Skip to main content

Full text of "Proceedings"

See other formats


PROCEEDINGS 


THE    SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NOVEMBER,    1888, 


fUNE,    1889. 


VOL.   XI.    NINETEENTH    SESSION. 


PUBLISHED   AT 

THE     OFFICES     OF    THE     SOCIETY, 
II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

1889. 


HARRISON    AND   SONS, 

PRINTERS    IN    ORDINARY   TO   HER    WAJESTY, 

ST.    martin's   lane,    LONDON. 


COUNCIL,     1888-9. 


President 
P.  LE  Page  Renouf. 

Vice-Presidents 

Rev.  Frederick  Charles  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.   Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c.,  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  ALP. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c.,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Vei-y  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council 


Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Gates. 
Thomas  Christy,  F.  L.S. 
Rev.  R.  Gwynne. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 
Rev.  Albert  Lowy. 


Prof.  A.  Macalisler,  M.D. 
Rev.  James  Marshall. 
F.  D.  Mocatta,  F.S.A. 
Alexander  Peckover,  F.S.A. 
J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 
E.  Towry  Whyte,  M.A. 
Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer — Bernard  T.  Bosantjuet. 
Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A 
Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Rev.  R.  Gwynne,  M.A. 
Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.  R.G.S. 


CONTENTS. 


Secretary's  Report  for  1888 ...          ...          ...          ...          ...  59-66 

List  of  Council,  &c.,  for  1889          ...          .,.          ...          ...  68 

Statement  of  Receipts  and  Expenditure  for  the  year  ending 

31st  December,  1888        ...         ...         ...         ...         ...  67 

Donations  to  Library^  ...    1-4,  23-24,  57-58,  105-106,  153-154 

Purchases  for  Library)  175-176,  235-236,  289-290 

Nomination  of  Candidates  ...     4,  24,  58,  106,  154,   176,  236,  290 

Election  of  Members            ...          25,  58,   106,   154,   176,  236,  290 

Errata             ...          ...         ...         ...           ..         ...          ...  55 

November  6,  1888.     No.  lxxviii. 

P.   le  Page  Renouf  {Presidoit).     Is  "=1!^?^  (Gen.   xli,   43) 

Egyptian?     The  Thematic  Vowel  in  Egyptian  .. .         ...  5-10 

Prof.  W.  Wright,  D.C.L.,  L.L.D.     Kufic  Gravestones      ...  11-14 

Prof.  Sayce.     Babylonian  Weight    ...          ...         ...          ...  15 

Dr.  Eezold.     The  Woman's  Language  of  Ancient  Chaldi\;a  16-17 
P.    le    Page    Renouf  {President).     Pronominal    Forms    in 

Egyptian     ...          ...          ...          ...          ...          ...          ...  18-21 

December  4,  1887.     No.  lxxix. 

F.  Cope  Whitehouse.     Letter,  presenting  ALap  of  Raiyan 

depression...         ...         ...          ...         ...          ...         ...  24 

P.   le  Page   Renouf  (President).    Two   Vignettes   of  the 

Book  of  the  Dead           .  .          ...          ...          ...          ...  26-28 

Dr.    A.    Wiedemann.      On    the    Legends   concerning   the 

Youth  of  Moses     ...         ...         ...         ...         ...         ...  29-43 

Dr.  C.  Bezold.     Some  unpublished  Cuneiform  Syllabaries  44-54 


CONTENTS.  V 

January  8,  1889.     No.  lxxx.  page 

Dr.  A.  Wiedemann.    Some  Monuments  of  Mont  at  Thebes  69-75 

P.  le  P.  Renouf.     Errata :    Inscription  at  Kum-el-Ahmar  76 

Prof.  Piehl.     Errata:  Textes  Egyptiens  Inedits     ...          ...  77 

Rev.  H.  G.  Tomkins.     Note  on  the  Name  Nepiriuriu  in 

the  Karnak  Lists  of  Northern  Syria         ...          ...          ...  78-79 

Prof.  A.  H.  Sayce.     Pronominal  Forms  in  Egyptian         ...  80-82 

P.  le  P.  Renouf.     Remarks              82-83 

Dr.  Karl  Bezold.     Two  Inscriptions  of  Nabonidus            ...  S4-103 

February  5,  1889.     No.  lxxxi. 

P.  le  P.  Renouf.     Egyptian  Phonology,  I...  ...  ...    10  7- 115 

Rev.  C.  J.  Ball.    Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 

Parts  VII  and  VIII 116-130 

Dr.   C.   Bezold.     On  Two   Duplicates  of  the   Babylonian 

Chronicle   ...  ...  ...  ...  ...  ...  ...    131-13S 

Dr.  Karl.  Piehl.  Sur  le  sens  du  groupe  *^  A  P  I  '^  •■•  ^39~^4~ 
Rev.  C.  J.  Ball.  Note  on  the  Wood  called  Ukarhia  .  .  143-144 
Robert  Brown,  Jun.,  F.S.A.    Names  of  Stars  in  Babylonian   145-151 

March  5,  1889.     No.  lxxxii. 

P.  le  P.  Renouf  {J^resident).     A  Coptic  Transcription  of  an 

Arabic  Text  ...  ...  ...  ...  ...  ...    155-158 

Rev.  C.  J.  Ball.     Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 

Part  IX 159-160 

The   Cylinder  85,   4-30,   British    Museum.     (8  Plates) 

F.  L.  Griffith.     Notes  on  the  Text  of  the  d'Orbiney  Papyrus   161-172 

Dr.  Bezold.     A  Cuneiform  List  of  Gods     ...  ...  ...    173-174 

April  2,  1889.     No.  lxxxiii. 

P.  le  P.  Kq\\ou{  {Fresideni).     Parallels  in  Folk  Lore.        ...  177-189 

Prof.  G.  Maspero.     La  Reine  Sitra...          ...          ...          ...  190-194 

Rev.  C.  J.  Ball.     Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 

X.     The  Cylinder  A.H.  82-7-14,  1042,  British  Museum.  195-210 


VI  CONTENTS. 

PAGE 

Notes  on  the  Cylinders  68-7-9,  i  (5  R-  34)  -'ind  A.H. 

82-7-14,  1042  [(A)  and  (B)]   ,..         ...         ...          ...  211-218 

Prof.  Karl  Piehl.     Notes  de  Philologie  Egyptienne           ...  219-226 

Dr.  A.  Wiedemann.     Stelas  of  Libyan  Origin         ...          ...  227 

F,  L.  Griffith.     Notes  on  a  Tour  in  Upper  Egypt           ...  228-234 

May  7,  1889.     No.  lxxxiv. 

Rev.  A.  Lowy.     On  the  Origin  of  the  Name  Dameshek 

(Damascus)  237 

Rev.  A.  Lowy.     The  Elohistic  and  Jehovistic  Names  of 

Men  and  Women  in  the  Bible     ...  ...   238-247 

Rev,  C.  J.  Ball.    Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 

XL  The  Nin-Ma^  Cylinder         248-253 

Prof.    Dr.    August    Eisenlohr.       Egyptian    Antiquities    at 

Brussels      254-266 

Dr.    A.    Wiedemann.      On   the   Legends    concerning   the 

Youth  of  Moses.     Part  I L  267-282 

Prof.   Sayce.     (Pronominal    Forms   in    Egyptian.)     Letter 

from  Dr.  Neubauer  ...  ...  ...  ...  ...   283-285 

Dr.    C.    Bezold.     Some   unpublished   Assyrian   "Lists   of 

Officials" 286-287 

June  4,    1889.     No.  lxxxv. 

Rev.  G.  W.  Collins.     'Ashtoreth  and  the  ' Ashera  . . .  ...   291-303 

Prof.  Maspero.  Quelques  Termes  d'Architecture  Egyp- 
tienne            304-31 7 

Prof.  Sayce.     Greek  Graffiti  at  Abydos       318,319 

Rev.    C.    J.    Ball.       Inscriptions   of  Nebuchadrezzar   the 

Great.     Two  Passages  of  Cylinder  85,  4-30,  i 320-325 

Professor   Sayce.      The   Cuneiform   Tablets    of    Tel    el- 

Armarna,  now  preserved  in  the  Boulaq  Museum  ...  326-413 

F.    L.    Griffith.      Notes   on   the   Text   of  the   d'Orbiney 

Papyrus      ...         ...         ...         ...         ...         ...          ...  414-416 

Dr.  A.  Wiedemann.     Texts  of  the  Collection  of  Mr.  Lee  417-421 

Dr.   A.  Wiedemann.      Texts   of  the   Second   Part  of  the 

Eighteenth  Dynasty  ...  ...          ...         ...          ...  422-425 

Dr.  C.  Bezold.  Some  Notes  on  the  "  Nin-Mag  "  Inscrip- 
tion    426-430 

Rev.  C  J.  Ball.      Remarks  on  the  Nin-Mag  Inscription   ...   431-433 


ILLUSTRATIONS 


Kufic  Gravestones.     (2  Plates) : — 

Gravestone  of  Muhammad,  son  of  Sabah,  a.d.  904  -s 

Gravestone  of  Fatima,    grand-daughter  of   Muhammad 

the  dyer.     a.d.  102 i 
Gravestone  of  Muhammad,   son  of  Obaid- Allah,     a.d.  r 

1054  I 

Gravestone  of  Baraka.     a.d.  1063  ...         ...  ...         ^ 

Two  Vignettes  of  the  Book  of  the  Dead 
Some  unpublished  Cuneiform  Syllabaries.     (8  Plates)  : — 

1 


Inscriptions  of  Nabonidus.     (5  Plates)  : — 

81,  7-1,  9.     Col.  I.     Col.  II 

85,4-30,2.     Col.  I.     Col.  II 

Col.  Ill 

Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the  Great.     (2  Plates)  : — 

A.H.  83,  I -18,   1338.     Obverse  Plate  I  ...  -1 

A.H.  83,  I -18,   1339.  Plate  II  ...  / 

An  unpublished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 

The  Cylinder  85,  4-30,  i.    British  Museum.    (8  Plates) 

D'Orbiney  Papyrus   ... 

A  Cuneiform  List  of  Gods.     K.  2  1 00.     Obverse  and  Re- 
verse.    {2  Plates)  ... 


83, 

I-I8, 

^33°- 

Obverse 

Do. 

Reverse 

83, 

1-18, 

133^- 

Obverse 

Do. 

Reverse 

83, 

1-18, 

1332- 

Obverse 

Do. 

Reverse 

83, 

1-18, 

1835- 

Obverse 

Do. 

Reverse 

26 


54-55 


95 
97 


138 

160 
162 

174 


VUl  ILLUSTRATIONS. 

TAGE 

Notes  on  a  Tour  in  Upper  Egypt.     (4  Plates) : — ■ 

Elephantine  to  Esh  Shedidi.     Plate      I -> 

El  Khannaq  to  Silsileh.  Plate    II i 

East  Silsileh  Shrine.  Plate  III f       "^^^ 

East  Silsileh  Stela  Plate  IV J 

Some  unpublished  "Lists  of  Officials."  81,  2-4,  187. 
Obverse.  Ditto  Reverse.  Rm.  2,  97.  Obverse  and 
Reverse.  82,  5-22,  526.  K.  1359.  Obverse  and  Re- 
verse.    (5  Plates)  ...  ...  ...  ...       287 


VOL.    XI.  /    I'ART 

/ 

PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY 


-%:^- 


VOL.    XI.    NINETEENTH    SESSION. 

First  Meeting,  6th  November,   1888. 


%:%— — 

CONTENTS. 

PAGE 

Title  and  Contents. — Vol.  X. 

Alphabetical  Index. — Proceedings,  Vols.  I — X. 

F.    i.F.  P.  ,Renouf  (President) — On_ithe  Values  of  the  Sign   ^, 

Vol.  X,  pp.   571-578 

6rH  November,  1888. 

P.   LE  Page    Renouf    {President). —  \%    "^7?K     (Gen.  XLi,  43) 

Egyptian?     The  Thematic  Vowel  in  Egyptian 5-10 

Prof.  W.  Wright,  D.C.L.,  LL.D. — Kufic  Gravestones n-14 

Prof.   Sayce. — Babylonian  Weight 15 

Dr.   Bezold. — The  "  Woman's  Language  "  of  Ancient  Chaldaea  16-17 
P.     LE    Page     Renouf    {President)  :     IVonominal    Forms     in 

Egyptian   18-21 


¥^ 


PUBLISHED  AT 

THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY, 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

188  8. 


[No.  Lxxvm.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


I,  Part   I 
I, 


n, 

n, 

ill, 

III, 

IV, 

IV, 

V, 

V, 

VI, 

VI, 

VII, 

VII, 

VII, 

VIII, 

VIII, 

VIII, 

IX, 


To  Member 

s. 

d. 

lO 

6 

lO 

6 

8 

o 

8 

o 

8 

o 

8 

o 

10 

6 

lO 

6 

12 

6 

lO 

6 

lO 

6 

10 

6 

7 

6 

lO 

6 

lO 

6 

TO 

6 

lO 

6 

TO 

6 

ID 

6 

PROCEEDINGS. 


Vol.         I,  Session  1878-79 


II,     , 

1879-80 

III, 

,     1880-81 

IV, 

,     1881-82 

V, 

,     1882-83 

VI, 

,     1883-84 

VII, 

„     1884-85 

l^III, 

„     1885-86 

IX, 

„     1886-87 

X, 

,     1887-88 

2 

0 

2 

0 

4 

0 

4 

0 

4 

0 

5 

0 

5 

0 

5 

0 

2 

0 

per 

Part 

2 

0 

,, 

,, 

To  N 

ON- 

Membeks 

s. 

d. 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

10 

6 

10 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

15 

0 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

2 

6 

2 

6 

5 

0 

5 

0 

5 

0 

6 

0 

6 

0 

6 

0 

2 

6 

2 

6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  vSccretary,  W.  II.  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


itammmtrnm 


.■'*"^ 


*   y- 


^  V      —       ::;:;. 


^  I  iiitiii 


fcl^-^^^ioi'M^gitiMS^^^ 


•4^  -  Jl- 


A<^  i^^MMM«aa«MPOTP?"<qHPi"|«^HiMMMPW9ii^ 


— ;^    -^ 


12 


i^',-==^  - 


:^» 


c^jf'^.  d'^-- 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


NINETEENTH   SESSION,  1888-89. 


First  Meeting,  6th  November,    1888. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President, 

IN   THE   CHAIR. 


The    following    Presents    were   announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors  : — 

From  the  Author  : — Beauty  Crowned  ;  or  the  Story  of  Esther,  the 
Jewish  Maiden,  by  Rev.  I.  N.  Fradenburgh,  Ph.D.;  D.D.,  New 
York.     8vo.     1887. 
From  the  Author : — The  Tale  of  the  Two  Brothers,  by  Charles 
E.  Moldenke,  A.M.,  Ph.D.    Part  I.    The  Hieratic  Text.     New 
York.     8vo.     1888. 
From  the  Author  : — Studien  zur  Geschichte  des  alten  Agypten, 
III.    Tyros  und  Sidon,  von  Dr.  Jakob  Krall.    Wien,  18S8.    8vo. 
Aus  dem  Jahrgange  1888,  des  Sitzungsberichte  der  phi). -hist. 
Classe  der  Kais.  Akademie  der  Wissenschaftcn  (cxvi  Bd., 
I  Hft.,  S.  631). 
From  the  Author : — Abwehr   der   Angriffe   des  Herrn   Professor 

Eugene  Revillout,  von  Dr.  J.  Krall.     Privately  printed.  1885. 
From  the  Author : — II  Nabucodonosor  di  Giuditta,  Disquisizione 
Biblico-Assira  del  P.  Giuseppe  Brunengo,   D.C.D.G.      Roma. 
8vo.     1888. 

Estratto  dalla  Civilta  Cattolica,  Serie  XIII,  vol.  iii-x. 

[No.  LXXVIII.]  I  B 


Nov.  6]  SOCIETY  OF    BIBLICAL  ARCIL'F.OI.OGY.  [iSS8. 

From  the  Author  :— A  newly  discovered  Key  to  Biblical  Chrono- 
logy, by  J.  Schwarz.     8vo.     (Second  Paper.) 
Reprint  from  the  Bibliotheca  Sacra.     1888. 

From   the  Author  : — Tel-el-Amarna  Thontafelnfund.      Zum  Isis- 
kult :  von  Dr.  A.  Wiedemann.     8vo.     1888. 
Jahrb.  d.  Ver.  v.  Alterthsfr.  im  Rheinl.,  Ixxxv. 

From  the  Author : — Die  Ehe  des  Ptolemaeus   Philadelphus  mit 
Arsinoe  II,  von  Dr.  A.  Wiedemann. 
From  Philologus,  N.F.,  Bd.  I,  i. 

From  Dr.  Wiedemann  : — Heinrich  Welzhofer,  Allgemeine  Ges- 
chichte  der  Altertums. 

Article  by  Dr.  Wiedemann  from 

From  Dr.  Wiedemann  : — La  sculpture  antique,  etc.,  par  Adrien 
Wagnon. 

Article  by  Dr.  Wiedemann  from 

From  the  Author  : — Aegyptische  Geschichte  von  A.  Wiedemann. 

Supplement.     Gotha.     1888.     8vo. 
From  Dr.  Wiedemann  : — Geschichte  Aegyptens  von  Psammetich  I 
bis  auf  Alexander  den  Grossen,  etc.,  von  A.  Wiedemann. 

Article  from  the  Revue  Critique  Internat.,  1881.     No.  2,  by 
Prof.  Felix  Robiou. 
From  Dr.  Wiedemann  : — Geo.  Busolt.      Griechische   Geschichte 
zur  Schlacht  bei  Chaironeia. 

xArticle  by  Dr.  Wiedemann  from 

From  Dr.  Wiedemann : — Hermann  Schiller.  Geschichte  der 
romischen  Kaiserzeit. 

Article  by  Dr.  Wiedemann  from 

From  Dr.  Wiedemann  : — Le  Roi  Seta  Merenphtah,  par  E.  Naville. 

Zeitsch.  f.  Aeg.  Spr.,  vol.  xvii,  p.  69,  etc. 

From  the  Author  : — Ernesto  Schiaparelli.  Cronaca  Egiziana  (anno 
1887-88)  Scavi  e  Scoperti.  Bubasti,  Luqsor,  Tell-el-Amarna, 
8vo.     Firenze. 

Estratto  dal  Giorn.  della  Societk  Asiat.  Italiana,  vol.  ii,  1888. 

From  the  Author : — II    Grande    Papiro   Egizio  della  Biblioteca 
Vaticana,  by  Cesare  A.  de  Cara,  S.J.     8vo.     Roma,  1888. 
Estratto  dalla  Civilta  Cattolica,  Serie  XIII,  vol.  x,  quad.  912. 
16  Giugno,  1888, 

2 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [iSSS. 

From  the  Author: — Die  Geschichte  von  der  Prinzessin  Bentres 
und  die  Geschichte  von  Kaiser  Zeno  und  seinen  zwei  Tochtern, 
von  Dr.  O.  v.  Lemm.     8vo.     1888. 

Tire  du  Bulletin  (T.  XXXTI,  p.  473-476)  de  I'Acad.  Imper. 
des  Sciences  de  St.  Petersburg. 
From  the  Author  : — Die  zwolfte  Tafel  des  babylonischen  Nimrod- 
Epos,  von  Paul  Haupt.     (9  plates.) 

"  Sonderabdruck    aus    den    Beitriigen   zur  Assyriologie,   etc. 
Heft  I,  Leipzig  1888. 
From  the  Author  : — Prof.   Victor   Revillout : — Actes  Archaique^ 
de  Sippara.     Le  Caillou  du  Berlin. 

Extrait  du  Numero  I.  Melanges  Assyro-Babyloniens.  FoHo. 
1888.  Paris. 
From  the  Author  : — Announcement  of  a  proposed  complete  edition 
of  the  works  of  Edward  Hincks,  with  a  biographical  intro- 
duction and  portrait  of  the  author.  Presented  on  behalf  of  tlie 
Semitic  Seminary  of  the  Johns  Hopkins  University,  by  Dr.  Cyrus 
Adler. 

From  the  Proc.  Amer.  Oriental  Society,  vol.  xiii.     May,  1888. 
8vo. 
From  the  Author  : — Philippe  Berger  :  Cylindre  Perse  avec  legende 
arameenne. 

Extrait  de  la  Gazette  archeologique  de  1888. 
From  the  Author  : — Le  catacombe  ossia  il  sepolcro  apostolico  dell' 
Appia,   descritto  et  illustrato  da  Gio.  Battista  Lugari.     Roma, 
fol.  1888. 
From  the  Author  : — Relazioni  di  Inglesi  col  Governo  Pontifico  nei 
secoli  xvi-xvii  E.  xviii,  per  A.  Bertolotti.     Pisi.     8vo.      1888. 
Estratti  dal  Giornale  Araldico  anno  xv,  N.  7  e  8. 
From  the  Author: — Die  Kafa  Sprache  in  Nordst-Africa,  II,  von 
Leo  Reinisch.     Wien.     8vo.     188S. 

Jahrgange  1888,  der  Sitz.  der  phil.-hist.  Classe  der  K.  Akkad. 
der  Wissenschaften,  cxvi  Bd.  i  Heft,  S.  251. 
From  the  Author : — A  new  rendering  of  the  Hebrew  Psalms  into 
English  Verse,  etc.      By  Abraham  Coles,  M.D.,  LL.D.     New 
York.     8vo.     1888. 
From  John   Holmes  : — A  Journal  from   Grand  Cairo  to  ]\Iount 
Sinai   and  back  again,  by  the  Right    Reverend  Robert  Lord 
Bishop  of  Clogher.     Second  Edition.     London.     8vo.     1753. 

3  B  2 


Nov.  6J  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.'EOLOGY.  [iSS8. 

From  W.  J.  Haywood  : — Die  Keilinschriften  und  das  Alte  Testa- 

tament,  von  Eberhard  Schrader.     Giessen.     8vo.     1872. 
From  the  Author  : — Dr.  Bezold.     Die  Thontafelsammlungen  des 
British  Museum. 
Sitzungsberichte   der   K.    P.   Akad.   der  Wissen.   zu    Berhn. 
No.  xxxiii.      1888. 
From  the  Author: — Dr.  Bezold.    Fine  Assyriche  "  Hemerologie." 

Zeitsch.  fiir  Assyriologie.     B.  III.     H.  3.      1888. 
From    the   Author : — G.    Maspero.     Les    Hypogees    Royaux   de 
Thebes. 

Revue  de  I'Histoire  des  ReHgions.      1888. 
From   the   Author : — Eugene   Revillout.      Une    Confrerie    Egyp- 
tienne. 

Revue  Archeologique.     1888. 
From  the  Author  : — Eugene  Revillout.     Deux  Contrats  Grecs  du 
Louvre,  provenant  du  Faium. 

Annuaire  de  I'Association  pour  I'encouragement  des  Etudes 
Grecques. 
From  the  Author  : — Eugene  Revillout.     Reponse  a  la  Critique. 

Revue  Egyptologique.     18S8. 
From    the    Author :     Eugene    Revillout.      Les    Bilingues    selon 
Brugsch. 
Revue  Egyptologique.     1888. 

The    following  were  nominated   for  election  at  the  next 
Meeting  on  December  4th,  1888  : — 

Drouin  Edouard,  15,  Rue  Moncey,  Paris. 

Frank  Haes,  28,  Bassett  Road,  Notting  Hill,  W. 

Rev.  Thomas  Harrison,  38,  Melrose  Gardens,  West  Kensington 

Park,  W. 
Rev.  Ross  C.  Houghton,  D.D.,  Portland,  Oregon,  U.S.A. 
Rev.  J.  A.  Johnston,  Kalamazoo,  Michigan,  U.S.A. 
Rev.  William  Macgregor,  The  Manor  House,  Bolehall,  Tamworth. 
Dominique  Mallet,  19,  Rue  Mazarine,  Paris. 
Rev.  Chauncey  Murch,  Luxor,  Egypt. 
S.  Schlechter,  8,  Gascony  Avenue,  N.W. 
Leonard  Bradbury  Winter,  28,  Montpelier  Road,  Brighton. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers  : — 
The  Theological  Seminary,  Princeton,  N.J.,  U.S.A. 


Nov    6]  PROCEEDINGS.  [1888. 

A   Paper  by  E.  A.  Wallis   Budge,  M.A.,  entitled,  "The 
Tablets  from  Tel  el-Amarna,"  was  read  by  the  Secretary. 


The  following  Paper  was  read  : — 

IS  'ry'^nt^    (Gen.  xli,  43)  EGYPTIAN  ? 

THE    THEMATIC    VOWEL    IN    EGYPTIAN. 

By  p.  le  Page  Renouf. 

We  are  told  in  the  history  of  Joseph  (Gen.  xli,  43)  that  after 
Pharaoh  had  put  the  golden  chain  upon  his  neck,  "  he  made  him  to 
ride  in  the  second  chariot  belonging  to  him,  and  they  cried  before 

him  "^-^n^." 

The  last  word  in  this  passage  has  always  been  a  sore  puzzle  for 
translators  and  commentators.  No  direct  translation  of  it  is  given 
either  in  the  Septuagint  or  in  the  Vulgate.  The  former  of  these 
versions  has  tKi'jpv^ev  e/^nrpoadev  uinou  Ki'jpv^ ;  the  latter,  "  clamante 
prsecone  ut  omnes  coram  eo  genua  flecterent."  The  Targum  of 
Onkelos  interprets  the  word  as  signifying  fc^37^P7  i^^^;^,  "  the  king's 
father."  This  has  been  justified  on  the  two-fold  ground  that  "7"?.  in 
Chaldee  signifies  king,"  and  that  Joseph  told  his  brethren  (Gen.  xlv,  8) 
that  "  God  hath  made  me  for  a  father  to  Pharaoh."  The  Syriac 
version  has  |^.«AaO  [d] ,  "father  and  ruler."  The  Samaritan  trans- 
lation of  the  Pentateuch  simply  follows  the  Septuagint  in  this  place, 

In  the  first  edition  of  his  Bible,  Luther  followed  the  Vulgate 
("dassmandie  Kniee  beugen  soil"),  but  afterwards  rendered  the 
passage  "dieses  ist  der  Landesvater."  His  private  opinion  is  quoted 
by  Gesenius  :  "  Was  abrech  heisse,  lassen  wir  die  Zancker  suchen 
bisz  an  den  jungsten  Tag  !  " 

The  ditificulty  of  accounting  for  the  grammatical  form  of  the  wortl 
has  induced  most  modern  scholars  to  look  upon  it  as  Egyptian,  more 
or  less  altered  to  suit  the  Hebrew  ear.  There  are  some  very  obvious 
objections  to  this  view,  but  I  will  here  assume  that  the  hypothesis  is 
a  perfectly  sound  one,  and  that  the  only  question  is,  where  we  are  to 
find  an  Egyptian  word  or  phrase  which  can  fairly  be  identified  with 


Nov.  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  ti««8- 

Three  conditions  require  to  be  satisfied  in  the  solution  of  this 
question. 

1.  The  Egyptian  word  or  expression  must  closely  correspond 
to.  its  supposed  Hebrew  transcription.  It  would  otherwise  be  much 
simpler  to  change  ^"1^^^  into  "THH- 

2.  The  expression  must  be  genuine  Egyptian,  not  an  impossible 
form,  such  as  <LYie  DGK,  or  such  others  as  were  suggested  before 
the  language  had  been  seriously  studied. 

3.  The  sense  as  well  as  the  sound  of  the  expression  must  be 
suitable  to  the  whole  context  of  the  narrative  in  which  it  occurs. 

Of  all  the  solutions  which  have  yet  been  proposed,  that  of  Canon 

Cook    in    the  Speaker's  Commentary,    4    1    S^  a/)-rek,  is    the 

most  perfect  as  regards  sound  and  grammatical  form.  But  what 
does  it  mean  ?  Does  it  satisfy  our  third  condition  ?  Our  learned 
Vice-President  interprets  it  as  meaning  "Rejoice  thou  !"  and  quotes 
authority  for  this  meaning.  But  this  is  not  the  real  sense  of  the 
word.  A/^  strictly  signifies  '  dance,'  and  it  is  only  by  an  extension 
of  this  sense  that  it  can  mean  'dance  with  joy'  or  'rejoice.'  The 
Egyptian  people  might  be  called  upon  to  dance  with  joy  at  the 
benefits  conferred  upon  them  by  Joseph,  but  it  may  be  doubted  if 
Joseph  could  appropriately  be  called  upon  to  dance,  whilst  he  was 
driving  in  a  chariot  through  the  streets  with  Pharaoh. 

I  have  nevertheless  met  with  a  remarkable  passage,  in  a  hieratic 
papyrus  lately  acquired  by  the  British  Museum,  which  would  fully 

justify  the  use  of  T    1  J?^  (though  in  a  different  sense  from 

that  advocated  by  Canon  Cook)  as  a  form  of  respectful  salutation. 

The  passage  in  question  admits  the  following  transcription  in 
hieroglyphic  characters  : — 

f  J  ^  ^  P  ^  i  ^  '    \  f^  "^^   '''''  ''^'^''  ^'"^^''  ^''"'"^' 
and  it  is  susceptible  of  different  interpretations  according  to  the  drift 
of  the  context.     We  have  not  here  to  consider  the  sense  of  the  words 
in  the  papyrus  where  they  occur,  but  to  enquire  into  their  probable 
sense  if  addressed  as  a  salutation  to  a  person  of  distinction. 

The  second  part  of  the  passage  involves  no  difficulty.  Taken 
optatively  seufa  hdii-k  signifies  "  may  thy  limbs  [or  person]  be  pre- 
served sound ! " 

6 


Nov.  6]  PROCEEDINGS. 


The  first  words  T      Jf     i       db  re-k  form  a  simple  proposition 

in  the  indicative  mood ;  re-k  being  the  subject  of  the  verb  ab. 

One  of  the  commonest  meanings  of  "Y*  (strictly  '  mouth ')  is 
'word,  command.'  '  '^  bezeichnet/  says  Brugsch,*  "das  was 
als  Laut  aus  dem  Munde  hervorgeht,  das  Wort,  der  X0709,  die  Rede, 
der  Ausspruch,  Spruch.  Ce  qui  sort  de  la  bouche,  la  parole,  le  dis- 
cours,  la  sentence,  etc." 

Besides  the  word  ab    'dance'    (properly  followed  by  "^  as  a 

determinative),  there  is  the  far  more  frequent  ^  J  ^    db  signifying 

'  thirst,  want,  desire,  longing,  love  ;'  4"  J   cjf      1      therefore  signifies 

"thy  commandment  is  the  object  of  our  desire  :"  "we  are,"  in  other 
words,  "  at  thy  service  !  "  The  Egyptian  words  express  in  the  most 
concise  form  (though  without  any  religious  application)  an  idea 
similar  to  that  of  the  Psalmist  when  he  speaks  of  the  judgments  of 
God  as  more  to  be  desired  (□"'ITpHSn)  than  gold,  nay  than  much 
fine  gold."  If  we  wished  to  translate  "I  love  thy  commandments 
above  gold  "  (Ps.  cxix,  127)  the  Egyptian  words  would  be  ^  \\>  rF'^ 
I       c>;;^\  dbu-d  re-k  er  ?iub. 

The  required  solution  is  therefore  undoubtedly  lound  if  we  can 
get  over  a  little  difficulty  which  still  remains. 

We  are  right  no  doubt  in  transcribing  ^      ^      1     as  db-rek,  but 

does  this  transcription  truly  represent  the  Egyptian  pronunciation  ? 
It  unfortunately  does  not.  The  Egyptian  reader  would  supply  a 
vowel  which  is  not  written,  and  pronounce  the  verb  as  dbu.  As  a 
matter  of  fact  the  vowel  is  written,  though  it  need  not  have  been 
written,  in  the  Papyrus  B.  M.  10474  ;  and  the  last  word  on  the  subject 
is  that  if  ^T'nih^  may  be  admitted  as  standing  for  dbii-re-k,  a  perfectly 
satisfactory  explanation  has  been  found ;    but  if  the  insertion  of  a 

*  Worterbtich,Y>.^A2>-  Compare  de  Rouge,  C/;rt'j-/'£iwa////V,  §  186.  The  Hebrew 
nS  is  used  in  the  same  way.  Joseph  (Gen.  xlv,  51)  "gave  them  wagons  according 
to  the  comntandinent  CS"?!?)  of  Pharaoh."  To  "keep  the  king's  comiimndntcut^' 
Eccles.  viii,  2,  is  ibp'  '^7?5"''£l.  Cf.  Ex.  xvii,  i;  xxxviii,  21;  Num.  iii,  16  ;  iv,  37  ; 
xiv,  41  ;  Jos.  i,  18  ;  xv,  13  ;  xvii,  4  and  many  other  places. 

7 


Nov.  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [iS88. 

short  u*  is  considered  too  violent  a  change  of  the  text,  the  search 
after  Egyptian  equivalents  had  better  be  abandoned.  We  are  not 
likely  ever  to  meet  a  more  eligible  one  than  that  which  has  been 
discussed. 


It  would  be  wrong  on  this  occasion  not  to  call  attention  to  the 
grammatical  importance  of  the  second  vowel  in  the  word  d/^u. 

The  Egyptians,  as  is  generally  well  known,  were  in  the  habit  of 
omitting  vowels  in  writing,  which  were  absolutely  necessary  for  the 
pronunciation  of  a  word  and  were  supplied  by  the  reader's  familiarity 
with  the  living  language.  At  the  present  day  the  only  resource  lies 
in  making  a  complete  index  of  all  the  forms  which  a  word  assumes 
in  the  different  places  where  it  occurs.  We  are  compelled  to  trans- 
cribe D    1     I  IJl  /^   (^^i'  until  we  find   the  scriptio  plena  Ak'    ^^^ 

1     I  Y^  I A^^  ^^^^'' '  ^^  really  not  at  but  ait ;    v\  i   w  i    1  a^  Jt^ 

is  V^  rm    1  [1(1  ci  '^  usebity 

One  of  the  unfortunate  results  of  this  defective  mode  of  writing 
is  that  it  has  helped  to  conceal  the  highly  important  fact  in  Compa- 
rative Philology,  that  in  the  Egyptian  language  we  have  to  recognize 
the  existence  n(jt  only  of  words  but  of  stems  and  roots.  Egypto- 
logists do  not,  it  is  true,  trouble  themselves  very  much  about  such 
trifles,  but  they  are  ready  enough  to  convert  such  phenomena  as  they 
encounter  into  props  for  hasty  and  altogether  erroneous  theories. 
One  of  the  most  favourite  of  these  theories  is  that  the  final  vowel  of 
an  Egyptian  word  ought  to  be  read  in  the  middle.  This  was  a  rash 
induction  drawn  by  Lepsius  at  the  beginning  of  his  career  from  about 
half  a  dozen  Egyptian  words  compared  with  their  Coptic  equivalents. 
On  further  acquaintance  with  the  language  Lepsius  abandoned  his 
theory,  but  it  is  still  obstinately  held  by  most  Egyptologists,  and  it  is 

*  The  reason  for  calling  it  a  short,  or  rather  tone-less  ti,  is  that  the  accent  is 
less  likely  to  have  been  placed  on  it  than  on  either  of  the  radical  syllables  iib  or  re 
between  which  it  lies. 

+  It  is  known  to  all  who  have  carefully  noted  the  vocalisation  of  Egyptian 
words,  that  masculine  nouns  in  the  singular  number  commonly  end  in  ^,  as  the 
feminine  end  in  '^  IJ  ^^ .  The  Egyptian  reader  would  therefore  easily  supply  the 
missing  vowels. 

8 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [1888. 

through  it  that  they  still  believe  in  such  gods  as  Har  and  Turn.  It 
is  difficult  to  understand  how  the  theory  can  be  carried  out  in  the 
numerous  instances  where  a  word  is  made  up  of  a  consonant  between 
two  vowels,  like  dhd  or  dhi,  or  of  a  consonant  before  two  vowels.  Is 
Q   to  be  read  x^d,  when  the  full  reading  of  it  is  ^Q^  [j(|  xdil 

The  true  theory  is  plain  enough  to  a  disciple  of  Bopp. 

The  final  vowel  in  these  words  is  a  pronominal  or  demonstrative 
suffix  through  which,  in  the  Egyptian  as  in  the  Indo-European  lan- 
guages, the  abstract  notion  expressed  in  the  root  is  limited.  The 
only  formal  difference  between  verbs  on  the  one  hand  and  nouns 
(substantive  or  adjective)  on  the  other,  is  that  the  former  necessarily 
have  the  additional  pronominal  suffix  indicative  of  the  person,  when 
the  subject  is  not  otherwise  expressed. 


tern  as  a  root  has  the  sense  of  closing ;  "y^-"-  v\  Tm-ii  is  the 


Closer.     I  ^^\      ne7n  signifies  repetition,  |  V\     Y\  J-P  nemu  is  '  one 

who  repeats,  a  reporter,'  |  f\   ^  ^  W^   nem-ic-d,   '  I  repeat.'     In 

the  same  way  from  the  Indo-European  bhar  '  bearing,'  comes  bhar-a 
'bearer,'  bhar-a-ti  'he  is  a  bearer;'  from  bhiid  'knowing,'  bhoda  'a 
knowing  one,'  bhod-a-ii  '  he  knoweth.' 


In  such  forms  as  ^^=5  jA^v -6  urt-u-k,  <=r=>  (In  ^.^    per-i-f 


(not  pir-f),     o    (1(1  ^«-.    erfa-i-f,  kjj   v>  (1(1  '^vwna  Xau-i-tefi,  the  vowel 

preceding  the  personal  ending  fulfils  exactly  the  same  function  as  the 
corresponding  vovvel  in  (pep-o-jiuu,  ag-i-//iiis,  \k^/-e-Tov.  It  is  what  is 
called  the  Thematic  Voivel.'*'  Many  of  the  questions  with  which  it  is 
connected  must  remain  without  solution  until  all  the  necessary  philo- 
logical data  are  catalogued  and  classified. 

*  The  existence  of  this  thematic  vowel  has  ahvays  led  me  to  doubt  the  value  tu, 
assigned  by  M.  de  Rouge  in  his  later  writings  to  the  signs  A  and  a  n  It  is  quite 
true  that  we  have  frequent  instances  of  ^  ^  Y^  y^-'  ''"'^  '*"  ''^^'  V  ^^^'  ^'^'^  thcviatic 
vowel,  as    it    most  probably  is,    the    root  vovvel   may  be  quite  a    different  one. 

Even  the  remarkable  instance  c-^^'^j  ^  '^  g >  J  (Denkm.   II,  105,  /'),  '  ihe 

putting  into  a  box,'  is  of  no  force,  for  c-"=-^  y^  as  a  masculine  noun  as  naturally 
ends  with  the  suffix^  as  g >  J  J^  tcb-it. 

9 


Nov.  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [iS88. 

One  of  the  facts  which  at  once  attract  attention  is  the  concurrence 


of  parallel  forms  like  ^ — =>  [I [I  ^^    and  <r-^  v\  ^^^  ,  similar  to  the 

nominal  or  adjective  forms. t  We  do  not  yet  know  to  what  exact 
extent  this  kind  of  parallelism  was  carried,  and  how  far  dialectic 
differences  had  to  do  with  it.  It  would  be  very  unwise  to  dogmatize 
as  yet  upon  the  subject,  and  it  should  be  borne  in  mind  that  even  in 
Greek  phenomena  of  the  same  kind  are  to  be  found.  "We  find 
kvkXcui  and  kvkXow,  pir^dw  and  pt<y6uj,  existing  side  by  side  without 
essential  difference  of  meaning.  There  are  even  cases  when  all 
three  forms  exist,  as  ffhtp'dw,  aKijvew,  aKijvow,  all  three  good  Attic,  and 
with  no  definite  variety  of  meaning."  \ 

In  different  royal  rings  of  the  Emperor  Domitian,  both  A  and  A D  are  used 

to  spell  the  syllable  ti,  whether  the  vowel  i  be  expressed  or  omitted,  and  this 
would  agree  with  the  Coptic  '|  which  has  the  same  signification.  I  am  not 
aware  that  any  other  certain  transcription  has  been  discovered,  unless  we  refer  to 
the  Heliopolitan  father-in-law  of  Joseph,  y"lB''t31D,  the  first  part  of  whose  name  is 
unquestionably  meant  for  the  usual  Egyptian  a  '^  n  •  I  have  usually  adhered  to 
the  old  reading  ta,  under  the  impression  that  the  Theban  form  T"^*?..  was  an 
older  form  than  ^,  which  looks  like  a  '  weakening '  of  it. 

The  most  important  variants  are  those  of  the  geographical  names  ]T  tf   y>  ©, 

^ ^  _p  ® ,  or  ^ °  g.     Papyri  of  the  best  period  give  the  forms  ^^=>(]l]  ^  ©, 

^ °  [|(]  ^  ®,  and  ^  c-=^  [jl]  g.     The  obvious  inference  is  that 

t  See  "Pronominal  Forms  in  Egyptian,"  Transactions,  1888,  p.  257. 
X  Curtius,  The  Greek  Verb,  p.  246,  English  translation. 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [1888. 


KUFIC  GRAVESTONES. 
By  Professor  W.  Wright,  D.C.L.,  LL.D. 

I  have  the  pleasure  of  describing  for  our  Proceedings  two  more 
oriental  gravestones,  which  have  been  brought  to  this  country  by 
Major  D.  S.  Skirving,  C.  and  T,  Staff,  Egypt.  The  one  (no.  I)  this 
officer  has  most  generously  presented  to  our  great  national  collection 
(an  example  which,  I  trust,  may  be  followed  by  many) ;  the  other 
(no.  II)  remains  in  his  own  possession. 

I. 

(British  Museum,  No.  1044.) 

About  22^  in.  in  height  by  12^  in  breadth.  Elegant  flourished 
Kufi  inscription,  also  on  the  border.  Occasionally  ornaments 
between  the  lines. 


^    S^\    {joj    \j\,    ^^jJ!    J 

J^  ^  ^-^  UJ-^^ 
(*^Ij    ^'^  L.5^J  L^*^^    Xi-cs^o 


&j\—^        «-J     ,1*       .      .JSM^.^- 


II 


Nov.  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILLOLOGY.  I18S8. 

^  a\1\  ^s  \^\i  ^.^sW  J  . 

jj.£   J..^    j^\   i^»Ss:y 
**-.U  <yi  L5^J  L5^     '^^♦^csj^ 

In  the  name  of  God,  the  Compassionate,  the  Alerdfiil.  "  Verily 
those  10 ho  say  '  God  is  our  Lord,'  and  then  walk  uprightly,  the  angels 
shall  descend  iipoti  them  (saying),  '  Fear  ye  not,  and  be  ye  not  grieved, 
Init  rejoice  ye  in  the  Paradise  which  ye  were  promised'"  (Kor'an, 
star,  xli.  30).  O  God,  bless  "^  Muhammad  the  prophet  and  his  family  ; 
and  ha7'e  mercy  upon  Muhammad,  son  of  ITasan,  so?i  of  Ahmad,  son 
of  Ya'-kub,  soti  of  ^Isa,  son  of  Tarf.  He  died  on  Tuesday,  in  the 
middle  of  the  month  of  the  latter  UabP,  in  the  year  459  (  =  a.d.  1067). 

On  the  margin,  beginning  at  the  top,  and  going  down  the  left 
side,  and  then  up  the  right,  we  read  : 

j^J^l    I  J^J^Sl  yb  "i]   cJl  ^1  [read  k^!l,]  LJl-  U<[i 

"  God  hath  bortie  witness  that  there  is  no  god  but  He,  and  the 
angels  and  those  possessed  of  knowledge,  maintainitig  justice  ;  there  is 
no  god  but  He,  the  Mighty,  the  Wise  [Kor'an,  sur.  iii.  16].  And  he 
(the  deceased)  testifieth  that  there  is  Jio  god  but  Allah  alone.  He  hath 
no  companion." 

*  In  the  Arabic  text  incorrectly  ^Ls  ,  instead  of  ^l^  ,  but  this  is  the 
invariable  spelling  on  these  gravestones.  " 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [iSiS. 

II. 

About  19^  in.  in  height  by  9^  in  breadth.  More  cursive  writing 
than  in  no.  I ;  rather  carelessly  engraved.  Ornamental  border, 
above  and  on  both  sides. 


v"  c-^7 


Jx^  (sic)  U^l   (sic)  [^^   ^  o 
Jl^  (sic)  ^\  (sic)  \,^i  t_<l  5 

J    Xi.5y<    Jlj    (sic)    Sa^    Jl^ 
\    (sic)  y\    t_<A,^    ^\ 

y    u^jU;«^1  (sic)  ^^\j^  ^  (sic)  ^L:  ^^ 

J    c'd! '    iUjs-  ,    cU  Lc   ^JJu,«.:^>.    1 5 

l1-^!  J*^  ^l-^-J^  c_>JJl  CSX>j 

^_J«^   *^U1   K^j-^    LliO   5 

^  [correctly  M]^,^   d.CU^^  J\ 
13 


Nov.  6J  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [iSSS. 


-Lu^aj.)  1    ,, fJ    t^^i 


J\ 


/;/  ///^  name  of  God,  the  Compassionate,  the  Mei-ciful.  '■'■Blessed 
be  He  who,  if  He  please,  can  bestow  on  thee  better  than  that, 
gafdetis  beneath  which  rivers  rim,  and  can  bestow  on  thee  pavilions'''' 
(Kor'an,  sur.  xxv.  ii).  O  God,  bless  Muhammad*  and  the  family 
of  Muhammad ;  and  have  mercy  upon  Thy  servant  who  hath  need 
of  Thy  mercy,  Abu  U-Hasan,  son  of  Ahmad,  f  son  of  al-Hasafi, 
son  of  al-Husain,  son  of  Ahmad,  son  of  ^Ali,  son  of  al-Hasan,  son 
of  al-Fadl,  X  son  of  Ismd'^il,  §  son  of  Siilaiman,  \\  son.  of  Dei  fid, 
al-Baghdadi.  He  died  %  on  Thtirsday,  in*'''  the  middle  of  the 
month  of  Sha^ban,  in  the  year  535  (=  A.D.  1141).  The  mercy  of 
God  and  His  forgiveness  be  upon  him. 

*  The  initial  letter  of  the  Prophet's  name  is  actually  omitted  on  the  stone  ! 
t  We  should  probably  omit     J  and  read  Abu  'l-Hasan  Ahmad. 

X  Doubtful,  as  the  letter  which  I  have  taken  for  ^  is  more  like  a  ii  or  a  x, 
but  neither  of  these  is  admissible. 

§  The  engraver  has  omitted  the  initial  \ ,  and  had  no  room  for  the  final  jj.j 

II  The  engraver  has  omitted  the  m  in  this  name. 

T[  The  engraver  has  omitted  the  letter  i.  in     ^  »^^  • 

**     The  stone  has  merely  a  figure  like  the  letter     . ,  which  I  have  ventured  to 
take  as  representing      j  (see  no.  I). 


14 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [iS88. 


Queen's  College,  Oxford. 

October  2-]/ /i,  i8S8. 

Dear  Mr.  Rylands, 

The  interesting  weight  described  by  Mr.  Budge  in  the  last 
number  of  the  Proceedings  will,  I  hope,  be  illustrated  by  Dr.  Oppert 
out  of  the  abundant  stores  of  his  metrological  knowledge.  What 
concerns  me  now  is  the  name  given  in  the  Persian  text  to  the 
equivalent  of  the  Assyrian  "  two-thirds  of  a  maneh  and  one  shekel." 
Karsha  is  evidently  the  Sanskrit  karsha,  which  is  ordinarily  given 
as  a  weight  containing  280  grains  Troy;  the  corresponding  Persian 
weight,  however,  must  have  been  considerably  heavier. 

The  "  Protomedic "  or  Amardian  equivalent  should  be  read 
kur-sa-mn,  the  first  character  being  Jr<,  kur,  and  not  ^,  din.  It 
is  clear  that  kiirsaiim  has  been  borrowed  from  the  Persian  karsha, 
like  so  many  other  technical  words. 

A.  H.  SAYCE. 


Prof.  Sayce,  I  am  informed,  is  probably  right  in  reading  ku}--sa-7im. 
It  may  be  remarked,  however,  that  Mr.  Budge  gives  neither  Jr<  nor 
*<_ ,  as  Mr.  Sayce  implies,  but  ^^  which  is  found  on  the  original 
document.  The  transliteration  "no  (?)"  is  taken,  as  Mr.  Budge 
himself  states  on  p.  466,  line  i,  from  Norris'  Memoir  in  the  Joiirjial 
of  the  Roy.  As.  Soc. ;  see  vol.  xv,  pt.  i,  p.  48,  and  cf.  (ibid.)  pp.  35 
and  201. 

W.  H.  R. 


IS 


Nov.  6]  SOCIETV  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [i8S8. 


The  "Woman's  Language"  of  Ancient  Chald^a. 

London,  November  i\st,  1888. 
Dear  Mr.  Rylands, 

I    am  very   glad   to   see  from  The  Academy  of  the   17th  inst. 

that   Professor   Sayce  agrees   with   me   in   respect   of  my  reading 

>-^]j^  ^    instead    of  >-^]j?y    '^•^j   with   which,   as   he   says,    Dr. 

Dehtzsch's  theory  falls  to  the  ground. 

I  should  like,  however,  to  state  once  more  the  case  of  the 
supposed  tuoman^s  language^  and  hope  to  show  that  no  want  of 
information  has  led  me  to  my  conclusions.  Professor  Sayce  writes  : 
"  now,  as  every  Assyriologist  knows,  the  two  ideographs  erne  sal 
signify  'the  tongue  or  language  of  a  woman,'  and  nothing  else." 
I  seriously  doubt  the  correctness  of  this  assertion. 

If  we  take  the  two  ideographs  separately,  it  is  sufficient  to  look 
at  p.  47  of  Dr.  Briinnow's  List  in  order  to  see  that  '-^]V7  ^""^s, 
besides  the  meaning  of  lisam/,  "tongue,  language,"  also  that  of//, 
"  mouth,"  and  further  that  of  a  verb  saqic  sa  mt,  "  to  irrigate  (said) 
of  the  water,"  and  that  of  tdritii^  "pregnant"  {cf.  Haupt,  S.F.G., 
p.  16,  n.  2;  p.  54;  U.E.D.D.S.S.,  p.  521,  n.  i;  Teloni,  in  my 
Zeits.,  1885,  p.  107).*  For  the  different  meanings  of  -^  I  need 
hardly  refer  to  my  esteemed  critic's  Elementary  Grammar,  2nd  ed., 
p.  43  ;t  to  K.  4386  {i.e.,  W.A.I.  II,  48),  col.  II ;  to  Rm.  604 
{i.e.,  W.A.I.  V,  29,  No.  6),  &c.  That  -j^,  when  used  ideo- 
graphically,  has  not  always  the  signification  of  "woman,"  and  of 
other  substantives,  but  stands  sometimes  to  express  a  verb,  we  might 
have  concluded  already  from  the  proper  name  y  '->^  i^  ^  y^  J^ 
on  K.  326  {i.e.,  W.A.I.  Ill,  48,  No.  i),  where  ■^,  according  to 
the  variants  given  in  Delitzsch's  Lesestikkt,  2nd  ed.,  p.  90,  1.  165,  is 
an  abbreviation  of  -^  ^y*-. 

*  A  glance  at  K.  38,  i.e.,  the  original  document  of  the  text  published  W.A.I. 
II,  19,  No.  2,  shows  that  Dr.  Briinnow  is  right  in  doubting  the  correctness  of 
>-^Jt^   f:yi  =  ili-Jia-lu.     The  sign  in  question  is  much  obliterated ;  it  might  be 

seen  as  *~^Tv7'  ^'^'-  '^  ^^y  '^'-*  ^''^^ans  clear. 

t  I  will  not  discuss  here  the  meanings  of  V^-  as  given  there. 

16 


Nov.  6]  PROCEKDINGS.  [1888. 

I  think  this  shows  well  enough  that  we  are  unable,  unless  sup- 
ported by  paraller  passages  or  by  some  syllabary,  to  say  that  >-^]^-y 
and  •jV  mean  "  tongue,  language "  and  "  woman "  respectively, 
"and  nothing  else."* 

Now  for  the  compound  ideograph.  Can  it  really  be  proved 
that  »-^y>^  -^  signifies  "  the  tongue  or  language  of  a  woman  "  and 
nothing  else  ? 

As  to  this,  I  may  first  call  attention  to  the  fact,  that  gram- 
matically nothing  would  prevent  one  from  translating  "  woman  (?)  of 
an  erne";  for  ^  K>-^'  "shade,"  is  scarcely  "wood  of  the  night," 
but  rather  "night  of  the  wood,"  "^ff^  Ki^T"*^  '•''  certainly  not 
"  head  of  an  illness,"  but  "  illness  of  the  head,"  nniriis  qaqqadi. 
There  are,  however,  several  instances  in  favour  of  the  usual  trans- 
lation of  '-^][p7  -J^-  which  are  only  waiting  for  a  final  proof  from 
an  Assyrian  syllabary  or  other  authority. 

But,  is  it  not,  in  the  second  place,  quite  well  known  to  "every 
Assyriologist,"  that  in  many  compound  ideographs  none  of  the 
factors  has  kept  its  original  signification  or  sound  ?  If  Professor 
Sayce  thinks  it  obvious  that  >-^][py  -^  means  "  the  tongue  or 
language  of  a  woman"  and  nothing  else,  he  could  not  possibly 
object,  if  it  was  asserted  that  i^  ][BJ  means  "wooden  garment," 
^  J^l  "  everything  which  goes,"  and  so  on.  But  we  all  know, 
from  the  syllabaries  or  from  parallel  texts,  that  the  significations  of 
these  compound  ideographs  are  quite  different. 

The  celebrated  "re-christening"  of  the  Chaldaean,  Babylonian, 
and  Assyrian  kings  has  shown  sufficiently  the  danger  of  such  assump- 
tions. 

I  therefore  venture  to  say  that  I  must  still  agree  with  the  writer 
in  The  Expositor,  whose  article,  by  the  way,  can  hardly  make  the 
impression  of  that  of  a  beginner,  but  rather  of  somebody,  who  knows 
the  Assyriological  literature  quite  well,  and  maintain,  that  of  the  true 
reading  and  meaning  of  >-^][pf  -^  "  we  are  just  as  ignorant  as  we 
were  twenty  years  ago." 

Yours,  (Sec, 

C.  BEZOLl). 


*  The  comparison  of  '-^I^^'"  |   ][E| ,  etc. ,  does  not  give  us  any  elucidation  of  the 
matter  at  present. 

17  C 


Nov.  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [iS88. 

PRONOMINAL    FORMS    IN    EGYPTIAN. 

Dear  Mr.  Rylands, 

In  the  Presidential  Address  read  this  year  before  the  Philological 
Society,  Professor  Sayce  says  (p.  35)  that  when  he  finds  the  Egyptian 
personal  pronouns  amik^  entu-k,  enhc-s^  mm,  te?m,  seiiii,  corresponding 
exactly  to  the  Old  Semitic  anoki ;  a)ifa{,-ka),  su',  si\-{d)nf/,  anUim, 
sunn,  he  cannot  resist  the  conclusion  that  some  relationship  must 
exist  between  Egyptian  and  Old  Semitic,  and  he  adds,  in  a  note  : 
"  Mr.  le  Page  Renouf's  arguments  against  this  conclusion  in  the 
Proceedings  of  the  Society  of  Biblical  Arc/icEolog)\  March,  1888,  rest 
upon  what  I  must  be  allowed  to  call  an  obsolete  theory  of  roots. 
Years  ago,  in  my  Principles  of  Comparative  Philology,  I  fancied  I 
had  effectually  disposed  of  the  theory,  and  the  revolution  brought 
about  in  Indo-European  Comparative  Philology  by  the  '  Neo-Gram- 
marians '  has  since  deprived  it  of  the  support  it  was  once  supposed 
to  find  in  the  Indo-European  languages." 

If  Professor  Sayce  had  simply  said  that  he  entirely  disagreed  with 
me,  or  that  he  thought  me  absolutely  wrong  from  beginning  to  end, 
I  should  not  have  been  surprised  or  have  cause  to  complain ;  but  the 
elaborate  and  circumstantial  statement  contained  in  his  note  is  of  a 
very  surprising  character  indeed. 

I  have  not  discussed  the  "conclusion  "  in  question,  and  for  what- 
ever "  arguments "  against  it  may  be  derived  from  my  essay  on 
"  Pronominal  Forms  in  Egyptian  "  Professor  Sayce's  imagination  is 
alone  responsible. 

I  have  indeed  (p.  262)  argued  against  the  assertion  that  the 
"  Egyptian  pronouns  clearly  belong  to  the  Semitic  family,"  but  my 
argument  has  no  connection  whatever  with  any  doctrine  of  roots.  It 
"  rests  "  upon  the  enumeration  of  the  Egyptian  personal  pronouns  in 
series,  exhibiting  their  relationship  to  each  other.  I  should  have 
thought  that  every  one,  on  looking  at  the  table  of  series,  would  have 
agreed  with  Benfey  as  regards  cnfu,  that  if  there  had  been  any 
borrowing  it  had  been  on  the  part  of  Semitic  from  Egyptian,  and  not 
the  reverse.  And  this  is  clearly  what  Gesenius  thought  when  he 
withdrew  his  first  hypothesis  upon  the  subject. 

It  is  no  doubt  quite  true  that  I  have  in  other  parts  of  my  essay 
assumed  the  truth  of  various  philological  hypotheses  which  Professor 
Sayce  has  long  denied.     But  if  every  theory  which  he  has  protested 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [1888. 

against  were  really  exploded,  the  whole  structure  of  the  Science  of 
Language  would  be  a  mere  ruin.  He  has  no  right  to  fancy  that  a 
theory  is  effectually  disposed  of  when  it  continues,  after  his  criticism, 
to  be  held  by  authorities  of  the  highest  eminence. 

The  theory  which  he  treats  so  contemptuously  is,  I  suppose, 
that  of  the  Pronominal  roots  and  their  agglutination,  p.  249.  If 
Professor  Sayce  had  done  me  the  honour  to  read  me  carefully,  he 
would  have  found  out  that  I  was  tolerably  familiar  not  only  with 
Bopp  and  Schleicher  and  other  older  scholars,  but  with  the  more 
recent  literature  of  the  science,  even  with  Ludwig,  and  also  with  the 
"  Jung-grammatiker." 

But  the  form  of  the  theory  which  I  gave  is  that  contained  in 
M.  Breal's  introduction  to  the  French  translation  of  Bopp's  Grammar. 
M.  Breal  is  one  of  the  most  eminent  teachers  of  the  Science  of 
Language.  He  is  not  hostile  to  the  "  Jung-grammatiker "  or  to 
Professor  Sayce,  as  may  be  seen  from  the  Introduction  which  he 
wrote  to  the  French  translation  of  the  Principles  of  Comparative 
Philology.  The  following  extract  will  show  that  he  was  not  con- 
verted by  Professor  Sayce's  arguments  against  the  "  exploded " 
theory. 

"  L'auteur  appartient  ....  plutot  a  la  philologie  semitique  qu'a 
la  philologie  aryenne.  C'est  ce  qui  explique  certaine  inexperience 
at  certains  exces  de  hardiesse  dans  le  maniement  de  I'etymologie.  .  .  . 
Nous  avons  peine  egalement  a  comprendre  pourquoi  il  se  prononce 
contre  le  systeme  agglutinatif.  De  ce  fait  que  la  plupart  des  desi- 
nences ne  ce  laissent  point  ramener  a  des  pronoms  restes  usites  en 
grec  en  latin  ou  en  Sanscrit,  il  croit  pouvoir  conclure  que  les 
racines  pronominales  sont  un  mythe.  II  admet  alors,  pour  rendre 
compte  de  la  grammaire  de  ces  langues,  un  inflectional  instinct,  sur 
lequel  il  ne  s'explique  pas  autrement,  et  qui  ne  resemble  a  rien  de 
ce  que  I'experience  a  jamais  permis  de  constater  au  linguiste.  C'est 
retourner  a  la  theorie  de  Fre'deric  Schlegel,  qui  fait  sortir,  comme 
on  I'a  dit,  la  desinence  du  theme  ainsi  que  la  resine  de  I'arbre.  La 
grammaire  comparee  n'est  entree  dans  la  voie  du  progr^s  qu'k  partir 
du  jour  ou  elle  a  ecarte  cette  theorie.  En  dehors  du  systeme  agglu- 
tinatif, on  ne  voit  que  I'arbitraire  et  la  confusion."* 

You  will,  perhaps,  ask  me  who  are  the  "  Neo-Grammarians," 
what  is  the  revolution  they  have  brought  about  in  Indo-European 

*  Sayce,  Priiicipes  dc  Philologie  Co/npanr,  A\'ant  rrojins,  p.  x. 

^9. 


Nov.  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [iS88. 

Comparative  Philology,  and  how  far  does  that  bear  upon  the  point 
of  this  letter?  It  would  take  a  long  time  to  answer  the  first  two 
questions ;  suffice  it  to  say  that  the  so-called  "  Jung-grammatiker " 
are  a  coterie  of  very  learned  scholars  whose  merits  as  such  are 
universally  acknowledged,  but  whose  partisans  assert  for  them  claims 
at  which  the  most  friendly  French  scholars  smile  and  Germans  are 
indignant.  It  is  truly  laughable  to  see  Englishmen  talking  like 
partisans  in  a  foreign  quarrel,  arising  in  great  part  out  of  spite, 
jealousy  and  ill-breeding.  The  Science  of  Language  has  made  very 
great  progress  since  the  days  of  Schleicher  and  Curtius,  but  both 
these  scholars  have  most  essentially  contributed  to  its  direction  even 
on  points  where  their  opinions  are  no  longer  followed.  The  "  Neo- 
Grammarians  "  have  well  borne  their  part  in  this  progress,  but  only 
in  conjunction  with  their  contemporaries,  Fick,  Joh.  Schmidt,  Ascoli, 
Amelung,  Begeman,  Humperdinck,  Verner,  CoUitz,  Bezzenberger, 
Schuchardt  and  others  who  might  be  mentioned.* 

On  the  very  point  where  Professor  Sayce  appeals  to  these  "  revo- 
lutionists "  against  me,  they  refuse  to  answer.  Their  attitude  is  not 
hostile,  but  simply  agnostic,  and  that  for  reasons  which  are  quite 
intelligible. 

Strictly  confining  their  enquiries,  as  they  profess  to  do,  to  the 
Indo-European  languages,  they  can  only  recognize  as  "  reine  hypo- 
thetische  gebilde"  the  forms  in  which  others  see  primitive  pronouns. 
But  Brugmann  tells  usf  "  dass  diese  sufifixalen  Elemente  Pronomina 
sein  konnen,  bestreitet  principiell  wol  keiner  von  uns  Jiingeren." 
If  he  could  find  in  the  Indo-European  languages  proof  of  the  actual 
existence  of  words  like  those  which  I  quoted  as  being  actually  current 
in  Egyptian  speech,  his  doubts  as  to  the  origin  of  the  suffixes  would 
utterly  disappear. 

I  moreover  mentioned  an  important  criterion  for  distinguishing 
between  Pronominal  and  Predicative  Roots  which  the  limits  of  the 
Neo-grammarian  enquiries  necessarily  conceal  from  them,  but  which 
they  could  not  otherwise  but  recognise.  It  is  this,  that  in  Egyptian 
as  in  Semitic,  whereas  two  or  more  pronominal  roots  may  enter  into 
the  composition  of  a  word,  predicative  roots  cannot  be  compounded 
together. 

*  See  V.  Ilenr)'  in  the  Revue  C)-iti(jtie,    18S5,    p.    135  ;  Collitz,  Die  iieiieste 
Sprachforuhitng  in  Bezzenberger's  Bcitriige,  1886,  and  various  articles  of  Bezzcn 
berger  and  I'ick  in  the  Gottiugische  gclehiie  AnzeJge)-. 

t  Zitin  I. cut i gen  Stand  der  Sfrachwissensetiaft,  \>.  119, 

20 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [1888. 

An  appeal  to  the  "  Jung-grammatiker "  on  a  matter  like  this  is 
therefore  simply  idle  talk,  and  can  only  deceive  the  ignorant. 

But  a  reference  to  a  work  which  I  quoted  (p.  249,  note),  by 
M.  Dutens,  "  Sur  Vorigme  des  exposafits  castiels  ett  Sa7iscrit,^'  which 
obtained  the  Volney  Prize  in  1884,  will  show  that,  even  as  regards 
the  Indo-European  languages,  a  theory  absolutely  identical  with 
mine  may  be  held  by  a  writer  who  is  thoroughly  imbued  with  the 
teaching  of  Brugmann,  Osthoff,  Paul,  and  Leskien. 

I  have,  I  think,  sufficiently  replied  to  the  note  of  Professor 
Sayce,  which,  though  small  in  compass,  was  as  full  of  matter  as  an 
overloaded  gun.  The  usual  result  of  "  explosions "  under  these 
circumstances  is  a  sharp  recoil  upon  the  person  who  discharges  the 
weapon.  But  there  is  a  TrpwTov  -ylrcuco^  at  the  bottom  of  these  ex 
cathedra  utterances.  Why  should  Professor  Sayce,  who  is  so  high 
an  authority  in  Assyrian,  Accadian,  Vannic,  and  Hittite,  persist 
in  speculating  about  languages  which  others  know,  and  which  he 
does  not?  It  is  not  so  long  since  he  discovered  an  Egyptian 
king  "  whose  name  makes  it  pretty  clear  that  he  belonged  to  the 
Xlllth  dynasty."*  Let  him,  if  he  can,  find  any  Egyptologist  who  will 
back  this  remarkable  discovery.  In  this  Presidential  Address  he 
quotes  six  Egyptian  personal  pronouns,  three  of  which  no  one  has 
ever  seen  in  any  text,  and  the  three  others  are  not  simple  forms, 
as  they  should  be  for  comparison  with  another  language,  but  com- 
pound. M.  Breal  respects  Professor  Sayce  as  a  Semitic  rather 
than  as  an  Aryan  scholar,  but  I  know  what  Semitic  scholars  think 
of  his  discovery  that  Joseph  was  "  a  deity  worshipped  by  the  older 
inhabitants  of  Canaan,"  because  among  the  names  inscribed  at 
Karnak  there  are  found  "Yaqab-el,  'Jacob  the  God,'  and  Iseph-el, 
'  Joseph  the  God ; ' "  and  what  Breal,  or  Fick,  or  Brugmann,  or 
Victor  Henry,  would  think  of  a  professor  of  Indo-European  Com- 
parative Philology  who  should  interpret  Theophilos,  or  Philotheos, 
as  'the  god  Philo,'  or  Dorothea  as  'the  goddess  Dora,'  or  '  Doro.' 

I  am,  dear  Mr.  Rylands, 

Very  faithfully  yours, 

P.    LE    P.    ReNOUF. 

*  Procecdint;.^,  1SS5,  P-  '^S- 


Nov.  6] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY. 


[i8S8. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  4th  De- 
cember, 1888,  at  8  p.m.,  when  the  following  Papers  will  be 
read : — 

Dr.  a.  Wiedemann  : — "  On  the  Legends  concerning  the  Youth 
of  Moses." 

P.  LE  Page  Renouf,  President: — "Two  Vignettes  of  the  Book 
of  the  Dead." 


Nov.  6]  PROCEEDINGS.  [i88S. 


NOTICES. 

Subscriptions  to  the  Society  become  due  on  the  ist  of  January 
each  year.  Those  Members  in  arrear  for  the  current  year  are 
requested  to  send  the  amount  jQi  is.  at  once  to  the  Treasurer, 
B.  T.  BosANQUET,  Esq.,  54,  St.  James's  Street,  S.W. 

Papers  proposed  to  be  read  at  the  Monthly  Meetings  must  be 
sent  to  the  Secretary  on  or  before  the  loth  of  the  preceding  month. 

Members  having  New  Members  to  propose  are  requested  to  send 
in  the  names  of  the  Candidates  on  or  before  the  loth  of  the  month 
preceding  the  meeting  at  which  the  names  are  to  be  submitted  to 
the  Council.  On  application,  the  proper  nomination  forms  may  be 
obtained  from  the  Secretary. 

Vol.  IX,  Part  2,  of  the  "Transactions"  of  the  Society  is  in 
the  press.  Only  a  few  complete  sets  of  the  "Transactions"  of 
the  Society  now  remain  ;  they  may  be  obtained  by  application  to 
the  Secretary,  W.  Harry  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart  Street, 
Bloomsbury,  W.C. 

The  Library  of  the  Society,  at  11,  Hart  Street,  Bloomsbury, 
W.C,  is  open  to  Members  on  Monday,  Wednesday,  and  Friday, 
between  the  hours  of  11  and  4,  for  the  general  business  of  the 
Society. 

As  a  new  list  of  Members  will  shortly  be  printed.  Members  are 
requested  to  send  any  corrections  or  additions  they  may  wish  to 
have  made  in  the  list  which  was  published  in  Vol.  VHI,  Part  3. 

Members  are  recommended  to  carefully  preserve  their  copies  of 
the  "  Proceedings,"  as  they  will  not  be  reprinted  at  the  end  of  the 
Volume  of  "  Transactions,"  and  if  lost  can  only  be  supplied  at  u 
charge  for  each  Part,  or  for  the  Volumes. 


Nov.  6]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1888. 


THE  FOLLOWING  BOOKS  ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


BOTTA,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.     1847- 1850. 

Place,  Ninive  et  I'Assyrie,  1866-1S69.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische    Inschriften   Altaegyptische   Denkmaeler.     Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Eg)'ptiens,  copies  sur  lieux  et  publics  par  H. 

Brugsch  et  J.   Diimichen.     (4  vols.,  and  the  text  by  DUmichen 

of  vols.  3  and  4.) 
DiJMiCHEN,  Historische  Inschriften,  &c.,  ist  series,  1867. 

■ 2nd  series,  1869. 

Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  1886. 

Tempel-Inschriften,  1862.     2  vols.,  folio. 


GoLE.xiscHEFF,  Die  Metternichstele.     Folio,  1877. 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c. ,  1880. 

De  Roug6,  Etudes  Egyptologiques.     13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy. 

ScHROEDER,  Die  Phonizische  Sprache. 

HAtrPT,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

BURKHARDT,  Eastern  Travels. 

Wilkinson,  Materia  Hieroglyphica.     Malta,  1824-30.     {Text  only.) 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.     1862-1873. 

Le  Calendrierdes  Jours  Fasteset  Nefastes  de  I'annee  lEgyptienne.  8vo.  1877. 

E.  Gavet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  du  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

Nos.  I,  2,  3,  Memoires  de  la  Mission  Archeologique  Francais  au  Caire. 

Sarzec,  Decouvertes  en  Chaldee. 

Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

GuiMET,  Annales  du  Musee  Gumiet.     Memoires  d'Egyptologie. 

Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.     "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 

D.  G.  Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechinealt,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes. 
Erman,  Aegypten  u.  Ag}'ptisches  Leben  im  Altertum. 
2  parts,  Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer. 
RoBlOU,  Croyances  de  I'Egj-pte  a  I'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egyyjtc  et  sur  le  chronologic  des  Lagides. 

POGNON,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa. 


IRecocbs  of  the  past 

BEING 

ENGLISH   TRANSLATIONS 

OF   THE 

ANCIENT  MONUMENTS  OF  EGYPT  AND  WESTERN  ASIA. 


New  Series.  Edited  by  Professor  Sayce,  who  will  be  assisted  in  the 
work  by  Mr.  Le  Page  Renouf,  Prof.  Maspero,  Mr.  Budge,  Mr.  Pinches, 
Prof.  Oppert,  M.  Amiaud,  and  other  distinguished  Egyptian  and  Assyrian 
scholars. 

The  new  series  of  volumes  differs  from  its  predecessor  in  several 
respects,  more  especially  in  the  larger  amount  of  historical,  religious,  and 
geographical  information  contained  in  the  introductions  and  notes,  as  well 
as  in  references  to  points  of  contact  between  the  monumental  records  and 
the  Old  Testament.  Translations  of  Egyptian  and  Assyrian  texts  will  be 
given  in  the  same  volume. 

Crown  octavo  ;  Cloth.    4^-.  6c/.       Volume  I  now  ready. 

Samuel  Bagster  &  Sons,  Limited,  15,  Paternoster  Row,  London. 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

CTbe  Bcon3e  ©vnameiits  of  the 
IP^alace  0ates  from  Balawat. 

[Shalmaneskr  II,  B.C.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  wifh  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  ^i  los. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  ^11^. 


Society  of  Biblical  Archeology. 


COUNCIL,     1888. 


President : — 
P.  LE  Page  Renouf. 


Vice-Presidents : — 

Rev.  Frederick  Charles  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c.,  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Ban.,  D.C.L.,  M.D.,  &c.,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev,  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Coiinril : 


W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P.,  &c. 
Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Gates. 

Rev.  Prof.  T.  K.  Cheyne,  D.D. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 


Rev.  Albert  Lowy. 

Rev.  James  Marshall. 

F.  D.  Mocatta. 

Alexander  Peckovek,  F.S.A, 

J.  Pollard, 

F,  G.  Hilton  Price,  F.S.A, 

E.  TowRY  Whyte,  M.A, 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary   Treasurer — BERNARD  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Co7'respondence — Prof.  A.  H,  Sayce,  M,A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISON    AND    SONS,    FKINTERS    IN    OKDINARV   TO    HER    MAJESTY,    ST.    MARTINS    LANE, 


VOL.  XI. Part  2. 

PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 

VOL.    XL    NINETEENTH    SESSION. 

Second  Meeting,  ^^th  December,   1888. 

^^ 


CONTENTS. 

PAGE 

P.  i.E  P.   Renouf  [Prcsidciil). — Two  Vignettes  from  the  Book  of 

the  Dead.     (Plate) 26-2S 

Dr.  A.  Wiedemann. — On  the  Legends  concerning  tlie  Voutli  of 

Moses 29  43 

Dr.     C.     Bezolu. — Some    Unpublislied     Cuneiform     Syllabaries. 

(S  Plales) 44-54 


-^'^- 


rUBLISHED   AT 

THE     OFFICES     OF     THE     SOCIETY, 

II,  HAirr  Street,  Bloomshurv,  W.C. 

188  8. 


[No.    LXXIX.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 
II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


T( 

)  Me.mueks. 

To  NoN- 
Membeks 

s. 

d. 

.-.      d. 

I,  Part    I 

10 

6 

12       6 

I,      , 

,       2 

10 

6 

12       6 

II,     , 

,     I 

8 

0 

10    6 

II,     , 

,       2 

8 

0 

10     6 

ill,     , 

,     I 

8 

0 

10    6 

III,      , 

,       2 

8 

0 

10     6 

IV,     , 

,     I 

10 

6 

12     6 

IV,     , 

,       2 

10 

6 

12     6 

V,     , 

,     I 

12 

6 

15     0 

V,     , 

,       2 

10 

6 

12     6 

VI,     , 

,     I 

10 

6 

12     6 

VI,     , 

,       2 

10 

6 

12     6 

VII,     , 

,        I 

7 

6 

10    6 

VII,     , 

,       2 

10 

6 

12     6 

VII,     , 

'     3 

10 

6 

12    6 

VIII,     , 

,     I 

10 

6 

12     6 

VIII,     , 

,       2 

10 

6     . 

12     6 

VIII,     , 

,     5 

10 

6 

12     6 

IX,     , 

7            I 

10 

6 

12     6 

PRO( 

:eedings. 

I,  Se 

ssion 

1878-79 

2 

0 

2     6 

II, 

1879-S0 

2 

0 

2     6 

III, 

1 880-8 1 

4 

0 

5    0 

IV, 

1881-82 

4 

0 

5    0 

V, 

1882-83 

4 

0 

5    0 

VI, 

1883-84 

5 

0 

6    0 

VII, 

1884-85 

5 

0 

6    0 

VIII, 

1885-86 

5 

0 

6    0 

IX, 

1886-87 

2 

0  per 

r.u-i     ..         2   ^ 

X, 

1887-88 

2 

0     ,. 

2     6 

X, 

1887-88  I 

•art 

8, 

10 

6     ,, 

12     6 

XI, 

18S8-89  ] 

\art 

I, 

2 

0     ,, 

2    6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  stil  remain  or  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  M.  Ryi.ands,  F.S.A.,  11,  Harl 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 


It  has  been  suggested  to  me  that  notwithstanding  the 
clearness  with  which  it  is  stated  on  the  cover  of  the 
PROCEEDINGS,  November,  1888,  some  error  may  arise 
in  binding  the  Contents. 

I  must  therefore  point  out  that  the  Title,  Contents, 
Alphabetical  Index,  and  pages  571-578,  should  be  bound 
in  Vol.  X ;  all  the  rest  of  the  number,  including  the  plate, 
forms  the  commencement  of  Vol.  XI. 

W.   HARRY   RYLANDS. 


N.B.— :The  Plate  illustrating  the  Paper  by  the  President 
in  this  Number,  December,  1888,  will  be  issued  in  January. 


Cyrus  dans  les  monuments  assyriens,  par  A.  Delattre,  S.  [. 

The  Views  of  the  Babylonians  c 
Cyrus  Adler. 

[No.  LXXIX.J  2% 


The  Views  of  the  Babylonians  concerning  Life  after  Death    by 
Cyrus  Adler.  ' 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 

II,  Hart  Street,  Bloomsburv,  W.C. 


PRICE    LIST    OF   TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


,n     ivt  To  NON- 

ro  Memheks.  Membeks. 

s.     d.  s.     d. 

Vol.         I,  Part   I  lo     6  12     6 


A  few  complete  sets  of  the  Transactions  stil  remain  or  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  11.  Ryi.ands,  F.S.A.,  II,  Harl 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF, 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NINETEENTH    SESSION,   1888-89. 


Second  Meeting,  \th  December^   1888. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President, 

IN   THE   CHAIR. 


-%'^%'J^- 


The    following    Presents    were   announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors  : — 

From   the   Author : — Les   travaux    hydrauliques    en    Babylonie, 
par  A.  Delattre,  S.J.     8vo. 

Extrait  de  la  Revue  des  Quest.  Sclent.     Oct.,  18S8. 

L'Exactitude  et  la  critique   en   histoire   d'apres  un  assyriologue, 
Reponse  a  M.  Sayce,  par  A.  Delattre,  S.J.     8vo. 
Extrait  du  Museon,  1888. 

Encore  un  mot  sur  la  geographic  assyrienne,  par  A.  Delattre,  S.  J. 
Svo. 

Extrait  de  la  Revue  des  Quest.  Scient.     Avril,  18S8. 
Cyrus  dans  les  monuments  assyriens,  par  A.  Delattre,  S.  ]. 

The  Views  of  the  Babylonians  concerning  Life  after  Death,  by 
Cyrus  Adler. 

[No.  LXXIX.J  23  D 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S8. 

From  F.   LI.  Griffith  : — ^Bibliotheca  Orientalis.     8  vols.,   1876  to 

1882.     8vo. 
From  F.  G.  Hilton  Price,  An  Egyptian  Reading  Book,  Compiled 

by  E.  A.  Wallis  Budge,  M.A.     8vo.  188S. 


The  Secretary  read  the  following  letter,  which  he  ex- 
plained had  just  been  received  by  him,  with  a  map,  &c. 

Some  explanatory  remarks  were  made  by  Mr.  Thomas 
Christy,  and  a  vote  of  thanks  was  passed  to  Mr.  Cope 
Whitehouse  for  the  map  and  printed  explanations. 

10,  Cleveland  Row,  St.  James's,  S.W. 
Sir,  December  '~,th,  18S8. 

I  have  great  pleasure  in  offering  to  the  Society  of  Biblical 
Archaeology  the  latest  map  of  the  Raiyan  depression — with  an 
explanatory  paper.  Although  this  map  is  autographed  by  me.  it  is 
in  all  respects  official.  It  is  largely  a  reduced  copy  of  the  official 
map,  prepared  from  independent  surveys  by  engineers  in  the  em- 
ployment of  the  Egyptian  Government.  It  has  also  received  in  its 
present  form  the  authoritative  approval  of  Colonel  Western,  Director- 
General  of  Works,  and  Major  Ross,  Inspector-General  of  Irrigation. 
The  accompanying  paper,  also,  is  largely  abstracted  from  official 
reports. 

I  may  venture,  Sir,  to  present  to  you  my  congratulations  on  this 
final  proof  that  you  were  justified  in  extending  to  me  the  prompt 
and  effective  aid  which  greatly  encouraged  me  at  the  outset.  It  was 
a  serious  responsibility  which  you  assumed,  and  there  should  be 
corresponding  credit.  I  have  also  to  thank  the  Council  for  the 
facilities  which  have  been  afforded  me  for  publication — and  to  the 
President  for  the  removal  of  the  obstacle  interposed  by  the  erroneous 
interpretation  of  the  Bulaq  papyrus  No.  i. 

I  am,  Dear  Sir,  faithfully  yours. 

Cope  Whitehouse. 


The   following  were  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on  January  8th,  1889  : — 

Rev.  J.  Burleigh,  Colvill  Galgorm,  Mount  Pleasant  Road,  Hastings. 
jSIiss  Giovanna  Gonino,  57,  Charhvood  Street,  Pimlico. 

24 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

Sir  J.  William  Dawson,  C.M.G.,  LL.D.,  F.R.S.,  McGill  University, 

Montreal,  Canada. 
Dr.  A.  G.  Paterson,  South  Lodge,  Ascot,  Berks. 
Harry  J.  Lewis,  34,  Leinster  Gardens,  Hyde  Park,  W. 
Miss  Weatherall,  2,  Park  Place  Gardens,  Maida  Hill. 

The  following  were  submitted  for  election,  having  been 
nominated  at  the  last  Meeting  on  November  6th,  1888,  and 
elected  Members  of  the  Society  : — 

Edouard  Drouin,  15,  Rue  INIoncey,  Paris. 

Frank  Haes,  28,  Bassett  Road,  Netting  Hill,  W. 

Rev.  Thomas  Harrison,  38,  Melrose  Gardens,  West  Kensington 

Park,  W. 
Rev.  Ross  C.  Houghton,  D.D.,  Portland,  Oregon,  JJ.S.A. 
Rev.  J.  A.  Johnston,  Kalamazoo,  Michigan,  U.S.A. 
Rev.  William  MacGregor,  The  Manor  House,  Bolehall,  Tamworth. 
Dominique  Mallet,  19,  Rue  Mazarine,  Paris. 
Rev.  Chauncey  Murch,  Luxor,  Egypt. 
John  Grubb  Richardson,  MoyoUon,  Ireland. 
S.  Schechter,  8,  Gascony  Avenue,  N.W. 
Leonard  Bradbury  Winter,  28,  Montpelier  Road,  Brighton. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers  : — 

The  Theological  Seminary,  Princeton,  N.J.,  U.S.A. 


A  Paper  was  read  by  P.  LE  PAGE  Renouf  {President) : — 
"  Two  Vignettes  of  the  Book  of  the  Dead." 

Remarks  were  added  by  Dr.  Gaster,   S.E.B.,    Bouverie-Pusey, 
Rev.  C.  J.  Ball,  Rev.  A.  Lowy,  Rev.  Dr.  Walker. 


A  Paper  by  Dr.  A.  Wiedemann,  entitled,  "  On  the 
Legends  concerning  the  Youth  of  Moses,"  was  read  by  the 
Secretary. 

Remarks  were  added  by  Rev.  J.  Marshall,  Rev.  A.  Lowy,  Dr. 
Inglis,  Dr.  Gaster,  and  the  President. 

Thanks  were  returned  for  these  communications. 

D    2 


Dec.  4]  SOCIETY  OF.  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1888. 

Two  Vignettes  from  the  Book  of  the  Dead. 
By  p.  le  Page  Renouf. 

The  newspapers  have  already  given  some  account  of  a  magni- 
ficent papyrus  recently  acquired  by  the  British  Museum,  and  as  it 
will,  I  trust,  very  shortly  be  published  in  fac-simile,  a  detailed 
description  will  not  be  necessary  at  present.     The  person  for  whom 


it   was  written  is  called     V\  LL  M?>?  A?ii,  and   his   title   was 

'lA  I  ^^^/vvA    I  I  I  "Scribe  of  the  Sacred  Revenue  of  all 

'^Q^  D    I  I  !  I  I  I  I 

the  gods."     This  appears  to  be  ident'cal  with  an  office  which  in  the 

Egyptian  hierarchy,  according  to  the  Hood  Papyrus,  took  pre- 
cedence  of  the        y^,    "prophets,"   and      |  [1  ^,    "sacred 

fathers."  The  time  at  which  he  lived  appears  to  me  to  be  that  of 
the  XlXth  dynasty,  and  one  of  the  religious  texts  contained  in  the 
papyrus  is  found  on  a  tablet  dated  the  45th  year  of  Rameses  II. 
The  papyrus  itself  came  from  a  Theban  tomb. 

There  are  several  texts  here  which  are  not  usually  found  in 
copies  of  the  Book  of  the  Dead,  and  among  them  is  the  "  Chapter 
of  not  dying  a  second  time,"  which  M.  Naville  has  numbered  175. 
Our  text,  though  complete  in  itself,  is  unfortunately  much  shorter 
than  that  published  by  M.  Naville  from  a  papyrus  at  Leyden. 

Of  these  additions  to  the  Book  of  the  Dead  I  shall  only  mention 
two,  as  being  highly  interesting. 

Chapter  18  has  an  introduction  made  by  two  priestly  personages, 
vested  with  the  panther's  hide,  the  m  ^  a\  a;^  (^An-Mdf-ef),  and 
the  ^^  <n>  {Semerif,  "loving  son")  who  bring  the  deceased  and 
his  offerings  to  the  divine  powers  (  A  ft  1  y>  ^  I  j  fat'astt)  of 
Helio[)olis,  Tattu,  Seshem,  and  other  places.  The  Antnatef  says, 
"  I  come  to  you,  ye  mighty  powers,  who  are  in  heaven,  on  earth, 
and  in  the  nether-world,  I  bring  to  you  the  Osiris  Ani,  who  is 
without  reproach  in  respect  to  all  the  gods,  that  he  may  be  with  you 
for  ever ! " 

26 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [188?. 

The  Se/f/eriy S3.ys,  "I  come  to  you,  ye  divine  powers,  and  I  brinii; 
to  you  the  Osiris  Ani ;  let  him  have  bread,  water,  air,  and  an  allot- 

mentf  xJx. ,  se// )  in  Sechet-hotepit,  hke  the  followers  of  Horus." 

At  the  Psychostasia  the  great  company  of  gods  attached  to  Toth 
(that  is  the  forty-two  assessors)  say,  "That  which  proceeds  from 
thy  mouth  is  right  and  true.  The  Osiris  Ani  is  without  sin  (-r 
reproach  as  regards  us,  let  it  not  be  permitted  that  the  Devourcr 

rA    ^\  '^   )a>\  '  ^^'"'■'""■'f)    should  seize  upon  him,   but  l.t 


(-     ^         . 

there  be  given  to  him  the  cakes  which  are  displayed  in  presence  of 
Osiris,  and  permanent  allotment  |  n  N^  7J77^  ,  seh  men)  in  Sechet- 
hotepit,  like  the  followers  of  Horus." 

The  'Devourer  of  the  Dead'  appears  for  the  first  time  in  tlu- 
Papyrus  of  Hunefer  (B.M.  9901),  who  was  in  the  service  of  Seti  I. 
The  earlier  papyri  are  far  less  richly  illustrated  with  vignettes  than 
those  of  the  nineteenth  and  later  dynasties.  But  the  vignettes  of  the 
Papyrus  of  Ani  are  not  only  extremely  beautiful,  but  full  of  interest 
and  importance  for  the  information  they  conve}^  The  two  exampk-s 
upon  the  plate  which  accompanies  this  note  will  show  what  I  mean. 
They  are  both  taken  from  the  Vignettes,  of  the  seventeenth  chapter. 

These  Vignettes,  which  occur  on  so  many  funereal  papyri,  ha\e 
given  rise  to  much  conjectural  speculation. 

The  most  instructive  authority  as  yet  as  to  the  nature  of  tl  e 
Gate  in  fig.  i  is  the  Dublin  Papyrus  (D.  a  of  M.  Naville),  in  whu  h 
the  folding  doors  are  open  and  the  sun  is  seen  passing  through. 
In  the  Papyrus  of  Hunefer  (A.  g.)  the  doors  are  also  open  and  the 
god  sits  between  them.     On  the  Papyrus  of  Am  the  name  of  tie 

gate  is  written  ^       ^      Jie-sfaii,  a  well  known  mythological 

»  I      -^  r^^-^  •'  '^ 

name,  literally  signifying,  "gate  of  the  funereal  passages,"  but  witli 
an  extension  of  meaning  applied  both  to  the  earthly  burial  place  an  i 
to  a  region  in  the  netherworld  in  which  Osiris  presides  in  company 
with  Isis  and  Horus. 

The  second  example  (fig.  2)  is  still  more  interesting.  The  two 
male  lions,  seated  back  to  back,  with  the  sun  rising  out  of  the  "  solar 
mount,"  and  surmounted  by  the  symbol  oi  the  sky,  are  not  to  be 

27 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1888. 

confounded  with  the  Lion-pair  Shu  and  Tefnut.  Hitherto  our  best 
guides  as  to  the  meaning  of  this  vignette  have  been  the  Papyrus  of 
Queen  Net'emet  (belonging  to  H.R.H.  the  Prince  of  Wales),  and 
the  Papyrus  of  Kenna  (Leyden,  a).  In  the  latter  each  of  the  lions 
has  the  Sun-disk  upon  his  head,  and  Isis  and  Nephthys  kneel  on  the 


right  and  left.  They  remind  one  of  the  later  sign  [T  ^^ ,  repre- 
senting the  dawn  of  day.     In  the  former  king  Herhor  kneels  before 

one   of  the  lions,  the  legend  being      "^  Vfj  / <z^:^   tua-f 

Ra  em peri-f,  "he  worships  Ra  at  his  rising."  But  why  should  there 
be  two  lions,  each  representing  the  sun  ?  This  is  explained  by  the 
Papyrus   of  Ani.     By  the  side  of  one  lion  is    written     1    „      sef, 

"Yesterday,"  and  by  the  side  of  the  other  >'c^\  ^^  tuau, 
"the  Morrow." 


o 


This  is  the  pictorial  illustration  of  the  sacred  gloss 

^^'^.cL^'^^^  ^1°^'  "^''''^  ''  Yesterday, 
Ra  is  the  MorrowP  Osiris  is  the  sun  which  set  yesterday  and  has 
risen  again  as  Ra. 


28 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1^88. 

ON  THE  LEGENDS  CONCERNING  THE  YOUTH  OF  MOSES. 

Part  I. 
By  Dr.  A.  Wiedemann. 

Orientalists  as  well  as  historians  and  theologians  have  commenced 
again  of  late  to  explain  Biblical  passages  with  the  help  of  Jewish 
traditions,  and  tried  even  to  obtain  new  historical  facts  by  it.  It 
is  indeed  very  surprising  to  see  how  sometimes  names  and  facts, 
only  recently  made  known  to  us  by  monuments,  are  already  to  be 
found  in  these  writings ;  but  they  contain  as  well  heterogeneous  and 
erroneous  notices.  In  order  to  judge  of  the  real  value  of  this  litera- 
ture I  worked  through  the  writings  bearing  on  one  period,  the  results 
of  which  may  help  in  the  verification  of  other  periods.  Parts  of 
these  studies,  which  may  be  of  interest  to  the  readers  of  the  Prc- 
ceedings,  I  intend  to  give  in  the  following  pages. 

The  lively  interest  which  the  Jews  took  in  their  great  national 
heroes  did  not  die  out  with  the  conclusion  of  the  Old  Testament 
canon.  As  direct  information  to  complete  the  Holy  Writings  was 
wanting,  the  endeavour  was  made  to  draw  always  new  conclusions 
from  the  words  and  modes  of  expression,  and  to  obtain  new  facts  by 
comparing  different  portions.  Naturally  results  obtained  by  such 
means  are  of  very  little  importance  to  history,  all  the  more  so  as  we 
are  still  at  the  present  time  able  to  follow  their  bold  and  far-fetched 
combinations  :  but  the  material  is  very  interesting  in  assisting  us  to 
obtain  a  knowledge  of  the  lines  of  thought  among  the  learned  of  the 
Palestinian  and  Alexandrian  Jews,  We  find  besides  stories  directly 
in  connection  with  the  Old  Testament,  and  even  taken  out  of  it, 
another  series  of  independent  reports  trying  in  a  fantastical  and 
rhetorical  way  to  fill  up  the  chronological  gaps  in  the  Sacred 
History,  and  thus  differing  greatly  from  the  calm  and  measured  style 
of  the  first  stories.  It  is  the  Hellenistic  influence  from  Alexandria 
which  we  find  here  in  the  Jewish  writings,  and  especially  in  the 
biographies  of  biblical  persons.  Most  of  all,  the  life  of  their  founder 
and  favourite  hero  Moses,  principally  of  the  young  Moses,  offered  a 
wide  field  for  extravagant  combinations,  the  historical  facts  being 
but   few  and   insufficient   to  fill    u[)  a  period  of  about  40  years. 

29 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [18S8. 

Besides,  his  youth  having  been  passed  in  Eg)'pt,  there  was  a  fair 
chance  of  interweaving  it  with  Egyptian  history,  and  by  making  use 
of  the  knowledge  of  Egyptian  manners  and  customs,  to  enliven  and 
enrich  the  story,  giving  it,  at  the  same  time,  a  more  truly  historical 
form  than  could  be  added  to  other  traditions  preserved  in  the  heart 
of  the  small  country  of  Palestine.  Thus  the  number  of  legends  and 
tales  glorifying  Moses  grew  from  century  to  century;  the  orthodox  Jews 
liked  to  show  how  Moses  was  their  predestined  chief  sent  by  God, 
la-.v-giver  and  prophet  from  his  earliest  youth  ;  while  the  Hellenistic 
Jews  laid  the  greatest  stress  on  Moses'  Egyptian  education,  culture 
and  political  influence  at  court.  These  two  elements  are  mixed  up 
and  often  worked  together,  as  well  in  the  Talmudic,  Rabbinic  and 
Mohamedan  writings  as  in  the  Hellenistic  historians  and  commen- 
tators from  Artapanos  down  to  Josephus  and  Philo. 

In  this  first  part  I  shall  consider  some  of  these  legends  and 
exegetic  notices — those  relating  to  the  first  chapter  of  Exodus — with 
the  help  of  the  Biblical  verses,  not  in  order  to  show  Moses'  life  in 
the  light  of  the  Jewish  tradition,  as  Beer  did  (Leben  Moses  ;  Leipzig, 
1863),  or  to  give  the  translation  of  one  Midrasch — the  form  of  these 
treatises  being  known  to  the  readers  by  the  learned  articles  of 
Rev.  Loewy,  especially  by  his  interesting  translation  of  the  Legend 
on  the  Death  of  Moses  {Proc,  IX,  p.  40,  sqq.),  but  to  explain  clearly 
by  an  example  how  the  tradition  developed. 

Verse  6.  As  Joseph  was  dead  and  all  his  brothers  and  all  who  lived 

at  the  time. 

The  Jews  lived,  according  to  Exodus  xii,  40,  for  430  years  in 
Egypt,  as  in  Genesis  xv,  13  (from  here  Act.  Apost.,  vii,  6)  God 
prophesied  400  years  of  oppression  to  them.  In  Genesis  xv,  16,  it 
is  said  that  the  sojourn  lasted  four  generations,  and  in  Exodus,  vi, 
16 — 20,  that  the  great  grandfather  of  the  man  who  emigrated  had 
entered  Egypt.  Here  the  generation  must  have  been  estimated 
as  100  years.  Josephus  does  the  same  when  he  states  (Ant.,  II,  9,  i, 
Bell.  Jud.,  V,  9,  4  ;  r/;  Hitzig,  Geschichte  Israels,  I,  p.  62)  the  stay  of 
the  Jews  to  have  been  400  years. 

The  later  commentators  thought  the  number  400  too  high,  and 
already  the  LXX  add  to  the  number  430  years  (Ex.  xii,  40)  "  lasted  the 
residence  in  Egypt  and  Kanaan."  Similarly  the  Talmud  means  that 
the  430  years  ought  not  to  be  counted  from  the  Exodus,  but  from 
Isaac's  birth.  According  to  the  Talmud  the  LXX  (Wunsche,  Jerus. 
Tal.,  p    166)  had  undertaken  their  change  in  the  original  text  for 

30 


Dec.  4]  .  PROCEEDINGS.  [18S8. 

King  Ptolemaeus.  So  we  have  here  one  of  those  passages  where  the 
translators  intentionally  made  the  text  differ  from  the  original  in 
order  not  to  offend  the  Egyptian  sovereign,  as  they  did  for  example 
in  the  list  of  unclean  animals,  where  the  hare  (lagos)  was  omitted, 
because  the  royal  ancestor  bore  the  name  of  Lagos. 

The  older  Rabbins  hesitate  between  210  and  215  years  [cf. 
Pirke  Rabbi  Elieser,  c.  48).  The  Seder  01am  Rabba  (about 
170  A.D.)  takes  210  years;  Jochebet  is  said  to  have  been  130  years 
old  at  Moses'  birth,  and  to  have  been  born  herself  directly  after 
the  arrival  in  Egypt.  Also  the  fixing  of  the  date  of  Pharaoh's 
dream  about  Moses  in  the  year  130  after  the  Eisodus  (Midrasch,  fol- 
51),  has  been  occasioned  by  similar  calculations.  Josephus  (Ant,  II, 
15,  2)  puts  the  Exodus  215  years  after  Jacob's  arrival  in  Egypt, 
though  this  date  quite  contradicts  the  rest  of  his  chronological  system. 
Undoubtedly  he  took  the  number  from  the  rabbinic  traditions,  which 
often  strongly  influenced  him,  and  not  as  Bloch  (Quellen  des 
Josephus,  p.  57  ;  Freudenthal  Studien,  p.  49)  supposes  from  De 
metrius,  who  also  (Euseb.  Prcep.  ev.  IX,  c.  29)  names  215  years 
He  counts  thus  :  Jacob  in  Egypt  till  Kehat's  birth,  17  years  ;  Kehat 
till  Amram's  birth,  40  years;  Amram  till  Moses'  birth,  78  years; 
Moses  till  the  Exodus,  80  years.*)  But  Demetrius  follows  here 
only  the  older  rabbinic  ideas,  and  is  not  to  be  looked  upon  as 
authority.  Josephus,  in  another  place,  estimates  (c.  Ap.,  I,  t^t^)  the 
generation  to  2)Zh  years,  as  the  Greeks  (p.  ex.  Herodotus  II,  142) 
ordinarily  do,  adds  30  years,  and  gets  thus  170  years  for  the  so- 
journing in  Egypt. 

Verse  7.  The  Jews  increased  and  had  many  children,  and  increased 
and  became  many,  so  that  the  country  was  filled. 
The  older  Greek  commentators  of  the  Old  Testament  have 
simply  taken  over  this  part  of  the  text,  or  amplified  it  a  liitle,  as 
Josephus  (Ant.  II,  9,  i),  who  remarks  that  the  Jews  had  increased 
greatly  in  number,  in  riches  and  power,  on  account  of  their  activity 
and  virtue.  Philo  (Vit.  Mos.,  p.  603)  thinks  that  on  account  of  the 
great  increase  of  the  Jews,  the  Egyptian  king  had  feared  a  war  for 
the    mastery  between  his   people    and  the   strangers  later  on  when 

*  Salomo,  Apis,  p.  35,  counts  :  Levi  was  46  years  old  at  Kahatlvs  birth, 
Kahath  63  years  at  Amram's  liirth,  Amram  70  years  at  Moses'  birth.  Newer 
views  of  the  numbers  430  and  215,  cf.  Kuriz,  Gesch.  des  alten  Bundes,  II,  p. 
14,  sqq. 

31 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [1888. 

they  had  become  more  powerful  and  numerous  {cf.  Exodus  i,  10). 
The  Rabbins  thought  it  necessary  to  detail  the  manner  of  the  increase. 
The  Schemot  Rabba  (transl.  Wiinsche,  p.  5  5-^.)  relates  that  some 
Rabbins  supposed  that  each  Jewess  gave  birth  to  six  children  at  once 
{cf.  Jarchi,  ad  v.,  7),  others  spoke  of  twelve  and  even  of  seventy. 
As  a  natural  consequence  the  country  was  filled  with  them,  as  R. 
Nathan  says,  "  like  as  with  rushes."  Aben-Ezra  is  less  extravagant 
in  his  notices  to  this  subject,  he  gives  only  two,  three,  or  four  children 
at  one  birth  to  the  Jewish  women. 

It  is  very  strange  that  the  number  7  is  not  found  among  all  these 
opinions,  while  we  find  in  the  classic  literature  the  declaration 
(Trogus  in  Plinius,  Hist.  Nat.,  7,  3)  that  there  had  been  in  Egypt 
births  of  seven  children  at  once.  Also  other  ancient  writers  (Aristot. 
Hist.  Anim.,  7,  4,  5,  Columella,  de  re  rustica,  3,  8)  speak  of  the 
great  fertility  of  the  inhabitants  of  the  Nile  valley,  and  attributed  it  to 
the  Nile  water  (Strabo,  15,  p.  695  ;  yElian,  Hist.  Anim.,  3,  33;  Plin., 
Hist.  Nat.,  7,  3;  Seneca,  Qusest.  Nat.,  3,  25).* 

Verse  8.  Then  came  a  new  king  in  Egypt,  who  knew  nothing 
of  Joseph. 

While  the  old  exegitic  writers  quietly  accepted  this  fact,  and 
Josephus  (Ant.,  H,  9,  i  ;  cf.  Philo)  only  remarks  that  Joseph's  merits 
had  been  by  degrees  forgotten,  the  later  authors  thought  it  very 
improbable  that  any  later  sovereign  should  not  have  known  such 
an  important  man  as  Joseph.  So  they  declare  that  the  king  only 
feigned  not  to  know  Joseph  (Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  6  sq., 
Jarchi  ad  v.  8.  Schumann,  Vita  Mosis,  p.  30,  and  Keil,  Biicher 
Mosis,  I,  p.  313,  followed  them).  Others  supposed  the  king  had 
not  obeyed  Joseph's  prescriptions  (Onkelos),  and  not  lived  according 
to  them  (Jonathan  and  Hierosolym.  paraph.),  or  finally  that  the  king 
did  not  like  Joseph  (Bar-hebraeus  ad  Exodus,  I,  5,  who  calls  the 
Pharaoh,  Phalamthiosi). 

The  expression  tZ^IH  'n'PD  "a  new  king,"  is  connected  with  the 
above  interpretation.  Josephus,  II,  9,  i,  had  accepted,  like  Arta- 
panus  (Euseb.,  Praep.  ev.  IX,  18)  and  Rab  (Sota  iia),  the  theory 
that  the  king  belonged  to  a  new  dynasty.  Josephus'  opinion  had 
also  great  importance  in  after  times.     Not  only  the  Syrian  Exodus- 

*  Later  notices  about  the  fertility  of  the  Eg}-ptians  were  collected  by  Rosen- 
miiller,  Altes  und  neues  Morgenland,  I,  p.  252. 

32 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

Commentar  of  Jacob  of  Edessa  {cf.  Wiseman,  Horse  Syriacai,  I, 
p.  266  sq.)  has  followed  it,  but  also  numerous  later  scholars  (Cook, 
The  Holy  Bible,  I,  p.  250,  Knobel,  Exodus,  p.  3  ;  Kurtz,  Gesch. 
d.  alt.  Bundes  H,  p.  24  sq.  ;  Schumacher,  Handb.  d.  heil.  Gesch.,  I, 
p.  140;  Schumann,  Vita  Mosis,  p.  28.  These  latter  take  the  king 
for  a  Hyksos.).  Ewald  (Gesch.  des  Volkes  Israel,  IH,  p.  17)  has 
contradicted  this  hypothesis  most  decidedly,  and  Hengstenberg 
(Biicher  Moses  und  Aegypten,  p.  267)  means  that  the  king  was 
called  "  new "  because  he  did  not  know  Joseph,  and  that  this  dis- 
regard of  Joseph's  merits  marks  the  turning  point  between  the  old 
and  the  new  empire.  This  last  hypothesis  is  also  not  a  new  one, 
though  the  Targum  (Jon.  and  Jer.  ;  Dillmann,  Ex.,  p.  3 ;  Keil, 
Bibl.  Commentar  liber  d.  Biicher  Mosis,  p.  312)  thinks  the  ex- 
pression UJin  had  been  chosen  to  design  at    the   same  time  the 

T  T 

reorganisation  that  began  with  the  king.  Just  like  the  moderns,  the 
Rabbins  were  uncertain  whether  the  king  was  called  "  new  "  because 
he  was  really  a  new  one — as  Rab  means — or  on  account  of  his  new 
laws — as  Samuel  opinions  ;  the  latter  being  founded  on  the  fact 
that  the  Bible  does  not  say  "he  died"  and  a  new  king  reigned. 
(Sota,  p.  225  sq.;  Schemot  Rabba,  p.  6;  Jarchi  ad  v.,  8.)  The 
Jewish  tradition  tried  to  detail  the  story  and  person  ot  this  Pharaoh 
{cf.  Sota,  p.  230) ;  one  notice  is  of  interest,  where  some  think  him  a 
descendant  of  the  Amalekitic  race.  In  the  Book  of  the  Jubilees, 
cap.  47,  is  told  how  he  had  a  conflict  with  Menkeron,  ruler  of 
Kanaan  and  Assur,  and  was  beaten  by  him.  The  Arabic  tradition 
gives  Pharaoh  the  name  of  Valid  (Herbelot,  Bibl.  Orient.,  JI, 
p.  744  f ),  and  says  that  his  wife  Assiah  was  Amram's  niece,  and 
explains  thus  Amram's  important  position  at  the  Egyptian  court. 

Verse  9.  And  he  spoke  to  his  people. 
The  Bible  relates  the  suppression  of  the  Jews  without  informing 
us  if  the  king  acted  thus  of  his  own  free  will  or  by  the  counsel  of 
his  court.  In  consequence  the  opinions  of  commentators  are  at 
variance.  Some  (Sota,  p.  226;  Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  7) 
assume  that  Pharaoh  was  most  to  blame,  and  that  therefore  the 
divine  punishment  reached  him  the  first.  The  Jelammedenu 
(fol.  23,  col.  3, ;  Sota,  p.  230;  Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  6)  has 
quite  a  contrary  opinion.  Pharaoh  first  opposed  himself  to  his 
people  when  they  oppressed  the  Jews;  but  the  Egyptians  dethroned 
him,  and  he  had  to  live  three  months  as  a  private  individual.     After 

33 


Dec.   4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII.EOLOGY.  [1888. 

that  time  he  regauied  his  throne,  and  was  then  ready  to  obey  his 
people's  wiU.  Others  take  the  middle  course  between  these  two 
series  of  legends  ;  they  make  Pharaoh  a  tyrant  by  advice  of  his 
counsellors,  of  whom  several  names  are  cited  (Sota,  p.  227  ;  Midr. 
Jalkut  ad  2  Mos.  cap.  i,  §  162,  and  ad  cap.  2,  §  168),  thus  : — 

Balaam,  who  advised  him,  and  was  killed  afterwards  (cf.  Numbers 
xxxi,  8). 

Job,  who  remained  silent,  and  was  stricken  by  plagues.  About 
the  time  of  Job's  living  the  Rabbins  disagree  (Sota,  p.  231  sq.  ; 
Wiinsche,  Jerus.  Talmud,  p.  224),  but  Rabbi  Ismael  concluded,  by 
comparing  Ex.  ix,  20,  with  Job  i,  i,  that  Job  was  one  of  Pharaoh's 
servants,  and  ranked  high  in  his  family  (Wiinsche,  1.1.). 

Jethro,  who  fled  when  the  council  took  place,  and  was,  therefore, 
not  an  accomplice;  his  children  even  were  rewarded  for  it  afterwards. 
According  to  the  book  de  Vita  Mosis,  p.  12  sq.,  Balaam  had  advised 
that  hard  work  should  be  given  to  the  Jews,  as  they  would  not 
succeed  in  destroying  the  people  on  account  of  their  cunning,  known 
by  biblical  examples.  Jethro  opposed  to  this,  and  stated  that  God 
always  punished  those  who  oppres^ed  the  Jews.  Pharaoh,  indignant 
at  these  words,  ordered  Jethro  immediately  back  to  his  province. 

The  Koran    mentions   other    councillors   of  the    king :    Hainan 

l^A.♦J^  (Sure  28,  5,  7,  38;  29,  38;  40,  25).  This  Haman  was 
assuredly  only  named  here  because  Mahomet  had  heard  him  called  an 
enemy  to  the  Jews.    The  later,  and  really  biblical  Haman,  has  another 

name  with  the  later  Arabs,  who  call  him  ^u/«^^  (c/-  Geiger,  Was  hat 
Muhammed,  etc.,  p.  156). 

Korali  ^,  ,li  (Sure  29,  38  ;  40,  25).  Already  earlier  than  the 
Koran  this  name  had  been  cited  in  Midrasch  Rabba  ad  IV  Mos., 
par.  14,  "  Korah  was  chief  manager  of  Pharaoh's  house." 

The  most  important  of  the  counsellors  was  Balaam,  of  whose  anti- 
Jewish  feelings  the  book  de  Vita  Mosis  records  several  legends. 
When  his  plans  against  the  Jews  tailed  (p.  17)  he  went  with  his  two 
sons,  Janes  and  Mamres  (Jonathan  ben  Huziel  on  Exodus  i,  15,  has 
Zimberes)  to  Necas,  King  of  the  Idumeans.  The  sons  are  cited 
under  the  names  of  Jamnes  and  Mambres  by  Numenius  (Euseb. 
Praep.  ev.  9,  8)  as  magicians  ;  they  were  chosen  by  the  Egyptians  to 
oppose  Musffius,  chief  of  the  Jews  and  very  powerful  through  his 

34 


Dfc.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

prayers  to  God.  They  were  said  to  have  indeed  succeeded  in 
averting  the  great  plagues  sent  over  Egypt.  Jannes  and  Jambres,  as 
they  are  also  called,  play  a  prominent  part  as  magicians  with  the  old 
Jewish  and  Christian  authors,  2  Tim.  iii,  8,  Ev.  Nicod,  cap  5.,  Palla- 
dius,  histor.  Lausiac. ;  Macarius  Alexand.,  etc.  ;  cf.  Fabricius,  Cod. 
apocr.  N.T.  I,  p.  813  j-^.,  II,  p.  105  sq.,  where  numerous  passages  are 
named,  and  Freudenthal,  Hell.  Studien,  S.  173).  Even  their  names 
found  their  way  into  the  works  of  classical  writers,  so  we  find  the 
magician  Janes  in  Pliny  (Hist.  Nat.,  30,  i,  2,  §  11),  and  Apuleius 
(Apol.  2). 

Verses  9-14.  Well,  the  children  Israel  are  many  and  more 
than  we.     We  will  suppress  them,  etc. 

The  forced  work,  at  which  the  Israelites  laboured  by  command 
of  the  Egyptian  tyrants,  has  been  closely  described  and  detailed  by 
tradition.  The  Rabbins  relate  how  at  first  the  Egyptians  made  the 
Jews  work  with  kind  words  and  money.  But  when  they  showed 
themselves  zealous,  and  produced  numerous  bricks  in  the  feeling  of 
their  strength,  the  Egyptians  doubled  the  number  of  the  tiles  due, 
and  ordered  guards  to  watch  the  working  Jews  (Sota,  p.  230  sq.). 
Others  (Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  9)  contradict  this  so  far  as  by 
saying  that  each  Jew  had  to  make  daily  as  many  bricks  as  he  worked 
on  the  first  day.  It  is  principally  Philo  who  speaks  about  the  torture 
of  the  w^ork  ;  the  king  not  only  forced  the  native  men  to  mould  tiles, 
but  also  strangers  and  made  the  burdens  too  heavy  to  carry.  If  a 
Jew  was  hindered  by  weakness  or  illness  from  doing  the  average 
quantity,  which  was  superintended  by  the  most  cruel  men  to  be 
found,  he  was  condemned  to  death,  and  those  who  died  of  heat  or 
too  hard  work  were  thrown  aside  unburied.  In  connection  with  this 
report  stands  one  of  the  most  peculiar  explanations  which  was  ever 
produced  on  the  rabbinic  side  :  one  master  tells  (in  Schemot  Rabba, 
Wiinsche,  p.  8)  that  one  fastened  a  brick  to  Pharaoh's  neck ;  now  if 
an  Israelite  complained  that  he  was  too  weak  to  do  his  work,  he  was 
answered,  "Are  you  then  weaker  than  Pharaoh?"  Surely  this  is  a 
characteristic  example  how  far  such  learned  deductions,  unbridled  by 
logical  thoughts,  may  be  carried. 

The  work  consisted,  as  stated  in  the  Bible  and  by  Philo  (de  Vita 
Mosis,  p.  608),  principally  in  moulding  bricks  (not  kilning  them,  as 
Luther  translated  it).  According  to  Philo  they  had  not  only  to  form 
the  clay-tiles,  but  also  to  provide  straw  to  hold  them  together,  as  the 

35 


Dec.   4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1SS8. 

Bible  states  only  much  later  (Exod.  v).  This  addition  wears  quite 
an  Egyptian  stamp,  and  shows  a  close  knowledge  of  the  customs 
of  that  country.  In  a  tomb  at  Thebes  are  represented  the  Egyptian 
workmen  of  Tutmes  Ill's  time  occupied  in  moulding  bricks  and 
building  with  them.  Though  this  representation  has  nothing  to 
do  with  the  Bible  and  the  Jews,  however  it  may  have  been  so 
pretended  (p.  ex.  by  Hengstenberg,  Die  Biicher  Mose's  und  ^gypten, 
p.  79  sq.,  and  Kurtz,  Gesch.  des  alten  Bundes,  II,  p.  25  sq.),  it 
gives  a  complete  illustration  of  the  subject,  and  corresponds  in  all  its 
details  with  the  biblical  records. 

Besides  the  brick-making,  a  series  of  other  occupations  is  cited 
and  detailed,  especially  by  Josephus  (II,  9,  i),  who,  by  Bloch's  indeed 
unproved  hypothesis,  took  it  from  Artapanos  (Euseb.  Pra^p.  ev.  IX, 
27).     Following  his  report  the  Jews  had  : — 

1.  To  divide  the  Nile  into  several  rivulets,  a  task  which  also 
Philo,  de  Vita  Mosis,  p.  608  [cf.  Philo,  de  Confusione  Linguarum, 
p.  333,  C.  Frankf.),  ascribed  to  them, 

2.  To  surround  the  towns  with  walls.  Philo  goes  farther  here 
(de  Vita  Mosis,  p.  608),  saying  that  they  had  to  build  temples,  walls 
and  cities  ;  and  the  Book  of  Jubilees  (cap.  46)  defines  as  their  work 
"the  rebuilding  of  every  wall  and  every  partition  which  was  de- 
stroyed in  the  land  of  Egypt." 

3.  To  construct  dykes  against  the  inundation. 

4.  To  build  the  pyramids.  Unhistorical  as  this  assertion  is 
from  chronological  reasons,  the  pyramids  having  been  erected  about 
2000  years  before  Moses,  it  has  nevertheless  often  been  cited 
even  in  modern  times  (p.  ex.  Kurtz,  Gesch.  des  alten  Bundes,  II, 
p.  25)  as  a  token  of  the  hard  pressure  under  which  the  Jews  suffered 
in  Egypt.  In  a  similar  way  Aristotle  (Pol.  8,  11,  p.  224,  27  sq. 
Bekk.)  quotes  the  pyramids  as  an  example  how  tyrants  used  to 
oppress  a  people  by  average,  and  hinder  them  thus  from  opposing 
his  own  power. 

5.  The  Jews  had  to  learn  arts  and  to  become  accustomed  to  hard 
work.  This  servitude  lasted  for  400  years,  during  which  time 
the  Egyptians  vied  with  each  other  in  their  efforts  to  destroy 
the  Jews  with  hardships,  and  the  Jews  to  show  themselves  equal 
to  the  task. 

Later  authors  speak  of  still  other  forced  occupations ;  thus 
(Patricid.  p.  25,  if.  Hotiinger,  Smegma  oricntale,  p.  396)  of  stone- 

36 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

cutting,  excavation  of  mountains,  agriculture.  Similar  embellish 
ments  are  often  found  in  such  writings,  and  are  nothing  but  pure 
invention. 

As  special  work  of  the  Jews  the  Canon  designs  the  erection 
of  two  rn-3D?:2-  Already  the  ancients  had  different  opinions  about 
the  meaning  of  this  word ;  the  LXX  thought  it  a  name  for  fortified 
places  (vroXeci  dxvpa^),  and  were  followed  by  Jarchi,  ad  v.  11,  and 
newer  commentators  (Knobel,  Exodus,  p.  5 ;  Dillmann,  Exodus, 
p.  6).  The  Targum  and  the  Schemot  Rabba  (Wiinsche,  p.  8)  have 
other  opinions ;  they  think  the  expression  means  store-house.  Also 
Keil  (Biicher  Mosis,  I,  p.  314)  keeps  to  this  explanation  when  he 
says,  "they  were  towns  of  store  and  magazine  houses  {c/.  II  Chron. 
xxxii,  28,  "towns  to  preserve  the  harvest"),  which  contained  the 
productions  of  the  country  partly  for  trade  (Ewald,  Gesch.  Israels, 
II,  p.  16),  partly  for  forage  for  the  army  in  times  of  war,  and  not 
fortresses."  When  the  Vulgate  seems  to  offer  a  third  version  in 
translating  the  word  "  tabernacla,"  it  is  probable  that  in  the  Hebrew 
original  the  word  was  read  niw^X!??2  instead  of  iHli^DO- 

It  is  not  possible  to  decide  philologically  which  interpretation 
is  the  right  one,  as  the  word  is  seldom  found,  and  the  passage 
is  a  very  short  one.*  The  Rabbins  tried  to  explain  it  with  help  of 
etymology  (Gemara  in  Sota,  p.  229  ;  Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  8); 
they  suppose  the  name  originated  in  the  fact  that  "  they  brought 
the  builders  into  danger,"  or  because  "they  made  the  builders  poor," 
but  from  such  speculations  no  real  information  is  gained. 

The  Hebrew  text  of  the  Bible  names  two  of  these  towns, 
Ramses  and  Pithom ;  other  texts  seem  to  have  cited  besides  On, 
the  Greek  Heliopolis.  This  might  be  accepted  because  the  LXX 
does  it  (Egli,  Zeitschrift  fiir  wissensch.  Theologie,  1870,  p.  326,  thinks 
this  the  original  version,  while  Erankel,  Ueber  den  Einfluss  der 
palaest.  Exegese  u.  s.  f.  S.  loi  f.,  sees  here  a  double  glossem.  A 
reader  made  to  'Pa/teffcr/y  the  gloss  ij  i-a-n  'HX<o/'7ro\<s^;  another  one 
who  knew  that  HeHopolis  was  called  p^  in  Hebrew,  put  this  notice 
in  the  text,  and  then  both  glosses  were  combined  by  kcu)  ;  but  as  the 
Septuagint  originally  came  from  Egypt,  and  Heliopolis  was  looked 
upon  there  as  one  of  the  most  important  and  most  sacred  towns,  it 

*  The  excavations  of  Naville  have  shown  tliat  Pithom  was  a  store-city,  but 
this  fact  does  not  preclude  the  Biblical  word  from  referring  to  the  fortification 
of  this  town,  proved  by  the  same  excavations. 

37 


Dfc.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY,  [1888. 

is  nowise  improbable  that  the  authors  of  the  translation  themselves 
introduced  this  name  in  the  text  in  onler  to  connect  their  ancestors 
with  this  centre  of  Egyptian  culture  and  religion. 

The  Book  of  Jubilees  (cap.  46)  followed  the  Septuagint  Version, 
and  names  in  its  Latin  text  Phytom,  Rammasse  and  Oon  as  towns 
erected  by  the  Jews  (that  the  book  is  here  dependent  of  the  LXX 
has  already  been  pointed  out  by  Roensch,  Jub.,  p.  193);  other  texts 
of  the  scripture  give  only  the  two,  Pito  and  Rames  (var.  Pitotho  and 
Ramse),  according  to  the  Hebrew  text  of  the  present  time.  But  a 
relation  to  Heliopolis  was  made  out  in  still  another  way  :  Josephus 
(Ant.  II,  7,  6)  among  others  wished  to  identify  Ramses  with  Helio- 
polis, an  idea  held  also  in  the  9th  century  by  Saadia  (ad  Exodus  I, 
11)  and  by  numerous  later  commentators  (cf.  the  names  quoted  by 
Dillmann,  Exodus  p.  7,  sq.  139  sgq.).  This  identilication  is  all  the 
more  curious  because  the  LXX  thought  Ramses  to  be  Heroonpolis, 
as  their  rendering  of  Genesis  xlvi,  28  f.,  shows.  The  Jerusalem 
Targum  and  Jonathan  think  Pithom  and  Ramses  are  'J"^D17^D1  0^^1:3, 
Tanis  and  Pelusium  and  the  Gemara  tells,  that  the  Rabbins  took 
both  names  for  the  designations  of  one  and  the  same  town  (Wagenseil, 
Sota,  p.  229;  Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  8);  they  were  only 
uncertain  which  of  the  names  was  the  principal  one  and  which  the 
surname. 

Finally  there  remains  to  be  mentioned  that  Philo  (de  Posterit,, 
p.  235)  tried  to  interpret  the  three  names  IleiBw,  'Pajueaafi  and  'Qu 
allegorically,  and  gives  them  the  meaning  of  Reason  (i'ot"i),  Sensuality 
(«('<T^/y(T(9),  and  Speech  (X070S).  lle^^a'  means  speech  because  it  con- 
tains the  power  of  persuasion  (this  explanation  took  its  origin  in  the 
word's  etymology  from  the  Greek  verb  Trel^cii',  and  stands  for 
"  expressing  mouth  "  (Hebrew  etymology).  'Vaueaaij  is  sensuality, 
which  gnaws  reason  like  a  worm  ;  (Frankel,  Ueber  palaest.  und  Alex. 
Schriftforschung,  p,  38  conjectures  that  this  exposition  results  from 
the  derivation  of  the  town-name  from  the  Hebrew  root  1i^?2"l). 
"Qt>,  at  last,  means  the  height,  the  reason. 

While  in  general  the  tradition  only  speaks  of  affliction  by  means 
of  work,  the  Schemot  Rabba  (Wiinsche,  p.  9)  reports  an  addition  to 
Pharaoh's  order,  by  which  he  tried  to  hinder  the  increase  in  the 
number  of  the  Jews.  He  forbade  the  workmen  to  sleep  in  their 
houses  where  their  wives  lived  ;  but  R.  Akiba  {cf.  Wiinsche,  1.1.,  and 
the  Gemara  in  Wagenseil,  Sota,  p.  237  ff.)  relates  how  the  Jews 
evaded  the  prohibition  which   menaced    their  tribe  with  complete 

38 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

decline.  The  women  took  food  to  the  men  at  their  working  places, 
and  had  there  intercourse  with  them  ;  then  they  remained  at  home 
to  await  the  resulting  birth  of  children.  Under  an  apple-tree  these 
were  born,  and  God's  angels  came  down  to  wash  the  children. 
(Details  of  God's  protection  were  combined  by  help  of  Ezekiel,  xvi, 
5,  4,  9,  ID,  7.  Cf.  Benedetti,  La  Vita  di  Mose,  p.  160  sq.).  As 
soon  as  the  Egyptians  discovered  the  children,  they  thought  of  killing 
them,  but  the  earth  swallowed  them  before  they  could  realize  this 
intention,  and  oxen  came  and  ploughed  over  the  place. 

We  find  nearly  the  same  idea  in  the  Vita  Mosis.  When  Pharaoh 
had  given  the  order  to  drown  the  children,  many  Jews  lived  apart 
from  their  wives,  but  others  did  not  for  fear  of  their  race  becoming 
exterminated  through  them.  The  mothers  left  their  little  children 
lying  in  the  field,  and  God,  who  had  declared  to  their  fathers  "  I  will 
increase  your  seed  like  the  sand  on  the  earth,"  sent  angels  to  wash 
the  children,  and  to  put  two  stones  near  them  out  of  which  flowed 
milk  and  honey.  At  the  same  time  hair  grew  upon  the  children  to 
protect  the  whole  body,  and  God  ordered  the  earth  to  swallow  them 
and  to  keep  them  up  to  the  time  of  their  puberty.  Then  she  gave 
them  back  again,  as  is  told  in  Psalm  Ixxii :  "  Those  flourished  like 
the  grass  of  the  earth."  *  Each  now  went  home,  an  event  which 
occasioned  the  custom  of  the  Tabernacle.  Also  of  the  children 
thrown  into  the  river  none  died,  but  were  saved  by  God  himself. 

Verse  15.   "  And  the  king  spoke  to  the  Hebrew  midvvives,  of 
whom  one  was  named  Siphra,  the  other  Pua,  &;c." 

The  Bible  names  two  midwives  who  had  the  charge  of  killing  the 
Hebrew  children,  Schiphra  and  Pua,  who  do  not  play  any  part  in 
the  latter  history,  so  that  it  could  not  be  proved  if  the  divine  promise 
to  reward  them  had  been  fulfilled.  To  repair  this  omission  the 
Rabbins  supposed  that  Schiphra  and  Pua  were  only  title-names  or 
designations  of  their  profession  (so  Abarbenel)  under  which  other 
persons  were  to  be  understood.  Thus  they  said  that  Schiphra  was 
a  by-name  of  Jochebet,  Pua  of  Miriam  (so  pseudo-Jonathan,  Jarchi, 
ad  V.  15) ;  while  others  believe  that  instead  of  Mirjam,  Eliseba,  wife 
of  Aaron  (2  Mos.,  vi,  20)  was  meant  (Gemara  in  Sota,  p.  243  ; 
Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  10  sq.) 

*  Also  Psalm  cxxix,  3,  has  been  brought  in  connection  with  the  al)ove  legend  : 
"  The  ploughman  ploughed  over  my  back,  &c.,"  for  also  this  ploughing  has  done 
no  harm  to  the  children. 

39  E 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1S88. 

Another  often  debated  question  was  whether  these  midwives 
were  Egyptian  or  Jewish  women.  From  an  unprejudiced  examina- 
tion of  the  passage  {cf.  Rosenmiiller,  Schol.  in  Vet.  Test.,  II,  2  p.  16) 
it  would  result  in  the  latter ;  but  in  early  times  another  interpretation 
had  already  been  adopted,  as  by  Josephus,  II,  9,  2,  who  reports  that 
the  king  gave  Egyptian  midwives  to  the  Jews,  as  he  supposed  he 
would  be  better  obeyed  by  them  than  by  the  Jewish  women.  Also 
the  Septuagint  may  refer  to  Egyptian  women,  when  it  renders  the 
passage  with  Tat?  jun/ai's  tH-v  'EjiiHuwv.  Luther  adopted  the  same 
view  (Auslegung  des  andern  Buches  Mosi,  Werke  35  :  Erlangen, 
1844,  p.  14),  and  a  series  of  later  writers  also,  who  tried  even, 
though  always  without  success,  to  explain  the  names  with  the  help  of 
the  Egyptian  language.  So/,  ex.,  Cox  (The  Holy  Bible,  I,  p  253), 
who  thinks  J^Q  meant  "  splenduit "  or  "  parturio,"  and  that  Schiphra 
was  the  old-Egyptian  chcper,  and  to  be  translated  "prolific."  Ledrain 
went  even  fartlier  (Hist,  du  people  d'Israel,  p.  63)  and  gave  purely 
Egyptain  names  to  the  midwives,  and  he  calls  them  P-uah  and  Schep- 
Ra  (la  djgnite  de  Ra).  We  find  a  medial  proposition  with  R.  Isar 
Bar  Juda  Levita  {cit.  Schumann,  de  Vita  Mosis,  p.  100)  who  says  in 
his  book  i>^n  FT-i^C  (the  Egyptian  name  for  Joseph)  that  he  found 
out  that  the  midwives  were  Egyptians  by  birth,  but  Jewesses  by 
religion. 

Anotlier  difficulty  in  this  passage  w^as  how,  from  the  great  number 
of  Jews  in  Egypt,  two  women  were  able  to  assist  at  all  the  births ;  so 
it  was  at  an  early  time  assumed  (Aben  Esra)  that  the  two  women 
undoubtedly  directed  at  least  500  midwives,  and  had  to  pay,  as 
is  often  the  case,  a  tribute  from  the  profit  of  their  art.  Although 
such  an  acceptance  cannot  be  proved  from  the  Bible,  and  though  it 
is  logically  very  improbable  that  the  Jews  had,  at  that  remote  time, 
a  kind  ot  guild  of  midwives  (Dillmann,  Exod.,  p.  10),  nevertheless 
Aben  Esra's  supposition  found  acceptance,  and  even  with  more 
modern  writers.  Schumann  (de  Vita  Mosis,  p.  3S  sq.),  who  thinks  the 
midwives  of  Egyptian  race,  means  that  as  two  women  could  not 
suffice,  they  must  have  been  the  heads  of  a  guild,  and  Weissenborn 
(Reiher,  falsiloquentia  obstetricum  Hebraearum.  Jena,  1 703,  p.  5  sq. ; 
Kurtz,  Gesch.  des  alten  Bundes,  II,  p.  27)  declares  them  to  have 
been  directors,  or  at  least  the  most  important  of  the  Jewish  mid- 
wives,  and  takes  at  the  same  time  great  trouble — just  like  Hierony- 
mus,  Amhrosius,  Luther  and  Melanchthon  did — to  defend  the  deceit 
of  the   midwives   to  the  king,  which   the   Bible  gives  without  any 

40 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

addition  from  the  moral  point  of  view.  This  thought  would  never 
have  come  to  the  old  Jewish  commentators,  to  whom  the  moral  right 
of  an  action  which  God  himself  rewarded  was  quite  self-evident  and 
needed  no  further  confirmation.* 

Verse  22.    All  sons  who    are    born  throw  into  the  water,  and  all 
daughters  let  live. 

The  Hebrew  text  and  the  Rabbins  only  mentioned  the  killing  of 
male  children  {p.  ex.,  Jarchi  ad  v.  16;  Pirke  R.  Elieser,  part.  48; 
Midrasch  Jalkut  ad  II  Mos.  i,  §  164;  Elmacinus,  p.  46;  similarly 
Koran,  Sur.  28,  5)  ;  others  seemed  to  suppose  that  all  children  of 
both  sexes  were  drowned.  Thus  the  History  of  the  Apostles,  7,  19, 
speaks  of  the  killing  of  the  /3/je'0//,  the  new-born  children  in  general, 
and  also  Patricid.,  p.  25,  reports  that  countless  children  were  killed 
and  drowned  in  the  sea.t  The  Rabbins  sought  for  motives  for  the 
sparing  of  the  female  children,  though  it  was  rather  natural,  as  the 
order  was  the  result  following  upon  their  opinion — although  it  differs 
from  the  original  text — of  the  fear  that  a  deliverer  of  the  Jewish 
nation  might  grow  up.  Thus  the  Schemot  Rabba  (p.  16,  Wiinsche) 
means  that  the  astrologers  had  said  that  they  would  kill  the  boys  and 
afterwards  marry  the  girls,  for  the  Egyptians  were  very  voluptuous. 

The  Bible  says  nothing  about  the  duration  of  the  order  of 
destruction ;  Luther's  notice  (Auslegung  des  andern  Buches  Mosi 
in  Werke  35  :  Erlangen,  1844,  p.  20)  that  the  edict  was  in  force 
for  twenty  years,  is  merely  an  hypothesis.  The  book  of  Jubilees 
(cap.  47)  pretends  that  the  boys  had  been  drowned  during  seven 
months  up  to  the  day  or  month  when  Moses  was  born.  At  first 
sight  Cedrenus  seems  to  have  had  another  version  when  he  remarks 
that  the  little  Genesis  says  that  the  sucklings  were  killed  during 
ten  months.  But  Cedrenus  obtained  this  higher  number  by  adding 
'the  three  months  that  Moses  was  hid  by  his  parents  to  the  seven 
months  of  the  Book  of  Jubilees.  Philo  reports  (de  Vita  Mosis,  p.  604) 
that  the  king  ordered  the  boys  to  be  killed,  but  keeps  silence  about 
the  oppression  of  the  Jews. 

*  To  the  passage  :  "And  He  made  houses  to  them,"  cf.  Krafft,  de  pietate 
obstretricum,  qua  deus  domos  dicitur  aedificasse  Israelitis  :  Jena,  1744. 

t  Analagous  measures  are  related/,  ex.  Lysimachus  (Joseph,  c.  Ap.,  I,  34),  after 
whom  Bocchoris  threw  the  lepers  packed  up  in  lead  into  the  sea.  Isocrates  (in 
illaud.  Busirin,  p.  442)  reports  Busiris  to  have  killed  all  the  strangers  wlio  came  to 
his  country. 

41  E    2 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1888. 

The  Rabbins  give  many  details  relating  to  the  persecution  of  the 
Jewish  children.  Thus  the  Gemara  (Sota,  p.  256)  tells  how  Pharaoh 
gave  out  three  decrees  :  i,  when  a  son  was  born  he  was  to  be 
killed  ;  2,  he  was  to  be  drowned  ;  and  the  third  was  even  directed 
against  his  own  subjects,  the  Egyptians.  This  last  thought  has 
arisen,  as  Jarchi  (ad  22)  proves,  by  the  facts  that  the  Bible  does  not 
say  "when  he  is  born  by  the  Hebrews,"  but  in  quite  a  general  way, 
"when  he  is  born."  The  Rabbins  give  the  following  detailed  account 
{cf.  Jarchi,  who  cites  the  Midrasch  Jelammedenu,  but  used,  as 
Wagenseil,  Sota,  p.  257,  first  pointed  out  the  Midrasch  Rabba.  Cf. 
Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  16;  Jalkut  I,  §  164,  gives  a  little 
diversion;  Synhedrin,  loi*^;  Sota,  12a):  "On  the  day  Moses  was 
born,  the  astrologers  told  Pharaoh  that  they  had  seen  in  the  stars 
that  the  deliverer  of  the  Jews  had  been  born  that  day,  but  they  could 
not  see  whether  his  parents  were  Egyptian  or  Jewish.  Therefore 
Pharaoh  killed  not  only  all  the  Jewish  boys  born  that  day,  but  also 
all  the  Egyptian,  and  when  next  day  the  fatal  constellation  had  not 
yet  disappeared,  the  king  did  not  withdraw  his  order  until,  with  the 
exposing  of  Moses,  the  bad  sign  vanished.  The  Egyptians  are  said 
not  to  have  obeyed  the  decree,  as  they  thought  it  impossible  that 
from  their  race  a  saviour  and  protector  of  the  Jews  could  arise." 
The  idea  of  an  Egyptian  persecution  is  relatively  a  late  one ;  the 
ancient  tradition,  as  Josephus  (Ant.,  II,  9.  2)  gives  it,  does  not  yet 
mention  it.  It  is  very  interesting  to  see  on  comparison  how  the 
Rabbins  knew  to  embellish  with  new  points  the  originally  simple 
stories,  for  instance  from  the  celestial  constellations.  Following 
Josephus,  an  Egyptian  priest  prophesied  to  the  king  that  about 
this  time  a  boy  would  be  born  among  the  Jews  who,  when  grown 
up,  would  destroy  the  Egyptian  power,  raise  the  Israelites  to  a 
mighty  power,  shine  among  men  on  account  of  his  virtues,  and  leave 
behind  him  a  famous  memory.  The  king  was  in  great  fear,  he 
followed  the  prophet's  counsel,  and  ordered  all  the  Israelite  boys  to 
be  drowned  in  the  river.  The  midwives  had  to  look  after  the 
punctual  execution  of  the  decree.  Josephus  says  nothing  of  their 
disobedience. 

There  exists  still  another,  a  third  well-known  tradition  about 
this  Jewish  persecution;  (Jalkut,  Exodus,  §  164;  Libellus  de  Vita 
Mosis,  Sepher  Hajaschar,  p.  i2Sa:  Schalsch.  Hak.  p.  iib;  R.  Eliezar, 
cap.  48;  Jonathan  ben  Huziel  ad  Exod.  i,  15;  Midrasch,  fol.  51). 
Pharaoh  dreamed  one  night,  130  years  after  the  arrival  of  the  Jews 

42 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

in  Egypt,  and  60  years  after  Joseph's  death,  that  an  old  man  stoop 
near  him  with  scales  in  his  hand.*  On  one  side  of  the  scale  he 
placed  all  the  inhabitants  of  Egypt,  men,  women,  and  children ; 
on  the  other  side  only  a  lamb  (n/IO  ',  this  is  translating  after  Sepher 
Hajaschar,  which  refers  to  the  expression,  I  Sam.  vii.  9,  HTTl  HTIO 
^^^^>  with  "  iamb  "  and  not  with  "  child,"  like  others  do).  In  com- 
parison with  this  lamb  the  multitude  of  Egyptians  seemed  lighter 
than  a  feather,  and  the  lamb  had  the  greater  weight.  Confused 
and  in  fear,  Pharaoh  assembled  the  interpreters  of  signs  and  dreams, 
and  asked  them  for  the  meaning  of  his  dream.  They  stood  at 
first  trembling  and  terrified ;  then  they  said  that  on  this  day  the 
future  deliverer  of  the  Jews  was  born,  he  who  would  bring  heavy 
misfortune  to  the  Empire.  Upon  this  interpretation  the  before- 
mentioned  determination  to  kill  the  children  was  decreed. 

As  an  essential  factor,  a  dream  appears  here  as  it  often  does 
in  the  later  rabbinical  traditions.  These  portions  of  the  traditions 
were  accepted  from  preference  by  the  later  Mahometan  com- 
mentators, and  extended.  This  has  been  the  case  in  a  very  cha- 
racteristic manner  with  the  Mahometan  legends  relating  to  the 
murder  of  the  children  who  were  collected  by  Weil,  Bibl.  Legenden, 
p.  126-9.  Here  we  find  even  three  different  dreams,  which  curiously 
enough  do  not  agree  with  the  dreams  reported  by  the  Rabbins. 


*  The  idea  of  the  Deity  with  a  scale,  also  Daniel  v.  27  ;   Proverbia  Salom. 
xvi,  II. 


43 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1888. 

SOME   UNPUBLISHED   CUNEIFORM    SYLLABARIES. 
By  C.  Bezold. 

In  proceeding  to  lay  before  our  Society  some  of  the  Syllabaries 
which  I  announced  in  the  last  volume  of  the  Proceedings,  p.  418  ff.,* 
I  begin  by  publishing  four  "  Vocabularies,"  which  appear  to  be  of  a 
special  interest.  They  were  found  by  Mr.  H.  Rassam  at  Abu-Habba 
and  belong  to  the  Collection  "83,  1-18,"  t  numbered  there  as  1330, 
^'hZ^'>  ^ZZ"^^  ^^d  1335  respectively;  .rt'i?  plates  I-VIII.  In  future,  I 
shall  quote  them  as  Be.  i,  Be.  2,  Be.  3,  and  Be.  4.  Their  respective 
measures  are  S^^'va.  by  3I  in.,  3|-  in.  by  3^  in.,  4  in.  by  3  in.,  5|  in. 
by  3-|-  in.  The  texts  are  written  on  clay,  which  was  baked  afterwards, 
and  are  given  in  a  very  neat  and  minute  hand,  which,  in  spite  of  the 
clear  characters  and  their  mostly  beautiful  preservation,  sometimes 
causes  considerable  difficulties  to  the  reader,  due  to  the  smallness  of 
writing.  So  far  as  the  December  sunlight  in  London  allowed,  I  have 
taken  great  care  in  reproducing  the  exact  forms  of  the  chiefly  neo- 
Babylonian  characters,  but  may  mention  here,  that  in  some  instances 
the  forms  of  ^J  and  f^j  (^t))  ^.nd  even  those  of  "yEI  and  *?*!  are 
hardly  to  be  distinguished  from  each  other.  I  have  avoided  restoring 
any  characters,  even  when  easily  and  surely  verified  by  parallel 
passages,  for  the  purpose  of  giving  the  text  as  closely  as  possible  in 
agreement  with  the  original.  Characters  in  outline,  or  a  solid  character 
followed  by  a  query,  show  that  there  are,  on  the  original,  either  traces 
of  what  the  outlines  restore,  or,  that,  in  my  opinion,  there  is  no  other 
epigraphic  possibility  of  restoring  the  sign  in  question  than  the  one 
involved  in  the  restoration. 

Most  puzzling  are  the  colophons  of  these  tablets,  which  form,  we 
may  say,  a  sad  illustration  of  our  (at  least  the  present  writer's)  limited 
knowledge  of  the  Assyrian  language,  when  written  in  ideographs. 
I  will  try  to  translate  what  I  can  of  them,  after  having  consulted  two 
more  tablets  of  the  collection   ^''?>z,    1-18,"  viz.,   83,    1-18,    1336, 

*  Including  the  published,  there  may  be  found,  according  to  a  rough  estimate, 
more  than  6,000  such  texts  or  fragments  in  the  British  Museum, 
t  Cf.  my  Die  Tliontafelsannnliingen,  etc.,  p.  8  (752),  No.  71. 

44 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

published  W.A  I.  V,  pll.  36  f.*  and  83,  1-18,  1341,  an  unpublished 
omen-text  (6|in.  by  3?7in.  ;  60  +  57!  well  preserved  lines,  with 
very  clear  and  neat  Babylonian  characters),  which  begins : — 

^  "ETt  ^^T  m  ^r  <;:^r^T  ^m  ^^r  ?  "k?-  «t  «  ^r 
^UB  ^ir?  -in  '^i  I  rt  ^iHi  >^  4tM<r  ^t^i  4^i  ?  4 

^4  ^M  ^  St  ^r  tr  -"  ^  4  ^-  The  colophon  including 
the  "catch-line,"  of  this  text  reads  :  f  ^  ^]]  ^^^}^   till  I  ^T 

^ii'^Vr ->f  >^ '^jn ::: "^^I 5^<I- '^P ^ "eI ^:hI *I "eI  I 
'^J^I  «<}^]^  ^  -El  J4^?  y-  "EI  I  :f^I  ^  <t^?/  ^I^I  ^^  J^I 
r^y  .^^  <tt?/  .^  '^j;^!  -.  :^^^  -tii*IS  ^SJ  4^1  ^I  -^  II 
T  -"^^^  m  « IIU  ?  I  -"^m  ^11  n  I  -II  ;^?  :^  ^  J:^::^lvl 

-^]^^  s:^  V,  .4  -r^r  %tm  I  j^i  ^i  A4  ^  4  -"^M  ^ 
-  tn  4  >7^  -I  >^  <i  ^  I  <Hn5^^  — . 

To  these  texts  I  may  finally  add  here  a  h3'mn  of  the  new  Berlin 
collection,  which  on  the  22nd  of  October,  1887,  Dr.  Erman  kindly 
gave  me  permission  to  examine.  Unfortunately,  my  notes  were  taken 
then  in  a  hurry,  and  I  must  therefore  apologize  for  not  being  able 
to  guarantee  every  sign  in  the  copy.  The  text  is  written  on  a  tablet 
in  which  the  end  of  obverse  and  the  beginning  of  reverse  are  wanting, 
with  31  +  29  well  preserved  lines,  counted  by  the  scribe  in  putting 
the  "  marginal  figure "  ^.  It  is  in  clear  Babylonian  characters. 
The  obverse  begins  : — 

TA'y  -tU  J^I  I  >4  II  -I  -^  'EI§  I IH  ^fiM  >4  -I  -4^ 

%h  ^?  :hi  j^i  I  ->f  triEi  Id!  -n  %:^  ^ -m  ^i  r  ^^  i  -iix^ 

^^-    »YY^^     J::^^    V"    ""III-      Catch-line  and  colophon  read  :    Jjy 

:^y^I  >4  4>-7l  Vi  .4  :^I  i^I  I  4  V  n  -+  ^  "^jn  :^  4-II 

*  C/.  Liter.,  pp.  207  f.,  §  109,  No.  24  (read  "  rJ/Z/^//,"  instead  of"  bniiiulich''); 
Lehmann,  Zeits.,  1886,  pp.  222  ff. 

t  That  is,  without  the  colophon  of  3  lines,  1 14  lines  :  Y  ^^Y  ^55  W  ;  cf.  col. 

J  That,  in  such  texts,  y  is  equal  to  >-<  (  tl)>  and  to  ^^  «^  "^y,  "  when, 
if,"  I  hope  to  be  able  to  prove  on  some  other  occasion. 

§  This  line  evidently  contains  the  translation  of  the  second  ;  cf.  the  remarks 
of  Delitzsch,  W.B.,  p.  238  f.,  n.  5.  When  Dr.  Delitzsch  there  complains  of 
people  wasting  their  precious  time  by  describing  the  long  and  short  of  every  hole 
and  crack  in  a  tablet,  and  of  the  exact  positions  of  the  characters  above  and 

45 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1888. 

<yr  ^  S:][  4  T-  r^^T  t^  ^ViVi  JL^  I  "^^  -Jl!  -^  ^ii  -]R%B 

Taking  up  now  one  section  of  our  colophons  after  the  other,  we 
find  first,  that  Be.  3,  Col.  IV,  29,  is  to  be  restored  after  W.A.I.  V,  37, 
5  2«  to  :  y  ^f  <  >y"^  ^  H  V^  'S^'  a"d  that  Be.  2,  Col.  IV, 
i  9,  and  Be.  4,  Col.  IV,  31,  are  to  be  restored,  vice  versa,  to  :  J  ^^  ^^t 
(var. :  ^f  <)  .tf  .-  ^^y  -^^f  .^.  From  Be.  4,  Col.  IV,  32,  it7s 
evident  (c/.  the  "catch-line"  of  the  syllabary  S%  Col.  VI,  25)  that 
before  >.y^--~~^  and  ji^y,  •i^  has  to  be  supplied.  Considering,  more- 
over, the  passages  given  by  Brunnow,  List,  Nos.  5248  and  2704,  § 
we  come  to  the  conclusion  that  the  scribe  wanted  to  express  by  his 
words  the  idea  of  a  thing  "arranged  according  to  the  shape  of 
y  du-u  (•^)  ^■y''--^  -^  ba-nu-u"  or  "of  J  ga-ad{u  •»^)  >i=y  i^  ki-tu-u"  i.e., 
a  "Vocabulary  of  the  class  S^" 

For  the  interpretation  of  the  words  following  after  the  name 
of  the  "  series,"  the  omen-text  and  the  Berlin  hymn  show,  that 
*^  **^,'\  >-<  is  to  be  separated  from  ^  *{-(^.  I  believe  the 
former  signs  are  exactly  the  contrary  of  ^^<  >^  '-^y  C^  J^ 
ana  pat  gimrisu,  and  therefore  signify:  la  gamni,  "not  complete." 
As  a  mere  suggestion  I  may  add  that  ^  is  here  perhaps  connected 
with  ^  ^  "obliterated."  II 

beside  each  other  {see,f.  i.,  Haupt,  A.S.A'.T.,  p.  189,  11.  4,  25  ;  p.  190,  11.  4,  7, 
13,  etc.  ;  Zeiis.,  1885,  p.  277, 11.  3  ff.  ;  but  cf.  a\so  the  Expositor,  1888,  No.  XLV, 
p.  237,  1.  8),  I  can  now  but  fully  approve  of  his  wrath.  Even  the  detailed 
account  of  the  mixture  of  colours  may  be  conveniently  avoided  in  our  publications. 
I  should  like  to  state  here,  also,  that  at  present,  my  collations  of  Sm.  669,  the 
duplicate  of  K.  9717,  and  of  Rm.  618,  would  be  somewhat  different  from  those 
given  in  Lit. ,  pp.  320,  340.     Dies  diem  docet ! 

*  My  copy  has  only  one  .<y^y. 

t  Or  1;^?  C/.  the  colophon  of  81,  7-1,  4  (W.A.I.  V,  46.  No.  l). 

J  Or  "7*?  %  Cf.  Jensen,  Zeits.,  1886,  p.  183. 

II  The  colophon  of  K.  3931  (S.  A.  Smith's  Texts,  p.  [12])  proves  nothing, 
because  ^  ^  is  written  there,  on  the  original,  in  smaller  characters,  and  there- 
fore shows  only  that  the  scribe  could  not  read  the  sign  preceding  ^J^^y  >-< ,  on 
his  archetype. 

46 


Dkc.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

After  the  above  restorations,  I  venture  to  give  an  attempt  at  a 
transliteration  and  translation  of  the  seven  colophons  in  question  : 

1.  Be.  I  :]  Si-ir  \  *^]t]t]  \  za-ma-rum.  Duppu  XXXIX.  zikiri^)^ 
id  y!  i^  na-a-qu.  hi. mis  ;  la  gainru.  Gab-ri  Sippara  khna  labiri- 
su  satir-ma  bari.  Qata  Nabfi-ku-sur-su  apil-su  sa  Bil-irba  apil 
Hu-za-bi.  Pa-lih*  Nabu  iiia  siiir-tu  la  urabbl  u  ma  mi-ris-tu  la 
i-qal-li.  ("Beginning  of  the  next  tablet) :  \  si-ir  \  "J^y^l^y  |  za-ma-rum. 
39th  tablet  of  the  series  (?)t  (beginning  with  :)  f  /^  fy  -^  na-a-qu.  (Their 
archetype  is  partly)  obliterated  (?) ;  not  complete.  Copy  of  (an 
archetype  from)  Sippar,  written  and  revised  (?)  %  according  to  its 
archetype.  (Done)  by  Nabukusursu  (?),  the  son  of  Bilirba,  son  of 
Huzabi  (?).  Fearing  (?)  Nebo,  he  has  not  added  (?)  in  the  writing  (?) 
nor  taken  away  (?)  in  the (?)." 

2.  Be.  2  :  ^  Di-ri  \  '^^{si-ia-a.  ku)  |  a-at-rum.  Arba-u  parl^)- 
su  sa  y  ga-ad  ^]  ^  ki-tu-\iii  .  Dupptc\  XVIII.  ]  id  ]]  ^  }ia-a-qa. 
HI .  MIS  ;  la  gamru  .  Gab-ri  Sippara  ki-ma  Idbiri-su.  Nabu-hi-sur-su 
apil-su  sa  Bil-irbd  apil  Hu-za-bi  {amilu)  ^^y^y  Nabii  ana  si-tas-si- 
su  is-tur-ma  ib-ri.  Pa-lih  Nabu  ina  sitir-tu  Id  iirabbi.  Arhu 
makru  sa  adari  sattu  X.  kr-tak-sat-su  sar  mdtdti.  ("  Beginning  of 
the  next  tablet):  y  di-ri  \  "^yy]^  {a  (added)  to  si)  \  d-at-rum.  Four 
columns  (?)§  of  (a  text  of  the  shape):  y  ga-ad  v=y  i^  ki-tu-u  {i.e.,  of 
a  Vocabulary  of  the  class  S^'.)  i8th  tablet  of  (the  series  beginning 
with):  y  id  y][  ^  ?ia-a-qa.  (Their  archetype  is  partly)  obliterated  (?); 
not  complete.  Copy  of  (an  archetype  from)  Sippar.  (Written,  etc.) 
according  to  its  archetype.      Nabiakusursu  (?),  the  son   of  Bilirba, 

son  of  Huzabi  (?),  the (official)  of  (the  god)  Nebo, 

has  written  and  revised  (?)  (it)  to  be  read.      Fearing  (?)  Nebo,    he 

*  Seems  to  be  more  probable  than  [lat-tie  "the  pencil"  (of  Nebo)  ;  sec  the 
5th  colophon. 

t  y^y  f^^^T  is  certainly  not  the  lieginning  or  any  other  part  of  the  title  of  a 
series  (my  Za^s.  1885,  p.  105),  but  means  "  story,"  or  "  series."  It  is  in  the  colo- 
phons sometimes  put  ie/ore  the  real  title  of  a  series,  sometimes  left  out.    Speaking, 

therefore,  of  the  " .  .  .  .  th  tablet  of  the  series  ][^   ^S^ /'  upsets  the 

clever  arrangement  of  the  Kouyunjik  Collection  made  by  the  Assyrian  librarians 
themselves. 

X  Or  "  collated  "  ?  ;  or  "  explained  "  ??  (/>art  with  a,  against  Be.  4,  IV,  36,  and 
Delitzsch,  Gramm.,  p.  27*,  etc.  ?) :  cf.  Wh.\iYY,BZA  C/SSy8,  where  Winckler, 
Zeits.,  1887,  p.  161,  "could  have  been  quoted." 

§  Or  "parts"  (?);  cf.  Winckler,  Zeits.,  1SS7,  p.  161,  1.  39. 

47 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1888. 

has  not  added  (?)  in  the  writing  (?).  Intercalary  month  {i.e.,  Ve-adar) 
(of  the)  loth  year  (of)  Artaxerxes,  the  king  of  the  countries." 

3.  Be.  3  :  [fa^^z^^^l'^ll ^I^K'^^l^l  ^f)  |  ra-viii-i'i.  \Arba-u  par  (?)- 
su  sa  y  i/u-u  »y"^~^  -^  ha\-nu-ii.  Duppu  XIV.  y  id  j]^  -^  na-a-qa. 
HI.  Ml';  \ld  gamru.  Gab-ri}  .  .  .  .  ]  Nabul  bUu  rabfi-*^^  "^ItX,? 
\Nabu-ku-sur-su  apil-su  sa  Bil-i?-ba  apil'\  Hu-za-bi  {amUii)  ^^y^f 

JS/abii  sihru  (?)  [ satir-ma  ?]  bari  (?}.     ("  Beginning  of  the  next 

tablet):  y [...(....  hi)  |  ra-mu-u.      [Four  columns  (?)  of 

(a  text  of  the  shape)  :  y  du-u  ^^^~~~^  ^  ba^tui-i'i  {i.e.,  of  a  Vocabulary 
of  the  class  S^).  14th  tablet  of  (the  series  beginning  with) :  y  id 
yjf  4-    na-a-qa.      (Their  archetype   is   partly)   obliterated  (?)  ;    [not 

complete.      Copy  of  ?  .  .  .] [Nabukusursu  (?)  the  son    of 

Bilirba,  son  of]  Huzabi  (?)  the  humble  (?)  *  ....  (official)  of  (the 
god)  Nebo [Written  and  ?]  revised  (?)." 

4.  Be.  4  :  y  Ni-im  |  ^  ^  |  sa-Ii({})  sa  kir-ni.  Ai'ba-ii  par  {T)-su 
y  ga-du-u  .^y  •i^  ki-tu-u.  Zikir  (?)  y  id  ^y^f  ^  ?ia-a-qu.  Hi  .  mis  ;  la  gamru. 
Gab-ri  Sippara  khna  labiri-su.  Lussa-a-nih'-viarduk  apil  Iddina- 
sukali^)  Nabii-ztr-ib-ni  apil  Iddina-bab-sukal  (J)  u-sis-tir-ma  ba-a-ri. 
("  Beginning  of  the  next  tablet  :)  y  ni-im  |  ^  .^  |  sa-lu  (?)  sa  kir-ru. 
Four  columns  (?)  of  (a  text  of  the  shape  :)  y  ga-du-u  i^t  ki-tu-u  {i.e., 
of  a  Vocabulary  of  the  class  S^).  Series  (?)  y  id  ■^  ]y  ^  na-a-qu. 
(Their  archetype  is  partly)  obliterated  (?) ;  not  complete.  Copy  of 
(an  archetype  from)  Sippar.  (Written,  etc.)  according  to  its  arche- 
type. Lussaniirmarduk  (?),  son  of  Iddinasukal  (?),  has  made  Nabu- 
ziribni,  son  of  Iddinababsukal  (?)  write  (it),  and  has  revised  (?)  (it)." 

5.  W.A.I.  V,  37  :  y  Gi-in  |  ^X^  {ku-u-rum)  \  sa  ugnii  il-lufn. 
Arba-ii  par{7)-su  sa  y  du-ji  ^^^-^  -^  ba-nu-u.  Duppu  XII.  y  id  y][  -^ 
na-a-qa.  hi  .  mis  ;  la  gamru.  Gab-ri  Sippara  khna  Idbiri-m. 
Nabu-ku-sw-su  apil-su  sa  BU-h--ba  apil  Hu-za-bi  {amihi)  ^^y^y 
Nabti  sjhru  (?)  a-na  si-tas^  -si-su  is-tu-ur-ma  ibri  ipus.\  Fa-lih  Bil  u 
Nabu  ilia  sitir-tu  Id  urabln-su  f  u  ina  m'l-ris-tum  la  i-qal^  -li.  Arhu 
adaru  arkzi-u  sattu  X.     Ar-tak-sat-su  sar  mdtdti.     ("Beginning  of 

*  As  long  as  it  cannot  be  proved  that  ^^  C^y^y)?  sihru  (?)  indicates  here 
a  special  (inferior)  class  of  the  ^^  ^^yy-y  ("-y-^^),  I  should  like  to  com- 
pare with  it  JDp,  Is.  xxxvi,  9,  and  in  modern  Hebrew. 

+  Pinches  has  taken  two  signs  for  one. 

X  Cf.  WiNCKLER,  Zeits.,  1887,  p.  168,  1.  39. 

§   Original  :  ^][. 

48 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

the  next  tablet :)  f  ,(^i-in  \  ^  (ku-u-rum)  \  sa  iipiu  il-Ium.  Four 
columns  (?)  of  (a  text  of  the  shape  :)  f  du-u  >^^^-^  ■<^  ba-nu-u  (i.e.,  of 
a  Vocabulary  of  the  class  S'').  12th  tablet  of  (the  series  beginning 
with  :)  y  id  ]\  ^  na-a-qa.  (Their  archetype  is  partly)  obliterated  (?) ; 
not  complete.  Copy  of  (an  archetype  from)  Sippar.  (Written,  etc^ 
according  to  its  archetype.  Nabukusursu  (?)  the  son  of  Bilirba,  son 
of  Huzabi  (?),  the  humble  (?)....  (official)  of  (the  god)  Nebo,  has 
written  and  revised  (?)  (and)  done  (it)  to  be  read.  Fearing  (?)  Bel 
and  Nebo,  he  has  not  added  to  it  (?)  in  the  writing  (?),  nor  taken 
away  (?)  in  the  ...  .  (?).  Ve-adar  (of  the)  loth  year  (of)  Artaxerxes, 
the  king  of  the  countries." 

6.  Omen  -  text :  Inn  -  ma  zinnistu  iri  marisat  (^)  ma  -  (?). 
ZX+  L  +  IVmu-sari-su  (?).  Dup-pi  mahni-u  inu-ma  (?)  murusi^)  iri 
ma  (?).  Duppu  XXXVI.  i-nu-ma  ana  bit  {amili')  tnarsi  J^y^f  f^  * 
ilik-ku  maskadu.  La  gamru.  Gab-ri  Sippara  kima  labiri-su.  JSabu- 
ku-sur-su  apil-su  sa  Bll-irba  apil  Hu-za-bi  {aj?iilu)  ^^yvT  ^^^^i^ 
sihru  (?)  a-na  sitassi-su  istur-ma  ibri.  Pa-lih  Nabic  ina  sitir-tu  Id 
urabbt.     Sattu  XI.    Ar-tak-^^.     ("  Beginning  of  the  next  tablet:) 

"  When  a  woman  suffers  from  a  sickness  of  pregnancy  (?) " 

114  lines.     First  tablet  of  (the  section  beginning  with:)   "  When  a 

sickness  of  pregnancy  (?) "  36th  tablet  of  (the  series  beginning 

with  :)  "  When  to  the  house  of  a  sick  man  a  .  .  .  ?  comes,  (?)   the 

suppuration  (?) "    Not  complete.    Copy  of  (an  archetype  from) 

Sippar.     (Written,  etc.)  according  to  its  archetype.    Nabukusursu  (?), 

the  son  of  BiHrba,  son  of  Huzabi  (?)  the  humble  (?) (official) 

of  (the  god)  Nebo,  has  written  and  revised  (?)  (it)  to  be  read. 
Fearing  (?)  Nebo,  he  has  not  added  (?)  in  the  writing  (?).  nth  year 
of  Artax." 

7.  Berlin  tablet :  Qarradu  ana  \  abni  ^4f  "^y  ^I^  izziz-ma.\ 
XLIV  (?)  mu-sari-su  (?).  Duppu  XII.  ^^f  i^  Y  ':^'::^ 
^  ^YYTY  JT-j*-  -^^  gamru.  Gab-ri  Sippara  ki-ma  la-bi-ri-si't. 
Bil-ikisa  apil  Nabu-si-i-jiii  ana  ...  (?)  istur-ma  ina  BU-kini  bit 
bi-lu-ti-su  uki-in.      ("Beginning  of  the  next  tablet:)  "The  hero 

dwells  (?)  on  the  stone (?)."     44  (?)  lines.     12th  tablet  of  (the 

series  beginning  with:)    ^  ^  ^,  etc.X      Not  complete.      Copy  of  (an 

*  Cf.  Brunnow,  List,  No.  641. 
+  Cf.  the  beginning  of  the  obverse. 

X  This  series  is  well  known  ;  cf.  the  colophons  of  K.  2S62  (W.A.I.  H',  13, 
No.  i),  K.  4S14,  K.  4827,  etc. 

49 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1888, 

archetype  from)  Sippar.  (Written,  etc.)  according  to  its  archetype. 
Bihkisa(?),  son  of  NabiUimi,  has  written  (it)  ....  and  has  placed 
it  in  Bitkini,  the  house  of  his  lordship." 

Returning  to  our  syllabaries,  I  should  like  to  add  here  a  few 
notes  which,  however,  by  no  means  pretend  to  be  exhaustive  in  any 
direction.  It  is  obvious  that  some  lines  in  these  new  texts  enable 
us,  to  restore  certain  lines  in  similar  inscriptions  already  published, 
with  more  or  less  certainty,  and  vice  versa,  a  work  which  can  easily 
be  done  now  by  the  aid  of  Dr.  Brunnow's  admirable  Classified  List. 

Be.  I,  Col.  I,  5,  restores  S''  366.  L.  29  :  the  left  column  of 
K.  4406  (W.A.I.  II,  31,  No.  2),  1.  12,  is  according  to  the  traces  on 
the  original,  very  likely  to  be  restored  to  ^^^  ^^^•*  C°^-  ^-'■'  ^^  ^•' 
restores  K.  4146  (3*=  i,  b),  1.  27  ff.  f  Col.  Ill,  15,  where  the  scribe 
could  not  verify  his  archetype,  is  to  be  restored  after  K.  9835 
(W.A.I.  II,  39,  No.  2),  Col.  II,  15.$  Col.  IV,  7-10,  restore  part  of 
79,  7-8,  253  (W.A.I.  V,  40,  No.  i),  and  justify  Dr.  Zimmern's  and 
Brunnow's  readings,  with  one  exception.^     L.  20  perhaps  restores 

s"  315-11 

Be.  2,  Col.  I,  12  f.,  proves  Dr.  Jensen's  view,  Zeits.,  1886,  p.  184, 
and  n.  2. IF  In  Col.  Ill,  I  think  we  have  to  supply  "^J  as  the  sign 
explained,  considering  the  passages  given  by  Brunnow,  Nos.  3380, 
3383  f->  3389,  3393  f->  3401,  3407,  3410,  34i5>  after  which  also  the 
lines  1-3  of  that  column  can  be  restored.  Col.  IV,  1.  14,  can  probably 
be  restored  to  *^  -lu-u.** 

*  Cf.  for  that  Col.,  Brunnow,  Nos.  2778,  2782,  2785,  2S04,  3215,  3223, 
4041,  S975,  9068,  9071,  9090,  9092.  By  adding  these  figures,  I  hope  to  show, 
how  I  believe,  the  Babylonian  sigus  in  the  middle  column  are  to  be  transliterated. 

t  Cf.  for  that  Col.  (and  Col.  Ill,  1.  i),  Brunnow,  Nos.  1214,  1216,  1220, 
1878,  1880-3,  3207,  3212,  3216,  3220,  3326,  and  St"  I,  Col.  I,  12-14;  K.  4494 
(W.A.I.  II,  30,  No.  I),  Col.  Ill,  15  ;  8%  19';  W.A.I.  V,  22,  14s 

X  Cf  for  that  Col.,  BrOnnow,  Nos.  3017,  3021,  3038,  3051,  3062,  4474, 
4477,  4480,  4482,  4484,  4486,  4488  f.,  6949,  6954. 

11  Cf.  for  that  Col.,  Brunnow,  Nos.  3061,  3063,  4299,  5781,  5785  f.,  5793  f» 
7687,  7689  f.,  7692,  7694,  7698  f.,  7701,  7704  f,  7707  f-,  7710,  7739  f-,  7742, 
7746. 

^  Cf  for  that  Col.,  Brunnow,  Nos.  1226,  1228,  1230,  1232,  1234-6,  1238, 
1665,  1668  ;  and,  for  Col.  II,  Nos.  984-6,  3861,  9184. 

**   Cf.  for  that  Col.,  BrOnnow,    Nos.  3473  (?),  3726,  3728,  3739,  3745. 

50 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888. 

Be.  3,  Col.  I,  is  so  much  mutilated,  that  it  cannot  be  completed 
with  certainty.  Lines  5-8,  16,  and  21,  however,  when  compared 
with  S«  I,  a,  11.  I  and  4  ;  K.  4383  (W.A.I.  II,  30,  No.  4),  obv.,  1.  7  f. ;  * 
rev.,  1.  18,  and  with  the  other  passages  given  by  Brunnow,  Nos.  1740, 
1746,  1764,  1783  f.,  1788,  make  it  probable  that  >f-  has  to  be 
supplied  as  the  sign  explained.  Col.  II,  1.  5,  shows  that  also  at  the 
beginning  of  this,  and  at  the  end  of  the  foregoing  column,  the 
character  >->|-  has  to  be  supplied.  The  .^^f  after  ha-am-tu,  which 
is  given  in  line  3,  and,  therefore,  is  not  confined  to  tablets  of  the 
nabnitu-?,Qx\t%  (Delitzsch,  W.  B.,  p.  243,  n.  2)  is  very  remarkable; 
perhaps,  the  gloss  refers  to  some  graphic  or  dialectic  (?)  peculiarity 
of  a  special  country;  cf.  my  notes  on  K.  2100,  in  our  Proceedings, 
1887,  Vol.  IX,  p.  377.  For  1.  6,  see  Halevv,  Zeits,  1887,  p.  400  ;  1888, 
p.  194;  and  Delitzsch,  Ass.  Gramm.,  Germ.  Ed.,  p.  67  f  LI.  17,  23  : 
>-^J^  >^^T'-y  "J^yy  ^yyy-*^;  which  is  found  in  connection  with  different 
signs  (^li^yy,  '^«-,  ^),  is  probably  not  to  be  taken  as  an  explanation 
of  the  meaning,  or  as  the  name,  of  the  sign  in  the  middle  column, 
what  Dr.  Brunnow  seems  to  believe  (Nos.  4848,  7519,  8694),  but 
rather  as  an  ideographic  expression  of  a  lexicographical  terminus 
technictii,  the  exact  signification  of  which  we  are  not  yet  able  to  tell. 
ScHRADER,  Zeits.,  1885,  p.  373,  appears  to  see  in  it  a  mark  of  the 
end  of  a  section,  which  would  excellently  fit  in  our  tablet,  W.A.I.  V, 
36,  and  to  some  extent  also,  ibid.,  pi.  38,  but  gives  no  satisfactory 
explanation  of  S''  227.!  L.  29  "^^y  stands,  perhaps,  for  tu.X 
On  the  upper  part  of  Col.  Ill,  very  likely  >-y^  is  to  be  supplied  as 
the  sign  explained,  though  this  cannot  be  proved  suiificiently ;  cf.  lines 
5  and  8  with  the  references  given  by  Brunnow,  Nos.  2051,  2053. 
One  of  the  names  of  the  sign  >-y^  is,  according  to  1.  30,  7miz,  with 
which  inusin{mi)  evidently  is  to  be  connected.  I  would  insert,  there- 
fore, >-yj[  ;;/?/5:,  mus  (and  also  >-VTKTstI  ■^^^j  ■^''^'  ^^^  below,  p.  53)  in 
my  list,  in  Zeits.,  1885,  p.  69  f.  § 

Be.  4,  Col.  I  shows,  that   I  was  right  {Zeits.,   1885,  p.  69)  to 

*  The  T^y    oi  fa-la-kii  is  certain  on  the  orii^inal. 

t  *-^t^  *"^tl  ™Sht  lie  separated  from  **^^  ^TTT^'  ^"^^  ''^^"  taken  in  the 
sense  of  dababii,  or  some  similar. 

X  Cf.  for  that  Col.,   Brunnow,  Nos.  425,  428,  430  f.,  441,  3849,  3855  f. 

§  Cf.  for  Col.  Ill,  Brunnow,  Nos.  2276  f.,  2279;  for  Col.  IV,  Nos.  3479, 
3485,  8862,  and  see  for  the  ideographs,  explained  there  or  to  be  supplied, 
especially  Jensen,  Zeits.,  1886,  p.  57  f. 

51 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGV.  [1888, 

connect   the   signs   i^]]],  ^t-]]]],  ^^i^h  ^JU;    also  f:^!  apparently 
belongs  to  them.* 

It  is  to  be  hoped  that  these  documents,  when  thoroughly  under- 
stood, will  increase  our  knowledge  of  the  Babylono-Assyrian  ideo- 
graphic writing  considerably.  When  we  notice  that  Be.  i  gives  us 
in  143  lines  209  explanations  for  28  ideographs;  Be.  2  in  91  lines 
95  explanations  for  8  ideographs;  Be.  3  in  142  lines  152  explana- 
tions for  at  least  11  ideographs;  and  Be.  4  in  164  lines  166 
explanations  for  6  ideographs,  although  two  of  these  tablets  are  not 
complete, — we  learn  that  one  such  document  contained,  on  the  average, 
in  at  least  135  lines  at  least  156  explanations  for  about  13  ideographs. 
Our  knowledge,  as  gained  by  the  Babylono-Assyrian  literature  pub- 
lished at  present,  is  confirmed  by  the  new  syllabaries  in  66,  31,  22, 
and  28  instances  respectively,  and  consequently  amounts,  taking  the 
utmost,  to  only  33  per  cent,  of  what  the  above  texts  give.  This 
justifies,  I  believe,  to  some  extent,  my  lamentation  at  the  beginning 
of  this  paper.  Considering,  moreover,  that  the  "  T  id  ^  ^  naqti" 
series  contained  at  least  40  tablets  {cf.  Be.  i.  Col.  IV,  27),  we  may 
guess  that  in  this  one  series,  in  at  least  5,400  lines,  at  least  6,250 
explanations  of  about  520  ideographs  were  given,  which  probably 
contained  the  whole  treasure  of  ideographic  signs  at  the  time  of 
Artaxerxes.  Such  a  cotnpendiiim  might  have  been  the  result  of  careful 
collections  which  were  brought  together  and  gradually  improved  by 
zealous  scholars  of  different  schools  and  times,  and  intended  to  be  a 
trustworthy  book  of  reference,  in  which  any  ideographic  value  ever 
used  in  any  sacred,  magic,  or  scientific  text  could  be  found — the  last 
abstract  of  the  oldest  philological  researches  on  earth. 

