in disposition. 

Since the art-remains of the Ultra-mural houses and mounds 
were invariably (though ofben of a fine order) those obviously 
of an Industrial class of people, while within both the com- 
munal buildings and the Temples more luxurious articles, as 
well as abundant sacred paraphernalia occurred, the inference 
became irresistible that of the three or four Classes or Castes 
constituting the populations of these cities, the highest was 
that which occupied the Temples, presumably a Hereditary 
Chief-Priesthood; the second, that which occupied the better 
portion of the communal dwellings presumably an initiated 
and gentUe Priesthood; the third, that which, in common with 
the latter, occupied the same communal houses and were buried 
in the pyral mounds pertaining thereto, — the ordinary or 
„yoimger^ gentile class; and, finally, that which, as an Outcast 
element (such an element as among the older ZuHis was called 
the A'n-a-kwai-ko-na, or A'-wa-na-kwai-k'ya-ko-na) ; namely, the 
dwellers in the Ultra-mural structures, whose remains were 
also buried in what, for the present, as I have above termed 
them, we may call the Ultra-mural pyral mounds, — Kwam- 
as-tin, or „ All-class^, common or working people. 

The bearing of many of these facts relative to the Ultra- 
mural populations, on either a direct or indirect relationship 
of the Los Muertos peoples with the more northern Shiwians 
or early Zuiiis, and as well, on the populations of similar cul- 
tures as far south even as Peru, seems to be quite definite. 

One may gather fix)m the Spanish archives referred to by 
me so repeatedly, that, as told by Coronado in one of his 
letters to Charles V. (I can only approximately quote his exact 
words from lack of authority at hand). — „There were, in the 
principal City of Cibola, within its walls, it might have been 



DEUXIEME STANCE ORDINAIRE. 177 

some five hundred houses (that is families), while without the 
city walls, there might have been two hundred more." 

Now, the outcasts of old Zuiii cities were a class made 
up from all the gentes, their immediate representative within 
the city, being the All-Priestess (whom I have mentioned 
before) in her capacity as „Mother .of All" ; hence, no doubt, 
the name for the common people as „A11", or „Every-body- 
Class". These outcast populations seem to have been repleni- 
shed or mustered, as one might say, from amongst those who, 
through having offended the tribal laws, having been proven 
or suspected as dealers in magic, or from other more arbitrary 
causes had been disowned by the regular gentes, and of course 
could claim neither a place nor protection, within the special 
dwelling places of the latter. 

In olden Zuni these people seem to have been at least 
the servants, if not in many cases the slaves of the Intra 
Mural or City populations; and especially if we may judge by 
the folk-tales, they were the herders of the turkeys, rabbits, 
and possibly, other domesticated animals which the Zuiii may 
originally have possessed. 

Late during our Labors in the Salado Valley, an extention 
of our excavations far to one side of Los Muertos, revealed 
(where there appeared no indication on the surface of any 
kind of ancient town), very numerous deeply buried huts 
mainly of the Ultra-mural description. So numerous indeed, 
were they, that they constituted an extensive town in them- 
selves, midway between the city of Los Muertos and the more 
western and northern city of Los Homos. No Temple Mound, 
it is worthy to note, occured within this town, but it is equally 
of note that there was within it one of the great oval „Stm 
Temples", which I have described as generally adjunctive to 
the House Temples. 

Beneath the floor of the first one of these huts which we 
excavated, near the ranch of M. George Kay Miller, were 
discovered, disposed precisely as would be a modem sacrifice 
of the kind in ZuAi, the paraphernalia of a Herder's sacrifice, 
namely, the paint-line encircled, perforated medicine cup, the 

12 



178 



CONGR*:S DES AMERICANISTES. 



Herder's amulet -stone of chalcedony, and a group of at least 
fifteen remarkable figurines. The figurines alone, of the articles 
constituting this sacrifice, differed materially from those which 




would occur in a modem Zuiii „New Year Sacrifice" of the 
kind designed to propitiate the increase and prosperity of its 
herds. While in Zufli these figurines invariably represent sheep 

(the young of sheep, mainly ; mostly 
also females), the figurines in the 
hut at „Los Guanacos", as I named 
the place, represented, with rare fide- 
lity (as may be seen in one of 
them which I have had selected and 
forwarded for exhibition at the Congress), some variety I should 
suppose, of the Auchenia or llama of South America. 

Summing up the evidence presented by the occurrence of 









numerous „bola-stones" in these huts, and within the cities ; by 
the remarkably characteristic forms of these figurines ; by 
the traditional statements of modem Zufiis regarding „small 



/ 



I 

? 



DEUXI^ME STANCE ORDINAIRE. 



179 





hairy animals" possessed by their ancestors, no less than by 

the statements of Marcus Nizza, Bemal Diaz, and other Spanish 

writers to the same effect, and adding to this sum the facts 

presented in sundry ritualistic pictographs (See page 178, a, b, c.) 

encountered by me in various neighboring mountains as well 

as in the northern and western portions of the Southwest, I 

concluded, very boldly, it may be 

thought, nevertheless quite confidently, 

that the ancient Pueblos- Shi wians or 

Aridians, . . as I like to call them, . . 

must have had domesticated, a North 

American variety of the auchenia, 

more nearly resembling, it would seem, 

the Guanaco of South America, than 

the llama. 

In this connection it is interesting to add as of possible 
moment suggestively, that associated with the Ultra mural 
remains, both house-^ and pyral-, were found small, peculiar 
concretion-stones and crystals (See page 179, 1 and 2) evidently 
once used as personal fetiches or amulets, as is the case at 
Zufli, today. Again, in the Com- 
munal or intra mural buildings 
were found, not only the latter 
class of remains, but also usu- 
ally in the plazas which these 
structures contained, small col- 
lections of somewhat larger con- 
cretions, grotesquely formed and 
highly colored, associated with 
the remains of altars; which 
we may regard, I think, as family or gentile amulets. And 
again in the great Temples, usually near one end (the southern), 
were always found accumulations of still larger and more highly 
colored concretions (See page 179, 3), with various other sacred 
paraphernalia, which we may as safely conclude, I think, were 
the great Tribal or Priestly fetiches. 

One has only to make research in Zniii, to find that not 

12'' 




180 CONGRiS DES AMi:RICANIST£S. 

only are such various classes of concretions still used by the 
tribe (under the titles of A'-thla-shi-we and wi-ha-we, K'ya-noa- 
na-we, etc.) but it is still more interesting and important, it 
may be, to note the close identity of these classes of amulets,^) 
with similar classes described as having belonged especially 
to the Yunga peoples of ancient Peru. 

In not one, but in many other respects there seem to exist 
close analogies between the Zufii-, and the ancient Salado-, 
and Gila-, and between both these and the ancient Peruvian- 
remains. It would appear alsmost as probabably as it does 
that the Salado-, the Zulii-, and intermediate remains had a 
common far northwestern origin, ... I would suppose in South- 
western Utah and Colorado, . . . that likewise, many highly 
developed characteristics of the ancient Yunga and Inca cultures 
had their genesis (since they are so numerously represented in 
early forms here in the north), in such places as Los Muertos 
and its associated ruins furnish us glimpses or survivals of. 

A hurried description of our methods of work and of the 
kinds of collections gathered in the Salado and Gila, will serve 
to illustrate the character of the operations of the Expedition 
in ancient ruin-fields, wherever found. 

After ascertaining at Los Muertos that we had to deal 
not with a small pueblo, such as might have been included 
in what proved to be the single Temple of great City, but 
rather with a great City of walled dwelling-places, extending 
in one direction from its Temple three and one -half miles, 
while beyond, in a nearly opposite direction, it extended fully 
two and one-half miles, we laid out our work according to 
comprehensive rules. First, we located and mapped, as ac- 
curately as surface indications would permit, all of the ruined 
communal dwellings, with their associated pyral mounds, re- 
servoirs and ovens, which we could find. Giving to the Great 

') Such classes for example, as the Canopas (Zuni, K'yA-noa- 
na, „water-made" or „water-making stone" i, or personal and family con- 
cretion amulets, and the Huacas or Tribal and Priestly concretion-, or 
crystal-amulets, as described in the work of „Padre Pablo Joseph de 
Arriaga Cona de Jesus (Lima 1621)", on the ,.Extirpacion de la Idolatria 
del Peru". 



DEUXIEME Sl^ANGE ORDINAIRE. 181 

Mound the Roman numeral I., we then numbered each lesser 
or communal House-moimd elevation and its associated remains, 
separately; and as rapidly as our excavations revealed them, 
designated each room within a given building by a letter of 
the alphabet. Special numbers were also given to all sepulchers 
within either the Temple, or under the house-foundations. 
Whatever ancient remains we encountered, for example, within 
a room, we then tentatively marked with the letter of that 
room, and with the Soman number of the house-ruin within 
which it occured; or, as the case might be, with the number 
of the sepulcher to which it pertained. Whatever special facts 
were ascertainable in, for instance, the relation of one to 
another of these collections or specimens, ... as when a series 
of bola-stones occured in single groups; when a vessel was 
found containing paint or other sacred paraphernalia; when 
a metate was found overturned, that it might be considered 
„dead" for the use of the dead matron near whom it was 
buried ; in fact, every circumstance peculiar to these collections 
or specimens was noted, and the note referred back to these 
particular collections or specimens to which it was related, 
by means of the same system of lettering and numbering. 

It was thus that we endeavored to make a collection 
which should have, as it were, a „ living soul", each specimen 
of which should not only represent an isolated fact, but also, 
by these means, be made to represent a large number of most 
significant facts. 

In cases of marked peculiarity in the disposition of spe- 
cimens, (whether scattered about the rooms or accompanying 
house-burials), photographs, moreover, were invariably taken 
as soon as possible after an entire group (i. e., a related series 
of specimens) had been uncovered. Furthermore, whenever 
practicable, maps uf these ruins were made on a large scale, 
in order that every possible architectural, as, indeed, archaeo- 
logical detail, might be noted on them before at least the 
principal specimens had been disturbed or removed. Brief 
records, corresponding not only to the collections, but likewise 
to the notes thereupon, were also marked on the maps. 



182 CONGRiS DES AMERICANISTES. 

Again, I made out as Director, each evening, a formal 
Daily Report; in which were summed up the details of the 
day's operations, and such ideas and partial generalizations as 
had been thereby suggested to me. 

Such care as all this in the recording of all facts and in 
the making of all collections, was deemed most essential by 
me for the following and for many other reasons: (1*) Because 
I considered that, however great our knowledge might be, 
however extensive our collections might prove, we could not 
comprehend, as would be comprehended at some future time, 
the full value and significance of either the specimens we were 
gathering, or especially of the facts relating to them and their 
gathering which we were accumulating; that, in other words, 
we were not collecting merely for ourselves, but for future 
generations! (2"') that from my long-continued study of the 
institutions and practises of the Zufiis, I had come to know 
that as there is no accident or, rather, inexplicable thing or 
occurence considered possible in the philosophy of the Savage, 
so, the placement of the things which he used, or buried with 
his dead, must be regarded as having been by no means ac- 
cidental, but, on the contrary, deliberately, designed, hence, 
highly significant; and (3'*') that where, since the placement 
of such ancient articles, disturbances mostly natural, or dis- 
placements of one sort or another had occurred, even the re- 
cords of these would be fraught with significant or, at any 
rate, highly suggestive facts. 

In this manner, then, we gathered from the Los Muertos 
and associated ruins alone, during the first fifteen months 
of the activities of the Expedition, not fewer than between 
seventeen thousand and twenty thousand specimens. These 
collections, amounting to a full carload of twenty thousand 
pounds, exclusive of the rejecta, (which, nevertheless, furnished 
us valuable notes), and exclusive, likewise, of the anthropo- 
logical remains, (which were chiefly contributed to United 
States Army Medical Museum), included not only a main, and 
wonderfully perfect series, illustrative of all possible phases of 
the ancient life of the people to whom they pertained, which 



DEUXIEME S:feANCE ORDINAIRE. 183 

could be illustrated by such art remains; — but also a suf- 
ficient number of duplicates to form from twenty to thirty as 
fairly representative series as that sent herewith for exhibition 
at the Congr's des Americanistes, and for contribution thereafter 
to the Royal German Ethnographical Museum at Berlin. These 
several series were designed for future use as exchanges, etc. 

I beg that the special duplicate series which I have selected, 
may be allowed, with little aid from me, to describe itself; 
for it will do this far more perfectly, and in better terms than 
could I. It will signify also, in equally better manner than 
could I, the character of our first collections. 

I have only, then, to call attention to a few points which 
this collection might tail, without such notes, to emphasize. 
Of such a nature is the finding amongst Los Muertos remains 
of the same rules, and even of the same details of keramic 
art, as well as of the same exceptions to these rules, as those 
traceable in the symbolic decorations of the potteries of Zuili, 
both Ancient and Modem. Most notable amongst these are 
the openings in the encircling bands outside of water-jars and 
inside of eating-bowls, see colored plate II, as I have described 
at lenght in a former report of 1886, (of the United States 
Bureau of Ethnology), to form the significant „exit trail of 
life", .... 

Of such a nature also, is the finding, late in the course 
of our investigations, of traces of metal-work, mostly of copper, 
with indications also of silver and gold-work, by purely re- 
pousse and blow-pipe treatment, with stone and terra-cotta 
implements. 

In the discovery of these latter remains, we found that 
most interesting, perhaps, of all phases in the technology of a 
primitive people; namely, as I have elsewhere stated it, the 
„transition within, yet from, the Stone Age toward the Metal 
Age, in this, the working of the softer metals, chiefly for 
ornamental purposes, with Stone Age appliances ; the utilization 
of metal for implements being considered as marking the be- 
ginning of the Metal Age proper." 

Only one or two of the many salient characteristics of 



184 CONGRfeS DES AM^IRICANISTES. 

the general collections which this series represents, can be 
mentioned in a paper like the present, and this I greatly re- 
gret. One such characteristic is the almost universal crudeness, 
yet ingeniousness, of implements, utensils and weapons, in the 
southern cities, showing a rough and ready, free-hand mani- 
pulation of all articles, save some few for special adornment 
and sacred usage; showing the employment, moreover, of a 
vast number of „shifts", as it were. — rude chipped articles 
of stone, for example, approaching, the characteristic paleolithic 
implements of Europe. Yet this apparently undeveloped state 
of the useful arts forms a proof, in combination with the great 
public water works, Temple and house buildings, vast, still 
traceable, cultivated areas, etc., rather of the very high, in- 
dustrial advancement of the native populations, than of — as 
would, at first sight, appear — an undeveloped people. To 
make my meaning plainer, it would seem that the inhabitants 
of Los Muertos and associated cities, owing to the extremely 
long seasons during which crops might be cultivated and other 
works advantageously carried on in those excessively hot re- 
gions, were too much occupied with industrial pursuits con- 
ducive to the highest possible development of a Stone Age 
culture, to be able to lavish the same amount of care on both 
their industrial and aesthetic arts, which is traceable in the 
remains of the same people, at a period of really less cultur- 
istic development, farther North, in an environment that 
afforded long winter seasons of leisure. 

In a close studj' of these collections, there may be dis- 
criminated, in almost all directions, lesser evidences than those 
existing in the systems of distribution, rite and ceremonial, 
which I have discussed, of the identity of the origin of these 
extreme Southwestern, with the more northern Southwestern 
Shiwian peoples, and the same rule applies to a close com- 
parative study of these remains and of those of Mexico, Central 
America, and even Peru. 

Contemplating the numerous structures in no fewer than 
thirteen cities, scattered throughout a single valley not ex- 
ceeding seven hundred and fifty square-miles, all of the said 



DEUXltME STANCE ORDINAIRE. 186 

cities bearing sufficient evidence of having formed members 
of a single (even though two -fold) System cotemporaneously 
inhabited ; and still further contemplating the vast superior 
systems of water- works constructed with rude stone implements, 
on which these cities, being situated at the outermost limits 
(i. e., on the borders of the cultivated areas farthest removed 
from the river and hence entirely dependent upon artificial 
water supplies), ... we are impressed not only by the prod- 
igious industrial energy of their builders and makers, but also 
by the unavoidable conclusion that they harbored populations 
far denser and more numerous than heretofore had been 
deemed (by scientists at large) possible, in reference to any 
group of ancient North American remains. 

We are forced to this conclusion when we further reflect 
that all of these cities (save the central one and two or three 

« 

others) were situated as far as from three to ten miles away 
from any, save artificial water-ways; . . . that they could hence 
have been deprived, by a mere handful of enemies, of all 
means of sustenance in little more than a day and a night; 
and that consequently the populations of these cities must 
have been sufficient to dominate the whole vast mountain area 
surrounding their valley lands. 

I need mention but a few of the evidences relative to 
the age of these remains. While the researches of our Historian, 
Professor Bandelier, make it quite certain that only a little 
more than a hundred miles farther to the east, probably, similar 
sy.stems of towns or cities were occupied up to the time of 
the Spanish explorations and conquest, yet these cities of the 
Lower Salado- and Gila-plains were unquestionably abandoned 
long prior to that date. 

Anticipating for months the finding, by means of our 
careful excavations, signs of the occupation, somewhere, of 
the ruins we uncovered, within historic times, yet I found 
none. On the contrary, the further our work extended the 
greater appeared the antiquity of these remains. The river 
which supplied them with water has in most places not materi- 
ally changed its course since their day, but it has slowly worn 



186 CONGRES DBS AMERICANISTES. 

its bed downward nine, even ten, feet below the level that it 
occupied in the day of their occupancy. The distribution even 
of marine shell species on the Pacific Coast, has changed since 
the shells we found in the Los Muertos ruins were brought 
thither; time enough, finally has passed, for the almost complete 
leveling of each one of these cities, in some cases even of 
their enormous Temple buildings, and to give chance for the 
growth of a first, second and perhaps third, almost primaeval 
growth of mesquite forest above them since they were thus 
leveled. 

I would infer from all this, as well as from the extremely 
advanced state of decay in which we found all art and human 
remains, even in this arid region of country, that the date of 
the abandonment of these cities could not have been less 
remote than from fifteen hundred to two thousand years, and 
it might have been very much more remote. 

It might be asked: „Why were some of these South- 
western systems of cities abandoned so long ago, while others 
remained occupied within comparatively recent times, and still 
others until even the present day, as is the case with the 
Zufii descendants of these primal ruin-builders?** 

The answer to this question, it seems to me, is to be 
found in the condition of the ruins themselves. All, or nearly 
all, except some of the comparatively eastern among them, 
bear distinctive tokens, from the far North in Colorado to the 
extreme Southwest of our Southwestern territories, of abandon- 
ment mainly through earthquake disturbances. That such 
disturbances were the cause of the abandonment of at least 
the Lower Gila and Salado cities, seems indisputable, to my 
mind, after a careful examination which I was enabled to 
make of their condition, of the condition and distribution of 
the remains they contained, and especially of the occurrence 
there of earthquake sacrifices, kindred to, though much more 
extensive than those made in modem Zufii on occasions of 
even slight earth-tremors or land-slides. 

in the conception of this question of the successive aban- 
donment of vast, well-established systems of towns or cities 



DEUXIEME SEANCE ORDINAIRE. 187 

by the ancient Shiwians or Aridians, great stress may be laid 
upon the mere survival of these same sacrifices of the ZuiLis. 
Great stress may be also laid upon their surviving earthquake 
ceremonials and rituals, commemorative of, and as evidently 
framed under, the dread influence of earthquake and volcanic 
eruptions; and finally upon incantations, songs and folk-tales 
of the same general tendency. 

When, for example, we hear in a modern Zufii ritual, 
song or myth, of the sounding of the great trumpet-shell of 
the Gods (and the consequent rumbling of the earth, over- 
turning of the mountains and the issuance forth of fire, water 
and demons from the Underworld), as a warning that the 
people should wholly arise and abandon their homes and all 
the country they are in, to seek, in new places, the stable 
„Middle of the World", when, moreover, we see in ceremonials 
celebrating this lore an ancient univalve employed and used 
as a God-trumpet, wherewith to test the solidity of the earth 
to-day, we cannot fail to infer that first in the idea of the 
„Center of the World" (the origin of which may be presently 
discussed); and secondly, in the idea of the danger of not 
having found it, are the main-springs or motives of the pri- 
mitive dispersions and constant migrations of the Aridian 
peoples from whom the ZuiLis are so lineally descended. 

This series of facts becomes still more potent in explai- 
ning the causes which led to the abandonment of the Lower 
Gila and Salado cities, when in them we find — as tradition 
states of the ancestral towns of the Zuftis, — that there were 
abandoned within their houses all that was best; and when 
we find long rows of the houses, in certain directions, tumbled 
down in true earthquake fashion, the roofs burned by the 
hearth-fires that were burning even when they fell, skeletons 
crushed under them, and finally, more significant than all, 
actually, at least in some of these cities, Earthguahe (Jercmonial 
appliances — identical with those of Zuni^ — as was the case in 
one of the sacred lodge-rooms we chanced to open at Los 
Muertos. 

Referring to these evidences of the trustworthiness of 



188 CONOR&S DES AM^RICANISTES. 

Zulii tradition, the fidelity of Ceremonial-survival, — we see 
that the mountain-sides and mesas of this great Southwest do 
not bear more indelibly than do the institutions of an olden 
Culture, the marks of volcanic throes and fires. 

After the pristine Shiwian people had been presumably 
forced into their desert environment (in this far north of this 
Southwest we take it), and had abandoned the places of refuge 
which they probably first sought in mountain faistness and 
cafion cliff, it would seem that they settled always in the 
widdles of ^plains, for the sake not only of the cultivation near 
at hand, of the soil (which this same desert environment had 
taught them was an imperative necessity and shown them was 
comparatively easy), but also in order that they might be sur- 
rounded by as wide a field of vision as possible, whereby to 
detect afar off the approach of the enemy, who would be ever 
on the alert to steal from them the coveted fruits and harvests 
of their labors. 

It was thus, it appears to me, that, naturally enough — 
since each vast, almost level plain, whether elevated or not 
here in the Southwest, is surrounded, nearly circularly, by 
mountains and mesas, — the conception of the ^Middle of 
the World" arose* 

"We have only to recall the sensations of our childhood 
— if we come of those who have been bom and reared in the 
country, — to see how natural such a conception regarding 
one's most accustomed place would arise in the minds of a 
primitive people. Such a conception once gained, the divisions 
into the surrounding spaces or regions of the North, "West, 
South, East, Upper and Lower, would readily follow ; or having 
begun, become more elaborated, and, as time went on, a special 
Priesthood for each one of these Divisions or Regions, — be- 
lieved to be at once guarded and dwelt in by special deities, — 
would be formed, each Priesthood with its special followings, 
leading, of course, to special or local habitations for the latter 
in quarters or separated towns. 

Thus, it seems to me, I say, this at first apparently'' com- 
plex, even abstract, conception, and the formation on it of 





D£UXi:feM£ SlilANCE ORDINAIRE. 189 

combined social and mythic divisions or institutions, had its 
simple origin. 

How strongly confirmed such a conception of the ,,Middle 
of the World" would be by the very earthquake disturbances 
which probably convinced those original Shiwians that they 
were not (though occupying the homes which they had per- 
haps tarried in for generations), situated at the stable Center 
or Middle World! In the spasms of such terror as the songs 
and traditions of modem Zuiii assuredly reecho, and thus as 
assuredly convince us overtook the ancient peoples amongst 
whom were their ancestry, we can well imagine, — even 
without the express statements of these traditions, — how it 
was supposed that in such profound world-disturbing tones 
the Gods spoke their warning and commands that the people 
were to „Seek a new Center of the World*)**. We can see how, 
far in the North, where, it seems, the Shiwian peoples were 
originally settled, they thus became perhaps, divided, the in- 
habitants of one great valley seeking others less extensive, 
and how thus, wave after wave or division after division of 
this primal stock was sent out over and through our vast 
southwestern desert region, each little band or great nation 
alike carrying with it the same idea of „ Seeking for, and not 
resting until at last finding, the Middle of the World." 

Thus we find that in the great Migration Bitual of the 
Zuiiis which I have sometimes characterized, perhaps improp- 
erly, as their Iliad; (certainly it is their chiefest epic) that 

I) I have been led at least to suppose this from the occurrence 
there of closely -grouped and apparently inter-related yet far-reaching 
ancient remains, from the archaeic character of the estufas (or Sun 
Temples) which these contained; from Zuiii traditions of their jjCave* 
origin" ^.birth) far in that direction, and from several other facts. 
Amongst the latter may be mentioned my belief that the plain allusions 
to Earthquake Phenomena, traceable in this same traditional genesis, 
will be found, — notwithstanding the remote period of the more northern 
lava-fiows, — to have some foundation in fact. 

Since the above was written (day before yesterday) we have been 
presented with a massive block of lava, from the identical region under 
discussion, containing perfect impressions and some charred remains, of 
ears of corn, etc. 



190 CONGRES DES AMERICANISTES. 

even traditionally they found no fewer than something like 
one hundred and nineteen Middles of the World, ere 
the final actual Middle of the World was discovered. This 
Middle of the World thus discovered was where Hal on a 
itiwana, the „Ant Hill", at the „Navel of the Earth Mother", 
(Zufli) has stood for seven centuries, and is still standing! 

It need not be surprising then, that while I might have 
hesitated, on the mere evidence of abundant analagous art- 
remains, to suppose that the Culture (perhaps the stock) of a 
far-off people like the ancient Peruvians, could have been 
related, possibly as child to parent, to the Culture (and perhaps 
the stock) of these North American Aridians or Shiwians, 
. . . yet when I found that, (as exemplified by their chief in- 
stitutions, as also by those intermediate cultures as nearly as 
I could ascertain) , they alike professed or typified in one way 
and another, the belief in the „ Middle World", and were 
characterized, to a greater or lesser extent, by consequent 
sextenary or septenary institutions, I confess that I was, . . . 
and I am more and more . . . inclined to proclaim, hypothetic- 
ally, at least, such a relationship. 

When I found that the Sacred City of Cuzco was supposed 
to have been the „ Middle of the World", the „Navel of the 
Earth Mother", that it was divided into twelve (the two -fold 
sextenary) parts, with an Upper and a Lower therein, all which, 
so far as I know, has not been clearly explicable heretofore 
by modem or early writers ; that the valley wherein stood this 
Sacred city, had great mountain gateways, the „Northern" 
not situated at the north, the „Western" not situated at the 
west, the „Southern" not situated at the south, and the 
„ Eastern" not situated at the east; that indeed it and its 
people possessed many other characteristics pointing to even 
closer institutional similarity than I have thus far hinted at, 
... it will not appear surprising, I say, that I become even 
bolder in such inclination, and proclaim that I suppose the 
Ancient Peruvians to have derived their Idea of these things 
at least, from a Desert region which contained broad 
plains, like the plains of our Southwest, and not like the 



« 



DEUXI^ME STANCE ORDINAIRE. 191 

^Bolsons^ of Peru! The stronger still becomes this my tendency, 
when I reflect that a primitive people, once having conceived 
an Idea, rather modify (nominally) a changed environment to 
suit it, than modify it to suit their changed environment. 
This seems exemplified in the above instance of the (from a 
primitive standpoint) „rightly-named" but wrongly-placed 
Gateways of the Valley of Cuzco! 

Of course some portions of these speculations of mine are, 
as I have said, but hypotheses, but others are growing theories. 
I form these hypotheses and theories because they seem more 
clearly to account, at one stroke, for the many „Provinces of 
Seven Cities", mentioned by the early Spanish Explorers; for 
the survival to-day, in Zuiii, of such a seven-system as I have 
outlined; for the occurence in annals of ancient Mexico, and 
generally throughout Mexico and Central America, of the 
„Seven-Caves"-, and related -traditions, and often of the „Seven- 
Ward"- divisions of their cities. The same may be assumed 
for the institution of the six Priests of Zulii, the principal 
Mundane one of whom has a sister, . . . the Supreme Priestess 
of the Tribe, because the representative and, therefore, the 
imputed Conservatress of the Seed, — of all the Priesthood. 

In this House-Priest and his sister, I seem to see a sur- 
vival _of the prototype of the traditional Manco Capac and his 
sister -wife Mama Oella, as in the Priest -House or Temple of 
the Los Muertos or Casa Grande type, with its invariable main 
plan of six rooms, and sometimes of a seventhi; I seem to see 
the prototype of the House of Veracocha, with its six chambers 
and its seventh inner-chamber, most hallowed of all, as cont- 
aining six lesser divisions. In other words, I cannot find any- 
where, . . , even here where I first discovered this curious 
Mythico-Sociologic septenary system • . . so perfect and sym- 
metrical, an exemplification of it as in Peru. I am, there- 
fore, forced to the conclusion (especially in the presence 
of the added evidence associated with the „plume and cord" 
ritual-worship of the Zuliis, which, to some extent, I under- 
stand; and which thus shows me how perfect a system of 
record Quipus could be made to form), that the Ancient Zufii 



192 CONGRl^S DES AMArICAXISTES. 

and the Ancient Peruvian Cultures are, in effect, identical, 
whether of single or of independent origin . . . whether the 
one represents by survival the beginning, the other the end, 
or uncompleted culmination, (so to catl it) of a single system 
and development of ideas. Also I am led or forced to put 
forth, perhaps prematurely, in this paper, these statements 
of my half-formed views, as more fully explanatory of the 
Hypothesis or Working Basis of the Hemenway Southwestern 
Archaeological Expedition. 

Should the future prove to us, as, . . . through the evi- 
dence we are slowly gathering from the anthropological re- 
searches of Doctors ten Kate and Wortman, and from Professor 
Bandelier's historical investigations there seems to be promise 
it will, . . . that instead of being independent in origin, these 
and many newer cultures ore of identical origin here in the 
North, then we will be encouraged to suppose that there is 
even further connection. For instance there may be something 
of this sort shadowed forth in at least the central idea of 
these our Americal Cultures, compared with that of the Chinese, 
as exemplified in their Imperial and Priestly New Year Cere- 
monials of the „Middle -World Kingdom" and its surrounding 
regions. 

I must hasten on, however, in the midst of many neglected 
facts, observations and, perhaps, other and worthless theories, 
to the conclusion of this paper. 

I need not now note what will be made obvious by the 
papers of my esteemed colaborators, Doctors ten Kate and 
Wortman and Professor Bandelier, . . . why it seemed desirable 
to me that these various researches of our Hemenway Expe- 
dition, should be united and coordinated into single -souled 
efforts of one Expedition, at one time. Nor need I now refer 
to the connection which the present work of the Expedition 
has with both its past work and its proposed future work; 
namely, the careful excavation of the ancient, historic „Seven 
Cities of Cibola", and then of the older systems of „Seven 
Cities" surrounding them, whereby I see the possibility of 
joining the most ancient with the Historic and this latter 



DEUXIEME STANCE ORDINAIRE. 193 

with the most modern of our researches into Primitive South- 
western or Aridian Culture. 

Let it suffice for me to add that these investigations seem 
to indicate, to me, the essential unity of all great indigenous 
American cultures. How far this unity of culture implies unity 
of Kace-stock, our own and other anthropologic and linguistic 
researches must be left to help determine. I confidently believe 
that, as the evidences found by us seem to say that the Mythico- 
sociologic systems and institutions, (along with the symbolism 
in arts, fetishism and other religious tendencies, burial customs, 
etc. etc., corresponding thereto), were already developed here 
in the North, ere the ancient Peruvian and other intermediate 
cultures became what they are seen to have been in the South; 
so both anthropologic and linguistic evidence will not be long 
forthcoming with their burden of supporting evidence. 

I even dare to predict also, that in what would appear 
from this point of view was the youngest born of American 
phases of culture, (that of the Mound -builders in the Ohio 
and Mississippi valleys), a wave of influence from these older 
cultures, (through their descendants in the south) soon may be 
traced for instance in the fragments of southern art-work found 
throughout them; in the terraced earthmounds, of which so 
much has heretofore been vainly written. 

While typifying the terraced structures of the south (in 
Mexico), these latter will likewise surely be found to contain 
traces of post- and pole-enclosed earth-wall structures so 
characteristic of their almost exact counterparts which we ex- 
cavated in the Salado and Gila valleys. 

Almost everywhere, then, the work of one Ethnologist 
impinges on that of another, here in America. In the survival 
of Pristine distribution seen in the disposition of lodges ac- 
cording to gentes, among western nomadic tribes, each con- 
gregation of such lodges containing its great medicine lodge, 
I perceive slowly grafting itself upon a purely Sociologic 
system, the undeveloped Mythic system of the World-quarters 
or Regions, which, in the broad mountain- and mesa-bordered 
plains of this great Southwest, fostered by a combined desert- 

13 



194 CONORKS DES AMERICANIST ES. 

and world-phendmenal-environment, grew into the Mittle-world-, 
and Region-division-idea or conception which led to the fully 
born Septenary system I have so at lenght set forth; — and 
which is nowhere so maturely, or elaborately and yet so 
sy metrically exemplified, as in the annals and monuments of 
the ancient Peruvians, though scarcely less so in the Chinese 
Imperial, yet Priestly, New Year Ceremonials, etc. 

It behooves a mighty company of us then, to. join hands 
and voices in this great American work, which, owing to the 
thousand -fold Arohaeic (yet living) Survivals still visible 
around us, will yet prove to be the Schooling -place for even 
far away brother Archaeologists and Ethnologists, and which 
may assuredly prove potent to throw not a little light into 
the darker and lowermost corners of Old-world monumental 
studies. 

To summarize, then, this whole work of the Hemenway 
Southwestern Archaeological Expedition, past and future, is 
the investigation of the various sedentary cultures of at least 
Western America, both North, and South- American , ancient 
and Modern; as being really and simply representative of 
different periods, phases or branches of One Culture, the 
Aridian, as I have generalized it; the Shiwian or Zufii, as I 
have specialized or typified it; though in truth, it might almost 
as appropriatih'' be styled the American. And it is claimed 
that wheter such basis of investigation be theoretically correct 
or not correct, it will practically and certainly lead to greatly 
extended knowledge, thereby almost as certainly, to correcter 
ideas, from the closer scrutinization and simpler comparison 
and grouping of segregated facts which they will manifestly 
foster. 

M. Bastian. Grentlemen, high honors are due to Mrs. 
Hemenway for her liberality in instituting this Expedition 
and to Mr. Cushing for the great ethnological and archaeolo- 
gical work which he was accomplishing. I also wish to 
thank Mr. Morse and Mr. Baxter for coming so far especially 
to ^.ttend the Congress, they being the first American members 
who have ever attended the meetings of the Americanists. 



TROISltME STANCE ORDINAIRE. 

Jeudi 4 ootobre 1888, 11 heures et demie du matin. 



—*^ 



M. Valdemar Schmidt, de Copenhague, invite a prendre 
la pr^sidence de la seance, s'exprime de la maniere suivante: 

Messieurs! Je vous remercie, de tout coeur, de I'honneur 
que par Tintermediaire de votre president, vous avez bien voulu 
me faire en m'appelant au fauteuil de presidence de la seance 
de ce matin. Nous allons nous occuper dans cette seance de 
Tarchiologie de PAmerique. Je vois done dans cet honneur un 
teraoignage constatant que vous n'avez pas oublie Timportance 
des travaux des savants Scandinaves dans I'archeologie pre- 
historique. En effet c'est dans le Nord Scandinave que Parche- 
ologie prehistorique a trouve ses premiers adeptes, et c'est dans 
ces pays, qu'on a arrange, pour la premiere fois, les musees 
archeologiques d'apr^s les resultats obtenus par les etudes pre- 
historiques. Du reste en faisant mention de ce fait, nous ne 
devons pas oublier, que dans un pays allemand, le Mecklenbourg, 
on a commence les etudes pr^historiques a peu pres a la meme 
^poque qu'en Danemark, en Suede et en Norvege, et il faut 
bien mettre le nom de Lisch a cot^ des Thomsen, des Worsaae 
et des Nilsson, Ces fondateurs d»^ I'archeologie prehistorique 
nous ont tons quitte. Avant tout nous regrettons la mort de 
Worsaae, le president du Congres de Copenhague, et lorsque 

13* 



196 CONaRAs DES AM±RICANISTES. 

aujourd'hui vous voulez confier I'honneur de la presidence a un 
de ses plus petits eleves, j'y vols un honneur montre au souvenir 
du maitre regrette, et en donnant le fauteuil a un Scandinave, 
j'y vols un temoignage constatant, que vous n'avez pas oublie 
les decouvertes de nos ancetres, les anciens navigateurs scan- 
dinaves sur la cote de TAmerique. 

Le secretaire g^n^ral, M. Hellmann. Messieurs, j'ai 
rhonneur de vous presenter, au nom de quelques membres du 
Congres qui a leur grand regret ne peuvent pas assister a 
cette session, les m^moires suivants: 

1. Distribution des tribus Esquimaux, par M. Bink, de 
Copenhague ; 

2. Remarques sur les Azteques et leur relations probables 
avec les Pueblo -Indiens de la Nouvelle Mexique, par 
M. S. B. Evans, de Ottumwa, Jowa; 

3. De Femploi de la coca dans les pays septentrionaux 
de TAm^rique du Sud, par M. Ernst, de Caracas, 
Venezuela; 

4. Lettre de M. Desir^ Charnay, de Paris, sur I'expor- 
tation des antiquites mexicaines; 

6 Le vdtement d'un riche Indien de Guajiro, par M. C. M. 
Pleyte, d'Amsterdam.^) 

En meme temps je me permets de deposer au bureau les 
livres present^s au Congres se rapportant a Farcheologie et 
Tethnographie americaine. 

Entre ces livres se trouve le deuxieme volume de „Fem- 
schau. Jahrbuch der mittelschweizerischen geographisch-com- 
merciellen Gesellschaft in Aarau, 1888" dont M. von den Steinen 
va ajouter quelques remarques: 

Ich kann es nicht unterlassen, einem Theil dieses Buches, 
weil es sehr merkwtirdig und vielleicht in seiner Art einzig 
ist, einige Begleitworte auf den Weg zu geben. * Es behandelt 



1) Ces m^moires et communications se trouvent r^produits & la fin 
du Compie Rendu de cette session. 



TBOISIEME STANCE OBDIKAIBE. 197 

in ansfuhrlicher Darstellung eine Reise des „Dr. Emil Hassler" 
in der brasilianischen Central -Provinz Mato Grosso, aus der 
ich soeben zuriickkehre. Heir Dr. Hassler, der einige Monate 
in Cnyabi, der Hauptstadt dieser Provinz, als Arzt thatig war 
und sich wegen seiner personUchen Liebenswtirdigkeit und 
seiner Erfolge eines grossen Zulaufes erfreute, erzahlt nns, dass 
er mit einer von der brasilianischen Regierung ihm beige- 
gebenen Begleitmannschaft unter dem Commando eines In- 
genieur-Offiziers, sowie einigen von ihm selbst gemietheten 
Leuten den Bio das Mortes, einen Nebenfluss des Eio Araguay, 
von den Qnellen bis zur Miindung erforscht, auch eine Be- 
fahrung des obem Araguay vorgenommen und tiber Land den 
S. LourenQO aufgesucht habe, den er auf Flossen zur Nachtzeit 
bis zu der gleichnamigen Militarkolonie, wo er wieder in die 
Civilisation eintrat, hinabgerudert sei. Ergreifende Schilde- 
rungen belehren uns tiber die Noth, den Hunger, die Krank- 
heiten, mit welchen die kleine Schaar in der Wildniss zu 
kampfen hatte; ein Ungliicklicher starb auch und wurde in 
dem weichen Ufersand des neuentdeckten „Eio Humboldt" 
zur letzten Ruhe eingebettet. Aber die Ergebnisse lohnten 
die ausgestandenen Leiden. Wenn die Photographieen, die 
Ortsbestimmungen und die Karte auch noch nicht zur Ver- 
offentlichung reif waren, so konnte Hassler doch eine genaue 
Schilderung des Lebens unter den Indianem geben, die er in 
ihren Dorfem besuoht hat. Eine reiche ethnographische Samm- 
lung schenkte er der Aarauer Gesellschaft und diese emannte 
ihn zu ihrem Ehrenmitglied und schmiickte die „Femschau" 
mit dem Bildniss des kiihnen Forschers. 

Leider ist die ganze Eeise von Anfang bis zu Ende 
niemals gemacht worden; sie ist mit ihren sammt- 
lichen Einzelheiten ein reines Phantasiegebilde des 
Verfassers. Jedermann in Cuyaba weiss, dass Herr Hassler 
niemals auch nur einen kleinen Ausflug in das Linere der 
ungeheuren Provinz untemommen, geschweige jemals ihre 
unbekannten Gebiete durchzogen hat. Die Sammlung hat er 
zum grossten Theile mit den von ihm als Arzt erworbenen 
Geldmitteln angekauft, und die Vertheilung der einzelnen 



198 COXaBES DES AMERICANISTES, 

Stiicke auf die verschiedenen Stamme ist mit aller Vorsicht 
aufzunehmen , wie der Kenner leicht zu begrunden vermag. 
Hassler liess sich durch zwei Angestellte auch eine ornitho- 
logische Sammlung anlegen, wahrend er selbst Cuyaba nioht 
verliess, und diese beideh seiner „Reisebegleiter", die von 
seinen Eeisen ebensowenig wie Andere wissen, haben mit mir 
die Schingii-Expedition mitgemacht und stehen noch jetzt im 
Dienste meines Gefahrten Ehrenreich. 

Personlich habe ich selbst Herm Dr. Hassler, der aller- 
dings, bevor er seine Araguayreise zum Besten gab, seinen 
Freunden in Asuncion eine von ihm untemommene Schingii- 
Expedition beschrieben hatte, nicht das geringste vorzuwerfen, 
bin ihm sogar in gewissem Sinne verpflichtet, da er, mit einem 
Schwindler zusammentrefifend, der sich als meinen „Bruder" 
einfiihrte, diesen bereitwilligst unterstiitzt hat. 

Nachtrag. Wenn ich es auch fur meine Pflicht halteu 
musste, die Hassler'sche Erfindung blosszustellen, so darf ich 
doch vielleicht dem Leser der „Fernschau" nicht verargen, 
wenn er sich schwer entschliessen kann, an die Unechtheit 
eines so breit und anscheinend genau ausgefiihrten Gemaldes 
auf mein einfaches Wort hin zu glauben. Ich fiige desshalb 
den Text eines von der hochsten Behorde der Provinz Mato 
Q-rosso, von Sr. Exc. dem Grouverneur und Generalcom- 
mandanten, Herrn Oberst Francisco Eaphael de Mello 
Rego selbst unterzeichneten Dokumentes bei, damit sich Alle, 
die Herr Hassler getauscht hat und noch tauschen konnte, von 
der Berechtigung meines Protestes uberzeugen konnen: 



?j 



Gabinete da Presidencia. Cuiaba em 27 de Setembro de 1888. 

111°*° Senhor Dr. Carlos von den Steinen. 
De posse da Carta de V. S* cabe me dizer: 

1** que a presidencia desta provincia nao auxiliou com 
forpa militar, nem por outra qualquer forma o 
Dr. Emilio Hassler, para fazer uma viagem de ex- 
plorapao ; 

2^ que nao consta a presidencia desta provincia que o 



TROISlilME STANCE ORDINAIRE. 199 

referido doutor jamais tivesse feito nenhuma ex- 
plora^ao ao Bio das Mortes, nem ao Araguaya 
ou ao S. Lourenpo. 

Devo accrescentar, corns informapao e para melhor 
esclarecimento, que esse doutor aqui chegado no 
paquete que aportou a esta Capital em principio de 
Janeiro de 1886, segundo me affirmam as pessoas deste 
logar, retirou-se em Abril ou Maio do mesmo anno, por 
nao ter o Inspector de Hygiene consentido que 
elle continuasse a clinicar, como estava fazendo, 
sem apresentar o sen titulo scientifico ou carta de 
doutor em medicina, exigencia este a que elle nao quiz 
prestar-ve, embora assegurasse possuir este titulo. 

Etc. F. Raphael de Mello Eego." 
Zu deutsch: 
„Kabinet der Prasidentur. Cuiaba, 27. September 1888. 

Herrn Dr. Karl von den Steinen! 

Im Besitz Ihres Schreibens .... babe ich zu sagen: 

1. dass die Prasidentur dieser Provinz den Dr. Emil 
Hassler weder mit einer militarischen Begleit- 
mannschaft noch in irgend einer anderen Form 
unterstiitzt hat, um eine Forschungsreise zu machen; 

2. dass es der Prasidentur dieser Provinz nicht bekannt 
geworden ist, der besagte Doctor habe jemals irgend 
eine Forschungsreise unternommen, weder zum 
Rio das Mortes, noch zum Araguay oder zum S. Louren^o. 

Ich muss zur Auskunft und zum besseren Ver- 
standniss hinzufugen, deuss dieser Doctor, welcher hier 
mit dem Postdampfer am Anfang Januar 1886 ange- 
kommen war, sich im April oder Mai desselben Jahres, 
wie auch hiesige Personen versichem, zurtickgezogen 
hat — weil ihm der Inspector der Hygiene nicht 
erlaubte, weiter zu practiciren, ohne seinen 
wissenschaftlichen Titel oder sein medizinisches Doctor- 



200 CONGRiS DES AMilRIOANISTES. 

diplom beizubringen, — eine Nothwendigkeit, der er 
sich nicht unterziehen wollte, obgleich er behauptete, 
diesen Titel zu besitzen. 

Etc. F. Raphael de Mello Eego." 

Da die sachliche Wtirdigung der Angelegenheit sich mit 
diesem authentischen Schriftstuck von selbst erledigt, verzichte 
ich darauf, aus der Fiille jener tiber Herm Dr. Hassler be- 
kannter psychologischer Einzelheiten auch mir eine Auswahl 
vorzulegen, aber ich betone, dass seine Eeisebeschreibung, 
wenn ich die Entstehung derselben nicht zuftlllig hatte in 
dem femen Cuyaba kontroUiren konnen, als. ein wichtiger 
Beitrag zu nnserer geographischen und ethnographischen 
Kenntniss jener zentralen Gebiete hatte gel ten mtissen, dass 
es darum aber auch unerlasslich war, die Tauschung aufzu- 
decken. 

M. BovALLius prend la parole sur les antiquitSs du Nica- 
ragua: 

Je ne saurais donner ni une relation de mon voyage dans 
TAmerique centrale, ni en exposer le resultat archeologique. 
Je veux seulement appeler votre attention sur deux questions, 
dignes, je crois, d'etre soumises a votre jugement 6clair6. C'est 
d'abord la forme simple et naturelle des monolithes du Nica- 
ragua, en opposition avec les types grotesques et surcharges 
d'omements des statues du Yucatan, du Guatemala et de San 
Salvador. Ce type est tout-a-fait caracteristique pour les statues 
provenant du Nicaragua. M. Squier, le plus celebre Am^ricain 
et un des plus eminents Americanistes, a notre sens, a le pre- 
mier dessin6 des figures pareilles. Quant a moi, j'ai eu Tocca- 
sion de constater ses decouvertes et d'augmenter d'une vingtaine 
de monolithes le nombre des statues nicaraguennes connues. 
Les pieces ont ete trouvees a Zapatero, dans un endroit jusque-la 
oublie par les explorateurs. Vous pouvez les voir reproduites 
dans mon livre. Je ne connais que deux statues semblables, 
trouvees plus au nord. Toutes deux sont mentionnees par 
M. Charnay dans son ouvrage celebre sur les anoiennes villes 



TROISI&ME STANCE ORDINAIRE. 201 

du Nouveau-Monde. La statue marquee p, planche 18, offre 
une forme qui est difficile a concilier avec les theories emises 
par M. Chamay. Le temps nous est trop limits pour m'6- 
tendre a ce sujet. 

Une autre particularite que je voudrais signaler a votre 
attention est le mode de fabrication. L^omementation consiste 
dans de petites boules appliqu^es k la surface des vases et en- 
tour^es de bandes ou de cordons avec des incisions a peu pr^s 
symm^triques, pratiqu^es sans doute a I'aide d'une petite 
baguette, Au fond des vases on per<jait un grand trou d'un 
diam^tre de 20 a 30 mm. A la surface inferieure, les vases 
etaient diam^tralement concaves. II semble que les vases avaient 
6t& pos^s aussitot fabriques sur des supports ronds. Le modfele 
le plus complet s'en trouve au musee dans lequel nous si^geons 
actuellement. 

La parole est a M. Netto qui fait la communication 
suivante: 

Messieurs, je me suis inscrit pour faire deux communi- 
cations au Congr^s: Pune svr les antiqiMs c^ramiqiies de Hie de 
Marajd, a Tembouchure de I'Amazone; Tautre aur la vSphrite et 
la jadiite dont les indigenes americains ont fait de tout temps 
leurs amulettes et leurs omements personnels. Comme le temps 
nous manque pour les travaux que nos collegues inscrits vont 
nous exposer, je tacherai de faire mes deux communica- 
tions, Tune a la suite de Tautre en les resumant de mon. 
mieux afin de ne pas abuser de votre temps. Les antiquites 
ceramiques de Marajo sont, la plupart, des umes fune- 
raires qu'un peuple tres-avance, du moins dans Tart de la 
poterie, par rapport aux sauvages des regions environnantes, y 
a laissees sous terre, avec les os de ses morts. Ces umes se 
trouvent le plus souvent dans des coUines artificielles en tout 
semblables aux mounds de FAmerique du Nord. Rarement on 
les trouve enterrees dfins le sol naturel de Tile, ce qui n'avait 
lieu que lorsqu'il s'agissait d'une sous-tribu du m^me peuple, 
venant de s'installer dans la localite. La colline ou mound 
connu sous le nom de Pacoval ou j'ai fait plus particulierement 



202 CONGR^.S DES AMERICANISTE8. 

mes fouilles, se trouvant dans Tinterieur de Pile de Marajo, au 
bord du lac Arary, dont la surface mesure environ 12 kilometres 
de long sur 4 de large, est tantot une ile de ce lac, tantot un 
promontoire ou presqu'ile de Marajo, selon que le niveau des 
eaux de PAmazone est plus haut ou plus bas. Le mound de 
Pacoval qui mesure pres de ICO metres de long sur 4B de large 
et dont la hauteur au centre est de B a 6 metres, n'est a pre- 
sent que la moitie et peut-etre moins de ce qu'il etait jadis. 
II est meme bien probable qu'il eut au commencement la forme 
d'un chelonien, car encore de nos jours ce petit ilot artificiel 
est compose de deux elevations dont Tune est dix fois plus 
grande que Tautre, en sorte que si Ton avait voulu le construire 
sous la figure de cet animal en representant la tete hors sa 
compace, comme il se tient souvent, on ne s'y serait mieux 
pris. Pour verifier cette supposition j'ai pratique plusieurs 
fouilles dans la depression qui separe les deux elevations et je 
n'y ai rien trouve. Du reste tout me fait croire que les 
constructeurs de cette necropole cheloniforme n'enterraient leurs 
umes funebres que dans la plus grande de deux elevations, la 
plus petite figurant la tete de Tanimal ayant a peine une 
douzaine de metres de longeur et ne fournissant aux fouilles 
essayees que de rares vestiges d'un nombre de vases de date 
plus recente d'ailleurs. Selon moi le mound de Pacoval etait 
a la fois la necropole de la nation et la residence de son chef, 
car le sol de I'ile etant tres plat de ce cote, du haut de la 
coUine le regard pouvait embrasser une grande etendue, soit 
du cote de la terre, soit du cote du lac. Quant aux morts chez 
ce peuple ceramiste dont la principale industrie, toujours exercee 
par les femmes me fait croire qu'elles y dominaient en mai- 
tresses, ils etaient ensevelis dans la terre ou mis en maceration 
dans Teau, mais a Tabri des Caimans qui y sont fort nombreux. 
Une fois les os completement depouilles de leur chair et pre- 
pares convenablement, on les deposait dans Tume qui leur 
etait destinee. Pour celle-ci tout me fait supposer qu'ou la 
fabriquait et d^corait d'accord avec les qualites du defunt, 
pendant que ses chairs se decomposaient dans leur depot provi- 
soire, car toutes les urnes exhumees de ce mound revelent le 



TKOISIEME SKASCK ORTIINAIKE. 203 

rang du mort, son importance, son sexe et peut-etre meme son 
age et son nom, a juger d'aprea les figures cnrieuses qui les 
couvrent. Un fait digne d'attentiou c'est que toute ume gar- 
dant la depouille d'une femme en represents limage plus ou 
moins complete depnis la tSte jusqu'aux pieds et contient avec 
des plats et de petits vases'), le plus souvent casses, un objet 
tres remarqiiable , sous la forme d'une plaque triangulaire, 
concave d'un c6t<j, convexe de I'autre et avec un trou k cha^^ue 
extremite, oil des fils pouvaient passer afin d"attacher cette 
esp^ce de fo/i'um vi'thi an corps de sa proprietaire. 



Ces plaijues sont tres soigneusemeiit faites en argile-cuite, 
peinte en blanc avec des dessins decoratifs, tantot noir et rouge, 
tantot d'une seule de ces deux couleurs, toujours avec uno 
finesse admirable et un cachet vraiment artistiqne. 

Mais ce qui frappe le plus I'attention dans ces objects dont 
vous avez sous les yeiix qnelques beaux ^chan til Ions c'est 
I'exacte justaposition qu'on cherchait a leur donner en les 
faisant sur mesure peut-etrc Chaque piece etait evidemment 

') Cette habitude, d'ailleui's tres repnndne chea presijtie tons lea 
peitples primitifs dii globe a pris de telles racines k TAmazoDe que 
parmi les nouibreuses sepultures que j'ai fouillees dans 1r vallee du 
Capim. sepultures d'indiens Ttmbeg deji bapliMSr!, pas unc iie se trouva 
d^pourvue de plats de faience import^s d'Europe et enterr^a avec le 
d^ftmt. Pour les hommes on ajoiitait leurs coiiteaux ile fabriijue igale- 
ment earopeenne. 



SOI CONOBt:S DES AM&BICANISTES. 

destines a sa propri^taire, a en .{uger non seulement par cette par- 
ticularite, mais ausai par les dessins qui en retracent les qua- 
liUe, car parmi pins de 60 de ces plaques dont j'ai fait one 
etude tres-minutieuse il n'y en avait pas deux qui fussent 
pareilles. Du reste comme pour le3 urnea, ces ornements, aym- 
boles de pudeur, instruments preservatifs ou de toute autre 
nature, decelaient deux classes distinctes de femmes chez cette 
nation; Tune puiasante, repr^aentant I'aristocratie, I'autre pauvre, 
obscure, representant le bas-peuple. A la premiere apparte- 
naient les Elegants folia vitis dont je viens de parler. Pour la 
seconds, ces objets etaient faits en argile nial cuite, sans mesure, 
sans aucune espfeee de peinture et avec toute la negligence de 
I'a-peu-pres. 

Or jusqu'ici aucune autre nation barbare soit de I'Amerique, 
Boit de toute autre region du globe n'a jamais presente, que je 
le sache, cet omement de femme en 
terre-cuite, peinte; ce qui donne a 
cette nation une physionomie propre 
et pourrait prouver jusqu'a un cer- 
tain degr6 son long sejour a Marajo. 
Quant aux umes anthropomorphes 
oil les plus riches de ces ornements 
on ete trouv^s il me faut en signaler 
un caractere qui n'est pas moins 
remarquable et qui, tout en donnant 
a ces sarcopbages en terre-cuite un 
cachet d'un tres-haut interSt, ne peut 
qu'eveiller I'attention des America- 
nistes sur ces questions des plus 
int^ressantes. Je veux parler des 
gravures decoratives dont ces vases, 
en forme de femmes, sont entiere- 
ment converts; oirconstance d'autant 
plus curieuse que ces gravures, 
comme vous pouvez le verifier sur le vase mis devant vous, ont 
exactement la forme capricieuse des talonages des chefs Mundu- 
ructis de I'Amazone ou des Maoris de la Nouvelle-Zelande. Sans 



TROISIEBCE SEANCE ORDINAIRE. 206 

vouloir aller au dela du champ de robservation, ni attacher aux 
objets que nous avons sous les yeux, plus d'importance qu'ils 
n'en ont en realite, je ne peux m'empecher d^appeller voire 
attention sur I'influence qu'une certaine classe de femmes semble 
avoir eu dans File de Marajo; influence decelee par ces umes 
aussi soigneusement faites que richement parees d'un veritable 
tatouage, car tel est bien le nom qui sied le mieux a cette 
omementation. D'un autre cote ces tabliers de pudeur d'une 
fabrication presque aussi delicate que celle de la vieille por- 
celaine merite bien qu'on y arrete un moment Pattention. 
Nous y avons, selon moi, des caracteres ethnologiques dignes 
d'un grand interet, surtout en songeant qu'il s'agit d^une region 
ou la tradition la plus repandue et la plus hautement placee 
dans I'esprit des tribus de toute la vallee de TAmazone in- 
diquait I'existence d'une classe de femmes extraordinaires dont 
le grand fleuve meme a pris le nom. Si cette tradition d'une 
veritable Gyneocratie amazonienne eut jamais eu quelque raison 
d'etre, certes la voila assez vraisemblable dans cette nation de 
femmes ceramistes, probablement fort nombreuses et puissantes 
et dont les femmes-chefs jouissaient des honneurs les plus 
grands et les plus Aleves dans le pays. C'est un sujet qui 
merite bien I'attention du Congres et en le lui prdsentant je 
propose qu'il soit mis au nombre des questions d'etudes pour 
notre prochaine session. 

II me reste a vous parler maintenant, Messieurs, de mon 
second sujet: De la nephrite et de la jadS'ite chez les indi- 
ghiea amSricains, Disons tout d'abord que les objets en 
jad&te rencontres jusqu'ici en Amerique sont assez rares, tandis 
que ceux de nephrite y sont fort communs et qu'on les y a trouves 
partout, depuis la presqu'ile d'Alaska jusqu'au dela de la valine 
de la Plata. Du reste I'analyse spectrale appliqu^e au mi- 
croscope commence a dissiper la confusion qui regnait dans les 
distinctions de ces deux silicates, tres rapproches I'un de I'autre, 
sous tons les rapports et il en resultera peut-§tre quelque mo- 
dification a ces distinctions. Quoiqu'il en soit ce sont des sub- 
stances appartenant aussi bien a 1' Amerique qu'a I'ancien Con- 
tinent. Les amulettes et les omements personnels que chez la 



206 CONORKS DES AMERICANISTES. 

plupart des peuples americains on en a fait de tout temps n'ont 
done rien a voir avee des immigrations quelconques qui aient 
eu lieu en Amerique. Si jusqu'a present on n'a pas trouve 
les gisements de la nephrite ou de la jadeite, cela tient a ce 
que ces silicates se trouvent dans des filons de roches serpen- 
tineuses, aussi vite desagreges au contact des eaux pluviales 
et des intemperies qu'ii peine a decouvert par une cause quel- 
conque. 

Une fois decomposes les filons de la roche qui leur sert 
de gangue, les fragments de nephrite ont le meme sort des 
cailloux roules: detaches de leurs gisements d'abord ils sont 
bientot entraines par les eaux des pluies et des courants jusqu'au 
fond des rivieres, ou comme en Chine ou partout ailleurs ou ces 
substances existent on les trouve plus tard et apres Taction pro- 
long^e des eaux completement roules. 

Voila, Messieurs, ce que je crois sur ces silicates dont 
Torigine ne se rattache nuUement au sol asiatique comme Tout 
pens6 quelques auteurs anciens et modernes. 

M. Bastian. M. Netto nous a parle de la legende des 
Amazones. En lisant le rapport sur les fouilles merveilleuses 
de Marajo et en regardant les dessins qui accompagnent le 
document, nous croyions qu41 ne pouvait s'agir en effet que 
d'une legende. Mais aujourd'hui nous voyons que la legende 
est rc^alisee par les objets qu'il nous a apportes et qui forme- 
ront la base d'etudes exactes. Nous sommes fort reconnaissants 
a M. Netto d'etre venu a Berlin et de nous avoir apport6 ces 
pr^cieux objets, qui feront partie de notre musee. 

M. Grossi. Je demanderai que M. Netto dont le Con- 
gres vient d'entendre avec le plus vif interet la savante com- 
munication veuille bien nous informer S'il n'a pas trouve des 
OS brules a I'interieur des urnes qu'il a exhumees de Marajo. 

M. Netto. Pour etre bien precis et bien clair dans ma 
reponse a mon savant confrere, M. le Dr. Grossi, il me faut 
d'abord etablir deux remarques sur la question dont il s'agit: 



TROISIEME SKAXCE ORDINAIRE. 207 

l'^ II y a pour les urnes funebres du mound de Pacoval plusieurs 
epoques d'inhumation, les plus belles de ces urnes etant ordi- 
nairement les plus anciennes. 2^ Ces urnes funebres de Pa- 
coval, aussi bien les anciennes que les modemes, se trouvant 
presque toutes brisees, les eaux et la terre dont elles furent 
remplies pendant des siecles, en ont detruit presque complete- 
in ent les OS. Neanmoins j'ai trouve des urnes dans lesquelles les os 
se sont conserves plus ou moins entiers et ceux-la n'avaieiit pas 
subi aucune incineration. Une de ces urnes est placee sur le 
bureau et comme elle a ete sciee expres a la moitie de sa 
hauteur il est facile d'y voir au milieu de la terre durcie dont 
elle etait remplie les os entiers qu'elle contenait. 

M. ViRCHOw fait la communication suivante sur la jjro- 
renance de la nephrite et de la jadiUe. 

C'est particulierement la question de la provenance ori- 
ginaire des objets prehistoriques en nephrite et en jad^ite qui 
a ete discutee pendant les dernier es annees avec une agitation 
croissante en Europe et en Amerique. Permettez-moi, Messieurs, 
de vous exposer brievement la part que nous avons pris dans 
ces discussions. 

Posee pour la premiere fois devant un congres international 
d'archeologie *) par le venerable Desor, la question a trouve 
des r6ponses diametralement opposees. Desor lui - meme 
etait convaincu de Torigine orientale des objets en nephrite ou 
en jad^ite, trouves dans les contrees alpines de I'Europe. II 
diclarait que malgre le zele et la perst^verance des recherches 
dirigees specialement sur cette matiere, jamais en Suisse on 
n'avait rencontre ces mineraux ni dans une gangue naturelle 
des Alpes, ni dans un depot erratique des regions sousalpines. 
11 citait les analyses chimiques de M. de Fellenberg aine 
qui avait prouve Tidentite de composition d une hache en jadeite 
extraite du lac de Neuchatel et d'une pi^ce chinoise, et qui en 
avait deduit la conclusion, que ces armes auraient ete importees 



^) Congres international d'anthropologie et d^arch^ologie prehisto- 
riques. Compte rendu de la 6°^® session. Bruxelles 1872 p. 851. 



208 CONQRES DES AMERICANISTES. 

de rOrient dans les temps prihistoriques par le commerce. 
Mais, comme on ne connait pas d'autres objets, qui pourraient 
etre import^s dans ces temps recules de TOrient, M. Desor 
soumettait une autre version: selon lui ces armes seraient 
apportes, comme objets sacr^s, par les peuples primitifs lors 
de leur immigration de I'Asie. 

Cette formule a ete adoptee, non par le vote d'un congres, 
mais par la grande majorite des archeologues comme une verite 
confirmee. En eflfet, les seules localites connues ou Ton trouve 
aujourd^hui ces deux mineraux pr^cieux, sont dans TEst: la 
nephrite en Turkestan et en Sib^rie, dans la Nouvelle 
Zelande et la Nouvelle Caledonie, la jadeite dans les mon- 
tagnes de la Haute Birma. Un de nos mineralogues les plus 
estimes, M. H. Fischer (de Fribourg, Grand-Duche deBade),auteur 
d'une excellente monographic sur cette matiere '), a soutenu 
jusqu'a sa mort la these, que tous les objets en nephrite et en 
jadeite, repandus sur le monde, devaient deriver d'une de ces 
sources citees. Aussi il d^montra par une foule d'illustrations, 
que la maniere du travail, la forme des objets, particuliferement 
des haches et celtes en nephrite et jadeite, etait la meme dans 
tous les pays, en Amerique et en Europe comme en Asie et 
dans les iles du Pacifique. 

Demierement un eminent savant americain, M. Putnam, 
a associe son autorite a celle de M. Fischer : il croit, aprfes des 
recherches etendues et consciencieuses, qu'on doit reconnaitre 
I'origine asiatique aussi des trouvailles americaines. M. le 
baron J. de Baye*) s'est range du meme cote. 

Pendant des annees la discussion n'a pas fait de grands 
progres. Aussi Topposition d'autres savants, parmi lesquels il 
faut nommer M. A. B. Meyer'), resta sans succes parce qu'on 

>) Heinrich Fischer, Nephrit und Jadeit nach ihren mineralogischen 
Eigenschaften, sowie nach ihrer urgeschichtlichen und ethnographischen 
Bedeutung. Stuttgart 1875. 

') Mat^riaux pour Thistoire primitive et nature He de Thomme. 
Oct. 1886. 30 S^rie, T. Ill p. 477 

') Konigliches Ethnographisches Museum zu Dresden. II. und III. 
Jadeit- und Nephrit-Objecte. A. Amerika und Europa. B. Asien, Oceanien, 
Afrika. 1883. 



TKOISIEME SEANCE ORDINAIRE. 201) 

ne pouvait donner des preuves effectives pour Torigine occi- 
dentale des dits mineraux. Une observation recente a pro- 
duit une revolution complete. Un jeune geologue allemand, 
M, H. Traube, a trouve sur deux points de la Silesie un gisement 
naturel de la nephrite: le premier en 1884 dans une carriere 
du Mont Zobten, pres Jordansmtihl ^), le second en 1886 dans 
une mine arsenicale pr6s Eeichenstein*). C'etait une surprise 
vraiment extraordinaire. Tandis qu'on cherclie envain dans 
les Alpes, ou les stations lacustres ont foumi une richesse de 
nephrites travaillees, on d^couvre un gisement parfaitement 
sur en Silesie, pays ou jamais un gbjet de nephrite qui porte 
les traces de main d'homme , ait ete ramasse. La seulo 
piece qui peut etre mentionnee en cet egard, est une grande 
hache polie en serpentine que j'avais choisie pour notre musee 
dans une collection a Gnichwitz, village voisine du Zobten: 
comme la serpentine de la cArriere de Jordansmiihl, elle contient 
de petits rayons de nephrite •'*). Mais sans doute cette hache a ete 
travaillee seulement pour sa nature serpen tineuse; les rayons 
nephritiques pont la serpentine est parcourue, ne sont qu'un me- 
lange accidentel, qui n'etait pas estim6 par Pouvrier prehistorique. 
II y a quelques observations anterieures sur des blocs de 
nephrite disperses, peut-etre erratiques, du Brandebourg et de 
la Saxonie: les trouvailles de Potsdam et de Schwemsal sont 
bien connues par les savants. Mais les objets travailles en 
nephrite manquent absolument a TEst de TElbe. Notre musee 
prehistorique possede une seule pierre roulee, qui rappelle un 
peu la forme d'une hache ^bauchee ; elle est trouvee a Suckow, 
village de I'Uckermark pres dePrenzlau^). Jusqu'ici nous n'avons 
aucune piece achevee ni aucune indication, que les peuples 
prehistoriques de PAUemagne du Nord aient connu ou estime la 

Un grand 6chantillon de cette n6phrite est placee sur la table 
du Congr^s. 

*) Pour les rapports de M. Traube voir notre „Zeitschrift fllr 
Ethnologie'* 1884. Verhandlungen der Berliner anthrop. Gesellschai't, 
p. 266, et 1887, p. 662. 

') Bulletins de la soc. anthropol. de Berlin 1884, p. 284 et 359. 

*) Zeitschr. fttr Ethnologie 1883. XV. p. 171. 

14 



210 CONG RES DES AM^IRICANISTES. 

nephrite comme une substance precieuse, convenable pour la 
fabrication des armes ou des bijoux. 

Ainsi la decouverte de la nephrite en Silesie a une 
valeur purement theorique: elle nous a infbrme que la nephrite 
existe dans une roche europeenne, et Tespoir est rentre dans 
tous les esprits qu'on reussira de trouver d'autres places, peut- 
etre dans les Alpes, d'ou sont venus les blocs et les pierres 
roulees qui ont foumi le materiel pour la fabricatior des armes 
pr6historiques dans la Suisse et TAUemagne du Sud. En eflFet, 
chez Maurach*), sur les bords du lac d'Uberlingen (branche du 
lac de Constance), on a decouvert dans une station lacustre un 
bloc de nephrite, entoure de milliers de petits eclats detaches 
et convert de traces de la scie et des coups de pierres. Ce 
bloc, trop lourd pour avoir ete importe par le commerce ou 
par une immigration de I'Asie, est un temoin certain d'une 
provenance peu eloignee. 

Quelques autres observations s'attachent a des nephrites 
roulees, qui ont ete ramassees aux bords des ruisseaux de la 
Camiole et de la Stjnde. M. A. B. Meyer a etudie avec beau- 
coup de zele les montagnes voisines, mais jusqu'ici sans succes. 
Neanmoins je pense avec lui que Pensemble des faits commu- 
niques suffit pour donner la conviction que les objets pre- 
historiques en nephrite doivent etre d'origine indigene. 

Un second ordre de preuves, conduisant au meme resultat, 
comprend la composition intime de ces min^raux. Deja au 
congr^s de Bruxelles, M. Grabriel de Mortillet, partisan declare 
de la theorie de I'indig^nite, dirigea Tattention des archeologues 
sur la difference de structure qu'on pourrait voir sur les diffSrentes 
pieces de nephrite et aussi de jadeite*). II disait: „I1 y a des 
especes et des varietes de nephrite. La nephrite et la jadeite 
ne sont pas toujours les m§mes; elles ont des caracteres varies." 
C'^tait le jugement d'un observateur exerce, base seulement sur 
Finspection macroscopique. Depuis Tannee 1881') j'ai eu le 

*) Verhandlungen der Berliner anthrop. Gesellschaft 1882 p. 563. 

'^) Compte rendu du Cong^r^s de Bruxelles p. 364. 

•^) Verhandlimgeu der Berliner anthrop. Ges. 1881. p. 281. 



TROISlfeME SEANCE ORDINAIBE. 211 

bonheor d^engager nn de nos min^ralogues micrographes des 
plus habiles, M. Arzruni, a s'adonner a la recherche microsco- 
pique de toutes les pieces accessibles de nephrite et de jadei'te 
naturelle et travaillee. M. Arzruni a non seulement confirm^ 
Texactitude de la remarque de M. de Mortillet, mais il a aussi 
d^montre Texistence de groupes locaux de ces especes et 
varietes^). La structure de la nephrite et de la jad^ite europeennes 
est bien diflKrente de la structure de la nephrite et de la jad^ite 
asiatiques, inais les pieces asiatiques memes prt^sentent des 
variations locales. Par exemple, une petite hache, trouvee dans 
la premiere cite de Hissarlik, que j'avais reiyu de M. Schlie- 
mann, ressemble par sa structure microscopique beaucoup plus 
aux haches suisses et allemandes, c'est-a-dire au type alpin de 
M. Arzruni, qu'a la nephrite de Turkestan*), tandis que des 
haches de Sardes que j 'avals gagne a Smyme, montraient des 
differences non seulement de celle de Hissarlik, mais aussi 
entr'elles: I'une se rapproche du type de Turkestan, Tautre 
du type de la Nouvelle Zelande"*). Le meme est observe sur 
des objets de nephrite assyriens. acquis par M. Bias a Erbil 
(Arbela), que j'ai soumis a Texamen de M. Arzruni*): la pierre 
d'un amulette applati qui d'ailleurs se rapproche du type de 
Turkestan, en differe completement par Tinclusion d'un grand 
nombre de granulations de zoi'site, qui manquent dans la 
nephrite de TAsie centrale. 

Les recherches microscopiques sur la structure des pieces 
n^phritiques ne sont pas assez multipliees pour resoudre toute 
la question. Cependant elles demontrent qu'il ne suffit pas de 
reconnaitre la nature nephritique d'un objet, mais qu'il faut 
determiner aussi Pespece ou la variete. Pas une des varietes 
europeennes connues ne correspond exactement aux varietes de 
I'Asie centrale. 



*) A. Arzruni, Neue Beobachtungen am Nephrit und Jadeit. Zeit- 
schrifb far Ethnologie 1883. XV. p. 176. voir aussi Mittheilungen der 
Wiener anthropologischen Gesellschaft. 1885. XY. p. 10. 

*) Verhandlungen der Berliner anthrop. Ges. 1884. p. 299- 

') ibid, 1886. p. 132. 

*) ibid. 1887. p. 460. 

14* 



212 CONQEtS DES AirfcRICANTSTES. 

Quant a la jadeite il faut avouer qu'on en salt encore moins 
sur nn gisement naturel en Europe. M. Dam our auquel la 
science est redevable pour la determination et le diagnostic de 
ce mineral, a reconnu un echantillon d'apparence naturelle, 
trouve dans les environs du Monte Viso (Alpes Cottiennes), 
mais on a souleve le doute si cet echantillon ne pourrait etre 
une piece perdue. Du moins tons les essais de decouvrir dans 
le Monte Viso une roche jadeitique, ont echoues. 

Dernierement sur une autre locality dans les Alpes Gri- 
sonnes Tattention des mineralogues a et^ fixee^). A ma demande 
M. Edmond de Fellenberg lui-meme a visite la place ou les 
premiers echantillons avaient ete decouverts. C'etait au pied du 
Piz Longhin dans le Bergell ou une ravine profonde rcQoit 
les blocs tombes du haut de la montagne. Vu la difficulte de 
Pacces M. de Fellenberg ne pouvait pas ari'iver au gisement 
meme, mais il observa de loin une ligne tres-elev6e qui parais- 
sait contenir des depots isoles du mineral cherche. Les blocs 
detaches et accumules dans la ravine avaient I'aspect de la 
jad^ite, cependant restaient des doutes sur la nature du mineral 
qui ne seront dissipes que par I'analyse chimique*). 

Dans la literature modeme on rencontre encore quelques 
citations sur des pieces de jadeite erratiques ou roul^es des 
environs de Neuchatel. Malheureusement parmi les personnes 
qui voulaient avoir trouve ces pieces, il y a des falsificateurs 
convaincus, et comme on avait propose un prix pour la trou- 
vfidlle de telles pierres, le souppon d'une supposition ne pent 
etre supprime *'^). 

Doit-on renoncer a I'espoir qu'un gisement naturel de la 
jadeite en Europe sera un jour decouvert? Pas du tout. M. Arzruni 
a trouv6 un caractere diagnostique qui separe les jad^ites euro- 

') Verhandlungen der Berliner anthrop. Ges. 1887. p. 561, 1888. 
p. 316. 

2) M. C. Rammelsberg, notre chimiste distingu6, a eu la grande 
bont^ d'en faire Tanalyse; il a prouve que le mineral n'est pas de la 
jadeite, mais du v^suviane (Verhandl. der Berliner anthrop. Ges. 1889. 
p. 1151. JSote additioneUe. 

*) E. von Fellenberg, Verhandl. der Berliner anthrop. Ges. 1884. 
p. 260. 



TROISrilME SEANCE OBDINAIBE. 213 

peennes (et mexicaines) des jadei'tes asiatiques: c'est la pre- 
sence de granulations de zircone entremelees dans la substance 
des jadei'tes europeennes, granulations qui manquent dans le mine- 
ral asiatique^). Les memes granulations existent dans une ha^he 
brisee et percee d'un trou que j'ai apporte de Hissarlik, et 
dans deux hachettes de Sardes, mais ces pieces de TAsie- 
Mineure peuvent etre distinguees par d'autres caracteres micro- 
graphiques de la jadei'te de Birma'). Voila la meme division 
en plusieurs varietes locales, qui etait deja indiquee par M. de 
Mortillet pour les jadei'tes de la France et qui semble aboutii- 
a Phypothese d'une provenance multiple. 

J*ai donne^) une revue succincte sur les baches en jadei'te 
trouvees en Europe et particulierement en Allemagne. La 
majorite de ces baches a des caracteres archeologiques communs. 
Ce sont des instruments relativement grands, applatis et en 
amere pointus, d'une forme si constante qu'ils font Pimpression 
d'un centre commun de fabrication d'ou elles ont et6 exportees 
dans plusieurs directions. Dans I'Allemagne du Nord elles occu- 
pent un territoire beaucoup plus etendu que les baches de 
nephrite, mais elles ne depassent non plus TElbe dans la 
direction de TEst. Seulement en Moravie on en a trouvA plusieurs 
dans des lieux plus avances. Comme ces instruments sont 
beaucoup plus frequents aux bords du Ehin, en Suisse, en 
France et en Belgique qu'en Allemagne, on doit conclure, que 
lo centre de la fabrication etait dans une region situee vers 
I'occident et qu'ils ont ete disperses par le commerce jusqu'au 
bord occidental de TElbe. Certainement ils ne peuvent pas 
etre importes de I'Asie par la Russie centrale ou septen- 
trionale. 

Quant a TAmerique toutes les indications anterieures 
etaient basees seulement sur Taspect exterieur; beaucoup de 
citations ne donnaient que la couleur verte de I'objet. L'ana- 
lyse scientifique n'a commencee que dans les demieres annees. 
Depuis la la connaissance des mineraux precieux, qui ont ete 

*) Mittheilungen der Wiener anthrop. Ges. 1886. XV. p. 11. 
*) Verhandlungen der Berliner anthrop. Ges. 1886. p. 136. 
•«) ibid. 1881. p. 283. 



214 CONOR^S DBS AM^RICANISTSS. 

appliques a la fabrication des armes, des idoles et des bijoux, 
a fait de grands progres. Je mentionne en premier lieu 
Venfeuela. La premiere piece, reconnue par M- ArzruniM 
comme de la vraie nephrite, itait une hache des environs du 
lac de Valencia, donnee par M. Karsten an Musee d'Ethno- 
graphie de Berlin. Pen de temps apr^s nous avons repu 
grace a M. A. Ernst de Caracas plusieurs objets tres-curieux 
dont la nature nephritique est demontree par I'analyse microsco- 
pique*). Parmi ceux-ci il y a une petite hachette des environs 
de Caracas, parfaitement analogue aux hachettes des stations 
lacustres de la Suisse et de TAUemagne'). Demierement M. Ernst 
a envoy e une hache bieri grande (poids de 156 g, longueur 
116 mm, largeur 17—46, epaisseur 10—18 mm), provenant de 
Maracay sur le bord Est du lac de Valencia*). Eniin une lame 
sonnante comme celles qui ont ete decrites par Alexandre de 
Humboldt et qui se rapprochent des kings chinois; elle vient 
de Tocuyo, Quest de Valencia. Voila 4 objets de nephrite bien 
constates, qui existent a Berlin, tous trouves dans la m^me 
region de Venezuela. Sont-ils de fabrication indigene? Je 
le suppose. Jusqu'ici la place natale du mineral n'est pas 
decouverte, mais comme Pon rencontre dans les parties occi- 
dentales de TEtat de Venteuela des roches serpentineuses trfes- 
repandus, les gangues nephritiques ne doivent pas etre loin. 

On a parle en outre d'objets en nephrite, trouves sur 
maints points du Sud , du Centre et du Nord - Quest de 
rAm6rique, mais une certaine surete n'existe que pour la 
cote Nord -Quest (Alasca), d'ou le capitaine Jacobsen nous 
a apporte de tres-belles pieces ^). Pour les autres regions on 
citait auparavant une foule d'exemples, qui ont ^te aneantis par 
I'analyse exacte. Je mentionne la callaite, mineral vert dont 
on a fabrique les chalchihuitls de Pancien Mexique et des 

') Zeitschr. fttr Ethnol. 1883. p. 482, note. 

2) Verhandlungeu der Berliner anthrop. 6es. 1884. p. 453. 

») ibid. p. 454. Fig. 1. 

*) ibid. 1885 p. 126. 

*) ibid. 1886 p. 138. 

«) ibid. 1888 p. 482, 530. 



TROISlfeMB SilANCE ORDINAIRE. 215 

Piieblos^): elle se distingue de la nephrite par sa couleur vive 
et sa composition cuivreuse. Une idole tres-curieuse de San 
Salvador que j'ai montre a notre soci^te*), consiste en pa- 
ragonite (Natronglimmer), substance extremement rare, qui a 
ete trouvee dans Petat naturel seulement au St. Gothard et 
dans rOural. 

Malgr6 tels mal-entendus il parait que la jadeite (et la 
chlorom^lanite) sont beaucoup plus repandues en Amerique 
que la nephrite. La majority des pieces analysees appartient 
au Mexique. D'apres M. Arzruni aussi les jad^i'tes mexicaines 
contiennent des granulations de zircone, seulement ces granu- 
lations seraient plus rares et jamais r^unies en agglomerations 
considerables, comme dans les jad^i'tes europ^ennes. Unique- 
ment la hache dite des Azteques, apportee par A. de Humboldt, 
poss^derait des agglomerations encloses comme les haches 
suisses. Ce fut longtemps un specimen solitaire. Mais der- 
ni&rement j'ai re^u par Mr. Schonlank une trfes-belle hache 
polie de S. Salvador qui donnait precisement les memes re- 
sultats analytiques que la hache des Azteques^). Cqs deux 
haches americaines sont les seules connues, qui iie rapprochent 
des jadei'tes de TEurope, mais elles different beaucoup du type 
des haches asiatiques. D'autres jad^'ites americaines sont tres- 
melangees avec du quartz, quelques-unes aussi avec Tamphibole, 
toutes sont plus finement granulees que les jadei'tes de Birma. 

L'analyse chimique a donne pour les jadei'tes des 
diverses localites et pour toutes les varietes la meme 
constitution du mineral principal. Par cela elle est 
inutile de resoudre la question de la provenance d'une 
certaine piece. De meme comme pour la nephrite, c'est a 
I'analyse microscopique a .laquelle il faut recourir aussi pour 
les varietes locales de la jadeite. L'experience ulterieure ap- 
portera les il^ments necessaires pour le jugement final. Au- 
jourd'hui ou le nombre des analyses exactes est minime, il 
faut attendre. Cependant toutes nos connaissances sur les 

') Verhandlungen der Berliner anthrop. Ges. 1883 p. 367. PI. VI. Fig. 5. 
>) ibid. 1882 p. 667. PI. XVIII. Fig. 1. 
') ibid. 1887 p. 466. 



216 COXGRES DES AMERICANISTES. 

pierres vertes de rAmerique conoordent en ce point, qu'il y 
a eu aussi dans le nouveau Continent plusieurs centres de 
fabrication qui ont fourni des objets differents. Les grandes" 
baches et les lames sonnantes en nephrite, comme celles de 
Venezuela, n'existent pas chez les Indiens de la cot^ Nord- 
Quest, et ceux-ci possedent bon nombre d'objets, destines a 
Pusage journalier, comme les couteaux, les hamepons, les bou- 
tons des levres^), qui jamais ne sont observes chez les abori- 
genes de Venezuela. Sans doute il faut distinguer les objets 
vraiment prehistoriques des objets quasi-modemes, appartenant 
a des tribus sauvages encore vivantes, mais le contact avec les 
nations civilis^es detruira bientot cette difference. L'usage des 
anciens objets disparait tres-rapidement, et dans pen d'annees 
aussi a la cote Nord-Ouest les pieces nephritiques rentreront 
dans le cadre des reliques prehistoriques. Maintenant com- 
mence Tage des recherches geologiques qui devront decouvrir 
le gisement naturel jusqu'ici entierement inconnu des mineraux 
verts americains. 

Mr. Mouse. said that he saw no reason why these minerals 
should not be found in all parts of the world, but in justice 
to Prof. Putnam , the director of the Peabody Museum at 
Cambridge, who held that the articles found in Central America 
were of Asiatic origin, he would say that Mr. Putnam had 
observed, in the study of many examples contained in various 
collections in the United States, that they were mostly made 
by cutting up old edges, and had therefore been led to believe 
that, since the mineral had not yet been found in America, 
these edges had been brought to America from Asia in ancient 
times, had been carefully preserved and had become precious 
on account of their rarity, arid therefore used for the making 
of ornamental objects designed for sacred pui'poses. — Mr. Morse 
illustrated on the blackboard how the edges had been cut up 
lor these purposes. 



1) Capitaiii Jacobsen's Reise an tier Nordwestkiiste Amerikasj 
1H81— 83, bearbeitet von A. Woldt. Leipzig 1S84. p. 230, 241 (Fig. 3) etc. 



TllOISIEME SKANCK ORDINAIRK. 217 

M. DiECK. Permettez, Messieurs, que j'ajoute quelques 
paroles au discours de M. le professeur Virchow, qui a traite 
line question, qui pendant de longues annees a preoccupe ou 
embarrasse la plupart des anthropologistes. — A la main des 
instruments en mineral nephritoide on a voulu trainer par 
force en Amerique Thomme asiatigue, qui selon Tavis de Tan- 
cienne ecole devait a tout prix avoir vu le premit^r le monde 
j)rehistorique. La situation changea deja avec la decouverte 
d'un gite de nephrite incontestable, accompagm^e d'une foule de 
pieces travaillees dans la presque-ile d'Alaska du nordouest 
americain. — Nous ne sommes pas encore a la fin des decou- 
vert^s relatives! Depuis deux ans je fais explorer la Colombie 
anglaise et le nordouest des Etats-Unis par plusieurs natura- 
listes. Les collections etlmologiques assez considerables et fort 
interessantes de ces messieurs sont a present en possession du 
musee dans lequel nous avions tout a Pheure I'honneur de nous 
assembler. II ne me reste plus qu'une seule piece de cabinet 
(ie celles qui font trembler un pen les mains de ceux qui les 
tiennent, soit de joie de les posseder, soit de peur de pouvoir 
les perdre. La voici, Messieurs, cette hache^) magnifique de 
couleur verdatre, travaillee en pierre nephritoide et trouvee 
par mes voyageurs chez les ,,Cholomuch'*, tribu residant dans 
les environs de Yale sur le Fraser. De pareilles haches y 
sont excessivement rares et elles sont conservees dans les 
families avec des soins extraordinaires et nienie superstitieux, 
a pen pres comme les poignards des ancetres dans les families 
malaies. II se comprend alors que Tobtention de cette hache 
fut tres difficile et tres couteuse! Ces instruments, Messieurs, 
sont de fabrication indiyhte, car le material se trouve non 
seulement dans le Fraser, on les laveurs d'or en retirent quel- 
(|ues fois des grosses pieces, mais aussi dans les montagnes. 
Un de mes voyageurs en a decouvert un bloc considerable dans 
une des vallees ou „baranques'' situee a quelques milles au nord 

*'i EUe possede la forme d'uii parallelogramme assez regulier, 
retranche un pen a la base et au tranchant et elle mesure a peu pres 
1 cm d'epaisseur et 7 cm de largeur sur 26V8 C"^ de longueur. Elle a ete 
en usage encore tout recerament pour I'abbature d'arbres. 



218 CONGRE8 DES AMERICAXISTES. 

• 

de Yale. Done, je le repete, il ne fall ait pas une immi- 
gration asiatique ou „mongoloide" pour repandre des 
baches vertes sur le continent americain! Cette theorie 
n'est plus tenable du tout! II me semble du reste que c'est a 
tort que Ton • ait attribue un role si grave a la nephrite 
et a la jadeite, mineraux definis et limites par une science 
avancee et modeme sur des caracteres tout-a-fait insaissi- 
sables pour Thomme prehistorique, qui avait naturelle- 
ment une predilection bien fondee pour toutes les varietes 
de pierres dures et en meme temps coloriees, tres diflFerentes 
Tune de Tautre pour nous, mais de valeur a peu pres egale 
pour Ini. 

En terminant je me permets encore d'attirer I'attention de 
messieurs les linguistes sur la denomination de la hache en 
question dans la tribu des Cholomuch ou Kalamuck ou elle 
a etc trouvee. Elle y porte le nom ^Chogolstl", un mot d'un 
caractere on ne pent plus mexicain. 

Avec cette hache mes voyageurs ont ramasse d'autres 
instruments en jadeite, omphacite et autres materiaux sans 
pouvoir en constater sur lieu un gite naturel, qui cependant 
existera tr's probablement. 

La parole est a M. Polakowsky qui presente au Congres 
une collection de photographies dantiqiiites de Costa Rica, 

Meine Herren! Costa-Rica ist durch seine geographische 
Lage ein in mehr als einer Beziehung interessantes Land. Bildet 
es doch einen Theil der verbindenden Landerbrucke zwischen 
den beiden Kontinenten von Nord- und Stidamerika und ist 
deshalb seine Flora und Fauna aufFallend reich an den ver- 
schiedensten Reprasentanten beider Nachbargebiete. Dieses 
Costa-Rica gait aber bis vor kurzer Zeit fiir ein an archaolo- 
gischen und ethnographischen Objekten armes Land. Erst in 
neuester Zeit ist konstatirt worden, dass diese Annahme un- 
richtig. — In einem kleinen, in der Festschrift ziu- Feier des 
ftinfundzwanzigjahrigen Bestehens des Vereins fiir Erdkunde 
zu Dresden publicirten Aufsatze habe ich in grossen Zligen 
(nach den Briefen des Sammlers resp. Entdeckers) die Ge- 



TROISIKME SEANCE ORDINAIRE. 219 

schichte der neuesten Fiinde des leider bereits verstorbenen 
Hr. D. Juan R. Troyo ans Cartago de Costa-Eica gegeben. Diese 
Funde sind jetzt in dem erst seit Anfang 1887 existirenden 
Museo Nacional zu San Jose de Costa-Rica niedergelegt. Sie um- 
fassen tiber 3000 Nummem. Die Goldobjekte, 79 Nummem, 
sind kurz durch D. Anast. Alfaro beschrieben (Grosse, Farbe, 
Gewicht) im ersten Bande der Anales del Museo Nacional de 
Costa-Rica und wird Herr Professor Dr. William H. Holmes 
(Washington) dieselben demnachst wissenschaftlich bearbeiten. 
Im Juni 1888 erstand die Regierung von Costa-Rica ftir 
2000 Pes. von einem Herm Juan J. Matarrita eine sehr schone 
Sammlung von Objecten aus Stein und Thon (600 Nummem)^ 
welche derselbe in Guanacaste und Nicoya ausgegraben hatte. 

Ich habe die Ehre Photographien der von Hr. Troyo ge- 
fundenen Goldobjekte in nattirlicher Grosse dem Kongresse 
hiermit vorzulegen. Die interessantesten derselben sind drei 
Brustschilde, von denen das eine in der Mitte die Figur eines 
Affen zeigt, dessen Rticken in einen Schlangenleib auslauft^ 
der mit einem Schlangenkopfe endet. In der Mitte des zweiten 
Schildes ist ein menschliches Antlitz markirt und deis dritte 
zeigt die Figur einer Eidechse mit gespaltenem Schwanze. Ob 
das Gold mit Silber, Kupfer oder Zinn, oder mit mehreren 
dieser Metalle zugleich legirt ist, ist noch nicht untersucht. 
Alle diese Goldfunde stammen von der Hacienda San Francisco 
im Thale des Dorfes Aguacalientes bei Cartago, wo sie in alten 
Grabem der Eingeborenen aufgefunden wurden. Die tibrigen 
Goldfiguren stellen Vogel dar, die den in Chiriqui gefundenen 
^hnlich sind, und hochst sonderbar und phantastisch gebildete 
menschliche Figuren, welche zum grossten Theile den in 
Chiriqui, nicht aber den im Lande der Chibchas gefundenen 
ahnlich sehen. 

Weiter lege ich hiermit 78 Tafeln Photographien vor, 
welche ca. 200 der wichtigsten Objekte aus Stein und Thon 
der Sammlungen des Museo Nacional darstellen. Viele dieser 
Objekte sind hochinteressant, von den bisher aus Costa-Rica, 
Nicaragua und Chiriqui bekannten verschieden. Mehrere der 
Thonvasen aus Nicoya erinnem an die Arbeiten der Zapoteken. 



220 COXGRES DES AMiRICANISTES. 

Es ist Hoflfhung vorhanden, dass Herr Dr. Carl Bovallius (TJp- 
sala) die Bearbeitung der Thongegenstande, die denen aus 
Nicaragua zum grossen Theile ahnlich sehen, libemehmen 
wird. — Zweck dieser meiner Mittheilung ist nur gewesen, 
die Aufmerksamkeit auf diese Funde in Costa-Rica, welche 
ich als von hohem wissenschaftlichen Werthe betrachte, zu 
lenken. 

M. LCdehs. Als im Jahr 1869, wo ich mich in Chile be- 
fand, in der Provinz Chiriqui in Central-Amerika der erste 
grosse Goldfund gemacht wiirde, hatte ich das Gliick, durch 
einen Freund, der auf der Heimreise nach Europa gerade in 
Panama sich befand, als die Goldobjekte dort ankamen, 3 Stiick 
davon kauflich zum Goldwerth zu erwerben. Die Mittel reichten 
nicht um Alles zu kaufen, da der Werth des ganzen Fundes 
ca. 1 iiillion betrug. Eine kleine Partie ging nach Nord- 
Amerika, eine andere nach London, doch wurde bei weitem 
der grosste Theil in Panama eingeschmolzen. Einen noch 
bedeutenderen Dienst als den Kauf der 3 Stiick Originale 
leistete mir mein Freund, indem er von den interessantesten und 
verschiedenen Typen der Objekte genaue Zeichnungen an- 
fertigen liess. Seit meiner Zuruckkunft von driiben habe ich 
mich nun schon lange Zeit (Jahre) vergeblich bemllht, etwas 
in Erfahrung zu bringen, ob und wo tiber ^diesen Goldfund 
etwas geschrieben oder publicirt sei und namentlich ob die 
Zeichnungen von den Objekten erschienen seien. Nur in einer 
Zeitung, der Londoner Times von 1859, fand ich eine kurze 
Notiz und in W. Bollaerts Antiquarian, London 1860, einen 
kleinen Bericht mit 4 Abbildungen. Um so tiberraschter war 
ich einige Wochen vor diesem Kongress aus einer Sohrift von 
Mr. Wm. Holmes, Washington, sowie aus einer kleinen Bro- 
chure des Herm Dr. Polakowsky, „AIterthumer aus Costa- 
Rica", zu ersehen, dass im Museum von Costa -Rica eine 
grosse Anzahl solcher Goldobjecte vorhanden und letztge- 
nannter Herr unter Vorlegung zahlreicher Photographien 
dariiber berichten werde. Es war mir jetzt nur darum zu 
thun, zu ermitteln, ob diese letzteren mit den Typen meiner 



TROISIEME SIEANCE ORDINAIRE. 221 

Zeichnungen ubereinstimmten. Die Vergleichung haben wir 
heute Morgen vorgenommen und es stellen sich verschiedene 
Abweichungen heraus, auch sind in meinen Zeichnungen einige 
ganz hervorzuhebende Thiere, wie der Pelikan und der Krebs, 
unter den Photographien nicht vorhanden. Dann mochte ich 
noch auf einen Irrthum des Herrn W. Holmes aufmerksam 
machen, indem er seine Fig. 16 als cray fish angiebt, welche 
aber einen Octopus oder Tintenfisch vorstellen soil. Ich habe 
meine urspriinglichen Bleifederzeichnungen sauber und korrekt 
in Tusche kopiren lassen und gedenke solche in nachster Zeit 
photolithographisch zu vervielfaltigen. 

La seance est levee a une heure et demie de Tapris-midi. 



Voici les m^moires et communications des membres ab- 
sents du Congres mentionnes deja a la page 196 de ce volume. 

M. Rink. Die Verbreitung der Eskimo-Stdmine, 
Die Eskimos mllssen wegen der Lage ihrer Wohnsitze 
fiir die Frage, inwiefem Amerika durch Einwanderung aus 
Asien bevolkert worden ist, nothwendig eine gewisse Bedeutung 
haben. Es kann deshalb auch keine unwichtige kulturhisto- 
rische Aufgabe sein, vorerst zu untersuchen, wie das, nicht 
eben zahlreiche Polarvolk sich tiber das ausgedehnte Terri- 
torium von Alaska bis Ostgronland hat verbreiten konnen, 
indem wir uns auf die zunachst liegenden Folgerungen, die 
aus rein ethnographischen Thatsachen gezogen werden konnten, 
beschranken. 

Was den Anschluss an Nachbarvolker betrifft, kann es 
wohl keinem Zweifel unterworfen sein, dass die Eskimos den 
sogenannten Nordwest-Indianem an der Kuste Alaskas und 
weiter siidwarts am nachsten stehen. Es diirfte deshalb der 
Untersuchung werth sein, ob sie nicht auch wirklich als das 
ausserste nordliche Glied dieser Volkerstamme zu betrachten 
waren. Man hat angenommen, dass diese letzteren, dem Laufe 
der Fliisse folgend, vom Binnenlande zur Kuste gekommen 
sind. Sie lemten dann, theilweise und um so mehr wohl, je 



222 CON'ORfeS DE9 AMERICANI9TE9. 

weiter nach Norden, sich ihren Lebensunterhalt aus dem Meere 
zu verschafFen. Die Eskimos endigten damit, sich ausschliess- 
lich der Jagd auf dem Meere zu widmen, und erlangteii dadurch 
ihre merkwurdige Fahigkeit, alien Hiiidernissen des arktischen 
Klimas Trotz bieten zu konnen. Betrachten wir demnach, wie 
man vermeintlich noch jetzt die Spuren der Veranderungen 
beobachten kann, denen sie nach und nach unterworfen worden 
sind, indem sie sich, unserer Vermuthung zufolge, nach Norden 
und Osten verbreiteten. 

Der Kajak hat zum Modell das Birkenrinde-Canoe der 
Indian^r des Binnenlandes. Die Kunst, denselben zu ge- 
brauchen, sehen wir nach und nach sich entwickeln und in 
Gronland den hdchsten Grad erreichen. Es thut dieser sich in 
zwei Fahigkeiten kund, welche hier fiir die Erlangung der 
Wiirde eines wirklichen Seehundsf angers erforderlich sind. 
Die erste ist die Kunst, im Falle des Umschlagens sich durch 
Hulfe des Euders selbst emporrichten zu konnen, die zweite 
besteht im Gebrauche der grossen Harpune mit loser Blase. 
In Siid-Alaska gebraucht man noch das einfache Euder der 
Indianer auch fiir den Kajak. In Nord-Alaska kommt das, fiir 
den Kajak eigenthiimliche Euder mit doppeltem Blatte zum 
Vorschein, allein nur abwechselnd mit dem einfachen benutzt; 
erst ostlich vom Mackenzie -Flusse wird es alleinherrschend. 
Ganz ahnlich sieht man die Harpune mit loser Blase entstehen 
und die eben erwahnte Ehre als die Hauptwaffe erlangen. 
Dasselbe ist endlich mit der Kajak-Kleidung der Fall, welche, 
soweit ich habe erfahren konnen, erst in Gronland die fiir das 
genannte Emporrichten nothwendige Eigenschaften erlangt und 
im wildesten Seegange das Schifflein gegen Eindringen des 
Wassers schiitzen kann. 

Was Kleidung und Schmuck betrifft, haben die Eskimos 
mit den Nordwest-Indianem den LippenSchmuck und die bei 
Festlichkeiten gebrauchlichen Masken gemein. Das Durch- 
bohren der Lippe und Einsetzen eines Pflockes scheint eine, 
aus siidlicheren Gegenden mitgebrachte Sitte zu sein, deren 
Bewahrung den Eskimos in ihrer neuen Heimath mit den 
eisigen Winden Verlegenheit verursacht hat. Zuerst tauschten 



TROISIEME SEANCE ORDINAIRE. 223 

sie den grossen Pflock in der Mitte mit zwei kleineren an den 
Enden der Unterlippe nm; allein jenseits des Mackenzie-Flusses 
horen auch diese ganzlich auf. Die zuerst recht kunstvollen 
Masken reichen, wenngleich in einem verringerten Zustande, 
etwas weiter, namlich bis Baffins-Land. Die Haare der Frauen 
werden in Siid-Alaska als herabhangende Zopfe geflochten, 
etwas westlich vom Mackenzie -Flusse hat man die ersten 
Exemplare der bekannten aufrechtstehenden Zopfe oder Haar- 
knauel der grOnlandischen Frauen gesehen; von da an ftihren 
beide Moden gleichsam einen Kampf mit einander, in welchem 
die erste endUch an der Baffinsbai ganz unterliegt. 

Die Einrichtung der Winterwohnimgen steht mit dem 
socialen Zustande in Verbindung. In Alaska haben die Winter- 
piatze, ausser den Wohnhausem, t)ffentliche Gebaude, Kayse 
oder Kashim genannt, fur Versammlungen. Selbige verlieren 
sich jenseits des Mackenzie-Flusses, werden dort noch theil- 
weise durch grosse Schneehauser ersetzt, sind aber endlich in 
Gronland gar nicht mehr bemerkt worden. Gleichzeitig nehmen 
dann aber auch die "Wohnhauser eine andere Form an, indem 
sie je nach der Zahl der Bewohner verlangert werden konnen, 
wodurch die Giitergemeinschaft gefordert wird. Die sociale 
Ordnung, insofern als sie bis zu einem gewissen Grade indivi- 
duelles Eigenthumsrecht begiinstigt und auch den Keim zu 
sonstiger Sonderung enthalt, steht im Westen hoher als im 
Osten. Dazu kommt dort die Anwendung der ofFentlichen 
Gebaude fiir Volksfeste mit religiosen Ceremonien, welche man 
in Gronland kaum gekannt hat, wogegen gleichzeitig damit die 
Angakoks oder Schamanen hier im Osten scheinbar grosseren 
Einfluss gewonnen haben, indem sie allein die Vermittelung 
zwischen den Menschen und der Geisterwelt iibernahmen. 
Man spiirt in mehrfacher Beziehung den von Westen nach 
Osten zunehmenden Druck, den der Kampf mit der harten 
Natur und die grosse Isolirung ausgeiibt haben. 

Die Sprache der Eskimos, und speciell ihre verschiedenen 
Dialekte betreffend, habe ich in der Sitzung des Kongresses in 
Kopenhagen eine kurze Mittheilung gegeben. Es handelte sich 
damals um eine, nur erst angefangene Arbeit. Wenn man die 



224 CONGKfeS DES AM^RICANISTES. 

Verschiedenheit der Dialekte nach Vocabularien beurtheilen 
will, welche zeigen, wie dieselben BegrifFe in verschiedenen 
CTegenden benannt werden, muss eine solche Vergleichung 
nothwendig auf Kenntniss von der Bauart der Worter ge- 
griindet sein. Ich habe versucht, hierzu ein Hiilfsmittel zu 
liefem, indem ich, von dem Gronlandischen als Normaldialekt 
ausgehend, eine Uebersicht ausarbeitete, und in dieselbe das 
entsprechende aus den anderen Dialekten einschaltete. Dieser 
Auszug umfasste die ersten nothwendigen Mittel zum Ban der 
Worter, namlich: das Stammwort als Fundament, die Affixo, 
welche demselben die vielartigen Begriffe einverleiben, und 
endlich die Flexion, durch welche das so gebildete Wort zum 
Vertreter eines ganzen Satzes wird. Diese Arbeit, in englischer 
Sprache verfassfc, habe ich mir hiermit erlaubt, dem geehrten 
Kongresse in gedruckter Form vorzulegen. 

Anmerkungen: 1. Quell en. Die Grundlage raeiner, die 
Eskimoische Sprache betreflfenden Arbeiten waren noch wie friiher 
Samuel Kleinschraidt'sSchriften, nftmlich „Gramuiatik der grdnl&ndischeii 
Sprache*' (Berlin 1851) und „Den gronlandske Ordbog"(Kj6benhavn 1871X 
Dieser, auch in andem Beziehungen um Gronland und die Gronlander 
hoch verdiente Forscher ist im Februar 1886 zu Godthaab in Gronland 
gestorben. Zu den andern, im Berichte des Kopenhagener Kongresses 
genannten Reisendeu und Verfasseni sind hinzugekoramen : A. Krause 
(Tschukschen-Halbinsel), A. Jacobsen (Alaska), J. Murdoch (Alaska', 
P. H. Ray (Point Barrow), F. Boas (Baffins-Land), G. Holm (Ost- 
grcinland). Ausser den ofFentlicheu Mittheilungen dieser Keisenden bin 
ich ihnen fiir die mir sowohl schriftlich als miindlich geleistete wertli- 
voUe Hiilfe den besten Dank schuldig. 

2. Die vermutheten Wanderungen. Gegen die Annahmo, 
dass Alaska die eigentliche oder alleinige Heimath der Eskimos sei, i«t 
von F. Boas (in „Science", December 1887) und J. Murdoch (in ,,American 
Anthropologist", April 1888) der Unterschied zwischen den Stammen im 
Osten und im Westen von Cap Bathurst horvorgehoben. Ich gebe genie 
zu, dass von den urspriinglichen Binnenlands-Eskimos auch einige 
Stamme durch die Fltisse 5stlich von Cap Bathurst der Meereskiiste 
zugefuhrt sein kSnnen. AUein trotz der mdglichen Abweichungen im 
Einzelnen, ist doch die Aehnlichkeit in Erfindungen, Sitten, Vorstellungen 
und Sprache so iiberwiegend, dass die Ausbildung der Binnenlander zu 
Xiistenbewohnern unter gemeinschaftlichem Verkehr vor sich gegangeu 
sein muss, und dass jedenfails die spater hinzugekommenen Stftnime 
sich mit den, friiher am Meeresgestade angekommenen amalgamirt, 
Oder von ihnen gelernt haben. Dass, wie Murdoch annimmt, die 6st- 
lichen und die westlichen Eskimos nach ihrer Niederlassung auf der 



TBOISIEME SEANCE ORDINAIRE. 225 

KUste, unabhftngig und ganz gesondert von einander ihren jetzigen 
Kulturzustand entwickelt haben sollten, scheint mir mit jener Aehnlich- 
keit unvereinbar. 

3. Erf in dun gen. Meine Ansicht von der fortschreitenden Ent- 
wickelang des Kajaks von Westen nach Osten betrefi'end, 1st die Ein- 
weudung gemacht worden, dass in der Gegend der Beringstrasse Kajakko 
vorkommen, die eben so leicht und beinahe eben so schon geformt sind 
als die gronl&ndischen. Dieses habe ich selbst nach frtiheren Berichten 
wohl vermuthet. Es wiirde aber, besonders da es ja ausdriicklich nur 
als Ausnahme angefiihrt wird, auf mein Resultat gar keinen Einfiuss 
haben. W&hrend des Zeitraums, der seit der ersten Zerstreuung der 
Stamme verlaufen ist, kann der Zustand ja kaum so stagnirend ge- 
wesen soin, dass nicht hiu und wieder derartige Abweichungen sich h&tten 
entwickeln k5nnen. Ich fand deshalb in meiner, so kurz abgefassten 
DarstelluDg keinen Platz daftir. 

4. Affixe. Die Zahl der grdnl^ndischen Afiixe ist, nach Klein- 
Schmidt, etwa 200. Ich habe einen Versuch angestellt, zu ertahren, wie 
viele Wdrter aus einem Stammworte durch Anhftngung von Affixen ge- 
bildet werden konnten. Ich musste aber den Versuch aufgeben, da ich 
schon sehr bald einsah, dass die Zahl der Wdrter, die ich dabei h£ltte 
aufschreiben miissen, Hunderttausend zu Ubersteigen drohte. Was die 
andem Dialekte betrifft, so ist die Zahl der Aifixe in denselben wahr- 
scheinlich eine ganz ahnliche wie die der gr5nlllndischen. In dem 
^Journal of the Anthropological Society'* (London 1886) habe ich ange- 
fiihrt, dass ich in den westlichen Yocabularien schon bei einem ganz losen 
Ueberblicke 30 Affixe herausfand ; nach den spatern waren hierzu noch 
mehrere hinzuzuftigen. Auf eine genauere Berechnung habe ich mich 
nicht einlassen wollen, da fur diese, schon ohnehin schwierige, zum 
Theil auf feine Distinctionen beruhende Untersuchung die eskimoischen 
WSrter in diesen Vocabularien nicht scharf und konsequent genug 
wiedergegeben sind. Ich habe aber recht sehr zu bedauern, dass in 
meiner jetzt vorgelegten Schrift drei, nicht unwichtige Affixe vergessen 
sind, nUmlich: mersorpoq „lange (Zeit)*'. mineq „ein Sttick von — ", mio 
„Bewohner von — ". 

6. Stammworter und Benennungen. Die bisherigen, freilich 
auch nur ganz vorlftufigen Versuche, die Verwandtschaft der Eskimo- 
stamme unter sich, nach der Zahl der Abweichungen ihrer Dialekte vom 
GronlUndischen zu beurtheilen, zeigten im ganzen grossere Verschieden- 
heit, als man hlLtte erwarten sollen. Dieses beruht aber auf mehreren 
zuf^Uigen Ursachen, und merkwiirdig genug hat unsere letzte Expedition 
nach der OstkUste Gr5nlands auch noch zur Vermuthung einer solchen 
geftlhrt. Es ist dies die grosse Bedeutung der bekannten Sitte, die 
Namen der jungst vers tor benen Personen nicht auszusprechen, und des- 
halb, wenn ein solcher Name den Benennungen bekannter Gegenstande 
Oder Begrifife entnommen ist, dann eine solche Benennung zu verandern. 
Die OstgrdnlUnder in Angmagsalik gingen hierin so welt, dass sie unter 
andem das Wort „Kajak", welches doch iiberall bis jenseits der Bering- 
strasse bekannt ist, nicht als gebrauchlich anerkannten, sondem eine 

15 



226 CONaB&S DES AMtBIOANISTES. 

ganz andere (wahrscheinlich doch wohl nur vortlbergehende) Benennung 
fUr den Kajak erfunden batten. Wenn diese Sitte aach den Alaska- 
Eskimos wenigstens nicht fremd ist, diirften daraus mehrere Ab- 
weicbungen zu erkla.ren sein. Besonders erinnert sie an den dfters vor- 
kommenden Fall, dass man in den Yocabnlarien von dort, neben der ab- 
weichenden, auch die grdnl&ndiscbe Benennung desselben Qegenstandes 
antrifft. Vor allem muss man docb auch bedenken, dass, wenn man die 
Zahlen der abweicbenden Benennungen unter gewissen Klassen von Be- 
grifPen mit einander vergleicht, es dann darauf ankommt, ob sie wicbtige 
(z. B. unter .^Ger^tbschaften etc/': Kajak und Uraiak) oder unbedeutende 
Gegenstilnde betrifft. 

6. Sagen. Die bedeutenden BeitrUge zur Sammlung eskimoischer 
Traditionen, welche F. Boas von Baffins-Land, und G. Holm von Ost- 
gr6nland mitgebracht baben, werden wohl bald erscheinen. Vor allem 
fehlten uns aber bis jetzt noch solche aus Alaska. Endlich hat J. Mur- 
doch mit einigen, im ^^merican Naturalist" mitgetheilten ^^Fragmenten'' 
den Anfang gemacht, und da sich jetzt in Nordamerika eine „Folklo re- 
Society" gebildet hat, kann es ja kaum fehlen, dass diesem wesentlichen 
Mangel in den sparsamen Mitteln zur Aufkljirnng der Vorzeit der Eskimos 
recht bald abgeholfen werden wird. 

M. Evans. I wish to submitt some obsei-vatioiis on the Aztecs 
and their probable relations to the Pueblo Indians of New Mexico : 

It was in the interests of the Spanish conquerors that the 
Aztec tribe of Indians were magnified into citizens of a great 
Empire with a powerful monarch at the head, enthroned in a 
capital rivaling cities of the Old "World in splendor. 

It cannot be denied that the achievements of Cortez were 
remarkable ; he reduced to submission a hostile population and 
made the conquest of a vast territory with an inferior force, 
yet if the Aztec empire were as great as the Spaniards alleged 
it to have been, miracles were indeed necessary to have accom- 
plished the result. Hence the aid of St. James was demanded 
to put to rout the legions that beset the invaders at Otumba. 

It is conceded by all that the Pyramids of Teotihuacon 
and the city itself were not of Aztec origin, but are ascribed 
to the Toltecs. The fact of a pre- Aztec occupation of the soil 
is undisputed and the monuments of that period furnish their 
own evidence of superiority over later works. 

There can be found in Mexico to-day two distinct classes 
of monuments. In the first class may be mentioned the Sun, 



TROISliSME STANCE ORDINAIRE. 227 

or Calendar Stone; the so-called Sacrifioial Stone and the bas 
relief Calendar Stone of Tezouco, discovered in 1881. The 
Sacrificial Stone presents of itself evidence that is was made 
by a people superior in art and civilization to the Aztecs who 
had utilized the stone to their own purposes. It is disfigured 
by the rude channel cut on its surface by Aztec workmen 
who converted a work of art into a block for the execution 
of victims of war and sacrifice. The monuments of the first- 
class are made of hard, close-grained stone (porphyry)^ susceptible 
of polish, the sculpture of which is characterized by finely 
drawn lines indicating depth of thought and the hand of an 
artist. The second class of monuments in which is included 
representations of animals and the human form are made of 
soft sandstone, or htfa. The representations of human forms 
are grotesque caricattu*es, with mere circles for eyes, rough 
protuberances for the nose and semi-circles for ears. The ani- 
mal forms are so roughly fashioned that they can only with 
difficulty be identified. These rude creations are unquestionably 
of Aztec origin. Some of them are idols worshipped by Aztec 
within the historic period. 

There are some incongruities connected with Spanish re- 
lations of the Aztecs which must be taken into account in 
order to arrive at correct conclusions. Thej' (the Aztecs) are 
freely spoken of by the Conquerors as ^heinys without reason", 
yet Spanish history would have us believe that these pariahs 
were capable of „unterstanding all the sciences and exercising 
all the arts" of that period. Aided by a calendar for the di- 
vision of time and employing picture writing to record events, 
Aztec history as handed down to us by the Spaniards (who 
pretend to decipher the hyerogliphics), informs us that the 
tribe arrived at Chapultepec in 1248, and were seventy years 
employed in migrating to the site of Tenochtitlan, a distance 
of about two and a half english miles. We are told by the 
Spanish annalists that the spoils of war taken from the Aztecs 
consisted in part of great plates of silver as large as a wagon 
wheel and of most elaborate workmanship, and yet to believe 
this we must accept with a greater degree of faith that the 

16* 



228 coNOBi:s des amebicakistes. 

Aztecs possessed such a knowledge of chemistry as to reduce 
silver ore, a most tedious and intricate operation requiring 
now the best skill of the world to convert rebellious ores into 
useAil metals. Gold is found in Mexico in the sands, and this 
no doubt was utilized by the natives, but there is no evidence 
whatever that sUver mines were worked prior to Spanish 
occupation. It is also reported by the same authority that in 
a single charge made by the Spaniards and their allies, twelve 
thousand Aztecs were slaughtered, yet this was but a single 
episode of the campaign; in nearly every engagement thousands 
of Aztecs were slain, until the aggregrate reached a number 
which was more than the entire population of the tribes of 
Aztecs, Tezcucans and Tlascalans, combined. The city of 
Tenochtitlan according to all accounts was a magnificent collec- 
tion of palaces, temples and dwellings: its palaces were of 
jasper and the public buildings of hewn stone with pillars of 
marble. There is not a vestige to-day of ruins indicating any- 
thing of the kind. The city, however, was destroyed during 
the siege and we are expected to believe that all these evi- 
dences were buried in the ruins. All the testimony that I 
have been able to find which I feel warranted in using to re- 
construct Tenochtitlan, would fall far short of reproducing the 
fabled capital of Montezuma. 

Excavations have been made on the supposed sites of the 
Aztec buildings and especially in the vicinity of the cathedral, 
which occupies the site of the great temple, and whilst idols 
and ancient sculpture have been recovered, no columns, pillars 
or hewn stone have been found to indicate that a great struc- 
ture with secure foundations ever existed there. 

The emblem that is blazoned on the banner of the 
Mexicans (derived from an Aztec legend), an eagle perched on 
a cactus with a snake in its talons, is a glaring inconsistency 
applied to a people claiming the serpent as one of their deities. 

Researches in the locality and personal contact with 
objects add to the conviction that Montezuma was the chief 
of a tribe of barbarians who at time of the conquest were be- 
ginning to adapt themselves to the modes of a sedentary life 



troisiAme stance ordinaike. 229 

and were using objects of antiquity obtained in the ruins of 
Toltec cities and striving to adapt them to their domestic and 
public purposes. The so called city was an immense collection 
of adobe houses, huts of reeds and rubble; the canals were 
narrow ditches through with canoes might be propelled; the 
„palaces'^ were communal houses such as can be found to-day 
in Taos, New Mexico. 

In the year 1630, the Spaniards continued their explora- 
tions northward, led on by reports of the exceeding riches of 
a country called Cibola, the cities of which „having fine streets 
and market places, immense houses five stories in height. 
These houses were of stone and lime, the gates and pillars 
of tturquoise, while all the household, vessels and ornaments 
were of gold." 

There was as much foundation for these reports as in the 
descriptions of Tenochtitlan. The Pueblo Indians at Acmaat, 
Cochiti, at Zuni, Taos, San Ildefonso, Nambe and San Domingo 
exist to-day in much the same manner as when first visited 
by Coronado and De Vaca. 

At Ta^s are the immense communal buildings of adobe, 
four stories in height, each story after the first receding from 
the front forming a landing place. Entrance to the upper 
stories is made on the outside by means of ladders. The people 
inhabiting these structures resemble the descendants of the 
Aztecs. Their customs are almost the same and yet there is 
no similarity in language. Strange to say, that although the 
inhabitants of all the pueblos resemble in personal appearance, 
yet each town has its own dialect and there is no common 
language understood by all. 

In the mountain near Cochiti, are ruins of communal 
dwellings, and carved in the rock not far from the ruins are 
the representations of mountain lions which the inhabitants of 
the pueblos to this day, although nominal Catholics, worship 
in secret. These images in stone resemble idols of the Azteics 
in Mexico. 

The ancient inhabitants of America were mound and 
pyramid builders and exercised their proclivities for building 



230 COXaB^S DBS iUCilBIGANISTES. 

suoh structures in both the United States and Mexico. The 
Indians of the States were never known to build mounds. 
They had no traditions concerning the mounds except that 
they were made by people of whose history they knew nothing. 
The Aztecs were neither mound or pyramid builders; they oer- 
tainly built none after the arrival of the Spaniards in Mexico; 
they made no claims to having built the pyramids and mounds 
of Teotihuacan. It is notable that there are no mounds or 
pyramids in New Mexico, the land of the Pueblos. 

The Aztecs and Pueblos of New Mexico have therefore 
one more common characteristic: they are not a mound or 
pyramid building people. 

Whilst it may not be established that the Aztecs and the 
Pueblo Indians are of the same family, yet enough is known 
to interest ethnologists and historians in the people now exi- 
sting in New Mexico whose modes of life are essentially the 
s€une as three hundred years ago, and who at that time so 
closely resembled the Aztecs as to call forth expressions of 
wonder from those who reduced both peoples to subjection 
and slavery. 

M. Ebnst. De VEmploi de la Coca dans les Pays Septen- 
trionaux de PAfniriqiie du 8ud. 

A mesure que la domination des Incas s'^tendait par des 
conqu^tes successives, Tusage de la coca se r^pandait de plus 
en plus hors du P^rou proprement dit, et fut meme adopts 
par les tribus voisines qui n'^taient point soumises au sceptre 
des seigneurs de Cuzco. C'est surtout vers le nord du P^rou 
que nous trouvons a Pepoque de la conquete Temploi de ce 
masticatoire chez presque tous les habitants de la chatne des 
Andes, jusqu'a Tisthme de Panama et les bords de la mer 
CaraJibe. 

n parait que la coca ^tait inconnue aux peuples de 
I'Amirique Centrale. Oviedo*) dit bien que les habitants du 

^) Historia general y natural de las Indias, Madrid 1861, vol. I, 
906 (Uvre VI, chap. 20); vol. Ill, 106 (livre XXIX, chap. 21). 



TR0I8I±K£ 8]g:ANC£ OBDINAISE. 231 

Nicaragua la nommaient yaat^ et M. Martius dans un travail 
8ur le genre Erythroxylon, ^) en parlant de TErythroxylon Coca, 
cite aussi I'ouvrage d^Hemandez sur les plantes du Mexique. 
Malheureiisement il m'est impossible de consulter ici oe livre, 
de mani&re que je ne puis juger de la valeur du passage cite; 
mais quoi qu'il en soit, le silence de tous les auteurs qui ont 
decrit si minutieusement les coutumes des anoiens Mexicains, 
prouve que ceux-ci ne connaissaient pas I'emploi de la coca tel 
qu'il existait dans I'Amerique m^ridionale. Quant a I'assertion 
d'Oviedo, elle n'est appuyee, que je sache, par aucun autre te- 
moignage contemporain, et le mot yacU d'ailleurs est si sem- 
blable au nom mexicain du tabac {yetl)^ que j 'incline a croire 
que I'ancien chroniqueur a confondu ces deux plantes, chose 
d'autant plus facile que leur emploi etait le meme. 

II nous reste done, pour epuiser la mati^re dont ce me- 
moire fait I'objet, a parler seulement de la Nouvelle Grenade 
et des parties du Venezuela qui en sont limitrophes, auxquelles 
il faut ajouter, comme poste avance, la province de Cumana, 
oil les Espagnols virent pour la premiere fois faire de la coca 
Tusage dont nous nous occupons. 

Tous les historiens de la conqudte de la Nouvelle Grenade 
racontent que les indigenes employaient comme masticatoire 
les feuilles d'une plante qu'ils appellent hayo^ en ajoutant que 
c'est la meme chose que la coca des Peruviens. Herrera ^) nous 
dit que le mot hayo appartient a une langue parl^e sur le bord 
de la mer Caraibe; mais aucun de ces auteurs ne nous a con- 
serve les noms de cette plante dans les langues parlees dans 
rint^rieur du pays. Aussi manque-t-il dans le vocabulaire 
chibcha publie par M. Uricoechea,') ou Ton trouve seulement 
les expressions „mascar hayo, bchuacua!''' ; ^^haoscua^ manger en 

^) Beitrftge zur Kenntniss der Gattung Eiythroxylon (Abhandl. 
der II. Kl. der Akad. der Wissenschaften zu MUnchen, vol. Ill, 2® Sect., 

page 867). 

2) „yerva que en la costa de la mar llaman hayo'' (DSoada VI, 
chap. 6: ^fi^ la vida, costumbres i religion de los Indios de esto Nuevo 
Reino de Granada^'; page 116 de P6dition de 1780). 

^) Urieoeeheaj Gramitica, vocabulario etc. de la lengua chibcha, 
Paris 1871, page 170, 182. 



232 coNaRfes des am^ricanistes. 

general", et en meme temps „comer hojas y yerba", ce qui 
dans le langage du pays repond evidemment a la meme id^e 
que „ma8car hayo". La terminaison scua caracterise en chibcha 
les verbes de la premiere conjugaison; le radical bso on hchu 
peut done avoir ou le sens de „manger, macher", ou d^igner 
Tobjet de Faction; en tout cas les formes hsoscua et hchuscun 
sont des fa^ons de parler ou il reste toutefois quelque chose 
de sous-en tend u. 

Piedrahita^) dit que les Indiens de la Nouvelle Grenade 
employaient anciennement les feuilles du hayo sans y ajouter 
la poudre de coquilles calcinees, et que cette addition fut in- 
troduite par quelques Espagnols, ce qui me parait tr6s-peu 
vraisemblable. Je parlerai plus tard du mot poporo cite dans 
la note ci-dessous; le mot anna signifie, selon Uricoechea, 
„chaux bleuatre"; c'est done un mineral d'ou I'on savait tirer 
la chaux vive par la calcination. 

De notre temps on appelle dans la Nouvelle G-renade la 

plante de son nom peruvien. M. Triana*) fait observer que 

Ton retrouve encore parmi certaines peuplades des provinces 

du sud (Neiva, Popayan) la trace de son emploi; c'est probable- 

k ment le tabac qui a pris generalement sa place. Humboldt') 

6t^it d'avis que les habitants de ce pays faisaient usage de 
plusieurs especes d'Erythroxylon, et il en decrit une sous le 
nom d^Erythroxylon hondense, Du reste, il ne serait pas etonnant 
que la culture, apr^s tant de siicles, en eut produit quelques 
varietes plus ou moins marquees. 

J'ai deja mentionne que, selon Herrera, le mot hayo 
appartient a une langue parlee sur les cotes septentrionaJes 
de la Nouvelle Grenade, ou nous trouvons aujourd'hui encore 

*) PiedrahitOj Hist, general de la conquista del Nuevo Reyno de 
Granada i^Anvers 1688; Livre I, chap. S): „De antes usaban mascar esta 
yerba simple, pero ya la mezclan con cal de caracoles, que ban intro- 
ducido algunos espaholes, y Uaman pojxyro, y con anua, que es otro genero 
de masa, que embriaga los sentidos.^' 

*) Triana et Planchon, Prodromus Florae Novo-Granatensis 
(Paris 1862), 337. 

•') Humboldt, Bonpland etKuuth, Nova Genera et Spec. Plant.V, 
176; Synopsis III, 190. 



TBOISIEME SlfeANCE ORDINAIRE. 233 

des tribus d'Indiens qui dans la Sierra Nevada de Santa Marta 
et dans la p^ninsule Q-uajira ont conserve la presque totalite 
de leurs anciennes coutumes. Nous devons k Rafael Celedon, 
F. A. A, Simons, Jorge Isaacs et W. Sievers d'importants 
details sur leur territoire, leur maniere de vivre et leur langage, 
et je me suis servi pour les paragraphes suivants de ce que ces 
explorateurs nous ont appris du hayo et de son emploi^). 

On sait que les Espagnols n'ont jamais pu prendre pied 
dans ces regions, et c'est pour cela que les donnees des histo- 
riens sur leurs habitants sont extremement courtes et confuses. 
Nous ne nous tromperons gu&re en admettant que le si^ge des 
diffiSrentes peuplades a peu change depuis le temps de la con- 
quete, a I'exception cependant des tribus qui demeuraient dans 
les terres situees au sud et au sud-ouest de la Sierra Nevada, 
et qui peu a peu se sont refugiees des plaines vers les valines 
et les plateaux presque ins^^essibles des montagnes , pour 

») J'ai consulte les Merits suivants de ces auteurs: 

a) Celedon. Gram&tica etc. de la lengua Goajira, Paris 1878. 

b) id Gramat. de la lengua K6ggaba, Paris 1866. (On y trouve 
en outre des vocabulaires des langues bintunkiia, chimila et 
guamaca.) 

c) Simons. On the Sierra Nevada of Santa Marta and its water- 
shed. (Proceed, of the R. Geogr. Soc. and Monthly Record of 
Geography, Decembre de 1881.) 

d) id. An Exploration of the Goajira Peninsula (Proceed, of 
the R. Geogr. Soc. and Monthly Record of Geography, Decembre 
de 1885). 

e) id. Notices ulterieures sur les Guajiros. Manuscrit qui m'a 
^t^ communique par Tauteur. 

f) Isaacs. Estudios sobre las tribus indigenas del Estado Magda- 
lena, antes Provincia de Santamarta (Anales de la Instruccion 
publica en los Estados XJnidos de Colombia, vol. VIII, 177 k 352). 
Ce volume porte Tann^e de 1884; mais le num6ro 46 des Anales 
qui contient le memoire de Isaacs, n'a ete distribue qu'au com- 
mencement de 1887. 

g) Sievers. Reisen in der Sierra Nevada de Santa Marta. 
Leipzig 1887. Le VI« chapitre traite des Indiens Arhuacos, nom 
collectif qui comprend les differentes tribus nomm^es dans 
le texte. 

h) i d. Die Sierra Nevada de Santa Marta und die Sierra de 
Perijd (Zeitschr. der Gesellsch. fttr Erdkunde zu Berlin, vol. XXIII 
[1887], page 1 k 158). 



234 CONORBS DBS AlfiSRICANISTES. 

eviter la persecution des conqaerants. La partie meridionale de 
la Sierra est aujourd'kui habitue par les Businkas ou Bintnkuas, 
qui autrefois demeuraient probablement plus au sud sur les 
rivages du Hio Cesar. En supposant, comme il est logique, 
que Temploi de la coca se soit repandu des parties centrales 
de la Nouvelle Grenade vers le nord, ce seraient eux qui les 
premiers devraient Tavoir repu, ce qui me parait d'autant plus 
vraisemblable qu'il y a dans leur langue un mot qui pourrait 
bien etre le radical du mot hayo, II ne faut pas oublier quand 
on se livre a ce genre de recherches, que les noms d'origine 
indigene que nous trouvons dans les ouvrages des anciens 
historiens de la conquete, sont des formes hispanisees et souvent 
tres mutitees, les conquistadores, doming surtout par la soif de 
Tor, se souciant en efltet tres-peu de rendre exactement les mots 
etranges qu'ils venaient d'apprendre. 

M. Isaacs a publie, dans le travail qui je viens de citer 
dans la demi^re note, un vocabulaire tres-curieux de la langue 
des Businkas, ou nos trouvons le verbe haguen, „boire, sucer, 
aspirer" (u comme en allemand, e presque muet), dont le radical 
est sans doute le mot agu, „boisson^', cite par B. Celedon, et 
qui probablement signifie aussi „chose' qu'on mache, suce, ou 
absorbe". II est evident dts lors qu'on pouvait I'employer comme 
nom de la coca, et I'on voit que la diflFerence phonetique entre 
agu et huyo (ou ayo) est presque nulle. 

Des Businkas Temploi du hayo passa chez leurs voisins 
dans les autres regions de la Sierra Nevada (Chimilas, Gua- 
macas, Koggabas etc.) et plus tard il fut appris par les Guajiros, 
qui sont la tribu la plus avanc^e vers le nord sur les rivages 
de rOcean. 

Examinons maintenant les diff^rentes expressions qui ont 
trait a cette coutume dans les langues des Businkas, Guamacas, 
I^oggabas et Guajiros. A cet efiet il ne sera pas superflu de 
rappeler, en termes g^n^raux, la mani^re dont on se sert 
du hayo. 

On sait que les Indiens en gardent les feuilles sech^es 
dans un petit sac, d'ou ils tirent de temps en temps une petite 
quantite qu'ils mettent dans la bouche, pour y former une 



TBOI6IEME Bl^ANOE ORDINAIRE. 235 

chique, qui entraine une salivation assez abondante. Alors 
rindien hmnecte de salive la pointe d'une petite bagnette qu'il 
introdnit ensuite dans une calebasse contenant de la chaux vive 
rednite en poudre, et en touche sa chique pour lui doiiner une 
saveur plus piquante. 

Les auteurs espagnols donnent gen^ralement a la calebasse 
le nom de popdro; Oviedo*) ecrit baperdrt^ et on trouve encore 
d'autres variantes. La calebasse est le plus souvent form^e par 
le pericarpe yid6 du fruit du calebassier fOrescentta cujefe et 
Cr. cucurhttina). Le mot parait d'origine p^ruvienne, car le 
jneme objet s'appelle en queckua tscupdru, de tscuy „chaux^^, et 
piirUf „calebasse^^ Ce dernier mot n'est pas quechua propre- 
ment dit, mais appartient au dialecte chinchaysuyu, selon le 
vocabulaire qui se trouve dans la grammaire quechua imprimee 
en 1614 par Francisco del Canto. 

Les Businkas ont transform^ le mot popdro en yumburo 
(Celedon) ou yobru (Isaacs), les Guamacas disent dumhvro (Isaacs) 
ou dumhlm (Celedon), et les Guajiros jurur (Isaacs), ce qui est 
en meme temps le nom d'un fruit cucurbitace, k pericarpe 
ligneux qu'on emploie a faire ces objets. Dans le parler 
espagnol du pays, on a form^ du substantif poporo le verbe 
poporear, „faire usage du poporo, prendre du hayo"; de la 
meme maniere les Guamacas disent dumbumjav (Celedon). Les 
Koggabas ont un mot tout diff(6rent pour designer oette cale- 
basse qu'ils appellent auyui, d'ou le verbe zugzuhin (Celedon), 
que I'on pent comparer avec le terme chibcha hchuscua men- 
tionn^ ci-dessus. 

La chaux destinee a etre melangee avec les feuilles du 
hayo est nomm^e irnp^si dans la langue des Businkas, mot qui 
vient probablement de buzi, „clair, lumineux^^; on a aussi bmi- 
kabuj „blanc" (Isaacs). Les Guajiros I'appellent guarSpo ou 
guarSto (Simons), derive sans doute de I'adjectif uretd, „blanc^^ 
(Isaacs). Chez les Koggabas on dit ymguty „chaux^^ (Celedon), 
ce qui ne parait pas trop different du chibcha amia cite 
plus haut. 

I) Historia general y natural de Indias, vol. 11. page 286. 



236 CONGRES DBS AMilKIGAXISTES. 

Les K5ggabas nomment la petite baguette zugkalla (Cele- 
don), evidemment un mot compost de adgui 4- kallij „cale- 
basse + baguette de bois" ; les Guamacas disent shuguna (Isaacs), 
les Businkas sokane (Isaacs) de so, „calebasse en general", et 
lean, „bois"; les Guajiros enfin sutnnia (Celedon). On voit que 
tous ces mots ont un certain air de famille, preuve d'une ori- 
gine commune. 

La petite quantite des feuilles que Ton met en meme 
temps dans la bouche (VacuUico des Peruviens) doit porter aussi 
un nom special dans ces differentes langues; mais je ne connais 
que celui que lui donnent les Guajiros: taguara (Simons); 
j'ignore cependant quelle en est I'etymologie. 

Enfin le sac, ou Ton porte tout ce qu'il faut pour prendre 
du hayo, s'appelle chez ces demiers kartdure (Celedon), yobrumosi 
chez les Businkas (Isaacs) et suyamei (de mgui + gamd, „po- 
poro + petit sac") chez les Koggabas (Celedon). 

La chaux du poporo est quelquefois melee avec du jus 
de tabac, appele aujourd'hui aminro dans le langage du pays; 
les Businkas disent durfmha (Celedon) ou ^waWre (Isaacs); ils le 
portent dans une petite calebasse nomm^e dudniosi ou yudmosu 
Le Dr. Sievers dit que Vamhiro est le melange des substances, 
mais c'est une erreur. 

L'emploi du hayo est a present sur son declin. Les Gua- 
jiros Pont abandonne presque completement et lui prefferent le 
tabac (Simons): d^autre part les jeunes gens des Guamacas 
d'Atanquez se promenent les jours de fete le plus souvent avec 
le cigare a la bouche, tandis que le hayo et le popdro ne se 
voient qu'entre les mains des vieux Indiens. 

D'apres Sievers, on cultive aujourd'hui le hayo surtout 
dans les environs de San Miguel, San Antonio, Santa Cruz, 
Santa Eosa et Pueblo Viejo (sur le versant septentrional de la 
Sierra Nevada) et pres de Marocaso, San Jose et Pueblo Viejo 
(versant meridional). Les anciennes cultures de Macuire, dans 
la peninsule Guajira, n'existent plus; la secheresse les a de- 
truites. On seme les grains principalement dans les mois de 
mars a mai. Les Indiens pretendent que peu de personnes 
possedent le secret du mode d'ensemencement, et disent que 



TROISI&ME Si:ANCE ORDINAIRE. 237 

celui qui s'y livre sans savoir le bien faire, meurt a bref delai; 
c'est pourquoi il n'y a que quelques individus sp6ciaux a 
qui Ton confie cette besogne; aussi n'est-il pas permis aux 
femmes de prendre part a la recolte et a la preparation ulte- 
rieure des feuilles (Sievers). 

J'en viens maintenant a parler de Tusage du hayo dans la 
province de Cumana, sur la cote du Venezuela. II y a bien 
longtemps qu'il n'y existe plus, et nous n'avons qu'un seul 
temoignage direct qu'il y ait existe vers la fin du quinzieme 
siecle. C'est le recit du Pere Thomas Ortiz qui accompagnait 
] 'expedition d'Alonso Nino et de Luis Guerra en 1499, recit 
public par Pierre Martyr dans le 6® chapitre de la VIII* Decade 
de son ouvrage „De orbe novo" (Coinpluti, apud Micbaelem 
d'Eguia, 1B30). Le passage qui se rapporte au hayo est tres- 
int^ressant, raison pour laquelle je le donnerai in extenso (le 
livre de Pierre Martyr etant d'ailleurs un des plus rares), 
d'apr^ une copie que je dois a Tamabilite de Mr. C. M. Pleyte, 
Conservateur du Musee ethnographique de la Societe Soyale 
de Zoologie Natura Artis Magistra, a Amsterdam. 

„A decimo vel duodecimo aetatis anno quando jam Venereo 
„incipiunt erigeri titello, arborea gestant folia toto die ad nucum 
„quantitate in utraque maxilla, neque tollunt citra cibi et 
„potus captum. Nigrescunt ea medela dentes ad carbonis ex- 
„tincti tetricitatem, feminas aut infantes ignominiose appellant 
„nostros quia candidis delectent dentibus, et silvestres feras 
„quia barba et pilis nutriendis intendanti ad extremum vite 
„durant illis dentes, neque molarium unquam dolore afficiuntur, 
„aut putrescunt unquam; folia sunt myrtheis paulo grandiora, 
„mollia utique terebintus arbor creat, lanae aut gosampii moli- 
„ciei tangantur; nulli magis culturae indulgent hi Chiribichenses, 
„quam earum arborum curae quas vocant hay^ quia ex earum 
„foliis quascunque gratas merces adipiscantur. 

„Per earum arborum agros perbelle composites deducunt 
„fo8sas et riviros trahunt, quibus sata irrigent ordine grato. 
„Sepit quisque portionem suam deducto tantum funiculo go- 
„sampino cingulo viridi tenus, habent pro sacrilegio si quis 



238 CONGRfeS DE8 ABC^RICANISTES, 

„vicini traiecto funiculo predium calvarecit, violatori sacri pe- 
„riturum prope diem pro certe tenent. De quo pacto foliorum 
„pulverem ilium curent, ne corrumpatur, additu dignnm est. 
„Priusquam in pulverem folia exsiccata teruntnr, ad montanas 
„proficiscuntur silvas, ubi coclearum et limacum gignitur copia 
„ingens ob humidam tellurem, ex earum conchis congestis in 
„structam fomacem positis cum particulari quodam ligno acri 
„supposito igne calcem conficiunt, cum pulvere commiscent. 
„Est ejus calcis tanta vis ut primo sumenti labra ita canes- 
„quantur et durescant, uti fossoribus accidit habere callosas 
„manus ob ligonum frequenter tractatum, aut si labra nostra 
„calce viva confricuerunt, assuetis non idem. Pulverem ita con- 
„ditum in coptinas et sportas ex cannis palustribus miris modis 
jjintextis recondunt, servantque ad mercatorum adventum, qui 
„ad eos commeant ejus pulveris habiendi gratia, ut at nundinas 
„et fora concurritur. Maicium granum, mancipia et aurum aut 
„ex auro monilia, quae guanines appellant, afferunt illi ut pul- 
„verem hunc assequantur, quo region es omnes vicine utuntur 
„ad curam dentum, ipsi tamen Chiribichenses qupttis horis 
„spatio foliis veteribus recentia sumunt." 

Gk>mara*; ne donne qu'un extrait du passage qu'on vient 
de lire, et comme „no vio cosa ninguna, ni jamas estuvo en 
Indias*' (selon Pexpression foudroyante de Las Casas), son te- 
moignage ne pent servir a corroborer le recit d^Ortiz. On doit 
dire la meme chose d'Herrera, qui du reste est encore plus 
bref*^); de telle sorte que la relation assez prolixe, et r^dig^e 
en tres-mauvais latin, du P^re Ortiz est en eflfet le seul docu- 
ment que nous ayons sur le fait en question. 

Or, si ce rapport est authentique (et personne, que je 
sache, n'a soutenu le contraire), il . relate la premiere occasion 
oil les Espagnols ont connu cet usage dans le Nouveau Monde. 
On a doute si le hay ^tait la meme chose que le hayo ou la 
coca**); mais Pabsence de la voyelle finale ne signifie rien, 

1) Historia de las Indias, Madrid 1749, page 72 (chap. LXXIX 
,,de las costombres de Comand"). 

2) D6cade 111% page 126. 

3) Waitz, Anthropologie III, 366. 



TKOISIEME Si:ANOE ORDINAIRE. 239 

et il est bien certain que toutes les especes da genre Erythroxy- 
lon s'appellent aujourd'hui enoore hayo dans le Y^n^zu^Ia; 
meme I'Erytkroxylon cumanense HBK. porte ce nom, et 
nullement celui de cerezo qui est mentionne dans la descrip- 
tion qu'en a publie Kunth.^) 

n n'est pas surprenant que le mot hayo se soit repandu 
des bords du lac de Maracai'bo vers PEst dans tout le Vene- 
zuela, car les especes d'Erythroxylon ont un certain facie s 
caracteristique et si frappant que nos campagnards les recon- 
naissent facilement, meme lorsque la plante est d^pourvue de 
feuilles. La description qu'Ortiz fait de Parbuste cultiv6 par les 
Indiens de Chiribiche est certainement loin d'etre exacte ; mais 
ce qu'il dit des feuilles (^lansB aut gosampii moliciei tangan- 
tur^*^ est assez correct, si nous appliquons les termes de ce 
passage a leur consistence herbac^e, et non point coriace comme 
chez d'autres especes du m§me genre; en particulier la face 
inferieure des feuilles fraiches de la Coca a quelque chose de 
mou ou de soyeux au toucher. 

II parait cependant Strange que Pusage du hayo de Cu- 
manii ait produit la noiroeur des dents et contribue, au dire 
des Indiens a la bonne conservation du ratelier, tandis qu'il 
est bien connu que les coqueros du P^rou ne pr^sentent 
ancuns de ces effets. Ne serait-il pas possible que la chaux 
employee eut contenu encore d'autres substances provenant des 
cendres du bois piquant („cum particulari quodam ligno acri^^) 
avec lequel on calcinait les coquilles? Je me rappelle que 
dans uiie de mes excursions a Pile de Tortuga (situ6e a Pouest 
de Margarita) un des hommes qui m'accompagnaient me recom- 
manda le bois de Capparis subbiloba HBK. comme remede 
excellent pour conserver les dents; ce bois est d'une saveur si 
acre qu'on appelle la plante palo de mostaza, i. e. bois de 
moutarde. 

Les grands soins que les Indiens de Chiribiche mirent 
a la culture de leur hayo prouvent, entre autres choses, a mon 
avis, que Pintroduction de la plante 6tait encore recente en 1499 ; 



») Nova Gen. et Spec. Plant. V, 177; Synopsis III, 191 



240 CONGRtS DES AMijRICAiaSTES. 

et cette circonstance explique aussi la disparition totale de sa 
culture apres I'etablissement des Espagnols, quelques ann^es 
apres, etablissement qui fut suivi immediatement de rintro- 
duction du tabac, qui aujourd'hui encore est un des produits 
principaux de la province de Cumana, et d'une tres- bonne 
quality. 

La culture du hayo dans cette partie du littoral du 
Venezuela d6montre encore qu'il y avait ddja, dans les temps 
precolombiens, des relations de commerce assez considerables 
entre les peuplades riveraines de la mer des Antilles. On sait 
d'ailleurs parfaitement bien que les Carai'bes surtout faisaient 
des expeditions assez longues, de sorte qu'on les a nomm^s, et 
a juste titre, les Pheniciens du Nouveau Monde. C'est un fait 
de haute importance qui nous explique, par exemple, I'existence 
de noms caraibes dans des parages ou I'on ne devait pas s'at- 
tendre a les rencontrer. 

La distance de Maracaibo et de la partie orientale de la 
Guajira a la cote de Cumani est de 600 kilometres k peu pr^. 
Entre ces deux extremes il y avait partout des tribus indi- 
genes etablies sur le bord de la mer, qui certainement avaient 
des communications entre elles. H est done possible que Tem- 
ploi du hayo se soit repandu progressivement de peuplade en 
peuplade, sans se conserver cependant partout. 

Le Chiribichi de I'expedition d'Alonso Nifio et de Luis 
Guerra etait situe a 40 kilometres a I'ouest de Margarita, pris 
du golfe de Santa F6, ou il se trouve indique dans les deux 
anciennes cartes g^nerales de 1527 et 1529, publi^es et d^crites 
par Kohl en 1860. II n'existe plus depuis longtemps; mais le 
meme nom apparait plusieurs fois sur les cotes du Venezuela. 
On pourrait en chercher I'origine dans les termes de vieux 
guarani cirib + iti, „pointe de palmiers epineux". 

Je veux ajouter encore que la coutume de macher les 
feuilles de certaines plantes ne se limite pas aux quelques 
esp^ces cities generalement dans les ouvrages d'ethnographie. 
Au cours de I'expedition a Pile de Tortuga, dont j'ai parle plus 
haut, les matelots de ma chaloupe s'empress^rent de faire le 
meme usage des feuilles de Tournefortia gnaphalodes EBr., 



TROISIEME SEANCE ORDINAIRE. 241 

et la coutume doit etre generale, puisque la plante s'appelle ici 
tabaco' de pescadores; les feuilles en ont un golit assez fade, 
legerement sal^. En d'autres occasions, j'ai vu que mes hommes, 
faute de tabac, machaient les feuilles de Capsicum bacca- 
tum L. (aji chirel), qui sont assez piquantes, et I'un de mes 
eleves du dernier cours de botanique m'a raconte que dans le 
Tachira (au sud du lac de Maracai'bo) on emploie de la meme 
mani^re les feuilles de Lippia micromera Schauer (or^gano), 
qui sont tres-aromatiques. II parait meme que la presence dans 
la bouche de corps entierement insipides sert a produire une 
salivation plus abondante qui rairaichit Porganisme; le Dr. Q-iiss- 
foldt par exemple donne aux alpinistes le conseil de macher 
un petit morceau de bois pendapt une ascension tres-difficile, 
et j'en ai fait Pexperience avec succes. 



Resume. 

L'emploi de la Coca s'est repandu au nord du royaume 
des Incas par toute la Nouvelle Grenade jusqu'aux bords de la 
Mer des Antilles. II parait qu'il ^tait inconnu dans I'Amerique 
Centrale et dans le Mexique; mais il existait aussi dans la 
province de Cumana, sur la cote du Venezuela. 

Le nom chibcha de la coca ne nous a pas et6 transmis par 
les historiens de la conquete, qui appellent la plante toujours 
hayo, mot qui, selon Herrera, appartient a une langue parl^e 
sur les bords de la mer Carai'be. On pent en trouver I'origine 
dans celle des Businkas, tribu d'indig^nes qui habite aujourd'hui 
le versant meridional de la Sierra Nevada de Santa Marta. lis 
ont le verbe haguen (boire, macher, sucer) et le substantif 
agii (boisson, chose qu^on mache ou suce). 

Yoici le glossaire comparatif des autres expressions qui 
ont trait a cette coutume chez les tribus du Nord de la Nouvelle 
Grenade, selon les donn^es acquises dans les Merits de Rafael 
Celedon, F. A. A. Simons, Jorge Isaacs et W. Siewers. 



16 



242 



CONGRfeS DES AMEBICANISTES. 



Sac pour y garder les 

feuilles du hayo • • • | yobru-mosi 
Calebasse contenant la ' yumburo | 

chaux ou pop6ro . • . > y6bru j 

La chaux impusi 



Businka Guamaca Koggaba Guajiro 

? sugamei i kartdure 



Baguette pour la 
prendre 

Quantity de feuilles 
qu'on met en m§me 
temps dans la bouche 



s6k4ne 



V 



y 



shugnna 



*p 



sugui 
niigui 



j jurur 

I (guar^po 
||guar6to 



zugkdlla I sutAnia 



V 



taguara 



On mele la chaux quelquefois avec du jus de tabac appele 
ambiro dans le language du pays, et yuabire ou duamba par 
les Businkas. 

L'emploi du hayo est a present sur son declin; c'est le 
tabac qui en prend la place. On cultive la plante encore dans 
plusieurs points de la Sierra Nevada, ou les Indiens conservent 
des croyances superstitieuses en relation avec sa culture. 

L'usage de la coca dans la province de Cumana est te- 
moign^ par le recit du Pere Ortiz, qui accompagnait Texpedition 
de Alonso Nifio et de Luis Guerra en 1499. H a ete publie 
par Pierre Martyr dans le 6" chapitre de la VIII'' Decade de 
son ouvrage. C'est un document fort interessant puisque il se 
rapporte a la premiere occasion ou les Espagnols virent cet 
usage dans le Nouveau Monde. On a doute si le hay etait la 
mSme chose que le hayo; mais Tabsence de la voyelle finale 
ne signifie rien, et il est bien certain que toutes les esp&ces du 
genre Erythroxylon s'appellent aujourd'hui encore hayo dans 
le Ven6zu^la. Ce nom doit etre venu des bords du lac de 
Me^caibo, et il n'est pas surprenant qu'il se soit g^n^ralis^, 
puisque les esp^ces d'Erythroxylon ont un certain facie s 
caract^ristique et si frappant que meme les campagnards les 
reconnaissent facilement. La description que le Pere Ortiz fait 
de la plante de Cumana est loin d'etre exacte; mais ce qu'il 
dit de ses feuilles s'accorde assez bien avec les caract^res tires 
de la consistence des feuilles de TErythroxylon Coca. L'effet 
que, selon lui, le hayo de Cumana avait sur la couleur et con- 



TROISIEME SEANCE ORDINAIRE. 243 

servation des dents, pent etre attribue a d'autres substances 
qui se trouvaient dans les cendres que les Indiens melaient 
avec la chaux employee pour rendre le masticatoire plus pi- 
quant. Le passage du r^cit d'Ortiz sur la plante en question 
est encore important parcequ'il foumit une preuve de plus des 
relations de commerce qui existaient deja dans les temps pre- 
colombiens entre les nombreuses tribus qui demeuraient sur 
les cotes v^n^zul^ennes de la mer Carai'be. 

On emploie, dans le Venezuela, encore d'autres plantes 
comme masticatoire, dans le but, veritable ou pretendu, de ra- 
fraichir Torganisme, comme par ex. la Toumefortia gnapha- 
lodes EBr. („tabaco de pescadores"), le Capsicum bacca- 
tum L. („aji chirel") et la Lippia micromera Schauer („ore- 
gano"), et il parait meme que des corps entierement insipides 
produisent un effet analogue, a cause de la salivation plus 
abondante qu'ils entrainent quand ils sont maches. 



Lettre de M. Desire Charnay, de Paris, adresse au Congr^s 
des Americanistes a Berlin. 

Paris, 20 sept. 1888. 
Monsieur le president, 
il est une loi mexicaine qui prohibe I'exportation des anti- 
quites — cette loi apporte un grand empechement aux ex- 
plorations archeologiques, fait des explorateurs strangers de veri- 
tables contrebandiers, et met leMexique au ban de la science. 

Je viens prier le Congres des Americanistes reunis a Berlin, 
d'emettre un voeu qui serait adresse au president de la repu- 
blique mexicaine et a la chambre des deputes, les priant de 
vouloir bien abroger ou modifier cette loi touchant les anti- 
quit^s. Au lieu d'une confiscation, un partage egal des objets 
decouverts encouragerait les explorateurs que les menaces d'une 
penalite excessive arretent certainement. Cette mesure enrichirait 
en outre les musses de la r^publique qui en ont le plus grand 
besoin. De plus, dans Tinteret general de la science et du 
Mexique en particulier, il serait desirable que le G* de la r6- 
publique imposat aux Compagnies de chemins de fer form^es 

16* 



244 CONGBES DES AMiSBICANISTES. 

ou en voie de formation, Tobligation de remettre au musee 

de Mexico toutes les antiquites qui se rencontrent joumelle- 

ment dans les tranchees et travaux quelconques entrepris pour 

la creation des lignes ferrees, antiquites qui jusqu'a ce jour 

ont ete bris^es, diss^minees et perdues pour la science. 

Veuillez agr^er, Monsieur le president, Pexpressiori de mes 

sentiments les plus distingues. 

Desir6 Charnay. 

M. C. M. Pleyte: Die BeMeidung eines reichen Ouaj'iro^yindianers. 

Vor einiger Zeit wurde meine Aufmerksamkeit erregt 
durch einen Bund Pfeile, welche sehr vergiftet schienen, da 
man, zur Verhtitung unfreiwilliger Verletzung, die Spitzen in 
ein BohrkScherchen gesteckt hatte. Woher diese Pfeile nihrten, 
vermochte ich nicht zu entscheiden. 

AUerdings trugen sie eine Etiquette mit einer Nummer, 
aber die Liste, womit die Nummem korrespondirten, war ver- 
loren gegangen. Bei einer genaueren Betrachtung setzte sich 
die Ueberzeugung bei mir fest, dass diese Pfeile aus Stid- 
amerika stammten, weil die Befestigung der Spitze mittels 
BaumwoUe bewerkstelligt war. Aus welcher Q-egend blieb mir 
aber ein Rathsel. Einige Tage sp^ter fand ich auch einen 
Bogen, von derselben Hand als die Pfeile etiquettirt, der in 
Form, Typus und Besurbeitung sehr viel mit den in Guyana 
gebrauchlichen Bogen iibereinstimmte; indess war er viel 
ktirzer und etwas anders angefertigt, wahrend auch die Sehne 
bedeutend dicker war. Daraus ergab sich die Vermuthung, 
dass der Bogen sammt den Pfeilen von den Guajiro-Indianem 
herstamme. Um Sicherheit zu erlangen, schrieb ich an Herm 
Dr. A. Ernst, den verdienstvoUen Ethnologen in Caracas, und 
iibersandte ihm daneben eine Skizze der betreflfenden Gegen- 
stande. Hierauf antwortete er mir, dass dieselben unzweifelhaft 
bei den Guajiro-Indianem in Gebrauch seien. 

Gerade bei Empfang dieses Briefes fielen mir einige alte 
Dokumente des Museums in die Hande, worunter auch folgende 

1) Ich schreibe Guajiro als die richtige von Herm Dr. Ernst an- 
gegebene Schreibweise. 



TBOISI]feM£ SilANGE OBDIKAIBE. 245 

Liste, geschrieben von derselben Hand, die die Etiquetten ge- 
schrieben hatte, und genau mit diesen letzteren korrespondirend, 
wodurch die Angabe des Herm Dr. Ernst und meine Auf- 
fassung sich als voUkommen berechtigt herausstellten. Die 
noch fehlenden Objekte waren bald herbei gesucht und, weil 
die Sammlung mir sehr interessant vorkam, fasste ich den 
Entschluss sie zu publiciren. 

Leider fehlte mir jede Kenntniss der Guajiro-Sprache; des* 
halb schrieb ich, weil in der Liste ziemlich viel einheimische 
Worter vorkommen, abermals an Herm Dr. Ernst um Auskunft, 
welche er mir freundlichst zuschickte und wodurch er mich 
in den Stand setzte, die betrefienden Gegenstande genau zu 
beschreiben und zu veroffentlichen. 

Ich spreche ihm dafiir an dieser Stelle meinen herzlichen 
Dank aus. 

Das Originalverzeichniss lautete wie folgt: 

Vestido de un indio rico de la Guajira. 
No. 1. Tequeara, adomo para la Cabeza. 

2. Faja para la cintura tejida de algodon. 

3. Manta para las espaldas id. * id. 

4. Poporo. Poporo llaman los Indies Guoajiros una bola 
redonda que forman en la boca de una tapara con el 
jugo de una hoja que llaman jallo que mascan y hume- 
deciendo luego en la boca de un palito delgado y 
redondo untan la boca de la tapara y despues embarran 
el mismo palo de un polvo bianco que hacen de un 
caracol y que depositan dentro de la misma basija 
frotando este palo del mismo modo que untaran el jugo 
del jallo y praticando esto constantamente forman al 
cabo de meses la bola referida. Este entretenimiento 
es regularmente usado por los indios ricos. La planta 
jallo de donde toman las hojas la cultivan ellos y viene 
a ser lo que la coca par los indios peruanos. 

6. Flechas evenenadas. 

6. Paletilla. 

7. Arco. 

Maracaibo, Diciembre 12 de 1866. 



246 COXGRES DES A1CERICAXISTE8. 

Beschreibnng der Gegenst&nde. 

ad 1. Teqneara, te-k-yara = mein Kopfyntz. Ans weissem 
Bohr geflochten und mit rothen Wollenfransen am imteren 
Eande verziert. 

Das pechschwarze Haar wird nmd herum ziemlicli kurz 
gesclinitten und gewdhnlich durch eine ringformige Krone fest- 
gehalten. Die letztere heisst yara, wenn sie aus Halmen eines 
Grases, tsi genannt, geflochten ist, dagegen capanasa, wenn sie 
aus Wollenfaden besteht. Manchmal werden beide Formen 
mit einander verbunden und vom ein Paar bunte Fedem zum 
Schmucke hinzugefugt. Ein solcher Kopfyutz hat den Namen 
toroma^), 

ad 2. Taja, Gruajiro si iVa, Giirtel, prachtvoU aus Baum- 
woUe gewebt und mit schonen rothen, weissen und blauen 
Figuren ausgestattet. An den beiden schmalen Seiten befinden 
sich einige Schnure, ebenfalls aus Baumwolle gedreht, zur Be- 
festigung. Der Giirtel bildet das Hauptstiick der ganzen Traeht. 
Das hier vorliegende Exemplar ist ein wundersch5nes und lang 
und breit genug, um im Falle der Noth als Hangematte dienen 
zu konnen. 

In diesem Giirtel tragt der Guajiro-Indianer sein langes 
Messer und seine Pfeile; die Falten dienen ihm iiberdies noch 
als Taschen fiir allerlei kleinere Sachen*). 

ad 3. Manta, Guajiro she^ ebenso schon und nach dem- 
selben Muster, wie der Giirtel gearbeitet. Die Anfertigung 
der Mantel ist den Frauen aufgetragen. Die beiden Seiten 
sind zusammengenaht und die Naht mit Quasten und Fransen 
verziert. Ein Gleiches geschieht theilweise mit einer der 
schmalen Seiten, so dass nur eine Oeffnung bleibt, gross genug 
um den Kopf hindurch zu stecken'). 

ad 4. Poporo bezieht sich auf den Gebrauoh der Coca, 
welche die Stamme des Nordwestens hayo nennen. Da die 
urspriinglich mir zugegangene Notiz sehr verwirrt und sogar 
imgenau ist, schlug Herr Dr. Ernst mir vor, sie in der vor- 
liegenden Form iiberhaupt nicht zu verwerthen. Er versprach 

') 2) 3) Zeitschrift fiir Ethnologic, Bd. XVm, S. 522. 



TROISltME SiiANCE ORDINAIRE. 247 

mir aber, den Gebrauch derselben genau zu untersuchen und 
das Ergebniss dann spater zu veroffentlichen. Demnach werde 
ich bier nur den zum Cocagenuss benutzten Gegenstand be- 
schreiben. Er besteht aus einer blauen, aus Baumwolle ge- 
webten Tasche mit pulverisirten Blattem, wahrscheinlich Coca- 
blattern, gefiillt. Weil aber die Erklarung der einheimischen 
Namen vielleicht von Interesse sein kann, werde ich diese noch 
hierbei angeben. 

Poporo^ die kleine Kalabasse zur Aufaahme des Kalkes. 
Die Guajiros nennen es jururu. Der Kalk (aus gebrannten, 
feingestossenen Muschelschalen) heisst (oder hiess) gitaripo oder 
guarito vom adjectivem urita^ weiss. Das Stabchen, mit welchem 
der Kalk aus dem Poporo genommen und auf die im Munde 
befindlichen Cocablatter gebracht wird, hiess sutdnia. 

Tapara heissen die entleerten Fruchtschalen der Crescentia 
cujete, des sogenannten Kalebassenbaums. Sie werden nament- 
lich als Wasserflaschen benutzt. 

Basija ist eine schlechte Orthographie fur vcLsija^ Gefass. 

JaUo ungenau statt hayo = coca geschrieben *). 

ad 6. Flechas evenenadas, vergiftete Pfeile. Die Pfeile 
sind gewohnlich 0,80 m lang. Ihr unterer Theil ist aus Eohr, 
dem Stengel der Bliithenrispe des Gynerium sacharoides, parala] 
in das obere Ende wird ein Holzstiickchen fest eingebunden, 
an welchem oberhalb der Schwanzstachel des Stechrochens 
(Trygon spec.) befestigt ist. Dieser Stachel ist genau 0,06 m 
lang, scharf spitzig und an beiden Seiten mit scharfen, dicht- 
stehenden Widerhaken versehen. Man schreibt der Verwundung 
mit demselben giftige Eigenschaften zu; doch ist diese Be- 
hauptung wohl unbegrundet, da der Stachel vollkommen massiv 
und knochig ist. Die Wunde ist jedenfalls sehr schmerzlich 
und kann wegen ihrer Tiefe und der von den Seitenstacheln 
verursachten Zerfleischung des Eandes in einem heissen Klima 
sicherlich gefahrliche Zufalle mit sich fiihren. Die Pfeilspitze 
wird von den Guajiros vergiftet. Das Gift, jemala, ist thierischen 



1) Nacb brieflicher Mittheilong von Herm Dr. Ernst. 



248 coNaB^s des ak£ricanist£s. 

Urspnmgs. Der gewShnliche Bericht, wie ich (Dr. Ernst) iha 
aus dem Munde von Indianem gehort habe, lautet wie folgt: 

Man todtet eine griine, aof B&umen lebende Schlange, 
jiriU4i^ nimmt die Gifbdriise heraos und steckt diese dnrch 
eine Meine Oeffiaung in eine Kalebassenfrucht. Nach 15 bis 
20 Tagen ist das Innere der Frucht eine dunkle schleimige 
Masse, mit der man die Pfeilspitzen bestreicht. 

Die Guajiros gebrauchen ihre vergifteten Pfeile nur im 
Kampfe, nicht auf der Jagd. Das Holzstiick ist ringsum ein- 
geschnitten, um das Abbrechen der Spitze zu erleichtem. 

Nach den Angaben von Augenzeugen soil die durch einen 
vergifteten Pfeil gemachte Wunde unheilbar und binnen 
wenigen Tagen todtlich sein, wenn man nicht gleich ihre 
Cauterisation vomehmen kann. Der Verwundete stirbt unter 
stets steigenden heftigen Convulsionen. 

In Gemeinschafb mit Herm Dr. J. Cuello machte Herr 
Dr. Ernst Versuche mit einem vergifteten Pfeile an einem 
Meerschweinchen, um die physiologischen Wirkungen des 
Giftes naher zu beobachten. Leider gaben sie aber kein 
Ilesultat^). Ich bin gliicklicher gewesen. Zehn Batten habe 
ich das Gift eingeimpft und alle zehn sind unter heftigen Con- 
vulsionen innerhalb vier Stunden gestorben. Dazu habe ich 
das Gift von einem der Pfeile abgekratzt und mit etwas 
Wasser ilussig gemacht, und dann mittels einer gewohnlichen 
Pincette unter die Haut der Thiere gebracht. 

ad 6. Paletilla, Pfeil mit eisemer Spitze, tibrigens ebenso 
verfertigt wie die oben beschriebenen. Herr Dr. Ernst erwahnt 
diese Art nicht, aber bei Simons finde ich hieriiber Folgendes: 
In weapons the Goajiro uses the old fashioned bow and bolts 
for killing game and war, siguanai^ with iron heads made from 
old knives filed and worked into shape*). 

ad 6a. Paletilla, Pfeil, bildet jedoch eine G^attung, wie 
ich weder bei Herm Dr. Ernst, noch bei Simons erwahnt finde. 
Der Schaffc ist ebenfalls aus Bohr angefertigt; die Spitze ist 

1) Zeitschrifb ftir Ethnologie, Bd. II, S. 834 und 335. 
') Simons, An exploring of the Ooajiro Peninsula. Proc. of the 
R. G. Society, Dec. 1885. S. 795. 



PI.EVTB: BfkUidung tinrt rrichen GuaJiro-lndlaw 



I- T*qiM«r» (XopFput 




»■. (Qdrtal). Kiuttr d«i CKwabai. 



PLFA'TE: Bitteidung Hhh TtichtH Qunjiro-lndiaiiiT: 











t 


H 








,1 




o 












1 


. 





4. 7IMM ulld Baisn 



PLEi'TE: Brkltidung eines Tlichtn QuajiTo-JndiaMt: 




t. OinaBicat-Bluatw- 



TROISltME STANCE OBDINAIBE. 249 

auch von Eisen und auf dem Holzstdck befestigt, aber nur 
lose in den Schaft gesteckt und mittels einer Schnur damit 
verbunden, so dass wenn der Pfeil triffl, die Spitze sich von 
dem Schafte trennt, der hUngen bleibt. Ich bin geneigt, diese 
Art als Pischpfeile zu betrachten. 

ad 7. Arco^ Bogen, Q-uajiro juraach Der Bogen ist aus 
festem, elastischem Holze angefertigt und gewohnlich 3 m lang. 
Die Sehne, jurachapo^ ist aus Pita-Hanf, den Fasem der Tour- 
coya gigantea, gedreht*) und wie bei den aus Q-uyana be- 
kannten Bogen theilweise um das Holz gewunden. 

Die oben beschriebenen Gegenstande sind alle aus dem 
Ethnographischen Museum der Kgl. Zool. Ges. „Natura Artis 
Magistra" in Amsterdam. No. 2000 — 2007. 



■) Zeitschrift far Ethnologie, Bd. II, S. 334. 



QUATRlfeME STANCE ORDINAIRE. 

s 

Jeudi 4 ootobre, 8 henres de I'apres-midL 



-•*^ 



Le President du Congres, M. Eeiss, apres avoir rappelle 
que la seance du Conseil Central a lieu demain matin, prie 
M. Morse de pr^sider la seance. 

M. Morse, en prenant place au fauteuil, dit que Tordre du 
jour etant tres charge, il s'abstient de faire un discours d'ouver- 
ture et prie les orateurs inscrits de ne pas trop s'etendre. 

« 

M. Cora, invite a prendre la parole sur la question sui- 
vante: „Peut-on dire que toutes les varietes de la race am^ri- 
caine soient originaires d'Amerique meme et qu'elles n'aient pas 
subi des alterations essentielles par des influences etrangeres?" 
prie M. le president d'ajoumer cette communication jusqu'apres 
celle que doit faire M. Virchow, d'autant plus que M. Cora a 
deja traite cette question a la seance d'ouverture et qu'il est 
inscrit encore pour la question suivante: „Les etudes cranio- 
logiques actuelles permettent-elles d'affirmer que la race ameri- 
caine existait en Amerique d6s la p^riode quatemaire (di- 
luvium), et que la conformation de leurs cranes etait la meme 
que chez les Indiens d^aujourd'hui?*' 

II en est fait ainsi et la parole est donnee a M. Virchow 
sur la classification des peuples sauvages anciens et modemes 
de TAmerique et pour soumettre au Congres un Atlas cranio- 
logique. 



QUATRI&KB STANCE ORDINAIRE. 261 

M. RoDOLPHE ViRCHOw fait Tin discours sur 

la crdniologie amiritmne. . 

Depuis le temps ou feu M. Blumenbach a publie les pre- 
miers dessins de cranes americains, jusqu'a Morton, Retzius, 
Quatrefages et Hamy, I'art de dessiner des cranes a fidt de 
grands progr^s. Cependant il manquait beaucoup pour arri- 
ver a des reproductions parfaites qui peuvent etre mesurees 
immediatement. Seulement la methode des dessins geo- 
metriques, introduite dans I'usage ordinaire des anthropo- 
logues par feu M. Lucae, a satisfait aux exigences de la science. 

C'est d'apres cette methode que sont ex6cut^s les dessins 
contenus dans mon Atlas de Cranes am^ricains ethni- 
quesi), dont je pr^sente les premieres epreuves au Congres et 
qui devra paraitre sous peu de temps. Mon dessinateur tres- 
exerc^ dans ce genre, M. E. Eyrich a travaille avec un appareil 
original de Lucae, modifie un peu par moi dans ses parties 
destinees k fixer le crane. De cette maniere on gagne une re- 
production exacte des contours et de tous les points importants 
dans leur position reciproque naturelle, marques sur une plaine, 
dans la grandeur naturelle de I'objet. Plus tard on pent faire 
tres-facilement une reduction exacte quelconque pour une 
comparaison commode de differents dessins. Mon Atlas donne 
toutes les figures dans une reduction a la moitie de la grandeur 
naturelle. 

Mais une comparaison exacte de divers objets, aussi du 
meme genre, comme de cranes, devient a-peu-pres impossible, 
si I'on n'a pas choisi une position constante pour orienter 
tous les objets a comparer sur le meme horizon. En 
tout cas il n'est pas permis de toumer les cranes autour de 
leur axe, et de dessiner seulement trois -quarts du profil ou 
meme un quart au-dela le veritable profil. Mais cette pre- 
caution ne suffit pas. Pendant plusieurs annees nous avons 
essaye de reunir les savants anthropologues des differents pays 
pour I'introduction d'un horizon cranien commun. Nous 

*) Crania ethnica americana. Sammhing auserlesener amerika- 
niacher Schadelty pen , herausgegeben von Rudolf Virchow. Berlin. 
Verlag von A. Asher & Co. 



252 coNGBts DES am£ricaniste8. 

n'avons pas reussi. C'est la raison poor laquelle les anthropo- 
logues allemands, assembles a Francfort-sur-le-Mein en 1882, se 
sont decides d'adopter une certaine ligne horizontale , et ils 
ont eu la satisfaction que beaucoup d'anthropologues strangers, 
particulierement ceux de PAutriche-Hongrie, de la Bussie, de 
la Suisse etc. ont declare leur entente. Maintenant on parle 
d'un horizon allemand. Get horizon est determine par une 
ligne, tir^e du centre de la oirconference sup^rieure du conduit 
auditif exterieur jusqu'au point le plus profond du bord in- 
fSrieur de Torbite. Cette ligne correspond en general avec la 
ligne de Tare zygomatique qui avait ete proposee comme un 
modele commun par la reunion des anthropologues, tenue a 
Gottingen en 1861 sous la presidence de feu M. Ch. de Baer. 

II faut remarquer que nous appliquons le meme horizon 
non seulement aux cranes, mais aussi aux tetes des vivants, 
soit pour les dessins photographiques, soit pour les mesures de 
la tete et du corps entier. Apres cela la comparaison pent 
etre ex^cut^e entre morts et vivants, entre dessins et objets 
mat^riels. Precisement pour les cranes on arrive a une surete 
vraiment math^matique. Le coup d'oeil qu'on donne sur les 
differentes vues (normes) du meme crane de mon Atlas, montre 
qu'elles concordent exactement. Je donne 6 vues de chaque 
crane: une ant^rieure, une posterieure, une laterale (ordinaire- 
ment celle du cot^ droit), une superieure et une inferieure. 
Le contour de la vue anterieure est identique avec le contour 
de la vue posterieure ; le contour de la vue superieure se couvre 
avec le contour de la vue inferieure. (Si Ton voulait achever 
la comparaison, on pourrait encore ajouter la vue de la section 
sagittale, regardee de dedans; elle doit correspondre a la vue 
laterale quant aux contours.) 

Enfin, pour completer le dessin, il faut marquer a I'in- 
t^rieur du contour exterieur geometriquement les differentes 
lignes et points visibles a la surface du crane, particuliere- 
ment les sutures, les preeminences, les trous et les depressions. 
Mais ici nous rencontrons de graves difficultes. On pent mar- 
quer tr^s-nettement la position d'une preeminence ou d'une 
depression dans la plaine, mais on ne pent pas ajouter Tindi- 



QUATBI±ME SEANCE OHDINAIRE. 26B 

cation exactedeson hauteur ou de saprofondeurau-deladelaplaine. 
Pour gagner une belle vue et une indication approximative, il 
faudrait recourir a la perspective. Malheureusoment elle n'est 
pas applicable a notre dessin parcequ'on ne peut pas fixer 
pendant le travail I'oeil dans la meme position, le dessin geo- 
metrique exigeant plutot le changement de position de Tob- 
servateur pour chaque nouveau point du crane. 

Comme il faut chercher quelque moyen pour prove iquer 
dans Toeil du spectateur Timpression des hauteurs et des 
profondeurs, et pour donner au dessin le caractere cor- 
porel de Fobjet, j'ai propose d'appliquer aux dessins g6om6tri- 
ques des anthropologues la meme methode qui est en usage chez 
les cartographes qui marquent les montagnes et les lacs sur 
leur feuilles unies par des nuances de I'ombrage. On 
reussit ainsi a produire I'illusion d'une perspective, suifisante 
pour provoquer I'id^e des irregularites de la surface regardee. 
Mon dessinateur, en suivant les conseils donnes par moi, a ^t^ 
assez heureux pour faire des dessins craniologiques, en meme 
temps geometriques et quasi-perspectifs. 

Une seule fois j'ai laisse colorer de tels dessins. C'etaient 
des cranes Peruvians d'Ancon, publies dans le grand Atlas des 
MM. W. Reiss et A. StubeH). La liberalite de ces heureux 
voyageurs m'a permis de donner pour 3 cr&nes toutes les vues 
possibles, la vue de la section sagittale enclose, dans leur 
grandeur naturelle et avec les couleurs naturelles. Je profite 
de cette occasion pour exprimer a ces Messieurs mes remerci- 
ments sinceres. En effet, c'etait un grand service offert a la 
science. Sans aucune ostentation je crois pouvoir declarer, que 
ce-sont les seuls dessins craniologiques existants qui accomplis- 
sent toutes les postulations de la science et de I'art. 

Dans mon Atlas am^ricain je dois renoncer aux couleurs. 
Vous verrez cependant les B vues des cranes, prises d'apres la 
methode g^ometrique et ombrees d'apres la methode decrite 
quasi-perspective. J'esp^re qu'on y trouvera pour la premiere 
fois une iconographie parfaite des principaux cranes ethniques 

>) W. Reiss and A. Sttibel. Das Todtenfeld von Ancon in Peru. 
Taf. 108—116. 






264 CONGRES DES AMEBIC ANISTES. 

de PAmerique. J'aurai certainement des successeurs plus 
riches qui pourront remplir les lacunes de ma collection et 
achever I'oeuvre commenc^e. Si je voyais encore ces amelio- 
rations, je dirai comme le Komain: In magnts voluisae sat est, 

Tous les cranes dessin^s dans mon Atlas se trouvent a 
Berlin. Us appartiennent en partie a la Soci6t6 d'anthropologie 
et d'ethnologie, en partie au Musee anatomique de TUniversite. 
en partie k moi-meme. Maintenant ils sont exposes ici dans 
une vitrine, places vis-a-vis des planches correspondantes de 
mon Atlas. Voila une bonne occasion de juger sur le degre 
de verity auquel nous sommes arrives dans ces reproductions. 

Une classification chronologique de ces cranes n'est pos- 
sible que dans les limites etroites des traditions historiques du 
Nouveau Monde. Vous savez tous, Messieurs, que bon nombre 
des objets precolombiens ne sont pas prehistoriques dans le 
sens rigoureux du mot: il y a des relations sur Phistoire pre- 
colombienne du Perou, du Nicaragua, du Mexique. De Tautre 
cote la periode pr^historique surpasse dans beaucoup d'endroits 
la decouverte de I'Amerique : encore de notre temps sur la cote 
Nord-Ouest, dans PArizona et les Pueblos, au centre du Bresil 
des ttibus sauvages, qui vivaient en plein age de la pierre, 
ont ^te visitees pour la premiere fois par nos pioniers infati- 
gables. La chronologic historique ne concorde pas avec les 
periodes de la culture. 

Ainsi Ton pent distribuer les cranes dessines en 4groupes: 

1. Le seul crane pr^historique sAr est celui de la 
Planche XIX, trouve dans un cimetiere pres d'un mound 
de Madisonville, Ohio. 

2. Dans la groupe d'une date prihistorique douteuse 
doivent etre ranges le crane Patagonien (PI. I.), le crane 
extrpit du guano dans Tile chilienne de Huanilla (PI. IV), 
les cranes chiliens de Copiapo et de Caldera (PI. V et VI), 
enfin le crane fouill6 dans un kjokkenmodding a Mechi. 
Chile (PI. VII). 

3. Critnes precolombiens: Les trouvailles Peruviennes 
dlquique (PI. VHI). d'Ancon (PI. IX et XXV) et de 
Paucartambo (PI. XXVI), enfin le Mexicain (PI. XV). 



QUATRlfeME STANCE ORDINAIKE. 255 

4. Cranes de peuplades encore vivantes ou depuis 
peu de temps eteintes: de I'Am^rique du Sud un 
Araucano chilien (PI. II), un Pampeo argentinien 
(PL in), Tin Guarapavano, un Caygua et deux Botocudos 
du Bresil (PI. X — XIII), un Q-oajiro de Colombie 
(PI. XrV)*; de I'Am^rique du Nord un PahUte, un Coeur- 
d'Alene, un Ponca des Etats-Unis (PI. XVI— XVIII), 
un Flathead d'Oregon (PL XX), un Koskimo de Van- 
couver (PL XXni), un Califomien de S. Catalina 
(PL XXIV), deux Esquimaux de Labrador (PL XXI et 
XXII). 
En regardant les planches, vous remarquerez aussitot, 
Messieurs, qu'ils s'y trouvent dessines plusieurs cranes remar- 
quables' par leur deformation artificielle. Quelques-uns 
appartiennent a des tribus vivantes, p. e. le Flathead d'Oregon, 
le Pampeo de I'Argentinie; d'autres sont precolombiens, p. e. les 
P^ruviens et le crane de Copiap6; d'autres enfin sont de date 
incertaine, comme le Patagonien. Dans le texte de I'atlas je 
donnerai des details precis sur la mode de deformation, sur 
I'extension geographique de cette coutume etrange et sur ses 
affinit^s dans d'autres regions du monde. Ici je veux signaler 
seulement I'existence de la deformation cranienne depuis les 
temps prehistoriques jusq'i notre age, dans I'Amerique 
<iu Nord, comme dans I'Amerique centrale et du Sud, enfin 
I'identite de la maniere de deformer les cranes en Am^rique, 
en Polynesie et dans I'anoien monde. C'est la raison pour 
laquelle je ne pense pas qu'on pourrait en deduire, sans beau- 
coup de reserves, des conclusions sur I'origine, la parente et les 
migrations des peuples affectes. 

Une seconde remarque touche la question de I'inferiorite 
<ie quelques tribus americaines. Aujourd'hui il est prouve 
bien exactement que ni les Esquimaux, ni les Fuegiens, qui 
etaient regard^s auparavant comme prives d'une organisation 
superieure, ont des cranes d'un type inftrieur. Au contraire, 
d'autres tribus, marquees par leur caractere presque bestial, 
demeurent dans des contrees plutot centrales. Quant a moi 
je n'ai vu aucun crane d'un aspect plus bestial que celui d'un 



266 COXGBES DBS AMilBICANISTES. 

Pah Ute de la Nevada (PI. XVI), indigene d'une tribu 
bien connue, dont le caractere mesquin a ete temoigne par 
toiis les auteurs. L'Indien des Pampas Argentiniennes (PI. Ill) 
se rapproche tr&s-pres du Pah Ute. Parmi les cranes de date 
douteuse je nomme celui de Mechi (PI. VII), extrait d'une 
ancienne coUine de debris de cuisine sur la cote de Chile. 

II serait trop long d'exposer tons mes materiaux, tres- 
riches et trfes-importants, pour ebaucher cette question. Vous 
me pardonnerez, Messieurs, d'etre bref et de dire, que I'in- 
ferioritA du type cranien dans une tribu vivante ou eteinte ne 
prouve rien pour une inferiorite originaire, c'est k dire pour la 
position primitive de la race. Nous connaissons des tribus 
degenerees, qui sont redescendues d'un etat de d^veloppement 
sup6rieur a un etat inferieur, comme les Lappons. Or, ^ les Pah 
Utes, les Pampeos, n'ont ils pas eprouv6 une semblabte de- 
g^nerescence? Je suis tres-dispose k le croire, car ils ne pre- 
sentent pas des caracteres osteologiques vraiment pithecoidea 
ou theromorphes. Dans d'autres regions du monde les 
caracteres pith^coides sont beaucoup plus developp6s et plus 
repandus, p. e. en Afrique et dans TArchipel malaien. Une 
seule particularite est plus fr^quente en Am^rique que dans lea 
autres parties du monde: c'est I'Os Incae a I'occiput des 
Piruviens (PI. VIII et XXVI), qui se retrouve chez les Poncas 
du Nord (PI. XVHI), les Botocoudes du Bresil (PI. XIII, partiel) 
et plusieurs autres tribus. Mais d'apres mon avis ce n'est pas 
un caractere pith^coide^). 

Dans mes etudes sur les cranes americains je me suis arrete 
sur un autre caractere bien accuse, sur lequel je desire attirer 
I'attention du Congres, c'est la nannoc6phalie. Auparavant 
on avait place ces cranes dans le cadre des microc6phales. Mais 
si I'on veut appliquer cette signification a des cranes ethniqnes, 
on doit etre encore plus retenu que dans la pratique ordinaire. 
La vraie microcephalic qui a ete rang^e parmi les caractk'es 
pithecoides et qui repose essentiellement sur un d^veloppement 

') Bud. Virchow, Ueber einige Merkmale niederer Menschenrassen 
am Sch&del. Aus den Abhandlungen der Kdnigi. Akademie der Wissen^ 
schaften zu Berlin. 1875. S. 60, 114. Taf. IV. 



) 



QUATRIEME SEANCE ORDINAIRE. 257 

pathologique du cerveau, est bien diflferente de cette autre forme 
de petitesse de la tete que je nomine nannoc^phalie. Le crane 
nannoc^phalique retient la forme ethnique de sa race ou de sa 
tribu, tandis que le crane microc6phalique s'en eloigne. La 
microc^phalie represente un t3rpe pathologique sui generis^ ainsi 
qu'on pourrait supposer que tons les microc^phales ferment une 
tribu particuliere ou seraient descendu d'une meme famille. 
VoilJi, Messieurs, comme cette distinction est importante pour 
I'Amerique. Les soi-disant Azteques, qui ont et^ conduits par 
les capitales de I'Europe, ^taient des microcephales; les Am^- 
ricains ordinaires avec de petites tdtes sont des nannoc^phales. 

Je range sous ce titre des nannocephales chaque crane 
de forme typique dont, la capacity int^rieure reste audessous 
de 1200 com. Voici le crane de Mechi (PL VII), qui n'a une 
capacite que de 1100 com, qui est done en outre d'un prognathisme 
des plus accuses, et qui neanmoins retient le type brachyce- 
phalique ordinaire de cette contree. Le meme pent etre dit du 
crane d'un Pah Ute, deja mentionn^ plusieurs fois. De telles 
nannoc^phalies apparaissent accidentellement sous toutes les 
zones et chez tons les peuples, mais jamais je les ai vu si 
fir^quentes que chez les indigenes americains, ou je les ai in- 
dique d^ja en 1874'). 

Cette anomalie apparait plus marquee dans le sexe ftiminin. 
Parmi 11 cranes de femmes de I'archipel de S. Barbara (Cali- 
fomie du Sud) je Tai observ6e 6 fois*). Chez les Goajiros, la 
seule tribu encore independante sur la cote m^ridionale de la 
mer des Caraibes, la capacite moyenne du crane fSminin, tiree 
de la mensuration de 4 cranes, me donnait 1087 com. Par la 
comparaison avec des cranes d'enfants je pouvais d^montrer, 
que la capacite chez les femmes reste stationnaire de bonne 
heure, pendant qu'elle s'aggrandit chez les hommes ^). La nanno- 
c^phalie doit done etre prise comme caractere infantil per- 
sistant, comme defaut de d^veloppement, mais pas du tout 

M Verhandlungen der Berliner anthropo ogischen Gesellschaft. 

1874. S. 261. 1877. S. 151. 

*) ibid. 1889. S. 384. 

») ibid. 1886. S. 694. 

17 



268 C0NOR*:s des americanistes. 

comme deviation de la forme typique. Elle existe ausai chez 
les Araucanos, les Botocoudes et maintes autres tribus sauvages 
americaines ; elle est deja visible chez les anciens Peruviens. 
Je ne veux pas nier qu'elle peut devenir hereditaire, car on 
la trouve aussi dans le sexe male, seulement beaucoup moins 
ripandue, p. e. chez les Pah Utes. 

Apres avoir aborde un pen largement ces questions pre- 
liminaires, nous pouvons nous occuper plus rapidement des 
formes typiques des cranes americains. Y-a-t'il un 
type americain commun? C'est ce qu'on a pretendu mille fois. 
Le grand ouvrage de Morton apportait beaucoup de faits 
favorables a Phypothise unitaire. Le premier qui I'ait combattu 
s6rieusement, ^tait Andre Retzius. D'apres ses materiaux il 
croyait pouvoir prouver, que TAmerique devrait etre divis^e 
selon les cranes des indigenes entre deux races essentiellement 
diflKrentes: I'une brachycephalique, r^pandue le long de la 
cote Pacifique jusqu'aux Cordilleres, I'autre dolichoc^phalique, 
habitant a I'Est de la montagne jusqu'a la cote Atlantique. 

Lors de la presence de Sa Majeste TEmpereur du Bresil 
a Berlin, dans une seance solennelle, tenue le 7 Avril 1877 par 
les Societ^s de Q-eographie et d' Anthropologic, j'ai donn6 une 
revue succincte des faits ^). II en resultait pour moi une pleine 
concordance avec Retzius sur la coexistence de tribus brachy- 
cephaliques et dolichocdphaliques en Amerique, mais je ne pouvais 
pas consentir a la separation geographique de ces tribus selon 
la situation de leur pays natal a TOuest ou a PEst de la mon- 
tagne centrale. Je trouvais plutot un melange des deux types 
dans differentes parties du Nouveau Monde. 

Depuis ce temps-la nos collections craniologiques se sont 
accrues considerablement et nous possedons aujourd'hui une foule 
de cranes dont la provenance est bien d^terminee. Maintenant 
ma position est tres-fortifiee. Mes recherches sur les indigenes 
de la cote Pacifique de P Amerique du Nord ont abouti a la 
th^se que des tribus dolichocephaliques s'y trouvent partout, 
commen^ant avec les Esquimaux et se continuant jusqu'aux 

') Verhandlungen etc. 1877. S. 147. 



QUATRIEME SEANCE ORDINAIRE. 269 

lies de la Califomie m^ridionale. De I'autre cote nous ren- 
controns des tribus brachycephaliques non seulement dans les 
plaines de La Plata et sur la cote du Chile, mais aussi dans 
rinterieur de la Guyana et sur la peninsule Goajira colombienne. 

La brachycephalie est certainement tr^s-ancienne en Ame- 
rique. Elle se trouve constamment chez les cranes, tir^s des 
Sambaquis br^siliens d'ou nous avons re9u de temps en temps 
des specimens bien reconnaissables. Elle apparait de nouveau 
chez les cranes des paraderos Patagoniens et des curantos 
Chiliens. Parmi les cranes anciens Peruviens non d^formes 
on observe quelquefois des dolichocephaliques, mais la majorite 
appartient aux brachycephaliques. Parmi les Mound builders 
de PAmerique du Nord il y a beaucoup de brachycephales. 
Aussi le fameux crane de Pontimelo en Argentinie, un des 
plus anciens peut-etre de PAmerique, a la forme brachy- 
cephalique ^). 

Mais ce serait une grande erreur, d'en conclure que la 
brachycephalie signifierait la forme primitive generale du crane 
americain. II suffit de mentionner parmi les cranes pre- 
historiques celui de Bock Bluff, Illinois, et ceux de Lagoa 
Santa, fouill^s par M. Lund, comme representants anciens du long 
type*). Sans doute I'existence des deux types opposes date 
de temps tres-recules. Comme aujourd'hui, ils ont existe dans 
des peuplades primitives. Cette verite, constatee par moi en 
1877*), a^t^approfondie plus tard par M.Kollmann qui a rassemble 
toutes les notices sur les cranes americains les plus anciens: 
il laisse descendre les deux types de deux sources ddja pr^- 
sentes pendant le temps du diluvium. 

Pour completer ces considerations il faudrait parler encore 
du troisieme type, dont j'ai indiqu6 Texistence en Amerique 
dans mon adresse de 1877, c'est-a-dire du mesocephalique. Ce- 
pendant Findex c6phalique, calcule des mesures de la longueur 
et de la largeur de la voute cranienne, ne doit pas etre admis 



*) Virchow, Verhandlungen der Berliner Anthrop. Gesellsch. 1838 

S.466. 1884. S. 375. Kollmann, Zeitschrift fttr Ethnologie 1884. S. 200. 

■i) Kollmann, ibid. S. 191, 194. 

•'») Verhandlungen 1877. S. 153. 