I  trust  it  will  escape  no  reader  of  these  syllabaries  that  they  are 
arranged  in  a  certain  order,  on  which  I  finally  may  be  allowed  to 
add  a  few  notes. 

I  had  first  the  idea  of  the  existence  of  this  order  when  comparing 
jrj^,  1^y,  ^^\\\  in  Be.  i,  Col.  IV,  with  S''  310,  311,  313,  and 
that  reminded  me  of  K.  8276,  published  on  PL  III  in  my  former 
article  on  the  syllabaries,  and  of  the  footnote  there,  on  p.  422.  The 
traces  left  on  this   fragment  appear   to   confirm    that   comparison. 

*  Cf.  for  that  Col.,  Brunnow,  Nos.  364,  370,  372,  3878,  3898,  3900,  3906, 
3913>  39I5>  3927,  3930,  3932,  3935»  59^7,  597i,  5979  ;  for  Col.  II,  Nos.  368 f., 
373>  583,  390;  for  Col.  Ill,  Nos.  375,  381,  391  ;  and  for  Col.  IV,  Nos.  379  f., 
38S,  404- 

52 


Dec.  4]  PROCEEDINGS.  [1888, 

The    first    lines   are  to    be    completed,   therefore,    to  y   ^[^^ly  *  | 
-Vl^y^r  .  .  .]  and  y  l<^  [^^y*  |  -Vr?<fff^r   ---l   ^n^  further, 

hne  4  to  y ..  [-.try  |  -Viw^I  ••..];  line  5  to  y  y^^  ^y  [jr^  {?)t| 

-Vn<y^y  ....];  line  6  to  y  <y^yy;  |  [j^:^  .  .  .  .]  ;  and  Imes  7  f. 

to  y  j.^  I  [^-1^ ]• 

Comparing  now  our  texts  with  the  published  syllabaries  supposed 
to  belong  to  the  class  S^  and  observing  the  order  indicated  by  the 
above  colophon  numbers,  we  obtain  the  following  list : 

Series  id  y|  na^u,  No.  12  : — ;/<?/  /<?  be  found  m  S^. 

„      ,,  „        „     13  (beginning)  : — not  to  be  found  in  S'' . 

„      „  ,,         J,     14  :  [>y-]:   not  to  be  found  in  S''. 

[""Tl^]'  "^^l^  5  K**"!-^!  •  '^^^  ^'^  be  found  in 
S''  (Gap  !). 

„      „  „        ,,15  (beginning; : (•  •  -IT  IHJ)  ? 

„      ,,  ,,         „     18  :  >T<^  ^i^)  ■  not  to  be  found  in  S''. 

-^y^S*"  2,  10;  t^^  =  Sb  2,  13. 

[>^yy]=:S>'i77;Mm  =  S^i78. 
),      »  n         »     19  (beginning):  "^^yyy^  =  S^  178. 

»   »      „    n  39:  <^  =  s^  157;  <g:;  =  s^  158. 

^Q[=  8^293;  -:^y=s»'294. 
.^^  =  S^  367;    .^^  =  S^  370; 

YTT^y^s^  I,  II,  12;  ^yTrgy  =  s^  i,ii, 
15- 

found  in  S''  (but  j-,?^  K.  8276). 

j^-j^  =  s^3io;  ^y=si>3ii;  ^yyr  = 
s^  313- 

»      »  >,        »     40  (beginning)  :  ^j^  =  S^  349. 

„    „        „     „  X :  j.:yyyy  =  s^  1 15 ;  ^jn  =  s^  1 20 ;  ^yyy 

';^yy  =  sb  117;  -yyy  y  =  s^  ,^g. 

jcyyy  =  s^  118. 

*  C/.  Brunnow,  3060,  and  Be.  i,  Col.  Ill,  36,  2^. 

t  On  Be.  I,  ^y^  is  quite  certain  ;  but  on  K.  S276  the  traces  do  not  seem  to 
be  part  of  Ji:^.  Besides  J^yy^  (or  ^y^  ?),  only  ^yy^ilj  (or  "^y^  ?)  can 
possibly  be  read. 

S3 


Dec.  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHyEOLOGY.  [1S88. 

In  this  list,  I  have  only  omitted  some  Babylonian  signs,  which  I 
cannot  verify  at  present  with  certainty,  and,  besides  them,  t^  Be  i, 
I,  I  =  S'"^  365  ;  w^  Be.  4,  I,  29  ff.  ^  S^  304  ;  and  <^y  Be.  4,  IV, 
30  =  S^  82.  I  do  not  think,  however,  that  these  three  signs,  nor 
^•"^  and  <^^  in  Be.  i,  I,  2 iff.  can  prove  against  the  assumed 
order,  which  shows,  I  believe,  sufficiently:  i.  that  the  Syllabaries 
Be.  I,  Be.  2,  Be.  3,  Be.  4,  W.A.I.  V,  36f.,  S'',  S''  i,  S''  2,  and  K.  8276 
are  arranged  after  the  same  system,  i.e.,  according  to  some  supposed 
or  real  development  of  the  cuneiform  characters,*  which  in  several 
cases  cannot  yet  be  brought  into  agreement  with  what  we  know  of 
that  of  the  archaic  forms ;  2.  that  S'^  as  preserved  now,  does  not 
form  the  beginning  of  a  series  of  explanatory  lists,  of  which,  rather, 
at  least  the  first  fifth  is  wanting ;  3.  that  S'*  i  does  not  form  part  of 
a  duplicate  of  any  part  of  S'',  though  all  the  texts  mentioned  may 
go  back,  in  the  last  instance,  to  a  common  source. 

It  must  remain  a  hypothesis  at  present,  that  Be.  4,  in  the  colophon 
of  which  the  scribe  has  left  out,  for  some  unknown  reason,  the  number 
of  the  series,  formed  the  i6th  tablet  of  the  "  ]  id  1^  i^  na^u-"  series. 
The  ideographs  corresponding  to  such  of  S^  place  it  between  S^  4 
and  S^^  177,  that  is,  between  "No.  14"  and  "No.  18."  "No.  15" 
is  excluded  because  of  Be.  3,  IV,  28,  compared  with  Be.  4,  I,  i,and 
likewise  "  No.  17  "  because  of  Be.  2, 1,  i,  compared  with  Be.  4,  IV,  30. 
That  hypothesis  being  correct,  we  would  have  preserved  of  one  and 
the  same  series  the  beginnings  of  the  successive  numbers:  12,  13, 
[14,]  15,  16,  17,  18,  19. 


Cf.   Peiser,  Zciis.,  1886,  p.  95  ff.  ;  1887,  p.  316  ff. 


54 


PLATE    I. 


r     ^i 


4 


Eii 


« 
4-iy 

<<< 


«y 

:iiyi 

-xy 

^- 


•^y    <>y-yyi 
y?     ^h 


I  Vr 

.4      y? 

^^y     ^ 

-y^ 

(4  :^  <« ;) 
yy 
^^     < 


Column  I. 


83,    1-18,    133 


^^YIX 


^y-viii 

^y-viu 

^y-vii 
^y-vi^ 
^y-^^i 


^y-vm. 
ly'Viii  ^y-vjiii 
Ey^izi  ^y-vzj^i 
ly-vziz  ^y-viii 
Ey-vm.  ly-viii 


-iiy- 
-iiy^^ 


^  -"iLy         ^- 

>7^<^  -%]  ::^  <-  -yyi  -yi^  ^yy 
Hy       4^y       -^      ^ 

i<y  ^y^y        ::;!] 

j^Hy  5^  :;:! 

Hy^y  ^4  >^  <-  ^T^  %\  %\ 
-j^y  1^-  -^  "7^  ^;t^  '^y  > 
i^<  -^Ly  j^y  ^^  2<  -iLy  tM 

nttT  \>— <  >-«J 

¥    ''^y    ^    V[    ^    -M 


?^y  x^\x-\  ^y  Hh 
.^  ^  [gy  ^-  ^ 
>^^  Idy  ^y  <-  -7^  :^ 

<« 
^y^y 

<y- 

>y'^  V-  < 


YY 
YY 


j^y 

■^fy 
'^y 


Ey  "^y 

^y 
^-  :gy 

-yi 


yiy  ^^y  v^  < 
%\x^^-<^  ^yy  <5^y<^  i±y  < 


:Hyy  m:  -w  ^  >:t  "W 
^^  .^>^  iMy  ^^  ^ 

"^y 

-yi^  -yyi  ^-  ^^  ;:^y^y  > 


-yiM 
^  -yi 


^y^y  -yyi  ^-  <-  ^y  <^^  ^>^^ 
-^i  .^^  .7^  ^  ^yy  ^  ^-  < 
^  ^y  '^y  ^^y^  ^^ 
^  -yi  tM  tM 
5^-  ^y 


B\  iA^  '^y  < 


yy 
yy 
yy 
:^y 

yy 

4^y  iy4 


:^? 


g<  ^yy 

<y  ^  ^irz.  ?  ^>f 


Proc.  Soc.  Bibl.  Atch.,   Decetnber,  1888. 


(      OBVERSE. 


Column  II. 


r       tr-^ 


-I       IH 


^14 


'^\ 


TT 


."-TTTT 


-YYTT 


^X^^%:f>- 


HHttT 


rr  ¥  T?]S  ^-  ^  j:i^r 
i^<  -  ^  V,  1  -vk  j^r 
>^  ^^^  .-  -Er  r]^  j^j 

j^  ^V\^  j^^  -^  ->f  0^  (4  :^) 


M-Y 


:::^^r 


>"<t 


"Hr  r?  ^^ 


^-        -^Vr 


^j^i  H  ^r 
^j-rr-^^-rrj^^^^v-^^-iiTJ^i 

<r-  <j:t  ^?  .^  -^-yjj  >-^r  y;  ^i 

¥  ^  r:^  -rri  :?fr  ^^r 
¥  r?]3  >f  ^4  '^^  ^] 
^^  ^-^  <  --  ^4  j^^r  ^r  "^r 

^r  -^-  <  ^  --Eiir  ^  ^r 

r-r?'^r4l^'E<.^^r^r^rJr<r^ 

<r-    -ri-^     ^     ¥    -H- 

:ir4fi:^r^r'^^¥-r^?r-<M  ^^^ 

rr 

¥     ^<^     ^<^     -rz 

¥  ViB  ^<^  ir  -^r 
ir  ^  B  ^  V  >^  H^-<  ^^  4f- 
ir  «^  B  ^  -ri  «^  ^- 

"Ey  ^?  ^^  .-  ^yy  ,^^  ^b 
¥  ^^r  ^M  ^  ^rr  -v^  ¥  ^r 
4:^r-ri^j^^¥-ri:f:?^^5^r- 

^    ^y    .-    ::^y^y    ^y    ^y 

5^-irj^^^ir4j^^^^E 
^-^-itrM?-!^^^^ 

s^r  ^  ^  J^^r^^::^i:^k^li^M:^ 


IS 


30 


35 


PLATE   II. 


r     -     H 


r    "^1 


Column   IV. 


83,    1-18,     1 


->lf:^T 


-H^ 


-m 


+r  4-rr  ^^  ^  4^t  -ti  < 

^];  h  t;<]  ^  4:^  ^ir  ^y 

^  ^T  IT  <  ^  <f-  <^  J^i 
'^y  -y^  ^v,  .4  ^^  ^^  H  '7^  ^ 
-lu  Q<  iM  .^  ^y^y  ->f  V 


^  :Byy  y^y  < 
.-  :f  ][  4^y  ^ 


A   ly 


i^y^y  ^yy  < 

^y       y- 

^?  4f^y  - 

^y  Hy  ^- 

^^  ^  ^- 

<?--yyi  ^- 

::^y^y  y?  ^  ^  >-^y  >^?^  >^ 

3y  ¥  4-  ^  3<  H  a 

y?   ^-    -^-    ^    ^    ^^ 

¥    ^y  •;sy  i^^y  'sy   ^ 


-yyi  ^- 

¥    ^ 


YY 
YY 


•^y 


-^^y       «^       ^-<      "Hy      yiy       e4? 
y   "Ey^y    Vy  <^  .4    y?    t^:^i    A    >^^«    "t^    ->H.y    ^ 
^^^  -yyi  ti5  5^m  4^y  ;^y  -^  i  j:i:^y  ^y  -y4y 
^yn  y  -y^^  yiy  <::  i  y]^  ^  ¥  y  ^^yyi  lyy  y?  y  -yi  ?]f  t^ 
^  4  -yj^^  -  #^y  4  "T^  '^y  <  -  y-  ^f^y^y  4  7^  ^  :?f?  ^^^y^ 


Proc.  Soc.  Bibl.  Arch..,  December,  1888. 


).    REVERSE. 


Column 

III. 

r  -m 

^^^> 

hettti 

^  n  :§!  ^  <?-^^^^ 

r     y? 

^^ 

miTTT 

n        t^^^$<^^^s 

r     V 

^ 

mTTTl 

<?-        Idl        -^- 

r    ^r 

< 

^^^^^ 

"EK    u<     j^r     ¥     ri 

r    j^T 

:^^^^^ 

^]  <  ¥  ->f 
.4     J^T     <     ¥     4^1     4 

^^ri  i±i  <  ¥  ^  ^T(?)  V- 

'7^-^r-^H^^<^yj^T¥<?- 
i?=           ^T<r           ^ — 

r  j^i  ^r 

'^H 

:r:^^^^ 

:^^^^^  -Ti¥a<  (4  i^«<i) 

r    -^:i! 

•^ 

:^^^^^ 

-IT^  ¥  Jr<^<  ¥  ^ 
¥  ^^T  -Tl 
:^?    ^t]^    ^    ^i    ^]l   t;<] 

r      :^^ 

^r 

t:m 

4^                                ^M 

T      J[^ 

^^^> 

-Vf 

¥  ->f  ^^^"^  J^  .^  ^i  "^r 

r     -n 

t^^y 

-vr 

-+              ^]]       ^ 

I     j^ 

^^^> 

-VT 

II 

if  ->f  3 

TT  ^ 

-VI 

II 

r   v,  ^t   - 

-VT 

II 

r     ^ 

^i 

-vr 

-11^           ^          >^ 

f        IT 

-V^T 

II     ^^     "EI     I?     j^^ 

I     in 

'W 

-ViEl 

^4                 >^w:           -R 

r  in  ^-11  -^- 

-v^r 

^11               "^14            M 

r  KK  ^ 

fT  -Tl 

-V^I 

->f      IH      -II            -VII 

r  IT  <?- 

^I^nT 

-V^I 

->f   ^I   <I-   ^]^i\]        -VII 

T        ^ 

^? 

-VTU 

'lil  ^-11  iM  ^^  ^4  I?  -II 
^                ¥                -II 

r     •:fT 

^141 

-YT;f4^j:ri 

•lillJ-R   tM    <^   ^4   n   -II 

^  ¥  -R  ^  m^  :ht  iei 

PLATE    III. 


83,    1-18,     ] 


Column   I. 


Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.,  December ,   1888. 


1.     OBVERSE. 


r     <T> 


-II 


HRF- 


I  < 


Column  1L 


T^T  >^^!^!(-IIH<) 


.1> 


i^?^?^ 


»m:^! 


(IT) 


rr  4  :^^T  ^  i^r 


-IT 
>fflf 
-II 

-III^ 
-II 

>^Y 
>ffY 


-i)x--,'/;'- 


^      ^i; 

^\ 

-IT 
>^ 

^^ 

-^- 

>^ 

^I 

I  H  III' 

>^ 

^^ 


< 


A-T 


-^       — 


-^ 


4^1 


fee 


m. 


PLATE    IV. 


83,    1-18,     13c 


Column  IV. 

-eA'.'ie/v.-SA.'es-     -     -     .     ....   A      ,      ...      ,      .! 


■-//>' 


'7^ 


>^i 


M: 


1   ^ 


mi  (TT) 


1]^    ¥    I   ¥    ^r    ¥ 

IS!  ^Y 

¥(?)^i<HIl     -Til 


T? 


:^? 


< 
< 

< 

< 


>^ 


4.  h:^^  -7^  ^XT  ^  ^ii  -]]i  -m  ^©  4^1  4^r  ^y  -^  i 
r  ^1^4=  y^r  <:  I  yu  ¥  r  ^rrn  :iyy  yn  >^u]f  :^  ^  :::2rvr  ->^y^^ 
r  <r-  IH  ":f y  I  :<yy  r^y  "ny  hi  -yyi  s^  4  %^y:^:^  -  ^^^n  4  v^  ^y 


<« 


":^yy?  ^  >^  <  ^  r 


^ir 


y'-<« 


Proc.  Soc.   Bibl.   A)r/i.,   Dectinlier,    li 


REVERSE. 


Column 

III. 

'"';■'"'■'""  "   ";'^Sv;" 

1      ^ 

,   .^.,  ,--.  ,.-     ,-,      -. 

.^.^..                                        -    ■:§ 

IH 
^ 

^r<T 

5^                                          -^- 

"Hri 

'^r         ^^^ 

<^^ 

-in          IT 

r^r    '^ifi? 

^            < 

•^ 

m          — 

.4 

"^r           - 

.4 

^           -y; 

¥ 

*^            < 

^ 

,tv^            < 

>->- 

>->- 

y-            — 

>^^ 

^u           ^y 

-H 

ly 

^T 

©           "^ 

•:fr 

-g-             < 

H 

^]           ^ 

>->- 
>->- 

}^            — 

¥ 

1^             -It 

15 


02 

o 


CO 
CO 


00 

I 


CO 
00 


^  TT  V  u  ^Mi  ^A  r+i  T  ^wi  i  }{  rr  Tat  m  >^  ^ 
^  il  ^  ^  Xi  ^  Xi  ^    ^  Ti  Xi  *  w  J[^  it  i-^  ^  T 


iii 


4- 


-i. 


AA 


^1 


Ai 
AA 
w 


lA 

XI 


ii^ 


T^  AAI    l! 


^A 


iii  Hi  n  R  T  iii  ii  X  X  ^  lii  11 X  n  ih  T  n  ^^ 


Hh 


AA 


■^^ 


A 


A 


AVAlAi 


11 

A 


iM\ 


MM. 


4       4 


s^v^- 


M  :m 


s 

T 

Tr 


AA 

AA 


AA 


y<j^-  i^^-^vJ  "<ii^- 

-<--,<  ''-*  -^^'l^ 


^1^ 


ii 


MM 


i 

p 
a 


^:)^c^= 


TT,  kkkl  kkkl  kkkl  Ull  Trr  AAAi  St  J^i  iliT  t=  AUl    AA     AA 


ii 


Sf  §^^#£i!i2^i 


S'^;>'-?/[>>'<^/i:c'j/VO'<-K>'j/p>'^''r^>'<''K>':?'r;>'-^ 


^ 


H 


K 


J'iU  v;t  >4-   A     A     I   mi  *-n  J^   1   ^^  ^^  Sn.  aa    a    aa  aaai  ^^   a    s^  n^  uai  iA, 

i 

I  ^^ 

i 


Hh 


■*^  ^  ^  AA,  .^  -<^  j^  *r  ^  ^^'^  >^  A  ^^  ^^ 


lA 


^ 


A 


1> 


^_^-^-^-^P^^i,^^^jjU_jj^^p^ 


>^  N^ 


i^im 


AU 


11^ 


^ 

^ 


A 


w 

i 


t  ^ 


«^ 


m 

> 
(4 


cq 

CO 
CO 


00 


CO 
00 


II 


IS 


i 


^     ^r:^ 


IJ^n 


4-II 

'  mill II 

if^^^a 

iiilli 

^Pl    WW    ,^       A 

AA   Th^ 


m 


Mi 


MM 


m 

MM 


A^  ff  ^ ;2^  YY  - 
:^  *  ^'  ^  ;^ 


i 


nniiii 


II) 


yy  AA 


i^ 


Ti 


"V  A*in   A^ 


'i:^Syife;^ 


'i^a 


>^^fc^^5>^fc^l^l;>^^b>^fc>l^Jh■>^&^^JrM'^l;>^l^fc^^j>^^,l^).^^,l- 


.ys^? 


'^■^'^■W!^: 


-I   A  A                      Tr  Tr     y  ^ii^ '^<,i^- '>%i^- »^  C:^        »—        -dv               »— 1  YY 

-rf  > —  > —  > —  ^•■f'  >v>.l;  >vTsl<  y,f,l;  V      —    A  A   ^^     w  ^  A    >— A    A    w^ 1  I 


m 

> 
pq 
O 


in 

CO 
CO 


00 


CO 
00 


s 

>-4 

o 

u 

;M>>>ft->;M;,_  »^  VC-  y^  >^  - - 


^^  (vS  «^  TiTi  .^       ^  UU  >"         *  ^ 


Rr:'iJr 


AU  ' 


^Sl 


f^ 


i 
^ 


A 


AA 


AA 


il 


uu 


i^A 


N^ 


Hi    iV^ 
1^    8 


^ 


12- 


^A^^siiA  ii  ^I^^'itKR^A  ^^A^t^^^jA^IUjiA  Irpiiii 


* 

M 


lA    lA    lA    iA 


1* 


1* 

JIA 


i^ 


"i^IJ 


0- 


i 


iAAA 


_i  A*'*  >^  U  >»-^^.<7>.. 


vC  ^ 


A  € 


A  A  XT  C^  yy        Till  fl^^^'^^!^?^^!';^^^ 


^Hk9:-: 


VN^ 


mm 


^ni'^'Ui^i^TXiklMlMli^l^iw  im^ 


Vv_  l^'W.-KxV'^V'i^xV  '  -'  -  >  -  -  ''C     '1  >   - 'li-  - 'iV  W'  S^'li/  V'K?' S^Tt''  W' «< 


W 


02 


to 

CO 
CO 


00 

rH 

I 


CO 
00 


I 


^     It 

SI  "^^  ^_  I^  ^-^  Hr 


|i  rtl  rC  rtl 


^i^ 


^       **  **      ,,,.A A.  T  Tl  Ti  li 


w^' 


ffilsiik 


^^^  ^  ^  ^  ^ 

lii    ^  ^  _  "■  -ii^?« 


"  I 


,>-^>',n<n)C 


KHa^a? 


\s\ 


;^^^l^' 


,'i.>-Vi-'5i>.'&>- 


>^MMM!^>— .-M-vr 


^ 


■'9§f 


Ax'u 


A  JlWA>.1 


,  ^  _  ^ ^t 


fi^S^/M^^^^^ 


AAA    ^A 

c  + 

Ail  K 


>^  ^  ^  ^  ^ 


|A 


AA 

AA 


li 
Ia  m 

N^-       A 


i 


i^ii   i^A    1^ 


M  m  iH  iA 


iA 

mi 

Tl 


A 


^  ¥ 


® 

^ 


vC 


vC  K 


in 


A 


4 


aT 

IT 


|>^;  S-^;  *^ 

■>%i  ^/lif;  Tr 

^  AAA  4- 

>r-  -^  A 


A 


m 

iAAA 


I 


H 

A 


AU 


iAA 


I 


IS  ^ 
£  1>  I^ 


1^ 
I' 

A*       ttt 


^ 


Dec.  4]  I'KOCEEDINGS.  [188S. 


The  Anniversary  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at 
9,  Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  8th 
January,  1889,  at  8  p.m.,  when  the  Council  and  Officers  of 
the  Society  will  be  elected,  and  the  usual  business  of  the 
Anniversary  Meeting  transacted. 


-^S''tSij€^^ 


ERRATA. 

Proceedings,  Noz'C7nber  6th,  1888. 

Page  4,  nominations,  for  Macgregor,  read  MacGregor. 

,,  ,,  for  Schlechter,  read  Schechter  ;  and  add, 

John  Grubb  Richardson,  MoyoUon,   Ireland 
Page  20,  note,  for  Anzeiger,  read  Anzeigen. 

,,  ,,      for  Lentigen,  read  Heutigen. 


55 


Dec.  4J  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.^OLOGY. 


NOTICES. 

Subscriptions  to  the  Society  become  due  on  the  ist  of  January 
each  year.  Those  Members  in  arrear  for  the  current  year  are 
requested  to  send  the  amount  ^i  is.  at  once  to  the  Treasurer, 
B.  T.  BosANQUET,  Esq.,  54,  St.  James's  Street,  S.W. 

Papers  proposed  to  be  read  at  the  Monthly  Meetings  must  be 
sent  to  the  Secretary  on  or  before  the  loth  of  the  preceding  month. 

Members  having  New  Members  to  propose  are  requested  to  send 
in  the  names  of  the  Candidates  on  or  before  the  loth  of  the  month 
preceding  the  meeting  at  which  the  names  are  to  be  submitted  to 
the  Council.  On  application,  the  proper  nomination  forms  may  be 
obtained  from  the  Secretary. 

Vol.  IX,  Part  2,  of  the  "Transactions"  of  the  Society  is  in 
the  press.  Only  a  few  complete  sets  of  the  "Transactions"  of 
the  Society  now  remain  ;  they  may  be  obtained  by  application  to 
the  Secretary,  W.  Harry  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart  Street, 
Bloomsbury,  W.C. 

The  Library  of  the  Society,  at  11,  Hart  Street,  Bloomsbury, 
W.C,  is  open  to  Members  on  Monday,  Wednesday,  and  Friday, 
between  the  hours  of  1 1  and  4,  for  the  general  business  of  the 
Society. 

As  a  new  list  of  Members  will  shortly  be  printed.  Members  are 
requested  to  send  any  corrections  or  additions  they  may  wish  to 
have  made  in  the  list  which  was  published  in  Vol.  VHI,  Part  3. 

Members  are  recommended  to  carefully  preserve  their  copies  of 
the  "  Proceedings,"  as  they  will  not  be  reprinted  at  the  end  of  the 
Volume  of  "  Transactions,"  and  if  lost  can  only  be  supplied  at  a 
charge  for  each  Part,  or  for  the  Volumes. 


56 


Proc.  Soc.  Bib  I.  Arch.,  December,   \\ 


Fig.  1. 


ff^^n^T 


Fig.   2. 


I-- .,...,..  I..I, 


Two  Vignettes  from  the  Book  of  the  Dead. 


IRecorbs  of  tbe  past 

BEING 

ENGLISH    TRANSLATIONS 

OF   TlIK 

ANCIENT  MONUMENTS  OF  EGYPT  AND  WESTERN  ASIA. 


New  Series.  Edited  by  Professor  Sayce,  who  will  be  assisted  in  the 
work  by  Mr.  Le  Page  Renouf,  Prof.  Maspero,  Mr.  Budge,  Mr.  Pinches, 
Prof.  Oppert,  M.  Amiaud,  and  other  distinguished  Egyptian  and  Assyrian 
scholars. 

The  new  series  of  volumes  differs  from  its  predecessor  in  several 
respects,  more  especially  in  the  larger  amount  of  historical,  religious,  and 
geographical  information  contained  in  the  introductions  and  notes,  as  well 
as  in  references  to  points  of  contact  between  the  monumental  records  and 
the  Old  Testament.  Translations  of  Egyptian  and  Assyrian  texts  will  be 
given  in  the  same  volume. 

Crown  octavo  ;  Cloth.    4s.  6d.      Volume  I  now  ready. 

Samuel  Bagster  &  Sons,  Limited,  15,  Paternoster  Row,  London. 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

^be  :fl5t:on5e  ©rnaments  of  tbe 
lP>alace  (Bates  from  JBalawat. 

[Shalmaneser  II,  B.C.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  ;!^i  io.y. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  ;^i  i^. 


Society  of   Biblical  ARCHiEOLOGY. 


COUNCIL,    1888. 


President : — • 
P.  LE  Page  Rendu f, 

Vice-Presidents : — 

Rev.  Frederick  Charles  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  U.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  ic,  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c.,  &c. 

I-lEV.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev,  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbuiy, 

Conneil : — 

W.  A.  Tyssen  Amherst,  M.P.,  &c.  j  Rev.  Albert  Lowy. 

Rev.  Charles  James  Ball.  I  Rev.  James  i\L\rshall. 

Rev.  Canon  Beechey,  M.A.  I  F.  D.  Mocatta. 

E.  A.  Wallis  Budge,  M.A.  Alexander  Peckover,  F.S.A. 

Arthur  Gates.  !  J.  Pollard. 

Rev.  Prof.  T.  K.  Cheyne,  D.D,  j  F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

Thomas  Christy,  F.L.S.  |  E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Charles  Harrison,  F.S.A.  I  Rev.  W.  Wright,  D.D. 

Honorary  7)v(7j«nv'— Bernard  T.  Eosanquet. 

Secretary— V\ .  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Prof.  A.  PL  Sayce,  ^LA. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARK1S;>N    AND    SONS,    IKINTERS    IN    ORDINARY    TO    HER    WAJEblV,    ST.    MAKTINS    LANE, 


VOL.  XI. Fart  3. 

PROCEEDINGS 


OF 


THE    SOCIETY 


OF 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


-^^- 


VOL.    XL    NINETEENTH    SESSION. 

Third  Meeting,  ZtJi  January,  1889. 


-^^- 


CONTENTS. 

'  PAGE 

Secretary's  Report  for  year  1888 59-66 

Statement  of  Accounts  for  year  ending  December  31st,  1888     67 

Council  and  Officers  for  1889  68 

Dr.  a.  Wiedemann. — Some  Monuments  of  Mont  at  Thebes  69-75 

P.  i.E  Page  Renouf. — Errata:  Inscription  of  Kum-el-Ahmar    ...  76 

Prof.   Piehl. — Errata  :  Textes  Egyptiens  Inedits     77 

Rev.   H.  G.   To.mkins. — Note  on  the  Name  Nepiriuriu  in  the 

Karnak  Lists  of  Northern  Syria    78-79 

Prof.  A.  H.  Sayce. — Pronominal  Forms  in  Egyptian 80-82 

P.  LE  Page  Renouf. — Remarks  S2-S3 

Dr.  Karl  Bezold. — Two  Inscriptions  of  Nabonidus.     (5  plates)  84-103 

6v<y 


PUliLISHEI)   AT 

THE     OFFICES     OF     THE     SOCIETY, 

II,  Hart  S'J'reet,  Bloomsburv,  W.C. 

188  9. 


[No.   LXXX.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF   TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


To  Me.mbers. 


o\. 


I,  Part   1 
I, 


II, 

II, 

HI, 

III, 

IV, 

IV, 

V, 

V, 

VI, 

VI, 

VII, 

VII, 

VII, 

VIII, 

VIII, 

VIII, 

IX, 


d1. 


I,  Session  i 

II, 

III, 

IV, 

V, 

VI, 

VII, 

VIII, 

IX, 

X, 


PROCEEDINGS. 

78-79    ...         20 


10 
10 

8 

8 

8 

8 

10 

10 

12 

10 

10 

10 

7 

10 
10 
10 


X, 
XI, 


1879-80  ...  2 

1880-81  ...  4 

1881-82  ...  4 

1882-83  •••  4 

1883-84  ...  5 

1884-85  ...  5 

1S85-86  ...  5 

1886-87  •••  2 

1887-8S  ...  20,,,, 

1887-88  Part  8,  10     6     ,,     ,, 

1S8S-89,  in  course  of  publication. 


o  per  Part 


To  N 

ON- 

Me.mbers 

s. 

d. 

12 

6 

12 

6 

ID 

6 

10 

6 

10 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

15 

0 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

2 

6 

2 

6 

5 

0 

5 

0 

5 

0 

6 

0 

6 

0 

6 

0 

2 

6 

2 

6 

12 

6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  fur  sale,  which  may  be 
obtained  (m  application  to  the  Secretary,  W,  II.  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE     SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NINETEENTH    SESSION,  1888-89. 


Third  Afeeting,  Zth  January,   1889. 

[anniversary.] 

P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President. 

IN    THE    CHAIR. 


-^o^ec^- 


The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the   Donors : — 

From  J.  Pollard  : — Les  Saints  Evangiles,  Traduction  Nouvelle  par 

Henri  Lasserre,  Paris.     8vo.     1887. 
From    the    Author : — Koptische    fragmente    zur    Patriarchenge- 
schichte  Alexandriens,  von  Dr.  O.  v.  Lemm.     4to.     1888. 
Memoires  de  I'Acad.   Imp.    des    Scien.   de   St.   Petersburg. 
VII.  Serie,  Tome  XXXVI,  No.  11. 
From  the  Author : — Ergebnisse    einer    erneuten    Collation    der 
Izdubar-Legenden,  von  Paul  Haupt.     Leipzig.     8vo.     18S8. 
Beitragen  zum  Assyriologie,  &c.     Heft.  I. 
From   W.    H.    Rylands    (Secretary) : — Verhandlungen   des   VII. 
Internationalen  Orientalisten-Congresses  gehalten  im  Wien  im 
Jahre  1886. 

Two   Parts :    Aegyptische-Afrikanische    Section,    and    Semi- 
tische  Section.    8vo.      Vienna,  1888. 
From  the  Author  : — The  Holy  Places  of  Jerusalem.     By  T.  Hayter 
Lewis,  F.S.A.     London.     8vo.     1888. 
[No.  Lxxx.]  57  F 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

From  the  Author  : — Textes  Agricoles  du   Papyrus  Sallier  I",  par 
Paul  Guieysse. 

Extrait  du  Vol.  VI,  fasc.  i,  Revue  Egypt. 
From  the  Author  : — Reprimande  a  un  fonctionnaire  egyptien. 

Extrait.     Melanges  Renier.     8vo.     Paris.     1886. 
From  the  Author : — Inscriptions  Historiques  du  Grand  Temples 

d'lpsamboul  suivies  d'une  note  sur  le  signe   |z    ou   [Z,  par 
Paul  Guieysse. 

Extrait.     Recueil  des  Travaux,  Vols.  VIII  et  IX. 
From  the   Author : — Bericht   iiber    die    Thontafeln   von   Tell-el- 
Amarna  im  Koniglichen  Museum  zu  Berlin  und  im  Museum 
von  Bulaq.     Von  Dr.  Hugo  Winckler. 

Extract.  Acad,  der  Wissenschaften  zu  Berlin.     1888.     LI. 
From  the  Author  : — Die  Forshungen  iiber  den  Orient.    Von  Dr.  A. 
Wiedemann.     8vo.     1888. 

Extract.  Philologus,  N.F.,  Bd.  i,  2. 
From  Jos.  Offord,  Junr.  : — Geschichte  des  Deutschen  Archaolo- 
gischen  Instituts,  1829 — 1879.     4to.     Berlin.     1879. 

The   following  were  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on  5th  February,   1889: — 

Alfred  Boissier,  Hotel  Ilentschal,  i,  Rosstrasse,  Leipzig. 

Prof.  Ira  M.  Price,  Morgan  Park,  Chicago,  U.S.A. 

Rev.  Henry  Preserved  Smith,  DD.,  Lane  Theological  Seminary, 

Cincinnati,  Ohio,  U.S.A. 
Wilberforce  Fames,  Lenox  Library,  890,  Fifth  Avenue,  New  York, 

U.S.A. 
Rev.  George  Mure  Smith,  6,  Clarendon  Place,  Stirling. 

The  following  were  elected  members  of  the  Society,  having 
been  nominated  at  the  last  Meeting  on  December  4th,  1888  :— 

Rev.  J.  Burleigh  Colvill,  Galgorm,  Mount  Pleasant  Road,  Hastings, 
Sir  J.  William  Dawson,  C.M.G.,  LL.D.,  F.R.S.,  McGill  University, 

Montreal,  Canada. 
Miss  Giovanna  Gonino,  57,  Charlwood  Street,  Pimlico. 
B.  P.  Lascelles,  Harrow. 

Harry  J.  Lewis,  34,  Leinster  Gardens,  Hyde  Park,  W. 
Dr.  A.  G.  Paterson,  South  Lodge,  Ascot,  Berks. 
Miss  Weatherall,  2,  Park  Place  Gardens,  Maida  Hill. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers : — 
The  Hon.  Society  of  Gray's  Inn. 

58 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 


SECRETARY'S     REPORT 
FOR  THE  YEAR  1888. 


The  number  of  members  on  the  Roll  was  announced  in  the  Report 
for  1887,  read  at  the  Anniversary  Meeting  held  on  January  loth,  1888, 
as  being  692.  This  included  35  Honorary  Members,  and  I  am  happy  to 
be  able  to  state  that  no  serious  alteration  has  been  made  in  the  numbers 
then  given. 

Another  subject  for  congratulation  is  that  to  which  I  referred  in  the 
same  Report.  The  system  commenced  in  1887,  of  issuing,  when  possible, 
all  papers  read  at  the  Monthly  Meetings,  in  full,  has  been  still  continued, 
and  as  a  natural  result  the  annual  volume  of  Proceedings  has  increased 
considerably  in  size.  It  is  the  hope  of  the  Council  to  be  able  to  con- 
tinue this  system,  which  appears  to  have  met  the  wishes  of  a  large 
number  of  the  members,  particularly  those  who  from  their  distant 
residence  are  unable  to  be  present  at  the  meetings.  To  enable  this  to  be 
done,  as  also  to  further  increase  the  quantity  of  material  published,  I 
must  ask  for  the  cordial  assistance  of  the  present  members,  and  urge 
upon  them  the  advantage,  not  only  it  would  be  to  themselves  personally, 
but  in  the  interest  of  the  studies  to  which  the  Society  is  devoted,  to  increase 
the  number  on  the  Roll  of  Members.  Much  has  already  been  accomplished 
in  this  direction,  but  it  is  in  the  power  of  each  individual  member  to  do 
more.  I  can  only  hope  that  should  I  again  at  the  end  of  this  year,  and 
on  the  commencement  of  our  twentieth  session,  again  submit  a  Report,  I 
shall  be  able  to  report  such  a  material  increase,  that  not  only  will  it  be  in 
the  power  of  the  Council  to  extend  our  Publications,  but  also  to  add  very 
much,  by  the  purchase  of  books,  to  the  usefulness  of  the  Libraiy. 

The  new  system  of  printing  the  papers  read  at  the  Meetings,  while  in- 
creasing the  size  of  the  Proceedings,  has  of  necessity  reduced,  or  in  fact 
almost  taken  entirely  away,  the  material  which  would  otherwise  ha\e 
appeared  in  the  Transactions.  It  is  perhaps  almost  needless  to  add  that 
it  has  at  the  same  time  disposed  of  the  funds  available  for  the  latter 
publication.  For  these  reasons,  the  second  part  of  Volume  IX  of  the 
Transactions  has  not  been  issued.  I  may  however  state,  that  although 
the  delay  in  the  completion  of  this  volume  has  been  an  action  of  necessity, 
I  must  at  the  same  time  assure  the  members  that  this  delay  will  be  no 
further  extended  than  is  absolutely  recjuisite. 

On  the  completion  of  the  ninth  volume,  it  is  my  intention,  should  the 
time  at  my  disposal  allow,  to  compile  a  complete  Index  to  the  whole  series. 

The  Proceedings  having  now  so  much  increased  in  bulk  that  they 
fairly  take  the  place  of  the  Transactions,  for  the  reasons  above  stated, 

59  V  2 


Jax.   S]  society  of  biblical  ARCH.LOLOGY.  [18S9. 

it  will  not  be  in  the  power  of  the  Society  to  carry  on  both  publications, 
and  it  is  my  intention  to  ask  the  permission  of  the  Council  to  end  the 
TrafisaciioHS  with  the  Tenth  or  Index  Volume.  Such  a  change,  I  venture 
to  think,  would  have  many  advantages,  even  supposing  it  should  not  be  a 
matter  of  necessity.  While  preventing  both  disappointment  and  confu- 
sion, although  really  little  more  than  a  change  of  name,  it  would  at  once 
enable  the  Council  to  apply  the  whole  energy  and  funds  to  the  Proceedings. 
Already  this  portion  of  our  publications,  through  the  kind  assistance 
of  many  friends,  has  become  an  important  monthly  Journal  of  Biblical 
Archaeology,  and  I  can  only  express  the  hope  that  this  assistance,  of 
authors  and  members  alike,  will  continue,  the  former  by  their  communi- 
cations, and  the  latter  by  securing  the  help  and  support  of  their  friends. 

The  various  papers  read  before  the  Society  during  the  past  session,  as 
above  stated,  have  appeared  in  the  Proceedings,  as  far  as  possible,  in  the 
number  issued  after  the  meeting  at  which  they  were  read.  It  will 
perhaps  be  more  convenient  to  detail  the  entire  contents  of  the  Volume, 
thus  embracing  the  whole  of  the  matter  printed  during  the  eighteenth 
Session,  1887-1888.  The  papers  printed  in  the  November  and  December 
numbers  of  the  Proceediftgs  will  thus  appear  in  the  next  report.  They 
may  be  conveniently  classed  together  in  subjects,  as  in  former  Reports, 
stating  the  date  of  their  publication. 

It  will  be  noted  that  many  valuable  communications  have  been  printed, 
some  of  them  of  considerable  length.  Where  it  seemed  necessary  or 
advisable  illustrations  and  complete  texts  of  inscriptions  have  been  given, 
thus  enabling  students  to  verify  the  translations,  and  often  placing  at 
their  disposal  much  of  interest  which  had  not  before  been  published, 
or  had  been  carelessly  transcribed.  This  being  the  tenth  volume  of  the 
series,  and  the  matter  printed  throughout  being  of  considerable  variety, 
and  the  number  of  the  communications  very  numerous,  I  compiled  an 
alphabetical  index,  which  was  issued  in  the  Proceedings  for  November 
last  year.  An  effort  has  been  made,  and  by  the  kind  cooperation  of 
several  authors,  the  Council  have  been  enabled  to  print  from  time  to 
time  portions  of  a  series  of  connected  texts  running  through  the  monthly 
parts,  thus  gathering  together  in  a  collected  and  easily  available  form, 
much  that  might  otherwise  have  been  scattered. 

To  the  President,  the  Society  has  been  indebted  for  a  number  of 
papers,  and  I  think  is  particularly  to  be  congratulated  on  the  fact  that 
out  of  the  nine  numbers  of  the  Proceedings  forming  Vol.  X,  six  contain 
contributions  from  his  pen.  To  commence  in  the  order  in  which  they 
appeared  :  The  Inscription  of  Kum-el-ahmar,  copied  by  Professor  Sayce, 
of  which  a  plate  is  given  (November,  1887).  Note  on  the  supposed 
name  of  Judah  in  the  List  of  Shishak  (December,  1887),  and  a  further 
note  on  the  Inscription  of  Kum-el-ahmar  in  the  same  number.  In 
March,  1888,  the  President  read  a  paper  of  peculiar  interest  and  con- 
siderable length,  entitled,  Pronominal  Forms  in  Egyptian  ;  Remarks  on 

60 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

the  Kenebtu  and  the  Semitic  South,  was  added  as  a  note  to  a  letter  from 
the  Rev.  H.  G.  Tomkins  in  May.  The  last  communication  being  a 
Note  on  the  Value  of  the  Sign  ^,  which  appeared  in  June,  1888. 

From  Brugsch-Pasha  (June)  the  Society  has  received  a  valuable 
though  short  communication,  on  a  subject  of  interest, — the  word  Seb  or 
Keb,  upon  which  subject  remarks  were  printed  in  previous  volumes  of 
the  Proceedings. 

Three  letters  from  Professor  Karl  Piehl  (January,  1888)  :  Inscription 
grecque  trouv^e  en  Egypte  ;  Sur  I'age  de  la  Grotte  dite  Speos  Artdmidos 
(May),  and  that  in  the  June  Proceedings,  entitled  Textes  Egyptiens 
Inedits,  have  been  fully  appreciated. 

From  E.  A.  Wallis  Budge  the  Society  has  received  several  lengthy 
and  very  valuable  communications,  which  have  excited  considerable 
interest.  The  principal  one,  bearing  on  Egyptian  Antiquities,  was  that 
read  before  the  Meeting  on  November  i,  1887,  in  which  was  given  the  full 
account  of  the  Tombs  excavated  at  Aswan  by  Major-General  Sir  F. 
Grenfell,  during  the  years  1885  and  1886.  This  was  illustrated  with  six 
plates,  including  plans  of  all  the  tombs,  as  well  as  drawings  of  some  of 
the  sculptures,  which  were  of  extraordinary  beauty.  The  Society  had  the 
advantage  of  first  announcing  these  discoveries  in  a  letter  from  the  same 
writer  printed  in  the  Proceedings  of  February,  1887  (Vol.  IX,  pp.  78-82). 

Major  Bagnold,  R.E.,  in  a  paper  of  considerable  length,  and  of  much 
interest,  gives  a  careful  account  of  the  manner  in  which  he  raised  the 
two  colossal  statues  of  Rameses  II  at  Memphis.  To  the  kindness  of 
Major  Bagnold  the  Society  is  indebted  not  only  for  the  use  of  several 
blocks  which  add  to  the  value  of  his  Paper,  but  for  a  careful  drawing, 
with  measurements,  &c,  which  he  specially  prepared.  It  will  be  re- 
membered that  the  more  perfect  of  the  statues  is  in  the  possession  of 
the  British  nation,  having  been  presented  by  Muhammad  'Ali,  and  it  is 
some  satisfaction  to  know  that  proper  appreciation  of  the  monument  has 
been  revived,  and  now  at  last  it  is  placed  in  a  position  which  will  allow 
it  to  be  seen  and  preserve  it  from  damage. 

A  letter  from  Dr.  Pleyte  giving  a  description,  with  a  translation,  of 
one  of  the  Papyri  in  the  British  Museum,  was  printed  in  the  Procecdim^s 
of  November,  1887.  It  contains  an  account  of  an  oracle  of  Anion,  and 
was  followed  by  a  letter  upon  Nubian  Oracles  contained  in  Papyri  in 
the  Louvre  and  elsewhere  from  the  pen  of  Professor  Revillout.  It  is  a 
subject  about  which  information  would  be  welcome,  and  one  which,  I 
believe,  has  received  but  little  attention  up  to  the  present  time  by 
Egyptologists  ;  it  is  therefore  to  be  hoped  that  further  communications 
on  the  same  subject  will  be  forthcoming. 

Dr.  Max  Miiller,  in  the  four  articles  with  which  he  has  favoured  the 
Society,  has  opened  up  again  points  of  great  interest,  upon  which  he 
has  thrown  some  new  light     The  first  (December,   1887)  was  the  im- 

61 


Tax.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.KOLOGY.  [1S89. 

portant  question  as  to  the  value  of  the  interpretation  of  the  name  in  the 
List  of  Shishak  which  has  been  translated  and  made  to  correspond  with 
the  name  of  Judah.  The  note  by  the  President  on  the  same  subject 
is  referred  to  elsewhere.  The  next  (January,  1888),  a  series  of  notes  on 
the  "  Peoples  of  the  Sea  "  of  Merenptah,  was  followed  in  March  by  a 
supplementary  note  on  the  same  subject,  both  of  these  considering  the 
question  from  an  entirely  new  point  of  view.  In  a  letter  printed  in 
F'ebruary,  J.  Offord,  jun.,  added  some  remarks.  The  fourth  and  last 
communication  from  Dr.  Max  Miiller  deals  with  a  subject  which  is  always 
of  interest,  and  one  upon  which  every  new  fact  is  of  great  value  ;  he  en- 
titles it  "A  Contribution  to  Exodus  Geography." 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A.,  to  whom  the  Society  has  been  indebted 
for  several  papers  in  former  years,  contributes  (December,  1887)  a 
description  of  an  inscribed  fragment  of  wood  from  Thebes. 

Professor  Lieblein  describes  and  comments  upon  several  Egyptian 
Stelae  in  the  Boulaq  Museum.  In  a  paper  entitled  Basque  Marriage 
Contracts,  Miss  Simcox  has  reviewed  an  interesting  subject,  and  at  the 
same  time  collected  in  a  convenient  form  a  large  number  of  otherwise 
scattered  notices  on  the  subject  (June,  1888).  A  plate,  drawn  by  myself, 
furnishes  the  copy  of  a  more  perfect  specimen  of  a  peculiar  form  of  carved 
ivory  than  had  previously  appeared. 

Although  the  number  of  papers  dealing  with  Coptic  Literature  read 
before  the  Society  has  been  comparatively  small,  those  printed  are  of 
peculiar  value.  In  the  first,  read  November  6,  1887,  and  printed  February, 
1888,  Professor  Amelineau  opened  up  a  new  field  of  labour  in  placing 
before  the  Society  a  Coptic  story  entitled  The  History  of  the  two 
daughters  of  the  Emperor  Zeno,  the  whole  text  of  which,  as  well  as  a 
translation,  he  was  kind  enough  to  place  in  the  hands  of  the  Members. 
His  next  communication,  describing  No.  i  of  the  Coptic  Manuscripts  in 
the  Library  of  Lord  Zouche,  is  not  done  justice  to  in  so  simple  a  title.  It 
is  greatly  to  be  vv^ished  that  an  opportunity  would  occur,  and  some  means 
be  found  by  which  Professor  Amelineau's  offer  to  supply  the  text  and 
translation  of  this  MS.,  so  interesting  to  Biblical  students,  could  be 
accepted,  and  the  work  published. 

In  June,  the  same  author  gave  both  text  and  translation  of  Les  Actes 
Coptes  du  martyre  de  St.  Polycarpe,  which  now  appears  for  the  first 
time  in  print,  having  been  discovered  by  Professor  Amdlineau. 

Of  Babylonian  and  Assyrian  Records  the  Society  has  been  favoured 
during  the  past  year  with  several  papers  of  particular  value.  Few  Rulers 
of  either  of  these  ancient  Kingdoms  naturally  excites  more  general 
interest  than  Nebuchadnezzar ;  from  time  to  time  the  Society  has 
received  notes  of  new  tablets  and  other  discoveries  bearing  on  his  reign, 
but  it  must  be  a  subject  for  congratulation  that  the  Council  has  been 
able  to  print  in  the  volume  of  Proceedings  the  greater  portion  of  the 

62 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

known  Inscriptions  of  this  King,  carefully  translated  and  edited  by  the 
Rev.  C.  J.  Ball.  Commencing  in  December,  1887,  with  the  India  House 
inscription,  in  itself  no  small  labour  to  collate  and  copy,  the  Phillips 
Cyhnder  followed  in  February,  1888.  The  Cylinder  of  Mr.  Rich,  a 
Cylinder  from  Babylon,  and  the  Cylinder  from  Senkereh  were  issued  in 
March,  the  series  being  almost  completed  in  May,  by  the  publication  of  an 
Inscription  in  the  British  Museum  marked  68-7-9-1,  and  the  text  of  an 
unpublished  Cylinder.  I  am  happy  to  say  that  at  the  present  time  some 
further  contributions  of  the  same  series  are  in  type,  and  will,  as  early  as 
convenient,  be  issued  in  the  Proceedings. 

Besides  those  communications  from  E.A.  Wallis  Budge  mentioned 
under  the  head  Egypt,  the  Society  is  indebted  for  several  dealing  with 
Babylonian  and  Assyrian  texts.  Taking  them  in  the  order  in  which  they 
were  issued,  in  December,  1887,  was  printed  the  text  of  the  Fourth 
Tablet  of  the  Creation  Series,  in  six  plates.  In  January,  1888,  three 
plates,  containing  the  inscription  upon  a  cylinder  of  Neriglissar,  in  the 
possession  of  Miss  Ripley,  as  well  as  three  plates  of  the  Sale  of  a  Garden 
in  the  i8th  year  of  Samas-sum-ukin,  also  in  Miss  Ripley's  Collection. 
In  June,  a  description  of  an  interesting  Babylonian  weight  of  peculiar 
form,  bearing  a  trilingual  inscription,  acquired  by  the  British  Museum. 

Great  interest  was  excited  last  year  by  the  news  of  the  discovery  in 
Egypt  at  Tell-el-Amarna  of  a  number  of  Cuneiform  Tablets.  The 
British  Museum  having  been  fortunate  enough  to  secure  a  number  of  the 
finest  specimens,  in  the  June  Proceedings  this  Society  was  enabled  to 
publish,  through  the  care  and  trouble  of  Mr.  Budge,  a  lengthy  paper  on 
the  subject.  It  includes  a  series  of  plates  giving  specimens  of  various 
tablets  of  importance,  as  well  as  a  catalogue  of  the  whole  series  brought 
to  this  country.  Many  of  them  contain  facts  of  considerable  value,  and 
I  am  happy  to  be  able  to  mention  that  in  all  probability  before  long  the 
whole  will  be  made  available  to  students. 

The  Society  was,  I  think,  fortunate  to  be  able  to  issue  in  the  same 
part  of  the  Proceedings  a  paper  by  Prof.  Sayce,  dealing  with  other  tablets 
discovered  at  the  same  site,  but  which  passed  into  other  hands. 

It  may  be  well  to  state  here,  as  some  doubt  has  been  raised  as  to  the 
genuineness  of  the  tablets  found  at  Tell-el-Amarna,  that  we  have  it  on 
the  excellent  authority  of  our  President,  that  so  far  as  concerns  those 
specimens  secured  by  the  British  Museum  there  can  be  no  doubt  what- 
ever, they  are  all  undoubtedly  genuine.  Forged  cuneiform  inscriptions 
{i.e.,  casts)  having  been  sold  in  Egypt  at  other  times,  it  is  almost  needless 
to  mention  that  until  the  whole  of  the  tablets  have  been  examined  by 
experts,  it  is  quite  impossible  to  say  whether  all  those  which  have  not 
come  to  England  are  genuine. 

S.  Alden  Smith  continues  his  series  of  papers  on  Assyrian  Letters, 
commenced  in  the  Proceedings  for  June,  1887.     In  Vol.  X,  the  three  com- 

63 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [18S9 

munications — November,  1887,  January  and  April,  1888 — will  be  found 
a  large  number  of  translations  of  these  documents.  The  text  in  every 
instance  is  given,  and  those  published  during  last  Session  occupy  thirty 
plates. 

In  the  March  number  Dr.  Bezold  gives  an  interesting  text  and  note 
referring  to  the  Star  Kak-si-di  (three  plates),  and  in  an  interesting  paper, 
read  before  the  Society  at  the  June  meeting,  entitled  "  Remarks  on  some 
unpublished  Cuneiform  Syllabaries,  with  respect  to  Prayers  and  Incanta- 
tions, written  in  interlinear  form,"  Dr.  Bezold  commenced  a  series  of 
communications  upon  a  subject  of  great  interest,  which,  I  am  glad  to 
be  able  to  state,  he  has  kindly  consented  to  continue  in  future  numbers 
of  the  Proceedings.  The  second  part  has  now  already  appeared  in 
December,  1888. 

Professor  E.  and  Dr.  V.  Revillout  open  up  some  new  questions  in  a 
lengthy  paper  upon  a  new  contract  tablet,  dated  in  the  reign  of  Hammou- 
rabi,  and  the  data  given  in  contracts  of  that  period.  It  will  be  remembered 
that  a  paper  by  the  same  authors  was  read  before  the  Society  on  January 
loth,  1888,  in  which  they  claim  to  have  discovered  the  Messianic  idea 
in  a  document  written  in  cuneiform.  Their  communication  on  this 
subject  has  now  been  withdrawn,  but  the  Society  is  indebted  to  B.  T. 
Evetts  for  having  in  the  June  Proceedings  printed  the  text  in  question  in 
two  plates  with  some  references  and  notes  ;  thus  making  a  point  of  great 
importance,  if  correct,  available  to  students. 

The  last  note  in  this  division  is  the  text  and  translation  by  Theo.  G. 
Pinches  of  a  tablet  supplying  some  new  matter,  kindly  placed  at  my 
disposal  by  Mrs.  Clayton  Daubeney. 

The  papers  of  more  general  interest  may  from  their  smallness  in 
number  be  conveniently  classed  together.  In  the  January  Proceedings 
a  letter  by  the  Rev.  W.  Houghton  appeared,  identifying  the  Pistic  Nard 
of  the  Greek  Testament.  The  Rev.  Jaines  Marshall,  in  March,  in  an 
interesting  communication,  discussed  the  Account  of  St.  Paul  at  Athens, 
illustrated  by  Monuments  and  Literature.  In  May,  the  Rev.  A.  Lowy 
read  the  second  of  a  series  of  papers  entitled  Old  Jewish  Legends  on 
Biblical  Topics  ;  in  the  present  instance  giving  a  collected  account  of 
the  Legendary  description  of  Hell.  Two  papers  by  Robert  Brown,  junr., 
F.S.A.,  the  first,  Ugro-Altaic  Numerals,  one  to  five,  and  the  second,  in 
two  parts  (April  and  May),  entitled.  The  Etruscan  Inscription  of  Lemnos, 
will  be  read  with  interest. 

The  so-called  Hittite  Nation  has  not  during  the  past  year  furnished 
any  new  material  of  importance,  but  the  work  of  decipherment  of  the  in- 
scriptions we  already  possess  still  excites  some  interest.  Prof.  Golenischeff 
in  a  letter  printed  in  May  discusses  the  "  Bilingual  Seal  of  the  King 
Tarkutimme,"  and  attempts  by  a  new  arrangement  of  the  hieroglyphs 

64 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

thereon  to  overcome  the  difficulty  which  is  presented  by  their  original 
arrangement  on  the  "  boss." 

This  Society  was  the  first  to  publish  useful  drawings  of  the  inscrip- 
tions, to  have  the  proper  type  prepared,  and,  since  the  "Hittites" 
were  recently  led  to  the  front,  has  published  every  monument  (in  most 
instances  for  the  first  time)  as  it  has  become  available.  Having  done  so 
much  to  place  students  in  possession  of  materials  to  work  upon,  it  as 
well  as  myself,  whose  sketches  have,  I  believe,  been  those  upon  which 
most,  if  not  all,  of  those  who  have  interested  themselves  in  the  subject 
have  based  their  theories,  I  have  ventured  to  extend  this  portion  of  my 
report.  I  would  say  that  although  to  the  so-called  Hittites  a  great  empire 
has  been  portioned  out — arts,  sciences  and  almost  a  history  given — I 
believe  I  am  correct  in  saying  that  it  is  the  opinion  of  all  those  com- 
petent to  judge  on  the  subject,  and  without  any  prejudice  in  favour  of  a  pet 
theory,  that  we  really  know  as  little  of  the  nation  as  we  do  of  the  meaning 
of  the  inscriptions.  The  splendid  nation  of  Hittites,  so  far  as  we  know, 
has  no  foundation  in  fact,  but  has  depended  on  the  fertility  of  the  imagi- 
nation or  the  fluency  of  the  pen  of  the  inventors. 

The  two  papers  by  the  Rev.  C.  J.  Ball,  entitled,  Iranian  Names 
among  the  Hetta-yatte,  and  New  Readings  of  the  Hieroglyphs  from 
Northern  Syria,  well  merit  the  careful  attention  of  scholars.  A  distinction 
should,  I  think,  be  made  between  Mr.  Ball's  discussion  of  the  symbols 
and  his  arrangement  of  their  values  in  proper  names,  which  are  founded 
on  a  scientific  system,  and  those  other  theories  of  decipherment  which 
proceed  on  no  visible  grounds  but  the  fancy  or  caprice  of  the  authors. 
Whether  finally  accepted  as  a  solid  basis  upon  v/hich  the  decipherment  of 
these  inscriptions  may  be  effected  or  not,  Mr.  Ball's  papers  are  evidently 
the  result  of  most  careful  research  and  examination,  and  being  the  work  of 
one  so  well  acquainted  with  the  allied  tongues,  it  is  very  much  to  be  hoped 
that  his  theory  may  be  carefully  and  conscientiously  examined. 

The  Library  still  continues  to  increase,  and  I  am  happy  to  say  that 
this  desirable  improvement  has  added  also  to  the  number  of  readers,  thus 
extending  its  value  and  usefulness.  Much  has  already  been  done  by 
many  kind  friends  to  aid  by  valuable  donations  this  important  part  of 
the  Society's  endeavours.  To  some  authors  we  have  been  indebted  for 
each  portion  of  their  writings  as  issued,  and  it  is  to  be  hoped  that  such 
admirable  examples  will  in  the  future  find  many  imitators.  The  Society 
exchange  publications  with  a  large  number  of  kindred  Societies.  A 
number  of  books  has  been  purchased,  as  funds  would  allow,  by  the 
Council,  but  I  cannot  too  often  repeat  that  the  calls  on  those  funds  are 
greater  than  they  can  satisfactorily  answer,  many  works  required  by 
students  are  still  wanting,  and  the  series  on  many  subjects  still  imperfect, 
The  books  may  be  borrowed  by  the  members,  and  it  is  therefore  to  be 
hoped  that  more  assistance  will  be  given,  thus  placing  such  works  as  may 

65 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL^OLOGY.  [1889. 

be  required  within  the  reach  of  those  who  otherwise  may  have  few  oppor- 
tunities of  using  them.  A  list  of  works  more  especially  required  for  the 
Library  has  many  times  been  issued  in  the  Proceedings,  to  which  several 
responses  have  been  made,  and  I  will  ask  those  who  have  spare  copies  of 
any  of  those  given  in  the  list  or  others,  will  present  them  to  the  Library, 
where  I  can  assure  them  they  will  be  fully  appreciated. 

In  the  last  statement  of  accounts  I  had  the  pleasure  of  recording  that 
Mr.  Walter  Morrison,  M.P.,  Vice-President,  had  generously  given  a 
donation  to  the  Society  of  fifty  pounds.  I  have  now  again  the  gratification 
of  announcing  a  similar  gift  to  our  funds  from  Mr.  Alexander  Peckover, 
P'.S.A.,  a  member  of  the  Council.  Our  best  thanks  are  due  for  such 
substantial  and  generous  assistance,  and  I  feel  sure  that  this  meeting  will 
pass  such  a  vote  as  will  enable  me  to  permanently  record  it  on  the 
Minutes. 

The  Audited  Balance  Sheet  annexed  shows  that  the  Funds  available 
for  the  year  1888  have  been  ^{^652  9^.  8^^/.,  and  the  expenditure  in  the  like 
period  ^590  4^'.  ^d.  The  Balance  carried  forward  to  the  current  year, 
1889,  is  i;62  5^.  4^/. 

W.  Harry  Rylands, 
Secretary. 


A  special  vote  of  thanks  was  awarded  to  Mr.  Peckover 
for  his  generous  donation  to  the  Society,  which  the  Secretary- 
was  requested  to  express  to  Mr.  Peckover,  and  record  on  the 
Minutes  of  the  Meeting. 

The  Report  of  the  Secretary  was  accepted. 

The  Statement  of  Receipts  and  Expenditure  for  the  year 
ending  31st  December,  1888,  was  received  and  adopted. 

A  vote  of  thanks  to  the  President  and  Secretary  was 
proposed  in  flattering  terms  by  Canon  Beechey,  seconded  by 
the  Rev.  A.  Lowy,  and  carried,  to  which  the  President  and 
Secretary  repHed. 


66 


Jan.  8] 


O 
C 

o 

X 

u 

< 

< 
u 

I— I 

CQ 
I— I 

PQ 

Uh 

o 
>^ 

H 
W 

u 

o 

in 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


s? 


0""ODMfO    —    C»t^«CT\"^ 


oy 


Pi 

w 

cq 

W 
U 

w 

Q 

Q 
W 
Q 

W 
>- 

w 

H 

!^ 

o 
w 

Oil 
D 
H 

Q 

w 

Q 
<! 

CO 

H 

Cl, 

w 
u 
w 

o 

w 


H  ^ 


V    ^ 


i^     :    oj    i;    o 


^     taO 


O    <u    rt     O    1, 


Q:H   P 


S3    c  cia 


f^  ^^  Ph   g--,   2 


•S    ^  .2 

*->      i-,      7] 

.5    ^1 


c   s    ii  •« 
o-^    rt    «    g  .i2 

r-J        ;^        ^      f"^      ■-"        J-" 


3  "C    rt 


00  J 

00  1) 

-  Q 


Tj-     U-l     T^     O 


:  >s 


S? 


Tf     O 


"  W 


00 

00   s 
<»   3 


^       -*-< 


S   I    S    S2 
«   2   oj   ^ 


i-i      1> 

^    ^ 

rn 

C    -^ 

0 

0     y 

r  > 

a 

n1 

>,  jj 

p  ?^  ^ 


r)       )-,       %^ 

_  _rt  ^  ti, 


«   CO 


CO  Q  Q 


S? 


00 
00 

Q 
0 

. 

^ 

U    (d 

^ 
tx 

0^ 

00 

00 

<     D 

.s 

, 

E  :: 

r/5 

d 
0 
0 

'-^C) 

W 

cS 

c 

H 

<u 

^  w 

>J 

C 
i) 

to 

W 
< 

0 

s? 


u 


to         2 


o 
o 


s? 


'Iffi 


r/5 

00 

00   " 
00  2 

if) 

CO 

0     rt 

<; 

M  i2 

^!^ 

5  w 

^ 


C     C     c3    C         r- 
0     3^3         aj 


67 


H  « 


Jan.  8] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY. 


[i5 


The  following  Officers  and  Council  for  the  current  year 
were  elected : — 

COUNCIL,     1889. 


President. 
P.  LE   PAGE    RENOUF. 

Vice-Presidents. 
Rev.  Frederick  Charles  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter. 
Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 
The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 
The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  La  yard,  G.C.B.,  &c. 
The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c.,  Bishop  of  Durham. 
Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c. 
Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D. 
Rev,  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 
Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 
Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council. 


Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A, 
Arthur  Gates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Rev.  R.  Gwynne. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 
Rev.  Albert  Lowy. 


Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

F.  D.  Mocatta. 

Alexander  Peckover,  F.S.A. 

J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary  Treasurer. 
Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary. 
W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Hon.  Secretary  for  Foreign  Correspondence. 
Professor  A.  H.  Sayce,  M.A. 

Honorary  Librarian, 

William  Simpson,  F.R.G.S. 

68 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Some  Monuments  of  the  Prophets  of  Mont  at  Thebes. 
By  Dr.  A.  Wiedemann. 

About  1850  M.  Maunier  opened  at  Der  el  bahari  the  family- 
tomb  of  the  prophets  of  Mont.  Unhappily  more  than  sixty  sar- 
cophagi and  the  other  objects  discovered  were  not  studied  as  a 
series  when  still  together,  but  were  partly  burned  by  their  first 
possessor,*  and  the  rest  dispersed  to  such  an  extent  that  almost  no 
large  collection  exists  at  the  present  time  without  some  antiquities 
from  this  tomb.  A  collection  of  their  inscriptions  would  be  very 
useful  for  the  history  of  the  Egyptian  hierarchy  from  the  XXI Ind 
dynasty  downwards,  as  this  family  occupied  not  only  the  priesthood 
of  Mont,  but  was  also  connected  by  relationship  or  marriage  with  the 
holders  of  diifferent  high  posts  in  the  Egyptian  government.  A 
genealogy  of  those  members  of  the  family  whose  coffins  are  at  Bulaq 
was  prepared  some  years  ago  by  Brugsch,  but  has  not  yet  appeared. 
A  series  of  records  of  the  same  family  is  given  by  the  following 
monuments  preserved  in  other  collections  : — 

I.  A  beautifully  painted  stela  of  wood,  54cm.  high,  35cm.  large, 
in  the  collection  of  Baron  Saurma,  once  at  Cairo.  Underneath  the 
winged  sun-disk,  whose  uraeus  bears  the  crown  of  Upper  and  Lower 
Egypt,  two  adoraters  are  seen.     The  defunct  is  on  one  side  adoring 

<:n>  "^C    1 1 '    '^^    ^^^   other,   where   he    bears   the   leopard   skin, 

I , .  m      ,  the  two  being  represented  in  the  usual  way.     The 

inscription,  which  is  in  ten  lines,  is  divided  by  a  vertical  line ;  it 
begins  in  the  middle  of  the  left  side,  goes  on  to  the  end,  and  con- 
tinues in  the  middle  of  the  right  side.     The  text  begins  : 


*  Brugsch,  Zeitschr.  d.  Deutsch.  RIorgl.  Ges.,  XIV,  p.  8.  One  of  the  coffins 
belonging  to  the  divine  father  Heter  was  published  by  Brugsch,  /.c,  p.  15  si/^., 
and  Rec.  I,  pi.  34  si/. 

69 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

Then  follow  extracts  from  the   15th  chapter  of  the  Todtenbuch,  in 
which  the  name   of  the    defunct   appears  with  the  title  tAT*  or 

0  ^^  3   or  1  ()  'I  or    10  S  I  ^  .      Once   also   his   mother 

CJ^    1  rn     J     ^^  J    is  named. 

The   following  are  the  variants  between  this  text  and  that  of 
Lepsius,  passing  over  those  which  are  purely  orthographicals.     It 

Q    ^=13^,  etc.,  behind  (1.  2,  Leps.)  9  ■- — J  :^    p^-^  ^^*^' 


yzyc  c^  — ** —  ^^  ^^ 

The   barks   are    called  >^n^,         (sic)  .--<3V,    and 


Behind  the  end  of  1.  2  Leps.  follows  the  seldom  found  interpunctua- 
tion-sign  y  filling  the  whole  line,  then     |^ ,  N.  (1     |     , 

etc.,    T^'v^^ii'v^v   etc.,  (1.  4)   tum  "^-^    ffi  .      A  new  division 

begins  with     |1)    N.    [I    |    ,^ ',   after  which   follows  Leps.  1.  2ga, 

where    ^   is  wanting.      The  following  lines  (15 — 20  of  the  stela) 

containing  Leps.  1.  30a  (for  '^v    is  found   -ir),  3^(t,  S2a  I  [|[1 

A  "^  ®  ^  I  and  for  ^f\      JL   \  33a  ( ?  zl  >/  ®  at  the   end),  29^ 

(  '^^^  ^\  )'  3°^  I  «>!v  ^^^  )  ^^^  arranged  in  such  a  way  that 
each  time  the  word  h  '+'  begins  a  new  line.  At  the  end  of  1.  24  of 
the  stela  the  word  A  ^ ^  is  found,  and  begins  a  sentence,  the  con- 
tinuation of  which  occupies  the  last  signs  of  each  of  the  following 
lines,  signs  being  placed  without  relation  to  the  context,  but  forming 
the  phrase   ^..3^   (15)    1^  |   (16)   ^   (17)   "^(iS)   ^ 

(19)    D^   (20)   ^. 

The  sarcophagus  of  Nes-pa-sefi  is  at  Bulaq  ;  his  titles  from  it  have 
been  published  by  de  Rouge,  Et.  eg.  IX,  49  and  M.  Piehl, 
Zeitschr.,  1885,  p.  86  has  pointed  out  in  its  texts  a  curious  variant  of 
the  beginning  of  Tb.,  chap.  30,  which  reads,  V  ^^^'^'^  ki^ 
f?'^^';^  N^Jr-      But  if  the  author  thinks  that  Tum  is  here 

70 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

metathesis  for  niut,  I  cannot  follow  him.  The  ordinary  text  gives 
here    ^'^n,      %    (^,      %    ,      ^(1,  etc.,  sometimes  with 

the  determinative  I    or  -Jr ;  and  in  about  one  hundred  texts  which 

I  compared  (many  variants  are  given  by  Birch,  Zeitschr.  1870,  p.  33 
sq.),  T  was  not  able  to  find  the  reading  niut^X.  this  place.  I  think  the 
writer  of  the  cofifin-text  has  taken  the  word  xeper,  "  transformation," 
deceived  by  a  determinative,  for  the  name  of  a  god,  and  meant  to  be 
very  clever  in  conceiving  it  as  the  mystic  writing  (I  ^  for  Turn 
(p.  ex.  Leps.  D.,  Ill,  229^,  231^,  232a),  whose  common  name  he 
inserted  in  his  text. 


The  son  of  Nespasefi  ^  c\\\  Xrf'  Bes-mut,  inherited  his  titles. 
ill      -Jt^  ^ 
Pieces   of  his   sarcophagus  were    in   the    French-house   at   Luqsor 

(partly  published  by  Brugsch,  Rec,  II,  pi.  70),  two  others  serve  as  a 
door  of  the  hotel  at  Luqsor.  The  latter,  now  almost  entirely 
destroyed,  bore  nicely  written  texts  of  the  Todtenbuch.  On  the  first 
it  was  still  possible  in  1881  to  distinguish  long  pieces  of  chapter  31  ; 
on  the  second  chapters  2)Z  to  38,  following  one  another  in  the  order 
of  the  Turin  text.  The  French-house  contained  also  the  upper  part 
of  the  coffins  of  User-Mont,  son  of  this  Besmut,  with  similar  titles  to 
those  borne  by  his  father,  and  a  corner  of  the  coffin  of  his  grand- 
mother Iri-ru.     The  genealogy  given  by  these  texts  is  : — 

Un-nefer=T=  A-nif  (?)  Pen-hes-neh 

i  .   "1  " 

Ba-sa-en-mut  -r-  Hen-ben-en-s-Amen  Auf-aa 


p- 


Nes-pa-sefi  -p  Tri-ru 

I 
Bes-(en)-mut  =^  Ha-ben-en-s-Amen 

I 
User-Mont 

These  names  seem  to  belong  to  the  XXVIth  dynasty,  the  variant 
for  Amon  being  no  proof  of  a  later  origin,  as  it  is  found  also 
on  the  stela  given  in  Mariette,  Mon.  div.,  pi.  47^,  belonging  to  the 
same  family  and  that  period. 

Instead  of  the  principal  title  of  Nes-pa-sefi  prophet  of  Mont, 
there  appears  several  times  on  this  and  other  monuments  of  the 

same  find,  '|  AK ,  of  which  "1  0  '|  will  be  only  a  slip  of  the  pencil. 

71 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89. 

As  this  form  appears  almost  nowhere*  besides  the  title  prophet  of 
Mont,  it  appears  to  be  nearly  synonymous  with  it.  Thus  the 
Museum  at  Vienna  possesses  a  square  piece  of  wood,  which  shows 
an  ox  running  and  bearing  a  corpse  lying  on  his  back,  and  beneath  it 

the  inscription  (i)  jq)  J_  ^'^1^^^^^'^^^ 
n  I— —J   ^^^  vraj  4^  ^  while  an  Uschebti-box  of  the  same  Museum 

describes  the  man  as  ]  /\]-\.  On  the  stela  of  another  Neser-Amen 
at  Bulaq  the  two  titles  vary  for  Nes-Chensu,  father  to  the  owner  of 
the  stela.  As  to  reading  the  god-name  ^s,,  the  respected  President 
of  this  Society  pointed  out  (Frot:.,  Yl,  p.  187  s^g'.)  uteb,  ut'eb.  The 
group    is   found   in   titles    in    the   combinations       n     m   (Lieblein, 

No.  .os8)|^^l^f^.  etc.  (...  .33o)=]|^-f  JJ"°  I 

(/.c.  1 231)  and  very  often  alone,  particularly  on  stelce  of  Ekhmin, 
which  is  only  natural.     We  know  by  the  nomos-list  of  Edfu  (rf.  Rev. 

Arch.,  N.S.,  XII,  334,  XV,  338)  that^\/'^^,  resp.  n  was  the 
title  of  the  priest  of  ^^  in  the  Vth  as  well  as  in  the  IXth  nomos 
of  Upper  Egypt ;  our  texts  render  it  probable  that  we  should  con- 
sider it  also  the  technical  denomination  of  the  Mont-prophets  at 
Thebes. 

The  title      y  is  given  in  the  nomos-list  of  Edfu  in  the  combina- 

tion  o  o      >.      \A     as   the   technical   name   for   the   high-priest    at 

Heliopolis,  but  already  in  the  XVIIIth  dynasty  (stela  135  at  London, 

cf.  Budge,  Trans.,  VIII,  p.  326)  the  plural  "^=5 ^   was  used  for 

priests  at  Heliopolis,  so  that  the  name  was  probably  a  designation 
for  priests  of  Ra  in  general.     The  title  has  passed  also  into  the  cult 

AAAAAA      r\ 

of  Aten  in  the  form  '^=t'J]j!'   'W    [1  ^^^^^  (L.D.,  III,  97/;,  e).     At 

*  The  only  monument  where  I  found  the  two  titles  side  by  side  is  the  very 
much  damai^ed  lid  of  the  wood-coffin  of  Anx-f-Chunsu  at  Luqsor,  where  we  read 

j  y  w^  fj  ci  '\f^  X     |U?^    I  <ri  '^N^  ®  ^^^  T     ^     '  ^^^'''  ^^"'^  ^  ^™  inclined 

to  think  that  the  writer,  who  had  in  mind  the  town  Coptos,  has  misunderstood 
here  the  text  he  had  to  copy.  A  se-^ut  ut'a  appears  also,  Lieblein,  Nos.  1281, 
1342.  , 

72 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Thebes  an  ^^^,,,9^^^  ^  ^=f  ©  '^  ^°""^  ^^""^^^y 
during  the  XlXth  dynasty  (L.D.,  III,  237^,  1.  7),  to  which  answers 
at  the  same  time  the  ^^^^     ^  ^     y\   (L.D.,  III,    214^,  c). 

The  dignity  of  Priest  of  the  Sun  was  represented  also  otherwise  in 
the  family   under  notice,  so  we  find  (Mar.,  Mon.   div.,  pi.  47^)  a 

form  points  out  the  existence  of  a  temple  dedicated  to  Ra  at  Thebes 
during  the  XXVIth  dynasty. 

The  sense  of  ^|  aX  which  the  coffin  of  Bes-mut  gives  as 

01  D^  (Mar.,  /.c,  the  is  wanting)  is  not  clear  on  account 
of  the  many  senses  of  sen  and  the  absence  of  a  determinative ;  the 
most  probable  translation  would   be  "director   of  the   granaries." 

The  coffin  of  Nespasefi  has  the  curious  variant  f  ^^^)   "V^j  which 

form  appears  also  on  the  sarcophagi  of  Chaa-Hor  and  Ta-xrut-en-ast 
at  Bulaq(Et.  eg.,  IX,  48,  51  ;  Lieblein,  Nos.  1102,  1097)  belonging  to 

the  same  family.     The  title  \^^  )  is  not  rare,  it  is  nearly  always 

connected  with  the  double  title  -jh  ^  n  t  (Lieblein,  Nos.  1052,  106 1, 
1070,  1080,  1247;  Rec,  III,  123,  192;  stela  Berlin,  7323,  etc.),  of 
which  the  first  part,  "the  belonging  to  the  cella,"  is  often  joined  to 
"of  Schu  and  Tefnut,"  while  Bergmann  (Rec,  IX,  59)  has  found 
once  the  addition  "  at  Abydos "  to  the  latter.     The  function  of  a 

®    1  D  2?),  which  several  members  of  his  family  held,  was  not 

entrusted  to  Nespasefi. 

The  title  of  "priest  of  his  month"  is  supplied  by  the  stela  W.  12 
at  Leyden,  belonging  to  the  same  family  in  the  completer  form 

1 1  "IT  ^®^  ^^  f  '^  "^ 0  "  as  given  to  a  Next-tef-Mut,  who 

is  found  under  his  second  title  as  priest  of  Amon  on  the  Uschebti- 
box  of  Neser-Amon  at  Vienna.     Of  the  other  titles  only  the  one 

2  ^^  has  to  be  mentioned,  which  returns  on  the  coffin  of  Bes-mut 
in  the  same  form  or  as  ^vV  ^^,  ^  j(  ^^  (the  libation-vase  2848 
at  Bulaq  in  Rec,  VII,  120,  has  also  the  latter  one);  the  coffin  of 

73  G 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILLOLOGY.  [1889. 

Nespasefi  has  the  variant  ^^  |      1  i^     ij      [  U  f  "^  showing  that 

^  Tiiiniir  a  ^  ^  M-  "1  o  iJ  il  cil  © 

this  title,  borne  also  by  the  already  quoted  Chaa-Hor,  was  only  an 

abbreviation  of  the  technical  name  of  the  high-priest  at  Thebes, 

quoted  by  the  list  of  Edfu ;  and  not,  as  might  easily  be  supposed 

without  this  variant,  a  designation  of  the  prophet  of  Un,  a  figure 

treated  by  Le  Page  Kenouf  (jProc,  VIII,  113  s^^.).     Only  one  new 

Z  is  joined  by  the  coffin  to  those  of  the 


title  -^ 

\  r    w 

—    S/     /SAAA/NA    r~\ 

stela. 

^  === 

=  s  0%^  ^ 

2.  The  foot-end  of  a  sarcophagus  in  mummy-card  covered  with 
stucco  in  the  collection  Saurma.     The  inscription  runs : — 


2. 


4- 


0  1 


:r^>    (sic)        r]       v_^ 


":^\Tt 


o  ^ 


Above  1.  2  the  last  words  ^^^^  1 1 T  ft  ^  ^  °f  the  middle  line  of 
the  coffin  preceding  this  inscription  are  preserved. 

3.  Coffin  of  wood,  covered  with  stucco,  containing  the  mummy, 
in  the  Provincial  Museum  at  Trier.  Its  uninteresting  pictures  are 
described  in  a  very  insufficient  way  in  the  Jahresber.  der  Ges.  filr 
nidzl.   Forschung  zu  Trier,    i86j,  p.   88,   sq.      It  belonged  to  the 

If  the  indication  that  the  coffin  was  discovered  at  Saqqarah  by 
Count  Monteau  in  i860  enclosed  in  a  stone  sarcophagus  is  correct, 
this  daughter  of  a  Theban  prophet  would  have  died  and  been  buried 
at  Memphis. 

4.  Stela  of  wood  of  mediocre  work  bought  in  January,  1881,  by 
the  lamented  Professor  Green  at  Thebes.     At  the  top  the  winged 

disk   with   the   uraeus.      Underneath    the    defunct     fi"^  r 

f 
J^l  ^^  1   adoring   before  an  altar  the   green-faced  Osiris,   Isis 

74 


Jan.  8] 


PROCEEDINGS. 


[18S9. 


extending  her  wings,  between  which  is  written  I  ^^^  v_^,  and  three 
envelopped  divinities,  one  with  a  human  head,  and  the  two  others 
with  monkey  and  jackal  heads,  above  whom  the  sign  ^  is  three  times 
inscribed.     Below  the  inscription  in  five  horizontal  lines  : 


D  ^JM^ 


inr 


111 


m 


Si 


^■Siini  unnli^^MlTl    D   L  .* 


A—O 


n 


The  use  of  the  title  ^  ^  appears  to  date  the  stela  in  the  XXVIth 
dynasty. 


75 


G    2 


Jan.  S]  society  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

ERRATA. 
Inscription  of  Kum-el-Ahmar. 

Dear  Mr.  Rylands, 

Professor  Lushington  has  called  my  attention  to  the  fact  that 
in  the  plate  {Proceedings,  Vol.  X,  p.  73-4)  giving  the  Kum-el-ahmar 
inscription,  there  is  nothing  in  the  Egyptian  text  corresponding  to 
my  translation,  "  I  have  done  what  men  esteem  and  the  gods  desire, 
may  thry  grant  that  my  house  be  established  for  ei'er,  and  that  my  ?iame 
may  flourish  in  the  mouth  of  nien,"  and  he  rightly  conjectures  that 
the  double  ending  f~~^  "^  ^  I '  ^^^  ^"  ^^'^  printing  led  to  the 
omission  of  an  entire  hne.  This  is  really  the  case,  which  neither  I 
nor  any  one  else  had  yet  noticed. 

The  text  should  run  as  follows  from  the  middle  of  line  7  : 


M 


jj^      g^^^ 


||ni  I  <      f—  ■-^-»    r  -1    A^AAAA    <C — ■:>■     n      D        Prl  <CZ>   ^ ^   :i     Q       91 


On  looking  over  the  text,  I  think  I  can  improve  the  translation  of 
one  or  two  passages.  I  have  no  doubt  that  in  lines  5  and  7  we 
should  read  <cz:>  -j|-  ci  ^  ^^  am-tii,  a  compound  preposition  (like 

*^^-— -^  er  md,  or  <cz=>  \  '^'^^^^  er  hend)  signifying,  '  in  medio,' '  amidst,' 
'among.'  Thoth  is  said  (line  5)  to  have  been  "gentle  of  heart 
among  the  |^  ^  uru,  'great  ones,'"  and  (line  7)  "upright  of  heart 

amid  ^  p  \  sepsu,  '  nobles.'  " 

Thoth  says  (line  10),  "  Men  worked  for  me  with  pleasure,"  adding 

nine  11)  '^ic'-^  [    Y^  ^^y  LJ  v^  «^  her  kenciu  her  katu, 

"  no  one  shrinking  from  (or  being  idle  at)  the  labour." 

Y  being,  as  M.  de  Rouge  expresses  it,  "  le  type  du  copte  ^Xl, 
aliquis;'"  — f^— v  ^  its  opposite  signifies  'no  one,'  JULJULon^AI. 

^~^  ()  %v  "^^  ketidu,  I   take  as  the  ancient  form  of  (S^WIJX, 

2^rt<?wT,  'sloth,  laziness,  sluggishness,  inattention,'  one  of  the  capital 
sins  accordmg  to  the  Egyptian  moral  code.  ^;^  ^^  I]  _p  ^^^^  ^ 
an  kenau-a,  '  I  am  not  a  sluggard,'  says  the  deceased  in  the  '  Negative 

Confession,'  or  according  to  another  readmg,  A-A  LJ  ^^^^  [ 

an  ar-a  ketiat,  '  I  am  not  guilty  of  remissness.' 

I  am,  Yours  faithfully, 

P.  LE  Page  Renouf. 
76 


Jan.  S]  proceedings.  [1889. 

ERRATA. 

Textes  ^gyptiens  Inedits. 

N'ayant  pas  lu,  moi-meme,  les  epreuves  de  mon  article,  insere 
dans  le  Proceedings  (Vol.  X,  pages  530-539),  je  prendrai  la  liberie  de 
corriger  quelques  fautes  d'impression  qui  s'y  sont  glissees. 

Page  530,  ligne  6,  lisez  au  lieu  de  p,  et  ibidem,  ligne  9,  changcz 
les  deux  n  en  deux  |.  • 

Page  531,  ligne  7  :  la  vache  doit  manquer  des  jambes  de  derriere  ; 
ligne  9,  changez  -r-  en  Q;  et  ligne  10,  D  en  '^  {no). 

Page  532,  ligne  11,  changez  s=5  en  / •  et  ligne  16,  <><=■  en 

^— =■.      (Comparez   le   titre    ^^t|(]'^    d'Osiris,    Brugsch,    Diet- 
geogr.) 

Page  533,  ligne   13,   lisez  /L_D  ^   {lier)  et  ^^  ^^  ,   etc.  ; 

r. o  '        0  <©> 

ligne  14,  lisez  r~n— "— ^5  etc.;  ligne  21,  lisez  j;  ligne  22,  lisez 


Page  534,  ligne  2,  inserez  entre  ^^  et  (I 

Page  535,  ligne  4,  lisez  1  sam-f  ta  ;  ligne  8,  {N'es-ta)  lai-n-\\ex 

lai-ti-her  (^^  a  la  place  de  ^)  et  ^^  au  lieu  de  ^^. 

Page  537,  ligne  i,  1/  doit  etre  corrige  en  \  savi-f-ta. 

Volia  les   quelques   inexactitudes  que   j'ai    relevees  dans   mon 
article,  et  qui  m'ont  paru  meriter  d'etre  signalees. 

Karl  Piehl. 

■  Upsal,  DJcembre,  1888. 


77 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH./EOLOGY.  [1S89. 


\\     n  n    \K    W 


Note   on   the   Name  <r=>  [^  H    JT    tk,     Nepiriuriu, 

IN  THE  Karnak  List  of  Northern  Syria. 

Park  Lodge,  Weston-super-Mare, 
December  26th,  1888, 

My  dear  Mr.  Rylands, 

The   extraordinary  local  name  «cz=>[l[J    ^   V,    No.   284 

in  the  Karnak  List  of  Northern  Syria,  has  hitherto  eluded  expla- 
nation.     Erugsch   has   proposed  Nipur   {Egypt  under  the  Pharaohs, 

II,  284),  and  has  been  followed  by  Lenormant  {Les  Orig.  de  Vhistoire, 

III,  330),  who  places  the  mountain  Nibur  (or  Nipur)  a  little  way  to 
the  east  of  the  Upper  Tigris,  not  far  from  Amida  [Diarbekr]  {ibid., 
208).  Sayce,  however,  identifies  Nipur  with  the  Taurus,  {T.S.B.A., 
III,  292).  This  leaves  half  of  the  word  out  of  account,  and  does 
not,  I  think,  agree  with  the  allocation. 

The  other  day,  in  reading  what  has  been  published  on  the  cunei- 
form tablets  of  Tel  el-Amarna,  an  explanation  of  this  strange  name 
occurred  to  my  mind.  It  was  suggested  by  the  cuneiform  translite- 
ration of  the  throne-names  of  the  two  Amenhoteps.  Here  we  find 
e  ^  ^  j  read  as  Naphururiya,  and  O  kz:^  ||  as  Nimmuriya.  Then,_^, 
I  thought,  O  Jj^  might  easily  have  been  written  by  a  Mesopo- 
tamian  scribe  Napiriu-riya,  or  {allowing  for  the  familiar  terminal  u) 
Napiriu-riu.  Here,  then,  we  have  the  name  of  the  princess  Neferu- 
ra,  the  favourite  daughter  of  Thothmes  III,  whose  triumphal  list 
this  is,  attached  probably  to  some  fortified  military  station,  just  as 
his  own  name  was  given  to  a  strong  Egyptian  post  not  far  from 
Simyra.  The  name  of  the  royal  lady  had  been  associated  with  that 
of  her  father  at  an  earlier  date  (Wiedemann,  Aeg.  Gesch.,  335).  If 
it  be  objected  that  the  name  would  have  been  inscribed  in  the  list 
in  its  usual  Egyptian  form,  my  answer  is  that  the  list,  or  this  part 
containing  Euphratean  towns  and  fortresses,  may  have  been  written 
in  cuneiform  by  Mesopotamian  scribes,  and  transliterated  in  a 
servile  manner  by  the  stonecutter  or  his  instructor  at  Karnak. 
Compare  No.  122  in  the  same  list,  t|  ^  ^_ — ^  c^  p  [^^i^,  which  I 
have  always  taken  as  the  exact  equivalent  of  the  Amatu  of  Assyrian 
annals,  although  Professor  Maspero  objected  that  HT^H  is  spelt  in 
Egyptian    ^|^^^. 

78 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Names  of  this  class  (surnames  of  conquest)  are  very  fleeting, 
and  it  is  no  wonder  if  Nepiriuriu  is  dead  and  gone.  It  may  have 
been  attached  to  some  strong  post  of  ancient  date  on  the  Euphrates. 

By  the  way,  I  have  proposed  the  identification  of  Alasiya  in  the 

Tel  el-Amarna  tablets  with  the  important  region   (I  ^  <cz>  {^  r^^"vi , 

(1  ^  [qI^-^v]    (Brugsch,   G.I.,  II,  40;   Karnak  List,  236).      I 

suggested  this  to  Professor  Sayce,  who  replied  (November  15,  1888) 
that  it  musf  be  Alasiya.  Professor  Maspero  writes  to  me  (December 
23)  that  this  identification  is  proposed  in  the  forthcoming  part  of 
the  J?ec.  de  Travaux. 

Yours  very  truly, 

Henry  George  Tomkins. 


P.S. — January  17,  1889.  Since  this  letter  was  sent  to  you,  we 
have  learned  from  Professor  Sayce's  letter  in  the  Academy  that  the 
Egyptian  docketing  of  tablets  from  Alasiya  shows  its  identity  with 

(I  ^  <r^>  1^  Ci^^    (as  proposed  to   him   by  me)  conclusively.      I 

have  not  yet  seen  the  Rec.  de   Travaux  containing  the  identifica- 
tion.—H.  G.  T. 


79 


]a^.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [1889. 

Pronominal  Forms  in  Egyitian. 

-^  TiT^      T-.  Cairo,  December  2gfh,  1888. 

..  Dear  Mr.  Rylands, 

I  am  sorry  if  I  have  hyrt  the  feeUngs  of  our  President.  But  I 
can  assure  him  that  nothing  was  further  from  my  intention  than  to 
dispute  any  statement  made  by  him  in  regard  to  the  facts  of  the  Old 
Egyptian  language.  The  Comparative  Philologist  is  grateful  to 
authorities  like  himself  or  Prof  Maspero  for  the  facts  with  which  they 
furnish  him,  and  cannot  have  too  many  of  them.  But  when  Mr. 
Renouf  leaves  his  own  province  and  wanders  into  ours,  I  feel  called 
upon  to  utter  a  protest  against  the  re-introduction  of  theories  which 
we  have  abandoned,  though  I  will  not  apply  to  him  the  language 
which  he  uses  of  myself,  and  ask  why  he  should  divert  his  attention 
to  a  subject  "  which  others  know  and  he  does  not."  He  is  mistaken 
in  thinking  that  the  rejection  of  the  old  "  agglutination-theory,"  which 
Bopp  derived  from  the  Hindu  grammarians,  is  confined  to  any  parti- 
cular school  of  Comparative  Philologists.  I  know  of  only  one  recent 
writer — an  Italian — who  still  avows  himself  a  disciple  of  Bopp. 
When  I  return  to  England  I  shall  be  happy  to  furnish  Mr.  Renouf 
with  a  list  of  references  which  will  convince  him  of  this  fact.  Mean- 
while I  would  ask  him  to  study  the  introduction  to  the  last  work  on 
Comparative  Grammar  by  the  leading  comparative  philologist  of 
France,  M.  Victor  Henry. 

If  Mr.  Renouf  will  read  my  note  again,  he  will  see  that  I  have 
not  said  that  the  Neo-grammarians  had  rejected  the  old  Boppian 
theory.  That  would  have  been  incorrect.  In  fact,  the  chief  charge 
brought  against  them  by  Fick  is  that  they  still  cling  to  "  the  empty 
chatter"  about  roots  and  suffixes,  though  the  charge  applies  with 
justice  rather  to  Brugmann  than  to  the  other  members  of  the  new 
school.  The  true  representative  of  the  "  agnostic  "  school  is  Johannes 
Schmidt.  What  I  have  said  is  that  the  revolution  brought  about  by 
the  new  school  has  given  the  couJ>  de  grace  to  the  agglutinative  theory. 
It  has  shown  that  the  analyses  and  combinations  of  the  theory 
were  alike  impossible  and  contrary  to  phonetic  facts.  We  can  no 
longer  analyse  -mai  into  -ma  -mi  now  that  we  know  that  m  cannot 
be  lost  between  two  vowels,  and  that  ma  with  alpha  can  have  nothing 
to  do  with  the  personal  pronoun  vie. 

It  is  now  some  years  since  Delbriick — still  at  the  time  an 
adherent  of  the  agglutinative  theory — found  himself  compelled  to 
admit  that  the  only  argument  in  its  favour  was  the  similarity  of  the 
personal  terminations  of  the  verb  to  the  personal  pronouns.     Since 

80 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

then  it  has  been  sho.wn  that  this  similarity  does  not  really  exist, 
while  the  terminations  can  be  accounted  for  in  quite  a  different  way. 

A  discussion  about  questions  of  Comparative  Philology  is  not 
very  germane  to  the  objects  of  this  Society,  and  I  will  therefore  con- 
fine myself  to  trying  to  make  clear  by  one  or  two  examples  what  a 
"suffix"  actually  is.  The  two  suffixes  ise  and  fnent  play  an  im- 
portant part  in  living  English  grammar.  But  though  we  can  form 
transitive  verbs  and  abstract  substantives  by  attaching  these  suffixes 
to  words  or  parts  of  words,  they  never  had  any  actual  existence  of 
their  own ;  they  are  simply  combinations  of  old  words  which  have 
acquired  a  particular  grammatical  signification,  the  grammatical 
signification  being  abstracted  from  the  body  of  the  word  to  which 
they  are  attached.  So,  again,  in  Greek,  a  form  like  the  Homeric 
o«5oJ;<7^a  presupposes  a  "  suffi.x  "  aQa,  denoting  the  second  person 
singular.  But  the  suffix  originally  had  no  special  reference  to  a 
second  person.  It  is  derived  from  olaQa,  where  the  a  really  re]^re- 
sents  the  final  dental  of  the  so-called  "root".z'/^,  to  which  the  well- 
known  nominal  "suffix"  da  has  been  attached.  Neither  9a  nor  cOa 
ever  had ,  anything  to  do  with  the  second  personal  pronoun.  In 
these  cases  there  has  been  adaptation,  and  not  agglutination. 

I  repeat  that  my  criticism  has  no  reference  to  the  facts  which 
Mr.  Renouf  produces  from  the  Egyptian  language,  but  to  the  appli- 
cation to  the  facts  of  an  obsolete  theory  borrowed  from  the  earlier 
writers  upon  Comparative  Philology.  It  will  be  time  enough  to 
analyse  the  Egyptian  pronouns  when  the  Egyptologists  can  tell  us 
what  exactly  were  the  vowel-sounds  they  possessed  in  the  age  of  the 
Old  Empire. 

One  word  as  regards  what  Mr.  Renouf  says  about  my  explana- 
tion of  the  local  names  Yaqab-el  and  Iseph-el.  It  is  an  explanation 
which  I  sl^are  with  Ed.  Meyer,  Renan,  Noldeke,  Baethgen,  Neu- 
bauer,  and  other  Semitic  scholars.  Such  compounds  have  nothing 
in  common  with  the  Greek  compounds  Theophilos  or  Dorothea, 
and  to  compare  them  together  presupposes  another  glottological 
theory  which  is  now  obsolete. 

Let  me  now  turn  to  Dn  Bezold's  letter,  as  I  hope  to  convince 
him  that  I  had  good  reason  in  saying  that  the  ideographs  '-^^[Qf  ^ 
can  signify  "the  tongue"  or  "language  of  a  woman,"  and  nothing 
else.  The  term  "  ideograph "  is  the  Assyriological  x,  and  is  little 
more  than  an  expression  of  ignorance.  It  covers  not  only  ideo- 
graphs, but  Accadian  and  Assyrian  words  or  parts  of  words  as  well 

81 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1SS9. 

as  unusual  modes  of  writing  words.  Thus  the  "compound  ideo- 
graph "  ^  J^y,  instanced  by  Dr.  Bezold,  is  really  the  Accadian 
word  m'gin,  of  unknown  derivation,  and  the  Assyriologists  would  not 
be  justified  in  finding  in  it  the  "ideograph"  of  "going." 

As  Dr.  Bezold  says,  '-^][^  is  made  equivalent  to  saqti  sa  me  and 
taritii  as  well  as  to  lisami  "  tongue."  But  the  first  meaning — which 
is  not  an  ideographic  one,  being  derived  from  the  fact  that  the 
"  dialectal  "  form  of  the  Sumerian  gwo  "  irrigation,"  was  7<:'^Vor  we^ — is 
excluded  by  the  nature  of  the  case  from  the  interpretation  of  the 
compound  >-^]V)  -J^,  while  the  rendering  taritu  is  due  to  the  con- 
fusion in  pronunciation  of  the  two  words  cme  "  tongue  "  and  erne 
{oi/io)  "  mother."  The  latter  signification  would  make  no  sense  in 
the  passages  in  which  the  compound  >-^y^  -j^  is  used.  For  the 
explanation  of  this  compound  we  must  have  recourse  to  a  parallel 
compound  5:^  "J>=,  "  girl  "  or  "  daughter,"  and  this  obliges  us  to 
render  >-^]Vy  -^  by  "  female  tongue  "  or  "  language." 

I  quite  agree  with  Dr.  Bezold  in  thinking  that  >-^][3f  1^  would 
throw  no  light  on  >-^]^^  ■^.  The  latter  appears  to  me  to  be  an 
invention  of  the  grammarians,  and  I  much  doubt  whether  it  had  any 
fixed  pronunciation  assigned  to  it  either  in  Accadian  or  in  Assyrian. 

A.  H.  Sayce. 


Remarks  by  Mr.  Renouf. 


Professor  Sayce  evades  the  main  point ;  which  is  my  denial  of 
his  assertion  to  the  Philological  Society,  that  my  arguments  against  a 
certain  conclusion  of  his  rested  on  an  obsolete  theory  of  roots.  I 
had  used  no  arguments  whatever  against  the  conclusion  in  question. 
An  argument  of  mine  against  another  assertion  has  no  connection 
whatever  with  any  doctrine  of  roots.  He  now  lectures  me  about  a 
science  which  I  begun  to  study  before  he  was  born,  and  the  study 
of  which  I  have  never  interrupted.  I  should  have  liked  to  see  my 
old  friend  Lottner's  face  had  he  lived  to  read  about  my  "  leaving 
my  own  province,  and  wandering  into  "  that  of  Professor  Sayce ;  in 
which  the  names  of  Max  Miiller  and  Bre'al  count  for  nought. 

It  would  be  idle  to  follow  the  Professor  in  his  lecture,  for  his 
remarks  are  really  directed  not  against  what  I  have  said,  but  apparently 
against  what  he  supposes  (and  wrongly  supposes)  me  to  think.     Mr. 

82 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Rylands  knows  that  I  do  not  need  his  introduction  to  M.  Victor 
Henry's  admirable  Comparative  Grammar,  which  I  have  had  by  me 
ever  since  its  publication,  and  the  contents  of  which  I  know  quite  well. 

I  cannot  however  allow  the  "  explanation  "  of  the  names  '  Yaqab-el 
and  Isephel '  to  pass  unnoticed.  Our  Proceedings  would  justly  fall 
beneath  public  contempt  if  scholarship  like  this  were  supposed  to 
be  tolerated  here.  I  do  7iot  believe  that  it  is  shared  by  Professor 
Sayce  with  "  Ed.  Meyer,  Renan,  Noldeke,  Baethgen,  Neubauer,  and 
other  Semitic  scholars."  If  the  .most  learned  and  venerable  Rabbi 
told  me  that  he  entertained  it,  I  would  know  he  was  getting  into 
his  dotage,  or  that  he  had  taken  to  charlatanism. 

The   Semitic   scholars   just   named   have   full    right   to   accept 

M.  Groff's  identification  of  the  name  [|(|  I^  [|  *^^y^  Ispar  with 
Joseph-el.  I  do  not  agree  with  it,  for  I  take  |ilij  for  tp  with  a  Sheva, 
and  look  on  the  word  as  derived  either  from  the  root  7Dt2?  or  from 
"^Dtr.  But  M.  Groff's  identification  is  a  perfectly  justifiable  hypo- 
thesis. What  I  object  to,  as  a  grossly  ignorant  assertion,  is  that 
Joseph-el  signifies  "  Joseph  the  god,"  and  none  of  the  scholars  in 
question  has  publicly  committed  himself  to  such  ignorant  folly. 

I  here  quote  the  opinions  of  three  of  these  scholars. 

"  Je  crois  que  les  noms  de  ^p^i,  pTO''  repre'sentent  de  vielles 
formes  ecourtees  SS"3,pV'  T'^^'pre*'.  ayant  le  sens  de  Qui  sequitur 
vestigia  Dei,  Cui  subridet  Deus,  qu'ont  pu  porter  d'anciennes  con- 
federations aristocratiques  de  puritains  religieux.  Les  textes  egyp- 
tiens  parlent  d'une  ville  ou  tribu  de  Jacob-el  qu'ils  placent  vers  la 

Judee La  meme  chose  se  remarque  dans  le  nom  des  villes. 

Ainsi  n^^l  de'signe  une  ville  dont  la  construction  est  attribuee  a  un 
ordre  de  Dieu  aussi  clairement  que  7^^21"',  "  Dieu  Ta  fait  batir." 

M.  Renan,*  the  writer  of  this  passage,  never  dreams  of  such 
an  explanation  as  Jacob  the  god,  and  till  Professor  Sayce  produces 
better  proof  than  his  own  assertion,  I  shall  not  believe  that  M.  Renan 
has  forgotten  his  Hebrew. 

Ed.  Meyer t  interprets /rt-r^;^-^/ by  "  El  ist  listig  "  or  "  El  belohnt." 
And  if  Isp-el  is  to  be  read  Vi%  Joseph-el,  the  name  will  signify,  "  El  fiigt 
hinzu,  vermehrt."   He  "  does  not  know  how  to  translate  it  otherwise." 

Baethgen,  in  his  Beitriige,  agrees  with  Meyer  dLhoxii  Jacob-el. 

*  Revue  des  Etudes  Juives,  V.  162.  He  says,  p.  163,  that  neither  Israelites 
nor  pagan  Semites  called  men  by  the  names  of  gods. 

f  Zeitschr.  /.  d.  alttestanieiitliilie  IVisscnschaft,  VI,  pp.  4,  5. 

83 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1S89. 

TWO    INSCRIPTIONS   OF   NABONIDUS. 
■By  C.  Bezold. 

The  inscriptions  of  Nabonidus,  the  last  king  of  Babylon,  have 
been  treated  by  different  scholars  during  the  last  few  years.  Besides 
the  splendid  collection  of  the  contract  and  other  tablets  dated 
from  his  reign,  which  the  Rev.  J.  N.  Strassmaier  has  so  ably 
edited,  and  the  decipherment  of  which  Dr.  Oppert  has  begun,  the 
so-called  historical  inscriptions  of  the  king,  concerning  his  family, 
his  temples,  and  royal  buildings,  have  also  been  translated  several 
times.  In  completing  the  remarks  on  them  given  in  my  Lit,,  pp. 
137  ff.,  I  may  call  attention  to  the  following  papers  : — 

KK.  Nos.  1689-92,  i.e.,  "Nab.  Cyl.,"  have  been  reprinted,  with 
a  transliteration,  an  Italian  translation,  and  explanatory  notes  by 
Teloni,  Chrestom.,  pp.  64  ff.,  106  ff.  Of  K.  1688,  i.e.,  "Nab.  br. 
Cyl.,"  no  full  translation  has  been  attempted  since  the  one  given 
by  Oppert  (and  reprinted  by  Menant).  The  last  part  of  the 
translation  of  82,  7-14,  1025,  i.e.,  "  Nab.  Rm.  A,"  by  Latrille, 
appeared  in  Zeits.,  1886,  p.  25  ff.,  and  some  notes  to  Latrille's 
translation  were  added  by  Oppert,  ib.,  p.  236  f.  A  transliteration  of 
the  whole  inscription  was  given  also  by  Lyon,  Manual,  pp.  35  ff. 
Of  "  Nab.  Rm.  B,"  there  is  at  present  only  one  copy,  81,  4-21,  3,  in 
the  British  Museum,  since  the  other  has  been  sent  to  Constantinople.* 
Col.  I  of  this  text  was  first  translated,  and  partly  also  transliterated, 
by  Latrille,  Zeits.,  1886,  p.  28  ff.  The  second  column  has  been 
collated  again  with  the  original  in  the  British  Museum  by  Pinches, 
and  then  transliterated,  translated,  and  explained  by  Teloni,  Z^eits., 
1888,  p.  159  ff.,  292  ff.  Of  Sp.  II,  964,  i.e.,  "Nab.  arm.,"  no 
translation  has  appeared  since  Pinches',  and  of.  81,  7-1,  28,  i.e., 
"  Nab.  Rm.  C,"  which  is  written  in  archaic  characters,  there  is  none 
at  all.  Finally,  some  legends  on  bricks  are  published  which  belong 
to  our  king  ;  of  these,  I  was  able  to  verify  the  following  :  W.A.I.  I, 
68,  No.  i\  =  Ni/>iroitd  Gallery,  Nos.  120,  505,  506,  507  (?),f  509,  515, 

*  Cf.  Pinches,  Zeifs.,  1888,  p.  169,  n.  3. 

t  The  writing  is  con^sidL■rabiy  defaced  ;  the  ends  of  the  lines  arc  mutilated, 

84 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

516,*  518  ;  W.A.I.  I,  68,  No.  ^=-Nimroud  Gallery,  Nos.  512,  513, 
514;!  W.A.L  I,  68,  No.  6  =  Ni/nroud  Gallery,  Nos.  510,  517;  J 
and  W.A.L  I,  68,  No.  i=-Nimroud  Gallery,  Nos.  508,  511,  5i9.§ 

On  the  contents  of  all  these  texts  and  the  history  of  king 
Nabonidus  in  general,  see  Tiele,  Geschichte,  Vol.  II,  pp.  458  ff. 

When  verifying,  October  last,  several  of  the  documents  which 
are  now  exhibited  in  the  Assyrian  Room  of  the  British  Museum,  I 
came  across  some  unpublished  inscriptions  of  this  king,  of  which  a 
brief  enumeration  may  be  of  interest  to  our  collaborateiirs. 

To  W.A.I.  V,  64,  a  very  fine  duplicate  of  which  I  have  seen, 
1887,  in  the  Berlin  Museum, ||  there  are  several  parallel  texts  in  the 
London  Museum  :  i.  A.H.  82,  7-14,  1029,  a  partly  mutilated  barrel 
cylinder,  9I  in.  by  4I  in.,  with  parts  of  the  first  two,  and  the  whole  of 
the  third  column,  in  38,  62,  56  lines  respectively.  The  beginning  of 
Col.  II  corresponds  to  Nab.  Rm.  A,  Col.  II,  8,  and  that  of  Col.  Ill 
to  Nab.  Rm.  A,  Col.  II,  64.  2.  A.H.  82,  7-14,  1036,  part  of  a  barrel 
cyl.,  6f  in,  by  5I  in.,  with  portions  of  the  second  and  third  coll.,  with 
37,  61  lines,  or  parts  of  lines,  respectively.  Col.  II,  1.  i  =  Nab.  Rm. 
A,  Col.  II,  I,  and  Col.  Ill,  1.  i  =  Nab.  Rm.  A,  Col.  II,  65.  3.  A.H. 
82,  7-14,  1026,  part  of  a  barrel  cyl.,. 6  in.  by  5^  in.,  remains  of  three 
columns,  with  27,  29,  6  parts  of  lines  respectively,  corresponding  to 
Nab.  Rm.  A,  Col.  1, 11.  27-52  ;  II,  11.  29-55  ;  HI,  11.  33-38.  4.  A.H. 
82,  7-14,  1034,  fragment  of  a  barrel  cyl.,  4^  in.  by  3^  in.,  remains  of 
two  columns,  with  21,  19  lines  respectively,  corresponding  to  Nab.  Rm. 
A,  Col.  I,  11.  1-20  ;  II,  11.  2-18.  5.  No.  12046,  fragment  of  a  barrel 
cyl.,  4  in.  by  35  in.,  remains  of  17  lines,  corresponding  to  Nab.  Rm. 
A,  Col.  Ill,  11.  22-39.  6.  A.H.  82,  7-14,  1033,  fragment  of  a  barrel 
cyl.,  ■^\  in.  by  3  in.,  remains  of  12  lines,  corresponding  to  Nab.  Rm. 
A,  Col.  I,  11.  12-22.  7.  A.H.  82,  7-14,  1035,  fragment  of  a  barrel 
cyl.,  3  in.  by  2|  in.,  remains  of  10  lines,  corresponding  to  Nab.  Rm. 
A,  Col.  I,  11.  1-3,  52 — Col.  II,  4.  8.  A.H.  82,  7-14,1007,  fragment 
of  a  barrel  cyl,  i|  in.  by  i^  in.,  remains  of  7  lines=:Nab.  Rm.  A, 
Col.  II,  11.  20-26.  9.  A.H.  82,  7-14,  1009,  fragment  of  a  barrel 
cyl.,  i^  in.  by  \\  in.,  remains  of  7  lines  =  Nab.  Rm.  A,  Col.  II, 
11.  18-23. 

*  Partly  defaced  ;  broken  into  three  pieces. 

t  Mutilated  at  the  end. 

X  Fragment,  only  the  beginnings  of  the  first  three  lines  being  left. 

§  Mutilated  at  the  beginning. 

II  Cf.  WiNCKLER,  Zeits.,  1887,  p.  311,  n.  i. 

85 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89. 

Two  other  fragments  of  cones  in  the  Museum,  viz.,  Nos.  12035 
and  A.H.  82,  7-14,  997,  which  are  written  in  archaic  characters, 
cannot  be  verified  with  certainty  ;  they  may  both  belong,  however,  to 
the  records  of  Nabonidus.  The  former,  i|  in.  by  i|  in.,  with 
remains  of  7  Unes,  appears  to  be  of  no  special  interest.  The  second, 
the  script  of  which  is  rather  indistinct  but  similar  to  that  of  the  first, — 
5  in.  by  2|  in.,  contains  two  columns  with  17  and  21  remains  of  lines. 
In  Col.  I  the  temple  |*?c=[  5:]f  ^TT  is  mentioned  and  brought  into 
connection  with  "  Samas,  the  great  lord,  the  mighty  judge  "  (^  ^y 
^VXL  %h  4-1  Y^  '^^.)'  ^^^  his  beloved  wife  Ai  (^  f]^  ]]  ^ 
^^^  ^^  m  v-4  iU  ^^ff^  C^I  -^f-D-  And  Col.  II 
contains  the  following  record  : — 


Line  3 

„     4 

»     5 
„     6 


„  7:  T?  ^wf^  m}    ^^^^^i^^-nm 

i.e.,  i-nu  i-na  ki-sir-ti(l)  sii  a-tum  mu-sa-ri-i  Sa-am-su-i-lu-ni  sarri 
inah-ri  a-bi-ya  la-bi-ri  a-mu-ur-ma,  "  then  (?)  on  that  ....  I  saw 
the  writing  of  the  name  of  Samsuiluni,  a  former  king,  my  fore- 
father {lit:  "my  old  father"),  and " 

When  we  compare,  with  that  remark,  1.  20  of  Column  II  of  the 
second  of  the  two  cylinders,  published  in  the  following  pages,  it  is 
not  at  all  unlikely  that  it  was  Nabonidus  who  caused  the  above 
inscription  to  be  executed,  although  this  cannot  be  assumed  with 
certainty  from  the  fragmentary  text  itself. 

I  finally  found  two  unpublished,  almost  entirely  preserved,  barrel 
cylinders  in  the  Assyrian  Room,  of  which  it  appears  to  be  worth 
while  to  give  the  full  text,  with  a  transliteration  and  attempt  at  a 
translation.  The  first  of  them,  numbered  as  81,  7-1,  9,  measures 
5in.  in  length,  while  its  diameter  increases  from  2fin.  to.2|in. 
The  second,  85,  4-30,  2,  has  a  length  of  8|in.,  its  diameter  in- 
creasing from  3|in.  to  4|in. 

Both  documents  are  covered  with  neo-Babylonian  characters, 
and  the  single  lines  are  separated  from  each  other  by  division-rules 

*  Nothinj:;  appears  to  be  wanting  at  the  end  of  these  lines. 
86 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889 

almost  throughout.  The  writing  on  the  first  cyHnder  is,  in  several 
lines,  very  much  crowded,  and  the  terra-cotta  is  often  so  uneven, 
and  its  characters  are  so  much  obliterated,  that  they  are  hardly  to  be 
verified,  although  traces  of  them  are  left.  It  is,  therefore,  only 
after  having  had  the  kind  assistance  of  the  Rev.  J.  N.  Strassmaier, 
that  I  venture  to  publish  my  copy  of  the  inscription.  I  am  glad  to 
thank  here  the  well-known  cuneiform  scholar  for  going  with  me 
twice  carefully  over  the  text,  once  collating  it  with  my  copy, 
and  once  with  the  printed  proof.  In  thinking,  that,  from  the 
original  document,  not  much  more  can  be  made  out  than  given 
below,  we  are  both  of  the  same  opinion.  What  has  now  to  come,  is 
a  restoration  of  the  doubtful  passages  from  parallel  texts  or  dupli- 
cates— a  work  which  is  entirely  different  from,  and,  therefore,  must 
not  be  confounded  with,  copying  a  text  for  the  first  time  from  the 
original. 

For  the  second  cylinder,  which  is  much  easier  to  read,  of  which, 
however,  some  pieces  are  broken  out,  I  am  alone  responsible. 
Although  I  am  quite  aware  that  I  have  left  many  lines  unexplained, 
and  besides,  I  fear,  have  misunderstood  or  misread  several  words,  or 
overlooked  parallels  for  the  restorations,  I  thought  it  convenient  to 
make  both  texts  publici  juris,  claiming  for  it  some  such  favour  as 
WiNCKLER  did,  when  publishing  his  admirable  paper  on  einige  fieu- 
veroffentlicht  texte  Hammurabis,  Nabopolassars  und  Nebukadnezars. 

I  need  hardly  add  a  word  on  the  importance  of  these  texts, 
the  first  of  which  confirms  our  views  on  the  earliest  builder  of 
S^y  ■^y  ^^y,  and  gives  some  new  information  as  to  the  connection 
of  the  deities  ->^  ^y,  ->f  y^f  yj,  and  ->f-  -^^  :::^-y  ^Z^^\  *  with 
that  renowned  temple.  The  second  supplies  us,  for  the  first  time, 
with  a  monumental  note  on  the  chronology  of  the  founder  of  the 
Old  Babylonian  empire,  Khammurabi.  Having  fixed  lately,  by 
the  aid  of  the  celebrated  Tell-el-Amarna  find,  as  well  as  by  the 
Synchronistic  History,  the  time  of  ("  the  ")  Burnaburyas,  as  the  first 
half  of  the  XVth  century  B.C.,  there  can,  after  the  present  inscription, 
be  little  doubt  for  us  that  the  reign  of  Khammurabi  covered  the  first 
half  of  the  XXIInd  century  B.C.,  and  therefore  began  shortly  after  the 

*  To  the  principal  passages  relating  to  these  deities,  as  given  by  Latrille, 
Zeits.,  1885,  p.  357,  and  note  2,  I  may  add  here  W.A.I.  V,  61,  Col.  VI,  11.  46/, 
and  for  the  recent  literature  on  ^^y  -^y  ^^ly,  refer  to  my  note,  ibid.,  1S88, 
p.  417. 

87 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

Elamitic  invasion  {Lit.,  §  11,  r,  3).  Considering,  now,  the  567 
(  +  ^,  the  latter  expressing  the  duration  of  the  reigns  of  four  rulers) 
years,  ascribed  by  the  "list  of  kings"  80,  11-12,  3,  and  by  the  first 
column  of  the  "Babylonian  Canon"  {Lit.,  §  \\,n,p)  to  the  kings 
following  directly  after  Khammurabi,  we  come  to  the  conclusion  that 

the    gap    between    [j] •^    of  Bab.    Can.,    Col.    I,    21,    and 

Karaindas  must  be  very  small,  if  it  exists  at  all.  A  further  result  of 
the  new  date  is,  that  apparently  also  the  "  700  years"  in  W.A.I.  I, 
69,  Col.  II,  4,  are  the  same  date  as  ours,  and  therefore  refer  to  the 
distance  between  Khammurabi  and  Burnaburyas,  and  not  to  that 
between  Khammurabi  and  Urbau,  as  Tiele,  though  very  ingeniously, 
suggested  in  his  Geschichte,  I,  p.  103. 

The  inscriptions  referred  to  in  this  introductory  note  comprise 
all  the  documents  of  king  Nabonidus  in  the  British  Museum  of 
which  I  know  at  present. 

No.  I.      81,  7 — I,  9. 

Transliteration. 

Column  I. 

1.  Ilii  Na-bi-um-na-  -id  sar  Bdbili 

2.  rVum  ki-nim  li-bit  qdtd  ilu  I-a 

3.  idlu  (?)  su-pu-u  bi-nu-tii  ilu  nim  .  min  (?) .  na 

4.  sarrii  la  sa-ati  na  nii-gir  ilu  Bil  u  ilu  Afa?-duk 

5.  nia-al-ka  it-pi-su  ni-bit  ilu  Sin  u  ilu  Sam  as 

6.  rubu  mu-un-tal-ka  pa-li-ih  Hi  n  ilu  istari 

7.  ilu  nirgal  la.ni-i-hu  mu-ti-ib  libbi  il{an)i  rabiitt 

8.  za~ni-in  /-saggil  u  Bit-khii 

9.  mu-i/d-dis  ma-ha-zti  niu-sak-lil  is-ri-i-ti 

10.  isakku  si-i-ri  mu-dah-hi-id  sit-tiik-ku 

11.  sa  a-na  pa-la-ah  Hani pi-it-qu-du 

12.  la  ig-gii-i't  niii-si  u  tir-ra 

13.  apil  ilu  Nabit-baldt-su-iq-bi  riibii  imi-ga  a-na-ku 

14.  a-na  ilu  Samas  Inlu  ra-lm-u  bi-li-ya 

15.  uilu  Ai{?)  kal-la-tinn  bi  il-tian  rabi-tum 

16.  bi'il-yaQ)  us-ti-mi-iq-ma 

1 7.  Bit-Samas  bit-su-un  ina  ki-rib  Sippara  sam 

18.  i-li  ti-mi-in  Na-rani-HuSin  sarru  iil-la 

19.  i-is-si-is  ii-si-pi-is-ma 

20.  a-na  ta-na-da-a-ti  as-tak-ka-ati 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889 

21.  a-na  si-pu-su  (?)  isu  gissimar  dan-nu-tu  u-sar-si-id 

22.  isu  irini pa-ag-lu-tu  tar-bit  mati  Ha-ma-ni 

23.  u  tndti  Kal-dd  a-na  su-lii-li-su 

24.  ic  isu  dalat  bdbani-sii  ti-sat-mi-ih 

25.  7i-nu-tu-m  ina  kaspi  u  hurasi  u-za--in-ma 

26.  a-na  tab-ra-a-tu  la-la-a  tis-mal-la 

27.  si-tir  sumi-ya  itti  si-tir  su-mu  sa  Na-ra7n-iluSin 

28.  same  mah-ru  as-tak-kan  ki-ir-bi-iis  (?)  -su 

29.  bitu  sa  ilii  Samas  u  ilu  Ai  bilu-u-a  ina  im-na  u  su-mi-lu  (?)  ki-ina 

Hm-mi 

30.  us-nam-mir-ma  I-sdr-ra  bit  ilu  Bu-ni-ni  sa  ki-rib  Si-par 

31.  ana  ilu  Bu-ni-ni  (?)  blli-yd  is-sis  i-pi'i-u-su  Q)  ti-bi-ib-ti-su 

32.  2i-qa-ad-dis-ina  iis-si-ma  ana  i-sdr  ilu-u-ti-su  ki-ma  fim-mi 

33.  zi-mu-su  ti-sa-an-na-bi-it 

34.  bit  libnati  sa  ma-hir-tii  Bit-Savias  sa  babi  mahru  (?) 

35.  ri-si-pis-nia  Hi  sa  pani  li-dan-nin  si-tir  sit-mi-yd 
2,6.  u  sa-lam  sami-ti-ti-yd  ma-har  ilu  Samas  u  ilu  Ai 
37,  bilu-ii-a 

Column  II. 

1.  H-ki-in  a-na  du-ur  nm-vii 

2.  ilu  Samas  bilu  si-i-ri  ra--im  na-pis-tii 

3.  a-na  Bit-Samas  biti-ka  na-am-ra 

4.  ina  a-si-i-ka  u  i-ri-bi-ka 

5.  ip-si-tu-ti-a  damqa-a-tu  si-tir  hi-mi-ya 

6.  u  sa-lam  sarru-ii-ti-ya  ha-di-is 

7.  na-pa-lis-ma  damqa-tu-ii-a  ana  du-ur  da-ir 

8.  lib-sd--ma  a-na  mah-ri-ka 

9.  a-ra-ku  iim-mi  sarru-ii-ti-ya  lis-sa-kin  ina  pi-i-ka 

10.  ina  nu-ii-ri-ka  na-am-ri  lu-la-ab-bi-ir 

11.  tal  {J)-lak-ka  a-na  id-ra-a-ka 

12.  li-ku-un  pal-lu-u-a  ilu  Ai 

13.  kal-la-tum  rabi-tum  na-ram-7nat  ilu  Sa?ns-si 

14.  ina  Bit- Mti-ka  nam-ri  ha-dis  ina  a-sa-bi-ka 

15.  ma-har  ilu  Samas  7iu-ur  sami  su-pi-ya  (?)  damqiiti 

16.  sti-ri-ka  Hm-mi  ba-la-ti-ya 

17.  suk-kal-lum  mit-lu-ku  ilu  am  .  na  ilu  Bu-ni-7ii 

18.  sa  mi-lik-su  dam-qa  ma-har  ilu  Samas  u  ilu  Ai a-tu{?) 

1 9.  a-zu-ka  (?)  sii-lu-lu  (?)  il-si-ka  (?) 

20.  ma-har  ihi  Samas  bil gim-ri sal-tis Q)  ina  u-zu-zi-ka{J) 

^Q  H 


Jan.  8j  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

21 -^'  (?)  damqu-ti-a  lii-sa ku  (?) 

22.  ina  lib  (?)  -bi-su  siri  sal-mi-is  it-tal-lak 

23.  isu  kiissil  sarru-2i-ti-yd  lu-lab-bir  a-di  si-bi  lit-tu-tu 
24 -par{})-ku-u  Bit-Samas  ma-har  ilu  Samas 

25.  u  ilu  Ai  li-datfi-qa  ip-si-tu-i'i-a 

26.  a-iia-kic  lu-u  sarru  da-ru-ii  za-ni-in 

27 (?)  biQ)-lat-s7i  (?)  -7tu  sa   ka-lis   kip-rat  (?)  ma-har   ilu 

Marduk 

28.  u    ilu    Zar-pa-7ii-tum    ilu    Nabu   u    ilu   Nirgal  ildnu-u-a    u    ilu 

gi-mir-su-7ui 

29.  a-sih  ma-hir-ti'i  id  .  Ki  .  id  sa  sar  sanu  sa-qii-u 

30.  bil  bllani  zag  .  mug  ri-is  sat-ti  i-sin-nu  id  .  Ki .  id 

31.  ana  Jii-ki-i  ma-as-ha-tu  u  pa-qa-du  bid  .  da  .  di  higalli 

32.  u  ud-ni-in-7ia  bil  bilani 

33.  hi-sa-at-ra-ak  tal-lak-tiim 

34.  a-na  da-ir-a-tu  li-ir-za(^)-ma  pal-lu-u-a 

35.  li-  .  .  .  .  -ur  (?) a-na  sarrii-ii-ti-ya. 

TRANSLATION. 
Column  I. 

T.  Nabonidus,  king  of  Babylon, 

2.  the  faithful  shepherd,  the  creature  of  the  hands  of  Aos  (?), 

3.  the  mighty,  the  brilliant  (?),  the  offspring  of  Nimminna  (?), 

4.  the  king  without  rival,  the  favourite  of  Bel  and  Merodach, 

5.  the  wise  prince,  who  acknowledges  (?)  Sin  and  Samas, 

6.  the  august,  the  illustrious  (?),  who  fears  god  and  goddess ; 

7.  the  indefatigable  governor  (?),   who  delights  the  hearts  of  the 

great  gods, 

8.  who  embellishes  Isaggil  and  Bitkin, 

9.  renovates  fortresses,  completes  temples, 

10.  the  strong  sovereign,  who  accumulates  offerings, 

11.  who  is  called  upon  to  worship  the  gods, 

1 2.  who  does  not  cease  night  and  day, 

13.  the  son  of  Nabubalatsuiqbi,  the  august,  the  exalted — am  I. 

14.  Unto  Samas,  the  great  lord,  my  lord, 

15.  and  Ai  (?),  the  bride,  the  great  mistress, 

16.  my  lords,  I  addressed  a  prayer,  and 

17.  Bitsamas,  their  temple,  within  Sippara, 

18.  upon  the  foundation  of  Naramsin,  the  olden  king, 

19.  I  built  anew,  and 

90 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

20.  raised  (it)  to  sublimity. 

21.  At  its  feet  (?)  I  laid  mighty  g/sst'mar  {?)-hea.m%  (and) 

22.  big  cedar-beams,  the  product  of  (the  lands  of)  Khaman 

23.  and  Kalda  for  its  roofing, 

24.  and  the  doors  of  its  gates  I  fitted. 

25.  Its  furniture  I  embellished  with  silver  and  gold,  and 

26.  riches  I  heaped  up  marvellously. 

27.  The  writing  of  my  name  together  with  the  writing  of  the  name 

of  Naramsin, 

28.  a  former  king,  I  placed  within  it. 

29.  The  temple  of  Samas  and  Ai,  my  lords,  on  the  right  and  the  left 

hand  side  (?),  like  day-light 

30.  I  caused  to  shine.     Isarra  (?),  the  temple  of  Bunini  (?),  within 

Sippara, 

31.  unto  Bunini,  my  lord,  I  built  anew  its  brightness  ; 

32.  I  sanctified  (?)  and  consecrated  (?)  (it)  as  the  sanctuary  of  his 

deity ;  like  day-light 

33.  I  made  its  splendour  shine. 

34.  A  house  of  brick,  which  is  in  front  of  Bitsamas,  for  the  first  time 

35.  I  built ;  the  writing  of  my  name  I  strengthened,  more  than  before ; 

36.  and  the  image  of  my  majesty,  before  Samas  and  Ai, 

37.  my  lords, 

Column  II. 

1.  I  placed.     For  the  duration  of  the  days  : 

2.  Oh  Samas,  mighty  lord,  lover  of  the  soul, 

3.  when  thou,  from  Bitsamas,  thy  resplendent  house, 

4.  comest  forth,  and  enterest  into  it, — 

5.  my  auspicious  works,  the  writing  of  my  name, 

6.  and  the  image  of  my  majesty  do  thou  joyfully 

7.  behold,  and  auspicious  for  ever  and  ever, 

8.  let  them  be  before  thee  ; 

9.  may  the  length  of  the  days  of  my  majesty  be  found  in  (the  words 

of)  thy  mouth  ; 

10.  in  thy  resplendent  light,  may  it  grow  old — 

11.  thou  walkest(?) 

12.  may  my  dominion  be  solid  ! — Oh  Ai, 

13.  great  bride,  beloved  of  Samas, 

14.  in  Bit  .  .  .  .,  thy  resplendent  house,  when  thou  joyfully  dwellest 

(in  it) 

91  H  2 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII/EOLOGY.  [1889. 

15.  before  Samas,  the  light  of  heaven,  (there  are?)  my  auspicious 

supplications  (?) : 

16.  do  thou  make  the  days  of  my  life  long  ! — 

17.  Oh  messenger,  counsellor, (?),  Bunini, 

18.  whose  counsel  is  auspicious  before  Samas  and  Ai,  the , 

19.  whose , 

20.  when  thou  standest  (?)  victoriously  (?)  before  Samas,  the  lord  of 

the  universe, 

21.  mayest  thou my  auspicious , 

22.  safely  walking  in  its  mighty , 

23.  may  the  throne  of  my  majesty  grow  old,  with  abundance  of 

posterity  ! 

24.  May  the of  Bitsamas,  before  Samas 

25.  and  Ai  make  my  works  auspicious  ! 

26.  Verily,  I  am  the  enduring  king,  the  embellisher, 

27.  who  receives  (?)  the  tribute  of  the  totality  of  the  regions  (?)  before 

Marduk, 

28.  and  Zarpanitum,  Nebo  and  Nergal,  my  gods,  and  all  the  gods, 

29.  who  dwelleth  before  idkid,  which  (belongs  to)  the  king  of  the 

high  heavens, 

30.  the  lord  of  the  lords,  who  celebrates  the  festival  of  the  New 

Year,  who  .  .  .  .  s  idkid. 

31.  To   offer   libations   (?)   and    to   administrate    biddadi    (?),    in 

abundance, 

32.  and  to  worship  the  lord  of  the  lords, 

33.  may  he  direct  (my)  path  ; 

34.  for  ever  and  ever  may  he my  dominion ; 

35.  may  he for  my  majesty  ! 

No.  II.       85,  4—30,  2. 

Translitera  Hon. 

Column  I. 

1.  Ilu  Na-hi-uni-na- -id  sar  Bdhili  asm 

2.  ri-i-a-um  ?ti-bi-it  ilu  Marduk 

3.  za-ni-in  I-saggil  u  Bit-kini 

4.  mu-da-ah-hi-id  sa-at-tu-uk-ku 

5.  mu-ud-di-is  ma-ha-zi  Hani  rabiitt 

6.  i-da-an  za-ni-na-a-ti 

7.  mu-dah-hi-id gi-mi-ir  isarati 

92 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

8.  za-ni-in  is-ri-i-tim  mii-sar-ri-hi  i-gi-si-i 

9.  na-as-pa-ar  {?)  la-a  ni-hi 

10.  ka-si-dii  sd-di-i  i-lii-tim 

11.  ri-i-a-am  7nu-iis-ta-lu 

12.  mu-us-ti-si-ir  ni-si  su-a-tim 

13.  sd  ilu  Marduk  ilu  bil  Hani  a-na  za-na-an  ma-ha-zi 

14.  u  ud-du-m  is-ri-i-ti 

15.  su-um-su  ki-ni-is  iz-ku-ru  a-na  sar-ru-ti 

16.  ilu  Na-bi-um  pa-qid  kis-sat  sami-i  u  irsit-tiin 

17.  i-na  nap-ha-ar  a-si-ib  parakki 

18.  ic-sar-bu-u  bi-lu-ut-su 

19.  ilu  nirgal  da7i-dan-ni 

20.  ilu  bit  ir-si-tim  mu-ut-tal-ku 

21.  i-na  ga-ab-lu  u  ta-ha-zi 

22.  il-li-ki  i-da-a-m  ilu  Sin  u  ilu  Ningal(?) 

23.  a-gi-i  du-iir  unii  i-si-ir-ra-ku-iis-su 

24.  ilu  Satnas  u  ilu  Ai{l)  iu-da-at  mi-sa-ru 

25.  u-pa-at-tu-su  Hani  rabiiti 

26.  i-7ia  kii-um-mi  {J)-su-nu  ra-bi-is  ut-iu{?)-hi 

27.  ti-ba su-um-sit 

28.  u-sar-bu-u  bi-lu-ut-su 

29.  apil  ilu  Na-bi-um-ba-lat-su-iq-bi 

30.  ru-ba-a-am  i-itn-ga  a-na-ku 

31.  ni-nu-uin  ilu  Samas  bi-lii  rabu-ii  sa  safm-t  u  irsit-tini 

32.  ri--u  sal-mat  qaq-qa-du  bi-lu  ti-ni-si-i-tim 

33.  Larsam  asru  a-lu  na-ar-mi-su  Blt-Samas 

34.  su-ba-at  tu-ub  lib-bi-su  sa  ul-tu  unii  ul-lu-tim 

35.  in-na-mu-2i  i-niu-ii  kar-tni-is 

36.  ba-as-sa  u  tu-ru-ba  si-pi-iq  i-pi-ru 

37.  ra-bu-tim  i-li-su  is-sd-ab-sii-ma 

38.  la  uz-za-ab-bu-u  ki-su-ur-sii  , 

39.  la  in-na-at-ta-la  li-su-ra-ti-sd 

40.  i-na  pali-i  ilu  Nabii-kiidurru-usjir  sarru  inah-ri 

41.  apil  ihi  Nabii-ap-lu-u-sur  ba-as-sa  si-pi-iq  i-pi-ri 

42.  i-li  all  u  biti  sii-a-tim 

43.  sd-ab-sii  in-na-si-ir-ma  ti-mi-in-na  Bit-Sainas 

44.  sd  Bur-na-bur-ya-as  sarru  pa-tia  a-li-ik  mah,-ri 

45.  i-mu-ur-ma  ti-mi-in-na  sarru  la-bi-ri  sa  la-am 

46.  Bur-na-bur-ya-as  u-ba--i-ma  la  i-mu-ur 

47.  i-li  ti-mi-in-na  Bur-na-bur-ya-as 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 

48.  sd  ki-ri-if>-sd  ip-pa-al-sa  Bit-Samas  i-pu-us-ma 

49.  ilu  Samas  bi-lu  rabil-u  ii-sar-mi  ki-ri-ib-sii 

50.  bitu  su-a-tim  a-na  mu-Sd-ab  iln  Samas  bilii  rabu-i'i 

51.  uihi  Ai  kal-la-tim  na-ra-am-ti-sii 

52.  ta-al-la-ak-tu-si'i  i-za-ad-ma  (?) 

53.  pti{l)-uh-hu-rii  si-pi-ir-su 

54.  i-na-an-na  i-na  satti  ^.  i-na  um-mu  pall-i-a 

55.  da-am-qa  i-tia  sar-ru-ti-ya  da-ir-titn 

Column  II. 

1.  sd  Hit  Sa/nas  i-ra-am-mii-snm 

2.  ilu  Samas  bi-lu  rabu-u  ah-su-su  su-bat {?)-tim 

3.  sd  zi-qu-ra-ti  gi-gu-na-a-sii 

4.  ri-i-si-sd  i-li  sd  pa-nim  ul-li-ma 

5.  li-ib-ba  7na{f)-za- . . , -su  ub-lam-tna 

6.  a-na  ya-tim  ilu  JVabii-na'id  sarru  za-ni-ni-su 

7.  Blt-Samas  a-na  ds-ri-su  tu-iir-ru 

8.  ki-ma  sa  uml  ul-lu-tim  su-ba-at  tu-ub  lib-bi-su 

9.  i-pi-su  i(-qa-a-7?ia{?)-an-ni 

10.  i-na  ki-bi-it  ihc  Mardick  bi-lu  rabu-ii  it-bii-nim-ma 

11.  sd-a-ri  ir-bit-ti-sii-nu  nii-hi 

12.  ba-as-sa  sd  i-li  all  u  biti  sd(?)-a-su 

13.  ka-al-ma  in-na-si-ih-ma  Bit-Samas 

14.  ki-ts-si  ra-as-?na{?)  u  ra- ba{?)-ri 

15.  mu-sd-ab  ilu  Samas  u  ilu  Ai 

16.  u  zi-ku-ra-ti  gi-gu-na-a-su  si-i-ri 

17.  kii-um-mu  da-ni-ii  mas-ta-ku 

18.  ti-mi-in-su-un  in-na-mi-ir-ma 

19.  in-na-at-ta-la  {c-su-ra-ti-sii-un 

20.  si-ti-ir  sii-tim  sd  Ha-am-mu-ra-bi 

21.  sarru  la-bi-ri  sd    VII .  C  sandti 

22.  la-am  Bur-fia-bur-ya-as 

23.  Blt-Samas  H  zi-qu-ra-ti 

24.  /-//  ti-mi-in-na  la-bi-ri 

25.  a-na  ilu  Samas  ib-nti-u 

26.  ki-ir-ba-su  ap-pa-li-is-ma  ap-la-ah{?) 

27.  ak-su-ud-ma  ar-sd-a-ni  ki  (J) 

28.  ki-a-am  aq-bi  a-na  li-ib-bi-ya(J) 

29.  um-ma  sarru  ....  {?)-ku- 

30.  bitu  i-pu-us-ma  ilu  Samas  bi-lu  ra-bu-ii 

94 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

31.  t'l-sd-ar-mi  ki-ri-ib-su 

32.  ya-ti  bitu  su-a-tim 

33.  i-na  a-sar-sic 

34.  as-si  ga-ti  u-sal 

35.  ilu  bil  ris  Hani  ru-bu-zim  i^"  Afardjik 

36.  ba-lu-uk-ka  ul  in-na-an-da  su-ub-ti 

37.  1(1  ib-ba-as-si-mu  ki-su-ur-sii 

38.  sa  la  ka-a-su{?)  7na-an-ni  mi-na-a  ip-pu-us 

39.  bi-lii  i-na  ki-bi-ti-ka  si-ir-ti 

40.  sd  i-li-ka  ta-a-bi  lu-si-pi-'is  {f) 

41.  as-ra-a-ti  ilu  Samas  ilu  Rammdn  u  ilu  Nirgal 

42.  a-na  i-bi-su  biti  sii-a-tim  ds-ti--i-ma(l) 

43.  siri  diim-ki  sd  a-ra-ku  um-mi-ya(J) 

44.  u  i-pi-is  biii  is-tu-ru  i-na  lib-bi-si'i{?) 

45.  as-fii-fna  al-pu-ut  bu-ni-ya{l) 

46.  an-na  ki-i-ni-sd  sa  la  mu-ut{?) 

47.  u-sa-as-ki-ni  i-na 

48.  a-na  a-mat  ilu  Mardiik  bi-lu  su-i'ir-bi-ya  u  a-na  a-inat 

49.  ilu  Samas  u  ilu  Rammdn  bill  gim-ri  at-ka-al-ma 

50.  i-li-is  lib-bi  ka-ba-at-ta  ip-pa-ar-da 

51.  im-ki  ra-ma-ni  im-mi-ru  zi-mu-ii-a 

52.  ad-ka-am-ma  um-ma-na-a-ti  ilu  Sa?nas  u  ilu  Marduk 

53.  sa-bi-it  al-lii  na-as  gismari{?)  za-bi-il 

54.  a-na  i-bi-is  Bit-Samas  ki-is-si tim 

55.  parakku-sd  si-iri  ra-bi-is  n 

56.  um-ma-nti  mu-du-i'i  a-sar-sd  iis-ta-am(?)-Jiir{?) 

57.  ti-mi-in-na  i-hi-tu-ma  u-za-ab-bu-u  si-t?ia-a-tim{?) 

58.  i-na  arhi  sd-al-ma  i-na  umi  magiri  sd  Bit-Satnas 

59.  bitu  ?ia-ra-atn  ilu  Samas  u  ilu  Ai  pa-pahi  sii-ba-at 

60.  i-lu-ti-su-un  mas-ta-ku  la-li-su-un 

Column  III. 

1.  ki-ma  si-ma-ti{T) a-tim 

2.  i-li  ti-mi-in-na  sd  Ha-a7n-mu-ra-bi  sarru  la-bi-ri 

3.  li-ib-na-at-su-iin  ad-di-{?)tna 

4.  us-ti-si-ir  timi-in-su-un 

5.  bitu  su-a-tim  ki-jna  la-bi-ri-itn-ma 

6.  i-is-si-is  i-pii-us-ma 

7.  US-si-mi  si-ki-in-su  Bit-tur-an-na 

8.  bit  na-ra-mi-su  ki-ma  sa  llmi  ul-lu-tim 

95 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

9.  ul-la-a  ri-i-si-su 

10.  Bit-Samas  a-na  ilu  Samas  u  ilu  At 

11.  i-pu-us  ii-sd-ak-li-il-ma 

12.  u-ba-an-na-a  ta-al-la-ak-tu-iis 

13.  pa-pa-hi  su-ba-at  i-lu-ti-su-un  sir-thn 

14.  sd  i-ti-i  zi-qu-ra-tim  ri-tu-u  ti-mi-in-su 

15.  a-na  si-ma-at  i-lu-ti-su-nlm 

1 6.  ra-bi-tlm         su-lii-ku 

17.  a-na  ilu  Samas  u  ilu  Ai  bUi-i-a 

1 8.  um-mi-is  I'l-na-am-mi-ir-ma 

19.  ti-za-ak-ki-ir         hur-sa-ni-is 

20.  sd  a-na  sarri  ma-na-ina  la  im-gu-ru 

21.  ilu  Samas  bi-lu  rabii-u  ya-tim  sarru  pa-li-ih-su 

22.  im-gu-ur-an-ni-tna a-am  ga-tu-u-a 

23.  Blt-Samas  a-na  ilu  Samas  u  ilu  Ai 

24.  bili-i-a  ki-ma  la-bi-ri-hn-ina 

25.  da-am-ki-is  i-pu-us-ma 

26.  a-na  as-ri-sd  u-ti-ir 

27.  ina  dup-pi{f)  abnu  GISSIRGAL  (?)  si-ti-ir  su-mi    . 

28.  sd  Ha-am-nnc-ra-bi  sami  la-bi-ri 

29.  sd  ki-ri-ib-su  ap-pa-al-sa 

30.  //-//  si-ti-ir  sii-mi-ya  as-ku-un-ma 

3 1 .  I'l-ki-in  ana  du-i'ir  iim-mi 

32.  a-7ia  da-ra-ti  ilu  Samas  b'ilu{?)  sii-ur-bu-u 

33.  sd  .  .  .  .  ...  -ri 

34.  sarru  ....  ...  -tint 

35.  nu-ur  .  .  .         ha-di-is  nap-lis-ma 

36.  ba-la-ti  u-um  rii-qu-i'i-ti 

37.  si-bi-i  li-it-tu-tu  ku-un-nu  isu  kiissu 

38.  u  la-ba-ra  pa-li-i  a-na  si-riq-ti  sur-qam 

39.  i-na  ki-bi-ti-ka  si-ir-ti 

40.  ilu  Samas  bi-lu  ra-bu-ii  bttu  su-a-tim 

41.  ma-ha-ar-ka  lu-la-ab-bi-ir 

42.  a-na  da-ir-a-ti 

43.  ni-si  sa-al-ma-at  qaq-qa-du 

44.  ma-la  i-ba-ar-ra-a  nu-ur-ka  nam-ri 

45.  su-uk-si-da  ga-tu-ii-a 

46.  su-uk-ni-si'i  si-i-pu-u-a 

47.  ilu  Ai  kal-la-ti  ra-bi-tim 

48.  /  na  ku-um-mi-ka  si-i-ri 

96 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

49.  ka-a-a-na  li-ta-nii-ka 

50.  da-am-qa-a-ti 

51.  ilu  Bu-ni-ni{?)  su-uk-kal-lum 

52.  vii-it-lu-uk-ti-ka  um-tni-sd-am-ma 

53.  li-ka-al-U-mu 

54.  i-da-a-ti  du-iim-ki-ya. 

Translation. 
Column  I. 

1.  Nabonidus,  king  of  Babylon, 

2.  the  shepherd,  who  acknowledges  (?)  Marduk, 

3.  who  embellishes  Isaggil  and  Bitkin, 

4.  who  accumulates  offerings, 

5.  who  renovates  the  fortresses  of  the  great  gods, 

6.  who  is  fond  (?)  of  embellishments, 

7.  who  offers  to  all  the  sanctuaries, 

8.  the  embellisher  of  the  temples,  who  receives  much  tribute, 

9.  the  indefatigable  messenger, 

10.  the  conqueror  of  the  high  mountains, 

11.  the ?  shepherd, 

12.  who  leads  these  people, 

13.  whose  name  Marduk,  the  lord  of  the  gods,  upon  the  embellish- 

ment of  the  fortresses 

14.  and  the  renovation  of  the  temples 

15.  has  faithfully  called  to  majesty, 

16.  whose  dominion  Nebo,  the  keeper  of  the  multitude  of  heaven 

and  earth, 

17.  among  all  the  {beings)  dwelling  in  a  shrine, 

18.  has  made  great ; 

19.  the  governor  (?),  the  almighty, 

20.  the  shepherd  (?)  of  the  earth,  the  illustrious  (?) 

21.  in  fight  and  battle; 

22.  at  whose  side  Sin  and  Ningal  (?)  are  walking; 

23.  whose  crown  have  made  enduring  for  the  length  of  the  days 

24.  Samas  and  Ai  (?) ;  for  whom  the  paths  of  righteousness 

25.  have  opened  the  great  gods; 

26.  in  their  abode,  have  greatly 

27 his  name, 

28.  have  made  great  his  dominion  ; 

29.  the  son  of  Nabubalatsuiqbi, 

97 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

30.  the  august,  the  exalted — am  I. 

31.  Then  :  Samas,  the  great  lord  of  heaven  and  earth, 

32.  the  shepherd  of  (the  people  with)  dark  complexion  (?),  the  lord 

of  mankind — 

33.  Larsa,  the  city  which  he  loved,  (and)  Bitsamas, 

34.  the  dwelling-place  of  the  joy  of  his  heart,   which  since  olden 

days 

35.  had  become  waste  like  a  fallow-ground, 

36.  while  much  mud  and  earth,  the  product  of  the  dust, 

37.  were  over  it,  and 

38.  its  environs  were  not  visible, 

39.  its  walls  not  perceived — 

40.  in  the  reign  of  Nabuchadnezzar,  the  former  king, 

41.  the  son  ^of  Nabopolassar,  there  was  mud,  the  product  of  the 

dust, 

42.  over  this  city  and  temple, 

43.  and  hidden  (?)  was  the  foundation-stone  of  Bitsamas, 

44.  which  Burnaburyas,  a  former  king,  my  predecessor, 

45.  had  seen,  and  had  sought  for  the  foundation-stone  of  an  old  king, 

who  had  been  before 

46.  Burnaburyas  {himself),  and  had  not  found  (it) — 

47.  over  that  foundation-stone  of  Burnaburyas, 

48.  which  he  beheld  within   it    {the  temple) —  he  {Nebuchadnezzar) 

built  Bitsamas,  and 

49.  caused  Samas,  the  great  lord,  to  dwell  within  it. 

50.  Of  this  temple — (destined)  for  the  dwelling-place  of  Samas,  the 

great  lord, 

51.  and  Ai,  his  beloved  bride, 

52.  he  smoothed  (?)  its  path,  and 

53.  completed  (?)  its  work. 

54.  Thereafter,  in  the  loth  year,  in  the  days  of  my  auspicious 

55.  reign,  in  my  enduring  dominion, 

Column  II. 

1.  which  Samas  loveth, 

2.  Samas,  the  great  lord,  I  thought  of  ...  .  (his)  dwelling-place  (?) ; 

3.  of  the  tower,  which  (forms)  its  addition  (?), 

4.  I  raised  its  summit,  more  than  before ; 

5.  within  (it,  i.e.,  the  temple)  I  brought  its 

6.  For  me,  Nabonidus,  its  embellisher, 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

7.  Bitsamas  was  waiting — for  (my)  restoring  it  to  its  {right)  place, 

8.  (and)  making  it,  as  (it  was)  in  olden  days,  the  dwelling-place 

9.  of  the  joy  of  his  {Santas')  heart. 

10.  And,  by  order  of  Marduk,  the  great  lord,  there  came 

11.  the  powerful  winds,  four  of  them, 

1 2.  and  the  mud  which  covered  this  city 

13.  and  temple,  they  blew  away,  (and)  of  Bitsamas, 

14.  the  sanctuary,  a  trace  (?) was  seen  (?), 

15.  the  dwelling-place  of  Samas  and  Ai, 

16.  and  the  tower,  its  mighty  addition  (?), 

17.  the  everlasting  building,  the  abode  (?) 

18.  their  foundation-stone  appeared,  and 

19.  their  walls  were  perceived. 

20.  The  writing  of  the  name  of  Khammurabi, 

21.  the  old  king,  who  700  years 

22.  before  Burnaburyas 

23.  had  erected  Bitsamas  and  the  tower 

24.  over  the  old  foundation, 

25.  for  Samas, — • 

26.  I  beheld  within  it,  and  I  became  frightened, 

27.  and  I  was  overcome  (?),  and ; 

28.  thus  I  spoke  to  myself 

29.  :  the  king 

30.  has  built  the  temple,  and  has  caused  Samas,  the  great  lord, 

31.  to  dwell  in  it : 

32.  it  is  I,  who  have  restored  (?) 

2iZ-  this  temple  to  its  {right)  place ; 

34.  I  raised  my  hands,  I  prayed : 

35.  Oh  lord,  head  of  the  gods,  august  Marduk, 

36.  without  thee,  my  dwelling  will  not  be  established, 

37.  its  environs  not  be  decorated  ; 

38.  who  shall  do  what  without  thee  ? 

39.  Oh  lord,  by  thy  mighty  command, 

40.  what  is  welcome  to  thee,  I  caused  to  be  built : 

41.  the  dwelling-places  of  Samas,  Ramman,  (and)  Nirgal ; 

42.  to  build  this  house  I  planned  ; 

43.  "  luxury  for  the  length  of  my  days  "  (?) 

44.  and  "the  completing  of  this  house  "  they  wrote  (?)  on  it  (?). 
45-  I ,  and  I  bowed  (?) ; 

46.  a  faithful  prayer  for  it  (?),  which  .  .  .  not 

99 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

47.  I  brought  into 

48.  In  the  order  of  Marduk,  my  lord,  who  makes   me  great,  and 

in  the  order  of 

49.  Samas  and  Ramman,  the  lords  of  the  universe,  I  trusted,  and 

50.  my  heart  exulted,  (my)  liver  was  moved  impetuously  (?), 

51.  my  person  felt  strong  (?),  my  brightness  (?)  was  conspicuous  (?). 

52.  And  I  ordered  the  people  of  Samas  and  Marduk, 

53.  holding  a  trowel  (?),  carrying  a  mattock  (?),  raising  a  ....  , 

54.  to  build  Bitsamas,  the sanctuary, 

55.  its  mighty  shrine  I in  abundance; 

56.  a  wise  guardian  (?)  I  caused  to  superintend  (?)  there. 

57.  I  sought  for  the  foundation-stone,  I  beheld  the  treasures  (?). 

58.  In  a  lucky  month,  on  a  favourable  day,  of  Bitsamas, 

59.  the  temple  which  is  beloved  by  Samas  and  Ai,  the  dwelling- 

place  of 

60.  their  deity,  the  abode  (?)  of  their  riches  (?), 

Column  III. 

1.  like ; 

2.  over  the  foundation-stone  of  Khammurabi,  the  old  king, 

3.  I  laid  its  bricks,  and 

4.  put  aright  their  foundation-stone. 

5.  This  temple,  as  (it  was)  formerly, 

6.  I  built  anew,  and 

7.  put  in  order  its  place.     Bitturanna  (?), 

8.  its  beloved  temple,  as  it  was  in  olden  days, 

9.  I  raised  its  summit. 

10.  Bitsamas,  for  Samas  and  Ai, 

11.  I  built  and  completed,  and 

12.  made  (accessible)  its  path. 

13.  The  chapel,  the  mighty  dwelling-place  of  their  deity, 

14.  of  which  the  foundation  was  placed  beside  the  tower, 

15.  I  adapted  for  the  treasures  (?) 

16.  of  their  great  deity  ; 

17.  for  Samas  and  Ai,  my  lords, 

18.  I  caused  it,  like  day-light,  to  shine,  and 

19.  pointed  it  like  a  mountain. 

20.  Which  upon  no  king  whatever  he  had  bestowed, 

21.  Samas,  the  great  lord,  bestowed  upon 

22.  me,  the  king  who  fears  him,  and  enabled  (?)  my  hands  {i.e., 

called  me  upon  to  do  it)  : 

100 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

23.  Bitsamas,  for  Samas  and  Ai, 

24.  my  lords,  as  (it  was)  formerly, 

25.  I  built,  auspiciously,  and 

26.  restored  it  to  its  (right)  place. 

27.  On  a  slab  (?)  of  alabaster  (?)  I  brought  the  writing  of  the  name 

28.  of  Khammurabi,  the  old  king, 

29.  which  I  had  beheld  within  it, 

30.  together  with  the  writing  of  my  name,  and 

31.  placed  (it  there). — For  the  duration  of  the  days, 

32.  for  ever  and  ever :  Oh  Samas,  lord  (?),  who  makest  great 
2;^ (my  dominion  ?) , 

34.  the  king , 

35.  light  of  (heaven?)  ....  do  thou  joyfully  behold  ; 

36.  mayest  thou  bestow  upon  me  life  to  distant  days, 

37.  abundance  of  posterity,  solidity  of  my  throne, 

38.  and  the  duration  of  my  dominion  ; 

39.  by  thy  mighty  command, 

40.  oh  Samas,  great  lord,  may  this  temple 

41.  grow  old  before  thee  ; 

42.  do  thou,  for  ever  and  ever, 

43.  cause  the  people  of  dark  complexion  (?), 

44.  as  many  of  them  as  there  see  thy  resplendent  light, 

45.  to  grasp  my  hands, 

46.  to  prostrate  themselves  at  my  feet ! — 

47.  Oh  Ai,  great  bride, 

48.  in  thy  mighty  building 

49.  do  thou  let  my 

50.  auspicious  (works)  be  solid  ! — 

51.  Oh  Bunini  (?),  messenger, 

52.  do  thou  daily  support 

53.  by  thy  counsel 

54.  my  auspicious  power  ! 

Notes. 

For  the  transliteration,  and  the  attempted  translations,  I  have 
made  any  use  I  could  of  the  above-named  and  similar  papers  on  the 
historical  inscriptions  of  the  neo-Babylonian  kings. 

No.  I. — Col.  I,  1.  3  :  to  t'dlu  (parallel  with  lulimu,  Nab.  Rm.  B, 
I,  6)  cf.  Brunnow,  List,  No.  6197  ;  to  the  hypothetical  (nim.)  min, 
ibidem,  No.  5510. — The  reading  of  //-^f  is  fixed  by  the  variant  in 

lOI 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

79,  2-1,  I,  Col.  II,  18,  and  the  inscription  published  by  Winckler, 
Zeits.,  1887,  p.  130,  Col.  II,  3.  There  are  sixteen  more  or  less 
complete  copies  of  this  text  in  the  British  Museum,  numbered  now 
as  A.H. -82,  7-14,  Nos.  632-9,  980,  1004-5,  1008,  1019,  1021,  1030, 
1039.— For  the  meaning  of  siipii  see  Tigl.  VII,  93,  and  Zeits.,  1886, 
p.  32. — L.  7  :  nirgal  {cf.  No.  II,  Col.  I,  19)  parallel  with  sakkanakku, 
Neb.  E.I.H.,  I,  II  ;  Bors.,  I,  6  ;  W.A.I.  V,  34,  I,  4. — L.  12  :  id  iggii : 
cf.  Zeits.,  1885,  p.  341. — L.  13  :  itniga  parallel  to  {')i?nga,  if  not 
»-^^>^  =  im. — L.  2 1  :  Father  Strassmaier  communicates  to  me 
that    the    character    JpL^y   shows    a    graphical    development    of: 

<r^r:?  =  <r-  +  ^?  =  <v  +  ^,]  =  <r-  +  j^wm?  =  <h;?;?  = 

<Y-YYYT  =  M-YYYY  =  ^J^Y-YYYY  =   ^Y    ^'^'    ^^^'  J^^J'    ^^"S^  =  ^S^' 

piru. — L.  28  :  kirbi-'^^- su,  which  is  pretty  clear,  I  remember 
to  have  seen  somewhere  else ;  J^|  here  and  in  similar  cases 
=  s  ? — L.  29  :  ifia  imna  u  suniilu  is  very  indistinct,  and  therefore 
uncertain. — L.  31  :  ipmu  almost  certain.  I  cannot  find  such  forma- 
tions mentioned  in  Delitzsch's  Gra7nmar ;  hxxtsee:  stptya  is-bu-ii-tu, 
Salm.   Mon.,    Col.    II,    74;    "the    gods "   a?ia  sarri  bUiya 

IH  ^  -^  -^-^  K.  772,  obv.,  1.  2;  >^  ^rr  1^^  <  ^jn, 

K.  826,  1.  7,  etc. — tibibtii :  see  Delitzsch,  W.B.,  p.  16. — L.  34: 
the  translation  of  btxbi  by  "  time  "  I  owe  to  Father  Strassmaier. — 
L.  35  ill  sa  pdni :  cf.  No.  II,  Col.  II,  4  ;  Sanh.,  Col.  I,  78,  etc. 

Col.  II,  1.  II,  tallaka :  the  first  sign  looks  like  ^TT<y,  but  this 
cannot  be  al ;  the  scribe  seems  to  have  begun  the  division-rule 
too  high,  and  then  repeated  it  in  its  proper  place.  —  L.  17: 
>->f-  '>^y.^  ^i^.,  pretty  certain,  apparently  an  epithet  of  Bunini. — 
L.  19  is  extremely  indistinct;  instead  of  su-lu-lu  also  su-iu-*^^  is 
possible;  traces  oi  na-a-du  at  the  end?? — L.  20:  both,  uzuzi  {Y)'kl., 
Granun.,  G.E.,  p.  276)  -ka  and  uz2izi-sii  are  possible. — L.  24  :  at  the 
beginning  I  thought  first  to  see  »->^  *f^j  ^^^  after  it  some  character 
like  ^*- ;  but  none  of  them  is  certain. — L.  2  7  :  beginning  us  or 
ni .  su  ?  ;  then  bi  or  si^r  ?  ;  su-nu  or  si-nu  ?  ;  kip  is  pretty  certain. 
Cf  the  Cyrus  Cyl,  1.  29. — For  lines  29  ff.,  see  Neb.,  E.I.H.,  II,  56 ; 
IV,  if;  VII,  23  (Flemming's  Diss.,  pp.  37,  44)  and  Teloni- 
Pinches,  Zeits.,  1888,  pp.  173,  310. — The  beginning  of  1.  35  is 
quite  uncertain.  I  may  remark  here  that  neither  of  the  cylinders 
has  yet  been  cleaned. 

No.  II.— Col.  l,\.  6:  cf  Nab.  Rm.  C,  I,  3  i-^^X^,  i.e.,  i-dan.-~ 
L.  9:  naspar :    see  Nab.  Rm.  B,  I,  8. — L.   15  :  syntactically,  ana 

102 


Jan.  8]  PROCEEDINGS.  [1889. 

sarrfiti  might    belong  to    usarbii  In/iUsu. — L.   32  sal  mat  qaqqadu  : 

the  last  attempt  at  an  explanation  of  this  phrase  has  been  published 

by  Hal^vy,   Zeits.^    1888,   p.  352. — L.   36  turuba :    I   cannot    help 

y  9 

thinking  of  l-J\2  "the  dust  which  lies  on  the  ground"  (opp.   .Lilc). 

With  bassa  {bazza  also  possible)  I  would  propose  to  compare  yi^  » 

if  it  was  not  Hapax-legonieno7i. — L.   45  :  lam  can  be  here  and  in 

Col.  II,  1.  22,  hardly  anything  else  than  "before  ;"  v/^^^^  ? — L.  54  : 

i.e.,  545  B.C. 

Col.  II,  11.  7  ff.  :  the  inff.  turn  and  ipmi  depend  on  aiia. — L.  17  : 
the  end  could  possibly  be  restored  after  1.  60. — L.  20  :  rare  connec- 
tion of  a  "  constr.  st."  with  sa. — L.  32:  yati  nominative;  see 
Flemming,  Z>/>j-.,  p.  30. — L.  36:  <5rt'/^//^fl=?\^(  +  )  nA>Tl  ? — L.  38: 
sa  /a=:lJ>  ? — L.  50  f.  :  cf.  Latrille,  Zeits.,  1886,  p.  34. — L.  53  :  the 
meanings  of  the  substantives  are,  of  course,  very  doubtful. 

Col.  Ill,  1.  27  :  for  the  meaning  of  X^^  >^  ^^^  ^T""  >  ^^^ 
EvETTS,  Zeits.,  1888,  p.  331. — LI.  36  f. :  the  restorations  after  Z?//^-., 
1887,  p.  130,  Col.  I,  13  ff.  ;  cf.  ibidem,  1886,  p.  345,  Col.  II,  20  ff. 


103 


Jan.  8]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  5th 
February,  1889,  at  8  p.m.,  when  the  following  Paper  will 
be  read : — 

Dr.  Gaster  : — "  Roumanian  and  other  little  known  Versions  of 
the  Apocrypha  of  Jeremiah." 


104 


1 


o 
u 


01 
i-T 

I 

i-T 
00 


AJU 


4- 
k 


ft 


^ 


^ 

I 


n 


^ 

I 


A 


if 


+ 

A 


UAA 


i? 


A 


UU 

^ 


A 


1> 

n 


in 
1? 


H 


A 


A 


A* 


AA 

AA 


A 


A 


''/» 


ft 


A 

!      A 


1^ 


4;| 


IT 
I  *^ 

Tr 
yT  ^^ 


k^ 


4- 

A 


AA 


A 


AAI 
kik 

4 


A 


111 

lA 


A 


AAA 

T" 


Q 

^ 
^ 


1 


A 


i 


ii 


[AAA 
111 


AA 

AAA 


|AAA 


Iaa 


A 
AAI 

aaI 


It 


lA 


AAA 


A 


:A 
AAAA 


iiAA 


A 


^ 
^ 


^ 


A 


11 


II 


^ 

^ 


AAI 

aaI 


IT 


^ 


AAA 


AAAA 

iA 


it 


AAAA 


•it 


A 


<< 
^ 


4 


AAAA 


IT 

A 


ii 


AAAA 


5=^ 

A 


A 


A 


AAA! 


AAAA 
XI 


I 

m 


.UA 


ff 


AAi 


AA 
AA 


^: 


AV 


AAi 


^ 


» 


4- 

A 


S 

^ 
^ 


AAI 

aaA 


§ 


>-> 

AA 


AAA 

i> 

aL 


AU 


i^l 


^ 


^ 


II 


A^i 


Ju 


$ 


li 


i^ 


I 


1^ 


I 


1^ 


i^ 
A?^ 


iA 


I 


I 


4 

A 

I^ 

^ 

^ 

^ 

© 

I? 

1*" 

yC 

m 
f* 


SI 
■ijr 


I 


4 

A 

1^ 


lUA 


¥ 


lU 

A 


^ 
^ 


lA 


N^ 


N^ 


lUI 


^Y^ 


III 
I 


IIU 

I 


^ 


I 


XI 
I 

I 


ui; 


III 


III 
III 


11 

4 


III 


II 


TO 


III 


I 


I 


I 


AvA 
A 


* 


I 


I 

I 
If 


I! 

Tr 

I 
I 

CIA 
AAU 

AAA 


n 

uu 


^ 


I 


I  Tu  II 

ill-^ 
^-    I 

I 


iV 


1 


I 

If 

AU 


I' 


i 


II 
II 


uu 


^1  V 


Tr 

I! 


I 
I 


lU 


AAiA 
AA 


TA 
AAAA 


II 

lU 

Tr 


II 
II 

w 


K 


*jr   Au 


II 

IT 

MA 


X 


N^' 


o 
to 


<, 


t3 

o 
U 


05 

I 

i-T 
00 


ikkk 


k 


k 


IT 


kk 

n 
II 


li 


^ 

I 


ii 


i 


T 

Ul 


A 


kk 


1? 


li 


Tl 


li 


kkk 


kk 
kk 


kkkk 


i^ 


M 


^ 


AAI 

aaA 


f 


li 


ivi 

i 


AA 

AAI 
AAi 

4t 


4 

II 


AA 
AA 


"." 


AA 

Ti 


A 


A 


a     ^ 


II 


HU 


lA 


1^ 


A 


iA 


IH 
^ 


^ 


Xi 


AA 


M 
^ 


lA 


AAA 


^ 


A 


A 


AAA 
I 


AAI 

aaA 

V 

T 


a 


IT 
-^ 

A 
*kk 

Ti 


Aiii 


2 

AAA 


A 


Xi 


•Tt- 


JIA 


AAI 

aaI 

lit 


1 


s 


AA 


^ 


1 


lA 


iA 


AAAi 
Xi 


AAAA 


AAii 


1^1 


& 


A 

S 

A 

It 
Xi 

IS 

i 
i 


A 


Xi 

A 

Iaa 


^ 


11 


^ 


k 


kk 


k 


Ti 


Ti 


iA 


T 


ii^A 


^ 


H 

A 
A 

1m 


AA 
J. 


a'a 


^ 


iTf 


AAA 


ri 


^ 


AvA 
A 


U 


A 


IaIa 

n 


AA 


if 


A 


^ 


AAA 


:rA 
AAAA 


AAA 


m 
^ 


^ 


AAAl 

XI 


U/A 


AA^ 


A 


4 


^ 


AAA 

A 

AA 


4 


aT 


A 


N^ 


i¥A 


A 


4- 

A 
^% 
AAA 
(r«-. 

Tr 
Xi 

IaaA 

?^ 

11 

n 


AAAA 

T 

A 


A 


AA 

4- 


'iJr 
aT 

A 

AAAA 
11 

4 

"iJr 

1 

4- 

A 


lA 


4- 

A 


AAA 


AAA 


2 

AAA 


AAA 
AA" 

AAA 


s 

AAA 


AAA 


2 

AAA 

>^ 
^^ 

AAI 

aaA 

V 

T 


^ 


iAA 

t^ 

A 

{^ 

A 

A 
o~ 


111 


1? 

■iir 

AAA 

Ai 


AU 


4 


k 

AAAl 

Xi 

A 

5i 

A 

41: 

A 

A 

A 

TA 
AAAA 

4 

AAAA 

AA 

^ 

iL. 

Ju 

a 


AAA 


AAI 

aaA 

f 


/A 

AA 

A 


4 

aT 


UA 


tf     AAA 
A 


-V." 


5^ 


« 

^ 
^ 


u 


„  + 


T 
iil 

II 


<<^ 

ft!! 

In 

S"i' 

^iS 


r 


r^  15 is  {} 


ii'     ! 
*»     IT 

■it 

gill 

1 

-  '^* 

SI 


'ill 


I© 


1'  ifir  S 


!I 
f 

^  ft 


-l!-l-lnl-'- 


as 


'a,' 


[  '"ill 


**, 


iii 

I IH 


I'l 

^1 

i  2'*' 


„!H^ 


IS' 


ml 
!i 


tL  i; 


1>' 


i&i' 


T; 


r 


A. 

iiiil. 


f '^ 


<*:ll 


jii  !f»  'i; 


S^^ 


IRecoibs  of  tbe  H^ast. 

BEING 

ENGLISH    TRANSLATIONS 

OF   THE 

ANCIENT  MONUMENTS  OF  EGYPT  AND  WESTERN  ASIA, 


New  Series.  Edited  by  Professor  Sayce,  who  will  be  assisted  in  the 
work  by  Mr.  Le  Page  Renouf,  Prof.  Maspero,  Mr.  Budge,  Mr.  Pinches, 
Prof.  Oppert,  M.  Amiaud,  and  other  distinguished  Egyptian  and  Assyrian 
scholai^s. 

The  new  series  of  volumes  differs  from  its  predecessor  in  several 
respects,  more  especially  in  the  larger  amount  of  historical,  religious,  and 
geographical  information  contained  in  the  introductions  and  notes,  as  well 
as  in  references  to  points  of  contact  between  the  monumental  records  and 
the  Old  Testament.  Translations  of  Egyptian  and  iVssyrian  texts  will  be 
given  in  the  same  volume. 