IT 



260 COXORES DES AM£RICAXISTES. 

comme prenve determinante de rorigme unique oa div^^se des 
pettples. Si Ton ajcmte I'index de haatenr, on verra d^abord 
qn'on peat diviser non seolement les dolichocephales, mais 
anssi les bas hycephales en deux groappes differentes, les haats 
et les bas (hypsicephales et chamecephales). Dans mon adresse 
de 1877 j'ai donne one Uste des indices de laigenr et de 
hantenr ponr nne serie de cranes amerieains, et I'on pent s'y 
convaincre aisement qne les memes indices de largenr (les soi- 
disant indices cephaliqnes) se combinent avec des indices tres- 
divers de hanieur. 

Aussi la pens^e nnitaire a surgi des considerations qui 
tonchaient tr^s-pen an type cranien. Tons ceox qui ne mesurent 
pas, — et c'est la majorite des voyagenrs et des simples ob- 
servateurs, — prennent beanconp plus d'attention snr la face 
qne snr la capsule c^r^brale. Les jugements ordinaires 
s'attachent a la forme du visage, a la physionomie, a Taspect 
des yeux, de Tos malaire, du nez, de la bouche etc. Us n'ont 
pas tort. J'ai commence moi-meme de bonne heure a me- 
surer la face et a calculer les indices des orbites, du'nez, du 
palais etc., pour les placer a cdte des indices de la tete. Deja 
en 1877 j'ai donn^ dans ma liste les indices du nez. On y voit 
aussitot un autre ordre. Un crane hyperdolichocephalique 
de Bogota donna la meme platyrrhinie qu'un crane brachy- 
c^phalique araucano. 

Dans le texte de mon Atlas je poursuivrai ces donnees. 
Aujourdhui je me borne a declarer que les caracteres 
physionomiques des tetes am^ricaines montrent une 
divf3rgence si manifesto qu'on doit renoncer definiti- 
vement k la construction d'un type universel et 
commun des indigenes amerieains. Eux aussi sont me- 
lang/^s de plusieurs races originaires, et le programme des 
recherches ult^rieures trouvera son expression finale dans la 
separation des diif^rents elements ethniques, qui sont entres 
dans la composition des diverses tribus vivantes et eteintes. 

M. Hamy. Je ne m'etendrai pas longuement sur le sujet 
que M. Virchow vient de traiter d'une fa^on si suivie, mais il 



QUATBI^ME STANCE OBDINAIBE. 261 

■ 

n'est pas inutile de faire observer a cette assembl^e que tra- 
vaillant avec des m^thodes identiques a celle pr^conisee par 
M. Virchow, c'est a dire k Faide de projections geometriques, 
mais appliquant cette methode a des series entierement dif- 
fSrentes puisque ce sont les series existant dans mon pays 
je suis arrive, il y a dix ans, au moment ou je faisais la partie 
am^ricaine de mon ouvrage, a des conclusions identiques a 
celles que M. Virchow vient de faire connaitre. II n'est cepen- 
dant pas sans int^r^t, pour Tensemble des Etudes americaines, 
de constater que deux observateurs travaillants de la mSme 
fa^on il est vrai, mais operant sur des collections absolument 
differentes, soient arrives au memo r^sultat. Cela est fait as- 
surement pour inspirer de la confiance dans les conclusions 
absolument semblables auxquelles nous sommes arrives. 

Une petite question seulement s'est pos^e a moi tout a I'lieure 
relativement a la predominance du type brachyc^phale dans 
les deux Am^riques et notamment dans le Nord, a une epoque 
ancienne. Grace a des collections particuli^res rapportees autre- 
fois du Mexique, je m'^tais trouve tr^s dispose a croire que 
I'element le plus ancien dans PAm^rique du Nord devait ^tre 
I'element brachycephale. En effet, a diverses reprises, dans des 
fouilles ex^cutees k Mexico dans deux comtes de terrain, on a 
parfaitement distingue les sepultures tr^s anciennes, qui ont 
donne un type brachycephale, tr^s voisin de celui dont M. 
Virchow nous a montre tout a I'heure des specimens, n'en dif- 
ftrant peut-etre que par I'exageration de certains caractires 
anatomiques. Quand je compare les pieces d^couvertes dans la 
valine de Mexico a celles provenant des mound builders, a 
celles signal^es par quelques Americains dans le Continent Nord, 
je me demande s'il n'y avait pas une tendance a la brachy- 
c^phalie, car les cranes brachyc^phales se trouvent repartis 
d'une fa<?on curieuse chez les mound builders d'une part et 
de Tautre aussi chez les anciens habitants de toute la region 
si bien exploree de TArizona en particulier; puis ce sont des 
populations qui semblent avoir h6rit6 des caracteres generaux 
des mound builders et qui sont rejet^s du cot^ de la Floride, 
qui forment le fond de la population sud-est du continent nord; 



2!^ CONORicS DES AMERICANISTES. 

la population primitive de la vallee de Mexico, auxquelles on 
pent ajouter les populations des montagues voisines, et enfin 
celles qui sont localisees dans le coeur de la presqu'ile de 
Yucatan. Tout cela constitue un substratum de populations 
brachycephales, qui auraient forme une premiere couche etendue 
a peu pres sur tout le milieu du continent du Nord de I'Ameri- 
qtie. II .est surtout important de constater que les resultats 
obtenus de differents cotes par les observateurs concordent, de 
la maniere la plus parfaite, pour etablir les bases les plus soli- 
des, les bases definitives de Tetude de la craniologie americaine. 
M. Cora. Apres Texpose magistral qu'a fait M. Virchow, 
des nouveaux. materiaux de la craniologie, surtout apres ses 
conseils fort judicieux pour tout ce qui regarde les conclusions 
qu'on pent tirer des materiaux qu'on possede, je crois pouvoir 
ajoumer, je ne dis pas a une autre session, mais ind^finiment 
peut-etre, la question que j'avais posee. Je me permets de rappeler 
s^ulement, que cette question avait ete acceptee pour le pro- 
gramme de cette session par le Comite d'organisation de Turin. 
C'est a la suite de ce fait que je me suis declare pret a la discuter 
de nouveau ici. Mais puisqueM. Virchow, a I'aide du materiel 
si considerable dont il dispose, a produit des faits si importants, 
puisqu'il annonce la publication d'un texte qui sera annexe a son 
ouvrage craniologique, je m'abstiens, quant a moi, de continuer la 
discussion; du moins en ce moment, et j'abandonne a d'autres 
orateurs le soin de produire des indications exactes appuyees 
sur des faits. 

M. Morse, in presenting the paper by Drs. Wortman and 
ten Kate, stated that the observation of the pecularities of the 
hyoid-arch in the skeletons at Los Muertos and other exca- 
vations of the Salado and Gila valleys was first made by Dr. 
Wortman, the comparative-anatomist of the U. S. Army Medical 
Museum, while detailed to assist M. Gushing in the preser- 
vation of the remains. Calling Dr. ten Kate's attention to the 
matter, the latter agreed with him that it was an important 
question that seemed to indicate a racial distinction. After 
reading the paper M. Morse mentioned the fact that Dr. Wort- 



QUATSIEME S±AXC£ OBDINAIBE. 263 

man had just examined in Washington five negro hyoids, which 
were all coossified; a fact that, so far as it went, confirmed 
the views of the observers. At all events, it presented a very 
interesting question, deserving a thorough investigation. 

M. M. J. L. WoBTMAN et H. ten Kate, On an Anato- 
mical Characteristic of the Hyoid Bone of Pre * Columbian 
Pueblo Indians of Arizona, U. S. A. 

A study of the human hyoid arch, or of those elements 
of it which take part in the formation of what is familiarly 
known as the hyoid bone of human anatomy, has, so far as 
we have been able to learn, been entirely neglected from the 
standpoint of the anthropologist. That it affords characters of 
more than ordinary interest and importance in the matter of 
racial distinction, we are led to believe from the results of 
certain preliminary observations which we have made upon a 
comparatively full series of* hyoid bones of one race, as com- 
pared with the statements of many leading anatomists. 

It is necessary to observe at the very outset however, 
that owing to the divers statements of many of our leading 
anatomical authorities respecting the hyoid, more especially 
with reference to the time of life when its various elements 
unite or coossify into a more or less complete bony arch, it is 
somewhat difficult to determine just what the normal con- 
dition of the hyoid really is in the best known races of 
mankind. 

Just how far the statement of any given anatomist is the 
result of his own personal knowledge and experience, or to 
what extent he has drawn his information from previous 
authors, it is often difficult to say, and for this reason the 
exact anthropological value of the quotations which we here- 
with append is difficult to estimate. 

In the absence of any published results of independent 
researches upon the hyoid bone bearing upon this question, as 
well as the paucity of materials illustrating its condition in the 
white races, we are compelled to quote the statements of the 
accepted anatomical authorities and rely largely upon them 



264 CONGBlfeS DES AMi:BICANIST£S. 

for our information. It is a fact of great significance that the 
Oerman, French, and English anatomists do separately pretty 
well agree in their several statements regarding the union 
of the various elements of the hyoid bone. 

Among the G-erman anatomists Meckel in his Manual 
of Anatomy says: „The hyoid bones, or the hyoid bone, forms 
an arch which is convex forwards. It is situated behind and 
below the maxillary, beneath the root of the tongue, and the 
upper part of the neck. It is generally considered as a single 
bone, and is divided into a central portion or body, and four 
horns, two upon each side, but as these parts remain distinct 
throughout life it is better to admit five distinct hyoid bones, 
a middle and four lateral. The inferior hyoid bones or the 
great comua of the hyoid often vary considerably in form and 
size upon the different sides in the same subject. They arti- 
culate with the central piece by a fibro-cartilaginous mass and 
sometimes unite in the later periods of life in one bone." 
Henle in his Human Anatomy says: „The great horns of the 
hyoid can also be connected with the body by joint. Many hold 
this to be the rule". 

Hyrtl in his Lehrbuch der Anatomic des Menschen, says, 
quoting from Meckel: ,,The os hyoid is divided into central 
part or body, and two lateral comua, which parts, as they are 
united by movable articulation, or by synchondrosis, and often 
in old age not coossified, can be considered as so many different 
or separate hyoids". 

Gegenbaur in his Lehrbuch der Anatomic des Menschen 
says: „The great comua often coossify with the body". 

Hartmann in his Handbuch der Anatomic des Menschen, 
says: „The five parts of the hyoid bone articulate by movable 
joint at the small horns, and with synchondrosis at the large 
horns. In old age these parts are oftimes anchylosed", 

Krause in his menschliche Anatomic says: „The great 
horns are united to the body by capsular ligament, and the 
joint is an amphirthrosis. Very often it is only a synchon- 
drosis". 

Walter, Human Osteology: Berlin, 1798, says: „It is rare 



QUATRlilME SEANCE OBDIKAIBE. 265 

that the entire bone is ossified. It occurs only in very 
advanced age^^ 

The conclusion which one draws from these statements is 
that the great comua of the hyoid bone remain free, even in 
old age, in the majority of examples upon which these obser- 
vations have been made, and all these authorities seem to 
agree that it is only at a very advanced period of life that 
any of the hyoidean elements coossify. 

Taking for granted that the observations of G-erman 
anatomists have, for the most part been made upon G-erman 
material, one can safely say, if these statements be correct, 
that this is the normal condition of the German hyoid. 

The French anatomists upon the other hand, make a 
different statement. Sappey in his Traite d' Anatomic, 1867, 
72 says: „ At forty or fifty years, oftimes before that period, the 
great comua are joined to the body. The little horns are also 
sometimes joined to the body but only in old age". 

Boyer, Traite d' Anatomic — 1803 9 — says: „With age 
the great comua are joined to the body. The little horns are 
also sometimes joined to the body, but this happens much later". 

Cruveilhier, Anatomic Descriptive — 1844 — says: „A11 the 
pieces are at first separated by considerable portions of cartilage, 
afterwards by a very thin layer, which sometimes remains 
during life".' 

Portal, Cours d' Anatomic Medicale — 1803 — says: „The 
borders of the body and the middle of the greater horns ossify 
first, but they remain epiphyses for a long time or separated 
Irom the body of the bone by a portion not ossified, and which 
hardens with age. The small comua remain still longer with- 
out ossifying, but in old age not only are all the pieces of 
the hyoid united, but the stylohyoid ligament is ossified." 

Beaunis and Bouchard, Nouveaux Elements D' Anatomic 
Descriptive, 1873 — say: „The great cornua are sometimes 
united to the body by a true movable articulation. The small • 
comua are habitually movable upon the rest of the bone". 

One would be led to infer from these statements that the 
normal condition of the French hyoid, allowing that the ob- 



266 CONGRES DBS AMERICANISTES. 

servations of French anatomists have been made upon French 
subjects, is the complete consolidation of all the five elements, 
and if Sappey's statement can be trusted, at a comparatively 
early period of live, so far at least as the great comua are 
concerned. 

It is a difficult matter to reconcile these statements of the 
French and G-erman anatomists, otherwise than upon the 
ground of difference in the structure of the hyoid itself in 
these two peoples. It would be interesting to determine the 
truth or falsity of this supposition. 

English anatomists agree more nearly with the French 
in their statements of the union of the hyoidean pieces. 
Flower in his Osteology of the Mammalia — 1870 — says of the 
human hyoid: „The thyrohyals or great comua of the hyoid 
bone are elongated nearly straight and somewhat compressed. 
They usually become anchylosed before middle life with the 
outer extremity of the basihyal". 

Holden, Human Osteology, 1885 — says: „Until the middle 
period of life the great comua are united to the body by car- 
tilage, but this ossifies in the progress of age*'. 

H. Hyde Salter in Todd's Cyclopedia of Anatomy and 
Physiology, Article Tongue, says: „Ossification begins in the 
great.er comua; it then takes place in the body where it 
begins soon after birth ; and finally in the lesser comua where 
it does not commence until sometime after. It proceeds but 
slowly, and generally leaves a thin lamina of cartilage unossified, 
so that complete anchylosis is comparatively rare". 

Erasmus Wilson, Anatomy — 1869 — says: „In early age 
and in the adult the comua are connected to the body by 
cartilaginous surfaces and ligamentous fibers, but in old age 
they become united by bone". 

In Gray's Anatomy it is stated: „In youth the comua 
are connected to the body by cartilaginous surfaces and held 
together by ligaments; in middle life the body and greater 
comua usually become joined, and in old age all the segments 
are united together, forming a single bone". 

Morton, Human Anatomy, 1849, says: „The comua are 



QUATBltME STANCE ORDINAIRE. 267 

connected to the body by a distinct movable articulation which 
generally however becomes anchylosed later in life". 

These statements on the part of the English authorities 
are for the most part harmonious and indicate the normal con- 
dition of the hyoid elements to be free until the middle 
period of life is reached when they co6ssify. This period 
according to the best anthropological authority is marked in 
the skull by the incipient obliteration of the sagittal or coronal 
suture, as the subject happens to belong to the higher or lower 
races; collateral evidence is furnished by the abrasion of the 
teeth, the absorption of their alveoli, and the changes in the 
angle of the jaw. 

Upon the whole, taking the statements of the French and 
English anatomists to be, that in the majority of French and 
English subjects the h3'^oidean elements are united in persons 
beyond middle life, any considerable deviation from this rule 
constitutes an anatomical difference, and if it can be shown 
that the rule of persistent separation of these elements obtains 
even in the very oldest subjects of any given race we have 
found a means by which they can be anatomicaly distin- 
guished. 

With these facts in view we will next direct attention 
to the results of our own observations, which have for the 
most part been made upon materials consisting of an unusually 
complete series of ancient American Indian skeletons from 
the Gila and Salado Valleys in southwestern Arizona. These 
materials were gathered by the Hemenway Southwestern 
Archaeological Expedition*) under the direction of Frank 
Hamilton Gushing, and are now in the collections of the U. S. 
Army Medical Museum at Washington D. C. 

They pertain to a small statured, brachycephalic race of 
people, belonging to the Pre-Columbian Pueblo Indians, who 
formerly inhabited that region. These skeleton collections were 

*) The organisation and equipment of this expedition, whose 
aaccess has heen so marked, has beam entirly due to the liberal 
patronage of Mrs. Mary Hemenway of Boston Mass., to whom the 
gratitade of all anthropologists is justly due. 




268 CONOB&S DES AM^RICANISTES. 

made under our own personal supervision or with our own 
hands, and we can vouch for the correctness of the labels 
which they bear. 

In all, there are 97 hyoids of this series, many of which 
are complete. Some of this number 
are not accompanied by the skele- 
tons to which they belong, owing 
to the advanced stage of decom- 
position in which they were found, 
rendering it impossible to preserve 
them. In all cases where the skull 
could not be preserved a careful 
examination was made with a view 
to the determination of the age, Anterior riew 

from the condition of the teeth, the complete human byoid bone from 

synostosis of the cranial sutures, P-Wod,i«Ao«,nU..Ari.on..u.aA. 
and the angle of the jaw. 

We have adopted the system of labeling them Young. 
Adult, Old, and Very Old. In the category of Young, we 
have placed all those cases under the age of 21 years, or those 
in which the last molar teeth had not been erupted, the teeth 
themselves little worn and the evidence of epiphyses in various 
parts of the skeleton had not yet been obliterated. In the 
class Adult, we have placed all those examples in which the 
teeth were fully erupted, all evidence of epiphyses obliterated, 
but which do not show any bony union of the cranial sutures. 

In the class marked Old, we have placed all those cases 
in which the teeth are very considerably worn, and the 
sagittal or coronal Sutures show bony union. The class marked 
Very Old, we have made to include all those specimens in 
which the sagittal coronal and lambdoid sutures were synos- 
tosed, in which the teeth were either entirely gone and their 
alveoli absorbed, or were reduced to inconsiderable stubs and 
the angle at which the horizontal ramus of the lower jaw 
joins the perpendicular portion is very open or obtuse. In 
most of the examples of this class all' the sutures of the skull 
have disappeared, indicating a great age. 



QUATRIEME SilANCE ORDINAIRE. 269 

That part of our material in which the greatest amount 
of interest centers, is, of course, in the classes old and very 
old, and it is more than possible that a certain numbor of 
anomalies in the way of premature union of the cranial sutures, 
as well as loss of the teeth and absorption of the alveoli exist, 
but we are persuaded to believe that the series is a fairly 
typical one, and exhibits the normal condition of this race in 
these particulars. 

It may be urged that the determination of age upon the 
basis which we have adopted is not sufficiently accurate for 
purposes of this kind, but there are few anatomists who would 
hesitate to pronounce judgement upon the age of a skull, from 
the evidences which we have cited. 

Of the class very old we have altogether 13 examples, in 
which union of the great comua with the body is found in 
3. In these the coossification is partial, for it is only upon 
the left side that it exists. It should be stated that in one 
other of these 13 examples the hybid is represented by one 
of the great comua only, so that it is impossible to say 
whether partial union existed or not in this case. 

Of the class old we have 44 examples in which bony 
union of the great comua with the body exists, on both sides 
in 2, upon the left side in 1, and upon the right side in 1, 
making 4 in all. Of these cases 9 are represented by one of 
the great comua only, so that it is impossible to say whether 
or not partial bony union existed upon the opposite side. In 
all the four cases in which partial or complete bony union is 
found, we have discovered skeletal disturbances in the way of 
exostoses, unusual anchyloses etc., which would lead to the 
belief that the union of the hyoid elements was an abnormal 
condition as well. Be this as it may however, it will be seen 
that the percentage of free comua is very great. If we. admit 
these four cases to be normal coosifications, we have a per- 
centage of 88 or thereabout, and if we exclude them the per- 
centage reaches 95. Again it should be remembered that in 
these 7 examples of coossification, where . it would be most 



270 COXGBES DES AMERICAXISTES. 

reasonably expected to be found if anywhere. 5 are npon one 
inde only, while in 2 it is foond npon both sides. 

In the cases marked Adolt. we have 30 examples showing 
9 coossifications, of which 3 are completely joined, 2 are joined 
npon the left side, and 4 are joined npon the right side. Of 
the 3 cases showing nnion of both great comna, one was fonnd 
to be abnormal in other parts of the skeleton, the skeleton of 
one is unknown, while in the remaining one no abnormalities 
were found. In the remaining 6 cases slight exostoses and 
abnormalities were fonnd to exist, especially in the Inmbar 
region of the spinal colnmn. This appears to have been so 
common a feature among these people however, that it is 
questionable whether it is to be regarded as strictly patho- 
logical or not. 

Of the young examples we have 10 specimens, ail of 
which are ununited as would be naturally anticipated. 

In conclusion we will say that, owing to the lack of 
materials for proper comparison, we are unable to make any 
definite or satisfactory deductions respecting the hyoid at this 
particular time, and what we note here must be regarded as 
merely a statement of fact to be correlated in its proper place. 
If on the other hand we are to accept the statements of the 
many anatomists we have already quoted, then we can 
say that the very high percentage of free hyoidean elements 
we have found in these ancient people distinguishes them 
markedly from some other races at least. If it is ultimately 
found that this structure obtains in the North American Indians 
in general, as well as some other races, it would be interesting 
to know in what way, if any, it is associated with language. 
Since the chief function of the hyoid is the support of the 
muscles of the tongue, one would be led to infer that in those 
races where rapid talking and much talking were the rule, the 
hyoidean elements would coossify early, while among those 
people who speak slowly and deliberately and at the same time 
comparatively little, tlie hyoidean elements would coossify late 
in life, if at all. The complexity and modification of sound, 
depending largely upon the use of the tongue, would also 
ftimish sufficient reasons for early or late coossifications. 



QUATRlfeME SEANCE ORDINAIRE. 271 

M. Fritsch prend la parole sur: Die Frage nach der Einheit 
oder Vielheit der amerikantschen Eingeborenenrassej geprUft an der 
Untersuchung ihres Haarumchses. 

Das Programm des augenblicklich tagenden Congresses 
giebt einen neuen, schlagenden Beweis dafur ab, dass gerade 
in Betreff des Continentes Amerika es bisher noch nicht ge- 
lungen ist, eine auch nur annahernd gesicherte Basis ilber die 
ethnographischen Verhaltnisse der vorhistorischen Zeiten fest- 
zustellen. Wenn man die staunenswerthe Entwickelung dieses 
Landes ins Auge fasst, auf welche die ganze Welt mit Bewunde- 
rung blickt, so kann es nicht als ein Vorwurf erachtet werden, 
dass nicht schon friiher die beschauliche Ruhe gewonnen werden 
konnte, um wissenschaftliche Beobachtungen iiber das eigene 
Land zu sammeln und festzulegen. Ja man kann wohl 
sagen, die Bildung dieses Congresses selbst sei veranlasst 
worden durch die Erkenntniss, dass es die hochste Zeit ist, 
gerade in BetrefF Amerikas mit einer ganz besonderen Energie 
vorzugehen, um das Versaumte nachzuholen, ehe es zu spat 
dazu wird. 

Das Wenige, was ich selbst mir erlauben mochte hier vor- 
zubringen, hat auch den Zweck, auf eine bestimmte Lticke der 
wissenschaftlichen Beobachtungsreihen in der amerikanischen 
Ethnographie hinzuweisen und die bescheidene Aufforderung 
daran zu knlipfen, dem erkannten Mangel schleunigst abzu- 
helien. Meine eigenen Beobachtungen kann ich dazu nur als eine 
Einfuhrung in die Untersuchung, als eine Probe fur die Noth- 
wendigkeit und Ntitzlichkeit weiterer Fortsetzungen betrachten 
und bitte dieselben als solche mit Nachsicht aufzunehmen. 

Die physische Beschaffenheit des amerikanischen Ein- 
geborenen finden wir in den meisten Autoren liber Ethnographie 
mit einer fast befremdenden Diirftigkeit behandelt; es kommt 
hinzu, dass sich die Darstellung noch grossentheils auf Angaben 
von Reisenden stiitzt, welche, nach dem fliichtigen Eindruck 
urtheilend, oft die wunderbarsten Merkmale zu Papier brachten. 
Es muss als unerlasslich bezeichnet werden, wenn ein Fort- 
schritt angebahnt werden soil, solche nur durch den Augen- 
Bchein gewonnene Angaben neuerdings unter Beweis 



272 CONGR&S DES AMEBICANISTES. 

zn stellen, zu verlangen, dass dieselben durch strenge 
Beobachtung verificirt und nach Bedarf corrigirt 
werden, zmnal sich dieselben untereinander vielfach in den 
wesentlichsten Punkten widersprechen. Ich weiss kein schla- 
genderes Beispiel fiir die verhfingnissvolle Richtung, welche 
solche, anf ungeniigende Beobachtung gestiitzte Beweisfiihrung 
nehmen kann, als die Entdeckung mancher Autoren, dass die 
amerikanische Urrasse zweifellos mongolischen Ursprungs 
sei. Solcher Ausspruch ist zur Zeit gewiss unberechtigt. 

Der verdienstvoUe Peschel hat mit grossem Pleiss An- 
gaben einer ganzen Eeihe von namhafben Keisenden zusammen- 
gestellt, daninter A. v. Humboldt, Moritz Wagner, Burton, 
V. Tschudi, St. Hilaire und anderer, wonach bald hier bald 
dort mongolische Merkmale der amerikanischen Eingeborenen- 
bevolkerung gefunden wurden. Peschel sieht sich trotz der 
mannigfachen in den Angaben erscheinenden Widerspiiiche 
dadurch veranlasst, mit v. Tschudi anzunehmen, die ameri- 
kanische Eingeborenenrasse sei von der mongolischen nicht zu 
trennen. Mir scheint als das beste Mittel, um das Zwingende 
in der versuchten Beweisfiihrung zu widerlegen, nicht sowohl 
die citirten Autoren einer Unrichtigkeit zu zeihen, als vielmehr 
ihre Angaben durch weitere Zusatze zu bereichem. So beschreibt 
bekanntlich Prichard die Hottentotten an der Siidspitze Afrikas 
als durchaus ahnlich den Mongolen. Br oca fuhrte die mongo- 
loiden Stamme Australiens in die Wissenschaft ein, unter der 
Bevolkerung des slavischen Europas hat gewiss jeder dafur in- 
teressirte Ethnograph schon gelegentlich mongolische Gesichts- 
ziige bemerkt. Wir haben so uberall, wohin wir auf dieser 
Welt blicken, Mongolen, und die mongolische Rasse wird, wie 
Friedrich Miiller es ausdrtickte, „zu einem grossen Sack, in 
dem alles Unerklarbare Platz findet''. 

Anstatt „alles Unerklftrbare" mochte ich vielleicht lieber 
sagen alles Unedle noch auf niedriger Entwickelungstufe des 
Korpers Stehende, was bei den hochsten Culturrassen durch 
mannigfache Kreuzung beseitigt wurde; dazu wtirde an erster 
Stelle zu rechnen sein die steigende Entwickelung der Nase 
bei Zuriicktreten des Untergesichts und der Backenknochen. 



/ 



QUATRltHE STANCE ORDINAIRE. 273 

Diese Mongolomanie einzelner Autoren erinnert an eine 
andere friihere Stromung ahnlioher Art, wo die verloren ge- 
gangenen Stamme Israels oder andere jddische Einwande- 
ningen iiber einen grossen Theil der Welt bis hinunter naoh 
Fernando -Po nnd womoglich nach den Salomons -Inseln ge- 
suclit wurden. 

Genauere Untersuchung des angeblich mongolisohen Cha- 
rakters der amerikanischen Eingeborenen, wozU die ver- 
gleichende Betrachtung guter Photographien nicht dringend 
genug empfohlen werden kann, wird denselben in den weitaus 
meisten Fallen als ein Trugbild erscheinen lassen, und den 
jetzt lebenden und zuklinftigen Forschem die Moglichkeit ge- 
wabren, uber manche der fruheren Angaben zur Tagesordnung 
iiberzugehen. 

Es ist hier nicht der Ort, naher auf die einzelnen Merk- 
male einzugehen, auf welche sich die Beweisfuhrung sttitzt, 
und bescheide ich micli nur noch beilaufig zu bemerken, dass 
die viel ventilirte Schiefstellung der Augen gelegentlich 
auch bei unserer Basse erscheint, wie ein liebliches Madchen 
meiner eigenen Familie dieser Eigenthiimlichkeit den Beinamen 
„China" verdankte; audi hat die Venus von Milo bekanntlich 
eine ungleiche Stellung der Augen und gehorte danach viel- 
leicht auch eigentlich zur mongolisohen Basse. 

Doch wenn in Bezug auf die Augenstellung die Angaben 
der Autoren tiber die Amerikaner wenigstens wechselnd aus- 
gefaUen sind, in einem Punkte scheinen sie AUe einig gewesen 
zu sein, namlich, dass das Haar der Eingeborenen dem der 
Mongolen durchaus gleiche. 

Friedrich Miiller, mit dem ich sonst in den wichtigsten 
Punkten ubereinstimme, sagt dariiber: „Das Haar ist schlicht, 
lang, grob und von sehr schwarzer, glanzloser Farbe"; 
d. h. thatsachlich Mongolenhaar. Peschel berichtet: „Das 
straffe, lange, im Querschnitt walzenformige Haar 
fehlt keinem einzigen Stamm". Andere Autoren sprechen 
sich ahnlich dariiber aus, AUe meines Wissens: „Short and 
sweet". SoUte ich eine ausfiihrlichere Arbeit tiber diesen Gegen- 

18 



274 COKGBES DES AlCfcRICAXISTES. 

stand nbersehen haben, so bitte ich, diese nicht beabsichtigte 
XTnterlassuiig gutigst zn entschnldigen* 

Es ist nun keineswegs schwierig za zeigen, dass die An- 
gaben fiber das Haar der amerikanischen Eingeborenen dem- 
selben Yorwnrf der OberflacUichkeit nnterliegen wie die ubrigen 
oben erwfthnten Angaben fiber den Mongolencharaktyer derselben. 
Dazu ist aber eben erforderlich, dass man sich die Objecte 
wirklich genau ansieht; ans den TTntersuchnngen eigiebt sich 
alsdann, dass die dber den Haarwncbs gegebene Beschreibung 
nicht zutrifil. 

Ich wtirde diesen Ausspruch vielleicht nicht wagen, wenn 
ich nicht in der Lage ware, die hochansehnliche Yersammlong 
selbst zom Sichter anzurufen und ihr das Beobachtongsmaterial 
zu eigener Benrtheilnng zn onterbreiten. Einen grossen Theil 
desselben verdanke ich der Gtite der Herren Bastian, Seiss, 
V. den Steinen und Ehr enreich, auch standen mir die Beamten 
des Museums, besonders Herr Dr. Hockert, bei Entnahme der 
Proben sehr hulfreich zur Seite, wofiir ich den Herren an 
dieser Stelle meinen besten Dank ausspreche. 

Die fldchtige Betrachtung des Haares auf dem Kopfe der 
Individuen in unserer Umgebung geniigt nicht, zumal Haar- 
tracht, Einmischung von fremden Bestandtheilen, sowie der 
Eop^utz das Aussehen des Haares stark beeinflussen. Es ist 
nothwendig die Proben in eine bestimmte, direkt vergleichbare 
Form zu bringen, was ich bereits seit einigen Jahren nicht 
ohne Nutzen durchgefiihrt habe. Selbst wenn die Proben nur 
in der Form mikroskopischer Praparate gewohnlicher Grosse 
angeordnet sind, wie solche in einiger Anzahl dem Congress 
vorliegen, lasst sich mancherlei aus der Vergleichung lemen; 
ein weiteres Hulismittel zur eingehenden Untersuchung ist die 
Aufrollung eines einzelnen vorher in Betreff auf die LUnge ge- 
messenen Haares zu einem kleinen Ringe von etwa 1 cm. Durch- 
messer und Befestigung dieser Ringe, in Balsam eingeschlossen, 
unter dem Deckglaschen so, dass Aniang und Ende des Haares 
der Untersuchung zuganglich bleibt. Auch solche Praparate 
erlaube ich mir der Yersammlung zur Beurtheilung vorzulegen. 

Urn einen Maassstab dafiir zu gewinnen wurden in den 



QUATBI^ME STANCE ORDINAIRE. 275 

herumgereichten Cartons nnten zwei Proben gelegt, welche ich 
in dieser Beziehung als die Grenzen der Menschheit bezeichnen 
mochte: Das Haar eines sehr hellblonden, deutschen Knaben 
von leicht gelockter Anordnung und das sehr eng spiralig ge- 
drehte, tief pigmentirte Haar einer Buschmannin. Von beiden 
Proben entfemt sich das Haar der Amerikaner sehr stark und 
nsLhert sich gleichzeitig thatsachlich etwas dem Mongolenhaar; 
dass es aber solchem Haar in typischer Gestaltnng keineswegs 
gleich ist, wird ein Blick anf die dritte Probe, Haar eines 
Japaners, deutlich machen konnen. 

Der allgemeine Ueberblick fiber die Gesammtheit der Pra- 
parate beweist, dass in Bezug auf die Haarbildung die von 
den meisten Autoren vertretene Einheit der eigentlichen ameri- 
kanischen Basse, von den Jagervolkem Nord*Ainerikas bis 
hintmter zum Feuerland und Patagonien, sich als thatsachlich 
nicht erweisen lasst, wenn sie dadurch auch nicht als unmog- 
lich hingestellt wird. Trotz mannigfacher individueller und 
Stammverschiedenheiten ist der Charakter doch insoweit ein 
einheitlicher, von dem mongolischen der Kegel nach stark ab- 
weichender, dass die Annahme mannigfacher fremder Bei- 
mischungen zu einer ursprtinglich einheitlichen Easse genii- 
gende Erkl&rung far die Abweichungen bieten wurde. 

Die von Charles Pickering versuchte Unterscheidung 
einer mongolischen und einer malaiischen Basse in Ame- 
rika findet durch die Haarvergleichung keine Unterstutzung ; 
dagegen hindem die Ergebnisse es nicht, die auch durch ander- 
weitige physische Merkmale abgesonderte hyperboraische 
Basse der Eskimo von den ubrigen zu trennen. 

Die vorliegenden Proben lehren, dass der typische 
Haarwuchs der Amerikaner schlicht, oder leicht wellig 
und als Begel keineswegs so straff ist wie das Mon- 
golenhaar. Ferner, dass es von massiger Starke (also 
nicht grob) und nur mittlerer Lange ist. Die stark 
wechselnde Farbe geh5rt den Nuancen des Braun an, 
von dem Hellbraunen (besonders jugendliche Individuen) 
bis zum Schwarzbraunen ; tiefschwarzes Haar, wie es den Mon- 
golen bei grosser Lange und Dicke als Begel eigen ist, gehort 

18* 



276 CONGB^S DES AM^BICANISTES. 

unter den amerikanischen Eingeborenen zn den Ansnahmen, 
deren Erkl^ning zn versnchen ist. So entfernt sich der 
Haarwuchs des Amerikaners fast in alien Punkten 
von demjenigen der Mongolen Ostasiens. 

Findet das soeben Angefuhrte den Beifall der Yersamm* 
Inng, so ist dnrch die Haaruntersuchnng ein weiterer hochst 
erirenlicher StfLtzpunkt gewonnen fiir die stets an Ansbreitung 
gewinnende Anschaunng, dass es eine einheitliche Basse war, 
welche die Unterlage fur die beutigen so verwickelten ethno- 
graphischen Yerhaltnisse des Landes bildete, gleichviel wie and 
woher dieselbe durch fremde Eindringlinge spater modificirt 
wnrde. 

TTnter den mir zuganglichen Proben maass das langste 
Haar, welches ich bisher fand, nur 68 cm; selbstverst&ndlich 
mag unter dem im Museum vorhandenen Material gelegentlich 
langeres gefunden werden, doch wird der Unterschied kaum 
mehr als etwa 10 cm ergeben, was immer noch eine sehr 
massige Entwickelung bedeutete. Dabei ist zu berucksichtigen, 
dass h5chst wahrscheinlich der grossere Theil des zur Aus- 
schmlickung der Masken verwandten Haares vom weiblichen 
Geschlecht stammt. Es unterliegt bekanntlich keinen Schwierig- 
keiten unter unseren Bassen wie unter den Asiaten Haar von 
mehr als MeterlSnge zu finden; schones Frauenhaar, wie solches 
von mehreren deutschen Damen vorliegt, zeigt 134 cm Lange 
und dariiber. 

Die zusammengerollten amerikanischen Haare sehen meist 
noch so zart und wenig massig aus, dass sie unter gleich pra- 
parirten europaischen gar nicht auffallen. Die Dickenunter- 
schiede beider Enden sind nicht bedeutend. 

Sehr bemerkenswerth sind die starken Abweichungen in 
der Pigmentirung, welche besonders durch die Hinzuziehung 
des kindlichen Alters in sehr breiten Grenzen schwankt. Wie 
schon an den durch Herm Dr. Ehrenreich mitgebrachten 
Haarproben von Botokudenkindern vor mehreren Jahren con- 
statirt wurde, ist noch im Alter von etwa 10 Jahren die Pig- 
mentining gewohnlich so gering, dass gar keine Rede davon 
sein kann, das Haar als schwarz anzusprechen, sondern die 



QUATBlilME S^ANOE OBDIKAIBE. 277 

Nuance als ein rothliches Hellbraiin zu bezeichnen ist. Die 
allmahlich steigende Pigmentirung macht sich durch den ab- 
weichenden Ton beider Enden eines Strahnes bemerkbar, wobei 
nattirlich dem proximalen der dunklere Ton eigen ist (auch 
bei europHischen Kindem lasst sich, wenn auch in geringerem 
Maasse, gelegentlich die Yer&nderung der Farbe gegen die 
Spitzen zu feststellen). 

Das umfangreichste Material, welches zur Zeit aus Ame- 
rika mir zur YerfQgung steht, verdankt die Wissenschaft 
unserem hochverehrten Vorsitzenden, Herm Dr, Beiss, durch 
die zahlreichen, von Ancon stammenden Mumien. Es zeigt 
'sich an diesen Mumien der Haarwuchs meist ziemlich voU- 
st&ndig erhalten und bestatigt die oben gemachten Angaben, 
was die Lange, St&rke und Anordnung der Haare betrifil. 

Die Verwerthung der Earbenunterschiede fur eine allge- 
meine Yergleichung konnte mit gewissem Recht angefochten 
werden, da unzweif'elhaft eine postmortale VerS.nderung 
derselben Platz greift. Dieser Umstand wird durch eine der 
vorgelegten Proben besonders anschaulich gemacht, bei welcher 
gegen sonstige Erfahrungen das distale Ende eines HaarstrUhnes 
dunkler erscheint als das proximale. Die auf den ersten Blick 
befremdliche Thatsache erklart sich sehr einfach dadurch, dass 
bei der vorliegenden Mumie zuf&Uig die Kopfbinden den dunkler 
gebliebenen Theil gegen die Witterungseinfliisse schiitzten, 
wahrend die Wurzelabschnitte entblosst lagen. 

Gleichwohl ist die Haarfarbung der Mumien, wenn auch 
gewiss durchschnittlich etwas ausgebleicht, doch nicht durchaus 
abweichend geworden, wie die Vergleichung mit anderen nicht 
von Mumien entnommenen Haaren erkennen lasst. Bei den im 
Graberfeld von Ancon beigesetzten Individuen waren ebenfalls 
die Haare der Kinder sehr hell von Farbe, so dass man, dem 
Alter nach Schatzung folgend, eine Stufenleiter der Helligkeit 
in den Haaren zusammenstellen kann ; es liegen deren beispiels- 
weise drei Proben als Praparate von 

Gerade das Haar der Anconmumien, wo von ich durch 
Herm Dr. Reiss' Giite in der Lage bin eine gr5ssere Probe 
in Natur vorzulegen, um den Zusammenhang des im Praparat 



278 COXGR^ DES AMEBICAIOSTKS. 

gegebenen Bildes mit der Wirklichkeit festznhalten, erscheint 
mir als besondeis typisch for den grossten Theil der ameri- 
kanischen Eisgeborenen; gerade bei ilmen ergiebt sich, dass 
es dnrchans nicht straff, sondem leicht wellig war, dass es 
nor von tief branner Farbe nnd nicht grob war. 

Herr von den Steinen theilt mir mit, dass er gel^ent- 
licb sogar dnrch wirklich gelocktes Haar in Sud-Amenka uber- 
rascht worden ist. 

Das bnnte Gewirr der mannigfachen Proben, in vergleich- 
bare Fona gebracht, wurde obne voigefasste Meinnng nach der 
besonders notirten Herkonft, nicht seiner Beschaffenheit nach 
^eordnet, nnd mit einer gewissen Spannung verfolgte ich die 
aUmahliche Entstehnng des mir selbst noch nnbekannten G^ 
sammtbildes. Es handelte sich ja damm, ob die einzebien 
Proben, wie die einzelnen Worte eiaer zn entziffemden Schrif^, 
richtig znsammengefngt, einen lesbaren Text darstellen warden? 

Nun, ich gestehe, dass der Erfolg meine eigenen Erwar- 
tungen weit nbertroffen hat, nnd ein Blick anf die Torliegend^i, 
die Znsammenstellnng der Haarproben enthaltenden Tafeln wird 
in dem Beschaner vermnthlich anch den Eindrnck henrorrufen, 
dass die Schriftznge recht wohl lesbar 8ind« Freilich sind es 
nnr lose Blatter, gleichsam heransgerissen ans dem Bnche, 
welches von dem physischen Menschen Amerikas handelt : aber 
wenn dieselben Beifall finden, so steht zn hoffen, dass es gelingt 
Mitarbeiter zn gewinnen, deren gntiger Beistand es ermoglicht, 
die vereinzelten losen Blatter immer mehr nnd mehr zn einem 
stattlichen Bande zn erganzen. 

Was ich ans dem bereits Yorliegenden glaube ablesen zn 
sollen, ist vor alien Dingen eine hochst bemerkenswerthe Ueber- 
einstimmung nnter den Haarproben, welche den Cnltnr vol kern 
des Continentes entnommen wnrden, reprasentirt dnrch die 
Ancon-Momien, ebenso wie von Chibcha oder Cnzco. Daran 
schliessen sich diejenigen der Botoknden, vom lebenden Men- 
schen entnommen, nnverkennbar an, ein Umstand, der weiterer 
Erklanmg, wie sie znr Zeit noch nicht gegeben werden kann, 
bedarf. 

Haar von dem beschriebenen Charakter ist dem Mongolen- 



QUATRI&HE Si:ANCE ORDINAIRE. 279 

haar moglichst unldinlicli; denn letzteres ist straff, grob, sehr 
dtiiikel pigmentirt tmd h9.tifig sehr lang, dagegen fthnelt 
ersteres unverkennbar dem Haar, wie es polynesische 
Bevolkerungen anfweisen. 

Werfen wir einen Blick auf eine andere Tafel der vor- 
liegenden Proben, so tritt uns ein durchaus abweichendes Bild 
entgegen; die Haare erscheinen dnnkler, vielfach wirklicli 
achwarz, dabei straffer und grSber. Fragen wir nach der Her- 
knnfb, so ergiebt sich, dass hier die Jagervdlker Nord*Ame- 
rikas und Stamme der Nordwestktiste vorliegen. Hieran 
schUessen sich aber wiederum manche isolirten Stamme des 
stLdlichen Amerika, die Parintintim, Miasal und Jivaro, welche 
dnrch Starke und Pigmentirung des Haares schon an asiatische 
Proben erinnem. 

So zeigt die Haaruntersuchung in gleicher Weise, wie die 
Untersuchung der Schadel und Sprachen, dass hier ungemein 
verwickelte Probleme vorliegen, zu deren Losung es unter alien 
Umsttoden erforderlich sein wird, ein sehr viel reicheres Ver- 
gleichsmaterial zusammenzutragen, als augenblicklich vorliegt. 

Die nordwestlichsten Provinzen des Continentes sind die- 
jenigen, wo Spuren asiatischer Einwirkung auch im Haarwuchs 
unverkennbar sich erhalten haben, wofiir die von einem Bella- 
Coola-Indianer entnommene Probe als gutes Beispiel dienen 
kann, da sie fast v5llig mit dem vorliegenden Japaner-Haar 
ubereinstimmt, Auch das Gebiet der arktischen Indianer, Van- 
couver und Alaska liefem S^hnliche Proben, wenn auch weniger 
constant, da die Haare nicht selten den Charakter der Hyper- 
boraer tragen. 

Sie fiihren hinuber zu Proben, welche Eskimo-Haare der 
Nordwestkiiste zeigen. H&tte man keine anderen Merkmale zu 
benicksichtigen als den Haarwuchs allein, so ware keine Yeran- 
lassung gegeben, diese Stamme von den anderen Bewohnern 
des Continentes zu trennen, weil sie wie die zuletzt Be- 
sprochenen von der Nordwestkiiste gewohnlich pigmentirt, 
schlich^, weim auch nicht straff und von mittlerer Starke bei 
m^siger Lange sind. 

Da aber die sonstige k5rperliche und geistige Entwicke- 



280 CONGBES DES AMl^RIGANISTES. 

lung sie den zur sogenannten hyperboraisohen Basse ver- 
einigten Yolkem anreiht, so erscheint auch mir unzweifelhaft, 
(lass die Trennung von den echten Nordamerikanem noth- 
wendig ist. Dabei darf nicht vergessen werden, dass ihr Haar- 
wnchs dem der andem zur gleichen Rasse gehorigen Volkem, 
gleichviel ob sie im nordlichsten Asien oder Europa wohnen, 
z. B. dem Haar der Lappen, wie andererseits dem der Aino 
nicht unahnlich ist, sowie dass wir in den Aino's auch in Asien 
Volkerschaften haben, welche den Charakter der Mongolen 
nicht erkennen lassen. 

So ergiebt sich die Nothwendigkeit, eine von der eigent- 
lioh geographischen abweichende Begrenzung der ethno- 
graphischen Provinzen herzustellen , wozu freilich eine viel 
genauere Kenntniss der Volker nothwendig sein wird, als wir 
zur Zeit besitzen. Es kann daher augenblicklich zu Nichts 
fiihren, sich iiber Moglicbkeiten zu verbreiten, die vielleicht 
niemals zur Hohe von Thatsachen erhoben werden konnen. 
Doch scheint mir diese offenkundige Incongruenz der ethno- 
graphischen und geographischen Provinzen unserer Erde 
eine weitere Unterstutzung der von mir firtiher an anderer 
Stelle niedergelegten Ansicht abzugeben, dass noch bei der vor- 
historischen Verbreitung unseres Geschlechtes auf dieser Erde 
vielfach andere continentale Verhaltnisse vorgelegen haben 
miissen, als jetzt vorhanden sind. 

Die Hauptresultate der vorliegenden Untersuchung kurz 
resumirend mochte ich folgende Punkte besonders betonen: 

Die Haarvergleichungen stutzen die Ansicht von einer 
durch den ganzen Continent, mit Ausnahme der Polarl&nder, 
verbreiteten einheitlichen Urrasse nicht sonderlich; doch konnte 
dieselbe unter der Annahme mannigfacher fremder Einwande- 
rungen gleichwohl aufrecht erhalten werden. 

Gerade die Culturvolker Central- und Sud-Amerikas zeigen 
den Typus der Haarbildung besonders rein und entfemen sich 
am starksten von der mongolischen Haarbildung, wahrend er 
auffallende Aehnlichkeiten mit dem polynesischen darbietet. 

Hat mongolische Einwanderung stattgefunden, so er- 
scheinen ihre Spuren nur als wechselnde Beimischung spora- 



QUATBI&ICE Sl&ANGE OBDIKAIB^. 281 

disch unter wenig in der Cultur fortgeschrittenen Stammen. 

Die Cultnr auf specifisch mongolische BevSlkerungen 
zurackzufuhren ist danach zur Zeit unmoglich; wie weit solche 
gelegentlich dazu Anstoss gegeben haben, ISsst sich durch 
physische Merkmale der vorhandenen Beste und der Jetzt- 
lebenden nicbt feststellen. 

Augenblicklich haben wir uns jedenfalls dahin zu be- 
scheiden, die Monroe-Dootrin auch anf die Ethnographie anzii- 
wenden und ich schliesse daher diese Mittheilungen mit dem 
Ansspruch: Amerika den Amerikanern. 

M. VON DEN Steinen. Ich freue mich sehr, Seitens des Herrn 
Vortragenden die gewohnliche Auffassung des Indianerhaars be- 
kampft zu sehen, nachdem ich mich unter den Schingii-StSmmen 
haufig mit grosser Verwunderung gefragt habe: ist dieses Haar 
dick, straff und dunkelschwarz oder nicht vielmehr ziemlich 
fein, wellig und braunschwarz? Das typische Sosshaar habe ich 
nirgendwo beobachtet, dagegen ein Haar mit den beschriebenen 
abweichenden Eigensohaften bei Stammen von sehr verschie- 
dener Abstammung. "Wir haben vollstandige LockenkSpfe 
unter den Indianem angetroffen. (Vorlage von Photographieen 
und Proben.) Ich kann versichem, dass ich oft genug an das 
Haar der Polynesier erinnert worden bin, wie es mir von 
Beisen in Oceanien durch eigene Anschauung bekannt ge- 
worden ist. 

M. EifiLE Schmidt analyse sommairement son memoire 
intitule: Die Chronologie des diluvialen Menschen in Nordamerika, 

Wenn wir riickwarts schauend die Schwelle der geschrie- 
benen Geschichte im engeren Sinne liberschreiten und in das 
Gebiet der Prfthistorie eintreten, so verandert sich fur uns mit 
einem Schlage der chronologische Maassstab. Die Geschichte 
gewinnt eine fast mathematische Scharfe durch den Besitz eines 
exakten Maassstabes von Jahren, Jahrzehnten, Jahrhunderten. 
Ghtnz anders ist das Maass dessen, was tiber die Zeit, wo der 
Mensch bewusste Aufzeichnungen als Dokumente seines Daseins 
machte, zuriickliegt. Die Prahistorie theilt hier die chrono- 



282 CONGBlfeS D£S AMilRICANISTES. 

logischen Schwierigkeiten mit der G-eologie: beide miissexi 
darauf' verzichten den exakten Maassstab der Geschichte anzu- 
wenden. Wobl drangt sich oft die XJeberzeugung anf, dass wir 
es mit sehr betrSrchtlichen Zeitgrossen zu thun haben, aber 
deren Maass ist immer nur ein sehr unbestimmtes, nnd in den 
meisten Fallen mtissen wir uns bescheiden, wenn es nns m5g- 
lich war, ein ^Frtiber'* oder „Spater" mit einiger Sioherheit 
festznstellen. 

Wie in der Geologie, so sind auch in der Prahistorie Ver- 
suche gemacht worden, exakte Zeitbestimmnngen for einzelne 
Daten anzustellen. Wir k5nnen tiber sie knrz hinweggehen: 
alle die Versuche, die Zeit, welche uns von der letztverflossenen 
geologischen Epoche, der Diluvialzeit, scheidet, in Jahreszahlen 
auBzurechnen, stehen auf mehr als onsicherem Grand, und 
ebenso sind alle Yersuche, einzelne prahistorische Daten mit 
dem exakten Zeitmaassstab der eigentlichen Geschichte zu 
messen, ohne brauchbares Resultat geblieben. Der Grundfehler 
aller dieser Versuche ist der, dass gewisse Yorgange, deren 
Ablauf und Maass wir wahrend eines gewissen, aber relativ 
nur immer kurzen Zeitraumes ubersehen konnen, auch fiir sehr 
weit zuruckliegende Zeitraume als konstant angenommen worden 
sind. Die Berechnungen aus neubildenden und aus zerstorenden 
Vorgangen, Fluss- und Meeresanschwemmungen, Tropfstein-, 
Torflagerbildung, Auswaschung von Felsen, von Flussufern etc. 
— sie alle haben sich nicht bewahrt. Und so gentigt hier eine 
blosse Erwahnung der Jahreszahlen, welche man filr einzelne 
pr&historische Beobachtungen in Amerika ausgerechnet hat, 
wie die 10000 Jahre, um welche Agassiz das Yorkommen des 
Menschen in Florida zmiickversetzte, oder wie das von Dowler 
auf 67 600 Jahre berechnete Alter eines Fundes in New-Orleans. 
Diese Zahlen halten einer ntichternen Kritik ebensowenig Stand, 
wie ahnliche Berechnungen tiber die Zeit des prahistorischen 
Menschen in der alten Welt. 

m 

Wenn nun aber auch die Prahistorie auf die Genauigkeit 
der geschichtlichen Chronologic verzichten muss, so bleiben ihr 
doch wenigstens fiir eine relative Zeitrechnung eine Anzahl 
von Hilfsmitteln iibrig, an deren Hand sie die einzelnen That- 



QUATBIEHE S&ANCE ORDINAIBE. 283 

sachen doch zeitlich ordnen kann* Diese Hilfsmittel sind theils 
kultureller, theils geologisch-palaontologischer Nator. 

Es ist bekannt, dass die schon im Alterthum aufgestellte 

Aufeinanderfolge einer Stein-, Bronze- und Eisenstufe in neuerer 

Zeit eine fast allgemeine Annahme gefunden hat. Aber so 

beqnem eine solche Eintheilung fiir die Elassifikation von Funden 

ist, so ist sie doch nicht ansreichend, namentlich nicht fiir die 

erste, langste Zeit der PrcLhistorie, in welcher Stein das vor- 

zugsweise verwendete Material fur die menschlichen Artefakte 

bUdete. So erklart sich der Wunsch nach weiterer Unter- 

scheidung, ein Wunsch, dem bekanntlich De Mortillet durch 

seine weitere XTntereintheilung der Steinzeit zu gentigen ge- 

glaubt hat. Die Entwickelung derselben lasse — so nahm or 

an — wieder eine regelmassig auftretende Anzahl von Stufen 

erkennen. Auf der altesten derselben, von ihm Epoche von 

St. Acheul, spater Chelleen genannt, habe der Mensch nur 

ausserst rohe, mandelformige Steinbeile anzufertigen vermocht; 

es sei darauf eine Periode gefolgt, das Mousterien, in welchen 

auch Schabsteine und dreieckige, nur auf einer Elache behauene 

Lanzenspitzen als besonders charakteristisch angefertigt worden 

seien. Auf der dritten Entwickelungsstufe, dem von ihm so- 

genannten Solutreen habe der Mensch dann schon schone, regel- 

mltosig lanzett- oder lorbeerblattf ormige, auf beiden Seiten bear- 

beitete Feuersteinspitzen zu schlagen verstanden. Noch weiter 

in der Cultur fortgeschritten (Magdalenien), habe der Mensch 

auf Material von Knochen oder Steinen Zeichnungen eingeritzt 

und sogar Relief- und Rundskulpturen angefertigt; die hochste 

Entwickelung in der Steinzeit endlich gipfelte in der sogenannten 

Epoche von Bobenhausen, deren SteingerlLthe sich durch schone 

Politur von den Produkten der friiheren Epochen unterschieden. 

Man erkennt die Kiinstlichkeit und Willkiir der Mortillet'schen 

Eintheilung auf den ersten Blick : sie ist ein durch Verallge- 

meinerung ganz einzelner, specieller Pundverhaltnisse ge- 

wonnenes Schema, das fur die Einreihung einer Sammlung in 

Schranken unter Umstftnden bequem sein mag, aber sofort 

seinen Dienst versagt, wenn man seine Richtigkeit an den 

Thatsachen irgend eines neuen Fundes zu prtifen versucht. 



284 CONGBte DES AM^RICAXISTES. 

Nicht HUT, dass z. B. de Mortillet selbst genoihigt war, den 
Xamen ftir seine erste Epoche, die er nach dem Fondort von 
St. Acheul benannt hatte, spater zu Sudem, weil er bei weiterer 
Ausdehnung seiner Beobachtimgen erkannte, dass die Verh&lt- 
nisse hier nicht in sein au^estelltes Schema passten, es haben 
auch Untersnchungen, wie z. B. die in den belgischen H5lilen 
von Dupont angestellten, dargethan, dass der Grang der Ent- 
wickelong der Gerathe unter TTmst&nden geradezu ein umge- 
kehrter war, dass anf eine Zeit mit boher entwickelter Kunst- 
fertigkeit rohere Zeiten folgten. Und dann ist es aebr gewagt, 
anzonehmen, dass liberall zu gleicber Zeit die gleichen Ge- 
rathe gefertigt worden seien. Wie nngeheuerlich ware die Vor- 
stellnng, dass zu einer bestimmten Zeit uberall die Steinger 
rathe nur auf der einen Seite behauen worden seien, oder dass 
uberall gleichzeitig sehr fein behauene Pfeilspitzen geschlagen 
worden seien. Solche Eintheilung mag ganz lokal genommen 
ihre Berechtigung haben, fur eine allgemeine Chronologie der 
friihesten Entwickelungen des Menschengeschlechtes sind sie 
unbrauchbar. Es bleibt fur die Zeitbeurtheilung jener weit 
zuruckliegenden Epochen noch der palaontologisch-geologische 
Weg iibrig, d. h. die Hilfsmittel der Geologic. Die Zeit liegt 
abgeschlossen hinter uns, in welcher man die Gleichzeitigkeit 
der Menschen mit jetzt ausgestorbenen Thieren leugnete; wir 
wissen jetzt, dass er nicht nur mit solchen Thieren zusammen 
gelebt hat, die jetzt in den Gegenden jener Fundstellen nicht 
mehr vorkommen, d. h. die ausgewandert sind, sondem dass er 
noch weit in jene viel entfemtere Zeit zuriickreicht, in welcher 
noch zahlreiche, jetzt ausgestorbene Thiere die Erde bevolkerten. 
Wie eben die einzelnen dieser ausgestorbenen Thiere zeitlich 
zu ordnen sind, dartiber gehen die Meinungen noch weit aus- 
einander; eine Klarheit daruber ergiebt sich im einzelnen 
Fall in der Regel nur aus der sorgfaltigen Beriicksichtigung 
der stratigraphischen Verhaltnisse der einbettenden Schichten. 
Und so bildet die wissenschaftliche Beurtheilung der einzelnen 
diluvialen Ablagerungen und ihrer Entstehung zugleich auoh 
ftir die Chronologie des diluvialen Menschen die wichtigste 
Grundlage. 



QUATRIEME SEANCE ORDINAIRE. 286 

Eine mehr und mehr zunehmende Temperatur - Emie- 
drigung bezeichnet auch fur Nord-Amerika den Schlxiss der 
Tertiar-, den Beginn der Diluvialzeit; auf dem Hohepunkt der 
letzteren ist das ganze nordliche Nord-Amerika bis herab zum 
B9, Breitegrad von einer riesigen Eiskappe bedeckt, von deren 
gewaltiger Dicke die an den Catskill Mountains bis zu 3260', 
auf dem Jay Peak bis 4000', auf den Green Mountains bis zu 
5000' Hohe hinaufreichenden Gletscherschliffe und Eitzungen 
Zeugniss ablegen. Ueberall innerhalb dieses Gebietes, das rund 
20 Millionen Quadratkilometer umfasst, finden sich die Ueber- 
reste dieser machtigen Vergletscherung: wo Fels ansteht, zeigt 
er die charakteristische Form der ]Rundh5cker, der FelsschliflFe, 
der Gletscherstreifung, die im Ganzen eine nordsiidliche Hichtung 
einhalt; der Untergrund ist iiberall gestaucht, verquetscht; ganz 
enorme Schuttmassen bilden typisch ausgepragte Moranenland- 
schaften von einer in der alten "Welt nicht gekannten Aus- 
dehnung: das ganze ungeheure Gebiet der grossen und der 
kleinen Seen des mittleren Nordamerikas ist Nichts, als eine 
einzige grosse Morslnenschuttablagerung, die sogenannte Kettle 
Moraine. Aber die Vergletscherung war nicht ein Process, der 
in langsam gleichmassigem Ablauf erst seinen Hohepunkt er- 
reichte, um dann ebenso gleichmassig wieder abzufallen: seit 
der grossten Entwickelung der Vergletscherung haben ganz 
bedeutende Oscillationen stattgefunden , warmere Ellima-Peri- 
oden wechselten mit kalten ab und zwar sehr wahrscheinlich 
zu wiederholten Malen. Aber keine der nachfolgenden Kalte- 
perioden hat an Intensitat und Extensitat ihrer Erscheinungen 
die friihere Eiszeit, den Kulminationspunkt der ganzen Diluvial- 
periode wieder erreicht. Was wir jetzt als eine typische Moranen- 
landschafb vor uns sehen, ist nur die Ablagerung spaterer 
Eiszeitperioden; peripherisch werden diese Moranen von einem 
breiten Gebiet noch alterer Schuttmassen umsS.umt, die freilich 
nicht mehr so das typische Bild der Mor&nen zeigen, eben 
dadurch nur ihr hoheres Alter bekunden: duroh die so viel 
langer dauemde Erosion, Denudation, Nivellirung ist der Cha- 
rakter der Morane mehr verwischt, das Schuttmaterial mehr 
gleichmassig ausgebreitet , das Gebiet durch Fliisse regel- 
inassiger drainirt. 



286 CONOB&S DES AMtBIOANISTES. 

Dass zwiBchen der Ablagenmg der alteren und der neueren 
Schuttmassen Zeitraume mit milderer Temperatur^ mit ge- 
rmgerer Ansdehnang der Gletscher lagen, das beweisen u. A. 
die am Ohio zwischen zwei verschiedenen Schichten unzweifel- 
haft glacialen TJrsprunges eingeschobenen Ablagerangen mit 
wohlerhaltenen thierischen und pflanzlichen Besten, ein wahres 
forest-bed, in welchem Knochen von Mammuth, Mastodon, 
Biber etc. ebensowohl, wie die Baumsttimpfe das Vorhandensein 
eines milderen Klimas zwischen kalteren Perioden bezeugen. 

Es ist somit eine Gliederung der Eiszeit in mehrere, dnrch 
w&rmere Abschnitte getrennte Kalteperioden zu konstatiren. 
Es liegt in der Natur der Sache, dass in dem direkt von den 
Oletschem abgelagerten Schutt keine menschlichen prahiato- 
rischen Dokomente, weder Menschenreste selbst, noch Arte- 
fakte enthalten sind. Aber auch in den zwischen ftchten 
Moranen eingelagerten interglaciaren, aus w&rmerer Zeit 
stammenden Schichten sind bis jetzt keine prahistonschen 
Funde bekannt, und es wiirde schlecht run unsere Kenntniss 
des diluvialen Menschen und seine Chronologic stehen, wenn 
nicht noch im Diluvium andere Bildungen vorhanden wS,ren, 
in welchen die Anwesenheit des Menschen zur Zeit ihrer Ab- 
setzung unzweifelhaft sich konstatiren lasst. Es sind dies die 
diluvialen Schotter und der Loss. 

Wahrend der eigentlichen Kalteperioden hSrufte sich unter 
und am Bande der Gletscher eine ausserordentlich grosse Menge 
von Schuttmaterial an. Wenn dann aber warmere Zeiten kamen, 
die Gletscher abschmolzen und sich zuriickzogen, dann mussten 
die dadurch firei werdenden Gew&sser das au%ehaufte Schutt- 
material in starken Fluthen nach abwarts fohren, roUen, aus- 
breiten. War die alteste Vergletscherung die intensivste, so 
muss auch die Ausbreitung des aus ihr stammenden Schutt- 
materials wahrend der darauffolgenden Interglacialzeit am ex- 
tensivsten gewesen sein: die folgenden Eiszeiten hatten weniger 
Schutt aufgeh&uft, es wurde daher auch beim Abschmelzen 
und Riickzug ihrer Gletscher weniger Material durch die Flilsse 
ausgebreitet. W&hrend der Zunahme der Gletscher war diese 
Schuttausbreitung geringer, oder ganz unter brochen, es trat 



QUATRIl^ME STANCE ORDINAISE. 287 

widirend dieser Zeit die anbildende Theltigkeit der Flilsse mehr 
znruck, ihre erodirende dagegen in den Vordergrund: in das 
Yorher deckenartig aasgebreiteteSchottermaterial wurdenSinnen 
eingesohnitten. Auf der H5he des zweiten Yorrflckens der 
Gletscher schloss sich also thalabwarts an diese ein den FlUssen 
folgendes Schottergebiet an, in welches die letzteren selbst 
wieder mebr oder weniger breite and tiefe Thalrinnen einge- 
schnitten batten. Schmelzen dann die Gletscher der zweiten 
Eiszeit wieder ab, so wiederholte sich derselbe Vorgang: in die 
vorhandenen Thalrinnen hinein wurde von Neuem Schotter vor- 
geschoben, aber, da diese Eiszeit von geringerer IntensitS.t war, 
als die erste, bildeten anch diese Schotter nicht so mUchtige 
Ablagerungen; sie erreichten nicht mehr das obere Niveau der 
iriiheren Schotter iind reichten nicht so weit thalabwarts, wie 
die letzteren. Die ganze Smnme der aufeinander folgenden 
Schotterablagemngen lasst sich in ihrer Anordnung mit Zwiebel- 
schalen vergleiohen: jede jilngere S|chotterschicht ist in die 
rinnenfbrmige Auswaschung der zunachst alteren eingelagert. 
Jede solche Ablagemng schliesst nach oben mit einem, im 
Granzen steigenden Niveau ab, und da die Masse jeder folgenden 
Schotterschicht geringer ist, als die vorhergehenden, so fallen 
die oberen Niveaus von den Seiten der Thaler nach ihrer Mitte, 
d. h. nach den jetzigen Flusslaufen zu, treppenformig (terrassen- 
formig) ab. 

Es darf nicht unerwahnt bleiben, dass die Auffassung von 
der Entstehung der Schottermassen und ihrer terrassenformigen 
Anordnung zur Zeit in Amerika noch nicht die herrschende 
ist. Sie ist zunachst in Europa gewonnen worden und zwar 
in erster Linie durch die eingehenden und scharfsinnigen Unter- 
suchungen Penck^s fiber die geologischen Vorgange der Eiszeit. 
Aber die VerhSLltnisse in Amerika zeigen in alien Punkten eine 
so durchgreifende Uebereinstimmung mit jenen der alten Welt, 
dass wir mit Nothwendigkeit dazu hingedrangt werden, auch 
for dort den gleichen Entstehungsmodus, wie fur die alte 
Welt, anzunehmen, um so mehr, als diese Erklarungsweise viel 
einfacher ist, und weit besser den einzelnen Erscheinungen 
gerecht wird, als die alteren, freilich in Amerika noch ziemlich 



288 CONGBfeS DES AJD&RICANISTES, 

allgemein festgehaltenen Erklaningsversnche, Danach hatten 
— so nimmt man an — nackdem die K^lte ihren H5liepunkt 
uberscliritten hatte, verschiedene, sehr betrachtliche Niveau- 
schwankungen stattgefunden, Zunachst hatten sich die oentraleu 
Theile des Landes gesenkt, die Kiistengegenden gehoben. Die 
Folge dieser Niveauverschiebungen sei gewesen, dass bei dem 
verminderten Getalle der Fliisse Ablagemngen stattgefunden 
hatten, die im unteren Theile des grossen centralen Beckens 
von Nordamerika noch immer bis zu 260 Fuss, weiter nordlich 
bis 330 Fuss und mehr das Niveau der jetzigen Fliisse liber- 
stiegen hatten. Zu unterst hatten sich die groberen Massen, 
GeroUe, abgesetzt, in hoherem Niveau dann spater das feinere 
und feinste Material, der Loss. 

Nach dieser Zeit der Senkung des Inneren des Landes 
und der Hebung der Ktisten — eine Zeit, welche als Champlain- 
Epoche bezeichnet wird — , sei dann der umgekehrte Vorgang 
eingetreten, eine Hebung des Inneren, bei gleichzeitiger Senkung 
der Ktisten : die Fliisse hatten dadurch erhohte Stosskrafb erhalten, 
und es hatte umgekehrt wie in der anbildenden Champlain- 
Periode, die Wegf iihrung, die Erosion iiberwogen. Diese Niveau- 
anderungen aber hatten sich nicht in gleichmassigem Gauge 
ausgebildet, sondem in Absatzen, gleichsam ruckweise, und 
desshalb habe sich auch die Erosion nicht gleichm&ssig, sondem 
absatzweise voUzogen ; die Wirkung- dieser in ungleichem Tempo 
aufgetretenen Erosion sei aber die Ausbildung der so eigen- 
thiimlichen Terrassen in den Flussthalem gewesen, nach welchen 
diese ganze, der Champlain- Epoche folgende Zeit den Namen 
der Terrassen-Epoche erhalten hat. 

1st die hier in ihren allgemeinsten Ziigen vorgefiihrte 
Auffassung richtig, so miissten wir wohl auf eine chronologische 
Einsicht in den Ablauf ihreT einzelnen Fragen, sowie auf eine 
Beantwortung der Frage nach der etwaigen Gleichzeitigkeit 
europaischer palaanthropologischer Funde verzichten Aber 
dieser ganzen Auffassung stehen doch sehr schwer wiegende 
Bedenken entgegen. Nach der Art friiherer geologischer Er- 
klarimgsversuche setzt sie ganz ungeheuere geologische Vor- 
gauge, Hebungen und Senkungen von betrachtlicher Intensitat 



QUATRIEMK SEANCE ORDINAIRE . 289 

und Aiisdehnung in Bewegimg und trotzdem reicht sie zur 
Erklarung nicht aus. Denn wir find en ganz die gleichen An- 
bildnngs-, wie Erosionserscheinungen wie im Inneren des Konti- 
nents, dem grossen centralen Becken des Mississippi, so auch 
an der Ostkiiste, wo das Terrain steil zura Meer abfallt und 
auch friiher immer steil abfiel. Auch die so charakteristische In- 

4 

einanderschalung der einzelnen Schottermassen, auf welche schon 
Lyell hingewiesen hat, bleibt bei dieser Auffassung der Verhalt- 
nisse unerklart und unerklarlich. Wie kunstlicli und willktir- 
lich muss ferner die Annahme erscheinen, dass nicht nur in 
Amerika, sondem auch in der alten Welt dieselben, miteinander 
gar nicht in irgend welchem Konnex stehenden, komplicirten 
Bodenbewegungen der centralen Senkung und Kustenhebung 
mit nachheriger absatzweiser centraler Hebung und Kiisten- 
senkung in durchaus gleichartiger Weise aufgetreten und ein- 
ander gefblgt seien. Stellen wir die beiden Erklarungsversuche 
nebeneinander, so tragt der eine die Merkzeichen einer guten, 
der andere die einer schlechten Hypothese: die letztere setzt 
riesige und hochst komplicirte Vorgange voraus und kann doch 
die Erscheinungen nicht zufriedenstellend erklaren, die andere 
reicht mit viel einfacheren, bestimmt nachweisbaren Vorgangen, 
der Succession mehrerer abwechselnder Kalte- und Warme- 
perioden, aus und erklart gentigend sowohl die einzelnen Er- 
scheinungen, als auch ihre, tiber das ganze Gebiet der Eiszeit 
sich erstreckende Verbreitung. 

Fast noch mehr, als tiber die Genese der Schotter gehen 
die Meinungen auseinander liber die Bildung einer weiteren di- 
luvial en Ablagerung, derenGescliichte geradefiir dieBeurtheilung 
des Alters des Menschen von so hoher Bedeutung ist, namlich 
des Loss. Derselbe zeigt in Amerika genau dieselben petro- 
graphischen und stratigraphischen Verhaltnisse wie in der alten 
Welt, und wie hier ist er auch dort an das Vorkommen der 
anderen diluvialen Gebilde, insbesondere an das Gebiet der 
Schotter gebunden. Er besteht aus sehr feinem, bald mehr 
sandigem, bald mehr thonigem oder mergeligem Material ; eine 
deutliche Schichtung ist nicht vorhanden, dagegen ist fur ihn 
die Neigung, in vertikalen Abstiirzen abzubrechen, ebenso 

19 



290 COXGRES DES AMERICANISTES. 

charakteristisch in Amerika, wie in Europa oder in Asien. 
Sehr gewohnlich findet man in ihm feine vertikale Spaltraume, 
die in ihrer Form den Abdriicken von Pflanzen oder Wurzeln 
entsprechen. Auch die rundlichen Koncretionen der sog. Loss* 
mannchen oder Losskindel sind dem amerikanischen Loss eben- 
sogut eigen, wie dem der alten Welt. Von Fossilien kommen 
am hauiigsten vor die Schalen von Landschnecken, wie Hyalina, 
Stenotrema, Helix, HeIicina,Heliodisciis, Connlus, Strobila,Patula, 
Mesodon, Vallonia, Macrocyclis, Pupa, Succinea, Vertigo, Cio- 
nella. Aber auch Schalen von Sumpf- und Susswasserschnecken, 
wie Limnaea, Physa, Planorbis, Segmentina, Pomatiopsis, Val- 
vata, Amnicola, Sphaerium, Anidouta, sind haufige Vorkomm* 
nisse. Von Besten hoherer Thiere sind zu nennen die Knochen 
von Mastodon, Megatherium, Mylodon, Megalonyx, Castor etc. 
Es treten uns unter diesen beweglicheren hoheren Thieren 
iiberwiegend fremdartige, ausgestorbene Formen entgegen, 
wsLhrend die trSgeren MoUusken weit geringere Veranderungen 
erfahren haben und uns in den diluvialen Lossschichten fast 
genau in denselben Formen entgegentreten, wie sie noch jetzt 
in jenen Gegenden leben. 

Die Verbreitung des Loss ist streng an das Vorkommen 
der ilbrigen diluvialen Produkte, speciell an das der Schotter 
gebunden. Die horizontale, wie die vertikale Entwickelung 
des Loss ist am betrachtlichsten in den mittleren Staaten, 
welche der Randzone der alten Moranen und der grossten Aus* 
breitung der alteren Schotter entsprechen : in Nebraska bedeckt 
der Loss 67000 DMeilen, d. h. drei Viertel des ganzen Staates; 
in zweiter Linie folgen Jowa und Missouri ; geringer entwickelt, 
jedoch noch immer betrachtlich genug, ist die Verbreitung des 
Loss in Michigan, Kansas, Indiana, Ohio, Illinois, Kentucky, 
Tennessee, Indian Territory, Arcansas, Mississippi, Alabama 
und Louisiana. Ueberall aber folgt der Loss den Flussthalern, 
oder vielmehr den in ihrem Grunde ausgebreiteten Schottem. 

Die vertikale Entwickelung des Loss ist eine sehr un- 
gleiche : an vielen Stellen reicht er bis zu H5hen hinauf, welche 
eine Absetzung desselben aus Wasserbecken von vomherein 
ausschliessen. Im Granzen stimmt die vertikale Entwickelung des 






QUATRIKME SEANCE OBDINAIRE. 291 

Loss mit seiner horizontalen Ausdehnungdarin iiberein, dass beide 

naher am Gebiete der ehemaligen Vergletscherung bedeutender 

sind, als entfemter davon. Gerade wie die Schotter nimmt 

auch der Loss von der Randzone der ehemaligen Gletscher 

finssabwarts an Machtigkeit ab. Und uberall ist er im Gebiet 

der altesten, ausgebreitetsten Schotter, d. h. auf den Hoch- 

terrassen abgelagert, wUhrend die spateren, unbedeutenderen 

Verschotterungen, die Mittel- und die Niederterrassen nur in 

sehr geringem Maasse, oder gar nicht, von Loss bedeckt sind. 

Wie ist nun die Bildung des Loss aufzufassen? Die S,ltere 

und bis jetzt noch immer verbreitetere Ansicht sieht in ihm 

noch immer den feinsten, obersten Niederschlag der in der 

Champlainzeit aufgestauten Seeen. Aber auch die eifrigsten 

Verfechter dieser Anschauung verhehlen sich die Schwierig- 

keiten nicht, die dieser Erklarung entgegenstehen. Woher 

kommen die an Zahl iiberwiegenden Landschnecken in den 

Ldss, wie ist das Fehlen von regelmaasiger Schichtung zu er- 

klaren, wie die auffallende, in horizontaler, wie in vertikaler 

Bichtung von dem Vorkommen diluvialer Schotter abhangige 

Verbreitung, wie das fast schrankenlose vertikale Aufsteigen in 

Hohen, die selbst bei der kuhnsten Annahme nicht mehr als ehe- 

maligerSeeboden aufgefasstwerdenk5nnen? AUedieseSchwierig- 

keiten beseitigt die v. Richthofen'sche Annahme, dass der L5ss 

eine subadrale, aus der Luft abgesetzte Staubbildung ist; seinen 

Ursprung hatte der Staub in der chemischen und mechanischen 

Zersetzung der massenhafben Schotter, deren betrachtlichste 

Ausbildung in das Ende der sLiteren Diluvialzeit und in die 

altere Literglacialzeit fclUt. Die enorme Masse dieses Staub- 

niederschlages erscheint nicht wunderbar, wenn man den Betrag 

der Zerstorung betrachtet, welche die Schottermassen durch 

ihre gegenseitige Abreibung erleiden mussten. Noch jetzt sind 

die kolossalen Staubstiirme, von welchen das Ldssgebiet heim^ 

gesucht wird, und von welchen z. B. derjenige des Friihjahrs 

1880 im GedsLchtniss der Bewohner Jowa's noch fur lange Zeit 

forileben wird, ein schwaches Abbild von den Staubbewegungen 

jener Zeit, als noch die ganze Masse der Schotter, unbedeckt 

von Vegetation, weithin ausgebreitet dalag. 

19* 



292 CONORES DES AMiRICANISTES. 

Bel der Annahme der Entstekung des Loss aus Luftstaub 
erklaren sich alle wesentlichen Merkmale desselben: man ver- 
steht so, warum er der horizontalen und vertikalen Verbreitung 
der Schotter folgt, warum er auf den Hochterrassen so machtig 
bis zu 80 betrachtlichen Hohen, auf den Mittel- und Nieder- 
terrassen so wenig oder gar nicht entwickelt ist, warum er 
keine regelmassige Schichtung zeigt, warum in ihm noch die 
Hohlraume als Abdriicke jener Pflanzen, die ihm bei seiner 
Absetzung Halt gaben, erhalten sind, warum sich in ihm 
grassere Land- aber nicht Wasserthiere finden, warum in ihm 
die Landschnecken iiberwiegen. Das Vorkommen von Sumpf- 
und Wasserschnecken beweist Nichts gegen diese Annahme: 
auch innerhalb des Staubgebietes konnen sich genug Tiimpel 
und Pfiitzen gebildet haben, in denen die Wasserbewohner 
einen geeigneten Wohnplatz fanden. Dass die Haupt-Lossent- 
wickelung in die warmere Interglacialzeit fallt, dafur sprechen 
auch die zahlreichen in ihm eingebetteten Knochen grosser 
Saugethiere, die eine Vermischung von nordlichen und siid- 
lichen Formen zeigen. 

Wenn wir nun den Verlauf der einzelnen Erscheinungen 
der Diluvialzeit zusammenfassend liberblicken, so mussen wir 
uns die letztere als zusammengesetzt aus einer Anzahl von 
Kalteperioden denken, die durch warmere Zeiten von einander 
getrennt waren. Die erste, starkste Vergletscherung bezeichnet 
den Hahepunkt der ganzen Periode; ihr folgt die altere Inter- 
glacialzeit mit bedeutend warmerer Temperatur, Riickzug der 
Gletscher, gewal tiger Ausbreitung der Schotter, Bildung der 
Hauptmasse des Loss, Einwanderung einer Flora und Fauna, 
die ein Gemisch nordischer und siidlicher Formen zeigen. In 
den folgenden, geringeren Kalteperioden fand dann immer 
zunachst ein Vordringen, darauf ein Riickzug der Gletscher 
statt; dem letzteren Vorgang entsprach jedesmal die Bildung 
von Niederterrassen, wahrend die Loss-Neubildung im Wesent- 
lichen schon abgeschlossen war. 

In alien diesen Phasen konnen wir da, wo der Gletscher 
lag, also in den eigentlichen Moranen selbst, nicht erwarten, 
palaontologische oder speciell palaanthropologische Funde zu 



QUATRIEME SEANCE OfiDINAlRE. 293 

machen. Dagegen versprechen uns Ausbeute die Bildungen aus 
den Zeiten, in welcLen sich die Gletscher zuruckgezogen batten, 
und wo die mildere Temperatur Pflanzen und Tbieren und dem 
Menscben eine Ansiedelung ermoglicbte. Aus der Ulteren Inter- 
glacialzeit eroffnen uns die Moglicbkeit, Spuren des Menscben 
zu finden, die Ablagerungen der forest beds, der Koblen- 
scbiefer etc., dann aber aucb die macbtigen Ausbreitungen 
des &lteren Scbotter (der Hocbterrassen) und des Loss, aus 
den jiingeren Interglacialzeiten die mittleren und die Nieder- 
terrassen. Die interglacialen forest beds baben uns bisber 
keinen Fund geliefert, der fiir die Anwesenbeit des Menscben 
bald nacb der Kulmination der ersten Eiszeit spracbe. Dagegen 
finden wir Spuren seiner Anwesenbeit sowobl in den Scbottern, 
wie in dem Loss. 

Es ist Abbot's Verdienst, das Vorkommen von primitivem 
Steingeratb in den Scbottern des Delawaretbales bei Trenton 
mit unermudlicbem Eifer verfolgt zu baben. Diese Ger&tbe, 
in ibren Formen sebr ubereinstimmend mit den im Somme- 
Tbal und bei Hoxne in Suffolk gefundenen, kommen in alien 
Niveaus der Scbotterablagerung bei Trenton vor; leider ist bis 
jetzt nocb nicbt genau bestimmt, in wie weit die letztere den 
Hocb-, Mittel- oder Nieder-Terrassen angebort, indessen ist es 
docb sebr wabrscbeinlich , dass sie vorzugsweise der Hocb- 
terrasse, also der altesten, aus der ersten Interglacialzeit 
stammenden Ablagerung zuzurecbnen ist. 

An diese Vorkommen in den Scbottern reiben sich eine 
Anzabl von Lossfunden, die gleicbfalls fiir die Anwesenbeit 
des Menscben wabrend der alteren Interglacialzeit sprechen. 
Wenn der Schadel von Rock bluff in Illinois wirklicb in acbtem, 
ungestortem Loss gefunden worden ist, so wiirde er wobl der 
alteste woblerbaltene Menscbenrest aus der Diluvialzeit Nord- 
amerikas sein. In der zweiten Linie ist dann zu nennen das 
Beckenfragment von Natchez, dem von Lyell ein, wie mir 
scheint, ungerecbtfertigtes Misstrauen entgegengebracht worden 
ist. Es stimmt in seinem ganzen charakteristiscben Aussehen 
so sebr mit dem unmitteibar neben ihm gefundenen Megalonyx- 
Resten, die gleicbfalls in dem Museum der Academy ot natural 



294 COXGRES DES AMERICANISTES. 

Sciences zu Philadelphia aufbewahrt werden, uberein, dass 
dadurch allein schon seine gleichzeitige Einbettting in Loss 
wahrscheinlich gemacht ist, selbst wenn D. Dickeson's, des 
Finders, Zengniss nicht vorhanden ware, dass er das Becken- 
fragment eigenhandig aus dem Ldss der Xatchez-Klippen aos- 
gegraben habe. LyelPs absprechendes Misstrauen war nnr durch 
seine damalige voigefasste Meinnng erzengt, dass der Mensch 
iiberhaupt nicht zusammen mit den ansgestorbenen Thieren 
existirt habe, eine Meinnng, die Lyell selbst bekanntlich spater 
ganz entschieden toderte; er hat splLter die friihere Verur- 
theilung des Natchez -Fundes, wenn auch in sehr vorsichtiger 
Weise, zurUckgenommen. 

Endlich sind auch unter den Lossfnnden zu nennen mensch- 
liche Artefakte, Mattengeflechte, die im Loss der Insel Petite 
Anse im unteren Mississippi (Louisiana), funf Fuss unter den 
Knochen vom Mammuth aufgefanden worden sind. 

AUe diese Funde sprechen fiir die Anwesenheit des Men- 
schen in der ersten Interglacialzeit, bald nach dem Siickzuge 
der ersten, grossten Vergletscherung. Dass auch in den sp&teren 
railderen Perioden der Eiszeit der Mensch diese Gegenden 
bewohnt habe, ist von vomherein wahrscheinlich, wenn auch 
bis jetzt ein entscheidender Beweis daiur nicht erbracht ist. 
Ein solcher wtirde wesentlich auf dem Nachweis des Vor- 
kommens menschlicher Gebeine oder Artefakte im Material 
des jtingeren Terrassenschotter beruhen; gerade auf die Ab- 
grenzung dieser jUngeren Schotter von den alteren ist aber bis 
jetzt nicht geniigende Aufmerksamkeit verwendet worden; eine 
solche Unterscheidung ist auch wohl in sehr vielen Fallen nur 
sehr schwer durchfuhrbar. Wenn die Del aware -Schotter bei 
Trenton aus alteren, mittleren und jiingeren Terrassenschottem 
bestehen und wenn sich menschliche Artefakte durch die ganze 
Dicke dieser Schotter hindurch finden, so ware damit die An- 
wesenheit des Menschen nicht nur in der alteren, sondem auch 
in der jiingeren Diluvialzeit erwiesen. Jedenfalls wird bei 
weiteren Untersuchungen von Funden in alten Fiussschottern 
die grosste Sorgfalt auf die Abgrenzung der einzelnen Schotter- 
schichten und auf ihre Zugehorigkeit zu Hoch-, Mittel- und 
Niederterrassen zu richten sein. 



QUATRIKME SEANCE ORDINAIRE. 296 

Die gewonnenen Anschauungen tiber den Ablauf der di- 
Invialen Yorgange in Amerika haben uns in den Stand gesetzt, 
den dortigen palaanthropologischen Funden innerhalb dieser 
Epoche ihre zeitliche Stellung anzuweisen. Aber wie verhalt 
sich — das ist die weitere Frage — diese ganze nordameri- 
kanische Diluvialepoche zeitlich zu der Diluvialepoche der 
alien Welt, speciell Europas? Wird es m5glich sein, hier zeit- 
liche Parallelen zu ziehen? 

Es ist im Laufe der bisberigen Auseicandersetzimgen 
schon mehrfach darauf hingewiesen worden, wie in vielen Be- 
ziehungen grosse Analogie zwischen amerikanischem und euro- 
paischem Diluvium best^ht: diese Analogie ist, wenn man den 
ganzen Ablauf der diluvialen Vorgange betrachtet, eine voll- 
kommene. In beiden "Welttheilen folgen sich in ganz gleicher 
Weise das Sinken der Temperatur am Ende der Tertiftrzeit 
bis zum Kulminationspunkte der Eiszeit, darauf der Siickzug 
der Gletscher beim Eintritt milderer Temperatur, Einwande- 
rung n5rdlicher und stidlicher Pflanzen und Thierformen, 
machtigste Ausbreitung von Schuttmassen, Bildung der Hoch- 
terrassen und gewaltige Aufhaufung von Staubmaterial, d. h. 
von Loss. Dieser ersten, grossten Temperaturschwankung folgen 
in beiden Welttheilen in gleicher Weise mehrere geringere, in 
welchen Vordringen und Rtickzug der Gletscher abwechseln, 
und in welchen neue kleine Schotterablagerungen gebildet und 
die Mittel- und Niederterrassen eingeschnitten werden. 

Die Uebereinstimmung in der Aufeinanderfblge dieser 
Erscheinungen ist diesseits und jenseits des atlantischen Oceans 
eine so voUkommene, dass sich uns mit zwingender Gewalt die 
Ueberzeugung aufdrangt, dass wir es hier mit den Aeusserungen 
ein und desselben, uber die ganze n5rdliche HemisphSre ver- 
breiteten Vorganges, der also die alte imd die neue Welt ganz 
gleichzeitig traf, zu thun haben. Es wiirde alien Regeln der 
Wahrscheinlichkeitsrechnung widersprechen, wenn wir hier 
zwei zeitlich verschiedene, aber bis ins kleinste Detail mit 
einander (ibereinstimmende, sehr komplicirte Vorgange an- 
nehmen woUten. 

Wenn nun aber die Ablagerungen der Interglacialbil- 



296 CONGRES DES AMERICANISTES. 

dungen, die Entstehung der dieser Zeit angehorigen forest 
beds, Schieferkohlen etc., die Bildung der Hochterrassen, des 
Loss zeitlich parallel verlaufen in Amerika und in Europa, so 
miissen wir auch die in diesen Schichten gemachten palaanthro- 
pologischen Funde als im Grossen und Ganzen gleichzeitig fiir 
Amerika und Europa ansehen. Die Zeit, in welcher die Ge- 
rathe des Menschen in den Trenton gravels eingebettet wurden, 
entspricht derjenigen, in welcher der Mensch die GeroUe in 
den alten Flussbetten Nordfrankreichs und Englands bearbeitete, 
die menschlichen Ueberreste, welche der Loss bei Natchez 
enthielt, reichen so weit in der Zeit zuriick, wie die Lossfunde 
im oberen Rheinthal. 

Aber noch mehr! Die Betrachtung der physikalisch-geo- 
graphischen Verhaltnisse der ersten Stadien der grossen Eiszeit 
zwingt uns. eine noch weit friihere Besiedelung Amerikas durch 
den Menschen anzunehmen. Deun wenn der Mensch schon 
gleich beim Buckzug der ersten grossen Vergletscherung am 
Siidrande dieses vom Nordpol her dicht geschlossenen Eis- 
walles lebt, so war ihm damals und schon lange vorher der 
Weg von der alten Welt her gerade durch diese gewaltigen 
Eismassen versperrt. Er musste nothwendig schon weit friiher 
heriibergekommen sein, vordem die machtigen Gletschermassen 
sich ausgebildet hatten, d. h. damals, als noch das warme Klima 
der Tertiarzeit den Weg von der alten zur neuen Welt ofien 
hielt. Durch die kalifornischen prahistorischen Funde erhalt 
diese Annahme keine geringe thatsachliche Stiitze. 

Und damit ist die Anwesenheit des Menschen in Nord- 
Amerika in eine Zeit zuruckgerilckt, welche ungeheuer weit 
zuriickreicht hinter den Zeitpunkt, in welchem uns die ge- 
schriebene Geschichte den Menschen in unbestimmten Umrissen 
zu zeigen anlangt. Damit ist eine Mahnung zur Vorsicht ge- 
geben, wenn wir liber die Einwanderung des Menschen in 
Amerika aus der alten Welt urtheilen woUen. Was will es 
gegeniiber diesem in geologische Urvorzeiten zuriickreichenden 
Alter des amerikanischen Menschen heissen, wenn wir horen, 
dass die Einwanderung etwa durch SchiiFe von Ostasieii, oder 
Westeuropa, oder gar Westasien (Phonizien) stattgefunden habe; 



QUATKIEME STANCE ORDINAIRE. 297 

was wollen all die Uebereinstimmiiiigen in ethnologischen 
Dingen, die man mit grossem Eifer aufgesucht hat, fiir die 
Herkunft des amerikanischen Menschen beweisen? Je frappanter 
sie sind, je mehr sie gerade durch ihre specielle, komplicirte 
Ausbildung den Zusammenbang mit anderen modemen Volkem 
zu beweisen scheinen, um so jilnger sind sie auch. Sie konnten 
hochstens fiir Beriihrungen mit dem Ausland in einer ganz 
jungen Zeit sprechen, nicht aber fur die Abstammung des 
amerikanischen Menschen, der sicher schon die neue "Welt be- 
wohnte, als noch keine der jetzigen Rassen der alten Welt 
weder ihre jetzigen Wohnsitze, noch auch selbst ihre jetzige 
Rassen- Auspragung gewonnen hatte. 

M. DiECK. Die Ausfuhrungen des Herm Vorredners 
scheinen mir gleich der Mehrzahl der auf der heutigen Tages- 
ordnung befindlichen VortrSge von so hervorragendem , allge- 
meinem Interesse, dass es mir geradezu beklagenswerth er- 
scheint, dass es zu einer eingehenden Diskussion derselben so 
sehr an Zeit gebricht. 

Auf die Gefahr hin, den Scliluss der Sitzung iiber die be- 
messene Zeit hinaus zu verzogem, muss ich hier doch eine 
Beobachtung zur Kenntniss des Kongresses bringen, welche 
meine in British Columbia thatigen Reisenden mir mittheilten, 
von deren erspriesslicher Thatigkeit ich schon bei Diskussion der 
Nephrit-Frage ein riihmliches Zeugniss abzulegen vermochte. 

Das Bild, welches der Herr Vorredner uns an die Tafel 
gezeichnet hat als den Typus der westamerikanischen Fluss- 
thaler oder „caiions", entspricht durchaus dem Bilde, welches 
die Ufer des Fraser in Brit. Columbia zeigen, deren treppen- 
artiger Auf bau seit der ersten Entdeckung bis heute zahlreiche 
Forscher angeregt hat zur Aufstellung mehr oder minder geist- 
reicher Hypothesen. Ich meine nun, dass der Herr Vorredner 
mit seinen hochst .interessanten Ausfuhrungen das Richtige ge- 
troffen haben wird und ich bin in der Lage, denselben eine 
Mittheilung hinzuzufiigen, welche das Interesse fiir diese Frage 
noch bedeutend erh5hen und kiinftiger eingehenderer Forschung 
eine glanzende Perspektive eroffhen durfte. 



298 CONGRES DES AMERICANI8TES. 

Der Herr Vorredner lasst als seine Ansicht durchblicken, 
dass Spuren und Reste prahistorischen mensehlichen Daseins 
und menschlicher Thatigkeit, aufgefunden am Fusse der zweifcen 
TJferterrasse westamerikanischer Fliisse, die Annahme mensch- 
licher Existenz in der zwischen der letzten und vorletzten Eis- 
zeit liegenden Zeitepoche uns aufzwingen miisse und gerade 
von der Aufiindung solcher Spuren bin ich in der erfreulichen 
Lage hier Mittheilung machen zu konnen. 

Meine Eeisenden machten namlich die Bekanntschaft eines 
der erfahrensten Goldwascher Columbiens, welcher die Ufer 
des Eraser seit 30 Jahren durchforschte und jeden Winkel 
derselben aus eigner Anschauung kennt. Derselbe erzalilte 
einem meiner Leute ganz zufallig, „dass er am mittleren Eraser 
„auf einer Bergterrasse in einer Hohe, welche das Hochwasser 
„des Eraser nie und nimmer wiirde erreichen kOnnen, Beste 
„einer aus Eelsblocken aufgefuhrten Mauer gefunden hatte, wie 
„dieselbe noch heutzutage von den Jndianem in den Eraser 
„hineingebaut wiirden, um zum Eang der Lachse einen lokalen 
„Wasserruckstau zu erzielen. Am Eusse dieser Mauer batten 
„8icli beim Auswaschen des Gerolls nach Gold Stoinwerkzeuge ge- 
„funden, wie sie noch heute beim Lachsfang Anwendung fanden." 

Da nun mein Keisender die hohe Wichtigkeit dieser Mit- 
theilung damals nicht ganz erf'asste und seine sparlichen Mittel 
ihm nicht gestatteten, die Lokalitat selbst aufzusuchen, so musste 
er sich begniigen, mir einfach von der Thatsache Meldung zu 
machen, ohne zugleich Situationsplan und andere Sesultate 
eigner Nachforschung beifugen zu konnen. 

Nachdem ich nun durch die Ausfiihrungen des Herm Vor- 
redners mir bewusst geworden bin, dass hier sehr wahrschein- 
lich eine epochemachende Entdeckung vorliegt, will ich gem 
AUes thun, was in meinen schwachen Kraft en steht, um 
Weiteres tiber diese Angelegenheit in Erfahrung zu bringen 
und damit vielleicht behiilflich zu sein wissenschaftlich immer 
fester zu begriinden, dass in der That — Amerika den 
Amerikanern gehort!*) 

*) Leider habe ich inzwischen, nachdem der zoologisch-botanische 
Hauptzweck der Reise erreicht war, meine Reisenden entlassen mttssen. 



:m-- 



QUATRlilME STANCE ORDINAIRE. 299 

M. Seiss. Messieurs, nous autres qui ne sont pas des 
anthropologistes nous ne pouvons gnere nous faire une idee de 
I'exterieur, de la physionomie d'une race d'aprfes leurs cranes, 
moins encore d'apres des mesures craniom^triques. II est vrai, 
nous possedons d^ja beaucoup de portraits des differentes 
races am^ricaines, principal ement les photographies de l'exp6- 
dition scientifique de TAinerique du Nord et les magnifiques 
collections publiees par le Prince Roland Bonaparte. Mais pour 
beaucoup de ces petits peuples il nous manque encore des re- 
productions authentiques. Nous esperons que vous accepterez 
avec indulgence une petite collection des types que nous avons 
rapportes de nos voyages. Ce sont des indiens et des indiennes 
que nous avons fait photographier soit a Quito dans I'Equateur, 
soit a Popayan dans la partie meridionale de la Colombie. 
Les heliotypies que j'ai Phonneur de vous presenter ont et^ 
executes directement d'apres les negatives faits sur les lieux. 
Je remets le premier exemplaire a M. le president et je 
prierai Messieurs les membres du Congrfes de bien vouloir les 
prendre eux-memes au secretariat. 

Nous desirions encore que tons les membres du Congres 
emportassent egalement un souvenir du grand am^ricaniste 
allemand Alexandre de Humboldt. II existe de lui un portrait 
peint en Amerique par un demi-Indien, qui represente Hum- 
boldt dans le costuine d'inspecteur des mines de Bayreuth, 
qu'il aimait a porter dans ses voyages. Le portrait est mal 
peint, les couleurs sont tres noircies. Cependant nous en 
avons fait faire des reproductions d'apres Tepreuve negative, et 
nous nous permettons egalement de vous les ofFrir. (Applaudis- 
sements.) 

La seance est lev^e a six heures. 

so dass ich die ErfUllung meines dem Amerikanisten-Kongresse gemachten 
Versprechens zu memem grOssten Bedauem vertagen muss. Meine Ver- 
suche, von den Behdrden oder der Akademie der Wissenschaften meines 
Yaterlandes finanzielle Beihiilfe zur Fortsetzung der Expedition zu er- 
halten, schlugen fehl und meine eignen geringen Mittel reichen zu einer 
erspriesslichen Weiterftthrung dieses Untemehmen.9 nicht aus. 



STANCE DU CONSEIL- CENTRAL 

Vendredi 5 octobre, 9 heures et un quart. 



■>■ 



Le President du Congres, M. Reiss, en ou\Tant la seance 
annonce au Conseil reuni dans la salle du musee qu'il le con- 
voque conformement aux statuts, pour designer le siege de la 
prochaine session. 

II fait part qu'il n'y a pas de propositions a cet egard et 
demande s'il serait possible de tenir la huitieme session a Paris. 

M. Hamy remarque qu'il en a deja parle avec des amis 
et que Paris est pret a recevoir le Congres en 1890. 

M. Gaff ABEL tout en approuvant la proposition de M. le 
President prefererait pourtant que le Congres se reunit a Paris 
en 1889. 

M. Cora emet I'opinion que Tintervalle de deux ans tenu 
jusqu'a present d'une session a Tautre est prtferable. 

M. Hamy assure de nouveau que 1890 conviendrait par- 
faitement pour la session a Paris, mais il demande ce que fera 
le Congres en 1892, epoque du quatrieme centenaire de la de- 
couverte de FAmerique? 

M. Cora, en faisant part d'une lettre de M. Brinton de 
Philadelphie qui propose au Congres de se reunir en 1892 en 
Amerique, c'est - a - dire a Washington, ajoute que pourtant 
ritalie, patrie de Christophe Colomb, aimerait bien voir aussi 
les Am^ricanistes chez elle cette annee-la. 



STANCE DU CONSEIL-CENTRAL. 301 

M, FabiA croit que I'Am^rique du Nord ne convient pas 
bien pour celebrer la fete du quatrieme centenaire, plutot 
PEspagne, ou Ton fait deja des preparatifs pour ce but. Les 
riches collections et les archives de Madrid et de Seville offri- 
raient au Congres beaucoup de materiaux pour ses etudes. 

M. le President rappelle que ce n'est pas le but de la 
seance de discuter sur le lieu de la session de 1892, mais de 
celle de 1890, et demande si le conseil adopte la proposition 
de se reunir la prochaine fois a Paris. Personne ne demandant 
plus la parole sur ce sujet, la proposition est mise aux voix, 
et adoptee a Tunanimite. En consequence, Paris est designe 
comme lieu de reunion du Congr&s international des 
Americanistes en 1890, et, a la demande de M. le President, 
M. M. Gaffarel et Hamy se chargent de tous les arrangements. 

Puis, M. Reiss fait la remarque qu'il voit un certain dan- 
ger pour la reussite de I'oeuvre americaniste dans la maniftre 
onereuse dont les villes s'acquittent de la reception du Congres, 
et qu'il prefererait de beaucoup, pour eviter soit les distractions 
soit les depenses, que les membres du Congres se contentassent 
de satisfaire eux-memes aux exigences de leurs plaisirs. — 

M. Gaffarel propose de prier le Comite d'organisation 
d'addresser une lettre officielle de remerciments a M. M. von 
Siemens et Schonlank pour Taccueil*) vraimant chaleureux 
qu'ils ont fait aux membres du Congres. 

M. Dalla Vedova fait part qu'il vient d'etre autorise 
par la municipalite de Genes a declarer que cette ville serait 
aussi prete a recevoir le Congres en 1892. 

M. MoBSE remarque que les Americains ont un interet 
tout particulier pour les travaux du Congres des Americanistes 
et promet qu'a la session de 1890 on fera une invitation for- 
melle au Congres de se rendre en Amerique en 1892. 

M. Hamy propose au Conseil de ne pas quitter la salle 
sans adresser les remerciments et les felicitations les plus sin- 
ceres au Comite d'organisation pour le bon succes de la session. 

*) Voir a la fin de ce volume le chapitre intitule : „Receptions, fetes 
et excursion '* 



302 CONORES D£S AM&RICANISTES. 

M. le President, en remerciant M. Hamy des paroles 
bienvieillantes qu'il vient de prononcer, dit que le Comite 
s'est efforc6 de faire de son mieux et que o'est aveo le concours 
seulement des collegues etrangers qui ont r^pondu avec tant 
d'empressement a notre invitation, qu'on a pu obtenir quelque 
succ^s. II remercie done tout specialement les membres Stran- 
gers de leur presence. 

La seance est lev6e a dix heures. 



CINQUlfeME SESSION ORDINAIRE. 

Vendredi 6 ootobre, 10 heures et un quart. 



-•*— 



Le President du CoBgres, M. Reiss, fait savoir que, selon 
la decision du Conseil-Central, Paris a 6te d^signe pour etre 
le si^e de la huitieme session du Congres en 1890. 

Ensuite M. le President invite M. Gapfarel a prendre 
le fauteuil. 

M. Di:siR]& Pector donne un extrait de son memoire 
intitule: yylndication approanmative de vestiges laisaia par lea 
populations pricolombiennes du Nicaragua/^*) 

Messieurs, 

Permettez au del^gue de la Societe Americaine de France, 
sinon Tunique, du moins la plus ancienne association scientiiique 
d'Europes'occupantexclusivement d'Americanisme, devousadres- 
ser ces quelques paroles. J'eprouve un certain embarras a le faire; 
car plusieurs membres actifs ou correspondants de la Societe 
Americaine de France ici presents, tels que M. M. les Bocteurs 
d'Irgens Bergh, Valdemar Schmidt, Seler.^ Hamy, Gaffarel et 
autres pourraient s'acquitter de cette mission avec plus de com- 
petence que moi. 

Je me soumets neanmoins aux circonstances et ai Thonneur 
de faire hommage au Congres: 



*) La premiere partir seuiement dece memoire a ^t^ public dans 
les ,^rchives de la Soci^t^ Americaine de France, ann^e 1888.^' 



304 CONGRtS DES AMERICANISTES. 

• 

1® de Tannuaire pour 1888 de TAlliance scientifique uni- 
verselle, de Paris — comprenant la Soci^te d'Ethnogra- 
phie, la Societe Americaine de France, la Societe sinico- 
japonaise et la Societe orientale et africaine de France ; 

2" les deux premiers numeros des Archives de la societe 
Americaine de France pour 1888 comprenant un travail 
de M. A. Castaing sur le Mythe de Manco-Capac du 
Perou, un de votre serviteur sur la question de savoir 
si Christophe Colomb a d^barque ou non sur la terre 
ferme du Continent Americain, — un de M. le profes- 
seur Leon de Eosny sur le Mythe de Quetzalcoatl, et 
enfin un de M. Rerai Simeon sur quatre nouveaux 
manuscrits nahuas. A propos de ce dernier eminent 
mexicaniste, j'ai Tavantage d'annoncer au Congres qu'il 
vient d'achever la traduction franpaise des Annales de 
Chimalpahin, je veux dire les 6* et 7' relations du ma- 
manuscrit de 1629 au pouvoir de M. Aubin de Paris. 
La date certaine la plus ancienne figurant dans cet ou- 
vrage est 1272 et la plus recente 1691 Cette traduction 
est accompagnee d'annotations et d une introduction de 
40 pages. Deux lectures en ont ete deja faites le 14 
septembre 1888 a TAcademie des Inscriptions et Belles 
lettres de Paris. 

3^ la premiere partie d'un petit essai que j'ai fiait imprimer 
a I'intention du Congres sur Tindication approximative 
de vestiges laiss^s par les populations precolombiennes 
du Nicaragua. — Mon intention n'est pas d'apporter 
des faits nouveaux ou des appreciations speciales sur ce 
pays apres les relations si connues d'Oviedo, Gomara, 
Herrera, Squier, Berendt, F. Belly, Paul Levy, Julius 
Froebel, Thomas Belt, Seeinan, Earl Flint, Brandsford, 
Brinton, Bovallius (qui vient d'offrir au Congres son 
remarquable ouvrage on the Nicaraguan Antiquities). 
L'unique et modeste but de cette brochure est d'indi- 
quer sommairement le genre de recherches qu'il y a 
encore a faire en cette region si peu connue, quoique si 
digne d'interet a tous les points de vue. 



cinquiAme session okdinaibe. 306 

Je me fpermettrai de vous donner un resume general de 
jette premiere partie ainsi que de la deuxieme manuscrite que 
c'aurai bientot I'honneur de remettre au Bureau du Congr^s. — 
D'apres le t^moignage des historiens et voyageurs citis plus 
haut sur le Nicaragua et surtout ceux du professeur D. Brinton, 
il apparait que la region actuelle de ce pays fut peupl^e: 

1® par les Chontales, qui paraissent etre venus du Nord 
(Anahuac ou autre partie du Mexique); le nom de ce 
peuple Chontalli (barbarus) se retrouve encore au Nord 
du Nicaragua et est applique encore actuellement a un 
departement de cette contree; 

2^ par les Mankemes ou Mangues, qui furent bientot 
appeles Chololtecatl [de choloa-fuir, etre chassS — et du 
suffixe tecatl] puisCholutecas,Cliolotecas, Chorotegas, 
Choroteganos en raison, sinon de leur expulsion entiAre 
du pays, du moins de leur scission en deux tron9ons, 
Tun restant surtout aux environs de la ville de Masaya, 
et I'autre (les Orotiiians) refugie dans la rigion de 
Guanacaste et la presqu'ile de Nicoya (Costa Rica); 

3° par les vainqueurs des Mangues, c'est-a-dire les en- 

vahisseurs Nahua , appeles aussi Niquirans ou 

Nicaraguans, du nom de leur cacique Nicarao, parais- 

sant avoir iorjn^ la troisi&me et demi^re couche de 

races du Nicaragua. 

Je crois devoir, parmi les vestiges laisses par ces trois 

juxtapositions de races, faire une distinction entre les vestiges 

que j'appellerai affirmatifs et les autres n^gatifs: 

Parmi les vestiges affirmatifs je mentionnerai : 
1® ceux qui ont trait k P architecture. Aux environs 
du Cerro Santiago, a quelque distance de Subtiaba 
(L4on) aux iles de Cocobolo (Momotombito), et de Pensa- 
cola, des colonnades, des statues de proportions ^normes, 
des fondations et debris de teocalli, si bien dScrits par 
Geo. S. Squier, aux lies de Zapatera(Zapotera)et Ometepe, 
que M. M. Brandsford et Bovallius ont depeintes avec 
tant de soin, et enfin les restes de monuments pr&s du 

20 



306 GONGB&S DES AM^RICANISTES. 

rio Mico ou Busswass (affiaent du rio Bluefields, se d6- 
versant k la cote des Mosquitos); 

2° les vestiges inscriptifs se rapportant aux gravures 
ou inscriptions sur roches et trouv^s aatour des lacs 
de Nejapa et Lendiri (Masaya) ainsi que dans les ties 
de Pensacola, Zapatera et Ometepe, et sur les rives du 
rio Mico. Des descriptions et illustrations de ces in- 
scriptions ont 6te faites depuis longues annees par 
Squier, Berendt, Seeman, Brandsford, Bovallius et autres 
amdricanistes; 

3^ les vestiges funeraires, tels qu'instruments domes tiques, 
guerriers ou cin^raires, trouves dans les sepultures que 
dans toutes les parties du territoire nicaraguan on de- 
couvre chaque jour en faisant des fouilles, pour des 
besoins agricoles ou industriels; tons les ouvrages sur 
le Nicaragua donnent des descriptions d6taill6es de ces 
objets en terre cuite ou basalte, pour la plupart. On 
pent en examiner quelques curieux exemplaires au superbe 
Museum fur V5lkerkunde de Berlin. 

Les vestiges que j'appellerai negatifs, comprennent: 

l^ les vestiges linguistiques qui ne consistent qu'en 
analogies entre les noms de localites du Nicaragua et 
ceux d'autres pays tels que le Co3ta Rica, le Honduras, 
le Salvador, le Gruatemala, le Mexique actuels, et dont 
on pent retrouver k peu pres la signification. — Busch- 
mann, dans ses „Aztekischen Ortsnamen" a t&cW de 
faire ressortir ces ressemblances philologiques. Comme 
exemple nous pourrons citer: les villes de Chinandega 
(a rapprocher de celle de Chinantla, des Chinantecas — 
au Mexique), de Matagalpa, Moyogalpa, Tecolostote, 
Ometepe, Tola, Gruanacaste, Popocatepelt (Masaya) etc. 
d'origine mexicaine denotant le passage des conquerants 
nahua. Les mots dont P^tymologie n'a pu encore etre 
donn^e semblent etre d'origine chontale ou mangue. — 
Comme autres vestiges linguistiques on pent citer les 
vocabulaires plus ou moins authentiques des langues 



CINQUriElCS SESSION ORDINAIRE. ' 907 

mangue, nagrandane, niquirane, moskito, etc., recueillis 
par Jesus de la Bocha, Squier, Cotheal, Berendt, Brinton; 
2® les vestiges bibliographiques. On ne peut faire re- 
ference qu'aux manuscrits (au pouvoir du c616bre pro- 
fessear Brinton) de la ,Loa del Nifto DiosS et du ,bail^ 
ou comSdie-farce de Guegiience. Bs sont Merits en langue 
franche composee de mots mangues, nahua et espagnols. 
Et encore serait-il assez hasardeux d'assigner absolument 
une origine pr^colombienne k ces documents hybrides. 
L'histoire nous apprend du reste, que le Fray Francisco 
de Bobadilla fit bruler en 1624 a Managua tous les 
documents indigenes qu'il put r^unir de toutes les 
parties du Nicaragua; 
3® les vestiges anthropologiques. Dans les sepultures 
souterraines, dans les cuevas (cavemes) et autres endroits 
du Nicaragua on n'a encore retrouv^ que des debris in- 
complets des corps indigenes; ou, du moins, les osse- 
ments trouves n'ont-et^, a ma connaissance, encore 
r^unis avec soin et ^tudi^s systematiquement. Du reste 
r^minent professeur Virchow nia malheureusement rien 
trouv^ a nous dire hier soir sur le Nicaragua, lors de 
sa si remarquable conference sur la cran^ologie am^- 
ricaine. 
11 ressort de Taperpu precedent [que le r^glement du 
Gongres m'a force a faire si sommaire], que les vestiges de 
Fexistence des populations precolombiennes du Nicaragua sont 
encore tr^s-peu nombreux. Mais comme jusqu'& ce jour cette 
region a encore ete tres-imparfaitement explor^e au point de 
vue arch^ologique, linguistique et ethnographique, il est bon 
d'indiquer qu'il y reste encore un champ tris-vaste ouvert aux 
investigations des americanistes. Aussi me consid^rerai-je fort 
satisfait, si ces quelques recherches sans pretention ont pu 
Jeter quelque nouvelle lumi^re sur rhistoire du Nicaragua, et 
si j'ai pu ainsi attirer un peu d'avantage Pattention des ex- 
plorateurs sur une region si remarquable a tous les points de 
vue et au milieu de laquelle le Dr. Berendt, n'a pas hesite a 
placer un des centres de la civilisation americaine. 

20* 



308 CONGRES DES AMArICANISTES. 

M. Nehkeng fait la communication suivante: 
Ueber alt-peruanische Hausthiere. 

Wenn man die Hausthiere eines Yolks eingehend studirt, 
so wird man moistens wichtige Einblicke in die Kultur-Ver- 
haltnisse desselben gewinnen. Ja, man kann behaupten, dass 
in vielen Fallen das Studium der Hausthiere und ihrer Herkunft 
die allerwichtigsten Aufschltlsse tiber die Vorgesohichte eines 
Volks zu bieten vermag. 

Von diesem Gesichtspunkte aus betrachtet, gewinnt auch 
das Studium der alt-peruanischen Hausthiere (d. h. derjenigen 
Hausthiere, welche die Bewohner Perus vor der Eroberung 
des Landes durch die Spanier, resp. zur Zeit dieser Eroberung) 
besassen, ein ganz besonderes Interesse fur jeden Amerikanisten. 
Menschliche Kultur und Hausthierzucht stehen bei den meisten 
Volkern in engen Beziehungen zu einander; so auch ohne Zweifel 
bei den Peruanem. 

Die alt-peruanischen Hausthiere erwecken aber auch noch 
insofem ein allgemeines Interesse, als bei ihnen, mehr als bei 
den Hausthieren altweltlicher Kulturvolker, die Moglichkeit 
geboten ist, ihre Abstammung aufzuklaren und die Art und 
Weise der Rassenbildung bei den einzehien Species zu verfolgen. 
In Amerika liegen ja die Verhftltnisse der Hausthiere, soweit 
die praecolumbische Zeit in Betracht kommt, viel einfacher, 
als in der alten Welt, Die meisten Yolkerstamme Amerikas 
hatten vor der Ankunfb der Spanier kein anderes HaussHuge* 
thier, wie den Hund; ja, manche Stamme (namentlich in Stid- 
Amerika) besassen nicht einmal diesen. 

Die Bewohner von Alt-Peru standen alien tibrigen Volkern 
Amerikas in der Zucht von Haussaugethieren voran^); sie 
allein waren iiber den Besitz des Hundes hinausgekommen, 
indem sie ausser diesem noch das Lama, Alpaca und Meer- 
schweinchen besassen. 



' ) Die Azteken Mexicos scheinen dagegen in der Gefldgelzucht and 
in der Zucht einiger niederer Thiere (Bienen, Cochenille) h5her ge- 
standen zu haben. Aehnliches gilt von den Mayas der Halbinsel Yucatan. 
Die alten Peruaner scheinen als HausgeflUgel nur die M oschus-Ente 
gezUchtet zu haben. 



CINQUliME SESSION ORDINAIKE. 309 

Diese Thatsache ist langst bekannt, theils aus den Berichten 
der alteren Chronisten, theils aus Tschudi's Fauna Peruana.^) 
Aber man hatte, so viel ich weiss, bis vor wenigen Jahren 
nicht versucht, aus den mumificirten Besten von alt-peruani- 
schen Hunden, Lamas etc., welche man nicht selten in vor- 
spanischen Grabem Perus findet, eine exakte Kenntniss von 
der Beschaffenheit jener Hausthiere zu gewinnen. Diesen 
Versuch habe ich vor einigen Jahren gemacht, und zwar zu- 
nachst auf Grund des relativ reichen Materials, welches die 
Herren Dr. Reiss und Dr. Sttibel aus den Grabem von Ancon 
nach Berlin mitgebracht haben. Herr Dr. Reiss beehrte mich 
mit der Bitte um eine wissenschaftliche Bearbeitung jenes Ma- 
terials und iiberliess das letztere demnachst der mir unterstellten 
zoologischen Sammlung der Kgl. landwirthschafbl. Hochschule. 

Dieses Material hat dann spater eine sehr willkommene 
Erganzung eriahren, indem Herr Dr. J. M. Macedo in Lima 
so freundlich war, einige alt-peruanische Hunde-Mumien, welche 
von ihm an verschiedenen Orten Perus frisch ausgegraben 
waren, zu ubersenden. 

Indem ich auf meine fruheren Publikationen") liber diese 
Dinge verweise, erlaube ich mir, hier ganz kurz einige Haupt- 
resultate meiner Studien anzufuhren. 

1. Der Haushund. 

(Canis Ingae Tschudi.) 

Alle bisher mir bekannt gewordenen TJeberreste von prae- 
columbischen Haushunden aus Peru gehoren zu Canis Ingae 
Tschudi. Der von Tschudi als Canis caraibicus bezeichnete 



■) Vergi. auchSteffen, die Land wirthschaft beiden altamerikanischen 
Culturv5lkern, Leipzig 1883. 

'•) Siehe meine Abhandlung „tiber Rassebildung bei den Inka- 
Honden aus den Grftbem von Ancon", in „Kosmos", 1884, Bd. II, p. 94 
bis 111 mit 3 Hoizsclinitten. Tagebl. d. Versamml. deutscher Naturf. u 
Aerzte in Magdeburg, 1884, p. 169 ff. Sitzungsb. d. Ges. naturf. Freunde 
in Berlin, v. 20. Januar 1886, p. 5—18. Verb, der Berl. antlirop. Ges. v. 
21. Nov. 1886, p. 51B— 621. Reiss und Stdbel, Das Todtenfeld von 
Ancon, Taf. 117—119 nebst Text. Sitzungsb. d. Ges. naturf. Freunde in 
Berlin v. 20. Juli 1886, p. 100 ff. und v. 18. Oct. 1897, p. 189 ff. 



310 CONGRtS BBS AM^RICANISTES. 

nackte, kleine Haushund ist bisher durch kein Exemplar ver- 
treten. ^) 

Sehr interessant ist es, dass die Mehrzahl der mir vorlie* 
genden Individuen des Canis Ingae eine deuUiche Itassebildmxg 
zeigt, sowohl in der Beschafienheit des Haarkleides, als auch 
namentlich in der Bildong des Schftdels nnd der Extremitllten- 
knochen. Die Hanptiarbung des Haarkleides ist ockergelb ; aber 
manche Exemplare sind hellgelb, andere dnnkelgelb, eines dun- 
kelbraun, mehrere mit braunen, unregelmassigen Flecken anf 
gelblichem Grande. *) 

Die meisten Individuen zeigen kurzes, straffes, dichtes 
Haar ; dagegen ist eines geradezu als langhaarig zu bezeichnen, 
ein anderes steht in der Mitte zwischen diesem und den kurz- 
haarigen. Der Statur nach kann man die Mehrzahl als knapp 
mittelgross bezeichnen; gross ist keines der Exemplare, da- 
gegen nHhern sich einige unseren kleineren Hunderassen. Alls 
zeigen einen krafbigen, untersetzten Kdrperbau. 

Die Hauptunterschiede der Inka-Hunde gegeniiber unseren 
europaischen, sowie auch gegeniiber manchen von mir ver- 
glichenen amerikanischen Haushunden erkennt man, wenn 
man die SchSrdel genau vergleicht. Der Schnauzentheil ist 
bei den Inka-Hunden stark emporgezogen, und im Zusammen- 
hange hiermit zeigt die Basis des Sohadels eigenthumliche 
Niveauverhaltnisse, wfthrend die Gegend der Nasenwurzel stark 
eingedruckt erscheint. Die Gehirnkapsel ist relativ schmal und 
eng, die Augenh5hle klein und scharf umrandet. 

Das Gebiss zeigt in der Bildung der Heiss- und Kauz&hne 
einen wolfs-ahnlichen Typus, die Zahnformel eine auffallende 
Tendenz zum Variiren. Unter den mir vorliegenden 17 Exem- 
plaren ist kein einziges, welches die normale Zahnformel der 
europaischen Haushunde aufzuweisen hatte; es fehlt entweder 
der vorderste Liickzahn (namentlich im Unterkiefer), oder der 
letzte Kauzahn, zuweilen auch beide. 



■) Es w&re wichtig, bei spftteren Ausgrabungen alle Hunde-Beste 
zu sammeln und der Wissenschaft zug&nglich zu machen. 

*) MerkwUrdigerweise scheint weisses Haar bei den alt-pemani- 
schen Inka-Hunden gar nicht vorzukommen. 



CINQUI]g:M£ SESSION ORDINAIRE. 811 

Nach der Form des Schadels und der Beinknochen habe 
ich drei Bassen der Inka-Hunde unterschieden; nS.mlich: 

a) eine Schftferhund-fthnliche Basse (C. Ingae pecnarius 
Nehring), 

b) eine Daohshund-§.lmliche Basse (C. Ingae vertagus 
Nehring), und 

c) eine Bulldog-ahnliche Basse (C. Ingae molossoides 
Nehring). 

a) Canis Ingae pecnarius Nehring. 

Schadel relativ schlank gebaut, ahnlich dem eines kleineren 
europaischen Schaferhundes , TJnterkiefer nicht iibergreifend. 
Zu dieser Basse gehort die Mehrzahl der Exemplare. Die 
Totallange des Sch§.dels variirt zwischen 164 und 180 mm, 
die Basilarlange^) desselben zwischen 146 und 159 mm. VergU 
Tafel III Fig. 1. 

Die Beinknochen sind, entsprechend dem Schadel, relativ 
schlank gebaut; die Olecranon- Grube des Humerus perforirt, 
wie bei den meisten europ&ischen Hunde-Bassen. — Von 
einem Exemplar, dessen totale Schadellange 172 mm betrMgt, 
hat die Scapula 115 mm in der Lange, 54 mm in der Breite; 
der Humerus ist 147, die Ulna 172, der Badius 140 mm lang. — 
Ein anderes Exemplar, dessen totale SchadellS.nge 170 mm 
betragt, zeigt folgende Dimensionen einiger zugeh5riger Kno- 
chen: Scapula 113 mm lang, 53 mm breit. Humerus 138 mm 
lang, Becken 128 mm und Femur 142 mm lang. ') 

Diese Basse reprasentirt offenbar den primitiven Typus 
der Inka-Hunde, wie ihn Tschudi noch bei indianischen Hirten 
der Puna kennen gelemt hat; doch sind auch bei ihr mancherlei 
Variationen, sowohl in der Behaarung, als auch in der Sch&del- 
form zu beobachten, welche nach meiner Ansicht durch die 
mannigfaltigen Verhaltnisse der Haltung und Pflege hervor- 
gerufen sind. 

Unter BasilarliElnge verstehe ich die Entfemong yon der 
Mitte des tmteren (vorderen) Randes des Foramen magnum bis zum 
Hinterrande der Alveole eines der mittelsten Incisivi. 

3) Die Ubrigen Knochen sind vorhanden, aber noch nicht frei 
pr&parirt. 



812 CONOBES DBS AM^BICANISTES. 

b) Canis Ingae vertagus Nehring. 

Schadel kiirzer als bei a), Sclmauzentheil relativ schmal, 
Unterkiefer nicht tibergreifend, Beinknochen relativ kurz nnd 
stark gekriimmt, Olecranongrube des Humeras geschlossen, wie 
es bei europaischen Dachshunden die Kegel ist. Die beiden 
Schadel, durch welche diese Basse reprasentirt wird, haben 
eine Totallange von 144 resp. 136 mm; ihre Basilarlange be* 
trdgt 127 resp. 114 mm. Der grossere von ihnen ist durch 
Fig. 2 auf Taf. Ill dargestellt. 

Die za dem kleineren Schadel geh5rigen Knochen eines 
Vorderbeins haben folgende Dimensionen: Scapula 79 mm 
lang, 51 mm breit, Humerus 96 mm lang, stark gekriimmt, Ulna 
106 mm lang, Radius 92 mm lang. Siehe Beiss u. Stfibel, a. 
a. 0., Taf. 118, Fig 4 u. 4 a, Fig. 6 u. 5 a. Die Ulna ist we- 
sentlich kiirzer, als die Totallange des Schadels, wahrend 
bei der Schaferhund - ahnlichen Basse die Ulna ungefahr die 
TotallS.nge des Schadels erreicht. 

c) Canis Ingae molossoides Nehring. 

Schadel kurz und breit, namentlich im Schnauzentheil 
deutlich verkiirzt, Unterkiefer stark ubergreifend, Beinknochen 
kurz und plump, Olecranongrube des Humerus geschlossen. 

Drei Exemplare, von denen eines fast vollstg,ndig erhalten, 
das zweite durch einen Schadel, das dritte nur durch ein ver- 
einzeltes Femur reprasentirt wird. Der Schadel des zweiten 
Exemplars ist durch Fig. 3 auf Taf. Ill dargestellt.*) 

Dimensionen: Die beiden Schadel haben eine Totallange 
von 137 resp. 131 mm, eine Basilarlange von 116 resp. 112 mm. 
Die zu ersterem gehorigen Beinknochen zeigen folgende Dimen- 
sionen: Scapula 76,5 mm lang, 51 mm breit. Humerus 96,ri mm 
lang. Ulna 102, Badius 87,5, Becken 98, Femur 107, Tibia 
106 mm lang. 



') Vergl. Reiss u. Stubel, a. a O., Taf. 118, Fig. 3—3 c 



■ I Musi ScUuarbund-UmUchaii Incm-BuadM 



'. AotUUltl «liiBB BuUdocUukltchflQ Eucft-SundU 



Of 



GIKQUli:M£ SESSION ORDINAIRE. 313 

Das vereinzelte Femur des 3. Exemplars hat eine grosste 
Lange von 96 mm; vom Condylus ab misst es nur 92 mm. 

Alle Beinknochen sind ausserordentlich dick und mit sehr 
starken Muskelansatzen versehen. Die Rippenknochen sind 
aufiallend stark gekrtbnmt und zeigen am untern Ende eine 
blasige H(3lilung. Bei dem oben erwahnten vollstHndigen 
Exemplare scheinen nur 12 Paare von Rippen vorhanden zu 
sein (statt der iiblichen 13 Paare). 

Bei genauer Vergleichung der einzelnen Skelettheile mit 
ahnlich gebauten europaisghen Haushunden zeigen sich viele 
Eigenthiimlichkeiten auf Seiten des Inka-Bulldog. 

Abstammung der Inka-Hunde. Auf Grund meiner 
eingehenden Vergleichungen bin ich zu der Ansicht gelangt, 
dass die Inka-Hunde von keiner stidamericanischen Caniden- 
Species abgeleitet werden k5nnen; dagegen sprechen viele 
Grtinde daftir, dass sie aus Nord-Amerika herstammen. Wahr- 
scheinlich ist der nordamericanische Wolf (Lupus occidentalis) 
als wilder Stammvater der Inka-Hunde anzusehen, und zwar 
liegt es am nachsten) die kleineren stidlichen Varietaten des- 
selben, namentlich die in Texas verbreitete Varietas rufa und 
die Varietas mexicana, als Stammformen in Betracht zu ziehen. 
Die Bedenken, welche man gegen eine solche Ableitung geltend 
machen konnte, glaube ich in meinen friiheren Publicationen 
beseitigt zu haben.^) 

Den Inka-Dachshund und den Inka-Bulldog sehe ich als 
Modificationen des primitiven, Schaferhund - ahnlichen Inka- 
Hundes an, welche zur Zeit der hoheren, komplicirteren Kultur 
des Inka-Reiches aus letzterem hervorgegangen sind. Ebenso 
sind die langhaarigen und die abweichend gefarbten Exemplate 
nach meiner Ansicht nichts weiter, als Modifikationen (Kultur- 
formen) der primitiven Rasse, welche autochthon in Amerika 
entstanden sind; Anzeichen einer etwaigen Kreuzung mit im- 
portirten europaischen Hunden konnte ich bei den von mir 
untersuchten Exemplaren nicht beobachten. 



') Man vergieiche ausser den oben citirten Publikationen auch 
nieine Bemerkungen in den „Zoolog. Jahrbachem", herausg. von Spengel, 
Bd. Ill, S. 61 ff. 



814 CONGBJfeS DES AMBBICAMI8TBS. 

Viele Umstande iassen eine Vei^leichnng der alt-peni- 
anischen Hnnde mit den alt-mexicanischen nnd mit denen von 
Yncatan erwtinscht erscheinen. Es ware sehr wichtig, bei Aus- 
grabnngen in Mexico nnd Yucatan die etwa geAindenen Hunde- 
Beste zn konserviren and einer wissenschaftlichen Untersuchnng 
znganglich zn machen. £s steht fest, dass der Hnnd bei den 
praecolnmbischen Mexicanem nnd Mayas eine entsprechende 
SoUe gespielt hat, wie bei den praecolnmbischen Peroanem, 
nnd dass er namentlich auch den Todten mit anf den Weg 
ins Jenseits gegeben wnrde.^) Auch der Umstand, dass die 
alten Pemaner den bei Bestattnngen verwendeten Hnnden die 
Ohren abznschneiden pflegten,') scheint eine Uebereinstimmung 
zn bilden; denn den meisten der mir vorliegenden, in alt- 
pemanischen Grabem gefondenen Hundemnmien oder Honde- 
kopfen fehlen die Ohren oder doch der Hanpttheil der Ohr- 
muscheln.') 



2. LaDia and Alpaca. 

(Auchenia lama nnd Auch. pacos). 

£s ist bekannt, welch' eine bedentende BoUe die Lamas 
und Alpacas im Leben der alten Pemaner gespielt haben. 
Dass sie anch zu Todtenopfem verwendet wurden, geht einer- 
seits aus den Mittheilungen der alteren Chronisten hervor, 
andrerseits ergiebt es sich aus dem Umstande, dass man Kopfe 



V) Vergl. H. H, Bancroft, The native Races of the Pacific States 
of North- America, London 1876, Vol. II, p. 606. 

*) Seler, der Charakter d. aztekischen u. d. Maya-Handschrifben, in 
Zeitschr. f. Ethnologic, 1888, p. 20. 

*<) VergL meine Bemerkung im ,,Kosmos'S a. a. O. p. 97. FrUher 
glanbte ich, dass dieses Abschneiden der Ohren schon an den lebenden 
Hnnden vorgenommen sei, wie bei nnseren Pintschem and Doggen; nach- 
dem mir aber die eben citirten Bemerknngen Seler's bekannt geworden 
Bind, m6chte ich glanben, dass man den alt-pemanischen Hnnden, welche 
bei Begr&bnissen yerwendet wnrden, die Ohren erst bei der Opfernng 
res p. Tdtung abschnitt. 



CINQUIlfcME SESSION ORDINAIRE. 316 

und sonstige Ueberreste jener Thiere in vorspanischen Grabern 
Perus findet. 

Unsere Sammlnng besitzt 6 Kopfe resp. Schadel von 
Auchenien aus den Grabern von Ancon; ausserdem 2 Vorder- 
beine. Unter den 6 Schadeln befindet sich einer, der einem 
jungen, halberwachsenen Individuum mit langen, weichen, 
schwarzen Haaren angehort; die iibrigen rtihren von erwachse- 
nen, kurzhaarigeren Individuen her, und zwar 2 von mton- 
lichen, 3 von weiblichen. Jener jugendliche Sohftdel diirfte 
wohl wegen der langen, weichen Behaarung mit Sioherheit 
einem Alpaca zugeschrieben werden. 

Nur einer von den erwachsenen Schadeln scheint einem 
typischen Lama (Auchenia lama) anzugeh5ren; er hat eine 
grdsste Ltoge von 299 mm und eine gr5sste Stimbreite von 
ca. 142 mm, wobei zu bemerken ist, dass er von einem Weib- 
chen mittleren Alters herstammt. 

Die iibrigen 4 erwachsenen Schadel sind entweder dem 
Alpaca (Auchenia pacos) oder einer kleineren Basse des Lama 
zuzurechnen.^) Ich bin aus Mangel an geeignetem Yergleichs- 
material fiber diesen Punkt noch nicht ganz ins Klare ge- 
kommen. Jedenfalls bleiben jene SchS,del in ihren Dimen- 
sionen hinter den mir zugslnglichen typischen Lama-Schadeln 
zurfick; dagegen stimmen sie ungefahr mit 2 Alpaca-Schadeln 
der Britischen Museums in London liberein, deren Dimensionen 
Herr Oldfield Thomas mir freundlichst mitgetheilt hat. Freilich 
passen die kurzen, gelbbraunen Haare, welche der eine der 
Ancon-Schadel noch tragt, nicht recht fur ein Alpaca. Viel- 
leicht gehort dieser letztere (Nr. 2 der nachstehenden Tabelle) 
einer Auchenia vicunna oder einer zierlichen Lama-Easse an. 

Ich theile in umstehender Tabelle einige Hauptdimensionen 
der 6 erwachsenen Auchenien-Sch&del aus den Ancon- 
Grabern mit. 



') Ich mache darauf aufmerksam, dass auch die auf Taf. 119 des 
Werks von Reiss u. StUbel von mir abgebildeten Auchenien -Sch&del, 
welche ich dem Lama zugeschrieben habe, eventaell dem Alpaca 
sugeschrieben werden mUssen. 



316 



GONGBES DBS AMEBICANISTES. 





grosses 


Alpaca 


oder kleine Lama-Basse. 


Schadelmessungen 


Lama 


1. 


2. 


3. 


4. 


in Millimetern. 


9 ad. 

mittl. 

Alters 


(5 ad. 
alt! 


3 ad. 
mittl. 
Alters 


9 ad. 

alt! 


9 ad. 
sehr alt! 


1. Totallftnge des Schadels 


299 


267 


268 


267 


265 


2. Basallange v. Vorder- 












rande des Foramen 












magnum ab 


271 


243 


237 


238 


241 


3. Grosste Stirnbreite . . 


ca. 142 


141 


ca. 128 


133 


130 



Wie die Haushunde der alien Peruaner eine deutliche 
Bassebildung nach verschiedenen Richtungen erkennen lassen, 
so ist dieses bis zu einem gewissen Grade auch bei den 
gezahmten Auchenien der Fall, wenngleich die Abanderungen 
nicht so tiefgreifend sind, wie bei den so variabeln Haushunden. 
Im Wesentlichen beschranken sich die Abanderungen der ge- 
zahmten Auchenien auf die Korpergrosse, die Farbe und die 
Lange des Haarkleides. Doch sind bei genauerem Zusehen 
auch manche deutliche Variationen im Schadel, im Grebiss und 
in der Form der Beinknochen zu beobachten, soweit das mir 
vorliegende Material ein Urtheil hieriiber gestattet.^) Es ware 
sehr wiinschenswerth, dass ein moglichst grosses Material in 
dieser Richtung untersucht wtirde. 

Was die Abstammung der Lamas und Alpacas anbetriflFt, 
so kann ich der Ansicht Tschudis in Betreff der Art-Selbstandig- 
keit dieser Hausthiere*) nicht beistimmen. Den beztiglichen An- 
gaben und Beobachtungen Tschudis stehen sehr beachtenswerthe 
.Beob«w5htungen anderer Forscher gegentlber. (Man vergleiche 
Andr. Wagner, Die Saugethiere, Supplementband, 6. Abth., 
1866, p. 480 ff.). 

*) Brei von mir vergllchene Skelette von Lamas, welche im hie- 
sigen zoologischen Garten gelebt haben, zeigen viel kUrzere und krum- 
mere Beinknochen, als die Lamas von Ancon. Die Beinknochen der 
letzteren sind schlanker und Iftnger; sie fthneln stark denen des Huanaco. 
Offenbar sind die betr. Exemplare aus dem zoologischen Garten unter 
weniger giinstigen (bezw. naturgem&ssen) Yerhftltnissen aufgewachsen, 
als die alt-peruanischen; dieses zeigt sich sehr deutlich in der mangel- 
haften Knochenbildung der ersteren. 

*'^) Siehe „Fauna Peruana" und Zeitschr. f. Ethnologie, 1886, p. 93. 



CINQUrfeME SESSION ORDINAIRE. 317 

Ich betrachte das Lama als eiii aus der Zahmung des 
Huanaco hervorgegangenes Hausthier. Ob das Alpaca als ein 
gez&hmtes Vicufia anzusehen ist, oder als eine besondere, 
etwa durch Kreuzung mit dem VicuAa hervorgebrachte 
Ztichtungs-Rasse des Lamas, erscheint mir vorlaufig zweifelhaft. 

Die Mehrzahl der mir vorliegenden Auchenien-Reste von 
Ancon zeigt eine schwarze oder schwarzbraune Haarfarbe; 
eines der Exemplare ist einfarbig gelbbraun, ein anderes 
scheckig (schwarz-weiss) gewesen. Wie bekannt, warden bei 
den Inkas vorzugsweise schwarze oder schwarzbraune Auche- 
nien*) zu Todtenopfem verwendet. Man scheint bei Ancon ge- 
wohnlich nur die Kopfe und die Beine der Lamas und Alpacas 
den Todten in das Grab mitgegeben zu haben. Ob diese Thiere 
damals in der heissen Kiistengegend von Ancon gelebt haben, 
oder ob sie zu den Bestattungen express dorthin gebracht 
worden sind, lasse ich dahin gestellt.*) Ihre Schadel und Bein- 
knochen beweisen durch eine sehr normale Beschaffenheit der 
Knochensubstanz, dass die betr. Exemplare durchaus gesund 
waren, was von Opferthieren allerdings als selbstverstandlich 
vorausgesetzt werden darf ; man wiirde sie sonst nicht als hierzu 
geeignet betrachtet haben. 

3. Das Merrschweinchen. 

(Cavia cobaya Marcgr.) 

Neben dem Hunde und den zahmen Auchenien besassen 
die Peruaner von Haus-Saugethieren nur noch das Meerschwein- 
chen, Dasselbe wurde von ihnen „cuy" oder „coy" genannt und 
spielte eine ziemlich wichtige £olle in ihrem Leben, indem es 
sowohl zur Nahrung, als auch zu Opferungen vielfach ver- 
wendet wurde.*) 



') Vergl. Steffen, a. a. 0., p. 126. 

*) Ich bemerke, dass auch in einem Grabe, welches Herr Dr. Macedo 
bei Magdalena de Mar (sUdlich von Lima) ausgebeutet hat, sich neben 
Besten eines Hnndes die Sch&delkapsei eines Lamas fand. Herr Dr. Macedo 
hat dieselbe mir freundlichst Ubersandt. 

^) Vergl. Steffen, a. a. 0., p. 130. Relaciones Geograficas de Indias, 
Peru, Bd. I, Madrid 1881, p. 126. 193. 306. 207. 212. 



318 CONOBfcS DES AH&R1CAKI8TE8. 

Aos den Or&bem von Ancon liegen mir die theilweis& 

mit Hant und Hoar erhaltenen Beste von 8 Meergchweinchen 

vor. Diesel ben zeigen sowohl in der FSrbnng des Haarkleides, 

als auch in der Schadelbildung mannigfaltige Variationen ; doch 

im AUgemeinen bildeu sie eine gewisse Vermittelung zwischen 

den bei una in Guropa eeit ca. 330 — 340 Jahren geztlchteten, 

meiat in engerGefangenschafl gehaltenen Haas-Meerschweinchen 

und den als StammarteD in Betracht kommenden wildeu Cavia- 

Species. Wie mir scheint, hangt dieses einerseits damit zu- 

eammen, dass die Cays aus den Orabem von Ancon ihren wilden 

Stammeltem zeitUch n&her stehen, andrerseits und haupts&chlich 

wohl damit, dass dieselben in den Htltten der alten Feruauer 

unter anderen, der wilden Lebensweise n&her stehendeu Ver- 

hilltnissen lebten, aU die in Enropa gezuchtetenMeerschweinchen. 

Die Farbung des Haarkleides ist 

theils einfarbig (braun oder weias), theils 

zweifarbig (rothbraun und gelbweiss in 

unregelmilssigen Flecken), theils auch fein 

melirt (graubraun). Die Bildung des Scha- 

dels ist durchwegzierlicher, imSclmauzen- 

theil schmaler, im Gehirntheil gewolbter, 

alsbeiunserenheutigen,ineng©rGrefangen- 

schaft gehaltenen Meerschweincben. Die 

hintere Grenze der Naseubeine variirt in 

ihrer Gestaltung; einige Exemplare zeigen 

ein spitz winkliges Hineintreten derselben 

in die Stimbeine, wie es bei Cavia aperea 

Sohfuiei eioes Bit-pemaoi- meistens beobachtet wird, bei anderen en- 

Ana einem Ombe voo Qigen die Nawenboine hmten mit emer 

Ancon. Nat. Or. geraden (feinzackigen) Querlinie, wie 

man ea durchweg bei unseren Haus-Meerschweinchen findet. 

Vergl. die AbbUdnng. 

Als wilde Stammart des alt-peruanischen Haus-Meer- 
schweinchens iat wahrscheinlich das in Peru vorkommende wilde 
Meerschweinohen (Cavia Cutleri King, resp. Tschudi) zu be- 
tracbten. Dieses ist anch die Ansicht der peruanischen Indianer*) 

') Tschudi. Fauna Peruaiiii, I. p. 195. 



CINQUI^ME SESSION ORDINAIRE. 319 

sowie der slltesten Schriftsteller, welche tiber die gezSJbmten und 
wilden Thiere Perus geschrieben haben.^) 

Wenn man die Angaben G-arcilasso's,^) sowie die in den 
Helaoiones G-eograficas de Indias, Tomo I, Madrid 1881, pu- 
blicirten Berichte in Bezng auf das Meerschweinchen studirt, 
so begreift man kaum,- weshalb noch immer Brasilien als Hei- 
math des letzteren in nnseren Lehrbfichem angegeben wird. 
Die auf Marcgrave's und Piso's Angaben beruhende Ansicht, 
dass Brasilien die Heimath des Haus-Meerschweinchens undr" 
Gavia aperea die wilde Stammart desselben sei, steht auf sehr 
schwachen FtLssen; sie beruht auf der irrthilmlichen Annahme 
Marcgrave's und namentlich Piso's, dass die von ihnen in 
Pemambuco und Umgegend gesehenen Haus-Meerschweinchen, 
von denen vielleicht einige verwildert waren, dort seit alten 
Zeiten einheimisch gewesen seien.') 

Die wahre Heimath des Haus-Meerschweinchens ist nach 
meiner Ansicht Peru. Die praecolumbischen Bewohner dieses 
Landes, welche relativ hoch cultivirt waren und namentlich 
fiir Thierzucht ein grosses Interesse an den Tag legten, haben 
das wilde Meerschweinchen ihres Landes domesticirt. Die 
bunten Farben des heutigen Haus-Meerschweinchens sind die 
Folgen der Jahrhunderte oder vielleicht gar einige Jahrtausende 
zurlickreichenden Domestikation. 

Wie die ftiihesten Berichte liber Peru beweisen, spielte 
das Meerschweinchen im Leben der alten Peruaner eine wich- 
tige Rolle, nicht nur als Schlachtthier ftir die Kiiche, sondern 
auch als Opferthier fiir gewisse Gotter. Bei den heutigen 
Indianem Perus und Ecuadors wird dasselbe sehr haufig als 
Hausthier gehalten, ganz im G-egensatz zu den brasilianischen In- 
dianem, welche, soweit sie noch in keine Bertihrung mit Euro- 
pftem getreten sind, das Haus-Meerschweinchen gar nicht kennen. 



^) Belaciones G-eogra£ de Indias, p. 125< 147. Garcilasso, Comment. 
Reales, VIII, c. 17. 

*) Slehe bei Stedffen, a. a. 0., j). 130, Note 4. 

•*) Siehe Q. Pisonis et G. Marcgravi Hist. Rernm Natural. Brasiliae, 
edidit De Laet, Lngd. Bat. 1648, p. 2^, und Piso, De Indiae utriusque re 
naturali et medica, Lugd. Bat. 1658, p. 102. 



320 CONGRtS DES AMlfcRICANISTES. 

Von Peru aus scheint die Zucht des Haus-Meerschweinchens 
schon in praecolumbischer Zeit sich nach Venezuela und den 
westindischen Inseln verbreitet zu haben; denn das von Oviedo 
beschriebene kleine Hausthier „Cori", welches zur Zeit des 
Columbus von den IndianemHispaniola'sund Venezuela's gehalten 
wurde, dtirfte wohl mit dem Meerschweinchen identisch sein.*) 

4. Die 3Iosclius-Ente. 

(Anas moschata L.) 

Nach Gareilasso de la Vega besassen die alten Peruaner 
nur eine Art von Hausgeflfigel, namlich eine Enten-Art, die 
sie wegen eines saugenden oder schmatzenden Tones, welchen 
dieselbe beim Fressen hervorzubringen pilegte, Nuiiuma nannten. 
Diese Ente war grdsser als eine spanische Ente, aber kleiner 
als eine spanische Gans.') 

Auch Velasco erwahnt die Nuiiuma, indem er hinzufiigt: „6 
Pato negro" (oder schwarze Ente). Auch von Cieza (Cronica, c. 66) 
und in der Descripcion de los Rucanas Antamarcas werden zahme 
Enten als Hausthiere der alt-peruanischen Indianer erwahnt.') 

Ich vermuthe, dass diese zahme Ente der praecolumbischen 
Peruaner die Moschus-Ente war, und dass somit Peru die 
eigentliche Heimath der gezahmten Moschus-Ente darstellt, 
nicht Brasilien, wie man gewohnlich annimmt; doch ist es nicht 
ausgeschlossen, dass auch in anderen Land em Siid-Amerikas 
und in Mittel-Amerika Domestikationen derselben Species aus- 
gefuhrt worden sind. Columbus soil die Moschus-Ente als 
Hausthier bei den Eingeborenen von Haiti vorgefunden haben. 

') Oviedo, Hist, general y natural de Indias. I, p. 390. 

') Gareilasso, a. a. 0., VIII, c. 19. — Steifen, a. a. 0., p. 184 ftber- 
setzt das spanische Wort „pato'' mehrfach als ,,Gans*^; es ist aber rich- 
tiger als „Ente" zu ttbersetzen. 

') Siehe Steffen, a. a. 0., p. 184, Note 2. 

^) Relaciones Geograf., I, p. 212. — Ob die von Cieza (Cronica, c. 46) 
erwfthnte Art von Hausgeflfigel, welche man Xuta nannte, mit Steffen 
auf eine Rebhuhn-Art zu deuten ist, erscheint mir zweifelhaft; die Be- 
merkung Cieza^s, dass jene Art von der GrQsse einer grossen Ente (de 
un gran pato) sei, scheint eher auf die Moschus-Ente hinzudeuten. Viel- 
leicht war Xuta ein zweiter einheimischer Name dieser Species. 



CINQUltME SESSION ORDINAIRE. 321 

Unter den oben besprochenen Hausthieren deutet der Hund 
auf Verbindungen mit Central- und Nord-Amerika bin, nament- 
lich mit Mexiko, sei es, dass die alten Bewohner Perus von 
dort gekommen sind, sei es, dass sie Verkehrsbeziehungen mit 
jenen Landern unterhalten haben. Die tibrigen Hausthiere der 
alten Peruaner scheinen in Peru selbst domesticirt worden 
zii sein. 

Es ware von grossem wissenschaftlichen Interesse, wenn 
man bei Ausgrabungen, welche in Peru, sowie auch in anderen 
Kulturl&ndem Amerikas, namentlich in Mexiko, ausgefiihit 
werden, alle Thierreste sorgfeltig sammeln und einer exakten 
Untersuchung zuganglicb machen woUte. . Ich darf wohl hoffen, 
dass meine obigen Darlegungen eine gewisse Anregung nach 
dieser Sichtung bin geben werden. 

G^nzbesonders mochte ich die etwavorkommenden Hunde- 
Eeste denjenigen Forschern, welche in den alt-amerikanischen 
Kulturltodem Ausgrabungen veranstalten , zur Konservirung 
empfehlen. Ich glaube, dass durch eine exakte Untersuchung 
und Yergleichung derselben wichtige wissenschaftliche Resul- 
tate zu erreichen sind. 

M. Seler. Der Hund spielte bei den alten Mexikanern eine 
ziemliche Bolle. Er wurde als Hausthier gehalten, und man 
mastete ihn, um ihn als Festbraten zu verzehren. Als Opferthier 
wird er in Yucatan erwahnt, (z. B. bei dem Feste Pacumchac im 
Monat Pax), wo er offenbar stellvertretend fiir einen Menschen 
eintritt, denn er wird in derselben Weise, wie dieser, durch Auf- 
brechen der Brust und Herausreissen des Herzens geopfert. Der 
Hund fungirte femer bei den Bestattungsceremonien. Dem Mexi- 
kaner ward ein rother Hund ins Grab mitgegeben, der die Au%abe 
hat, die Seele des Toten fiber den Chicunahui apan, den ^neun- 
fach fliessenden Strom" oder richtiger „den Strom der neunten 
Oder tiefsten H5lle, des Chicunahui mictlan" in die Unter- 
welt zu befbrdem. Mit dem Bilde des Hundes endlich ward 
der zehnte der zwanzig Tage bezeichnet. 

Der P. Sahagun (Buch XI. cap. 1. § 6) nennt uns eine 
Anzahl verschiedener Bezeichnungen fiir den Hund, die viel- 

21 



%S2 COXGBES DES AMKSICAXISTES. 

leicht Bassenverschiedenheiten entspiachen und zahlt die ver- 
schiedenen Farben, in denen sie vorkommen, aof, giebt aber 
dann eine Generalbeschreibang* Er sagt: 

Los perros de esta tierra tienen cuatro nombres, llamanse 
chichi, itzcuintli, xochioc^yotl, j tetlamin. j tambien 
teui tzotl: son de diversos colores, hay unos negros, otros blancos, 
cenicientos, bnros, castanos obscnros, morenos, pardos y man- 
chados. Hay algnnos de ellos grandes, otros medianos, algonos 
de pelo lezne, otros de pelo largo: tienen largos hocicos, los 
dientes agados y grandes, las orejas concavas y pelosas, cabeza 
grande; son corpulentos, tienen uikas agudas, son mansos y do- 
m^sticos, acompafian y siguen a su amo 6 dnefio: son regoci- 
jados, menean la cola en sehsl de paz, gm&en, ladran, abajan 
las orejas d^ia el pescuezo, en se&al de amor: comen pan, ma- 
zorcas de maiz verde, came cruda y cocida; comen cnerpos 
muertos y cames corruptas. 

Von den angefiihrten Namen werden die beiden ersten 
ziemlich gleich und allgemein fur „Hund'' gebraucht. Das 
Worterbuch von Molina gibt perro 6 perra: chichi, itzcuintli. 
Und in der Tributliste ist in den StiUitenamen Chichicuauhtla 
und Itzcuintepec die gleiche Hundefigur (Fig. 1.) zu sehen. 
Die drei andem Namen werden im Moliua nicht erwahnt. 
Xochiocoyotl kann „der bltihende, der fette Coyote** heissen, 
im Gegensatz zu dem eigentlichen Coyote, der immer als mager 
und hungrig gedacht und geschildert wird. Tetlamin heisst 
der Pfeilschiitz. Te-uitzotl ist vielleicht im Gegensatz zu 
a-uitzotl gedacht, das Molina und Sahagun als Bezeichnung 
fUr ein im Wasser lebendes fabelhaftes Thier angeben, eine 
Art Nix, das wie ein Hund aussieht (cierto animalejo de agua 
como perrillo). 

Weiter spricht Sahagun von haarlosen Hunden, die man 
des Nachts in Decken huUe. Diese Hunde waren aber nicht 
von Natur haarlos, sondem sie wurden von klein auf mit dem 
Harze oxitl (Terpentin) eingerieben, wovon ihnen die Haare 
ausfielen. Nur in zwei Pueblos, in Teotlixco und in Tocilan 
zttchte man Hunde, die von Natur haarlos seien. Als Namen 
dieser haarlosen Hunde giebt Sahagun xoloitzcuintli — ein 



GIKQUI&ME SESSION OBDINAIBE. 323 

Name, der ebenfalls im Molina nicht erwahnt wird, wohl aber 
im Herrera, und der mit „der monstr5se Hund" dbersetzt werden 
kann. Denn xolotl bedeutet Z willing, and Xolotl ist der 
Gott der Zwillinge und der Missgeburten. 

Der tlalchichi^ „Erdhand^, den Sahagun dann noch 
erwahnt und als ziemlich niedrig, ziemlich rand und sehr wohl- 
schmeckend beschreibt, diirfte wohl ein anderes Thier be- 
zeichnen. 

Im Zapotekischen heisst der Hund peco, ein Wortj das 
sich aus dem Prefix pe and dem Sadikal ico zusammensetzt, 
denn „mein Hund" heisst xi-ico-a. 

Die Alten nannten den Hund p6co quihi „porque eomen 
loo suciedades", denn mit quihi werden die Excremente be- 
zeichnet. Es wird ein langhaariger und ein schwarzer Hund 
durch die betrefienden beigesetzten Attribute bezeichnet. End* 
lich auch ein haarloser Hund genannt 

p6co xolo. Letzteres ist ohne Zweifel jf^^^^ ^^v^ 
das mexikanische xolotl. 

Auch in der Maya-Spraehe finden 
wir zwei Ausdriicke fur „Hund", pex 
and lil. Letzteres bezeichnet den haar- ^^^^^ 
losen Hund. 

Die Art, wie der Hund in den Bilderschriften dargestellt 
wird, entspricht im Allgemeinen der oben angegebenen Be- 
schreibung des P. Sahagun. Wir sehen uberall die lange 
Schnauze, und die grossen scharfen Zahne deutlich markirt. 

In den Stadtehieroglyphen des libro de los tributes und 
des Codex Mendoza ist der Hund regelmassig weiss und s chwarz 
gefleckt gezeichnet (Fig 1). Ebenso im Codex Telleniano 
Bemensis und Yaticanus A (Fig. 2). Im Codex Bologna ist er 
braun gemalt, im Codex Borgia braun mit schwarzen Flecken. 
Namentlich deutlich ist uberall ein schwarzer Fleck um die 
Augen markirt. An all den bisher genannten Stellen ist das 
Ohr deutlich ausgebildet, spitz zulaufend gezeichnet. In andeni 
Handschriften dagegen ist der Hund roth gemalt und hat Ohren, 
die augenscheinlich abgeschnitten oder abgerissen sind; denn 
der obere Rand ist zackig oder lappig begrenzt und mit gelber 

21* 





324 c^oNGRfes DES amAricanistes. 

Farbe gemalt, der Todtenfarbe, die regelmassig in den BUder- 
schriften zur Bezeichnung von Wundrandem Verwendimg findet. 
Vgl. Fig. 4, die dem Codex Laud entnommen ist. Im Codex 
Fejervary ist statt des Hundekopfes nur das Ohr gezeichnet 
(Fig. 5), ebenfalls mit rother Farbe; an der Seite ist ein haa- 
riger Saum zu sehen, und oben endet das Ohr mit gelbem 
lappigen Rand, die Wundnarbe. Eine Kombination der beiden 
Darstellungst3^pen zeigt die Fig. 3 des Codex Borgia, wo der 
Hiind braun gemalt ist, mit schwarzem Fleck um das Auge, aber 
dasselbe rothe Ohr mit abgeschnittenem Ende tragt, wie die 
Fig. 4. Ich war schon frtiher auf diese Vorkommnisse auf- 
merksam geworden^), hatte mir aber gedacht, dass der Verlust 
der Ohrspitze entweder nur als eine zufallige, bei den Balgereien 
der Dorfkoter erworbene Eigenthtimlichkeit aufzufassen sei, 
oder dass eben dem roth en Hund, der dem Todten als Begleiter 
mitgegeben ward, die Ohren gestutzt wiu-den. Nach dem aber, 
was Herr Prof. Nehring fiber seine Beobachtungen an peruani- 
schen Hunden mittheilt, glaube ich gem, dass auch bei den 
alten Mexikanern das Stutzen der Ohren der Hunde Sitte war. 
Dasselbe scheint sich aus den Maya-Handschriften zu ergeben; 
denn hier finden wir das Thier, welches weiss und schwarz 
gefleckt gezeichnet ist, gew5hnlich auch mit einem grossen 
schwarzen Fleck um das Auge, regelmassig mit gestutzten 
Ohren dargestellt. Vgl. die Fig. 6—8. Ich erwahne, dass ich 
auch auf Gefassen den Hund mehrfach angetroflten habe. Ich 
habe aus Cholula eine dreibeinige Schtissel heimgebracht, auf 
deren Boden der Kopf eines Hundes — weiss, mit schwarzem 
Fleck um die Augen und ganzen Ohren — dargestellt ist, und 
Herr Strebel besitzt einen schonen Teller, auf dem der Kopf 
eines Hundes mit gestutzten Ohren zu sehen ist. 

M. Nehring. In einer Abhandlung, welche ich 1884 im 
„Kosmos** veroffentlicht habe*), machte ich darauf aufmerksam, 
dass es im alten Mexico vier Rassen von Hunden gab, deren 



») Zeitschrift fttr Ethnologie XX (1888) p. 90. 
') Kosmos, herausg. von Vetter, 1884, Bd. 11. 



p. 94—111. 



CINQri*:ME SESSION ORDINAIRE. 326 

« 

eine zu kulinarischen Zwecken benutzt wurde. Viele dieser 
Hiinde wnrden gemastet und bildeten sich daher in mancher 
Hinsicht eigenthiimlich aus. Es ist nicht unwichtig, von den 
abgeschnittenen Ohren zu reden. Die mir vbrliegenden Hunde- 
Mumien aus den Grabem von Ancon zeigen meistens verkiirzte 
(abgeschnittene) Ohren, ein oder zwei Exemplare ausgenommen. 
Tschudi will nicht annehmen, dass die alten Peruaner ihren 
Hunden die Ohren stutzten. Die vorhandenen Mumien be- 
weisen aber das Gegentheil. 

M. VON Ihering. An den Vortrag des Herm Prof. Nehring 
ankntipfend, mochte ich die Frage aufwerfen, ob nicht auch 
in andem Landem Stidamerikas Ueberreste von Hausthieren 
anzutreffen sind. Ich habe die Sambaquis studirt, bin aber 
tiber ein fur den Zoologen gentigendes Studium nicht hin- 
ausgekommen. Ich habe die Konchylien untersucht. Die Fisch- 
reste sind sehr schwer zu untersuchen, das Vorhandene be- 
schrankt sich auf Schlund und Gehor. Die Fische, welche ich 
herstellen konnte, sind sehr selten. Die Saugethiere gehoren 
jedoch zu der gegenwartigen Fauna. Ich habe auch Eehe und 
Stinkthiere gefunden. Von Letzteren diirfte das Ihnen befrem- 
dend vorkommen, doch findet die Thatsache ihre Erkl&rung 
darin, dass die Indianer es verstehen, die Stinkdrtisen zu ent- 
femen. Ich mochte Herm Nehring oder andere Herren bitten, 
mir mitzutheilen, ob tlber das Vorkommen von Ueberresten von 
Hausthieren in den Sambaquis naheres feststeht. 

M. Nehrino. Ich kenne nur die Sambaquis von Santos (an 
der Ostkiiste der brasilianischen Provinz S. Paulo) etwas ge- 
nauer; aus diesen sind mir Beste von Hausthieren nicht be- 
kannt geworden. 

La parole est a M. Wittmack, qui fait une communi- 
cation sur: 

Die NtUzpftmizefti der alten Peruaner, 

Wahrend wir Jahrhunderte lang darauf angewiesen waren, 
unsere Kenntniss iiber die Nutzpflanzen der altamerikanischen 



326 CONGRis DES AMERICANISTES. 

Volker allein aus den Schrifben der alten Chronisten zu ent- 
nehmen, sind wir jetzt in der glncklichen Lage, Dank den 
zahlreichen Ausgrabungen durch eigene Anschaunng uns ein 
viel klareres Bild davon zu verschaffen. Granz besonders gilt 
dies beziiglich der Kulturpflanzen der alten Peruaner, einmal, 
da, wie es scheint, kein anderes altamerikanisches Yolk seinen 
Todten so viel Gegenistande mit ins Grab gegeben und zweitens, 
weil die Art der Bestattung und meistens auch die Trockenheit 
der Gegend zur Erhaltung der Todten wie der Beigaben ausser- 
ordentlich beitrug. In erster Reihe ist es bekanntlicli das 
Todtenfeld zu Ancon bei Lima, welches die reichste Ausbeute 
geliefert hat. Nachdem de Cessac, Dr. Ludovic Savatier und 
Andere dort bereits zahlreiche Funde gemacht, haben die 
Herren Dr. Eeiss und Dr. Stiibel in der systematischsten Weise 
dieses Todtenfeld durchsucht und ihr grossartiges Werk: „Das 
Todtenfeld von Ancon" legt ein glanzendes Zeugniss ihrer 
Thatigkeit ab. 

Wahrend die botanische Ausbeute de Cessac's und Savatier's 
von A. T. de Bochebrune*) bearbeitet wurde, ward mir die 
ehrenvoUe Aufgabe, die Reiss' und Stubel'schen vegetabilischen 
Funde zu bestimmen und sind die wichtigsten dieser Gegen- 
stande im Xin. Abschnitte auf Taf. lOB — 107 des genannten 
Werkes mit kurzen Erlauterungen dargestellt. Ein ausfiihr- 
licher Text tiber sSlmmtliche aus dem alten Peru bekannten 
Nutzpflanzen, den ich ebenfalls fur dieses Werk ausarbeitete, 
hat leider bis jetzt nicht erscheinen konnen, inzwischen ist 
aber von Max Steffen in seiner „Landwirthschaft bei den alt- 
amerikanischen Kulturvolkem" eine kurze Uebersicht tiber die 
Kulturpflanzen, namentlich eine anschauliche Darstellung des 
Pflanzenbaues gegeben.*) — Im Folgenden werde ich mir ge- 
statten, nur die wichtigsten Ergebnisse meiner Studien mitzu- 
theilen, mochte aber vorher noch einige Funde besprechen, die 
ich wahrend des Erscheinens des „Todtenfeldes von Ancon" noch 



1) Rochebrone, Recherches d'Sthnographie botanique sar la flore 
des sepultures p^ruviennes d^ Ancon in Actes d. 1. Soc. Linn^ene de 
Bordeaux XXXIII (1879) , S. 348— 36a 

^,' 1. c. S. 84— 117. 



CINQUI^HE SESSION ORDINAIRE. 327 

durch die Gtite des Herrn H. N. Moseley, Professor der mensch- 
lichen und vergleichenden Anatomie zu Oxford, friiher Natur- 
forscher an Bord L M. Schiff Challenger, aus dem Anatomical 
Department des Museums zu Oxford erhalten habe, auf welche 
ich bei der BeschrSpnktheit des Textes im B^iss' und Sttibel'schen 
Werke damals nur kurz eingehen konnte. Prof. Moseley hat 
diese Gegenstande im Jahre 1885 selbst von 4 vorher nicht ge- 
offneten Mumien entnommen, welche Commander Acland B. N. 
in Ancon ausgegraben und dem anatomischen Department des 
Universitats-Museums zu Oxford zum Geschenk gemacht hat. 

Diese Gegenstande sind: 

Mumie No. I. Ein Kind von ungefahr 6 Jahren: Von 
einem Halsbande, das noch um den Hals hing und hauptsach- 
lich aus kleineh, irdenen, rohen, menschlichen Figuren bestand : 

1. 4 halbe, durchbohrte bohnenartige Korper, die sich als 
die dickfleischigen Keimblatter einer Nectandra (Fam. der 
Lauraceae) erwiesen, vielleicht N. mollis Nees. Es ist mog- 
lich, dass diese Samen, ahnlich wie in Brasiliendie Pichurim- 
bohnen von Nectandra Puchury Nees, als Heilmittel benutzt 
wurden. • 

2. 4 schwarze Samen. Erwiesen sich als Komer von blau- 
schwarzem Mais. Ferner wurde 

3. bei dieser Mumie gefunden: ein grosser durchbohrter 
kugelrunder Same von einer Hiilsenfrucht, mit grossem Nabel, 
der vielleicht einen Theil der Halskette gebildet haben mag. 
Ist eine Juckbohne, Mucuna, wahrscheinlich Mucuna inflexa 
D. C, die in den Waldem der Anden wild wachst, vielleicht 
aber kultivirt wurde. Die gepulverten Samen werden als sehr 
schmerzlindemd gegen Insektenstiche gertLhmt. ^) 

Mumie No. IL Erwachsene Frau. 

4. Eine rundliche KnoUe, bei dem K5rper gefunden, von 
32 mm Lange, 25 mm Breite und 15 mm Dicke. Die Schale 
hat sich von dem Innem zum Theil getrennt. Scheint gekocht, 
denn die Starke im Innem ist verkleistert. Bis jetzt nicht 
bestimmbar. 



^ ) Rosenthal, Synopsis plant, diaphoricarum, p. 1016. 



328 COKORES DBS AMEBICANISTB8. 

5. Einige zerbrochene Blatter, von denen ein Sack voll 
Beben dem Eorper lag. Sind Cocablatter, Erythroxylon Coca. 

Mumie No. m. Ein Kind von nngefahr 5 Jahren. 

6. Eine grosse Legiuninosenhulse lag quer uber der Brast, 
daneben auch ein Bohrer aus Vicuiiaknochen, eine Mnschel- 
schale (Mytilns) and Webereigerathe. Die grosse machtige 
Htilse ist von Inga Feuillei D. C. und bildet noch hente unter 
dem Namen Packay in Pern eine beliebte Nascherei, abnlich 
vielleicht wie unser Johannisbrot. 

7. Auch dieH&lfbe einer kogeligenFracht nnd ein Same. Sind 
von Lncuma obovata Kth., deren Friichte gegessen wnrden. 

8. Ein kleiner Same, dessen beide Cotyledonen ans ein- 
ander gefallen. (Bis jetzt nicht bestimmbar.) 

Mumie No. IV. Erwachsene Frau mit einem neu- 
geborenen Einde, 

9. Vier Halften einer kngeligen Frucht (abermals Lucuma 
obovata) lagen zu 2 und 2 symmetrisch an jeder Seite des 
Korpers der Frau, zusammen mit Webereigerathen, etc., die 
ebenfalls ahnlich paarweise angeordnet waren. 

Herr Prof. Moseley schickte femer einige Funde aus 
peruaniscben Grabern, deren genaue Lokalitat nicht angegeben. 
Die Oegenstande sind ein Geschenk des Lieutenant Holland 
R. N., welcher sie selbst sammelte und an das Oxforder Museum 
sandte. Es sind: 

10. Maisbrot in kleiner rundlicher, flach kugeliger Form. 

11. Eine Boline von der gewohnlichen Gartenbohne, Pha- 
seolus vulgaris L. 

12. Ein Leguminosensame. Ist Ormosia, wahrscheinlich 
0. coccinea Jacks, aus Guiana und Brasilien, deren lebhaft rothe 
Samen mit schwarzem Bande noch heute viel zum Schmuck 
benutzt werden. 

13. Eine 2theilige kleine KnoUe. (Bis jetzt unbestimmbar.) 

14. Fruchtbrei und SamenkSmer vom Orleansbaum, die 
bekanntlich zum Farben dienten. Diese lagen in einem vier- 
eckigen flachen Kasten (Moseley nennt es cosmetic pot, also 
Schminktopf), welcher 4 Fficher hatte. AUe 4 Facher waren voll 
und durch ein dariiber zusammengebundenes Tuch verschlossen. 



CINQUI&ME SESSION OBDINAIRE. 329 

Was nun die Nutzpiianzen der Peruaner imAllgemeinen 
anbetrifft, so konnen wir sie eintheilen in 1. Getreide und andere 
Brotfiiichte, 2. Hulsenfriichte, 3. KnoUengewachse, 4. Obst, 6. Qe- 
miise, 6. narkotische, 7. Gewiirz- und Arznei-, 8. technische 
Pflanzen. 

1. Getreide und andere Brotfrtichte. 

Dass der Mais die einzige gebaute Getreideart in Amerika 
war, ist allbekannt. Er ward sowohl in Nord-, Mittel- wie Siid- 
amerika kultivirt. Die Reiss- und Stiibelschen Ausgrabungen haben 
eine grosse Anzahl ganzer Kolben zu Tage gefordert, nach denen 
ichdreiUnterarten: 1. gemeinen Mais, 2. spitzkornigen, mit 
anliegenden Komem und 3. genabelten unterscheiden 
konnte. Von diesen scheint die spitzkomige Unterart Peru und 
Chile eigenthumlich; sie ist in den Grabem zu Ancon die haufigste 
und typischste und wurde sie desbalb von mir als Zea Mays pe- 
ruviana bezeichnet. (Siehe Beiss und Stiibel Ancon 1. c, femer 
Wittmack in Zeitschrift fiir Ethnologie 1880, p. 86.) — 

Eigentlicher Pferdezahn-Mais, d. h. solcher, welcher 
an dem vorderen Ende des Komes eine horizontale Binne 
wie die Kunden an den Schneidezahnen des Pferdes zeigt, ist 
nicht gefunden. Der genabelte Mais kommt ihm zwar nahe, 
ist aber meist viel dicker und ktirzer im Kolben. Der Eindruck 
an dem vorderen Ende des Koms ist bei ihm nicht horizontal 
linienibrmig, sondern rundlich oder eckig. Es lasst sich denken, 
dass in anderen Gegenden, wo die Kolben langer, die Komer 
regelmassiger und platter wurden, der rundliche, nabelformige 
Eindruck sich in einen horizontalen umwandelte und wir so in 
dem genabelten Mais vielleicht die Stammform des Pferdezahn- 
Maises haben. Umgekehrt findet man haufig an Kolben des 
Pferdezahn-Maises die untersten und obersten Komer, welche 
meist rundlicher sind, statt mit einer horizontalen mit einer 
rund lichen Vertiefiing. 

Der Pferdezahn-Mais ist, so viel mir bekannt, auch in 
nordamerikanischen Gr&bem, in den Mounds von Ohio, bis 
jetzt nicht gefiinden, sondem nur gemeiner Mais. 

Auch in den zahlreichen Nachbildungen, die ich bisher 



330 CONGRES DES AmArICANISTES. 

V. 

einsehen konnte, fand sich immer nur gemeiner Mais. Um so 
interessanter sind daher auch von diesem Gesichtspunkte aus 
die Zeichnungen von antiken Kunstgegenstanden, welche Heir 
Dr. Seler in Mexiko angefertigt und dem Kongress vorgelegt 
hat. Auf der einen, die ein Gei^ss aus einem Grabe von 
Ybaa Lorito bei Zarachila darstellt, erkennt man deutlich 
Pferdezahnmais, mit horizontalen linienfbrmigen Vertieftmgen. 
Der Kolben ist ziemlich dick und sind 4 Beihen Komer in 
der Zeichnung sichtbar, Letzteres ist auch bei B anderen Zeich- 
nungen der Fall, wo gemeiner Mais dargestellt ist, und meint 
Herr Dr. Seler, die 4 Reihen seien vielleicht mehr kon- 
ventionell.*) 

Wir erhalten hierdurch also zum ersten Male einen An- 
halt liber den vermuthlichen Ausgangspunkt des Pferdezahn- 
maises ! Ja, der Pferdezahnmais aus Ybaa Lorito steht beziig- 
lich seiner Dicke in der Mitte zwischen dem dickkolbigen ge- 
nabelten Mais aus Ancon und dem verhaltnissmassig schlanken 
Kolben des heutigen Pferdezahnmaises in Virginien. 

Der gemeine Mais aus Ancon stimmt wegen seiner keil- 
f brmigen Samen am besten mit dem heutigen sogenannten Flint- 
corn in Nordamerika iiberein, wfthrend der gemeine Mais aus 
den Mounds von Ohio wegen seiner grossen platten Komer 
mit den noch heute in Nordamerika am allgemeinsten gebauten 
Sorten, z. B. dem virginischen, geradezu identisch ist. (Die 
Farbe lasst sich nicht entscheiden, da er verkohlt ist.) 

Aus Allem ersehen wir, dass schon in alter Zeit viele Varie- 
taten und Sorten des Maises gebaut wurden, und es ist bis 
jetzt nicht gelungen, die Urform aufzufinden. Wir haben 
aber eine Form, welche dieser wohl am ahnlichsten sein wird, 
das ist der bespelzte Mais oder Balgmais, Zea Mays tuni- 



V) Die 6 andem Zeichnungen, welche nur gemeinen Mais ais 
Ornament erkennen lassen, stellen dar: 2) ein einfaches GefUss aus 
Magdalena Ala; 3) ein bemaltes Zapoteken-GefUss mit weissem und 
rot hem Mais; das Gef^s, dessen Herkunft unbekannt, ist im Besitz 
des Herm Heinrich Hinrichs in Oaxa; 4) ein Gefclss ? aus zarachilo; 
5) einen Kunstgegenstand aus Mitla, mit einer ganzen Maispflanze als 
Ornament, allerdings stylisirt und sehr verkUrzt; 6) ein Gefass aus Xoxo, 
auf dem ein Maiskolben mit Narben, stylisirt, zu erkennen. 



CINQUliME SESSION ORDINAIRE. 381 

cata Larranhaga, den Auguste de Saint-Hilaire in Paraguay 
fand. Bei diesem sind die Hiillspelzen (glumae) nicht so kurz, 
dass die K6mer nackt erscheinen, wie bei den tibrigen Mais- 
varietaten, sondem so lang, dass sie das ganze Korn umhuUen, 
ja oft noch mehrere Centimeter dariiber hinausragen. 

Ich habe frtiher in dem Balgmais eine Vergrtinung ge- 
sehen und nicht die Urform selbst darin erkennen konnen^), 
und hatte dabei folgende Grunde: 

1. Der bespelzte Mais, der iibrigens spater — angeblich 
wenigstens — auch aus den Rocky mountains nach London 
gebracht wurde (Lindley in Joum. of the Hortic. Soc. of Lon- 
don I. S. 114) entwickelt oft keine Samen; mitunter ist die 
HgJfte des Kolbens taub. Es mag das Taubbleiben in unseren 
Gegenden freilich vielleicht auch mit der geringeren Warme zu- 
sammen hangen. 

2. Der bespelzte Mais ist nicht konstant. Saet man ihn 
aus, so erhalt man mindestens zur Halfte unbespelzte Kolben, 
umgekehrt schlagt gemeiner Mais fast nie in bespelzten zuriick. 

Trotz alledem bin ich der Meinung, dass der bespelzte 
Mais der Urform am nftchsten kommt.*) Vor wenigen Tagen ist 
mir von meinem Freunde, Herrn Dr. F. Kurtz, Professor an der 
Universitat Cordoba in Argentinien, die Nachricht zugegangen, 
dass nach den Angaben seiner Studenten, denen er im CoUeg 
eine Abbildung des bespelzten Maises zeigte, welche ich in der 
Gartenzeitung 1886, S. 128, vergl. auch 610, nach Schiibeler 
veroffentlicht, in Argentinien und zwar in der Provinz Tucu- 
man (Arrd. Ponso) und im nordlichen Santa-Fe (Arrd. Ra- 
mires) der bespelzte Mais vereinzelt in den Kulturen der nor- 
malen Form vorkommt. Wie Komicke mittheilt, wurde nach 
Azara der Balgmais in der zweiten Halfte des vorigen Jahr- 
hunderts und nach Bengger noch in den zwanziger Jahren 
dieses Jahrhunderts in Paraguay gebaut. Komicke meint, 



1) Verhandlungen d. bot. Ver. d. Prov. Brandenburg 1874, Sitzgsber. 
S. 65—67, 1876 Sitzgsber. S. 11. Zeitschrift f. Ethnologie 1880 S. 87. 

^) Auch Darwin und K5micke sind derselben Ansicht. Siehe u. a. 
Kdmicke in Kdmicke und Werner, Handbuch d. Getreidebaaes I. 1885 
S. 356. 



332 CONGKES DBS AMEBICANISTES. 

man miisse deshalb dort die Heimath des Maises aberhaupt 
suohen. 

Alph. de CandoUe recbnet den Mais mit dem Weizen zu den 
Pflanzen, die im wilden Zustande ausgestorben, oder im Begri£F 
sind auszusterben da sie einmal nie wild gefiinden, zweitens 
keine Yerbreitungsorgane haben und drittens nicht zu ver- 
muthen ist, dass sie seit Beginn der historischen Zeit aus nahe 
verwandten Arten hervorgegangen. 

Er meint, man miisse das Yaterland des Maises da suchen, 
wo grosse Kulturv6lker wohntenj denn eine dichte Bevolkerung 
konnte sich nur bilden, wo sich nahrhafte Pflanzen fanden, 
die sich leicht kuljbiviren liessen. Nun wohnten aber die 
Chipchas und die alien Penianer vorwiegend in einer gewissen 
Meereshohe, weniger in den Niederungen, daher diirfe man 
in den tiefer gelegenen Gegenden, wie Paraguay und an den 
Ufem des Amazonenstromes nicht suchen, wahrend Kornicke, 
wie oben bemerkt, gerade Paraguay, und zwar das nord5st- 
liche, zu durchforschen empfiehlt. — In reinen Tropengegenden 
werden wir ihn nicht zu suchen haben, da er dort, z. B. in 
Guiana, nicht gut gedeiht. 

Jedenfalls ware es eine interessante Aufgabe, wenn die 
Seisenden in Amerika nach wildem Mais ausschauen woUten 
und femer ware wichtig, wenn es gelange, in Mexiko oder sdd- 
licher in Mittelamerika antiken Mais zu find en. 

Benutzung des Mais. Brot wurde aus Mais fiir ge- 
wohnlich nicht gebacken, nur fiir Opferfeste und an Festtagen 
(Qancu). Man ass ihn meistens gekocht (Mote) oder gerostet 
(Camcha), da das Mahlen auf einem Stein sehr miihsam war. 
In der Milchreife stehender Mais ward, in verschiedener Weise 
zubereitet, gem gegessen. Aus dem Stengel presste man eine 
Art Syrup. Auch bereitete man aus Mais die Chichay das 
Hauptgetr&nk, und zwar in verschiedener Weise. Einmal eine 
Art Bier, indem man die Komer malzte (Vinapu oder Sora), 
zweitens eine Art Branntwein, indem man die K5mer kaute 
(am besten von alten Weibem, ahnlich wie das Kawa-Kauen 
in Hawai), durch das Speichelferment einen Verzuckerungs- 
prozess einleitete und die Masse dann gahren liess. Drittens 



CINQITIEME SESSION ORDINAIRE. 333 

wurde auch aus gerostetem Mais ein Getrank gemacht (Be- 
reitung nicht angegeben). 

Die trockenen Halme und Blatter dienten als Viehfutter. 

Interessant ist, dass man schon damals aus dem fettreichen 
Keime des Maises ein Oel gewann, das statt Olivenol oder 
Butter benutzt wurde, ein Verfahren, das seitens einiger 
grosser Brennereien erst seit wenigen Jahren auch angewendet 
wird und zuerst von Markmann in Delft so zu sagen wieder 
entdeckt ist. 

Als weitere Brotfrucht ward die Quinoa, Chenopodium 
Quinoa L., eine Art Melde, viel gebaut, die gewissermassen 
den Buchweizen der alten Peruaner bildete und auch mit ihm 
ziemlich nahe verwandt ist. Die Quinoa soil noch bis in 
tiber 4000 m liber dem Meere gebaut werden konnen und that- 
sachlich wird sie heute in alien Punas kultivirt (Wedell, 
Voyage dans le Nord. d. 1. Bolivie 154). Ob sie fhiher nicht auch 
in niedrigeren Gegenden gebaut wurde, geht aus den Schriften 
nicht recht deutlich hervor. Die zarten Blatter dienten als 
Gemiise, die kleinen Komer assen die Peruaner in ihren 
Suppen. Aus denselben wurde auch Chicha bereitet, aber nach 
Garcilasso^) nur in den Gegenden, wo es an Mais mangelte. 
Dies ist die einzige Stelle, aus der wir vielleicht schliessen 
konnen, dass sie nur in ktihleren Gegenden vorkam. 

Wenn aber, wie fast anzunehmen, die Quinoa nur im 
Gebirge vorkam, so ist es um so auffallender, dass wir zum 
Auspolstem der Mumienballen, zwischen der ersten und zwei- 
ten Hiille (von innen gerechnet), eine Menge von Quinoakraut, 
sogar ganze Zweige mit Friichten daran, finden. Dies konnte 
als Beweis daffir dienen, dass auch Mumien aus dem Gebirge 
nach Ancon geschafft wurden und somit Ancon vielleicht doch 
als Central-Friedhof, als Todtenstadt diente. Andererseits 
"konnte man aber einwenden, dass die Quinoa als Gemiise 
wohl ilberall, selbst in den nicht gebirgigen Theilen gebaut 
wurde. 

Komer der Quinoa finden sich seltener, vielfach sind sie 

^) Garcilasso de la Vega, Commentarios reales, p. 206. 



334 CONGBES DES AMEBIC ANISTES. 

wohl wegen ihrer Kleinheit nicht beachtet, zum Theil auch 
wohl aus den Netzen, in denen oft die G-egenstHnde im Ancon 
den Todten mitgegeben sind, herausgefallen. 

2. Hulsenfriichte. 

Unter den Hiilsenfruchten nehmen die Bohnen die erste 
Stelle ein. Ich fand 2 Arien: Phaseolus Pallar Molina und 
P. vulgaris L. 

Rochebrune ^) will sogar 3 Arten gefunden haben: Pha- 
seolus stipularis Lam., die nach ihm an Zahl uberwiegt 
femer P. multiflorus Willd., die bekannte Feuerbohne, und 
drittens P. Pallar Mol, 

Phaseolus Pallar ist in der Beiss- und Stiiberschen 
Sammlung ziemlich haufig, P. multiflorus habe ich nicht ge- 
funden, P. stipularis ist eine ganz unvoUst^ndig bekannte 
Species, deren Samen nie beschrieben sind, und wundert es 
mich, dass Roche brune die meisten Bohnen als zu dieser 
Species gehorig bestimmen konnte. Ich glaube, er hat einfach 
die gemeine Gartenbohne unter Handen gehabt, aber, befangen 
in der landlaufigen Ansicht, dass diese in Asien ihre Heimath 
habe, nicht daran gedacht, dass sie es sein konne. Yielleicht 
sind auch seine angeblichen P. multiflorus nur grosse Varietaten 
von P. vulgaris. 

In der Beiss- und Stiiberschen Sammlung ist die Garten- 
bohne, P. vulgaris, in zahlreichen Exemplaren vorhanden und 
gerade durch diese Sammlung ist meiner Ansicht nach un- 
zweifelhaft der Beweis geliefert, dass die Gartenbohne, tur- 
kische Bohne, Schneidebohne, Fisole oder wie sie sonst heissen 
mag, gar nicht aus Asieu, sondem aus Amerika stammt. Ich 
habe an anderen Stellen*) darzulegen gesucht, dass das, was 
die Alton unter phaselos, faseolus verstanden, wahrscheinlich 



>) Rochebrune, 1. c. 346 und 350. 

*) Verhandlungen des bot. Vereins der Pro v. Brandenburg, XXI 
(1879), Sitzungsber. 176; Tagebl. der 63. Vers, deutscher Naturf. zu Danzig 
1880, S. 207; Nachrichten aus dem Club d. Landwirthe zu Berlin, Nr. 116, 
20. Juli 1881, S. 782. 



CIKQUI&ME SESSION ORDINAIRE. 335 

eine DoUchos war und Komicke*) hat in Folge dessen weiter 
nachgewiesen, dass es D, sinensis L. gewesen. Die Dolichos sind 
im Blatt und im Wuchs den Phaseolus so ahnlich, dass die 
Beschreibungen der Griechen und Romer von uns sehr gut 
auf Phaseolus bezogen werden konnten, dazu kam noch der 
unglfickliche Zufall, dass das amerikanische Wort fiir Bohne: 
frizol Oder frisol, aus dem dann das spanische frijol entstanden, 
leicht den Anschein erwecken konnte, als ob es von phaseolus 
abgeleitet sei. 

Es ist eigentlich kaum begreif lich, dass man nicht friiher 
zu der Ansicht gekommen, dass die Gartenbohne in Amerika 
heimisch sei. Von den 60 Arten Phaseolus kommen allein 28 
inBrasilien vor und das sind meistens grosssamige Arten, wS,h- 
rend sammtliche asiatischen Phaseolus sehr kleine Samen 
haben. 

Fast alle alten Chronisten erzllhlen uns von den Bohnen 
in Amerika.*) Acosta nennt 2 Arten: Frisoles und Pallares, 
welche den Peruanem dienten wie den Spaniem die Kicher- 
erbsen, Saubohnen und Linsen. Garcilasso de la Vega 
spricht von 3 — 4 Arten Frisoles, von der Form der Saubohnen, 
aber kleiner, von den Peruanem purutu genannt, ausserdem 
von anderen frisoles von der Grosse der Kichererbsen, die 
nicht gegessen, sondem zum Spielen gebraucht wurden. 
O vie do 1626 — ^36 erwahnt sie auf S. Domingo und anderen 
Inseln, auf dem Festlande noch viel mehr, in der Provinz 
Nagrando (in Nicaragua), an der Ktiste des sudlichen Meeres, 
habe er Hunderte von Scheffeln (fanegas) pfliicken sehen, es 
gebe dort ausser der gemeinen Bohne, die er leider nicht 
naher beschreibt, andere mit gelblichen Samen und gefleckte. 



') XJeber die Helmath unserer Gartenbohue. Verhandl. des natur- 
histor. Vereins der preuss. Eheinlande, Westfalens etc. Bonn, 1885, 
XLII Corr. Bl. p. 136. 

^) Acosta, Historia natural y moral de las Indias. Sevilla, 1590 
S. 245. — Garcilasso de la Vega, Comment, reales etc. 1. Aufl., 208; 2. Aufl., 
278. — Oviedo, Historia general y natural de las Indias, I, 285, lib. 7, 
cap. 18, lib. 11, cap. 1. — Navarrete, Coleccion de los viajes y descubrimien- 
tos Madrid. I, 200, 203. — Cabeza de Vaca, La Relacion etc. Valladolid 
1555. — Pedro de Cieza de Leon, Cronica del Peru, 386, 417. 



336 congrAs des am^ricanistes. 

Ausdrticklich sagt er an einer anderen Stelle, sie seien in 
Nicaragua einheimisch. Cabeza de Vac.a fand 1528 Bohnen, 
frisoles, in Florida und 163B an der Nordgrenze seiner Wan- 
derung in Neu-Mexiko oder Sonora. — - Er nennt sie wieder- 
holt 11,1, 12,1, 44,2, 46,1 meist in Gemeinschaft mit Klirbissen 
und Mais; Seite 46,1 sagt er: Sie saen 3mal im Jahre Bohnen 
und Mais. Pedro de Cieza de Leon sagt bei Popayan: 
Unser Essen waren Krauter und Frisoles. In den Llanos bauten 
sie nach ihm KartofFeln (papas) und viele Frisoles. 

Inzwischen haben 2 tiichtige Gewahrsmanner sich eben- 
falls fiir die amerikanische Heimath der Gartenbohnen aus- 
gesprochen: Asa Gray und Hammond Trumbull in ihrem 
„Eeview of Alph. de CandoUe's Origine des plantes cultivees 
with adnotations upon certain American species".^) 

Nach ihnen fand de Soto 1639 bei seinem Landen in Flo- 
rida, nahe der Tampa-Bay, Felder von Mais, Bohnen und Kiir- 
bissen, in Coligoa, westlich vom Mississipi, Bohnen und Kiir- 
l)isse in grosser Menge, auch anderswo. Jacques Cartier fand 
1634 bei den Indianem an der Miindung des von ihm ent- 
deckten St. Lorenz-Stromes viel Mais und Bohnen (febues), 
welche die Indianer sahu oder sahe nannten; er erwahnt sie 
wieder auf seiner zweiten Beise 1636 — 36. Sagard nennt sie des- 
gleichen in seiner Geschichte von Canada, Lescarbot sagt 1608, 
dass die Indianer in Maine, wie die von Virginien und Florida 
ihren Mais auf Hligel pflanzen und dazwischen verschieden- 
farbige Bohnen, die sehr zart sind. Lawson bemerkt in seiner 
Voyage to Carolina (1700—1708) p. 76. 77: Die Kidney Beans, 
das heisst unsere Gartenbohnen, ' nierenformige Bohnen 
waren hier, ehe die Englander kamen, sehr reichlich in 
Maisfeldem. Die Bushelbeans, eine wildwachsende Art, sehr 
flach, weiss und mit einer purpumen Figur gefleckt, wurden an 
Pfahlen gezogen* Asa Gray und Trumbull setzen in Paren- 
these hier hinzu: Plaseolus multiflorus? Mir scheint weit eher, 
dass P. lunatus gemeint ist, denn die hat sehr flache Samen 
und solchen Fleck. Lawson nennt weiter: Miraculous Pulse, 



*) in The American Journal of science, XXV, 1883. 