Crown  octavo  ;  Cloth.    4s.  6d.      Volume  I  now  ready. 

Samuel  Bagster  &  Sons,  Limited,  15,  Paternoster  Row,  London. 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY  PUBLICATIONS. 

tTbe  Bionse  ©ntainents  of  tbe 
lP>alace  (3ates  from  JBalawat. 

[Shalmaneser  II,  B.C.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prosjxxtus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  ;£i  los. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  ;^i  i^. 


Society  of  Biblical  Archeology. 


COUNCIL,    1889. 


President : — 
P.  LE  Page  Rendu  f. 


Vice-Presidents : — 

Rev.  Frederick  Charles  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter.^ 

Lord  Halseury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  U.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &.c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c..  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T,  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c.,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council : — 


Rev,  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Gates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Rev.   R.  Gwynne, 
Charles  Harrison,  F.S.A. 
Rev.  Albert  Lowy. 


Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

F.  D.  Mocatta. 

Alexander  Peckover,  F.S.A. 

J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  TowRY  Whyte,  M.A. 

Rev.  W,  Wright,  D.D. 


Honorary  7;Yaj«;vr—  Bernard  T.  Eosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence— Vv-.ov.  A,  U.  Sayce,  M.A. 

Honorary  Lidrarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HXRRISJX    and    St'KS,    IKINTEKS    )N    ORDINARY   TO    HtK    MAJESTY,    ST.    MAKT1^  S    LANE, 


VOL.  XI.  Part  4. 


PROCEEDINGS 


OF 

THE     SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHvEOLOGY. 


VOL.    XL    NINETEENTH    SESSION. 

Fourth  Meeting,  ^th  February,   1889. 

^oe> 

CONTENTS. 

PAi-.E 

p.   LE  Paiie  Renouf. — Egyptian  Phonology. — 1 107-115 

Rev.    C.   J.    Ball. — Inscriptions  of  Neljuchadrezzar   the    Groat. 

Parts  VII  and  VIII    116-1,30 

C.   Bezold. — On  Two  Duplicates  of  the  Babylonian   Chronicle. 

(2  Plates)     J31-13S 

Karl  PiEHL.--Sur  le  sens  (lu  groupe  1cx    |   1  j  N:^    139-142 

Rev.   C.  j.  Ball.— Note  on  the  Wood  called  6^r/Cw//w 143-144 

Robert  Brown,  Jun.^ — Names  of  .Stars  in  Babylonian 145-151 

^-^ 


puulished  at 

THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY, 

II,  Hart  Sireet,  Bloomsbury,  W.C. 

1889. 


[No.    LXXXI.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 


II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


I,  P 

I, 
11, 
n, 

ill, 

III, 
n", 

IV, 

V, 

V, 

VI, 

VI, 

VII, 

VII, 

VII, 

VIII, 

VIII, 

VIII, 

IX, 


_ 

To  Members. 

s. 

d. 

lO 

6 

^lO 

6 

8 

o 

8 

o 

8 

o 

8 

o 

10 

6 

lO 

6 

12 

6 

lO 

6 

lO 

6 

lO 

6 

7 

6 

lO 

6 

lO 

6 

lO 

6 

lO 

6 

lO 

6 

lO 

6 

PROCEEDINGS. 


Vol. 


I, 

II, 
III, 
IV, 

V, 

VI, 

VII, 

VIII, 

IX, 

X, 

X, 
XI, 


Session  1S7S-79 
,,  1879-80 
„  1880-S1 
„        18S1-S2 

1882-83 
„   1SS3-84 

1884-85 
,,  1885-86 
,,  1886-87 
„  1887-88 
,,   1887-88 

I 


4  o 

4  o 

4  o 

5  o 
5  o 
5  o 

2  o  per  Part 


-88   Part  8,    10    6     „     ,, 
-89,  in  course  of  publication. 


To  N 

ON- 

Members 

s. 

d. 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

10 

6 

10 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

15 

0 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

2 

6 

2 

6 

5 

0 

5 

0 

5 

0 

6 

0 

6 

0 

6 

0 

2 

6 

2 

6 

12 

6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 


OF 


THE     SOCIETY 


OF 


BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NINETEENTH    SESSION,  1888-89. 


Fourth  Meetitjg,  c^th  February,   1889. 
THE    REV.   JAMES    MARSHALL 

IN   THE   CHAIR. 


The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors : — 

From  the  Author : — The  Life  and  Teachings  of  our  Lord,  in 
Verse.  Two  Volumes  in  one.  By  Abraham  Coles,  M.D.,  LL.D. 
New  York.     8vo.     1885. 

From  the  Author :  —  An  Assyrian  Dictionary.  Part  I.  By 
W.  Golenischeff.     St.  Petersburg.     4to.     1888.     (In  Russian.) 

From  the  Author  : — Ein  Backstein  aus  dem  Tempel  ^J  -^y  fc^I* 

Von  C.  Bezold.     8vo.     1888. 
[No.  Lxxxi.]  105  I 


Feb.  5J  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHyEOLOGY.  [1889. 

The  following  were  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on  5th  March,   1889: — 

Edwin  Howard,  L.S.A.,  i,  Devonshire  Road,  South  Lambeth. 
Monsieur   I'Abbe   Robert,   Pretre   a   I'Oratoire,  Rennes    (He    de 

Vilaine). 
K.  F.  Koehler,  Universitatstrasse  26,  Leipzig. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers : — 
The  University  Library,  Jena. 

The  following  were  submitted  for  election,  and  elected 
Members  of  the  Society,  having  been  nominated  at  the  last 
Meeting  on  8th  January,   18S9: — 

Alfred  Boissier,  Hotel  Hentschal,  i,  Rosstrasse,  Leipzig. 

Prof.  Ira  M.  Price,  Morgan  Park,  Illinois,  Chicago,  U.S.A. 

Rev.  Henry   Preserved  Smith,  DD.,  Lane  Theological  Seminary, 

Cincinnati,  Ohio,  U.S.A. 
Wilberforce  Eames,  Lenox  Library,  890,  Fifth  Avenue,  New  York, 

U.S.A. 
Rev.  George  Mure  Smith,  6,  Clarendon  Place,  Stirling. 


A    Paper  was  read   by   Dr.    Gaster  : — "  Roumanian  and 
other  little-known  versions  of  the  Apocrypha  of  Jeremiah." 

Remarks  were  added  by  the  Chairman. 

Thanks  were  returned  for  this  communication. 


■^ 


106 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

EGYPTIAN  PHONOLOGY.— I. 

By  p.  le  Page  Renouf. 

The  sounds  of  the  ancient  Egyptian  alphabet  have  to  some 
extent  been  recovered  in  our  own  days,  after  a  lapse  of  many 
centuries,  first  by  the  help  of  transcriptions  of  Greek  and  Roman 
proper  names  in  great  abundance,  and  secondly  by  the  identification 
of  Coptic  with  old  Egyptian  words.  The  latter  process  could  not 
have  been  applied  until  the  alphabet  had  been  at  least  rudely  made 
out,  but  it  is  by  far  the  more  important  process  of  the  two.  For 
although  the  phonetic  character  of  a  language  may  undergo  consi- 
derable change  in  the  course  of  centuries,  the  difference  between  two 
stages  of  the  same  language*  is  as  nothing  in  comparison  with  the 
difference  between  two  absolutely  different  phonetic  systems.  Evi  n 
when  an  alphabet  is  borrowed,  as  the  Etruscan  was  from  the  Greek, 
it  is  impossible  otherwise  than  in  a  purely  conventional  way  to  give 
accurate  transcriptions  of  sounds  which  do  not  exist  in  the  language 
of  the  transcriber.  The  Etruscans  wrote  Caimife,  Clutumita,  Elx^ntre, 
.Pultuke,  (fiersipnai,  for  Ganymedes,  Klytaimnestra,  Alexandres,  Poly- 
deukes  and  Persephoneia.f  When  the  first  translators  of  the  Bible 
had  to  deal  with  Hebrew  proper  names  it  was  impossible  to  use 
Greek  letters  equivalent  to  J^,  ^,  or  12?,  or  to  distinguish  between 
some  other  letters  of  the  Semitic  alphabet.  A  comparison  between 
the  Hebrew  forms  and  the  transcriptions  in  the  Septuagint  will  show 
how  utterly  impossible  it  would  be,  by  the  aid  of  the  latter,  invaluable 
as  they  are,  to  restore  the  pronunciation  of  the  Hebrew  alphabet. 

*  We  must  not  mistake  the  nature  of  the  identity  of  the  different  stages  of  the 
language.  Coptic  is  not  Old  Egyptian  any  more  than  English  is  Anglo-Saxon. 
The  grammars  are  very  different,  and  a  very  small  part  of  the  vocabularies  is 
common  to  both.  Between  the  earliest  Egyptian  and  the  latest  Demotic  the 
difference  of  language  appears  to  me  less  conspicuous  than  the  difference  between 
the  latest  Demotic  and  the  Coptic.  Attempts  to  find  Coptic  equivalents  for  all 
Egyptian  words  are  utterly  vain.  Even  of  so  common  and  necessary  a  word  in 
Egyptian  as  "^^^  tnaa,  'see,'  there  is  not  a  trace  in  Coptic.  Coptic,  in  its 
different  dialects,  is  a  near  relative  rather  than  the  child  or  grandchild  of  Old 
Egyptian. 

t  That  there  was  method  in  these  transcriptions  is  shown  by  Deecke, 
Etruskische  Lautlchre,  in  Bezzenberger's  Beitnigc,  B.  II. 

107  I  2 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILF:0L0GY.  [1SS9. 

The  identification  of  Semitic  proper  names  and  other  words  with 
Egyptian  transcriptions,  for  which  we  have  been  indebted  to  Hincks 
and  other  scholars,  and  particularly  to  Brugsch,  has  its  very  great 
value,  but  if  uncritically  relied  upon  is  sure  to  mislead.  We  know 
enough  of  the  true  phonetic  character  of  the  Egyptian  language  to 
affirm  that  it  differed  most  essentially  from  the  Semitic,  and  that 
all  attempts  to  assimilate  the  two  systems  must  be  founded  in  error. 
When  critically  examined,  the  Egyptian  transcriptions  of  Semitic 
names  thoroughly  harmonize  with  other  evidence  by  which  they 
have  to  be  interpreted,  but  it  is  a  fatal  mistake  to  put  them  in  the 
first  place. 

The  key  to  the  phonetic  system  of  the  Egyptian  language  at  the 
moment  when  it  accepted  the  Greek  alphabet  is  revealed  by  its 
omissions  and  additions.* 

No  genuine  Egyptian  word  admits  the  letters  7,  8,  ^.  These 
letters  are  only  used  in  words  of  Greek  origin,  and  frequently 
in  such  a  way  as  to  exhibit  a  complete  ignorance  of  the  true 
value  of  the  Greek  letter:  vX^CJUL^.  for  KXaffjaa,  veXF^e  for 
KeXeveiv,  i^-ffp^-rtrtic,  2^iJULa3pi^.,  oe^.2vport.  The  Coptic 
scribes  did  not  understand  the  difference  between  tenues  and  mediae; 
there  were  no  mediae  in  their  own  language. 

The  Greek  alphabet  being  insufficient  for  the  expression  of 
certain  consonantal  sounds,  2j->  ^5  ^j  ^  ffl?  and  C|  were  added. 

Of  the  sounds  which  characterize  all  the  Semitic  languages  as 
contrasted  with  the   Indo-European  there    is  not  a  trace.     If  the 

ancient  Egyptians  transcribed  i?  with q  or  o-=>,  it  was  for  the 

vocalic  sound  which  always  accompanies  the  J^,  and  not  for  the 
consonantal  one,  which  is  unpronounceable  by  Turks,  Persians, 
Hindoos,  and  Malays,  who  have  adopted  the  Semitic  alphabet,  and 
was  certainly  unknown  to  the  ancient  Egyptians. 

The  chief  differences  between  the  Coptic  and  the  ancient 
Egyptian  alphabets  are  as  follow  : — 

The    Egyptian   alphabet   had   three   kinds   of  a,   ^,  fl,  D. 

The  Coptic  has  only  one  ^,  but  the  vowels  e,  O,  H,  OJ,  are 
derived  from  one  or  other  of  the  forms  of  the  ancient  a. 

*  Compare  the  excellent  remarks  of  .Stern,  Kopiische  Grammatik,  p.  16. 
They  are  written  from  a  somewhat  different  standpoint  from  mine,  but  from  that 
standpoint  I  entirely  agree  with  them. 

108 


Feb.  si  PROCEEDINGS.  [1889. 

The  Coptic  ^  corresponds  to  the  unaspirated  p[]  as  well  as  to 
the  stronger  |,  and  the  same  observation  applies  to  the  Demotic  a, 
which  is  used  as  the  initial  of  the  proper  name  Irene,  as  well  as  of 
Hermias. 

The  still  stronger  ^  is  not  found  in  the  dialect  of  Upper  Egypt, 
and  even  in  early  days  the  O  X)  had  a  tendency  to  change  into  |  A. 

The  Coptic  has  only  one  /;  the  ancient  languages  had  three, 

c-'^tj.  ^  and  < g,  besides  ''^-^  ,  which  is  recognized  as  represented 

by  the  Coptic  X.  v 

And  the  relationships  of  the  different  forms  of  k  between  the 
Coptic  and  old  Egyptian  have  been  the  subject  of  a  considerable 
amount  of  speculation. 

The  data  are  not  at  present  suiificient  for  solving  all  the  questions 
that  arise  as  to  the  phonetic  character  of  each  alphabetic  sign,  but 
certainty  is  quite  attainable  on  several  important  points. 

Est  quadam  prodire  tenus,  si  non  datur  ultra. 

Parts  of  the  problem  at  least  might  be  presented  under  the 
following  forms. 

What   are   the  phonetic  affinities  of  the  old    Egyptian   vowels 

What  are  the  affinities  of  ki,  k^,  k:^  ? 

What  are  those  of  A,  t-i  h  ? 

To  what  extent  is  palatalisation*  known  in  the  language  ? 

And  under  these  forms  the  student  of  Comparative  Philology 
will  recognise  with  interest  questions  upon  the  solution  of  which, 
as  regards  the  Indo-European  languages,  a  prodigious  amount  of 
erudition  and  argument  has,  during  the  last  twenty  years,  been  spent 
by  the  ablest  philologists. 

In  dealing  with  these  questions  we  have  unfortunately  not  the 
resource  of  comparing  many  branches  of  language,  spoken  in 
countries  wide  apart,  rich  in  supply  of  material,  differing  from  each 
other  in  many  important  respects,  yet  bearing  not  only  unquestion- 
able evidence  of  a  common  origin,  but  exhibiting  fixed  relations  one 
to  the  other,  and  to  their  common  parent,  with  respect  to  every 
vovrel  and  consonant. 

The  Egyptian  language  was  never  spoken  out  of  Egypt,  and 
there  are  these  two  special  difficulties  about  it,  first  that  its  ortho- 

*  Of  labialisation  I  have  n«t  as  yet  found  a  single  trace. 
109 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

graphy  changed  but  little  during  more  than  two  thousand  years, 
during  which  the  change  of  pronunciation  must  have  been  very 
considerable,  and  secondly  that  as  long  as  the  written  word  could 
be  recognised  vowels  are  omitted.  To  modern  readers  the  ortho- 
graphy is  especially  misleading  when  a  vowel  is  actually  written,  but 
another  not  less  important  in  its  way  is  left  out.     The  word  for 

'hawk,'  for  instance,  is  J4  _g    v^   baiik^  but  it  is  most  commonly 

written  bak,  without  the  _0  11.  Facts  of  this  nature  have  always  to 
be  borne  in  mind  whenever  the  vocalisation  of  any  Egyptian  word  is 
discussed.  I  do  not,  however,  intend  to  speak  of  matters  involving 
difficulties  hard  of  solution.  But  some  solid  ground,  however  small, 
may,  I  think,  be  gained,  which  may  serve  as  a  starting  point  for  fresh 
conquests. 

The  first  important  fact  which  strikes  the  enquirer  is,  that  no 
native  Egyptian  word  in  Coptic  contains  the  letters  d^  g,  or  z,  and 
that  the  letter  <5  is  a  spirant.  The  same  fact  meets  us  in  the  old 
EgyjDtian  alphabet,  and  was  recognised  from  the  first  by  Lepsius.  It 
was  always  insisted  upon  by  him  and  by  E.  de  Rouge.  "  Dans  le 
systeme  de  transcription  des  papyrus  de  la  XIXe  Dynastie,"  says  the 
last  narned  scholar,*  "'^  b  est  rendu  soit  par  p  soit  par  le  groupe 
J  ^^  ^'^ '  ^  correspond  a  J  seul ;  le  son  ordinaire  de  J  devait  done 
alors  se  rapprocher  de  v."  In  modern  Greek,  and  other  languages 
where  /3  has  the  value  of  v,  a  similar  artifice  is  adopted,  /.nr  having 
the  value  of  our  b.  Lord  Byron's  name  is  written  MTraipiDv.  That 
the  Egyptians  transcribed  the  d  in  the  name  of  Darius  by  tit,  is 
to  Lepsius  a  certain  proof  that  the  sound  of  d  did  not  exist  in 
the  Egyptian  language.  M.  de  Rouge'  also  appeals  to  the  tran- 
scription y  Q  'V — <i  t|!]  ^  ntkiqs  for  '  Dacicus.'  And  on  the  use 
of  nt,  as  equivalent  to  d,  he  says,  "  Ceci  nous  explique  beau- 
coup  de  transcriptions  grecques  on  figure  le  c ;  comme  dans 
Z/ievcbTi^^,  qui  represente  les  elements  egyptiens  JVes-bi-n-fef."  The 
case  is  even  stronger  than  he  puts  it,  for  the  n  is  no  necessary 
part  of  the  Egyptian  equivalent.  But  in  the  invaluable  Demotic 
Papyrus  of  Leyden,t  of  which  the  British  Museum  has  a  duplicate 

*   Chresto77iathie,  §  33. 

t  It  is  commonly  called  the  Papyrus  with  Greek  transcriptions.  This  is  not 
quite  accurate.  The  text  is  Egyptian,  in  Demotic  writing,  over  which  from  time 
to  time  the  Greek  equivalent  of  a  word  is  written.     But  in  every  such  case  the 

110 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

of  equal  importance,  and  apparently  written  by  the  same  hand,  in 
which  the  equivalence  of  many  Greek  and  Egyptian  words  is  noted, 
the  Greek  d,  g,  and  z  are  regularly  transcribed  nf,  nk,  and  7is  in 
Demotic ;  though  here  too,  as  in  other  Egyptian  transcriptions,  the 
tenuis  is  sometimes  simply  substituted  for  the  medial  consonant. 
In  ■^^o'TJj"))  2^  mekiste,  for  instance,  ■= /xe^iiaje,  the  7  is  represented 

The  notion  of  introducing  a  nasal  before  another  consonant  to 
modify  its  sound  is  a  rude  but  ingenious  expedient,  betokening  some 
knowledge  of  phonetics.  I  have  already  referred  to  the  sound  of  /xir 
in  modern  Greek,  but  all  the  teniies  in  that  language  are  changed  in 
sound  to  medials  by  a  preceding  nasal.  '\ov  Ta<pov  is  pronounced 
ton  ddphon^  tov  KiJTrou,  ton  g/iepon,  and  jt)v  -n-6\iv,  ten  bblen.  'YvjxTravov 
is  tembanon* 

The  meaning  of  all  this  is  that  the  Egyptians  had  no  soft  checks  in 
their  language ;  that  in  the  utterance  of  their  instantaneous  or  explosive 
sounds  the  glottis  was  open,  the  vocal  chords  remained  apart,  never 
coming  together  so  as  to  produce  rhythmical  vibration  as  they  do  when 
we  utter  the  sounds  b^  d,  g.  The  Egyptians  in  speaking  to  us  would 
have  called  the  Emperors  Klautius,  Ta/nitian,  Atrian.  They  would, 
in  English,  have  spoken  of  king  Tafit,  and  have  said,  "  Kot  pless* 
you  !  "  The  Etruscan  language  was  equally  deficient  in  fnedials,  and 
many  languages  and  dialects  at  the  present  day  are  in  the  same 
condition.  Briicke  mentions  registers  in  South  Germany  in  which 
the  same  column  contains  names  beginning  with  b  and  /,  whilst  the 
names  in  d  and  t  occur  in  another  column,  the  popular  ear  not 
being  able  to  discern  between  the  tenuis  or  surd  and  its  kindred 
medial  or  sonant. \ 

Greek  is  the  original,  even  when  it  means  nothing.  The  Demotic  is  in  all  such 
places  a  mere  transcription  of  charlatan  Greek.  And  this  is  why  the  transcriptions 
of  the  papyrus  throw  no  light  on  sounds  unknown  to  the  Greek  alphabet.  It 
furnishes  evidence  with  regard  to  Greek  pronunciation.  The  0,  for  instance, 
which  is  normally  represented  by  -^  th,  is  regularly  transcribed  by  ^  ts  before  t, 
showing  its  palatalised  condition.'^  The  ^  is  equally  transcribed  by  ts  before  c. 

*  Timayenis,  The  Modern  Greek,  its  Pronunciation  and  Relations  to  Ancient 
Greek,  p.  192. 

+  Compare  Scherer's  remarks,  Anzcigcr  fiir  deutsches  Altcrthu»i,  III,  p.  74. 
See  also  IV,  p.  333,  of  the  same  Journal,  where  Verner  agrees  with  Krauter,  that 
the  medials  were  wanting  in  the  Old  High  German.  Brugman  {Coviparalive 
Grammar,  §  53)  says  that  the  medals  "  became  tenues  in  primitive  German, 
except  d  in  the  Indg.  combination  of  d^dh." 

Ill 


Feb.  5J  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

Now  it  must  be  evident  that  any  system  of  transcription  which 
ignores  so  striking  a  feature  of  the  Egyptian  alphabet  as  that  de- 
scribed must  be  fatally  in  the  wrong.  If  the  Egyptians  had  to 
transcribe  Semitic  words  containing  sounds  unknown  to  their  own 
language,  they  could  only  do  so  by  using  those  letters  whose  sound 
most  nearly  approached  the  foreign  sounds.  To  argue  that  because 
the  Egyptians  used  a  cz^::^  for  a  Semitic  d,  or  a  "^  for  a  Semitic 
2,  therefore  ^=^  should  be  read  as  a  d,  and  "^  as  a  z,  is 
manifestly  fallacious.  The  Polish  alphabet  is  one  of  the  richest  in 
Europe,  but  it  is  impossible,  we  are  told,  with  Polish  signs  to  express 
the  names  of  "Goethe,  Wieland,  Tannhauser,  Braunschweig"*  as  it 
is  by  means  of  the  English  alphabet  to  give  a  correct  notion  of  many 
of  the  sounds  of  the  Arabic  language,  or  of  those  of  the  Hottentots. 

There  are,  in  the  library  of  the  University  of  Cambridge,  some 
fragments  of  a  manuscript  written  in  Coptic  characters,  but  really 
in  the  Arabic  language.  In  this  manuscript  the  particle  i  is  always 
written  £.e,  or  qe,  but,  on  the  other  hand,  the  Arabic  preposition 
(__j  bi,  is  always  transcribed  lie,  '^1>,^JK  is  j^. ,  neKl  is  ^, 
noKp^  is  ijio-t  The  name  of  Abubeker  was  already  known  under 
the  form  enOTn^LKp. 

The  true  sound  of  the  hieroglyphic  "^ — \  and  its  Coptic  repre- 
sentative X  has  been  misunderstood  through  want  of  recognising 
the  facts  which  I  have  just  mentioned,  and  the  special  features  of  the 
Egyptian  language  which  they  imply. 

"*  I  and  X  are  simply  /  palatalised,  and  are  therefore  not  to  be 
pronounced  like  d  palatalised.  Instead  of  giving  the  Coptic  letter 
called  X^rtXI^  the  sound  of  our  soft  ,"-,  which  as  Sir  Richard 
Burton  says,^  neither  the  present  Copts  nor  their  ancestors  could 

*  Manassewitsch,  Polnische  Sprache,  p.  15. 

t  These  interesting  fragments  have  not  yet  been  published.     They  begin  as 

follows :—  E.exerteo :  ^^.2^ee :  ecycy  ei^ :  neX^^-oje :  "XPK : 
iA.'«'JUL:ie2><^XXeJUL02>:JULe :  lenq^.^ :  rteqco^, :  ^eJULem : 

n<i,P.2^,  etc.  "  Now  it  was  the  habit  of  the  saint  at  supper  each  day  to  learn 
what  would  profit  him.  And  afterwards,  etc."  Here  "y^^  is  for  C,  ^  for  r^ 
and  the  long  \  is  transcribed  by  6,  as  in  ^erteT  for  (.;:^il<,  JULE  for  t<. 

X  Pilgrimage  to  xVIecca  and  Medinah,  Vol.  II,  p.  26. 

112 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

articulate,  we  should  call  the  letter  tshantshia,  and  sound  it  like  the 
Italian  c  before  the  letters  e  and  i.  And  this  brings  us  to  the  im- 
portant subject  of  palatalisation.* 

The  vowels  e  and  /  and  the  semi-vowel  y  in  very  many  languages 
affect  the  sound  of  the  consonant  which  precedes  them.  These  soft 
vowels,  as  they  are  called,  change  the  sounds  of  c  and  g,  for  instance, 
in  English,  French  and  other  languages.  Our  t  becomes  sh  in  nation, 
and  tch  in  nature  (=  nat(y)ure).  In  some  languages  nearly  every 
consonant  is  affected  by  the  neighbourhood  of  these  vowels.  And  the 
extreme  effects  are  sometimes  only  perceptible  after  many  centuries. 
The  change  from  the  pure  k  sounds  from  the  Latin  Cicero,  fecit, 
decern,  to  the  present  Italian  pronunciation,  did  not  finally  take  place 
till  a  comparatively  late  period.  The  same  change  has  taken  place 
in  the  Modern  Greek  spoken  in  Cyprus  and  in  Crete.f  Our  English 
orthography  conceals  the  change  to  which  we  owe  the  pronunciation 
of  choose,  cheese,  cherry,  chick  and  cliild,  and  has  perhaps  arrested 
among  educated  persons  the  tendency  to  palatalise  the  k  which 
prevailed  till  a  very  late  period.  Walker  in  his  Critical  Pronouncing 
Dictionary,  §  160,  makes  the  following  observation  on  the  letter  i: 
"  When  this  vowel  is  preceded  by  hard  g  or  k,  which  is  but  another 
form  for  hard  c,  it  is  pronounced  as  if  an  e  were  inserted  between  the 
consonant  and  the  vowel.  Thus  sky,  kind,  guide,  guise,  disguise,  guile, 
beguile,  mankind,  are  pronounced  as  if  written  ske-y,  ke-ind,  gue-ise, 
disgue-ise,  gue-ile,  begue-ile,  7nanke-ind."  What  Walker  here  describes, 
and  which  can  hardly  be  said  to  exist  in  our  present  pronunciation 
of  the  words  he  quotes,  is  the  formation  of  a  "  parasitic  sound"  in 
the  transformation  of  the  7>elar  k  and  g  into  palatals. 

The  difference  between  a  velar  and  a  palatal  k  is  that  the  former 
sound  arises  from  the  contact  of  the  root  of  the  tongue  with  the 
velum  or  soft  palate,  whilst  the  palatal  arises  from  the  contact  of  the 
tongue  with  the  hard  palate. 

*  Two  most  interesting  works  on  the  subject  are  Schleicher's  Zetacismus,  and 
Joret,  Du  C  dans  les  langues  romanes.  But  for  a  luxuriant  literature  bearing 
on  the  Indo-European  languages,  see  the  note  to  §  380  of  Brugman's  Gritndn'ss 
der  vergleichenden  Grammatik,  to  which  I  add  an  important  article  of  Rudolf 
Lenz,  '  Zur  physiologie  und  geschichte  der  palatalen,'  in  the  first  number  of 
Kuhn's  Zeitschrift  for  1887. 

t  The  Eastern  Bedouins  pronounce  1  (  in  ^_Jo  bko  the  Italian  c  before  e 
and  i. 

113 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889. 

As  X,  derived  from  the  old  Egyptian  "*  \,  represents  the  Coptic 
palatal  /  sound,  so  does  6^  represent  the  Coptic  palatal  k  sound. 
"We  know,"  says  Dr.  Hincks,*  "that  in  Coptic  transcriptions  of 
Greek  words,  K  followed  by  i,  or  a  vowel  of  similar  power,  was 
usually  written  <5l ;  thus,  the  first  syllable  of  kij3wt6<s  is  almost 
always  (fi;"  [(5^n2i'ifnoc  =  kiucwo^]  "the  second  in  hoKifiai^eiv 
is  0\  also,  and  the  last  in  p^ikukcIv  is  (Tlsin." 

The  Demotic  sign  corresponding  to  (^  is  ;^,<_,  which  in  its  turn 
is  derived  from  the  hieratic  form  of  S  k. 

The  sounds  of  X,  the  palatal  /,  and  of  (T^  the  palatal  k,  are  so 
similar,  that  in  Coptic  a  word  which  is  written  with  one  may  as  a 
rule  always  be  written  with  the  other ;  the  Sahidic  dialect  preferring 
one  form  and  the  Memphitic  the  other.  The  nearest  approach  to 
both  is  the  sound  of  our  /  in  the  word  picture,  and  that  of  ch  in 
church,  from  circ  (still  kirk  in  Scotland,  kjerk  in  North  Jutland). 

These  steps  having  been  thoroughly  secured,  we  are  in  a  position 
to  ask  the  important  question — With  what  vowels  are  the  ancient 
Egyptian  letters  "*  1  and  ZS  most  frequently  associated  ?  And  about 
the  answer  to  this  there  can  be  no  hesitation. 

Z5  ■^  is  constantly  followed  by  the  vowel  ^,  and  so  thoroughly 
implies  its  presence  that  one  might  almost  rank  it  among  the 
syllabic  signs.  And  if  it  is  sometimes  found  as  a  variant  of  A  and 
of  v_^^,  this  is  in  words  where  the  vowel  _^  also  occurs.  Ihe 
consonants  are  not  naturally  equivalent ;  the  equivalence  of  sound 
is  brought  about  by  the  mfluence  of  the  vowel. 

With  regard  to  "*  >  the  surest  evidence  of  a  vowel  following  it  is 
found  in  the  syllabic  signs  J  and  ^^.  Wherever  these  signs  occur, 
there  the  vowel  ^^  is  implied,  even  when  it  is  not  written. 

It  is  superfluous  for  me  to  offer  proofs  of  these  facts,  which  no 
Egyptologist  will  call  in  question. 

But  the  scientific  result  of  all  this  is  that  ^^  is  a  decidedly 
palatal  vowel. 

Now  this  is  the  vowel  which  on  quite  other  grounds  we  might  feel 

*   On  the  Ntintber,  Names,  etc.,  of  the  Letters  of  the  Hieroglyphic  Alphabet, 
p.  74. 

114 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

obliged  to  identify  with  a  Coptic  e*  It  occurs  in  the  oldest  and 
simplest  words  of  the  language,  in  open  syllables  as  free  as  possible 
from  the  influence  of  consonants  following — ^^^   ^^^^  J>a,  c^  *^^  ta, 

It  is  not  safe,  it  is  in  fact  impracticable,  for  reasons  which  every 
philologist  will  understand,  to  rely  upon  such  evidence  of  equivalence 
between  Coptic  and  old  Egyptian  vocalisation. f  But  the  argument 
derived  from  the  connection  between  the  vowel  ^\  and  the  palatal 
consonants  is  of  the  highest  significance,^  and  I  do  not  hesitate  to 
assert  that  the  ancient  Egyptian  language  had  among  its  most 
primitive  sounds  not  only  /  and  u,  but  an  e,  of  which  ^:^  was  the 
hieroglyphic  representative. 


*  "6  e,  heute  wie  a  gesprochen  unci  in  den  neuern  boh.  handschriften 
<fortwahrend  mit  A.  vertauscht,  ist  der  leichte  verlreter  der  alten  ^^  a."  Stem, 
Kuptische  Gramniatik,  31. 

t  Before  attaching  undue  importance  to  the  evidence  of  Coptic  vocalisation, 
it  would  be  well  to  study  the  conditions  of  vowel  changes  in  such  works  as  Joh. 
Schmidt's  Geschichte  des  Indo-gertiianischen  Vocalismns,  and  F.  de  Saussure's 
Memoire  sur  le  systeme  prirnitif  des  voyelles  dans  les  langiics  indoeuropeennes. 
Every  one  knows  that  the  vowels  in  English  have  a  very  different  sound  at  the 
present  day  from  what  they  had  four  or  five  centuries  ago. 

X  The  argument  has  been  used  with  decisive  force  with  reference  to  the  Indo- 
European  ^  by  Joh.  Schmidt,  CoUitz,  Verner,  de  Saussure,  and  others.  It  is  now 
generally  admitted  that  Sanskrit  a  before  which  a  zvAzr  became  a /a/a/a/ stands 
for  a  palatal  e  in  the  primitive  Indo-European  language. 


"5 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

INSCRIPTIONS  OF   NEBUCHADREZZAR   THE   GREAT. 
By  Rev.  C.  J.  Ball. 

VII.  The  Cylinders  from  Birs  Nimrilid.  K.  1685;  K.  1686; 
K.  1687  (a  fragment).  Published  in  The  Cuneiform  Inscrip- 
tions OF  Western  Asia,  Vol.  I.     PI.  51.     No.  i  (i  R.  51,  i). 


Claudius  James  Rich  thus  describes  the  Birs  Nimriid,  which  he 
calls  "  the  most  interesting  and  remarkable  of  all  the  Babylonian 
remains." 

"  The  whole  height  of  the  Birs  Nimroud  above  the  plain  to  the 
summit  of  the  brick  wall  is  two  hundred  and  thirty-five  feet  (235). 
The  brick  wall  itself,  which  stands  on  the  edge  of  the  summit,  and 
was  undoubtedly  the  face  of  another  stage,  is  thirty-seven  (37)  feet 
high.  In  the  side  of  the  pile  a  little  below  the  summit  is  very 
clearly  to  be  seen  part  of  another  brick  wall,  precisely  resembling 
the  fragment  which  crowns  the  summit,  bid  which  still  encases  and 
supports  its  part  of  the  motiiid.  This  is  clearly  indicative  of  another 
stage  of  greater  extent.  The  masonry  is  infinitely  superior  to  any- 
thing of  the  kind  I  have  ever  seen  ;  and  leaving  out  of  the  question 
any  conjecture  relative  to  the  original  destination  of  this  ruin,  the 
impression  made  by  a  sight  of  it  is,  that  //  nias  a  solid  pile,  com- 
posed in  the  interior  of  unlnirnt  brick,  and  perhaps  earth  or  rubbish  ; 
that  it  was  constructed  in  receding  stages,  and  faced  with  fine  burnt 
bricks,  having  inscriptions  on  them,  laid  in  a  very  thin  layer  of  lime 

cement The  facing  of  fine  burnt  bricks  has  partly  been 

removed,  and  partly  covered  by  the  falling  down  of  the  mass  which 
it  supported  and  kept  together."  (^Second  Mem.  on  Babylon,  London, 
1818;  p.  32,  sq.) 

These  remarks,  especially  the  statements  which  I  have  italicised, 
afford  a  curious  corroboration  of  the  view  taken  below  of  the  hither- 
to misunderstood  passage,  col.  ii,  2-13.  And  as  Nebuchadrezzar 
expressly  says  that  the  building  had  never  been  finished  until  he 
himself  undertook  the  repair  and  completion  of  it  (col.  i,  30),  and  as 
the  structure  was  a  solid  terraced  pyramid,  not  a  house,  it  seems 

116 


Fef..  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

highly  inappropriate  to  render  iahliiplu  by  "  roof,"  and  abtati  by 
"chambers."  The  agiirri  tahluptisa  are  clearly  the  outer  casing  or 
"facing"  of  burnt  brick,  and  the  libitti  kummisa  the  sun-dried 
brick  of  the  inner  mass  or  bulk  of  the  edifice.  If  the  building  was 
left  unfinished  and  neglected,  the  rains  would  soon  penetrate 
between  the  external  shell  and  the  central  mass,  and  cause  the 
former  to  break  away ;  while  the  unbaked  brick  and  rubbish  of  the 
core  would  be  washed  down  and  lie  in  heaps  on  the  terraces  and 
about  the  base  of  the  pile. 

I  have    carefully   collated  the  two  cylinders  and  the  fragment 
with  the  published  text,  which  is  very  correct. 

Col.  L 

Transcription. 

D.  na-bi-u'^-ku-du-ur-ri-u-gu-ur  sar  ka-dimmer-ra-ki 
ri-E-a-u™  ki-i-nu™  i-tu-ut  ku-un  li-ib-bi  d.  marduk 
is-sa-ak-ku  gi-i-ri  na-ra-a'"  d.  na-bi-u'" 
mu-da-a  e-im-ga  sa  a-na  al-ka-ka-a-at  dimmer-gal-gal 
5  ba-sa-a  u-zu-na-a-su 

sa-ak-ka-na-ku  la  a-ne-ha  za-ni-in  e-sag-illa 

U  E-ZI-DA 

IBILA  a-sa-ri-du  sa  d.  na-bi-u^-iBiLA-u-gu-ur 

sar  KA-DIMMER-RA-KI  a-na-ku 
10  i-nu-u"  D.  marduk  be-ili  ra-bi-u 

ki-ni-is  ib-na-an-ni-ma 

za-ni-nu-ut-su  e-bi-su  u-ma-'-ir-an-ni 

D.  na-bi-u'"  pa-ki-id  ki-is-sa-at  sa-mi-e  u  ir-gi-ti™ 

Gis-sA-PA  i-sa-ar-ti™  u-sa-at-mi-ih  ga-tu-u-a 
15  E-SAG-iLLA  E-GAL  sa-mi-e  u  ir-^i-ti™ 

su-ba-at  d.  en-lil  dimmer  dimmer  d.  marduk 

E-Ku-A  pa-pa-ha  bi-e-lu-ti-su 

GUsKiN  na-am-ri  sa-al-la-ri-is  as-tak-ka-an 

e-zi-da  e-es-si-is  e-pu-us-ma 
20  i-na  KUBABBAR  GUSKIN  ni-si-iq-ti™  ab-na™ 

e-ra-a  ipi  mis-ma-kan-na  i^u  erini'" 

u-sa-ak-li-il  si-bi-ir-su 

e-TEMEN-ANA-Ki  zi-ku-ra-at  ka-dimmer-ra-ki 

e-pu-us  u-sa-ak-li-il-ma 
25  i-na  a-gur-ri  na-za-gin  e-el  li-ti"^ 

u-ul-la-a  ri-e-si-sa 

117 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S89, 

i-nu-mi-su  e-ur-imina-ana-ki  zi-ku-ra-at  bar-sib  ki 
sa  LUGAL  ma-ah-ri  i-pu-su-ma 
XLii  ammat  u-za-ak-ki-ru-ma 
30  la  u-ul-la-a  ri-e-sa-a-sa 

ul-tu  u-um  ri-e-ku-ti"^  in-na-mu-u-ma 
la  su-te-su-ru  mu-Qi-e  mi-e-sa 

Translation. 

Nehichadrezzar^  king  of  Babylon, 

The  faithful  sliepherd^  the  called  of  Merodach^ s  faithful  heart, 

The  pontiff  supreme,  the  darling  of  Nebo, 

The  wise,  the  sagacious,  luhose  ears  are 
5   Toward  the  ways  of  the  mighty  gods, 

The  ruler  unresting,  the  adorner  of  Esagilla 

and  Ezida, 

The  foremost  son  of  Nabopalassar 

King  of  Babylon,  am  I. 
I  o    When  Merodach  the  great  lord 

Had  faithfully  formed  me,  and 

To  do  his  adorning  had  charged  me  ; 

(  JVhen)  JVebo,  the  overseer  of  the  host  of  heaven  and  earth, 

A  righteous  sceptre  had  caused  my  hattd  to  grasp  ; 
15  Esagilla,  the  palace  of  heave fi  and  earth, 

The  seat  of  Merodach,  the  lord  of  the  gods, 

Ektia,  the  closet  of  his  lordship. 

Of  shining  gold  its  wall  I  make. 

Ezida  ajiew  I  made,  and 
20    With  silver,  gold,  precious  stofies, 

Bronze,  palm-wood,  cedar-wood, 

I  completed  the  work  of  it, 

Etemenanaki  the  tower  of  Babylon, 

I  made,  I  completed,  and 
2^  In  kiln-brick,  (and)  bright  onyx-marble  (?) 

I  raised  the  top  thereof 

At  that  time,  Eiiriminanaki,  the  tower  of  Borsippa, 

Which  a  former  king  had  made,  and 

Had  raised  (to  a  height  of )  forty-tiuo  cubits,  a  fid 
30  Had  not  reared  the  top  thereof ; 

Erom  distant  days  it  had  fallen  into  decay,  and 

The  outlets  of  its  water  were  not  kept  in  order ; 
118 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Notes  to  Column  I. 

2.   K.  1686,  ri-e-um  ;  K,  1687,  ri-e-a. 

Or,  by  the  calling  of  MerodacKs  faithful  heart,  iii'itu  appears  to  be  a  vari.int 
form  of  utiltii,  "calling,"  "announcing,"  "declaring"  ;  an  abstract,  noun  derived 
from  R.  util,  a  syn.  of  nahii,  zakdrii,  and  uddfi  (2  R.  48,  45,  g.  h. ).  Cf.  Tigl. 
VII,  45,  "Grandson  of  Mutakkil-Nusku,  whom  Assur  the  great  lord,"  ina  utut 
kun  libbiSu  ihSuhu,  "in  the  calling  of  his  faithful  heart  yearned  after";  ktm, 
construct  of  ktinnu,  "  fixity,"  "  steadfastness,"  "  faithfulness."  Lit.  in  the  calling 
of  the  faithfulness  of  his  heart,  etc. 

4.  niMti:  R.  idA,  "to  know"  ;  Tigl.  Ill,  75.     yn\ 

h?tqu  :  Stand.  Inscr.  I,  18.     That  the  word  is  really  eiiiqii,  R.  pJDJ? ,  is  proved 
by  the  variant  spelling  e-im-qu,  Cylinder  A.H.  82,  7-14,  631,  Col.  2,  10. 
alkakdt :  construct  plur.  of  *  alkaktu  :  R.  aldkic.     See  4  R.  15,  59  sqq. 

5.  baSd:  \>&xi.  phir.  fern.  I,  I  o{  baSu,  "tobe. " 

ztzilnd  =  uznd,  dual  of  itzmi,  "ear."  For  the  interpolated  short  vowel, 
cf.  epiri—epri.  This  modern  opening  of  the  shut  syllable  of  segholates  may  be 
compared  with  similar  phenomena  in  Hebrew  and  vulgar  Arabic. 

8.  aSaridu:  see  Delitsch  apiid  Lotz,  Tigl.  I,  23  ;  and  5  R.  29,  64  a.  b.,  zag 
(reiu)  a-sa-ri-du. 

12.  zdninAtu:  an  abstract  in  Jl-I — ,  formed  from  the  participial  zdninu. 

18.  SallariS  =  SallariSa  ;  Phillipps  I,  30.  aStakkan :  K.  1686,  as-ta-ak-ka-an. 
The  double  accusative  after  verbs  of  making  is  a  familiar  construction  in  Heb. , 
cf.  Exod.  xxxviii,  3  ;  I  Kings  vi,  23.  For  a  construction  more  like  our  own, 
see  I  Kings  vi,  15. 

20.  ab-na^:  K.  1686,  ab-7ii^. 

23.  e:  so  K.  1685.     The  other  cylinders  have  ^^J  E. 

25.  K.  1687,  el  li-ti".  If  the  expression  here  means  "enamelled  bricks" 
(Tiele),  how  is  it  that  2  R.  51,  13  c.  d.,  assigns  Dapara  as  the  "country  of  zagin 
(i.e.  uknu)  stone"?  Cf.  also  3  R.  4,  2,  15  :  Sa  ina  eli  ktiniikki  Sa  ukni,  "  what 
was  on  the  seal  of  onyx  "  (?)  or  "  agate  "  (?) 

26.  K.  1686,  1687.     ri-e-sa-a-5a. 

27.  After  the  numeral  sign,  K.  1685  has  a  broken  or  partially  erased  [y. 

31.  imiaiml:  impf.  IV.  I  (niphal)  3  plur.  of  iltOJ  ;  cf.   <Uj  1  attonitns  est,  and 

the  use  of  WO^  in  Heb.  Or  is  the  root  ni3  "  to  sit,  or  settle  down,"  as  we  speak 
of  walls  settling,  in  the  sense  of  subsiding?  So  ena]i  means  "he  settled," 
{cf  line  6)  and  "  it  fell  to  ruin." 

32.  SuteSuru :  Istaphal  permansive  (HI,  2)  of  aSaru :  "  men  kept  not  in  order." 

Col.  II. 

Transcription. 
zu-iin-nu'"    u    ra-a-du 
u-na-as-su-u  li-bi-it-tu-sa 
a-gu-ur-ri  ta-ah-lu-up-ti-sa  up-ta-at-ti-ir-ma 

119 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.FOLOGY. 

li-bi-it-ti  ku-um-mi-sa  is-sa-pi-ik  ti-la-ni-is 
5  a-na  e-bi-si-sa  be-ili  ra-bi-u  d.  marduk 

u-sa-at-ka-an-ni  li-ib-ba 

a-sa-ar-sa  la  e-ni-ma  la  u-na-ak-ki-ir  te-me-en-sa 

i-na  arhi  sa-al-mu  i-na  u-se-ga 

li-bi-it-ti  ku-um-mi-sa  u  a-gur-ri  ta-ah-lu-up-ti-sa 
10  ab-ta-a-ti  e-iq-si-ir-ma 

mi-ki-it-ta-sa  u-us-zi-iz-ina 

si-ti-ir       su-mi-ia 

i-na  ki-tir-ri  ap-ta-a-ti-sa  as-ku-un 

a-na  e-bi-si-sa 
15  u  u-ul-lu-u  ri-e-si-sa  ga-ta  as-ku-un 

D.  na-bi-u™  ibila  ki-i-nu™  su-uk-ka-al-la™  ^i-i-ri 

si-it-lu-tu  na-ra-am  d.  marduk 

e-ip-se-tu-u-a  a-na  da-mi-iq-ti"  ha-di-is 
na-ap-li-is-ma 
20  ba-la-ta™  da-er-a  se-bi-e  li-it-tu-u-ti™ 

ku-un  Gis-GU-ZA  la-ba-ri  pa-li-e  su-um-ku-tu  na-ki-ri 

ka-sa-da"  ma-da  a-a-bi  a-na  si-ri-ik-ti™  su-ur-ka-a"' 

i-na  Gis  li — u — um-ka  ki-i-ni'"  mu-ki-in  bu-lu-uk 
sa-mi-e  u  ir-gi-ti™ 
25  i-bi  a-ra-ku  u-mi-ia  su-tu-ur  li-it-tu-u-ti™ 

ma-ha-ar  d.  marduk  sar  sa-mi-e  u  ir-^i-ti" 

a-bi  a-li-di-ka  e-ip-se-tu-u-a  su-um-gi-ri 

ki-bi  du-um-ku-u-a 

D.  na-bi-u"'-ku-du-ur-ri-u-9u-ur 
30  lu  sarru  za-ni-na-an 

li-is-sa-ki-in  i-na  pi-i-ka 

After  line  15,  Column  II,  cylinder  K.  1686,  inserts  ! 

ki-ma  la-bi-ri-im-ma 
e-es-si-is  ab-ni-su-ma 
kima  sa  u-um  ul-lu-ti 
u-ul-la-a  ri-e-sa-a-sa 

Translation. 
Rain  afid  mnning 
Had  torn  out  its  brickwork  ; 
The  kiln-brick  of  its  casing  was  broken  away,  and 
The  sun-dried  brick  of  its  mass  7C'as  thrown  up  in  heafs. 
5    To  repair  it  the  great  lord  Merodach 

120 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Made  vie  lift  tip  jny  heart  : 

Its  place  I  altered  not^  and  changed  not  its  site  ; 

In  a  salutary  months  on  a  lucky  day, 

The  sun-dried  brick  of  its  mass  and  the  kiln-brick  of  its  casing, 
10    Which  had  fallen,  I  joined  together,  and 

The  pieces  of  it  I  set  up,  and 

The  writing  of  my  name 

On  the  repairs  of  its  fallen  parts  I  placed. 

For  the  makifig  thereof, 
1 5  And  the  rearing  of  its  top,  hands  I  lifted  2ip  : 

''''  Nebo,  true  son,  exalted  messenger. 

The  victorious,  the  darling  of  Merodach, 

My  works  for  luck  gladly 

behold  thou,  and 
20  Enduring  life,  plenty  of  children, 

Stability  of  throne,  length  of  reign,  overthronmig  of  enemies. 

Conquest  of  the  country  of  adversaries  for  a  booji  bestow  thou! 

On  thy  tablet  eterne,  O  thou  that  upholdest  the  law  (?) 
Of  heaven  and  earth  ! 
25  Announce  the  lengthening  of  my  days,  inscribe  offspring  ; 

Before  Merodach,  the  king  of  heaven  and  earth. 

The  sire  that  begot  thee,  my  works  proclaim  ; 

Decree  my  good-fortune  I 

Let  Nebuchadrezzar, 
30   The  kifig,  the  adorner. 

Be  established  in  thy  mouth  !" 


"  Like  the  old  one 
Anew  I  built  it,  and 
As  in  days  of  yore 
I  raised  the  top  tha-eofP 

Notes  to  Column  II. 

1.  nMu:    Schrader  compares  Arab,     v-     "thunder."    Jensen  says  rddu  =  * 

radyu,  from  rad/l,  "to  flow."  See  i  R.  69,  2,  57  :  ra-a-du  Sa  mc  ziinui,  "a 
running  of  rain-water."  It  does  not,  however,  here  denote  water  "running  on 
the  surface  of  the  ground,  and  undermining  the  foundations "  of  the  tower 
(Z.  A.,  1886,  p.  246,  note).  It  is  the  running  of  the  rain-water  over  tlie  tower 
itself,  instead  of  being  carried  off  by  the  drains. 

2.  unass-d :  impf   11,    i  of  nis{l  =  yW  "  to  phick  out,"  "  pull  up,"  "  remove.' 
Cf.  also  Arab,     .^jj   abripuit,  dispersit  (terram,  pulverem). 

121  K 


Feb.   s]  society  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

libitUi :  a  sun-dried  brick  ;  here  collective,  as  in  Sarg.  St.  52  :  malbina  li-bit- 
tu  :  "I  had  brick  made."  Cyl.  60  :  bcl  uSSe  li-bit-te,  "lor,  of  the  foundation 
of  brick."     With  (Zf«rrz<,  baked  brick,  it  is  obvious  to  compare   ^_J. 

3.  K.  1686.  a-gur-ri.  tahhipti:  Stand.  Inscr.  VI,  12.  R.  fJTTIs  "  to  cover." 
K.  1685,  ta-lu-up-ti-sa ;  cf.  Assurb.,  pp.  6,  25,  tal-lu-up-ta-su.  I  have  supposed 
that  the  word  may  mean  the  outer  casing  of  the  stages  of  the  pyramid  ;  and 
kiimmu  the  internal  structure  or  body  of  the  whole  building. 

tipfattir:  or  "was  loosened";  impf.  II,  2  of  pataru  —  "ipS.  Tigl.  V,  14, 
aptur,  "  I  released  "  (captives). 

4.  i.e.,  at  the  bottom  of  the  tower,  kummii  is  perhaps  to  be  compared  with 
Arab.     '^X    cumulus   terr^e  ;       X\    altus  ;  plur.        <  (Tiele).    The  term  means 

"  pile,"  "  erection,"  "  edifice."  The  meaning  "  platform  "  seems  to  be  excluded 
by  4  R  2,  5,  34  sq.  and  5  R  39,  6,  e.f.  (e  NUN  =  ku-um-mu).  See  E.I.H.,  7,  38  ; 
8,  40  ;  and  8,  53.  In  the  latter  place  the  platform  is  pitiq  agurri,  and  the  palace 
built  upon  it  is  a  ku/nmii  raba.  The  doubled  m  in  Babylonian  may  simply  mark 
the  long  vowel,  as  in  the  word  Summit,  Phillipps'  Cyl.  I,  19,  where  I  would  now 
read  for  uSumtmi  D.P.  Summu,  "  garlick,"  the  D''P-1tJ'  of  Num.  vi,  5  (fiYTYc: 
is  determinative  of  vegetables).  The  simat  appariin  at  the  end  seems  to  mean 
"ornament  of  the  canal"  [apparim  —  Hammurabi's  apparam  lu  ustashirsu,  "a 
moat  I  threw  around  it."  This  word  suggests  the  R.  "ISn  "  to  dig";  cf.  the  fem. 
form  appardte  m  \.\\Q 'phxz.SQ  ndru  agamme  u  apparate,  "swamps  and  canals"  or 
"ditches  "). 

iSSapik :  impf  IV,  i  oi  Sapdktc,  "to  pour  out,"  and  "heap  up,"  ^._f.,  banks 
of  earth;  "IDC*,  2  Kings  xix,  32.  Cf.  Senk.,  i,  14  sq.  Tiele  (Bab.  Gesch.,  2, 
445)  renders  :  "  The  bricks  of  the  high  terrace  on  which  the  tower  was  raised 
lay  piled  in  ruinous  heaps."  But  if  the  platform  was  thus  ruined,  how  could  any 
part  of  the  gradiform  tower  itself  be  left  standing  ? 

tildniS :  adv.  from  plur.  of  tilii,  "mound":  cf.  Saddnis,  "like  mountains," 
^tirsdniS,  "like  wooded  hills,"  saSsaniS,  "  like  suns." 

6.  tiSatkanni:  j^d?  my  note  on  Stand.  Insc.  II,  10.  I  now  think  that  the  R.  is 
S4pn,  that  is,  Vi^n,  "  to  drive  "  a  nail,  "set  up  "  a  tent,  etc.  Cf.  Abp.  X,  74 : 
an-^u-us-su  at-ki,  "  its  fallen  part  I  set  up"  ;  Nerigl. ,  ii,  2^. 

7.  ent :  impf.  i,  i  of  X23X4,  i.e.,  H^J?;  common  in  contracts  in  the  sense  of 
"  to  alter."     Cf.  5  R.  39,  25  g.  h. 

AB-KUR    I    e-nu-u 

BAL  I  yy 

The  Accadian  bal  has  many  meanings,  e.g.,  eberii,  "121?,  iiakdni,  133.  As  Id 
tinakkir  actually  follows  in  the  text,  this  seems  to  determine  the  sense  here, 
and  in  E.LH.  VIII,  37. 

10.  abtdti-  rm^''^^  )  and  is  the  participle  fem.  plur.  I,  I,  of  abdtu,  "to 
perish";  of  buildings,  "to  decay,"  "fall  down";  Tigl.  VI,  <)^  sqq.,  "the 
palaces  which  had  been  neglected  and  had  decayed,  and  'abta  gone  to  ruin." 
Others  read  aptdti,  plur.  of  aptu  =  NFIDS  thalamus,  tabulatum,  substructio, 
appendix  aedium  (Buxtorf),  a  term  by  which  the  Talmud  (Baba  bathra  4  ad  init.) 
explains  Heb.   V^VJ,  ^   Kings  vi,  5,    10  ;  i.e.,  the   three-storied  building  which 

122 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

surrounded  the  temple  on  three  sides.  Bar  BahU'il  has  a  gloss  on  a  similar  Syriac 
word  (As  I )  which  he  defines  "place  or  opportunity  of  speaking. "  The 
Talmudic  term  seems  to  mean  lit.  "breadth,"  and  then  "a  floor,"  or  "flat," 
like  the  Ileb.   yiV  (  =  something  spiead out,  a  "  bed,"  and  a  "  story  "). 

In  another  cylinder,  which  I  hope  soon  to  publish,  the  phrase  uddiiStc  esrctini 
kiSeri  ahtatim  occurs.  This  means  "  to  renew  the  temples,  to  repair  (bind  up?) 
the  fallen  parts  or  dilapidations." 

The  word  must  be  distinguished  from  aptii,  "a  bird's  nest,"  S*",  88,  plur. 
apdti ;  see  4  R.  27,  14/15'',  siiinmati  ina  apatiSina  =  sum.  T'J-HU  AB-LAL- 
Bi-TA,  to  which  Delitzsch  At,.,  S''  188  refers.  In  Gen.  vi,  14,  D"'Jp, 
"  nests "  is  used  of  "cells"  or  "chambers."  Mr.  S.  A.  Smith  says  that  aptdti 
"quite  certainly  means  'stories.'"  Schrader's  rendering  is  "  festverbundenes 
Mauerwerk  "  (D^y)  ;  Winckler's,  "  Gemacher."  But  this  terraced  tower  had 
no  "  chambers,"  except  probably  an  open  one  at  the  top  added  by  Nebuchadrezzar 
for  the  statue  of  the  god. 

eqSir :  i.e.  aqsir  ^\^.  VI,  loi),  with  vowel  assimilation.  Lotz  there  renders 
"  festigte  ich."     The  root  is  "lEi'P,    "to  bind  together." 

11.  mikittii :  cf.  Heb.  HFISP,  "breakage,"  "pieces,"  "wreck,"  Isa.  x.xx, 
14;  from  nn3.     K.  1686.     uS-zi-iz,  without  11  and  ma. 

12.  13.     Omitted  by  K.  1686. 

13.  kitirri:  I  R.  has  ki-li-ri.  Schrader  gives  the  word  correctly.  Cf.  Heb. 
^ri3  "to  surround";  102)  "crown."  Or  is  the  term  related  to  kiidumt, 
"border"?  It  seems  to  correspond  rather  to  the  Talm.  jn^Dp,  ligatura;,  coUi- 
gationes ;  from  "lt?p,  Syr.  J^O>  Eth.  4"t"4  "  "  ^°  close  with  nails"; 
"  secure."     The  ki  for  qi  is  common  in  Neb. 

14.  He  prayed  that  he  might  succeed  in  his  work  of  restoration. 

15.  ullu  :  infin.  pael  (ii,  i)  oi  Shi  —  H?!?.  K.  1686.  as-ku-um-ma  =  askun 
+  ma. 

16.  K.  1686.     ab-lam. 

17.  Siflntu :  verbal  adj.  from  Saldtu,  "to  conquer,"  "to  master,"  "rule." 
Adv.  SitlutiS,  "victoriously." 

21.  Gis-GU-ZA  :  —  ktissu,  XD3. 

Sumkutu:  infin.  shaphel  (iii,  i)  o^ maq&tu,  "to  fall." 

22.  Siriqtu  :  "gift  "  :  from  Satdqn,  "  to  give  "  ;  impf.  iSruq,  aSniq. 

23.  lihim:  for  the  character  •^J'^l'*"''?  transcribed  u,  see  Proceedings,  June, 
1886,  p.  244. 

btduk :  constr.  of  bulttkku,  or  rather  pulitkkii,  S''  169,  Sum.  BU-LU-UG  ; 
2  R  48,  16  e.f.  ;  bu-lu-uk  =  qa-ra-su  sa  Gis,  "  the  cleaving  of  wood  "  ;  and  terms 
of  cutting  are  applied  to  making  decisions,  decrees,  etc.     Or  does  the  term  mean 

"sphere"?    Cf.   Arab,    t  ^  ^1  i    orbis  ca;lcstis. 

25.    iln  :  imperative  o{  nalnl,  as  pointed  out  by  Delitzch.     K.  1686.     um-ia. 

27.  Suvigiri :  imperative  shaph.  of  //lagdru,  a.  syn.  oi  Se»id,  "  to  hear,"  and 
"  obey  "  ;  5  R  39,  24  e.f.  ;  32  g.h. 

28.  K.  1686.     ki-  i:::^Cy,  like  i-bi,  1.  25. 

30.  zdnindn  :  substantive  in  -dn,  formed  from  the  participle. 

123  K  2 


Feb.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY, 


INSCRIPTIONS  OF  NEBUCHADREZZAR  THE  GREAT. 

VIII. — The  Cylinders  registered  A.H.  82,  7-14,  631, 
AND  A.H.  82,  7-14,  649. 

These  two  cylinders,  written  in  archaic  Babylonian,  are  duplicates 
of  that  in  New  York  Museum,  which  was  published  in  18S5  by 
the  Rev.  J.  F.  X.  O' Conor,  S.J.,  and  of  another  belonging  to 
Mr.  D.  Cutter,  a  copy  of  which  was  kindly  placed  in  my  hands 
by  Mr.  Pinches.  I  give  the  text  of  the  first  of  the  two  cylinders, 
noting  the  variants  of  the  second  (B),  of  the  O'Conor  Cylinder  (C), 
and  of  Mr.  Cutter's  (D).  The  second  cylinder  is  much  defaced, 
and  part  of  Column  III  is  gone. 

Column  I. 


D.  AK-ku-dur-ru-u-^ur 
sar  mi-sa-ri-im 
a-as-ru  sa-ah-tu 
sa  pa-la-ah  ni-ni  mu-du-u 
5  ra-'-im  ki-it-ti 
u  mi-sa-ri-im 
mu-us-te-'-u  ba-la-tam 
mu-sa-as-ki-in 
i-na  bi-i  ni-si-im 

10    bu-lu-uh-ti  DIMMER-GAL-GAL 

mu-us-te-si-ir  es-ri-it  ni-ni 

za-ni-in  e-sag-illa 
u  e-zi-da 
IBILA  ki-i-num 

15    sa  D.  AK-IBILA-U-^Ur 

LUGAL    KA- DIMMER -RA-KI 

a-na-ku 
i-nu  D.  Marduk 
be-ili  ra-bi-u 
a-na  be-lu-ut  ma-da 
20  is-sa-an-ni-ma 

a-na  za-ni-nu-ti  ma-ha-za 
u  ud-du-su  es-ri-e-ti 
su  ma  ci-ra-am 


Nebuchadrezzar, 

The  ktJig  of  righteousness, 

The  good,  the  humbk. 

That  is  wise  in  the  fear  of  the  gods, 

That  loveth  justice 

And  righteous7iess, 

That  seeketh  after  life, 

That  establisheth 

In  the  mouth  of  the  people 

The  worship  of  the  mighty  gods  ; 

That  setteth  ift  order  the  teinples  of 

the  gods  ; 
The  embellisher  of  Esagilla 
And  Ezida  ; 
The  true  son 
Of  Nabopalassar 
King  of  Babylon,  am  I. 

When  Merodach 
The  great  lord 
To  the  lordship  of  the  land 
Had  lifted  me,  and 
To  the  embellishing  of  the  town 
And  the  renovation  of  the  temples 
An  exalted  name 
124 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

ib-bi-u  Had  siitmnoned  ; 

25  i-nu-mi-su  e-bar-ra  At  that  time,  Ebarra 

E-DiMMER-UTU  The  hoiisc  of  ShamasJi, 

sa  ki-ri-ib  ud-kip-nun-ki  That  is  within  Sepharvaim, 

sa  u-ul-la-nu-u-a  Which  before  me  (i.e.,  my  time) 

na-me-u  e-mu-u  ti-sa-ri-is  Falling  had  fallen  with  downfall ; 

30  DiMMER-UTU  be-iU  ra-bi-u  Shamash,  the  great  lord, 

a-na  ma-na-ma  To  ?io 

LUGAL  ma-ah-ri-im  Former  king 

la  im-gu-ru-ma  Had  inclined,  ajid 

la  iq-bi-ii  e-bi-su  Bidden  (him)  rebuild  (it) : 

35  ya-si  a-ra-az-za  As  for  me,  the  prayerful, 

e-im-qu  mu-ut-ni-en-nu-u  77?^  •$'^^^>  t^^^  sjibmissive, 

pa-li-ih  i-lu-ti-su  The  worshipper  of  his  godhead, 

Notes  to  Column  I. 

I.  (D)  ri-u-9u-iir  ;  (C)  ru-u-^u-ur.  The  name  means  "  Nebo,  guard  thou  the 
border  !  "  Cf.  4  R,  44,  22  :  niiirapiS  mepi  u  kiidiiri,  "  enlarging  the  territory 
and  the  border." 

3.  O'Conor  :  pa-as-ru  sa-ab-tu,  "  master  of  Hfe  and  death." 

4.  palah:  constr.  infin.     Lit.  "Of  the  fearing  of  the  gods  knowing." 

7.  (D)  has  vuistemu  :  an  interesting  form,  apparently  to  be  pronounced  muS- 
thutl,  and  equivalent  to  the  variant  mitSte' u.  We  have  already  met  with  tiSalam 
=  tcBaliiia/n  (5  R.  34,  I,  26,  compared  with  ib.  34).  Other  examples  of  this 
peculiar  use  of  m  as  a  breathing  may  be  seen  in  Z.  A.  II,  1SS5,  p.  239. 

II.  O'Conor  :  "seeker  of  the  temple  of  the  god." 
15.  (D)  u-fu-ur. 

22.  2  Chron.  xv,  8. 

23.  i.e.,  Nebuchadrezzar's  own  name. 

24.  (D)  ib-bu-u.  In  3  R.  7,  I,  12  f.  Shalmaneser  II  says  :  e^iuma  ASur 
belu  rabA  ina  kun  libbiSu  ina  hidSu  ellute  uddanima  rVut  mat  ASSur  ib-ba-an-ni, 
"  when  A.  mighty  lord  in  the  faithfulness  of  his  heart  with  his  bright  eyes  regarded 
me,  and  to  the  shepherding  of  Assyria  called  me."  The  omission  ol  ana  before 
rfilt  is  not  very  remarkable,  the  accusative  alone  being  sufficient  to  indicate  the 
dhection  of  the  calling.  Atta  is  thus  omitted,  5  R.  34,  i,  7,  ibbuSu  rt'Siisun, 
"  whom  they  called  to  their  chieftainship."  Dr.  F.  E.  Peiser  renders  "  Herrschaft 
liber  Assur  mir  verlieh,"  and  writes  ibb&n-ni  (Keilinschr.  Biblioth.,  I,  152)  ;  but 
both  form  and  sense  are  impossible.  Ibbanni  bears  the  same  relation  to  ibbi 
(  =  inbl)  as  ibiianiii  (E.  J.  H.  I,  23)  tabnantii  {ibid.,  9,  49)  to  ibiii,  tabnt,  or 
iSSanni  (Phillipps  I,  9)  to  issi  (inSi). 

25.  inumiSu :  contracted  from  ina  or  in  tend  Su,  "  in  that  day."  O'Conor  : 
"we  (proclaim)  this."  Above  he  has  "  Ni-nu,  we  (proclaim)."  But  even  if 
«?■««  =  "  we,"  it  is  plain  that  the  verb  "  proclaim  "  cannot  be  left  unexpressed. 

.125 


Feb.  s]  society  OF  BIBLICAL  ARCH.FOLOGV.  [1SS9. 

28.  lilhinua:  cf.  E.I.H.,  Col.  I,  55.  According  to  Haupt,  nlhhiu  is  "  height," 
and  Jtllu  "high,"  both  used  of  the  distant  past. 

29.  na-;Jt-u  ;  (B)  (D)  tiami't  =  7uhin1  =  7uV il :  pctp.  I,  i  ;  ni2  nN2.  Em2i  =  imu, 
(Senk.  I,  14) ;  impf.  i,  i.  Cf.  innamii,  impf.  iv,  i,  Bors.  I,  31.  The  sense 
being  "  to  sink  or  settle  down  ;"  the  root  appears  to  coincide  with  that  of  the  Heb. 
ni3,  ntS3.      (So  a-^-lu  =  a-me-lu). 

tiSariS :  adv.  of  tisane  =  tusaru,  which  means  "overthrow,"  or  "downfall"  : 
cf.  ittit  =  titnt.  TuSaru  is  defined  laban  appi:  see  Tigl.  I,  78,  and  Lolz's  note. 
2  R.  43,  4  a,  b  ;  SuSurtiim  =  sakap  nakiri,   "casting  down  of  the  foe":  root 

"IB'I ,  "to  cast  down  "  ;  cf.  "103  ^   j^ ,  "  to  fall,"  of  a  leaf  or  fruit. 

32.  I  take  this  term  to  be  connected  with  arku,  "  hinder,"  "  rear  "  ;  cf.  Heb. 
D^riDT,  "  recesses."     Arkatti  is  also  used  of  future  time. 

34.  (D)  e-pi-su. 

35.  arazza:  of  Sumerian  origin :  see  2  R.  39,  No.  7,  65  sqq.,  where  we  have 
the  four  words  su-ub-bu(-u),  i.e.,  Stipp>A,  "to  pray";  ti-is-bi-tu  (?),  "prayer"; 
te-is-li-tu,  "  prayer  "  ;  and  Sutemiiqu,  "  supplication."  The  Sumerian  equivalent 
of  the  third  term  is  A-RA-zu,  which  may  be  compared  \\"ith  arazzti. 

Column  II. 

a-na  e-bi-es  e  su-a-ti  To  restore  that  house 

li-ib-ba-am  ti-is-mu-ur-ma  (My)  heart  was  solicitous,  and 

u-ga-a-am  sa-as-si  /  ivaited  for  Shamash  ; 

as-si  ga-ti  /  lifted  up  ha?ids, 

5  u-sa-ap-pa  sa-as-si  I  prayed  to  Shaviash  ; 

a-na  e-bi-es  e  e-bar-ra  For  the  making  of  the  house  Ebarra 

ut-ni-en-su-um-raa  I  besotight  him,  a7id 

DIMMER-UTU  bc-ili  ra-bi-u  Sha?nash,  great  lord, 

ni-is  ga-ti-ia  The  lifting  up  of  my  hands 

10  im-hu-ur-ma  Received,  and 

is-ma-a  su-pi-e-a  Heard  my  prayers. 

a-na  e-bi-e§  E  su-a-ti  For  the  rebuilding  of  that  house, 

a-ar-ka-at  d.  utu  d.  im  The   inner  shrine   of  Shamash, 

u  D.  AMAR-UTU  Fi?nmon,  and  Merodach, 

ap-ru-us-ma  /  made  a  decree,  and 

15  D.  UTU  D.  IM  li  D.  AMAR-UTU    Shamash,  Ri/nmon,  and  Merodach 

sa  e-bi-es  e  e-bar-ra  For  the  making  of  the  house  Ebarra 

an-nim  ki-i-nim  Abiding  grace 

u-sa-as-ki-nu-um  Implanted 

i-na  te-ir-ti-ia  In  my  mind. 

20  a-na  d.  utu  be-ili  For  Shamash,  the  lord 

da-a-a-nu  9i-i-ru-um  The  judge  supreme 

126 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

sa  sa-mi-e  u  ir-9i-tini  Of  heaven  and  earth  ; 

qar-ra-du  ra-bi-u  The  great  warrior^ 

it-lu  ka-ab-tu  The  hero  glorious, 

25  be-ili  mu-us-te-si-ir  The  lord  that  ordereth  aright 

bu-ru-us-e  ki-it-ti  The  decisions  of  justice, 

be-ili  ra-bi-ii  be-ili-ia  The  great  lord,  my  lord ; 

E-su  E-BAR-RA  His  house  Eharra, 

sa  ki-ri-ib  ud-kip-nun-ki  That  is  within  Sepharvaim, 

30  i-na  hi-da-a-ti  IVith  rejoicings 

u  ri-sa-a-tim  lu  e-bu-us  And  festivities  I  rebuilt. 

D.  UTU  be-ili  ra-bi-u  O  Shamash,  great  lord  I 
a-na  e-bar-ra  E-ka  nam-ru        Into  Ebarra,  thy  shining  house, 

ha-di-is  i-na  e-ri-bi-ka  When  thou  enterest  with  Joy, 

Notes  to  Column  II. 

2.  (D)  li-ib-ba.  For  tismur  O'Conor  suggests  iiStalUt[\),  and  misreads  the 
next  line  as  "u-ga-ru  am-sa-as-si,  I  cleared  the  grounds  (?)." 

3.  ngffain:   we  might  compare    iljj,     and  explain  the  word  as  a  pael.  impf. 

oi  aqil :  but  the  Heb.  H-li^    seems  nearer;  Ps.  xxv,  5  (Latrille). 
5.   (D)  u-sa-ap-pi.     So  perhaps  (B). 

15.  cf.  Exod.  XXXV,  30  sqq.  34:  13^3  \r\)  nnn^-1 ;  xxxvi,  i,  2,  |ri;  nK'X. 
13^3  nip?n  nn-; 

17.  The  character  -^Y  mini,  nim,  is  quite  clear.  Hebraica,  April,  1887, 
p.  170,  plate,  substitutes  a  sign  which  I  do  not  understand.  O'Conor  renders 
annim  khiim  .  .  .  tirtia,  "  true  mercy  established  during  my  reign." 

18.  (D)  u-sa-as-ki-in. 

19.  That  tertu  means  "  mind,"  "  heart,"  or  something  similar,  is,  I  think, 
clear  from  E. I.H.  II,  7,  sq.  biiluhti  ilutiSu  tiSaSkin  ina  libbia.  The  line  in 
that  inscription  which  I  left  untranslated  in  the  Proceedings,  December,  1887, 
Col.  IV,  30,  I  would  now  render  :  "  For  Shamash  the  judge  supreme,  who 
implanted  abiding  grace  in  my  mind."  I  cannot  explain  the  Accadian  signs,  but 
I  think  the  Babylonian  equivalent  is  probably  amia  kinim  uSaSkinu  ina  tertta  : 
cf.  5  R.  34,  col.  Ill,  29,  sqq.  ]Aj^Z  is  "conscience"  {e.g.,  I  Cor.  viii,  12). 
Another  tirtu  means  "  return." 

22.  sa-mi-e:  written  Sa-J^-e  in  (A)(B)(D)  and  prob.  (C)  Glf*-).  Cf.  the 
spelling  '^ahr]  in  Hesychius.     Ir(iti»i :  (C)  (D)  ir-ji-ti. 

23.  D)  qar-ra-da. 

26.  (D)  bu-ru-us-si ;  (C)  bu-ru-us-si-e. 
31.  (C)(D)ri-sa-a-ti. 
33.   (D)  nam-ri. 

127 


Feb.  s] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY. 


[1889. 


Col 

li-bi-it  ga-ti-ia 

su-qu-ru  ki-ni-is 

na-ap-li-is-ma 

dam-ga-tu-u-a  li-is-sa-ak-na 
5  sa-ap-tu-uk-ka 

i-na  ki-bi-ti-ka  ki-it-ti 

lu-us-ba-a  li-it-tu-ti 

ba-la-tam  u-um  ru-qu-ti 

ku-un  Gis-GU-ZA  lu  si-ri-iq-tu- 
um-ma 
10  li-ri-ku  li-is-te-li-bu 

siB-u-a  a-na  da-er-a-tim 

Gis-sA-PA  i-sa-ar-ti 

ri-E-u-ti 

ta-ab-ti 
15  si-bi-ir-ri  ki-i-nim 

mu-sa-li-im  ni-si 

lu  i-si-iq  sar-ru-ti-ia 

a-na  da-er-a-tim 

i-na  Gis-KU  gis-ku  iz-zu-ti 
20  te-bu-ti  ta-ha-za 

lu-zu-lu-ul  um-ma-ni-ia 

D.  UTU  at-ta-ma 

i-na  di-i-nim  u  bi-i-ri 

i-sa-ri-is  a-pa-la-an-ni 
25  i-na  a-ma-ti-ka  el-li-ti 

sa  la  su-pi-e-lam 

lu-ti-bu-u  lu-za-ak-tu 

GiS-KU-GIS-KU-U-a 

Gis-KU-Gis-KU   na-ki-ri-im 
li-mi-e-su 


.  III. 

The  7C'ork  0/  my  hands, 

Costly,  in  faithfulness 

Behold  tho2i,  and 

Let  good  things  for  me  become 

On  thy  lip  ! 

By  thy  fust  comma?id 

May  I  be  satisfied  zvith  children  ! 

A  life  of  distatit  days, 

Stability  of  throne,  be  it  a  boon,  and 

Be  prolonged,  be  lengthened  out 
My  shepherding  for  ever  ! 
A  right eoiis  sceptre, 
A  shepherding 
Beneficent, 
A  fust  staff  of  rule 
Making  the  people  to  prosper. 
May  my  sovereigfity  wield 
For  evermore  I 
With  forceful  weapons 
The  onsets  of  battle 
May  my  people  ward  off ! 
Shamash,  do  thou  thyself 
With  judgment  and  vision 
Righteously  answer  7ne  ! 
By  thy  glorious  word 
Which  cannot  be  gainsaid, 
May  my  weapons 
Beach,  strike  home  ! 
The  weapons  of  the  foe  may  they 
repel  I 


Notes  to  Column  III. 

1.  libit:  R.  lap&tu:   2  R.  48,  41    e.f.    ta-ak    ^>fV-  la-pa-tum,    "to  grasp," 
4  R  15,  15  ;  26,  15.     Z?)^//'/';/  =  inceptum  (?) 

2.  Suquru :  O'Conor,  su-ul-bi-ru  (!) 

4.   Or,  be  brought  to  pass  by  thy  command.     But  cf.  i,  8,  9  ;  Bors.  ii,  30  sqq. 
7.  littuti:  not  "glory":  see  E.I.H.  X,  8. 
9.  Siriqtu  is  noun,  not  verb. 

128 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

10.  li&telibu:  precative  III,  2  of  elHni  {clipu),  "to  age,"  "wax  old":  cf. 
■     «.\  f     "very  old."     O'Conor  wrongly  li-is-Sa-libu. 

11.  (D)  da-ra-a-tim.     (C)  siB-u  a-na  da-er-a-ti. 

12.  (D)  i-sa-as-ti.      Cf.   maStiim  =  marfiiiit. 

15.  (D)  si-bi-ir.     (C)  &i-bi-ir-ri, 

16.  nisi :  written  ni-sik.  See  5  R.  65,  I,  5,  ni-.sik  raps&ti  [i.e.,  nisi  r.  "great 
peoples.")     The  sign  on  (A)  is  certainly  Sik  ;  (B)  is  broken  here. 

17.  isiq :  cf.  Arab,  wasaqa,  portavit  ;  but  I  am  very  doubtful  about  the  word. 
For  the  last  syllable,  -ik,  which  is  clear  enough  on  the  cylinder,  Hebraica,  I.e., 
gives  an  entirely  different  form.     O'Conor  has  hi  i-ma  gis-sa  for  he  isiq. 

18.  (D)  ti. 

20.  Not  "  With  a  successful  battle 

Let  me  adorn  my  troops."     (O'Conor.) 
22.  (D)  at-ta-u-ma. 
24.   (D)  ap-la-an-ni 

26.  (D)  has  Subelam.  The  parallel  passages,  Bab.  2,  27,  ina  pika  ellti  Sa  la 
nakari ;  ib.,  30,  ina  kibitika  prtim  Sa  la  su-bi-e-lu,  as  well  as  the  context,  seem 
to  suggest  some  such  meaning  as  "  irreversible  "or  "  unchangeable."  See  2  R. 
28,  4,  43,  sq. 

BAL     supilu  Sa  mim  (ma). 
BAL     if  Sa  mim  (ma). 
BAL     supiltum. 

As  BAL  =  nakaru,  it  would  seem  that  Supihi  =  nnkaru.  I,  therefore,  would  now 
connect  Supthi  with  apdlii,  "to  give  back  or  answer"  (1.  24).  For  ellitim  Sa 
la  SiibelaDL,  O'Conor,  by  obvious  confusions  of  characters,  reads  sa-li-mu  sa-la-ma 
bi-e-ri,  "grant  success,  a  lasting  prosperity."  (.'') 

27.  tibA :  (D)  te-bu-u.  liizaqtu:  i.e.,  Ii2  +  jizaqqilu :  pael  precative.  Cf. 
LJDi\ ,  Aoi ,  pupugit,  vulneravit. 

29.  limesu,  not  limezii,  as  Hebraica  (April,  1887,  170,  plate).  Both  (A)  and 
(D)  read  li-mi-e-su  ;  (B)  is  broken.  (C)  according  to  O'Conor  has  li-mi-e-si  ; 
but  I  should  like  to  know  whether  the  character  >|-|  si  is  quite  clear  on  the  New 
York  cylinder.  One  cannot  help  suspecting  that  ^ff  sii  is  the  true  reading 
there  also  ;  for  the  passage  requires  a  plural  verb.     Mr.  O'Conor  renders  : 

"  May  they  draw  near,  may  they  sling, 
the  weapon  ;  my  weapon, 
the  weapons 
of  the  enemy 
let  it  disperse." 

But  what  is  the  meaning  of  this?  gis-ku  gi5-ku  is  obviously  plural,  like  ka-gal 
KA-GAL,    and    similar    expressions  ;  — iia    is   simply   a    phonetic   determinative. 

129 


Feb.  s]  society  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

Consequently,  whether  the  verb  lime  si  (;/)  belong  to  kakkfCa  or  to  kakM  nakirim, 
it  must  be //«r.  A  cylinder  at  Berlin,  published  by  Dr.  \Vinckler  (Z.A.,  1886, 
p.  34S),  concludes  thus  : 

lu-ti-bu-u  lu-za-ak-tu  ka-ak-ku-u-a 

ka-ak  [su]  na-ki-ri-im  li-mi-e  .  .  . 
Dr.  ^Vinckler  reads  li-mi-e-[si],  and  quotes  the  New  York  cylinder.  He  also 
renders  lutchii  luzaqtn  kakkiCa,  in  the  sing.,  remarking,  "lu-za-ak-tu  steht  wohl 
fur  lu-uzakkit."  Why  not  rather  for  lu-uzaqqitu,  the  plural  ?  Kak  nakirim  must 
be  interpreted  in  the  light  of  the  ois-KU  G1§-KU  nakirim  of  the  three  duplicates. 
Cf.  phrases  like  tim  rfiqiiti.  I  think,  therefore,  that  the  Berlin  cylinder  also  must 
have  ended  with  li-mi-e-su  originally. 

As  to  the  meaning  of  liniesu,  which  \Vinckler  says  is  "  wol  ungenaue  Schrei- 
bung  von  limisi  resp.  lumisi,  Tigl.  II,  14 ;  III,  80  ;  IV,  94  ;  V,  94  ;  "  the 
comparison  seems  more  than  doubtful.  The  spelling  li-mi-e-su  is  exactly  like 
li-bi-e-lu  (E. I.H.  10,  19),  and  suggests  a  VCXtD  (X1X2X3X4?).  I  have  thought 
that  Heb.  DX?3  "  to  reject,"  might  be  orig.  "  to  thrust  back  "  ;  Cf.  Arab.  aI 
repulit,  p7-oJiibuit  ab  aliqtia  re  ;   li^   irpiilit,  depulit. 


130 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

On  Two  Duplicates  of  the  "Babylonian  Chronicle." 
By  C.  Bezold. 

One  of  the  most  important  documents  among  the  chronographi- 
cal  and  historiographical  inscriptions  from  Mesopotamia  is  the 
well-known  Babylonian  Chronicle^  relating  the  history  of  Babylonia 
and  Assyria  from  about  B.C.  750  to  about  650.  The  first  account 
of  it  was  given  by  Pinches,  in  Vol.  VI  of  our  Proceedings  (May, 
1884),  p.  198  ff.,  who,  instead  of  the  text,  gave  a  short  "paraphrase," 
though  not  reliable*  throughout,  of  the  contents  of  that  precious 
tablet.  Although  it  was  possible,  then,  to  try  to  make  some  use  of 
the  new  chronographical  document, f  all  Assyriologists  were  eagerly 
looking  forward  to  have  the  cuneiform  text  itself  made  available  for 
their  researches.  It  was,  therefore,  with  vivid  satisfaction  that  the 
excellent  edition,  transliteration  and  translation  of  the  chronicle 
which  Dr.  Winckler  published  in  the  Zeitschrift  fiir  Assyriologie, 
1887,  April  number,:}:  p.  148  ff.,  were  greeted.  In  future  I  shall 
call  this  edition  ^^  Z{eits.)."  Another  publication  of  the  same  text  was 
brought  out,  subsequently,  by  Mr.  Pinches,  in  the  October  number 
of  iht  Journal  of  the  Royal  Asiatic  Society,  1887,  Vol.  XIX,  p.  655  ff., 
in  which  he  charged  Dr.  Winckler  with  having  "  made  no  less 
than  15  mistakes,  either  of  omission  or  of  commission."  I  shall  quote 
this  second  rendering  of  the  cuneiform  text  as  "/{oiirnal  Roy.  As. 

Soc.y% 

*  See,  e.g.,  Tiele,  GescJi.,  pp.  301,  n.  i  ;  350;  Schrader,  Sitziiiigsber.  d. 
Kgl.  Preitss.  Ak.  d.   Wiss.  zu  Berlin,  1887,  p.  581,  and  note  3. 

t  Cf.  Schrader,  The  cuneiforvi  inscriptions  and  the  Old  Testament,  Vol.  I 
(London,  1885),  p.  xxxii ;  Fr.  Brown,  Assyriology ;  its  use  and  abuse  in  Old 
Testament  study  (New  York,  1885),  p.  68,  and  my  Lit.,  p.  18  f.,  §  II,  k. 

X  Not  in  the  number  "for  June"  (Pinches).  The  text  was  autographed  by 
the  Rev.  J.  N.  Strassmaier  as  early  as  the  middle  of  February,  1887. 

§  In  addition  to  these  two  editions  of  the  text  of  the  Chronicle,  the  reader 
may  consult  Dr.  Schrader's  above-named  article  in  the  Sitzungsbcrichte  of  the 
Berlin  Academy ;  Dr.  Oppert's  paper,  Clironiqne  habylonienne  du  Mnsce 
britannique  traduite,  in  the  Comptes  rcndus  de  VAcad.  d.  Inscr.  et  B.-L.,  t.  xv, 

1887,  p.  263  ff.  ;  and  Prof.   Fr.  Brown's  remarks,  in  the  Presbyterian  Kez'ie^o, 

1888,  p.  293  ff. — not  to  omit  the  celebrated  discussion  between  Dr.  Delitzsch 
(Liter.  Centrlbl.,  1887,  No.  38,  Col.  1290)  and  Dr.  Wkmw  [Jonm.  Am.  Or.  Soc, 
1887,  Vol.  XIII,  p.  cclxi)  on  one  side,  and  on  the  other  Prof.  Sayce,  the  Academy, 
1887,  No.  807,  p.  270  f.  ;  Dr.  Wincki.rr,  Zeits.,  18S7,  p.  350  ff.  ;  1888,  p.  108  ff.; 
Dr.  TiELEj  Gesch.,  Vol.  II,  p.  614  ;  and  Dr.  Schrader,  C.O.T.,  Vol.  II,  p.  xi. 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1889. 

When  first  collating  Z.  and  J.  with  each  other,  I  was  extremely 
astonished  to  see  that  two  copyists  should  entirely  agree  in  render- 
ing and  restoring  one  and  the  same  text  for  177  lines,  even  in 
the  most  minute  details,  while  they  differ  as  widely  as  possible  from 
each  other  about  the  restorations  of  the  seven  remaining  lines  (Col. 
Ill,  11.  6  f  ;  Col.  IV,  11.  26-30). 

The  solution  of  this  riddle  has  but  lately  been  found.  When 
hunting  after  colophons  similar  to  those  translated  in  my  last  paper  on 
some  cuneiform  syllabaries,  of  which  I  expected  to  find  some  among 
the  tablets  of  the  collection  "A.H.  83,  1-18,"*  I  came  across  two 
fragments  of  unbaked  clay,  numbered  now  as  83,  1-18,  1338,  and 
83,  i-rS,  1339,  and  measuring  3^ in.  by  2|in.,  and  2^in.  by  2|^in. 
respectively.  83,  1-18,  1339  has  a  label  on  the  box  describing  it  as 
"chronicle,"  while  83,  1-18,  1338,  has  no  label  at  all.  As  far  as  I 
know,  neither  of  these  two  texts  has  yet  been  mentioned  anywhere. 
Having  seen,  however,  that  both  fragments  contain  duplicates  of  the 
Babylonian  Chronicle  in  question,  I  prepared  a  new  collation  of  that 
very  text  with  the  two  editions  Z.  and  J.,  the  results  of  which  I  am 
now  going  "  to  make  known  to  the  world." 

A.  Ad  editionejn  Z. — In  84,  2-1 1,  356,  i.e.,  the  principal  tablet 
of  the  Chronicle.^  Col.  I,  1.  43,  both  >-Yy~~-^)^  and  *^\  are  possible 
epigraphically,  but  the  latter,  given  by  J.,  seems  to  be  more  probable. 
Likewise,  ibid.,  1.  44,  ^|^  seems  to  be  more  probable  than  ^^■^. — 
Col.  Ill,  1.  38,  there  is  a  trace  of  ^  before  ^7  (e>?\^T^)'  s°  ^'^^ 
apparently  iiinu  xviii.  (J.)  is  to  be  read. — Col.  IV,  1.  36,  ^\  after  X^^ 

*  Cf.  the  present  Vol.,  pp.  44  ff.  In  the  above-named  collection,  so  far  as 
available  at  present,  I  saw  only  one  other  similar  colophon,  attached  to  A.H.  83, 
i-\'&,  1333  (4iin.  by  44in. ;  the  lower  part  of  obverse  and  the  upper  part  of 
reverse  are  wanting  ;  on  obverse  29  lines,  in  4  sections,  and  on  reverse  21  lines, 
in  2  sections  ;  with  clear,  but  partly  mutilated  Babylonian  characters ;  contains 
a  mythological  text,  prayers,  etc.  ;  Section  2  on  obverse  begins  :  ^^"-^  »t'~'-^ 
^I^  ;  Section  2  on  reverse  begins  and  ends  with  J»->|-  j  .^  ^I^  to  be  found  on 
obverse,    1.    21).      This   colophon    reads    (reverse,    11.    20  f. )  :  S-vY   ^ICT   TfT 

4-n  I  ^T'T  Hf^  ^'f-  ^v.A.i.  V,  46, 62a)  ^\\  ^]]i  %^  s^gj  4^T 

(that   is,  of  course,   "  Ba)-sip,  Borsippa,"  as   is  to   be  read    throughout   in  my 
fonner  paper,  instead  of  Sippara,   Sippar)    >- ^k^  >-^|   ^  *~II^  ^  I  S^l-4  ^A 

132 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

is  perfectly  clear. — I  can,  after  having  gone  three  times  carefully 
over  the  text,  find  no  other  inaccuracies  in  Z, 

B.  Ad  editionem  ]. — In  84,  2-1 1,  356,  Col.  1.  18,  ^^  before 
*~- »—  4*^y  is  not  certain,  not  even  probable  ;  only  ^^  is  to  be  seen. — 
L.  27,  at  the  beginning,  no  y  is  to  be  seen;  the  text  is  perfectly 
clear. — Line  40,  only  ,JJy,  (Z.)  is  to  be  seen  before  du ;  the 
restoration  ^yy,  however,  is  pretty  certain;  cf.  Winckler,  Zeits., 
1887,  p.  301. — L.  42  :  nothing  more  is  to  be  seen  on  the  tablet  than 
the  traces,  reproduced  by  Z. — The  same  holds  good  with  Col.  II, 
1.  18,  where  only  '^^f-  in  the  middle  of  the  line  remains,  which 
might  be,  of  course,  [^|y. — L.  22  :  ^  between  -j^  and  ^X^W,  left 
out  by  J.,  is  perfectly  clear  on  the  tablet. — Line  37,  at  the  end,  there 
is  no  ^  before  X-Z.  it-'t-  is  therefore  most  improbable,  while  ^^t- 
is  almost  certain  ;  cf.  Sennach.,  Prism,  Col.  IV,  27  ;  Kouy.,  Col.  II, 
37  ;  Const.,  Col.  I,  20. — L.  47,  ^^  »4^,  (not  4^  >w^)  is 
clear  in  the  text. 

In  Col.  Ill,  1.  6,  only  ||y  (Z.)  is  to  be  seen  before  ^y  {("S^. 
<<<^  '^y  is  taken  from  the  first  of  the  two  duplicates,  published  on 
the  following  plates,  reverse.  Col.  Ill,  1.  3. -^Likewise,  the  restorations 
in  1.  7  are  attempted  after  the  same  duplicate,  1.  4.  Unfortunately, 
however,  the  author  of  J.  did  not  recognize  the  Babylonian  sign  for 
hup,  >^yi-y][,  instead  of  which  he  puts  >-y|^  ^! — At  the  end  of  1.  14, 
the  shading  after  ^^  (Z.)  is  omitted  in  J.  But  it  was  absolutely 
necessary;  see  Plate  I,  1.  13. — L.  16:  V  before  »^\r  -^^T  'S 
partly  mutilated  in  the  text  of  84,  2-1 1,  356,  but  certainly  no  ^ 
has  been  written  before  it ;  ^  is  taken  from  the  duplicate. — L.  3 1  : 
i^|-^  before  -^y  is  not  quite  clear ;  according  to  Dr.  Winckler's 
plausible  restoration  {Zeits.,  1887,  p.  157),  ^  >-^^  -^y  (Z.)  is  as  well 
possible  as  >-<  -^y  (J.). — L.  36  :  the  restoration  ^^y  according  to 
Winckler,  ibid.,  p.  158. 

In  Col.  IV,  1.  16,  the  last  character  but  one  in  J.  (^^*^)  seems 
to  be  a  real  attempt  at  an  emendation  of  Z.  (J^y).  I  should  guess, 
Mr.  Pinches  thought  of  the  phrase  ^^^^C  77*^'  ^°^-  -^^j  9'  ^"^ 
intended  "  Assyrii  in  Aegypto  immolaverunt."  But  ^^^  (H^"^) 
never  has  such  a  meaning  in  the  Chronicle ;  cf.  Col.  I,  14;  Col.  II, 
41;  Col.  Ill,  8,  14,  35;  Col.  IV,  2,  38;  and,  taking  the  ideograph 
in  its  proper  meaning,  it  is  not  very  likely  to  be  recorded  that 
Esarhaddon's    whole   army    had    been    destroyed    in   the   second 

133 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

Egyptian  campaign.  Cf.  Budge,  History  of  Esarh.,  pp.  114  fif.  ; 
TiELE,  Geschichte,  Vol.  II,  pp.  349  ff.  The  fact  is,  however,  that 
the  character  in  question  is  not  at  all  clear  on  the  tablet.  And 
actually,  both  J^J  and  "^^f ,  niay  have  been  written  by  the  scribe, 
one  being  a  correction  of  the  other  (Z.).  Dr.  Winckler  {Zeifs., 
1887,  p.  306)  is  most  probably  right  in  giving  the  preference  to  t^^f. 
In  11.  26-30,  there  is  a  considerable  piece  broken  out  of  84, 
2-1 1,  356,  and  nothing  is  to  be  seen  in  the  parts  of  lines  which  are 
shaded  in  Z.  In  order  not  to  be  deceived  by  my  eyes,  I  obtained 
the  kind  assistance  of  Father  Strassmaier  and  Mr.  Evetts,  who 
both  agree  with  me  as  to  the  fact  pointed  out. — In  1.  26  I  still  think 
we  have  to  restore,  according  to  the  space  left,  something  like 
>^yy  r^^  K'K  \  (^O  J  ^"^^  ■^y  (J-)>  which  is  taken  from  our  second 
duplicate.  Col.  IV,  1.  3,  might  be  followed  by  something  different 
from  what  84,  2-1 1,  356  exhibits. — -For  1.  27,  see  the  second  duplicate. 
Col.  IV,  1.  5  ;  for  1.  28,  ibidem,  11.  6-7;  for  1.  29,  ibidem,  11.  8-9  ;  and 
for  1.  30,  ibidem,  1.  10.  At  the  beginning  of  1,  11  of  the  duplicate, 
evidently  >—  t^^  has  to  be  restored,  and  therefore  1.  10  of  the 
duplicate:  \^  -^^  f  Y^  <^^  -$JJf<  ^f  f^f  is  equal  with 

^  -^2^i^2&M?^M>^l6i-   (1-  30,  Z.). 

Father  Strassmaier  suggests,  that  we  have  to  restore  : 

\"  --¥  r  "-"  <^^  ^Hf<  J^XT  -iHl  -M-- 

But  the  author  of  J.  gave  : 

^  -^  y?  .4  ^  <-  ^^<  ^1  mMM=^^  and, 

therefore,  reproduced  one  and  the  same  text  twice  in  one  and 
the  same  line,  once  after  the  duplicate,  and  again  after  the  remains  of 
the  principal  tablet. — In  1.  36,  ^,  which  was  omitted  by  Z.,  but  is 
clear  in  the  text  (ef.  suj>ra,  p.  132,  1.  25  f.)  is  also  wanting  in  J.,  no 
lacuna  being  marked. — V"  V"  in  1.  44  is  perfectly  clear  in  the  text. 
After  the  above  remarks,  I  leave  it,  to  use  Mr.  Pinches'  own 
words,  "  to  the  reader  to  judge." 

It  is,  of  course,  a  matter  of  the  first  importance  to  know  exactly 
how  cuneiform  texts,  to  which  duplicates,  or  parts  or  fragments  of 
them,  or  so-called  "  parallel  texts "  have  been  found,  are  to  be 
published ;  and  it  appears  to  be  of  almost  equal  importance  that 
Assyrian  scholars  should  be  able  to  criticize  fairly  the  first  edition 
of  a  cuneiform  text,  when,  after  that  first  edition,  duplicates  (or 
parts  or  fragments  of  them,  or  so-called  "  parallel  texts  ")  have  been 
discovered.     As  it  seems,  that  several  Assyriologists  have  omitted  to 

134 


Feb.  s]  proceedings.  [1889. 

form  for  themselves  a  clear  idea  as  to  these  two  points,  I  may  be 
allowed  to  give  here  a  brief  statement  of  what  I  have  sketched  out 
for  myself  during  the  last  few  years  with  regard  to  that  question, 
although  I  am  fully  aware  that  Semitic,  and  other,  scholars  might 
consider  it  superfluous  to  repeat  here  rules  of  so  elementary  a 
character  as  the  following  : — 

1.  In  case  of  duplicates  existing  in  addition  to  a  principal  text, 
either,  (a)  both,  the  text  and  the  duplicate(s)  might  be  given  in 
separate  editions,  without  any  restorations,  as,  e.g.,  in  Rawlinson's 
W.A.I.  II,  37,  Nos.  I  and  2  ;  or  {If)  both,  the  text  and  the  dup]icate(s) 
might  be  published  separately,  but  restored  from  each  other,  the  re- 
storations being  indicated  by  outline  types,*  as,  e.g.,  in  our  Proceedings, 
Vol.  X,  p.  26^,  plates  ;  or  (c),  the  principal  text  might  be  published 
alone,  the  restorations,  as  taken  from  the  duplicate(s),  being  indicated 
by  outline  types,*  as,  e.g.,  is  done  by  Evetts,  in  our  Proceedings, 
Vol.  X,  p.  d^^Z, plates. 

2.  Whatever  the  method  of  editing  may  be,  the  numbers  of  both, 
the  text  and  the  duplicate(s)  should  be  named,!  and  in  the  above 
case  I,  c,  it  should  be  indicated,  what  is  "text,"  and  what  is  derived 
from  the  "  duplicate(s),"  supplying  the  variants. 

3.  Under  no  conditions,  must  the  principal  text  and  the  dupli- 
cate(s)  be  mixed  in  an  edition.  Only  to  show  exactly  what  I  mean  by 
that,  I  quote  here,  out  of  many  exenipla  odiosa,  the  last  edition  of  the 
fifth  tablet  of  the  so-called  creation-series  in  Delitzsch's  Assyrische 
Lesestikke,  3rd  edition,  p.  94.  What  is  given  there  on  G.  Smith's 
authority  as  "text"  after  the  vertical  line,  is  taken  from  K.  8526, 
the  variants  being  added  from  a  duplicate.  But,  in  1.  7,  ^  is  not  to 
be  found  in  K.  8526,  which  exhibits  clearly  tfyfc:.  Therefore, 
tfyft:  ought  to  be  given  in  the  "  text,"  and  ^  most  probably  will  be 
found  on  the  duplicate.  The  reader  may  see  a  very  clear  exposal  of 
such  "mistakes"  in  Winckler's  paper,  Zeits.,  1887,  p.  142  ff. 

4.  Under  no  conditions,  must  the  fact  be  concealed,  when  there 
is,  one  or  more,  duplicates  of  a  text,  and  such  characters,  as  are 
indistinct  in  the  "text,"  but  perfectly  clear  in  the  duplicate(s),  must 
not  be  given  as  "  clear  "  in  the  text,  the  duplicate(s)  being  not  even 
mentioned. 

*  Or,  by  brackets,  or  by  any  other  mark. 

+  In  the  British  Museum,  no  "  unnumbered  texts  "  are  available  to  students 
at  present. 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S9. 

5.  When  outline  characters  are  printed  in  a  text,  of  which  dupli- 
cates are  not  mentioned,  and  therefore  (after  No.  4)  do  not  exist, 
these  characters  should  indicate  either,  {a)  that  there  is  no  other 
epigraphic  possibility  of  restoring  the  sign  in  question  than  the  one 
involved  in  the  restoration,  or  (U)  that  a  parallel  phrase  or  word, 
used  more  or  less  often,  gives  a  correct  guide  for  the  restoration  in 
question  ;  or  (r)  that  the  present  state  of  our  knowledge  of  the 
Assyrian  language  enabled  the  writer  to  restore  the  traces  of  signs 
which  are  left  in  the  text. 

The  possibility  of  restoring  signs  depends,  of  course,  on  the 
more  or  less  extended  knowledge  of  the  sum  total  of  epigraphic 
modifications  of  the  Babylono-Assyrian  signs,  which  can  only  be 
obtained  by  copying  carefully,  and  during  a  long  period,  inscriptions 
from  the  original  tablets,  and  will  never  be  got  from  any  grammar  or 
'■'■  Schrifttafeiy  Besides  the  script  itself,  the  copyist  can  take  advantage 
of  the  space  left  on  the  clay  in  place  of  the  expected,  and  therefore 
restored,  signs.  The  shape  and  peculiarities  of  the  tablet,  the  place 
of  its  origin,  its  state  of  preservation,  its  contents,  and  many  other 
things,  which  cannot  be  reduced  to  general  rules,  may  serve  as 
guides  in  such  cases,  and  according  to  the  motives  which  induced 
the  copyist  to  make  his  restoration,  the  latter  itself  acquires  different 
degrees  of  certainty.  It  may  be  considered,  e.g.,  as  almost  certain  that 
in  a  document  of  the  well-known  shape  of  ^prisnioid,  after  a  division- 
Hne,  the  beginning  of  a  line  :  t^  ^^  yj  StJ^  ^yt^2^#?'^I  ^^  ^°  ^^  restored 
to  ^  ^^  yy  J^y^f  tyy<  ^llt  -^Tr  ^^^  °^  *e  other  hand,  I  cannot 
consider  it  as  quite  so  certain,  that  in  8r,  7-1,  9,  Col.  I,  19,  I'na  im-na 
u  su-m'i-hi  is  to  be  read,  although  traces  of  every  one  of  these 
characters  are  seen  on  the  original ;  cf.  the  present  Vol.,  p.  102.  In 
such  cases,  notes  of  interrogation  may  be  used  by  the  writer  to 
express  his  doubt. 

Restorations  of  that  kind  are  therefore  merely  a  matter  of  practice. 
For,  I  firmly  believe  that  two  pairs  of  eyes,  equally  strong  and  equally 
trained,  do  see,  under  the  same  conditions  (of  light,  ^/^.),  exacdy 
the  same  traces. 

As  to  the  restorations  obtained  by  the  above-mentioned  "  know- 
ledge of  the  language,"  very  often  the  combination  of  indistinct  traces 
into  a  good  Assyrian  phrase  depends  on  a  lucky  guess,  which 
nobody  is  obliged  to  make  at  the  time  of  publication.  It  is, 
e.g.,  not  quite  obvious  from  the  traces  at  the  end  of  Col.  Ill,  14, 

136 


Feb.  5]  TROCEEDINGS.  [1889. 

of  the  chronicle,  that  >^-<«  and  nothing  else  has  to  be  restored ;  as 
soon,  however,  as  clear  traces  of  that  character  appear  in  the 
duplicate,  I  consider  the  restorations  <<<][  ^^  and  ^^  >^^  of 
"text"  and  duplicate  respectively  (cf.  Plate  I,  Col.  Ill,  1.  13;  and 
above,  p.  133,  1.  22^)  not  a  merit,  but  merely  a  duty  on  the  part  of 
any  Assyriologist.     This  leads  us,  finally,  to 

6.  In  criticizing  editions,  a  difference  should  be  made  between 
first  and  second  editions,  and  between  texts  without,  and  texts  with, 
duplicates.  It  would  be  unfair  to  blame  a  writer  for  not  making  use 
of  duplicates,  which  are  either  not  available  or  entirely  unknown. 
And  the  same  may  be  said,  of  course,  of  those  who  condemn  the 
edition  of  a  text  without  restorations,  and  correct  it  from  parallels, 
which  they  themselves  have  but  lately  found.*  Above  all,  it  must 
never  be  forgotten  that  Assyriology  is  not  a  mere  philological 
discipline,  but  a  branch  of  Archseology."  f 

I  should  be  very  glad,  if  these  few  rules,  which  appear  to  be,  as  I 
repeat  once  more,  of  quite  a  rudimentary  character,  and  do  not 
pretend  to  be  anything  but  the  common  axioms  of  text-editions 
applied  to  the  Assyrian  literature,  should  be  either  observed,  or 
should  be  discussed  by  any  Assyriologist,  or  Philologist,  who  con- 
siders them  to  be  inadmissible.  As  in  Assyriology  the  publication 
of  texts  makes  a  rapid  progress,  so  important  a  question  should  be 
cleared  up  at  once. 


In  the  followM'ng  plates,  the  otitUne  characters  of  83,  1-18,  1338, 
Col.  I,  III,  IV,  and  of  83,  1-18,  1339,  indicate  the  restorations 
taken  from  84,  2-1 1,  356,  while  those  of  83,  1-18,  1338,  Col.  II, 
are  attempted  by  conjectural  combinations. 

This  latter  column  enables  us  to  restore  a  historically  important 
part  of  the  second  column  of  the  Chronicle,  and  proves  Dr.  Winckler's 
restorations  of  11.  4  and  5,  as  proposed  in  Zeits.,  1887,  p.  301. 

LI.  7  fif.  read  :  Safin  x  ilu  Mardiik-aplu-idd'nia ih-ti-pi 

hn-bu-iit-su  ih-ta-bat.     Sattit  xii  ilu  Marduk-aplu-iddina  Sar-gin 

*   Cf.  Strassmaier,  Nabonidus,  p.  ix. 

t  Cf.  Strassmaier,  ibidem,  p.  vi. — I  have  purposely  omitted  to  allufle  in  the 
above  remarks  to  the  edition  of  so-called  critical  texts,  for  which  Tiele's  excellent 
treatise  in  p.  28  ff.  of  his  Geschichte  may  be  consulted.  A  critical  text  of  an 
inscription  is  of  course  only  possible,  after  each  of  its  sources  has  been  thoroughly 
copied,  restored,  and — understood. 

137  L 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

ana  maUt  Akkadi  aSnt  iir-dam-ma  sal-tiim  ana  libbi  iln  ATardiik-aplu- 
iddina  ipu-us-i/ia  ilu  Afarduk-aplu-iddiiia  i?ia  pdni  amilAti  rabuti  (?)- 
su  ana  matn  Ilanifii  iunabit  (?)  xii  sanati  ilu  Mardnk - aplii - iddina 
sarru  -nt  Babili asm  ipu-iis  Sar-gin  ina  Babili aSm  ina  hnssl  ittasa-ab. 
Safin  XIII  Sar-gin  qdta  ilu  Bil  is-sa-bat  Dur-ya-a-ki-nu  ik-ta-sad. 
Sattu  XIV  sarru  ina  mdti  (?).  Sattu  xv  arah  Tisrit  umu  xxii.  ildni 
sa  mat  II  Tain-titn  ina  a  Sri-  su-nu  ituru  bad.  Mis  ina  mati  Assur  iUaka- 

an ana  {})  mati  Ta-ba-lu "Anno  decimo 

Merodach-Baladanes delevit,  spolia  eius  spoliavit.     Anno 

duodecimo  Merodach-Baladanis  Sargon  in  Babyloniam  descendit, 
proelium  cum  Merodach-Baladane  commisit ;  Merodach-Baladanes 
coram  proceribus  (?)  eius  in  Elymaidem  fugit.  Duodecim  annos 
Merodach-Baladanes  dominationem  Babyloniae  exercuit ;  Sargon  in 
Babylonia  thronum  occupavit.  Anno  decimo  tertio  Sargon  manus 
Beli  cepit ;  Duryakinu  cepit.  Anno  decimo  quarto  rex  domi 
remansit  (?).  Anno  decimo  quinto,  mense  Tisrit,  die  vicesimo 
secundo,  dei  (regionis)  Maritimae  in  locum  suum  redierunt ;  festa  (?) 

in  (terra)  Assur  facta  sunt in  (?)  (terra(m  ?))  Tabalu " 

To  lines  18  f.  we  may  compare  the  mention  of  a  similar  pro- 
cession of  gods  on  the  same  day  of  the  same  year  (708/7  b.c.)  in 
K.  4446,  reverse  {i.e.,  W.A.L  II,  69,  No.  6*),  1.  5  :  ^^.^  <fHf  ^\ 

*    Cf.   SCHRADER,   C.O.T.,  Vol.   II,  pp.    I96  f. 


13« 


'^l 


c  >j  e:       it    '        '■'  T 

■ '  ,       ,    M  +  'i  ^ 


^  iT  ^  '^  ■? 

^^  -■         Jl    —    '    f  T,  ^ 


!i?EEll^: 


^  f  1^  I  T 

-^     11 


ii5  Ti  a 
—  ei  I" 


'tf  • 
f  ^  ^  I  ■ 

li  ^-  A  "1  -^ 

E  a  &.  E=  C 


'!Sj«»gH!«'iK)»ifc'if  ^-"t^agiy 


[Si  I 

■it  1? 


1'  *? 

is  m 


^sf4 


'"'  }il  4' . 


;i^wias 


2  #= 


7r  U' 


*  .-■■,    /I  £t  j:^ 


r  ifi  m  wa 

'  11  tt-  +  x  i»  ijiS 

I"  ^  '   <%  A  S  ^1 


»■  »  ri   ■'     1    *!   n   "■    ,    ■"  M  J,\   " ''"si 

1  Si ^ ^ ** *^ «  a  '  X ''  •  ^ ^ *^  iri=!i ^ 


'•t's 


/Oi 


C 


^ 

I 

-5; 


a 

CO 

CO 


00 

I 


CO 
00 


» 


M 
M 

m 

m 


M&M^M 


M^ 


•yi'if  A  A 


^^  A  ^ 

AA,  A^  "^ 

aaI 

^  in  ^ 

^^  *  AA 


uu 
^ 


-4 


AA 


f  ^ 

V  ^ 
^ 


i^u 


w^ 


>/S^' 


^2: 

A.   ^    if 


w 

< 

y'^'^- 

►J 

>M"->; 

a, 

i 

^^ 


^ 


AA 

-'A 


^^       'ya 

AA      * 

^    A 

AAA 

AA 
AA 


^m 


A  -^ 


AAAA 


AAAAllA 

H 

Aju 

i   IT 

jv 

1 

A 

'^ 

n.. 

^K 

aT 

^iS 

^ 

1 


A 
A 


A 


$ 


N^- 


Nw^ 


^ 


i 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 


SUR  LE  SENS  DU  GROUPE 
Par  Karl  Piehl. 


MPl 


Le  travail  qu'a  public  I'an  dernier  M.  Lieblein  sous  le  titre 
"Handel  und  Schiffart  auf  dem  rothen  Meere  in  alten  Zeiten," 
a  attire  I'atteniion  des  savants  sur  le  groupe  qui  forme  I'en-tete 
de  cette  notice.  En  effet,  le  savant  norwegien  a  donne  de  notre 
groupe  une  explication  a  la  fois  ingenieuse  et  hasardee.  Aussi 
a-t-il  rencontre  de  nombreuses  contestations  de  tons  les  cotes, 
et  actuellement,  je  ne  crois  pas  qu'il  y  ait  un  egyptologue  de 
profession,  qui  partage  les  vues  de  M.  Lieblein,  concernant  I'ety- 
mologie  du  mot  7\  8  M  ^-  Le  rapprochement  du  dit  mot  avec 
JVegus,  le  titre  des  rois  anciens  de  I'Ethiopie,  n'a  pour  appui 
qu'une  ressemblance  de  son  qui  pent  fort  bien  etre  fortuite,  surtout 
parce  que  le  nom  par  lequel,  on  designe  une  nation  etrangere, 
tr^s  souvent  n'est  pas  reconnu  par  cette  derniere  comme  le  vrai. 
Cela  est  particulierement  applicable  aux  temps,  les  plus  recules 
de  I'histoire,  oil  tres-communement  on  denotait  les  peuples  etrangers 
par  des  injures  ou  par  des  expressions  hostiles.  Car  c'etait  une 
epoque  ou  le  mot  /wslis  (ennemi)  pouvait  avoir  la  valeur  de  hospes 
(bote).* 

Du  reste,  (v\  0  ']  yf  ^t  Negus  quant  au  son  ne  se  ressemblent 
qu'en  partie,  et  nous  pouvons  citer  des  exemples  de  mots,  plus 
d'accord  quant  aux  sons,  qui  n'ont  absolument  rien  a  faire  I'un 
avec  I'autre,  p.  ex.  I'allemand  viel  (beaucoup)  qui  se  prononce 
exactement  comme  le  mot  norwegien  fil  (lime).  Get  exemple  est 
tres  a  propos  ici,  vu  que  le  norwegien  et  Tallemand  sont  dcux 
langues  tres-apparentees  et  que  I'un  a  emprunte  beaucoup  de  mots 
a  I'autre.  Parmi  les  raisons  que  M.  Lieblein  cite  contre  le  sens 
"  nbgre  "  du  groupe  TX  Q  1  |  Hi^  (il  ne  nie  du  reste  pas  que  notre 
groupe  ne  puisse  quelquefois  avoir  ce  dernier  sens),  il  semble  faire 
trt;s  grand  cas  du  nom    I    ^^  7\     X    |    I  N\  W^  "  fils  royal  Nehcsi,'' 

*  Comparez  CiCEROX,  De  Officiis.  Actuellement,  le  mot  germanique  qui 
correspond  a  hostis,  a  savoir  Gas/  (en  ancien  iSlaiulais  gcstr)  a  un  sens  fort 
paisible. 

139  L  2 


Feu.  s]  society  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

releve  sur  une  pierre  de  Tanis.  Suivant  le  savant  auteur,  il  est 
"tout-a-fait  invraisemblable  {durchaus  unwahrscheinlich\  que  le 
prince  ait  porte  le  nom  de  n^gre."  Mais  pourquoi  rencontre-t-on 
alors  des  noms  propres  designant  "I'Asiate"       |  V\.  '^'  -^^^^-  ^^ 

noms,  No.   1^2),  "Thabitant  de   Kanaan "      T  V\  Vn^)  Diet, 

de  noms,  No.  957.  Cf.  Meyer,  Geschichte  des  Altertkuins,  I,  pa,ge 
218),  en  d'autres  termes  fournissant  des  designations  de  peuples 
etrangers,  tout  aussi  hostiles  a  I'Egypte  que  les  negres !  Ou,  est-ce 
par  hasard  que  la  couleur  noire  de  ces  derniers  aurait  e'te  moins 
approuvee  en  Egypte  que  celle,  plus  claire,  des  autres  peuples  ?  Je 
ne  puis  y  croire,  et  quiconque  a  vu  I'Egypte  moderne  ne  pourra  nier 
que  le  melange  de  couleurs  n'y  soit  des  plus  bigarres,  que  la  couleur 
noire  n'y  soit  tout  aussi  repandue  et  appreciee  que  n'importe  quelle 
autre. 

Pour  ma  part  je  ne  puis  done  sous  aucune  condition  accepter 
la  modification  que    M.    Lieblein   a   propose    d'introduire  dans  le 

sens  generalement  adopte  "  negre "  du  groupe  1\  P  '  |  ^  • 
On  me  permettra  peut-etre  de  dire  mon  opinion  sur  1  etymologic  du 
groupe  en  question,  qui  selon  moi  est  un  mot  d'origine  vraiment 
egyptienne. 

Ayant  dernierement  etudie  d'une  maniere  tres  detaillee  les 
ressemblances  qu'il  y  a  entre  I'egyptien  ancien  et  la  langue  copte, 
quant  aux  lois  qui  ont  preside  a  la  formation  d'une  serie  de  mots 
appartenant  aux  deux  langues,  j'ai  constate  que  plusieurs  des  phe- 
nomenes  que  nous  connaissons  comme  caracteristiques  a  la  langue 
fille,  se  refletent  d'une  force  etonnante  dans  la  langue-mere.  Ces 
recherches  devant  former  un  ouvrage  special,  je  n'en  extrais  ici  que 
ce  qui  est  necessaire  pour  elucider  la  matiere  qui  nous  occupe. 

Nous  savons  qu'en  copte  il  existe  toute  une  foule  de  mots — en 
general  ayant  une  valeur  nominale — qui  ont  ete  formes  par  I'adap- 
tation  a  la  fin  d'une  racine  verbale  des  suffixes  pronominaux  C|,  C, 
p.  ex.  TCOrtq,  "elevation,"  k  cote  de  "TCJOIt  "elever,"  ^^.cq, 
"fatigue,"  a  cote  de  ^ICI,  "  soufifrir,"  T"eE.C,  "sceau,"  a  c6t6 
de  T"(JO^  "sceller,"  OOJOTXC,  "reunion,"  a  cote  de  OtUCyT, 
"reunir,"  C^.rtIC,  "doute,"  a  cote  de  crtZ-T,  "  deux,"  etc.*  Dos 
deux  formations,  celle  en  -C  est  de  beaucoup  la  plus  commune. 

*  Cf.  Stern,  Koptische  Graiiiinatik,  pages  50,  51. 
140 


Feb.   5]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

En  ancien  egyptien,  il  y  a  un  phenomene  analogue,  dont  jusqu'ici, 
a  ma  connaissance,  on  n'a  (ju'en  partie  releve  I'existence.  Depuis 
les  temps  les  plus  recules  jusqu'a  I'epoque  romaine,  les  textes 
hieroglyphiques  nous  offrent  de  nombreux  cas  de  mots,  oli  le  theme 
originaire  a  ete  augmente  par  I'addition  d'un  sufifixe  pronominal 
=^-^,  1^,  \^^,  -^,  P    [et  meme  par   exception   ^^].     P.  ex. 


AAAAA^ 


^^r=t  (I  A^AAAA  ^^  ''  un  buveur,"  [Maspero  dans  la  Zeitschrift 
1879,63],  J^  "compte,"  de  [1  °  "compter";  '^  ft]  P  "S^ 
"sceptre,"  de  i::^^  "Di    "  saisir,"    \^cf.    -[-  y,  autre  designation 

de  sceptre],   8     vj       „      Y[>|^    "tresse  de  cheveux,  perruque,"  a  cote 

/N    AAAAAA  d^ 

de     X  /w^  Q D    "munir,    orner"    [la   forme     X     \X     Q  [1    "TT^     ^ 

perdu  son  v <> ,  comme  p.  ex.  <=>  'L—J]  a  cote  de  1  ^^^^^  ^ /] ; 

la  forme 


u        V\    derive   d'etymologie   populaire,   laquelle   a 

— H Vv 


confere   a    la   perruque  la  qualite  d'odoriferant,  comme  si  le  mot 
Q   entrait  dans  la  composition  de  notre  groupe] ;   <=>  n— t±) 

"cadavre,  celui  qui  habite  la  caverne  ou  le  tombeau,"  de  «=,  r^ 
caveau,  x  7-^,  "gateau  de  forme  ronde "  :  de  5  Q. 
"  circuler,  cercle  "  ;  J  '  "  veau  "  [////.  "  bete   de  sacrifice  "]    de 

J  ?  ^=3  "couper,  depecer";  '^^1'^,  "  chevet."  [o-yp^LC 
"  diadbme  "  !]  1  f  I  /)  "  la  couronne  du  sud  "  [c/.  OK  p^,C  1  ]  de 
-^       "  le    midi " ;     «_  czsid    "  gateau    d'offrande "     a    cote    de 

<=>  A  (Zi'y    /^  ,  etc.,  etc.     Surtout  les  themes  en    1,  J,  (2  sont 

excessivement  nombreux ;  ils  montent  a  plus  d'une  centaine,  ct  je 
ne  parle  alors  que  des  cas  qui  me  paraissent  certains. 

Maintenant,  je  crois  que  le  groupe  '?\    0     M  ^^  ^^^  ^  placer  sous 

la  meme  categoric  que  les  exemples  sus-mentionnes  dc  themes  en  -s. 

Cela  dit,  on  comprend  facilement  que  c'est  en   7\    Q  ^    1   que  je 

veux  couper  notre  groupe.  II  signifie  alors  "celui  qui  implore,  qui 
prie,"    c'est-a-dire   pris   substantivement   a   peu    prl-s    '•  mendianl." 

141 


Feb.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

S'il  faut  entendre  par-la  '.'  mendiant  de  grace,"  ou  "  mendiant  de 
pain,"  cela  reste  un  peu  incertain.  Toutefois  les  guerres  des 
Egyptiens  centre  les  peuples  du  sud  semblent  en  general  avoir  eu 
un  succes  si  eclatant,  que  la  premiere  des  deux  acceptions  ne 
manque  pas  d'a-propos. 

Nous  voyons  par  ce  qui  precede  que  le  nom  de  peuple 
?\  Q  'I  Mr  n'est  pas  ethnographique  dans  le  meme  sens  que 
p.  ex.  notre  terme  Chamites ;  il  ressemble  sous  ce  rapport  plutot 
au  nom  "germani,"  que  donnaient  les  romains  a  nos  ancetres  de 
Tepoque  des  empereurs.  Pour  ma  part,  je  serais  tente  de  croire 
que,  en  continuant  de  traduire  le  mot  7\  X  M  ^^  P^r  "negres," 
on  fera  bien  de  ne  pas  voir  dans  ces  derniers,  des  representants  du 
type  ethnographique  qui  actuellement  porte  ce  nom.  En  effet,  les 
monuments  egyptiens  nous  montrent  quelquefois  des  Nehsu  dont 
les  figures  par  la  beaute  des  lignes  ressemblent  infiniment  plus  a 
celles  du  type  caucasien  qu'a  celles  de  la  race  des  negres. 

ROPSTEN,  7  Aout,  1SS8. 


142 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [iSfg. 

NOTE   ON   THE  WOOD  CALLED   URKARInA. 
By  Rev.  C.  J.  Ball. 

I  propose  to  identify  this  term,  which  translators  are  usually 
content  to  transcribe  as  an  unknown  word,  with  the  Targumic 
j^2^-)5ir«  Isa.  Ix,  13;  ]-^i;i-l2tp«^  rSl  {  =  duppe  sa  nrkareni), 
Ezek.  xxvii,  6  3  ]"ii;i")3ti;S!  Isa.  xli,  19.  In  all  three  places  the  original 
is  *^1C^^:^ri ;  for  it  is  obvious  that  Ezek.  xxvii,  6  must  be  corrected 
so.  The  term  reappears  in  Syriac  as  ]lk;^is(  •>  which  Bar  Ali.  Bar 
Bahlul  and  Ibn  Sina  explain  by  yji>.y^^^  an  Arabic  term  which  the 
botanical  writer  Ibn  Baitar  (ii,  108)  defines  by  buxus  sempervirens, 
the  evergreen  box.  In  Isaiah  the  Vulgate  renders  l>tix7(s,  and  "  box- 
wood "  would  suit  the  context  in  the  Assyrian  documents.  The 
ideogram  t:y  J^  seems  to  mean  an  ornamental  wood,  which  box 
certainly  is  ;  and  doubtless  the  Assyrians  would  value  it  for  its 
hardness,  compact  structure,  fine  grain,  and  delicate  yellow  colour, 
as  highly  as  modern  turners  and  woodcarvers  do.  If  box  be  really 
meant  by  urkareni,  the  tree  was  probably  the  huxns  Balearica^ 
which  grows  in  Asia  Minor  and  round  the  shores  of  the  Euxine,  and 
attains  to  a  height  of  as  much  as  eighty  feet. 

The  uncertainty  which  is  unhappily  characteristic  of  the  whole 
subject  of  the  trees  of  the  Bible,  is  observable  in  this  instance  also. 
Dean  Payne  Smith,  to  whose  lexicon  I  owe  the  above  statements 
about  ]v'^m[  ,  considers  that  it  was  perhaps  acacia  wood.  He 
notices,  however,  that  the  term  stands  for  Trrfo?,  "box,"  in  Isa.  xli, 
19,  Syro-Hexapl.,  and  in  the  Syriac  version  of  the  Geoponica,  xlviii, 

23  ;  and  he  also  gives  a  term  P-I^'r^Af  buxeus  color,  applied  to  a 
bilious  person  by  S.  Ephrem.  On  the  other  hand,  in  Isa.  xli,  19, 
the  Peshito  puts  (1;2a|  for  HtStp  ;  and  in  Exod.  xxv,  5,  10,  13,  23, 
28;  xxvii,  6;  '■'■''eskard  wood"  stands  for  '■'■  shittvn  wood"  {i.e., 
acacia).  But  I  need  not  pursue  the  windings  of  this  labyrinth.  The 
other  explanations  and  applications  of  |lb;il«|  may  be  seen  in  Dr. 
Payne  Smith's  lexicon,  or  in  Low's  AramiiiscJie  PJianzennamcn,  s.v. 

143 


FF.n.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGV.  [1889. 

i.^'^-I^IT^.     I  will  only  seek  to  justify  my  identification  of  the  Assyro- 
Babylonian  tirkarcni  with  this  word. 

The  interchange  of  ^  and  ^  is  remarkable,  but  not  altogether 
without  parallel ;  see  Proceedings,  April  1881,  p.  82  sq.,  where  instances 
are  given  of  tl?  becoming  "^  before  dentals  {isdudn — irdiidu ;  ??iastakal 
martakal).  It  would  seem  that  the  rule  there  laid  down  that  shin 
is  displaced  by  resh  "  only  before  a  dental,"  must  be  modified  so  as 
to  include  examples  like  the  above.  The  transition  of  forms  may  be 
expressed  thus  :  askara  nu  =  uskare  nu  =  uskarefiu  =  urkarcnnic  =^ 
urkarenu.  For  the  change  from  long  a  to  e,  see  Haupt's  model 
paper  on  the  E  vowel  in  Assyrian  {Atnerican  Journal  P/iiiol.,  viii,  3  ; 
1887).  It  may,  of  course,  be  the  case  that  the  Assyrian  is  the 
original  pronunciation.  In  the  language  itself  we  find  such  instances 
of  resh  displaced  by  shin  as  isastu  for  isartu,  "righteous"  (see 
p.  120,  Note  12  of  the  present  Proceedings),  and  nmstiim  for 
niartufn,  "daughter"  (5  R  39,  67  c.d.).  Is  iirkar-inu  connected 
with  the  Armenian  erkar  "  long  "  ?  And  as  ^  J^  is  also  the  ideo- 
gram for  kakku,  "  weapon,"  the  Accadian  name  may  point  to  the 
fact  that  this  hard  wood  was  used  for  the  shafts  of  spears  and 
lances. 


144 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Barton-on-Humber, 

January  24/^,    1889. 

Dear  Mr.  Rylands, 

Referring  to  the  ver)'  interesting  Tablet  K.  2894,  a  copy  of 
Avhich  is  given  in  the  Proceedings,  March,  1888,  it  can  scarcely  he 
correctly  described  as  a  Text  "  concerning  the  Star  Kak-si-di"  for, 
as  a  fact,  it  concerns  a  number  of  stars  ;  and,  as  I  have  long  been 
specially  interested  in  Euphratean  star-lore,  I  venture  to  give  some 
account  of  the  obverse,  in  the  hope  that  an  abler  student  will  be 
induced  to  supply  a  complete  translation.  The  star-name  in  line  1 
is  too  mutilated  for  decipherment. 

Line  2,  Clause  2. 

Kakkab  Gir-tab  innamar         sa     ana    isitta 

The-constellation  of-the-Scorpion  is-seen,  which  portends  a-Joiindation. 

Professor  Sayce  formerly  rendered  Kakkab  Girtab  "  the  star  of 
the  Double  Sword,"  but  now  agrees  in  the  rendering  above  given. 
So,  in  the  circular  planisphere  in  the  British  Museum,  which 
originally  contained  the  names  of  the  months  and  their  signs,  two 
only  now  being  legible,  we  find,  "  {Arakh)  Samna,  (month)  the 
Eighth — Kakkab  Girtab"  [vide  R.  B.,  Jr.,  Eridanus,  61).  The 
Akkadian  name  of  the  Eighth-month  ^^^  ^^^  Iyj  Apin-dua  or 
av-a,  is  connected  with  'Foundation'  {api?i),  and  Professor  Sayce 
remarks,  "  M.  Ernest  de  Bunsen  has  shown  that  Scorpio  was  taken 
as  the  starting-point  of  the  primitive  calendar"  {Transactions,  iii,  163); 
but  the  nam''  may  mean  "  Opposite-to-the-Foundation  "  ii'ide  Sayce, 
The  Babylonian  Astronomy,  in  Monthly  Notices  of  the  Royal  Astro- 
nomical Society,  Vol.  XL,  No.  3,  p.  117),  i.e.,  to  the  Second  Month 
and  the  Bull,  as  (at  one  time)  Leader  of  the  Signs. 

Line  3.  The  first  part  of  the  line  remains,  and  reads: — "The 
star  ^yy^  y>-  ^,  Sak-vl-sa,'' ^^^^yjl^.  juv'Ei'^too  iiajljj).  \ixftv\u-i>toi 
(Hesychios),  =  Mercury. 

Line  4,  Clause  3.  Treats  of  Kakkab  Girtab  and  >->f-  il^^^f 
'^y-<^y,  D.P.  {Ilu)  Iz-si,  "the  god  the  Fiery-one,'' i.e.,  Mors.  "Stars 
of  cloud  are  the  great  constellation  of  the  Scorpion  and  the  Fiery- 
one."  The  ejMthet  'great'  is  very  appro])riate  to  the  m'v^hiy  Scorpion, 
which    stretched    into   the   adjoining    Sign   afterwards    Libra,    and 

145 


Feb.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY. 


[18S9. 


grasped  the  solar  Altar  with  its  Chnvs,  which  subsequently  them- 
selves became  a  Sign,  X/;An/  {vide  R.  B.,  Jr.,  T/ie  Law  of  Kosiiiic 
Order,  sees,  xvi,  xvii).  "  The  red  planet  Mars"  and  the  Cor  Scorpio?ns, 
the  'reddish-yellow'  (Ptolemy)  'X^ncifnp,  are  often  brought  into 
connexion  with  each  other.  Thus,  in  JJ^.A.I.  Ill,  53,  No.  i,  1.  21, 
we  find,  Kakkah  Xibatanu  ana  kakkah  Girtab  dikkii,  "  The  star 
DeatJi-in-heaven  [i.e.,  the  ill-omened  planet  Jfars^  to  the  star  of  the 
Scorpion  faces"  {z'ide  R.  B.,  Jr.,  Remarks  07i  some  Ei/pkrafean  Names 
in  the  Lexicon  of  LLesychios,  in  the  Babylonian  and  Oriental  Record, 
August,  1S87,  pp.  148-9).     Line  6  also  treats  of  the  Scorpion. 

Line  7,  Clause  4. 

D.P.      Lu-bat      ina      lib      kakkabi  Zi    -    ba  -  ni    -    tu 

The-god  Jupiter     in    tJieplace  oftJie-star 


Zibanna  {=  Saturn) 


nazuz   - 

va 

is  -fixed  ; 

and 

T  -y^  - 

>Wi 

Kakkab 

Dil  -  gan 

Tlie-star 

C 

"apella 

>-< 

t\ 

sarru 

imat  ■ 

-  va 

The-kin^ 

dies 

and 

As  a  consequence, — 

innamar. 
(recurs. 


Line  8.     Clause  5. 

khalabu. 
is  misty 

khusukhkhu 
famine 

"The  star  Dilgan  ["Messenger-of-light"]  of  Babylon  "  is  identical 
with  the  star  "  Icu  of  Babylon,"  and  with  "  the  Star-of-stars."  The 
general  and  astronomical  reasons  for  identifying  it  with  Capella  are 
fully  considered  in  Messrs.  Bosanquet  and  Sayce's  Papers  on  The 
Balyylonian  Astronomy  in  the  Monthly  Notices  of  the  Royal  Astro- 
nomical Society. 

Line  10. 

D.P.       Lu  -  bat   -  gut  -  tav  innamar -va        Duzi  (?) 

The-god  Sheep-old-oft/ie  fur  ro7V-of-heavcn  is-seen  and  in-Tammuz  Q) 

146 


Feb.  5]  rROCEKUINGS.  [1889. 

The  planets  are  the  "  Old-sheep  "  of  heaven,  y?////'^;',  the  largest, 
being  ?,\)Q:c\:i\\y  Lubat  {vide  line  7),  "/"//^  Planet."  The  heaven-furrow 
is  the  ecliptic,  which  Jupiter  is  near.  The  form  |  is  given  as  ^ , 
Diizu,  on  the  duplicate  Tablet. 

Line  1 1,  Clause  6.  Treats  of  the  star  of  «^  ■^'-]'yy< ,  Tsalatnu  (?) 
tsiri,  "  Image-of-the-Serpeiit."  If  we  read  Rtibu  tsiri,  "  Prince-of- 
the-serpent,"  we  are  reminded  of  'Otpiovxo".  Mystical  serpent- 
holders  are  shown  in  several  instances  on  the  Cylinders  (vide  R.  B.5 
Jr.,  T/ie  Heavenly  Display,  85).  The  star  Tsir,  the  Serpent,  is  else- 
where referred  to,  and  a  Great  Serpent  is  frequently  shown  in  the 
uranographic  representations.  This  latter  seems  to  me  to  be  ''Ycfja. 
Line  12  returns  to  Lubatgiittav,  and  describes  how  it  is  first  seen,  and 
then  not  seen. 

Line  14.     Clause  7. 

y  ^^^>f  ^\  -T!4  -\\m\  ^^^4-  I---  CD  V- 

Kakkab  Su  -  gi         tarbatsa  kakkabi  ipakhkhiru. 

The-star    the-Chariot-yoke        sets,  the-stars  collect  {set\ 

Sn gi  ^wdi  Kaksidi  wexQ.  two  of  the  7  /;////(?.?/("  chiefs-of-the-week  "). 

<«     -    ^m     -ty^     .11    -114      -y!!T<TI    CD 

Sin       ina        lib         kakkabi  Su   -   gi  tarbatsa     ipakhkhir 

The-Moonin  the-place  oJ-the-starflf-t/ie-Chariot-yoke setsi'^''"f^f^^^^^^^^^^^    . 

Line  15  is  also  about  Sugi. 

Line  17.     Clause  9. 

1  ;:^^>f    :^    ^]^    <\^    y     4^yy    tim      tt]i 

Kakkab        Kak   -   si     -      di       ana      rukhi         uzzi       irakhkhits. 
Tlie-star    Creator-of -prosperity  portends   a-teiiipest  strong  {ivlneli)  inundates. 

<r-  y^—      I        V      v^ 

innamar  Duzi  (?),       Sa  la 

It-is-seen  in  Tamtnuz.Q)     IV/ien  not 

Line  18. 

ina        yu  -  mi     innamar      rukhu         uzzu      irakhkhits.     Nazuz-va 
in    the-day   it-is-seen,    a-tempest  strong  inundates.       It-is-Jixed,    and 

147 


Fib.  5]  SOCIKTY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889 

The  'day'  often  includes  the  night,  i.e.,  is  24  hours,  e.g..,  "From 
the  6th  day  to  the  loth  day  the  Moon  is  full"  {W.A.I.  Ill,  55,  3, 
lines  3-4).  Rukhu  is  also  Raiiiaiin,  the  Air-god,  and  we  read : 
"  Raman  (the  weather)  his  month  sets,  and  the  god  eats.  For  a 
year  Raman  the  cattle  inundates"  (^^ff  JV.A.I.  Ill,  60,  Col.  i, 
lines  29-30,  ap.  Sayce).  A  bold  figure  of  the  devouring  tempest, 
The  expression  "is  fixed"  at  times  =  'disappears.' 

Line  19,  Clause   10. 

T  ^ty^  ^  ^]]  iW  ^^Iin  ^-"  V,<  ill!  ^  ^]]  -^£r 

Kakkab     Kak  -  si    -     di  khalabu.      Mati    kha-ru  -  bi  -  e  -  iccalu 
The-star  Creator-of~prosperity  is-misiy.       In-theland  locusts  devour. 

Line  20. 
ina   arakh  Duzi   kakkab    Kak   -   si    -    di       kakkab      Id  -  khu 

/;/  tIte-Dtonth  Taninniz  ilic-^tar  Creator  of  prosperity  {and)  the  star  of  the-F.agh 

^     4  The  line  ends—     ^  ^\\     ^|:3f= 

icassidu  (?)  Ni  si    -    di. 

a  re-in-the-ascendant. 

It  would  almost  appear  as  if  ^^  were  a  mistake  for  ^,  kak ; 
but  in  a  passage  elsewhere  Ni  appears  to  stand  for  Nibatanu  (vide 
Transactions.,  iii,  188). 

Line  21  (lacuna). 

Kakkab  Kak  -  si     -     di       u     kakkab       Id    -   khu      a  -  kha  -   i 
The-star  Creator  of  prospeiity  and  the-star  of  the-Eagle  with-one-another 

innamaru 
are-seen. 

Dr.  Oppert  {PAmbre  jautie  chez  les  Assyriens)  identified  Kaksidi 
with  Kvi'vaoi'iMi  {Ursa  Minor).  It  was  a  star  of  Martu,  which  rose 
in  the  days  of  heat,  was  like  bronze  (IV.A.I.  I,  28,  14.  Not  much 
can  be  made  of  this  item  in  its  description),  and  was  in  the  ascendant 
in  Tammuz  {/bid.,   Ill,   53,   i  ;    Rev.,   line  21),  as  is  also  above 

148 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

mentioned.  Martu  means  "the  West,"  but  is  also  a  name  for 
Phoenicia,  as  "the  Western  "  Land.  The  above  reading  and  meaning 
of  name  are  those  of  Professor  Sayce,  but  Mr.  Pinches  prefers  to 
read  Du-si-sa,  with  the  (Akkadian)  meaning  "(the  star)  which-makes- 
directing."  It  is  rendered  in  Assyrian  by  kakkah  mesre,  'loadstar' 
(Pinches).  The  Greeks  steered  by  'EXZ/c-)/  (the  'Twister,'  Ursa  Maj.) 
and  the  Phoenicians  by  Y^woaovpa  ("  Trail -of- Light,"  popularly 
"Dog's-tail"),  the  'Cynosure,'     So  says  Aratos  : — 

"  And  Trail-of-ligJit  the  one  men  call  by  name, 
The  other  Twister.     By  it  on  the  deep 
Achaians  gather  where  to  sail  their  ships  ; 
Phoinikians  to  her  fellow  trust  at  sea. 
Tzi'ister  is  clear  and  easy  to  perceive, 
Shining  with  ample  light  when  night  begins  ; 
Though  small  the  other,  'tis  for  sailors  better. 
For  in  a  smaller  orbit  all  revolves  : 
By  it  Sidonians  make  the  straightest  course." 

The  Hcavejily  Display^  36-44,  ap.  R.  B.,  Jr. 

But,  notwithstanding,  I  think  it  is  evident  that  Kaksidi  cannot  be 
the  present,  or  any  former,  Pole-star,  such  as  e.g.,  a  Draconis.  It 
forms  one  of  the  following  group  of  seven  stars  : — 

1.  Siigi  ("  Chariot-yoke  ").  This  star  was  near  the  Moon-path, 
as  above  mentioned. 

2.  t/'a'^'-//^//a,  "  The-flowing(?)-day."  (Pinches).  Utucagaba.^'The- 
light-of-the-White-face."    (Sayce). 

3.  Sibziamia.  "  Shepherd-of-the-life-of-heaven."  Called  in  As- 
syrian RV  u-but-same.^^  Arcturns. 

4.  Kaksidi.     Otherwise  Dusisa. 

5.  Entemasmur  ("  The-Tip-of-the-Tail  "),  Etdemasagar  (Pinches), 
or  Entenamashiv.  Jupiter  at  times  appeared  in  the  constellation  of 
which  this  was  a  star  (inde  Transactions,  iii,  195). 

6.  Idkhu  {Erigu,  Pinches),  "the-Powerful-bird," /.<'.,  "the  Eagle." 
Another  star  seen  in  Tammuz  {suj>.  lines  20-1).     And 

7.  Papilsak.  A  name  of  the  ^^{"-Hf-  -JT^  ""^T.  "star  of  Gula." 
queen  of  the  Underworld,  the  Phoenician  liaau  (jnde  R.  B.,  Jr.,  in 
Proceedings,  May,  1888,  pp.  350-1).  The  constellation  'O.pUcv  was 
called  Tanunuz  {inde  Sayce,  Herod.,  403),  and  Messrs.  Sayce  and 
Bosanquet  identify  "  the  star  of  Gula  "  with  Betclgeitx  (a  Ononis). 

149 


Feb.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGV.  [1889. 

In  one  passage  (ap.  Sayce,  Transactions^  iii,  19 1-2)  we  read  : — 
"  The  star  of  the  Pregnant  Woman  ( Eratu),  which   before  Bel 
on  the  east  side  dedines,  to  the  star  Sugi  speaks. 
The  star  which  behind  it  is  fixed,  the  star  EntenainasluvP 

Bel,  otherwise  "j5d'/-the-Confronter"=C7>-M  Maj.  {Vide  R.  B.,  Jr., 
On  Enphrateati  Names  of  the  Constellation  Ursa  Major,  in  the  Pro- 
ceedings, March,  1887),  and  by  Eratu  I  understand  YlpoTpvyijTi'ip  (e 
Virginis,  Vindemiator  or  Vindemiatrix,  "  Grape-gatherer "),  which 
appears  to  afford  a  good  example  of  how  stars  vary  in  hght-power, 
for  though  now  only  a  star  of  the  third  magnitude,  yet  Aratos,  speak- 
ing of  Virgo,  and,  as  usual,  reproducing  observations  then  archaic, 
says  : — 

"  O'er  both  her  shoulders  there  revolves  a  star 

[In  the  right  wing,  Friiit-plitcking-herald  caWed,'] 

So  large  in  size,  and  having  such  a  gleam 

As  to  show  forth  beneath  the  Great  Bear's  tail  ; 

For  that  is  bright,  and  bright  the  neighbouring  stars." 

The  Heavenly  Display,  137-40. 

This  description  exactly  corresponds  with  '•'■Eratu  which  before 
Bel  declines."  Eratu  '  speaks '  (which  must  mean  "  is  near,"  or 
something  of  the  kind)  to  Sugi,  the  star  of  "  the  Chariot-yoke,"  by 
which  I  understand  Zosnia,  "  Back-hair  "  (<^  Leonis),  at  the  beginning 
of  the  tail  of  AeV-j',  which  thus  projects  like  "the  front  part  of  a 
chariot "  (^f  J^f  ^  "^TI-*^))  i"  the  same  way  as  the  tail  in 
"Am"^ n,  the  Churle's  Wain,  in  " hpKTo^.  The  star  which  '  behind ' 
Sugi  "is  fixed,  the  star  Tip-of -the- Tail,''  will  be  Denebola  (/3  Leonis, 
Arabic  Dzeneh  al  ased,  "  Tail-of-Lion  "),  the  12th  Moonstation,  just 
as  Sugi,  whose  place  was  occupied  by  the  Moon  {Tablet,  line  14),  is 
the  nth.  I  incline  to  identify  Idkliu  with  Zuhen  el  Genubi  (a  Librce, 
"the  Southern  Claw"  of  the  Scotpion),  a  conclusion  at  which  I 
observe  Dr.  Oppert  has  also  arrived.  Utitcagaba,  "  the-Light-of-the- 
White-face,"  is,  I  think,  the  brilliant  white  star  B«o-(/\/o-(tov  («  et  Cor 
Leonis,  Pegulus).  The  remaining  star  of  this  group  of  seven  is 
Kaksidi,  which  I  would  identify  with  '^■ray^vs  («  Virginis,  Spica. 
For  a  full  account  of  this  star  and  constellation,  vide  R.  B.,  Jr., 
Ronarks  on  the  Zodiacal  Virgo,  in  the  Yorkshire  Archceological 
Journal,  Ft.  XXXVI,  1886),  a  good-omened  star  of  prosj^crity  and 
increase. 

150 


Feb.  5]  PROCEEDINGS.  [1SF9. 

I  may  add  that  Bartnbha-dudu  (formerly  rendered  "the-Star- 
doubly-little "),  "the  Little-Twins,"  will  be  a  and  {-i  Librce,  the 
'  Northern '  and  '  Southern '  Chnvs,  the  latter  probably  being  Idkhu. 
They  are  described  as  Mul  Bariabba  sa  ina  sid  mid  Sibzianna 
jiaziizu,  "the  [^Little]  Tzaiiis,  which  in  the  hour  of  Sibzianjia 
\Arct7inis\  are  fixed."  A  reference  to  their  position  with  respect  to 
Arcturiis  will  show  that  they  answer  to  this  description.  The 
Bartabba-galgal  (formerly  rendered  "  the-Star-doubly  great  "),  "  the- 
Great-Twins,"  are  Castor  and  Polhix  (a  and  /3  Gemiiiorutn). 

The  name  Kaksidi  does  not  occur  on  what  is  left  of  the  Reverse 
of  this  Tablet,  which,  amongst  others,  contains  the  names  Nibatanu, 
Sakvisa,  Lubatgiittav,  and  the  ^J:l[>->f-  {]^<  Kakkab  Nimi,  "  the 
star  of  the  Fish^''  perhaps  Fiscis,  which  afterwards  became  Pisces. 

Yours  faithfully, 

RoBT.  Brown,  Jun. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  5th 
March,  1889,  at  8  p.m.,  when  the  following  Paper  will 
be  read  : — 

Rev.    C.    J.    Ball  : — "  Nebuchadrezzar    in    the    Bible    and    the 
Cuneiform  Inscriptions." 


151 


Feb.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 


THE  FOLLOWING  BOOKS  ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


BOTTA,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.     1847-1850. 

Place,  Ninive  et  I'Assyrie,  1866- 1869.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische    Inschriften   Altaegyptische   Denkmaeler.     Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Egyptiens,  copies  sur  lieux  et  publics  par  H. 

Brugsch  et  J.  Diimichen.     (4  vols.,  and  the  text  by  Diimichen 

of  vols.  3  and  4. ) 
DuMiCHEN,  Historische  Inschiiften,  &c.,  1st  series,  1867. 

2nd  series,  1869. 

• Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  1886. 

Tempel-Inschriften,  1862.     2  vols.,  folio. 


GoLENiscHEFF,  Die  Metternichstele.     Folio,  1877. 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c. ,  1880. 

De  Roug6,  Etudes  Egyptologiques.     13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy. 

ScHROEDER,  Die  Phonizische  Sprache. 

Haupt,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawi.inson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

BuRKHARDT,  Eastern  Travels. 

Wilkinson,  Materia  Hieroglyphica.     Malta,  1824-30.     [Text  only.) 

Charas,  Melanges  Egyptologiques.      Series  I,  III.      1862-1S73. 

Le  Calendrier  des  Jours  Fastes  et  Nefastes  de  I'annee  Eg)-ptienne.  Svo.  1877. 

E.  Gavet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  du  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

Nos.  I,  2,  3,  Memoires  de  la  Mission  Archeologique  Francais  au  Caire. 

Sarzec,  Decouvertes  en  Chaldee. 

Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

Guimet,  Annales  du  Musee  Gumiet.     Memoires  d'figyptologie. 

LEFfeBURE,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.      "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 

D.  G.  Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  AMiA't)  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes. 
Erman,  Aetjypten  u.  Agyptisches  Leben  im  Altertum. 
2  PARTS,  Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzhcrzog  Rainer. 
RoBiou,  Croyances  de  I'Egypte  a  I'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egypte  et  sur  le  chronologic  des  Lagides. 

POGNON,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa, 


152 


VOL.  XI.  Part  5. 


PROCEEDINGS 


THE     SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


VOL.    XL    NINETEENTH    SESSION. 

Fifth  Meeting,  ^tJi  Mare/i,   1889. 

«^ 

CONTENTS. 

PAGE 

P.   LE  Page  Renoltf  (/'/■o/f/tv//). — A  Coptic  Transcription  of  an 

Arabic  Text    1 55- 1 58 

Rev.    C.   J.    Ball. — Inscriptions   of  Nebuch.idrezzar   the    Great. 

Part  IX  159-160 

The  Cylinder  85.    4-30.      British  Museum.     (8  P/atcs.) 

F.   L.  Griffith.— Notes  on  the  Text  of  the  (TOrbiney  Papyrus...      161-172 

Dr.  Bezold. — A  Cuneiform  List  of  Gods,     (2  FlaUs) 173-174 


-e;*- 


PUBLISHED   AT 

THE     OFFICES     OF     THE     SOCIETY, 

II,  Hart  Street,  Bloomskury,  W.C. 

188  9. 


[No.    LXXXII.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 


II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF    TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


To 

Members. 

S. 

d. 

^o\.          I,  Pa 

rt  I 

10 

6 

I,     ,, 

2 

10 

6 

11,     „ 

I 

8 

0 

n,    „ 

2 

8 

0 

ni,    „ 

I 

8 

0 

in,    „ 

2 

8 

0 

IV,    ,, 

I 

10 

6 

IV,    ,, 

2 

10 

6 

V,     „ 

I 

12 

6 

V,    „ 

2 

10 

6 

VI,     „ 

I 

10 

6 

VI,     „ 

2 

10 

6 

„      VII,     „ 

I 

7 

6 

„      VII,     „ 

2 

10 

6 

„      VII,     ,, 

3 

10 

6 

„     VIII,     „ 

I 

10 

6 

„     VIII,     „ 

2 

10 

6 

„     VIII,     „ 

5 

10 

6 

IX,     „ 

I 

10 

6 

PROCEEDINGS. 

^^ol.         I,  Se 

3sion 

187 

8-79 

2 

0 

n, 

187 

9-80 

2 

0 

ni, 

188 

a-81 

4 

0 

„         IV, 

188 

1-82 

4 

0 

V, 

188 

2-83 

4 

0 

„         VI, 

188 

3-84 

5 

0 

„       VII, 

18S 

4-85 

5 

0 

„     VIII, 

iSS 

5-86 

5 

0 

„        IX, 

188 

6-87 

2 

0  per  Part 

X, 

188 

7-88 

2 

0     ,,     ,,  • 

X, 

188 

7-88 

Part  8, 

10 

6     „     „ 

„        XI, 

188 

8-89, 

in  course  oi 

publica 

tion. 

To  Non- 

Members 

s. 

^. 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

10 

b 

10 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

b 

15 

0 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

2 

6 

2 

6 

5 

0 

5 

0 

5 

0 

6 

0 

6 

0 

6 

0 

2 

6 

2 

6 

12 

6 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  l^e 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  P\S.A.,  II,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCI  ETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NINETEENTH   SESSION,   1888-89. 


Fifth  Meeting,  ^tli  Afarch,   1889. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President, 

IN   THE   CHAIR. 

4^^^^ r 


The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors  : — 

From  the  Author  :— D.  Mallet.  Le  Culte  de  Neit  a  Sais,  these 
presente  h.  recole  du  Louvre.     Paris.     8vo.      1888. 

From  the  Author : — Dr.  A.  Wiedemann.  Die  Unsterblichkeit 
der  Seele  nach  altagyptischer  Lehre. 

From  Alfred  H.  Paul : — Constantinople,  Ancient  and  Modern, 
with  excursions  to  the  shores  and  Islands  of  the  Archipelago 
and  to  the  Troad.  [Tour  in  the  Levant.]  By  James  Dallaway, 
M.B.,  F.S.A.     London.     4to.     1797. 

From  the  Rev.  C.  J.  Ball : — Die  Vorsemitischen  Kulturen  in 
Aegypten  und  Babylonien  von  Fritz  Hommel.  Leipzig.  8vo. 
1883. 

[No.    LXXXII.]  153  M 


Mar.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [1889. 

From  M.  de  Clercq  : — Collection  de  Clercq ;  catalogue  mdtho- 
dique  et  raisonne.  Antiquites  Assyriennes,  etc.  Tome 
premier.     Cylindres  orientaux.     Paris.     Folio.     1888. 

A  special  vote  of  thanks  was  awarded  to  Monsieur  de 
Clercq  for  his  valuable  donation. 

The  following  were  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on  2nd  April,   1889: — 

Rev.    Edward    Huntingford,    D.C.L.,    Valley    End,    Chobham, 

Woking. 
Miss  Ilovvarth,  73,  Church  Street,  Kensington. 
Rev.  W.  H.  Frere,  24,  High  Street,  Stepney,  E. 

The  following  were  elected  Members  of  the  Society, 
having  been  nominated  at  the  last  Meeting  on  5th  February, 
1889:— 

Edwin  Howard,  L.S.A.,  i,  Devonshire  Road,  South  Lambeth. 
Monsieur   TAbbe    Robert,   Pretre   a   I'Oratoire,    Rennes,   He   de 

Vilaine,  France. 
K.  F.  Koehler,  Universitatstrasse  26,  Leipzig. 

To  be  added  to  the  List  of  Subscribers : — 

The  University  Library,  Jena. 


A  Paper  was  read  by  Rev.  Charles  James  Ball,  entitled 
"  Nebuchadrezzar,  in  the  Bible  and  the  Inscriptions,"  which 
will  be  printed  in  a  future  number  of  the  Proceedings. 

Remarks  were  added  by  Rev.  A.  Lowy,  Rev.  C.  J.  Ball, 
and  the  President. 

Thanks  were  returned  for  this  communication. 


.  ■^r^Mil'.^^^^f?^ 


154 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

A  COPTIC  TRANSCRIPTION  OF  AN  ARABIC  TEXT. 
By  p.  le  Page  Renouf. 

Some  years  ago,  when  I  was  living  at  Cambridge,  Mr.  Bradshaw, 
the  late  excellent  Librarian  of  the  University,  showed  me  a  quantity 
of  fragments  of  Coptic  manuscripts,  which,  if  I  rightly  understood 
him,  had  formerly  belonged  to  Tischendorf.  My  duties  in  connec- 
tion with  the  Education  Department  prevented  me  from  giving  them 
all  the  attention  they  deserved,  but  I  have  no  doubt  that  they  would 
repay  a  careful  examination. 

One  set  of  these  fragments  specially  attracted  my  attention.  The 
writing  was  Coptic,  but  not  so  the  language.  The  words  ^OA 
I<LVJUL  ,  "every  day,"  at  once  showed  the  language  to  be  Semitic^ 
and  all  the  neighbouring  words  were  evidently  Arabic.  Arabic 
letters  in  small  character  were  written  over  a  certain  number  of  the 
Coptic  letters  by  which  they  were  transcribed. 

The  fragments  evidently  belong  to  some  monastic  biography, 
but  though  many  of  the  sentences  are  perfectly  intelligible,  the  want 
of  context  arising  from  the  torn  condition  of  the  manuscript  renders 
a  complete  translation  impossible.  The  pronoun  AG^C  in  the  third 
fragment  implies  a  female  no  where  else  mentioned.  Nor  is  it 
always  possible  to  make  out  who  is  the  person  spoken  of  in  the 
sentence.  There  are  also  impossible  words  or  groups  on  my  copy, 
some  of  which  may  be  owing  to  the  writer  of  the  manuscript,  whilst 
others  are  no  doubt  to  be  ascribed  to  blunders  of  my  own. 

I  quoted  this  text  in  the  last  number  of  our  Proceedings  as  a 
warning  against  incautious  inferences  from  the  transcription  of  one 
language  in  the  alphabet  of  another,  and  in  so  doing  I  myself  com- 
mitted an  oversight  which  I  shall  presently  mention,  and  which  may 
add  force  to  the  warning.  The  short  extract  which  I  gave  has 
excited  some  curiosity,  and  I  have  been  asked  to  publish  the  frag- 
ments. I  do  so  now  as  far  as  my  notes  permit.  They  give  all  the 
lines  which  are  complete  or  nearly  so.  In  the  torn  passages  isolated 
words  occur,  but  the  only  one  which  is  not  found  in  the  rest  of  the 

155  M  2 


Mar.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [i88g. 

text  is  the  important  word  Si£^\'2^*.     It  comes  in  the  hne  which 
followed  at  the  end  of  the  fourth  fragment. 

The  Arabic  letter  ^  is  written  several  times  over  the  Coptic  ^. 
The  gaf  3  is  written  over  the  Coptic  K  and  U  over  the  second  O 
in  oeoXA-KItl.  The  Coptic  ^  does  duty  for  the  £.  and  for 
Hamza  at  the  beginning  of  words,  but  also  for  -^  and  s . 

It  was  through  an  oversight  that  I  said,  that  the  Arabic  particle 
i  was  represented  by  Kc  and  C|e.  The  Coptic  £1.  here  regularly 
stands  for^.  ^e^i:^  is  j^U  ■wd/iid,  'one';  E-^.KO  ^^.^IJUL 
is  ^^iLz  Lz^^  waqt  'azi»i,  'a  considerable  time,'  and  Kexe2^0^  is 
i A;?-,  'ioagid-oh,  '  he  found  him.'  We  should  therefore  read 
E.e^ert,  ^eXeJUtJUte,  ^eIeeX^,KO^,  as  we-kdn,  we-kmmd, 
ive-yethlaq-oh  respectively.  Both  particles  .  and  i  occur  constantly 
throughout  these  texts  as  they  do  in  all  Arabic  narratives. 

The  chief  phonetic  peculiarities  of  these  fragments  besides  the 
use  of  VL  for  .,  and  that  in  a  way  not  recognised  by  the  Coptic 
grammarians,  are  the  use  of  n  for  the  Arabic  b  and  of  6  for  a  as  in 
le  em  —yd  ab-i,  'oh  my  father' !  ^Ilt  e^eXoT  e^Xe^OJUL 
gXk^XiX  =  hy7i  akaln  aklehum  el  qalll  '  whilst  they  ate  their  small 
meal.'    It  is  impossible  to  fix  the  dates  implied  in  these  transcriptions. 

The  various  sounds  of  a  [d,  a,  d)  for  e  are  generally  considered 
modern,  but  I  am  not  aware  that  any  proof  of  this  supposition  has 
been  given,  or  is  attainable  from  existing  evidence. 

That  the  present  Copts  pronounce  11  as  ^  simply  arises  from  the 
fact  that  for  centuries  they  have  spoken  no  other  language  than  the 
Arabic,  in  which  the  b  sound  exists  but  not  the/. 

These  observations  are  made  for  their  own  sake,  and  not  for  the 
purpose  of  upholding  the  antiquity  of  my  texts.  The  fact  of  their 
being  transcribed  from  the  vulgar  dialect  of  Arabic  proves  them  not 
to  be  ancioit.  But  there  is  no  knowing  what  exact  date  is  necessarily 
implied  by  the  pronunciation  which  they  betoken.  It  is  certainly 
some  hundred  years  old ;  perhaps  a  thousand. 

I  translated  GCgojei^  by  'the  Saint,'  because  the  story  is 
evidently  that  of  some  holy  personage,  and  because  in  other  monastic 

*  Perha]«  ^IP,  occurs  at  the  very  end,  but  of  this  I  cannot  be  sure.  Almost 
the  entire  line  has  been  destroyed. 

156 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

biographies  of  the  Copts  the  Saint  is  called  Hl^eXXo  in  his  own 
language  and  ;^Jil\  in  Arabic.  But  the  word  might  equally  apply 
to  an  aged  person  whose  history  occurs  in  that  of  a  saint. 

I  now  give  the  four  fragments,  with  a  few  notes  identifying  a 
sufificient  number  of  words,  so  as  to  furnish  a  clue  to  the  general 
meaning. 

Bex^neo  ^^^:Keo^  ecycyei^  neX^^.cye~  X^^ 
li^fjLfL  ie^<LXXiJUL02^  JULe  lertq^-^^  rteqco^^  ^eJULem 
^^-£,2^  eeo^-^XiJUL  *  x^"  i^-^julgX  c^.Xe^°  E.eieo- 
X^-Ko^  ^  XeiepK02^  ^  .Seqi  ^.^^-2^  eXeiejuL  ^m 
exeXoT  ex^e&o-*-*-  eXK^.XIX  ^  neX^icye  ^  xeX  ^^ 
eojfflei^  n^-^2^  eccA.Xeo  eXxejuLe^^^.  y^e'Xi^:Ke^ 
XIe^^.XXeiUL   eX^.^ 

enn^-TJUL  qepA.KA.2^  ecycyei^  ^ex^r^  eX^.^  ^^ 
cLnep  ^^  ^^.T^"e  leKo-rju.  ecyojei^  lenepeK  ^^.XKI£, 
Xe^^2^eoo^^2  qeXejULAJLe  neKi  ecycyei^  neieJUL 
E.4LK0  ^^.^iJUL^*  ^^.leKoT^"  eXeqx^^P  eX^.^  K^.IeXe^*^ 
Xo£,  KotxjL  ertT  ei^A.^^  epK02^  ^ex^rt  ^ot  ieK^.eeX 
qexpo&  1^  K^-ieXe  Jute  lejuLX^nrti  ^°  gjul 

eXeqx<^P  ^^K^  ^eXejuL  igjul^i-*^  ^eKi2^e  K^^oe- 
XoT^  cen^.^2^eqo^ -^  ^ex^"  c^.nep  juLeK^.oeX 
Xe^e  E.ejuLen  TT^.^2^  ^e2^e  Xgajljuls  oeK^.2^2leiUL 
eXXniX"^  xe2^2^e  qeXejuLJULe  ecoHiK^.^-^  ^ffl^y^J^ 
qeB.exe2^o^  xeXec  ^^^^rt^io^  qeK^,X  Xo^  iXe  eXeit 
XeuL  oejuL^i  ~^  K^Jk  Xog^  le  eni  enit^.K  Xeju.  eee- 
X^-Krti   qeK^. 

Xo^  AxexecA-pT^^  eiK .  .  .  .  ^^.k  XieXXe-*  eo^e- 
n^-K  qenepiK  ^^.Xi^  ecyajei^  ^eXejuLJULe  kajulot 
^^.JULeXoT  ecc^^Xe^  eXxejuLe^^.  eeX^-K  eX^.^  Xe- 
leceepi^"^  ^eienejuL  k^.XiX  ^ex^n  ei^<L  ecycyei^ 
xeXec  qi  juLecrte^^o^  lee^en  neqco^  iXe  ^0Kp^.■~" 

^.eqiJULe^oT  xeXec  c^.p  qice^oT 

157 


Mar.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

'  i'jU:  wont.  ^  [Jls.  supper.  ^  «_i3  profit.  *  *jJjtj  instruc- 
tion. *  he  said  the  prayer.  ®  and  he  dismissed  him,  (j!^\  • 
'  4XJ  .  rested.  ®  Jjdi  httle.  ^  Ia^I  the  evening.  ^^  Jlj»-  went 
round.  "  the  brother.  ^-  Jus  waited.  "  till  the  old  man  should 
get  up  and  bless  him  according  to  his  wont.  "  and  when  the  old 
man  remained  sleeping  a  considerable  time.  ^^  ^  ;  cried  out. 
^*  \j[s  saying.  "  Lij^  still.  ^^  Xi  thought,  reflection,  memory. 
I  do  not  remember  any  meaning  of  the  verb  JJjj  in  this  connexion. 
'^  has  overcome  me,  ^yCc.  ^  from  ^^J^  go  away.  ^^  a  corrupt 
passage.  ^^  when  night  approached.  -^  kiijJL:^  awoke.  ^*  L>J 
that  not.  ^^  to  rest  from  ^ . .  '^^  "  and  he  slept  a  little  :  and  the 
old  man  was  still  sitting  on  his  cushion  (jj^u^),  wearying  (c^xj") 
his  soul  until  the  morrow." 


158 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

INSCRIPTIONS  OF   NEBUCHADREZZAR   THE   GREAT. 

Part  IX. 

By  Rev.  C.  J.  Ball. 

The  Cylinder  85.  4-30.  British  Museum. 

I  copied  this  unique  cylinder  last  year,  but  have  been  hindered 
by  circumstances  from  publishing  it  until  now.  It  is  by  far  the  finest 
in  the  Museum  collection  of  the  cylinders  of  this  king,  being  large, 
well  proportioned,  and  carefully  though  rather  closely  written  in  the 
modern  Babylonian  character.  Its  importance  is  determined  by 
the  fact  that  to  a  considerable  extent  the  inscription  runs  parallel 
with  that  of  the  India  House  slab,  as  will  be  seen  from  the  following 
analysis  : 

Col. 


I,  I  — 12 

= 

E.I.H. 

I,  I — 22. 

I,  13  —  19 

= 

E.I.H. 

I,  40—50. 

I,  20—34 

= 

E.I.H. 

II,  12 — 46. 

I,  35—36 

= 

E.I.H. 

Ill,  38-42. 

1,37 

= 

E.I.H. 

Ill,  13-14- 

I,  44— n,  39rt 

= 

E.I.H. 

VII,  9— VIII,  58, 

II,  39^—56 

= 

E.I.H. 

IX,  2-37. 

III,  2 — 10 

= 

E.I.H. 

VI,  24-38. 

III,  30—32 

= 

E.I.H. 

IX,  38-44. 

III,  35-38 

= 

E.I.H. 

IX,  45-51- 

III,  39—42 

= 

E.I.H. 

IX,  57-63- 

III,  45—55 

= 

E.I.H. 

IX,  64— X,  19. 

Altogether,  the  one  hundred  and  sixty-five  long  lines  of  the 
cylinder  comprise  some  two  hundred  and  eighty,  or  nearly  one  half, 
of  the  short  lines  of  the  slab.  The  greater  part  of  the  third  and 
sixth,  and  the  whole  of  the  fourth  and  fifth  columns  of  the  Standard 
Inscription  are  not  represented  here. 

The  value  of  the  cylinder  for  purposes  of  comparison  is  obvious. 
I  will  notice  a  few  of  the  more  important  variants.  I,  19  ka-ab-tu 
{cf.  E.I.H.,  I,  49)  ;  I,  20,  D.P.  is-tar  (E.I.H.,  I,  50)  ;  I,  34  sal/arts 
(E.I.H.,  II,  46  sallarussu).  II,  13  temensa  ap-te-e  "  Its  foundation 
I  laid  open,"  supplies  an  important  correction  of  E.I.H.,  VII,  59 
fl-Z-te-e-ma  :  and  in  like  manner  II,  30  rightly  has  ra-ap-si-is  "  far  and 
near,"  instead  of  the  ra-rt(/-si-is  of  E.I.H.,  VIII,  40.  The  reading  of 
III,  30,  la   ba-bi-il  panim,   proves  that  la  ba-bil,  not  la-ba-nc  nor  la 

159 


Mar.   5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL-EOLOGY.  [1S89. 

ba-ne,  must  be  read  E.I.H.,  VI,  39  ;  IX,  38.  Bahil  is  another 
instance  of  an  iiifin.  constr.  with  i  instead  of  the  usual  a.  Other 
interesting  variants  are  the  ir-ta-mu  of  I,  45  =  is-ta-a-mu  of  E.I.H., 
VII,  17  (See  Proc,  Febr.,  1889,  p.  144);  za-am-mu-ku,  I,  48=zag- 
muku,  E.I.H.,  II,  56  ;  (an  example  of  the  violent  assimilation  of  ^  to 
m\  comp.  Phillipps  cyl.  Ill,  11,  da-am-ma-tim  =  ^<?;;/^(7//w);  ki-da(m)- 
a-nim,  II,  32  =  ki-da-a-nim,  E.I.H.,  VIII,  48  (an  instance  oi  datn  for 
da)  ;  II.  43  sur-i-ni  =  su-ur-mi-ni,  E.I.H.,  IX,  6. 

The  musallim  ni-si-ka  of  III,  43  suggests  that  musallim  ni-sik  in 
A.H.  82,  7 — 14,  631  and  its  companion  cylinders  {Froc,  Febr.,  1889, 
p.  128,  Col.  Ill,  16)  means  "Making  thy  people  to  prosper," 
and  that  the  ni-sik  rapsati  of  5  R  65,  I,  5,  is  a  careless  repetition  of 
a  vox  solennis.  Cylinder  (D),  which  through  the  kindness  of  its 
owner,  F.  W,  Lucas,  Esq.,  is  at  present  in  my  hands,  also  has  j-^J  sik. 
(I  may  add  that  in  I,  3  the  ^,  not  ^,  is  perfectly  clear,  so 
that  a-as-ru  is  correct ;  and  that  li-mi-e-su— not  -zu  nor  -si — is  the 
reading  of  the  last  word  on  the  same  cylinder.) 

Lastly,  the  mu-sa-am-mi-hu  of  III,  44  confirms  my  view  of 
ustammih,  E.I.H.,  II,  27,  as  against  Flemming's.  I  reserve  for  a 
future  number  of  the  Proceedings  the  consideration  of  the  two 
principal  passages  peculiar  to  this  cylinder  (I,  38 — 43  ;  III,  12 — 30), 
the  latter  of  which  is  important,  in  relation  to  a  passage  of  the 
cylinder  of  which  I  gave  the  first  copy  in  the  Proceedings  of  May, 
1888,  and  to  a  parallel  passage  of  an  inedited  cylinder  which  I  have 
collated. 


160 


Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.,  March,  1889. 
PLATE   I. 

AN    UNPUBLISHED 
INSCRIPTION    OF    NEBUCHADREZZAR    THE    GREAT. 

By  Rev.  C.  J.  Ball. 
The  Cylinder     85.    4 — 30,    1.     British  Museum. 


Column  I. 