CINQUI&ME SESSION ORDINAIBE. 337 

Wunderhiilsen, so genannt wegen der langen Hiilsen und des 
grossen Ertrages, sehr gut im Geschmack, femer Bonavies, Ca- 
lavancies (A. Gray und Trumbull fiigen hinzu: Garvances? 
Kichererbsen, das scheint mir nicht zu passen), Nanticoches 
und „eine uberreiche Menge anderer Hiilsenfruchte", zu lang- 
wierig aufzufuliren, welche, wie wir fanden, die Indianer 
(schon) besassen, als wir zuerst Amerika besiedelten. 

Die Bohnen in den nordlichen Staaten wurden geradezu 
indianische Bohnen genannt, im Gegensatz zu den von den 
Englandem eingeftthrten Saubohnen, Vicia Faba; letztere hiessen 
Gartenbohnen. 

In keinem agyptischen Sarkophage, in keinem Pfahlbau 
Europas sind Gartenbohnen gefunden, wohl aber Saubohnen in 
den Pfahlbauten und neuerdings einzeln in einem agyptischen 
Grabe. Zahlreicher konnte ich die Saubohnen in den Funden von 
Troja (Hissarlik) und Herakleia nachweisen. K. E. H. Krause*) 
berichtet andererseits, dass Nathan Chytraeus an seinen Gevatter 
Samuel Schonemann (Caloander) in Mecklenburg vor 1679 ein 
Gericht Stangenbohnen als Seltenheit mit einer Anleitung zum 
Kochen in lateinischen Hexametern schickte. 

Aus AUem ergiebt sich meiner Ansicht nach somit un- 
zweifelhaft, dass die Gartenbohne vor der Entdeckung Amerikas 
in Europa nicht bekannt war und dass sie amerikanischen Ur- 
sprungs ist. Das Studium der Funde in Ancon, ebenso die Er- 
zUhlungen der Reisenden zeigen weiter, dass man damals schon 
viele Sorten hatte, dass es somit bereits eine alte Kultur- 
pflanze war. 

AUe Bohnen, die ich aus Peru untersuchte, sind dem An- 
schein nach Buschbohnen, also niedrige, und zwar theils 
halbflache, theils lange (sog. Dattelbohnen), theils Eierbohnen, 
letztere mit Uebergang zur Kugelform. 

Nachtrag. Als ich nach Schluss des Kongresses mit 
Herm Dr. Uhle die Probe von verkohltem Mais untersuchte, 
welche die Herren Prof. Morse und Baxter von der Hemmen- 



*) „Wann ist die Bohne (Phaseolus) in Mecklenburg eingeftihrt?^' 

Archiv des Vereins der Freunde der Naturgeschichte in Mecklenburg 

34. Jahrg. 1881. S. 232— 236. 

22 



388 GONOB^S DBS AMEBIC ANISTES. 

way-Expedition aus Los Muertos am Bio Salado in Arizona 
mitgebracht, fand ich zu meiner grossen Ueberraschung unter 
den Maisspindeln und Maiskomem, welche librigens denen aus 
der Mounds von Ohio gleichen, auch verkohlte Bohnen, Pha- 
seolus vulgaris. 

Es ist dies meines Wissens der erste Fall, dass pra- 
historische Bohnen in Nordamerika gefunden sind, zugleich 
aber ein wichtiger Beweis dafiir, dass Phaseolus vulgaris dort 
schon lange gebaut ist. Diese Bohnen sind viel kleiner als 
die peruanischen,sie gleichen etwa unseren Perlbohnen. (Naheres 
dariiber im Berichte der Deutschen Bot. Gesellschaft 1888, 
Heft 8, S. 6740). 

Ausserdem fanden sich Bruchstiicke einer etwas perl- 
schnurartigen, stark gabelig geaderten platten Hiilse, die ich 
ftir die sog. Mezquitebohne, Prosopis glandulosa (Algarobia 
glandulosa) halten mochte. Diese bildet noch heute ein be- 
liebtes Nahrungsmittel der Indianer, welches sie etwa wie Jo- 
hannisbrot verzehren, aber auch gemahlen und mit Wasser an- 
gemacht als (ungebackenes) Brot, oder, mit mehr Wasser ver- 
dunnt, als Getrank geniessen. 

Diese Bruchstiicke stimmen ziemlich gut mit der Ab- 
bildung der Mezquitebohne im Annual-Report of the Commis- 
sioner of Agriculture for the year 1870, Washington, S. 410, 
Taf. XXI, nur sind dort keine Adem auf den Hiilsen ange- 
geben, vielleicht weil die Zeichnung nicht so genau ausge- 
fiihrt ist. 

Lupin en. Die wenigen Lupinensamen. die ich fand, 
sind nur klein, 7—8 mm lang, 6 mm breit, 3 — 4 mm dick, stark 
gebraunt, auf hellerem Grunde dunkel gefleckt. Es konnen 
nicht gut die taroi sein, von denen Garcilasso sagt, dass sie 
etwas grosser und weisser seien, als die von Spanien. Bei der 
Menge von Lupinen, die in Peru vorkommen, ist eine Bestim- 
mung schwierig. 

Die Erdnuss, Arachis hypogaea, vulgo Mani oder 



') Daselbst ist S. 377 in Folge eines konstanten Dnickfehlers die 
Gr5sse der Bohnen auf 6,7— 8,9 cm angegeben, es muss nattirlich mm heissen. 



CIKQUltME SESSION OBDIKAIBE. 339 

Tnchic, hatte far ganz Siidamerika, von der Ost- bis zur West- 
ktiste, eine grosse Bedeutung. Auch ihr Vaterland gait frUher 
als streitig, indem Rob. Brown es nach China verlegte; jetzt 
herrscht iiber ihre amerikanische Heimath kein Zweifel mehr. 
Aus Brasilien sind 6 andere Arten Arachis bekannt, und Ben- 
tham'^ Meinong, da.S8 A. hypogaea, die man nicht mehr wild 
findet, aus einer von diesen durch Kultur hervorgangen, ist 
wohl die richtige. 

Wenn Alph. de Candolle zu begriinden sucht, dass die 
Erdnuss in Guiana, Mexiko und auf den Antillen noch nicht 
lange in Kultur sein konne, so ist bezuglich der Antillen dem 
Oviedo's Bezeichnung: ,,eine sehr gemeine Pflanze" gegeniiber 
zu stellen. — Man ass sie in Peru gerostet (doch soil sie Kopf- 
schmerz erzeugen), machte auch unter Zusatz von Honig Kuchen 
davon und presste endlich ein sehr mildes Oel ftir viele Krank- 
heiten daraus. Heute ist bekanntlich die Oelgewinnung der 
Hauptzweck und wird sie zu dem Ende unter anderm auch 
in Westafrika sehr viel gebaut. — Von der Bereitung eines 
gegohrenen Getrankes aus Erdniissen, wie es Weddell^) an- 
giebt, finde ich seitens der alten Schrifts teller nichts gesagt. 

3. Knollengewachse. 

Hier ist in erster Eeihe der Maniok zu gedenken, die 
schon zur Zeit der Entdeckung Amerikas in alien Tropen- 
gegenden desselben gebaut wurde. Ihren Namen „Yuca" auf 
den Antillen fiihrten die Spanier bei ihrem weiteren Vordringen 
liberall ein, wie sie liberhaupt den zuerst gehorten Namen 
moistens beibehielten. 

Die alten Schriftsteller geben ganz genaue Beschreibungen 
ihrer Kultur iind der Gewinnung des Mehls bezw. Starkemehls 
aus den an und fiir sich bekanntlich meist sehr giftigen 
Knollen. Da die Bearbeitung der Cassave zu bekannt, will ich 
sie hier iibergehen, nur bemerken, dass Garcilasso de la Vega 
seltsamer Weise kein Wort von der Maniokwurzel erwahnt. 
— Rochebrune fuhrt sie unter den Anconfunden auch nicht 

M Voyage dans le Nord de la Bolivie, 442. 

22» 



340 CONGRtS DES AMEBIC ANISTES. 

auf, in der Reiss und Sttiberschen Sammlung ist sie abervor- 
handen (Taf. 107, Fig. 14). 

In kalteren Gegenden, auf den Gebirgen, baute man Kar- 
toffeln, die man meistens zu Chuiio bereitete, d. h. gefrieren 
und trocknen liess. In Ancon sind keine gefunden. Das spricht 
gegen die Annahme, dass auch Leichen aus der Hohe an der 
Kiiste beigesetzt wurden, denn solche Konserve wie Chuilo, die 
sich Jahre lang halt, wiirde man den Todten doch gewiss 
mitgegeben haben. 

Auch von der Oca, Oxalis tuberosa, deren KnoUen gleich- 
falls frisch oder als Chufio auf den Gebirgen gegessen werden, 
fanden sich keine Proben; ebensowenig von Ignamen, (Dios- 
corea); dagegen nennt Eochebrune 1. c. UUucus tuberosus 
(colluco). 

Ich hatte das Gliick, auch Convolvulus Batatas oder Ipo- 
moea Batatas, d. i. Batate oder Camote zu finden (Taf. 104, 
Fig. 18). 

Acosta nennt noch yana-ocas, xiquimas, cochucho, totoro 
u. s. w., die sich aber nicht sicher deuten lassen. 

Endlich ware zu nennen die kleine weissliche, zwei- 
gliedrige Knolle aus der Oxforder Sammlung, die aus zwei 
spindelfijrmigen Theilen besteht, vergl. S. 328, N. 13. 

4. Obst. 

Von der Hauptfrucht, den Bananen, welche nach Acosta 
sehr viel gebaut und selbst zur Weinbereitung benutzt wurden, 
unterscheidet er, wie Garcilasso, 2 Arten, grosse und kleine. 
Erstere wachsen nach ihm . von selbst. Ueber die letzteren 
giebt er nichts Weiteres betrefFs des Vorkommens an. Nach 
Prescott ist ein Bananenblatt in einem peruanischen Grabe 
gefunden. Eochebrune fand eine Frucht, aber ohne Samen, 
also zur kultivirten Art Musa paradisiaca gehorig. In der 
Eeiss und Stiiberschen Sammlung sind keine. Bekanntlich ist die 
Frage, wie die Banane, die allem Anschein nach in Stidost- 
asien einheimisch, nach Amerika gekommen, noch nicht gelost. 



CIKQUIEME SESSION ORDINAIRE. 341 

M5glicherweise ist sie beiden Erdtheilen von Anbeginn an ge- 
meinsam gewesen. Aoosta sagt aber p. 247: Es ist die Frucht, 
welche man am meisten in Indien sieht und welche dort fast 
iiniversell ist, obwohl man sagt, dass ihre Heimath in Aetbiopien 
sei, und sie von dort kame; und in Wahrheit, die Neger be- 
nutzen sie viel und in einigen Gegenden ist es ihr Brot, aucb 
machen sie Wein daraus. 

Massenhaft findet sich in den Grabern dagegen eiue tjrpisoh 
peruanische Frucht: Lucuma obovata H. B. H,, die „Lucuma" 
der heutigen Bewohner (Achras Lucuma Ruiz et Pav. Flora 
Peruv, et Chil. Ill p. 17 1. 239), deren Blatter ebenfalls viel 
im Umhiillungsmaterial der Mumien vorkommen. Dieser Obst- 
baum wird nach Ruiz et Pavon in den untersten heissen 
Regionen und in einigen an der See gelegenen Provinzen Chile's 
gebaut. Der Fruchtbrei ist ziemlich trocken, daher die Frucht 
als Todtenmitgift geeignet, der Same ahnelt in Gr5sse und 
Ansehen sehr den Rosskastanien. Von alteren Schriftstellem 
erwahnen sie nur Acosta und Garcilasso. 

Rochebrime giebt Lucuma lasiocarpa an, die gehort aber 
zu einer Abtheilung mit elliptischen seitlich zusammenge- 
driickten Samen und ist nur aus der Provinz Rio Negro in 
Brasilien bekannt. Er spricht weiter von Garcinia Mangostana, 
der Mangostane, und bemerkt, dass diese Frucht fast stets halbirt 
sei. Das triflft aber genau fiir unsere Lucuma zu; Garcinia 
Mangostana ist uberdies gar nicht in Amerika, sondem in 
Asien einheimisch. 

Eine andere in Peru haufige Frucht: Lucuma Cai'mito 
A. de Cand. ist in den Grabern nicht gefunden. — Ebenso- 
wenig Caryocar amygdaliferum R. et. P., als welche ich Acosta's 
,,Mandeln von Chachapoyas" ansehen mochte, die er nicht genug 
preisen kann. 

Sehr viel wurde die Goyave, Psidium Guayava Raddi 
gebaut (Sauinta), die, wie noch heute, wohl haupts&chlich zu 
Compot benutzt wurde. Eine solche Frucht, aber ganz platt 
gedriickt, findet sich in der Reiss & Stiiberschen Sammlung. 
Rochebrune erwahnt sie nicht. 

Sapota Achras L., der Breiapfel ((^apotes, Zapotes oder 



312 rff%Gwxs zjts ixtxL'LAS^'ns. 

Clic»<apt>t<e*^ vird rvar Tcn oen aJten Sccriisteuax. sickc 
gSttz klar for Peru ctgegeboL in Aiiec« c&Jer. sc^ ■bo' die 
fikficlw d«r so charakwrifiiKhm sckrazbnoD^ "ai iwlwli 
an BaUketten. Garcila&eo c«t.i:t eice Fixcht cii d^ ^m- 
aivben Xameti Hacjar blacoo. wms nach dem 'Wcnerimclt 
A&oca irt. S^ice Beschreibciig paset aber ziemiici; m Achzas 
Sap'/ta. B/-jchebrm:e ers^ct sie nioLt. dagegen &«iii:: er noch 
Arub'telia Haki I'H^. ucd CampomacEcsia lineatifclia D. C. 

IHe Anaaas aoll nach Acosta in Pem nicht gebut 
word«n mid. P«:dro de Ci^za de Leon fuhrt sie aber als pinas 
•of 'j Garcilamo bat sie ebenfal]&. 

Sebr beliebt ecbeint das Mark der grossen Holsen d^- 
Pacay, von der scfaon oben S. 33& gesprochen, gevesen za sein. 

Wfeiter aind als bocbwicbtige Frfichte ra sennen: Perse* 
gratisaima. die Palta oder der ATocadobanm (Abogado). Anonen, 
PaMiflora etc. 

5. Gemflse. 

Eines der wicbtigsten Gemase war jedenfalls die scbon 
erw^bnte Qainoa. Ueber die anderen sind wir weniger anter- 
richtet. Dagegen bedfirfen die Karbisae, die gewissermassen 
ein Mittelglied zwischen Obst ond GemSse bilden, einer ein- 
gelienderen Besprechnng. Alpb. de Candolle ist der Ansicbt, 
da«B Ciicarbita maxima ans der alten, C. Pepo vietleicht ans 
der neuen Welt stamme, wfthrend C. moscbata nnd C. ficifolia 
Bonch^ (bekannter nnter dem Namen C. melanosperma Al. 
Brann Cein Zierkfirbis fiir Lanben etc.) nach ihm zweifelbaften 
TJr»prungti sind.*) Nnn babe ich aber gerade in den Grabem 
von AncoQ C. maxima tind moscbata gefimden and frene micb, 
dae» auch Asa Gray nnd Tmmbnll in ibrer oben erwahnten 
Schrift fflr das ameriknniscbe Vaterland einer oder mehrerer 
Arten, sie sagen zwar nicht welcbe, eintreten. Sie snchen aas- 
fflhrlicli zu beweisen: 

') Cronioa d«-l Para, cap. 66 p. 418. 

') Cucnrliita m«laiioBperni& Al. Br. ist nach De CandoUa wabr- 
fl'heinlirh in Mexiko beimisch. Palmer sammelte sie aach daselbat 
in (lor Piov. Jalisco, aber knllivirt; trotzdetn durfte sie dort ibre Hei- 
math hab<;n (siehe „OBrteDflora" 1889 p. 375). 



CmQUliHE SESSION OBDINAIBE. 343 

1. dass in verschiedenen Theilen Nordamerikas die Indianer 
eine oder mehrere Arten KtLrbisse bauten, ehe die Europ&er, 
so riel man weiss, dahin kamen; 

2. dass die Variet&ten den Europaem neu waren und von 
den Botanikem des 16. und 17. Jahrhunderts wie von den 
Beisenden und Kolonisten in der betreffenden Gegend als ein- 
heimisch oder eingebiirgert angesehen wurden; 

3. dass sie nur unter amerikanischen Namen bekannt 
wurden, von denen einer, „squash", Gattungsname geworden, 
wahrend zwei andere, Macock und Cushaw, sich als Namen fur 
Varietftten erhalten haben. 

Sie fuhren nun viele Stellen als Belage an, die ich fast 
alle verglichen babe, oft sogar im Original, wo ihnen nur eine 
englische Uebersetzung zur Verfugung stand. Leider l&sst sich 
aber das Wort calabazas der alten Schriftsteller nicht immer 
durch pumpkin, Kurbis, tibersetzen, wie das meist geschehen; 
es scheint, als wenn oft auch Flaschenkiirbisse, Lagenaria, 
darunter zu verstehen. Wenn aber de Soto 1639 bei Apalacha, 
im westlichen Florida, die calabazas von Uzachil fur besser 
uud saftiger als die von Spanien erklart, so konnen das keine 
Flaschenkiirbisse gewesen sein. Auch die Bohnen und Ktirbisse 
in Coligoa am Missisippi nennt er grosser und besser als die 
von Spanien, die Kurbisse hatten gerostet fast den Geschmack 
van Kastanien. 

Selbst bis zum Lande der Huronen gab es Kurbisse, 
Sagard erwahnt der „citrouilles du pays'*, welche die Huronen 
in grosser Menge bauten, Lahoutan nennt die Citrouilles des 
(sildlichen) Kanada siiss und verschieden von denen Europas. 
„Sie sind von der Grosse unserer Melonen, das Fleisch gelb wie 
Safran". Fiir uns kommt aber mehr Peru in Betracht und da 
finde ich, ausser bei Acosta,^) eine wichtige Stelle bei Garci- 
lasso') de la Vega. Er sagt: Auch giebt es calabazas oder 
Melonen, welche man hier in Spanien (G. schrieb 1609!) 
calabazas Bomanas nennt, in Peru aber Capallu (Acosta hat 
Capallos). Sie wachsen wie Melonen, man isst sie gebacken 

') Lib. 4 cap. 19 p. 246 
2) Lib. 8 cap. 10 p. 208,t. 



344 CONORES DES AM^RICANISTES. 

oder gekocht (cozidos o goisados), roh kann man sie nicht essen. 
Calabazas, ans denen sie Gefasse machen (d. h. also Flaschdn- 
ktirbisse, Lagenaria), giebt es viele nnd sehr gate, sie heissen 
Mali. Yon den essbaren, wie die von Spanien (soil also 
wohl heissen: von wirklichen Melonen) gab es keine vor (der 
Ankunft) der Spanier. 

Der Monograph der Kiirbisse, Naadin, ebenso der Mono- 
graph der ganzen Familie der Cucnrbitaceae, Cognianx sind 
dafiir, dass die alte Welt das Vaterland der Kurbisse sei. Ich 
aber bin heute geneigt, mindestens C. maxima und moschata fur 
amerikanisch zu halten. Yon den einzelnen Kiirbis-Arten 
existirt keine genaue Abbildnng oder kenntliche Beschreibong 
vor der Entdeckung Amerikas, erst im 16. Jahrhundert tr€ten 
sie auf.*) 

Meine Freunde, Prof. Ascherson und Prof. Magniis') 
haben bereits nachgewiesen, dass Luther die bekannte Stelle 
4. Mose, Kap. 6, Y. 11: „Wir gedenken der Fische, die wir in 
Aegypten umsonst assen und der Kurbis^ Pfeben, Lauch, Zwie- 
beln und Knoblauch, nicht richtig iibersetzt hat. Was er 
„Kurbis" nennt, ist eine Melonenart (Kischuim, die auch schon 
in der LXX. (fixvovg heisst): Cucumis Chate L. gleich C. Melo L. 
var. a agrestis Naudin, und was er „Pfeben" heisst, sind Wasser- 
m clone n (abattichim). 

Wenn Alph. de CandoUe geneigt ist, fur C. Pepo Amerika 
als Unterland anzusehen, so wird sich das vielleicht eher 
auf die ahnliche Cucurbita moschata beziehen lassen. C. 
maxima, die ich in den Anconfunden nachgewiesen, ist ein- 
mal „anscheinend wild" (apparently indigenous) von Barter 
in Guinea, an den Ufem des Niger gesammelt, ein zweites 
Mai in Angola von Welwitsch ohne Angabe, ob wild. Daraus 
darf man aber nicht die alte Welt als die Heimath ableiten. 
Auch Prof. Schweinfurth meint, darauf sei nichts zu geben, 
denn tiberall, wo Neger sich aufhalten, seien auch Kurbisse, 
weil diese sie jetzt viel kultiviren. Herr Alph. de Candolle 



1) Alph. De Candolle^ Origine des pi. cultiv., 200 and besonders 203. 

2) Zeitschrift far Ethnologie, IX, Berlin, 1877, p. 303. 



CINQUIEME SESSION ORDINAIBE. 345 

schickte mir freundlichst Samen, die Herr Naudin in Antibes 
in 2. Generation von einer anireblich in Birma wild gefun- 
denen C. maxima gewonnen. Lse Samen sind viel Meiner 
als die uns bekannten C. maxima. — Fur C. moschata ist aus 
der Literatur gar kein ausschlaggebender Grund weder fur das 
eine oder andere Vaterland zu entnehmen; die citrouilles rondes, 
fort douce a manger, von denen Jean de Lery^) in Brasilien 
1567 spricht, diirfben aber vielleicht auf C. moschata zu be- 
ziehen sein. Ebenso vielleicht die Stelle in Pedro de Cieza 
de Leon*): Es giebt auch grosse Mengen Melonen, von denen 
von Spanien und von denen des Landes. 

Ein anderes GemtLse, wenn nicht Obst, sind dieTomaten, 
Lycopersicum esculentum, die wir zwar bisher nicht in den 
Grabem gefunden haben, die aber bekanntermassen in Peru 
heimisch sind und schon von den alten Peruanem viel ge- 
gessen wurden.*) 

6. Narkotische Genussmittel und Getranke. 

Als narkotisches Genussmittel wurde die Coca, die heut zu 
Tage wieder so beriihmt geworden, hoch geschatzt. Zur Zeit der 
Incaherrschaft war sie nach Acosta dem gemeinen Volk ohne Ge- 
nehmigung des Konigs nicht erlaubt. Man kaute sie mit pulve- 
risirten Knochen oder mit Kalk. Auch bei den Opfem spielte 
sie eine HauptroUe. Eochebrune unterschied 2 Arten: Ery- 
throxylum Coca L. und E. rigidulum. Er fand ausserdem die 
Blatter des Paraguaythees, Ilex Paraguariensis St. Hil. 

Tabak wurde nicht geraucht, sondem diente nur zum 
Schnupfen und als Medicin. 

Das wichtigste Getrank war die Chicha aus Mais, von der 
schon oben beim Mais die Bede gewesen. Der gegohrene Saft 
der Agave, die Pulque, das Nationalgetrank der Mexikaner 
scheint in Peru nicht Sitte gewesen zu sein, so wenigstens 
nach Acosta. 



•) Voyage, ed. 1578, p. 217, cit. nach A. Gray & Trumbull. 
') Cron. de P6ru, cap. 46. 
^) Acosta, p. 246. 



346 CONOB&S DES AMtBICAXISTES. 

7. GewHrze nnd Arzneipflanzen. 

Einen ganz ausserordentlichen Eindrnck scheint anf die 
Spanier bei der Eroberung der nenen Welt das beissende Qe- 
wiirz, das wir heute spanischen Pfeffer oder Paprika, auch 
Cayennepfeffer nennen, gemacht zu haben. Fast alle Schrifl- 
steller sind des Lobes vol! iiber den scharfen Gescbmack^ der 
den Sfidltodem ganz besonders zusagte. Hochebrune hat 
2 Arten in den Grftberftinden erkennen k5nnen: Capsicnm vul- 
gare Lin.^) und pnbescens Rniz et Pavon; in der Beiss und 
StUbel'schen Sammlnng fand^ sich keine. 

Nicht gefunden ist femer Canella alba, der weisse Zimmt, 
von dem die alten Schriftsteller auch viele Lobeserhebungen 
machten, wahrscheinlich in der Annahme, es sei der echte 
Zimmt. Dieser Baum ist iibrigens auch nicht in Peru, son- 
dem auf den Antillen und in Columbien einheimisch. 

Im Uebrigen wissen wir iiber Gewurzpflanzen wenig. 
Ebensowenig iiber die ArzneigewS,chse der alten Peruaner. 

Rochebrune fiihrt als solche unter den gefundenen Gegen- 
standen auf: Piper asperifolium B. et P., Mucuna inflexa D. C. 
(siehe oben S. 327), deren gepulverte Samen nach ihm purgirend 
wirken und Andira stipulacea Benth., deren Frucht noch heute 
in Peru als Mittel gegen Wiirmer dient. Endlich rechnet er 
E. Coca L. und Ilex Paraguariensis St. Hil. zu den Arzneimitteln, 
die wir oben unter den Narkotika bereits aufgefiihrt haben. 

8. Technische Pflanzen. 
1. P'aserstolfe nnd Flechtstolfe. 

Als Faserstoff diente vor allem ausser der Lama- und 
VicunawoUe die Baumwolle, von welcher es weisse und 
braune gab, ferner die Wolle des Wollbaums, Bombax Ceiba, 
letztere aber wohl nur zum Umhiillen der Puppen, endlich der 
Hanf aus den Agave-Blattem, wie auch wohl von Fourcroya- 
und Ananas-Blattem. 



') Ein Capsicum vnlgare Linn^ giebt es nicht, hochst wahrscheinlich 
ist 0. annnnm LinnS gemoint, der gemeine spanische Pfeffer, der in 
Tielen Variet&ten und Formen kultivirt wird. 



i 



CINQUIEME SESSION ORDINAIRE. 347 

Interessant ist, dass die Leine eines mumifizirten Hundes 
aus Eohrkolben- (Typha-) Blattem gedreht ist, wie sich bei der 
Untersuchung eines Stttckes, das mein KoUege, Herr Prof. 
Nehring, mir ubergab, erwies. 

Das Mark der Agave diente, um das Feuer zu unter- 
halten, also als Zunder. Eochebnine fiihrt noch als Faser- 
stoffe auf : Carludovica pahnata, aus der die Panamahute ge- 
flochten werden, sowie Microlicia inundata D. C, eine Me- 
lastomaceae, deren Stengel zu groben Tauen verwendet wurden. 

2. Farbstoffe. 

Zum Blaufarben benutzten die alien Peruaner wahrschein- 
lich eine Indigo-Art, Aiiir. Man hat die siidamerikanischen 
Indigo-Arten, soweit sie wild vorkommen, noch liicht genau 
bestimmen konnen; gewohnlich nennt man sie allgemein Indi- 
gofera Anil L., obwohl Linne sagt, dass seine I. Anil aus Ost- 
indien stamme. 

Zum Gelbfarben diente der Orleans, Bixa Orellana L., der, 
wie erwahnt, in der Oxforder Sammlung sich findet, ausserdem 
nennt Eochebrune die Blatter von Schilleria lineata Kth. 
(= Piper lineatum E. et P.), Dicliptera Hookeriana Mess, und 
Peruviana Juss., Lafoensia acuminata D. C, die gelbe und 
blaue, im Gemisch grdne Farbstoffe geben. Von Lafoensia acu- 
minata fand sich in der Eeiss- und StubePschen Sammlung 
eine ganze Frucht, die lei der zerfallen. Ton Bignonia chica 
H. B. K., die noch heute in Venezuela zum Eothfarben dient, 
fand Eochebrune eine Frucht, von einer Krappart, Eubia ni- 
tida H. B. K., Wurzeln und Blatter. 

Zum Braun- und Schwarzbraunfarben dienten die Friichte 
von Coulteria tinctoria H. B. K., einer Caesalpiniaceae, und die 
Einde von Ehopala ferruginea Kth., einer Proteaceae, beide von 
Eochebrune gefunden; alle noch heute in Peru im Gebrauch. 

3. Materialien zu Schmuck und zu GerRtheii. 

Zu den technisch benutzten Pilanzen miissen wir auch 
diejenigen rechnen, welche zur Verfertigung der Schmuck- 
gegenstande verwendet wurden. 



348 CONGBES DES AM^IRICANISTES. 

Hierzu gehoren die Samen des Seifenbaumes, Sapindus 
saponaria L., sowie die erwahnten von JSTectasdra und Mucuna 
inflexa, welche alle als Perlen dienten. Ganz besonders in- 
teressiren uns an den Halsketten aber die dreieckigen, fast 
kahnfbrmigen, durch eine senkrechte Fnrche in zwei Theile ge- 
theilten Samen von Thevetia neriifolia Juss (Cerbera The- 
vetia L.) Fam. Apocynaceae. Diese Pflanze hat ibre Heimath 
in Westindien, es mussen also alte Handelsverbindungen z wischen 
diesem und Peru bestanden haben. 

Auch kleine Querschnitte von verschiedenem harten Holz, 
durchbohrt, dienten als Perlen. 

Die Webereigerathe, Stabe etc. waren nach Rochebrune 
aus dem weichen Holze der Porliera hygrometrica R. u. P. 
Sapindaceae, die Gotzenbilder, die LofFel und viele andere 
geschnitzte Gegenstande aus dem gleichfalls weichen Holz von 
Pavonia paniculata Cav., wahrend harte Holzer zu Lanzen- 
schaften etc. dienten. Ich mochte nicht, wie Rochebrune, es 
wagen, alle diese Holzer so bestimmt anzugeben, es ist bei 
Holzproben oft schon schwer, die Familie zu bestimmen, ge- 
schweige denn Gattung und Art. 

Halten wir uns vorlaufig lieber an die Dinge, die sich 
genau bestimmen lassen. Es sind ihrer, wenn wir die von 
Rochebrune und die im Reiss und StubePschen Werk ver- 
offentlichten zusammenrechnen, soweit sie sicher bestimmt 
sind, etwa 60. Ich meine, wir haben durch sie schon viel ge- 
lemt, wir haben nicht bloss unsere Kenntniss iiber Amerika 
bereichert, sondern dadurch zugleich die iiber die alte Welt mit. 
Wir haben erkannt, dass Manches, was wir bisher als in der 
alten Welt heimisch annahmen, aus der neuen zu uns ge- 
kommen, und dass Amerika von wichtigen Kulturpflanzen 
nicht bloss Mais und Kartoffeln, sondern auch Bohnen und 
zum Theil Kiirbisse uns geschenkt. Meine instandigst« Bitte 
aber geht dahin, dass die Herren Amerikanisten jeder nach 
seiner Weise, der eine durch Sprachforschung, der andere durch 
Studium der Ausgrabungen immer noch mehr Material zur 
Losung der schwebenden Fragen beibringen mochten. 



CINQUIEME SESSION ORDINAIHE. 349 

M. Baxter called attention to an interesting fact relating 
to maize — that of its extensive cultivation in the Old World 
within a comparatively short time after the discovery of the 
New. Mr. Bandelier had called his attention, while spending 
a day with that gentleman in Santa Fe last January, to a sta- 
tement in an old book to the effect that a certain tribute of 
maize consisting of millions of bushels, was annually rendered to 
the Emperor of China by one of the western depedencies. The 
book was called „ History of the Great and mighty Kingdom 
of China" by Padre Juan Gonzalez de Mendoza, Translated by 
R. Parke and published by the Hackluyt society in 18B3. The 
period mentioned could not have been more than one or two 
centuries after the discovery by Columbus and it seemed un- 
likely that maize could have been cultivated so extensively 
in so remote a region as Central Asia if introduced in the 
Old World within a period so recent. There were also evidences 
that maize was widely cultivated in parts of southern Europe 
shortly after the discovery of the New World. The speaker 
thought that, while there could be no doubt of the fact that 
maize was indigenous to America, there appeared to be a 
possibility that it might have ben carried to the Old World by 
the way of Asia at some time considerably antedating the 
discovery by Columbus. 

M. Grossi donne en italien une analyse sommaire de trois 
m^moires qu'il presente au Congres, c'est-a-dire : 
1° Droit et morale dans Pancien Mexique. 
2° Anthropophagie et sacrifices humains dans TAm^rique 

precolombienne. 
3° La cremation en Am^rique, avant et apres Christophe 
Colomb. 
Voila le texte des memoires et extraits que I'auteur a bien 
voulu remettre pour §tre insere dans ce Compte-Eendu: 

M. Grossi. Diritto e Morale nel Messico antico. 
A primo aspetto, quelle che piu ci sorprende nell' organizza- 
zione politico-sociale del Messico antico, e lo strano contrasto fra 
il suo diritto e la sua morale: quelle, estremamente rigoroso e 



360 CONGBlfeS DES AHi^BIGANISTES. 

spesso anche crudele, rivela all' evidenza che il suo ^ ancora lo 
stadio della barbarie; la seconda, di un carattere incomparabil- 
mente piu elevato e talvolta anche poetico, ha gia sorpassato di 
gran lunga il periodo barbarico dell' antica societa messicana, in 
genere, fino a raggiungere non di rado tali altezze che non 
temono il confronto di quelle della piu pura morale cristiana. 

Ma nella mente del filosofo e del sociologo lo stupore fara 
presto luogo alia riflessione, subito che si consideri come il 
medesimo contrasto fra diritto e morale si verifichi eziandio 
per rapporto a tutte le altre societa barbare o semi-barbare dell' 
antichita, al Peru come nell' Egitto, in Persia come nella Cina. 

D'altra parte, quantunque stra'na in apparenza, la cosa non 
poteva essere diversamente. A rigor di termini la morale com- 
prende anche il diritto, come il tutto la parte; ma neli' evo- 
luzione dell' umana condotta, considerata sotto I'aspetto fisico, 
biologico, psicologico e sociologico, il diritto precedette la 
morale come manifestazione esteriore dei modi di giudicare 
essa condotta: modi concretati dapprima in vaghe consuetudini, 
poscia in norme fisse o leggi. Lo stesso accadde della religione 
e della mitologia: questa, sebbene piu comprensiva di quella, 
fu cio nondimeno preceduta dalla religione come manifestazione 
esteriore di un culto alle potenze misteriose e soprannaturali 
da cui I'uomo primitive si credeva circondato. Cosicche si puo 
dire che mentre il diritto e la morale stabiliscono le regole di. 
condotta fra uomo e uomini, la religione e la mitologia fissano 
quelle che si suppone dover intercedere fra I'uomo e le divi- 
nita. E come piu che alle buone, il culto dovette primamente 
dirigersi alle divinita malvagie, cosi prima di dar norme per 
la buona condotta degli uomini, — ufficio della morale — si 
penso anzitutto a frenarne la cattiva per mezzo del diritto. 

Non e mia intenzione d'esporre qui, nemmeno per sommi 
capi, la legislazione civile e penale degli antichi Messicani^); 

Se si eccettuino le disposizioni speciali relative alle cose mili- 
tari, al matrimonio, al divorzio, ed alia schiavitu, le leggi penali costi- 
tuiscono pressoche tutto cio che ci ^ stato conservato della legislazione 
degli antichi Messicani. Intomo a queste ultime, cfr. W. H. Prescott, 



CINQUI&ME SESSION ORDINAIRE. 351 

solo ricorder6 come quest' ultima fosse oviuique e general- 
mente di un' estrema severita^). 

La pena di morte v'era all' ordine del giorno. Valgano 
per tutti i seguenti esempi, che tolgo dalP opera meritamente 
celebrata del' abate Clavigero^): 

U traditore del Be, o dello Stato, era sbranato, ed i suoi 
parenti, che consapevoli del tradimento non lo avevano per 
tempo scoperto, erano privati della liberta. 

V'era costituita la pena di morte e di confiscazione dei 
beni contro chiunque ardisse di usar nella guerra, o in qualche 
pubblica allegrezza, delle insegne dei Be di Messico, d' Acol- 
huacan, e di Tacuba, oppur quelle del Cihuacoatl''). 

Chiunque maltrattava qualche Ambasciatore, o Ministro, 
o Corriere del Be, era reo di morte; ma gli Ambasciatori ed 
i Corrieri dovevano dal canto loro non isviarsi dalla strada 
maestra, sotto pena di perdere Timmunita. 



Histoire de la conquSte du Mexique, trad. Pichot, t. ler, pp. 22— 28, 
28—30, 38, 136—137. Bruxelles, nouv. Mit., 1864; — H. H. Bancroft, 
The native Races of the Pacific States of North America, vol. II, 
cap. XIV, pp. 433— 472. New York, 1876; — L. Biart, Les Azt^ques 
cap. XII, pp. 165-174. Paris, 1886. 

I) „Come la maggior parte delle nazioni semibarbare, gli Aztechi 

erano pid propensi a punire il delitto die a ricompensare la virtti 

La maggior parte del loro codice doveva, come quelle di Dracone, 
essere stata scritta nel sangue, — cosi severe erano le penality infiitte 
per delitti relativamente leggieri, e cosi brutali e sanguinar! i modi di 
mandare ad effetto quelle punizioni. Nel piu stretto significato della 

frase, gli Aztechi erano govemati con una verga di ferro " (Hi H. 

Bancroft, loc. cit., p. 464.) 

') Storia antica del Messico, cavata da' migliori storici 
spagnuoli, e da' manoscritti, e dalle pitture antiche degl' In- 
diani. Opera delT abate D. Francesco Saverio Clavigero, 1. 11, 
lib. VII, § 17, pp. 130—134. In Cesena, MDCCLXXX. 

^) „Per Tamministrazione della giustizia avevano i Messicani varj 
tribunali, e giudici. Nella Corte, e nei luoghl piii grandi del Regno 
v'era un supremo Magistrate appellato Cihuacoatl, la cui autorit& era 
si grande, che dalle sentenze da lui pronunziate o nel civile, o nel crimi- 
nale, non si poteva appellare ad un altro tribunale, n^ pure alio stesso 
Re. A lui toccava nominare i Giudici subaltemi, e far render ai 
Riscotitori delle rendite Reali del suo distretto. Erli reo di morte 
chiunque adoperava Tinsegne, ovvero usurpava Pautorit^ di lui." (Id., 
ibid,, p. 127, § 16.) 



352 CONORES DES AMERICAKISTES. 

Erano altresi rei di morte coloro che cagionavano qnalche 
sedLzione nel popolo; coloro che toglievano o mutavano i ter- 
mini messi ne' campi con autorita pubblica; e cosi pure i 
Giudici che davano una sentenza inginsta o contraria alle 
leggi, o che facevano al Be, owero al Magistrate superiore nn 
TeL^asiglio infedele di qualche causa, o si lasciavano corrom- 
pere con doni*). 

Colui che in guerra faceva qualche ostilita ai nemici 
senz' ordine de^ Capi, o li attaccava prima che fosse dato il 
segno, oppure abbandonava la bandiera, o violava qualche bando 
pubblicato nelP esercito, quegli era senza fallo decapitate. 

Colui che nel mercato alterava le misure stabilite da' 
Magistrati, era reo di morte, la quale davaglisi senz' indugio 
nella stessa piazza. 

L'omicida pagava coUa propria vita il suo delitto, quan- 
tunque I'ucciso fosse uno schiavo. 

Colui che uccideva la moglie, ancorch^ da lui sorpresa 
in adulterio, era reo di morte; perche a loro dire usurpava 
I'autorita de' Magistrati, cui spettava conoscere de' misfatti e 
punire i malfattori. 

L 'adulterio si castigava irremissibilmente con pena di 
morte. Gli adulteri erani lapidati, oppure schiacciavan loro la 
testa fra due sassi.^) L'adulterio del marito non si puniva, 
quando fosse stato commesso con donna libera o non legata da 
matrimonio: onde — osserva a ragione il Clavigero — non 
obbligavano a tanta fedelta il marito, quanta ne richiedevano 
dalla moglie. — E continua : in tutto I'lmpero si castigava questo 
delitto, ma in alcuni luoghi con maggior rigore che in altri. 
In Ichcatlan la donna accusata d'adulterio compariva innanzi 
a' Giudici, e se le prove del delitto erano convincenti, ivi senza 
indugio le si dava la pena, sbranandola e dividendo i brani fra 
i testimonj. In Itztepec I'infedelta della donna era punita per 
sentenza de' Magistrati dal marito suo, il quale le tagliava il 



') Cfr. sull^ argomento la copiosa bibliografia che ne dk il Ban- 
croft, loc. cit., p. 446, n. 36. 

*) Cfr. Id., ibid., pp. 464— 466, e nota 83, per la bibliografia. 



CINQUIEME SESSION ORDINAIRE. 363 

naso e le orecchie^). In alcune parti dell' Impero era pure 
castigato con pena di inorte il marito che si congiungeva coUa 
moglie, quando constava che essa avesse gia mancato alia fedelta. 

I rei d'incesto nel primo grade di consanguinita o d'affinita 
erano impiccati, tutti i maritaggi fra persone in cotal grade 
congiunte essendo severamente proibiti dalle leggi, eccetto che 
fiu cognati^). 

H reo di peccato nefando era impiccato, e se era Sacerdote 
il bruciavano vivo^). 

Erano per legge impiccati cosi Tuomo che si vestiva da 
donna, come la donna che si vestiva da uomo. 

Le penalita contro il furto variavano secondo I'entita del 
medesimo, dal semplice pagamento della cosa rubata alia lapi- 
dazione*). Se pero il ladro aveva rubato oro o gemme, dopo 
averlo condotto per tutte le strade della citta, lo sacrificavano 
nella festa che gli orefici facevano al loro dio Xipe^). Colui 



') Si ritrova qui un ricordo dell' antico diritto basato sul principio 
del tedione, e an nuovo esempio di questa strana penality primitiva in- 
flitta alia donna adultera in diversi paesi e presso varie razze: dagli 
antichi Egiziani (cfr. Diodoro, I, 78) agli odiemi Pelli-Rosse del- 
1' America del Nord (cfr.t.Petitot, Traditions indiennes da Canada 
nord-ouest, p. 492. Paris, 1886), dai Sassoni d'Inghilterra agli Ashanti 
della costa occidentale dell' Africa (cfr. Ch. Letourneau, L'^volution 
dn Mariage et de la Famille, pp.263, 280). 

') Quest' eccezione si spiega col fatto dell' esistenza del levirato 
presso gli antichi Messicani; costume che si credette per lungo tempo 
speciale agli Ebrei, ma che i modern! stud! di etnoiogia comparata 
hanno invece dimostrato essere molto diffuso. Lo si trova, di fatto, 
presso le razze piti diverse: nella Malesia, alia Nuova- Caledonia, fra i 
Pelli-Rosse, i Mongoli, gli Afgani, nell' India, in Abissinia, ecc. ecc. 
(cfr. Letourneau, Op. cit., pp. 327—330;. 

^) Per le penality cui soggiacevano i colpevoli di delitti contro 
natora, cfr. Bancroft, loc. cit., pp. 467 — 469. 

*) Cfr. in proposito Id., ibid., pp. 466—458. 

^) „Xipe totec („il calvo" o ^lo scorticatore^) era il dio degli 
orefici. La sua venerazione era accresciuta dalla credenza che egli si 
vendicasse di quelli che ne trascuravano il culto, coll' affliggerli di mall 
di testa e d'oftalmie, senza contare la scabbia e gli ascessi. Si trasci- 
navano pe' capelli le vittime destinate a' suoi altari, e i devoti si rivesti- 
vano della pelle degli uomini scorticati durante le feste. Sembra che 
ci6 fosse una minaccia all' indirizzo di qaelli che rubavano oro od 
argento, e cui castigavano appunto con questo terribile supplizio.^ 

23 



364 COXGRES DES AMERIGAXISTES. 

che rubava nel mercato era senz' indugio ucciso nella piazza 
medesima. Similmente era condannato a morte chiunqae, nello 
esercito, rabava ad on altro le sue armi o le sue insegne. 

I tutori che non rendevano buon conto della roba de' loro 
pupilli, erano irremissibilmente impiccati. 

A simil pena soggiacevano pure i figli che scialacquavano 
in vizi Teredita patema; perche dicevano che era un grave 
delitto il mettere in non cale le fatiche de* proprii genitori. 

Colui che usava malie era sacrificato agli Dei. 

L'ubbriachezza ne' giovani era delitto capitale: Tuomo era 
ucciso a colpi di bastone nel carcere, e la donna era lapidata. 

A colni che diceva qualche bugia gravemente nocevole, 
tagliavano una parte delle labbra e talvolta anche le orecchie. 
Queste erano le principali e piu terribili sanzioni del codice 
penale degli antichi Messicani, in genere, e piu specialmente 
della capitale*). Dico questo perche, sebbene di tutti gli altri 
paesi d'Anahuac piu coniorme alia legislazione di Messico fosse 
quella d'Acolhuacan, cio non toglie che non ne fosse in parecchi 
articoli di versa, ed anche assai piu rigorosa*). E valga il vero: 

Secondo essa il ladro veniva trascinato per le strade, po- 
scia impiccato. 

L'omicida era decapitate. 

Ne' casi di sodomia il soggetto attivo era sofibcato in un 
mucchio di cenere; al soggetto passive strappavano le viscere 
e gli empivano il ventre di cenere, poi il bruciavano. 

Colui che con arti maligne cagionava discordia fra due 
Stati, era bruciato vivo legato ad un albero. 

(L. Biart, Op. cit., pp. 93—94). — Sulle feste che si celebravano in onore 
di questo dio, cfr. Bancroft, loc. cit., p. 306 sgg. 

*} „Le leggi dei diversi regni Aztechi erano essenzialmente le 
medesime; alcune leggiere differenze esistevano ci6 nondimeno, poiche 
mentre il codice di Tezcnco si mostra pii!i rigido e severo di tutti, 

quelle del Messico, invece, appare pili indulgente Molte 

delle provincie soggiogate adottarono le leggi dello Stato di cui di- 
vennero soggette. Ma questo non era per ninn modo obbligatorioj perch6 
al modo stesso che le nazioni conquistate non erano costrette a parlare 
la lingua dei loro coDquistatori, cosi neppure erano forzate a far uso 
delle loro leggi." (H. H. Bancroft, loc. cit, p. 465.) 

') Cfr. Clavigero. loc. cit., p. 187, § 19. 



CINQUIEME SESSION ORDINAIRE. 355 

Colui che s'ubbriacava fino ad uscir di senno, se era no- 
bile era subito impiccato ed il suo cadavere gettato nel lago 
od in qualche fiume; se plebeo, per la prima volta perdeva la 
liberta, per la seconda la vita. E a questo proposito, avendo 
qualcuno addimandato il Legislatore *), perche la sua legge 
fose piu rigorosa riguardo a' nobili, rispose che il delitto loro era 
tanto pill grave quanto piu grande era il loro obbligo di dar 
buon esempio. 

L'istesso re Nezahualcojotl prescrisse pena di morte con- 
tro gli storici che nelle loro dipinture pubblicassero qualche bugia*). 

Condanno altresi a pena di morte i ladri de' campi, dichia- 
rando che per soggiacere a tal pena bastava il rubare sette 
pannocchie di frumentone'). 

Da ultimo aggiungasi che presso i Tlascallesi — i quali 
adottarono per lo piu le leggi d'Acolliuacan — i figliuoli che 
mancavano gravemente al rispetto dovuto ai loro genitori, erano 
uccisi per ordine del Senato*). 

1) Si fu qnesti il celebre Nezahualcojotl, re di Tezcuco, il quale 
riconqui8t6 il trono de^ suoi padri giusto un secolo prima della venuta 
degli Spagnuoli. Kegn6 quarantaquattro anni, e la sua morte fu tenuta 
celata al popolo, il quale credette perci6 che — novello Bomolo — egli 
fosse stato trasportato in cielo dagli Dei. II suo uome significa „la Yolpc 
affamata" o „adigiuno"; esso allude all' astuzia di questo principe, e 
alle dure vicende della sua giovinezza. (Cfr. Brasseur de Bourbourg, 
Histoire des Nations civilis^es du Mexique et de TAm^rique 
Gentrale durant les si^cles ant^rieurs k Christophe Colomb, 
ttlll, p 276, n. 3. Paris, 1858; — M. Chevalier, Le Mexique ancien 
et moderne, p. 41i n. 1. Paris, 2* edit., 1864.) 

<) Cfr. in proposito H. H. Bancroft, loc. cit., p. 463} e nota 81, 
per la bibliografia. 

£ quasi superfiuo ricordare qui come la scrittura degli Aztechi 
fosse semplicem en te ideografica, e costituisse quiudi una vera e propria 
pictografia. Le pid antiche pitture messicane non sono guari che 
ritratti di divinity, di re, d^uomini celebri, o riproduzioni d'animaii e di 
piante. In seguito, queste pitture rappresentarono scene od awenimenti 
memorabili. Fra esse ve n^erano di mitologiche, di storiche, d'astrono- 
miche, e d'astrologiche; altre erano veri e proprii codici, ove si trovavano 
consegnate le leggi civili e penali, od i riti del culto. (Cfr. L. Biart, Op. 
cit^ p. 237; — H. H. Bancroft, loc. cit., cap. XVU, pp. 523—552.) 

^) Cfr. Clavigero, loc. cit., pp. 137—138. 

*) Id., ibid., p. 188. 

23* 



366 COXGBES DES AM^RICANISTES. 

Come si vede, a paragone del buon re Nezahualcojotl, 
il terribile Dracone e nn legislatore pieno di mansnetndiiie^). 
Ed a appunto qnesto carattere sangiiinario della sua legge pe- 
nale, che attesta come la civilta messicana di quei tempi fosse 
ancor lungi dall' essere completamente uscifca dalla sua primi- 
tiva barbarie*). 

Con leggi tanto severe e rigorose, parrebbe che la morale 
dei Messicani d'allora non dovesse essere guari migliore o piu 
avanzata del loro diritto. I fatti, pero, smentiscono categori- 
camente questa legittima induzione: malgrado il loro umore 
bellicose e crudele, malgrado le scene prribili di sacriiizi nmani 
e di cannibalismo, — sia pur religiose — descritteci dagli 
storici spagnuoli, si trova nel govemo politico degli Aztechi, 
nei loro costumi domestici, e persino nelle loro leggi, una pre- 
occupazione costante della giustizia e del bene generale. 

II re messicano non aveva solo dei diritti, egli aveva al- 
tresi dei doveri, ed una porzione dei balzelli che percepiva in 
natura era destinata a soccorrere grinfermi e i derelitti. 

Lo State messicano, rappresentato dal suo re, non si li- 
mita piu a esigere da' suoi sudditi un' abietta sommissione, 
come faceva il re M'tesa dell' Uganda: quegli li domina 
sempre come un dio; loro comanda e non tollera la disobbe- 
dienza, ma nello stesso tempo stende pure su di loro un' effi- 
cace protezione''). Inoltre, quantunque il Messico avesse una 

*) Quest' osservazione, argata e profonda ad on tempo, ^ dello 
Chevalier, Pillnstre autore del Messico antico e moderno (cfr. Id., 
Op. cit., p. 63). 

') Cfr. in proposito Ch. Letourneau, L'evolntion de la Morale, 
pp. 243— 253, passim. Paris, 1887. 

3) Cfr. Ch. Letourneau, ibid., p. 253; — Ch. Labarthe, De 
l'6tat social et politique du Mexique avant I'arrivee des 
Espagnols: „Revue Americaine'*, 2* s6rie, vol. XII, pp. 213— 234. 

E qui, a proposito della forma di governo dei Messicani, giover& 
notare che gli studi recenti di due scienziati americani, — i Sigg. Bande- 
lier e Lewis Morgan — hanno di molto modificato le opinioni regnanti 
sullo stato politico degli Aztechi e degli altri Nahua, al tempo della con- 
quista spagnuola. E mentre Bancroft e Prescott, seguendo la tradi- 
zione dei primi storici spagnuoli, sostengono che il govemo messicano 
era una monarchia feudale, le nuove ricerche permettono al contrario di 
credere che esso fosse molto democratico, e che le funzioni vi si otte- 
nessero per elezione (cfr. Bandelier, On the Social Organisation 



CIKQUIEME SESSION ORDINAIBE. 357 

organizzazione servile, la schiavitu non vi era pero ereditaria: 
tutti nascevano liberi/ awegnache schiave fossero le loro 
madri*). 

Le pene terribili inflitte dai loro codici al ladro ed al- 
Tadultero, testimoniano certamente di una rozza barbarie; d'altra 
parte, la severita delle loro leggi contro rubbriachezza, il 
biasimo e talvolta anche le non leggiere ponizioni nelle quali 
incorrevano i bugiardi, le cautele ed il prestigio di cui circon- 
davano la castita dei loro sacerdoti, rivelano di gia tendenze 
morali assai elevate. 

Ma egli d massimamente nel govemo domestico che riful- 
sero non poche pregevoli quaiita morali degli Aztechi. 

I costumi non erano dissoluti: una sola moglie, eccettuati 
i Capi che tenevano molte concubine; ai principi erano per- 
messe legalmente, e con privilegi che le toglievano all' awi- 
limento. „Guardare una donna con soverchia curiosita, — vi 
s'insegnava — e commettere cogli occhi un adulterio" : sono le 
identiche parole di Cristo, riferite da San Matteo. II matri- 
monio, circondato da formalita protettrici, si celebrava con 
solennita; il divorzio non era permesso che in casi determi- 
nati, ed in seguito a sentenza d'un tribunale apposite^). 
L'adulterio, come gii sappiamo, era punito di morte, e la vita 
del ze Nezahualpilli offre appunto tre notevoli esempi del- 



and Mode of Government of the Ancient Mexicans: ,,Report 
Peabody Moseam", t. II, pp. 9B, 476, 557, 600). Cosicche, a vero dire, n^ 
gli Aztechi ne gli altri popoli di razza Nahuatl non forma vano uno Stato, 
n^ ana nazione, n6 pure una societa politica. Era una semplice con- 
federazione di tribii, composte esse medesime di un'agglomerazione di 
clan o calpulli(cfr. Id., ibid., p. 557 sgg.). — Per tutta questa questione, 
oltremodo importante, cfr. ancora: Lewis Morgan, Ancient Society, 
parte II, cap. VII. Londra, 1877; — „Au8land'S nri 23, 33, 34: Die histo- 
rische Entwickelung Mexico's; — De Nadaillac, L'Amerique 
prehistorique, pp. 309— 316. Paris, 1883. 

9 

*) Sulla condizione degli schiavi nel Messico antico, cfr. Ed. Biot, 
Memoire sur la condition de la classe servile au Mexiqne, 
avant la conquete des Espagnols. Paris, 1840; — Clavigero, 
loc. cit., § 18, pp. 134— 136; — W. H. Prescott, loc. cit., pp. 28— 30. 

^) Sul matrimonio, concubinato e divorzio presso gli Aztechi, cfr. 
Bancroft, loc. cit., pp. 261— 266. 



368 CONGRES DES AMERICANISTES. 

I'applicazione di questa pena^). La posizione sociale della donna 
rassomigliava molto piu a cio che noi vediamo in Enropa, clie 
non agli usi delP Asia o deir Africa. Le Messicane erano pos- 
sibilmente esentate dai lavori faticosi, i quali venivano invece 
riserbati agli nomini, per un sentimento di delicatezza che pot- 
rebbe tuttora essere insegnato in molte parti dell' Europa occiden- 
tale. E questa considerazione degli Aztechi per la donna, ci 
e ancora attestata dal fatto della sua partecipazione alle fun- 
zioni sacerdotali*). Ora e noto che, secondo lo Stuart-Mill, 
„la condizione giuridica delle donne, il lore innalzamento o 
abbassamento sono il miglior criterio e la misura piii sicura 
della civilta di un popolo e di un secolo." 

Quauto poi air educazione della gioventu, che e — al dire 
di Clavigero — „il principal sostegno d'uno Stato, e cio che 
fa meglio conoscere il carattere di qualsivoglia nazione^^, essa 
fu tale presso i Messicani che basterebbe da sola a confbndere 
Porgoglioso disprezzo che, durante tanti anni, li ha fatti con- 
siderare esseri appena ragionevoli dai loro conquistatori. 
„Niente, dice il P. Acosta, mi ha fatto piu maravigliare, ne 
mi e paruto piu degno di lode e di memoria, che la cura e 
Pordine che avevano i Messicani nella educazione de' lor figli- 
uoli." E il Clavigero'), da cui traggo queste indicazioni e 
le notizie che seguono, aggiunge: „E vero che viziavano i 
loro ammaestramenti colla superstizione; ma il zelo che mostra- 
vano per Teducazione de' loro figliuoli dovrebbe confondere la 
trascuraggine de' nostri padri di famiglia, e molti documenti 
di quelli che davano alia loro gioventu, potrebbero servir di 
lezione anche alia nostra. Avvezzavanli dall' infanzia a tollerar 
la fame, il caldo, ed il freddo; istillavano in essi error del 
vizio, modestia nelle azioni, rispetto a' loro maggiori, ed amore 
alia fatica. Li facevano dormire su d'una stuoia; non davan 

') Cfr. Id., ibid., pp. 447-460. 

*-) Per tutte queste considerazioni, cfr. M. Chevalier, Op. cit., 
pp. 69—71. 

=0 Clavigero, loc. cit., lib. VII. p. 100 sgg. — Cfr. inoltre: 
H.H.Bancroft, loc. cit., cap. VII, p. 240 sgg., e specialmente p. 246, 
nota 8, per la bibliografia; — L. Biart, Op. cit., cap. XI, pp.155 — 164. 



CINQUlfeME SESSION ORDINAIRE. 369 

loro altro alimento che quello che richiedeva la necessita della 
vita, ne altro vestimento che quel che bastava per difesa del- 
Tonesta. Ammaestravano le fanciulle nel filare e nel tessere, 
e generalmente procuravano che i lor figliuoli stessero sempre 
occupati. 

^Una delle cose che piu caldamente loro raccomandavano, 
era la verita nelle parole, e se mai alcuno era colto in qualcbe 
bagia, gli pungevano le labbra coUe spine di maguey. 

„I figliuoli disobbedienti o discoli erano da' loro padri 
battuti con ortiche, o castigati con altra siflFatta pena, propor- 
zionata, secondo la loro maniera di pensare, alia colpa.^ 

Allevavansi i figliuoli con si gran rispetto ai genitori che, 
ancor grandi ed ammogliati, appena ardivano parlare innanzi 
a loro. Le istruzioni poi ed i consigli che davan loro, erano 
tali che non posso dispensarmi dal trascrivere qui alcune delle 
esortazioni che J or facevano, quali le seppero dagli stezzi Messi- 
cani i primi missionari apostolici che s'impicgarono nella loro 
conversione, massimamente Motolinia, Olmos e Sahagun. 
E poiche siffatte istruzioni, d'un padre al figlio e d'una madre 
alia figlia, furono fedelmente riprodotte da Zurita^), per 
ciascuna classe, io dare qui per disteso gli ammonimenti dei 
genitori di media classe o, come li chiama Zurita, dei cittadini, 
commercianti, e artigiani*). E ad un tempo una raccolta di 
precetti morali e di regole di buona creanza. 

Consigli di un padre a suo figlio. 
„Mio carissimo figlio, create dalla volonta di Dio'), sotto 

1) Nella sua Memoria: Rapports sur las differentes classes 
de chefs de la Nouvelle-Espagne, inserita e trodotta nella pregiata 
collezione del Ternaux-Compans (Voyages, relations et mSmoires 
originaux pour servir k I'histoire de la d6couverte de TAme- 
rique, 1" s^rie, t. X. p. 136 sgg. Paris, 1840). 

') Seguo in ci6 fare Vesempio dello Chevalier (Op. cit., pp. 72 — 82). 
H Prescott (Op. cit., t. Ill, Appendice II, pp. 305— 308) cito soltanto 
gli avvertinenti di una madre di medio ceto, tradotti da Sahagun 
(Historia de Nueva EspaHa, lib. VI, cap. 10). Cfr. ancora: Clavigero, 
loc. cit, pp. 104—109; — Bancroft, loc. cit., pp. 247— 2B1, e nota 10, 
per la bibliografia: — L. Biart, Op. cit., pp. 157—162. 

3) Nota lo Chevalier come i termini „Dio", „Signore", fossero 
sostituiti dai primi raccoglitori a quelli delle divinitA ^teche; cosi pure 



360 CONGB&S DES AMEBICANISTES. 

gli occhi di tuo padre, di tua madre e de' tuoi parenti, tu ti 
eserciti alia fatica come il pulcino sgusciato a volare. Non 
sappiamo fino a qual giomo Dio ci concedera la gioia di vederti; 
implora, figlio mio, la sua protezione, perche Egli ti ha creato; 
Egli e tuo padre, e ti ama piu di me. Sospira a lui notte e 
giomo; servilo con amore; Egli ti useri misericordia, e ti cam- 
pera dai pericoli. Pregalo divotamente, e osserva le solennita 
religiose; colui che offende Dio perira miserabile, colpa sua. 

„Onora e saluta i vecchi, consola con parole e con opere i 
poveri e gli afflitti. 

„Eispetta, ama, servi padre e madre, e obbediscili, altri- 
menti non tarderai a pentirtene. 

„Ama e onora tutti, e vivrai in pace. 

„Non imitare i dissennati che non rispettano n6 padre ne 
madre, e — simili a bruti — spregiano ogni consiglio. 

„Guardati bene, figlio mio, dal dileggiare i vecchi, gli 
infermi, gli storpj, e neppure i peccatori. Non insuperbire al 
loro confronto, ne odiarli, ma ti umilia innanzi al Signore, e 
paventa di divenire sciagurato al pari di loro. 

„Non awelenare alcuno, perche offenderesti Dio nella sua 
creatura; il tuo delitto sarebbe scoperto, ne avresti castigo, e 
tu morresti della stessa morte. 

„Sii probo, cortese, e non recar dispiacere a chicchessia. 

„Non immischiarti, non chiamato, ne' fatti altrui; riesci- 
resti increscioso e indiscrete. 

„Non offendere nessuno; sfaggi Tadulterio e la libidine, 
brutto vizio che perde chi vi s'abbandona, e oltraggia Dio. 

„Non dar cattivi esempi. 

„Sii modesto nelle parole; non interrompere ne impacciare 
chi discorre ; se questi favella male, se sbaglia, appagati di non 
imitarlo. Taci quando non tocca a te di parlare; interrogate 
rispondi franco, senza passione e senza menzogna. Abbi rigu- 
ardo agl' interessi altrui, e le tue parole troverranno credito. 



quelli di „demonio" e „spirito maligno" indicano quelche cattivo genio 
della mitologia messicana; ma ^ fozse il solo cambiamento fatto a questi 
brani. 



CINQUI±ME SESSION ORDINAIRE. 361 

Se eviterai di ridire novelle o facezie, non avrai occasione di 
mentire o di seminar la discordia, cQsa che toma a confusione 
di chi la commette. 

„Non fare lo scioperato, non girellare per le vie, non 
gittare il tempo sni mercati o nei bagni, per tema che il 
demonio non abbia a tentarti e farti sua preda. 

„Sfuggi Taffettazione e la soverchia cura nel vestirti, indizi 
di poco senno. 

„In qualunque luogo'ti trovi, il tuo sguardo sia modesto; 
non fare smorfie n6 gesti impudichi, ch^ passeresti per liber- 
tino: le son queste trappole dello spirito maligno. Non pigliar 
nessuno per le mani o per le vesti, che sarebbe indiscrezione. 
Quando passeggi, usa attenzione per non impacciare il cammino 
agli altri. 

„Se ti pregano di incaricarti d'un afiare, e cio per metterti 
alia prova, rifiuta con buone maniere, se anche ne sperassi un 
qualche vantaggio: ti si dira savio e prudente. 

„Neir entrare e neir uscire non passar mai avanti ai 
superiori; lascia sempre ad essi il posto d'onore e non cerca di 
primeggiare, salvo che tu sii elevato in dignita, giacche ti si 
direbbe ineducato. Sii modesto; Pumilta ci acquista il favore 
di Dio e dei potenti. 

„Non mangiare ne bere con ingordigia; quando siedi a 
tavola oiFri a chi vedi bisognoso di parteciparvi: ne avrai 
ricompensa. Se banchetti con altri, evita la voracita e la gola: 
passeresti per un ghiottone. Cibati a capo basso, e non finir 
prima degli altri, per tema di dar loro dispiacere. 

„Non isdegnare un regalo, per quanto tenue, e non darti 
a pensare di meritare assai piu: non guadagneresti nulla ne 
innanzi a Dio ne innanzi agli uomini. 

„Riponi ogni tua fiducia nel Signore; da lui solo viene 
ogni bene, mentra tu non sai neppure quando dovrai morire. 

„Io m'incarico di procurarti cio che ti fa bisogno; soffri 
e aspetta con pazienza. Se vuoi prender moglie, dimmelo; e 
poiche sei nostro figlio, non t'ammogliare prima di confidarcelo. 

„Non giuocare, non rubare; il primo vizio genera il secondo, 



362 CONGRlfeS DES AMEBIC ANISTES. 

e sono entrambi vituperosi. Se nol farai, non verrai difiamato 
Belle piazze e nei mercati, 

„Opera sempre il bene, o figlio mio. Semina e raccoglierai; 
vivi delle tue fatiche: rimazzai soddisfatto, e caro ai genitori. 

„Non si tira innanzi a questo mondo che con molto stento, 
e non e facil cosa procacciarsi il bisognevole. Molta pena mi 
cost6 Tallevarti; cio nonpertanto t'ho io mai abbandonato, o 
commesso cosa di cui arrossire? 

„Se vuoi vivere tranquillo schiva la maldicenza, madre 
delle risse. 

„Tien secreto quelle che ascolti; sappiasi da altri, non da 
te; forzato a palesarlo, parla franco a senza reticenze. 

,,Non riferire cio di cui fosti testimone. Sii prudente, 
che brutto difetto e Pesser ciarloni; se mentirai n'avrai indub- 
biamente castigo. Taci: non si guadagna nulla a ciarlare. 

„Se sei mandate ad alcuno che ti accolga sgarbatamente, 
o sparli di colui che t'invia, non riferire la risposta sgraziata, 
ne lasciala indoyinare. Se ti si chiede come fosti accolto, ri- 
spondi con calma e con parole benigne; cela il male che ti fu 
detto, per tema che le due parti non abbiano a esacerbarsi, e 
venire a ferite e ad uccisioni, sicche tu non abbia poi ad escla- 
mare tristemente: Ah! se non lo avessi detto! Ma il rim- 
pianto sara tardo, e tu sarai ritenuto per un mettimale. 

„Non aver rapporto alcuno colla donna altrui; vivi casta- 
mente, poiche non si vive due volte suUa terra: la vita e breve, 
travagliosa, e tutto ha fine quaggiu. 

„Non oltraggiare alcuno, non insidiame I'onore; renditi 
degno dei premj che Dio a volonta accorda a ciascuno ; accetta 
cio che ti sara da lui largito, ringrazianelo, e se il premio e 
grande non t'inorgoglire. Umiliati e ne avrai maggior merito, 
e gli altri non mormoreranno contro di te ; ma se tu ti arroghi 
cio che non ti e dovuto, riceverai ingiurie e offenderai il 
Signore. 

„Quando alcuno ti parla, non agitare i piedi e le mani, 
non sguarguatare di qua e di la, non alzarti da sedere, ne 
sedere se sei in piedi: passeresti per uno stordito e ine- 
ducato. 



CINQUliME SESSION OBDINAIBE. 363 

„Se servi alcuno, cerca di renderti utile e di riescirgli 
gradevole: non mancherai del bisognevole e sarai dappertutto 
il benvenuto; facendo il contrario, nessuno ti vorri piii. 

„Figlio mio, se non ascolterai i consigli di tuo padre avrai 
fine sciagnrata, e per tua colpa. 

„Non inorgoglire di quanto t'ha dato Iddio, e non ispre- 
giare gli altri: offenderesti il Signore che ti ha coUocato in 
onorevole posizione. 

„Se sarai quale devi essere, ti proporranno ad esempio 
quando si vorra correggere alcuno. 

„Ecco, figlio mio! i consigli di un padre che ti ama; osser- 
vali e te ne troverai bene." 

Consigli di una madre a sua figlia. 

„Figlia mia, io ti ho data alia luce, ti ho allevata e nu- 
trita; Ponore del padre tuo risplende su di te; se non farai 
il tuo dovere non avrai posto fra le donne virtuose, e nessuno 
ti vorra sposa. 

„La vita costa pene e fatica; le forze si esauriscono; bi- 
sogna dunque ricorrere a Dio perche ci sostenga, ci dia vigore 
e salute. Fa d'uopo essere attiva e premurosa per acquistare 
il bisognevole. 

„Mia cara figlia, fuggi la pigrizia e la sbadataggine; sii 
pulita ed operosa; attendi alia casa; fa che vi regni I'ordine, 
e che ogni cosa sia al suo posto: tale il tuo dovere quando 
sarai maritata. 

„Ovunque tu vada, non offendere il pudore; non cammi- 
nare nh troppo rapidamente, ne ridendo, ne adocchiando qua e 
Ik gli uomini in cui t'imbatti; guarda solo la tua strada, e ot- 
terrai cosi riputazione di donna onesta. 

„Sii cortese e parla convenientemente ; le tue risposte 
siano brevi e chiare. 

„Bada alia tua casa, fa tela e lavora; cosi sarai amata, 
meriterai il bisognevole per alimentarti e vestirti, sarai felice, 
e ringrazierai Dio di averti concesso attitudine a cio. 

„Non divenir dormigliosa e infingarda; non startene troppo 
a letto, alPombra e al fresco ; giacche diverrai svogliata e licen- 



364 CONOBES DES AMERICANISTES. 

ziosa, n6 potrai vivere con onore e decoro. Le donne liber- 
tine non sono ne desiderate, n^ amate. 

„Seduta o in piedi, passeggiando o lavorando, i tuoi pen- 
sieri e le tue azioni, figlia mia, sian sempre lodevoli. Compii 
il dover tuo, obbediendo a Dio e ai genitori. 

„Non farti chiamar due volte, accorri immediatamente per 
vedere che si vuole da te, onde non si abbia il dispiacere di 
punire la tua pigrizia e la tua dissobbedienza. 

„Ascolta con attenzione gli ordini che ti si danno; non 
rispondere a sproposito; se non puoi fare cio che si esige da 
te senza oiFendere Fonore, rifiuta con garbo, ma non mentire 
n6 ingannare alcuno, giacche Dio ti vede. 

„Se odi chiamare un' altra persona e questa non giunga 
tosto, affretati d'andar a chiedere che si voglia; fa tu cio che 
si voleva dall' altra, e ti vorran bene. 

„Se ti si da un buon consiglio, approfittane e non spre- 
giarlo, per non perdere Taltrui stima. 

„I1 tuo incedere non sia precipitoso ne sguajato: passeresti 
per una donna frivola. 

„Sii caritatevole; non nutrir odio o sprezzo per alcuno; 
schiva Tavarizia; non interpretar mai nulla sinistramente, e non 
invidiare i beni largiti agli altri da Dio. 

„Non recar danno ad alcuno per tema non ti sia reso; 
fuggi il male; non cedere alle inclinazioni del cuore: potresti 
ingannarti, cadere nel vizio, e disonorar te e i tuoi genitori. 

„Non far lega con mentitrici, infiugarde, ciarliere o sca- 
pestrate: ti trarrebbero a rovina. 

„Occupati della tua casa: non useire per divertirti, non 
sprecare il tempo al mercato, suUe piazze, o nei pubblici 
bagni: cosa riprovevolissima, per cui si cade in corruzione e 
rovina, poiche la sorgono i cattivi pensieri. 

„Allorche uno sconosciuto ti rivolge la parola, non ascol- 
tarlo, non guardarlo, taci e non ti curar di lui; se ti segue non 
rispondergli, per tema che le tue parole non ne eccitino la pas- 
sione. Se non gli baderai, cesseri di pedinarti. 

„Non entrare in casa altrui senza bisogno, se non vuoi che 
si mormori sul tuo conto. 



n 



CINQUlfeME SESSION ORDINAIRE. 366 

„Visitando i tuoi genitori, sii rispettosa; fuggi I'inerzia, 
prendi la parte che puoi a quel che si sta facendo, e non star- 
tene inoperosa a guardare il lavoro degli altri. 

„Lo sposo che i tuoi genitori ti scelgono, tu devi amarlo, 
ascoltarlo, pbbedirgli, eseguire con piacere i suoi comandi, 
^on yolger via la testa quando ti parla; che se egli ti dira 
alcunchfe di sgradito, procura di superare il dispiacere. Se vive 
delle tue sostanze, non isprezzarlo. Non essere incivile, di- 
spettosa, perche ofienderesti Dio e susciteresti la coUera del 
marito; digli con dolcezza quel che credi opportune. Non ri- 
volgergli parole offensive al cospetto degli altri, e neppure 
quando non hawi alcuno, giacch^ ricadrebbe su te I'onta e 
Toltraggio. 

„Accogli con garbo e amichevolmente chi viene a visitar 
tuo marito. 

„Se tuo marito non si comporta a dovere, consiglialo a 
ben condursi, ed eccitalo a non trascurare la sua famiglia. 

„Q-uarda a che si lavorino le tue terre, custodisci con cura 
il ricolto, e tien conto di tutto. 

„Non esser prodiga; ajuta il marito nelle fatiche: non ti 
manchera cosi il bisognevole, ed avrai modo di prowedere 
all'educazione de' tuoi figliuoli. 

„Se osserverai i miei avvertimenti, figlia mia, sarai amata 
e rispettata da tutti. Nel darteli, io adempio al mio dovere 
di madre; col seguirli, tu vivrai felice. Colpa tua se non sarai 
awenturata; t'accorgeresti tardi delle conseguenze di non avermi 
porto ascolto: ma non si dica che io abbia mancato di con- 
sigliarti come il doveva una madre." 

Questi ammonimenti — awerte Io Chevalier — non 
sono certo dei capolavori letterarii; cio nuUameno essi non 
contengono una sola parola che, nella nostra civilta del 
secolo XIX, parecchi genitori non crederebbero a proposito 
di dire ai loro figliuoli, e — circostanza molto piu notevole 
ancora — quelle che si avrebbe da aggiungere si riduce a ben 
poca cosa. 



366 CONGBES DES AMERICANISTES. 

Da quanto precede, si scorge di leggier! come questa ci- 
vilta del Messico antico sia interessante al massimo grado, sotto 
tutti i rapporti. Essa ha il valore di un' esperienza sociolo- 
gica, nella quale si assiste alio scolgersi lento e penoso dello 
incivilimento dalla prixnitiva barbarie. Questi due stadii del- 
I'evoluzione morale del genere umano vi s'incontrano, si com- 
binano, e si combattono a vicenda. Quale il risultato? Una 
morale, per certi rispefcti gia superiore, che va sempre piu ele- 
vandosi e scostandosi da un diritto ancora quasi del tutto im- 
merse nella primitiva barbarie. Egli e che, per la sua stessa 
rigidezza, il diritto o ovunque condannato ad una specie d'im- 
mobilita relativa, e non progredisce che lentamente, tanto che 
non riflette quasi mai fedelmente le condizioni sociali di una 
data epoca, bensi quelle dei tempi che la precedettero. Lo 
stesso awiene del rituale di un culto qualsiasi, per rapporto 
alle dottrine religiose e morali da esso culto inspirate. 

La morale, per contra, non avendo carattere flsso e stabile, 
sibbene soltanto vaga e indeterminata parvenza di un corpo di 
dottrine, non solo riesce sempre ad adattarsi ai mutamenti es- 
senziali delPambiente sociale in cui si svolge, ma non di rado 
le accade pur anche di precorrerli, quasi faro luminoso che 
guida i popoli sulla via lenta e faticosa dell' umano progresso. 

Eppero, in tesi generale, si puo dire che lo stato reale di 
civilta di un popolo, in un dato momento storico, e quasi sempre 
migliore del suo diritto, ed inferiore alia morale professata 
da' suoi dottori: precisamente come quella profonda sentenza 
del Royer-CoUard, in cui si avverte giudiziosamente „che 
non si e mai cosi buoni ne cosi cattivi come le proprie 
opinioni." 

M. Grossi: Antropofag\a e Sacrifizi umani nelC America jjre- 
colomhiana *). 

L'antropofagia, il cui nome solo basta per suscitare in noi 
un sentimento d'orrore, ha avuto tutti i caratteri d'un costume 

^) L' A., impedito da improvvisa e forte recrudescenza di una ma- 
lattia d^occhi che lo tormenta da ben nove anni, non ha avuto tempo di 
dar Paltima mano alPordinaniento delle numerose note ed appanti dalui 



GINQUI£ME SESSION OBDINAIRE. 367 

quasi universale, ed oggidi ancora e ben lungi dall' essere 
completamente scomparsa, specie fra talune razze selvaggie 
dell' Africa e dell' Oceania. 

Non e qui il luogo di discutere se — come vorrebbe una 
recente, accreditata teoria — tutte le societa umane, sotto Tin- 
fluenza di condizioni determinate, e durante una fase della loro 
esistenza, abbiano regolarmente praticata Fantropofagia; solo 
diro che questa teoria mi pare troppo assoluta, e non suffici- 
entemente suffragata da solid e prove. 

Comunque sia, egli sembra certo ad ogni modo che Tan- 
tropofagia non fu costume primordiale, e che Tuomo ha incon- 
testabilmente cominciato per non essere che quasi puramente 
frugivoro. Malgrado le numerose asserzioni in contrario, noi 
non conosciamo finora traccie sicure di cannibalismo che rimon- 
tino alle epoche primitive dell' umanita; aggiungi che — se- 
condo De Mortillet — questo costume sarebbe amora rimasto 
sconosciuto durante tutta I'epoca quatemaria. Per contra, subito 
dopo I'introduzione della pietra levigata — cui segui imme- 
diatamente uno stato di civilti piu complesso, nel quale i 
bisogni si moltiplicano, e dove comincia a farsi sentire I'in- 
iiuenza di certe idee religiose, — traccie evidenti di antropo- 
fagia, e sopratutto di sacrifizi umani, si mostrano qua e la in 
parecchie stazioni umane. 

Venendo ora o trattare in particolar modo del canniba- 
lismo presso i popoli dell' America precolombiana, osservero 
anzitutto come il Sig. Wiener abbia constatato la sua esistenza 
nei cosidetti sambaquis degli antichi abitanti del Brasile, e 
persino in quelli cui egli attribuisce un' origine recente: fatto 
questo, del resto, che non deve punto sorprenderci, perche 
ancora oggidi si contano in quel vasto Impero ben dieci tribu 
antropofaghe, la cui popolazione si fa ascendere dai 70,000 agli 
80,000 abitanti. 

raccolti intorno all'argomento in quest ione. Epper6, piuttosto di pabbli- 
care detta Memoria incompleta o disordinata, egli ha preferito limitarsi 
a dar qui solamente un breve riassunto della medesima, riservandosi di 
pubblicarla poi integralmente altrove, appena la sua salute glielo per- 
metter&. 



368 COXGRES DES AMERICANISTES. 

n Brasile non e pero il solo pnnto del continente ameri- 
cano nel quale noi riscontriamo i residui di qnesta orribile 
costomaiiza. H Sig. Jeffries Wyman ha raccolto nei Kjok- 
kenmodding della Florida, ossi uinani spezzati intenzional- 
mente e mescolati con qnelli di daino o di castoro: evidentemente, 
il midollo degli uni e degli altri aveva servito di pasto all' nomo. 

Mentre poi il Sig. Wyman provava Pesistenza del canni- 
balismo nei Kjokkenmodding degli Stati-TJniti del Sud, il 
Sig. Manly Pannonziava nella Nuova-Inghilterra, e piu pro- 
priamente in nn Kjokkenmodding del Maine. 

E ancora: il Sig. Gillman racconta d'aver trovato nei 
mounds della Florida le ceneri dei morti piamente conservate 
in teschi, e a lato dei medesimi alcuni ossi lunghi che sem- 
brano essere stati spezzati intenzionalmente. Ora, se questo 
fatto e esatto e vi si deve annettere un' interpretazione natu- 
rale, I'antropofagia non sarebbe stata del tutto sconoscinta ai 
Mound-Builders, almeno in talune localita. 

Questo pei tempi preistorici. Ma ancora all' epoca della 
Conquista noi troviamo che la vendetta non andava mai di- 
sgiunta da susseguente cannibalismo; che ogni prigioniero co- 
stituiva una vera e propria cacciagione per tutte quelle tribu 
confasamente mescolate della Patagonia, delle Pampas e del 
Brasile: Puelchi, Tehuelchi, Charrua, Toba, Abiponi, Botocudo, 
Guarani, ecc. ecc. 

E questa maniera di trattare i prigionieri era diffusa in 
tutta I'America. I Galibi della Guyana passano oggidi per 
essere molto buoni e pacifici ; ma tutti sanno che i loro prossimi 
parenti, i Caraibi delle Antille — appartenenti essi pure alia 
famiglia Guarani, — hanno lasciato fama di cannibali arditi 
e feroci. 

Gli antichi Peruviani non avevano questi costumi san- 
guinari. Quanto ai Pelli-Eosse, pare che all' epoca della con- 
quista bianca essi non mangiassero piu che raramente i loro 
prigionieri: dico „pare", perche gli esempi non mancano per 
dimostrare che quest' asserzione non e del tutto esatta, almeno 
per la maggior parte di essi. 



> 



CINQUIEME SESSION ORDINAIRE. 369 

Discorso cosi — brevissimamente — dell' antropofagia 
culinare, funeraria, e per vendetta, nell' America precolombiana, 
pill nou ci rimane che ad esaminarla ne' suoi rapporti coi 
sacri&zi umani. 

Notiamo anzitutto un fatto di capitale importanza : Tuomo 
primitivo crea gli Dei a sua immagine e somiglianza (e non 
viceversa, come c'insegnavano da ragazzi nelle scuole); eppero 
egli fa loro omaggio o sacrifizio degli oggetti e cose che tor- 
nano graditi a lui medesimo. Ora, coUa scorta di questa teoria 
puramente antropomorfica, noi potremmo gia a priori inferire 
che se i popoli del? America Centrale — i quali ce ne hanno 
per lo appunto offerto il tipo classico, — praticavano su cosi 
vasta scala i sacrifizi umani, egli ^ che dovevano eziandio 
praticare Tancor piu barbaro costume dell' antropofagia; o che, 
per lo meno, lo avevano di gia avuto ne' tempi che precedettero 
la conquista spagnuola. 

Ma la legittimita di quest' induzione e stata, pur troppo! 
dimostrata dai fatti: quelle ofierte a divinita sanguinarie non 
erano che una consacrazione del loro cannibalismo ; poiche sono 
essi, in ultima analisi, che mangiavano le vittime sacrificate. 
Vediamone insieme alcuni esempi, i piu tipici e caratteristici: 

Quantunque le divinita. dei Maya sembrino essere state 
meno sanguinarie di quelle .dei Nahua, cio nondimeno anche 
esse reclamavano d'ogni tanto sacrifizi umani: si sceglievano 
di preferenza i prigionieri di guerra; in difetto di questi, i 
genitori si facevano premura di condurvi i loro figliuoli, come 
I'offerta che doveva tornare piu gradita agli Dei. 

A Chichen-Itza, nel Chiapas, questi sacrifizi erano assai 
numerosi. Le vittime — ordinariamente giovani vergini — 
camminavano trionfalmente al supplizio, rivestite d'omamenti 
sontuosi e circondate da numeroso corteggio di sacerdoti e sacer- 
dotesse. 

Nel Nicaragua, ciascuno dei diciotto mesi che formavano 
I'anno cominciava con feste. II gran sacerdote annunziava il 
numero delle vittime che dovevano essere immolate e la scelta 
ch'egli aveva fatto, sia fra i prigionieri come fra gli stessi 
abitanti della contrada. Quando la vittima era un prigioniero, 

24 



370 CONORES DES AM^RICAMSTES. 

dopo che lo si era immolato snll' altare, il suo corpo veniva 
immediatamente tagliato a pezzi: il cuore apparteneva al gran 
sacerdote, i piedi e le mani ai Capi, le coscie al gaeniero che 
aveva avuto I'onore di cattararlo, grintestini ai suonatori di 
tromba; le restanti membra erano distribuite al popolo, meno 
la testa che veniva sospesa ad un albero, qnale religiose trofeo. 
Se invece si trattava d' on fancinllo, offerto o venduto da^snoi 
genitori, il corpo della vittima sacrificata era seppellito, la con- 
snetudine non permettendo agli astanti di nutrirsi della came 
d'uno dei loro. 

Questi sacrifizi risalivano alia piu alta antichita, e dnra- 
rono fino alia alia conquista degli Spagnuoli. Herrera rife- 
nsce che parecchi prigionieri suoi compatrioti vennero in sif- 
fatto mode divorati, e Albornoz aggiunge che — nelF Hon- 
duras — gPIndiani finirono per astenersene, perch^ la came 
di qnegli stranieri era troppo dura e coriacea. 

Dal Yucatan trapassando per ultimo nell' altipiano d'Ana- 
huac, noi troviamo che di tutte le tribu di razza Nahuatl 
(Toltechi, Cicimechi, Aztechi) che successivamente vi domina- 
rono, questi ultimi — gli Aztechi — fiirono senza dubbio i 
piu bellicosi, e quelli il di cui culto rivestiva un carattere piu 
cupo e sanguinario. 

Come fra i Maya delP America Centrale, anche fra gli 
Aztechi del Messico le vittime offerte in sacrifizio erano per 
lo piu prigionieri, cui si aveva cura preventivamente di bene 
ingrassare in apposite gabbie. Le orribili cerimonie che accom- 
pagnavano e seguivano queste vere e proprie ecatombi umane, 
sono troppo note e ripugnanti perche io mi arresti qui a de- 
scriverle minutamente. Solo mi limito a ricordare che d'ordi- 
nario il sacerdote apriva con molte cerimonie il petto delle 
vittime, a mezzo di una lama d^ossidiana, poscia ne strappava 
violentemente il cuore per offrirlo ancora palpitante air idolo; 
il rimanente veniva poi trasportato via dai proprietari delle 

vittime, i quali potevano cosi pascersene a loro beir agio 

Le cerimonie del sacrifizio variavano secondo la divinita: 
alia festa di Tezcatlipoca, o della penitenza, ad esempio, si 
immolava rispettosamente e si mangiava in seguito un bel gio- 



J 



ClNQUltME SESSION ORDINAIRE. 371 

vinotto, cui si era avuto cura di saziare durante un intiero 
anno con ogni sorta di volutta 

Contradizioni o misteri del cuore umano! A ^udicare 
dalle idee morali che regolavano la condotta individnale e so- 
ciale degli Aztechi, Messico avrebbe ben potiito pretendere, 
avanti Filadelfia, al nome cristiano di citta delT amore 
fraterno. 

D'altra parte, — come osserva giudiziosamente lo Che- 
valier, da cui tx)lgo queste brevi considerazioni finali — quei 
sentimenti e quelle pratiche di carita, quella benevolenza e 
queir equita, quelle cure e quei riguardi verso la donne — che 
si considerano a ragione come la prova piu concludente della 
mitezza dei costumi e della cultura sociale, — si combinavano 
con orribili sacrifizi umani, con orgie mostruose di cannibali! 

E la mente nostra rimarrk ancora piu confusa, quando si 
pensi che forse queste esecrabili cerimonie non erano nemmeno 

— fra i Messicani — una triste eredita della barbaric, trasmessa 
di generazione in generazione, e cui figli piu inciviliti conser- 
vassero per uno stupido rispetto verso rozzi antenati. Tale, 
almeno, e la leggenda riferita dalF Humboldt sulP origine 
dei loro sacrifizi umani. 

Comunque sia, e pur ammettendo — com' 6 piu probabile 

— non trattarsi qui che di uno di que' casi di survival in 
culture, come direbbe il Tylor, egli e certo pero che piu 
gli Aztechi avanzavano in civilta, e piu sembravano appassio- 
narsi per quelle pratiche feroci. Si direbbe quasi ch'essi erano 
stati aflfascinati da un genio infemale, e non si stenta a com- 
prendere come gli Spagnuoli abbiano potuto persuadersi che 
quel popolo avesse comunicazioni dirette con Satana!! — 

M. Gkossi: La Creinazione in America prima e dopo Cristoforo 

Colornho, 
L'Autore espone brevemente al Congresso il sunto di una 
sua Memoria intomo a quest' argomento, gia pubblicata nei 
fascicoli VII — X del „ Filotecnico** (Torino, giugno-ot- 
tobre 1886). 

24» 



372 CONGR]feS DBS AlC^BICANISTES. 

Premessa una corta introduzione sugli usi ftinerari, in ge- 
nerale, TA. entra senz' altro a discorrere del costume del 
I'incinerazione nell* America precolombiana, a cominciare dagli 
ignoti costruttori dei tumuli prodigiosi dell' America del Nord 
— i cosidetti Mound -Builders, — e venendo giu giu fine 
ai differenti popoli di razza Nahuatl che i Conquistadores 
trovarono numerosi nell' America Centrale, dal Messico al- 
I'istmo di Tehuantepec. 

Di poi, proseguendo queste sue modeste ricerche etno- 
logiche attraverso T America postcolombiana, I'A. passa succes- 
sivamente in rassegna le varie e numerose razze che fiirono 
gia o sono ancora use a bruciare i loro morti: Fuegini; alcune 
tribu di Santa Marta e di Popayan, nella Nuova-Granata ; 
Eucuyani della Guyana; Tariana, Tucano, Cobeu, Arrauaki del 
rOrenoco, ed alcune altre tribu del Brasile; abitanti della Flo- 
rida; Shoshoniani e Indiani della baia di S. Francisco; a Sitka, 
presso i Koloci; air isola Vancouver; fira i Pelli-Eosse, special- 
mente presso le tribu del versante occidentale delle Montague 
Eocciose (Eocky Mountains), ecc. ecc. 

Da ultimo, TA. istituisce un curioso confronto fra la de- 
scrizione delle cerimonie funebri dei G^dlinomers — una tribu 
di California, — fatta dal Powers (Tribes of California, 
p. 181. Washington, 1877), e i Ainerali di Patroclo, come ci 
vengono descritti nei canti omerici (Iliade, XVIII, 22 — 31; 
XXIII, 164 — 179); e conchiude col far risaltare „come i costumi 
funerari — i quali indicano le condizioni della civilta e della 
mente umana, in un dato periodo, — siano fondamentabnente 
identici, cosi fra le genti barbare o semi-barbare deir antichita 
storica e preistorica, come presso quelle dei tempi modemi". 

M. Fabie. Los dates mas segiiros para formar idea de la 
moral y del derecho de los Mexicanos a la llegada de los Espa- 
noles, son K ^ que nos han conservado en sus obras los P. 
Sahagun y Duran, y segun ellas eran la base de aquella civi- 
lizacion las ideas religiosas que estaban en aquel memento en 
que se manifestaban por medio del politeismo y se suponia 
que las divinidades mas poderosas obraban a impulses de 



N 



CINQUUfeME SESSION ORDINAIRE. 373 

pasiones semejantes a las de los hombres, principalmente la 
ira y la venganza, y que para aplacarlas el medio mas eficaz 
eran los sacrificios humanos. 

M. Hautmann fait un discours sur V Anthropologie des peuples 
cTAnaktuic au temps de Cdrtez, dont il a bien voulu foumir le 
resume suivant: 

Die betreffenden Untersuchungen wurden an einem (sehr 
zerstreuten) osteologischen Material, ferner nach den Bild- 
nissen und Bildwerken der alten Mexikaner, nach zeit- 
genossischen europaischen Abbildungen, nach vielen, in ver- 
schiedenen offentlichen Museen und in Privatsammlungen auf- 
gezeichneten, mexikanischen Alterthiimern, nach den Aufzeich- 
nungen und Ueberlieferungen der Eroberer, endlich aber nach 
spater erschienenen Arbeiten angestellt und durchzufiihren 
versucht. Von der Ansicht ausgehend, dass die amerikanische 
Eingebomenrasse eine wirklich autochthone und in ihrer Haupt- 
masse einheitlich gebildete sei, suchte Vortragender das Bild, 
welches er sich von dem physischen Zustande der alten Azteken 
zu machen gewusst, in Vergleich zu bringen mit der anthro- 
pologischen, der somatischen Beschaffenheit noch heut existi- 
render Nachkommen der alten Mexikaner, der heutigen nord- 
amerikanischen (Prairie-) Indianer, sowie der verschiedenen 
Stamme von Eingeborenen Central- und Stidamerikas. Aus 
den angestellten Untersuchungen ergab sich die Annahme einer 
naheren physischen Verwandtschaft der Azteken mit den 
Indianem zwischen den Felsengebirgen und der califomischen 
Halbinsel. 

In dieser Annahme steht der Vortragende bekanntlioh 
nicht allein da. Auch die Richtung der angeblichen Azteken- 
Wanderung von Aztlan, dem Lande der weissen Reiher, her, 
deutet auf jene Eegionen hin. Da der Vortragende seine For- 
schungen noch fortsetzt und dariiber eine umfangreichere 
Publikation beabsichtigt, so mtissten die Einzelnheiten seiner 
Untersuchungsmethode spater hierin selbst eingesehen werden. 
Der Vortrag schloss mit einer im Gkinzen wohlwollenden Kritik 
von Lucien Biarts Werk: Les Azteques, histoire, moeurs, cou- 
tumes, Paris 1886. Mehr als dreissig grossere selbst vom Vor- 



^ 



374 <'oxaRE.s i»Es axebjcxsh^t^s. 

tragenden in Aqoarell nnd in Gonacbe ansgefohrte Zeichnnn- 
gen aztekischer nnd sonstiger Indianertypen dienten zar bild- 
lichen Erlanterung. 

M. Steixthal pr»^sente au Congres nn m^xnoire de M. Horatio 
Hale intitnle ., Was America yeophdfrom Poiyiesia^, en y ajontant 
les remarqnes snivantes. 