>^  ^i  :?f^r  ^11  Tr  4  "^r  ^^i  r-  ^ 

^t4  -y^i^  ^.'i^'i  ^4  -T^r^  ^r        -it  t?  j^^t  g< 

^il  "^14  ^i  r?  K>K  j^^^f  -r  ^!L  jpr  <r-m  lo^  5^0  ^ 

[HIT  ^r  .^^  4-  *  :<r^r  rif  i?  -nt 

[<r-0^r-TOH^T 
>^^  "7^  ^n  -T  <^  ^T  -<  4^  ^n  jr^^r  <r-s^  -th  ^}  ^r4 

[4^  -ITT-<> 

T?  ^4  ^T  ^r  ^i  ^c:TT  3M  ^ju  H^r  ^ir  >^\r-S7 

[iiT  ;:n  >^  -T<r  ^T  4^  ^  ':f?  k-K 

5^1  y  ^  ^  11^  <Mr<T  -^>  m  ^r4  ^it  <tt  ^h  ^^  ^r  *  t? 

N 


Proc.  Soc.  Bib!.  Arch.,  H/arc/i,  1889 

PLATE    II. 

An  Unpublished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 


Column  I — continued. 

:<ri  ^iT  K-K  T?  "^14  -^>  +?  ^^y4f  -^>  i?  >-^  k>k  n  -y^  -^> 

[^y4  ^^y  -s^y4  -^> 

iH  -y<y  ^  iMy  -^>     ^  ^y<y  <xy     ^-  -y<y  -^> 

y][:^y4<y-y!<y^HJH^y^^^yy^^?j4^-'iyE^H^^y« 

a<  ^n  c<y  ^4  -y^  ^n  ^lyy  «  ^  'M:  tM  ^^y  >^ 

[4^^yH4y  ^5:?^y 

-ly  "^y  '^^  -yy<y  yi  ^4  <y-yy<y  -y^y^  i^-^  Tr  ^-  ^  -yy<y 
•ty  :Hy<y  ^^^y  ^y  <y-  .^^^  "^y  >^:^  ^iy<y  ^\  5^^y  "^y^  <^^  m: 
^IL  ^ycy;:  :^^  <y-ey  ^lyy  ^,<a^^^^^^  "^m  m^-\  V^\ 

\^\  \  ^}4  4f^  ^^t\  :^.^  ><^  ^\  <^^  A^  ^\  ^y  ^n  ^y 

[^yi^y  ^^y^;?  j^y  Sf 

!^»^  .:^..  ^yy  <ii  ^y  ^y4  y?  :^  <y-  k>k  ^y^  ©f  e^  ^  -y  j^ 

[:^^y  "^y  y?  -^> 

HI  K'K  3y^y  :^  H4y  K-K  ^  H^  ^^pffr^  y?  .^y  ^n  ^  -y<T 

y?  .4  -^yy  ^y^r  h  :^  ^yy  ^  v,  ^4  -^y  '^  -yy<y  .^y  j^u 

[^^-yy<y  ^^f^y 

^  .4  j^y  ^y^y  ^f^^ym  j^^y  ly-  ^iy  -iii-  -y^  -^  ©  k-k  ^y 

[^  :^^y  ^y^y^  ^y^y  --y  >yyt  t>  .4  yif  k-k 
:^y  liy  y]f  ^  ^  ^  ^.y  .^j^  ^y  ^^y  ^        --y  <:^^r 

\^^  .4  ^y^  ^  ^y^  5.i^y  ^ly  ^yy<y  ^yy  -  :wH  -y^y^  :<y^y  -t 
^^y  jff^  H^y  :^?  a  ^y  ^  ^yiy  -y^y^  ^-y4  *::<i;  ^r 
t^  ^4  ]i4  rifl^^  <y-s  >^^  ^\^,  x.<  K-K  -^y « ??  ^-  ^^> 

N  2 


Proc.  Soc.  Bib  I.  Arch.,  March,  1889, 
PLATE   III. 

An  Unpublished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 


Column  I — continued. 

37.  :^?  <«  -m  -^^  K^  -^^?  -T  -ill  Jpr  <r-©  ii3  ^a  ^ 

38.  :^y  ^T  ^-T  ^  ^n^  ^\  ^i  m  -A^^  -I   ^H-  ^ 

39-  ^r  >s.y  I-  V  --r  ^  4f^  ^r  -iii  ^ir  ib  ^Sf  ^ 

41.  :^]f  a  j?T<r  «  ^yii  -M^  -^^lii  ^J^i  ^T 

42.  $f  '^r  ^iry  t^u  ©  ^T  ^  ^\^  ^  ^w  >-\A^  .^^  ^]f 

44.  ^  .4  ^i  <-r-^  ^iT  4  ^n  <^T<^  ©  -^>  y?  ia  5^  ^\^  ^^ 

[  H  ^4  :::  ^H  ^:^^r « iM  ^^TT  J^  J:^?  --T  -ill  ^ 
45.  J^=  J^^  n  -^^14  "^r  "BT  '^  -TH  E^r;  ^  A  kS\  >^!T  4^  3TT 

[  ^  >^^  ^r  y-  r?  ^r4  <r-Ti<T  ^^^  ^^i  ^ 

:^T  IT-  ^r  IT-  E^  ^T  HI  ^-  >IT  .^^  ^  «  .IT  H  J^IT  ^TT  -?? 

^-  ^t4  T?  ^T  '7^  E^  ^4  ^  >^^  :::  «  ^^  -T^T^  ^  >^ 

[  ^  :^^  -TT<T  y-  "^T  -T^T^  "^T IH  ^T  ^^ 

^  .4  E^  •?!  #>  >ff^  ^If^T^  -^  "i^T  :?^^T  :^ :?:?  --T  -n  ^T 

[^^T-T<::4 

E^  ^  -^-       TI  ^4  ^  -TT<T  Idl       B  -\  ^4     ^ 

^TT  -^IT  ):^  A  -T  >^^  -T  <::^  T?  ^4^  tn  ^  >-^> 

^^r  .4  :^  ^n  T?  :^  ^^l  ^T  ^  E^  <M  HI  *  J^T 

[3T4-^-ITT?-^IT.IT 

52.  ;[pl  ^y  .4  ^^T  ^Til  K-K  Tlf  J4?^  <T-TT<T  K'K  T?  -ill  >^  :hT  ^4  T? 

[-ITM^T^;? 

5  3.  :^?  ^^t4  J^I^?  -T  -in  ft  <T-S  IS  ^a  ft  <-T^  *  :iT4  ^  xTT 


46 

47 

48 

49 
50 
51 


Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.,  March,  1SS9. 
PLATE   IV. 

An  Unpublished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 


Column  II. 

^T IV  ^I  :^^I  ^c|  -in  T?  K«K  4^  i^in  ^\  <WT<I  31^!  ^T!  'Bl  3T<t 

igf  ^n  >^  tMi  ©  ^11  ^r  <xr  tn  ^  K'K  e^i? 
3rr  ^ir  a^  t^<^  ^^rr  -r  -^.  ^r  i?  ^  ^^i4  ;^  ^i\ 

[  ^r^  ^-  ^n  :in  ^^r4  ^,  ^i^  --r  -in  ^ 

[  yY  ^  3y  ^  j^  yY 

^  ^4  ^-#  idof  <i-  ^  "^r  4^  >^  «  ^  -TM  HI  :gi4 

E^  .4  <;:::  :^?  <j:^  ^^r4  E^  <T-  t\A}  >^wT  ^  4f^  .IT  ^r 

^  .4  ^^r  -y^  ^^t4  h^?  :iir  -^^t4  ^][  ^:?  --r  ^n  ji^ 
:gr4  :ffT  ^t4  t?  -^>  311  :^r  j^^i  ^-  -ii  ^^,  -^^^  m 

^  :ff^   ^    ^l4    ^   <T-  K>K    ^-j|:   ^ly  ^    ^^    ^y 

^r  V  -\  %\^  ^^i  ^T  ^,  ^i  ^T  a  <^T-^  <^^  ^]?  -r^r^  ^t  4 

"^1  IHm  H<r  ^^^  -^> !?  ^4  HT  sr  -^^14^  :gr4  ^  ^i4  ^ir  -ii<t  -r 
^r^^.'^y  x^'^y  yi-M^ff^y^ey^K-K  43y^y>f  -"^y*^^- 
<y-S^  -T^  ^y  ^  ^?  :^  K'K  ^^  ^?  -yy<y  e^  ^i;  v,  -^^,  -^,  ^y^ 

[.i^^iH^y-^^ 
\^\^74^^^ ^^t\  JL<- K-K ^y  <^:^ 44f  ty  ^y  ;:n  ^y 

"t-  %\^  V,  ^\  -\A--  m  ^i  '^  ^\  ^ly  -^w  ^4  ^y^y  y^  >\¥. 
[ « j^?^  -yy<y  t>  $i  .^  ^-  x^\  %\t 


Proc.  Soc.  Rihl.  Arch.,  March,  18S9. 

PLATE  V.  • 

An  Unpuplished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 


Column  II. — continued. 

21.  tr^  iH  j^T  ^^r  -  -\\A  '^  K'K  >^^  ^iir  4t?-  K'K  -^n  ^  k-K 

,    [  ^  .4  -r^T^  ^  ^  ^^l4  IrJT  ^-  ^I  %\^ 
22.  ^  !.^  .^  y^  ^  tn  ^  K>K  ^r^  ^  ^4  -^11  Il4  >^^  ^-11  ^T 

23- 1^ .4f  3r^r  -I3kr  ^ri  ^it  -^  <^y<^  ^^r  ^4 1?  ^ii  "et  c<!  -^  Sf  k>k 

24.  V^  -\^\^  %\  ^  <<<<<?  '^T  ^ir  tn  ^  K>K  <-K  -  ^^T  -T^I^  3I^T  -T 

28.  w  .4  .IT  j^rr  j^i  Of  .^r  :ht  -it  tn  ^  k-k  e^t^^ 

29-  ^11  ^^  ^  -IT  J^?  4f^  10  ^T  -IT  «  4?^  311  Am^?  ^T 

30.  -^r  j^n  >^  -in  ^tr  <v  hit  -  ^t  V-  ^^  ^\ 

3 1.  V  T- T'<'  -T4  "^T ^IT  -^X  ^i -TT<T  ^  ^^T T?  K>K  >^  <-  ET^T  K>K 

[-T-li:sT 

32.  ^t4  -W  4  ^?  ^^?  -T  "ilL  4PT  T?  >-4  ^  tr-ET<T  T?  <XT 

33.  TT  HT^T  T][  -TT<T  H^T  ^^^  -^>  t^  >4f  ^T  ^  -TT<T  <T-S  T?  -TT  -TT<T 

34.  ^T^T:^T   :hT4   H^T   4^   3TT  ^?   fif   ^T         ^T 

35.  t^  .4  :^  J^{  -TT<T  ^T  "7^ :::  K-K  X<  TI  -TT  -TT<T  ^]  Idl  K-K  Jl.^  "^T 

36.  B  ^4   -TT<y    ^}    <h    .IT    "^T    ^n   >^   -in    ^T    T? 

37.  T?    ^4     >IT    H    ^IT  tn     ^       K-K        E^T? 

38.  E^  .4  liT  ^  -TT<T  <T-Sf  T?  "^TT  -TT<T  ^TiT  ^  3TT  ^'y  0  ^T  "^T 
39-  ET4T  K-K  :?fT  IT-  T?  :::  s#  -eH  J^IT  ^  "^T  ^  ^T4  ?^  Tl 

[^T  Hj^IT-^ a  K-K 
40.  'f:T  THTg  H^T  i-  >i>  ^ITT  ^  K«K  ^T4  ^  E^  ^][  0  k-K 
4^— T  T]f  ^T  -T<T  ^  -T^T^  ©  -^>  <T-Sf  '^T  -¥  E^  ^1^  4^  "^T  t<^i 


Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.,  March,  1889. 
PLATE    VI. 

An  Unpublished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 


42 
43 

44 

45 
46 

47 
48 

49 

50 
51 

52. 
53 

54 

55 
56 

57 


Column  II. — continued. 

r?  .4  ^yr  Sf  -^^y^  v^^  m  ^^^  ^y  -yy<i  -t 
•^yx^.'^y^.^'^yj^myun-.-^.^ -y  i™  -^y  -?  e^  >?^ 

[«iy4y?<y-a<y-t>'7^ 
B4i^]^l^^-]]4  ^^y '^ © ^4^ K'K 4 :<y^y>f-iiy 4^11^1 
<y.^^^i^-r-T.ii<y  ^-r  ^1  #?  #^  ^y^^^^y  Ei^yK-K  ^y 

4Py  -^^yi5f  ^^y4  >^y  v,  v  -yy<y  ^^i?  iy4  y?  ^y4  « iy4  ^^wy  >^ 
ty^ycy  H^y  -y  c<y  ^  .4  ny  ^^  -yy<y  <y-s^  y?  t^^  jr<^yy  -yy<y 
^y4  H^y  4t^  3yy  m  ^y4  ^  ^  4^  ^t4 
E^  :^^y  r,  K«K  ^y^y^y  y?  -^yy  -yy<y  ^y^^y  -in  ^y  y?  ^  ^4  >^y  ^y^y  i-  -^> 
<y-  K^  >:^..  :iy4  ^  ^  -iiL  jr:^^y  <y-®f  -^>  ^?  a  J??^y  "^t 
^  "^y  iiy^  ^  ^  <^y^  -ly  y?  -yy<y  ^^  ^y4  y?  ^y^ 
^^y  ^]^  y?  >-^>  y?  .4  ^^y  ^^y  ^n  y?  k-k  «  ^  ^  j^yy  ^r 

y;f  .4  ^y<y  ^^  <^yy  ^  :<yy  ^y4  ^y  .^^  <y-  ©  ^^yiy :?:? 

[^y^y^^W^^y^^T^ 

^y  ^i^y  K>K  ^-y<y  ^yy  ^-  a^  '^  k-k  y-  <^yy  <^^  tn  ^  -^> 
^  ^^y  y?  K^  ^y4  >^mT  -m-  ^n  y?  "^y 

-ilL  ^y^y^  ^^  ^ly  ^  ^y^Jy  ^yy<y  <5ry.<  ^  ^  ^-  ^  -yy<y  HI  ^yi!y 

-  j^'ty  'Ey  fj^  ??  <y-yy<y  k-k  ^^y  ^y^y  ^^yi^  ^^y  ^Vr  -^  <a 


Column  III. 

^-  -^^y4  A^  <A  <y-ef  ^y^  -y^y^  -yy<^  ^y  w  ^4  ^y :::  <^yy  ^ 

[  -ly  >.fnn  ^4  4^y 

2.  :Hy4  "^y  ^4  y?  "^y  j:^  ^^y  "m-  -yy<y  -ly  e^  a  ^y 

3-  V  <y-  "^y^  "^y  ^ly  ^\  ^\  -yy<y  ^  ^^y  y?  k-k  i^y  ;^  <i^yy  ^ 

4.  .^^  -^^y  3yy  -ly  ^y^y  4  ^^ 

5-  ^y^yty  H<y  ^j^^  ^4-^  -yy<y  h  4  ^  J^y  ^y  :^  ^yy  j^ 


Proc.  Soc.  Bihl.  Arch.,  March,  1889. 

PLATE   VII. 

An  Unpublished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 


Column  III. — continued. 

A  -iT<r  %\\  m.  -TH  ^?  '^r  ^  ::j  4^  ^r  E^  .4^  "^T  «^  -m 
s^r^r^i  H<r  ^^^  t^  ^4  ^  ^t4  ^  ^i  ^t^  H<r  >^:^  3ii  -a  <a 

^^?  II-  ^^?  II-  .^I  :il4  ^11  -II  n  K-K  ^  -in  -I^I^  ^  "^I  "BT 
•^I  JOL.<  "^I  JOL..  "^I  IHiH  ^^I  ^  0  ^  K«K  4  31^1  Hf- 

^?    .^^    ^i     ^r^i    K-K    <i-   .4    I?    >^ 

^^i^^A  -yBV\  Tr  -II  -II<I  I?  ^4  K-K  HI  44f  ^I  ^ 
^I 11^  n  ^4  .^^  5^111  >T^  K-K  H  c:  ^11  ^  j^][  ::  ^r 
-^^14  HI  ^I  B#  -II  "^14  "ET 

^I     II-     ^1^     -II<I     ^I     II-     «^Y     —I     "ilL     ^ 

^  .4  lii  ^  -ii<i  <i-m  n  -II  -ii<r^  >^  H  ^i  ^T;:^  3ir 
m  ^\A^^  ^11  ^j^i  !^  ^ri  ^^^  i?^4  4 1%][  >m  ^  -i^i^  h  j:^^ii  "^t 
^^  H  ^iT  -A   <i-   ^Jff  "^r 

E^  <I-  H4I  >^ffir  ^  ^^  E^  -ilL  5:11  ^  II-  ^ir 
<-^  4   ^IL   ^ly  <^^  ^? 

^  .4  lii  ^  -ii<i  <i-ia  I]?  "^ii  -ii<i  m  %\h  <i-ii<i  <i-  H4I  "^i 

-II<I :?:;?  <I-  .^I  <^I-^  -II  ^\A  ^\  H4I K^  ^I II-  ^  ^H  ^I  #1  "BT 
^  .4  lil  «^  -II<I  <I-0  n  -II  -II<T 
m  Vi  -M^  ^  >^^  %\^      -I<I  ^^11  >^wr  4^  311 

'^i  iffig  H<i  ^^^  -^>  I?  ^^  :hii  m  ^-i4  :ii4  *  ^i4  ^11  -ii<i  -I 

•^I  X..  "^I  Jl...  "^I  Vm  :ff^I  ^  a  «4  K-K  4  31^1  >f 
^  -rEf  ^^  iy^  -T^  -^I  ^  ;^?  ;^  K^K  JL^  ^?  -II<I  E^ 
^?  ^I  ^^,   ^^,  ^14  :^?  >^?-   ^I  3I4I  K>K 

^ffi  :ii4 1?  -^>  -I  ^4 ;::  ^n  ^i  i^i  J^^ii  -ii<i  m  tM  j^^ii 

[-^i4ini©4 

^I4  ^^I4  44f  C<I  -II H  :^  ^JLl^  C<I  ^  ^\\  n  K-K  5:1^1^1 

[J^^lf-I-tH^ 


Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.,  March,  1889. 
PLATE   VIII. 

An  Unpublished  Inscription  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 


Column  III. — continued. 

^]]  H  :^  «r  ^  «  H<r  -T  4f:- 1>  -H  J:"^yy  >^wr  ^:-  3!I 

"BT  f^^  Tr  <Mr<r  K'K  j^r  j^t^t  ^^iihi  «  :hi<i  --r  ^^  #>  "et 
'^ry  H  :^  «r  ^  y?  .^  4^  -lyy  >^^  k>k  ^  ^y  -rr 
y?  .4  --y  <:^-i  -n  ^y?  4  4^  -:i  'Ey  ^i  ^^y  ^  <y^ 
^-y  <::-^y  -n  <y-  jl..  --y  <ji^-m-^  ^y  ^f^^y  <yHy<y  ^i< 
^ly  ^^y  ^^y  j^^y  ^^  -y  >^f-  -ty 
tn  ^  K>K  ^  3yy  ^4  ^y  >??^  j::^iy<y  ^^y  j^  ^  --y  >^^ 
^  *^i  ^y4  y]f  ^n  >^  -^-  Sf  -M:  K'K  ^  Sf  K>K  3y^y 
^  ^i  4f^  4^^  *  -^0  4  3y^y 

>^  t^.^  ^^ir  4^-^  3yy  ^^  k-k  E^y?  <y-  "Hy  y?  ^yy  ^-  ^  y? 
y][  ^4  -^y  ©  j^^  ??  .^^  -7^  >^  ^  idi  -^-y4  idy  :^  3y^y 
fe  -yy<y  ^y  i^n  3y^y  ^  E^  0<!  >^  ^y4  5^W  -^^y^  ^Jff 

>^  ^y^  '^y^  <^^  -y<y  ^y  4-  m  ^y  y?  k>k  ^y^y 
©  ^y^  -y^y^  3y^y  ^^  3y^y  "^y  ^y^y  4--  mi 
Vy  >^^  ^  3y^y  j^ii^y  '^y  ii<  >yy^  :<ycT 

^  i^  ^ly  ^^^  :<y^y  -yy<y  <^-  -t^  «  -y  c:-i  ^]  +?  a  ^y 

J^  J:><y  *  <5.y<-  ©  ^^y^  ^.  ^^yy  ^y  .|y  .|y  yr  ^y  gj  ^y  ^^ 

E^  .4  ^  .^^ ::  ^y4  <y-  ^-  m  m  /y^  ^y  4  £!  ^y  ^y  y? 

[-^^y^^y^y^iy-^iy 
:Ey4 -^ -^  ;^  HI -iiL  y?  K-K  ^^4  3y^y  ^:i<y  ^y  >4f:- ^  +  w-K 
t^  -ly  ^^y  ^yy  -t^  :<y^y ::  :Hy4y  K'K  a^  ^n  -y<y  ^>^yy 

^yy  -^ly  -y  jri^yy  yif  ^  -y  ^  +];  ^^y  -y  4  y?  tM  ^ 
y^  y{  ^  <h  ^4  ^  -yy<y  >^  ^  ^.r^y  ^-y^  k-k  y?  y?  <y-yy<y  <y- 
^t]J!  ^  ^-  *  y?  E^  .4  ^  >^-  :^  :gy4  y?  ^4  H^y  -^yy  v,  -'<> 
]}  j^W  "Ey   ^ly   :?^^   :^^   tr^y^y    -^^y4   :^    +?   £y 


Mar.  5]  PROCEEDINGS  [1S89. 

NOTES  ON  THE  TEXT  OF  THE  D'ORBINEY  PAPYRUS. 

By  F.  L.  Griffith. 

The  D'Orbiney  Papyrus  contains  the  most  complete  example 
that  has  yet  been  discovered  of  a  Neo-Egyptian  popular  tale :  while 
for  the  grammarian  it  takes  rank  almost  as  the  standard  text  in  the 
vulgar  speech  of  the  New  Empire.  It  is  therefore  quite  worth  while 
to  ascertain  the  reading  of  it  with  scrupulous  exactness.  It  is 
written  in  a  wonderfully  clear  hand,  but  unfortunately  the  papyrus 
has  been  injured  in  many  places  and  some  of  the  current  restora- 
tions, which  seem  to  have  become  traditional,  are  obviously  wrong. 

The  facsimile  by  Netherclift  in  the  Select  Papyri  is  very  good, 
and  with  the  help  of  the  undermentioned  works  I  have  puzzled  out 
most  of  the  restorations  from  it,  but  our  President  having  given  me 
the  greatest  facilities  for  examining  the  original  at  leisure,  I  have 
found  that  the  latter  often  converts  doubt  into  certainty,  and  occa- 
sionally corrects  the  copy. 

The  greatest  advances  made  of  late  years  in  the  interpretation  of 
the  story  are  marked  by  M.  Maspero's  translation  with  notes  {Rev. 
Arch,  1878),  and  Dr.  Erman's  masterly  Neuiigyptische  Grammatik, 
1880.  In  re-reading  the  papyrus  I  have  referred  to  the  works  of 
Maspero,  1878  and  1883,  Groff,  1888,  and  the  transcription  in 
Mr.  Budge's  compact  and  handy  Reading  Book.  Moldenke's 
edition,  New  York,  1888,  is  I  believe  the  only  recent  work  upon  it 
that  I  have  not  seen.*  To  Dr.  Erman's  Grammar  my  debt  is  of 
course  very  great. 

A  word  must  be  said  about  the  numerous  mistakes  of  the  scribe. 
From  some  cause  he  has  often  made  nonsense  both  of  form  and 

meaning  {e.g.,  substituting  the  suffix  of  the  2nd  sing,  v X)  for  3rd 

sing,    a^^-^  ,    VIII,    I,   etc.  ;  and  as   to   form,  omitting  |  owing  to 
preceding  |  in  III,  9,  also   ^^\    and  ^  when  next  to  —  or  'K   ,  etc., 

*  Add  Colman's  Manual, 

161  O 


Mar.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY. 


[1SS9. 


and  making  various  omissions  or  double  insertions  at  the  ends  of 
the  hues).  Some  mistakes  have  been  corrected  by  re-writing  and 
partial  erasure  (especially  visible  on  the  original),  also  characters  are 
inserted  in  or  above  the  line.* 

In  restoring  damaged  portions  all  these  chances  of  error  have  to 
be  considered,  together  with  those  arising  from  the  connecting 
strokes  occasionally  introduced. 

I  have  verified  the  facsimile  with  the  papyrus  throughout. 

In  the  subjoined  transcriptions  sic  means  that  upon  the  original 
a  more  or  less  complete  sign  is  visible  and  is  almost  certain ;  sic  (in 
italics)  that  there  is  nothing  to  prevent  the  sign  from  being  read  as 
transcribed.  The  use  of  ?  and  ??  does  not  require  explanation.  All 
these  symbols  are  intended  especially  to  indicate  the  evidence  of  the 
oris'mal. 


I.   I.    PH    ««   M-       ^ 

■  ",'^  SIC  <^=»     sic    c^   (£ 


pa  ail 


I  o 


2.    [^?«/fl(jJ  (1  K.^_--"^ 


Dill 


^e 


(5 

sic  ^  I  I      v^  ';^^^^^:~si^  \>  I  I 


3.   \i-i\u  miit\i{\f  •■•  dual  (no  X) 

"^   (no  (3) 


[^-1] 


fo]^ 


.7[//]  /«[/]/  [^«]M^^^. 


All  these  together  wi 


-□ 


ITT]. 


dp  IX,  8, 


(^ 


XVIII,  5,  etc.,  may  be  taken  as  verified.     I  do  not  think  it  necessary  to  notice 
each  of  them.     In  IX,  8,  (HID  really  represents  the  more  cursive  form  of  Cm,  just 

as  the  dot  after   v d  OO  XII,  10,  represents  ^S^,  and  after  _^^^  VI,  9, 

represents  £^.     These  are  reproduced  unaltered  by  the  carelessness  of  the  scribe. 
Also  I  in  ^\    ^N    I   J\  XVII,  3,  XVII,  6,  is  a  naturally  cursive  version  of  o- 

162 


I 


\WSMMSiMi^f^S^^'.\  '■['  -^fS^ 


^i^i' yT"  yT  ax  4Ji  li 


Pi 

> 
pa 

o 


o 

O 

1-1 


f:i;  J^i 


W    ^    JLU     it 

AA  n  TT  ^^  !:^  A 


^ 


>->-     >->-     M 


'"  ft  lit 


i   ^  ^ 


^ 
^ 


tttttttttttttttttf 


* 
^ 


'V'    Ny^   N^    N^     N^    ) 


U     U     A*  ^  Vl 
A* 


Hr 


fc4 


^       A 


1^ 


AU 

A 


>3^ 


51 


Ti 

it 


u 


iU 


^iii 

A 


n'  3 


'ii 


A 


^ 


AAA 


A 


4- 


AAA 
A 


Ta    ^  AAA   i+i  ^ 


^. 


Hi 


^ 


AAA     i 


Hr  +  +  4-  Hr  1 1 1 1 1 1  1 1 1 

A       A       A       A       A       A       i       ^       ^       ^       ^       ^       ^^ L 


Bf^m 


^  "^  ^  >— 
ti  iM  t=  xu 

I       A        A        A        A        A        A        A        A 


Hh  Hr  t 

A        A        A 


>i->Jr  HrHr 

A        A        A        A 


AA    '<^ 
AA    »^ 


AAA  N^ 

AA 


N^ 


^U  ^u  ^ 


A 


1      AA    AA 


^i 
ki 


^^^  ^^  4iJ:  4Jd  ^  -^ 
^  ^  '^       ii 


iU 


AAA       a; 

A 


HrHrHrHrHrHrHhHhHrtHrfff   tttttt 

A      A       A      A       A       A       A       A      A       A       A       A       A       A         A        A       A      A       A      A 


4 
A 


A 


A 


AU 


:^ 


1^ 

Mi 

^ — y^! 
AA  fsiS- 
#§ 

A  >'^^; 


Mar.  5] 


'■[ 


<^ 


e 


PROCEEDINGS. 


(5^e]-W...... 


I       \> 


un  W^. 


[1889. 

"11 


SIC  SIC 


SIC     SIC         SIC 


\xr\ar...^     §      , 


lll^-=r'*[^=']i 


5- [k^'^ kill 

6.  \v\     '   V    P%4-  ^^i^i'  nb  n 

L    ?     _H)^  I    "^J    ^ 


W  JS 

nn  [all  pa\lf  sn  . 

■  ■■  m pa     [1    n/^x''^  nti mtiif 


\m 


=0= 


^(^; 


[ 


\tal\f  hmt  mtiif  sura    —    iiitiif-\\-  ^^  ^h  —  ^\ 

^_]  (or  [12;;^  _?]  etc.)...  ^  J^ra,"^i 


9.     [(1©K_^?]^" 


sic      sic      sic        sic 


o    |.      y^'TT^'^ 


^  ?  t^^  ^ 


AAyV\AA  I        "'       I 


10.   [wZ/^i-J^  (a/^x/i?)  ...'^  — [wyw.]  r  X 

ry^     SIC  I 

I.  la.  ar  as  the  commencement  is  plausible,  but  from  this 
passage  alone  would  be  quite  uncertain.  There  is  a  trace  above  the 
r  suggesting  by  its  form  the  impossible  reading  i|  '^^  ^  ^^  ^^=»_.* 
However,  in  the  parallel  passage  Harris  500  verso,  p.  iv,  1.  i 
(original)  the  initial  sign  of  the  text  is  I]  (upper  half  lost)  followed  by 


plain 


thus  :— 


.^--^ 


?"¥.     As  I  have  hinted  above, 


Vide  Plate. 
16.^ 


O    2 


Mar.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

too  much  stress  must  not  be  laid  upon  traces  and  dashes  that  give 
no  sense.    This  of  course  only  confirms  Professor  Maspero's  reading. 

I.  lb.  Traces  of  a  sign  after  1  (?v^^  facsimile) :  it  is  not  the  top 
of  the  ^  prolonged,  so  read  ^  ? 

2a.  tu  confused  in  mounting  the  papyrus. 

2b.  As  facsimile.     I  cannot  read  it  (not  E  <^:=>)- 

3rt.  It  is  impossible  to  read  the  remains  as  any  ligature  of  1]  (^ . 
I  have  examined  it  many  times.     It  is  not  "77?** 

3^  and  \b.  Insert  the  fragment  mounted  in  the  middle  of  the 
page? 

4«.  '  Behold  the  [essence  ?  strength  ?]  of  a  god  was  in  him.' 
I  cannot  decipher  the  mutilated  sign  for  '  essence  ?'*  Pj,  in  line  5 
shows  that  the  split  should  be  rather  wider,  but  this  will  have  a  very 
slight  effect  in  line  4. 

4^.  Making  allowance  for  P  '  the  narrow  piece  will  be  moved 
\  inch  to  the  left,  j^  1^  ^  seems  to  suit  the  original  (not  iihd  which 
takes  a  different  determinative).  The  vertical  line  after  jutuf  in 
the  facsimile  is  wrong. 

(ya.  '  Laden  with  herbs,  etc.,  and  milk  and  with  wood  (for  burn- 
ing ?)  [etc.,  of  the?]  fields.'  ('Et  voici  ce  qu'il  faisait !  apres  !  qu'il 
revenait  des  champs.')  I  cannot  satisfactorily  read  the  remains  on 
the  narrow  tongue,  they  are  more  obscure  than  they  are  represented 
to  be  in  the  facsimile. 

7(7.   '  In  the  place  where  his  cattle  were,'  or  some  such  sentence.* 

8«.  '[He  took  cakes  of  bread?]  already  ?  baked  and  laid  them.' 

9^.  The  whole  of  the  edge  of  the  papyrus  is  broken  away.*  It  is 
wrongly  represented  in  the  facsimile,  in  which  the  right  hand  edge  of 
the  page  should  be  entirely  white.    A  good  deal  seems  to  be  lost  from 

the  commencement  of  the  lines.    ~^s  i|  ^  "^  was  at  first  written,  but 
the  superfluous  sign  was  erased. 

io<7.  w,  7iti  m,  etc.,  are  not  possible.  For  ^aw>a  alone  the  gap  is 
rather  wide,  but  there  are  examples  of  equal  length,  e.g.  in  II,  10. 
\  lIIIj    ^  is  strange,  but  is  clear  enough  in  the  original.* 

*    Vide  Plate. 
164 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

II.   I.  «//-/  n  stimu  nti  st  ahu    I  rfiT]  \  [(^]    ^     '^^'^^  ?  «^^"  ^  -^'''V 


SIC 


Tr>    SIC  111   '^    I    I  I 


— ^-^     S        "     sic  SIC     Ft^         I  \-U  /TH     rr^S-   1  1  J 

SIC  SIC  ,  w  I  SIC  ?  ^4^^/:^^/:<.  I     r  I  I  <:zr>   1 

7. . . .  ««„  k  r j^  ^1 H  rn  7™i  iM  Ik  ~ 

s'c  \_i/m  _mJ  ^'<:  ^ic  LI   I  I  iJ  =^  Ji-^  c=^ 

^^  <S  r   ^^  n  ^  x^  ^''  '''^[x^  hrn^ 

sic    sic  sic       sic       sic      \\\  '  rrx^  ^     j~ 

9.  .«.w;«/v  •••/^-^fn'"-^[^^^£]-'s- 


c><cs><^ 


10.  ...  A— D^    ^   n 


AAA/\AA  <^"  ^^^       vr~t 


^  \    I  I  I 

SIC         SIC 


ifl.  <n:>  would  be  equally  possible,  the  top  of  the  sign  being 
entirely  cut  off  by  a  lacuna  ;  facsimile  wrong. 

\l?.  P  ''j^^  not  P  1^  is  favoured  by  the  space  between  P  and  the 
top  of  U  and  the  general  appearance.     1 1 1  is  certain. 

ic.  Space  filled  by  the  prolongation  of  \  ?,  but  it  seems  quite 
blank. 

2a.  The  space  seems  quite  blank,  as  if  <i:r>  were  omitted. 

3^;.  AAAw>  is  quite  reasonable,  and  can  hardly  be  doubted  on  the 
original,  while  <rz>  is  almost  excluded. 

165 


Mar.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

40.  aarfsH  ?  thus  did  they ;  certainly  not  rt'rusn. 

6a.  I  suppose  l|  (^  ^  3rd  person  plural  of  f]  (2 ,  cf.  l\\  \,  I,  8- 
Whether  [<z:>]  or  [/vwwk]  should  be  restored  in  the  next  sentence  is 
perhaps  doubtful,  cf.  IV,  2. 

-ja.  x'^^  bakii  is  impossible  owing  to  the  determinative.  If  the 
proposed  restoration  is  right,  translate  '  their  hearts  were  joyful  with 
their  work  in  ?  (or  from  ?)  their  beginning  of  labour.'  The  tops  of 
nO  are  discernible. 

Za.   '  They  were  waiting  for  seed-corn.' 

\oa.  This  is  of  course  a  mistake  of  the  scribe. 

X  ^/ww^(^   sic   III     W  i  Hi'  <=>  ±   El    sic      SIC  i 

1  21*  /wwNA      sic  sic  SIC      SIC      1  li    '-■    I  SIC 

3.    '■' p7-t  qnu  auf  hr 


/wrs^s  \^  SIC 


maau. 

SIC  sic 


4.   [I  Pol   ft   nf      I       ^-^"—i  saic  nti  hr 

^  L    J   '  •    J        I   S  J    sic  ■       SIC  SIC       SIC  SIC  SIC       SIC 


AAAAAA 


sic  sic    J\ 

izc  l^     lie      '-     -'  SiC 

7.    1  ...  aw  [*v-=>-  ]  ^^^  ^^  fi^i  [u/i]  ut  strii  '^^ 

sic     J\  -Ja     I    "^    I   ^ ^ 


h.'>.  A    ">.       -^    2i'      SIC      SIC  sic 


166 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

8.  ^   hbsu  nfrirc-]  ' ' '  l^r\^'^^^\^\  . .  m  qntt  2^^ 
(as  facsimile). 


9-  xr 


SIC 


10.   -xr pa  aa    '^    inntiif  s^pW^ua . 

'  4-*-  sic  sic 

SIC 

\a.  '^'ZT  is  quite  impossible ;  so  also  are  j  ^-^^  and  |  <rr>."" 

6a.  dftu  agrees  perfectly,  and  seems  almost  certain,  '  with  the 
passion  of  youth  ?  ' 

7fl.  xu  7ik pai  7ia  (Maspero)  is  I  believe  grammatically  impossible. 
The  space  is  uncertain  ;  pai  perhaps  is  sufficient  to  fill  the  gap. 


hjsr\fsf\f\ 


IV.   I at't    ^    mar   t'f  ti/f  nci   an    x^  ^^   ^'"'    ^  <: — > 

sic  '— -'- 

^^     Aww^A      ud  xf  bn  du  \  ^    \  r  tut,  '  for  so  thou  ?  wilt  not  let  it 

r"^:j\^         sic  Lsic  ?J 

come  into  ?  the  mouth  of  any  one.'  There  seems  to  be  a  trace  of 
the  dot  which  accompanies  ^,  but  perhaps  ^  should  be  read. 
'  For  I  will  not,  etc' 

2.  mh      gj^     (hardly  'www). 

3.  x^«^^'''X^  !   r  '^    M  l  (^^'X^  o^'  l'^  perhaps  superfluous)  ••• 

sic  L<IZ!>J  «'<•'   1 

da  uhdut  <^^|^^  i^  M.  4  4.  ^^"=^^  . 

sic  ?      sic  V  e  r  y   f  a  i  n  t 

5.  dha\jt  «]  ti  m  pa  fmd  . 

SIC  I 

6.  pa  sfii  T\  ^h  •  •  ■  7171  d7is  st  Jir  \\  ^.wvaa  *  -ycx.  <r^=~^  (2 

^  I  P  •  •  •  «  dim.  One  of  the  words  has  been  wrongly  read  and 
interpreted  in  many  ways  :  ddii  qdi7'e  "^"Tp  '  graisse  noire  de  salete,' 
or  simply  'graisse:'  <7^//!  ^'^/re  '  kessel-fett ' :  why  not  c=^  «=z>  1  ^ 
TTQ  '  fat '  ?  but  the  determinative  is  really  5  •  ^^  thus  have  the 
word  ^^,1  (sometimes  2  <:^  X)  =  c^  <^  1  ^  •+ 

*    Vide  Plate. 

t  ptr,  '  bandages,'  '  lint,'  for    the  supposed  wounds  ?  or  fir  may  be  some 
'  net,  '  bag,'  or  other  protection  or  ornament  ?  for  the  hair.      Cf.  V,  2,  and  III,  2. 

167 


Mar.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 

9-  PS\^*----^^^^^^^>I^- 


AAAAAA 


? 


•'ic     L  iJ    tJ-c^^    _Ms^  Ls, QJ 


SIC 


• :  •  /if?is  (H  J| .      The  stroke  between         and  J\  (v.  facsimile) 

^      -^^  sic 

cannot  belong  to  J\  which  it  would  convert  into  ^  {cf.  VIII,  9). 
\\  is  sufficiently  clear  and  the  commencement  of  ^^^    is  traceable. 

2.  unxu^^^^^pa'ii  "^Jl  Ul-      Cover  up  (adorn?)  thy 

sic     sic      sic 

hair  (with  the  pfire  which  tlie  woman  required  as  evidence  of  the 
falsehood  ? ). 

4.  ^J/;;/<^  r§l  ^^^  m$^^  the  reading  is  very 
uncertain.!  <:zr>  is  clear,  but  may  be  o  or  <=:^> ,  S  superposed  is 
very  incomplete.  There  seems  to  be  the  tail  of  ^  or  ^^^-^  (as 
written  in  ^^)  beneath  the  ^^.     /«  ?^'^  ^?'  ^  (not  ^"q)  ••• 

7.  x^  arpa  su.'\ 


8.  ^z-//  corrected  to  dusf,  K^=^  being  erased.     ^^^ a  ^  ^ . 

_cF^  sic 

sic 

In  the  succeeding  pages  of  the  facsimile  some  false  signs  are 
noted.  The  modern  ink  is  easily  distinguishable,  being  shiny.  The 
facsimile  marks  only  the  extent  of  the  lacunce  that  have  been  restored. 
But  the  signs  before  and  after  these  lacunae  have  often  been  tampered 
with. 

VI.   I.  ft  tdfm  matt ;  cannot  be  nf. 


*  P  ^^  'h.,  written  like  IV,  ij  J  ^  _^j  l^"t  no  trace  of  C^  remains. 
(Fide  Plate.) 

t   Vide  Plate. 

X  I  should  be  much  inclined  to  correct  this  by  an  extremely  slight  alteration  to 
1\  I  ^^^—  in  order  to  explain  lo/ii  ciiif  7-  iir  f.  |  is  a  good  reading,  if  not 
Ijetter  than  T,  and  the  scribe  was  cjuitc  capable  of  writing  |  for  K^=^_  in 
this    group,  especially    as    he  had  so  often  written    |   T  ^q\  •      With  nisf  cf. 

rtc^.qand|^)ic\(2?. 

168 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

3.  r  sx  sx  ran,  there  is  no  dot,  so  not  ^au ;  no  trace  of  modern 
ink;  <n>  has  its  usual  form  over q  {cf.  XV,  8).* 

4.  nutf. 

sic 

/NAAA/VA 

5.  vintk    jy-  . 

sic 

9-  .^M  ZIX.  /^  m, '  ^^^  mark  above  ^  is  not  recognisably 
iCi ,  but  a  mere  dot. 

VII.   I.  mtiif  hr  tut ....  nituk  l^^l^  r  ;/////,  the  latter  as  facsimile, 

sic 

but  the  first  l]  in  it  is  false,  and  so  is  \  ;  ■  ^  .  ?  is  genuine. 

9.  dmam  W  .  For  a  somewhat  similar  (but  reversed)  mistake, 
cf.  VI,  4  nuifiox  mn   \  . 

VIII.  ,   rl^^^e. 

3.  aud  r  smt  nd. 

sic 

4.  dfnau. 

sic 

5.  f  c^  I  11}^  ^\  {(f-  XIII,  5).  The  space  left  for  the  entry  in 
red  ink  was  too  short,  the  signs  are  therefore  crowded  and  1 1 1  looks 
more  like  1 1 .     ^  ^^\. 

'    '  /VW\/V\  SIC  ^  • 

8.  mxt  as  usual,  no  ligature. 


9.  S      v\  a  white  lacuna.     Jiixf  without  J\  (at  end). 

IX.  3.  d/)is?i.  [1  was  begun  following  1]  but  was  altered  to  ^.* 
Yet  it  is  hardly  safe  to  draw  a  grammatical  inference  {cf.  XIII,  8  for 
a  similar  error  which  has  there  caused  confusion). 

X.  3.  qefcKi. 

9-  iJ  P  li  §  /!v!v!v  ^^^  i  erased  and  the  succeeding  signs  partly 
written  over  it. 

XI.  7.  I  m  no/ 

10.  an  du  (1.  11)  st  hut.  There  seems  to  be  no  sign  after  du 
(such  as  I^t)-  i'^'ie  ei^d  of  A-  is  prolonged  upwards  and  curled 
round. 

XII.  3.  than. 

4.  ^^not|. 

*   Vide  Plate. 
169 


Mar.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL^OLOGY.  [1889. 

8.  l|  of  Anpu  omitted  and  (®  of  l]  (S  written  more  like  ^. 
XIII.  6  and  9.  ^q^^' 

XV.  I.    ^2^  *^^i^  "^iT^-      The  lacuna   is   wrongly  placed   and 
the  reading  is  quite  certain. 

4-  ^^  lil  no  ®  • 

5.  aiif  Jims  2^11  <^  and  ^^-^    are  completely  false,  but  ^^^  may 
be  the  true  reading. 

g.    ^°1  H--^  .  is  perfectly  distinct.      In  the  facsimile 
might  perhaps  be  read. 

XVI.  3.  drqu  \_na  m  ntr\  the  three  signs    \A     1  are  in  moder 


ink. 


d     

4-  iJb  Vs.   I  '^  1  •  •  •  ^v    \>   I     I   *■   /rt  mes  is  quite  certain 

"^.M^  -1^      sic      I     111 


6.    ^O 

n 
W 


n 

7.    ^7\         /^/\/\/^yv\ , 


The  latter  pages  are  in  bad  condition,  having  evidently  stuck 
together.  From  page  XVII  onwards  the  red  ink  has  almost  vanished, 
and  is  very  difficult  to  trace  on  the  dark  papyrus. 

XVII.  3.    f\     O^. 

_£H^  sic 

4.    XX?"  (no/). 

sic  _ 

XVIII.  2.        ^       (1  <^ 

zai  an.     [At  the  time  (not  ,^_^^  (|  |  '^j-')  of  a  ceremony?] 
XVIII.  4.  End  ^^  [— vv  i\  WAA.]. 

XVIII.  5.  I^^^^S^^^V'k  i^i  ^   .      This  cannot  be 


blC        SIC         SIC        i/c         ??  V    "  "Y  g,j. 

*    Fu/e  riate. 
170 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889, 

right,  '  when  the  damsel  ?  had  finished  ....,'  or  '  when  the  [ceremony] 
was  over.'* 

XVIII.  5.  end  f  ^^  o^  ^^,  no  other  sign. 

6.  red    almost    illegible  <=>M''^^  ^^   O   1  7\  [T]  — 

s— i— c  Pi^     SIC  '(SOI—  /v^^A^ 

XIX.  I.   formula  as  usual. 

2.  formula  just  traceable.     At  end  [|  ^  I  yj 

3.  ^  -  •  •  •  i^        J   \>  <cr>  i^^    :    D  if  correct  is 

Laaa^/va  (rJi__^:!L_]—  SIC     S!C'>.      SIC  SIC 

very  obscure ;   there  was  not  space  enough  for  ^^  ^  .f    At  end 
un  dntu  £1 

sic 

6.   (1  S  ^  (2    hr  an  fif.     End  r     I  J^  ^ 


^_  A  (S  7^  |l  D  (2   seems  quite  possible.     There  is  a  trace  of  each 

«    —      i     —    c 

sign. 

8.   ZS "v^     1  (^  ^  .      _ ,  v^   had  been  written  but  VQi 

was  erased  and    i^     written  partly  over  it. 

Endorsements,  etc.  On  the  back  of  the  last  page  the  titles  of  the 
prince  Seti  Merenptah  were  begun  but  apparently  left  unfinished 
(PI.  xix).     They  were  written  fully  on  the  obverse  of  the  last  page 


The  endorsement  relating  to  bread  is  on  the  back  of  page  i,  in 
the  top  lefi  hand  corner  when  reversed,  i.e.,  behind  the  right  hand 
end  of  I,  8-10. 

*  Harris  500  v.  p.  iv,  I.  2,  anst  {hr  sp  aiii'ir']  ^  r  I  |^  |  .^^T^  \ 
'^^^AAA  m  I  II II  ^  seems  to  give  the  key  to  the  meaning,  but  I  cannot  yet 
decipher  the  signs.  vg^  is  perhaps  preceded  by  ^  ^  ,  and  the  rest  should 
be  identifiable.     (  Vide  Plate. ) 

t  Vide  Plate. 

171 


Mar.  5] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL^iOLOGY. 


[1889. 


With  the  above  compare  in  Erman's  Grammar — 

Page  18,  example  i.  Page  160,  example  i. 

28,  last  example  but  one,  Orb.,  16,  4.  ,,     163,  last  example. 

34,  example  3.  ,,     l68,  example  2. 

37,  example  I.  ,,     179,  last  example. 

53,  '^               Orb.,  I,  2,  wrong.  ,,     200,  example  I. 

66,  last  example.  ,,     223,  example  4. 

144,  example  2.  ,,     230,  example  3. 

149,  example  4.  ,,     257,  example  4. 

156,  example  3.  etc.,  etc. 


The  Plate  referred  to  in  the  above  will  be  issued   with 
the  next  (April)  number  of  the  Proceedings, 


172 


Mar.  5]  PROCEEDINGS.  [1889. 

A  CUNEIFORM  "LIST  OF  GODS." 

Dear  Mr.  Rylands,  London,  March  17M,  1889. 

Will  you  allow  me  to  give  you  here,  finally,  the  text  of 
K.  2100,  which  I  copied  for  you  as  early  as  October,  1887.* 

I  have  nothing  to  add  to  the  edition  of  that  celebrated  docu- 
ment, thanks  to  the  many  scholarly  notes  which  have  been  made 
about  the  few  extracts  from  the  text,  which  you  kindly  inserted  into 
the  Proceedings^  two  years  ago.*  But,  judging  from  some  recent 
publications,  not  all  of  our  Collahorateurs  may  have  in  mind  all  that 
has  been  written  about  it.  So  I  append  here  a  short  enumeration  of 
those  different  articles  and  remarks. 

Mr.  Pinches  stated  once  more  his  priority  in  respect  of  the 
"find"  to  which  I  had  already  drawn  attention  by  quoting  his 
discovery  as  published  in  my  Zeitschr.,  1885,  p.  166.*  At  the  same 
time,  he  set  forth  a  new  theory  as  to  the  identification  of  malahum 
with  the  Phoenician  DD /t2,  in  a  paper  published  by  the  Academy, 
1888,  No.  816,  p.  428.  His  view  was  not  shared,  however,  by  the 
Rev.  W.  Houghton,  ibidefn,  No.  817,  p.  445,  nor  by  Mr.  Evetts, 
ibidem,  No.  819,  p.  30,  who,  for  the  first  time,  gave  an  exact  idea  of 
what  the  tablet  in  question  is  like.  In  the  meanwhile.  Dr.  Halevy's 
first  article  upon  the  subject  had  appeared,  Zeits.,  1887,  p.  399  ii., 
who  pointed  out,  that  "  it  is  not  absolutely  necessary  to  suppose 
that  the  Assyrian  malaJm  was  borrowed  from  the  Phoenicians,"  and 
discussed  the  equivalence  of  digirii  :  hilibu.  In  a  second  article, 
Zeits.,  1888,  p.  193  ff.,  the  same  scholar  treated  the  names  of  lands 
which  appear  on  the  tablet,  and  especially  called  attention  to  the 
fact,  that  Sufnir  and  Akkad  are  not  to  be  found  among  them,  which 
he  takes  as  an  argu?nentut?i  ex  silentio ;  for,  "  the  scribe  could  not 
mention  a  language  which  never  existed."  Also  Prof.  Delitzsch 
used  our  text  in  favour  of  the  Anti-accadian  theory,  in  his  Assyrian 
Grammar,  German  Edition,  p.  67  f.,  while,  on  the  other  hand, 
Prof.  Oppert  found  in  it  the  "  absolute  condemnation  of  the  Anti- 
sumerian  priniciple,"  Zeits.,  1888,  p.  106. 

*  C/.  our  Proceedings,  Vol.  IX,  p.  377. 


Mar.  5]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

In  the  summer  of  last  year,  Mr.  Pinches'  opinion  as  to  vialahum 
was  taken  up  again  by  Dr.  Hommel,  and  then  by  Dr.  Haupt,*  but 
was  rejected  once  more  by  Dr.  Halevy,  who  considers  the  result  of 
the  lengthy  discussion  to  be,  that  "we  still  maintain,  in  spite  of 
Mr.    Haupt's   disdainful   note   of  exclamation,    that   the   Assyrian 

malahian  is  the  Semitic  H^^,  and  by  no  means  D^T'tD ;  and  we 
defy  anyone  to  demonstrate  the  contrary":  Zeits.,  1889,  p.  56. 

To  Prof  Oppert,  we  finally  owe  a  new  and  most  valuable 
elucidation  of  the  word  Kassn,  partly  derived  from  our  tablet,  Zeits., 
1888,  p.  421  ff. 

You  will  see  from  these  few  bibliographical  notes,  how  important 
this  "List  of  Gods"  is  considered  to  be,  and  that  it  appears  not  to 
be  superfluous  to  bring  the  entire  original  text  unto  the  notice  of 
scholars, — -even  post  festum. 

Yours,  etc., 

C.  Bezold. 


See  also  Delitzsch,    W.B.^  p.  313. 


oO'ggg^C->'"o 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  2nd 
April,  1889,  at  8  p.m.,  when  the  following  Papers  will  be 
read : — 

P.  LE  Page  Renouf,  President: — "Parallels  in  Folk  Lore." 
Rev.  a.  Lowy  : — "  Jehovistic  and  Elohistic  Proper  Names." 


174 


CSfor 


^ 

►J 

o 

c^ 

o 

Ji 

<; 

P9§^^9J^'-^ 


t^U      ^      U      ,, 


>s>l 


:Hr 


X      k      k 


*^    AA     U      A     ^^•■^ 


kkkkkkkkk 


Hr'HrHrHbHhHrHhHrHhHbHhHrHt-HhHh 

AAAAAAAAAAAAIAA 


A 


TO 


^ 


M  > 


AA 

I! 


u 


Hh 


a 


A 


A 


^ 


ft 

AA 
A 


AAA 


:^ 


ft 
Si 

Tl 

H' 

XI 

A 


A 

CI 

A 

4- 

A 
P 


3 

^Ai 


A  A 
AA 

AAA 
A 


A 

T 
T 


AU 


AU 
AA 


A 


1? 


5^ 

AA 
A 


11 

>-r 

A 
A 
A 


AAA 


AA 
AA 


i|  ^ 


TO 


AAA 

AA 


JIA 


A 


i 

A 

A 

It 

A 

% 

A 

A 

^ 

^ 

AAA 

A 

Y 

AAA 

'A^ 

AUi 

'aT 


AU 

AA 


AAA 


U 


A 


^ 


Mar.  5]  PROCEEDINGS,  [1889. 


THE  FOLLOWING  BOOKS  ARE  REQUIRED  FOR  THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


BOTTA,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.     1847- 1850. 

Place,  Ninive  et  1' Assyria,  1866- 1869.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische   Inschriften   Altaegj'ptische   Denkmaeler.     Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Egyptiens,  copies  sur  lieux  et  publics  par  H. 

Brugsch  et  J.   Dlimichen.     (4  vols.,  and  the  text  by  Dumichen 

of  vols.  3  and  4.) 
DOmichen,  Ilistorische  Inschriften,  &c.,  ist  series,  1867. 

2nd  series,  1869. 

Allaegyptische  Kalender-Inschriften,  1886. 

Tempel-Inschriften,  1862.     2  vols.,  folio. 


GOLENISCHEFF,  Die  Metternichstele.     Folio,  1877. 

Lepsius,  Nubian  Grammar,  &c.,  1880. 

De  Roug]6,  Etudes  Egyptologiques.     13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy. 

ScHROEDER,  Die  Phonizische  .Sprache. 

Haupt,  Die  Sumerischen  Familiengesetze. 

Rawlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

BuRKHARDT,  Eastern  Travels. 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.     1862-1873. 

Le  Calendrierdes  Jours  Pastes  et  Nefastes  de  I'annee  Egyptienne.  8vo.  1877. 

E.  Gayet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  du  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Egyptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

Nos.  I,  2,  3,  Memoires  de  la  Mission  Archeologique  Fran9ais  au  Caire. 

Sarzec,  Decouvertes  en  Chaldee. 

Lefebure,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes, 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

Guimet,  Annales  du  Musee  Gumiet.     Memoires  d'figyptologie, 

Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.     "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 

D.  G.  Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes. 
2  parts,  Mittheilungen  aus  der  Sammlung  der  Papyrus  Erzherzog  Rainer. 
RoBIOU,  Croyances  de  I'Egypte  a  I'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Egypte  et  sur  le  chronologic  des  Lagides. 

Pognon,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa. 


IRecoibs  of  tbe  past 

BEING 

ENGLISH   TRANSLATIONS 

OF  THE 

ANCIENT  MONUMENTS  OF  EGYPT  AND  WESTERN  ASIA, 


New  Series.  Edited  by  Professor  Sayce,  who  will  be  assisted  in  the 
work  by  Mr.  Le  Page  Renouf,  Prof.  Maspero,  Mr.  Budge,  Mr.  Pinches, 
Prof.  Oppert,  M.  Amiaud,  and  other  distinguished  Egyptian  and  Assyrian 
scholars. 

The  new  series  of  volumes  differs  from  its  predecessor  in  several 
respects,  more  especially  in  the  larger  amount  of  historical,  religious,  and 
geographical  information  contained  in  the  introductions  and  notes,  as  well 
as  in  references  to  points  of  contact  between  the  monumental  records  and 
the  Old  Testament.  Translations  of  Egyptian  and  Assyrian  texts  will  be 
given  in  the  same  volume. 

Crown  octavo  ;  Cloth.    4s.  6d.      Volume  I  now  ready. 

Samuel  Bagster  &  Sons,  Limited,  15,  Paternoster  Row,  London. 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY  PUBLICATIONS. 

TLhc  Bronse  ©niaments  of  tbe 
IC^alace  (Bates  from  Balawat. 

[Shalmaneser  II,  B.C.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  ;^i  los.;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £1  IS. 


Society  of   Biblical  ARCHy^oLOGY. 


COUNCIL,    1889. 


President : — 
P.  LE  Page  Renouf, 

Vice-Presidents : — 

Rev.  Frederick  Chari^es  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  ike,  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.  C.L.,  M.D.,  &c.,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury, 


Council : 


Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Gates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Rev.   R.  Gwynne. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 
Rev.  Albert  Lowy, 


Prof.  A.  Macalister,  IM.D. 

Rev.  James  Marshall. 

F.  D,  Mocatta. 

Alexander  Peckover,  F.S.A. 

J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary   Treasurer — BERNARD  T.  BOSANQUET. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Prof.  A.  H.  S.^YCE,  M.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 

HARR1S3N    AND    SONS,    rUlNTERS    IN    ORDINARY   TO    HER    MAJESTY,    ST.    MARTIN's    LANE. 


VOL.  XI. 

Part  6. 

PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

BIBLICAL   ARCHiEOLOGY. 

VOL.    XL    NINETEENTH    SESSION. 

Sixth  Meeting,  2nd  April,  1889. 

CONTENTS. 

PAGE 

P.  LE  Page  Renouf  {President). — Parallels  in  Folk-Lore    

177-189 

Professor  G.  Maspero. — La  Reine  Sitra  

190-194 

Rev.   C.  J.   Ball. — Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the   Great. 

X. — The  Cylinder  A.H.,  82-7-14,   1042,    British   Museum. 

195-210 

Notes   on   the   Cylinders    68-7-9,    i    (S   R-  34),  and   A.Ii. 

82-7-14,   1042.  [(A)  and  (B)] 

2II-218 

Professor  Karl  Piehl. — Notes  de  Philologie  Egyptienne 

219-226 

Dr.  a.  Wiedemann, — Stelae  of  Libyan  Origin 

227 

F.  L.  Griffith. — Notes  on  a  Tour  in  Upper  Egypt 

228-234 

^^ 

• 

PUBLISHED  AT 

' 

THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY 

> 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

188  9. 

[No.    LXXXIII.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST   OF   TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


I,  Part  I 
I,     „     2 


11, 

n, 

III, 

IV, 

IV, 

V, 

V, 

VI, 

VI, 

VII, 

VII, 

VII, 

VIII, 

VIII, 

VIII, 

IX, 


Vol.         I,  I 

III 

„     III, 

„         IV. 

V, 

„         VI, 

„       VII, 

„     VIII, 

„         IX, 

X, 

X, 

„        XI, 


To  Members. 

To  Non- 
Members 

s. 

d. 

s.     d. 

10 

6 

12     6 

10 

6 

12     6 

8 

0 

10    6 

8 

0 

10    6 

8 

0 

10    6 

8 

0 

idj   6 

10 

6 

12    6 

10 

6 

12    6 

12 

6 

15     0 

10 

6 

12     6 

10 

6 

12     6 

10 

6 

12     6 

7 

6 

10     6 

10 

6 

12     6 

10 

6 

12    6 

10 

6 

12    6 

10 

6 

12    6 

10 

6 

12     6 

10 

6 

12     6 

PROCEEDINGS. 

1878-79 

2 

0 

26 

1879-80 

2 

0 

26 

1880-81 

4 

0 

50 

1881-82 

4 

0 

5     0 

1882-83 

4 

0 

50 

1883-84 

5 

0 

60 

1884-85 

5 

0 

60 

1885-86 

5 

0          .  .*. 

60 

1886-87 

2 

0  per  Part 

26 

1887-88 

2 

0     ,,     ,, 

26 

1887-88 

Part  8,    10 

6     „     „ 

12     6 

1888-89, 

in  course  of 

publication. 

A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Rylands,  F.S.A.,  11,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 


OF 


THE     SOCIETY 


OF 


BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NINETEENTH    SESSION,  1888-89. 


Sixth  Meeting,  2iid  April,   1889. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President. 


IN    THE    CHAIR. 


The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the   Donors : — 

From  the  Author : — Vocabolario  Geroglifico  Copto-Ebraico,  del 
Dott.  Simeone  Levi.  Volume  Settimo,  Supplemento.  P'olio. 
Torino.     1889. 

From  the  Author  : — Etudes  Egyptiennes.  Tome  II.  i*"' fascicule. 
Un  manuel  de  hierarchie  dgyptienne  et  la  culture  et  les  bestiaux 
dans  les  tableaux  des  tombeaux  de  I'ancien  empire.  Par 
G.  Maspero.  (Cours  du  College  de  France,  1887-1888.) 
Paris.     8vo.     1888. 

From  the  Author : — The  evolution  of  the  beautiful  in  Sound. 
By  Henry  Wylde,  Mus.  Doc.     Manchester.     8vo.     1888. 

From  the  Author : — La  Religion  en  Chine,  i  propos  du  dernier 
livre  de  M.  A.  Reville.  Par  Mgr.  de  Harlez.  8vo.  Gand. 
1889. 

Extrait  du  Magazin  Litteraire  et  Scientifique, 

[No.  Lxxxiii.]  175  p 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

From  the  Author  : — Les  Croyances  religieuses  de  premiers  chinois. 
Par  Ch.  de  Harlez.  8vo.  Presente  a  la  classe  des  lettres  dans 
sa  seance  du  4  Juin,  1888. 

Extrait   du    Tome   XLI   des   Mhnoires  courojuus   et  mitres 
Mcmoires.  Publics  par  I'academie  royale  de  Belgique.   1888. 

From  the  Author : — La  Trouvaille  de  Tell-el-Amarna.  Par  A. 
Delattre,  S.J.     Bruxelles.     8vo.     1889. 

Extrait  de  la  Rev.  des  questions  scieiitifiqiies.     Janvier,  1889. 

From  the  Author : — Aus  einem  Briefe  de  Herrn  Professor  T. 
Epping  an  J.  N.  Strassmaier.     8vo.      1888. 

From  the  Author : — The  True  Name  of  the  God  of  Israel.  By 
the  Rev.  C.  J.  Ball.     8vo.     1889. 

From  Miss  H.  M.  Adair : — Materia  Hieroglyphica  :  containing  the 
Egyptian  Pantheon  and  the  succession  of  the  Pharaohs  from 
the  earliest  times  to  the  conquest  by  Alexander,  and  other 
Hieroglyphical  Subjects.  With  Plates  and  Notes  explanatory 
of  the  same.      By  J.  G.  Wilkinson,  Esq.     Malta.     1828.     4to. 

From  Miss  H.  M.  Adair: — (In  same  Volume.)  Extracts  from 
several  Hieroglyphical  Subjects  found  at  Thebes,  and  other 
parts  of  Egypt,  with  remarks  on  the  same.  By  J.  G. 
Wilkinson,  Esq.     Malta.     4to.     1830. 

Complete  with  the  folding  plates ;  formerly  belonged  to  the 
Rev.  Henry  Tattam. 

From  Miss  H.  M.  Adair : — A  Grammar  of  the  Arabic  Language, 
translated  from  the  German  of  Caspari,  and  edited,  with 
numerous  additions  and  corrections,  by  William  Wright. 
London.     8vo.     1862.     [ist  Ed.] 

The  following  were  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on   7th  May,   1889: — 

Miss  B.  Harvey,  Icklebury,  Biggleswade. 

The  following  were  elected  Members  of  the  Society, 
having  been  nominated  at  the  last  Meeting  on  5th  March, 
1889:— 

Rev.  Edward  Huntingford,  D.C.L.,  Valley  End,  Chobham,  Woking. 
Miss  Howarth,  73,  Church  Street,  Kensington. 
Rev.  W.  H.  Frere,  24,  High  Street,  Stepney,  E. 

176 


AiTviL  2j  PROCEEDINGS.  [18S9 

PARALLELS     IN     FOLK-LORE. 
P.  LE  Page  Renouf  {President). 

At  the  end  of  his  admirahle  Grammar  of  the  modern  Arabic 
language  as  spoken  in  Egypt,  the  late  Spitta-Bey  published  a  series 
of  popular  tales,  and  two  or  three  years  later  he  published  a  second 
series  of  these  interesting  stories.  Four  other  tales  in  the  same 
dialect  have  been  published  by  M.  Dulac. 

To  some  persons  the  chief  interest  in  these  publications  is  philo- 
logical. To  the  true  student  of  the  Science  of  Language  these 
authentic  specimens  of  a  branch  of  speech  actually  in  use  present 
the  same  kind  of  interest  as  rare  plants  do  to  the  botanist. 

Others  will  take  more  pleasure  in  the  matter  than  in  the  form  of 
the  stories.  They  will  rejoice  in  these  additions  to  the  existing  stock 
of  Folk-lore,  they  will  note  the  many  points  of  coincidence  with  the 
popular  tales  of  other  lands,  and  perhaps  look  for  '  survivals '  of 
ancient  ideas.  Spitta-Bey  himself  considered  the  stories  as  evidence 
of  the  preservation  of  very  ancient  conceptions.  He  specially  noted 
the  Egyptian  idea  of  the  Scarabteus  as  signifying  life,  as  appearing 
in  one  of  these  tales,  and  in  another  tale  he  recognised  "a  pretty 
solar  myth  "  as  not  having  yet  disappeared  from  among  the  descen- 
dants of  the  worshippers  of  Ra. 

It  will  not,  I  believe,  be  uninstructive  to  examine  somewhat 
closely  into  the  accuracy  of  this  view.  I  shall  therefore  select  some 
of  the  most  conspicuous  features  in  Spilta's  collection  which  admit 
in  any  way  of  identification  with  others  in  the  tales  which  have  come 
down  to  us  from  the  Egypt  of  ancient  days. 

The  Scarabseus  was  not,  as  Spitta-Bey  says,  a  symi)ol  of  Life  in 
ancient  Egypt,  but  of  going  round,  turning  and  Becoming.  But  it 
is  quite  true  that  the  beetle  mentioned  in  the  second  story  of  the 
*  Contes  Arabes '  reminds  one  of  an  incident  in  the  '  Tale  of  the  Two 
Brothers.'  So,  however,  do  other  things  in  the  same  story.  The  wily 
Mohammed  being  in  the  chamber  of  the  slave,  asked  her  what  were 
he  objects  suspended  under  the  ceiling.  One  of  them,  she  told 
him,  was  a  flask  containing  the  soul  or  '  spirit "  of  her  mistress,  the 

177  P  2 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889. 

female  Jinn  who  had  become  the  wife  of  Mohammed's  father  the 
king,  and  who  had  put  out  his  mother's  eyes  and  reduced  her  to 
slavery  : — diU  qizcizi  elly  fyJia  'rriih  beta  sitty  elly  'and  elinelik.  He 
afterwards  saw  a  beetle  crawling  on  the  wall,  and  having  no 
doubt  very  good  reasons  to  suspect  the  nature  of  the  insect, 
expressed  his  intention  to  kill  it,  but  the  slave  said,  "  Stop  !  do 
not  kill  it,  for  it  is  my  spirit,"  erga^  ma-tmaiiihas,  a/isan  di  ruhy. 
"All  right,  cousin,"  he  said,  but  he  continued  looking  at  the 
insect  till  he  saw  it  get  into  a  crevice  in  the  wall.  And  when 
the  girl  had  fallen  asleep,  he  killed  it,  and  the  girl  died.  And  this 
was  only  the  beginning  of  a  series  of  successful  feats.  He  finally 
came  to  the  king,  and  said,  "  I  am  thy  son,  .  .  .  the  son  of  the  queen 
whcse  eyes  the  Jinn  whom  thou  hast  taken  to  thee  has  put  out." 
They  went  up  to  the  Jinn,  and  showing  her  the  bottle  he  told  her, 
'thy  hfe  is  here  in  my  hand,  but  1  shall  not  kill  thee  till  thou  hast 
restored  the  eyes  of  all  those  thou  hast  blinded."  When  she  had 
accomplished  this  he  presented  the  bottle  to  her,  saying,  "  take  this, 
here  is  your  soul,"  ruliik  ahyje.  In  her  fright  she  let  the  bottle  fall 
from  her  hand.     It  broke,  her  soul  escaped  and  she  died. 

Here  we  have  the  notion  which  in  fiction  first  meets  us  in  the 
Tale  of  the  Two  Brothers,  of  a  person's  life  or  soul  being  detached 
from  the  body  and  hidden  away  at  a  distance.  The  person  does  not 
appear  to  suffer  in  the  least  from  the  absence  of  so  essential  a  part 
of  himself.  He  becomes,  in  fact,  invulnerable  until  that  vital  part 
be  destroyed  whilst  out  of  his  body. 

We  shall  presently  see  tliat  this  notion  was  by  no  means 
peculiarly  Egyptian. 

It  is  not  necessary  to  specify  all  the  places  in  Spitta's  collection 
where  this  notion  occurs,  and  in  some  cases  it  is  impossible  to 
distinguish  between  it  and  the  notion  of  a  simple  transformation,  as 
when  in  the  first  tale  the  wily  Mohammed's  life  {ruh)  was  first  in  the 
bridle  of  a  camel,  and  afterwards  in  the  grain  of  a  pomegranate.* 

About  eighteen  years  agof  I  called  the  attention  of  Egyptologists 
to  the  coincidence  in  idea  between  certain  portions  of  one  of  the 

*  This  is  really  taken  from  the  Tale  of  the  Second  Royal  Mendicant  in 
the  Thousand  and  One  A7i,'///.f ; — 

^_y<^j]\   ^j   U-0   ^j^\    'ix^\ 
Vol.  I,  p.  loi.  Ed.  Calcutta. 

t  Zdtschriftf.  Aegypt.  Spy.  1871,  f.  136. 

178 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Arabian  Tales  of  the  Thousand  and  One  Nights  and  of  the  Tale  of 
the  Two  Brothers.  In  the  former  story  the  younger  brother  Batau 
conceals  his  heart  in  the  flower  of  a  tree,  and  afterwards  confides 
the  secret  to  a  woman  by  whom  it  is  betrayed  to  her  royal  lover. 
On  the  tree  being  cut  down  the  heart  is  thrown  upon  the  ground, 
and  Batau  falls  dead  at  the  same  moment.  In  the  Arabian  (or  perhaps 
Persian)  tale,  Seifelmoluk,  the  hero  of  the  story,  offers  to  destroy  a  Jinn 
who  had  carried  off  a  lady  and  detained  her  in  captivity.  But  the  lady 
says,  "  You  cannot  kill  him  unless  you  destroy  his  spirit  or  soul,"'  ruh. 
She  had  many  times  asked  him  to  tell  her  where  it  was  deposited, 
till  at  last  prevailed  upon  by  her  treacherous  assurances  of  interest, 
he  told  her  that  in  consequence  of  sinister  predictions  he  had  taken 
his  spirit  and  placed  it  in  the  crop  of  a  sparrow.  This  sparrow  he 
put  into  a  little  box,  and  this  again  into  another  box,  which  was  put 
into  seven  other  small  boxes,  and  these  were  shut  up  in  seven  chests 
enclosed  within  an  alabaster  vase  sunk  by  the  shore  of  a  sea  inac 
cessible  to  man.  But  these  precautions  were,  of  course,  useless. 
By  the  help  of  the  seal  of  Solomon's  ring  Seifelmoluk  evoked  the 
spirit  of  the  Jinn,  the  sea  was  violently  agitated,  the  alabaster  vase 
came  forth  and  was  shattered  by  the  prince  upon  the  rocks.  The 
chests  and  boxes  were  broken,  each  in  its  turn,  and  when  the 
sparrow  was  strangled,  the  Jinn  fell  to  the  earth,  a  heap  of  ashes. 

I  pointed  out  at  the  time  that  the  Arabic  ^^,  which  etymologi- 
cally  signifies  wind,  breath,  and  has  the  derived  meanings  of  spirit, 
soul  and  self  might  be  taken  as  a  fair  equivalent  of  the  Egyptian 
2^  O  which  was  considered  as  the  receptacle  and  organ  of  the 
breaths  of  life,  as  the  seat  of  sense  and  thought,  and  in  certain 
contexts  as  the  personal  self. 

It  must  not,  however,  be  supposed  that  the  Arabic  story  is  more 
closely  connected  with  the  ancient  Egyptian  one  than  are  numberless 
tales  in  all  parts  of  the  world.  I  begin  with  the  neighbourhood  of 
the  White  Sea. 

In  one  of  the  tales  translated  by  Castren*  from  the  Samoyede, 
seven  brothers  are  in  the  habit  of  putting  away  their  hearts  before 
retiring  to  rest.  Their  sister  used  to  take  a  dish  and  each  brother 
in  turn  placed  his  heart  upon  it.  The  sister  then  hung  each  heart 
upon  a  pole,  where  it  remained  during  the  night.     The  man  whose 

*  Ethnologische  Vorlcsungen  iiber  die  Altaischen  Vblkcr  ncbst  Samojcdischcii 
Miirchen  und  Tatarisclien  Hcldensagen,  p.  174,  and  following. 

179 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHyEOLOGY.  [1SS9. 

mother  they  had  slain  obtains  possession  of  the  seven  hearts,  and  by 
dashing  them  upon  the  ground  kills  the  seven  brothers. 

The  Heldensagen  of  the  Tatars,  also  translated  by  Castren  and 
versified  by  Schiefner,*  are  full  of  the  same  idea.  The  soul  of  Bulat 
dwells  as  a  little  bird  with  nine  others  in  a  box,  the  brothers  Molab 
Djiirek,  and  Timir  Djiirek  change  their  souls  into  a  white  plant  with 
six  stalks,  the  soul  of  Alten  Kok's  son  is  kept  in  a  golden  box. 
Ai-kyn's  soul  was  not  in  his  body,t  but  concealed  in  a  serpent  of 
twelve  heads,  which  remained  in  a  sack  on  the  back  of  his  horse, 
and  it  was  only  through  the  destruction  of  the  serpent  that  Ai-kyn 
could  lose  his- life. 

In  the  Norse  story  of  the  "  Giant  who  had  no  heart,"  \  the 
Princess  is  held  captive  by  a  monster  from  whom  she  extracted 
the  secret  about  his  heart.  He  had  repeatedly  mis-informed  her  on 
the  subject,  but  at  last  in  a  moment  of  misplaced  confidence  he  told 
her,  "  Far,  far  aw^ay  in  a  lake  lies  an  island,  on  that  island  stands  a 
church,  in  that  church  there  is  a  well,  in  that  well  swims  a  duck,  and 
in  the  egg — well  there  is  my  heart."  The  hero  of  the  story,  of  course, 
succeeds  in  obtaining  possession  of  the  egg,  and  when  it  was 
squeezed  flat  between  his  hands  the  giant  burst. 

The  same  story  occurs  in  various  forms  in  the  Russian  tales 
about  Koshchei  the  Deathless.  §  "My  deaih"  he  said  to  the  mother 
of  Prince  Ivan,  "  is  in  such  and  such  a  place.  There  stands  an  oak, 
and  under  the  oak  is  a  casket,  and  in  the  casket  is  a  hare,  and  in  the 
hare  is  a  duck,  and  in  the  duck  is  an  egg,  and  in  the  egg  is  my 
death."  Prince  Ivan  went  forth  to  look  for  Koshchei's  death,  and 
having  at  last  secured  the  egg,  smashed  it,  and  Koshchei  the  Death- 
less died. 

"  In  another  variant,"  Mr.  Ralston  ||  says,  "  Koshchei  attempts 
to  deceive  his  fair  captive,  pretending  that  his  '  death '  resides  in  a 
besom,  or  in  a  fence,  both  of  which  she  adorns  with  gold  in  token 
of  her  love.  Then  he  confesses  that  his  '  death  '  really  lies  in  an 
egg,  inside  a  duck,  inside  a  log  which  is  floating  on  the  sea.  Prince 
Ivan  gets  hold  of  the  egg  and  shifts  it  from  one  hand  to  the  other. 
Koshchei  rushes  wildly  from  side  to  side  of  the  room.  At  last  the 
Prince  breaks  the  egg,  Koshchei  falls  on  the  floor  and  dies." 

*  Heldensagen  der  Aliniissinschen  Tatar  en,  p.  x.w.  t  Castren,  p.  187. 

X  Asbjornsen,  Round  the  Yule  Log,  p.  59. 

§  Ralston,  Russian  Folk-lalcs,  p.  103.  |1  p.  109. 

iSo 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

"Witch  !"  cried  the  hero  of  a  Transylvanian  tale,*  "give  me 
back  my  eleven  brothers,  or  I  will  shoot  you  !  "  But  the  witch 
laughed  loud  and  said  to  him,  "Shoot  away,  you  silly  earth-worm,  as 
long  as  you  like,  that  can  do  me  no  harm  ;  for  know  that  my  life 
dwells  not  in  me,  but  far,  far  away  in  a  mountain  is  a  pond,  and  on 
that  pond  there  swims  a  duck,  and  in  that  duck  there  is  an  egg,  and 
in  that  egg  there  burneth  a  light,  which  is  my  life;  if  you  could  extin- 
guish that  light  my  life  would  be  at  an  end." 

"Six  miles  away  from  this  place,"  said  the  Rakshas,  in  the 
Indian  tale  of  the  Brave  Heralalbasa,t  "is  a.  tree.  Round  the 
tree  are  tigers  and  bears  and  scorpions  and  snakes ;  on  the  top 
of  the  tree  is  a  very  great  fat  snake ;  on  his  head  is  a  little  cage ; 
in  the  cage  is  a  bird ;  and  my  soul  is  in  that  bird." 

"  No  one  can  kill  my  father,"  the  |^demon's  daughter  said  to 
the  hero  of  another  Indian  story.:}:  "Why  not?"  said  the  boy. 
"  Listen,"  she  answered ;  "  on  the  other  side  of  the  sea  there  is 
a  great  tree,  in  that  tree  is  a  nest,  in  the  nest  is  a  inaind.  If  any 
one  kills  that  maind,  then  only  will  my  father  die." 

A  Lapland  Giant,  in  a  tale  published  by  M.  V.  Palumbo,§  confides 
to  a  lady  the  fact  that  in  the  midst  of  a  sea  of  flame  there  is  an 
island,  in  that  island  there  is  a  barrel,  in  that  barrel  there  is  a  sheep, 
in  the  sheep  there  is  a  hen,  in  the  hen  an  egg,  "  and  in  that  egg  is 
my  life."  The  hero  obtained  jXDssession  of  the  egg,  and  threw  it 
into  the  fire,  and  as  it  was  consumed  so  was  the  giant's  life.  His 
last  words  were,  "  What  folly  was  mine  to  entrust  the  secret  of  my 
life  to  a  woman  !  " 

Stories  like  this  abound  in  Hungarian,  Servian,  German,  Greek, 
Italian,  and  Sicilian.||  In  the  Gaelic  tale  of  the  Sea  Maiden,  the 
great  beast  with  three  heads  which  haunts  the  locli  cannot  be  killed 
until  an  egg  is  broken,  which  is  in  the  mouth  of  a  trout,  which 
springs  out  of  a  crow,  which  flies  out  of  a  bird  living  on  an  island  in 
the  middle  of  a  loch.  But  this  is  not  the  only  tale  of  the  kind  in 
Mr.  Campbell's  collection.     In  the  very  first,  'The  Young  King  of 

*  Hastrich,  Volksmdrchen  in  Siebenbiirgen,  p.  1S8. 

t  Indiati  Fairy  Talcs,  collected  and  translated  by  M.  Stokes,  p.  58. 

X  lb.,  p.  187.  §  Museon  I.  414. 

II  Majldth,  lilagyarische  Sagen,  JSIdrchm  tind  Erzdiiliingeu,  II,  J45.  Karad- 
schitsch,  Volksmdrchen  der  Serben,  p.  68.  Grimm,  Kinder-  uud  JIausmdrchcn, 
No.  197.     Gonzenbach,  Sicilianische  Aldrchcn,  No.  6. 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.T.OLOGY.  [iSSo. 

Ensaidh  Ruadh,'  "the  queen  caught  the  egg,  and  she  crushed  it 
between  her  two  hands.  The  giant  was  coming  in  the  lateness,  and 
when  she  crushed  the  egg,  he  fell  down  dead."  * 

In  all  these  stories,  and  numberless  others,  the  fundamental 
notion  is  the  same — a  person's  life  depends  upon  something 
external  to  his  body.  In  the  oldest  narratives,  such  as  the  Tale  of 
the  Two  Brothers,  or  the  Greek  tale  of  Meleager,  the  sufferer 
excites  interest.  In  the  more  recent  narratives  the  victim  is  generally 
the  fiendish  obstacle  to  the  hero's  happiness.  And  round  the  funda- 
mental notion  others  have  accumulated.  The  object  upon  which 
the  life  depends  is  concealed  in  a  series  of  objects,  one  within  the 
other.  And  the  hero  is  assisted  in  his  search  by  various  animals,  to 
each  of  which  he  has  rendered  some  service.  There  is  no  trace  in 
antiquity,  as  far  as  I  am  aware,  of  the  latter  feature  of  these  stories. 
But  the  Egyptian  Tale  of  Setna  contains  the  first  specimen  of  the 
complicated  system  of  concealment.  The  object  concealed  is  a 
magic  book. 

Neferkaptah  in  this  tale  fought  with  a  serpent  and  killed  it  over 
and  over  again,  with  as  little  success  as  Herakles  in  his  first 
encounter  with  the  heads  of  the  Hydra,  but  at  last  he  cut  it  in  two, 
and  prevented  the  reunion  of  the  parts  by  putting  sand  between 
them.  He  then  looked  after  the  box,  which  was  of  iron.  He 
opened  it  and  found  a  coffer  of  bronze.  This  contained  a  coffer  of 
sycamore  wood,  in  which  was  a  coffer  of  ebon  and  ivory.  This 
contained  a  coffer  of  silver,  and  in  this  a  coffer  of  gold  containing 
the  magic  book. 

The  tale  in  which  Spitta  Bey  see  a  solar  myth,  which  has  come 
from  ancient  times,  is  that  of  Arab-Zandyq. 

A  king  and  his  Wezyr  once  went  out  by  night  and  heard  the 
conversation  of  some  females,  each  of  whom  said  what  she  would  do 
in  case  the  king  married  her.  The  king  sent  for  them  next  da}',  and 
married  them.  In  due  time,  the  youngest  was  brought  to  bed  of  a 
boy  and  a  girl  exactly  corresponding  to  the  predictions  she  had 
uttered,  and  which  the  king  had  overheard,  before  her  marriage.  But 
the  midwife  was  bribed  by  the  king's  other  wife  to  substitute  for  the 
babes  a  couple  of  blind  puppies,  and  to  declare  that  the  young  queen 
had  given  birth  to  them.  The  babes  were  put  into  a  box  and 
thrown  into  the  river,  from  which  they  were  rescued  and  adopted  by 

*  Popular  Tales  of  the  West  Highlands,  vol.  I,  p.  11. 
182 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

a  fisherman  and  his  wife.  Their  mother  was  disgraced,  daubed  with 
tar  and  fastened  to  the  staircase,  where  she  was  spat  upon  by  every 
one  who  went  up  or  came  down. 

It  is  hardly  necessary  to  say  that  the  innocent  queen  and  her  two 
children  triumph  in  the  end,  and  are  recognised  by  the  king,  whilst 
the  wicked  queen  and  the  midwife  are  punished  as  they  deserved. 

The  readers  of  the  "  Contes  des  Fees"  of  Madame  d'Aulnoy 
will  at  once  recognize  some  of  the  incidents  which  occur  in 
the  story  of  La  Princesse  Belle  Etoile.  They  will  also  be  found  in 
several  German  stories  of  Grimm's  collection,*  and  in  the  household 
tales  of  many  other  lands.  Of  these  tales  two  are  particularly  note- 
worthy.    The  first  is  Wallachian.f 

A  woman  gave  birth  to  a  couple  of  'golden'  twins.  Her  maid, 
who  desired  to  become  the  mistress,  killed  the  children,  gave  out 
that  a  pup  was  the  offspring  of  the  unfortunate  lady,  and  thus  caused 
her  to  be  put  away.  But  from  the  grave  of  the  murdered  children 
two  trees  sprung  which  produced  golden  apples.  The  wicked 
woman  had  the  trees  cut  down,  but  a  sheep  which  had  fed  upon  the 
fruit  produced  golden  lambs.  The  lambs  were  slaughtered,  but  out 
of  their  entrails,  carried  off  by  the  stream,  the  children  once  more 
appeared,  who  sought  out  their  mother,  brought  her  to  their  father's 
house,  and  unmasked  the  murderess. 

But  for  the  Egyptologists  the  Transylvanian  form  of  the  story  ± 
is  far  more  striking. 

The  king  as  he  passed  heard  two  girls  talking.  One  said  what 
she  would  do  if  he  took  her  to  wife,  and  the  other  what  she  would 
do  if  he  took  her  as  a  cook.  He  took  them  at  their  word,  married 
the  younger  and  made  a  cook  of  the  elder.  All  went  on  smoothly 
for  a  time,  but  envy  at  last  took  possession  of  the  cook.  The  queen 
was  brought  to  bed  of  two  lovely  babes,  a  boy  and  a  girl  with  golden 
hair.  The  wicked  cook,  who  had  succeeded  in  removing  every  one 
out  of  the  way,  buried  the  babes,  and  substituted  for  them  a  new 
born  pup  and  a  kitten.  These  were  drowned  by  the  king's  order, 
and  his  wife  was  buried  alive.     And  he  afterwards  married  the  cook. 

*  Nos.  II,  13,  60,  and  96.  Roiiniauian  Stories,  p.  33  (The  Twins  willi  tlie 
Golden  Star),  Gonzenbach,  Sicilianische  ]\Iarchcn,  No.  5,  and  the  references  to 
Tyrolese  and  modern  Greek  sources,  Vol.  II,  p.  206.  See  also  Indian  Fairy 
Tales,  No.  20. 

t  Schott,    IValachische  Marchcii,  p.  332, 
+  Haltrich,   Volksiiuirchcn  ans  Sichenhurgcn,  first  story. 

183 


April  2]  SOCIETY  OF  BIULICAL  ARCILEOLOGY.  [1SS9. 

But  from  the  soil  in  which  the  babes  had  been  interred,  there 
sprung  two  golden  fir  trees,  much  to  the  delight  of  the  king,  but  to 
the  annoyance  and  terror  of  the  wicked  woman.  And  at  her  request 
the  king  sorrowfully  gave  orders  that  planks  should  be  made  out  of 
the  trees  for  the  royal  bridal  bed.  But  during  the  night  the  planks 
begun  to  talk  about  their  father  and  their  wicked  stepmother.  The 
king  slept  so  soundly  that  he  heard  nothing,  but  his  wife  next 
morning  most  earnestly  requested  him  to  have  the  planks  burnt. 
The  oven  was  heated  and  the  planks  thrown  in  and  burnt,  but  two 
sparks  from  them  fell  unmarked  into  some  barley  which  was  given 
to  the  sheep.  A  sheep  swallowed  the  two  sparks,  and  gave  birth  to 
two  lambs  with  golden  wool.  The  king  was  greatly  delighted ;  not 
so  the  queen — who  fell  sick  with  grief,  and  declared  that  nothing 
could  cure  her  but  eating  the  hearts  of  the  lambs.  The  lambs  were 
slaughtered,  and  their  hearts  brought  to  the  queen.  The  entrails  had 
been  thrown  into  the  river,  but  two  bits  were  carried  to  land,  and 
out  of  them  grew  two  children  with  golden  hair,  so  lovely  that  the 
sun  stood  still  for  seven  days  in  admiration.  They  came  at  last  to 
the  king,  and  all  things  were  brought  to  light.  The  wicked  one 
was  punished,  and  the  innocent  queen  brought  back  to  life  and 
happiness. 

Here  we  are  directly  reminded  of  the  Tale  of  the  Two  Brothers. 
The  wicked  wife  of  Batau  asked  the  king  to  eat  the  liver  of  the 
splendid  bull  in  whom  she  recognized  the  man  whose  death  she  had 
brought  about.  The  animal  while  dying  spirted  two  drops  of  blood 
at  the  steps  of  the  palace  door,  and  from  these  drops,  during  the 
night,  there  sprung  two  noble  persea  trees,  one  on  each  side  of  the 
staircase.  The  wicked  woman  then  asked  that  these  fine  trees 
should  be  cut  down  for  planks.  But  whilst  she  stood  looking  at 
the  operation  a  chip  flew  from  one  of  the  trees  and  entered  her 
mouth.  The  child  of  whom  she  was  in  due  time  delivered,  and 
who  grew  up  in  time  to  be  his  own  avenger,  was  no  other  than  her 
injured  husband  Batau. 

In  the  Hungarian  story  of  Eisen  Laczi,*  the  hero  changes  him- 
self into  a  horse,  and  the  wife  of  the  Twelve-headed  Dragon  declares 
that  she  will  die  if  she  does  not  eat  the  liver  of  that  horse.  The 
horse  was  killed,  but  from  two  drops  of  his  blood  which  were  thrown 
into  the  Dragon's  garden  there  sprung  a  tree  with  golden  apples. 

*  Majlath,  Magyarische  Sagen,  II,  p.  195. 
184 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

The  Dragon's  wife  insisted  that  she  was  sure  to  die  unless  her  break- 
fast were  cooked  with  the  wood  of  that  tree.  The  tree  was  felled, 
but  two  chips  from  it  were  thrown  into  the  Dragon's  pond,  in  which 
next  day  a  gold-fish  was  swimming.  This  gold-fish  was  Eisen  Laczi, 
whose  further  adventures  have  nothing  in  common  with  those  of 
Batau  except  the  final  triumph. 

I  now  pass  on  to  another  set  of  parallels.  In  one  of  the  stories 
published  by  Spitta,  a  girl  at  the  instigation  of  a  wicked  old  hag 
sends  her  three  brothers,  one  after  the  other,  in  the  perilous  search 
for  "  the  Singing  Bulbul."  The  eldest  brother  at  his  departure  gave 
his  rosary  to  the  brother  next  in  age  to  him,  saying  that  in  case  of 
his  being  slain  by  the  bulbul  the  rosary  would  contract  itself  upon 
the  hand;  a  prediction  which  was  verified  by  the  event.  The 
second  brother  on  starting  for  the  purpose  of  recovering  his  elder, 
gave  his  ring  to  the  youngest,  telling  him  that  it  would  tighten  upon 
the  finger  in  the  event  of  his  death.  The  youngest  brother  in  his 
turn  gave  his  mother  a  rose  which  would  fade  if  he  should  die. 

In  the  life  of  the  Coptic  saint  Shnudi,  written  by  his  disciple 
Visa,  Mar  Thomas  tells  Shnudi  that  his  own  death  would  be  an- 
nounced to  the  latter  by  the  breaking  in  two  of  the  stone  upon 
which  Shnudi  used  to  sit  and  meditate.  M.  Amelineau  who  has 
edited  this  biography,  sees  in  this  anecdote  a  proof  that  Visa  knew 
the  Tale  of  the  Two  Brothers,  and  had  imitated  it  in  this  place  with 
reference  to  the  sign  by  which  the  elder  brother  should  know  the 
death  of  Batau.  But  was  the  Tale  of  the  Two  Brothers  known  to 
those  who  wrote  the  legend  of  St.  Elizabeth  of  Hungary  ?  Was  it 
known  in  every  part  of  the  old  and  of  the  new  world  ? 

"There  is  in  the  popular  traditions  of  Central  America  the  story 
of  two  brothers  who,  starting  on  their  dangerous  journey  to  the  land 
of  Xibalba,  where  their  father  had  perished,  plant  each  a  cone  in 
the  middle  of  their  grandmother's  house ;  that  she  may  know  by  its 
flourishing  or  withering  whether  they  are  alive  or  dead.  Exactly  the 
same  conception  occurs  in  Grimm's  Miirchen.  When  the  two  gold- 
children  wish  to  see  the  world  and  to  leave  their  father,  and  when 
their  father  is  sad  and  asks  them  how  he  shall  have  news  of  them, 
they  tell  him,  '  We  leave  you  the  two  golden  lilies  ;  from  them  you 
can  see  how  we  fare.  If  they  are  fresh,  we  are  well ;  if  they  fade,  we 
are  ill ;  if  they  fall  we  are  dead.'  Grimm  traces  the  same  idea  in 
Indian  stories."  * 

*  M,  MUller,  Chips,  Vol.  II,  p.  270. 
185 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [1S89. 

Grimm  would  have  found  the  idea  in  the  Higliland  tale  of  the 
Sea  Maiden.  Three  trees  grew  behind  the  fisherman's  house,  and 
they  were  a  sign  that  "  when  one  of  the  sons  dies,  one  of  the  trees 
will  wither." 

In  the  Kath.i  Sarit  Sagara  a  jealous  lady,  Davasmita,  and  her 
husband  performed  a  vow  together  and  slept  in  the  temple  of  Siva. 
"  The  god  appeared  to  them  in  a  vision,  and  giving  them  each  a  red 
lotus  he  said  to  them,  '  take  each  of  you  one  of  these  lotuses  in  your 
hand.  And  if  either  of  you  shall  be  unfaithful  during  your  sepa- 
ration, the  lotus  in  the  hand  of  the  other  shall  fade,  but  not  other- 
wise.' " 

The  late  Professor  H.  H.  Wilson  *  in  reference  to  this  tale 
pointed  out  several  parallels  in  European  romance.  In  Perceforest 
the  lily  is  replaced  by  a  rose.  In  Amadis  de  Gaula  a  garland 
blooms  on  the  head  of  the  faithful  lover  and  fades  on  that  of  the 
inconstant  one.  The  fiction  also,  he  shows,  occurs  in  the  romances 
of  Tristan,  Perceval,  and  the  Morte  d' Arthur,  besides  many  others. 

The  closest  resemblance  to  the  ancient  Egyptian  tale  is  found  in 
one  of  the  Servian  stories,  f  A  fisherman  has  two  boys,  twins,  and 
one  of  them,  when  on  the  point  of  starting  on  his  adventures,  after 
taking  leave  of  his  father,  turns  to  his  brother,  and  presents  him 
with  a  flask  full  of  water  which  he  is  always  to  have  with  him,  and 
when  he  perceives  that  the  water  becomes  troubled,  death  will  have 
befallen  the  speaker.  J 

It  is  unnecessary  to  cite  other  parallels.  It  is  perfectly  true  that 
every  incident  in  the  Tale  of  the  Two  Brothers  has  its  parallels  in 
one  or  more  of  the  popular  tales  current  at  the  present  day  in  Europe 
or  Asia,  and  such  is  undoubtedly,  the  case  with  the  tales  published 
by  Spitta  Bey  and  by  M.  Dulac.  But  it  is  not  true  that  any  of  the 
modern  Egyptian  tales  or  any  portion  of  them  can  be  traced  to  an 

*  Essays  on  Saiish-it  Literature,  Vol.  I,  p.  218. 

t  Karadschitcsh,  p.  175. 

J  M.  Cosquin  quotes  an  old  French  romance,  Histoirc  cT  Olivier  de  Castille 
et  d'Artus  d'Almrhe,  son  loyal  compagnon.  When  forced  to  leave  his  country, 
Olivier  sends  his  friend  a  phial  with  the  following  note  :  "  Mon  frere  pour  ce  que 
je  ne  scay  quand  je  vous  reverrai,  je  vous  laisse  cette  petite  fiole  de  voirre,  laquelle 
est  pleine  d'eaux  clere,  comme  vous  pourrez  voir.  Si  vous  pric  qu'elle  soit  tous 
les  jours  regardee  de  vous  une  fois  pour  I'amour  de  moi.  Car  se  j'ai  aucune 
mauvaise  adventure,  cette  eaux  qui  dedans  est  se  changera  et  dcviendra  couleur 
noire,  qui  sera  signe  de  mon  despjaisir,"  &c. 

186 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

ancient  Egyptian  origin.  Ancient  and  modern  Egypt  have  here 
nothing  in  common  except  something  which  is  not  specially  Egyp- 
tian. I  can  find  nothing  in  Spitta's  tales  which  is  not  to  be  traced 
to  stories  actually  current  in  Mohammedan  lands — Arabia,  Persia, 
and  Hindostan.  And  the  evidence  of  actual  borrowing  could,  if  it 
were  worth  the  while,  be  easily  furnished. 

This,  however,  does  not  solve  the  question  which  is  often  asked, 
how  the  coincidences  which  are  found  between  the  popular  tales  of 
the  most  distant  countries  are  to  be  accounted  for. 

I  do  not  believe  that  the  direct  solution  of  the  problem  is  at 
present  possible,  but  certain  considerations  may  be  borne  in  mind 
which  may  prevent  us  from  accepting  explanations  which  are  un- 
questionably erroneous.  These  considerations  are  familiar  to  all 
who  are  engaged  in  historical  research. 

In  what  do  the  coincidences  consist  ?  Sometimes  a  story  told  in 
one  country  is  identical  in  all  essential  points  with  a  story  told  else- 
where. But  in  the  great  majority  of  cases  the  coincidences  are 
limited  to  one  or  two  striking  incidents,  and  even  here  the  identity 
is  formal  rather  than  material.  We  recognise  the  same  actors  under 
great  differences  of  costume  and  scenery.  The  fisherman  or  peasant 
in  one  story  is  king  or  wezir  in  another.  And  the  combinations  in 
which  these  personages  play  a  part  are  innumerable.  One  story  is 
often  really  made  out  of  incidents  borrowed  from  ever  so  many 
others. 

While  scientific  analysis  discovers  the  separate  elements  out  of 
which  the  popular  tales  are  compounded,  historical  evidence  tells 
of  the  actual  transmission  of  a  large  number  of  them.  Sanskrit 
fables  were  brought  from  India  to  the  Persian  court  of  Khosru 
Nushirwan  in  the  sixth  century.  These  fables  were  first  translated 
into  Pahlavi,  and  afterwards  into  Arabic,  Greek,  Persian,  Hebrew, 
and  Latin,  and  translations  of  them  into  the  popular  languages  of 
Europe  were  extremely  popular  in  the  sixteenth  century. 

But  besides  the  actual  historical  evidence  of  transmission,  there 
is  often  internal  evidence  which  is  not  less  cogent.  The  fables  of 
Phsedrus  are  centuries  older  than  the  time  of  Khosru,  and  yet  are 
identical  with  Eastern  fables.  The  eastern  and  western  fables  are 
not  independent  creations.  There  has  certainly  been  transmission 
though  we  have  no  historical  account  of  it.  When  we  find  the  fable 
of  The  Head  and  Members  in  an  Egyptian  document  anterior  to  the 
time  of  King  Solomon,  we  may  wonder  how  it  came  to  the  Romans 

187 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

and  was  ascribed  to  Menenius  Agrippa.  But  the  fable  was  not 
twice  invented,  though  it  may  have  been  repeated  in  ever  so  many 
forms. 

It  is  a  most  unwarrantable  thing  to  assume  tacitly,  as  is  often 
done,  that  these  popular  tales  are  all  of  extreme  antiquity.  Some  of 
them  are  demonstrably  ancient,  but  most  of  them  may  be  only  one 
or  two  hundred  years  old,  or  at  all  events  of  so  recent  a  date  that 
their  transmission  from  one  country  to  another  is  easily  explained  by 
the  intercourse  between  all  nations  since  the  time  of  the  Crusades. 
A  popular  tale,  or  those  portions  of  it  which  excite  most  interest, 
will  travel  with  speed  to  the  farthest  limits  of  its  own  country,  and 
every  country  borders  upon  some  other  country.  Those  who  live 
on  the  two  sides  of  the  border,  even  when  most  hostile  to  each 
other,  are  in  constant  communication,  and  are  just  the  people  who 
enjoy  popular  tales. 

But,  besides  this,  three  well  authenticated  means  of  transmission 
are  known  to  us.  The  missionaries  of  Buddhism  have  carried 
Indian  stories  over  a  great  part  of  x-lsia.  "  The  legends  and  fables  " 
we  are  told,  "  which  the  late  Professor  Schiefner  has  translated  from 
the  Kah-gyur  are  merely  Tibetan  versions  of  Sanskrit  writings."  * 
The  migrations  of  Jews  have  for  ages  carried  nursery  tales  from 
country  to  country.  And  in  every  part  of  Europe  gypsies  have  for 
centuries  been  actively  engaged  in  propagating  folk-lore.  It  is 
evident,  therefore,  that  all  speculations  on  the  origin  of  popular  tales 
which  take  no  account  of  these  means  of  transmission  must  be 
hopelessly  unscientific. 

The  stories  which  are  common  to  many  countries  are  not  Ger- 
manic or  even  Indo-Germanic.  Every  race  no  doubt  had  its  own 
stories,  and  the  ancient  Indo-European  family  had  stories  of  its  own. 
But  so  had  other  families,  and  the  stories  of  the  different  families 
have  been  interchanged  to  such  an  extent  that  it  is  impossible, 
without  the  aid  of  a  critical  apparatus,  which  has  not  yet  been  dis- 
covered, to  assign  to  each  slory  its  own  origin  and  date.  The  local 
colouring  is  absolutely  delusive.  The  gods  of  paganism,  the  saints 
of  Christendom,  the  Rakshasas,  the  Afrites,  J  inns  and  Ghouls,  the 
giants  and  ogres  are  in  these  tales  nothing  more  than  dramatic 
costume.     Before  these  can  be  cited  in  evidence,  the  exact  chro- 

*  Mr.  Ralston's  Introduction  (p.  viii)  to   Tibetan   Tales,  translated  from  the 
Tibetan  of  the  Kah-gyiir  by  Y.  Anton  von  Schiefner. 

188 


April  2]  PROCEEDINGS.  [i88g. 

nology  of  certain  stories  in  comparison  with  all  their  rivals  must  be 
rigorously  determined.  And  those  who,  before  this  necessary  feat  of 
criticism  is  performed,  would  draw  inferences  about  the  primitive 
notions  of  individual  races  or  mankind  in  general,  would  be  victims 
of  their  own  credulity. 

To  confound  Folk-lore  with  Mythology  in  the  sense  which  that 
word  has  had  since  K.  O.  Miiller  attempted  to  draw  up  a  scientific 
theory  of  it,  is  nearly  as  ridiculous  as  the  attempt  to  derive  Religion 
from  Mythology — sunbeams  from  cucumbers.  That  popular  tales 
have  often  made  use  of  materials  derived  from  ]\Iythology  or 
Religion  is  most  certain,  but  these  materials  have,  through  the  pro- 
cess to  which  they  have  been  subjected,  become  entirely  divested 
of  all  mythological  or  religious  significance.  And  those  who  imagine 
that  their  knowledge  of  Folk-lore  entitles  them  to  give  authoritative 
opinions  about  either  Mythology  or  Religion  are  ludicrously  mis- 
taken. 


[It  was  not  till  the  above  paper  was  completed,  that  I  saw  two 
important  and  excellent  articles,  one  by  the  late  Dr.  Mannhardt,  Das 
dltiste  Mdrchen  (the  Tale  of  the  Two  Brothers),  in  the  Zeitschrift  fiir 
deutsche  Mythologie  und  Sittenkunde  of  1S59,  and  the  other  Un 
Problhne  Historiqtie  in  the  Retnie  des  Questions  Hisioriques  of  1877, 
.by  M.  Emmanuel  Cosquin.  I  ought  to  have  known  the  latter, 
because  it  is  referred  to  and  quoted  in  the  introductions  to  M. 
Maspero's  Contes  Egyptiens.  But  if  I  had  seen  it  sooner  I  should 
hardly  have  thought  of  writing  my  own  paper.  I  have  quoted  it  in 
one  of  my  notes.] 

Remarks  were  added  by  Rev.  J  as.  Marshall,  Dr.  Gaster, 
Rev.  C.  J.  Ball,  Mr.  Walter  Morrison,  M.P.,  and  I\Ir.  Imbcr. 

Thanks  were  returned  for  this  communication. 


T89 


Ai-RIL  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S9. 

LA    REINE    SITRA, 
Par  G.  Maspero. 

Une  des  tombes  de  la  Vallee  des  Reines  a  Thebes,  decrite 
par  ChampoUion,*  appartient  a  une  reine  ^  y^  Sitra,  dont  la 
place  et  I'age  n"ont  pas  encore  ete  determinees  de  fa^on  certaine. 
Champollionf  et  Rosellini,^  qui  lisaient  son  nom  Tsire,  la  don- 
naient  pour  femme  a  Seti  i^"^,  avec  cette  difference  que  Champollion 
voyait  en  elle  la  plus  ancienne  en  date  des  epouses  de  ce 
Pharaon,  tandis  que  Rosellini  preferait  reconnaitre  la  plus  recente. 
Les  Egyptologues  de  la  seconde  generation  accepterent  d'abord 
I'opinion  de  Champollion,  §  sauf  Lesueur,  qui  declara  que  Sitra 
etait  la  mere  de  Se'ti  i"',  par  consequent  la  femme  de  Ramses  i" ;  || 
ils  la  rejeterent  plus  tard,  sans  que  j'aie  pu  en  savoir  les  raisons, 
et  Lepsius  classa  le  cartouche  de  Sitra  parmi  les  incertains  de 
la  XX^  dynastie.^  Depuis  lors  la  question  n'a  jamais  ete  traite'e, 
et  les  historiens  de  I'Egypte  ou  n'ont  point  meme  nomme  la  reine, 
comme  Brugsch,**  ou,  comme  Wiedemann,  evitent  de  la  classer.fi' 

Les  textes  relatifs  a  Sitra  se  rencontrent  :  1°,  dans  son  tombeau 
au  Bab  el-Harim  ;  2°,  dans  le  tombeau  de  Seti  i'"''  au  Bab  el-Molouk; 
3°,  dans  le  temple  de  Seti  i'"'  a  Abydos. 

1°     Dans  son  tombeau  elle  prend  les  titres  de  I  o    V\  "^r=f     a 
(IM].    —Oe    n^^^e    de    .o,    da,  J  <,es    ae^p^ 

*  Champollion,  Notices,  T.  I,  p.  394 — 395,  ou  elle  porte  le  No.  70. 

t  ChampoUion-Figeac,  L Egypte  Ancicnue,  p.  328/;,  qui,  la  comme  partout 
a  reproduit  les  notes  manuscrites  de  son  frere. 

X  Rosellini,  Monumeiiti  Storici,  T.  I,  p.  250—251. 

§  Ainsi,  Lepsius,  Notice  sur  deux  statues  egyptiennes  rcprescntant  Fuiie  la  mere 
dii  roi  Ramsh-Sesostris,  Paiitre  le  roi  Amasis  (Extrait  des  Atmales  de  riiistitut 
Archeologique),  Rome,  1838,  p.  5  ;  Osburn,  The  Alonumental  History  of  Egypt, 
T.  II,  p.  426. 

II  Lesueur,  Chronologie  des  Rois  d'Egypte,  p.  166. 

^  Lepsius,  Konigsbuch,  pi.  XLi,  No.  528. 

**  Brugsch,  Geschichte  Aegyptens,  p.  469,  ne  donne  que  TouiA  pour  femme 
k  Seti  I". 

tt  Wiedemann,  Aegyptische  Geschichte,  jx  525,  note  14. 

190 


April  2]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

^_o     I  ^  ^v\     Q     (  c,  5^^  ^  \  "  Mere  de  dieu,  dame  des  deux 

"  femme  de  roi,  femme  de  dieu,  grande  mere  de  dieu,  dame  des  deux 
pays,  regente  du  midi  et  du  nord,"  f   I  ^^    ]  ^  I    \\    ^    X       ^ 

'W  Oofio^-ofc*  5^  P^  \  "  femme  de  roi,  femme  de  dieu, 

mere  de  dieu,  dame  des  deux  pays,  regente  du  Sud  et  du  Nord, 
dame  de  grace,  douce  en  amour,  Sitra."  J  Le  reste  des  legendes 
se  rapporte  a  des  representations  religieuses  sans  interet  pour  la 
question  qui  nous  occupe.  Aucun  indice  ne  nous  permet  de 
conjecturer  de  quel  roi  Sitra  etait  la  mere,  duquel  elle  etait  la 
femme.  Toutefois  le  dessin  des  figures,  le  contour  des  hieroglyph es, 
les  details  techniques  de  la  decoration  rappellent  invinciblemcnt 
ce  qu'on  voit  au  tombeau  de  Seti  !•"■,  et  nous  obligent  a  placer 
le  creusement  de  I'hypoge'e  sous  le  regne  de  ce  Pharaon.  Sitra 
n'est  done  pas,  comme  le  veulent  Lepsius  et  ceux  des  Egyptologues 
qui  ont  adopte  son  opinion,  contemporaine  de  la  XX"^  dynastie  : 
elle  appartient  aux  premiers  regnes  de  la  XIX'^,  comme  I'avaient 
pense  ChampoUion  et  Rosellini. 

2".  Elle  n'est  mentionnee  qu'une  fois  au  tombeau  de  Seti  i", 
mais  longuement.  C'est  au  milieu  du  Zwre  de  VOuverture  de  la 
Bouche,  sur  la  parol  de  droite  du  quatrieme  couloir  descendant  : 
apres  une  ligne  qui  renferme  le  protocole  de  Seti  i'''',  on  en  rencontre 
trois  qui  sont  consacrees  entierement  a  notre  reine.  Elles  ont 
ete  publie'es  trois  fois  a  ma  connaissance,  par  ChampoUion, §  par 
Schiaparelli  d'apres  les  manuscrits  de  Rosellini,||  par  Lefe'bure.  % 

*  ChampoUion,  Notices,  T.  I,  p.  394. 

t  Rosellini,  Mominienti  Stofici,  T.  I,  pi.  IX,  No.  m, 

X  Lepsius,  Konigslnich,  pi.  XLi,  No.  528. 

§  ChampoUion,  Notices,  T.  I,  p.  791. 

II  Schiaparelli,  II  libra  del  Funerali,  Tavole  III,  pi.  LXiil,  p.  6 — 8. 

1"  Lefebure,  Le  Tombeau  de  Siti  ler,  dans  les  Me/mires  de  la  Mission  du  Caire, 
T.  II,  32  partie,  pi.  xi,  1.  17S— iSo. 

191  Q 


ApRfL    2] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGV, 


[1889. 


A,-^  ra 
^  III  <= 


1 1 1 


D   c^ 


:i 


Q Q 


o 


A 


I  n  A D-^ 

^  Y>  o  fl  3.  n  o  "^ 


^w  i\\ 


o.^g^ 


^  [    I  I  I    o  ^  Jf  — ' 


"  La  princesse  la  plus  favorisee,  la  favorite  de  VHorou  maltre  du 
palais, — qui  est  la  sultane  parfaite  en  ses  membres  comme  ce  qu'Isis 
a  cree, — qui,  lorsqu'on  la  voit  est  adoree  comme  la  Majeste  de  la 
Dame  du  Ciel,:f — cadeau  que  la  deesse  Mait  fait  tout  le  long  du  jour 
a  X Horou  taiiremi  rohuste  § — elleque  \3.AIere  divitie  a  enfantee  a  I'image 
de  sa  grace,  et  derriere  qui  elle  a  mis  ses  deux  bras  en  protection  || 
pour  proteger  sa  figure  chaque  jour, — a  qui  on  fait  tout  ce  qu'elle 
dit, — la  grande  epouse  du  roi  qui  I'aime  Sitra,  cherie  d'Isis,  dame 
du  ciel,  regente  des  deux  terres,  vivante,  rajeunissante,  saine  a  tou- 
jours  et  a  jamais."  On  comprend  maintenant  pourquoi  Champollion 
et  Rosellini  faisaient  de  Sitra  une  femnie  de  Seti  I".  Sans  examiner 
encore  s'ils  ont  eu  raison  sur  ce  point  spe^cial,  on  voit  qu'en  tout  cas 

*  L'hieroglyphe  de  la  femme  devrait  porter  rurreus  au  font  et  etre  coiffe  du 
vautour  aux  ailes  retombantes. 

t  Ce  texte  est  public  ici  d'apres  une  copie  que  j 'en  ai  faite. 

X  Litt.  :  "  Elle  a  ete  vue,  adorations  comme  a  la  Majeste  de  la  Dame  du 
Ciel,"  Isis. 

§  U Horou  taureaii  robiiste  est,  comme  plus  haut,  X IIoi-ou  tnaitre  du  palais, 
une  periphrase  officielle  designant  le  Pharaon. 

||  Allusion  aux  tableaux  oil  Ton  voit  Isis  ou  une  autre  divinite,  placee  derriere 
un  roi  ou  une  reine,  et  I'envfloiipant  de  ses  bras  ailes  ou  lui  imposant  les  mains 
sur  la  nuque  pour  lui  transmettre  le  sa,  Ic  fluide  divin. 

192 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Lepsius  a  eu  tort  de  placer  notre  reine  parmi  les  incertains  de  la  XX^ 
dynasties,  et  qu'il  aurait  mieux  fait  de  la  laisser  au  temps  de  Seti  I", 
meme  s'il  n'admettait  pas  comme  ses  predecesseurs  qu'elle  eut  ete 
una  des  epouses  de  ce  Pharaon. 

2°.  Un  grand  tableau  de  la  Salle  du  Roi  a  Abydos,  decouvert  et 
public  par  Mariette,*  nous  montre  le  dieu  Thot  et  le  pretre  Anou- 
luoutif,  presentant  une  offrande  a  Seti  divinise.  La  barque  sacree 
est  dans  un  naos  richement  decore  et  au-dessous  d'elle,  trois  statues 
en   pied   representent   une    sorte   de    triade   formee   de      |  T  

Tg"^^^!  Seti  1%  de  T  T  ^~^  (o^^^^j  Ramses  I^r 
debout,  tenant  la  'grande  canne  a  la  main  gauche,  et  un  encensoir 
fumant  a  la  main  droite,  enfin  de    I  ^  f  O  ^^   ^  1 T"  ll  "  I'epouse 

royale  Sitra  vivante,"  la  double  uraeus  au  front,  les  deux  plumes  sur 
la  tete,  une  grande  fleur  a  la  main  droite,  le  signe  de  vie  a  la  main 
gauche.  La  position  qu'elle  occupe  ici  derriere  Ramses  P''  favori- 
;erait  I'opinion  de  Lesueur,  d'apres  laquelle  elle  serait  la  femme  de 
ce  prince  et  la  m^re  de  Seti  I''''. 

Tels  sont  les  documents;  quelle  conclusion  faut-il  en  tirer?  Un 
point  est  certain  tout  d'abord  :  les  premiers  Egyptologues,  Champol- 
lion  et  Rosellini,  avaient  raison  de  faire  Sitra  contemporaine  de 
Seti  I",  et  nous  devons  refonner  sans  crainte  le  jugement  de  Lepsius 
sur  ce  point.  Mais  doit-on  penser  comme  eux  qu'elle  etait  la  femme 
de  Seti,  ou,  comme  Lesueur,  qu'elle  etait  sa  mere?  Les  temies 
meme  qu'emploie  I'inscription  du  Bab  el-Molouk  et  la  facon  dont  elle 
est  conyue  me  paraissent  mettre  hors  de  doute  qu'elle  etait  la  femme 
et  non  la  mere.  Son  protocole  y  est  pre'cede  de  celui  de  S^ti :  c'est 
done  a  Seti  que  se  rapportent  les  expressions  Horoii  ma'itre  du 
palais,  Horou  taureaic  robuste,  et,  le  titre  de  I  ^  "^=5  ^  "  la 
grande  epouse  de  roi  qui  I'aime  "  nous  montre  le  lien  qui  unissait 
Sitra  a  Seti  P"".  Les  arguments  qu'on  pourrait  tirer  de  I'epithete 
de  mere  de  roi,  que  Sitra  prend  dans  son  propre  tombeau,  contre 
cette  maniere  d'envisager  son  role,  ne  sauraient  prevaloir  contre  le 
temoignage  du  texte  du  Bab  el-Moulouk.  Nous  savons  par  des 
exemples  certains  que  les  princesses  de  sang  royal  et  les  reines 
recevaient  souvent  d^s  leur  naissance,  un  protocole  complet,  ou  le 
titre  de  Royale  mere,  mire  de  roi,  figurait  a  cote  de  ccux  do  Royale 

*  Mariette,  Abydos,  T.  I,  pi.  xxxii. 

i93  Q  2 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

fille  et  de  Royale  ep07ise :  ainsi  la  petite  Moutemhit,  fille  de  Makeri, 
qui  vecut  quelques  jours  au  plus,  si  elle  vecut,  est  appelee  sur  son 

cercueil  1^'^^^S^l^f^SS"  ^^""^ 
cherie  de  dieu,  fille  legitime  du  roi,  grande  dpouse  de  roi,  dame  des 
deux  pays."  *  De  ce  que  Sitra  est  mere  de  roi  il  ne  resulte  pas 
necessairement  qu'elle  ait  eu  un  fils  roi,  ce  qui  nous  obligerait  a 
I'attribuer  pour  femme  a  Ramses  P""  et  pour  mbre  a  Seti  P  :  nous 
devons  seulement  en  conclure  qu'elle  eut  le  protocole  complet  des 
reines  egyptiennes,  quand  meme  tous  les  termes  de  ce  protocole 
n'etaient  pas  rigoureusement  exacts  sur  certains  points  en  ce  qui  la 
concernait. 

Son  origine  est  inconnue  :  pourtant,  comme  elle  n'est  appelee  nulle 
part  dans  son  tombeau  \  ^^ ,  fille  de  roi,  je  pense  qu'elle  n'appar- 
tenait  pas  directement  a  la  famille  royale.  Son  role  a  la  cour  pha- 
raonique  parait  avoir  ete  important,  car  elle  est  seule  mentionn^e  au 
Bab  el-Molouk  et  a  Abydos  a  cote  de  Seti  I^'',  et  son  tombeau  aurait 
ete  fort  bon  si  I'on  eiit  pris  la  peine  de  I'achever.f  Je  ne  saurais 
dire  quelle  position  elle  avait  vis-a-vis  de  sa  compagne  ^  _^  ij  ^ 
Tou'iA,  qui  partageait  avec  elle  la  faveur  du  Pharaon.  Touia  etait 
deja  mariee  a  Seti  avant  que  Seti  fiit  roi :  son  fils  Ramses  II  figure 
en  effet  comme  combattant  dans  une  campagne  de  son  pbre  contre 
les  Tahennou,  ce  qui  lui  suppose  deja  un  certain  age.J  Touia 
survecut  a  Seti,  et  on  la  trouve  regente  pendant  les  guerres  de 
Ramses  II  contre  les  Khiti.  D'autre  part,  Sitra  est  seule  nommee 
au  Bab  el-Molouk  et  seule  figuree  a  Abydos,  c'est-a-dire,  dans  des 
ouvrages  qui  datent  de  la  seconde  partie  du  regne  de  Seti  i" 
J'inclinerai  done  a  penser,  comme  Rosellini,  qu'elle  devint  reine 
apres  Touia  :  elle  fut  la  favorite  du  roi  pendant  I'age  mur  ou  la 
vieillesse,  et  mourut  probablement  avant  son  mari,  sans  laisser  de 
posterite  connue. 

Paris,  le  20  Mars,  1889. 

*  Maspero,  Les  Monties  Royalcs  de  Dcir  el-Bahari,  dans  les  Memoires  de  la 
Mission  Fran^aise,  T.  I,  p.  377. 

t  Champollion,  Notices,  T.  I,  p.  394,  avait  remarque  deja  le  soin  avec  lequel 
un  artiste  habile  a  corrige  i  I'encre  rouge  I'esfiuisse  des  scenes  qui  le  couvraient  : 
malheureusement  la  salle  du  Sarcophage  a  ete  a  peine  ebauchee. 

X  Champollion,  Monuments,  pi.  ccxcvii,  No.  2  ;  Rosellini,  Mon.  Stor., 
pl-  54- 

194 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

INSCRIPTIONS  OF  NEBUCHADREZZAR  THE  GREAT. 
By  Rev.  C.  J.  Ball. 

X. — The  Cylinder  A.H.  82-7-14,  1042,  British  Museum. 

The  cylinder-inscription  here  transcribed  and  translated  was 
published  in  the  Proceedings  of  May,  1888  (eight  plates).  The 
cylinder  itself  has  been  put  together  from  fragments,  but  it  has  not 
been  difficult  to  fill  up  the  numerous  gaps  by  reference  especially 
to  that  numbered  68-7-9,  ^  (=  5  R  34))  ^^i*^^  which  it  largely 
coincides,  the  cylinders  marked  82-7-14,817,  etc.,  and  a  cylinder 
whose  readings  I  have  registered  below,  so  far  as  I  succeeded  in 
ascertaining  them.     The  following  is  a  table  of  parallel  passages  : — 


68-7-9.  I- 

A.H.  82 

;-7-i4,  1042, 

Col.   I,  I — 3 

= 

Cor- 

I, 

1-3- 

4—5 

= 

14. 

6 

= 

loa,  \\a. 

7 

= 

13- 

8 

= 

17- 

9—15 

= 

21 — 26. 

46-11,  7 

= 

27—44. 

11,  8— II 

= 

47—51- 

16—35 

= 

54—11,  8a. 

36—45 

= 

n, 

10—18. 

12 — 27 

^ 

25—40. 

28—33 

= 

59—63- 

34—38 

= 

64—67. 

39—43 

= 

72—75- 

44 

= 

78. 

45—46 

= 

76—77. 

47-III,  4 

= 

III, 

I  —  II. 

III,  5-8 

= 

III, 

42-45- 

The  greater  part  of  the  third  columns  of  both  cylinders  (III, 
5-37;  III,  12-49)  is  concerned  with  the  restoration  of  temples  of 
the  goddess  Ninkarraka  (Gula) ;  in  the  one  case,  that  called  Ehar- 
sagella,   'the  house   of   the  bright  mountain,'  at   Babylon,  in  the 

195 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [18S9. 

other,  EuUa,  '  the  house  of  rejoicing,'  at  Sepharvaim.  Though  a 
few  customary  phrases  are  common  to  both,  these  two  accounts  are 
in  the  main  quite  different.  Col.  I,  4-9,  Col.  II,  41-58,  and,  above 
all,  the  important  passage,  Col.  11,  19-24,  are  peculiar  to  Cylinder 
A.H.  82-7-14,  1042.  The  variations  in  the  concluding  prayers  do 
not  call  for  special  notice. 

Last  autumn  I  had  an  opportunity  of  partially  collating  a  fine 
cylinder  of  the  same  class,  but  in  much  better  preservation.  It  was 
afterwards  purchased  for  America.  I  give  the  various  readings  and 
peculiar  passages,  so  far  as  I  was  allowed  to  ascertain  them. 

Column  I. 

1.  tin-tir-ki. 

2.  mi-gir. 

3.  is-sak-ku  ;  na-ram  dingir  aka. 

4.  ri-e-a-um  ;  {J  ^y ;  u-ru-"^! ;  su-lum  ;  D.  utuki  ^  D.  mermeri. 

6.  ir-si  it-pi-su. 

7.  e-mu-Jpy  ;  sag-ga-bu-ru ;  ^j^   1^.    t]. 

8.  ta-sim-tu  (^J). 

9-  i^H^  "4*^1  ^>^  '^  ^  "^LI  It  "^T  mus-te-'-u  as-ra-a-tu ; 
^^T  K^K^I  =  D.  is-tar,  85,  4-30,  I,  Col.  I,  19;  a.h.  82-7-14, 
1042,  Col.  I,  9;  (f.  E.I.H.  I,  50 ;  V,  47,  55  ;  III,  46. 

1 1,  y  a-na  d.  marduk  en  ra-ba-a  D.  en-lil  "-f  «-{  >^  Wl^  '^'"'^1^ 

12.  <  v^y  ^-y-y  gy  :^}  ^-. 

15-  v,  ^>-'m>  <  for  i^m- 

16.  za-na-a-jn^. 

17.  ba-^I^ty-il  i-gi-'+y-e  gal-y^v^ 

1 8.  na-a-du  mus-te-y>-  ^]  i-tu-ut  ku-un  lib-bi  dingir  dingir  gal  gal. 

*  *  *  * 

45-  ^^T  ^-I-T-  sa-ha-ri-^][  . 

46.  2f^y  **-]  •"^'^  "^y*^  for  e-kis-nu-gal,  an  important  variant. 

48.  /3^m  kiwiariki  omitted. 

50.  tu-ub-ga-at  bada. 

51.  tin-tir-ki     ab-ni-ma. 

196 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

After  Col.  I,  52,  follows  : 

a-na  ma-ag-^ar-tim  tin-tir-ki  du-un-nu-nim 
sa  ma-na-ma  sar  mah-ri  la  i-pu-su 
IV,  M.  u  ga-ga-ri  i-ta-at  eri  ki 
etc.  etc. 

a  passage  corresponding  to  Col.  II,  25  sqq.  of  our  cylinder.  For  the 
strange  u-sa-ar-'-im-ma  of  II,  23,  the  American  cylinder  has  the  usual 
usarsid  (u-sar-sid-ma). 

In  the  next  line  ri-e-si-i'w hu-][f'^y-sa-<^^. 

Our  II,  29  appears  as  tin-tir-ki  u-sal-mu.     In  30  we  have  hi-ri-/V- 

su su-bu-ul;   31,   ki-bi-^r-su  •  .  ^  •^  z.-gur-ru  ;  32,  ka-/7-ri  ; 

33,    k\i-\i]i-ru   ^  di-gur-ru;  and   in    34,    ab-nim.      Then  follows  the 

important  passage : 

a-na  ni-c^ir-tim  e-sag-illa  u  (^)   tin-tir-ki 
la  na-as-ku-un  na-ba-lum  ki-ri-ib  id  ut-kip-nun-ki 
ha-al-gu  ra-bi-ti  i-na  id   (fj  >-]H)  ^"'^^  ku-up-ri 
^  a-gur-ru  u-se-bi-is  i-si-id-su  ap-sa-a 

etc.  as  in  our  cylinder,  Col.  II.  19 — 24;    cf.  Cylinder  85,  4-30,  i, 

Col.  Ill,  17  sqq.  {Proceedings,  March,  1S89)  ;  Bab.  II,  15,  sqq. 

For  Col.  II,  35 — 58,  I  noted  the  following  variants  : — 

35.  tabi-su-/^z/r-su  .  .  .  ^J^  ^T^-ki. 

36.  e-bu-us. 

3  7 .  ka-«-r/  ....  a.-gur-icu. 

38.  ERI   KI  a-na  ki-da->^.     So  also  58  in/ra. 

39.  ka-ak-ku. 

40.  e-es-sis  e-l>u-us. 

41.  nin-kar-ra-ak-a  for  gu-la  (the  goddess  of  Nisin  or  Karrak). 

42.  na-bis-ti. 

43.  E-sii  for  E-sa  ;  bar-sib  {iiit  supra)  ;  Q-bu-xis. 

44.  nin-kar-ra-ak-a  for  gu-la ;  ru-ba-a-rt/  (^n-ir-Zm. 

45.  xnu-sar-h^.-a-Xi  (note  the   long  vowel  of  the  participle  fcni. 
of  the  weak  verb  n'S)- 

47.  E-sii  for  E-sa ;  e-l>u-us. 

48.  Ninkarraka  for  Quia,  as  before  ;  ra-^-ti. 

49.  mu^rt/-li-ta-at  na-^/i-ti. 

51.  e-zi-ba-ti  written  twice  by  inadvertence;  E-su  again;  e-/'//-us. 

197 


Ai'RiL  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89. 

54.  u    ^y  ^y  ^y  ^y4  ^  M  <51  ^^"''^'^  labirimma,  etc. 

56.  ka-a-ri. 

57.  i-na  ku-up-ri  ^y*-^  a-gur-ru. 

58.  eri  ki  .  .  .  ki-da-;/«. 

From  this  point  the  American  cylinder  continues  thus  : — 

*  *  *  ■)(■  *  *  *         yy   ^^ 

T^f  <r-  H  ^ir  j^T  -ihl  IT- 
^14  ??  ^?  -TH  ^r? 
-ly  -iu  ^-  ^  <^^  ^T?  E^  ^  >:cL^  ^^  « 

Column  III. 

-     "^     m     ^w     --^     ^IFI     IT- 

^y  ^yy  ^  A  sa  ^ii  T?  ^ 
^?      <«      <T-      :<rT      J4:?      Sf      ^T 

:t^T   4   -iU  ^T   -T   4   ^T4    4   ^?  m  ^ 
5  :^T   <^T-^  -IT  ^T   -T   tMil  ^TT?  -iU  -^T^T^:  T? 

^T   'm  -TT^   .4   :ffT   -T   ^^>fe   T?   tIT   ^^^^   ^ 

%]^  >^TT          :By          g^  4^ 

:^y  ^     jr;^^y     h     .4     ;^y  h     hi 

lo  ^y4  * —               ^  jpy 

j^y  <y^    ^y,    ^y    :^y    h    ^^  c:    H<T 

^T^  <:^                "^T^T  ^ 


-??    ^T    :?^T 

-T     ^ 

<:^ 

•^T^T 

.  a-na 

D.  nin-ki-gal  ru-ba-a-at  gi-ir-tim 

a-si-ba-at  e-uru-gal 

sa  za-e-ri-ia 

la  ra-'-i-mi-ia  i-di-iq-qu-u 

Column  III. 

bi-i-di-ia        es-uru-gal 
e-su     i-na     gu-du-a-ki 
e-es-si-is         e-pu-us 
e-babbar-ra  e  d.  utu  sa  ut-kip-nun-ki 
198 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

5  e-ul-la  e  d.  nin-kar-ra-ak-a 
sa  ut-kip-nun-ki 
e-ku-gi-na  e  d.  gis-a-tu-gab-li§ 
sa  eri  ba-az-ki 
e-i-de-an-na  e  d.  uras 
10  sa  dil-bad-ki 

e-igi-kalam-ma  e  D.  lugal  amar-da 

sa  amar-da-ki 

etc.     etc.  (compare  Col.  II,  59  sqq.). 

"  For  Ninkigal,  the  exalted  lady,  that  inhabiteth  Eurugal,  who 
crusheth  (pp"T  see  2  R  36,  No.  2,  Obv.  a.b.)  my  enemies  that  love 
me  not,  my  Fear  ("TllS  ?  compare  the  proper  name  Yahu-bi'di) ; 
Esurugal,  her  house  m  Gudlia,  anew  I  made,"  etc. 

In  the  line  answering  to  II,  65  of  our  cylinder,  the  American 
cylinder  repeats  e-gis-sir-gal  for  e-kis-nu-gal ;  in  the  next  line  it  has 
-tim  for  -//,  repeats  dingir  as  before  (>->-y  *->^  |y>-  11"^))  ^^e  usual 
expression  being  simply  dingir-gal-gal,  and  ends  with  Q-bu-v&-»ia. 
At  the  end  of  the  following  line  it  has  si-bi-dfr-si-in  ;  in  the  next, 
.-.-y  .->-y  ||.-  |y>-  y^  y^  (a-sib),  and  at  the  end  -si-in.  The  line 
answering  to  II,  69  has  ^  ri-sa-a-^^ ;  and  the  next  has  kirba-su-un 
(for -si-in)  and  u-sar-n\di-a..  After  our  II,  71,  the  following  passage 
occurs : — 

-T       -T       %y       %^-       2<        ^        3TT 
-y^y;:    -^    ^y    c^-yy     ^yy-<y     ^    tM    IH 

i^    ^}    -r    -gn    ^    >^    ^    iru 
-    vj    V,    m      -T    >-4    t^    ^n 

^4   -iU   -T4  #n   ^  -<M   ^T?   T?  ^4    "^T  ^} 
^y     ^y;:y     :^^m     <Mir     ^^     4f^     ^rt 

^T      3T      ^IT      ^il       -ill       <^^      ^T      5.?? 
t^  ^^  SrTT^  ^^T   ^t   >^r  >^^  TT   JL.^  -^> 

^T  ^i  ^  ^  -^>  ^w^  T««  5^  -^y^i  £i  ^  -^> 

199 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

dimmer-dimmer  gal-gal  ha-di-is 

ip-pal-su-u-'-in-ni-ma 

i-kar-ra-bu  a-na  sar-ru-ti-ia 

D.  aka-ku-du-ur-ri-u-^u-ur 

lugal  ka-dimmer-ra-ki  mu-ti-ib 

lib-bi  D.  marduk  be-ili-ia  mus-te-'-u 

as-ra-a-at  D.  na-bi-um 

na-ra-am  sar-ru-ti-ia  a-na-ku-ma 

e-sag-illa  u  e-zi-da 

ad-ma-num  be-lu-ti-su-un 

su-ba-at  na-ra-mi-su-un 

i-na  guskin  kubabbar  na-na  ni-si-iq-tim 

su-ku-ru-u-tim  erin-me§  pa-ak-lu-u-tim 

"The  great  gods  will  joyfully  regard  me  and  draw  nigh  to  my 
majesty.  Nebuchadrezzar  the  king  of  Babylon,  the  gladdener  of 
the  heart  of  Merodach  my  lord,  the  seeker  of  the  (holy)  places  of 
Nebo,  the  darling  of  my  majesty,  am  I.  Esagilla  and  Ezida,  the 
dwelling  of  their  lordship^  the  abode  of  their  delight,  with  gold, 
silver,  stones  of  brilliancy,  precious,  huge  cedars,"  etc. 

At  this  point  my  examination  of  the  American  cylinder  was 
interrupted,  to  my  keen  regret.  I  had,  however,  proceeded  far 
enough  to  secure  many  valuable  illustrations  of  the  two  cylinders 
dealt  with  in  the  Proceedings  of  May,  1888. 

Col.  I. 
Tra7iscription. 

D.  na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-^u-ur  lugal  ka-dimmer-ra-ki 
ru-ba-a-am  na-a-dam  mi-gi-ir  d.  (marduk) 
pa-te-si  gi-i-ri  na-ra-am  d.  na-bi-um 

sib  ki-i-num  ga-bi-it  u-ru-uh  su-ul-mu  sa  d.  utu  u(d.)  mermeri 
5  e-ir-su  it-pi-(e)-su 

sa  a-na  e-mu-qu  D.  ur-ra  sa-ga-bu-ru  ba-sa-a  u-zu-na-su 
mu-di-e  ta-si-im-ti 

mu-us-te-'u  a-as-ra-a-ti  d.  za-ga-ga  u  d.  is-tar 
a-as-ru  sa-(an)-ga 

10  sa  a-na  d.  marduk  en  ra-bi-u  d.  en-lil  (dimmer  dimmer  mu-sar- 
bu)-u  sar-ru-ti-su 
u  D.  na-bi-um  su-ka-al-lam         gi-i-ri 
mu-sa-ri-ku  u-um  (ba-la-t:i)-su 

ki-it-nu-su-ma  ib-bu-su         ri-e-(su-su)-un 
ne-eri  la  a-ne-ha  za-ni-in  e-sag-illa  u  ezi-(da) 

200 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

15  i-da-an  za-na-a-tim 

ba-bi-il  i-gi-si-e  gal-gal  a-na  e-sag-ilk 

na-a-dam  mu-us-te-mi-qu  i-tu-ti  ku-un  libbi  dimmer  gal-gal 

tig-gal-lum  ga-ar-dam  mu-ba-ak-ki-ir  ga-ar-ba-a-tim 

ik-ka-ri  ba-ab-bi-i-lu  mu-da(m)-ah-hi-id  e-es-ri-e-tim 
20  mu-ki-in  sa-at-tu-uk-ku 

ibila  sag-kala  (sa  d.  aka-ib)ila-u-9U-ur  lugal  tin-tir-ki  a-na-ku 

i-nu-um  d.  marduk  en  ra-bi-u  ki-ni-is  ib-ba-an-ni-ma 

ma-da  su-te-su-ru  ni-sim  ri-e-a-am 

za-na-nam  ma-ha-zi  ud-du-su  e-es-ri-e-tim 
25  ra-bi-is  u-me-'-ir-an-ni 

a-na-ku  a-na  d.  marduk  en-ia  pa-al-hi-is  u-ta-qu 

i-na  e-sag-illa  ki-iz-zi  ra-as-bu 

e-gal  sa-mi-e  u  ir-zi-tim  ad-ma-nim  sar-ru-tim 

e-ku-a  pa-pa-ha  d.  en-lil  dimmer  dimmer  (d.  marduk) 
30  ka  hi-li-sud  su-ba-at  D.  (zir-pa-ni-tum) 

e-zi-da  sa  e-sag-illa  pa-pa-ha  d.  (na-bi-um) 

guskin  na-am-ra  u-(sa-al-bi-is)-su 

u-na-am-mi-ir  ki-ma  u-um 

e-temen-ana-ki  zi-ku-ra-at  ba-(bi)-lam-ki 
35  e-es-si-is  e-pu-us 

e-zi-da  e  ki-i-num  na-ra-am  d.  na-bi-um 

i-na  ba-ar-zi-pa  e-es-si-is  ab-ni-ma 

i-na  guskm  u  ne-si-ik-tim  na-na 

ki-ma  si-de-er-ti  sa-ma-mi  u-ba-an-nim 
40  gis-erin  gis-erin  da-Ium-tim  guskin  u-sa-al-bi-is-ma 

a-na  zu-lu-ul  e-mah-ti-la  pa-pa-ha  (d.  aka) 

pa-nim  se-lal-ti-su-nu  u-sa-at-ri-ig 

e-mah  e  d.  nin-mah  lib-ba  ka-dimmer-ra-ki 

e-gis-sa-pa-kala-ma-sim-ma  e  D.  na-bi-um  sa-ha-ri-ri 
45  e-kis-nu-gal  e  d.  en-zu 

e-(l)ar)-sag-el-la  e  d.  nin-kar-ra-ak-(a) 

e-(nam)-he  e  d.  ni  lib-ba  ku-ma-ri-ki 

e-sa-kud-kalama  e  d.  utu 

e-ki-ku-kus  e  d.  nin-e-an-na  tu-ub-(ga-at  bada) 
50  i-na  ba-bi-lam-ki  e-es-si-i§  (ab-ni-ma) 

u-ul-la-a  ri-e-sa-si-in 

dimmer-gal-gal  a-si-ib  ki-ri-ib-bi-§i-na 

u-sa-ar-ma-a  ki-ri-ib-§i-in 

ba-bi-lam-ki  ma-ha-zi  en  ra-bi-im  d.  marduk 

201 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1889. 

55  eri    ta-na-da-a-tu-su 

im-gu-ur-D.  en-lil  u  ni-mi-it-ti-D.  en-lil 

bada-bada-su  gal-gal  u-sa-ak-li-il 

i-na  (zag-gab)  ka-gal-ka-gal-su 

ama-ama  urudu  e-iq-du-tim  u  gir-rus-gir-rus  (se-zu-zu-tim) 
60  ab-ni-ma  us-zi-(iz-ma) 

sa  sar  ma-ah-ri-im  la  i-pu-us 

ka-ar  hi-ri-ti-su  i-na  ku-up-ri  u  a-gu-ur-ri 

a-ti  si-ni-su  a-ba-am  a-li-tu  eri  u-sa-al-am 

ia-ti  ka-ar  da-lum-a-ti         se-la-si-su 

Translation. 
Nebuchadrezzar,  king  of  Babylon, 
The  exalted  prince,  the  favourite  of  Merodach, 
The  pontiff  supreme,  the  beloved  of  Nebo, 

The   righteous    shepherd,    that  taketh    the  path   of  the  peace  of 
Shamash  and  Rimmon, 
5   The  wise,  the  prudent, 

Whose  ears  7vere  toivard  the  wisdom  of  the  god  Nergal  the  leader. 
The  k?iowing  in  counsel. 

That  seeketh  unto  the  places  of  Zagaga  and  Is  tar. 
The  hu?nble,  the  obediefit, 
I  o    Who  to  Merodach  the  great  lord,  the  lord  of  the  gods  that  enlargeth 
his  kingdom, 
And  Nebo,  the  lofty  fnessenger. 
That  prolongeth  the  days  of  his  life. 
Submitted  himself,   and  (whom)   they   summoned  to   their  chief- 

taitiship  ; 
The  ruler  unresting,  the  replenisher  of  Esagilla  afid  Ezida, 
15    The  wise  in  adornmetits. 

The  bringer  of  great  presents  to  Esagilla, 

The  exalted,   the  supplicating,   the  called  of  the  true-heartedness 

of  the  great  gods, 
The  leader,  the  strong,  that  carethfor  the  offeritigs. 
The  gardener  of  Babylon,  that  abicndantly  supplieth  the  temples, 
20   That  establisheth  the  regular  oblation, 

The  foremost  son  of  Nabopalassar,  king  of  Babylon,  am  /. 
When  Merodach,  the  great  lord,  had  faithfully  called  me,  and 
The  country  to  order  aright,  the  people  to  shepherd. 
To  complete  the  towns,  to  renew  the  temples, 

202 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

25  Had  niiglitily  charged  me  ; 

J  to  Merodach  my  lord  was  reverently  obedient^ 

In  Esagilla,  the  vast  haram, 

The  palace  of  heaven  and  earth,  the  abode  of  majesty, 

Ekua,  the  sanctum  of  the  lord  of  the  gods,  Merodach, 
30  Ka-hilisu,  the  dwelling  of  Zirpanit, 

Ezida  of  Esagilla,  the  sanctum  of  Neb 0, 

With  shining  gold  I  overlaid  it ; 

1 77iade  it  shine  like  day. 

Etenujianaki,  the  tower  of  Babylon, 
35  Aneiv  I  made. 

Ezida,  "  the  Eternal  Jloiese,"  the  beloved  of  Nebo, 

In  Borsippa  anetv  I  built,  and 

With  gold  and  brilliaftcy  of  stones 

Like  the  host  of  heaven  I  made  bright 
40  Huge  cedars  ivith  gold  I  overlaid,  and 

For  the  roofing  of  Emahtila  the  sancttim  of  Nebo 

The  face  of  three  of  them  I  laid  on. 

Email  the  house  of  Nin-mah  within  Kadimmerra, 

Egissapakalamasiina  the  house  of  Nebo  of  Shachariru, 
45  Ekisnugal  the  house  of  Sin, 

Eharsagella  the  house  of  Ninkarraka, 

Enamhe  the  house  of  Rimmon  within  Ku7nari, 

Esakudkalania  the  house  of  Shamash, 

Ekikukus  the  house  of  Nitiea)ina  in  the  region  of  the  wall, 
50  In  Babylon  anew  I  built,  and 

Reared  their  heads. 

The  great  gods  that  dtvell  ivithin  thejn 

I  settled  withiri  them. 

As  for  Babylon,  the  towti  of  the  great  lord  Merodach^ 
55   The  city  of  his  glories, 

Imgurbel  and  Nimittibel 

Its  great  walls  I  finished. 

On  the  thresholds  of  its  great  gates 

Massy  bulls  of  bronze,  and  huge  serpents  mighty, 
60  /  built  and  set  up.     And 

What  no  former  king  had  done, 

The  jualls  of  its  moat  in  bitumen  and  burnt  brick. 
With  the  ttvain  of  them  which   the  father  that  begot  {me)  had 
throwfi  around  the  city, — 

/  the  huge  walls,  the  third  of  them, 

203 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY. 

Column  II. 
Transcription, 
is-te-e(n)-i-ti  sa-ni-i 

i-na  esir-e-a  u  seg-al-ur-ra  ab-ni-ma 
it-ti  ka-ar  a-ba-am  iq-zu-ru  e-(si-ni-i)q-ma 
i-si-su  i-na  i-ra-at  ki-gal-l(um  u-sa-ai"-si)-id-ma 
5  ri-e-si-su  sa-da  ni-is         u-za-ak-(ki)-ir 
ka-ar  seg-al-ur-ra  bal-ri  d.  utu-(su)-a 
bada  ba-bi-lam-ki  u-sa-al-am 

ka-ar  a-ra-ah-ti  bal-ri  d.  utu-e 
is-tu  ka-gal  d.  is-tar  a-ti  ka-gal  d.  u-ra-as 
10  i-na  ku-up-ri         u         a-gu-ur-ri 
a-ba-am         a-li-tu         iq-zu-ur-ma 
ma-ka-a-at  a-gur-ru  a-bar-ti  id-ut-kip-nun-ki 
u    -    ra    -    ak    -    ki    -    is    -    ma 
la  u-sa-ak-li-il         si-ta-at-ta-a-tim 
15  ia-ti  a-bi-il-su  ri-e-es-ta-a  na-ra-am  li-ib-bi-su 
ka-ar  id  a-ra-ah-tim 

i-na  esir-e-a         u  seg-al-ur-ra  ab-ni-ma 
it-ti  ka-ar  a-baam  iq-zu-ru  u-da-an-ni-in 
a-na  ma-a^-^a-ar-ti  e-sag-illa  u  ba-bi-lam-ki 
20  la  na-as-ku-nu  pa-ri-im  ki-ri-ib  id  ut-kip-nun-ki 
ha-al-zi         ra-bi-tim         i-na  id 

i-na  esir-e-a  u  seg-al-ur-ra  u-se-bi-is 

i-si-su  ap-sa-a         u-sa-ar-'-im-ma 
ri-e-si-sa  u-za-ak-ki-ir  hu-ur-sa-ni-is 
25  sa  ma-na-ma  sar  ma-ah-ri         la  i-pu-us 
IV,  M.  u  ga-ga-ri  i-ta-a-at  eri 

ni-si-is  la         da-hi-e 

bada  da-lum  bal-ri  d.  utu-e 
ba-bi-lam-ki         u-sa-as-hi-ir 
30  hi-ri-su  ah-ri-e-ma  (su-pu-ul)  me-e  ak-su-ud 
ki-bi-ir-su  i-na  ku-up-ri  u  a-gu-ur-ri  ab-ni-ma 
it-ti  ka-ar  a-ba-am  iq-zu-ru         e-si-ni-iq-ma 
bada  da-lum  i-na  ku-up-ri  u  a-gu-ur-ri 
i-na  ki-sa-di-su         sa-da-ni-is         ab-ni 
35  ta-a-bi-su-bu-ur-su  bada  ba-ar-zi-pa-ki 
e-es-si-is  e-pu-us 

ka-ar  hi-ri-ti-su  i-na  ku-up-ri  u  a-gu-ur-ru 
eri  a-na  ki-da-nim  u-sa-as-hi-ir 

204 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

(a-na)     d.  tur-e  en  mu-sa-ab-bi-ir  gis-ku  na-ki-ri-ia 
40  e-su  i-na  bar-sib-ki  e-es-si-is  e-pu-us 

a-na  d.  gu-la  su-'-e-ti         ba-la-tam 

ga-mi-la-at  na-bi-is-ti-ia  (a)-si-ba-at  (e)-ti-la 

e-ti-la  e-sa  i-na  bar-zi-pa-ki  (e-es-si-is)  e-pu-us 

a-na  d.  gu-la  ru-ba-a-ti  (oi)-ir-ti 

45  mu-sa-ar-ba-ti  zi-ki-ir  sar-(ru)-ti-ia 

a-si-ba-at  e-gu-la 

e-gu-la  e-sa  i-na  bar-sib-ki  e-es-si-is  e-(pu)-us 

a-na  D.  gu-la  be-el-ti  ra-bi-(ti) 

mu-ba-al-li-ta-at         na-bi-is-ti-(ia) 
50  a-si-ba-at  e-zi-ba-ti-(la) 

e-zi-ba-ti-la  e-sa  i-na  bar-sib-ki  e-es-si-is  (e-pu-us) 

ma-a9-9a-ar-ti  e-mis-lam  a-na  du-un-nu-nim 

i-ga-ar  si-hi-ir-ti  e-mis-lam 

u  e  e-su-§a-pa  d.  istar  ki-ma  la-bi-ri-im-ma 
55  e-es-si-is  e-pu-us 

ka-ar  hi-ri-ti  gu-du-a-ki 

i-na  esir-e-a  u  seg-al-ur-ra 

eri  a-na  ki-da-nim  u-sa-as-hi-ir 

e-babbar-ra  e  d.  utu  sa  ut-kip-nun-ki 
60  e-(ku)-gi-na  e  d.  lugal-gis-a-tu-gab-lis  sa  uru  ba-az 

e-(i)-de-D.-a-nim  e  d.  ib  sa  dil-bat-ki 

(e-igi)-kalam-ma  e  d.  lugal-amar-da  sa  amar-da-ki 

(e-an-na  e  D.  is-tar)  sa  unu-ki 

e-babbar-ra  e  D.  utu  sa  utu-unu-ki 
65  e-kis-nu-gal  e  d.  en-zu  sa  sis-unu-(ki) 

e-es-ri-e-ti  dimmer-gal-gal  e-es-si-is  e-(pu-us) 

u-sa-ak-li-il  si-bi-ir-si-(in) 

dimmer-gal-gal  a-si-ib  li-ib-bi-si-(na) 

i-na  hi-da-a-ti  u  ri-sa-(a-ti) 
70  ki-ir-ba-si-in         u-sa-ar-ma-a 

su-ba-at-su-un  ^i-ir-tim 

zi-in-na-a-ti  e-sag-illa  u  e-zi-da 

te-di-is-ti  ba-bi-lam-ki  u  bar-zi-pa-ki 

sa  e-li  sa  ma-ah-ri  u-sa-ti-qu-ma 
75  as-ku-nam         a-na         ri-se-e-tim 

za-na-nam  e-es-ri-e-tim  dimmer-gal-gal 

sa  e-pu-su  lugal-lugal  ab-bi-e  u-sa-ti-ru 

ka-la  e-ip-se-e-ti-ia  su-ku-ra-a-ti 

205 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

Translation. 
The  first,  the  second, 
In  bitumen  and  burnt  brick  built,  and 

With  the  walls  my  father  had  constructed  I  joined  them  and 
The  foundation  of  it  in  the  bosom  of  broad  earth  I  laid,  and 
5  The  top  thereof  like  the  mountains  I  raised  ofi  high. 
A  wall  of  burnt  brick  at  the  ford  of  the  sunset 
The  rampart  of  Babylon  I  threT.v  arouftd. 
The  efnbankments  of  the  A  raxes  at  the  ford  of  the  sunrising 
From  the  great  gate  of  Ishtar  unto  the  gate  of  Urash 
10    With  bitumen  and  biirtit  brick 

The  father  that  begot  me  had  constructed  and 
A  fence  of  burnt  brick  along  the  bank  of  the  river  of  Sepharvaim 
Had  built  ajid 
Not  finished  the  remainder. 
15  I  his  eldest  son,  the  darling  of  his  heart. 
The  scarps  of  the  river  Araxes 
In  bitumen  and  burnt  brick  built  and 
With  the  scarps  my  father  had  constructed  I  strejigthened  it. 
For  the  protection  of  Esagilla  a?id  Babylon 
20  That  there  might  not  happen  a  burst  in  the  midst  of  the  river  of 
Sepharvaim, 
A  great  barrier  in  the  river 

With  bitumen  and  burnt  brick  I  caused  to  be  made. 
Its  fotindation  I  laid,  made  firm,  and 
Its  top  I  raised  high  as  the  wooded  hills. 
25    What  no  former  king  had  done, 

At  4,000  cubits''  distance,  that  the  sides  of  the  city 
From  afar  might  not  be  approached, 
A  huge  wall  at  the  ford  of  the  sunrising 
I  threiv  aroufid  Babylon. 
30  Its  moat  I  dug  and  the  bottom  of  the  water  I  reached  ; 
Its  bank  with  bitumen  and  burnt  brick  I  made,  and 
With  the  scarps  my  father  had  constructed  I  Joined  it,  and 
A  huge  wall  i?i  bitumen  and  burnt  brick 
On  the  7ieck  of  it  like  the  motintains  I  built. 
35   Tabisubursu  the  wall  of  Borsippa 
Ane7zi  I  made. 

The  scarps  of  its  moat  in  bitumen  and  burnt  brick 
The  city  for  cover  I  carried  round. 

206 


April  2]     '  PROCEEDINGS.  [1S89. 

For  the  Divine  Son  of  the  house,  the  Lord  that  shaitereth  the  weapon 
40  His  house  in  Borsippa  aiiew  I  made.  \of  my  foe, 

For  Gula  the  Lady  of  Life, 

That  favojireth  my  soul,  that  dwelkth  in  Ftila, 

Etila,  her  house  in  Borsippa,  aneio  L  made. 

For  Gula,  the  supreme  princess, 
45   That  maketh  great  the  name  of  my  majesty., 

That  divelleth  in  Egula, 

Egula,  her  house  in  Borsippa,  anew  I  made. 

For  Gula,  the  great  lady, 

That  qiiickoicth  my  soul, 
50   That  dwelleth  in  Fzibatila, 

Ezibatila,  her  house  in  Borsippa,  aneiv  L  made. 

The  defence  of  Emislam  to  strengthen, 

The  luall  of  the  circumferefice  of  Emislam, 

And  the  house  Esusapa  (?)  Lstar  like  the  old  one 
55  Anezu  I  made. 

The  scarps  of  the  moat  of  Gudua 

In  bitumen  and  bm-nt  brick 

The  city  for  cover  L  carried  round. 

Ebabbara  the  house  of  Shamash  of  Sepharvaim, 
60  Ekugina  the  house  ofn.  Lugal-gis-a-tu-gab-lis  of  the  city  Baz, 

E-i-de-Anim,  the  house  ofv).  Uras  of  Dilbat, 

Eigikalamma,  the  house  ofV).  Lugal-Amarda  of  Amarda, 

Eanna,  the  house  of  Lstar  of  Erech, 

Ebabbara,  the  house  of  Shamash  of  Larsa, 
65  Ekisnugal,  the  house  of  Sin  of  Ur, 

Temples  of  the  great  gods  anew  L  built ; 

L finished  the  work  of  them. 

The  great  gods,  that  dtvell  within  thcin, 

With  rejoicings  and  festivities 
70    lVithi?i  them  L  settled 

Ln  their  lofty  abode. 

The  restorations  of  Esagilla  afid  Ezida, 

The  renovation  of  Babylon  and  Borsippa, 

Which  above  7C'hat  was  before  L  beautified  a  fid 
75  Made  into  capitals ; 

The  restoring  the  temples  of  the  great  gods  ; 

(  Jlliat  the  kings  my  fathers  had  done  L  excelled ;) 

All  my  costly  works, 

207  R 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-LOLOGY.  [1889. 

Column  III. 
Transcription. 

i-na  na  na-ra-a  as-tu-ur-ma 
u-ki-in  ah-ra-ta-as 

ka-li         e-ip-se-e-ti ia 

sa  i-na  na  na-ra-a  as-lu-ru 
5  mu-da-a  li-ta-am-ma-ar-nia 

ta-ni-it-ti  dimmer-dimmer  li-ih-ta-as-sa-(as) 
e-bi-su  ma-ha-zi  dimmer-dimmer  u  d.  is-tar 
sa  be-ili  ra-bi-u  d.  marduk 

ia-ti  u-ma-ra-an-ni-ma 
10  u-sa-at-ka-an-ni  li-ib-(ba-am) 

pa-al-hi-is  la  a-ba-at-ti-(il) 

u-sa-al-la-am  si-bi-(ir-su) 
i-nu-mi-su  e-ul-Li  e  D.  nin-kar-(ra-ak-a) 
sa  ki-ri-ib  ut-kip-nun-(ki) 

sa  is-tu  u-um         u-ul-lu-u-(tim) 
15  sa-na-a-tim  ru-ga-a-(tim) 

e  la  su-te-su-ru-(u) 
na-ma-a-tu         gis-ra-at— (sa) 
ki-su-ra-a-sa  la  su-du-(u) 

e-bi-ri  ka-at-(mu) 

20  it-ti  e-es-ri-e-tim  dingir-dingir  la  in-na-an-am-bu 
bi-it-ru-su  sa-at-tu-ku 

i-na  bi-i  ip-pa-ar-ku-u 

ba-at-lu  ni-id-ba-a-sa 

as-sum  si-is-si-ik-ti  d.  marduk  en-ia 
25  ga-ab-ta-ku-u-ma 

D.  marduk  be-ili-ia-ti  i-ra-ma-an-ni-ma 
ud-du-su         e-es-ri-e-tim 
ki-se-ri         ab-ta-a-tim 
u-ma-al-lu-u    ga-tu-u-a 
30  i-na  pa-li-e-a  ki-i-nim  a-na  e  su-a-ti 
ri-mi-nu-u  D.  marduk  ir-ta-si  sa-li-mi 
u  D.  utu  da-a-a-nam         ^i-i-ri 
e-di-es-sa  it-ta-bi 

a-na  ia-ti  ri-e-a-um  pa-li-hi-su-nu 
35  e-bi-e-su  iq-bi-u 

(te-me)-en-sa  la-bi-ri  a-hi-it  ab-ri-e-ma 
(zi-ki-er  su}-um  sa  D.  nin-kar-ra-ak-a  (a-si-ba-at)  e-ul-la 

208 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

(gi-e-ri)  lik-ku  ha-ag-ba         sa-ti-ir-ma 

(i-na)  ki-er-bi-su         in-na-mi-ir-ma 
40  e-]i  te-me-en-ni-su  la-bi-ri 

us-su-su  u-ki-in-ma 

a-na         d.  nin-kar-ra-ak-a 

be-el-ti  ra-'-im-ti ia 

na-gi-ra-at  na-bi-is-ti-ia 

45  mu-sa-al-li-ma-at  pi-ir-'-ia 

(e)-ul-la  e-sa  sa  ki-ri-ib  ut-kip-nun-ki 

(e-es-si-is)  e-pu-us 

(sa-at-tu-ku-u-sa)         u-da-ah-hi-id-ma 

(u-ki-in)  ni-id-ba-a-sa 

50  (d.  nin-kar  ra-ak-a         be)-el-ti  ^i-ir-ti 

(li-bi-it    ga-ti-ia)    ha-di-is    na-ap-li-si-(ma) 

da-am-(ga-tu-u-a  l)i-is-sa-ak-na  sa-ap-tu-(uk-ki) 

ba-la-(at  u-um  ri-e)-ku-u-tim  se-bi-e  li-it-tu-u-(tim) 

tu-u-(bu  si)-i-ri     u  hu-ud  li-ib-bi 
55  a-na  si-(ri)-ik-ti  su-ur-ki-im 

ma-ha-ar         D.  utu         u         D.  marduk 

su-um-gi-ri  e-ip-se-tu-u-a  ki-bi-im  du-um-ku-u-a 

Translation. 

On  tables  of  stone  I  unvte,  and 

Laid  them  up  for  hereafter. 

All  my  works 

Which  on  tables  of  stone  I  wrote, 
5  Afay  the  luise  contemplate,  and 

The  praise  of  the  gods  may  he  consider  ! 

To  build  the  town  of  the  gods  and  Isfar, 

Which  the  great  lord  Merodach 

Me  did  charge,  and 
10   Caused  me  to  lift  up  the  heart  {thereto). 

In  awe  I  Jieglected  not ; 

1  accomplished  his  work. 

In  that  day  Eulla,  the  house  of  Ninkarraka 

That  is  within  Sephan'aim, 
i^  A  house  wiiich  from  distant  days^ 

Years  remote, 

They  had  not  put  in  order  ; 

Whose  beams  had  fallen  doiun, 

Whose  walls  showed  not, 

209  R    2 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

20  Earth  hid  them  ; 

Which  was  not  mentioned  with  the  temples  of  the  gods, 
Whose  regular  sacrifice  was  cut  off. 

In  the  mouth  it  had  ceased ; 
Whose  offerings  were  omitted : 
25    When  the  robe  of  Merodach  ?ny  lord 

I  had  assumed,  and 

Merodach  the  lord  me  loved,  aiid 

To  reneiv  the  temples 

To  restore  the  ruins 
30  Had  commissioned  me ; 

In  my  righteous  reign  tmto  that  house 

The  merciful  o?ie  Merodach  accorded  grace, 

And  Shamash  the  supreine  Judge 

To  rebuild  it  conwianded  : 
35  Me,  the  shepherd  that  feareth  them. 

To  restore  it  they  ordered  : 

Its  old  record  I  looked  for,  I  saw,  and 

The  mention  of  the  name  of '''' Ninkarraka 
that  inhabiteth  Eulla" 
40   Upon  the  length  of  an  earthenware  box  was  written,  and 

In  the  midst  of  it  appeared. 

Over  its  ancient  record 

Its  foundation  I  laid,  and 

For  Ninkarraka 
45    The  lady  that  loveth  me 

That  kcepeih  my  life. 

That perfecteth  my  offspring, 

Eulla,  her  house  that  is  within  Sepharvaim, 

Anew  I  made. 
50  Its  regular  sacrifices  I  made  abundant, 

I  established  its  offerings. 

Ninkarraka,  lady  supieme  ! 

The  work  of  my  hatids 

Joyfully  behold  thou,  and 
55   let  favours  for  me  be  brought  to  pass  by  thy  lip  / 

A  life  of  distant  days,  plenty  of  children. 

Health  of  body  and  joy  of  heart. 

For  a  boon  bestoiu  thou  I 

Before  Shamash  and  Merodach  bring  favour  on  my  7ciorks, 
Command  good  fortujie  for  me  t 
210 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 


Notes  on  the  Cylinders  68-7-9,  I-  (5  ^-  34)) 

AND    A.H.    82-7-14,    1042    [(A)   AND   (B)j. 

Column   I. 

2.  mi-gi-er,  mi-gi-ir,  st.  constr.  of  tnigni,  from  magaru,  "  to 
incline  toward  .  .  .  ,"  "  hearken  to,"  "  obey,"  a  syn.  of  semfi :  cf.  Heb. 
phrase  "1^  '"[^^^^"1:3)1,  Ps.  xvii,  6.     See  note  on  (B)  Col.  Ill,  59. 

7.  ibbiim  resusun,  "whom  they  called  to  their  chieftainship;" 
ana  is  not  necessary,  being  omitted  in  both  places  (Cyl.  (B)  I,  13) : 
see  February  Proceedings,  p.  125,  note  on  Col.  1,  24,  of  Cyl.  A.  H. 
82,  7—14,  631. 

8.  miiUemiqu:  participle  III,  2,  of  eniiqii,  p^V-  Sutemiiqu  is 
a  syn.  oi suppu,  "to  pray,"  2  R.  39,  No.  7,  65  sqq. 

itfiti :  I  explained  this  word  last  month  as  a  byform  of  ututu^ 
"calling"  (February  Proceedings,  p.  119).  It  is  an  abstr.  for  concr. 
like  binidu,  "  creature,"  from  banu. 

II.  khiis  ibbamii,  not  Iftbannl,  which  should  be  corrected  in  the 
Plate. 

13.  zchian :  this  inf  constr.,  which  contrasts  awkwardly  with  the 
ream  and  the  other  abs.  forms,  is  represented  by  the  abs.  zananam 
in  the  parallel  cylinder  (I,  25  ;  where  read  ^][  ^i^  *^S^)'  ^  "°^^ 
think  zanan  or  zananam  maJiazi  means  "  to  restore  the  towns " 
(maMzu,  plur.  mahazi  and  mahazani). 

14.  uma'iranni:  (B)  u-me-'-ir-an-ni :  X^kt  iikinis  ■=  ukannis. 
utaqu:  both  (A)  and  (B).      E.I.H.  II,  61,  utaqqu. 

16.  eri  ki  tanaddtusu  ....  bada-bada-su  gal-gal.  (B)  eri 
tanaddlusu,  etc.  In  this  cylinder  we  find  eri  alone  everywhere.  It 
seems,  therefore,  that  ki  was  simply  added  as  a  local  determinative, 
as  in  the  expression  ka-dimmerra-ki.  The  pronoun  su  refers  not 
to  the  town  but  to  Merodach  :  render  "  Babylon  .  .  .  the  town  of 
his  glories,"  etc. 

21.  sezuzu :  prob.  not  "erect,"  though  there  is  a  paronomasia 
with  iisziz.  The  term,  which  is  a  by-form  of  siizuzu,  Tigl.,  V,  43, 
is  formed  from  the  same  root  as  ezzu,  "strong,"  ^r^,  like  suquru 
from  aqaru,  "^p"',  siduku  from  alaku,  etc.  The  c  is  due  to  the 
guttural. 

211 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1SS9. 

24.  hiritisii :  the  su  may  be  collective,  and  refer  to  the  walls  ; 
cf.  line  26.  With  the  whole  passage  16 — 45,  compare  E.I.H.  IV, 
66— V,  II  ;  V,  21—37. 

26.  The  orthography  is  peculiar;  ati  ■=■  adi ;  alitu  ^  alidu  : 
abam  =^  abi  ;  ikzuru  =  iqcuru  ;  usalam  {jisaFaiii)  =  usalma-m  =  usalmi 
of  E.I.H.  V,  33,  etc. 

27.  DALUM-a-ti :  indicating  that  Jzari  is  fern.  The  term  is  spelled 
ka-ri-e  in  2  R.  62,  75  g.h.  (ka-ri-e  e-lap-pi  "the  walls  or  sides  of 
a  ship");  while  qardti  occurs  in  Sarg.  Cyl.  The  Heb.  "^"^j^,  Hi'^^pi 
is  masc. 

30.  ik-zu-ru  =  ik-zu-ur-ru  45,  which  illustrates  the  inexactness  of 
the  cuneiform  writing. 

31.  For  "a  great  mound"  read  "broad  Earth:"  see  note  on 
E.I.H.  VIII,  60. 

46.  ralbain:  i-asbu  —  kuiiunusii,  2  R.  35,  18,  e.f,  and  mi-it-rum, 
"extended,"  5  R.  41,  i  Obv.  2,2)  ^-b. 

Column  II. 

2.  kiina  sidirti  .  .  .  vbaimim :  from  this  and  other  passages  we 
see  that  in  Bab.  II.  2,  the  scribe  has  omitted  two  syllables,  and 
the  last  word  should  be  read  [u-ba-]-an-nim.  Proceedings,  March, 
1888,  p.  294.  In  the  same  place  (II,  13)  ina  tm-ri  eli  sa  ka  gal 
d.  Istar  should  be  rendered,  "At  the  high  barrier  of  the  gate  of 
Ishtar:"  see  2  R.  23,  44  c.d.  tu-ur-ru  =  e-di-lu,  and  syn.  with 
sa-na-qu,  si-ki-ru,  and  ku-un  da-al-tum. 

7.  sa-ha-ri-e  :   (B)  I,  45,  sa-ha-ri-ri. 

8.  KU-i\LA.-Ri-Ki :  the  parallels  E.I.H.  IV,  37,  etc.,  show  that  this 
is  one  of  the  many  names  of  Babylon. 

17.  hirisu  :  =  hirissu  =  hiritsit  =  Mr  it  +  su.  So  I,  31,  isisu  = 
isissu  =  isidsu  =  isid  -\-  su. 

28.  For  Ebarra  read  Ebabbarra,  "  the  House  of  the  Sun." 

29.  gisatugablis  :  see  5  R  26,  3  Rev.,  55  sq. 

gis-a-tu-gab-lis     lu-lap-pi 
gis-a-tu-kur-ra      yy  sa-di-i 

^^7^^,  "palm  branch,"  pi.  'j^'l^^,  is  a  well-known  Jewish- 
Aramaean  word.  The  Assyrian  term  seems  to  mean  "  palm  trees" 
as  sadl,  "  of  the  mountains,"  is  added  in  the  second  instance. 

212 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

40.  tedisti :  so  we  have  the  qal  form  edisum,  "to  renew,"  instead 
of  the  more  usual  pael  uddusii,  in  Cyl.  82-7-14,  818,  Col.  II,  15. 

42.  uSatiqu :  "I  carried  forward,"  "advanced";  aor.  Ill,  i,  of 
etiqic,  pili^,  instead  oi  usctiqu  (Tigl.,  IV,  57)  ;  cf  uscln  and  usapa. 

43.  reseti :  plur.  o(  rcSii,  "head";  capita,  "capitals." 

48.  ahratas :  adverbial  form  of  ah-ra-a-tu  (2  R  35,  11  b),  ahrdtu, 
a  syn.  of  arkdtu,  "the  future";  strictly,  "that  which  lies  behind," 
^Int^.    I  believe  the  -s  termination  of  adverbs  is  to  be  explained  as  an 

T 

abbreviation  of  the  pronoun  su,  after  the  analogy  of  the  Heb.  VIH^  •, 
"(in)  his  unions,"  "  together";  cf.  'i'117  "alone"  ("in  his  sepa- 
ration ").  The  accusative  being  the  adverbial  case,  in  umisam, 
arhisani,  sattisa/n,  we  have  the  accusative  of  the  pronoun  with 
mimmation  ;  the  ordinary  shortened  form  may  be  compared  with 
sallaris  for  sallarisii.  Ahratas,  then,  is  strictly  "  with  a  view  to  its 
hereafter."  Like  the  Heb.  Q3n  (accusative  of  in),  it  came  to  be 
used  just  like  a  noun,  and  ahratas  mjit,  "  for  future  days," 
might  be  said,  as  well  as  ahrdt  timi.  The  adv.  use  of  the  abstract 
ballutu,  "  life,"  "  living  state,"  in  the  phrase,  Abp.  ii,  6,  baltussunu 
tibiluni,  "  they  brought  them  alive,"  lit.  "  in  their  living  state,"  is 
exactly  similar  to  the  Heb.  idiom  cited  above.  But  when  once  such 
phrases  became  established,  analogy  would  extend  the  application 
of  the  termination  -i'  to  the  formation  of  adverbs  generally. 

51.  litammar :  =  littammar,  precative  I,  2,  oi  amdru,  "to  see." 

52.  tatiitti :  ^=  ta?irdti ;  root  ncidu,  7iaWdu,  "to  be  exalted." 
2  R  35)  36  a-b. 

53.  lihtassas :  prec.  I,  2,  of  hasdsu,  "to  think,"  impf  ihsus, 
Abp.  VII^55. 

Column  III. 

I.  umdranni :  =^  umd^  iranni,  q\s,^vA\qxq..  Translate:  "The  making 
of  the  towns  of  the  gods  and  goddesses,  whereto  the  great  lord 
Merodach  sent  me  and  made  me  lift  up  the  heart." 

8.  bi-er-'-ia:=//>'/(r,  from/////,  niS    "shoot,"  nn"^5    "brood," 

of  birds;  Arab.  ^  j,  "young  one,"  of  a  bird,  and  of  animals  gene- 
rally. 