M. Horatio Hale hat nns eine Denkschrift nber die Frage 
nbersandt. ob Amerika seine f robe Bevolkemng Polynesien ver- 
danke. Die Denkscbnft besteht ans zwei Tbeilen, einem etbno- 
logiscben nnd einem lingoistiscben. In dem ersten Tbeile bandelt 
es sieb damm, ob nnd mit welcber Spracbe Polynesiens die 
40 oder 50 Spracbenfamilien Westamerikas verglicben werden 
konnen. M. Hale bat sicb der Mube nnterzc^en. die sammtlicben 
Spracben nntereiuander zn vergleicben nnd bat in keiner der 
40 Familien dieselben Pronomen gefnnden wie in den poly- 
nesiscben Spracben. £s ist zn bedanem', dass wir von den 
amerikaniscben Spracben meist nnr Yocabnlarien besitzen, da 
bekanntermassen die lexikograpbiscben Vergleicbe keinen grossen 
Wertb bieten. Indessen ist anerkannt. dass die Pronomen von 
dieser B^el eine Ansnabme insofem macben, als sie zwiscben den 
Worten des Lexikons als Bindeglied dienen nnd die gram* 
matiscben Formen andenten. M. Hale bat anf diesem Wege 
gefnnden, dass zwiscben den amerikaniscben nnd den poly- 
nesiscben Spracben keinerlei Verwandtscbaft bestebt. Im zweiten 
Tbeile seiner Scbrift weist M. Hale nacb, dass die Bevolkemng 
Amerikas weit alter ist als die Polvnesiens, welcb letztere bocb- 
stens 5 Jabrbnnderte alt sein kann. Meine Ansicbt gebt ancb 
dabin, dass man von jener Vermutbnng Abstand nebmen mnss, 
nnd dass das Gegentbeil erwiesen ist. M.Hale bat zwar nber- 
seben, dass sicb anf den poU'nesiscben Inseln, ansser der be- 
rncksicbtigten Bevolkemng. nocb eine andere, die melanesiscbe 
befindet, welcbe sicberUcb alter ist als die eigentlicb poly- 
nesiscbe. Aber ancb die Melanesier nnd die Negritos zeigen 
keinerlei spracblicbe Verwandtscbaft mit den amerikaniscben 
Stammen, eben so wenig wie mit den polynesiscben. 



CINQUIEME SESSION ORDINAIRE. 375 

Le memoire de M. Horatio Hale est ainsi con^u: 
Was America peopled from Polynesia ? 

The suggestive programme of the Congress, in presenting 
the question „ whether there are any grammatical affinities 
between the languages of the western coast of America and 
those of Polynesia", proposes an inquiry of great interest. 
Authors who have written on the subject of the peopling of 
America have naturally had their attention drawn to the vast 
archipelago of small islands which seem to form stepping- 
stones across the Pacific between the two continents. Not a 
few writers, moved by certain superficial resemblances between 
the Polynesians and the Americans, and by well-authenticated 
accounts of long voyages which have been made by the is- 
landers, have boldly assumed that at least one stream of emi* 
gration has reached the New World by this route. Some have 
even undertaken to point out the very course, or courses, which 
the voyagers pursued. On this particular point the opinions 
have varied widely. Some bring the Polynesian emigrants 
from the Hawaiian Islands to North America, while others 
trace them from the Tahitian group, through the Low Archi- 
pelago and the Gambier cluster, or by way of Easter Island, 
to the southern portion of the continent. 

More cautious inquirers, however, have reserved their 
opinion in regard to this supposed Polynesian migration until 
it can be based on the only evidence which in such a question 
is decisive, — that of linguistic affinity. It was by this evi- 
dence that the connection between the Polynesians and the 
Malayans was determined. The like evidence has shown that 
the population of Madagascar was derived, not from Africa, 
as might naturally have been supposed, but from a Malayo- 
Polynesian source. If a genetic connection between the Ameri- 
can aborigines and the Poljmesians is to be established, it can 
only be by similar evidence. In this view the question pro- 
posed in the programme assumes a peculiar importance. 

In attacking this problem, we are met at the threshold 
by what seems, at the first sight, an enormous and almost in- 
surmountable difficulty This obstacle is found in the aston- 



376 CONGB&S DES AH^RIOANISTES. 

ishing number of totally distinct languages which are spoken 
in the region bordering on the west coast of America. To ap- 
preciate this difficulty, we may contrast it with the simplicity 
of the problem which encountered those scholars who, in the 
last century, had to inquire into the connection between the 
Polynesian islanders and the races of Eastern Asia. Here the 
number of continental languages was small, and several of 
them, composing the monosyllabic group, were so utterly alien 
in character to the Polynesian tongues that no connection with 
them could reasonably be imagined. The comparison was practi- 
cally narrowed down to some five or six idioms, — the 
Malayan family, the Corean language, the Japanese, the Ainu, 
and possibly one or two more northern tongues. In making 
this comparison, the resemblance between the Poljmesian and 
the Malayan idioms became so instantly and decisively ap- 
parent that no doubt as to the conclusion could be felt by 
any scientific student of language. 

On the American side, all is different. We find a long 
stretch of sea-coast, extending from north to south more than 
seven thousand miles, and inhabited by numerous tribes, 
speaking a vast number of distinct idioms, no one of which 
has any peculiar predominance, or presents any special 
characteristics inviting a comparison with the Polynesian 
tongues. The latest researches have shown that the total number 
of American languages spoken on or near the Pacific coast 
considerably exceeds a hundred, and that these belong to at 
least forty distinct stocks. On the latter point I can speak 
with some confidence. In making the ethnographic survey of 
Oregon, I found within the narrow limits of that territory, 
extending from Puget's sound to the northern boundary of 
California, and covering only seven degrees of latitude, no less 
than twenty -three languages, belonging to twelve stocks as 
distinct from one another as the Malayan is from the Japanese. 

But of this large number of western American families, not 
one half have been studied grammatically. Of the rest we have 
merely vocabularies. This circumstance, while it might seem 
to lighten the labor of the comparison, would at the same time 



CINQUTfellE SESSION ORDINAIRE. 377 

leave it imperfect and inconclusive. To decide upon the con- 
nection of two languages without some knowledge of their gram- 
matical forms is seldom entirely safe. If there are actually 
more than twenty stock- languages in this region, of whose 
grammar nothing is known, it would seem clear that a compa- 
rison of the Polynesian tongues with the smaller number which 
have been studied can lead to no decisive result. 

But this difficulty, great as it seems, may be in a 
large measure overcome by the resources of linguistic science. 
Although, as has been said, we possess only vocabularies of the 
greater number of American coast idioms, yet, most fortunately, 
these vocabularies generally include what is really that portion 
of the grammar of each tongue which is of the first importance 
for determining the relationship of languages, — namely, the 
pronouns. It is only in recent times that the value of these 
elements in ascertaining the connection of tongues has become 
fully apparent to philologists. By their aid some of the most 
difficult and important problems in linguistic science have been 
solved. It is mainly through the clear evidence afforded by 
the comparison of the pronouns in the Semitic and Hamitic 
(or North African) tongues that we are now enabled to speak 
with confidence of a Hamito-Semitic family. The certainty 
that all the languages of Australia belong to one linguistic 
stock was acquired chiefly by a comparison of their pronouns. 
A glance at these pronouns, as they are brought together in 
the great work of Dr. Friedrich Miiller, his „Grundriss der 
Sprachwissenschaft", leaves no possibility of doubt on this 
head. Again, as the same high authority points out, it is 
mainly by a comparison of the pronouns that the connection 
which Buschman traced between the Nahuatl tongue and the 
languages of Sonora and other northwestern provinces of Mexico 
is made clearly manifest. And, finally, it was chiefly through 
a comparison of the pronouns of the Iroquois and Cherokee 
languages that the affinity of these languages, which had long 
been suspected by philologists, was finally established. This 
comparison, I may add, was made by me in an essay which 
was read in 1882 before the Section of Anthropology in the 



378 CONGBJ^S DES AMilRIGANISTES. 

American Association for the Advancement of Science, and was 
afterwards published in the ^American Antiquarian" for 
1883, and thence reproduced in pamphlet form. A prominent 
member of this Congress, in the meeting of 1884, at Copen- 
hagen, with that pamphlet before him, criticized sharply my 
views on this point, and expressed his dissent from them in 
terms of severity not usual in scientific discussions. I think 
I may venture to presume that that gentleman is now satisfied 
of the correctness of my conclusions. He will not, I am sure, 
question the authority of Mr. A. S. Gatschet, the distinguished 
linguist of the American Bureau of Ethnology. Since my 
essay was published, Mr. Gatschet has carefully studied and 
compared the two languages, with a result entirely confirma- 
tory of my views. This conclusion, sustained by ample data, 
was announced in a communication to the American Philo- 
logical Association, and again in his important work on the 
„Migration Legend of the Creek Indians". In the second volume 
of this work, recently published, at page 70, he says, briefly 
but positively, — jiThe Cherokee is an Iroquois dialect from 
northern parts, but was settled in the Apalachian mountains 
from time immemorial". As the question, however, is one of 
much importance, and is to be decided, not by authority, but 
by evidence, — and as the value of this evidence has a direct 
bearing on our present inquiry, — its production here seems 
to be desirable. Recent inquiries, it may be added, have given 
a peculiar interest to this connection between the Iroquois and 
the Cherokees relative to the pre-Columbian history of North 
America, and especially in regard to the origin of the great 
earthworks of the Ohio valley. An association of Americanists 
cannot be willing that an error on such a point shall remain 
uncorrected in their published reports, however respectable 
may be the source from which this error proceeds. I may, 
therefore, be allowed to present a brief extract from my essay 
already referred to, comprising the grammatical evidence on 
which the opinion of this connection was based. Different 
minds have different opinions of what constitutes proof in such 
matters; but I think very few philologists will hesitate to 



\ 



CINQUI^HE SESSION ORDIXAIBE. 379 

accept as decisive the evidence contained in the following 
passages. 

„The similarity of the two tongues (the Iroquois and the 
Cherokee) apparent enough in many of their words, is most 
strikingly shown, as might be expected, in their grammatical 
structure, and especially in the affixed pronouns, which in 
both languages play so important a part. The resemblance 
may perhaps be best shown by giving the pronouns in the 
form in which they are combined with a suffixed syllable, to 
render the meaning expressed by the English self or alone, 
— „I myself", or „I alone" : 

Iroqnois Cherokee 

I alone akonhaa akwiinsun 

Thou alone sonhaa tsunSun 

« 

He alone raoHhua (haouhaa) uwasun 

We two alone onkinonhaa ginunsiiu 

Ye two alone senonhaa (Huron, stonhaa') istiinsnu 

We alone (pi.) onkioBhaa ikiirisufi 

Ye alone tsionhaa (Huron, tsoiihua) itsuiisiin 

They alone rononhaa (honofthaa) uniinsuM." 

„If from the foregoing list we omit the terminal suffixes 
haa and sufi, which differ in the two languages, the close 
resemblance of the prefixed pronouns is apparent. 

To form the verbal transitions, as they are termed, in 
which the action of a transitive verb passes from an agent to 
an object, both languages prefix the pronouns, in a combined 
form, to the verb, saying ,,1-thee love", „thou-me lovest", and 
the like. These combined pronouns are similar in the two 
languages, as the following examples will show: 





Iroquois 


Cherokee 


1-thee 


koh, or kouye 


gunya 


I-him 


ria, hia 


tsiya 


He-me 


raka, haka 


akwa 


He-U9 


sohkwa 


teawka 


Thou-him 


hia 


hiya 


Thou-them 


s'heia 


tegihya 


They-me 


rofike, honke 


g u u k w a 


They-us 


y o n k e 


teyawka." 



*) The Huron is the mother-tongue of the Iroquois dialects. In 
the words comprised in these lists , the letters have the German sounds 
except that the u represents the French nasal t<, and the u is the short 
English u in but. 



380 CONGKES DES AMERICAXISTES. 

A comparative list of other common words in the two 
languages was also given in the essayj to reinforce this evi- 
dence; but I presume the resemblance shown in these pro- 
nominal forms will be deemed to afford ample proof of my 
proposition. If a like similarity could be shown between the 
pronouns of a Polynesian and an American language, no philo- 
logist, I feel sure, would doubt that we were on the trace 
of a most important linguistic connection between the two 
continents. 

Pursuing the inquiry under this point of view, 1 have 
carefully compared the pronouns in all the languages of the 
west coast of America, for which the materials are at hand, 
with those of the leading Polynesian tongues. In the latter I 
have had recourse to my „Comparative Grammar of the Poly- 
nesian Dialects". As this grammar, though published in 1846, 
has not been superseded by any later compendium, and as it 
is cited by D*". Miiller in his recent work as still the best 
authority in the subject, the reference to it for this purpose 
will not be deemed presumptuous. For the American languages 
I have consulted (besides my own collections in Oregon) the 
works of Gallatin, Dall, Petitot, Tolmie and Dawson, Boas, Powers, 
Bancroft, Brinton, StoU and F. Miiller. The comparative list 
of pronouns, gathered from these sources, is annexed as an 
appendix to this essay. 

The result of this comparison must dispel all expectation, 
if any were entertained, of tracing a connection between the 
Polynesian and the American idioms, so far as these are now 
known. There is no resemblance between the pronouns of any 
one of the American languages and those of any Polynesian 
dialect, except such mere casual similarity as every investi- 
gator will at once ascribe to accident. The resemblance of 
the Thlinkit woe to the Polynesian oe, or of the Tshinuk ia/ka 
to the Polynesian ia, is certainly not so striking as the resem- 
blance of the Tarascan thu and the Mixe hee to the English 
thou and he. 

It will still be proper to inquire whether among the 
American languages whose grammar has been studied, some 



CINQUIEME SESSION ORDINAIRE. 381 

similarities to Polynesian forms cannot be found, which will 
seem worthy of further investigation. Such examination as 
I have been able to make shows, in fact, certain resemblances, 
but they all belong to the class which philologists are un- 
animous in ascribing not to direct genetic connection, but to 
that similar working of the human faculties in widely distant 
races which goes to prove the unity of the species. Among 
these resembling forms may be mentioned the use of redu- 
plication in expressing the plural number. In several of the 
languages of Western America, particularly in those of the 
Mexican (or Nahuatl-Sonoran) family and some of the tongues 
of Oregon, the method of reduplication, usually of the first 
syllable of a noun or an adjective, for indicating plurality, is 
common. In the Nahuatl tongue, kalli, house, has for its 
plural kakalli, micqui, the dead, has mimicque, and so on. 
In the Pima of Sonora, hota, stone, makes hohota; in the 
Tarahumara, muki, woman, makes mumuki. Further north- 
ward, we have in the Kizh, a language of California, belonging 
to the Shoshonian stock, kitsh, house, making its plural 
kikitsh, and tshinui, small, making tshitshinui. In the 
Sahaptin of Oregon, pitin, girl, makes pipitin; tahs, good, 
titahs. The Malayo-Polynesian languages use reduplication 
for various purposes, one of which is for indicating plurality. 
But, rather singularly, this use in the proper Polynesian dialects 
is restricted to the adjective, and is not applied to the noun. 
Thus we find in the Samoan language, laau tele, large tree 
(literally „tree large"), pi. laau tetele, large trees; in the 
Tongan, tofoa lahi, great whale, tofoa lalahi, great whales; 
in New-Zealand, ika pai, good fish, ika papai, good fishes; 
in Paumotu, erire wiru, good woman, erire wiruwiru, good 
women; in Tahitian, taata maitai, good man, taata maitatai, 
good men. 

If however, we are asked to suppose from this similarity 
of form a kinship between the Polynesian and American 
tongues, we shall be forced to extend the bounds of this kindred 
very widely indeed. We shall have to include in it the lan- 
guages of the Japanese, of the Bushmen of South Africa, of 



382 COKGRES DES AMERICANISTES. 

the Chicasas in eastern America, and several others. But, in 
fact, so natural is this method of expressing the plural number 
that our only surprise is to find it not more common. The 
Count de Charencey, in his treatise on the „ChiGhimecan fa- 
mily", weU observes on this point: „One cannot deny that this 
procedure offers the mind something very logical, very satis- 
fying. This repetition of the first syllable of the word has 
been, evidently, the result of the alteration of an older system, 
which consisted in repeating the word itself to form the plural. 
It is certainly more natural to resort to this method for indi- 
cating number than to employ it, as various Indo-European 
and Uralian idioms have done, to express the past tense of 
the verb." 

Another apparent resemblance is seen in the double form 
of the first person plural, which is found in the Poljmesian 
tongues and in several of the American languages. These 
idioms make the well-known distinction between the „we" 
which includes the person addressed and the „we" which 
excludes him. Examples of these distinctive forms will 
be found in the annexed lists. It is hardly necessary to repeat 
that such a mere resemblance in form, where there is no 
similarity of words, and where the distinction of meaning 
indicated by the form is a natural one, likely to occur to the 
first framers of any language, cannot be deemed to afford any 
proof of relationship. Here, also, our surprise is rather to find 
this form of plural so rare, and that only two of the western 
American tongues, the Tshinuk in the north and the Quichua 
in the south, seem to possess it. Among the eastern American 
idioms it is more common. 

The result of our inquiry is to show that no traces of 
affiliation between the languages of America and those of 
Polynesia have thus far been discovered. This, it may be 
added, is only what might have been expected, and that for a 
very plain reason. America was undoubtedly peopled long 
before Polynesia. However much any one may be inclined 
to question the claims of an immense antiquity which have 
been made for the earliest population of the western continent, 



CINQUIEME SESSION ORDINAIRE. 383 

there can be no reasonable doubt that considerably more than 
three thousand years have elapsed since it was first inhabited. 
But late researches have shown that the peopling of the Poly- 
nesian islands is a comparatively recent event. As is well 
known, when these islands were first discovered by European 
explorers, and the fact was disclosed that they were inhabited by a 
homogeneous population, speaking dialects of one language, a 
theory was proposed to account for this fact. It was suggested 
that the islands were the remains of a vast inhabited continent, 
which in some past age of the world had sunk almost entirely 
beneath the waters, leaving its scattered mountain-tops as the 
refuges for the surviving remnants of its population. The later 
investigations of geologists and ethnologists have disposed of 
this theory. The clear traditions of the islanders, and the decisive 
evidence of their language, show them to be emigrants who 
have reached their present abodes from south - eastern Asia 
in modem times. It is established by unquestionable proof 
that the two westernmost clusters of Polynesia, the Samoan 
or Navigator Islands and the Tongan or Friendly Islands, were 
the mother-groups whence all the eastern and southern islands 
from Hawaii in the north to New-Zealand in the south, and 
the Paumotus, the Gambler group and Easter Island in the 
far east, have been peopled. The natives of those mother- 
groups (Samoa and Tonga) have themselves a tradition that 
their first inhabitants came from an island in the far west 
called Burotu, which has been supposed, with much proba- 
bility to be the island of Bouro in the East Indian Archipelago. 
It is very unlikely, from aU the circumstances, that the event 
commemorated by this tradition can have occurred more 
than three thousand years ago. But, however this may be, it 
is reasonably certain that the easternmost (as well as the 
northern) Polynesian groups have been peopled within the 
Christian era, and some of them at very recent dates. For these 
dates, and for the evidence by which they are established, 
I must refer to the masterly work of M. de Quatrefages, „Les 
Polyn^siens et leurs Migrations", and to the lucid summary of 
our latest knowledge on the subject contained in the recent 



384 CONGRES DES AMERICANISTES. 

publication of the same distinguished author, „Hommes Fos- 
siles et Hommes Sauvages/' It will be sufficient to say that the 
.earliest settlement in eastern Polynesia, next to that of Tahiti 
(of which the date is uncertain), appears to have been made 
in the Marquesas (Nukuhiva), somewhat less than two thousand 
years ago. The Sandwich Islands were peopled in the seventh 
century after Christ, — Earotonga and the Gambier Islands (Man- 
gareva) in the thirteenth century, — New -Zealand in the 
fifteenth century and the Austral Islands less than three hun- 
dred years ago. In fact, the colonization of the Pacific is- 
lands by the Polynesian race was still going on in the time 
of Cook, and is even yet not completed. In the middle of the 
present century the eight easternmost coral islands of the 
Paumotu or Low Archipelago, which stretches from Tahiti to 
the neighborhood of the Grambier group, had not yet been 
peopled. And it is well known that the mutineers of the 
Bounty found the fertile and inviting island on which they 
took refuge, and conferred celebrity, uninhabited. 

There is a curious synchronism between the peopling of 
these Pacific groups and that of some islands of the Atlantic. 
The Sandwich Islands were settled only about two cen- 
turies earlier than Iceland and the Faroe Islands; and the 
Gambier group and Rarotonga were colonized some four 
centuries later than these Atlantic islands. New Zealand re- 
ceived its population shortly before Madeira and the Azores 
were settled; and Rimatara and the other Austral Islands of 
Polynesia were peopled shoi-tly after that event. The great 
wave of humanity, spreading eastward and westward from 
some common centre, and arrested for a time on the farthest 
coasts of Asia and Europe, seems to have passed those bounds 
and reached the islands of the two dividing oceans at nearly 
the same period. 

It is of course not impossible, nor very improbable, that 
after the eastern islands of Polynesia had thus been peopled, 
canoes bearing natives of those islands may occasionally have 
made their way to the west coast of America. But if the 
occupants of those canoes found the coast on which they 



CINQUliCKE SESSION ORDINAIRE. 385 

landed already peopled, as must certainly have been the case, 
they would (if not massacred on landing) have been speedily 
absorbed in that earlier population, leaving no impression that 
could now be traced. 

Our reply, therefore, to the question cited from the pro- 
gramme must be that no grammatical af&nities, indicating a 
connection between the Polynesian idioms and those of western 
America, have yet been discovered. It is proper to add that 
a few isolated languages of the American coast are known, 
such as the Xinca of Guatemala, the Mangue of Nicaragua, 
and the Guaymi of Panama, of which the vocabularies that 
we have do not comprise the pronouns. Of these languages 
all that can be said is that the words which we possess in 
them are totally unlike the corresponding Polynesian words. 
On the whole, it may be affirmed, that so far as our present 
knowledge extends, the theory which would trace the origin 
of the population of America, or any portion of it, to the 
Polynesian race, finds no countenance in the testimony of 
language, and is made extremely improbable by the evidence 
of the very recent appearance of that race in the eastern 
Pacific islands. 



25 



coMORi:s DES ah£ricanistes. 



lililllll lyUlllillliiili 

I j j ° i 5 j J J J a g - c -a ■; 1 s = =-9jj a'S s a 6.if 

I ^ 

J =" I I I I I 1 I! I ! 1 5 I M 1 I 

•^ I222222SS t. 



I 



! * - 



I lllllllll rlllilfllillllllll 



i .s -J i 1 5 S I S, * 3 -s .s-a .?i ' i s ■s. 2 



S * o 5 9 ^ i 5 ^ S c » e ^ ^ S 5 a .5 '3 B 5 "S .- B 'S. E 
- - H B g « X 2 (s £. " E .5 :i5 ^ a « S 



■a|2|llf|l'-ssp^^lll|||ll|pl 



CINQUliHE SESSION OBOIIfAIRE. 



387 



«e _ 



' a 



O 



e8 

^ *^ B ^ ^ « 

^ jO cS o8 OS &C^ 



o 



o 

o 

a 






d 






S.5 



^ O 



02 
O eS 



o 



04 p p^ p^ a 



^S" 



00 (D 

04^ 



O 



® s 

^ c3 



^ 2 c8 fl 

eiSaeB 





be 

bD 
I 

OS 



*t^ 



© a ^ _o 08 "5 












I i I I I I I I I I ; I I I I I I I I I I I I ^ I I 



08 

M 

O 



C 

o 
> 

> 

oe M 



a p M * ^ ci B (i bo^ -S 



S- o o 
-^ o ^ 
d 'd 08 



o 
o 



N 



© 

_- • 6t 
§^5 






■*j e8 "^ S 

•M 2 O- o8 



^•= 



.S aQrt>>-S'S"2 *.5<fl8 S tf'd 08 S O o ^'S o8d ©fl ® 



O 

^.- a 

O «8 3 

>> p. Pu 



5 o 

O CJ 08 

bCM M 



•Tn O e8 

^ a ^ 



&6 

13 



© 

© .s 



08 '2 



© 

- ® - ^ 
© ^ :3 

»W ^ ,m 08 

fl ^ ,^ rZ^ 



£ 

08 



© 
© 



© 



o 









o 

e 



a 



* .a 08 

J^ © 



CD 



2 -. .e* 



© 



fi a p^ ii G p M P 



«8 

N e8 

C of 

.- ^ © *" * 8. 



or;?mc8.^r74oeo80©©>F4e8o8e8^S_^©^^-}20c'*' 



08 

• •j^ ••••••3 •!-< — ciS*"*^** • 

26* 



© t^ 


© 


© 


bD ^ 


J3 


^ 


oi 2 


4-> 


4J 




s 


Vl 



s © 


© 




§s 


»« 





a 


c 


4-* 


•r" © 


08 


c8 


© OJ 


^ 






a 



© 



© 

O 03 



fi -^ 






O 08 



© « 

© X 
bo © 



•*9 




© 



-♦5 '^ 
O 

« CO 

-3 * 

© 

«s a 

P»^ d> 
©-« 

5j c8 

•»«« flu 

© p 



I § 

<p " 
f4 CO 

♦* o 

^ l^ 
a> ^ 

© ^-^ 

© o 
o 

JS OS 

Hi 

'jii © 

fl Eh 
08 g 

•30 

"J 

<2 



-2 



00 



© 



© C-4 
00 " 



08 'C 
O « 

o 



xc 



a © ts £ 

s| 

OQ "T '^^ ^ 



.c 



_ r^ "* 

••^ or. 

p ° ^ 2. 

(t H Pi^ ^ 



388 CONGBiS DBS AMEBICANISTES. 

M. Cora. M. Hale croit qne la population polynesienne 
ne pent ^tre plus vieille qne 4 a 5 siecles. Nous sommes ici 
pour nous occuper de I'Amerique, mais puisqu'on parle des afii- 
nites 6ventuelles des deux parties du monde, je crois pouvoir 
faire remarquer briSvement qu'on connait encore trop pen les 
langues am^ricaines pour pouvoir decider s^il y a de ces affi- 
nit^s ou non. Mais apres avoir vu, ici et ailleurs, non seulement 
les collections americaines, mais aussi les collections poly- 
n^siennes, ayant lu beaucoup du reste sur les antiquites poly- 
nesiennes, je crois qu'il serait mieux de ne pas soulever la 
question de I'age des populations de la Polyn^sie. Nous nous 
occupons d'antiquites americaines et nous croyons devoir faire 
remonter tr&s loin la civilisation americaine, et I'on a recueilli 
en Polynesie egalement des objets qui permettent de parler 
d'une population plus ancienne que ne Tadmet M. Hale. 



SIXifeME STANCE ORDINAIRE. 

Vendredi 5 ootobre 1888 , 3 henres de I'apreB-midi. 



■•> 



Le president, M. Reiss, invite M. le professeur Cora de 
prendre le fauteuil. 

M. CoBA dit, en prenant place au fauteuil, qu'il eut 
d^sir^ presenter quelques paroles de plus que de simples re- 
merciments. Mais puisque Fordre du jour est surcharge et 
qu'il aura a prononcer quelques paroles au moment de la 
cl6ture de la stance, il prie I'assembl^e d'aborder les questions 
inscrites. 

Le secretaire general, M. Hellmann: Messieurs, pour le 
m§me motif que vient d'^noncer M. le president de cette 
siajice je dois me bomer de d^poser sur le bureau les livres 
present^s au Congres et de nommer seulement les titres des 
memoires que quelques membres absents ont bien voulu nous 
remettre: 

M. LE COMTE DE charencey: Etude sur la langue Mam. 

M. RAOUL de la grasserie : Textes analyses et vocabulaire 
de la langue Timucua, et: De la famille linguistique Pano. 

M. le CoMTE DE Charencey. Etude sur la langue Mam. 

La famille de langues g^n^ralement designee sous le 
nom de Maya-quichee, comprend, on le sait, une quinzaine 
d'idiomes paries dans le Sud du Mexique et le Nord du Centre- 



390 CONQRAS DES AllfeRIOANISTES. 

Aiuerique. Elle se partage, ainsi que nous nous somiues efforce 
de Tetablir dans un precedent travail, en deux groupes assez 
nettement tranches et qui se distinguent notamment Pun de 
Tautre par certain es particularites phonetiques dont il sera 
parle tout a I'heure. Ce sont: 

A° Le groupe Occidental, plus archaique de formes et 
qui comprend I. le Guatemalien, partage en ses quatre princi- 
paux dialectes, a savoir, le Quiche parle dans une grande 
partie de la republique actuelle de Guatemala, spec, dans les 
dep*" de Quiche, Totonicapan, Quetzaltenango, Retalulcu et 
une partie de Suchitepeques, depuis les regions eleves ou Altos 
jusqn'aux rivages du Pacifique. Son domaine se trouve borne 
au N. E. par le Pokonchi, a I'E. par le Pipil et le Pokomam, 
au S. E. par le Tzutuhil et le Cakchiquel, au S. 0. par la mer, 
a rO. par la mer encore et la langue Mame ; au N. 0. par le 
Mam et au N. par Plxchil et I'Aguacateca. 2** la Cakchiquel 
en vigneur dans les parties montagneuses du dept. de Solola^ 
la plus grande partie de Chimaltenango, une portion notable de 
celui de Sacatep^ques et qui se prolonge en une bande etroite, 
du c6t6 des plaines de Touest vers S*' Lucia Cozumalhuapa; 
II confine du cote du N. au Quiche, au Pokomam vers le N. et le 
N. E. , au Pipil a I'E. ; il a pour homes le Quiche et le Tzutuhil 
a rO., enfin le Pacifique au sud; 3" le Tzutuhil, usit^ sp^ciale- 
ment au sud du grand lac d'Atitlan et dans les gorges de la 
cordilUere qui boment cette region a I'ouest. II est bom^ au 
S. et a VO. par le Quiche; au N. et au N. 0. par le Cakchiquel 
et le lac d'Atitlan, enfin a PE. encore par le Cakchiquel; 4"* 
rUspanteca dont M. Otto StoU signale Paffinite etroite avec le 
Quiche, bien qu'il en fasse une langue distincte, parl^e dans le 
bourg de S** Miguel Uspantan et environs. II a pour voisins, 
au S., S. E. et S. 0., le Quiche, a PE., le Ixil ; au N le Quekchi 
et a PE. le Pokonchi. 

II. Le Pokome dont les dialectes sont 1" Le Cakgi, qui 
domine dans la partie du dept. de la Haute Vera-Paz, placee 
au nord de Coban et s'etend encore a quelques lieues au sud 
de cette ville. II est borne par le Choi au N., a PE. et au 
S. E.; le Pokonchi au S. N.; PUspanteca au S. 0. Dans la di- 



SIXIEME SEANCE ORDINAIRE. 891 

rection de PO., le rio Negro ou Chixoy le separe du domaine 
de la langue Ixil. M. Otto StoU pense d'ailleurs qu'a I'O. et 
au N., le rio Cahabon marque les limites du Cakgi. 2" Le 
Pokonchi lequel se parle sur les frontiires des deux dep*" de 
la Haute et de la Basse Vera-Paz, a la partie superieure de la 
Vallee du Rio Polochic, en amont du bourg de Panzos. A 
Pouest, il s'etend sur la region des sources du Eio Cahabon et 
du S* Cristobal, jusqu'au rio Chixoy. Le Pokonchi se trouve 
borne au N., N. E. et N. 0. par le Cakgi, a TOuest par TUspan- 
teca, au S. 0. par le Quiche, au S. par le Pipil, dialecte d'ori- 
gine Mexicaine et enfin au S. E. par le Choi; 3" Le Pokomam, 
parle sur une longue langue de terre qui part du Rio grande 
superieur et comprend le region des cit6s de Guatemala et 
d'Amatitlan, jusqu'au lac de Giiija, c'est a dire aux frontieres 
de la republique de S' Salvador a I'E; il est borne au N. 0. 
par le Quiche, au N. par le Pipil, au N. E. par le Chorti. Au 
S., nous les voyons confiner a un second domaine du Pipil, 
sauf sur un point ou il est en contact avec le Sinca, a TO., il 
a pour voisin le Cakchiquel. Une seconde region fort ^loign^e 
de celle-ci semble encore occupee par le Pokomam; c'est la 
langue de terre au nord du pays Mam ou se trouvent situees 
les localites de Jocaltenango et Soloma; 4" Le Chorti, borne 
au N. par le Choi, au N. 0. par le Pipil, au S. 0. et S. par le 
Pokomam. Dans la direction de de I'E., il parait se prolonger 
dans une partie de la Vallee de Sensonti. (Rep. de Honduras ) 
B. Le groupe Oriental, en usge parmi le groupe de popu- 
lation le plus considerable et qui au moment de la decouverte, 
etait parvenu au plus haut degre de civilisation. II comprend 
I" Le Quelene dont les dialectes sont 1" le Tzendale ou Tzeldale 
en vigueur a TEst, au Sud et au Nord Onest de San Cristobal, 
dans I'Etat Mexicain de Chiapas et dont la Conjugaison a subi 
certaines influences Mexicaines; 2" Le Tzotzil ou Zotzlem parle 
dans les villages situes a I'Ouest et au Nord-Ouest de San 
Cristobal, autrefois Ciudad-real de Chiapas. On ne retrouve 
pas chez lui, les Mexicanismes si caracteristiques de Tzendale 
3" le Chaftabal, parle dans la paroisse de Comitlon, a 15 lieues 
environ au Sud de Ciudad-real. lis se retrouve en vigneur dans 



392 CONGBtS DES AMEBIC AKISTES. 

I'extreme Nord du dept. Guatemalien de Huehuetenango. U 
parait depourvn des Mexicanismes du Tzendale dont il le se 
procherait un pea plus quand a ses proced^s de conjugaison 
que da dialecie Tzotzil; 4** Le Choi, an des dialectes de la 
famille qui s'etend sur la plus grande etendue de pays. II 
domine noos dit M. StoU dans 5 villages du dept. Mexicain de 
Palenque (Etat de Chiapas), a savoir Santo Domingo del Pa- 
lenqu^, San Pedro Sabano, Salto de agua, Tumbala et Tila. 
Quelques individus parlant la langue Chole existeraient encore, 
parait-il a Tenosique j^Tabasco). Dans la rep. de Guatemala, 
le Choi occupe la region qui s'6tend depuis le Rio de las Salinas, 
jusqu'au golfe de Honduras qui marque sa limite a I'E. II est 
successivement borne au S. en partant de TO. a I'E., par une 
languette de territoire Pokomam, par le Mam, I'lxil, le Cakgi, 
le Pokonchi, le Pipil du Nord, PAlagiiilac, et le Chorti; 6" Le 
Chontale, lequel s'etend dans les regions basses de TEtat Mexi* 
cain de Tabasco comprises entre le Rio Seco, bras occidental 
du Grijalva jusqu'a son affluent Oriental, le Tulija. 

n. Le Maya qui parait dans les anciens temps, seul pent- 
etre entre tons les idioms du Nouveau Monde, avoir possede un 
syst^me graphique presqu'aussi developpe que celui de I'Egyptien. 
Nous citerons comme le plus important de ses dialectes, le Ma^^a 
propre ou Yucateque en vigneur dans toute la p^ninsule du 
Yucatan ainsi que dans I'ile de Cozumel et la plus grande partie 
du Honduras Britannique. L'on pent considerer comme un simple 
dialecte, tres pen different de la langue classique, celui que se 
parle autour du lac de Peten, dans le Nord de la r^publique 
de Guatemala. 2" Le Lacandon ou Lacantun exite dans une 
bande de Terrain s'etendant a I'Ouest de I'lTzumacinta et au 
nord du rio de la Passion. 3" Le Mopan est indique par M. StoU 
dans son tableau des langues de la famille Maya-Quiche comme 
^troitement uni au Yucateque, bien que dans un autre passage 
de son livre, il en fasse un rameau du groupe Tzendale ou 
mieux Quel&ne. Le Mopan est circonscrit au S. par le Choi, 
k I'E. et au N. par Tltza ou sous dialecte Maya du Peten, a 
rO. par le Lacandon. Peut-^tre meme s'etend-il et avantage 
encore dans la direction TOrient, jusqu'aux soures du rio Mopan; 



SIXI&ME SlgjANGE ORDINAIRE. 393 

4" Le Huasteque parl^ dans la province de Tamaulipas au 
Mexique et s^par^ des autres idiomes congeneres a pen pros 
comme I'est le Moldo-Valaque dans PEnrope Occidentale. 
M. StoU concid^re cette langue comme ferment un groupe a 
part, s^par^ des les ^poques les plus anciennes du groupe 
linguistique auquel il appartient. Cette opinion nous semble 
dif&cillement soutenable. Sans doute, le Huasteque office des 
traces d'usure trSs prononc^es. Le distinction cette les con- 
jugaisons transitive et intransitive, notamment, y apparait beau- 
coup moins marquee que dans les autres dialectes de la meme 
famille. H montre une tendance tres prononcee k adoucir les 
gutturales, caract6re que Pon observe d'ailleurs dans les dia- 
lectes du groupe Quelene. En revanche, sous le rapport de 
la formation du pronom, il se rattache d'une fa9on toute 
sp^ciale au Maya et nous ne pouvons, par suite, gu^res voir en 
lui, autre chose qu'un membre singuli^rement d^forme de ce 
dernier groupe. 

II est toutefois un groupe de la famille Quiche, dont nous 
n'avons pas encore parle, c'est le groupe Mame comprenant 
1^ le Mam ou Zaklohpakap, en vigueur dans le Nord-Ouest de 
la r^publique de Guatemala ainsi que dans le Sud de la pro- 
vince mexicaine de Soconusco, 2** I'Aguacateca, parl6 a Huehue- 
tenango et 3® Plxil, parle k N^baj et a Chajol k TOuest du Kio 
Negro ou Chixoy. Keste a nous demander quel rang occupe 
cet idiome Mam au sein de la famille Maya-Quichee? 

Partant de ce principe qu'en general, les langues tendent 
a passer de T^tat synth^tique k IMtat analytique, nous avions 
d'abord suppose que le dialecte en question constituait un 
groupe a part, plus archaique de formes que les dialectes con- 
generes et jouant vis-a-vis d'eux un r61e analogue a celui du 
Lithuanien vis-a-vis des langues slaves ou mieux a celui du 
Latin vis-i-vis des dialectes romans. Effectivement, sa con- 
jugaison semble, k premi&re vue, offrir un caract^re de com- 
plexite que n'a plus celui du Maya ou du Quiche. 

Une 6tude plus approfond^e nous d^montra ce qu'avait 
de pen acceptable, une paraille mani^re de voir; d'abord, il y 
aurait danger a vouloir trop generaliser en mati^re de philo- 



394 CONGRiS DES AM^RIOAKISTES. 

logie comparee et a pr^tendre appliquer a des ididmes encore 
pen developpes grammaticalement, tels que cetix da Nouveau- 
Monde, les memes regies qui ont pr^sid^ a revolution des 
families linguistiques a organisme sup^rieur, tels que celles de 
I'Europe ou de TAsie opcidentale. De savants philologues ad- 
mettent aujourd^hui ' un lieu de parent^ entre le s^mitisme et 
I'ancien Egyptien, dont la grammaire et le vocabulaire pre- 
sentent a la fois un caractire plus archaique et plus rudimen- 
taire. Le riche syst^me de declinaison du Suomi n'est pointy 
k coup sur, un fait primordial, et Ton est bien aujourd^hui 
d'accord pour reconnaitre qu'il a du se d^velopper posterieure- 
ment a la separation du rameau Tschoudique d'avec les autres 
membres de la famille Ougro-finnoise. £t sans aller chercher 
des exemples si loin, est-ce que sous le rapport de leurs de- 
sinences augmentatives et diminutives, Tltalien et TEspagnol 
n'oflfrent pas un caract^re plus synth^tique que le Latin dont^ 
cependant, elles dirivent? 

Une des causes qui semblent avoir contribue a rendre la 
conjugaison du Mam si compliqu^e, n^offre rien de primitif. 
EUe n'est autre, comme nous nous sommes efforc6 de I'etablir 
dans un precedent travail que I'intrusion dans I'ididme da 
Soconusco, d^^l^ments grammaticaux empruntes am Mexicain, 
langue appartenant n^anmoins a une formation toute diff^rente. 
En effet, la conjugaison transitive du Mam se forme, en bonne 
partie au moyen de particules et pronoms, differant a la fois et 
de ceux qu'emploient la plupart des autres dialectes congen^res 
et de ceux auxquelles le Mam lui-meme a recours pour la con- 
jugaison intransitive. On en pourra juger par le tableau suivant 

Mam Mexicain 



Conjugaison intransitiye Conjugaison transitive 

J'aime, Ain - tzum- Je Fai aime, Uni- J'ai fait, Om-chhih 

ch im-xtalem . xtale. 

Tu aimes, Tzum- Tu Pas aime, Uti- Tu as fait, Oti-chinh, 

xtale/n-a* xtali-a. 



SIXI^HE SEANCE OBDINAIRE. 395 

Mam Mexicain 



Conjngaison intransitive Coigngaison transitive 

II aime, Tzum-xta- II I'a aiin6, Uti-xtali- II a fait, 0-chtuk. 

lem-u. hu. 

Nous aiinons, Tgum- Nous I'avons aime, Nous avons fait, Ott- 

k'o'Xtalem-o, Uki-xtali-o. cktuh-kS, 

Vous aimez, Tzum- Vous Pavez aime, Vous avez fait, Oan- 

clia-QCtalemu, Uki-xtali-e, chtuh-kd, 

lis aiment, Tzuni-clic- lis I'ont aime, Uki- lis ont fait, O'chiuh- 

xtalem'hu. xtali-hu. ki, 

L'on voit du premier coup d'oeil que le Mam a emprunte 
a ses voisins du Nord, le signe du passe, qu'il se borne a 
transformer en U; le Ice au ki, marque du pluriel, ainsi que les 
pronoms des deux premieres personnes Ni et Ti, Nous avons 
fait ressortir tout ce qu'offi*e de remarquable, et, au premier 
abord, d'anormal cet emprunt de formes pronominal esetde precedes 
grammaticaux fait par la premiere de ces langues a I'autre. 

En outre, s'il est une particularite que nous ayons droit 
de consid^rer comme primordiale au sein des dialectes Maya- 
Quiches, c'est bien la distinction k ^tablir entre les deux con- 
jugaisons consonnante et vocalique. 

EUe consiste dans certaines modifications ou abr^viations 
qu'^prouvent le pronom ou la prefixe de temps suivant que le 
radical verbal qui suit, commence par une voyelle ou une con- 
sonne. 

Ainsi, on dira en Quiche : Ca 7itUogoh, „Je l'aime'\ litt. 
„Nunc meum-amare", mais Ca voyobeh, „Je Pattends", litt. 
„Nunc meum-expectare" — Culogoh^ ^Nous I'aimons", mais Ci 
Royobehj „Nous Tattendons** — Ca logon^ „I1 aime**, litt. „Nunc 
amare, nunc actio-amandi" et Cul, „I1 arrive". Qiielques vestiges 
seulement de cette distinction se manifestent encore en Maya, et 
c'est pr^cisement un des points sur lesquels il se montre moins 
primitif de formes que son congen^re du Guatemala. Or, nous 
n'avons pu trouver trace de cette particularite en Mam, ce 
qui semble assez peu compatible avec Thypoth^se d'un caract^re 
plus archaique a attribuer a ce dernier idiome. 



396 coNaiuks des am^ricanistes. 

Enfin, meme au point de vue de la phonetique, le Mam 
se montre souvent plus jenne, plas altere que la plupart des 
autres dialectes de la meme famille. Ainsi, il monille volontiers 
le^*) initial devant une voyelle, c'est-a-dire qu*il le fait suivre 
d'un i purement euphonique ; Ex. : 





Mam 


Quiche 


Maya 


Feu, chaleur 


Oiag 


Gag 


KcJc 


Farine 


Giah 


Cah 




Fils 


Oiahol 


Qahol 




Paresseux 


Oiah 


Qey 




Puce 


Oiag 


Qak 





Si nous renouQons a faire du Mam et de ses dialectes ' un 
groupe a part au sein de la famille Maya-Quiche, reste a nous 
demander dans lequel des deux rameaux deja reconnus, il con- 
viendra de le ranger. Ferat-il partie du groupe Occidental 
avec le Quiche et le Pokome? Devrons au contraire le ranger 
dans le groupe Oriental a cote du Maya et du Qu^lene? Avant 
d'entreprendre la solution de ce probleme, quelques mots d'ex- 
plication semblent indispensables. 

Nous nous sommes deja efforce d'etablir dans nos Me- 
langes de philologie et de Paleographie Americaines 
que deux particularit^s phonetiques surtout distinguent les dia- 
lectes Orientaux de ceux de la branche Occidentale. l"* Le A 
final de ceux-ci se trouve assez souvent dans les premiers, 
represents par un w; Ex: 

Quiche Maya 

Fruit de TAvocatier Oh On 

Iguane huh hon, hoon 

Nous oh On 

Meier, retoumer Yuh Ywi (agiter) 

Livre, papier vuh Hun, Huun. 

1) Nous rendons par g oii q^ la gutturale d^tonnante du Mam et 
du Quiche, son exprim6 par un k en langue Maya. Le chh nous servira 
k ex primer la d^tonnante chuintante de ce dernier ididme. On pourra 
se faire une id6e assez exacte de ces sons en faisant pr6cedor une con- 
Sonne douce de la forte du m^me ordre, par exemple : en prononijant gk 
jch etc. Le o du Maya n'est autre que le ch d6tonuant. 



SIXltME SEANCE ORDINAIBE 397 

2"" Le ^ n'existe pas dans les dialectes da groupe Oriental 
et s'y trouve a pen pres constamment remplace par un F, qu'il 
soit au commencement ou a la fin du mot. Ex: 

Maya 
Tsaij (aigu, pointu) 
Yomac (qni a con9u, enceinte), 

de la rac. Yom 
Taay (coudre, joindre, unir) 
Yun (se mouvoir, s'agiter) 
Yih 
Yum (Remuer, de remuer). 

Ce fait que la lettre R ne figure point dans 1' Alphabet 
Mam nous decida pendant quelque temps a classer cet idiome 
dans le groupe Oriental ou Maya-Huast6que. Un examen plus 
attentif de la question nous d^montra ce qu'avait d'insuffisant 
un parail genre de preuve. D'abord, ce qui caracterise les 
dialectes du rameau Oriental, c'est a proprement parler, moins 
Tabsence de la liquide gutturale que son remplacement constant 
par }''. Or, a cet egard, le Mam s'eloigne nettement du Maya 
et du Tzendale. Le R du Quiche et du Pokome s'y trans- 
forma assez souvent non par en une semi-voyelle comme dans 
les dialectes Orientaux, mais bien en une chuintante; Ex: 

Maya 





Quiche 


Apre 


Tzar 


Enfl^ 


Rom 


Engluer, coUer 


Tzar 


Lancer, s'icouler 


Run 


Mdr, de saison 


Rih 


Vibrer, lancer 


Rum 





Mam 


Quiche 


Manger 


Gux 


Aor, absorber 


Poisson 


Oix 


Gar 


Vert 


ChdaXj chax 


Rax 



Cay 

Yax (Tzendal, yax; 
Huasteque, yaxni). 

Je ne sache gu6res qu'un mot ou le R primordial se trans- 
forme en Faussi bien en Mam qu'enMaya, c'est Yabilf „douleur", 
dont la racine est sans aucun doute Ya ou Ra. L'on a en Maya, 
Ya ou YabcJ^ „souffrance, douleur". Ces termes doivent ^lide* 
ment etre rapproches du Quiche J?a, „douleur, infortune". Toute- 
fois, il convient d'observer que ce dernier idiome possSde des 
sortes de doublets derives de cette racine, la quels prennent 
la semi-voyelle initiale; ce sent Fai, „Malade"; Yabil^ „Maladie"; 
Fa6i7, „Tomber malade". II n'y a done rien en tout ceci qui 



896 CONGBES DES iLMEBICANISTES. 

rapproche spec, la Mam des dialectes Orientaux. Nous n'en 
pouvons conclure qu'une chose, c'est que radoucissement du 
R en Y qui est k peu pr^s constant dans ces demiers avait 
d^j& commence a se manifester des une epoque fort ancienne; 
ant^rieure m§me a la separation des divers rameaux de la 
famille Maya-Quichi. Un fait tendrait a le prouver, c'est que 
dans quelques autres termes encore, le Quiche se montre en- 
clin de cette transformation phon^tique. Citons p. ex: Rai 
ou Yal^ ^lazo, filet". 

Au reste, le R n'est pas toujours primitif, il semble pro- 
venir parfois d'un le plus ancien, et ceci nous expliquerait 
Taffinite plus ^troite, mais, en quelque sorte, accidentelle, 
au moins pour certains vocables, du Mam avec le Maya qu'avec 
le Quiche; Ex: 

Mam Quiche Maya 

Etendre, tendre Lig Rik^ tendre, de- Likul, proc^der de, 

ployer sortir 

S'approcher Lagec iZaJfc, s'attacher a, Lak^ Idaky compag- 

accompagner non, aider 

Brilles, resplen- Lemlohe Renvoi Lelem {^nr Lenil€m\ 

dir brillant, luisant, 

^clatant. 

On sait, du reste, qu'en Chorti, la / se transforme presque 
toujours en R, Ajoutons que dans la langue Aguacateca qui 
n'est au fond d'apr^s M. StoU qu'un dialecte Mam, Temploi du 
R reparait; p. ex. dans Ourpan^ „ Jaguar" — Curucdy^ „Nibou" 

— Seron^ „Oougouar" — Ghirtquin, „Cigale" — Morordj „Mouche" 

— Lenteri, „Serpenti" — Chorife^ „Viande" — Chorpotij „Soleil" 

— Lfima^ „Lune" etc. 

Ainsi, le remplacement du R par un y dans les dialectes 
Orientaux et par une chuintante en Mam doivent etre consider^ 
comme deux phenom^ne absolument independants Tun de Pautre 
et s'^tant produits non seulement dans des regions, mais encore 
a des 6poques tr^s difierentes. 

L'on aurait tout lieu de supposer I'adoucissement de la 
gutturale liquide relativement modeme dans la langue du 
Soconusco et peut-6tre meme due a Tinfluence Mexicaine. 



SIXlilME SEANCE ORDINAIRE. 



399 



Quant-aux mots termines par un A en Quiche, tandis qu'ils 
prennent un n final en Tzendale ou en Maya, ils conservent 
toujours Paspiration primitive chez les Mams; Ex: 





Mam 


Quiche 


Maya 


Ciel 


Oiah 


Coh 




Cdan, Cdn 


Soleil 


Oih 


Oih 




Kin 


Papier, livre 


Uh 


Uh 




Voohj Lettre, caractere 
d'^criture et Hfiitf 
huun, papier, lettre 


Quatre 


Oiahe 


Cahih 




Can 


Neuf (Novem) 


Bdhuh 


Belsh, 


Beleheh 


Bolon 


Dix 


LahvJi 


LahtJi 


• 


Lahun 



Si, par sa phon^tique, le Mam se rapproche plus des dialects 
occidentaux que de ceux du groupe oriental, il s'en rapproche 
davantage egalement,- sous le rapport du vocabulaire. Beau- 
coup de termes, par exemple, semblent lui etre communs avec 
le Quiche, que nous n'avons pu retrouver en Maya; Ex.: 





Mam 


Quiche 


Suspendre 


Hitz 


Hitz 


Corbeau 


Hoh 


Hoh 


Keposer, se 


Gttge 


Cuk, asseoir (en Oak- 
chiquel) 


Baboter 


Hug 


Huk 


Chanter 


Bitz 


Btx, chant 


Passer 


Igi 


Ik 


Arracher 


Bog 


Bok 


Bon 


Ban 


Bom, bon, beau 


Parfiimer 


Bugivi 


Buk, parfum 


Poule 


Eg 


Aq, coq 


Dette 


Ca 


Caz 


Odorant 


Oogoh et gogohof, 


Cokj qoq, chose odo- 




odeur 


rante 


Cendre 


Tzaah 


Chah 


Appeler 


Chog 


Choc 


Pie 


Chog 


Chog 


Mediter, ourdir 


aim 


Oin 



400 



CONGBES DBS AJC^RICAKISTBS. 



Mam 



CoUer 


C/taan 


Rider 


Ctich 


Maison 


Ha 


Batir, construire 


Ha in 


Decouviir, ouvrir 


Hag 


Epi de Mais 


Hal 


Queue 


He 


Grogner 


Hululuin 


Desob^issant, or- 


Ahunum 


gueilleux 




Enfermer 


Hup 


Fou 


Ckuuh 


Aiguille 


Bag 


Passer 


Jgi 


Cache 


Ev 


Renvoyer, barrer le 


1 Geh 


chemin 




Membrum virile 


Lnum 


Racheter 


Gol 


Moustique 


Xenen 


Peur 


Xohal 


Perroquet 


Ixgo 


Grillon 


Ckil 


Chouetie 


Xichim 


AUegresse, joie 


Tzalahbil 


Nez 


Cham 


Coupe, tasse 


Tzima 


Yucca 


Tzim 


Aveugle 


Moix 


Mouiller 


Muum 


Sentir, se souvenir 


Naom 


Vermoulu 


Pog 


Faim 


Vuaih 



Quiche 
Chofi, gluant 
Goch 
Ha 
Ham 
Bale 
Hal 
He 

Hil, g^mir 
Ahunum 

Hip 

Chuh 

Bak 

Ek 

Eu, cache, secret 

geby devier 

Vhum 

Colo, sauver 

Xan 

Xoby avoir peur, avoir 
honte 

Xco 

Xil^ chtlj exp. d'in- 
secte dont le con- 
tact brule 

Xodi 

TzaL gai, joyeux 

Tzam 

Tzima 

Tzin 

Moy 

Mub 

NaOy naba 

Pok 

Vaih 



SrU^KE SilANCE ORDINAIBE. 



401 



Mam 



Chauffer 


Meg 


Encens 


Pon 


Enfermer 


Hup 


CuiUer 


Pag 


Bande, maillot 


Paxhil 


Caveme 


Pig 


Canard 


Pumpu 


Pataste, Cacao de 


Peg 


quality inf^rieure 




Garder 


Qu 


Toile 


Chembil 


Avaler 


Big 


Craquer, crier 


Gitzitz 


Augure, songe 


Lapy IcAah 


Guerre 


Labal 


Acheter 


Log 


Animal, bete 


Chugup 


Fruit 


Lobah 


Pourri 


gat 


Muet 


tnen 


Pauvre 


Meba 


Tromper 


Zub 


Mentir 


Hal 


Peu, un pen plus 


Tzih 


Nid 


Zog 


Retoumer 


Mel 


Baiser 


Tzub 


Ecume 


Pulut 


Peau, cuir 


Tzum 


Ordure, salete 


Zzilal 



Quiche 
Mig 

Pom, Copal, gomme 
Hup, placer sur 
Pacach, cuiller de 

bois 
Paz 
Pek 
Pumpuna, canard sau- 

vage, (litt. Anati 

similis) 
Pek 

Qu 

Quern, Toile, tisser 

Big 

Kiz 

Lab 

Labal 

Log, pr^cieux, cher 

Ghicop 

Lop, lob, manger du 

fruit 
Gay, amer, acide 
Mem 
Mih, pauvre et tneb, 

6tre pauvre 
Zub 

Hal, changer 
Tzip 
Tzoc 
Mel, retoumer chez 

soi 
Tzub 

Pul, ^cumer 
Tzum 
Tzil 

26 



402 



OONOBJCS DBS AJCiBICANISTES. 









Mam 


Quiche 


Come 




Uga 




Uqa 


Moudre 




Vux 




Uxs pierre a moudre 


Moacheron 


Uz 




Uz 


Dresser, 


preparer 


Vuabam 




Vaba 


Souffe 




Xup 




Xup 


Mer 




Palu 




Palo (Cakchiqel et 
Zutnhil Palauk) 


Coudre 




Tziz 




Tziz 


Manger 




Vuam 




Va 


Tete 




Vui 




17. 



On remarquera meme, que dans les termes qui sont com- 
muns aux trois idiomes, dont nous venons de parlor, le vocable 
Mam se rapproche d'ordinaire plus, soit pour la forme soit 
pour le sens du vocable Quiche que de celui du Maya: Ex. 



Mam 



Quiche 



BranchO; ra- 


Togop 


meau 




Cite, tribu 


Amag 


Decoudre, Es- 


' Hix 


rompre 




Homme 


Vuinak 


Genou 


Cheg 



Tak 



Amag 
Hix 



Maya 

Taky chose atta- 
chee,quitient 
a une autre 

Amae 

Hitz 



Ecrire, peindre Tziban 



Uinak Uinic 

Chek Chek, pied, me- 

sure du pied 
TzibafTzibyj^ein- oibtdl, ecrire; 
ture, ecriture oibtan, ecrit 



Lier 


Oal 


Gal 


kalj fermer, a- 
grafFer 


Meule 


Oa 


Ga 


Kda 


Mort (la) 


Gamigj Oiameg 


Camic 


a VI a 


Noir 


Gag 


Gek 


Cek 


Noyer (se). 


Higui 


Hig 


Hokzah, etouffer 


etouflfer 








Pou 


Uy 


Uq 


Uc 


Pleurer 


Ogi 


Og 


Adcati 



I 



8IXI&HE SiSANCE OHDIMAIRE. 



403 







Mam 


Quiche 


Maya 


Sompre 


Oat 




gatj couper 


Cat, eflfacer, d^- 
truire 


Suivre 


Xag 




Xek 


TzacalySmvTeen 
chevauchant 


Tique 


Zip 




Zip 


Zip, enfle, tu 
mefie 


2 


Gahe 




Caib 


Ca 


3 


Oxe 




Oxib 


Ox 


b 


Hoi, 


hovue 


06b 


Ho 


6 


Vuagag 


Vdkdkib 


Uac 


7 


Vttg 




Vukub 


Uuc 


8 


Vuahxag 


Vahxakib 


Uaxac. • 



JEnfin, il est une autre particularite qui distingue nettement 
les dialectes du groupe occidental de ceux du groupe oriental 
c'est que dans les noms de nombre 11 et 12, ils placent le nom 
de I'unite avant celui de la dizaine, ce que ne font pas les 
demiers. Ainsi le Quiche p. ex. dira Hulahuh, „onze", litt. 
^Un-dix", tandis que Ton aura p. ex. en Huasteque Lahulmn^ 
litt. „dix-un**. De meme pour Douze, le Tzendale nous donnera 
lagchaem^ laghchim, litt. „dix-deux" par opposit. au Pokonchi 
Cablahu^ litt. „deux-dix". C'est ce dernier precede que suit le 
Mam. II emploiera hunlahuh pour onze et Cahlahuh pour douze. 
Tout ceci nous parait decisif et il faut bien reconnaitre, que 
par I'ensemble de ses caract^res lexicographiques et gram- 
maticaux, la langue du Soconusco se rattache ^troitement non 
pas au groupe du Maya et du Tzendale, mais bien aux dialectes 
occidentaux, tels que le Quiche et le Pokome, quoiqu'elle ait 
subi de nombreuses influences 6trang6res. 



M. RAOUL DE LA ORASSERIE. Textes analyst et rocabulairf 
de la langue Timtccita. 

Nous avons dans une serie d^articles publies dans la Revue 
de Linguistique de Paris donn^ Tesquisse d'une grammaire de 
la langue Timucua, autrefois parl^e dans la Floride; aujourd'hui 
nous offrons au Congr^s des Am^ricanistes, 1° quelques textes 
deja publics par M. Gatschet, mais dont nous presentons ici 

26* 



404 



CONOS]te D£8 AMSBICAIOSTES. 



la traduction litterale et Tanalyse, en quality de Sprachproben 
et pour fedre observer cette langae dans sa stracture et dans 
sa vie, apres en avoir etndiS les Elements ailleors, 2° nn 
vocabulaire inedit et qne nous avons extrait de textes pins 
nombrenx. 

Itee Fartie. 

Textes traduits et analyses. 

P Pater Notter 



Heca iti-mile, numa hi ban 

— te — ma 

Visa — mile — nema abo 

— qnano — leta — hane — ma 

Valunn nanemi — ma n — 
oho — bo — ni — hane 



Mine manin — ta — qe numa 

— ma iso — ta monimaqui caqua 
nti — ma — te 

N — aqui ~ mo — hane 
equela — reqe hono heno — nica 
equelete n — oho — bo — ni 

— hane 

Nina ehe — bo — tema nate 

— quenique ni — mani — si — 
bo — ni — haue, heca — te 
naqui — mo — si — manina ehesi 

— bo — tema nate — quenique 
manis — ta — nica — la cume 
hio — nino — ma — te 

N — ini — bo — ha — manta 
ni - haue ba — tiqua n — 
ini — haue 



Nous pere-notre,ciel habitant 

Nom — son — (signe de 
nominatif exalte — ^tant — 
soit — qu'il 

Vie etemelle — signe du 
nominatif donne — nous — soit 
(oho = donner; ni, n + bo = 
nous; haue = que) 

Sa volenti ciel — dans soit 
faite comme cette terre — dans 

— et 

Semblablement — que jour — 
chaque nourriture mangeons — 
nous aujourd'hui donnes — 
nous — que 

Nos pech6s-nous-le pardonner 
nous — veuilles * — nous-que, 
nous — et semblablement nous 

— pechant — ceux pardonner 
voulant — nous-sommes eux- 
memes parlant — mal — ceux 

— et 

Nous — pecher — nous — 
voulant nous — que — que pas 
que — nous — pechions (n + bo 
= nous ; tiqua = indice d'im- 
peratif relatif) 



SIXnfeME STANCE ORDINAIRE. 



406 



Acu nate istico 
■ qua ni — balu 
- haue 



lete inemi 
-bo — ni 



Tout autres maux — ^tant 
les — de nous — sauves — 
nous — que (inemi = indice 
du pluriel.) 



2^'"* Interrogaioire avant le BaptSme. 



Qie-na, chi Christiano? 

Ya, ni Christiano — ti — la, 
iti — na 

Quie-na , hachibonoco chi 
mante. hachibueno lapuste cho? 

Christiano — le — siro ni 
mante — la 

Nocomi — coco Christiano — 
leqi manta pona — cho? 

nocomi — coco manda 
ni pono — la. 

Visamano hachamueno — le 
— siro chi man — te? 

Iglesia — ma hachibono — 
CO lapueste — cho? 

Fe — ^mono — ma Jesu-Ohristo, 
Dios nocomi bohono aco — ma, 
lapus — ta — la 



Balunu nanemi — man — 
oho — haue — lo 

Caqui Dio — si paha — ma 
Iglesiate — ma, hacha-quene 
care-co uquata puena chica, 
viro care-ma, nia care-ma? 



Viro ■ nia — queue care 
uquata — pueno — nica — la 



Fils-mon, toi Chretien? 

Non, moi Chretien — pas — 
suis, pere-mon 

Fils-mon quoi te voulant quoi 
demandant toi? 

Chretien — §tre — devenir 
moi d^sirant — suis 

Vraiment — tr6s Chretien — 
^tre d^sirant viens — tu? 

vraiment - tres d^sirant 
je viens. 

Nom lequel — etre — deve- 
nir tu desires? 

Eglise — signe — de — cas — 
oblique quoi demandes — tu? 

Foi — signe — du — nom ab- 
strait — signe du cas oblique 
Jesus - Christ, Dieu vraie 
croyance toute demandant — 
suis 

Vie ^temelle — signe d'accu- 
satif moi — donnes — que 

Cette Dieu — signe du g^ni- 
tif maison — dans Eglise — 
dans quels les opportant venez 
vous, m&les les — signe d'accu- 
satif — femelles — les signe 
d'accusatif. 

Males femelles — et les pre- 
nant — venus — nous — sommes. 



406 



CONGRES DBS AlC^RICAKISTES. 



3^"' Interrogations 

Icon — no — le — haue 
equela — co — ma itori — no 

— ma hani — bi — cho 

Soba he — no — le — haue 

— ti equela — co soba — e — 
bi — cho 

Equela yoha — he — no 
chuqua? 

Hono he — ta n — acu — 
ta ma inibi — ti — so — te — 
chi — qua iqila — bo — so — bi? 



Manino ticote he — ta ucu 

— ta ebeleca — so — ta moso 

— bi cho? 

Ano-co iqueni — bi — cho 
Ano-co nihi — hero mani — 
bi - cho? 

Ano-co aboto — bi — cho? 

Ano-co namoyo co — si — 
ni — bi — cho? 

Ano-co — una nante — reqe 
mati — ta istico hio — bo — 
bi cho? 

Ane-co iquiti — moso — 
ta ma — ti — ta poranacu 
yubana — la mueno — lehe — 
CO mono — bi cho? 



pendant la Con/esxion 

Jeune — etre — que jour — 
(signe du pluriel = co) — dans 
jeiine — signe d'accusatif cessates 

— signe du parfait — vous 
Yiande manger — etre — 

que — pas jours — signe du 
pluriel viande- manger (e-he) 

— signe du parfait — vous 
Jour un - manger combien? 

Nourriture mangeant buvant 
le — enivrer — pas — signe 
du faccitif — vous — dans ma- 
lades fites — vous? 

En mangeant et en buvant 
ne vous etes — vous pas eni- 
vres, ne vous — etes — vous 
pas rendus malades. 

Faim sans mangeant buvant 
exc^s — signe du fiEiccitif — 
signe du participe — fites —vous ? 

Quelqu'un tuotes — vous? 

Quelqu'un mourir — puisse 
desirates — vous? 

Quelqu'un battites — (signe 
du pariait) — vous? 

Quelqu'un centre fites — vous? 

Quelqu'un derision — soit — 
de — sorte — que voulant mal 
dites — vous? 

Quelqu'un — insulte — faisant 
voulant parce — que sodomite 
il — est appeler — fites — vous? 



N 



SIXISME STANCE OBDINAIBE. 



407 



Cuaresma yoqua — oa pira 

— ma orobini oho? 

Dio-si hubua — so ta — na 

— ti — la? 

Isucn echahebuatema nocoxni- 
le man — da boho — bi oho? 

Nocomi — cocoatichicolo — ye 
ati — moqua cumena — bacata 
Dio — si — ma boho — coco 

— leta, naqua mine hebua-no 
cumele — nima boho — te — cho ? 

Hachibueno inemi oftieno — 
ma Dio — si — ma — qua 
hubuasote — cho? 

Dio — si hebnano n — emo 
qua — mima emoqua ecata 
istico hebuata mane — mati 
hebna — bi cho? 

Iti — mi iso — mi — quene 
chi nahe? 

Ite-ye icasi — ni — bi cho? 



Careme paques rouge — dans 
vous — confessates — vous? 

Dieu aimates — vous — pas? 
(ti - pas) 

Herbe jeteur = les orcier par- 
lant vrai — est pensant crfttes- 
vous? 

Vraiment — tris spirituel 
— ton maitre = (le serviteur — 
le — sert) de — coeur Dieu — 
en croyant — tr^s, dans seigneur 
commandement coeur — dans 
croyez-vous? 

Choses toutes dessus — dans 
Dieu — dans aimez-vous? 

Dieu loi centre — sa — centre 
f aite mauvaise parole ou pensee 
dites- vous ? 

Pere m^re — et vous — avez? 

Pere - votre disputates-vous? 



' t tN«. 



Questions anx sorciers. 



Holubaca qibema ituhu — 
bi cho? 
Iri imeta — heco manta yala 

— CO — la ene — mi — bi cho? 
Hachibueno chebe-qe hiti — 

iso — no — ma iso — ta yalaco 

— bi — cho? 

Uquiso hibua — bi — cho? 

Uqui-sono manta itufa — 

coco — leno — cote Dio — si 

— ma mane — ti — leqe uqui 
hele — qe — te 

Chi isucu? 



Mois premier — sur priates- 
vous? 

Guerre vient — si — que 
observant vites-vous? 

Quelque-chose perdu — etant 
diable action — par faisant 
cherchas-tu? 

Pluie fites-vous? 

Pleuve — pour-que faire — 
magie — tre& — etre — quoi que 
Dieu veut — pas — si pleuvra 
— pas 

Toi sorcier? 



406 



CON0R&S DBS AldlBICANISTES. 



[imr 



Questions adress6es aux femmes. 



Ibirita cuyu — mate honoso 
heno — mate quene inti nqua 

— bi cho? 

Eta — balu — ta cuya — leqe 
hachibue — no eyo — leqe que- 
nema inti uqua — bi cho? 

Eta — balu — ta taca chale 
quoso — bi'cho? Ibiritataca 
chale coso — bi cho? 

Ara uque napona — ye ouyu 

— han — ta acuhiba meleta 
mi — no — qe heno — lebinco 
he — hani — mo — ta moso — 
bi cho? 

Taca — chu — leheco, qisa 

— leheco, utipassa — leheco 
quenehata, ibiquita — leheco, 
hibe — leco quenema iparu — 
bi cho? 

Inifa — ye chi — hani — qe 
viro — ma — qua ni — poni — 
si — hero manda, nye ni - 
samosono — lehaue mo — ta 
boho — bi cho? 

Cani — ma niye ni — na- 
quila sino — leqe uti — 
hante mo — ta boho — bi 
cho? 



Menstrues — en — etant pois- 
son — ce oerf — chair — et aussi 
6tant mangeates-vous? 

Accouch^e — ^tant = (faire — 
vie — indice du participe) pois- 
son — et chose — autre — et 
mangeates-vous ? 

Accouch^e — etant feu 
nouveau fites vous? Menstrues 

— en — etant feu nouveau 
fites- vous? 

Ours graisse frottant — toi 
poisson — s'abstenant mois 
plusieurs passant tandis-que 
manger — que manger — cesser 
faisant fites- vous? 

Charbon = (feu — noir) — et 
terre — et fragments — de po- 
terie — et aussi puces — et poux 

— et aussi mange&tes-vous? 

Mari — tien toi — laissas — 
quand mari moi — retoumee 

— puisse afin-que, herbe moi 

— oigne — que disant crutes- 
vous? 

Chapeau = palmier herbe je 

— parfume — si ne m'aban- 
donnera — pas disant crutes- 
vous? 



6''""'- Questions aux chefs. 



Holata — ma beta yechino 
— ma cana — te — la. 



Chefs vers questions — celles 
sont. 



SIXI^ME STANCE ORBINAIBE. 



409 



Ano pequata — ye inoso — 
bo — chi — qu6. Missaleno hani 
mo — bi? 

Ateco anoco festa — qe nate 
mani — bi cho? 

Ate — mima — - qua inihimi 
chu xnoso — bi cho? 

Echero — so — ta ano miso 
mareca — xna he — so — bi oho? 

Nihi — taru — qe honihe ha- 
lata — lesiro mani — bi cho? 

Chi — quila — bo — tani — 
mana paha chaleca ncunu — 
leqe fata — orobini — hale ca- 
qua fajiomano ni — nihi — ha- 
Tiele mo — bi cho ? 



Q-ens serviteurs — tiens, fai- 
sant — travailler — en, messe 

ii^glig^r — fis-tu? 

Enclaves gens dormir en- 
semble permission vouliites- 
vous? 

Servante — sienne — dans 
concubine — tienne fis-tu? 

Faisant — semaiUe hommes 
vieux six manger — fis-tu? 

Meure — vite — que moi 
chef — devenir d^siras-tu? 

Vous — malade — ^tant (chi 
— bo = vous) maison neuve bfi,- 
tissant me — tenant vivrai ici 
me — tenant moi — meure — 
que disiez-vous? 



7^«if. Superstitions des Indiens, 



Ano — pira hachi — care 
isino — mate hiti — no — cu- 
mele — no — mate — queue ca 
nte — la. 

Hachi — pile — co caca — 
leheco chulufi eyo — lehe — 
cote na — hebua — so — ta, 
oaqueni — haue qeste — la 
mota, una — ya — ruru cate — 
mate caqueni — haue — qe inte 

— la — manta boho — bi cho? 
Cuyu — pona qibe — ma inte 

uqua — tu ituhu — ta oquono 

— le — haue — le mo — bi cho? 



Hommes — rouges (Indiens) 
choses — les divinations — et 
demons — propres — choses — 
ce — ^tant celles — oisont. 

Des animaux — parmi quel- 
conque oiseau — autre — avec 
jasant, oeci — arrivera disant, 
corps — ton tremblant aussi 
oeci — sera — que pensant 
crus-tu? 

Poisson — pris premier etant 
pri6 — ramass6 — qu'il — soit 
dis-tu? 

As-tu ordonni de reciter des 
pri^res sur le poisson pris avoue 
de le mettre au provision. 



410 



CONORES DBS AM^RICAMSTES. 



2« Partie. 



Vocabulaire. 



A. 



€tbo 

abo 

aboto 

abitimaU 

abonnino 

abara 

acuktba 

acu 

acu caki 

acu kelata 

acu 

acuyano 

achitUo 

aco 

aco'la 

afaJta 

afatacO'hebata 

ahono 

-nia 

aha 

alifote 

amita 

amuna 

amiro 

amara 

anta 

ano 

ano 

anorimatt 

aiwaipaca 



en haat 
mais 

baton, battre 
en nn instant 
conconrir 
champ de Mais 
Inne, mois 
tout, chacnn 
tout ceci 

de la meme mani^re 
lune 
an dela 
armes 
beaucoup 
il 7 a beauconp 
chataigne 

chataigne cueillant 
jeune 
jeune fille 
gland 
aller 

jeune frere 
vetement 
plusieurs 
gras 
freres 

hommes, gens 
petits d'animaux 
marque grammaticale du d6te- 
rioratif 

id. 



\ 



SIXliafB STANCE OBDINAIBS. 



411 



anoco 

anoleta 

anoya = ano eyo 

anulima 

apu 

apeta 

apulu 

apt 

aptchiarama 

aqe 

agio 

aqeiu 

ara 

aruqut 

'lehe 

ara 

arorti-qua 

areco 

aranino 

asurupa 

asistyua 

atqfa 

atuiu 

atcfimela 

atafi 

Qti-moqua 

ate-mtmorchu 

atichicolo 

ati 

atimucu 

aya 

ayd 

aye 

aya, ya 

aya hebuano 



xnaltre 
p^che 
un autre 
mire 
palmier 
vite 

forteresse 

sel, ponssidre, oendre 
liivre 

le vent, I'air 
d6ja, vite 
texnpSte 
ours 
enfant 
il naquit 
beaucoup 
pen 
faire 
aider 
balayures 
^cume 
hibou 
fl^che 
vieillir 
vieux 

maitre (le serviteur le sert) 
son n^gre 
spiritnel 
esclave 
fiel 

montagne 
h^las 
le bois 

non — signe de negatif 
excrement (dont on ne parle 
pas). 



412 



COKOBlfeS DES AldSBICANISTBS. 



B. 



ialu, vcdu 

'fienemt 

balumo 

bareta 

baru 

banino 

bapi 

bequeUhta 

beta 

beta-leqe 

beraquena 

behene 

bentuaba 

betale 

bicota 

biyoqua 

btyo-coco 

bichi 

btlt'siva 

bohono 



caya 

caya viro 
camapata 
cane caqutno 
care 

ca 

cachinoma 

cachunamoai 

cani 

carema 

zca-no'coro-male 



vie 

vie ^temelle 

6tre pnni 

vite 

prompt 

arc-en ciel 

chose blanche 

^quip^ 

vert 

a cause de, parceqne 

vite 

attendre 

danser 

supplier 

a poignee 

de loin 

de tres loin 

suffire 

chasseur 

croire. 



C. 



poussin, poule, perdrix 

coq 

pScher 

tambour 

signe du pluriel pour les sub- 

stantifs 
particule du pluriel dans les 

verbes 
amer 

chose belle 
feuille de palmier 
ensemble 
concitoyens 



SIXIIBME Sl&ANCE OBDINAIBB. 



413 



calama 

caqua 

cano 

ccdoho 

cay ctxtOj cast 

calama 

caaima 

cacare 

cachustsino 

cOy ca^ cu 

coro 

uti coro-male 

cola 

coloma 

colala 

erf . . . CO 

elu-cb ach'Cd 

cote 

coco 

coresono-ma 

cote^ cota 

cote-mano 

cote^ ticote 

nanino-cote 

cote, ticote^ ttcotacu, cotacu 

GOSO 

cote 

cotente 

coni 

cuyu gudano 

cuyu 

cumeUso-ta 

cuineie > 

cnatimo 



fruits 
ces 
celui la 

chanve 

• • 

101 

mourir de froid 

las corbinas 

ces choses 

^tre amoureux 

su£Sxe des cas objectifs, sur- 

tout de I'accusatif 
le xn6me 
compatriote 
plumage 
arc 

s'en aller 
et} . . • et; 

le soleil et la lune 
combien 

[ signe du superlatif, du pluriel^ 
de I'intensif 

meme, lui-meme 
action de se laver apres le repas- 
langues 
chapitre 
sans 

sans faim 
a moins que 
faire, produire 
particule indiquant le d^sir 
indice de possibility 
cousin, neveu 
pecher au filet 
poisson 
document 
coeur 
de tout coeur 



1 



414 



OOKOB&S DES AIf±BICANISTES. 



cume-sa 


de bon ooeur 


cume-tera 


id. 


cume-chtdeca 


id. 


cupa 


^corce de pin. 




Ch. 


cha, chi 


qui 


chaquenico 


qui d'eux? 


cJude 


nouveau, pur 


ckaii 


reservoir 


chcLj hacha 


qui 


chara 


laver, lire 


char a soma 


peintre, ^crivain 


chara hebua sama 


lecteur 


amuha chara sama 


lavandiere 


charcmtoqha 


le courrier 


chaco 


d'ou 


chaco htma chof 


d'ou viens-tu? 


chabeta 


ou? 


cheba 


perdre, manquer 


chequano 


sigue du d6t^rioratif 


chieteta 


faire 


chini 


nez 


chequeta 


quatre 


chiri 


petit 


chequi 


avec 


chirico viro 


petit gar<fon 


chirico amita 


fille cadette 


chhca 


combien de fois 


chtqino 


chapeau 


chita 


qui 


chtqisono 


traquer, se venger 


chica 


vous 


chito 


tete 


chiama 


ancien 


hica'chiama 


ancien du peuple 


chito tUaatnino 


attaque 



SIXltlfE SEANCE ORDINAIBE. 



415 



chitaco 

chicabino 

choco 

chofa 

chorofa 

chocortno 

chu 

taca chu 

chuhobo 

chuch 

chtdufi 

cAuca 



eata-male 

eata 

eane^ eaneqiia 

ehahiamo 

ebacalealeno 

ebfmao 

eheta 

eba 

ebo 

eckeso 

eca 

echeca 

ecano 

ecoyo 

echacama 

ecaleta 

ecolayeta 

ano ecoycma 

efu 

ehesi 

eke 

ela 

elo-siba 



qui? 

meler, brouiller 

particule de doute 

foie 

geai 

forcer 

noir 

charbon (feu noir) 

6toile 

citrouille 

oiseau 

combien de fois. 



E. 



ils vont ensemble 

se lever, aller 

peu-a-peu 

compassion 

enterrer 

la rame 

cueilli 

a gauche 

cousin, neveu 

Jeter 

id. 

herbe 

fait 

devant 

(las li9as) 

accomplir, obeir 

gouverner 

mon fr^re aine 

chien 

p^che 

jour 

soleil 

chanteur 



416 



CONGB&S DE8 AMl^RICAKIBTES. 



elono paha-ma 

elahtti 

dost 

ele 

eniotea 

ema 

emoqha 

emeleca 

enemi 

ene^ ine 

ena cho 

enanco 

epa 

epesoha 

eqeta 

epalu 

equete coco 

equela 

eqete 

ero, rOj hero 

estico (icola 

esota 

esa 

eteco-niaca 

etecota 

evo-na 

eyoco 

eye 

eyaheta 

eyo 

ano eyo 



maison de chant 

(dondes) 

siffler 

nouveau 

chasse 

le bois 

contre 

superlatif 

decouvrir 

voir 

avez-vous vu? 

qui voit 

prendre du tabac 

repondre 

diligence 

bague 

plus pres 

jour 

aupris 

pouvoir 

il est tr^ mauvais 

soutenu 

coquillage 

levez-vous 

se lever 

men neveu 

etre devant 

chemin 

ailleurs 

autre 

un autre. 



F. 



fahila 
fano 

faramiti 
"faramitUa 



il avait coutume d'etre 
se lever 

exprime le d^terioratif 
etre miserable 



' 



SIXifcME SiiAMOB OBDHTAIBB. 



417 



fariao 


rendre 


farano 


a droite 


fate cono 


empniTiter. 




G. 


gala 


signe des nombres de dix a vingt 


gtianehe 


loup 




H. 


hahosotala 


accepter 


hasomi 


race 


hachinaramita 


puni 


hachtbueno 


chose 


hacu 


quoique 


hanima-la-hadi 


quoiqu'il en soit 


hamUa 


appartenir a 


hahSf leAaiiey letehahe 


devoir qu'il 


• 
hachakenenko 


pourquoi 


hachakene 


quoi 


hachakente 


comment 


hant 


cesser 


ni-he-hant-fiumda 


que je cesse de manger 


hanini 


negliger 


hanta 


qui cesse de, qui s'abstient de 


kapeta guana 


vite 


hare 


laisser 


hachi pacha 


animaux (sur-terre) 


hahatimala 


loin de 


hachi 


sur 


haroca 


prostitute 


halattmala 


de loin 


hachinarami 
hebnasteta 


\ se plaindre 


hachi-pile 


animaux 


hebua 


parole 


heno 


manger 


heheno 


id. 



27 



418 



COXOBiS DES AJCEKICASISTBS. 



ht»0 


£Gure manger 


nt'ke^ham numda 


que je cesse de manger 


Jule 


chanve 


heqe 


maintenant 


heco 


si 


nanie-heai 


s'il e8t ainsi 


hetecku 


il a mange 


hepo 


le jonc 


Jtefmano ecasttaie 


enseiguer 


hehuaia 


loi 


hehuanUma 


habitant 


hejni 


trois 


hebuta 


criant 


hero 


ponvoir 


hemosi 


digne 


na-heno-ma 


cniller 


hef/uanariiquano'paha'ma 


(^cole instruction etre regu, 




maison) 


Jteno-isonino pahama 


cuisine noumture §tre faite 




maison 


heqebichi 


quand? 


hete 


mangeable 


hete-ti'leta 


non goiit^ 


ura-hete 


chair d'ours 


honi'kete 


coquillage comestible 


hefmano-ecaatema 


professeur 


hete cono 


empmnter 


heca 


nous 


'iaha 


nous seuls 


hibe 


pou 


hica 


peuples, village 


hiyaraba 


lion 


hibua 


§tre, demeurer, rester 


yaqtui hibua-bi-la'aquita 


elle resta vierge 


hio 


se moquer 


istico htote chof 


avez-vous dit le mal 


hiti 


d^mon 



8IXIEME SilAKCE OBDINAIBE. 



419 



hiti'pdha 

hiti'hica 

hiti'taca 

hibata 

» 

hichichiqa 

hibuata 

hini 

Jn'qhino 

hiqino 

hirUiirimata 

hiqita 

hime 

hica 

hica 

hitu motela 

hirihala 

hicapaca 

himiti 

hiqitima 

hiri hirimate 

hiatique 

htbuasi 

hitiqiri 

hibita 

hiMia 

hibua banino 

hiosa 

holaba 

holata 

honoao 

hanihe 

yaha 

-simt 

'Cocoma 

-qua 

hochie 

honi'cheqht 



enfer 

demons 

feu de Tenfer 

dit 

qui? 

paroles 

tabac 

finir 

songer 

dif&cilement 

achever 

venir 

signe du pluriel 

peuple 

ils courent 

manque 

la rue 

signe de det^rioratif 

amer 

avec soin 

interpr6te 

noces 

hibou 

riviere 

pleuvoir 

arc en ciel 

fr6re aine 

mai's 

chef 

cerf, antilope 

je, moi 

moi seul 

id. 
moi-meme 

id. 
toi 
avec moi 

27» 



420 



CONOBftS DES AKtRICAinSTES. 



hoi 


content 


homanino 


aimer 


hota 


surveiller 


paha-hota-tema 


qui surveille la maison 


angli'ni-na'hoto-lO'te'ma 


ange gardien 


horoca 


prostituee 


holh 


salive 


hono 


nourriture 


hono-melu 


(coquillage-sel) 


homo 


s'en aller 


hochi 


qui 


homanino 


aimer . 


hoyala 


s'en aller 


huta 


coire cum muliere 


nta-co-huta-b i-cho : 


coi'sti cum muliere 


hubua 


aimer 


hulubata 


epi de mais 


htitano 


saisir 


htdnho-aiba 


laboureur 


huqhe 


louve 


huecha 


demain 


hum 


petit 


hurisino 


sauveur 


ano-na-hurist-bama 


sauveur 


hurtnoj huribeta 


sehors 


htitano 


gelee. 

I. 

un 


iaha 


iarha. 


soroier 


iaiila 


chose grande 


ibi 


rivage 


ibinemola 


le vin 


ibine 


I'eau 


ibinese 


se baiguer 


thua 


pleuvoir 


ibua banino 


Tarc-en-ciel 



SIXUbME SilANCE ORDIKAIBE. 



421 



tbirita 

ichiqui 

ichali 

ichi 

ichini 

ichiraqUe 

ichira 

icasini 

ico 

ihiriba 

ihino 

ikali 

ike 

ikeni 

ilaqe 
inoni 

iniheti 
inenii 

intafayela 

inocochieno 

inisobo 

inthi 

tnibtttsote 

inibiao 

iniso 

inino 

inifa 

tohostrUela 

iparala 

ipoota 

ipono 

iqeni 

iqino 

tquino 

iquine 

tqinef 

tqueno 



avoir ses menstmes 

gaspiller, jeter 

reservoir a poisson 

froid 

narines 

vent nord-ouest 

hiver 

qnereller 

tous 

large riviere 

^tre 

reservoir k poisson 

faire 

tuer 

nuit 

travailler 

peche 

tous 

manquer 

venerable 

faire 

^poux 

s'enivrer 

boire a I'exces 

faire travailler 

etre 

aprSs que 

courir 

manger, avaler 

arrach^ 

arracher 

tuer 

monter 

tuer 

maznelle, lait 

est-il monte? 

nettoyer 



422 



CONGRES DBS AlCfeRICANISTES. 



iqiU 

and iqui 

iquimi 

iqe 

iquini 

iqinela 

iqila 

{quit I 

iquini 

iquinema 

iquaso 

iqtiileno 

iriboso 

iri 

irihitela 

irifitiinala 

iribo 

lata 

istico 

isticoco 

isi 

iati-no-la 

isa 

isaima 

iso 

isucu 

-echa 

isitico 

itori 

itori 

itori 

itele 

itufa 

ittihu 

iucha 

iuparcUa 

iyorona 



vieux 

vieillard 

insulte 

argile, terre 

la faute 

monter 

malade 

insulter 

poitrine, mamelles, lait 

feu ma mere 

crier 

marie a soenr de ma femme 

couler 

guerre 

s'envoler 

ils s'envolent 

se lever 

dit 

mauvais 

peu 

le sang 

ils disent 

mere 

joli 

faire 

herbe 

ensorcele 

faire saigner 

dernier, suivant 

le jeune 

caiman 

oncle 

sorcier 

prier 

deux 

chose rid^e 

anguille 



SIXliME STANCE ORDIKAIRE. 



423 



itele 


oncle 


tti 


p6re 


itore 


grand pere. 




K. 


Kola 


fruits 


Kalama Kiba 


premiers fruits 


Kaki 


celui-ci 


Kenele 


alors 


Kibe 


premier 


Kie 


enfants, neveu 


Kie-na-nieao 


mon enfant ain^ 


Kiaa 


terre, sol 


Kisa iparubu-chof 


avez-vous mangS de la terre 


Kisito 


petit-fila 


K080 


produire 


taca ckale cosolicho 


avez-vous fait du feu nouveau 




L. 


lacalacama 


chose sale ou obscene 


lapuste 


demander 


laqueno 


a ce qu'on dit 


hhe 


et 


lege 


id. 


lehemosi 


capable 


leta 


un certain (etant) 


friro leta 


un certain homme 


lesiro 


devenir 


licafaye 


nuage 


licosono 


teindre en bleu 




M. 


niani 


vouloir 


mani'bicho 


avez-vous desire 


manta 


voulu, voulant, remplit la fonc 




tion de conjonctif 


ni mantela 


je desire 



4M 



OOMOBAs DES AJliBICAinSTBS. 



mantno 


avoir faim ou soif 


maqua 


serviteur 


ma 


indice de nozninatif et d'accu- 




satif 


ma 


dans 


moj mo 


indice du pluriel dans les verbes 


mate 


formatif du participe present 


marina 


cinq 


mareka 


six 


male 


* indice de deux membres d'une 




famille 


iti-male 


pere et fils 


may mono 


et 


mate 


apres 


mate . . . mate 


et . . . et 


macamacamata 


avec mollesse 


maracai 


celibataire 


mahaquaino 


vendre 


-paha tna 


boutique 


hachibano tnemi'mahaquano-pa- 


boutique de toutes choses, bazar 


hama 




mantno 


penser 


maca 


indice de la 2® personne da 




pluriel de I'lmp^ratif 


maha 


quoique 


mero, melo 


chaud 


meleni 


jupe 


melo 


le sel 


melo 


coquillage 


metele 


plume 


mecaiela 


ip6e 


melabono 


compassion 


meno 


se lever 


melasono 


etre jet^ dans Teau 


mine 


grand, seigneur, premier, il 


mi80 


plus grand, age 


ule-na mtso 


mon fils ain6 



SIXI&ICE SilANCE OBDIKAIBB. 



425 



<mo mtso mareca 

fni, mile, mtto 

mtsi 

mtnca 

misono 

minia 

mino 

fno 

movi'Cho 

mo-tala 

mono 

moso 

mo-ia 

moqua 

tnotecd 

mocoro 

moca 

mohateno 

mueno 

mdul 

mucu 

mucurbine 

muqttano 



nabe 

nacu 

naboto 

nayo 

naquila 

note 

nayo 

nanemt 

nasi 

naquimoai 

naqua 

naqha 



yieillards 

seigneur 

§tre devant 

signe du pluriel 

envoyer 

son, sa 

aller 

parler, commander 

as-tu ordonn^? 

je le dis, oui 

nommer 

faire 

mot, consentir, ainsi 

etre serviteur 

qui dit 

signe du pluriel 

mer 

il pourra 

le nom 

grand p6re 

ait 

larmes 

danse 



N. 



chacun 

boire 

frapper 

un autre 

parfum 

ou 

blanc 

6temel 

gendre 

pareil, semblable 

assez 

par 



426 



CONQBiS DBS AlfiBICAinSTBS. 



najmbinu 


chasseur 


nabucha 


maim 


naquanta 


snffire 


nabahdena 


ressnsciter 


note 


autre 


nafUela 


je suis 


naiorino 


savoir 


n-areco-ma 


instruTnent 


naJeoamoma 


hache 


tiacalubosono 


etre puni 


napiqino 


envier 


naqoBOno 


honorer 


namoqua 


en secret 


napunk 


meler 


naquene 


est-ce ainsi? 


natanieno 


id. 


na4ihtcal%8(mo 


id. 


natamoque 


au matin 


naquena 


de suite 


nahia 


savoir 


nastqaeno 


scie 


iiariMui 


vieux 


na 


Particle: le, lo 


natori 


enseigner 


ano natori-aO'tema 


le professeur 


ni-natori'SO-hache 


enseigne moi 


chi-taco natorisO'cho 


qui t'a enseigne 


naquilabona 


coTTipassion 


nahenorhionoba 


id. 


naquenique 


puisque 


nahoacmo 


louer 


-niainola 


je suis honor^ 


naqucsono 


vanter 


naquana 


aussitot que 


nayoao 


teindre en blanc 


naltsono 


teindre en jaune 


naso 


faire 



SIXlillE SiiANCE OBDIN'AIRE. 



427 



nachiena 


id. 


nasonoma 


faire 


nareconoma 


id. 


natibino 


ce qui se mange avec le pain 


naptchono 


id. 


nanarecama 


amer 


nabo80'8iva 


qui honore 


natemantno 


pardonner 


note 


pardonner, donner 


note cht-manistla 


je te pardonne 


note ni-mamsi-ni'hahe 


pardonne moi 


nate-chi-quenique 


on te donne 


napara 


m^pris 


napara-leta-hemoaifiaribua-^na 


vieillard digne d'etre m^pris^ 


na 


prefixe de rinstrumental 


nachha 


clou 


namota 


silencienx 


nata-ye 


va-la 


nala-tema 


celui qui va-la 


nacalubosota 


jet* 


nanemi 


perpetuel 


na ene ta 


un voyant 


naquoatana 


de quelle mani6re 


nasonoma 


instrument 


nacomi'coco 


yraiment 


naquenemano 


ainsi 


naquenema 


ainsi que 


namoqiia 


a part 


nantanimano 


contre 


nahata 


Ik 


naba 


aupres 


nabatena 


jusques 


nahima 


pr6s 


nano 


ainsi 


namache 


indice du r^fl^chi et de r^ci- 




proque 


napona 


oindre 



428 



CONOB^S DBS AH&BICANIBTBS. 



neqenino 


oreiller 


nebelecoco 


signe du superlatif 


nebeleca 


grand 


nela-care 


publiquement 


nequeno 


devant 


niponost 


retoumer 


nia 


femme 


nthi 


mourir 


niyino 


moTirir 


niqesi 


chercher 


nioco 


courir 


nibile 


rat 


nia pahama 


gyn^c^e 


nipita 


bouche 


m mota = noremo-ta 


chass^ 


nimaro 


garder chaud 


ninac^ 


demander a boire 


ntha 


frere aln6 


ndro 


devotion 


noho = oho 


doTiner 


noho = n-oho 


donne-moi 


notima 


prostitute 


noti 


id. 


nocomi 


vrai 


nilaai 


chatouiller 


numa 


liec 


nurabtiote 


message 


nubaro 


etre sans-dessus dessous 


nubata 


couche 


nurte-la 


savoir 


nuquast 


d^rober 


nvMu) 


la bru 


nvbuo-mitana 


beau p^re et belle m6re 




O. 


obacha 


embrasser 


oca 


cela 



SmilME Sli:ANC£ ORDINAIBE. 



429 



ocora 

oco 

oconireqe inemi 

ocoto 

ocho-beta 

ofuenoma 

oho 

oioro 

onastj ona 

onaqha 

oqiio 

oquestele 

ona 

una oquo 

oroco 

orabono 

orobiati 

orobono 

orobota 

oroboso 

orobiaiono 

orobini 

orobisi 

orobo, oroboni 

osobotela 

oaohaleqe 

otorota 

otoco 

oyo, oyoma 

oioro ' 

oyocho 



avec 
bl6 cuit 
de tontes parts 
entendre 
derriere 
aprSs, selon 
donner 
coin 
ici 

assez, alors 
chair 
il a dit 
ceci 

tout le corps 
petit 

rejouissance 
vaurien 
gloire du ciel 
incantation 
ensorceler 
conseil 
se confesser 
chatier 
guerrier 
aller, avancer 
excepte 
a poign^e 
coin 
dedans 
coin 
id. 



P. 



j/acanoqua 
pacha 
panta 
patafima 



enfant puind 
vieux 
^tre 
en bas 



I 

\ 



430 



OOKORES DBS AKilRICANISTES. 



parunh 


coudre 


pakt 


lie 


pataquila 


signe du deterioratif 


palunu 


tisser, filet de p§che 


palino 


ouvrir 


path 


gel6e 


palinwia 


couteau 


pacanihtno 


insouciant 


paJia 


maison 


chucusunu pahama 


teinturerie ou Ton teint en noir 


palucunh 


avoir peur 


paracusi 


chef principal 


pacano 


subsequent, suivant 


palucU'tala 


avoir peur 


pesola 


hoyau 


pesola 


pain 


pechereca 


le sol 


pequata 


enfant, serviteur 


peramono 


defier 


piOy piaha 


couvrir 


pile 


champ 


piquino 


se cacher 


napiqino 


envier 


pichoco 


couteau 


pilaniqi 


le matin 


pilani 


la nuit 


pileno 


poumons 


pilunu 


s'en retourner 


hono pilunh 


vomir 


pikicha 


sept 


pikinachu 


huit 


pola 


vivant 


polono 


tisser le palmier 


pono 


venir 


poymala 


frere et scBur 


purucu8ta 


courir 


puqua 


beaucoup 



SIZltHE STANCE OBDINAIKE. 



431 



ptdu-ta 


creus^ 


ptUucunil 


avoir peur 


pulunu 


creuser . 


pufi 


renard 


puenomi 


apporter 


putua-te-la. 


hair. 




R. 


reqe 


chaque 


ono-reqe 


quiconque. 




Q. 


qebeta 


la ou 


qerono 


effacer, roter 


qe 


cherchez 


qe, qeno 


celui-ci 


qenino 


etre cherche 


qebanico 


preparer, pourvoir 


beqelomtno 


^tre pr^par^ 


qelaso 


traverser 


qela 


la plaie 


qelano 


se fletrir au soleil 


onoqelano 


se retirer 


qere 


particule tantot de colere, 




tantot de contentement 


qere, qere 


bien! bien! 


qepe 


chose propre, jolie 


qepe 


tenailles 


qe . 


meurtrissure, tache 


qela 


aupres 


qe 


et 


qen, qe 


la bas 


qee 


jusque la 


qtsa 


terre 


qiaa iparabui chof 


avez-vons aval6 de la terre 


qibema- 


premier 


'inino 


premiere action 



432 



CONGR&S DES AMilRICANISTES. 



qiho 

qibenco 

qia- 

- cocoma 

quetono 

qtienema 

queue 

quitino 

qUilunh 

qie-mima 

quanusunu 

naquitinama 

quelo 

queue 

quoso 

que 

qtuxj naqua 

quere 

quitulu 

qutsa. 



samota 

aamota 

scUiqu 

8a 

nia sa 

seqerto 

naseqenoma 

siboto 

81 

8i-bi 

8icono 

puen(h8icono 

si 

siro 

8tmi 



hier 

premier 

enfant 

le dernier enfant 

layer les plaies 

et 

et 

faire du mortier 

nettoyer 

mon enfant 

se farder 

truelle 

lapin 

il est 

faire 

indice du pluriel dans les verbes 

dans 

ainsi 

accompagner 

belle- soBTir. 



S. 



se baigner 

vint 

haricots 

beau 

belle femme 

scier 

scie 

prune 

dire 

il a dit 

particule d'optatif 

qu'il vienne 

indice du g^nitif 

devenir 

nd, engendr^ 






SIXlilfB STANCE OBDINAIBB. 



438 



mime stmt ni yahala 


je suis son fils unique 


sicali'oho 


(ostiones) 


sieroa 


m<^tal 


-jnra 


Tor 


silt 


tomates 


siU 


sueur 


8ili 


cervelle 


sicuri 


cigogue 


sivi 


suf&xe indiquant I'agent 


si 


suffixe du refl^hi et du r^i- 




proque 


81 qiaa nia 


mon pere (qui m'a engendrd) 


aoba 


viandes, noumtUre 


sano 


suffixe indiquant I'agent 


80 


signe du factitif 


8otij 80tima 


avec soin 


8uluguita 


fourmi 


8'Uquani 


se frotter. 




T. 


taca 


feii 


tafi 


belle-soBur 


tapola 


mais 


tamalo'ta-la 


supplier 


talama 


prostitute 


ta 


suffixe du participe pass^ 


tapola 


maigre, petit 


taco 


qui 


talania 


prostitute 


iarh 


vite 


taymo-te-la 


manquer 


taca-80'ha 


incendier 


tani 


s'en aller 


taca-chu 


charbon (feu-noir) 


tera 


bon 


-coco 


TTieilleur 


'Cocola 


il est tr&s bon 



38 



434 



OOMOaiS DBS AldiBIGANISTES. 



&c • • • lC 

tico 

ttco-paha 

tiribo 

tiniho 

ti, te 

tiqui 

tiqi 

tiqua, tiquani 

me^tiqiui 

Hla 

tiparino 

tilipackua 

toca 

tola 

toroqha 

to ta 

toomana 

tocoti 

toroho 

toroj torola torono 

tomoti 

tubano 

tuboFneccUa 

tucu 

tuquito^ tuquino 

tuma 

tubutulu 

tuqui 



ubua, vba 
cuyu-ma-vbua'ta-qibe 

ubua 
uchu 



et . . . et 

canot 

vaisseau 

(wood pecker) 

percer 

particule negative 

poix, r^sine 

Oreille 

d^inence de la 2* personne de 

Pimp^ratif prohibitif 
ne va-pas 
plume 
embrasser 
fenetre 
nouveau fruit 
laurier 
sans 
laisse 
tous 
voleur 
gelee 

n'y a-t-il pas 
droit 

ne pas pouvoir 
ne pouvoir dormir 
chSne, gland 
signe du pluriel 
dix 

en quantite 
affliger. 

U. 

entier, saisir 
I le poisson pris 
f le premier 

veuf 

baleine 



SIXliME STANCE OBDINAIBE. 



435 



ucuchu 

ucunu 

na-cunu-ma 

ucuchua 

\d\ihatari 

nlicaquino 

vie 

nia-ule-quana 

uli 

unan, unate 

tiqha 

uqtie 

nqui 

uquiso 

uquata hime 

uquale 

uquctso 

uquata 

uquata 

uru 

urunu 

uti 

tUtna 

utata 

uti'hanta 



saisir 

boire 

le vase 

la porte 

laboureur 

tambour 

enfant 

femme qui a des enfants 

marmite 

si 

manger 

graisse 

pluie 

faire pleuvoir 

venir prendre 

aller 

faire manger 

chair, corps 

porter 

petit 

porter, accompagner 

terre 

ma patrie 

en secret, en particulier 

exile. 



viro 
vist-mano 



V. 



homme 
le nom. 



Y. 



yabt 

yahino 

yaleno 

yaleno 

yaleno 

hachipacha yala aiva 



OS 

hache 

garder 

enterrer 

embarquer 

berger 



28^ 



436 



CONeB&S DBS AXiBICAinBTSS. 



ano nihe-yaletema 


qui enterre 


yaiyla 


beaucoup, grand 


yap I 


palmier 


yaha-cote 


quelqnes-uns 


yayino 


force 


ya 


eUe 


ya 


non 


yaha-yala 


onze 


y<^s ye 


toi 


yati 


peu 


yalebaquana 


de temps en temps 


yano 


oui 


yayi 


signe du superlatif 


yame 


beau-fr6re 


yacha-fniso 


soeur ain^e 


yachi-male 


frere et soeur 


yanadl 


ou bien 


yayinoma 


la force 


yehobeno 


percer 


ychiqeheno 


chaussures 


-pare paha-ma 


cordonnerie 


ychaqui 


Jeter 


ychcUi 


reservoir & peche 


ychacaquana 


(de raiz) 


ychono 


vider 


ychunh 


Jeter a terre 


ychobono 


percer 


yereba 


fer 


' nayamono 


argent 


- nali 


or 


' nareka 


forgeron 


yechi noma 


commandement 


yechino 


question 


yhotono 


percer 


na-yhotono-ma 


per^oir 


yloano 


arracher 


ynihi 


epouse 



SqOlklCE STANCE ORDIKAIBE. 



437 



yoquh 
yobo 

yo 

yoroba 

ypnra 

yosotinumha 

yqina 

yquasono 

yqvoguano 

yri 

' iqueno 

ysaph 

yai 

yaaqino 

ytori 

yuquiao 

yubuche 

yuri 

yubana 

yuque 

yu 

yu-quiso 

yucha 

yuqa 

yubua-beta 

ytigtumaJiama 

yyoia 

yyoquana 



perc^ 

pierre 

carriftre 

prts de 

vipere 

broyer le mai's 

tristement 

porter 

vanter 

id. 
guerre 

appeler a la guerre 
courir 
dire 
diviser 
caiman 

mettre de odt^ 
percer 
trembler 
sodomite 
embarcad^re 
a travers 
deposer a cote 
deux 
le port 
derriire 

id. 
vip&re 
Fautre 



isu iaota 

isucu 

iaale 

iaaca 

incura 

isila 



herbe 

medecin 

tante 

secours, faveur, remerciment 

enfant dernier ne 

a£G.rmer. 



438 CONORBS DES AMjfeSXCANISTBS. 

M. BAOUL DE LA GRASSERIE. De lafamiUe linguistique Pane. 

Sept langnes Am^ricaines, le Pano, le Mayonma Domes- 
tica, le Mayonma Fera, le Maxunma, le Cariprma, le Culino, 
le Conibo et le Pacavara forment une seule famille Imgoistique; 
e'est cette parente non encore constat^e que nons avons a 
d^montrer ici. 

Malheureusement les preuves les plus importantes, les 
preuves morphologiques nous feront d^faut; en e£fet, sauf les 
quelques nations grammaticales que nous donnerons a la fin 
de cette dtude, il n'existe, et faute de textes 11 n'est possible 
de constituer actuellement aucune grammaire de ces langues. 

Nos preuves seront done d'ordre purement lexiologiquey 
mais comme en definitive la classification essentielle et g^nea- 
logique repose sur Petymologie, nous aurons prouve oomplete- 
ment, si nous apportons des ressemblances de mots, non pas 
Isoldes et possiblement fortuites, mais si nombreuses, si regu- 
litres aussi, qu'elles ne peuvent etre le r^sultat ni du simple 
contact, ni encore moins du hasard. 

En effet, ce qui rend le rapprochement des racines de 
plusieurs langues concluant, ce n'est pas tant la concordance, 
meme I'identit^, que les signes suivants: 1^ la ressemblance 
croissante, lorsqu'on va des objets intemationaux pour ainsi 
dire, c'est-a-dire servant aux relations entre les peuples, comme 
les noms de nombre, par exemple, a ceux de plus en plus per- 
sonnels et incommunicables, comme les parties du corps, tandia 
que dans I'etymologie seulement apparente, c'est Tinverse 
qui a lieu, 2^ la ressemblance plutot que Pidentit^, c'est-a-dire 
celle variant telle ou telle voyelle ou telle ou telle consonne, 
lorsqu'on passe d'une langue a une autre, tandis que I'identit^ 
absolue soustraite aux lois phoniques particularistes denote 
souvent le hasard ou I'importation, 3^ la ressemblance variable, 
c'est-a-dire s'^tablissant pour une langue du groupe, tantot 
avec telle langue, tantot avec telle autre, non toujours avec 
la meme, ce qui forme un croisement et une communaut^ de 
mots sur une large surface exclusive de I'influence de la con- 
tiguit^, 4^ la modification reguliere de la m6me lettre radicale, 
en passant de telle langue a telle autre, suivant une vari table 



SIXlkllE STANCE OBDINAIBE. 439 

latUverachiebung, ce qui ecarte Thypoth^se du hasard. Or, ces 
moyens de controle peuvent dtre appliques avec succes aux 
sept langues que nous groupons. 

Nous diviserons ainsi qu'il suit la pr^sente etude: 

1^ renseignements sur la situation geographique et ethno- 
graphique de chaque peuple parlant une langue de la famille 
linguistique Pano, 

2^ tableau des racines communes a ces langues, 

3^ examen de ce tableau, 

4^ notice sur la grammaire Pano. 

L 

Situation ethnograpkique et geographique, 

1^ Le Pano est parl^ par des Indiens habitant la region 
du Haut XTcayali. Castelnau en a recueilli 89 mots et a fait 
suivre son vocabulaire de notes sur la grammaire Pano. (Castel- 
nau, Exp^d. tome V.) M. Paul Marcoy 'dans Le Tour du Monde 
1864, page 159, donne quelques renseignements sur les Panos. 
„Lorsque des Franciscains venus de Lima, dit-il, explorerent 
pour la premiere fois la partie du P^rou comprise entre les 
rivieres Huallaga, Maraiion, XTcayali et Pachitea, ils troiiverent 
etablie sur les bords de la petite riviere Sarah-Gh^ne (aujour- 
d^hui Sarayacu) affluent de gauche de rUcayali une nation 
autrefois florissante et dont le type, I'idiome, les vetements, 
les us et coutumes etaient communs a six tribus voisines qui 
paraissaient s'etre ddtach^es d'elle a une ^poque qu'on ne pou- 
vait pr^ciser. Cette nation ^tait celle des Panos. EUe etait 
descendue primitivement des contrees de I'Equateur par la 
riviere Morona, elle s'etait fixee d'abord a Pentr^e du rio 
Huallaga, ou parait s'etre op^r^e sa division en tribus. Plus 
tard, a la suite de demeles avec les Indiens Xb^ros elle avait 
abandonne ce territoire, erre longtemps k travers les plaines du 
Sacrement, puis s'^tait Etablie dans le voisinage de la riviere 
Ucayali connue alors sous le nom de Paro. Vers la fin du 
17*" siecle, cette nation fort amoindrie par les luttes qu'elle avait 
eu k soutenir aprds sa division en tribus des Conibos, etc. ^tait. 
sur les bords de la riviere Sarayacu ou le P. Biedma, I'un des 



440 OONGBtS DES AlliBICAinBTBS. 

premiers exploratenrs de rUcayali (1686) la vit en passant 
Cent ans plus tard, les P. P. Girbal et Marquis ^valuent ses 
forces a mille hommes dont on pent sans scrapule retrancher 
la moiti^. 

2^ Le Conibo est parle par des Indiens de ce nom qui 
habitent les bords de I'Ucayal^, depuis Partdtcha jusqu'a Bio 
Gapncinia, ou ils sont limitrophes d'un cote des Chontaqoiros, 
de I'autre des Sipibos, sur nne ^tendne d'environ soixante dix 
lieues. Paul Marcoy a recueilli 131 mots de cette langue (Tour 
du Monde 1864, TI, page 182). 

8^ Le Pacavara est la langue d'Indiens vivant sur les bords 
du Beni, entre le IP et le 12^ de latitude sud. Leur vocabulaire 
que nous avons extrait de la Kansas city review est pent etendu. 

4^ Le Caripuna ou Jaun-avo est parl^ pres des cataractes 
du Madeira. Natterer en a recueilli 153 mots (Martins, worter- 
buch der Brasilianischen sprachen). 

6^ Le Culino est parle sur les rives du Javary, du Jutay, 
du Jarua, a£fluents de droite de TAmazone. Spix en a recueilli 
244 mots. 

6^ Le Maxuruna est la langue d'Indiens qui habitent la 
region comprise entre le Javary et le Jutai. Spix en a recueilli 
187 mots. 

7^ et 8^. Le Mayoruna est parle par des Indiens qui de- 
meurent sur les bords du Tapichi, Pun des affluents de TUcay- 
al^, au travers des forets jusqu'& la rive gauche du Javary. 

Castelnau a recueilli 54 mots d'un dialecte dit mayoruna 
domestica et 79 d'un autre dit mayoruna fera. 

n. 

Tableau des mots ay ant une commune origine dans toutes ces langues 

ou dans quelques-unes. 

Nous aliens dresser ce tableau par ordre d'idees, et nous 
y compendrons successivement: 1^ les noms des parties du 
corps, 2** ceux de parent^, 3° ceux d'animaux, 4® ceux de vege- 
taux, 5^ ceux d'etres inanim^s, 6^ les verbes, 7^ les adjectifis, 
8^ les noms de nombre. 

Nous suivons ainsi, au moins pour les 5 premiers num^ros 



SIXI&HE SiSANCE OBDINAIRE. 441 

et pour le 8'' tme gradation descendantey c'est-4-dire commen- 
9ant par Tordre d'id^es le plus concluant pour la parents lin- 
guistique, les parties du corps occupant sous oe rapport le rang 
le plus elev^, et les mots de nombre, au contraire, le moins 
important. 

Souvent la mSme id6e s'exprime par deux racines qui se 
partagent le domaine des langues Pano; nous donnons alors 
a chacune d'elles un alin^ different. 

10 Parties du corps. 

Auris — max. papischan; may. dom. pahmian; may. fera 
pachuiran; carip. pauke; pano paviquS; conibo pabiqui; paca-» 
vara pasqui; cul. tsabynky. 

Brachium — max. paro; may. dom. pora; may. fera poro. 
carip puny a; pano puya; con. puya; pacav. poyana. 

Capillus — max. pu; may. dom. boh; may. fera booh; 
carip. vooh; pano; tooh; cul. too; con. bu; pacav. vo. 

Caput — max. maschd; may. dom. moho; may. f. machh; 
carip. mapo; cuL mazu^ 

CoUum — may. dom. techo; cul. tUkcu 

Cor — max. uniti; may. dom. totntay; may. f. huintai; 
Cul. huaity. 

Coxa — pema — max. zimpiz; cul. schiputa. 

conibo qui'chi, ghusii; may. dom. quest; carip. kischP; 
pano quichi; cul. ghisi-wurena. 

maxur. inpulcu; mAj. dom. huipongo. 

Dens — max. tschitth; carip. seth; cul. dza-Jciriri-seta; 
pacav. tsena 

Frons — max. pumunan; may. d. bamana; may. f. bumai- 
nan; carip. baemana; cul. wumana; con. buetongo. , 

Hepar — max. tacqua; cul. taghh. 

Labium — max. guipy; cul. ghiiba. 

Lingua — max. dna; pano hana; cul. ine, ana] con. Sna; 
pacav. jana. 

Mamma — max. schuma; earip. srutnu; cul. tschuma. 

Manus — max. makaii] may. d. makou^ maki; car. munkana; 
cul. mueke. 



442 CONGBES D£S AldSRICANISTES. 

Mentmn — maj. d. quint; may, f. quila. 

carip. atsa-nnUu; pano atsa; con. atsa, 

Nasus — max. tiischan; may. d. dehan; may. f. dizan. 

carip. erdquin; pano raiki; cul. riiky] con. riigui; pacav. requiru 

Ocnlus — max. pora; may. d. hedo; carip. Imero; pano buero; 
cul. wUrru; con. btteru; pacav. huero. 

Os — may. f. tbi; conib. quebt. 

may. d. uschh; pano katshra. 

Pectus — may. f. schitou; cul. sttshu; con. aiAcht] pacav. 
shipati; may. d. itou. 

Pes — may. d. tacu; may. f. teAt; carip. to^; pano torrt; 
con. toe; peicav. tae, 

. max. uitaa; cul. cahyth, 

Poples — max. tantuacha; cul. ra^uA:a. 

Sanguis — max. ymy; con. tm; cul. ytny. 

Scapula — max. boreschana; con. bapuesco^ 

Supercilium — max. kurukupeze; may. f. barocoupetat; pano 
hoipouchko; con. buesco. 

Venter — max.^;ofaiA2>c; may. i'.pousa; car. peeschu; aon.puru, 

2" Noms de parente. 

Filia — C9bV, jcLssa-wahd] cul. eyunpeky; pac. yo*a; car. jussa. 
Filius — max. oumny; cul. uumy; pac. omibaque, 
Femina — may. d. schirawa; may. f. tivaJitia. 

pano aitco; cul. aiti; con. aiio; pacav. yusabu^ 
Homo — pano biiene; con. huebo; max. tschira — batnK 
Infans — max. pekusckuzu; may. d. bakoue; may. f. baqut; 
car. wako-puaska; pano waqui; con. baqtU* 
Mater — carip. Aa«'; pacav. iai. 
Pater — max. jpo^a ; car. jt^opa ; pacav. papa. 
Vir — may. d. rfara; may. f. dara. 

carip. uni; cul. huiny. 

S" Noms d'animaux. 

Ara — may. f . cana ; may. d. carta. 
Cervu3 — car. tschassu; cul. tscheschb. 
Canis, tigris — may. f. camoun; may. f. camo; cul. ghama. 

may. f. kuapa; may. f. tckaspu. 



SIXI&ME SEANCE OBDIKAIRE. 448 

Crocodilus — may. d. capeu; may. f capu; carip. capuana; 
cnl. aitcu. 

Ovum — car. vatsch^,; pano vosckt; con. boschi. 

Pecari — carip. jatta; pano javoa; cul. naua; con. yaumanca. 

Piscis — may. d.japa; may. f. iaph; cul. ghiima; con. huaca, 

Psittacus — may. d. bawa\ may. f. baua\ pano bawax cul. 
u,<mnga; con. *«««; pac. ai. 

Serpens — may. f. dounati ; pano rouno; cul. rhunua; con. rwwi. 

Tapirus — may. d. awa; may. f. hahua; car. au-Aat<a; con. aua. 

Simius (Atile) — car. issu; pano isso\ cul. y^w. 

4'* Noms de r6gitaux. 

Arbor — may. d. imi; jnB,y, fera hibui; carip. j-ui; pano tri; 
cul. huibi'y pacav. ivi; con. gjuchi. 

Flos — max. /^iVwi; pano btnii; cul. egpeuy; may. f. t^uina; 
may. d. i/ja. 

Fructus — carip. viniu; pano beni; cul. wimy; may. f. j>a/a. 

Herba — may. f. huinsin; car. gucissi; pano ouasi. 

Lignum — max. yt^y; C8tr. J-iy; cul. hiiyby, 

Maiz — car. schdki; pano scheki; con. sequi, 

Mandioc — may d. a«o ; may. f. ^lua ; carip. kataa-mtUu; 
pano dtoa; conib. atsa, 

Musa — may. dom. sigui; may. f. stnctii. 

Hadix — may. f. ihustapan\ carip. ivi-tapona; cul. hily-tapu. 

5" Noms d*etres inanimes. 

ASr — cul. neuy; car. niuhe. 

Aqua — max. uo^a; may. d. waka; may. f. houaca; cul. yaA;o» 
kukua, uaka. 

car. 02i?-^a^«ua; pano imparae^ con. empcis, 
Arcus — car. cannati; con. canati; pacav. camio^t; may. d. 

Ccelum :;- may. d. abo; may. f. abou; pano naiboibch. 
Cymba — con. nai; may. d. nontay; may. f. nontey; pano 
naunUi; con. nouty. 

Via — may. f. Aau; pan. Ja-i. 

Dies — pano r6<^; cul. nuih ; con. nc/e. 



444 COKGB^S DES AldSRICANISTES. 

Domus — max. schubo; may. d. ubu; may. f. schubo; con. 
sabo; pac. sobo. 

con. tapi; pane tapino, 

Fmnus — may dom. chtaqui; carip. cohin; cul. kuhi 

Pulgur — max. ghanantes; car. cananna. 

Pluvius — may. d. parov; may. f. partspara. 
pano ouea; cul. t^iAra. 

Humus — max. mapu; cul. w?ai'. 

Ignis — max. tsy; may. dom. si; maj. f. ctV ; car. tchii; pano 
«cAt ; con. chi. 

Lapis — max. neaky; cul. mispi; con. i^iacc}. 

Luna — max. ugschy; may. fera hou-ji; carip. ursch^; psuio 
u«c2^; cul. oschy; con. uachi; pacav. o««. ^ 

Mons — max. niakusch; may. f. nxahuchi; cul. matay, 

Pluvia — may. d. ou^; may. f. houai-oi; con. owi. 

Eivus — may. f. huaca; pano owca. 

Sol — max. pary; may. d. iatt; may. f. ftan; car. baari; pano 
ran'; cul. van'; con. vari; pac Awari. 

Stella — max. uispa; may. d. wjja. 
pano ouiati; cul. u;t2tV con. utV^/. 

Sabulum — may. d. iiiassi; may. f. mnzt; pano ntacki; 
con. w*ar/. 

Sagitta — may. d. faw^a ; may. f. tahua. 

Sidus — may. f. kuispa, may. uiatuu 

Terra — may. d. mapoa; da. may. f. mapo; carip. mm; pano 
mmoi; cul. /Tuit. 

Tonitru - max. apokurS; may. d. abou; may. f. habau. 

6" Verbe/t. 

Bibo — may. sche-am ; pano sceay; pacav. seam. 

Dormio — max. uach^ ; carip. uurscha Ida; pano oiutray, 

Mingo — max. ysume; cul. ysuny. 

Oles — max. schiire; cul. schiify, 

Stemuo — max. aritischune; pano atiscki; cul,' ateschanky. 

7" Adjecfifs, 

Niger — max. tschiischii; may. d. huyai; carip. tscheko; 
pano ckers^. 



SIXI^ME S&ANCE OBDINAI&E. 445 

Paucus — max. pazu; cul. hata-patachema. 
Ruber — max. schyfi; may. f. chinai; carip. chini. 

8° Noms de nombre, 

Unus — con. atchoup^: max. pajii; may. f. patxi. 

Duo — con. rrabui; max. taboe; may. f. dabui; carip. eram- 
biU; cul. rxibd. 

Tres — max. mukenautS; may. fera makadilautentaL 

Quatuor — Derive en maxumna, en mayorua fera et en 
caripuna du nombre: deux. 

m. 

Examen de ce tableau. 

Cet examen a deux objectifs: 1° I'observation de la trans- 
mutation des sons entre eux, ce qui ^tablit une sorte de phon^- 
tique compar^e de ces langues; 2^ celle de la r^gularit^ de 
cette transmutation d'une langue a I'autre, ce qui faire d^ou- 
vrir au moins les amorces d'une veritable lautverschtebung, 

1*** Observation de la permutation des sons, 

i° Le A: se change souvent en p, et r^ciproquement, 
exemple: lapis, maxur. mesJey, cul. mispy. 

2"^ le ^' se change aussi en ts, et tch; exemples: nwns, 
max. tnakuschy cul. nuUsy, 

3^ Vs en r: stella^ pano uisti; conibo uirti; sahulum may. 
massif conibo mari. 

4 ' Vs aussi en z et ch: sabulum mayor, d. massif may. f. mazij 
pano machi. 

5" le sch se change en h ou disparait au commencement des 
mots: domus max. schvho] may. ubu; niger^ max. tschUschUj may. 
hiiizai; pectus schitou; may. itou, 

6' le t et le cf en r; serpens may. dounon; pano rouno; 
poples max. tantiischa cul. ratUka. 

T le /?, le i, le v et I'm permutent: arbor, cul. huibi^ pacav. 
ivi^ may. d. imi; flea, max. pimy, pano binii, may. d. wa, 

8" le p devient 8ch\ caput carip. mapo; max. mascho. 

9"" tsch devient s; dens max. tchttta; carip. seta. 



446 CONOB&S DES AlC^BICANISTES. 

ICT le t devient d; nasus max. tuachan] may. dekan. 

IV le k s'adoucit en gh; femur conibo ghiisii; carip. Jcischi. 

12*" 1'^, le g et Vu permutent: herba car. guaasi; may. f. 
hutnstn] pano ouaai. 

IS** de mSme Vy et Vh] lignum max, yuy; carip. jtfy, col. 
hUyby. 

14" le c se change en t: arcus carip. kannati; may. d. ^en- 
gcUay. 

16** le ^, de mSme que le sch, tombe souvent en initiale: 
OS, oris, con. quebt; may. f. ibi. 

16'* IV s'intercale aupres de T^ . dormio^ max. ?f«cA^; carip. 
uurscha. 

11'' des syllabes medianes disparaissent; le max. aritischune, 
stemuo, devient en pano atichay, 

2"»« Traces de lautverschiebung, 

Ces traces sont snrtout remarquables dans la permutation 
entre les labiales, tenue, sonore et fricative. 

Le n maxumna devient b en mayoruna et en conibo, v en 
caripima, en culino et en pano. 

max. pUf capillus; may. bou, boou; conibo bu; caripuna voou; 
culino wo; pano wou; pacavara vo. 

De meme max. pumunan^ frous; may. bamana] cul. wumana, 

max. pora, oculus; may. bedo^ cul. toiirru, 

max. pari, sol; may. bari; carip. bari; pano, culino et co- 
nibo: vari. 

max. apokuri^ tonitru; may. abou. 

max. purukupeze^ supercilium; may. barocoupetai. 

Le t maxuruna devient d en mayoruna, et r en Culino, en 
Caripuna et en pano 

max. taboe, duo; may. dabui] cul. rvhd, carip. erambu^ 

max. tiischan, nasus; may. dehan 

max. tantuscha, poples; cul. ratuka 

max. . . . may. dounon, serpens ; pano rouno. 

lie k maxur. devient en culino : to, tch, p, et en Conibo gh. 
aiusi qu'il est facile de le voir en consultant le tableau 



8IXI&ME STANCE ORDINAIBE. 447 

le 8ch mazur. se change en h ou disparait dans les autres 
langues 

le tach max. devient a ou disparait ailleurs. 

Le c max. disparait dans les autres langues ou se change 
«n L 

Nous ne pousserons pas plus loin ces recherches; nous 
arrivons d^ja k un r^sultat qui dans T^tat des faits connus 
n'est que provisoire, mais qu'on pent formuler ainsi: 

La lauiverschiebung est une loi g^n^rale des langues; au 
sortir de la langue proethnique ou si la langue proethnique 
n'existe pas, dans le fourmillement des dialectes et des parlers 
individuels, les langues apparentees s'orientent chacune dans 
le m^me ordre de phonemes vers I'un de qcux qui le com- 
posent, la t^nue, le sonore, la fricative ou la vibrante, en ren- 
forcent ou reduisent le son, en un mot se polarisent; cette 
polarisation phon^tique cr^e la lautverschiebuny. 

Dans la famille Pano cette loi aussi domine et pent se 
T^sumer dans le tableau suivant: 

maxuruna 

labiales p 

dentales t 

gutturales k 

sifflantes sch 

tsch 8 8 

La lautverschiebung est r^guliere en passant du maxurum 
au 2" groupe, elle devient moins exacte en passant du deuxi&me 
au troisi^me. En outre, nous pensons qu'il existe dans ces 
langues plut^ des amorces de ce syst^me que le syst^me com- 
plet; on sait, du reste, qu'il n'est point absolu dans les langues 
ouraliennes, ni meme dans les langues. Indo-Europ^ennes. 

Nous ne voudrions pas gen^raliser dans une etude toute 
sp^ciale; cependant nous ne pouvons pas ne pas faire remar- 
quer la g^n^ralit^ du ph^nom^ne de la lautverachiehung, ou loi 
de aubstihUion, qui n'a ^t^ attentivement observe que dans les 
langues indo-europeennes. Cette loi forme une veritable pola- 



mayoruna, 


culino, pano 


conibo 


pacavara 


b{v) 


v{b) 


d 


r 


«/A 


ts, tch 


h 


h 



448 coKGR:fcs des amAkiganistes. 

rtsation^ tantfit complement decid^e, tantot en simple voie de 
formation. 

Dans le gronpe indo-europ6en, la lauiversdiiebuing se fait 
entre la sonore, la tenue et la fricative de chaqne ordre, par 
exemple, en ce qui conceme les dentales, entre d, t, et § 
(rA, dk^ d), 

Mais la lauiverschtebung s'accomplit ailleurs sur nn aatre 
terrain, par exemple dans le groupe bantou, entre la tenue 
nasalis^e, I'aspir^e et la nasale, par exemple^ en ce qui conceme 
les dentales, entre nt, th et n. 

Enfin dans la groupe Pano, comme dans d'autres groupes, 
comme dans la groupe Bantou lui-meme qui etablit une seconde 
substitution, entre la tenue, la fricative et la spirante, en ce 
qui conceme les gutturales et les labiales, termes r^duits au t 
et a Vr en ce qui conceme les dentales, le Pano etablit lea 
trois termes suivants de latdverschiebung : Unuej acnore^ aapiriey 
mais met a cette demiere place IV parmi les dentales, le ts 
parmi les gutturales. L'intime rapport entre le t («/), Va {th\ 
Vr (l) est d'ailleurs attests par un grand nombre de langues, 
et par les principes de la phonetique physiologique. 

Nous ne voudrions pas exagerer pourtant la force de la 
lautverachiebung signalee ici. Ce n'est qu'une substitution a un 
seul terme dans chaque ordre, et il ne s'opere point ce qui a 
lieu dans les langues indo-germaniques ou chaque langue po»- 
sede les difierents degres du memo phoneme, une gradation 
successive de tons les termes, ce qui lui a valu son nom. 

IV. 

Notice aur la grammaire de la langue Pano. 

II n'existe point de cas. Awi signifie a la fois, 2e, du, au 
et avivou — lea^ dea, attx, 

Pronoms personnels — evt, je; mevi, tu; avi, il; novambt, 
nous; mivomhij vous; avon^t, eux. 

Pronoms possessifs — nocouna, mon; novombtna, notre; 
mitambinay mitona, leur. 

Pronoms relatifs — avomhi, lequel; avonJ^ina^ lesquels; 
aoue, que; taona, qui. 



SIXlilME SilANCE ORDINAIBE. 449 

Verbe/t, 

Indicatif present: 1^ einnai, j'aime; 2° mevtnoiu) tu aimes; 
'6^ avinoui, il aime; pi. 1** novombi-noui, nous aimons; 2** nivomhi'' 
naut'f vous aimez; 3° avombi-noui, ils aiment. 

Imparfait — se forme en ajoutant mcyua a I'infinitif : moua- 
evinoui = j'admais. 

Futur — se forme en ajoutant atia: crfta-evmoM^ = j'aimerai. 

Imp^ratif — tris irregulier: noui 09^^=aime; nato-noui- 
oue = qu'il aime; ativi-nouisou = aimons; mitombi-noui-no = aimez ; 
avi-noui-nO'SO = qu'ils aiment. 

Verbe: avoir = aouna. 

Pr&ent l^evii; 2^ mevirouS: 3® avio; plur. 1^ novombi-aounay 
2** mivombi-aouna,^ 3° avombi-aouna, 

Imparfait — l^cAt-aqui\ ^^mevi-aqui; S^avi-aqm; l^novombi 
aouna-aqui, 2® mivombi-aouna'aqui, 3^ avombi-aouna'agui. 

Tout renseignement grammatical manque sur les langues 
cong^n6res. 

Mais les preuves lexiologiques que nous venons de foumir 
nous semblent bien suffisantes pour etablir leur parente avec 
le Pano, et justifier le groupement que nous proposons. 

Mr. Baxter said that the paper from Mr. Bandelier had 
not yet arrived, and he would therefore content himself with 
a few words about his work. Mr. Bandelier is the Spanish- 
American Historian of the Hemenway Southwestern Archaeolo- 
gical Expedition and having the privilege of free access to 
the archives in Mexico and in Santa Fe, has discovered a large 
number of very important documents relating to the condition 
of the Pueblo and other primitive populations of the South- 
western regions of the United States at the time of the Con- 
quest and the early years of the Spanish occupation. His work, 
and the ethnological researches of Mr. Gushing, follow parallel 
lines, mutually supplementary, and coordinated. It is a grati- 
fying testimonial to the exactness of the methods of each, that 
wherever the researches of the one have met upon common 
ground the results have, without exception, been mutually con- 
firmatory. For instance, Mr. Cushing ascertained the names 

29 



450 CONGBES DES AMERICAN ISTES. 

and sites of the „Seven Cities of Cibola", described by the 
early Spanish explorers by working upon linguistic lines and 
pursuing clews afforded by Zu&i traditions, and presented his 
conclusions in an essay read by him before the American 
Geographical Society in New York. These conclusions were 
afterwards completely verified by the historical studies of 
Mr. Bandelier. This shows the value of pursuing the investi- 
gation of the primitive people occupying a given section of 
country by ethnological, anthropological and historical researches 
coordinately conducted under common auspices, as in the work 
carried on by the Hemenway Expedition under Mr. Cushing's 
direction and with the cooperation of men so able as Messrs. 
Bandelier, ten Kate and Wortman. 

Voici le m^moire de M. Banbelieb : The historical Archives 
of the Hemenway Southwestern Archaeological Expedition. 

The Northamerican Southwest consists properly of four 
political subdivisions: of the Territories of New -Mexico and 
Arizona within the United States, and of the States of Sonora 
and Chihuahua pertaining to the Republic of Mexico. These 
four districts are not only geographically connected, their past 
history also is so closely interwoven that it becomes impossible 
to treat of any one without touching the others. 

When the Hemenway Southwestern Archaeological Ex- 
pedition was organized it appeared proper to its Director and 
to the persons associated with him in the general management, 
to have special attention paid to the History of Spanish domi- 
nation in the Southwest. This entailed a careful and protracted 
study of all the documentary sources touching upon that domi- 
nation or emanating from it. The work to be carried on in 
the line thus traced was entrusted to me in September 1886. 

In determining upon such a class of labors, Mr. Cushiog 
was prompted by a desire to connect the traditions of the 
aboriginal population with the testimony of written records. 
The traditions of the Indians are often uncertain as to date, 
absolute reliance upon them leads to misunderstandings in 
chronology, to misappliance in regard to the particular event 



SDLIEME SEANCE ORDINAIRE. 451 

or events alluded to. Historical confusion ensues frequently 
from over-confidence in that respect. To quote an example: 
there is a well-known tradition current among the Indians of 
the Pueblo of San-Felipe (Ka-tish-tya) on the Rio grande, to 
the effect, that during the general insurrection of the Pueblos 
in the seventeenth century the inhabitants of said village saved 
the life of the missionary who was said to reside at the Pueblo 
of Cochiti, and that in consequence of it intertribal warfare 
ensued, which is currently believed to have been carried on, 
while the Spaniards were outside of New-Mexico and the Indians 
exclusive masters of its soil. According to common acceptance 
it would therefore have occurred in the year 1680. The Spanish 
Archives of the Expedition prove conclusively: that the tra- 
dition applies to the year 1696, or to the last bloody, though 
only partial, uprising of the Pueblos against the Spanish power. 

Another example is furnished by the traditions of Zufii. 
The now abandoned village of Kia-ki-ma is given in these 
traditions as the place where the negro Estevan was murdered 
in 1539. It is therefrom inferred, that Kia-ki-ma was also the 
first village which Coronado occupied one year later. Docu- 
mentary evidence however establishes beyond any doubt, that 
while tradition is certainly correct as far as the negro and 
the place of his death is concerned, Coronado struck the 
Zufii-tribe and country at Ha-ui-cu or Ojo Caliente, a Pueblo 
whose ruins lie at least fifteen miles apart from the first one. 
This modification has important bearings upon full under- 
standing of Coronado's route and the motives as well as the 
results of his movements. Examples of this nature might be 
gathered in relation to the most important events of New-Mexi- 
can history; it is superfluous, however, to multiply them here. 

Of vast importance a thorough knowledge of documentary 
History appears to Archaeology and to Ethnology proper. 

The number of Ruins scattered all over the Southwest is 
very great, and aboriginal reports concerning them are often 
vague and conflicting. Documents prove, that many of these 
Ruins, which the uninitiated takes for vestiges of a long for- 
gotten past, are those of abodes occupied and abandoned within 

29* 



452 CONOB^S DES AMlg:SIGANI8T£S« 

the last three centuries, and that others were even built, held, 
and forsaken, not more than 200 years ago. To the former 
class belong the string of old Pueblos along the Eio grande 
from Bernalillo as far South as San Marcial, the Ruins of 
Tabira (erroneously called Gran-Quivira), of Tenabo (Siete Ar- 
royos), several of the Zufti ruins, the old Pueblos of Guin-se- 
ua (San Diego de Jemez), of Asht-ya-laqua (San Joseph de 
Jemez) of Amo-xium-qua (On the plateau above the Jemez 
Hot-springs), &c. &c, &c. — To the latter pertain the ruins on 
the top of Thunder -mountain near ZuiLi, the ruined village 
above San Felipe, the Euin on The „Potrero Viejo" near 
Cochiti, and others. Documentary studies circumscribe the 
field for each branch of investigation, they assign to strictly 
archaeological labors what belongs to a past whose life is 
unwritten, and locate the scenes of historical events in their 
proper geographical place. 

The Ethnology of the Southwest is, to-day, vastly dif- 
ferent from that of three centuries ago, when the Spaniards 
first came. Constant contact with the European, his arts ot 
life and his creed, has modified the manners and customs of 
the Indian. Some of the most important changes in habits as 
well as in Ideas are due to this contact. The Opatas of Sonora 
for instance, are no longer Indians in the true sense of the 
term as far as social organization, beliefs, and many customs 
are conemed. Still we know, that there was scarcely any 
difference between them and the Pimas of Arizona of to-day, 
three centuries ago. The amount of the change wrought and 
the manner in which it was achieved, are both told by docu- 
mentary sources, and the history of contact between the races 
reveals many of the most interesting features of their original 
condition. 

In Ethnography the changes have been immense. Tribes 
have disappeared and others have shifted their location. This 
has been most striking in the State of Chihuahua. Without 
the documentary material, we barely would know anything of 
the Jumanos, Janos, Jocomes, Sumas, and Mansos, the extra- 
ordinary spread of the Comanches, the rapid shiftings and ex- 



SIXI^ME S±AKCE OBDINAIBE. 463 

pausion of the Apaches to the Southward and the modifications 
wrought thereby in the distribution and correlation of other 
tribes, would remain unknown to us. Documentary information 
extends to the numbers of population even and goes to prove, 
that the fate of the Indian under Spanish rule has not by far 
been as unhappy as commonly believed, that sentimalism, 
viewing matters from a distance or from the heights of gene* 
rous sympathy without practical knowledge is an unsafe guide 
in the field of historical appreciations. 

To render documentary knowledge available, careful criti- 
cism is essential. Sympathies or antipathies, foregone con- 
clusions or prejudices, whether racial, national, or religious, 
must be avoided and excluded. We must seek the truth, 
whether it be pleasing or not. In a field like that trodden 
by the Expedition, Ethnology of to-day is paramount. To 
understand the true relations between the Spaniard and the 
Indian, the character of the latter must be as well known as 
that of the former. Herein Ethnology returns to its auxiliary 
the services received from it. In America, two culture-epochs 
were suddenly thrown in contact; two stages of human deve- 
lopement, so widely apart from each other that conflicts could 
nowhere be avoided. To test the reliability of documentary 
information this should never be lost sight of. The picture 
presented by any document is always tinged; even if in the 
faintest possible manner. At the same time it must not be 
forgotten, that no motive of action is ever as impure as re- 
presented, nor is it ever as noble and generous as personal 
sympathy or self-interest will portray it. 

The history of Spanish rule, consequently of the ethno- 
logic results thereof as far as the Indian is concerned, is quite 
as much written in annals of the church, its mandates, in the 
decrees and orders of the monarchs and the „Laws of the 
Indies'^, as in the Journals of civil, administrative, and military 
proceedings, or in the Records of explorations. The records of 
Courts of Justice, the proceeding in witchcraft cases, frequently 
even the plainest civil suits, they impart information on 
obscure points regarding the character of the aborigine and his 



454 CONQRtS DES AMtBICANISTES. 

relations to the conquering new-comer. Thus an important 
modification in the Government of village-communities, the 
establishment of an annual term of office for the leading 
fiinctionnaries of the Pueblos, is due to a royal decree 
[Cedula Real] dated 1620. Our knowledge of Indian me- 
dicine and Superstitions receives new light through the trials 
for witchcraft at Santa-Fe, Bernalillo, and Taos, in the be- 
ginning of the 17th century, and strange is the picture of 
marital life among the aborigines presented by apparently 
unimportant prosecutions at law in 1681. Such details seem 
superfluous on the surface; they are essential in fact. 

It has been stated, on the authority of a celebrated 
Historian, that the chief duty of one who intends to write the 
History of any people or country is to be present in mind to 
the times whose picture he attempts. To achieve this, he 
must be able to command the largest possible amount of 
material, and be thoroughly acquainted and practically, with 
the nature of the regions wherein the events have transpired. 
Not only the present aspect of these regions must be familiar 
to him, he must also be able to conceive in his mind how they 
looked in the past. — In this respect documentary research 
contributes to increase our knowledge and with it, our under- 
standing of apparently anomalous phenomena. Contrary to 
expectations and surmises, it establishes that no great change 
of any kind has taken place in the physical geography and 
climatology since the beginning of the sixteenth century. At 
the time of Coronado, New-Mexico, presented much the same 
appearance, generally speaking, as it does now, and its climate 
was very nearly similar. No great geological disturbance has 
interfered with the fate of its people within times of docu- 
mentary knowledge. The statements, that the Pueblos of the 
„Medano", N. W. of Socorro, owe their destruction to a vol- 
canic eruption is completely set aside by written testimony ot 
the most authentic character. Periodic overflows of main 
watercourses have produced disoccupation of certain points, but 
neither in the Mexican, nor in the Northamerican section of 
the Southwest, have eruptive forces exercised any marked 



SIXI^ITB Sl^ANCE ORDINAIRB. 455 

effect previous to last year, and within the period of Spanish 
occupation. 

It has therefore been the aim of the Hemenway Expe- 
dition, and continues to be the work under my charge, to 
accumulate as much documentary material as may be available 
for the History of the Southwest under Spanish rule. This 
accumulation is done mostly through copying, since the 
originals are to be obtained only in rare instances, and a frank 
avowal and honest performance of a mere copy hardly ever 
meets with any objection from the owner of Manuscripts. 
Furthermore a true copy is legible, an original frequently in- 
volves paleographic labor. Nearly all the copies being made 
with the Type- Writing instrument, they are as legible as print. 

Withal nearly two years have elapsed since the first be- 
ginning was made, and a considerable number of documents 
have been secured, we must not conceal to ourselves the fact, 
that this is a mere beginning only, and that a complete 
gathering of documentary material on the Southwest is scarcely 
an undertaking for one generation alone. While the current 
opinion is, that there is a dearth of sources in relation to the 
past of these countries, the fact becomes more and more clearly 
developed that there is on the contrary an abundance amoimting 
almost to a plethora. The difficulty rests with the unequal 
dissemination of that material, the inaccessibility of certain 
points, and the small amount of system displayed in other parts 
in connection with the Archives. 

This latter reproach can certainly not be applied to the 
National Archives at the City of Mexico, the contents of which 
I was permitted to copy in the most liberal manner, and with 
every assistance the direction could afford to give; during the 
past year. Whatever it has been possible to assort, is so 
classified that the student readily acquaints himself with it. 
In addition to the invaluable collection made at the instances 
of Muiioz, there is much important material in „Tierras", 
and in „Eeales Cedulas". — The period from 1600 to 1680 
in New Mexico has heretofore appeared little better than 
a blank. We are now in possession of manuscripts throwing 



466 ^ CONaBBS des amebicanistes. 

a new light on that time, and materially changing notions on 
the system and methods of Spanish administration. The same 
can be said about the Jesuit-missions in Sonoza after 1620, and 
previous to the close of the seventeenth century. In regard to 
these, the National Library at Mexico has afforded valuable 
contributions to our incipient Archives. More is constantly 
coming to light both at Mexico and at G-uadalajara, and the 
time fast approaching when another visit to the Republic wiH 
be indispensable. 

The Archives of Sonera have not yet been ransacked by 
us. They have, as I satisfied myself in 1884, suffered much 
destruction and great losses. The same happened at Durango. 
A part of what is missing will, however, eventually turn up 
in Mexico, in hands of the federal government, when it will 
become accessible. In Chihuahua the same complaint is 
proffered and outside of El Paso del Norte and Parral, of which 
two localities I have as yet but partially examined the first 
one, there is slight hopes for any noteworthy finds. In Arizona 
there is scarcely anything except of very modem date, but in 
New Mexico there is a great deal — much more than was 
ever supposed to exist, after the many catastrophes to which 
the Archives here were exposed. 

The Archives of New Mexico hawe twice been destroyed; 
once in 1690 by the Indians, almost totally, and again in 
1870/71 through neglect. 

The latter destruction was only partial, it affected mostly 
a certain class of documents, and many of these, wo had been 
sold to private parties, were afterwards recovered. The oldest 
records suffered through exposure, most oft them are still here, 
badly lacerated and sometimes almost unreadable. It has been 
my object to copy all of these, and I may say that this 
object is now fully realized and the contents of these papers 
saved. They present a picture ^of events during the time 
when New Mexico was in the hands of its aborigines again, 
or from 1680 to 1692. To the subsequent period, that called 
of the Ee-conquest, I have paid less attention, since the 
Journals from that time are incomplete, where as there exists 



SiXliCME STANCE OBDINAIRE. 467 

a double set of them at the City of Mexico, copies of which 
may be secured at any day. All the papers touching upon 
the insurrection of 1696, the Expeditions against the Moquis, 
from 1706 to 1716 inclusive, the documents concerning the 
Apache and Navajo wars, the Expeditions against the French 
in the East, etc., are copied and in my custody. I do not say 
too much by asserting: that at the present stage of our work, 
it' might be safe to attempt a History of New Mexico up to 
1700 „with the material accumulated in the „Historical 
Archives". 

In copying papers I have not been able to guide myself 
exclusively by chroiyDlogy or subjects. On the contrary, the 
condition of decay or mutilation of a manuscript has fre- 
quently directed my attention to it rather than to another 
one, perhaps of older date. In full agreement with my 
esteemed friend the present territorial Librarian, Mr. Samuel 
Ellison, to whose devoted care it is due that the Terri- 
torial Archives were still partly saved, I was bent upon 
preserving the texts of such as seemed in the most pre- 
carious condition. The work done in this branch of the 
Expedition may, therefore, present lack of system to the eyes 
of an uninformed critic, the above will explain and justify this 
apparently desultory progress. 

"What I have said of the Territorial Archives applies to 
another, less important collection of Manuscripts, in the hands 
of the Indians of the Pueblo of Santa Clara or Ka-Po. This 
heap of papers is a remnant of the former Archives of the 
Franciscan order, and contains a number of valuable documents, 
all of which are in our possession as copies. The same may 
be said of the contents of the ecclesiastic Archives at Santa 
Cmz and at Santa-Fe. There still remain in the hands of 
private parties as well as in several parishes, books and paper 
copies of which I am certain to obtain in time. New Mexico 
is rich, much richer than it was ever thought, for its own 
local History, provided always: — that we do not look for in- 
formation beyond or back of, the fatal year of 1680! — 

And yet, there exist some papers ante-dating that bloody 



458 CONOB^S DES AMEBICANISTES. 

and destructive period. I own personally a Manuscript from 
1643, and have copied documents fix>m the United -States 
Surveyor General's Office at Santa-Fe from 1602. — At the 
territorial Archives there are Manuscripts bearing date respecti- 
vely: 1620, 1636 and 1664. At Santa Clara, there is one church- 
document from three months prior to the great Indian rebellion. 
They are Fragments, intensely interesting fragments, from a 
time about which History has, imtil now, gathered but very, 
very slight knowledge. If the Hemenway Expedition attains 
its ends, frill light will be thrown on all these dark periods in 
the past of a long forgotten comer of the american continent. 

A mere accumulation of material fQr the use of future 
generations, however laudable it is, could not satisfy the imme- 
diate practical wants of the Expedition. It is obvious that 
there should be an intimate connection between the Archives 
and the field-work proper. The Director of the Expedition has 
therefore caused me to prepare papers tending to serve as 
guides for certain parts of the explorations, inasmuch as they 
embody whatever knowledge had of the regions to be investi- 
gated. Two of these papers are ready, although the second 
one needs revision owing to new information on the subject. 

The first paper treats of the evidence, in the documentary 
line, of the cluster of the Zufii Pueblos being identical with the 
Cibola of Fray Marcos of Nizza and of Coronado. It need not 
be repeated here, that this evidence places the identity beyond 
all doubt, and the truthfulness of Fray Marcos above All Re- 
proach. Ignorance of the natural features of the country and 
lack of ethnologic data about the inhabitants were, together 
with corrupted texts, the cause that, for three centuries, Cibola 
remained an interrogation-point. Fray Marcos an unreliable 
adventurer. Now that correct texts are accessible, that 
Mr. Cushing has unearthed the recollections of the aborigines, 
and that the country is explored with a view to identification 
of historic localities, all doubts are dispelled. — Cibola was 
Zufii; not the present, comparatively modem Pueblo, but the 
range of the tribe in general. 

The second paper purports to be a documentary History 



SIXIJSME SEANCE ORDINAIRE. 459 

ot the Zuiii-tribe. Many difficulties were encountered in its 
preparation. It had to be interrupted, owing to deficiency of 
material. After the momentous date of 1680, there is a blank 
about ZufLi in the documents so far gathered. This blank, 
which is lamentably prominent in other periods, can only be 
filled with the aid of the Archives of Spain. 

No government upon earth was more painstaking in 
having its own acts recorded, and those records preserved, than 
the Monarchy of Spain! — It seems as if there had been a 
presentiment, that future generations might do justice to what, 
trough passions or subsequent prejudices, was held up to the 
reprobation of other nations. In Spain lies the source for, not 
only the History of the Indies, but the source of whatever 
reliable knowledge we may crave on the subject of America 
when that continent first loomed upobefore the eastern world 
in its unimpaired pristine condition. Towards Spain therefore, 
the attention of the Hemenway Expedition will be directed, 
as soon as the American sources are exhausted. May approach 
to the transatlantic Archives then become as easy and grati- 
fying as the study of american Archives, here as well as in 
Mexico, has been made to us by the kindness of their Custo- 
dians, the liberality and generosity of their owners. 

M. H. MuLLER prend la parole sur les d4hris de aiiaine 
{Satnbaquis) du Bristl: 

Die Zeit ist so weit vorgeschritten, dass ich dem Congress 
nur ein kurzes Verzeichniss der neuesten Funde geben kann. 
Ich habe etwa 26 Kiichenhaufen untersucht und dazu 3 bis 4 
Tage gebraucht. Die Sambaquis ergeben, dass die Kultur der 
friiheren Einwohner weiter vorgeschritten war, als man bisher 
annehmen durfte. Das ist die w\phtigste Thatsache, die sich 
aus den Entdeckungen von 1886 bis 1887 ergiebt. 

Es finden sich in den Sambaquis gebrannte Gefasse, was 
man bisher bestritt. Ich habe drei Sorten von Scherben ge- 
funden. 

Die friiheren Einwohner beschaftigten sich ebenfalls mit 
Grespinnsten. Ein Gespinnst, dessen Masse noch nicht genau fest- 



460 CONQB&S DES AMEBIC ANISTES. 

gestellt werden konnte, werde ich dem Museum unterbreiten; 
Die Mache war eine sehr entwiokelte. 

Auf einem der ausgegrabeneu Knoclien befand sich ein 
Gewebsfetzen, welcber den G-ewebsfetzen sehr alinlich ist, die 
bei Ancon gefunden wurden. Es wird sich spater herausstellen, 
ob es wahr ist, dass die Gewebe vom Norden bis nach der 
Provinz Santa-Gatarina gebracht oder ob dieselben von den 
Einwohnem selbst verfertigt wurden. 

Neu ist noch, dass die "Waffen bemalt wurden. Ich habe 
eine bemalte Steinaxt gefunden, mit Farben, welche den von 
den Mexicanem bereiteten nicht unahnlich sind. 

Femer ist neu, dass Teller bemalt wurden. Ich habe drei 
Arten davop gefunden, welche von ausserordentlicher Feinheit 
der Technik zeugen. Dieselben sind kaum 1 Centimeter dick 
und haben einen Umfang von 1 Fuss. Der Eand ist schon und 
gehoben. 

Auch ist neu, dass sich in den Sambaquis Morser fiir die 
Zubereitung des Mandiocamehles vorgefunden haben. Es wird 
behauptet, solche Morser seien noch vor 100 Jahren im G^brauche 
gewesen. 

Es gab auch Bolas, was furchtbare Waffen gewesen sein 
m5gen. Ich habe keine gefonden. Nur in Sio fanden sich 
Formen vor. 

Es gab Schalen zum Malen und Steinplatten von V/^ Fuss 
Durchmesser, welche mit ausserordentlicher Sorgfalt zubereitet 
wurden und noch heute zur Zubereitung von Fischen und 
Fleisch dienen. Die Speisen werden auf diesen Pliatten durch- 
glfiht. Solche Flatten wurden von den fniheren Einwohnern 
gebraucht. Es gab auch gut gearbeitete kleine Schleifwannen. 
Ich habe grossere fiir Mengen von 2 — 3 Centner gesehen. Es 
war uns nicht moglich, solche mitzubringen, weil unsere Kahne 
zu klein waren. Auch lasst sich aus dem Funde einer Pfeil- 
spitze schliessen, dass die Alten Bogen von grosser Starke 
hatten, 7—8 Fuss, wie ich solche bei den Guarani getrofien 
habe. Ferner bestehen die Funde aus fein polirten Steinwalzen; 
stufenfbrmigen Steinen, welche bei der Bereitung des Schuh- 
werkes dienen mussten, sehr interessanten Steinbogen, Beib- 



SIXliME SEANCE ORDINAIBE. 461 

steine fiir Farben, welche noch Beste von Harzfarben enthielten, 
wobei sich ergab, dass Both die meist gebrauchte Farbe gewesen 
sein mnss. Das Harz muss von einer Palmsorte herriiliren, 

Bei den Scberben l&sst sicb ein Anfang voli kunstlerischer 
Bearbeitung wahmehmen, unter andem die Darstellung einer 
sitzenden Figur. Schmncj^plattchen fanden sich ebenfalls vor. 

Die Menschenknochen finden sich meist in der Mitte 
durchbrochen vor. An einem derselben befand sich eine Art 
LofiPel, nm das Mark auszunehmen. Es unterliegt keinem Zweifel, 
dass es Cannibalen waren. 

Die Sambaquis sind durch Schichten von Asche unter- 
broclien, in denen sich ebenfalls Culturreste iinden, darunter 
ein interessantes Stiick, das als ein Versuch zur Darstellung 
von Eisen betrachtet werden kann. Muschelstiicke, welche 
sich darunter befinden, mogen ebenfalls zu Forschungen Anlass 
geben. Die Thierknochen gehoren verschiedenen kleinen Sauge- 
thieren an. Fischreste giebt es vom Hai, vom Walfisch und 
anderen Fischen, welche sich nicht genau bestimmen lassen, 
sowie ausserdemBeste vomSeehund,vomWallro8s undvonWasser- 
vogeln. Die Walfischzahne sind von Menschenhand verarbeitet. 
Unter den Menschenknochen gab es solche von krankhafter 
Bildung. Dr. Ehrenreich, welcher die zu einem Haufen ver- 
einigten Menschenknochen untersucht hat, schreibt denselben 
ein sehr hohes Alter zu. Ich habe Schadel mitgebracht und 
werde dieselben sachverstandigen Personen vorlegen. 

Die Sambaquis durften auf 2000 Jahre zuruckzufiihren 
sein, da dieselben in drei verschiedenen Zeiten aufgehauft 
wurden. Durch Anschwemmungen wurden dieselben in das 
Innere zurfickgedrangt. Damach entstand eine zweite Schicht, 
welche zuriickgedr&ngt wurde. Die neuen Schichten sind nach 
dem Erscheinen der Eroberer entstanden. Ich habe das Becken 
eines Pferdes darin gefunden. Es ware wichtig, den geologischen 
Umstanden etwas gr5ssere Aufmerksamkeit zu schenken, weil 
man alsdann eine genauere Altersbestimmung der Sambaquis 
erreichen konnte. Damit gleichlaufend kfinnten wir die Ent- 
wickelung der Steintechnik bestimmen. Wir haben steineme 



462 CONGRtS DBS AMfeRICANISTES. 

Oegenstande von grober Form gefunden, bei denen es haufig 
kaum merkbar ist, dass die menschliche Hand dieselben ver- 
arbeitet hat. Auf den grossten Hiigeln waren. die Steinbeile 
BO zahlreich, dass damit wohl Holz verarbeitet wurde. In den 
vorderen Sambaquis haben die Steinaxte eine entwickeltere 
Form. Die Sambaquis der zweiten Zone sind in ihren Hoch- 
flachen bereits denen ahnlich, welcbe aus der dritten und letzten 
Periode stammen. Wir finden aber derartig gearbeitete Beile, 
dass man Papier damit durchschneiden kann. Schleifriemen 
von 6 Fuss mit senkrechten Einschnitten und kleinen Billen 
miissten unbedingt in Gips abgegossen werden. Ich habe die- 
selben pbotographiren lassen. Das Material werde ich den be- 
theiligten Fachmannem unterbreiten, um dasselbe weiter zu 
verarbeiten. Ich hoffe, zur Kenntniss der Sambaquis einen 
Beitrag geliefert zu haben, da die vorgefundenen Sachen eine 
vorgeschrittenere Kultur andeuten, als man bisher anzunehmen 
k5nnen glaubte. 

M. Steinthal fait la communication suivante: Da» Vet- 
hdUnias, das zwischen dem Ketschua und Aimard besteht, kann 
unter den gegenwartig obwaltenden Verhaltnissen mit Sicher- 
heit weder behauptet noch geleugnet werden, am allerwenigsten 
ausfiihrlicher dargestellt werden. Tschudi hat in seinem altern 
Werke liber die Ketschua-Sprache (1853) I. S. 18 f. geurtheilt, 
dass beide Sprachen ^einen gemeinsamen Stamm'' haben. Fr. 
Miiller in seinem verdienstvoUen Werke, Grundriss der Sprach- 
wissenschaft (II 1) behandelt sie zusammen, ohne sich jedoch 
liber das Verhaltniss der beiden zu einander auszusprechen. 
Aus dem Umstande, dass er, so weit es geht, die Formen 
beider neben einander stellt, lasst sich hochstens schliessen, 
dass er geneigt ist, ihreStamm-Verwandtschaft anzunehmen; man 
darf aber alsdann gegentheilige Bemerkungen, welche er macht, 
nicht unbeachtet lassen, wie die folgende (S. 374): „Ganz ver- 
schieden von dem klaren durchsichtigen Bau des Verbums im 
Ketschua ist die Anlage desselben Redetheils im Aimara". 
Miiller kann also nicht gemeint haben, dass das Aimara ein 
Dialekt des Ketschua sei. Endlich hat Tschudi, dieser vorzOg- 



SIXI^ME StANGE ORDINAIRE. 463 

lichste Kenner des Peruanischen, in seinem letzten Werke: 
^jOrganismus der Ketschua-Sprache" 1884, S. 76 ff. beide als 
„von einander unabh&ngig'^ erkl&rt und meint, dass die Ueber- 
einstimmungen auf gegenseitiger Exitlehnung beruhen, besonders 
habe das Aimara vom Ketschua entlehnt, etwa 20 Procent seines 
Wortschatzes. Hierin sehe ich keinen Widerspruch gegen die 
friihere Ansicht Tschudis. Denn zwei Sprachen konnen recht 
wohl grossere als bloss dialektische Verschiedenheit haben, wie 
er in der Einleitung des letzten Werkes behauptet, and dennoch 
aus gemeinsamem Stamm entsprungen sein, indem sie sich 
namlich zuerst jede unabh&ngig von der andem und in ganz 
verschiedener Weise fortentwickelt haben, dann aber durch 
Entlehnnngen in „innigem Contact'^ die gegenseitigen Ab- 
weichtingen wieder vielfach aufgewogen haben. Dies diirfte 
wohl Tschudis Meinung sein, da er in seinem Werke durch- 
gehends auf das Aimara hinblickt und gelegentlich geradezu 
das „engere Verhaltniss beider Sprachen" (S. 282) hervorhebt. 
Immerhin scheint Tschudi so wenig wie Miiller zu einer ent- 
sohiedenen und klaren Ansicht liber das Yerh&ltniss beider 
Sprachen zu einander gekommen zu sein; nur eine blosse 
dialektische Verschiedenheit laugnet er, wie er andererseits die 
allerdings weitgehende Uebereinstimmung grosstentheils fiir 
Wirkung der Entlehnung halt. 

Es sei mir gestattet, diese Sachlage durch einige F&Ue 
zu erlautern. 

Es braucht heute nicht mehr gesagt zu werden. dass das 
Worterbuch erst dann den Worth eines vollen Beweises haben 
kann, wenn die grammatische Analyse vollzogen und nament- 
lich die Lautgesetze erforscht sind. Immerhin lasst sich bei 
unserer Erfahrung auf gesicherten Gebieten manches durch die 
blosse Betrachtung einzelner Worter mit einem gewissen Grade 
der Wahrscheinlichkeit erschliessen. 

In dem kurzen Vater Unser in dem Aimara fand Tschudi 
13 lexikalische Uebereinstimmungen. Da das Ketschua fiir 
vomehmer gilt, so wftre es erklS.rlich, dass gerade in religidsen 
Stticken die Lehnwdrter aus dem Ketschua beliebt waren und 
sind. Nun ist „ Vater" im Aimara durch avh' wiedergegeben. Dies 



464 CONGUES DES AMERICAiaSTES. 

Wort aber ist im Aimara das ubliche Wort far den wirklichen 
Yater. Im Ketschua besteht dasselbe auki in der Bedentung 
„Herr, Vorsteher, Richter" und ist der Titel der Sohne der 
Incas bis zn ihrer Yerheirathnng. Es ist denmach kamn an- 
zonehmen, dass hier das Aimara entlehnt habe; aber anch von 
den Incas ist es nicht wahrscheinlich, dass sie ihre Sohne mit 
dem Worte eines unterjoclitenYolkes benennen. — Unter 16 Wor- 
tem, welche Theile des Korpers benennen, scheinen nur zwei 
nbereinzustimmen, namlich die Namen fiir Auge und Hals. 
Das ist freilich wenig ; aber wie ware es erkl&rlich, dass gerade 
fiir diese beiden Theile der Name entlehnt wurde, nnd nur 
fiir sie? 

Auf die Pronomina einzngehen, ist misslich; dieser Hede- 
theil bietet bekanntlich tiberall besondere Schwierigkeiten. 
Bald haben Anomalien, bald Zofall eine Gleichheit hervor- 
gebracht, die keine Yerwandtschaft beweist, bald hat die £nt- 
wicklung die urspriingliche Gleichheit verdunkelt. 

Die Zahlworter gehoren zn den Wortem, welche am 
leichtesten entlehnt werden; und da die Incas bei Yolkszah- 
lungen, wie bei Steuererhebungen diese Worter in Anwendung 
zii bringen hatten, so scheint es hier besonders naheliegend, 
anzunehmen, dass das Aimara vom Ketschua entlehnt habe. 
Nun zeigt sich hier folgendes merkwtirdige Yerhaltniss. Nur 
die Worter far 3, B, 6 und 10 stimmen offenbar uberein. Waren 
nun diese entlehnt, warum nur sie und nicht auch die anderen 
Einer? Und wenn fur 4 der siidliche und der nordliche Dia- 
lekt des Ketschua unter sich ebenso sehr abweichen, wie vom 
Aimara: woher kommt das? — Ausserdem stossen wir noch 
auf folgende auffallende Punkte. Alle Einer sind im Ketschua 
durch einfache Worter bezeichnet; dagegen sind im Aimara 
die Zahlen 7, 8 und 9 zusammengesetzt: 2 + B, 3 + 5, 4 + 6. 
„Neun" wird auch durch „weniger zehn" bezeichnet. Aber in 
diesen drei Zahlwortem wird 5 nicht durch dasjenige Wort 
ausgedriickt, welches eben die Zahl 5 bezeichnet, sondem durch 
ein Wort, das sonst nicht im Gebrauch ist. 

Endlich: wenn es schon zu erwarten steht, dass im Aimara,. 
wie 7, 8, 9, so auch 6 zusammengesetzt sei aus 1 + 5, so wird 



SIXIEME SEANCE OBDINAIRT^. 466 

diese Erwartiing allerdings bestatigt, nur auffallenderweise so, 
dass dieses Zahlwort, welches dem Aimara und Ketschua ge- 
meinsam ist, in dem vorderen 1 deutlich das Ketschuawort 
flir 1 zeigt, namlich 6 sokta^ auch ,^ikta^ 1 siik^ Aimara: 
6 tsokta. Also hatte das Antscbua sonst weiter keine Zusammen- 
setzung als in 6, wobei iinklar bleibt, was die zweite Sylbe fa 
bedeutet. 

Die Ordnungszahlen werden in beiden Sprachen aus den 
Grundzahlen ganz regelmassig, aber in jeder verschieden 
gebildet. Hervorzuheben ist bier „der erste", das in jeder 
der beiden Sprachen nicht von der Cardinalzahl abgeleitet 
ist: es heisst im Aimara naira^ welches Wort eigentlich 
„Auge", dann „vom'', „vor", „der vordere" bedeutet. Im 
Ketschua heisst „der erste*', „der vorderste" Umipa^ von /m?// 
„das Auge". 

Auch einige Postpositionen, welche unseren Prapositionen 
entsprechen, zeigen Identitat: hima „bis", „bis zu", „bis an*'; 
rniku^ Aimara /mku „wegen". Das Suffix -pi, -mpi bedeutet im 
Aimara „mit", instr. und comitativ, im Ketschua bildet es den 
Inessiv oder Localis. Aimara: mahka contra, erga, Ketschua: 
man\ das Suffix -to bedeutet im Aimara schnell thun oder 
werden, im Ketschua nur beil&uiig thun, -tainu etwas thun und 
dann schnell weggehen; -ra Aimara und Ketschua „Dauer''; 
raiia Ketschua „Dauer'', Aimara „zu lange'^, besonders zu un- 
rechter Zeit thun, da eben Wichtigeres vorliegt. 

> Ich denke, dies beweist entschieden, dass Aimara und 
Ketschua zwei stammverwandte Sprachen sind, welche ausser- 
dem noch viele Entlehnungen zeigen; dah^r gehen sie bald 
weit auseinander, bald zeigen sie voile Uebereinstimmung, bald 
eine Differenz, welche sich auf ursprungliche Identitat zuriick- 
ftihren lasst. 

M. Gaffarel presente la reproduction photographique d'une 
tres ancienne carte de t Am&rique, Cette carte fait partie d'un 
atlas appartenant a M. le comte de Malartic de Dijon. Elle a 
ete tres vraisemblablement compos^e dans la premi&re moitie 
(In XVI^ siecle, car la dicouverte de Magellan au sud du con- 

30 



466 CONGBES DE** AMERICANTSTES. 

tinc^nt. et celle de Cortez dans le mer Vermeille sont tres 
nettement indiquees: mais en n^ remarqae aucnne indication 
SOT le BresiL ni sur les cotes Argentines et Chiliennes, pas 
pins que sur Tinterieur de TAmerique du Xord. Elle constitue 
nn des plus anciens monuments de la cartographic Am^ricaine. 
Aussi bien M. Graffarel reserve de publier un travail special 
sur ce precieux document geographique. 

M. Uhle prend la parole sur: VentandLschaften and Wande- 
ruagen der Tschtbtscha, 

Zur Zeit als Amerika entdeckt wurde, standen die sud- 
lichsten Vorposten der nahuatlaldscben Volker an der Lagune von 
Cbiriqui (Fernandez, Col. de doc. para la hist, de Costarica 
1886, IV 297), und die Grenze der peruanischen Kultur war 
durch die Heere der Ketschua vom Siiden bis Pasto vorgeruckt. 
Nur das Gebiet, welches heute politisch unter dem Namen 
Colombia geeint ist, trennte die Vorposten peruanischer und 
mexikanischer Kultur bei ihrem Vorwartsdringen gegen ein- 
ander. Dazwischen hatten die Tschibtscha in dem Hochplateau, 
welches von der ostlichsten der drei colombianischen Cordilleren 
gebildet wird, den Versuch untemommen eigene cultivirte Ver- 
haltnisse tmter sich heraufzufilhren. Ueber den Ursprung dieses 
Volkes und ihrer Kultur sind noch wenig Untersuchungen an- 
gestellt. Weit verbreitet ist die Annahme, dass die Kultur der 
Tschibtscha original und verkniipfungslos dastand. Nachdem 
jedoch die Legende des G^brauches von Kalendersteinen (mit 
Spuren von Schrift zugleich) zerstort ist, bieten die Kultur- 
merkmale der Tschibtscha fur Ankniipfung an andere Kulturen 
betrachtliche Schwierigkeiten nicht mehr. 

Was die Tschibtscha als Stamm und Volk betriflfl, so hat 
E. Uricoechea (Gramatica de la lengua Chibcha 1871, p. XIV) 
•die Ansicht ausgesprochen : dass die „Tschibt8cha-Basse" ihre 
Wiege in der Ebene von Bogota hatte. Die nachfolgenden 
Auseinandersetzungen wollen den Nachweis liefem, dass die 
Tschibtscha als Volk national keineswegs isolirt standen, sondeni 
Glied einer weit verzweigten Nationalitat waren, welche in 
alteren Perioden sogar noch eine weit beherrschendere Stellong 



^ 
^ 



SIXIEME SEANCE ORDINAIRE. 



467 



auf' dem Boden Colombias eingenomiuen haben muss, als es 
um die Zeit der Entdeckung der Fall war. 

Herr Ernst hat Zeitschr. f. Ethnol. 1886, XVII, 190 die 
Vermuthung geaussert, dass Stamme der Gebirge von Merida 
sprachliche Beziehungen zu den Tschibtscha auiVeisen. Jedoch 
in den Zah.lw5rtern zeigen die kurzen von diesen vorhandenen 
Vocabolare wohl Beziehungen zu brasilianischen Dialecten, 
aber keine zu dem Idiom der Tschibtscha. Man vergleiche: 





Mirripu 11. Miguri 


UainumA 

(nacli Martins) 


Mariat6 
(nach Spix) 


Tschibtscha 


1. 


cari 


apdgeri 


apdkery 


ata 


2. 


gem 


matschahma 
cf. Pass6 
packiama 


metschema 


hoza 


3. 


hisjut 
cf. Timote snra 


matzucke 




mica 


5. 


cahoc 


ahva^om 




hyzca. 



Mit Timote: ,ypiti^^ fflr „1" lassen sich Tariana: paituj 
Wapisiana : peiteTeppa, Atorai : peitaghpa am besten vergleichen. 

Herrn Ernst hat anscheinend die Sage, dass Bochica, der 
Kulturheros der Tschibtscha, diesen von Osten her erschien, 
Veranlassung zu der Annahme geboten, dass venezuelische 
Stamme den Tschibtscha verwandt sind. Bis jetzt ist noch 
kein den Tschibtscha verwandter Stamm in Venezuela ge- 
funden worden. Ebenso wenig sind bis jetzt den Tschibtscha 
verwandte Stamme in Brasilien, Guayana, Ecuador oder Peru 
gefimden worden. Einzelne lexikalische Anklange kommen 
allerdings vor. Man vergleiche: 



Jupua 


matpdu'a, 


horen, 


Tschibtscha muypcua 


)7 


gotscha^ 


Bein, 


„ quihycJw 


Coretu 


uai\ 


Fisch, 


V g^M 


Culino 


ghiimay 


» 


„ gua 


7? 


oschi/j 


Mond, 


,7 sie 


r 


fschumaj 


Brust, 


„ chue 


n 


ymy, 


Blut, 


„ yba 


M 


tschay. 


Vogel, 


„ sue. 
30* 



468 CONGRES DES AMEBIC AKISTES. 

Hier verhalt sich sogar Culino ghiima zu Tscbibtscha ywa, 
wie Culino tschuma zu Tscbibtscha chue, aber das ist keine 
Gleichung tieferer Wichtigkeit, und beweisendere Aehnlich- 
keiten sind nicbt vorhanden. 

Das Wort der Tschibtscha-Sprache far Mais {aba) stimmt 
niit Tupi: avaty^ abtUyy caribisch: avachit^ Manao: auMy, u. s. w., 
Tscbibtscha: swjuguaia = Gigarre, mit Macusi: Jcawai, Gralibi: 
tamoui^ Accawai: tarn at, Chayma: cagxiayj u. s. w. 

Aber diese Wortgleichungen beweisen nur Beziehungen 
der Pflanzenculturen, keine der gaxizen Stamme. 

E. Uricoechea hat die Idiome des Duit und des Sinsiga, 
von welchem das eine bei Duitama, das andere bei Tunja, 
beide also in Gebieten der Tscbibtscha selbst gesprochen werden, 
als besondere Sprachen behandelt (1. c. S. XXXTTI, XXXV, 
XLI). Das erstere scheint einen Dialekt des Tscbibtscha zu 
bilden, soweit man eben nach einem Vaterunser als Sprach- 
probe urtheilen kann, fur das andere ist die Nichtzugehorigkeit 
zum Tscbibtscha wenigstens zweifelhaft (allerdings: rasa^ Sonne!). 
Die Vocabulare jedoch, welche Hr. v. Lengerke aus der Gegend 
der Sierra del Opone veroffentlichte (Zeitschr. f. Ethnol. 1878, 
X 306), stehen zu dem Tscbibtscha in keinen Beziehungen. In 
unmittelbarer Nahe des engsten uns bekannten Bereiches der 
Tscbibtscha befanden sich also Stamme, welche sprachlich ausser 
Beziehungen zu ihnen standen. 

Verwandte der Tscbibtscha sassen in dem von ihnen ent- 
femterem Norden und Nordwesten. 

Piedrahita berichtet gegen das Ende des 4. Buches seiner 
werthvoUen Hist. gen. de las conq. de la Nueva Granada (1676): 

Quienes mas percibieron el idioma (de los Moscas), ftieron 
Pericon, y las Indias, que se llevaron de la costa de Santa 
Marta, y Bio grande, que con facilidad la pronunciaban, y se 
comunicaban en el con los Bogotaes. 

Diese bisher unbeachtet gewesene Notiz enthalt schon 
den Hinweis auf den Tscbibtscha verwandte Volker, welche 
in der Gegend der Sierra Nevada zwischen dem Magdalenen- 
strom und dem Meere ansassig waren, ein Hinweis, welcher nach 
dem Bekanntwerden von Idiomen der Sierra Nevada sich be- 



SIXIlfeME STANCE ORDINAIRE. 46^ 

statigt. Zugleich scheint es nach der Notiz, dass zur Zeit der 
Entdeckung auch noch ein ununterbrochener Verkehr zwischen 
den Tschibtscha und den ihnen in der Gegend der Sierra 
Nevada verwandten Stammen statt hatte. 

Die indianische Bevolkerung der Sierra Nevada scheidet 
sich nach neueren Angaben in Goajiro, „Aruak", und Motilonen. 
Von diesen sind die Goajiro (deren Idiom grammatisch be- 
arbeitet ist) den Arawaken des Ostens verwandt. Die Motilonen 
sind sprachlich nnbekannt, jedenfalls aber ausser Verwandt- 
schaft zu den „Aruak". Die Idiome der „Aruak" sind durch eine 
von Hm. Celedon verfasste Grammatik eines Dialectes der- 
selben seit 1885 naher bekannt geworden (Grammatica de la 
Lengua Koggaba). 

Hr. Sievers (Zeitschr. d. Ges. f. Erdk. 1886, XVI 38S) 
vermuthet, dass der Name fiir die zweite Volksgruppe noch 
in der Mitte des vorigen Jahrhunderts „Aurohuacos" laiitete, 
und erst daraus ,,Arhuacos" entstanden ist. Der Name befindet 
sich aber in der Form „Aruacos" schon bei Piedrahita im 
3. Buch 1. Cap. seiner Hist, gen., ist also alter als Nicolas de 
la Rosa's ,,Aurohuacos". Hr. Sievers hielt femer die „Aruak" 
nicht fiir die Ureinwohner des Gebirges, sondem fiir dahin 
durch die Spanier versprengte Stamme der Umgebungen, weil 
die Spanier in der Sierra Nevada die den „Aruak" nicht zuzu- 
zahlenden „Taironen" bekampften. Allein die Taironen sassen 
nur in bestimmten Theilen der Sierra Nevada, so dass die 
„Aruak" neben ihnen in der Sierra Nevada Sitze haben konnten. 
Dies entspricht auch der Annahme Piedrahita's, welcher 
schon um die Zeit der Entdeckung die ,,Aruak" dicht am Paramo 
wohnen lasst, die „Taironen" aber daneben. Hr. Sievers hielt 
die „Aruak^' fiir keine einfache Nationalitat; aber wenn auch in 
mehrere Dialekte (Koggaba, Guamaka, Bintukua — vergl. Pie- 
drahita B. 11 Cap. 9: Bodiguas) getheilt, stellen sie nach 
den verofFentlichten sprachlichen Beweisen doch eine solche 
dar. Die sprachliche Stellung der „Aruak" ist bisher unaufge- 
klilrt gewesen. Mit Recht bezweifelte schon Hr. Sievers ihre 
Zugehorigkeit zu den eigentlichen Arawaken, an welche nur 
ihr Name anklingt. Aus dem veroffentlichten sprachlichen 



? 



470 CONGBES DES AMERICANISTES. 

Materiale hat sich nnn die Sicherheit ergeben, dass sie sehr 
nahe Verwandte der Tschibtscha sind, wodurch die angefahrte 
Notiz Piedrahita's ihre Bestatigung erfehrt. 

Auch fur eine Stelle des Cauca Thales, die Gregend von 
Manizales, ist nach Grabfanden, welche zn Gegenstanden der 
Tschibtscha die engste Beziehung erweisen (Topfe, Steinperlen, 
Thon und Steinwirtel, Thomnatrizen) gewiss, dass hier ein den 
Tschibtscha verwandter Stamm angesessen war. Sprachliche 
Proben sind aber leider gar nicht aus der Gegend vorhanden. 

Hr. Pinart hat (Eev. d'Ethn. 1887, VI 33 f.) eine sehr 
einfache Eintheilung der Yolker des Isthmus gegeben. Das 
Land von dem Atrato Fluss bis Chagres und Chorrera westlich 
theilt er den alten Coiba zu, das Land westlich von Chagres 
und Chorrera bis zur Lagune von Chiriqui den Guaimi, ein 
kleines Gebiet westlich der Lagune von Chiriqui den Dorasken 
und Changuinen, ein anderes den Seguas (einem mezikanischen 
Stamme). AUein in alter Zeit lagen die Yerhaltnisse so ein- 
fach sicher nicht. Westlich von Chorrera am Sudrande des 
Isthmus wohnten in alter Zeit verschiedensprachige Stamme 
in kleinen Gebieten, und ebenso war moglicherweise am Ost- 
rande von Darien in alter Zeit, den Quellen nach, eine von 
den genannten abweichende Bevolkerung vorhanden. 

Wichtiger aber ist, dass die Guaimi, welche Yeragua ostlich 
bis Chagres bewohnen, sich als den Tschibtscha verwandt 
erweisen, und ebenso die verschiedenen, unter einander ver- 
wandten Gruppen der Talamanca, welche an der Ostseite von 
Costarica zwischen dem 9. und 10. Grade (Tiribi, Bribri, Cabe^ar, 
Estrella, Tucurrique u. s. w.) und (durch Einwanderung von 
da) auch in einem kleineren an der Sudwestkuste entsprechenden 
Gebiete (Terraba und Boruca) leben. Man vergleiche die Karte 
bei Hm. Bovallius, Eesa, Bd. I. Die Thatsache der Yer- 
wandtschaft dieser obwohl vom stidamerikanischen Festland 
abgesonderten Dialekte ergiebt sich aus den Sprachproben, welche 
von William Gabb (Proc. of the Am. Philos. Soc. 1876, XIY, 
Philadelphia), Hm. Thiel (Apuntes lexicograf. de las leng. y dial, 
de los Ind. de Costarica 1882), und (als Yocabulare der Guaimi, 
Dorasken u. s. w.) von Hm. Pinart (1. c.) veroffentlicht sind. 



SIXIKME STANCE ORDINAIRE. 471 

Ein dringendes Bedlirfhiss sind ausfiihrlichere grammatische 
Abrisse dieser Stamme. Eine Grammatik des Bribri-Dialektes 
soil durch Hm. Thiel in Aussicht stehen. Ein Theil von 
Hm. Thiel's Vocabularen ist auoh durch Hm. Polakowsky, 
Arch. f. Anthr. 1883, veroffentlicht. 

Die sprachliche Stellung der zwischen den Talamanca 
nnd der Grenze von Nicaragua wohnenden Guatuso ist jedoch 
nach den gegebenen Vocabularen noch voUstandig ungewiss. 

VoUstandig in Rathsel gehiillt ist femer die Stellung der 
Coiba (in Panama und Darien), von welchen zahlreiche, aber 
immer nur kurze und wenig sich erganzende Vocabulare vor- 
liegen (vergl. Hr. Pinart S. 48: die Literatur in den An- 
merkungen). Nicht als ob das Coiba keine sprachlichen Be- 
riihmngen zeigte, wie etwa das Tschoko^) stidlich von ihnen, fur 
welches wichtigere Beziehungen noch voUstandig fehlen, sondem 
das Coiba zeigt allerdings nicht wenige lexikalische Beriihrungen 
mit den Idiomen der Tschibtscha, besonders auch denen der 
„ Aruak", allein sie sind nicht derartig, dass man daraus schon auf 
ihre verwandtschaftliche Stellung schliessen konnte. XJnstreitig 
haben die Coiba mindestens starke Einfliisse von Seiten der 
Tschibtscha oder ihnen verwandter Stamme erfahren (ahnlich wie 
die Tschimila, wenn sie dem Tschibtscha unverwandt sind). 
Kulturelle, von dem Sprachstamm der Tschibtscha ausgegangene 
Einwirkungen sind also durch ganz Darien und Panama erweis- 
lich. Nur gestaltet sich die historische Anschauung ganz ver- 
schieden, wenn man die Coiba, als den Tschibtscha stammfremde 

■) Sprachlich ist das Tschoko leidlich bekannt (vergl. Hr. Bastian 
Zeitschr. f. £thn. 1876, VIll 359f.)) aber noch nicht genligend geographisch. 
Ansgedehnte Sprachproben des Tschok6 sind von Hm. Greiffenstein 
1. c. 1878, X 134 f., aber unter der Anflihrung als Dialekt von Cham^ 
(also Panamd) gegeben. N5rdlich vom San Miguel Fluss wird aber 
Uberhaupt kein Tschok6 gesprochen, daher ist die AnfUhrung der Her- 
kunft von Cham6 irrig. Der Dialekt stammt also nur daher, woher auch 
Hm. Bastian's Vocabulare herrtihrten (aus dem SUden). In gleicher 
Weise erweist sich ein Vocabular, welches in Tucard am Rio Verde (im 
Sinu-Flussgebiet) aufgenommen ist, und sugleich die Sprache von San Bias 
wiedergeben soil, als reines Tschok6. Hier muss also die Angabe von 
Uebereinkunft der Sprache von San Bias mit der von Tucar&, wegen 
des nachweislichen Fehlens des Tschok6 n5rdlich vom San Miguel Fluss, 
gleichfalls auf einem Irrthum beruhen. 



472 CONGRES DES AMERICANISTES. 

Nationalitat, den diesen in Veragua und Costarica verwandteii 
St&mmen im Siiden wie einen Eiegel vorgelegt denken muss, oder 
aber unter Annahme ihrer Verwandtschaft mit den Tschibtscha 
unmittelbaren geographischen Anschluss der den Tschibtscha 
verwandten mittelamerikanischen Stamme in Stid-Amerika findet. 
Aehnlich ist auch noch die Stellung der Dorasken unbekannt. 

Neben den sprachlichen Beziehungen zwischen Costarica 
Veragua und siidamerikanischen Theilen Colombias stehen andere 
kulturelle Beziehungen, welche sich z. B. in tiberraschenden 
Uebereinstimmungen der Gerathe aussem. Die Uebereinstim- 
mungen sind so gross, dass sie den Schluss auf eine einheitliche 
liber diese Gebiete ausgedehnte Kulturform zu erlauben scheinen. 

Die Goldfiguren Costarica's (vergl. Hr. Holmes: Rep. of 
the Bur. of Ethnol. 1888, VI 41 Fg.) und solche von Antioquia 
weichen z. T. ganz unwesentlich von einander ab, ebenso 
kreisf&rmige Brustplatten von Gold, welche in Grabern Costaricas 
und des Cauca Thales (s. Kultur u. Industr. sudam. Volker 
Th. I, Taf. 23 Fig. 11) gefunden werden. Die Steinbeile von 
Chiriqui (s. Hr. Holmes 1. c. S. 31) gleichen vollstandig Stein- 
beilen aus Theilen des Cauca Thales. Die keramischen Formen 
von Costarica (nebst Chiriqui) und Cauca Thai (unter Hinzu- 
nahme solcher der Tschibtscha) entsprechen einander. Drei Ge- 
filss-Stile treten besonders in Costarica (nebst Chiriqui) hervor: 
1. bemalte Gefasse (z. T. mit Negativmalung), 2. Gefasse mit feder- 
artigem gravirtem Muster (1. c. S. 89 Fig. 122) und 3. solche mit 
plastischen schnurartigen Ornamenten, welche durch Locher 
kettenartig gegliedert sind. AUe drei Stile treten, sowohl im 
Ganzen wie z. T. auch in den einzelnen Exemplaren unter- 
scheidungslos, auch im Cauca Thai auf. Der zweite der erw&hnten 
Stile soil nach Hrn. Ha my zugleich der der Sierra Nevada sein, 
was nicht schlecht passen wiirde. Der dritte der Stile findet 
sich identisch auch auf Porto Rico (s. Hr. Mason: Smiths. 
Rep. 1876, 'S. 372 Fig. 8) Menschen und Froschfiguren, auf dem 
Gefass in der Nahe des Randes angesetzt, verbinden die Kera- 
mik von Chiriqui (s. Hr. Holmes 1. c. S. 63 — 69), mit der des 
Cauca Thales. Aehnliches komnit auch auf Porto Rico vor 
(s. Hr. Mason, 1. c: die bekannten thonernen Fratzen). 



SIXIKME SEANCE ORDINAIRE. 473 

a 

Ob diese starken kultiirellenBeziehungen zwischen Costarica 
imd Colombia wenentlich durch die Sprachverwandtschaften 
getragen waren, oder, noch durch andere Pactoren bedingt, auf 
einer besonderen Linie neben jenen herschritten, ist eine 
Prage, welche zur L5suiig noch nicht reif ist. 

Schon Hr. Sievers und Hr. Herzog (s. bei Hrn. Pola- 
ko wsky 1. c.) haben Talamanca- und „Aruak"-Worte mit solchen 
anderer mittel- und sudamerikanischer Sprachen verglichen. 
Wortvergleichungen zwischen Talamanca und Tschibtscha finden 
sich auch bei Hrn. Herzog, solche zwischen Talamanca und 
„Aruak" auch bei Hrn. Sievers. Aber alle diese Vergleichungen 
sind doch nur methodenlos untemommen. Sie beschrankten sich 
auf das reihenlose Herausgreifen einzelner Worte zu Vergleichen, 
welche nichts beweisen. Sie beschrankten sich dabei auch 
nicht auf eine kleine Anzahl fur die Vergleichungen gut aus- 
gewahlter Sprachen, sondern verglichen alle moglichen Sprachen 
unter einander. Denn das reihenlose Herausgreifen einzelner 
Worte zu Vergleichen begiinstigt ausserordentlich in alien mog- 
lichen Sprachen Beziehungen und Verwandte zu erkennen.*) 

Die Wortvergleichungen der Herren Sievers und Herzog 
sind danim, selbst wo sie zufallig anscheinend richtiges bieten, 
wissenschaftlich wenig werthvoU. 

Im Nachfolgenden sind methodischere Wege fur die Ver- 
gleichung befolgt worden. Die Vergleichungen mit den Dialecten 
der Guaimi sind deswegen noch verhaltnissmassig diirftig, weil, 
ausser den kurzen. Vocabularen bei Hrn. Pin art, aus ihnen 
noch nichts veroffentlicht ist. Aber aus den weniger erkannten 
Uebereinstimmungen diirfte schon hervorgehen, dass die Guaimi 
verwandtschafblich eng zu den benachbarten Talamanca stehen. 

Ausgegangen ist von Wortvergleichungen. Wollte man 
bei stidamerikanischen Sprachen mit der Vergleichung des 
Baues der Sprachen beginnen, so wiirde man, zumal da der- 
selbe in seltenen Fallen so eingehend bekannt wird wie der 

*) Bei Hrn. Sievers (S. 165) scheinen: „Guck'S „Nu-Aruak", „Tupi" 
und „Cariben" noch aequivalente Begriffe zu sein. Das sollte doch 188B 
nicht mehr m5glich sein! 



474 



CONGKES DES AMERICANISTES. 



indogermaniscber Sprachen, wenig Ergebnisse baben. Die ge- 
gebenen Wortvergleicbe erbalten aber bier scbon eine wicbtige 
Unterstiitzung durcb Auffindung bestebender Lautgesetze, auf 
welcbe man fiir gewobnlicb bis jetzt bei Vergleicbungen 
sudamerikaniscber Spracben verzicbtet bat. Die Auffindmig 
von Lautgesetzen untersttitzt wissenscbaftlicb die Annabme 
tieferer Verwandtscbaften der Volker. Grammatiken des Kog- 
gaba nnd Tscbibtscba sind publicirt. Trotzdem fiibrt eine ein- 
gebende Vergleicbung des Banes dieser Spracben an der Hand 





WW _ ^4fc • ^_ A^ ,_. Ak. _. 


ft 


A r u a k 








1 


Tschibtscha 


'' 


1 






' 






KOg^^aba 


Guamaka 


Bintukua 




Bribri 














X. Zahl- 


1 ; Eins 


ata 


^izua 


Ischkua 




1 


et 


2 Zwei 


boza 


mdujua 


m6a 


m6ga 


2 


but 


3 Drei 


mica 


m&igua 


m4igua 


m&ikana 


3 


mny4t 


4 ' Vier 


muyhica 


mak^-uiia 


makS-gua 


makSiba 


4 


keng, ka 


5 


Fttnf 


hyzca 


hatschi-una 


atschi-gua 


as6-ba 


5 


skang 


G 


Sechs 


ta 


taij-uBa 


tainn-iia 


tschingua 


6 


terl 


7 Sieben 

1 


cuhupca 


kiigua 


kiigua 


k6ga 


7 


kdgii 


jjAcht 
^ 1 1 Acht 


suhuza 








8 


I oschtan 


t 


abi-kua 


dmbiegua 


ab^-ba 


ipai, pa 


9. Neun 


aca 




i ilikd-gua 




9 












z: 


[. K 6 r p e r 


10 1 Kopf 


zysqui 


zankalla 






10 




11 , Gesicht 


uba 


(udca) 


1 




11 


wo 


12 


Ange 


upcua 


uba 


uma 




12 




13 


Nase 


saca 


niksain 






18 


dschikut 


14, MiiTid 


quyhyca 


kahka 


kdhka 


kahka 


14 




15 Ohr 


cuhuca 


kiika 






15 


kuki!i 


16 Kinnbackeu 


quynhna 








16 


k4dschu& 


17 


Zunge 


pcua 








17 


k^ 


18 


Zahn 


sica 








18 


ak& 


19 


Backzahn 


hyco 


hak&uiti 






19 




20 


Haar 


zye 


s&in 


sch& 




20 




21 


Kehle 


fiza, bize 








21 




22 


Schulter 


pcuaqueba 


kukiiba 






22 





SIXlilCE STANCE ORDINAIBE. 