13.  This  passage  seems  to  speak  of  the  finding  of  the  old  records, 
three    in    number,    buried   under   the   foundation   of  the   temple. 

213 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

"  Three  bricks  "  (iii  seb-hi-a  =  in  libiiati)  they  are  called  ;  but  I  do 
not  know  what  zahirtiin  means,  for  "  i  ell  3  fingers  "  does  not  seem 
"  small."  nihil  usse  (1.  14)  is  a  very  uncertain  reading,  and  perhaps 
it  would  have  been  better  to  have  left  a  blank  here. 

14.  tninddti :  plur.  o{  inindatu^'p^"r\y^       Cf.  Chald.  n'li?^. 

T  *  *  T  ;   •   * 

15.  aptih:  aor.  I,  2,  oi pehu,  "to  close";  E.I.H.,  II,  18,  note. 

21.  usstiiii :  permansive  (pf.),  II,   i   (pael),    of  asamii :    E.I.H., 

III,  37,  note. 

22.  arkatim  :  prob.  not  "  hereafter,"  but  "  the  inner  shrine,"  as 
in  the  inscr.  (II,  13),  translated.  Proceedings,  February  1889,  p.  126. 
The  present  passage  is  too  mutilated  to  admit  of  more  than  a 
tentative  rendering,  and  I  do  not  pretend  to  be  satisfied  with  that 
which  I  gave  last  year. 

25.  mislii,  "a  half,"  and  mnssuiu,  "to  halve,"  are  known  deriva- 
tives of  7^^  in  Assyro-Bab.  I  rendered  tubalu  "line,"  with 
reference  to  Aram.  i^'^S^'^iri  "cord,"  "line,"  but  (?). 

30.  Perhaps:  "shewed  sure  grace  in  a  command  to  me."  For 
tertu,  ^  5  R  20,  I  Obv.  20  sqq.  te-ir-tum,  u-ur-tum,  tak-lim-tum, 
tir-tum  ka-bit-tum.     Is  the  root  "^b^l,  Arab.  J,,  pavore  affecit  quern, 

IV,  docuit  quern  ? 

37.  erti:  the  qal  aor.  of  ritu,  for  which  pael  uratti,  uratta,  is 
frequent. 

43.  uriki,  imperat.  I,  i,  sing.  fem.  of  ardku,  "V'y'i^ ;  sumidi, 
imperat.  Ill,  i,  sing.  fem.  of  ancdu,  "Tt^^.  Umfia  seems  to  be  a 
real  plur.  in  -u. 

44.  a-ar-ka  =  drika  ptcp.  of  ardku,  which  is  both  trans,  and 
intrans. 

46.  sullini  ....  ugur  (masc.)  are  curious  side  by  side  with 
tibbi  kinni  (fem.).     These  last  are  11,  i,  imperat.  of  tabu,  kdnu. 

52.  sattakka :  a  term  of  Accadian  origin  =  ^  IZT^T  ^^■^'^(g)' 
which  in  the  form  satfukku  often  occurs  in  the  sense  of  "  offering," 
"sacrifice,"  especially  a  fixed  or  perpetual  oblation.  It  thus 
resembles  the  Heb.  T^n.  See  Phillipps'  Cyl.  I,  13  {Proceedings^ 
February,  1888). 


214 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

NOTES    ON    CYLINDER    A.H.  82-7-14,   1042. 
{Proceedings,  May,  1888.     Plates.) 
Column  I. 
8.   tasimtu :  5  R.  17,  2,  4  sqq.  has  ta-sim-tum  as  a  syn.  of  te-e-mu. 
mil-ku,  and  si-dul-tum.     See  also  5  R.  39,  i,  26  e.f. 

10.  a-as-ru  :  ptcp.  qal  of  ai<Trz<;  =  "^tlj'l,  which  we  see  also  in 
tusdru,  tisdris,  susurtum :  Proceedings,  February,  p.  126.  In  2  R. 
34,  No.  3,  33,  a-sa-ru  is  equated  with  ga-ra-hu  ("to  be  sad,"  "down- 
cast;" as  in  the  word /7>//rz  "sorrow,"  "disquietude,"  4  R.  21,  No.  2, 
Rev.  6). 

16.  \T)K^  =  anqu,  "strong,"  "wise."  2  R.  36,  No.  3  Obv.  55, 
id-dan  |  e-mu-qu. 

za-na-a-tim  :  this  seems  to  be  the  plur.  of  zanitu,  so  that  za-ni-te, 
E.I.H.  IX,  60,  may,  after  all,  be  correct. 

17.  bdbil,  ptcp.  qal.  est.  oi  \babdlu  {babihi)  "to  bring,"  which 
is  a  secondary  form  from  obdhi.  The  phrase  libbam  ubla,  "  I  brought 
the  heart,"  "  desired,"  or  "  resolved,"  to  do  something,  explains  biblu^ 
bibil,  "wish." 

19.  tig-gal-lum  :  5  R.  16  8  sqq.  c-d.     tig-gal     a-sa-ri-du 

sag-zi     a-sa-ri-du 
a-ga-zi     a-lik  mah-ri 
mubakkir :  i.e.,  imibaqqir ;  cf.  Heb.  *1p3,. 
garbdtim  =  qarbdtim  ;  a  word  cognate  with  qurbannu,  'IH^p. 

20.  ik-ka-ri  ba-ab-bi-i-lu  ;  an  interesting  reference  to  Nebuchad- 
rezzar's planting  the  squares  of  the  city  with  trees,  and  perhaps  to 
his  famous  hanging  gardens.  The  term  =  Heb.  ^3^'  ^y^-  liol* 
"plowman,"  "husbandman."     Ba-ab-bi  ....  is  like  ab-bi-e  for  a-bi. 

25.   za-na-nam  :  corn  two  mis[)rints,  and  read  ][^  ^j^  •"11^ • 
29.  adindnuni :    perhaps    from    the    root    daman,    "to     cover" 
(Ethiop.) ;  cf.  the  Hebrew  town-names  Madmen,  Madmenah,  Mad- 
mannah,   which    may  all  mean   "  dwelling,"   "  dwelling-place,"  and 
are  hardly  likely  to  mean  "  Diingerstatte." 

35.  zikurat :  5  R.  29,  No.  4,  39:  S^fiyf     bi-i-tum. 

<y-  ^\\\\  t\\\\     zig-gur-ra-tum. 
50.   EKiKUKUs  :    5  R.  19,  ■^Ti  c — d.  ^  >->-y   ku-us     pargu  §a  ili 

^  >->-|  gar-za     Jf  §a  sarri 
This  shows  that  -kus  should  be  read  for  -garza  in  this  temple-name. 

215 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

53.  sq.  kiribbisina-kiribsin.     I  have  not  met  kiribbi  elsewhere. 
55.  rabtm:  gen.  sing,   with  mimmation  :   so  sarru  mahrim,   as 
nomin.,  1.  62  infra. 

59.  ZAG-GAB  :  sippi,  "thresholds." 

Column  II. 

13.  From  this  point  to  the  end,  the  inscription  is  parallel  to  that 
of  the  cylinders  numbered  S2-7-14,  817,  818,  819,  820. 

14.  si-ta-at-ta-a-tim  :  E.I.H.  V,  11,  si-it-ta-a-ti. 

20.  fiaskitnu ;  infin.  IV,  i,  of  sakd)U(,  depending  on  mm,  to 
be  repeated  from  the  previous  line. 

parim :  paru  (?)  I  have  not  met  with  elsewhere.  It  seems  equi- 
valent to  butuqtii,  E.I.H.  VI,  47.  In  Heb.  the  roots  "i^^n,  -^IQ 
mean  "to  split,"  "break,"  and  PT^D  is  primarily  "to  break  forth." 

21.  The  "great  bulwark  in  the  river"  (see  Bab.  II,  16)  is  called 
a  7iabalu  apparently,  in  the  cylinder  which  I  published  last  month. 

41.  su'eti :  5  R.  41,  1  Ob  v.  9  a-b.     su-i  (var.  e)-tum  |  be-el-tum. 

62.  Corr.  thus:  :^y  <{-  ^\\  ^^. 

75.   Corr.  as-ku— y^^. 

77.  Cyl.  (A)  has  e-li,  which  seems  better  that  e-pu-su. 

Column  III. 

18.  namaiu  :  pf.  I,  i,  3  pi.  f.  oi  7iamu  {nawfi^. 

gisrdtu :  cf.  ^^Itpil,  Syr.    (;<^i,  lr*^\\5  "beam"  of  a  house. 

19.  kisurdsa  la  sudii  is,  I  think,  to  be  compared  with  Senk.  I.  16  : 
la  uddd  ugurdti.     For  uddu,  see  2  R.  48,  43  sqq.  g-h. 

sag-ga-ga     a-rum 
ki-sag-ga-ga-nam-me     a-sar  la  a-ri 
ki-pa(d)-da-nam-me      a-sar  la  ud-di-i 

kisfiru  would  seem  to  be  one  of  the  many  words  for  "  wall ; "  cf.  Ar. 

jJls    "outer  covering"  of  a  thing:  skin,  hide,  bark,  shell,  etc.     So 

sallm,  "  outer  wall "  =  .  _i^ ,  "  skin,"  etc.     sudii  is  shaphel  permans. 

1 
3  pi.  masc.  o{  idu,  "to  see"  and  "know,"  \;T>i. 

20.  ebiri  =^  cpiri,  pi.  o{  cprii,  "dust,"  "earth  ;"  E.I.H.  VI,  49. 
katmu:  permans.  I,  i  oi  katdmu,  "  to  close,"  "cover." 

21.  in-na-an-am-bu  :  the  parallel  cylinders  have  in-na-am-bu-u  (  = 
in-na-an-bu),  which  is  doubtless  correct.     Aor.  IV.  i,  3  pi.  of  nabfi. 

216 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

22.  bitrusu  :  =.  pitrusu^  permans.  (pf.)  I,  2  oi parasu. 

23.  ipparkii:  cf.  the  common  adv.  phrase  la  naparka,  "without 
ceasing." 

24.  nidbasa :  tiidbn^  a  contracted  form  of  fiidabu — Phillipps,  I,  15. 
nidabasu  ell fitim{  Proceedings,  February,  1888) — and  ni)idalni,  5  R.  11, 
i,f. 

25.  sissikti :  5  R.  15,  23  sq.,  c-d.     tu  sar-da     sik-ka-tum 

tu  sik     sis-sik-tum 
tu   (]^)   is   the  common   ideogr.   of  clothing,  5  R.  14,  32  c-d. 
tu-u=(^u-ba-a-tum  :  and  si'k  (T_-^Ug)  is  defined  lubustiim  "clothing." 
See  also  5  R.  28,  i  Rev.  57  : 

e-da-pa-tum     si-sik-tum 
tu  hi-a     lu-bu-sum 
With  edapatu'"  cf.  Heb.  fjI^V;  used  of  clothing,  covering. 
The  root  ol  sissiktu  is  *T2D,  ^D3D)  texit. 

26.  cabtaku :  permansive  I,  i,  ist  pers.  sing,  oi ^abatii,  "to  take" 
or  "put  on"  clothes  {pibatu). 

The  "  robe  of  Merodach  "  assumed  by  Nebuchadrezzar  would 
naturally  be  the  royal  dress,  the  king  being  the  god's  vicegerent  and 
earthly  representative,  as  well  as  "  chief  pontiff." 

29.  ki-se-ri :  an  infin.  with  middle  e  or  /,  like  babll.  The  root  is 
ltl?p  "  to  bind,"  used  of  building.     We  speak  of  a  binding  cement. 

30.  Exod.  xxviii,  41  ;  Lev.  xxi,  19. 

32.  irtasl:  aor.  (impf)  I,  2,  of  rasfi,  "to  have."  Senk.  I,  17 
5^^., " Merodach  to  that  house  irtasu  sallmu  had  grace"  {Proceedings, 
March,  1888,  p.  297).  For  the  qal,  see  Abp.  II,  8  :  a7ia  Niku  rhnu 
ars'isu,  "To  Necho — compassion  I  granted  him,"  or  "had  for  him"; 
E.I.H.  X,  16;  Bab.  II,  31.     Cf.  S^tLh,  and  ]Vt2J-]  Ezr.  Ill,  7. 

sallmu:  5  R.  21,  59  a-b.     a-ni-mu-u 

sa-i-ru 

un-ni-nu 

64.  nap-lu-su 

I  think  the  old  royal  name  usually  transcribed  Samsu-satana  or 
Samsu-ditana  ought  to  be  read  Samsu-salimtana,  "  Shamash  is  our 
weal;"  comp.  S*"  186,  silim  |  ^f^  |  sulmu  ;  and  I  may  add  that, 
to  my  mind,  Ammizaduga  is  quite  obviously  pT\Ty^^,  Ammizadok  ; 
cp.  Amminadab,  Ammishaddai,  Ammizabad.  In  5  R  44,  I,  22,  it  is 
actually  explained  by  kimtum  kittiun,  "  righteous  clan."     In  the  same 

217 


sa-li-mu 
un-ni-nu  (pp) 
ri-e-mu  (Dn")) 
ri-e-mu 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

place,  Hammurabi  is  perhaps  l"^1^i7,  "  His  tribe  is  numerous  ;"  the 
initial  }}  being  sounded  more  emphatically.  This,  at  all  events, 
agrees  with  the  gloss  kiinta  rapastii//i,  "  widespread,  numerous  clan." 
The  names  seem  to  be  those  of  princes  of  foreign  {i.e.  Western 
Semitic)  extraction. 

34.  e-di-es-sa :  edesji  is  qal.  infin.,  for  which  pael  iiddusii  is  more 
usual.     So  e-di-sum  in  the  parallel  cylinders. 

edes-sa,  like  usa/bis-sa. 

itiabi :  =  *intabi ;  aor.  I,  2,  oi  7iabu.      Cf.  Senk.  I,  25  sqq. 

36.  e-bi-e-su  :  infin.  scriptio  plena ;  ebcsn. 

40.  ^cri :  usu. //>,  "upon." 

jirku.,  var.  urki,  seems  identical  with  ^^51'^^^,  l^'o],  "length," 
i.e..,  longer  side,  as  in  2  Chron.  iii,  8.  The  variant  2ir-ki  as  well  as 
the  sense  is  against  the  transcription  lik-ku  =.  kalbu,  ^75 . 

ha-as-ba  {i.e.,  ha-as-pa);  ^IDH  "pottery,"  Dan.  ii,  2)c>')  or  ha-ag-ba 
Chald.  ^^2ll^n  "pitcher,"   "jug,"  etc.     The  parallel  cylinders  omit 

this  important  word.  The  inscription  on  the  earthenware  box  was 
'■^Ninkarraka  asibat  £ulla ;"  an  interesting  parallel  to  that  of  the 
clay  coffer  now  in  the  British  Museum,  on  the  long  side  of  which 
we  read  :  "  Image  of  Shamash,  lord  of  Sepharvaim,  that  dwelleth  in 
Ebabbarra"  (a-sib-bi  e-babbar-ra),  and  which  contained  the  beautiful 
stone  tablet  of  5  R  60  sq. 

59.  ki-bi-im  =  ki-bi-i  of  the  preceding  cylinder. 


sumgirl :  5  R.  39,  3  Obv.  32  g-h.     gis-tuk 
sumgiri  =  "^;i^"'ptJ^n,  ("to  hear") 

and  the  last  two  lines  may  perhaps  be  rendered 
"  Before  Shamash  ....  proclaim  my  works, 
Declare  my  goodness  !" 


ma-ga-ru ;  therefore 


218 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

NOTES  DE  PHILOLOGIE  ^GYPTIENNE, 
Par  Karl  Piehl, 

I.   Le  nom    foPP^^j;    2.    Rhodopis;    3.  cyAy];    4.    ^^^ ; 

5.  Passage  de  la  stble  de  Mentouhotep;   6.  Le  signe    ^?^  des 
textes  ptolemaiques. 


I.  On  connait  la  forme  egyptienne  (  O  P  1  ::  _p  1  du  nom  royal 

que  les  Grecs  nous  ont  conserves  sous  la  forme  2fc'c-wo-7/j(v.  En 
realite,  la  concordance  qu'il  y  a  entre  les  deux  formes  est  fort 
remarquable.  Toutes  les  consonnes  du  nom  egyptien  sont  tres- 
exactement  rendues  dans  le  nom  grec,  et  le  /  qui  a  ete  intercale  au 
milieu  du  dernier,  s'explique  fort  bien  par  les  lois  propres  a  la 
langue  des  Hellenes.  Comparez,  par  exemple,  le  nom  du  fleuve 
'S.Tpvfiwv,  qui  derive*  de  la  racine  ffpe-,"^  apparentee  a  la  racine  /Je-* 
(pew),  etc. 

Ce  qu'on  n'a  jusqu'ici  pas  a  ma   connaissance  explique,   c'est 
I'origine  de  la  forme  egyptienne  (  O  P  P  ]:  _p  |  et  celle  du   doublet 

que  nous  en  connaissons,  a  savoir  le  nom  (  P  ]:  _v  ]  •     Cette  dernicre 

forme,  suivant  nous,  resulte  d'une  ellipse  ou,  comme  on  pourrait 
I'appeler,  d'une  ablation  de  la  premiere  syllabe.  Toutes  les  langues 
nous  fournissent  des  exemples  d'un  pareil  procede  phonetico-gram- 
matical,  et  ce  sont  surtout  les  noms  propres  qui  a  cet  egard  sont 
instructifs.  En  anglais,  nous  rencontrons,  par  exemple,  a  cotd  de 
formes  pleines,  comme  Arabella,  Isabella,  Beatrice,  Elisabeth,  d'autres 
qui  resultent  d'une  ablation  des  lettres  initiales,  comme  Bella,  Trice 
(Trissie),  Betsie  (Bessie,  Bess),  etc.  Des  exemples  allemands  du 
meme  phenomene  sont,  entre  autre,  Johannes,  Margareta,  Carolina, 
a  cote  de  Hans,  Greta,  Lina.  Le  mot  grec  TpaTre^a  "  table  "  a  ete 
forme  de  la  meme  maniere,  et  a  du  originairement  se  prononcer 
TCT/saTTe^tt  =  litt.  "ayant  quatre  pieds."     En  italien,  Tonio  ou  Toni 

*  CuRTius,  Griechischc  Etyviologic,  1873,  p.  354. 
219 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

provient  de  Antonio,  selon  le  meme  procede.  En  fran^ais  Fifine, 
forme  reduplicative  de  Fine,  derive  de  Josephine,  de  la  meme 
maniere,  etc.,  etc 

La  langue  egyptienne  a  dil  subir  la  meme  loi,  dans  une  mesure, 

plus  ou  moins  etendue,  et  le  nom  royal  (  P  ^  p  ]  j  abreviation  de 
(o[|iP^p|,  est  un  bon  exemple  sous  ce  rapport.  Un  nom 
propre  egyptien  qui  presente  un  changement,  analogue  a  celui-la,  c'est 
peut-etre  -r  'kn^^'^^^^  qui  s'ecrit  aussi 


Quant  a  la  forme  (  O  P  P  |  _^  I  du  nom  royal  qui  nous  occupe, 
elle  peut  etre  expliquee  de  differentes  manieres.  Rien  ne  nous 
empeche  d'y  voir  une  transcription  abusive  du  groupe  hieratique  qui 

communement  s'e'crit  (  O  jl)  4:  _^  |  ou  (  O  []  |  ^  p  | ;  car  on  rencontre 

des  cas,  ou  le  signe  hieratique  qui  correspond  a  I'hieroglyphe  (1],  soit 
seul,  soit  suivi  d'un  [',  ressemble  a  deux  P  hie'ratiques  juxtaposes.f 
On  pourrait  aussi  supposer  qu'un  scribe  ignorant  ou  capricieux  ait 

remplace  le  signe  |  \  du  mot  (  O  (1]  P  4:  _^  |  W^    '  ou  ^^,  le  signe  j  ] 

ayant  tant  le  sens  de  "  enfanter  "  que  celui  de  "  fils."  Cette  derniere 
opinion  est  plus  risquee,  I'explication  qu'elle  comporte  ayant  un 
caractere  tres-factice.  Toutefois,  les  manipulations  des  scribes 
egyptiens  sont  quelquefois  d'une  nature  si  bizarre,  que  rexplication 
que  nous  venons  de  proposer  ne  doive  guere  etre  regardee  comme 
trop  absurde.     II  y  aurait  encore  une  troisieme  explication.     Suivant 

celle-ci,  la  forme  f  O  P  P  i  %  J  pourrait  etre  consideree  comme  une 

"  Contaminationsform " — pour  employer  un  terme,   emprunte  a  la 

philologie  comparee — des  deux  formes  (of|iP|:pj  et  (    N^^l- 

Parmi  ces  trois  hypotheses,  la  troisieme  me  parait  au  point  de  vue 
linguistique  la  plus  acceptable.  Elle  est  due  a  une  decouverte  sur 
le  terrain  des  langues  indo-europeennes,  la  "  contamination "  etant 
une  notion  de  la  philologie  comparee.     Toutefois,  je  crois  que,  en 


*  PlEHL,  Inscriptions  hieroglyphiqiies,  pi.  XXXV. — La  forme  I     I  i\v  ±   V  ] 

existe  aussi  et  s'explique  de  la  meme  maniere.     Les  deux  formes  Sesn  et  Sesisu 
sonl  vraisemblablement  dues  a  des  vocalisations  diverses  de  la  forme  originaie. 

t  Cf.  Papyrus  Sallier,  No.  3,  passim. 

220 


April  2]  TROCEEDINGS.  [1889. 

etudiant  I'egyptien  de  prbs,  nous  pourrions  trouver  bien  des  exemples 
de  "  Contaminationsformen,"  pareilles  a  celle  que  je  viens  de  citer. 

2.  Tout  le  monde  a  lu  la  legende  de  la  belle  Rhodopis  que  nous 
raconte  si  bien  le  geographe  Strabon.  Je  me  demande  pourtant,  si 
I'on  a  donne  ou  tache  de  donner  une  explication  quelconque  de  I'ori- 
gine  de  cette  legende  qui  a  du  jouir  d'une  tres-grande  notorie'te, 
puisqu'elle  a  ete  mentionnee  non  seulement  par  le  sus-dit  classique, 
mais  encore  par  Herodote  et  Diodore. 

Lors  de  ma  visite  aux  pyramides,  au  mois  de  Decembre,  1887, 
il  s'est  presente  a  mon  esprit,  par  rapporte  a  I'origine  de  la  legende  et 
surtout  du  nom  de  Rhodopis,  une  idee  que,  murie  par  la  reflexion,  je 
prends  la  liberte  de  soumettre  ici  a  I'appreciation  des  ^gyptologues. 

Parmi  les  objets  qui,  lorsqu'on  visite  le  plateau  des  pyramides  de 
Gizeh,  attirent  avant  tout  I'attention  du  voyageur,  il  faut  compter — 
a  cote  des  pyramides  qui  evidemment  exigent  leur  part  d'admiration 
— le. grand  sphinx,  abuU-hol,  comme  I'appellent  les  egyptiens  de  nos 
jours.  II  est  fort  vraisemblable,  que,  dans  la  periode  de  I'influence 
grecque  en  Egypte,  on  ait  paye,  au  moins  autant  qu'au  XIX^  sifecle, 
de  I'attention  a  cette  image  colossale  qui  s'elevait,  au  milieu  du  sable, 
comme  une  espece  de  gardien  de  la  necropole  de  Gizeh.  Cela  me 
parait  resulter  avec  necessite  de  la  circonstance,  que,  encore  au  XII^ 
siecle  de  notre  ere,  Abd-el-latif,  le  medecin  arabe,  parle  avec  un 
certain  enthousiasme  au  sujet  du  sphinx,  dont  il  dit  entre  autre : 
"  La  figure  est  tres  belle,  et  sa  bouche  porte  I'empreinte  des  graces 
et  de  la  beaute.  On  dirait  qu'elle  sourit  gracieusement.  Un  homme 
d'esprit  m'ayant  demande  quel  etait,  de  tout  ce  que  j'avais  vu  en 
Egypte,  I'objet  qui  avait  le  plus  excite  mon  admiration,  je  lui  dis  que 
c'etait  la  justesse  des  proportions  dans  la  tete  du  sphinx."  * 

La  figure  du  sphinx  etait  couleur  de  rose,  au  temoignage  de 
I'auteur  arabe,  dont  la  veracite  est  corroboree  par  I'ctat  actuel  du 
monument ;  car  encore  a  present,  on  voit  sur  la  figure  du  colosse 
des  traces  de  cette  couleur.  Or,  le  mot  grec  pour  "  figure  a  couleur 
de  rose"  est  Toowtto?  (masc),  'PoriT'Tr/s  (fem.).  Les  grecs  qui,  a 
I'epoque  saitique,  sont  venus  voir  le  sphinx,  ont  done  fort  bien 
pu  le  designer  du  nom  sus-dit.  Maintenant,  le  sphinx  grec,  a  la 
difference  du  sphinx  egyptien  qui  la  plupart  des  fois  avait  des  carac- 

*  Abd-el-latif,  Relation  de  I'Egypte,  trad,  par  de  Sacy,  p.  180.  Quelque 
temps  apres  la  visite  d'Abd-el-latif,  la  figure  du  si>hin>  a  ete  mutiloe  (Badeker, 
Unteragypten,  2eme  ed.,  p.  386). 

221 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY,  [1SS9. 

teristiques  males,  etait  toujours  regarde  comme  un  etre  feminin,  et 
evidemment,  le  sphinx  de  Gizeh  devait  etre  pour  les  grecs  du  meme 
sexe  que  les  autres  sphinx  qui  leur  etaient  familiers.  Nous  compre- 
nons  done  que  la  forme  feminine  Tocd'Tr*?  a  emporte  sur  la  masculine 
'PoBtv7r6<i  dans  la  langue  des  Grecs,  visiteurs  des  pyramides  et  du 
sphinx. 

De  la  a  la  creation  d'une  legende,  relative  a  une  femme  "  a  la 
figure  rose,"  il  n'y  a  qu'un  pas,  le  sphinx,  suivant  la  croyance  d'un 
peuple  superstitieux,  devant  necessairement  servir  de  demeure  a  un 
etre,  plus  ou  moins  vivant. 

Maintenant,  pourquoi  la  legende  de  la  belle  a  la  figure  rose, 
s'est-elle  attachee  non  pas  au  sphinx,  mais  a  une  pyramide  ?  Peut- 
etre,  parceque,  peu  de  temps  apres  la  creation  de  la  dite  legende,  le 
sphinx  a  pu  etre  ensable  d'un  faoon  qui  en  rendait  la  grandeur  et  la 
beaute  moins  visibles.  Du  reste,  il  avait  toujours  pour  rivaux  les 
colosses  enormes,  au  pied  desquels  il  etait  couche,  et  ce  voisinage, 
a  lui  seul,  peut  tres-bien  expliquer  que  I'une  des  pyramides'  I'ait 
remplace  dans  le  role  de  support  de  la  legende,  dont  nous  nous 
occupons.  Pourquoi,  d'ailleurs,  le  sphinx  n'est-il  pas  mentionne  ni 
par  Herodote,  ni  par  Diodore,  ni  meme  par  Strabon  ? 

Toutefois,  il  est  tres-remarquable,  que  la  legende,  ayant  quitte  le 
sphinx,  s'est  abattue  sur  la  troisieme,  non  pas  sur  la  seconde  pyramide, 
cette  derniere  etant  de  toutes  la  plus  proche  du  sphinx.  Peut-etre, 
I'elegance  de  construction  de  la  troisibme  pyramide,  laquelle,  selon 
Diodore,  tant  pour  la  solidite  que  pour  la  beaut^  depassait  les  deux 
autres,  a-t-elle  contribue  au  choix  qu'on  en  a  fait  du  tombeau  de 
Rhodopis.  On  peut  du  reste  rappeler  que  le  revetement  de  la 
pyramide  de  Mykerinos,  en  bonne  partie,  consistait  en  granit  rose 
d'Assouan,  ce  qui  a  pu  faciliter  la  marche  de  la  legende  de  ce 
c6te-la. 

J'ignore  si,  comme  le  croient  certains  savants,  il  y  a  une  parente 
entre  la  legende  de  Rhodopis  et  celle  de  la  reine  Nitokris.  Au 
moyen  ^etymologic  populaire,  on  pourrait  sans  doute  arriver  a  con- 
siderer  I'un  de  deux  noms  comme  une  traduction  de  I'autre.*     En 

*  Dans  le  nom  egyptien  Nitokris,  le  premier  element  Nit  pourrait  signifier 
(ouronne  rotige,  le  second  kris  peut-etre  derive  d'un  mot  correspondant  au  copte 
p  P^^  "face."  Par  etymologic  populaire,  on  pourrait  done  possiblement 
arriver  k  rendre  le  tout  par  "rouge  de  face,"  "rose  de  figure,"  c'est-a-dire  une 
traduction  du  nom  grec  Rhodopis.  Bien  entendu,  je  ne  soutiendrai  pas  cette 
identification. 


April  2]  TROCEEDINGS.  [18S9. 

tout  cas,  ce  qui  nous  reste  de  la  legende  de  Nitokris  ne  renferme 
pas  de  donnees,  sufifisantes  a  etablir  une  identification  entre  ces  deux 
personnages  legendaires. 

On  trouvera  peut-etre,  que  j'ai  ici  un  peu  trop  recouru  a  des 
hypotheses,  mais  I'expHcation  des  legendes  exige  plutot  de  I'imagi- 
nation  que  de  la  science.  Toutefois,  I'imagination  doit,  autant 
que  possible,  se  borner  au  vraisemblable ;  elle  doit  aussi  etre 
controlee  par  la  critique  de  la  science.  A  cet  egard,  j'espere  que 
les  opinions  que  j'ai  enoncees  ci-dessus,  concernant  I'origine  de  la 
legende  de  Rhodopis,  ne  se  montreront  pas  trop  entichees  d'erreurs. 

3.  Le  signe  i^-^^  est  transcrit  par  men  (Brugsch,  Hier.  Gram., 
p.  128),  par  set,  et  encore  par  chaset.  Cette  derniere  lecture,  qui  a 
ete  decouverte  par  Brugsch,  figure,  par  exemple,  dans  le  travail  que 
M.  Maspero  vient  de  publier  sur  le  Papyrus  Wilbour  {Journal 
Asiatique,  1888,  Avril,  p.  327). 

Je  ne  discuterai  point  ici  I'exactitude  de  la  lecture  meii  de  notre 
signe,  quand  il  entre  dans  le  mot  ^^^^^  ^  ]  '^  j'j,  dont  la  variante 
i"^^-^  ^  ]  "^  I  [Inscr.  d'Ahmes]  m'a  toujours  paru  un  peu  suspecte. 
Mais  ce  qui  me  parait  evident,  c'est  que  nous  devons  plus  souvent 
accorder  a  notre  hieroglyphe  la  valeur  set,  qu'en  general,  ou  ne  le 
semble  vouloir  faire.  Voici  un  bon  exemple  de  la  valeur  set  du 
signe  r^^'Na  : — 


J ^ rl f  £i 4^ ITT 4^  ^'^'"■""" 


Vieweg,  IX,  p.  91]. 


En  comparant  le  passage  de  texte  que  voici  : 

Inscr.  Hier.,  pi.  86,  1.  5],    on  obtient  1  equation  suivante : — 


6' 

Cette  observation  nous  permct  de  transcrire  et  traduirc  un  autre 
passage  tr^s-curieux,  ou  se  voit  I'hicroglyphe  en  question.  Le  dit 
passage  a  la  teneur  suivante  : — 


223 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [18S9. 

Le  groupe  ^^^  de  cet  exemple  est  evidemment  une  variante  du 


bien  connu      ]\     r-      n ,  1 1     i^  ,  etc. 


()        W]' 

4.  Le  signe  J^  a  ete  transcrit  7^/;.  Cette  valeur  dernibrement 
a  ete  abandonnee  par  M.  Brugsch,  qui  dans  le  supplement  de  son 
Didionnaire  Jiieroglyphiqiie  (VI,  p.  514)  propose  une  nouvelle  trans- 
scription,  a  savoir  du.  Malgre  I'autorite  pesante  de  M.  Brugsch, 
je  crois  devoir  maintenir  la  vielle  transcription  fu.  Voici  quelques 
preuves  en  faveur  de  cette  lecture  : — 

"  Le  prince  heritier,  le   tres  large  (ou  puissant)  parmi  les 
nobles,  celui  qui  dompte  le  fougueux."  ^ 

Xy^^  ^  l^^^gQ^^^^J  "Roide 
la  Haute  et  de  la  Basse  Egypte,  maitres  de  joie,  le  tres 
vigoureux  a  I'egal  de  son  pere  Tanen."  ^ 

^Qjixmu,  0||1  ^^^^T^  v"^^^   " Ra-men-cheper-Amon, 

eminemment  large."  ^ 

h — ^  JUL  \>  ^^^^  1\  (?)^^  "Celui  qui  donne  des  pro 
visions.".  .  .  ■* 

f[\  -  -H  ^.«->    ^  °    " niaitre  de  la  puissance,  grand 

de  terreur."  = 

m^  v\  t>-=> "Vaste  par  la  puissance,  (sortie)  du 

ventre  de  Nout."^ 

Miv    "^^^f     ML  -il    un    "Horus  d'or,  le  tres-puissant, 

p>„rfO  <=>   3^    III     I    -^ — 0 
formidable  par  vaillance."^ 

S)i£,  I   '  r^  'I  "Seigneur  des  diadfemes,  riche  en  puissance."^ 

•  Mariette,  Abydos,  III,  121.  ^  Champollion,  Momiments,  68. 

^  Mariette,  Kamak,  \>.  58  (p.  38  —  Brugsch,  Rccueil,  I,  26). 
•*  PlEHL,  Inscriptions  hii'roglyphiques,  VI,  6.  *  PlEHL,  //.  LXXX,  9. 

"  PlEHL,  dans  le  Recueil  Vieiaeg,  I,  205. 
'  Lepsius,  Ktinigsbuch,  XXXIII.  «  Lepsius,  //.  XXVI. 

224 


1P 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

^^  ""  ¥?v<         m  Wi    "  Auguste  par  la  terreur  (qu  il 
inspire)  dans  les  deux  pays  (entourant  le  Nil)."  * 
L-J^  ^£\  '^    '  oT^    "Ses  14  ka  qui  I'accompagnent, 

tous."t 

Dans  tous  ces  examples,  la  lettre  initiale  du  syllabique  ^f*^ 
est  indiquee  comme  etant  ^^^c=. —  II  n'y  a  done  aucune  possibilite 
de  maintenir  la  transcription  dii  pour  notre  signe.  Bien  entendu, 
je  ne  soutiendrai  point  qu'en  transcrivant  ///,  il  faille  necessairement 
prononcer  le  /,  comme  on  le  fait  dans  beaucoup  de  nos  langues 
modernes,  c'est-a-dire  comme  aspiration  ou  sifflante.  Dans  la  plu- 
part  des  cas,  le  /  egyptien  est  plutot  a  regarder  comme  un  son 
"  bilabial,"  c'est-a-dire  a  peu-pres  comme  le  70  des  dialectes  alle- 
mands  meridionaux.  En  copte,  cela  est  visible,  lorsque  nous  ren- 
controns  le  digramme  OT  pour  I'ancien  '<-=^.  [Le  CI  copte  est 
probablement  aussi  a  regarder  comme  un  son  "bilabial."] 

5.  La  sthle  de  Mentuhotkp,  conservee  au  musee  de  Boulaq,^ 
renferme  un  passage  qui  a  ete  mal  lu  et  interprets  par  les  egypto- 
logues  qui  ont  explique  ce  monument.  Le  passage  en  question  se 
rencontre  a  la  ligne  11,  oi^i  se  lit  I'expression  que  voici : 

@  Oc^  (sic)  ©®  ^   <=>  t^^ 


Le  signe,  marque  sic,  est  evidemment  Thieroglyphe  .>'' — I,  v>- — 1, 
qui  par  megarde  a  ete  trace  en  un  sens  inverse  de  celui  dans  lequel 
courent  les  autres  hieroglyphes  de  notre  stele.  La  phrase  enti^re 
signifie  done  "  Chef  superieur  des  localitds  d'^gypte  et  des  contrees 
du  desert."  La  traduction  qu'a  donnee  M.  Brugsch  (Z>icf.  /ii'er., 
V,  p.  172) :  "  Hauptmann  der  Stadte  des  heroopolitischen  Districtes 
('^^*^!)  der  Gebiete  des  rothen  Landes,"  traduction  qui  a  ete  en 
partie  adoptee  par  M.  Lushington  [Transaaions,,  VII,  page  356], 
doit  done  etre  modifiee.     Nous  savons  du  reste  par  le  textes,  que  le 

*  DiJMlCHEN,  Kalender-InSchriftcn,  90.        Comparcz    Di'iMlCHEN,    //.    93: 
^    <Zr>    ^  I    w..,  ^^\     li  "  ccllc  qui  fait  subsislcr  son  abundance 

dans  sa  place." 

t  DiJMiCHEN,  Edfoii,  29,  2. 

X  Voir  Mariette,  Ahydos,  II,  pi.  23. 

225  S    2 


April  2] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[1889. 


groupe  qui  fait  "  responsion  "  a  _^  '^^  f^^"^  "  la  terre  rouge," 
n'est  nullement  '^^^  "la  contree  d'Aean,"  mais  bien  certainement 
■»'>'      I  @   "la  terre  noire." 

6.    Les  textes  ptolemaiqes  nous  offrent  pour   I'oiseau     %c^   une 

valeur  fa,  qui  jusqu'ici,  a  ma  connaisance,  n'a  pas  ete  signalee.  Au 
moins  cette  valeur  ne  se  voit-elle  consignee,  ni  dans  les  grammaires, 
ni  dans  les  dictionnaires.  C'est  surtout  dans  le  role  de  variante 
du  signe  bien  connu  ^ttt-^,  fcj,   "  terre,"  que  j'ai  releve  I'oiseau  en 

question.     Voici  quelques  exemples  de  cet  emploi  du  signe    ^^ : — 
il  se  manifeste  a  I'horizon  "  * 


^ 


se  prosternent  [= 
Saintete,  tres-auguste."  f 


/VWSAA 


^     "  Les  savants 
=f  d'autres  textes]  devant  sa 


<iL  za 


0" 


Le  Roi  de  la  Haute 


et  de  la  Basse  Egypte,  seigneur  des  deux  mondes     =  ■===   , 


\> 


m\u 


o 


"  Eclairant  la  terre 


par  les  rayons  de  son  disque."  § 

Les  trois  premiers  de  ses  exemples  montrent  qu'il  ne  faut  point 
transcrire  ac/iu  ou  c/iu,  le  groupe  en  question.  On  ne  peut  penser 
non  plus  a  une  transcription  sef,  I'oiseau  qui  represente  ce  son  ayant 

du  reste  un  autre  exterieur  que  celui  de 


*  DuMicHEN,  Edfou,  34,  8. 

X  Lepsius,  Detikmdler,  IV,  69a. 


t  DiJMlCHEN,  //.  34,  13. 
§   DiJMlCHEN,  //.   T,Z'<  3- 


226 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889, 

STEL^   OF   LIBYAN   ORIGIN. 

Dear  Mr.  Rylands, 

In  one  of  the  recent  numbers  of  the  Proceedings  (X,  p.  533), 
Prof.  Piehl  pubHshed  among  other  interesting  texts  one  taken  from 
a  statue  at  Athens,  adding  that  he  doubted  its  authenticity.  Not- 
withstanding some  puzzHng  pecuUarities,  I  think  it  is  perfectly 
genuine.  Its  singularities  are  shared  by  a  series  of  monuments 
found  in  the  Delta,  which  are  sometimes  so  carelessly  written  that 
they  are  nearly  incomprehensible.  M.  Maspero  has  published  two 
characteristic  examples  of  them  taken  from  stelas  (^Aeg.  Zeitschr., 
1885,  p.  II,  and  tSSi,  p.  117) ;  the  first  stela,  which  is  now  at  Bulaq, 
was  discovered  near  Bubastis,  the  second,  found  by  Maspero  in  a 
private  collection,  was  offered  to  me  for  sale  in  April,  i88r,  and  was 
said  to  have  come  from  Damanhur  (in  my  copy  the  last  signs  are 
<2\  A  ^  A '  '^^'^i'^h  reading  appears  to  be  preferable  to  that  given  in 
the  Zeitschrift).  These  monuments  seem  to  owe  their  origin  to  the 
Libyan  mercenaries  and  their  families  living  in  Egypt,  which  explains 
their  strange  grammatical  forms  and  way  of  writing. 

The  sense  of  the  text  of  Athens  is  probably  :  "  Ptah  gives  life 
to  the  real  royal  parent,  whom  he  (the  King)  himself  (?)  loves,  the 
general,  the  hati  {cf.  for  this  title  Maspero,  Et.  eg.,  II,  p.  18)  Pa-tu-Hor, 
son  of  the  general  Pe-tu-sehiti,  his  mother  was  T'et-uat'-t-uah(?)-s, 
30  years  (was  his  age  as  he  died)."  The  titles  are  often  found  in  a 
similar  form  during  the  period  from  the  XXII  dynasty  downwards, 
where  also  the  addition  of  iiid  to  suten  rex  ^^'^s  in  use,  as  on  the 
Naophorus  of  the  Vatican.  The  curious  name  of  the  father  is  twice 
given  by  other  Egyptian  texts,  on  the  stela  C.  113  in  the  Louvre  as 
dP  n  J^T^T  f[]  1=^  2^  (Pierret,  Inscr.  dji  Louvre,  II,  36),  and  on  a 
statue  of  the  collection  Posno  as  /n,'"'  n  Jil^  \T\  "^^V^  ^^^^^  ^ ^  ^  ^ 
(Revillout,  Eev.  eg.,  II,  62  sqq.);  the  later  personage  bearing  the 
same  title  as  the  man  of  Athens  seems  to  be  identical  with  him.  A 
woman  ^  T?T}T  \  <3^3  \\  czs^  ^  is  quoted  as  mother  of  the  general 
Pa-xa-as  on  Usebtis  at  Bonn  {cf.  Bonner  fa hrb.,  78,  p.  100),  and 
at  Schackenborg  {Rec.  de  trav.,  IV,  p.  38).  The  formation  of  these 
names  shows  that  Sehetet  is  the  designation  of  a  goddess  worshipped 
probably  in  Libya;  also  the  form  beginning  the  quoted  woman- 
name  will  belong  to  a  Libyan  dialect. 

Yours  truly,  A.  ^^'lEDE^IANN. 
227  s  3 


Ai'RiL  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S9. 

NOTES  ON  A  TOUR  IN  UPPER  EGYPT. 
By  F.  L.  Griffith. 

In  his  'Season  in  Egypt,  1887,'  Mr.  Petrie  has  published  a 
large  number  of  inscriptions,  principally  graffiti,  that  we  collected  in 
that  year  (from  iSth  December,  1886,  to  25th  February,  1887). 
He  has  left  to  me  the  task  of  editing  the  remainder,  and  I  trust  that 
the  Society  will  not  refuse  to  admit  them  into  their  Proceedings. 
Their  correctness  is  such  as  our  time,  knowledge,  and  means  of 
approacli  would  allow.     The  initials  G.  and  P.  denote  the  copyists. 

The  limits  of  our  exploration  were  Tehneh  on  the  north,  the 
mosques  south  of  Philae  (east  bank)  on  the  south. 

Beginning  at  the  south  end.  Behind  Mehatteh  (opposite  Philae), 
where  the  valley  narrows  southwards,  tombs  consisting  of  two  or 
three  chambers  with  pillars  (now  choked  with  rejected  tins  of  meat 
from  the  English  garrison)  cut  in  the  bank  of  anciefit  alluviton. 
They  are  probably  of  the  middle  kingdom,  and  the  alluvium  may  be 
of  pre-monumental  age. 

We  searched  the  rocky  island  of  Bigeh  fairly,  but  there  are  no 
likely  places  for  graffiti  except  opposite  Philae,  the  rest  of  the  shore 
being  almost  inaccessible.  At  the  north-east  corner  is  a  barrier  of 
rocks  which  can  be  passed  only  by  bending  down  and  creeping 
through  a  cleft :  after  which  the  north  shore  can  be  followed  to  the 
half-separated  north  end  which  is  Jiot  called  Kunosso.*  Soon  after 
the  barrier  is  a  Greek  graffito — 

TO  nPOCKYNHMA 

hsic 

CAPniCON 
nAMXHIilC 
KAITWNAAeA<l>U)N 
AYTOY 

with  a  representation  of  three   divinities,  the   first   human-headed, 

*  Kunosso  is  the  graffito-covered  rock  on  the  cast  bank. 
228 


April  2] 


PROCEEDINGS. 


[I? 


wearing  (|j;   the  second  ram-headed  (Khnum),  wearing  l]\));    the 
third  cow-headed  (Isis),  wearing  VTy-    (G.) 

On  the  land-road  from  f/u7ae  to  Aswan  (vidgo  Suwan)  are  several 
ruined  guard-houses  with  pottery  descending  at  least  to  early  Arab 
times. 

North  from  the  cataract,  east  bank  (just  north  of  Petrie  graffito 
213),  are  >,NOK  XnPIWN,  and  high  up  ^i^  APHY.    (G.) 

Note  also  in  '  Season  in  Egypt '  the  following  corrections. 

133.  Large  and  clear.     Read  of—  |  ~ .     Add  1  ^^  A  5  "v 

1 1      -     -n  \  yy-^  ^^wwN    [— —]    I  ,   I  I [ 

y  ^  i]  as  the  name  of  the  cataract  god  is  almost  invariable. 
This  %  is  identical,  at  least  in  sound,  with  the  plural  termination. 
Cf.  Q  "^^  "^:^  ^^  ,  No.  312,  Inscription  of  Unas. 

137.  Line  8,  preceded  by  S^^  . 


138.  Correct  base  of  lines  to 


152.  Line  10,  end 


\. 


154.  Line  8,  ^^  ^^5  ^^^  so  throughout.  Line  lO;  ^^  ' 


244.  Read  ^->  i=r  ^^^ 


V^C^>^"0      /WNAAA 


mM    O  ^¥c^ 


k 


S3 


\ 


And  add  from  the  same  place 

0  /^wvis  K^?;>'  O  =i:^  <=     I     I      *=*  »<- Y    >        I    r 


Man  followed  by  six  sons. 
"^^^^  /wvwv      Two  women  followed  by  six  daughters 

>VSA/VV\     £^         \\ 


I  ^^J 


229 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1SS9. 

340.  I  have  a  squeeze  of  it,  but  it  is  very  indistinct.  The  tablet 
was  well  formed,  while  the  inscription  is  execrable.  The  expedition 
to  Kush  in  the  year  XII  of  Usertesen  III  seems  new. 

In  147  (read  ^1    D     I,  and  139  (read  ^    D    )•     I  do  not 

understand  sj>s.     There  are  no  figures  accompanying  the  two  in- 
scriptions ;   was  there  a  statue  formerly  at  the  corner  of  the  valley  ? 

In    the    quay   at    Elephantine    are   a   few   blocks    indicating 

builders  of  the  temple,     (i)  ^i^  (    Q  |%f)[  yww.    J     (2)  Rameses' 


ovals  alternating  (?  I  or  II).  (3) 


□  □  (titles  of  j)  ?)  See  also 


L-J 


Plate  I,  where  the  first  three  inscriptions  are  in  the  quay ;  the  tomb 
inscription  is  on  the  7aesf  bank,  north  face  of  the  cliff:  we  cleared  it 
of  Coptic  plaster. 

Below  Aswan  there  is  a  road  along  the  east  bank,  but  not  many 
places  for  graffiti.  A  short  distance  north  are  many  caves  in  the 
hills  formed  by  the  natives  quarrying  a  kind  of  decomposed  shaly 
rock  (beneath  the  sandstone),  which  they  use  as  a  manure.  Further 
north  is  a  watch-tower  built  of  stones  at  the  base,  the  upper  stage 
being  of  brick  6^  by  12^  inches.  Far  beyond,  half  a  mile  below 
EsH  Shedidi,  abrupt  cliffs  come  down  almost  to  the  Nile.  On  these 
Mr.  Petrie  copied  graffiti  313-316,  accompanied  by  figures  of  camels 
and  Cufic.     Portions  of  two  of  the  latter  are  in  Plate  I. 

Further  north  two  spurs  of  the  hills  overhang  the  river,  and  the 
footway  has  been  cut  in  their  sides.  In  the  centre  of  the  southern- 
most is  a  well-carved  Arabic  inscription  (one  long  line),  and  on  that 
of  the  northernmost  a  similar  Arabic  record,  and  also  an  inscription 
of  14  lines  in  Coptic.  The  sun  had  already  set  when  I  passed  these, 
and  I  could  make  no  sense  of  them. 

M.  Ch.  Schefer  reads  in  my  copy  the  name  of  Sef  ed  din,  and 
assigns  the  inscription  to  the  thirteenth  century. 

230 


April  2]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Beyond  is  a  watch-tower,  close  to  a  quarry,  then  another  quarry 
(i)  in  Plate  I. 

At  the  entrance  of  a  ravine  are  some  legible  graffiti. 

Quarry  (2). 

Quarry.  Many  animals  cut  on  a  fissured  surface  later  ?  than  the 
quarry. 

At  this  point  the  hills  retire.  Two  miles  north  through  palm 
trees  are  the  Roman  ruins  close  to  El  Khannaq  (see  map  of 
'Description  de  I'Egypte').  At  the  north  end  of  the  village  is 
Kom  el  Ahmar,  with  red  and  crude  brick,  stony  and  shallow, 
apparently  all  late.  South  of  it  is  a  crude  brick  enclosure,  bricks 
6  by  12  inches:  stone  gateway  on  north  unsculptured  :  traces  of 
western  gateway  at  the  river-side  with  Corinthian  capital  near  it : 
further  in,  a  large  Roman  sarcophagus  of  red  granite  with  amphorae 
and  garlands.  The  north  and  south  gateways  are  for  the  road  to 
pass  through,  the  western  is  on  the  river  bank.  The  temple  was 
towards  the  east  end,  where  there  is  no  entrance ;  several  small  rude 
columns  of  granite  and  sandstone  lie  here  and  mark  the  site. 

I  had  landed  near  this  place  quite  by  chance  in  the  afternoon 
without  stopping  the  boat.  The  next  find  took  three  hours  to 
secure,  and  I  and  my  Arab  companion,  who  had  jumped  off  with  me, 
did  not  rejoin  the  party  (going  south)  until  some  four  hours  after 
sunset,  half  way  to  Aswan. 

I  searched  everywhere  for  inscriptions,  and  at  length  detected 
something  like  |_  on  a  piece  of  column  about  8  to  10  inches  in 
diameter,  which  we  forthwith  cleared  with  our  hands  and  rolled 
over.  The  inscription  was  there,  but  was  covered  with  hard  i)laster, 
which  needed  a  knife  to  remove  it. 

The  letters  forming  this  inscription  were  about  one  inch  high, 
and  shallow,  but  there  were  also  smaller  letters  MYCO  (see  plate), 
and  it  was  soon  found  that  two  texts  had  been  engraved  on  the  same 
place,  one  having  been  filled  up  with  cement  harder  than  the  stone 
itself.  I  believe  that  this  with  the  smaller  letters  must  be  the  earlier 
of  the  two,  but  I  am  not  certain. 

2^1 


April  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

The  cleaning  and  decipherment  were  very  difificult,  and  I  have 
mis-read  several  characters.  We/uveo^  is  apparently  a  name  of  the 
god  Sebek,  '^ovxo's,  Uejii(ra.o9  (nJULC<i.^),  who  is  called  the  most 
glorious  of  the  gods  that  ever  existed.  The  temple  was  completed 
in  order  that  the  settlement  might  be  provided  with  a  holy  place  ? 
eviepia<}  (not  evae/iias:)  xa/3/i/,  and  for  the  Sake  of  decency?  (eVtxrtav,  an 
Egypto-Greek  version  of  eTrteiKeiaf  ?).  For  K<i.IC<i.p  read  Kai^/ap  ? ; 
the  column  has  been  cut  short,  and  the  end  of  the  inscription  is 
lost. 

As  to  the  date  Mr.  R.  Stuart  Poole  fortunately  suppressed  a 
theory  that  I  had  formed  making  |_||-|  refer  to  a  supposed  era  of 
the  Macedonian  conquest,  and  A\e^auBpou  Sevrepou  cio^/evov^,  to 
Alexander  (son  of  Alexander  the  Great),  'descendant  of  Zeus  or 
Ammon '  ?  fV/  cannot  be  taken  in  this  sense,  but  necessarily  indicates 
a  magistrate. 

This  first  record  was  effaced,  and  a  new  one,  which  seems  to  be 
complete,  was  substituted,  announcing  in  larger  but  still  very  modest 
and  indistinct  characters  that  the  temple  was  dedicated  in  the  reign 
of  Hadrian.  The  reason  why  Sebek  appears  is  that  the  settlement 
was  within  the  limits  of  the  plain  of  Ombos,  and  north  of  the  hills 
that  mark  the  district  of  the  cataracts.  The  mutilation  and  white- 
washing of  the  column  was  done  probably  by  Christians  when 
converting  the  pagan  temple  into  a  church. 

East  Silsileh;  add  quarry-marks  y,  ^  high  up  over  the  river 
towards  the  south.  Further  north  in  a  quarry  with  entrance  cut 
very  narrow  and  deep  (marks  a,  b  in  Plate  II,  represent  four  animals). 

I  explored  all  round  the  back  of  the  hill  eastwards,  hoping  to  find 
graffiti  of  the  time  when  the  river  passed  that  way  before  breaking 
the  barrier,  but  there  were  none  beyond  the  quarry  region. 

On  the  south  side  about  100  yards  east  of  the  south-east  corner 
is  the  graffito  KEAHC,  but  none  beyond.  On  the  northern  side, 
soon  after  the  north-west  corner  has  been  turned,  graffiti,  etc.,  are 
met  with,  including  reminiscences  of  the  Sudan,  which  are  probably 
not  very  ancient,  i  is  a  group  of  lion,  ?  ox,  ostrich,  and  camel. 
2.  dog  and  elephant  !  with  rider?    (G). 


April  2] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


In  a  small  quarry,  round-headed  stela,  at  the  top  r^^,  down 
the   middle   (vertical)   '^  I -w^  ^  (]  "^^^^  H  Fl  dj  | -?■ ,    on   one' 

side  figure  of  Amen-mes  adoring  thus  ^  ,  the  other  side  erased 
(cartouches  of  a  king).     (G). 

Further  west  is  the  great  14-feet  tablet  of  Khuenaten  high  up 
and  inaccessible,  looking  northwards  over  the  fields.  Mr.  Petrie  let 
himself  down  from  above  by  a  rope  ladder  and  copied  the  inscription. 
It  is  published  L.  D.  Ill,  1 10  /,  which  however  omits  the  scene  at  the 
top,  viz.,  below  the  winged  disk,  on  right  erased  figure,  on  the  left 
Amen  rd  enthroned  ! 


hi  \ 


m 


I   I     ^AA/W* 

i©  I 

/   half  \ 
\  erased/ 


f 


oil 


0    I 


For   the  rest   Mr.   Petrie's   copy  of  this   important   monument 

entirely  confirms    that  of  Lepsius,  correcting   only    V    "^ — \  [®]   in 

line  4.  Beneath  the  tablet,  on  a  rock-face,  now  inaccessible  through 
ancient  quarrying,  are  giraffes,  deer,  etc.,  but  no  camels,  and  a  canoe 
{see  Plate). 

At  the  corner  near  the  river  cfre  several  small  tombs  filled  with 
sand  facing  north. 

It  is  not  very  easy  to  fix  the  exact  position  of  the  ancient  town, 
for  there  are  no  mounds  of  rubbish,  but  I  think  it  must  have  been 
at  this  corner  (opposite  the  grotto  of  Horemheb),  where  there  are  the 
rock  foundations  of  a  small  temple,  and  a  great  deal  of  pottery. 

The  shrine  of  Amenhotep  III*  is  deep  in  the  quarries  towards 
the   north  end.     It  stood  free,  cut  out  of  a  mass  of  living  rock  that 

*  Cf.  Rosell.  Mon.,  S.  Ill,  p.  215. 
233 


Amul  2]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [18S9. 

had  been  left  in  a  conspicuous  place,  and  was  sculptured  on  all 
sides,  but  has  been  thrown  down.  It  was  apparently  surmounted 
by  a  colossal  hawk,  which  lies  amongst  the  fragments.  Near  it  are 
two  colossal  sphinxes  unfinished   (intended  for  transport  to  some 

other  place),  one  having  a  rude  graffito  on  the  haunch  with  (1 '— — ' . 

The  two  tablets  of  Seti  I  are  close  together  (?)  at  the  entrance 
of  another  quarry  further  south,  a  narrow  wall  of  rock  having  been 
left  for  them.  They  are  high  up  and  in  bad  condition.  I  have 
reproduced  the  very  hasty  copy  only  in  order  to  draw  attention  to 
them.     PI.  ...     (P). 


The  four  plates  mentioned  in  the  text  will  be  issued  with 
the  next  number  of  the  Proceedings. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  7th 
May,  1889,  at  8  p.m.,  when  the  following  Paper  will  be 
read  : — 

Rev.    a.    Lowy  : — "Jehovistic    and    Elohistic    Proper    Names" 
(postponed  from  the  last  Meeting). 

234 


IRecovbs  of  tbe  H^ast. 

BEING 

ENGLISH    TRANSLATIONS 

OF    THE 

ANCIENT  MONUMENTS  OF  EGYPT  AND  WESTERN  ASIA. 


New  Series.  Edited  by  Professor  Sayce,  who  will  be  assisted  in  the 
work  by  Mr.  Le  Page  Renouf,  Prof.  Maspero,  Mr.  Budge,  Mr.  Pinches, 
Prof.  Oppert,  M.  Amiaud,  and  other  distinguished  Egyptian  and  Assyrian 
scholars. 

The  new  series  of  volumes  differs  from  its  predecessor  in  several 
respects,  more  especially  in  the  larger  amount  of  historical,  religious,  and 
geographical  information  contained  in  the  introductions  and  notes,  as  well 
as  in  references  to  points  of  contact  between  the  monumental  records  and 
the  Old  Testament.  Translations  of  Egyptian  and  Assyrian  texts  will  be 
given  in  the  same  volume. 

Crown  octavo  ;  Cloth.    4^-.  6c/.      Volume  I  now  ready. 

Samuel  Bagstkr  &  Sons,   Limited,  15,  Paternoster  Row,  London. 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY  PUBLICATIONS. 

tTbe  Bronse  ©rnaments  of  tbe 
Hbalace  (5ates  from  Balawat. 

[Shalmaneser  II,  H.c.  859-825.] 


Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  a;cordance  with  the  terms  of  the  original  pros])cctus,  the  price  for 
each  partis  now  raised  to  ^i  los. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £^  IS. 


Society  of   Biblical  Archaeology. 


COUNCIL,     1889. 


President : — 
P.  LE  Page  Renouk. 

Vice-Pf-esidctits : — 

Rev.  Frederick  Chari.es  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  RiCxHT  Hon,  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &.c.,  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c.,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 

Council : — 

I 

Rev.  Charles  James  Ball.  |  Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  Canon  Beechey,  M.A.  I  Rev.  James  Marshall. 

E.  A.  Wallis  Budge,  M.A.  •  1  F.  D.  Mocatta. 

Arthur  Gates.  j  Alexander  Peckover,  F.S 

Thomas  Christy,  F.L.S.  |  J.  Pollard. 

Rev.   R.  Gvvynne.  j  F.  G.  Hilton  Price,  F.S.4 

Charles  Harrison,  F.S.A.  [  E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev.  Albert  Lowy.  i  Rev.  W.  Wright,  D.D, 

Honorary   7)vvM«r(7-— BERNARD  T.  BosANQUET. 

Secretary — W.  Harky  Rylands,  F.S.A. 

lloihnarv  Secrcinry  for  Fouii^n  Correspondence — Prof.  A.  H.  Sayce,  |V1.A. 

J/onoiary  Jdhrarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HAKRIS3N    AND    SONS,    PRINTERS    IN    ORDINARY    TO    HhR    MAJliS.1V,    ST      MARTINS 


VOL.  XI. 


Part  7. 


PROCEEDINGS 


THE    SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


-^oe>- 


VOL.    XI.    NINETEENTH    SESSION. 

Seventh  Meeting,  yth  May,  1889. 


CONTENTS. 

PAGE 

Rev.    a.    Lowy. — On    Ihe    Origin    of    the    Name    Damcshek 

( Damascus) 237 

Rev.   a.   Lowy. — The  Elohistic  and  Jehovistic  Names  of  Men 

and  Women  in  the  Bible  238-247 

Rev.    C.   J.    Ball. — Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the  Great. 

XL— The  Nin-Mag  Cylinders 24S-253 

Professor  Dr.  August  Eisenlohr. — Egyptian  Antiquities  at 

Brussels  ...     254-266 

Dr.  a.  Wiedemann. — On  the  Legends  concerning  the  Youth  of 

Moses.     Part  II     267-2S2 

Professor  Sayce. — Letter  from  Dr.  Neubauer 283-2S5 

C.  Bezold. — Some  Unpublished  Assyrian  "  List  of  Officials  "   ...     286-287 


published  at 
THE     OFFICES    OF    THE     SOCIETY, 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 

188  9. 


[No.    LXXXIV.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C, 


PRICE    LIST    OF   TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


Vol. 


To  Members. 

s. 

d. 

I, 

Part 

I 

10 

6 

I, 

2 

10 

6 

11, 

I 

8 

0 

n, 

2 

8 

0 

III, 

I 

8 

0 

III, 

2 

8 

0 

IV, 

I 

10 

6 

IV, 

2 

10 

6 

V, 

I 

12 

6 

V, 

2 

10 

6 

VI, 

I 

10 

6 

VI, 

2 

10 

6 

VII, 

I 

7 

6 

VII, 

2 

10 

6 

VII, 

3 

10 

6 

VIII, 

I 

10 

6 

VIII, 

2 

10 

6 

VIII, 

3 

10 

6 

IX, 

I 

10 

6 

P 

ROC 

,EEDINGS. 

I, 

Session 

1878 

-79 

2 

0 

II, 

1879 

-80    . 

2 

0 

III, 

1 88a 

-81 

4 

0 

IV, 

1881 

-82 

4 

0 

V, 

1882 

-83  ■ 

4 

0 

VI, 

1883 

-84 

5 

0 

VII, 

1884 

-85 

5 

0 

VIII, 

1885 

-86 

5 

0 

IX, 

,, 

1 886 

-87 

2 

0  per  Part 

X, 

1887 

-88 

2 

0     ,,     ,, 

X, 

1887 

-88   1 

art  8,    10 

6     „     „ 

XI, 

, 

1888 

-89,  ir 

1  course  0: 

publication 

To  Non- 
Members. 

s.     d. 

6 

6 

6 

6 

6 


12 

12 

10 

10 

10 

10     6 

12     6 


12 

15 
12 
12 
12 
10 
12 
12 
12 
12 
12 
12 


A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  for  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Ryi.ands,  K.S.A.,  II,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


Tlate  I. 


Elephantine  to   Esh  Shedidi 

Proc  SocBibLArcfuApnl  1833. 


i|.i|  to^tmt  le^t  ha.nfil  end  T«ad. 


L.I>Iir 


.<d3 


1-2 


tcaa 


Ck. 


?s 


Mil 


I  1 1 
t  I 


WMSS^^ 


1 


FEI 


Q. 


I  I  I 


C-2 


n 

I  M 


K 


nnn? 
nnn 

"iiiOJ 


'  -2- 


PL 


-fiT 


III 


nnn 
1 1 1 


n 

lint 


0 

tl  t  tl 


nnn 
on 

I  tin 


til  tl 


O  -4rr 


£:M7^<^A<S,£ 


p  ^iHt^a^t^T  iS"A J.i 


of 

-^  ^        Jols/"  door  In.  tomb. 


1     O 


Quatrry  I .  fl   A        2  .      jj  J  U     nr 


F.  L.G.del 


Ftoc  Soc.BM  Arch.April  1S89. 


Pi^i^         EAST  Si  LSI LEH  Stela. 

■J-J    |Dj  winged  Disk  ////////^ 


^ 


c/  LZ).  fli.  W/  ^  (A« 
first  JujroumiaL  Lute- 
ancL  the  two  side  lines 


f  I  (1(11 


-      -    «  . 


^"^  I!!  Wl 

o»^  '^a-  ^^ 

%;  1 1  ^ 

^   DP-    « 


^^^ 

s 


x^ 


r-  f^  o     ^ . .  ^        ^oc  Scc,BiJblArch  April  1883. 

East  Silsileh  Shrine^- — :_,  ^ 


Plate  H. 


Interior 


1   II 

i„ 

<=>l 

m 

llf 

<» 

^ 

^11 

Ok 

V-J> 

"j^ 

■<--» 

?l 

V 

Atj' 

O**       Utikt 


Exteruir     n'pht    Side 


T^^^IS^MM^ilTSr^fW 


«Lerior  1 

i 


R,j,l.t  Ja.t.o 

ly^  1114^     Ml   ^ 

^>   >*.M«  A^      tilO      i»     "^Sf 

Right  Side 

^1%  •¥ 


:^ 


ifi 


Stela. 


5i£ 


fragment  of  Shnne 


Tlatem 


EL  KHANNAQ   TO    EAST    SiLSlLEH 

Froc  SocBcbLArch.Apnl  1889. 


L  \|  CTAYTO  KPATOPOC 

KAI  C  APOC  OY€Cn /^Cl  A  NOY 

CeBACTOVen^cTYPANNOY 
fPAKAEI^OYTOY  €  PM  loY  A€ 

MYCOYCoYXOYeeoYMericTOY 


HHeniAAe?\NAPoY 

A6YT^P0Y/ilQ^eNOYC^£ 

M  YCOY  eTe^eY  ehTo  1 6 
p0NfcYI€P|AC  KAieniKi 
AC  XAPf  N  KMCAPTON TOJN 
nconoTe  e^coN  eni  <|»a 


^g?^S:^-??g-^i^^/ 


PROCEEDINGS 

OF 

THE    SOCIETY 

OF 

BIBLICAL    ARCHiEOLOGY. 


NINETEENTH   SESSION,   1888-89. 


Seventh  Meeting,   ^th  May,    18S9. 
P.  LE  PAGE  RENOUF,  Esq.,  President, 

IN    THE    CHAIR. 

■%-^'^.^ 


The    following    Presents    were    announced,    and     thanks 
ordered  to  be  returned  to  the  Donors  : — 

From  the  Author,  M.  G.  Maspero  : — La  Mythologie  e'gyptiennc. 
Les  travaux  de  MM.  Brugsch  at  Lanzone.  8vo.  1S89.  Paris. 
Extrait  de  la  Revue  de  I'Histoire  des  Religions. 

From  the  Author,  Abraham  Coles,  M.D.,  LL.D.  :— The  Micro- 
cosm and  other  Poems.     New  York.     8vo.     1881. 

From  the  Author,  Dr.  Paul  Haupt : — The  Dimensions  of  tlie 
Babylonian  Ark.     8vo. 

Reprint.  Amer.  Journ.  of  Philology.     Vol.  IX,  No.  4. 
From    the    Author,     Dr.    Paul    Haupt : — Contributions    to    the 
History  of  Assyriology,  with  special  reference  to  the  works  of 
Sir  Henry  Rawlinson. 

Johns  Hopkins  University  Circulars.      Vol.   VIII,   No.    72. 
Baltimore.     April,  1889. 
[No.  Lxxxiv.]  235  T 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1S89. 

From  Prof.  Haupt : — Some  additions  and  corrections  to  Lotz's 
Tiglath-Pileser.     By  Mr.  Edgar  P.  Allen. 

Amer.  Orient.  Soc.  Proceedings.     Oct.,  1888, 

From  the  Author,  Cesare  A.  de  Cara,  S.J.  : — Gli  Hyksos  o  Re 
Pastori  di  Egitto.     8vo. 

Estratto    dalla    Civilta    Cattolica,       Serie   XIV.       Vol.    II. 
Quad.  931.     Pag.  16-36. 

From  Wyatt  Papworth : — Journal  Asiatique.  7  Serie.  Tome 
XVII,  Nos.  62,  63,  64.     Tome  XVIII,  No.  66. 

From  the  Author,  Rev.  J.  G.  Kitchin,  M.A.  : — Herod's  Temple, 
with  the  principal  allusions  in  the  New  Testament,  and  a  brief 
description  of  its  probable  appearance.     8vo.      1889. 

From  Prof.  Haupt : — Assyrian  Vowels  V  /  and  '^"h-  By  Dr. 
Cyrus  Adler. 

Amer.  Orient.  Soc.  Proceedings.     Oct.,  1888. 
From  Prof.  Haupt : — ^Semitic  Studies  in  America. 

From  Hebraica.     Oct.,  1888. 

From  the  Author : — Inscription  neopunique  de  Cherchell  en 
I'honneur  de  Micipsa.     Par  Philippe  Berger.     Folio.     1889. 

Extrait  de  la  Revue  d'assyriologie  et  d'archeologie  orientale. 
2^  Annee.     1888.     No.  2. 

Miss  B.  Harvey,  Icklebury,  Biggleswade,  was  elected  a 
Member,  having  been  nominated  at  the  last  Meeting  on  2nd 
April,  1889. 

Rev.  Prof.  J.  T.  Marshall,  The  Baptist  College,  Brighton 
Grove,  Manchester,  was  nominated  for  election  at  the  next 
Meeting  on  4th  June,  1889. 


-'-?-<i£fcie*=^5eifeS=dc;!>5^ 


236 


May  7]  PROCEEDINGS.  '  [1889. 


The  following  arrived,  unfortunately,  too  late  to  be  issued 
in  its  proper  place  {^Proceedings,  April),  and  has  now  been 
inserted  at  the  special  request  of  Mr.  Lowy. — W.  H.  R. 


On  the  Origin  of  the  Name  Dameshek  (Damascus). 

The  Rev.  A.  Lowy  made  a  few  observations  bearing  upon  an 
interesting  passage  in  Genesis.  In  the  commencement  of  chapter  xv 
of  that  book,  it  is  mentioned  that  Eliezer  of  Dameshek  (Damascus) 
is  the  ben  Meshek  {i.e.,  Steward)  of  the  house.  It  would  thus  appear 
that  in  the  name  of  that  city  the  term  Meshek  has  a  special  significa- 
tion which  deserved  to  be  investigated.  In  Mr.  Lowy's  opinion  the 
full  name  of  Damascus  is  indicated  in  2  Chronicles,  where  it  is  spelt 
in  several  chapters  with  an  inserted  '^,  Darnieshek.  This  form 
admits  of  the  rendering  "  locality  of  Afeshek."  The  last-mentioned 
term  signifies  "drink"  or  "watering."  The  acceptation  of  this 
meaning  is  justified  by  the  peculiar  topographical  position  of 
Damascus.  In  reaching  the  district  of  that  ancient  city,  travellers 
from  various  sides  have  to  traverse  a  barren  desert.  The  sharply 
marked  oasis  of  Damascus  has  often  been  graphically  described  in 
Eastern  travels ;  the  front  legs  of  the  rider's  horse  or  camel  may  be 
already  on  the  fringe  of  the  meadow  land,  whilst  the  hind  legs  are 
still  on  the  arid  desert.  The  abundance  of  water  in  Damascus  is 
pointed  out  in  the  Bible,  and  forms  the  great  characteristic  of  that 
region.  The  locality  for  "refreshing  drink,"  Afashke,  is  the  greatest 
attraction  for  the  weary  wayfarer,  and  appears  to  be  suitably  ex- 
pressed by  Dartneshek.  The  elision  of  the  resh  occurs  in  several 
Hebrew  words  of  ancient  date,  such  as  Kisse  (throne)  which  has  its 
complete  form  in  the  Chaldaic  Koursa.  A  seal,  Choiau,  stands  in 
lieu  of  Chortan,  from  Charat,  to  engrave  Several  other  Hebrew 
vocables  bear  additional  evidence  to  the  assumption  that  DaiiiesJick 
is  a  curtailment  of  Darmeshek. 


237 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 


Thp:  Elohistic  and  Jehovistic  Proper  Names  of  Men  and 
Women  in  the  Bible. 

By  the  Rev.  A.  Lowy. 

Out  of  nearly  1600  proper  names  of  men  and  women  mentioned 
in  the  Bible,  there  are  not  less  than  2 86  which  have  a  distinct  bearing 
upon  religion.  123  begin  or  end  with  el  (God).  These  I  designate 
as  Elohistic  proper  names.  48  have  at  the  beginning  a  curtailment  of 
the  word  Jehovah^  such  as  jeho  (contracted  xn  jo)  ;  105  other  names 
terminate  either  with  the  syllable  jaliu,  or  more  commonly  with  jah. 
These  last  two  sections  constitute  the  Jehovistic  element  of  proper 
names.  It  has  to  be  noticed  at  the  outset  that  the  title  of  my 
present  essay  has  nothing  in  common  with  the  use  ordinarily  made 
of  the  appellations  Elohism  and  Jehovism,  these  words  being 
employed  in  modern  days  as  criteria  whereby  ingenious  critics 
consider  themselves  enabled  to  discriminate  between  records  in  the 
Bible,  in  which  they  find  that  Elohiin  (God)  is  represented  as  the 
object  of  popular  adoration,  and  in  other  records  (alleged  to  be  of  a 
different  origin)  the  Deity  is  acknowledged  under  the  name  of 
Jehovah.  In  the  designation  of  Jehovah  modern  criticism  professes 
to  perceive  the  name  of  a  tribal  God.  Much  as  may  have  to  be  said 
about  this  widely  diffused  theory  by  an  impartial  student,  I  will  not 
be  tempted  to  transgress  the  limits  of  the  present  investigation.  I 
shall  in  this  paper  occupy  myself  with  studies  connected  with  the 
groups  of  Elohistic  and  Jehovistic  names  in  the  Bible.  Such  studies 
enable  us  to  obtain  an  insight  into  facts  which  are  unrecorded  in  the 
ancient  history  of  Israel  and  other  Semitic  nations. 

That  part  of  a  composite  proper  name  to  which  a  fraction  of  the 
word  Eloliiin  or  oi  Jehovah  is  attached,  I  will  call  the  theme.  Let  us 
take,  by  way  of  example,  the  proper  name  Hizki  *  ("  my  strength  "). 
If  to  the  theme  Hizki  we  join  the  Jehovistic  appendage  y^////^  or  Jah 
we  have  Hizkijahu  or  Hizkijah  ("my  strength  is  Jehovah").  This 
name  may  be  converted  into  a  promise  relating  to  a  future  time  when 

2^.8 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

it  receives  the  letter  jod  as  a  prefix.  Jehiskijahu  or  Jehiskvah 
means  "my  strength  will  be  the  Lord."  The  Anglican  version, 
following  in  a  slight  degree  the  vocalisation  of  the  old  Greek  version 
(the  Septuagint),  reproduces  the  name  just  mentioned  by  spelling  it 
Hezekiah. 

There  is  a  characteristic  difference  between  those  proper  names 
in  which  the  allusion  to  the  Deity  stands  before  the  theme,  and  the 
other  more  numerous  instances  in  which  the  Elohistic  or  Jehovistic 
addition  is  made  at  the  end  of  the  name.  Whenever  we  find  in  the 
compound  name  that  the  Deity  is  mentioned yfrj-/,  such  name  implies 
that  God  is  the  source  from  which  all  supreme  influences  emanate  ; 
but  when  the  allusion  to  the  Deity  is  placed  at  the  end  of  the  theme, 
the  aspect  is  reversed.  The  proper  name  then  indicates  that  man 
stands  forth  as  the  recipient  of  the  Divine  operations.  In  the  one 
class  of  names  God  is  represented  as  looking  providentially  down 
upon  man ;  in  the  other  case  man  is  depicted  as  expectantly  or 
thankfully  looking  up  to  God.  On  the  basis  of  tliis  diversity  we  can 
now  survey  the  vast  extent  of  religious  names.  On  the  one  side  God 
is  the  main  subject  of  all  the  Elohistic  and  Jehovistic  proper  names. 
On  the  other  side,  man  becomes  the  prominent  and  foremost  figure, 
stepping  forth  with  his  untold  stories  of  troubles,  hopes,  and 
anxieties. 

The  Elohistic  and  Jehovistic  proper  names,  represented  in  the 
two  divisions  as  here  described,  contain  suggestive,  though  brief, 
historical  data  of  the  religious  opinions  which  at  one  long  period  were 
accepted  and  entertained  by  the  community.  The  bearers  of  the 
respective  names  were  selected  to  proclaim  certain  religious  convic- 
tions or  experiences.  Many  proper  names  may  be  looked  upon  as 
though  they  were  titles  and  index-headings  to  a  popular  psalmody,  or 
as  if  they  were  suggestions  of  subjects  which  the  hymnologist  might 
work  out  for  devotional  purposes.  Later  on  I  shall  be  enabled  to 
show  that  some  of  the  names  were  actually  adapted  to  the  ardently 
desired  prospects  of  a  national  restoration  from  the  Babylonian 
captivity.  The  121st  Fsalm,  with  its  beautiful  beginning,  "I  lift  uj) 
mine  eyes  unto  the  hills  ;  whence  cometh  my  help  ?"  received  in  some 
popular  names  a  most  appropriate  response — Ei.i'ezer  ("  My  God  is 

239 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

a  help");  Jeho'ezer  ("Jehovah  is  a  help").  If  the  theme  of  the 
proper  name  be  placed  before  the  Divine  title  we  have,  as  a  similar 
response,  'Azriel  ("My  help  is  God");  'Azariah  ("My  help  is 
Jehovah ").  In  connection  with  the  sentiments  breathed  forth  in 
these  names,  may  be  noticed  the  remarkably  expressive  name 
Eljeho'enai  ("  Unto  Jehovah  my  eyes  are  directed  ").  I  will  cite 
an  additional  instance  out  of  the  many  which  might  here  be  adduced 
by  way  of  illustration.  The  prayer  for  divine  favour  and  mercy  has 
engendered  such  names  as  Elhanan  ("God  has  shown  favour"), 
or  Johanan— the  origin  of  Johannes  or  John — ("Jehovah  has 
shown  favour").  When  the  thematic  word  forms  the  beginning,  we 
meet  with  such  names  as  Hananel  ("  Favour  has  been  shown  by 
God") ;  Haniel  ("  Favour  has  been  shown  me  by  God");  Hananl\h 
("  Favour  has  been  shown  unto  me  by  Jehovah  ").  A  goodly  number 
of  proper  names  are  of  a  supijlicatory  character.  They  describe 
either  the  fervent  wishes  of  an  individual  or  the  patriotic  desires  of 
the  whole  nation  ;  for  instance,  Shear  Jashub  ("  A  remnant  shar 
return,"  i.e.,  from  Babylon);  Jahaziel  ("God  shall  look  upon 
me");  Jehojashib  ("The  Lord  shall  bring  back");  Jehojachin 
("The  Lord  shall  establish").  In  some  instances  we  cannot  clearly 
discern  whether  the  proper  name  relates  to  a  past  event  of  Divine  com- 
passion, or  to  an  event  still  latent  in  the  lap  of  coming  days  ;  but  there 
is  a  certain  co-relation  and  reciprocity  between  some  ranges  of  proper 
names ;  for  it  can  be  noticed  that  a  series  of  supplicatory  names  are 
capable  of  being  fitly  placed  in  juxtaposition  to  corresponding  proper 
names  which  express  a  positive  conviction  that  the  yearnings  of  the 
heart  will  be  fulfilled  at  a  future  time.  I  will  here  mention  only 
a  few  such  instances  : — - 


Imploring  Names.  Resp07isive  or  Declaratory  Names. 

Shem'aiah  ("Listen,  O  Lord"). 

Berahiah  ("Bless,  O  Lord"). 


Hosh'aiah  ("  Save,  O  Lord  "). 
Rephael  ("  Heal,  O  God  ''). 


Jishm'ael  (Ishmael)  ("God  will 

listen  "). 
Jeberahiah    ("The    Lord    will 

bless  "). 
Jesh'ajahu    ("  The    Lord     will 

save  "). 
JiRPAEL  ("  God  will  heal "). 
240 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889, 

The  praises  in  the  song  of  Moses,  "  Who  is  like  unto  thee,  O 
Lord,  among  the  mighty  ?  "  find  a  kind  of  reiteration  in  the  name 
Michael  ("Who  is  hke  unto  God?")  and  in  Michahu — shortened 
into  MiCHAH  ("  Who  is  hke  unto  Jehovah?"). 

A  complete  compendium  of  religious  belief  is  presented  to  our 
observation  if  we  classify  the  proper  names  in  certain  categories, 
whereby  the  sphere  of  Elohistic  and  Jehovistic  names  is  extended. 
For  I  have  now  to  point  out  some  of  the  peculiar  titles  which  are 
promiscuously  employed  as  synonymous  with  God  or  with  Jehovah. 
Such  titles  are,  Father  (ab),  Brother  (ah),  in  the  sense  of  devoted 
friend;  fa/n)s.  true  and  devoted  ally.  'A/n  is  ordinarily  used  in 
the  sense  of  people  ;  but  this  signification  is  utterly  inadmissible 
when  applied  to  a  proper  name.  Even  when  referring  to  the  name 
of  a  human  being,  'am  excludes  the  notion  of  having  anything  to  do 
with  people.  We  find,  for  example,  the  name  Ani'am,  which  signifies 
"  I  am  a  trusty  companion  ;  "  but  it  could  never  have  conveyed  the 
absurd  notion  "  I  am  a  people."*  Further,  we  find  applied  to  the 
Deity  the  titles  King  (Melech),  Rock  (Ziir),  and  Almighty  (Shaddai). 
The  last  mentioned  word  is  used  in  the  proper  name  ZurishaddaV 
("The  Almighty  is  my  Rock"),  and  'Amshaddai.  Other  attributive 
epithets  occur  in  large  numbers;  but  I  will  only  cite  three:  Lofty 
(ratn);  Y{.\^(kai/i)  ;  and  Generous  fi'/w/r/^.  The  important  combin- 
ations arising  out  of  these  several  terms  are  (with  the  exclusion  of 
Shaddai)  set  forth  in  the  following  synoptical  Table  : — 


*  In  this  sense  'Am  is  connected  with  'Amith,  often  occurring  in  the  Bible, 
and  signifying  a  "friend,"  an  "associate,"  a  "fellow  man."  Incidently  may 
be  mentioned  a  curious  interchange  of  meanings.  In  Hebrew  dod  signifies 
"uncle  and  friend."     The  Arabic  ^l^  "uncle,"  reappears  in  Hebrew  in   the 

just  mentioned  signification  of  "friend." 

241 


Mav  71 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGV, 


[18S9. 


<1  '..  5  S 


<1 1. 


w 

O  3 


<  S 
3  Pi 

<  ^ 

w      < 
5      S 

N       N 


1     < 


S'w 


<:  =^  < 


:      ^         : 

K 

c 

0 
:         :       J 

<l " 

J 

< 

w 

<  23    ■ 

<^ 

u 

fT, 

w 

M 

B 

K      -■       . 

c; 

< 

<         : 

:         :      •< 

:      <         : 

<; 

2  <<-:: 

>^    -    D 

<  o  a 

.—.■—•  'r. 

O     r-       C 

S  c  ffi 

W    ri   W 


WWW 


www 
242 


www 


c   ' 


^  o 


^'^ 


N   "Hh 


ffi    >0     rt 


H  -g  "s 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

El  (God)  as  an  initial  occurs  in  proper  names  46  times ;  as  a 
terminal  77  times  ;  Jeho,  and  in  its  contracted  form  jo,  is  prefixed  to 
48  proper  names ;  whilst  yV?///^,  and  far  more  generally/^/^,  constitutes 
the  Jehovistic  ending  of  115  proper  names.  The  reason  for  the 
common  employment  of  d,  and  the  far  more  frequent  employment  of 
tne  Jehovisticy'cz//,  will  become  apparent  in  the  sequel. 

We  have  seen  by  the  foregoing  specimens  that  the  proper  names, 
with  their  allusions  to  the  Deity,  illustrate  with  economical  precision 
the  ideas  which  dominated  and  permeated  the  life  of  the  individual 
or  the  nation.  In  the  majority  of  such  names  we  perceive  a  remem- 
brance of  collision  with  opponents.  They  are  signals  of  social  friction. 
But  the  allusions  to  a  peaceful  and  tranquil  condition  are  com- 
paratively small  in  number.  Disputants  and  quarrellers  might 
readily  give  rise  to  the  name  Pelaliah  ("  Plead,  O  Jehovah  "),  the 
contentions  being  referred  to  the  tribunal  of  the  Deity.  To  this 
same  category  belong  such  names  as  Shkphatiah  ("Judge,  O 
Lord"),  Jehoshaphat  ("The  Lord  will  Judge,")  or  Daniel 
("God  is  my  judge.")  The  man  born  in  thraldom,  carried 
into  his  existence  the  history  of  his  misfortune  in  the  prayer- 
ful name  Pedaiah  ("Ransom,  O  Jehovah");  the  man  whose  worldly 
affairs  were  disappointing  might  well  give  to  his  son  the  name  J  is- 
machiah  ("Jehovah  will  give  support"),  or  Jirmiah  (Jeremiah), 
("  Jehovah  will  lift  me  up  ").  Better  days  were  augured  in  the  name 
Jeshajahu  (Isaiah),  ("Jehovah  will  save"),  or  Jehezkkel,  i.e., 
Ezekiel  ("  God  will  give  strength  ").  Satisfied  with  his  lot  in  the 
sphere  of  religion,  if  in  no  other  sphere,  a  man  bore  the  name? 
assumed  by  himself  or  given  by  his  father,  Hilkiah  ("Jehovah  is 
my  portion  ").  Absorbed  in  the  engrossing  thoughts  of  the  ancestral 
faith,  a  man  introduced  the  ex])ressive  name  Besodiah  ("I  am 
within  the  secrecy  of  Jehovah ").  Illustrations  of  such  devout 
coinings  might  be  multiplied  to  a  vast  extent ;  the  few  notices  may, 
however,  speak  for  the  many.  Very  often  it  happens  that  there  are 
no  prefixed  or  postfixed  references  to  God,  but  the  uncompounded 
form  of  the  name  was  considered  sufficient  to  convey  an  allusion  to 
the  Deity.  For  example,  Jibhar  ("  He,  viz.,  God  will  elect ")  ; 
JusHABHESED  ("Loving  kindness  will  be  restored");  Jigal  ("He 
will  release  ").  Names  of  this  class  are  naturally  numerous.  Bio- 
graphical names,  independent  of  religious  sentiment,  do  not  come 
within  the  scope  of  the  present  essay  ;  yet  it  may  not  be  considered 
out  of  place  if  I  make  a  few  references  to  the  existence  of  such 

243 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

names.  A  father  in  the  exuberance  of  paternal  love  gave  to  his  son 
the  name  Romamti  'Ezer  ("  I  have  brought  up  a  helpmate "). 
Among  the  non-religious  names  are  such  as  seem  to  indicate  the 
physical  or  intellectual  condition  of  the  respective  individual,  his 
occupation  and  the  estimate  in  which  he  was  held  by  acquaintances. 
If  such  an  estimate  was  of  humiliating  degree,  the  person  was 
described  by  a  species  of  nickname.  The  individuality  of  the 
man  was,  for  example,  characterised  by  such  names  as  Amoz 
("Powerful");  Boaz  ("In  him  there  is  strength");  Hakkatan 
("The  Little"). 

A  man  trading  in  iron  (harzet)  would  fitly  receive  the  name 
Barzilai  (a  trader  in  iron) ;  Ahashtari,  i  Chron.  iv,  6  (a  muleteer), 
is  of  Persian  origin,  and  connected  with  ahashteranim,  which 
occurs  in  the  Book  of  Esther.  The  tendency  of  calling  a  person 
by  a  sobriquet  had  much  scope  for  display  at  a  time  when  Hebrew 
was  a  spoken  language.  An  opprobrious  name  comes  up  like  an 
after-thought,  and  is  a  mere  eponym  fixed  upon  the  more  or  less 
peculiar  individual.  Such  names  are  Halohesh  (the  whisperer) ; 
Ikkesh  (the  tortuous  man) ;  Nahash  (a  snake).  There  is  also  a 
woman's  name  Kozbi  (a  liar).  There  is  something  pungent  in 
the  name  Hakoz  (the  thorn),  and  perhaps  akin  to  it  is  Par'osh 
(a  flea). 

Towards  the  close  of  the  Hebrew  Scriptures  a  large  number 
of  names  was  imported  from  Persia.  Studies  of  this  particular  range 
of  names  have  been  made  by  many  scholars,  and  are  scattered  over 
monographs,  periodical  publications,  and  a  variety  of  philological 
works.     They  well  deserve  to  be  the  subject  of  further  investigations. 

Of  feminine  names,  about  80  in  number,  there  are  but  few  which 
are  connected  with  the  Elohistic-Jehovistic  principle.  The  mother 
of  Moses  is  ennobled  by  the  eponymic  appellation  Jochebed 
("Jehovah's  glory").  The  other  names  of  Israelite  women  in  the 
Bible  are  generally  designed  to  convey  cheering  notions.  Excep- 
tions exist  in  such  a  tragic  name  as  'Azurah  ("a  forsaken  woman"), 
Marah  ("one  whose  life  is  embittered"). 

Divine  support  is  im})lied  in  Jiscah  ("  He,  i.e.,  God,  will  afford 
protection ").  Fortune  smiling  upon  the  home  is  promised  in 
Keren     hapuch    ("the    horn,    that    is    success    has    returned;" 

244 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

literally,  is  turned  upwards).  Domestic  peacefulness  is  expressed  by 
Shelomith  or  Shulamith.  The  personal  attractiveness  of  the 
Israelite  woman  is  characterised  by  Hannah  ("gracefulness  ").  The 
pleasant  woman  is  called  Na'omi  and  Na'amah  ;  the  charming  one  is 
ZiBiAH ;  the  fascinating  one  is  'Achs'ah  ;  the  fine  one  Shifrah; 
the  resplendent,  Pu'ah  ;  the  ornament  is  'Adah  ;  the  refreshing  shade, 
Zillah.  She  with  agility  is  named  No'ah  ;  the  agreeable  com- 
panion, TiRZAH.  The  recipient  of  heaven's  compassion  is  called 
Ruhamah  ;  the  faithful  friend  figures  in  the  name  Ruth.  Sarah 
("the  princess"),  Esther  ("the  star"),  have  become  permanent  ap- 
pellations like  a  few  other  names  already  mentioned.  Molecheth  ("a 
queenly  ruler"),  and  Milcah  ("  queen  "),  are  still  used  in  the  common 
form  Malcah.  The  name  Jeri'oh  ("curtains")  reminds  us  of  the 
touching  lament  in  Jeremiah,  "There  is  none  to  set  up  my  curtains." 
Jeremiah  x,  20. 

Feminine  names  of  pleasant  visible  objects  exist  in  Peninah  ("a 
pearl"),  Hadassah  ("the  myrtle"),  Keziah  ("the  perfume  cassia"). 
Possibly  Keziah  finds  a  parallel  in  the  Roman  name  Cassius.  The 
idea  of  fragrance  is  repeated  in  the  name  Keturah  {i.e.,  "surrounded 
by  incense"),  and  Basmath  ("the  odoriferous").  Living  things 
lend  their  names  in  various  instances  ;  Deborah  is  the  bee,  Zipporah 
the  sparrow-hen,  Jemimah,  the  dove  (retained  by  the  Eastern  Jews 
in  the  translated  form  Columba  and  Palumba,  and  by  the  German 
Jews  in  Taube)  ;  there  is  Haglah  ("the  partridge"),  'Eglah  ("the 
young  calf"),  Ribka  ("the  falling  calf"),  Rahel  ("the  ewe  lamb"), 
and  Ja'el  ("the  gazelle"). 

I  now  come  to  discuss  in  a  few  words  the  question  by  what 
cause  were  the  religious  names  originally  introduced  and  developed  ? 
The  references  to  God  were  by  no  means  peculiar  to  the  Hebrews. 
The  system  of  interweaving  divine  appellations  with  proper  names 
was  of  ancient  world-wide  usage.  The  fire  of  religion  warmed  the 
hearts  of  many  nations,  whether  their  leaders  were  engaged  on  a 
pilgrimage  from  error  to  truth,  or  were  wandering  away  from  right 
to  false  conceptions.  P>om  an  historical  standpoint  we  do  not 
subject  the  ancient  opinions  to  a  critical  analysis.  We  take  facts 
as  they  present  themselves  to  us,  and  we  see  in  the  Hebrew 
Scriptures,  in  the  monumental  records  of  non-Hebraic  Semites, 
and  in  the  old  literature  of  many  Asiatic  and  European  nations, 
names  characteristically  analogous  to  such  lists  as  I  have  already 

245 


May  7] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGV. 


[1SS9. 


furnished.     I  will  give  in  the  following  list  a  few  instances  of  names 
parallel  among  Israelites  and  non-Israelites  : — 


A^a>nes  of  Israelites. 
EIiISHAM'A(" My  God  has  heard"). 

ELI'EZER        (and       EHO'EZEB) 

("My  God  has  helped,"  or  "Jehovah 
has  helped  "). 

'AZBI'EL  (<'  God  is  my  help  "). 

("Jehovah      has      fa- 


("  Favour     me,     O 


JOHANAN 

voured  "). 


HANANIAH 

Jehovah  "). 
JONATHAN  ("Jehovah  hath  given"). 

ELNATHAN,  NATHANIEL 

("  God  hath  given  "). 


Gentile  Names. 
Ba'alsham'a   (  "  Baal  has  heard  "). 

Ashmun'azar,  Hadaph'azar,  or 
Hadarh'azar,  (  "Ashmun  (or 
Hadad  or  Iladar)    has  helped  "  ). 

'Azdrubal  (  "  Baal  is  a  help  "  ). 

Ba'alhanan  (  "  Baal  has  favoured  "). 
Hannibal  ("  Favour  me,  O  Baal "') 
Ba'aljathen  (  "  Baal  hath  given  "  ). 

MiTHRF.DATH,  (MlTHRID.ATlS) 

(  "  Mithra  hath  given  "  ). 
IsiDOROS  ("A  gift  of  Isis  "). 

BoGPAN,   the  Servian  hero  ("  God's 

gift  "). 


The  Greeks  had  a  similar  system  of  combining  religious 
names,  for  example,  Theodoros  and  Theodosius  ("God's  gift"). 
By  reversing  this  combination,  they  produced  Dorotheos  and 
DosiTHEOS.-''  Pleasant  as  it  may  appear  to  us  to  see  nations 
standing  on  a  common  ground,  and  apparently  fraternising  with 
each  other  in  their  religious  ideas,  the  leaders  of  the  Israelites 
had  good  reason  to  apprehend  that  their  followers  were  exposed 
to  being  drawn  down  into  the  vortex  of  sensuous  paganism.  No 
name  occurring  in  the  biblical  period  could  be  more  popular 
than  that  of  Ba'al,  which  in  its  signification  of  Lord  or  Master, 
was  a  household  word  among  the  Hebrews.  The  conjugal  relations 
of  Israelites  were  marked  by  the  terms  ba'al  (husband)  and  be'ulah 
(an  espoused  woman).  Our  ordinary  expression,  "  master  of  the 
situation,"  was  designated  ba'al  both  in  the  Bible  and  in  subsec^uent 
Hebrew  writings.  Baal-worship  had  therefore  a  memorial  in  the 
domestic  idiom  of  the  Israelites.  In  consideration  of  this  circum- 
stance, a  rigid  course  had  to  be  adopted  which  is  tersely  indicated  by 
the  following  decisive  announcement  in  Hosea  ii,  19  :  "I  will  remove 
the  names  of  Baal  from  her  mouth  (viz.,  from  the  mouth  of  the 
daughter  of  Israel),  and  they  shall  no  longer  be  mentioned  by  their 
names."    The  chiefs  of  the  Israelites  and  the  Levitical  officers  were 

*  From  Uobilheos,  the  Jews  of  the  post-biblical  age  derived  the  p.n.  Dosetai 

\xnDn . 

246 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

especially  active  in  tliis  direction.  Their  unremitting  zeal  in  the 
elimination  of  objectionable  practices  is  described  in  the  sober 
statements  of  Ezra  and  Nehemiah.  Many  ancient  leaders  of  the 
people  actually  carried  into  effect  in  its  very  literality  the  old 
sacerdotal  injunction,  "  And  they  shall  put  my  name  upon  the 
children  of  Israel,  and  I  will  bless  them.''  Here  we  have  the 
clue  to  the  phenomenal  abundance  of  Jehovistic  apijendages  to 
proper  names.  In  the  Pentateuch  they  are  still  rare,  but  they 
increase  in  copiousness  as  we  follow  Israel's  history  from  age  to 
age.  Such  a  recurrence  speaks  trumped-tongued  of  a  religious 
revival  concerning  which  no  record  is  so  clear  and  specific  as  that 
of  proper  names. 

Two  agencies  were  employed  for  the  expurgation  of  idolatrous 
designations  :  on  the  one  hand  we  perceive  the  Levites,  to  whose 
activity  a  reference  has  already  been  made ;  on  the  otlier  hand 
Bible  students  can  notice  that  some  of  the  compilers  and  redactors 
of  the  Hebrew  Scriptures  exercised  a  careful  discrimination  in 
regard  to  the  retention  and  rejection  of  names  of  Baal.  This 
is  specially  noticeable  in  the  history  of  Gideon  ;  this  hero,  as  we 
know,  was  yclept  Jerubba'al.  This  name  is  explained  in  Judges 
vi,  32,  "  Baal  will  contend,"  a  combination  which  was  not  rare 
in  olden  times,  for  we  have  the  corresponding  names  Jaribiah 
("  Jehovah  will  contend  "),  and  Jareb  ("  He,  i.e.,  God,  will  contend  "). 

Now  when  we  refer  to  i  Samuel  xii,  11,  and  to  2  Samuel  xi,  21, 
we  observe  that  a  rigid  censorship  was  exercised  regarding  the  term 
Baal  as  the  name  of  an  idol.  The  compilers  of  the  Bible  substi- 
tuted for  the  anti-monotheistic  word  Baal  the  opprobrious  term 
bosheth  ("shame"  or  "disgrace").  The  bearer  of  the  name  Mephi- 
BOSHETH — as  Geiger  rightly  suggested — would  ordinarily  have  been 
called  Mephiba'al. 

Anyone  studying  the  Hebrew  prophets  cannot  fail  to  notice  how 
persistently  they  inveighed  against  the  ignominy  of  departing  from 
the  worship  of  the  unseen  Deity.  The  success  of  their  protests  is 
inscribed  in  the  pages  of  history,  and  is  illustrated  in  the  occurrence 
of  many  Elohistic  and  Jehovistic  proper  names. 

Remarks  were  added  by  Dr.  Gaster,  Rev.  A.  Lowy,  and 
the  President. 

Thanks  were  returned  for  this  communication. 

247 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

INSCRIPTIONS  OF  NEBUCHADREZZAR  THE  GREAT. 


XL— THE    NIN-MAG    CYLINDERS. 
By  the  Rev.  C.  J.  Ball. 
This  modern  Babylonian  text  is  inscribed  on  three  small  cylin- 

O  r 

ders  registered  Rm.   676,    12042,  and  8  —  30,  respectively,  in  the 

Museum  collection.  The  text  is  identical  in  each,  the  only  difference 
that  I  have  noticed  even  of  orthography  being  that  in  Col.  I,  1 2  the 
second  cylinder  has  ka-dimmer-ra-ki  instead  of  ba-bi-lam-KL  The 
writing  is  in  a  bold,  clear  hand,  and  presents  no  difficulty  even  to  an 
inexperienced  reader.  I  have  to  thank  Mr.  T.  G.  Pinches  for  placing 
at  my  disposal  copies  of  two  other  cylinders  of  the  same  class,  which 
were  offered  for  sale  in  this  country  some  years  ago,  and  have  since 
found  their  way  to  America.  They  present  several  interesting 
variants,  which  will  be  found  noted  below,  p.  251.  So  far  as  I  know, 
the  text  as  here  given  is  the  first  correct  copy  of  this  inscription 
that  has  been  published.     The  Museum  possesses,  besides,  five  casts 

of  cylinders  with  the  same  inscription.    They  are  numbered,  7  —  26, 

41  56  62  55 

7  7-7  26,      11  —  10,     7—16,    and   12 119.       All  five  appear  to  be 

copies  of  the  same  original,  the  second  being  a  very  clumsy  attempt, 
with  one  line  upside  down  !     Their  variants  are:  I,   10,  ru-ba-a-ti ; 

I,     12,     KA-DIMMER-RA-KI  5     II,     I,    ^y|    ^    y|^   =  ^pifl  (plur.);    II,   9, 

da-am-ga-tu-u-a  ;  II,  i6,  ki-ri-bi-it. 

Column  I. 

H  .^  -^X^*^^  ':^^\\  -M  ^I^  tM  -^^V^ 


X^,       -\       -^u 

m 

.^ 

■M 

-XW 

-T             ^%\ 

-VX. 

;y     ^fY     -T      -^11 

m 

4        -T        ^%\ 

-Vk 

248 

May  7] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


10   ^ 


:T 


T? 


H^ 


>f-Y 


15  4^r      >:^ 


<«  -^ 

HIT 


<uy 


^r<T 


4 


<T-a 


^14 


Column  II. 


'Try 

>4-Y 


Hf-T 


4et 


4^r 


5  -r 


:5   ^4 


(Column  II,  Third  Cylinder.) 

^^  IJI!  ^ 


/t? 


-IH 


-T 
T4  *^'J^1 


4^T 
-yy<y       ^^> 


3IT 


-til 
r? 

4^T 
<T- 

f<^T4 


:y4T 

3TT 


249 


May  7J 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.^OLOGV. 


[1SS9. 


Transcription. 
D.  na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-(^u-ur 

LUGAL    KA-DINGIR-RA-KI 

DU  D.  na-bi-um-iBiLA-u-^u-ur 

LUGAL  KA-DINGIR-RA-KI 

5  a-na-ku 

E-MAG 

E       D.    NIN-MAG 

lib-ba  KA-DINGIR-RA-KI 

a-na     d.  nin-mag 
10  ru-ba-a-tim 

^i-ir-ti 

i-na  ba-bi-lam-Ki 

e-es-se-is 

e-pu-us 
15  ki-sa-a  da-lum 

i-na  esir-e-a 

u  seg-al-ur-ra 

u-sa-as-hi-ir-sa 


e-pi-ir  Ki-DAM 
e-el-lu-tim 
ki-er-ba-sa 
u-ma-al-lam 

5    D.    NlN-MAG 

AMA  ri-mi-ni-ti 

ha-di-is 

na-ap-li-si-ma 

dam-ga-tu-u-a 
10  li-is-sa-ak-na 

sa-ap-tu-uk-ki 

ru-ub-bi-si 

zi-ri-im 

su-un-di-li 
15  na-an-na-bi 

i-na  ki-er-bi-it  pi-ri-'-ia 

sa-al-mi-is 

su-te-si-ri  ta-li-it-ti 


Column  I. 

Translation. 
Nebuchadrezzar 
King  of  Babylon 
Son  of  N'abopalassar 
King  of  Babylon 
Am  I. 
E-niagh 

The  house  of  Nin-niagh 
In  the  heart  of  Babylon 
For  Nin-magh 
The  Lady 
Exalted 
In  Babylon 
Anew 
I  built. 
A  great  wall 
In  bitumen 
And  burnt  brick 
I  threiv  around  it ; 

Column  II. 

With  dust  of  Dame  Earth 
Pure 

The  inside  thereof 
I  filed  up. 
O  Nin-magh, 
Mother  compassionate  J 
With  joy 

Behold  thou,  and 
Let  good  things  for  me 
Become 
On  thy  lip  ! 
Multiply 
Seed, 

Spread  abroad 
Progeny  ; 

In  the  midst  of  my  offspring 
Safely 

Direct  thou  the  birth  I 
250 


May  7]  PROCEEDINGS.  [18^9. 

Variants. — Column  I. 

II.  f:^TT  »^rT  >^>. 

13.  e-es-^y>--is. 
15.  ki-sa-a-^y.<^. 
18.  u-sa-as-hi-»^yy-sa. 

Column  II. 

8.   B.   na-ap-li-si-^-ma. 
9-  ^I  I   '>^y-<^-ga-tu-u-a. 

Notes. — Column  I. 
6.  e-ma6,  l>hu  cirtu  or  ralntu,  "  the  lofty  or  great  house":  S''  336 
sq.  ma-ah  =  gi-i-ru  and  ra-bu-u.  Dr.  Bezold,  who  pubUshed  a 
somewhat  incorrect  copy  of  this  inscription  in  his  Zeitschrift  three 
years  ago,  states  (p.  43,  note)  that  '■'■  bitii  is  mascuhne  in  Assyrian.'' 
It  is,  however,  of  both  genders ;  and  in  this  place  clearly  feminine 
(see  line  18),  as  often  in  Neb.,  e.g.  Proceedings,  April,  i88g,  p.  208, 
lines  17,  18,  23,  ^2>^  etc. 

I  see  no  reason  for  coining  Mahitu  as  the  "  Assyrian "  name  of 
the  goddess.  But  as  nin  =  rubatu,  and  as  mag  =  dm,  I  cannot 
help  regarding  riibatim  cirti  as  an  intentional  gloss  upon  NIN-^L\G. 

a-hat-tum 
be-el-tum 
ru-ba-a-tu 

(mag  =  ru-bu-u,  2  R.  31,  No.  2,   18;  ■=md'du  and  ari,  ib.,  21  s<j.) 
The  goddess  is  called  dimmer  mag,  E.I.H.  IV,  16. 

1 2.  Here,  and  at  Col.  II,  4,  Dr.  Bezold  transcribes  ^riTT  ^^'"^  ^^ 
//,  without  remark. 

15.  ki-sa-a  (van  :  ki-sa-a-am)  da-lum.  That  kisu  means  "wall" 
is  evident  from  the  context  (asas/jirsa).  See  Layard  31,  19,  ki-su. 
The  root  is  HD^  "  to  cover,"  i.e.,  protect ;  cf.  the  frequent  expression 
ana  kidani)n,  "for  cover"  or  "protection,"  of  walls,  E.I.H.  \\  32, 
etc.,  and  Proceedings,  April,  1889,  p.  216,  note  19.  ^^'ith  asitrn'i, 
"wall,"  Layard  41,  37,  compare  b^^lITi;^,  Ezra  v,  3. 

Dr.  Bezold  transcribed  the  line  thus  :  Subat-sa  a-da(ta)-lum,  and 
translated  it,  '  Ihre  machtige  (?)  Wohnung,'  'her  mighty  dwelling.' 
His  note  on  the  passage  says  :  ^^Ad{tl)alion,  1.  15,  and  id{(?)i/i.  1.  32 
[Col.   II,   14]  remind  us  involuntarily  of  it{il)lu,  from   *{i)dil  (</ 

251  U 


See  5  R.  39,  3,  obv.  64  :  nin 
nin 
nin 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

HoMMEL,  V.  K.  489).  We  have  perhaps  to  establish  it(jl)lu  in 
Babylonish-Assyrian  {cf.  Jensen,  p.  21  of  this  volume);  a-ta-liim  and 
i-H-li  would  then  be  successive  formations  (Fortbildungen)  of  the 
root  7I5i^  existing  in  the  Babylonish-Assyrian  linguistic  consciousness 
(Sprachgefiihl)."  All  this  is  much  above  me  ;  but  perhaps  the  reader 
will  appreciate  its  bearing  upon  the  text  better  than  I  do. 

18.  usasMrsa :  Dr.  Bezold  :  '  errichtete  ich  sie,'  *I  erected  it' 
{i.e.,  'her  mighty  dwelling,'  1.  15);  but  it  is  clear  from  the  other 
passages  of  Nebuchadrezzar  to  which  he  refers,  that  the  term  is  not 
to  be  compared  with  .^.>^,  ^»J^,  but  with  "^HD  :  see  E.I.H.  V,  37, 
note. 

Column  II. 

I.  epir,  V.  ebir ;  a  shortened  plural,  =  ^//>/,  for  which  we  also  find 
the  plur.  eprati  (jnllCi^).  That  epir  is  plural  is  evident  from  its 
adj.  ellutim,  1.  20 ;  and  the  variant  given  above.     So  ih)i  riiqutim. 

Ki-DAM  V.  Ki-i-DAM,  is,  I  think,  to  be  explained  by  K\=^i}-ptn,  and 
T>\M  =  assafi/,  "woman,"  "wife."  Perhaps  it  should  be  reversed  in 
transcription,  and  read  dam-ki  =  Aoi'm;,  Davki-na  (like  zu-ab,  abzu). 
Epir  DAMKI  ellfitim  is  thus  sim])ly  a  pompous  expression  like 
ina  irai  kigallam. 

Dr.  Bezold  regards  kidam  as  an  ideogram,  which  he  transcribes 
kidanim  (with  a  query),  but  does  not  venture  to  translate.  He  cites 
Nerigl.,  II,  20,  ina  libbi  ana  ki-'^^^'\-a-nim  ekalli,  in  support  of 
his  view.  But  would  he  argue  that  jnu--^^^'\-ah-Jii-id  is  an  ideogram 
with  a  phonetic  complement?  (See  Proceedings,  April  1889,  p.  201, 
note  to  line  19).     Clearly  "^^f^f  sometimes  =  ^rt  in  these  inscrii)tions. 

3.  kirbasa  :  the  inside  of  the  wall,  which  consisted,  as  often,  of 
a  shell  of  kiln  brick  filled  in  with  earth.  Kirbu  is  as  much  a  sub- 
stantive here  as  D."7.p.  in  Gen.  xli,  21. 

6.  rhtihiUi :  adj.,  fem.  oi  rhjihiu. 

9.  damgihtua :  fem.  plur.  of  da/iiqu,  with  suff.  The  long — u  is 
due  to  the  accent. 

12.  nibbisi :  pael  imperat.  2  sing.  f.  of  rapasic.  Abp.  I,  29, 
kimtii  nrappisu,  "  (the  place  where  my  father)  ....  extended,  i.e., 
increased  the  family." 

Dr.  Bezold  :  '  ru-ub-bi  panim  (?  ?)  den  hehren,  dem  Antlitz  (?) ' 
and  in  the  next  line  for  ziri/n  '  deni  erhabenen  ! '  The  word  is  ob- 
viously ziru  =  V\)_ ;  z'lri'"  being  mimmated  (like  rabP"  and  mahri'" ; 
Proceedings,  April  1889,  p,  216,  note  ad  in  it.). 

252 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

14.  sundili :  siiddili,  pael  imperat.  2  sing.  f.  o{  sadalii,  a  synonym 
of  raj>asu,  latus  esse  ;  with  dissimilation  of  the  doubled  letter.  In 
E.I.H.,  VIII,  12,  35,  sujidulu,  sundulatji,  should  be  read  ;  the  former 
=latus,  amplus,  the  latter,  ad  faciendam  amplam  (sedem  regiam). 

Dr.  Bezold  takes  su  as  an  ideogram  (=:Qatu  (?)  ),  and  misreads 
i:^,  un,  as  ^^  e,  thus  getting  a  supposed  word  i-di(ti)-li.      From 
this  point  to  the  end  he  transcribes  and  translates  thus  : 
Qatu  (?)  i-di(ti)-li 
Die  machtige  Hand  (?) 

NA-AN-NA-BI  {}) 

ihrer  Hoh  (Gott-  ?)heit  (?) 

i-na  ki-ir-bi-it  ar  (?)-hi-[i-i  j 

auf  meinem  Pfade  (?) 

sa-al-mi-is 

wohlbehalten 

sii-ti-si-ri  us-ti-sir  it-ti 

lenkt  mich. 
"  The  mighty  hand  of  her  Highness  (Godhead)  upon  my  path 
safely  directeth  me." 

But  tiannabi  =^  na'nabu  is  not  an  Accadian  word.  For  the  root, 
see  5  R  20,  49  sq.  e-f. 


LUM-LUM 
LAM-LAM 


un-nu-bu 
us-su-bu. 


With  the  former  term,  which  seems  to  mean  "to  shoot,"  or  "sprout," 
cp.  ?]::^  "branch,"  Ezek.  xvii,  8  (Dan.  iv,  18,  Chald.),  and  ^r.;-., 
8,  "to  pasture  cattle  upon  fresh  (ungrazed)  herbage";  .,1Jjlc. 
"The  first"  of  a  thing,  chiefly  of  youth,  plants,  or  herbage,  with 

the  latter,  ^^^V  "tender  herb";    ( „^~   "to  produce  fresh  green 

herbage." 

In  line  16,  Dr.  Bezold  has  misread  ^f-  for  '^f'-,  and  found 
the  final  sign  ^y^  '  undeutlich,'  which  was  not  my  experience; 
while  in  the  last  line  he  has  mistaken  ^^|  for  Ja^|,  and  "^^f^ 
for  '^y  -^^^y.  How  sutcsiri  iisicsir  itti  could  mean  "  Icnkt 
mich,"  or,  indeed,  anything  else,  I  do  not  pretend  to  understand. 

16.  kirhit :  I  have  not  met  this  word  elsewhere.  It  is  re  ate  J  to 
kiH'i/,  kirib,  as  niihrit  to  niihru,  niihir. 

18.  falitti :  "  birth,"  "  child-bearing  ";  from  «/<?«'//.  2  R.  47,  10, 
c-d,  ta-su-uh-tu  —  ta-lit-tu.  Clearly  nin-ma6  was  the  Babylonian 
Eileithyia-Lucina. 

253  U  2 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

EGYPTIAN  ANTIQUITIES  AT  BRUSSELS. 

By  Professor  Dr.  August  Eisenlohr,  Heidelberg. 

Though  Brussels  is  situated  on  the  high-road  from  Germany  to 
England,  and  many  thousands  of  travellers  come  yearly  to  this 
beautiful  town,  which  has  in  its  "  Palais  de  Justice "  the  grandest 
building  in  the  world  of  pure  Grecian  style,  yet  almost  nothing  has 
been  published  about  the  Egyptian  antiquities  preserved  in  that 
town.  j\Iy  attention  was  called  to  them  firstly,  by  a  letter  from 
Mr.  Wilbour  (Brussels,  Nov.  6th,  1875),  who  told  me  what  was  to 
be  found  there,  and  at  what  places.  On  my  way  to  London  (1880), 
I  stopped  half  a  day  at  Brussels,  to  visit  the  Museum  in  the  curious 
tower  of  the  "  Porte  de  Hal."  That  museum  belonged  formerly  to 
Baron  Ravenstein,  now  deceased,  and  contains,  besides  arms  and 
different  antiquities  of  the  middle  ages,  in  the  highest  floor,  a  small 
collection  of  Egyptian  antiquities.  There  is  the  wooden  lid  of  a 
sarcophagus  belonging  to  the  4th  priest  of  Mentu  Amenemaptu, 
a  mummy  of  one  called  Mes,  son  of  Petamon,  fragments  of  a  ritual 

of  one  named  1!\  ri  fi  NanaI  (for  this  name,  see  Maspero,  Rec,  II, 
p.  180,  from  Pap.  Belmore  II,  Stobart  Eg.  Ant.  pi.  IV) ;  the  scene  of 
the  last  judgment  for  one  m  uar,  son  of  r  "^  ^^""^^^"^  ^^"^  uart, 
and  three  fragmentary  Demotic  papyri,  two  of  which  are  contracts, 
one  of  7  lines  with  the  singular  cartouches  of  King  Amosis ;  the 
third  papyrus  contains  a  catalogue  of  tombs  with  their  owners,  like 
the  list  at  Berlin  (Brugsch,  Demot.  Urkunden,  Taf  X),  but  not  so 
well  preserved,  and  like  another  one  which  I  think  I  have  seen  in 
the  Egyptian  Gallery  of  the  Vatican. 

Of  three  rather  peculiar  pieces  (B.  49-51)  I  doubt  the  genuine- 
ness.    They  are  written  on  linen,  and  coloured. 

B.  49  has  the  two  cartouches  of  Araenophis  III,  a  boat  with 
naos,  the  king  offering  sacrifices,  behind  him  the  goddess  Md. 

B.  50  contains  the  scene  of  the  Kheta  war,  when  Ramesses  II 
is  piercing  the  prince  of  Cheta,  and  treading  on  another  foe.  The 
accompanying  text  is  not  taken  from  Rosellini  Momim.  reali,  83, 
nor  from  Champ.  Afon.  I,  17,  it  omits  the  fourth  line,  and  has  signs 
which  were  no  longer  to  be  seen  at  the  time  of  Champollion. 

254 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

B.  51  shows  a  festival  march  of  a  Ptolemaic  king.  Priests 
bearing  a  shrine  with  4  huts,  warriors  carrying  the  king,  lions 
preceding  him,  and  a  priest  incensing  before  him.  Behind  the  king 
are  two  fan-bearers.  A  picture  of  a  pylon  with  Greek  inscription. 
The  inscription  is  verbally  the  same  as  that  given  in  Letronne's 
Recueil  des  Inscript.  Grecgues,  p.  408,  of  a  scribe  called  Ptolemaios, 
and  dedicated  to  the  god  U-revaip'ei,  Ptenseni,  the  god  of  Syene,  the 
Egyptian  name  for  Hermes. 

These  last  three  pieces  I  could  not  find  in  the  Museum  de  la 
"  Porte  de  Hal  "  this  year  (1889),  but  was  told  that  the  part  of  the 
Museum  belonging  to  the  State  was  now  kept  in  another  building 
opposite. 

As  I  was  not  allowed  in  1880  to  see  the  Egyptian  Antiquities 
belonging  to  the  King  himself,  and  brought  back  by  him  from  a 
journey  he  made  about  1854,  when  Duke  of  Brabant,  I  applied  by 
letter  to  His  Majesty,  and  consequently  obtained  the  permission  to 
study  at  leisure  everything  which  would  interest  me.  I  arrived  at 
Brussels  the  15th  March  of  the  present  year,  and  took  the  whole  of 
the  next  day  in  studying  the  Egyptian  Antiquities.  In  the  castle 
itself  (the  Palais  du  Roi)  are  only  three  pieces  : — 

I.  On  a  corridor,  the  cover  of  a  sarcophagus  in  papier  viache, 
which  belonged  to  a  scribe  in  the  house  of  Truth,  named  Khai, 
with  the  following  inscription  : — 

Osiris,  scribe  on  the  seat  of  Truth,  Khai,  justified.    He  speaks  :  comes 


mother  Pet,  spreading  over 
While  ChampoUion  {Notices,  I,  p.  864)  and  his  followers  regarded 
n  or   n       n  Ast  ma  as  the  tribunal,  "le  palais  de  Justice," 

H.  Brugsch  {Diet,  geography  S.  1275)  and  Prof  Masp^ro  in  his 
elaborate  rapport  {Recueil,  II,  p.  159  ss,  III,  p.  103  ss.),  wherein  he 
gave,  mostly  from  the  Turin  Museum,  titles,  names,  and  inscriptions 
of  107  different  functionaries  at  the  Ast  ma,  found  therein  only  a 
designation  of  the  Theban  region  of  tombs,  and  especially  of  the 
tombs  near  Drah  abu'l  neggah,  to  which  region  belonged  the  tombs 
of  the  Entefs  and  of  Amenophis  I ;  for  my  part,  I  rather  incline  to 

255 


JNlAY   7] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY, 


[18S9. 


is   called   £^V\    11         H  1  1  H  ^    ta   ast   smet    iPap.   jiid. 


take  AST  MA  for  the  tribunal,  but  not  for  the  worldly  tribunal,  which 

Till 

Deveria,  p.  90),  but  for  a  kind  of  tribunal  after  death,  which 
undoubtedly  was  the  temple  of  Deir  el  Medine,  whose  pictures  show 
the  scenes  of  the   last   judgment.     Therefore   the   sotem    as,   the 

scribes,  and  the  other  functionaries  of  the    r  [)  ast   ma  were 

mostly  buried  in  the  neighbourhood  of  this  temple.  Of  the  tombs 
still  remaining  there.  Dr.  ^Viedemann  has  given  a  catalogue,  Proc. 
Soc.  Bib.  Arch.,  VIII,  p.  225  ff.  Besides  the  sotem  as,  the 
assessors  of  that  tribunal,  whose  names  are  in  the  majority,  and  who 
had  a  president  \ j  hir  sotem  asu,  we  find  in  Prof.  Maspero's 


paper 


^^ 


UAR    EN    Ketu,    chiefs   of  the   workmen. 


4     0 


TEN,  inspectors. 


lllllllll 


ARi  EN  SESU,  portiers. 


t'eta,  commanders  of  the  ast  ma,  but  also  scribes,  one  of  whom 
was  Khai,  and  also  Buteha-amon,  whose  sarcophagus  is  at  Turin, 
and  contains  the  ritual  texts,  published  and  translated  by  Prof 
Schiaparelli. 

2,  3.  On  the  landing  place  of  the  Escalier  d'honneur  du  Palais, 
on  both  sides  are  placed  two  statues  of  Sekhet,  probably  from  the 
temple  of  Mut,  like  the  many  other  Sekhet  statues  in  the  museums 
of  Paris,  London,  Berlin,  Turin,  &c.  Each  of  these  Sekhet  statues 
has  a  different  qualification.  I  quote  some  from  the  British 
Museum  : — 

<~>    -^    ^       head  of  the  force. 


D 


=\.     „      shooting  the  hearts. 


Some  contain  places  of  worship  of  Sekhet 

.0^ 


o  A.  3  I 


'I  !  I  1  I ' 


one  at  the  Louvre, 

•^i^    V  [[III 

one  at  the  Vatican,  138  ^^   |  Ji,  (Brugsch,  Geo^.,  I,  280). 

another  at  the  same  place,  1 1 7  ci  D  ^R\   1 


256 


May  7]  rROCEEDINGS.  [1889. 

Of  this  kind  is  the  one  on  the  right  at  the  Palais  at  Brussels. 
Like  most  of  the  Sekhet  statues,  it  bears  the  two  cartouches  of 
Amenophis  III, 

r^  Y  r:  ^r  m 

SEKHET         NEBT         TA  (SHi)       SESET  MERI 

beloved  of  Sekhet,  the  lady  of  the  land  (or  lake)  Seshet.  This  land 
Seshet,  the  name  of  which  much  resembles  that  of  the  goddess 
herself,  is  the  Fay(im,  where  the  crocodile  was  worshipped,  and  the 
capital   of  which    was   called   Crocodilopolis     ,  Fa  sebak 

(cf.  Brugsch,  D/cf.  Geography  p.  678  ff.,  p.  769).  The  lake  of  Seshet 
would  be  the  Moeris  Lake. 

On  the  Sekhet  at  the  left  side  are  to  be  seen  only  the  cartouches 
of  Sheshonk  I — 


1J^(gMEl¥¥qgCiTj 

To  him  belong  different  Sekhet  statues,  for  example,  one  at  the 
Turin  Museum.  He  probably  put  his  cartouches  over  those  of 
Amenophis  III,  these  being  erased  before,  though  after  careful 
examination  I  could  detect  nothing  of  that  kind  of  proceeding  on 

the  Sekhet  statue  at  Brussels. 

AH  the  other  Egyptian  monuments  belonging  to  the  king  have 
been  placed  in  a  doorway  of  the  Royal  Stables  not  far  from  the 
castle  itself,  the  entrance  being  from  the  Place  du  Trone.  Your 
card  and  a  pourboire  will  probably  obtain  you  admittance,  and 
turning  to  the  left  you  will  easily  find  the  doorway,  opening  into  a 
court  which  serves  as  a  glasshouse  for  orange  and  camelia  tree?. 
On  both  sides  of  this  doorway  are  placed  the  monuments  which 
I  will  now  describe. 

I.  The  first  on  the  left  is  a  colossal  winged  hawk  of  a  reddish 
sandstone.  The  inscription  already  given  by  Maspero,  Aeg.  Zcii- 
schrift^  1882  p.  134: — 


mMi\mr.m.tz-i\\m 


the  noble  governor  of  the  two  countries,  first  priest  of  Amon   Ra, 
king  of  gods,  Masahirta,  beloved  by  Khunsu  of  the  large  heart. 

257 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [iSSq. 

This  is  the  Masahirta  whose  coffin  and  mummy  were  found  in 
the  pit  of  Deir  el  bakhri.  The  photograph  of  him  is  to  be  seen  in 
E.  Brugsch,  Aeg.  Kd/iigsmuiuieti,  73-75.     He  was  the  son  of  King 

Pinot'em  [  O  ^  Q  |  Ra-Kheper-Kha,  who  was,  according  to  Maspero, 

Pinot'em  II;  according  to  Wiedemann  (y^f^.  Gesc/i.,s.  538)  Pinot'em  I. 
Masahirta  was  he,  who  in  the  i6th  year  of  his  father  Pinot'em's 
reign,  had  the  coffin  of  Amenophis  I  repaired  (Maspero,  Guide  au 
Musee  de  Boidaq,  p.  325,  No.  5216),  and  who  is  also  to  be  seen  in  a 
picture  near  the  south-western  corner  of  the  temple  of  Amenophis  II 
which  lies  between  the  two  pylons  of  King  Horus  at  Karnak. 

2.  The  next  monument  is  a  large  stone  sarcophagus  without  any 
visible  inscription,  but  with  some  ornaments  like  wreaths.  On 
account  of  these  ornaments  I  doubt  its  Egyptian  origin.  It  is  now 
filled  with  earth  and  flowers. 

3.  Then  we  find  two  old  sepulchral  tablets  {stelce)  of  calcareous 
stone,  one  on  the  left,  the  other  on  the  right  side  of  the  archway, 

the  left  belonging  to  a  female  1  (\  I  ...[^  <rr>  J|  Suten  amt 

UATi  SETUART ;  she  is  also  called  r^l    |  y  priestess  of  Hathor.     The 

title  of  Suten  amt  uati  means,  "the  only  royal  favourite,"  derived 
from  "  am "  the  palm  tree.  A  similar  tablet  of  one  named  Teta, 
with  the  same  titles  of  Zawyet  el  Meitin,  probably  of  the  6th  dynasty, 
has  been  published  in  Prisse  Mon.,  XV,  bis  3  {cf.  also  Leps.,  Denk., 
II,  III  l).  " amd"  was  also  a  title  of  a  man  (Denk.  II,  142  h, 
K.  Benihassan). 

The  word  set  in  the  name  set  uart  is  written  in  a  rather 
unusual  way ;  it  cannot  be  seen  what  is  the  object  represented,  but 
It  is  perhaps  some  kind  of  band,  like  that  represented  by  Lepsius, 
Aclteste  Texte,  S.  35,  as  x^  P  *=^  <=>v:  Khen  set. 

The  other  old  stele,  probably  dating  from  the  5  th  or  6th  dynasty, 
belongs  to  a  man  called  *^^  [|[j  ^  rekhi,  or  ^^^^  [|||  kheri.  We 
find  there  the  common  prayer  to  Anubis,  lord  of  Ta  sar,  for  a  good 
interment  in  his  tomb  of  neterkher. 

5.  One  of  the  most  remarkable  pieces  of  the  collection  is  a 
coloured  tablet,  Httle  more  than  a  foot  high,  consisting  of  three 

258 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

parts,  which  are  not  on  the  same  level.  It  is  a  tablet  of  sacrifice, 
naming  all  different  oblations.  Similar  lists  of  offerings  are  to  be 
found  in  Mariette's  Mastabas ;  ]\Iaspero,  Trois  aniiees  de  fouilles 
{Mem.  de  la  mission  arch,  fratic,  second  fasc,  p.  196,  202,  203,  215, 
and  especially  Diimichen,  Resultate  I,  13  of  the  tomb  oi  Ptahhotep 
(Vth  Dyn.)  and  Lepsius,  Denkmdler.,  Abth.  II,  Bl.  69,  70,  of  the  tomb 
of  y  I  ^^  MANEFER  both  at  Saklcarah.  The  order  of  offerings  is 
the  same  as  in  Lepsius'  and  Diimichen's  text,  but  there  are  many 
variants  in  writing.     In  the  centre  of  our  tablet  the  deceased  named 

^  fi  tk  tk  T  MER  PTAH  KHUU  is  sitting  before  a  table  (called 
Denk.,  II,  69  <-"=-^  "^^  ■==  Ti  HET,  the  name  derived  from  the 
peculiar  form  of  its  components  W\\).  Before  him,  seated  a  little 
lower,  is  his  mother,  the  suten  rekh  /www  thenti.  On  the  left 
part  of  the  tablet  we  see  the  wife  of  the  deceased,  the  priestess  of 
Hathor  Khennut  ^  0  v  o  JJ-  Her  determinative  is  rather 
uncommon  :  a  lady  holding  only  the  head  of  a  bird. 

The  list  of  offerings  begins  on  the  top  of  the  offering-table,  running 
from  left  to  right  in  1 1  columns,  then  going  over  to  the  right  side, 
which  has  further  8  columns,  then  returning  to  the  second  line  of  the 
centre  with  No.  2,  and  continuing  to  the  right  side.  Of  the  3rd,  4th 
and  5th  lines  the  centre  has,  owing  to  the  space  filled  up  with  the 
picture,  only  3  columns,  the  further  8  being  on  the  right  side.  Only 
after  filling  up  the  whole  space  left  here  for  the  offerings  it  turns  to 
that  part  of  the  tablet  which  is  on  the  left  side  of  the  offering  scene, 
running  there  from  the  right  to  the  left.  Now  to  compare  this  list 
of  offerings  with  the  remarkably  similar  one  oi  Ptahhotep  and  Manefer, 
I  have  placed  in  numbers  the  96  offerings  of  Ptahhotep,  which  are 
arranged  in  4  rows  of  24  each,  whilst  Denk.  II,  70,  from  want  of 
space,  are  combined  Nos.  83,  84  in  one,  equally  Nos.  85,  86  in  one, 
again  Nos.  91,  92,  93  in  one,  and  Nos.  94,  95,  96  in  another,  so  that 
Lepsius  has  only  90  instead  of  96  fields.  Diimichen's  edition  gives 
a  number  more  than  ought  to  be  in  each  row.  On  the  adjoined 
plate  will  be  found  the  comparative  order  of  these  96  offerings  from 
the  three  texts. 

259 


May  7] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY. 


[1889. 


fi     - 


Q 


rO       u^        i-i 


-H        ro       OS 


rO       "^        « 


>_         ro        >-i       ri      r<-. 


o 


^ 

<] 


^ 

4 

CO 

d 

iri 

rn 

rA 

d 

v3 

M- 

CO 

10 

rh 

vd 

CO 

fi 

•4 

vd 

1-^ 

O         >-<      ro    ^    m 
-H         ro     ^     Lo   vo 


O      M      ro     ^ 
CO     ^    ly-)   vO 


i-O      t-^       M 


1-       u^      O 


'^     O       OS 


OS      (^      t^      >-< 
•-I       rf     \0       OS 


&0       N      VO       O 


^  HH       Tl-     \o      00 


i-c       ^  ^  00 

lA      OS  ro  t-^ 

i-H       ro  ^  00 

rj-     00  r<  'O 

i-H        ro  vO  00 

CO  VO  00 

^  6  ^ 

fO  \o  00 

LO  cf*  ro 

fO  LO  00 

■<i-  00  ri 

ro  "^  00 


ITS        OS        CO        t-^ 


iM        w^      0^       ^O 


260 


May  7] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


6,  7.  We  proceed  to  two  large  pieces,  which  seem  to  belong  to 
each  other,  notwithstanding  their  difference  of  material  and  work- 
manship. They  are  portions  of  a  cover  of  a  sarcophagus  of  yellow 
sandstone,  and  a  large  sarcophagus  of  reddish  granite  (the  first  near 
the  end  of  the  left  side  of  the  archway,  the  other  at  the  right  side). 
They  both  belonged  to  the  same  person- 


white  house, 


house 


The   royal   scribe,    chief  of 
treasury)  Iupa,  the  justified. 

The  same  name  occurs  in  the  list  of  the  leather  roll,  which  was 
studied  first  by  myself  at  Luxor,  before  Mr.  Virey  bought  and 
published  it  {cf.  Mem.  de  la  Miss.  Arch.  Franc,  Fasc.  Ill,  p.  501). 
Certainly  that  peculiar  sarcophagus,  so  very  poor  as  to  its  texts, 
dates  from  the  i8th  or  19th  dynasty.  We  do  not  find  there  the  name 
of  the  parents  of  the  deceased,  he  is  only  called  Horus,  born  by  Isis, 
%\^  <$=>  AMAxI  KHER,  approved  by  A-nubis,  Keba  sennuf,  etc. 
In  the  middle  of  the  large  sandstone  cover  is  represented  the  goddess 
Nut  with  extended  wings,  over  her  head  two  ut' a  eyes,  between  these 
at  the  left  u ',  at  the  right  m ,  below  the  goddess  the  words  : — 


^m 


O  o 


Spoken  of  Osiris,  the  royal  scribe,  lord  of  the  house  (or  treasury) 
Iupa.     He  says,  O  mother  Nut. 

8.  At  the  end  of  the  left  row  of  the  archway  we  find  a  small 
piece  of  white  calcareous  stone,  supported  now  by  two  fragmentary 
stones  set  upside  down.     On  the  upper  stone  we  read  : — 


II 


n 


Q 


[131 


I  AAA/VW  / 


<^ 


1=/] 


The  royal  scribe,  commandant  of  troops,  chief  of  the  house  in  the 
temple  of  Ramses  II  in  the  Amoneum  at  the  west  of  Thebes, 
Ramesses-7iekhtu.  Before  the  finely  executed  picture  of  that  person 
we  see  offering;  incense 


1f 


\^ 


a^ 


O 


i^l  1ms  — 


|U^^ 


261 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

a  TENNU  (officer)  in  the  house  of  Ramesses  II,  and  whose  name  is 
not  quite  clear.     Behind  Jieinesses   nekhhc    his    sister,  lady  of  the 

house,  Kemat  of  Hathor,  lady  of  the  sycomore  o  ^  [l[l    ^     Tzii. 

9,  10.  Two  fragmentary  pieces  of  brown  sandstone  of  the 
Ptolemaic  time,  coming  probably  from  Edfu,  as  Hor-hut,  the  great 
god,  lord  of  heaven,  is  praised  thereon.  At  the  base  was  a  pro- 
cession of  Nile  gods.  I  quote  the  remaining  lines,  wherein  are 
mentioned  the  different  people,  going  on  the  uat'uart,  the  great  sea. 

From  9 : —    1.  2.  3.  4.  5. 

im  I  ^^3::=6         ci^^        o  III 


I 


D 

AAAA/VA 


ZE 


1 


1 


/www  H  1)  >J"Z*f, 

o  w 


A 


From  10  : —       i.  2. 


1 


II 


!P 


^-^       o 
u 

( — > 
i  1 1 


262 


(s"  [O]         U   I 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

II.  The  last  piece  not  without  interest  is  a  sarcophagus  lid  made 
of  the  fine  polished  calcareous  stone,  so  admirably  elaborated  in  the 
Saitic  time.  It  belonged  to  a  lady  called  Thekt,  born  of  the  lady 
Thetu. 

The  words  in  the  five  lines  on  the  head — 


111 


""^t:  ^  V  1  o 


II  i^i^n 


the  gods  in  the  temple  of  Bennu  at  Heliopolis, 

lead  us  to  think  that  the  stone  comes  from  Heliopolis. 

In  the  centre  of  the  lid  is  a  long  inscription  of  three  lines,  the 
figures  of  the  outer  lines  turned  to  the  outside,  and  the  central  line 
being  double.     Translation  of  the  text  adjoined  : 

1.  Words  :  Oh,  oh,  these  children  of  Horus,  lord  of  life  in  Akhut 
(the  horizon),  give  the  Osiris  this  Thertet,  the  justified,  born  by  Tuat 
the  justified,  this  may  live,  on  what  you  live,  pure  may  be  the  life- 
abode  (her  tomb),  destroy  these  who  plot  evil  against  the  place 
where  he  is  on  the  day  of  the  going  behind  (going  to  the  bark  world). 
He  is  living  again  with  renewed  life  among  the  gods  for  ever. 

2.  Oh  Osiris  tertet  ('_^  ^^)  this,  justified,  born  by  Tatuat 
(=^s=  A  ^)  the  justified,  there  comes  thy  Ka  (ghost)  to  his  town  of 
setl,  the  great  in  the  white  palace.  Thou  makest  the  princes  in  both 
countries  ?  covering  the  lord  of  seii.  Thou  eatest  the  seven  loaves 
on  the  14th  day.  Shaat  (Shu  ?),  the  lord  of  gods,  may  pour  to  thy 
Ka  incense  for  thy  person,  good  sacrifices  for  thy  life  in  his  tomb. 
Thou  goest  in  it,  thou  comest  to  the  upper  basin,  thy  name  over  the 
gods  of  the  mountains  (?)  thou  livest  anew  as  a  scarab  near  the  gods 
for  ever  (ym  O  ^=^^  er  t'et). 

3.  Words  :  Oh,  oh  !  these  gods  with  piercing  eyes  (Dumichen, 
T.  /,  I,  10,  z.  i)  companions  of  Osiris,  given  by  Ra  for  the  protec- 
tion of  his  body  from  Set,  hating  to  look  on  him  Set.  May  you  be 
to  protect  Osiris  Thert  this  justified,  born  of  Thetu,  justified,  may 
you  prostrate  the  ignorant  how  to  row  on  his  road  on  the  day  of  his 
coming  forth  to  the  land  he  is  coming  to  him  in  company  (em  aber) 
of  the  gods,  he  lives  in  eternity. 

On  both  sides  of  these  inscriptions  we  see  at  the  right  the  gods 
Hapi,  Kebasennuf,  at  the  left  Amkhet  and  Tiumutef,  and  on  each 
side  three  rows  of  infernal  gods  with  clubs,  sword,  slings,  etc. 

263 


May  7] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


[i8Sq. 


The  Royal  Lilmiry  at  Brussels,  under  the  able  conservateur 
Mr.  J.  Petit,  is  only  in  possession  of  a  hieroglyphical  scene  of 
the  Todtenbuch,  6  feet  by  i  foot,  with  a  hieratic  text. 

My  researches  for  Greek  papyri  (contracts),  which  I  was  told 
were  in  the  collection  of  the  late  Due  d'Ahremberg,  were  fruitless. 
In  the  library  of  the  Duke  none  exist,  and  the  keeper  of  the  keys 
of  peculiar  curiosities  did  not  find  there  any.  Mr.  Revillout  told  me 
they  were  taken  over  to  the  Musee  at  the  Porte  de  Hal ;  but  these 
are  Demotic  and  not  Greek. 


f 


o 


cO] 


cm 


yVSAA/SA 
/VNAAAA 


Ji^ 


D 


2. 

rara 


n 

A'WWA 

m 
m 

m 

AWNAA 

o  ©  o 

(^■^^^ 
o  X  c^ 


3. 


iTi 

264 


i 


/SA/NAAA 

2Q    I 


^  I 


May  7] 


M 


A Q 


O 


t 


O 


f 


o    I 


PROCEEDINGS. 
2. 


[1S89. 


^    ^ 


^□5 


T — r 


^    ^ 


I  I  I  I 
I  I  I 

o 


i<  i<  i< 

^AAAA^ 


I  I  I 

III 

AA/SAAA 


'■^ 


Jl 


D 


Q 


O 


^ 


AAAA/SA 


o 


May  7] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY. 


[i5 


J 


1, 


in  o 


ff 


>SAAA/NA 


f' 


X 


i 


o 


111 


T 

il  ii 

75OTI 


AA/VAAA 


a 


I  I  I 

I 


X  V  X 


/\  \  h 


ra   o 


\ 


j\   (^ 


11 


o 


266 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

ON  THE  LEGENDS  CONCERNING  THE  YOUTH  OF  MOSES. 

Part  II. 
By  Dr.  A.  Wiedemann. 

Verse  i.  And  a  man  of  the  house  Levi  went  and  took  the 
daughter  of  Levi. 

The  Canon  says  nothing  about  Moses'  father,  Amram  (Exod. 
vi,  20),  son  of  Kahath  (Numb,  xxvi,  58,  59),  son  of  Levi  (Exod. 
vi,  16,  18,  20).  Later  traditions  make  him  die  at  the  age  of  130, 
136,  or  137  years:  thirty  (Schalsch.  hak.,  11  b),  fifty,  fifty-six  years 
(Patric.,  24-26),  or  fifty-seven  years  (Ehmac.,p.  46)  after  the  birth  of 
Moses.  The  assertion  that  Moses  lost  his  father  one  month  after 
his  birth  only  occurs  once  (Tarik-Kosideh ;  cf.  Herbelot,  Bibl. 
Orient.,  II,  p.  744). 

Amram's  family  was  looked  upon  as  important  (Jos.,  Ant.,  I[.  q  ; 
Philo,  VitaMosis,p.  603;  Cremara).  Other  authors  report  that  Moses 
was  a  Chaldean  (Justin  Martyr,  Coh.  ad  Graec,  n  ;  Clem.  Alex., 
Str.  I,  p.  342  Sylb.),  surely  only  because  his  ancestor  Abraham  came 
from  Chaldea.  It  is  curious  that  Philo  (Vita  Mosis,  p.  81)  adds, 
confounding  Abraham  with  Jacob,  that  his  forefathers  had  been 
induced  by  a  lengthy  famine  in  Babylonia  to  emigrate  to  Egypt. 
Justin's  also  in  other  points  often  erroneous  report  {2^^,  2,  11), 
makes  Moses  a  son  of  Joseph.  Moses'  mother,  Jochebed,  was  a 
cousin  of  Amram  (Exod.  vi,  20)  the  (not  "a,"  cf.  Dillmann,  Ex. 
p.  13)  daughter  of  Levi  (Numb,  xxvi,  59),  born  in  Egypt  (Numb, 
xxvi,  59),  but  conceived  in  Kanaan,  following  the  Talnnidists, 
{cf.  Sota,  p.  259  ;  Wiinsche,  Schemot  Rabba,  p.  16).  This  resulted 
from  the  notice,  Genesis  xlviii,  27,  and  Exod.  i,  5,  that  Jacobs' 
family  consisted  of  70  persons  (LXX  read  75),  while  only  69  are 
named.  The  70th  was  the  already  conceived  but  not  yet  born 
Jochebed.  It  further  resulted  that  she  was  130  years  old  at  Moses' 
birth.  That  she  was  called,  in  spite  of  her  advanced  age,  Levi's 
daughter,  an  expression  which  seems  quite  natural  to  the  unpre- 
judiced reader  in  a  genealogical  tree,  is  exj)lained  by  the  Talaiudists 
by  the  fact  that  the  signs  of  youth  and  virginity  were  renewed  in 
her  (Sota,  p.  259;  Schemot  Rabba,  p.  16  f;  Jarchi,  ad  v.  i). 

267  X 


IVlAY  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889. 

The  children  by  this  marriage  were  Aaron,  Miriam,  and  Moses, 
(Exod.  vi,  20,  XV,  20;  Numb,  xxvi,  59  ;,</  Micha  vi,  4).  Miriam, 
who  plays  no  important  part  in  the  Old  Testament,  was  glorified  as 
a  prophetess  by  Rab,  and  often  cited  thus  by  the  Talmudists. 
(Sota,  12  b;  Megilla,  14  a;  in  Exod.  r.  c.  I  ;  Midrasch  Mischle, 
c.  14,  who  as  Bacher,  Die  Agada,  p.  12,  pointed  out,  all  go  back  to 
Rab).  Josephus  (Ant.,  iv,  4,  6)  relates  Miriam's  death.  Her  name 
she  is  said  to  have  received  of  the  bitterness  (Seder  01am  Rabba), 
as  the  servitude  in  Egypt  lasted  eighty  years,  just  as  long  as  her 
years.  The  book  de  Vita  Mosis  gives  another  motive  for  the  name, 
that  it  originated  at  the  time  when  the  Jews  were  first  ill-treated  by 
the  Egyptians.  Thus  Aaron  received  his  name  because  Pharaoh  at 
that  time  ordered  the  Jewish  children  to  be  killed  or  drowned. 
While  it  seems,  according  to  this  passage,  that  Moses  was  the  first 
child  of  Jochebed  and  Amram,  it  is  stated  (ii,  4)  that  Miriam  was 
already  born,  and  in  other  places  also,  that  Aaron  was  older  than 
Mo.-es.  The  Talmudists  (Wagenseil,  Sota,  p.  258  f.  ;  Jarchi,  ad  v.  i) 
conclude  that  this  uncertain  mode  of  expression  means  that 
Amram  dismissed  his  wife  after  the  command  of  Exod.  i,  22,  but 
took  her  again  afterwards.  The  Vita  Mosis  makes  him  abstain  from 
her  till  Miriam*  prophesied,  "  a  son  shall  be  born  to  my  parents  who 
will  deliver  Israel  from  the  Egyptian  hand."  The  Gemara  (Sota, 
p.  258  f ;  cf.  Sch.  R.,  p.  II,  16)  details  that  Amram  dismissed 
Jochebed  by  Pharaoh's  order,  as  the  children  had  all  to  be  killed ;  all 
the  Jews  followed  his  example.  Then  his  daughter  exhorted  him  to 
go  back  to  his  wife ;  he  did  it,  and  re-married  her  solemnly,  Miriam 
and  Aaron  leading  the  dance  on  the  occasion.  At  that  time 
{cf.  I.e.  p.  263),  Jochebed  was  already  three  months  with  child  with 
Moses.  This  acceptance  corresponds  with  the  tales  of  the  persecu- 
tions to  which  the  Jewish  boys  were  exposed.  She  has  to  explain 
how  it  was  possible  to  Jochebed  to  hide  Moses  during  three  months 
contrary  to  the  royal  command.  The  Egyptians  are  said  (Sota, 
p.  265  f)  to  have  calculated  that  Jochebed  could  only  bear  nine  months 
after  the  new-formed  marriage  ;  Therefore  her  house  had  not  been 
searched,    and    Moses    was    spared    for    three   months.     Another 

*  In  Joseph.,  Ant.,  II,  9,  3,  God  himself  prophesies  to  Amram  that  his  son 
shall  deliver  Israel  ;  and  also  the  oldest  halachic-hagadic  commentary  on  the 
Exodus,  the  Mechiltn,  ed.  Weiss,  p.  52,  tells  of  a  prophecy  to  Amram  on  this 
occasion. 

268 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

interpretation  (Jarchi,  ad  v.  3)  makes  Jochebed  give  birth  to  a  son 
six  months  one  day  after  she  conceived  on  her  second  marriage. 

Verse  2.  And  the  wife  became  impregnated,  and  begat  a  son,  and  as 
she  saw  that  he  was  nice. 

The  accentuation  of  her  gravidation  finds  its  reason  in  the  fact 
that  Moses'  birth  was  without  pain,  similar  to  the  conception 
(Joseph.,  11,9,4;  Gemara  in  Sota,  p.  263;  Sch.  R.,  p.  17;  more 
detailed  legends  on  this  subject  will  be  found,  \\'eil,  Bibl.  Leg., 
p.  133  sq.). 

The  Canon  describes  Moses  as  a  beautiful  child,  which  is  often  re- 
peated (Heb.  xii,  23  ;  Act.  Ap.  vii,  20;  Philo,  Vita  Mosis,  I,  p.  604  ; 
Joseph.,  Ant.,  II,  9,  7,  Justin,  36,  2,  11).  Besides  the  renowned 
Babylonian  Rabbi  Rab  (Bechor,  44  a)  calls  him  tall  (Artapanos  does 
the  same),  reddish,  many-curled,  respect  inspiring ;  Diodorus  desig- 
nates him  as  wise  and  brave.  The  Midrasch  Tanchuma  (ad  E\od. 
ii,  7)  contains  remarks  analogous  to  Josephus'  report  of  Moses'  youth. 
Moses  being  so  beautiful,  everybody  endeavoured  to  see  him,  and 
whoever  saw  him  could  scarcely  depart  from  him.  Following  the 
Arabic  story,  the  midwife  did  not  kill  Moses,  but  left  him  with  his 
mother,  because  she  saw  at  his  birth  a  light  between  the  child's 
eyes.  {cf.  the  commentators  of  the  Koran  xxviii,  6.)  Similarly,  Weil 
(Bibl.  Leg.,  p.  105)  relates  that  when  Joseph  was  brought  to  Egypt, 
his  face  radiated  brighter  than  the  sun  at  noon,  and  this  unaccustomed 
light  attracted  all  the  girls  and  women  to  the  windows  and  the  terraces. 

Other  sources  give  a  deeper  sense  to  the  word  3,113-  Thus  the 
Gemara  (in  Sota,  p.  265  ;  cf.  283  f ;  Sch.  R.,  p.  17,  sq.)  understands 
that  the  house  was  full  of  light  at  Moses'  birth,  therefore  the  text 
says,  "and  she  sa7C'  that  he  was  beautiful." 

The  Midrasch  Jalkut  ad  Exod.  i,  §  166,  \'ita  Mosis,  and  Jarchi, 
ad  v.  2,  tell  nearly  the  same  story  about  a  brightness  in  the  whole 
house.  The  father  got  up,  kissed  Miriam's  head,  and  said,  "your 
prophecy  has  become  true."  When  Moses  was  thrown  in  the  river 
afterwards,  the  father  kissed  again  her  forehead,  and  said,  "wheie  is 
your  prophecy  now  ?  "  Therefore  Miriam  stood  afterwards  at  some 
distance  to  see  what  became  of  her  divination.  Some  call  the  bov, 
mi3,  "the  good  one,"  or  n^mi5,"  "God  is  good;"  R.  Jehuda 
thought  him  worthy  to  become  a  prophet,  others  make  him  to  have 
been  born  circumcised.  (Sch.  R.,  p.  17;  Gemara  in  Sota,  p.  265  ; 
Debarim  rabba,  f.   246,  col.  2-4.)     Contrary  to  these,  R.  Nathaniel 

269  X  2 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1889. 

makes  the  parents  see  that  Moses  had  the  form  of  a  divine  angel, 
then  they  circumcised  him,  and  called  him  Jekutiel  {cf.  R.  Eliezer, 
c.  48).  The  newly  born  boy  could  walk  and  speak,  took  no  milk, 
prophesied  at  the  age  of  three  months  that  he  would  receive  the 
Law  out  of  fire-flames,  and  went  out  to  Pharaoh's  palace  and  took 
the  crown  off  his  head. 

She  hid   him   three    months   and  (3)   as   she  could    not 
more  hide  him. 

The  reason  why  the  hiding  of  Moses  was  no  longer  possible 
after  three  months  was,  according  to  Philo  (Vita  Mosis,  p.  604),  that 
then,  as  it  is  usual  in  kingdoms,  also  the  interior  of  the  houses  were 
searched  for  Jewish  children.  The  Gemara  (in  Sota,  p.  265  f . ; 
Sch.  R.,  p.  17)  gives  more  details. 

When  the  Egyptians  heard  that  a  Hebrew  child  was  born,  they 
brought  one  of  their  own  babes,  and  made  it  cry,  in  order  to  induce 
the  other  to  imitate  it,  and  thus  to  betray  himself  .  The  Vita  Alosis 
lets  Egyptian  women  go  for  this  purpose  to  Goshen,  carrying  their 
still  speechless  sons  on  their  shoulders.  When  they  discovered  a 
child  they  denounced  it  to  their  husbands,  and  these  reported  it  to 
Pharaoh,  who  sent  a  spear-bearer  to  carry  it  away. 

The  Book  of  Jubilees  (cap.  47)  says  that  Jochebed  was 
betrayed;  Josephus  (Ant.,  11,  9,  4)  relates  that  Amram,  fearing  the 
discovery  of  Moses,  preferred  to  confide  him  entirely  to  God. 
Several  Jews  report  (Sync,  Chron.,  p.  120)  that  a  Divine  oracle  had 
told  Amram  that  his  son  was  to  be  the  chief  of  the  Israelites,  and 
would  vanquish  the  Egyptians  with  God's  help.  The  exhibition  of 
Moses  in  the  Nile  was  chosen  to  make  the  astrologers  believe  that 
he  had  already  been  thrown  into  the  water  before,  and  thus  to 
hinder  a  new  search  for  him  (Sch.  R.,  p.  17). 

The  INIohamedan  tradition  given  by  Weil  (I.e.,  p.  134  sq})  is  also 
here  far  more  wonderful  and  detailed  than  the  rabbinical  story  of 
Moses'  youth. 

Verse  3.    She  made  a  box,  etc. 

The  box  was  made  of  "^^X  an  expression  rendered  through 
"rushes"  by  the  Rabbins  {cf.  Sota,  p.  267  ;  Jarchi,  ad  v.  3  ;  Luther 
gives  reed);  the  oldest  Greek  versions  (LXX,  Jos.,  Ant.,  II,  5) 
translate  "papyrus."  Of  the  materials  with  which  the  little  basket 
was  plastered  PlCJ  means  surely  pitch  ;  but  "^QH  niay  mean, 
according  to   the    pointing,    asphalt    ("^^H ;    thus    the    LXX    and 

270 


May  7]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

Josephus)  or  clay  ("^?pn).  The  Gemara  says  that  the  basket  was 
smeared  on  the  outside  with  pitch,  and  with  clay  in  the  inside,  that 
the  smell  of  the  pitch  did  not  disturb  the  child.  From  this  reason 
also  the  Rabbins  declare  "^72^1  to  be  clay,  as  asphalt  smelt  as  bad 
as  pitch  (Sota,  p.  267  s^. ;  Jarchi,  ad  v.  3  ;  Sch.  R.,  p.  17).  Rabbi 
Salomo  thinks  that  the  whole  had  been  smeared  with  pitch  and  then 
covered  up  with  clay. 

The  exposing  took  place,  according  to  the  Canon,  in  the  river.  The 
mediaeval  Arabic  tradition  says  the  boy  was  found  at  the  stairs  of  the 
island  of  Rhoda,  near  the  Nilometer.  R.  Eleaser  places  the  incident 
in  the  Sea  of  Rushes,  which  extended  near  the  Nile  (Koran,  xx,  37-44, 
names  the  sea  as  emplacement,  the  detailed  legends  in  Weil,  I.e. 
p.  135  S(/.,  the  Nile).  R.  Samuel  supposes  a  marsh  (Sota,  p.  267  ; 
Sch.  R.,  p.  17;  Jarchi,  ad  v.  3).  Patric  (c.  25)  means  that  the 
mother  exposed  the  boy  on  the  shallow  strand  near  the  town  of 
Tzana  (Tanis),  that  he  might  be  killed  by  the  shock  of  the  flood  and 
that  she  should  not  witness  his  death.  Relative  to  the  day  on  which 
it  occurred  the  Gemara  gives  the  following  notices  :  R.  Chanina 
designs  the  21  Nisan,  R.  Achae  the  6  Sivan.  Moses  was  born  on 
the  7th  Adar,*  on  which  day  he  also  died.  From  the  6  Adar  to 
the  6  Sivan  are  three  months  ;  if  the  21  Nisan  is  taken  as  the  day 
of  the  exposing,  it  must  be  supposed  that  this  year  was  an  intercalary 
one  (Sota,  p.  278  st/.  ;  Sch.  R.,  p.  20). 

Verse  4.  And  his  sister  stood,  etc. 
Josephus  repeats  this  sentence,  adding  only  a  few  embellishments 
(Ant.,  II,  9,  4),  while  Salomo  (Apis,  p.  35)  makes  the  mother  sit 
down  opposite  to  the  child  to  see  what  became  of  him.  This  version 
seems  to  rest  on  old  traditions,  for  already  the  Book  of  Jubilees, 
c.  47,  reports  how  the  mother  nourished  the  boy  (who  lay  seven  days 
in  the  grass  on  the  bank  of  the  river)  during  the  night,  while  his 
sister  Maria  protected  him  from  the  birds  during  the  day. 

Verse  5.  And  the  daughter  of  Pharaoh  came. 
The  Bible  does  not  record  the  name  of  Pharaoh's  daughter,  but 
the  Rabbins,  unaided  by  older  traditions,  endeavoured  in  different 
ways  to  give  one  to  the  princess. 

*  The  Schalsch.  liakk.,  p.  lib,  says  that  Moses  was  born,  according  to  some, 
on  Wednesday,  tlie  7  Adar,  at  the  third  hour  of  the  day,  37  years  after  Levi's 
death,  in  the  year  2365  of  the  world  ;  others  fix  the  date  uiion  the  27  Nisan. 

271 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [ibdo- 

Merris  is  the  oldest,  and  was  already  to  be  found  at  the  time  of 
Artapanos  (Euseb.  Proep.  ev.  9,  27),  who  points  out  that  Merris  was 
adored  by  the  /Ethiopians  not  less  than  the  goddess  Isis.  Lauth 
(Moses  der  Hebraer,  p.  66),  and  Brugsch  (Geogr.  Inschrft.,  I,  237), 
identify  this  name  with  that  of  Isis ;  but  this  is  very  hypothetical. 
The  Egyptian  word  Meri  means,  very  generally,  "  the  loving  or  the 
beloved,"  and  serves  in  this  sense  as  a  title  of  goddesses,  and  is  as  often 
used  as  a  proper  name ;  thus  we  find,  for  example,  a  daughter  of 
Ramses  II  called  Meri  (Brugsch.,  Gesch.  Aeg.,  p.  563).  But 
naturally  an  identity  of  name  is  not  sufficient  to  accept  also  an 
identity  of  person.  Far  more  acceptable  than  the  derivation  from 
the  Egyptian  is  Haverkamp's  supposition  (in  Joseph.,  Ant.,  II,  9) 
that  the  name  Merris  has  been  corrupted  from  Q^l^  Miriam,  and  is 
thus  to  be  looked  upon  as  a  double  of  Moses'  sister. 

Thermuthis.  Of  this  name,  which  was  in  use  at  the  time  of 
Josephus  (Joseph.,  Ant.,  II,  9,  5 :  Barhebr.,  Chron.,  p.  14;  Suidas,  s.  v. 
■^epfiormai  and  Mtvvafi<f.  The  Book  of  Jubilees,  cap.  47,  reads 
Tharmuth,  its  Latin  text  Termot ;  Abulfarag,  Chron.,  p.  14  Br.  and 
K.  Trcmothisa)  Muthis  (Cedrenus,  I,  75,  11  Bekk.),  and  Muthidis 
(Sync,  p.  120)  were  mutilated  forms,  Aelian  (Hist.  Anim.,  x,  31), 
calls  a  holy  serpent,  adored  in  Egypt,  Thermuthis,  from  which 
notice  Ewald  (Gesch.  Israel,  II,  p.  117)  derived  that  Thermuthis  was 
an  old  Egyptian  historical  name.  Brugsch  (Geogr.  Inschr.,  I,  237) 
derived  it  from  Tuarmut  "  the  great  mother,"  a  surname  of  Isis,  and 
then  (Diet.  Geogr.,  131 3  s^.)  of  a  supposed  Egyptian  name  Ta-remt , 
Ledrain  (Hist,  d'lsrael,  I,  p.  64),  from  T-mer-maut,  "the  beloved  of 
Maut  "  (viz.,  the  goddess  Mut);  Lauth  (Aus  ALg.  Vorzeit,  p.  321  f) 
from  neter-mut  *'  the  divine  mother ;  "  Ebers  (Durch  Gosen  zum 
Sinai,  p.  S3,  525),  from  (T-)mer-mut,  wife  of  Ramses  II.  All  these 
derivations  are  very  improbable ;  the  Egyptian  equivalent  of  the 
serpent  Thermuthis  is  up  to  the  present  time  unknown. 

Pharia  or  Phareis  is  often  found  in  the  Fathers  of  the  Church 
(Sync,  I,  p.  120,  227,  228,  237).  It  is  a  surname  of  Isis  in  Greek 
times,  as  the  goddess  of  Pharos,  to  be  found  p.  ex.  Letronne,  Rec, 
nr.  45,  124,  Martial,  X,  48  ;  on  coins  of  Julian  II,  in  Cohen,  VI, 
p.  367,  nr.  70),  its  origin  and  date  is  therefore  only  of  the  Hellenistic 
period. 

Sebuthis  (lZJ^\^,  ZefSot'Sc^)  is  the  name  given  by  Abulcasimus  to 
the  princess  {cf.  Haverkamps  and  Schumann,  Vita  Mosis,  p.  69).  This 
form  originated  probably  in  a  slip  of  the  pen,  and  means  Thermuthis. 

272 


May  7]  rROCEEDIXGS.  [1889. 

Also  the  name  Tarmesis,  which,  according  to  Salomo,  Apis,  p.  35, 
some  gave  to  the  princess,  whose  real  name  was  Sephora,  is  also 
formed  from  Thermuthis. 

Sihhoun  (j.,.,tA^,  Syon)  is  the  name  given  by  late  authors 
(Patricid.,  p.  25  ;  Eutych.  Alex.,  I,  p.  25,  in  Fabricius,  Cod.  pseudep. 
V.T.,  II,  p.  114). 

Bithia  n^.n^  she  is  called  by  the  Rabbins,  probably  on  account 
of  I  Chr.  iv,  18  (thus  in  the  Talmud  Megilla  13  a;  Sch.  R.,  p.  21, 
24;  Sota,  p.  271  ;  Schalsch  Hakk.,  p.  12b.,  Eliez.,  cap.  48).  After 
the  Vajkra  Rabba  (p.  167,  col.  2  ;  cf.  Bartoloccio,  IV,  p.  122),  the 
princess  had  the  name  rT^'il^.,  "  daughter  of  God,"  on  account  of 
her  mildness  and  kindness  to  the  boy  Moses  ;  thus  we  find  here  a 
sort  of  title,  but  no  real  proper  name. 

Asia  iU^^T  or  Asiatun  is  the  Mohamedan  form  of  the  princess's 

name,  who  was,  following  the  Koran  (Sur.  xxxviii,  8),  not  the 
daughter,  but  the  wife  of  Pharaoh.  How  or  where  this  name 
originated  is  not  clear,  but  surely  it  is  of  a  modern  date.  It  is  im- 
possible to  accept  Geiger's  opinion  (Was  hat  Muhamed,  u.s.f, 
p.  158),  who  sees  in  it  only  a  corrupted  transcription  of  the  rabbinic 
Bathia  :  the  two  names  are  far  too  unlike.  This  same  Asia  is 
meant  when  a  book  with  magical  conjurations  and  operations  in  the 
Parisian  Library  is  ascribed  to  Assimah,  mother  of  Moses  (Herbclot, 
Bibl.  Orient.,  p.  872.)*  Also  the  name  Nagiah  given  to  the  mother 
of  Moses  by  an  Arabic  tradition  (Herbelot,  i.e.,  II,  p.  744  f)  may  be 
a  slip  of  the  pen  for  Asia. 

And  wished  to  take  a  bath. 
The  idea  of  bathing  in  the  open  Nile  had  shocked  already  some 
of  the  old  commentators,  and  they  thought  an  exi)lanation  necessary. 
Thus  Josephus  (Ant.,  II,  9,  5)  lets  her  only  walk,  and  Georgius  Sync. 
(Chr.,  p.  120  sq.^  understands  that  she  was  boating  on  the  Nile  with 
her  maids.  The  Rabbins  said  that  the  princess  suffeced  from  a 
heavy  leprosy,  which  obliged  her  to  use  the  river  instead  of  a  warm 
bath  (Midrasch,  fol.  51  ;  R.  Eliezer,  cap.  48,  p.  130;  cf.  Hottinger, 
Smegma,  p.  400;  Sch.  R.,  p.  19;  Wagenseil,  Sota,  p.  273).  Others 
mean  God  had  sent  inflammatory  ulcers  over  all  Egypt,  and  that 
therefore  the  princess  sought  refreshment  in  the  river  (Jon.  Uz. ); 
another  version  makes  God  send  an  insufterable  heat  over  the  land, 

*  It   may  be    coinpared    with    it    the   name   Assia,   given  to   a  daughter    of 
Joseph  the  Carpenter  in  the  apocryphical  Ilisturia  Josephi  fabri,  cap.  2. 

273 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

SO  the  inhabitants,  and  Pharaoh's  daughter  among  the  rest,  went  to 
the  Nile  for  coohiess.  (Sepher  Hajaschar,  p.  130  b;  Vita  Mosis.) 
The  Gemara  says  that  she  went  to  bathe  to  cleanse  herself  from  the 
dirt  of  idolatry  in  her  father's  house  (Sota  p.  269  ;  Sch.  R.,  p.  18, 
cf.  Koran,  Ixvi,  11),  that  is  to  say,  to  become  a  Jewess.  Philo  gives 
another  motive  (Vita  Mosis,  I,  p.  604  ;  Clemens  Alex,  follows  him). 
Pharaoh  had  a  daughter  whom  he  loved  dearly,  and  who  had  already 
been  a  long  time  without  having  any  children  (cf.  Joseph.,  Ant.,  II, 
9,  7,  and  Artapanos).  She  wished  especially  to  have  a  son  as  heir  to 
the  empire.  Though  usually  living  only  in  the  house,  she  walked 
sadly  to  the  river  to  take  a  bath  and  wash  herself  on  the  day  Moses 
was  exposed. 

As  she  saw  the  box,  she  sent  her  maid  to  fetch  it. 

While  Josephus  (II,  9,  5)  only  replaces  the  servant  by  a  swimmer, 
the  Rabbins  wished  to  make  the  report  far  more  romantic.  They 
relate  (Sch.  R.,  p.  18;  Bartolocci,  IV,  p.  123;  Sota,  p.  270;  Jarchi, 
ad  V.  5)  that  the  princess  stretched  her  hand  out,  which  grew  so 
exceedingly  long  that  she  could  seize  the  box.  Others  tell  how  the 
princess  discovered  the  little  basket  in  the  reeds ;  when  her  maids 
remarked  her  intention  to  save  Moses,  they  reminded  her  of  the 
royal  order,  to  obey  which  was  especially  the  duty  of  the  royal 
children  and  courtiers.  But  God  assisted  Moses  at  this  moment  by 
sending  Gabriel,  who  pushed  the  maids  with  earth,  viz.,  killed  them 
(Gemara  in  Sota,  p.  270).  This  explanation  originated  with  R. 
Jochanan's  opinion,  that  the  Hebrew  expression  nD^7n)  used  in 
this  passage  for  the  sending  of  the  maid,  could  only  be  used  in  the 
sense  of  killing.  Thus  the  whole  legend  has  been  invented  to 
explain  the  form  of  a  word ;  it  originates  in  a  grammatical  difficulty 
which  the  Rabbins  themselves  introduced  into,  what  was  in  reality, 
quite  an  unmistakable  text. 

Verse  6.  And  the  child  cried,  and  she  felt  pity. 

The  Jewish  tradition  says  :  Moses  cried,  and  thought,  "  perhaps  I 
shall  not  see  my  sister  again,  who  waits  for  me  ; "  or  Gabriel  came 
and  struck  Moses  to  make  him  cry  and  thus  to  awaken  the  princess' 
compassion  (Sch.  R.,  p.  19).  Other  authors  did  not  think  it  right 
to  suppose  that  such  an  important  personage  as  Moses  had  cried 
like  a  common  child ;  so  they  pretend  that  another  being  took  his 
place  on  this  occasion.  Thus  Jalkut  {cf.  Bartoloccio,  IV,  p.  123) 
make  Aaron,  others  an  angel,  cry. 

274 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

The  Rabbins  thought  it  necessary  to  find  a  deeper  reason  for 
this  pitying,  and  report  therefore  (Midrasch,  fol.  5r  ;  Sch.  R.,  p.  19; 
EHezer,  cap.  48 ;  Weil,  Bibl.  Leg.,  p.  137)  that  the  princess  had  been 
freed  from  her  leprosy  by  touching  the  boy,  and  had  then  said,  "  This 
child  is  righteous,  and  therefore  I  will  preserve  his  life,  for  who  saves 
a  soul  of  Israel  is  like  a  saviour  of  the  whole  world,  and  who  ruins  a 
soul  of  Israel  is  like  a  spoiler  of  the  universe."  As  a  reward  God 
gave  her  future  salvation,  and  she  was  called  Bathia. 

And  spoke,  he  is  a  Jewish  boy. 

The  Canon  does  not  say  how  the  princess  saw  that  the  boy  was 
a  Jew.  R.  Moses  Ben  Nachman  gives  quite  a  natural  explanation, 
that  she  saw  it  by  his  being  exposed.  But  the  Rabbins  looked  for 
other  reasons.  R.  Jose  (in  Gem.,  vSch.  R.,  Aben  Esra)  supposes  that 
she  recognized  his  race  by  circumcision.  Theodoret  (Quaest  3,  in 
Exod.,  cf.  ser.  I,  de  fide,  p.  467)  follows  his  opinion,  and  remarks 
this  notice  proved  that  the  Egyptians  did  not  at  that  time  use 
circumcision,  but  only  followed  this  Hebrew  custom  later.  R. 
Jochanan  (in  Gem.)  says  that  the  princess  jjrophesied.  It  is  added 
that  after  the  exposing  of  Moses  no  other  child  was  killed,  as  the 
dangerous  constellation  of  the  stars  had  disappeared  with  it,  and 
therefore  the  royal  decree  was  revoked. 

Verse  7.  And  his  sister  spoke,  etc. 

The  Rabbins  said  that  a  Hebrew  wet-nurse  had  to  be  chosen, 
because  Moses  refused  to  take  milk  from  an  Egyptian,*  for  God  had 
said  :  "  Is  the  mouth,  which  has  one  day  to  speak  to  Me,  to  suck 
something  unclean?"  {cf.  Jarchi,  ad  v.  7  ;  and  Koran,  xxxviii,  11). 
According  to  others,  God  spoke  :  "  The  Egyptians  are  not  to  say  of 
him  who  will  speak  with  Me  :  I  nourished  him  who  speaks  with  the 
Divinity."  On  account  of  this  reason  the  princess  sent  Miriam  to 
bring  a  Hebrew  woman.  Thus  the  mother  did  not  only  get  back 
the  child  she  thought  lost,  but  received  even  money  (Sota,  p.  282  ; 
Sch.  R.,  p.  20;  Midr.  Jal.  ad  Ex.,  §  166  ;  cf.  Bartoloccio,  IV,  p.  125  ; 
Weil,  Bibl.  Leg.,  p.  140  sq.  The  Vita  Mosis  says  that  the  mother 
received  two  silverlings  every  day.  Similar  notices  are  given  by 
Joseph.,  II,  9,  5,  and  out  of  him  Sync.  Chr.,  p.  120  f.  ;  cf.  Plant, 
Josephus  and  the  Bible,  p.  12  ;  Ranke,  Weltgesch.,  Ill,  2,  p.  31  sq.). 