476 



dieser G-ranunatiken znr Zeit noch nicht zu Ergebnissen. 
Gliicklicherweise ist in diesem Falle die Verwandtsohaft der 
Stamme ganz fraglos. Wahrscheinlich liegt also die Ergebniss- 
losigkeit der grammatisohen Vergleiche an dem XJnznreichen 
der sprachlichen Abrisse. H&tten wir fdr viele stidanieri- 
kanische Sprachen erst so genaue Abrisse wie ftir die indo- 
germanischen Sprachen, so wiirden gewiss anch auf diesem 
Gebiete die grammatisohen Vergleichungen schon weit aus- 
sichtsvoller sein. 



Talamanca 


*) 






G 


u a i m if ) 


1 

Cabe^ar Tiribi 

1 


Terraba 


Bmnoa 


Valientes 


1 1 

Hnrire 

1 


Mnoi 


w 6 r t e r. 












Stkn 




e^sik 


1 


krah* 


gdai^e 


gdai^e 


botka 


pugdsk 


kr&bu 


bug 


2 


krobu 


gda&u 


gda5u 


mnyar 


mydre 


kramtd 


mang 


S 


\aomo 


gdamm 


gdameu 


fcter 


pk^gnde 


lartklmking 


bdchkBn 


4 


kroboko 


1 

' 1 




ftketSL ' schk^gnde 


kr&schking 


kchisakka 


5 




1 




thlvi tdrde 


krektSr ' 


^eschan 


6 


kro^ 




firdah'rt 


kul 


kdgude 


laeJcdk 


^chk 


7 ' kro^^i^ 


• 


c5 — -■-■• 

gd&guge 








och tan 


o 




1 




pagl 








8 
9 




1 




t h 6 1 1 6. 












dzeknng, 

taiiko 1 




sagr& 


10 thokua**) 


6uga 


cugama 


wo 


bokwo 




11 


1 










12 


ogua 


j gnagava 


guavama 


dschik 


n^kwo 




13 




6egua 


sema 


k6kwa,kiirai k&mo 




k&sa 


14 








zgokii kw6ngwo 

1 


kw6iigwa 


kw&ga 
kw&tkwa 


15 
16 








ku ku 


ku 




17 








ka kow6 






18 






1 








19 




1 


, k6gzn 

* 


k6ngzii 
b6ngso 


i 


201 
21 


1 


1 

i 

1 

1 


koka 


, 






22 


1 




1 

1 



*) Die von Gabb gegebenen Vocabulare sind zu Grunde gelegt. Die mitf be* 
zeichneten Vocabehi (z.B. Guaimi ganz) stammen aus den Vocabularen von Pin art. 
Das Tschibtscha Glossar nach E. Uricoechea (span. Alphabet). — ••) th englisch. 



476 



CONORES DE3 AMERICAMISTBS. 



1 


JM> _ • 1«_ A_ _4^ — . 




A r tt a k 


1 

1 
1 


( 


Tschibtscha 


' 






1 


' 




KGggaba 


Gaamaka 


Bintukna 


' Bribri 








ZI. K5r p er- 


23 Nagel 


coca 


kaksoma 


1 


23 1 


24 Braste 


chue 


sumi 


tutu > 




24 


tsu 


26 Brust 


fihista*) 








25 


betsi 


26 Bauch 


ie, ieta 


jija 






26 


nyAwe 


27 Nabel 


mne 




madia 


m6na 


27 


mowo 


28 Leber 


hosca 






• 


28 


Chke (Galle 


29 Niere 


hete 








29 


dila 


SO Lenden 




nugha 






30 


tu 


31 Urin 


hysu 


huisi 






31 




3la Blase 


hysugue 


huisbfiDku 






81» 




32 Schwanz 


suhuca 


niigui 






32 


33 Fuss 


quihycha 


kdza 


ksa, kds6 




38 ketscha 


34 Fusssohle 


fihista 


bita 






84 ptu 


35 Fleisch 


chihica 








35 tschika 


36 Blut 


yba 


abi 


ama 




36 ipe 


37 Adern 


chihisa 


tschischi- 
udUa 


schiu4na 




37 ■ 


38 Schweiss 


xium 


uiji 






38 ; 








m. T hi ere 


39 Hirsch 


guahagni 


siigui 


1 : 


39 


40 Tiger 




karhlabe 


1 


40| 


41 Vogel 


sue 


nuba 




41 !du 


42 1 Fisch 


gua 


un, una 


1 


42 


43 Schlange 


tacbi 


kebi 
t4ghbi 


1 


43 keb^ 

1 


44 Schildkrdte 


cuegni 






44 


kwi 


45 Kr5te 




maukui 


1 


45 


buke 


46 ! Fliege 


chue 




, 1 


46 i sitschti 


46'^ Fliege 


(ibsa) 




• 


46»'(schibu> 


47 Biene 


busua 








47 bur 


48 , Ameise 


ize 


iza 


1 
1 




48 ' tsa 


48»' Wurm 


iegui 


ji 






48* 


nya 


49 Sandfioh 


muyza 


maschi 




49 




50 , Laus 


cue, cumne 


kijii 






60 


knng 


61 Niss 


cuiga 


kuiska 


kuihka I 

1 


51 ; 


52 Tabak 


suaguaia 


n6ai 




52 ' dawa 


53 Mais 


aba 


6ibi 


!i6m , 


53 


*) Vergl. N 


0. 84. 













SIXltME SEANCE ORDINAIRK. 



477 



Talamanca 



Cabe^ar 



Tiribi 



Terraba 



Bnmoa 



t h e i 1 6. 

tsu 

nyA-wi 

mo -wo 

tubru 



kitsch a 
ptu 

pi 



dschibi 



Qiid Pflansea. 



kro-sia 



du 

kebi 
kwi 



ksi-wak 
dscho-nya 


1 

1 


kung kang 


kung 


duwa dowo 
ep 


ep 1 


*) th englisch. 





G u a i m i 



Valientes 



Mnrire 



Maoi 



23 
24 

25 

26 

27 

28 

29 

30 

91 

31» 

82 

88 

34 

35 

36 

37 

38 





39 




■ 




kar& 


40 




1 


< 


dutsdt 


41 


nukua 






ung 


42 


gua 


oe 


tegava 


tab^k 


48 

44 

45 

46 

46«' 

47: 

48> 

48*' 

49 

50 ' 

51 




the- 
gebe*) 

« 

1 

1 

1 


thekebe*) 

1 
1 




fi2 1 


so 


6u 


|duga 




53 , 






1 



478 



OONORES DES AKEBICAIOSTES. 







fw% ^ — .t»i^ A^.A.^A .A. 




A r u a k 




1 


1 


Tschibtscha 










p 




KOggaba 


Guamaka 


Bintakiia 


Bribri 










m. T h 1 6 r e 


B4 Aji 


quibsa 






neibu*) 


54 ; depaf* ) 


55 


Baum 


quye 


k&lli 


kann 


kann 


55 kar 


56 


Flttgel 


gaca 


gaihkalla 




kul 


56, 


67 


Blatt 


quyeca 








57 kodschuk 












ZV. B r d e 


58 


£rde 


hicha 








58 


59 


Stein 


hyca 


hagui 






59 ak 


60 


Sand 


guanza 








60 


61 Asche 


sucta 






1 


61, 


62 


Gold 


njria 


niiiba 


1 




62 


63 


Salz 


nygua 


n&ku 






63 


64 


Wasser 


1 sie 


ni 


yira 


lye 


64 di 


65 


See 


; xiua 


niiia 






65 


66 


Feuer 




goks6in 


,gu6 


.gu6i 


66 


67 


(Sonne 
\Tag 


sua 


nui 


yui 




CT 






yuia 


yuia 


07 




68 


Nacht 


za 


seitsiin 


1 




68 


tsonni 

(Ab^^na 


69 


Mond 


chie 








69 


si-wo 


70 


Stem 


fagua 








70 


b6k-\vo 


71 


Wolke 


1 faoa 


m6ui 


mo&a 




71 


mo 


72 


Begen 


siu 




, 




72 





v. Ver wand t ■ ohaf t •- nnd 



73 


Gemahl 


sahaoa 1 


s^ua 






73 




74 

75 


Bruder ; pquyhita 
Tante 
ionkei ! ^^*^* 


1 

siiia 


74' 

75 

1 


76 


Tante gyi 


kukui 1 , 


76 


77 

78 

79 


Schw&gerin 

Schwieger- 
vater 

Freund 


gyca 
tschiquy 


pebo 






77 

78 

79 






♦) Lautlich 


regelrecht, v 


irenn das Wo 


»rt im Tschib 


tscha siba la 


kUte 


t«. 



SIZn^MG STANCE OBDINAIRE. 



479 



T 


alamanca 






G u a i m 


i 


Cabe^ar 


Tiribi 1 Terraba 

1 


Brunca 


Valientes 


1 

Morire 


Mnoi 


nnd Pfl 


anxen. 














chiboht*) 




54 


niva*) 


cio*) 


ceu*) 


kar 


kor 


krang 
ka 


55 
56 


kri 


gli 


• 


gu 






57 






I 


nnd HI 


mm 61. 












hizhuk 






58 








hak 


ak 


kang 


59 


cho**) 


ke 


chan»») 


ksong . 


pninschuk 




60 
61 
62 
63 








di 


di 


di 


m 


64 
65 




61 


ci 


d8chik6 


yuk yuk 

1 


^ dschikra 


66 
67 


t 


doi 


cui 


tsdna 








68 








(Abend) 










1 












teb6 


69 


(so) 


dai 


dalvira 




d-be-r&-kwo 






70 


make 


ben 


veu 


mo 


pong 
schunyo 


pong 
schunyo- 


bok 

1 


71 
72 










ngwa 








I 




Stande 


s- Verh&ltnlssi 


». 


73 








kot& 






74 






• 


(Schwegter) 


kak 
k^gi 




75 

76 
77 

78 








h^rbui 


pel 1 pfei 




79 








*•; gr 


iechisch ch 















4S0 



CONGBiS DES AMERICANTSTES. 



Tschibtscha 



A r u a k 



Kdggaba 



Gaamaka 



Bintnkna 



Bribri 



V. Verwandtsohafts- nnd 



80 


Furst 


zippa 








81 Edler 


uzaque 








82 Priester 


chyquy*) 




1 


VI. Oe 


83 Haus 


.gue 


hiii 






84 Weg 


ie 








85 Azeqiiia 


siquie 


• • • 

niji 






86 


Totuma 


1 zokaz 


toukA 


t6ga 




87 


Gurtel 


chumbe 

1 








87a Giirtel 


1 zimne 

' (Faden) 


Tkiuk 


yima 

• 




88 ' Kamm 


cuza 








89 Nadel 


pchigua 








90 Name 


1 
ahyca 








91 1 Spitze 


obta 






VII. 


92 gehen 


inascua 








93 kommen 


ixyqui 


1 


1 




94 , schlafen 


aquybu 


kabaschi 


kai^nbua 




95 hauchen 


bcuquy- 

scua 




• 




96 trinken 


biohoty- 

suca 








97 sterben 


bgyscua 








98 k&mpfen 


ze-caxue- 

scua 


kdk-schihin 

1 






99 leeren 


ytiic-bza- 
scua 


itu-tsung 

1 






100 klein \ 


ingue 


ndngutse 


ingUi = 1. 


- 


101 


alt ! 


tybacha 


du^iba 







80 ; 

81 

82 tsugur 



83 ha 

84 nyon'j 
85 

86 
87 
87ft 

88 kascli 

89 dik& 



90 kye 

91 hetk 



VII. Zelt- and 



92 iua-(kominen) 
98 ischkii 
94 , kipuk 
95 

96 

97 

98 

99 



100 
101 



*) ^'^^'gl- Antillen: Zeques, 



SIXI±HE STANCE ORDINAIRE. 



481 



Talamanca 




G u a i m i 


I 
Cabe^ar Tiiibi 


Terraba 


Bmnoa 


Yalientee 


Murire < Hnoi 

1 



Standes-Verh&ltnlsse. 

Darien: tiba I 

Darien : saco 



80 
81 
82 



a. Knltnrerxensrntsse. 



hu 
iiydra 

(Ika 



a 



yigtik 



uh 



dschiinkra 
su4mp-ka 



kuntschi \ kasch 



ElSr6nso]iaftsw6rt6r. 



wukwa 
idschu 



bakw4zong| bakwozung 

i6zong 

bak^to 



kap 



idsching 



83 xu») 

84 

85 

86 

87 

87a: 



88 
89 



90 
91 



92 
93 
94 
95 

96 

97 
98 

99 



kobien 



100 
101 



xu*) 



hu 



kdvikae 



•) ch griechisch. 



31 



482 



CONOR^S DE8 AH^BIOAirtSTES. 







Tschibtscha 


A r u a k 


1 


i 


( 










KOggaba i Gnaxnaka Bintokna 

1 


Bribri 






ViiX. Pr onomiaa, 


102 


ich 


hycha 
cha 






.«;{2,i' 


103 


du 


mue, ma 


mi, ma 


1 


108 be, ba 


104 


wir 


chie 


i 


104 sehk 


105 


euer 


mi 


mimihi 


105 


106 


wer 


xie 


kihf hia 


106 dschi 


107 


wenn 


fica 


1 




lOTj 


108, weshalb 


npcuaco 


hiangiiak 




108 


109 


mehr 


ingy 


1 


109 ki 


110 


oben 


gyua 


1 


110 


111 


nein 


za, zynga 








111 zhamko 



Infolge der gegebenen Tabellen wird man verstehen, wie 
es m5glich war, dass, wie Piedrahita angiebt, mit Leichtig- 
keit Leute aus der Gegend der Sierra Nevada sich mit den 
Tschibtscha von Bogota verstandigen konnten. Wahrscheinlich 
wurde auch mancher Eoggaba-Ausdruck von den Tschibtscha, 
mancher Tschibtscha-Ausdruck von den Koggaba noch ver- 
standen, wo die vorliegenden Vocabulare weit auseinander 
gehende Ansdrticke bieten. 

Wenn die Uebereinstimmungen zwischen Tschibtscha- 
und Aruak-Vocabeln einerseits, Talamanca- und Guaimi-Voca- 
beln andererseits in den Tabellen nicht zahlreicher sind, §o 
liegt dies einerseits daran, dass diese mittelamerikanischen 
Idiome gegenwartig von den ihnen in Siidamerika entsprechen- 
den weiter abstehen, als die Aruak-Dialecte vom Tschibtscha, 
andererseits ist es aber auch zum Theil die Schuld der Voca- 
bulare, indem vielfach schon die Begriffe, an deren Aequivalente 
man Vergleichungen anknupfen will, in den verschiedenen 
Vocabularen nicht iibereinstimmen. 

Soweit die Zahl der lexikalischen Uebereinstimmungen der 
Guaimi- und Talamanca-Dialecte mib den Aruak-Dialecten und 
dem Tschibtscha nicht fur ausreichend befunden wird, die 



SIXI&HE 8&ANCE OBDIKAIBE. 



483 



Talamanca 




G u a i m 


i 


Cabe^ar Tiribi 


Terraba 


Bnmoa 




Valientes 


Murire 


Huol 


Partikeln, Adverbla. 




(yis) 






102 




bas, be 

schiya 
(unser) 

dschi 


pa 

sching (wir) 
schiya 
(unser) 

poi 

• 

1 


fa 
e 




103 
104 

106 
106 








miga ^ 

iki 
kirgga 


kinggo 


zh6mi 


• 


107 
108 
109 
110 
HI 









Annahme innerer sprachlicher Verwandtschaft zu begriinden, 
muss die Zahl der zwischen diesen Sprachen bestehenden und 
z. Th. streng durchgefuhrten Lai^tgesetze den Beweis dieser 
inneren Verwandtschaft liefem. Nachstehend seien eine Anzabl 
solcher bezeichnet. 

Vocalischer Anlaut des Tschibtscha ist in den mittel- 
amerikanischen Dialecten abgeworfen, vergl. die No. 1, 5, 11, 
28, 29, 36, 48, 81, 90, 91, 94, 109. 

Innere Kiirzungen lassen sich constatiren unter No. 4, 
34, 60, 86. 

Ganze consonantisch beginnende Silben sind in Wegfall 
gekommen, siehe No. 18, 43. 

Ebenso ist der Auslaut haufig gektirzt. Schlussvocale, 
welche (im Tschibtscha) i, o oder u folgen, sind abgeworfen, 
vergl. No. 69, 64, 106; 71; 17, 24, 27, 41, 46, 60, 83. Schluss- 
vocale nach c, p^ t sind abgeworfen, vergl. No. 13, 77, 59, 
57, 3, 7; 63; 1, 2, 88. Qanze consonantisch beginnende Silben 
sind abgeworfen, vergl. No. 14, (30,) 22. 

SchwierigeLautverbindungen sind vereinfacht, vergl. No. 10. 
Bei Verbindungen von^>o ist gewohnlich jo weggefallen, vereinzelt c, 
bei vorkommendem pch: /;, vergl. No. 12, 17, 7, 22, 74, 96, 89. 

31* 



484 CONGRES DBS AM^RICANISTES. 

Eegelrecht entsprechen sich: 
Tschibtscha Aruak-Dialecte Talamanca G-uaimi 

8 n Oder y (selten t) d] selten y oder n d^c («, d) oder n 

vergl. No. 67, 32, 41, 52, 64 (8B), 13, 80, 86, 87. 

Aehnlich verhftlt es sich mit Tschibtscha cA, vergl. No. 69, 
89, bisweilen tritt dafiir mittelamerikanisch ts auf, vergl. 24, 82, 

Fur Tschibtscha z erhalt sich mehrfach der Sibilant, vergl. 
No. 10, 5, 8, 21, 48, 49, 60, 68, 81, 88, HI. 

Die Muten erfahren im Ganzen keinen Wechsel, nur die 
labiale geht in Aruak-Dialecten mehrfach in dieLiquida (m) tiber, 
vergl. No. 2,36, 53 ; Tschibtscha /erscheint in mittelamerikanischen 
Dialecten durch J, p oder m vertreten: No. 21, 25, 34, 70, 71, 107. 

Ebenso existiren fiir den Vocalwandel bestimmte Gesetze. 
Tschibtscha y ist in den Aruak-Dialecten der Segel nach durch a 
oder o, in den mittelamerikanischen durch e (oder a, t, o) vertreten. 
Man vergleiche No. 10, 14, 19, 33, 77, 49, 59, 36, 63, 94, 4, 5 u. s. w. 

A^hnlichkeiten im Bau der Sprachen woUen sich bis jetzt 
nur in Bezug auf wenige Endungen und einige allgemeine Cha- 
rakterzuge erkennen lassen. 

Der Imperativendung -u des Tschibtscha entspricht die 
gleiche Endung des Bribri, der Prasensendung -mca des Tschib- 
tscha: -zung oder -zong des Tiribi und Terraba. 

Plural und Genus sind in diesen Sprachen unausgebUdet. 
Im Koggaba kommt die Pluralendung huein vor, welche durch 
Entlehnung der caribischen Pluralendung horn (vergleiche auch 
Ketschua:^72a) zu entsprechen scheint. Um so reicher scheint 
in alien diesen Sprachen die temporale Ausbildung zu sein. 

Die Wortstellung im Satze ist im Bribri, Koggaba und 
Tschibtscha identisch, d. h. (der Formel nach): 

Genitiv, Nominativ, Attribut; Accusativ; Verb. 

Diese Stellung ist zugleich eine im AUgemeinen aufiallende 
und giebt zugleich die genaue Inversion der Wortstellungen 
wieder, welche im Caribischen und Arawakischen iiblich und 
darum gewiss mit der jener Sprachen recht wenig verwandt sind. 

Nachstehend seien noch Uebereinstimmungen der Coiba- 
Sprache mit dem Tschibtscha und ihm verwandten Dialecten 
aufgeftihrt. 



SIXlilME STANCE ORDINAIRE. 



486 



Mond 

Kopf 

Auge 

Mund 

Ohr 

Zunge 

Zahn 

Haar 

Mann 

Blut 

Hirsch 

Fisch 

Schlange 

!Mais 

Saum 

Stein 

Odd 

Wasser 

Feuer 

schlafen 

du 

eins 

zwei 

vier 

sechs 

sieben 



Coiba 
ni 

tschagla 
imiaj ihia 
kahlca 
hn-gua 
qaawpina 
nykala 
chagli 
mastola 
ape 
cogue 
kugua 
nagupe 
opa 
car 



Tschibtscha 

chie 

zyaqtii 

upctia 

guyhyca 

cuhuca 

pcua 

sica 

zye 

cf.: muisca 

yba 

guahagui 

gua 

takhi 

aha 

qnye 



acua hyca 

yrahra nyia 

ti sie 

cho 

hapenai^ hapie 

2)ie 

kuaaakQcontzugo) ata 

pokwa boza 

2}akegtui • muyhica 

nerkuayindriguaJi ta 



aquyhit 
myey ma 



K5gg. : zankalla 



Guamaca: schd 



Kogg.: kalli 
Bribri: kar 

Kogg.: miiha 



95 



Bribri: he, ha 
Gruam.: iachkua 
Bintuk.: mSga 
Guam.: makS-gua 
cf. Bribri: te7' 



kdgule ciihupca 

Auch das Tschimila zeigt einzelne lexikalische Aehnlich- 
keiten. Die Aufstellung einer Orammatik und eines Lexikons 
des Tschimila ware in Anbetracht der alteren historischen Be- 
deutsamkeit dieses Stammes noch besonders erwiinscht. 



Die vorstehenden Sprachvergleichungen diirften zur Ge- 
niige die sprachliche Verwandtschaft der Tschibtscha, der Aruak- 



486 CONGBES DES AIC&BICANISTEB. 

Stamme in der Sierra Nevada von Santa Marta, und der Gruaimi 
and Talamanca Horden in Veragna und in der SiidMlfte Costa- 
ricas erwiesen haben. Die drei Sprach- und V5lkergebiete (in 
Central Amerika, der Sierra Nevada, und dem Hochlande inner- 
halb der dritten colombianischen Cordillere) sind vollstandig 
von einander getrennt. In Costarica und Veragua sitzen die 
Stamme gelehnt an Gebirge, von zwei Seiten durch Meere ge- 
deckt, in der Sierra Nevada in den h5chsten und unzugflng- 
lichsten Theilen des Gebirges, ohne heutigentags in freiere Ge- 
biete hinaus sich zu erstrecken. In Cundinamarca und Boyaca 
sassen die Tschibtscha auf Hochthalern auf einem Hochplateau, 
welches durch umgebende Gebirgsabhange vor Feinden gedeckt 
war. Feig waren die Aruak (s. Piedrahita, B, 3. K. 1). Aruak 
und Tschibtscha waren beide mit Nachbarv5lkem in starke 
Fehden verwickelt. Die Aruak der Sierra Nevada waren von 
den kriegerischen Tschimila zuriickgedrangt, unter Botschaft 
gebracht und feindselig behandelt. Die Tschibtscha ffihrten 
dreissigjahrige lange Kriege mit den in der Ebene benach- 
barten Panches, welche, obwohl an Cultur zuruckstehend, den- 
noch immer und immer wieder gegen sie aufstanden und ihre 
schwache Cultur bedrohten. Die Thalgebiete des Magdalenen- 
stromes und Sinuflusses waren von den Tschibtscha und ihren 
Verwandten frei. Auch ist nicht bekannt, dass in der 2. Cor- 
dillere den Tschibtscha verwandte Stamme ansassig gewesen 
waren. Die Guaimi sollen nach Cieza bei Herrera (s. Hr. Ban- 
croft, Nat. Races of the Pac. St. 1876, I 796) fruher in der 
Nahe des Darienflusses ansassig gewesen sein. 

Diese Merkmale der Wohnsitze der Tschibtscha und ihrer 
Verwandten enthalten ein deutliches Bild zugleich ihrer G^- 
schichte. Zwischen den colombianischen Gebirgen, welche sie 
einnehmen, in die Ebene hinaus weit erstreckt mtissen sie 
fruher gewohnt haben. Von Aussen (nattlrlich aus dem Osten 
und Siidosten) hereinfluthende Stamme unterbrachen ihr fried- 
liches Nebeneinander, erwiesen sich ihnen iiberlegen, ver- 
drangten sie aus den Ebenen ganz und verjagten sie in die 
hochsten Theile der Gebirge (die Sierra Nevada und das Hoch- 
land der Cordillere), wo sie, befehdet von ihren Nachbam, in 



SIXliGME STANCE ORDINAIRE. 487 

der Geschichte noch auftreten. Die Handelsbeziehungen, welche 
die Tschibtscha von ihrem Gebiete nach Norden und Westen 
unterhielten, stehen dieser vergangenen historischen Entwicke- 
lung selbstftndig gegeniiber. 

Die^Tschibtscha miissen also eine der S^ltesten Nationalitaten 
in Colombia und in friiberer Zeit daselbst unvergleichlich viel 
bedeutungsvoUer gewesen sein. 

Als die Tschibtscha zusammen mit ihren Yerwandten noch 
in den colombianischen Ebenen sassen, kannten sie schon den 
Mais und den Tabak. Die Ausdriicke fiir beide, in den Formen 
wie sie an dem gemeinschaftlichen Sitze entwickelt waren, 
nahmen die einzelnen Zweige schon in ihre besonderen Sitze 
mit, und entwickelten sie dort regelrecht weiter. Die Baum- 
walle scheint noch nicht allgemein gebraucht gewesen zu sein, 
vielleicht uberhaupt nicht. Denn die Aruak der Sierra Nevada 
einigen sich im Ausdruck dafur vielmehr mit den Cariben. 

Sitten, Anschauungen und Q-ebrauche, welche in den 
Ebenen ausgebildet worden waren, nahmen die einzelnen Zweige 
auch in ihre neuen besonderen HeimstsLtten mit. Sehr auf- 
fallend muthet an den Tschibtscha ihr Interesse und ihr Cult 
fur das Wasser an, wahrend sie doch bedeutungsvoUe Gewftsser 
in ihrem kleinen Hochplateau nicht hatten. Der Eiirst badete 
an einem bestimmten Tage im Jahre, mit Goldstaub bedeckt, 
in einem fur heilig gehaltenen See. Nach dem Tode wurde 
er in einem goldenen Kahn im See versenkt. Das Wasser 
erinnerte die Tschibtscha an den Tod: bei dem Bad des El 
Dorado befanden sich die Abzeichen des Todes am Lande 
(A cost a). Nach dem Tode setzten die Seelen dem Glauben 
nach auf einem Floss fiber ein Wasser ins Jenseits. 

Bei den Beziigen, welche hiemach Wasserfahrten auf die 
vorgestellte Keise ins Jenseits hatten, erinnert man sich unwill- 
kurlich indonesischer und polynesischer Volker, fiir welche auf 
ihren kleinen Eilanden das Land jenseits des Wassers das 
irdische Jenseits ist und daher die Beise zu Wasser der Weg 
der Seelen nach dem Tode ist. 

Die Tschibtscha haben entsprechende Yorstellungen auch 
nicht in Cundinamarca ausgebildet, sondem dieselben fertig aus 



488 COKORtS DBS AH^RICANISTES. 

wasserreicheren Gebieten mitgebracht. Wenn ein H&npding bei 
den Stammen des Isthmus dem Tode nahe war^ so opfeite man 
Gk)ld in den FIuss, um seiner Seele nach dem Tode freien Weg 
zu sichem. War er aber gestorben, so lud man seine Hab- 
seligkeiten und ein Abbild von ihm auf einen Kahn, mit 
welchem jene verbrannt wurden. Diese Gebrauohe entsprechen 
ihrer Idee nach denen der Tschibtscha. Sie beweisen also 
ihren historischen Zusammenhang mit denselben, und es ist 
wahrscheinlich, das& sie einen Theil der, mit der Sprache 
fiber alle Angehorigen gleichen Stammes verbreiteten, nationalen 
Vorstellungen bildeten, nicht auf pftdagogischem Wege durch 
Ueberbringen einer fremden kirchlichen Lehre ausserlich 
aufgepfropft waren. Auf Vertrautheit der den Tschibtscha 
verwandten Stamme mit dem Wasser deutet auch hin, dass 
(nach Hm. Pinart) die Q-uaimi alle Inseln siidlich vom 
Isthmus von Panama und bei der Lagune von Chiriqui inne 
haben. 

Nicht bios ihre Vorstellungen iiber das Wasser haben die 
Tschibtscha aus den Ebenen mitgebracht, sondem wahrschein- 
lich auch schon die Sitte des Bades des El Dorado. Alexander 
von Humboldt vermuthete schon hochst geistvoU, dass die 
Sitte des Bades des El Dorado in einem geheiligten Wasser, 
in dem kuhlen Hochlande von Cundinamarca geiibt, aus einem 
warmeren Klima stammen mfisse (Reise in die Aequin.- 
Gegenden, dtsch. von Hauff, 18G0, IV 281). Er glaubte damals 
freilich noch an die Herkunft der Sitte aus den Ebenen des 
Orinoko. Durch den Nachweis alterer Sitze der Tschibtscha 
in tiefer gelegenen nordwestlichen Gebieten und durch den 
Nachweis dazu verwandter Volksvorstellungen am Isthmua 
scheint die Herkunft aus niedrigeren warmeren Gebieten und 
zwar solchen des Nordwestens erwiesen. 

Vielleicht fdhrte die ganze Nation in alteren, spater an 
der Verbreitung der Nation nicht mehr wieder zu erkennenden 
Zeiten z.Th. ein Wasserleben, welches abschloss, als die fremden 
einbrechenden Stamme ihre Anwesenheit in den Ebenen nicht 
mehr zuliessen. Die Kiisten des Golfes von Darien hatten eine 
von diesen Gelegenheiten zu lebhafterer Bethatigung auf dem 



SIXltME STANCE OBDIKAIRE. 489 

Wasser, neben der Moglichkeit grosserer Enti'altung iiach den 
Str5men zu landeinwarts bieten k5nnen. Die alte lantliche 
Gestalt, welche das Tschibtscha zeigt, scheint dabei den Hin- 
weis zu enthalten, dass das Hochplateau von Cundinamarca 
Tind Boyaca den altesten Sitzen der Nation schon verhg^ltniss- 
m&ssig nahe lag. 

M. Seiss presente au Congres deux memoires linguistiques 
de M. Lucien Adam. 

M. Lucien Adam. Trois familUs linguistiques des bctssins de 
rAmazone et de tOrhkoque. 

n est universellement admis que de simples concordances 
lexiologiques ne suf&sent point pour ^tablir scientifiquement 
la parente originelle de deux ou plusieurs langues, et que les 
rapprochements de mots auxquels se complaisaient les etymolo* 
gistes de I'ancienne 6cole n'aquierent de valeur qu'a la condition 
d'etre corrobor^s par des concordances grammaticales. Or, nom- 
bre de langues des bassins de I'Amazone et de I'Orenoque ne 
nous etant encore connues que par des vocabulaires, on sera 
tent^ de contester a I'auteur de cette notice, la possibility 
meme d'une classification v^ritablement scientifique. Mais, 
ind6pendamment de ce que plusieurs de ces vocabulaires con- 
tiennent des formes soit nominales soit verbales ainsi que de 
courtes phrases, la force meme des choses a fait que la plu- 
part des auteurs d*e vocabulaires de second ordre ont, a leur 
insu, not4 un certain nombre de formes grammaticales, en 
meme temps qu'ils notaient des mots. On sait, en effet, que 
dans la g^n^ralit^ des langues am^ricaines, les themes verbaux 
et certains themes nominaux sont r^guli^rement affectes de 
particules pronominales indiquant la personne qui agit ou qui 
poss&de. n y a done, dans la majorite des vocabulaires de 
quelque importance, des ^16ments d^ordre grammatical d'une 
tres-grande valeur, les pronoms qui repr^sentent les deux pre- 
mieres personnes, au nombre singulier, ^tant de surs temoins de 
la parent^ originelle. Quand le Caraibe des iles s'est form^ 
par un melange de caribe et d'arrouague, les hommes ont con- 
tinue k se servir des pronoms caribes de la l^*"® et de la 2*°*® 



490 CONOB^S DBS AM&BICAKISTBS. 

personne, alors qa'ils avaient adopte I'usage des pronoms arrou- 
agues de la 3*°*® personne. 

L 

La famille qui a re^u, du P. Q-ilij, le nom de Caribe com- 
prend les dialectes anciennement ou actnellement paries par 
les tribus dont la liste suit: 

Tamanaqties, sur les rives du Cuccivero affluent de droite 
de I'Or^noque; 

ChaimaSf Cumanagotes, dans rancienne province de Cumana; 

Cariniacosj sur la rive droite de I'Or^noque, au confluent 
du Sio Caura; 

AkavaiSy PianogoteSj TivertgoteSy Maquiritaris, Caribisisy Vo- 
yavaTs, ParavilhanaSy Mactisis, Vatyamaras, AreciinaSy dans la region 
du Rio Branco superieur et dans la Quyane anglaise; 

Trios, dans la region des sources du Corentyn; 

Yao8, sur divers points de la cote des Guyanes; 

Galibisj dans la region du Golfe de Paria et dans la 
Guyane fran^aise; 

Boucouyennea^ entre le haut Oyapok et le haut Paru; 

ApalatSy sur la rive droite du Paru inf6rieur; 

CartjonaSy dans la region des sources du Yupura affluent 
de droite de I'Amazone; 

Bakairts, dans la region des sources du Schingii. 

La parente originelle de ces langues ou. dialectes est de- 

montree par des concordances lexiologiques profondes, et par 

des concordances grammaticales portant sur les d^monstratifs, 

les pronoms interrogatifs, la representation des deux premieres 

personnes. 

Demonstratifs. 

a) G^ibi ini cela, ene-bo la; Cumanagote eni-rey ti-eni-rey 
ts-en cela; Chaima ts-eny en^ cela; Tamanaque ti-ene-re cette chose; 
Roucouyenne, Cariniaco ine-le lui; Bakairi ne-la lui 

b) Tam. mackey mocke ce, cette; Bak. maka il; Carijona 
moke cela, mokko-ro lui, elle; Gal. mokoy mok celui-la, lui, il; 
Cum. mueke ce, eki-re il; Chaima mueke-re ce; Tam. kre-re lui 

c) Cum., Chaima metsey meze ce, cette; Gal. 'nwse celui-la, lui. 






SIXIEHE STANCE OBDINAIBE. 491 

d) TaxD. mo-re ce, cette; Cum., Chaima mue-re cela; Bak. 
me-ra celui-ci, marl celui-la; Akavai' murrra ce, cet. 

e) Cum. mueni-ref mtten celui-la; Gal. Tnoanii cela. 

f) Bouc. se-re celui-ci, he-le cela; Akav. se-rra ce ; Bak. si-l 
celui-ci; Gal ye-ri ceci, celi. 

Pronoms interrogatifa, 

a) Personnes: Tam., Chaima ane-h qui? Gal. ana-k^ ano-ke, 
no'kej ne-k; Carin. ano-ke; Cum. ene-ke; Bouc. eni-k. 

b) Choses: Chaima eti quoi? Eouc. eti-he, ete; Macusi etu; 
Gal. ete, ote; Cum. et; Carij. ete-ke; Bak. ott\ oti-hi-l, oti-ma-L 

Indices des deux premieres personnes. 

a) Tam. y-apoto-i men capitaine, a-v-apoto-i ton capitaine. 
Bouc. y-apoto-ri mon capitaine, a-d-apa-ri ton bras. 
Cum. y-apue-r mon bras, a-y-apue-r ton bras. 
Chaima u-y-aptie-r mon bras, a-y-ezen ton maitre. 
Akav. y-enthru mon oeil, o-y-akwa-ri ton ame. 

Gal. i-preti ma femme, y-enu-ru mon oeil; a-muru et 

o-muru ton fils. 
Yao y-ape-li mon bras, ho-pata-li ta bouche. 
Carij. y-enu-ru mon oeil, a-pana-ri ton oreille. 
Parav. J-epe-lU mon front, a-pana-lo ton oreille. 
Macusi t-manatU mon lait, o-entsa ta main. 
Bak. i-y-ume mon p6re, o-ume ton pere. 
Trio, Caribisi, Vaiyamara, Arecuna y-enti-rw mon oeil. 
Maqueretari, Pianogote y-oana-ri mon nez; Voyavai y-tiTia- 
rt mon nez; Apalai; yanu-ru mon oeil; Tiverigote tt-/?/i mon pied. 

b) Cum. hu-araie je le porte, m-ara-tse tu. 
Chaima ts-enea-z je le vois, m-^nea-z tu. 
Tam. t-are-i je Tai porte, m-are-i tu. 
Gal. s-onu-i je Tai mang4, m-onu-if tu. 
Bak. s-itale je vais, m-itale tu. 

Bouc. 8-eta-i je Pai entendu; Carin. s-enuda je bois. 

m-u«a tu vas; Apal. s-inek-se je dors; Parav. acfia m-e/o 

ou vas-tu? 

Le parler des hommes dans le caraibe des iles etait le 

debris d'un dialecte fonci^rement caribe, Ex.: i-mulu mon fils, 



492 CONGRiS DES AMlfcRICAKISTES. 

{"baia-li ma bouche, a-tianum ta mere, e-y-eti ton nom. Quant 
aux dialectes carai'bes actuellement paries dans TAmerique 
centrale, je ne connais que les quelques mots utilises par M. 
K. von den Steinen et j'y note le possessif u-j-apu ma main. 

Je n'ai fait figurer dans la famille caribe ni le Pimenteira 
parl^ dans la region comprise entre les Eios Paruahyba et 
San Francisco, ni le PalmMa parle dans la region comprise 
entre les Eio dos Baures et le 'Rio San Miguel affluents de tete 
du Madeira, parce que toute indication grammatticale faisant 
defaut, les concordances lexiologiques ne sont point confirmees. 

II. 

La famille qui a repu, du P. Gilij, le nom de Mdipure^ 
denomination a conserver en I'honneur du grand americaniste, 
est loin de presenter, au point de vue lexiologique, la meme 
homog^n^ite que la famille caribe. II y a un certain fond 
commun primitif, mais cette famille se divise en sous-groupes 
suffisamment accentues, et les discordances y altement avec 
les concordances de telle sorte que I'ensemble forme comme 
un echeveau irr^mediablement embrouille. EUe comprend les 
langues anciennement ou actuellement parlees par les tribus 
dont la liste suit: 

Mmpures, sur les rives du Ventuari et du Sipapu affluents 
de droite du haut Orenoque; 

BanivaSf sur les rives des Rios Tomo, Maroa, Javita, I^anna, 
Ixie, Atahuapo; 

Bards, sur les bords des Sios Guainia et Atahuapo; 

Manaosj sur les bords du Padauiry affluent de gauche du 
Rio Negro; 

Uirinas, JahaanaSj sur les bords du Marari et du Marauia 
affluents de gauche du Rio Negro; 

Piapocosj sur les rives du Rio Guaviare inferieur; 

Tarianasy sur les bords du Rio Uaupes affluent du Rio Negro; 

Uainumas^ dans la region comprise entre le Cauinari affluent 
du Yupura et le Rio Upi affluent de I'l^a-Putumayo ; 

Cautxanas^d^jcgrhs du LacAcunauy, dans la region duYupura; 

Mariatesj dans la region de Tlcja-Putumayo inferieur; 



SIXli:M£ SEANCB ORDINAIBE. 498 

Jumanwtf entre le Yupura et I'lpa-Putumayo, au confluent 
du Joami et du Pureos; 

Passes, dans la region du Yupura infiSrieur; 

Marauhasy entre le Javary et le Jutai a£6[uents de droite 
de I'Amazone; 

Moxosy entre les Sios Mamore et Guapore affluents de tete 
du Madeira; 

Baures sur les bords du Bio de ce nom; 

Avrouaguesy entre les emboachures de I'Orenoque et celle 
du Surinam; 

Ooajiras, dans la p^ninsule de ce nom; 

Antis ouCSatTipa^fdanslar^gion duSantaAna et de I'Apurimac. 

La parente originelle de ces langues ou dialectes est d^- 
montree par des concordances grammaticales portant sur la 
distinction generique et sur I'expression de la personnalit^^ ainsi 
que par un certain ensemble de concordances lexiologiques. 

Distinction genirique, 

Arrouague: Kaimat-i mechant, Kaimat-u mechante; l-u- 
bbaru-n la hache de lui, t-u-bbaru-n d'elle; l-i-pervrn le chien de 
lui, t-i-peru-n d'elle; l-e-hebbe la vieillesse de lui, t-e-hebbe d'elle. 

Goajira: ano^A-t bon, ana^-€ bonne; manoisa-i iHM^t^ manoisa- 
i-e muette; na-japo la main de lui, sa-japo d'elle; nd-i la main 
de lui, so-i d'elle; n-ou I'oeil de lui, s-cu d'elle. 

Mai'pure: hirrikatua-rt compatissant, kurrikatua-u com- 
patissante; aj-i frere, aj-a-u soeur; ani le pere de lui, yu-ani 
d'elle. 

Piapoco: kayave-ri bon, kayave-tso bonne; i-atiia la m&re 
de lui, ^irotua la mere d'elle. 

Uainuma: er-i-kiapi la main de lui, er-o-ieto la fiUe d'elle. 

Anti: ir-i-ro lui, ir-o-ro elle; i-bango-te la maison de lui, 
O'bangO'te d'elle. 

Baure: re-pero la servante de lui, ri-pero d'elle. 

Moxo: ma-ibope le pied de lui, su-ibope d'elle. 

Expression de la personnalit6. 

Anti: nu'poro mon visage, pi-poro ton; nu-tzoque j'arrache, 
pi'tzoqite tu. 



494 CONORES DES AllilRICAKISTES. 

Maipure: nthoni mon fils, pi-ani ton; nu-nava je vois, pi- 
nova tu. 

Moxo: nu-mmria mon vetement, pi-muiria ton; nu-nico je 
mange, pi-nico tu. 

Banre: nt-tene mon urine, pt-tene ton; ni-imoco je dors, jpi- 
tVnoco tu. 

Baniva: no-bitsare mon hamac, bi-bitsare ton; no-tomaa je 
danse, pi'tamaa tu. 

Bar^: nu-A:adi ma main, vi-kabi ta; nti-fitca je mange, vi-Jisa 
tu veux. 

Uainuma: yit^iVa mon sang, pa-noma ta bouche, p-estako ton 
nez; no^irakfia je bois, pi-aiakuni ya prendre. 

Tariana: no-numa ma bouche, porpada ton ongle; nu-ma^ 
je dors, pi-teiguda va- prendre. 

Piapoco: nu-o^ua ma m&re, pi-kapi ta main; na-yaka je 
mange, pi-yaka tu. 

Arrouague: da-baru-n ma hache, bu-baru-n ta; c^art ma 
dent, i-ari ta; d-a-Ua je bois, iu-^ tu. 

Goajira: ta-japo ma main, pa-japo ta; no-V ma m6re, ji^o-t 
ta; w-ott mon oeil, p-ott ton; to-WTywr-ih je cache, pa-unjur-intu. 

Manao; no-imiri mon mari, nu-iana mon bras, n-ay ma 
dent, pO'^-ang ta maison; no-tutra je bois. 

Marauha: no-para mon ongle, ni-siri mon nez, n-o^ ma 
dent; pe-zitux tu manges, po-harra tu cries. 

Jabaana: nu-A:an?^ mon bras, na-ida ma dent, fu-iudagu 
ta tete. 

Mariate: no-bida ma tete, nvritako mon nez, pi-babada ton 
coeur, pi-inui ton corps. 

Jumana: ni-kapy ma main, nu-^a mon ongle; nu-pana ma 
maison, j^o-^fjana ta. 

Passe: no-kapi ma main, na-napaka ma femme, pa-naj>aka ta. 

Uirina: n-aku-ke mon oeil, bi-bata ton ongle. 

Cauixana: no-ndne ma langue, na-ota ma fiUe; noa moi, 
//wrt toi. 

Le parler des femmes dans la langue Caraibe etait un 
dialecte fonci^rement arrouague, Ex. : niankei-li petit, niankei^m 
petite; l-u-ku-surti la mere de lui, t-u-hmcni d'elle; f-t-fsanum la 



SIXI^ME STANCE ORDINAIRE. 495 

mere de Ini, ti-tianum d^elle; n-arametoyem je cache, b-arame" 
toyem tu. 

Je ^'ai point fait figurer dans la famille Maipure le Parenif 
le Caouiriy le Jucunay le Cariajfy VAraicu, le Kustenau qui sont 
cependant lexiologiquement apparent^s de trte-pres avec le 
Matpursy le Piapoco, le Jumana et d'antres dialectes, parce que 
les concordances de mots ne sont ici corrobor^es que par la 
presence de Tindice de la 1*" personne: nw-, »o-, wt-, na-, n, 
. M. K. von den Steinen a rencontr^ juste pour I'Anti ou il se 
trouve que la 2*"® personne est representee par Tindice pi-j p- 
et ou existe la distinction du Genre; mais, vu I'^tat lexiologique 
de la famille, la prudence conseille ' d'attendre que d^autres 
t^moignages aient ete produits. 

III. 

La famille Tupi Guarani est representee, dans le bassin 
de TAmazone, par les dialectes des tribus dont la liste suit: 

Oyampisy dans la region comprise entre le haut Oyapok, 
les sources du Maroni et le Paru superieur; 

Araquajits^ sur les rives du Paru inferieur; 

Omcytms, sur les rives de Tl^a-Putumayo inferieur; 

Cocamasj dans la region dont Nauta est le centre; 

Aptacas^ Cayovas, dans la region comprise entre les Rios 
Arinos et Paranatinga, affluents de droite du Tapayoz. 

La parente originelle est demontr^e par un ensemble de 
concordances profondes, ainsi que par des concordances portant 
sur les indices de personnalite et sur des accidents phonetiques 
dont la loi pent Stre empiriquement et sommairement enoncee 
en disant: que, dans ces dialectes, comme dans le Guarani et 
le Tupi, nombre de themes subissent certaines modifications au 
contact soit des indices personnels ou possessifs, soit des mots 
avec lesquels ils se composent, tandisque nombre d'autres themes 
se comportent diff^rement. Ainsi, par exemple, teti corps, oga 
ou oca maison, p^ chemin, deviennent: 1° en Guarani, che-reU 
mon corps, nde-rete ton corps, het^ le corps de lui, guet^ son 
propre corps; che-rogoj nde^ogoy hoga^ guoga; che-rapij nde-rape, 
hapiy gtiap4] 2"" en Tupi, che-reti, nde-ret^y getS, guetL Au contraire, 



496 coNGR&s DES amAricanistes. 

potia poitrine, namby oreille, ^-r dormlr, demeurent tels: che-^otia 
ma poitrine, i-^amby son oreille, a-qxit-r je dors. 

Oyampi: e-Touva-pi ^frons"; Guar, toia front, visage, che-robaj 
che^oha-pi mon. 

E^ea „oculus"; Guar, tega oeil, ehe-^ega mon, 

E^rembi ^labia**; Guar, temhi levres, che-rembS mes, 

E-rayi „dentes"; Guar, tay dents, che-ray-n mes. 

E-retowna-n „femur^; Guar, tetyma jambe, che-retyma ma. 

E-redyba nmentum"; Guar, tendyba menton, che-^endyba mon. 

E-acang „caput^; Guar, acang tSte, che-acang ma. 

E-poua jjdigiti"; Guar, po doigts, cke-po mes. 

Epocta „pectus"; Guar, potia, che-potia. 

0-M'tte „dormire"; Guar. q%t^-r dormir, o-qu^r il dort. 

O'ki'te „pluere"; Guar, qui-r pleuvoir, o-qui-r il pleut. 

O-manou „mori"; Guar, mano mourir, o-mano il dort. 
Araqnajn: ^-resa „oculus"; Guar, tega, che-refa. 

Qe-aua „capillus"; Guar, aba^ che-aha* 

^-uru „os, oris"; Guar, yuru, che-yuru. 

O-miriry „filius"; Guar, o-menibi-r son propre fils. 
Omagaa: Si-aasay „oculus"; Guar, che-rega. 

Si'rika „venter"; Guar. tU, che-rU, 

Seme „labium"; Tupi gemhi sa Ifevre. 

Say „dens"; Guar, hay sa dent. 

Sapua „radix"; Tupi gepo sa racine. 

Sutiiema „femur"; Tupi getyma sa jambe. 

Y-aua „capillus"; Guar, aba, y-aba ses cheveux. 

Te^utia „pectus'*; Guar, potia, che-potia. 

U-manu „mori"; Guar, o-mano il meurt. 

U-may „videre"; Guar, o-mai il voit. 
Cocama: Chisa „oculus"; Guar, che-rega, hega son oeil. 

Soutema „femur"; Tupi getyma sa jambe. 

U-que-ri „dormire"; Guar. o-quS-r il dort. 

Senipe „genu"; Guar, tenypia, henypia son genou, 
Apiaca: o«-repc-jaia „cilia", paupi6re-poils; Guar, ^^paupiere, 
cherropi ma paupi&re. 

Ai-ragna „dentes"; Guar, tay, che-ray-n mes. 

Ai-nembia „auris"; Guar, namby, che-namby mon. 



SDUiSME STANCE ORDINAIRE. 497 

E-rouaza „oauda'^; Guar, tuguai queue, chu-ruguai ma. 

Bi-rtoum-cana „crus^; Guar, tetyvia jambe, che^etyma-cang 
mon OS de la jambe. 

I-membouera n^i^^] Guar, i-memhyra la fiUe de lui. 

A'hie-ra ^donnire"; Guar, a-quir je dors. 
Cayowa: che-reisa ^jOCulus"; Guar, tega, che-rega mon. 

Che-rou^ „ venter**; Guar. tebS, che-reM mon. 

Chi'toya ,,senez^; Guar, che-tuya ma vieillesse. 

Chi-roeu ^frigus"; Guar, che^rot j*ai froid 

Si-acan „caput^; Guar, che-acang ma tete.. 

Cho-nneubou „filia"; Guar, che-membi-r ma fiUe. 

Fougue ^sanguis"; Guar, tugui sang, hugui son sang. 

A-harou „edere"; Guar, a-caru je mange. 

A'Ou „bibere"; Guar, a-u je bois. 

A'kie „dormire"; Guar, a-qu^-r je dors. 

O'ken „pluvia"; Guar, o-qui-r il pleut. 

Je n'ai fait figurer dans la famille Tupi ni le Mundrucu^ 
ni le Yuruna^ ni le ManiUaua^ parce que les concordances lexio- 
logiques ne sont ici confirmees par aucune concordance d'un 
autre ordre. 

Pendant que M. K. von den Steinen explorait la region 
du haut Schingu et y faisait la memorable d^couverte du Bakairi, 
j'^tais arrive a dresser une Sprach-Karte a peu pr^s identique 
a celle qu'il allait publier. Mon m^moire n'ayant pas vu le jour 
par des causes ind^pendantes de ma volonte, la priority appartient 
sans conteste a Tintelligent et heureux explorateur. Cette courte 
notice a done pour unique objet de confirmer les parties prin- 
cipales de sa classification par des concordances grammaticales 
plus nombreuses et plus probantes. 

M. LUCIEN ADAM. Bibltographie des ricentes conquUes de la 
linguistique Sud'Amiricaine^ 

En attendant qu'on fasse pour les langues de rAm^rique 
du Sud ce que M. J. Constantine Pilling a commence de faire 
pour les langues de TAmerique du Nord, j'ai pense que le 
releve methodique des conqu^tes accomplies par la linguistique 
dans cette partie du Nouveau monde, depuis I'institution du 

82 



496 CONO&i^S DES AMlfcRIGANIBTES. 

Congres international des Am^ricanistes (1875), rendrait service 
anx personnes que les progres de PAm^ricanisme interessent; 
et il m'a paru expedient d'adopter Tordre g^graphique, en 
partant da nord de la Colombie et en faisant le tour dn con- 
tinent. 

Colombie. 

1 — Coleccian de linguisttca y e^ograjia americanaSj publicada 
por A. L. Pinart. Tomo IV. Notioias de los Indies del de- 
partamento de Yeragua, y vocabularios de las lenguas Guaymi, 
NortefLo, Sabanero y Dorasque (por el B. Padre Bias Jose 
Franco). San Francisco. Imprenta de A. L. Bancroft y ca, 
Galle de Market 1882. 

2 — Chiriqui, Bocas del Toro — Valle Miranda. Communi- 
cation adressie^ par M, A. L. Pinart, h la SociUi de Oiographie 
de Parisy dans aa siance du 20. Fivrier 18S5, 

3 — Les Indiens de I'Etat de Panama, par M. A. L. Pinart. 
Revue d Eihnographie publiie par le D' Hamy. Paris, Ernest 
Leroux, 1887. 

Guaymi. Le P. Franco, dont le manuscrit date des pre- 
mieres ann6es du si^cle, divise les Indiens guaymis en deux 
nations (Norteiios et Sabaneros) parlant des langues entihrement 
distinctes, II a n^nmoins fait prec^der les vocabulaires Norteno 
et SabanerOy d'un vocabulaire guaymi sans indiquer sur quel 
point du Yeragua ^tait parle ce dialecte d'ailleurs apparente de 
tres pr~s au NortefLo. 

De son cote, M. A. Pinart, apres avoir explore le territoire 
de cet ancienne province ou il a reussi a se procurer des 
vocabulaires plus ^tendus que ceux du P. Franco, divise les 
Guaymis en trois families distinctea parlant des dialecUs fori d^i- 
rents tun de T autre'. 1*^ le Muoiy 2° le Valiente ou Norteno, 3° le 
Murire-Bukueta ou Sabanero, 

II parait r^sulter du rapprochen^ent des trois dialectes du 
P. Franco et des trois dialectes de M. Pinart qu'en r^alite, les 
Indiens Guaymis ferment deux groupes parlant des langues qui, 
nonobstant un certain nombre de concordances lexiologiques, 
auraient 6iA originellement independantes I'une d'autre. Dans 
le tableau qui suit, les chiSres 1, 2, 3, 4, 5, 6 r^pr^entent le 



SIXltlCE SilANCE ORDINAIRE. 499 

Muoi, le Murire, le Sabanero, le Valiente, le Gruaymi et le 
Nortefio. 

Soleil: 1 cwV, 2 cot, 3 chut; 4 noana^ B ninguana, 6 no7io 

Lune: 1 daivira, 2, 3 dai, 4 sOj 5 goo, 6 so 

Eau: 1 ci, ca, 2 ct, 3 cA«*, wo?, 4, B wo, 6 ww 

Homme: 1 toatmi, 2 kuiya, 3 cwia, 4, B, 6 m-toqua 

Mere: 1 civima, 2 cevia, 3 cheviaj 4 mey^, B, 6 ^«-7n^ 

P^re: 1 ame^ 2 tn^a, 3 <»ntt, 4 rfw, B, 6 ^2:-</ue 

T3te: 1 cugama, 2 ct<^a, 3 chttga, 4 0okua, B, 6 kugua 

Oeil: 1 guavama^ 2, 3 guagava, 4, B, 6 o^a, oct^ 

Ner: 1 ^^ma, 2, 3 «^, 4 ni^don, B, 6 ni-domo 

Pied: 1 greda^ 2 seragdcL, 3 «^a, 4 n^oto, B noto, 6 n^o^o 

Mais : 1 heu, 2 euj S ewgrtha, 4 a?i*, B wi, 6 jo 

Manger: 1 blita, 2, 3 J&Ve, 4 morore, B merarej 6 merore. 

Entre les pronoms personnels du Muoi-Murire-Sabanero et 
ceux du Valiente-Gruaymi-Nortefio, il existe une discordance des 
plus caract^ristiques. 

Sing. I n m. Plur. I II 

IMuoi ca ha ya, ho ule bule 

Murire ca ba ya ca-gle ba-gle 

Sabanero cha j>a ? ? f 

I Valiente H mo nt\ ye ti-ri, nu nuri, mu 

Guaymi it ? ni f ? 

Norteno ti ma ni f f 

On ne connaissait des dialectes guaymis qu'un petit nombre 
de mots recueillis vers 18B0, sous la denomination de Savaneric 
par M. Berthold Seeman (TTie aborigenes of the Isthmus of Panama), 

Dorasque. On lit dans les Noticias du P. Franco „Los 
indios Dorasques, Changueras, Chirihues, Irbolos, Chalivas y Sua- 
simis se hallan mezclados con los G-uaymis, y antiguamente 

componian solo una grande nacion Tienen todos un 

mismo idioma". 

La langue dorasque, parlee aujourd'hui encore dans les 
environs de Bugabita-Bagaba, de la Caldera et de Potrero de 
Vargas 6tait absolument inconnue. M. A. Pinart en a recueilli, 
sur place, un vocabulaire qui compl^tera celui du P. Franco. 

32* 



600 CONOKfeS DBS AMilBICANISTES. 

Le Dorasque n'est apparent^ ni an Gnaymi ni a ancune 
autre langae connue. 

4— Documentos sobre Panama (Chiriquij VeraguaSf Darien). 
N^ l.yocabtilarioCastellano-Cima,compue8to por elS^^^D^ Alfonso 
L. Pinart. Panama, 1882—84. N^ 3. Pequeno catecismo cristiano 
traducido en la lengna Cnna 6 de los Indios del Darien, por el 
R. P. Fr. Pedro de Llisa, mis<*. cap**, y revisto por los S. S. 
D» A. L. Pinart y D"" T. y Carranza. Panama, 1884. 

Les Indiens de la famille Cuna anxquels s'appliquent les 
denominations de Mandingasj Darienites^ Chucunaquesj Cunacufuu^ 
Bayanos, TuUs, Yules^ San Bias & habitent la region du Darien 
proprement dit, ainsi que la partie septentrionale de TEtat de 
Cauca. Leur langne n^^tait connue que par les courts vocabu- 
laires de Wafer (Darien), du D*" Cullen (Tvle)^ de M. Berthold 
Seeman (Bayano)j et par les noms de nombre reproduits, dans 
1 'Atlas de Balbi et dans le Mithridates (Cunacunoj Darien)^ 
lorsqu'en 1874 \ American philological Association publia, dans ses 
Transactions^ un vocabulaire de quelque etendue dont les elements 
avaient ete recueillis a San Bias et a Caledonia Bay, par M. 
£dward P. Lull, commander U. S. Navy. 

Orace aux publications de M. A. Pinart, la langue cuna 
est sortie de I'obscurite dans laquelle la contribution d'ailleurs 
fort m^ritoire du Commander Lull ravait laissee; le vocabulaire 
en a ete port4 de 400 mots k 1000, et les lignes principales de 
sa grammaire peuvent etre determinees. 

B — En 1876, la Zeitschrift fur Ethnologie de Berlin a pu- 
blie sous le titre de „Bericht fiber die Sprache, welche die 
Chamies-, Angaguedas-, Murindoes-, Caiiasgordas-, Sioverdes> 
Necodaes-, Caramantas-, Tadocitos-, Patoes-, Curasambas-ln- 
dianer sprechen** une courte grammaire, 205 phrases et 380 mots 
d'une langue dite Embera bede laquelle est le Cholo de M. M. 
Cullen et Seemann, et le Chocoe-Noanama-Citarae de M. Pinart. 

6 — Le Compte-rendu de la 4^^^ session du Congr^ intematio^ 
iial des AmSricanistes qui s^est tenue a Madrid en 1881, comprend 
un m^moire en langue espagnole intitule „Grramatica y vocabu* 
lario de la lengua que hablan los Indios Darienes que habitan 
la region comprendida entre las desembocaduras del Afrato en 



SIXUbHE STANCE ORDINAIRE. 



BOl 



el Atlantico y del San Joan en el Pacifico, y la cordillera en 
que limitan las antiguas provincias del Choco y Antiochia. 
Obra esorita por el Seiior Doctor Don Jos^ Vicente Uribe, 
durante sn residencia en aquella comarca.^ Malheureusement, 
cette pr^tendue grammaire et ce pretendu vocabulaire ne sont 
que la moindre partie du travail public cinq ans auparavant 
par la Zeitschrift fUr Ethnologte; le nombre des phrases a ^t^ 
r^duit de 205 k 33, et Tauteur (ou la Commission) a laiss^ de 
cote le vocabulaire tout entier! 

M. A. Pinart qui compte publier prochainement les r^sul- 
tats de son exploration du Choco et de I'Etat de Cauca, a 
insert dans la Revue d Ethnographie un court vocabulaire du 
dialecte parl^ par les indiens du Bio Sambu. 

Cholo Cholo 





de Seeman 


de Cullen 


Ernbera bede 


Sambu 


Homme: 


chu-tnaqutra 


mochima 


muguira 


a-vwxifia 


Femme^ 


huena 


wuena 


uena 


a-woera 


• 

Lune: 


jedeco 


hedeco 


jedeco 


edexo 


Arbre: 


panijo 


pachru 


pacuru 


paxuru 


Maison: 


— 


dhe 


te 


te 


Rivi6re: 


— 


tho 


to 


to 


Tigre: 


— 


imama 


ibama 


imama 


Main: 


jua 




jua 


hua 


Oeil: 


taju 


— 


tau 


tau 


Un: 


aha 


— 


aba 


haba 


Deux : 


ume 


— 


ome 


ome 


Trois: 


wnpea 




oinpea 


ompea 


Quatre: 


quiramani 




guimame 


ktmari 


Cinq 


guasama 


— 


tuasoma 


Tcuaaoma, 



8 — Bibliothhqtie linguiatiqiie amhricaine^ tome V. Gramatica 
Catecismo y vocabulario de la lengua Goajira por Rafael 
Celcd6n, con una introduccion i un apendice, por E Uricoechea. 
Maisonneuve et C*®, Paris, 1878. 

Les Guajurus ou Goajiras habitent la p^ninsule qui se pro- 
jette de 10% 5' a 12% 20' Lat nord, a Touest du golfe de 
Venezuela et du lac Maraca'ibo. Leur langue, apparent^e a 
TArrouague, etait inconnue. 



602 CONGBJES DBS AM^BICANISTES. 

9 — Dans un appendice au j^Besuinen de las actas de la 
Acadeinia Venezolana letdo en junta pvhlica de 27 de Octubre de 
18b6^^ figurent deux vocabulaires qui out ^t^ recueilliB, dans la 
Goajira venezuelienne, le premier par el S**' D"* Julio Calcalio, 
le second par le General D^ Jos£ Ram6n Yepes. II n'y a 
que de l^geres differences dialectales entre le Goajira colombien 
et le Gt)ajira venezuelien. 

10 — Biblioth^qve linguistique annSricainey tome X. Grami- 
tica de la lengua Koggaba con vocabularios y cat^cismos, per 
el presbitero Rafael Celeddn. Maisonneuve et C^^, Paris 1886. 

Les quatre langues qui font I'objet de cette importante 
publication sont actuellement parlees dans la Sierra Nevada de 
Santa Marta: le Koggaba dans les pueblos de San Antonio, 
Pueblo - viejo, San Miguel; le Otiamaka a Marocasa et a Ro- 
sario; le BitUukua a San Sebastian de Babago; le Chimila sur 
les bords du Rio Ariguani. 

11 parait resulter de la comparaison des formes grammati* 
cales et des vocabulaires: 1° que le Chimila n'est apparente a 
aucune des trois autres langues; 2° que, sauf en ce qui con- 
ceme les noms de nombre, il n'y a point de concordances 
entre le Ouamaka d'une part, le Koggaha et le Bintukua d'autre 
part; 3° que ces deux demieres langues appartiennent a une 
meme famille. 

11— H a ^t4 public, en 1877, dans la Zeitschrift ftir 
Ethnologic de Berlin, sous le titre de „Memoria sobre 
algunas tribus del territorio de San Martin en los Estados 
unidos de Golombia^^ une notice ethnographique a la suite de 
laquelle Tauteur, M. Nicolas Saenz donne une liste de quel- 
ques mots de la langue Chuiruye parlee par les indiens qui 
vivent a El Pinal, au sud de San Juan de Azama et a pen 
de distance du Rio Giiejar. 

12 — Bibliothique linguistique amSricainey tome II. Vocabu- 
lario Paez-Castellano, catecismo, nociones gramaticales i dos 
platicas, conforme a lo que escribio el Seiior Eujenio del 
Castillo i Orosco cura de Talega, con adiciones, correcciones, i 
un vocabulario Castellano-Paez, por Ezeqniel Uricoechea. 
Maisonneuve et C'*, Paris, 1877. 



SIXlilfE STANCE OKDINAIBE. 503 

Leg Paeces ou Paos dont la langue etait inconnue, habitent 
la region de la Cordillere centrale, entre 3 °, 0' et 2 ^, 12' Lat. nord. 

13 — Bevtie de Linguistique de JuiUet 1879. Notice (sans 
nom d'autenr) sur plusienrs langnes indiennes de la Nouvelle 
Grenade. Maisonneuve et C*', Paris. 

On 7 lit „Les trois villages de Silvia, Polindara et Totor6 
parlent un meme idiome. Les villages situes en de^a et an 
dela en parlent nn aatre. Tons ces villages sont dans les 
montagnes d'ou descendent le Rio Magdalena et son affluent 
principal le Cauca. On va donner un petit echantillon de chacun 
de ces deux langages, Schantillons recueillis, le premier dans 
le village de Paniquita, le second dans celni de Totor6.^^ 

Paniquita. En 1765, Paniquita etait le si&ge de Tune des 
onze cures paezes relevant de T^vech^ de Popayan ; et, il ressort 
de la comparaison des vocabulaires et aussi de celle des formes 
grammaticales, car le missionnaire anonyme ne s^est pas bom6 
k noter des mots, que I'idiome de ce village est un dialecte paez. 

Totoro. L'^chantillon recueilli consiste en 31 mots, 13 
phrases de catechisme et trois verbes conjugu^s. Le Totard 
n'est apparent^ ni au Paez ni a aucune autre langue connue. 

14 — Tour du Monde, tome XLV, 1883. L'Amerique 
^quinoxiale, par M. £d. Andr^. 

L'auteur de ce voyage a recueilli, chemin faisant, 24 mots 
et 3 petites phrases de la langue parlee par les Indiens qui 
vivent sur les bords du Bio Telembi affluent du Sio Patia. 

16 — Compte-rendu de la quatri^nhe session du Congr^s inter- 
national des Amiricanistes. Grammatica, frases, oraciones, cathe- 
zismo, confessionario y bocabulario de la lengua Chibcba. Madrid. 

Sous ce titre, M. Quijano Otero a public un manuscrit 
attribu^ au P. Fr. Joaquin de San Joaquin, et qui se trouve 
etre Tun des „tres manuscritos antiguos, anonimos e ineditos^^ 
dont le regrett^ £z. Uricoechea s'est servi pour composer la 
Orammaire de la langue chibcha publiee en 1871, par Maison- 
neuve et C*\ 

£quateur. 

16 — Original - Mittheilungen aus der ethnolo- 
gischen Abtheilung der Eoniglichen Museen. Erster 



504 COKOKES DKS AJf^RICAinBTBS. 

Jahigang, Heft I. Notizen fiber die Sprache der Colorailos 
von Ecuador. Berlin, 1885. 

Sous ce titre, IL Ed. Seler a public on vocabulaire de 
227 mots, et one sorte de catechisme snivi d'on commentaire 
grammaticaL 

Les Colorados dent la langne 6tait inconnue, habitent les 
villages de Santo Domingo, San Migael et Cocanigaas sitnes 
dans la r%ion des sources des Bios Danle, Chones et Toachi. 

Ptfrou. 

17 — Organismus der KhefSoa- Sprache von J. J. von 
T^chudi. Leipzig, F. A. Brockhans, 1881 

Cet ouvrage est de la plus haute importance pour I'etude 
scientifique de la langue des Incas. 

Les linguistes doivent a la munificence de M. Julins Platz- 
mann, la reimpression en fac-simile des ouvrages composes, 
de 1608 a 1612, par le jesuite italien Ludovico Bertonio, sur 
la langue Aymara. 

18 — Arte de la lengua Aymara compuesta por el P. Ludo- 
vico Bertonio, publicada de nuevo por Julio Platzmann. Leipzig, 
Teubner, 1879. 

19 — Vocabulario de la lengua Aymara compuesto por el 
P. Ludovico Bertonio, publicado de nuevo por Julio Platzmann. 
Leipzig, Teubner, 1879. 

M. Fried. Mtiller a donne dans son Grrundriss der 
Sprachwissenschaft, U. Band, L Abtheilung, une esquisse 
grammaticale de la langue Yunga autrefois parlee dans le 
royaume de Chimu lequel comprenait les vallees de Paramunka^ 
Huallmi, Sana, Huaniapu, Chimu, ainsi que la province actuelle 
de Truxillo. 

20 — En 1644, le E. D" Fernando Carrera, ne d'un pere 
espagnol et d'une mere de race yunga, avait publie, a Lima, 
un Ai'te de la lengva de los voiles del obispado de TrujiUo. EIn 
1881, un limeen, D** Carlos Paz Soldan a donne une seconde 
Edition de cet ouvrage devenu introuvable. 

21 — Dans un appendice a Perou et Boliviey Paris, 1880, 
M. Ch. Wiener a public un vocabulaire Campa comprenant 



SIXliME STANCE ORDINAIRE. 505 

180 mots recueillis dans la vallee du Santa Ana, Tun des affluents 
de tSte de rUcayali. La langue Campa ou Anti ^tait connue 
par deux vocabulaires plus courts dus a Castelnau (Expedition Y ) 
et au voyageur qui a pris le fpseudonyme de Paul Marcoj- 
(Tour du Monde, 1864). L'auteur de ce relev6 bibliographique 
publiera prochainement, dans la Collection linguistique am^ri- 
c|kine de M. M. Maisonneuve et Charles Leclerc, un manuscrit 
du si6cle dernier comprenant: un Arte, des Observations gram- 
maticales, des phrases, et un vocabulaire a peu pres complet. 
Cet ouvrage a paru en Decembre 1889. 

Bolivle. 

« 

22 — BiblioihPque linguistique amdricainej Tome VI. Arte y 
vocabulario de la lengua Chiquita sacados de manuscritos in- 
^ditos del Siglo XYHI, por L. Adam y Y. Henry. Maison- 
neuve et C**, Paris, 1880. 

Le Chiquito n'etait connu que par le resume grammatical 
incomplet que le P. Gilij en a donn^. 

23 — Biblioihkque linguistique amiricaine, Tome YII. Arte 
de la lengua de los Indies Baures de la provincia de los Moxos, 
conforme al manuscrito original del P. Antonio Magio de la 
Compafiia de Jesus, y Oramatica de la lengua de los Indies 
Baures por el P. Francisco de Asis Coparcari, por L. Adam y 
Ch. Leclerc. Maisonneuve et C**, Paris, 1880. 

Cette langue apparentee de tr&s pris au Moxo etait absolu- 
ment inconnue. 

24 — Dans un ouvrage public, en 1881, a Eio de Janeiro, 
sous le titre de Viagem ao Redor do Brasil, 1675 — 1878^ M. le 
D^ Joao Severiano da Fonseca a ins^r^ un vocabulaire baure 
dont je reproduis quelques articles, en mettant en regard de 
chacun d'eux les mots qui ont ete recueillis, par les missio- 
naires de 1749 a 1767, et par d'Orbigny au cours de son voyage. 





S. da Fonseca 


Missionnaires 


d*OrbigTiy 


Homme: 


hire 


ehiro 


hijira 


Femme: 


etno 


eteno 


etenon 


Mere: 


n-ene 


n-eno 


n-enan 


Frfere: 


ni'pireure 


ni'piri 


ni'piri 



606 



CONORiS DE8 AK^BICANISTES. 





S. da Fonseca 


Missionnaires 


d'Orbigny 


Oeil; 


kiqa 


quise 


i'kise 


Dent: 


ucerio 


n-isero 


isera 


Epanle: 


poise 


pobose 


i-poosi 


Ongle: 


dipo 


tipo 


tipo 


Parler: 


p'Uvecah 


p-abeco 


p-ebeca 


Feu: 


hioM 


yoqui 


yaki 


Fleche: 


ekiririco 


corireco 


keliraca. 



Dans le mSme ouvrage, M. da Fonseca a insere 226 mots 
de la langue Itonama qui n'etait connue que par une versioa 
de rOraison dominicale (Mithridates). 

M. da Fonseca a decouvert, dans la region des sources 
du Madeira, par 12° 51' de Lat. sud et 19° 44' de Long, ouest 
(meridien de Kio de Janeiro), une tribu d'indiens Paimellas, 
dont la langue, m^langee d'^leiQents manaos et d'^lements 
baures, parait appartenir a la grande famille caribe. 

25 — Sous le titre de ^Dialects of Bolivian indians gath- 
ered during three years residence in the Department of Beni 
in Bolivia*^, M. Edwin R. Heath a publie dans The Kansas 
City Review, April J883, sept vocabulaires : Cayuaba, 48 mots; 

Maropa, 176 mots; Tacana, 163 mots; Mosetena, 174 mots; 
Mobima, 166 mots; Canichana, 166 mots; Pacavara, 52 mots. 

Cayuaia. Les indiens de ce nom habitent, sur les bords 
du Sio Mamore, le pueblo Exaltacion. Leur langue 6tait 
connue par 21 mots insert dans le Mithridates. 

Maropa et Tacana, Les indiens de ces noms habitent, les 
premiers sur la rive droite du Beni, les seconds a Pouest de 
ce fleuve dans les villages de Tumupasa et de Ysiamas. Leurs 
langues, de tres pres apparent^es etaient connues par 21 mots 
insures dans le Mithridates, sous la denomination de Sapibocona. 





Sapibocona 


Maropa 


Tacana 


Homme: 


reanci 


dreja 


d^ja 


Femme: 


ana 


dnu 


dno 


P6re: 


lata 


qui'taia 


renia-tata 


Mere: 


cua 


qui'Cua 


quetiui-cua-ra 


Tete: 


echuja 


echuja 


echu 



- I 



6IXI&ME STANCE ORDINAIBE. 



B07 





Sapibocona 


Maropa 


Tacana 


Oeil: 


etuai^uru 


etachundru 


etadrundru 


Langue : 


eana 


eana 


eana 


Nez: 


evi 


evi 


evieni 


Main: 


erne 


erne 


ima 


Pied: 


ebbachi 


evdtri 


equdtri 


Lune: 


bari 


bantri 


bddi 


Fen; 


ctuUi 


cudti 


qudti 


Eau: 


evhi 


ydvi 


eave. 



Mosetena, Les Indiens de ce noxn habitent les missions 
de Muchanes, Santa Ana et Covendo situees dans la region oh 
les Bios Cochabamba et La Paz se r^unissent poor former le 
Beni. Leur langue etait connue par une plaquette publi^e a 
Eome, en 1834, par la Propagande, sous le titre de ,,Doctrina 
y oraciones cristianas en lengua mosetena, compuestas por el 
P. Fr. Andres Herrero misionero apostolico, y traducidas en 
espafiol palabra por palabra, para la major inteligencia de los 
demas misioneros que de nuevo vayan a catequisar en aquella 



nacion. 








P. A. Herrero 


M. Heath 


Homme : 


tsoni 


zoni 


Femme: 


pen 


phen 


Pftre : 


rnumu 


mumu 


Village: 


boetye 


boyenye 


Ventre: 


guoco 


voco 


Coeur: 


coghi 


cotcki 


Parler: 


mic 


misi 


Tuer: 


ujate 


ejati 


Venir: 


atsi, ayi 


atsi 


Feu: 


tsi 


tsi 


Terre: 


jac 


ac. 



Mobima. Les Indiens de ce nom habitent la mission de 
Santa Ana, sur les bords du Kio Yacuma. Leur langue ^tait 
connue par une version de FOraison dominicale et une liste de 
18 mots (Mithridates), 



606 



CONOB^S DES AldiBICAinSTES. 



• 


Mithridates 


M. Heath 


Homme : 


irilaciia 


itilaqua 


Femme: 


cuiya 


cuiya 


Ciel: 


benra 


vendra 


Jour: 


ernes 


jejmas 


Liine: 


yehcho 


yiche 


Eau: 


tovn 


tomi 


T§te: 


bacuacua 


baquaqua 


Oeil: 


chora 


taora 


Langue: 


ztdcua 


TttcJdan 


Tu: 


ilcoah 


tdcua 


Nous: 


isti 


itli. 



Canichana, Les Indiens de ce nom habitent les villages 
de San Pedro et de Trinidad. Leur langue etait absolument 
inconnue. 

Pacavara. Les Indiens de ce nom vivent sur les bords 
du Beni, entre 11° et 12° de Lat. sud. Leur langue appartient 
k la famille Pano dont plusieurs dialectes sont connus par des 
vocabulaires plus ou moins ^tendus. 

a) Caripuna ou Jaun-Avo parl^ dans le voisinage des cata* 
ractes du Madeira. Natterer en a recueilli 153 mots ou phrases 
(Martins. W5rtersammlung brasilianischer Sprache). 

b) CtUino parW sur les rives du Javary, du Jutai' et du 
Jurua, af&uents de droite de TAmazone. Spix en a recueilli 
244 mots (M^me ouvrage). 

c) Maxuruna parl^ dans la region comprise entre le Javarj 
et le Jutai. Spix en a recueilli 137 mots (Meme ouvrage). 

d) Mayorufia parl6 sur les bords du Tapichi I'un des affluents 
de rUcayali. Castelnau en a recueilli 133 mots (M^me ouvrage). 

e) Fano parl^ dans la region du Haut Ucayali. Castelnau 
en a recueilli 89 mots et un certain nombre de formes 
grammaticales (Castelnau, Expedition, Y). 

f) Conibo parle dans la mSme region. Paul Marcoy en a 
recueilli 131 mots {Tour de Monde^ 1864, 11). 

26 — Le Compte-rendu de la seconde session du Congr^ des 
AmSricantstes qui s'est tenue a Luxembourg, en 1877, comprend 
un vocabulaire de la langue Atacamena parlee dans les villages 



SIXIEME STANCE OBDINAIBB. 509 

de San Pedro, Toconado^ Calama et Chinchin, par 22° a 23°| 
5^ de Lat. snd, 71° a 72° Long, ouest. (191 mots recneillis par 
M' Moore). 

Cette langue iisit connne par deux vocabulaires dus, le 
premier au D' PhiKppi (66 mots), le second k M. von Tschndi 
(63 mots) qui a, en outre, ins^r^ dans le Tome Y de ses Betsen 
durch Sudamerica, deux version de I'Oraison dominicale. 

Chili. 

M.' Julius Platzmann a fait r^imprimer deux ouvrages im- 
portants. 

27 — Chilidugu sive tractatus linguae chilensis, opera 
Bemardi Havestadt, editionem novam immutatcun curavit 
D' Julius Platzmann. Lipsiae, in aedibus Teubneri, 2 vol., 1883. 

28 — Arte,vocabulario y confesionario de la lengua de Chile, 
compuestos por Luiz de Valdivia, publicados de nuevo por 
Julio Platzmann. Edicion facsimilaria. Leipzig, Teubner, 1887. 

Terra de Feu. 

La linguistique de cette region a ^te I'objet de plusieurs 
publications. 

29 — Oospl Luc Ecamanaci — The gospel of S. Luke trans- 
lated into the Yahgan language. London, 1881. Printed for 
the british and foreign Bible society, Queen Victoria Street, 

30 — Glossar der Feuerlandischen Sprache von Jullus Platz- 
mann. Leipzig, Druck und Yerlag von Teubner, 1882. 

31 — Dans les Oottingische gelehrte Anzeigen des 14 et 21 Mars 
1883, M, R. Garb a public, sous le titre de I'ouvrage qui precede, 
un travail dans lequel il a utilise des mat^riaux inedits re- 
cneillis par le missionaire anglais Brydges. 

32 — Grammaire de la langue jaganne, par Lucien Adam. 
Maisonneuve et Charles Leclerc, Paris, 1885. 

Br^sil. 

Dans I'ouvrage mentionne sous le no 24, M. da Fonseca 
a ins^r^ 114 mots de la langue parl^e, par les Lidiens Quini- 
quinaux, au Nord-est d' Albuquerque (Province de Mate Grosso). 



610 



GONGBlfeS DES AM&RIOANISTES. 



Le Quiniquinau est apparent^, non an Ouana, mais bien au 
Otmycuru OU Mbaya. 

Deux vocabulaires reproduit par Martius sont dus, le pre- 
mier k Hervas (?), le second k Castelnau. 





M. da Fonseca 


Hervas 


Castelnau 


Homme: 


heliode 


uneleigua 


C'imailaigo 


Oeil: 


kekerehe 


ni-guecogile 


co-gaicogtto 


Dent: 


codohe 


n-ogue 


codoai 


Nez: 


himigo 


nimigo 


codeimie 

m 


Soleil: 


alligMra 


alijega 





Lune: 


Aepenat 


epenai 


aipatnahi 


Feu: 


nolidi 


inuledi 


noola 


Eau: 


nogodi, niogo 


niogodi 


niogo. 


M. da Fonseea a insure 


dans le meme ouvrage 76 mots 


de la langue Layana, dialecte 


guana parle 


1 par des Indiens qui 


habitent dans le voisinage des Quiniquinaux. 




Layana 


Guana 


Homme : 


hapohite 




hapohitat 


Fem me : 


zehena 




zeeno 


Chevenx : 


doote 




dooti 


Oeil: 


angheh 




onguei 


Bras: 


dahaki 




dahaki 


Pluie: 


huco 




ouco 


Tonnerre: 


hunohoboti 




ounobqti 


Arbre: 


ticote 




ticoti. 



33 — Durch Central -Brasilien, Expedition zur 
Erforschung des Schingu im Jahre 1884, von Karl von 
den Steinen, Dr. med. Leipzig, F. A. Brockhaus, 1886. 

L'auteur de ce magnifique ouvrage a eu la bonne fortune 
de d^couvrir, sur les bords de Fun des affluents de tete du 
Schingu, entre 13°, 16' et 12*^, 30' de Lat. sud, plusieurs groupes 
d'Indiens parlant le Bakairi dialecte caribe qui 6tait absolument 
inconnu. Apr&s avoir recueilli 488 mots ou phrases, il a reussi 
a determiner nettement les lignes principales de la grammaire. 

A quelque distance du dernier village habits par ces Li- 



SIXltlCE SlfeAKGE ORDINAIRE. 511 

diens, M. K. von den Steinen a decoavert la tribn jusqn'alors 
ignorde des Kustenaux, et il a recueilli 71 mots de leur parler. En 
annonQant, dans la Bevue de Ltnguiattque la publication de Durch 
Central-Brasilien, j'ai affirm^, avec I'auteur, que le Kustenau 
appartient k la grande famille Maipure; j'incline aujourd'hui 
a penser que, pour porter un jugement d^finitif sur la question 
d'origine, il convient d'attendre que nous connaissions d'autres 
formes grammaticales que celle qui consiste en la pr^fixation 
de I'indice possessif nu- aux noms des diverses parties du corps. 

Par 11"", 11' de Lat sud, M. K. von den Steinen a de- 
oouvert les Indiens Suyas, et il a recueilli 131 mots de leur 
langue laquelle est manifestement apparent^e k TApinagS et a 
PAponegicran, dialectes appartenant a la famille Oia de Martins. 

Par 8°, 33' et 4°, 34' de Lat. sud, Theureux exploration 
a d^couvert cinq villages habites par les Indiens Yuninas, et 
U a recueilH 128 mots de leur langue qui parait appartenir a 
la grande famille Tupi-Ouarani, 

Eniin, M. K. von den Steinen a recueilli, aupres d'Indiens 
Manitsauas retenus en captivity par les Suyas, 66 mots d'un 
idiome prSsentant avec celni de ces demiers, un certain nom- 
bre de concordances lexiologiques. 

La langue Tupi a et^ I'objet de plusieurs publications dont 
voici la liste: 

34 — Apontamentos sobre o Abafieenga tambem chamado 
Ouarani on Tupi. D' C. D'A. Nogneira. Rio de Janeiro, 1876. 

35 — selvagem i curso da Lingua Geral. H^ Coato 
de Magalhaes. Aio de Janeiro, 1876. 

36 — Grammatica da lingua do Brasil composta pelo 
P. Luiz Figueira, novamente publicado por Julio Platzmann, 
fac-simile da ediQao de 1687. Leipzig, Teubner, 1878. 

37 — The Brazilian Language and its Agglutination, by 
Amaro Cavalcanti, LL. B. Bio de Janeiro, 1883. 

Guyanes. 

Les rdsultats des conqu^tes de la Linguistique dans cette 
region k laquelle se rattache g^ographiquement la par tie sep- 
tentrionale du Brasil ont ^t^ consign^? dans deux publications: 



512 



CONOR^S DBS AM&BICANI6TES. 



38 — BibliotMqtie Itnguistigue amSricaine Tome VIII. Gram- 
maires et vocabolaires ronconyenne, arronagae, piapoco, et 
d'autres langues de la r^on des Guyanes, par J, Crevaux, 
P. Sagoty L. Adam. Paris, Maisonnenve et (7% 1882. 

39 — Archives de la Soci6te amSricaine de France, Tomes 
III et IV. Paris 1886 et 1886. 

Oyampi. Le regrettS D' Crevaux a note dans la region 
comprise entre le Haut Para et les sources de rOyapock, 92 
mots de la langue Oyampi, laqnelle etait connue par un voca- 
bulaire publiS^ en 1834, dans le Bulletin de la SociStS de GSo- 
yraphie de Paris. L'Oyampi appartient a la famille Tupi-Ouarani. 

Roucouyenne. Les Indiens de ce nom vivent dans la meme 
region que les Oyampis. Leur langue qui 6tait absolument in- 
connue, appartient a la famille caribe; le D^ Crevanx en a 
recueilli 403 mots et 157 phrases ou formes grammaticales. 

ApaiaT. Les Indiens de ce nom vivent a Touest du Pam, 
entre 0°, 25' de Lat. nord et 2"^ de Lat. sud. Leur langue, dont 
le D^ Crevaux a recueilli 64 mots, appartient a la mSme famille 
que la precidente; elle etait Sgalement inconnue. 

Gaiibi. Durant un sejour qull a fait dans le quartier de 
Mana, Guyane fran9aise, M. le D' Sagot a recueilli 181 mots 
et 26 phrases (1861). 

Le Gaiibi etait connu par trois vocabulaires diis, le premier 
a Boyer (1643), le second a Biet (1662), le troisiftme au P. Pelle- 
prat (vers 1664), vocabulaires a Taide dea quels M. d. L. S. a 
compose le Dictionnaire gaiibi prisent4 sous deux formes. Paris, 
chez Bauche, Libraire, Quai des Augustin, 1763. 





D' Sagot 


Boyer 


Biet 


P. Pelleprat 


Cheveux : 


iounceto 


ioncai 


ioncS 


yoncetti 


Oeil: 


iinoro 


enourou 


enouro 


yhwurou 


Bras: 


iapoU 


apori 


apori 


yaboule 


Soleil: 


veeiou 


velou 


vewu 


hueiou 


Vent: 


p^pUto 


epebeita 


peperito 


bebiito 


Pierre : 


toobou 


taupou 


taupou 


tobou 


Poisson: 


ooto 


oto 


oto 


ouoUo 


Diable: 


iroxika 


jeroucan 


iroucaii 


yolocan 



SlXlilCS SiANCB OBDIKAIRB. 



618 



Arrouague. En conversant avec un indien originaire 
de la Ghiyane anglaise, M' le D' Sagot a recneilli, en 1852, 
260 mots de cette langue qui 6tait connue: 1^ par un court 
vocabulaire compost vers 1696 et insert par Laet dans son 
Novua Orhis; 2^ par une notice grammaticale mise a la suite 
de Nachricht von Surinam de C. Quant, 1807; 8° par un mSmoire 
que M. D. G. Brinton a public, en 1871, sous le titre de The 
Arawak Language of Quiana in its linguistic and ethnological 
relations. 

Dans le Tome Vlll de la Bibliotheque linguistique am^ri- 
caine mentionn6 plus haut sous le N^ 38, M. L. Adam a public, 
en Fabr^eant, le Deutsch-Arawakisches Worterbuch, et int^grale- 
ment, la Deutsch-Araioakiscke SpracMehre composes de 1748 a 1765, 
par Theophilus Schumann, missionnaire. 





D' Sagot 


Schumann 


Laet 


Oeil: 


dakouchi 


daJcussi 


toakosye 


Bouche : 


dalero 


daUeruhi 


dalerocke 


Dent: 


dari 


dari 


darii 


Jambe: 


dadam 


daddana 


dadane 


Pied: 


dakoti 


dakutti 


dackosye 


Arbre: 


adda 


adda 


hada 


Arc 


tschimcdabo 


simarahabU 


semarape 


Soleil; 


hadali 


haddali 


adaly. 



Cariniaco. Les Indiens de ce nom vivent sur la rive droite 
de rOr^noque, a quelque distance de I'embouchure du Hio 
Caura. Le D' Crevanx a recueilli 218 mots de ce dialecte 
caribe jusqu'a lui demenr^ incoimu. 

Carijona. Les Indiens de ce nom vivent dans la region 
des sources du Yupura affluent de gauche de TAmazone. Le 
D' Crevaux a recueilli 112 mots de cette langue caribe jusqu'& 
lui inconnue. 

Makuchi. M. Henri Coudreau, professeur d'histoire au 
Lycee de Cayenne a public, dans I'ouvrage mentionne sous le 
N^ 89, un vocabulaire Macouchi comprenant 127 mots et 20 
phrases recueiUis par lui, au cours d'une exploration du Sio 
Branco sup^rieur. 

88 



514 



GONGBtS DBS AM^BIOANISTES. 



Cette langue qui appartient a la famille caribe 6tait connue 
par deux vocabulaires diis, le premier a Natterer (116 mots), 
le second a Schomburgk (19 mots). 

M. Coudreau 
Soleil: 
Lune: 
Feu: 
Terre: 
Eau: 
T6te: 
Oeil: 
Nez: 
Bouche: 
Chien: 



ouSt 

capoul 

apo 

nan 

touna 

oupaye 

yiSnou 

yiouna 

ounta 

ar inter ac 



homburgk 


Natterer 


weh 


wSi 


kapoi 


kapoi 


apo 


apo 


nung 


— 


tuna 


dtina 


opuvei 


jubae 


yenuzu 


iSnu 


uyeuna 


uiiuna 


undak 


unda 


arimaragha 


alimalaga. 



Wapichiane. Dans le mSme ouvrage, M. H. Condrean a 
publi6 un vocabulaire otuipichiane comprenant 314 mots, et 
103 phrases dont la plupart ne peuvent etre analysees. 

Les Indiens de ce nom vivent dans la m§me region que 
les Makuchis; leur langue etait connue par une liste de 18 mots 
due a Schomburgk. 

M. Coudreau 



Soleil: 

Lune: 

Etoile: 

Terre: 

Feu: 

Oeil: 

Bouche: 

Un: 

Deux: 

Trois : 



camo 

cairrit 

ouerrS 

aitnSe 

tiguierre 

ouaoueune 

•mbacou 

hatdioue 

didStami 



Schomburgk 
kamo 
keiirh 



weri 



emu 



tegherre 

ungwawhen 

untaghu • 

peiteieppa 

tiattang 

itikineita. 



iriquiniari 

Baniva. En 1877, dans El Tiempo, journal paraissant a 
Caracas, M. F. Montolieu, alors gouvemeur du territoire vene- 
zuelien d'Amazonas, a publie: 1^ un vocabulaire banivd com- 
prenant 225 mots ou formes grammaticales; 2^ un vocabulaire 
Yavitero ^dialecto de Baniva en Yavita" comprenant 127 mots, 
formes grammaticales et phrases. 



aiYT^MK SilAKCE ORDIKAIBB. 



515 



J'ai relev6, en 1882, sur les camets'da D^ Crevaux 
103 tnots et formes grammaticales banivas recueillis dans le 
region de I'Atabapo, affluent du Eio Guaviare. 

Enfln, en 1886, il a ^t^ publie dans Sesumen de las actas de la 
Academta venezolana, ouvrage mentionne plus haut sous le n^ 9, 
un vocabulaire baniva compost, sans indication du lieu de pro- 
venance, par D^ Sixto Melgarejo, et comprenant 146 articles. 

Le Baniva etait connu par trois vocabulaires dont Wallace 
avait recueilli les ^l^ments sur les bords des Rios Tomo et 
Maroa, Javita, l9anna. 





Tomo et Maroa 


Javita 


Ixanna 


Homme : 


henumi 




catinimuni 


c 

atchinaii 


Femme: 


nhfau 




thalinafemi 


nuina 


Maison : 


panisi 




panithi 


panthi 


Aviron: 


nehewpa 


m 


nehew 


tiwe 


Eau: 


whit 




whii 


uni 


Cassave: 


caca 




ahoai 


pSriti, 




Ban. Montolieu 


Yavitero D"" Crevaux 


D" Melgarejo 


Homme: 


enami 


enami 


dnami 


enam 


Femme: 


neiaiia 


nayoguisi nhfaoua 


neyagua 


Maison: 


panisi 


fanisi 


— 


— 


Aviron: 


nmUa 


nej'o 




neyupa 


Eau: 


ueni 


ueni 




went 


Cassave : 


caca 


afosi 


caca 


._ 



Bar6. Deux vocabulaires dont les il^ments ont 6t^ recueillis 
dans la region du Cassiquiare et du Guainia, par M. Montolieu 
et par le D*^ Crevaux, sont venus s'ajouter aux vocabulaires 
composes par Spix et par Wallace. 

Montolieu D"" Crevaux 

nU'iti 
nu-numa 
nitha 
bi-ti 
nU'Cabi 
no-dor^ 



Oeil: 


vi'jiti 


Bouche: 


vi'Uania 


Cheveux: 


yta-jai 


Nez: 




Main: 


vi'Cavi 


Ventre : 


bi'dora