*  Medii'eval  legends  of  saints  report  similar  actions,  such,  p.  ex.,  St.  Catherine 
of  Sweden  took  only  milk  from  virtuous  women,  but  pushed  back  frivolous  maids. 

275 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

Verse  10.  And  he  got  the  name  Moses. 

The  name  Moses  has  been  derived  by  bibUcal  chronists  from  the 
Hebrew,  probably  from  nil^TD;  "  to  save  of  great  danger,"  though 
the  accuracy  of  this  etymology  may  be  doubted.  Later  sources 
liked  to  derive  it  from  the  Egyptian,*  from  /td',  fucv,  fiw^,  the  water, 
and  i'cri'i'!  or  (Ti}s,  to  save  from  the  water  (Joseph.,  Ant.,  II,  9,  6  ; 
Eustath.  in  Hexaem.,  p.  79,  Allat. ;  Schol.  in  Dillmam,  Ex.,  p.  16; 
r/.  Joseph.,  c.  Ap.,  I,  31 ;  Philo,  Vita  Mosis,  p.  605  ;  Clemens,  Str.  I, 
p.  343,  25i,Sylb.  ;  Sync,  I,  p.  227  ;  Suidas,  s.v.  fiuw;  Hieron.,  Rhab. 
Maurus,  Procop.).  Here  jmo  is  the  Egyptian  mu,  "  water,"  but  an 
equivalent  with  the  desired  sense  for  (v)(t>]^,  is  scarcely  to  be  found. 
A  few  Rabbins  searched  for  a  cabbalistic  explanation  ;  thus  R. 
Eliezar  says  :  (cap.  32)  Moses  unde?  Quia  dicitur  :  non  contendet 
Spiritus  mens  cum  homine  in  aeternum,  Q^U^S.  (eo  quod  etiam  Gen. 
vi.,  3).  D^lI^D,  continet  in  Geometria  nil^Q;  Mose  345,  quia  vita 
ejus  fuit  120  annorum,  juxta  illud  :  et  erunt  dies  ejus  120  anni."  This 
cabbalistic  form  of  commentary  is  naturally  the  most  modern  way  in 
which  the  Old  Testament  has  ever  been  worked  through  by  the 
Rabbins. 

Besides  the  name  Moses,  the  tradition  gives  to  its  hero  numerous 
other  names  ;  they  are  : — 

Monios.  The  Rabbins  report  {(/.  Knobel,  Ex.  p.  13  ;  Dillmann, 
Ex.,  p.  16)  that  Moses  was  called  in  Egyptian  Afofu',  or  after  Aben- 
esra  (who  declares  Moses  to  be  a  translation  of  Monios)  and  Abarb. 
ad  1.  DVjI^  (R-  Gedalia,  Schalsch.  hak.,  p.  11,  miswritten  DV2in)- 
The  name  Monios  is  probably  to  be  explained  by  the  fact  that 
Moses  was  compared  to  the  founder  of  the  Egyptian  empire,  Menes, 
and  that  their  names  were  made  somewhat  similar.  Joakim 
(IwdKei/ii)  was  Moses  called  by  his  parents  before  his  exposing, 
says  Clemens  (Str.,  p.  343).  After  the  same,  the  initiated  called 
Moses  after  his  ascension  Me\x'',  while  Syncellus,  Chr.,  120  s^/., 
makes  the  parents  give  this  name  (M6/\x''«?,  the  Hebr.  *TJ772  king)  to 
the  boy.  Eollowing  a  number  of  old  Hebrew  authors  Moses  had  no 
less  than  ten  names,  so,  p.  ex.,  in  Vaykra  Rabba  (p.  i,  from  here  R. 
Gedalja,  Schalsch.  hak.,  p.   11   b;  Vita  Mosis,  p.   9);    they  were: 

*  Lepsius,  Chronol.,  I,  p.  326,  thought  the  name  came  from  the  Egyptian 
"Mas"  (child)  ;  Gesenius,  Thesaurus,  s.v.,  that  it  was  an  abbreviation  of  Ahmes  ; 
Hitzig,  Gesch.  Isr.,  I,  66,  declares  it  to  be  derived  of  the  Sanscrit  word  "  mush," 
to  steal  ! 

276 


May  7]  rROCEEDINGS.  [1880. 

Chaber  (li^ll),  given  by  the  father ;  Jekutiel  (Vi^\1'l|T),  by  the 
mother;  Jeter  {"^rV),  by  the  sister;  Abi  Zannach  (m:T  "'2^^),  by 
the  brother  ;  Abi  Soko  (IDID  "^l^^),  by  Kahat ;  Schemaja  (rT^i^T^II?), 
by  Israel;  Ben  Natanael  ('Tb^^D^  )1)  ;  Tobia  (pf^Vt^)  ;  Sepher 
(^D^D)-  Other  names,  Paltiel  and  Jambhchus  (for  7'^3?2^  read 
'^17^^)  are  given  by  the  Syrian  Isambar  Ah  in  Fabricius,  Cod, 
pseudep.  Vet.  Test.,  II,  p.  112).  Osarsiph,  last  of  all,  is  the  name 
which  must  have  been  given  by  Manetho  (r/.  Joseph,  c.  Ap.,  I,  26) 
to  Moses. 

The  length  of  the  period  during  which  Moses  remained  under 
his  mother's  care  is  differently  estimated.  After  II  JMaccab.,  7,  28, 
he  was  suckled  for  three  years  (the  exhortations  of  Ani  say  that  in 
Egypt  children  used  to  be  nursed  during  three  years) ;  Schemot 
Rabba  (p.  21,  rf.  Schalsch.  hakk.,  p.  11  b)  gives  twenty-four  months, 
during  which  the  boy  grew  to  quite  an  unusual  degree.  The  book 
of  Jub.,  cap.  47,  allows  him  to  have  been  eleven  years  old  when  he 
returned  to  the  royal  court.  The  Rabbins  say  that  the  sentence 
"he  grew,"  verse  10,  related  to  the  bodily  growth,  that  of  verse  11  to 
the  progressive  dignity,  as  Pharaoh  proposed  him  for  his  house,  viz., 
the  courtiers  had  to  honour  him  (Jarchi,  ad  v.  11,  following  R. 
Jehuda;  cf.  Eliez.,  c.  48,  and  Schalsch.,  p.  11  b). 
And  he  became  her  son. 

Philo,  Vita  Mosis,  p.  605,  says  that  the  princess  feigned  pregnancy 
for  this  purpose,  and  pretended  that  he  was  her  natural  son,  which 
deception  succeeded  with  God's  assistance.  Artapanus,  who  knows 
nothing  of  the  exposing,  relates  that  Merris,  daughter  of  Palmanothes 
and  wife  of  Chenephres,  the  king  of  Upper  Egypt,  had  adopted  the 
little  son  of  a  Jewess,  as  she  herself  was  barren,  and  called  the  boy 
Moses.  The  Koran  (xxxviii,  9)  knows  nothing  of  the  princess,  and 
makes  instead  Pharaoh  and  his  queen  adopt  Moses ;  the  same,  only 
far  more  detailed,  is  reported  in  the  legend  given  by  Weil,  I.e.  p. 
136  s^^. 

Verse  11.  And  as  Moses  became  great,  he  went  out,  etc. 

Following  R.  Jehuda,  Moses  was  then  twenty  years  old  (the 
Schalsch  hak.,  p.  1 1  b,  has  eighteen  or  twenty-nine  years).  R.  Nehemja 
gives  forty  years  (Sch.  R.,  p.  24  ;  c/.  p.  21).  This  last  opinion  was  by 
far  the  most  widespread,  and  is  also  to  be  found  Act.  Ap.  vii,  23. 
(The  Book  of  Jubilees,  cap.  47,  gives  forty-two  years.) 

277 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL-EOLOGY.  [18S9. 

Phiio  (Vita  Mosis,  p.  608  s^/.)  relates  how  Moses  asked  the  overseers 
to  spare  the  Jews,  and  how  he  tried  to  encourage  his  brethren.  But 
this  was  of  httle  use,  for  the  overseers  were  partly  as  cruel  as  wild 
animals.  Later  Rabbins  (Sch.  R.,  p.  22)  report  that  Moses  cried 
when  he  saw  the  burdensome  work  of  his  brethren,  and  exclaimed, 
"  Woe  to  me  on  account  of  you  ;  would  that  I  could  but  die  for  you, 
for  there  is  no  work  so  heavy  as  that  wath  clay."  Then  he  himself 
took  clay  on  his  shoulders  and  helped  each  of  them.  Others  state 
that  Moses  addressed  himself  directly  to  Pharaoh,  advised  him  to 
give  a  day  of  rest  every  week  to  the  Jews,  as  the  slaves  would  die  if 
they  had  no  repose.  Pharaoh  consented,  and  thus  Moses  introduced 
the  Sabbath  among  the  Israelites. 

And  an  Egyptian  hit  one  of  his  brethren. 

This  Egyptian  was  called  Phatkus,  following  the  Bishop  Salomo 
(Apis,  p.  35) ;  whence  he  took  this  notice  has  not  been  discovered. 
The  Jew  who  was  hurt  was,  according  to  Eliezer  (cap.  48),  one  of 
Kahat's  sons,  a  relation  of  Moses.  The  Mohamedan  legend  (Weil, 
145)  gives  him  the  name  Samiri,  the  Hebrew  tradition  generally 
calls  him  Dathan.  The  Rabbins  gave  a  very  detailed  account  of 
the  reason  why  the  Egyptian  struck  the  Jew,  viz.,  tried  to  slay  him 
(Jarchi,  ad  v.  11;  ad  Jerem  12  v.  16;  Sch.  R.,  p.  23).  The 
Egyptian  whipped  the  Hebrew  and  mastered  him  with  violence  ;  but 
the  Jew  was  husband  to  Schelomita,  daughter  of  Dibris,  on  whom 
the  Egyptian  had  set  an  eye.  During  the  night  he  sent  the  husband 
to  his  work  and  himself  entered  into  the  house,  where  the  wife  took 
him  for  her  consort.*  But  the  real  husband  chanced  soon  to  come 
back,  and  found  out  the  affair.  Therefore  the  Egyptian  hit  and 
illtreated  him  during  the  whole  day. 

A  somewhat  different  but  in  the  groundwork  a  similar  tradition 
is  found  in  other  Rabbinical  works  (Vita  Mosis,  p.  14,  which- cites 
no  names  however;  Jalkut  p.  102  b.,  r/.  Bartoloccio,  IV,  p.  115  f, 
123-5  ;  Schalsch.  hak.,  p.  11  b).  When  Moses,  at  the  age  of  fifteen, 
came  to  his  brethren,  he  saw  an  Egyptian  flogging  Dathan.  The 
Jew  fled  to  Moses  and  told  him  how  the  Egyptian  came  to  his  house 
the  day  before,  bound  him,  debased  his  wife  before  his  eyes,  and 
intended  now  to  kill  him.  Upon  that  Moses  killed  the  Egyptian, 
and  hid  him  between  the  Jews,  who  are  as  sand  (sr.  in  number). 

*  This  version  originated  from  the  verses  Lev.  iv,  10,  11,  where  the  son  of  a 
Hebrew  woman  and  an  Egyptian  blasphemes  God.  This  son  is  said  to  have  been 
begotten  at  that  time. 

278 


May  7]  TROCEEDINGS.  [1889. 

Differing  from  this  version  the  Sera  Abraham  (fol.  14,  col.  3) 
pretends  that  Moses  killed  the  Egyptian  because  the  wicked  feelings 
of  Cain  had  entered  into  him,  like  as  into  Esau  and  Korah. 

Verse  22.  And  he  killed  the  Egyptian. 

Referring  to  the  manner  in  which  this  took  place,  the  Schemot 
Rabba  (p.  23)  gives  the  following  opinions  :  R.  Abilhar  (Hke  the 
Koran,  Sur.  28)  says  that  Moses  killed  the  overseer  with  his  fist; 
others  make  him  take  the  clay-shovel  and  knock  out  his  brains. 
The  Rabbins  report  that  he  killed  him  by  speaking  the  Tetragram- 
maton  over  him,  which  opinion  was  the  most  popular  (p.  ex.  Eliezer, 
cap.  48.  Jarchi,  ad  2,  14,  Zeror  hammor,  f.  64,  col.  4;  Schalsch. 
hak.,  p.  II  b.);  Clemens  Alexandrinus  (Str.,  p.  3/^3)  defines  it  as  an 
idea  of  the  Mystics,  and  refers  to  the  Acts  Apost.  v,  5,  where  Petrus 
killed  those  by  a  word  who  took  money  for  their  land  and  lied  to 
him. 

The  commentators  were  at  great  variance  about  the  question 
whether  the  murder  was  a  sinful  action  or  not.  The  Jalkut  Hadasch 
(f.  139,  col.  2)  explains  that  Moses  had  sinned  by  the  murder,  and 
deserved  to  be  sent  into  exile.  The  Koran  expresses  somewhat 
identical  opinions  (Sur.  26,  19  and  28,  14).  Moses  liimself  felt  his  act 
to  be  sinful,  called  it  the  work  of  satan,  and  repented  before  God 
pardoned  him.  Augustine  also  (c.  Faust.  Manich.,  22,  70)  still 
acknowledged  that  the  killing  by  Moses  was  a  murder,  and  needed 
an  excuse.  Philo  (Vita  Mosis,  p.  609)  held  quite  a  contrary  view,  and 
approves  of  it,  for  he  contends  it  was  right  to  kill  a  man  who  lived 
to  the  destruction  of  others.  In  order  to  support  this  sophistical 
sentence,  he  relates  in  a  very  rhetorical  manner  how  the  Egyptian 
overseer  gave  no  hearing  to  Mdses'  exhortations  to  be  milder,  but 
continued  to  rage  against  the  Jew,  struck  him  and  drove  hin)  to 
death.  Also  Ambrosias  (de  Off.,  I,  36),  Luther  (Ausl.  des  and. 
Baches  Mosi,  in  Werke  35,  Erlangen,  1844,  p.  46  st/.),  and 
numerous  modern  exegetical  writers,  think  Moses  was  within  his 
right,  for  the  one  who  does  not  protect  a  brother  from  harm  if  he  is 
able  to  do  so,  is  just  as  much  to  blame  as  he  wlio  causes  the 
injury. 

Verse  13.  The  other  day  he  went  out  and  saw  two  Jewish 
men,  etc. 
After   Jarchi  ad  v.   13,  and  Sch.  R.,  p.   23;   Eliez.,   c.    48,  i/. 
Jarchi,  ad  Exod.  v,  20,  it  were  Dathan  and  Abiram  who  are  quoted, 

279 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGV.  [1889. 

Numb,  xvi,    r,  xxvi,  9;    Deut.  xi,  6,  and  as  the  Rabbins  pretend 
intended  Numb,  xiv,  4 ;  Exod.  xiv. 

As  the  reason  of  their  quarrel  the  Schalsch.  hak.,  p.  11  b,  relates 
that  Dathan  intended  to  send  away  his  wife,  Abiram's  sister,  because 
the  Egyptian  had  dishonoured  her,  and  hereupon  the  two  men  came 
into  contention. 

Verse  15.  And  it  came  to  Pharaoh. 

Following  the  Rabbins  (Jarchi,  ad  v.  15,  and  ad  Exod.  xviii,  4; 
Sch.  R.,  p.  24;  Schalsch.  hak.,  p.  iib),  Dathan  and  Abiram  told 
Pharaoh  of  the  deed;  while  Salomo  (Apis,  p.  35)  pretends  that  he 
never  knew  it,  but  that  Moses  fled  because  he  feared  that  Pharaoh 
might  hear  of  the  murder  and  kill  him.  Philo  (Vita  Mosis,  p.  609) 
says,  on  the  contrary,  that  Pharaoh  was  informed  of  the  crime,  and 
was  full  of  wrath  not  on  account  of  the  murder,  but  because  his 
grandchild  had  contrary  views  to  himself  and  other  friends  and  foes. 
The  nobles  used  this  occasion  to  calumniate  Moses,  of  whom  they 
feared  that  they  might  at  one  time  be  called  to  account  for  their 
misdeeds,  and  they  told  the  king  that  he  persecuted  him  in  order  to 
obtain  the  crown.  When  Moses  heard  this  he  made  up  his  mind  to 
fly  to  Arabia.  Josephus  (Ant.,  II,  11,  i)  gives  quite  a  different 
account  of  the  events.  In  order  to  protect  his  hero's  character  from 
any  shadow  of  injury,  he  says  nothing  of  the  murder,  and  attributes 
the  entire  fault  to  the  Egyptians.  He  pretends  that  the  king 
persecuted  Moses  out  of  jealousy  during  the  happy  issue  of  an 
expedition  against  ^Ethiopia,  and  from  fear  of  being  conquered 
himself.  At  the  same  time  the  wise  men  feared  that  he  would 
instigate  a  subversion  in  Egypt.  When  Moses  knew  that  they 
wished  to  kill  him,  he  secretly  left  his  place,  and  as  the  streets  were 
barred  to  him  by  watches,  he  fled  through  the  desert  to  Midian, 

Verse  15.  And  he  thought  to  kill  Moses. 

The  Schemot  Rabba  (p.  24  f,  like  the  Midr.  Vaj.,  cf.  Jarchi  ad 
Ex.  xviii,  4;  Vita  Mosis,  p.  15,  is  shorter)  says  that  Pharaoh  sent  for 
a  sword*  and  struck  Moses  ten  times  about  his  neck,  but  Moses' 
neck  was  transformed  into  an  ivory  pillar,  so  that  Pharaoh  could  not 
injure  him.  Jarchi,  ad  v.  15,  thinks  the  words  of  Moses  (Exod. 
xviii,  4),  "he  delivered  me  of  Pharaoh's  sword,"  referred  to  this 

*  According  to  Mnimonides  (quoted  de  Vita  Mosis,  p.  no)  the  king  may  only 
kill  with  a  swurd. 

280 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

event.  Other  commentators  report  that  the  sword  killed  the 
executioner  instead  of  wounding  Moses  (Schalsch.  hak.,  p.  11  b; 
Wiinsche,  Jerus.  Talmud.,  p.  32;  numerous  citations  in  Bartoloccio, 
IV,  p.  127  sq.). 

That  Moses  had  been  taken  by  the  Egyptians  at  first,  all  the 
exegetical  works  declare,  with  the  exception  of  the  Koran,  xxxviii, 
17  sqq.,  and  the  legend  in  Weil,  p.  146.  Already  Artapanos  has  this 
version.  He  states  that  Moses  was  imprisoned,  after  his  return  from 
Midian,  by  the  Egyptian  king  Nechephres,  because  he  intended  to 
deliver  the  Jews.  But  at  night  his  prison  opened  by  God's  will, 
Moses  went  out  into  the  palace  and  wakened  the  sleeping  Pharaoh. 
The  king,  much  astonished,  asked  him  to  tell  the  name  of  the  God 
who  sent  him,  but  when  Moses  whispered  it  in  his  ear  he  fell  down 
speechless,  till  Moses  called  him  back  to  life  again  by  holding 
him  up. 

In  a  singular  manner  a  series  of  commentators  combine  the 
verses  Exod.  iv,  11,  with  our  reference  (Sch.  R.,  p.  25  ;  Wiinsche, 
Jer.  Talmud,  p.  32),  and  relate.  When  the  Egyptians  had  taken 
Moses  and  condemned  him,  an  angel  came  from  heaven  in  his  form 
and  took  Moses'  place,  while  the  latter  fled.  R.  Josua  ben  Levi  adds  : 
Of  all  the  counsellors  who  sat  before  Moses,  some  became  dumb, 
some  deaf,  and  some  blind.  The  king  asked  the  dumb  ones,  where 
is  Moses,  and  they  did  not  answer;  he  asked  the  deaf  ones,  and 
they  did  not  hear;  he  asked  the  blind,  and  they  did  not  see.  Just  so 
God  said  to  Moses,  Exod.  iv,  11,  "Who  gave  a  mouth  to  the 
man?  "  that  is  to  say,  who  has  given  Pharaoh  a  mouth  that  he  could 
give  with  his  mouth  the  order,  "take  him  to  the  scaffold  ;"  or,  "who 
makes  mute,"  that  is  to  say,  who  made  the  counsellors  dumb,  deaf, 
and  blind,  that  they  could  not  bring  you  ;  who  has  kept  you  safe 
that  you  could  flee  ?  Is  it  not  I,  the  Eternal  ?  I  have  been  with 
you,  then  and  to-day  I  support  you."  Jarchi  (ad  Ex.  iv,  11),  and  the 
Book  de  Vita  Mosis,  p.  16  f,  try  to  make  use  of  the  same  sentence, 
though  in  another  way,  for  Moses'  flight  ;  they  mean  :  \\'ho  gave  a 
mouth  to  the  man,  viz.,  who  heard  you  speak,  when  you  were 
judged  before  Pharaoh  on  account  of  the  murder  of  the  Egyptian. 
Who  made  Pharaoh  dumb,  so  that  he  did  not  give  the  order  to  kill 
you  (Moses)  ?  and  who  made  his  servants  deaf,  tliat  they  did  not 
hear  the  order  to  kill  you,  and  the  executioners  blind  that  they  did 
not  see  you  escape  unharmed  from  the  court  of  judgment? 

281 


May  7]  SOCIETV  OF  BIBLICAL  ARCH.IiOLOGY.  [18S9. 

But  Moses  fled  before  Pharaoh  and  was  in  Midian. 

Most  of  the  exegetical  writers  makes  Moses  flee  directly  to 
Midian,  only  a  portion  of  later  Rabbins  (p.  ex.  Schalsch  hakk., 
p.  lib)  report  of  his  flight  to  the  king  of  Kusch,  and  weave  in  at 
this  point  the  story  of  the  ^4^thiopian  war  of  Moses,  which  Josephus 
puts  in  the  time  of  his  Egyptian  sojourn. 

The  Canon  only  mentions  the  fear  of  the  royal  punishment  as 
the  reason  of  the  flight.  Cedrenus  (Hist.,  p.  87  ;  he  quotes  here 
the  little  Genesis,  in  which  the  murder  is  spoken  of)  says  Moses  had 
avoided  all  intercourse  with  men  in  Egypt,  and  retired  into  the 
wilderness  to  think,  where  Gabriel  instructed  him.  Thus  the  abiding 
of  Moses  in  the  desert  is  here  looked  upon  as  a  preparation  for  his 
future  life  as  prophet  in  a  far  higher  sense  than  appears  in  the  Old 
Testament.  The  same  source  reports  details  of  Moses'  life  there, 
very  like  those  given  by  Mahomedan  legends  to  their  prophet.  This 
was  to  explain  the  change  which  took  place  at  this  time  in  Moses, 
and  was  to  show  how  it  came  that,  when  he  returned  in  Egypt,  he 
appeared  quite  as  a  Jew,  instead  of  an  Egyptian,  and  proved  himself 
to  be  very  well  learned  in  Jewish  history  and  customs.  This  same 
fact  is  explained  by  the  Mohamedan  tradition  (Weil,  p.  145)  by  the 
pretence  that  the  grown  up  Moses  had  often  talked  with  Israelites 
on  his  excursions,  and  made  them  tell  him  about  Abraham,  Isaac, 
and  Jacob,  and  especially  about  Joseph,  as  his  mother  had  com- 
municated to  him  long  ago  the  secret  of  his  birth. 

These  are  the  most  important  of  the  traditions  about  Moses' 
youth  preserved  by  the  old  commentators ;  I  have  only  left  out  those 
relating  to  Moses'  residence  at  Pharaoh's  court,  and  to  his  ^E.thiopian 
war,  which  I  intend  to  give  in  a  third  paper,  including  at  the  same 
time  the  results  my  studies  appear  to  give  as  to  the  historical  and 
literary  historical  value  of  these  legends. 


282 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

The  following  letter  has  been  forwarded  to  me  by  Prof 
Sayce  for  insertion  in  the  Proceedings.  Absence  from  England 
prevented  an  earlier  communication,  but  Prof  Sayce  refers  to 
the  Journal  of  Transactions  of  the  Victoria  Institute  (Vol.  XX II, 
pp.  111-112)  for  his  defence  of  his  explanation  of  the  names 
Yaquab-el,  Iseph-el,  &c.,  which  has  just  been  issued. 

W.  H.  R. 

Oxford,  May  6,  1889. 
My  Dear  Sayce, 

You  were  good  enough  to  quote  my  name  in  reference  to 

the  translation  of  Yaqob-el,  "Jacob  is  El."     It  is  certain  that  the 

names  of  Eliyahu,  Yoel  mean  "  El  is  Yahu,"  "  Yeho  is  El."     In 

El-dad  and  Bil-dad,  and  perhaps  also  in  Hadad-Riramon,*  we  see 

the  names  of  two  divinities  conjoined  and  used  as  the  names  of 

men.     Why  should  it  not  be  the  same  in  the  case  of  Yaqob-el  and 

Yizhaq-el?     Yizhaq  is  evidently  a  divinity  in  Amos  vii,  9,  a  tribal 

god,  which  Jacob  may  be  also — perhaps  the  divinity  of  the  mountain 

Halaq  as  Esau  was  the  divinity  of  the  mountain  Seir.      Jacob  is 

called  phr]  U^'ifc^  in  opposition  to  Esau  ^^T^  12^1^^.  The  story  is 
a  fragment  of  Edomite  folklore,  just  as  that  of  Cain  is  of  Kenite 
folklore,  that  of  Abraham  and  Laban  of  Aramaic  folklore,  that  of 
Hagar  of  Ishmaelito-Yoktanid  folklore,  that  of  Joseph  of  Egyptian 
folklore,  and  those  of  the  Creation  and  Deluge  of  Assyrian  folklore, 
all  of  which  were  skilfully  pieced  together  by  a  redactor  of  Genesis. 
The  last  word  on  the  Book  of  Genesis  is  not  yet  said. 

Yours  faithfully, 

A.  Neubauer. 


Remarks. 

24^/1  Jhiy,  i8cS9. 
The  sole  question  at  issue   is,   what   is   the   true   grammatical 
meaning  of  such  words  as  'Jacob-el,'  'Joseph-el'?     Do  they  mean 
'  Jacob  the  God,'  '  Joseph  the  God '  ? 

*  The  name  of  ITadad-Rimnion  is  parallel  to  that  of  the  Assyrian  king  Sanisi- 
Ramman  or  Samas-Riminon,  "the  Sun-god  is  Rimnion."     [A.  II.  S.j 

283  Y 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1SS9. 

I  say  in  the  words  of  Edward  Meyer,  who  is  strangely  referred  to 
as  an  adverse  authority,  that  these  words  are  to  be  classed  with  the 
very  ?iuiiierous  names  of  the  Old  Testament  of  the  form  7^^7V0'^  (3^^ 
pers.  sing,  iniperf.  +7b^)- 

In  many  instances  the  Divine  name  which  was  the  subject  of  the 
verb  has  been  dropped,  but  (to  quote  the  same  authority)  "die 
Eigennamen  dieser  Form  (7i^D'')  sind  durchweg  reine  Imperfecta 
auch  der  Bedentung  nach." 

This  is  no  new-fangled  doctrine,  it  is  as  old  as  Hebrew  Grammar 
itself;  nor  is  it  obsolete  or  exploded.  If  it  is  untrue,  all  the  Hebrew 
dictionaries  down  to  the  last  edition  of  Gesenius,  recently  published 
by  Professors  Miihlau  and  Volck  with  the  co-operation  of  Professor 
D.  H.  Miiller,  have  to  be  guarded  against. 

Dr.  Neubauer's  instances  belong  to  other  formations  and  are 
therefore  not  to  the  point,  even  if  we  grant  that  his  interpretations  of 
Eliyahu,  Yoel,*  Eldad  and  Bildad  are  correct.  But  other  interpre- 
tations, at  least  as  probable,  are  current.  Only  last  year  Noldeke, 
when  reviewing  Baethgen,  gave  quite  a  different  explanation  of 
Bildad  and  Eldad. 

With  all  my  respect  for  Dr.  Neubauer's  knowledge  of  the  Hebrew 
language,  I  cannot  admit  his  inference  from  Amos  vii,  9. 
"  The  high  places  of  Isaac  shall  be  desolate, 
And  the  sanctuaries  of  Israel  shall  be  laid  waste." 

Here  we  have  one  of  the  parallelisms  so  frequent  in  Hebrew 
poetry.  The  same  thought  is  expressed  in  different  images  :  '  Isaac  ' 
and  '  Israel '  are  merely  equivalent  personifications  of  the  same  land 
and  people.  And  so  they  were  understood  by  the  priest  of  Bethel 
and  by  the  prophet  himself,  who  in  the  i6th  verse  uses  the  expression 
"  the  house  of  Isaac  "  as  the  equivalent  of  '  Israel.' 

This  is  the  interpretation  of  Gesenius,  Ewald,  and  scholars  in 
general. 

I  was  not  aware  till  an  hour  ago  that  as  far  back  as  last  August 
Professor  Sayce  had  taken  offence  at  a  passage  of  mine  which  had  no 
reference  to  himself  or  indeed  to  any   definite  person.     He  says, 

*  On  this  word  see  Nestle,  Die  Jsraelitischcn  Eigennantcu,  \).  86.  Why  may 
not  Eliyahu  mean  '  Yahu  is  my  God,'  just  as  Elihu  means  '  He  is  my  God  '  ?  "  el 
impliquc  une  affirmation  de  monotheisme."     I  am  purposely  cjuoting  M.  Renan. 

284 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

"that  the  last  syllable  in  the  names  represents  the  Semitic  el  has 
been    believed    by    Waldemar    Schmidt,    Groff,    Renan,    Noldeke, 

Edward  Meyer,  and  others I  am  therefore  well  content  to 

be  regarded  along  with  him   (Ed.   Meyer)  and  the  other  eminent 
authorities  I  have  named  as  'no  true  scholar.'"* 

In  the  passage  of  mine  which  is  here  referred  to  I  never  dreamed 
of  alluding  to  any  person  or  persons  in  particular.  I  meant  to 
caution  non-Egyptologists  against  accepting  as  demonstrated  facts 
conclusions  for  which  the  best  Egyptologists  can  only  produce 
evidence  of  a  highly  probable  character.  The  '  no  true  scholar,'  as 
I  wrote  it,  could  only  apply  to  an  Egyptologist,  and  I  certainly  had 
none  m  view.  The  next  paragraph  unluckily  concerned  Professor 
Sayce,  but  it  introduced  a  new  topic. 

P.  LE  Page  Renouf. 


Journal  of  Transactions  of  Victoria  Institute,  Vol.  xxii,  No.  S6,  ji.  iii. 


285 


May  7]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

Some  unpublished  Assyrian  "  Lists  of  Officials." 

London,  May  2^i/i,  18S9. 
Dear  Mr.  Rylands, 

May  I  bring  to  the  notice  of  your  readers  a  few  fragments 
additional  to  the  published  parts  of  the  so-called  "  Canon  of  Epony- 
mous Rulers,"  and  especially  to  the  "  List  of  Governors,"  which 
are  not  yet  published,  and,  therefore,  seem  to  have  not  yet  obtained 
the  attention  of  scholars  that  they  really  deserve  ?* 

I.  No.  187  of  the  fine  collection  81,  2-4,  certainly  coming  from 
Kouyunjik,t  5in.  by  3^in.  {plates  I-II),  which  is  not  yet  labelled, 
contains,  after  having  been  restored  from  duplicates,  the  names  and 
titles  of  Rulers,  and  brief  historical  notices  of  events  occurring  during 
the  years  811-746  b.c.  It  supplies  some  important  emendations 
of  readings  of  the  proper  names  corresponding  to  B.C.  80 1  ff.|  It 
also  replaces  (obv.,  1.  27)  the  name  Balatu  of  Canon  "C«"  by 
Nabiisamsur  (also  occurring  on  "  fragment  ^,"  see  below,  and  on 
plate  I,  note  7),  with  which  we  may,  perhaps,  compare  now  the 
colophon  of  K.  320,  i.e.,  W.A.I.  Ill,  46,  No.  2,  referred  to  by  G. 
Smith,  Ep.  C,  p.  98,  etc. 

For  the  restorations,  I  have  made  use  of  the  following  texts, 
and  fragments  : — 

I. — Lists  of  Governors  : — 

a%  =   K.  51,  published  W.A.I.  II,  52,  No.  i.||     From  this  text 

all   restorations    are    taken,   which    are  not   put   in 

brackets,  [     ],  or  parenthesis,  (     ) ; 
l>  =   K.  3403  ;  cf.  Delitzsch,  Zesest.,  I.e. ; — and 

*  I  think  that  scholars  like  Prof.  Schrader  (C.O.T.  ;  BihL,  Vol.  I),  Prof. 
TiELE  {Gesch.),  and  Dr.  Winckler  (Sargoii)  cannot  possibly  be  charged  with 
not  having  taken  notice  of  the  list  of  Rulers  in  the  2nd  edition  of  Herzog- 
Plitt,  Real-F.iicyclopadie,  Vol.  XIII  (1884),  pp.  391  ff.  For,  Dr.  Delitzsch 
does  not  there  say  from  what  texts  he  has  taken  his  restorations  of  the  right  hand 
column,  nor  even  remark  the  fact  of  restoration,  nor  indicate  the  portions  he 
restored  in  the  text  published  by  himself,  Lesest.,  2nd  ed.,  pp.  92  ff.  Cf.  my  notes 
in  the  present  Vol.,  pp.  135  ff. 

t  See  my  Die  Thontafchammht7tgen,  etc.,  p.  7(751),  No.  51. 
X  Cf.  Schrader,  Bihliothek,  Vol.  I,  p.  206  ;  C.O.T.,  Vol.  II,  p.  181. 
§  This  and  the  following  letters  will  be  used,  by  abbreviation,  in  the  footnotes 
of  Plates  I-III ;  for  the  published  texts,  see  my  Liter.,  p.  9  flf.,  §  7. 

II  A  small  fragment  has  been  joined  to  this  tablet  after  the  edition  of  W.A.I.  II. 


f^,'^i.'  AAA 

>-§^;  AA 


j-t-  >->- 


Hi 


^  ^  1- 


fc^>-     >■>- 


'ii 


>-t-    t-t-    J=-^ 


AA 
A 


1?? 


A 


A 


A 


AA     g= 
A       AA 
A 


f  1 


*^  ^aT 


r^ 

^ 

u 

A 

^ 

<f 

■ff? 

W 

-( 

A 

31 

AA 

a" 

A 

ii  "^  ^  ^ 


It 


rt* 


4Jr 


y      AA     <y     "v^    AA 


1?1? 


^1? 


^^1? 


*f^^^^f^^ 


AA     -/ 
A      -f^ 


^^ 


)>-i>-    j^i^   t-i-   >-fc-   t-t-   >-i>-   >-t-    >->-    >->-   >->-    >->-   >->-   t-j^   >-»-   >■>-   >->-   >-i*- 


A      AAl 
A       aA 


AAA  ml 


AA 
AA 


■iJr 


*^^ 


it  !  ^ 


e^ 


N^ 


A       * 


^^aA 


AA 


AAA    AAA 


AA 
AAA 


A 


AAA 

»^     AA 

XT 

A 

A 


AA      AA 

A        A 


IT 


AA 


s  , 
^  ^ 


a 


AU      A 


AA 
A 


i-' 


nl 


AA     AA 

A        A 


AA 
A 


AAA    AAA    AAA    AAA    AU 


lUi  p 


lul  II  M  P  I^ 


lUi  lAAi 


AA        7>->-         A 

^  Hr  "aT 

A        A 


>-/   S    >:%    O- 

^  S^.  ^ 
1^  '^-  ^ 


it  §  ^  ^  It 


>^ 


AA,      A 


A        A 
^    CI  «- 


^^ 


A 


AU 

AA 


t-t— 
A      "—J 


A        A 


.^  AA     "^ 


^  Hr  Hi 

A 


4- 


r^ 


II 

A        A       A 


AAA    M 
AA     ^ 


1> 


a  ^ 


MM 


/ / / / / / / / / / ////// 


>-&-    >->-    >•>-    ('/cr 


+ 
A 


AAA! 
MA 
A 

AAA 
AA 


ml 


^'/>''>^A  ^/jS^/f, 


AA'^   >-r     A       A 
AAA     <57   <?7 


A 
</.    AAA    AAA 
<^     AA      AA 


^  ^  ^ 


^^  :J^ 


^^>< 


'il 


V 


&       A  A 


t^>-    >->-    y>->-    )>■&-    ^i'^'    t-s- 


^^1? 


s-t"    >->-    r-is- 


^^    ^    1^/ 


^if  ^ 


-1? 


AAA 
AA 


41- 


>j^     A       I — I 


A      AAA 


AA 


AA 
A 


^^     AAA  ^ 


AA 
A 

AA 

A 

AA 

A 

V  -  V       V  V 

AA 
A 


A  A      A  A 

A        A 


^ 


im  jiu  lui  liu      [111  «r  im  im  ^^  lui  jiii  iiii 


51  31 


5l  31 


AAAI 
AAi 
A 

AAA 
AA 


"f^ 


"f^^f 


J>_ls-      J>-1>-      >-J>-      J>->-      >-l>- 


M  ih' 


tH-  ti-  ^ 

AAA^i   AAA    fX 
AA 


A      AAI     AA 


i  'ii 


^^ii 


AAA    ^ 
AAA 


AAA    AAA    AU    AAA 


jri     A     ^>^     A 
«         1^  AAA 

t:*-  nr  »—   AA 

A      ^  t^     AA     „ 

A   ^   A     A   :=  ^  U 
^  ^  ^  ^  liU  ^  t 

El 

A 


"l     1  1  .i-  s 


II 


t  + 

A       A 


^^ 


AU 


A 


1> 
AAA 


AU      A 


/  y  y  y 


X 


_>f 


v<' 


AAA 


AA 

A      U 


A^ 

^-ii 

»^ 

^   t^ 

il 

:AU 
^  AA 

"v^ 

'yi^ 

<4~ 

^? 

M 

4- 

A 

A 

<-'yy  i 


.^ 


y^ 


> 

PA 


00 


1* 

i-T 
00 


t  It  ¥  ^  3? 


^^ 


4- 


A 


^     *     ^li 


V  ^ 


1 


A 


AA 
A 


AAA 


AAA 

AAA 


fc-fc-       *-»-      K-b-      >■»-      »>->- 


^  #  ^  i^ 


AAA 
AA 

AAA     ^ 


^^ 


AA 

A 


g 


AA 


AA 
A 


AAA 

AA 


T  AA 

*  AAA 

^  AAA 

It 


AA       AA 
A         A 


>->.     ^-t- 


t^   t 


A 


AAA 

AAA 


1,^ 


U        % 
V 


i  'ii 


1i^ 


If 


AA 

AA 


AA 

A 


V 
^ 


if 


J-- 


i" 


1? 


AU 
AA 


AA 
k 


1^  ^ 


^ 


>-»>-  b-t-  >-«>- 


AAA 
U 


A 


AA 

4- 

A 

4- 

A 
■w 

AA 


A 

AAA 
AA 


AA 
A 


.^tl     *^'»-    •&:/     ^>- 

■>->-     f—    ^ha      t> — 

t->-  r     kk 


A 


'{i 


I 


AAA 


AA       AA 

A         A 


AA 
.  A  . 


AAA 


jm  jm  im  p  p  ji 


in 

A 
vl 

A 


Si 

¥ 

? 

"iil 

4- 

A 

A 

jwll 

^t 

V 

N>^ 

1- 

t 

X 

N*'' 

ti 

»>— 

^ 

■^-^ 

■■~^ 

" — ' 

4-  4- 

A         A 


AA      S^ 


A        AA 


A 


AAA 
AA 


ft 


>  4- 

i   4- 

A 


AA 


II 


#t^ 


¥  W  !r  ^  t  w 


A 

T 


?     a  a4 


A 


jl        AA 
t$     AAA 


4- 

A 


AAA 


AA 
AA 


AA 
A 


1         i 


T         A 


A  A       A  A       A 
A         A 


li 


^  CI  ? 

AA 
"V       A 


/     /     /     /     / 


////////// 


^^ 


3? 

AA 

A 


^U 


Hi 


X" 


w^ 


A 


"•* 

k 

f— 

^ 

i 

'H 

>^ 

■4  J 

A 

^ 

4^ 

j3_ 

1 1 

AA 

^ 

^ 

A 

A 

j:^— 

^3 

>— 

AA 

1^ 


^-^ 


J^  J>^ 


kk 


AA 
A 


^  ^  ^  ^  ^  ^  ^^ 


SI 


ii 


AAA   AAA   AAA   AAA   ^^  ^^ 
AA   AA   AA    AA   >^  £^ 


AAA    Tr 

AA       A^ 


+  ^  t  ^ 


ft  ^ 


AA      AAA     -^y     .^, 
AA        kk      A"*     -^ 


^     ^     ^ 


c:: 


AA 

A 


AA       AA 
A         A 


AA 
A 


AA 
A 


A  A 
AA 


'it 


1i^ 


^^ii 


'ii 


AA       AAA 


E=? 


AAA 
AA 


AA 

AAA     ^ 


I 

aH 


^^ 


AAA      AAA      AAA      AAA      AU 


AAA 

A 

A 


AA" 


A 


4- 


N^ 


:'li 


A         A 


AA        A 


^   4- 

AA        A 


^ 


A       "u" 


1 1  ^s 


A       fc->- 

4r   "aT 


4        A 


\i 


* 


Hr 

A 

it  ^ 


5l 


Hb  :^  Hh  4- 

A         A         A         A 


////// 


I 


^S 


i    y  y  ^   Z'  y  v^  / 


0^ 


y«4 

ii 


AA 


YA   "^    .. 

i:    A    ^r 


Kit 

■I :  Hr 

-o    -       A 
■S  A 


A 


r„  N 


>i    .S    -5    I — I 

£  I   §  ft 


-    a 


■>3        U) 
O       '^ 


•1  =  ^ 

"S  AU  *!7 

§     AA      V 


A 


•B   a 


ci   ■?    jc: 


Ia   tr:    i    <<^  ti    aA 


^^^:^ 


k 

^    kkk  A*    ^ 

-i  11      ^4^       i^ 

^^       VMl      ^J:^ 

5^«=  -^  lA     II    AA    >r- 

fc:  AA      A  ^     AT     J:  R  ,^  ^^  ^■ 


w    .><s 


kk 
k 


XI! 


AA 


AAA 
Al 

AAA 


AAA 


A 


AA 


AAA 

AA 


Q 


AA    ^  "T   ^  tr:  UAI    AA 

AAA-^v^aJf^    ^ 


A 


A 


■i>  ^"^ii  jiii  V 


P'  '^PpM^lPf         J^  ^  >i- AAA!  TtSSI 

'><■/,'  V   "^'i'   ■^' '   --^  '  ^'  ^  ^'  1^  ■>  '   ^'        I         i        *A*  >— A'    ^^'    ^' 

»  Mi->  fi^A  f-i.'/:  f-C/i  r-J,»  i^-te  ^),>  N,/-'-  ^i>  i^J.>^W>  I'-J^^  i^l,>  i^i  ^^  i^J>  i^J'/^  M,/v  M,>  M>  M  >"■  f^),\K>'!  ^J»  M/>  f  JiM^W; 


?-^<§* 


^  A| 
A    A 


liil 


AA 

A 


w^  .-/  >^  j^ 

T  T  T  A 


;<6,  YY  YY  »-/ 


A 


aili^  ^^  ^  ^  :J^  :J^  :^^  ^:J^  :j.  :j.  ^  ^^^^ 


^^ 


>^i'-b;i'~j:,>;>>i>.'. 


AA  Ai 


AA 


l^gl^      A       A       A       A       A       A       A      ,         A       A       A       A 
K^^^si^^ip^^  ^^  ^>-  >->-  v->"  ►->-  >->"  >->"     A     >->_  >->.  >->-  v>~ 


stemi- 


IIP*?  4t-«<  }.  E  !=  fc  J<,  t. 

^>fi4;'v'i'    ^  ^  A  A  A  tr  Y^ 


8^      ''^^iiifr'''' ■■''"'■'' 


A 


'3=0 


^p.,.„,,..,. 

w 

h0i 
MM 

M 

kk    u 


-  U: 


^'^ivi^ 


CO 
(M 
lO 

of 

<N 

I 
lO 

CO 


^ 


u 


til 


im 


>>>VM'-i5>M'-'i'.>>?-i:'>>yi: 


^  H,  ii  j_  if.-^ 


tTi^J^^ 


-^  *ir 


'"'--'  ^^'-^  V'^'.C^'X',  .K-' -.^ 


1^  'J*  EI  i  's  i. "  ^ 


SRUSSP 


AIAI   ATA 


AAi  All  AAA  AAA  AAA  A*"  AAA 


liii^ 


I'  '.\'.vZ>'.\-:.' 


A  SW'S^^ 


4-  ^      4   ^  >  '^^^  4r 

'^aI 

1> 


%^  ^fy  $%4 


AAA 


AAA 


li 


AAA 


A 

AAA 
AA 


i'^ 


i 


A  A 


AAA 
AA 


Hh 


4t 


AAA  p<-> 


A  A  ^. 
AU  S^l 


A 


lAI  JvH- 

J_  AA  0^.1; 


AAA 
A 

AA 


^ 


AA 
AU 

Hr 

A 

AU 


If 


iU^il 


mi 


w^ 


Ai 


AU  xi,i 


^  AAA 
AAA^jf 


AA 
AAA 

X 


IT      "r^_ 


* 


■v'i.-<  <  '  <  '  <i>- 


'     ^ 
>. 


'^^^  '  n  T^^ii 


AAA 


A 


ili 

AAA 


AAA 


AAA 

AA 


<^. 


AAA 


_,         AAA  AAA  J_  ,  ^ 

^0^       TIK 


A     »- 

iH:  AAA 

UAAA    A    .^^^1^ 

nr^     ,         A*      , 

I    AUl 
AA  ^A  j:j:-(^ 


AAA 


III 


>•' 


AiA 


AA 


>1r 

A 


ill 


^V     A    N^'    A      A      A    AA 


^}^- 


^iiiKi,ifi+^ 


•fS   i 


"^  AAA  A 


^^ 


^^^ 


II 


AAA  A 


n 


N^ 


AA 


"it 

AaA  N.^    A      A      A     ^A     >.^  N^   AA  ^V    A 


TA   <<V  ti  i>  AAA  AA^ 

>^  A 


AA  ■';l 


A 


u 


Hi  ' 

ik  1,+- 

1^ 


liii-^^Xif 


^ 


>»^  -Q 


'  U 


'feyi^ 


r^ 


AAA 

^u  if 

So. 
vi  TT 

aA   a 


AJU   AAA; 
^  AAA 

11  i 


■:rn    i' 

Vbji     A3:J^AA 

„  ;    AAA  »— 

AAA    A    ^ 


^  +  > 

AAA 
>— >^  ^^   AAA 

A 


^. 


AAA  AAA 


'  if 

AT  iH: 
AUaJ 

AAA 


1*   AA   >^- 

Hi         ^' 

"sat:. 

y       *  A  T 

■^  AU 

AAA 


II 

1 J  AAA  ,^ 


li 


A>»-  *~- 
AAA  IaI  UAJ 


.  IaI 


A 


^y^'         ^ 


A 

AAA 


AAA 


t-t^    A 


A 


.Hrlilii^ 


AU 


tf 


1> 


^ 


llt^ 


N^ 


.41:: 


-<6 


■tt-n 


!li| 


r^A     A    ^V^< 


^f;j>' 


v-^ 


ii 


^^.v 


AA 


E-i-tlTl 

AA  J^  AA 

[|       aaaI>-- 

it  vj 

AAA  AAA  > 

AAA    AAA     I  ^    I  ^_ 

t 

,      1   " 


AA 


ill* 


|A 


1>' 


^}l 


A 


"aT  |J-  >tt 

AA  i^AAii 


%^ 


"it 


AAA 


A  A 
AA    ^ 


AT  AT 

AAA  AAA 


AAA     A 


Uv^' 


'    *l-. 

jr^ 


AA 
AAA 


-^  A| 
A 


AAA 


AA    J_ 

AAA 


!l!f: 

AAA   AAA 


<<^ 


■Hr 


^ 


^/^ 


f,,    A      A      A      A    AT  -V  ^     A     AA    U 


AAA  ■'- 
A 


^A| 


^  t  A  t    AAA  AAA  AAA  AAA  >jTr 

AAA  4-        AAA 

AA  AAA       t= 

4ir "  41-41  ^ 


>^   AA     A       A      A     U 


1 
II 

AAA 


II 
II'" 


AU 

5/ 

^ 

A 

^y 

AA 

A 

^? 

A 

s<- 

>«- 

IT 

4- 

A 

A 

w 
> 


IT 


5u 


ill  ^^i  J  51 

AA  fT  !,T 


^-'^'l^y 


N^   N^ 


V<  .Ai 


AA 


AAA 


If 

AAA 


AA  ^ 

/AA     I 


AAA 

TI 


I? 

AAA 


AAA 


^-. 


lu 


A      A       A     AA    >.^  f^ 


^y^ 


*^  Ui  Y^: 

i  "^^^   AA 

''A    AAA 

'AA  V. 

AA 


.;./5>;.>->VNAAA.yiv; 


^m 


1 1 1     AA    AA 


HrHrv^^- 


i't'^-;^'^  >  ^T  'r  <y  P"^  ^ 


05 
CO 


M 


t    t    i  ^^ 


A    '^^  "^^ 


■it^-tt 


It 

i-5 


■  u-  »—  AAA 

'-'   I  AAA   ,  ^,    in  13: 


AAA  ^^ 
5^         AAA  i| 
i  J  AAA  >^v-  m 


^iJ.j^  AA     AA 

AAA>77T  ^ 

■^  AAA  AAA 


S^  ^  ^  N^  cl' ; 
^    1     AAA 

AAA  13:  A.T 


AAA 


5^  '•-ys>y^iK''^i ''  1^^/. 


V  AU 


AAA 


AAA 


AAA 


AAA 


AAA 


MfiM'""4t 


N*'' 


AAA 
AA 


"N^Hr  N^  Hr  <* 

V-    A    N^    A    ^ 


A      A 
A 


AA 


AAA  *^  AAA 

>—  w^  >-T  AAA 

-^^  ^_    A* 


II 


AAA 


AAA  ;, 

AAA  - 


A     U     A     AA    AA 


aa^-Ia! 


Ai    ^AAA 
N^     A     AA 


^>o'vK-; 


:':  AAA 


vvi  /-^^y'l  --^sy,  V S" ^^■. 
AAA  AAA'  '    -It 

^  *"  .^  ill  i^ 


2QiQ 


■■  <->  >' 


n 


X'  AAA 

-    AA 


N^ 


^^^^  j^  AA  frr  AA 

'5r>-^A<?'  51:  J^  ..,.•,  t^ 
'  :''>'y,<y:'   AA     ^    ->.'i-    ^ 
'1  ';V  '  -;;'  '  >-  . 

1  >j-        T       ,  1  'i   t=  AAA  >^  ^^^ 
Aff  tw^'-';  '"^  Till  'yi;'  ■^^^ 

AAA  "*^      ^i^ij^ 

^  AT    AT  ■''*■    AH-  ?..'^!.- 

TTT  AAA  AAA  Zat  .Jt'i:  tw     , 

i/|.y>/|;-->/l,vyV>/i-/b/i  </V>/i_<''' A  A       >*.,•  S^^   .<V't    >^'l;^-'l  '^     '1  V        ii      >^^         ii     -^ 

m»v^i.>^m;>>»^j,>m,>\>^^j;>>    A      ^5^    X  »i^J.  »^Ji•>M.>M•■)v^    AA      >r         AA   ^^ 


^i^ 


'X^'  ■''v  \''   'n-n'  ••>x''  '-'-~n'^  '-'s-s'  . 

i.^)^-S^)' S^A  S^^' ''-■^'' S'^?"  V'i')' 


'  .\x''  ■''•.n''  •''vx'!  ■''vx''  -^.n'  ■''vx;  ■<x''  ■''vX'' 

'/  - '1  y^x''  H  x''-''vx''  ■''v  X  *■'  ' 

■^''-V -<x''''>x';''',x';  -.-     -<  x;  \--V',^. 


.'?S.',v)joiv>}JS'HX-\^N^I^^^^ 


LA    REINE    SITRA, 
Par  G.  Maspero. 

Reprinted  from  the  "  Proceeding!  of  the  Society  of  Biblical  Archcpology,'' 
April,  1889. 

Une  des  tombes  de  la  Vallee  des  Reines  a  Thebes,  decrite 
par  Champollion,*  appartient  a  une  reine  c^  ^^  Sitra,  dont  la 
place  et  I'age  n'ont  pas  encore  ete  determinees  de  fa^on  certaine. 
Champollion  f  et  Rosellini,f  qui  lisaient  son  nom  Tsire,  la  don- 
naient  pour  femme  a  Seti  i^'^,  avec  cette  difference  que  Champollion 
voyait  en  elle  la  plus  ancienne  en  date  des  epouses  de  ce 
Pharaon,  tandis  que  Rosellini  preferait  reconnaitre  la  plus  recente. 
Les  Egyptologues  de  la  seconde  generation  accepterent  d'abord 
I'opinion  de  Champollion, §  sauf  Lesueur,  qui  declara  que  Sitra 
etait  la  mere  de  Seti  i",  par  consequent  la  femme  de  Ramses  i"";  || 
ils  la  rejeterent  plus  tard,  sans  que  j'aie  pu  en  savoir  les  raisons, 
et  Lepsius  classa  le  cartouche  de  Sitra  parmi  les  incertains  de 
la  XX^  dynastie.lf  Depuis  lors  la  question  n'a  jamais  ete  traitee, 
et  les  historiens  de  I'Egypte  ou  n'ont  point  meme  nomme  la  reine, 
comme  Brugsch,**  ou,  comme  Wiedemann,  e'vitent  de  la  classer.ff 

Les  textes  relatifs  a  Sitra  se  rencontrent  :  1°,  dans  son  tombeau 
au  Bab  el-Harim  ;  2°,  dans  le  tombeau  de  Seti  i'^'"  au  Bab  el-Moloiik  ; 
3°,  dans  le  temple  de  Seti  i'"'  a  Abydos. 

1°.    Dans  son  tombeau  elle  prend  les  titres  de  I  o  ^V\  ^^^    c 
(ci^S'f^j,    "Grande    mere    de    roi,    dame    des    deux    pays," 

*  Champollion,  Notices,  T.  I,  p.  394 — 395,  ou  elle  porte  le  No.  70. 
•  t  Champollion-Figeac,  L'Egypte  Ancienne,  p.   328/',  qui,  la  comme  partout 
a  reproduit  les  notes  manuscrites  de  son  frere. 

X  Rosellini,  Monuinenti  Sto?-ici,  T,  I,  p.  250 — 251. 

§  Ainsi,  Lepsius,  Notice  stir  deux  statues  cgyptiennes  rcpresentant  Pune  la  mire 
du  roi  Ramsis-Sesostris,  Paiitre  le  roi  Amasis  (Extrait  des  Annates  de  Clnstitut 
Archeologique),  Rome,  1838,  p.  5  ;  Oshurn,  The  Monumental  History  of  Egypt, 
T.  II,  p.  426. 

II  Lesueur,  Chronolo^ie  des  Rois  d'Egypte,  p.  166. 

^  Lepsius,  Konigshuch,  pi.  XLI,  No.  528. 

**  Brugsch,  Geschichte  Acgyptens,  p.  469,  ne  donne  que  TouiA  pour  femme 
a  Seti  i^''. 

tt  Wiedemann,  Aegyptische  Geschichte,  \>.  525,  note  14. 


La  Reine  Sitra. 


"^^    |o  "^VN    ^     (  ^^^f^|,  "Mere  de  dieu,  dame  des  deux 


"femme  de  roi,  femme  de  dieu,  grande  mere  de  dieu,  dame  des  deux 


pays,  regente  du  midi  et  du  nord,"  t    I  ^^  j  ^  I    a\     ^    9 

()o  fl  oy^of-^  5^  ^  1  "  fenime  de  roi,  femme  de  dieu, 


mere  de  dieu,  dame  des  deux  pays,  regente  du  Sud  et  du  Nord, 
dame  de  grace,  douce  en  amour,  Sitra."  %  Le  reste  des  legendes 
se  rapporte  a  des  representations  religieuses  sans  interet  pour  la 
question  qui  nous  occupe.  Aucun  indice  ne  nous  permet  de 
conjecturer  de  quel  roi  Sitra  etait  la  mere,  duquel  elle  etait  la 
femme.  Toutefois  le  dessin  des  figures,  le  contour  des  hieroglyphes, 
les  details  techniques  de  la  decoration  rappellent  invinciblement 
ce  qu'on  voit  au  tombeau  de  Se'ti  i"',  et  nous  obligent  a  placer 
le  creusement  de  I'hypogee  sous  le  regne  de  ce  Pharaon.  Sitra 
n'est  done  pas,  comme  le  veulent  Lepsius  et  ceux  des  Egyptologues 
qui  ont  adopte  son  opinion,  contemporaine  de  la  XX*^  dynastie  : 
elle  appartient  aux  premiers  regnes  de  la  XIX'',  comme  I'avaient 
pense  Champollion  et  Rosellini. 

2°.  Elle  n'est  mentionnee  qu'une  fois  au  tombeau  de  Seti  i^'', 
rnais  longuement.  C'est  au  milieu  du  Livre  de  V Ouverture  de  la 
Bouche,  sur  la  parol  de  droite  du  quatrieme  couloir  descendant : 
apres  une  ligne  qui  renferme  le  protocole  de  Seti  i",  on  en  rencontre 
trois  qui  sont  consacrees  entierement  a  notre  reine.  Elles  ont 
ete  publie'es  trois  fois  a  ma  connaissance,  par  Champollion, §  par 
Schiaparelli  d'apres  les  manuscrits  de  Rosellini, ||  par  Lefe'bure.  ^ 

*  Champollion,  Notices,  T.  I,  p.  394. 

t  Rosellini,  Alomivienti  Stoj-ici,  T.  I,  pi.  ix,  No.  iii. 

X  Lepsius,  Konigsbiich,  pi.  XLi,  No.  528. 

§  Champollion,  Notices,  T.  I,  p.  791, 

II  Schiaparelli,  II  libra  dei  Funerali,  Tavolc  III,  pi.  LXlil,  p.  6 — S. 

^  Lefebure,  Le  Tombeau  de  Seti  lei",  dans  les  Mthnoires  de  la  Misiion  du  Caire, 
T.  II,  3e  partie,  pi.  xi,  1.  178— iSo. 


La  Reine  Sit)  a. 


I.    0.1 


/V\A/VNA    M 


ULTTZl 


^ 


"^I 


^111 


^\iL^nm\^r\-\, 


j\ 


;>\\M\\ 


<^ 


o 


I  n  A a-^ 


1  — +  ^ 


Jlimr^l^^ 


"  La  princesse  la  plus  favorisee,  la  favorite  de  YHorou  fnaitre  du 
palais, — qui  est  la  sultane  parfaite  en  ses  membres  comme  ce  qu'Isis 
a  cree, — qui,  lorsqu'on  la  voit  est  ador^e  comme  la  Majeste  de  la 
Dame  du  Ciel,J — cadeau  que  la  deesse  Mait  fait  tout  le  long  du  jour 
a  YHoroii  taureau  robuste  § — elle  que  IdiMere  divine  a  enfantee  a  I'image 
de  sa  grace,  et  derriere  qui  elle  a  mis  ses  deux  bras  en  protection  || 
pour  prot^ger  sa  figure  chaque  jour, — a  qui  on  fait  tout  ce  qu'elle 
dit, — la  grande  epouse  du  roi  qui  I'aime  Sitra,  cherie  d'Isis,  dame 
du  ciel,  regente  des  deux  terres,  vivante,  rajeunissante,  saine  a  tou- 
jours  et  a  jamais."  On  comprend  maintenant  pourquoi  Champollion 
et  Rosellini  faisaicnt  de  Sitra  une  femme  de  Seti  I".  Sans  examiner 
encore  s'ils  ont  eu  raison  sur  ce  point  special,  on  voit  qu'en  tout  cas 

*  L'hieroglyphe  de  la  fcinnie  dcvrait  porter  I'ura'us  au  font  ct  ctre  coitTe  du 
vautour  aux  ailes  retombanles. 

t  Ce  texte  est  public  ici  d'apres  une  copic  que  j'en  ai  faite. 

X  Litt.  :  "Elle  a  ete  vuc,  adorations  comme  a  la  Majeste  de  la  Dame  du 
Ciel,"  Isis. 

S  U Horon  taiircaic  robuste  est,  comme  plus  haut,  Ylloron  tnatlrc  d/t /'a/ais, 
une  periphrase  officielle  designant  le  Pharaon. 

11  Allusion  aux  tableaux  ou  Ton  voit  Isis  ou  une  autre  divinite,  placee  derriere 
un  roi  ou  une  reine,  et  I'enveloppant  de  ses  bras  ailes  ou  lui  imposant  les  mains 
sur  la  nuque  pour  lui  transmettre  le  sa,  le  fluide  divin. 


4  La  Reiue  Sitra. 

Lepsius  a  eu  tort  de  placer  notre  reine  parmi  les  incertains  de  la  XX^ 
dynasties,  et  qu'il  aurait  mieux  fait  de  la  laisser  au  temps  de  Seti  I", 
meme  s'il  n'admettait  pas  comme  ses  predecesseurs  qu'elle  eut  ete 
une  des  epouses  de  ce  Pharaon. 

2°.  Un  grand  tableau  de  la  Salle  dii  Roi  a  Abydos,  decouvert  et 
public  par  Mariette,*  nous  montre  le  dieu  Thot  et  le  pretre  Anou- 
vioutif,  presentant  une  offrande  a  Seti  divinise.  La  barque  sacree 
est  dans  un  naos  richement  decore  et  au-dessous  d'elle,  trois  statues 
en   pied   representent   une    sorte   de    triade   formee   de     ]  T  

Cg"^"^^  Seti  V\  de  1  T  ^'  To  tf^^  ^  ^J  Ramses  P"", 
debout,  tenant  la  grande  canne  a  la  main  gauche,  et  un  encensoir 
fumant  a  la  main  droite,  enfin  de  1  ^  f  0  ^^  ^  1 T"  A  "  I'epouse 

royale  Sitra  vivante,"  la  double  urseus  au  front,  les  deux  plumes  sur 
la  tete,  une  grande  fleur  a  la  main  droite,  le  signe  de  vie  a  la  main 
gauche.  La  position  qu'elle  occupe  ici  derriere  Ramses  I*""  favori- 
serait  I'opinion  de  Lesueur,  d'apres  laquelle  elle  serait  la  femme  de 
ce  prince  et  la  mere  de  S^ti  I". 

Tels  sont  les  documents  ;  quelle  conclusion  faut-il  en  tirer  ?  Un 
point  est  certain  tout  d'abord  :  les  premiers  Egyptologues,  Champol- 
lion  et  Rosellini,  avaient  raison  de  faire  Sitra  contemporaine  de 
Seti  I",  et  nous  devons  reformer  sans  crainte  le  jugement  de  Lepsius 
sur  ce  point.  Mais  doit-on  penser  comme  eux  qu'elle  etait  la  femme 
de  Seti,  ou,  comme  Lesueur,  qu'elle  etait  sa  mere?  Les  termes 
meme  qu'emploie  I'inscription  du  Bab  el-Molouk  et  la  faeon  dont  elle 
est  con^ue  me  paraisseiit  mettre  hors  de  doute  qu'elle  etait  la  femme 
et  non  la  mere.  Son  protocole  y  est  pre'cede  de  celui  de  Seti :  c'est 
done  a  Seti  que  se  rapportent  les  expressions  Horou  maitre  du 
palais,  Horo2i  taiireau  robust e,  et,  le  titre  de  1  ^^  "^^=5  ^  "la 
grande  epouse  de  roi  qui  I'aime  "  nous  montre  le  lien  qui  unissait 
Sitra  k  Seti  I*"".  Les  arguments  qu'on  pourrait  tirer  de  I'epithete 
de  m}re  de  roi,  que  Sitra  prend  dans  son  propre  tombeau,  contre 
cette  maniere  d'envisager  son  role,  ne  sauraient  prevaloir  contre  le 
temoignage  du  texte  du  Bab  el-Moulouk.  Nous  savons  par  des 
exemples  certains  cjue  les  princesses  de  sang  royal  et  les  reines 
recevaient  souvent  des  leur  naissance,  un  protocole  complet,  oil  le 
titre  de  Royale  mere,  mere  de  roi,  figurait  a  cote  de  ceux  de  Royale 

*  Mariette,  Ahydos,  T.  I,  pi.  xxxil. 


La  Reine  Sitrd.  5 

JiHe  et  de  Royale  eJ)ouse :  ainsi  la  petite  Moutemhit,  fille  de  Makeri, 
qui  vecut  quelques  jours  au  plus,  si  elle  vecut,  est  appelee  sur  son 

cercueil  T  ^  ^'^'^  1  ^^  ^"  "T^  1  ^  ^  "^^  _^_    "  ^pouse 

cherie  de  dieu,  fille  legitime  du  roi,  grande  epouse  de  roi,  dame  des 
deux  pays."  *  De  ce  que  Sitra  est  tnere  de  roi  il  ne  resulte  pas 
necessairement  qu'elle  ait  eu  un  fils  roi,  ce  qui  nous  obligerait  a 
I'attribuer  pour  femme  a  Ramses  P""  et  pour  mere  a  Seti  Y  :  nous 
devons  seulement  en  conclure  qu'elle  eut  le  protocole  complet  des 
reines  egyptiennes,  quand  meme  tous  les  termes  de  ce  protocole 
netaient  pas  rigoureusement  exacts  sur  certains  points  en  ce  qui  la 
concernait. 

Son  origine  est  inconnue  :  pourtant,  comme  elle  n'est  appelee  nulle 
part  dans  son  tombeau  \  ^^ ,  ^//e  de  roi,  je  pense  qu'elle  n'appar- 
tenait  pas  directement  a  la  famille  royale.  Son  role  a  la  cour  pha- 
raonique  parait  avoir  ete  important,  car  elle  est  seule  mentionnee  au 
Bab  el-Molouk  et  a  Abydos  a  cote  de  Seti  I",  et  son  tombeau  aurait 
ete  fort  bon  si  Ton  eut  pris  la  peine  de  I'achever.f  Je  ne  saurais 
dire  quelle  position  elle  avait  vis-a-vis  de  sa  compagne  ^  _p  I]  ^ 
Tou'iA,  qui  partageait  avec  elle  la  faveur  du  Pharaon.  Touia  etait 
deja  mariee  a  Seti  avant  que  Seti  fut  roi  :  son  fils  Ramses  II  figure 
en  effet  comme  combattant  dans  une  campagne  de  son  pbre  contre 
les  Tahennou,  ce  qui  lui  suppose  deja  un  certain  age.|  Touia 
survecut  a  Seti,  et  on  la  trouve  regente  pendant  les  guerres  de 
Ramsbs  II  contre  les  Khiti.  D'autre  part,  Sitra  est  seule  nommee 
au  Bab  el-Molouk  et  seule  figuree  a  Abydos,  c'est-a-dire,  dans  des 
cuvrages  qui  datent  de  la  seconde  partie  du  regne  de  Seti  i'^'' 
J'inclinerai  done  a  penser,  comme  Rosellini,  qu'elle  devint  reine 
apres  Touia  :  elle  fut  la  favorite  du  roi  pendant  lage  mur  ou  la 
vieillesse,  et  mourut  probablement  avant  son  mari,  sans  laisser  de 
posterite  connue. 

Paris,  Ic  20  Ma^-s,  18S9. 

*  Maspero,  Les  Monties  Royalcs  de  Dcir  d-Bahart,  dans  les  I\Ianoircs  de  la 
Mission  Ft-aitfaise,  T.  I,  p.  377- 

+  ChampoUion,  Notices,  T.  I,  p.  394,  avail  rcmaniue  deja.  le  soin  avec  lequcl 
un  artiste  habile  a  corrige  h  I'encre  rouge  I'esciuisse  des  scenes  qui  le  couvraient  : 
malheureusement  la  salle  du  Sarcophage  a  ete  a  peine  ebauchee. 

X  ChampoUion,  Monunieiits,  pi.  ccxrvii,  No.  2  ;  Rosellini,  Mon.  Stor., 
pi.  54. 

HARKISON    AND   SONS,  I'RINTliKS    IN    OKDINAUV    TO    HER    MAJESTY,  ST.  MARTIn's   LANE,  LONDON. 


May  7]  PROCEEDINGS.  [1889. 

II. — Canons  of  Rulers  :  — 

c   =   K.  4329,  published  W.A.I.  Ill,  i.     From  this  text  all  re- 
storations are  taken,  which  are  put  in  parenthesis,  (   ) ; 
^  =   K.  4388,  published  W.A.I.  II,  68,  No.  2  ; 
^  =   K.  4389,  published  W.A.I.  11,  69,  Nos.  3  and  5  ; 
/  =   K.  4390,  published  W.A.I.  II,  69,  No.  4  ;  and 
g  =   Rm.  580,  unpublished,  no  label,    2^  in.   by  2   in.  ;   rf. 
Delitzsch,  Zei'/s.,  1885,  p.  175,  and  note  i. 
The  restorations  in  brackets,  [     ],  are  attempted  by  conjectural 
combinations,  unless  a  footnote  is  attached  to  them.*     As  to  these, 
I   have  mostly  followed    G.   Smith,  £/>.  C,  and    Dr.    Delitzsch, 
Lesest.,  11.  cc. 

2.  No.  97  of  the  second  Rassam  Collection,  without  label,  2i\i\ 
in.  by  3^  in.  {plate  III,  «),  identical  in  the  form  of  script,  and  shape 
with,  and  therefore  evidently  belonging  to,  K.  51,!  appears  to  be  of 
special  interest.  The  obverse  contains  the  events  during  the  years 
840—39 — 817 — 16  B.c  (see,  e.g.,  Tiele,  Gesc/i.,  p.  203  ff.),  while  on 
the  reverse  the  proceedings  of  the  first  years  of  Sargon  II.  are 
mentioned,  which  will  be  especially  welcome  to  those  who  now  are 
studying  the  valuable  Introduction  of  Dr.  Winckler's  Die  Keilschrift- 
texte  Sargons.  See  also  my  notes  in  the  present  volume  of  our 
Proceedings,  p.  138. 

3.  No.  526  of  the  Collection  82,  5-22,  3^  in.  by  2|in.  {plate  III,  h), 
labelled  as  "  Eponym  Canon,"  makes  known,  for  the  first  time, 
the  titles  of  the  eponymous  Rulers  of  the  years  859-848  b.c, 
proving  once  more  the  variant  Bir-  =  Bur-Raina/ifa). 

I  append  another  list  of  ''  names  and  titles  of  Officers "  (thus 
the  label)  of  the  Kouyunjik  Collection,  7^  in.  by  3§  in.  {plates 
IV-V),  in  which  the  names  of  the  officers  occurring,  seem  to  be 
neither  arranged  according  to  a  geographical,  nor  to  a  chronological, 
nor  to  an  etymological  order  of  enumeration,  nor  according  to  their 
rank.  Many  of  these  names  are  to  be  met  with  in  the  "  letters  and 
despatches  "  of  the  Kouyunjik  Collection  of  the  British  Museum. 

As  soon  as  possible  I  shall  offer  you  a  transliteration  and 
attempted  translation,  and  also  restorations,  of  No.  2,  and  some 
explanatory  notes  to  the  other  texts  which  you  are  kind  enough 
to  publish  in  the  present  issue. 

Yours,  (Sec,  C.  IjEZOLD. 

*  The  restorations  of  ol)versc,  11.  240.,  have  liccn  omitted  on  ]nirpose. 
t  The  fragment  does  not  join  K.  51  ;  but  it  can  easily  be  determined  how 
many  lines  are  wanting  on  each  side  between  the  two  pieces. 

287 


May  7] 


SOCIETV  OF  BIBLICAI.  ARCH.EOLOGV 


[1889. 


The  next  Meeting  of  the  Society  will  be  held  at  9, 
Conduit  Street,  Hanover  Square,  W.,  on  Tuesday,  4th  June, 
1889,  at  8  p.m.,  when  the  following  Papers  will  be  read: — 

Rev.  G.  W.  Collins  : — "  'Ashtoreth  and  the  'Ashera." 


288 


May  7]  rROCEEDIXGS.  [1889. 


THE  FOLLOWING  BOOKS   ARE  REQUIRED   FOR   THE 
LIBRARY  OF  THE  SOCIETY. 


BOTTA,  Monuments  de  Ninive.     5  vols.,  folio.      1S47-1S50. 

Place,  Ninive  et  I'Assyrie,  1S66-1869.     3  vols.,  folio. 

Brugsch-Bey,    Geographische    Inschriften   Altaegyptische    Denkmaeler.     Vols. 

I— III  (Brugsch). 
Recueil  de  Monuments  Eg)'ptiens,  copies  sur  lieux  et  publics  par 

H.  Brugsch  et  J.  Dlimichen.      (4  vols.,  and  the  text  by  Diimichen 

of  vols.  3  and  4. ) 
DiJMlCHEN,  Historische  Inschriften,  &c.,  1st  series,  1867. 

2nd  series,  1869. 

Altaegyptische  Kalender-Inschriften,  1886. 

Tempel-Inschriften,  1862.     2  vols.,  folio. 


GOLENiscHEFF,  Die  Metternichstele.     Folio,  18S7. 

Lepsiqs,  Nubian  Grammar,  &c. ,  1880. 

De  Rouge,  Etudes  Egyptologiques.     13  vols.,  complete  to  1880. 

Wright,  Arabic  Grammar  and  Chrestomathy.     2nd  edition. 

SCHROEI.'ER,  Die  Phonizische  Sprache. 

Haupt,  Die  Sumerischen  P'amiliengesetze. 

Ravvlinson,  Canon,  6th  Ancient  Monarchy. 

BuRKHARDT,  Eastern  Travels. 

Chabas,  Melanges  Egyptologiques.     Series  I,  III.     1862-1873. 

Le  Calendrier  des  Jours  Fastes  et  Nefastes  de  I'annee  Egj'ptienne.  8vo.   1877. 

E.  Gayet,  Steles  de  la  XII  dynastie  au  Musee  de  Louvre. 

Ledrain,  Les  Monuments  Eg)-ptiens  de  la  Bibliotheque  Nationale. 

Nos.  I,  2,  3,  Memoires  de  la  Mission  Archeologique  Franyais  au  Caire. 

Sar7EC,  Decouvertes  en  Chaldee. 

LEFfeBtFRE,  Les  Hypogees  Royaux  de  Thebes. 

Sainte  Marie,  Mission  a  Carthage. 

GuiMET,  Annales  du  Musee  Guimet.     Memoires  d'Egyptologie. 

Lefebure,  Le  Mythe  Osirien.     2nd  partie.     "Osiris." 

Lepsius,  Les  Metaux  dans  les  Inscriptions  Egyptiennes,  avec  notes  par  W.  Berend. 

D.   G.   Lyon,  An  Assyrian  Manual. 

A.  Amiaud  and  L.  Mechineau,  Tableau  Compare  des  Ecritures  Babyloniennes 

et  Assyriennes. 
2  PARTS,  Mittheilungen  aus  dcr  Sammlung  der  Papyrus  Erzhcrzog  Rainer. 
ROBiotJ,  Croyances  de  I'Egypte  a  I'epoque  des  Pyramides. 

Recherches  sur  le  Calendrier  en  Eg)-pte  et  sur  le  chronologic  des  Lagides. 

PoGNON,  Les  Inscriptions  Babyloniennes  du  Wadi  Brissa. 


IRecorbs  of  tbe  flbast 

BEING 

ENGLISH   TRANSLATIONS 

OF   THE 

ANCIENT  MONUMENTS  OF  EGYPT  AND  WESTERN  ASIA, 


New  Series.  Edited  by  Professor  Sayce,  who  will  be  assisted  in  the 
work  by  Mr,  Le  Page  Renouf,  Prof.  Maspero,  Mr.  Budge,  Mr.  Pinches, 
Prof.  Oppert,  M.  A.miaud,  and  other  distinguished  Egyptian  and  Assyrian 
scholars. 

The  new  series  of  volumes  differs  from  its  predecessor  in  several 
respects,  more  especially  in  the  larger  amount  of  historical,  religious,  and 
geographical  information  contained  in  the  introductions  and  notes,  as  well 
as  in  references  to  points  of  contact  between  the  monumental  records  and 
the  Old  Testament,  Translations  of  Egyptian  and  Assyrian  texts  will  be 
given  in  the  same  volume. 

Crown  octavo  ;  Cloth.    4s.  6d.      Volume  I  now  ready. 

Samuel  Eagster  &:  Sons,  Limited,  15,  Paternoster  Row,  London. 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS, 

^be  Bronse  ©rnaments  of  the 
Ipalace  6ates  from  Balawat. 

[SllALMANESER    II,    B.C.    H59-825.] 

Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  pros])ectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  ^i  los. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £1  IS. 


Society  of  Biblical  Archaeology 


COUNCIL,    1889. 


President : — 
P,  LE  Page  Renouf. 


Vice-Presidents : — 

Rev.  Frederick  Charles  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeti 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c\ 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c..  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P, 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Bart.,  D.C.L.,  M.D.,  &c.,  &c.    ', 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.C.L.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council : 


Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
E.  A.  Wallis  Budge,  M.A. 
Arthur  Gates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Rev.   R.  Gwynne. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 
Rev.  Albert  Lowy. 


Prof.  A.  Macalister,  M.D. 

Rev.  James  Marshall. 

F.  D.  Mocatta. 

Alexander  Peckovek,  F.S.A. 

J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,  F.S.A. 

E.  Towry  Whyte,  M.A. 

Rev,  W.  Wright,  D.  D. 


Honorary  Treasurer — Bernard  T.  Bosanquet. 

Secretary — W.  Harry  Rylands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence — Prof.  A.  H.  Sayce,  M.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HARRISON    AND    SONS,    PRINTERS    IN    ORDINARY   TO    HER   MAJESTY,    ST.    MARTINS    LANK. 


VOL.  XI.  P.ART  8. 


PROCEEDINGS 


THE     SOCIETY 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY. 


-^^- 


VOL.    XL    NINETEENTH    SESSION. 

Eighth  Meeting,  ^.th  June,   1889. 


-t:-^- 


CONTENTS. 

PAGE 

Rev.  G.  W.  Collins. — 'Ashtoreth  and  the  "Ashera  291-303 

Prop'.  Mastero. — Quelqucs  termes  d'Architecture  figyptienne  ...  304-317 

Prof.  Sayce. — Greek  Graffiti  al  Almlos    318-319 

Rev.   C.   J.    B.\LL. — Inscriptions  of  Nebuchadrezzar  the   Great. 

Two  Passages  of  Cylinder  85,  4-30,  i   320-325 

Prof.   Sayce. — The  Cuneiform  Tablets  of  Tel  el-Aniarna,  now 

jireserved  in  the  Boulaq  Museum   326-413 

F.  L.  Griffith. — Notes  on  the  Text  of  the  d'Orbiney  Papyrus  ...  414-416 

Dr.  a.  Wiedemann. — Te.xts  of  the  Collection  of  Mr.  Lee 417-421 

Dr.  a.  \Yiedemann. — Texts  of  the  Second  Part  of  the  Eighteenth 

Dynasty 422-425 

Dr.  C.  Bezold. — Some  Notes  on  the  "  Nin-mag  "  Inscription    ...  426-430 

Rev.  C.  J.  Ball. — Remarks  on  the  Nin-Ma^  Inscription 431-433 

^^ 

published  at 

THE     OFFICES     OF     THE     SOCIETY, 

II,  Hart  Street,  Bloomsburv,  W.C. 

188  9. 

[No.    LXXXV.] 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 

II,  Hart  Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PRICE    LIST    OF   TRANSACTIONS    AND 
PROCEEDINGS. 


Vol. 


I,  Part   I 

I,     ,,     2 

11, 

11, 

ill, 

III, 

IV, 

IV, 

V, 

V, 

VI, 

VI, 

VII, 

VII, 

VII, 

VIII, 

VIII, 

VIII, 

IX, 


To  Members 

s. 

d. 

lO 

6 

lO 

6 

S 

o 

8 

o 

8 

o 

8 

o 

10 

6 

lO 

6 

12 

6 

lO 

6 

lO 

6 

10 

6 

7 

6 

ID 

6 

lO 

6 

ID 

6 

lO 

6 

lO 

6 

lO 

6 

PROCEEDINGS. 


ol. 


I,  Session  1878-79 

n, 
III, 

IV, 

V, 

VI, 

VII, 

VIII, 

IX, 

X, 


X, 

XI, 


1879-80 

1880-81  ...  4 

1881-82  ...  4 

1882-83  •••  4 

1883-84  ...  5 

1884-85  ...  5 

1885-86  ...  5 

1886-87 

1887-88 

1887-88  Parts,    10 


o 
o 
o 
o  per  Part 


To  Non- 

Members 

s. 

d'. 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

10 

6 

10 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

15 

0 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

10 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

12 

6 

2 

6 

2 

6 

5 

0 

5 

0 

5 

0 

6 

0 

6 

0 

6 

0 

2 

6 

2 

■6 

12 

6 

in  course  of  publication. 


A  few  complete  sets  of  the  Transactions  still  remain  or  sale,  which  may  be 
obtained  on  application  to  the  Secretary,  W.  H.  Ryland.s,  F.S.A.,  II,  Hart 
Street,  Bloomsbury,  W.C. 


PROCEEDINGS 


OK 


THE    SOCIETY 


OF 


BIBLICAL    ARCHAEOLOGY. 


NINETEENTH    SESSION,  1888-89. 


Eighth  Meeting,  d,th  June,  1889. 
Rev.  R.  GWYNNE, 

IN    THE    CHAIR. 


The  Chairman  announced,  with  great  regret,  the 
decease  of  Professor  WiLLlAM  Wright,  D.C.L., 
LL.D.,  &c.,  &c.,  one  of  the  earHest  Members,  who 
through  a  long  series  of  years  had  been  ever 
willing  to  contribute  from  his  stores  of  learning, 
and  advance  the  interests  of  the  Society,  whenever 
it  was  in  his  power  to  do  so.  His  loss  would  be 
severely  felt  not  only  by  the  Society,  but  by  the 
world  of  Science,  to  whom  alike  it  was  irreparable. 

The  Secretary  was  requested  to  convey  to  Mrs. 
Wright  the  unanimous  feelings  of  the  Meeting. 


[No.  Lxxxv.]  289 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL-EOLOGY.  [1889. 

The    following    Presents    were    announced,    and    thanks 
ordered  to  be  returned  to  the   Donors : — 

From  the  Author,  Dr.  A.  Wiedemann: — Le  Culte  des  Animaux 
en  Egypte. 
Reprint  from. 
From  the  Author,  Rev.  Prof  Ira  M.  Price,  Ph.D. : — The  Lost 
Writings  quoted  and  referred  to  in  the  Old  Testament. 

Yxom  Bibliotheca  Sacra.    April.    Vol.  XLVI,  No.  182.     1889. 
From  the  Author,  F.  H.  Weisbach  : — Ueber  die  Achaemenidenin- 
schriften.     Zweiter  Art.     Leipzig.     4to.     1888. 

Inaugural    Dissertation   zur   erlangung    des    philosophischen 
doctorgrades  der  Universitat  Leipzig. 
From  the  Author,  T.  de  Lacouperie  : — Le  non-monosyllabisme  du 
Chinois  antique.     Paris.     8vo.      1889. 
Reprint  from. 
From   the    Author,    D.    Mallet :    Les   Inscriptions  de  Naucratis. 
8vo.     1889. 

From  the  Revue  Archcologique. 
From  the  Author,  Philip  Berger  : — Sur  les  Monnaies  de  Micipsa, 
et  sur  les  attributions  de  quelques  autres  Monnaies  de  Princes 
numides.     Paris.     8vo.      1889. 
From  the  Reime  Archeologique. 

From    Miss    H.    M.    Adair: — Naukratis,    Part    II.       By   E.    A. 

Gardner,  with  an  Appendix  by  F,  L.  G.  Griffiths.     4to.     1888. 
Sixth  Memoir  of  the  Egypt  Exploration  Fund. 
From   W.    H.    Rylands    {Secretary) : — Berichte    des   VII    Inter- 

nationalen  Orientalisten-Congresses  gehalten  im  Wien  im  Jahre 

1886.      Verhandlungen   des   VII   Internat.    Orient.    Congress. 

Hochasiatische  und  Malayo-Polynesische  Section.     8vo.    Wien. 


The  Rev.  Prof.  J.  T.  Marshall,  The  Baptist  College,  Brighton 
Grove,  Manchester,  who  had  been  nominated  at  the  last  Meet- 
ing on  7th  May,  1889,  was  elected  a  Member  of  the  Society. 

Rev.  Philip  Gun  Munro,  St.  John's  Presbytery,  Horsham, 
was  nominated,  and  by  special  order  of  the  Council  sub- 
mitted for  election,  and  elected  a  Member  of  the  Society. 

290 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 


•ASHTORETH   AND   THE   'ASHERA. 
By  Rev.  G.  W.  Collins. 

Considerable  difference  of  opinion  has  existed  as  to  the  meaning 
of  these  names.  Until  Movers  wrote  his  Die  Phonizier,  1841, 
'Ashtoreth  and  the  'Ashera  were  generally  regarded  as  referring 
to  the  same  goddess.  Studer  in  Das  Buck  der  Richter^  1835,  p.  69, 
speaks  of  Astarte  as  the  female  principle  of  nature,  associated  with 
Baal,  the  male,  she  was  the  goddess  of  love  and  birth,  and  under 
the  name  'Ashera  was  Die  Glikkliche  Heilbrifigende.  (In  Judges 
vi,  25,  he  admits  that  the  word  occurs  in  a  generic  sense.)  Bertheau 
in  his  Das  Buck  der  Richter,  1883  (ch.  iii,  7),  from  a  comparison  of 
such  passages  as  Judges  ii,  13,  and  iii,  7 ;  also  Judges  x,  6 ; 
I  Sam.  vii,  4;  xii,  10;  I  Kings  xviii,  19;  II  Kings  xxi,  3;  xxiii,  4; 
thinks  that  both  these  names  denote  the  same  divinity,  the  'Ashera 
being  sometimes  the  symbol  of  the  goddess,  at  other  times  the 
goddess  herself,  e.g.,  in  I  Kings  xv,  13;  and  II  Chron.  xv,  t6. 
Prof.  Kuenen  goes  farther  than  Movers  {Religion  of  Israel,  Vol.  I, 
p.  90),  and  considers  Astarte  and  'Ashera  as  not  only  distinct,  but 
actually  opposed  to  each  other.  Lastly  we  have  Prof.  Sayce  in  his 
article,  the  Gods  of  Ca?iaa7i,  "Contemporary  Review,"  1883,  statin^ 
that  'Ashtoreth  was  the  goddess  of  the  northern,  and  'Ashera  the 
goddess  of  the  southern  Canaanites,  and  that  the  latter  was  the 
goddess  of  birth,  who  presided  over  spring,  and  whose  name  in 
Assyrian  meant  "prosperous"  or  "holy."  My  object  in  this  paper 
is  to  show  that  'Ashtoreth  and  the  'Ashera  have  no  connection 
whatsoever  one  with  the  other,  and  that  the  'Ashera,  so  far  from 
representing  a  goddess,  is  nothing  but  an  instance  of  Phallic  worship. 
And  first  as  to  'Ashtoreth :  the  evidence  we  possess  concerning  her 
worship  points  to  its  being  of  a  licentious  character.  Kuenen  relies 
on  Jer.  vii,  18,  and  xliv,  to  support  his  view  with  regard  to  Astarte 
being  a  severe  and  chaste  goddess,  the  "  Queen  of  Heaven,"  while 
'Ashera  is  gross  and  licentious ;  but  what  possible  reason  could  the 
women  of  Jerusalem  have  had  in  mentioning  their  husbands'  consent 

291  z  2 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH^^EOLOGY.  [1889. 

(Jer.  xliv,  19),  unless  this  worship  was  one  in  which  their  husbands' 
rights  were  especially  violated  ?  * 

This  goddess,  as  we  find  her  amongst  the  Phoenicians  and 
Israelites,  is  not  sufficiently  near  to  the  Assyro-Babylonian  Istar, 
to  allow  us  to  say  that  the  attributes  of  the  latter  must  necessarily 
also  belong  to  the  former.  We  can  learn  something  from  the 
antiquities  of  Phoenicia,  but  there  is  a  factor  in  our  knowledge  from 
this  source  which  is  more  or  less  uncertain,  namely,  that  we  have 
to  infer  back  from  a  later  to  an  earlier  time,  and  take  into  account  as 
best  we  may  the  unknown  quantity  of  outside  influence.  But 
making  all  allowance  for  their  different  surroundings,  the  Phoenician 
'Ashtoreth  and  the  Accadian  and  Babylonian  Istar  had  much  in 
common.  The  Phoenicians  carried  the  worship  with  them  when 
they  migrated  from  the  Persian  Gulf  to  the  north-west,  and  the 
commercial  relations  between  their  great  ports  and  Babylon  and 
Niniveh  necessitated  a  constant  intercourse  which  naturally  to  some 
extent  affected  their  religion.  Amongst  the  Assyrians  Istar  appears 
as  "the  ruler  of  battle,"  "the  mistress  of  victory,"  "the  consort  of 
Bel;"  she  may  be  identified  with  Bilit,  the  mother  of  the  gods, 
and  under  the  name  Dil-bat  she  appears  as  Venus,  the  morning 
star.f 

The  worship  of  this  goddess  was,  as  is  well  known,  licentious 
and  sensual,  and  we  have  certainly  no  reason  to  suppose  that  in 
Phoenicia  it  lost  anything  in  this  respect.  An  inscription  at  Larnaca, 
which  gives  a  list  of  two  months'  expenditure  for  the  staff  of  a  temple 
at  Kition  dedicated  to  'i\.shtoreth,J  mentions  the  money  which  was 
paid  to  women  who  as  priestesses  of  the  goddess  were  the  means  by 
which  she  was  worshipped,  and  the  artificial  grottoes  near  Gebal  and 
Tyre,  which  M.  Renan  calls  "prostitution  caves,"  have  marks  upon 
the  walls  which  point  out  the  purposes  to  which  they  were  applied.  § 

*  To  establish  this  point  Kuenen  is  obliged  with  Graf  to  consider  Judges  ii, 
13  ;  X,  6  ;  I  Sam.  vii,  4;  xii,  lo,  as  exilic  or  post-exilic  additions  by  the  same 
hand,  but  there  does  not  appear  to  be  that  agreement  between  them  which  would 
justify  such  an  assumption. 

t  Mr.  Ball,  in  a  communication  to  this  Society,  Feb.  1st,  1SS7,  calls  attention 
to  the  Egyptian  name  a.n.t.r.t.a.  Rosellini  J^Ionumenti,  pi.  116,  as  looking  like 
a  dissimulation  of  Xmnj?.  With  Bilit  r/  Mylitta  of  Herod  I,  31,  so  Schrader. 
Schroder  connects  it  with  Moledeth  from  the  root  yalad,  "  to  bring  forth." 

X  Corpus  Inscrip.  Seviilicariu/ii,  I,  86,  A  and  B. 

§  Cf.  Herod.,  II,  106. 

292 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Figures  of  'Ashtoreth  are  found  in  places  subject  to  Phoenician 
influence,  and  frequently  represent  her  as  either  holding  a  dove  or 
else  some  doves  are  placed  near  her.*  In  many  of  the  earlier 
statuettes  which  have  been  discovered,  the  goddess  is  represented 
under  forms  which  show  that  she  also  presided  over  both  birth  and 
infant  life.j  This  worship  extended  to  Moab  as  well  as  to  the  south 
of  the  Arabian  peninsula,  and  in  five  Biblical  passages,  J  reference  is 
made  to  a  town  in  the  neighbourhood  of  Bashan  which  was  named 
after  the  goddess,  in  the  first  of  these  (Gen.  xiv,  5),  we  have  the  name 
Ashteroth-Karnaim  ;§  the  only  proof,  as  Kuenen  says,  which  the 
Old  Testament  furnishes  that  Astarte  was  the  moon  goddess,  although 
her  connection  elsewhere  with  Baal  would  naturally  imply  it.  1| 

If  "the  house  of  'Ashtaroth "  (I  Sam.  xxxi,  10),  in  which  the 
Philistines  placed  the  armour  which  they  had  stripped  off  the  dead 
Saul,  refers,  as  is  probable,  to  the  great  temple  at  Askelon  where, 
according  to  Herod.,  I,  105,  Aphrodite  Urania  was  worshipped,  we 
are  by  no  means  obliged  on  this  account  to  allow  that  the  worship 
here  was  other  than  licentious,  nor  indeed  are  we  justified  in  assuming 
that  there  was  any  chaste  goddess  in  the  Pantheon  of  the  Philistines, 
such  passages  as  I  Sam.  v,  6,  9,  are  not  without  significance  upon 
this  point.lF 

The  name  'Ashtoreth  in  the  singular  is  mentioned  only  three 
times  in  the  Old  Testament,**  and  here  in  connection  with  the  111722 
built  for  her  by  Solomon  when  he  encouraged  the  strange  worship  of 
his  foreign  wives,  and  in  each  case  she  is  referred  to  as  a  divinity  of 

*  This  may  possibly  be  a  later  development ;  nothing  which  reminds  us  of  it 
is  to  be  found  in  the  Old  Testament,  unless,  which  is  hardly  probable,  there  is  an 
allusion  to  it  in  Ps.  Ixviii,  13  (e.v.  ). 

+  di  Cesnola,  Cyprus,  p.  158. 

X  Gen.  xiv,  5  ;  Deut.  i,  4 ;  Jos.  xxi,  27  ;  I  Chron.  vi,  56,  and  xi,  44. 

§  LXX  'A(7rapw0  /cot  Kapvmv.     Peshitta  y>  -  l^nn    ZoiAfiQl. 

II  Ashtoreth  was  certainly  the  moon  goddess  amongst  the  Phoenicians.  De 
Saulcy  has  brought  from  Tyre  a  small  marble  column  in  which  the  crescent  moon 
is  prone  over  the  disk,  and  in  a  coin  of  the  "Cypriote  Union,"  on  which  we  have  a 
representation  of  the  temple  of  Paphos  mentioned  by  Tacitus  {Hist.,  II,  3),  the 
moon  is  supine  below  the  solar  disk.  With  the  names  Baal  Samen  and  Milcom 
cf.  Queen  of  Heaven,  Jer,  xliv. 

^  II  Sam.  X,  4  ;  Is.  xx,  4,  perhaps  refer  to  the  phallus. 

**  I  Kings  xi,  5,  32  ;  II  Kings  xxiii,  13. 

203 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1889. 

Sidon,  which  was  probably  the  chief  seat  of  her  worship  in  the  west.* 
The  plural  form  'Ashtaroth,  which  occurs  six  times,  no  doubt  refers 
to  images  erected  to  the  goddess.  From  such  scanty  allusions  to 
this  worship  we  have  no  reason  to  suppose  that  it  played  an  important 
part  in  the  religion  of  Israel,  and  probably  amongst  both  Phoenicians 
and  Israelites  'Ashtoreth  had  lost  her  position  as  patroness  of  war, 
retaining  only  such  attributes  as  belonged  to  her  as  the  mere  reflection 
of  Baal,  the  great  generating  power,  the  sun  god  whose  rays  diffused 
and  supported  life.  This  association  with  Baal,  as  well  as  the 
probable  position  of  'Ashtoreth  amongst  the  Philistines,  may  go  some 
way  to  connect  her  service  with  licentious  rites ;  but  the  testimony 
from  Phoenician  remains,  which  I  have  quoted,  is  decisive  upon  this 
point,  proving  as  it  does  that  the  worship  of  the  goddess  consisted  of 
a  cold  blooded  immorality.  'Ashtoreth  in  some  respects  occupied 
a  place  midway  between  the  Istar  of  the  Accadians  and  Babylonians 
and  the  Aphrodite  of  the  Greeks.f  But  the  position  of  the  female 
divinity  amongst  the  Accadians  was  as  is  well  known  equal  if  not 
superior  to  the  male,  while  in  passing  through  the  Babylonians, 
Assyrians,  and  Phoenicians,  the  position  became  considerably  lowered, 
until  amongst  the  Israelites  'Ashtoreth  was  the  mere  double  of  Baal, 
and  Yahveh  had  no  female  counterpart.  J 

One  point  of  difference  there  probably  was  between  the  'Ashtoreth 
of  the  Phoenicians  and  Israelites  and  the  goddess  as  she  appeared 
amongst  other  nations ;  there  seems  every  reason  to  believe  with 
Professors  Sayce  and  Schlottman,  that  the  Istar  of  the  Babylonians 
had  an  androgynous  character. §  This  is  even  more  apparent  in  the 
inscriptions  of  the  south  Arabian  peninsula,  since  we  find  in  one  be- 
longing to  Medinet  Haram  the  expression  DXS^IX'Ifh'l  (Halevy, 
152,  1.  3),   while  in  an  inscription  from  Hadramaut  there  occurs 

*  Herod.  (I,  150),  however,  says  that  the  temple  of  Venus  Urania  at  Askelon 
was  the  most  ancient  of  all  the  temples  of  this  goddess. 

t  Fritz  riommel  considers  the  name  Aphrodite  to  be  a  phonetic  development 
of 'Ashtoreth,  the  sibilant  being  changed  into  a  labial,  and  the  dental  and  liquid 
being  transposed.  "  Academy,"  25th  February,  1882.  Die  Scmitischen  Vblker 
nnd  Sprachen^  p.  494. 

X  In  Phoenicia  (as  in  Egypt  and  Chaldea)  we  find  the  divine  triad,  Baal, 
Ashtoreth  and  Esmun  ;  amongst  the  Israelites  it  exists  figuratively.  Is.  Ixii,  4  ; 
Ex.  iv,  22. 

§  See  Sayce,  Hihbert  Lectures,  1887,  p.  253.  For  the  opposite  view  and 
non-Semitic  origin  of  the  name  Istar,  see  Schrader,  K.A.T.,  Judg.  ii,  13 

294 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

the  words  |,l,nM>X8oa.|^1hHm?lh  (OS.  29,  I.  5).   Again 

in  the  well  known  compound  name  12^DD"^niL"'i^.  Moabite  Stone, 
line  17,  we  apparently  have  a  trace  of  the  same  characteristic.  It 
is  possible  (but  as  it  seems  to  me  improbable)  that  the  same  may 
be  indicated  in  the  second  inscription  of  Umm  el  'awamid.*  It  was 
in  Phoenicia  that  the  name  as  such  first  received  the  feminine  term.'- 
nation,  and  although  a  trace  of  the  hermaphrodite  character  may  be 
seen  in  the  bearded  Venus  of  Macrobius,t  and  even  in  the  name  of 
Asterios  the  king  of  Crete,  who  was  husband  to  Europa,  it  appears 
probable  that  amongst  the  Phoenicians  as  well  as  amongst  the 
Israelites  'Ashtoreth  was  regarded  only  as  a  female  divinity. 

Greater  difficulties,  however,  beset  the  considerations  of  the 
'Ashera.  Hitherto  there  has  been  almost  a  consensus  of  opinion 
that  it  was  either  a  goddess  or  some  representation  of  a  goddess.  :J; 
I  would  suggest  that  we  have  in  this  name  nothing  but  a  form 
of  the  Assyrian  isaru^  which  denotes  the  phallus,  and  that  the 
constant  connection  in  which  we  find  it  placed  with  Baal  indicates 
that  it  represented  that  aspect  of  Baal  cultus  which  is  called 
phallic.  § 

The  ideogram  J^f,  the  phonetic  value  of  which  is  j:^  TJT  ^Yyif, 
is  as  is  well  known  used  as  the  determinative  for  the  masculine 
gender;  it  has  also  the  phonetic  values  •^ff^  ""^Idf  ^TT  and 
>-yy<y  J^y  ^,  which  point  to  the  same  signification,  ||  and  in  this 
sense  it  also  refers  to  a  vegetable  with  which  we  may  perhaps 
compare  the  "Phallus  impudicus."1[ 

*  See  C.I.S.,  Part  I,  8,  for  the  opinions  of  Renan,  Levy,  and  Berger,  ami  cf. 
I  Kings  xi,  5  ;  and  Gen.  xxx,  13. 

t  di  Cesnola  thinks  he  has  found  two  examples  of  this  in  the  cemetery  of 
Amathus  in  Cyprus.     Perrot  and  Chipiez,  Art  in  Phccnicia,  Vol.  II,  p.  158. 

X  Wellhausen  {Proleg.,  p.  235)  and  Stade  [Gesckic/Ue,  pp.  458 — 61)  consider  it 
to  be  merely  a  sacred  tree  or  pole. 

§  We  perhaps  have  an  intimation  of  the  wide-spread  phallic  worship  in 
Gen.  xxiv,  2,  3  ;  on  this  passage,  however,  see  a  note  and  a  quotation  from  Ibn 
Ezra  in  Spurrell's  Genesis.     Oxford,  1SS7. 

II    Cf.  also  the  phonetic  value  yy    ^>?^I   *~\A' 

IT  Prof.  Sayce  gives  as  the  etymology  the  Ass.  esrit,  "  a  sacred  spot,"  from 
asdrti,  "  to  guide  straight,"  which  has  in  Assyrian  the  special  signification  of  being 
"  prosperous  "  or  "  holy  ;"  so  Dr.  Delitzsch,  Ass.  Sttid.,  p.  34,  and  Dr.  Schrader, 
iVdrtervcrzeichniss,  Gloss  II,  K.A.T.,  and  so  apparently  Dr.  Norris  in  his  Diet. 
Gesenius  connects  the  word  with  "lt^*X  in  the  sense  in  which  it  occurs  in 
Gen.  xxx,  13,  while  Movers  {Die  Phoenizier  I,  p.  560)  refers  it  to  X'X  in  its 
primary  ^^signification  as  signifying  "upright,"  "  erect." 

295 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

The  word  Jllli^t^  occurs  in  the  Old  Testament  eighteen  times 
in  the  singular,  three  times  in  the  feminine  plural  (Judges  iii,  7  ; 
II  Chron.  xix,  3  ;  xxxiii,  3),  and  nineteen  times  in  the  masculine 
plural.  The  frequency  of  its  use  in  the  masculine  is  itself  sufficient 
to  arouse  suspicion  as  to  the  word  denoting  a  female  deity,  and  the 
use  of  both  masculine  and  feminine  forms  may  suggest  that  we  have 
here  gender  and  not  sex.* 

As  regards  the  material  of  which  the  'Ashera  was  made  there  can 
be  no  doubt  that,  usually  at  least,  it  was  wood.  Not  only  have  we 
the  express  statement  in  Deut.  xvi,  but  we  have  also  frequent 
mention  of  cutting  it  down  and  burning  it;  and  in  Judges  vi,  26,  we 
read,  "  with  the  wood  of  the  'Ashera  which  thou  shalt  cut  down." 
The  site  of  the  'Ashera  appears  to  be  near  to  the  altar  of  the  god, 
and  apparently  under  the  shade  of  a  leafy  tree.f 

When  the  shade  of  the  tree  was  not  afforded,  which  could  not  be 
when  the  sacred  emblem  was  brought  into  the  temple  of  Yahveh. 
it  was  placed  in  a  tent  woven  for  it  by  female  devotees,  and  as 
we  know  that  there  was  for  the  temple  of  'Ashtoreth  at  Kition 
a  paid  staff  of  women  who  were  priestesses  of  the  goddess,  and 
who  prostituted  themselves  in  her  honour  (C.I.S.,  I.,  86  A  and  B),  so 
we  find  from  II  Kings  xxiii,  7  that  the  'Ashera  had  a  staff  of  men 
consecrated  to  its  service  and  who  were  the  vehicles  of  its  immoral 
worship. 

If  isaru  be  the  etymology  of  'Ashera,  we  have  here  a  plain 
indication  as  to  the  form,  and  on  the  other  hand,  from  passages 
in  which  it  is  referred  to  in  the  Old  Testament  (our  only  direct 
authority  on  the  subject),   we  have  evidence   of  the  existence  of 

*  .Such  feminine  plurals  as  D''£i'J,  D^C'J?D,  D''Ty,  &c.,  are  subject  to  special 
conditions  which  do  not  apply  to  D"'~lLi'X. 

t  I  Kings  xiv,  23  ;  II  Kings  xvii,  10;  Jer.  xvii,  2.  A  bas-relief  from  Askelon, 
n<i\v  in  the  Louvre,  represents  three  female  figures.  On  each  side  of  the  central 
figure  is  a  vine  which  branches  over  the  lateral  figures  which  are  nude  ;  we 
are  here  reminded  of  the  expression  "  under  every  green  tree."  M.  Heuzey 
however  has  informed  me  that  the  general  character  of  the  lateral  figures  denotes 
grief  rather  than  worship,  and  that  the  subject  seems  to  be  traditional,  used 
as  a  decoration  without  any  clear  idea  as  to  what  it  represents.  Moreover 
the  work  is  as  late  as  the  3rd  or  4th  century  a.d.  ,  perhaps  later.  We  have 
therefore  here  no  evidence  in  favour  of  the  central  figure  being  a  goddess,  who 
might  be  regarded  as  'Ashera.  For  a  drawing  of  this  bas-relief  see  Perrot  and 
Chipicz,  Art  hi  Phoenicia^  Vol.  II,  p.  434,  Longperier  Musee,  N.  III. 

296 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

such  a  form  as  will  agree  with  this  proposed  etymology;  thus  we 
have  further  identifications;  in  addition  to  the  phonetic  resemblance 
between  the  Assyrian  and  Hebrew  words.  In  three  passages,  I  Kings 
XV,  13,  II  Chron.  xv,  16,  and  II  Kings  xxi,  7,  we  have  reference 
made  of  a  more  elaborate  figuration,  and  it  is  probable,  both 
from  the  fact  that  in  these  passages  only  is  this  mention  made, 
as  well  as  from  such  expressions  as  "planting  an  'Ashera,"  that 
its  usual  form  was  simply  that  of  a  rudely  shaped  phallus.  Prof. 
Kuenen  cites  these  passages  which  I  have  just  referred  to  along 
with  four  others,  Judges  iii,  i  ;  I  Kings  xviii,  19;  II  Kings  xxiii,  6 
and  7,  as  establishing  his  view  that  the  'Ashera  is  used  as  the 
proper  name  of  a  goddess.  {Rel.  of  Israel,  Vol.  I,  p.  88).  But 
there  is  little  in  these  last  mentioned  passages  to  show  that  any 
•deity  male  or  female  was  intended,  and  although  in  the  others 
it  might  be  possible  to  see  the  name  of  a  divinity  (either  male  or 
female),  they  equally  well  allow  of  the  'Ashera  being  taken  in  the 
proposed  sense,  as  denoting  the  symbol  of  one  aspect  of  Baal 
cultus.  I  Kings  xv,  13,  and  II  Chron.  xv,  16  refer  to  the  same 
event,  the  position  of  the  words  being  inverted  by  the  Chronicler, 
the  important  point  in  the  passages  is  the  use  of  the  preposition  7, 
which  might  of  course  be  translated  by  either  "  for,"  i.e.,  in  honour  of, 
or  "of"  The  former,  however,  is  not  a  common  use  of  7,  while 
the  latter  would  be  more  naturally  expressed  by  the  construct  state 
and  genitive,  as  in  II  Kings  iii,  2;  x,  27.  I  would  suggest  that 
we  should  translate  the  words  by  "an  abominable  image  as  an 
'Ashera,"  taking  ^  in  the  sense  in  which  we  have  it  in  II  Sam.  v,  3 
and  II  Chron.  xxviii,  2,  &c. 

The  word  n!^/Q^  (abominable  image,  R.V.)  is  probably  used 
to  denote  a  peculiarly  gross  figure,  and  not  unnaturally  supports 
the  etymology  isaru.  Movers  {Die  Phoenizier,  I,  p.  571)  explains 
it  by  pudendum,  and  he  refers  to  Jerome,  who  translates  it  by 
Simulacrum  Priapi.  Movers  further  adds  that  it  was  a  phallic 
representation,  the  symbol  of  the  generating  and  fructifying  power 
of  nature,  which  was  not  uncommonly  in  Phoenicia  and  Egypt 
the  special  object  of  woman's  worship.  It  is  difficult,  however,  to 
imagine  in  what  way  a  phallus-shaped  pole  could  represent  "  a  nature 
goddess  the  principle  of  physical  life  "  {Die  Phoe/iizier,  I,  p.  583).  On 
the  other  hand  it  is  not  impossible  that  the  relation  of  the  'Ashera 
to  Baal  and  'Ashtoreth  may  have  suggessted  the  western  myth  of 

297 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

Priapus,  Bacchus  (or  Adonis),  and  Venus.  In  the  third  passage, 
II  Kings  xxi,  7,  we  have  n"11I^^^n  vDS  Di^,  which  the  Revised 
Version  translates  by  "  the  graven  image  of  'Ashera  ;"  but  the  genitive 
here  can  just  as  readily  express  the  form  which  belonged  to  the 
noun  in  the  construct  state ;  so  thus  we  can  translate  "  tke  carved 
figure  of  the  'Ashera"  {i.e.,  in  the  form  of  the  'Ashera  or  phallus)* 
especially  when,  by  so  doing,  we  give  to  the  word  that  signification 
which  it  is  admitted  to  have  in  at  least  thirty-three  out  of  the 
forty  passages  in  which  it  occurs.  I  should  here  point  out  an 
interesting  comparison  which  can  be  made  between  this  verse  in 
the  book  of  Kings  and  the  corresponding  one  in  II  Chron.  xxxiii,  7 
where  we  have  h72DTl  /D3  Pi'^,  "  the  graven  image  of  the  idol " 
(R.V.).  h72D'n  here  of  course  corresponds  to  the  n^^tDb^n  in  the 
other  verse,  and  upon  the  meaning  of  ~iQD  Schrader  has  a  remark 
(K.A.T.  Deut.  iv,  16)  which  seems  so  pertinent  that  it  is  worth 
quoting  in  full.  "  In  Assyrian "  he  says  "  samulluv  is  the  name 
for  a  tree  or  wood ;  with  the  sign  for  deity  prefixed  the  corre- 
sponding ideogram  appears  also  in  the  name  of  a  divinity  which 
is  identified  in  a  syllabary  with  the  designation  of  the  sun-god 
Samas."  We  thus  have  the  'Ashera  and  Samulluv  of  the  same 
materialjt  and  what  is  more  important  evidence,  we  have  the  'Ashera 
associated  (through  the  7QD)  with  the  worship  of  the  sun-god, 
the  Baal  of  Palestine  and  elsewhere. 

Regarding  the  period  at  which  the  'Ashera  worship  began,  we 
have  four  intimations:  Ex.  xxxiv,  13-  Deut.  vii,  5;  xii,  3;  and 
Judges  iii,  7  ;  that  it  was  a  peculiar  feature  of  the  religion  of  the 
Canaanites  and  Ammorites,  whose  land  the  children  of  Israel  took 
possession  of  The  three  passages  in  the  Hexateuch  to  some  extent 
resemble  one  another,  but  although  I  hesitate  to  say  that  they  with 
Judges  iii,  7,  are  all  from  the  one  late  hand,  yet  considering  the  fact, 
that  with  the  exception  of  these  passages,  the  narrative  concerning 
Gideon  and  the  command  in  Deut.  xvi,  21,  'Ashera  cultus  is  not 
referred  to  until  the  rise  of  the  northern  kingdom,  |  it  is  not  a  very 
rash  conjecture  to  suppose  for  them  a  common  origin,  namely  a 

*  C/.  Judges  xviii,  18 ;  also  Deut.  iv,  16,  23,  25. 

t  There  was  also  a   ?13D   of  bronze  in   Cyprus  ;    see  Schroder,  Die  P/ion. 
Sprache  CiL,  35,  2,  and  Cit.  i,  2,  and  C.I.S.,  I.  88  and  11. 

:j;  I  Kings  xiv,  15,  23. 

298 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

desire  to  give  unity  to  the  narrative  by  stating  command,  violation, 
and  consequent  punishment.* 

It  is  not  without  significance  that  Josiah  should  have  been  the 
king  who  purged  Israel,  Judah,  and  Jerusalem  from  the  'Asherim, 
Hammanim  and  graven  images.f  The  grossness  of  'Ashera  cultus 
had  reached  its  utmost  limit  in  the  reign  of  Mannasseh,  when  he  set 
up  this  symbol  in  the  very  temple  of  that  God  who,  like  Assur,  never 
had  a  female  consort,  and  consequently  never  was  in  any  way  to  be 
regarded  as  a  nature  divinity,  the  procreative  principle  and  source 
of  generation,  and  we  can  hardly  fail  to  connect  the  reformation  in  the 
time  of  Josiah  and  the  need  of  it,  with  the  threefold  prohibition  by 
the  Deuteronomist.  j  If  however  'Ashera  cultus  formed  no  part  of 
the  religion  of  the  Israelites  until  the  tenth  century  B.C.,  sacred  trees 
and  sacred  stone  pillars  (connected  with  Yahveh  worship  by  Old 
Testament  writers)  had  been  common  from  the  earliest  times.  We 
have  the  oak  of  Moreh  near  Shechem  ("  of  the  prophet,"  Kuenen), 
Gen.  xii,  6  {cf.  Judges  ix,  37),  the  oak  of  Mamre  by  Hebron, 
Gen.  xiii,  18  ;§  and  we  meet  with  sacred  trees  as  late  as  the  time  of, 
Isaiah  (i,  29),  while  sacred  stones  appear  to  have  been  lawful  when 
Hosea  delivered  his  prophecy  (iii,  4  ;  cf.  Isaiah  xix,  19).  || 

It  may  be  that  the  Hebrew  words  7^^  and  "tl*^  arc  themselves 
an  indication  of  this  worship,  as  it  is  not  impossible  that  the  former 
may  be  connected  with  JlT'^^j  "^1^  ever-green  tree,"  and  the  latter 
with  the  Assyrian  Sadu,  a  "  mountain  "  (Delitzsch) ;  while  this  again 
finds  expression  in  such  titles  as  "  Rock  of  Israel,"  ^nd  under  the 
name  bcetyli^  consecrated  stones  have  been  found  in  all  countries 

*  It  is  a  significant  fact  that  in  the  Books  of  Kings  or  Chronicles  alone, 
'Ashera  is  referred  to  twenty-seven  times. 

+  2  Chron,  xxxiv,  3-7. 

X  The  above-mentioned  references  with  four  others  in  the  prophets  :  Is.  xvii, 
8  ;  xxvii,  9  ;  Micah  v,  14  ;  and  Jer.  xvii,  2,  are  the  only  allusions  in  the  Old 
Testament  to  'Ashera  worship. 

§  Can  Moreh  and  Mamre  be  the  same  name,  the  Ass.-Bab.  v  being  equal  to  m  ? 

II  Other  places  in  which  sacred  trees  and  stones  are  mentioned  are  :  Gen.  xxi, 
33  ;  xxviii,  18  ;  xxxi,  45  ;  Jos.  xxiv,  26  ;  I  Sam.  vi,  14  ;  vii,  12,  &c.  Berger 
thinks  we  have  in  the  Zeus  Demarus  of  Philo  a  modification  of  Baal  Tamar  ; 
Professor  Sayce  refers  it  to  the  river  Tamyras. 

IT  Probably  from  7K  JT*!,  although  the  etymology  N?03,  "  to  make  in- 
operative," as  a  charm,  has  l>een  assigned. 

299 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1889. 

reached  by  Phoenician  influence,  and  correspond  to  what  in  the  Old 
Testament  are  called  HH!*^-  Some  of  these  stones  were  probably 
^orolites,  such  as  the  conical  black  stone  at  Emesa  sacred  to 
Elagabalus,*  the  image  of  Artemis  at  Ephesus,  and  the  black  stone 
of  the  Ca'aba  at  Mecca ;  others  probably  had  a  phallic  origin,  like 
two  monoliths  of  brown  granite  found  by  di  Cesnola  in  Cyprus,  f  the 
cones  of  Gozo  and  Hagiar  Kim  at  Malta,  and  the  cone  of  the 
temple  of  the  Sun-god  at  Byblos,  represented  on  a  bronze  medal 
of  Macrinus.J  The  same  may  be  perhaps  said  of  columns  and 
posts  like  that  of  Khorsabad  referred  to  by  Stade,§  and  those 
represented  on  a  Phoenician  seal  lately  found  at  Bagdad  by  Dr. 
Hayes  Ward.||  These  were  apparently  of  wood  or  metal;  they  are 
surmounted  by  a  kind  of  cap,  and  probably  were  connected  with 
'Ashera  cultus.  ^ 

Some  of  the  confusion  which  has  arisen  as  to  the  purpose  of 
the  'Ashera,  and  which  has  caused  the  figure  to  be  identified 
with  a  goddess,  may  be  traced  to  a  misapprehension  as  to  the 
purpose  of  some  of  these  stones.  Though  uncarved  as  far  as  any 
human  shape  is  concerned,  they  have  yet  been  considered  sacred 
to  'Ashtoreth.  Consequently  why  may  not  the  'Ashera  be  also 
sacred  to  a  goddess,  even  though  its  form  be  a  mere  tree  or  pole? 
But  the  fact  is  that  we  have  no  right  to  assume  that  such  stones 
ever  were  consecrated  to  'Ashtoreth.  MM.  Perrot  and  Chipiez** 
have  no  authority  whatever  for  stating  that  the  temple  at  Byblos 
which  contained  the  cone  was  that  of  "the  great  goddess  of  the 
place."  ft  There  are  no  doves  near  it,  which  alone  would  make 
it  improbable  that  it  was  sacred  to  'Ashtoreth,  nor  again  is  Prof. 
SayceJJ  correct  when  he  says,  in  reference  to  the  temple  at  Paphos, 

*  Donaldson,  "Arch.  Numism.,"  No.  19. 

t  INIessrs.  Guillemard  and  Hogarth,  "  Atheneum,"  April  14th,  and  August  I  Ith, 
1888,  are  probably  correct  in  assigning  an  agricultural  purpose  to  many  of  the 
monoliths  they  have  discovered  in  Cyprus,  but  this  does  not  really  affect  the 
question  of  the  existence  of  bjetyli,  or  phallic  representations,  in  the  island. 

X  Donaldson,  "Arch.  Numism.,"  No.  30. 

§   Geschichte  des  Vdlkes  Israels,  p.  641. 

II   "  Amer.  Jour,  of  Archaeology,"  June,  18S6,  p.  156. 

%  One  has  instead  of  a  cap-like  top,  a  crescent  moon,  which  like  those  with 
the  full  moon  at  Khorsabad  (Stade,  I.e.),  may  have  been  sacred  to  "Ashtoreth. 

**  Art  in  Phoen.,  Vol.  I,  p.  61,  E.T. 

tt  The  goddess  is  called  Ba'alat  in  the  inscription  of  Jehaumelek. 

XX  "Contemporary  Review,"  p.  385,  18S3. 

.^00 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

that  "a  stone  column  of  cone-like  shape  was  the  only  symbol 
which  stood  inside  the  shrine,  like  the  stone  symbol  still  existing 
inside  the  old  Phoenician  temple  now  called  the  "Giant's  tower" 
in  the  island  of  Gozo.  In  the  temple  of  Paphos  no  doubt  we 
have  a  symbol  of  Astarte,  but  from  a  drawing  of  a  coin  of  the 
"Cypriote  Union"*  it  appears,  notwithstanding  what  Tacitusf  may 
have  said  to  the  contrary,  that  this  consisted  of  a  column  with 
the  rudely  traced  head  and  arms  of  a  human  figure,  above  which,  on 
the  coin,  is  a  crescent  moon  (beneath  a  solar  disk),  and  doves 
are  on  each  side  of  it  and  in  the  court  before  it.  On  the  other 
hand,  we  have  no  reason  to  regard  the  upturned  cone  (40  inches 
in  height)  of  Gozo  as  a  symbol  of  'Ashtoreth,  There  is  also 
a  sanctuary  on  the  island  dedicated  to  Sadambaal  (C.I.S.,  I,  132), 
to  whom  the  cone  most  probably  belongs,  while  the  elliptical  cone 
at  Hagiar  Kim  was  found  along  with  seven  small  figures,  of  which 
neither  the  purpose  nor  the  sex  can  be  ascertained.  There  is  no 
evidence  therefore  from  such  sources  as  these  that  'Ashtoreth  was 
ever  represented  except  by  a  figure  modelled  at  least  as  low  as 
the  waist.  'Ashtoreth  had  her  images  just  as  Baal  had;|  his  were 
sometimes  molten,  §  at  other  times  apparently  carved  ;||  while  there 
seems  to  be  an  allusion  to  a  special  image  (m!^?2)  in  II  Kings  iii,  2, 
and  X,  27;^  and  as  Baal  Hammon,  the  great  divinity  of  Carthage, 
he  is  represented  with  horns  of  rams  and  his  arms  resting  on  rams. 
As  a  further  identification  of  the  'Ashera  with  an  aspect  of  Baal 
cultus,  it  is  to  be  found  associated  with  the  worship  of  the  ^^2!^ 
D"^Q1i^n,**  and  in  four  passages  we  meet  with  it  in  connection  with 
the  C^i^n  (themselves  mentioned  but  eight  times),  figures  which, 
according  to  II  Chron.  xxxiv,  4,  stood  above  the  altars  of  Baal. 
In  some  way  or  other  these  D''i^n  were  symbols  of  one  aspect 
of  Baal  worship,  while  the  'Ashera,  also  placed  near  the  altar,  was 
probably  a  symbol  of  another  aspect,  and  that  the  most  licentious,  ff 

*  From  Guigniaut,  Perrot,  and  Chipiez,  Art  in  Pliocn.,  Vol.  I,  p.  276,  E.T. 
t  Hist.  II,  3.  X  II  Kings  xi,  18.  §  II  Chron.  xxviii,  2. 

II  II  Kings  X,  26. 

T  na^'O,  Gen.  xxviii,  18,  refers  to  a  stone  in  its  rough  state,  andlsmall  enough 
to  be  set  up  by  one  man. 

**  II  Kings  xvii,  16  ;  xxi,  3  ;  xxiii,  4  ;  and  in  II  Chron.  xxviii,  3. 
tt  The  name  CJ^DPI  is  doubtless  to  be  connected  with  HOn,   "solar  heat;" 
they  were  the  prototypes  of  Baal  Mammon  of  Carthage. 

301 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1SS9. 

It  is  noticeable  that  we  never  find  the  'Ashera  mentioned  in 
connection  with  'Ashtoreth.  This  would  of  course  be  natural  if 
they  were  but  different  names  of  the  same  divinity  but,  failing 
this  explanation,  it  seems  to  imply  that  they  did  not  resemble  one 
another  as  objects  of  worship.  It  may  be  said  that  in  taking  the 
'Ashera  to  represent  an  aspect  of  Baal  cultus  we  are  assigning 
to  the  Israelites  an  object  of  worship  which  has  apparently  no 
counterpart  in  the  religion  of  the  Phoenicians,  but  in  the  first  place 
the  inscriptions  from  Phoenicia  are  too  few  in  number  to  justify 
an  appeal  to  this  argumetitiim  e  silentio.  Moreover,  while  we  do 
not  meet  with  the  word  'Ashera,  yet  we  do  meet  with  traces  of 
phallic  worship  in  the  remains  of  Phoenician  art ;  and  again,  although 
no  doubt  many  of  the  chief  features  of  any  one  Semitic  people 
are  also  found  amongst  the  various  members  of  the  wide-spread 
Semitic  family,*  yet  there  are  some  indications  of  religious  character- 
istics being  isolated  or  local,  as  was  the  worship  of  Yahveh,  the 
national  god  of  the  Israelites,  and  the  'Adon,  which  is  peculiar  to 
Phoenicians  and  Israelites.  Baal  of  course,  as  a  god,  had  his 
priests,  his  figures,  his  pillars,  and  his  molten  images,!  while  moun- 
tains and  trees  were  dedicated  to  him ;  and  so  too  'Ashtoreth  had 
her  altars  and  her  incense,  :J;  but  the  'Ashera  had  nothing  of  the 
kind.  It  had,  as  Baal  also  had,  its  prophets  §  (but  whatever  was 
their  office  they  certainly  were  not  priests),  and  this,  with  the 
exception  of  the  fact  that  some  kind  of  furniture  (as  was  natural) 
belonged  to  the  'Ashera  worship,  ||  is  all  that  we  know  about  its 
service.  One  point  more  I  would  touch  upon.  Kuenen,  in  his 
Religion  of  Israel ^^  makes  this  remark:   "The  Israelites  in  Canaan 

allowed  themselves  to  be  seduced into  secluding  themselves 

with  the  '  Kedeshas,'  the  women  dedicated  to  'Ashera,  and  practising 
unchastity  with  them."  Now  this  is  just  one  of  those  assumptions 
which,  without  any  evidence  in  their  favour,  have  led  to  a  mis- 
understanding of  the  subject.  'Ashtoreth  was  served  by  Kedeshas,** 
and  according  to  Herodotus  (I,  199)  every  Babylonian  woman  was 

*  E.g.,  a  Baal  amongst  the  Moabites  and  Philistines;  Dagon  in  Assyria,  cf. 
Ismi  Dagjon  (1850  B.C.) ;  the  Babylonian  Anu,  and  'Anath  and  Anathoth  of  the 
Israelites,  and  Tanit  of  the  Carthaginians,  the  Anna,  sister  of  Dido,  of  Vergil. 

+  II  Kings  X,  19 ;  xi,  18  ;  x,  26,  27  ;  II  Chron.  xxviii,  2. 

X  I  Kings  xi,  5,  8.  §  I  Kings  xviii,  19.  ||   II  Kings  xxiii,  4. 

\  Vol.  I,  p.  307. 

**  See  Inscription  of  Larnaca  mentioned  above. 

.^02 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

obliged,  once  in  her  life,  to  act  as  priestess  to  the  goddess.*  But 
quite  different  from  this  was  the  service  of  the  'Ashera ;  for  it  there 
were  Kedeshim,  eunuchs  or  male  prostitutes. f  and  this  very  differ- 
ence regarding  the  sex  of  the  officials  is  again  another  indication 
of  the  difference  which  existed  between  the  worship  of  'Ashtoreth 
and  the  'Ashera. 

The  evidence  therefore,  as  far  as  I  have  been  able  to  collect 
it,  seems  to  point  on  one  hand  to  the  'Ashera  being  more  than 
a  mere  sacred  pole  or  tree,  and  on  the  other  to  its  having  had 
no  connection  whatsoever  with  'Ashtoreth  or  any  other  female 
divinity.  J 

*  Miiller,  Sitzungberichte  der  Philos.  Hist.  Classe  der  Acad,  der  IVissen- 
schaften,  Bb  xxxvii,  p.  19,  refers  to  the  Kedesha  of  Gen.  xxxviii,  21,  as  being 
connected  with  the  licentious  'Ashera  cultus,  and  the  consequent  predilection 
for  the  he-goat,  Gen.  xxxviii,  17,  but  this  is  somewhat  fanciful,  and  opposed  to 
the  simplicity  of  the  narrative. 

t  II  Kings  xxiii,  7. 

X  Bertheau  {Buck  der  RicJiter,  p.  72)  having  appealed  to  the  old  translators, 
who  he  says  must  have  had  a  distinct  view  of  the  worship  of  the  'Ashera,  it  may 
be  well  to  say  a  word  as  to  the  help  we  really  derive  from  them.  Of  the  two  most 
important  versions  of  the  Old  Testament,  the  LXX  and  Peshitta,  the  former 
exhibits  marked  consistency  in  giving  the  incorrect  translation  "grove,"  while 
the  latter  has  a  variety  of  renderings  in  cases  where  the  word  must  necessarily 
have  had  exactly  the  same  signification  ;  for  example,  out  of  the  forty  times  where 
"  'Ashera  "  occurs  in  the  Old  Testament,  it  is  thirty-five  times  translated  "  grove  " 
by  the  LXX,  and  in  one  case  it  is  omitted  altogether  ;  whereas  the  Peshitta  makes 
use  of  eight  wholly  different  words  to  express  the  same  idea  ;  and  a  similar 
confusion  prevails  in  the  translation  of  "Ashtoreth.  These  facts,  as  well  as  others, 
do  not  tend  to  inspire  confidence  as  to  the  value  of  the  authority  of  these  versions 
upon  this  subject.  There  is  however  one  point  in  which  a  comparison  between 
them  and  the  Hebrew  is  interesting,  although  it  is  not  pertinent  to  the  question 
under  discussion  :  I  refer  to  the  general  appropriation  of  one  word  by  a  particular 
book  in  the  Peshitta.  This  must  not  be  pressed  to  any  great  extent,  but  it 
certainly  seems  to  imply  that  the  translation  was  made  in  books,  the  same 
hand  in  some  instances  being  recognisable  throughout  the  greater  part  of  some 
of  them.  But  for  anything  like  assistance  towards  arriving  at  the  meanin<T  of 
the  'Ashera  we  look  in  vain  to  the  ancient  versions. 

Remarks  were  added   by  the  Rev.  A.   H.   Lewis,   D.D. 
Rev.  R.  Gwynne,  Rev.  G.  W.  Collins,  and  Mr.  T.  Tyler. 

Thanks  were  returned  for  this  communication. 


June  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/LOLOGY. 


[1889. 


DE    QUELQUES   TERMES    D'ARCHITECTURE 
EGYPTIENNE. 

Par  G.  Maspero. 

Le  medecin  en  chef    I  y  ■¥"  ^^  Sokhit-ni-6nkh  avait  decore 

le  mastaba  qu'il  possedait  a  Saqqarah  d'une  grande  stele  en  calcaire 
fin  que  Mariette  a  retrouvee,  et  qui,  contrairement  a  I'usage  des 
monuments  de  cette  espece  et  de  cette  epoque,  contient  quelques 
details  anecdotiques  d'un  certain  interet.^  Apres  les  formules  or- 
dinaires,  on  lit  sur  les  montants  de  la  fausse  porte  les  deux  inscrip- 
tions suivantes.  A  droite  c'est  le  Pharaon  Sahouri  de  la  V®  dynastie, 
qui  prend  la  parole  : — 


0 


I  i        ^AAAAA         1         ^i       AA^vV\A     «:JU  I     V  /\V\AA 


^^ 


-1 


G^ 


O 
D 


pp^l 


0 


^ 


1 


o^ 


—a...  □  © 


'  Mariette,  Zes  Mastabas,  p.  202-205. 
304 


June  4]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

"  Sa  Majeste  dit  au  medecin  en  chef  Sokhit-ni-onkhou  :  '  Vigueur 
a  ton  nez,'  toi  dont  les  dieux  aiment  les  marches  vers  I'Occident, 
et  grande  vieillesse  comme  a  un  feal."-  J'adore  le  grand  roi  et  je 
prie  tout  dieu^  pour  Sahouri,  car  lui  il  me  connait  ainsi  que  toute 
ma  suite.^  Or  done  toute  chose  qui  sortit  de  la  bouche  de  Sa 
Majeste  s'est  reahsee  pour  moi/  car  le  dieu  (Anubis)  lui  a  donne 

^^^  T  /r^  Fenzou  est  une  orthographe  frequente  du  mot  '^^^^  '^~^ 
a  I'epoque  des  Pyramides.  Le  mot-a-mot  de  la  phrase  nous  donnerait  :  "  Vigiieur 
de   ce   nez"   011       |'        11    Sonhoii   est   substantif  comme   le   prouve   la   reprise 

(I  ^v   (^  V\  r^%  dans  le  second  membre  :        '-'    ce,  ici,  comme  dans  beaucoup 

d'autres  phrases  analogues,  est  une  maniere  emphatique  et  legerement  dedaigneuse 
de  designer  I'inferieur  a  qui  Ton  parle.  Le  tout  est  une  formule  du  genre  de 
celles  par  lesquelles  on  salue  un  vivant  ou  un  mort  en  lui  souhaitant  "  le  vent 
frais  du  Nord  "  ou  "  Pair  pour  son  nez." 

2  (I  y  ^-  lj>  marque  I'etat  de  I'homme  qui,  de  sa  propre  volonte  et 
librement,  s'est  voue  a  un  autre  homme  ou  a  un  dieu,  reconnait  son  autorite,  et  lui 
api^artient  tout  entier.  Le  vivant  est  amakhou  kher  souten,  fJa/  sons  le  roi; 
le  mort  est  feal  sons  le  dieu  qu'il  s'est  choisi  parmi  les  dieux  des  morts,  sous 
Osiris,  si  c'est  a  Osiris  qu'il  s'est  voue  ;  sous  Sokaris  si  c'est  a  Sokaris ;  sous 
Khontavientit  si  c'est  a  Khontamentit.  Le  mot  (I  y  ^v  y^  amakhou  nous 
reporte  done  a  un  etat  de  societe  identique  a  celui  ou  nous  ramenent  les  mots  1  5 
SEmIrou,  a»ii  et  Xu  _V  'W'  ^^^  ^^"-^  '/'"  portent  le  collier,  d'un  particulier, 
d'un  roi,  d'un  dieu,  et  re9oivent  certains  privileges  en  retour  des  obligations  qu'ils 
contractent  envers  lui.  Au  temps  des  Pyramides,  ces  termes  avaient  deja  perdu 
leur  force  premiere,  et  n'etaient  plus  que  des  epithetes  honorifiques,  ou  I'indice  d'un 
rang  determine  dans  la  maison  d'un  particulier,  d'un  roi,  ou  d'un  dieu. 

^  Cette  phrase  et  celle  qu'on  lit  h.  la  ligne  5  nous  donnent  I'origine  de  la 
locution  ^  ■)!<;  qui  a  fini  par  signifier  simplement,  ronercier,  coniplinientcr  o;p,t\o^\x\. 
Le  I  >lc  solennel,  si  souvent  represente  sur  les  murs  des  temples,  se  fait  quatrefois 
1^1  comme  toutes  les  ceremonies  ritualistiques,  une  fois  pour  chacune  des  quatre 
maisons  du  monde. 

•*  Ici,  comme  partout  dans  I'inscription  {cfr.  plus  bas  •^3>~  iri.>j.[i]^  qui 
fait  h  moi),  le  pronom  '^  i  de  la  premiere  personne  du  singulier,  simple 
voyelle,  n'est  pas  ecrit.  r~\Y~i  |l  ^  2^  ^^^^  siiosou  est  un  collcctif  ainsi 
que  I'indique  le  pronom  singulier  qui  suit  K^-^  :  il  designe  non  seulement  les 
domestiques,  mais  tous  ceux  qui  sont  H  la  suite  du  personnage  principal  et  qui 
sont  representes  sur  la  stele,  sa  fcmme,  ses  enfants,  ses  freres. 

*  Hi  totoui-i,  2jITOOT. 

305  2   A 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

d'exceller  aux  choses  de  la  medecine,^  a  cause  de  la  grandeur  de 
la  veneration  qu'il  a  pour  lui  plus  que  pour  tout  autre  dieu.  O  vous 
qui  aimez  Ra,-  priez  tout  dieu  pour  Sahouri  qui  me  fait  ces  choses, 
car  moi  je  suis  son  feal,  jamais  je  ne  fais  mauvaise  action  contre 
personne.'"  Sur  le  montant  de  gauche,  Sokhit-ni-6nkhou  nous 
raconte  ce  que  le  roi  a  fait  pour  lui  de  plus  remarquable  : — 


Pour  etre  bien  compris  le  texte  exige  I'intelligence  exacte  des  termes 
d'architecture  qu'il  renferme,  surtout  celle  du  mot  '  ^  ^^  rnl 
qui  s'y  rencontre  par  deux  fois, 

Le  mot  <;:5>  ^  _^  s'ecrit  au  moyen  du  syllabique  _g:^  qui  n'est 
que  <3>  R,  L,  vocalisee  _^  ou,  puis  des  deux  elements  alphabetiques 


*  Sur  cet  emploi,  expletif  pour  nous,  de  ©  t^,  voir  Erman,  Comnieuta7-  zur 
Inschrift  des  Una,  dans  la  Zeitschrift,  1882,  p.  5. 

-  "  C'est      'i      vous  aimez  Ra,  priez  pour  Sahouri."  s'adresse,  comme 


/vv^^^/^ 


le  prouvent  les  formules  ordinaires,  h.  ceux  qui  liront  plus  tard  la  stele :  Sokhit- 
ni-onkhou  les  conjure,  s'ils  aiment  Ra,  de  joindre  le  nom  du  fils  de  Ra,  Sahouri, 
qui  I'a  recompense  a  son  propre  nom  dans  leurs  prieres. 

306 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

<rr>  R  et  _P  ou  qui  doublent  le  syllabique,  enfin  du  o  t. 
Le  o  n'est  pas  comme  on  pourrait  le  croire  reporte  avant  I'ou  ^  I 
mais,  d'aprbs  un  usage  frequent  a  I'epoque  des  Pyramides  au  moins 
dans  les  textes  trace's  en  colonnes,  tout  signe  place  plus  bas  que  la 
tete  de  I'oiseau  qui  I'accompagne  est  considere  comme  etant  derriere 
lui,  J^\    SiBOU  et  non  Bisou,    Jv\  ^^^"^  oubnou  et  non  bounou, 

c>  ^  OUT  et  non  tou.  :^^  <=>  _p  doit  done  se  lire  rout,  il  ne  doit 
pas  se  lire  routou.  Le  mot  est  determine  une  premiere  fois  par  ?/;/c 
porfe  formee  de  trois  pieces,  deux  montants  et  un  linteau,  une  seconde 
fois  par  tate  stele  en  fo7-me  de  porte.  Le  sens  porte  du  mot  est  bien 
prouve  par  de  nombreux  exemples  empruntes  aux  textes  des  Pyra- 
mides :  celui  de  stele  en  forme  de  porte  derive  naturellement  du 
precedent,  la  stele  etant  toujours  dans  les  tombes  de  I'Ancien  Empire 
la  porte  de  la  chambre  du  mort,  porte  fermee  aux  vivants,  et  dont  la 
bale  ne  s'ouvre  jamais.  Quel  est  celui  de  ces  deux  sens  qui  convieni 
le  mieux  en  cet  endroit?  Sokhit-ni-6nkhou  declare  que  le  roi  lui  a 
fait  donner  une  rout  pour  son  tombeau  :  le  tombeau  existe  encore 
aujourd'hui,  et  peut-etre  y  trouverons-nous  en  I'examinant  la  partie  que 
son  proprietaire  appelle  rout.     C'est  un  mastaba  oblong  de  18'"  20 

sur  8'"  600.  II  est  plein,  sauf  le  puits  a 
qui  a  un  peu  plus  d'un  metre  de  cote,  et 
traverse  la  magonnerie  pour  s'ouvrir  sur 
la  plateforme  :  la  chambre  du  sarcophage 
est  brute  et  creusee  dans  le  rocher. 
Mariette  constate  qu'il  est  construit  en  materiaux  d'assez  mauvais 
choix,  mais  ajoute  qu'au  fond  de  la  niche  b  on  voit  une  magni- 
fique  stele  gravee  avec  toute  la  perfection  de  I'epoque,'  celle-la 
meme  sur  laquelle  est  ecrit  le  texte  que  j'essaie  d'expliquer.  J'ai 
pu  verifier  que  le  gros  oeuvre  est  edifie  avec  le  calcaire  marneux 
qui  compose  le  plateau  de  Saqqarah,  mais  que  la  stele  est  en 
calcaire  fin  de  Tourah.  Cela  dit,  il  me  parait  que  le  doute  n'cst 
plus  possible.  Le  mastaba  n'a  point  de  chapelle  interieure,  par 
consequent  pas  de  porte^  mais  nnc  stele  en  forme  de  fausse  porte 
encastree  a  I'extremite'  nord  de  la  face  Est :  la  rout  en  pierre  dc- 
Tourah  de  I'inscription  est  done  la  stele  en  calcaire  de  Tourah 
du  mastaba  qui  tranche  par  sa  blancheur  et  par  sa  finesse  sur  les 
materiaux  plus  grossiers  qui  I'environnent.  Je  traduis  sans  hesiter  la 
premiere  partie  de  I'inscriptions  :  "  Le  medecin  en  chef  Sokhit-ni- 
'  Mariette,  Les  Mastahas,  p.  202. 

307  2    K    2 


N — 4 — 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOCY.  [1889. 

ONKHOU  dit  sous  Sa  Majeste  :  '  C'est  ton  double/  O  ami  de  Ra,  qui  a 
decrete  divinement  de  me  donner  une  stele-porte  en  pierre  pour  ce 
tombeau-ci  du  cimetibre."  Le  reste  de  I'inscription  explique  a  quelle 
occasion  le  roi  fit  ce  cadeau  a  notre  homme.  "  Sa  Majeste,  dit-il, 
ordonna  qu'on  lui  apportat  deux  steles-portes  de  Roiou"  en  pierre,  et 
de  les  mettre  dans  I'interieur  des  deux  niches^  de  I'edifice  Khaourri 
Sahouri  (Apparition  de  couronne  de  Sahouri).  Le  commandant 
en  chef  des  deux  corps  d'artisans  des  ateliers  sacre's*  y  mit*  des 

'  La  locution  X  _^  J  _^  reparalt  dans  OuNi,  I.  47  et  51  :  c'est  Texpression 
officielle  pour  designer  a  cette  epoque  un  ordre  royal  rendu  en  faveur  d'une 
personne.     Elle  parait  devoir  se  traduire    fi    V^  ^Pq>-  T    v\  ....     "  Le  dieu 

Hou  est  I'ordre  de "    Le  dieu  Hou  joue  dans  la  phraseologie  egyptienne  le 

role  de  dieu  de  I'elocution  :  aussi  dit-on  d'un  roi  que  ledieu  Hou  est  dans  sa  boiiche, 
siw  scs  Icvres,  sous  le  lieu  de  sa  bouche.  Je  n'ai  pu  rendre  eel  idiotisme  de  fa^on 
intelligible  en  fran^ais,  et  me  suis  permis  de  le  remplacer  par  un  a-peu-pres. 

2  Tourah,  la  Troja  des  geographes  d'epoque  classique. 

3  Cfr.  Brugsch,  Diet.  H.  Suppl,  p.  133 1- 1332  s.v.  ^  '^  /\^'  Le 
duel  resulte  ici  du  fait  des  deux  steles-portes  mentionnees  plus  haut  :  le  i  qui  le 
marque  n'est  pas  ecrit,  et  les  formes  en  ^  sont  seules  indiquees,    \    ^^  c-^=^  ^ 

AAAAA/\ 

Zadou[i]  et      Tk       NOu[i].     Zadou   me  parait  designer  des  chambres  ou  des 

niches  analogues  aux  chambres  fermees  du  temple  de  Seti  i"^""  a  Abydos.  Toutefois 
I'encorbellement  de  celles-ci  est  un  fait  purement  local :  le  Zadou  avait  un  toit  plat. 
Le  determinatif  IH  Vv\  ne  prouve  pas  necessairement  que  le  mot  designat  tou- 
jours  une  salle  soutenue  par  deux  colonnes  :  il  montre  seulement  qu'il  designait 
une  salle  pouvant  etre  soutenue  par  des  colonnes. 

••  Le  determinatif  double  '^  "^  de  notre  stele  n'est  pas  une  faute  de  copiste, 
car  on  le  retrouve  derriere  le  meme  titre  dans  Lepsius,  Denk»i.,  II,  37  b.  Les 
deux  corps  d'artisans  ainsi  designes  sont  les  tailleurs  de  bois  et  les  tailleurs  de 
pierre,  les  menuisiers  et  les  sculpteurs  ou  iTia9ons.     Ici,  comme  il  s'agit  d'objets 

en  calcaire,  les  ouvriers  emi:)loyes  sont  les  tailleurs  de  pierre         T  XV?^rJrVAr 

0:^  A.  ^±  clL  cli 
[cfr.  Max  Midler,  Ucbcr  einige  Hieroglyphenseichen ,  dans  le  Kecucil,  T.  IX,  p.  168) 

II  resulte  d'un  certain  nombre  de  passages  que  Ic  mot    /^  ouabit  sert  a 

designer  la  chambre  ou  les  chambres  ou  les  artisans  de  diverses  especes  attaches 
aux  temples  exer9aient  leur  profession.     Comme  la  decoration  des  steles  etait  une 

(euvre  eminemment  religieuse  on   la   confiait   a   ces   ouvriers   sacres.      Le   titre 

\}  /.     o    Q    Z"^*^    r\ 
■^^^  y  T  MvV\v  /  ^^  se  trouve  ici  pour  la  premiere  fois  a  ma  connaissance 

5  _a  CUD  n'est  qu'une  variante  phonijtif|ue  dc  ^k  DOU,  viettre  en  U7ir 
place,    ieter,    donner.      C'est    une    l-oi    en    Egyptien    ([ue    toute    racinc    formee 

308 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


artisans  tandis  qu'on  en  executait  le  travail.  Sa  Majeste  etait  au 
chantier  chaque  jour/  voyant  ce  qu'on  leur  faisait  comme  decoration 
salutaire,-  tout  le  long  du  jour.  Sa  Majeste  y  fit  mettre  des 
sculptures  (?)  dont  la  peinture  est  bleue." ''  Le  detail  presente  des 
difficultes,  mais  le  sens  general  est  clair.  Le  roi  faisait  tailler,  decorer, 
et  couvrir  d'hieroglyphes  peints  en  bleu  selon  I'usage,  les  deux  steles- 
portes  qu'il  voulait  mettre  dans  le  temple  funeraire  attache  a  son 
tombeau  :  il  profita  de  I'expedition  envoyee  a  Tourah  dans  cette 
intention  pour  faire  venir  la  stMe  qu'il  donna  a  son  medecin  Sokhit- 
ni-6nkhou,  et  que  nous  possedons  encore  aujourd'hui. 

L'exemple  d'une  faveur  pareille  n'est  pas  unique,  loin  de  la.  Un 
siecle  plus  tard,  Ouni  en  recevait  autant  de  son  maitre  Pepi  P"",  et 
rinscription  de  Sokhit-ni-Onkhou  peut  nous  servir  h.  expliquer  un 
passage  demeure  jusqu'a  present  obscur  de  son  autobiographie. 


A 


LI 


^\ 


^  ^ 


fry  r\     a/vaaaa       R 

(T^Ii:^^     (J  1^ 


M^ 


lllllllll 


7-  ^ 


d'une   consonne   et   d'une   voyelle   en   admet    le    renversement   sans    pour   cela 


NAOU, 


O   I'>T 


changer  de  sens  :    /^^^^  anou  et  — 1 

et  A  Tiou,  perc,  ^  1    w    1  ""^^^  ousil  et  1    w    1  [i  "^^^  suou,  z'lVc,  ici     ^ 

«.  ^\-  ....        ^ 

'  Le  texte  de  Mariette  presente  ici  plusieurs  signes  indccis  qui  m'empechent 
d'assurer  le  sens  :  la  traduction  est  en  partic  conjecturale. 

"  B^  cto*^  ''^'  " '^^'^  /ransinission  du  sa.''  Les  tableaux  et  les  inscriptions 
tracees  sur  la  stele  ont  pour  effet  de  lui  communiquer  la  vertu  religieuse  ou 
magique  des  actes  representes  et  des  formules  gravees,  c'esl-a-dire  la  sa.  ]e 
renvoie  pour  de  plus  completes  explications  a  ce  que  j'ai  dit  ailleurs  de  cc  mot  a 
propos  du  Livrc  des  Fiincraillcs  de  Schiaparelli  dans  la  Rcvtic  dts  Relii^^ioiis. 

•*  Lit.  "  en  lapis-lazuli." 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY. 


[i5 


c^c^ 


s 


\f: 


D 


I     D   ©     ur^  jff>^    ^ 
M.  Erman'  a  le  premier  reconnu  le  sens  reel  de  ce 

passage  que  Rouge  avait  mal  interprete,'  mais  il  n'a  pas  ose  traduire 
les  mots  techniques.     Le  texte  de  Sokhit-ni-onkhou  nous  a  donne  la 

valeur  de         ^^0]  rout,  mais  comment  rendre  ""^^  Y^IJO^ 

ROuiT,  S  ^.  K  ^  ^ip  GAMHOU  et  g  -^  C^  '^^  SiT  ?  Un  autre 
passage  de  la  meme  inscription  d'Ouni  nous  propose  de  nouveau 
ces  termes. 


37.  ra^j^^J^  38. 


Q 


§       J    J  ^£t) 


Q      AAA/ 


Illllllll 

I     Illllllll      , 

Illllllll 


oIZD     40- 
CD 


A 


^<0 


D  o 


I^  A/>A/WA 


41.    ^\    ^(  o 


(I 


:] 


3-U 


1 1  ^"^   ^    1 1 


>£^ 


>^    I      =  = 


t^^^a 


-W^^ 


r^^^^ 


1  Erman,  Conimcntar  ziti-  Inschrift  dcs  Una,  dans  la  Zcitschrift,  1882,  p.  6. 
II  a  donne  plus  tard  a  Rout  le  sens  general  de  stele  dans  son  Acgypien,  p.  625. 

2  E.  de  Rouge,  Recherchcs  sur  ks  momunents,  p.  112— 120,  avait  compris 
qu'il  s'agissait  d'un  sarcophage  destine  a  Pepi  lui-meme.  Comme  le  sarcophage  de 
la  pyramide  de  Pepi  est  en  granit,  M.  Wiedemann  avait  tire  de  la  contradiction 
qu'on  remarque  entre  le  fait  materiel  et  le  temoignage  de  I'inscription  d'OUNI  des 
conclusions  historiques   [Aegyptisclie   GescJihhfe,   p.   210-21 1),  (pii  toinbent  avec 

'interpretation  de  Rouge. 

310 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


43- 


^ 


ra%. 


o 


—  o  n  III 


k 


rrr-i 


I  I 


/SAAA/\A 
AAAAAA 


o   ^ 

/v\A/w\   OOP]    gi 

.=^  nnn  ^ 


P 


^A/^AAA     \^__---^     i 

fgiPra'%: 
[1 


5 
^  in 


44. 


45- 


[^  _ 

/WVW\ 
/WWVA 


7\ 

o  nil 
n  III 


«Q)   c==oo=a   .1 'III. 


\^^^^^wwvv^J       i  A 


^  D 


II    s'agit  comme  on  voit  de 


deux  expeditions  successives.  L'une  commence  a  Abhait,'  afin  d'y 
prendre  le  sarcophage  du  roi  son  couvercle  et  le  pyramidion  de  la 
pyramide  ;  elle  continue  a  Elephantine,  afin  d'y  chercher  des  pieces 
de  granit  rose  pour  la  pyramide.  La  seconde  se  rend  a  Hatnoubou  - 
afin  de  chercher  une  enorme  table  d'offrandes  en  albatre  pour  la 
pyramide.  La  pyramide  de  Mirinri  a  ete  decouverte  a  Saqqarah 
dans  les  premiers  jours  de  1881  :  voyons  si  I'examen  des  parties  dont 
elle  se  compose  nous  permet  de  determiner  la  valeur  des  divers 
termes  d'architecture  employes  dans  le  texte  d'Ouni. 

On  remarquera  d'abord  que  les  deux  inscriptions  ont  pour  objet 
de  rapporter  trois  especes  de  materiaux  differents.  Le  gros  oeuvre 
de  la  pyramide  est  construit  comme  partout  en  calcaire  marneux 
de  Saqqarah,  et  le  revetement  exterieur,  les  fondations  des  chambres, 

^  l|  J  rn  ^^  r^^  Abhait  est  peut-etre  Mahallah,  en  face  de  Sehel.  On 
trouve  la  des  filons  de  granit  gris  assez  puissants  pour  etre  exploites  avec  fruit, 
assez  rapproches  du  fleuve  pour  qu'on  puisse  transporter  ais^ment  le  produit  des 
travaux.  Or,  le  sarcophage  de  la  pyramide  de  Mirinri  etant  en  granit  gris,  la 
matiere  qu'OuNi  allait  chercher  est  necessairement  du  granit  gris.  La  seule 
localite  oil  il  y  a  des  carrieres  de  cette  matiere,  est  done  Abhait. 

*  D'apres  Brugsch  {^Geschichte  Aegyptcns,  p.  loi,  note),  Benoub  el-IIamman, 
surla  rive  droite  du  Nil,  dans  le  voisinage  de  Siout,  oil  il  y  a  des  carrieres  d'albatre 
qui  ont  ete  exploitees  dans  I'antiquite. 

.^11 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S89. 

les  chambres  elles-memes  et  les  blocs  qui  les  recouvrent,  les  pare- 
nients  des  couloirs,  sont  en  calcaire  de  Tourah.  Les  architectes 
ordinaires  du  roi  avaient  sufifi  a  fournir  cette  sorte  de  pierre,  dent  les 
gisements  etaient  voisins,  aussi  ne  la  nomme-t-on  point :  ce  que  le 
roi  confie  a  Ouni  c'est  le  soin  d'aller  chercher  au  loin  les  materiaux 
qu'on  n'avait  pas  sous  la  main  a  Tourah.  Le  texte  ne  nous  dit 
pas  quelle  roche  il  prit  a  Abhait ;  mais  comme  le  sarcophage  de 
Mirinri  est  en  beau  granit  noir  d'un  grain  tres  fin/  nous  sommes 
obliges  d'admettre  qu'Abhait  avait  des  carrieres  de  granit  noir  ou 
gris,  et  nous  en  concluons  que  le  pyramidion  de  la  pyramide  lui 
aussi  etait  en  granit  noir.  Le  pyramidion  n'existe  plus,  mais  I'usage 
de  terminer  une  pyramide  par  une  pointe  de  pierre  sombre  etait 
constant  en  Egypte,  et  nous  voyons  par  les  peintures  des  hypogees 
que,  meme  a  Thebes  et  sous  la  XX''  dynastie,  les  chapelles  sur 
montees  d'un  toit  pyramidal  le  finissaient  par  un  pyramidion  dont 
les  artistes  indiquent  soigneusement  la  couleur  noire.  Dans  la 
seconde  partie  de  I'expedition,  Ouni  charge  ses  bateaux  de  granit 
rose  de  Syene.  Ici,  de  meme  que  dans  I'expedition  pre'cedente, 
le  texte  montre  que  la  pierre  etait  destinee  a  des  parties  differentes 
de  la  pyramide.     II  enumere  en  effet : — 

La  derniere  enumeration  est  la  plus  facile  a  comprendre.  |'  ^  J  f^^ 
siBA,  SBA,  designe  la  porte  par  laquelle  on  passe,  la  porte  qui  s'ouvre 
ou  se  ferme  a  volonte,  ^^^^  lt^  shopit  reparait  assez  souvent  avec 
q  A  prothetique,  sous  la  forme  ashpit  1  ^^^.  cr^'  dans  les  inscrip- 
tions ptolemai'ques  relatives  a  la  construction  des  temples.  Ainsi 
a  Denderah :  "  La  fille  de  Ra  vient  du  double  ciel  a  Denderah, 

entre  dans  son   temple  en  paix  — -^    '(J^S  ^    '  ^^'^        M  ^  \f 


Pll 


, ,  ,    voit   sa  chambre  garnie   de   ses 

fcrmes,    munie   ainsi    qu'il   convicnt    pour   elle,    batie   de   maniere 

'  Maspero,  /a  Py7-aiinde  de  Mirinri  I*''",  dans  le  Recueil,  T.  IX,  p.  17S. 

312 


June  4]  I'ROCEEUINGS.  [1889. 

achevee  ..."  *     Sans  rechercher  quelle  partie  speciale  du  temple  de 
Denderah  ^^  shopit  designe,  il  me  semble  que  ^!^^ 


ne  peut  marquer  ici  que  la  chapelle  exterieure  (le  texte  e'gyptien  dit 
super ieur e  <z:z:>^  songeant  a  la  position  des  chambres  interieures  de  la 

pyramide  qui  sent  au-dessous  <cii>  du  niveau  du  sol)  dc  la  pyramide. 

Cette  chapelle  n'existe  plus  aujourd'hui,  mais  celle  de  la  seconde  et 
celle  de  la  troisieme  des  grandcs  pyramides  de  Gizch  ont  laisse  des 
debris  considerables.  D'apres  le  texte  d'Ouni,  nous  devons  nous 
figurer  la  chapelle  de  Pepi  i^""  construite  de  la  meme  fa^on  que  le 
Memnonium  de  Ramses  II  a  Abydos,  par  exemple,  les  murs  en 

calcaire,  les  portes  en  granit  rose.  Le  mot  ^  ^^^  v\  d!  qui 
accompagne  1  ^Jk:  1  CT]  a  ete  traduit  dubitativement  par  Rouge, 
base,  seiiil,-  table  a  libations  par  Erman.-^  Le  sens  ne  me  parait 
pas   etre   douteux.     Le  mot   est   uni  a  v\  a^  0 ,    etc.,  a  la 


ligne  7  et  a  la  ligne  30  d'OuNi,  dans  ce  dernier  avec  un  pronom 
qui  montre  que  Fobjet  qu'il  designe  est  attache  a  I'objet  nomme 

Or,  quand  on  a  vu  en  place  un  grand  nombre 


des  steles  en  forme  de  porte  de  I'Ancien  Empire,  on  remarque 
qu'elles  ont  toujours  un  soubassement,  un  socle,  qui  avance  de 
quelques  centimetres  sur  I'aplomb  de  la  facade.  Si  le  soubasse- 
ment manque  a  beaucoup  de  celles  qu'on  rencontre  dans  les 
Musees,  c'est  qu'en  general  les  fouilleurs  arabes  ou  europeens  ont 
neglige  de  le  prendre  et  se  sont  bornes  a  enlever  la  partie  en  forme 
de  porte.  Quelquefois  il  est  taille  en  forme  de  table  d'offrandes,  la 
gouttiere  tournee  en  dehors,  et  alors  le  sens  de  fable  a  libation  d'Erman 
serait  admissible ;  le  plus  souvent  la  table  d'offrandes  ne  faisait  pas 
corps  avec  lui  et  e'tait  posee  en  avant,  sur  le  sol  de  la  chambre. 

De  ces  explications  il  resulte  que  ^ L^  designe  le  bloc  qui  scrt 

de  seuil  a  une  vraie  porte,  de  soiibasseiiicnt  a  unc  fausse  i)orte. 
lusque  la  je  m'accorde  avec  Rouge,  mais  je  me  separe  de  lui  (.juand 
il  afifirme  que  "  dans  ce  mot  I'homme  dans  I'attitude  d'un  laveur  ou 

'  Diimichen,  TetJipelinschrifteii,  II,  pi.  XLVI,  1.  1-2. 
-  E.  de  Rouge,  Rcchcrches  sur  les  Monuments,  p.  138. 
•■*  Erman,  Comvicntar  zur  Iiisihrift  des  Una,  p.  7-22,  et  Acgypten,  p.  625. 

3L3 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGV.  [1889. 

du  boulanger  petrissant  sa  pate  n'est  qu'une  expression  phonetique 
de  la  syllabe  saf."  Le  signe  represente  un  homme  lavant  une  pierre 
avec  de  I'eau,  et  reproduit  une  des  ceremonies  initiales  de  tout 
sacrifice,  celle  qu'on  voit  en  tete  du  resume  des  operations  du 
repas  offert  aux  morts,  le  lavage  a  I'eau  du  seuil  de  la  porte  de 
I'habitation  du  mort  ou  du  dieu.  Laver,  oindre  de  parfums  un  seuil 
de  porte  est  un  fait  connu  dans  I'antiquite  classique  :  I'usage  en  etait 

canonique  en  Egypte.     Je  crois  qu'ici  I'objet  ^ f-^f^  1^  ^^"^  ^  P"^ 

son  nom  de  I'operation  qu'il  subissait,  et  qu'on  pourrait  en  expliquer 
le  nom  par  la  racine  |l  \,  \  2=3^  jl  ^^^  lancer  I'eau,  arroser  d'eau  : 
SIT  est  la  pierre  lavee,  par  suite,  d'une  maniere  generale,  le  seuil 
<i'une  porte,  le  soubassevient  d'une  stele. 

La  seconde  partie  de  I'enumeration  des  objets  en  granit  rapportes 
d'Elephantine,  me  parait  done  devoir  se  traduire  :  "  pour  apporter 
granit,  les  portes  et  les  seuils  de  la  chapelle  exterieure  de  la  pyramide 
Khctnofir  de  MirinrV     La  premiere  partie  de  la  meme  enumeration 

se  divise  a  son  tour  en  deux  sections  :    1°  -^^  v\  //  ^  \\  v 

(,j^  cm   1  "  un  stele  en  forme  de  fausse  porte  et  son  soubassement." 

Les  parois  des  chambres  interieures  des  pyramides  de  Saqqarah  sont 
couvertes  d'hieroglyphes  sauf  a  I'endroit  du  sarcophage  ou  on  a  reserve 
un  espace  vide  ;  si  elles  avaient  renferme  quelque  stele  monumentale, 
on  verrait  quelque  part  un  second  espace  vide,  comme  pour  le  sarco- 
phage. Du  reste  les  steles  sont  toujours  dans  la  partie  exterieure 
des  mastabas,  ou  elles  marquent  pour  les  visiteurs  I'entree  toujours 
fermee  du  domains  propre  au  defunt.     La  stele  et  le  soubassement 


dont  il  est  question  ici  etaient  done  dans  la  Pwr  ct)  <::zr>  chapelle 

exterieure  de  la  pyramide,  comme  les  portes  et  les  seuils  mentionnes 
dans  la  partie  de  I'enumeration  expliquee  plus  haut.  2°.  Au  contraire 

I'^s  "™|||  <z>  v^  [I  [I  i2i  CZ]  Aou  Rouixou  doivent  etre  cherches  dans 

la  pyramide.  La  pyramide  de  Mirinri,  comme  celles  de  ses  prede- 
cesseurs  et  de  son  successeur  immediat,  ne  renferme  de  granit  que 
dans  les  couloirs.  Qu'on  se  reporte  au  plan  que  j'en  ai  donne,  et  ' 
Ton  verra  que  le  couloir  qui  conduit  de  I'antichambre  k  la  chambre 
de  I'Est  est  un  long  boyau  de  calcaire,  coupe  par  des  barrieres  de 

'  Maspero,  La  pyramide  de  Mirinri  ler,  dans  le  Kecucil,  T.  IX,  p.  179. 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

granit :  trois  herses  au  milieu,  une  baie  ouverte  a  rextremite  qui 
donne  sur  la  chambre.  Or  "imnnr  ou  '^^^  aa  sert  a  designer  la  dalle 
en  pierre  ou  la  planche  qui  ferme  une  porte  ou  une  ouverture  :  c'est 

a  la  ligne  38  \a/ermefure,  le  couvercle  du  sarcophage  de  Mirinri.     Les 
iiiiiiiii 
'Jiiiiiii'  Aou  de  notre  passage  sont  done  les  trois  blocs  de  fermeture, 

les  trois   herses  en   granit   rose   de   la   pyramide,   et   par   suite   les 

I       v\  [I  [J  £:^  im  ROUiTOU  sont  les  haies,  les  encadrements  en  granit 

entre  lesquels  les  herses  jouent  et  le  couloir  debouche  dans  la  chambre 
Est.  Quant  a  la  troisifeme  expedition,  la  table  d'offrands  en  albatre 
qu'elle  rapporta,  et  qui  e'tait  de  taille  gigantescjue  a  en  juger  par  les 
dimensions  du  navire  sur  laquelle  elle  fut  chargee,  se  trouvait  comme 
tous  les  objets  de  ce  genre  dans  la  chapelle  exterieure  :  elle  est  perdue 
aujourd'hui.  Ces  explications  donnees,  je  me  crois  autorise  a  tra- 
duire,  comme  il  suit,  le  long  passage  relatif  a  la  pyramide  de 
Mirinri  :  "  Sa  Majeste  m'envoya  a  Abhait  pour  rapporter  le  sarco- 
phage royal  avec  son  couvercle,  ainsi  que  le  pyramidion  auguste  de  la 
pyramide  Khanofir,  maitresse  de  Mirinri. — Sa  Majeste  m'envoya 
a  Abou  pour  en  rapporter,  granit  :  une  stele  en  forme  de  porte  avec 
son  soubassement,  granit :  les  herses  et  les  baies  ;  pour  en  rapporter, 
granit:  les  portes  et  les  seuils  de  la  chapelle  exterieure  de  la  pyramide 
Khanofir,  maitresse  de  Mirinri.  Je  descendis  le  fleuve  avec  jusqu'a 
la  pyramide  Khanofir  de  Mirinri  avec  six  galiotes,  trois  chalands, 
trois  pontons  (?),  un  navire  de  guerre :  jamais  navire  de  guerre 
n'avait  ete  a  Abhait  ni  Abou  au  temps  de  n'importe  quel  roi,  et  tout 
ce  que  Sa  Majeste  avait  commande  s'accomplit  comme  Sa  Majeste 
me  I'avait  ordonne.  Sa  Majeste'  m'envoya  a  Hatnoubou  pour 
rapporter  une  grande  table  d'offrandes  en  albatre  de  Hatnoubou. 
Je  lui  fis  descendra  [de  la  carritjre]  cette  table  d'offrandes  en  dix-sept 
jours,  et  comme  il  y  avait  impossibilite  dans  Hatnoubou  de  I'expe- 
dier  par  le  Nil  en  cette  galiote,^  je  construisis  une  galiote  en  bois  de 


>  Lit.:  "suppression"   V^  )]/    ^^*^  (''A-  I^i"gsch,  Did.  //.,  p.  269,  SitppL, 

p.  326)  en  Hatnoubou  de  faire  (<rr>  A  Lj^  iivec  la  forme  subonlonnee  en  l|.j 
I  finale  de  la  racine  qui  est  parallele  a  la  forme  en  C^  T)  "  venir  ello  en  descendant 
le  fleuve  en  cette  galiote."  Le  texle  constate  que,  le  bloc  une  fois  descendu  de  la 
carriere,  Ouni  reconnut  qu'il  ne  pourrail  I'amener  a  pied  d'ctuvre  en  se  servant  de 
la  galiote  qu'il  avait  a  sa  disposition  :  Ic  liloc  etait  probablement  trop  gros  et  Iroj) 
pesant  pour  elle.  II  fut  oblige  de  fabricjuer  une  galiote  de  proportions  inusitces 
a  moitie  aussi  large  qu'elle  etait  longue. 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGV.  [1889. 

S07it  de  soixante  coudes  de  long  et  de  trente  de  large,  et  je  partis^  le 
dix-sept  du  troisieme  mois  de  Shomou  ;  or  bien  qu'il  n'y  eut  pas  eaii 
sur  les  bas-fonds'  j'arrivai  heureusement  a  la  pyramide  Khanofir  de 

MlRINRI," 

Revenons  maintenant  au  premier  passage  de  I'autobiographie 
d'Ouni,  celui  ou  notre  personnage  enumere  complaisamment  les 
pieces  de  calcaire  que  le  roi  Miriri  Pepi  i*^'*"  lui  a  donne'es  pour  son 
tombeau.  La  paroi  sur  laquelle  I'inscription  est  grave'e  n'en  fait 
point  partie,  car  elle  est  en  calcaire  des  environs  de  Girgeh  d'un 
gris  sale.     Nous  connaissons  deja  le  sens  de  la  plupart  des  mots  : 

est  un  terme  general,  la  stele  en  forme  de  fausse 


01 


porte,  '^~~^  _p  iJL  I  ^  I  represente  la  baie,  les  montants  et  le  linteau 
qui  encadrent  la  fausse  porte  fTTJ  et  qui,  en  effet  sont  parfois  indepen- 

H jJ-Y^ 

dants  du  reste  du  monument.  y^  EH  est  le  soubassement,  le 

seuil  de  la  fausse  porte,  que  peut  designer  S  ^^^^^  9  ^  j-|p^  (ou  ^)  ? 
Je  ne  vois  plus  pour  le  mot  Gamhou  que  les  blocs  qui  forment 
le  fond  de  la  stele  et  bouchent  la  fausse  porte,  et  qui  sont  en 
effet  parfois  au  nombre  de  deux.  Je  traduirai  done  :  " .  .  .  .  pour 
m'apporter  ce  sarcophage  de  Roiou.  II  vint  avec  dans  un  grand 
chaland  de  I'administration  royale  ainsi  que  son  couvercle  et  une 
stele  en  forme  de  fausse  porte  :  I'encadrement,  deux  blocs  pour  le 
fond  et  un  soubassement,  jamais  pareille  chose  n'avait  ete  faite  a 
quelque  serviteur  que  ce  filt."     En  resume,  il  me  parait  ressortir  de 

^  [1  '-'  rt3  SOPIT-NI,  lit.  "  je  naviguai."  Le  verbe  sopit  est  assez  frequent 
clans  les  textes  des  Pyramides  comma  substantif  et  comme  verbe. 

2  c=<»^  '="*-'  ZosiT,  me  parait  se  rattacher  au  meme  mot  que  TCOC, 
T.  M.  siccari,  arescere  :  les  ZosiTOU  sont  les  dos  de  sable,  les  bancs  qui  encombrent 
la  riviere  quand  le  Nil  est  au  plus  bas,  et  qui  empechent  d'ordinaire  la  navigation. 


t=o=a  E 


La  phrase  , 

n'etant  eau  sur  les  dos  de  sable,"  ce  que  j'ai  traduit  par  a-peu-pr^s  pour  etre 
compris  plus  aisement.  Ces  barri^res  ont  rarement  plus  de  cent  ou  deux  cents 
metres  de  large  :  Ouni  les  franchit  probablcment,  comme  il  m'est  arrive  de 
le  faire  avec  des  bateaux  tirant  plus  d'eau  que  le  sien,  en  y  creusant  i  la  pioche 
un  chenal  suffisanl  pour  livrer  passage  a  sa  galiote. 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


cette  etude  comparative  des  textes  avec  les  monuments,  que  Ton  peut 
considerer  comme  tres  probable  les  sens 


_S35> 


M^°- 


[ID       I 


Rout 


m 


,  ROUIT 


(ZD  ,   iniiiiii  AA 

II II  '    iiiiiiiir 


SIT 


S  ^  I  "^  "iP  Gamhou 


Fmcsse  porte,  stele  en  forme 
de  porte. 

Bate,  cadre,  chnmh-anie 
d^une  porte 

Couverde,  herse,  d'une  ma- 
niere  generale,  tout  bloc 
qui  bouche  une  baie  de 
porte. 

Soubassevient,  socle  ;  seiiil. 

Blocs  formant  le  champ 
d'une  stele  en  forme  de 
fausse  porte. 


Les  deux  premiers  mots  semblent  etre  des  doublets,  dont  chacun 
s'est  specialise  dans  un  sens  different,  mais  qui  tous  deux  se  rattachent 
a      I       Ro,  bouche,  porte. 

Paris,  le  28  Mai,   1889. 


317 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 


THE  GREEK  GRAFFITI  OF  ABYDOS. 

Queen's  College,  Oxford, 

May  21,  1889. 
Dear  Mr.   Rylands, 

In  the  Proceedings  of  this  Society  for  May,  1888,  I  gave 
under  reservation  my  imperfect  copies  of  certain  interesting  ex-votos 
in  honour  of  the  god  Besa,  in  default  of  anything  better  (pp.  384 — 
386).  This  winter  I  paid  a  hasty  visit  to  Abydos,  chiefly  with  the 
object  of  obtaining  better  copies  of  these  texts,  and  though  the  Hght 
was  not  very  favourable  at  the  time  I  was  there,  I  am  now  able  to 
correct  my  former  copies  in  several  important  particulars.  My  new 
copies  are  as  follows  : — 

III.  Toi'  hvpioi'  B?y(7ai'  /(»yf(?  UTToXi^^yarw  ctt  u<^ja6u)  ro  TrpoffKiDj/ia 
B)]ffavt'ov  Bjycrt  Tifiodcou  Gvv7rj3i'ov  {sic)  avrov  kui  CiSvju.i'wf 
i(sic)viu.nin  aVToo  Kal  ^aXa  (?)  kuI  Qwpiwuo-i  Trapa  tw  Kvpi'w 
Qeu)  B?/<Ta. 

"  The  lord  Besa  !  Let  no  one  expunge,  for  good  luck, 
the  act  of  worship  of  Besauios  the  son  of  Besa,  of  Timo- 
theos  his  companion  and  his  two  sons,  and  of  Salas  (?)  and 
of  Thorion,  to  the  lord  god  Besa." 

The  following  inscription  serves  to  show  that  the  introductory 
words  are  not  governed  by  /mjSei^  airaXei^aiw,  "  let  no  one  expunge 
(the  name  of)  the  god  Besa.     For  good  luck  is  the  act,  &c." 

IV.  Tov  Kvpiov  Bi'jffaV  [to  7rpjo(TKvin]/ia  'Apov7{?)ofiov  'K{?)ei'7re{?) 
Kai'O/Liov  .  ,  TToXiTov  (Tvv  To7*  ace\(po7^  Ta'TTu'iiiov  ....  viL'Oov  Kal 
'K{?))jpT]7t  'A7rfl/j/y(T([o]s-  Kcu  .  .  Trt7r(i'/<(?)<^(^/r)o  k(U  rTj  ^^vvaiK^'i] 
Tn7ra'[y«(ovj  kui  Qcnpio\^'/\  Kai  Ylapov^  K'll  'AT/(f[ToJi'  ry!)<\T«To[i']. 

"  The  lord  Besa  !  The  act  of  worship  of  Arutomos  the 
son  of  Khenpekanomos  (?),  a  citizen,  with  the  brothers  of 
Tapomis  the  son  of .  .  yothos  and  with  Kheretis  the  son  of 
Aparesis  and  with  Tapo .  .  .,  and  with  the  wife  of  Tapomis 
and  with  Thatriog  and  Parous  and  Atios :  the  (god)  most 
beloved  ! " 

318 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889- 

V.     r....I.A     ..H....1       \f}l](T/ilOCol^    (?)    .    .    Ktl'l      \\TeVff70l^      Km 

ci.\r]^  olKovfiei\oi)  /Liafnvpov^evov  ovpumou  Oeov  iBijaai' 
e]S6('o-a[/<Gi'].  To  Trpofncvi'ij/iii  'H/J«A.\G/[f]oi»  Mevc^ici^.  a\i-o< 
ifXTTopov  vapa  rw  G[c](t"  Kvpi^oj  B/yrra]  kuI  [t];/?  avfifiiov  ^lur 
['H/JaJ/cXe/aS'  Kai  ru:i>  rcKiufu  fiov  'Ai'ovfti'ivuo^-  '0\i'fi7rioviKor 
K<i(  'Qpiwvo'i  Kcn  'y<i\tpO'--  Kill  Kncn'<\oi>  [toT'  -/JXi/A.-fTf/Tos  (sic) 
o  (?)  Kui  Bi'jffouros: 

" Khresmodo  .  .  and  Ateuston  and  the  inhabi- 
tants of .  .  .  we  have  feared  the  heavenly  god  Besa  to  whom 
we  bear  witness.  The  act  of  worship  of  Herakleides 
Menemen  .  .  .,  a  merchant,  to  the  god  the  lord  Besa,  and 
of  my  wife  Herakleia  and  of  my  children  Anubion  Olym- 
pionikos  and  Orion  and  Tales  and  Kasylos  my  favourite 
and  Besous." 

It  is  interesting  to  find  the  Greek  name  of  Olympionikos  attached 
to  the  semi-"  barbarous  "  name  of  Anubion. 

The  Comte  de  Baillet,  a  member  of  the  French  Archaeological 
School  at  Cairo,  has  been  passing  some  weeks  this  winter  at  Abydos, 
where  he  has  been  taking  photographs  and  squeezes  of  the  Greek 
inscriptions.  Scholars,  consequently,  will  before  long  have  facsimiles 
of  these  interesting  texts  placed  in  their  hands. 

A.  H.  Savce. 


319 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.KOLOGY.  [18S9. 

INSCRIPTIONS    OF    NEBUCHADREZZAR    THE    GREAT. 


Two  Passages  of  Cylinder  85,  4-30,  i. 

^Proceedings,  March,  1889). 
By    the    Rev.    C.    J-    Ball. 

The  passage  I,  38-43,  runs  thus  :— 

e-temen-ana-ki  zi-ku-ra-at  ka-dimmer-ra-ki 

e-ur-me-imina-ana-ki  zi-ku-ra-at  bar-sib-ki 

bi-ti-ik-si-na  ka-la-mu  i-na  ku-up-ri  u  a-gur-ri 

e-pu-us  u-sa-ak-h-il-ma 

ki-ig-^i  el-lu  ma-as-ta-ku  ta-ak-ni-e 

i-na  a-gur-ri  na-za-gin  el-h-tim  i-na  ri-e-sa-a-si-na  na-am-ri-is 
e-pu-us. 
^'-  Etemenanaki,  the  tower  of  Babylon, 

Euriininanaki,  the  tower  of  Borsippa, 

The  work  of  them  entire,  with  bitumen  and  kiln-brick 

I  made,  completed,  and 

The  glorious  sa?iciuary,  the  chamber  of  the  bed  (?), 

With  kiln-brick  (and)  gleaming  marble,  on  the  top  of  them 
splendidly  I  made.'" 
mastaku,  "  chamber,"  "  sleeping-chamber,"  prill^  ;  Heb.  siluit,  quievit, 
se  composuit,  Jonah  i,  11,  12.  Herodotus  informs  us  that  on  the 
top  of  the  solid  tower  (tti'/j'/o?  arepco'i)  of  the  temple  of  Belus  there 
was  a  large  sanctuary,  and  within  it  a  great  bed  well- furnished,  and 
beside  it  a  golden  table.  The  priests  asserted  that  the  god  himself 
was  in  the  habit  of  visiting  the  temple  and  reposing  on  the  bed 
{ufiTravcffOai  kwl  riy?  kKivij^).  I  take  kiccu  to  be  the  haram  or  holy- 
place  marked  off  from  profane  intrusion  (X^!Jp,  praecidit,  abscidit). 
Herodotus  tells  us  that  no  man  might  pass  the  night  in  the  sacred 
chamber,  but  only  the  woman  of  the  god's  choice  (Hdt.  i,  181,  182). 
Qi^^u  and  mastaku  occur  together,  5  R.  38,  Obv.  2,  14,  15  : 

takne :  perhaps  taqne,  "ministration,"  \{n-iovp'^ila:  -/  TMp)  ^f 
Ethiopic  4*^?  ■  which  in  III.  means  ministrare  Deo,  sacra  curare. 
But  in  E.I.H.  3,  6,  huracu  Jiamri  ti-ik-ni'"  melammi  usalbissu  should 

320 


Junk  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

probably  be  rendered  "  with  bright  gold,  a  covering  of  splendour, 
I  overlaid  it;"  from  the  root  H^S,  \J^)  Tl^p  :,  with  the  primitive 
meaning  "to  cover:"  cp.  the  cognate      C,  texit.     2  R.  23,  28  a.b. 

pa-as-sur  tak-ni-e  =  yy  su-rus-si  {cp.  si-ri-su-u,  5  R.  19,  27  a. I).) 
But  2  R  23,  62  c.d.  tak-ni-tu"  =  ir-su,  "bed."  Is  taknu  also  a 
covered  or  canopied  bed?  Cp.  also  ^3  ,  'i^^j  Pki?  cubuit,  acciiluiit, 
recubuit ;  and  Abp.  3,  90;  10,  108. 

I  have  rendered  na  zagin  "marble,"  because  of  the  epithets 
ellitu,  "bright,"  "gleaming,"  and  ibbu,  "white;"  and  because  Rich 
actually  found  fragments  of  white  marble  on  the  Borsippa  mound 
{Birs  Nimrud).  His  words,  taken  from  his  journal,  under  the 
entry  Dec.  19,  181 1,  are  these:  "The  whole  sides  of  this  mound 
are  covered  with  pieces  of  brick,  both  burnt  and  unburnt,  bitumen, 
pebbles,  spar,  blackstone  (?  basalt) ;  the  same  sand  or  lime-stone 
which  covers  the  canal  at  the  Kasr,  and  even  fragments  of  white 
marble"  {Babylon  and  Fersepolis,  p.  33).  In  E.I.H.  II,  49,  and 
elsewhere,  I  have  rendered  the  term  na  zagin,  "  onyx  mxrb'e," 
that  is.  Oriental  alabaster,  and  na  gissirgal,  "alabaster."  As 
Sargon  mentions  na  z.agin  and  na  gissirgal  among  the  materials 
of  the  seven  documents  which  he  placed  at  the  foundation  of 
his  palace,  and  as  two  of  the  documents  found  by  M.  Place  at 
Khorsabad  were  actually  slabs  of  marble  and  Oriental  alabaster, 
while  the  other  five  were  of  metal,  we  have  to  choose  between 
"marble"  and  "Oriental  alabaster"  for  the  meaning  of  na  zagin 
{uknu).  The  reasons  already  assigned,  and  the  fact  that  na 
gissir-gal,  "stone  of  great  light,"  points  to  a  semi-transparent  stone, 
like  Oriental  alabaster,  seem  to  be  decisive  for  Oppert's  rendering 
of  NA  ZAGIN  by  "  marble."  Lcnormant  quotes  from  Oppert  an 
equation  of  na  gissir-gal  with  ^^S\  ^^'^V\\  III^T  <i^-^b-tu,  which 
he  compares  with  the  Samaritan  Hiorn,  the  rendering  of  n"TI3C> 
Exod.  xxxix,  10.  {See  Oppert,  Les  Inscriptions  de  Donr-Sarkayan  ; 
and  Lenormant's  article,  Les  Noms  de  I'Airain,  etc.    T.S.B.A.,  VI,  2.) 

Nebuchadrezzar's  Second  Palace. 

The  other  variant  passage  of  the  cylinder  is  as  follows   (III, 
12-30):— 
12  i-na  di-hi  bada  a-gur-ri  a-na  ti-ib  im  si-di 

e-gal  a-na  ni-gi-ir-ti  ba-bi-lam  ki  c-bi-5u 

li-ib-ba  ub-la-am-ma 
15  e-gal  gab-ri  e-gal  ka-dimmer-ra-ki 

321  2    H 


Tune  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [1889. 

i-na  ku-up-ri  u  a-gur-ri  ki-ir-ba-su  u-se-bi-is 

I  sussu  am-ma-at  ap-pa  da-lum  a-na  ut-kip-nuu-ki  ak-zu-ur-ma 

na-ba-lam  ab-si-im-ma 

i-si-id-sa  i-na  i-ra-at  ki-gal-lam 
20  mi-hi-ra-at  mi-e 

i-na  ku-up-ri  u  a-gur-ri  u-sa-ar-si-id-ma 

ri-e-si-su  ul-la-am-ma  it-ti  e-gal  u-ra-ad-di-ma 

i-na  ku-up-ri  u  a-gur-ri 

u-za-ak-ki-ir-sa  hu-ur-sa-ni-is 
35  gis-erin  da-lum-tim  a-na  zu-lu-li-sa  u-sa-at-at-ri-ig 

gis-gal  gis-gal  gis-erin  ta-ah-lu-up-ti  zabar 

as-ku-up-pi  u  nu-ku-se-e  bi-ti-iq  e-ri-i 

e-ma  ka-ka-sa  e-ir-te-it-ti 

e  sa-a-tim  d.  na-bi-um-ku-du-ur-ri-u-gu-ur  li-ib-lu-ut 
30  lu-la-ab-bi-ir  za-ni-in  e-sag-illa  a-na  su-mi-su  am-bi 

Translation. 
1 2  Hard  by  the  wall  of  kiln-brick,  facing  the  north, 

A  palace  for  the  protection  of  Babylon  to  build 

I  made  up  my  mind ;  and 
1 5  yi  palace  over  against  the  palace  of  Kadimerra 

With  bitumen  and  kiln-brick  withifi  it  I  ca^ised  to  be  made. 

Sixty  cubits  {long)  I  built  the  great  front  toward  Sippata,  and 

I  set  up  a  nabalu,  and 

Its  foundation  iti  the  bosom  of  broad  earth, 
20   Over  against  the  waters, 

With  bitumen  and  kiln-brick  I  laid. 

Its  head  I  reared,  and  zvith  the  palace  I  joined  it,  and 

With  bituf?ien  afid  kiln-brick 

I  made  it  high  as  the  wooded  hills. 
25  Huge  cedars  for  the  roofing  of  it  I  laid  o?i  in  rows  ; 

Doors  of  cedar  7vith  a  plating  of  copper. 

Thresholds  a?id  hinges  of  bronze-work, 

In  its  gates  I  set  up. 

That  house  ' '■Nabukudurucur-lihlut-lulabbir-zanin- 
30  Esagilla"*  for  the  name  of  it  I  called. 

14.  libba  ubla :  "  I  brought  the  heart"  ;  iibila,  ubil,  aor.  or  impf. 
I.  I,  oi  abalu,  ^m,  Heb.  ^y^ ;  Hke  ulid,  "  I  begot."  Cf  the  phrase 
3.7  Q'^IZ?,  Mak  ii,  2  ;  also  Exod.  xxxv,  21  ;  Deut.  xxiv,  15. 

*  "  May  Nebuchadrezzar  live  !    May  the  Replenisher  of  Esagilla  live  long  !  " 

322 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[iJ 


GAB-Ri :  see  ^  R  40,  4  Rev.  48  s^^.     gab-ri  mi-ih-ru 

gab-ri-a-ni  mi-hir-su 

gab-ri-e-ne-ne  mi-hir-su-nu 
cf.  ;/////;>«/ (:=mihrat),  1.  20. 

Nebuchadrezzar's  language  here  coincides  remarkably  \vith  that 
of  the  old  historians.  "  Next  this  temple  (of  Belus),  on  the  same 
east  side  of  the  river,  stood  the  old  palace  of  the  kings  of  Babylon, 
being  four  miles  in  compass.  Exactly  over  against  it,  on  the  other 
side  of  the  river,  stood  the  new  palace  ;  and  this  was  that  which 
Nebuchadnezzar  built"  (Prideaux,  Connection,  I,  138,  from  Diod. 
Sic,  ii ;  Philostr.,  i,  18  ;  and  Berosus  ap.  Joseph.  Ant.,  x,  11). 


17.  apj)a:     cf.    ^sl '   D^Qb^i. 
5  R  38,  Obv.  2,  27  :  KA  A 


bu-u  ("  mouth,"///) ; 
ab-bu  {appu). 


18.  For  the  term  nabalu  see  Proceedings,  April,  1889,  pp.  197, 
216.  It  appears  to  mean  a  dyke  or  river-^vall,  and  to  be  a  synonym 
of  halfu. 

19.  ina  irat  ki-gal-lam.  Phillipps'  Cyl.  Ill,  -^Zi  ^'^  kigallam  restl 
in  irat  irzitim  rapastim  seems  to  indicate  that  ir^itu  rapastu,  "  broad 
earth,"  is  a  gloss  upon  kigallu  (ki-gal). 

20.  viihirat :  E.I.H.  VII,  61,  mihrat.  See  note  on  Bors.,  I,  5, 
(February  Proceedings,  p.  119). 

26.  za-bar,  from  which  the  Assyr.  siparru  seems  to  come, 
apparently  means  copper  rather  than  bronze  (URUDU,  eru).  In 
5  R  23,  I  Rev.,  II  sqq,  we  have  the  table  : 


[?n>f- 

4-^H>f 

^w-^^\--u^t^m 

'  "^TT  4  m. 

^^  [^m-] 

^HI  [^-] 

^    [Igf] 

tr-TT  [iiij] 

HI     [^-] 

-H^  [ill!] 

|>-^TnI[^j^] 

>^  V  [iinj 

'-H  4  [?] 

323 


2    B    2 


Junk  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

The  brackets  indicate  restorations,  the  second  and  third  of 
which  were  communicated  by  Mr.  Pinches  from  a  dupHcate.  For 
the  rest  I  am  responsible,  za-bar-rum  appears  in  the  Syllabary 
(S*^  113)  as  ZA-BAR.  If  the  second  group  may  be  regarded  as  a 
dialectic  form,  and  transcribed  ut-ka-bar,  the  likeness  of  the  second 
half  of  the  word  to  cuprum,  "  copper,"  becomes  evident ;  and  it  may 
be  doubted  whether  the  Latin  ciipniin  is  really  derived  from  Cyprus 
(aes  cyprium)  as  asserted  by  Pliny.  In  Armenian  the  word  for 
"  lead  "  is  l^iuufiup  -.  kapar  or  kabar  ;  and  we  know  how  the  names 
of  the  metals  have  been  interchanged  (aes,  "copper,"  "bronze";  Sansk. 
ayas,  "  iron,"  Eisen).  And  that  this  resemblance  between  an  Acca- 
dian  and  Armenian  term  is  not  fortuitous,  is  made  probable  by  the 
comparison  of  Ace.  guski  or  gusgi  or  guskin  "gold,"  with  Armenian 
nul^l1  :  oski  "  gold,"  and  Ace.  an-na  anag,  Assyr.  anaku  "  tin," 
with  Armenian  ai'buiif.  -.  aiia^  "  tin."  As  siparru  is  clearly  related 
to  the  Accadian  zabarrum,  zabar,  it  is  futile  to  look  for  a  Semitic 
etymon  of  the  term.  The  X^\  ^Tlf*^  qu-'J  is  interesting,  because 
it  seems  to  be  identical  with  the  ki-e  in  2  R.  18,  54,  a,  b,  ki-ma  ki-e 
mas-si  lim-ma-sis ;  4  R.  4,  Col.  Ill,  42  f.  zabar-dim  im-su-ub-ta 
ge-en-ta-su-ub  =  ki-ma  ki-e  mas-si  lim-ma-sis,  apparently,  "  Like  a 
bright  copper  caldron  may  he  be  bright !"  Qu  may  thus  mean  a 
pot  or  kettle  of  copper.  The  Accadian  seems  to  say :  "  Like  the 
copper  in  a  bright  pot  {i.e.,  of  which  the  pot  is  made,  S*"  289,  imi  = 
di-du  ;  cf.  Heb.  TH  oUa)  may  he  be  bright !  "  ^^\  ^TIT  Qu-um 
is  defined  by  ]]{  V  ^Jr  ha-sa-lu'",  S^  206;  "to  beat  out"  corn, 
or  plates  of  metal;   comp.  t!-p  "hulled  barley"  or  "wheat"; 

and  Syr.  majs»  malleo  diduxit,  cudit  ex  metallis ;  7UJn  contudit, 
comminuit,  Dan.  ii,  40  ;  and  ^I^^  ^ITT^  msiy,  therefore,  mean 
copper  beaten  out  into  plates,  and  then  anything  made  of  sheet 
copper,  such  as  a  kettle.  The  next  term  in  our  list  of  equivalents  or 
things  made  of  zabar  is  ^|^iy  "jj^"-  sab-bu  ;  cf.  t^lltT  "armlet," 
"bracelet."  Assyrian  armlets  of  the  kind  may  be  seen  in  the 
Museum.  Then  we  have  ^  J^  kak-ku,  "  weapon,"  and  we  know 
that  swords,  etc.,  were  made  of  this  metal,  more  or  less  alloyed, 
throughout  antiquity.  Three  suitable  epithets  follow,  viz.  t!^yf|  |[^ 
el-lu  "bright,"  )^  4<^>-  ib-bu  "glistering,"  and  ^^-^^^j^  ^IH  nam-ru, 
"shining";   the    first    from    77n,    the    second    from   ^l^    Heb. 

"to  shout,"  Syr.  "to  blow  the  trumpet,"  Arab.  ^ _^\  "to  shout  in 

324 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

battle";  so  that  ibbu  means  "clear,"  "shrill,"  and  then  "bright"; 
cf.  the  two  meanings  of  T7n  and  hTVl  in  Heb.  The  eighth 
equivalent  of  zabar  is  ^^y^  C^^  ^TII^  ruq-qu,  lamina,  "  metal 
plate,"  like  Heb.  D"'^J>i")  "thin  plates,"  Num.  xvii,  3;  or  the  term 

might  be  ruq-qu,  from  pp'y  ;  cf.  |Tp"1  "  ^  thin  cake,"  and  Ar.     ..    . 

Next  we  have  >t^  ^  ^TT  mu-sa-ru  =  mu-sar-u,  3  R.  16,  64,  67  : 
"an  inscribed  tablet,"  which  might  be  a  plate  or  sheet  of  copper, 
like  the  one  found  at  Khorsabad. 

The  passage  of  the  well-known  Hymn  to  the  Fire-god,  4  R.  14, 
2  Rev.,  16  uj. 

urudu      an  -  na    dug-dugga-bi    za  -  e        me -en 

sa     e    -   ri  -  i     u    a  -  na  -  ki     mu  -  bal     -     HI  -  su-nu    at   -  ta 
may  be  rendered : 

Ace. — "  Copper,  tin,  the  improver  (?)  thereof  thou  art  "  ; 
Assyr. — "  Of  copper  and  tin  their  liquefier  thou  art." 
Lenormant  rendered  the  Accadian  thus  : 

"  Le  cuivre  I'etain  melangeur — leur  tu  es  ; " 
but  the  verb  baldlu  seems  rather  to  mean  "to  moisten,"  "wet"; 
Abp.  X,  83;  and  in  H,  i,  "to  reduce  to  liquid,"  "to  melt."  Cf. 
'^tyhl  Ps.  xcii,  1 1  ;  and  Ar.  j^  rigavit,  madefecit.  Hommel  trans- 
lates: "  Kupfer  (und)  Blei  sein  Schmeidigmacher  du  bist."  See 
his  Die  Semitischen  Vblker  und  Sprachen,  p.  278,  Leipzig,  1883 — 
a  valuable  and  suggestive  work,  which  has,  besides,  the  rare  merit 
of  being  readable. 

30.  ambi :  =  *anbl  =  abb},  aor.  I,  i,  oi  nabu. 


325 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89. 


THE    CUNEIFORM    TABLETS    OF    TEL  EL-AMARNA, 
.  NOW  PRESERVED  IN  THE  BOULAQ  MUSEUM. 

By  Professor  A.  H.  Sayce. 

During  my  visit  to  Cairo  in  December,  1888,  I  copied  most 
of  the  cuneiform  tablets  and  fragments  of  tablets  discovered  at 
Tel-el-Amarna  during  the  previous  season,  and  now  preserved  in  the 
Boulaq  Museum.  Thanks  to  the  courtesy  of  M.  Grebaut,  Brugsch 
Bey,  and  the  other  officials  of  the  Museum,  every  facility  was 
afforded  me  for  my  work,  and  I  am  consequently  able  to  lay  my 
copies  before  the  Society,  together  with  transliterations  and  trans- 
lations of  them.  It  must  be  remembered,  however,  that  the  frag- 
mentary nature  of  so  many  of  the  tablets,  the  occurrence  in  them  of 
unknown  words,  and  the  difficulties  arising  from  the  identification  of 
some  of  the  characters  or  from  novel  constructions  and  forms  of 
words,  must  render  these  first  attempts  at  translation  more  or  less 
tentative.  Until  all  the  tablets  are  published  or  made  otherwise 
accessible,  there  will  be  much  in  them  which  must  remain  obscure  or 
doubtful.  It  will  be  seen  that  the  new  materials  which  have  been 
placed  at  my  disposal  by  the  authorities  of  the  Boulaq  Museum 
have  enabled  me  to  correct  on  several  points  the  readings  or 
translations  I  proposed  in  my  Paper  on  the  tablets  belonging  to 
M.  Bouriant's  collection.  Had  I  had  access  to  the  collections  of 
the  British  Museum  these  corrections  would  not  have  been  required. 
Owing  to  circumstances  into  which  I  need  not  enter,  I  was 
not  able  to  copy  the  whole  of  the  collection  at  Boulaq,  the  im- 
portant letter  of  Assur-yuballidh  king  of  Assyria,  for  instance,  a 
portion  of  which  has  been  published  by  Dr.  Winckler,  having 
escaped  my  notice.  On  the  other  hand,  the  kindness  of  Rostovitch- 
Bey,  M.  Golenisheff,  and  the  Rev.  Ch.  Murch,  has  allowed  me 
to  copy  tablets  in  their  possession,  which  had  not  been  copied 
before.  The  tablets  belonging  to  Rostovitch-Bey  and  one  of  those 
belonging  to  M.  Golenisheff  are,  it  will  be  seen,  of  exceptional  value 
and  interest. 

326 


June  4]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

Since  my  return  to  England,  Dr.  Hugo  Winckler  has  been  good 
enough  to  send  me  a  copy  of  his  valuable  "  Bericht  iiber  die 
Thontafeln  von  Tell-el-Amarna  im  Koniglichen  Museum  zu  Berlin 
und  im  Museum  von  Bulaq,"  communicated  to  the  Royal  Academy 
of  Berlin,  December  13th,  1888.  In  this  he  has  published  the 
important  letter  of  the  king  of  Arzapi  to  Amenophis  III  (No.  VII), 
and  I  find  that  like  myself  (see  my  letter  to  the  Academy  of  January 
19th)  he  has  come  to  the  conclusion  that  the  language  of  it  is 
probably  Hittite.  We  have  also  explained  many  of  the  words 
occurring  in  it  in  the  same  way.  Dr.  Winckler  has  further  published 
the  letter  of  the  king  of  Alasiya  (No.  VI),  as  well  as  a  letter  of  Pitya 
of  Ashkelon,  in  accordance  with  which  we  must  correct  my  faulty 
publication  of  the  letter  in  M.  Bouriant's  possession,  given  in  the 
Proceeditigs  of  this  Society  for  last  June  (No.  I). 

The  members  of  this  Society  are  already  well  acquainted  with 
the  circumstances  under  which  the  tablets  were  found  and  with 
the  age  to  which  they  belong.  I  shall,  therefore,  add  no  word  of 
preface  to  the  present  Paper,  but  plunge  at  once  ///  medias  res. 
The  first  tablets  to  be  transliterated  and  translated  will  be  those 
which  are  in  a  perfect  condition,  and  written  in  characters  easy 
to  read. 

I. 

A  small  tablet  of  grey  clay,  uninjured  ;  the  characters  large  and 
clear  : — 

1.  a-na  sarri  bili-ya 

To         the  king       my  lord 

2.  ki      dhe-ma 
by         letter 

3.  at- ma  d.p.      Da-as-ru 
/  speak,      (I)  Dasni 

4.  arad  ki-it-te  sarri 
the  servant      of  justice  of     the  king  : 

5.  a-na  sepa  sarri  bili-ya 

at      the  feet  of  the  king      tfiy  lord 

6.  VII      su         u      VII     TA-A-.\N  am-kut 

7      times     and      7         times       I  have  prostrated  myself. 

7.  gab-bi  mi-im-me 

All  whatsoever 

327 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1SS9. 

8.  sa  pi-te-su 

(which  comes)  from    his  open  (vwjith) 


9.       sarri 

bili-ya 

a-na          mati-su 

of  the  king 

7ny  lord, 

for        his  country 

1.0.  gab-bu 

damqu 

all  is 

fortunate 

1 1 .  ma-rab 

ma-rab 

very 

exceedi?igly 

The  reverse 

of  the  tablet  is  blank. 

Notes. 

2.  Ki  dhema  is  litemlly  "according  to  information,"  but  dhema  is 
technically  used  in  the  sense  of  a  "  letter." 

3.  Atma,  "  I  speak,"  from  tamii.  The  first  character  is  usually 
written  correctly,  but  in  one  or  two  instances  has  been  formed  like 
urn,  as  if  the  scribe  had  confounded  the  word  with  umma,  "  thus." 

4.  For  the  expression  arad  kitte  see  my  last  Paper  (^Proceedings , 
June,  1888,  p.  493). 

7.  The  transliteration  gabbi,  "all,"  is  preferable  to  qabbi,  "words." 

8.  The  scribe  has  omitted//,  "mouth."  For  the  expression  see 
my  last  Paper  (p.  492).* 

II. 

A  large  tablet  of  grey  clay  ;  uninjured  ;  the  writing  clear. 

1.  ana      d.p.      sar-ri  bili-ya 

To  the  king      my  lord 

2.  ki  dhe-ma  at-ma 
by            letter          I  speak, 

3.  D.p.       Sa-mu-  D.p.  IM  D.p.  LIM 

(I)        Samu-Addii  the  Governor 

4.  D.p.  Sa-ara-khu-na 
of  the  city      of  Samkhuna  ; 

5.  a-na  sepa      d.p.      sar-ri-ya 

at  the  feet         of  7ny  king 

*  Dr.  Winckler  ingeniously  proposes  to  read  '^|'~  as  ma,  so  that  a-pi-te  would 
be  a-nia-te,  "  words,"  but  in  this  passage  I  could  see  no  trace  of  a. 

328 


June  4]  PROCEEDINGS.  [18S9. 


6.  VII       u      VII      mi 

-ni 

7        and     7        times 

7.         am-kut 

gab-bi 

I  prostrate  myself. 

All  (the  words) 

8.  a            pi-te-a* 

sar-ri-ya 

of  my    open  mouth 

my  kitig 

9.  is-te-mu          u 

has  heard,      and 

10.   GIS       KA                pi 

di-nu 

the  Porte,       the  ?nouth  of  Judgment 

II.  D.p.          sar-ri-ya 

of    my      king, 

12.  eli          is-te-mu 

besides     has  heard 

13.      gab-bi               a 

pi-te-su  * 

all  (the  words)      of 

his  mouth. 

Notes. 

I.  One  of  the  peculiarities  of  these  tablets  is  the  use  of  the  deter- 
minative of  an  individual  before  words  like  "  king." 

3.  The  Hebrew  form  of  the  name  would  be  Shem-Hadad.  It 
might,  however,  be  read  as  Assyrian  Samu-Rimmon,  "  Rimmon  is  the 
heaven,"  but  this  is  improbable.  In  Assyria  the  limmu  was  the 
officer  who  gave  his  name  to  the  year. 

4.  The  last  character  may  be  ud.  In  this  case  Samkhud  may  be 
Samhud  or  Diospolis  the  capital  of  the  1 7th  nome  of  Lower  Egypt. 

6.  Mini  gives  us  the  Semitic  reading  of  the  ideographic  ta-a-.'VN. 

8,  13.  The  scribe  has  written  a  instead  of//,  misled  by  the  fact 

that  pi  has  the  value  of  a.    See  my  last  Paper  (and  note  above  on  I,  7.) 

III. 

Small  tablet  of  brown  clay,  broken  at  the  bottom  : — 

1.  a-na  sar-ri-ya  ili-ya 

To  the  king,         my  gods, 

2.  D.P.      Samsi-ya      d.p.      Samsu        sa  is-tu 

my      Sun -god,       the      Sun -god   7vho  {rises)  from 

*  Or  a-ma-te-a  "my  words"  according  to  Dr.  Winckler's  reading. 
329 


June  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[1SS9 


my  gods, 

sa 

7vho  {rises) 

is-ta-kha-khi-in 
one  has  made  me  bow 


3.  D.p.       s'a-me  at-ma      d.p.      Pu-d.p.-im 

heaven,  I  speak      (I)        Fu-Addi 

4.  arad-ka  nisu  sa      ali  Pi-taz-za-Ki 
thy  seriHint,     a  fiative     of  the  city  of        Pitazza  ; 

5.  a-na  11     sepa  sarri  bili-ya 

at      the  tzi'o  feet     of  the  king     my  lord, 

6.  ili-ya         d.p.     Samsi-ya      d.p.       Samsu 
my      Sun-god,       the      Sun-god 
is-tu  D.p.      yu-me  lu-u 

from         the  divine  day,       itideed 
VII.  su 

7     times 

9.  u      VII.       TA-na  tsi-ru-ma 

and      7        times :       both  supreme 

10.  u        ka-ba-tu-ma 

and  also  glorious  (is  he). 

1 1 .  e-nu-ma  abil  na-za-ru  a-sar 
At  this  time       the  guardian  {s)   of  the  place 

12.  sarri  bill        d.p.    Samsi-ya     d.p.     Samsu 
of  the  king  the  lord,    7ny    Sun-god,     the     Sun-god 

13.  [sa]  is-tu  ili  sa-me 
tvho  rises    from     the  gods    of  heaven 

14.  ...     a-me      amili     ur  .  .  . 
the  men    


ak 


Reverse. 


us-si-ir-ti 
the  direction 

[sarri] 
the  king 


a-na 
for 

D.P. 

the 


Samsu 
Sun-jiod 


bil-ya  ili-ya 

my  lord,      my  gods, 

sa  ili  yu-[me] 

of      the  gods      of  day. 
330 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Notes. 

I.  A  comparison  with  other  tablets  makes  it  clear  that  although 
the  plural  ///',  "gods,"  is  used  here,  the  epithet  applies  to  the 
Pharaoh.  Cp.  the  use  of  the  plural  Elohim  for  the  singular  in  the 
O.T. 

3.  In  other  tablets  (as  in  line  7)  we  find  yunie,  "  day,"  instead  of 
saj/ie,  "heaven."     With  Pu-Addi,  "the  mouth  of  Hadad,"  compare 

the  Biblical  names  73"'^Q   (Gen.  xxi,  22)  and  DPy^D   (Xumb.  xxv, 
7  ;  I  Sam.  i,  3). 

4.  The  second  character  in  the  name  of  the  city  may  also  be 
read  ur  and  lik.  It  is  also  possible  that  the  scribe  may  have  mis- 
written  it  for  ib,  in  which  case  the  name  will  be  Pibza. 

8.  htakhakh,  written  istikhakh  in  the  next  tablet,  is  the  Biblical 

ninniirn  (^s.  xiii,  5, 6,  &c.). 

9.  TA-na  is  to  be  read  mina. 

With  the  language  of  this  tablet  we  may  compare  that  of  the 
letter  of  Pitya  of  Ashkelon,  published  by  Dr.  Winckler. 

IV. 

Tablet  of  coarse  grey  clay,  well  preserved. 

1.  a-na      [sarri]        bili-ya      d.p     Samsu 

To      the  king     my  lord,     the   Sun-god 

2.  sa  is-tu  D.p.    sa-me 
who  irises)    from      the  divine  heaven^ 

3.  at-ma     d.p.    Su-ma-an-di 
/  speak     (/)      Sujnandi 

4.  arad-ka  ip-ri         sa 
thy  servant,     the  dust      of 

5.  II    sepa-ka      a-na     ii  sepa 
thy  tivo  feet ;      at      the  feet 

6.  sar-ri-ya  ili-ya 
of  7ny  king,       my  gods, 

7.  D.p.     Samsi-ya  d.p.      Samsu  sa 

77ty     Sun-god,  the      Sun-god        ic/io 

8.  is-tu  d.p.      yu-me-i 
{rises)  from    the    divine  day, 

331 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89. 

9.     VII      SU  U         VII      TA-A-AN 

7  times      and      7        times 

I  o.  is-ti-kha-khi-in  ka-bad-ta-ma 

one  has  made  me  bow:       thou  art  both  glorious 

11.  u        tsi-ru-ta 
a7id    si{preme. 

12.  D.p.  Kha-an-ya      sa-par 

Khanya  send 

13.  sar-ru         bili-ya      d.p.     Samsu 
O  king     my  lord,       the    Sun-god 

14.  is-tu  D.p.       yu-me       a-na     ya-si 
(rising)  from     the    divitie  day,      to    me. 


15.     u     a-nu-ma 

is-ti-me 

A?id      noiv 

has  heard 

16.     [a]-ma-tu  (?) 

sarru 

bili-(ya) 

the  report 

the  king 

my  lord  ; 

17.     u     a-nu-ma 

ba-ad  .  . 

and  now      {I  have  brought  1) 

18.  [ii]i  C       alpi        u 

(3)00      oxen     and 

19.  D.p.       TUR-RAK-MES         U 

the    girls         and 

20.  tag-la-ma-at 
the  votive  offerings, 

21.  sarru         bili-ya,       d.p.     Samsu 
O  king      my  lord,      the  Sun-god 

22.  sa  is-tu  [d.p.      yu-]me 
7uho  {rises)  Jro?n        the  divine  day. 

Notes, 

10,  II.  Kabadta  and  tsiruta  are  2nd  persons  of  the  Permansive. 

12.  Sapar  may  be  the  3rd  person  of  the  Permansive,  "has  sent," 
though  the  correct  Assyrian  form  would  be  sapir. 

20.  With  taglamat  compare  taglimu,  "a  votive  offering,"  W.A.I. 
V,  1 1,  2,  and  taglime,  K.  2087,  I,  8.    The  initial  guttural  is  uncertain. 

332 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1S89. 


V. 

Small  tablet  of  dark  clay,  well  preserved;    inscribed  on   both 
sides  : — 


1.  a-na     d.p.    sar-n 

To        the  king 

2.  be-li  ya 
my  lord 

3.  ki     dhe-ma 
by      letter 

4.  at-ma   d.p.    Khum*-ya-pi-za 
/  speak,    (I)  KImmyapiza 

5.  arad-ka      is-mes  :  ip-ri 
thy  servant,     the  dust 

6.  sa      sepa-ka      u 
of    thy  feet,     and 

7.  Ki-MES        sa       ka-pa-zi-ka 
the  place  whereon  thou  treadest, 

8.  Gis-GU-ZA       sa      a-sa-bi-ka 
the  throne  whereon  thou  sittest, 

9.  Ki-Gis-NiR-GiN  :  gi-is-tab-bi 

the  footstool 

10.  sa      sepa-ka 
of  thy  feet ; 

11.  a-na   sepa  d.p.  sarri    bili-ya 
at  the  feet  of  the  king  my  lord, 

12.  D.p.  Samas  ?-MES 

the  Sun-god  of ...  . 

13.  :  li-me-ma 
i.e.,  of.  .  .  . 

14.  VII  su  a-na  pa-ni 

7     times     by 

15.  VII    TA-AN-ni      am-kut 

7  times  I  have  prostrated  myself 

16.  be-li-Mi    D.p.    Samsi-Mi 
Afy  lord  (is)  my  Sun-god 


17.  i-na  D.p.  .sa-me    u 

ifi  heaven,     and 

18.  ki-ma  a-tsa-i  d.p.  Samsi-MES 
like  the  risings  of  the  Sun-gods 

19.  is-tu    sa-me    ki-na    an-na 
from  heaven,  the  habitation  ofAnu, 

20.  tu-bar-u-na       ardi 

thou  revealest  7into  {thy)  sen'ants 

21.  a-tsa-i  a-ma-te 

the  utterances  of  the  words 

22.  is-tu       siri-ka 
from     thy  body 

23.  :  bi-i  be-li-su 

{or^  the  mouth  of  his  lord. 

24.  a-nu-nia  a-na-ku  mas-du 

Awo     I  bring    up 

25.  tsabi-ya     u     narkabti-ya 
my  soldiers  and  my  chariots 

26.  u     mas-du  akhi-ya 
and  (I)  bring  up  my  brothers 

27.  u    mas-du     nisi     sagasi 
and  (I)  bring  up  executioners 

28.  u      mas-du       :  ya 
and  (I)  bring  up  :  mine 

29.  ami-lu-te-ya 

?)iy  men 

30.  a-na         pa-ni  tsabi 

to  the  presence  of  the  soldiers 

bi-ta       :   [bita]-te 
of  the  house  [err]  houses 


-K-tt- 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCII.EOLOGY.  [1889. 

Edge. 

1.  a-di  a-sar  pi  mas-bu 

as  far  as  the  place  of  the  entrance  of  the  assembly 

2.  D.p.     sarru  be-li-ya 

O   king         my   lord. 

Notes. 

The  scribe  was  imperfectly  acquainted  with  Assyrian  or,  indeed, 
any  other  Semitic  language,  as  is  shown  by  his  writing  Kapazi  for 
Kahasi  (DHS)  in  1.  7,  and  bi  for//  in  1.  23,  but  his  desire  to  display 
his  familiarity  with  the  Assyrian  syllabary  has  led  him  to  give  the 
phonetic  equivalents  of  the  ideographs  he  employs,  and  thus  to  make 
the  tablet  of  peculiar  value. 

8.  The  ideographs  acquaint  us  with  the  signification  oi  gistabbi^  a 
word  borrowed  by  Assyrian  from  the  Accadian  gis-taba  or  "double 
piece  of  wood." 

12,  13.  The  ideograph  may  represent  the  Assyrian  J^|^>flff. 

15.  TA-AN-?//  must  be  read  mini. 

18.  The  Assyrian  form  would  be  atsi,  not  atsai.  The  expression 
"Sun-gods"  throws  light  on  the  conceptions  of  Egyptian  theology. 

19.  I  imagine  kina  to  be  either  a  deri\ative  from  kanu  (p^)  or 
to  stand  for  qina^  "  nest,"  as  in  XIV,  20. 

20.  Una  seems  to  be  used  for  ana,  unless  we  are  to  suppose  that 
the  scribe  intended  us  to  read  tubaru  'na.    But  see  note  on  XXXI,  6. 

24.  Masdit  means  "  to  raise,"  or  "  bring  up,"  according  to 
W.A.I.  II,  32.,  80.,  81.  Cf  sutti  7nasdati,  "  exciting  dreams,"  Baby- 
lonian and  Oriental  Record,  III,  i,  p.  iS. 

27.  ^agdsi ;  see  W.A.I.  II,  26.  13.,  31.  81,  and  compare  the 
Accadian  sigisse,  "a  sacrifice"  (W.A.I.  II,  i,  157),  and  the  Assyrian 
sagasu,  "  to  slay." 

JSdge  I.  Pi  masbu:  here  niasbu  represents  the  Heb.  211^1^ • 

VI. 

Large,  well-baked  tablet  of  grey  clay;  one  side  only  inscribed 
with  clear  and  well-preserved  characters  : — 


I.  a-na         sar      mat 

Mi-its-ri 

bili-ya 

To     the  king     of 

Egypt, 

my  lord, 

2.  ki     dhe-ma 

by      letter 

334 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

3.  at-ma         sar         mat        A-la-si-ya        akhi-ka-ma 
/  speak  (I),  the  king  of       Alasiya         thy  brother. 

4.  a-na         ya-si         sul-mu 
Unto        myself   {is)  peace, 

5.  u      a-na      eli-ka         lu-u         sul-mu 
and      upon  thee         may  there  be  peace ! 

6.  a-na         biti-ka         SAL-us-MES-ka         abli-ka 

To      thy  house,        thy  children,  thy  son, 

7.  DAM-MES-ka       narkabti-ka   ma-du      d.p.    KUR-RA-MES-ka 

thy  wives,       thy  chariots  numerous,  thy  horses, 

8.  u      i-na      mat     Miits-ri       mati-ka  * 
atid      in  Egypt  thy  coujitry 

9.  ma-rab  lu-u-sul-mu 
exceedingly      may  there  be  peace  / 

10.  akhi-ya  d.p.      abil-sip-ri-ya 
O  my  brother,  my   messenger 

11.  kha-mu-ut-ta  na-ats-ri-is 
a   cosily  gift  carefully 

12.  us-se-ra-su-nu  u  is-mi 
has  directed  to  them     and    has  heard 

1 3.  su-lu-um-ka 
thy  salutation. 

14.  nisu      an-nu-u  dam-gar-ya  akhi-ya 
This         man        (is)  my  minister,     O  my  brother ; 

15.  na-ats-ri-is  kha-mu-[ut-ta] 
carefully  the  costly  gift 

16.  us-se-ra-su-nu 

has  he  directed  for  them. 

17.  D.P.     dam-gar-ya  elipi-ya 

My   minister  my   ship 

18.  amil(?)  paf-ga-ri-ka       ul 

has  not 

*   Winckler's  copy  omits  this  line. 

t  Probably  to  be  read  GIS  ;  see  VIII,  18. 

335 


JuN-E  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1S89 

19.     ya-ga-ar-ri-ib  20.         it-ti-su-nu 

brought  along  luith  them. 

On  the  back  of  the  tablet  is  a  docket  in  hieratic  Egyptian, 
written  with  black  ink,  which  reads  :  "  The  correspondence  of  the 
prince  of  the  land  of  Alosha." 

Notes, 

The  hieratic  docket  shows  that  Mr.  Tomkins  was  right,  in 
a  letter  to  myself,  in  proposing  to  identify  "  the  country  of  Alasiya" 
mentioned  in  these  tablets  with  the  Syrian  district  of  Alosha  (usually 
read  Arosha)  mentioned  on  the  Egyptian  monuments. 

It  will  be  noticed  that  whereas  the  officers  of  the  Pharaoh 
call  themselves  "  servants "  of  the  king,  a  foreign  prince  addresses 
him  as  "my  brother." 

II.  For  khamutta  see  my  first  Paper,  p.  504,  where  we  must 
read  khamiitis,  "his  gift."  The  word  must  be  allied  to  the  Hebrew 
ni^n,  as  in  Dan.  xi,  38. 

14.  The  damgar  here  seems  to  signify  "a  minister." 

18.  For  this  line,  see  No.  VIII.  Independently  of  Mr.  Tomkins, 
Prof.  Maspero  identified  Alasiya  and  Alosha  in  his  RecKcil,  X,  3-4, 
pp.  209,  210. 

VII. 
Large  tablet  of  grey  clay,  well-preserved  and  clearly  written  : — 

1.  (a)-na*  d.p.  Ni-mu-ut-ri-ya        sarru  rabu      sar  mat  Mi-(its)f-ri 

To  Nimiitriya         the  great  king,  the  king  of  Egypt, 

2.  saj  D.P.  Tar-khu-un-da-ra-is  (?)       d.P-§      sar      mat     Ar-za-pi-Ki 
of  Tarkhimdara{s)         the  king  of  the  la)id  of  Arzapi 

dhe-ma 
the  letter. 

3.  kak-ti(?)||    mi    KURU-in        E-MES-mi    DAM-MES-mi    TUR-MES-mi 

Unto         vie     is  peace ;    to  viy  houses,    my  wives,        my  sons, 

*  Dr.  Winckler  reads  ma. 
t  Dr.  Winckler  reads  Ali-its-tsa-ri. 
X  Winckler  .  .  -na. 

§  Dr.  W'inckler  reads  J^f  (?)  du{l)  But  the  original  has  ^f.  The 
character  >->-I  occurs  in  line  25. 

II   More  probably  the  two  signs  are  to  be  read  as  one. 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

4.  NITAKH-MES     GAL-GAL     INA     PIR-MES-mi*      D.P.      KUR-RA-MES-mi 

the  officers  in        my  army,  my  horses, 

5.  bi-ib-bi-id-mi         KUR-KUR-MES-mi         gan-an{?)-da 

my  chariots,    {and)     my  lands  exceedingly 

6.  khu-u-ma-an-KURU-in 

may  there  be  peace ! 

7.  du-uk-masf      kak-ta  (?)J     khu-u-ma-an-KURU-in        Gis-MES-tu 

Again  .  .  .  may  there  be  peace        to  thy  trees, 

8.  E-MES-ti      DAM-MES-ti      TUR-MES-ti      NITAKH-MES      GAL-GAL      ina 

thy  houses,     thy  wives,       thy  sons,         the  officers  in 

9.  PiR-MES-ti     D.P.    KUR-RA-MES-ti     bi-ib-bi-id-ti 
thy  army,  thy  horses,        thy  chariots, 

10.     KUR-MES-ti  khu-u-ma-an-KURU-in      Gis-MES-tu 

{and)  thy  lands  ;         may  there  be  peace        to  thy  trees. 


11.  ka-a-la-at-ta-mi      e-nu-un      d.p.    Ir-sa-ap-pa 

O  my  brother        noic  Irsappa 

12.  D.P.         kha-lu-ga-ri-tsi§         an-mi-in  a  u  ma    akh      tur-rak-Ii 

the  Khabi-gari-tsi  (messenger)  ?nine  (says  ?)  O  brother,  thy  daughter 

13.  p.p.   UD-mi  ku-in       dam       an  akh  u-pi-da  an-zi 
O  my  Sun-god      for{?)     a  wife      O  brother  a  present  {?) 

14.  num  (?)    si    li-il    khu-ud  i      akh       an   sak   du||    si 

O  brother 

15.  ka-a-la-ta    up-pa    SAL-khu-un     i      Su-kha       tsi-li-ya         gusqin 
O  brother  one   ivKHA  have  I  scnt{?)    0/ gold 

16.  KURU-an-ta 

as  a  peace  offering  for  thee. 

17.  a      AKH-YA         at-ta      la  mu  ku-un1[  da  as  kha  ki  ra  a  .^ 

O  my  brother    thou{?) 

*  Omitted  by  Wincklcr. 

t  Dr.  Winckler  may  be  right  in  considering  that  >f-  here  has  the  vahie  of  (/a. 

X  Doubtless  to  be  read  as  one  character,  perhaps  the  ideograph  .  .  <lai/>  = 
itritkhkhu  in  Assyrian. 

§  Winckler  identifies  this  character  with  ki ;  but  ki  is  formed  tiiflTerently  in 
line  29. 

II  Probably  these  two  characters  sjiould  be  read  ideographically  qaqqadi', 
"head." 

^  Winckler  reads  c. 

337  2  c 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

18.  bi-bi*  pi        ra-at        mu        ne-it-ta    up-pa   SAL-khi    EGiR-an-da 
a  chariot  (J)  viine{?)  afterwards 

19.  ARAD-as-ta       D.p,    Kha-lu-ga-ri-tsi   at-ti-in   am-me   nik  (?)    tsi 
servajit  thine     the  Khalu-gari-tsi       thine 

20.  D.p.   Kha-lu-ga-ri-tsi   an    egir    pa   pa    ra   a   khu-u-da-a-AK 
The  Khalu-gari-tsi  may  he  make. 

21.  na-i-na-at         u-pi-an-du 

thy  present  {?). 

22.  ARAD-ta         u-pi   an-zi     kid-da  an-zi   ku-uk  (?)t-ta      TUR-RAK-ti 
Thy  servant  a  present  (?)  and  (?)  thy  daughter 

23.  D.P.    Kha-lu-ga-ri   as-mi-is    d.p.    Kha-lu-ga-ri-tsi-ta 

the  Khahi-gari  thy  Khalu-gari-tsi 

24.  ku-is-tu    nik     e         qar         na-as   ag-ga-as 

the  house 

[ub-bi-is-ta  *  «   -un 

25.  nu-mu     AN-tu     nin(?)|     pu  (?)     tik  (?)     as     ga-as     MAT-ya-as 

thy  god  country 

26.  zi-in-nu-uk-un   khu-u-ma-an-da 

may  there  be  .  .  . 

27.  NU  Kha-at-te  sa-as-sa  sad-e  I-ga-id 
The  prince  of  the  Hittites                 the  mountains       of  Igaid 

28.  na-at    gis-kal§-la     bi-ib-bi         xxx    tu-up-pa    khu-un-tsi-li 

usu-zuood      for  a  chariot,        30  may  he  send  {?), 

29.  ki-is-sa-ri-is-si     d.p.  Ir-sa-ap-pa     d.p.  kha-lu-[ga-ri] 

Irsappa  the  messenger 

30.  en      su-kha  tsi-li-ya  gusqin  ki-lal-bi    tu    .  .  . 
one  hikha         have  I  sent  {?)        of  gold  its   weight 

31.  XX    ma-na     guskin      hi        kak     si  in  kak  pir-kar  ||  .  .  .  . 
20    manehs     of  gold,      3   kak  of  ivory,      3     kak    of  .... 

32.  Ill  KAK  khu-uz-zi    VIII  KAK  ku-si-it-ti-in 

3     kak    of .  .  .  .,      8     kak    of .  .  .  ., 

33.  C       KAK      AN-NA       IV      DUK-AN  ^f    C       KAK    kha-ab  .   .   . 

TOO  kak    of  lead,   4  a/id .  .  of.  .  100    kak  of.  .  .  ., 

*  Winckler  reads  ub-bi.  f  Or  sa.  J  Or  sal  su. 

§  Instead  of  gis-kal  Winckler  reads  /;a-a. 

ll   More  probable  than  Dr.  Winckler's  du-a. 

^  Dr.  Winckler's  reading  here  is  quite  different  from  mine:  iil{'>)-pi-a!{})-ga-ai!. 

33S 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1^89. 

34.  c    KAK    sir      tsil*-li-ya       as-sa  t  .... 
100  kak  of .  .  have  I  se?it  {?) 

35.  IV    TAK      ku-ku-pu     NA(?)-ta(?)       V    TAK    ku-ku-[pu] 
4  kiikupu  stones    for  a  couch  (.?),      5    kukupu    stones 

36.  SA    KUR    TABA    III  tc-bu,     XXIV    KHiR  +     CIS     pa-na-  .  . 
of  a  good  kind,      3     .  .  .  ,        24    plaiits      of  the  .  .  .  tree^ 

37.  X   GIS-GU-ZA    SA     GIS-KAL     IS-TU         SAD-IB-Bi-[Tu] 

10     thro7ies     of    uiw-wood  from  the  ivhite  mountain, 

38.  X  sal-khu-uz  11.    gis-kal         tsi-li-[ya] 
10       ...     ,2     ui\i-trees   hai'e  I  sent  (J). 

The  two  introductory  lines  of  this  interesting  letter  are  in 
Assyrian,  like  one  or  two  technical  phrases  in  the  list  of  presents  at 
the  end,  but  the  rest  of  the  tablet  is  in  an  unknown  language,  which 
I  suspect  to  be  a  Hittite  dialect.  At  all  events  "the  prince  of  the 
Hittites"  is  mentioned  in  1.  27  in  conjunction  with  the  "mountains 
of  Igaid,"  which  may  be  "the  land  of  Igadai "  referred  to  in  the 
Travels  of  a  Mohar.  The  name  of  the  king  also  is  Hittite,  like  the 
names  of  Tarkhu-lara,  Tarkhu-nazi,  Tarkondemos,  &c.,  and  the  land 
of  Arzapi  over  which  he  ruled  may  possibly  be  the  Razappa  of  the 
Assyrian  inscriptions,  the  Rezeph  of  2  Kings,  xix,  12.  A  comparison 
of  the  text  with  that  of  similar  letters  gives  us  the  meaning  of  several 
words  which  are  written  phonetically,  and  though  the  precative  form 
khumafi-K.\j^\j-iii,  and  the  possessive  pronoun  mi,  remind  us  of 
Accadian,  //  and  tu,  "thy,"  bibln',  "a  chariot,"  bibbid,  "chariots," 
belong  to  a  hitherto  undeciphered  language.  Indeed  the  possessive 
mi  and  //,  tu  have  an  Indo-European  character. 

1.  The  letter  is  addressed  to  Amenophis  III,  or  Neb-mat-Ra, 
and  the  cuneiform  transliteration  shows  how  the  Eg)'ptian  words 
should  be  pronounced.  The  feminine  suffix  of  mat  or  7nut  was,  we 
see,  still  sounded,  while  neb  was  probably  pronounced  niv.  The 
representation  of  Ra  by  riya  is  similar  to  the  representation  of  Alasha 
by  Alasiya. 

2.  I  cannot  identify  the  last  character  in  the  name  of  the  king. 

3.  It  is  probable  that  ^f>-'^Y  is  not  to  be  read  ideographically  in 
the  sense  of  "prosperity,"  but  that  the  word  for  "peace"  was  pro- 
nounced sag-in. 

*  Not  r/,  as  Winckler,  t  Ox  la-ut,  %  Winckler  :  c.is-GU-ZA-/«. 

339  2  c  2 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIIx^OLOGY.  [1889. 

7.  It  will  be  observed  that  it  is  only  after  the  word  "  trees "  that 
the  possessive  pronoun  has  the  form  of  tu. 

11.  Parallel  texts  seem  to  show  that  kalatta  must  signify 
"  brother  "  and  enun  "  now." 

12.  Khabi-gari-tsi  is  apparently  the  representative  of  the  Assyrian 
tur-sipri,  "  messenger."  The  purport  of  the  letter  appears  to  be  a 
request  on  the  part  of  the  king  of  Arzapi  that  the  daughter  of 
Amenophis  should  be  given  him  in  marriage. 

15.  The  position  of  tsiliya  seems  to  imply  that  it  signifies  "I 
have  sent." 

19.  A  comparison  of  this  line  with  1.  12  makes  it  clear  that  afimin 
must  mean  "mine"  and  aitm  (for  antin)  "thine." 

21.  We  have  upi-da  anzi  in  1.  13,  vpianzim  1.  22,  iippa  in  11.  15, 
18  and  28,  and  7ipi-ante  corresponding  to  sag-anta  (1.  16)  in  1.  21. 

27.  In  the  "Travels  of  a  Mohar"  (Brugsch's  translation)  the  land 
of  Igad'ai  is  described  as  bordering  on  the  territory  of  the  Hittites, 
northward  of  Aleppo. 

VIII. 
Tablet  of  white  clay,  of  which  the  first  half  is  broken  ofi": — 

I as-pu-ru      .... 

/  have  sent    .... 

2 im-ma    la-a     

not     

3 u    at-ta   si-in-[nu] 

and  do  thou  the  tusk 

4.  [su-pu-]ra-am-ma         akhi-ya 

send,  O  my  brother  ! 

5.  i-nu-ma     a-na         su-ul-ma-ni-ka 

Now      for     a  peace-offering  to  thee 

6.  AB  eri  iii      bilat         eri         rus[si] 

a  sea  (?)  of  bro7ize,     3     talents  of  hardened  brotize, 

7.  I      si-in-nu     sa  bi-ri  i     gis-ku 
one       tusk      of   an  elephafit,     one   chair, 

8.  AB  (?)  sa  elippi  ul-te-bil-[ka] 
and  the  hull  (?)    of  a  ship     I  have  sent  to  thee 

340 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


9.    [an]-ni-tu  akhi-ya  amilu         an-nu-tura 

These  thi?igs,     O  my  brother^     these  vieri 

10.  [ina]     elippi     an-nu-u     sa      sar-[ri] 
{in)  this    ship         of  the   king 

11.  [yus-se-ru]  u  at-ta  lu-u 
{have  conveyed),    and    do  thou     accordiiigly 

12.  [eli-ya]  kha-mu-ut-ta 
{imto   vie)      a   costly  gift 

13.  [na-az-ri-]is     su-pu-ra-[am] 

carefully  send 

14.  [u      at-]ta  akhi-ya 

{And)  do  thou,     O  my  brother,  the 

15.  [sa  as-]te-ri-is-su-um-ma 
{ivhich)         I  have  asked  for 

16.  [a-]na     a-na-ku     i-ti-na-am[-ma] 

to  me  give 

17.  [amilu]     an-nu-u  ardu         sa      sar-ri 

This         man  (is)  the  servant    of  the  king 

18.  u      amilu      Gis-ga-ri-ka        it-ti-a 
and       the   boat-builder        with   me 

19.  ul  i-gi-ri-ku  eli-su-nu 

has  not  finished  the  boat    in  additio?i  to  them  ; 

20.  u        at-ta  akhi-ya         na-az-[ri-is] 
but  do  thou,     0  my  brother,    carefully 

21.  kha-mu-ut-ta  su-pu-ra-am-ma 
a  costly  gift  despatch. 

Notes. 
3,  7.  Sinnu,  Heb.  V^,  "  ivory."     Biri  is  the  piri  of  Strassmaier, 
No.  41 01,  the  pirdti  of  Lay.  98,  No.  3.     Thothmes  III  hunted  wild 
elephants  near  Ni,  in  the  vicinity  of  Aleppo,  and  Tiglath-pileser  I 
did  the  same  in  the  neighbourhood  of  Carchemish. 

5.  Sulmanu,  from  D/tT,  is  a  frequent  word  in  these  tablets  in 
the  sense  of  a  present  sent  by  a  vassal  prince  to  his  sovereign  lord. 

6.  AB  may  be  tamtu,    "a  sea,"  as  in  W.A.I.   IV,   26,  j8;   V, 

39>  15- 

341 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889, 

16.  The  verb  "to  give,"  it  will  be  noticed,  has  the  usual  Semitic 
form  with  t  as  second  radical,  instead  of  the  usual  Assyrian  form 
with  d. 

18,  19.  See  above,  VI,  18.  The  verb  shows  that  the  root  is 
ys^  or  "^np. 

The  style  and  writing  of  this  fragment  shows  that  it  was  a  letter 
from  the  king  of  Alasiya.  It  is  therefore  interesting  to  find  him 
speaking  of  sending  ivory  to  the  Egyptian  king. 

IX. 

Rectangular  tablet  of  yellow  clay,  much  worn  ;  the  central  part 
is  destroyed  : — 

1.  a-na      d.p.   Du-u-du  bili-ya  a-bi-ya 

To  Diidit  my    lord,       /iiy  father, 

2.  at-ma         d.p.    A-zi-ru  abli-ka  arad-ka 

/  speak  Aziru,         thy  son,      thy  sen'ant ; 

3.  a-na         sepa  a-bi-ya  am-kut 

at         the  feet      of  my  father      I  prostrate  myself ; 

4.  a-na        sepa  a-bi-ya  lu-u-sul-mu 
jinto     the  feet      of  my  father      may  there  be  peace  ! 

5.  a     Du-u-du      a-nu-um-ma  [bin?]-ti 

O      Dltdu,  710W  the  daughter  (1) 

6.  [sarri  ?]  bili-[ya]        [d.p.]    Ga-ma  .  .  , 
of  the  king  (?)    my  lord,  Gama  .  .  . 

7 e-khu  is-du-u 

the  foiindatio7i 

8.  sa  bit  bili-ya  sar-ri  is-sid 

of    the  palace     of  my  lord    the  king      has  been  laid, 

9.  u      a-na         [bit-]ili  an-di 
a?id     for        a  temple      I  have  founded. 

10.  an-ni-tam  a-kin  at-ta  i-ba-as         ya-nu 

This       I  have  done ;     as  for  thee     there  is     none  (else) 

11.  a-bi-ya  u      [a-]nu-um-me  e-ri-sa-ti 
my  father ;    and            notv             the  plantations 

12.  D.P.  Du-u-du  a-bi-ya  su-sid 

O   Diedu         my  father      set  in  order. 
.342 


June  4]  TROCEEDINGS.  [18S9. 

13.  u  a-pa-ku  lu-u  Ijin-ti 

and     I  will  look  after     indeed       tJie  girl. 


14.  [u]      at-ta  a-bi-ya  u         bili-ya 
Atid     thou     {art)  my  father    and     my  lord ; 

15.  [lu-u]  a-pa-ku  bin-tuv  sarri  a-mu-ri* 
{verily)     I  will  look  after     the  girl ;      the  kings     I  have  seen  ; 

16.  .  .  .    ka  u  biti-ya         is-tum 
.  .  .    thy,       and      my  house       from 

17.  .  .     mi-nu-um-ma      e-ri-is-du-tum 
and      the  flafiting 

18.  [us-si-]ra-am  u  el  (?)-lu  (?) 

/  have  directed,      and      the  precious  things  (?) 

19 e-ri-is-du-tum         lu-u  ad-di 

the  planting         indeed     I  planted. 

pa-ni 
the  presence 

tab-ta 
the  companionship  {?) 

temeni  biti  ul-du 
the  foundation  stones      of  th^  palace       I  laid 

23 za   .  .  .  .    ta 


20.  [u]      at-ta 

a-na 

And    thou 

to 

2  1.     [bili]-ya 

ina 

of  my  lord 

in 

22 mu  . 

24.       [a-bi-]ya          [at-ta]        a-na  pa-ni 

O  my  {father)      {thou)         to  the  presence 

25-      [bili-y]a ti  (?) 

of  my  lord 

26 ta     la-gup-pi         ina  kiri 

the  trees  (?)       in  the  garden 

27 


28 bili-ya   .  .  .     [a-na]     ya-si 

.  .  .  .  mv  lord  ...         to         me 


29 ina 

in 


Or  perhaps  :  "the  kings  of  the  Amorites. 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

30 a-ma-te  ni-pu-ur-ta 

(^by)  word  of  mouth     the  seeding 

31 tsalmu-ya         la-gup-pi        ina  kiri 

....    my  image        the  trees  (?)      in     the  garden. 

32.  [u]      a-na-ku  ar-du         sa         sarri         bili-ya 

And       I  {am)     the  servant     of      the  king     my  lord, 

2,T).  [sa]  is-tu  a-ma-te  sarri  bili-ya 

(who  comes)  from     the  orders      of  the  king      my  lord 

34.  [u]        is-tu       a-ma-te         d.p.  Du-u-du  a-bi-ya 
(and)   from     the  orders          of   JDi/du           my  father  ; 

35.  [kal]  a-pa-at-ta-ar         a-di  ta-ri-is 
(everythifig)      I  obseri'e         tmtil         his  I'etum 

36 [?   tur         sip-ri]  i-ra-am 

....     (?  a  messenger)  he  sends ; 

37.  di-i-ka  i-ra-[am] 
a   soldier         he  sends, 

38.  u         a-na-ku         lat-ba-am         [ana]-ka 
a?id       let  me  come  to  thee. 

Notes. 

The  tablet  is  a  very  interesting  one,  as  the  name  Dudu,  the  Biblical 
Dodo  (2  Sam.  xxiii,  24,  Judg.  x,  i,  i  Chr.  xi,  12),  Dod  or  David,  l.as 
hitherto  never  been  found  outside  the  Old  Testament,  except  on  the 
Moabite  Stone  where  the  ^t^lt^  or  "hero  of  Dodah "  (rniT)  is 
placed  in  parallelism  with  the  "heroes  of  Yahveh"  (mrT^)-  The 
Carthaginian  goddess  Dido,  however,  shows  that  the  name  was  known 
to  the  Canaanites,  and  the  Assyrian  Dadu,  or  "  Beloved  One,"  is  not 
only  an  epithet  of  Tammuz,  but  also  the  equivalent  of  the  Syrian  sun- 
god  Hadad.  In  Gen.  xxxvi,  35,  the  Edomite  king  Hadad  is  called  the 
son  of  Bedad,  i.e.  TTTl-  Dudu  was  clearly  a  high  official  at  the 
court  of  the  Pharaoh,  a  fact  which  shows  the  high  position  held  in 
Egypt  by  Semites,  belonging  to  the  Canaanite,  if  not  to  the  Hebrew, 
race,  at  the  close  of  the  XVIIIth  Dynasty.  The  rise  of  the  XlXth 
Dynasty  marks  the  reaction  against  the  Semitic  faith  and  sur- 
roundings of  Amenophis  IV,  and  explains  the  statement  of  Exod.  i,  8, 
that  Rameses  II  was  a  "new  king  who  knew  not  Joseph." 

344 


June  4]  rROCEEDINGS.  [1889. 

2.  Aziru,  the  son  of  Dudu,  is  probably  the  officer  mentioned  in 
XII,  8,  who  was  the  representative  of  the  Pharaoh  in  Phanicia.  His 
name  is  probably  the  Biblical  l!^t^  with  weakened  sibilant. 

8.  Or  we  may  read  is-rid. 

10.  The  translation  of  the  latter  part  of  this  line  is  very  uncertain. 

1 1.  Afiujn}?ie,  perhaps  a  form  of  amimma. 

13.  ApaJai,  (xom.  pnqii  with  weakened  guttural. 

17,  19.  Erisdutian  seems  to  stand  for  eristuium,  like  tsalamdu  for 
tsalai7itu.  But  it  may  be  intended  for  eris  guptum,  "  the  planting  of 
the " 

26,  31.  Laguppi  is  a  new  word  to  me,  which  I  cannot  explain. 

30.  Niburta,  from  eburu,  "  crops." 

38.  In  ordinary  Assyrian  we  should  have  lutbam  instead  of  latbavi. 

X. 

A  small  tablet  of  yellow  clay,  minutely  written  ;  the  upper  portion 
lost : — 

1.  [u]     i-na-an-na     d.p.       Pi-ir-qar(?)-Ki 
And      again      the  city     of  Pir-(qar) 

2.  dura  sa         ina     pan       mati     an-ni-tu 
a  fortress    ^ohich  (is)     in    front    of  this    country 

3.  ana        sar-ri  am-mi-num  e-nu-ma 

to      the  king      I  made  faithful.      At  the  same  time 

4.  D.p.     Kha-za-ti-Ki  a-na  sar-ri  sa  ina 
the  city      of  Gaza      belongi?ig  to      the  king      ichich  (is)      on 

ur  tam-du 

the  coast       of  the  sea 

5.  a-khar  mat  ali        Gim-ti  Ki-ir-mi-il-a-Ki 
tvestward    of  the /and     of  the  city      of  Gath-Karmcl, 

6.  a-na  d.p.  Ur-gi      u  amili  ali  Gim-ti-Ki 

to  Urgi     and     the  men      of  the  city      of  Gath 

7.  ma-ku-ut     i-na     gis-ni         s.v-ni-tu  as-si 
fell  away  :     in        ....       a  seco/id  time    I  rode  (?) 

8.  u         lu       ni-bu-us  mi-e-til  ma 
ajid     then     ive  made     a  march  up  (from  Egypt),     and 

9.  D.p.  La-ab-a-pi 

Lab-apt 

345 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

10.  u  matu  sa  te-mi-ikh 
and     the  country     7vhich     thou  holdest 

11.  a-na    a-mi-li         kha-bi-ri        itti 

to     the  men     confederated     with 

12.  D.p.    Mil-ki-ar-il  SA-ni-tu        ip  (?)-tal(?)-[khu] 

Melech-Ar'U    a  seco?id  time         revolted  (?) 

13.  u  abli  iTSAB-bit       mi-ki-tu-nu 
and      the  sons       he  took  as      hostages  (?). 

14.  ina-nu-mi  qab-bi       e-ri-is-ti-su-nu 
At  the  same  twie(l)     he  utters      their  request 

15.  a-na     amili  irtsit  Qar-ti-Ki 

to     the  men     of  the  land     of  Kirjafh^ 

16.  u        lu-u       ni-ip-tu-ur  ali        U-ru-ur-si-Ki 
and     then     we  defended     the  city     of  Urursi. 

17.  amili        ma-tsar-tu-MES         sa  tu-ma-sar 
77/6'  men     of  the  garriso7i     whom     thou  hadst  left 

18.  ina-su     d.p.  Kha-pi     tur-sipri-ya     gab-e 
in  it  Apis     my  messenger     all 

19.  [e]-ki-mi  d.p.  Ad-da-si-ra-ka-an 
collected.  Addasi-rakan 

20.  ina      biti-su      ina     ali     Kha-za-ti-Ki 
in     his  house     i?i  Gaza 

21 MES  a-na  mat  Mi-its-ri-Ki 

to  Egypt 

Edge  : — 
i-din-num     a-na         [sarri] 
He  gave        to       (the  king). 

Notes. 
I.  The  traces  of  the  character  that  are  left  seem  to  confine  our 
hoice  to  the  two  values  qar  and  am. 

3.  Amininum  with  mimmation  from  "j^^. 

4.  This  use  of  a7ta  occurs  on  other  Tel  el-Amarna  tablets 
despatched  from  Palestine.  It  corresponds  with  the  Heb.  jl^. 
With  ur  compare  r\1*^i^)  Is.  xix,  7. 

5.  This  seems  to  be  the  transliteration  of  the  latter  part  of  the 
line ;  but  it  is  also  possible  that  the  first  ki  is  the  determinative  affix 

346 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

of  Gi»iii,  in  which  case  we  should  have  the  unknown  name  "  Irmila." 
With  this  we  may  perhaps  compare  Jarmuth,  now  Yarmut  (Josh,  x,  3), 
the  Heb.  form  of  the  name  being  Yeremiel. 

6.  Makiit,  permansive  from  r\'\)t2  with  weakened  guttural. 

7.  In  W.A.I.  IV,  26,  13,  Gis-Ni  seems  to  mean  "the  handle  "  of 
a  weapon.     In  V,  29,  8,  it  is  rendered  by  utaqqu. 

11.  For  kJiabiri  see  my  former  Paper,  p.  495,  lines  13,  24.  The 
word  occurs  in  an  interesting  hymn  (K  890)  copied  by  Dr.  Briinnow, 
where  we  read  {Rev.,  line  4),  yuj?ie  annute  istu  khabiri-ya  anaku,  and 
line  8)  istu  pa-an  kha-bi-7'i-ya  ip-tar-sa-an-7ii  a-a-si,  "  from  the  face  of 
my  associates  he  has  cut  me  off,  even  me."  In  M.  Bouriant's  tablet 
given  in  my  former  Paper,  the  amili  khabiri  (line  13)  must  refer  to  a 
particular  body  of  men  who  called  themselves  "  the  confederates," 
and  inhabited  the  neighbourhood  of  Hebron.  In  all  probability  the 
name  of  Hebron  was  derived  from  the  ''  confederacy  "  of  the  three 
or  four  nations  (Hittites,  Amorites,  and  Canaanites)  who  met  around 
its  great  sanctuary,  which  accounts  for  the  absence  of  the  name  in 
the  Egyptian  geographical  lists. 

12.  Milki-ar'il  is  an  interesting  name,  as  the  second  element  in  it 
must  be  the  ^t^"^^  (Is.  xxxiii,  7),  h\^'\X^  (Ezek.  xliii,  15),  or  ^«ilb^ 
(Ezek.  xliii,  15,  2  Sam.  xxiii,  20,  Is.  xxix  i)  of  the  Old  Testament. 
It  occurs  on  the  Moabite  Stone,  where  king  Mesha  speaks  of  having 
dragged  before  Chemosh  the  DT'i^lh^  of  Yahveh  and  of  Dodah  (or 
David  ?),  and  a  passage  in  an  Egyptian  papyrus  shows  that  it  had 
the  sense  of  "  hero."  The  name  of  Milki-Ar'il,  when  compared  with 
names  of  similar  composition  like  Melchi-zedek,  Malchiel  or  Malchiah, 
makes  it  plain  that  Ar'il  was  a  divine  title,  and  represented  a  South 
Palestinian  deity,  while  the  spelling  with  >->-y  implies  that  it  was 
regarded  (as  by  Isaiah)  as  being  a  compound  of '////,  "  god." 

13.  Milatunu  seems  to  be  a  plural  feminine  from  ^^7^. 

14.  Nuini  is  a  word  unknown  to  me. 

15.  We  have  two  famous  Kirjaths  in  Southern  Palestine  to  choose 
from,  Kirjath-Arba  or  Hebron,  and  Kirjath-Sepher  or  Debir. 

16.  Compare  the  name  of  "the  city  of  the  country  of  Ururusi  " 
mentioned  in  my  former  Paper,  p.  495,  line  15.  If  we  could  read 
the  third  character  sa  we  should  have  Uru-sa-lim  or  Jerusalem, 

1 9.  The  name  is  Addasi-rakan,  the  character  being  a  clearly-formed 
ra  and  not  da. 

347 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

XL 

Small  tablet  of  dark  cla}^,  closely  written  : — 

1.  a-[na]        sarri  bili-ya 

To        the  ki?ig       viy  lordy 

2.  [ili-Jya  d.p.    Samsi-ya 
my  gods,         my  Sun-god, 

3.  ki     dhe-ma 
^?y      letter 

4.  at-[ma]  [d.p.]  Su-ar-da-ka 
/  speak,       (I)  Su-arda-ka 

5.  ardu-ka  ip-ri         sa     sepa-ka 
thy  servant,     the  dust     of    thy  feet : 

6.  a-na      [sep]-i         sarri  bili-ya 
at  the      feet    of  the  king    my  lord, 

7.  ili-ya    d.p.    Samsi-ya 
my  gods,       my  Sun-god, 

8.  VII  [su  vii]  TA-A  AN  am-ku-ut 

']       by     1       times     I  prostrate  myself. 

9.  sar  [mat]  ...  pi  yus-si-ir 
The  king    of  the  country  of .  .  .     the  mouth  directed 

10.  a-na     e-pu-us     nu-kur-te 

to         make         war  : 

11.  i-na       ali  Ki-el  te 

i)i     the  city     of  Keilah 

12.  ip-pu-us         nu-kur-ti-ka  sul-lis 

he  made    war  against  thee     the  2,fd  time. 

13.  rag-ma-at     a-na     ya-ti-ya 
A  complaint     to       myself 

14.  su-te-ra-at       Alu-Ki-ya 
was  brought :     my  city 

15.  a-na  ya-ti-ya 
belonging  to     myself 

16.  eli-qa-an-ni 
adhered  to  (?)  me. 

17.  is-tap-par   d.p.    Abdu-dhab-ba 

Sent  Ebed-tob 

348 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


18.  a-na      amili     d.p.     Ki-el-te 

to     the  men         of  Keilah  : 

19.  is-ta-par  xiv  caspi  u 
he  sends     14  pieces  of  silver     and 

20.  [illi-]    ku-ni        a-na        ar-ki-ya 
they  marched    agaifisi     my  rear ; 

21.  u  si  -  di  sarri  be-li 
and     the  domains     of  the  king     7ny  lord 

22.  i-nu  ki-el-te-Ki 
they  overran.      Keilah 

23.  alu-Ki-ya  d.p.  Abdu-dhab-ba 

my  city  Kbed-tob 

24.  is-tu  bar-ti-ya  sa-ta 
fro7n     my  jurisdiction     removed  : 

25.  si-is-sa-an  d.p.       sarri  be-li 
the  pleasure-park  (?)               of  the  king     my  lord 

26.  u  dur*       D.p.  Bil-nadanu 
and    the  fortress      of  Baal-Jiathan 

27.  u  dur  Emeri         is-tu 
afid     the  fortress     of  Uamor     from 

28.  mu-khi-su       u        ki-it-tu-su 
before  him     and    his  Justice 

29.  sa-ta      DP.  La-ab-a-pi 
he  removed.         Lab-api 

30.  ba-dhil        sa       pi        el-te-ku 
wicked  (1)     of    speech     occupied 

31.  alu-KHAL-  .  .  .  -ni-nu       u 
the  fortress  of  .  .   7iitiu,     afid 

32.  a-nu-ma  d.p.  La-ab-a-pi 

?iow  Lab-api 

33.  it-ti  d.p.    Abdu-dhab-ba      u 
together  luith  Ebed-tob  and 

34.  [amili-su]        el-te-[ku]       alu-KHAL-    .  .     [ni|-nu 
(his  men)     has  occupied     the  fortress  of  .  .  ninu 


Or  perhaps  isda.     The  character  is  to  be  iilentificd  wiili  t:^^. 

349 


J' 

[JNE  4] 

SOC 

lETY  OF  B 

IBLICAL 

ARCH.E 

OLOGY. 

35-  • 

ki 

sarru 

a-na       ; 

irda-su 

.  .  .  7ci/ien 

!     //le  ki7ig 

to     his 

servant 

Edge. 

I. 

eli 

ip-si      an-ni         u 

la-a : 

As 

regards 

tliis     matter     also, 

No! 

2.    si-na 

te-ru 

sarru 

a-ma-te 

-[su] 

[1889. 


twice     //as  returned    the  king     (his)  message. 
Notes. 

4.  The  Assyro-Babylonian  name  of  Su-arda-ka  is  noticeable,  since 
it  shows  either  that  Babylonians  were  in  the  service  of  the  Pharaoh, 
or  that  Babylonian  names  were  adopted  in  the  West  along  with  the 
use  of  the  Babylonian  language. 

5.  From  XVI,  4,  we  learn  that  we  must  read  yussir.  Con- 
sequently J^  JflC,  ///  or  //,  must  here  have  the  value  of  ir. 

II.  For  Kelte  or  Keilah  (i  Sam.  xxiii,  i — 13),  see  my  former 
Paper,  p.  496. 

T2.  I  have  here  taken  the  liberty  of  emending  the  text,  supposing 
that  the  scribe  has  misplaced  the  character  «"<y<.  If  the  text  is 
correct,  the  only  possible  translation  would  be  a  very  forced  one : 
"  (then  was)  the  action  of  thy  enemy." 

13,  14.  Ragmaf,  literally  an  "uproar."  Siiterat,  permansive 
Istaphal  oi aric,  "to  send." 

15.  Yati-ya  is  a  curious  construction,  _>'^7//,  "myself,"  being  con- 
strued as  a  simple  reflexive  pronoun. 

16.  Eliqa  may  be  connected  with  ^Lc  • 

17.  The  latter  part  of  the  proper  name  may  be  read  Khi-ma  ; 
"  Abdu-Khima." 

22.  /«»,  from  H-i^- 

24.  Barti  is  the  Heb.  H''"^!?  "covenant."  Sata  must  be  the 
3rd  sing.  Permansive  Kal  of  T\^ ■  ^^e  find  it  again  in  a  different 
context  in  XIV,  16,  56. 

25.  I  imagine  sissan  to  be  the  Heb.  711i?;l^. 

26.  The  proper  name  may  also  be  read  Bil-sumi  (Baal-Shem). 

27.  The  name  of  the  "  Amorite  "  is  written  with  the  ideograph 
of  an  "ass,"  as  it  is  in  Gar-emeris,  the  Assyrian  name  of  the  kingdom 

350 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

of  Damascus.  Similarly  in  Genesis  xxxiv,  the  "  Amorite  "  of  She- 
chem  (Gen.  xlviii,  22)  is  called  Khamor  or  "ass."  Dr.  Neubauer 
has  suggested  that  the  "  mountains  of  Aloriah  "  (Gen.  xxii,  2)  repre- 
sent an  abbreviated  form  of  the  same  name. 

30.  The  expression  may  have  a  physical  significaticm  only, 
"  defective  of  speech."  Elteku,  Iphteal  of  laqu  with  softened 
guttural.     Throughout  these  tablets  laqu  appears  as  laku. 

XII. 

Flat  tablet  of  yellow  clay,  broken  in  half  : — 

A.  I.  [a-na]        sar-ri          bili-ya  [ki  dhe-ma] 

(To)       the  king  my  lord  (by  letter) 

2.  [at-ma]      d.p.  Ri-ib-AN-iM  [ardu-ka] 
(I  speak)      (I)  Rib-Addu  (thy  servant), 

3.  [a-na]  nin  sa-a        is-tu  [risti  ?] 
(to)      the  master    who      from      (the  beginnifig?) 

4.  [dan-]ga         a-na  sar-ri  bili-ya 
is  strong,           to           the  king        my  lord, 

5.  [a-na      sep]i  bili-ya  AN-UT-ya 
(at  the  feet)       of  my  lord,       my  Sun-god, 

6.  [vii]     TA-AN  am-ku-ut  d.p.       Ri-ib-fAX-ni] 
(7)       times       I  prostrate  myself      {/)         Rib-Addu. 

7.  is-ta-par.      a-na        bili-su  la-mas-[sc] 

Sends  to         his  lord  the  colossi 

8.  [d.p.]  A-zi-ru  ka-li  ali 

Aziru.  All      the  cities 

9.  alu          Du-la      i-na      i-ki-ni-sc  .  .  . 
the  city  of       Dula        in        

10.  ir-ti-kha-at  a-na  ya-si        u 

did  arm  against         me,       and 

11.  [epusu]         mi-lik  a-na  arad  ki-ti-ka 

thev<        7       '^^^'"^^^       \  aminst  the  sen'ajit  of  thv  rii'hteousncss. 
■^  [made      a  inarch  J    '^  y      .       .■> 

12.  a-nu-ma  i-ti-li  tsabi  i-na 
At  the  same  time      there  went  up      the  soldiers      into 

13.  alu         Du-la  u  la-mas-se 
the  city  of  Dula         and  (also)  the  colossi 

351 


JUNE  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [18S9. 

14.  i-na-na  a-di  ilu  pa-khi-ru-ka 
again     together  ivith      the  god      who  has  chosen  thee 

15.  Ali             u          AN         Bar-ku     se  a  i  .  .  .  . 
The  cities     aiid     the  god     Barak  (?) 

16.  i-zi-zu-su      a-na-ku      tab      ii     mas  (?)    

set  him  up.  I  

17.  .  .  .  ki  a  ma       pi  mas-bu    la-ki    .... 
e7it ranee  of  assembly,  taking 

18.  ...         ali       D.p.   Ri-[ib-AN-NiM]   .... 
.  .  .    the  cities  Rib-Addu 

19.  alu       Tsu-mu-[ra] 

the  city  of     Simyra        

20.  ...  mi-ya 


7)iy  . 
21.  .  .  si 


B.   I.  hi 


a-na      pa-an      

to      the  face    

a-na  ya-si  a-nu-[ma  a-na] 

against         me.  At  the  same  time      (at) 

a-tsa  sarri  u      amili  [sa  sub-tu] 

the  going  forth     of  the  hing     a?id      the  courtiers 

ki-ma      a-bu-ti  am-ku-[ut]  .  .  . 

like         a  reed    I  prostrate  myself .  .  . 

amili  sa  sub-tu     is-tu  .... 
the  courtiers       from  .... 
a-khar     a-na-ku     u-ul     ippalkitu     .... 
behind        jue  did  not  cross    .... 

.  .  .  ma-la-a-tum     mes     u     a-na 
and    to 


pa-ni       yus-si-ir       sarru  nisi 

my  face     directed     the  king     the  men 
352 


JuN'E  4]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

10.  [bi-]ta-ti       a-na     la-ki        alu 

of  the  palace      to       take     the  city  of.  .  . 

11.  [Alu]  a-pi-li  u-la-bar-[sa] 
{The  city)     I  conquered,     I  subdued  {it) 

12.  u-la-bar-ma         alu  Du-la      [sa] 
/  subdued  also     the  city     of  Dula  {which) 

13.  [is-]tu         bar-ti-ka  la 

from    thy  jurisdiction     {had  revolted  1). 

14.  ...  ki-se-e     ak-ra-ri  .  . 
/ 

15 tal-kut  sarri        a-na     tsa-[bit] 

the  march     of  the  king     to  take 

16 ma         ar-du    

....  and     I  pursued 

17 ar-ta        


es  i-na 

.  .  iti  .  . 


19 u      III     amili  ... 

the  3     7nen  .  .  . 

20.   [tur]-MES     se-ip-[n]       [sa  sarri  ?] 
the  messengers        {of  the  king?). 

Notes. 

This  is  one  of  a  series  of  flat  tablets  of  yellow  clay  sent  from 
Phoenicia  by  Rib-Addu,  all  alike  written  in  the  same  small  peculiar 
characters,  difficult  to  decipher,  and  half  obliterated.  One  is  pub- 
lished in  my  former  paper. 

A.  7,  13.  Lamasse  must  be  a  weakened  form  of  the  Assyrian 
lamasse. 

For  Aziru  see  IX,  2.  Here  he  appears  as  a  lieutenant  of  Rib- 
Addu  or  RibHadad  in  Phccnicia. 

9.  Dula  must  have  been  near  Simyra.  For  the  last  word  see  my 
former  Paper,  p.  516,  1.  14.     /(v  may  be  iku  "the  plain." 

10.  For  irtikhat,  see  my  former  Paper,  p.  515. 

12.  /////must  be  for  etili,  the  present  parti(i[)le  jilural  Tphtoal. 

353  -^   i> 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

15.  A  title  of  the  Assyrian  Rimmon  was  Barku  for  Barqu,  "the 
lightning." 

19.  For  Tsumura  or  Simyra,  the  Zemar  of  Gen.  x,  18,  see  my 
former  Paper,  p.  515. 

B.  4,  6.  Instead  of  a';;////  sa  siibtii,  "  men  of  the  throne,"  we  may 
read  amili  sarutu,  "  men  of  the  kingdom." 

5.   For  alntti^  see  Delitzsch  :   "  Assyrisches  Worterbuch,"  p.  25. 
10.  The  city  meant  may  be  Simyra. 

II,  12.  I  connect  nlabar  y^\\\\  laharu  in  se)in  labaru,  "an  oppres- 
sive chain  "  (Haupt :  "  Akkadische  und  Semitische  Keilschrifttexte," 
87,  64). 

XIII. 

I  insert  here  a  fragment  belonging  to  M.  Golenisheff,  which  he 
was  kind  enough  to  allow  me  to  copy,  as  it  forms  a  sequel  to  the 
preceding  tablet  : — 

1.  [a-na      sarri       bili-ya] 
To     the  k'uig    my  lord 

2.  AN-UT-ya     [ana     sepa  sarri] 
my  Sun-god,     at     the  feet     of  the  king 

3.  [vii  su  VII  ta-]an  am-ku-ut 

7  times  seven         I  prostrate  myself 

4.  [d.p.  Rib-ib-AN-iM.      amil]-i     ali     Du-fla] 

(/)  Rib-Addu.      The  7nen     of      Diila 

5 tu-nu     ali  Ma-ga-[diJ 

had  taken  (?)    the  city     of  Megiddo 

6 ka       is-tu 

thy,      from 

7 [i]-ti-li  ma-la 

they    went  np     as  many  as 

8 du       pan       epis-ti 

before     the  deed 

9 [a]-na  pan      is-la-a 

before      he  lifted  itp 

10 ab-su-ti 

clothing  (?) 

354 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

II ['T'?]-g^'r  epis-tam 

....      /(?)  surround {>)     the  work 

12 ta-ri-tus 

/lis  return 

13 [yus]-si-ra-si 

he  directed  it 

14 ti-si 

15.  ...  [amil]i  mat         Me  -  .  .  -za 

.  .  .  the  men     of  the  land    of  Me  . .  za 
1 6 ma      sarrani 

....  a7id     the  kings 
17 ut-ta-ma  (?) 

18 su-nu      lim-na-ti-ya 

.  .  .      they,       viy  enmities 
19 se  tsabi        i-du 

....    the  soldiers    knew 
20.  ...      [a]-na      sarri         bili-ya 

...         to      the  king    my  lord 
21 khar(?)-ri     ur-ra 

by  day 

22 [its-ba]-tu-ma       a-tsa  bi-ta-ti 

....    they  took  also     the  exit    from  the  houses 

23.  ...  gu-MES    ka  .  .  . 
.  .  .  thy  

24 li-ti  ma-ti            A  .  .  .  . 

the  hostages  (?)  of  the  land  of     A  .  .  .  . 

25.  ...    [sar]-ri          bili  sa  .  .  . 

.  .  .  the  king    the  lord  who  .  .  . 

26 D.p.      sar-ri 

the  king 

Notes. 

5.  The  defective  word   is  perhaps  itsba-tunu.     The  restoration 
of  Megiddo  is  confirmed  by  the  tablets  now  at  Berhn. 
9.  I^la  from  salu. 

355  202 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

10.  Absuti :  see  Delitzsch  s.v.  11?2h5- 

11.  For  the  first  word  see  XIV,  61. 

15.  The  second  character  of  the  proper  name  may  be  ip^  lii, 
kii,  or  a. 

XIV. 

A  long  rectangular  tablet  of  yellow  clay  covered  with  minute 
characters  partly  obliterated. 

1.  [a-na    sarra]     raba        sar  matati-Ki  sar     [mat  Mitsri] 

To  the  great  king,  the  king  of  the  world,  the  king  of  Egypt, 

2.  [am]-kha-ar  epis  nin  sa      ra-bi-[ti] 
/  present  inyself,   O  creator  of  everything  which  is  great, 

3.  arad  bili  danni      a-na    sar-ri 
(I)  the  servant  of  the  mighty  lord,  to  the  ki?ig 

4.  [bili-y-]-a  a-na  sepi  bili-ya       an     ut 

my  lord,  at  the  feet  of  my  lord,  the  Sun-god, 

5.  [vii  su]  VII  TA-AN  am-ku-ut  lu-u  i-su 

7     times      seven  I  prostrate  myself     Verily  is 

6.  [sar]-ru       be-li  i-nu-ma  dannu        ma-rab 
the  king  my  lord.     Lo  powerful  exceedingly 

7.  ka-nu  i-nu-ma  pi         mas-pu-udh  i-na 
is  he  constituted.     Lo  a  mouth  of  judgment  in 

8.  [pa]-ni-ka    i-ba-sa        ad-mi 
thy  presetice  exists.     The  men 

9.  alu        Tsu-mu-ra         a-na  sar-ri      a-du 

of  the  city  of  Siniyra  belonging  to  the  king  {air)  subjects 

10.  sarri        i-nu-ma  su-par-ti        ma-a  ali  Zarak 
of  the  king.     Lo  the  message  {is)  thus  from  the  city  of  Zarak ; 

11.  its-tsa-ab-tu  iv  abli  d.p.  arad      a-si-[ir-ta]  * 
there  have  been  captured  the  four  sons  of  {thy)  righteous  servant, 

12.  u  ya-nu  sa-a       a-ba-lu         a-ma-[te] 
afid  there  is  none  who  has  brought  the  tidings 

13.  [a-na]  sar-ri     u      mi-lik  i-nu-ma 
to  the  king  and  counsel.     Lo 

*  Or  El)ed-Asherah. 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

14.  [d.p.]    arad      ki-ti-ka    a-na-ku        u  ka-tu 
thy  righteous  servarit  {am')  I.     And  as  for  thee 

15.  sa-a  es-mu  as-pu-ru    a-na  bili-[ya] 
zuhat  I  have  heard  I  have  sent  to  f?iy  lord. 

16.  sa-ta  mi-lik*      a-na  alu  Tsu-mu-[ra] 
One  has  made  a  fnarch  against  Simyra 

ly.       sa    ki-ma  itstsuru      sa       i-na      ri-bi-khu 
ivhich  like  a  bird  of  whom  on  a  precipice  (?) 

18.  sa-ak-na-at  ki-na-su  ki-[nis] 
is  situated  its  nest  firmly 

19.  [i]-ba-sa-at  dannu      ma-rab 

is  strong  exceedingly ; 

20.  u  amili  tur-si-ip-ri      sa-[a] 
and  messengers  of  tuhom 

21.  is-tu       ekalli       si-dir  (?)-ti       ta  [-as-ku-un  ?] 
from  the  palace  {thou  didst  appoint  the  array  ? 

22.  [as-]  pu-ri  ma      [i]-na  alu  Tsu-mu-[ra  eribuj 

/  sent  saying :  into  Simyra       they  have  entered, 

23.  [a]-mu-ra  (?)    [su]-ri-ib-ti-su-nu 
/  have  seen  (?)  their  entrance; 

24.  u  D.P.  Ya-[pa]-AN-iM         ki-na-na-tu 
and       Yapa-Addu     the  female-slaves  (?) 

25.  u-ul        [it]-ri-its     it-ti-ya 
did  not    place      with  me  ; 

26.  ka-sa-du-ma     amil 

they  took  also  the  men  .  .  . 

27.  ra-ak-bi-su    u  .  .  .     ab(?)-na 

his  riders,  and  the  stone  (?) 

28.  sa(?)     ki-ti-ya     ma       abna  ...       u 
of(?)  my  justice  also  the  stone  .  .  .  and 

29.  an-nu-tu    gis-mes-pa     abna  sarr-ut 

these  sceptres,  the  stone  of  sovereignty, 

30.  il  pi-si-ru-ut         sar-ru  u 
the  god  of  the  oracles  of  the  king ;   and 

*  Or  "  one  has  taken  counsel,"  the  .Vssyrian  milik  signifying  both  "  march  " 
(from  "]?n)  and  "counsel"    (from  1?D). 

357 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889. 

31.  ya-aq-bi    sar-ru    a-na  sa-su-nu 

spake  the  king     to       them, 

32.  u       tu-khad-dal  su-bat  tal-ku-ni 

'■''and  thou  dost  give  tip  the  seaf{s)  thou  hast  taken  {?) 

2,2,-  ma-la  ya-ab-nu      sar-ru     a-na         sa-su-nu 

as  matiy  as  had  created  the  kifig  for  them 

34.  u  abil  arad  bili  u  sal  e(?) 

and  the  so?i  of  the  servant  of  the  lord  atid  the  women  servant." 
ab-bu 
The  father, 

35.  il  AN-Ki  sarru      gab-ba  a-na      nisi 
the  god  of  heaven  and  earth,  the  kifig,  speaks     to     the  men 

36.  [ma]  .  .  ni-iz     ka-li         ardi-ya  .  . 
thus:         I .  .  .     all     my  servatits  .  . 


37 su  a-na 

his   to     

38 ti-il-li  na  . 

thou  shall  go  up{?)  .  .  . 

39 pani-ya         u    

before  me    and 


40 na  .  .  .  .  na  ma 


41.  [u]       eli-ya  ya-nu      mi-im-[mi] 
(and)  above  me  there  is  not       any 

42.  sa-su-nu  sa-a  11         sa-a  iii  a  .  .  . 

of  them    whether  ttiio    or  three  .... 

43 u         ilu     es-mi-[i] 

and  the  god  heard 

44.  a-ma-te     arad  ki-ti-su  u         an-[ut] 
the  report  of  his  righteous  servant,  and  the  Sun-god 

45.  ya-ab-bil  ba-la-ta  a-na     arda-su 

brought       life        to    his  servant, 

46.  u         epis  ardi-su  is-ta-la  ta-sa-ni  (?) 
and  the  action  of  his  servant  he  enquired  after.      The  exaltafioti  (?) 

47.  sa-lidh  tab-bal         a-na  ya-si     u        bili 
of  rule  thou  didst  bring     to      me,  and,  0  lord, 

35S 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

48.  ma-la*     sa  baladhi     it-ti-ka       u 

t lie  fulness  of  life  (is)  with  thee  and 

49.  pa-as-kha-ti  biti  lu-u  d.p.  A-zi-ru    u 
the  domestics  of  the  palace.     Then         Aziru     and 

50.  D.p.  Ya-pa-AN-iM  la-ku     a-na-ta 

Yapa-Addu      held    a  meeting 

51.  eli-ya         u     la-a         i-li-hu 
ivith  me,  and  they  tvent  not  up 

52.  rai-im-mi  si-is-ta        su-kin-nu 
any  {of  them).     A  conferetice  they  held 

53.  it-ti-ya  Ki-su  na-ma-ri  [sa] 

with  me.      That  place  of  observation  {which  belonged) 

54.  a-na     ya-si        sa  ab-a  MU-ni 

to      myself  which  (to)  my  father  had  given 

55.  sar-ri    is-tu  da-ri 

the  king  for    ever, 

56.  sa-ta  a-raa-te     a-na-ku  arad  ki-[ti] 
One  brought  the  report    to  me     the  righteous  servant^ 

57.  u        ul-za  ma  a-na      ya-si       a-nu-ma 
and  I  rejoiced  accordingly  loithin  myself.      Now 

58.  a-ma-te  an-ni-ta  a-kin  a-na-[ku] 

this       report       I  make,  I 

59.  ip-ru     sa-a  sepi-ka     sar-ru 
tJie  dust  of   thy  feet  O  king ! 

60.  a-bu        a-bu-ka  la-a  A-zi-ru 
O  father,  thy  father  (is)  not  Aziru  ;\ 

61.  la-a         i-gur     matati-Ki-MES-[at] 
he  has  not  girdled         the  world  : 

62.  kha-za-ni-su     u      nam-sub-su      [u  ?] 

his  prefects  and  his  diviiuition  (and?) 
6 2,.        ill         u  ila-te  u     d.p.  Ku  .  .  . 

tJie  gods  and  the  goddesses  and  the  god  .... 

*  Or  perhaps  hasiiia  (  f:  I  *~  t:|)  "the  gratificalion."  The  characters  are 
written  so  closely  together  that  it  is  impossible  to  determine  with  certainty  liow 
they  should  be  divided, 

t  Or  perhaps  ;  "  O  father,  father,  restrain  {kald)  Aziru." 

359 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [18S9. 

64.  e-pi-is  ardu-su         u     

(are)  the  work  of  Ids  servant,  and • 

65.  a-na    is-pu-un  bit  a-bi-ka     .  .  ^ 

to   sweep  o.it'ay  the  house  of  thy  father  ;  .  . 

66.  [a]-na       d.P.  Tar-ku-mi-ya      i-su-[ru] 
against  the  land  of  Tarknmiya  marched 

67.  abli  arad  a-si-irta  u 
the  sons  of  (thy)  righteous  servant,  and 

68.  la-ku  mat  sarri  a-na        sa-su-nu 
there  took  the  comitry  of  the  king  belonging  to     them 

6g.       sar  mat  Mi-ta-na-na-nu    u      sar 

the  king  of  the  country  of  Mitana-7ianu  and  the  king 

70.  mat  Tar-ku-si   u        sar  mat  Kha-ta 

of  the  country  of  Tarkusi  and  the  king  of  the  land  of  the  Hittites. 

71.  ilu  pi-si-ra  sarri  tsabi  sarri  (?) 
The  god  who  inspires  the  ki?ig  the  soldiers  of  the  king  (?) 

72.  it-ti  D.P.  Ya-an-kha-an       arad 
with  Vankhan         the  servant 

73.  sar  mat  Ya-ri*-mu-ta 
of  the  king  of  the  country  of  Yarimuta 

74.  [u    Nis]  Gis-BAB  Mil-ku-mi  .  .  . 
atid     the  porter    Melech-mi  .  .  . 

75 MES      

took  with  them  ?    

76 UD-DU-Ni-[ma] 

they  came  forth    and 

77 is-ta-par-[su-nu] 

he  sends    them. 

Edge-: — I ab-la-[ka?]     2 a-na  arad  ki-ti-su 

thy  ?    son  to  his  righteous  servant. 

Notes. 

7.  Maspudh,  the  Heb.  13512?^,  docs  not  occur  elsewhere  in 
Assyrian,  and  is  probably  derived  from  the  Canaanitish  language  of 
the  scribe.     We  cannot  read  maslmt,  pL  of  masbu,  V,  Edge. 

9.  Adi},  literally  "  property." 

*  Written  like  k/tii ;  but  the  true  reading  is  given  by  XXXI,  29. 
360 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

12.  Abalii  is  a  Hebrgeo-Phoenician  3  Sing.  Perf.  Kal ;  not  an 
Assyrian  3  Sing.  Permansive,  which  would  be  abil. 

18.  Kina-su  ought  to  be  kina-su,  but  the  substitution  of  ti^  for  D 
in  the  pronunciation  of  the  Canaanitish  scribe  illustrates  the  repre- 
sentation of  ;i^  by  D  in  the  Assyrian  reproduction  of  Hebrew  proper 
names. 

24.  Kinanatu  seems  to  be  connected  with  the  Assyrian  kinati 
and   kiiiattutu  (W.A.I.   II,  48,  4).     But  we  are  also  reminded  of 

31,  33.  Yaqbi  and  yabnu  for  iqbi  and  ibmi^  are  Canaanitish  forms. 
So  2\%o  yabbil  in  line  45. 

34.  The  sense  of  this  line  escapes  me. 

49.  Faskhati,  literally  "the  women  who  remain"  in  the  harims, 
from  paseik/m  "to  rest."     The  masc. /^ry/'/^^/Z  occurs  in  XV,  10. 

50.  Literally,  "took  a  meeting  before  me,"  eli  being  used  like 
mukhi.     With  anata  compare  the  Heb.  ^^^^• 

52.  Sista^  from  sasu,  "to  speak"  or  "consult." 

61.  Igiir,  possibly  from  '^^^\^,  see  above,  XIII,  11. 

69.  The  addition  of  the  syllables  na/iii  to  the  name  of  the 
country  of  Mitana  is  curious. 

71.  More  literally,  "the  god  of  the  oracles  of  the  king."  From 
11.  27-30  it  would  appear  that  it  was  a  stone,  like  the  Hebrew  Urini 
and  Thummim,  which  was  carried  about  by  the  officers  of  the 
Pharaoh. 

XV. 

A  small  tablet  of  yellow  clay,  greatly  injured  ;  in  the  same  hand- 
writing as  the  preceding  : — 

I [nisi?]-MES-ya 

my  7nen    1      

2 ki  D.p.  Ri-ib-AN-iM 

....  Rib-Addu  

3.  .  .  a-na  amili  gaz-mes 

.  .  to  the  executioners 

4.  .   .   .     u  ya-nu  sa-a 
.   .  .   a7id  there  was  none  who 

5.  [il-li-]ku  mi-im-ma-su     is-tu 

went,  anyone  at  all,  from 

.-^6^ 


JuxE  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S9 

6.  [pa-ni-]ya  a-na  mi-ni  la-a     ki-[ni] 
my  prese7ice  to  a  countless  number. 

7.  [bi  ?]-in-ti  yu-us-sa-ar-[ri] 
The  girl  (1)  he  directed 

8.  [a-]na  e-kal  kima  tab-bi-ya  [u] 

to  the  palace,  the  habitation  of  my  companion,  and 

9.  alani-su-nu  a-na        sa-su-nu   u 
their   cities   belonging   to    them    and 

10.  pa-as-khu-ti         DU-ak     an        UT-[ya] 
the  domestics.     I  march,   O  {my)  Sun-god, 

11.  i-na       pa-ni-ka         u  su-up-ru-[ni] 
i7ito  thy  presence,  and  do  thou  send  {me), 

12.  u     la-a  tam-na  sum-su-nu 
a?id  thou  shall  not  recount  their  name 

13.  is-tu     mu-khi-ka       u     [lu-u] 
from  before  thee ;  and  verily 

14.  D.p.  A-ma-an-ma  sa  ki  la  .  . 

Amawna         tuho  .... 

15.  sa-a-su  u  AN-zi-[ti] 

him  and  the  god  of  life 

16.  it-ti-ya    ina      ?  a-la-[ki] 
with  me  in  {the  course)  of  the  march 

17.  LX  ru-ku-bi-ya    a-na  mu-khi-ka  [ina] 
of  my  60  chariots  to  thy  presence,  in 

18.  pa-ni  pa(?)-ri  ma  su  par-ru  .  . 
front  

19.  ya-nu  sa-a      a-ba-[lu] 

There  is  none  who  has  brought  the  neztfs 

20.  a-na  mu-khi-ka      u        sa-[a] 

to  thy  presence  and  of  whom 

21.  sar-ru  a-na  d.p.  A-[ma-an-ma] 
the  king  to  Amanma 

22.  [iq]-ba 

has  spoken 

22> 

362 


June  4]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

24.  sa-ni-tu  [mi-na] 

a  second  time 

25.  la-a  ti-im-[na?] 

thou  dost  not  say  ?     .... 

26.  u  amilu  Kha-a-su 

atid  the    Khasu 

27.  sa-a      u    ina  ?  kha-a-[su-su] 
7vho  also  in  {the  course)  of  {his)  inspection 

28.  sa-ni-tu  lu-u-mi-id 

a  second  time  has  committed 

29.  ar-na      u     ya-aq-[bi] 
a  sin ;  aiid  he  speaks 

30.  i-na 

in 

31.  D.p.  Ya-pa-AN-TM  tur-[sip-ri] 
Let  Yapa-Addu  the  messenger 

32.  ar-na  li-ma-ad  .  .   . 

the  sin  bear  .... 

■^■t^.         a-pa-ruv  sar-ru  a-na      sa-a-su 

a  conspiracy  (?)  the  king  {?  has  heard)  against  himself. 

34.  sa-ni-tu  mi-na      ip-sa-ti  a-[na] 
A  second  time  my  business  {is)  with 

35.  D.P.  Ya-pa-AN-iM  i-nu-ma  iz-  .  . 

Yapa-Addu.       Behold  {he  has  brought) 

36.  D.P.  NA  D.p.  NA  MA  a-na  ya-[si] 

certain       animals        to       me. 

37.  a-nu-ma      11      elipi-ya  kha-ar-pa-ti 

Now      my  2     ships,    pointed  (/) 

38.  [ma]-rab     TUM-MES-ya       u     si-im-mi-i 

very,     my  treasures  (?)  a  fid  my  .  .  . 

39 ma-rab         it-ti-su 

....     very,  along  with  him 

40.  [yus]-si-ra       sar-ru       nis-iz-bab-su 
has  directed  the  king.     His  porter 

41.  [is-tap]-pa-ra      ina       be-ri  11   [clii>i] 

he  has  sent    in  the  company  of  the  two  ships. 

363 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1889, 

42.  ya-nu         mi-im-mi  sa-a 
There  is  none     at  all     who 

43.  [il-li]-ku  is-tu  sa-a-su 
has  gone  from    him. 

44.  [amil]  gaz-[mes] 

The  executioners 

45.  ...  it-ti  -  [su] 

.  .  .  zvith  [him) 

Edge. 

1.  u     D.p.  Ya-pa-AN-iM     [tur-sip-fi] 
And,  O     Yapa-Addu  {my  messenger) 

2.  til-la  a-na       alani    .... 
yoti  shall  go  up  against  the  cities 

3.  [dhe-]mu        aq-ru  is-[mu] 

The  letter  I  have  read  {the  king)  has  heard. 

Notes. 

I  o.  For  paskhuti  see  above,  XIV,  49. 

16,  27.  I  cannot  identify  the  character,  which  seems  to  mean 
"  course  "  or  "  progress." 

26,  27.  Khasii  appears  to  be  the  full  word,  "an  inspector,"  from 
khasu  "to  see." 

33.  Apariiv  seems  to  mean  "conspiracy"  in  my  former  paper, 
p.  511,  line  8. 

T^(i.  The  animals  are  possibly  "mules." 

37.   Kharpati,  perhaps  connected  with  , J  r^  • 

3.S.  TUM-MES,  perhaps  "seals;"  see  Briinnow's  Classified  List, 
p.  2  1 6.     Simmi  I  can  throw  no  light  upon. 

41.  Beri,  literally  "sight,"  from  baru,  "to  see." 

XVI. 

Small  tablet  of  red  clay,  broken  in  half. 

1 .  ina  an-ni-ta  an  UT       .... 

In  this  the  Sun-god  .... 

2.  D.p.  abla-ya  yus-si-ir-ra-[am] 

my  son      directed 

364 


June  4]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

3.  D.p.  sarru  bili-ya       ili-ya         A\-UT-ya 
even  the  king  my  lord,  my  god.,  my  Sun-god ; 

4.  u  pi  yus-si-ra  narkabati 
arid  the  speech  he  directed.      The  chariots 

5.  sarri  bili-ya        ili-ya         AN-UT-ya 
of  the  king  my  lord,  my  god,  7ny  Sun-god, 

6.  it-ti  D.p.  abli-ya     u  ardu  na-tsa-ru 
{are)  with        my  son  and  the  servant  of  the  guard 

7.  ALU-KHAL-MES  sarri  bili-ya        ili-ya         AX-UT-ya 
of  tlie  fortresses  of  the  king  my  lord,  my  god,  my  Sun-god; 

8.  u  yus-si-ra  narkabati 
a7td  he  has  directed  the  chariots 

9.  sarri  bili-ya       [ili-Jya        AN-UT-ya 
of  the  king  my  lord,  my  god,  my  Sun-god ; 

10.  u         ti-ili-ku-ni     a-na     mu-khi 
and  they  have  gone  to  the  presence 

11.  sarri-ya  ili-ya         Samsi-ya 
of  my  king,  my  god,  my  Su7i-god ; 

12.  u         e-ri-da        a-na      pa-ni 
and  I  descended  before  the  face 

13.  sarri  bili-ya        ili-ya         AN-UT-ya 
of  the  king  my  lord,  my  god,  my  Sun-god ; 

14.  u      lu-Li  e-te-bi-sa  e-bu-is 
afid  indeed  I  have  performed  the  business 

15.  eli  sarrani        u  a-kini-mi        ana-ku 
relating  to  the  kings,  and  I  have  united,  even  I, 

16.  khu-ki      it-ti       sarri        bili-ya        ili-ya         AN-UT-ya 
my  bosom  with  the  king  my  lord,  my  god,  my  Sun-god ; 

17.  u     ....  mi  lim-ni-te       a-na      pn-ni 
and  I  have  ....  what  is  hostile  to  the  presence 

18.  sarri  bili-ya        ili-ya  AM-UT-ya 
of  the  king  my  lord,  my  god,  my  Sun-god ; 

19.  u  yus-si-ra  narkabati 
and  he  has  directed  the  chariots ; 

365 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

20.  [u]  ti-ili-ku-ni        a-na    mu-khi 
a7id  they  have  gone  tip  to  the  presetice 

21.  [sarri         bili-]ya       ili-ya       AN-[uT-ya] 
of  the  king  my  lord,  my  god,  my  Sun-god. 

Notes. 

14.  The  misspelling  or  mispronunciation  ebuis  for  ebis  is  notice- 
able. 

16.  Khiik{i)  must  be  the  Hebrew  pSr\  with  the  guttural 
weakened. 

XVII. 

Tablet  of  medium  size  and  black  clay,  much  worn  : — 

1.  [a]-na  bili-ya       [sarri] 

To  my  lord  [the  king'] 

2.  AN  NIN       sa     mat         [Mi-its-ri  sa] 
the  divine  lord  of  the  land  of  {Egypt,  ivho) 

3.  Ti-DiN  tsab-bit    

life  has  received 

4.  [a]-na  sepi       bili-ya        ili-[ya      AN-UT-ya] 

at  the  feet  of  my  lord,  my  god  {my  Sun-god), 

5.  [vii]  su  VII  A-AN         am-ku-ut 
seven  times  seven  I  prostrate  myself, 

6.  ardu-ka        En-ni-mi-nu-[ma] 
(/)  thy  servant  En}ii-mimi\_ma\ 

7.  rag-ma-at  ali         Du-la-Ki 

The  complaint  of  the  city  of  Dula  : 

8.  gi-is-da-ri  dhar-gis-mes 

the  sceptres 

9.  sa  Gis  tik(?)  dan-nu    pap     sa-ga-am 

of  strong  .  .     wood,    of  the  tall  species, 

ID.  lit  (?)-[ti?]-yaga-am-ru      abli         [dam-]  gar 
my  complete  {export  ?),  the  sons  of  the  7ninister 

II Gis-MEsi-na  [sa  ?]-da-ni 

the  trees  in  the  mountains  (?) 


66 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1SF9. 

12.  [is-tu  ?]         mat       Ya-ri-ti-Ki  (?)  i-na 
{from  ?)  the  country  of  Yariti  (?),  in 

13.  i-na     ba-la-adh         napis-ti  [sa] 

in  the  presentation  of  the  life  of 

14.  biti-ya   sal-da   sa  (?)  ina  ku  (?)-mu-um  (?) 
7fiy  house  ....  luhich  (?)  {is)  in  the  court  (?) 

15.  ma-si-el  tim-ma-li 

like     yesterday 
r6 im  as-ta-pa-ar-si-[na] 

I  sent  them. 

17.  . . .  ta-ni  a-na  E-GAL-tim    ti  z\      sa 

for  the  palace,  the  preservation  of  the  life  of 

18 i-da-gal  (?)  a  par(?) 

he  sees  (?) 

19 du-na      li-es-mi 

may  lie  hear 

20 temeni  

the  foujidatioji  stones 

The  two  next  lines  are  destroyed. 

23 ardu-ka  .  .  . 

tliy  servant  .  .  . 

24 sar-ri  ili-ya    d.p.  A-du-(u) 

of  tlie  king  my  god,        Adft 

25.  [i-na]      ali     Ni*-bar  .  .  [k.i]     i-du-ku-su 

in    the  city        Nibar  .  .       they  slew  him 

26.  .  .  .  MES  kurunni     a-na-ku  .  .  ma     ya-nu 
(with  draughts  T)  of  wine.         I    {there)     was  not 

27 a-na         mati         [sa] 

{They  ?narched)  against  the  country    of  jk 

28.  D.P.    arad  a-si-ir-ta       u  [ir-]ti-khu 
{thy)  righteous  servant]  and  armed  themselves. 

29.  D.P.  Mi-na-an-mas  (?)  .  .  .  [sar]  mat  [Kha-ti] 

Minan-mas  .  .  .         king  of  the  country  of  the  Hittitcs 

30.  its-tsa-bat     [ina]      ali         Ar-  .  .  -ta 
was  captured  {in)  the  city  of  Ar  .  .  ta, 

*  Or  perhaps  ir.  t  Or,  perhaps,  Ebcd-Ashcrah. 

367 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [1SS9. 

31.  [a-na  sar-]ri  sa  [mat  Mi-ta-]an-na 
belofigi/ig  to  the  ki?ig  of  Mitanna 

32.  lim-[ni-]ya      am-mi-ni       ti-du-ku-su 

my  enemy.  Why     did  you  slay  him  ? 

2,z-      en(?)-su(?)      Kha-ti-[Ki] 

He  70 as  sick  (?) the  Hittites 

34.  bu-ut  mat  Ar-tsi  sarri  bil  mati-Ki 

at  the  entrance  to  the  land  of  Artsi  of  the  king  the  lord  of  the  land. 

35.  i-nu-ma  its-tsa-bat         sar  Kha-ti-[Ki] 
At  that  time  7vas  caftii?-ed  the  king  of  the  Hittites 

36.  ina         li-mat  mat  Ku-ti-ti-Ki 

in     the  vicinity  of  the  cotmtry  of  Kutiti. 

37.  sar  mat  Mi-it-ta-ni-Ki 
The  kifig  of  the  country  of  Mi  tana, 

38.  sar  mat  Na-bu-ma-Ki 
the  king  of  the  country  of  Nabuma 

39.  u         sar  sar-ra-tu  [a-na] 
and  the  king  of  the  kingdom  {against) 

40.  D.p.        arad     a-si-ir-ta    [il-li-ku] 
{thy)  righteous  servant  {marched). 

41.  [a-]na-ku         pi        us  (?)-[si-ir  ?] 

/         the  mouth   directedQ) 


Notes. 

It  is  unfortunate  that  the  tablet  is  in  so  mutilated  a  condition,  as 
it  is  one  of  the  most  interesting  in  the  collection,  and  seems  to  give 
the  name  of  a  Hittite  king. 

3.  The  phrase  reminds  us  of  the  sculptures  on  the  Egyptian 
monuments  which  represent  the  Pharaoh  receiving  the  symbol  of  life 
from  the  gods. 

8.  Gisdari ;  see  W.A.I.  II,  3,  590. 

9.  Sagam  for  saqam,  from  sagu,  "tall." 

10.  For  damgar,  see  VI,  14. 

12.  If  my  transliteration  is  right,  the  scribe  has  erroneously 
repeated  ina  twice.  But  it  is  possible  that  we  ought  to  read  mat-ya 
dal-ti  ki-i-na,  "  my  country,  a  strong  door." 

368 


June  4]  PROCEEDINGS.  [ibSg. 

14.  Salda  I  cannot  explain. 

1 5.  Timmali,  the  Heb.  hyOiT^- 

25.  The  name  of  the  city  may  be  Nimas  . .  or  Irmas  . .  or  Irbar . ., 
though  the  first  character  seems  to  resemble  ni  more  than  />.  The 
last  character  of  the  name  is  lost. 

28.  For  irtik/iu,  see  above,  XII,  10. 

35.  Artsi  is  evidently  the  Semitic  VHi^,  "  land  " 

XVIII. 

A  fragment  of  grey  clay,  broken  in  half  : — 

1.  amil  ma-tsa-ru 

The      guard     

2.  sa       ad-in     

whom  I  gave 

3.  u       al  (?)-ku-u         ti 

and  1  have  gone{?)  .  .  ,  .  . 

4.  u     al  (?)-li-[ka]  .  .  ma-a-ri 
and     I  went  {2) 

5.  su-ut-tal  te-[lat-su-nu]  ebu-sa-su 
cause  to  go  up  their  march  up  {jvhich)  I  have  made  for  him  : 

6.  u     XIII  mi-e su-nu-ma 

and    13     thefn,  and 

7.  su-ut-tal  til-la-at-su-nu 
cause  to  ascend  their  tnarch  tip. 

8.  i-nu-ma     i-ka-si-is      a-na-ku 
Behold  he  overcomes      me. 

9.  PAL  DUB  (?)  nu  si  tu  i-na  ya-si 

ifi  myself 

10.  u  su-ut-tal  te-la-at-su-nu-ma 
and  cause  to  ascend  their  march  up  also  ; 

11.  u       li-im-lik       sarru         ardu-su 
and  let  the  king  counsel  his  servant ; 

12.  li-si-ra  sarru  amil  ra-bi-tsa-su 
let  the  king  direct  his  night-guardiau  ; 

369  ?  « 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1S89. 

13 i-na  as-ri-su-nu  : 

in     their  place. 

14 mi  .  .  is-ta-khi-id 

he  gives  (?) 

15 emiri  pi  kaspi 

the  asses,  a  mouth  of  silver 

The  next  4  lines  are  obliterated. 

19 pi  is-mi  be-[ili] 

....  {^the  words)  of  my  mouth  my  lord  heard 

20 ardu-su  pi  ab  be-ili  i-  .  .  -su 

his  servant  the  speech  of  the  father  my  lord  (obeyed). 

21 im-ma su 


22 me  iz  sa  ru  .  .  .  .  ma 

23 ya  a-ma-te-ya  [sa]  pi 

....  my  {lord)  my  message  of  my  mouth 

24.  ...      a-ma-te     is-mi  (?)  sarru  .... 
.  .  .  the  message  the  king  heard  .... 

25.  Gis    bat-te    a-na  sarra     be-ili-ya  ....  mi 
the  beams  (?)  to  the  king  my  lord 

26 ta-ti     u     ti  .  .  .  .  ta 

and 

27.  mi-e-mi  (?)    pi-ku-ur      ab-nam     [u  se-iz-]  ni 
the  flower  of  the  crops  and  the  corn 

28.  tsabi  bitat  sarri  be-ili     .  .  . 
the  soldit  rs  of  the  houses  of  the  king  my  lord  \took  f\ 


Edge  : — 

I [mi  ?]-e-nu-mi-ma  a-na  bila  .  .  , 

also     to  the  lord 

2 [us-]si-ra    .  .  .  a-na  .  .  . 

he  directed  ...    to    ... 

370 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Notes. 

5.  ■S'/^Z/rt/ istaphal  imperative  of  H'^i^- 

12.  Rabitsa,  literally  "a  lier-down,"  and  apparently,  therefore, 
denoting  a  guard  who  lay  in  front  of  his  master's  sleeping  apartment 
at  night. 

14.  Istakhid ;  comp.  Heb.  IHU^- 

24.  The  strange  character  in  this  line  seems  to  be  intended  for  e. 

25.  Gis  batie  c^n  have  no  connection  with  battu-batte,  "round 
about."     From  XXI,  13,  it  would  seem  to  signify  "beams." 

27.  For  AB-NAM  =  Sasurru,  see  Jensen  in  the  Zeitschrift  fur 
Assyriologie  I,  pp.  409  sq. 

E  I.  For  miniifni,  see  XXIV,  10. 

XIX. 

Small  tablet,  blackened  on  one  side. 

1.  [a-]na      sarri         bili-ya 

To     the  king     my  lord, 

2.  ilani-ya        AN-UT-ya 
my  gods,     my  Sun-god, 

3.  ki     dhe-ma 
by       letter 

4.  at-ma  d.p.   Mil-ki-li  ardu-ka-ma 
/  speak,  (7)    Malcliiel,       thy  sen'ant,  and 

5.  ip-ri        sa       sepa-ka 
the  dust      of      thy  feet. 

6.  a-na      sepi  sarri  bili-ya 

At     the  feet     of  the  king      my  lord, 

7.  ilani-ya         AN-UT-ya 
my  gods,     my  Sun  god, 

8.  VII  su  VII  TA-A-AN  am-ku-ut 

seven  times  seven        I  prostrate  myself. 

9.  a-ma-at  ul  te-bi-la 
Messages      I  have  brought, 

10.  sarru         bili-ya  ilani-ya 
O  king      my  lord,  my  gods, 

11.  AN  UT-ya      a-na  ya-si 
my  Sun-god,      by  myself. 

371  2    K    2 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [18S9. 

12  a-nu-um-ma        i-su  si-im  (?)-su 

NoT-V  I  have      his  despatch  ( ?) 

13.  a-na      sarra  bili-ya 
for     the  king     my  lord, 

14.  Samsi-ya         u  il  sa-me 
my  Sun-god     and     the  god      of  heaven; 

15.  u  lu-u-pi-i-ti 
a7id     7nay  he  open  {it), 

16.  sarru  bilu-ya        ili-ya 
e7'e?i  the  king      my  lord,     my  gods, 

17.  Samsi-ya        i-nu-ma 
my  Sim-god.     Behold 

18.  sa-si         a-sar 
this     (is)  the  place 

19.  sarri  bili-ya        sa 
of  the  king      fny  lord,     who 

20.  it-te-ya 
{is)  with  me. 

Notes. 

12.  If  tm  is  the  right  reading,  we  should  get  si>n,  from  satnu, 
"  to  appoint." 

14.  Same  represents  the  Assyrian  same  ;  as  a  proper  name  Sanni 
or  Shem  in  Assyrian  would  naturally  appear  as  same  in  Canaanitish. 

XX. 

Small  tablet  of  yellow  clay,  much  broken, 

I bili-ya 

my  lord 

2.  a-na      ardu-su          u      ka-ra-ti      bar-ru 
for     his  servant     atid     

3.  eli        sepi-su     a-na       sib-bi-ir-ti  su 
Over    his  feet     for      its  payment  {?) 

4.  a-sar      i-ba-sa-at 
a  place      exists. 

5.  si-bi-ir-ti  sarri  bili-ya 
The  pay  men  t  {?)     of  the  king      my  lord 

372 


7iiith  me. 

-na 

i-ri-te 

in 

the  .  .  . 

sa 

sarri 

bili-ya 

of 

t/ie  king 

my  lord 

June  4]  PROCEEDINGS.  [1S89. 

sa-ri-bat      la-[a]yu-ba-[as]-si 
....  exists  not  : 

u  us-si-ru  na-si 

and      have  directed      the  princes  {?) 
a-na      sarri-ya       sa-ri-bat       ittiya 
for      my  king      the 
[u]      a-nu-um-ma 
{And)  now 

.  .  .  ru         sad-a 
.  .  .       the  mountain 

ta-zi-i  (?)-bu 
you  have  abandoned  ij)., 
i-na        alani  us-si-ru : 

in       the  cities      they  have  directed. 
13.       ina  ni-tsir  sa        sarri  bili-)a 

Under     the  protection      of    the  king     my  lord 

The  three  next  lines  are  undecipherable. 

17.  a-na         sarri  bih-[ya] 
for      the  king      my  lord ; 

18.  u     a-na-ku  [d.p.]  ardu-[ka]  aniil     ta-az-  .-gi 
and      I  thy  servant  the  man       ... 

19.  sisu  sad-a  sa 
a  horse     of  the  mountain     of 

20 a-gis     sa     etsi 

of   wood 

21 .       u 

and 

22 a-na      sarri  bcli-ya 

for   the  king      my  lord. 

Notes. 
The  fragment  contains  a  number  of  words  which  are  new  to  me. 

2.  Perhaps  karati  is  to  be  identified  with  karattu,  Slrassmaier, 
No.  4186. 

3,  5.  Sibbirti  or  sibirti  is  the  equivalent  of  tlic  Accadian  ^JJ  ^V 
t^^,  paddu,  "an  account." 

6,  8.  Saribat  or  saribe  I  cannot  explain. 

7.  Nasi  seems  to  be  identical  with  t^''C2- 
9.  Irite  is  unknown  to  me. 

373 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1S89. 

XXI. 

A  small  fragment  of  brown  clay,  much  worn  : — 

1.  [a-na]      sarri        bili-[ya] 

To      the  king      ?)iy  lord 

2.  [i-na]        ali  A-bi-is 

{in)     the  city      of  Ahis 

3.  VII     u     VII      a-na      sepi 

7  {times)  7         at      the  feet, 

4.  a-na         isid  ili  sarri  banu         bin-su 

at     the  throne     of  the  god     the  king     who  created    his  son, 

5.  D.p.    Kha(?)-sa       ardu-su  u  arad 

Kha{})sa     his  sen'ant     and     the  servant 

6.  sarri  [a-na-]  ku      a-na 
of  the  king       {am)  I.  To 

7.  D.p.  A-na-ni-ri         ali  sarri 

Ananiri     of  the  city     of  the  king 

8.  u     a-na-ku        nin 
ayid       me        the  lord 

9.  VI  su  .  .  .  .  i-na  tsal-mu 

6  times  (gave  orders  f)     in  thr  shadow 

10.  [sa]       ali  sarri  bili-ya        u 
of      the  city     of  the  king     my  lord     and 

11.  a-na      bi(?)-i-ra  biti 

for       the  well  (?)      of  the  house 

1 2.  a-na       sa-ga-lu 

to     fnrnish  (?) 

13.  pa-ni-tum        bat-te-e 

the  front     with  beams  {J) 

14.  AN-TA       id-din 
aboz'e       he  gave 

15.  kan-ni-su 
his  injunctions 

16.  [a]-na        arad  bili-su 

to       the  servant      of  his  lord  ; 

17.  u  te-id-din-su 
and      thou  hast  given  him 

374 


Junk  4]  PROCEEDINGS.  [i8}?9. 

18.  al  bit-ib-bu 

the  city       of  the  jvhite  house 

19.  ba-su-ti-su 

as  his  possession  ; 

20.  u  pu-rid-du-ti 
and        the  messages 

Edge  : — 
I a-na      a-bu-ti-ya 

to      viy  fathers 

2 a-na      a-bu-ti-ya 

to      my  fathers 

3 ka-bi-ti  ya-pi. 

numerous     he  increases. 

Notes. 

2.  For  the  city  of  Abis,  see  my  former  Paper  (p.  511).  It  seems 
to  have  lain  on  the  north-eastern  frontier  of  Egypt.  The  name 
reminds  us  of  that  of  the  country  of  Absha,  from  which  the  Semites 
came  who  are  mentioned  in  the  tomb  of  Khnum-hotep  at  Bcni- 
Hassan, 

12.  Sagalu  I  cannot  explain. 

13.  For  battc,  see  XVIII,  25. 

15.  Kafmi,  from  kanu.      Cf  W.A.I.  V,  15,  46  5<7. 

19.  Basuti,  from  basu,  "to  exist,"  like  l>usu,  "property." 

20.  Purridduti,  akin  \.o  piiridu  ox piridu.     W.A.I.  IV,  26,  45. 

E.  3.  Yapi,  like  yabnu  and  yaqhi,  for  the  Assyrian  ipi :  hence  the 
first  part  of  the  name  of  Yapa-Addu. 

XXII. 

Large  fragment  of  coarse  clay  : — 

1.  XIII  sarrani       nin 
Thirteen       kings     the  lord 

2.  sa      mat  Mi-its-ri-Ki 
of  Egypt 

3.  sa-me      bu-su-me 
heard        

375 


June  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY. 


[1889. 


4- 


6. 


na-ma-ru 
the  si^ht 


cc 


[u]      i-na 
(and)     in 

amil  SA-GAZ-MES 

of  the     executioners 

at-ta-khaf 

/  received 

eli       cxL 
besides     1 40 

su-par-ti 
the  despatch 
amil 
the 


kaspi 


200     pieces  of  silver 

?  A-ME-MES 


sa 
of 
ra-bi-zi-i 
n  is,  h  t-S'uardians 


14. 


15' 


16, 


sa  ell       ya-si-ya 

who  (are)      over       myself 
u         amili        sa       ib-bu-su 
and    the  7nen     who    performed 

ip-sa-ti       an-nli-u 

this         business 

it-ti  biti  sa  Samsi 

with     the  house     of      the  Sun-god 

i-na     Gis  ki-ri      sa 
in     the  garden     of 

sarri  (?)      da  (?)-na-ti 
the  king  {?)      

u  lu-u-sib  II      ardi-ME 

arid     may  he  settle     2      servants 


Notes. 
3.  Buhane  is  unknown  to  me. 

8.  The  meaning  of  the  phrase  will  be  that  the  presents  were 
"conveyed  by  the  rabitsi"  about  whom  see  above,  XVIII,  12.  In 
this  word  V  has  been  softened  into  t,  as  is  so  frequently  the  case  in 
the  tablets  of  Tel  el-Amarna. 

12.  The  grammar  here  is  defective  :  we  ought  to  have  anniti. 

13.  The  "house  of  the  Sun-god"  will  be  equivalent  to  the 
palace  of  the  Pharaoh  or  "great  house"  (Egyptian /cr-ari-). 

376 


June  4J  PROCEEDINGS.  [iSi'g. 

XXIII. 

A  large  tablet  of  brown  day,  the  latter  portion  of  which  is  left 
blank : — 

1.  [a-na  d.p.  Ni-]im-ut-ri-ya  sar  mat  Mi-its  [ri-Ki] 

To  Niiniitriya     king  of    Egypt 

2.  ki  dhe-ma 
by     letter 

3.  [at-ma  Ris-takul-]lim-ma-D.p.  en-zu  sar  mat 

I  speak  (/)  Ris-takidlimma-Sin       ki?ig  of  the   country   of 

Ka-ra-D.  p.-du-[ni-as] 
Kar-Duniyas, 

4.  [eli-ka         lu-]su-ul-mu-a      u     a-na  DAM-ka        abli-ka 
Unto  thee  (be)  peace  from  me  and    to   thy  wife^  thy  children^ 

5.  [u]         mati         u       narkabati     u  sisi-ka 

and  the  country  and  the  chariots  and  the  horses  of  thee  ; 

6.  [a-na  amil]i-ka  da-an-ni-is       lu-su-ul-mu 

to   thy  people    greatly    may  there  be  peace  I 

7.  akhi  binti       tsu-kha-ar-ti    binti  11        bani-ya      sa  a-na 
O  brother,  as  for  the  little  girl,  my  second  daughter,  whom  for 

a-khu-za  ti-du      as-pu-ra 

a  possession  thou  knoivest  I  sent, 

8.  D.p.  Ir-ta-bi       sa  zi-ka-ri-si  i-su-ub  um-mu-sa 
iinz.)  Irtabi,  of  whom  her  husband  did  her  mother  turn  away  even 

da  (?)-am-ga  (?) 
Dainga  (?) 

9.  i-na      pa-na  tur-si-ip-ri  a-bu-u-a    i-sa-ap-pa-ra- 
in  the  presence  of  the  ambassador  (luhom)  my  father  sends  to  thee^ 

[kam-]ma 
and 

10.  yume  ma-h-du-ti     ul-ta-ka-ta-la     su-kha-sa  (?) 
for    many  days  I  have  detained  her  dmcry  (?) 

11.  li-ki-sa-da-as-su       u    su-ul-ni;i-na    sa-a 
may  she  obtain  it  and     the  gift       which 

377 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

12.  ana     a-bi-ya    tu-se-ib-bi-la-am 

to     mv  father  thou  didst  send. 

13.  i-na-an-na  a-na-ku      tur-si-ip-ri  u      as-pu-ra   um-ma 

Again  I        an  ambassador  also  have  sent,  sayiftg  : 

14.  MU  VI  KAM         ta-ak-ta-la-ma  u      sa-a  sanat  vi  kam 
the  6  th  year  thou  hast  tea  i ted  for,  atid  also  in  the  6th  year 

15.  XXX  ma-na  khuratsi  sa-di  kaspu  tibku  a-na  su- 

30  inanehs  of  gold  of  the  mountain   (and)  silver  molten  for  my 
ul-ma-ni-ya  tu-ul-te-bi-la 
present    thou  hast  sent ; 

16.  IV  ban  sa-a-su  a-na      pa-na       d.p.  U-si-i  tur-si-ip-ri-ka 

4  bans  of  it    in  the  presence  of  Usi    thy  ambassador 

17.  yuts-tsi-id-du-ma     i-ta-ma-ar. 
one  has  collected  afid presented. 

18.  i-si       ina  na-ra-ba  a-di-na-as-su-nu         tur-si-ip-ri-ka 
The  whole  in  a  ...  .  have  I  given  them.     Thy  ambassador 

19.  ul-ta-as-pu-ra  um  ma      a-bil-ka-am-ma 

I  have  sent   saying:  I  bring  thee  again 

20.  u   su-ul-ma-ni   sa-a         i-si  tim-ni-[in-ni] 
also  the  present  which  the  whole  {of  it)  thou  didst  pay  {to  me), 

21.  an-nu-u       xxx     ma-na  khu-ra-tsi  sa      tu-[se-ib-bi-la  a-na] 
this  namely,  the  30  ma^iehs   of  gold  which  thou  didst  send  for 

22.  [su-]  ul-ma-ni  sa-a       e-im-taq-[qa-an-ni  ?] 

a  present    which  was  pleasing  (to  me)  (?) 

23 e-te-bu-us  ■  i-na  tu  (?) 

I  (?)  have  done  in 

24 bi    te-e-te-bu-us 

thou  hast  dofie 

25 u  sa  ka  i  ri 

and 

26 ut-te-ru-ma  ad-din       a  sa  ka  .  .   . 

....  they  (?)  have  brought  back  a7id  I  have  given 

27 sak-ka-am-ma  it-ti-ya 

thee  and    with  me 

28 si-i-ti 

378 


JiTNE  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

29 sa      at-ta     te-bu-su 

which  thou  hast  done 

30 XV   SAL-MES      ?       La.. 

15    women      1    50  .  .  . 

31 ul-te-bi-la-[am] 

/  have  sent 

32 X  Gis  LAL  MES  etsi  [clhabi] 

10      lal  trees,        good  trees, 

■^T^.  [ul-te]-bi-ra         a-na  su-ul-mani  ka-li 

/  huve  transported  for    a  present ;     all 

34.     ul-te-bi-la-ak-ku. 
/  have  sent  to  you. 

Notes. 

On  the  blank  part  of  the  tablet  is  written  the  Egyptian  character 
tiuter,  "  god." 

I.  Nimutriya  represents,  as  Prof.  Erman  has  pointed  out,  the 
name  of  the  Egyptian  king  Amenophis  III,  usually  transcribed 
Ra-mat-neb  or  Ra-ma-neb  by  Egyptologists.  The  form  of  the  name 
shows  that  the  final  /  was  sometimes  pronounccnl  in  the  Avord  mat. 

3.  I  have  restored  the  first  part  of  the  king's  name  from  Dr. 
Winckler  {Bericht,  p.  3). 

7.  Binti  saniti hani-ya,  "the  second  daughter  of  my  begetting." 

8.  The  form  si  instead  of  sa  in  zikari-si  seems  to  be  due  to  the  / 
following.     Isub  is  the  Heb.  ^.TC?- 

TO.  Ultakatala  must  be  from  ^572,  h'ke  tahtala  in  1.  14,  but  the 
form  is  peculiar.  Other  peculiar  forms  in  this  text  are  likisada  for 
likusada,  1.  1 1,  and  ultebilakku  for  nltebilakka  in  1.  34.  Siikhad  seems 
to  be  the  Heb.  intir. 

15.    Tibkn,  "refined"  metal,  from  tabaku,  "to  pour  out." 

17.  Yutstsiddu,  from  etsidu,  "to  harvest." 

18.  ///.•  more  usually  in  the  sense  of  "  with  ;"  see  .Mckn  Smitli, 
"  Keilschrifttexte  Assurbanipals,"  II,  p.  32.  iXaraba  :  in  W..\.I.  II, 
48,  32,  dik  iij^)  is  given  as  the  A(-cadian  equivalent  of  narabu. 

379 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  L18S9. 

XXIV. 

Large  rectangular  tablet  of  grey  clay  : — 

1.  [a-na-ku]  d.p.  Su-ub-bi-ku-uz-ki     sar     [sa] 

I  {am)  Subbi-kiizki  king     of 

2.  [mat] ma(?)-ti-Ki     a-na  d.p,  Khu-ri-i-[ya] 

the  country  of  ....  ti.  To  Klmriya 

3.  [sar  mat  Mi-]its-ri-i-Ki     akhi-ya     ki  dhe-[ma  at-ma] 
Izing  of         Egypt        my  brother  by    letter    (/  speak) 

4.  [lu-u]-sul-mu        a-na     makh-ri-ka      lu-u-sul-[mu] 
May  there  be  peace  before  thee  ;    may  there  be  peace 

5.  [a-na  DAM-]ka       abli-ka  biti-ka        tsabi-ka      narkabti-[ka] 

to    thy  wife,  thy  children,  thy  house,  thy  soldiers,  thy  chariots : 

6.  [u    ina  lib]-bi    mati-ka         ag-gis  lu-u-sul-mu 
and  within     thy  coutitry  exceedingly  may  there  be  peace  ! 

7.  akhi         tur*-sip-ri-ya       sa     a-na    a-bi-ka         as-pu-ru 
O  brother  I  my  messenger  ivhom   to    thy  father  I  have  sent, 

8.  u     mi-ri-is-ta       sa       a-bi-ka    e-ri-su  a-na     sarri 
and  the  request  which  thy. father  asked    of  the  king 

9.  um-ma         rubu     ya-um  lu-u-ni-ib-bu-us  liii-lik  ... 
saying:  ' O prince,  to-day      let  us  take       counsel  {together)^ 

10.  la-a        aq-bi       .  .  mi-nu-me-e     sa        a-se-im-sa-ka 
I  do  not  mentio?i      tvhich  I .  .  .  .for  thee, 

11.  amil  bil  (?)-.,  .-ku-u        e-bu-us  u     mi-ri-is-ta     sa 

the   officer  has  performed,  and  the  request  which 

12.  u         a-na  a-bi-ka    e-ri-su    a-bu-ka  me-im-ma  u-ul 
also  as  regards  thy  father  asked  thy  father  {but)     no  one 

13.  ?         khup     am-te-lu-u      sa-ti-na 
{attended  to  ?),  I  have  fulfilled  all  this. 

14.  Gis    ?    ?         a-kum-ka         pal-tu  (?)  la-bi-tu        a-te-ri 
The  .  .  .  .  I  collected  for  thee  the /  despatched, 

15.  sa        u-se-bi-la  akhi-ya      am-me-ni     tak  (?)-la-as-su-nu-ti 
which  I  have  sent,  O  my  brother,    7vhy     didst  thou  detain  {!)  them  1 


*  The  scribe  has  erroneously  used  the  character  which  rejuesents  dur  for  the 
syllable  tur. 

.^80 


June  4]  PROCEEDINGS.  [iSJ^'g. 

16.  i-na-an-na        akhi-ya       a-na  gis-gu-za     sa        a-bi-ka 

Again,      O  t)iy  brother,  for  the  throne  ichich  thy  father 

17.  ya-te-ru      u        ki-me-e  a-kum-ka  u       a-na-ku 
despatched  both  the  robes  (?)  have  I  collected  for  thee  ei'en         I, 

18.  c(?)xLii   ma-na  i-na  bi-e-ri  ill  kha-as-kha-nu-ma 

142  (?)  manehs  in  the  sight  of  the  god  we  have  desired,  and 

19.  u     i-na-an-na       ma-zu-ta         u     a-na-ku  i-na       be-ri 
also      again     a  libation-bowl,  even       I,        in  the  keeping 

20.  ka-an-na-ku-u  sa-a  pa-nu      u      mi-ri-is-ta 

of  a  seal        in  fro?it ;    and  the  request  {which) 

21.  a-na   [sarri]       a-na  a-bi-ka  aq-bu-u       a-na      akhi-ya-ma 

to  {the  king),  to  thy  father,  I  have  uttered  to  my  brother  again 

22.  [aq-bi]     .  .  .  uz-za-ta   i-na  bi-e-ri  ili        i-ni-ib-bu-us 
{I  speak),  '•a  {co7^enant  ?)  in  the  sight  of  the  god  let  us  niakei' 

23 [mi-ri-is-ta]      sa    a-na  a-bi-ka     e-ri-is-[sa]  * 

{the  request)  luhich  to  thy  father  I  made, 

24 ya  la-a        ta-bil-la-a-su 

my thou  didst  not  bring  it 

25 um-ma-a-ni  sa  khuratsi  est-en 

a7i  army     of     gold,       one 

26 est-en  sir  u-ki    11  qar-qar-mes  sa  khuratsi 

....  one  snake  ...   2 of   gold, 

27 KA  abnu  uknu  sa       bi-ta         u    a-na 

ivory,    crystal      of  the  house  and  for 

28 an-na-su-nu  ra-bu-u  akhi-ya 

....  their  chief  ornament,   O  my  brother, 

26 ma  ....  a 


30.     [u-se]-bi-la-su      u     

/  have  sent  it  and 

31 u  sum-ma     akhi-ya         .  .   . 

and  thus,   O  my  brother  .  .  . 

32 ya       sir        it-ti  su-nu-ti .  . 

my  a  snake  witli  them  .  .   . 

*  The  scribe  has  written  ta  l)y  mistake. 
381 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL*;OLOGY.  [18S9. 

33 akhi-ya        a-na  na-a-dan  (?}-ni-su-nu-[ti] 

O  my  brother,  for  their  gift  (?) 

34 u     II  ki-me-e  Gis-DA-MES-ya  a-na 

and  2     robes,        my  yokes      for 

35 khu-us-si  XLV      tubku       a-na     akhi-ya 

45   libation  cups  for  my  brother, 

36.  u-da-ar-su-nu-ti     u     mi-nu-um-me-e 

1  .   .   .  .   them,  and  the 

37.  sa  akhi-ya  kha-as-kha-ta        [as]-pu-ra-am-ma 
which,    O  my  brother,  thou  didst  desire,    I  have  sent  a?id 

38.  as-se-bil-ak-ku 
have  despatched  to  thee. 

39.  a-nu-um-ma  a-na    sul-ma-ni-ka      i  bi  bar  ? 

JVoia        for  a  present  to  thee  i    cup  (?) 

40.  kaspi  ku-lum     v  ma-na    ki-lal-bi  i  bi  bar  ? 
of  refined  silver,  5  manehs  in  lueight  i   cup  (?) 

41.  kaspi  ku-lum     ina  mit-pu-u  khi-ku  (?)  iii  ma-na    ki-lal-bi 
of  refined  silver        3  manehs  in  weight, 

42.  II  ga-ag-gab  Hb  (?)    kaspi     x    ma-na  ki-lal  bi-su 

2       of  silver  10  manehs   i?i  weight 

43.  II       Gis-Ni         kib-tum    sa  a-bu-tim        ul-te-bil-ka 

2  spear-shafts,  the  weight  of  a  ...   I  have  se?it  to  thee. 

Notes. 

2.  It  is  unlucky  that  the  name  of  the  country  is  lost,  as  it  was 
probably  situated  in  northern  Syria,  in  the  neighbourhood  of  the 
Hittites.  The  form  Khuriya  for  the  name  of  Amenophis  IV. 
usually  read  Nofer-kheperu-Ra,  is  interesting,  as  it  explains  the 
Greek  form  Oros,  given  by  Manelho,  as  Wiedemann  has  shown,  for 
the  king  who  occui)ies  the  place  of  the  monumental  Amenophis  IV. 

10.  Alinume,  written  minumme  in  1.  36. 

Asemsa  I  cannot  explain. 

12.  If  the  ka  oi  abi-ka  is  right,  this  must  be  the  translation  ;  but 
I  have  little  doubt  that  the  scribe  intended  to  write  abi-ya,  "  of  my 
father  thy  father  asked." 

15.  I  cannot  identify  the  first  character  of  the  last  word,  which 
must  begin  with  t. 

382 


June  4]  PROCEEDINGS.  [iSSg. 

17.    Yateru^  like  aferi  {\.  14),  iphteal  oi  am,  "to  send." 
28.  Anna,  Heb.  Vr\. 

34.  In  Assyrian  pidhni. 

35.  Tuhkii,  from  tabaku. 

36.  C/"^ar  I  cannot  venture  to  explain. 

40.  Kiilum  for  qulitm,  from  H /p-  As  Dr.  Oppert  has  shown, 
^rt///  is  used  in  the  later  contract  tablets  for  coined  metal. 

41.  I  have  no  idea  as  to  how  the  words  should  be  read. 

42.  The  scribe  has  added  the  possessive  pronoun  su  to  its  ideo- 
graphic equivalent  Bi. 

43.  Abutifu  can  scarcely  be  abuti,  "  wish  "  or  "  purpose,"  nor  can 
kibiu?n  sa  abutim  mean  "  the  glory  of  ancestry,'' as  this  would  require 
abutiya,  "  my  ancestors."     Perhaps  it  is  connected  with  abu,  "  a  reed." 

XXV. 

Fragment  of  large  tablet  of  dark  clay,  finely  written,  belonging  to 
the  Rev.  Chauncey  Murch  : — 

1.  akhi      

Brother 

2.  u      

and    

3-     u      

and    

4.  u     ra   

and    

5.  akhu-ka     

thy  brother 

6.  D.p.  Na-ab-khur-ri-[ya]  

Nofer-kheperu-Ra  (Amenophis  IV).  ■  . 

7.  u     khar-ra-na     sa       [at-ta] 
and    the  road    which  (thou) 

8.  la     ta-pa-[ta-ar] 
dost  not  protect 

9.  it-ti  D.P.  Mi-im-mu-ri-ya  [abi-ka] 
With  Neb-Ma-Ra  (Amenophis  III)  (thy  father) 

*  A  double  line  is  drawn  here  and  after  line  27  on  the  tablet. 

383 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [18S9. 

TO.    a-mas-si-el    sa  pa-an      [u] 
/  conferred  formerly^  (and) 

11.  it-ti  D.p.  Na-ab-khur-ri-ya  [a-num-ma] 
7vith     Nofer-khepeni-Ra  (no7ci) 

12.  ag-gis        ag-gis  ar-ta-[gu-um  ?  sa] 
very     exceedingly  I  enter  a  complaint  (?).      Of 

13.  D.p.  Mi-im-mu-ri-ya      MU 

Nofer-kheperu-Ra  for  .  .  years  .  .  . 

14.  sul-ma-a-ni  ta-a-na-[da-ni] 
the  presents       excellent 

15.  mi-it-kha-ri-is     la  tu-se-[bi-la] 

together         thou  hast  not  sent 

16.  sa  ab-gu-ti    up-pu 

of  p07C'der(?)  a  casket  (?)  .... 

17.  e-te-ti-is  uni-ma 

like  a 

18.  XIV  sa  abnu  uknu  sad-a  .... 

14  (pieces)  of     crystal      of  the  mountain  .... 

19.  u  i-na-an-na  d.p.        Na-ab-[khur-ri-ya        •  •  •] 
And  again,  O  N'ofer-kheperu-Ra,  the    .  .   . 

20.  sa   etsi            u-te-ikh-khi-iz-ma           .... 
of  wood  I  take  possession  of,   a7id 

21.  IV      qani   e-til-lu- (?)-su-u 

the  4  papyri  I  have 

22.  sa      ablu-ka  im-kut-su-ma 

ivhich  thy  son        cut,  and 

23.  ap-pu-na   a-na  u  (?)-si 

at  once  for 

24.  ra-a-hi-mu-ka   an-nu-u 

loving  thee    this  one 

25.  el        a-bi-i-su   a-na 

above  his  fathers  for 

26.  yu-ut-ta-ra-an-ni  me 

he  restores  to  me 

27.  sa       a-bu-u-su  yu-ma-[khir] 

7iihich  his  father  presefited. 
__  _ 


June  4J  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

28.  a-ma-a-te-MES  an-[na-te] 

words  these 

29.  ta-ak-ta-bi       

thou  speakest 

30.  am-mi-ni 

ivhy      

31.  a-na     pa-[ni]     

before  the  face 

Notes. 

On  the  edge  of  the  tablet  is  a  portion  of  an  illegible  docket 
in  hieratic,  in  which  the  symbols  denoting  a  cartouche  are  alone 
visible. 

It  is  peculiarly  unfortunate  that  the  tablet  is  in  so  fragmentary 
a  condition,  as  most  of  the  characters  have  Assyrian  rather  than 
Babylonian  forms,  and  it  may  therefore  have  been  a  letter  from  the 
Assyrian  king.  Moreover  1.  22  seems  to  imply  that  Amenophis  IV 
had  a  son,  a  fact  about  which  the  Egyptian  monuments  have  hitherto 
been  silent.  The  connection  of  the  lines,  however,  is  very  uncertain, 
and  11.  19,  20  may  signify :  "  Nofer-kheper-Ra  has  taken  possession 
of"  {yutekhkhiz). 

10.  Amassel,  like  the  Heb.  7';i^D-  In  W.A.I.  IV,  fnasalu  is  used 
in  the  sense  of  a  "  sentence." 

16.  Abgiiti  and  uppu  (if  this  is  the  full  word)  may  be  connected 
with  the  Heb.  npli^  and  the  verb  apapu,  "to  enclose." 

17.  Etetis  I  cannot  explain. 

21.  I  am  unable  to  identify  the  character  which  I  have  doubt- 
fully read  lu. 

XXVI. 
Fragment  of  tablet  of  medium  size  : — 
Obverse. 

1.  [a]-na      sar     mat  Mi-its-ri-Ki 

To  the  khig  of        -Egypt 

2.  at-ma     d.p.  A-ma-ki-zi       ardu-ka-ma 
/speak  (even)  Amakizi   thy  senuint,  and 

3S5  2   V 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

3.  ID  VIII  a-na  sepa  sarri  bili-ya 
8  times    at  the  feet  of  the  king  my  lord 

4.  [AN-UTJ-ya  am-kut 

my  Sun-god  I  prostrate  myself 

5.  a-na      sarra      bila-ya  um-ma      te-su 

To  the  king     my  lord  thus  :    thou  hast 

6.  bita    ina  pan  ali  As-(?)na-te    u    a-na-su 
a  house  in  front  of  the  city  of  As(?)nate,  a?id    to  it 

7.  be-li-ya 

my  lord  (has  gone  1) 

Reverse. 

1.  [i]-na      MU  III  MU  .  .     

In     the  2,fd  year,  the  year 

2.  e-nu-ma       a[bu-u?]-ya 

at  that  time  my  father  (?) 

Notes. 
The  contracted  form  oi ya  used  in  this  tablet  is  curious. 
2.  The  second  character  of  the  proper  name  may  be  read  ba  as 
well  as  ma. 

6.  The  first  character  of  the  name  may  be  read  Dil  as  well  as  As. 

XXVII. 

Fragment  of  a  large  tablet  of  grey  clay  : — 

Obverse. 

I e-ir 

2 e-ya 

3 [ilanu  its-Jri-ya         itti-a      it-bu 

(the  gods)  my  heifers  ivith  me  came. 

4 ma    lu-u-du-uk-su 

arid  I  will  kill  him. 

5.  al-li-ka-am-ma       nam-ta-ru        i-da-ab-bu-ub    a-na     i-la-ni 
I  went      a7id  the  plague-demon       plotted      against  the  gods. 

386 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

6.  al-su-su-ma         i-la-nu  i-da-ab-bu-bu  it-ti-su     mu-u-[sam  ?] 

I  cried  to  him  and  the  gods  consulted  with  him  during  the  night  (?) 

7.  a-mu-ur-ma      i-la       sa      i-na       pa-ni-ka         la  it-bu-u 
Hooked  and  the  god  tuho  (is)  in  front  of  thee  had  not  come. 

8.  li-ki-e-su     a-na    ma(?)-ar         be-li        sarri(?)-ka 
Seize  (?)  him  for  the  son  (?)  of  my  lord  thy  king(?). 

9.  im-til-su  nu-ri      ma     i-lu      ar-ku-u     gu-bu-ukh 
Has  shorn  him  my  light  and  the  god  behind  is  become  bald(?) 

10,  ya-a-nu-su  i-[na]*     biti        [i-]"''i     pa-ni-ya     la    it-bu-u 
He  is  not      in      the  house  ;    in    fro7it  of  me  he  came  ?iot. 

11.  [u  il]-la-ak      nam-ta-a-ru        e-im-su 

(Then)  goes  the  flague-demon him. 

12 [su-]nu-ti-ma 

. them,  and 

13 ar-ku-u 

behind 

14 ya-a-nu-ma 

he  is  not,  and 


Reverse. 

1.  ilu       um-ma-an 

The  god    the  army 

2.  it-ti-ka    a-bu 

with  thee the  father 

3.  e-ri-is         ki-gal  ra-bu  (?)-u  (?) -ma      ab-ka 

the  planting  of  the  great  (?)  floor  (has  effected  ?),  and  thy  father 

4.  amil  bi-ru-um-mi-ma  a-na-ku  lu-ru-ub  a-na  ma-[an-zaz]e-li-ti-ka 
(is)  a  seer(?)      and  let  me     enter     into  thy  lofty  mansion. 

5.  e-ri-is  ki-gal      a-na     gis       sa-ab-ra-ku        il-li-ik-ma 
He  planted  the  floor ;     to       the     sabraku    tree   lie   went,    and 

a-tu-u 
the  guardian  (?) 

*  Omitted  by  the  scribe. 

387  2    Y    2 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

6.  ik-ta-bi  a-na         nam-ta-ri       pukhru  is-te-en   i-na    .  .  .      ba-a-bi 

says      to    the  plague-demon :    'ati   assembly  in  the  ...  of  the  gate 
iz-za-[az] 
is  stationed  ; 

7.  al-ka  ba-bu-ka   ri-its-ma  li-ru-ub  yu-tsa  [istu-su] 
I  go :  thy  gate  joyously  (1)  may  it  enter ;  has  gone  forth  (from  it) 

nam-ta-a-ru 
the  plague-demon. 

8.  i-mu-ur-su-ma  kha-a-ki-du  an-ni  is  ...   .  mis  ik-ta-a-bi 
He  saw  him,  and he  says  : 

9 ti  su-bat  e-li-ti i-na  ar-kha-a  .      ... 

a  seat  exalted  ....     in  a  month  .... 

10 al-la-ka  lu-u-du-[uk-su] 

I  go  ;  I  ivill  slay  him. 


Notes. 

This  is  a  curious  copy  of  some  mythological  text  relating  to 
navitaru,  the  plague-demon  or  destiny,  which  has  been  made  by 
an  Egyptian  scribe,  probably  as  an  exercise  in  Babylonian. 

8.  Like  probably  stands  for  liqe,  as  in  the  other  Tel  el-Amarna 
tablets. 

9.  //;////  seems  to  be  the  iphteal  of  7')?2- 
Gubukh.     Compare  the  Hebrew  HU- 

Reverse. 

4.  Birummi,  possibly  a  derivative  from  baru,  "  to  see." 

5.  Sabraku  is  a  new  word  to  me. 

Atii:  see  W.A.I.  V,  32,  28.     ^^  [ni-]  gab  =  a-tu-u. 

7.  I  imagine  ritsma  to  be  a  mimmated  adverb  from  TV^- 

8.  Khakidu  is  the  notnen  agentis  of  some  verb  which  I  have 
not  otherwise  met  with,  governing  anni,  which  may  signify  either 
"favour"  or  "punishment." 

XXVIII. 

Large  rectangular  tablet  of  red  clay,  much  worn,  belonging  to 
Rostovitch-Bey  :  the  characters  only  partly  decipherable.  Marked 
1901  in  the  collection  of  Rostovitch-Bey. 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Obverse. 

1.  a-na  d.p.  Nap-khur-ri-ri-ya  sar  mat  Mi-its-ri-[i] 
To  Amenophis  IV   king  of       -Egypt, 

2.  akhi-ya  kha-ta-[ni-]  ya  sa  i-ra-[am-an-ni] 
my  brother,  my  son-in-law,  who     loves  7ne 

3.  u       ana-ku  a-ra-mu-us  ki-bi  ma 
and  (whom)  I     love,      speak  ?t07u 

4.  um-ma  d.p.  Du-us-rat-ta  sar  mat  Mi-it-ta-a-ni-[i] 

thus:  Dusratta  king  of  Mitani 

5.  u-mu-u-ka        sa  i-ra-h-mu-u-ka  [iq]-bi  um-ma 
thy  father-in-law  7vho    loves  thee       speaks    thus  : 

6.  a-na    ya-si      sul-mu       a-na  ka-sa  lu-u-sul-mu 
Unto  myself  (is)  peace  ;  tmto  thyself  may  there  be  peace  ; 

7.  a-na   bitati-ka   a-na  d.p.  Te-i-e  ummi-ka      ft        mat       Mi-its-ri-i 

to  thy  houses,    to  Teie  thy  mother  and  the  land  of  Egypt, 

8.  a-na  d.p.  Sa(?)-a-ka-kan-sak      binti-ya      assati-ka 

to  iaka-kansak  (?)    my  daughter,  thy  wife, 

9.  a-na  ri-khu-u-ti  assati-ka     u      abli-ka  a-na  amil  tsabi-ka 

to        thy  concubines       and  thy  sons,   to     thy  soldiers, 

10.  u     D.p.  narkabati-ka  a-na  d.p.  KUR-RA-MES-ka  a-na  tsabi-ka 
and  thy  chariots,     to  thy  horses,         to    thy  tnen, 

11.  a-na  mati-ka  u  mim-mu-ka  ag-gis  ag-gis 

to        thy  country       and        all  that  is  thine        very  exceedingly 
lu-u-sul-mu 
may  there  be  peace. 

12.  d.p.  Pi-ri-iz-zi    u    d.p.  Pu-up-ri  amil  tur-MES-siP-ri-ya 

Firizzi  and  Pupri     my        messengers 

13.  a-na     akhi-ya     a-na  pa-te-e  al-ta-par-su-nu     u 

to    my  brother    to    explain        I  send,         and 

14.  du-ul-lu-khi     ag-gis  ag-gis       ak-ta-pa-a-su-nu 

troubled     very  exceedingly  I  despatch  them  ; 

15.  u     su-nu     mi-i-su         u-ta-am-ma    al-ta-par-su-nu 
and  them  purified  (?)  I  appoint  and  I  send  tium  : 

3^9 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

16.  u     a-ma-ta  an-ni-ta  i-na  ma-akh-ri-i-im-ma 
and     this       word  beforehatid 

17.  a-na      akhi-ya      aq-ta-bi  d.p.  Ma-ni-e  amil  xuR-sip-ri-ka 

to     ?ny  brother    I  say :  Ma?tie    thy     messenger 

18.  a-gal-la-a-ma  Sam-me-a-tu  amil  xuR-siP-ri-ya  .  .  . 
I  detain,  and  Samvieatu      my     messenger     .  .  . 

19.  yu-mas-sa-ru-u-ma       a-sip       i-il-la-gu-u  .  .  . 

wi/i  leave  and     the  prophet    tvill  go     ... 

20.  u     i-na-an-na     akhi-ya    a-na  ka-am-ra-ti-im-ma 
Ajid     again      my  brother  to    

21.  la  yu-mas-sar-su-nu-ti  a-na  a-la-ki  u      ik-ta-la-a-su-nu-ti 
has  not  permitted  them    to      go     a7id  has  detained  them 

22.  ag-gis  ag-gis         amil  abli-sip-ri     mi-nu-u 
very  exceedingly.     The  messengers  wherefore 

23.  u-ul  iz-zu-ru-u  ip-par-ra-su-u-ma       se-il-la-[at] 
has  he  ?iot  protected  ?     They  have  fled  a?id  (there  is)  guilt 

24.  akhi-ya  as-sum       amil  abli-sip-ri  am-mi-ni     lib-su 

on  my  brother  in  respect  of  the  messengers.       Why    is  his  heart 

25.  [ig]-ak-ku  am-mi-ni         ul-lu-u  a-na     pa-ni     ul-tu(?)-su 
angered  "^       zvhy     has  he  gone  up  (?)  before  the  face  of  his  .  .  .1 

26 ru  la     in-ni-es-khir  d         ul-lu-[u] 

he  does  not  return  (?),  and  he  has  gone  up  (?) 

27 sul-ma-ni-su  la-a  i-se-im-[me] 

his  offers  of  peace  (?)  he  does  not  listen  to. 

28.  [u  ana-ku]    kha-ta-nu     ag-gis  ag-gis  u-mi-ka 

(  Yet  I),   O  son-in-law  (am)  verily  thy  father-in-law 

29.  [akhi-y]a      amil  abil-sip-[ri]-ya  kha  .  .  .  ri      in-es-khir 

O  my  brother,  7ny        messenger       is  returned  (?)  .  .  . 

30 sul-ma-ni-su      

....  his  offers  of  peace 


Reverse.     Last  paragraph. 

(I  a-ma-te  mes     ri-ba-tum  (?)      sa       it-ti      a-bi-ka 

And  as  to  the  frequent    intercourse    which  zvith  thy  father 

390 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

ad-bu-bu  d.p.  Te-i-e  ummi-ka     i-di-e  si-[ma]-a-ti 
I  had  Teie       thy  mother  knouis  the  facts  ; 

ma-am-ma  sa-nu-u-um-ma  u-ul  i-di-e  si-[ma]-a-ti 
no  one  else  k?i07c>s  t he  facts, ■ 

tl    a-khar  d.p.  Te-i-e  ummi-ka  ti-[di]-im-mis-su-nu-ti-ma 

and  after  Teie      my  jnother  thou  knowest  them,  and 

sa       it-te-pa-ak-ku  ki-i-me-e    a-bu-ka    it-ti-ya 

what  he  said  to  thee.     As        thy  father  with  me 

ir-ta-na-h-am  u  a-ka-an-na     akhi-ya     i-na-an-na 

was  frie?idly,  so       now,   O  my  brother,   again 

it-ti-ya     te-ir-ta-na-h-am     u      sa  sa-ni-i-sa  ma-am-ma 

with  me  thou  are  frietidly  and  what  (is)  co?itrary  thereto  no  one, 

akhi-ya  lu     la-a  i-se-im-ma 

O  my  brother,  indeed  listefis  to. 

Notes. 

This  is  a  very  important  text,  as  it  not  only  gives  us  the  name  of 
the  queen-mother,  the  Thi  of  the  Egyptologists,  but  also  the  name  of 
the  wife  of  Amenophis  IV,  who  is  stated  to  be  the  daughter  of 
the  writer.  Unfortunately  the  reading  of  the  name  is  not  certain. 
The  first  character  in  it  may  be  ru  rather  than  sa,  the  fourth 
character  has  the  value  of  khe  in  the  letter  of  Dusratta  published  by 
Mr.  Budge  (No.  70,  Obverse  line  6),  and  the  last  character  may  be 
intended  for  ka  instead  of  sak  or  ris.  Equally  interesting  is  the 
name  of  the  messenger  Pirizzi,  since  a  hieratic  docket  attached  to 
one  of  the  letters  of  Dusratta  now  at  Berlin,  and  published  by 
Dr.  Winckler  {Bericht,  p.  14),  tells  us  that  ^  <=»  I  ^^  was  the  name 
of  one  of  the  two  messengers  sent  to  Egypt  by  the  king  of  Naharina. 
It  is  clear  from  the  cuneiform  transcription  of  the  name  that  the 
Ck  t  was  not  pronounced.  The  name  of  the  other  messenger,  which 
is  lost  in  the  hieratic  text,  is  shown  by  Rostovitch-Bcy's  tablet  to 
have  been  y  ][<y  ^"^  *"TM  Bupri. 

The  language  of  the  text  is  noteworthy  in  many  respects.  By 
the  side  of  forms  with  the  mimmation,  we  find  illagii  for  illaku  (19), 
agallct  for  akdlCi,  and  ittepa  for  itteba,  to  which  aktapa  (1.  14)  should 
be  added.  Kime,  moreover,  the  Heb.  ^^D,  is  another  distinguishing 
peculiarity  of  the  letters  from  Mitanni.  The  use  of  the  masc.  ide, 
sunuti  {Rev.  5)  and  rikhilti  (9)  in  place  of  the  feminine,  must  not  be 
overlooked,   as  well  as  the   frequent  notation    of  the  vowel   after 

391 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

a  character  which  terminated  with  the  vowel  in  question.      This 
latter  is  a  characteristic  of  the  Vannic  inscriptions. 

5.  Umu  is  the  Heb.  QH,  and  is  written  2^  i^X^  in  line  28,  and 
emi  in  the  text  published  by  Mr.  Budge.  Compare  emntu  or  ejiieiu, 
"kinship." 

9.  The  feminine  ri-e-khe-ti  is  correctly  given  in  the  text  published 
by  Mr.  Budge  (Obv.  6J,  instead  of  the  incorrect  masc.  rikhtiti.  The 
words  signify  Hterally,  "  the  beloved  ones  even  thy  wives." 

13.  This  is  a  new  sense  (ox pate,  "to  open." 

14.  I  connect  aktapd  with  HDID,  "to  turn  away,"  Arabic  ^^,  but 
considering  that  in  Rev.  5  ittepa  must  stand  for  itteba,  it  is  possible 
that  the  word  is  intended  for  aqtaba,  "  I  address."  Dnllukhi  agrees, 
of  course,  with  sunu,  "them." 

15.  Misu,  "clean,"  does  not  make  much  sense  here;  but  I  know 
of  no  other  Assyrian  root  to  which  the  word  can  be  referred. 

20.  Kaviratinwia  has  the  same  termination  as  makhiimma  (16) 
but  the  meaning  of  the  word  is  obscure  to  me.  Perhaps  the  phrase 
signifies  "  for  the  future,"  or  else  "  at  home." 

21.  Yumassar-sufiuti,  Uterally,  "has  left  them." 

25.  My  restoration  is  doubtful,  as  we  ought  to  have  igaggu. 

26.  Inneskhir  is  a  difficult  form,  since  the  medial  vowel  shows 
that  we  cannot  read  innessar.  It  seems  to  be  a  quadriliteral  formed 
from  a  Jiiphal.  Zimmern  notices  that  naskhira  is  written  for  naskhira 
{Busspsal/neji,  p.  83). 

Reverse. 
I,  2.  Literally  :   "  Teie  thy  mother   knows    the   account  of  the 
numerous  words  which  I  spoke  with  thy  father." 
5.  Ittepa  must  be  for  itteba,  from  nabii. 

XXIX. 

A  tablet  of  red  rough  clay,  much  injured:  No.  1903  in  the 
collection  of  Rostovitch-Bey  : 

1.  a-na  d.p.  Sarri    bili-ya    ki-bi 

To     the  king  my  lord  speak 

2.  um-ma  d.p.  Ya-ma    ardu-ka 

thus  :    (I)  Varna  thy  servant 

392 


June  4]  TROCEEDINGS.  •  [1889. 

3.  a-na  sepi-ka        am-kut 

at     thy  feet  prostrate  myself 

4.  a-khum-mi  a-na-ku    ardu-ka 

/ even  I  thy  seniant 

5.  i-na      bar-ri        sa        i-ba-sa-te 

in  the  sight  Ci)  of  the  dry  ground  (1) : 

6.  a-duk     ra-nu   sa        i-ba-sa-te 

I  slew  the  .  .  .  of  the  dry  ground  (1). 

7.  ali-ka  us-bu 
Thy  cities  I  peopled  (?) 

8.  a-na-ku  ardu-te-ka 
even  I  thy  servant 

9.  [amil]  kha-za-nu  ab-ku 

The  governors  were  driven  away  : 

10.  lu-u-na-ats-ra-ku 

dut  I   defend 

11.  dur  amil  .  .  .     arda-ka 
the  fortress  of  the  .  .  .  thy  servant. 


1 8.  al-si-su-nu 

/  cried  to  them. 

1 9.  dura  lu-u-na-as-ru 
The  fortress  they  destroyed 

20.  \X     lu-u-te(?)-ki  (?) 
and    passed  by  (?) 

21.  un-nu-tu  (?)       al-mu 
Thereupon  (?)  I  invested 

22.  ali-ka        gab-[bi] 
thy  cities  all  [of  theni\. 

Notes. 
The  mutilation  of  the  characters  and  the  number  of  unknown  words 
makes  a  satisfactory  translation  of  this  text  impossible  at  present. 

4,  5.  Akhummi  may  also  be  read  aliimmi ;  see  XXX,  19,  20. 
Barri  is  capable  of  more  than  one  signification,  and  ibasata  (which 
can  also  be  read  imasate)  may  be  connected  with  the  Heb.  U7!2^ ; 
but  I  have  never  before  found  it  in  Assyrian.     See  XXXII,  66. 

7.  Usbu  can  also  be  read  uspu,  and  is  capable  of  several  inter- 
pretations. 

393 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [1889. 

8.  The  te  of  ardute  is  incomprehensible  to  me. 

9.  Abku  for  abaku,  3rd  pers.  pi.  Permansive  Kal  of  abdku.     It 
is  possible,  however,  to  read  duku  for  diku,  "  were  killed." 

21.  I  imagine  itnnutii   to   be   the  unnuttu7n,   "very  small,"  of 
W.A.I.  V,  23,  26. 

XXX. 

A  rectangular  tablet  of  pale-coloured  clay,   marked  No.    1900 
in  the  collection  of  Rostovitch-Bey.     The  characters  clearly  written. 

1.  a-na   sarri        bili-ya        [ili-ya] 

To  the  king  my  lord,  (my  gods) 

2.  AN     UD-ya      ki  dhe-ma 
my  Sun-god,  by     letter 

3.  at-ma     d.p.  AN-iM-ki-nu-um  (?)-ma  (?) 
/  speak,  (I)   Addu-kmu(mma) 

4.  ip-ri     sa  11    sepa-[ka] 
the  dust  of         thy  feet 

5.  a-na    sepi  sarri  bili-ya 
At  the  feet  of  the  king  my  lord, 

6.  ili-ya        AN-UD-ya    vii   su 
Diy  gods,  my  Stin-god  7  times 

7.  VII  TA-A-AN  am-ku-ut 
seven                I  prostrate  myself 

8.  sa-ag-la-te  itti         tsabi 
The  king's  wives  (are)  ivith  the  army. 

9.  u  sa-ag-la-te  itti-ya 
a7id  the  king's  wives  (are)  tvith  me 

10.  u  la-a  na-mi-ir  u 
atid  one  does  fiot  see  (them) ;  and 

11.  sa-ag-la-te  a-na      sum     [sa] 
the  king's  wives  (are)  for  the  name  of 

12.  sarri        bili-ya       H  na-mi-ir 
the  king  my  lord,  a?id  he  sees  (them). 

13.  u    te-na-mu-su  kis(?)-te 
And  tho2i  hast 

394 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

14.  is-tu  su-pal  tar-pa  te-si 

from  below  the  .  .  .  (which)  thou  hast 

15.  tl  a-na-ku  la-a  i-na-mu-su 
And    me       has  not  .  .  . 

16.  sarru        bili-ya  is-te-mi 
the  king  my  lord.     He  has  heard 

17.  a-ma-te  mes      sa     is-pu-ur 
the  words         which      sent 

18.  sarru      bili-ya    a-na     arda-su 
the  king  my  lord    to    his  servant. 

19.  u-khum-mi  amil  Gis-KA-ka 

/  have  .  .  .    thy      porter 

20.  <i     yu-khum         ali         sa 
and  he  has  .  .  the  cities,  what 

21.  epus        ardu-ka       a-nu-ma 
has  done  thy  servant.     Noiv 

22.  mas-sa-ru        il     a-nu-ma 
they  are  gone,  and      7iow 

23.  .  .  te(?)-mu-ut-te(?)-ma'; 


24.  u         suma     sa  a-rna-te-MES  sa 
ajid  the  report  of   the  7aords    of 

25.  sarri      bili-ya   a-na      arda-su 
the  king  my  lord    to     his  servant. 

26.  nu-kur-ti  al         Tu-mur  ka-[nu] 
Hostility  has  the  city  of  Ttimur   raised 

27.  a-na    ya-si     {i      ra-ats-pa-te 
against  me    a?id  the  biiilditigs 

28-  biti  EN  ali  Ma-an-kha-te  ^X 

of  the  house:  the  lord  (1)  of  the  city  of    Mankhate         1 

29.  a-na  su-si-ri  a-na      pa-ni 

to     direct     to   my  preseiice 

30.  tsabi  bi-ta-at  sarri        bili-ya 
the  soldiers  of  the  palace  of  the  king  my  lord 

31.  ft     sik-ku-u  ^    al-ki  pan  d.p.  Ba-a-ya 
a7id   the  ....  I  took  in  the  presence  of  Bay  a 

395 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

32.  is-tu         bar-te-ya         u     istu         gan 
fro7n  my  jiirisdidioti  and  from  the  district 

33.  amil    Gis-KA-su    i-na       ri-bi 

his    gate-keeper  iJi    my  anger ; 

34.  u  NU-id         a-na  d.p.  Ri-a-na-ap 
and  I  entrusted  (1)    to  Ria-nap 

35.  ala-Ki     i-na         bar-te-ya  u 
the  city     in     my  Jurisdiction,     and 

36.  yu-si-su-ru     a-na        pa-ni 

he  directed      to      my  presence 

37.  tsabi  bi-ta-at  sarri  bili-ya 
the  soldiers     of  the  palace     of  the  king     my  lord 

38.  sa-ta  a-kin  ib-si 
This     have  I  done  (?).     There  is 

39.  D.p.  Bi-e-ya     abil  sal  gu-la-te 

Beya         the  son  of  the  chief  wife, 

40.  a-na  al  sar-ri  sal     ama-tu 
belonging  to  the  city  of  the  king,  the  handmaid 

41.  sa     sarri        bili-ya  ba-ni 

of  the  king  my  lord,  my  creator ; 

42.  yu-mu-MES     si-ma-ti  la         [is-pur] 
for  some  days     neivs     he  has  not  (sent  ?), 

43.  u  ka-ni-ip  sa     sarri         [bili-ya] 
and  the  ded-coverer(?)  of  the  king  (my  lord), 

44.  al-Ki         Ru-bu-te  .... 
the  city  of  Rubiite  [the  princes'\  .... 

45.  a-na         sa-su,    al-Ki    .  .  . 
belonging  to   him,  the  city  .  .  . 

46 me 


Edge. 

[a-na]  pa-ta-tum     amili    i-na       xxx  kaspi  li        alu      sa 

(For)  provisions  the  men  at  t^o  pieces  of  silver  and  the  city  of 
D.p.  Bi-e-ya  i-na     c  kaspi  u        li-ma-ad 

Beya  at    ico  pieces  of  silver :  and  are  learned 

a-ma-te-MES         ardi-ka  an-nu-ti 

the  words     of  thy  servant  by  these  men  (1). 

396 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

Notes. 

The  texture,  style,  and  writing  of  the  tablet  show  that  it  must 
have  been  sent  from  Palestine. 

13-15.     I  can  make  nothing  out  of  this  passage. 

19.  For  ukhumnii  va\A  yukhu/n,  see  XXIX,  4.  Here  some  such 
meaning  as  "  instructed  "  seems  to  be  required. 

26.  The  last  character  oi  ka-mi  is  written  at  the  end  of  the  line 
following,  there  being  no  room  for  it  in  its  proper  place. 

Tumur  reminds  us  of  Tamar  the  older  name  of  Jericho  (?) 
Ezek.  xlvii,  19. 

28.  EN  may  represent  adi^  "as  far  as." 

29.  With  Mankhate  compare  the  name  of  Manakhath,  i  Chron. 
viii,  6. 

31.  Comp,  XVIII,  4.  Baya  is  evidently  the  same  name  as  Beya, 
line  39. 

34.  I  do  not  know  of  any  ideographic  value  belonging  to  *^  which 
terminated  in  -id^  but  the  sense  is  pretty  clear. 

Ria-nap  would  represent  an  Egyptian  Ra-nofer. 

38.  The  second  word  can  be  also  read  a-jnur,  "  I  saw,"  and 
a-khar,  "  after."  Sata  does  not  seem  to  be  the  same  as  the  sata  of 
XI,  24.     Perhaps  it  is  a  singular  of  the  pronoun  satina,  satumi. 

43.  Kanip  is  possibly  to  be  connected  with  the  Heb.  r|23. 

44.  The  first  character  of  Ruhite  is  written  like  khtc.  The  name 
of  the  city  occurs  in  a  tablet  given  in  my  former  Paper  (III,  11),  in 
connection  with  Gath  and  Keilah.  There  was  a  Rabbah  in  Judah, 
Josh.  XV,  60. 

Edge  3.  The  masc,  pi.  anmcti  cannot  agree  either  with  the 
feminine  amate  or  the  sing.  ardu.     For  limad,  see  XV,  32. 

XXXI. 

Small  square  tablet  of  pale  clay,  belonging  to  Rostoviich-Bey,  and 
marked  No.  1902  in  his  collection. 

1.  a-na  d.p.  ...  ap-pa         a-bi-ya 

To  ...  a/'pa  *    my  father 

2.  ki  d  he-ma 
by    letter 

*  Can  the  name  be  Amasi-appa  ?     See  my  former  Paper,  p.  507,  line  9. 

397 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 

3.  at-ma    d.p.  Ri-ib-AN-iisi  abli-ka-ma 
I  speak,  even   Rib- Adda      thy  son  ; 

4.  a-na     sepi  a-bi-ya  am-ku-ut 

at     the  feet    of  my  father     I  prostrate  myself: 

5.  ak-ta-bi      si-ma  as-ta-ni 

/  utter     a  report,     I  repeat  (it) 

6.  a-na  ka-tam     u-ul     ti-li-u-na 

to       thee.     Do  not    go  up 

7.  la-an-(?)ya       is-tu        qa-at 
beside  (?)  me    from     the  hand 

8.  D.p.  arad         a-si-ir-ta     ka-li 
of  the     righteoiis     servant*     All 

9.  amili  akhi  it-ti-su 
the  me7i     brothers     with  him 

10.  u     amili  kha-za-nu-tu     u-ul 
and      the  governors       do  ?iot 

11.  ti-es-mu-na  mi-im-ma 

listen  to         at  all, 

12.  u  sap-ru  a-na  sa-a-su 
whether    to  a  despatch-bearer     to      him 

13.  u      ki-na-na        dan-ga  u 

or     an  official    poiverful ;     and  yet 

14.  ta-as-ta-na       a-ma-tam  a-na  ya-si 
thou  repeatest     the  words     to      me  : 

15.  us-si-ra-mi     amil  sak  it-ti-ya 

'■Direct      the  chief  man     (who  is)  with  me 

16.  a-na     ekalli,  ix        la-a  ka-si-id 

to     the  palace,    for     he  receives  not 

17.  i-ri-su  u        us-si-ir-ti-su 
his  despatch     and    his  direction. 

18.  mas-du  tsabi  be-la-ti  a-na         ka-tam 
He  excites     the  soldiers     of  the  queen     belonging  to     thee  ; 

19.  a-du  a-zi  tsabi  bi-ta-ti 
he  knows     the  exits     of  the  soldiers     of  the  palace 

20.  a-na    na-tsa-ar    napisti-ka       u 

to        defend        thy  life,       and 

*  Or  Ebed-Asherah. 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


22 

23, 

24 

25- 

26. 
27. 
28. 
29. 

SC- 
S2. 

S4- 
35- 
S6. 
37- 
38. 


.  aq-bi     a-na     ka-tam  la-a 

I  say      to         thee,  not 
ka-li       u-us-sar-[ri] 

all       does  he  direct  : 

u-ul     PI        es-ma  d.p.  arad  a-si-ir-[ta] 

he     does     not  hear  the  righteous  servant. 

eli  (?)  an-nu      epis-ti  .... 

As  regards  (?)     this,     the  work     (is) 
[is-]tu        qa-ti-su         u      ta  .  .  . 
and      .... 

ta-pa-la  .  .  . 
dost  not  (regard  ?) 

a-ma-tav      a-na 


from  his  hand, 
a-na  ya-si  u-ul 
to      myself    thou 

u  ta-as-ta-ni 

and      thou  repeatest     the  ivord 
yus-si-ir-mi        elippi      a-na 
He  has  directed    a  ship       to 

mat  Ya-ri-mu-ta      u 

the  country  of     Yarimuta 

kas'pi  lu-bu-si 

the  silver  (and)  clothing 
a-nu-ma      amili  sa 

Now  the  men  whom 
a-na      ya-si      en-na-ab-tu 

to  me         are  fled 


to 


ya-si 
me. 


yu-za-ka 
and    has  purified 
es-tu    sa-ku 

na-ad-na-ta 
thou  hast  given 
gab-bi 
all  (of  them). 


a-nu-ma  li-madu  (?)  eli       ka-li  (?) 

Noiv      may  they  multiply  (?)     above     all  (?) 
ta-ku-u-ul        a-na      ya-si     a-nu-ma 
thou  hast  said      to         me.        Now 
es-ti-mi      u-ul        i-nu-ma 
he  heard      not    at  that  time 

us-si-ir-ti         amilu-ya      a-na        ekalli 
the  directing    of  my  man      to      the  palace, 

u  iq-bi      a-na       amila         u         iz-zi-ir 

and     he  spoke      to      the  man     and     defended 
^  ut  ka  an      eli  tsabi  (?)  u       am-ma-kha-a^-sa 

over     the  soldiers  (?)     and    I  am  undone  (?) 

399 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1889. 

39.  VII     TA-AN     a-nu-ma         ta-kal  i-su 

7      times.        Noiv      thou  sayest :      he  has  (cotnmitted) 

40.  ar-ni      an-nu-u      u         i-su  ar-ni 

this        offence     and    he  has     (committed)  an  offence 

41.  sa-ni         mi-nu         ebus  ti-qa-ni-i-ma 
second.       What  has  he  done  (that)  thou  begrudgest,  and 

42.  yf"^^Y        ya-nu  tsabi  bi-ta-ti 

?         there  are  Jiot  any  soldiers  of  the  palace, 

43.  il         i-ti-zi-ib  ali-Ki 
afid  thou  hast  left  the  city 

44.  u     pa-adh-ra-ti     u 
and  the  defences  and 

45.  pal-ta-at          napisti-ya     a-na 
the  preservation  of  my  life      to 

46.  i-bi-su  i-bi-es  qab-bi-ya 
accomplish  the  performance  of  my  luords. 

47.  sa-ta         u-ul  ti-i-ki 
This     thou  hast     not .  .  . 

48.  .  .  .  ta  mat  A-mu-ri  ur-ra 
the  country  of  the  Amorites  day 

49.  [u]     mu-sa       tu-nia-u-ud 
and    flight    thou  increasest. 

Edge. 

1.  ili  bi-ta-ti         u-ul       ta-sa-ruv 
The  gods  of  the  palace     do     not  direct  (?) 

2.  a-na        ak-za-bu         u         ki-bi        a-na        sarri 

to  deceit  (?)       but       speak  to       the  king  : 

3.  lu-us-sik  ki-ma         ar-khi-es 

let  me  kiss  (him)    like     a  fleet  antelope. 

Notes. 

I  can  see  my  way  but  partially  through  this  difficult  text,  and  can 
only  hope  that  my  attempt  at  translation  will  serve  as  a  basis  for  the 
emendations  of  other  scholars.  Rib-Addu,  the  writer  of  the  despatch, 
commanded  in  Phoenicia. 

400 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

6.  The  curious  sufifix  -tia,  met  with  in  iiliu-7ia  and  fesmu-na  (1.  11), 
has  already  been  met  with  in  other  tal)lets  written  in  Palestine.  Does 
it  represent  the  Heb.  ^2"?     See  also  note  on  line  15. 

7.  The  second  character  may  be  >f-  bar  or  mas  or  AJ  qa. 

13.  Kinana  can  hardly  be  a  proper  name  here  as  it  is  in  XXX 11, 
23>  34j  57  ;  but  must  be  connected  with  the  Aram.  '^^D  and  '^*1^"^2, 
the  r\1D!D  of  Ezra  iv,  7. 

15,  28.  The  particle  tnl  is  another  characteristic  of  the  tablets 
from  Palestme,  like  -7ia  mentioned  above  (line  6).  In  XXXII,  49, 
it  may  possibly  denote  the  plural  of  the  noun,  but  here  and  in 
line  28  it  is  affixed  to  the  verb  much  as  yQ  is  to  the  particles 
O5  ■/;  &c.,  in  Hebrew.  It  bears  the  same  relation  to  the  particle 
-ma  that  -;//  does  to  the  particle  -na. 

17.  Iri,  from  aru  "to  send." 

19.  The  sense  of  the  passage  indicates  that  adu  must  stand  for 
yadu,  from  idu,  "to  know." 

23.  We  have  already  met  with  the  ideograph  pi,  "ear,"  prefixed 
to  the  verb  semu  in  the  tablets  from  Palestine. 

29.  The  country  of  Yarimuta  is  mentioned  in  XIV,  73,  which 
would  apparently  place  it  in  northern  Syria. 

Ytizaka,  from  zaku,  "  to  be  pure."  The  meaning  of  the  passage, 
however,  is  not  clear  to  me. 

30.  For  estu  see  my  former  Paper,  IX,  30. 

8aku  is  the  title  of  an  official,  Strassmaier,  s.  v. 

33.  The  identification  of  the  character  which  may  represent 
.^y][  madu  is  very  doubtful. 

34.  In  takiil,  from  qalu,  the  guttural  is  weakened  as  is  so  often 
the  case  in  the  tablets  from  Palestine. 

35.  The  position  of  id  after  the  verb  is  most  anomalous.  In 
Assyrian  estiini  would  be  written  isteme. 

38.  AnimakJiasia  is  a  tiiphal  from  mak/uisii,  a  verb  otherwise 
unknown  to  me. 

46.  The  particle  /  in  i-tizib  (as  in  i-nibiis  above)  has  been 
explained  by  Uelitzsch. 

48.  The  land  of  Amuri  is  alluded  to  in  a  tablet  now  \w  the 
British  Museum  mentioned  by  Mr.  Uudge  (No.  d-^). 

401  2  G 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.'EOLOGY.  [1889. 

Edge. 

1 .  As  »—  represents  the  syllable  as  elsewhere  in  these  tablets,  the 
natural  reading  would  be  fasas  instead  of  tasariiv,  but  the  sense 
would  be  obscure.  My  translation,  however,  can  hardly  be  correct, 
since  we  ought  to  have  tesiru  instead  of  tasarii. 

2.  With  akzahu  the  name  of  3,''D^  or  Ekdippa  is  parallel. 

XXXII. 

A  long  rectangular  tablet  of  yellow  clay,  belonging  to 
M.   Golenisheff 

1.  D.p.  Ri-ib-Ad-[du]  .... 
Rib-Addu  .... 

2.  a-na      sarri        be-li     .  .  . 

to    the  king  my  lord  .  .  . 

3.  a-na  ki-ta    sepi  [sarri  beli] 

beneath     the  feet  (of  the  king  my  lord) 

4.  vii  TA-AN     u     VII         [a-ma-tav] 

7      times   and  7     times  (a  message) 

5.  as-tap-par  as-ta-ni  a-na  [ka-tam] 

/  send,    I  repeat    to        thee  ; 

6.  u     la-a  tu-zu-nu  u 
and  thou    shall  not  be  angry  ;  and 

7.  PI   is-mi     sarru        be-li        a-ma-[te] 

hears     the  kifig   my  lord    the  words  ; 

8.  Ci       i-pi-si-ii    amilu   abil-sip-[ri] 
a?id  interprets     the       messenger 

9.  a-na       bit-ti        e-gal  si-ma-tav 

to  the  palace  even  to  Pharaoh  the  report. 
10.  tal-ku-ut   i-ya-nu  tsabi         ma-tsa-[ar-ti] 

Gone  are  not  the  soldiers  of  the  guard 
\  r.  a-na    sa-a-na      si-ma-ti      mu-ru-us-[ti-ya] 

to       repeat    the  report    of  my  disaster. 

12.  i-nu-ma        la-a  na-ap-dhur  ni-rib-tav  ti-is-la* 

Behold         ive  have  not  defended    the  lowlands  (loJiicIi)     thou  didst  entrust 

*  From  n?L",  see  1.  85,  not  ii-niil-la  from  N?D. 
402 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

13.  a-na     ya-si     ki-ma      amili  kha-MES-za-ni     akh-khu-ya 

to      myself    like  the  governors  my  brothers 

14.  u     ti-na-i-su  (?)    ni-sap  (?)-par    a-na       ku-mi-e 
a7id. we  send(?)       to     the  camp(l) 

15.  ^ik-ka-ti  (?)    a-na    ma-khar-ri    d.p.   Kha-mu-ni-ri 
of  huts  (?)      to     the  presence     of    Khaimi-niri 

16.  ft       ?      ya      i-is-tu     ya-ti 
and  my  .  .  .    from    myself 

17.  i-na       sit(?)-mi  al  Du-la-Ki 

in    the  streets  (?)  of  the  city  of  Dtda 

18.  a-na     na-da-ni         al  Di-li-pi  (?) 

to  give      the  city  of  Dilipi(?) 

19.  a-na       abli         arad  d.p.  a-si-ir-ti 

to     the  sons    of  the  serz'ant'  of  righteoiisness* 

20.  i-nu-ma     ma-khar     amil     akhi-ya     i-nu-ma 
Behold        before        my      brother,     behold, 

21.  a-zi                 amil     i-sip-ya     ri-barmi 
(is)  the  going  forth    of  my  prophet      

22.  i-ya-nu        >=y"C-^     ma-a     ar-tam  it-ti-su 
There  are  no      ?      ,     and    I  dwell  (?)  with  him 

23.  u     Ya-an-kan-ni     u       Ki-na-an-na 
and     Yankanni     and       Jiijianna. 

24.  a-bu-us  ar-na         tl         a-ta-ri-id-ni 
/  have  committed  a  fault,    and    have  departed 

25.  is-tu    AL-li-Ki     u-ul      ya-ku-ul-mi 
from  the  city ;  does  not  address  me 

26.  sarru         be-li  a-na  ip-si-tas     an-nu-u-tam 
the  king   my  lord  in  regard  to  this  his        business. 

27.  a-nu-ma     a-na        ku-la-a  e-la-u-mi 

Now  at    the  words  (?)  I  went  up 

28.  i-ri-ma  a-na        matati         Mi-its-ri-e 
wheti  one  brought     to     the  countries    of  Egypt 

29.  si-ma-ti       u     mur-su-u-nu 
the  report  and     troubles 

*  Or  Ebed-Ashcrah. 

403  2    G    2 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY.  [18S9. 

30.  a-na        sir         ra-ma-ni-ya     u        i-du-mi 

to    the  person  of  myself ;    and  knew  (it) 

31.  sarru        be-li         i-nu-ma      ili  al  Du-la 

the  king  my  lord.     Behold  the  gods  the  city  of  Dula 

32.  mas-du-na     u         mur-su-u         ma-rab 

excite      and  it  is  troubled  exceediiigly 

33.  li  khi-e-khi-ip-ti  a-na  ili 
And    supplications  (?)  (are  made)      to       the  gods. 

34.  ki-na-an-na        la-a        i-ri-bu 

Kinanna      has  not     entered 

35.  a-na       ma-khar  sarri  be-li-ya 
into     the  presence     of  the  kitig     my  lord, 

36.  u       a-nu-ma     abil-ya  arad  sarri  bel-ya 
and        now        my  son     the  servatit     of  the  ki fig     my  lord 

37.  us-si-ir-ti  a-na         ma-khar  sarri  be-li-ya 
has  directed  himself       to        the  pi'csoice     of  the  king     my  lord : 

38.  11          PI  is-mi          sarru         a-[ma]*-te  AR-du-su 
a>id  has  listened  the  king  to  the  words  of  Ids  sen' ant ; 

39.  u         ya-ab-na  sarru  be-li-ya 
and  has  formed  the  king  my  lord 


40.    .  .   MES U 

and 


41.  ip  (?)-du     AL-li-Ki       \x       la-a     .... 

the  city,     and     not     .... 

42 bu-mi         tsabi  sa-ra 

the  soldiers     a  multitude  (?) 

43 ti 

44.  a-na  ri-bi-si  u       ti-ili-[nu] 

to       its  full  extent,     and     went  up 

45.  tsabi  bi-ta-at  sarri  be-li-ya 
the  soldiers     of  the  palace     of  the  king     my  lord 

46.  a-na     la-ki-si  a-khar-nia       nar-du 

to       take  it  (\.  e.  the  city) :     afterwards     descended 

47.  amili  ra-i-mu-ya      a-na  ri-bi  ali-Kl 
the  men     who  lo7'e  me     into     the  7C>holc  of     the  city 

*  Oniittcd  by  the  scribe. 
404 


fuNE  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

48.  itti  (?)        amili      sa        sup-tu        a-na        ri-bi-si 
with  (?)     the  men     of    the  throne      to     its  full  extent. 

49.  a-zi-mi  tsabi  bi-ta-tu  u  sa-mu 
Came  forth     the  soldiers     of  the  palace     and    established 

50.  a-na        sam-nii  ka-sa-ap-si       ft 
for    an  indeinnity    its  payment    and 

51.  ta-ra-at  ali-Ki        a-na      sarri        be-li-ya 
the  return    of  the  city      to     the  king    my  lord 

52.  <1  pi-di  be-li  i-nu-ma  il(?)-su-a 
and  the  clemency  of  my  lord.     Behold  my  .   .   .  ! 

53.  i-nu-ma    a-na-ku    a-na    al-H-ki    a-na    tsa-ar-pi 
Behold  I  to      the  city    to  be     smiths 

54.  a-na  be-li-ya  pana  ta-ri-its  gab-bi 
for   my  lord              turn     all  (the  meJi). 

55.  eli  sarri        be-li-ya    la-a      na-din-mi 
As  regards    the  king    ??iy  lord     he    does  not  give 

56.  ali-Ki     a-na      abli  arad  as-ra-ti 

the  city     to    the  sons     of  the    servant  of  Asherah  * 

57.  Ki-na-an-na.  nu-kur-mi  akhu-ya  al  Ki-ti 

the   Canaanite.     Has  estranged    my  brother    the  city  of  Kiti 

58.  a-na  na-da-ni-si  a-na      abli  ardi-[su] 

to        give   it       to     the  sons   of  his   servant. 

59.  u-ul     ya-ku-il-mi       sarru  be-li  is-tu 
Has    not  spokeri    the  king     my  lord.       From 

60.  AL-li-KI  duri       GIS-TAL      GIS-AT 

the  city  (and)  fortress  various  woods  (?) 

6[.  kaspa  khuratsa  a-na  gab-bi-si  a-na         bit  ili-si 

silver  (and)      gold       for    all  of  it  for    the  temple  of  its  gods, 

62.  ma-ad  mi-im-mu  dura         pif    its-ba-tu-si 

a?i  abundance  of  everything,  a  fortress  ?  has     taken  it 

^13.      sarru  be-li         itti  gis-tal         bu-na-na         ardu-su 

the  king    my  lord ;    701  th    the  .  .  .  wood    an  image     I  his  servant 

64.      a-bu-us  u  ya-di  AL-la         Bu-ru-Zi-lim 

have  made,    and   he  has  assigned    the  city    of  Buru-Zilim 

*  Or  EJied-Asherali.  f   ro>sil)Iy  intended  for  ti  ;  see  Edge  I. 

405 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  [1889. 

65.  a-na    a-sa-bi-ya     a-nu-ma    a-na       ma-khar 
for     my  seat.         Now         to      the  presence 

66.  D.p.  Kha-mu-ni-ri      i-ma-sa-ti      i-nu-ma 
of  Khamu-7iiri         the  .  .  .  . ,      behold, 

67.  na-  .  .  -ra-at  alu-Ki  khal-al         Bu-ru-Zi-lim 
has  sent  (?)     the  city.,  even     the  fortress     of  Biiru-Ziliin. 

68.  na-kur-ru    pal-kha-tu      abli  arad  as-ra-ti 
Conceived  (?)    fear       the  sons     of  the  servant  of  Asherah  ; 

69.  i-nu-ma      sik-ka-ti       a-na      ma-khar      d.p.  Kha-mu-ni-ri 
behold    the  huts  (?)     in     the  presence     of  Khamu-niri 

70.  ris  abli  arad  a-si-ir-ti  i-nu-ma 
the  eldest    of  the  sons     of  the  servant     of  righteousness,     behold 

71.  da-nu  eli-ya          A  i-ya-nu  sa-ri 
they  adjudged    tinto  me,     and    there  are  not     many 

72.  ka-bi  sarri  a-na     ya-si      u       ki-bat-ti 
words     of  the  king     against     me,     and    a  speech 

73.  a-na     be-li-ya  a-kin  al  Du-H  a- la 

to       my    lord      I   made.        Of  the    city    of  Dulu       the    city 
ilik-ku  il 

they  have  taken     and 

74.  mad  mi-im  sarri         a-na  ri-bi-si 

a7i  abundafice     of  the  property     of  the  king     to     its  full  extent, 
mar-si-te-MES 
(and)  the  goods. 

75.  amili     at-ti-nu  pa-na-nu  duri  qa-sik  sarri      a-na 
The  men of  the  fortress,  the  officers  of  the  king  unto 

76.  gab-bi      KHAL-AL-Ki  mat-Ki  na-tsu-ni  ya-nii 
the  zvhole     of  the  city     (and)  country     are  gone  forth  ;     there 

[itti]  sa-su 
ftone  ivith  him. 

77.  la-a  ya-ku-il  sarru       a-na     ip-si      an-nu 
Does  not  speak     the  king     upoti     this     matter. 

78.  a-nu-ma      ardu-ka        abli-ya  us-si-ir-ti        a-na 

Now     thy  servant     my  son     directs  himself    to 

79.  ma-khar  sarri  beli-ya      u        pi-si-ra    abli-MES-[sip-ri] 
the  presence     of  the  king    my  lord    and    interpret    the  messengers. 

406 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

80.  sarru        mas-du  tsabi  ti-il-ku  AL-la-Ki 
The  king    levies      the  soldiers :     they  haye  taken      the  city 

81.  dur  sarri  be-li  a-kan-na-nu-ni  u 
the  fortress   of  the  ki fig  my  lord.   I  have  performed  my  duty  (1 )   and 

82.  a-te-ru-ni      a-na    ali-Ki         u     a-na        [dura?] 
have  returned     to     the  city     and     to     (the  citadel?) 

83.  ki         pa-na         a-na      sarri  be-li-ya  dur 

as    formerly.       For     the  king      my  lord     the  fortress 

84.  sarri  be-li         a-na  ri-[bi-]si  u       

of  the  king     my  lord        to        its  full  extent     and     

85.  is-la  is-tu 

he  entrusted      from 

86.  ki-ma     pi(?)* 

like      

87.  '.  .  zi 

88.  D.p.  Kha-mu-[ni-ri] 

Khamu-miri         

89.  a-di         ma 

as  far  as    

90.  PI  is-mi        [sarru         be-li  a-ma-te      sa] 
heard      (the  king     my  lord     the  words     of) 

91.  ardi-su     

his  servant 

Edge, 

1.  tsabi  bi-ta-at  u  ti-its-ba-tu  tsabi 
The  soldiers       of  the  paiace       aiso       have  captured     the  soldiers 

ki-ma     kha-mu-ti-is     [u] 
like  heat  and 

2.  ali-Ki      ki-ma  ar-khi-is  u  ti-il-ku         AL-la-Ki 
the  city      like      a  fleet  atitelope ;      and      have  taken      the  city. 

3.  amilu til-mi  a-na       pa-ni  sarri 

The  7nessenger  (1 )     has  approached     the     presence     of  the  king. 

la-a     ya-ku-ul-mi       sarru  be-li 

Has     not  spoken     the  king     my  lord 

*  Probably  ar-[khi-is]. 
407 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL^OLOGY.  [18S9. 

4.  a-na  .  .  .  .  ki  e(?)  ku  mi    dan-na-tu       a-na     ip-si    mar-zi    an-nu-u 

to     tJie  powerful    upon    this    difficult    matter 

5.  la  da-na-at  a-na  pa-ni  sa  a-pa-as-mi 
Thou       dost  not  decide       before      my  face      what      I  have  done 

a-na  matati  [u] 

/;/  regard  to     the  countries     (and) 

6.  tsabi  sarri  be-li-ya       u  ma-ar-khi 
soldiers      of  the  king     my  lord     and     the  relatives  (1) 

7.  sa  sarri  be-li 
of      the  king       my  lord. 

Notes. 

The  desperately  difficult  despatches  of  Rib-x\ddu  and  his  son  can 
be  cleared  up  only  by  comparison  with  one  another.  It  will  be 
noticed  that  they  are  distinguished  by  many  peculiarities,  such  as  the 
softening  of  !J  and  p  into  t  and  "7,  the  use  of  ^*~  with  the  values  of 
a  and  ma,  and  of  >->-y  with  that  of  il ;  the  curious  employment  of 
ideographs  like  *i^*-  before  the  verb  semu  "to  hear,"  the  attachment 
of  the  particles  -;///,  -;//  and  -7ia  to  the  verbal  forms,  (S:c.  They  are 
written  on  yellow  clay,  and  the  characters  are  small,  with  the  wedges 
laid  one  upon  another.  Hence  >]p-  often  represents  »->-Y  and  *^ 
represents  ii-|, 

6.   Tuzunu,  pael  of  zanii,  "  to  be  angry." 

9.  It  is  interesting  to  find  the  exact  equivalent  of  the  Egyptian 
per-aa,  "Pharaoh,"  or  "great  house,"  in  the  cuneiform  text. 

10.  The  use  of  a  tiphel  is  characteristic  of  the  language  of  this 
class  of  tablets.  Thus  we  have  talkut  here,  from  "TTTI ;  tilku,  from 
T^ph,  in  11.  81  and  edge  2,  and  even  titsbutu  in  edge  i. 

13.  The  ideograph  of  plurality  (ries)  has  been  misplaced  by  the 
scribe.     It  ought  to  follow  the  character  7ii. 

14,  15.  These  lines  are  obscure  to  me.  Kumc  may  be  kunwie, 
"habitations."  ^ikkati  or  sikkati  means  "  thickets  "  (TODX  also, 
"  objects  of  wood,"  "  framework  of  wood,"  and  the  like.  Compare 
line  69,  as  well  as  XVIII,  3,  and  XXX,  31. 

I  7.  If  sitnii  is  the  right  reading,  the  word  may  be  a  derivative 
from  samu,  "  to  place." 

21.  Isip  instead  of  asip  is  noticeable,  as  it  implies  a  Canaanitish 
pronunciation  of  the  word  with  initial  yod  and  thus  tends  to  verify 

408 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

my  conjecture  that  f]DV  primarily  represented  the  Babylonian  word 
for  "  prophet  "  or  "diviner."  Ri-bar-vii  (the  first  character  may  also 
be  read  tal  or  dal^  and  the  second  mas  or  qa)  is  perhaps  the  name  of 
the  prophet. 

22.  Perhaps  we  should  read  gis-mes,  "there  are  no  trees." 
Artam  occurs  in  my  former  Paper   (p.  511,  line   24,   where  the 

preceding  character  seems  to  be  nli^  "city").  I  cannot  exjilain  artam, 
which  is  probably  an  Iphteal  form. 

23.  Kinanna  must  be  a  proper  name  here,  possibly  meaning  "the 
Canaanite."     See  11.  34,  57. 

24.  Atarid-tii  seems  to  be  a  tiphel  present  of  radu,  with  the 
conjunctival  affix  -ni. 

27.  For  the  particle  -/;//,  see  above,  XXXI,  15. 

29,  32.  Mursihiu  and  i/nersu  seem  to  correspond  to  the  Assyrian 
marsii. 

33.  IMy  translation  o{  klickhipti  is  merely  a  guess.  I  do  not  even 
know  how  the  word  should  be  read,  as  .^  may  be  dhi  as  well  as  khi, 
and  the  labial  may  be  b  instead  of  /. 

37,  39.  One  of  the  j^eculiarities  of  this  class  of  tablets  is  the  use 
of  the  substantive  2tssirti,  "direction,"  in  place  of  the  verb.  The 
phrase  must  be  elliptical,  some  verb  like  iskun  being  understood  :  see 
below,  11.  79,  80.  Also  the  use  of  forms  like  yabfia,  yacjbi,  yadi,  for 
the  Assyrian  ibna,  iqbi,  idi. 

42.  Sara  may  be  saru,  the  Greek  aopus,  borrowed  from  the 
.\ccadian  sar,  "a  multitude." 

48.  Or  perhaps  amili  sa-rii-tu,  "men  of  the  kingdom." 

49.  Here  -mi  may  represent  the  plural  rather  than  the  particle  of 
which  I  have  spoken  above.  But  compare  1.  32,  where  the  suffix -;ziz  is 
attached  to  the  participle  or  permansive  viasdu  ;  also  nadiii-/iiin\  1.  55. 

50.  Kasapti,  from  ?1D3  with  t^  for  D  • 

52.  Fidi,  hompadi/,  "to  spare,"  and  compare  the  Heb.  nVTC- 

54.  Fap/a  is  literally,  "as  regards  the  face." 

56.  According  to  Dr.  Winckler,  Abdu-Asrati  occurs  as  a  proper 
name  in  a  tablet  at  Berlin.  Here,  however,  it  seems  to  be  a  title  of 
Kinanna.  In  11.  68,  70,  the  phrases  arad  asrati  and  arad  asirti 
appear  to  be  parallel  to  one  another ;  ami  since  asrati  would  be  the 
plural  of  asirti,  it  is  tempting  to  make  asirti  \.\\(^  ecjuivalent  of  Ashcrah, 
and  asrati  of  the  Asheroth.      Many  years  ago  I  pointed  out  that  the 

409 


JL'NE  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY.  [18S9. 

Assyrian  esrit,  "  a  shrine,"  of  which  asrati  is  an  equivalent,  corres- 
ponded to  the  Heb.  ashcrah  ;  and  the  Accadian  name  of  the  month 
Nisan  is  explained  (W.A.I.  II,  35,  55)  as  asib  parak  asirtwn,  "he 
who  dwells  in  the  inner  shrine."  (We  can  scarcely  read  asip, 
"prophet,"  here).  On  the  other  hand,  arad  asirti  is  interchanged 
with  arad  kitl,  "  servant  of  justice,"  in  the  Tel  el-Ama!<-na  tablets  ;  see 
my  former  Paper,  p.  493.  For  the  present,  therefore,  I  must  leave 
it  doubtful  whether  arad-asirtum  is  to  be  translated  "  servant  of 
righteousness,"  or  "  servant  of  the  temple"  of  (Asherah). 

In  W.A.I.  II,  39,  23,  the  Accadian  falla-^iood  is  rendered  by  the 
Assyrian  dhmnmii  .  .  . 

64.    Vadi  represents  the  Assyrian  idi,  for  iddi,  from  nadu. 

66.   For  imasati  or  ibasati,  see  above,  XXIX,  5. 

68.   I  can  offer  no  explanation  of  nakurrti. 

72.  In  kibatti  >-<  should  probably  be  read  bit. 

76.  For  qasiJz,  see  Strassmaier,  No.  7332. 

79,  So.  For  ?/i'i'//-// and  pisira,  see  above  on  11.  37,  39. 

82.  Akaimanu-ni,  from  p3- 

Edge  2.  The  parallelism  of  kima  k/ia?iiutis  (from  n^H)  makes  it 
probable  that  arkhis  is  from  araklm^  "to  hasten,"  and  is  not  the 
Arabic  r-j'* 

XXXIII. 

I  add  here  a  revised  copy  of  the  tablet  given  in  my  former  Paper 
No.  Vn,  which  is  now  in  the  possession  of  M.  Golenisheff : — 

1.  [a-na  sar-]ri         beli-ya  .  .  . 

To  i/ie  king  my  lord  .  .  . 

2.  .  .  .  ni     amil  abil-sip-[ri] 
.  .  .  ;//      the  messenger 

3.  [sa]         sar-ri  rab-bi         ki-[bi] 

of       the  great  king        say 

4.  [um-]ma     d.p.  A-zi-ru*     amil  Mu  .  .  . 

thus :         I,     Azirii  the    Mu  .  .  . 

5.  VII     su        u      VII      su     a-na     sepa 

7     times    and     7     times     at    t/ie  feet 

*   Or  perhaps  ri. 
410 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

6.  ili-ya  \\         Samsi-ya  am-[k:ut] 

0/  my  god     atid     my  Sun-god    prostrate  myself. 

7.  bel-ya  iii-ya  Samsi-ya    .  .  . 

0  my  lord.,     my  god,     my  Sun-god  .  .  . 

8.  a-na-ku     amil     ardu-ka       ft         abli-ya 

1  (am)      thy      servant,     and     my  sons 

9.  ti  akhi-ya  araili         arda-tum 
and     my  brothers     (are)  men     of  sennce 

TO.  sa        sar-ri        beli-ya      a-di      ta-ri-ti 
to     the  king     my  lord     tintil     death. 

1 1,  a-nu-um-ma     gab-bi     mi-ri-is-te-MES 

Now  all  the  requests 

12.  sa     sar-ri-ya  u-se-es-se-ir 

of    my  king    I  have  carried  out, 
[3.     u         sa  it-ta-az-zi 

atid    7vhat     has  gone  forth 

1 4.  [is-]  tu         siri  ka-bi-i 
from     (his)  body     even  the  words 

1 5.  sar-ri-ya  u-se-es-se-ir 

of  my  king     I  have  carried  out. 

r6.  a-nu-um-ma     kha-ba(?)-ru  (?)  .... 
Now  the 

17.  Ci       Gis-MES     rab-bu-te         [u-za-kip] 
and    the  great       trees      (I  have  planted). 

18.  gab-bi      sa  it-[ta-az-zi] 

All     which     has  gone  forth 

19.  is-tu  siri  ka-[bi-i] 
from     (his)  person,     even  the  words 

20.  sar-ri       beli-ya  [u-se-es-se-ir] 

of  the  king  my  lord  (I  have  carried  out) 

21.  [a-]na(?)    ipr?)-[si-ti     an-ni-ti]  (?)  * 

for(?)     (this  work)   (?) 

*  Perhaps  the  traces  of  the  characters  would  better  lend  themselves  to  the 
restoration  :  «  lti-za-\_kip  etsi\,  "And  I  planted  the  trees." 

411 


June  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY. 


[1S89. 


24. 


26. 

27- 

28. 
29. 
30. 

31- 


[u]        sar-ri         [bel-ya     a-na     amil  abil-sipri] 
And     the  king     (my  lord,     to       the  messenger) 

i-ga-bi     [um-ma]  .  .  . 
speaks        thus :     ... 

.  .  istu       p^a-an  rubi         .  .  . 

.  .from     the  face     of  the  prince  .  .  . 
....    pa-am         sa     beli-[ya]  .  .  . 

of     my  lord  .  .  . 

mat  Nu-kha-[se-Ki] 

of  the  country  of  Nukhase 

.  .  bu-di  (?)-num     it-ti  .  .  . 

2aith  .  .  . 

[u]        la-u       pa-an        ni-si     .  .  . 
the  men  .  .  . 

i-na     nu  (?)  .  .  mu  .  .  .  ki-ma 

in       like 

Zu-mu-ri 


.  .  .  the  foot  (?) 

u  sarri 

and    the  kins:s 


pa-an 
and     strong     before 
al         Tsu-mu-ri 
the  city     of  Simyra 

a-pa-ru  (?)  al 

a  marsh  (? )     the  city  of  Simyra. 

bel-[ya       a-na-]ku  amil  ardu-ka 

O  my  lord     I  (am)  thy  servant 


a-di 
until 


ta-ri-[ti] 
death. 


32.      u  sarru       a-na      amil  [abil]  sa-ar-ru-ti 

And     the  king      to       the  son  of  the  kingdom 

2)T).  [i-gab-bi]        u  rubu         num-qar        risi-ya 

(speaks)      and,      O  prince,     the  ....     of  my  head, 

34.       [ka-bi-i  ?]  bel-ya  la  te-se-im-mi 

(the  words  ?)     of  my  lord     thou  dost  ?iot  hear. 


35.  li  sar-ri  beli-ya        ili-ya         u 
And     may  the  king     my  lord,     my  god     and 

36.  amil  abil  sip-ri-su     li-is-pur-ra-am 

Ids  messenger  send 

37.  it-ti       amil  abil  [sip-ri]-ya 
ii<ilh         my  messenger  ; 

38.  u         li-sim  (?)-[me]       [sii)-]ri-[su] 
and     may  he  hear  (?)     his  message 

39.  sa       i-ga-ab-bi     [um-ma] 
which      he  says         (thus) 


ilani-ya 
my  gods 


412 


June  4]  PROCEEDINGS.  [18S9. 

40.  beli-ya         i-na-an-na  .... 
O  my  lord,  again      .... 

41.  [ki-]i-me-e         u-ta      

as  I  have 

42.  [sarru]  beli-ya         ili-ya  .  .  . 
lei  the  king      my  lord      my  god  .  .  . 

Edge. 
I kha-mu-dis*  us-se-ra-am 

.  .  .  by  way  of  a  present        I  se7it  : 
2 bi(?)-ka      istu  qati         sa       sarri         beli-ya      u-  .  .  . 

from     the  hand     of    the  king     fny  lord     I .  .  .  . 

A  comparison  of  the  above  with  the  transcription  of  the  text  in 
my  former  Paper,  will  show  how  many  corrections  have  been  intro- 
duced into  the  latter  by  a  larger  acquaintance  with  the  styles  of 
writing  peculiar  to  the  Tel  el-Amarna  texts  and  by  the  cleaning  of 
the  tablet.  It  will  illustrate  the  necessity  of  publishing  and  com- 
paring all  of  them  that  exist.  It  is  only  in  this  way  that  obscure 
passages  will  be  cleared  up,  and  mis-readings  and  mis-translations 
corrected.  Let  it  be  borne  in  mind  that  the  translations  I  have 
given  above  are  but  first  attempts,  with  all  the  imperfections  that  are 
inevitable  in  first  attempts.  But  the  first  attempt  is  better  than  none 
at  all,  and  the  primary  duty  of  the  Assyriologist  is  to  assist  others  in 
understanding  the  texts  which  he  edits. 

Tariti  in  line  10  must  clearly  mean  "death,"  perhaps  as  being  a 
"  return  "  to  the  under-world. 

In  line  26,  the  name  of  the  country  which  is  described  as  having 
been  in  the  neighbourhood  of  Phoenicia  is  supplied  from  tablets  at 
Berlin. 

The  translation  of  line  28  is  very  doubtful. 

NUM-QAR  can  hardly  be  identified  with  the  Accadian  ^i^x-gir 
"lightning." 

In  concluding  this  Paper,  I  have  to  express  my  thanks  to 
Rostovitch-Bey,  M.  Golenisheff,  and  the  Rev.  Ch.  Murch,  for  their 
kindness  in  permitting  me  to  copy  and  publish  the  tablets  in  their 
possession.  I  hope  it  will  not  be  long  before  my  copies  will  appear 
in  the  Proceedings  of  this  Society. 

*  Or  better,  as  in  XXXII,  Edge  2,  \kima\  khaniu-tis,  "  in  haste." 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-EOLOGY.  [18S9. 

NOTES   ON   THE  TEXT  OF  THE   D'ORBINEY  PAPYRUS. 
By  F.  L.  Griffith.* 

I  have  now  the  unexpected  pleasure  of  submitting  to  the  Society 
a  series  of  conjectural  emendations  proposed  to  me  by  Professor 
Adolf  Erman,  together  with  the  results  of  verifying  the  passages 
in  question  on  the  original. 

I.  I.  "lies  ^^|^<^,^?"  The  slight  trace  of  a  sign 
after  su,  which  is  fairly  represented  on  the  facsimile,  cannot  be 
part  of  ^.  %_  is  of  course  an  extremely  improbable  reading. 
Possibly  the  stroke  is  only  accidental. 

n  "Tk    (^  V 1 — \   I       n  n  n  Ci  I  i 

I.  2.  "  lies  I  v\  T  UA  I  I  '^  I  U  U  LJ  I  ?  "  The  plural  sign  1 
is  not  there,  but  "^1  is  by  no  means  impossible,  though  the  sign 
is  badly  formed  ;  read  therefore  i^  |  ^  [I]  ^^. 

I.  3.  "das  Fragment  aus  der  Mitte  der  Seite  habe  ich  auch 
immer  dor  thin  gesetzt."     Omit  the  ?. 

I.  4.  "  am  Anfang  ist  wohl  nur  [J^  (^~~^  (2]  zu  ergiinzen,  ■  fiir 
hr  hpnv  m  ist  doch  wohl  kein  Platz "  I  agree  to  this  as  the 
most  probable  reading. 

<« .^aa     ^  ^vwv^    I  Wl   LJ  Yx\  ^^^   ?     Allerdings  erwartet    man 

-.^  ^."    Not  possible. 

1.  5.  "  1^  f  ^^^-^  \^  I  ^^  7\]<=>  Erganzt  nach  IV.  8.  Passt 
das  in  die  Liicke?"  \%%  <=^  ^^^=3  ©  XH.  i,  XHI.  5,  is  the  re- 
gular expression,  but  ^^^  S^s-  ^'  I^'  4)  etc.,  or  ^j\  <=>  ^  M- 
i]i]'^-=--    I  ,  etc.     Sm  is  hardly  the  right  word.     The  only  objection 

to  ^^>A  ^^  ^'^^^  '^^^  common  word  is  always   spelt  .^^^,   an 
arrangement  which  is  hardly  possible  here,     "^[l]  is  very  probably 

right.     Read  |v    ^  ^_  ^  ['  S]  ^  <^i>. 

-B^  (2  sic  ?  sic 

*  See  p.  161.     In  the  note  on  that  page  read  "add  Cocmans,  Manuel,"  and 
on  page  162,  note,  for  XVII.  6,  read  XVIII.  6. 

414 


June  4]  TROCEEDINGS.  [1889. 

M 

II-   S.     "  i   ,,,,„^  Cr3  "^^  |°|   ist  doch  kaum  moglich  ;   konnte 
T"::::w!7  "i^ht  etwa  em  Rest  von  ^  ^^  sein?"     ^  ^=f  is  quite 

impossible,  f  and  aaaaaa  are  certain.     a  has  only  lost  the  upper 

part,    ITT]    and    i°|    are   certain,    ^  ^^^j    are   broken    and    confused, 
f  i::Z::^  ^lust  be  a  mistake  for  f  -7^ .     Correct  IT^  "^^  to 

III.  I.  '  steht  denn  wirklich  ^^==  1  ^  tCl  ?  ^ass  ^==  is  ja 
ein  Unding  fur  eine  solcher  Handschrift,  und  wie  ungeschickt  ware 
es  gemacht !  Ist  das  nicht  etwa  ein  moderne  Correktur  ? '  The 
ink  is  certainly  not  modern.  The  facsimile  is  correct,  and  the  lines 
are  fairly  defined  and  little  worn.  ^==  seems  the  only  possible 
reading.  '  Der  Satz  bedeutet  "  lass  meine  Frisur  mWa  mivollejidet 
bleibeti "  (d.  h.  unterbrich  mich  jetzt  nicht  beim  Frisiren)  yo-l 
1-7^  f  S*i'  "unvollendet  lassen "  (Stele  von  Kuban,  Z.,  31).' 
Groff  also  quotes  this  illustration. 


Ist  denn  ^  ^  1^  ^  '  ^^^-  "  '  ^^I-  3'  ^'^^''^'S  ?    ^'^s. 

IV.  1.  'der  schluss  heist  wohl  "  ich  werde  es  nicht  aus  7nei7ie7n 
Mund  zu  irgend  welchen  Leuten  komrnen  lassen.'" 

V,   I.   '  7\  ^  7\  ^^^^     wohl  mit  /  wie  immer?'     Yes. 

4.  '  Die  conjectur  ^  [1  *^^^  ist  sehr  hiibsch,  aber  mir  bleibt 
der  Sinn  dabei  unklar.'     See  Netciig.  Grain.,  p,  163. 

VI.  3.  'P@P#5  YM^^(il|-/^istSchreib-fehlerfur^//y//r?c'V, 
"fliehen,"  vgl.  p®P^^<=>|7^,  Mar.  Karn.,  53,  37.' 

VII.  9.  '^7^"^^.  |(^)'  ^^^  (W)  ist  doch  wohl  der  Kopf 
eines  verwischten  k^^,  das  ja  dort  stehen  miisste.'  I  think  how- 
ever that  the  scribe  again  made  an  absurd  mistake,  for  there  is  not 
a  trace  of  the  tail. 

XL    5.    '  Steht  nicht    an    dieser    Stelle    etwa    so    im    Ori^-inal 

Locke)  ist  ein  Tribut  fiir  dich  aus  einem  andern  Lande,"  vgl.  die 
'^^'^,  Geschenke  der  Dorfer  in  den  Griibern  des  a.  R.'     Each  of 

415 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [18S9. 

the  signs  '^z:::^  <2  '^  is  clear  in  the  original  as  in  the  facsimile,  but 
that  fact  does  not  deprive  the  conjecture  of  its  felicity.  In  a  later 
communication  Professor  Erman  says,   'Wenn  IX,  5,  also  wirklich 

(9vgi  llO  steht,  so  wird  der  Schreiber  in  der  Handschrift  die  er 
kopirte  ^  ^^^  (|  l|  gehabt  haben,  und  dies  falsch  gelesen  haben. 
"To  ^^  t  J  "  Tribut,"  kommt  ja  meines  Wissens  sonst  im  n.  R. 
nicht  vor,  wahrend  es  im  a.  R.  desto  haufiger  ist  ("^^  '^)  ■  Aber 
es  ist  ja  auch  nicht  auffallend,  wenn  die  Gelehrten  des  Pharao  ein 
alterthiimliches  Wort  gebrauchen.  Schreibfehler  sind  ja  iiberhaupt 
genug  im  d'Orbiney  da  !     So  XI.  7,  ^  \  [[  ^  ^  fff ,  XII.  i, 


u.  s.  w. 


XVI.   3.  'lies  [wAA/^]  ^^  wie  XVII.  10.'     Yes.     w,  I  think,  was 
a  slip  of  the  pen. 


XVI.  4.   '  steht  denn  wirklich   "^  I     ?     Ich   dachte  jetit 

immer  nur  Reste  eines  sehr  breites    -l^,'    zu  sehen.' 

My  transcription  of  the  passage  was  wrong.     Either  '(K     .   [1 

or       I  n  ^    (without  fa)  are  possible  solutions  of  the  hieratic.     Of 

these  the  latter  must  of  course  be  preferred,  although  it  involves  an 
unusual  form  of  1 — r. 


/VWNAA 


XVIIL  2.  'icherganzte  ^ 

Ist   das   so   unmoerlich   wie   es   auf  Ihres  Tafel   aussieht?' 


-iM^LTTTT^W] 


It   is  quite  impossible.      The  red   ink   is  very  indistinct,   and  the 
preparer  of  the  facsimile  read  it  wrongly. 


4t6 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[1889. 


TEXTS  OF  THE  COLLECTION  OF  MR.  LEE. 
By  Dr.  A.  Wiedemann. 

Some  months  ago  the  University  Library  of  Bonn  bought  a  series 
of  sheets  formerly  belonging  to  Mr.  Lee,  and  containing  lithographs 
of  monuments  in  the  Hartwell  Museum.  The  plates  were  made 
by  Madeley,  Lithographer,  3,  Wellington  Street,  Strand,  about  1835, 
and  have,  as  far  as  I  have  been  able  to  discover,  not  been  offered 
for  sale.  But  even  if  they  were  not  privately  printed,  the  lithographs 
are  mostly  so  indistinct  that  their  publication  would  not  be  of  great 
service  in  reading  the  inscriptions.  In  the  example  at  Bonn  the  texts 
have  been  corrected,  mostly  by  Dr.  Leemans  of  Leyden  ;  sometimes 
copies  have  been  added,  and  in  some  cases  even  rubbings.  By 
help  of  these  materials  the  monumental  texts  were  easily  restored. 
The  following  appear  to  merit  publication  : — 

I.  Group  of  two  sitting  statues  of  grey  stone,  representing  a  man 
and  his  wife,  the  latter  wearing  a  large  wig.  The  statue  was  bought 
at  Sotheby's,  i6th  March,  1833,  and  is  No.  573  in  the  printed 
catalogue  of  the  Museum.  The  inscription  covering  the  middle 
line  of  the  clothes  has  been  erased  ;  those  near  the  chair  are 
preserved  (lithograph,  special  copy,  rubbingV  At  each  side  are 
6  vertical  lines,  running  to  the  right : — 


a 


\J  D 


^37  — ^  fv/-v/i 
===>!  i  I  I  ^37 

ft/' AAA/*  V^ -7 

1     /WNA/NA     ■*■      -^     I 


f  o  ^* 


c^   -cs:=^ 


nrzi 


Ii 


2      /vv^,AA,-v    "y^, 


A^VAAA     I       i£j 


w 


I  I  I  I  o  ^ 


mm 


o      I   I   I 


0      111 


I-!- 


1 1 


6. 


\\ 


■  O  o 


y 

D   X 


fe!r:f^B1-^ 


417 


2    H 


June  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCIL^OLOGY. 


[18S9. 


Of  this  User-ha  we  possess  many  funeral  cones  found  at  Thebes, 

aj^.,u„.i„g  hi™  -  n  W  T  V  fl  ™  1 P  s^  ¥  W  T 

^   (Wiedemann,   Grabkegel,    IV,    12;    Petrie,   Season    1S87, 

pi.  23,  86);  to  his  family  belonged  probably  Thuti-nefer,  whose 
stela  is  at  Turin  (Rossi,  Atti  dell'  Acad,  di  Tormo,  XVII,  814  sqq.  ; 
Piehl,  Rec.  de  Trav.,  IV,  121  sqq.;  Inscr.,  pi.  83-4;  Maspero, 
Hec.  de  Trav.,  IV,  125  sqq.;  cf.  Lieblein,  No.  583),  and  who  had 
for  brothers  Neb-ua  and  the  director  of  the  house  of  Thutmes  I, 
User-hat.  The  god  named  at  the  beginning  of  the  text — in  the 
original  the  middle-pillar  of  the  hieroglyph  forming  his  name  is 
standing  on  a  horizontal  line — is  known  from  a  text  published  below, 
and  from  a  pillar  found  at  Memphis  (now  at  Leyden  ;  cf.  Brugsch, 


DicL  Geogr.,  758),  where  we  read  ^^] 


^ 


The  idea  of  a  resurrection  in  the  month  Choiak,  in 


whicli  Obiris  is  raised  from  the  dead,  occurs  again  in  the  PaJ).  hiling. 
Rhind,  II,  4,  line  8  (ed.  Birch,  pi.  8) ;  the  Hartwell  text  shows 
this  idea  to  be  as  old  as  the  i8th  dynasty. 

The  text  on  the  left  of  the  chair  is  : — 


M^\ 


r^"^^ 


x% 


D 


VVAAft       I      I      I 


( — Ti) 


a 


j\    I 


1P 

U 
oi  ■ 


L=/] 


'^®^_^ 


(=U) 


4- 


f%n 


ITT] 
I 


r^""^ 


n  I 


] 


O:^     LL 


■     1     5>      I    I    I     I      T   ^AA/W^      I    I    M°|         1        \  AA,WV^      Xt'k 


2.  Cowering  statue.  No.  574  of  the  catalogue,  enveloped  in 
a  large  cloth ;  only  the  hands  are  to  be  seen.  At  the  pillar  at 
the  back  the  inscription  (corrected  lithograph,  rubbing) :  1  A 


o  D 


\Z^l^l\K^)ii 


^^U\ 


<t 


O   D 


PI- 

418 


At  the    base   a   very  nicely 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[i5 


written  text  runs   to  the  left  and   to  the  right.     The  left  side  of 
the  base  being  broken  off,  only  the  words  "T"  1  A  ' 

fl  O  F\    /  j 

are  preserved ;   at  the  right  the  text  is  complete 


O   D 


the  hieroglyphs  shows  that  this  Sebauk-hetep  lived  at  the  time  of  the 
1 8th  dynasty. 

3.  Quadrangular  Naos-stela,  Cat.  No.  553.  Above  ornaments, 
then  an  inscription  from  right  to  left  in  7  horizontal  lines  (corrected 
lithograph,  rubbing)  : — 


J 


T  o  =--^.^o!o  III        --oT^h^ 


?^ 


_ga^  I  I  I 


ll     A_fl  I  I  1 

r?     Q      '\A/\AAA    \- -7 

IT  ®  m 


(5. 

I   I   I 

J 


I     I     I 


I  1 1 

I I  I 


J  i, 


I  II  III 


^ 


^ 


u 


Below  a  sitting  man,  a  flower  in  the  hand  ;  before  him  an  altar 
and  a  man,  lifting  the  right  hand  as  if  speaking,  and  holding  in  the 
left  a  burning  censer. 

4.  Stela  Cat.  No.  446  has  been  published  by  Sharpe,  Inscr.,  II, 
68.  The  corrected  lithograph  gives  the  following  emendations  of 
Sharpe's  text.  Above  is  twice  written  1]  g  ;  the  indistinct  sign 
in  the  title  of  the  priest  is  always    |.     Over   the   jjicture   of  Osiris 

419  ::?   H  2 


June  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


[1889. 


is   found   [[[[if          •       1.    I   is  to   read  ft    ^zi    ;    1.   5,  the  pointed 
sign  is   n  ;    1,  6  at  the  end    r      ;  1.   7   ' '  ;  the  f=^   at  the  end 

could    be      AAAAAA. 

5.  Stela  of  limestone  ;  Cat.  No.  442.  Above  the  Q  between  the 
two  Ut'a-eyes.  A  woman  \"^-q  _p  jjj  is  making  libation,  and 
holding  a  burning  censer  to  a  sitting  man  Q^c:^,  who  smells 
at  a  flower.     Below  two  horizontal  lines  from  right  to  left : — 


n 


^  —  I 


6.  Limestone  tablet  found  in  a  tomb  at  Gizeh,  bought  at 
Sotheby's,  i6th  March,  1833,  Cat.  No.  561.  3'  4^"  large,  2'  9"  high. 
Above  two  horizontal  lines  (corrected  lithograph) : — 


oy     A 


^    =1 


r^-^^/1 


2. 


rv/"^/! 


Below  in  the  middle  is  an  altar,  above  which  is  written   /^  T  O  T  ?^  • 


At  one  side  a  woman 


l^i 


/I\' 


are  sittmg. 


at  the  other  a  man 

Below  the  latter  a  stick  and  the  sceptre  ]  are  standing,  of  which 
the  second  has  quite  the  same  form  as  Leps.  D.,  II,  21,  in  the  hand 
of  Mer-ab.  At  the  right  and  the  left  of  this  representation  are  each 
time  four  boats  without  sails  or  oars  placed  one  over  the  other. 

7.  Limestone  stela,  rounded  at  the  top  ;  Cat.  No.  554,  bought  at 
Sotheby's,  15  March,  1833.  22:13  inches  (corrected  lithograph). 
First  6  horizontal  lines  from  right  to  left  : — 


?J 


flCJ 

©  ^1 


111    3- 


Z] 


*  In  the  original  there  is  at  this  place  an  |  ,  at  the  longer  end  of  which  there 
is  seen  above  a  small  oblique  line. 

420 


June  4]  PROCEEDINGS.  [18S9. 


Then  in  the  middle  to  the  right  and  the  left  the  jackal  on  a  standard  ; 
between  them  is  written    ^    ^         I  ()  ]^^  .     On  each  side  a  man 

is  adoring  the  jackal,  and  has  before  him  the  text    A   ^   ]]  (J  ''^'^'  tJ 

<:z:>    O     Q    fl      Oi      ■<3>-  =S3r=i-  CZZD 

|\  I  .      Below  an    altar    with    fruits, 

- fl  n  jj   S   ^^^   /www    o    0      I    I    I 

bread  and   other  objects.      On  one  side  a  man  and  a  woman  are 
sitting,  above  whom  is  written  [1  A  [1  ®  ^1   V'\ 

I  \\  .     On  the   other   side    sits   a   man   I  a  A  [ 

Before  him  a   woman   is   cowering,  and   smelling  at  a 

riower ;   she  is  called    W     ■-:■---  -,  A\  Vv  A  ^AAAA/^ . 

Jih^       ?:;^  ?.;';?■   .JihJ  2C^=_  _M^      O         O      JJ  /wwv\ 

8.  Finally  a  certain  interest  is  offered  by  two  pieces  belonging 
to  other  collections  whose  reproductions  are  given  in  the  same  book : 
a.   Rubbing  of  a  text  found  at  Theljcs,  and  given  by  Captain  Brace  to 

the  United  Service  Museum :    I  <rr>      v       0  A    ifk     1    VV^ 

/a  Small  lithograph  of  the  feet  of  an  Uschebti  from  the  collection 
of  Robert  Fox,  Esq.,  of  Godmanchester.     The  text  was  in  4  vertical 


Imes  :- 


-rf- 


1"  (°T^ 

T     i'VNAAAA       V /I 


nil 


i^^ 


O     111 


A^=^   i  III  J!3^  '""    ~       o      I  I  I 

'+■    JL  ft^  f3   *  It  /wwva  ^     U    \  A 

It  is  an  exemplar  of  the  Uschebtis  of  Amenophis  III,  of  which 
many  pieces  are  preserved  (Birch,  Ae^:  Zeitschr.,  1864,  90  sq.)  The 
variant  of  the  6th  chapter  of  the  Ritual  which  they  bear  is  curiously 
enough  missing  in  the  Ritual-texts  of  the  Thebean  period. 


421 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY.  [1SS9. 

TEXTS    OF    THE    SECOND    PART    OF    THE 
EIGHTEENTH  DYNASTY. 

By  Dr.  A.  Wiedemann. 

The  discovery  of  the  cuneiform  tablets  of  Tell  el  Amarna  has 
given  a  particular  interest  also  to  the  Egyptian  historical  inscriptions 
dating  from  the  second  half  of  the  i8th  dynasty,  so  that  I  believe 
that  the  following  as  yet  unpublished  texts  will  be  not  unwelcome  to 
the  readers  of  the  Proceedings. 

I.  The  most  interesting  historical  text  of  the  reign  of  Ameno- 
phis  n  is  a  large  granite  stela  at  Karnak,  of  which  Champollion, 
Not.,  II,  185  sq.,  published  a  part,  which  was  treated  by  Maspero, 
Aeg.  Zeitschr.,  1879,  55  sqq.,  and  Erman,  I.e.,  1889,  39  sqq.  In 
1 88 1  I  took  a  copy  of  the  text,  which  gives  some  passages  left 
out  by  Champollion.  In  the  upper  part  of  the  stela  there  is  in  the 
middle  a  line  quoting  Seti  I  {cf.  Champ.).    At  the  left  a  king  offers 

two  cups  to  a  divinity.     Before  him  is  written  A    ^^  [1  A  T" 

and   behind  the  god  Vt"  ff  1  1'=^—      r^   %     ^^  the  right  there 

is  left  only  the  body  of  the  god  and  the  line  behind  him,  which 
is  quite  the  same  as  that  on  the  other  side  ;  all  the  remainder  of  the 
picture  has  disappeared  with  the  first  quarter  of  the  whole  stela.  In 
the  lines  following  this  representation  my  copy  gives  as  variants 
to  ChampoUion's  text  as  given  by  Maspero,  I.  2,  before  the  name  of 

Amenophis  ^s.vkk  ^^:zI7  ;  line  3  at  the  end  Q  >'>l-7/i'  W^^-i  j 

n  111  -T-      ,      .      0      ,     ^     [\t^^^^ 


1-  4,   5^,,,,,,cz=zi^  \.   S,   C^;  1-  6,  n ^;   1.   7,   no  lacuna 

111    111    /WVW^  U       ^^  1    /WVA^A     _Zi 

above  v ^  (thus  also  Champ.)  ;1.  8,  (rZ\  (j  (thus  also  Champ.). 

Between  1.  8  and  10  of  Champ,  no  line  is  wanting;  1.  10  (really  9) 

Then  follow  4  lines  not  published  by  Champollion ;  the  first  quarter 
always  wanting : — 


422 


i^£il<->t^ 


June  4]  TROCEEDINGS.  [1889. 


13,  ,4?:? 


/3  ^^wyw     I    '>    T 

Y    /wvw\  * 

fl  z]    1)    J  large  lacuna  .^^.  t^Sa  /\  0  1T  rl^MlpJ 

14.  i;,)>:i,;i^^  V  IJ  :;,)>: ^  The  end  of  the  text  is  completely  destroyed 

by  the  infiltration  of  water. 

2.    A    scarab    of    the   Louvre,    S.h.    586,     has    the     inscription 


(  ^:~y  n  ]    ^^1    1) ^    V'   ^'""^^^'"S  the  veneration  of  Set  of  Ombos 

by  Amenophis  III.  A  fragment  of  a  cowering  granite-statue,  which 
was  offered  for  sale  in  February,  18S2,  at  Karnak,  names  the 
king  himself  as  god.     It  reads  on  the  front  side:   i.  •••  I 

2.  ^  A  ^-Q—  ^       ^         ;   at   the   right:    i.  J 


mm 


'■VA-CDSffs^ ^-M-l" 


( 


Q)Xi    A  functionary  probably  of  the  same  monarch  ap- 


pears on  a  fragment  in  calcareous  stone  at  Bulaq,  i.  ^ 

V        S      AAAAAA      ^^       ^A  '  ^        ///T^        (J      ^_^    ^ 


3.  On  the  wall  near  the  Pylon  of  Horemheb  at  Karnak  is  found 
a  representation  of  the  jirinces  of  Punt  bringing  tribute  to  the 
king.  It  has  been  published  by  Marietta,  Mon.  div.,  88  ;  the  text, 
which  was  given  incorrectly  l)y  Mariette,  is  found  exactly  rendered 
in  Brugsch,  Rec.^  pi.  57.  On  the  same  wall  is  a  representation 
of   Horus,    who    brings    prisoners.     The    middle    line    reads    here  : 


^ 


^^  I  I   w  mm^  4A  ^^  <rr>  _^^  (3  w 


This  is  the  only  text   speaking  of  successes    of  the  king   in    the 
north  ;  his  victories  in   the  south,  however,  are  glorified   by  many 

*   In  the  original  rather  the  abbreviation  for  "^7 


JrxE  4] 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.1I0L0GY. 


[1889. 


inscriptions.     Also  a  fragment  lying  quite  near  to  the  wall  alludes 
to  them,  showing  flowers  and  other  gifts  and  having  above  these  in 

the  ends  of  three  vertical  lines  the  words  :  I A  ^a^^^^a -^s^ 

..      ,  J]    111    1      Usic)    M^ 


^l]'^l] 


4.  The  most  important  tomb  of  the  time  of  king  Horemheb 
was  the  tomb  of  a  Horemheb  at  Saqqarah,  which  unhappily  has 
been  badly  destroyed.  Pieces  of  it  are  now  at  Bulaq  (Mariette, 
Mon.  div.,  74-5  ;  £t.  eg.,  IX,  36) ;  London  (Aeg.  Z.,  1877,  148  sqq.  ; 
Sharpe,  Inscr.,  II,  92);  Leyden  (Leemans,  Alon.,  I,  31-4;  Aeg.  Z, 
1885,  81);  the  Louvre  (Pierret,  Rec.  d'l/iscr.,  II,  57).  Another 
piece,  a  plate  of  calcareous  stone,  was  in  May,  1882,  in  the 
collection  Zizinia  at  Alexandria,  where  I  copied  it.  It  shows  11 
vertical  lines  running  from  left  to  right,  of  which  the  first  and 
last  have  suffered  very  much  ;  at  the  top  some  signs  are  wanting. 
Under  the  last  5  ones  a  man  with  the  L'riiaus  on  the  forehead 
leans  upon  a  stick,     i.  Rest  of  the  embracing  line  of  a  cartouche 


J\ 


^Wi:^ 


mm 


j\ 


-/]  W. 


rMM:'m 


ra^J 


,^j  I 


'-^■^•^'^  J\   \^  A 


(E 


J\ 


O 


.^ 


5.  ?f^         a(?)^ 


6.  ^1;^ 


1  <9' 


Hii 


j?s?? 


n 


J]     A     7\ 


Ji 


8. 


\>   I       ^        I 


u 
- a 


11 fl 


"^^ 


The  use  of  the  word  aspit,  "  sledge,"  for  the  baldachin  in  which 
the  king  ordinarily  contemplates  the  passing  of  the  tributes  and 
the  prisoners  appears  to  be  a  new  one. 

424 


June  4] 


PROCEEDINGS. 


[18S9. 


Another  calcareous  fragment  of  quite  the  same  style,  very 
probably  of  the  same  tomb,  is  at  Vie:.na  (quoted  v.  Bergmann. 
Ufbersic/it,  p.  26).  Inhere  are  represented  several  bowing  men,  and 
above  the  rests  of  eight  vertical  lines,  of  which  the  very  much  injured 
first  one  is  running  from  left  to  right,  the  others  from  right  to  left  : 


(as  penultimate  sign  in  the  cartouche  appears  the  beginning  of  £• — ^). 


o 


A'SAAAA 

\\   111 


jy^^-Pl 


^=5>. 


o 


4- 


X 


l^\.l 


A 


I  I  I   A a 

^  q^  o  D 


J^       J\      O 


<^<^ 


1 1 1  t — 3  ^  I 


rav|^ 


I   I   I      ti^^ 


14 


o 


A 


nn  T 


O      III 


^ 


D   © 


o 


o    /I n 


nn 


fiP 


^ 


9  I 


This  text,  dated  from  the  reign  of 


®  D 
W 

^^  .M>  1^  I  III  X  \>  I 
Horemheb,  tells  us  quite  new  facts,  the  transplantation  of  one 
people  to  the  site  of  another,  the  taking  of  fortresses  and  their  (?) 
burning.  The  conquered  suffered  from  hunger  and  had  to  live 
like  goats  in  the  mountains.  The  end  s[)eaks  of  persons  posted 
by  the  Pharaoh  on  the  border  of  the  country  to  defend  the  frontiers. 
The  relief  represents  the  men  as  Semites  ;  these  events  therefore 
must  have  taken  place  at  the  north  of  Egypt. 


425 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [iSey. 

Some  Notes  on  the  "NIN-MAG"  Inscription. 

London,  June  yd,   1SS9. 
Dear  Mr.  Rylands, 

In  the  last  issue  of  our  Proceedings,  which  I  received  the  day 
before  yesterday,  the  Rev.  C.  J.  Ball  has  given  you  what  he  calls 
"  the  first  correct  copy"  of  an  inscription  of  Nebuchadnezzar  II.,  on 
some  cylinders  which  he  calls  "the  nin-mag  Cylinders,"  and  has 
published,  in  addition  to  it,  some  startling  discoveries  of  his,  which 
involve  an  unexpected  attack  upon  me. 

I  am  sorry  to  state  that  these  discoveries  come  a  little  too  late  for 
all  readers,  even  superficially  acquainted  with  the  matter  in  question. 
In  fact,  they  have  been  known  to  me  since  the  20th  of  February, 
1 886,  and  to  some  other  Assyriologists  as  long  ago  as  1859  ! 

In  order  to  show  clearly  enough  which  of  us  both  has  to  be 
blamed,  to  justify  myself  against  his  criticism,  and  finally  also,  to 
avoid  a  similar  blunder  to  that  with  which  I  am  now  going  to 
charge  Mr.  Ball,  I  think  it  not  superfluous  to  give  you  here  a  short 
history  of  the  decipherment  of  the  "nin-mag"  text — otherwise 
called  "Oppert  Inscription."  And  it  is  always  taken  for  granted 
that  every  writer  on  Assyriology  has  made  himself  acquainted  with 
the  published  matter  referring  to  texts  of  which  he  is  making  a 
fresh  study. 

This  inscription  first  became  known  from  four  cylinders  coming 
from  Babylon.  Two  of  them  were  brought  to  Berlin  by  Dr. 
Petermann,  another  was  in  the  private  possession  of  M.  Raoul 
Rochette  in  Paris,  and  the  fourth  was  acquired  for  the  Collection  De 
Luynes  in  the  National  Library  of  Paris.  From  this  last-mentioned 
document,  the  text  of  33  short  lines  was  published,  with  a  translitera- 
tion, a  translation,  and  a  full  commentary,  by  Dr.  Oppert,  in  his 
admirable  Expedition  scientifiqiie.  Vol.  II,  Paris,  1859,  p.  295  ff.,  the 
translation  being  repeated  also  in  the  first  Volume  of  this  work, 
Paris,  1863,  p.  235  ff.  It  is  instructive  for  the  study  of  the  "  History 
of  Assyriology  "  to  see  that  Dr.  Oppert's  text  agrees  almost  entirely 
with  Mr.  Ball's  "  first  correct  copy,"  issued  after  thirty  years.* 

In  addition  to  the  four  above-named  cylinders,  some  others  were 
subsequently  discovered  bearing  the  same  text.     Of  two  of  them, 

*  There  is  but  one  single  sign  which  Dr.  Oppert  incorrectly  rendered  in  his 
copy  :  rfr  instead  of  rf^,  1.  30.  But,  on  the  other  hand,  the  goddess  NIN- 
MA'',  i-  explained  as  "  ttne  sorie  de  Lucina  on  d' lUthyic,'''  many  years  before  the 
Rev.  C.  J.  Ball  made  the  same  discovery. 

426 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1889. 

which  are  to  be  found  in  the  Vatican  Library,  an  arconnt  has  been 
given  by  Professor  Oppert,  in  the  Couiptcs  rendus  de  V Acadanie  des 
Inscrr.  et  B.-L.,  Paris,  1883,  p.  166  f.,  and  some  further  remarks 
upon  them  I  added  myself,  Z//.,  p.  130,  n.  i.* 

Next  follows  my  unfortunate  edition  of  three  cylinders  of  the 
Collection  "81,  8-30,"  which  were  in  1882  in  the  British  Museum, 
Zeits.,  1886,  p.  39  ff.  I  did  not  recognize  in  this  that  the  text  is 
identical  with  that  published  in  E.M.,  and,  having  no  experience 
whatever  in  copying  such  documents,  I  made  several  mistakes  in  my 
publication.  As  soon,  however,  as  the  first  part  of  my  Zcifsc/iri/t, 
1886,  was  issued,  I  received  a  letter  from  Professor  Oppert,  of 
which  I  repeat  here,  with  his  kind  permission  (June  2nd,  1889),  the 
opening  passage  concerning  the  text  in  question  :  "Paris,  2,  rue  de 
Sfax,  February  iSth,  1886.  Dear  Colleague,  The  'unpublished' 
Nebuchadnezzar  inscription  was  published  so  long  ago,  viz.,  28  years, 
that  it  may  be  regarded  as  unpublished.  It  is  to  be  found  E.M.  II, 
p.  297,  taken  from  a  cylinder  of  the  Due  de  Luynes,  who,  with  well- 
known  kindness,  intrusted  me  with  it Mr.  Pinches  has  made 

it  appear  as  a  new  one.  I  have  seen  this  text  in  London,  and  told 
Pinches,  1882,  or  1883,  that  it  had  been  published.  Our  Paris 
text  is  better.  It  runs  :  rubhisi  zirim  sjindili  nannabi  (not  su-e-di-li) 
ina  kiei-bit  parVya  ^1^  '^yy<I  -<^'-*-  t^fy  salmis  sutesiri  talidti.  You 
Avill  find  this  text  treated  and  viewed  from  an  archaelogical  standpoint, 
E.M.  I,  p.  235.  The  ruins  ot  this  temple  I  discovered  in  1853,  i.e., 
32  years  ago.  My  translation  holds  good,  except  in  a  single  point : 
ri/iiiniti,  'merciful,'  instead  of  the  old  'sublime.'  But  rubbisi  (!) 
zirim ^  D'^T?  is  :  'let  the  germ  grow  in  the  mother's  womb.'  Sundili 
is  the  imp.  fem.  of  usandil,  sundtil ;  nannabi  is  the  'embryo' 
{G.A.  )  ;  ina  kirbit  piri'ya,  'in  utero ' ;  sutisiri  talidti,  'direct 
thou  the  birth.'  It  is  ta-li-id-ti,  nothing  else.  Read  my  commen- 
tary, p.  301,  dear  Colleague,  and  rectify  the  matter  yourself.  Such 
a  thing  may  happen  to  everybody.  In  any  case  my  heartiest  thanks 
for "  t 

*  According  to  a  kind  communication  to  me  from  Prof.  OPi'ERT,  dated  June 
I2th,  18S6,   y][   ^^   T^  has  "certainly"  to  be  read  afwr  Sar  £ddi/u,  instead  of 

t  The  original  German  text  reads  as  follows  : — 

P.\Ris,  2  rite  ite  Sfax, 
Werther  Hcrr  Collcga,  den  18  Fcbr.  1886. 

Die    '■'■  uttedierte"    Nchuchadnezzarinsehrijt  ist   nuii    schon   so   latige  edierl, 
ndmlich  28  Ja/irc,  doss  sic  Jiir  unedierl  gcltcn  kann.     Sie  findet  sick  E.M.  I/, 

427 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.-LOLOGY.  [1S89. 

Although  pp.  1 30-1 3 1  of  my  Literatur  were  already  printed  off, 
when  I  received  this  letter,  I  was  fortunately  able  to  insert  in  the  same 
book,  under  "81,8-30,"  the  following  paragraph  :  f  "81,8-30; 
unnumbered  :  a)  Duplicate  of  the  cylinder  inscription  of  Nebukad- 
nezar,  described  above,  p.  130,  §  73,  No.  10.  I  am  sorry  to  have 
overlooked  this  fact,  by  an  incomprehensible  negligence,  when  pub- 
lishing the  text  anew,  Z.A.  I,  39  fif.  {see  above,  p.  131,  §  73,  No.  11), 
and  I  hope  that  my  clumsy  mistake  will  be  forgiven.  Professor 
Oppert  has  called  my  attention  to  it  in  a  most  amiable  manner 
(Feb.  i8th,  1886).  Lines  30-33  have  also  been  corrected,  inde- 
pendently of  him,  by  Dr.  Jensen,  in  agreement  with  the  Paris 
Edition  (apparently  unknown  to  him  ;  March  15th,  1886).  Therefore 
§  73,  No.  10  =  No.  II." 

As  early  as  April,  1886,  another  copy  of  our  text  was  made 
known,  which  had  been  acquired  by  the  Metropolitan  Museum  of 
Art  at  New  York,  by  Professor  Peters,  who  published  a  few  remarks 
upon  it  in  Hebraica,  1886,  April,  p.  173,  as  well  as  in  my  Zeits., 
1886,  p.  217.  Some  of  its  variant  readings  were  published,  after  his 
copy,  by  myself,  ilndem,  footnote. 

I  had  soon  occasion  to  add  some  more  notes  on  the  text,  in  my 
review  of  Dr.  Strassmaier's  excellent  Worterverzeichniss,  in  the 
Ostert'cichische  Mo7iatsschrift  fiir   den    Orient,    1886,   July,    No.    7, 

p.  297,  nach  einevi  Cylinder  des  Due  cie  Litynes,  der  iiiit  hekaiiiiter  Liehenswiirdig- 

keit  sie   niir  anvertratcte Hen-  Pinches  liat 

dieselbe  als  neu  erscheinen  las  sen.  Ich  hahe  diesen  Text  in  London  gesehen,  und 
aucli  Pinches  1882  oder  1883  gesagl,  sie  [r.  t'/-]  sei  cdiert.  Unser  Pariser  Text 
isl  besser.     Es  steht :  rubbisi  zirim  sundili  nannabi  [nicht  su-e-di-li) 

ina  kierbit  pari'ya  rfz  *-TT<T  ■<^'-*-  ^^Ty 
salmis  sutesiri  talicUi. 

Siefinden  diesen  Text  hesprochen  und  archaeologiscJi  heleiichtet  E.M.  I,  p.  235. 
Die  Ruine  dieses  Tempels  liahe  ich  1853,  also  vor  t^z  Jahren,  aufgcf linden. 

Meine  Uebersetznng  Jidlt  Stich,  atisser  des  Detail  riniiniti,  "  ba^-mherzig,'^  fiir 
das  alte  "  erhaben."  Aber  rubbisi  (!)  zirim,  D"IT,  i^l ■  "' Icisse  den  Keiin  im 
Mntterschosse  wachsen."  Sundili  ist  der  Imp.  Jem.  von  usandil,  sundul  ;  nannabi 
ist  der   ^^  Embryo"    {G.  A.  );    ina    kirbit    pari'ya    "  ?  w    Uterus";    sutisiri 

talidli  "  leite  die  Geburt."     Es  stelit  ta-li-id-ti,  weitcr  niclits. 

Lesen  Sie,  werther  Herr  Collega,  meinen  Commentar,  p.  301,  und  rectificiren 
Sie  die  Sadie  selbst.     So  etwas  kann  ja  Jedem  passieren. 

Aufjeden  Fall  meinen  hcrzlichsten  Danii  fiir 

t  For  the  original  Cjerman  text,  see  my  Lit.,  p.  349. 
428 


June  4]  PROCEEDINGS.  [iSSg. 

stating  there  (p.  132)  that  Father  Strassmaier  also  had  made  an 
[independent]  use  of  the  Paris  copy,  "  NB.  786,  in  34  references," 
as  well  as  of  the  "duplicate  NYa"  [i.e.,  in  New  York],  "in  3  refe- 
rences (pp.  321,  550,  739)."  As  Mr.  Ball  knows  of  the  existence 
of  Strassmaier's  work,  it  would  have  been  a  useful  preparatory 
task  for  his  "first  copy"  to  search  for  these  34  passages.*  Here 
they  are:  Strassmaier,  A.K,  pp.  24,  198,  244,  256,  260,  313, 
321,  332,  352  (read  "  NB."  inst.  of  N.),  393,  401,  547,  550,  552,  588, 
589,  624,  702,  708,  739,  744,  765,  790,  854,  879,  918,  929,  937, 
946,  959>  97i>  io57>  1067,  1077. 

Some  more  remarks  as  to  the  text  were  added  by  Dr.  Winxkler, 
Zfi'fs.,  1886,  p.  338,1  who  proved  the  two  Berlin  copies  of  Peter- 
MANN,  mentioned  by  Oppert,  to  be  clumsy  forgeries.  The  variants 
of  three  more  copies  of  the  text,  in  the  Imperial  Hofmusetim  of 
Vienna,  I  added  myself,  ifnde/>i,  p.  442.  Finally,  Dr.  Winckler 
made  known  some  casts  of  the  inscription  in  the  Bulaq  Museum, 
Zeits.,  1888,  p.  424  ;  see  also  Agypt.  Zeits.,  1889,  p.  23. 

Now,  Mr.  Ball  has  made  use  of  the  British  Museum  cylinders. 
He  has  not  taken,  however,  the  slightest  notice  of  any  of  the 
above-mentioned  papers,  not  even  of  Oppert's  ediiio  priiiceps — 
with  the  one  exception  of  my  own  edition  in  1886!  And  yet  he 
thinks  himself  authorized  to  give  the  "  first  correct  copy  of  this 
inscription."  \ 

I  am  at  a  loss  to  agree  with  my  estimable  critic  in  that  respect. 
What  I  have  to  blame  him  for  is  that 

1.  he  has  not  a  sufficient  knowledge  of  the  material  of  the  texts 
which  he  is  treating ;  and  that 

2.  he  is  not  yet  sufficiently  acquainted  with  the  Assyriological 
literature,  to  correct,  or  attack  any  of  his  fellow-workers. 

*  E.g ,  Mr.  Ball  could  have  found  there  (p.  321)  his  explanation  of  Ki,  in 
Ki  .  DAM,  by  irsitii,  and  also  (p.  547)  the  reference  to  "Lay.  39,  19"  for  ki-su  ! 
Mr.  Ball  quotes  wrongly  :   "  Lay,  31,  19." 

t  In  this  article,  my  Liter.,  the  Vienna  Monatsschn'it,  and  Professor  Peters' 
notes  are  quoted.  Mr.  Ball  must  necessarily  have  seen  parts  3  and  4  of  tiie 
Zeitschrift,  1SS6  ;  for  he  quoted  pp.  246,  274,  348  ;  see  our  /Proceedings,  \'o\.  X, 
p.  441,  note*  ;  Vol.  XI,  pp.  121,  130  ! 

X  Most  of  the  above  remarks  can  be  applied  also  to  the  footnote  *  of  p.  132 
of  the  Leipzig  Bcitriif^e  ziir  Assyriohgie,  "  1SS8,"  as  soon  as  the  first  part  of  this 

new  "  periodical"  shall  really  be  issued. 

429 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH^^iOLOGY.  [1SS9. 

I  am  extremely  sorry  to  repeat,  in  reply  to  Mr.  Ball's  paper, 
such  elementary  statements  as  the  following  in  our  Proceedings  : 

Intu  "of  both  genders"  can  now  be  seen  by  any  beginner 
from  Dr.  Delitzsch's  Grammar,  p.  191,  §  71. — mag  =  r«-^//-2^  and 
similar  explanatory  passages,  quoted  over  and  over  again,  without  a 
reference,  in  Mr.  Ball's  papers,  are  known  to  every  Assyriologist 
from  Dr.  Brunnow's  List. — The  separation  of  ki-sa-a-da-lum  into 
ki-sa-a  da-lum  is  not  quite  obvious ;  as  soon  however  as  there  is  a 
variant  ki-sa-a-am-da-lum,  it  does  become  obvious  ;  cf.  the  present  Vol., 
p.  137,  sub  No.  6  ! — The  development  of  the  root  of  idhi,  adallu,  has 
been  shown  lately  again,  according  to  my  theory  upon  it,  by  Dr. 
Jensen,  Zeits.,  1886,*  p.  399,  and  by  Dr.  Delitzsch,  W.B.,  p.  152, 
n.  I  ;  if  "this  is  much  above  "  Mr.  Ball,  I  cannot  help  it. — usashirsa 
cannot  without  any  further  discussion  {cf.  Proceedings,  Vol.  X,  p  220) 
be  compared  to  IPfD  because  of  the  sibilant. — '^  epir,  ebir"  is 
certainly  not  "a  shortened  plural";  it  might  be  of  a  pluralic  meaning, 
which  cannot,  however,  be  "  shortened " ;  but  it  is  not  a  plural  by 
formation,  for  such  formations  do  not  exist  in  any  of  the  Semitic 
languages. — As  to  ki-'^'^Y-'\-a-nim,  I  may  again  refer  to  Delitzsch's 
Grammar,  p.  58,  §  23,  note  (repeated  there  from  Jensen,    Zeits., 

1884,  p.  316,  footnote,  and  others). — nannabi  {var.  in  "  NYa"  : 

bci,  ^y  t)  cannot  without  any  further  discussion  be  compared  with 

f]^V,  i dJvi,    because  of  the  different    labials. — Mr.   Ball  cannot 

decide  at  present,  whether  ^fy  in  1.  16  of  the  Cylinder  "A" 
from  which  I  published  the  text  in  Zeits.  (10  by  3,2  cm.  !)  is 
"  tindeiitlich,"  or  not.  For  this  document  has  been  sent  away, 
I  believe,  to  Constantinople  !  "81,  8-30,  i  "  (10  by  4  cm.  !)  is  my 
"  Cylinder  B." 

In  conclusion,  I  am  curious  to  know  whence  Mr.  Ball  has 
taken  the  title  of  his  paper :  "  The  nin-mag  Cylinders."  These 
documents  have  never  been  called  so  before,  with  one  exception: 
see  Winckler,  Zeits.,  1888,  p.  424.  Has  he  had  any  knowledge  of 
this  article  to  which  he  does  not  allude  ? 

Yours,  &c., 

C.  Bezold. 

*  Cf.  the  last  note  but  one  ! 

t  Omitted  Ijy  Mr.  BALL  ;   but  see  Strassmaier's  A.  V.,  p.  739,   No.  6061, 
and  my  remark,  Zeits.,  1SS6,  p.  217,  footnote. 

430 


June  4]  PROCEEDINGS.  [iSi'g. 

REMARKS  ON  THE  NIN-MA6  INSCRIPTION. 
By  the  Rev.  C.  J.  Ball. 

Mr.  Karl  Bezold  does  not  challenge  either  my  text  or  my 
translation  of  the  nin-mag  inscription.  He  is  aggrieved  by  the 
incidental  criticism  of  my  notes,  and  apparently  wishes  to  diminish 
the  effect  of  it  by  suggesting  doubts  about  the  manner  in  which 
I  may  have  obtained  my  knowledge  of  the  subject.  I  frankly 
confess  that  the  whole  mass  of  his  bibliographical  details  is  new  to 
me.  I  did  not  know  that  any  one  had  pubHshed  the  MN-MA(i 
inscription  before  Mr.  Bezold.  I  naturally  took  it  for  granted  that 
the  editor  of  a  Zeitsc/irift  fiir  AssyrioIfli:;ie  was  correct,  when  he 
described  it  as  "  An  tmpublishid  inscription  of  Nebuchadnezzar." 
{Zeitschr.,  1886,  p.  39).  I  did  not,  however,  venture  to  call  my  own 
transcription  "the  first  correct  copy"  of  this  text.  I  wrote,  "  So  far 
as  I  kji07u" ;  a  reservation  the  meaning  of  whi(  h  may  have  escaped 
Mr.  Bezold,  though  1  should  hope  it  was  clear  to  everybody  else. 

I  am  gratified  to  learn  that  my  copy  of  the  London  cylinders 
coincides  almost  entirely  with  Professor  Oppert's  copy  of  a  Paris 
duplicate.  It  is  an  unexpected  proof  of  the  absolute  accuracy  of 
my  own  independent  transcription,  which  was  made,  as  I  see  by  my 
note-book,  April  3,  1888,  and  has  not  been  altered  since  in  any 
single  respect.  Nothing  could  be  more  satisfactory.  But  why  did 
not  Mr.  Bezold  publish  at  least  the  substance  of  Dr.  Oppert's  good- 
humoured  remonstrance  in  the  next  number  of  the  Zeiisc/irijt?  I 
might  then  have  had  the  advantage  of  referring  to  his  work. 

After  all,  it  would  seem  by  Mr.  Bezold's  own  shewing  that  I 
actually  have  published  the  first  completely  correct  copy  of  the 
inscription  in  question,  unless  "one  single  sign"  is  to  count  for 
nothing.  A  single  sign  may  make  all  the  difference  between  sense 
and  nonsense.  FarPya  is  not  piri'ya,  any  more  than  "packet"  is 
"  picket,"  or  "  farce  "  "  force."  It  is  true  that  I  cannot  claim  much 
credit  for  accuracy,  where  inaccuracy  would  have  been  inexcusable. 

A  couple  of  days  ago  I  referred  to  Dr.  Oppert's  work  on  this 
text.  I  do  not  think  it  altogether  in  good  taste  for  younger  students 
to  be  always  characterizing  the  labours  of  their  still  living  seniors  and 
teachers  as  "admirable,"  "excellent,"  and  so  forth.  Dr.  Oppert's 
reputation  can  stand  on  its  own  merits,  without  the  aid  of  such 
doubtful  support. 

431 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH.EOLOGY.  fiSSg. 

My  critic  apparently  assents  to  the  statement  that  Dr.  Oppert's 
translation  "  holds  good  except  in  a  single  jjoint."  It  is  quite 
credible  that  Mr.  Bezold  thinks  so  ;  but,  with  all  respect  for  his 
learned  correspondent,  I  think  otherwise.  Epiri  kidam  ellutim 
kirbasa  u/nallani  does  not  mean  "cum  {sic)  terra  fornicem  cubicu- 
lorum  in  ejus  penetralibus  explevi."  But  those  who  wish  to  see 
what  Dr.  0])pert  wrote  on  this  subject  in  1859  may  be  referred  to 
his  Expedition. 

If  Mr.  Bezold  considers  that  it  is  a  "  discovery "  to  compare  a 
goddess  of  parturition  with  Lucina  or  Eileithyia,  I  can  only  assure 
him  from  personal  knowledge  that  the  average  English  public 
school  boy  is  perfectly  cognisant  of  the  functions  of  the  latter 
goddesses.  Can  it  be  that  "  Assyriologists  "  are  so  loftily  ignorant 
of  the  Greek  and  Latin  classics  that  the  most  obvious  allusion  comes 
to  them  as  a  "startling-discovery?" 

I  am  not  inclined  to  follow  Mr.  Bezold  into  his  maze  of  capital 
letters  and  numerals.  On  p.  429  he  gives  us  tour  lines  of  figures,  but 
I  shall  make  no  use  of  this  Pythagorean  clue  to  the  mysteries  of 
language.  I  have  a  stronger  faith  in  Sir  Henry  Rawiinson's  five 
volumes  of  inscriptions  than  in  any  ponderous  Wdrte?'verzeichniss  ; 
and  I  have  for  years  past  used  the  former,  and  managed  to  get 
along  pretty  well  without  the  latter.  To  judge  by  Mr.  Bezold's 
letter,  I  do  not  appear  to  have  been  guilty  of  any  egregious  errors 
in  text,  translation,  or  notes;  although  I  omitted  to  make  the 
elaborate  preliminary  investigation  of  foreign  journals,  Avhich  he 
appears  to  think  necessary.  It  may  be  true  that  I  am  not  profoundly 
acquainted  w'ith  what  he  calls  "the  Assyriological  literature  j "  but 
his  own  papers  do  not  encourage  one  to  expect  much  light  from  that 
source,  considering  the  extraordinary  blunders  in  Semitic  grammar 
which  he  has  managed  to  perpetrate,  in  sjjite  of  an  intimate  acquaint- 
ance with  "the  Assyriological  literature." 

I  have  certainly  "seen  parts  3  and  4  of  the  Zeitsdirift.,  1886." 
I  borrowed  the  whole  volume  for  the  purpose  of  referring  to  M, 
Amiaud's  paper  on  the  Boss  of  Tarcondemus  (p.  274).  I  did  not, 
however,  look  at  Dr.  Winckler's  introductory  remarks  (p.  338),  but 
only  at  his  text  and  notes  on  the  Berlin  cylinder.  My  references  to 
the  volume,  moreover,  were  made  long  after  I  had  copied  and  trans- 
lated the  NiN-MAG  inscription.  I  may  here  observe  that,  in  my 
simplicity,  I  thought  that  nin-mag  was  the  only  conceivable  name  of 

432 


June  4]  PROCEEDINGS.  [1SS9. 

the  inscription,  relating  as  it  does  to  the  temple  of  that  goddess 
(=  Gula),  and  to  nothing  else.  I  had  not  seen  "  \\^inckler, 
Zeitschr.,  1888,  p.  424."  Perhaps  I  ought  to  have  called  it  "The 
Bezold  Inscription,"  in  recognition  of  my  censor's  claims  to  first 
publication. 

I  should  have  been  thankful  for  scholarly  criticism  of  my  sugges- 
tions, but  I  look  in  vain  for  any  in  the  above  letter.  Mr.  Bezold 
apparently  accepts  my  explanation  of  kidam  as  correct  (a  point 
on  which  I  have  my  doubts),  and  tries  to  shew  that  it  is  not  mine, 
but  the  property  of  a  friend  of  his.  This  at  least  seems  to  be  the 
drift  of  his  note  that  '  ki  =  irsitu '  might  have  been  found  in  a  work 
which  I  do  not  possess  and  never  use.  It  is  an  elementary  fact 
which  I  learnt  many  years  ago  from  Sayce's  well-known  Syllabary. 
Besides,  it  was  not  ki  but  kidam  which  Mr.  Bezold  failed  to  explain. 
I  read  ki-sa-a  da-lum,  and  printed  so,  with  the  rendering  "  a  great 
wall,"  months  before  Mr.  Pinches  lent  me  his  copy  with  the  variant 
ki-sa-a-ain.  It  was  the  reading  and  sense  which  the  context  and 
parallel  passages  suggested  at  once.  But  really  Mr.  Bezold's  attempt 
(p.  430)  to  discount  the  effect  of  my  notes  is,  in  general,  of  such  a 
character,  that  I  can  only  conclude  that  his  knowledge  of  Babylonian 
'idiom  is  much  what  it  was  in  February,  1886.  I  must  decline  to 
waste  more  time  in  discussing  with  him  the  question  of  my  com- 
petence "to  correct  or  attack  (!)  any  of  my  fellow-workers."  That 
is  a  point  which  may  safely  be  left  for  the  decision  of  competent 
judges. 

July  26,  1889. 


433  2  I 


June  4]  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCH/EOLOGY.  [1889. 


ERRATUM. 

Plates  II  and  III,  illustrating  Mr.  Griffiths'  paper,  "Notes 
on  a  Tour  in  Upper  Egypt,"  should  change  places,  i.e., 
Plate  II  should  have  been  marked  III,  and  III — II. 


HARRISON    AND   SONS,  PRINTERS    IN    ORUINARV    TO    HER    MAJESTY,  ST.  MARTIN's    I.ANTi,   LONDON. 

434 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY  PUBLICATIONS. 

TLbc  Bronse  ©rnaments  of  tbe 
palace  (Bates  from  Balawat. 

[Shalmaneser  II,  j;.c.  <S59-<S25.] 

Parts  I,  II,  III,  and  IV  have  now  been  issued  to  Subscribers. 

In  accordance  with  the  terms  of  the  original  prospectus,  the  price  for 
each  part  is  now  raised  to  ^^i  lo^-. ;  to  Members  of  the  Society  (the  original 
price)  £i  IS. 


Society  of  Biblical  Archaeology. 


COUNCIL,    1889. 


President : — 
P.  LE  Page  Renouf. 

Vice- Presidents : — 

Rev.  Frederick  Charles  Cook,  M.A.,  Canon  of  Exeter. 

Lord  Halsbury,  The  Lord  High  Chancellor. 

The  Right  Hon.  W.  E.  Gladstone,  M.P.,  D.C.L.,  &c. 

The  Right  Hon.  Sir  A.  H.  Layard,  G.C.B.,  &c. 

The  Right  Rev.  J.  B.  Lightfoot,  D.D.,  &c..  Bishop  of  Durham. 

Walter  Morrison,  M.P. 

Sir  Charles  T.  Newton,  K.C.B.,  D.C.L.,  &c.,  &c. 

Sir  Charles  Nicholson,  Ban.,  D.C.L.,  M.D.,  &c.,  &c. 

Rev.  George  Rawlinson,  D.D.,  Canon  of  Canterbury. 

Sir  Henry  C.  Rawlinson,  K.C.B.,  D.CL.,  F.R.S.,  &c. 

Very  Rev.  Robert  Payne  Smith,  Dean  of  Canterbury. 


Council : 


Rev.  Charles  James  Ball. 
Rev.  Canon  Beechey,  M.A. 
E.  A.  Wallis  Budcje,  M.A. 
Arthur  Gates. 
Thomas  Christy,  F.L.S. 
Rev.   R.  Gwynne. 
Charles  Harrison,  F.S.A. 
Kev.  Albert  Lowv. 


Prof.  A.  Macalister,  M.D. 
Rev.  James  Marshall. 
F.  D.  Mocatta,  F.S.A. 
Alexander  Peckover,  F.S.A. 
J.  Pollard. 

F.  G.  Hilton  Price,^  F.S.A. 
E.  TowRY  Whyte,  M.A. 
Rev.  W.  Wright,  D.D. 


Honorary   7>-tV7J-//nr— BERNARD  T.  BOSANQUET. 

Secretary — W.  Harry  Ryi.ands,  F.S.A. 

Honorary  Secretary  for  Foreign  Correspondence— Vv-OV .  A.  H.  Sayce,  M.A. 

Honorary  Librarian — William  Simpson,  F.R.G.S. 


HAKRISJN    AND    SONS,    PRINTERS    IN    oni)IN/lKY   TO    )irR    MAJESTY,    ST.    MAKTIN  S    I.AMi. 


PROCEEDINGS 


OF 


THE    SOCIETY 


OF 


BIBLICAL    ARCHEOLOGY 


-^^- 


ALPHABETICAL 
INDEX      OF      CONTENTS 


OF 


VOLS.  I  TO  X.  ,  1878  TO  1 888. 


W.  Harry  Rylands, 
JSiovember,   1888.  Secretary. 


ALPHABETICAL  INDEX  OF  CONTENTS. 


-3-vd- 


A. 

Aahmes,  Inscription  of,  in  the  Fitzwilliam  Museum.     Dr.  Macalister.     IX,  98. 

Ahmes-sa-pa-ar,  The  King.     Dr.  Wiedemann.     VIII,  220. 

Aboo-Habba,  Discoveries  at.     T.  G.  Pinches.     Ill,  109. 

Abraham,  Apocalypse  of.     Dr.  Gaster.     VIII,  105. 

Accent,  in  Akkadian  and  Assyrian  words.     G.  Berlin.     V,  19. 

Addu,  or  Daddu,  The  god.     Dr.  C.  Bezold.     IX,  377. 

Adoption,  Contracts  of,  in  Egypt  and  Chaldea.     E.  and  V.  Revillout.     IX,  167. 

Agarrutu,  Worlanen.     T.  G.  Pinches.     VIII,  241, 

Ahriman  et  Satan.     C.  de  Harlez.      IX,  365. 

Ainsworth,  W.  F.,  Note  by.     VII,  28. 

Akkadian  Numerals.     Dr.  J.  P.  Peters.     Y,  120. 

Characters,  &c.     Hyde  Clarke.     II,  51. 

Rules  of  Life.     G.  Bertin.     IV,  87. 

Aleppo  Inscription.     W.  H.  Rylands.     VI,  132.     {///usir.) 

Altar,  found  on  Mount  Gerizim.     VI,  1S2. 

Amelineau,  Prof.,  Papers,  &c.,  by.     IX,  109  ;  X,  181,  235,  391. 

Amen,  Formulae  for  recitation  in  Temple  of.     E.  A.  W.  Budge.     IX,  11. 

Oracle  of.     Dr.  W.  Pleyte.     X,  41. 

Amenemha  III,  Monument,  Reign  of.      VII,  180. 

Amenhotep  III,  Dated  Inscription  of.     Prof.  .Sayce.     IX,  195.     P.  le  P.  Renouf. 

i7>.,  206. 
Despatches  to,    found  at   Tcll-el-Amarna.      E.   A.    W.    Budge. 

X,  540. 
Amenhotep  IV,  Monument,  Time  of.     VII,  200. 
• as  the  Pharaoh  of  the  Famine.     Dr.  Lund.     IV,  96.     Remarks 

by  II.  V.  Stuart,  td.,  95  ;   Canon  Beechey,  //>.,  102  ;   Dr.  Birch,  //'.,  102. 
Portraits  of.     H.  V.  Stuart.     IV,  95. 


Ames,  Amesi.     VIII,  192. 

Ants,  notes  on,  in  Jewish  writings.     Rev.  A.  Lowy.     Ill,  68. 

L'Antichrese,  non  immobiliere  dans  r!Eg}-pte  et  dans  la  Chaldee.     E,  and  V 

Revillout.     IX,  178. 
Antichrese  in  Solutum.     E.  and  V.  Revillout.     IX,  22S. 
Apepi,  Service  for  Slaughter  of     E.  A.  W.  Budge.     IX,  ii. 
Appleton,  Dr.  C.  E.     Notice  of  decease.     I,  26. 
Apuat,  The  Egyptian  god.     P.  le  P.  Renouf.     VIII,  157. 
Architects,  Tablet  on  two.     Dr.  Birch.     Ill,  56. 


4  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY. 

Arrow-heads,   Mould   for  casting,   from   Mosul.      E.   A.    W.    Budge.     VI,    109. 

{Illiistr.) 
Assurbanipal,  Inscription  of,  at  Tartus.     Prof.  Sayce.     VII,  141. 
Assurnazirpal,  Recently  discovered  text  of.     E.  A.  Budge.     I,  27. 
Assyrian  Letters,  see  Letters. 

Gi;ammar,  Papers  on.     T.  G.  Pinches.     V,  21.     Part  II  ;  VI,  62. 

Transliteration.     VI,  125. 

Expression  of  the  Hebrew  t3.     R.  Cull.     II,  62. 

Assyriological  Notes.     T.  G.  Pinches.     VIII,  240. 

Assyrian  Religious  Text.     B.  T.  A.  Evetts.     X,  478.     (Illustr.) 

Assyria,  Excavations  in.     H.   Rassam.     II,  3. 

Astrology,  when  did  Babylonian  enter  China?     Rev.   Dr.   Edkins.     IX,  32. 

Aswan,  Greek  Inscription  from.     IX,  202. 

Excavations  by  Maj.-Gen.  Sir  F.   Grenfell.     E.   A.  W.   Budge.     X,  4. 

(Illustr.) 

Austin,  Miss  Gertrude.     Stele  at  Bath.     VIII,  213. 

B. 

Baal,    Ex  voto   from   Temple   of,    at  Carthage.     Prof.    W.    Wright.     VII,    31, 

[Illustr.) 
Baal-Zebub,  the  name.     Rev.  J.   Marshall.     VIII,  76. 
Babylon,  Capture  of,  by  Cyrus,  &c.     T.   G.   Pinches.     II,  39. 
Babylonia,  Ancient  History  and  Chronology  of.     T.  G.  Pinches.     V,  6. 
Babylonian  Kings,  List  of.     T.  G.   Pinches.     Ill,  20,  37  ;  IV,  193  ;  VII,  65. 

Tablet.     T.   G.   Pinches.     X,  526. 

Art.     T.   G.   Pinches.     VI,  11. 

Weight  with  Trilingual  Inscription.     E.  A.  W.   Budge.     X,  464. 

Cities,  Recent  Discoveries  in  Ancient.     H.   Rassam.     V,  S3. 

Bagnold,  Major  A.   H.,  R.E.,  Paper  by.     X,  452. 

Bahr-Jusuf,  The.     F.   Cope  Whitehouse.     VIII,  6. 

Balawat,  Gates.      See  Shalmaneser. 

Ball,  Rev.  C.  J.,  Papers,  &c.,  by.     Ill,  12,  80;  VIII,  127,  140,  160;  IX,  67, 

I3i>  153.  193  ;  >^.  87,  215,  290,  292,  296,  359,  368,  424,  437. 
Baruch,  Abyssinian,  or  .^ithiopic  Book  of.     Rev.  J.   M.  Rodwell.     I,  43. 
Basque  and  Egj-ptian  Marriage  Contracts.     X,  479. 
Bath  Museum,  Eg)-ptian  stele  in.     VIII,  213. 
Bath-Kol.     VIII,  117,  140. 
Battle.     The  Egyptian  word  for  Q£).     P.  le  P.   Renouf.     VI,  229;   IX,   313. 

See  also  Strife. 
Beechey,  Canon,  Remarks  by.     IV,  102. 

Bek-en-Amen,   Papyrus  of,  at  Bologna.     G.  Kminek-Szedlo.     II,  70. 
Belzoni  Sarcophagus.     See  Hades,  Book  of. 
Ben,  Tomb  of.     IX,  78. 

Ben  Hadad,  The  Name.     T.  G.  Pinches.     V,  71. 
Berger,  Philippe,  Notes  by.     VI,  119;  IX,  100,  153. 
Berlin,  G.,   Papers,  etc.,  Ijy.     II,   37;   III,    121;   IV,  20,  87;  V,   19,   45,  75; 

VI,  10,  83,  84,  115,  125. 


ALniABETICAL  INDEX.  5 

Bezold,  Dr.  C,  Papers,  etc.,  by.     IX,  377  ;  X,  265,  418. 

Biblical  Nationalities,  Past  and  Present.     H.  Rassam.     VI,  33. 

Bilingual  Inscription,  Phoenician  and  Cypriote.     IX,  47. 

Birch,  Dr.,  Papers,  etc.,  by.     I,  12,  27,  35  ;  II,  60;  III,   13,  24,  56,  93,  ill  ; 

IV,  5,  88,  102,  135;  V,  6,  76,  84,  98,  119,  124,  158;  VI,  37,  52,  106,  129, 

170,  185,  206;  VII,  7,  45,  49,  52,  79,  121,  204,  213. 

(President),  Decease  of.     VIII,  61,  62. 

Birds  in  Assyrian  Records  and  Monuments.     Rev.  W.  Houghton.     IV,  57. 

Bird  Names,  Assyrian.     T.  G.  Pinches.     VIII,  244. 

Birs  Nimroud.     W.  Simpson.     VIII,  83. 

Bit  hilani.     G.  A.  Simcox.     IX,  193.     Rev.  C.  J.  Ball,  ih.,  194. 

Book  of  the  Dead,  Title  of.    J.  Lieblein,    VII,  187;  VIII,  75  ;   P.  le  P.  Renouf, 

VII,  210. 
Boscawen,  W.  St.  C,  Papers,  etc.,  by.     I,  44  ;  II,  27  ;  V,  118. 
Bow,  in  the  Egyptian  Sky.     P.  le  P.  Renouf.     VI,  131. 
Bowl,  Inscribed,  from  Babylon.     W.  H.  Rylands.     VII,  154.      (Illustr.) 
Bowls,  with  Phrenician  Inscriptions.     P.  Berger.     VI,  119. 
Boxes,  Sepulchral,  from  Echmin.     VIII,  120. 
Brotherhood,  Babylonian  Deed  of.     T.  G.  Pinches.     VIII,  25,  42. 
Brown,  R.,  Junr.,  Paper  by.     II,  61 ;  VIII,  125;  IX,  127;  X,  207,  316,  346. 
Brugsch-Pasha,  Paper  by.     X,  450. 

Bubastis,  Antiquities  from.      F.  G.  Hilton  Price.     VII,  75. 
Budge,  E.  A.  Wallis,  Papers,  etc.,  by.     I,  27;  V,  155;  VI,  5,  109,  119,  125, 

144,  120,  179,  182;  VII,  7,  95,  122;  VIII,  105,  106,  120,  133,  213;  IX,  II, 

27,  78,  3i7>  358;  X,  4,  86,  130,  146,  464,  540. 
Bunsen,  E.  de.  Paper  by.     Ill,  79,  96. 
Burraburiyash,   Despatch  of.     X,  540. 
Busts,  see  Palmyra. 

C. 

Caaba  and  Mosque  of  Mecca.     Miss  Gonino.     IX,  109. 

Cajsars,  The  Twelve,  see  Ostraka. 

Calendars  of  Babylonians.     T.  G.   Pinches.     IV,  32. 

Calvert,  Consul,  Vegetable  remains  collected  from  Tombs  in  Eg}'pt  by.     I,  34. 

Campbell,  Prof.  J.,  Note  by.     Ill,  87. 

Canopic  Vases  from  Tel  Basta.     Dr.  Birch.     V,  98.     (Illustr.) 

Cappadocian  Tablets.     T.  G.   Pinches.     IV,   11.     (/Uusir.)     /A.,  28.     (Illustr.) 

Remarks  :   Prof.  Sayce,  ih.,  19  ;  G.  Bertin,  //'.,  20. 
Cappadocian  Tablets.     Prof.  Sachau.     IV,  117.     See  also  Kappadokia. 
Cardinal  Points,  Assyrian.     T.  G.  Pinches.     V,  74  ;  G.  Berlin,  \',  75. 
Cat  and  Weasel,  in  ancient  times.     Rev.  Dr.  Placzck.     VII,  97. 
Gates,   Arthur,  Remarks  by.     I,  42. 
Chabas,  F.  J.     Notice  of  decease.     IV,  93. 

Cherub,  Is  the  word,  of  Egyptian  origin  ?     P.  le  P.  Renouf.     VI,  189. 
Cheyne,  Prof.  T.  K.,  Note  by.     IX,  374- 
Chotzner,  Dr.  J.,  Papers  by.     VI,  60,  137. 

Christian  Inscriptions  (early)  in  Egypt.      Prof.  Sayce.     VIII,  175. 
Christianity,   Mention  of,  in  Egyptian  Documents.     Dr.  \V.   Pleyte.     V,  149. 


6  SOCIETY  OF  BII3LICAL  ARCILEOLOGY. 

Chronology,  Assyrian  and  Biblical.     VIII,  58. 

Chueniten,  jNIonunient  of  the  time  of.     VII,  200.     See  also  Khuenaten. 

Clarke,  Hyde,  Paper,  &c.,  by.     II,  51  ;  III,  24. 

Clermont-Ganneau,  C,  Paper  by.     VI,  iii,  123,  182. 

Conscience,  in  Egj'ptian  Texts.     P.  le  P.  Renouf.     IX,  207. 

Consonants,  Assyrian,  S,  R,  and  L.     T.  G.  Pinches.     Ill,  82. 

Constellation  (Ursa  Major).     IX,  127. 

Contract  Tablet  17  Nabonidus.     Dr.  Strassmaier.     II,  78. 

Babylonian.     G.  Bertin.     VI,  84. 

from  Babylon,  inscribed  with  unknown  Characters.     T.  G.  Pinches. 

V,  103.      {Illustr.) 

of  the  reign  of  Hammourabi.     Prof.  E.  et  Dr.  V.  Revillout.     X,  266. 


Cooper,  W.  R.,  Notice  of  decease.     I,  10. 

Coptic  Inscriptions,  Beni-Hassan,  &c.     Prof.  Sayce.     IV,  117;  VIII,  175. 

MS.     No.  I  of  Lord  Zouche's  collection.     Prof.  Amelineau.     X,  235. 

Correspondence,  Babylonian  and  Assyrian.     T.  G.  Pinches.     VII,  170. 
Council,  1879,  I,  16  ;  1880,  II,  26  ;  1881,  III,  36  ;  1882,  IV,  53  ;  1883,  V,  57  ; 

1884,  VI,  51  ;   1885,  VII,  64  ;    1886,  VIII,  71  ;   1887,  IX,  62  ;   1888,  X,  142. 
Creation  Tablet,  The  4th.     E.  A.  W.  Budge.    VI,  5.     Remarks  by  T.  G.  Pinches, 

»/'.,  9  ;  G.  Bertin,  ih.,  10. 

E.  A.  W.  Budge.     X,  86.     {Iliistr.) 

Cull,  R.,  Papers,  &c.,  by.     II,  42,  62  ;  III,  11. 

Cunaxa,  Battle  of.     W.  F.  Ainsworth.     VII,  28.     H.  Rassam,  ih.,  50. 

Currey,  Rev.  George  {Vice-President),  Notice  of  decease.     VII,  129. 

Cybele,   Hieroglyphics  attached  to  the  Statue    of,  near  Magnesia  ad  Sipylum. 

G.  Dennis.     Ill,  49. 
Cypriote  Syllabary,  Origin  of.     Alex.  Enmann.     V,  113. 

Inscriptions  from  Abydos  and  Thebes.     Prof.  Sayce.     VI,  209. 

• at  Abydos.      Prof.  Sayce.     VII,  36.     D.  Pierides,  ib.,  40. 

. __  Prof.  Sayce.     VIJI,  159;  IX,  5. 

Cyrus,  Capture  of  Babylon  by.     II,  39. 

D. 

Daddu,  The  god.     Dr.  C.  Bezold.     IX,  377. 

Darius,  Rejxiirs  of  the  barge  of.     T.  G.  Pinches.     VII,  148.     {Illustr.) 

David,  Metres  of.     Rev.  C.  J.  Ball.     VIII,  160.     Cf.  Hebrew  poetry. 

Deir-el-Bahari,  Discoveries  at  the.     Dr.  Birch.     IV,  5. 

Demonology,  Palestinian.     Dr.  S.  Louis.     IX,  217. 

Demotic  Documents  in  the  British  Museum.     E.  Revillout.    VII,  133.     {Illustr.) 

Papyrus.     Dodgson.     V,  ^. 

Dennis,  G.     Note  by.     Ill,  49. 

Depots,  Les,  et  les  confiements  en  droit  figyptien  et  en  droit  Babylonien.     E.  et 

V.  Revillout.     IX,  267. 
Der-el-Medinet  (Thebes),  Tombs  of  19th  Dynasty  at.     VIII,  225. 
Dilmun,  Island  of.     II,  4. 

Divine  Name,   '^>{-   Ty   If-     Thco.  G.  Pinches.     VIII,  27. 
Dodgson,  Papyrus.     V,  4. 


ALPHABETICAL  INDEX. 

Dog  River,  see  Nahr  el  Kelb. 

Drach,  S.  M.     Notice  of  decease.     I,  26. 

Dublin,  Egyptian  Inscription  at.     IX,  125. 

E. 

Eastlake,  F.  W.,  Paper  by,     IV,  36. 

Echmin,  Sepulchral  Boxes  from.     E.  A.  W.  Budge.     VIII,  120. 

Eclipse,  in  Egyptian  Texts.     P.  le  P.  Renouf.     VII,  163. 

at  Nineveh.     Dr.  J.  Oppert.     VIII,  58. 

Edkins,  Dr.,  Paper  by.     IX,  32. 

Egyptian  god,  fT^  ^.     P.  le  P.  Renouf.     VI,  187. 


Antiquities  in  his  Collection.     F.  G.  H.  Price.     V^III,  149. 

Egypt,  Coptic  and  Early  Christian  Inscriptions  in.     Prof.  Sayce.     VIII,  175. 
Egyptian  Tombs,  Vegetable  Remains  from.     J.   R.  Jackson.     I,  34.     Remarks 

by  Rev.  I.  Taylor,  ib.,  35  ;  W.  H.  Rylands ;  Dr.  Birch,  and  Geo.  Murray,  ih. 
Egyptian  and  Basque  Marriage  Contracts.     Miss  Simcox.     X.  479. 
Eisenlohr,  Prof.,  Paper,  etc.,  by.     Ill,  97  ;  VII,  77. 
Elijah  the  Tishbite,  Coptic  Version  of  Encomium  on.     E.  A.  \V.  Budge.     VIII, 

133- 
Enmann,  Alex.,  Paper  by.     V,  113. 
Ephesus,  Tomb  at.     II,  49. 
Errata.     II,  after  contents,  8,  16,  34,  81 ;  III,  24,  104  ;  VI,  134,  231 ;  VIII,  36; 

IX,  157;  X,  132,  178,  232,  299,  329. 
Etruscan  Inscriptions  of  Lemnos.     R.  Brown,  Junr.     X,  316,  346.     (Illusir.) 
Evetts,  B.  T.  A.     Paper.     X,  478. 
Exodus  Geography,  A  Contribution  to.     Max  Miiller.     X,  467. 

F. 

Falconry  in  Assyria.     T.  G.  Pinches.     VI,  57. 
Falkener,  Ed.,  Paper,  etc.,  by.     II,  51 ;  IX,  349. 
Flint  Instruments  from  Egypt.     H.  V.  Stuart.     V,  97. 
Formulae  for  Recitation  (Egyptian).     E.  A.  W.  Budge.     IX,  11. 
Frothingham,  A.  L.,  Junr.,  Paper  by.     IV,  77. 


Garden,  sale  of.     Tablet  i8th  of  Samas-sum-ukin.     E.  A.  W.  Budge.     X,  146. 
Gaster,  Dr.,  Paper  by.     VIII,  105. 

Gems,  Ancient    inscribed.     Prof.    W.   Wright.      \,   100.     [Illiistr.)     Notes    by 
Rev.  W.  Wright,  il>.,  102. 

Engraved,  from  Nineveh.     W.  II.  Rylands.     VI,  22S. 

Genesis,  Chronology  of.     Dr.  J.  Oppert.     II,  5. 

Genubath,  the  name.     Rev.  H.  G.  Tomkins.     X,  372. 

Gerizim,  Altar  found  on  Mount.    C.  Clermont-Ganneau.     \'I,  182.    (Illusir.) 

Gethsemane,  Site  of.     Ed.  Falkener.     IX,  349. 

Gish-du-Barra,  and  Nimrod.     Dr.  Hommel.     VIII,  119. 

Glass,  notices  of,  in  Hebrew  records.     Rev.  A.  Lowy.     IV,  84. 

Golenischeff,  W.,  Paper  by.     X,  369. 


8  SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCILEOLOGY. 

Gonino,  Miss,  Papers,  &c.,  by.     VI,  119,  205  ;  IX,  109. 

Great  Cackler,  The.    J.  Lieblein.     VII,  99  ;  P.  le  P.  Renouf,  VII,  152  ;  IX,  83 

Brugsch- Pasha,  X,  451. 
Greek  Inscriptions  from  Egypt.     Dr.  Wiedemann.     YI,  52. 

from  Zagazig.     Dr.  Birch.     VI,  206. 

from  Aswan.     Prof.  Sayce.     IX,  202. 

from  Abydos.     Prof.  Sayce.     X,  377.     (Ilhisir.) 

found  in  Egypt.     Karl  Piehl.     X.  143. 

Grenfell,  Maj.-Gen.     Excavations  at  Aswan.     IX,  78  ;  X,  4.     {Ilhtsir.) 
Guyard,  Stanislas,  Notice  of  decease.     VII,  i. 
Gwynne,  Rev.  Robert,  Note  by.     IV,  105. 

H. 

Hades,  Book  of.     E.  Lefebure.     Ill,  18. 

Hamadan,  Cuneiform  Inscription  found  near.     VII,  132. 

Hamath,  inscribed  stones  from.     IX,  73,  153,  193. 

Handicrafts  and  Artizans  in  Talmudical  Writings.     Dr.  S.  Louis.     VI,  117. 

— \ Hebrew.      Rev.  A.  Lowy.     VI,  138. 

Harlez,  C.  de.  Paper  by.     IX,  365. 
Harrowby,  Earl  of,  K.G,  Notice  of  decease.     V,  33. 
Heath,  Rev.  Dunbar,  Paper  by.     Ill,  23. 
Hebrew  Handicrafts,  etc.     VI,  117,  138. 

Inscription   at    Ravenna.      A.    L.    Frothingham.      IV,    77,    105,    107. 

(Ilhistr. ) 

at  Joppa.     C.  Clermont-Ganeaii.     VI,  iii,  123, 

from  Aden,     Prof.  W.  Wright     VIII,  215.     (Illicstr.) 


Hebrew  Poetry.     Dr.  J.  Chotzner.     VI,  60. 

Rev.  C.  J.  Ball.     VIII,  127,  160;  IX,  131. 

Heliopolitan  Nome.     P.  le  P.  Renouf.     VIII,  246. 

Hell,  Legendary  Description  of.     Rev.  A.  Low}'.     X,  333. 

Henderson,  J,  Notice  of  Decease.     I,  10. 

Heta-Hatte.      Rev.  C.  J.   Ball.     IX,    67,    153,    193.     (Illiistr.)     Iranian  names 

among.     Rev.  C.  J.  Ball.      IX,  424. 
Hieratic  Inscription  on  Boards.     Dr.  Birch.     V,  76. 
Hieroglyphic  Groups,  Wrong  Values  commonly  assigned  to.     P.  le  P.  Renouf. 

IV,  60. 
Himyaritic  Inscriptions.     E.  A.  Budge.     V,  155. 
Hittite  Monuments.     Prof  Sayce.     II,  76. 
Inscriptions.     Rev.  J.  D.   Heath.     Ill,  23.     Remarks  by  Hyde  Clarke. 

Dr.  Birch,  ib.,  23. 

Inscriptions,  Decipherment  of  the.     Prof  Sayce.     IV,  102. 

Notes  on.     R.  Brown,  Junr.     VIII,  125. 


"  Hittites."   See  Bowl,  Tarkondemos,  Seals,  Gem,  ^Q'eta-Hatte,  Hamath,  Jerabis, 

Syria,  Khita,  Cybele,  Niobe.     2  Kings  vi,  vii.     VII,  179. 
Holmes,  John.     VI,  25. 
Hommel,  Dr.,  Paper.     VIII,  119. 

Honorary  Members.     II,  18  ;  V,  50;  VI,  45  ;  VII,  57;  IX,  55;  X,  134. 
Hor  and  Suti,  Tablet  of.     Dr.  Birch.     Ill,  56. 


ALPHABETICAL  INDEX.  9 

Horrack,  P.  J.,  Paper  by.     VI,  126. 

Horse  in  the  Book  of  the  Dead.     P.  Ic  P.  Renouf.     VII,  41. 

Horus,  the  Blind.     P.  le  P.  Renouf.     VIII,  155.     Ithyphallic  llorus.     P.   Ic  P. 

Renouf.     VIII,  245. 
Hosh,  Monument  at.     Prof.  Eisenlohr.     111,97-     (Illustt.) 
Hotep,  meaning  of  the  word  &c.     P.  le  P.  Renouf.     Ill,  117. 
Houghton,  Rev.  W.,  Papers  by.     IV,  57  ;  X,  144. 
Householding,  Babylonian  Tablets  relating  to.     T.  G.  Pinches.     V,  67. 
Houses,  &€.,  Palestine,  in  the  time  of  Christ.     Rev.  \V.  H.  Sewell.     V,  35,  40. 

Remarks  by  Dr.  Reichardt,  ib.,  37  ;  Rev.  A.  Lowy,  ib.,  38  ;  Rev.  \V.  Wright, 

D.D.,  ib.,  39. 
How,    Hieroglyphic    Inscriptions    at.       Prof.    Sayce.       VII,    185  ;    VIII,    158. 

Prof.  Eisenlohr.      VIII,  77. 
Howorth,  H.  H.,  Paper  by.      HI,  117. 
Hyksos  Kings.     Dr.  Wiedemann.      V'lII,  92. 
Hypocephalus,    belonging   to   Sir   Henry   Meux,      Bart.    (Illustr.).    Dr.    Birch. 

VI,  37.     In  Brit.  Mus.     W.  H.  Rylands  (illustr.),  ib.,  52  ;  Dr.  Birch,  ib.,  52  ; 

Dr.  Birch.,  ib.,   106  (illustr.) ;  Louvre,  P.J.  de  Horrack  (illustr.),   ib.,    126; 

Brit.   Mus.,  Dr.  Birch  (illustr.),  ib.,   129;  Dr.   Birch  (illustr.),  ib.,   170;  Dr. 

Birch  (illustr.),  ib.,  185  ;  in  Coll.  W.  Myers,  Dr.  Birch  (illustr.),  VII,  213. 

I. 

Ichneumon,  Egyptian  name  of.     E.  Lefebure.      VII,  193. 

Ideograph    ^X-^,  The.     R.  Brown,  jun.     II,  61. 

Inscription,  Xlllth  Dynasty,  at  Dublin.     Dr.  A.  Macalister.     IX,  125. 

Iranian  Names  among  the  Heta-Hatte.     Rev.  C.  J.  Ball.     X,  424. 

Issac  of  Tiphre,  Martyrdom  of,  in  Coptic.     E.  A.  W.  Budge.     VII,  95. 

Israel's  Servitude  in    Eg>'pt.     E.    de  Bunsen.      Ill,  79.      Remarks:    Rev.   C.J. 

Ball,  ib.,  80  ;  H.  V.  Stuart,  ib.,  81. 
Ithyphallic  Horus.      P.  le  P.  Renouf.     VIII,  245. 
Ivory  Ornament   froin  Egypt,  in  the  British  Museum.     W.  II.   Rylands.      X,  570, 

(Illustr.) 

J. 
Jabez  (i  Chron.  iv,  9,  10).      Prof.  J.  Campbell.      HI,  87. 
Jackson,  J.  R.,  Paper  by.     I,  34. 

Jacob,  Prophecy  of,  &c.     F.  Cope  Whitehouse.     VIII,  9,  57.     (Illustr.) 
Jacobs,  Paper  by.     VIII,  39. 
Jerabis,  Monuments  from.     Ill,  8. 

Jirbas,  Jerabees,  Jerablus,  the  name.     Prof.  W.  Wright.     Ill,  58. 
Job,  Sahidic  Translation  of  the  Book  of.     Prof.  E.  Amelineau.     IX,  109. 
J oppa,  Hebrew  Inscription  at.     C.  Clermont-Ganneau.     VI,  in,  123.     (Iliust? .) 
Judah,  Supposed  Name  of,  in  List  of  Shoshcnq.     Max  Miillcr.     X,  81. 
Remarks  by  P.  le  P.  Renouf,  ib. ,  83. 

K. 

Ka,  True  sense  of  the  Egyptian  word.      P.  le  P.  Renouf.     I,  26. 
Remarks  by  Rev.  A.  Lowy,  //'.,  27. 
Do.  Dr.  Biich,  ib.,  27. 


lo  SOCIETY    OF   BIBLICAL   ARCH.EOLOGY. 

Ka  priests,  Ka  Room,  &c.     I,  44. 

Kadesh,  Campaign  of  Rameses  II  against.     Rev.  H.  G.  Tomkins.     IV,  6. 

Kak-si-di,  The  Star.     Dr.  C.  Bezold.     X,  265. 

Kappadokian    Cuneiform    Inscription    at    Kaisariyeh.       Prof,    Sayce.       V,    41. 

{Illustr. ) 

G.   Berlin,  ib.,  45. 

Kappadocia,   Cuneiform  Tal^lets  from.      Prof.    Sayce.      VI,  17.     See  also  Cappa- 

docia. 
Karlsruhe,  Egyptian  Monuments  in  Museum  at.     Dr.  Wiedemann.     VIII,  95. 
Karnak,  Two  Temples  built  by  Kings  of  29th  Dynasty.     VII,  loS. 

—Tribute  Lists  of  Thothmes  III  at.     IX,  162. 

Keb  or  Seb.     Brugsch- Pasha.     X,  451. 

Kenebtu,  and  the  Semitic  South.     P.  le  P.  Renouf.     X,  373. 

xa,  '^'^^  ,  The  Hieroglyphic  sign,  &c.     P.  le  P.  Renouf.     V,  13. 

Khem.     VIII,  247  ;  E.  Lefebure,  VIII,  192. 

Kheta,  The.     IX,  67.     See  also  Heta-Hatte. 

Khuenaten,    Monument   of  Reign    of.     Dr.    Wiedemann.     VII,    200.     See  also 

Amenophis. 
Kings  II.     VII,  6.     J.  Summers,  VII,  179  ;   Prof  Lieblein,  VIII,  74. 
Kminek-Szedlo,  G.,  Paper  by.     II,  71. 

Kufic  Tombstones  in  the  British  Museum.     Prof.  W.  Wright.     IX,  329. 
Kum-el-Ahmar,  Inscription  at.     P.  le  P.  Renouf.     X,  73.     {Illustr.);  ih.,  132. 


Lamentations,  Book  of,  arranged  according  to  original  measures.     Rev.  C.  J.  Balk 

IX,  131. 
Lauth,  Dr.,  Paper  by.     Ill,  46. 

Lawsuit,  Egyptian,  tried  before  the  Laocrites.     E.  Revillout.     I,  33. 
Lefebure,  E.,  Papers,  &c.,  by.     Ill,  18;  VII,  193  ;  VIII,  105,  192. 
Lemnos,  Etruscan  Inscriptions  of.     R.  Brown,  Jun.     X,  316,  346. 
Lenormant,  F.,  Notice  of  decease.     VI,  43. 
Lepsius,  Prof.,  Notice  of  decease.     VII,  i. 
Letters,  Assyrian.     S.  A.   Smith.     Part.  i.     IX,  240.     Part  2,  X,  60.     Part  3, 

X,  155.     Part  4,  X,  305.     (niusir.) 
Lewis,  Prof.  Hayter,  Papers,  &c.,  by.     II,  31  ;  IV,  89. 
Libation  Vase  of  Osorur.     11,57- 
Library,  Donations  to  :  — 

I,  I,  9,  15,  21,  25,  31,  33,  41. 

II,  I,  9,  17,  29,  35,  47,  55,  69,  75. 

III,  I,  17,  27,  54,  66,  77,  91,  107. 

IV,  I,  25,  45,  55,  73,  81,  94. 

V,  I,  33>  49,  65,  81,  93,  109,  137. 

VI,  I,  31,  44,  71,  113,  135,  175. 

VII,  2,  43,  55,  73,  91,  129,  157. 

VIII,  I,  37,  63,  81,  103,  109,  131,  147. 

IX,  I,  29,  53,  65,  107,  159,  213. 

X,  1, 79,133.  179, 233,  331,  389. 


ALPHABETICAL  INDEX.  n 

Library,  Purchases  for.     I,  22,  26,  33,  34,  42.     II,   10,   18,  36,  57.     Ill,  3,  19, 

27,  54,  67,  78,  92,   107.     IV,  4,  26,  46,  56,  81.     V,  66,  82,  93,   no,   139. 

VI,  4,  45,  72,  113,  136,  178.     VII,  5.     VIII,  4.     IX,  55,  216.     X,  180. 
Library,  alteration,  &c.,  of.     II,  53,  67,  73,  80.     Ill,  14,  25,  51,  62,  75,  88,  105, 

123.     IV,  22,  42,  72. 
Lieblein,  Prof.,  Papers,  &c.,  by.     IV,  108.     VII,  99,  1S7.     VIII,  74.     X,  301. 
Lion  from  Merash,  Inscribed.     W.  II.  Rylands.     IX,  374.      (Illtistr.) 
Lists  of  Kings,  Early  Babylonian.     See  Babylonian. 
Longperier,  H.  A.  P.  de.  Notice  of  decease  of.     IV,  55. 
Louis,  Dr.  S.,  Papers,  &c.,  by.     V,  95.     VI,  117.     VIII,  117.     IX,  217. 
Lowy,  Rev.  A.,  Papers,  &c.,  by.     I,  12,  27,  37.     II,  11,  13.     Ill,  60,  68.     IV, 

84.     V,  38,  III,  140.     VI,  5,  138.     VII,  97.     IX,  40.     X,  333. 
Luke,    so-called   Tomb  of.    G.  Weber.      II,  49.     Remarks  :    Ed.   Falkener,  M. 

Renan.     II,  51. 
Lund,  Dr.,  Paper  by.     IV,  96. 
Lushington,  Prof,  Papers  by.     I,  32.     Ill,  1 16. 

M. 

Macalister,  Dr.  A.,  Papers  by.     IX,  98,  125. 

Malediction  of  an  Egyptian  mother  on  her  son  embracing  Christianity.  E.  Re- 
villout.     V.  4.     Remarks  :  Dr.  Birch,  ih.,  6  ;  P.  le.  P.  Renouf,  il>.,  6. 

Mankind,  Destruction  of  (Tomb  of  Rameses  III).     E.  Naville.     VII,  93. 

Marduk  and  Tiamat,  Fight  between.  Fourth  Creation  Tablet.     VI,  5. 

Marriage,  Contracts  of,  &c.,  in  Egj'pt  and  Chaldea.  E.  and  V.  Revillout. 
IX,  167. 

Marriage  Contracts.     X,  479. 

Marriette,  A.  F.  F.,  Notice  of  decease.     Ill,  53. 

Marshall,  D.,  Note  by.     VI,  116. 

Marshall,  Rev.  J.,  Papers,  &c.,  by.     VI,  223  ;   VIII,  76,  140  ;   X,  281. 

Maspero,  Prof.,  Paper  by.      I,  44. 

Mecca,  Caaba  and  Mosque  of.     IX,  109. 

Mechu,  Tomb  of.     IX,  78  ;  X,  16. 

Meermanno-Westreenianum,  Eg}'ptian  Antiquities  in  Museum.  Dr.  Wiede- 
mann.    VII,  179. 

Members,  elected  : — 

I,  10,  16,  26,  32,  34,  42. 

II,  3,  II,  18,  31,  37,  49,  57,  70,  76. 

III,  19,  29,  55,  67,  79,  92,  109. 

IV,  27,  46,  56,  75,  83,  94. 

V,  35.  50,  67,  83,  94,  no,  139,  140. 

VI,  32,  46,  73,  115,  136,  179. 

VII,  45,  57,  74,  92,  131,  159,  160. 

VIII,  38,  64,  82,  no,  132,  149. 

IX,  31,  55,  66,  161,  216. 

X,  80,  134,  180,  234,  332,  390. 

Members,  Honorary.     II,  18  ;  V,  50  ;  VI,  45  ;  VII,  57  ;   IX,  55  ;   X,  134. 
Memphis,  The  Age  of.     Dr.  Wiedemann.     IX,  184. 
Menant,  J.,  Note  by.     VI,  88. 


12  SOCIETY   OF   BIBLICAL   ARCH/i:OLOGY. 

Menant,  Letter  about  Dr.  Birch.     VIII,  62. 

Menes,  Date  of,  and  date  of  Buddha.     E.  de  Bunsen.     Ill,  96. 

Mentuhotep,  Stele  of.     Prof.  Lushington.     Ill,  116. 

Merash  Lion.     IX,  374 

Mereneptah,  "  Peoples  of  the  sea  of."     See  Peoples. 

Miller,  Rev.  Jos.,  Paper  by.     I,  36. 

Mist  and  Cloud,  Egyptian  Mythology.     P.  le  P.  Renouf.     IV,  75. 

Mocatta,  F.  D.     Present  of  Casts.     VII,  132;  VIII,  5. 

Moeris  Basin.     F.  Cope  Whitehouse.     IV,  124.     {Ilhistr.) 

Remarks:    Dr.   Birch,  ib.,    135;    F.  Cope  Whitehouse,  V,  169;    VII,   112; 

VIII,  201. 
Monument  of  the  First  Dynasties  at  Aix-en-Provence.    Dr.  Wiedemann.    IX,  180. 
Moses,  Legend  of  the  Death  of.     Rev.  A.  Lowy.     IX,  40. 
Mould  for  Arrow  Heads.     VI,  109. 
Muller,  Max,  Papers,  &c.,  by.     X,  7,  81,  147,  287,  467. 
Murray,  George,  Remarks  by.     I,  37. 
Myers,  W.,  Hypocephalus  belonging  to.     VII,  213. 

N. 
Nadanu,  to  give.     T.  G.  Pinches.     VIII,  241. 
Nabonidus.      II,  39  ;  VIII,  142. 

Cylinder  of.     T.  G.  Pinches.     V,  9.     {Illustrations). 

Naljlus,  Pentateuch  of.     Rev.  A.  Lowy.     II,  13. 
Nahr-el-Kelb,  Inscriptions  at  the.     W.  Boscawen.     II,  27. 

Cuneiform  Inscription  found  there.     Prof.  Sayce.     IV,  9,  34. 

Naram  Sin.     VIII,  142. 

Nasikhonsu.     V,  77,  79. 

Naville,  Ed.,  Papers,  &c.,  by.     II,  6 ;  VII,  93. 

Nebuchadnezzar  I,  Edict  of.     T.  G.  Pinches  and  E.  A.  W.  Budge.     VI,  144. 

Inscription  of.      Dr.  J.  P.  Peters.     VIII,  72. 

Inscription  at  Nahr-el-Kelb.     Prof.  Sayce.     IV,  9,  34. 

Ill,  New  fragment  of  the  History  of.     T.  G.  Pinches.     I,  12. 

Nebuchadrezzar   II,   Inscriptions  of.     Rev.    C.  J.   Ball.     I.     The  India  House 

Inscription,  X,  87.  II.  The  Phillips'  Cylinder,  ih.,  215.  III.  Cylinder  of 
Mr.  Rich,  //'. ,  290.  IV.  A  Cylinder  from  Babylon,  ib.,  292.  V.  The 
Cylinders  from  Senkereh,  ih.,  296.  VI.  Cylinder  marked  68-7-9  I>  Brit. 
Mus.,  X,  359.     VIII.     Unpublished  Cylinder,  ?7;.,  368.     {% plates.) 

Neriglissar,  Cylinder  of.     E.  A.  W.  Budge.     X,  146.     (Ilhistr.) 

Nes-Ames,  Mummy  and  Coffin  of.     E.  A.  W.  Budge.     VIII,  106. 

Nilometer  of  Philoe.     Major  Plunkett.     IX,  311.     {Illustr.) 

Nimrod  and  Gisdubar.     VIII,  119. 

Niobe,  Inscription  on  the.     V,  148. 

Nitukki,  Island  of.    J.  Oppert.     II,  3. 

Nomination  of  Candidates.  I,  2,  9,  16,  26,  32,  34,  42.  II,  2,  il,  18,  31,  37,  49, 
57,  70,  76.  Ill,  3,  19,  29,  55,  67,  78,  92,  109.  IV,  4,  27,  46,  56,  75,  84, 
95-  V,  4,  34,  50,  67,  82,  94,  no,  139.  VI,  4,  32,  46,  73,  114,  136,  178. 
VII,  5.  44,  57,  74,  92,  131,  160.  VIII,  5,  38,  64,  105,  no,  132,  149.  IX,  5, 
31,  55,  108,  161,  216.     X,  3,  80,  134,  180,  234,  332,  390. 


ALPHABETICAL  INDEX.  13 

Nub-xas,  a  relative  of  Queen.     Dr.  Wiedemann.     IX,  190. 
Nub-kau-Ra-necht,  Tomb  of.     X,  24.     {Illustr.) 
Numerals  in  Cuneiform.     Prof.  J.  Oppert.     VIII,  122. 

Assyrian.     G.  Berlin.     II,  37  ;  Prof.  Sayce,  IV,  105. 

Akkadian.     Prof.  Sayce.     IV,  iii. 

Numeral  Form.     T.  G.  Pinches.     VIII,  240. 
Numerals,  Ugro-Altaic.     R.  Brown,  jun.     X,  207. 

O. 

Offord,  J.,  Junr.,  Note  by.     X,  231. 

Ohnefalsch-Richter,  M.,  Cypriote  Discoveries.     IX,  5,  loi. 

Oppert,  Dr.  J.,  Papers,  &c.,  by.     I,  18;   II,  4;  V,  12,  124:  VI,  34,  109;  VII 

58,  122. 
Oracle  of  Amon.     Dr.  W.  Pleyte.     X,  41. 
Oracles,  Papyri  containing.     E.  Revillout.     X,  55. 
Osiris  Unnefer,  The  Myth  of     P.  le  P.  Renouf.     VIII,  11 1. 
Osorkon  I,  Statue  of.     Miss  Gonino.     VI,  205.     {Illustr.) 
Osor-ur,  Libation  Vase  of.     Paul  Pierret.     II,  57. 
Ostraka,  Demotic.     E.  Revillout.     VII,  133. 

of  the  time  of  the  Twelve  Caesars.     Dr.  Birch.     V,  84. 

Reigns  of  Nerva  and  Trajan.     Dr.  Birch.     V,  124. 

of  Hadrian,  the  Antonines,  &c.     Dr.  Birch.     V,  15S. 

at  Queen's  College,  Cambridge.     Dr.  Birch.     V,  119. 

from  Erment  and  Karnak.     Prof.  Sayce.     VII,  11. 

from  Karnak.     Prof.  Sayce.     VII,  89,  195. 

■  Greek.     Prof.  Sayce.     IX,  198. 

from  Elephantine.     Dr.  Wiedemann.     VI,  207. 

P. 

Palmyra,  Busts  from.     Prof.  W.  Wright.     VI,  27.     (Illustr.) 

Busts  and  Inscriptions.     Prof.  W.  Wright.     VIII,  29.     (^ pla/cs.) 

Papyri  in  Museum  of  Science  and  Art,  Edinburgh.     Dr.  Birch.     VII,  79. 

Roman.     Dr.  Birch.     VII,  204.     ($ plates.) 

Particle,  The  Negative  — fU..     P.  Ic  P.  Renouf.     VI,  95. 

Pekersala,    Queen,    of  the    beginning   of  the    Saitic    Period.     Dr.   Wiedemann. 

VIII,  31. 
"Peoplesof  the  Sea"of  Merenptah.    Max  Miiller.    X,  147.    Note.   J.  Offord,  jun., 

ib.,  231.      Max  Miiller,  ib.,  287. 
Pepi,  Pyramid  of.     Dr.  Birch.     Ill,  93,  III.     {7  f/n/cs.) 
Perse,  un  Nouveau  Nom  Royal.     E.  and  V.  Revillout.     IX,  233. 
Peters,  Dr.  J.  P.,  Papers,  &c.,  by.     V,  120;  VI,  73,  225  ;  VIII,  72,  142. 
Petrie,  W.  F.,  Paper  by.     IV,  76. 
Philoe,  Nilometer  of.     IX,  311. 
Phoenician  Inscription  discovered  by  Mr.  Cobham.     Prof.  W.  Wright.     Ill,  49, 

71.     Note  by  Rev.  A.  Lowy,  ti>.,  60. 

Inscription  from  Larnaca.     D.  Pierides.     Ill,  72.     Remarks  by  Prof. 

Wright,  t/>.     {Illustr.) 

Inscription  from  Melrose.     Prof.  W.  Wright.     Ill,  85. 


14  SOCIETY   OF   BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 

Phcenician  Inscriptions  from  Cyprus.     Prof.  W.  \Vright.     Ill,  102. 

and  Cypriote  Bilingual  Inscription.     Prof.  W.  Wright.     IX,  47.     (2 

plates.)     Remarks:  P.  le  P.  Renouf.     IX,  49;  P.  Berger,  ib.,  100,  153. 

Inscriptions.     VI,  1 19. 

Cylinder  Seal.     VI,  16. 

Alphabet,  Babylonian  origin  of.    Dr.  J.  P.  Peters.    VI,  73.    Remarks: 

Rev.  I.  Taylor,  ib.,  77  ;  G.  Bertin,  ib.,  83  ;  Dr.  Peters,  ib.,  225. 

Phoenicians  in  Egypt.     Prof.  Lieblein.     IV,   108. 

Piankhi,  a  synonym  for  Sabako  ?     H.  H.  Howorth.     Ill,  WJ. 

Piehl,  Karl,  note  by.     X,  143,  343,  530. 

Pierides,  D.,  Paper  by.     Ill,  72. 

Pierret,  Paul,  Paper  by.     II,  57. 

Pigeons,  Ancient  observations  on  the  flight  of.     Rev.  Dr.  Placzek.     V,  ill. 

Pinches,  T.  G.,  Papers,  &c.,  by.  I,  3,  12,  18,  20,  24;  II,  34,  39,  62;  III,  20, 
37,  48,  82,  109  ;  IV,  II,  28,  32,  III  ;  V,  6,  21,  67,  71,  74,  103,  152  ;  VI,  9, 
II)  36,  57,  62,  102,  107,  115,  116,  119,  125,  144,  170,  179,  182,  193;  VII, 
32,  65,  124,  132,  148,  170  ;  VIII,  25,  27,  42,  40  ;  X,  526. 

Pistic  Nard  of  the  Greek  Testament.     Rev.  W.  Houghton.     X,  144. 

Placzek,  Rev.  Dr.,  Papers,  &c.,  by.     V,  in  ;  VII,  97. 

Pleyte,  Dr.  W.,  Papers,  &c.,  by.     V,  149;  X,  41. 

Plunkett,  Major  G.  T.,  Paper  by.     IX,  311. 

Poor  Laws  of  the  Hebrews.     Dr.  S.  Louis.     V,  95. 

Pottery,  &c.,  from  Giseh,  W.  F.  Petrie.     IV,  76. 

Preposition,  Egyptian.     P.  le  P.  Renouf.     V,  135  ;  VI,  93. 

President,  Election  of.     VIII,  82. 

Price,  F.  G.  Hilton,  exhibits  Canopic  Vases.     V,  98.     (Illiistr.) 

Papers,  &c.,  by.     VII,  75  ;  VIII,  149  ;  X,  130. 

Proceedings,    Letter  from    G.    Bertin.     VI,    115.     Remarks:    T.    G.    Pinches, 

ib.,  116  ;  W.  H.  Rylands,  ib.,  116  ;  D.  Marshall,  ib.,  116. 
Pronominal  forms  in  Egyptian.     P.  le  P.  Renouf.     X,  247. 
Psalms,  Apocryphal  Syriac.     Prof.  W.  Wright.     IX,  257. 

Ptah  Totunen,  le  Decret  de,  en  faveur  de  Ramses  II  et  III.     E.  Naville.     II,  6. 
Punic  Inscriptions  from  Carthage.     Prof.  W.  Wright.     VIII,  211.     {Illustr.) 

Q. 
Qinoth,  Metrical  Structure  of.     Rev.  C.  J.  Ball.     IX,  131. 

R. 

Ramaka,  Queen,  Monument  of.     VII,  183. 

Ramses  II  et  III.     Le  Decret   de  Phtah  Totunen,   en  faveur  de.     E.  Naville. 

II,  6. 
Ramses  II,  Campaign  against  Kadesh.     Rev.  II.  G.  Tomkins.     IV,  6. 
Colossi  at  Memphis,  Account  of  Raising,  by  Major  Bagnold.     X,  452.     (Iliusli.) 
Rameses  III.     Inscription  in  Tomb  of.     VII,  93. 
Ranyard,  Mrs.,  Notice  of  Decease.     I,  26. 

Rassam,  H.,  Papers,  &c.,  by.     II,  3  ;  V,  83  ;  VI,  33  ;  VII,  50. 
Ravenna,  Hebrew  Inscription  at.     IV,  77,  105,  107. 
Reichardt,  Dr.,  Remarks,  &c.,  by.     V,  39. 


ALPHABETICAL  I.NDLX.  15 

Reichardt,  Rev.  H.  C. ,  Paper  by.     VI,  16. 

Religious  Texts  of  Early  Egyptian  periods.     P.  !e  P.  Renouf.     \TI,  6. 

Text,  Assyrian.     B.  T.  A.  Evetts.     X,  478. 

Renan,  Ernest,  Remarks  by.     II,  51. 

Renouf,  P.  le  P.,  Papers,  &c.,  by.  I,  26  ;  III,  117  ;  IV,  60,  75  ;  V,  6,  13,  135  ; 
VI,  93,  95,  131,  187,  189,  229  ;  VII,  6,  41,  100,  152,  163,  210  ;  VIII,  105, 
III,  143,  155,  157,  246  ;  IX,  49,  83,  95,  206,  207,  313  ;  X,  73,  83,  132,  247, 

373.  45i>  571- 
Revillout,  E.,  Letter  about  Dr.  Birch.     VIII,  82. 

Papers,  &c.,  by.      I,  22,  33  ;  V,  4,  135  ;  VII,  133  ;  X,  55. 

Revillout,  Prof.  E.  and  Ur.  V.,  Papers  by.     IX,  167,  178,  228,  233,  267  ;  X,  266. 

Rhyme,  in  Akkadian.     B.  Bertin.     Ill,  121. 

Rituals,  Egyptian,  of  the  Roman  Period.     Dr.  Birch.     VII,  49. 

Rodwell,  Rev.  J.  M.,  Paper  by.     I,  43. 

Rogers- Bey,  Notice  of  Decease.     VII,  i. 

Rules,  Alteration  in.     I,  17  ;  III,  24,  29,  65. 

Rylands,  W.  H.,  Notes  by.     I,  35  ;  II,  49  ;  III,  10  ;  V,  44,   146  ;  VI,    17,   25, 

52,   68,   III,   116,   132,228,231;  VII,   132,   154;  VIII,  5;  IX,    104,   374; 

X,  388,  570. 


Sachau,  Prof.  Ed.,  Note  by.     IV,  117. 

St.  Ephraim's  Discourse  on  the  Transfiguration  of  our  Lord.    The  Coptic  Version. 

E.  A.  W.  Budge.     IX,  317. 
wSt.  Paul  at  Athens,  The  account  of.  Illustrated  by  Monuments  and  Literature. 

Rev.  J.  Marshall.     X,  281. 
St.  Polycarpe,  Les  Actes  coptes  du  Martyre  do.     Prof.  Amelineau.     X,  391. 
Sakkara,  Pyramid  of.     Dr.  Birch.     Ill,  93,  in. 
Sale  of  Lands.     Babylonian.     I,  18. 

Samaritan  Tablet  at  Leeds.     Prof.  W.  Wright.     VI,  25.     {Illustr.) 
Samaritans  in  Talmudical  Writings.     Rev.  A.  Lowy.     II,  11. 
Sarcophagus  of  Saitic  Period.     Dr.  Wiedemann.     VIII,  232. 
Sargon  of  Agade,  Inscription.     W.  H.  Rylands.     VT,  68.     {Ulush:) 
Letter,  J.  Menant.    VI,  11,  88.     Reply,  T.  G.  Pinches,  il>.,  107  ; 

VIII,  243. 
Satan  et  Ahriman.     C.  de  Harlez.     IX,  365. 
Sataru,  a  written  document.     T.  G.  Pinches.     VIII,  241, 
Sayce,  Prof.,  Papers,  &c.,  by.    II,  76;  III,  4;  IV,  9,  19,  34,  102,  105,  in,  117; 

V,  41,  154 ;  VI,  17,  209 ;  VII,  II,  36,  79,  89,  141,  143,  171,  185,  195  ;  VIII, 

159,  175;  IX,  5,  195,  198,  202;  X,  73,  377,  488. 
Schlumberger,  M.     Seals  in  his  possession,     VI,  in. 
Seals,  Three  Ancient.     Prof.  W.  Wright.     IV,  54. 
Clay.     In  possession   of  M.   Schlumberger.     W.   H.   Rylands.     \'I,   in. 

(Illusir.) 

— Hematite,  from  Yuzaad.     E.  A.  W.  Budge.     IX,  27. 

Seb,  the  Great  Cackler.     VII,  99,  152. 

Eg>'ptian  god.     P.  le  P.  Renouf.     IX,  83.     (Illustr.) 

or  Keb.     II.  Brugsch-Pasha.     X.  451. 


l6  SOCIETY   OF   BIBLICAL   ARCHAEOLOGY. 

Secretary's  Report:    1S79,  II,   19;  1880,  III,  30;  1881,  IV,  47;  1882,  V,  51; 

1S83,  VI,  46;  1S84,  VII,  58;  1885,  VIII,  65  ;  1886,  IX,  56;  1887,  X,  135. 
Semitic  Inscriptions  (Early)  from  Babylonia.     W.  St.  C.  Boscawen,     I,  44. 
Sepulchral  V'ases.     V,  79. 

Objects,  Inscriptions  on.     Dr.  Birch.     VII,  52. 

Se-Renput,  Tomb  of.     IX,  78  ;    X,  26.     {llliistr.) 

Set,  Cult  of.     Dr.  Wiedemann.     VIII,  92. 

Seti  I,  Historical  Inscriptions  of,  at  Karnak.     Prof.  E.  L.  Lushington.     I,  33. 

Sewell,  Rev.  W.  H.,  Paper  by.     V,  35,  40. 

Shade  or  Shadow  of  the  Dead,  Egyptian  Belief  concerning.     Dr.  Birch.    VII,  45. 

Shalmaneser,  Gates  of,  at  Balawat,  Publication  of  Ornaments  of.  A.  Cates.   I,  42 ; 

T.  G.  Pinches,  I,  3. 
Shapira  MS.     Rev.  A.  Lowy.     VI,  5. 
Sharpe,  Rev.  Jno,  Note  by.     IV,  107. 

Shem,  Ham,  and  Japhet,  The  Names.     Prof.  Sayce.     V,  154. 
Shosenq,  List  of.     X,  81. 

Siloam  Inscription.     Prof.  W.  Wright.     IV,  68.     (llhistr.) 
Silurus  Fish,  The  Egyptian.     P.  le  P.  Renouf.     VII,  100;  IX,  313. 
Simcox,  G.  A.,  Note.      IX,  193. 

Miss.     X,  479. 

Simpson,  W.,  Papers,  &c.,  by.     I,  22  ;  III,  92  ;  VII,  132  ;  VIII,  83. 

Sisku,  The  Name.     Dr.  Lauth.     Ill,  46.     Remarks  by  T.  G.  Pinches,  il>.,  48. 

Uruku  versus.     F.  W.  Eastlake.     IV,  36. 

Slave,  Sale  of.     V,  105.     Dr.  J.  Oppert,  V,  122;  T.  G.  Pinches,  V,  152. 

Tablet  of  Sale  of.     Dr.  Oppert.     VI,  34.     Remarks  :    T.  G.    Pinches, 

ib.,  36;  T.  G.  Pinches,  ib.,  102.     {Illiistr.)    J.  Oppert,  ib.,     109. 

Dealing  in  Babylonia.     T.  G.  Pinches.     VII,  32.     {Illiistr.) 


Smith,  S.  A.,  Papers  by.     IX,  240;  X,  60,  155,  305. 

Solar  Disc,  Winged.     P.  le  P.  Renouf.     VIII,  143. 

South  Shields,  Bilingual  Inscription  in  Latin  and  Aramaic,  discovered  at.     Prof. 

W.  Wright.     I,  II.     Remarks  by  Rev.  A.  Lowy,  I,  12. 
Speos  Artemidos,  The  Age  of  the  Grotto  called.     Dr.  K.  Piehl.     X,  343. 
Statement  of  Receipts  and  Expenditure:     1879,  II,  25;    1880,  III,  35;   1881, 

IV,  52;  1882,  V,  56;  1883,  VI,  50;  1884,  VII,  63;  1885,  VIII,  70,  IX,  61  ; 

1886,  IX,  61  ;  1887,  X,  141. 
Star  Kak-si-di.     Dr.  C.  Bezold.     X,  265.     (Illiistr.) 

Statues  of  the  Dead,  Egyptian  Documents  relating  to.     G.  Maspero.     I,  44. 
Stelse,  Egyptian,  i8th  Dynasty.     E.  A.  W.  Budge.     VII,  7. 

at  Oxford.     E.  A.  W.  Budge.     VII,  122.     {Illustr.) 

at  Bath.     E.  A.  W.  Budge.     VIII,  213. 

Sepulchral,  of  Nes-Heru.     E.  A.  W.  Budge.     IX,  358. 

at  Boulaq.     Prof.  J.  Lieblein.     X,  301. 

Strassmaier,  Rev.  J.  N.,  Note  by.     II,  28. 

Strife  and  War,  Hieroglyphic  Sign  for.     P.  le  P.  Renouf.     VII,  ICXD.     See  also 

Battle. 
Stuart,  H.  v..  Note  by.     Ill,  81  ;  IV,  95  ;  V,  97. 
Succession  Settlement,  Babylonian.     I,  19. 


ALPHABETICAL  L\DEX.  17 

Summers,  W.  H.,  Letter  from.     VII,  179. 

Supernatural  Voices  (Bath  Kol. ),  Trarlitions  of.     Dr.  S.  Louis,  VIII,  117  ;  Rev. 

J.  Marshall,  ih.,  140. 
Syllabaries,  Unpublished  Cuneiform,  with  respect  to  Prayers  and  Incantations, 

written  in  interlinear  form.     Dr.  C.  Bezold.     X,  418.     [Illustr.) 
Syllabique,  Sur  un.     E.  Lefebure.     VIII,  192, 

Syria,  Geography  of  Northern.     Rev.  H.  G.  Tomkins.     V,  58;  VII,  160. 
Syriac  Psalms,  Apocryphal.     Prof.  W.  Wright.     IX,  257. 
Syria,  New  Readings  of  the  Hieroglyphs  from  Northern.     Rev.  C.  J.  Ball.     X, 

437. 


Talmud,  in  relation  to  Biblical  Archreology.     Rev.  Jos.  Miller.    I,  36.     Remarks  : 

Rev.  A.  Lowy,  ib.,  37. 
Tamassus,  Inscriptions  from.     See  Phoenician. 
Tangur,  Inscription  at.     Dr.  Birch.     VII,  121. 

Tarkondemos  or  Tarkutimme,  Boss  of.     Prof.  Sayce.    111,4.    {Illustr.)   VII,  143. 
Boss  of.     T.  Tyler.     HI,  6.     Remarks  :    Hyde  Clarke,    Rev. 

W.  Wright,  ih.,  9 ;  W.  H.  Rylands,  ib.,  10  ;  R.  Cull,  ib.,  11  ;  Rev.  C.  J.  Ball, 

ib.,  12  ;  Dr.  Birch,  ib.,  13. 

W.  Golenischeff.     X,  369  ;  Rev.  C.  J.  Ball,  X,  439. 

Name  of  Country  and  City  where  he  ruled.    T.  G.  Pinches.   VII, 


124. 
Tartus,  Inscription  at.     VII,  141. 
Taylor,  Rev.  A.,  Remarks  by.     I,  37. 

Rev.  I.,  Notes  by.     VI,  77. 

Technological  Terms,  Semitic.     Rev.  A.  Lowy.     VI,  138. 

Tell-el-Amarna,  Babylonian  Tablets  from.     Prof.    Sayce.     X,  4S8  ;   E.  A.  W. 

Budge,  ib.,  546.     {Illustr.) 
Tell-el-Yahoudi,  Excavations  in.     Prof.  Hayter  Lewis.     II,  31  ;  W ,  89. 
Temples  of  the  Jews,  The  site  of  the.     Lieut.-Col.  Warren.     II,  70. 
Two,  built  at  Karnak  by  the  kings  of  29th  Dynasty.     Dr.  Wiedemann. 

VII,  108. 
Babylonian  Texts  referring  to  the  Restoration  of.     T.  G.   Pinches  and 


E.  A.  W.  Budge.     VI,  179. 

Babylonian  tower.     VIII,  83. 


Textes  Egyptien  inedits.     Dr.  K.  Piehl.     X,  530.      Remarks  :  P.  le  P.  Renouf, 

X,  571. 
This,  The  site  of.     Prof.  Sayce.     VII,  171. 
Thothmes  HI,   Karnak  Tribute  Lists  of.     Rev.    II.   G.   Tomkins.     VIII,    60  ; 

IX,  162. 
Thothmes  IV,  Inscription  of.     X,  130. 
Tirhaka,  Monuments  of  the  Reign  of.     Dr.  Birch.     II,  60. 
Tombs  of  19th  Dynasty  at  Thebes.     Dr.  Wiedemann.     VIII,  225. 
discovered  by  Major-Gen.   Sir  F.  Grenfell.     E.  A.  W.  Budge.     IX,  78 

X,4. 
Tombstones,  Kufic.     IX,  329. 


i8  SOCIETY   OF   BIBLICAL   ARCHAEOLOGY, 

Tomkins,   Rev.   H.   G.,  Papers,  &c.,  by.     lY,  6;  V,  58;  VII,   160;  IX,  162  ; 

X,  372. 

Totem-clans  in  the  Old  Testament.     J.  Jacobs.     VIII,  39. 

Tower  Temples,  Mesopotamia.     W.  Simpson.     VIII,  83. 

Trade  Dispute,  Babylonian.     I,  46. 

Transcription  of  Egyptian  YV^ords.     P.  le  P.  Renouf.     IX,  95. 

Transliteration  in  Assyrian.     VI,  125. 

Tushratta,  Despatch  of.     X,  540 

Tyler,  T.,  Paper  by.     Ill,  6,  12. 

U. 

Ugra-Altaic  Numerals.     R.  Brown,  junr.     X,  207. 
Underground  structures  in  Biblical  Lands.      Rev.  A.  Lowy.     V,  141. 
Ursa  Major,  Euphratean  name  of.     R.  Brown,  junr.     IX,  127. 
Uruku  versus  Sisku.     F.  W.  Eastlake.     IV,  36. 

V. 

Venice,  Egyptian  Monuments  at.     VIII,  'i']. 

Voices,  Supernatural.     Dr.  S.  Louis.    VIII,  117;  Rev.  J.  Marshall,  VIII,  140. 

YY. 

"Warren,  Lieut. -Col.,  Paper  by.     II,  70. 

Weasel  and  Cat  in  Ancient  times.     Rev.  Dr.  Placzek.     VII,  97. 

Weber,  G.,  Paper  by.     II,  49. 

W^eight,  Babylonian,  with  trilingual  inscription.     E.  A.  W.  Budge.     X,  464. 

Whitehouse,  F.   Cope,  Papers,  &c.,  by.     IV,  124;  V,  169;  VII,  112  j  VIII,  6, 

57,  201. 
W'iedemann,  Dr.  A.,  Papers,  &c.,  by.    VI,  52,  207  ;   VII,  108,  179,  200;   VIII, 

31,  87,  92,  95,  220,  225,  232  ;  IX,  180,  184,  190. 
Will  of  a  Coptic  Monk.     E.  Revillout.     I,  22. 
Wilson,  Sir  Erasmus,  notice  of  decease.     VII,  I. 
Women,  Life   and  Social    Position   of  Hebrew.      Dr.    J.   Chotzner.     VI,    137. 

Remarks  :  Rev.  J.  Marshall,  ib.,  222. 
Wood,  Inscribed,  from  Thebes.     F.  G.  II.  Price.     X,  130. 
Wright,  Prof.  W.,  Papers,  &c.,  by.     I,  u  ;  II,  49,  58,  71,  72,  85,  102  ;  III,  103; 

IV,  54,  68  ;  V,  100  ;  VI,  25,  27 ;  VII,  31  ;  VIII,  29,  211,  215  ;  IX,  47,  257, 

329- 
Wright,  Rev.  W.,  D.D.,  Remarks,  &c.,  by.     Ill,  9  ;  IV,  8  ;  V,  39,  102. 

Z. 

Zeno,  History  of  the  two  daughters  of  the  Emperor.     Coptic  Version.     Prof.  E. 

Amelineau.     X,  181. 
Zouche,  Lord.     Collection  of  Coptic  MSS.     Prof.  E.  Amelineau.     X,  235. 


HARRISON  AND  SONS,   PRINTERS  IN  OKDINAKV  TO  HER  MAJESTY,  ST.  MARTIN's  LANE,  LONDON.